Está en la página 1de 37

Ebo riru Ifa Gbemi.

Hay varias formas conocidas de realizar el ebo. Exiten cmo sabemos, ebo de riru y
etutu. Estas forma de realizar el ebo es una complilacion de rezos muy precisos e
importante para que el ebo sea aceptado y deviene de la experiencia del oluwo Ifa
Gbemi .

Preparacion del Ebo:

1. Se coge y se prepara el EKO con ogi y agua.


2. Se coge la hoja de malanga o de platano y se coloca encima el EKO.
3. Se coloca dentro de una jicara o plato de barro. Se espera q el eko este frio
para seguir el ebo
4. Si el animal para el ebo es de pelo, se le presenta a la persona en la cabeza y en
pecho. (tres Veces) se corta pelos dela cabeza y se le coloca o entierra en el eko
, si es de pluma luego de ser presenatdo el la cabeza y el pecho tres veces, se
toma dos plumas las mas largas de cada ala y se coloca o entiera en el EKO.
5. Se coloca iyerosun sobre el tablero para marca
marcarr los odu de ifa q son:
5.1. Ose otura
5.2. El odu de la consulta
5.3. El odu contrario a la consulta
5.4. Oworin ogbe
5.5. Iwori ofun
5.6. Ogunda ogbe
5.7. Obara ogbe
5.8. Ogunda osa
5.9. Okanran oyekun
5.10. Ose iwori
5.11. Ose irete
5.12. Ika meji
5.13. Ose otura
6. La personapara la cual se ofrece el ebo le entrega al babalawo el q va a ofrecer
para el ebo, el cual se le pregunta a ifa en la consulta.
7. Se coge un obi abata y se pica en 16 pedacitos (con Los dientes) pone encima
del dinero. Se coloca 16 kauries, 16 granos de frijol de carita o maiz si no se
tiene kauries.
8. El babalawo le entrega a la persona el dinero con los cawries y el obi abatapara
q se lo acerque a la boca y haga sus rezos de peticion a olodumare pone los
cauries,
9. Luego el dinero y el obi abata encima
encima del tablero pone la mano derecha
derecha y
luego la izquierda encima de ellos ele tablero y reza los encantamiento
siguiente.
6. La personapara la cual se ofrece el ebo le entrega al babalawo el q va a ofrecer
para el ebo, el cual se le pregunta a ifa en la consulta.
7. Se coge un obi abata y se pica en 16 pedacitos (con Los dientes) pone encima
del dinero. Se coloca 16 kauries, 16 granos de frijol de carita o maiz si no se
tiene kauries.
8. El babalawo le entrega a la persona el dinero con los cawries y el obi abatapara
q se lo acerque a la boca y haga sus rezos de peticion a olodumare pone los
cauries,
9. Luego el dinero y el obi abata encima
encima del tablero pone la mano derecha
derecha y
luego la izquierda encima de ellos ele tablero y reza los encantamiento
siguiente.
9.1 Otun Pele: (derecha)

Awo won lode aba

Adifa fun won lode aba

Won ji ekun aje ni won nsun

Won ni ki won rubo lode aba

Won ru ebo ni ode aba

Won ni aje lowo.

Traducion:

El babalawo del pueblo de Aba

Hizo adivinacion para el pueblo de Aba

Cuando se estaba quejando por no tener dinero

Y le dijeron q hiciera sacrificio en el pueblo de Aba

E hicieron sacrificio en elpueblo de Aba

Y tuvieron riquezas y dinero.

Luego se ponde la mano izquierda encima del dinero y reza la


encantacion siguiente:

Osi pele. (Izquierda)

Awo won lode abose

Won ji ekun omo ni won nsun

Won ni ki won rubo lode abose

Won ru ebo ni ode abose

Won bi mo pupo lode abosese

Traducion:

El babalawo del pueblo de abose


Hizo adivinacion para el pueblo de abose

Cuando se estaban quejando por no tener riquezas

Y le dijeron que hiciera sacrificio en el pueblo de abose

E hicieron sacrificio en el pueblo de abose y tuvieron muchos hijos.

Ati otu ati osi ki rubo ai ma da

Las manos nunca hicieron ebo sin que fueran aceptado.

10. El babalawo coge el ebo y se lo presenta a la persona en la cabeza y


en el pecho y luego lo coloca en el medio del tablero. Y alli comiensa
a rezar lo encantamientos del ebo.

Irete Iwori:

Atepa iwori adifa fun erin

Ti nsawo roke alo

Itakun to ba ni kerin man da lo

Tohun te rin lo nlo

Eyan toba ni kebo

Man se da tohun te bo ni nlo

Traduccion:

Atepa Iwori

Hizo Adivinacion para el elefante

Cuando iba en un viaje de adivinacion a Alo

Las raices q tratan de bloquear el viaje del elefante se van junto con el
elefante

El q dice q este sacrificio no sea aceptado, q se vaya junto con el sacrificio

Nota: Luego de rezado este verdo, el ebo se pone entre el tablero y el


cliente o al frente del tablero.
Rezando este verso, q viene se van mencionando los materiales q se le van
a ofrecer a Ifa para sacrificio. Se deben mencionar todos los materiales.

Nota: siempre q se rece un odu de este momento en adelante, se toca a la


persona en la cabeza y en el pecho

Este es el verso a rezar para mencionar los materiales:

Otura Tukaa:

Okin Ningun-ningin awo

Olokun adifa fun olokun

Nijo omi okun o toobu boju

Aluko dodoodo awo olosa

Adifa fun olosa

Nijo omi osa o toobu sin se

Odidere abirin ese kerewe-kerewe

Adifa fun ollu-iwo modu oba

Omo atorun la gbegba aje kari waye

O tuka o da ka

Erigi lawo agbasa

Adifa fun won ni isese agbere

Nijo ti won ko ohun ebo sile

Ti won babalawo kiri

A rohun ebo loni a rohun ebo

(aquí se menciona uno por uno los materiales q se tienen para el ebo)

Erigi lawo agbasa


Ifa a ri hun ebo (nombre del material o animal ____ ti nbe ni ile yi nko ti
ebo ni i se. (se continia diciendo los materias q hayan traido hasta q
termine usando el mismo verso)

Despues de haber mencionado todos los materiales, se termina


diciendo:

Erigi lawo agbasa

Ifa a ri hun ebo

Eni to ba ni ki ebo yii ma da, a ma ba ebo lo

Traduccion:

El pavo real glorioso, el sacerdote de olokun

Hizo adivinacion para olokun

Cuando las aguas del oceano no eran suficiente para lavarse la cara

Al aluko rojo, el Touraco maron

Cuando la laguna no era suficiente para lavarse los pies

Odidere, el pajaro conpies majetuosos es el sacerdote de olu-iwo el rey

Del pueblo

Que estaba teniendo éxito para traer la calabaza de la riqueza a la tierra

Hicieron adivinacion para Olu-Iwo

Todo se habia regado por todas partes

Erigi es el sacerdote del pueblo Agbasa

Hizo adivinacion para Isese Agere

Cuando estaba reuniendo los materiales del sacrificio

Pero estan buscando al babalawo para que los ayudara

Hemos visto los materiales del sacrificio.


(Aquí se empienzan a mencionar uno por uno los materiales que se tienen
para el ebo)

Erigi es el sacerdote del pueblo de Agbasa

Ifa, hemos visto los materiales del ebo

El____(se dice el material o lanimales) en el suelo

(se continia mencionando todos los materiales q se hayan traido hasta


terminar la lista usando este mismo verso)

Despues de haber mencionado todos los materiales, se termina


diciendo:

Erigi es el sacerdote del pueblo agbasa

Ifa, hemos visto los materiales del ebo

Hemos visto los materiales del ebo para q el ebo se manifieste.

Se talla la cabeza diciendo

Ifa mo ni koo gberu kebo fin

Ifa mo ni koo gberu kebo o da

Ifa mo ni koo gberu kebo fide alade orun

Won ni ona wo lo gba too fi nje bee

Traduccion:

Ifa te ruego que el sacrificio sea aceptado

Ifa te ruego q el sacrificio sea aprobado

Ifa te ruego q el sacrificio alcance el cielo

Me ha preguntado como es posible y yo le dije q asi eres tu, Ifa.

Nota: Es importante reza este encantamiento despues de se termine de


reza cada du durate el ebo.
El sacerdote sigue moviendo su mano derecha sobre el opon ifa y
cantando todos los sigueinestes verso de ose tura.

Ose otura, gba a tete.

Ose otura, acepte el sacrificio al instante

(mientras se dice esta frace se golpea la estera o opon ifa con la mano)

Penpe lesee tubu

Ela agemo ni o to gele

Iba to gele

Nba mu rele loo we

Adifa fun Awurela

Ti n sawo rode ijebu

Apejin laa pe oniyo

Apela, apela laa pe Awurela

Ni ijebu

Ose Awurela awo ire ni o.

Traduccion:

Pequeños son los pies de tubu

Las rayas del camaleon gele no son grandes como para sostener la ropa

Si fueran suficientes para la ropa de la cabeza

Me hubieran adornado mi casa y mi cabeza

Hicieron adivinacion para Awurela

Cuando iba de viajes al pueblo de Ijebu

Llamamos al que vende frijoles y le damos su dineron

Llamamos al q vende sal q se hace rico


Llamamos a Awurela con respeto en la tierra de Ijebu

Ose Awurela es un buen sacerdote

Otro verso de Ose Otura:

Awuluwulu manye

Awuluwulu manye

Onigbanso ninfi igba iregbe jeun

Adifa fun ewi awo aye

Abu fun Egba awo ode orun

Ebo ni won ni ose

Won sigbebo nbe won rubo

Ire bale njo nile

Esi njo loko

Babalawo lewi aye

Orunmila legbatinbe lode orun

Eyi owu ewi aye owi

Legba orun ogba

Eyi owuwa awi

Irunmole egbaa siwa lenu

Traduccion:

Awuluwulu manye

Awuluwulu manye

Onigbanso come con cualquier Plato

Hicieron adivinacion para el q desea el sacerdote del mundo

Hicieron adivinacion para el q acepta el sacerdote del cielo


Les dijeron q hiciera sacrificio y obedecieron

Ire esta bailando en el campo

El babalawo es el sacerdote del mundo q se desea

Orunmila es el sacerdote del cielo q se acepta

Cualquier cosa que el sacerdote del mundo desea

El sacerdote del cielo lo acpeta

Cualquier cosa que deseamos

Los orisa lo aceptaran.

Nota: seguido el sacerdote reza el signo q salio en la adivinacion y por el


cual se esta ofreciendo el ebo. Despues el sacerdote llama al odu que es
conosideramos el hermano del signo q zalio en la consulta.

Para seguir el sacerdote reza el odu Oworin ogbe

Kesu gba

Kebo o da febo

Que llegue a esu para q el sacrificio sea aceptado.

Oworin ogbe:

Esu peerejegede

Egba peerejegede

Awo ni so

Awo ni jege

Adifa fun oloogesa

Ti okoro leje teyin tomo

Eje awa koro a o kuman

Atije igba ewe jo gbo


Eje awo a si koro

Traduccion:

Esu pee re jegede

Egba pee re jegede

Awo niso

Awo ni jege

Hicieron adivinacion para oloogesa

Q iba a hacer amargo con la sangre y sus hijos

Nuestra sangre es amarga, n nos morimos

Hemos comido 200 hojas de jogbo (hojas amargas)

La sangre del sacerdote es amarga

Segundo rezo Oworin ogbe

Mo lo ile aba ariya

Ko mo ifa mi ni dida

Mo lo ile aba origi

Ko mo ikin mi ni ti tu

Nile agbon oworu ni mo re

Ti osolo ti odo oye

Oun lo mo ifa da

Oun lomo ikin bo

Ito lope ojo iku eni ti n rowo

Tu ebo ko i tii to

Erukuru lo ni ojo iku ku leyin

Ifa to ba gbojo ibi


Ma je o sun moetile

Ariwo oloogun asagbe o

Ariwo

Traduccion:

Fui a la casa del cazador de monos

Y se quedo maravillado como hice la adivinacion de ifa

Fui a la xasa de ogiri

Y se quedo maravillado como apaco a mis ikines

Es la casa de agbon oworu a la que fui

Esa de osolo en el rio de oye

El es el q sabe apaciguar a inin

Fue la hoja de ito la q dijo

Quien tenga dinero para el sacrificio

Se va a perder por seguro el dia de la muerte

Fue la paloma la que dijo

Que todo se puede posponer

Ifa, si tu estas consciente de los malos

No dejes q se me hagan inminentes

Ahora se reza el odu Iwori Ofun:

Agbaarin lo foju iran wa pe

Adifa fun erelu

Tii se yeye owon

Adifa fun owon


Won ni o wa pabi da

Ko wa so ibi dire

Igba tee logun oori

Falta rezo
Ahora el sacerdote reza Obara Bogbe de la siguente forma:

Obara Bogbe:

. Iku yoo

Arun yoo

Irunbi nii gbebaa orun fiofio

Diafun won lode ido

Nijo ajogun ka won mole pitipiti

Ebo ni won Niké won waa seo

Won gbebo orubo

Iku ile yii ko deru

Coma lao

Owiriwin

Ao fina Ifa wi won Lara o

Owiriwiri

Arun ile yii ko deru

Ko maa lo o

Owiriwiri

Ejo ile yii ko deru


  Komaloo

Owiriwiri

Ao fina Ifa wiwon Lara o

Owiriwiri

Ofo ile yii ko deru

Ko ma loo

Owiriwiri

Ao fina Ifa wi won Lara o

Owiriwiri

Traducion:

Que la muerte desaparesca

Que la aflicion o enfermedad desaparescan

El cielo queda lejos de todos los males

Hicieron adivinacion para los habitantes de la tirra de IDO

Cuando todos los males estaban a su alrredor

Les dijeron q hicieran sacrificio

Y obedecieron

Que la muerte empaque y se balla

Y q se alaeje bien lejos

Owiriwiri

La tocaremos con el fuego de ifa

Owiriwiri

Que la aflicion o enfermeda empaquete y se balla

Y q se aleje bien lejos


Owiriwiri

La tocaremos con el fuego de ifa

Owiriwiri

Que el litigio o tragedia que esta en casa empaquete y se balla

Y q se aleje bien lejos

Owiriwiri

La quemaremos con el fuego de Ifa

Owiriwiri

Que la perdida de esta casa empaquete y se balla

Y q se aleje bien lejos

Owiriwiri

La quemaremos con el fuego de Ifa

Owiriwiri

Ahora el sacerdote rezara el odu OGUNDA OGBE de la siguente forma:

Igara ni n dasa

Adifa fun Isimola

Ti n se iya ebo lalade orun

Igba ti omo araye n gbero buruku si ebo omo re nile aye

Ebo ni wo ni ko se

O si gbebo nbe o rugbo

Nje isimola o de

Sebi iwo ni iya ebo

Tete sure wa
Kowa gbe ebo lo

Sure ewa o ewa gba ebo isimola

Traduccion:

Igara ni n dasa

Hizo adivinacion para isimoal

Que es la madre del sacrificio en el cielo

Cuando la gente estaba pensando mal acerca del sacrifico

Que sus hijos estaban ofreciendo en la tierra

Le dijeron q hiciera sacrificio

Y obedecio

Por eso isimola tú ha llegado

Tu eres realmente eres la madre del sacrificio

Manifiestate rapido

Ven y llevate mi sacrificio

Ven pronto y llevate mi sacrificio isimola.

Ahora el sacerdote reza OGUNDA OSA :

OGUNDA OSA.

Osoju kulu kulu bi ka gbejo

Osenu wa ji wa ji bi pe kobu nije

Adifa fun arugbo obotala

O nlo katare akala lodun

Baba arugbo reru kan


Lori ebo oni ni

A bi oogun lo nsa

Traduccion:

Su cara es fascinante y vale la pena acariciarla

Su boca es tan hrrible y me amenza q le va a morder

Hicieron adivinacion para elviejo Obatala

Cuando fue a recoger la cosecha de la pimienta de guinea

El viejo llevo una gran carga hoy

Fue el resultado del sacrificio q hizo hoy

¿o fue el resultado del encantamiento q hizo hoy?

Ahora se reza OKANRAN OYEKUN

OKANRAN OYEKUN.

Abe kekere aboju rahu rahu

Ada nla ni nse aya koto po pa le

Sonso ida ni ose gba ri

Adifa fun won ni ilu ajankorodugbe

Won ti nteru erun won oda

Won wa to olodumare lo

Olodumare ki ni lode te fi rubo ti ofin

Tie teru ti oda

Olodumare ki ni won oloreeba

Orunmila lode isaluaye


Oni toba ti rubo fun yin ebo yin a fin

Eru yin o si da

O da fa funwon oni won o rubo

Won wa rubo ebo won si gba

Won ni awon rubo ebo da naa o

Ajankorodugbe

Ire aje wo le towa o

Ajankorodugbe

Ire gbogbo wole towa o

Ajankorodugbe

Traduccion:

La cuchilla chiquita con los ojos afilados

El machete grande con el pecho grande

No se toca la cabeza con la parte puntiaguada de la espada

Hicierona divinacion para la gente de ajankorodugbe

Ellos estaban haciendo sacrificio y no se manifestaban

Han estado haciendo rituales y n se manifestaban

Fueron a donde estaba olodumare

Olodumare le pregunto por q no se estaban manifestando su sacrificios

Y sus rituales no se acepataban

Olodumare les dijo q fueran a ver a orunmila en la tierra

El sacrificio q orunmila haria para ustedes se manifestaria

El ritual se acaeptaria
Orunmila hizo la adivinacion y les dijo q hicieran sacrificio

Ellos escucharon y ofrecieron el sacrificio

Y se manifesto

Empezaron a cantar porque el sacrificio se manifesto

Ajankorodugbe

Estamos teniendo riquezas

Ajankorodugbe

Estamos teniendo suerte

Ajankorodugbe

Ahora el sacerdote reza OSE IWORI:

OSE IWORI

Ti won ba man ise je

Won o maa je onise

Ti won ba man ise je

Won aje oluse

Onise lowomi

Oluse lowomi

Adifa fun abewo

Ti nse ojise olodumare

Ise aje lanwi

Abewo ji nse mi ni rere

Ise ire gbogbo la nwi

Abewo ji nse mi ni rere


Traducion:

El que hace una entrega debe ser el mensajero

El q no hace una entrega, debe ser un mal mesajero

Sere unbuen mensajero

No sere un mal mensajero

Hicieron adivinacion para abewo

El q olodumare manda a hacer una visita a la gente

Yo pido por las riquezas

Que el q haga una visita haga una buena entrega

Yo pido por todas la suerte

Que el q haga un visita haga una buena una buena entrega

Ahora se procede a rezar OSE IRETE:

OSE IRETE.

Ose tete irete tete awo eku

Lodifa feku

Ose tete irete awo eja

Lodifa feja

Ose tete irete awo feye

Lodifa feye

Ose tete irete awo feran

Lodifa feran

Ose tete irete awo amure odagba

Lodifa ijo kan fun amure odagba


Ebo emi re ni won amure odagba

Ebo emi re ni won sope ko wa se

Iku sebi ere ope ku

Ope ran owa ku amure nile ori gbogbo laa ba amure

Ki ku omo pa amure

Odagba ko mo sebi feriwo

Traducion:

Ose tete irete tete sacerdote de eku

Hizo adivinacion para feku

Ose tete irete el sacerdote de eja

Hizo adivinacion para feja

Ose tete irete el sacerdote de feran

Hizo adivinacion para feran

Ose tete irete awo amure odagba

Hizo adivinacion para amure odagba

Le dijeron q hiciera sacrificio para q no murieran

Amure fue el q lo hizo

Como si fuera un juego la muerte mato al eku (rata) ifa

Como si fuera un juego la muerte mato al pescado

Como si fuera un juego la muerte mato al Ave

Como si fuera un juego la muerte mato al animal

Q la muerte no mate a amusesese para q pueda estar dando obi a los

Orisas
Que el q da obi a los orisa envejeca.

Otro rezo de OSE IRETE para tener evolucion:

OSE IRETE:

Jin si koto

Jin si gegele

Eni jin si koto ni oko arayooku logbon

Adifa fun fose

Ti yoo bi irete sile aje

Ose bi irete sile aje ni gba yio

Eni eni ka sa wa bini sola

Traducion:

El q cae en la trampa servira de escarmiento para los demas

Hizo adivinacion para ose

Que iba aponer a irete en la casa de la riqueza

Ose ha puesto a irete en la casa de la riqueza

Seremos puesto en la casa de la riqueza.

Ahora el sacerdote reza IKA MEJI:

IKA MEJI:

Bi ika ba kari ebo

IKA tu eres el q lleva el sacrificio.

Rezo 1 de IKA MEJI


Kengbe pa buru womu

Adifa fun odi

Abu fun yara

Apa odi se

Ipa odi se

Iwa odi baje

Omode ilu

E ko oko

E ko ada

E wa lo ree tun iwa odi se

Traducion:

La jicara entra en la cazuela de agua potable de l una forma facil

Hicieron adivinacion para odi (la muralla alrededor de un pueblo en los


tiempos antiguos)

Y tambien para el pozo

El destino de odi se rompe

El destino de odi se profana

Ambos jovenes y viejos

Traigan su machetes y guatacas

Vayan a reparar su destinos.

Rezo 2 de IKA MEJI

Agba taa nibuu


Agba taa looloo

Adifa fun walami

Ti nlo ree ba won tun wa oko se

Maa jeki oko o da

Walami maa jiki oko o da

Walami

Traducion:

El primero es malo

El segundo es malo

Hicieron adivinacion para mis temores

Que iban a arreglar el comportamiento del barco

Les dijeron q hiciera sacrificio

Y obedecieron

No van a dejar que el barco se voltee

Mis temores no dejaran q se voltee el barco

No dentro de mucho tiempo

Vengan a ver las cosas buenas

Ahora rezan IRETE MEJI:

IRETE MEJI:

Ki irete omo iya re o tee

Irete tu eres el q cubre a tu hermano

Rezo 1 de IRETE MEJI


Iwo ote

Emi ote

Ote ode meji odo otito

Ote ode meji odo odo

Adifa fun baba lori ire re

Maa le nse erere

Ifa jeki nlori rere

Ki nse lese erere

Ebo ni won ni ko se

O si gbebo nbe o rubo

Ko i pe, ko i jina

E wa ba ni jebutu ire gbogbo

Traducion:

Ud es un iniciado

Y yo soy un iniciado

Hay q estar al lado de la verdad hay q estar a lado del rio

Hicierona divinacion para el padre q va a buscar la suerte

Pero q no podia encontrarla

Ifa q mi cabeza me guie correctamente

Para q mis pies lleguen a correctamente

Se le aconsejo q hiciera sacrificio

Y obedecio

No dentro de mucho tiempo


Segundo rezo IRETE MEJI

Agogo nla abenu kaa ka ja

Adifa fun orunmila

Baba n lo ree gun ogege igi ola nife

Won ni baba ko rubo ko to lo

O si gbebo nbe o rubo

Aja idi ogege kii jeki won o gun ogege

Esin idi ogege kii jeki won o gun ogege

Akuko idi ogege kii jiki won o gun ogege

Agbo idi ogege naa kii jeki jeki won o gun ogege

Ogege ode igi agunla

E eyan to gun ogege igi ola lo gun

Orunmila won gungokepon ni ogege niwayu ebo

Traducion:

El gram cencerro gigante con la boca ancancha

Hizo adivinacion para orunmila

Cuando queria subir a ogege, el arbol de la riqueza en ile Ife

Le dijeron que antes de cumplir con su meta deberia hacer sacrificio

Y obedecio

El pero al pie de ogege no puede permitir q nadie lo suba

El caballo al pie de ogege no puede permitir q nadie lo suba

El akuko al piede de ogegeno puede permitir q nadie lo suba

El carnero al pie de ogege no puede permitir q nadie lo suba ogege, tu has


llegado
El que suba el arbol de ogege ha subido el arbol de la fortuna orunmila fue
el primero en subir el arbol por la virtud del sacrificio.

El sacedote continua rezan el odu OSE OTURA:

OSE OTURA.

Osetuta awo alara

Adifa fun alara

Omo amurin kan dagba agogo ide

Osetero awo ajero

Adifa fun ajero

Omo ogbolu ko ro ijajale

Ajese oganna imanse

Adifa fun Osetere omo buba oye

Ose ko je Ose ko mu

Ose ngbe bo rorun wa yi

Igba ni olu odide

Okiki ebo a si kan kun

Awa teteru ko teteda

Ke bo wa o tete dele olodumare

Traducion.

Osetera el sacerdote de Alara

Hizo adivinacion para Alara

El hijo que hacia docientas campanas de bronce con hierro


Osetura el sacerdote de Ajero

Hizo adivinacion para Ajero

El hijo que rechaza la pelea

Ajese Oganna Imanse

Hizo adivinacion para Ose lete

El hijo de baba oye

Ose no come ni bebe

Ose esta llevando el ebo al cielo

Oluodide son doscientos

La fama del ebo se siente

Hemos hecho sacrificio rapido

Debe ser aceptado rapidamente

Nuestro ebo llegara a olodumare rapidamente

2 rezo de OSE OTURA.

To ni ti oluwo

Tu fee ni ti olugbona

Adifa fun arugbo olufe abori koko

Nijoti n sawo lo ya ejigboromekun

Nijo naa ni ko lase lenu nio

Ebo ni won ni ko se

O si gbebo nbe o rubo

Bi mo duro bi mo wure

Ire mi ko saigba
Bi mo bere bi mo sure

Ire mi ko saigba

Ire olu sole lo bi oka

Ire olusole lo bi ere

Ire olusole lo bi kunte ti konu igba owo

Ti koni igba ese

Ose awurela lonimi tantan bi n ko sai mo ya re.

Traducion:

Toni ti oluwo

Tu fee ni ti olugbona

Hicieron adivinacion para el viejo olufe abori koko

En el dia iba de viaje al mercado de ejigboromekun

Fue el dia que no podia mandar a nadie

Le dijeron q hiciera sacrificio

Y obedecio

Si puedo rezar

Mis comodidades no dejaran de ser aceptadas

Si me puedo agachar y rezar

Mis plegarias seran escuchadas

Son las bondades de olufe

Las q parieron a kunute

¿Qué no tiene 200 billetes y 200 hijos?

Ose awurela lonimi tantan bi n ko sai mo ya re.


Cada vez q reces un odu debes tallar la frente con este rezo.

Ifa mo ni koo gberu kebo fin

Ifa mo ni koo gberu kebo o da

Ifa mo ni koo gberu kebo fide alade orun

Won ni ona wo lo gba too fi nje bee

Traduccion:

Ifa te ruego que el sacrificio sea aceptado

Ifa te ruego que el sacrificio se aprobado

Ifa te ruego q el sacrificio alcance el cielo

Me ha preguntado como es posible y yo le dije q asi eres tu, Ifa

Nota: Una vez reza este verso, se saca los cauries o el obi abata o obi
abon, maiz etc, fuera del Opon Ifa. Se esparce el polvo q esta en el
tablero de forma q quede preparado nuevamente para volver a maracr
el odu de ejiogbe, oyeku meji, iwori meji, odi meji, el odu de
adivinacion, el odu contrario al odu de adivinacion y Ose Otura.

Cada vez q se marca uno de estos odu, se coge el iyerosu y se hecha en el


ebo y a la persona en sus manos para q la vaya ella pidiendio a
olodumare miestras se va cnatando:

Eji ogbe: WA gba a tete o ( se dice el odu q se marca)

Cada vez q se menciona, se puede usar el ada orisa dando tres golpes en
el suelo.

Seguido se echa encima del ebo. Miestras se va hechando el agua se


canta:
Rezo de agua:

Alolo omi alolo omi

Atiwaye igunnugun

atirorun akala

ojuro gunnugun toki

adifa fun Orunmila

ifa nlo ree gbe omi tutu niyawo

erigiolo ko ni fi olomi tutu araye fun kupa

Traduccion:

Agua tranquila

Al vernirse la tiñosa a la tierra

Al irese la tiñosa al cielo

Le dio asco a la tiñosa

Hicieron adiviancion para orunmila

Ifa iba a casar al agua tranquilo

Orunmila no dejara a la muerte llevarse a su esposa

Luego se va colocando el epo aceite de palma. Mientras se va hechando


el epo, se canta:

Rezo del epo:

Guruguru guegue

Adifa fun epo

Ti nse omo iya ebo


Epo gori i re o debo

Guruguru guegue

Epo gori i re o debo

Guruguru gue gue.

Traduccion:

Guruguru guegue

Hicieron adivinacion para epo

Que es el hermano de sangre de ebo

El epo se ha unido y se ha convertido en ebo

Guruguru gugue

Adicionalmente el epo se a convertido en Ebo.

Guruguru guegue

Seguidamente se coloca OTI (ginebra). Miestras se va hechando se canta:

Rezo del oti (otura irete):

Otura lale mu

Irete lare ra

Adifa fun Aranisan

Ti omu igba oti kan a mu lowo lowo

Oti ola la o ma mu

Traduccion:
Otura es quien puede tomar

Irete es quien puede comprar

Estas fueronlas declaraciones de Aranisan

El q tomaria una jicara de la bebida para ser rico

Tomamos la bebida de la riqueza

Luego se pregunta si el ebo ha quedado bien y se pregunta a


orunmila a quien se le pone el ebo. Si es a:

Esu

Ageburu

Worokoto

Si la respuesta es positiva se le da los cawries ala persona para


q pida lo q desea alalcanzar con el ebo.

Despues se pregunta cuantos cawries indica IFA q se hechen en


ele ebo y esos son los q la persona los encaja en el EBO.

Mientras la persona esta resando para q se manifieste el ebo el


babalawo va cantando:

1. Mosan owo iku kiku o ma npami


2. Mosan owo arun karun o man semi
3. Mosan owo ofo kofo o man nsemi
4. Mosan owo egbaa kegbaa magba ire owo mi
5. Mosan owo gbogbo ajogun ibi ki gbogbo ajogun ibi oman
se mi
Nota: todos los anteriores se pasan de la frente para
atrás hasta la nuca y se recoge con la otra mano.
6. Monsawo owo agbeyin beboje ki omo araye oman se
gbeyin bebo oyiye.

Traduccion:

1. He pagado el dinero de la muerte, que la la muerte no me


mate
2. He pagado el dinero de la enfermedad, que la enfermedad
no me enferme
3. He pagado el dinero de la perdidad, q no tenga perdida
alguna
4. He pagado el dinero de lo q coge la suerte de uno, q no
me coja mi suerte
5. He pagado el dinero de todos los espiritus malevolos y
negatividades para q no me hagan daño.

Nota: todos los anteriores se pasan de la frente para


atrás hasta la nuca y se recoge con la otra mano.

Nota : Este ultimo caracol se pasa por detrás del awo al


cliente de izquierda a derecha. Y desde el espalda hasta la
frente

6. He pagado el dinero del ebo para q nadien lo heche a


perder o destruya, q lo dejen para q sea aceptado.

Luego de encajar los cauries en el ebo la perosna toma el ebo


con sus manao y dice lo mas alto posible:

TO, TO, TO
LA PEROSNA LE ENTREGA EL EBO AL BABALAWO Y ESTE LO
COLOCA EN EL MEDIO DE TABLERO . SE MARCA OKANRAN OSA
Y SE REZA.

NOTA: EL EBO SE DA CON LA MANO DERECHA Y SE RECOGE


CON LA MANO IZQUIERDA.

También podría gustarte