Está en la página 1de 2

¿Cómo se corrige un “error” de pronunciación?

Cuando hay fenómenos de interlengua (denominación que preferimos a la de


“error”, dado que, como hemos visto, la adquisición de la competencia fónica es un proceso
individual de cada alumno, con sus avances y retrocesos) es fundamental tener en cuenta la
clasificación en actividades abiertas/cerradas presentada en el apartado anterior, a fin de
responder al siguiente interrogante:

¿Qué momento es el más oportuno para la corrección de la pronunciación?

i. En las actividades de habla controlada, consideramos que es posible


“corregir en el acto”, aunque evitando dañar la motivación o la
autoestima del alumno. Para ello, proponemos discriminar el tipo de
actividad controlada que se esté supervisando: no es lo mismo la lectura
en voz alta que un ejercicio de completamiento de blancos o el aún más
clásico de repetición. Es mejor corregir en el momento en una actividad
de completamiento o de “reproducción” que en el caso de la lectura, ya
que en este caso la interrupción condicionaría al alumno y lo haría perder
otros aspectos, como los relacionados con la prosodia o, peor aún, la
comprensión del texto que está leyendo. Creemos que es sumamente
importante que el alumno entienda lo que está leyendo a pesar de tener
un nivel básico, ya que del significado de lo que lea va a depender la
entonación que le imprima. Muchas veces, es a partir del trabajo con la
prosodia o con los fonemas segmentales que se abordan los aspectos
semánticos o pragmáticos de un texto.

ii. En las actividades de habla espontánea, en cambio, es mejor una


corrección “diferida” (similar a la que se realiza en una evaluación). Para
ello, proponemos grabar el discurso o anotar las cuestiones oportunas
para comentarlas en una devolución posterior, evitando así las

1
Extraído de Pacagnini, Ana (2012) ¿Cómo enseñar la pronunciación en la clase de Español como
Lengua Extranjera?, ms. para Proyecto de Investigación y desarrollo (PID) ELSE Industria Editorial, en el
marco del Programa Área Estratégica (PAE) “Desarrollo del Español Lengua Segunda (ELSE) y Extranjera
como Industria Cultural”.
interrupciones per se. Por supuesto, esto implica por parte del docente un
trabajo extra de “fichaje” del alumno, como así también un conocimiento
del sistema fonológico de la L2 (más aún tratándose de profesores
nativos). Como una alternativa fundamental para este tipo de corrección,
proponemos también que los alumnos puedan grabarse y grabar al
docente, a fin de poder ser conscientes de su propia producción oral y ser
conscientes de en dónde está el problema, lo cual en general es posible
una vez que se escuchan a sí mismos (y se comparan con el profesor o
con el texto disparador).

iii. Cuando hay dificultades sistemáticas y generalizadas en la clase de


ELSE, como por ejemplo la distinción entre la vibrante múltiple y la
simple, proponemos dedicarles actividades diseñadas ad hoc, que
probablemente surjan de la corrección realizada la clase anterior.
Recordemos que un aspecto prioritario reside en la elaboración de
materiales que, como enfatizamos anteriormente, estén integrados en la
unidad didáctica, de tal modo que presenten o revisen los aspectos
relacionados con la pronunciación del mismo modo en que se abordan el
léxico, la morfosintaxis y las funciones comunicativas.

Es fundamental que, como docentes de lengua extranjera, podamos reconocer la


importancia de la enseñanza de la pronunciación, no ya concebida como mera “corrección
fonética”, sino como la enseñanza de los recursos y estrategias que permiten al estudiante
de E/LE producir y entender discursos orales y espontáneos en su conjunto.

También podría gustarte