Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Emilio Trejo.
Dedicatoria
A Dios y a la Virgen por escuchar mis plegarías y darme todas las fuerzas
necesarias para lograr otra meta trazada, con el apoyo y amor de lo más grande que
ellos me han regalado “MI FAMILIA”.
A Mi Papá †, por ser ese impulso que necesitaba para culminar ésta meta, donde
quiera que estés sé que estarás muy orgulloso de mi, gracias por guiarme y
orientarme hacia lo correcto en todo el tiempo que estuviste a mi lado, gracias por
ser mi protector y tengo la certeza que lo seguirás siendo, gracias por ser además de
mi padre mi amigo fiel, presente en todos los momentos que te necesité. Haz dejado
un vacío inmenso con tu pronta partida, te prometo que haré todo lo que este a mi
alcance para representar y proteger nuestra familia que es lo más valioso, bello y
adorado que nos dejaste!. Sin ti no estuviese aquí. Eres y serás por siempre mi
orgullo. Éste Logro es Para Ti, Te Amo demasiado y te extraño un mundo.
A Mi Esposa e Hijo (Sebastián Lorenzo – El Junior!), Dios fue como siempre muy
inteligente y me premio con éste par de regalos divinos en mi vida, en el momento
más ideal. Espero que esto les sirva como motivación para que cada día luchen por
superarse. Los Amo Muchisimo, Este Logro es de Todos.
A Mis Tías, Magaly, Carmen, Lorena, Loremi, Nancy Elena, Anaida, Marlene y
Belén; porque siempre están ahí aconsejándome y preocupadas por mí, por su apoyo
incondicional, para que yo sea cada día mejor.
A Mis Primos Verito, Viggi, Carmen Luisa, Marcio, Lolita, Mike, Marcel, Isaac,
José Alejandro, Nina y Melanie, que este logro les sirva de ejemplo para luchar por
lo que desean y siempre tener objetivos en la vida, porque siempre estemos juntos y
compartiendo de nuestros exitos.
A Mis Tíos, Agustín, Marcelo, Pedro y Nelson por sus consejos y apoyo.
Agradecimientos
A Dios y a la Virgen por permitirme estar aquí y ayudarme a cumplir una de mis
metas.
A Mis Padres por regalarme una vida llena de amor, comprensión, felicidad y
apoyarme en todo momento, hasta en los más difíciles.
Al Prof. Emilio Trejo, por su asesoría, preocupación y consejo lo cual hizo posible
la realización de este trabajo.
Y a todos aquellos que de alguna manera ayudaron a que éste logro fuese realidad.
v
RESUMEN
INDICE GENERAL
INDICE DE TABLAS
INDICE DE FIGURAS
INTRODUCCIÓN
El presente Trabajo Especial de Grado busca aplicar las diferentes metodologías de confiabilidad
integral parar generar soluciones óptimas en el Mejorador.
En las siguientes páginas se exponen a manera de secciones, las partes que involucraron el
desarrollo del estudio: la fase de planificación, la fase de ejecución y la fase de evaluación.
CAPITULO I.
PROYECTO DE TRABAJO ESPECIAL DE GRADO
En las páginas siguientes se presenta el Proyecto de Trabajo Especial de Grado entregado a las
instancias correspondientes. Se expone la justificación, los objetivos, la metodología establecida,
concluyendo con el cronograma de ejecución.
1.1. Justificación
En PDVSA PetroPiar las actividades están dirigidas hacia la extracción de 190.000 barriles
diarios de crudo extrapesado (8 a 9° API), con la finalidad de mejorarlo y convertirlo en 180.000
barriles diarios de crudo liviano sintético (26° API) de mejor valor comercial, el cual será
manejado en dilución con Nafta. Para la realización del complejo proceso de mejoramiento se
emplean diversos equipos rotativos entre los cuales bombas, compresores, turbinas, entre otros.
Las turbinas a vapor se utilizan como elemento conductor para conseguir un trabajo específico,
bien sea propulsión de una bomba, compresor, etc. Si la carga creada por el equipo accionado es
menor que la potencia calculada, la turbina tendería a girar más rápido que la velocidad normal
de trabajo. Esta tendencia puede ser contrarrestada regulando la cantidad de vapor introducido a
la turbina de tal manera de controlar su velocidad. La mayoría de los accidentes fatales ocurridos
en plantas industriales y refinerías causadas por las turbinas son debido a la falta de activación y
operación del sistema de protección por sobrevelocidad. La máxima velocidad aceptable en las
turbinas se encuentra entre un 16% y un 21% sobre la velocidad normal de operación, la
configuración del sistema de protección de sobrevelocidad son definidos por el fabricante del
equipo. Por lo tanto, es necesario antes y después de arrancar estas turbinas probar y verificar el
adecuado funcionamiento de este sistema de protección. En el Mejorador de crudo se cuenta con
46 turbinas a vapor, suministradas por diferentes fabricantes. Los métodos empleados para
realizar la evaluación del sistema de protección por sobrevelocidad dependen del tipo de
gobernador y las válvulas de control que posea cada una de estas turbinas. Por tal razón se
3
requiere determinar la metodología necesaria para realizar la evaluación de este sistema en cada
modelo de turbina encontrada en la planta y elaborar su respectivo plan de mantenimiento.
En el Mejorador también se encuentran bombas centrifugas, las cuales son máquinas que se
encargan de mover fluidos a través de tuberías mediante diferentes transformaciones de energía.
De acuerdo con las estadísticas obtenidas en las refinerías, el 75% del total de fallas mecánicas
de las bombas son debidas a fallas en los sellos mecánico, y como el funcionamiento de éstos se
basa en la formación de una película de fluido (lubricante) en las caras sellantes, es importante
mencionar a la hora de suministrar una bomba que tipo de plan de lubricación es empleado para
lubricar los sellos mecánicos. En la planta para los equipos que manejan fluidos contaminantes
se implementó un plan ecológico denominado plan 52, que consta de unos reservorios los cuales
mantienen lubricados los sellos secundarios y evitan que salgan a la atmósfera los productos
contaminantes. Estos reservorios poseen válvulas de desagüe y bloqueo, además tiene un nivel
que permite observar la cantidad de lubricante que posee, estos accesorios deben poseer un grado
de accesibilidad de tal manera que no genere ningún riesgo al personal de mantenimiento o de
operación a la hora de realizar alguna actividad relacionada con estos reservorios. Por lo cual, se
ha planteado la necesidad de evaluar el circuito de lubricación de los planes secundarios de los
sellos mecánicos de las bombas antes mencionado, basado en la orientación que tengan éstos, de
tal manera que permita que el personal que labora con estos equipos, puedan tener un acceso
adecuado y sin ningún riesgo a este sistema.
1.2. Objetivos
Como objetivos del Proyecto de Trabajo Especial de Grado se establecieron en los siguientes:
4
b) Específicos:
• Aplicar matriz de criticidad para decidir el orden de prioridad en los equipos a los
cuales deben ser introducidos cambios en la configuración del circuito de
lubricación de los planes secundarios de los sellos mecánicos de las bombas del
Mejorador.
• Aplicar la Metodología de Mantenimiento Centrado en Confiabilidad (MCC) para
la elaboración de un plan de mantenimiento del sistema de protección por
sobrevelocidad de las turbinas de vapor del Mejorador.
• Proponer un procedimiento de prueba del sistema de protección por sobrevelocidad
para los diversos modelos de turbinas de vapor que se encuentran instalados en el
Mejorador.
1.3. Metodología
Para el logro de los objetivos propuestos se estableció cumplir con los siguientes pasos:
batería del estudio. Para luego determinar las funciones principales y secundarias, de los
dispositivos y elementos que mantienen en funcionamiento a las unidades. Después de esto, se
determinarán las fallas funcionales. Una vez, obtenido lo antes mencionado se procederá a
identificar los modos y efectos de las fallas de dichos dispositivos y elementos. Por último, se
aplicará el “Árbol Lógico de Decisión” a cada modo y efecto de falla definidos, para las posibles
tareas de mantenimiento; y se establecerá las responsabilidades y las frecuencias de las
inspecciones, para las tareas de mantenimiento determinadas.
CAPITULO II
MARCO CONCEPTUAL REFERENCIAL
Desde este punto de vista, el MCC propone un procedimiento que permite identificar las
necesidades reales de mantenimiento de los activos en su contexto operacional, a partir del
análisis de las siguientes preguntas.
Facilitador
Supervisor de
Supervisor de
Operaciones Mantenimioento
Operador
Mantenedor
Especialista Externo
Figura 2.2. Esquema de los Integrantes del Equipo Natural de Trabajo.
Para la implementación del MCC, es importante responder cada una de las siete preguntas
mencionadas anteriormente en orden de aparición y de forma correcta, sin omitir detalles; con
hechos y no suposiciones. La mejor manera de dar respuesta verdadera a cada una de las siete
preguntas es a través del Análisis de los Modos y Efectos de Falla (AMEF) y del árbol lógico
de decisiones.
AMEF es una herramienta que permite identificar los efectos o consecuencias de los modos
de fallas de cada activo en su contexto operacional, a partir de esta técnica obtienen las
respuestas a las preguntas 1, 2, 3 y 4.
Árbol Lógico de Decisión u Hoja de Decisión es una herramienta que permite seleccionar de
forma óptima las actividades de mantenimiento según la filosofía del Mantenimiento Centrado
9
en Confiabilidad, a partir del árbol lógico de decisión se obtienen las respuestas a las
preguntas 5, 6 y 7. (Apéndice A)
APLICACIÓN DE EFECTOS DE
LA HOJA DE FALLA
DECISIÓN
TIPO DE
EXISTENCIA DE
OPERACION
REDUNDANCIA
EL ACTIVO
EL ACTIVO
IMPACTO
AMBIENTAL NIVELES DE
SEGURIDAD
ESTANDARES
DE CALIDAD
La metodología MCC recomienda que cuando se defina el Contexto Operacional, hay que
tener claro la definición de las unidades de proceso y los sistemas.
La Unidades de Proceso se define como una agrupación lógica de sistemas que funcionan
unidos para suministrar un servicio. Ej. Electricidad o producto (Gasolina) Al procesar y
manipular materia prima e insumo. Ej. Agua, crudo, gas natural, catalizador.
10
Los Sistemas son conjuntos de elementos interrelacionados dentro de las unidades de proceso,
que tienen una función específica. Ejemplo: separación de gas, suministro de aire,
regeneración de catalizador, etc.
Mantenimiento MCC
Correctivas Proactivas
Ningún
Mantenimiento Predictivas Preventivas Detectivas
Por Condición
Pruebas Búsqueda
Fallas
Reacondicionamiento Sustitución
Cíclico Cíclica
Falla Bien Falla
Potencia Total
Las Tareas “A Condición” consisten en chequear los equipos si están fallando, de manera
que se puedan tomar medidas, ya sea para prevenir la falla funcional o para evitar las
consecuencias de los mismos. Este tipo de tareas, se llaman así porque los elementos que se
inspeccionan se dejan en funcionamiento a condición de que continúen desempeñando
satisfactoriamente las prestaciones asociadas al equipo. Las tareas a condición son cíclicas y
se hacen con cierta frecuencia, y ésta a su vez depende del intervalo P-F; para explicar el
concepto de este intervalo hay que definir lo que es una falla potencial.
12
Falla Potencial.
Una falla potencial es un estado físico identificable que indica que esta a punto de producirse
una falla funcional, o está ocurriendo ya, como ejemplo de fallas funcionales se pueden citar:
• Puntos calientes que significan el deterioro de la obra refractaria de un horno.
• Vibraciones que presagian la falla inminente de un cojinete.
• Grietas que indican la fatiga del componente.
• Partículas en el aceite de una caja de engranajes que indican la falla inminente de los
mismos.
Obsérvese en la figura 2.6, la ubicación de una falla potencial con respecto a una falla
funcional.
Intervalo P-F
P
Estado
Falla Funcional
Tiempo
Intervalo P-F.
Es el tiempo transcurrido entre una falla potencial hasta que se convierta en una falla
funcional, este puede medirse en unidades que proporcionen una indicación de su exposición
al desgaste, pero se suele medir en términos del tiempo transcurrido. La frecuencia de una
tarea a condición está gobernada por el intervalo P-F, en la práctica, normalmente es suficiente
seleccionar una frecuencia de tarea que sea la mitad del intervalo P-F, que permita realizar las
tareas antes de que ocurra la falla funcional.
El intervalo P-F neto es importante porque determina el período de tiempo disponible para
planificar la acción correctora de manera que se pueda llevar a cabo sin afectar a la
13
Hay que considerar el período de tiempo preciso para hacer frente a la falla potencial, además
del intervalo P-F, al establecer la frecuencia de las tareas a condición, sí el intervalo P-F es
demasiado corto para poder realizar trabajos significativos, entonces esta claro que la tarea a
condición no es técnicamente factible. Los intervalos P-F más largos son convenientes por
cuatro razones:
• Se precisan menos inspecciones a condición.
• Hay más tiempo para organizar al personal y los materiales precisos para corregir la falla
potencial.
• Es más fácil planificar la corrección de la falla potencial sin que afecte a las otras
actividades de mantenimiento.
• Es más fácil planificar la corrección de la falla potencial en un momento que encaje
convenientemente en la producción.
entre unos minutos y varios meses. Una limitación importante de condition monitoring, es que
chequea una condición del elemento.
El Sentido Humano.
Quizás las mejores técnicas de monitoreo de condiciones, son las que están basadas en el
sentido humano (mirar, oír, tocar y oler), en este proceso la inspección es netamente subjetiva
y los intervalos P-F asociados suelen ser muy cortos, esto resta valor a la aplicabilidad de esta
técnica, pero suelen ser muy eficaces en ciertas circunstancias. Las razones por las cuales
resulta impractica esta técnica, son las siguientes:
• Debido a intervalos P-F cortos, se generan tareas de muy alta frecuencia y los especialistas
no harán mucho más que un chequeo, lo que genera altos costos.
• La mayoría de los especialistas adiestrados, encuentran aburridos los chequeos de alta
frecuencia y a menudo son reacios a ellas.
• En muchas partes del mundo escasean los especialistas adiestrados, lo que hace que sea
mínimo el tiempo que se le pueda dedicar a este tipo de trabajo.
Ahora no cabe duda que los operadores pueden contribuir mucho a la eficacia a este tipo de
inspecciones siempre y cuando se satisfagan estas tres condiciones:
• Que hayan recibido información especifica sobre las condiciones a diagnosticar.
• Que tengan acceso a una comunicación fiable con sus superiores, para que comuniquen
algún problema encontrado en la inspección.
• Que sepan con una seguridad razonable que se tomarán las medidas necesarias para
corregir fallas a raíz de los informes emitidos por ellos.
16
Algunas de las dificultades que tienen las tareas a condición en líneas generales son:
• Fallas potenciales múltiples, las cuales son diferentes y con intervalos P-F distintos, por lo
que deben considerarse todas las fallas potenciales, así como también las tareas a
condición que puedan aplicarse a cada modo de falla.
• Fallas potenciales funcionales, ya que ciertas condiciones pueden considerarse como fallas
potenciales en un contexto y como fallas funcionales en otros, situación muy corriente en
el caso de las perdidas.
• El intervalo P-F y la edad operacional, ya que se mide la vida de un componente contando
hacia delante desde el momento en que entra en servicio. Por otro lado el intervalo P-F se
mide contando hacia atrás desde la falla funcional y los conceptos son por lo tanto
independientes.
• La mayoría de los elementos sobreviven a esta edad (a menos que las fallas tengan
consecuencias para la seguridad o el entorno, en cuyo caso, todos los elementos deben
de superar esta edad).
Las Tareas de Búsqueda de Fallas consisten en chequear una función oculta a intervalos
regulares para ver si ha fallado. Se establece la frecuencia de las tareas cíclicas de búsqueda de
fallas por medio de: determinar el nivel deseado de disponibilidad de la función oculta (a la
luz de las posibles consecuencias de la falla múltiple), y luego establecer una frecuencia
encaminada a conseguir dicha disponibilidad basada en la fiabilidad del elemento. Las tareas
de búsqueda de fallas es una acción “a falta de”, ya que sólo se aplica a las funciones ocultas,
esto implica que su falla es oculta y no es apreciable en el funcionamiento del equipo. La
búsqueda de fallas es técnicamente factible sí:
• Es posible realizarla sin aumentar el riesgo de una falla múltiple.
• Es práctico realizarla a la frecuencia deseada.
Al igual que otros equipos rotativos, las Turbinas a Vapor están compuestas principalmente
por un rotor (eje y rueda) contenido dentro de una carcasa (axial u horizontalmente partida)
con sus soportes respectivos (Cojinetes planos hidrodinámicos o anti-fricción). La adición de
otros elementos varía en relación con la complejidad del diseño, pudiéndose incorporar
elementos como: Sellos secos o de carbón, sistema de lubricación forzado o por anillo de
lubricación, mecanismos de control de velocidad, sistemas de monitoreo de vibración /
temperatura, etc.
2.2.2.1. Carcasa.
Su función es contener los elementos rotativos y soportar las partes estacionarias de la
Turbina. Las carcasas pueden ser verticales u horizontalmente partidas. El modelo más
utilizado es el partido horizontalmente, ya que permite desmontar la mitad superior de la
misma y sacar el rotor completo sin desconectar las tuberías para vapor. En los tamaños más
pequeños, a veces se utilizan los partidos verticalmente. En la Norma API 611 para turbinas
de uso general se especifica que la carcasa dividida en sentido vertical se puede utilizar hasta
para 100 HP.
operación de parada por sobrevelocidad, el collar de empuje, engranaje, acoples del eje. Ver
figura 2.9
Los cojinetes axiales de empuje se utilizan para absorber el empuje axial, originado por la
diferencia de presión entre ruedas y el empuje en las ruedas de reacción. Pueden ser de tipos
zapatas. Los cojinetes magnéticos activos (AMB) son cojinetes sin fricción, no lubricados, que
suspenden las partes móviles de la maquinaria en un campo electromagnético. Pueden soportar
grandes cargas de velocidades bastante más allá del rango de los cojinetes convencionales, sin
desgaste y casi sin vibración.
Los álabes fijos son utilizados en las turbinas con escalonamiento Curtis entre las dos
ruedas de álabes móviles y su función es solo dirigir el chorro de vapor de la salida de la
primera rueda hacia la segunda.
El diafragma es la pieza que sirve de apoyo de las toberas y separa las ruedas de alabes
móviles. Los diafragmas se diseñan para retener las piezas que forman las toberas y resistir el
diferencial de presión entre la cara del frente y la de atrás. Al mismo tiempo están soportados,
de tal manera, que puedan expandirse dentro de las carcasas de la turbina sin afectar su
funcionamiento ni fallar. En la parte interior llevan instalados sellos de laberintos.
2.2.2.7. Gobernador.
Según la configuración y características de las Turbinas hay diversidad de modelos para
Gobernadores. Este mecanismo controla la válvula de alimentación de vapor a través de un
varillaje que lo conecta con la válvula regulando con ello el flujo de entrada de vapor hacia la
turbina y por ende su velocidad.
21
fuerzas creadas por el golpe de ariete que se presente aguas debajo de la tubería de descarga y
que actúa sobre la válvula de retención.
2.2.2.13. Acoplamiento.
Se requiere un acoplamiento flexible para conectar la turbina al equipo conducido. Los
acoplamientos deben ser seleccionados basados en la potencia, la velocidad y características
de la máquina conducida, usando guías de selección y balanceo establecidas por el fabricante
del acoplamiento. En la figura 2.13 se muestra un diagrama del acoplamiento mas empleado
en la actualidad.
También, se debe inspeccionar las cuñas y chavetas, estando seguro de que queden
ajustadas en la chaveta del eje y el cubo del acople.
El sello mecánico tiene una serie de ventajas sobre las empacaduras que incluye entre otras
cosas que producen menos pérdidas de energía que las empacaduras, reducen el desgaste de
las camisas y del eje y pueden aplicarse a bombas de alta presión
Las normas editadas en los países desarrollados recomiendan el uso de sellos mecánicos en
todas las bombas que manejan líquidos que puedan ser contaminantes, debido a los estrictas
regulaciones ambientales existentes en éstos países, de hecho el API 610 exige que todas las
bombas fabricadas siguiendo este estándar deben ser equipadas con sellos mecánicos.
Los sellos mecánicos sellan mediante la interacción de las caras sellantes, las cuales se
mantienen unidas debido al esfuerzo ejercido por resortes o fuelles en la parte posterior de una
de estas caras. En la parte interna de las dos caras se forma una película lubricante que reduce
la temperatura y forma una barrera que evita la fuga de producto a la atmósfera.
• Cara rotativa: La cara rotativa esta unida al eje girando con él y generalmente es
fabricada en Carbón, denominándose cara blanda. La cual está constituida por
aproximadamente un 80 % de Grafito, Coque y de 15 a 20 % de resina u otro
elemento compactante y aditivos. Los sellos mecánicos son elementos de alta
precisión que requieren acabados de espejo para poder cumplir su función. Esta
cara como la rotativa son pulidas hasta lograr acabados superficiales que se miden
en bandas de luz.
• Cara estacionaria: Por lo general se fija a la brida del sello y es la denominada cara
dura siendo construida de Carburo de Tungsteno, Cerámica, fundición, etc. En la
actualidad en la Industria Petrolera se usan como caras duras fundamentalmente
Carburo de Tungsteno y Silicón Carbide, los cuales son materiales compuestos,
27
fabricados por sinterizado. Cuando son utilizados con caras rotativas de carbón
tienen un buen rendimiento con altos valores de la relación Presión-Velocidad.
• Sello secundario: Complementa el sellado realizado por las caras del sello.
Sellando estáticamente el fluido en la caja de sellos, son construidos de distintos
materiales y se aplican en diferentes configuraciones pero modernamente se usan
anillos en "o" ("O rings") de Vitón y Bura, para servicios con condiciones
particulares se usa Grafito, Teflón y Kalres.
• Elemento de arrastre o conducción: Esta constituido por uno o varios fuelles o
resortes, este elemento suministra la energía para mantener unidas las caras
sellantes. Para aplicaciones comunes se usan sellos monoresortes y multiresortes,
los fuelles son usados para servicios de alta presión o alta temperatura.
• Elementos de fijación: Son tornillos que fijan la parte rodante del sello al eje de la
bomba.
Por ejemplo, el siguiente código de sello API "BSTRN" en una hoja de datos indica, sello
balanceado (B), simple (S), con buje de restricción en la brida (T), sello secundario de Grafito
(R) y combinación de caras de Carbón contra Carburo de Tungsteno (N).
Por lo general este fluido es el mismo que maneja la bomba, usándose fuentes extremas de
lubricación cuando los fluidos manejados por las bombas son abrasivos, tóxicos, no
lubricantes o que cristalicen. La Sección D de la norma API - 610 indica los planes de
lubricación a usar en cada aplicación.
Placa Orificio
Venteo, normalmente
abierto
Medidor de
Presión
Placa Orificio
Trasmisor de
Presión
Liquido de Barrera,
normalmente cerrado Trasmisor de
alto nivel
Medidor de
Reservorio nivel
Trasmisor de
bajo nivel
Serpentín de
enfriamiento
Salida de
enfriamiento Entrada de
enfriamiento
Drenaje,
normalmente cerrado
externas de lubricación para los sellos; el anexo D de la norma API 610 presenta los
diagramas de los planes de sello mas comúnmente usados. Lo fundamental en los planes de
lubricación es ajustarse a la necesidad real del servicio y no complicarlo con accesorios
excesivos o innecesarios, tales como separadores ciclónicos, filtros, etc.
31
CAPITULO III
DESARROLLO
• Motores pequeños, hasta 100 Hp. Estos motores se les asigna 1 punto del valor
total de la matriz.
• Motores medianos, hasta 350 Hp. Estos motores se les asigna 2 puntos del valor
total de la matriz.
• Motores grandes, sobre los 350 Hp. Estos motores se les asigna 3 puntos del valor
total de la matriz.
• Temperatura normal hasta 120 °F, a esta temperatura se le asigna 1 punto del valor
total de la matriz.
33
• Temperatura media hasta 220 °F, a esta temperatura se le asigna 2 puntos del valor
total de la matriz.
• Temperatura alta, sobre 220 °F, a esta temperatura se le asigna 3 puntos del valor
total de la matriz.
El valor total de la matriz resulta de la suma de los valores agregados en la sección 3.2.1, 3.2.2
y 3.2.3 antes mencionadas. El valor total va desde 2 hasta 9 puntos. En la tabla 3.1 se muestra
los valores para los tres diferentes tamaños de bombas (pequeño, mediano y grande). Los que
resulten con valores menores de cinco puntos se consideraron de falta de prioridad porque no
producen limitaciones sobre la seguridad del operador o el personal de mantenimiento, los que
tengan valores de seis puntos se encuentran dentro del limite y deben ser evaluados por el
equipo natural de trabajo para determinar los pro y los contra, y los que están sobre los seis
puntos se consideraron con prioridad y debe ser modificado la ubicación de los reservorios de
34
los sellos (Seal Pot) porque la operación y supervisión del sistema de la bomba representa
algún riesgo para el personal debido a la posición que tienen en las válvulas (altura y
ubicación), etc.
Tabla 3.1. Valores de la Matriz para los Diferentes Tamaños de las Bombas.
PRIORIDAD
Bombas Pequeñas 2 3 4 5 6 7
Bombas Medianas 3 4 5 6 7 8
Bombas Grandes 4 5 6 7 8 9
NO PRIORIDAD
En total, se estudió una población total de 232 bombas centrífugas distribuidas entre las
áreas 10, 20, 30, 50, 60 y 70 del mejorador, de los cuales 108 unidades cuentan con el plan de
lubricación API 52 sometido a evaluación y el resto (124 unidades) no cuentan con el plan
antes mencionado debido al servicio en que son empleadas. De las 108 unidades encontradas
con el plan en estudio, resultaron tener adecuadamente instalado el plan API 52 73 unidades
representando un 67.59% del total de planes instalados, 29 unidades deben ser modificadas
representado 26.85% del total de planes instalados y 6 unidades que deben ser evaluadas para
determinar las acciones que se van aplicar representado un 5.56% del total de planes
instalados. En las graficas que a continuación se muestra la distribución de bombas por áreas y
el resultado obtenido de la evaluación por cada área.
13%
23%
1% 20%
21%
22%
60
50
40
30
20
10
0
Á re a 10 Á re a 2 0 Á re a 3 0 Á re a 5 0 Á re a 6 0 Á re a 7 0
Área 10
23%
35%
0%
42%
Área 20
39%
50%
0%
11%
Área 30
37% 39%
12% 12%
Área 50
40%
50%
0% 10%
Área 60
0%
100%
Área 70
0%
100%
De las graficas mostradas en las figuras 3.1 – 3.8 anteriormente, se observó primeramente
que las áreas con mayor población de bombas fueron las áreas 70 y la 30, y las áreas con
menor población de bombas fueron las áreas 60 y 10. El área 10 además de ser unas de la
que presentó menor cantidad de bombas, resultó ser la que tenia mayor número de
reservorios con PRIORIDAD, es decir, que deben ser modificados por la falta de seguridad
a la hora de manipulación de estos por parte del personal de operación y mantenimiento, con
un total de 13 unidades que representan el 42% de las unidades instaladas en esta área y un
5.60% de la población total de bombas estudiadas. El área 20 resultó tener la mayor cantidad
de unidades con resultados de NO PRIORIDAD, es decir, que se encontraban instalados
adecuadamente, con un total de 23 unidades que representan el 50% de las unidades
encontradas en esta área y 9.91% de la población total de bombas estudiadas. El área 30
presentó las únicas unidades con resultado de EVALUAR, es decir, que deben ser
sometidas a discusión entre el equipo natural de trabajo, con un total de 6 unidades que
representan el 12% de las unidades pertenecientes a esta área y 2.59% de la población total
de bombas estudiadas. El área 70 además de ser el área con mayor cantidad de bombas
instaladas, estas en su totalidad no aplicaba la evaluación que se realizó, debido a que estas
unidades manejan fluidos no contaminantes, por lo cual el plan de lubricación sometido a
estudio no se encontraba instalado en ninguno de los sellos de las bombas de esta área.
40
destacar que fue excluido por completo cualquier parte de este sistema que tenga
funcionamiento electrónico.
Nuovo Pignone
Elliott
Las turbinas Elliott cuentan con un sistema mecánico de protección por sobrevelocidad,
constituido por el mecanismo disparo, el conjunto collarín y perno o pin de disparo y la
válvula de disparo o cierre. Todo este sistema mecánico fue objeto de estudio para la
aplicación de esta metodología.
con ello el cierre de la válvula y deteniendo el flujo de vapor hacia la turbina, produciendo así
la detención del equipo (figura 3.11).
En el caso de las turbinas Coppus, estas cuentan también con un sistema mecánico de
disparo similar al de la marca Elliott y manteniendo el mismo principio de funcionamiento.
Algunas de las turbinas Coppus cuentan con una protección por sobrevelocidad electrónica, la
cual esta fuera del alcance de este estudio.
b.3. Análisis de las Funciones, Fallas de las Funciones, Modos y Efectos de las Fallas del
Sistema de Protección por Sobrevelocidad de las Turbinas a Vapor.
45
Para las turbinas Nuovo Pignone la función principal del sistema es de Ser capaz de
activarse cuando hay una condición de sobrevelocidad, siendo esta velocidad
aproximadamente el 16% por encima de la velocidad de operación.
Por último, para las turbinas Elliott la función principal del sistema es de Ser capaz de
activarse cuando hay una condición de sobrevelocidad, siendo esta velocidad
aproximadamente el 10% por encima de la velocidad de operación con un error de ± 2% para
la unidad 46-MEST-001A, y de 16% por encima de la velocidad de operación con un error de
± 2% para la unidad 47-PST-001A/B/C.
Tabla 3.2. Clasificación y Cantidades de los Modos y Efectos de Fallas Obtenidos de la Hoja
de Información para las Turbinas Elliott.
Falla Funcional de la Función Principal Modos y Efectos de Fallas
No ser capaz de activarse cuando hay una
7
condición de sobrevelocidad
Activarse cuando no existe una condición
2
de sobrevelocidad
Total de Modos de Fallas 9
Tabla 3.3. Clasificación y Cantidades de los Modos y Efectos de Fallas Obtenidos de la Hoja
de Información para las Turbinas Coppus RLA.
Falla Funcional de la Función Principal Modos y Efectos de Fallas
No ser capaz de activarse cuando hay una
6
condición de sobrevelocidad
Activarse cuando no existe una condición
2
de sobrevelocidad
Total de Modos de Fallas 8
47
Tabla 3.4. Clasificación y Cantidades de los Modos y Efectos de Fallas Obtenidos de la Hoja
de Información para las Turbinas Coppus RLHA.
Falla Funcional de la Función Principal Modos y Efectos de Fallas
No ser capaz de activarse cuando hay una
6
condición de sobrevelocidad
Activarse cuando no existe una condición
2
de sobrevelocidad
Total de Modos de Fallas 8
Tareas Propuestas
11%
15%
74%
Tarea a Condición
Tarea de Búsqueda de Fallas
Ningún Mantenimiento Preventivo
3.4.1. Procedimiento de Prueba para las Turbinas Coppus RLA 16E y 16L:
3.4.1.1. Ubicación:
Las turbinas de vapor de este modelo la podemos encontrar en tres áreas específicas de la
planta, para mayor detalle ver tabla 3.8.
59
Tabla 3.8. Especificación de las Turbinas a Vapor Coppus RLA 16E y 16L.
NÚMERO
EQUIPO UBICACIÓN DEL DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
EQUIPO
1 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-001A HP-Primary Slops Pump Steam Turbine Una Etapa / No 01T6319
RLA 16L
2 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-001B HP-Primary Slops Pump Steam Turbine condensado 01T6320
3 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-002A HP-Secondary Slops Pump Steam Turbine Una Etapa / No 01T6321
RLA 16L
4 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-002B HP-Secondary Slops Pump Steam Turbine condensado 01T6322
5 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-003A LP-Primary Slops Pump Steam Turbine Una Etapa / No 01T6323
RLA 16L
6 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-003B LP-Primary Slops Pump Steam Turbine condensado 01T6324
7 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-004A LP-Secondary Slops Pump Steam Turbine Una Etapa / No 01T6325
RLA 16L
8 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-004B LP-Secondary Slops Pump Steam Turbine condensado 01T6326
9 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-005A AG-Primary Slops Pump Steam Turbine Una Etapa / No 01T6327
RLA 16L
10 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-005B AG-Primary Slops Pump Steam Turbine condensado 01T6328
11 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-006A AG-Secondary Slops Pump Steam Turbine Una Etapa / No 01T6329
RLA 16L
12 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-006B AG-Secondary Slops Pump Steam Turbine condensado 01T6330
13 STEAM TURBINE ST 40 Slop Oil 63-PST-005A Heavy Slop Transfer Pump Steam Turbine Una Etapa / No 01T6331
RLA 16E
14 STEAM TURBINE ST 40 Slop Oil 63-PST-005B Heavy Slop Transfer Pump Steam Turbine condensado 01T6332
15 STEAM TURBINE ST 40 Slop Oil 63-PST-007A Light Slop Transfer Pump Steam Turbine Una Etapa / No 01T6333
RLA 16E
16 STEAM TURBINE ST 40 Slop Oil 63-PST-007B Light Slop Transfer Pump Steam Turbine condensado 01T6334
Una Etapa / No
17 STEAM TURBINE ST 50 LOH 14-PST-003A Condensate Pump Steam Turbine 01T6317 RLA 16L
condensado
Una Etapa / No
18 STEAM TURBINE ST 50 GOH 16-PST-003A Condensate Pump Steam Turbine 01T6318 RLA 16L
condensado
3.4.1.2. Características:
• Gobernador: Woodward TG-13.
• Temperatura y Presión de operación:
60
Tabla 3.9. Temperaturas y Presiones de Vapor de las Turbinas Coppus RLA 16E y 16L.
Temperatura Entrada (°F) Temperatura Salida (°F) Presión Entrada (PSIG) Presión Salida (PSIG)
Item
Max. Normal Min. Normal No Load Max. Normal Min. Max. Normal Min.
57-PST-001A
371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50
57-PST-001B
57-PST-002A
371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50
57-PST-002B
57-PST-003A
371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50
57-PST-003B
57-PST-004A
371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50
57-PST-004B
57-PST-005A
371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50
57-PST-005B
57-PST-006A
371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50
57-PST-006B
63-PST-005A
371 366 361 311,5 327 160 150 140 70 60 50
63-PST-005B
63-PST-007A
371 366 361 315,9 327 160 150 140 70 60 50
63-PST-007B
14-PST-003A 371 366 361 327 307 160 150 140 70 60 50
16-PST-003A 371 366 361 307,3 307 160 150 140 70 60 50
• Velocidades:
10. Revisar el nivel de lubricante del gobernador y completar de ser necesario (lubricante
utilizado ISO 32 “Regal R&O 32”).
11. Girar la perilla de ajuste de la velocidad del gobernador, en dirección contraria a las
agujas del reloj para ajustar en mínimo la velocidad. Ver figura 3.15.
Perilla de ajuste de
velocidad
12. Abrir completamente las válvulas manuales de sobrecarga. Ver figura 3.16.
Válvulas
manuales
Salida
13. Abra lentamente la válvula de vapor de baja presión ubicada a la salida de la turbina,
para calentarla, este proceso de calentamiento debe durar como mínimo 30 minutos.
63
15. Verificar que la válvula de alivio en la salida de vapor de baja presión de la turbina fue
probada, calibrada y se encuentra instalada. Ver figura 3.18.
16. Cerrar en un 80% los drenajes de la turbina cuando observe salida continua de vapor
seco por los mismos.
Tapón
Palanca de
Disparo
Soporte del
Gobernador
Gobernador
Hacia
abajo
Hacia
A arriba B
Pestillo
de
Disparo
C D
Figura 3.21. Montaje del mecanismo de disparo de las turbinas Coppus RLA: A)
desarmado, B) En proceso de armado, C) vista de la barra conectora cuando el mecanismo
esta armado y D) Pestillo de disparo sujetando la palanca de disparo.
1000 RPM, sostenga esta velocidad por 10 – 15 min. Reduzca la velocidad a 500 RPM
y sostenga por 10 – 15 min, continuar este procedimiento gradual, aumentando la
velocidad a un nivel superior y reduciéndolo de nuevo a la velocidad anterior antes de
pasar al siguiente nivel. Continúe aumentando la velocidad, alcanzando el control del
gobernador, hasta que se alcance la velocidad nominal de funcionamiento (ver tabla
3.4.1.2.2) mostrada en la placa de identificación de la unidad.
9. Verificar que no existan ruidos anormales, rozamiento, temperatura en los cojinetes,
vibración u otras señales de una situación peligrosa. No continúe la prueba de existir
alguna de las situaciones antes mencionadas. Detenga la turbina; localice y corrija la
causa del problema.
10. Luego que la turbina ha operado satisfactoriamente a la velocidad nominal de
operación por aproximadamente una hora, incrementar la velocidad del equipo,
girando el tornillo de ajuste del gobernador hasta que la velocidad llegue a la velocidad
de disparo prefijada, provocando de esta manera que el gobernador active el sistema de
disparo. La turbina debe dispararse dentro de un rango de 2% de la velocidad de
disparo prefijada.
11. Si la turbina no dispara a una velocidad de 5% por encima de la velocidad de disparo,
proceder a parar el equipo y calibrar el tornillo de disparo, como se indica en la
sección 3.4.1.5.
12. Una vez alcanzado el disparo por sobrevelocidad en un rango de ± 2% de lo indicado
por el fabricante; proceder a repetir la prueba, al menos, en dos oportunidades más
desde el paso 2 hasta el 10 de esta sección. La velocidad a la cual se dispara el equipo
en cada una de las pruebas, debe quedar dentro del rango de ± 2%.
13. En conjunto con el personal de operaciones, colocar el equipo en servicio a la
velocidad nominal, y efectuar el monitoreo de condición del equipo. Verificar que el
mismo se encuentre dentro de los parámetros permisibles para el equipo. Verificar
nuevamente la condición, luego que la turbina tenga dos horas en servicio.
Importante
Tapón
Collar de
disparo
Tapón
c. Girar el eje de la turbina manualmente, hasta hacer coincidir el tornillo de disparo con
el orificio de acceso. Ver figura 3.24.
69
Tornillo de
disparo
Collar de
disparo
Vástago de
disparo
Retenedor
del resorte
Resorte Tornillo de
disparo
CAPITULO IV
EVALUACION DEL PROYECTO DEL TRABAJO ESPECIAL DE
GRADO
CAPITULO V
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
Como cierre del presente Trabajo Especial de Grado, en las páginas siguientes se exponen las
conclusiones que se desprenden del análisis del estudio y ciertas recomendaciones para su
optimación.
5.1 Conclusiones
Como conclusiones del análisis se tiene:
• La metodología aplicada para la elaboración de la matriz de severidad para la
evaluación del plan API52 de lubricación de los sellos mecánicos de las bombas es
adecuado y confiable, permitiendo de esta manera optimizar las labores del personal de
operaciones y mantenimiento.
• Por medio de la evaluación realizada a través de la matriz de severidad a las bombas
que cuentan con el plan API 52 de lubricación, se determinaron que de 108 bombas
que poseen este plan, 29 de ellas requieren una corrección inmediata, por lo tanto se
gestiona en este momento un proyecto para la modificación del sistema.
• La evaluación realizada indicó que los principales problemas observados en el sistema
de lubricación de los sellos mecánicos son la orientación de los visores de los
indicadores de nivel de los reservorios lo cual dificulta la lectura del nivel del liquido
del mismo, la posición y altura de las válvulas de venteo y drenaje de los reservorios.
• No es posible la preparación de un procedimiento único para probar el sistema de
protección por sobrevelocidad que cubra todo los tipos y modelos de turbinas
existentes en el mejorador, por lo que se requirió la realización de ocho procedimientos
específicos correspondientes a cada sistema.
• Los procedimientos elaborados cubren rigurosamente los aspectos requeridos por los
fabricantes, normativas de PetroPiar y normas API, lo cual queda evidenciado con la
validación hecha en campo que permitió probar y verificar el correcto funcionamiento
76
5.2 Recomendaciones
• Se deben programar charlas para informar e incentivar al personal involucrado con los
equipos, sobre los beneficios del MCC y de la importancia de registrar con claridad y
exactitud las fallas presentadas en los sistemas, para hacer de esta manera más
confiable los historiales y así se podrán identificar nuevos modos y efectos de fallas
para su posterior análisis.
• Actualizar los procedimientos elaborados una vez hechos modificaciones o
actualizaciones a los sistemas involucrados.
• Implantar los planes de mantenimiento surgidos de este trabajo.
• Modificar los planes API 52, según lo planteado en este trabajo.
78
REFERENCIAS
ACOSTA, J. “Lo que Usted Necesita Conocer para Iniciarse en el Mundo de las
Bombas Centrifugas”, Editorial Gasdyn, C.A. Primera Edición, Puerto la Cruz (2003).
“Peak 150 Digital Control for Steam Turbines Manual 85565A”, Woodward
Governador Company (1993).
“Manual de Instrucciones para las Turbinas Coppus RLA”, Tuthill CO. Coppus
Turbina Div (2000).
“Manual de Instrucciones para las Turbinas Coppus RLHA”, Tuthill CO. Coppus
Turbina Div (2000).
Apéndice A.
H ¿Será evidente a los operarios la S ¿Produce este modo de E ¿Produce este modo de fallo O ¿Produce este modo de fallo
perdida de la función causada fallo una pérdida de una pérdida de función u otros una pérdida de función u otros
por este modo de fallo actuando función u otros daños daños que pudieran infringir daños que pudieran infringir
por sí solo en circunstancias Sí No cualquier normativa o No cualquier normativa o No
que pudieran lesionar o
normales? matar a alguien? reglamento del medio reglamento del medio
ambiente?
No Sí Sí
Sí N ¿Es técnicamente factible y merece la
H ¿Es técnicamente factible y merece la pena realizar una tarea a condición?
1
1 pena realizar una tarea a condición? ¿Es técnicamente factible y merece la
S O ¿Es técnicamente factible y merece la
Sí No 1 pena realizar una tarea a condición?
pena realizar una tarea a condición? Sí No
1
Sí No
Tarea a condición
Sí No
Tarea a condición
Tarea a condición
Tarea a condición
H ¿Es técnicamente factible y merece la pena N ¿Es técnicamente factible y merece la pena
2 realizar una tarea de recondicionamiento 2 realizar una tarea de recondicionamiento
S ¿Es técnicamente factible y merece la pena
cíclico? cíclico?
2 realizar una tarea de recondicionamiento
cíclico? O ¿Es técnicamente factible y merece la pena
Sí No realizar una tarea de recondicionamiento
2 Sí No
Sí No cíclico?
Tarea de recondicionamiento cíclico
Sí No
Tarea de recondicionamiento cíclico Tarea de recondicionamiento cíclico
No
Ningún mantto
preventivo
Diagrama de Decisión del MCC
Apéndice B.
Tabla B.1. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 10, 20 y 30
Acceso al Reservorio
Valor Obtenido
Temperatura (.F)
Potencia (HP)
Resultado
Fabricante
Tag
Unidad
Acción
Area
Servicio Comentarios
128
7 10 10 10-P-006AHeavy Distillate PA and Product Pump El intercambiador del calor utilizado para el
Sulzer 575 350 N 8 El reservorio debe ser reubicado, para permitir un óptimo desenpeño de las
enfriamiento del lubricante del reservorio obstruye PRIORIDAD
labores de operación y mantenimiento. ver figuras B.4 y B.5.
8 10 10 10-P-006B Heavy Distillate PA and Product Pump el acceso.
Sulzer 575 350 N 8
23 10 10 10-P-014AMVGO PA and Product Pump El reservorio está orientado hacia el interior del
cuerpo de la bomba y las vávulas se encuentran Flowserve 419 500 N 9 PRIORIDAD El reservorio debe ser reubicado. Ver figura B.8.
24 10 10 10-P-014B MVGO PA and Product Pump muy alto.
Flowserve 419 500 N 9
83
Tabla B.1. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 10, 20 y 30
Acceso al Reservorio
Valor Obtenido
Temperatura (.F)
Potencia (HP)
Resultado
Fabricante
Tag
Unidad
Acción
Area
Servicio Comentarios
128
27 10 10 10-P-016AVacuum Tower Overhead Oil Pump El reservorio no está instalado Sunday N/A
110 5 N/A
28 10 10 10-P-016B Vacuum Tower Overhead Oil Pump El reservorio no está instalado N/A
Sunday 110 5 N/A
41 20 12 12-P-005AHCGO Pump
Sulzer 634 900 N/A
N/A
42 20 12 12-P-005B HCGO Pump
Sulzer 634 900 N/A
44 20 12 12-P-007 Coke Cutting Pump & Accessories El reservorio no está instalado N/A
RuhrPumpe 150 4962 N/A
Tabla B.1. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 10, 20 y 30
Acceso al Reservorio
Valor Obtenido
Temperatura (.F)
Potencia (HP)
Resultado
Fabricante
Tag
Unidad
Acción
Area
Servicio Comentarios
128 PRIORIDAD
50 20 12 12-P-010B Blowdown Circulating Oil Pump
Sulzer 460 200 N 8
Tabla B.1. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 10, 20 y 30
Acceso al Reservorio
Valor Obtenido
Temperatura (.F)
Potencia (HP)
Resultado
Fabricante
Tag
Unidad
Acción
Area
Servicio Comentarios
128
94 30 26 26-P-101ASWS Feed Pump Las válvulas del reservorio estan ubicadas muy
Sulzer 116 125 N 6
altas, lo cual limita las actividades de operación y EVALUAR
95 30 26 26-P-101B SWS Feed Pump mantenimiento.
Sulzer 116 125 N 6
Tabla B.1. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 10, 20 y 30
Acceso al Reservorio
Valor Obtenido
Temperatura (.F)
Potencia (HP)
Resultado
Fabricante
Tag
Unidad
Acción
Area
Servicio Comentarios
128
113 30 28 28-P-003 Sulfur Discharge Pump Bomba vertical, no requiere resrvorio. N/A
Lawrence 275 25 N/A
122 30 30 30-P-003 Amine Sump Pump Bomba vertical, no requiere resrvorio. N/A
Goulds 116 20 N/A
123 30 32 32-P-001APastillating Water Circ. Pump Bomba vertical, no requiere resrvorio. N/A
N/A
124 30 32 32-P-001B Pastillating Water Circ. Pump Bomba vertical, no requiere resrvorio. N/A
N/A
125 30 32 32-P-002ACooling Water Circ. Pump Bomba vertical, no requiere resrvorio. N/A
N/A
126 30 32 32-P-002B Cooling Water Circ. Pump Bomba vertical, no requiere resrvorio. N/A
N/A
87
Tabla B.1. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 10, 20 y 30
Acceso al Reservorio
Valor Obtenido
Temperatura (.F)
Potencia (HP)
Resultado
Fabricante
Tag
Unidad
Acción
Area
Servicio Comentarios
128
Tabla B.2. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 50, 60 y 70.
Acesso al Reservorio
Temperatura (.F)
Valor Obtenido
Potencia (HP)
Fabricante
Resultado
Acción
Unidad
Tag
Area
Servicio Comentarios
104
Se recomienda colocarle una plataforma para hacer adecuado el acceso, ver figur
1 50 14 14-P-001 Charge Pump El reservorio está ubicados muy alto Nuovo Pignone 269 2860 N 9 PRIORIDAD
B,12.
Tabla B.2. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 50, 60 y 70.
Acesso al Reservorio
Temperatura (.F)
Valor Obtenido
Potencia (HP)
Fabricante
Resultado
Acción
Unidad
Tag
Area
Servicio Comentarios
104
Tabla B.2. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 50, 60 y 70.
Acesso al Reservorio
Temperatura (.F)
Valor Obtenido
Potencia (HP)
Fabricante
Resultado
Acción
Unidad
Tag
Area
Servicio Comentarios
104
Tabla B.2. Matriz de Severidad para los Reservorios de las Bombas (Plan API 52) de las áreas 50, 60 y 70.
Acesso al Reservorio
Temperatura (.F)
Valor Obtenido
Potencia (HP)
Fabricante
Resultado
Acción
Unidad
Tag
Area
Servicio Comentarios
104
La válvula de venteo
esta muy alta.
Orientación
correcta del
medidor de nivel
Figura B.1. Bomba 10-P-002B (el indicador de nivel está bien ubicado, pero las
válvulas de venteo están muy altas, lo que impide la operación normal).
La válvula de venteo
esta muy alta.
Figura B.2. Bomba 10-P-002A (Las columnas obstruyen la visibilidad del medidor de
nivel, además las válvulas de venteo están muy altas, lo que impide la operación
normal).
93
Figura B.3. Bomba 10-P-002A (La columna obstruyen la visibilidad del medidor de
nivel, además la válvula de venteo está muy alta, lo que impide la operación normal).
El reservorio
está orientado
hacia el
interior del
cuerpo de la
bomba
El intercambiador
interfiere en el
acceso
Reservorio
Tubería del
sistema contra
incendio
Figura B.6. Bombas 10-P-007 (las tuberías del sistema contra incendio obstruyen las
actividades de operación y mantenimiento de los reservorios).
95
La válvula de
venteo está muy
elevado.
El indicador está
obstruido por la
columna
Figura B.7. Bomba 10-P-010 (La columna obstruyen la visibilidad del medidor de nivel,
además la válvula de venteo está muy alta, lo que impide la operación normal).
La válvula de
venteo está muy
elevado.
Figura B.8. Bomba 10-P-014 (la válvula de venteo está muy alta, lo que impide la
operación normal).
96
La válvula de
venteo no está
instalado
Reservorio
Piso
Figura B.10. Vista del conjunto Motor - Bomba 15-P-006 A/B, el acceso a los
reservorios es difícil por su alta ubicación.
97
Reservorio
Figura B.11. Vista de la Bomba 15-P-006A/B, no posee buen acceso para los
reservorios.
Reservorio
Piso
Figura B.12. Vista de la Bomba 14-P-001. Presenta problemas con el acceso a los
reservorios, los cuales están muy altos. Las bombas 16-P-001A/B presentan la misma
situación.
98
Apéndice C.
5 STEAM TURBINE ST 50 LOH 14-KST-001 Recycle Gas Compressor Steam Turbine Multi-etapa / Condensado 1900389 NK 32/36 730 730 720 137 134 128 600 585 575 5.5 In Hga 5 In Hga 4.5 In Hga 9820 9352 6547 7495 9158 56600 6200 - 15000 10802 Horario Nuovo Pignone Compresor 14-K-001
Una Etapa / No
6 STEAM TURBINE ST 50 LOH 14-PST-003A Main Drive Steam Turbine condensado 01T6317 RLA 16L 371 366 361 307,3 307 160 150 140 70 60 50 4200 3560 900 21,6 9,2 9,5 3161 10000 4308 TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba 14-P-003A
Una Etapa / No
7 STEAM TURBINE ST 50 GOH 16-K-001-P1ST Main LO Pump Steam Turbine condensado 01H46396 RLHA 14 371 366 361 327 307 160 150 140 70 60 50 4000 3600 900 129,5 28,42 50 4944 5359 4356 Horario TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba 16-K-001-P1
8 STEAM TURBINE ST 50 GOH 16-KST-001 Recycle Gas Compressor Steam Turbine Multi-etapa / Condensado 1900390 NK 32/36 730 730 720 137 134 128 600 585 575 5.5 In Hga 5 In Hga 4.5 In Hga 11468 10922 7646 5735 6309 44600 6200 - 15000 12615 Horario Nuovo Pignone Compresor 16-K-001
Una Etapa / No
9 STEAM TURBINE ST 50 GOH 16-PST-003A Main Drive Steam Turbine condensado 01T6318 RLA 16L 371 366 361 307,3 307 160 150 140 70 60 50 4200 3560 900 21,6 7,1 8,8 2529 10000 4308 TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba 16-P-003A
10 STEAM TURBINE ST 60 Hydrogent Plt 22-FAST-101 I.D. Fan Steam Turbine Una Etapa / No 01H6356 PEAK 150 - 22-H-101
RLHA 24 730 730 720 508 656 600 585 575 70 60 50 5800 3712 900 1482 642 1384 42497 8066 5582 A/H Elect - Meca Tuthill/Coppus ID Fan
11 STEAM TURBINE ST 60 Hydrogent Plt 22-FAST-201 I.D. Fan Steam Turbine condensado 01H6357 FISHER 585CR 22-H-201
12 STEAM TURBINE ST 60 Hydrogent Plt 22-K-101-P1ST Main LO Pump Steam Turbine Una Etapa / No 01H6398 22-K-101-P1
RLHA 14 371 366 361 327 307 160 150 140 70 60 50 4000 3600 900 129,5 21,32 40 3708 5359 4356 Horario TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
13 STEAM TURBINE ST 60 Hydrogent Plt 22-K-201-P1ST Main LO Pump Steam Turbine condensado 01H6399 22-K-201-P2
14 STEAM TURBINE ST 60 Hydrogent Plt 22-KST-101 Main Driver for Compressor Multi-etapa / no 1900391
NG 25/20 730 730 720 366 346 323 600 585 575 70 60 50 13767 13111 9178 1910 2101 31300 8000 - 16700 15143 Horario Nuovo Pignone Compresor
22-K-101
15 STEAM TURBINE ST 60 Hydrogent Plt 22-KST-201 Main Driver for Compressor condensado 1900392 22-K-201
16 STEAM TURBINE ST 60 Hydrogent Plt 22-PST-001A Main Driver Steam Turbine 01H6299 22-P-001A
Una Etapa / No
17 STEAM TURBINE ST 60 Hydrogent Plt 22-PST-001B Main Driver Steam Turbine 01H6300 RLHA 19 730 730 720 491 654,19 600 585 575 70 60 50 6300 4050 1000 1012 654 740 28608 5359 4901 Anti-H TG - 13, Nema A Manual Tuthill/Coppus Bomba 22-P-001B
condensado
18 STEAM TURBINE ST 60 Hydrogent Plt 22-PST-001C Main Driver Steam Turbine 01H6301 22-P-001C
19 STEAM TURBINE ST 70 Steam Gen & Distr 41-FAST-100 Steam Boiler Turbine Una Etapa / No E102224
CYR 371 366 361 307 345 160 150 140 70 60 50 5000 1780 500 300 110 119 18573 8500 2150 Horario TG - 13 Manual ELLIOTT Bomba
41-B-100
20 STEAM TURBINE ST 70 Steam Gen & Distr 41-FAST-200 Steam Boiler Turbine condensado E102225 41-B-200
21 STEAM TURBINE ST 70 Demin 42-PST-001A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01H6315
RLHA 19 371 366 361 307,3 326,8 160 150 140 70 60 50 4000 1760 900 120 76 83,7 16071 5359 2130 Anti-H TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
42-P-001A
22 STEAM TURBINE ST 70 Demin 42-PST-001B Main Driver Steam Turbine condensado 01H6316 42-P-001B
23 STEAM TURBINE ST 70 BFW/Cond Rec 43-PST-001A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01H6302
RLHA 19 730 730 720 505 654,19 600 585 575 70 60 50 4000 3575 1000 893 337 380 16506 5359 4326 Anti-H TG - 13, Nema A Manual Tuthill/Coppus Bomba
43-P-001A
24 STEAM TURBINE ST 70 BFW/Cond Rec 43-PST-001B Main Driver Steam Turbine condensado 01H6303 43-P-001B
Una Etapa / No
25 STEAM TURBINE ST 70 BFW/Cond Rec 43-PST-002A Main Driver Steam Turbine condensado 01H6358 RLHA 19 371 366 361 307 326 160 150 140 70 60 50 4000 3500 1000 129 129 55 9889 5359 4235 Horario TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba 43-P-002A
Una Etapa / No
26 STEAM TURBINE ST 70 BFW/Cond Rec 43-PST-003A Main Driver Steam Turbine condensado 01H6359 RLHA 19 371 366 361 307 327 160 150 140 70 60 50 4000 1750 1000 91 24,9 27,4 6180 5359 2118 Horario TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba 43-P-003A
Una Etapa / No
27 STEAM TURBINE ST 70 Plt./Instr Air 46-MEST-001A Main Steam Turbine Driver condensado E102220 CYR-PG 730 720 720 501 600 585 575 70 60 50 3570 3570 3470 910 781 858 29950 8700 3900 Anti-H PG - D Manual ELLIOTT Compresor 46-ME-001A
28 STEAM TURBINE ST 70 Cooling Water 47-PST-001A Main Driver Steam Turbine E102332-1 47-P-001A
Una Etapa / No
29 STEAM TURBINE ST 70 Cooling Water 47-PST-001B Main Driver Steam Turbine E102332-2 DYR 730 730 720 457 600 585 575 70 60 50 4988 4750 4038 2842 1353 1488 40600 8200 5487 Anti-H PG - PL Neumático 4037-4988 ELLIOTT Bomba 47-P-001B
condensado
30 STEAM TURBINE ST 70 Cooling Water 47-PST-001C Main Driver Steam Turbine E102332-3 47-P-001C
31 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-001A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01T6319
RLA 16L 371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50 4200 3560 900 21,6 10,5 11,3 3161 10000 4308 Anti-H TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
57-P-001A
32 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-001B Main Driver Steam Turbine condensado 01T6320 57-P-001B
33 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-002A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01T6321
RLA 16L 371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50 4200 3560 900 21,6 9,4 10,1 3161 10000 4308 Anti-H TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
57-P-002A
34 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-002B Main Driver Steam Turbine condensado 01T6322 57-P-002B
35 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-003A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01T6323
RLA 16L 371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50 4200 3560 900 21,6 10,5 11,3 3161 10000 4308 Anti-H TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
57-P-003A
36 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-003B Main Driver Steam Turbine condensado 01T6324 57-P-003B
37 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-004A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01T6325
RLA 16L 371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50 4200 3560 900 21,6 9,4 10,1 3161 10000 4308 Anti-H TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
57-P-004A
38 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-004B Main Driver Steam Turbine condensado 01T6326 57-P-004B
39 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-005A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01T6327
RLA 16L 371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50 4200 3560 900 21,6 6,4 6,9 2023 10000 4308 Anti-H TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
57-P-005A
40 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-005B Main Driver Steam Turbine condensado 01T6328 57-P-005B
41 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-006A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01T6329 57-P-006A
RLA 16L 371 366 361 307,3 327 160 150 140 70 60 50 4200 3560 900 21,6 7,5 7,8 2529 10000 4308 Anti-H TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
42 STEAM TURBINE ST 5 Flare Sys 57-PST-006B Main Driver Steam Turbine condensado 01T6330 57-P-006B
43 STEAM TURBINE ST 40 Slop Oil 63-PST-005A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01T6331 63-P-005A
RLA 16E 371 366 361 311,5 327 160 150 140 70 60 50 4200 1760 900 25,66 12,6 12,8 4855 10000 2130 TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
44 STEAM TURBINE ST 40 Slop Oil 63-PST-005B Main Driver Steam Turbine condensado 01T6332 63-P-005B
45 STEAM TURBINE ST 40 Slop Oil 63-PST-007A Main Driver Steam Turbine Una Etapa / No 01T6333 63-P-007A
RLA 16E 371 366 361 315,9 327 160 150 140 70 60 50 4200 1170 900 18,3 11,5 13 6473 10000 1416 TG - 13 Manual Tuthill/Coppus Bomba
46 STEAM TURBINE ST 40 Slop Oil 63-PST-007B Main Driver Steam Turbine condensado 01T6334 63-P-007B
MODELOS Cant.
RLHA 14 5
RLHA 19 9
RLHA 24 4
RLA 16E 4
RLA 16L 14
CYR 2
CYR - PG 1
DYR 3
NG 25/20 2
NK 32/36 2
Total 46
100
Apéndice D.
Procedimientos para las Pruebas del Sistema de Protección por Sobrevelocidad de las
Turbinas a Vapor.
101
Tabla D.1. Resumen de procedimientos para pruebas del sistema de protección por
sobrevelocidad de las turbinas a Vapor.
PROCEDIMIENTOS
N DESCRICIÓN
1 Procedimiento de Prueba para las Turbinas Coppus RLA 16E y 16L:
2 Procedimiento de Prueba para las Turbinas Coppus RLHA 14 y 19
Procedimiento de Prueba para las Turbinas Coppus RLHA 24 (Gobernador
3
Electrónico)
Procedimiento de Prueba para las Turbinas Coppus RLHA 24 (Gobernador
4
Hidráulico)
5 Procedimiento de Prueba para las Turbinas Elliot CYR
6 Procedimiento de Prueba para las Turbinas Elliot CYR - PG y DYR
7 Procedimiento de Prueba para las Turbinas Nuovo Pignone NG 25/20
8 Procedimiento de Prueba para las Turbinas Nuovo Pignone NK 32/36