Está en la página 1de 5

16 INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010LIMA DECLARATIONS INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010DECLARACION DE LIMA 17

LIMA DECLARATION FOR DISASTER RISK DECLARACIÓN DE LIMA PARA LA GESTIÓN


MANAGEMENT OF CULTURAL HERITAGE DE RIESGO DEL PATRIMONIO CULTURAL
December 3rd of 2010 03 de diciembre de 2010

Preamble: Preámbulo

Cultural heritage professionals, archi- ge due to large earthquakes is foreseen Los profesionales del patrimonio cultu- grandes terremotos en estas regiones. Por
tects, archaeologists, structural engineers in these regions. Therefore these regio- ral, arquitectos, arqueólogos, ingenieros lo tanto estas regiones tienen necesidad
and other specialists from Peru and Ja- ns need to undertake urgent measures to estructurales y otros especialistas de Perú de emprender medidas urgentes para pro-
pan met during the "Symposium on Di- safeguard lives and cultural heritage y Japón se reunieron durante el "Simpo- teger vidas y el patrimonio cultural de
saster Risk Management of Cultural from disasters; sio sobre Gestión de Desastres del Pa- los desastres;
Heritage. Sustainable Conservation of trimonio Cultural. Conservación soste-
Urban Cultural Heritage in Seismic Zo- 3.Arguing safety reasons, the local au- nible del patrimonio cultural urbano en 3. Argumentando razones de seguridad, las
nes. The symposium aimed to share post- thorities often demolish historic fabric zonas sísmicas". El objetivo del simpo- autoridades locales a menudo demuelen el
disaster recovery experience and discuss after a severe earthquake. New genera- sio fue compartir experiencias de recu- tejido histórico después de un terremoto.
the role of structural engineers and con- tion of professionals should change this peración post-desastre y discutir el pa- La nueva generación de profesionales debe
servation architects" for the protection tendency through multidisciplinary pel de los ingenieros estructurales y ar- cambiar esta tendencia mediante un enfo-
of Cultural Heritage located in earth- approach aimed at sustainable protection quitectos de conservación para la pro- que multidisciplinario destinado a la pro-
quake zones. of heritage. All cultural remains must be tección del patrimonio cultural situado tección sostenible del patrimonio. Todos
conserved or restored by taking into ac- en zonas sísmicas. los restos culturales deben ser conserva-
count the principles of integrity and au- dos o restaurados, teniendo en cuenta los
1.World is divided into seismic and non thenticity understood in local context. 1. El mundo está dividido en zonas sís- principios de integridad y autenticidad
seismic areas. Earthquakes occur main- micas y no sísmicas. Los terremotos se entendidos en el contexto local.
ly along two big circles: The Circum- producen principalmente en dos grandes
pacific where more than 95% of seismic 4.ICOMOS National Committees are círculos: el Circum-Pacífico, donde se 4. Se alienta a los Comités Nacionales de
energy is dissipated and the Eurasian encouraged to contribute to the enrich- disipa más del 95% de la energía sísmi- ICOMOS a contribuir al enriqueci-
circle. Following the International Con- ment of the spirit of the Conservation ca y el círculo de Eurasia. En seguimien- miento del espíritu de las Cartas de Con-
servation Charters and conservation po- Charters to consider the disaster mitiga- to a las Cartas Internacionales de Con- servación considerando la mitigación de
licies, now we address the cumulative tion on cultural heritage in seismic zo- servación y las políticas de conservación, desastres en el patrimonio cultural en
damage to cultural heritage associated nes. ahora se hace frente a los daños acumu- zonas sísmicas.
with severe earthquakes prone areas. lados en el patrimonio cultural asociado
5.Heritage conservation can be accom- a las zonas propensas a terremotos. 5. La conservación del patrimonio se lo-
plished through education by organizing gra mediante la educación y organiza-
2.Significant number of World Cultural updated courses, seminars and training 2. Un número significativo de los bie- ción de cursos de actualización, semi-
Heritage Properties is located in these activities. Academic institutions would nes del Patrimonio Mundial Cultural se narios y actividades de formación. Las
seismic areas, especially in the Circum- play an important role by including cul- encuentra en estas zonas sísmicas, espe- instituciones académicas desempeñarán
Pacific region of Asia and Latin Ameri- tural heritage and tourism studies for cialmente en la región Circum-Pacífico un papel importante, si incluyen estudios
ca, the Caribbean, Southern Europe, sustainable development of heritage si- de Asia y América Latina, el Caribe, el sobre patrimonio cultural y turismo para
West and Central Asia. Potential dama- tes. sur de Europa, Asia occidental y central. el desarrollo sostenible de los sitios que
Se prevé un daño potencial debido a los son patrimonio.
18 INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010LIMA DECLARATIONS INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010DECLARACION DE LIMA 19

6.Communication between community 3.Interdisciplinary analysis and structu- 6. Es necesaria la comunicación entre los las víctimas. A continuación, la respues-
members and professionals from vario- ral assessment of heritage buildings must miembros de la comunidad y profesiona- ta de emergencia y recuperación debe
us disciplinary backgrounds, academics include the use of traditional materials les de diversas disciplinas académicas, y evitar más daños al patrimonio cultural;
and authorities is necessary to explain and technologies, if they are adequate. las autoridades para explicar y difundir
and disseminate why restoration of he- Considerations should be given to the por qué debe restaurarse el patrimonio 3. El análisis interdisciplinario y la eva-
ritage should be done with due respect to deep understanding of the historical buil- con el debido respeto por la autenticidad luación estructural de los edificios patri-
authenticity and integrity. Due atten- dings and their seismic behavior through e integridad. Los periodistas y otros pro- moniales debe incluir el uso de materia-
tion should be given by journalists and analytical or physical modeling, non fesionales de los medios de comunicación les y tecnologías tradicionales, si son ade-
other mass media professionals to spread destructive tests and other modern tools deben prestar la debida atención para di- cuados. Se debe dar la debida considera-
this understanding. and to document it. Performance-based fundir este conocimiento. ción a la comprensión profunda de los
criterion complemented with strength- edificios históricos y su comportamiento
7.The responsibility of the authorities based criterion should be considered; 7. Es necesario resaltar la responsabilidad sísmico a través de modelos analíticos o
towards preparedness for the next seve- de las autoridades para estar preparados físicos, ensayos no destructivos y otros
re earthquake needs to be stressed. Even 4.The earthquake history, especially the para el próximo terremoto. A pesar que la instrumentos modernos y para documen-
though human life is priceless many he- seismic activity in and around the heri- vida humana no tiene precio muchos edi- tarlo. El criterio basado en el desempeño
ritage buildings at risk of collapse are tage sites, and the impact of recent ear- ficios patrimoniales en riesgo de colapso complementado con el criterio basado en
also used for housing, business and/or thquakes on traditional and non-traditio- se utilizan también para vivienda, nego- la fuerza debe considerarse;
other tourism facilities. nal structures, should be documented cios y / u otras instalaciones turísticas.
and made available: 4.La historia de los terremotos, especial-
8.Disaster mitigation and preparedness 8. La mitigación y la prevención ante los mente de la actividad sísmica en los alre-
requires a comprehensive assessment of 5.In order to achieve the objectives of desastres requiere de una evaluación de los dedores de los sitios del patrimonio, y el
risks to the site and its occupants and visi- sustainable development and risk mana- riesgos para el sitio, sus ocupantes y visi- impacto de los recientes terremotos en las
tors. Detailed rescue and response plans gement, recommended by the Thematic tantes. También debe elaborarse un detalla- estructuras tradicionales y no tradiciona-
should also be drawn up. For this purpo- Meeting on Cultural Heritage Risk Ma- do rescate así como planes de respuesta. Con les, debe ser documentada y accesible:
se, it is mandatory to identify the carrying nagement on Kobe during UN-WCDR este propósito, es obligatorio identificar la
capacity of historic public buildings and in 2005, following strategic goals should capacidad de carga de los edificios históri- 5.Con el fin de alcanzar los objetivos del
places in order to prevent bottlenecks du- be taken into account; cos y lugares públicos a fin de evitar cue- desarrollo sostenible y la gestión de ries-
ring disasters. Due consideration should llos de botella durante los desastres. Se pres- gos, recomendados por la Reunión Temá-
be given to prior inspection to approve only oIntegrate cultural heritage into existing tará la debida atención a la inspección an- tica sobre la Gestión de Riesgos en el
those activities on the site that pose no risk disaster reduction policies and mecha- tes de aprobar sólo actividades en el sitio Patrimonio Cultural de Kobe durante la
to the life of habitants or visitors; nisms at the international, national and que no representan ningún riesgo para la ONU-CMRD en 2005, en seguimiento a
local levels including involving quali- vida de los habitantes o visitantes; sus metas estratégicas debe tenerse en
BACKGROUND AND fied heritage organizations and experti- cuenta; Integrar el patrimonio cultural en
STATEMENTS se; ANTECEDENTES Y las políticas de reducción de desastres y
DECLARACIONES. mecanismos a nivel internacional, nacio-
1.World Heritage Convention has em- or Involve local communities in the pre- nal y local, incluyendo la participación de
phasized the responsibility of each Sta- paration and implementation of risk 1.La Convención del Patrimonio Mun- organizaciones calificadas en patrimo- nio
te Party to formulate national policies for management plans, and all stages of di- dial ha hecho hincapié en la responsabi- y con experiencia; Involucrar a las
the protection of cultural heritage. saster recovery; lidad de cada Estado Parte en la formu- comunidades locales en la preparación y
lación de políticas nacionales para la ejecución de planes de gestión de ries-
2.In response to disasters, the first prio- oInclude cultural heritage as a subject protección del patrimonio cultural. gos, y todas las etapas de recuperación de
rity is to save human life and provide to develop scientific research and tech- desastres; Incluir el patrimonio cultu- ral
for the basic needs of victims. Next, nical studies, educational and training 2.En la respuesta a los desastres, la pri- como tema a desarrollar en la investi-
emergency response and recovery should programs associated with risk manage- mera prioridad es salvar las vidas huma- gación y estudios técnicos, programas
avoid further harm to cultural heritage; ment and disaster recovery, to work out nas y atender las necesidades básicas de educativos y de capacitación relaciona-
20 INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010LIMA DECLARATIONS INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010DECLARACION DE LIMA 21

such operating methods as will make the toric urban areas and sites. Development dos a gestión de riesgos y recuperación ecológica. Los terremotos recurrentes
State capable of counteracting the risks of new technology with necessary - re- de desastres, para perfeccionar métodos causan daños acumulativos en las zonas
that threaten cultural heritage inforcement that is compatible to origi- de intervención que permitan a un Esta- urbanas y sitios históricos. El desarrollo
nal materials and technology and is re- do ser capaz de contrarrestar los riesgos de nuevas tecnologías con el necesario
versible should be encouraged; que amenazan el patrimonio cultural. refuerzo que sea compatible con los
materiales originales, su tecnología y
ACTION 5.Include disaster risk management of RECOMENDACIONES que sea reversible, debe fomentarse;
RECOMMENDATIONS cultural heritage in the scope of the as- PARA LA ACCIÓN
General Recommendations sistance programs of various internatio- Recomendaciones generales 5. Incluir la gestión de riesgos de de-
nal development and cooperation agen- sastres en el patrimonio cultural dentro
cies, which should also promote this 1. Llevar a cabo iniciativas de sensibili- del ámbito de aplicación de los progra-
1.Undertake awareness-raising initiati- policy among other multilateral develo- zación para involucrar a quienes toman mas de asistencia de desarrollo inter-
ves to involve decision-makers and lo- pment institutions to which they are a decisiones y las comunidades locales en nacional y varios organismos de coope-
cal communities in the development and party. el desarrollo y ejecución de estrategias ración, que también debe promover esta
implementation of disaster risk reduction de reducción de riesgos para el patrimo- política, entre otras instituciones mul-
strategies for cultural heritage; nio cultural; tilaterales de desarrollo a los que son
parte.
2.Encourage established national and For Central, Regional and Local 2. Fomentar que las establecidas redes
international networks of cultural heri- governments nacionales e internacionales del patrimo- Para los Gobiernos Central,
tage and disasters to promote the inte- nio cultural y los desastres promuevan Regionales y Locales
gration of cultural heritage protection la integración de la protección del patri-
into broader disaster management field; 6.Governments should establish expert monio cultural en el amplio campo de la 6. Los gobiernos deben establecer comi-
committees that would enable exchange gestión de desastres; tés de expertos que permitan el intercam-
of opinions to formulate coordinated bio de opiniones para formular políticas
For Intergovernmental and International policies by bringing together multidis- Para las organizaciones internacionales in- coordinadas, reuniendo a especialistas
Nongovernmental Organizations ciplinary specialists such as structural tergubernamentales y no gubernamentales multidisciplinarios tales como ingenie-
engineers, architects, archeologists and ros estructurales, arquitectos, arqueólo-
3.International Intergovernmental and other cultural heritage specialists. The 3. Las organizaciones internacionales gos y otros especialistas en patrimonio
Nongovernmental Organizations concer- government should also promote admi- intergubernamentales y no gubernamen- cultural. El gobierno también debe pro-
ned with cultural heritage, such as nistrative and financial measures that are tales relacionadas con el patrimonio cul- mover las medidas administrativas y fi-
UNESCO, ICCROM, ICOMOS, ICOM, necessary to establish comprehensive tural, como la UNESCO, el ICCROM, nancieras que sean necesarias para esta-
IFLA and ICA, as well as the Internatio- disaster mitigation facilities for cultural ICOMOS, ICOM, IFLA y el CIA, así blecer las instalaciones integrales de
nal Committee of the Blue Shield (ICBS) heritage properties as well as their su- como el Comité Internacional del Escu- mitigación de desastres para los bienes
and related international instruments rrounding urban environment; do Azul (CIEA) y relacionadas con ins- del patrimonio cultural, así como su en-
such as the World Heritage Convention, trumentos internacionales como la Con- torno urbano;
should act, enhance and promote disas- vención del Patrimonio Mundial, deben
ter risk reduction within their policies, 7.Governments should strengthen the actuar para mejorar y promover la reduc- 7. Los gobiernos deberían fortalecer el
programs, and activities; institutional support and governance for ción del riesgo de desastres dentro de sus apoyo institucional y de gobernanza para
disaster preparedness, through due regu- políticas, programas y actividades; la preparación ante desastres, a través de
4.Special consideration should be given lations developed in consultation with reglamentos desarrollados en consulta
to countries located in seismic areas to the civil society. Public institutions, ow- 4. Debería prestarse especial atención a con la sociedad civil. Las instituciones
ensure safety in cities with living cultu- ners, and other stakeholders should be los países situados en zonas sísmicas, públicas, propietarios y otras partes in-
ral heritage with due consideration to encouraged to work together in formu- para garantizar la seguridad en las ciu- teresadas deberían ser alentados a traba-
their ecological reality. Recurrent earth- lating policies to preserve Cultural He- dades con patrimonio cultural vivo, con jar juntos en la formulación de políticas
quakes cause cumulative damage to his- ritage; la debida consideración a su realidad para preservar el patrimonio cultural;
22 INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010LIMA DECLARATIONS INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010DECLARACION DE LIMA 23

8.Responsible authorities of Cultural and living cultural landscapes, and their 8. Las autoridades responsables del patri- cular, en áreas urbanas históricas y paisa-
heritage and Disaster Mitigation should settings; including identifying, assessing monio cultural y la mitigación de desas- jes culturales vivos, y sus escenarios, in-
jointly develop special tools for perio- and monitoring disaster risks; tres deberían desarrollar conjuntamente cluyendo la identificación, evaluación y
dical inspection of structural stability of herramientas especiales para la inspección seguimiento de los riesgos de desastres
heritage buildings for their mitigation 13.Encourage and support civil society periódica de la estabilidad estructural de
against earthquakes, in order to preser- and non-governmental initiatives in the los edificios del patrimonio para su miti- 13. Alentar y apoyar a la sociedad civil
ve their heritage values and use appro- field of disaster reduction for cultural gación ante terremotos, con el fin de pre- y las iniciativas no gubernamentales en
priates technologies that would maintain heritage through measures that are aimed servar sus valores patrimoniales y el uso el ámbito de la reducción de desastres
these values over time; at reducing underlying vulnerability fac- de tecnologías apropiadas que mantienen para el patrimonio cultural a través de
tors; estos valores a través del tiempo; medidas que están dirigidas a reducir
factores de vulnerabilidad;
9.Encourage national and international 14.Initiate and support education and 9. Fomentar la asistencia nacional e in-
assistance to recover living heritage by awareness campaigns to disseminate in- ternacional para la recuperación del pa- 14. Iniciar y apoyar campañas de educación
including comprehensive understanding formation widely for the protection of trimonio vivo a través de la inclusión de y sensibilización para difundir ampliamen-
of the society in the rehabilitation pro- cultural heritage before, during, and af- la comprensión integral de la sociedad en te información para la protección del patri-
grams, awareness and education activi- ter disasters; Use the knowledge, inno- programas de rehabilitación, actividades monio cultural, antes, durante y después de
ties for the habitants so as to improve vation and education to build a culture of de sensibilización y educativas para los los desastres; utilizar el conocimiento, la
their safety and daily life conditions; disaster prevention. habitantes con el fin de mejorar su segu- innovación y la educación para crear una
ridad y condiciones de vida diaria; cultura de prevención de desastres.
15.Central, Regional and Local govern-
10.In the context of the World Heritage ments are encouraged to promote coor- 10. En el contexto de la Convención del 15. Los gobiernos central, regionales y
Convention and other international ins- dination between policies for cultural Patrimonio Mundial y otros instrumentos locales deben promover la coordinación
truments, adopt and implement compre- heritage earthquake risk management, internacionales, adoptar y aplicar políticas, entre las políticas de gestión de riesgos del
hensive policies, procedures, and legal urban planning and disaster management procedimientos y medidas jurídicas para patrimonio cultural del terremoto, la pla-
measures to integrate cultural heritage for the cultural heritage properties and integrar el patrimonio cultural en todos los nificación urbana y gestión de desastres
in all disaster reduction programs and to the surrounding environment. programas de reducción de desastres y que para las propiedades del patrimonio cultu-
include risk management plans as part of incluyan planes de gestión de riesgos como ral y el medio ambiente circundante.
the management system for heritage parte del sistema de gestión de bienes del
properties; patrimonio cultural; Para las instituciones educativas
For Educational/ Research y de investigación
Institutions 11. Incluir los conocimientos y la expe-
11.Include governmental and non-gover- riencia gubernamental y no gubernamen- 16. Desarrollar programas de capacita-
nmental cultural heritage expertise in 16.To develop training programs on re- tal en patrimonio cultural de los órga- ción en reparación y modernización di-
existing and future national coordinating pair and retrofitting aimed both, for cul- nos de coordinación nacional actuales y rigidas tanto a profesionales del patri-
bodies mandated to oversee the develo- tural heritage professionals and emergen- futuros encargados de supervisar el de- monio cultural como al personal de
pment and implementation of disaster re- cy personnel, so as to achieve seamless sarrollo y la aplicación de la política de emergencia, a fin de lograr una perfecta
duction policy, programs and actions integration. reducción de desastres, los programas y integración.
plans; planes de acción;
17.Education is the starting point to un- 17. La educación es el punto de partida
12.Cooperate with local administratio- derstand the importance of disaster pre- 12. Cooperar con las administraciones para comprender la importancia de la pre-
ns and provide adequate resources to paredness. Therefore younger generation locales y proporcionar los recursos ade- paración para desastres. Por lo tanto las
ensure the adoption and implementation should be made aware of the importan- cuados para garantizar la adopción y apli- generaciones más jóvenes deben ser cons-
of consistent risk management strategies ce of cultural heritage, tangible and in- cación de estrategias coherentes de ges- cientes de la importancia del patrimonio
for cultural heritage assets in their terri- tangible and that they are responsible for tión de riesgos en los activos del patri- cultural, tangible e intangible, y que son
tory, in particular, historic urban areas its conservation. monio cultural de su territorio, en parti- responsables por su conservación.
24 INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010LIMA DECLARATIONS INTERNATIONAL SYMPOSIUM 2010DECLARACION DE LIMA 25

18.Academic institutions such as univer- O. Keiko MENDOZA SHIMADA (Ritsu- 18. Se alienta a las instituciones académi- meikan University, Japan, ICOMOS Japón,
sities, technical schools and research meikan University, Japan, ICOMOS Japan, cas como universidades, escuelas técnicas miembro redactora).
centers are encouraged to promote edu- drafting member) y centros de investigación a promover la Mariana MOULD DE PEASE (Colección
cation and research on comprehensive Mariana MOULD DE PEASE (The educación y la investigación en la gestión Franklin Pease G.Y., ICOMOS Perú, miem-
disaster management of cultural herita- Franklin Pease G.Y. Collection, ICOMOS integral de desastres de los sitios del patri- bro redactora).
ge sites located in earthquake prone zo- Peru, drafting member) monio cultural ubicado en las zonas pro- Victor PIMENTEL (National University of
nes, and are especially encouraged to en- Victor PIMENTEL (National University of pensas a terremotos, y son especialmente Engineering, ICOMOS Peru, miembro re-
Engineering, ICOMOS Peru, drafting dactor).
gage in international activities such as alentados a participar en actividades inter-
member) Julio VARGAS Neumann. (Pontificia Uni-
establishing networks to improve the nacionales, tales como el establecimiento
Julio VARGAS NEUMANN (Pontifical versidad Católica del Perú, ICOMOS Perú,
quality of their activities by cooperating de redes para mejorar la calidad de sus
Catholic University of Peru, ICOMOS miembro redactor).
with the activities of regional cultural Peru, drafting member) actividades mediante la cooperación con Carlos ZAVALA (Universidad Nacional de
heritage centers. Carlos ZAVALA (National University of las actividades de los centros regionales Ingeniería, FIC-CISMID, miembro redac-
Engineering, FIC-CISMID, drafting mem- del patrimonio cultural. tor)
The "Lima Declaration for Disaster Risk ber) Blanca ALVA GUERRERO (Ministerio de
Management of Cultural Heritage" was Blanca ALVA GUERRERO (Ministry of La "Declaración de Lima para la Ges- Cultura, Directora de Defensa del Patrimo-
drafted and proposed by the professio- Culture, Director of Heritage Defense) tión de Desastres del Patrimonio Cultu- nio).
nals below, and adopted with the applau- Mario BEGAZO BEGAZO (Goyeneche ral", fue redactada y propuesta por los Mario BEGAZO BEGAZO (Director del
se and common consent of all the parti- Hospital, Arequipa, Director) profesionales que abajo la suscriben, Hospital Goyeneche, Arequipa).
cipants of the International Symposium Antonio BLANCO BLASCO (Pontifical siendo aprobada con el aplauso y el co- Antonio BLANCO BLASCO (Pontificia
on "Disaster Risk Management of Cul- Catholic University of Peru, Professor) mún acuerdo de todos los participantes Universidad Católica del Perú, Profesor)
tural Heritage. Sustainable Conservation Beatriz BOZA MORILLO (Ministry of en el Simposio Internacional "Gestión de Beatriz BOZA MORILLO (Ministerio de
of Urban Cultural Heritage in Seismic Culture, Arequipa Regional office, Conser- Desastres del Patrimonio Cultural. Con- Cultura, Oficina Regional de Arequipa,
Zones. Post-disaster recovery experien- vation Architect) servación Sostenible del Patrimonio arquitecta conservadora )
María del Carmen CORRALES (Ministry María del Carmen CORRALES (Minise-
ce: Role of structural engineers and con- Cultural Urbano en Zonas Sísmicas.
servation architects", hosted by CIS- of Culture, Conservation Architect) Experiencias de Recuperación Post De- rio de Cultura, arquitecta conservadora)
MID-National University of Engineering Juan DE ORELLANA (University of the sastres: La función de los ingenieros es- Juan DE ORELLANA (Universidad Feme-
Sacred Heart, Lima, Conservation Archi- nina del Sagrado Corazón, ICOMOS Perú,
(UNI), Ritsumeikan University (RITS- tect) tructurales y arquitectos conservadores",
arquitecto conservador)
DMUCH), with the support of ICO- Jorge LARREA TOVAR (Lima School organizado por CISMID, Universidad
Jorge LARREA TOVAR (Directo Escuela
MOS-ICORP, ICOMOS Peru, which Workshop, Director) Nacional de Ingeniería (UNI), Univer-
Taller de Lima)
was held at the Jinnai Hall, Japan Peru Fernando LÓPEZ SÁNCHEZ (Art Mu- sidad de Ritsumeikan (RITS-DMUCH),
Fernando LÓPEZ SÁNCHEZ (Director del
Cultural Center, on 3rd December 2010. seum of Lima Cathedral, Director) con el apoyo de ICOMOS-ICORP, ICO- Museo de Arte de la Catedral de Lima).
Jenny PARRA SMALL (Peru Sustainable MOS Perú, que se celebró en la Sala Jin- Jenny PARRA SMALL (Proyecto Ciuda-
Cities Project-PNUD, Institute of Civil nai, Centro Cultural Perú Japón, el 3 de des Sustentables -PNUD, Instituto de De-
Defense, Architect) diciembre de 2010. fensa Civil, arquitecta).
Ricardo PROAÑO (National University of Ricardo PROAÑO (Universidad Nacional
(in alphabetical order) Engineering, Assistant Professor) (en orden alfabético) de Ingeniería profesor asistente)
Hugo SCALETTI (National University of Patricia GIBU (Universidad Nacional de Hugo SCALETTI (Universidad Nacional
Patricia GIBU (National University of Engineering, Professor) Ingeniería, FIC-CISMID, miembro redac- de Ingeniería, profesor)
Engineering, FIC-CISMID, drafting mem- Ruth SHADY (President of ICOMOS tora). Ruth SHADY (presidenta de ICOMOS
ber) Peru) Kanefusa MASUDA (Ritsumeikan Univer- Perú)
Kanefusa MASUDA (Ritsumeikan Univer- Teresa VILCAPOMA (University of the sity, Japan, ICOMOS-ICORP, miembro Teresa VILCAPOMA (Universdad Feme-
sity, Japan, ICOMOS-ICORP, drafting Sacred Heart, Lima, Conservation redactor). nina del Sagrado Corazón, Lima, arquitecta
member) Architect Keiko MENDOZA SHIMADA (Ritsu- conservadora)

También podría gustarte