Está en la página 1de 9

El verbo

Los verbos alemanes presentan algunas diferencias fundamentales respecto al sistema


verbal español:
 El idioma alemán dispone sólo de dos tiempos con formas verbales simples: er sagt
(dice) / er sagte, y esta última forma puede corresponder en español a tres tiempos
distintos: decía, dijo, ha dicho. Los demás tiempos presentan formas compuestas: er
hat gesagt (dijo / ha dicho); er hatte gesagt (había dicho); er wird sagen (dirá), etc.
El sistema verbal alemán, en cuanto a distribución de los tiempos, es por lo tanto
menos “rico” y exacto que el español.
 Además carece de las formas del potencial (condicional) y del gerundio, y el uso del
subjuntivo obedece a reglas muy distintas en los dos idiomas.
Otras diferencias de los verbos alemanes son:
 el lugar que les corresponde en la oración;
 la existencia de verbos “separables” e “inseparables” (p.ej. “entro”: ich betrete o ich
trete ein);
 la aparición de la metafonía, o inflexión vocálica, a/ä, o/ö, u/ü, el llamado “Umlaut”,
en algunas formas verbales;
 la distinción entre verbos “débiles” (casi todos regulares) y “fuertes” (irregulares).
Los verbos llamados “fuertes” se distinguen de los “débiles” – siguiendo una pauta
común de las lenguas germánicas – por la alteración de su radical en algunos tiempos
verbales: ich singe, ich sang, ich habe gesungen (canto, canté, he cantado).
1. Los tiempos del verbo (indicativo)
A. El presente (“Präsens”)
1 a. Formas regulares
wohnen: arbeiten:
ich wohne ich arbeite
du wohnst du arbeitest
er/sie wohnt er/sie arbeitet
wir (sie/Sie) wohnen wir (sie/Sie) arbeiten
ihr wohnt ihr arbeitet

2. (1) El infinitivo de todos los verbos alemanes termina en –en o –n:


wohnen, arbeiten, sammeln habitar, trabajar, recoger
La forma del infinitivo es idéntica a la 1º y 3º persona del plural (wir, sie) y a la
forma del tratamiento de cortesía (Sie) en singular y plural (= Ud., Uds.):
Wir wohnen in Köln. Vivimos en Colonia.
Die Kinder (sie) spielen Fußball. Los niños (ellos) juegan al fútbol.
Wo arbeiten Sie, Herr Meyer? ¿Dónde trabaja Ud., Sr. Meyer?
Woher kommen Sie, meine Herren? ¿De dónde vienen Uds., señores?
El radical de un verbo se obtiene separando del infinitivo la terminación –en o bien
–n: wohn-, arbeit-, sammel-.
3. (2) En los verbos cuyo radical termina en –d, -t, -m o –n (cuando estas dos últimas
no van precedidas de una de las consonantes r, l o h), las terminaciones –st y –t
serían difíciles de pronunciar. Por esta razón se intercala una –e- entre radical y
terminación:
arbeiten du arbeitest, er arbeitet, ihr arbeitet
finden du findest, er findet, ihr findet
atmen er atmet
regnen es regnet
rechnen du rechnest, er rechnet, ihr rechnet
pero:
lernen du lernst, er lernt, ihr lernt

4. (3) Los verbos acabados en –eln pierden la –e- del radical en la 1era. persona del
singular:
klingeln ich klingle
sammeln ich sammle
5. (4) En los verbos cuyo radical termina en –s (ß) o –z, a la 2da. persona del singular
se le añade –t en vez de –st:
reisen du reist
heißen du heißt
besitzen du besitzt

6. b. El presente de los verbos modales y de “wissen”


Los verbos modales dürfen, können, müssen, wollen y el verbo wissen tienen formas
irregulares en el singular; el plural, en cambio, es regular:
wissen ich weiß
du weißt
er/sie weiß
wir (sie, Sie) wissen
ihr wisst
dürfen: können: müssen: wollen: sollen:
ich darf kann muss will soll
du darfst kannst musst willst sollst
er/sie darf kann muss will soll
wir (sie, Sie) dürfen können müssen wollen sollen
ihr dürft könnt müsst wollt sollt

El verbo modal “sollen” no modifica la vocal del radical: “ich (er/sie) soll, du sollst,
wir sollen”, etc.
7. c. Peculiaridades de algunos verbos irregulares (“fuertes”)
geben: ich gebe einladen: ich lade ein
du gibst du lädst ein
er/sie gibt er/sie lädt ein
wir (sie/Sie) geben wir (sie/Sie) laden ein
ihr gebt ihr ladet ein
essen: ich esse fahren: ich fahre
du isst du fährst
er/sie isst er/sie fährt
wir (sie/Sie) essen wir (sie/Sie) fahren
ihr esst ihr fahrt
nehmen: ich nehme laufen: ich laufe
du nimmst du läufst
er/sie nimmt er/sie läuft
wir (sie/Sie) nehmen wir (sie/Sie) laufen
ihr nehmt ihr lauft

8. Los cambios de e  i/e  ie


aä
au  äu
oö
se producen únicamente en la 2da. y 3era. persona del singular. ¡Obsérvense,
además, las modificaciones ortográficas en algunos verbos!
Cambio e  i (i corta):
besprechen (bespricht) hablar de, debatir, discutir
betreffen (betrifft) concernir, afectar
sich bewerben (bewirbt sich) solicitar, aspirar a
essen (isst) comer
geben (gibt) dar
helfen (hilft) ayudar
nehmen (nimmt) tomar
sprechen (spricht) hablar
treffen (trifft) encontrar, acertar
vergessen (vergisst) olvidar
Cambio e  ie (i larga):
lesen (liest) leer
sehen (sieht) ver
empfehlen (empfiehlt) recomendar

Cambio a  ä:
anfangen (fängt an) empezar
einladen (lädt ein) invitar
empfangen (empfängt) recibir, acoger
fahren (fährt) ir (en carro, en tren, etc.)
gefallen (gefällt) gustar
halten (hält) parar, sujetar
lassen (lässt) dejar
raten (rät) aconsejar
schlafen (schläft) dormir
tragen (trägt) llevar
wachsen (wächst) crecer

cambio au  äu:
laufen (läuft) correr

9. Observaciones sobre el uso de la letra ß:


ß (en vez de ss) figura siempre después de vocal larga: er schließt; schließen. Por
regla general no se considera correcto escribir ss en vez de ß. La sustitución de ß
por ss se tolera sin embargo y es imprescindible en caso de utilizar mayúsculas:
Straße, pero: STRASSE.

d. El empleo del presente


Con el presente se expresa (como en español)
10. (1) una acción o un estado actual o momentáneo:
Er wohnt in Köln. Vive en Colonia.
Er ist krank. Está enfermo.

11. (2) un estado actual de cierta duración o ilimitado:


Er wohnt schon seit drei Jahren in Vive en Colonia desde hace tres años
Köln. ya.
Er ist seit einer Woche krank. Desde hace una semana está enfermo.
Dieser Junge ist Spanier. Este chicho es español.

12. (3) una costumbre, cuando va acompañado de expresiones como “jede Woche”,
“jeden Tag”, “zweimal im Jahr”, etc.:
Ich gehe jede Woche ins Kino. Cada semana voy al cine.
Zweimal im Jahr mache ich Urlaub. Voy de vacaciones dos veces al año.

13. (4) una acción futura, cuando va acompañado de expresiones temporales como
“in einer Stunde, nachher, heute abend, morgen, nächstes Jahr”, etc.:
Heute abend gehe ich ins Kino. Esta noche voy al cine.
Morgen fliege ich nach Köln. Mañana voy a Colonia (en avión).
Nächstes Jahr fahren wir nach Spanien. El año que viene vamos a España.

13a Conviene señalar algunas divergencias en el uso del presente en español y en


alemán:
(1) Mientras que en español se usa con más frecuencia el futuro, en alemán se
usa generalmente el presente:

Nächstes Jahr verbringe ich den El año próximo pasaré las vacaciones
Urlaub in Griechenland. en Grecia.

Lo mismo puede decirse del “futuro inmediato” expresado en español mediante


la locución “ir a (+ infinitivo)”:
Ich esse ein Schnitzel. Voy a comer una milanesa de pollo.
Nach dem Essen machen wir einen Después de la comida vamos a dar un
Spaziergang. paseo.

En alemán puede matizarse este presente con sentido de futuro inmediato


añadiendo adverbios como “gleich, sofort”:

Ich rufe gleich die Werkstatt an. Voy a llamar (por teléfono) al taller de
(Das Verb ist „anrufen“) reparaciones.

Construcción de la frase (resumen):


Er hilft in der Küche.
Er soll in der Küche helfen.

Ich fahre jetzt ins Büro.


Ich muss ins Büro fahren.

Er bringt Wein mit.


Er soll Wein mitbringen.

Los verbos sein, haben y werden


a. sein („ser“, „estar“)
Presente Pretérito simple
ich bin ich (er/sie) war
du bist du warst
er/sie ist
wir (sie, Sie) sind wir (sie, Sie) waren
ihr seid ihr wart

- Er ist Student. - Er war nicht zu Hause.


Es estudiante. Él no estaba en casa.
- Was sind Sie von Beruf, Herr Braun? - Waren Sie schon einmal in England? –
¿Qué profesión tiene Ud., Sr. Braun? Ja, da war ich Anfang Mai.
¿Estuvo Ud. ya alguna vez en Inglaterra?
– Sí, estuve a principios de mayo.

b. haben (“haben”, “tener”)


Presente Pretérito simple
ich habe ich (er/sie) hatte
du hast du hattest
er/sie hat
wir (sie, Sie) haben wir (sie, Sie) hatten
ihr habt ihr hattet

- Haben wir noch Rotwein? - Leider hatten wir keine Zeit für den
¿Tenemos aún vino tinto? Nachtisch.
- Er hat Hunger. Lamentablemente no tuvimos tiempo
Tiene hambre. para el postre.
- Früher hatte er nicht so viel Arbeit. - Sie hatte kein Geld.
Antes no tenía tanto trabajo. No tenía dinero.

c. werden (hacerse, ponerse, llegar a ser, etc.)


Presente
ich werde
du wirst
er/sie wird
wir (sie, Sie) werden
ihr werdet
Sie wird Lehrerin. Será maestra.
Sie wird 30 (Jahre alt). Cumplirá 30 años.
Es wird jetzt kühl. Ahora empieza a refrescar.

Fuente (-e Quelle): Luscher, R. y Schäpers, R. (1985). Gramática del alemán


contemporáneo. Múnich: Max Hueber Verlag.

También podría gustarte