Está en la página 1de 3

El verbo

Los verbos alemanes presentan algunas diferencias fundamentales respecto al sistema


verbal español:
 El idioma alemán dispone sólo de dos tiempos con formas verbales simples: er sagt
(dice) / er sagte, y esta última forma puede corresponder en español a tres tiempos
distintos: decía, dijo, ha dicho. Los demás tiempos presentan formas compuestas: er
hat gesagt (dijo / ha dicho); er hatte gesagt (había dicho); er wird sagen (dirá), etc.
El sistema verbal alemán, en cuanto a distribución de los tiempos, es por lo tanto
menos “rico” y exacto que el español.
 Además carece de las formas del potencial (condicional) y del gerundio, y el uso del
subjuntivo obedece a reglas muy distintas en los dos idiomas.
Otras diferencias de los verbos alemanes son:
 el lugar que les corresponde en la oración;
 la existencia de verbos “separables” e “inseparables” (p.ej. “entro”: ich betrete o ich
trete ein);
 la aparición de la metafonía, o inflexión vocálica, a/ä, o/ö, u/ü, el llamado “Umlaut”,
en algunas formas verbales;
 la distinción entre verbos “débiles” (casi todos regulares) y “fuertes” (irregulares).
Los verbos llamados “fuertes” se distinguen de los “débiles” – siguiendo una pauta
común de las lenguas germánicas – por la alteración de su radical en algunos tiempos
verbales: ich singe, ich sang, ich habe gesungen (canto, canté, he cantado).
1. Los tiempos del verbo (indicativo)
A. El presente (“Präsens”)
1 a. Formas regulares
wohnen: arbeiten:
ich wohne ich arbeite
du wohnst du arbeitest
er/sie wohnt er/sie arbeitet
wir (sie/Sie) wohnen wir (sie/Sie) arbeiten
ihr wohnt ihr arbeitet

2. (1) El infinitivo de todos los verbos alemanes termina en –en o –n:


wohnen, arbeiten, sammeln habitar, trabajar, recoger
La forma del infinitivo es idéntica a la 1º y 3º persona del plural (wir, sie) y a la
forma del tratamiento de cortesía (Sie) en singular y plural (= Ud., Uds.):
Wir wohnen in Köln. Vivimos en Colonia.
Die Kinder (sie) spielen Fußball. Los niños (ellos) juegan al fútbol.
Wo arbeiten Sie, Herr Meyer? ¿Dónde trabaja Ud., Sr. Meyer?
Woher kommen Sie, meine Herren? ¿De dónde vienen Uds., señores?
El radical de un verbo se obtiene separando del infinitivo la terminación –en o bien
–n: wohn-, arbeit-, sammel-.
3. (2) En los verbos cuyo radical termina en –d, -t, -m o –n (cuando estas dos últimas
no van precedidas de una de las consonantes r, l o h), las terminaciones –st y –t
serían difíciles de pronunciar. Por esta razón se intercala una –e- entre radical y
terminación:
arbeiten du arbeitest, er arbeitet, ihr arbeitet
finden du findest, er findet, ihr findet
atmen er atmet
regnen es regnet
rechnen du rechnest, er rechnet, ihr rechnet
pero:
lernen du lernst, er lernt, ihr lernt

4. (3) Los verbos acabados en –eln pierden la –e- del radical en la 1era. persona del
singular:
klingeln ich klingle
sammeln ich sammle
5. (4) En los verbos cuyo radical termina en –s (ß) o –z, a la 2da. persona del singular
se le añade –t en vez de –st:
reisen du reist
heißen du heißt
besitzen du besitzt

6. b. El presente de los verbos modales y de “wissen”


Los verbos modales dürfen, können, müssen, wollen y el verbo wissen tienen formas
irregulares en el singular; el plural, en cambio, es regular:
wissen ich weiß
du weißt
er/sie weiß
wir (sie, Sie) wissen
ihr wisst
dürfen: können: müssen: wollen: sollen:
ich darf kann muss will soll
du darfst kannst musst willst sollst
er/sie darf kann muss will soll
wir (sie, Sie) dürfen können müssen wollen sollen
ihr dürft könnt müsst wollt sollt

El verbo modal “sollen” no modifica la vocal del radical: “ich (er/sie) soll, du sollst,
wir sollen”, etc.
7. c. Peculiaridades de algunos verbos irregulares (“fuertes”)
geben: ich gebe einladen: ich lade ein
du gibst du lädst ein
er/sie gibt er/sie lädt ein
wir (sie/Sie) geben wir (sie/Sie) laden ein
ihr gebt ihr ladet ein

También podría gustarte