Está en la página 1de 6

La voz pasiva (“Das Passiv”)

a. Formas
El presente
Die Schnellbahn wird jetzt gebaut. El tren rápido se está construyendo
ahora.
Die Schnellbahnen werden von Los trenes rápidos son propulsados
Elektromotoren angetrieben. por motores eléctricos.

Formación del presente de la voz pasiva:


werden (formas del presente) + participio pasado.
El participio pasado va al final de la frase.

El pretérito simple
- Das Projekt wurde von - El proyecto fue planeado por
Fachleuten geplant. expertos.
- Die Projekte wurden von - Los proyectos fueron propuestos por
Fachleuten vorgeschlagen. expertos.
Formación del pretérito simple de la voz pasiva:
werden (formas del pretérito simple) + participio pasado.

El pretérito compuesto
- Das Gesetz ist - La ley fue aprobada.
verabschiedet worden.
- Die Gesetze sind - Las leyes han sido promulgadas.
bekanntgegeben worden.

En el pretérito compuesto de la voz pasiva, en lugar del participio pasado de


werden (geworden) se emplea la forma worden. Compárese:
- Das Ergebnis ist gestern - El resultado se dio a conocer
veröffentlicht worden. ayer.
(= voz pasiva, werden como auxiliar)
- Er ist Kaufmann geworden. - Se ha hecho comerciante.
(= voz activa, werden como verbo
independiente)
b. La voz pasiva y los verbos modales
Si en una oración en voz pasiva aparece un verbo modal, éste remite la forma
pasiva en infinitivo (participio pasado + werden) al final de la frase:
- Luftbildaufnahmen müssen - Las fotografías aéreas tienen que
freigegeben werden. ser autorizadas.
- Das Gesetz muss geändert - La ley tiene que ser modificada.
werden.
- Die Geschwindigkeit muss - La velocidad debe ser limitada.
begrenzt werden.

c. El empleo de la voz pasiva


(1) La voz activa y la pasiva pueden expresar el mismo hecho. Mientras que en
la voz activa se menciona a la persona o cosa que determina el acontecimiento
o la acción, en la pasiva no es necesario indicarla. La forma pasiva se emplea
siempre que no interese el autor de la acción o cuando sea desconocido.
En español, el uso de la voz pasiva es mucho menos frecuente que en alemán.
El español dispone de una serie de perífrasis1 para evitar esta forma poco
apreciada estilísticamente, por lo menos en el lenguaje corriente.
Ejemplos:
- Die Arbeitsgruppe hat die - El grupo de trabajo publicó ayer
Ergebnisse der Planung gestern los resultados de la planificación.
veröffentlicht.
- Die Ergebnisse der Arbeitsgruppe - Los resultados del grupo de
wurden gestern veröffentlicht. trabajo fueron publicados ayer.
- Die Gemeinde baut eine neue - El municipio construye una nueva
Schule. escuela.
- Es wird jetzt eine neue Schule - Ahora se construye una nueva
gebaut2. escuela.
- Drei Firmen arbeiten schon lange - Tres empresas trabajan en el
an dem Projekt. proyecto desde hace tiempo.
- An diesem Projekt wird schon - Se trabaja en este proyecto desde
lange gearbeitet. hace tiempo.

1
Expresión pluriverbal cuyo significado se asimila parcialmente al de una unidad léxica. La perífrasis
echar una conversada se asimila al verbo conversar.
2
Es introduce a menudo una frase pasiva haciendo las veces de sujeto; el sujeto real de esta frase es
eine neue Schule.
En la frase del primer ejemplo Die Ergebnisse der Arbeitergruppe wurden gestern
veröffentlicht el grupo de trabajo es en realidad el autor de los resultados, pero
no de la publicación; la publicación puede haber sido realizada por el Estado u
otra entidad.

(2) La voz pasiva formada con werden indica que la acción se realiza en el
momento o habitualmente. La voz pasiva con sein, en cambio, en cambio,
expresa un estado como resultado de una acción ya terminada:
- Das Gerät wird (jetzt gerade) - El aparato se está modificando (en
umgebaut. este momento).
- Das Gerät ist umgebaut worden. - El aparato ha sido modificado.
- Das Gerät ist umgebaut. - El aparato está modificado.
(resultado)
- In einem Computer werden - En una computadora se
Informationen gespeichert. almacenan informaciones.
- Informationen, die in einem - El conjunto de informaciones
Computer gespeichert (worden) almacenadas (que han sido
sind, heißen Datei. almacenadas) en una
computadora se llama archivo de
datos.
Se suprime worden en la voz pasiva con sein cuando se quiere poner de relieve
el resultado de una acción y no la acción en sí.

(3) Dado que con la forma pasiva se hace resaltar la acción y no el autor de
ésta, se emplea muy frecuentemente la 3ª. persona del singular o del plural:

- In München wird ein neues - En Múnich se está construyendo


Stadion gebaut. un nuevo estadio.
- Die Ergebnisse wurden gestern - Los resultados fueron publicados
veröffentlicht. ayer.
- Überall werden jetzt Supermärkte - En todas partes se están
gebaut. construyendo supermercados.
Naturalmente la voz pasiva se puede formar también en las otras personas:
Presente Pretérito simple
ich werde gefragt wurde gefragt
du wirst wurdest
er/sie wird wurde
wir (sie, Sie) werden wurden
ihr werdet wurdet

Presente compuesto Pluscuamperfecto


ich bin gefragt worden war gefragt worden
du bist warst
er/sie ist war
wir (sie, Sie) sind waren
ihr seid wart

- Ich bin (von dem Reporter) - He sido interrogado (por el


gefragt worden, ob ich viel reportero) si veo mucho la
fernsehe. televisión.
- Wir sind für den Unfall - Se nos ha hecho responsables del
verantwortlich gemacht worden. accidente.
- Ich wurde als Kind immer auf - De niño me llevaban siempre de
Reisen mitgenommen. viaje.

(4) Cuando debe ser mencionado el autor de la acción en una oración pasiva,
se introducirá con las preposiciones von, durch o mit. Von se utiliza
principalmente para personas, durch para complementos agentes3 no
personales y mit para indicar instrumentos.

- Erst als er von einem anderen - Hasta que no fue advertido de la


Autofahrer auf das Hinweisschild señal por otro conductor, no
aufmerksam gemacht wurde, apagó el motor.
stellte er seinen Motor ab.

3
El complemento agente es el sintagma preposicional que realiza la acción en las construcciones
pasivas en la lengua española. Por lo general va encabezado por la preposición por o de. Ejemplo:
Federico García Lorca era conocido por todos.
En la frase anterior, el sujeto paciente es Federico García Lorca y padece la acción de ser conocido, que
ejecuta el complemento agente, todos.
https://es.wikipedia.org/wiki/Complemento_agente
(= Erst als ein anderer Autofahrer (= Hasta que otro conductor no le
ihn auf das Hinweisschild advirtió de la señal, no apagó el
aufmerksam machte, stellte er motor.)
seinen Motor ab.)
- Die Schäden am Kölner Dom - Los daños de la catedral de
werden durch die Colonia son ocasionados por la
Luftverschmutzung verursacht. contaminación atmosférica.
(= Die Luftverschmutzung (= La contaminación atmosférica
verursacht Schäden am Kölner ocasiona los daños de la catedral
Dom.) de Colonia.)
- Der ganze Bericht wurde mit der - Todo el informe fue escrito a
Hand geschrieben. mano.

(5) Los verbos intransitivos4 forman la voz pasiva impersonalmente. El sujeto


formal es se expresa sólo al principio de la oración:
- Samstags wird nicht gearbeitet. - Los sábados no se trabaja.
(= Es wird samstags nicht
gearbeitet.)

El complemento indirecto de los verbos intransitivos permanece en dativo


también en la forma pasiva (atención a los verbos transitivos en español e
intransitivos en alemán y viceversa: la voz pasiva personal sólo es posible en el
caso de los verbos transitivos):
Mir wurde geraten, das Land zu Se me aconsejó que abandonara el
verlassen. país.
(= Es wurde mir geraten, ...)
Mir wurde viel geholfen. Se me ayudó mucho.
(= Es wurde mir viel geholfen.)

Compárese, en cambio:
Ich wurde gebeten, das Land zu Se me pidió que abandonara el país.
verlassen.
(bitten es un verbo transitivo; la misma frase, en voz activa, sería: Man hat
mich gebeten, das Land zu verlassen.)

4
Verbos intransitivos no requieren un objeto directo (akkusative Ergänzung), y los verbos transitivos
sí lo requieren.
(6) La voz pasiva se puede sustituir por la forma impersonal con man o por un
verbo reflexivo:
- Samstags arbeitet man nicht. - Los sábados no se trabaja.
(en vez de: Samstags wird nicht
gearbeitet.)
- Es findet sich immer ein Weg. (en - Siempre se encuentra un camino.
vez de: Es wird immer ein Weg
gefunden.)
- Das lässt sich schon machen. (en - Esto se puede hacer.
vez de: Das kann schon gemacht
werden.)

Compárense, en cambio, los ejemplos siguientes con perífrasis en español y


voz pasiva en alemán:
- Bei dem Unfall wurden drei - En el accidente resultaron heridas
Personen verletzt. tres personas.
- Im letzten Weltkrieg wurden viele - En la última guerra mundial,
Städte fast völlig zerstört. muchas ciudades fueron
destruidas casi totalmente.

(7) El infinitivo de la voz pasiva se puede sustituir por la forma impersonal de


sein + infinitivo del verbo precedido de zu:
Es war niemand zu sehen. No se veía a nadie.
(en vez de: Es konnte niemand
gesehen werden.)
Es ist mit Entlassungen zu rechnen. Hay que prever despidos.
(en vez de: Es muss mit Entlassungen
gerechnet werden.)

Quelle: Luscher, R. y Schäpers, R. (1985). DEUTSCH 2000. Gramática del alemán


contemporáneo. Múnich: Max Hueber Verlag.

También podría gustarte