Está en la página 1de 845

a. primera letra del alfabeto latino 11 ante un n. propio. A. indi- libellis et rationibus.

libertos encargados de la secretaría,


ca el n. de la persona: A. Gellius = Aulus Gellius II en ins- de las reclamaciones y de la contabilidad .
cripe. suele significar Augustus: A.A. = Augusti duo 11 en VI. [Lugar desde dondeJ a partir de. desde: gemere ab
las votaciones legislativas. la tablilla con una A significaba ulmo. lanzar gemidos desde un olmo II [distanciaJ: ab ...
antiquo [= yo rechazo]; en las judiciales. A = absolvo [= ab- ad .... desde ... hasta ... ; ab imo ad summum. desde lo más
suelvo] II A.U.C. = ab Urbe condita [= desde la fundación bajo a lo más alto; ab imis unguibus ad verticem, desde
de Roma] 11 A. diem [= ante diem]. servía para señalar una los pies a la cabeza.
fecha. VII. [Punto de partida de un juicio, opinión. ete.]. según. de
a [ = ab. abs; d. gr. apó; sánscr. ápa; ingl. ot], prep. de abl. [a acuerdo con: ab annis, según la edad 11 respecto a: metus
ante cons.; ab ante vocal. h Y. a veces. ante d. i. l. n, r. s; omnis a vi atque ira deorum pulsus esset, se habría ale-
abs ante c. g. tl. de, desde. jado todo el temor respecto al poder y a la cólera de los dio-
l. [Separación. alejamiento]: nec sese paser a gremio ses.
iIIius movebat. y el pajarillo no se alejaba de su regazo II VIII. [Tiempo a partir del cualJ a partir de. desde. a conti-
[con v. como dimittere. enviar lejos de; excludere. dete- nuación de: a primo, a principio, ab ¡nitio, a principiis,
rrere. echar de. desviar de; abhorrere. differre. distare. desde el comienzo; a puero, a pueritia, desde la infancia [a
estar alejado de, diferir deJ : sapientia dicrepat ab aequi- veces reforzado con ¡nde, ¡am, statim, protinus]; a mane
tate. la sabiduría se diferencia de la equidad II [con v. de 'Ii- ad noctem. desde la mañana hasta la noche; ab re divina,
berar' o 'defender'J: a metu liberare. librar del miedo II a continuación del acto religioso; protinus ab adoptione,
[Iocue.] ab re. contrariamente al interés. inoportunamente. inmediatamente después de la adopción.
11. [Punto de partidaJ: a signo Vertumni in Circum Ma- IX. [CausaJ a causa de. por; a consecuencia de: calescere
ximum venire. venir desde la estatua de V. al C.M. 11 [con n. ab, calentarse gracias a; mitescere a sole, ablandarse por
de pers.] de casa de. de junto a: a Caesare redire. volver de la acción del sol; lassus ab. fatigado por; ab odio plebis
casa de c.; a me, a nobis. a iudice, de mi casa, de nuestra an ab servili fraude, como consecuencia del odio del pue-
casa. de casa del juez 11 [refer. a cartasJ de. de parte de: litte- blo o de la perfidia de los esclavos.
rae a Caesare. carta de C. 11 [con n. de ciudadJ de las cerca- X. [Sujeto agente; ús. con v. en pas., con n. de pers. o cosas
nías de: a Mutina. de las cercanías de M. personificadasJ por: a civitatibus, por las ciudades; a das-
111. [Procedencia; a veces indica la persona de la que se soli- se, por la flota; a re publica. por el Estado; a legibus, por
cita. espera o recibe algoJ: ab aliquo petere. postulare, las leyes; a natura, por la naturaleza 11 [con v. intr. de senti-
quaerere, pedir, preguntar a uno; ab aliquo impetrare. do pas.]: a paucis interire. perecer a manos de unos pocos;
obtener de uno; ab aliquo accipere. recibir, oír de uno; ab mori. perire, cadere ab aliquo, morir a manos de alguno.
aliquo emere. comprar [algo] a uno. XI. [Como prefijo, indica alejamiento o privación]: abduce-
IV. [OrigenJ: oriri. ser oriundo de; nasci. nacer de; a Deu- re, llevar lejos de; amens, demente.
calione ortus. nacído de D. II [filíación filosófica. literaria, XII. [LocucionesJ: a se, por sí mismo; a nunc, desde ahora.
etc.J: erat ab Aristotele. era de la escuela de A. 11 [forman- XIII. [Valor instrum.] ab amo. con un anzuelo.
do una especie de gentilicio, con el nombre del lugar de ori- INGL. cf. of. 'de'; off, 'Iejos de'; aft, 'detrás'; after, ·después·.
genJ: Turnus ab Aricia [= Aricinus]. T. de A. 11 [procedencia - AL. d. ab lady. y prep. que indican 'alejamiento'l; after,
etimológica de una palabraJ: maerere a marcere. maerere 'detrás'; abe"
viene de marcere 11 con dare. promittere] dar algo de par- a. interj., v. ah.
te de alguno: aliquid a me promisi. he prometido algo de t Aaron; Aaron, m. indecl.. Aarón [gran sacerdote entre los
lo mío. hebreosJ II -roneus, -a. -um; -n.tleus -a, -um, adj., de Aa-
V. [Lado de dondeJ: a tergo. por la espalda; a latere. por rón 11 -n'tae. -arum. m. pi., los descendientes de Aarón.
el flanco; a fronte. de frente; ab ea parte. por este lado; a ab, v. a.
puppi ventus. viento de popa II [fig.] del lado de. del parti- abactio, -onis [abigo], f., desviación [sustracción fraudulen-
do de, en favor de: abs te stat. está de tu parte; ab reo di- ta] de ganado; robo de ganado, abigeato.
cereo hablar en favor del reo II del lado de. en relación con. abactar, -oris [abigo], m., cuatrero. ladrón de ganado.
respecto a: a materno genere. por línea materna; ab omni abactOs, -Os [abigo], m., robo de ganado, abigeato; robo.
parte. desde todos los aspectos; doleo ab oculis. ab ani- t AbacOc, m. indecl., Abacuc [profeta hebreoJ.
mo. estoy enfermo en cuanto a los ojos. al espíritu 11 servus abacus, -1 [9r. ábax, -akos], m., ábaco; armario. vasar. apara-
a pedibus. esclavo que me sirve respecto a mis pies [= que dor 11 tablero de ajedrez o de jugar a los dados 11 ábaco, ta-
hace mis recadosJ; de aquí pasó a usarse este giro para desig- blero. contador 11 [Arquit.] ábaco [parte superior del capitel
nar la misión específica asignada a un siervo [a veces con un de las columnas] 11 tablero ornamental de mármol.
dat. de la persona a quien se sirveJ: regis ab epistulis, secre- Esp. ábaco, 1585. FR. abaque. - INGL. abacus.
tario del rey; servus ab argento. esclavo encargado de la abalienaUo, -onis [abalieno¡, f., enajenación. venta. cesión 11
plata; a bibliotheca. bibliotecario; liberti ab epistulis et abandono, renuncia.
iíbiílTeno 2

abalieno, -are, -avI, -atum [ab, ¡meno], tr., alejar, apartar, a., renunciar a una magistratura 11 [abs.] dimitir: consules
separar II [fig.] desviar, librar de: aliquem metu a., librar de abdicaverunt, los cónsules dimitieron.
temor a uno 11 privar de: abalienati iure civium, privados Esp. abdicar, 'renunciar al trono', h. 1420. - EusK. abdikatu,
del derecho de ciudadanía 11 enajenar, desviar: a se iudices 'abdicar'. - FR. abdiquer. - INGL. abdicate.
a., enajenarse la voluntad de los jueces II enemistar, tornar abdico, -ere, -dIXI, -dictum [ab, dico], tr., rehusar, rechazar,
hostil 11 enajenar, vender, ceder [una propiedad]. desaprobar: aves abdicunt, los auspicios son desfavorables
Abant-, v. Abas. II denegar, prohibir; no conceder, no adjudicar.
t abante [ab, ante], adv., delante II [prep. ac.] ante, delante abdidi, perf. de abdo.
de. abditivus, -a, -um [abditus], adj., alejado, apartado.
Esp. avante, 1406, expreso náutica, del cato avant, 'adelan- abditus, -a,-um [abdo], adj., situado lejos de las miradas;
te'; ventaja, 1444, del fr. avantage, 'superioridad, mejoria', oculto: in abditam partem aedium duxit, le condujo a la
derivo de avant; avantaja, h. 1250; aventaje, h. 1420; aventa- parte más retirada de la casa 11 [fig.] oculto, secreto, arcano 11
jar, 1495; ventajoso; desventaja, 1607: desventajoso; avanzar, [p/.] -ta, -orum, cosas secretas, íntimas, ocultas: terrae ab-
medo S. xv, del cato avam;ar, de *abantrare [< abante]; dita, las entrañas de la tierra; abdita rerum [= abditae
avanzada; avanzado; avance, 1705; delantal, 1570 [antes de- res], ideas inéditas II ex abdito, de origen secreto, oculto; in
vanta/, avanta/], ss. XV-XVII, del cato davanta/ < davant [< de abdito, en secreto II-te, adv., ocultamente, en secreto.
-abante]. - GALL. avan; avantar, -taxar, -taxe, -tuxo, -tal. - abdo, -ere, -dTdi, -ditum [ab, do], tr., colocar lejos, alejar,
PORT. avante, -tajar, -tagem. - CAT. abans. - IT. avanti, 'antes', desviar; sustraer a las miradas, ocultar, esconder, poner en
'adelante'; avanzare. Vantaggio, 'ventaja'. FR. avant, 'an- seguridad: senex se rus abdidit, el anciano se retiró al
tes', 'adelante'; avant-bassin, -bec, -bras, -corps, -cour, -cou- campo; carros in artiores silvas a" poner a cubierto los ca-
reur, -courrier, -derníer, -garde, -goOt, -guerre, -hier, ... avan- rros en lo más espeso de los bosques; copiae ab eo loco ab-
cer [< lat. vg. *avantiare]; -ce, -cé, -cée, -cement, avantage, ditae, tropas mantenidas alejadas de este lugar II [con in y
'ventaja'; avantager, -geusement, -geux; devant [< davant], acus.] ir a ocultarse a, retirarse a: in silvas se abdiderunt,
'delante'; devancíer, 'adelantar'; davantage, 'más'; désavan- fueron a ocultarse a las selvas I1 [con in y ab/. o sólo ab/.]
tage, -ger, -geux, -geusement; auparavant [< au, par, y ocultarse en I1 [con dat.] lateri ensem a., hundir la espada
avant]; passavant [v. passus, -us];. - INGL. advance, 'avanzar'; en el costado 11 [paso refl.] abdi, ocultarse II [metafór.] retirar-
advance; advantage, 'adelantar', 'provecho'; vantage, 'venta- se de los asuntos; dedicarse con entusiasmo a, entregarse de
ja', 'superioridad'; vantageous. - AL. avancíeren, 'avanzar'; lleno a [con ab; con in y acus.] se a. lítteris, in lítteras, en-
Avantgarde, 'vanguardia'. tregarse completamente a las letras II [fig.] ocultar, mantener
Abaris, -is, n. pro de persona. en secreto [un sentimiento]: stultitiam a., disimular la nece-
Abas, -ntis, m., Abante [no de varios personajes] 11 Abanteus, dad; [poét.] caput casside a., cubrir la cabeza con un casco;
-a, -um, adj., de A 11 -ntTades, -dae, m., Abantíada [= hijo rivos congestu arenae a., cubrir los ríos con un montón de
de A. = Acrisio; = nieto de A. = Perseo]. arena 11 apartar, alejar, desterrar: aliquem in insulam a.,
abavus, -i [ab, avus], m., bisabuelo II antepasado, ascendien- desterrar a alguno a una isla; aliquem domo a., echar a
te. uno de su casa.
t abbas, -atis [d. arameo abba, 'padre'], m., abad. abdomen, -Tnis, n., abdomen; vientre; gula.
FAM. abbatia. Esp. abdomen. DER.: abdominal. - FR. abdomen, -minal. -
Esp. abad, 1107; abate, imito del fr. o del it. - DER.: abaden- INGL. abdomen, -minal, -minous.
go, 1099; susto 1288; abadejo, 1495. - GALL.-PORT. abade. - abduco, -ere, -duxi, -ductum [ab, duco], tr., conducir desde,
CAT. abat. - EUSK. abade, 'abad, sacerdote'; abade egin, 'or- llevar de, retirar: de ara a., llevar del altar; ex aedibus a.,
denar de sacerdote'; abade-etxe, 'casa cural'; abadegai, 'se- llevar de la casa; cohortes secum a., llevarse consigo las co-
minarista'; abadegintza, 'sacerdocio'; -apata, 'abad'. - IT. ab- hortes; ab Sagunto exercitum a., retirar de S. el ejército 11
bate. - FR. abbé. -INGL. abba, 'padre'. - AL. Abt. llevarse por la fuerza, arrebatar, quitar, arrastrar: in
t abbatia, -ae [abbas], f., abadia II t abbat,ssa, -ae, f., aba- tem a., reducir a esclavitud; legiones a Bruto a., quitar a
desa. B. sus legiones [sublevándolas]; navis a praedonibus ab-
Esp. abadía, 1.' mito S. XII'; abadesa, 1159. - GALL.-PORT. aba- ducta, nave arrebatada a los piratas 11 [con dat.] aliquid alí-
dia; abades(s)a. - CAT. abadia; abbades(s)a. - EUSK. abadia, cui a., quitar algo a alguien II llevarse consigo, raptar, sedu-
'abadia'; abatego, 'abadia'; abat-eme, 'abadesa'. - IT. badia; cir: filiam abduxit, sedujo a la hija 11 [fig.] separar, apartar
(a)badessa. - FR. abbaye; abbesse. - INGL. abbacy, abbatia/, de: a malís mors abducit, la muerte nos libra de males 11
abbey; abbot, 'abad'. desviar, distraer de: aliquem ab negotio a., distraer a uno
t abbattuo, ere [ab, battuo], tr., abatir. de sus ocupaciones 11 desviar y atraer hacia sí: discipulum ab
Esp. abatir, h. 1140. DER.: abatimiento, h. 1450; abatido. - aliquo a., quitarle a uno un discípulo [haciéndolo propio] II
GALL.-PORT. abater. - CAT. abatre. - IT. abbattere. - PROV. aba- desviar de una cosa y llevar hacia otra: a religionis auctori-
treo - FR. abattre; rabattre [< reo, y abattre]; rabat; rabat-joie; tate ad mercedem atque quaestum a., desviar de la ma-
rabattage, -ttement, -tteur, -ttoir, -ttu. jestad de la religión hacia el provecho y el lucro II robar, lle-
t abbreviatlo, -onis [abbrevTo], f., abreviación, reducción; varse: omnia abducit secum vetustas, el tiempo se lo lle-
compendio. va todo consigo II [Filos.] separar, diferenciar, distinguir:
Esp. abreviación, 1438. - FR. abreviation. - INGL. divinationem a coniecturis a., diferenciar de las conjetu-
abridg(e)ment, 'resumen'. ras la adivinación II arrastrar, pervertir II tragar 11 hacer las
t abbreviator, -oris [abbrevio], m., abreviador, compendia- exequias fúnebres.
doro Esp. abductor 1786. - FR. abducteur. - INGL. abduct.
Esp. abreviador. t abductio, -onís [abduco], f., conducción 11 expuisión II cau-
t abbrevio, -are [ab, breviol. tr., abreviar, acortar; compen- tiverio, cautividad 11 retiro, soledad.
diar, resumir. Esp. abducción, 1716, 'separación'. - FR. abduction. - INGL.
Esp. abreviar, 1220-50. DER.: abreviatura, 1495. - PORTo abre- abduction.
viar. - CAT. abreujar. - IT. abbreviare. - PROV. abreujar. - FR. t abecedarium, -1, n., abecedario, alfabeto 11 -arius -a, -um,
abréger. - INGL. abridge; abbreviate, -tion. adj., alfabético: a. ars, estudio del alfabeto II -arius, -1, m.,
Abdera, -ae, f.; ora, -orum, n. p/., Abdera [e. de Tracia, hoy el que aprende el alfabeto.
Balastra; e. de la Bética, hoy Adra] II -derltanus, -a, -um, de Esp. abecedario, 1233; abecé, 1182. - FR. abécédaire.
A II-derites, -ae, m., abderitano, de A. III 2 F-G; I 4 D. abegi, perf. de abigo.
abdicatio, -onis [abdico], f., abdicación, renuncia [de un car- t Abel, m. indecl., Abel [hijo de Adán] II -Ius, 1, Abel 11 Abel,
go]11 rechazo 11 exclusión; desheredamiento. -elis, Abel.
Esp. abdicación, 1687. - EUSK. abdikapen, 'abdicación'. - FR. Abella, -ae, f., Abella [e. de la Campania, hoy Avella]: malife-
abdicatíon. INGl. abdícation. rae ... moenia Abellae, las murallas de A, la fértil en man-
abdicatrlx, -Icis [abdico], f., la que abdica, renuncia o se nie- zanas 11 -lana nux, f., avellana [lit. 'nuez de A.']. 11 5 E.
ga. Esp. avellana, medo S. XIII; avellano, 1073. DER.: avellaneda;
abdico, -are, -avi, -atum [ab, dico, -are], tr., negar; renegar avellanar, susto y v.; avellanador. - FR. ave/ine [a. ave/aineJ;
de algo, decir que no nos pertenece 11 renegar [de su hijo o -nier [a. ave/anier]. -INGL., d. app/e, 'manzana, -no'.
de su padre]; no reconocer, excluir de la familia, desheredar AbellTnum, -1, n., Avellino [e. del Samnium]. 11 5 E.
11 [fig.] rechazar, desechar, excluir, arrojar de II renunciar a, abeo, -Ire, -ii, -Ttum [ab, eo], intr., irse, alejarse, partir, reti-
dimitir de, abandonar [un cargo; con ab/.]: magistratu se rarse, salir de; [con ex, de, ab o simplem. ab/.]: ex eorum
3 ábiungó
--- - - - - - - - - - - -

agris a., irse de sus tierras; ex conspectu a., alejarse de la Esp. aborrecer, h. 950; en toda la E. Media y en el s. XVI es
vista, perderse de vista; ab urbe a., salir de la ciudad; navi sinónimo de aburrir, con el significado latino; hasta el s. XVI
a., abandonar la nave; sedibus a., abandonar su país 11 no aparece la actual distinción entre aborrecer y aburrirse.
[con supino] cubitum a., irse a acostar; abi deambula- DER.: aborrecimiento, h. 1280; aborrecible. - GALL. aborrecer.
tum, vete a paseo II [con inf.] abi quaerere, vete a buscar abi, imperat. de abeo.
II [con acuso interno] abi tuam viam, sigue tu camino II abTcio, v. abiicio.
[con atrib.] integri abeunt, salen incólumes 11 [poét.] pene- abieci, perf. de abTcio.
trar en: in corpus a., penetrar en el cuerpo II [fig.l irse abiectTo, -onis [abieTo), f., acción de rechazar, de abatir; aba-
[para siempre], desaparecer, esfumarse, pasar, morir: abiit timiento, desaliento.
ille annus, pasó aquel año; insperato abiit, murió de re- Esp. abyección, 1494. - FR. abjection. - INGL. abjection, 'mi-
pente; iIIa mea ... abierunt, mis grandes proyectos de an- seria'.
taño ... se han esfumado; spes abiit, se ha desvanecido la abiectus, -a, -um [pp. de abido] adj., trivial, vulgar [en Re-
esperanza 11 [con abl.] irse de un cargo, dimitir, cesar: ma- tór.] II abatido, desanimado, postrado II abyecto, bajo, vil,
gistratu, consulatu a., cesar en una magistratura, en el despreciable 11 -te, adv., humildemente; cobarde, vil, abyec-
consulado; a tutela a., cesar en las funciones de tutor 11 tamente: a. aliquid facere, cometer alguna bajeza.
alejarse de algo, desviarse de [con abl.]; desviarse del asun- Esp. abyecto, h. 1560. - IT. abietto, 'abyecto', 'vil'. -·fR. ab-
to, hacer una digresión: abeamus a fabulis, dejémonos ject, 'abyecto', 'vil'. -INGL. abject, 'abyecto', 'vil'.
de relatos fabulosos, de cuentos; ne longius abeam, para libiegnus [-gneus; -gineus], -a, -um rabies, geno), adj., de
no hacer una digresión demasiado larga; iIIuc unde abii [naturaleza de] abeto; de madera de abeto.
redeo, vuelvo al lugar de donde me desvié II pasar de un abiens, abeuntis, ppr. de abeo.
estado a otro, cambiar de naturaleza, transformarse en, libies, -atis, f., abeto 11 objeto hecho de madera de abeto: bar-
convertirse en [con in y acus.]: e in u abiit, la e se cambió co, lanza; tablilla [para escribir]; carta,
en u; in mores a., convertirse en costumbre; in villos FAM. abiegnus, -etarius.
abeunt vestes, sus vestidos se transforman en pelos 11 con- Esp. abeto, 1545 [d. arag. avet, medo S. XIII]. DER.: abietáceo;
ducir a, venir a parar en, acabar en: in vanum a., acabar abietino, 1572; abietíneo, 1859. CPT.: pinabete, 1601, del cato
en nada; mirabar, hoc si sic abiret, me extrañaba de que pinavet [de pin, forma ant. de pi, 'pino']. - PORTo abeto. - CAT.
la cosa acabara así II [expres.] abi in malam crucem! ivete abet. - IT. abeto, -te. - FR. abiétacées, -tinées. - INGL. abietic,
al patíbulo!, ique te ahorquen! -tino
abequTto, -are [ab, equTtoJ, intr., ir a caballo. t libietarius, -a, -um [libies], adj., de abeto 11 -arius, -1, m.,
liberratio, -onis [aberro], f., medio de distraer, de alejar de II obrero que trabaja el abeto; maderero, carpintero.
distracción, diversión: a molestiis a., modo de aliviar los pe- libigeus [-Tus), -ei [libigo], m., ladrón de ganado II -geator,
sares. -oris, m., cuatrero, ladrón de ganado 11 -geatus, -us, m., abi-
Esp. aberración, 1772, CULTo - EUSK. aberrazio. - FR. aberra- geato, robo de ganado.
tian. -INGL. aberration. Esp. abigeato, 1597; abigeo; abigero.
liberro, -are, avi, -atum [ab, erro, -are], intr., errar lejos de; libigo, -ere, -egi, -actum [ab, ago), tr., echar fuera, hacer
apartarse, desviarse; andar perdido y lejos: aberrantes ex desaparecer, alejar, ahuyentar, espantar II llevar pastando el
agmine naves, navíos a la ventura y lejos del grueso de la ganado [a otro país], robar ganado II rechazar, repudiar:
flota; taurus qui pecore aberrasset, un toro que se había uxorem, a la esposa II [fig.] ahuyentar, disipar [los deseos,
desmandado de su vacada 11 [fig.] alejarse de, desviarse [de temores, ... ].
un asunto o proyecto]; errar, extraviarse, perderse, equivo- abii, perf. de abeo.
carse: ab aliqua re a., desviarse de algo II [abs.] distraerse abi[i)cio, -ere, -ied, -iedum [ab, ilicio], tr.
[de un pensamiento penoso]; olvidar momentáneamente los i. [Idea de separar, alejar] lanzar lejos de sí; tirar, arrojar,
pesares. echar; desechar, excluir: pilis abiedis magis quam emis-
Esp. aberrar, 1880, CULTo DER.: aberrante, 1918, CULTo - FR. sis, después de tirar lejos de ellos sus jabalinas, al azar, más
aberrer, -rance, -rant - INGL. aberrant. bien que dispararlas II [fig.] abandonar, dejar a un lado, re-
abes, 2.' pers. sing. preso ind e imperat de absum. nunciar a, perder, desistir de [un proyecto, una esperanza,
abeuntis, genit. de abiens. etc]: abiiciamus ista, dejemos eso; abiicere memoriam
abfore o abfuturum esse, inf. fut de absum. beneficiorum, olvidar los favores; consulatum a., renun-
libhibeo, -ere [ab, hlibeo], tr., alejar. ciar al consulado; abiecta omni cunctatione, dejada a un
abhinc [ab, hinc], adv., [lugar] lejos de aquí II [tiempo] desde lado toda vacilación; abiectis nugis, bromas aparte,
este momento, a partir de entonces: [con acus.] abhinc an- Ii. [Idea de rebajar] echar al suelo, lanzar desde lo alto:
nos factum est sedecim, sucedió hace dieciséis años; [con insignibus abiectis, arrojadas al suelo las insignias;
abl.] abhinc annis quindecim, hace quince años 11 en lo su- statua abiecta, una vez derribada la estatua; anulum in
cesivo; de ahora en adelante. mare a., arrojar su anillo al mar; e muro se in mare a.,
abhorrens, -ntis, [ppr. de abhorreo), adj., inoportuno, ajeno, lanzarse al mar desde lo alto de una muralla II abatir, derri-
distinto; incompatible, inconciliable con: abhorrentes lacri- bar, matar: feriuntur, abiiciuntur, se golpean, se derri-
mae, lágrimas inoportunas; huic profectioni abhorrens ban; luctator ter abiectus, luchador derribado tres veces;
mos, costumbre incompatible con esta marcha. ad terram virgis abiectus, derribado a tierra a palos; se
abhorreo, -ere. -ül [ab, horreó], íntr., alejarse con espanto ad pedes alicui [= alicuius) a., echarse a los pies de uno;
[de algo]; sentir aversión, horror, repugnancia [por algo]; abiecit beluam, mató al monstruo II [fig.] abatir [m 0-
aborrecer, rehuir II [con ab]: a dolore a., tener aversión al ralm.]: maeror mentes abiicit, el dolor deprime los áni-
dolor II [con abl.] abhorrent vitiis, huyen de los vicios II [con mos; se a., dejarse abatir; abiectus, abatido 11 rebajar, de-
acus., usado como tr.] omnes iIIum abhorrebant, todos lo bilitar, menospreciar, envilecer; vender barato, abaratar:
rehuían con horror 11 [abs.] volverse con horror; no estar dis- auctoritatem a., menospreciar la autoridad; augendis re-
puesto a, ser refractario a, ser hostil a 11 estar al abrigo de, es- bus aut contra abiiciendis, ensalzando o, por el contra-
tar libre de: a suspicione a., estar a cubierto de toda sospe- rio, menospreciando los hechos; abiiciet agros, venderá a
cha II [refer. a cosas] ser incompatible con, repugnar a; dis- bajo precio sus tierras II [Retór.] dejar caer, dejar escapar
crepar, disentir de: a. nostris moribus, diferir de nuestras negligentemente.
costumbres; ab aliqua re, ab aliquo a., ser incompatible Abila, -ae, f., Abila In. de varias ciudades; una de ellas, la ac-
con algo, con alguien; orationes abhorrent inter se, los tual Ceuta]. VII 1 A; I 5 C.
discursos son contradictorios entre sí; abhorrebat ab fide abin = abis-ne, v. eo.
quemquam intraturum, se resistía a creer que entraría al- lIibintUs [ab, intus], adv., del interior.
guno. libitio, -onis [abeo]. f, salida, partida; marcha.
Esp. aburrir, 1. a mito s. XIII; ant. aborriT. DER.: aburrimiento, ábTtus, -us rabeo], m., salida, partida, alejamiento.
1599. - PORT. aborrir. - CAT. aborrir. - EusK. aborrimendu, abiudico, -are, -avi -atum [ab, iudTco], tr., desposeer, qui-
'odio'; aborritu, 'detestar'; aburritu, 'odiado'. - IT. ab(b)orri- tar, rechazar en juicio 11 [fig.] rechazar; denegar; desaprobar;
re, laborrecer'. - PROV. aborriT. - FR. abhorrer, 'aborrecer', condenar: aliquid ab aliquo a., negar algo á alguien 11 re-
'odiar'. - INGL. abhor, 'aborrecer'; abhorrence, -ency, 'horror', nunciar; renegar de: sibi libertatem a., renunciar a su con-
'aversión'; abhorrent. dición de hombre libre.
t libhorresco, -ere [incoat. de abhorreo]; intr.; alejarse, abiungo, -ere, -iunxl, -iunctum [ab, iungoJ, tr., desuncir,
apartarse, desviarse de 11 tr.; rehuir, evitar. quitar el yugo 11 separar, apartar, desunir.
abiuró 4

abiüro, -are, -avI, -atum [ab, iliro], tr., abjurar, negar con abólitTo, -onis [abóleo], f, abolición, supresión: facti a., am-
juramento [falso]; no reconocer: pecunia m, una deuda. nistía.
Esp. abjurar, CULT.: h. 1569. DER.: abjuración. - IT. abbiurare. Esp. abolición, 1252. DER.: abolicionista, 1831 [partidario de
- FR. abjurer; abjuration. - INGL. abjure, 'abjurar'. la abolición de la esclavitud, de la pena de muerte, etc];
t ablactafío, -onis [ablacto], f., destete. -INGL. ablactation. abolicionismo. - FR. abo/ition, -onnisme, -níste. INGL. abo/i-
ablacto, -are, -avI, -atum [ab, lacto], tr., destetar. fion, -nism, -nist.
ablaqueafío, -onis [ablaqueo], f., excavación, hoyo, foso. abolla, -ae, f., capote militar; capa 11 secta filosófica.
ablaqueo, -are, -avI, -atum [ab, laqueus], tr., descalzar [una t abominabilis, -e [abominor], adj., abominable, detestable.
planta; cavar un hoyo alrededor de su tronco, para recoger Esp. abominable, h. 1300, - FR. abominable. - INGL. abomi-
agua y suprimir vástagos inútiles]. nable.
t ablafío, -onis [aufero], f., acción de llevarse; separación. abominandus, -a, -um [p. fut. paso de abominor], adj., abo-
Esp. ablación, 1803. - IT. ablazione. - FR. ablation. - INGL. minable, execrable, detestable.
ablation. t abóminatio, -onis [abominorj, f., abominación; cosa abo-
t ablatlvus, -1 [aufero], m. [con o sin casus], ablativo [caso minable.
de la separación, instrumento y lugar]. Esp. abominación, h, 1440, - FR. abomination. - INGL. abo-
Esp. ablativo, 1445-50. - IT. ablativo. - FR. ablatif. - INGL. mination
ablative. - AL. Ablativ. abominatus, -a, -um [abominor], adj., aborrecido, detesta-
t ablatór, -oris [auferoj, m., raptor. do.
ablegafío, -onis [ablegoj, f., acción de alejar, de mandar le- abominor, -arl, -atus sum [ab, ominor], tr., desviar un mal
jos II relegación, alejamiento, expulsión, destierro. presagio; rechazar con invocaciones, votos o promesas 11 re-
ablego, -are, -avl, -atum [ab; lego, -are], tr., [con ab; con chazar con horror, execrar.
abl.], enviar lejos de, alejar, apartar 11 impedir, estorbar, po- Esp. abominar, h. 1440. - IT. abominare. - FR. abominer.
ner obstáculos: haec legatio a fratris adventu me able- INGL. abominate, 'detestar'.
gat, esta embajada me impide estar presente a la llegada de t abonnis [bajo lat. s. VII], gorra.
mi hermano. Esp. boina, 'gorra', 1843. Bonete, 1488 [< cato bonet, 1204,
abligürio [-rrioj, -Ire, -IVI [-m [ab, ligürio], tr, quitar la- dim.J, DER.: bonetero; -tería, 1596; -tada, -tazo, -tillo, - CAT.
miendo, lamer 11 devorar, disipar, gastar [la hacienda]. bonet; boyna. - EUSK. boina; boneta, 'boina'. PROV. bonet. -
t abligür[r]ltór, -oris [abligürio], m., glotón; derrochador, FR. bonnet, -teau, -teur, -tier, -tte.
pródigo. Aborlgfnes, -um [ab, órlgoj, m. pi., los aborígenes [pueblos
ablóco, -are [ab, lóco], tr., alquilar; dar en arriendo. primitivos de Italia] II los primeros habitantes o los naturales
ablüdo, -ere [ab, lüdo], intr., no estar de acuerdo con, diferir de un país [propte. 'los que están desde el origen'].
11 apartarse de; discrepar; diferenciarse [con abl.]. Esp. aborigen. - FR. aborigéne. - INGL. aborigen, -ginal.
abluo, -ere, -JUI, -Iütum [ab, luo], tr., quitar lavando, lavar: abortor, -ir., -ortus sum [ab, orior]; intr.; morir, extinguirse
maculas e veste a., limpiar las manchas del vestido; pedes II tr.; abortar, malparir.
a., lavar los pies II [fig.] lavar [una culpa]; [Relig.] purificar abóriscor, -Sel [incoat de abórior], intr., morir.
mediante ablución II disipar, hacer desaparecer, borrar: sitim abortio, -onis [abóriorj, f., aborto.
a" apagar la sed; perturbationem animi a., calmar, sose- abortlvus, -a, -um [abortioj, adj., abortivo, que hace abortar
gar el ánimo turbado II t bautizar; purificar [por medio del 11 nacido prematuramente II sustancia abortiva.
bautismo]. Esp. abortivo, 1438. - FR. abortif, -tive. -INGL. abortive.
ablütio, -onis [abluo]' f., lavado, lavatorio 11 ablución, purifi- abortlis, -us [abórior], m., aborto; obra imperfecta.
cación. Esp. aborto, 1587. DER.: abortar, 1241. - EUSK. aborta tu,
Esp. ablución, 'purificación por medio del agua', 1606, - IT. 'abortar'; abortu, 'aborto, -tivo'. - fR. avorter [< lat.
abluzione. - FR. ablution. - I'GL. ablution. abortare < abortus]; -tement, -teur, -ton. -11\1GL. abortion.
abnato, -are [ab, nato], intr., salvarse a nado, escapar nadan- t abra, -ae, f., criada, sirvienta joven.
do. abrado, -ere, -rasi, -rasum [ab, rada], tr., quitar raspando o
abnegatio, -onis [abnegoj, f., denegación; negación. rayendo; cortar, rapar [el pelo, la barba] II arrebatar, robar,
Esp. abnegación, 1569, abrev, del lat. abnegatio sui, 'ne- hurtar.
gación de sí mismo'. - FR. abnégatíon. -lNGL abnegate -tion.
I Esp. abrasión, de abrasus, pp. de abradere; abrasivo. - FR.
t abnegatór, -oris [abnego], m., el que niega o reniega de. abrasn -sive, -sion. - INGL. abrade, -rasian.
abnego, -are, -avI, -atum [ab, nego], tr., negar, rehusar t Abraham, m. indecl.; Abrahamus, -i; Abraha, -ae, m.,
absolutamente; negarse a. Abraham [patriarca hebreo] II -amida, -ae, m., descendiente
Esp. abnegar, 1583. DER.: abnegado. de A.
abnepos, -otis [ab, nepos], m., tataranieto. t abrenüntiatio, -onis [abrenlintió], f., renuncia.
abneptis, -is [ab, neptisj, f., tataranieta. t abrenüntio, -are [ab, renuntioj, tr., renunciar [al mundo,
abnocto, -are [ab, nox], intr., pasar la noche, pernoctar fuera al demonio].
de casa. abripio, -ere, -ripul, -reptum [ab, rapio], tr., [con a, de, ex
abnodo, -are [ab, nodo], tr., quitar, soltar, cortar los nudos, y abl.] arrebatar, arrancar, tomar por la fuerza: in vincula
las excrecencias; podar [los árboles]. a., llevar por la fuerza a la prisión 11 [fig.] quitar a uno [sus
abnormisr -e [ab, norma], adj., irregular, sin orden ni siste- partidarios]; separar [a uno de un partido], alejarle de 11 se
ma; fuera de la norma: a. sapiens, filósofo no encuadrado a" escaparse, desaparecer bruscamente II disipar, gastar II
en una escuela determinada. [Retór.] entusiasmar [a los oyentes].
INGL. abnormal. - AL. Abnorm, 'anormal'; Abnormitat, abrodo, -ere, -SI, -su m [ab, rodoj, tr., roer; destruir, quitar
'anormalidad'. royendo.
t abnuentia, -ae [abnuo], f., denegación, refutación [de una abrógatio, -onis [abrogoj, f., abrogación, anulación, supre-
acusación]. sión [de una ley].
abnuo, -ere, -ui [ab, nlío], intT., tr., denegar, hacer señas ne- Esp. abrogación, s. xv. - FR. abrogation. -INGL. abrogation.
gativas 11 [fig.] no querer, negarse a, rehusar, decir que no, abrógo, -are, -avI -atum [ab, rógoj, tr., abrogar, anular,
negar, no admitir 11 [con quin] non abnuere quin, no opo- abolir [una ley] II quitar [un cargo]; destituir, despojar a uno
nerse a II [con inf] negarse a ... 11 desaprobar, rechazar 11 no de sus funciones: alicui magistratum a., destituir a alguien
ser favorable, no prestarse a. de una magistratura II quitar, suprimir, aminorar, debilitar:
abnüto, -are [free. de abniíoj, íntr., negar repetidamente fidem alicui a., hacer perder el crédito a uno; vires bene-
[con movimientos de cabeza]; rehusar obstinadamente. ficiis a., debilitar la firmeza con obsequios; potestatem a.,
abaleo, -ere, -evl, -Ttum, tr., destruir, aniquilar; suprimir [ri- quitar el derecho de II [sentido técnico] pedir la abrogación
tos, costumbres, leyes, etc]; borrar: memoriam flagitii, el de; abrogar, suprimir por ley o decreto.
recuerdo del deshonor; alicui magistratum a., quitarle a Esp. abrogar, 1431. -IT. abrogare. - FR. abroger, -gatif, -ga-
uno un cargo. tive, -geable. - INGL. abrogate.
FAM. abolitio. abrótónum, -1 [gr. abrótononl, n., abrótano [planta medici-
Esp. abolir, h. 1500. - FR. abolir. -INGL. abolish. nal] II -tónus, -1, m., íd.
abólesco, -ere, -évI [abóleo], intr., perderse, morir; desapa- Esp. abrótano, fin s. XIII, del lat. vg. abrótanum. - GALL.
recer. abródiga -tiga, -tega. - PORT. abrótega, -tea, -tano, -tono. -
abolevi, perf. de aboleo y de abolesco. IT. abr(u)otano. - PROV. aurono. - FR. auronne; vrogne.
5 absolvo
-------- --- -----

abri:ímpo, ére, -ri:ípi, -ruptum [ab, ri:ímpo], tr., separar rom- de esconder); escusa; escusabaraja, 1605 [de escusar y bara-
piendo; desgarrar, arrancar con violencia; desgajar, rasgar I1 ja], 'cosa revuelta, mezclada'; a escusadas, 'a escondidas'; es-
[fig.] interrumpir bruscamente; cesar, desistir: somnos a., in- cusaña. - CAT. escondir. - IT. ascondere; nascondere; ascoso,
terrumpir el sueño; sermonem a., cortar la conversación; vi- 'escondido'. - RUM. ascunde. - PROV. escondre. - FR. abscons,
tam a., suicidarse; dissimulationen a., poner fin al disimu- 'oculto'. - INGL. abscond; scoundrel, 'canalla' [< probte. FR. es-
lo 11 violar, quebrantar: fidem, la palabra dada; leges a., condre].
violar las leyes. t absconsio [-ditio), -onis [abscondo), f., ocultación [acción
abruptio, -onis [abri:ímpo], f, ruptura 11 divorcio. de esconderse o de ocultar].
abri:íptus, -a, -um [pp. de abri:ímpoJ, adj., cortado a pico; absens, -ntis [ppr. de absum], adj., ausente, lejano: versus
abrupto, escarpado, inaccesible II [Retór.] estilo cortado 11 absentes recitare, recitar versos de memoria; absente me,
[refer. al carácter] brusco, intratable II -um, -1, n. [esp. en nobis, en mi ausencia.
pi.], precipicio, abismo: per abrupta, a través de precipicios, Esp. ausente, 2.' mit. s. XIII [absente). DER.: absentismo, 1888,
por lugares escarpados II-te, adv., brusca, precipitadamente. del ingL absenteeism. - IT. assente. - FR. absent, -te, -téisme,
Esp. abrupto, CULT., 1560. - FR. abrupt, -te, -tement; ex -téiste; absenter [s'}. - INGL. absent, 'ausente', 'ausentarse';
abrupto. -INGL. abrupt - AL. abrupt, 'abrupto'. absenteeism, 'absentismo'; absentee.
abs, v. a. abséntia, -ae [absens]. f., ausencia; alejamiento.
abscedo, -ére, -cessi, -cessum [abs, cedo]. intr., irse, alejar- Esp. ausencia, h. 1300. - IT. senza. - PROV. sensa, sens, ... - FR.
se, separarse, retirarse [con ab, ex. de y abl.]: a curia a., re- sans [ant. sanz]; absence. - INGL. absence; sans [v. sine].
tirarse del senado 11 apartarse. alejarse de: civilibus muneri- absento, -are [free de absum), tr., intr., apartar. echar, ale-
bus a., mantenerse apartado de los cargos públicos; e cons- jar, desterrar; estar ausente.
pectu a., perderse de vista II abandonar, renunciar a: Esp. ausentar, h. 1460. - IT. assentarsi, 'ausentarse'. - FR. ab-
obsidione a .• abandonar el asedio II formarse un absceso 11 senter (s'), 'ausentarse'.
perderse, disiparse, disminuir, decrecer 11 ponerse, ocultarse absílio, -ire, -i:íi [-silivi) [ab, salio); intr.; huir, alejarse saltan-
[un astro]: sol abscedit, el sol se pone 11 [inscripc] morir. do 11 tr.; nidos a., saltar fuera de los nidos.
abscessio, -onis [abscedo), f, alejamiento II t separación, absimilis, -e [ab, similis). adj., desemejante, diferente, dis-
deserción, apostasía. tinto: non a. Tiberio fuit. fue muy semejante a T.
abscessus, -üs [abscedo). m., alejamiento; retirada; ausencia absinthíum. -i [gr. apsínthionl, n., ajenjo [planta).
11 absceso. Esp. ajenjo, fin s. XIII [asensio, acienso). - CAT. axensol. -
Esp. absceso, 1555. - FR. abscés. - INGL. abscess. - AL. Abs- EUSK. asantzio, 'ajenjo'; asentsio. - IT. assenzio. - RUM. absint
zess 'absceso'.
F - FR. absinthe, -thisme. - INGL. absinthe.
abscidi, ped de abscido y de abscindo. absis [aps-], -idis [gr. apsís, 'nudo', 'bóveda'], f., arco, bóveda
abscido, -ére, -cidi, -dsum [abs, caedo]. tr., separar cortan- 11 ábside, coro 11 plato 11 órbita [de un planeta].
do, tajar, mutilar: linguam a., cortar la lengua II [fig.] sepa- Esp. ábside, 1877; ápside, 1723, término de Astronomía. -
rar, escindir, dividir: exercitum in duas partes a., dividir el FR. abside, -dal, -dial, -diale, -diaux, -dío/e; apside. - INGl. ab-
ejército en dos partes II quitar, cortar, truncar [spem, la es- sidal, apsidal.
peranza; aquam, el agua). absisto, -ére, -stiti [ab. sisto), intr., alejarse, retirarse de: ab
abscindo, -ére. abscidl, abscissum [ab, scindo), tr., separar signis legionibusque a., a lejarse de las banderas y de las
violentamente [desgajando o desgarrando]; desgarrar, des- legiones; vestigiis hostis a., alejarse de las huellas del ene-
gajar, arrancar: alicuius tunicam a pectore a., arrancarle a migo [= perder el rastro deL .. ] I1 [abs.] miles abstitit, el sol-
uno su túnica del pecho 1I [poét.] flaventes abscissa co- dado se ha ido II [poét.] ab ore scintillae absistunt, brotan
mas, mesándose sus rubios cabellos; venas a., abrirse las ve- chispas de su semblante II [fig.] cesar de, desistir de; abando-
nas; plantas de corpore matrum a .• arrancar los brotes del nar; renunciar a [un proyecto, una empresa, etc .. ]: [con aM]
tronco materno; Hesperium Siculo latus a., arrancar de Si- oppugnatione a., renunciar al asalto; incepto a .• abando-
cilia el flanco de Italia; terras oceano a., separar del mar las nar la empresa; continuando magistratu a., cesar [de
tierras 11 interrumpir, impedir: querelas, las quejas; reditus, mantenerse] en un cargo público 11 [con inf.] absiste move-
el retorno. ri, deja de emocionarte; bene facere ingratis a., desistir,
abscissus, -a, -um [pp. de abscindo]II -se, adv. de modo con- dejar de hacer favores a desagradecidos 11 [abs.) detenerse,
ciso. cesar: accusator abstitit, el acusador retiró la demanda;
Esp. abscisa, 1772, de abscissa linea. RELAe: abscisión, de absistamus, detengámonos [= ibasta ya!].
abscissio. -onis, 'cortadura, mutilación'. - FR. abscísse. - absolütio, -onis [absolvo). f., absolución, remisión, perdón
INGL. abscissa. [de un delito, deuda, etc] II acabamiento, perfección II [Re-
abscisus, -a, -um [absddo), adj., cortado, abrupto, escarpa- tór.] exactitud II solución [de un enigma, problema, cuestión,
do, inaccesible [terreno] 11 [fig.] áspero, intratable, rígido [ca- etc.] II t a. [defunctorum), responso.
rácter)11 [Retór.] cortado, truncado, incoherente [estilo]. Esp. absolución, 1.' mit. s. XIII. - IT. assoluzione. - FR. absolu-
t absconditor, -oris [abscondo), m., ocultador; el que oculta tion. - I"Gl. absolution. - Al. Absolution.
o esconde. absólütorius. -a, -um [absolvo], adj., absolutorio II eficaz.
absconditus, -a, -um [abscondo), adj., escondido, oculto, in- Esp. absolutorio. - FR. absolutoire.
visible; secreto. misterioso, ignorado 11 -te, adv., escondida, absólütus, -a. -um [pp. de absolvo), adj., libre, exento [prop-
secreta, ocultamente; a escondidas, en secreto; obscuramen- te., desatado, sin limitaciones]: omnibus impedimentis a.,
te, de manera embrollada; con profundidad [disserere, ha- libre de todo impedimento 11 acabado, terminado, perfecto:
blar]. nec appellatur vita beata nisi confecta atque absoluta,
Esp. escondidas, 1495; escondite, 1616; escondrijo, 1570, y no se llama vida feliz sino a la terminada y perfecta II que
ant. escondedijo, s. XIII, pasando por esconde rijo. forma por sí mismo un todo; completo; simple, absoluto II
abscondo, -ére, -di [-didj·). -conditum [-consum), [abs, [Gram.] nomen a., nombre que tiene sentido completo por
condo). tr., ocultar lejos de, colocar lejos de la vista, sustraer sí solo; adiectivum, participium absolutum, participio,
a las miradas: erant fortasse gladii. sed absconditi, había adjetivo empleado solo, sin sustantivo; verbum absolutum.
acaso espadas, pero cuidadosamente ocultas II [poét.] dejar verbo sin complemento o que expresa acción completa [por
atrás, perder de vista [alejándose]: protinus aerias Phoea- oposic. a los incoat., frecuentat, etc.]; grado positivo de un
cum abscondimus arces, muy pronto perdimos de vista los adjetivo [por oposic al compar. y superlat.]11 sencillo, franco.
aéreos alcázares de los feacios; pueritiam a., ir dejando preciso, sin rodeos: absoluta causa, causa clara, sin equívo-
atrás la niñez II se a., ocultarse II [pas.] esconderse, ponerse cos II - -te. adv., cumplida, perfectamente; en general II
[los astros] II [abs.] ocultarse 11 [fig.] ocultar, disimular, encu- [Gram.] absolutamente.
brir: quo studiosius ... absconditur, eo magis ... apparet, Esp. absoluto, 1 a mit. S. xv; absoluta. DER.: absolutismo,
cuanto más celosamente se disimula.", tanto más se pone en 1828; absolutista. - EUSK. absolutu, -tismo, lutuki. - IT. assolu-
evidencia. to. - FR. absolu, -Iue, -Iument, -Iutisme, -/utiste. - INGl. absolu-
Esp. esconder, s. XIV tanto asconder, h. 1140]; escoa, 1722, te. - Al. abso/ut; Absolutismus.
del cato escoa, id., $. XIII [< *escosa, pp. are. del ant. v. escon- absolvo, -ére, -solvi, -sólütum [ab, solvo), tr., desatar, des-
dre, absconsa, por ir las escoas ocultas bajo el agua); esco- ligar, soltar, arrancar: canem a., soltar al perro; lapidem a.,
ben [?J. deriv. probte. de escoa. DER. y CPT.: escusado. 'retre- arrancar una piedra II librar, dejar libre: te absolvam brevi.
te', fin s. XIX, abrev. de cuarto escusado, 1732, de escusar, 'es- te dejaré libre pronto; legatos a., despedir a los enviados 11
conder, guardar', s. XVI, de escuso, 'escondido'. s. XIII tanto pp. librar de: a vinculis, de las cadenas; langa bello, de una
absónus 6

larga guerra; ab aliquo se a., librarse de alguno; cura se envidiarme II non a. quin, quominus, no abstenerse de; ae-
a .. librarse de una preocupación; [esp.] aliquem a., pagar a gre abstinent quin castra oppugnent, a duras penas se
alguno II librar de culpa; absolver [de una acusación]; decla- contienen para no atacar el campamento 11 [abs.] abstenerse;
rar inocente [solo; con abl.; con de y abl.; con genit.]: omni- estar a dieta.
bus sententiis absolvi, ser declarado inocente por unani- Esp. abstener, 2.° cuarto S. xv. - FR. abstenir (s'), 'abstener-
midad; ambitu a., absolver de intriga electoral; se a., reha- se'. - INGL. abstain, 'abstenerse'; abstainer, 'abstemio', 'so·
bilitarse [caede hostis, con la muerte del enemigo]; brio'.
maiestatis a., absolver de la acusación de lesa majestad; ca- abstit., perlo de absisto y de absto.
pitis a., absolver de una acusación capital 11 acabar, perfec- absto, -are [ab, sto], intr., estar lejos.
cionar: Catone absoluto, acabada mi obra 'Catón'; institu- abstraho, -ere, -traxi, -tractum [abs, traho], tr., arrastrar
ta a., acabar lo emprendido; litem a., dirimir un litigio; lejos de; apartar, separar [a la fuerza]; arrancar; sustraer a, li-
diem a., acabar su vida 11 [abs.] acabar una exposición: pau- brar de: a rebus gerendis a., alejar de la actividad política;
cis verum a., decir la verdad en pocas palabras; de Catili- a sollicitudine a., librar de inquietudes; a corpore animus
nae coniuratione paucis absolvam, contaré en pocas pa- abstractus, el alma separada del cuerpo; a consuetudine
labras la conjuración de C. a., apartar del método habitual de vida; mors abstrahit a
Esp. absolver, 1.0, mito s. XIII. - Ir. asciog/iere; assólvere. - FR. malis, la muerte libra de los males; de matris amplexu a.,
absoudre; absoute [a. absolte] - INGl. absolve, 'absolver'; as- arrancar de los brazos de la madre; e sinu patriae a., arran-
soil. - AL. absolvieren, 'absolver'. car del seno de la patria; frumento ac commeatu abstrac-
absonus, -a, -um [ab, sonus], adj., disonante, discordante, tus, arrastrado lejos de los abastecimientos y provisiones;
inarmónico II inconveniente, impropio, incompatible: alicui parto decore a .. privar de una gloria adquirida II [fig.]
rei, ab aliqua re, incompatible con algo. arrastrar: in servitutem, a la esclavitud; in malum, al mal II
absorbeo, -ere, -bu. [-psj], -ptus [ab, sorbeo], tr., absorber, apartar de un partido, causa, escuela, etc.: quos milites a
consumir, tragar, engullir; inundar II absorber, preocupar, Lepido a., apartar del partido de L. a algunos soldados.
acaparar [la atención]. Esp. abstraer, h. 1500. DER.: abstracto, 1499; abstracción. -
Esp. absorber, 1438. DER.: absorbente; absorbimiento; ab- EUSK. abstraitu, 'abstraer, -ido'; abstrakzio. - IT. astrarre,
sorción; absorto, del lat. absorptus, pp. de absorbeo, h. -atto, -azione. - FR. abstraire; abstrait, 'abstracto'; abstrac-
1580; absortar; absorbencia, -bible. - FR. absorber, -bable, tion; abstracteur, -tíf. - INGl. abstract, 'abstraer', 'resumido',
-bant, -bé, beur; absorption, -tivité, - INGL. absorb, -orption, 'resumen', 'abstracto'; abstracted, 'abstraído', 'distraído';
-orbent, -orptive. abstraction. - Al. abstrahieren, 'abstraer'; abstrakt; Abstrak-
absp-, v. asp-. tion.
absque [abs, que], prep. de abl., sin: a. sententia, sin opi- abstrüdo, -ere, -trüsi, -trüsum [abs, trüdo], tr., empujar
nión II excepto: a. Capitolio, excepto el C. II [con abl. yesset lanzar violentamente lejos de II ocultar, esconder, encubrir;
o foret] si no fuera por: a. te esset, hodie non viverem, si sustraer a las miradas; disimular: tristitiam, la tristeza.
no fuera por ti, hoy no estaría yo vivo II a. cum, excepto abstrüsus, -a, -um [pp. de abstrüdo], adj., oculto, escondido,
cuando. secreto 11 hondo, profundo 11 abstruso, difícil, complicado 11
abstemius, -a, -um [abs, temetum; cf. temulentus], adj. [refer. al carácter] disimulado, reservado: a. homo, hombre
que se abstiene del vino; abstemio 11 sobrio, parco, moderado muy reservado 11 -sum, -1, n., lugar retirado, secreto: in abs-
II [con genit.] que se abstiene de. truso sita est, está situada en lugar secreto.
Esp. abstemio, 1524. - INGl. abstemious. Esp. abstruso, 1726. - FR. abstruso - INGl. abstruse; -seness,
t abstentio, -onis [abstineo], f., abstención II supresión. 'oscuridad'.
Esp. abstención, -cionismo, -cionista. - FR. abstention, -on- abstull, perf. de aufero.
nisme, -onniste. - I"Gl. abstention. absum, abesse, abfui [afuj], afutürus [ab, sum], intr., es-
abstergeo, -ere, -ters', -tersum [abs, tergeo], tr., enjugar, tar a cierta distancia de [free. con longe, procul, prope o
secar, limpiar II barrer, arrastrar consigo II [·fig.] hacer desapa- acuso de extensión]: longe absum, estoy lejos; haud longe
recer, quitar, aliviar, disipar, ahuyentar [las penas, el dolor, abesse oportet, no debe estar lejos de aqui; a morte pro-
ete.]. pius a., estar a pocos pasos de la muerte; prope abest, no
Esp. absterger. DER.: abstergente; abstersión, abstersivo. - está lejos; non longe ex eo loco a., no estar lejos de este
Ir. astergere. - PROV. esterzer. - FR. ANT.: esterdre. - INGL. abs- lugar; quadridui iter Laodicea a., estar a cuatro jornadas
terge. de L.; a Larino X milia passuum a., estar a diez millas de L.
absterreo, -ere, -ui, -itum [abs, terreo], tr., desviar median- II estar lejos de, alejado de: [con a, ex y abl.] a periculis a.,
te el terror; ahuyentar, espantar, asustar, intimidar: hostem, estar lejos de los peligros II [con ab/.] domo, patria, Roma,
al enemigo; vitiis, de los vicios; bello, de la guerra; homi- urbe a., estar lejos de casa, de la patria, de Roma, de la ciu-
nes a pecuniis capiendis a., infundir a los hombres temor dad" [fig.] aliquid, quod ... absit longissime a vero, algo
de tomar el dinero ajeno. que esté muy lejos de la verdad; tantum absum ab ista
abstersl; abstersus, -a, -um, perf. y pp. de abstergeo. sententia, ut, estoy tan lejos de compartir esta opinión,
abstinens, -ntis [ppr. abstineol. adj., que se abstiene, mode- que ... 11 [abs.] absentibus notus, conocido incluso de perso-
rado, sobrio, parco, casto; desinteresado: pecuniae a., indi- nas alejadas; nomen ... longe iis abest, de nada les sirve el
ferente al dinero; afieni a., respetuoso con lo ajeno II -nter, título ... ; vis absit, nada de violencias; absit invidia verbo,
adv., con desinterés, desinteresadamente. dicho sea sin dar lugar a falsas interpretaciones" estar lejos
Esp. abstinente, prine. s. xv. - FR. abstinent. [del sitio habitual]; estar ausente: domo, de casa II faltar,
abstinentia, -ae [abstinensl. f., continencia, moderación, tem- abandonar: [pers.] absentibus nobis, sin nuestra ayuda;
planza; desinterés; integridad; ayuno: vitam abstinentia fi- neque animus neque corpus a vobis aberit, ni mí espíri-
nivit, se dejó morir de hambre; febrim quiete et abstinen· tu ni mi cuerpo os abandonarán [= estaré con vosotros en
tia mitigavit, alivió su fiebre con el descanso y la dieta. cuerpo y alma]; nec dextrae deus afuit, y no faltó a su
Esp. abstinencia, 1444. - IT. astinenza. - FR. abstinence. - mano la ayuda divina; [cosas] aberat iIIa tertia laus, falta-
INGl. abstinence. - Al. Abstinenz; Abstinenzler, 'abstemio'. ba esta tercera cualidad; abest historia litteris nostris, el
abstineo, -ere, -tinLíl, -tentum [abs, teneo]; tr.; mantener género histórico falta a nuestra literatura d estar lejos de, ser
lejos de, alejar de: ab aliquo, ab aliqua re manum [ma- diferente de: a natura ferarum a., diferenciarse de la natu-
nus] a., mantener su[s] mano!s] alejada[s] de alguien, de raleza de las fieras" estar lejos de, ser incompatible con, no
algo [= abstenerse de tocar a alguien, algo]; manus a se a., convenir a, desdecir de, no ser propio de: crudelitate a., ser
no volver sus manos contra sí mismo, no matarse; vim ab contrario a la crueldad; a senatorio gradu a., ser incompa-
aliquo a., no emplear la violencia contra alguien; vim a., tible con el rango senatorial; a persona principi abest, no
abstenerse de violencias; direptione militem a., mantener es propio de una persona de calidad II estar lejos de algo de-
a la tropa alejada del pillaje; Aeneae ... omne ius belli a., sagradable; estar exento de, libre de, sin: a culpa a., estar li-
abstenerse de todo derecho de la guerra respecto a Eneas II bre de culpa; a magnis molestiis a., estar exento de gran-
[reflex.] abstenerse de; privarse de; prescindir de: se ab ali- des molestias II [Iocuc.] non multum, ha ud procul, non
qua re a .. abstenerse de algo II excluir, excomulgar: ali- longe, paulum abest quin, falta poco para que ... ; abesse
quem, a alguien. non potest quin, no puede menos de ... ; nihil abest quin,
Intr.; abstenerse, mantenerse apartado de [con ab o ab/.]: nada falta para; neque multum abest ab eo, quin, y no
proelio, del combate; a voluptatibus, de los placeres; [con falta mucho para que; quid abest quin?, ¿qué falta para
inf.] dum mihi abstineant invidere, con tal que dejen de que ... 7; longe abest, ut, falta mucho para que; tantum
7 accedo
-------- - ---------- -----------
abest ut ..., ut, tan lejos está de que ... , que al contrario ...; sabuser, 'desengañar': abusif. - INGl. abuse, 'abusar', 'abuso';
tantum abest ut ego ... velim, estoy tan lejos de querer. .. abusive, 'abusivo'.
absumo, -ere, -sumpsl, -sumptum [ab, sumo], tr., tomar, abütor, -eris, -uti, USUS sum [ab, utor]; tr. [uso arc.l, usar
coger, quitar, hacer desaparecer 11 consumir, agotar, gastar, hasta el fin, completamente; agotar, consumir, disipar: ca-
prodigar: pecuniam a., disipar el patrimonio; vires a., ago- seum, aurum, rem patria m, el queso, el oro, el patrimo-
tar las fuerzas 11 [refer. al tiempo] gastar, emplear, invertir; nio; opera m a., consumir el esfuerzo, perder el tiempo II
perder; pasar: tempus dicendo a., pasar el tiempo hablan- intr. [con abl.]; utilizar, emplear completamente; servirse ple-
do 11 destruir, aniquilar, quitar de en medio, arruinar: classis namente de, usar con entera libertad de: otio a" emplear
absumpta, la flota aniquilada; urbs absumpta flammis, todos los ratos libres; solo a, usar libremente del suelo II usar
ciudad devorada por las llamas; ignis sacra profana que [con un fin distinto del originario]: sagacitate canum a.,
multa absumit, el fuego destruyó muchos edificios sagra- utilizar el olfato de 105 perros: verbo a., emplear una pala-
dos y profanos 11 hacer perecer, aniquilar, matar: me pri- bra con sentido cambiado II servirse de algo hasta su destruc-
mam absumite ferro, matadme a mí la primera con la es- ción; hacer mal uso, emplear mal; abusar: a. patientia
pada; reliquias pugnae a .. aniquilar a 105 supervivientes nostra, abusar de nuestra paciencia.
del combate 11 [pas.] morir, perecer: absumpti sumus, esta- Abydos [-us], -1, f.; -dum, -1, n., Abidos [e. de Asia y de Egip-
mos perdidos; absumi fame, morirse de hambre; absump- tal 11 -denus, -a, -um, de A II -denus, -1, m, Leandro [aman-
tus veneno, muerto envenenado. te de Hero]. IV 5 B; V 3 A
absurdus, -a, -um [ab, surdus], adj., que tiene sonido falso, t abyssus, -1 [gr. ábyssos, 'sin fondo'; de byssós, 'fondo'], m,
que desentona, desafinado, disonante, desagradable: vox sima, abismo; profundidad II Infierno.
absona et absurda, voz discordante y desagradable 11 dis- Esp. abismo, 1219. DER.: abismar, 1604; abismal, h. 1400; [de
cordante, inconveniente: aetati alicuius res absurda, cosa *abismus]. Abisal, h. 1580. - GALl. abisio. - PORTo abismo. -
que desentona con la edad de uno 11 absurdo, disparatado, (p.T. abisme. - IT. abisso. - PROV. abisme. - FR. abime; abimer.
intempestivo, extravagante, necio: absurdum est [con inf.], - INGl. abysm, -mal; abyss; abyssal, -sse.
es absurdo el...; etiam benedicere ha ud absurdum est, ac, v. atque.
tampoco es cosa sin mérito el hablar bien II inepto, inútil, acacia, -ae [gr. akakía, id.], f., acacia [árbol].
inadecuado: hamo absurdus, hombre inepto 11 -de, adv., de Esp. acacia, 1490. - PORT. acácía. - IT. acacia. - PROV. gacia. -
manera disonante; inoportunamente, a destiempo; absurda, FR. acacie. INGL. acacia.
tonta, neciamente; de modo absurdo. Academia, -ae [gr. Akadémeia, íd.], f., Academia [jardín de
Esp. absurdo, h. 1440. DER.: absurdidad, h. 1440. - EusK. ab- Academo, cerca de Atenas, en donde Platón enseñó sus doc-
surdu, -ditate. - Ir. assurdo, -ditá. - FR. absurde, -dité. - INGl. trinas; quinta de Cicerón en Túsculo] 11 La Academia [escuela
absurd, -dity. - Al. absurd; Absurditat. filosófica]: vetus A" la vieja A.; recens A" la nueva A
absynthlum, v. absinthium. Esp. academia, 1559. - FR. académie. - INGl. academy.
Absyrtus, -1, m., Absirto [hermano de Medea; río de Iliria]. AcademYcus, -a, -um [Academia], adj., académico; pertene-
abundans, -ntis [ppr. de abundo], adj., desbordante; abun- ciente o relativo a la Academia 1I -demícl, -corum, m. pi., los
dante, profuso; rico [con abl. o genit.]: bellicis laudibus, Académicos, los filósofos de la Academia de Atenas o Plató-
rico en gloria guerrera; via omnium rerum a., camino rico nicos.
en todo 11 prolijo, redundante 11 -nter, adv., en abundancia, Esp. académico, h. 1440. DER.: academicismo, -cista. - EUSK.
profusamente, con generosidad 11 -ntius, adv. comparo akademiko, -ku. - FR. academícien, -mique, -miquement, -mis-
Esp. abundante, prine. 5. xv. - Ir. abbondante. - FR. abon- me. - INGL. academ;c, -midan.
dant, -te; -damment. - INGl. aboundant. Adidemus, -1, m., Academo [héroe griego].
abundantia, -ae [abundan s], f., abundancia; plenitud; mag- FAM. Academia, -micus.
nificencia, opulencia, riqueza II [Retór.] prolijidad, supera- acalanthis, -Idis [gr. akalanthís], f., jilguero.
Acamas, -antis, m., Acamante [hijo de Teseo y Fedra]11 otros
Esp. abundancia, 2.' mito s. XIII. DER.: abundancia!. - IT. ab- pers. griegos.
bondanza. - FR. abondance. - INGl. aboundance. Acantho, n. pro f., madre del Sol.
abundatío, -onis [abundo], f., inundación, desbordamiento. acanthus, -1 [gr. ákantha, 'espina'], m., acanto [planta cuya
abunde [abundo], adv., abundantemente, en abundancia: hoja inspiró un ornamento arquitectónico] 11 f., árbol de
alia omnia a. erant [ej], tenía en abundancía todas las Egipto, espinoso y siempre verde [acaso se trate de la acacia].
demás cualidades II bastante: a. magna praesidia, socorros Esp. acanto, 'planta espinosa', 1555. DER.: acantáceo; acan-
suficientemente grandes II a. est [con inf.]: tibi a. satis tio [gr. akánthion, dim. de ákanthos]. CPT.: acantopterigio
est evitare, te basta y te sobra con evitar II a. esse alicui, [gr. pterygion, 'aleta']; acantocéfalo. - FR. acanthe. - INGL.
bastarle a uno: a. est mihi, me basta II completamente: a. acanthus.
si milis, completamente igual 11 [con genit.] a. salis, bas- Acanthus, -1, m., Acanto [e. de Macedonia; isla en la Propónti-
tante sal. da]. 111 2 E.
abundo, -are, -avI, -atum [ab, un do], intr., desbordar, rebo- Acarnanla, -ae, f, Acarnania [región del Epiro] 11 -nan, -anís
sar, inundar: quando aqua abundasset, cuando rebosase [acuso sing. -ana; pi. -anas]; -nanus, -a, -u m; -nanYcus, -a,
el agua 11 [fig.]desbordar 11 haber, estar en abundancia: de -u m, de Acarnania. 1114 D-e.
terris abundant fruges, las cosechas crecen en abundancia acarus, -1 [Iat. mod.; cf. gr. ákari, íd.], m., ácaro.
en las tierras 11 tener en abundancia, estar abundantemente Esp. ácaro, 1760.
provisto de [con abl.]: villa abundat parco, lacte, caseo, Acastus, -1, m., Acasto [hijo de Pelias]II n. de varios pers.
melle, la granja tiene en abundancia cerdos, leche, queso y Acbarus, -', m., n. de un rey de Arabia.
miel 11 [raram. con genit.] 11 tener dinero en abundancia, ser Acca -ae, f., Aca [una de las compañeras de Camila, en la Enei-
rico 11 redundar, sobrar; exceder, rebasar. da] 11 Acca Larenti[n]a, Aca Larentia, nodriza de Rómulo y
Esp. abundar, 1220-50. DER.: abundamiento, h. 1250; sobre- Remo.
abundar, -dancia. - GAlL. abondar, abundeza. - PORT. abun- accedo, -ere, -cessi, -cessum [ad, cedo]; [íntr.] ir hacia; acer-
dar. - CAT. abondar. - IT. abbondare. - PROV. aondar. - FR. carse, aproximarse a, llegarse a: ad aliquem a., abordar a
abonder; surabonder, -damment, -dance, -dant. - INGL alguien; ad castra a" aproximarse al campamento; ad has-
abound, 'abundar'; abounding, 'abundante', 'abundancia'. tam a., tomar parte en una subasta pública; [poét. con dat]
abüslo, -onis [abutor], f., abusión, catacresis [uso impropio 11 [con in y acus.] entrar en, penetrar en, meterse en: in fu-
de una palabra] 11 abuso. nus a., mezclarse en un cortejo fúnebre; in senatum a., en-
Esp. abusión, 'absurdo', 'superstición'. trar en el senado [acceder aL .. ] II [idea de hostilidad] marchar
líbuslve [abuslvus, de abüsus], adv., por catacresis, metafó- contra, atacar: ad castra a., atacar el campamento; accedit
ricamente 11 de modo insólito, abusivo. muros Romana iuventus, ataca las murallas la juventud
abusque [= usque ab], prep. de ab!., de, desde: Tiberio a., romana 11 ir hacia alguno, frecuentar el trato de uno: alí-
desde T.; Oceano a., desde el O. quem [= alicui; ad amicitiam alicuius] a., hacerse amigo
abüsus, -a, -um, pp. de abütor. de uno II [fig.] dedicarse a: ad rem publicam a., dedicarse a
abüsus, -us [abütor], m., uso completo; consumo; empleo de la política; ad causam a., encargarse de una causa II acercar-
cosas fungibles 11 abuso [sentido raro]. se a; parecerse a: ad deos a" asemejarse a los dioses; ad ve-
Esp. abuso, medo 5. XVI. DER.: abusar, prine. s. xv; abusivo, h. ritatem a., aproximarse a la realidad; Homero [dat.] a.,
1440. - PORT. abuso; abusar. - EUSK. abusa tu, 'abusar'; abusu, asemejarse a Homero II llegar a, caer en, incurrir en: in ea n-
-suz, -suzko. - IT. abuso, -sare. - FR. abus, 'abuso'; abuser; dé- dem infamiam a., incurrir en la misma infamia; ad facinus
accelerafío 8

a., llegar al crimen; ad manus a., llegar a las manos; ad pe- acceptor, -oris [accipió], m., el que recibe. acepta o aprueba
ricula a., exponerse a los peligros II adherirse a la opinión 11 recaudador de impuestos II -trix. -Icis, f.
de, sumarse a; aprobar: ad alicuius sententiam a., adherir- Esp. v. accipiter.
se a la opinión de alguno; ad conditiones a., aprobar, acceptus, -a. -um [accTpió], adj., [cosas] bien acogido, agra-
aceptar las condiciones; [con dat.] Ciceroni a., estar confor- dable, grato: res senatui grata acceptaque. cosa grata y
me con Cicerón II venir a, añadirse, sumarse a, sobrevenir: bien acogida por el Senado; nihil deo acceptius quam.
[con dat.] accedet ei cura, le sobrevendrá otra preocupa- nada hay más grato para un dios que ... II [pers.] grato, simpá-
ción; [con ad] ad virtutis summam nihil potest a., nada tico; bien visto; bien venido, estimado. amado: maxime ple-
puede añadirse a la virtud perfecta 11 [giros] accedit quotl, bi acceptus, muy amado por el pueblo; apud aliquem ac-
[a esto] se añade el hecho de que; huc, eo, eodem accedit ceptissimus, tenido en mucho aprecio por uno II -um. -i, n.,
quod. a esto se añade también el que ... ; accedit iIIud lo recibido: ratio accepti atque expensi. libro de entradas
etiam quod ...• a esto se añade también el que; accedit ut. y salidas; acceptorum et datorum ratio, cuenta de ingre-
se añade que 11 [tr.] aliquem a., abordar a uno; [fig.] natu- sos y gastos; in acceptum referre. anotar en los ingresos;
rae partes a., abordar los misterios de la naturaleza II unir- acceptum rogare, pedir la liquidación de cuentas; accepto
se, asociarse a. liberare. liquidar la cuenta; aliquid acceptum ferre. refe-
Esp. acceder, 1765-83. DER.: accésit, 1884. 'se acercó' [pro rre alicui, anotar algo en el haber de uno 11 [fig.] anotar en
perf. de accedó]; accesorio, prine. s. xv; accesible, 1.' mito la cuenta de. imputar a: omnia accepta uni Antonio refe-
S. xv. - IT. accédere. - FR. accéder; accesible, -bilité; accessit; rre, imputárselo todo a A. únicamente.
accesoire. - INGL. accede, -cessible, -ssory. Esp. acepto, 'bien recibido'.
t accélératTo, -ónis [accéléró], f., aceleración, precipitación; accers-, v. arcess-.
prisa. access'. perf. de accedó.
Esp. aceleración, 1623. - FR. accélération. INGL. accelera- accessio, -ónis [accedó]. f., acercamiento. aproximación, lle-
tion. gada II acceso, ataque [de tos, fiebre, enfermedad, ... ] 11 adi-
accéleró, -are, -avi. -atum [ad, céleról; [intr.] apresurarse, ción, aumento: accessio fortuna e, aumento de fortuna; a.
darse prisa, obrar con presteza 11 [tr.] hacer con rapidez, ace- paucorum annorum. prórroga de unos pocos años 11 parte
lerar, apresurar. añadida; anejo, accesorio: Syphax accessio belli Punici
Esp. acelerar, 1438. DER.: acelerador; aceleramiento, 1604.- fuerat. S. había desempeñado un papel secundario en la
IT. accelerare. - FR. accélérer, -Ieré, -Ierateur. - INGL. accelera- guerra Púnica 11 [Filos.] idea añadida, complemento, corolario
te, -toro II suplemento, gratificación. plus II [Ieng. juríd.j garantía ac-
accendó, -ére, -cendi, -censum [ad, *candol, tr., prender cesoria.
fuego, inflamar, quemar: faces, taedas, lucernam a., en- Esp. accesión, 1256-63. - FR. accession. - INGL. accession.
cender antorchas, teas, una lámpara 11 [metafór.] iluminar, accessLís. -üs [accedo]. m., llegada. venida; acercamiento,
alumbrar, abrasar: luna radiis solis accensa. la luna ilumi- aproximación: accessus ad res salutares. a pestiferis re-
nada por los rayos del sol II [fig.] encender. inflamar, excitar, cessus. propensión hacia lo saludable y aversión a lo perju-
animar: animos a., encolerizar; aliquem a., excitar a uno; dicial; accessus et recessus aestuum. el flujo y reflujo de
uxorem in maritum a., excitar a la esposa contra el mari- las mareas; a. ventorum, el soplo de los vientos 11 acceso,
do; fiduciam a., estimular la confianza; aliquem contra entrada [a un lugar o persona]; audiencia: a. ad causam,
aliquem a .• excitar a alguien contra alguien 11 alumbrar, des- entrada en materia 11 acceso, ataque [de una enfermedad] II
velar, provocar, irritar: genus suum a., dar lustre a su fami- aumento: fluminum accesu maria non crescunt. los ma-
lia; cupiditatem, odium a., provocar el deseo, el odio II ati- res no crecen con la aportación de los rios.
zar. aumentar, acrecentar: pretium, febrim a., aumentar el Esp. acceso, 1493. - PORT. acesso. - IT. accesso. - FR. acceso
precio, la fiebre. INGl. access, 'acceso',
IT. accéndere, 'encender', PROV. acendre. AccTanus. -a. -um [AcdusJ, adj., del poeta Accio.
accenséó. -ere, -Lí" -sum [-sItum] [ad, censéó], tr., añadir, accTdens. -ntis [acddó]. ppr., sust., infortunio, desgracia II ac-
juntar, unir, asociar: accenseor ¡lIi, me uno a él. cidente, suceso imprevisto: per accidens. por casualidad; ex
t accensTbTlis. -e [accendó]. adj., que se puede encender; accidente. accidentalmente 11 accidente [por opos. a sustan-
resplandeciente. cia]; manera de ser no esencial; cualidades contingentes, ac-
accensus, -a, -um, pp. de accendo y de accense6. cesorias, no necesarias.
IT. acceso, 'encendido'. Esp. accidente, h. 1300. DER.: accidentado, 1726, en el senti-
accensus. -, [accenséól. m., [ús. gralte. en pI.], individuos de do de 'abrupto', 1855, es imitación del fr. accidental, prine. s.
la 5.' clase de las creadas por el rey Servio Tulio II [milit.] sol- xv, del bajo lat. accidenta lis; accidentar. - IT. accidente. - FR.
dados de reserva 11 ujier; alguacil [adscrito a un magistrado]. accident, -nté, -nte/, -ntellement, -n ter. - INGL. accident, -den-
accensus, -us [accendo], m' acción de encender.
l ce, dental.
accentLís. -Lís [accTnó]. m., acento. sonido de una sflaba; canti- accido, -ere, -cidi [ad, cado], intr., caer hacia, en, sobre: ad
dad silábica 11 tono [en músicajll acentuación. intensificación. terram a .• caer a tierra 11 caer junto a, echarse: ad pedes
Esp. acento, 1.' mito s. xv. DER.; acentuar, 1495; acentuación. alicuius a .• caer a los pies de alguno; [milit.] caer sobre [el
- EUSK. azentu, -tuatu, -tudun, -tugabe, -tuki. - IT. accento. - enemigo] II llegar [a los oídos. a la vista]: auribus. [ad] au-
FR. accent, -tuer, -tuation, -tuable, -tué, -tuel. - INGL. accent, res a .• llegar a oídos de; ad oculos animumque a .• caer
'acento, -tuar'; -tuate, -tuatian. - AL. Akzent. bajo los ojos y llamar la atención; fama accidit classem ad-
accep', perf. de accTpTó. ventare. corrió el rumor de que se acercaba la flota II acae-
acceptabTlis. -e [accTpTól, adj., aceptable. agradable; creíble, cer, suceder, ocurrir: quod acciderit, feramus, soportemos
favorable, grato. lo que suceda; accidit praeter opinionem, sucedió contra
Esp. aceptable. - FR. acceptable. - INGL. acceptable. - AL. ak- la creencia general; quid praeclarius mihi accidere po-
zeptabe/, 'aceptable'. tuit?, ¿qué cosa más hermosa pudo sucederme? 11 ocurrir en
t acceptatTó. -ónis [acceptó], f., aceptación, recepción II realidad; ocurrir de talo cual manera; resultar [bien o mal]:
acepción. consilium incommode accidit. el plan resultó mal; si se-
Esp. aceptación, 1495. - FR. acceptation. - INGL. acceptation, cus accidit. si las cosas no han salido como se pensaba II
'aceptación'; acceptance, íd. [Gramát.] plurima verbo accidunt. el verbo tiene muchos
t acceptator. -óris [acceptól. m., aceptador. accidentes II [Iocuel accidit ut. sucede que; accidit neo suce-
t accept'ilatTó, -ónis [acceptum; latTó. de feró]. f., recibo. de que no; mihi accidit ut... peterem. se me ocurrió solici-
declaración del acreedor de dar por satisfecha la deuda. tar; percommode accidit quod, es una suerte que; accidit
acceptTó. -ónis [accTpiój. f.., recibo, recepción, aceptación perincommode quod. es una desgracia que.
acepción, significado 11 favoritismo. parcialidad. Esp. acaecer, h. 1140, dellat. vg. *accadiscere < *accade-
Esp. acepción. FR. acception. - INGL. acception. re. DER.: acaecimiento, h. 1250; acaecedero. - GALL. - PORT.
acceptó. -are, -avi. -atum [free. de accipTó], tr., recibir, aco- aquecer [<*accadere]. IT. accadere.
ger, aceptar [con frecuencia o habitualm.]; soportar, consen- acddó, -ere. -,di, -,sum [ad, caedól, tr., cortar, talar; consu-
tir, admitir. mir, arruinar totalmente: accisis crinibus. cortados al rape
Esp. aceptar. 1279. - IT. accettare; accattare [< lat. vg. *ac- los cabellos; res accisae sunt. todo se ha perdido; accisis
capitare]. - FR. accepter; -tant -teur. - INGL. accept, 'aceptar'; dapibus. consumidos los manjares.
-tance; ca ter, 'proveer'; caterer, ·proveedor·. - AL. akzeptie- acdeó [-dól, -,re, -Ivi [-m. -Itum [ad, deól. tr., llamar, hacer
ren, 'aceptar', venir, mandar a buscar 11 [fig.] mortem a .• suicidarse II origi-
9 accresco
----- -- -- -- -------
nar, provocar, producir, causar: nisi virtus voluptatem ac- acclamo, -are, -avi, -atum [ad, clamo], tr., intr., gritar hacia;
ciret, si la virtud no causara placer. lanzar gritos a favor o en contra de uno; aclamar 11 gritar,
t accinctio, -onis, f.; t -tus, -us, m. laccingol, acción de ce- manifestar a gritos II gritar en son de protesta o de censura
ñirse [las armas], de armarse. II aclamar [para alabar] II responder gritando II proclamar:
accinctus, -a, -um [pp. de accingo], adj., pronto, presto, dis- aliquem servatorem liberatoremque a., proclamar a
puesto; armado de, provisto de: ferro accintus, armado de alguien salvador y libertador II gritar dirigiéndose a al-
espada. guien.
accingo, -ere, -cinxi, -cinctum lad, cingol, tr., atar por me- Esp. aclamar, 1144 [raro hasta el S. XVII]. - FR. acelamer, -ma-
dio de un cinturón; ceñir, ceñirse: ensem lateri a., ceñir una teur. - INGL. acclaim.
espada al costado 11 [fig.] magicas artes accingier [inf. paso acclaro, -are, -¡¡VI, -atum lad, clarusl, tr., aclarar, poner en
are.], ceñirse de artes mágicas [= recurrir a la magia] 11 ferro, claro II manifestar, patentizar, mostrar.
ense, armis acdngi, ceñirse el acero, la espada, las armas Esp. aclarar, 3." cuarto s. XIII. DER.: aclaración, 1495; ae/ara-
[lit. con el acero, ... ]; gladiis accincti, armados con espadas do; aclaratorio; aclarecer.
[; ceñidos con ... ]; accinctus [sust.] ejército II [con abl.] proveer acclinis, -e [acclinol, adj., apoyado, recostado, adosado en o
de, dotar de, armar con: aeeincta flagello, armada con un contra; inclinado a: falsis animus a., espíritu inclinado al
látigo 11 prepararse: [con dat.] se pugnae a., aprestarse a la error.
lucha; [pas.] in, ad rem a_, prepararse para algo; ad ultio- acclino, -are, -av', -atum lad, clinol, tr., inclinar hacia; recli-
nem acdngi, aprestarse a la venganza; [con inf.J dieere nar; apoyar en o contra: castra tumulo acclinata, campa-
pugnas a., disponerse a cantar los combates; [abs., con sen- mento adosado a una colina II [fig.] ayudar, favorecer: a. se
tido reflex.] accinge, prepárate. ad causam senatus, inclinarse hacia la causa del senado.
Ir.: accingere. - FR. (ant.) aceindre. -INGL. accinge. acclivis, -e [ad, clivus), adj., que está cuesta arriba, que va
acdno, -ere, -u; lad, dínol, tr., cantar en, cantar para. subiendo: leniter ab infimo a., en suave pendiente desde
acdpio, -ere, -cepi, -ceptum lad, dipiol, tr., tomar para sí, su base; valde a., subida muy pendiente.
recibir [de otro]: sumimus ipsi, accepimus ab alio, toma- INGL. acclive, -vous.
mos nosotros mismos, recibimos de otro I1 [contrap. a dare] acclivitas, -atis lacclivisl, f., subida, pendiente, cuesta 11 altu-
acdpe daque fidem, recibe mi palabra y dame la tuya; ali- ra, colina.
quid ex manibus alicuius a_, recibir algo de manos de al- INGL. ace/ivity.
guno 11 recibir, percibir [por medio de los sentidos o la men- accognosco, -ere, -novi, -nltum [ad, cognoscol, tr., recono-
tejo auribus a., percibir con los oídos, oír; quae sensu aed- cer a fondo, examinar.
piuntur, lo que se percibe por medio de los sentidos II [abs.J accóla, -ae [acc6Io], m., que vive cerca, vecino: a. fluvius, río
acdpe, oye, escucha; acdpite, oíd, escuchad; a, ab, ex ali- que desagua en otro, afluente.
quo a., saber por alguien, oír decir de alguien; [en perf., a acecHo, -ere, -IUi, -cultum lad, colo]: tr., íntr.; vivir, habitar
veces con oro inf.J haber oído decir, saber por tradición II to- cerca de, junto a: gens qua e iIIum locum accolit, el pue-
mar en un sentido determinado, interpretar, entender: a. blo que habita en las inmediaciones de este lugar; qui Tibe-
verbum in sententiam aliquam, interpretar una palabra rim accolunt, los que viven junto al T. en las riberas del
en algún sentido II tomar algo en buen o mal sentido, aco- T.] II [pas.] Baetis fluvius crebris accolitur oppidis, las ri-
gerlo bien o mal: ut volet quisque, accipiat, que cada cual beras del río Betis están habitadas por numerosas ciudades.
lo tome como quiera; in bonam, optimam, malam par- accommodatTo ladc-l, -onis laceommodol, f., apropiación,
tem aliquid a., tomar algo en buen, en el mejor, en mal adecuación, adaptación, acomodación, conformidad: ex ac-
sentido 11 recibir, acoger, hospedar, admitir [con agrado]: ac- eommodatione magistratuum, por el espíritu acomodati-
ceptus, bien acogido, grato; a. aliquem in urbe m, do- cio de los magistrados [; por la condescendencia].
mum, intra moenia, recibir a alguien en la ciudad, en su Esp. acomodación. DER.: acomodadizo, -ticio. - FR. accom-
casa, en el interior de las murallas; a_ aliquem in amici- modation. - INGL. accomodation.
tiam, recibir a uno como amigo; a. aliquem in suam fi- accommodatus lade-), -a, -um [pp. de accommodol, adj.,
dem, tomar bajo su protección; a. in dvitatem, conceder el apropiado, apto, adecuado: ad rem 1= reil a., apropiado
derecho de ciudadanía; a. in deditionen, recibir en sumi- para algo; ad naturam hominis a., adecuado a la naturale-
sión 11 obtener: consulatum, el consulado II soportar, sufrir: za del hombre II -te, adv., de modo apropiado; conveniente-
a. quam facere praestat iniuriam, es mejor sufrir que ha- mente; a propósito: ad naturam accommodatissime, de
cer una injusticia; provideant, videant, caveant consules la manera más conforme a la naturaleza.
ne quid res publica detrimenti capiat, procuren los cón- Esp. acomodado.
sules que la república no sufra daño alguno II aceptar: a. ex- accommodo [ade-l, -are, -avi, -atum lad, commodol, tr.,
cusationem, aceptar una excusa; a. conditiones pacis, acomodar, adaptar, ajustar: rem rei 1= ad reml a., ajustar
aceptar las condiciones de paz 11 encargarse de: litem, un una cosa a otra; lateri ensem a., ceñirse la espada al costa-
proceso 11 [comercialm.] recibir dinero, ingresar en caja [con o do II [fig.] adecuar: rem rei 1= ad reml a., adecuar una cosa
sin pecuniamJ. a otra; meum eonsilium aceomodabo ad tuum, ajustaré
acciprter, -tris [d. gr. 6ky-pteros, 'de alas rápidas'; d. lat. mi decisión a la tuya; se naturae a., adaptarse a la naturale-
odorl, m., azor, gavilán, halcón ave de presa 11 [fig.] hombre za; sumptus ad mercedes a., ajustar los gastos a los ingre-
rapaz, ladrón. sos II consagrarse, dedicarse a algo: operam studiis a., con-
Esp. azor, 'ave de presa', h. 1250 [azttore, 941]. dellat. vg. sagrar su actividad al estudio 11 accommodari [con in y
acceptor, -oris [por infl. de accipere, 'coger']. DER.: azorar, acus.] adaptarse, aplicarse a: in omnem eventum consilia
1495, 'asustar' [como asusta a las aves la presencia del azor]; accommodabantur, los planes se adaptaban a todas las po-
azorarse> azararse, fin s. XIX [por infl. de azar]; cetrero, sibles contingencias 11 aplicar, ofrecer, conceder a: orandae
'amaestrador de azores, halcones, etc.', prine. s. XVII; ant. ace- litis tempus a., facilitar el tiempo necesario para exponer
trero, 1386, síncopa de acetorero [< ant. acetor = azor]; ce- su defensa.
trería, 'arte del cetrero', 1535, ant. acetrería, 1505. Del lat. Esp. acomodar, 1535. DER.: acomodador; acomodo. - IT. ac-
vg. acceptor. - CAT. astor. - Ir. accettore (ant.) > astore. - comodare, 'arreglar'. - FR. accommoder, dement; raccomo-
PROV. austor. - FR. autour [a. hostur, astur; < b. lat. der, 'reparar, remendar' [< re, y accommoder]; -dable, -dage,
auceptor]. -INGL. accipitral, -trina, -ter. -dement, -deur. - INGL. accomodate, 'acomodar', 'adaptar'.
accisus, -a, -um [accTdo], adj., consumido, tomado: accisae accommodus ladc-l, -a, -um lad, commodusl. adj., apro-
dapes, manjares consumidos II empezado 11 fracasado: acei- piado, apto, adecuado, conveniente [con dat.J.
sae res, opes, empresas fracasadas. accredo, -ere, -didI, -ditum lad, credol, intr., estar dispues-
accTtus, -a, -um laccíeol, adj., importado, de origen extranje- to a creer; dar crédito.
ro: a. lascivia, corrupción extranjera. Esp. acreer, ant. 'dar prestado', 1220-50 [propte. 'dar fe'].
accitus, -üs lacdeol, [ús. en abl. en -u], m., llamada; orden de DER.: acreedor, 1241; acreditar, CULTo 1546; desacreditar, CULTo
venir, convocatoria: accitu alicuius, por la llamada de alguno. 1581. - FR. accréditer, -teur. - INGL. accredit, -tation.
ACclUS, -1, m.; Acda, -ae, f., nombre de fam. 11 Acdus, -i, m., accreseo, -ere, -ere vi, -cretum lad, crescol, intr., crecer,
l. Acio, poeta romo acrecentarse: accrescit fides, la confianza se acrecienta II
acclamatio, -onis [acclamoJ, f., aclamación, aplauso II grite- [con dat.] añadirse a: trimetris accrescere iussit nomen
río, clamor, gritos hostiles 11 epifonema II burla, irrisión. iambeis, dispuso que a los versos trímetros se les añadiese el
Esp. aclamación, 1580. - FR. ace/amation. - INGL. ace/ama- calificativo de yámbicos 11 [Ocho.] acrecer: pars eius alteri
t¡an. accrescit, su parte acrece la del otro; ius accrescendi, dere-
accrefíó 10

cho de acrecer [la parte de la herencia, por falta de un here- subjet.] Catonis a., la acusación lanzada por Catón II [con
dero o legatario]. genit. objet.] Aquilii a., la acusación contra Aquilio.
Esp. acrecer, h. 1140. DER.: acrecentar, 1241; acrecimiento.- Esp. acusación, 3Y cuarto s. XIII. - FR. accusation. - INGl. ac-
FR. accroltre, 'acrecentar', 'aumentar'; accroissement; cusation.
accrufe}. - INGL. accresce, -cent; accretion; accrue. accüsativus, -a, -um [accüso], adj., acusativo; que sirve para
accretio, -onis [aceresco], f, crecimiento, aumento. acusar 11 a. casus, el acusativo.
accretus, -a, -um [pp. de accresco], adj., adherido 11 macizo, Esp. acusativo, h. 1435. - FR. accusatif. - INGL. accusative. -
espeso. AL. Akkusatif.
accubitalia, -Tum [accubo], n. pI., cojines, almohadas [del le- aceüsator, -oris [accüso], m., acusador, delator 11 -trix, -Icis,
cho del banquete]. f, acusadora.
accubitTo, -onis [accumbo], f., acción de echarse, de recos- Esp. acusador. - FR. accusateur. - INGL accuser, 'acusador'.
tarse, de ocupar un sitio en un triclinio: a. epularis amico- accüsatorius, -a, -um [accüso], adj., acusatorio; relativo al
rum, reunión de amigos en un banquete. acusador: consuetudo a., el método ordinario de los acusa-
accubo, -are, -bui [ad, cubo], intr., estar echado, recostado, dores II -rTe, adv., acusatoria mente, apasionadamente.
reclinado tendido, apoyado junto a II estar adosado a; estar Esp. acusatorio. - FR. accusatoire.
junto a II reposar, descansar en: eadus accubat horreis, el accüsTto, -are [accüso], tr., acusar con vehemencia.
jarro reposa en la bodega 11 estar sentado o recostado a la aeeüso, -are, -avi, -atum [ad, causa], tr., acusar, censurar,
mesa junto a: [con dat.] alicui a., estar recostado junto a reprochar, recriminar: a. aliquem quod, reprochar a uno
uno en un banquete; [apud aliquem, id.]1! cohabitar. que ... ; quod me saepe aceusas, cur ... , en cuanto a tus fre-
accubui, perf. de accubo y de aceumbo. cuentes reproches de por qué ... II [Ieng. juríd.] acusar en jus-
ac[cu]curri, perf. de accurro. ticia, intentar una acusación, querellarse contra, culpar;
accudo, ·ere, -cüdi, -cüsum [ad, cüdo], tr, añadir forjando; [abs.] ser acusador; finem accusandi facere, cesar en el pa-
acuñar en demasía. pel de acusador; [con acus.]: aliquem a., acusar a alguno;
accumbo, -ere, -cubüi, -cub'itum [ad, ·cumbo], intr., tenderse, [con genit. de culpa]: ambitus a., acusar de intriga electoral;
recostarse, acostarse, echarse, reclinarse junto a [con dat.] II [con de y abl. de culpa]: de vi a., acusar de violencia; [con
tenderse sobre el lecho de banquete; [con acus.] a. mensam, ob, propter] acusar a causa de; [con inter]: inter siccarios
ocupar un puesto en un banquete; [con dat.] a. epulis divum, a., acusar de asesinato [= entre asesinos]; [con in, re o pron.
tomar parte en los festines de los dioses; a_ in convivio, par- neutro] acusar respecto a algo; [con quod y subj.]: a. ali-
ticipar en un banquste; [abs.] asistir a un banquete: apud que m quod feeerit, acusar a alguien de haber hecho; [con
Volumnium [accubueram] ... supra me Atticus, infra me oro inf.]: a. violatum ab eo thesaurum, lanzar la acusación
Verrius, yo asistía a un banquete en casa de Volumnio; a mi de que el tesoro había sido violado por él; [con inf.]: aecusa-
izquierda [= más arriba], Ático; a mi derecha [= más abajo], ta iniecisse, acusada de haber provocado; [con genit. de
Verrio. pena]: aliquen capitis a., intentar una acusación capital
accumulator, -oris [accumulo], m., acumulador; el que acu- contra uno; [con crimine, criminibus y genit. de culpa]: cri-
mula. mine veneni accusatus, objeto de una acusacíón de enve-
Esp. acumulador. - FR. accumulateur. - INGL. accumulator. nenamiento 11 delatar, denunciar: neminem a., no denun-
accumulate [accumulatus, pp. de accumulo], adv., en abun- ciar a nadie 11 recusar, rechazar: tabulas a_, recusar los regis-
dancia, abundantemente. tros [alegando su falsedad] II [Gram.] accusandi casus, el
accumulo, -are, -avl, -atum [ad, cumulo], tr., acumular, acusativo.
amontonar hacinar 1I añadir: rei accumulari. añadirse a Esp. acusar, h. 1140. DER.: acuse, 1881, acusetas; acusete;
algo; II aumentar, colmar: aliquem aliqua re a., colmar a acusica. - IT. accusare. - FR. accuser, -sé. - INGL. accuse, 'acu-
uno de algo, donis a., colmar de regalos; rem re a., añadir sar'.
una cosa a otra: caedem caede a., añadir una muerte a Ace, -es, f., Acre [e. de Fenicia, hoy San Juan de Acre]. V 2 B.
otra 11 [Agrie] recalzar, cubrir de tierra: radices, las raíces; aceo, acui [*ac-; d. acles, acus, acer], intr., estar agrio;
germinationem, los brotes de las semillas. ser agrio, ácido, amargo.
Esp. acumular, 1546. DER.: acumulación. - EUSK. akumulatu, FAM. acesco, coacesco, acidus, acetum, acetabulum,
-Iadore; mukurrutu, -rutu, 'colmar'. - FR. accumuler, -Iation.- acetarium; d. acies, acus, acero
INGL. accumulate, -tíon. Aeephall, -orum, m. pI., Acéfalos [secta herética].
accüratTo, -onis [accüro], f., cuidado, diligencia [acción de aeer, -eris, n., arce [árbol].
tratar con cuidado o esmero]. Esp. arce, 1475; CULTo aceríneo; aceráceo. - CAT. ars. -IT. áce-
accüratus, -a, -um [pp. de accüro], adj., hecho con cuidado, ro. - FR. érable [< b. lat. acerabiílus]; -bliere.
con esmero II selecto, refinado, exacto, pulido 11 -te, adv., cui- acer, acris, acre [*ac-; d. aceo, ades, acus], adj., agudo,
dadosamente, con diligencia, con solicitud. penetrante, cortante, afilado: acres stimuli, aguijones
INGL accurate, 'exacto'; -racy, -rateness, 'exactitud'; -rate/y punzantes 11 [refer. a estímulos de los sentidos] agudo, pene-
'exactamente' . trante, áspero, fuerte: acetum acre, vinagre fuerte; soni-
accüro, -are, -a VI, -atum [ad, curo], fr., cuidar con esmero, tus acer flammae, el violento chisporroteo de la llama;
con diligencia; hacer con cuidado, preparar 11 [formas arc.] acrior frigoris vis, la fuerza cada vez más penetrante del
= =
accurarier accurari; accurassis accuraveris. fria; fames acer, hambre canina; vitare acria, evitar los
accurro, -ere, -[cu]currl [ad, curro], intr., correr hacia; acudir alimentos picantes; acris hiems, el riguroso invierno [refer.
con diligencia, con presteza; [con acus.] aliquem a., acudir ha- a la mente o los sentidos] agudo, penetrante, fino, sutil,
cia alguien; Romam a., acudir a Roma; [con ad] puer ad me perspicaz: animus acer, espíritu vivaz; acres oculi, ojos pe-
accurrit, el muchacho acude a mí; [con in y acus.] accurres in netrantes, vivos; vir acri ingenio, hombre de agudo inge-
Tusculanum, acudirás presto a mi finca de Túsculo; [con doble nio; voce acri, con voz penetrante II [refer. al carácter o dis-
dat.] auxilio alicui a., correr en auxilio de alguno; [paso im- posición de ánimo] ardiente, impetuoso, enérgico; violento,
pers.] accurritur ab universis, todos acuden corriendo; [fig.] vehemente, apasionado: milites acres, soldados valientes;
imagines accurrunt, las imágenes se presentan al instante. dux acer, caudillo enérgico II [refer. a animales]: acer
Esp. acorrer. DER.: acorro; acorrimiento. - GALL.-PORT. aco- equus, caballo fogoso II [con ad] presto, dispuesto a II [re-
rrer. - CAT. acorrer. - EUSK. akorritu, 'recobrar el sentido'. - IT. fer. a un sentim. o a algo abstracto]: amor acer gloriae,
accorrere. PROV. acorre. - FR. accourír. vivo amor a la gloria; acrioribus remediis, con los reme-
accursus, -us [accurro], m., carrera, llegada apresurada. dios más enérgicos.
accüsabilis, -e [accüso], adj., acusable, reprensible, censura- FAM. acriter, acriculus. acrimonia, acritudo; acerbus,
ble, vituperable. -bitas, -bo; cf. aceo, acies, acuso
Esp. acusable. Esp. agrio, 1599 [agro. 1251]. DER.: agriar, h. 1730, del lat.
accüsat'ío, -onis [accüso], f., acusación; acusación judicial: ra· vg. *acrTare, íd.; agraz, Oled. S. XIII; agrazón. CPT.: agridulce,
tio iudiciorum ex accusatione et defensione constat, el 1620 [agriodulce, 1607]; vinagre, ...; agripa/ma, 1557 [planta
procedimiento judicial consta de acusación y defensa; accu- punzante]. CULT.: acre, 1555; acérrimo [< acerr'ímus, superl.
sationem adornare, comparare, constituere, preparar de acer]. CAT. agre. - IT. agro, 'agrio', 'ácido'; acre, 'agrio' -
una acusación; accusationem factitare, exercere, ejercer RUM. acru. - PROV. agre. - FR. aigre, 'agrio' [< b. lat. acrus]; ai-
el oficio de acusador; accusationem suscipere, capessere, gre/et, -grement, -grir, -gri; agreur, 'acidez'; acre, 'áspero';
encargarse de una acusación; accusationem confiare, dar acreté. - INGL. acrid, 'acre', 'agrio'; acridity, 'acritud'; eager,
motivo a una acusación II discurso de acusación II [con genit. -gerness.
11 acólythus
----------
acerbitas, -atis [acerbus], f., amargura; dureza, aspereza nal, de los infiernos 11 -rusia, -ae, f., Aquerusia [no de diversos
desgracia, calamidad II severidad, crueldad, obstinación. lagos y cuevas] II -rontl'a, -ae, f., Aquerontia [e. de Apulia].
Esp. acerbidad. - FR. acerbité. -INGL. acerbity. 115 E.
acerbo, -are [acerbus], tr., agriar, amargar; enconar: crimen Achillas, -ae, m., Aquilas [asesino de Pompeyo].
a., agravar una acusación. Achilles, -is [-ei; -,; ac. -em o -ea], m., Aquiles [héroe de la lIía-
acerbus, -a, -um [acer], adj., aspero, amargo, acre, estriden- da] 11 -lIeus, -a, -um, de A II -mdes, -ae, descendiente de A.
te: a. odor, olor acre; a. vox, voz destemplada 11 prematuro, Esp. aquilea, 'milenrama', 1555, del lat. achillea [< gr.
en agraz, verde, inacabado: a. funus, muerte prematura 11 akhílleios, id. < Akhilléus, 'Aquiles'].
áspero, duro penoso, doloroso: a. recordatio, amargo re- Achivus, -a, -um, adj., aqueo; griego.
cuerdo; acerbum est [con inf.], es penoso eL .. ; acerba ge- Achradina, -ae, f., Acradina [ba rrio de Siracusa].
mens, profiriendo gemidos desgarradores; acerba sonans, t acTarium, -1 lacTes], n., acero.
con un ruido estridente II cruel, despiadado [con in y acus.], Esp. acero, 1.' mito s. XIII. DER.: acerar; acerado. - GALL. -
para con, contra II -be, adv., áspera, penosamente: a. ferre PORT. aceiro. - CAT. (a)cer. - EUSK. altzaíru, 'acero'; alzairutu,
aliquid, sufrir sin resignación algo. 'acerar'; galzairu, 'acero'; kaltzairu, 'acero', - IT. acciaío, 'ace-
Esp. acerbo, h. 1420. DER.: exacerbar, 1604 [< lat. ro', - FR. acier; acéré, lacerado' lb. lat. *aciarium]; acerer;
exacerbare < acerbus]; exacerbación [cf. acerbo]. - IT. aciérage, -érer, -erie. - INGL. acierate, 'acerar'; -rage.
acerbo, 'agrio'; esacerbare, 'irritar', - FR. acerbe; exacerber. - Acldalius, -a, -u m, adj., de Acidalia [fuente de Beocia, en la
INGL. acerb; acerbate, 'agriar'. que se bañaban Venus y las Gracias] 11 Acidalia, sobren. de
acernus, -a, -um [acer, eris], adj. de arce. Venus; relativo a Venus.
acerra, -ae, f., incensario 11 altar funerario. acTdus, -a, -um [aceo], adj., ácido, agrio 11 [fig.] desagradable,
Acerrae, -arum, f pi., Acerras [e. de Campania; e. de Umbria] mordaz, agresivo, molesto.
II ·rrani, -orum, m. pi., los hab. de A. II 3 B. Esp. ácido, 1555. DER.: acidez; acídulo, 1624; acidular; acido-
acerrTmus, -a, -um, sp. de acero sis. Del gr. oxys, 'ácido', 'agudo', proceden diversos cpts. esp.
acervalis, -e [acervus], adj., que procede por acumulación: a. cuyo 1. er elemento es oxi- [d. las voces latinas que comien-
syllogismus, sorites. zan por oxy-]: oxiacanta [gr. ákantha, 'espina']; óxido, 1843;
acervatim [acervus], adv., en montón; confusamente; sin or- oxidar, 1884; oxidable; oxidante; oxidado; oxidación; desoxi-
den; sumariamente. dar; peróxido; protóxido; oxígeno, 1817 [gr. gennáó, 'yo en-
acervatio, -onis [acervo], f, acumulación, amontonamiento. gendro']; oxigenar; oxigenado; oxigenación; desoxigenar;
acervo, -are, -avi, -atum [acervus], tr., acumular, amonto- oxipétalo; oxítono; paroxítono; proparoxítono; paroxismo,
nar, aglomerar. 1490 [< gr. paroxysmós, 'irritación' < paroxynó, 'yo exacer-
acervus, -1, m., montón, cúmulo; aglomeración 11 sorites. bo', < oxys]; paroxismal; paroxístico; oxiuro [gr. urá, 'cola'].
FAM. acervo, -vatio, -va lis; coacerva, -vatio. Del gr. oxalís, 'acedera' [< oxysj: oxálico; oxalato, oxalidáceo,
Esp. acervo, 'montón', 1525. oxalídeo. - IT. acido. - FR. acide; -difier, -dose, -dité, 'acidez';
acesco, -ere, acul [incoat de aceo], intr., agriarse, avinagrarse. aciduler, 'acedar'; oseille [<*accidula], 'acedera'; peroxide;
Esp. acescente, -neia. - FR. ac€scent, -nce. - INGL. acescent, protoxide; oxacide; oxalat, ... ; oxhidrique, -dryle; oxydable,
-ncy. -dation, -der; oxigéne, -ner; oxyton; oxyure; paroxysme, -sys-
Acesta, -ae, f, Segesta [e. de Sicilia]11 -tensis, -e, de S. 11 -tael, tique, -xyton, ... - INGL. acid, 'ácido', 'agrio'; acidity, 'acidez';
-orum, m. pi., los hab. de S. 11 -taeus, -a, -um, de S. 1I -tes, acidulous, 'agrio'; acidulate, 'agriar'; oxide, -dize; oxygen,
-ae, m., Acestes [rey de Sicilia, amigo de los troyanos]. II 7 D. -genate.
lícetabulum, -1 [acetum], n., vinagrera 11 taza, escudilla, vaso acies, -el [*ac-; cf. aceo, acus, acer], f., punta, filo, corte [de
11 medida de capacidad. un arma, instrumento, ete.]: a. gladíi, la punta de la espada;
Esp. acetábulo, 1555. a. securis, el filo del hacha 11 espada, arma [en general]: a.
acetarlum, -1 [acetum], n., ensalada; escabeche [cualquier strieta, espada empuñada II [fig.] penetración; luz, brillo [de
plato condimentado con vinagre]. los astros] II fuerza penetrante [de la mente, de los ojos];
acetum, -1 [aceo], n., vinagre II [fig.] espiritu cáustico, mor- agudeza, perspicacia: a. animi, mentis, inteligencia II mira-
daz; mordacidad, gracia satírica: Italum acetum, humor da, pupila, ojo: aciem intendere, dirigir la mirada II [Mi lit.]
cáustico romano 11 miel virgen. Fila, línea de soldados; línea de batalla, ejército en orden de
Esp. acedo, 'ácido', 1.' mito s. XIII. DER.: acedar, 1490; acedera batalla [que sugiere el filo de un arma por su poder de pene-
[planta], 1.' mito S. XIV; acedía, 1495; acético; acetato; acetilo; tración]: a. prima, secunda, primera, segunda línea de ba-
acetileno, 1888; acetona, 1865; acetoso; aceite. CPT.: acetíme- talla; a. postrema, novissima, la última línea; a. duplex,
tro; acetificar. - GALL.-PORT. azedo; azedinha. - IT. aceta, 'vi- triplex, ejército formado en dos, en tres líneas, dextra a.,
nagre'. - PROV. azet. - FR. acétique; acétate, -tone, -tonurie; ala derecha; aciem instruere, constituere, dirigere, for-
acétile, -/énique; acetifier, -fication; acétyléne. - INGL. acetic, mar la línea de batalla; a. peditum, pedestris, la [línea de
'acético'; acetify, 'agriar'; acetylene. - AL. Essig, 'vinagre'; es- la] infantería; a. equitum, frenata, la caballería; a. nava-
sig, 'avinagrado'. lis, batalla naval; flota, escuadra 11 batalla, campo de batalla:
Achaeménes, -is, m., Aquemenes [primer rey de Persia] 1I acie excedere, retirarse del campo de batalla; aciem ferre,
-n,dae, -arum, m. pi., los persas II -n,des, -ae, m., Aquemé- aguantar el choque 11 controversia, discusión, disputa: in
nida [compañero de Ulises]II -nlus, -a, -um, persa. aciem venire, comenzar una discusión.
achaen,um, -1, n., [Iat. mod.; d. gr. Kháinó, 'me abro']' aque- FAM. aciarium; d. aceo, acus, acero
nio ['fruto que no se abre']. Del gr. parakonáó, 'aguzar', 'afilar' [< akóne, 'piedra de
Esp. aquenio, 1871. afilar', de la raíz *ac-], procede el it. paragonare, 'someter el
Achaia, -ae, f., Acaya [región septentrional del Peloponeso] 11 oro a la prueba de la piedra de toque', 'comparar'; de ahí, el
Grecia [como provincia romana] 11 A. Phthiotis, región de esp. parangonar, 1607, 'comparar'. DER.: parangón, 1517 [ef.
Tesalia, frente a la isla de Eubea II -ael, -orum, m. pi., los ant. paragón, paragonar]. - FR. parangon, -onner.
aqueos [p. de Grecia] II -ailís, -adis, f, aquea; [por ext.] grie- Acilius, -i, m., Acilio [no de una familia romana] II -lianus, -a,
ga 11 -aicus, -a, -u m, aqueo; griego; sobren. de L. Mummio, -um, de A.
conquistador de Acaya 11 -ais, -Idis, f., aquea; griega; n. pr., acinaces, ·is, m., espada corta [usada por los persas].
Acaya; Grecia. 1114 C-D. acinus, -1, m., grano de uva, baya II -na, -ae, f.; -num, -1, n.,
Acharnae, -arum, f pi., Acamas [e. del Ática] 11 -nanus, -a, íd.
-um, de A. 1114 E. IT.: acino. - FR. cene/le [< probte. dellat. vg. *acinella].
Acharrae, -arum, f. pi., Acarras [e. de Tesalia]. acipenser, -eris [-ensis, -is], m., especie de pez [acaso el estu-
achates, -ae [gr. akhátes, íd.], m. f, ágata [piedra preciosa]. rión].
Esp. ágata. - FR. agate. - INGL. agate. Acis, -idis, m., Acis [pastor de Sicilia; río de Sicilia; fuente; una
Achates, -ae, m., Acates [compañero de Eneas] 11 río de Sicilia. de las islas Cicladas].
Acheloos [-Iaus], -1, m., Aqueloo trio de Grecia; divinidad de aclys, -Idis, f., jabalina; especie de dardo.
este río]; agua 11 -Iaius, -a, -u m, del A.; pocula Acheloia, Acmonla, -ae, f., Acmonia [e. de FrigiaJ. II -nensis, -e, de A
copas de agua II -Ioides, -dum, f pi., las aqueloidas [= las si- Acoetes, -is, m., Acetes [compañero de Eneas; pers. mitológico].
renas]. 111 4 C. t acolythus, -i [gr. akóluthos, 'compañero', propte. 'que va
Acher,nl, -orum, m. pi., p. de Sicilia. 11 7 D-E. por el mismo camino', de Kéleuthos, 'camino'], m., que si-
Acheron, -ontis [-un s, -untis], m., Aqueronte [río de los in- gue, acompañante; acólito [= el que ayuda al oficiante en el
fiernos; n. de varios ríos] 11 Acheruslus, -a, -um, del A; infer- altar].
acónitum 12

FAM. anacoluthon. [gr. mégas, 'grande']; acrónico [gr. níx, 'noche'J; acrópolis,
Esp. acólito, 1192. DER.: acolitar, amer.; acolitado. - FR. 1877 [gr. pólis, 'ciudad']; acróstico, 1703 [gr. stikhos, 'verso'];
acolyte. - INGL. acolyte. acrostolio [gr. stólos, 'saliente de la proa de un barco'].
acon,tum, -, [gr. akóniton, íd.], n., acónito [planta venenosa] 11 acta, -ae [gr. aktéJ, f., ribera, orilla, playa, borde del mar 11
veneno. vida, placeres de playa.
Esp. acónito, 1490. DER.: aconitina. - FR. aconit, -tine. -INGl. Actaeon, -onis, m., Acteón [nieto de Cadmo; fue transforma-
aconite, -tal, -tin[e}. do en ciervo por Diana y devorado por sus propios perros].
acor, -oris [aceo], m., acidez. Acte, -es, f., Acté [no primitivo del Ática] " liberta de Nerón 11
acoron [-um], -, [gr. ákoron, íd.J, n., ácoro [planta aromática]. -taeus, -a, -um, del Ática; ateniense 11 -tias, -adis, f., mujer
Esp. ácoro, 1513. del Ática, ateniense.
acqu.esco, -ere, -qu.ev', -quietum [ad, quiesco], intr., act'o, -onis lago], f., acción, ejecución, acto, realización, acti-
entregarse al descanso, descansar, reposar: somno a., dor- vidad: gratiarum a., acción de gracias; a. vitae, vida activa,
mir 11 alcanzar el descanso eterno, morir II yacer, estar ente- práctica; a. corporis, ejercicio físico; a. honesta, acción
rrado 11 calmarse, sosegarse: dolor acquiescit, el dolor se honrosa 11 acción oratoria [voz, gestos, actitudes]: est actio
calma 11 hallar la calma espiritual, sosegarse, tranquilizarse; quasi sermo corporis, la acción es como el lenguaje del
encontrar consuelo o alivio [en algo o en alguienJ; deleitar- cuerpo; actio plena doloris, gesto patético [= lleno de do-
se, solazarse: in tuis oculis acquiesco, tus miradas me ali- lor] 1I manifestación de la actividad; actuación, iniciativa [de
vian; in libris nostris acquiescunt, se deleitan con mis li- un magistrado en la esfera de sus atribuciones]; debates,
bros; [con abl. de causaJ Clodii morte a., aliviarse con la propuestas, mociones [ante el senado o el pueblo]; acto polí-
muerte de C. 11 asentir; tener fe o confianza en [con dat.J 11 tico: actio de pace sublata est, se suprimió la negociación
consentir en: volentibus amicis ... non acquievit. aunque de paz; actio tribunicia, la intervención tribunicia; actio
sus amigos querían ... no lo consintió. consularis, la iniciativa del cónsul; actiones publicae, la
Esp. aquiescencia, h. 1800. - Ir. adquietare, -escenza. - FR. actividad política 1I [Ieng. judicial] acción legal; actuación
acquiescer, 'consentir'; -cement 'aquiescencia'. - INGL. ac- ante los tribunales; proceso, pleito, demanda: actio furti,
quiesce, -cence, -cent. proceso por robo 1I derecho a demandar: actionem dare,
acqu,ro, -ere, -s,vi, -situm [ad, quaero], tr., añadir a lo que dar autorización para entablar proceso 11 fórmula procesal 11
ya se tiene o a lo que es; añadir a algo: a. aliquid ad vitae discurso jurídico, informe, alegato.
fructum, añadir algo a las ventajas [que ya se tienenJ de la Esp. acción, h. 1490. DER.: accionar, 1726; accionista, 1870;
vida; a. dignitatem, aumentar la dignidad [de que ya se retroacción; reacción, 1726; reaccionar, 1914; reaccionario,
gozaJ; vires adquirit eundo, [la famaJ aumenta sus fuerzas 1884; accionamiento. - EUSK. akzio; erreakzio, 'reacción';
a medida que circula 1I adquirir, procurarse, ganar: adqui- erreaktore, 'reactor'; erreakzionari, 'reaccionario'. - IT. azio-
renda e pecuniae brevius itero el camino más corto para neo - FR. action; actionner, -onnaire, -onnariat -onnement,·
ganar dinero 11 [abs.J adquirir, enriquecerse. réaction, -onnaire, -onne/; rétroaction. - INGL. action; reac-
Esp. adquirir, prine. s. xv. DER.: adquirente; adquisición; ad- tion; react; -tionary. - Al. Aktie, 'acción'; Aktion; Reaktion;
quisitivo. - Ir. acquistare, 'adquirir'; acquisto, 'adquisición'. - reagienrn, Lreaccionar'.
PROV. aquistar. - FR. acquérir [a. acquerre < lat. vg. *acquae- t actionarius, -i [actio], m., agente, intendente.
rereJ; -reur; acquét, 'adquisición' [< lat. vg. *acquaesitum < actito, -are, -avi, -atum [free. de agol. Ir., hacer con frecuen-
*acquaerere]; acquis; acquisition, -tif. - INGl. acquire, 'ad- cia: causas a., p1eitear a menudo; tragoedias a., represen-
quirir'; acquisition. tar con frecuencia tragedias.
Acraeus, -a, -um [gr. akraíos], adj., acreo [sobren. dado a las Actium, -i, n., Accio [e. y promontorio de Acarnania, famoso
divinidades adoradas en las alturas]. por la victoria de Augusto sobre M. Antonio] 11 -tTus, -a,
Acragas, -antos, m., Agrigento [e. de Sici/ia]. 1I 7 D. -um, de Accio 11 -tiacus, -a, -um, de Accio [refer. esp. al tem-
acratophoron [-um; -os], -', n., vaso catavino. plo de Apolo existente en este lugar] 11 -t.as, -adis, f., de Ac-
acrediila, -ae, f., animal desconocido [¿mochuelo, torzal, cia. 1114 B.
rana?]. act'unciila, -ae [dim. de actTo], f., pequeño discurso judicial.
Acr'ae, -arum, f. pi., Acria [e. de Laconia]. 111 6 D. actlvltas, -atis [act,vus], f., [Gramát.J significación activa.
acridílus, -a, -um [dim. de acer], adj., un poco agrio, vivo, pi- Esp. actividad, fin. S. XVI; retroactividad. - EUSK. aktibitate. -
cante o mordaz. FR. activité; rétroactivité. - INGl. activity. - Al. Aktivitat.
Acrillae, -arum, f. pi., Acrillas [e. de Sicilia]. actlvus, -a, -um lago], adj., activo; práctico.
acrimonia, -ae [acer], f., acrimonia, acidez 11 acritud, aspereza Esp. activo, h. 1335; activar, medo S. XVII; reactivo, 1843;
JI viveza, energía 11 eficacia [de un argumento]. reactor; retroactivo, 1832; activamente; activación,' reactivar,
Esp. acrimonia 1555. - IT. acrimonia. - FR. acrimonie, 'acri- reactivación. - EUSK. aktibatu, 'activar'. - FR. actif; activer, -va-
tud', -nieux. -INGL. acrimony, -nious. tion, -vement, -visme, -viste; réactif, -tiver, -tivation, -tivité;
AcrJsione, -es, f., Danae [hija de Acrisio, rey de Argos] 1I -neus, rétroactif. - INGl. active; activeness, 'inactividad'; activa te. -
-a. -um, de Acrisio; argivo 11 -sioniades, -ae, m., descendiente Al. aktiv; aktivieren, 'realizar'.
de Acrisio [= Perseo] JI-SIUS, '1, m., Acrisio. actor, -oris lago], m., promotor, conductor, guía: a. pecoris,
acr.ter [acer], adv., severamente, con crueldad: a. monere, conductor del ganado 11 actor, ejecutor, realizador: auctor
amonestar con acritud; a. victoriam exercere, usar con actorque fuit, fue instigador y realizador 11 actor, come-
crueldad de la victoria 11 con vigor, con fuerza; enérgicamen- diante 11 orador 11 actuante [en un juicio], acusador, defen-
te: a. pugnare, luchar encarnizadamente; a. minari, profe- sor, abogado 11 agente, gestor, procurador, administrador 11
rir violentas amenazas" con agudeza: acrius vitia videre, agente del tesoro público [a. publicus]; cajero [a. summa-
ver los defectos con mayor penetración. rum].
acritüdo -Inis [acer], f., acrimonia 11 fuerza, energía" aspere- Esp. actor, 'demandante, acusador', 2' mito S. XIII; 'come-
za, rudeza [de carácter]. diante', 1726. Actora, 'mujer demandante'. - EusK. aktore. -
Esp. acritud, 1555. Ir. attore. - FR. acteur, 'actor'; réacteur. - INGl. actor. - Al. Ak-
acroama, -atis [gr. akróama], n., audición, concierto 11 artista, teur; Reaktor.
lector, músico. Actor, -oris, m., Actor [abuelo de Patroclo; com pañero de
Esp. DER.: acroamático. Hércules] 11 -'des, -ae, m., descendiente de Actor [= Patro-
acroasis, -is [gr. akroásis], f., audición, recital, conferencia 11 clo].
auditorio. actrix, -icis lago], f., actriz.
Acroceraünia, -iorum, n. pi.; montes Acroceraunios [en Epi- Esp. actriz, 1780. - FR. actrice. - INGl. actress.
ro] 11 -nTus, -a, .. um, acroceraunio; peligroso. actUalis, -e [actum] adj., activo; práctico.
Acrocórinthus. -i, f., Acrocorinto [ciudadela de CorintoJ. Esp. actual, 1460. DER.: actualidad; actualizar, actualización.
Acron, -onis, m., Acrón [guerrero muerto por Mecencio; rey - Ir. attua/e. - FR. actuel; actualiser. - INGL. actual, -lity, -lize. -
de los Ceninios; gramático del S. IV]. Al. aktuel/; Aktualitat.
acroteria, -orum [gr. akrótería, de ákron, 'extremidad'], n. pi., actiíárius, -a, -um lago], adj., fáci/ de conducir, de manejar,
promontorios; salientes de lo alto de un edificio; estilobatos. de mover 11 actuaria [na vis], f., nave ligera 11 -arrala, -ae, f.,
Esp. acrotera; -terio. Del gr. ákron, 'extremidad'; ákra, barca, pequeña embarcación.
'cumbre': acróbata [gr. akróbatos, 'que anda sobre las pun- Esp. i'ctuaria [naveJ.
tas de los pies'; de báino, 'yo ando']; acrobacia; acrobático; actUarius [actarius], -, [de acta], m., actuario, escribano, no-
acrobatismo; acrofobia [gr. phóbos, 'miedo']; acromegalia tario; estenógrafo [primitivo taquígrafo].
13 ad
Esp. actuario, 1617. DER.: actuaria/o - FR. actuaire, -ariat. - acupuntura, 1884 [Iat. punctüra, 'punción']. - GAll. agulla,
INGl. actuary, -ria/. -IIeiro. - PORT. agulha; agulheiro. - CAT. agulla; aguller. - IT.
actum, -i [no del pp. de ago], acto, acción 11 [pi.] acta, -orum, agucchia, 'aguja'; gucchia. - PROV. agulha; agulhier, 'aguje-
acciones, hechos, proezas, hazañas; [Ieng. oficial] actos; le- ro'. - FR. aiguille, 'aguja'; aiguillier, 'agujero'; aiguillette,
yes, ordenanzas, decretos; acta senatus, actas de las sesio- 'agujeta'; -IIage, -IIée, -IIer, -lIetter, -I/eur, -I/ot. - INGl. aigui-
nes del senado; acta [urbana, publica, diurna, populi Ro- IIe, -IIette; aglet, 'herrete'; aiglets, 'cordones'.
maní, rerum urbanaruml, diario oficial de Roma [boletín t acütTa, -ae [bajo lat. < acütus]. f., astucia.
de noticias que se fijaba en los lugares más frecuentados]; Esp. acucia, ant. 'diligencia', medo s. XIII; acuciar, 'cuidar con
beneficia in acta non mitto, yo no publico los favores que diligencia', 'estimular', medo S. XIII; acucioso, 1250.
hago [= no los envío al diario] " crónicas, relaciones de los di- acütulus, -a, -um [dim. de acutus], adj., algo agudo, sutil.
chos o hechos del emperador o de otros personajes" causas, acütus, -a, -um [pp. de acuo], adj., agudo, puntiagudo, afila-
procesos" t Acta Apostolorum, Hechos de los Apóstoles. do [refer. a armas, rocas, etc.]: a. ensis, espada afilada 11 [re-
Esp. acta, 1256, 'cosas hechas'; actuar, del bajo lat. actua- fer. a sonidos, frío, sabores, etc.] agudo, intenso, fuerte: acu-
re, h. 1560. tissimus sonus, el tono más agudo; acuta belli, los rigores
actuosus, -a, -um [actus], adj., activo, diligente, vehemente" de la guerra 11 [refer. a la mente, a los sentidos] agudo, pene-
-ose, adv., con vehemencia, con pasión, con energía. trante, fino, sutil, ingenioso: vir acutae naris, hombre de
actus, -üs [ago], m., acción de moverse, movimiento: a. ro- fino olfato" [poét.] acutum cernere, tener vista penetrante
tae, el movimiento de la rueda" impulso" derecho, servi- 11 [refer. al estilo] preciso" [Gram.] acento agudo" -te, adv.,
dumbre de paso: actus est ius agendí vel iumentum vel aguda, sutilmente; con ingenio, finamente.
vehiculum, 'actus' es el derecho de hacer pasar un carro o Esp. agudo, h. 1140. DER.: agudeza, 1.' mito s. XIII; agudizar,
una bestia de carga [por una finca ajena]; camino [sometido 1914; acuidad, h. 1900, del fr. acuité [< aigu, parcialm. latini-
a tal servidumbre]: actus quo pecus agi solet, el camino zado]; aguzar, 1.' mito s. XIII [< lat. vg. *acutlare < acutus].
por donde suele conducirse el ganado" medida de superficie CPT.: acutángulo, 1709. - GAll. agudo; aguzar, -zadeira. -
11 movimiento del cuerpo, acción oratoria; gesto, actitud, PORT. agudo; agu<;ar. - CAL agut; aguar. - EUSK. abudo; agu-
ademán, mímica" [Ieng. teatral] acto" acción, realización, do, 'agudo', 'rápido'; agudoki; agudotasun, 'rapidez'; aguro,
actividad: in actu esse, estar actuando" hecho, hazaña: a. 'rápido'. - IT. acuto; aguzzare. - PROV. agut; aguzar. - FR.
Herculis, las hazañas de H. " manera de obrar, conducta" aigu; aiguiser, 'aguzar', 'afilar' [< aigu; a. aguiser]; -sage. -seur,
función, cargo, empleo, oficio 11 [Ieng. filos.] acto [por opus. -soir; acuité; bisaigue [< lat. vg. bis acuta; V. bis], 'hacha de
a potencia]. doble filo'. - INGl. ague; acute; acuity.
Esp. acto, 2.' mito S. XIII; auto, semicult., 'resolución judicial', ad [cf. umbr. aro; ingl. at], prep, de ac., a, hacia, junto a; cerca
'composición teatral de carácter bíblico o alegórico', h. 1300 de; para; ante; hasta;."
[antig. también acto]. DER.: actuar; actuante; actuación; acti- 1. [Con movimientol, a, hacia, junto a, ante: legatos ad
tud. CPT.: entreacto. - IT. atto, 'acto'. - FR. aete, 'acto', 'he- Caesarem míttere, enviar embajadores a César 11 [con nom-
cho'; entracte. - INGlo act 'hacer', 'actuar', 'acto'; actuate, bres de lugar expresa aproximación]: redire ad Capuam,
'mover, animar'. - Al. Akt, 'acto'. volver a las cercanías de Capua 11 [fig.] ad vim atque arma
actütum [actus], adv., al instante, en el acto. confugere, recurrir a la fuerza de las armas 11 [idea de 'atar,
aculeatus, -a, -um [aculeus], adj., provisto de aguijones, de ligar'] ad terram naves deligare, amarrar las naves a la
espinas; aguzado, puntiagudo, erizado" [fig.] agudo, sutil; orilla 11 [idea de 'añadir'] ad naves XXV, además de las 25
mordaz; hiriente. naves; ad haec, ad hoc, ad id, además 11 [propensión, incli-
Esp. aguijada, 1.' mito s. XIII; del lat. vg. pertTca aquTleata, nación al ad aliquem ora convertere, volver los rostros ha-
'vara provista de un aguijón' [< aqulleus, variante de cia alguno; pronus ad iram, propenso a la ira" [idea de di-
aculeus, 'aguijón']. DER.: aguijar, h. 1140. - GAllo aguillada.- rigirse a alguien de palabra o por escrito] nuntiare ad pa-
PORT. aguilhada. - CAT. agullada. - PROV. agulhada. - FR. trem, anunciar [algoJ al padre 11 [indicación de distancia,
églantier, 'escaramujo' [a. aiglant < lat. vg. *aequilentum, límite] hasta: ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet,
por "aculentum]; -tine. -INGl. aculeate, 'aguijoneado'. desde esta ciudad se extiende un puente hasta el país suizo;
aculeus, -1 [acus], m., aguijón, punta 11 [fig.] agudeza, sutile- non ad perfectum nec ad plenum, no hasta la perfección
za; pulla, sarcasmo, injuria; pena, pesar, pesadumbre, remor- ni la plenitud; ad numerum obsides mittere, enviar rehe-
dimiento. nes hasta el número fijado; omnes ad unum, todos hasta el
Esp. aguijón, La mito S. XIII, del lat. vg. aquilea, -onis [< último 11 [sin movimiento] cerca de, en casa de: fuit ad me
aqulleus, variante de aculeus]. DER.: aguijonear, 1495. De sane diu1 estuvo en mi casa mucho tiempo; ad iudicem,
un lat. vg. "petra aquilea, 'piedra aguda' [< aquileus, ante el juez; ad populum, ante el pueblo; ad exercitum
'aguijón', variante de aculeus] deriva problte. guija, h. 1300, manere, permanecer en [o con] el ejército; ad pedes, a los
'piedra pelada o chica', del ant. aguija, íd., o de piedra guija, pies de 11 [proximidad] cerca de: ad forum esse, estar cerca
3." cuarto S. XIII. DER.: guijo, h. 1500; guijoso; guijeño, 1438; del foro 11 [lugar en que se libró una batalla] ad Nolam, en
guijarro, h. 1400; guijarroso, 1490 [DRAE: guija, del lat. cap- la batalla de Nola 11 [lugar en donde, raro] ad aedem Vene-
sal. - PORT. agulhao. - CAT. agulló. - EUSK. akilo, akilu, 'agui- ris, en el templo de Venus II [orientación] vergit ad sep-
jada'; akuilada, akui/ukada, 'aguijonazo', 'punzada'; akuila- temtrionem, está orientado hacia el N.; ad speculum, ante
tu, 'estimular', 'pinchar'; akui/u, 'aguijón'; akulada, 'pincha- un espejo" [adaptación, acompañamiento] ad tibicinem
zo', - PROV. aguilhon. - FR. aiguillon, -onner. cantare, cantar al son de la flauta; ad lucernam, a la luz de
acümen, Inis [acuo], n., punta, aguijón [de un arma o instru- la lámpara 11 [adherencia] ad xaxa inhaerens, pegado a las
mento]: a. stili, la punta del estilo [= punzón para escribir] " rocas.
extremo [de los dedos, de la nariz, etc.]; cumbre, cima [de un 11. Valor temporal. Hasta: ad senectutem, hasta la vejez;
monte]; vértice [de un cono] 11 [fig.] penetración, perspicacia, ad hoc tempus, hasta este momento" [tiempo aproxima-
agudeza [de la mente]; ardid, astucia, sutileza, artificio" [pI.] do] hacia, cerca de: ad solis occasum, hacia la puesta del
agudezas, rasgos de ingenio. sol; ad lucem, hacia el amanecer 11 [tiempo preciso] en: ad
Esp. acumen, 1684, CULTo DER.' acuminado. - FR. acuminé. - diem, en el día señalado; ad tempus, en el momento
INGL -mina te, -minous. [oportuno] " [duración limitada en el futuro] ad mensem
acuo, -ere, -UI, -ütum [acus], tr., hacer agudo; aguzar, sacar lanuarium, hasta el mes de enero.
punta; afilar: enses, gladios acuere, afilar las espadas 11 111. Valores diversos. Fin, resultado: a, para, a fin de que;
[fig.] aguzar, ejercitar [la mente, la lengua, etc]; excitar, esti- hasta: ad profectionem, para la marcha; ad omnes casus,
mular [hacia, contra]; avivar, aumentar: curam acuebat para todo evento; ad imperium occupandum, para apode-
quod, aumentaba la inquietud el hecho de que". 11 [Gram.] rarse del poder; ad necem caedi, ser golpeado hasta morir;
pronunciar con acento agudo, acentuar. ad ínsaniam aliquid concupiscere, desear algo hasta [lle-
acus, -üs [*ac-; cf. aceo, aCleS, acer], f., aguja: acu pingere, gar a] la locura 11 [relación] respecto a: quid id ad rem?,
bordar [= pintar con aguja]; acu rem tangere, poner el ¿qué relación tiene esto con el asunto? 11 según, conforme a,
dedo en la llaga, acertar [= tocar la cosa con una aguja; dar con arreglo a: versare suam naturam ad tempus, modifi-
en el blanco] JI aguja, alfiler [para sujetar el cabello]. car su carácter según las circunstancias; ad naturam,
FAM. acuo, acutus, acutulus, acumen; aculeus, -Ieatus; conforme a la naturaleza; ad perpendiculum, según la per-
d. aceo, acies, acero pendicular, a plomo 11 [en respuesta a] ad haec Caesar res-
Esp. aguja, 1.' mito S. XIII; del lat. vg. acucula, dim. de acus. pondit, a esto contestó César 11 [aproximación, con valor íns-
DER.: agujeta, h. 1460; agujero, h. 1300; agujerear, 1513. CPT.: trum.] ad ignem coquere, cocer al fuego; ad circinum, a
iídactTó 14

compás; [Iat. vg.] ad pectinem, con el peine; ad spongiam addecet [ad, decetj, impers., conviene: aliquem, a alguien 11
detergere, limpiar con una esponja II [ante un numeral] [con inf.] te mutum esse addecet, conviene que estés
aproximadamente, hacia, unos: ad hominum decem milla, mudo.
unos diez mil hombres II [oficio, misión cargo] ad lecticam t addecimo, -are [ad, decimó], tr., diezmar" tomar la déci-
homines, esclavos porta literas; servus ad manum, esclavo ma parte.
amanuense II [modismos] nihil ad haec, nada tiene que ver addenseo, -ere [ad, denseó], tr., espesar, condensar, apre-
con esto; ad verbum, literalmente; ad summam, en una tar.
palabra; ad speciem, para apariencia; ad exemplar, según addenso, -are [ad, densoj, tr., [voz medio-pasiva], espesarse,
el modelo; ad similitudinem, ad simulacrum, a imagen y condensarse.
semejanza; ad me, ad te, en cuanto a mi, a ti; ad prae- addicó, -ere, -diXI, -dictum [ad, d,có], tr., aprobar: a. est
sens, por el momento II la veces va tras el ae. regido por ella] idem dicere, addicere significa 'decir lo mismo' 11 [refer. a
ripam ad Araxis, junto a la ribera del A.; augendam ad los auspicios] aprobar [una empresa]; ser favorable" adjudi-
ínvidiam, para aumentar el odio. car, entregar [por sentencia judicial] "adjudicar [en una su-
Esp. a, prep., S. XII. - FR. á. - INGL. d. a- y ato basta]: opere addicto, adjudicado el trabajo; in publicum
adactio, -onís [adigo], f., obligación, coacción. bona alicuius a., adjudicar al erario público [= confiscar] los
adactlís, -üs [adigó], m., golpe, lesión: dentís a., mordisco. bienes de alguno 11 ceder al mejor postor [fig.] consagrar, de-
adaeque [ad, aeque], adv., igualmente II [seguido de atque, dicar; consagrarse a; abandonarse a: senatui se a., consa-
ut o abl. comparat.] tanto como. grarse al senado; se libidini a., abandonarse al placer 11 obli-
adaequó, -are, -avi, -atum [ad, aequo], tr., igualar: rem gar: aliquem ad iusiurandum a., obligar a uno a [prestar]
rei, rem cum re a., igualar una cosa con otra; aliquem ali- juramento" atribuir [con dat.].
cui, cum aliquo a., igualar a uno con otro II comparar, ase- Esp. adicto, 1726. DER.: drogadicto; drogadicción.
mejar [rem rei] II igualar, alcanzar: aliquem gratia a., addictio, -onis [addlcó], f., adjudicación [hecha por el pre-
igualar a uno en influencia II [intr.] igualarse; igualar lean tor]1I designación 11 t condena.
dat.]. Esp. adicción. - INGL. addict, 'destinar'; -cted, 'adicto'; -cted-
Esp. adecuar; adecuado, h. 1580; -damente; -cuación. - FR. ness, -ction, 'afición',
adéquat. -tion. -INGL. adequate. - AL. adaquat. 'adecuado'. addictus, -i [add,co], m., esclavo por deudas ['adjudicado'
adagium, -i [adagio, -onis; cf. ad, aio], n., proverbio, ada- por el juez al acreedor].
gio. addidl, perf., de addo.
Esp. adagio, 'proverbio'; 1580; 'ritmo musical lento', 1883 addisco, -ere, -didid [ad, disco], tr., aprender con ahínco,
< it. ad agio [< lat. adagium]. - FR. adage. - INGL. adage. con aplicación; aprender bien 1I anadir a lo ya aprendido 11
Adam, indecl. o Adam, Adae; Adamus, -i, m., Adán 11 Novus [con inf.] aprender [a hacer algo].
Adam, el nuevo A., Jesucristo. additamentum, -i [addó], n., aditamento, añadidura, adi-
adamanteus [-tinus], -a, -um, adj., de acero, duro como el ción.
acero. Esp. aditamento, 1532. - INGL. additament.
adamas, -antis [gr. adámas, -antos, 'acero', 'diamante', derivo t additicius, -a, -um [addól, adj., adicional. añadido; suple-
de damá6, 'yo domo, venzo', es decir, 'indomable, duro']. m., mentario.
diamante; acero II Ifig.] duro, inflexible, inexorable. Esp. aditicio.
FAM. adamanteus. additió, -onis [addó], f., adición [acción de aI1adir]; accesión;
Esp. adamante, ant.; diamante, medo s. XIII, del lat. vg. dia- aiíadidura.
mas, -antis. DER.: diamantino, 1617; adamantino, CULTO. Esp. adición, 'acción de añadir', 1499. DE".: adicional, 1881;
Imán, 1945, dellat. vg. *adimas, -antis, propte. 'diamante', adicionar, 1604. - IT. addizione. - FR. addition, -ner, -nel. -
aplicado a la piedra magnética por su dureza; el casto lo INGL. addition, -onner. - AL. Addition.
tomó del fr. ant. armant (hay aimant). DER.: imantar o ima- add,tlvus, -a, -um [addól, adj., que se añade, aditivo.
nar; imantación; imanación. - GALL. imán. - PORT. iman; dia- Esp. aditivo. - FR. additif. - INGL. additive.
mante. - CAT. imán. - EUSK. diamant[e}, 'diamante', 'brillan- additus, -a, -u m, pp. de addó.
te'; diamantlur, 'terreno diamantífero'. - IT. diamante. - addixi, perl., de add'co.
PROV. azimant. - FR. diamant, -taire, -té, -ter, -tifére, -tin; ada- addo, -ere, -didi, -ditum [ad, doj, tr., poner, colocar junto a;
mantin; aimant [a. aiemant < lat. vg. *adimas, -ntis]; -ta- añadir, agregar: alicui custodem a .. poner un guardián
tion, -ter. - INGL. adamant, -tine; diamond. junto a uno; ei additae tres quinqueremes, se le dieron
adambuló, -are, -avi, -atum [ad, ambulój, intr., ir andando, tres quinqueremes más; gradum a., acelerar el paso 11 aña-
pasearse cerca de. dir, poner en, aplicar: rem ad rem a., añadir una cosa a
adamó, -are, -avi, -atum [ad, amól, tr., amar con pasión, es- otra; scelus in scelus a., acumular crimen sobre crimen; cal-
tar enamorado; enamorarse de, amar; encariñarse; tener afi- caria equo a., aplicar las espuelas [= espolear] al caballo 11
ción a. [fig.] inspirar, dar, infundir: timidis virtutem a., inspirar va-
adaperio, -ire, -perui, -pertum [ad, aperió], tr., descubrir lor a los pusilánimes; nugis pondus a., dar importancia a
[algo oculto], abrir; despejar, disipar II excavar [las plantas}. bagatelas" añadir a lo ya dicho; decir además, agregar [de
adapertllis, -e [adaperiój, adj., que se puede abrir; que se palabra o por escrito]: pauca addit, añade unas pocas pala-
deja abrir. bras; addunt de Sabini morte, hablan además de la muer-
t adapertio, -onis [adaperiój, f., apertura [acción de abrir o te de S. " [con oro inf.1 addebant me desiderari, añadían
descubrir] 11 declaración, explicación. que se me echaba de menos 11 [con ut. ne y subj., con idea de
adapto, -are, -avi, -atum [ad, aptoj, tr., adaptar, acomodar, consejo u orden] iIIud addidit [senatus] ut rediret, el se-
ajustar. nado decretó además que yo regresara" [abl. abs. del pp. n.]
Esp. adaptar, medo S. xv. DER.: adaptable; adaptación. - addito acutiorem esse, añadiendo que [la espada] era más
EUSK. adaptatu, 'adaptar', 'acomodar'; adabaki, 'remiendo'; afilada 11 [loClJe.] adde; adde huc; adde istuc, añade, añá-
adabatu, -bakitu, 'remendar'; adabazin, adabu, 'remiendo'. - dase; adde quod, añade el hecho de que; a. audaciam, ins-
FR. adapter, -table, -tateur, -tation. - INGL. adapt, -tation, -ta- pirar audacia; yerba virtutem non a., que las palabras no
ble. infuden valor 11 ponderar, encarecer: a. aliquem astris, po-
adaquo, -are, -avi [ad, aquoj, tr., regar" abrevar. ner a uno por las nubes.
adaquor, -ari [ad, aquorj, intr., hacer provisión de agua. Esp. añadir, h. 1140 [eñadir}, del lat. vg. hispán. *ina-
adauctus, -a, -um, pp. de adaugeo. ddere, cpt. de addere [d. ant. port. enader, ant. cato
adauctlís, -üs [adaugeóJ, m., aumento, crecimiento 11 marea. enadirl; la ñ del esp., por infl. de la vacilación entre anu-
adaugeó, -ere, -auxi, -auctum [ad, augeoj, tr., au mentar, dar y añudar; anublar y añublar; etc. DER.: añadido, 1604;
acrecentar, multiplicar. añadidura, 1495. - INGL. add, 'añadir'. - AL. addieren, 'adi-
adaugescó, -ere [adaugeo], incoat, ¡ntr., comenzar a crecer, cionar'.
a desarrollarse. addoceo, -ere, -CUl [ad, doceó], tr., enseñar más [de lo que
adaugmen, -inis [adaugeoj, n., aumento, crecimiento. ya se sabe].
adaxint, a re. por adegerint [de adigól. addormisco, -ere [incoat. de addormTó, cpt. de ad y dor-
adb,bó, -ere, -b,bi [ad, bTbo], tr., beber; absorber, empapar; mio], íntr., dormirse, adormecerse.
escuchar con avidez, grabar en el corazón. Esp. adormecer, h. 1250.
adbito, -ere [ad, bito], intr., acercarse, ir hacia. addubito, -are, -avi, -atum [ad, dubito], intr., poner en duda;
adc-, V. acc-. inclinarse a dudar, dudar 11 desconfiar" titubear, vacilar.
15
---------------------
adTaceo
addüco, -ere, -düxl, -ductum [ad, düco], tr., llevar. condu- adesurio, -'re, -IVI [ad. esürio]. intr., estar hambriento; em-
cir, atraer hacia sí; tensar; contraer: ramum a.,. atraer hacia pezar a tener hambre.
sí una rama; habenas a., tensar las riendas [= tirar de ... ]; ad- adesus, -a, -u m, pp. de adedo.
ducto arcu, tensado el arco; adducto lacerto, contraído el adeuntis, gen. de adiens, ppr. de adeo.
brazo; frontem a .• contraer la frente. fruncir el ceño 11 con- adf-. V. aH-.
ducir. llevar hacia. a; conducir: exercitum a., conducir el adfatim, V. fatis.
ejército; alicui a., conducir para alguien; integros subsidio adg-, V. agg-.
a., llevar tropas de refresco en apoyo; [partic.] in iudicium t adhaerentia, -ae [adhaerens. ppr. de adhaereo], f.. adhe-
a., citar a juicio; ad populum a., citar ante el pueblo II [fig.] rencia, adhesión.
llevar a. inducir a: aliquem ad facinus a., inducir a alguien Esp. adherencia. - FR. adhérence. - INGl. adherence, -cy.
al crimen; in spem a .. infundir esperanza [= llevar a ... ]; ad- adhaereo, -ere, -haesi, -haesum [ad, haereo], intr., estar
duci ut. ser inducido a ... 11 convencer. persuadir: his rebus adherido. unido. pegado a: [con dat.J saxis a., estar pegado
addudi. inducidos por estas cosas 11 llevar. causar. producir: a las peñas; [con ad y acus.J tragula ca su ad turrim adhae-
febres a., causar [lit. traer] fiebres. sit, el dardo se quedó clavado casualmente en una torre;
Esp. aducir. h. 1140. DER.: aducción. - PORT. aduzir. - CAT. [con in y ab/.] vincto in corpore adhaerent, tienen abraza-
adur; aduhir. - IT. addurre. - RUM. aduce. - PROV. aduire. - FR. do su cuerpo encadenado 11 estar unido, contiguo. cercano.
adduction. - INGl. adduce, -ction. vecino: tempus adhaerens. momento inmediatamente uni-
t adductor, -oris [addüco], m., el que lleva o atrae. do al precedente; et modice silva adhaerebat, y había
Esp. aductor. - FR. adducteur. -INGl. adductor. una selva bastante próxima 11 [fig.] estar siempre junto a al-
t addudorium, -1 [addüco]. n .• sala de entrada. portería. guien. seguir a. sujetarse a: nulli fortunae adhaerebat
adductus. -a, -um [pp. de addüco]. adj .• contraído. conciso. animus, su espíritu no se sujetaba a ningún género de vida.
apretado; fruncido. arrugado; rígido. grave. severo 11 -tTus, Esp. adherir, h. 1490. DER.: adherente, prine. S. xv. - IT. ade-
adv. comparo del inus. addude. de un modo más tenso; con rire. - FR. adhérer. -rento - INGl. adhere, 'adherir'; -rento
más severidad. adhaeresco. -ere, -haesi [incoat. de adhaereo]. intr., unirse.
addüxl. perf. de addüco. adherirse, pegarse a [ad rem, in rem, in re, rei; in aliquo]
adedo, -ere, -ecfi, -esum [ad, edo]. tr., devorar. roer. comer 11 [fig.J adherirse a. inclinarse a, sujetarse a [ad rem, rei]: ad
del todo; desgastar 11 consumir [refer. al dinero. fuego. ete.]. disciplinam a., adherirse a una escuela; iustitiae a., suje-
disipar. gastar. tarse a la justicia 11 atascarse. embrollarse. titubear. dudar [al
adegl, perf. de adigo. hablarJ.
ademl. perf. de adimo. adhaesTo, -onis. f.; -sus, -üs, m. [adhaereo], adherencia. ad-
ademptio, -onis [adimo], f., despojo. sustracción 11 presa. hesión.
captura. Esp. adhesión, medo S. xv. RElAC: adhesivo, 1884. - FR. adhé-
t ademptor. -oris [adimo]. m., el que quita. sion, -sir - INGL. adhesfon -sive.
adeo [ad, eo], adv., hasta allí. hasta tal punto. de tal modo. adhibeo, -ere, -ül, -itum [ad, habeo], tr., aplicar a, llevar a.
en tal grado; tanto. tan II [valor temporal. reforzado free. dirigir hacia; emplear; admitir. invitar; ofrecer. mostrar. pro-
por dum, donec. quoad] hasta tanto que. tan largo tiempo porcionar: [con ad] a. aliquem ad consilium, ad convivia,
como 11 adeo ... ut, hasta tal punto ... que; de tal modo ... que; admitir a alguno al consejo. al festín; [con in y acus.J in con-
tanto ... que II adeo ... ut non, quin, tanto ... que no: nemo vivium a., invitar a un banquete; in rem omnem diligen-
adeo ferus est, ut non mitescere possit , nadie es tan tiam a., emplear toda la diligencia en alguna cosa; in ali-
fiero. que no pueda amansarse 11 adeo nihil, adeo non ... ut quem crudelitatem a., emplear la crueldad contra alguien;
[contra]. hasta tal punto no ... que [por el contrario]. tan [con dat.] aegro medicinam a .• aplicar un remedio a un en-
poco ... que: Afri ... adeo non sustinebant, ut contra fermo. deis cultus, honores, preces a., tributar a los dio-
etiam pedem referrent. los africanos no sólo no aguanta- ses culto asiduo. honores. preces; convivio a., invitar al fes-
ban ... sino que, por el contrario, retrocedían 1I tanto más, tín 11 hacer venir, invitar; emplear, recurrir a: testes a., pre-
aún más. con mayor razón II [con una negación] y aún me- sentar testigos; omnes propinqui adhibebantur, todos los
nos. y ni siquiera: nullíus repentini honoris, adeo non parientes eran invitados; potionem a., emplear la bebida;
principatus appetens, no apeteciendo honores repentinos, doctrinam a .• recurrir a la ciencia; aliquem ducem a., em-
ni siquiera el imperio II [con atque. con idea de encareci- plear a uno como jefe 11 aliquem liberaliter a .. tratar a uno
miento] y más aún. y lo que es más: intra moenia, atque con liberalidad 11 conducirse, portarse: sic se a. in tanta po-
adeo in senatu, dentro de las murallas Y. lo que es más testate, ut ...• comportarse en el ejercicio de tan gran poder
aún. en el senado 11 [idea de correcciónJ o más bien. o mejor de tal manera, que ...; vim alicui a., emplear la violencia
dicho: hoc consilio atque adeo amentia impulsi, impul- contra alguno II [locuc.J modum a., moderar; fidem a., dar
sados por esta decisión. o más bien. locura 11 además. sobre crédito; animum a., atender; memoriam a., recordar; mo-
todo. particularmente: tuque adeo, Caesar, y tú sobre ram a., retardar.
todo. César II [= quidemJ: tres adeo ... soles erramus, y lo adhibitio, -onis [adhibeo], f., uso. empleo; admisión. invita-
cierto es que llevamos errantes tres días completos. ción. llamamiento.
adeo. -Ire. -dii [-dlvi], -Itum [ad, eo]; intr.; ir hacia. acercarse adhibTtus, -a. -um, pp. de adhibeo.
a. acudir a: ad aliquem a., ir hacia alguno; ad praetorem adhinnio, -'re. -IVI, -Itum [ad, hinnio], intr., relinchar para
in ius a., comparecer a juicio ante el pretor 11 [milit.J avanzar algo o para alguien; expresar. manifestar complacencia 11 re-
11 [fig.] ad rem publicam a., abordar los asuntos públicos 11 quebrar.
fr.; aliquem a., dirigirse al abordar a uno; insulam a., arri- adhortatio, -onis [adhortor], f., exhortación. instigación. in-
bar a una isla 11 visitar. recorrer. inspeccionar: munimenta citación.
a., inspeccionar las fortificaciones; hiberna a., revistar los adhortator, -oris [adhortor], m .. exhortador. alentador. ani-
cuarteles de invierno 11 atacar. acometer 11 acercarse [supli- mador. instigador. promotor.
cante a los dioses]. visitar [los templosJ: aras a., acercarse a adhortor, -arl, -atus sum lado hortorJ, tr., exhortar. animar.
los altares; libros Sibyllínos a., acudir a los libros Sibilinos arengar. excitar. instigar. persuadir 11 [con ut, ne y subj. o
[= consultar. .. J 11 [fig.J afrontar. emprender. hacerse cargo: subj. soloJ animar a que. incitar a que ... [o a que noJ.
pericula a., afrontar los peligros; pugnam a .• trabar com- adhüc [ad, hüc] adv., hasta aquí. hasta ahora 11 [con genít.l a.
bate; invidiam a .• desafiar el odio 11 lleng. juríd.l heredita- locorum. hasta aqui 11 aún. todavía; ahora 11 además.
tem a., hacerse cargo de una herencia 11 [proberbio] alicui Esp. aun. h. 1140; ant. adú, h. 1210; ahú, 1284; la -n final se
manum a., engañar a uno. debe a la influencia de la de otras partículas [sin. según,
Esp. adir. - INGl. adiate. etc): d. asín, por así. CPT.: aunque, 1. a mito s. XIII.
adeps, -'pis, f.., grasa; manteca. sebo; enjundia. Adiabenus, -a -u m, adj., de Adiabena [región de Asiria]. V 1
FAM. adipatus, -peus. C.
Esp. DER.: adiposo, 1726; adipocira; adiposis. - FR. adipeux, adiaceo, -ere, -cul [ad, iaceo], íntr. [con acuso O dat.J. estar
-pose, oposité. - INGl. adípose. -sis, -síty, -pouS. cercano, próximo, vecino a; estar al lado de; confinar, ser co-
adeptio, -onis [adipiscor], f.. adquisición. obtención. lindante. lindar con II adiacentia, -iorum, n. pi. del ppr., los
adeptus, -a, -u m, pp. de adipiscor. a Irededores.
adequitO, -are [ad, equito], tr., intr., cabalgar hacia [ad y Esp. adyacente. 1595. del ppr. de acfiaceo. Agio, 1831. del
acus.; abl.; in y abl.J. it. aggio [probte. = agio, 'comodidad'; d. fr. aíse; de ahí 'in-
ades, 2.' pers. sing. preso indo o imperat. de adsum. terés que se paga por las facilidades concedidas·J. DER.: agio-
Ad,iHórix 16

taje; agiotista [del fr. agiotage, agiotiste < it. agio]. - EUSK. IT.: adito, 'acceso'. - INGl. adit, 'socavón, túnel'.
aisa, aise, aiza, 'comodidad'. - IT. agio, 'comodidad'; agiato, adiudico, -are, -avi, -atum [ad, iUdico), tr, adjudicar [algo a
'acomodado', 'rico'. FR. aisance [< adiacentia], 'facilidad', uno por sentencia judicial]: a. causam alieui, sentenciar en
'comodidad'; aise, 'comodidad', 'gozo'; aisé, 'fácil', 'acomo- favor de alguno; aliquem in servitutem a., condenar a
dado', 'rico'; adjacent, 'adyacente'; ma/aise, -sé, -sement [v. uno a la esclavitud II pronunciarse por, decidirse por 11 atri-
malus]. mésaise [< més, y aise]. - INGl. easy, 'fácil', 'cómodo'; buir algo a alguno.
ease, 'facilitar', 'aliviar', 'comodidad'; easement, -siness; dise- Esp. adjudicar, h. 1570. DER.: adjudicación. - IT. aggiudicare.
ase, 'enfermedad'; -sed, 'enfermo'; adjacent. - FR. adjuger, 'adjudicar'; adjudication, -taire, -teur. - INGl.
Adi'atorix, -'gis, m., Adiatorige [rey de los comanos, hecho adjudge, adjudicate, 'adjudicar'; -cation.
prisionero en Accio]. adiumentum, -1 [iídii:ívo], n., ayuda, asistencia, auxilio, apo·
t adibi'lis, -e ladeo]' adj., abordable, accesible. yo.
adido, -ere, -Ieci, -Iectum [ad, iado], tr., echar, lanzar, dirigir adiunctio, -onis [adíungo), f., unión, enlace, adhesión: a.
hacia: album calculum a., echar piedra blanca [en una vota- animi, inclinación del alma, simpatía II añadidura, adición;
ción], aprobar; [fig.] oculos ad rem [= reí] a., dirigir los ojos cooperación.
a una cosa II añadir, aumentar; [con ad]: ad bellieam lau- Esp. adjunción. - FR. adjonction, 'agregación'.
dem ingenii gloria m a., añadir a la fama militar la gloria adiunctor, -oris [adiungo], m., el que añade.
del talento; [con dat.]: provinciam imperio a., añadir al im- adiunctus, -a, -um [pp. de adiungoL adj., unido, atado, liga-
perio una provincia; [abs.]: hoe metu adiecto, añadido este do, acoplado; adjunto; peculiar, caracteristico 11 -tum, -1, n.,
temor I1 añadir [a lo ya dicho]: adiecit locum, diem, socios, lo unido; lo característico, lo peculiar: adíuncta aevo, lo ca-
añadió el lugar, la fecha, los cómplices; [con oro inf.] adiecit racterístico de una época; pietatis a., lo peculiar de la pie-
in domo eius venenum esse, añadió que en su casa estaba dad 11 [pi.] circunstancias concomitantes [= que acompañan a
el veneno; rabi. abs. adiecto, más oro ini.] añadiendo que ... ; un hecho].
[con quod] añadir el hecho de que 11 pujar [en una subasta]. Esp. adjunto, h. 1580. DER.: adjuntar. - IT. aggiunto. - FR. ad-
adiecti'o, -onis [adido], f., adición, añadidura, aumento. joint, 'adjunto', 'asociado'. - INGl. adjunto
adiectivus, -a, -um [adido], adj., que se añade: a. nomen, adiungo, -ere, -iunxI, -iunctum [ad, iungo], tr., juntar, unir,
adjetivo. atar, ligar, acoplar, uncir [con dat. o ad] 1I añadir, agregar:
Esp. adjetivo, h. 1440. DER.: adjetival; adjetivar, ovación. - aliquem sibi socium a" tomar a uno por socio 11 conseguir
EUSK. adjetibo; adizio, 'adición', 'suma'. - IT. aggettivo. - FR. ganar, captarse 11 añadir [de palabra o por escrito].
adjetif, -tivement, -tiver. - INGl. adjetive, -ve/y. - Al. Adjektiv CAT.: ajunyir. - Ir. aggiúngere, 'añadir'. - RUM. ajunge. - FR.
adiectus, -a, -um, pp. de adido. adjoindre, 'añadir', 'agregar'. -INGl. adjoin, 'juntar', 'lindar'.
adiectUs, -us [adido], m., aproximación, acercamiento. t adiuramentum, -, [adiuro], n., juramento.
adiens, adeuntis, ppr. de adeo. t adiurat,o, -onís [adiuro], f., acción de jurar 11 invocación,
iíd'go, -ere, -egl, -actum [ad, ago], tr., empujar hacia, llevar conjuración, exorcismo.
a: quis deus Italiam vos adegit?, ¿qué dios os ha empuja- adiuro, -are [ad, iUro], tr., jurar, afirmar con juramento 1I ju-
do hasta Italia? II hacer entrar por fuerza, clavar, hundir [un rar además, añadir a lo jurado 11 t conjurar, exorcizar.
arma]: telum a., clavar un dardo II [fig.l empujar a, obligar FR.: adjurer, 'conjurar'; -ration. - INGL. adjure, -ration.
a: ad insaniam a., empujar a la locura; [con inf.] tua me adiUtó, -are [free. de adiUvo], tr., ayudar, auxiliar, aliviar,
imago haec limina tendere adegit, tu imagen me ha obli- asistir II [con dat.] alicui a., prestar asistencia a uno.
gado a dirigirme a esta morada; [adl ius iurandum, iure Esp. ayudar, h. 1140. DER.: ayudante, 1607; ayudantía; ayu-
iurando aliquem a., obligar a jurar a uno [in verba alí- da, h. 1140; ayudador; ayudado. - GAll. axudar; axuda. -
cuius, conforme a las palabras de alguno = obligar a uno a PORT. ajudar; ajuda. - CAT. ajudar; ajuda. - IT. aiutare; aiuto,
jurar fidelidad a alguien]. 'socorro'; aiutante. - RUM. ajuta. - FR. aider, 'ayudar' [a. ai·
aro., perf. de adeo. dier]; aide, 'ayudante'. - INGL. adjutant; aid; aide-de-camp. -
adiido, v. adido. AL. Adjutant, 'ayudante de campo'.
Adimantus, -i, m., Adimanto [no de diversos personajes]. iídiutor, -oris [adii:ívo], m., ayudante, colaborador: aliquo
ad,mo, -ere, -eml, -emptum [ad, emol, tr., arrancar, quitar adíutore uti, servirse de alguno como auxiliar 11 partidario 11
con fuerza, arrebatar, robar I1 [poét., con inf.] prohibir, impe- ayudante, adjunto [designado oficialmente]: Manlius adiu-
dir. tor consuli datur, M. es asignado como ayudante al cónsul
adimpleo, -ere, -evi, -etum [ad, impleo], tr., llenar 11 cum- I1 ministro, comisionado 11 actor secundario 11 -trix, -icis, f., la
plir. que ayuda: adiutrice regina, con la ayuda de la reina.
t adincresco, -ere [ad, incresco1. intr' crecer, aumentar más.
J adiutór,um, -i [iídii:ívo], n., ayuda, socorro, asistencia.
t adiocor, -arl [ad, iocor], intr., bromear. adiutus, -a, -um, pp. de adiuvo.
iídlpatus, -a, -um, [iídeps], adj., lleno de grasa, gordo 11 [esti- t adii:ívamen, -Tnis [adíi:ívo), n., ayuda, socorro.
lo] denso. adii:ívo, ..are, -iuvI [-iUvavl], -iutum [ad, iuvo], tr., ayudar,
t iídipeus, -a, -um, [adeps], adj., gordo; vigoroso. auxiliar, secundar, favorecer: aliquem, a uno; fortes fortu-
adipis, gen. de adeps. na adiuvat, la fortuna favorece a los valientes; rem a., fa-
iídipiscor, -'pisei, iídeptus sum [ad, apiscor], tr., alcanzar, vorecer una empresa; aliquem aliqua re a., ayudar a uno
dar alcance a: fugientes a., dar alcance a los fugitivos 11 en o con algo; aliquem nihil a., no ayudar a uno en nada;
[fig.] alcanzar, conseguir, obtener, lograr, llegar a: senectu- in aliqua re a., ayudar en algo; in, ad rem a., ayudar para
tem a., llegar a la vejez; honores a., llegar a las magistratu- algo; ad colendam virtutem a., ayudar a practicar la vir-
ras; victoriam a., conseguir la victoria II [con genit.] rerum tud; rabi. abs.] adiuvante ..., con la ayuda de ... ; a. ut, ne,
adeptus est, se apoderó del poder 11 [con ut] conseguir que contribuir a que, a que no 11 [impers.] ser útil, servir, conve-
11 [con nel conseguir que no I1 captar, comprender [con la nir: nihil adiuvat procedere, de nada sirve avanzar 11 [fig.]
mente]. activar, alimentar [espee. refer. al fuego] ignem a., alimen-
Esp. adepto, 'adquirido', h. 1730. - IT. adetto [< adeptus]. tar el fuego; a. insaniam, fomentar la locura 11 [Medic.] ayu-
- FR. adepte, 'secuaz', 'partidario'. - INGL. adept, 'adepto'. dar, activar, fortalecer.
iíd,tialis, -e [iíditi:ís], adj., a. cena, cena de toma de posesión Esp. CPT.: coadyuvar, 1438, del lat. tardío coadiuvare; co-
[ofrecida por un magistrado al 'entrar' en el cargo]. adyuvante; coadjutor, 1556, de coadiutor, -oris; coadjuto-
iídltiO, -onis [iídeo], f., venida, entrada 11 presentación como rio, 1438; coadjutoría. - IT. coadiuvare, -iutore. - FR. coadju-
heredero. teur, 'coadjutor'; adíuvant, -vat. - INGL. coadiutor.
Esp. adición [de la herencia]. adj-, v. adi-.
iíditus, -a, -um, pp. de adeo. adl-, v. all·.
aditi:ís, -us ladeo], m., acercamiento, aproximaclon: urbes Admagetobrlga, -ae, f., Admagetobriga [e. de la Galia célti-
captae uno aditu, ciudades conquistadas con sólo acercarse ca]. IX 3 F.
11 acceso: in id sacrarium non est aditus viris, a este san- admando, -are [ad, mando), tr., encargar, encomendar.
tuario no tienen acceso 105 hombres 11 entrada, puerta [de admaturo, -are [ad, maturo], tr., hacer madurar; aprestar,
templos, edificios, ... ] 11 [fig.] entrada, acceso: ad consula- acelerar, apresurar, adelantar.
tu m, al consulado II posibilidad, medios; ocasión: sermonis admetior, -mensus sum [ad, metlor], tr., medir algo a algu-
a .. posibilidad de entrevistarse 11 facultad de hablar a al- no.
guien: hamo rari aditus, hombre de difícil acceso [Ieng. ju- Admetus, -i, m., Admeto [rey de Feres, en Tesalia; rey de los
rid.] derecho de paso 11 audiencia; autorización. molosos].
17 admixtus
------- ------------

adminiculo, -are, -avI, -atum [adminiculuml, tr., apuntalar, t admlratlvus, -a, -um [admirorl, adj., admirativo.
sostener, apoyar: vitem a., poner un rodrigón a una cepa 11 Esp. admirativo, h. 1440. - FR. admiratif.
[Hg.] ayudar, sostener, asistir. admlrator, -oris [admlrorl, m., admirador.
Esp. adminicular, 'apoyar'. Esp. admirador. - FR. admirateur.
adminiculum, -i [ad, mineol, n., adminículo; puntal; rodri- admiror, -ari, -atus sum [ad, mirorl, tr., admirar, admirarse;
gón, estaca; apoyo II [fig.] ayuda, socorro. extrañarse, sorprenderse, maravillarse; estar admirado, sentir
Esp. adminículo, 'objeto auxiliar', 1542. - FR. adminicule. - admiración: admirantibus omnibus, estando admirados
INGL. adminicle, -cular, -late. todos [= ante la admiración general] 11 estar extrañado, sor-
administer, -trI [ad, ministerl m., el que ayuda; ayudante, prendido: admiratus quaerit, pregunta extrañado II admi-
agente, instrumento: sine administris, sin colaboradores; rar: ingenium a., admirar el talento II extrañarse de, sor-
cupiditatum a., agente, instrumento de sus caprichos; opus prenderse de: impudentiam alicuius, de la desvergüenza
et administros tutari, proteger la obra y a los obreros II de uno; nihil a., no extrañarse de nada II [con de] de Dyo-
-ae, f., criada, sirvienta; ama de casa. nisio sum admiratus, me ha causado extrañeza D. 11 [con
administraUo, -onis [administrol, f., cooperación, ayuda, quod] extrañarse de que: admiratus sum quod tua manu
asistencia: sine administratione hominum, sin la coopera- scripsisses, me he sorprendido de que hubieses escrito con
ción de los hombres 11 administración, ejecución: rerum tu propia mano II [con oro inf.] iIIud admiror te nobis ... tri-
magnarum cogitatio atque a., la concepción y la ejecu- buisse, lo que me extraña es que tú nos hayas concedido 11
ción de grandes empresas II administración, gestión, gobier- [con interr. indir.] preguntarse con extrañeza por qué, cómo,
no, dirección: rei publicae, civitatis, provinciae a., la ad- etc.: admirantes, unde hoc philosophandi nobis stu-
ministración del Estado, de una ciudad, de una provincia; be- dium stitisset, preguntándose sorprendidos de dónde me
I\i a., la dirección de una guerra; navis a., el gobierno de habia surgido esta afición a filosofar 11 [con si] extrañarse si,
una nave; patrimonii a., la gestión de un patrimonio; mun- de que ...
di a., el gobierno del un iverso; officii a., el desempeño de Esp. admirar, 1440. - IT. ammirare. - FR. admirer. - INGL. ad-
un cargo oficial II función administrativa: officiis et admi- mire, 'admirar',
nistrationibus praeponere, poner al frente de los empleos admisceo, -ere, -cui, mixtum o mistum [ad, misceol, tr.,
y de las funciones administrativas. añadir mezclando, mezclar: rem rei a., mezclar una cosa con
Esp. administración. - EUSK. administraketa, -traigo, 'admi- otra [= rem cum re a.] II [fig.] mezclar a, unir a, agregar a,
nistración'; administrazio. - FR. administration. - INGL. admi- incorporar a: his Antonianos milites admiscuit, incorporó
n istration. a estas [legiones] a los soldados de Antonio II hacer partici-
administratlvus, -a, -um [administrol, adj., activo, práctico; par en, tomar parte en: admisceri ad consilium tomar l

a propósito para la acción. parte, intervenir en un proyecto.


Esp. administrativo. - FR. administratif. - INGL. administra ti- admisl, perf. de admitto.
ve. admissarius, -i [admittol m., semental [refer. al caballo o
administrator, -oris [administrol, m., administrador; encar- asno] II [fig.] hombre lascivo, libertino.
gado, director. admissio, -onis [admittol, f., admisión, acceso, audiencia.
Esp. administrador. - EUSK. administratzaile, 'administra- Esp. admisión, CULTo - IT. ammissione. - FR. admissíon. - INGL.
dor'. - FR. administrateur. - INGL. administrator, -trix. admission, 'entrada'.
t administratorius, -a, -um [administratarl, adj., relativo a t admissor, -oris [admittol, m., el que admite, el que recibe
la administración o al servicio. 11 el que comete; delincuente.
administro, -are, -a VI, -atum [ad, ministro]; intr.; prestar su admissum, -i In. sust. de admissus, -a, -um, pp. de admi-
ministerio, su ayuda 11 tr.; presentar, servir; suministrar, pro- tta], n., acción, acto [gralte. en sentido peyorat.]; culpa, fal-
porcionar: mel in secundam mensam administratur, la ta, delito, maldad, crimen: admissa Popeae, las maldades
miel se sirve en el segundo servicio II ocuparse de, dirigir, de Papea.
arreglar; ejecutar, trabajar: rem administrandam arbitror, admissus, -a, -u m, pp. de admitto.
pienso que el asunto debe ser arreglado, resuelto; ad tem- admissus, -lís [admitto], m., admisión; acceso.
pus res a., tomar oportunamente todas las medidas; inter admist-, V. admixt-.
vineas sine ullo periculo a_, trabajar sin riesgo en el inte- admitto, -ere, -mlsl, -missum [ad, mittol, tr., hacer ir, dejar
rior de los manteletes 11 dirigir, administrar, gobernar: rem ir; lanzar hacia, contra: in hostem equos a., lanzar los ca-
publicam a., administrar los asuntos públicos; rem nava- ballos contra el enemigo; equo admisso, a todo galope [=
lem, militarem a., dirigir los asuntos navales, militares; na- con el caballo lanzado]; admisso pass u, con paso rápido II
vem a., gobernar una nave 11 [abs.] administrar [refer. a un [fig.] quod semel admissum coerceri reprimique non
gobernador de provincia]; dirigir la maniobra [refer. a opera- potest, cosa que, una vez lanzada, no puede ser dominada
ciones militares] 11 desempeñar: legationem, el cargo de em- ni reprimida 11 hacer venir hacia; admitir, permitir el acceso:
bajador. admissi auditique sunt, fueron recibidos y escuchados; in
Esp. administrar, h. 1300. - EUSK. administratu, 'adminis- domum a., admitir en casa; spectatum admissi, admiti-
trar', 'dar'; administrari, 'administrativo'. - FR. administrer, dos a ver 11 admitir una cosa: [con ad] ad colloquium a.,
-tré. - INGL. administer. admitir a una entrevista; [con in y acus.] in rapinam a., ad-
admirabilis, -e [admlrorl, adj., admirable, maravilloso; sor- mitir para el despojo [= hacer participar en]; [con dat.] ad-
prendente, prodigioso, extraordinario II -Ila, -lium, n. pi., las missus lovis arcanis, admitido a los secretos [designios] de
paradojas de los estoicos [= cosas extrañas, chocantes] 11 -liter, Júpiter II admitir: [con ad] manus castas ad sacra a., ad-
adv., admirable, maravillosamente; de modo extraño, raro. mitir solamente manos puras en su culto; [con in y acus.] ira
Esp. admirable, h. 1440. - FR. admirable. - INGL. admirable. in animum admissa, admitida en su alma la ira; [con dat.]
admlrabílitas, -atis [admlrabilisl, f., lo que produce admira- auribus a" admitir en sus oidos, escuchar II acoger: preces,
ción, maravilla II admiración. las plegarias 11 admitir [algo prohibido]; hacerse culpable;
t admlraculum, -1 [admirorl, v. mlraculum. cometer [una mala acción]: in se aliquid a., permitirse
admirandus, -a, -um [p. fut. de admlrorl, adj., digno de ad- algo, perpetrar algo [en sentido peyorat.]; in se facinus a.,
miración, admirable 11 -a, .orum, maravillas, prodigios. cometer un crimen; [sin in se] scelus, dedecus a., cometer
Esp. admirando. un crimen, un acto deshonroso II admitir, permitir; aceptar,
admlranter [admiror], adv., admirablemente. aprobar, ser favorable a: aves admittunt, las aves permi-
admlratTo, -onis [admlrorl, f., admiración: admirationem ten, los auspicios son favorables; exemplum a., admitir un
habere, in admiratione esse, ser objeto de admiración; precedente; pacis condiciones a., aceptar las condiciones
admiratione adfici, ser admirado 11 [con genit. subjet.] de paz; quaestionem a., autorizar una investigación; non
summam hominum admirationem excitare, excitar la admittit hoc veritas, la realidad no tolera esto, no lo per-
mayor admiración de los [hombres] oyentes 11 [con genit. ob- mite.
jet.] magna est admiratio sapienter dicentis, grande es Esp. admitir, CULT., S. xv. DER.: admisible. - EUSK. admititu,
la admiración hacia el que habla sabiamente; divitiarum, 'admitir'. - IT. amméttere. - FR. admettre, 'admitir'; admissi-
virtutis a., admiración por las riquezas, por la virtud 11 admi- ble; admittance [< ingl.]. - INGL. admit, 'admitir'; adminttan-
ración, extrañeza, sorpresa: consulem admiratio incessit, ce, 'entrada'; admissible.
le entró al cónsul la extrañeza [= el cónsul se extrañó] II ve- admixtiO, -onis [admisceol, f., mezcla.
neración, reverencia, respeto. FR. admixtion. - INGL. admixture.
Esp. admiración, h. 1440. - FR. admiration. -INGL. admiration. admixtus, -a, -u m, pp. de admisceo.
admóderate 18

admoderate [admoderatus. pp. de admoderor). adv., mo- admurmuratló. -onis [admurmuro]. f., murmullo [de apro-
deradamente; de modo conveniente. apropiado. bación o de protesta].
admoderor. -ario -atus sum [ad. moderor], tr.• moderar, admurmuró, -are. -avI. -atum [ad. murmuro], intr., mur-
contener. murar; susurrar; zumbar.
admodum [ad, modus], adv., hasta la medida; plenamente, adn-, v. ann-.
completamente; del todo, totalmente; en absoluto, absolu- adnascor, v. agnascor.
tamente; mucho, muy; bastante, suficiente: exacto a. men- adnatus. V. agnatus.
se Februario, acabado completamente el mes de febrero; adnavIgo, -are. -avI [ad, navlgo], intr., navegar hacia.
natio a. dedita relígionibus, nación completamente entre- t adnlhilatlo. -onis [adnihilo). f., desprecio absoluto; aniqui-
gada a las supersticiones; a. puer, adulescens, iuvenis. . se- lamiento.
nex, muy niño, muy joven, muy viejo; a. pauci. muy pocos; t adnihHo. -are. -avl. -atum [ad. nihil]. tr., reducir a la
a. nihil. absolutamente nada; a. gaudere. alegrarse mucho; nada; considerar como nada.
equestrís pugna nulla a. fuit. no hubo en absoluto com- Esp. aniquilar, fin S. xv, del bajo lat. annichilare. derivo de
bate alguno de caballería 11 [con un numeral indica cifra níehil [alterac. de nihil); la variante anníhilare está atesti-
aproximada] por lo menos, a lo sumo, en números redondos: guada ya en lat. tardío. DER.: aniquilación; aniquilamiento. -
turres a. centum et viginti, ciento veinte torres por lo me- FR. adnihiler, -Iation. - INGL. annihi/ate.
nos, aproximadamente. t adnullo. ·are Cad. nullus). tr., anonadar, aniquilar.
admoenio, ·¡re, -ivi [ad; moenló = munlo], tr., cercar, ro- Esp. anular, 1438. DER.: anulación. - FR. annuler, -Iable, -Ia-
dear con murallas 11 sitiar, bloquear II [fig.] tender trampas, tion. - INGL. annul, -nulment.
engaños. adoleo. -ere, -evi. adultum [cf. umbr. uretu; sánscr. alatam},
admolior. -lri, 'Itus sum [ad. mollor); intr.; esforzarse, acer- tr.• convertir en vapor II [Relig.] hacer evaporar, hacer que-
carse con trabajo; empeñarse en 11 tr.; impulsar hacia, acer- mar [en honor de la divinidad]: tura a., quemar incienso;
car: manus alicui rei a .• echar mano a una cosa. lunoni honores a., quemar las entrañas de las víctimas en
admonefado. -ere [admoneo, facTo]. tr., amonestar. honor a Juno, hacer a Juno un sacrificio 11 cubrir de vapor,
admoneo, -ere. ·mJI. -nitum [ad. moneo). tr., hacer recor- de humo, etc., el lugar que se pretende honrar con un sacri-
dar; recordar algo a uno: recte admones. bien me lo re- ficio: altaria donis a., cubrir con el humo de sus ofrendas
cuerdas; admonitum venimus te. venimos a recordarte [la los altares; flammis penates a .• esparcir sobre los penates
promesa]; aliquem alícuius reí [= de alíqua re] a., recor- el humo de las víctimas quemadas, altaría taedis a., pren-
darle a uno algo 1I [con or. inf.] recordar que 11 [con oro inte- der fuego al altar con una antorcha; cruore captivo aras
rrog. indir.] recordar cuánto, qué, etc.: cotidie nos ipsa na- a .• honrar los altares con la sangre de los prisioneros 11 [en
tura admonet qua m parvis rebus egeat. cada día nos general] quemar, encender, prender fuego.
hace notar la propia naturaleza de cuán pocas cosas necesita adiílescens [adu·], -ntis [ppr. de adolescol. adj., adolescen-
11 advertir, prevenir, aconsejar, aleccionar: [con doble acus.] te, joven 11 [sust.] muchacho o muchacha joven [de 17 a 30
ridiculum est te istuc me admonere. es ridículo que me años]. un adolescente.
recuerdes esto 11 [con oro inf.] aconsejar, advertir que 11 [con Esp. adolescente, 1.' mit. S. xv. - IT. adolescente. - FR. ado-
subj. solo] hunc admonet iter caute faciat, le previene le5cent. - INGL. ado/escent.
que haga el viaje con cautela II llamar al orden, amonestar, adolescentla [adu-). -ae [adolescensl. f., adolescencia, ju-
reprender, castigar 11 admoneri ad. ser obligado a 11 a. ut. ventud, mocedad II 105 jóvenes.
obligar a que II a. neo obligar a que no 11 [con inf.] obligar a Esp. adole5cencia, 1444. - FR. ado/escence. - INGL. adoles-
[que] ... cence, -cy.
Esp. amonestar, 1.' mito S. XIII [del lat. vg. *admiínestare, adolesco. -ere. -levI. adultum [ad, alesco?]. intr., crecer,
acaso con infl. de molestar]. DER.: amonestación, h. 1300; desarrollarse, robustecerse, fortalecerse.
amonestador. - PORT. amoestar. - CAT. amonestar. - IT. ANT.: adolevl, perf., de adoleo [raro] y de adolesco.
ammonestare. - FR. ANT.: amonester; admonéter. - INGl. ad- Adon; Adonis, -ídis, m., Adonis [príncipe amante de Venus,
monish [< lat. vg. *admiínestare); -nishment. famoso por su belleza].
admoniti'o, -onis [admoneo], f., amonestación, reprensión, Esp. adonis. DER.: adónico; adonio; adonizarse.
corrección; advertencia, aviso; recuerdo; castigo. t Adonai, indecl. m, Adonaí, el Señor [nombre con que los ju-
Esp. admonición. - FR. admonition. - INGL. admonition. dios designaban a Dios].
admiínTtiír. -oris ladmiíneo). m., amonestador; consejero, adoperlo. ·rul. -rtum lado operío]. tr., cubrir, cerrar.
asesor; exhortador 11 -trlx, -Icis, f., amonestadora, consejera, adoplnor. -arl. -atus sum lad. op'nor]. tr., suponer, conjetu-
exhortadora. rar.
Esp. admonitor: - FR. admoniteur. adoptatIo, -onis [adopto], f., adopción.
admonitum. -, [admoneo), n., recuerdo; advertencia; conse- adoptatiír. -oris [adoptií]. m., padre adoptivo.
jo, aviso, exhortación. adoptIo. -onis Cad, optlo], f., adopción: a. consularis. adop-
admonitus. -us [admiíneo]. m., V. admonitum. ción ante el cónsul; in adoptionem alicuius [= alicui] fi-
admordeó. -ere. -mordi [·mómordll. -morsum Cad. lium emancipare. emancipar a un hijo para que lo adopte
mordeií), tr., morder ligeramente, empezar a comer algo, alguien; filium in adoptionem dare. dar a un hijo suyo en
roer 11 morder con la palabra; criticar, censurar. adopción.
Esp. almuerzo, h. 1295, del lat. vg. *armordium < *ad- Esp. adopción. DER.: adopcionismo; adopcionista. - FR.
mordium [DRAE: almuerzo, del lat. *emordlum. 'mordis- adoption. - INGL. adoption. - AL. Adoption.
co', de emordere. 'morder']. DER.: almorzar, h. 1140. - PORT. adoptIvus. -a. ·um [ad. OptIVUS). adj., adoptivo, que ha sido
almoc;o. - FR. amorcer. adoptado 11 que adopta: sacra adoptiva. culto de la familia
admótlo. -onis [admiíveol. f., aproximación; arrimo; aplica- adoptiva 11 [fig.] opes adoptivae. frutos obtenidos por me-
ción. dio del injerto.
admiíveo. -ere, -movl, ·motum Cad. moveó). tr., hacer mo- Esp. adoptivo. - FR. adoptif. - INGL. adoptive. - AL. Adopti-
ver hacia; aproximar, acercar: [con dat.] ferrum iugulo a .. ve; Adoptivsohn, 'hijo adoptivo'.
acercar un puñal al cuello; sealas moenibus a., arrimar las adopto. -are, -avl. -atum [ad. opto), tr., tomar por elección,
escalas a las murallas; aliquem altaribus a .• acercar a uno a escoger, adoptar, elegir: aliquem sibi patronum a .• tomar
los altares; [con in. ad y acus.] copias in locum a., hacer a uno como defensor suyo 11 [Ocho.] adoptar: sibi filium a ..
avanzar las tropas hasta un lugar; classem ad moenia a .• adoptar como hijo suyo; aliquem a .• adoptar a alguno; in
acercar la flota a las murallas 11 [milit.] avanzar [con el ejérci- regnum adoptatus, adoptado como heredero del trono.
to]: iam admovebat rex, ya avanzaba el rey 11 aure admo- Esp. adoptar, medo s. xv. - FR. adopter. - INGL. adopt, 'adop-
ta. acercado el oido 11 [fig.] convertir a uno en amigo de al- tar'. - AL. adoptieren, 'adoptar'.
guien; conciliar, reconciliar 11 aplicar, emplear, inspirar: [con adoro ·oris. n., espelta; trigo candeal; harina de trigo candeal.
dat.] stimulos alieui a .• aplicar aguijones a uno [= estimu- FAM. adoreus.
lar]; [con ad] orationem ad sensus animorum inflam- adorabilis, -e [adoro l. adj., adorable.
mandos a., emplear la palabra para inflamar los sentimien- Esp. adorable. - EUSK. adoragarrí, 'adorable'. - FR. adorable.
tos; curationem ad aliquem a., aplicar un tratamiento cu- - INGL. adorable.
rativo a uno; terrorem a., inspirar terror. adoratio. -onis [adorol. f., adoración.
admugio, -Ire. -IVI lado mugíó]. intr., responder mugiendo Esp. adoración. - EUSK. a do rapen, -razio. - FR. adoration. -
[con dat.]. !NGL. adoration.
19 ádustTó

adoratUs, -us [adorol, m. adoración 11 preces. Aduatilca. -ae, f., Aduátuca [e. belga; hoy Tongres] 11 -tUci.
adoreus, a, -um, [adorl, adj., de trigo candeal II adorea Hal, -orum, m. pi.• los aduátucos; los hab. de A. IX 1 F.
-ae, f., recompensa en trigo dada a los soldados vencedores; t adülanter, [adulol, adv., adulando, con adulación.
[por extensión] gloria militar, victoria. adUlatTo. -onís [adülo]. f., adulación, halago, caricia; lisonja;
adóríor, -Irl, -ortus sum [ad, órTorl, tr., asaltar, atacar, aco- reverencia servil; acatamiento; acción de prosternarse [refer.
meter: aliquem gladiis a., asaltar a uno con espadas; cas- a los orientales].
tra a., atacar un campamento II intentar, proponerse, em- Esp. adulación, 1444. - FR. adulation. -INGl. adulation.
prender: aliquid, algo; nefas a., cometer un crimen; ne adulatór. -oris [adüloj, m., adulador, lisonjero; cortesano, vil
convellere adoriamur, no intentemos arrancar II dirigirse 11 -torTe .. adv.• adulando 11 -torTus, -a, -um. adulador, lison-
hacia alguien, abordar a uno, hablarle a uno. jero; relat. a la adulación.
adornatus, -a, -um [pp. de adorno]; -te, adv., de una manera Esp. adulador, medo S. XVI. - IT. adulatore. - FR. adulateur. -
elegante, distinguida. INGL. adulator, -tory.
adorno, -are, -avl, -atum [ad, ornol, tr., equipar, proveer, aduleseens. V. adolescens.
armar, preparar: naves onerarias a., equipar las naves de adillescentillus, -a. -um [dim. de adilleseens]. adj., juvenil,
carga; accusationem a., preparar una acusación II ornar, muy joven II -us, -í. m., muchachito, jovencito.
adornar, decorar. adulo. -are, -atum; ad,Alor. -ari, -atus sumo tr.; lamer; adu-
Esp. adornar, medo s. xv. DER.: adorno, h. 1600. - IT. adorna- lar. lisonjear. alabar con exceso 11 halagar, acariciar [refer. a
re. - FR. ANT.: aamer. - INGL. adom, -omment, -omer. animales) 11 adorar, honrar II intr., dirigir lisonjas a alguno,
adoro, -are, -avi, -atum [ad, orol, tr., hablar, dirigir la pala- adular.
bra a; suplicar, adorar, venerar: adorati dii, ut..., a los dio- FAM. adulanter, -Iatio, -Iator.
ses se les dirigen plegarias, para que ... Il implorar con plega- Esp. adular, 2.° cuarto S. xv; adulón, 1887; adulan ería; adu-
rias: pacem deorum a .. implorar el favor de los dioses II latorio. - IT. adulare. - FR. adu/er. - INGL. adu/ate, 'adular'.
adorar, rendir culto a: numina montis adorant, adoran a adulter. -era, -erum [adultero]. adj., alterado, adulterado,
las divinidades del monte; Caesarem ut deum a., adorar a falsificado 1I adúltero, impúdico, infiel, desleal II [sust.] -er,
e. como a un dios; vulgum a., mostrar su respeto al vulgo; -erío m., adúltero, amante II -era. -ae, f., mujer adúltera.
virtutem a., venerar la virtud. Esp. adúltero; -era, S. XIII. - FR. adultére. - INGL. adulterer.
Esp. adorar, h. 1140. DER.: adorador; adoratriz. - EUSK. ado- adulteratlo. -onís [adulterol. f., adulteración, falsificación,
ratu, 'adorar', 'adorado'; adoratzai/e, 'adorador'. - IT. adora- falseamiento.
re. - FR. adorer, -rateur. -INGL. adore, 'adorar'. Esp. adulteración. - FR. adultération. - INGL. adulteration.
adortus, -a, -um, pp. de adorTor. adulterTnus, -a. -um [adulterl. adj., adulterino, bastardo; fal-
adp-, v. app-. sificado, falso: a. signa. sellos falsos; a. clavís. llave falsa.
adposco, -ere [ad, pos col, tr., pedir de más. Esp. adulterino. - FR. adultérin. - INGL. adulterine.
adq-, v. aeq-. adulterTum, -1 [adulterl, n., adulterio; falsificación; alteración
adr", v. 11 mezcla.
adrado. -ere. -rasl, -rasum [ad. rado!, tr., rapar, esquilar, Esp. adulterio, 5. XIII. - IT. adulterio. - FR. adultére. - INGl.
dejar raso 11 podar, desmochar, cortar. adultery.
Adramytteum. -i. n.; -eus, -is, m.; -eos. -í. f., Adramitio [e. de adultero, -are, -avi, -atum [ad. alterol. tr., alterar, corrom-
Misia] 11 -enus. -a, -um, de A. IV 6 S-e. per 11 corromper [a una mujer]; deshonrar con el adulterio;
Adrana. -ae. m .• el Adrana [río de Germania; hoy Eder]. cometer adulterio; adulterar 11 adulterar, falsificar, falsear;
Adrastea [-tlal, -ae. f., Adrastea [sobren. de Némesis, diosa bastardear, deshonrar.
de la venganza]. Esp. adulterar. prine. s. xv. - IT. adulterare. - FR. adultérer.-
Adrastus. oí. m., Adrasto [rey de Argos]. INGL. adulterate, 'adulterar, -rada'.
Adña-. V. Hadria. adultus. -a. -um [pp. de adolesco]. adj., adulto, crecido, de-
ads-. V. ass- 11 adsc-. V. ase- 11 adsp-. V. asp- 11 adst-, v. asto. sarrollado, formado: adultae vírgínes, hijas casaderas;
adsódo[ass-I. -are. -avI. -atum [ad, sóciol. tr., asociar, unir. adulta aetate puer. nido ya crecido 11 avanzado, adelanta-
Esp. asociar, 1726. DER.: asociación, 1726; -cionismo; asocia- do extendido: urbs a •• ciudad floreciente; a. aestas. el rigor
ble; asociado; asociativo; asocio, amero - Ir. aS5ociare. - FR. as- del estío; adulta nocte, muy entrada la noche; a. sedítío.
socier, -ciation. - INGL. assocíate, 'asociar'; association. - Al. sedición que ... ha hecho progresos.
assoziieren, 'asociarse'; Assoziation. Esp. adulto, h. 1560. - IT. adulto. - FR. adulte. - INGL. adu/t.
adsum [assuml. ades. adesse. adfili o affUi [ad. suml. adilmbratím [adilmbrol, adv., de, modo vago, confuso; a ma-
intr., estar cerca de, junto a II estar allí; estar presente: om- nera de esbozo.
nes qui aderant, todos los [que esta ban] presentes; ad adumbratlo. -onís [adilmbrol, f., bosquejo, esbozo, ensayo 11
diem a •• presentarse en la fecha [señalada] 11 acudir, presen- apariencia, ilusión, simulación.
tarse: ad portam. a la puerta; in Capítolio, en el C. 1I pre- Esp. adumbración. -INGL. adumbration.
sentarse, comparecer [ante la orden de un magistrado]: Ve- adilmbratus, -a. -um [pp. de adilmbro], adj., esbozado, bos-
rres a. iubebat. V. ordenaba comparecer 11 alicui a., estar quejado [lit., sombreado] 11 vago. superficial, confuso 11 ficti-
junto a uno; asistir. apoyar. secundar. defender. favorecer a cio, falso, fingido. aparente.
uno: ípse dux hostíum suis aderat. el jefe de 105 enemi- adilmbro. -are. -avI. -atum [ad. ilmbrol, tr., dar sombra,
gos estaba en persona junto a los suyos [en el combate); sombrear 11 esbozar, bosquejar, delinear II imitar, copiar.
adesse alicui in consilio, asistir a uno en una deliberación, Esp. adumbrar. - IT. adombrare. - FR. aombrer. - INGL.
asesorar a uno; huíc defendunt, huí e adsunt. le defien- adumbrate, -brant.
den, le ayudan; tuis rebus adero, atenderé tus intereses; t adunatTo. -onis [adünol. f., reunión, junta, asamblea.
adfuít fortuna incepto, la fortuna favoreció la empresa 11 aduncitas. -atis [aduncusl. f., curvatura: rostrorum. de los
a. animo, animis, estar presente en espíritu; poner aten- picos.
ción; tener serenidad, valor: ades animo. ten valor 11 a. alí- aduncus, -a. -um [ad. uneusl. adj., ganchudo, corvo.
cui rei. asistir a algo; tomar parte, participar en algo; coope- Esp. adunco, CULTo
rar en: scríbendo a., participar en la redacción [fórmula que t adunltío. -onís lado unltiol, f., reunión.
encabezaba un senadoconsulto]; rei agendae a., participar t adunTtus, -a, -um [ad; unltus. pp. de unTol. adj., reunido.
en la realización de una empresa; [con ad] ad rem dívínam aduno, -are. -avI, -atum [ad. ünól. tr., unir en uno, aunar.
a., tomar parte en un sacrificio; ad suffragium a., partici- Esp. aunac 1555. DER.: coadunar. - CAT. aunar. - IT. adunare;
par en una votación; [con ab!.) in pugna a .• tomar parte en radunare.
el combate 1I [refer. a cosas] estar alli: aderant unguenta, adilrgeó. -ere. [ad. urgeol. tr., instar, acosar, obligar a 11 per-
alli había perfumes; [con dat. poses.] tener: Domitiano ade- seguir.
rat anímus, D. tenía energía 11 venir, llegar, ser inminente: aduro, -ere, -ussi, -ustum [ad, urol, tr.• quemar superficial-
nunc adest oeeasío, ahora se presenta la ocasión; finem mente, tostar, chamuscar 11 quemar [refer. al frío]; helar 11
bello Puníeo a., [espero) que el fin de la guerra púnica sea [fig.] abrasar de amor 11 arrasar, asolar 11 cauterizar [una heri-
inminente. da].
adtemperó. -are. -avi, -atum [ad, temperol, tr.• adaptar, adusque [= usque adl. prep. de acus., hasta 11 adv., entera-
ajustar. mente.
Esp. atemperar, CULT., princ. s. XVIII - GAlL. a tempar. - PORT. adustTó. -onis [adürol, f., incendio, quemadura lI insolación 11
atemperar. - IT. attemperare. rozadura 1I deshonra.
ádustus 20

adustus, -a, -um [pp. de adüróL adj., quemado; tostado, cur- Esp. adversar, 'contrariar', 'resistir'. - IT. avversare, 'oponer-
tido requemado [por el sol, el viento, etc.]. se'.
Esp. adusto, 1438; de 'requemado, tostado', pasó a signifi- adversum; -us [ad, yerto]; adv., en contra, enfrente; al en-
car 'de aspecto severo, sombrio'. DER.: adustez. cuentro: a. ¡re, venire [alicui], ir, venir al encuentro de uno
advecticIus, -a, -um [advéhó], adj., traido de fuera; importa- 11 [sentido de hostilidad] contra [alguien o algo] 11 prepos. de
do, exótico. acus.; frente a, enfrente de; en dirección a, hacia; contra: a,
advedó, -are, -avI, -atum [free. de advehóL tr., transportar, speculum, frente a un espejo; a. montem, hacia el monte,
acarrear, conducir hacia. monte arriba; porta quae a. castra Romana erat, la puer-
t advector, -óris [advéhó], m., el que lleva, el que transpor- ta que estaba enfrente del campamento romano; copias a.
ta; acarreador! arriero. hostes ducere, conducir las tropas contra el enemigo 11 [fig.]
advectus, -a, -um, pp. de advehó. contra, al encuentro de: a. legem, contra la ley 11 en respues-
advectus, -üs [advéhó]; [solam. en abl. -uL m., transporte, ta a: a. ea respondit, a esto replicó 11 delante, dirigiéndose
acarreo. a, a la vista de, en presencia de; respecto a, para con; en
advéhó, -ere, -vexI, -vedum [ad, vehó], tr., acarrear, trans- comparación, en relación con: pietas a. deos, piedad para
portar hacia: alkui a., llevar [algo] a alguien; ad urbem a., con los dioses; a. victos clementia, clemencia hacia los ven-
llevar a la ciudad; in castra a., conducir al campamento; ad- cidos; a, tot decora populi Romani, en comparación con
vehitur Teucros, llega [= es llevado] al país de los teucros; tantas glorias del pueblo romano.
ut quosque advectus erat, a medida que llegaba [= era adversus, -a, -um [pp. de adverto], adj., que está enfrente;
llevado] ante cada uno 11 importar: advecta religio, culto opuesto: a. ripa, la ribera opuesta; adversis hostibus oc-
importado; indigena an advecti, [no se sabe bien] si son in- currebant, se encontraban cara a cara con los enemigos;
dígenas o inmigrantes II [pas.] llegar. adversa vulnera, heridas honrosas [= recibidas de frente];
advelo, -are [ad, velo], tr., velar, cubrir, ocultar 11 ceñir, coro- collis adversus huic, una colina situada frente a ésta; ad-
nar; adornar. verso flumine, río arriba 11 [locuc. adv.] ex adverso, en-
advena, -ae [adveníó], m., advenedizo, extranjero, forastero; frente; in adversum, en sentido opuesto 11 hostil, contra-
[refer. a las aves] de paso: advenam gruem captat, caza la rio, adversario, enemigo: a. aclamatio populi, los gritos
grulla, ave de paso 11 ignorante, lego, inexperto. hostiles del pueblo; aliquem adversum tenere, tener a
advenio, -ire, -Venl, -ventum [ad, veniol, intr., advenir, lle- uno por enemigo; allcui a., hostil a uno; alicui rei a., con-
gar, arribar: [con a, ex, abl.] a Roma, de R.; ex proelio, de trario a algo; adversa patrum voluntate, contra la volun-
la batalla; [con ad, in y acus.] ad forum, al foro; in provin- tad de los patricios; saevo vento, non adverso, con vien-
ciam, a una provincia; delubra Dianae, al santuario de Dia- to violento, pero no contrario 11 adverso, desgraciado, des-
na; [con dat.] tectis, a casa 11 [fig.] ubi dies advenit. cuando favorable; molesto, odioso: res adversa e, la adversidad; a.
llegó el dia II suceder. fortuna, la mala suerte, la desgracia; a. navigatio, trave-
Esp. avenir, h. 1140. DER.: avenencia, 1206; de ahí, venencia, sía difícil; a. valetudo, enfermedad; adversa alicuius, las
'especie de cucharón', s. xv; advenedizo; advenimiento; desa- desgracias de uno; omnia regna adversa sunt, todos los
venir, -venencia; avenida; aventura, 1206; aventurar, reyes son odiosos 11 [Lógica] opuesto, contrario [por el senti-
1220-50; aventurado, -turero, prine. xv. Avilantez, h. 1570; do]: referunt adversa contrariis, relacionan los términos
ant. avinenteza, 1438, o avilanteza, 1521; avilantarse, 1837 de sentido opuesto II -su m, -1, n.; osa, -orum, n. pi., adver-
[DRAE: avilantez, de a y vil]. - IT. avvenire; avvenenza; avven- sidad, revés, infortunio, desgracia II -se, adv., en términos
tura, -rareo - FR. avenir, 'sobrevenir'; 'porvenir'; 'el futuro'; contradictorios.
avenement 'advenimiento'; advenir, 'ocurrir', Esp. adverso, prine. s. xv. DER.: adversativo. - IT. avverso, 'ad-
aventure, -ré, -rer, -reusement -reux, -rier, -rine, -risme; ave- verso'. - FR. adverse, 'adverso', 'contrario'; adversatif; avers,
nant; avenu, -nue, 'adventicio'. - INGL. adventure, 'aventu- 'anverso' [de medalla]. -INGL. adverse, 'contrario'.
rar(se)', 'aventura'; adventurous; adventurer, 'aventurero'; adverto, -ere, -rti, -rsum [ad, vertó], tr., volver hacia, dirigir
aunter, -trous; avenue; misadventure. - AL. Abenteuer, a: terris proram a., dirigir la proa a tierra; in portum clas-
'aventura'; abentuerlich, 'aventurero'; abenteuem, 'ir en sem a., dirigir la flota al puerto 11 [pas.] dirigirse hacia: ad-
busca de aventuras'; Abenteurer, 'aventurero'. vertuntur harenae, se dirigen a la playa 11 oculos, lumina;
adventicius, -a, -um [advenío], adj., adventicio, inesperado; aures; vultus a., volver los ojos, los oídos, el rostro hacia 11
que viene de fuera, de lejos, casualmente II suplementario 11 volver hacia si; atraer sobre si; llamar la atención; acarrearse,
de llegada, de bienvenida: a, cena, comida de bienvenida. granjearse: vetera odia a., atraerse viejos odios; octo aqui-
Esp. adventicio. - IT. avventizio. - FR. adventice, -tif. - INGL. lae imperatorem advertere, ocho águilas llamaron la
adventitious; -ously, 'accidentalmente'. atención del emperador II animum, mentem a" volver el
adventó, -are [free. de advenioJ, intr., acercarse a grandes espíritu hacia, prestar atención; advertir, darse cuenta, ob-
pasos; aproximarse; llegar. servar: advertunt animos ad religionem, vuelven sus pen-
adventus, -üs [adveniol, m., llegada, venida, advenimiento, samientos hacia la religión; quaeque dicam animis adver-
arribo II t Adviento [tiempo que precede a la Navidad]. tite vestris, y prestad atención a lo que voy a decir 11 ani-
Esp. adviento, 2.° cuarto s. xv. DER.: adventismo, -tista. - mum a.; animadvertere, advertir: postquam id animum
EUSK. abendu; abendo; abentü; abentu, 'adviento', 'diciem- advertit, en cuanto lo advirtió; aliquid, aliquem a., obser-
bre'. - IT. avvento. - FR. avent [a. adventJ; adventiste. - INGL. var algo, a alguien 11 [con oro inf. o interrogo indir.] ut adver-
advent, 'llegada'. - AL. Advent, 'adviento', 'advenimiento'. tatis animum, quam sapienter hoc viderint, para que
t adverbium, -1 [ad, verbum], n., adverbio. observéis cuán sabiamente han visto esto 11 [a. = animum
Esp. adverbio, h. 1490. DER.: adverbial, -bialmente, -bializar. a.] atender, observar, advertir: paucis, adverte, docebo,
- IT. avverbio. - FR. adverbe, -bia/. - INGL. adverb, -bial, -bially. pon atención, yo te enseñaré en pocas [palabras] 11 a. in ali-
- AL. Adverb; adverbial. quem, castigar a uno, obrar severamente contra uno: in
t adversarietas, -atis [adversarius], f., oposición. Marcium consules advertere, los cónsules castigaron a M.
adversarTus, -um [adversus], adj., adversario, enemigo, 11 [solo] ser cruel, castigar.
rival; opuesto, contrario II -us, -1, m., enemigo, rival 11 oía, Esp. advertir, prine. s. xv. DER.: advertencia, h. 1575; inadver-
-orum, n. pi., libro de notas, prontuario, borrador. tido; inadvertencia, h. 1440. - EusK. aberti, avertitu, 'adver-
Esp. adversario, 1240. - IT. avversario. - FR. adversaire, 'ad- tir'. - IT. avvertire; awertenza. - PROV. avertir. - FR. avertir
versario'. - !NGL. adversary; adversaria, 'miscelánea'. [< lat. vg. *advertire]; -ti, -tissement, -tisseur; inadvertance.
adversatrix, -icis [adversor], f., la que se opone; enemiga, - INGL. advertise, 'anunciar'; -sement; advert, -tence, -tency,
adversaria. -tent; inadvertence, ...
adversíó, -onis [advertó], f., dirección hacia; aplicación de la advesperascit, -cere, -ravit [ad, vesperascit], intr. impers.,
mente, atención; intención, voluntad. atardece; comienza a anochecer.
t adversitas, -atis [adversus], f, fuerza de oposición 11 anti- advexI. perf., adveho.
patía, enemistad, hostilidad 11 adversidad, contrariedad. advigilo, -are, -avI [ad, vígilo], intr., vigilar cerca de; estar
Esp. adversidad. - IT. avvarsitá. - FR. adversité. - INGL. adver- atento.
sity advocatio, -onis [advoco], f., llamada, llamamiento 11 conse-
adversor, -ari, -atus sum [free. de advertol. intr., oponerse, jo, consulta, defensa, informe de un abogado; reunión de
ser contrario: adversante vento, siendo contrario el viento; defensores de un acusado: cum ingenti advocatione. con
alicui a., ser hostil a uno; rogationi a., oponerse a un pro- gran número de defensores 11 colegio de abogados, abogacía
yecto de ley; a. quominus [o ne y subj.], oponerse a que. II aplazamiento 11 t excusa; consuelo.
21 Aegos

Esp. advocación, 1438. - INGL. advowson [a. fr. avoeson]; ad- aedlficó, -are, -avi, -atum [aedes, faciól, tr., edificar, cons-
vocation. truir, fabricar; establecer 11 [fig.] edificar, dar buen ejemplo.
t advóditór, -óris [advacól, m., el que llama. Esp. edificar, 1220-50. DER.: edificante, 1855; edificable. - Ir.
advócatus, -, [advócól, m., abogado; consejero 11 t defensor, edificare. - FR. édifier; édifiant. - INGL. edify, 'edificar'.
protector. aedillcius, -a, -um [aedilisl, adj., concerniente al edil, del
Esp. abogado, 1.' mito s. XIII. DER.: abogacía, 1436; -gada. - edil: a. largitio, liberalidad de los ediles; a. scriba, escriba-
PORT. advogado. - CAT. advocat. - EUSK. aboga u, abokatu, -ta, no del edil 11 -!idus, -i, m., ex edil.
'abogado, -da'. - IT. avvocato, 'abogado'. - FR. avocat, 'abo- Esp. edilicio.
gado' [a. advocat]; -caillon, -casserie, -cassier. - INGL. advoca- aedilis, -is [aedesl, m., edil [magistrado romano encargado,
te, 'abogado', 'defender'. - AL. Advokat, 'abogado'. en un principio, de la conservación de los templos y, más tar-
advocó, -are, -avi, -atum [ad, vócól, tr., llamar hacia si; de, de la policía municipal, los aprovisionamientos, la vigilan-
convocar, hacer venir, reunir: contione advocata, convoca- cia de los mercados, la organización de algunos juegos públi-
da la asamblea; ad, in contionem a., convocar una asam- cos y la custodia de los archivos plebeyos]: a. curulis, edil cu-
blea; in rem, in consilium a., convocar para algo, para un rul [nombrado entre los patricios]; a. plebis, edil plebeyo
consejo II llamar en ayuda, invocar: deos a., invocar a los [salido de la plebe]; aediles cereales, ediles cereales [crea-
dioses; deos testes a., poner a los dioses por testigos, invo- dos por César; su misión era el abastecimiento y distribución
car ... como testigos 11 llamar como consejero [en un proce- de granos y la organización de los juegos en honor de Ce res
so], llamar como abogado: [causisl quibus advocamur, [Cerealial.
[procesos] a los que somos llamados [como abogados] II ha- Esp. edil, 1545. - EUSK. edil. - Ir. edi/e. -FR. édile. - INGL. ae-
cer un llamamiento a, recurrir a: secretas artes a., recurrir dile; edile, -Ieship, -litian.
a las ciencias ocultas; in argumentum aliquid a., invocar aedilitas, -atis [aedes), f., edilidad [cargo y dignidad de edil].
algo como argumento II t consolar: languentes a., conso- Esp. edilidad. - EUSK. edilgo, -Itza, 'edilidad'. - FR. édilité.
lar a los enfermos. aedTtuus, -i; are. aeditumus [aedesl, m., guardián de un
Esp. abogar, medo S. XIII. CULT.: advocar. - POR1. avocar. - IT. templo II t aedTtualis, -e, adj., referente a la guarda de
avvocare. - FR. avouer, 'confesar', 'reconocer' [a. avoer]; un templo 11 aedTtuens, -ntis [con tueor], m., guardián de un
avouable; avoué, 'procurador'; aveu, 'confesión', 'declaración'; templo.
désavouer, 'desmentir', 'denegar'; désaveu, 'retractación'. - t aedon, -ónis [gr. aedón], f., ruiseñor.
INGL. advocate; 'abogar', 'defender'; avouch, 'afirmar', 'ale- Aedul, -órum, m. pi., eduos [p. de la Galia]lI-uus, -a, -um, de
gar'; avow, 'declarar'. los eudos. IX 3 E-F.
advólatus, -üs [advoló], m., acción de acercarse volando. Aeeta [-es), -ae, m., Eetes [rey de Coleas] 11 -taeus [-teus), -a,
advaló, -are, -avi, -atum [ad; vóló, -arel, intr., volar hacia, -um, de E. II -tTas, -adis o -tTne, -es, f., la hija de E. [Me-
acercarse volando; correr, volar apresuradamente; precipitar- dea].
se hacia, acudir corriendo. Aefüla, -ae, f.; -um, -i, n., Éfula o Éfulo [e. del Lacio] 11 -anus,
advolvó, -ere, -vólvi, -vólütum [ad, valvój, tr., hacer rodar, -a, -um, de E. 11 5 D.
revolver 11 llevarse rodando, acumular II advolvi, se advol- Aegae [Aegeae), -arum, f. pi., Egea [no de varias ciudades] II
vere, rodar a los pies de alguno; prosternarse, arrodillarse, -aeus, -a, -um, egeo, de E.
postrarse [pedibus, genibus alicuius, a los pies de uno]. Aegaeón, -ónis [ac. -óna], m., Egeón o Egeo [uno de los nom-
advors-; advort-, v, adverso, advert-. bres de Briareo, el gigante dotado de cien brazos; n. de un
adytum, -i [gr. ádytonl. n., santuario; parte más retirada de dios marino, yerno de Neptuno, de donde, por metonimia, el
un templo o lugar sagrado, reservada a los sacerdotes. mar Egeo]II -aeum [-eum), -i, n., el mar Egeo II -aeus [-eus),
Aeacus, -í, m., Eaco [rey de Egina, abuelo de Aquiles; a su -a, -um, del mar Egeo; egeo. 1113-4-5 F-G.
muerte fue uno de los tres jueces de los infiernos, con Minos Aegatae, -arum o Aegates, -Tum, f. pi., las islas Egatas [en el
y Radamanto] II -cTdes, -ae, m., eácida, descendiente de mar de Sicilia]. 117 D.
Eaco [= Aquiles] II -cid¡¡¡us, -a, -um, de Eaco. aeger, -grao -grum, adj., enfermo: aegro corpore esse. estar
Aeaea, -ae [-aee, -es), f., Eea [isla considerada por la tradi- enfermo; vulneribus, ex vulnere aeger, enfermo a conse-
ción como morada de Circe y de Calipso]II Aeaeus, -a, -um, cuencia de una [s] hérida[sl. herido; [con abl. de relae.] ocu-
de Eea; sobren. de Circe y de Calipso; mágico. lis, pedibus aeger, enfermo de los ojos, de los pies; [con ac.
Aebura, -a e, f., Ebura [e. de la Tarraconense]. 12-3 e de relae.] manum, pedes aeger, enfermo de la mano, de
Aebütlus, -i, m., Ebucio [no gent. de varón] 11 -tTus. -a, -um, de los pies; [sust.] aegro adhibere medicinam, aegris mede-
Ebucio: lex Aebutia, ley Ebucia [que modificó la de las XII Ta- ri, aplicar un remedio a un[os] enfermo[s] II animo [= ani-
blas]. mi) aeger, enfermo del espíritu; curis, amore, timore ae-
Aecae, -arum, f. pi., Eca [e. de Apulia]. 11 5 E. ger, enfermo de preocupaciones, de amor, de miedo; mo-
Aeculanum, -i, n., Eculano [e. del Samnio, hoy Mirabella Ecu- rae, timoris aeger. . enfermo, angustiado por el retraso, por
lana]. 11 5 E. el temor 11 doloroso, angustioso, penoso: morte sub aegra,
aedepol, V. edepol. en las ansias de la muerte; anhelitus aeger, respiración fati-
aedes [-isl, -is [*aidh-; d. aestas, aestus; gr. aithó, 'yo que- gosa; aeger amor, amor que produce tormento.
mo'; sánscr. édhah, 'leña para quemar'; irl. ded, 'fuego'; a. a. aegerrTmus. sp. de aeger.
al. eit, 'hoguera'], f., templo, santuario 11 estancia, habita- Aegeus, -ei [ac. -eum y -ea], m., Egeo [rey de Atenas, padre
ción, aposento 11 [pi.] aedes, -Tum, casa, mansión, palacio; de Teseo]11 -gides, -ae, m., hijo de Egeo, Teseo.
habitación; colmena. Aeg'murus, -i, f., Egimuro [isla próxima a (artago]. 11 7 e
FAM. aedicula, aedituus; aedilis, -litas, -lidus; aedifi- Aeglna, -ae, f., Egina [isla del Egeo; ninfa madre de Eaco y Ra-
co, -catio, -catiuncula, -cator, -catorius; aedificium; ae- damanto] 11 -enses, -ium o -etae, -arum, m. pi., los egine-
difex. tas, los hab. de E. III 5 E.
aed'cula. -ae [dim. de aedesl, f., capilla, hornacina II -Iae, AegTnTum, -i. n., Eginio [e. de Macedonia] 11 -nTenses, -Tum,
-arum, f. pi., casita II -Ium, -i, n., capilla. m. pi., los eginienses, los hab. de E. 111 3 e
Esp. edículo. - IT. edíco/a, 'quiosco'. - FR. édicu/e. aegis, -'dis o -idos [ae. Ida; gr. aigís, oídos, 'escudo', de áix, ai-
aedTfex, -ficis [aedes, fació]. m., el que edifica; constructor. gós, 'cabra'], f., égida [escudo de Júpiter, hecho con la piel
aedTficatTó, -anis [aedTficó], f., edificación, edificio; casa. de la cabra Amaltea, que lo amamantó de niño; escudo de
Esp. edificación, 1220-50. - EUSK. edificapen, 'edificación'. - Palas o Minerva, guarnecido con la cabeza de Medusa] II
FR. édification. - INGL. edification. [fig.] escudo, defensa.
aedTficatluncula. -ae [dim. de aedTfícatTól. f., pequeña cons- Esp. égida, 1832. - FR. égide. - INGL. egis.
trucción, edificio pequeño. Aegisthus, -i, m., Egisto [hijo de Tiestes y amante de Clitem-
aed'ficatór, -óris [aedTficól, m., edificador, constructor, ar- nestra, la esposa de Agamenón, a quien ambos asesinaron al
quitecto. regresar éste de la guerra de Troya; fue a su vez asesinado
Esp. edíficador, 1490. - FR. édificateur. - INGL. edifier. por o restes] 11 [fig.] adúltero.
t aedificatar'us, -a -um [aed'ficator), adj., referente a la Aeg'um [-gTonl, -', n., Egio [e. de Acaya] 11 -Tenses, -Tum, m.
edificación II causante [de algo]lI-tórTa lars], la Arquitectura. pI., los egienses, los hab. de E. 1114 D.
Esp. edificatorio. - INGL. edificatory. Aegle, -es, f., Egle [náyade, hija de Júpiter].
aedifidum, -i [aedTficól, n., edificio; construcción, obra. Aegos [flumenj, -'nis, n., Egos Pótamos [rio y ciudad de Tra-
Esp. edificio. h. 1275. - EUSK. edifizio. - 11. edificio. - FR. édi- cia, famosos por la victoria de Lisandro sobre los atenienses
fice. -INGL. edifice. en 450 a. J.e].
aegre 22
-------

aegre [aeger], adv., con pena, con esfuerzo, con dificultad, a bronce II de color de bronce, bronceado 11 [fig.] férreo, indo-
duras penas; de mala gana, a disgusto: a. ferre, tomar a mable.
mal. Aenia [-ea], oae, f., Enia [e. de Macedonia] I1 -anes, -um, m.
aegreo, -ere [aeger], intL, estar enfermo. pi., los enianos [hab. de E.]. 111 2 D.
aegresco, -ere [incoat. de aegreol, intr., ponerse enfermo, aenigma, -átis [gr. ainigma, -atos, 'frase equívoca u oscura', de-
enfermar II afligirse; irritarse; empeorar. riv. del V. ainíssomai, 'doy a entender', derivo de áinos, 'fábula,
aegrimonia, -ae [aeger], f., tristeza, pesadumbre, melanco- apólogo, moraleja'], n., enígma, acertijo 11 t aenigmatiee,
lia, aflicción. adv., de modo enigmático.
aegrltudo, -inis [aeger] f., enfermedad 11 indisposición, ma- Esp. enigma, h. 1600. DER.: enigmático, 1611. - FR. énigme
lestar, dolencia [física] 1I malestar moral, aflicción, tristeza, [a. enigmat, ainigme]; -matique. - INGL. enigma, -matic[al};
angustia, inquietud. -matically, -matize.
aegror, -oris [aeger], m., enfermedad, indisposición. aenipes, -edis [aenus, pes], adj., de pies de bronce.
aegrotatio, -onis [aegroto], f., enfermedad 11 dolencia del Aenobarbus [-bardus], -a, -um [aenus, barba], adj., Eno-
alma, pena, aflicción. bardo [sobren. romo dado a los Domicios por el color de su
aegroto, -are [aegrotus], intr., enfermar, estar enfermo; pa- barba: 'barbas de cobre', 'barbarroja'].
decer, sufrir, languidecer. aenum, oi [aenus, -a, -um], n., caldera [de cobre o bronce].
aegrotus, -a, -um [aeger], adj., enfermo, doliente, indispues- Aenus [-os], -i, f., Eno [e. de Tracia; rio de Recia]. 11 2 CoDo
to, débil II [sust.] un enfermo. Aeoliae insulae, f. pi., islas Eolias. II 6 E.
aegrum, -i [aeger], n., sufrimiento, pena. Aeolus, -i, m., Eolo [rey de los vientos] 11 Aeolia, -ae, f., Eolia
Aegyptus, -i, f., Egipto [país de Africa] II m., Egipto [hijo de [región del Asia Menor; residencia de Eolo] 11 Aeoles, -um;
Neptuno] 11 m., el rio Nilo II -tIUS, -a, -u m, de E., egipcio II -lii, -iorum, m. pi., los eolios, los hab. de Eolia II-lis, -lidis f.,
-tiacus, -a, -um, egipciaco, egipcio, de E., 1I -tii, -Orum, m. mujer de Eólida; descend. de Eolo; Eolia o Eólida [régión del
pi., los egipcios. V 2-5 A. Asia Menor]II-lius, -a, -um, eolio, de los eolios, de Eolo.
Esp. egipcio, egipciaco; egiptología; gitano, 'cíngaro', 1570; aequabIlis, -e [aequo], adj., igual, uniforme, regular, cons-
significó también 'egipcio' en el período clásico; deriva probte. tante; equitativo, imparcial, justo.
de egiptano, porque los gitanos pretendían proceder de IT.: equabile. -INGL. equable, 'igual', 'justo'.
Egipto. DER.: gitanería; gitanesco; gitanear; gitanada; gitanis- aequabilitas, -atis [aequabilis], f., igualdad, regularidad,
mo; agitanado. Aciago, 1.-' mito S. XIII, semicult. derivo de uniformidad; constancia, firmeza; justicia, equidad, imparcia-
Aegyptiacus; se aplicaba en la Edad Media a ciertos dias lidad I1 [estilo] sencillez.
considerados adversos. - PORT. gitano. - CAT. gitano. - FR. INGL.: equability, 'igualdad'.
égyptien, -to/ogie, -to/ogue; copte [a. cofte]; ghetto. - INGL. aequabiliter [aequabilis], adv., con igualdad: uniformemente;
gipsy; ghetto [< it. ghetto]. de manera regular; equitativamente, con justicia; rectamente.
aellnos, -i, m., canto funerario. aequaevus, -a, -um [aequus, aevum], adj., de la misma
AelTus, -1, m., Elio In. de varón] II -ianus, -a, -um, de E. edad, coetá neo.
Aelló, -us, f., Aelo [una de las Arpías; uno de los perros de Ac- aequalis, -e [aequus], adj., igual [en duración], de la misma
teón]. edad o época, contemporáneo; [con gen. o dat.]: alicuius
Aemilia, -ae, f., [con o sin vía], vía Emilia; región en la que aequalis, de la misma edad que alguno; temporum iIIo-
esta vía se encuentra. II 3 S-e. rum, temporibus i!lis aequalis, contemporáneo de aque-
Aemilius, -1, m., Emilio In. de familia rom.] 11 -ius, -a, -u m, de lla época; [sust.] aequales, personas de la misma edad o
E. II -ianus, -a, -um, Emiliano [sobren. del segundo Escipión época, coetáneos 11 igual [en tamaño, forma, ete.]: ínterva-
el Afrícano]; perteneciente a la familia Emilía 11 -a, -orum, n. !lis aequalibus, con intervalos iguales 11 igual, uniforme,
pi., el barrio Emiliano [en Roma]. constante, regular, armónico: aequalis fuít in tanta ínae-
Aemon'ía, -nis, -nlus, v. Haem-. qualitate fortunae, fue constante en medio de tan gran in-
t aemulanter [aemulorl, adv., con emulación. constancia de la fortuna 11 igual, llano, liso: per loca aequa-
aemUlatio, -onis [aemulor], f., emulación, imitación, rivali- lia, por lugares llanos 11 camarada, compañero, amigo de la
dad, envidia. misma edad.
Esp. emulación, 2. a mito 5. XV. - IT. emulazione. - FR. émula- Esp. igual, S. XIII; ant. egual, 1100. DER.: igualar, h. 1280;
tion. - INGL. emulation. iguala, 1219; desigual, prine. S. XIV; igualación; igualatorio;
aemulator, -oris [aemulor], m., émulo, imitador, competi- igualmente; desigualar. - GALL.-PORT. igual. - IT. uguale,
dor, rival, envidioso. 'igual', uguagliare. - PROV. e(n)gal, -lar. - FR. égal, -/er, -liser,
Esp. emulador. - INGL. emulator, -Iative. -Iable, -/ement, -lisateur, -lisatíon. - INGL. equal, 'igualarse a';
aemUlatus, -us [aemulor], m., emulación, rivalidad, compe- equalize, 'igualar'. - AL. egal, 'igual'; egalísíeren, 'igualar'.
tencia. aequalitas, -atis [aequalis], f., igualdad, identidad; similitud,
aemulor, -atus sum [aemulus]. fr., emular, imitar, semejanza: aequalitatem exuere, despojarse de la igual-
competir, rivalizar, sentir celos o envidia de: quoniam ae- dad [= elevarse por encima de los demás] 11 igualdad superfi-
mulari non licet, nune 'invides, ya que no puedes imitar- cial, tersura II igualdad de proporciones, armonía II igualdad
nos, nos envidias ahora; Pyndarum aemulari, competir política II ecuanimidad, serenidad, constancia, regularidad de
con P. 11 intr. [con dat.] estar celoso de, sentir envidia, rivali- vida II igualdad en la edad.
zar con. Esp. igualdad, 1220-50; igualitario, 1914, imitae. del fr. éga-
Esp. emular, 1545. - IT. emulare. - INGL. emulate, 'rivalizar'. litaire, derivo de égalité, 'igualdad'; desigualdad, 1495. - FR.
aemiílus, -a, -um, adj., émulo, imitador; adversario, envidio- egalité, -taire, -tarisme, -tariste. - INGL. equality, 'igualdad';
so, rival, competidor 11 -us, -i, m.; -a, -ae, f., émulo, -a; com- inequality.
petidor, -ora; riva 1. aequaliter [aequalis], adv., equitativamente; con igualdad,
FAM. aemulor, -Ianter, -Iatío, -Iator, -Iatus, con regularidad.
Esp. émulo, h. 1425. - IT. emulo. - FR. émule, 'rival'. - INGL. aequan'mis, -e; -mus, -a, -um [aequus, anlmus], adj., de
emulous, 'rivaV. espíritu sereno, ecuánime.
Aemus, V. Haemus. aequanimitas, -atis [aequanimus], f., ecuanímidad, cons-
Aenaria, -ae, f., Enaria [isla próxima a Nápoles; hoy, Ischia]. 11 tancia II moderación II indulgencia.
5 D. Esp. ecuanimidad, h. 1450. DER.: ecuánime, h. 1900. - FR.
Aenea, v. Aenia. équanimité. - INGL. equanimity, 'ecuanimidad'.
Aeneas, -ae, m., Eneas [caudillo troyano, hijo de Venus y de aequanimus, -a, -um [aequus, an'ma], adj., de espíritu
Anquises, que condujo hasta Italia a los supervivientes de constante, imparcial, mesurado II ecuánime, justo II paciente,
Troya] II -e.us, -a, -um, de Eneas 11 -eadae, -arum o -um, m. resignado 1I -n'mlter, adv., con ecuanimidad, con imparciali-
pi., los Enéadas [compañeros o descendientes de Eneas], los dad; serenamente.
romanos II -ades, -ae, m., Enéada [hijo O descendiente de aequatio, -onis [aequó], f., igualación, equiparación; nivela-
Eneas] II Aenides, -ae, m., híjo de Eneas, Ascanio 11 Aeneis, ción: bonorum a., reparto equitativo de bienes.
-'dos o idis [ae. -ida], f. la Eneida [de Virgilío]. Esp. ecuación, 1732, CULTo - EUSK. ekuazio. - FR. équation. -
aeneator, -oris [aeneus], m., trompetero, tocador de trom- INGL. equation.
peta. aeque [aequus], adv., igualmente, del mismo modo: duae
aeneus [-nus; ahenus], -a, -um raes], adj., de cobre, de trabes a. longae, dos vigas de la misma longitud 11 [con et,
bronce: aeneus ut stes, para que se te erija una estatua de ac, atque, ac si, quam, ut, cum], lo misma que, igual que
23
------- - --- ------------ --- - - - - - - - - -
aer
si; tanto como: a. ac tu doleo, lo siento tanto como tú; ex- Esp. ecuador, h. 1600; ecuatorial; -toriano. - EUSK. ekuado-
palluit a. quam puer ipse deus, el propio dios palideció re, -tare. - FR. équateur, 'ecuador'; -torial. - INGL. equate, -toro
igual que un niño; a. mecum. tanto como yo 11 con equidad, aequór, -oris [aequus], n., superficie lisa; llanura: medium
con justicia, rectamente. procedit in aequor, avanzó hasta el centro de la llanura;
Aequl, -órum, m. pI., los ecuos [p. de la Italia central] II aequor speculorum, la superficie bruñida de los espejos II
-iciílus [-"ícus], -a, -u m, de los ecuos 11 -culani, -órum, los llanura del mar, mar: iactati aequore toto, agitados por
ecuos. II 4 D. todo el mar; aequor arare, surcar el mar II llanura líquida
t aequ"íangulus, -a, -um [aequus, angiílus], adj., equiángu- [refer. a ríos] 11 [fig.] magno feror aequore, navego por un
lo, de ángulos iguales. vasto mar [trato un tema muy amplio].
t aequHateralis, -e; -Iaterus, -a, -um [aequus; latus, -eris], aequoreus, -a, -um [aequor], adj., del mar; marino, maríti-
adj., de lados iguales, equilátero. mo.
Esp. equilátero, h. 1440. - FR. équilatéra/, -tére. - INGL. equi- aequus, -a, -um, adj., igual; liso, llano: aequus locus, lugar
lateral. llano; ex aequo loco dicere, loqui, hablar entre iguales [es
t aequHibratus, -a, -um [aequus, libra], adj., equilibrado, decir, en el senado, por oposic. a hablar desde una tribuna,
en equilibrio. al pueblo, o ante un tribunal, al juez]; in aequum deseen-
Esp. equilibrado. - FR. équilibré. de re, bajar al llano; [fig.] ponerse al mismo nivel, condescen-
aequHibr"ítas, -atis [d. aequilibratus], f., distribución armó- der II [fig.] fácil, llano, favorable, ventajoso, propicio, oportu-
nica; equilibrio, armonía [de las partes de un todo]. no: et loco et tempore aequo, en el lugar y momento
aequn¡br,um, -. [aequus, libra], n., equilibrio II igualdad; oportunos; locus aequus agendis vineis, lugar propicio
compensación 11 talión. para maniobrar los manteletes 11 favorable, bien dispuesto,
Esp. equilibrio, medo s. XVII, del it. equilibrio, s. XVI; equilibrar, benévolo: aequis auribus audire, escuchar con oídos propi-
prine. s. XVII; desequilibrar, desequilibrio; equilibrista. -IT. equi- cios; aequis oculis, mirar con buenos ojos; aequa Venus
librio. - FR. équilibre, -brer [a. equalibrerJ; -brage, -brant, -bra- Teucris, Pallas iniqua fuit, Venus fue propicia a los teu-
tion, -breur, -briste; déséquilibre, -brer, -brant, obré. - INGL. cros, Palas hostil; [pi. sust.] aequi et iniqui, los amigos y los
equilibrium, -brity, -brate, -bration, -brator, -brious, -briously. enemigos II [refer. al espíritu] igual, inalterable, sereno, tran-
Aequim(a)ellum, -', n., Equimelio [barrio de Roma]. quilo, resignado: aequo animo, con ecuanimidad, con resig-
aequrnoct"íalis, -e [aequus, nox], adj., equinoccial. nación; adversam fortunam aequus tolerat, soporta con
Esp. equinoccial, h. 1440. - FR. équinoxial. - INGL. equinoc- serenidad la suerte adversa II equitativo, justo, razonable:
tial, -tial/y. aequa sententia, sentencia justa; iudex aequus, juez equi-
aequinoctium, -. [aequus, nox], n., equinoccio [igualdad de tativo; aequum est [con oro inf o ut], es justo [que], es con-
noches y días]. veniente [que]: nos quiescere aequum est, es justo que
Esp. equinoccio, 1499. - IT. equinozio. - FR. équinoxe [a. descansemos II [en comparac.] igual: aequo iure cum cete-
equinoce]. - INGl. equinox. ris, con los mismos derechos que los demás; aequa pars,
aequ"íparabilis, -e [aequ"íparo], adj., equiparable, compara- una parte igual; pensionibus aequis, en pagos iguales; ae-
ble. quis manibus, aequa manu, aequo proelio, aequo Mar-
Esp. equiparable. te pugnare, luchar con fortuna ígual [= en batalla indecisa];
aequiparo [-ero], -are, -avi, -atum [aequus, par], tr., intr., aequis viribus, con fuerzas iguales; in aequo stare, estar
equiparar, poner al mismo nivel II comparar, parangonar II en el mismo caso; in, ex aequo, en igualdad de condiciones
ser igual a. 11 [sustant.] aequum. ·i, la equidad: quid in iure aut in ae-
Esp. equiparar, 1604; equiparación, 1604. quo verum esset, [ver] qué hay de verdad en el derecho es-
t aequiperantia, -ae; -ratio, ,onis [aequipero], f., equipa- crito o en la equidad; plus aequo, más de lo justo; aequum
ración, comparación, paralelismo II igualdad. bonum, la equidad y el bien, el derecho natural; aequius
aequipondium, -. [aequus, pondus], n., igual peso, contra- melius, más equitativo y mejor; aequi bonique fa ce re,
peso 11 solsticio. considerar como justo y bueno; aequi bonique dicere, ha-
t aequ"ísonantla, -ae; -sonat,ó, -onis [aequus, sonans], f., blar razonablemente.
equisonancia, unísono II identidad de sonidos II -sonus, -a, FAM. aeque; aequor, -reus; aequitas; aequo; aequatio;
-um, adj., equísono, unísono, de igual sonido adaequo, -que; coaequo; exaequo, -quatio; inaequo;
aequitas, -atis [aequus], f., igualdad; [igualdad espiritual], aequalis, -litas, -liter; coaequalis; inaequalis, -litas, ·Ii-
calma, equilibrio moral: animi aequitas in ipsa morte, se- ter; aequabilis, -litas, -liter; inaequabilis, -litas; ini-
renidad de alma en la propia muerte II imparcialidad, mode- quus, -que, -quitas; aequanimis, -nimitas, -nimiter; ae-
ración; desinterés 11 equidad, espíritu de justicia: legis, cau- quaevus; aequiangulus, -Iateralis, -libratus, -libritas,
sae, condicionum aequitas, equidad de una ley, de una -librium, -noctium, -noctialis; aequipero, -perantia, -pa-
causa, de unas condiciones II [Ieng. juríd.] equidad [por opas. rabilis; aequipondium, sonantia, -vocus.
a derecho estricto]: multa pro aequitate contra ius dice- Esp. ecuo; locue. deportiva ex aequo. CPTC.: equidistante,
re, decir muchas cosas en pro de la equidad, contra el dere- 1633; equidistancia; -distar; equivaler, 1604; equivalente, 2.'
cho estricto; aequitatem relinquere, yerba ipsa tenere, cuarto s. xv; equivalencia, 1370. - IT. equo, 'juste'; equiva/ere.
dejar a un lado la equidad y atenerse al texto mismo [de la - FR. equiva/eir, -valence, -valent; équidistant, -tance. - INGl.
ley] 11 igualdad, armonía, proporción justa: membrorum ae- equivalent -/ence, -Iency; equi-.
quitas, armonía de los miembros. aer, aeris [acuso aerem, aera; gr. aér], m., aire; atmósfera: in
Esp. equidad, 1570; equitativo. - IT. equitá. - FR. équité, -ta- aqua, in aere, en el agua, en el aire; crassissimus a., la
ble. -INGl. equity, 'equidad'; -table. parte más espesa de la atmósfera; liquidus a., aire transpa-
t aequ"ívocus, -a, -um [aequus, vox], adj., equívoco, ambi- rente; aera motus extenuat, el movimiento rarifica el aire;
guo, de doble sentido. in aere aperto, al aire libre II [poét.] summus aer arboris,
Esp. equívoco, 1433; equivocar, 1607; equivocación, 1607; la copa del árbol 11 [poét.] nube, niebla [que esparcen los dio-
inequívoco. - FR. équívoque, -vaquero - INGL. equivoca!, 'equí- ses alrededor de alguno].
voco'; -voque; equivoca te, -cation, -cally. Esp. aire, 1251 [áere, 2.' mitad s. x]. DER.: airoso, 1492; airear;
aequó, -are, -avi, -atum [aequus], tr., hacer igual, igualar; desairar, 1705; desairado, 1611; desaire, h. 1630. Del gr. aer:
allanar nivelar: locum, campos a., allanar, nivelar el terre- aerobio [gr. bios, 'vida']; anaerobio [gr. an, privat.];
no, las llanuras II hacer igual a, equiparar: tenuiores cum aerodinámica, -co [gr. d'Ína m is, 'fuerza']; aeródromo [gr.
principibus aequari se putant, los más humildes creen drómos, 'carrera']; aerofagia [gr. phágomai, 'yo como']; ae-
que se igualan con los poderosos; [con dat.] aliquem alicui ro fa ro; aerofotografía; aerolito [gr. lithos, 'piedra'], 1859;
a., igualar a un hombre con otro; solo a., igualar con el sue- aeromancia, s. XVIII [gr. mantéía, 'adivinación']; aeromántico;
lo, asolar, arrasar; dicta factis a., acomodar las palabras a aeromode/ismo; aeronauta, -náutico, -náutica [gr. náutes,
los hechos 11 igualar, hacer igual: aequato omnium pericu- 'navegante'], 1832; aeronave; aeroplano; aeropuerto; aero-
lo, igualado el peligro que corrían todos; certamen a., sol [-sol, abrevo de solución]; aerostática, -ca; aeróstato, 1832
equilibrar la lucha; aequat omnes cinis, la pira funeraria [gr. hístemi, 'yo coloco']; aeroterapia [gr. thérapeia, 'trata-
iguala a todos 11 llegar a igualar; alcanzar: cursum equo- miento'); etc. Aerífero; aeriforme; aeracíón. Aria, del it. aria,
rum, equos velocitate, equites cursu a., igualar a los ca- íd. propte. 'aire', 'composición musical', medo s. XVIII. DER.:
ballos [o jinetes] en velocidad; gloriam alicuius a., alcanzar arieta, del it. aríetfa. - EUSK. aide, 'aire'; aidean, 'en el aire';
la gloria de alguno 11 comparar, equiparar con [aliquem ali- aire, 'aire, aspecto, porte'; aireaketa, 'ventilación'; airealdi,
cui]. 'oreo'; airea tu, 'aventar'; airebide, 'abertura', 'navegación
aeramen 24

aérea'; airegailu, 'ventilador'; airegabe, 'cerrado'; airenauti- aere alieno laborare, aere alieno premi, estar agobiado
ka; aireontzi, 'aeronave'; aireportu; ... - Ir. aria, 'aire'; arieggia- de deudas 11 dinero del sueldo, soldada: aes militare, paga
re; arioso, 'aireado', 'oreado'. - fR. air, 'aire'; aérer, 'airear'; militar [servicios, campañas]; aera procedunt, los sueldos si-
-rage, -ratian -ré; aéríen; aérium; aéro-J" aérometre, -métrie; guen corriendo 11 valor, precio.
aria [< it.]. - INGL. air, 'airear'; aerate, 'airear'; airation; airi- FAM. aeneus; aenum; aeneator; aereus, -ratus, .. rosus,
ness; aírcraft, 'fuerzas aéreas'; airplane; airship, 'aeronave'; -rarius (adj.), -rarius (m.l, -rarium; aeramen; "erugo, -gi-
aerial; aery. nosus; aenipes; Aenobarbus; aeri-fer, -pes, -sonus; oba-
t aeramen, -inis; -mentum, -i raes], n., objeto de cobre o eratus.
bronce II címbalo [de bronce]. Esp. era, 1220-50, 'fecha desde la que se empiezan a contar
Esp. alambre, 2.a mitad s. XIV; ant. aramne [prine. s. XIII], 'co- los años', 'época larga'; del lat. tardío aera, -ae, íd., propte.
bre, bronce'. DER.: alambrar, 1717; alambrada; alambrera; 'número, cifra', primitivam. pi. de aes, aeris, 'bronce, dine-
inalámbrico, s. xx. - GALL.-PORT. arameo - IT. rame, 'cobre'. - ro, cantidad'. - AL. cf. Eisen, 'hierro'; eisern, 'de hierro, de
PROV. aram. - FR. airain, 'bronce' [a. arain]. - INGL. cf. iron, bronce'; Erz, 'bronce'; ehern, 'broncíneo'.
'hierro'; ironside(s), fuerte (como el hierro). Aeschlnes, -is [ae. -em o -en], m., Esquines [no de varios pers.
aerarium, -i raes], n., erario, tesoro público: ex aerario, con griegos, espee. de un famoso orador].
fondos públicos [= tomados del erario]; aerarium Saturni, Aeschylus, ·i, m., Esquilo [autor de tragedias griegas; n. de di-
el templo de Saturno [en el que estaban el erario, los regis- versos pers. griegos] 11 -eus, -a, -um, de Esquilo.
tros oficiales, los textos legales, ete.]; aerarium militare, Aesculaplus, -i, m., Esculapio [dios de la Medicina] II -Tum, -i,
fondos destinados al ejército. n., templo de E.
Esp. era río, prínc. $. XVII. aesciílus, -i, f., encina II -Ieus, -a, -um, adj., de encina II -Ieus,
aerarius, -a, -um raes], adj., de bronce, de cobre; relativo al -i, f, encina II-Ietum, -i, n., el encinar; barrio de Roma.
bronce o cobre, al dinero: aeraria ratio, curso del dinero; AesernTa, -ae, f, Esernia [e. del Samnium] II -inus, -a, -um, de
aeraria ars, cálculo sobre el valor monetario 11 pertenecien- E. II -inus, -i, m., Esernino [no romano]. 11 5 E.
te al tesoro público: tribuni aerarii, tribunos del tesoro pú- Aesis, -is [ae. -im], m., Esís [rio de Umbria]. 114 D.
blico. Aeson, -onis, m., Esón [padre de Jasón] 11 -nides, -ae, m., hijo
aerarius. [aes], m., erario [ciudadano no inscrito en una tri- de Esón [= Jasón] II -nTus, -a, -um, de Esón.
bu y sometido frecuentem. a un impuesto de capitación, Aesopus, -i, m., Esopo [fabulista griego] II -eus [-fus], -a,
aes; constituía una pena grave y suponía la pérdida del de- -u m, de E.
recho al voto] II calderero, latonero. Aesquiliae, v. Esquiliae.
aeratus, -a, -um raes], adj., de bronce; cubierto o guarnecido aestas, -atis [< *aidh-; d. aedes, aestus], r, estío, verano 11
de bronce; fabricado de bronce o cobre: aerata navis, nave año II campaña [militar] 11 momento, aire, calor del estío.
con proa de bronce [= nave de guerra] II rico, adinerado: ae- FAM. aestivus, Ovo, -valis; d. aestus.
rati homines, hombres provistos de moneda, ricos. IT. esta te, 'estío'. - PROV. estat. - FR. été, 'estío', 'verano' [a.
aereus, -a, -um raes], adj., de cobre, de bronce 11 guarnecido estet].
de bronce II broncíneo, bronceado, semejante al bronce. aestlfer, -era, -erum [aestiís, fero], adj., caluroso, cálido,
aerifer, -tera, -ferum raes, fero], adj., que lleva bronce; cu- abrasador II que está expuesto al calor, abrasado.
prífero 11 portador de címbalos [de bronce]. aestimabllis, -e [aestlmo], adj., estimable, apreciable.
aeripes, -edis raes, pes], adj., de pies de bronce. Esp. estimable, 1495. DER.: inestimable. - FR. estimable; ines-
aeris, gen. de aer y de aes. timable. - INGL. estimable.
t aerTsonus, -a, -um raes, sonus], adj., que suena como el aestTmatTó, -onis [aestimó], f. , estimación, apreciación, tasa-
bronce. ción, evaluación II cosa tasada 11 juicio, tasación de un objeto
aerTus, -a, -um [aerl, adj., del aire, aéreo: aeriae grues, las 11 valor [de algo].
grullas que vuelan en el aire; a. mel, miel caída del cielo II Esp. estimación, 1315.- FR. estimation. -INGL. estimation.
aéreo, elevado en el aire, alto: aeria quercus, la elevada en- aestlmatór, -oris [aestTmo], m., estimador, tasador.
cina; aeriae Alpes, los Alpes que se elevan hasta el cielo II aestimo [-tumo], -are, -avi, -atum [acaso relae. con aes], tr.,
de color celeste, azulado. estimar, apreciar; tasar, fijar el precio de algo: pluris, mino-
Esp. aéreo, 1515. - FR. aerien, 'aéreo'. -INGL. airy, 'aéreo'. ris, permagno a., estimar en más, en menos, en muy alto
aero [ero], -onis, m., canastillo de mimbres. precio; litem a. fijar por sentencia judicial el importe de la
Esp. harón, 'serón grande y redondo', 1495. condena, reparación, indemnización o castigo; tasar el daño,
aerosus, -a, -um raes], adj., rico en cobre; aleación de cobre 11 perjuicio u objeto en litigio II apreciar, estimar: magni,
aerosus lapis, calamina; aerosa pecunia, dinero de baja magno, pluris, minoris a., estimar mucho, demasiado, me-
ley [= con mucho cobre]. nos; levi momento aliquid a., considerar una cosa de poca
aerugTnosus, -a, -um raes], adj., mohoso, enmohecido; cu- importancia 11 in universum a., hacer una apreciación de
bierto de orín o de cardenillo. conjunto; vere a., apreciar con exactitud 11 pensar, juzgar,
aerugo, -Tnis [aes], f., moho, cardenillo II hiel, bilis, envidia, considerar: nihil gloriosum nisi tutum a., pensar que
avaricia. nada hay glorioso sino lo seguro; [con oro inf.]: adiuvari
Esp. arin, 'herrumbre', 1256-76, dellat. vg. aurlgo, -iglnis, se ••• aestimant, creen que son secundados.
íd., por infl. de aurum, a causa del color amarillento. - IT. FAM. aestimator, -matio, -mabilis; existimo, -matio,
ruggine; arrugginarsi; rugginare. - RUM. rugina; rugini. - INGL. -mator.
aeruginous, -rugo. Esp. estimar, h. 1400. DER.: estima, 1490; estimativa, 1438;
aerumna, -ae, f., pena, miseria, tribulación, postración, dolor, estimado; estimador; estimatorio; desestimar, 1623; desesti-
desgracia 11 desastre II trabajo, fatiga, molestia. mación; desestimador. - CAT. esmar [cf. ant. esp. asmar]. -
FAM. aerumnosus. EUSK. estimagarri, 'estimable'; estimatu, 'apreciar'; asmatu,
aerumnosus, -a, -um [aerumna], adj., desgraciado, apena- 'acertar', 'pensar', 'barruntar'; asmagín, 'ingenioso', 'adivi-
do, afligido 11 tormentoso [mar]. no'; asmagintza, 'adivinación'; asmari, 'inventor'; asmo,
aes, aeris [ant. ais; cf. sánscr. áyah; gót. aiz; germ. erz; ingl. asmu, 'invención'. - IT. stimare; stima. - PROV. esme; esmar. -
ore], n., metal, cobre, bronce, latón: ex aere, de bronce II FR. estimer [a. esmer]; -mateur, -matoire, -me, ·-matif; méses-
[objeto de cobre, bronce, etc.: armas, trompetas, ... ]: aere timer [< més, y estimer]; -mation, -me. - INGl. esteem, estima-
ciere viras, excitar a los guerreros con la trompeta; aera te, 'estima', 'estimar'; aim, 'apuntar (un arma)', 'puntería'.
fulgent, brillan las armas; in aes incidere, grabar en bron- aestivalis -e [aestivusl adj., estival, veraniego.
ce; aera sudant, las estatuas [de bronce] sudan II cobre Esp. estival, 1490, CULTo -IT. stivale. - FR. estival. -INGL. estival.
[como elemento monetario]: aes rude, infectum, cobre en aestivo, -are [aestlvus],. intr., veranear, pasar el verano.
bruto, no acuñado; a. signatum, cobre acuñado II moneda FR. estiver, -vage, -vation; estivant, 'veraneante'; estivandier,
de cobre, as: aes grave, as libral [= cobre pesado] II dinero: 'agostero'. -INGL. estívate, 'veranear'; estivation, 'veraneo'.
parvo aere emere, comprar por poco dinero 11 dinero, for- aestivus, -a, -um [aestas], adj., de estío, estival; de verano,
tuna, recursos: meo sum pauper in aere, soy pobre, pero veraniego: aestiva tempora, la estación veraniega; aestiva
con mis propios recursos [VIVO}; aes alienum, mutuum, di- [castra], campamento de verano 11 -a, -orum, n. pi., cuarte-
nero de otro, prestado, deudas; aes alienum habere, con- les de verano; campaña estival, expedición militar de verano:
fiare, contrahere, tener, contraer deudas; aes alienum aestivis confectis, acabada la campaña.
persolvere, dissolvere, solvere, pagar una deuda; aere Esp. estío, 1335, de aestivum [tempus), 'estación veranie-
alieno alicuius subvenire, pagar las deudas de alguno; ex ga'.
25 affectat'í6

aestuans, -ntis [ppr. de aestuo], adj., hirviente, espumoso; aether, -eris [ac. -era; gr. aithérl. m., el fuego, el aire, la at-
turbado, ag ita do, ansioso. mósfera, el cielo II Aether, -eris, m., Éter [uno de los nom-
IT. estuante, 'hirviente'. bres de Júpiter, dios del cielo; padre de Júpiter].
aestuarium, -i [aestus], n., estuario, marisma 11 respiradero FAM. aetherius; aethra.
[de una mina]. Esp. éter, 'fluido sutil que llena los espacios fuera de la at-
Esp. estuario, 1708, CULT.; estero, 1495. DER.: estiaje, 1884, mósfera', 1547; aplicado a compuestos del alcohol, 1832, por
'caudal mínimo de un río, estero o laguna', del fr. étiage, la ligereza y volatilidad de estos líquidos. CPT.: etilo, S. xx, for-
1783, derivado del fr. dial. étier, 'canal, especialm. el cercano mado con ét(er) y el gr. hJÍle, 'materia'; etílico, íd. CULT.: eteri-
al mar' [< aestuarium]. Estela, 1573, 'rastro de oleaje y es- zar; -rización; -rismo; -romanía; etano. - FR. éther [a. ethere];
puma que deja una embarcación'. En port. es este ira, del lat. -rifier, -riser, -risme, -romanie; éthyle, -Iéne, -Iíque, -Iísme;
aestuaria; en port. aparece ya esta voz a medo S. xv; probte. éthane [< éth(er), y suf. -anejo -INGL. ether; -real, -realize, -rify,
lo tomó de ahi el castellano como *estera > estela. - -rize.
GALL.-PORT. esteiro, 'laguna'. - IT. estuario. - FR. étier; étiage, aetherius, -a, -um [aether], adj., etéreo, de fuego; del aire,
'estiaje'; estuaire. - INGL. estuary, 'estuario'. aéreo; del cielo, celeste: sedes estheriae, mansiones celes-
aestuatio, -onis [aestuo], f., agitación, efervescencia; inquie- tes; aetherii ignes, el fuego, la inspiración del cielo, divina;
tud. aetherii equi, los caballos del Sol.
aestuo, -are, -avi, -atum [aestUs], intr., arder; estar ardien- Esp. etéreo, 1444. - FR. éthéré.
do; estar quemando; tener calor II hervir [el agua] II estar agi- Aethiopes, -um [ac. -as], m. pi., los etíopes [hab. de Etiopía].
tado, fluctuar: ubi Maura semper aestuat unda, en donde aethra, -ae [aether], f., región del éter en donde se hallan los
hierven sin tregua las olas de Mauritania 11 [fíg.] agitarse, hervir astros; aire, cielo; aire puro; pureza del cielo.
[bajo los efectos de una pasión]; abrasarse, desear con ardor; Aethra, -ae, f., Etra [hija del Océano y Tetis; esposa de Egeo y
inquietarse, desazonarse; estar vacilante, indeciso, dudoso. madre de Teseo].
aestuosus, -a, -um [aestus], adj., ardiente, cálido; agitado, aetiologia, -ae [gr. aitio/ogia, id., de aitía, 'causa', y lógos,
espumeante II [fig.] agitado, conmovido, inquieto II -ose, 'tratado']. f., búsqueda de las causas, aportación de pruebas,
adv., con calor, con ardor; impetuosamente. etiología.
aestus, -us [cf. aestas]. m., calor ardiente, ardor, fuego, her- Esp. etiología, 1580; sentido médico en el S. XVIII. DER.: etio-
vor: aestu febrique iactari, ser atormentado por una fie- lógico. - FR. étiologie. - INGL. aetiology, etiol-.
bre abrasadora [= por el calor y la fiebre] II calor del estío II Aetion, -onis, m., Etión [pintor griego].
agitación del mar, olas violentas: tres naves in fretum Aetna, -ae [-e -es] f., Etna [volcán de Sicilia; nombre de una
avertit aestus, el violento oleaje desvió tres navíos hacia el ninfa; ciudad al pie de este volcán] II -naeus, -a, -um, del
estrecho II marea: aestus maritimi accedentes et rece- Etna 11 -nensis, -e, de la ciudad de Etna. 11 7 E.
dentes, el flujo y reflujo del mar [= las mareas que se acer- Aetolia, -ae, f., Etolia [prov. griega] II -olus, -1, m., Etolo [hijo
can y se alejan (de la costa)]; aestus alternus, el flujo y re- de Marte, héroe epónimo de Etolia]11 -licus [-liusJ, -a, -um,
flujo 11 hervidero de pasiones, agitación violenta, vehemen- de Etolia, etolio II -li, -orum, m. pi., los etolios [hab. de Eto-
cia, pasión: regum et populorum aestus, las pasiones de lia] I1 -is, -idis, f., etolia, mujer de Etolia. 1114 C.
los reyes y de los pueblos; pectoris aestus, la pasión del co- t aevitas, -atis [aevumJ, f., edad, duración de la vida 11 in-
razón, el fuego del amor; aestus gloriae, la pasión por la mortalidad.
gloria II indecisión, incertidumbre, fluctuación, inquietud, aevum, -i [cf. gr. aión, sánscr. ayuh; gót. aiws; germ. ewigl. n.,
duda. la duración ilimitada del tiempo, la eternidad, el tiempo: la-
FAM. aestuo, -tuans, -tuosus, -tuatio, -tuarium, -tifer; betur [amnis] in omne volubilis aevum, el río deslizará
cf. aestas. sus ondas por todá la eternidad II duración de la vida, vida:
aetas, -atis [contrae. de aevitasl, f., tiempo de la vida, vida: aevum agere, agitare, degere, exigere, pasar la vida, vi-
aetatem agere, degere, pasar la vida, vivir; aetatem in vir; traducere leniter aevum, pasar tranquilamente la vida
aliqua re terere, conterere, consumere, gastar la vida en II primo aevo, en el comienzo de la vida; medio aevo, en
algo 11 época de la vida, edad, vida: alicui aetate praestare, la mitad de la vida; aevo sempiterno frui, gozar de vida
aventajar a alguien en edad; id aetatis, de esta edad; aetas eterna 11 edad de la vida, edad; meum si quis te perconta-
tenera, prima, puerilis, la infancia; aetas bona, integra, bitur aevum, si alguno te pregunta mi edad II época, siglo,
la juventud; aetas confirmata, media, florens, constans, tiempo; generación: aevi prudentia nostri, la prudencia de
edad madura; aetas infirma, ingravescens, iam edita, nuestra generación II inmortalidad: invitiabile aevum, in-
praecipitata, la vejez; aetas quaestoria, consularis, se- mortalidad incorruptible.
natoria, edad [legal mínima] para acceder a la cuestura, al FAM. aevitas; aetas, -tatula; aeternus, -n itas, -no. -na-
consulado, al cargo de cuestor; ex omni aetate, omnis ae- lis, -nabilis; coaetaneus; coaevus; coaeternus; grandae-
tatis, de todas las edades 11 tiempo: omnia fert aetas, todo vus; longaevus.
se lo lleva el tiempo II época, siglo, edad, generación: usque Esp. evo, 1732 [ús. en poesia y teología]; eón, del gr. aión.
ad nostram aetatem, hasta nuestra época; nos dura 'ae- CPT.: medieval o medioeval, S. xx [en ingl. ya en 1827]. dellat.
tas, nosotros, generación insensible; aetas aurea, la edad medium aevum, 'Edad Media'; medievalista; medievo o me-
de oro; heroicis aetatibus, en los tiempos heroicos; crasti- dioevo. - IT. evo, 'edad'; longevo. - FR. médiéva/; médiéviste;
na aetas, el día de mañana. longévité. - INGL. d. ever, 'siempre'; never, 'nunca'; mediae-
Esp. edad, h. 1140. -GALL. edade; edoso, 'anciano'. - PORT. val; medieval, -valism, -liste, -lize; longeva/, -vity. - AL. d.
ida de; idoso. - CAT. edat. - IT. etá. - PROV. edat. - FR. age, ewig, 'eterno'; Ewigkeit, 'eternidad'; ewiglich, 'eternamente'.
'edad' [a. eage, aage < lat. vg. *aetaticum]; agé, 'de afannae, -arum, f., pI., tonterías, sandeces; evasivas.
edad'. - INGL. age [< fr. age]. 'edad'; aged, 'viejo'; agedness, Esp. afanar, 1.' mito S. XIV, del lat. vg. *afannare, íd., derivo
'vejez'. probte. de afannae, con el sentido de 'palabras embrolla-
aetatula, -ae [dim. de aetas], f., tierna edad, niñez; juventud. das', 'embrollo', 'apuro, afán'. DER.: afán, h. 1140; afanoso,
t aeternabHis, -e [aeterno], adj., eterno. prine. S. xv [DRAE: afán, de la onomat. ahán, del esfuerzo];
t aeternalis, -e [aeternusJ, adj., eterno 11 t aeternaliter, afanador. CAT. afanyar; afany. - IT. affannarsi; affanno.
adv' eternamente.
I Afer, -fra, -frum, adj., africano.
FR. éternel, -nellement; sempiternel. - INGL. eternal. affabilis, -e [affor], adj., afable [Iiter., 'a quien se puede ha-
aeternitas, -atis [aeternus], f., eternidad, inmortalidad. blar']; cortés, amable, atento.
Esp. eternidad, 1490. - FR. eternité, -niser. - INGL. eternity, Esp. afable, h. 1440. - IT. affabile. - FR. affable. - INGL. affa-
'eternidad'; eternize, 'eternizarse', ble.
aeterno, -are [aeternus], tr., eternizar, perpetuar, inmortali- affabilitas, -atis [affabilis], f., afabilidad, cortesía; dulzura
zar. en el trato.
aeternus, -a, -um [contrae. de aeviternus, de aevum], adj., Esp. afabilidad, 1570. - FR. affabílité. - INGL. affability.
eterno, perpetuo; sin principio ni fin; inmortal, imperecedero affabre [ad, faber], adv., artificiosamente; con arte, con maes-
11 -a, -orum, n. pi., acciones, hechos inmortales 11 -u m; -o, tría, con elegancia.
adv., eternamente, por siempre. affatUs, -us [affor], m., palabras dirigidas a alguien; plática,
Esp. eterno, h. 1440. DER.: eternizar, 1599; eternizable; eter- coloquio.
namente; eternal; eterna/mente. CULT.: eviterno. ePT.: coeter- t affaveo, -ere [ad, faveo], intr., favorecer.
no; coeternidad. - Ir. eterno. - INGL. eterne; d. ever, 'siem- affectatio, -onis [affecto] f., esfuerzo; deseo vehemente, an-
pre'; never, 'nunca', helo II aspiración, pretensión 11 afectación, rebuscamiento.
affectatór 26

Esp. afectación, 1535. - EusK. afektazio. - FR. affectation. - copas al pretor II sese a., afferri, trasladarse, dirigirse a, ve-
INGL. affectation. nir: hanc urbem afferimur, nos dirigimos a esta ciudad II
affectatór, -óris [affectól, m., el que desea o pretende con litteras, nuntium, epistulam ad aliquem [= alicui a., lle-
ansia; pretendiente: regni a., pretendiente al trono 11 aficio- var una carta, una noticia a alguno; [sin nuntium, etc.]
nado, amigo de, dado a: risus a., amigo de bromas. anunciar, hacer saber: cum mihi de Q. Hortensii morte
affect.o [adf.l, -anis [affic1ol, f., acción de afectar, influencia II esset allatum, como se me hubiera traido la noticia de la
estado, manera de ser [resultante de una influencia sufrida], muerte de Q. H.; [con oro inf. out]: nuntii afferebant male
afección, modificación: a. est animi aut corporis ex tempo- rem gerere Darium, los mensajeros comunicaban que D.
re aliqua de caüsa commutatio, affectio es una modifica- llevaba mal la empresa [= que a D. no le iban bien las cosas];
ción circunstancial del ánimo o del cuerpo debida a alguna ab Carthagine allatum est. ut ... duceret, de C. vino la or-
causa 11 estado afectivo, manera de ser, disposición [espirutal o den de que condujese ... 11 llevar contra, hacer algo contra al-
física]: rectae animi affectiones virtutes appellantur, las guien: vim alicui a., ejercer violencia contra uno, manus
dísposiciones rectas del ánimo se llaman virtudes; vitia affec- alicui a., poner las manos sobre alguien; manus sibi a., sui-
tiones sunt manentes, , los vicios son estados afectivos per- cidarse 11 aportar, presentar; alegar, aducír, decir: testimo-
manentes; firma a. corporis, robusta constitución física; cae- nium, exemplum, argumentum, causam a., presentar,
Ii, astrorum a., estado del cielo, de los astros 11 sentimiento, alegar un testimonio, un ejemplo, una prueba, un motivo;
inclinación, gusto: grati animi a., sentimíento de un espíritu ad ea, quae dixi, affer, si quid ha bes, presenta una prue-
agradecido [= el agradecimiento, la gratitucl]. ba, si tienes alguna, contra lo que he dicho II aportar a:
Esp. afección, prine. s. xv; afición, doblete semicult., 2.° quidquid ad rem publicam attulimus, lo que hemos
cuarto s. xv. DER.: aficionar, 1555; aficionado, s. xv. - IT. affe- aportado al Estado [= los servicios que hemos prestado al. .. ]II
zione. - FR. affection; -tionné, -tionner. - INGL. affection, aportar, reportar, ocasionar, causar, contribuir a: delecta-
'afecto', 'amor'; -tionate. tionem, luctum, spem a., causar placer, duelo, esperanza;
t affectfosus [-túosusl, -a, -um [affectusl, adj., afectuoso, pace m, bellum a., aportar la paz, la guerra.
tierno, carinoso II t -se., adv., afectuosamente; con cariño, Esp. aferente [< afferens, -ntis, ppr. de affero]. - FR. affé-
con ternura. rent. - INGL. afferent.
Esp. afectuoso, prine. s. xv. - FR. affectueux, 'afectuoso'. affielo [adf-l, -ere, -feci, -fectum lad, faciol, tr., poner a
t affectivus, -a, -um [affectusl, adj., afectivo; que expresa uno en un determinado estado [moral o físico]; afectar, in-
un deseo o sentimiento. fluir, impresionar, disponer; debilitar, atacar: animos ita a.,
Esp. afectivo, medo S. XVI. DER.: afectividad. - FR. affectivité, ut... , poner los ánimos en tal estado que ... ; varie sum af-
-tif - INGL. affective, -ve/y. fectus tuis litteris, he sido afectado por tus cartas de modo
affecto, -are, -avi, -atum [free de affido], tr., aproximar a, diverso [= tus cartas me han impresionado de ... ]; exercitum
acercar a; tocar, alcanzar: navem dextra a., alcanzar la fames affecit, el hambre debilitó al ejército; corpora a.,
nave con la diestra; viam, ¡ter a., tomar, emprender un ca- debilitar las fuerzas físicas [= los cuerpos] II [pas.] delectatio-
mino; spes affectandae eius rei, la esperanza de alcanzar ne affici, experimentar un deleite; gravi vulnere affici, ser
esto; morbo affectari, ser alcanzado, afectado por una en- gravemente herido 11 poner a uno en posesión de algo; pro-
fermedad II intentar alcanzar, pretender, proyectar, aspirar veer, dotar de: aliquem sepultura a., dar sepultura a uno;
a, emprender: immortalitatem a., aspirar a la ínmortali- praemiis a., premiar; morte, cruciatu a., hacer sufrir la
dad; studia militum a., tratar de ganarse las simpatías de muerte, la tortura; poena a .. castigar: timore a., inspirar te-
los soldados; civitates a., tratar de ganarse las ciudades; mor; desiderio a., suscitar añoranza; deseo; honore aut
regnum, honorem a., aspirar al reino, a un cargo 11 afectar, imperio aliquem a., honrar a uno con un cargo civil o mili-
simular, aparentar: [con inf.] qui se docti esse affectant, tar.
los que quíeren pasar por sabios; qui se divitem videri af- affictus, -a, -u m, pp. de affingo.
fectat, el que aspira a parecer rico; affectatus, afectado, affigó, -ere, -xi, -xum [ad, figol, tr., fijar, clavar, sujetar a:
rebuscado, poco natural. cruci aliquem a., clavar a uno en una cruz, crucificar a uno;
Esp. afeitar, 1.a mit. s. XIII, de affectare, 'dedicarse a algo'. literam K ad caput a., grabar en la frente la letra K [= Ka-
DER.: afeitada, -tado, -tador, -tadora. Del pp. affectatus, lumnia, calumnialll aplicar II [fig.] imprimir, grabar, incul-
'afectado, rebuscado', tomó la acepción 'adornar, hermosear', car: animo, memoriae a .. grabar en el alma, en la memo-
y de ahí 'rasurar, raer el pelo'; ahechar, h. 1400, 'limpiar ce- ria.
reales', del lat. vg. *affactare, 'rebuscar', 'adornar', 'prepa- CAT. afegír. - IT. affiggere.
rar'. DER.: afeite, 1406; afeitadera; ahechadura; ahecho. CULT.: affingo, -ere, -finJ", -fictum lad, fingol, tr., aplicar, añadir
afectar, 1444; afectado, -tador. - EUSK. afektatu, 'afectar, -ado'; formando: quae natura corpori affinxit, los órganos que
'fingir'. - IT. affettare. - FR. affecter; afféterie, 'afectación'.- la naturaleza otorgó al cuerpo humano [al formarlo] II aña-
INGL. affect 'afectar'; -ted, -tedness, -ting. - AL. affektiert, dir fingiendo o inventando; suponer, inventar; atribuir falsa-
'afectado'; affektieren 'afectar'; Affektation, -tíerheit 'afec- mente, imagínar, añadir de propia cosecha: a. novum cri-
tación'. men alicui, imputar un nuevo delito a alguien; a. alicui
affectus, -a, -um [pp. de affielo 1. adj., provisto de, dotado falsam laudem, aplicar a uno una falsa alabanza II fingir.
de: vitiis, virtutibus a., dotado de vicios, de virtudes; opti- affinis ladf-l, -e lad, finisl, adj., vecino, colindante, conti-
ma valetudine a., dotado de muy buena salud II puesto en guo, limítrofe 11 afín, pariente [por matrimonio] II cómplice,
un determinado estado; dispuesto, preparado para: ad fun- copartícipe 11 aficionado II -is, -is, m. f, pariente [por afini-
gendum suum munus a., dispuesto para desempeñar sus dad].
funciones; erga amicum a., bien dispuesto hacia un amigo Esp. afin, 1513. CPT.: parafina, de parum affinis, 'que tiene
II mal dispuesto; indispuesto, afectado, enfermo, débil, ago- poca afinidad', con otras sustancias, 1884. - IT. affine. - FR.
tado: summa difficultate rei frumentariae affecto exer- affin; paraffine, -ner, -né, -nage. - INGL. paraffin[e].
citu, afectado el ejército por las grandes dificultades del affinitas, -atis laffinisl, f., vecindad, cercania II parentesco
aprovisionamiento; in corpore affecto vigebat vis animi, [por alianza] II conexión, analogía, semejanza.
en un cuerpo agotado se mantenía vigorosa la fuerza del Esp. afinidad, h. 1460. - FR. affinité. INGL affinity, 'afini-
pensamiento; re familiare a., quebrantado el patrimonio 11 dad', 'parentesco'.
próximo a su fin, en estado avanzado: aetate affecta, de affirmatió, -onis [affirmol, f., afirmación, aseveración 11 se-
edad avanzada; bellum affectum et paene confectum, guridad, certeza.
guerra próxima a su fin y casi acabada 11 t -te, adv., afectuo- Esp. afirmación. - FR. affirmation, -matif. -mativement. -
samente; de modo atractivo; con viveza. INGL. affirmation, -matíve.
Esp. afecto, adj., 1588. DER.: desafecto. affirmatus, -a, -um [pp. de affirmo]; -te, adv., de una mane-
affectús [adf-l, -us [affídol, m., afecto, inclinación, estado, ra firme 1 solemne, segura.
disposición [de ánimo o de cuerpo] II [Medic.l afección, en- affirmo, -are, -avi, -atum [ad, firmól, tr., afirmar, consoli-
fermedad II sentimiento; amor, afecto, ternura, pasión: af- dar, fortificar, fortalecer [sentimientos o ideas] II confirmar,
fectu retineri, ser retenido por el afecto II [Der.] voluntad: dar como cierto, asegurar, aseverar: a. iureiurando, afirmar
affectu carere, carecer de voluntad. con juramento affirmatur, se asegura que ...
Esp. afecto, sust., prine. s. xv. - IT. affetto. - FR. affect. - AL. Esp. afirmar, 1220-50. DER.: afirmativo, -iva. - CAT. afermar.
Affekt, 'afecto', 'pasión'. - IT. affermare, 'asegurar'. - FR. ANT.: affermer, 'arrendar'; af-
affero [adf-l, afferre, attúli, allatum [adl-l [ad, fe ro], tr., firmer, affermir, 'afirmar'. - INGL. affirm, 'afirmar'; -manee,
aportar, traer, llevar: scyphos ad praetorem a., llevar las -mable, -mab/y, -mant -mer, -mingo
27 agema

t affixTo, -onis [affigoJ, f., acción de fijar, de plantar 11 unión, a [= entre] ambos campamentos; nihil rumoris affluxit,
conexión. ningún rumor ha llegado hasta aquí 11 [fig.] afluir, acudir; lle-
affixus, -a, -um [pp. de affigol, adj., aplicado, atento. gar en tropel: affluentibus undique barbaris, afluyendo
Esp. afijo, 1884. - FR. affixe. en masa los bárbaros desde todas partes 11 tener en abundan-
t afflator, -oris [affloJ, m., que sopla, respira o inspira. cia: voluptatibus a., tener placeres en abundancia.
afflatus, -a -um, pp. de afflo. Esp. afluir, 1850. DER.: aflujo, 1599. - IT. affluíre.-FR.
afflatüs, -Os [affloJ m., soplo, viento, hábito, aliento 11 soplo affluer, 'afluir', 'desaguar'; afflux. - INGL. afflux, -uxion,
que inspira, inspiración 11 luz, resplandor. 'afluencia', 'aflujo'.
affleo, -ere [ad, fleoJ, intr., llorar, lamentarse en presencia affor [adforJ, -ari, -atus sum [ús. sólo en las formas affatur,
de, con: a. flentibus, llorar con los que lloran. affabar, affare, affari y affatus; de ad, 'for], tr., hablar,
afflictaUo, -onis [afflicto], f., aflicción [exteriorizada], deso- dirigir la palabra a, conversar: nomine a., llamar por su
lación. nombre [a alguien]; extremum a" hablar a alguien por últi-
t afflictatór, -oris [afflictoJ, m., que aflige, que hace sufrir. ma vez, despedirse de alguien 11 rogar, suplicar, invocar:
afflictTo, -onis, f; -tüs, -Os, m. [affllgoJ, aflicción, congoja, deos a., dirigir súplicas a los dioses.
pena. affore, afforem, inf. fuf. e imperf. subj. respecto de adsum.
Esp. aflicción, 1.' mito S. XIII. - FR. affliction, -tif. - INGL. afflic- affrico, -are, -eLíl, -ctum [ad, fricoJ, tr., frotar, friccionar 11
tíon, -tive. contagiar.
afflicto, -are, -avl, -atum [free. de affligo], tr., golpear, cho- Esp. africado, CULTo [DRAE < effricare].
car con frecuencia o violencia contra 11 empujar, golpear, affronto, -are [frons 11], tr., afrontar.
maltratar, dañar; afligir, torturar, apenar: Italia gravius at- Esp. afrontar, 888; afrentar, fin S. xv. DER.: afrenta, h. 1260;
que atrocius quem bello afflictabatur, Italia estaba aso- afrentoso; afrontación. - GALL.-PORT. afrontar. - CAT. afrontar.
lada por males más graves y terribles que la guerra [= más - IT. affrontare. - PROV. afrontar. - FR. affronter.
grave y terriblemente que por la guerra] 11 se a., afflictari, affOdi, perf de affundo.
maltratarse [en señal de dolor], desesperarse, afligirse. affUi, perf. de adsum.
t afflictór, -oris [affligo], m., destructor. affulgeo, -ere, -fulsl [ad, fulgeoJ, intr., brillar, lucir, resplan-
afflictus, a -um [pp_ de affllgo], adj., abatido, afligido; ate- decer 11 [fig.] aparecer, surgir, presentarse, mostrarse propi-
rrado, arruinado, desolado: rebus afflictis, en situación de- cio, favorable; sonreír: mihi affulsit fortuna, me ha sonreí-
sesperada 11 desconcertado, consternado 11 depravado, per- do la fortuna; ut prima affulsít occasio, tan pronto como
verso, malo, perdido: nemo quisquam tam afflictis est se presentó ocasión propicia.
moribus, nadie hay de tan depravadas costumbres. affündo, -ere, -fOdl, -fOsum [ad, fündo], tr., verter, añadir,
affligo, -ere, -flixl, -flictum [ad, fligoJ, tr., golpear, chocar, infundir, derramar sobre: venenum vulnerí a., derramar
sacudir con violencia contra: ad scopulos afflicta navis, veneno en la herida 1I [paso con valor reflex.] prosternarse,
navio estrellado contra los escollos, cum fortuna reflavit postrarse; derramarse; bañar, cubrir [el agua]; precipitarse:
affligimur, cuando la fortuna sopla en sentido contrario, affusa genibus Caesaris, postrada a los pies de C. [y abra-
naufragamos, [ferrea manus] ita navem undae afflige- zada a sus rodillas]: Caesaraugusta amne Ibero affusa, Z.,
bat, ut ... , [el gar'fio de hierro] sacudia con tal violencia la bañada por el río Ebro 11 enviar apresuradamente a alguna
nave contra las olas, que ... 11 derribar a tierra, abatir, arrui- parte.
nar: ad terram, terrae, humo, telluri, solo a., derribar a t affOsTo, -onis [affundo], f., infusión, aspersión.
tierra 11 [fig.] rebajar, debilitar: victorem a., abatir al vence- affOsus, -a, -u m, pp. de affundo.
dor; tu me afflixistis, tú has causado mi ruina 11 depravar: AfranTa, -ae, f., Afrania [jurisperita romana, cuya vehamencia
mores a., corromper las costumbres 11 afligir, desanimar, de- hizo que se promulgara la ley Afrania, que prohibía a las
salentar, atormentar; [ref/ex.] afligirse, atormentarse. mujeres el ejercicio de la oratoria].
Esp. afligir, 1403. DER.: afligente; aflictivo. - CAT. afligir. - IT. AfranTus, -1, m., Afranio [poeta cómico; general de Pompeyo
affligere. - PROV. afligir. - FR. affliger, -geant. - INGL. afflict, en Españalll -nTanus, -a, -u m, afraniano, de A.
'afligir'. Africa, -ae, f., África II -Tcanus, -a, -um, africano [sobren. de
afflo, -are, -avl, -atum [ad, flo]; intr.; soplar hacia, sobre, los EscipionesJ 11 -Tcus, -a, -um, de África 11 -icus, -i, m., el
contra: [impers.] si afflavit, si ha soplado el viento; [con ábrego [viento que sopla de África].
dat.] velut illis Canidia afflasset, como si C. hubiese espar- Esp. África; afro- [en afroasiático, ete.]; ábrego, 1." mito del
cido su aliento sobre ellos II [fig.] iIIe felix cui placidus af- S. XIII; africano; -canista; -canismo. - GALL.-PORT. ábrego. - IT.
flat amor, feliz aquel sobre quien un amor apacible esparce af(f)rico. - FR. africain. - INGL. afric[an].
su soplo 11 tr.; [acuso de la cosa llevada por el soplo]: calidum afüi, afulürus, perf. y p. fut. respecto de absum.
membris a. vaporem, infundir sobre los miembros un va- Agamedes, oís, m., Agamedes (arquitecto griego].
por cálido [= un tibio calor]; laetos oculis afflarat hono- Agamemno [-non], -onis, m., Agamenón [rey de Micenas y
res, [Venus] le habia infundido en sus ojos una gracia seduc- de Argos, que acaudilló a los griegos en la guerra de Troya] 11
tora; [acuso del objeto sobre el que se sopla]: terga tantum -nonius, -a, -um, de A.
afflante vento, soplando el viento sólo a [nuestras] espal- t agamus, -i [gr. ágamos], m., célibe, soltero.
das; me luppiter fulminis afflavit ventis, Júpiter me so- Aganippe, -es, f., Aganipe [fuente al pie del monte Helicón,
pló con los vientos de su rayo 11 [pas.] exhalar [un olor]; ser consagrada a las Musas; madre de Dánae] 11 -peus, -a, -um,
inspirado: odores qui afflaventur e floribus, los olores de A. 11 -pis, -pTdos, f., consagrada a las Musas.
que exhalaban las flores [= que emanaban de las ... ]; afflari t agape, -es [gr. agápel. f., amor, amistad, caridad 11 ágape
divino spiritu, recibir el soplo de la inspiración divina [= ser [festín celebrado por los primeros cristianos].
inspirado por el soplo ... ]. Esp. ágape, 1765-83.
Esp. hallar, h. 1140 [afiare, medo S. x]; cf. port. achar, rumo t Agar, f., indecl., Agar [esclava de Abraham y madre de Is-
aflá; de afflare, adoptando el sentido de 'oler la pista de mael].
algo', 'dar con algo', 'encontrar algo'; la forma ant. fallar, 'en- agarTcum [-onl, -1 [gr. agarikónl. n., agárico [hongo].
contrar la ley aplicable', 'encontrar los hechos', pasó a signifi- Esp. agárico, 1488. DER.: agaricáceo.
car 'dictar sentencia', S. XIV [conservada en el leng. juríd.]. DER.: agaso, -onís [quizá de ago y asTnusl. m., palafrenero, mule-
hallazgo, 1490; fallo, 'sentencia', 1646. - GALL.-PORT. achar.- tero, mozo de cuadra [expresión despectiva a veces].
RUM. afia. Agathócles, -is [-iJ, m., Agatocles [tirano de Siracusa; historia-
affluens, -ntis [ppr. de affliío], adj., afluente, copioso, abun- dor griego].
dante II abundantemente provisto o dotado de: homo a. Agathyrna, -ae, f., Agatirna [e. de Sicilia]. 11 6 E.
omni lepore et venustate, hombre lleno de toda clase de Agathyrsl, -orum, m. pi., los agatirsos (p. escita].
encanto y gracia 11 -nter, adv., en abundancia. Agave, -es, f., Agave (hija de Cadmo].
Esp. afluente, 1772. - FR. affluent. - INGL. affluent. age, pi. agite (imperat. de agó, usado como interjec.],
affluentTa, -ae [affluens], f. afluencia, abundancia; supera- ¡ea!, ¡vamos!, ¡ea, pues!, ¡veamos! I'"se usa a veces como
bundancia. adv. y conj. ilativa 11 toma las formas de agedum, agite-
Esp. afluencia, 1515. -IT. affluenza. - FR. affluence. - INGL. dum.
affluence, -ency. Agedincum, -i, n., Agedinco (e. de la Galia, hoy Sens]. IX 2 E.
t afflüTtas, -atis [afflüo], f., abundancia. agellus, -i [dim. de agerl. m., campo pequeño.
afflüo, -ere, -XI [ad, flüo], intr., fluir hacia, junto a: Aufidius agema, -atis (gr. ágema], n., cuerpo de tropas escogidas [en el
amnis utrisque castris affluens, el río A. que corría junto ejército macedonio].
Agenór 28

Agenor, -oris, m., Agenor [rey de Fenicia, antepasado de aggravesco, -ere [incoat. de aggravo], intr., agravarse.
DidoJ II -reus, -a, -um, de A. II -rides, -a e, m., Agenórida aggravo, -are, -avl, -atum [ad, gravol, tr., hacer más pesa-
[hijo de Agenor, es decir, Cadmo; descendiente de Agenor, do; agravar, sobrecargar 11 empeorar [un malJ 11 hacer insensi-
es decir, PerseoJ. ble embotar.
agens, -ntis [ppr. de ago], adj., activo, eficaz, vivo, diligente II Esp. agravar, 1206. DER.: agravante; agravatorio, -vamento,
(sust.] demandante, solicitante, pretendiente 11 [pi.] comisa- -vamiento; agraviar, 1242, del lat. vg. *aggraviare, 'agra-
rios imperiales, procuradores [generalm. con in rebus o re- var, agraviar'; agravio, h. 1300; desagraviar, 1604; desagra-
rum]. vio, 1505. - GALL. agravar, -vear(se). - PORT. agravar. - CAT.
Esp. agente, h. 1560. DER.: agencia, 1609; agenciar, 1609; agravar. - Ir. aggravare. - PROV. agravar. - FR. aggraver;
-ci050. - EusK. agente; agentzia; agentziatu, 'agenciar'; berri -vant, -vée. - INGL. aggravate, 'agravar'; aggrieve, 'afligir',
agentzia, 'agencia de noticias'; bidaia-agentzia, 'agencia de 'oprimir',
viajes'. - IT. agente. - FR. agent; agence. INGL. agent; aggredior, -edí, -essus sum [ad, gradiorl; intr.; ir hacia,
agency, agentship, 'agencia'. - AL. Agent, 'agente'. acercarse a: silentio a., acercarse en silencio 11 presentarse,
ager, agri [gr. agrós; sánscr. ajrah; gót. akrs; ingl. acre], m, abordar: ad petitionem consulatus a., presentarse a la
campo, tierra laborable: agri arvi et arbusti et pascui, tie- candidatura del consulado; ad causam, ad disputationem
rras de labor, arboledas y prados 11 [por oposie. a la ciudadJ el a., abordar, entrar en una causa, en una discusión; ad dicen-
campo, la campiña: ex urbe et ex agris, desde la ciudad y dum a., empezar a hablar 11 tr.; acercarse, dirigirse, abordar
los campos 11 [poét., por oposic. a la montaña] valle, llanura, a alguien [para hablarle] o a algo: aliquem a., abordar, diri-
llano 11 territorio, pais, comarca: ager Campanus, el territo- girse a uno; crudelitatem principis a., dirigirse al duro co-
rio de Campania; agros hostium depopulati, después de razón [= a la crueldad] del príncipe 11 tantear, tentar, sondear
devastar el país de los enemigos; ager publicus, territorio [a unoJ; tratar de convencer a uno o de ganar su voluntad:
del Estado 11 el interior de un país [por oposic. al marJ 11 [en pecunia, pollícitationibus a., con dinero, con promesas 11
AgrimensuraJ in agrum, en profundidad [por oposic. a in marchar contra, acometer, atacar: ex lateribus a., atacar
fronteJ. por el flanco; ab late re aperto a., atacar por el flanco des-
FAM. agellus; agrarius; agrestis; agricola, -cultura, cubierto; absentem a., acusar a uno en su ausencia 11 abor-
-mensor, -peta; peragro, -gratio; peregre; peregrinus, dar [un tema, un asunto], emprender [algoJ: maiora viribus
-n itas, -nor, -natio, -nator, -nabundus. a., acometer empresas superiores a sus fuerzas; causa m a.,
Esp. agro, 'extensión de tierra labrantía', 'territorio de una abordar una causa; opus a., emprender una obra; [con inf.]
ciudad', 1599. CPT.: agropecuario [pecus, 'ganado'J; agróno- empezar, intentar: oppídum oppugnare a., empezar a ase-
mo, 1832, del gr. agrónomos, 'inspector agrícola' [de agrós = diar una plaza; dicere a., empezar a hablar; historiam scri-
lat. ager; némó, 'yo divido', 'administro'J; agronomía; -mico; bere a., empezar a escribir una historia.
agrología; -lógico; agro química. Acre, 'medida inglesa de su- Esp. agredir, h. 1890. - IT. aggredire. - INGL. aggress, 'ata-
perficie', 1884. - RUM. agru, -re. - PROV. agre. - FR. agro-; acre car', 'agredir'.
[< ingl.J. - INGL. acre, 'acre' [medida agrariaJ. - AL. Acker, aggregó, -are, -aVI, -atum [ad, gréxl, tr., agregar, asociar,
'campo'. juntar; reunir [con ad, in o dat.J 11 añadir, sumar.
ageraton, -1 [gr. ageraton], n., escorzonera [planta]. Esp. agregar, 'reunir, juntar', 1423. DER.: agregación, h.
Esp. agérato, 1555. 1600; agregado, -duría. - Ir. aggregare. FR. agréger, -ga-
AgesTlaus, -i, m. Agesilao [rey de EspartaJ. tion, -gat, -gatif, -gé. - INGL. aggregate, -gation. - AL. aggre-
t aggenero, -are [ad, generol, tr., añadir a los nacidos; en- gieren, 'agregar'; Aggregat, 'agregado', 'conjunto'.
gendrar además. aggressio, -onís [aggrediorl, f., agresión, ataque 11 epiquere-
t aggel1iculaUa, -anis [aggeniculorl, f., genuflexión. ma.
t aggeniculor, -arl [ad, genul, intr., arrodillarse delante. Esp. agresión, 1770. DER.: agresivo, medo S. XIX; agresividad.
agger, -éris [aggéro, -ere], m., materiales acarreados y - IT. aggressione. - FR. agression, -ser, -sir, -sivité. - INGL. ag-
amontonados; montón de materiales de cualquier clase: fos- rression -ssíve. - AL. Aggressíon; aggresiv.
sam aggere explere, llenar un foso con toda clase de ma- aggressór, -oris [aggrediorl, m., agresor.
teriales; aggerem petere, comportare, buscar, transportar Esp. agresor, 1535. - FR. agresseur. - INGL. aggressor. - AL.
materiales de relleno 11 [Milit.] terraplén [para fortificar un Aggressor.
campamento o sitiar una plaza]: aggerem struere, cons- Aghathyrsi, -orum, m. pI., los agatirsos [p. escitaJ.
truir un terraplén [para hacer avanzar las máquinás de sitio agilis, -e [ago], adj., fácil de guiar; ágil, ligero, rápido; activo,
hasta la altura de las murallas]; cum agger promotus ad diligente; fácil.
urbem esset, como el terraplén hubiese sido prolongado Esp. ágil, 1490. DER.: ágilmente; agilizar. - IT. ágile. - FR. agi-
hasta la ciudad 11 muelle, muralla, dique: agger coercendo le. - INGL. agile; agileness. - AL. agil.
Rheno, el dique para contener al Rhin 11 camino pavimenta- agílitas, -atis [agilisl, f., agilidad, ligereza, prontitud, preste-
do, calzada 11 [poét.] elevación, altura, montaña: aggeribus za, rapidez.
Alpinis descendens, bajando de las cumbres de los Alpes. Esp. agilidad, 1490. DER.: agilitar. - FR. agilité. - INGL. agility.
Esp. arcén, del acuso arginem, de arger, forma reciente y - AL. Agilitat.
de origen oscuro. - IT. argine. Agís, -idis, m, Agis [no de varios reyes de Esparta y de otros
aggero, -are, -aVI, -atum [aggérl, tr., amontonar, acumular, personajesJ.
hacinar; levantar la tierra, llenar de tierra; terraplenar, hacer agitabílis, -e [agitol, adj., movible; fácil de transportar o
una calzada 11 aumentar, exagerar. guiar.
aggero, -ere, -gessl, -gestum [ad, gerol, tr., llevar, traer ha- Esp. agitable.
cia; añadir, acumular, amontonar, reunir 11 acumular, alegar. agitatio, -onís [agitol f., agitación, actividad, movimiento 11
aggestus, -us [aggero, -erel, m., acción de llevar, transpor- meditación, ejercicio continuo, práctica continuada: virtu-
te, acarreo 11 montón, terraplén 11 conjunto, cúmulo, reu- tum a, práctica de las virtudes.
nión. Esp. agitación. - FR. agitation. - INGL. agitatian. - AL. Agita-
agglamero, -are, -aVI, -atum [ad, glamérol, tr., aglomerar, tian.
reunir, juntar estrechamente: a. se, reunirse en tropel; [sel agitatór, -orís [agitol, m, conductor [de animalesJ; auriga,
lateri agglomerant nostro, se agrupan a nuestro lado [= a cochero.
mi lado; en torno mío]. Esp. agitador. FR. agitateur. - IflGL. agitator. - AL. Agita-
Esp. aglomerar, 1765-83. DER.: aglomerado; aglomeración. - toro
IT. agglomerare. - FR. agglomérer, -rat, -ration. - INGL. agglo- agitatus, -a, -um [pp. de agito], adj., ágil, móvil; despierto,
merate, 'aglomerar, ración'. animado, apasionado.
agglutino, -are, -avI, -atum [ad, glütinol, tr., pegar, adhe- agite; agitedum, V. age.
rir, encolar, aglutinar 11 añadir, acumular, unir: a. se ad ali- agito, -are, -avI, -atum [free. de agol, tr.
quem, asociarse a uno. i. Movimiento. Guiar conducir, empujar vivamente hacia
Esp. aglutinar, 1555. DER.: aglutinación; aglutinante. - FR. adelante: equum a., guiar un caballo; Troianos a., empujar
agglutiner, -nant, -nation, -nine, -nogéne. - INGL. agglutina- a los troyanos, perseguir. .. 11 poner en movimiento: navem
te, -fíon, -Uve. in portu a., hacer maniobrar una nave en el puerto; has-
t aggravaUo, -onis [aggravol, f., sobrecarga 11 agravamien- tam a., blandir una lanza 11 remover, agitar, sacudir: alas a.,
to 11 pesadumbre 11 [Iat. ecles.J vejamen, penalidad. agitar las alas; maria agitata ventís, los mares agitados por
Esp. agravación. - FR. aggravant. - INGL. aggravation. los vientos" [fig.] excitar la actividad de, ejercitar: ingenia
29 agó

a., ejercitar las mentes II agitar, perseguir, dar caza, ator- agninus, -a, -um [agnus], adj., de cordero 11 ·a, -ae, f., carne
mentar: eos agitant Furiae, los persiguen las Furias; aquila de cordero.
aves agitans, el águila que da alcance a las [otras] aves 11 Esp. añino.
excitar, incitar, sublevar: agitabatur. .. animus, su ánimo se agnítía, ·anis [agnasca], f., reconocimíento; conocimiento.
exasperaba 11 perseguir de palabra, censurar, criticar, insultar, IT. agnizione, 'reconocimiento'.
escarnecer: vesanum poeta m agitant pueri, los mucha- t agnltor, -aris [agnosco], m., el que reconoce.
chos persiguen con sus burlas al poeta chiflado II agitari, agnTtus, -a, ·um, pp. de agnosco.
moverse, desplazarse: Fama ... agitatur, la fama se espar- agnomen, -'ínis [ad, nomen], n., sobrenombre, apodo.
ce ... ; animus agitatur ipse per sese, el alma se pone en agnomlnat'ío, ·onis [ad, nQmlnat'ío], f, adnominación, pa-
movimiento por sí misma [::: encuentra en sí misma su princi- ronomasia.
pio de actividad]. agnosco, ·ere -novi, ·n'ítum [ad, nosco], tr., reconocer, co-
11. Ocupación. Ocuparse de, dedicarse a, ejercer: praesi· nocer, notar, percibir: Deum ex operibus eius a., recono-
dium a., montar la guardia; munU$ a., ejercer un oficio o cer a Dios por sus obras II reconocer, admitir, confesar, conce-
cargo; imperium a., ejercer el mando; cuneta a., ocuparse der: id ego agnovi meo iussu esse factum, yo he recono-
de todo; rem publicam a., dedicarse a la política; dies fes· cido que esto se ha hecho por orden mía II reconocer,
tos a., celebrar los días festívos; convivia a., celebrar festi- legitimar la un hijo]: editum infantem agnosci alique ve-
nes; [sin complem.] actuar, obrar, portarse, conducirse, mos- tuit, prohibió que el niño nacido fuese legitimado y criado.
trarse: ferocius a., comportarse con más fanfarronería ... ; in agnus, ·i [gr. agnós}, m., cordero.
potestatibus eo modo agitabat, ut, en sus diferentes FAM. agnellus; agninus.
cargos se comportaba de tal suerte que ... II permanecer, Esp. agnusdéi; h. 1600, del lat. Agnus Dei, 'Cordero de
ocupar un puesto: pro castris a., permanecer ante el cam- Dios', por la imagen del Cordero que lleva impresa el agnus-
pamento 11 agitar en la mente, reflexionar; examinar, discu- déi. Agnocasto, 'sauzgatillo' [arbusto], fin S. xv del lat. modo
tir, proyectar: [in] mente, [in] animo, animis, secum ali· agnus castus [< gr. agnos, id.; al confundirse con el gr. hag-
quid [de aliqua re] a., reflexionar sobre algo; res agitata nos, 'casto', se le añadió castus a su nombre]. - IT. agno,
in contionibus, asunto discutido en las asambleas popula- 'cordero'.
res; [con interrogo indir.] a., quibus rebus ... posset, exami- ago, -ere, egl, actum [cf. gr. ág6; sánscr. ájati, av. azaiti, 'él
nar por qué medios podia; [con inf.] pensar en: a. bellum conduce'; oseo acum, 'agere'; umbro aitu, 'agitó'], tr. ¡ntr.
renovare, pensar en renovar la guerra; [con oro inf.] hoc 1. Mover hacia adelante. Poner en movimiento; hacer avan-
animo agitavi... te discissurum, yo pensé que tú cortarías; zar, llevar delante de sí, conducir: potum capellas a., llevar
[sin complem.] longe aliter animo agitabat, en el fondo las cabrillas a beber; copias a., hacer avanzar las tropas II
pensaba de modo muy distinto; de fuga a., pensar en la [reflex. opas. reflex.] moverse, avanzar: sese Palinurus
fuga. agebat, avanzaba P.; retro se a., retroceder; quo multitu·
111. Tiempo: aevum a., pasar la vida, vivir; dies noctesque do agebatur, adonde se precipitaba la multitud II empujar
a., pasar los días y las noches II [solo], propius mare a .. vivir ante sí, llevarse [pers. o animales, como botín]: a. et ferre,
más cerca del mar; belJi domique a., vivir en la paz y en la saquear; [fig.] actuar como en país conquistado II hacer avan-
guerra. zar: vineas a., hacer avanzar los manteletes; carmine quer-
Esp. agitar, h. 1335. - IT. agitare. - FR. agiter. -INGL. agitate, cus a., mover las encinas con su canto 1I clavar, hundir: su-
'agitar', - AL. agitieren, 'agitar'. blicas a., clavar estacas; per corpus stipitem a., hundir un
Aglala, -ae [·e, ·es], f., Aglaya o Aglae [una de las tres Gra- chuzo en su cuerpo Ii perseguir: apros a., perseguir jabalíes
cias]. 11 empujar a, inducir a, hacer ir a: in exilium, al destierro; in
Aglaophon, ·ontis, m., Aglaofón [pintor griego]. arma, a las armas; in mortem, a la muerte; in praecípitia
Aglaurus [-os], -i, f., Aglaura [hija de Cecrops]. consilia, a resoluciones precipitadas; ad scelus, al crimen;
agmen, -Tnis [agot n., marcha, curso¡ carrera, movimiento: [con inf. poét.] nova quaerere tecta, a buscar nuevos ho-
leni fluit agmine Thybris, el Tíber fluye con apacible curso gares II empujar fuera, expulsar: gemitus a., exhalar gemi-
II fila, banda; grupo, multitud; rebaño [en movím.]: dictator dos; animam a., exhalar el [último] aliento, morir; folia, ra-
stipatus agmine patriciorum, el dictador escoltado por dices, gemmas a., echar hojas, raíces, yemas 11 trazar, diri·
una multitud de patricios; agmen apium, un enjambre de gir, abrír: fundamenta a., trazar los cimientos; per hostes
abejas 11 [milit.] marcha de un ejército: in agmine adoriri, limitem a .. abrirse camino a través de los enemigos.
atacar durante la marcha; agmine cítato, concitato, con 11. Hacer: aliquid a., hacer algo; nihil a., no hacer nada;
rápída marcha; agmine praecipite, effuso, precipitada- quid agam?, ¿qué haré?; quid agitur?, ¿qué se hace?;
mente; fugae simili agmine, en una marcha que parecía tempus agendae rei, el momento de actuar II hacer, arre-
una huida II [gralte.] ejército en marcha, columna en marcha: glar, tratar algo; ocuparse de algo: cum aliquo a., tratar
ordo agminis, la disposicíón de la columna en marcha; pri· con alguien; suam rem a., cuidar de sus propíos asuntos;
mum vanguardia; medium a., el centro de la columna; aliud, alias res a., ocuparse de otra cosa II tratar, exponer:
novissimum, extremum a., la retaguardia; agmen cJau- bella quae agimus, las guerras que estamos describiendo 11
dere, cogere, cerrar la marcha; agmen constituere, hacer hacer, conseguir: nihil a., no conseguir nada 11 negotium a.,
alto 11 [poét.] agmina, tropas, ejército. escuadrones, batallo- ocuparse de un asunto; gratias a., dar las gracias; laudes
nes, grupos; agmen navium, fila de naves; agmine facto, a., glorificar; honores, consulatum a., ejercer cargos hono-
en formacíón compacta. ríficos, el consulado 11 [pasiva] tratarse de, estar en juego:
agna, -ae [agnus], f., cordera. tua res agitur, se trata de tu interés; in quo bello agitur
agnascor [adgn·], -CI, -atus sum [ad, nascor; a re. gnascor], populi Romani gloria, agitur salus sociorum, en esta
intr., nacer después de haber hecho testamento su padre: guerra está en juego la gloría del pueblo romano, está en
constat agnascendo rumpi testamentum, consta que un juego la salvación de sus aliados II [intr.] hacer, obrar, ser ac-
testamento queda anulado por el nacimiento posterior [de tivo: ad agendum natus. nacido para la acción; lege a.,
un hijo] 11 nacer además, en, al lado de. obrar conforme a la ley; cum aliquo bene, male a .. portar·
agnatTa, ·anis [agnascor], f., agnación, parentesco por lí- se bien, mal con uno 11 [Gramát.] verba agentia, verbos acti-
nea paterna; nacimiento posterior a la institución de here- vos 11 [Ieng. oficial] actuar, tomar medidas: a. cum populo,
deros. cum plebe, tratar, dirigirse, presentar un proyecto al pue-
Esp. agnación, CULT.; agnaticio. - FR. agnation, -tique. -INGL. blo, a la plebe; a. cum patribus, dirigirse a los senadores;
agnation, ·tic. ius agendi cum populo aut cum senatu, derecho a tratar
agnatus, -1 [agnascor]. m., agnado [paríente por línea pater- con el pueblo o con el senado II tratar, discutir: de aliqua re
na]; híjo tardío [nacido cuando ya ha sido hecha la institu- in senatu a., tratar de un asunto en el senado; cum aliquo
ción de herederos legítimos, naturales o adoptivos] 11 ·tum, de aliqua re a., tratar con alguno de alguna cosa; is ita
-i, n., excrecencia, brote superfluo. cum Caesare egit, éste habló así con César; secum a., me-
Esp. agnado, 'pariente por parte del padre'. - FR, agnat. - ditar, reflexionar.
INGL agnate. 111. Actuar, expresar con palabras o gestos. [Actores]: fabu-
agnellus, ·i [dim. de agnusl, m., corderito [expresión afectiva] lam a., representar una obra teatral; partes a., representar
lit ·niculus, ·i; -nicellus, ·i, m., corderillo II ·nicUla, ·ae, f., un papel; laetum convivam a., mostrarse convidado jovial;
corderuela. se a., comportarse 11 [Ieng. juríd.] hablar, defender: causa m
IT. agnello, 'cordero'. - FR. agneau, 'cordero'; agne/et, 'cor- a., defender una causa; pro aliquo a., hablar en defensa de
deríto'; agnelage, -Ier, -/inIe]. alguno; argumentis a" defender con pruebas II juzgar: acta
agón 30

res esto el asunto está juzgado; actum est de me. estoy Esp. agricultura, h. 1440. - FR. agriculture, -culteur. - INGL.
perdido ¡¡ demandar judicialmente, acusar, pleitear: cum ali- agriculture, -ral. - AL. Agr-, prefijo
qua. contra aliquem a .• demandar, acusar a uno; lege a .• Agrigentum, -i, n., Agrigento [e. de Sicilia] ll -t,ni, -orum, m.
entablar un proceso en toda regla; furti a .• demandar por pi., los agrigentinos, los hab. de A. II 7 D.
robo. agrimensor, -oris [ager, metiorl. m., agrimensor ¡¡ -sorlus,
IV. Pasar el tiempo, la vida: hiemen a .• pasar el invierno; -a, -um, de agrimensor ll -süra, -ae, f., la Agrimensura.
aetatem. vitam. annos a .• pasar la vida, los años; otia a •• Esp. agrimensor, 1740; agrimensura.
vivir en la ociosidad; pace m a •• vivir, estar en paz ¡¡ encon- agrímonía. -ae [gr. argemóneJ. r, agrimonia [planta).
trarse. estar [en un estado o situación determinados]: Ma- Esp. agrimonia, 1573. - INGL. agrimony.
rius apud primos agebat, Mario se hallaba entre los pri- agrípEíta, -ae [ager, petol. m., el que reclama un lote de tie-
meros; incaute. neglegenter a .• estar desprevenido. rra repartida; colono.
FAM. age; agens; agmen; agilis. -litas; actio. -tiuncula. Agrippa. -ae, m., Agripa [no pro romano].
-tionarius; actus; actutum. -tito; actuarius (adj.), -tuo- Agripplna. -ae, f., Agripina [esposa de Germánico; hija de la
sus. -tum, -tuarius (m.); actor; actrix; activus. -vitas; ac- anterior y madre de Nerón] 1l -pinenses, -íum. m., hab. de la
tualis; abigo; abactio. -ctus. -ctor; abigeus; adigo; adac- e. de Colonia [llamada ant. Agripinensis Colonia].
tia. -ctus; ambigo. -genter. -guus. -gue. -guitas; amba- Agy,eüs, -ei o -eos, m., protector de las calles [sobren. de
ges; circumago; cago; coactus (adj.), -ctus (m.), -ctio. Apolo].
-ctor; coagulum. -lo; coagmentum. -to. -tatio; dego; Agylla, -ae. r, Agila [e. de Toscana] ¡¡ -I,nus, -a, -um, de A. ¡¡ 5
exigo; exactus, -ctio, -ctor; examen, -mino, -natus, -na- D.
tor; exiguus. -guitas; exilis; indago (f.j, -daga (v.), -ga- Agyríum, -i. n., Agirio [e. de Sicilia] ll -rinenses, -e, de A. 11 7
tia. -gator; perago. -actio; prodigo. -gus. -galitas; redi- E.
go; subigo; transigo. -sactio; agito, -tatus. -tatio. -ta- ah! interj., iah!, iohl
toro -tabilis; cogito. -tatio. -tate, -tatus. -tamen. -tabilis; ahen-. V. aen-.
excogito; incogito; praecogito; recogito; incogitans; ai! interj. [de dolor], ¡ay'
exagito, -tator; peragito. Aiax, -acis, m., Ayax [no de varios personajes griegos].
Esp. agir, ant., 'demandar en juicio'; agenda, n. pI. del p. alens. -entis, ppr. de alo.
fut. paso de ago, 1855, tomado a través del fr., 'cosas que ain, v. aTo.
han de ser hechas'. - FR. agir, 'obrar', 'actuar'; agenda; reá- alo, aís [*ag-yo; d. ad-agíum, prodlgíum; umbr. aiu; gr. é;
gir, 'reaccionar' [< ré-, y agir]; agissant, 'activo'; agissement, armo asemJ. v. defect., decir, hablar; afirmar, asegurar: Oio-
'actuación'. - INGL. agend(a). - AL. agieren, 'accionar'; Agen- genes ait, Antipater negat. D. lo afirma, A. lo niega l1 [ús.
da [-de}. gralte. intercalado]: ut ait, ut aiunt. como dice, como dicen
agon. -onis [ae. -ona y -onem; ae. pi. -as; gr. agon], m., lucha, ll ordenar, mandar, disponer: ut ait lex, como dispone la ley;
combate [en los juegos públicos] 1l t prueba, combate. Cf. ait Oivus Traianus. manda el divino T. ¡¡ aisne tu?, ¿hablas
ago. en serio? ll ain aisne, de ais-nel?, ¿de verdad?, ¿de ve-
FAM. Agonalia; agonia; agonista. -ticus; agonizo; ago- ras?, ¿es posible)
notheta; antagonista. Aius, -i [Loquens, -ntis o Locutius. -i]. m., dios de la palabra
AgoniHía, -íum; -lía, -orum [agonl, n. pi., Agonales [fiestas [voz divina que anunció a los romanos la llegada de los ga-
en honor de Jano, en las que el rey de los sacrificios inmola- los].
ba un carnero]. ala, -ae [< *ag-s-Ia; d. lat. axis; a. isl. oxl; a. ingl. eaxl; a. sa-
Esp. agonal, 'relativo a los certámenes, luchas y juegos pú- jón ahsla, 'articulación del hombro'; a. ingl. oxn, 'axila'], f,
blicos'. axila, hombro, brazo ¡¡ ala [de ave, de un edificio. de un ejér-
t agonía. -ae [agon; gr. agonía), f., víctima sagrada ll agonía, cito]: ala dextra, sinistra, el ala derecha, izquierda [de una
angustia; lucha. línea de batalla] ¡¡ tropas de los aliados [esp. de caballería]:
Esp. agonía, medo S. xv. DER.: agónico, h. 1900; agonioso. - ala equitum, cuerpo de caballería aliada [cada ala com-
EUSK. agonia. - FR. agonie. - INGL. agony. °
prendía cinco turmae. escuadrones de 60 jinetes] 11 [poét.]
t agonista, -ae [agon; gr. agonistesJ. m., agonista, luchador, escuadrón ll tropa a caballo.
atleta [que combate en los juegos]. FAM. alatus; ales; alaris; alipes.
Esp. agonista; d. protagonista, del gr. prótos, 'primero' y Esp. ala, 1.' mito S. XIII. DER.: alero, 1618; alerón; alear; aleta,
agonistés, 'actor'; protagonismo; protagonizar. - EUSK. prota- 1490; aletear, 1765-83; aleteo, h. 1800; aletazo; aletada;
gonizatu, 'protagonizar'. - FR. protagoniste. - INGL. protago- alón, 1423; desalar, 1596; desalado, 1220-50. cPT.:alicaído;
nist. aliquebrado; alígero; alicorto; ete. Del gr. pterón, 'ala', pro-
t agonistTcus, -a. -um [gr. agonistikós, de agonJ. adj., agonís- cede el esp. -ptero, elemento compositivo: afaníptero, 1884
tico, agonal; relativo a los certámenes públicos. [gr. aphanés, 'invisible']; áptero, 'sin alas', 1909 [9r. ápteros];
Esp. agonístico; -ca. - FR. agonistique. - INGL. agonistic[ai]. díptero, h. 1764 [Arquit.; gr. di-, 'dos']; coleóptero, 1884 [gr.
t agonizo [-or], [agon; gr. agonizomaiJ. intr., luchar: cum ko/eós, 'vaina'); pterodáctilo [gr. dáktylos, 'dedo'], etc. -
morte, con la muerte, agonizar. CAT. ala. - IT. ala. - PROV. ala. - FR. aile, -/é, -Ieron, -Iette; ha-
Esp. agonizar, 1588. DER.: agonizante. - FR. agoniser, -santo leter [por aleter, 'aletear', 'palpitar']; -tant, -tement; co-
- INGL. agonize. léoptéres, dipteres, ...; pterodactile, ... - INGL. aisle, ala [de un
agonotheta [-tesl, -ae [gr. agonothétes], m., presidente de edificio].
los juegos ¡¡ t presidente de un combate. alabaster, -tri, [gr. alábastros], m., alabastro; vaso de alabas-
agraríus, -a, -um [agerl, adj., agrario, del campo: lex agra- tro [para contener perfumes].
ria, ley agraria; agrariam rem temptare. abordar la cues- Esp. alabastro, h. 1300. DER.: alabastrino, -na; -trita; -trado.
tión agraria [de reparto de tierras); triumvir agrarius. FR. albátre. - IrlGL. a/abaster.
triunviro encargado del reparto de tierras; agrariae excu- alacer [alacris], -cris, -ere, adj., vivo, activo, pronto; lleno de
biae, guardas rurales; agraria facultas, posibilidad de re- vida, de ardor, de entusiasmo; dispuesto, animoso, gozoso,
parto de tierras ¡¡ -arH, -orum, m. pi., los partidarios del re- alegre ¡¡ ágil, ligero, rápido: alacer equus. caballo fogoso, li-
parto agrario. gero, brioso.
Esp. agrario, 1490; agrarismo. - FR. agraire; agrarien [< FAM. alacriter. -critas_
agraíre; a. agra;rien]. - INGL. agrarian, -nism, -n;ze. Esp. alegre, del lat. vg. *alecris, h. 1140. DER.: alegrar, h.
agrestis. -e [agerl. adj., agreste, campestre, campesino ¡¡ ás- 1140; alegria, h. 1140; alegrón; alegro, 1883, término musi-
pero, inculto, rudo ¡¡ duro, severo, salvaje, grosero ¡¡ -tis, -is, cal, del it. allegro, 'alegre' y 'alegro'; alegreto. - GALL. ale-
m., labriego, labrador, campesino. granza, -grote. - PORT. alegre, -gria. - CAT. alegre. - EUSK. ala-
Esp. agreste, 2.° cuarto s. xv. - IT. agreste. - FR. agreste. - grantza, 'alegría'; alegera, -gere, 'alegre'; a/agera, 'alegre';
INGL. agresti(c)al, 'rural'. alegra[tlu, 'alegrarse'. -IT. allegro; allegrare; al/egrezza, 'ale-
agr'. gen. de ager. gría'. - FR. allégre; allégresse. - AL. Allegro [músie.].
agrícola. -ae [ager, colol. m., agricultor, campesino, labrador alacrítas, -atis [alacer], f., vivacidad, ánimo, ardor, denuedo,
lI Agrlcóla, -ae, m., Agrícola [ilustre general romano, suegro entusiasmo; gozo, contento; alegría inmoderada.
de Tácito]. Esp. alacridad, CULTo - FR. alacrité. - INGL. alacrity, 'entu-
Esp. agrícola, 1535; agricultor, h. 1440, del lat. agricultor. siasmo'.
- IT. agrícola. - FR. agricole. ilacrTter [alacer], adv., vivamente, con ardor, con entusias-
agricultura, -ae [ager, colo]. f., cultivo del campo, agricultura. mo.
31 algebra

alapa, -ae, f., bofetada, bofetón; bofetada simbólica dada por no] 11 [expreso proverb.] albis equis praeeurrere aliquem,
el señor para manumitir a un esclavo. adelantar con caballos blancos a alguno [los caballos blancos
Esp. alabar, h. 1140; del lat. tardío alapari, 'jactarse, ala- se consideraban más veloces]; avem albam videre, ver un
barse', quizá relacionado con alapa, en el sentido de 'jactar- mirlo blanco; album calculum rei adicere, añadir a algo
se de fuerte', propte. 'darse golpes' o 'amenazar con golpes'. una piedra blanca [voto de aprobación], aprobar algo 11 al-
DER: alabanza, h. 1280; alabancíoso, -cero. bum, -í, n., blanco: sparsis pellibus albo, moteadas las
alaris, -e; alarius, -a, -um [ala], adj., de las alas [de un ejérci- pieles de blanco [= con manchas blancas en la piel] II tablero
to]11 caballería auxiliar; tropas auxiliares. blanco en el que se exponían públicam. los edictos de los
allliternus, -', f., aladierna [arbusto]. pretores, ete.: ad album sedentes, los expertos en leyes
Esp. aladierna, 1780. [asiduos lectores del album]II lista, registro, ana les: a. sena-
alatus, -a, -um [ala], adj., alado, aligero 11 veloz, raudo. torium, iudicum, lista de senadores, de jueces; in album
Esp. alado, 1417. referre, anotar en el libro de los anales.
alauda, -ae [voz celta], f., alondra [no de una legión romana] II FAM. alba; Alba; albitudo; albeo, -beseo, -bico; albo;
-ae, -arum, m. pi., los soldados de esta legión. dealbo; albor, -batus, -bidus, -bulus; albicapillus; albu-
Esp. alondra, 1495 [aloa, h. 1330; probte. se trata de una go, -bumen; Alburnus; Albínus; Albula; Albunea; al-
confusión de alada, 'alondra' [actualm. en Aragón], con bius; Albucius.
*olondra o golondra, 'golondrina'; la voz gonlondra se apli- Esp. albo, 'blanco', 929; alba, 'aurora', h. 1140. DER.: albada;
ca aún en la Mancha a la alondra. - CAT. alosa, alova - IT. 10- albar, 1495; albillo, albino, h. 1570; albinismo. Album, h.
dala. - FR. alouette [a. aloe]. 1860, pasó del al. al fr. y esp.; albero. CPT.: cuatralbo. - GALL.
alba, -ae [albus], f., perla blanca II t vestidura blanca sacerdotal. alvada, albar. - PORT. alva. - CAT. alba. - IT. albo, 'blanco'.-
Esp. alba, 'túnica sacerdotal', 1220-50. - IT. alba. - FR. aube; RUM. alba, alb. - PROV. auba. - FR. album; aube; aubier [a. au-
aubépine [a. albespin < lat. vg. *albispinum, c1ás. alba spi- bour < alburnum < albus]; auburn [< ingl.]; albinos, -nisme.
na]; aubade, 'alborada' [a. albada; d. prov. aubada]. - INGL. - INGL. a/bum; aubum, 'castaño claro'. - AL. Album.
alb, 'vestidura blanca .. .'; aubade [mús.], 'alborada'. Aleaeus, -i, m., Alcea [poeta lírico griego].
Alba, -ae [albus], f., Alba [no de varias ciudades; la más famo- Esp. alcaico, 1490, del lat. aleaicus [gr. alkaikós, íd.]. - FR.
sa, Alba Langa, en el Lacio] II -ani, -orum, m. pi., los alba- alcalque. - INGL. alcaic.
nos, los hab. de Alba II -anus, -a, -um, albano, de Alba. t aleali [bajo lat., tomado del ár. vg. galr, 'sosa'; ár. clásico
albatus. -a, -um [albus]. adj., vestido de blanco. qíly], sosa.
albilo, -ere [al bus]. intr., blanquear, ser blanco; estar blanco: Esp. álcali, 1555. DER.: alcalino, 1555; alcalizar; alcaloide; al-
albente caelo, al alba, al amanecer; albentes equi, caba- caloideo; alcalosis. CPT.: alcalímetro.
llos blancos. Alcamenes, -is, m., Alcamenes [escultor griego].
albesco. -ere [free. de albeol, intr., ponerse blanco, emblan- alce, -es [alces. -is; abe, alcis], f., alce [especie de ciervo].
quecerse: albescens capillus, cabello que se encanece; lux Esp. alce, 1607.
albescit, amanece. alcedo, -inis [alcyon, -onis; gr. alkyón], f., alción, martín pes-
albicapillus, -i, m., de cabello blanco; anciano. cador.
Albici, -eorum, m. pi., los albicos [p. de la Galia Narbonense, FAM. alcedonia.
próximo a Marsella]. IX 5 F-G. E5P. alción, 1.<'1 mito s. xv. DER.: alcionio; -nito. - FR. a/cyon,
albieo, -are [albus], tr., blanquear 11 intr., ser blanco, tírar a -nien, -naires. - INGL. halcyon; a/cyon, -nic, -naria.
blanco. alcedonia, -orum [alcedo], n. pi., días de calma, de bonanza
Esp. enjalbegar, del lat. vg. *exalbicare, 1330; también se [durante los cuales hacen sus nidos los alciones].
dijo jalbegar y axalvegar; de ahí jalbegue. CULT.: albicante. - Alcestes, -is [-idis], f., Alcestis [hija de Pelias y esposa de Ad-
IT. albicare, 'blanquear'. meto].
albTdus, -a, -um [al bus], adj., blanquecino. Alcfbíades, -is [ae. -em y -en], m., Alcibíades [general ate-
Albfnovanus, -i, m., Albinovano [no de varios pers. rom.]. niense].
Albintimilium, -1, n., e. de Liguria. 114 A. Alcfdamas, -antis, m., Alcidamante [retórico griego, discípulo
Albinus. -. [albus] m., Albino [no de varios pers. rom.]. de Gorgias].
Albfon, -onis, f., Albión [no de la Gran Bretaña]. AlcTdes, -ae, m., Alcida [descendiente de Alceo, es decir, Hér-
Albis, is [ac. -im; abl. -il, m., Elba [río de Germania]. cules].
albftüdo, -inis [albus], f., blancura; encanecimiento. Alcinóus, -i, m., Alcínoo [rey de los feacios].
AlbTus, -i [al bus], m., Albio [no rom.] II -bTanus, -a, -u m, per- Alcmaeo, -onis, m., Alcmeón [hijo de Anfiarao y Erífile; n. de
teneciente a la familia Albia. varios pers.]II -onius, -a, -u m, de A.
albo, -are [al bus], tr., poner blanco, blanquear. Alcmena, -ae [-e, -es], f., Alcmena [madre de Hércules].
albor, -oris [albus], m., albor, albura, blancura. Aleo[n], -onis, m., Alcón [hijo de Astreo; n. de varios pers.].
Esp. albor, h. 1140. DER.: alborada, l.' mito S. X'"; alborear, aleyon; V. alcedo.
1495; albura, S. XIII. - GALL. alborada, orar. - PORT. alvor, -rada. alea, -ae, f.. juego de azar, de dados; azar, casualidad; riesgo;
-IT. albore, 'aurora'. - RUM. alboare. - Prov. albor. suerte, fortuna: alea iaeta est, la suerte está echada 11 incer-
Albüclus -i [albus], m., Albucio [no de varón]. tidumbre.
albügo, -inis [al bus], f., albugo, nube, mancha blanca en el FAM. aleatorius; aleator.
ojo 11 caspa. aleator. -oris [alea], m., jugador profesional; tahúr.
Esp. albugo, CULT.; albugíneo, 1832. - FR. albugo, -giné. - aleatorTus [alearíus], -a, -um [alea], adj., relativo a los jue-
INGL. albugo, -gineous, -ginitis. gos de azar; aleatorio, casual, fortuito.
Albula, -ae [albus], m., Albula [antiguo nombre del río Tiber] Esp. aleatorio, 1884, 'fortuito'; aleatoriedad. - FR. a/éa, aléa-
II -Iae [aquae], -arum, f. pi., fuentes de aguas sulfurosas toire. - INGL. aleatory.
cerca de Tíbur [= actual Tivoli]. alee; V. allee.
albulus, -a, -um [al bus]. adj., blanquecino. Alecto; v. Allecto.
albümen, -inis [albus], n., clara o blanco del huevo. Alei [campi], m. pi., los campos de Aleion [por los que se de-
Esp. albumen. DER.: albúmina, 1858, del fr. albumine; albumi- cía que estuvo errante Belerofonte].
noide; albuminoideo; albuminuria [gr. uréó, 'yo orino']; albu- Alerfa, -ae, f., e. de Córcega. 11 4 B.
minado; albuminar; albuminoso; albuminómetro. - FR. albumi- ales, -ítis [ala], adj., alado, volador II ligero, veloz 11 [sust.] ave,
ne, -né, -neux, -nolde, -nurie. - INGL. albumen, -mín[eJ. -mi- pájaro 11 augurio, agüero; presagio, pronóstico.
noid, ... alesco, -ere [incoat. de alo]' intr., alimentarse, nutrirse; cre-
Albunea. -ae [albus], f., Albunea [fuente cerca de Tíbur; nin- cer; brotar; aumentar, desarrollarse.
fa]. Alesia, -ae, f., Alesia [e. de la Galia]. IX 3 F.
Alburnus, -i [albus], m., Alburno [monte de Lucania]. Alexander, -dri, m., Alejandro [no de varios pers.].
albus, -a, -um [d. gr. alphós], adj., blanco [se opone a ater, Alexandrea [-la]. -ae, r., Alejandría [no de varias ciudades] II
como eandidus a niger]: alba et atra diseernere, distin- -inus. -a, -um, de A. [e. de Egipto]. V 2 A.
guir lo blanco de lo negro; plumbum album, estaño [lit. alga, -ae, f., alga; hez; escoria; cosa vilo despreciable.
plomo blanco] II pálido: albus in urbanis offieiis, que ha Esp. alga, 1555. - CAT. alga. -IT. alíga.
palidecido en los empleos urbanos II claro: albae senten- t algebra [bajo lat. < ár. a/-yabra < yebr, 'reducción', 'álgebra
tiae, pensamientos claros II propicio, favorable: alba stella, matemática', de la raíz y-b-r, 'reforzar', 'curar', 'restituir'], f.,
la estrella favorable [= blanca, que anuncia cielo claro, sere- álgebra.
algeó 32
Esp. álgebra, 'parte de las matemáticas', 1604; 'arte de res- impropio de; inadecuado: homo sum, humani nihil a me
tituir a su lugar los huesos dislocados', 1495. DER.: algebraico, alienum puto, soy hombre y considero que nada de lo que
1772; algébrico, 1709; algebrista, 'componedor de huesos', al hombre concierne me es extraño; a. dignitate, incompati-
1535; 'estudioso de dicha ciencia matemática', 1726. ble con la dignidad; a. homine, indigno de un hombre II
algeo, -ere, alsi [gr. algé6], intr., tener fria; helarse II despre- inoportuno, perjudicial, contrario: alieno tempore, en mal
ciar, menospreciar [= permanecer frío ante algo]. momento; alieno loco pugnare, luchar en posición desfa-
FAM. algor; algidus. vorable 11 exento de II profano, ignorante [con in y abl.].
Esp. algente, de algens. ppr. de algeo. FAM. alieno, -natus, -natio; abalieno. -natio; alienige-
AlgTdum, -1, n., Algido [e. del Lacio]. 11 5 D. nus; d. alius, alter.
algTdus, -a, -um [algeo], adj., frío, helado, aterido. Esp. ajeno, h. 1140. - EusK. a!íenagarri, 'alienable'; alíena-
Esp. álgido, 'muy frío', h. 1800; 'culminante', medo S. XIX, gaitz, 'inalienable'.
por designar el período critico de ciertas enfermedades, ca- alifer [-ger], -era, -erum, adj., que lleva o tiene alas; alado,
racterizado por un frío glacial. DER.: algidez. veloz.
AlgTdus, -l. m., Algido [montaña próxima a Túsculo]. II 5 D. alTmentarius. -a. -um adj., alimenticio, que alimenta; que sir-
algor, -oris [-gus, -lis; de algeo]. m., frío [glacial]. ve de alimento: a. lex, ley que regulaba la distribución de
alia [alius], adv., por otro lado, por camino distinto. alimentos al pueblo ..
Alia, V. Allia. Esp. alimentario. - FR. alímentaire.
Aliacmon. V. Haliacmon. alTmentum, -1 [alo], n., alimento; subsistencias 11 [fig.] pasto;
alias [alius], adv., en otro tiempo, en otra ocasión, otras ve- pábulo II recompensa.
ces; en otra parte; de otra manera: alias ... alias ... , unas ve- Esp. alimento, 1444; raro hasta fin s. XVI. DER.: alimentar,
ces ... otras veces ...; alias aliud sentire, opinar unas veces de 1515; alimentación, h. 1500; alimenticio, 1513; sobrealimen-
un modo y otras de otro, cambiar de opinión. tar; sobrealimentación. - IT. alimento. - FR. aliment, -menter,
Esp. alias, medo s. xv, 'por otro nombre'. -INGl. alias. -mentat;on; suralfmenter, -tatian. - lNGL. a¡;ment, 'alimento',
alibl [alius, lbi], adv., en otro lugar, en otra parte: a. gen- 'alimentar'; alimentation. - Al. Aliment(e), -tation.
tium, en otro país II alibi ... alibi, en un sitio ... , en otro; en alTmonla, -a e, f; -nium, -i, n. [alo], alimento.
unos ... , en otros; alius alibi, unos aquí, otros allí; alios alibi INGl. alimony.
interficit, aniquila a los enemigos, que resistían alTo [alius], adv., a otra parte, a otro lugar: sermonem alio
unos aquí y otros allá II alibi quam, en otra parte que en. transferamus, desviemos la conversación hacia otro tema;
alica, -ae [alo; d. gr. á!íx], f., espelta [especie de trigo]; bebi- alío atque alio. por un lado y otro; ceteri alius alio, los
da compuesta con este cereal. demás [se iban] cada uno por su lado.
Esp. álaga, 1601, 'especie de trigo'. alToqui[n] [alTus]. adv., desde otros puntos de vista, por otra
alicubl [alius, cubi; d. ubi], adv., en algún lugar, en alguna parte, por lo demás; a otro respecto II de no ser así; de lo
parte. contrario.
alicUla, -ae [d. gr. állíx], f., especie de capa ligera; vestí do de alTorsum; -sus [alio-vorsum; alTus, verto]. adv., en otra di-
niño o de caza. rección; hacia otro lado II [fig.] en otro sentido, de otro
alTcunde [alius; cunde, are. por unde], adv., de alguna parte, modo.
de alguna persona. PROV. alhor(s). - FR. ailleurs.
alid, v. alis. alipes, -edis '[ala, pes]. adj., de pies alados; veloz, ligero.
alienatTo, -onis [alieno], f., alienación, enajenación 11 cesión, Esp. alípede, -do. Acaso álabe, S. XIII, 'ala o lado del tejado
venta II alejamiento, defeccíón 11 aversión, enemistad 11 [Me- de una tienda de campaña', 'paleta curva de la rueda hidráu-
die.] enajenación mental, demencia, locura. lica' [DRAE: álabe, del lat. alapa, 'aleta', 'vuelo']. DER.: alabear-
Esp. alienación. - EUSK. alienapen, -nazio. - FR. aliénation. - se, 1726; alabeo; alabeado; desalabeado, 1580.
INGL. a/ienation. alipta [-es], -ae [gr. a/eíptesL m., masajista [de atletas y bañis-
alienatus, -a, -um [pp. de alieno], adj., adversario, enemigo 11 tas]. profesor de gimnasia.
perturbado, loco 11 ab sensu alienatus, insensible; aliena- alTqua [alTquis; se. parte], adv., por alguna parte.
tis a memoria periculi animis, insensibles los ánimos al re- aliquamdTli [alTquis, dTU], adv., por algún tiempo, durante
cuerdo del peligro. algún tiempo; durante algún trecho 11 por último, por fin 11 a
alienTgenus, -a. -um [alius, geno], adj., de origen extraño o veces.
extranjero; extraño, extranjero II heterogéneo II -gena, -ae, alTquando [alius, quandol. adv., alguna vez, algún día II en
m., un extranjero. otro tiempo, antiguamente 11 finalmente, por fin II a veces.
Esp. alienígena,' -no. alTquantisper [alTquantus, per], adv., por algún tiempo.
alieno, -are, -avI, -atum [alTenus], tr., convertir en otro o en alTquantus. -a, -um [alTus, quantus]. adj., bastante grande II
otra cosa; hacer diferente, cambiar II enajenar, hacer de otro; [sust.]-tum, -1, n., una cantidad grande 11 -tum, adv., bastan-
ceder a otro su derecho de propiedad, vender: aliquid par- te, en gran cantidad II oto, adv., un poco, algo; algún tiempo;
vo pretio a., vender algo a bajo precio, barato 11 [pas.] pasar bastante II-tulum. sust. n. yadv., un poquito.
a dominio de otro II enajenar la voluntad o el ánimo de al- Esp. alicuanta [parte]. - IT. alquanto. - PROV. alean. - FR.
guien; indisponer a uno con alguien; convertir a uno en ene- ANT.: auquant.
migo de alguien: aliquem a se a., enajenarse la amistad de aliquatenus [aliqua, tenus]. adv., hasta cierto punto o gra-
uno; aliquem alicui a., enemistar a uno con alguien II [pas.] do.
enemistarse, hacerse enemigo: alienatus est a Metello, se aliquis [-quil. -qua, -quod [-quid] [alTus, quisJ, pron. adj.
enemistó con M. 11 mentem a .• enajenar, quitar la razón; indef., alguno, alguien, uno: non alio aliquo, sed eo ipso
perturbar la mente; volver loco 11 [Medie.] perder la sensibili- crimine, no por cualquier otra acusación, sino precisamente
dad, el sentido; estar en estado letárgico, paralítico. por ésta II alguno [= de alguna importancia]: nihil umquam
Esp. alienar, CULTo DER.: alienado; alienista; alíenable. DER.: fecit sine aliquo quaestu, jamás hizo nada sin [sacar] un
enajenar, medo S. XIII; enajenación, 1612; enajenable; enaje- [considerable] provecho II [con numer.] unos, alrededor,
nante; enajenador. - EUSK. alienatu, 'alienar', 'enajenar'. - IT. aproximadamente: potabis aliquos viginti dies, beberás
alienare, 'enajenar', 'vender'. - FR. aliéner, 'enajenar'; aljéné, unos veinte dias II [locue] dicet, inquiet a., alguno dirá;
'alienado', 'loco'. - INGl. alien, -na te, 'alienar', 'enajenar', quaeret a., alguno preguntará; aliquid posse, tener algún
'ajeno'; alienable, -nation, -niste. valor o poder; aliquid differre, diferir en algo, un poco; ali-
alTenus. -a. -um [alTus], adj., de otro, ajeno: alienos agros quid obesse, perjudicar [en] algo.
appetere. ambicionar los campos de otro; aes alienum, Esp. alguien [< aliquem]; algo [< alTquod]. h. 1140 [alieo;
deudas [= dinero de otro] 11 extraño, desconocido: alienissi- 1055]. CPT.: hidalgo; guía [v. en filius]; alguno, algún. 1077
mos defendimus, he defendido a personas totalmente des- [< lat. vg. *alTcunus < alTquis unus], usado como prono y
conocidas 11 extranjero: a. religio, culto de origen extranje- susto en la E_ Media; de alguno, por in-fl. analógica de quien y
ro; aliena instituta imitari, copiar las instituciones extran- de nadie, salió, en el S. xv, alguien [acentuado alguién hasta
jeras II [susO un extranjero: non a. sed civis romanus, no el S. XVII]. - GAll.-PORT. alguem; algo. - IT. a/cuno, 'alguno'. -
un extranjero, sino un ciudadano romano 11 [Retór.] verbum FR. aucun [< a. alcun < lat. vg. *aliquunus], 'ninguno'; aucu-
a., palabra impropia 11 extraño a; hostil, enemigo: ab aliquo, nement, 'de ningún modo'.
alicui, ab aliqua re a., mal dispuesto hacia alguno o hacia alTquo [aliquis], adv., a, hacia alguna parte; a. concedere,
algo; alieno esse animo in aliquem. abrigar sentimientos retirarse a algún lugar; migrandum Rhodum aut a. terra-
hostiles contra uno; a. mens. intención hostil II extraño a, rum, hay que irse a Rodas o a algún otro lugar del mundo 11
33 A IIIfa e
-------------

[fig.] sed omnis labor a. referatur. pero todo esfuerzo allaboro, -are. -avi. -atum lado labóról. intr., laborar, traba-
debe tender a un fin. jar, esforzarse en 11 añadir algo con su trabajo: simplici myr-
allquót [alius. quót], adj. indec!in. usado a veces como sust., to nihil allabores, no te afanes por añadir nada al mirto
algunos, unos cuantos: a. de causis, por varias razones; a. sencillo.
anni. unos cuantos años; occisi a .• hubo algunos muertos; allacrTmans. -ntis [ppr. de allacrTmo], llorando.
a. ex veteribus. algunos de los ancianos. allapsus. -a. ·um. pp. de allabor.
aliquót"íe[n]s [allquot]. adv., algunas veces. allapsus. -üs [allabor], m., curso, corriente II proximidad II
t aliquótus. -a. -um [aliquót]. adj., formado sobre el modelo ataque.
de quótus: quót [bajo lat.], proporcional. allatro. -are. -avi. -atum Cad. latro]. tr. intr., ladrar a, ladrar
Esp. alícuota, 1538. contra 11 rugir, bramar [los elementos, el mar] 11 difamar, in-
alis, alid [gen. alis; dato alTi y alei], formas arcaicas de alius, sultar; hablar mal [de alguien]; gritar contra.
-a, -ud. allatus. -a -um. pp. de afferó.
anter [anus]. adv., de otro modo, de distinta manera 11 a. ac, allaudabTlis. -e [allaudo], adj., muy loable.
atque, et. quam. de otro modo que; non a. nisi, quam. allaudo. -are fado laudo]. tr., alabar, colmar de elogios.
ut. no de otro modo que si, por ningún otro medio que; non INGL. allow, 'permitir'; allowable, -wance
[= haud] a. quam si, quam cum, ac si. como si; aliter at- allec, V. hallec.
que aliter. de diversos modos, de mil maneras, una y otra allectatTo. -onis [alledo], f, halago, caricia, seducción.
vez 11 de otro modo, en otro caso, en caso contrario II longe AI[I]ecto. -uso f, Alecto [una de las tres Furias].
a. est, sucede todo lo contrario. allecto. -are [frec. de allTdo], tr., atraer, halagar, seducir.
alltis, gen. de ales. IT. allettare. - FR. allécher [< lat. vg. *allecticare], 'atraer
antus. -a. -um. pp. de aló. con halagos o señuelos'; -chant -chement.
alitus, V. halitus. alledus. -a. -um pp. de allego [-ere] y de amdó.
amibi [alTus, ubij, adv., en otra parte, en otro lugar: aliubi ... allegatlo. -onis [allegó]. f., delegación, diputación, embaja-
aliubi..., en un lugar ..., en otro ... ; a. atque a., en distintos da 11 excusa, alegato.
lugares; ora aquí, ora allí. Esp. alegación. - FR. allégation. - INGL. al/egation.
alium, V. allium. allego, ·are. -avi. -atum Cad; legó, -are]. tr., enviar. delegar
aliunde [alius, unde], adv., de otro lugar, de otra parte; de a II alegar, aducir, presentar [como prueba, como justifica-
otra persona o cosa [= ab alio, ab alia re]: a. aliquid aree- ción]11 apostar; enviar a alguien para engañar.
sere. hacer venir algo de otro lugar; a. pendere. depender Esp. alegar, 1240. DER.: alegato. - FR. al/éger. - INGL. allege.
de otros, de otra cosa [= no depender de uno mismo]; agita- allego. -ere. -Iegi. -Iedum Cad. legól. tr., elegir, escoger;
ri a., recibir de otro cuerpo su movimiento; a. alio transfu- añadir, asociar, agregar escogiendo 11 admitir [en el Senado,
gere, pasar de un deseo a otro 11 a ... quam. de parte, de en una corporación, etc.}.
persona distinta que ... ; alii a .• unos de una parte, otros de t allegórTa. -ae [gr. allegaría, 'metáfora, alegoría', de álla,
otra. 'otras cosas' y agoréuó, 'yo hablo']' f., alegoría.
alius, -a, ·ud [gen. alius; dat. am; formas gralte. reemplaza- FAM. allegoricus, -rista. ·rizo.
das por alterius y alienus; d. gr. ál/os; asco allo], adj. prono Esp. alegoría, h. 1250. - FR. allégorie. - INGL. allegory.
indef., otro [entre varios; frente a alter, 'el otro', entre dos]: t allegórTcus. -a. -um [gr. al/egorikós], adj., alegórico, fígura-
alío die. en otro día [fórmula augural empleada para apla- do 11 -ce. adv., alegóricamente.
zar algo, por ser desfavorables los auspicios]; alia ulla ratio- Esp. alegórico, 1439. DER.: alegóricamente. - FR. allégori-
ne, por algún otro medio; ut alia ommittam, para omitir que. - INGL. allegoric, -rica l.
otras cosas; haec et alia, estas cosas y otras más II alius ac. t allegórista. -ae [allegórla]. m., intérprete de alegorías.
atque, et. distinto que; alio mense ac fas erat. en un mes t allegórizo. -are [allegórla]. intr., alegorizar; hablar alegó-
distinto del que estaba permitido por la religión; aliud sen- ricamente.
tire et loqui. pensar una cosa y decir otra 11 nihil aliud nisi, Esp. alegorizar - FR. allégoriser. - INGL. allegorize.
ninguna otra cosa sino; quid aliud nisi ... ? ¿qué otra cosa ... t allélüTa [hall-J, indecl., aleluya [voz hebrea = 'alabad a
sino ... ? 11 aliud praeter, otra cosa que ... [con negae.]: nec Dios', palabra con que comienzan varios salmos] 11 t -Iura-
quidquam aliud est philosophia praeter studium sa- tieus. ·a. -um. adj., que alaba a Dios.
pientiae, la filosofía no es otra cosa sino el amor a la sabi- Esp. aleluya, 1.' mito S. XII' - FR. alléluia. - INGL. alleluia.
duría II [con abl. compar.]: quod est aliud melle. lo cual es allevamentum. -i [allevo]. n., alivio, consuelo; aligeramien-
diferente de la miel 11 alius ••. alíus ...• el uno ... el otro ...; alii to.
melius quam alii, los unos mejor que los otros; alio atque allevaUó. -ónis [a llevo]. f., levantamiento; elevación; ali-
alio loco, ya en un lugar, ya en otro 11 alius acompañado de vio.
un caso oblicuo de alius o de un adv. derivado de esta voz t allevatór. -oris [allevól. m., elevador; el que eleva o ensal-
expresa alternativa o reciprocidad: alias alii deinceps exci- za.
piebant, los unos reemplazaban sucesivamente a los otros; allevi. perf., de alHno.
alii aliam in partem ferebantur. los unos iban a una par- allevo. -are, -avi. -atum Cad. levó]. tr., elevar, levantar, alzar
te, los otros a otra; alius ex alio causam tumultus quae- 11 aligerar, aliviar, calmar, suavizar: onus a .• aligerar el peso;
rito el uno pregunta al otro la causa del tumulto; alii alia afflictum a .• consolar al afligido 11 ensalzar, exaltar.
amanto a unos les gustan unas cosas, a otros otras 11 diferen- Esp. aliviar, 1220-50, de adlevTare [all-], 'aligerar', lat. tar-
te, distinto: velut alii repente facti, como cambiados de dío. DER.: alivio, 1495; aliviadero, -dar. Alijar, 'descargar una
pronto 11 [= ceteril los demás 11 [= alter]: duas leges pro- nave', 1492, del fr. ant. alegier o aligier [actualm. allégerl.
mulgavit: unam ... aliam ...• promulgó dos leyes: la una ... la 'aligerar, aliviar', dellat. tardío alleviare. DER.: alijo, h. 1600;
otra ... ; alium peperi Sosiam, he engendrado un segundo alijador. - CAT. alevar. - IT. al/eva re; allievo [> fr. éléve]; alleg-
Sosias II [en enumeracíones sustítuye a veces a secundus, y a giare. - PROV. alevar. - FR. ANT.: alever; alléger, 'aligerar', 'ali-
alter] 11 y además: eo missa plaustra iumentaque alia. se viar'; al/ége, 'barcaza'. - INGL. al/ay; alleviate, 'aliviar'; al/evia-
enviaron allá los carros y además las acémilas. tion, 'alivio'.
FAM. aliusmodi; alio; alia; alias; aliter; alibi; aliubi, allex, V. allec.
-unde; alioqui; aliorsum; aliquis. aliquando, -ndiu; ali- allexi. perf.. de allicTo.
quot. -quotus, -quotiens; aliquantus. -tisper; alicubi. Allia. -ae. f., Alia [afluente del Tíber; famoso por la victoria de
-cunde. aliqua; aliquo; d. alienus, alter. los galos sobre los romanos, el año 390 a. J.c.] 11 -Tensis. -e.
FR. ailleurs [< probte, lat. vg. 'aliore loco. 'en otro lugar'; del río Alia. 11 5 D.
d. alibi]: aussi [a. alsi < lat. vg. *alidsie < aliud y sic]; aus- allicefacTo, -ere. -feei. -fadum [allidó. facTol. tr., atraer.
sitOt [con t6t]. - INGL. d. else, 'otro'. alUdo. -ere. -Iexi. -Iectum Cad. lacTo]. tr., atraer, seducir, ga-
aliusmódi [alTus. modus]. adv., de otro modo; de otra mane- nar; mover, incitar: a. somnum, provocar el sueño; [con ad]
ra. a. ad recte faciendum. incitar a obrar bien.
allabor. -eris. -abi, -psus sum fado labor]. intr., deslizarse Esp. aliciente, 1770, de alliciens. -ntis, ppr. de allTcTó.
hacia, correr a, acercarse a [con dato o ad y acus.]: mare allido. -ere. -lisi, -lisum Cad. laedo]. tr., chocar, romper,
crescenti allabitur aestu. el mar se acerca en la marea alta arrojar contra; estrellar contra: a. ad scopulos. estrellar
[= creciente] 11 postrarse, arrastrarse: genibus a., caer de ro- contra 105 escollos 11 [pas.] sufrir un daño, arruinarse.
dillas 11 llegar a: Fama allabitur aures, la fama llega a los Allifae [Alliphae]. -arum. f. pi., Alifas [e. del Samnium] 11
oídos 11 abordar, arribar: oris a .• abordar, llegar a las riberas. -anus. -a. -um, de A. II 5 E.
all'ígamen 34

t alligamen, -Tnis; -mentum, -1, n.; -gatio, -onis, f. [alligo], alno, 'aliso']. - RUM. anin - FR. aune; aunaie [a. aunoie];
acción de atar, ligadura, lazo. aulnaie, 'alameda'; aulne.
t alligator, -oris [alligo], m., el que ata, aligador. alo, -ere, alüi, álHum o altum, tr., alimentar, sustentar,
t alligatura, -ae [alligol, f., ligadura; lazo, vínculo. mantener nutrir, criar: canes a., alimentar a los perros;
J

alligo, -are, -avi, -atum [ad, ligo], tr., ligar, atar a: aliquem exercitum a., sostener un ejército 11 criar, educar: omnem
ad palum a., atar a uno al poste [de tormento] II hacer una pueritiam Arpini altus, criado en Arpino durante toda su
ligadura, vendar: vulnus a., vendar una herida 11 contraer; niñez 11 alimentar, hacer crecer: imbres amnem aluere, las
espesar: vultum a., contraer el rostro II atar moralmente, lluvias han hecho crecer el río 11 [fig.] nutrir, hacer crecer,
obligar: beneficio a., obligar por un favor; lex omnes crementar, desarrollar; favorecer, engrandecer: hominis
mortales alligat, la ley obliga a todos los mortales; se furti mens discendo alitur, la inteligencia del hombre se
a" hacerse culpable de hurto 11 encadenar, inmovilizar, dete· rrolla estudiando; quae res vires alit, lo cual desarrolla las
ner: palus alligat, la laguna aprisiona 11 someter a ritmo [las fuerzas; civitas quam ipse semper aluisset, un Estado a
palabras]. cuyo desarrollo había contribuido siempre personalmente;
Esp. aligar, CULT.; aligación; aliar, h. 1375, del fr. al/ier, bellum a., fomentar la guerra; spem a., alimentar
tar'. DER.: aliado, 2.° cuarto s. xv; alianza, h. 1460. Alear, zas 11 [Paso refl.] alimentarse: lacte ali, alimentarse de leche.
'mezclar dos o más metales fundiéndolos', 1604, del ant. fr. FAM. altus, -tum, -te; altanus; altitudo; alto; exalto,
aleiier, íd. [hoy al/ier, de donde esp. aliar]; del ant. fr. alei -tatio; altiusculus; altar; alti-cinctus, -comus, -fico, -so-
[hoy aloi], 'calidad de los metales una vez hecha la aleación', nus, -thronus, -volans; alumnus; coalumna; alimentum,
procede el esp. ley en el mismo sentido, fin s. XVI. DER.: -tarius; alimonia; altor; altrix; altilis; alesco; coalesco;
ción, 1604. - IT. al/egare, 'aliar'. - RUM. a se alega. - FR. al/ier, adolesco, -Iescens, -Iescentia; adulescentulus; adultus;
'aligar', 'alear'; alliance; al/iage, 'aleación'; aloi, 'ley [de una exolesco; inolesco; indoles; proles, -Ietarius; suboles,
aleación]'; loi [var. de aloi]; mésal/ier, 'malcasar'; mésal/iance; -Iesco.
ral/ier, 'reunir' [a. ralier < reo, y al/ier]; ral/iement [a. aloa, -ae; -e, -es [gr. aló,,], f., áloe [plantalll t [fig.] amargura.
ment]; délier, 'desli(g)ar'. - INGL. al/y, 'aliar', 'alianza'; Esp. áloe, h. 1300; aloe. - FR. aloés. - INGL. aloe.
ce, al/ay, 'alianza', 'mezcla'; ral/y, 'aliar'. - AL. Alianz, alogla, -ae [gr. alogia], f., palabra insensata; cosa hecha sin
za'. cordura; tontería 11 comida inmoderada II t banquete
allino, -ere, -levl, -lItum, [ad, lino], tr., untar, embadurnar; bre en silencio.
pintar, marcar con un líquido: a. versibus signum atrum, t alogus, -a, -um, adj., privado de razón 11 desproporcionado
pintar una señal negra en los versos [= condenar unos II inexplicable.
sos]. Alon(a)e, -es, f., c. de la España Cartaginense. 13 E.
Esp. aleda, 'primera cera con que las abejas untan por alopecia, -ae [gr. a/ópekía < a/ópex, 'zorra', animal que
tro la colmena', 1564; de allita, pp. de allino [DRAE < elita cambia con frecuencia de pelo], f., alopecia; caída de los
< elinere, 'untar']. bellos y de la barba.
t alllsio, -onis [allldo], f., golpe, choque, aplastamiento. Esp. alopecia, 1555 [alopicia, 1490]. - FR. alopécie. - INGL.
al(l)ium, -1, n., ajo. alopecia.
Esp. ajo, 1.' mito S. XIII. CPT.: ajiaceite, 1540; alioli, 1836, del t aloxinum, -1 [probte. del gr. alóe oxíMs, 'áloe agrio'], n.,
cato alioli, de al/ioli [al/, 'ajo'; oli, 'aceite']; ajilimójili, 1726, de pecie de hidromiel con ajenjo.
ajilimoje, der. de mojar, con adición jocosa de como si Esp. aloja, 1475 [alosa, 1438].
fuera un latinismo; ajoarriero. CULT.: aliáceo, aliaria. - Alpes, -Ium [sg., -is, -is], f. pi., los Al pes II -ICUS, -a, -um;
alho. - CAT. al/. - IT. aglio. - RUM. - PROV. alh. -Inus, -a, -u m, alpino, de los Alpes. 1I 3 A; II B-C-D. 11 Alpes
- FR. ai! [pI. aulx]; al/iacé, 'de ajo'; ail/ade; ail/er; ailloli. Carnicae, 1I D. IÍ Alpes Cottiae, II 3 A. 11 Alpes Graiae, 11 3
Allobroges, -um, m. pi., los alóbroges [p. de la Galia A. II Alpes Maritimae, II 3 A. II Alpes Rhaeticae, II II
nense]II -gTcus, -a, -u m, de los alóbroges. IX 4 F-G. Alpes Tridentinae, 11
allocutTo, -onis [alloquor], f., alocución, arenga 11 alpha, n., indecl., alfa [primera letra del alfabeto griego] II t
miento. Alfa, principio, el primero.
Esp. alocución S. XIX. - FR. allocution. - INGL. al/ocution. FAM. alphabetum.
alloqulum, -1 [alloquor], n., discurso; exhortación 11 conversa- t alphabetum, -i [gr. álpha, beta, nombre de las dos primeras
ción. letras], n., alfabeto.
alloquor, -eris, -qui, -cutus sum Cad, loquor], tr., hablar, di- Esp. alfabeto, prine. S. xv. DER.: alfabético, 1623; -ticamente;
rigir la palabra a II arengar, exhortar II consolar. -tización; analfabeto, 1607; analfabetismo. EUSK.
allubesco, -ere [ad, lübet], incoat., intr., comenzar a agradar fabeta. - FR. alphabet, -bétique, -bétisation,
II complacer, condescender, consentir II tener afición a algo: phabéte, - INGL. alphabet,
a. aquis, ser partidario del agua. Alphenus [-fenus], -1, m., Alfeno [no pr. rom.].
alluceo, -XI [ad, luceo], intr., lucir, brillar, alumbrar 11 Alpheos [-us], -i, m., Alfeo [río de la Elida] 11 -eus, -a, -um,
vorecer, mostrarse propicio [con dat.]. del A. III 5 CoDo
alluci-, V. alucí-. alsl, perf., de algeo_
t alludlo, -are [ad, ludTus], intr., bromear, jugar con, Alsium, -1, n., Alsio (puerto de Etruria]II -siensis, -e, de A. II 5
tear. D.
alludo, -ere, -lusl, -lUsum [ad, ludo], intr., tr., jugar, retozar, alslUs, comparat. n. del inus. alsus [< algeo], más fria: nihil
divertirse [con alguien o algo]; acercarse jugando [las olas] II alsius, nada más helado.
juguetear [el viento en las ramas, ... ] 11 aludir, hacer alusión a altanus [ventu], m., viento que sopla de alta mar.
[con dat., ad o de] II favorecer: alludit tibi vitae prosperi- altar, -áris; -áre, -is, -árium, -1, n.; gralte. en pi., altaria,
tas, la prosperidad te sonríe. -Tum, altar; ara [sobre la que se queman las ofrendas].
Esp. aludir, 1553. DER.: alusión, 1611; alusivo. - IT. al/údere. Esp. altar, h. 1140; otero, 929, de altarium; autero, 909.-
- FR. al/usion, -INGL. allude, 'aludir'; al/usion, EUSK. aldare, altare, altara; aldareburu, 'retablo'; aldareharri,
alluo, -ere, -lul [ad, luo], tr., bañar, mojar: urbs mari allui- 'ara'; aldareko jaun, 'el Santísimo'; aldaremahai, 'mesa del
tur, la ciudad está bañada por el mar II regar. altar'. - IT. altare. - RUM. altar. - FR. autel, 'altar' [a. alter]. -
alluvies, -ei [alluo], f., desbordamiento, inundación, avenida. INGL. altar, 'altar'. - AL. Altar, 'altar'.
alluvio, -onis [alluo], m., aluvión; terrenos de aluvión 11 ave- alte [altus], adv., en lo alto, a lo alto, de lo alto: cruentum
nida, inundación: terra aquarum alluvionibus mersa, tie- alte extollere pugionem, levantar en alto un puñal
rra cubierta por las inundaciones. grentado; a. spectare, mirar a lo alto II profundamente,
Esp. aluvión, 'avenida fuerte de agua', h. 1450; 'tierra hondamente; a fondo: SUlCU5 altius impressus, surco más
arrastrada por las aguas', abrevo de la locución terrenos de profundamente marcado; quod verbum in pectus lugur-
aluvión; aluvial, 1860. - IT. al/uvione. - FR. alluvion, thae altius descendit, esta frase penetró en el corazón de
nement. - INGL. al/uvion, -vial. Yugurta más hondamente ... 11 de lejos: rem alte repetere,
almus, -a, -um [alo], adj., que alimenta, nutricio; que vivifica; tomar la cuestión desde lejos; cum verbum aliquod altius
fértil 11 feliz, hermoso, puro, santo. transfertur, cuando [el sentido de] una palabra se trae de
Esp. almo, 'criador', 'benéfico'. bastante lejos [= cuando se emplea una metáfora demasiado
alnus, -1, f., aliso [árbol]; álamo; barca. atrevida].
Esp. álamo, 1218, acaso de una forma ant. almo [con infl. alter, -era, -erum [gen. alterius; dat. alteri; d. allus; asco
de ulmus, 'olmo']. DER.: alameda, 1008; alnedo [de un ant. alttram; gr. héteros], prono adj. indef., uno de los dos II al-
35 altus

ter ... alter .••• el uno ..., el otro ... ; a. consulum. uno de los alterüter. -ütra. -ütrum; genit. alterutr'us; dat. alterütr'
dos cónsules; ad alteram ripam fluminis. a la otra orilla [alter. üter]. prono indefin., uno de los dos, uno u otro:
del río; daudus altero pede, cojo de un pie 11 [refer. a par- mandaram ut alteruter vestrum ad me veniret, yo ha-
tidos políticos]: a. fadio. el partido contrario 11 [en enumera- bía encargado que cualquiera de vosotros dos viniera a ver-
ciones] el segundo: unus .... alter .... tertius. el primero ... , el me; alterutrum velox victoria fronde coronet, que una
segundo ... , el tercero ... II [con un nombre propio o prono pronta victoria corone de verde follaje a uno de los dos.
pers.] un segundo, un nuevo: Mars a., un nuevo Marte; a. Althaea. -ae, f., Altea [e. de la España Cartaginense]. I 3 E-F.
ego. un segundo yo II altero quoque anno, die, cada dos alticindus. -a, -um [altus; cinctus, pp. de cinga], adj., que
años, días II alterum tantum. otro tanto, el doble II [poét.] lleva la ropa arremangada [= ceñido alto] II expedito, presto,
tu nunc eris alter ab iIIo, tú serás ahora el segundo des- dispuesto [a la acción].
pués de él II alteri. .. alteri..., los unos ... , los otros ... [con sen- t alticómus, -a, -um [altus. coma]. adj., de ramaje alto, de
tido colectivo]: alteri optimates. alteri populares haberi alta copa; de cabellera levantada.
voluerunt. los unos quisieron ser considerados como aristó- t altTficó, -are [altus. faclo], tr., poner en alto, elevar.
cratas, los otros como demócratas 11 unus aut a.; unus et a.; altilis, -e [alo]. adj., cebado, engordado, gordo II nutritivo II
unus alterve. uno y luego otro, uno tras otro: dicit unus -ITa. -ium n. pi., aves cebadas.
et a. breviter. uno tras otro, los dos hablaron brevemente II altTsónus. -a, -um; altisonans, -ntis [alte, sónus], adj., alti-
[repetido en caso distinto indica alternativa o reciprocidad]: sano, altisonante II de acentos sublimes, sublime.
alter ab altero adiutus. habiéndose ayudado mutuamen- Esp. altísono; altisonante, 1605.
te; duae res ... altera alteri defuit, a cada uno de los dos le t altTthranus, -a. -um [altus. thronus]. adj., de trono eleva-
faltó una de estas dos cualidades 11 el otro, el prójimo; los de- do.
más: qui nihil alterius causa facit. el que no hace nada altitónans, -ntis [altus. tónansl. epít. aplicado a Júpiter,
por otro 11 [Ieng. augural] desfavorable, adverso, funesto. que truena en las alturas, altitonante.
FAM. altero; adultero. -ter, -terium. -te ratio. -terinus; Esp. altitonante.
alternus. -no. -natio; altercor. -catio, -cator; altrinse- altTtüdo. -Tnis [altus], f., altitud, altura, elevación: in altitu-
cus; alteruter; cf. alius; alienus. dinem, de altura 11 elevación, grandeza, sublimidad: a. ani-
Esp. otro. h. 1140; otrora, 1913, amero [del port. outrora]; mi, grandeza de alma 11 profundidad, hondura; concavidad:
otrosí, h. 1140 [CPT. con si < sIc]. CULT.: altruísmo [del fr. al- a. fluminis, la profundidad del río II reserva, desconfianza:
truisme < autrui, 'otra persona, los demás'], h. 1900; altruista a. ingenii, espíritu reservado, carácter desconfiado.
[del fr. altruiste], h. 1900. Del gr. héteros [= alterl procede Esp. altitud, 1444; el sustituto romance *altitia, dio alteza,
el esp. hetero- 1." elemento de compuestos cultos: hetero- 1238. - IT. altitudíne; altezza, 'altura'. - FR. altitude; altesse,
cerca [gr. kérkos, 'cola']; heteroclito [gr. klínó, 'declinar'], 'alteza'. - INGL. altítude, 'altura'.
'nombre de declinación irregular', 'irregular', 1899; heterodi- altiusculus, -a, -um [dim. de a/tus!. adj., bastante alto; un po-
no [gr. hodós, 'camino']; heterodoxia [gr. dóxa, 'opinión'], quito elevado.
'herejía'; heterodoxo, 1734, 'hereje'; heterogéneo. 1617; he- altivólans, -ntis [altus; volans. ppr. de volo, -arel. que vue-
terogeneidad [gr. génos, 'género']; heteromancia, -cía [gr. la alto.
manteía, 'adivinación'], 'adivinación por el vuelo de las aves'; altor, -oris [alol, m., el que cría, alimenta o nutre.
heterómero [gr. méros, 'miembro']; heterónomo, -oma [gr. alto. -are [altus], tr., levantar en alto, alzar, elevar.
nómos, 'ley', 'costumbre']; heteróptero [gr. pterón, 'ala']. - Esp. alzar, 1044, del lat. vg. *altiare, quizá por infl. del
GALlo-PORT. outro; outrosí(m). - CAT. altre. - IT. altro, 'otro'; al- comparat. altior. DER.: alza, alzada, fin. s. XIII; alzado; alza-
tres/, altrettale, altretanto, ... - RUM. alt. - PROV. autre; atresi, miento, 1604; alce, 1607; realzar, 1606; realce, 1580. CPT.: al-
atretal, ... - FR. autre, 'otro'; autrefois; autrement; autrui, zacuello; alzapié; alzapón; alzaprima. 1535; alzaprimar,
'otro', 'los otros'; altruism, -iste; autant [a. altant < alterum 1599; alzapaño. - IT. esaltare. - FR. hausser, 'alzar' [a. halcer
tantum]; hétérociite, -rodoxie, -rogéne, ... - INGL. other, 'otro'; < lat. vg. *altiare]; -ssement, -ssier; hausse, 'alza'; exhausser;
otherwise; altruism, -ist, -istic. - AL. Altruismus, -ist, -istisch. rehausser, -ssement; rehaut; exalter, 'ensalzar'. - INGL. exalt,
t alteratTa. -anis [alterl, f., alteración; cambio. 'exaltar'; exaltation, -alted. - Al. exaltiert, 'exaltado'; Exalta-
Esp. alteración. - FR. alteration. - INGL. alteration. tíon.
alten:atTa. -anis [altercor]. f., altercado, disputa, discusión II altrinsecus; altrims- [alter, secus]. adv., de otro lado.
controversia, debate [jurídico o filosófico]. altrix, -Icis [alo], f., la que cría, alimenta o nutre; madre, no-
Esp. altercación, 1604. - FR. altercation, 'disputa'. - INGL. al- driza.
tercatían -cate.
I altum. -. [altus], n. sustant., lo alto, la altura: altum pete re.
altercatór, -aris [altercor]. m., interpelante. buscar las alturas [del aire]; altiora murorum, las partes
Esp. altercador. más elevadas de los muros 11 [fig.] nimis alta semper cupie-
altercor [-col. -ario -atus sum [alter]. íntr., altercar, porfiar, bat, deseaba siempre cosas demasiado altas; ab alto. desde
reñir 11 [Dcha.] exponer alternativamente [los litigantes] sus lo alto [= desde el cielo]; ex alto. desde las alturas [del po-
argumentos [ante el juez]; querellarse; litigar, disputar. der]; in alto, en lo alto II lo profundo, la profundidad; abis-
Esp. altercar, h. 1300. DER.: altercado, 1706. - IT. altercare, mo: latum funda verberat amnem alta petens. con su
'disputar'. red azota el ancho río buscando sus profundidades; in alto
1" alternatio. -onis [alterno]. f., sucesión; alternativa, disyun- vitiorum omnium sum, estoy sumido en un abismo de
tiva. toda clase de vicios 11 el mar profundo; alta mar: naves in al-
alterno, -are [alternus]. tr., intr., hacer algo alternativamen- tum provectae. naves arrastradas a alta mar; in portum ex
te; alternar alternarse; dudar. alto invehi. llegar de alta mar al puerto; altum tenere, na-
Esp. alternar, prine. S. xv. DER.: alternador; alternativo, -va; vegar en alta mar.
alternante; alternancia; alterne. - IT. alternare. - FR. alterner, altus, -a. -um [pp. de alo], adj., nutrido, alimentado, criado:
-nance, -natd, native. - INGL. alternate, 'alternar'; -nation, nata et alta, nacida y criada II alimenticio, nutritivo: avem ...
-native. - AL. Alternative. altiorem facies, harás el ave más nutritiva 11 alto [= ya ali-
alternus, -a. -um [alterl. adj., alterno, alternativo, uno de mentado, criado]' elevado: ex altissimo muro. desde un
cada dos, uno sí y otro no, por turno: alternis mensibus. en muro muy alto; aggerem altum_ .. exstruxerunt. levanta-
meses alternos; alternae voces 'ad arma' et 'hostes in ron un terraplén alto; altior íIIis dea est, la diosa es más
urbe sunt' audiebantur. se oian alternativamente los gritos alta que ellos 11 [fig.] grande, elevado, insigne: in altiorem
de 'a las armas' y 'los enemigos están en la ciudad'; alternis locum pervenire, llegar a una posición social más elevada;
versibus, en dísticos [composición en la que alternan versos altus gradus dignitatis, alto grado de dignidad; alta pe-
hexámetros y pentámetros]; alterno pede terram quatere, cunia, gran cantidad de dinero; altus Caesar, el gran César
pulsare. golpear la tierra con pie alterno, danzar, bailar II in II altivo, altanero, soberbio, orgulloso, desdeñoso: alta ver-
alternum. alternativamente II recíproco, mutuo: alterna bao palabras altaneras 11 [refer. a la voz] alta, clara, limpia:
gaudia. alegrías recíprocas; a. pavor. miedo recíproco. alta voceo con voz clara, en voz alta 11 profundo, hondo: flu-
Esp. alterno, prine. S. xv. CPT.: subalterno [< subalternus, men ... altissimum, un río muy profundo; alta fundamen-
término usado en la Lógica]. - FR. alterne. ta theatri, los profundos cimientos del teatro; altissimis
altero, -are [alter], tr., alterar; cambiar 11 falsificar. defixus radicibus. fijado por raíces muy profundas; altum
Esp. alterar, prine. S. xv. DER.: alterable; alterante. - EUSK. al- vulnus. herida profunda 11 [fig.] profundo [sueño, paz, silen-
teratu, 'alterar'. - IT. alterare. - FR. altérer, -rabie, -rabilité, cio, ... ]: premit altum corde dolorem, reprime el profundo
-rant. - INGL. alter, 'alterar'. dolor en su corazón; altior cupido, un deseo más íntimo 11
allicTnatió 36

profundo [horizontalm. y en el tiempo], retirado, remoto, le- Amanum portus, e. de la Tarraconense, en la costa del Cantá-
jano: navis portu se condidit alto, la nave se refugió en lo brico, entre el territorio de los cántabros y autrigones, hoy
más retirado del puerto; ex alto rem repetere, tomar el Puente del Flavio [antigua Flaviobriga, por haber sido decla-
tema desde lejos [= desde el principio] 11 lejano, antiguo: alta rada colonia por VespasianoJ. I 1 D.
vetustas, la antigüedad remota; alto a sanguine Teucri, Amanus, -i m., Amano [monte entre Siria y Cilicia].
de la ilustre sangre de Teucro. amaracum, -i [gr. amárakos], n.; -us, -i, m. f., amáraco; mejo-
Esp. afta, 1042; afta, susto DER.: altil/o, 'colina', 1560; altivo, rana.
h. 1300; altanero, 'de alto vuelo' [ave], h. 1330; 'altivo', 1495; Esp. 'mejorana'. DER.: amaracino.
altanería, 1611; altura, 1219; enaltecer, 1607; otear, 1521, amarantus, -i [gr. amárantos], m., amaranto [planta].
'mirar desde lo alto' [< ant. oto < altum; d. ant. atar]; oteo; Esp. amaranto, 1555. DER.: amarantáceo; amarantina. - FR.
oteadora; peraltar, 1817; peralte, 1633. CPT.: altavoz; altibajo, amaran te, -tacées. - INGL. amaranth, -thine.
1604; altímetro, altimetría, 1617; altiplanicie, prine. S. xx; amare [amarus]; t amarTter, adv., amargamente; con acri-
contralto; altitonante. Oboe, h. 1764, del fr. hautbois, íd. tud, con aspereza.
[pronune. ant. oboé; CPT. de haut, 'alto', y bois, 'madera']. - t amaresco, -ere [ama rus], intr., ponerse amargo; volverse
GALL. alto; altiveza; altor, 'altura'. - PORT. alto; altivo, -tura. - amargo; amargarse.
CAT. alt. - EUSK. altu, 'alto'; altuera, 'altura'. - IT. alto; altura. t ama rico, -are [amarus], tr., amargar; volver amargo.
- PROV. aut; autan; autiu. - FR. haut, 'alto'; hautbois, -bolste; Esp. amargar, 1.' mito s. XIII. DER.: marrasquino, 1914, del it.
hauteur, 'altura'; hautain, 'altanero', 'altivo'; autan; contral- maraschino [< marasca, 'cereza agria l, de lamar-
to [< it.]. - INGL. haugty, 'altivo'; haugtiness; d. old, 'viejo'; 01- ga']. - IT. amareggiare, 'apenar'; rammarico, 'pena'. - FR. ma-
den, 'envejecer'. AL. alt., 'viejo'; Eltern, 'los padres'; Altan, rasque [d. cerise marasque < it.]; -quin.
'azotea'; Altertum, 'antigüedad'. t amarTfico, -are [amarus, facTo], tr., amargar, volver amar-
alücinatio, -onis [alücinor], f., alucinación, error; delirio, en- go.
sueño. amarTtTes, -ei; -tas, -atis; -tüdo, -Tnis [amarus], f.; amaror,
Esp. alucinación. - FR. hal/ucination. - INGL. hal/ucination. -oris, amargor; amargura, tristeza.
alücinor [all-, hal-], -ari, -atus su m, alucinarse, engañarse; amaritüdo, -Tnis, f.; amaror, -oris, m. [amarus], amargor;
delirar, desviarse de la razón; ofuscarse; soñar. amargura, tristeza.
FAM. alucinatio. IT. amaritudine, 'amargura'. - FR. amertume, 'amargura'.
Esp. alucinar, 1499. DER.: alucinante; alucinógenas [drogas]. amarus, -a, -um, adj., amargo; desagradable, áspero, triste,
- FR. -nant -nato;rer -nér -nogene, -nose. - INGL. mordaz, desapacible II amargado, agrio, rencoroso II [no sust.]
hal/ucinate. amara curarum, las amarguras de las inquietudes [= las
alül, perf. de alo. amargas inquietudes] II [adv.] amarum subridens, sonrien-
alum [-us; halus, -i, m.], -1, n., especie de ajo. do amargamente.
FAM. allium. FAM. amare, -rities, -resco, -rico, -rifico.
Esp. ala, 'helenio', 1495, del lat. tardío ala [clás. alum]. Esp. amargo, 1062, de amaro, por infl. de amargar. DER.:
alümen, -Tnis, n., alumbre. amarillo, 1074, del lat. hispánico amarellus, 'amarillento',
FAM. aluta. 'pálido', dim. de amarus, probte. por el color producido por
Esp. alumbre, 'sulfato de alúmina', h. 1295. DER. CULT.: alú- la ictericia, trastorno biliar o humor amargo; amarillento,
mina, 1513; aluminio, 1856, tomado del ingl. aluminium, for- 1818; amarillez, 1495; amarilla, sust.; amarillear; amarilleo;
mado en 1812 por Davy; aluminado; -nato; -nita; naso. - amargor, -ón, 1205; amargura, 1.' mito S. XIII. Del gr. pikrós,
PORT. (pedraJ hume. - CAT. alum. - IT. al/ume. - PROV. alum. - lamargo': pícríco, s. XIX DER.: picrato. - PORT. amare/DI 'amari-
FR. alun, -nage, -ner, -nite; alumíne, -na te, -ner, -neux, -n;um,. .. 1101
•IT.- 'amargo'. - RUM. amar. - PROV. amar. - FR.
- INGL. alum, -míníum, -minous. amer, 'amargo'; d. picrate, -crique. - INGL. maraschino.
alumnus, -a, -um [alo], adj., educado, criado II -us, -i, m.; -a, Ámaryllis, -Tdis [ac. -Tda], f., Amarilis [no de una pastora de
-ae, f., alumno, discípulo; niño, pupilo. Virgilio].
Esp. alumno, 1605. DER.: alumnado. - IT. alunno. Esp. amarilídeo, 1884; amarilis [no de varias plantas]; amari-
alüta, -ae [alümen], f., piel o cuero blando [preparado con lidáceo.
alumbre] II objeto de piel; zapato, bolsa II lunar postizo. Ámarynthis, -Tdis, f., sobren. de Diana [por el culto de que
alveare, -is; -rTum, -i [alveus], n., colmena. era objeto en Amarinto, e. de Eubea].
Esp. alveario, 'conducto auditivo externo' [donde se acu- Ámasenus, -í, m., Amaseno [río del Lacio]. II 5 D.
mula el cerumen]. - IT. alveare, 'colmena'. amasTus, -1 [amo], m., amante, enamorado, galán.
alveolus, -i [alveus], m., álveo estrecho, pequeño lecho de un Esp. amasia, 'concubina'. DER.: amasiato, 'concubinato'.
río; vaso pequeño 11 mesa de juego 11 lanzadera de tejedor 11 Amathüs, -untis, f., Amatonte [e. de Chipre] II m., Amatonte,
pequeña cavidad. fundador de esta ciudad 11 -thüsTa, -ae, f., sobren. de Venus
Esp. alvéolo, 1728. DER.: alveolar. - FR. alvéole, -olé, -olaire. [por su templo de A.].
- INGL. alveo/us, -lar. amatTo, -onis [amo], f., amor, amorio; declaración de amor.
alveus, -i [alvus], m., álveo, lecho [de un rio]; zanja, canal, amator, -oris [amo], m., amador, amante, enamorado; ami-
arroyo 11 artesa, cubeta; bañera; concavidad, cavidad, oque- go; partidario, aficionado 11 pervertido, libertino.
dad II casco de un barco; nave, barca; sentina 11 colmena. Esp. amador. - GALL. amador, -dairo, -daira; amavía. - PORT.
Esp. álveo, 'cauce de río', 1625. - CAT. oubi; avene. - IT. ál- amador. - CAT. amador. - IT. amatore. - PROV. amador. - FR.
veo, 'cauce'. - RUM. albie. - FR. auge [a. augie]; -geé, -get. amateur, 'amigo', 'aficionado'. - INGL. amateur, 'aficionado'.
alvus, i, f., vientre, intestinos; entrañas II seno materno II col- - AL. Amateur, 'aficionado'.
mena 11 casco de una embarcación. amatorTus, -a, -um [amator], adj., amatorio, relativo al
FAM. alveus, -veolus, -veare. amor, erótico II -Tum, -1, n., lo que inclina a amar; filtro de
amabTlis, -e [amo], adj., amable, digno de ser amado; agra- amor; brebaje amoroso 11 -torTe, adv., amorosamente, con
dable, afectuoso II -ITter, adv., amablemente, con cariño; pasión.
agradablemente. Esp. amatorio. - INGL. amatory.
Esp. amable, h. 1280. DER.: amablemente. - IT. amábile. - FR. t amatrix, -Icis [amol, f., amante, enamorada 11 amiga.
aimable. Amazon, -onis [gr. Amazón, -ónos], f., Amazona II pi. Ama-
amabilitas, -atis [amabTlis], f., amabilidad, afabilidad, cortesía. zones y AmazonTdes, -um, las Amazonas [mujeres guerre-
Esp. amabilidad. - FR. amabilité. ras de Escitia]II -nTcus [-nTus], -a, -um, de Amazona.
Amalthea, -ae, f., Amaltea [cabra o ninfa que amamantó a Esp. amazona, h. 1275; en el sentido actual, 1620. Amazo-
Júpiter; sibila de Cumas; n. de dos santuarios]. nas [piedra de las]; amazónico, -ca. - FR. amazone. - INGL.
amando, V. amend-. amazon.
amans, -ntis [ppr. de amo], adj., amante, cariñoso; tierno, t ambactus, -i [del celta ambactos, 'servidor'], m., servidor fiel
afectuoso, benévolo 11m. f., un amante, un amigo II -nter, e íntimo; soldado de la guardia personal de un jefe.
adv., con amor, con cariño, afectuosamente. Esp. embajada, 1.' mito S. xv, del oe. ant. ambaissada, 'en-
Esp. amante, s. xv. - FR. amant. cargo', 'embajada', derivo de ambaissar, 'cumplir un encar-
AmantTa, -ae, f., Amancia [e. del Epiro]II -tlni, -orum, m. pi., go', del lat. vg. *ambactiare, de ambactus, con infl. del
hab. de A. II -tes, -Tum, m. pI., hab. de A. II 3 G. bajo lat. ambactia, 'encargo'. DER.: embajador, 2.° cuarto
amanuensis, -is [a manu servus], m., amanuense, secretario. S. xv; -dora. - GALL.-PORT. embaixada, -a dar. - EUSK. enbaxada,
Esp. 1706. - INGL. amanuensis. -dari, -da risa, 'embajada, -dar, -dora'. - IT. ambasciata. -
37 amblílátló

PROV. ambaisada; ambaisat. - FR. ambassade, -deur, -drice. - Esp. ambiente, 1588, del ppr. de amblo. DER.: ambientar;
INGL. embassy; ambassador. ambientación; ambiental. -IT. ambire, 'ambicionar'. - FR. am-
ambages, -ís [ambo, ago), f., [raro en sing.], vuelta, revuelta biant, -ance, 'ambiente'. - INGL. ambient.
[de un camino], sinuosidad 11 rodeos, ambages, circunloquios; Ambiorix, -igis, m., Ambiorige [caudillo galo de los eburo-
ambigüedad, oscuridad; palabras misteriosas o enigmáticas 11 nes].
excusa, subterfugio. amblt1o, -onís [amblo), f., vueltas, gestiones [de los candida-
Esp. ambages, h. 1560. - FR. ambages. - INGL. ambage, -gious, tos para conseguir votos por vías legitimas, por oposición a
-giously, -giousness. ambitus, que designa la intriga o manejos ilegítimos]: am-
Ambarr" -orum, m. pi., los ambarros [p. de la Galia]. IX 3 F. bitio et forensis labor, la solicitud de cargos y el trabajo
ambedo, -ere, -edi, -esum [ambo, edo), tr., comer, roer alre- del foro 11 ambición: miserrima est ambítio honorumque
dedor, superficialmente; devorar, consumir. contentio, cosa muy miserable es la ambición y la lucha por
ambí-; ambo; amo; an- [d. gr. amphil, alrededor; usada como los cargos públicos 11 deseo de popularidad, afán de conse-
particula inseparable en muchos compuestos [ambo, ante vo- guir el favor: ín Scipione a. maior, en E. era mayor el ansia
cal; ano, ante cons. que no sea t, n, s]: ambages, anquíro, de popularidad 11 deseo de agradar, de congraciarse; compla-
amsegetes; significa: doble, de ambos lados, alrededor, de cencias interesadas; adulación, deferencia: a. in cives, afán
una y otra parte. de popularidad entre los conciudadanos; a. scriptoris, la
Esp. ambuesta, 1884 o almue[r]za, 1330 [< célt. ambibosta; parcialidad de un escritor; sine ambitione, con imparciali-
de ambi y bosta, 'hueco de la mano']. DER.: almo(r)zada, 'am- dad; a. gloriae, la ambición de gloria 11 pompa, fausto, os-
buesta', h. 1560. tentación: funerum, de los funerales; ducunt sponsam ...
Ambian" -orum, m. pi., los ambianos [p. de la Galia Belg.]. IX cum ambitione magna, toman esposa con gran ostenta-
1 D-E. ción, celebran una boda ostentosa.
Ambiatlnus vicus, m., c. a orillas del Rhin. Esp. ambícíón, 2.° cuarto s. xv. DER.: ambicionar. - EUSK. am;-
Ambíbarrr. -orum, m. pi., los ambibarios [p. de la Galia (élt., zione, 'ambición'. - IT. ambizione. - FR. ambition, tionner. -
en la Armórica]. IX 1 F. INGL. ambition.
t ambidexter, -tr, [ambo, dexter), m., un ambidextro [que ambitlosus, -a, -um [ambitio), adj., que va alrededor, que
utiliza diestramente ambas manos]. circunda, que envuelve, sinuoso: amnís a., río sinuoso 11 aspi-
Esp. ambidextro. rante, candidato [a un cargo]; intrigante; ambicioso; ávido
t ambigenter [ambigol, adv., con indecisión, dudando. de gloria, de honores, de popularidad; vanidoso; suntuoso:
ambigo, -ere [amb, ago); intr., discutir, litigar, pleitear [en a. prínceps, principe ávido de homenajes; a. imperator,
un proceso o con las armas]: de regno a., disputar por el rei- general ansioso de popularidad; ambitiosa recidet orna-
no 11 estar en controversia consigo mismo, dudar, vacilar: ne menta, recorta los ornatos pretenciosos; ambitiosa atria,
quis ambigeat, para que nadie dude; de vero a., andar atrios suntuosos viviendas lujosas] 11 deseoso de agradar,
buscando la verdad 11 discutir, disputar: haud ambigam hi- de congraciarse; interesado; adulador, obsequioso: ambitio-
cine fuerit Ascanius an, no voy a discutir si este [niño] fue sae amicitiae, amistades interesadas; a. in aliquem, deseo-
Ascanio o si ...; iIIud ipsum de quo ambigebatur, precisa- so de agradar a uno 11 deseado, codiciado, asediado: a. do-
mente aquello de que se discutía 11 [tr., sólo en pasiva], ser mus, casa asediada [de visitas] 11 -se, adv., ambiciosamente;
objeto de discusión o litigio, discutirse: id unum non ambi- con afán de agradar, de congraciarse, de ganarse las simpatías;
gítur consulatum gesísse, lo único que no se discute es con ostentación; con afectación, pretenciosamente.
que desempeñó el consulado; non ambígítur quin, no se Esp. ambicioso, h. 1450. - FR. ambitieux. - INGL. ambitious,
discute que; íus quod ambígitur, el derecho que se discute -ously, -ousness.
11 [valor etimológico] dar vueltas, rondar, merodear en torno ambltus, -a, -um, pp. de amblo.
a: deviís •.. itineribus ambigens patriam, dando vueltas ambítus, -üs [amblO), m., movimiento giratorio, órbita; cir-
en torno a su patria por caminos extraviados ... cuito, vuelta; rodeo, digresión, circunloquio; meandro, reco-
ambigi:íe [ambiguus), adv., de manera ambigua o equívoca; do [de un río]; contorno, perímetro, ámbito: quamvis lon-
de modo incierto o dudoso: haud a., de modo claro. go ambitu circumducere agmen, llevar el ejército dando
ambigi:íltas, -atis [ambiguus), f., ambigüedad, equívoco. un rodeo, por largo que éste fuese; multos circa una m
Esp. ambigüedad, 1490. - FR. ambiguité - INGL. ambiguity. rem ambitus facere, hacer muchas digresiones en torno a
ambigi:íus, ·a -um [ambigo), adj., dudoso, indeciso, fluctuan- un solo tema; a. castrorum, aedium, littorum, contorno
te, variable; incierto: a. victoria, victoria dudosa; certamen del campamento, de la casa, de las costas 11 intriga [electo-
a., batalla indecisa; in ambiguo est, no está claro 11 [refer. a ral], cohecho: lex de ambitu, ambitus [genit.], ley sobre
pers.] indeciso, irresoluto: quid vitarent, quid peterent cohecho; ambitus [genit.], de ambitu, ambitu postula-
ambigui, sin saber qué evitar o qué buscar; a. consilii. in- tus, damnatus, absolutus, acusado, condenado, absuelto
deciso respecto a la decísión a tomar; a. imperandi, irreso- de cohecho, de intriga electoral 11 [en general] intriga, mane-
luto respecto a la aceptación del poder 11 de doble intención jos [para conseguir algo]: per uxorium ambitum, gracias a
o sentido, equívoco, ambiguo: ambigua responsa, respues- las intrigas de una esposa 11 pompa, ostentación: rerum a.,
tas ambiguas; a. nomen, palabra equívoca; a. oracula, falsa grandeza, énfasis.
oráculos enigmáticos, ambiguos 11 -um, ·i, n., el equívoco, la Esp. ámbito, 1557. - IT. ámbito. - INGL. ambit, 'ámbito', 're-
ambigüedad 11 inseguro, dudoso, tornadizo: a. fides, fideli- cinto'.
dad dudosa; secundarum et ambiguarum rerum sciens, Amblvaretl [-,til, ·orum, m. pI., los ambibaritos [p. de Ga-
conocedor de la prosperidad y de la incertidumbre [de las si- lia].
tuaciones difíciles]. ambo, ·ae, '0 [9r. ámphó], adj. pi., ambos, los dos juntos; uno
Esp. ambiguo, h. 1550; ambigú, del fr. ambigu, 'ambiguo'. y otro, ambos a dos [se diferencia de uterque en que éste
DER.: ambiguamente. - IT. ambiguo. - FR. ambigu, 'ambiguo'. no implica idea de conjunto o simultaneidad y ambo sí].
- INGL. ambiguous. ambidexter.
Ambiliatl, -orum, m. pI., los ambiliatos [p. de la Galia Belg.]. Esp. ambos, h. 950. DER.: ambo. COMP.: entrambos, 1031. - IT.
ambio, -,re, -Ivi [-Ti), -,tum [ambi-, eo), tr., ir, andar, girar ambo, 'ambos'; ambidúe, 'los dos'. - FR. ambidextre, -valen-
alrededor: ut terram... proxime ambiret, de suerte que gi- ce, -valent. - INGL. ambidexter, -dextral, ...; d. both, 'ambos',
rase más cerca de la tierra 11 rodear, ceñir, circundar, cercar: 'los dos'. - AL. d. beide, 'ambos'.
silvas palus ambibat, un pantano rodeaba las selvas; oras Ambracia, ·ae, f., Ambracia [e. del Epiro]. 111 3 B-e.
[clipei] ambit auro, guarnece de oro los bordes del escudo AmbracTae sinus, m., golfo de A. 111 3-4 B-e.
11 cercar, asediar; rondar, hacer la corte a uno [para rogarle o Ambrones, -um, m. pi., los ambrones [p. de la Galia].
solicitar su ayuda, sus votos, etc]: populus facit eos a qui· ambrosla, ·ae [gr. ambrosía, de ámbrotos, 'inmortal'], f., am-
bus est maxime ambitus, el pueblo hace [magistrados] a brosía [bebida de los dioses]; bálsamo; ungüento.
aquellos por quienes ha sido más asediado [con peticiones FAM. ambrosius.
de votos]; ambíuntur, rogantur, son asediados, solicitados Esp. ambrosia, 1438. - FR. ambroisie. - INGL. ambrosia.
11 [abs.] solicitar los votos; intrigar; ambicionar 11 ganar un ambroslus [-eus], -a, -um, adj., hecho con ambrosia; como
cargo con solicitudes [magistratum a.] 11 solicitar, rogar: o ambrosía; bello, hermoso, admirable.
diva, te pauper ambit prece ruris colonus, oh diosa, el ambúbaíae, -íarum, f. pi., cortesanas; flautistas.
pobre colono del campo te asedia con su plegaria; nuptiis ambi:ílacrum, -, [ambulol, n., paseo; alameda.
ambiuntur, son asediados con proposiciones de matrimo- Esp. ambulacro. DER.: ambulacra/. - FR. ambulacre.
nio. ambi:ílatio, -onis [ambUlo), f., paseo.
ambulatIuncula 38

ambulatiuncula, -ae [dim. de ambulatlo], f., pequeño paseo. amica, -ae [amolo f., la amiga; la amante; concubina.
ambulatór, -oris, m.; -atrix, -icis, f. [ambulo], paseante. Esp. amiga, 1256.
Esp. DER.: ambulatorio. t am'cabílis. -e; -dilis. -e, adj., amigable, amigo, amistoso 11
ambulo.. -are, -avi, -atum, intr., ir y venir, andar de un lado -abiliter; -caliter. adv., amigablemente, amistosamente.
para otro, circular, pasear; andar, caminar; pasar, ir de mano Esp. amigable, h. 1130. DER.: amigablemente. - IT. amiché-
en mano 11 [tr.J recorrer: maria a., recorrer los mares; perpe- vale, 'amistoso'. - PROV. amigable. - FR. amiable; amical,
tuas vias a., recorrer caminos interminables, andar sin des- 'amistoso'. INGL. amiable, 'amable'; amicable, 'amistoso'.
canso. am,ce [am'cusl. adv., amistosamente; afectuosamente; con
FAM. ambulatio, -Iatiuncula, -Iator, -Iacrum; adambulo; dulzura; con resignación.
deambulo, -Iatio; inambulo, -Iatio; obambulo, -Iatio. amicio. -,re. -icUl [ixi]. -ictum [am- = gr. amphí-; 'airededor';
Esp. andar, 2.' mito s. x, de *amlare. DER.: andada; andade- iacio], tr., echar alrededor; cubrir, revestir, vestir, envolver,
ro; andado; andaderas; andador; andadura, h. 1300; andan- rodear II [pas.J vestirse, arreglarse.
za, 1.' mito s. X'"; andante, con valor músic. a medo S. XIX, to- am,cItia, -ae [am'cus]. f., amistad: amicitiam contrahere.
mado del it.; andantino; andana; andanada; andurriales; an- consequi, parare, comparare, conciliare, facere, con-
damio, 997; andamiaje; desandar, 1581; andariego, 1330; glutinare. iungere. trabar amistad; amicitiam colere. re-
andarín, 1726. CPT.: andarríos; bienandante, bienandanzas, tinere, tueri, cultivar, mantener la amistad; aliquem in
1438; malandante; malandanza; andarivel_ CULT.: ambular, h. amicitiam recipere. aceptar a alguien como amigo; confe-
1650 [amblar, 1438]; ambulante, h. 1630; ambulancia; ambu- rre se ad amicitiam alicuius, hacerse amigo de uno; est
lativo; somnámbulo; noctámbulo; funámbulo; preámbulo, mihi amicitia cum aliquo, yo tengo amistad con alguno;
1438 [como adj., 1427]. Cf. *ambitare < amb,re [de donde> amicitiam dirumpere, renuntiare, evertere, dissociare,
andar, según el DRAE]. - PORT. ambrar. - CAT. amblar. - EUSK. dimittere, discindere, romper la amistad, dejar de ser ami-
anbulantza; anbulategi, 'ambulatorio'; aldamio, 'andamio'. - go 11 alianza, concordia [sobre todo entre pueblos]: in amici-
IT. ambiare. - RUM. umbla. - PROV. amblar. - FR. a/ler; ambler; tia m coire, formar alianza; amicitiae foedus. tratado de
amble, -bleur, -bleuse; allée, 'avenida'; a/lure, 'marcha', alianza; in amicitia permanere, mantenerse fiel a la alian-
a/lant; ambulant, -lance, -Iancier, -Iatoire; préambule; noc- za.
tambule, -lisme [v. nox]; préalable [< pré-, y allable < a/ler], Esp. amistad, h. 1140, del lat. tardío *am'citas. DER.: amis-
'previo'; -Iablement. - INGL. amble; ambulance, -Ian!, -Iatory; tar; amistoso, 1726; amistosamente. - GALL.-PORT. amizade,
a/ley, 'calle'; preamble. amistade. - CAT. amistat. - IT. amistá. - PROV. amistatge. - FR.
ambüro, -ere, -uss'. -ustum [amb, üro], tr., quemar alrede- amitié, 'amistad' [< lat. vg. *amicitatem].
dor, por todos lados 11 chamuscar II [fig.] alcanzar a uno [con amictus. -a. -um. pp. de amicio.
un daño]: prope ambustus damnatione. casi alcanzado amictus. -us lamido], m., acción de vestirse; manera de ves-
por la condena. tirse, de llevar la ropa 11 vestido, manto, toga: amictum rei-
ambustio. -onis [ambüro]. f., quemadura [acción de que- cereo despojarse del vestido 1110 que envuelve, lo que cubre;
mar]. ambiente 11 t amito [manto].
ambustus. -a, -um [pp. de ambüro], adj., quemado alrede- Esp. amito, 'lienzo que el sacerdote se pone debajo del
dor, chamuscado 11 alcanzado por el fuego, quemado 11 -tum, alba', 1.' mito s. XIII. - FR. amict. - INGL. amice.
-'. n., quemadura. amiculum. -, [dim. de amictus], n., capa; todo vestido corto,
amellus, -i, m., amelo [flor]. ajustado y fino.
Esp. amelo. amicülus, -i [dim. de amicus], m., amiguito; amigo tierno, ca-
t amen [voz hebrea], indecl, amén, así sea; en verdad, cierta- riñoso.
mente: amen dico, en verdad digo. amkus. -a, -um [amo]. adj., que ama, amigo; benévolo, pla-
Esp. amén, 'así sea', h. 1140; la locución prepositiva amén centero, agradable, favorable, propicio: numen amicum,
de, 'además de', es la misma palabra probte., usada con el divinidad propicia; amicus imber, lluvia bienhechora; sidus
sentido de 'acabado [esto]', 'después de [esto]' [según el amicum, astro favorable; amico animo, con ánimo amisto-
DRAE deriva de la loe. a menos]. so 11 amado, estimado, querido: a. Musis. amado de las Mu-
amendatio [aman-], -onis [amendo], f., alejamiento; destie- sas II aliado: amicae civitates, pueblos aliados.
rro, exilio. amicus. -i [amo], m., amigo: a. ve rus, amigo de verdad II
amendo [-ando]. -are [a; mando, -are], tr., enviar lejos de; confidente, favorito: a. principis, confidente del príncipe 11
alejar; relegar, desterrar. aliado: a. populi Romani, aliado del pueblo romano.
amens. -ntis [a, mensJ, adj., amente, demente, loco 11 menteca- Esp. amigo, h. 1140. DER.: amigote. - IT. amico; amicare. 're-
to, insensato, estúpido 11 absurdo, disparatado, extravagante. conciliar'. FR. ami, 'amigo',
Esp. amente. amigro. -are [a. migrol. ¡ntr., emigrar.
amentia, -ae [amens], f., ausencia de razón, demencia; ena- Amilcar, V. Hamilcar.
jenación mental, locura l extravío. Ám,naeus [-eus]. -a. -um. adj.• de Aminea [región de Campa-
Esp. amencia. nia, famosa por sus vinos]. II 5 E.
amento, -are, -av" -atum, tr., proveer de una correa; lanzar, am,s" perf., de amitto.
arrojar [una jabalina]; lanzar. t amissibilis. -e [amittol. adj., susceptible de perderse.
amentum [amm-], -i. n., correa [que se aplicaba a una jabali- amissio. -onis [amitto]. f., pérdida.
na, para lanzarla con más fuerza]. amissus, -a. -um. pp. de amitto.
FAM. amento. amissus, -us [amittol. m., pérdida.
Esp. amento. - FR. amentifere. amita. -ae. f., tía [paterna].
Amaria. -ae. f., Ameria [e. de Umbria] II -,nus, -a. -um, de A. FR. tante [alter. de ta ante]; tantine [dim. de tante; a. anti-
114 D. nejo - INGL. aunt; auntie, -ty.
ames, -itis. m .• palo, estaca, horquilla; palanca, travesaño, Ámiternum -í. n. Amiterno [e. del Samnium]II -nus o -ninus.
vara, percha. -a. -um. de A. 114 D.
Esp. andas, 1.' mito S. XII' [andes], del pI. amites. por las 'va- amitis, gen. de ames.
ras de las andas'. amitto, -ere, -m,s" -míssum [a. mitto], tr., enviar lejos, de-
Amestratus. -i, f., Amestrato [e. de Sicilia]II -,nus, -a, -um. de jar ir, soltar: amítte, suéltame; de manibus a., dejar esca-
A.1I7 E. par de las manos II [fig.] dejar ir, perder [voluntariam.]; re-
amethystus, -i [-os. -i] [gr. améthystos, 'sobrio, que no está nunciar a, abandonar: patriae causa patriam ipsam a., re-
borracho', de methyó, 'estoy borracho', por creerse que esta nunciar a su propia patria por amor a ella [= por causa de la
piedra preservaba de la embriaguez], f., amatista [piedra patria]; classes amissae et perditae, flotas dejadas en el
preciosa]; especie de vid 11 -tinus. -a. -um. de color amatista, abandono y perdidas; fidem a .• faltar a su palabra 11 dejar ir,
adornado con amatistas. perder [involuntariam.]: occasionem, tempus a., perder la
Esp. amatista, h. 1440. - FR. améthyste. - INGL. amethyst. ocasión, dejar pasar el momento [oportuno] II perder, sufrir
ami; ammi [gr. ámmil, n. indeclin., ameos [planta umbelífera]. una pérdida: aliquem a., perder a alguien; mentem. lumi-
Esp. ameos [de un genit. ameos. de ami]. na, sensum, vitam, fortunam, civitatem a., perder la
amiantos [-usl. -i [gr. amíantos, 'sin mancha', 'incorruptible', zón, la vista, el sentido, la vida, la fortuna, los derechos de
'amianto', de miáinó, 'yo mancho'], m., [sustancia ciudadanía; exercitum. classem a •• perder un ejército, una
mineral incombustible]. flota 11 perdonar: noxiam. una falta.
Esp. amianto, 1629. - FR. amiante. - INGL. amianthus. amix'. perf., de amicio.
39 Amph'ípólis

amma, -ae, f., [voz hispano-latina], nodriza; madre; ama de a" quitar los obstáculos de las selvas; singula a., refutar uno
casa. por uno los argumentos; uxorem a., repudiar a su esposa.
Esp. ama, 'nodriza', 'dueña de casa', 1. a mito S. XIII; parece amomum [-onl. -i [gr. ámómon], n., amomo [planta odorífe-
voz del leng. infantil, como mama, ya que se halla en diver- ra, bálsamo].
sos idiomas de distinto origen. DER.: amo, 'dueño', h. 1250; Esp. amomo, 'planta tropical', 1.' mito s. XIV. - FR. amome.
ant. 'ayo', 1019. amor, -oris [amol, m., amor, afecto, cariño: alicuius [gen.
ammentum, v. amentum. obIl, erga aliquem, in aliquem a., amor por alguien; pa-
Ammon, -onis, m., Ammón [dios de los egipcios]; sobrenom- triae, in patria m a., amor a la patria; multitudinis [gen.
bre de Júpiter, adorado en Libia. subj.] a., el afecto de la multitud; conciliare amorem ali-
FAM. ammoniacum. cui, in amorem aliquem induce re, inspirar amor a al-
Esp. amonita, 1884, 'concha fósil de forma espiral' [por los guien; in amare esse, ser amado; in amore respondere,
cuernos de carnero con que se representaba a Ammón]. - FR. corresponder al afecto, habere aliquem in amore, sentir
ammonite. - INGL. ammonite. afecto por alguien 11 amor, pasión amorosa, amoríos: ex
ammonTacum, -i [gr. Ammóniakós, 'del país de Ammón', por amore insanire, enloquecer de amor; amore ardere, fla-
proceder de Libia, en donde había un famoso templo de Am- grare, abrasarse de amor; meos amores eloquar, contaré
món], n., amoníaco [goma resinosa medicinal]. mis amoríos 11 el dios Amor, el amor personificado [cf. el gr.
Esp. amoniaco, h. 1440. DER.: amoniacal; amónico; amo- Eros] 11 objeto de amor, ser amado, objeto amado: primus
nio. V. vitamina. - FR. ammoniac, -niaque, -niacal, -nisation, amor Phoebi Daphne, Dafne, primer amor de Apolo 1I
-nium; amine, -né, -noplaste. - INGL. ammonia, -niac[alJ, -ni- amor, pasión, deseo, afán, inclinación [con gen. obj. o subj.]:
cal, -nium. gloriae a., pasión por la gloria; a. habendi, el deseo de po-
amnalis, -e [amnisl, adj., fluvial, de río. seer, la avaricia; otii et pacis a., amor a la tranquilidad y a
amnestla, -ae [gr. amnestía, 'olvido'], f., perdón, amnistía. la paz; [poét., con inf] si tantus amor casus cognoscere
Esp. amnistía, 1726 [amnestía, 1544]; d. amnesia, del gr. nostros, si tan grande es tu deseo de conocer nuestros in-
amnesía. DER.: amnistiar. - FR. amnistie, -tier, -tié, -tiable. - fortunios.
INGL. amnesty. Esp. amor, h. 1140. DER.: amorcillo; amorio, 1256; amoroso,
amnlcola, -ae [amnis, colol, m. f., habítante de las orillas de 1250; desamor, 1220-50; desamorado, 1495; enamorar, 1438;
un río. enamoradizo, 1616; enamorado, 1444; enamoramiento,
amnTciílus, -i [dim. de amnis], m., riachuelo. 1570; enamoricarse [-iscar-], 1599. - EUSK. amare, 'amor',
amnis, -e [d. ant. irl. abann; bret. auon; sánscr. apah, 'agua'], 'amorío'; 'concubina'; 'objeto', 'fin'; amoratu, 'enamorado';
m" río; corriente o curso de un río: amni adverso, contra la amorío, -{ioso, 'amorío'; amodio, 'amorío'; enamora tu, -du,
corriente; secundo amni, siguiendo la corriente 1I torrente 11 'enamorarse'. - IT. amare. - FR. amour; -reux, 'enamorado';
[poét.] agua II la constelación de Eridano. amourrette, 'amorío'; amouracher. 'enamorarse'; enamou-
FAM. amniculus; amnalis; amnicola. rer. - INGl. amour, enamour.
amo, -are, -avi, -atum.. fr., amar, querer bien, tener afecto o amoHo, -onis [amoveol, f., alejamiento, apartamiento II pri-
cariño [expresa un sentim. más fuerte que diITgo]: amare vación.
nihil aliud est nisi eum diligere quem ames, nulla indi- amotus, -a, -um [amoveol, adj., alejado, apartado; relegado.
gentia, nulla utilitate qua es ita, amar no es otra cosa que amoveo, -ere, -movl, -motum [a, moveol, tr., alejar, apar-
sentir un gran afecto por aquella persona a quien se ama, sin tar: aliquem ex loco, ab urbe a., alejar a uno de un lugar,
buscar la satisfacción de necesidad, ni utilidad alguna; se de la ciudad 11 quitar de la vista: sacra amovimus ab hos-
[ipsum] a.,f' estar enamorado de sí mismo, ser un ególatra, tium oculis, hemos quitado de la vista de los enemigos 105
ser egoísta; patriam a" sentir amor a la patria; aliquem ex objetos sagrados II sustraer, hurtar, robar: boves ... per do·
animo a., amar de todo corazón a uno 1I amar, encontrar lum amotas, las vacas robadas con astucia; claves porta-
agradable una cosa; deleitarse en; gustarle a uno; tener afi- rum a., sustraer las llaves de las puertas; frumentum a., ro-
ción a: epulas, divitias, philosophiam a., gustarle a uno bar trigo 11 alejar, retirar, relevar, desposeer, destituir [a uno
los festines, las riquezas, la filosofía; non úmnes eadem de un cargo]: ex officio a., destituir de un empleo 11 deste-
amant, no todos tienen los mismos gustos II [con inf] com- rrar, relegar: aliquem in insulam a., relegar a uno a una
p! acerse en, tener la costum bre de: aurum perrumpere isla 11 alejar, desechar, descartar, dejar a un lado: amoto
amat saxa, el oro suele ablandar las peñas 11 estar enamora- metu, disipado el miedo; amoto ludo, bromas aparte; ab
do: quae me amat, quam contra amo, ella me ama y yo, se culpa m a., disculparse [= alejar de sí la culpa] II se a., re-
a mi vez, estoy enamorado de ella; [sin compl. dir.] entregar- tirarse II [refer. al tiempo] llevarse consigo, destruir: quae-
se al amor, a la intemperancia: insuevit exercitus amare, cumque ... amovet aetas, lo que el tiempo se lleva consigo.
potare, el ejército se habituó a entregarse al amor y a la be- Esp. amover. DER.: amovible, CULT.; amovílídad, CULT.; inamo-
bida 11 [locuciones] amabo [tel, por favor [fórmula de corte- vible, CULT.; inamovilidad, CULTo - FR. amovible, -vibilité; ina-
sía]; ita me di ament [amabuntl ut, así me amen los dio- movible.
ses como ... , que los dioses me castiguen, sí no ... [refuerza Ampelus [-051, -i, n., Ampelos [e. de Macedonia; n. de varias
una afirmación]; di te ament, que los dioses te guarden; ciudades y person.].
multum te amo quod, te agradezco mucho que. amphTaraus, -i, m., Anfiarao [célebre adivino de Argos] II
FAM. amans; amabilis, -litas; amor; amicus (adj.), -cus -reus, -a, -um, de A. II -reiades, -ae, m., hijo de A. [= Alc-
(m.), -ca (f.), -ce; amiculus, -citia, -ca bilis; inimicus, -citia, meón].
-ca; amasius; amatio, -tor, -trix, -torius; adamo; reda- amphTbolia, ae [gr. amphibo/ía, 'ambigüedad', de amphíbo-
mo. los, 'ambiguo', derivo de bál/6, 'yo echo' y amphí, 'a ambos
Esp. amar, h. 1140. DER.: desamar, 1444; amativo, amativi- lados'], f, anfibología, doble sentido; ambigüedad.
dad. - PORT. amar. - CAT. amar_ - EUSK. amadu, amatu, Esp. anfibología, 1611, del bajo lat. amphibologia, altera-
'amar'. - Ir. amare. - PROV. amar. - FR. aimer [a. amer]; -mant. ción dellat. amphTbolTa por infl. de tautología, DER.: anfibo-
amoenitas, -atis [amoenusl, f., amenidad, encanto, atracti· lógico.
va, belleza: a. fluminis, la amenidad del río II [refer. a un AmphTbrachys [-usl, -yos [-il, m., anfibraco [pie métrico for-
discurso, talento, ... ] a. ingenii, la amenidad del ingenio, in- mado por una sílaba larga entre dos breves].
genio ameno; a. vitae, vida deliciosa. Esp. anfíbraco.
Esp. amenidad, 1607. - FR. aménité. - INGL. amenity. Amphidyones, -um, m. pI., anfictiones [diputados de la con-
amoeno, -are, -atum [amoenusl, tr., amenizar, deleitar, ha- federación de ciudades griegas, que se reunían dos veces al
cer agradable, agradar. año].
amoenus, -a. -u m, adj., ameno, delicioso, agradable, encanta- Esp. anfictión. DER.: anfictionía, anfictiónico.
dor, grato, jovial, divertido: a. rus, campo delicioso; a. vita, Amphilochia, -ae, f., Anfiloquia [región del Epiro] II -chi,
vida agradable; a. verba, palabras amenas 11 -na, -norum, n. -orum, m. pI., los hab. de A. 1114-3 C.
pI., lugares agradables. Amphllochus, -i, m., Anfíloco [hijo de Anfiaraol.
FAM. amoenitas; amoeno. Amphion, -onis, m., Anfión [príncipe tebano, hijo de Júpiter
Esp. ameno, h. 1560. DER.: amenizar. - IT. ameno. - FR. amé- y Antíope; construyó las murallas de Tebas, en Beocia, mo-
neo viendo las piedras al son de su lira] 1I -ionius, -a, -u m, de
amolTor, -iri, -itus sum [a, mollorl, tr., alejar, apartar, des- Anfión.
viar, dejar a un lado: nomen a., pasar en silencio un nom- Amph'polis, -is [ae. im], f., Anfípolís In. de varias ciudadesl. 111
bre; crimen a., refutar una acusación; obstantia silvarum 2 E.
amph'íprostylós 40

amph'prostylós, -i, m., anfipróstilo [edificio con columnas en amplltudo, -'ni5, [amplusJ, f., amplitud; grandeza, dignidad,
las fachadas anterior y posterior]. fama: a. animi, grandeza de alma; a. nominis, renombre II
Esp. anfipróstilo. rango, jerarquía: al summam amplitudinem pervenire,
Amphissa, -ae, f., c. de la Lócrida. 1114 D. llegar a los más altos puestos.
amphltheatrum, -i [gr. amphithéatronJ, n., anfiteatro [lugar Esp. amplitud, 1617. - IT. amplitudine. - FR. amplitude, 'an-
destinado a espectáculos de gladiadores y de fieras]. chura'. - INGL. amplitude.
Esp. anfiteatro, 1490. - FR. amphithéátre. - INGL. amphithea- ampllus [campar. de ampleJ, adv., con más amplitud, con
treo mayor extensión, en mayor cantidad, por más tiempo, más:
Amphltrlte, -es, f., Anfítrite [diosa del mar]. nihil a., nada más; non luctabor tecum a., no lucharé con-
Amphftryón, -ónis, m., Anfitrión [rey de Tebas y esposo de tigo por más tiempo; opinione a., más de lo que se cree 11
Alcmena] II -ón.ades, -ae, m., hijo de Alcmena y Júpiter además: et hoc rae} a. censeo, y además opino esto; eo a.,
[= Hércules]. hoc fabl.] a., y además de esto 11 [con numerales, en abl.]:
Esp. anfitrión. amplius quinis milibus passuum, más de cinco millas
amphóra, -ae [gr. amphoréus, 'cántaro de dos asas', de cada vez; cum ducentis haud a. equitibus, con no más de
amphi-, 'por ambos lados', y phéro, 'yo llevo'], f., ánfora [va- doscientos jinetes; [con quam] a. qua m ferre posset, más
sija de dos asas y cuello estrecho; medida para liquidas; me- de lo que podía llevar II [expres.] nihil dico a., nada más
dida de la capacidad de una nave] II [fig.] bebedor. digo; nihil tribuit a. quam, no ha concedido nada más que
FAM. ampu"a, -"arius, -"or. II [Ieng. juríd.] suplemento de información II t completa, ab-
Esp. ánfora, 1555. - FR. amphore. INGL. amphora. solutamente.
Amphrysos, -i, m., el Anfriso [río de Tesalia, en cuyas riberas amplus, -a, -um, adj., amplio, de grandes dimensiones: a. sig-
fue pastor de Admeto el dios Apolo]11 -s'us, -a, -u m, del A., num, estatua de grandes proporciones; co"is castris pa-
de Apolo. rum a .. colina poco espaciosa para el campamento 11 grande,
ample [amplusJ, adv., ampliamente, extensamente; digna, es- dilatado, vasto, importante: a. civitas, ciudad importante 11
pléndida, magníficamente; con generosidad 11 copiosamente [refer. a cosas] grande, magnífico, espléndido, imponente:
II completamente. amplissimus triumphus, triunfo magnífico; aliquid sibi
amplector, -ti, -xus sum [a m, plectój, tr., abrazar, rodear amplum puta re, considerar algo glorioso para sí; genus di-
con los brazos; abarcar, rodear! coger, encerrar: germanam cendi amplissimum, estilo oratorio sublime, grandioso 11
a., abrazar a su hermana; hostium aciem a., cercar a las [refer. a pers.], grande, notable, ilustre, importante influyen-
tropas de los enemigos; genua a., abrazar las rodillas; dex- te: amplissimo genere natus, nacido de linaje muy ilustre
tram a., coger la diestra; quindecim milia passuum cir- II fuerte, intenso, enérgico [pasiones, reacciones, ... ]: irae am-
cuitu amplexus, abarcando quince millas de perimetro 11 pliores, explosiones de ira más violentas; morbus amplior,
[fig.] abarcar [con la mente]. comprender; entender; pensar, enfermedad más grave.
meditar; abarcar [con la palabra]; explicar, exponer, descri- FAM. ample, -plius, -plio, -pliatio, -plitudo; amplifico,
bir, tratar, desarrollar [un asunto]: quod virtutis nomine -catia. -catar, -ce.
amplectimur, lo que comprendemos con el nombre de vir- Esp. ancho, 1. 0 mito s. XIII. DER.: anchura, 1:-l mito S. XIII; anchu-
tud; argumentum pluribus verbis a., desarrollar un argu- roso, 1604. CULL: amplio, 1640, alteración de amplo, s. XVI,
mento con amplitud [= con muchas palabras]; communiter por infl. de ampliar. - GALL. anchor, anchear. - PORT. ancho. -
omnia a., abarcarlo todo en conjunto II abarcar, referirse a, CAT. ample. - IT. ampio, 'amplio'. - PROV. amplor. - FR. ample,
comprender: quos lex... amplectitur, los que comprende la 'amplio'; ampleur, 'anchura'. -INGL. ample, 'amplio'.
ley 11 abarcar, extender su posesión sobre: Graeciam om- Ampsanctus [Ams-j, -i, m., el lago Ansanto [en el Samnium,
nem a., ocupar toda Grecia II tener apego a; dedicarse, con- peligroso por sus emanaciones]. II 5 E.
sagrarse a; mantenerse fiel, aferrado a: scientias a., consa- ampu"a, -ae [< amporula, dim. de ampóra, por amphóra].
grarse a las ciencias; suas possesiones a., tener apego a sus f., ampolla; frasco, botella 1I ampulosidad; estilo ampuloso,
propiedades; amicitiam alicuius a., mantenerse fiel a la hinchado, hueco II -aceus, -a, -um, hinchado, ampuloso,
amistad de alguno II rodear de afecto, halagar, mimar; rodear hueco.
de consideraciones, de respetos; honrar; ganarse las simpatías: Esp. ampolla, 1:" mito s. XII, 'redoma', 'vejiga', 'burbuja'.
plebem a., mimar a la plebe [= captarse las simpatías ... ]; no- DER.: ampollar, 1495; ampolleta; ampuloso, 1433; ampulosi-
bilitatem et dignitates a., guardar todos los respetos a la dad; ampulosamente. GALL.-PORT. empala. - EUSK. anpoilla,
nobleza y al rango 11 acoger con los brazos abiertos; recibir -liara, 'cereza'; anpoi/Ja-intxaur, 'nuez muy grande'; anpoJai,
con agrado; aprobar; aplaudir: libenter amplector tale -Iara, -Iari, 'cereza'; anpulo, -Iu, 'burbuja', 'ampolla'; 'frasco';
animum, acojo con alegría tales sentimientos. anpuila, 'tumor', 'chichón'; 'tumor'; anpurutsu, 'hin-
amplexor, -ari, -atus sum [free. de amplector]. tr., estrechar chado'; 'vanidoso'; anpurutu, 'hinchar, inflar'. - IT. ampolla. -
entre sus brazos, abrazar II amar [con predilección]. estimar II FR. ampoule, -Ié. - INGL. ampulla.
halagar, acariciar, mimar, adular. ampu"ar'us, -i [ampu"aj, m., fabricante de frascos.
amplexus, -a, -u m, pp. de amplector. ampu"or, -ari [ampullaj, intr., expresarse en estilo ampulo-
amplexus, -us [amplectorj, m., abrazo; cerco, contorno abra- so.
zo, caricia. amputaUo, -ónis [amputoj, f., amputación, muti lación;
Esp. 'abrazo', ant. poda; corte 11 porción cortada.
t ampllaUo, -ónis [ampl.ój, f., aumento, ampliación, creci- Esp. amputación, 1765-83. - FR. amputation. - INGL. ampu-
miento 11 aplazamiento, prórroga [de un proceso]. tation.
Esp. ampliación, 1636. - FR. ampliation. - INGL. ampliation. amputó, -are, -avi, -atum [am, putój, tr., podar por los dos
ampllfícatió, -ónis [ampllfícój f., amplificación, aumento. lados; amputar, cortar, mutilar; podar, recortar II suprimir II
Esp. amplificación, 1580. FR. amplification. - INGL. amplifi- disminuir.
cation. Esp. amputar, 'cortar un miembro', 1817. - IT. amputare,
ampllflcatór, -oris [ampllflcoj, m., amplificador; exagera- -tazione. - FR. amputer. - INGL. amputate, 'amputar'. Al.
dor, que aumenta. amputieren, 'amputar'.
Esp. amplificador. amuletum, -i, n., amuleto, talismán.
ampllfíce [ampllfícój, adv., magníficamente. Esp. amuleto, 1624. - FR. amulette.
amplificó, -are, -avl, -atum [amplus, fadój, tr., amplificar, Amullus, -1, m., Amulio [rey de Alba, que ordenó la muerte de
aumentar, engrandecer, dilatar 11 [Retór.] amplificar, desarro- Rómulo y Remo].
llar con amplitud [un tema, discurso, ... ] II realzar, dar relieve, amurca, -ae [gr. amórgé], f., amurca, alpechín; hez del aceite
ensalzar: rem ornando a., desarrollar un tema embellecién- II [fig.]la hez [de la sociedad].
dolo. Esp. amurca.
Esp. amplificar, 1495. - IT. amplificare. - FR. amplifier, 'am- amussis, -is, f., regla, escuadra, nivel 11 [fig.] ad amussim,
pliar'. -INGL. amplify, 'ampliar'. examussim, exactamente.
amplio, -are, -avi, -atum [amplusj, tr., ampliar, aumentar, Esp. amuso, 'losa de mármol nivelada, sobre la que trazaba
dilatar; realzar; aplazar, prorrogar, suspender [una senten- una rosa de los vientos'.
cia]. Amydae, -arum, f., c. de Laconia. III 6 D. Ciudad del Lacio. II 5
Esp. anchar; ampliar, 2.0 cuarto S. xv; ensanchar, del lat. vg. D.
examplare. (PT. de amplare, 1.<) mito s. XIII; ensanchamiento, t amygdala, -a e; -alus, -i, f.; -alum -i, n. [gr. amygdá/éJ, al-
1495; ensanche, 1679. -IT. amp(l)iare. mendro, almendra.
41 anatomia
- - - - - - - -- --- ----------

Esp. almendra, 1.' mito s. XIII, del lat. vg. amindula. DER.: al- Esp. anacoreta, 1417. DER.: anacorético. - FR. anachoréte,
mendro, h. 1400; almendrate, 1525; almendruco, 1611; al- -rétique. - INGL. anchor, -rite, -ret, -retism.
mendrilla. CULT.: amígdala, 1537, nombre dado a esta glándu- anacóluthon. -i [anakólouthon, 'que no sigue', 'inconsecuen-
la por su forma de almendra; amigdalitis; amigdaláceo; te', de akóluthos, 'compañero de camino'], n., anacoluto.
amigdalina. - GALL.-PORT. amendoa. - CAT. amenla, amet/la. - Esp. anacoluto, h. 1900. - FR. anacoluthe. - INGL. anaco-
EusK. almendra; a/mendrari, 'almendral'; almendrando, 'al- louthon.
mendro'. - IT. mandola; mándorla. - PROV. amela. - FR. aman- Anacrean, -antis, m., Anacreonte [poeta lírico griego].
de [< lat. vg. *amandula]; -ndaie, -ndier; mandarle [<it.]; Esp. anacreóntico. - FR. anaeréontique. - INGL. anacreontic.
amygdale, -/ectomie, -lite. - INGL. almond; almond-tree, 'al- Anactór'um. -i, n., Anactoria [e. griega]. 1114 B.
mendro'. anadema. -atis [gr. anádema], n., cinta o adorno para la ca-
t amYlum. -i [gr. ámylon, 'no molido', 'almidón', de myle, beza.
'muela'], n., almidón. Anagnia, -ae. f., Anagni [e. del Lacio] 11 -nlnus. -a. -um, de A.
Esp. almidón, 1488 [amidónj, del bajo lat. amidum; la ter- 11 -nlnum. -l. n., finca de Cicerón, cerca de Anagni. 11 5 D.
mino moderna acaso por infl. de una pronunciación heleni- anagnostes. -ae [gr. anagnóstés], m., lector; el que lee para
zante amylón. DER.: almidonar, 1604; almidonado, 1604. otro.
CULT.: amiláceo, amílico. Acaso hámago, 1591 [< lat. vg. anagage. -es [gr. anagogé], f., anagoge [figura retór.]11 inter-
amidum, 'almidón': *ámeo > ámego > ámago]. - GALL.-PORT. pretación mística de las Sagradas Escrituras II esputo; vómito
amida; amidao. - CAT. midó. - EUSK. almidoi; amirun, 'almi- de sangre II -gicus. -a. -um. anagógico; mistico.
dón'. - IT. amida. - FR. amidon, -nnage, -nner, -nnerie. -nnier; Esp. anagoge; anagogía; anagógico. - FR. anagogie, -gique.
amyle, -lacé, -Iase, -lime, -lique, -Iobacter. - INGL. anagoge, -getical, -gical, -gics.
Amyntas, -ae, m., Amintas [rey de Macedonia; n. de varios analecta, -ae [gr. análektos, 'recogido', de analégo], m., sier-
pers.]II -iades. -ae. m., hijo de Amintas [= Filipo de Macedo- vo que recoge los residuos de una comida II -ta. -arum. n.
nia]. pi., restos de una comida; fragmentos; compendio.
amystis. -idis. f .• vaciado, apurado [acción de] de un vaso de Esp. analectas, 'florilegio', h. 1900. - FR. analecta, -tes. -
un trago. INGL. analects, -ctic.
ano conj. interrog.: analogia. -ae [gr. analogía, de analégo, 'reúno, recojo'], f.,
l. Directas. 1. Simples. [Retóricas, solicitando una respuesta analogía, proporción, relación, simetría.
determinada]. acaso, por ventura, ¿pero es que?, ¿acaso no?: FAM. analogus; analeda.
an existimas?, ¿acaso piensas?; an credis?, ¿acaso crees?; Esp. analogía, 1602. - FR. analogie, -gique. - INGL. analogy,
an tibi videtur? ¿acaso te parece?; an non vides? ¿pero -gie, -gical.
es que no ves?; an tu haec non credis?, ¿por ventura no lo analogus. -a. -um [gr. análogos, 'proporcionado, relacionado,
crees? 11 [preguntando sobre la realidad de una cosa], ¿es parecido', de analégó, 'reúno, recojo'], adj., análogo.
verdad que? II [apoyando lo que se acaba de decir]: si quid Esp. análogo, 1663. - FR. analogue. - INGL. analogous.
fecimus. certe irati non fecimus; an est quicquam simi- t anal}Tticus, -a. -um [gr. analytikós, de analyo, 'desato, suel-
lius insania quam ira? si algo hemos hecho, al menos no to', de Iyo, 'yo suelto'], adj., analítico 11 -tice, adv., analitica-
lo hemos hecho con ira; ¿acaso hay algo más parecido a la mente.
locura que la ira? 11 [expresando una reserva], o acaso; ¿por Esp. analítico, 1617. RELAC.: análisis, 1617, del gr. análysis,
casualidad es que?: an existimas?, ¿o acaso crees tú ... ? 1I 'disolución de un conjunto en sus partes' [de analyo]; anali-
[dando respuesta a una pregunta formulada por el mismo], zar, h. 1760, imitado del fr. analyser; analizador; analista; ca-
¿será que?, ¿no será que?: quid ad se venissent? an spe- tálisis, 1874, del gr. katálysis, id. [de katalYó, 'disuelvo, des-
culandi causa?, ¿para qué habían venido a su campamen- truyo']; catalítico; catalizador; diálisis, h. 1900, del gr. diálysis
to?, ¿no sería para espiar?; cuium pecus? an Moelibei?, [dialyó/disuelvo']; dialítico; dializar; dializador. - FR. analyti-
¿de quién es el ganado? ¿no es de Melibeo> II 2. Dobles. que, -Iyse, -ser; catalyse, -ser, -seur; cata/ytique; dialyse, -ser,
Num, utrum ... an, es que ... o bien ... ; uter ... -ne ... an: -seur. - INGL. analyties, -Iysis, -Iyst, -Iyze,-Iyzer.
utrum hostem, an vos. an fortuna populi ignoratis? anapaestus, -i [gr. anápaistos, de páió, 'golpeo' yaná, 'al re-
¿pero es que no conocéis al enemigo, ni a vosotros mismos o vés', por la posición del ictus en el ana pesto, opuesta a la del
la situación del pueblo? uter tandem rex est, isne, cui,., dáctilo], m., anapesto [pie métrico formado por dos sílabas
an is qui? ¿cuál de los dos es el rey, este ... a quien ... o este breves y una larga]; verso anapéstico II -tumo -i. n., verso o
que ... ? II [sin partícula en el primer miembro]: iubes an non poema anapéstico.
iubes? ¿lo mandas o no lo mandas?; est an non est?o ¿es Esp. anapesto, 1490. DER.: anapéstico. - FR. anapeste. - INGL.
cierto o no lo es? anapaest, -ticlal].
11. Indirectas. 1. Simples. Después de nescio, haud scio: anaphóra, -ae [gr. anaphorál, f., aparición de los astros 11 [Re-
nescio ano no sé si; quid scio an? ¿cómo sé yo si ... ?; haud tór.] anáfora, repetición 11 [Gramát.] especie de silepsis.
scio an afiter sentias. no sé si tú pensarás de otra manera; Esp. anáfora. DER.: anafórico. - FR. anaphore. - INGl. anapho-
[nescio seguido de negación] puede ser que no: haud scio ra.
an nulla beatior [senectus] possit esse. es posible que no anas. -Mis. f., ánade, pato.
haya vejez más feliz II si: spectare an .••• mirar si...; consulti FAM. anaticula.
an darent. habiéndoseles preguntado si concederían; quae- Esp. ánade,'pato', 1251; anadón, 1604. DER.: anadear;
rere an •.. , preguntar si ... 11 2. Dobles. Num. -ne, utrum .•. anadino. - PORT. adem. - CAT. ánech, anet, anec. - EUSK.
an .. " si ... o si ... ; .•• an contra •••• si. .. o si por el contrario: aate; ahate, 'pato', 'ánade'; agate, arata, arate, areta,
utrum esset utilius suisne servire an ... , [preguntarse] 'pato'; ata, ate, 'pato', 'ánade'. - IT. ánatra, ánitra. - FR.
cuál de las dos cosas era más ventajosa, si estar bajo el yugo anatidés, -tife.
de los suyos, o ... 11 [sin partícula en el primer miembro]: nihil t anathema, -Mis [gr. anáthema, 'objeto consagrado, exvo-
¡nterest nostra vacemus an cruciemur dolore, nada nos to', de anatithemi, 'yo cuelgo de una pared'] n., don,
importa si estamos libres o abrumados de dolor 11 an non, o ofrenda, exvoto II t anathema. -atis [gr. anáthema, va-
no: nescio tu ex me hoc audiveris an non, yo no sé si tú riante tardía de anáthemal, n., anatema, excomunión; ex-
me lo has oído decir o no 11 anne. en vez de an: quid de comulgado.
consulatu loquar. parto vis anne gesto? qué diré acerca FAM. anathematizo. -matio.
del consulado?, ¿quieres que hable de cómo lo conseguí o de Esp. anatema, 1256. - FR. anathéme. - INGL. anathema.
cómo lo desempeñé? t anathematTa. -onis [anathemal. f., e,cornunión.
Ana [Anasl, -ae. m., Guadiana [río]. I 3 B-C-D; 4 B. t aniíthematiza [-themal. -are [anath;¿mal, tr., anatemati-
t anabaptismus. -i [gr. anabaptismós], m., segundo bautismo. zar, excomulgar, maldecir II rechazar, reprobar.
Esp. anabaptismo; -tista. - FR. anabaptisme, -tiste. - INGL. Esp. anatematizar, 1601. - FR. anathématiser. - INGL. anathe-
anabaptism, -¡st. matize.
anabasis, -is [gr. anábasis], f., equiseto [planta] 11 -basius. -1, anatlcula. -ae [anasl. f., patito [expresión de afecto].
m., correo especial, estafeta. Esp. anadeja.
Anaces [-ctesl. -um. m. pi., sobren. de los Dióscuros. anatocismus. -i [gr. anatokismós] m., interés compuesto.
Anacharsis. -idis. m., Anacarsis [filósofo escita]. t anatomia [me; -mica!. -ae [deriv., sobre el modelo dikho-
t anachareta. -ae [gr. anakhórétes, de anakhóréó, 'me reti- tomía, del gr. anatémno, 'yo corto de arriba abajo', de
ro'], m., anacoreta, solitario, eremita II -ticus. -a. -um, ana- témno, 'yo corto'], f., anatomía, disección II -tómTcus. -a.
corético, de anacoreta. anatómico.
Anaxagóras 42

Esp. anatomía, 1325. DER.: anatómico; anatomizar, 1607; di- RUM. inel. - PROV. anel. - FR. anneau; -nelé [< a. ane/], -neler,
cotomía, 1709, del gr. dikhotomía, 'división en dos partes' -nélides. - INGL. annelid.
[díkha, 'en dos partes']; dicótomo; dicotómico. V. átomo. anesum [-us; anlsum], -í [gr. ánéson], n., anís.
FR. anatomíe, -míque, -miser; dichotomie, -me, -mique. - INGl. Esp. anís, 1495, del lat. anlsum, por conducto del cato anís,
anatomy, -mic[al], -mize; dichotomy, -mize. 1248. DER.: anisado; aníseter princ. s. XIX; anisar. - FR. anís; -ser,
Anaxagoras, -ae, m., Anaxágoras [filósofo griego; n. de va- -sette. - INGL. anise, -see.
rios pers.]. anet[h]um, -i [gr. ánéthon], n., eneldo [planta odorífera].
Anaximander, -dri, m., Anaximandro [filósofo griego, autor Esp. eneldo, 'anethum graveolens L., planta umbelífera',
de la teoría del infinito]. 1490; ant, aneldo, s, XIV, del lat. vg. *anethülum, dim. de
Anaximenes, -is, m., Anaxímenes [filósofo de la escuela jóni- anethum. - CAT. anet - EUSK, aneta, anetha, anado, 'hinojo';
ca; consideraba el aire como el elemento constitutivo del anedo, anero, 'eneldo', - IT, aneto. - PROV. anet.
mundo; n. de varios pers.]. anfractus, -üs [am(b)-, frango], m., vuelta, curva, sinuosi-
Ancalites, -u m, m pi., los anca lites [p. de la Gran BretañaJ. dad, giro II camino sinuoso, torcido 11 anfractuosidad, sinuosi-
anceps, -cipitis [*ambTceps; ambo, caput], adj., de dos ca- dad [de una montañaJ 11 rodeo, circunloquio II período II sali-
bezas, de dos caras; de doble naturaleza 11 que se vuelve ha- da, medio,
cia dos lados, doble; dudoso, incierto, vacilante, ambiguo 11 Esp. anfractuoso, 1589. DER.: anfractuosidad. IT. affratto. -
engañoso, peligroso II [sust. n.] situación dudosa, peligrosa; FR. anfractueux, -tuosité. - INGL anfractuose, -tuous, -tuo-
peligro, apuro: in ancipiti, en situación crítica. sity.
Anchisa [-es], -ae, m., Anquises [padre de Eneas] 11 -saeus, -a, angaria, -ae [gr. aggareía, prono angareíal, f., angaria [servi-
-u m, de A. II-sTades, -ae, m., hijo de A. Eneas]. dumbre que obligaba a facilitar caballerías para el transpor-
anchüsa, -ae [gr. ánkhusal, f., orcaneta [planta usada como te pIJblico].
cosmétícoJ. FAM. angario.
Esp. ancusa, 'lengua de buey' [plantal, 1555. Esp. angaria. DER.: angarillas, 1369, 'armazón de donde
ancile, -is [pi. ancilia, -arum; am-, caed o?], n., escudo [esco- penden bolsas para transportar objetos en una caballería',
tado por ambos ladosJ; escudo sagrado [que se suponía en- 'especie de andas para llevar a mano ciertos materiales', de
viado desde el cielo por Rómulo y se guardaba, en el templo *angariellae, dim. del lat. angariae; arganillas, variante
de Marte, por los sacerdotes Salios, confundido con otros con metátesis, 1378, y arguenil/as, de donde procede árga-
once inguales, que el rey Numa mandó hacer para evitar su nas, h. 1500, o árguenas, S. XIII. - GALL.-PORT. angueira. - EUSK.
roboJ. angaila, angaela, angelera, angareilak, angaril/ak, angarelat,
ancilla, -ae, f., sierva, esclava, criada, sirvienta 11 -aris, -e, de 'angarillas', 'parihuelas'. - IT. angherie, angaría, 'vejamen'.
criada II -cüla, -ae, f. criad ita, pequeña esclava. FR. angarie. - INGL angary.
FAM. ancillor. angario [-izol, -are, -avi [angarTa], tr., requisar [animales
ancillor, -ari, -atus sum [ancilla], intr., servir como criado o para un servicio público] II t obligar, forzar II alquilar.
esclavo; dejarse dominar; obedecer; adular II -cilla, -are, tr., t angelicus, -a, -um [gr. aggelikós, prono angelikós], adj., re-
someter, dominar. ferente a los ángeles o a los mensajeros II verso de ritmo
anclsus, -a, -um [amo, caed o], adj., cortado alrededor o por dactílico 11 angelical 11 -lice, adv., como un ángel, angélica-
ambos lados. mente.
ancan, -onis [d. uncus; gr. ankón, -ónos, 'codo', 'recodo o si- Esp. angélico, 1.' mito S. XIII. DER.: angelical, h. 1250; angélica
nuosidad de un río'], m., codo; ángulo, rincón; ménsula, ca- [planta; bebida;",], susto - FR. angélique. - INGL. angelic[al].
necillo [Arquit.J; gancho. angellus, -i [angülus], m., ángulo pequeño; rinconcito.
Esp. ancón, 'ensenada pequeña', 1425; 'ménsula'. t angelus, -i [gr. ággelos, prono ángelos/nuncio, mensajero'],
Ancan, -anis [-a na, -ae], f., Ancona [e. de ItaliaJ. 114 D. m., ángel.
ancora, -ae [gr. ágkyra, prono ánkyraL f., áncora, ancla; espe- FAM. angelicus,
ranza, refugio, recurso II -rale, -is, n., cable de ancla 11 Esp. ángel, h. 1140. DER.: ángelus, 'oración', llamada así por
-rarius, -a, -um, del ancla. empezar con las palabras latinas Angelus Domini, CPT.: ar-
Esp. ancla, s. XIII; áncora, CULTo DER.: anclar, h. 1560; ancorar, cángel, 1220-50, del lat. archangelus [gr. arkhángelos, íd.,
h. 1250; ancladero; anclaje. - GALL.-PORT. áncora. - CAT. anco- formado con el prefijo arkhi-, 'jefe'J; Evangelio, 1.' mito S. XIII,
ra. - EUSK. a[í]ngura, 'ancla'; aingura jaso, 'levar anclas'; del lat. evangelíum [gr. euangélion, íd., propte. 'buen
a[i]nguratu, 'echar el ancla, 'anclar'; angura-Ieku, 'fondeade- anuncio, buena nueva']; evangelista, 1,' mito S. XIII; evangeli-
ro', 'dársena'. - IT. ancora; anco/a. - PROV. ancora. - FR. ancre, zar, h. 1580; evangélico 1515. - PORT. anjo, anginho. - EUSK.
-crer, -crage. - INGL. anchor, -rage. aingeru, aingiru, ainguru, aingru, aingü[r]ü, angeru, 'ángel';
andabata, -ae, m., andábata [gladiador que combatía con los aingeru goardako, 'ángel de la guarda'. - IT. agnolo, angelo.
ojos vendados]. - RUM. inger. - PROV. angel. - FR. ange [a. angele, angle, an-
Esp. andábata. gre]; -gelot, -gélus; archange [< lat, ecles. archangelusJ; -gé-
Andes, -ium, m. pi., los andes o andecavos [p, de la Galia, en lique. - INGL. angel,
AnjouJ II Andes, -Tum, f., pI., Andes [aldea cerca de Mantua, angIna, -ae [ango], f., angina.
hoy Piétola, patria de VirgilioJ. II 3 C Esp. angina 1537. DER.: anginoso. - IT. angina. - FR. angine.
Androgeos [-eusl, -o H], m., Androgeo [hijo de Minos y Pasi- - INGL. angina. - AL. Angina.
fae, célebre por su gran fuerzaJ. angTportum, -i, n.; -tus, -üs, m. [anga, portus], calleja; ca-
androgynus, -i [gr. andrógynos, de anér, andrós, 'varón', y llejón sin salida.
gyné, 'mujer'], m, andrógino, hermafrodita. Angll, -arum, m. pi., los anglos [p. germánico que invadió
Esp. andrógino, 1611. CPT.: del gr. anér: androceo, 1871, Gran Bretaña].
'conjunto de los órganos masculinos de una flor', del lat. anga, -ere, anxi [d. gr. ágkhó, prono ánkhó], tr., apretar,
modo androceium, íd. [gr. oikíon, 'casa'], adaptado a la ter- oprimir, estrechar II estrangular, sofocar, ahogar 11 angustiar,
minación de gineceo; androide [gr. eidos, 'figura'J; diandro, atormentar, afligir, apenar II [pas.} atormentarse, angustiar-
'que tiene dos órganos masculinos'; poliandria. - FR. -andre, se: aliqua re, de re, propter re m, por algo; animo, animi
-andrie; andro-; andro-cée, -gene, -gyne, -ide; polyandrie. a., angustiarse, tener el alma acongojada.
INGL. androgyn, -gynous; android. FAM. angor; angina; angiportum; angustus, -tum, -te,
Andromacha, -ae, f., Andrómaca [esposa de Hector]. -tia, -t(i)o; coangusto; anxius; anxia; anxietas; anxio-
Andromeda, -ae, f., Andrómeda [princesa libertada por Per- sus; ansifer; anxio.
seo; constelaciónJ. AL. eng, 'estrecho'; Enge, 'estrechez'; Engpass, '(paso) es-
Esp. acaso andrómina, 'embuste, enredo con que se preten- trecho', 'desfiladero'; bange, 'inquieto', 'angustiado'.
de alucinar', 1726 [por considerarse la leyenda de Andróme- angor, -oris [angol, m., opresión; pena, dolor, angustia, in-
da como prototipo de lo fabuloso]. quietud, pesadumbre 11 -ores, -um, m. pi., pesares, amargu-
Andronicus, -i [livius], m., Livio Andrónico [poeta romano; ras, tormentos.
n. de varios pers.J. Esp. angor, 'angustia, ansiedad'. - Ir. angore, 'pena'. - INGL.
Andros [-us], -1, f., una de las islas Cícladas, 111 5 F. 11 isla entre anger, 'cólera', 'irritar'; angry, 'irritado'.
Britannia e Irlanda. VIII 4 D-C Angrivaril, -arum, m, pI., los angrivarios [p. de GermaniaJ.
anellus, -i [anus], m., anillo; anillito. anguicomus, -a, -um [anguis, coma], adj., de cabellera for-
Esp. anillo, 1.' mit, s, XIII. DER.: anélido, 1865, CULT.; anilla; mada por serpientes,
anillar; anillado. - PORT. elo, - CAT. anel/; anel/a. - IT. anel/o. - anguicülus, -i [anguis], m., pequeña serpiente, sierpecilla.
43 animalitas

anguifer, -era, -erum [anguis, fero], adj., que lleva o produ- Esp. alentar, 1490, del lat. vg. *alenitare, metátesis de
ce serpientes. *anhelitare. DER.: aliento, h. 1430; alentador; alentada, -do;
anguigena, -ae [anguis, gignol, m. f., hijo de serpiente. desalentar, 1604; desaliento, 1717. Anhélíto, CULTo
anguilla, -ae [anguisl, f., anguila; látigo. anhelo, -are, avi, -atum [d. halare], intr., anhelar, resoplar,
Esp. anguila, 1." mito S. XIII, del cato anguilfa [forma que pre- jadear, respirar fatigosamente; emitir vapores 11 [tr.] exhalar:
dominó en casto hasta el S. XVII y actualm. en la mayor parte crudelitatem a., rezumar crueldad; ignem a_, despedir fue-
de América]; angula, 1884, 'cría de la anguila'; anguilazo; an- go; scelus a., respirar crimen.
gulero. - GALL. anguía; anguiacho. - PORTo enguia. - CAT. DER. FAM. anhelus, -litus.
anguila, -/ejar, -lera. - EUSK. aingíra, aíngra, angira, 'anguila'; Esp. anhelar, 2.° cuarto S. xv, 'desear con vehemencia'. DER.:
aingiratxo, 'angula'; angula, angura, 'angula'. - IT. anguílla.- anhelo, prine. s. XVII; anheloso, príne. S. XIX; anhelante. - FR.
FR. anguilfe, -lIére, -I/idés, -I/ule. anhéler, -Iation; haleine [a. aleine, alener]; -ner.
anguimanus, -us [anguis, manus], m., el que tiene una anhelus, -a, -um [anhelol, adj., anheloso, fatigado, jadeante,
trompa como una serpiente; elefante. sin aliento 11 que hace jadear, fatigoso 11 ardiente.
anguineus [-,nusl, -a, -um [anguisl, adj., de serpiente. anicula, -ae [anus], f., viejecita II madrecita.
anguipes, -edis [anguis, pesl, adj., que acaba en forma de Anien, -enis [o An,o, -enisl, m., el Anio [afl uente del Tíber]II
serpiente. Aniensis, -e; -iilnus, -a, -um, del Anio. 114-5 D.
anguis, -is, m. f., serpiente; culebra 11 dragón 11 monstruosidad anllis, -e [anusl, adj., de anciana: a. fabulae, cuentos de vie-
11 El Dragón [constelación]. jas II -liter, adv., como las viejas.
FAM. anguilla; anguiculus, -ineus, -icomus, -ifer, -ige- anllitaS, -atis [anllisl, f., vejez [en la mujer].
na, -imanus. -ipes. anima, -ae [d. gr. ánemos; sánscr. áni-ti, 'él sopla'; áni-Ia-h,
IT. angue, 'culebra' 'serpiente'. 'soplo'; etc.], f., soplo, aire, brisa, viento II soplo, aliento, res-
angularis, -e [angulusl, adj., angular, del ángulo: la pis a., piración: animam comprimere, contener la respiración II
piedra angular, piedra escuadrada. [fig.] alma [como principio vital]; vida; existencia: animam
Esp. angular, 1599. - IT. angolare. - RUM. unghí. - PROV. an- deponere, efflare, exhalare, exhalar su vida, morir; ani-
glar. - FR. angulaire. - INGL. angular. mam alicui adimere, auferre, eripere, quitar la vida a
angulatus, -a, -um [angulusl, adj., anguloso; con ángulos o uno II fuerza vital: quaedam animam habent nec sunt
esquinas. animalia, algunas cosas [= las plantas] poseen una fuerza vi-
t angulo, -Iare [angulusl, tr., hacer en forma de ángulos, ha- tal y sin embargo no son animales 11 alma, ser, criatura; indi-
cer ángulos; replegarse. viduo, persona: nos animae viles, nosotros, criaturas insig-
angulosus, -a, -um [angulusJ, adj., anguloso. nificantes 11 alma [= animus, por opas. al cuerpo]: non inte-
Esp. anguloso. - FR. anguleux. rire animas, que las almas no mueren; de immortalitate
angulus. m., ángulo, esquina, rincón; arista, canto 11 rincón, animae, sobre la inmortalidad del alma.
sitio retirado, escondrijo II sala de estudios, de escuela: an- FAM. animus, -mo, -mans, -matus. -malis, -malitas,
guli deserti, escuelas vacías 11 golfo. -mator, -matio, -mabilis; animula; exanimis, -nimo; ¡na-
FAM. angellus; angularis, -Iatus, -Iosus, -lo. Cf. ancus. nimis, -nimatus; semianimis; animosus, -sitas: animad·
Esp. ángulo, 3." cuarto S. XIII. CPT.: equiángulo; acutángulo; verto, -versor, -versio; aequanimus, -ni mitas; magnani-
obtusángulo, rectángulo; rectangular; triángulo, h. 1440; mus, -ni mitas; pusillanimis, -nimitas; unanimis, -ni-
triangular; triangulación; triangulado; cuadrángulo; cua- mitas; longanimitas.
drangular; cuadrangulado. - EUSK. angelu, 'ángulo'; angelutsu, Esp. alma, S. XI, 'aire, aliento, alma'. CPT.: desalmar; desal-
-Iuzko, 'anguloso'; triangelu, -gulu, 'triángulo'. IT. ángolo.- mado, 1495. CULT.: anímico, fin S. XIX; animísmo. Anima, CULTo
FR. angle. - INGL. angle, 'ángulo'. - GALL.-PORT. alma. - CAT. anima. - EUSK. arima, 'alma'; arima-
anguste [angustusl, adv., estrechamente; escasamente; de dun, 'que tíene alma'; arimagabe, 'inanimado', 'inerte'; ari-
manera restringida; concisamente. mako, 'anímico'; arimaerratu, 'alma errante', 'alma en pena';
angustia, -ae [anglístusl, f., brevedad, concisión II [free. en 'fantasma'; 'aparición'; arimarik, 'ninguno', 'ni un alma'; ani-
pi.] -ae, -arum, angostura, desfi ladero, paso estrecho: a. lo- miko. - IT. anima. - RUM. inima. - PROV. anma arma. - FR.
corum, espacio estrecho II [refer. al tiempo] brevedad, espa- ame, 'alma' [a. an(e)meJ; animisme, -miste. - INGL. animism,
cio reducido, apremio: temporis a., la brevedad del tiempo -mist.
II apuro, dificultad, situación crítica: in angustiis esse, estar animabTlis, -e [animol, adj., vivificador, vivificante.
en situación apurada; rei frumentariae a., dificultad de anlmadversio, -onis ¡animadvertol, f., atención, ocupación
aprovisionamiento II escasez, penuria 11 [estilo] sequedad, o actividad del ánimo, del espíritu; observación, reflexión, in-
concisión. vestigación 11 crítica, censura, reprimenda II corrección, co-
Esp. angustia, 2.° cuarto S. xv. DER.: angustiar, 1495; angus- rrectivo, castigo: a. vitiorum, represión de los vicios II
tioso, 1607; angustiado. - GALL. anguria, -riar. - PORT. angús- [Ocho.] condena, pena [judicial]: a. capitalis, pena de muer-
tía, -fiar. - CAT. angoixa. -IT. angustia, 'miseria'; angoscia, 'an- te 11 soberanía 11 derecho de vida y muerte.
gustia'; angoscioso. - PROV. angoisa; angoisos. - FR. angoisse, Esp. animadversión, 'atención, amonestación', h. 1600; sólo
'angustia'; angoisser. - INGL. anguish, 'angustia', 'ansia'. - AL. a prine. del s. XVII tomó el sentido de 'ojeriza', por infi. de
Angst, 'angustia'; angst, 'temer'; angstigen, 'temer'. aversión y animosidad. - FR. animadversion. - INGL. animad-
angust[ilo, -are, aVI, -atum [angustial, tr., angostar, estre- version, -vert.
char, reducir 11 restringir, limitar, circunscribir. animadverser, -oris [anlmadvertol, m., observador.
IT. angoscíare. animadversus, -a, -um, pp. animadverto.
angustum, -i [angustusl, n., espacio angosto, estrecho, redu- anlmadverto, -ere, -rti, -rsum [animum, advertol, tr., vol-
cido; angostura II estrechez, aprieto, apuro, situación critica, ver su espiritu hacia; poner atención, fijarse en, cuidar de;
atolladero: res in angusto est, la situación es crítica; in an- advertir, notar: a. ne, cuidar de que no 11 reconocer, compro-
gustum rem deducere, restringir algo II estrechez, penuria: bar; ver, observar: his animadversis, observado esto 11 [con
venire in angustum, verse en la miseria 1\ augusta via- oro inf.] ver que, observar que 11 censurar, criticar II reprimir,
rum, caminos estrechos. castigar: in aliquem a., castigar a uno, tomar medidas con-
angustus, -a, -um [angol, adj., angosto, estrecho: a. trames, tra uno.
senda estrecha II apretado, apiñado 11 [refer. al tiempo] limi- t animaequus, -a, -um [anima, aequusl, adj., ecuánime; pa-
tado, corto: a. aevum, vida breve II [fig.llimitado, mezquino ciente, resignado.
II [Retór.] breve, conciso 11 delgado, sutil, delicado: a. odor, animalis, -e [animal, adj., de aire, aéreo II animado, viviente:
perfume delicado II difícil, embarazoso 11 pobre, escaso. a. res, cosa animada; a. exemplum, ejemplo viviente II -al,
Esp. angosto, h. 1140. DER.: angostura, 1495. Congoja, 1495, -alis, n., ser vivo, ser animado; animal, bestia, bruto II -liter,
del cato congoixa, íd., derivo del lat. vg. congustia, 'angostu- adv., como los animales, como las bestias.
ra' [< congustus, 'angosto', contrae. de coangustus < an- Esp. animal, 1251. DER.: animalada; animalizar. Alimaña, h.
gustusL por infl. del V. coangustare; el cato congost, 1300 [< n. pI. animalia, con metátesis de n y IJ; en su origen
'angostura', no aparece en cast.; de congoja derivan congo- se usaba sólo en plural. DER.: alimañero. - EUSK. alimale, -lía,
jar, 1490, o acongojar, 1600; congojoso, 1490. - GALL. congo- 'alimaña'; animalia, -le, 'animal', 'descomunal'; a. kaltekor,
xa; congoxar. - CAT. congoíxa.-IT. angusto, 'estrecho'. 'animal dañino'; animaleria, 'fauna'. - FR. animal, -liser. -
anhelitus, -üs [anhelol, m., aliento, respiración fatigosa, agi- INGL. animal, 'animal'.
tada II aliento, respiración, soplo: sublimi fugies anhelitu, anima litas, -atis ¡animalisl, f., animalidad.
huirás con respiración jadeante 11 exhalación, aroma II asma. Esp. animalidad. - FR. animalité. - INGL. animality.
anImaos 44

an,mans, -ntis [ppr. de an'mo]. adj., animado, viviente II m. annecto, -ere, -exui, -nexum [ad, necto], tr., anudar, atar,
f., animal, ser animado II n. pi., animantia, los animales. unir, enlazar II añadir.
Esp. animante. Esp. anejo, 1228, del pp. annexus. DER.: anejar, S. xv; ane-
an,matlo, -onis [animo], f., cualidad de un ser animado; vita- xión 1600; anexionar; anexionista, -nismo; -xidad; anexar, s.
lidad II Creación; Criatura 11 animosidad, indignación, ira. xv, anexo. - EUSK. anexiona tu, 'anexionar'; anexio, 'anexión'.
Esp. animación. - EUSK. animazio. - FR. animation. - INGL. - Ir. annéttere, 'unir'; annesso, 'anejo'. - FR. annexer, 'agre-
animation. annexion; annexe, 'anejo'. -
gar', 'anexionar'; INGL. annex,
t an,mator, -oris [an,mo], m., que da vida a; animador II Crea- -xation. - annektieren, 'anexionar'.
AL.
dor, Dios. annexus, -a, -um, pp. de annecto.
Esp. animador. - EUSK. animatzaile, 'animador'. - FR. anima- annexus, -Lis [annecto]. m., unión, enlace, asociación.
teur, -trice. - INGL. animator. anni-; v. adni-.
an,matus, -a, -um [pp. de an'mó]. adj., animado, vivificado, annicülus, -a, -um [annus], adj., de un año, que tiene un
viviente II [bien o mal] dispuesto a, hacia: facere a., dispues- año.
to a hacer; a. erga, in aliquem, dispuesto ... con relación a Esp. añejo, 1.' mito s. XIII, 'que tiene un año' [refer. a anima-
uno II animoso, resuelto, valeroso II apasionado, decidido. les; cf. añojo, del lat. vg. annucülus]; añojal; luego se aplicó
Esp. animado. a vinos o viandas, cuando tenían un año o mas, y acabó sig-
animo. -are, avi, -atum [anima]. fr., animar, vivificar, dar nificando 'añoso', 'viejo'. CPT.: trasañejo. DER.: añejar; añeja-
vida II soplar: duas tibias uno spiritu a., tocar [= llenar de miento.
aire] dos flautas a la vez 11 [pas.] estar bien o mal dispuesto, annisus, -a, -um [pp. de annitorl, adj., apoyado, sostenido
tener talo cual temperamento. por; empeñado en.
Esp. animar, h. 1440. DER.: desanimar, 1569. - EUSK. anima- annisüs, -Lis [annitor], m., apoyo, ayuda; esfuerzo.
tu, 'animar'. - FR. animer, -mé; ranimer [< re-, y animer]; -ma- annitor, -niti, -nixus [-sus] sum [ad, nltor], intr., apoyarse
tion; réanimer [sustituido por ranimer]; -mateur, -mation. - en [alicui, ad aliquem] II esforzarse en; trabajar en, procu-
lNGL. anímate, 'animar', 'animado'. rar que: a. vinci, esforzarse en vencer; a. ut, realizar esfuer-
anlmositas, -atis [anlmOSUS], f., entusiasmo, ardor, energia zos para.
11 diligencia, actividad 11 animosidad, animadversión II ira, có- anniversarlus, -a, -um [annus, yerto], adj., que retorna o
lera. vuelve cada año; anual; aniversario.
Esp. animosidad, 1490; el sentido de hostilidad procede del Esp. aniversario, 1220-50. - FR. anniversaire.
fr., de donde lo tomó en el s. XIX. - FR. animosité. - INGL. ani- anno, -are [ad no], intr., nadar hacia, acercarse nadando II
mosity. nadar junto a; bogar.
an,mosus, -a, -um [anlmus], adj., animoso, atrevido, audaz, annon; an non, conj. interrog., ¿acaso no?, ¿por ventura no?,
valeroso, esforzado; ardiente; orgulloso, soberbio; violento, ¿o no? V. ano
irritado 11 -se, adv., con ánimo, valientemente; con ardor; con Annona, -ae [annus], f., diosa de la recolección anual 11
pasión, apasionadamente. annona, -ae, f., cosecha anual [espec. de trigo], trigo; apro-
Esp. animoso, l. a mito s. xv. visionamiento de trigo, abastecimiento de víveres; vituallas 11
anlmüla, -ae [dim. de anTma], f., alma pequeña; pequeño so- precio, coste de los víveres: annonae caritas, gravitas, ca-
plo. restía de los viveres; a. ingravescit, crescit, se encarecen
anlmus, -i [cf. anima], m., alma, espíritu [considero como prin- los víveres; annonae vilitas, baja del precio de las subsisten-
cipio vital] II alma [como asiento del pensamiento]; faculta- cias II [fig.] amicorum a., el coste de los amigos.
des anímicas; pensamiento, razón, mente, juicio, inteligen- Esp. anona, 'provisión de víveres'. - EUSK. anhoa, 'víveres';
cia: animo videre, ver con el pensamiento; meo quidem ano, 'ración'; anoa, 'cierto cereal'; anoí, 'comida', - FR. anno-
animo, por lo menos a mi juicio; habere in animo, tener neo
[algo] en la mente, pensar; animum adicere, adhibere, fi- t annosltas, -atis [annosus], f., ancianidad, vejez II serie de
jar la atención, prestar atención II memoria, recuerdo, opi- años.
nión II alma [como sede del sentimiento, de las pasiones]; co- annosus, -a, -um [annus], adj., añoso, viejo.
razón; carácter, modo de ser; valor, energía: animum adde- Esp. añoso, 1620.
re, con'firmare, accendere, enardecer el valor 11 audacia; annOtatlO, -onis [annoto]. f., anotación, nota, observación II
orgullo, soberbia, violencia: animos vincere, refrenar los etimología.
arrebatos II espíritu [asiento de la voluntad]; deseo, pasión, Esp. anotación.
capricho 11 [poét.] naturaleza, modo de ser. annotinus, -a, -um [annus], adj., de un año, del año ante-
Esp. CULT.: ánimo, 1328. Del gr. ánemos, 'viento', procede rior.
anemo-, primer elemento de compuestos: anemófilo [gr. phi- annoto, -are, avi -atum [ad. noto]. tr., anotar, señalar II no-
leo, 'yo amo'], refer. a las plantas cuya polinización se verifi- tar, observar 11 [pas.] llamar la atención, hacerse notar, darse
ca por medio del viento; anamógrafo [gr. grápho, 'yo dibujo, a conocer.
escribo'], -grafía, -gráfico; anemómetro, 1858 [gr. Esp. anotar, 1605. DER.: anotador.
métron, 'medida']' -metría, -métrico; anemoscopio [gr. t annualis, -is, -e [por contam. entre annuus y annalisl,
skopé6, 'yo miro, observo']; anémona, -ne, 1555 [gr. adj., anual.
anemané; lat. anemonel, acaso porque se abre fácilmente Esp. anual, CULT., 1513. DER.: anualidad, 1832; anualmente.-
al contacto con el viento. - EusK. animu, alimu, 'animo'. - FR. IT. annuale. - FR. annuel; annualité. - INGL. annual. 'anual'.
anémo-graphe, -métre, -phile, -ne, ...;. - INGL. animus; anemo- annuarTus, -a, -um [annus]. adj., anual, del año.
graph, -meter, -mono Esp. anuario, CULTo 1884. - FR. annuaire.
Anlo, v. Anlen. annul-, V. anul-.
Anna, -ae, f., Ana [hermana de Oido] II t madre de la virgen t annLillo, V. adnullo.
María; madre de Samuel; madre de Tobias. t annümeratio, -onis [annümero]. f., numeración, cuenta,
Anna Perenna [-ranna], f., diosa del año, considerado en su calculo.
retorno regular y eterno. annumero, -are, avi, -atum [ad, numero], tr., numerar,
annalis, -e [annus], adj., anual, de un año, relativo al año: a. contar, calcular, poner en la cuenta de uno II añadir, incluir
clavus, clavo anual [fijado anualmente en un templo para en el número II estimar, valorar.
contar los años]; leges annales, leyes sobre la edad [reque- t annLintiatio, -onis [annLintio], f., anunciación, anuncio,
rida para desempeñar un cargo público] II -lis, -is, m. [so- mensaje II La Anunciación [de la Virgen].
brent. liber], libro de los anales; [gralte. en pi.] anales, cróni- Esp. anunciación, s. XVI. - Ir. annunzíazio. - FR. annon-
ca, fastos, historia [contada por años] II narración, descrip- ciatíon.
ción. t annLintTator, -oris [annLintio], m., anunciador, nuncio,
Esp. anales, CULTo prine. s. XVII; añal, 1149; añalejo. - FR. an- mensajero.
nales, -liste. -INGL. annals, -lis1. - AL. Annalen, 'anales'. Esp. anunciador.
t Annas, -ae, m., Anas [sumo sacerdote judio, que condenó a annüntTo. -are, aVI -atum [ad, nüntTo], tr., anunciar, comu-
muerte a Jesucrist01. nicar; pronosticar.
annascor, v. agnascor. Esp. anunciar, 1220. DER.: anunciante; anuncio, 1438. - IT.
annato, -are [ad, nato], intr., nadar hacia, acercarse nadan- annunziare, -zio. - FR. annoncer, 'anunciar'; annonce, 'anun-
do. cio'. -INGL. announce, 'anunciar'; announcement, 'anuncio'.-
anne, v. ano AL. annoncieren, 'anunciar'; Annonce, 'anuncio'.
45 anteeó
t annüntl'us, -, [annüntl'o], m., el que anuncia; nuncio, envia- antzar[a], -zarra, -zarre; anzara, -rea, 'ganso'; antzarrada; an-
do. zera, 'pato'.
annuo, -ere, -UI, -ütum [ad, nuo], tr., intr., hacer una señal; t ans,fer, -era, -erum [anx,a, fero], adj., que angustia; in-
decir que sí con la cabeza; hacer una señal de aprobación o quietante.
asentimiento: a. aliquem, indicar por señas a alguien; a. antae, -arum, f., pI., pilares a ambos lados de las puertas.
crimini, consentir en un crimen II favorecer, proteger: a. co- Esp. anta, 'pilastra', S. XIII.
eptis, favorecer la empresa II a. an, preguntar por señas si .. Antaeus, -i, m., Anteo [gigante hijo de la tierra, vencido por
[con inf.J permitir. Hércules; n. de varios pers.J.
Esp. anuente, 'que consiente', 1780 [del ppr. de annuoJ. t antagonista, -ae [agon; gr. antagónistés, 'el que lucha con-
DER.: anuencia, h. 1770. tra alguien'], m., antagonista, adversario, contrincante, rival.
annus, -i, m. r año: ineunte anno, al comenzar el año; exeun- Esp. antagonista, h. 1625. DER.: antagonismo; antagónico.
te anno, al acabar el año; a. circumactus, año cumplido; ante [d. osco ant; gr. antí; sánscr. ánti; gót. and]o
anno pleno, terminado el año; a. vertens, el curso de un l. Adv. [lugarJ delante, hacia adelante: ante aut post
año; anno ante, superiore, el ano anterior II [expres.J pugnare, luchar delante o detrás [= en la primera línea o en
anno, cada año; bis [in] anno, dos veces al año; in annum la últimaJ; ingredi non ante, sed retro, caminar no hacia
prorrogare imperium, prorrogar el mando por un año; adelante, sino hacia atrás 11 [tiempoJ antes, anteriormente:
ante annum, un año antes; anno post, un año después; paucis annis ante, pocos años antes; paucis ante diebus,
ann; emeriti, la vejez; anni pupilares, la minoría de edad pocos días antes.
11 [poét.J estación [del año]: a. formosissimum, la primave- 11. Prepos. de acus., ante, delante de: ante oculos, ante los
ra; a. hibernus, el invierno; a. pomifer, el otoño II produc- ojos; ante lunam nova m, antes de la luna nueva; ante om-
to del año, cosecha, recolección: annum flere, llorar la [pér- nia, ante todo; ante die m quintum Idus [a. d. V. Id.], el
dida de laJ cosecha; annum spectare, esperar [el tiempo quinto día antes de los idus; ex ante diem quintum Idus,
deJ la recolección 11 años requeridos legalmente para desem- desde el día quinto antes de los idus; in ante diem quin-
peñar una magistratura: annus meus, tuus, .. " en el año tum Idus, para el día quinto antes de los idus 1I antes que,
requerido legalmente para mí, para tí, ... [para ser candida- más que, con preferencia a.
toJ; reliquit annum suum, dejó pasar el año en que podía FAM. abante; inante; antea; antequam; anterior; anticus;
presentar su candidatura; anni legitimi, íd. 11 serie de años, antiquus, -que, -quitas, -quitus, -quarius, -quo.
tiempo, ocasión: labentibus annis, andando el tiempo; dif- Esp. ante, prep, h. 1140; antes, adv., h. 1140, con -s adver-
ferre in annum, dejar para otra ocasión 11 annus magnus, bial; ante-, prefijo; anciano, 1:' mito S. XIII, del antiguo adv.
período de años que tarda una constelación en volver al romance anzi, 'antes'; ancianía, ancianidad. - GALlo-PORT.
punto inicial de su curso. ante(s). - CAT. ans. - EusK. aintzín; antxin; antxiñ, 'antiguo'
FAM. annuus; annalis; annualis, -arius; anniculus; an- « antianus. - IT. anzí, 'antes'; anziano; dínanzi; innanzí, 'de-
nosus, -sitas; annotinus; anniversarius; perennis, -ni- lante de'. - FR. ante [en cpts.J; ancien, 'antiguo' [< lat. tardío
taso -no; quotannis; biennium; triennium, -nis, -nalis; anteanus < anteJ; -ennement, -enneté; ainé, 'hermano ma-
quadriennium, -nis; quinquennis, -nalis, -nium; sexen- yor' [a. aínz né < lat. vg. *antius < ante; y né < natusJ; -nes-
nis. -nium; decennis; sollemnis, -ne, -nitas, -niter, -n izo; se. - INGL. ancient, 'antiguo'; -try; ante; ante-; ant-. cf. and,
Anna Perenna; Annona. 'y'; unto, 'en'; end, 'fin'. - AL. cf. ant-, pref.; -ent; und, 'y';
Esp. año, 2.' mito S. X. CPT.: antaño, 1330, de ante annum, Ende, 'fin'.
'un año antes', 'el año pasado', 'en otro tiempo'; antañón; antea [ante], adv., antes; antea quam, antes que.
antañada; hogaño, 980, de hoc anno, 'en este año'. Agui- anteactus, -a, -um [ante, actus], adj., pasado.
naldo, h. 1400, de aguilando o aguinando, derivo probte. anteCaplO, -ere, -d!pi, -captum [ante, caplo], tr., tomar,
de hoc in anno, 'en este año', frase usual en las canciones ocupar de antemano; apoderarse antes de; anticiparse, pre-
populares de Año Nuevo. - GALL. ano; antano. - PORT. ano; venir; proveerse por adelantado.
antanho. - CAT. any; antany. - IT. anno,' annata, 'año'. - antecedens, -ntis [antecedo], adj., antecedente, precedente,
RUM. ano - PROV. ano - FR. an; année; suranné, 'viejo'; antan anterior, preexistente 11 superior, mayor [en algoJ 11 {sust.]
[< ante annum], 'antaño'; annuité; 'anualidad'. - INGL. an- causa antecedente, circunstancia anterior 11 -ntia, -ium, n.
nuity, 'anualidad', 'renta anual'. - AL. Anno, 'en el año pi., antecedentes.
de .. .'. Esp. antecedente. - FR. antécédent, -cédence. - INGL. ante-
annuto, -are [free. de annuol, intr., afirmar, asentir por se- cedent.
ñas. antecedo, -ere, -cess" -cessum [ante, cedo]; {íntr.] ir delan-
annuus, -a, -um [annus], adj., anual, que dura un año; que se te, andar delante; formar la vanguardia; preceder, adelan-
repite cada año; aniversario 1I -uum, -i, n.; -Lía, -orum, n. tarse [a otroJ: ipse cum equitatu antecedit, él se adelanta
pI., anualidad; renta, sueldo, pensión anual. personalmente con la caballería 11 [alicui aliqua re] aventa-
Esp. anuo, CULTo princ. s. XVII. jar a alquien en algo: aetate his antecedens, aventajando
anódynus [-os], -ón [gr. anódynos, de an- privat. y odyne, a éstos en edad; auctoritate, et aetate et usu rerum a.,
'dolor'], que calma el dolor. aventajar no sólo por el prestigio y la edad, sino también por
Esp. anodino, 'insignificante'. la experiencia [= en prestigio, ... J 11 {tr.] preceder, aventajar,
t anomalus, -a, -um [gr. anómalos, 'irregular', de homa/ós, anticiparse a; superar. sobrepasar: agmen a., anticiparse a la
'igual, liso'], adj., anómalo, irregular, extraño. columna; nuntios famamque a., adelantarse a los mensaje-
Esp. anómalo, 1611; anormal, 1855 [esporádicam. en el s. ros y a la fama; reliquos a., superar a los restantes.
XIII en AragónJ. deriva del fr. anormal, S. XIII, que es alteración Esp. anteceder, S. XIII. -INGL. antecede, 'preceder'.
de anomal, 'anómalo', por infl. de normal. DER.: anomalía, antecello, -ere [ante, ·cello, inus.]; {tr.}, sobrepasar, aventa-
1709; anormalídad. V. en norma. jar [a otroJ 11 fintr.] distinguirse, ser notable, ser superior.
t anónymus, -a, -um [gr. anónymos], adj., anónimo, sin nom- antecep-, V. antecaplo.
bre. V. nomen. anteceSSIO, -onis [antecedo], f., antecedente; precedente.
Esp. anónímo, princ. S. XVII. DER.: anonimato; anonimia. antecessor, -oris [antecedo], m., antecesor, que va delante;
anqu,ro, -ere, -s,v', -s,tum [a m, quaero]; intr., tr.; buscar al- explorador; predecesor; guía, maestro.
rededor con afán; inquirir, investigar, indagar 11 abrir una in- Esp. antecesor, 2.° cuarto s. XIII. DER.: ancestro, amero [< fr.
vestigación judicial: de aliqua re, sobre algo 11 perseguir en ancetres < ant. fr. ancestres]; ancestral. -IT. antecessore. - FR.
justicia, demandar: capitis, capite, de capite a., intentar ancetres, 'antepasados'; ancestral, 'atávico'. - INGl. ancestor,
una acusación capital. 'antepasado'; -tral, -try.
ansa, -ae, f., asa [de vasijaJ; asidero, mango 11 [Hg.] ocasión, antecessus, -a, -u m, pp. de antecedo.
motivo: ansas dare, dar ocasión a. antecessus, -üs [antecedo], m., in antecessum, por adelan-
Esp. asa, 1050, 'asidero en forma de curva o anillo'. DER.: tado, anticipadamente. de antemano 11 [bajo lat., adv.] en la
asilla, 1599; asir, h. 1300, 'coger por el asa'; asidero, 1604; de- parte delantera.
sasirse, 1505. Según el DRAE, asir < germ. sazian [d. fr. sai- antecursor, -oris [ante, curro], m., precursor; que va delante
sirJ. - EUSK. gantsa, 'asa', 'mango'. 11 [Milit.J explorador; avanzadilla.
anser, -eris [*ghans-; cf. gr. khen, khenós; a. a. al. gansl, m., anteeo, -,re, -H, -Itum [ante, ea]; intr.; preceder, ir delante:
ganso, oca. alicui a., ir delante de alguno 11 aventajar, superar: alicui
Esp. ánsar, 1208, 'ganso, especíalmente el salvaje'. DER.: an- aliqua re, a alguien en algo 11 tr.; preceder a alguno, ir de-
sarera, h. 1140; ansarón; ansarino. - EUSK. ansara, ansera; lante de uno; adelantarse, anticiparse: damnationen a., an-
anteferó 46

ticiparse a la condena [suicidándose] 11 superar, aventajar [a t anthropomorphos, -i [gr. anthrópómorphosl. adj.. de for-
alguno, a algo] II presentir, pronosticar. ma humana, antropomorfo II ·phltae. -arum, m. pI., antro-
antefero. -ferre, -tull, -Iatum [ante, fero], tr., llevar delan- pomorfitas [herejes que atribuían a Dios forma humana] 11
te, antes II anteponer, preferir. -polatra. -ae, m.. adorador del hombre [los herejes nestoria-
antefixus, -a. -um [ante, fixus]. adj., fijado o colocado de- nos].
lante 11 -fixa. -orum, n. pI., antefijas [adornos colocados de- Esp. antropomorfo; -fico; -fita, 1611. Otros derivo del griego
lante en el alero del tejado]. ánthrópos, 'hombre': antropófago, 1535 [gr. éphagon. 'yo
antegredior. -edi. -gressus sum [ante, gradior]; intr., tr., comí']; antropofagia, medo S. XIX; antropoide; antropoideo
preceder, ir delante, anteceder. [gr. éidos, 'figura']; Antropología [gr. lógos. 'tratado'], antro-
antehabeo. -ere [ante. habeol. tr., hacer pasar delante; an- pólogo; Antropometría [gr. métron, 'medida']; Antroponi-
teponer, preferir: vetera novis. la anterior situación a la mia; -pónimo [gr. ónoma, 'nombre']; antropopiteco [gr. pí-
nueva. thekos. 'mono']; ete. - FR. anthrope•... ; anthropo-centrique,
antehac [ante, hac], adv.• antes de ahora; antes; hasta ahora. -ide, -Iogie, -morphe•... ; misanthrope [gr. miseo. 'odiar'];
anteil, perf. de anteeo. -pie, ... - INGL. anthropoid, -Iogy, -morphism. -phagi•... ; mi-
antelatio, -onis [anteferol. f., anteposición; antelación. santhrope. -pisto -py.
Esp. antelación, 1607. antiae, -arum. f. pI.• flequillo; crin; tufos.
antelatus, -a, -um. pp. de antefero. antibacch'us. -. [gr. antibákkheiosl. m., antibaquio [pie métri-
antelogium. -1 [ante; logium. formado sobre el gr. prólogos] co formado por dos sílabas largas y una breve]; verso antiba-
n .• prólogo. quio.
antelücanus. -a. -um [ante. luxl. adj., anterior al alba; de Esp. antibaquio.
madrugada: a. cena. cena que dura hasta el amanecer 11 Anticar'a, -ae, f., Antequera [e. de la Bética]. I 4 C.
-num -i. n.. el alba, el amanecer. antTchresis. -is [gr. antíkhresis, 'uso de una cosa en lugar de
antemeridianus. -a. -um [ante meridianus] adj., anterior al otra', de khrémai, 'yo empleo']. f., anticresis [contrato por el
mediodía. cual el acreedor obtiene el usufructo de una finca hasta que
antemitto. -ere. -misio -missum [ante. mittol. tr., enviar el deudor le pague la deuda].
delante. Esp. anticresis, h. 1850. - FR. antichrése.
antemna -ae. f., antena; verga[s] de navío. t antichristus, -1, m .• anticristo.
Esp. antena, 1406, 'verga de la vela latina'; 'especie de antTcTpatTo, -onis [antlcTpo]. f., conocimiento anticipado;
cuerno de ciertos animales', s. XIX; 'mástil del telégrafo sin hi· idea preconcebida.
los', s. xx. - EusK. antena radar, 'a. de insecto']. - FR. antenne. Esp. anticipación. 1495. - FR. anticipation. - INGL. anticipa-
- INGl. antenna. tían.
t antemürale. -is [ante. muralisl. n., antemural, barbacana. anticipo, -are. -avi. -atum [ante. capio], tr.• anticipar, ade-
anteoccupatio. -onis [ante. occupatiol. f .• anticipación II lantar II saber antes; prever II prevalecer 11 abreviar, acortar II
[Retór.] prolepsis; adelantarse a una objeción. tomar la delantera.
t antependium, -1 [ante. pendol. n.. lo que cuelga delante. Esp. anticipar. 1444. DER.: anticipo. h. 1870. - IT. anticipare.
Esp. antependio. - FR. anticiper. - INGL. anticipa te, 'prever'.
antepllanus. -1 [ante. pllanus]. m., soldado que combatía antlcus, -a. -um [ante]. adj.• de delante, anterior II [Arquit.]
delante de los pilani o triarios II combatiente de primera lí- que mira a levante o al mediodía.
nea 11 [fig.] campeón. antlcus, v. antiquus.
antepono. -ere, -posul. -positum [ante, ponol. tr.• poner antidhac. V. antehac.
delante, anteponer: a. equitum locos plebis sedilibus. Anticyra, -ae. f., Anticira [no de varias ciudades; una de ellas,
poner los asientos de los caballeros delante de los de la ple- en la Fócida, es famosa por su eléboro, remedio contra la lo-
be 11 [fig.] poner delante, anteponer, preferir: a. amicitiam cura]. III 4 D.
rebus omnibus, preferir la amistad a todo lo demás; mala antidotum, -i, n.; -uso -i. f. [gr. antidotonl. antídoto, contra-
bonis a .• preferir el mal al bien. veneno II [fig.] defensa.
Esp. anteponer. 1251. Esp. antídoto, 1555; antidotario. - FR. antidote. - INGL. anti-
t antepotens. -ntis [ante. potens]. adj.. prepotente, supe- dote.
rior. Antigone. -es. f., Antígona [hija de Edipo; n. de varias muje-
antequam [= ante ... quam], conj. tempor.; [con indic.] antes res].
que, antes de, antes de que: ante occupatur animus ab Antigónea, ·ae, f.. Antigonea [e. del Epiro; n. de otras ciuda-
iracundia, quam providere ratió potuit. ne des.
occuparetur, el espíritu es dominado por la ira antes de que Antigónus. -i. m .• Antígono [general de Alejandro Magno; n.
la razÓn haya podido prever que no sea dominado II [con de otros pers.].
subj.] antequam verbum facerem. abiit, marchó antes de Antilibanus. -i. m., Antilíbano [cordillera de Siria]. V 1 B.
que yo dijese una palabra II [sin verbo] insignes ante mili- AntHochus. -i. m., Antíloco [hijo de Néstor].
tes quam duces, insignes como soldados antes que como t antilops [bajo lat., < gr. anthá/óps, animal fabulosoL m., an-
generales. tílope.
t anterior, -oris [antel. adj.• anterior; pasado, más antiguo. Esp. antílope, 1884, del ingl. ante/ope. 1607, a través del fr.
Esp. anterior, 3. er cuarto s. XIII. DER.: anterioridad; anterior- antilope.
mente. - FR. antérieUf" -riorité. - INGL. anterior. Antimachus. -i, m., Antímaco [no de varios pers. y de un cen-
antes. -ium, m. pI., hileras de vides. tauro].
antesignanus. -i [ante, signum]. m., soldado de primera lí- t antimonium. -i [del árabe]. n., antimonio.
nea [= que va o combate delante de las ensenas] 11 instiga- Esp. antimonio, 1537 [antimonia, h. 1440]. - FR. antimoine,
dor, jefe II [pI.] soldados armados a la ligera; infantería ligera -maniate, -monié, -moniure. - INGL. antimony.
[adscrita a cada legión]. antinomia. -ae [gr. antinomia, 'contradicción en las leyes', de
antesto [-isto]. -are. -s1lti [ante, sto]. tr., intr., aventajar, nómos. 'ley'] f.. antinomia.
superar: aliquem [o alicui] aliqua re, a uno en algo 11 [abs.] Esp. antinomia, 1597. DER.: antinómico. - FR. antinomie, -mi-
ocupar el primer lugar o puesto. que. - INGL. antinomy. -mic[al].
antestor. -ario -atus sum [contrae. de antetestor]. tr.• poner Antinous. i, m .• Antínoo [favoríto del emperador Adriano; n.
a uno por testigo; citar como testimonio. de otros pers.]11 -noum, -i, n .• Antinoe [e. de Egipto, manda-
antetull, perf. de antefero. da construir por Adriano en honor de Antinoo].
antevenio, -Ire, -ven", -ventum [ante, venió], intr., antici- Antioch'a, -a e, f .• Antioquia [e. de Siria; nombre de otras ciu-
parse, preceder, tomar la delantera II prevenir; frustrar II dades] 11 -enses. -ium. m. pI.. hab. de A. 11 -eus [-'us], -a.
aventajar superar. -um. de A. V 1 B.
anteverto. -ere, -rtl. -rsum [ante, vertol. intr. tr., anticipar- Antiochus. -i. m.• Antíoco [no de varios reyes de Siria; fi lósofo
se, adelantarse, pasar delante: alicui o aliquem a., adelan- de la Academia].
tarse a uno; aliquid a .• prevenir algo 11 anteponer; preferir. AntTopa [-e]. -es. f., Antíope [madre de los Piéridas; n. de
anthrax. -acis [gr. ánthrax. -akos, 'carbón'], m .• carbón; ántrax. otros pers. femen.].
Esp. ántrax, 'carbunclo maligno'. DER.: antracita, 1853; an- AntTpater. -tris. m., Antípater [general de Alejandro Magno;
tracosis. - FR. anthrax; anthracene. -cite, -mose, -cose. INGL. n. de otros pers.].
antrax, -tracite. t antipendium. -. [ante. pendol. n.. frontal [del altar].
47 aperTo
t antiphona, -ae [gr. antíphonos, 'que suena en contesta- antrum, -i [gr. ántron], n., cueva; gruta, caverna; antro, cubil;
ción'; de phóne, 'voz'], f., canto alternativo, antífona. hueco.
Esp. antífona, 1490. DER.: antifonario, 1627. - FR. antipho- Esp. antro, 'cueva'. 1615. - FR. antre. - INGL. antre.
naire, -nier. - INGl. anthem; antiphon, -ner, -nary, -ny. Anübis, -is [-idís], m., Anubis [dios egipcio].
antipódae [-es], -um [gr. antípodes]. m. pI., los antipodas II anular'us, -a, -um [anulus], adj., anular, del anillo 11 -rius, -1,
trasnochadores. m., fabricante de anillos.
Esp. antípodas, medo S. xv. - FR. antipode. - INGL. antipodes. anülus, -i [anus], m., anillo, sortija [para el dedo y para se-
ant'quarius, -i [ant'qüus], m., anticuario; aficionado a las co- llar]: obsignare tabulas anulo, sellar documentos 11 anillo
sas antiguas 11 copista de manuscritos antiguos. de oro [emblema de los caballeros; título de caballero]: ius
Esp. princ. s. XVII. - FR. antiquaire. - INGL. anti- anulorum, derecho a llevar anillo de oro, categoría o condi-
quary, -rian. - AL. Antiquar, 'anticuario'. ción de caballero romano; aliquem anulis donare, conce-
ant'que [antiquusJ, adv., a la antigua, a la manera de los an- der a uno la categoria de caballero 11 zarcillo; rizo; anilla.
tiguos 11 antiguamente. Esp. anular, adj., 1709, < anularis. - IT. anulare. - FR. annu-
ant'quitas, -atis [antiqüus], f., antigüedad, tiempo pasado: laire, 'anular' (adj.). - INGL. annular(y), 'anular' (adj.).
ab ultima antiquitate, desde la más remota antigüedad 11 anus, -i, m., anillo, aro; ano.
hechos antiguos, historia: investigator antiquitatis, el que FAM. anulus; anellus; anularius.
sigue las huellas de la historia antigua 11 hombres de la anti- Esp. ano, 1555. DER.: anal. - EUSK. aun, 'llanta' (de rueda).
güedad: a. recipit fabulas fictas, las generaciones antiguas anus, -üs, f., vieja, anciana 11 bruja, hechicera 11 [adj.] vieja:
admiten relatos imaginarios 11 [matiz elogioso] carácter anti- charta a .. escrito antiguo.
guo, austero; usos, costumbres antiguos; sencillez, candor, FAM. anícula; anilis. -litas.
nobleza [supuestas cualidades de los antiguos]: exempla anxI, perf. de ango.
plena antiquitatis, ejemplos llenos de la antigua nobleza 11 t anxia, -ae [anx'us], f., angustia, ansia.
[matiz peyorat.] redolere antiquitatem, oler a rancio, a Esp. ansia, h. 1250. - GALL. anceio [= árela, -lo]. - PORT. an-
anticuado 11 vejez, antigüedad de algo: a. generis, antigüe- sia, -siaL - CAT. ansía. - EUSK. ansia, antsiría, 'envidia'; ansi,
dad de la raza; fani religio atque a., la santidad y la anti- antsi, 'cuidado', 'importancia', 'facultad', 'medio', 'maña';
güedad del santuario. antsia, 'cuidado', 'esmero', 'angustia'; antsiatu, 'preocupar-
Esp. antigüedad, fin. S. XIV. DER.: antigualla, 1548, imitado se', 'apurar', 'apremiar'; antsibaga, -sigabe, -sikabe, 'descui-
del it. anticaglia. - IT. antichitá. - FR. antiquité; antiquaille. - dado'; antsigabekeria, 'descuido', 'negligencia'. - IT. ansia. -
INGL. antiquity. - Al. Antiquitaten. 'antigüedad'. PROV. aisa.
ant'quitus [ant'quus), adv., en la antigüedad; desde la anti- anx.etas, -atis; -tudó, -'nis [anxius], f., carácter ansioso, in-
güedad. quieto; inquietud, angustia; afán, cuidado, minuciosidad.
ant'quó, -are, -avi, -atum [ant'qüus], tr., rechazar [un pro- Esp. ansiedad, h. 1440; poco frecuente hasta el S. XIX. - FR.
yecto de ley, una moción, ... ]; derogar. anxíeté.
Esp. anticuar, 1600; anticuado. -INGl. antiquate, 'anticuar'. t anxifer, -era, -erum [anxia, ferol, adj., angustioso, inquie-
ant'qüus, -a, -um [ante], adj.; [valor local] que está delante; tante.
superior, preferible, más importante: antiquior mors turpi- anx'o, -are [anxius], tr., inquietar, atormentar, angustiar 11
tudine, es preferible la muerte a la deshonra; nihil anti- [pas.] atormentarse.
quius habere quam [inf. o ut]. no considerar nada más im- Esp. ansiar, 1607. -IT. ans(i)are, 'jadear'. - PROV. aisar.
portante que ... ; antiquissimum est, es lo más importante; t anx'ósus, -a, -um [anx'a], adj., ansioso.
longe antiquissimum, lo primero de todo; ei semper an- Esp. ansioso, medo s. x. - IT. ansioso. - FR. anxieux. - INGL.
tiquissima cura fuit, fue siempre su mayor preocupación 11 anxious.
[valor temporal] anterior, precedente: in antiquum locum anxius, -a, -um [ango], adj., ansioso, inquieto, intranquilo: a.
restituere, restablecer a su anterior situación 11 antiguo, vie- animi, con el alma angustiada [lit. angustiado en cuanto al
jo, de antaño: a. philosophia, la filosofia antigua 11 [matiz espiritu]; aliqua re; de, pro, circa aliquid a .. inquieto por
elogioso] sencillo, noble, honrado [como se suponía a los an- algo; anxium habere aliquem, tener intranquilo a uno; fu-
tiguos]1I [matiz peyorat.] anticuado, rancio 11 [sust.] antiqua, turí a., inquieto por el porvenir; erga aliquem a., preocu-
lo antiguo; antiquí, m. pI., los antiguos 11 que se remonta al pado por alguno; [con interr. indir.) quonam ... erumperet
pasado: a. amicus, viejo amigo. a_, preguntándose inquieto hasta dónde se desencadenaría ...
Esp. antiguo, 1043; antiquisimo. Del gr. pa/aiós, 'antiguo' 11 vigilante, cuidadoso, solícito 11 angustioso, cruel: pestes ac-
procede pa/eo-, primer elemento de cpts.: paleografía, cipio anxias, recibo golpes crueles 11 vacilante, irresoluto 11
1765-83 [gr. gráphó, 'yo escribo']; paleográfico, 1843; paleó- rebuscado 11 -e, adv., con ansiedad, con afán; con cuidado;
grafo, 1765-83; paleolitico [gr. lithos, 'piedra']; paleontología con angustia.
[gr. on, óntos, 'ente, ser'; lógos, 'tratado']; paleontológico, Anxur, -üris, n., Anxur [e. de los volscos; fuente próxima a
-lago; paleontografía [gr. gráphó, 'yo describo']. paleoterio esta ciudad; guerrero rútulo] 11 -xürus, -i, m., sobren. de Jú-
[gr. theríon, 'bestia']; paleozoico [gr zaion, 'animal']. - EUSK. piter [venerado en Anxur]. 11 5 D.
antígualeko, 'antiguo'; antikuari, 'anticuario'. - IT. antico 'an_
I Aónia, -ae, f, Aonia In. mitológ. de Beocia] 11 -n'des, -um, f.
tiguo'. - FR. antique; páleo-chrétien, -graphie, -lithique, ... - pi., las Musas [por habitar en el monte Helicón, en Beocia] II
INGL. antique, 'antiguo'; paleo-graphy, -lithic, ... - AL. antik, -nTus. -a, -um, aonio, beocio; de las Musas 11 -nes, -ium, m.
'antiguo'; Antike, 'antigüedad'; antiquiert, 'anticuado'. pi., los hab. de Aonia.
antístes, -itis [antesto), m., que está delante de, al frente de; apage [9r. ápage], inter}. de repugnancia o aversión, ¡fuera!,
jefe, superior; maestro 11 sacerdote 11 t obispo 11 -tita, -ae, f., ¡quita!, ¡vete!: a. te a me!, ¡quítate de mi vista!
sacerdotisa. apalare, -is, n., cuchara.
anti5to, v. antestó. Apamea, -ae, f, Apamea [e. de Frigia] 11 -mensis, -e, de A. IV
1" antistróphus, -a, -um [gr. antístrophosJ. adj., reciproco. 6 D.
Esp. antistrofa. - FR. antistrophe. - INGL. antistrophe. Apatür'a. -orum, n. pI., las Apaturias [fiestas griegas].
t antithesis, -is [gr. antíthesis, íd.; d. lat. thesis], f., antitesis Apelles, -is, m., Apeles [pintor griego; n. de otros pers.].
11 [Gram.] cambio de una letra por otra 11 [Retór.] cambio de Apenn'nus, V. Appen'nus.
una frase por otra. aper, apri, m., jabalí: uno in saltu duos apros capere, cazar
Esp. antítesis, 1495. DER.: antitético [gr. antithetikós]. - FR. dos jabalíes en un solo bosque [prov. = matar dos pájaros de
antithése, -thétique. - INGL. antithesis, -thetic[al]. un tiro; resolver dos asuntos a la vez].
t antltheton [-umJ, -. [gr. antíthetonJ, n., antítesis; permuta- aper'ó, -'re, aperüi, apertum, tr., abrir, descubrir: ostium,
ción 11 oposición. porta m a .. abrir la puerta; oculos a., abrir los ojos; caput
Antium, -', n., e. del Lacio. 11 5 D. a., descubrir la cabeza 11 [reflex. y paso refl.} valvae se ipsae
Antónius, -', m., Antonio [no de varios pers. rom., especialm. aperuerunt, las puertas se abrieron por sí mismas; ubi
de Marco Antonio) 11 -niani, -orum. m. pI., los partidarios de aliud os amnis aperitur, en donde se abre otra boca del
M. Antonio 11 -nTus; -nianus, -a, um, de M. Antonio. río 11 abrir, excavar, hender, ahondar [hacer abriendo,. .. ]:
antónomasia, -ae [gr. antonomasía, de ónoma, 'nombre', y specus a., abrir galerías; viam, vías, iter a., abrir un cami-
antí. 'en lugar de', porque consiste en emplear el apelativo no 11 [fig.] abrir, poner al descubierto, descubrir, poner de
en lugar del nombre propio], f, antonomasia [ej.: un Séneca manifiesto; hacer visible o accesible: dies victoria m ape-
= un hombre sabio]. ruit, el día puso de manifiesto la victoria; sensus a., decla-
Esp. antonomasia. - FR. antonomase. - INGL. antonomasia. rar sus sentimientos 11 mostrar, explicar, exponer: perspicuis
apertó 48

dubia aperiuntur. las cosas dudosas se esclarecen por las aphye, -es [gr. aphye], f., cierto pececillo.
evidentes; [con aL inf.] a. se non ••• solere esse amicum. Esp. anchoa, 1495, del genovés ancióa, derivo del lat. vg.
mostrar que él no solía ser amigo; [con interr. indir.] non du- *apiúa; ant. anchova. - FR. anchois [< esp.]. - INGL. anchovy.
bitavit aperire quid cogitaret. no vaciló en descubrir qué apiarium, -i [apis!. n., colmena.
pensaba II ofrecer, dar: locum suspicioni. crimini a., dar IT. apiare, 'colmena'; apiaio. -INGL. apiary, 'colmena'.
lugar a una sospecha, a una acusación II [Ieng. comerc.] abrir apiaster, -tri; -trum, -i, n., [apium], apiastro, torongil.
un crédito. Esp. apiastro, 1607.
FAM. apertus, oto. tura; adaperio. -pertio, -pertilis; apicis. gen. de apex.
operio; opertum; operimentum; operculum; operto- apIcula, -ae [apis], f., abeja.
rium; cooperculum; cooperio. Esp. abeja, 951. DER.: abejaruco, 1505 [abejuruco, 1495],
Esp. abrir, h. 1140. DER.: aperitivo, 1555; entreabrir, 1705; 'ave que se alimenta de abejas'; abejón, 1343; abejorro, h.
entreabierto, 1604; abrojo, medo S. XIV, de aperi oculos, 1560. CPT.: apícola [colo, 'cultivar, criar']; apicultor; apicul-
'abre los ojos', advertencia a 105 segadores de terrenos con tura. - GALL. abella; abelludo. - PORT. abelha; abelhao; abelhu-
abrojos; [de ahí pasó a designar las plantas mismas]; abrojín, do. - CAT. abella; abegot. -ellot. - IT. pecchia. - PROV.
'marisco erizado de púas'; abroja/. - GALL. abrir; abrollo, -llar. abe/ha. - FR. abeille; apiculture, -culteur. - INGL. apiculture,
- PORT. abrir; abrolho, -Ihar. - CAT. abriull. - IT. aprire. PROV. -furist.
abrir. - FR. ouvrir [a. uvrir < lat. vg. *operire]; ouvrant; ou- apio, apere, -aptum, tr., atar, ligar.
vreau; ouvre- boite[s], -bouteille[s], -huitre[s]; ouvreur, -euse; FAM. aptus, -te, oto; adapto; coapto; ineptus, -te -tia,
apériteur; aperiti"" 'aperitivo'; entrouvrir, entr ouvrír, -QU-
1
apiscor; adipiscor; indipiscor; copula, -lo, -Iatus,
vert; rouvrir [< re-, y ouvrir. - INGL. aperitif, aperient. latio. -Iativus; coepi; coepto, -tus, -tumo
aperto, -are [free. de aperlo], tr., abrir, descubrir por comple- Apis, -is, m., Apis [buey adorado en Egipto].
to. apis [-es]. -is, f., abeja.
apertüra, -ae [aperio], f., abertura; apertura; agujero, bre- FAM. apicula.
cha. IT. ape, 'abeja'.
Esp. abertura, 1220-50; obertura, del fr. o[u]verture, h. apiscor, -sci, aptus sum [apio], tr., alcanzar, obtener, ganar;
1764, término mús. CULT.: apertura, h. 1800. DER.: abertal. - lograr [intelectual m.], comprender, concebir 11 contraer [una
PORTo abertura. - CAT. abertura. - IT. apertura. - FR. ouverture, enfermedad].
aperture. - INGL. aperture, 'obertura'. - AL. Apertur(en), aplum, -i, n., apio.
'abertura' . FAM. apiaster.
apertus, -a, -um [pp. de aperlo], adj., abierto, descubierto: Esp. apio, 1423. - PORTo aipo. - CAT. apio - EUSK. apeo, api,
exierat portis equitatus apertis, la caballería había sali- 'apio', 'sérpol'. - IT. appio. - PROV. api; ache. - FR. ache; apio/.
do por las puertas abiertas; in loco aequo atque aperto, aplustre, -is; pI. otra, -um [gr. apháston, probte. a través del
en un terreno llano y descubierto II despejado, raso, sereno: etrusco], n., aplustre [adorno de la popa de un navío].
caelum a .. cielo despejado II abierto, no cerrado, libre: in apocleti. -orum, m. pI., apocletas [magistrados de Etolia].
aperta oceani, a mar abierto [= a las partes libres del océa- t apócryphus, -a. -um [gr. apókryphos, 'secreto', de
no]11 descubierto, desguarnecido, indefenso, desnudo: a la- apokryphó, 'yo oculto'], adj., apócrifo [libro de autor desco-
tere aperto, por el flanco desguarnecido; umerum aper- nocido, carente de crédito; no canónico].
tum gladio appetit, ataca con su espada el hombro inde- Esp. apócrifo, medo s. xv. - FR. apocriphe. -INGL. apocryphal.
fenso [el derecho, ya que el izquierdo está protegido por el apodictícus, -a, -um [gr. apodeiktikós, de apodéiknymi, 'yo
escudo] II descubierto, a plena luz; claro, manifiesto, públi- muestro'], adj., apodíctico, convincente, concluyente, indis-
co: a. scelus, crimen cometido a la vista de todos; a. inimi- cutible, perentorio.
cus. enemigo declarado II [matiz de elogio] abierto, franco, Esp. apodíctico, 'demostrativo', 1884. - FR. apodictique. -
leal, sincero II [matiz peyorat.] manifiesto, culpable; desca- INGL. apodictic[al].
rado, desvergonzado: semper apertissimus fuit [Catili- apódixis, -is [gr. apódeixis, 'demostración, prueba', de apo-
na], C. fue siempre muy descarado II manifiesto, claro, pa- déiknymi, 'yo muestro, demuestro'], f., prueba evidente.
tente: aperta pericula, peligros evidentes; verbis aper- Esp. póliza, 1540, del it. pólizza, 5. XIII, tomado del bajo lat.
tissimis, en términos muy claros; res a., asunto claro II apodixa, íd. - CAT. polissa. -IT. pólizza. - PROV. (a)podisa; po-
apertum est [con in f., o interr. indir.] es evidente que 11 lissia. - FR. police.
-tum, -i, n., in apertQ, al descubierto; cosa accesible: in apodyterlum, -i [gr. apodytérion], n., guardarropa, vestuario
aperto esse, ser fácil II -te, adv., abiertamente; pública- [en los baños públicos].
mente. t apographon, -i [gr. apógraphon], n, copia.
Esp. abierto. DER.: abiertamente. - IT. aperto. - FR. ouvert [a. Esp. apógrafo.
overt, oevre]; -tement. - INGL. apert, 'manifiesto'; pert, 'inso- apólactizo, -are [gr. apolaktízó], tr., cocear, patear; desdeñar.
lente'. Apollo, -Inis, m., Apolo [dios griego] 11 -lIinaris, -e; -Iinius,
aperui, perf. de aperlo. -a. -um, de Apolo 11 -linare, -aris, n., lugar consagrado a
apes, v. apis. Apolo.
apex, -icis, m., cúspide, punta, cumbre, cima: a. arboris, la Apollon"ía, -ae, f. Apolonia [no de mujer y de varias ciudades]
copa de un árbol II apex, ápice, punta del casquete [de los II -niatae. -arum, m. pi., 105 hab. de A. 11 -nlensis, -e, de A.
flámines o sacerdotes de Júpiter], bonete: a. dialis, cas- 111 2 E.
quete del flamen II sacerdocio: homo insignis apice, Apollonius, -i, m., Apolonio [no de varios pers.].
hombre distinguido con el sacerdocio II tiara, corona real 11 apologeticon [-u m], -í [gr. apologétikón], n., escrito de de-
penacho [del casco] II dignidad, elevación, colmo: a. per- fensa; apología.
fectionis, el colmo de la perfección 11 vírgula, tilde, ápice II Esp. apologético, 1596, del gr. apologétikós, 'defensivo';
minucia. apologética. - FR. apologétique. - INGL. apologetic.
Esp. ápice, 'punta', 1490. DER.: apical, h. 1915. - FR. apex; t apologia, -ae [gr. apología], f., apología, defensa, justifica-
apical. - INGL. apex, -c(i)al. ción.
t aphorismus, -i [gr. aphorismós, 'definición', de aphorízó, Esp. apología, 'defensa, justificación', 1607; apologista,
'yo separo, defino', derivo de hóros, 'mojón'], m., aforismo, 1705. - FR. apologie, -giste. INGL. apology, -gist, -gize, -gi-
sentencia. zer.
Esp. aforismo, 'sentencia breve que se da como regla', apologus. -i [gr. apólogos, 'fábula', propte. 'relato detallado',
1590. - FR. aphorisme. - INGL. aphorism. de légó, 'yo digo'], m., relato acerca de algo ficticio; apólo-
t aphractus, -i [gr. áphraktos], f.; -ta, -orum, n., nave sin cu- go, fábula.
bierta, sin puente. FAM. apologia, -geticon.
Aphr6dita [-e], -ae [-es). f., Afrodita [sobren. de Venus] II Esp. apólogo, 1547. - FR. apologue. -INGL. apologue.
Aphrodisla, -orum, n. pI., fiestas en honor a Venus 11 -dislas, t apophonema, -atis [gr. apophónema], m., apofonema [sen-
-adis. nombre de diversas ciudades e islas. tencia usada como respuesta].
Esp. afrodisíaco, 1867, del gr. aphrodisiakós, íd., derivo de apophoreta, -orum [gr. apophóretal. n pi., regalos [ofrecidos
Aphrodíte. DER.: anafrodisíaco, -disia, -dita; antiafrodisíaco. a los comensales en determinadas fiestas, sobre todo en las
aphthae, -arum [gr. áphthai, 'quemaduras'], f. pI., aftas. Saturnales].
Esp. afta, 1765-83. DER.: aftoso, 1859. - FR. aphte, -teux. - apophthegma [gr. apophthegma, de apophthéngomai, 'yo
INGL. aphtha. declaro', 'enuncio una sentencia'], f., apotegma.
49 appelló

Esp. apotegma, 'dicho breve y sentencioso'. - FR. apophteg- sionamientos y los pertrechos de toda la guerra II pompa,
me. - INGL. apo[ph}thegm. fasto, suntuosidad, magnificencia: regius a •• magnificencia
t apoplexia. -ae [-exis, -is; gr. apop/exía, de apop/essó. 'yo regia; sine apparatu, con sencillez 11 [Retór.] afectacíón [del
dejo estupefacto, derribo', derivo de p/essó, 'golpeo'], f., apo- estilo].
plejia. Esp. aparato, s. xv. DER.: aparatero; aparatoso; aparatarse. -
Esp. apoplejía, h. 1280. DER.: apoplético, 1542, del lat. IT. apparecchio; apparato; apparecchiare. - FR. apparat; ap-
apoplecticus [gr. apop/ektikós}; hemiplejía, 1883, CULT., del pared, 'aparato', 'preparativo', 'pompa' [< lat. vg. *appari-
gr. hemip/egés, 'medio herido' [hemi-; 'medio']; hemipléjico; culum]; -raux; appareil/er, 'aparejar', 'preparar' [una nave]. -
cataplexia; paraplejía; parapléjico. - FR. apoplexie; hémip/é- INGL. apparel, 'traje', 'vestuario'; apparatus. - AL. Apparat,
gie, -gique [v. semi-]; paraplégie, -gique. - INGL. apoplexy; 'aparato'; Apparatur, 'conjunto de aparatos'.
hemiplegia; parap/egia, -gie. appareo, -ere, -ul, -Itum [ad, pareol, intr., aparecer, hacerse
t aporTa. -ae; -rTatio. -onis [gr. aporía], f., duda, perplejidad. visible, mostrarse: subselliis a., aparecer en el banquillo [de
FAM. aporior. los acusados]; apparent rari nantes in gurgite vasto. apa-
t apórior, -ario -atus sum [aporial. intr., dudar, estar perple- recen unos pocos nadando en el abismo inmenso 11 mostrarse
jo o inquieto. con claridad, estar claro: id quo studiosius absconditur,
t apostasTa, -ae [o -atio, -onis; gr. apostasía, de aphístamai, eo magis apparet, cuanto más cuidadosamente se esconde
'me alejo', derivo de hístemi, 'yo coloco'l. f., apostasía, aban- esto, tanto más claramente se manifiesta; rebus angustis
dono de la relígión II -atUso -atus, m., apostasía II apostata, fortis appare. muéstrate valiente en los momentos difíciles
-ae. m., apóst.3ta; impío II -atrix. -ieis, f. de apostata 11 II [constre. pers. con or. inf.] membra ... data esse appa-
-tato, -are. intr., apostatar, vivir impíamente. rento es evidente que los miembros nos han sido dados ... II
Esp. apostasía; apóstata, S. XIV [gr. apostátes]; apostatar. - [construc. impers.] apparet, es claro, es evidente; [con oro
FR. apostasíe, -sier; apostato - INGL. apostasy, -tatize, -tate. ínf.] apparet servum hune esse domini pauperis. es evi-
apostema, -ae [-atis; gr. apóstema, -ematos, 'absceso', propte. dente que este esclavo pertenece a un dueño pobre; [con in-
'alejamiento', por el levantamiento de la piel; de aphistemi, terr. indir.] quid rectum sit apparet, está bien claro qué es
'yo aparto, alejo'], f., absceso. lo justo II estar cerca de uno para servirle, estar a las órdenes
Esp. postema, 'absceso supurado', 1335; ant. apostema, h. de; estar agregado a; ser asistente, ordenanza o criado de
1490. DER.: postemero, 1737; apostemar, fin S. XIV; apostema- [con dat.]: lictores consulibus apparent. los lictores están
ción, prine. S. x:v; apostemoso, -temero. - PORT. postema. - al servicio de los cónsules.
CAT. postema. - PROV. postema. - FR. apostume. Esp. aparecer, del lat. tardío apparescó. de appareó. h.
apostólus, -i [gr. apóstolos, 'enviado', 'apóstol', derivo de 1140. DER.: aparecido; aparente, prine. S. xv [de apparens.
apostél/ó, 'yo envío'] 11 -¡¡¡tus, -us, m., apostolado 11 -I/eus, -ntis. ppr. de appareo]; apariencia, 1560, ant. aparencia, S.
-a, -u m, apostólico II -l/ce, adv., apostólicamente. xv, del lat. apparentTa; aparentar; aparición, 1495; despare-
Esp. apóstol, medo S. X. DER: apostolado, 1505; apostólico, cer, S. XIII: desaparición. - GALL. aparescer, -cido; aparentar,
1570. - GALL. apóstolo. - PORT. apóstolo, -lar, -lado. - CAT. -renda, -rizón. - PORT. aparentar, -réncia, -rir;ao. - CAT. aparer;
aposto/. - EUSK. apostolu, -liko, -Iuen; apostru, 'apóstol'. - IT. apareixer. - Ir. apparere, -ire; apparenza; apparizione. - RUM.
aposta/o. - PROV. apostol. - FR. apótre. [a. apostle, apostre]; aparea. - PROV. apareiser. - FR. apparaitre [< apparescere],
apostolat, -lique. - INGL. apost/e, -tolie. 'aparecer'; apparence; apparent [a. apparant, ppr. de appa-
apostróphe, -es [gr. apostrophé, 'apartamiento', derivo de roir]; -remer; dispara/tre, 'desaparecer'; disparition; disparu;
apostréphó, 'yo aparto'] f., apóstrofe [figura retórica en la apparoir; apparition. - INGL. appear, 'aparecer(se)'; appearan-
que el orador interrumpe su discurso para dirigir la palabra ce, 'apariencia'; disappear, 'desaparecer'; apparent, -rition.
vehementemente a alguno, volviéndose de espaldas al juez]. apparitio, -onis [appareol. f., servicio o función [del orde-
Esp. apóstrofe, 1580. RClAC.: apóstrofo, 1726, del lat. nanza, alguacil, escriba o cualquier otro funcionario subordi-
apostróphus [gr. apóstrophos, 'que se aparta', 'apóstrofo']; nado a los magistrados romanos] II servicio, servidumbre; los
apostrofar, 1589 [gramo S. xx]. - FR. apostrophe, -ero - INGL. servidores; comitiva, escolta.
apostrophe, -phize. apparitor. -oris [appareol m., ordenanza, lictor; subalterno
apotheca. -ae [gr. apotéke, 'depósito, almacén de provisio- al servicio de un magistrado; alguacil; intérprete; secretario;
nes', de apotíthemi, 'yo deposito'], f., bodega, almacén, des- individuo de la guardia personal.
pensa. FR. appariteur, 'alguacil', 'bedel'. - INGL. apparitor.
Esp. bodega, 1092. DER.: bodegón, 1495; bodeguero, 1063; apparo. -are, -avi, -atum [ad, paról. tr., preparar, disponer,
embodegar. Cf. botica, 'farmacia', 1.' mito s. xv, antes 'tienda, aprestar, hacer los preparativos; [con inf.] disponerse a, pre-
lugar de venta', 1251; del gr. bizantino apothíki, fem. [el as. pararse a.
apothéke]; boticarío, 1134; botiquin, 1726; rebotica. - PORT. Esp. aparar, 'acudir a recibir algo', s. XVII; ant. 'preparar', S.
botica. - CAT. botiga. - EUSK. botiga, botika, 'botica', 'medici- XIII. Aparejar [< *appariculare < apparare]. - GALL. aparar;
na'; botikaedari, 'potingue'; botíkagintza, 'farmacia' (profe- aparel/ar; aparexar. - PORT. aparar; aparelhar. - EUSK. aparai-
sión); botikakaxa, 'botiquín'; botikari, 'boticario'; botikategi, lu [< apparacUluml, 'aparato'; apail/u; aparatxu, 'apero'. -
'farmacia'; botikatu, 'medicar'; boutique, 'tienda de modas'. IT. apparare, 'preparar'; apparecchiare [< *apparTeularel;
- Ir. bottega; bottegaio. - PROV. botiga. - FR. boutique [a. apparigliare. - RUM. apara. - PROV. aparar; aparelhar. - FR.
bouticle, 'taller'], -quier; apothicaire. -INGL. apothecary. ANT.: aparer.
apótheosis. -is [gr. apothé6sis, 'endiosamiento', de theós, apparul, perf. de appareó.
'dios'], f., apoteosis, deificación. appectoró, -are [ad, peetusl, tr., apretar contra su pecho 11
Esp. apoteosis, 1580 [raro hasta el s. XIX]. DER.: apoteósico, abrazar II apretar.
apoteótico. - FR. apothéose. - INGL. apotheosis. Esp. apretar, 2.' mito s. x, de *apetrar. DER.: apretón, 1611;
apozema. -atis [gr. apózema, 'cocimiento', de apozéó, 'hago apretado, -tador, -tadera; apretujar, -tujón; apretura, S. XIV;
hervir'J, n., decocción. aprieto, final S. XIII; prieto, 'apretado, espeso' [ant. y dial. 'os-
Esp. pócima, 1611; ant. apócima, 1513. -IT. bozzima. curo', 'negro'], 1272, derivado regresivo.
apparatio. -onis [apparol. f., aparato, preparativo; ostenta- appellatió, -onis [appellol. f., acción de dirigir la palabra:
ción II cuidado, esmero. hane nactus appellationis eausam, habiendo encontrado
t apparator, -oris [apparól, m., preparador, ordenador. este motivo de dirigir la palabra 11 apelación [al pueblo, al se-
Esp. aparador. 1495. nado, al juez] 11 [Gram.] pronunciación II denominación, titu-
t apparatorTum, -1 [apparatUsl, n., lugar en donde se hacen lo, nombre: patris a., el nombre de padre.
los preparativos; sacristía. Esp. apelación, fin S. XliII. - EUSK. ape/azio. - FR. appel/ation.
apparatus, -a, -um [pp. de apparo], adj., preparado, presto, - INGL. appellation.
dispuesto; bien provisto II suntuoso, fastuoso, magnífico II appellator, -oris [appellol, m., apelante, el que interpone
-te, adv., aparatosa, espléndidamente. un recurso.
apparatus, -us [apparol. m., preparativo, preparación; apres- appellito, -are. -avl, -atum [free. de appellóL tr., llamar con
tos: belli a .• preparativos bélicos; ab apparatu operum et frecuencia, repetidamente, habitualmente.
munitionum nihil eessatum. no se cesó un momento en Esp. apel/idar, h. 1295. DER.: apellido, 942; el sentido 'nom-
los preparativos de las obras y fortificaciones II cosa ya prepa· bre de familia' aparece en el s. xv; en el s. XVII se usaba aún
rada, aparato, prevención [máquinas, instrumentos, pertre- con el de 'nombre cualquiera'.
chos, mobiliario, ete.]: omnem commeatum totiusque be- appello, -are, -avl, -atum [ad. pellol. tr., dirigir la palabra,
lIi apparatum eo contulit, transportó all i todos los aprovi- hablar a: aliquem comiter a., dirigir la palabra afablemen-
appelló 50

te a alguien; legatos superbius a., hablar con demasiada intentar lograr algo; buscar, desear, apetecer: amittit meri-
altivez a los embajadores 11 rogar, invocar; pedir ayuda o pro- to proprium, qui alienum appetit, pierde merecidamente
tección: qui deus appellandus est?, ¿qué divinidad ha de lo propio el que apetece lo ajeno; bonum a., apetecer el
ser invocada? 11 llamar, dar un nombre, apellidar: suo quam- bien; regnum a., aspirar al reino; [con inf.] animus appetit
que rem nomine a., llamar a cada cosa por su nombre; te agere semper aliquid, el espíritu desea estar en constante
sapientem appellant. te dan el nombre de sabio 11 mencio- actividad.
nar, citar, proclamar: te appello, te tomo por testigo; auc- Esp. apetecer, h. 1580. DER.: apetecible, prine. s. XVII. - IT. ap-
tores a" citar autoridades; aliquem regem a" proclamar a petire.
uno rey II [en etimologías]: appellata ex viro virtus, la pa- Appia, -ae, f., la vía Apia; n. de mujer, de familia y de ciudad 11
labra virtus deriva de vir [= fue llamada virtus de vir] II Appia aqua, acueducto de Apio II Appius, i, m., Apio [pre-
[Gram.] pronunciar II apelar a: a praetore tribunos a., ape- nomo rom.].
lar a los tribunos contra la sentencia del pretor 11 hacer una appingo, -ere, -pinx', -pictum [ad, pingo], tr., añadir pin-
reclamación [monetaria]. exigir el pago de una deuda; de· tando; pintar sobre, en, dentro de II añadir [a lo escrito].
mandar, inculpar; emplazar: ad diem a., reclamar la deuda applaudo [-Iodó]. -ere, -si [ad, plaudol, tr.; golpear contra;
en el dia fijado; aliquem de aliquo a., acusar a uno de sacudir II intr.; aplaudir.
algo. Esp. aplaudir, 1438. DER.: aplauso, 1570. - IT. applaudire. -
Esp. apelar, h. 1300. DER.: apelable; apelativo. Apellido. - FR. applaudir, dissement, -disseur. - INGL. applaud, 'aplaudir';
GALL. apelidar(se), ·lido. - PORT. apelar; apelativo; apelido, -li- applause, 'aplauso'.
dar. - EUSK. apelatu, 'recuperarse'; 'encararse'; 'esmerarse'; applrcatro, -onis [applicol, f., aplicación, inclinación II
apelagarri, 'apelable'; apelakor, 'apelativo'. - IT. appelfare, [Dcha.] derecho de un patrono a heredar al cliente muerto
'llamar'; appello, 'llamada'. - PROV. apelar. - FR. appeller, 'lla- sin hacer testamento.
mar'; appel, 'llamada'; -Iant, -Ié, -llatif; appeau, 'reclamo', Esp. aplicación, CULTo 1438. - FR. app!ication. - INGL. applica-
'señuelo'; rappcller [< re- y appeller]; rappel, -pelé. - INGL. tion.
appeal, 'llamar', 'apelar', 'súplica', 'apelación'; appellant, -lla- applico, -are, -avi [-ctí'l, -atum [ad, plicol, tr., aplicar, acer-
tive; repeal, 'revocar', 'revocación'. - AL. Appelf, 'llamada'; car, arrimar; poner contra, apoyar, adosar: sea las moenibus
appellieren, 'apelar a'. a., arrimar las escalas a las murallas; ratis applicata, la balsa
appello, -ere, -puli, -pulsum [ad, pello), tr., empujar, dirigir adosada; ad tlammam se a., acercarse al fuego 11 [refer. a
hacia; acercar, aproximar: oves ad bibendum a., llevar las naves] dirigirse a, hacia: ad terram, terrae navem a., diri-
ovejas a beber; turris ad opera a., acercar las torres a las gir la nave a tierra 11 [sobrent. navem, classem, etc] abor-
fortificaciones 11 dirigir, empujar hacia la ribera; arribar, atra- dar, atracar: ad terram applicant, atracan; dum appli-
car, abordar, llegar: classem, navem ad [inllocum a" diri- cant, mientras atracan; quae vis [tel immanibus applicat
gir la flota, la nave a un lugar; litori a., arribar a la costa; oris?, ¿qué fuerza te empuja a estas inhóspitas riberas? 11
magno numero navium appulso, habiendo arribado gran [fig.] adaptar; unir a, asociar a; seguir a, ser afecto de; consa-
número de naves; appulsi Uticam, habiendo llegado a Uti- grar[se] a, dedicar[se] a: iuventam frugalitati a., acostum-
ca 11 intr.; appellit ad eum locum, arribó a este lugar; one- brar a la juventud a la frugalidad; votis aures a., prestar oí-
raria nave Puteolos a., llegar a P. en una nave de carga II dos a las súplicas; ad historiam scribendam a., dedicarse a
aplicar[sel. consagrarse a: ad philosophiam, a la filosofía. escribir la historia, fortunae consilia a., adaptar sus decisio-
appendix. -icis [appendol, f., apéndice; suplemento, añadi- nes a la fortuna 11 acogerse a, asirse a: ad amicitiam populi
dura, accesorio; circunstancias. Romani se a .. acogerse a la amistad del pueblo romano II
Esp. apéndice, 1609. DER.: apendicular; apendicitis. - FR. ap- t apoyar, aplicar, añadir.
pendice, -dicectomie, -dicite, -diculaire. - INGL. appendix, -di- Esp. aplicar, CULTo 1438; aplique; aplicado. Allegar, h. 1140.
citis, -dectomy. DER.: allegadizo; allegado; allegamiento, -gador, -gadera,
appendo, -ere, -di, -sum [ad, pendol; tr., pesar: aurum, el -ganza. - GALL-PORT. achegar. - CAT. aplega. - EUSK. aplikatu,
oro; verba, las palabras II colgar, suspender 11 intr.; tener 'aplicar', 'imputar'; aplikabilitate; aplikagarri, 'aplicable';
peso, ser pesado. aplikaketa, -kapen, 'aplicación'; aplikaune, 'punto de aplica-
GALL.-PORT. apender. - IT. appendere. PROV. apendre. - FR. ción' [Física]. - RUM. a se aplecá; aplecatoare. - FR. appliquer,
appendre; appentis. - INGL. append, -dage; penthouse, 'co- -que, -qué; applicable, -bilité; applicage, -cateur; rappliquer
bertizo'; pentice. [< reo, y appliquer]. -INGL. apply; appliance; applicable, -qué.
Appen[n]inus, -i, m., los Apeninos [cordillera de Italia] 11 applodo, v. applaudo,
-n'nicola, -ae, m., hab. de los A. 11 3 C; 4 C-D. apploro, -are, -avi [ad, plórol, intr., llorar por, junto a,
t appensor, -oris [appendol, m., pesador, el que pesa; exa- con.
minador. appono, -ere, -posUi, -positum [ad, ponol, tr., poner cerca,
appetens, -ntis [ppr. de appetol. adj., ávido, codicioso, deseo- junto a: scalis appositis, arrimadas las escalas II poner enci-
so [gralte. con genit.]: a. gloriae, ávido de gloria II -ntér, ma, añadir, aplicar: ad vulnus aliquid a .. aplicar algo a una
adv,J ávidamente. herida; ad malum versum notam a., poner una marca en
appetenfía, -ae [appetol, f., apetencia, deseo; codicia, ansia, un mal verso; notam epistulis a., poner una señal en las
apetito. cartas II poner en la mesa, presentar, servir: apposita secun-
Esp. apetencia. - IT. appetenza. - FR. appétence. - INGL. ap- da mensa, puesto ya el segundo servicio [= servidos los pos-
petence, -tent. tres]11 [refer. a pers.] colocar junto a, poner al acecho, apos-
appetitio, -onis [appetol, f., apetito, deseo, pasión. tar: custodem alicui aliquem a., poner a uno como guar-
t appetitor, -oris [appetol, m., deseoso, amante II -trix, dián de alguien; calumniatores a., apostar calumniadores II
·¡cis, t, deseosa; la que busca o procura. poner además, añadir, agregar: ad rem aliquid a., añadir
appet.tus, -us [appetol, m., deseo vehemente; pasión, apeti- algo a algo; lucro a .. añadir como ganancia; appositum-
to, instinto. que ut teneretur ¡nsula, y se añadió que fuera retenido en
Esp. apetito, s. XIII. DER.: apetitoso. - IT. appetito. - FR. appé- una isla.
tit; appetissant, 'apetitoso', 'apetecible' - INGL. appetite. - IT. apporre, 'añadir'. - RUM. apune. - FR. apposer, 'poner',
AL. Appetit, 'apetito'. 'fijar'. -INGL. appose, 'acercar', 'yuxtaponer'.
appeto, -ere, -IVI [-TI] -itum [ad, peto); intr.; [refer. al tiem- apporrectus, -a, -um [ad, porrectus), adj., tendido junto a.
po] acercarse: iam ver appetebat, ya se acercaba la prima- apporto, -are, -avi, -atum [ad, portol, tr., transportar, con-
vera; dies appetit, se acerca el día 11 tr.; buscar; intentar co- ducir, acarrear; aportar, traer consigo.
ger; ganar, invadir: aliquid manibus a_, tratar de coger Esp. aportar, h. 1400, del fr. apporter. DER.: aportación;
algo con las manos; mare terram appetit, el mar invade la aporte, -tadera. - GALL. aportamento. - PORT. aportar. - CAT.
tierra; crescebat urbs munitionibus alia atque alia ap- aportacio, -tament. - IT. apportare, oto. - PROV. aportar. - FR.
petendo loca, crecia la ciudad, invadiendo con sus murallas apporter; apport, -porteur; rapporter [< reo, y apporter]; rap-
unos y otros lugares [= cada vez más espacio] 11 intentar ga- port [a. raipor]; -table, -tage, -té, -teur. - INGL. rapport. - Al.
nar, dirigirse a; caer sobre, acometer, atacar, asaltar: Euro- apportieren 'traer'.
pam a., dirigirse a E.; Veios tata appetebant, los destinos apposiUo, -onis [apponol, f., aplicación [acción de poner al
se abatían sobre Veyes; a. genas unguibus, desgarrarse las lado, de acercar] 11 acción de servir a la mesa 11 añadidura,
mejillas con sus uñas; lapidibus a., atacar a pedradas; ocu- adición II ofrenda de manjares.
los hostis rostro et unguibus a., atacar los ojos del ene- Esp. aposición, 1580. DER.: apositivo [d. lat. appositi-
migo con el pico y las uñas; morsu a .. atacar a mordiscos 11 vus]. - FR. apposition. - INGL apposition.
51 aptus

appositus, -a, -um [pp. de appono], adj., situado junto a, appropinquatlo, -onís [appropinquo], f., aproximación,
cerca de; vecino, próximo, cercano 11 adecuado, apropiado, acercamiento.
a pto; hecho para 11 propenso a II -tum, -1, n., epíteto; aposi- Esp. apropincuación.
ción 11 -te, adv., convenientemente, de manera adecuada. apprópinquo, -are, -avi, -atum [ad, propinquo], intr.,
Esp. apuesto, h. 1140, propte. 'apropiado'; luego, 'elegan- aproximarse, acercarse [con dat; in, ad y acus.]: primis ordi-
te, bonito'. DER.: apostura, 1240. Postizo, 1490 tanto apostizo, nibus a., aproximarse a los primeros puestos.
h. 1330]. del lat. vg. apposTtlclus [d. appositus]; postiza. Esp. apropincuar, 1438.
Apósito, CULT., 1580. - PORT. postir;o. - EusK. {alpostu, -te, -tura, t appropiO, -are, -atum [ad, prope], intr., acercarse [con
'apuesta' [d. pono]: apostatu, 'apostar' [personas]: apustu, dat.].
'apuesta'; apustu egin, 'apostar'; apustugile, 'apostador'; CAT. apropar. - IT. approcciare. - RUM. apropia. - PROV.
apustulari, 'que hace apuestas'. - IT. posticcio, 'postizo'. - ANT.: apropchar; -piar. - FR. approcher [a. aprochier, aproe-
PROV. apostitz. - FR. postiche, 'postizo', 'simulado'. - INGL. ap- cier]; -chable, -chant, -che, -ché; rapprocher [< reo, y appro-
posite. cher]; -ché, -chement. - INGL. approach; rapprochement;
apposul, perf. de appono. approxima, -mation.
appotus, -a, -um [ad, poto], adj., que ha bebido mucho. t approxTmo, -are [proxTmus], intr., aproximar, acercar.
apprecor, -ari, -atus sum [ad, precorl. tr., rogar, suplicar, Esp. aproximar, 1770. DER.: aproximación, 1770. - IT. appros-
Invocar. sima re, -mazione. - FR. approximatif, -tivement, -tion.
appre[he]ndo, -ere, -hendl, -hensum [ad, prehendo], tr., appugno, -are, -avl, -atum [ad, pugno], tr., atacar, asaltar.
aprehender, coger, apoderarse de; asir, tomar II comprender appulT, perf. de appello, -ere.
II incluir II [Milit.] conquistar, ocupar 11 contraer [una enfer- appulsus, -a, -um, pp. de appello, -ere.
medad]1I t captar, aprender, comprender. appulsus, -us [appello, -are], m., llegada, acceso II [jurid.] de-
Esp. aprender, h. 1200; aprehender, CULTo DER.: aprendiz, recho a acercar [los ganados a abrevar]; sitio donde se abre-
1535; ant. aprentiz, fin s. XIII, del fr. aprentiz [hoy aprenti]; va 11 aproximación II inl'luencia, efecto: frigoris et caloris a ..
aprendizaje, h. 1800. - GALL.-PORT. aprender. - CAT. aprende. efectos del frío y del calor; deorum appulsu, bajo la acción
- IT. appréndere; apprendista, 'aprendiz'. - RUM. aprinde. - de los dioses.
PROV. aprendre. - FR. apprendre, 'aprender', 'enseñar'; ap- aprl, gen. de apero
prenti, 'aprendiz'; appréhender, 'capturar'. - INGL. appre- aprlcatTo, -onis [apricor], f., exposición, permanencia al sol.
hend, 'aprehender', 'comprender'; apprentice, 'aprendiz'. aprico, -are [apricus], tr., calentar al sol.
apprehensTo, -onis [apprehendol. f., captación [acción de Esp. abrigar, 1 a mit. S. Xlii. DER.: desabrigar; abrigaño; abri-
coger]; conocimiento, inteligencia II epilepsia; catalepsia. gadero; desabrigo; desabrigado. - CAT. abrigar. - PROV. abri-
Esp. aprensión fin s. XVI; 'temor', s. XVII, de la idea de 'coger
l gar.
miedo'. DER.: aprensivo, 1515. Aprehensión, CULT.; -s;vo. - FR. aprlcor, -ari [aprlcus], intr., calentarse al sol, estar al sol.
appréhension, 'captura'. - INGL. apprehension, -sive. aprlcus, -a, -u m, adj., expuesto al sol, soleado, abrigado; que
appress- V. apprTmo. gusta del sol 11 -u m, -i, n., lugar soleado, abrigado.
t appretTatTo, -onis [appretTo], f., aprecio, estimación. FAM. aprico, -cor, -catio.
Esp. apreciación. - FR. appréciation. - ING. appreciation. Esp. abrigo, 3." cuarto S. Xlii. - GALL.-PORT. abrigo. - EUSK.
t appretio, -are [ad, pretio], tr., apreciar, valorar, evaluar, apiriko, aperiko; apiriko azpia, 'atrio, pórtico de la iglesia';
estimar II a. sibi, apropiarse, adquirir. apeiko azpi, 'cancela'. - PROV. abric, 'abrigo'. - FR. abri, 'abri-
Esp. apreciar, h. 1140. DER.: aprecio, prine. s. XVII; apreciable; go'; abriter, -té.
apreciativo. - FR. apprécier, ciable, -ciateur, -ciatif. - INGL. Aprllis oís, m., el mes de abril 11 -is, -e, de abril, abrileño.
appraise, 'apreciar'; appreciate, 'apreciar'; apprize; appraisal, Esp. abril, 1188. DER.: abrileño. - CAT. abril. - EUSK.
-sement; appreciable, -ciative. aber{eJilla, apiril, aphiril, apiribil, april, 'abril'. - IT. aprile. -
appr'ímo, -ere, -essl, -essum [ad, premol. tr., apretar, estre- RUM. prier. - PROV. abril. - FR. avril. - II"GL. April.
char, oprimir con fuerza: dextram a., estrechar la diestra. apte [aptus], adv., convenientemente, exactamente, a propó-
Esp. apremir, 'oprimir', medo s. XIII; apriscar, 'recoger el ga- sito 11 [Retór.] con enlace perfecto, armonioso: composite et
nado en lugar protegido de la intemperie', h. 1330, del lat. apte dicere, expresarse con orden y enlace perfectos II de
vg. *appressTcare, 'apretar, estrechar' [< apprTmere]. DER.: modo apropiado, bien dispuesto: apte factus ad, admira-
aprisco, h. 1400. blemente dispuesto para; apte loquí ad dignítatem re-
apprimus, -a, -um [ad, primus], adj., primero entre los pri- rum, hablar de modo adecuado a la dignidad del tema 11
meros; eminente, superior: vir summus a., hombre eminen- apte ad tempus, oportunamente.
tísimo II -me, adv., en primer lugar; ante todo, sobre todo; apto -are, -avi, -atum [aptus], tr., adaptar, ajustar, acomo-
mucho, muy: oppídum a. munitum, ciudad muy bien forti- dar: ceñir [las armas]; preparar, disponer, aprestar II [con
ficada. abl.] proveer de, equipar: aptare classem velis, equipar de
t appróbabílis, -e [appróbo], adj., digno de aprobación, velas a la flota.
aprobable. Esp. atar, 1.' mito S. XIII. DER.: atado; atadero; -deras; -dijo;
Esp. aprobable. - FR. approuvable. -dar; atadura, 1256; desatar, h. 1140; reatar, 1490; reata
approbatio, -onis [appróbo], f., aprobación, asentimiento: 'cuerda que une dos o más caballerías', 1490; 'hilera de caba-
audíentium, de los oyentes II prueba, demostración, confir- llerías', 'mula que se agrega a un vehículo'; artillería, 2.°
mación. cuarto S. xv, del fr. artillerie < ant. fr. artillier, 'preparar equi-
Esp. aprobación, 1495. - EUSK. aprobazio. - IT. approvazione.- par', < ant. fr. atillier < *apticulare < aptare; artillero, s. XIV;
FR. approbation. - INGL. approbation, appro. - AL. Approba- artillar, 1595, < ant. fr. artiller; artillado. - GALL. atadeira,
tion. -doiro. - PORT. atar; atado. - CAT. deixatar. FR. artillerie, -lIeur.
approbator, -orís [approbo], m., aprobador. - INGL. artillery, -ryman.
Esp. aprobador. - FR. approbateur. aptus, -a, -um [pp. de apioJ. adj., atado, unido, ligado, de-
approbo, -are, -aVI, -atum [ad, probo], tr., aprobar, dar por pendiente de, derivado de: aptus [cum, ex] aliqua re, con
bueno, autorizar: sententiam alicuius a., asentir a la opi- algo; gladium e lacunari saeta equina aptum, una espa-
nión de alguno; [con oro inf.] reconocer que, estar de acuer- da pendiente del techo por medio de una crin de caballo 11
do en que 11 probar, demostrar 11 persuadir, hacer aprobar 11 [fig.] res inter se aptae, cosas ligadas entre sí; ex honesto
recomendar, justificar. officium aptum est, el deber depende de la honradez; ru-
Esp. aprobar, 1251. DER.: aprobatorio. -bada. - GALL. aprou- dentibus apta fortuna, fortuna pendiente de unos cables 11
ver {= apracer]; aprouger. - PORT. aprovar, - CAT. ligado, trabado, sólido, unido, enlazado [en sus partes]: ita
aprovar. - EUSK. aprobatu, 'aprobar'. - IT. approvare. - PROV. esse mundum undique aptum, ut, que el mundo está tan
aproar. - FR. approuver, ové; approbatif, -tive, -tivité. - INGL. bien trabado en todas sus partes, que ... ; versus aptior, ver-
approve, 'aprobar'; appoval, 'aprobación'. - AL. approbieren, so bíen ajustado II preparado, bien equipado, en perfecto es-
'aprobar'. tado: ad bellum a., preparado para la guerra II [con abl.]
approbus, -a, -um [ad, probus], adj., muy bueno 11 -be, adv., provisto de: vestis auro apta, vestidura guarnecida de oro,
muy bien, perfectamente. qui restitissent nautico instrumento aptae et armatae
appromítto, -ere, -mlsl, -missum [ad, promitto], tr., pro- classi?, ¿cómo hubieran resistido a una flota bien provista y
meter, garantizar que [con oro inf.]. equipada de material naval? 11 adj., apto, apropiado, idóneo,
appropero, -are, -avi, -atum [ad, propero], tr.; apresurar, ace- conveniente, a propósito para; [con dat.]: oratores aptíssi-
lerar 11 intr.; apresurarse: ad facinus, a perpetrar un crimen. mi turbulentis contionibus, oradores muy a propósito
apud 52

para asambleas turbulentas; res apta auribus, moribus, 'pez en bruto'; aguileña, 'planta ranunculácea', 1592 [guile-
aetati, naturae, cosa muy apropiada a los oidos, las costum- ña], del b. lat. aqullegia, id, CPT. de agua y legare, 'reco-
bres, la edad, la naturaleza; vis venti apta faciendo igni, ger', porque sus pétalos recogen el agua de lluvia. Acuarela,
racha de viento adecuada para avivar el fuego; [con adJ res 1885, del it. acquarefla [< acqua < lat. aquaJ. - GALL. agoa,
ad naturam, ad tempus a., cosa apropiada a la naturaleza, auga. - PORT. água, aguada. - CAT. aigua. - EusK. akuare/a, -lis-
a las circunstancias; [con contraJ res contra morsus apta, ta; akuarium; akueduktu. - IT. acqua; acquarella; acquavite,
cosa apropiada contra las mordeduras; [con in y ac.J in.quod 'aguardiente'. - RUM. apa. - PROV. aiga; aigal. - FR. eau,
minime apti sunt, para lo cual son muy poco a propósito; 'agua'; eau-de-vie, 'aguardiente'; eau-forte; aqua-fortiste
[con infJ silva occulere apta feras, selva a propósito para [< it.J; aquap/ane, -rel/e, -liste; aqua-tinte, -tintiste [< it.J; aigua-
ocultar fieras; [con oro re/at. en subj.J nulla videbatur ap- de; aquifére; aquicole, -cu/teur, -culture. - INGL. aqua; aqua-ma-
tior persona, quae de illa aeta te loqueretur, ninguna rine, -relle, -ticus, -tinte; d. sewer, 'desaguadero'. - AL. Aqua-
persona parecía más a propósito para hablar de aquella épo- marin, 'aguamarina'; Aquarel/; Aquavit, 'aguardiente'.
ca 11 [Retór.J preciso, trabado, bien ajustado a las ideas [refer. Aquae, -arum, f. pI., Aguas [no de muchas ciudadesJ.
al estiloJ. Aquae Sextiae, f. pI., Aix-en-Provence [e. de la ProvenzaJ. IX 5
Esp. apto, prine. s. xv [abte, h. 1280]. DER.: aptitud, prine. S. F.
xv; tez, 1470, probte. reducción de *atez, por aptez, 'perfec- aquaeductus, -Lis [aqua, duco], m., acueducto. conducción
ción, robustez', derivo de aptus [con el signif. de 'robusto, de aguas 11 derecho a conducir aguas a un lugar.
sano'J; estezar, 'curtir las pieles'; atezado, prine. S. XVII, yate- Esp. acueducto, 1600; aguaducho. - CAT. aguaduy. - IT. ac-
zar, 1475. - IT. atto, 'apto'; inetto, 'inepto'; adattare. - FR. quidotto; acquidoccio [< *aquiducium]. - FR. aquedue. -
apte; aptitude; attitude [< it.J; adapter; inepte, -tie. - INGL. INGL. aqueduct.
apt., 'apto'; aptitude; attitude; aptness; adapt; inept, 'inep- aquaehaustus, -Os [aqua, haustus], m., derecho a sacar
to'; ineptitude. agua.
apud [aput; d. apIO], prep. de ac., cerca de, junto a: a. fo- aquaemanale; aqulmanile; aqulmrnale, -is; aqulmana-
cum. cerca del hogar, a la lumbre 11 [refer. a batallas, ase- rTum; aqulmrnarTum, -1 [aqua, manus], n., aguamanil; ja-
dios, ete.] en, ante: a. Numantiam, en [el asedio deJ Nu- rra de agua [para lavarse las manos y para el servicio de
mancia; a. Salaminam, en [la batalla de] Salamina 11 [in y mesaJ.
abl.] a. forum, en el foro; a. Rhodum, en Rodas 11 [con n. de Esp. aguamanil. - FR. aquaemanile.
pers.] junto a, con, en casa de: a, me, en mi casa; a. Caesa- aqualis, -is [aqua], m., jarro para agua; palangana 11 -lIculus,
ram, junto a César II [con n. de colectividad o pI.] a. ordi- -i, m., estómago; panza; vientre.
nem senatorium, en la clase senatorial; furere a. sanos, RUM. apare.
delirar entre cuerdos; a. Romanos, entre los romanos; a. aquarrus, -a, -um [aqua], adj., del agua, relativo al agua:
exercitum, en el ejército 11 [valor temporal] a, Fabricios, en aquaria provincia, intendencia de las aguas 11 -IUS, -1, m.,
tiempos de los F.; a. maiores nostros, en tiempo de nues- fontanero; aquario [constel.J II -Ium, -i, m., pila, depósito de
tros antepasados II [refer. a magistrados, pueblo, tribunales, agua.
ete.] ante, en presencia de: a. iudicem dicere, hablar ante Esp. acuario, fin. s. XIIi. - GALL. agüeiro, agoeiro. - PORT.
el juez II [refer. a un escritor] en, en las obras de: apud auto- agueiro. - IT. acquaio; acquaiu%. - RUM. aparo - PROV. ai-
res invenio, leo en ciertos autores; a. Platonen, en [las guier; aiguiera. - FR. évier; aiguiére. - INGL. aquarium; d.
obras de] Platón; ut ille a. Terentium, qui, como aquel ewer, 'aguamanil'. - AL. Aquarium.
personaje de Terencio, que 11 [fig.J a. se esse, estar en su aquaUcus, -a, -um [aqua], adj., acuático; acuoso, húmedo;
sano juicio, ser dueño de sí, dominarse 11 [Iat. vg., con V. de parecido al agua.
movim.J a. legiones venit, llegó junto a las legiones 11 [pos- Esp. acuático, 1490. - FR. aquatique. - INGL. aquatic(al),
puesta] ripam a. Euphratis, junto a la ribera del Eufrates. 'acuático'.
FR. avec [a. avoc, avuec; < lat. vg. apud-hoc]. aquatTlis. -e [aqua], adj., acuático, del agua 11 -tilia, -rum, n.
Apulelus [App-] -i. m., Apuleyo [filósofo y novelista rom.; n. pI., tumores acuosos.
de varios pers.J. Esp. acuátil.
ApLiUa, -ae, f, Apulia [región de ItaliaJ II -Ius, -a, -um, de A. II aquatlo, -onis [aquor], f., provisión de agua.
-11, -orum, m. pI., hab. de A. II 5 E-F. aquator, -oris [aquor], m., aguador.
aqua, f., agua, lluvia: aquarum agmen, aguacero; cor- aquatus, -a, -um [aqua], adj., mezclado con agua, aguado.
nix augur aquae, la corneja agorera de la lluvia 11 inunda- Esp. aguazo. - IT. guazzo, 'charco'. - FR. gouache.
ción: aquae magnae eo anno fuerunt, hubo durante este aquifoHum, -. [acus, fa Hum], m., acebo [árbol].
año grandes inundaciones 11 rio, lago, mar: a. Tusca, el río Esp. acebo, 1001, de una variante vulgar del lat. aqulto-
toscano, el Tíber; secunda aqua, río abajo; aqua adversa Hum, *acifum [DRAE < *aciphYlum].
navigare, navegar contra la corriente; a. Albana, el lago aqulla, -ae, f, ágUila [ave; insignia de la legión rom.].
Albano; aqua et terra, el mar y la tierra 11 [pI.] aguas terma- FAM. aquilinus, -liter.
les, medicinales, baños: ad aquas venire, venir a [tomarJ las Esp. águila, 1129. DER.: aguilucho, 1604 [aguilocho, S. XIV;
aguas 11 sudor, llanto: frigida a., un sudor frío; ex oculis aguileño, h. 1450. - GALL.-PORT. águia. - CAT. aguila, aliga. -
multa cadebat aqua, llanto copioso caia de sus ojos II acue- IT. aquila. - RUM. acera (-re). - PROV. aigla. - FR. aigle; aiglette;
ducto: a. Appia, acueducto de Apio II [locue.J aquam prae- aiglon, 'aguilucho'. -INGL. eagle, 'águila'; eaglet, 'aguilucho'.
bere, invitar a cenar a uno [= ofrecerle el agua para las ablu- AquHela, -ae, f., Aquileya [e. de IstriaJ. II 3 D.
ciones en un festínJ; aquam dare, fijar el tiempo del discur- aqurlidum [aquael-], -i [áqua, lado; d. elido], n., sacrificio
so [a un abogado, con la clepsidra, o reloj de aguaJ; aquam para atraer la lluvia.
perdere, perder el tiempo [un abogadoJ; aqua et igni in- aqulllfer, -eri [aquila, fero], m., aquilífero, porta enseña [de
terdicere, privar del agua y del fuego, desterrar; aquam e la legión romanaJ.
pum ice postulare, querer sacar agua de una piedra, perder Esp. aquilífero, 'portaestandarte [de la legión rom.J'.
el tiempo; aquam et terram postulare, pedir el agua y la aquHinus, -a, -um [aquila], adj., aquilino, aguileño; de águi-
tierra, exigir la sumisión total 11 t bautismo: post aquam, la
después del bautismo. Esp. aquilino, 'aguileño'. - FR. aquilin, 'aguileño'. - INGL.
FAM. Aquae; aquula; aquosus; aquatus, -alis, -arius, aquiline.
-aticus, -atilis; aquor; aquator, -atio; adaquo, -quor; aquilo, -onis, m., aquilón, cierzo [viento del N.] 11 -Ionius, -a,
aquaeductus, -manale; aquilicium. -um, del aquilón II -lonali5, -e, septentrional, del N.
Esp. agua, 2.' mit. S. X. DER.: aguada, h. 1440 [pictórica, Esp. aquilón, 'viento del N.'; aquifonal, 'relativo al aquilón'.
1580J; aguadero, 1492; aguaderas, 1604; aguadija, 1680; - PORT. aguiao. - CAT. aguiló. - FR. aquilon.
aguanoso, 1535; aguado, 1495; aguaza; aguazal; aguacero, Aquilonla, -ae, f., Aquilonia [e. del SamniumJ. 11 5 E.
1492; aguar, s. XIII; aguachar; enaguachar; aguador; aguate- aquilus, -a, -um, adj., moreno, oscuro, negruzco.
ro; desaguar, 1604; desaguadero, 1526; desaguador; desagüe; aquim-, V. aquaem-.
amer.: aguachento, 'aguanoso'; guadal, 'pantano, temblade- Aquincum, -', n., e. de Pannonia. II 2 G.
ral', 1787; guachapear, 1734. CPL: aguafuerte; aguamanos, Aquinum, -i, n., Aquino [e. de los volscos, al S. del Lacio; pa-
s. xv [< aqua in manus. 'agua para las manos'J; aguamarina; tria de Juvenal y Sto. Tomás]. 11 5 E.
aguamiel, 1513; apuapié, 'vino hecho con orujo yagua', por AqUltanla, -ae, f, Aquitania [región de la GaliaJ. IX 4-5 C-D.
los pies que pisan el orujo, 1495; aguardiente, 1406; aguasal; aquor, -ari, -atus sum [aqua], intr., abastecerse de agua, ha-
aguaviento, 1604; aguarrás, 1488, CPT. de agua y el lat. rasis, cer aguada.
53 arcanus

Esp. enjuagar, 1615, 'limpiar con agua lo jabonado', 'lim- quid, someter algo a la decisión arbitral de uno; in arbi-
piar la boca con agua'; del ant. y dial. enxaguar, 1475 [toda- trium alicuius venire, estar expuesto al juicio de alguno
vía en el s. XVII], del lat. vg. *exaquare, 'lavar con agua'. [refer. a escritos]; arbitrii mei est, es de mi incumbencia II
DER.: enjuagadura, prine. s. XVII; enjuague, 1708. CPT.: enjuaga- posibilidad de hacer o pensar a su gusto, libertad de acción
dientes. -IT. acquare. o de pensamiento, libre albedrio; gusto, capricho, antojo:
aquosus, -a, -um [aqual, adj., acuoso, húmedo; lluvioso; lím- vivere ad alienum arbitrium, vivir a gusto de los demás;
pido. ex tuo arbitrio diem disponere, disponer del tiempo a tu
Esp. acuoso, 1499. - FR. aqueux; aquosité [< b. lat. aquosi- antojo; liberum arbitrium, libre albedrío II arbitrio [dere-
tas]. - INGl. aqueous, 'acuoso; aquosity. cho y tarifa que se paga por ejercerlo]: salis vendendae a.,
aquilla, -ae [aqual, f., hilillo de agua; un poco de agua. derecho de vender sal; arbitria funeris, derechos de entie-
ara -ae, f., altar, hogar [de una divinidad]: arae et foci, los al- rro II testimonio, testigos: sine arbitrio, sin testigos.
tares y hogares 11 refugio, asilo, protección: ad aram legum Esp. albedrío, 1219; el acento se debe al preso del V. albe-
confugere, ponerse bajo la protección de las leyes. driar, 'juzgar, reflexionar' [albedríaj. CUlT.: arbitrio, prine. S.
FAM. arula. XIV. - GAll. albidro, -drar; albitrar, otro, -trario. - GAll.-PORT.
Esp. ara. alb/driar; arbítrio, -taro - PROV. albire. - FR. arbitre, 'albedrío',
ArabIa, -ae, f., Arabia II -icus, -a, -um, de Arabia, arábigo 11 'voluntad'. - INGl. arbiter.
-blUS, -a, -um, de Arabia 11 arabs, -bis, m., árabe. arbitror [-o, arc] -ari, -atus sum [arbiter], tr., juzgar, decidir
Esp. árabe; arabesco, 1567, del it. arabesco, íd., derivo de [como árbitro]: iudex arbitratur, el juez decide 11 juzgar, es-
árabo, 'árabe', por ser este adorno propio del arte árabe, timar, creer, pensar, opinar [con oro inf. O dos ac.]: totius
que proscribe la representación de figuras humanas. DER.: mo- mundi se incolam et civem arbitratur, se considera habi-
zárabe, 'cristiano que vivía en la España musulmana', 1024; tante y ciudadano de todo el mundo; ut arbitror, a mi juicio
mozarabía. - EUSK. Arabea; arabíar, -biako, -besko, -biera, -b/- II ser testigo, observar, espiar: a. per rimam, observar por
zatu. - FR. arabe, -besque, -bique; arab/ser, -san!. -sation. - una rendija.
INGl. Arab, -bian, -bic, -by, -besque. Esp. arbitrar, prine. 5. XIV. DER.: arbitraje, fin S. XVII. - CAT. al-
arabHis, -e [arol, adj., cultivable, arable. birar. - IT. albitro. - PROV. albirar; albir. - FR. arbitrer [< arbi-
Esp. arable. - FR. arable. - INGL. arable, 'cultivable'. trare, varo de arbitrari], -trable, -trage, -tragiste. - INGl. ar-
araneus, -i, m.; aranea, -ae [cf. gr. arákhné; arakhn/ón, etc.], bitrate, -trage, -trament, -trement, -trator, -tratio.
f., araña, telaraña 11 -neum, -i, n., telaraña II -neóla, -a e; arbor, V. arbos.
-ólus, -i, m., arañita. arboresco, -ere [arbos], intr., hacerse árbol.
Esp. araña, h. 1330. CUlT.: arácnido, del gr. arákhné. Raño, Esp. arborescente, arborescencia, CULTo - FR. arborescent, -cen-
pez marino, de araneus, 'pez araña' [por sus aguijones]. ce. - INGl. arborescent.
Roña, 1464, 'sarna', del lat. tardo aranea, 'sarna' [según el arboretum, -i [arbos], n., arboleda, bosquecillo; vergel.
DRAE < aerLigo, -inis, 'orín', 'roña']; roñoso, 1404; roñería, Esp. arboleda, 1.' mito S. XIII, del lat. vg. arboreta. - GAll.
1737. Arañar [?}, arañazo. Arañuela, -lo. - GAll. raño; arañe/- arboredo. - GAll.-PORT. arvoredo, -da.
ra, -ro. - PORT. ranho; aranha; ronha. - CAT. aranya; tarany/- arboreus, -a, -um [arbosl, adj., arbóreo, de árbol, semejante
na; ronya. - IT. (a)ragna; telaragna; rogna; ragnuola, -lo; rag- a un árbol: arborea cornua, cuernos arborescentes, ramo-
no. - PROV. aranha; rr¡nha. - FR. araignée [a. aragne, araigne]; sos [los del ciervo].
arachnéen -nides, -nolde, -noldien; araneides; aranté/a, 'te- Esp. arbóreo, CULTo -INGL. arborous, 'arbóreo'.
laraña'. -INGl. arachn/d. arbós [-orl, -oris, f., árbol: a. fici, higuera; a. Phoebi, lau-
Arar, -aris; Araris, -is, m., Arar [río de la Galia; hoy, el Saona]. rel [consagrado a Febo, o Apolo]; a. lovis, encina [consa-
IX3 F. grada a Júpiter]; a. palladis, oiivo [consagrado a Palas, o
aratio, -onis [aro], f., labranza; arada [acción de arar]; tierras Atenea] I1 [objetos de madera] navío, remo, dardo, ... : arbor
de labor [que el Estado arrendaba en las provincias]. [mali], el mástil [d. la 'arboladura' del navío]; arbore
aratiuncilla, -ae [aratro], f., pequeña tierra de labor. fluctum verberare, azotar las olas con los remos; Pelias
arator, -oris [arol, m., labrador; que ara; arrendatario de fin- a., el navío de P. [el navío Argos]; a. infelix, la horca [= el
cas del Estado. árbol estéril].
Esp. arador, 1495. DER.: aradura, 1604. - GAll.-PORT. arador. FAM. arbustus; arboreus, -resco, -retum.
- CAT. arador. - IT. aratare. - RUM. arator. - FR. aratoire, 'agrí- Esp. árbol, 1197 [árbor). DER.: arbolado; arboladura; arbo-
cola. lar, 1560; enarbolar, 1599, propte. 'poner erguido como un
aratrum, -i [aro], n., arado: aratrum circumducere, trazar árbol'; arbolillo. CPT.: arboricultor; arboricultura. - GAll. árbo-
con el arado el contorno de una ciudad. re, -rista, orar. - PORT. árvore. - CAT. arbre; enarborar. - EUSK.
Esp. arado, princ. s. xv; antes aradro, s. XIII. - GALlo arada, arbola; arbola-zilazale, 'pico carpintero'; arbole; arbore; ar-
-deiro, -dairo, -dura. - PORTo arado. - CAT. aradre, aladre, boladi, 'arbolado, -leda'; arboladui, 'arboleda'; arbolatu,
arad(r)a. -IT. aratro. - PROV. araire. - FR. araire. 'plantar árboles'. - IT. álbero, 'árbol'; arboscello, 'arbolito'.-
Arausio, -onis, f., Orange [e. de la Galia Narbonense]. IX 4 F. RUM. arbore (-ri). - PROV. arbre. - FR. arbre, 'árbol'; arboricul-
arbiter, -tri, m., testigo [de vista o de oído], espectador: ar- ture; arbrisseau [< *arboriscelluml, 'arbolito'; arborer,
bitris remotis, apartados los espectadores, los testigos; 'enarbolar' [< it. arborare]; -r/sation, -rise. - INGl. arbor, -real,
sine arbitro, sin testigos 11 árbitro, juez, perito.1I juez ab- -r/culture; arbour, 'árbol', 'eje', 'cenador', 'pérgola'; arbus-
soluto; soberano, señor: a. bibendi, rey del festín; a. ele- c(u)le, 'arbolito'.
gantiae, rey, árbitro de la elegancia [sobren. aplicado a arbustus, -a, -um [arbosl, adj., plantado de árboles: arbusta
Petroniol; a. Hadriae, soberano, dueño y señor del Adriá- vitis, vid enlazada a un árbol 11 -tum, -i, n., arboleda, plan-
tico. tel, bosquecillo; arbolito, arbusto 11 [poét.] árbol.
FAM. arbitrium, -trarius, -tror, -tratus, -tratio. Esp. arbusto, 1535. DER.: arbustivo. - FR. arbuste, -tifo
Esp. árbitro, 1302. DER.: arbitral, 1705. - EUSK. arbitro, -tratu, arbutus, -i, f., madroño 11 -tum, -i, n., fruto del madroño 11
-traketa, -trar/etate, -trar/etatez, -trar/ok/. - FR. arbitre, -tral. -uteus, -a, -um, de madroño.
- INGl. arb/ter. EusK. (a)boro, 'madroño'. - FR. arbouse, -sier, 'madroño', ...
arbitra, -ae [f. de arbiterJ, la testigo ocular, sabedora. arca, -ae [d. arx, arceo], f, arca, cofre, caja II sarcófago 11 caja
arbitrarlus, -a, -um [arblterl, adj., arbitral, de árbitro; arbi- de caudales 11 calabozo, celda II cisterna 11 t Arca de Noé; arca
trario II voluntario, deseado II incierto, dudoso. de la alianza.
Esp. arbitrario, 1369. - FR. arb/traire. INGl. arbitrary. FAM. arcula; arcanus; arcifinium; d. arx, arceo.
arbltratio, -onis [arbitrorl, f., arbitraje 11 t voluntad, deseo, Esp. arca, 1140. DER.: arcón, 1604; arquear, 1604; arqueo,
opínión. 1722; arcaz, 1362; arqueta, h. 1280. CPT.: arquibanco, 1514;
arbltratus -a, -um, pp. de arbitror. arquimesa, 1598. - GAll.-PORT. arca. - CAT. arca; arquimesa. -
arbltratus, -Lis [arbitrorl, m., arbitraje; arbitrio; libre volun- EUSK. harka, arka, arkha, 'arca'; arkila, 'cepillo de iglesia'. - IT.
tad; parecer; albedrío: meo arbitratu, a mi gusto II antojo, arca. - PROV. arca. - FR. arche (de Noé); 'cofre', 'armario'. -
capricho, gusto. INGl. ark.
arbitrium, -i [arbTter], n., arbitraje, sentencia arbitral; juicio, Arcadia, -a e, f., Arcadia [región central del Peloponeso]
fallo, decisión [acción y resultado de juzgar]: aliud est iudi- -des, -u m, m. pi., árcades [hab. de Arcadia]. III 5 CoDo
cium aliud arbitrium, una cosa es un juicio y otra un arbi-
6 Esp. árcade.
traje; res est in arbitrio, el asunto está pendiente de la de- ardinus, -a, -um [arca], adj., arcano, oculto, secreto misterio-
cisión de un árbitro; ad arbitrium alicuius conferre ali- so 1I fiel, discreto 11 -um, -i, n., arcano, misterio, secreto 11 lu-
Arcas 54

gar sagrado [= Sancta Sanetorum] 11 arcano; -ne, adv., en architectónice, -es, f., arquitectura 11 -tónicus, -a, -um, adj.,
secreto, de modo misterioso. arquitectónico.
Esp. arcano, 1555. - IT. arcano. - FR. arcane. - INGL. arcane. Esp. arquitectónico, 1780. - FR. arehitectonique. - INGL. ar-
Arcas, -adis, m., Arcas [hijo de Júpiter y de la ninfa Calisto] 11 chitectonic.
arcadiano [espee. Mercurio]. architector, -ari [architectus], tr., construir, edificar; inven-
arceó, -ere, -ui [d. arx, arca; gr. arkéo], tr., contener, ence- tar, procurar.
rrar, retener: a. flumina, contener los ríos [en su cauce] 11 te- architectura, -ae [architeetus], f., arquitectura.
ner alejado, desviar, alejar, rechazar: odi profanum vulgus Esp. arquitectura, h. 1520. - FR. architeeture, -ral, -rer. -
et arceo, odio al vulgo ignorante y lo alejo de mí [= me INGL. architecture.
aparto de él]; aliquem [ab] aliqua re a., apartar de algo a architeetus, -i [gr. arkhitéktón, de árkhó, 'soy el primero' y
alguno; [poét., con dat.] pecori a., alejar del ganado II a. téktón, 'productor, obrero, carpintero', derivo de tíktó, 'pro-
ne, impedir que 11 [con oro inf. ] a. aliquem •.. conferre, im- duzco', 'doy a luz'], m., arquitecto; autor, inventor, artífice.
pedir que alguien aporte. FAM. architector, -tectonice, -tectura.
FAM. coerceo, -citio; exerceo, -citium, -citus (m), -citus Esp. arquitecto, h. 1520. - EUSK. arkitekto, -tura, -turazko. -
(pp.), -cito, -citatio, tatrix; d. arx; arca. FR. arehitecte.
arcessitus, -a, -um [pp. de arcessó], adj., rebuscado, forzado, t architriclinus, -i [gr. arkhitríklinosJ, m., maestresala, jefe de
poco natural. comedor.
arcessitus, -us [arcessó], m., llamada, invitación. Esp. architric/ino.
arcessó [accersó], -ere, -ivi, -itum [free. de arceo?], tr., ha- t archi[v]um, -i [gr. arkheion, 'residencia de los magistrados',
cer venir, ir a buscar, llamar, citar: domum a., hacer venir a 'archivo', de arkhé, 'mando, magistratura'}, n, archivo.
casa; hinc, inde, undique a .• hacer venir de aquí, de allí, de Esp. archivo, 1490. DER.: archivar, 1644; archivero, 1717; ar-
todas partes; Capua a., hacer venir de Capua; auxilia ab chivador. - FR. archives, -ver, -viste. - INGL. archives, -vist
aliquo a" pedir socorros a uno; ex Britannia a., hacer venir archon, -ontis [gr. árkhón], m., arconte [magistrado griego].
de B.; ex longinquioribus locis a., hacer venir de los luga- Esp. arconte. FR. archonte. - INGl. archon.
res más alejados 11 [con dat.] auxilio arcessiti, llamados en arcifinium, -i [arca, 'mojón, límite'; finis], n., límite de un
auxilio 11 [fig.] hacer venir de, traer desde su origen, buscar, campo 11 -finius, -a, -um; -nalis, -e, [campo] encerrado en lí-
inquirir; procurar[se]; proporcionar, aprontar: aliquid a ca- mites naturales.
pite a., remontarse a los orígenes de algo; [quies] ... silen- Esp. arcifinio, h. 1850, 'que tiene límites naturales'.
tio accersita, conciliado en silencio [el sueño] 11 [Ieng. judie.] arcis, gen. de arx.
citar, hacer comparecer [ante los tribunales], demandar acu- arcitenens, -ntis [arcus, teneó], m. f., arquero, portador del
sar: capitis a., intentar una acusación capital; pecuniae arco [sobren. de Apolo y Diana] 11 Sagitario [constel. del Zo-
captae a., acusar de soborno [= de dinero tomado] 11 tachar díaco].
de: inscitiae, de ignorancia. arcticus, -a, -um [gr. artikós, de árktos, 'oso', 'Osa Mayor y
FAM. arcessitus (adj.), -tus (m.). Menor', 'Polo Norte'], adj., ártico" Arctóphylax, -acis [gr.
t archaicus, -a, -um [gr. arkhaikós, de arkhaios, 'antiguo'], arktoph'Ílax], m., Boyero [conste!.] 11 Aretas, -i [gr. árktos], f.,
adj., arcaico, antiguo. Osa [constel.], el polo Norte; los pueblos del Norte; el Norte 11
Esp. arcaico, 1884. DER.: arcaísmo, h. 1764 [una vez h. 1575], Arcturus, -i, m., Arturo [estrella de la constelación del Boye-
del gr. arkhaismós; arcaista; arcaizar, -zante. Del gr. arkhaio- ro]; Boyero [conste!.].
logia, 'ciencia de lo antiguo' [de arkhtJios, 'antiguo', y lógos, Esp. ártico, 1438. DER.: antártico [gr. antarktikós, pref. anti-,
'tratado']: arqueología, 1876; arqueológico; arqueólogo. - 'opuesto']. CULT.: áretico; antáretico. - FR. aretíque; antarcti-
FR. archarque, -rsant, -¡sme; archéologie, -gique, -gue. - INGL. que. -INGL. Aretic, Antarctic.
archaic, -ísm; archaeology, -gic[al}, -gist, -ger. arcuatus, -a, -um [arcuól, adj., que tiene los colores del arco
archangelus, -i, m., arcángel. iris [refer. al cielo, astros, etc., y a la ictericia o al atacado por
t Archelaus, -i, m., Arquelao [hijo de Herodes, rey de Judea; ella] 11 -cuatus, -a, -um, arqueado. curvado, abovedado.
n. de varios pers.]. arcuballista, -ae [arcus, ballista], f, ballesta [arma].
t archety-pon [-u m], -i [gr. arkhétypon, de árkhó, 'soy el pri- FR. arbaléte, 'ballesta' [a. arbaleste]; -/étrier, -/étriére. -
mero' y t'Ípon, 'tipo'], n., arquetipo, prototipo, original, mo- INGL. arbalest, -lister.
delo, patrón. arcula, -ae; -celia, -ae; -cellula, -ae [dim. de arca], f., arqui-
Esp. arquetipo, h. 1570. DER : arquetípico. - FR. archétype. - lla, arqueta, cofrecillo.
INGL. archetype. IT. arcella.
archi- [gr. arkhi-, del V. árkhó, 'yo mando, soy jefe'], prefijo arcuo, -are, -avi, -atum [arcus], fr., arquear, curvar.
usado en el bajo lat. con el mismo significado que en griego: Esp. arquear, 1604; arcuación. - IT. arcuare. FR. arquer [a.
'ser el primero, ser jefe'. archer]; arqué; arcure [< arquer < archer < arquare, var. de
FAM. archi-diacon, -episcopus, -mandrita, -presbyter, arcuare]. - INGL. arcuation.
·synagoga, -triclinus, -gallus, -pirata. ardís, -ils, m., arco [para disparar flechas] " arco iris [a. plu-
Esp. archi-. - FR. arch-; archi-. vius] 11 arco, bóveda" arco de triunfo: arcum dicare, dedicar
t archidiácon, -ónis; -cónus, -i, [gr. arkhidiákonos, 'jefe de un arco triunfal" cualquier objeto curvado en forma de arco.
los diáconos'. de díákonos, 'servidor'], m., archidiácono, arce- FAM. arcuo, -cuatus, -citenens, -cuballista.
diano 11 -cónátus, -us, m., arcedianado. Esp. arco, 1136. DER.: arcada, 1533; la acepe. 'náusea', 1540,
Esp. arcediano, S. XIII [ant. arcediagno, 1154]. - FR. arehidia- por la curvatura que producen las ansias del vómito; arque-
cre, -conat, -coné. - INGL. archdeacon, -conry, -conshíp, -conal. ro, h. 1300; arzón, 'fuste delantero o trasero de la silla de
t archiepiscópus, -i [gr. arkhi- y episcópus; del gr. epískopos, montar', 1140, por su forma arqueada [del lat. vg. *ardo,
'vigilante', der. de episképtomaí, 'yo inspecciono', de sképto- -onis]; desarzonar, s. XIX; archivo/ta, 'conjunto de molduras
mal, 'yo miro'], m., arzobispo. de un arco', 1772, del fr. archivolte [< del it. archivolto < ant.
Esp. arzobispo, h. 1260. DER.: arzobispado; arquiepiscopal. - fr. arvolt, de are, 'arco' y volt, 'curvo']; enarcar, 1570. - GALL.
FR. archeveque, -veehé; archiepiscopat. - INGL. arehbishop, -ho- arco; arqueiro. - PORT. arco; arqueiro; - CAT. are; ar-
pric; archiepiscopal, -pacy, -pateo quer; arquera. - EUSK. arko, arku; arkugiltza, 'clave del arco';
archigallus, -i [gr. arkhi-; lat. gallus], m., jefe de los sacerdo- arkuharri, 'dovela'; arkuki, 'arbotante'; arkulari, 'arquero';
tes de Cibeles. arkupe, 'soportal'; arkutu, 'arquear'. - IT. arco; arciere, 'ar-
t archimandrita, -ae [gr. arkhimandrites], m., archimandrita, quero'; arcione, 'arzón'; arcata. " RUM. are. - PROV. arc;'ar-
superior de un monasterio. quier; arquiera. - FR. are, 'arco'; arc- en- ciel, 'arco iris; arc-
Archimedes, -is, m., Arquímedes [sabio de Siracusa]. boutant, -ter; arcade [< ít. arcata, arcada < arco]; arcature
archipiráta, -ae [gr. arkhipeiratés], m., jefe de piratas. [< arcata; d. arcade]; arche, 'arco (de puente)' [< lat. vg.
t archipresby-ter, -eri [gr. arkhí- y presby-ter; del gr. presb'Í- *arca, clás. arcus]; archet; arceau, 'arco (de bóveda)' [a. ar-
teros, 'más viejo', comp. de présbys, 'viejo, anciano'], m., arci- eel < lat. vg. *arcellus, dim. de arcus]; archer, 'arquero';
preste. archére, -chíére, 'saetera'; archivo/te; ar,on, 'arzón' [< lat. vg.
Esp. arcipreste, h. 1260 [también archipreste], del ant. fr. *arcionem.. ac. de *arcio]. - INGL. arch, 'arquear','arco'; are,
arciprestre [hoy archíprétre]. DER.: arciprestazgo, 1362; arcí- 'arco'; arcade; archer, -ery; archivolt.
prestal. - FR. arehipretre, -pretré, -presbiteral. arda lió, v. ardelió.
t archisynagóga, -ae [gr. arkhí- y sjínagóga], f., la gran sina- ardea, -ae, f., garza real.
goga 11 -gógus, -i, m., jefe de la gran sinagoga. Esp. árdea, 'alcaraván'; garza (?).
55 argumenUilis
--- ------------

Ardea, -ae, f, Ardea [e. del Lacio] II -deas, -atis, de A. II-ates, Arelate, indeci., Arlés [e. de la Galia]. IX 5 F.
-ium, m. pi., los hab. de A. 11 -atinus, -a, -um, hab. de A. 11 5 Aremorica, -ae, f, la Armórica [región del N. O. de la Galia].
D. IX B-e.
ardería, -onis, m., entrometido, oficioso; zascandil. arena, v. harena.
ardens, -ntis [ppr. ardeo], adj., ardiente, cálido, abrasador: a. arens, -ntis, rareo], adj., árido, seco; ardiente, abrasador.
febris, fiebre abrasadora 11 brillante, centelleante, resplan- areo, -ere, -arui, íntr., estar seco, mustio; abrasarse de calor,
deciente: ardentes stellae, estrellas brillantes; a. color, co- de sed.
lor encendido II [fig.] ardiente, inflamado, apasionado, vivo, FAM. arens; aridus, -ditas, -dulus; aresco; exaresco;
vehemente, violento, indignado, ... : a. studium, afición ve- arefacio; ardor; ardeo; ardens; assus; ardesco; exardes-
hemente; a. dux, general impetuoso; ardentes litterae in ca; inardesco.
aliquem, una carta violenta contra alguien 11 -ter, adv., ar- Areópagos [-us], i o Areus pagus, -i, [gr. Áreios págosl, m.,
dientemente. Areópago [tribunal de Atenas] II -gita, -ae, m., areopagita
Esp. ardiente, 1438. - CAT. ardent, ardentor. - IT. ardente. - [miembro del Areópago].
FR. ardent. - INGL. ardent. Esp. areópago. - FR. aréopage. - INGL. Areopagus.
ardeo, -ere, arsi, arsum [ardor?], intr., arder, abrasarse, Ares, -eos [-is], m., Ares o Marte [dios de la guerra].
quemarse, estar ardiendo: domus ardebat, la casa ardía II aresco, -scere, arüi Careo], íntr., secarse, desecarse.
brillar, centellear, resplandecer: campi armis ardent, bri- Arethüsa, -ae, f., Aretusa In. de una ninfa; fuente de Siracusa;
llan los campos con [el resplandor de] las armas; ardebant n. de varias ciudades y fuentes] II -sis, -idis, f., de Aretusa.
oculi, centelleaban sus ojos II [fig.] ser fogoso, ser presa de Areváci, -órum, m. pi., los arévacos [pueblo celtibérico de la
un sentimiento violento [amor, odio, pasión, ... ]: cupiditate Tarraconense]. I 2 D.
libertatis a., arder en ansias de libertad; odio, ira a., abra- t argalia [bajo lat., del gr. ergaleion, 'herramienta', de érgon,
sarse de odio, de ira 11 estar atormentado por algo, sufrir de: 'obra'] sonda.
a. siti, abrasarse de sed; a. invidia, ser blanco del odio II ar- Esp. algalia, 'sonda para la vejiga', 1551; argalia, id.
der de deseo, de pasión, de amor: ardet in arma, arde en Arganthonius, -í, m., Argantonio [rey de los tartesios, en la
deseos de combatir; animi ad ulciscendum ardebant, los Bética].
ánimos ardían en deseos de venganza; a. in caedem. estar Argei, -orum, m. pi., lugares que en Roma se dedicaban a
sediento de sangre II [con inf] persequi... a., arder en dese- ciertos sacrificios 11 muñecos [de junco, que se arrojaban al Tí-
os de perseguir II [con ae.] pastor ... ardebat Alexin, el pas- ber, a imagen de los antiguos sacrificios humanos].
tor ... amaba ardientemente a A. 11 arder violentamente, estar argentarius, -a, -um [argentum], adj., de plata; relativo al
en todo su apogeo: coniuratio, la conjuración. dinero 11 -arius -i, m., platero, banquero II -aria, -ae, f., mina
Esp. arder, 2.' mito s. x. - GALL.-PORT. arder. - IT. Jrdere; arso, de plata; casa de cambio, banco, negocio de banca: argen-
'quemado'; arsura, 'sequedad'. - RUM. arde. - PROV. ardre. - tariam facere, ejercer la profesión de banquero.
FR. ANT. ardre. - INGL. cf. ash, 'ceniza'; ashes (pl.). - AL. Asche, Esp. argentero, 1351. DER.: argentería, 1438. - CAT.
'ceniza(s)'; Aschen-, 'cinerario'. argenter. - IT. argentaio. - RUM. argintar. - PROV. argentier. -
ardesco, -ere, arsi [incoat. de ardeo], intr., prenderse fuego, FR. argentier.
encenderse, inflamarse, abrasarse II resplandecer, brillar: argentatus, -a, -um [argentum], adj., plateado, argentado,
oculis a., tener los ojos brillantes II apasionarse, inflamarse, adornado de plata: a. milites, soldados de plateados escu-
encenderse [presa de una pasión] 11 tomar auge, desarrollar· dos.
se, estar en todo su apogeo: ardescente pugna, al ir ha- Esp. argentado, h. 1300.
ciéndose más violento el combate. argenteus, -a, -um [argentum], adj., de plata; adornado de
ardor, -oris [sust. correspondiente a aridus], m., calor ar- plata; de color de plata, plateado; de la Edad de Plata 11 -eus,
diente, ardor, fuego, calor: solis a., el ardor del sol; ocu- -1, m., denario de plata.
lorum a .. el fuego de sus miradas II brillo, resplandor, cen- Esp. arienzo, 'moneda y peso antiguos', 930. DER.: aranzada,
telleo: stellarum a., el centelleo de las estrellas II [fig.] en 1038 arienzata, 'que vale un arienzo', 'cierto peso de mer-
fuego, ardor, pasión, deseo ardiente [amor, cancías', 'medida agraria'. CULT.: argénteo.
mo, ... ]: a. militum, el ímpetu de los soldados; [con gen. Argentóratum -i, n., Estrasburgo [e. a orillas del Rhin]. IX 2 G.
obj.] a. in Africam traiciendi, el ardiente deseo de pasar argentum, -i [d. gr. árgyros, 'plata'; célt. Argantomagus,
a Africa; [con ad] a. ad hostem insequendum, el ardien- 'campo de la plata'; lat. argüo], n., plata: vilius argentum
te deseo de perseguir al enemigo II [poét.] amor ardiente, est auro, la plata es de menor valor que el oro; a. purum,
apasionado. plata bruñida; a. infectum, plata en bruto; a. signatum,
Esp. ardor, 1.a mito s. XIII. DER.: ardoroso. - GALL-PORT. ardor. plata acuñada; a. factum, plata labrada; a. probatum, pla-
- CAT. ardor, -roso. - EUSK. ardorea, 'ardor'. - IT. ardore. - ta de ley 11 objeto de plata 11 moneda, dinero; fortuna, rique-
PROV. ardor. - FR. ardeur. -INGL. ardo(u)r, 'ardor', 'calor'. za: a. aridum, praesentarium, dinero contante y sonante;
Ardüenna, -ae, f., las Ardenas [selva de la Galia]. IX 1-2 F-G. argenti sitis, sed de riquezas II argentum vivum, plata
ardiíus, -a, -um, adj. alto, elevado, escarpado, abrupto: a. as- viva, mercurio.
census, subida empinada II con la cabeza erguida; orgulloso, FAM. argentarius, -teus, -tatus.
soberbio, altanero, audaz: campo sese arduus infert, Esp. argento, 'plata', 1241; CULTo raro. DER.: argentar; argen-
avanza [el caballo] con la cabeza enhiesta por la llanura II tino, 1602; como título del poema La Argentina, de Barco
[fig.] arduo, dificil, penoso, fatigoso: a. opus, empresa dificil Centenera de donde deriva el nombre de la República Ar-
11 desfavorable: rebus in arduis, en la adversidad II -um, -i, gentina. ePT.: argentífero, h. 1900. - CAT. argen. - Ir. argento,
n., sitio elevado o escarpado: ardua terrarum, las montañas 'plata'. - RUM. argint. - FR. argent, 'plata', 'dinero'; -tan, -ton
[lit.: las partes elevadas de las tierras] 11 dificultad 11 t ardüe, -té, -ter, -terie, -teur, -tifére, -tin, -tite, -ture.
adv., penosamente, con dificultad. Argf, -orum, m. pI., Argos In. de varias ciudades] 11 -geus
Esp. arduo, 2. 0 cuarto S. xv. - FR. arduo - INGL. arduous, -ous- [-ivus], -a, -um, argivo, griego II-golicus, -a, -um, de Argos
ness. II -golis, -idis, f., la Argólída [región del Peloponeso]. 1114 C;
area, -ae, f., área, superficie; lugar llano; solar [para edificar]; 5 D.
plaza pública: aream aequare, nivelar el terreno II patio II Argiletum, V. argilla.
era [para trillar mieses] II arriate [de jardín] 11 campo; escena- argilla, -aé [et. argentum], f., arcilla, greda 11 Arglletum, -i,
rio, teatro: a. scelerum, teatro de los crímenes II época [de n., Argileto [barrio de Roma] 11 -Ietanus, -a, -u m, del Argile-
la vida]. too
Esp. era, 938, 'espacio de tierra donde se trillan las mieses'. E'p. arcilla, h. 1400. DER.: arcillero, 1210; arcilloso, 1705; ar-
CULT.: área, 1600. DER.: aréola [dim.]; erial, 'tierra sin cultivar', cillar. - CAT. terra gila. - Ir. argilla. - FR. argile; -lacé, ·Ieux; ar-
1335, de eria, 'yermo, despoblado', 1220-50. - GALL -PORTo gilo·sablonneux, -siliceux. - INGL. argil/aceous, -lIous.
eíra. - CAT. era. - IT. aia. - RUM. arie. - FR. aire; airée, 'parva'; Argo, -us [ae. Argo], f., Argo [nave de los Argonautas; cons-
are, 'área'; débonnaire [< de bonne aire, 'de buena raza']; tel.] 11 Argonautae, -orum [gr. naútes, 'marinero'] m. pi., los
aréole, -Iaire. - INGL. area, are, areola. Argonautas,
arefádó, -ere, -feci, -factum [areo, fádO], tr., secar, dese- Esp. argonauta. - FR. argonaute. - INGL. Argonaut.
car. Argolicus sinus, m., golfo de Argos. 111 5 D.
Esp. arfar, 1573, 'cabecear [un barco]', del port. arfar, 'ja- argümentalis, -e [argümentum], adj., que contiene una
dear', 'cabecear [un barco]', y dialectalm. 'secarse [un fruto]', prueba.
dellat. vg. *arefare, ya que los animales jadean por la sed. Esp. argumental.
argumentatTó 56

argumentatTó, -ónis [argumentor], f., argumentación; ar- con el ariete 11 chocar contra; tropezar 11 ir., golpear, sacudir,
gumentos. chocar, agitar.
Esp. argumentación. - FR. argumentatíon. - INGL. argumen- Ariminum, -i, no, Rimini [e. de Italia]. I1 3 D.
tation - Al. Argumentatíon. ariol-, v, hariol-.
t argumentator -óris [argumentor). m., argumentador. Arió[n], -ónis, m., Arión [lírico griego, salvado por un delfín] 11
argumentor, ·ari, -atus sum [argumentum]: íntr., argu- Mnlus, -a, ..um. de A.
mentar, discutir, aportar pruebas 11 tr., presentar como prue- Arióvistus, -i, m., Ariovisto [rey de los germanos; jefe de los
ba, argüir. galos].
Esp. argumentar, prine. s. xv. - FR. argumenter, -tant, ·ta· arista, -ae, f., barba de espiga, espiga II [fig.] cosecha; año:
teur. - AL. argumentíeren, 'arguir'. post aliquot aristas, después de algunos años.
argümentum, -i [argi:ió], n., argumento, prueba, razón con- Esp. arista s. XIV [ariesta]. - CAT. aresta. - PROV. aresta. - FR.
vincente: argumenta afferre, aportar pruebas; argumenta arete, -tíer, -tiere. -INGl. arete, 'cresta de montaña'.
solvere, rebatir, desbaratar los argumentos; argumenta Aristaeus, -i, m., Aristeo [hijo de Apolo, que enseñó a los
criminis, las pruebas del delito; argumenti satis est, hay hombres la apicultura, el hacer queso y la fabricación del
suficientes pruebas 11 motivo, razón de ser, objeto: maledi- aceite].
cere sine argumento, vituperar sin motivo; quid habent Aristarchus, -i, m., Aristarco In. de varios pers.].
argumenti?, ¿qué razón de ser tienen?, materia, argumen- Esp. aristarco, 'crítico severo'.
to, tema, asunto [de una obra, discurso, ... ]: a. comoediae, el Aristides -is, m., Arístides [general y político ateniense; n. de
argumento de la comedia; a. contionis, el tema de una varios pers.],
arenga; a. epistulae, el contenido de la carta. Aristippus, -i, m., Aristipo [filósofo griego; n. de varios pers.].
Esp, argumento, h. 1250. - EusK, argumendu, -mentu; argu- Aristóbülus, -i, m., Aristobulo In. de varios pers.].
mentatu, 'argumentar'. - IT. argumento. - FR. argumento - aristocratia, -ae [gr. aristokratía, de áristos, 'el mejor', y krá-
INGl. argument. - Al. Argument, tos, 'fuerza'], f" aristocracia.
argúó, -ere, -i:íi, -utum [et. argentum; gr. arges; sánscr. arju- Esp. aristocracia, 'gobierno ejercido por las personas más
na-, 'blanco'], tr., hacer constar, dar a conocer, manifestar, notables del Estado', 'clase noble', h. 1440. DER.: aristócrata,
afirmar; denunciar [matiz de reproche o acusación]: ut tute prine. s. XIX; aristocrático, 1612 [gr, aristokratikós]. Otros cpts.
arguis, como tú mismo afirmas; in vinclis cives Romanos de áristos: aristo/oquia, 1494 [gr. aristo/okhía, íd., de lókhos,
necatos esse arguo, denuncio que han sido encadenados y 'parto', por la creencia de que dicha hierba facilitaba el par-
muertos ciudadanos romanos 11 demostrar, probar, dejar bien to]; aristoloquiáceo. - FR, aristocratie, -te, -tique; aristoloche.
claro; [paso reff.] virtus arguitur malis, el valor se demues- - INGl. aristocracy, -crat, -cratic.
tra en la adversidad II demostrar la culpabilidad; acusar, in- Aristódemus, -i, m., Aristodemo In. de varios pers.].
culpar [con pruebas], acusar: aliquem facinoris, [de] crimi- Aristógiton, -ónis, m., Aristogitón [ateniense que, con su her-
ne a" acusar a uno de un delito; repetundarum a., acusar mano Armodio, conspiró contra los Pisistrátidas].
de concusión; [con OL ínf.] occidisse patrem Roscius ar- Aristómache, -es, f., Aristómaca [esposa de Dionisia de Sira-
guitur, R. es acusado de haber dado muerte a su padre 11 [su- cusa].
jeto nombre de cosa] contradecir, desmentir, refutar, con- Aristómachus, -i, m, Aristómaco In. de varios pers.].
vencer de error: Plinium arguit ratio temporum, el cálcu· Aristómenes, is, m_, Aristómenes In. de varios pers.].
lo del tiempo contradice a Plinio, Aristóphanes, -is, m., Aristófanes [comediógrafo griego; n.
FAM. argutus, -tiae, -to; argumentum, -talis, -tor, -ta- de varios pers.]11 -neus, -a, -um, de A.
tio, -tator; coarguo, -gutio; redarguo, -gutio. Esp. aristofanesco; -fánico.
Esp. argüir, prine. S. xv, - IT. arguire, 'argumentar', - FR. ar- Aristóteles, -is, m., Aristóteles [filósofo griego, preceptor de
guer, 'argüir', 'aducir'. - INGL. argue. Alejandro Magno; n. de un invitado de Cicerón] 11 -Ieus, -a,
Argus, -i, m., Argos [príncipe argivo, que tenía cien ojos; uno -um; -telicus, -a, -um, de A' aristotélico.
j

de los Argonautas]. Esp. arístotélico; -telismo. - FR. aristotéfícien, -fique. - INGI..


Esp. argos. - FR. argus. aristotelian.
argúfíae, -arum [argutus], f. pI., vivacidad, destreza, delica- arithmetica, -ae; -ce, -es [gr. arithmetike, abrevo de arith-
deza, gracia; gesto expresivo [de un orador]; chistes, agude- metike tékhne, íd., propte. 'arte numérica', derivo de arith-
zas, sutilezas. mós, 'número'], f., aritmética.
Esp. argucia, 'sutileza', prine. s. XVII. - IT. arguzia, - FR. argu- Esp. aritmética, 3." cuarto S. XIII. DER.: aritmético, 1547, del
tíe. adj. gr. aríthmetikós. - FR, arithemétique, -ticien. - INGl. arith-
argütó, -are [argúó], tr., charlar. metic.
arguti:ílus, -a, -um [dim. de argi:ítusl, adj., un poco sutil. arma, -órum [et. armus, armentum, artus, ars, ritus], n.
argütus, -a, -um [arguó], adj., fino, penetrante: a. caput, ca- pi., armas [esp. defensivas, por opas. a tela]: arma capere,
beza fina 11 ingenioso: argutae sententiae, pensamientos tomar las armas 11 arte de las armas; guerra: silent leges in-
ingeniosos 11 charlatán: a. civis, ciudadano hablador 11 melo- ter arma, las leyes enmudecen en medio de las guerras 11
dioso: a. poeta II acre, penetrante: a. odor, olor penetrante combate, batalla 11 hechos de armas, hazañas bélicas: arma
11 vivo, expresivo: arguti oculi, ojos expresivos 11 astuto, sa- virumque cano, canto las hazañas de un héroe 11 medios,
gaz, diestro 11 argute, adv., aguda, sutil, ingeniosamente. recursos; instrumentos, herramientas 11 armadura [escudo, co-
INGl. argute, 'sutil', raza, etc.] 11 hombres armados; ejército, tropa: arma levia:
Arladna, -ae, f., Ariadna [hija de Minos, que ayudó a Teseo a tropas armadas a la ligera, con armas ligeras; arma auxilia-
salir del laberinto de Creta y fue después abandonada] 11 -na' ria, tropas auxiliares.
eus, -a, -um, de Ariadna. FAM. armi-Iustrium, -potens, -sonus; armo; armatus,
ArieTa, -ae, f., Aricia [e. del Lacio; n. de una ninfa], 11 5 D. -tura; armarium; armamentum, -tarium¡ armifer; ar..
ariditas, -atis [aridus], f., aridez, sequedad. mistitium; inermis; semiermis; d. armus, armentum,
Esp. aridez. - GAll. aridade, -deza. - FR. aridité. - INGL. ari- artus (m.), artus (adj.), ars, ritus.
dity. Esp. arma, h. 1140. DER. Y CPT.: alarma, 1548, formado sobre
aridúlus, -a, -um [aridus], adj., algo seco o árido. el grito ¡al arma! dado para aprestarse al combate; alarmar,
aridus, -a, -um [areo], adj., árido, seco 11 descarnado, enjuto, 1723; alarmante, alarmista; armero, 1431; armería, 1607; ar-
flaco 11 pobre 11 frugal II mezquino, avaro, tacaño 11 abrasador: matoste, 1495, 'aparato para armar la ballesta' [del ant. cato
a. febris, fiebre abrasadora 11 -um, -i, n., tierra firme 11 -de, armatost, h. 1460, formado con tost, 'pronto']; 'trasto inútil',
adv. áridamente, secamente. 1693, al ser desplazada la ballesta por las armas de fuego. -
Esp. árido, 1599. - PORT. árido. - IT. árido; alido. - FR. aride. GAll. arma. - PORT. arma,' alarma. - CAT. arma. - EUSK. arma;
- INGl. arid¡ 'seco'. harma; harmada, 'ejército'; itsasarmada, 'escuadra'; harma-
aries, -etis, m., carnero II ariete [máquina de guerra]; puntal 1I dasail, 'cuerpo de ejército'; harmadenda, 'armería'; harmaga-
Aries [constel.]. be, 'inerme'; harmagabetu, 'desarmar'; harmagabetze, 'de-
FAM. arieto, -tatio. sarme'; harmagizon, 'guerrero'; harmagordailu, 'arsenal';
Esp. ariete, 'máquina de guerra', 1490; Aries, 'signo del Zo- harmategir 'armería'; harmatu, 'armar'; harmazoi, 'armazón';
díaco'. - IT. arete. armamendu; alarma; a/armatu, 'alarmar'. - Ir. arma;
arietatió, -ónis [arietó], f., choque, encuentro violento. a/l'arme. - RUM. armil; larmil. - FR. arme; alarme [< it. all'ar-
arIeto, -are, -avi, -atum [aries]: intr., topar, dar topetazos; mer 'a las armas']; -mant -mist -mero - INGl. armr 'arma';
atacar a golpes de ariete: a. in portas, golpear las puertas alarm, 'alarma, -ar'o
57 arripió

armamentarlum, -1 [armamentum], n., arsenal, atarazana. [esp. en los animales] 11 hombro librazo II -mi, -orum, m. pi.,
armamentum, -i; ús. gralte. en pi., armamenta, -orum ijares [del caballo].
[armo], n. equipo, pertrechos, aparejos 11 herramientas; FAM. armilla, -lIatus; d. arma, armentum, artus (m.),
utensilios; aperos: armamento eripere, desmantelar un na- artus (adj.), ars, ritus.
vío. Esp. armón, 1832; del fr. arman [< acaso del ant. al. aram,
Esp. armamento, h. 1300. - FR. armamento - INGL. 'brazo', hoy Arm; DRAE: de armar]. - CAT. armó. - RUM. armo
armament. - FR. ars; armon.-INGL. arm, 'brazo'. - AL. Arm, 'brazo'.
armarlum, -1 [arma], n., arsenal [este sentido fue reservado Arnus, -i, m., Arno [río de Etruria, que pasa por Florencia] II
después a arma menta] II armario, cofre, biblioteca. -níensis, -e, del Arno; In. de una tribu romana]. 11 4 C.
Esp. 1. a mito s. XIII. - PORT. armário. - CAT. armario - aro, -are, -avi, -atum [d. gr. aróó; gót. arjan; lit. ariú], tr.,
IT. armadio. - RUM. almar. - PROV. armario - FR. armoire, 'ar- arar; labrar, cultivar: litus arare, arar una playa [= perder el
mario'; armoiries, 'escudo de armas'; armorial [< armoiries]; tiempo] 11 recorrer [haciendo un surco]. surcar: aequor a.,
-rier [a. armoyer, rehecho sobre armoirie]. surcar el mar; frontem rugís a., surcar la frente de arrugas
armatura, -ae [armatus], f., armadura, armas II hombres ar- II vivir de la agricultura, ser labrador: cíves qui arant in Sí-
mados, tropas: levis a., tropas ligeras [= armadas con armas cilia, los ciudadanos que en Sicilia se dedican a la agricultura
ligeras]; vélites; infantería ligera. II conseguir arando.
Esp. armadura, princ. $. XIV. - PORT. armadura. - CAT. arma- FAM. arator, -trum, -tio, -tiuncula; arabilis; circumaro;
dura. - IT. armatura. - PROV. armadura. - FR. armure, 'arma- exaro; arvus, -vum, -va lis.
dura'; armature, 'armazón'. - INGL. armour, 'armadura'; ar- Esp. arar, h. 1295. DER.: sobrearar. - PORT. arar. - CAT. arar.-
mory; armoury; armature. IT. arare. - RUM. ará. - FR. aratoire, 'agrícola'.
armatus, -a, -um [pp. de armo]. adj., armado II -mati, orum, aroma, -átis [gr. áróma, -atas, íd.], n., aroma.
m. pI., hombres armados, soldados. Esp. aroma, 'goma u otro objeto vegetal de mucha fragan-
Esp. armado; armada, sust., 1476; armadillo, 1607. - PORT. cia', 1607; 'perfume', prine. s. XIX; 'flor del aromo', 1726. DER.:
armadilho. - IT. armata. - FR. armée, 'ejército'. - INGL. armada aromo, 'árbol de flores muy fragantes', 1726; aromático, h.
[< esp.]; army. 1440 [gr. arómatikós]; aromatizar, 1617. - FR. arome; aroma-
armatüs, -üs [armo], m., armamento, equipo militar II solda- te, -tique, -tiser. - INGL. aroma, -matic.
dos armados, tropas. Arplnum, -í, n., Arpino [e. del Lacio, cuna de Mario y Cicerón]
Armenlus mus, m., rata de armenia [d. mus Ponticus]. II -nas, -atis, m., de Arpino [Cicerón] II -nus, -a, -um, de Ar-
Esp. armiño, h. 1140. DER.: armiñar; armiñado. - FR. hermi- pino; de Arpi. II 5 D.
ne, -nette. - INGL. ermine. arqu-, v. arcu-.
armentalis, -e [armentum], adj., de ganado mayor, de la arra-, V. arrha-.
manada II que cuida ganado II pastoril. arrectus, -a, -um [pp. de arr'go]. adj., escarpado, cortado a
armentarlus, -a, -um [armentum], adj., de ganado mayor; pico II erguido: in digitos a., de puntillas II con las orejas tie-
perteneciente al ganado II -arTus, -1, m., boyero, vaquero; sas; atento; impaciente.
pastor. Esp. arrecho, 'erguido', 'arrogante'. Arrechucho, h. 1850,
armentum, -i [cf. armus, arma, artus, ars, ritus], n., mana- probte. derivo de arrecho, con el significado de 'acto de que-
da, rebaño [de ganado mayor: bueyes, caballos, ete.] II vaca- darse tieso', 'sín sentidos'.
da II buey. *arredare [Iat. vg., del gót. *reths, 'consejo', 'previsión'].
FAM. armentalis, -tarius; d. armus, arma, artus (m.), Esp. arrear, 'adornar, engalanar', h. 1140 [DRAE: arrear, de
artus (adj.), ars, ritus. lat. ad y gót. redan, 'adornar']; arriar, 'bajar [las velas, ban-
GALL.-PORT. armen tal. - IT. armento. deras, cables, en un navío]', 1587, variante de arrear, con el
armifer, -era, -erum [arma, fero]; armiger, -era, -erum sentido de 'arreglar'. DER.: arreo, 'atavío, adorno', princ. s. xv.
[arma, geroJ, adj., que lleva armas; armado 11 -ger, -eri, m., - IT. arredare.
que lleva las armas [de otro]; escudero. arre po, -ere, -repsl [ad, repó], intr., arrastrarse, deslizarse,
Esp. armígero, 1502; armífero. - INGL. armiger. trepar hacia II insinuarse, introducirse en [con acuso con ad o
armilla, -ae [armus], f., úS. gralte. en pI., brazalete, pulsera II dat.].
aro, anillo, collar. t arrepticius, -a, -um [arripio], adj., poseído [por el demo-
Esp. armella, -illa; armilar. - GALL.-PORT. armela. - CAT. armi- nio]; poseso.
lla. -IT. armilla. - FR. armilles, -lIaire. -INGL. armillary. Ar(r)etium, -1, n., e. de Etruria, hoy Arezzo. 11 4 C.
armillatus, -a, -um [armilla], adj., que lleva brazaletes o co- arr[h]a, -ae [abrevo de arr[h]abo], f., arras, fianza, garantía,
llares: a. canis, perro con collar. prenda [que se asegura el cumplimiento de un compromiso
armillum, -i, n., jarro: ad armillum revertere, volver al jarro o pacto] 11 donación dotal.
[= volver a las andadas]. Esp. arras, 'lo que se da en prenda de algún contrato',
armTlustrium, -i [arma. lustrum], n., purificación del ejérci- 1438; 'donación dotal', h. 1140; acaparar, 1855, del fr. acca-
to. parer, que en el S. XVI significaba 'comprar dejando arras',
armipótens, -ntis [arma, pótens], adj. poderoso en las ar- luego 'acaparar'; en fr. proviene del it. accaparrare, 'asegu-
mas; temible, belicoso, guerrero. rar un contrato mediante arras', que en it. se llaman caparra.
Esp. armipotente. DER.: acaparador, acaparamiento. - FR. arrhes; accaparer [< it.
armisónus, -a, -um [arma, sonus], adj., de resonantes armas accaparrare < caparra, 'arras']; -parement, -pareur.
11 lugar en donde resuenan las armas. arr[h]ábo, -onis [del hebr. lherabon, 'prenda', a través del gr.
t armistTtTum, -1 [arma, statiü], n., armisticio [::: 'detención arrhabon, íd.], prenda; rehén.
de las armas'; lat. moderno, formado sobre el modelo iusti- FAM. arr[h]a.
tium, solstitium, ete.]. arrldeo, -ere, -si, -sum [ad, rideó], ¡ntr., reír, sonreír [en res-
Esp. armisticio, 1726. - FR. armistice. - INGL. armistice. puesta]; contestar, condescender, aprobar riendo [con dat. o
armo, -are, -avi, -atum [arma], tr., armar: milites, a los sol- acus.]: a. alíquem, sonreír a alguno; a. ridentíbus, reir con
dados II equipar: navem, una nave 11 pertrechar, proveer, los que ríen, contestar a la risa con la risa II agradar; ser agra-
abastecer; proporcionar: alíquem aliqua re a., proveer de dable, favorable a; favorecer.
algo a uno II guarnecer, fortificar [una plaza] II provocar, ex- arrTgó, -ere, -rexl, -rectum [ad, rigo], tr., enderezar, erizar,
citar, exacerbar, irritar: in aliquem, contra alguno. levantar: aures a., aguzar el oído; comas a., encrespar la
Esp. armar, h. 1140. DER.: armadijo, 1456; armador; arma- cabellera II estimular, excitar, animar, poner en tensión.
zón, 1492; desarmar, 1495; desarme, 1884; rearmar, rearme, arripio, -ere, -r'ípüi, -reptum [ad, rapio), tr., coger, asir [con
h. 1930. - GALL.-PORT. armar. - CAT. armar. -IT. armare. - RUM. víolencia o rapidez]: arma a ... tomar rápidamente las armas;
arma. - FR. armerr 'armar'; armateur; désarmer, -mant, -me- aliquem barba a" agarrar a uno por la barba, medium ali-
ment; réarmer [a. rarmer; < reo, y armer]; -memento - INGL. quem a., coger a uno por la cintura 11 acometer, asaltar, ata-
army, 'ejército'; disarm, -mament. car, invadir; hostilizar [de hecho o de palabra]: castra a.,
armóracea [ocia], f; -cium, -T, n., rábano silvestre; rabaniza. asaltar por sorpresa el campamento; hanc arrípe velis, in-
Esp. remolacha, 1737, probte. del it. ramolaccio, íd., derivo vádela con las velas [ = aborda a esta tierra usando las velas];
de armoracia. primores populi arripuit, atacó a los principales ciudada-
armus, -i [d. gr. harmós, 'hombro'; sánscr. rrmáh; av. ar=a-; nos 11 coger, capturar; detener, arrestar: arrípí unum insig-
gót. afms; a. prus. ¡rmo, 'brazo'; d. lat. arma, armentum, nem ducem seditionum iussít, ordenó que fuera deteni-
artus, ars, ritus]. m., articulación del brazo con el hombro do un famoso promotor de revueltas; arrípi et in vincula
arrlSló 58

abduci, ser detenido y encarcelado 11 llevar ante los tribuna- - INGL. art, 'arte'; artis!, -tistic, -tistry; artefact; artfu/, 'artifi-
les, denunciar, acusar: abeuntes magistratu tribunus pie- cial'; art-/ess, 'natural'; artisan.
bis arripuit, un tribuno de la plebe los acusó al salir del car- Arsaces, -is, m., Arsaces [fundador de la monarquía de los
go II coger bruscamente, con ardor, con avidez; apoderarse partos; n. de varios reyes partos; general de Alejandro Mag-
vivamente de; aprender: primam quamque occasionem no] 11 Arsace, -es, f., Arsaces [e. de los partos] 11 ArsacTdae,
a., aprovechar la primera ocasión; arrepto tempore, apro- -arum, m. pi., los Arsácidas [descendientes de Arsaces]; los
vechando la ocasión; causam a_, echar mano de un pretex- partos.
to: somnus arripuit Alexandrum, el sueño se apoderó al arsenlcum [arr(h)enI-l, -1 [gr. arsenikón, arrenikón, de ársen,
instante de A.; pueri celeriter res innumerabiles arri- 'varonil, macho'], n., arsénico [metaloide].
piunt, los niños aprenden con rapidez innumerables cosas. Esp. arsénico, h. 1460. DER.: arseniato; arsenical; arsenioso;
arrlsiD, -ónis [arr,deó], f. sonrisa de aprobación. de asenti- arsenito; arseniuro. - FR. arsenic, -cal, -énieux, -énite, -éníure.
miento. - INGL. arsenic, -nicaf.
arr,sor, -óris [arr,deó], m.• hombre adulador, servil: divitum arsI, perf. de ardeó y ardescó.
a., halagador de los ricos. Arsinoe, -es, f., Arsinoe In. de varias reinas de Egipto; n. de
arródó, -ere, -SI, -sum [ad, ródó], tr., roer, morder alrede- varias c. de Egipto y Cilicia; una de las Híades].
dor: rem publicam a., roer el Estado [= ir robándole, arrui- Artabri, -órum, m. pi., pueblo que habitaba en la región del
nándole poco a poco]. cabo Ártabro [hoy Ortegal], en Galicia. I 1 A.
arrogans, -ntis [ppr. de arrogo], adj., arrogante, soberbio, in- Artabrum, -1 [promunturium], n., Artabro [cabo Ortegal, en
solente, presuntuoso: a. minoribus, altivo con los inferiores Galicia]. I 1 B.
1I -nter, adv., con arrogancia, con desdén, con insolencia; Artaphernes, -is, m., Artafernes [general persa].
presuntuosamente: a. facere, comportarse con presunción. Artaxerxes, -is, m., Artajerjes In. de varios reyes persas].
Esp. arrogante, s. xv, propte. 'el que se arroga [atribucio- arte, adv., V. arete.
nes, méritos, ete.]'. - IT. arrogante. - FR. arrogant, -gamment. ArtemIs, -idis, f., Artemisa [= Diana].
- INGL. arrogant, 'orgulloso'. Esp. artemisa, 1490; -misia, 'planta olorosa'.
arrogantia, -ae [arrogansJ, f., arrogancia, soberbia, altane- Artem,sia, -ae, f., Artemisa [reina de Halicarnaso; isla].
ría, orgullo, presunción: arrogantia uti, mostrarse arrogan- Esp. artemisa, 'planta aromática', - FR. armoise.
te 11 obstinación, terquedad. arteria, -ae [gr. arteria], f., arteria; tráquea.
Esp. arrogancia, 1438. - FR. arrogance. - INGL. arrogance, Esp. arteria, 1438. DER.: arterial, 1636; arteriola, 1780. CPT.:
-cy, 'orgullo'. arteriosclerosis [gr. sklérósis, 'endurecimiento']; arteriografía;
arrogatió, -ónis [arrogó] f., arrogación; adopción como hijo arteritis. - FR. artére, -riel, -rio/e, -ériectomie, -riosc/érose, -rio-
[de una persona no sometida a la patria potestad]. tomie, -rite. - INGL. artery, -rial.
arrogó, -are, -aVI, -atum [ad, rogó], tr., arrogarse, atribuir- t arthrltis, -idis [ae. -in; gr. arthritis, 'gota', de árthron, 'arti-
se, apropiarse, hacer venir a sí: sibi aliquid derogare, ali- culación']. gota [enfermedad], artritis 1I t arthriticus, -a,
quid a., quitarse algo, añadirse algo [= quitarse, atribuirse -um, gotoso.
méritos]; sibi sapientiam a., atribuirse sabiduría [= conside- Esp. artritis, 1733. DER.: artritismo; artrítico, 1495 [artético},
rarse un sabio]; quod ex aliena virtute sibi arrogant, los en gr. arthritikós, íd. DER. Y CPT. del gr. árthron: diartrosis;
que se apropian del mérito ajeno II atribuir; confiar a, enco- enartrosis [enantr-, 1606]; sinartrosis; artrópodo [gr. pus, po-
mendar a: chartis pretium a., dar valor a los escritos; nihil dós, 'pie']. - FR. arthrite, -tique, -tisme; arthralgie; arthrose;
non arroget armis, todo lo atribuya [= lo fíe] a las armas I1 arthropodes; diarthrose, synarthrose. - INGL. arthritis, -itic.
asociar, agregar, añadir: consuli dictatorem a., asociar un articillamentum, -1 [artIcilló], n., articulación.
dictador al cónsul 11 interrogar: volo Venus arroget te, artIcularis, -e; -Iarlus, -a, -um [articillus], adj., de las articu-
quiero que V. te interrogue [= quiero interrogarte poniendo laCiones, articular 1I artrítico, gotoso: a. morbus, gota [en-
a V. por testigo] 11 adoptar [como hijo a una persona 'sui iu- fermedad] 11 que tiene valor de artículo: a. pronomen, pro-
ris', es decir, libre de la patria potestad]: in locum tilii a., nombre demostrativo 11 [refer. a la voz o al lenguaje] articu-
adoptar como hijo. lado.
Esp. arrogarse, h. 1600. - IT. arrogare. - FR. arroger[s']. - Esp. articular, adj. [d. gr. arthritikós, lat. arthriticus]. - FR.
INGL. arroga te, 'arrogar(se)'; -tion. arficuJa;re.
arros-, v. arródó. articillatim [articillus], adv., fragmentariamente, en detalle 11
t arrugia, -ae [voz hispánica prerromana], f., galería de mina pronunciando con claridad.
[por la que circulaba el agua]. artIcillatus, -a, -um [artIcilló]. adj., articulado.
Esp. arroyo, 775. DER.: arroyar, 1570; arroyada; arroyadero; Esp. articulado.
arroyuelo, 1604; arroyuela, 'salicaria' [planta que brota junto articüló, -are, -avl, -atum [articulus], tr., articular 11 pronun-
a los arroyos). - GALL.-PORT. arroio. - EUSK. arra, 'cuenca (de ciar con claridad.
río)'; erreka-arro, 'cuenca de río'; arroí', 'garganta entre Esp. articular, V. 1433. DER.: articulación, 1680; articulatorio.
montes'; 'reguera'; 'regato'. - FR. articuler, -Ié, -Iation -Iatoire. - INGL. articula te, -tion.
ars, artis [cf. armus, arma, armentum, artus, ritus], f., ta- artIcillósus, -a, -um [artlcillus], adj., nudoso 11 fragmentado,
lento, habilidad; disposición y arte para hacer algo; capaci- fragmentario.
dad, dotes; aptitud, destreza 1I virtudes, inclinaciones; modo artIcillus, -1 [dim. de artils, -us], m., articulación, coyuntura
de ser, conducta: bonae, malae artes, buenas, malas cuali- [de los huesos] 11 nudos [de las plantas] 11 miembros pequeños
dades [= virtudes, vicios] I1 procedimientos, medios, recursos; [esp. dedos] 11 miembro [de una frase] 1I parte, fragmento,
sistema, táctica 11 oficio, profesión; arte, ciencia, técnica 11 trozo 11 [Gram.] artículo 11 momento, instante: in articulo, en
doctrina, saber, sistema, teoría, arte, conocimientos 11 trata- el momento preciso 11 [refer. a una obra literaria] artículo,
do, arte: ars rhetorica, tratado de Retórica 11 objeto hecho pasaje.
con arte, obra de arte: dives artium, rico en obras de arte. Esp. articulo, h. 1250; artejo, 1256, 'parte exterior de las ar-
FAM. artifex; artificium, -cialis, -ciosus; iners; inertia; ticulaciones de los dedos'. DER.: articulista. - GALL. artello; ar-
sollers; sollertia; d. armus, arma, armentum, artus teixo. - PORT. artelho. - CAT. artell. - EUSK. artikulu, -Iari, -latu,
(m.), artus (adj.), ritus. -Iazio, -Iusai/; atrikulu. - IT. artiglio. - PROV. artelh. - FR. ortei/
Esp. arte, 'conjunto de normas para hacer bien algo', h. [< ant. arteil], 'dedo (del pie)'; artic/e. - INGL. artic/e, 'artícu-
1140. DER.: artesano, h. 1440, del it. artigiano; artesanía, h. lo'.
1940; artista, 1495; artístico, 1832; artero, 1.' mito S. XIII [de artifex, -icis [ars, táció], m., artífice, artista, artesano 11 maes-
arte, con la acepción de 'fraude', 'engaño']; artería, h. 1280. tro en un arte; autor, creador 11 [adj.] artificial, artístico, he-
ePT.: artilugio, 'disimulo', 'astucia', 1884; artimaña, 'artificio cho con arte; artificioso, afectado; hábil, diestro, versado.
para engañar', 1330, probte. de ars magica, con infl. de Esp. artifice, h. 1490. -IT. artefice. - FR. artífice.
maña [d. a. fr. artimage, 'arte de magia', 'truco mágico']; ar- artificialis, -e [artlficium], adj., hecho con arte; según las re-
tefacto, medo s. XVIII. - GALL arte; artesán -sano, -sana, - gias del arte; artificioso 11 -liter, adv., con artificio, artificial-
PORT. arte; artesao; artimanha. - CAT. art; artimanya. - mente.
arte, 'maña', 'habilidad'; 'medios'; 'cepo'; artegintza, 'activi- Esp. artificial, h. 1250. - FR. artíficiel, -ellement. - INGL. arti-
dad artistica'; arte/an, 'obra de arte'; arte/ario 'artista'; arte- ficial, -iíty, -l/y.
sau, 'artesano'; artetresna, 'artefacto'; artetsu, 'diestro'; arte- artificIósus, -a, -um [artificium], adj., artificioso, artístico,
zia, 'destreza'; artezko, 'artístico'. - IT. arte; artigiano. - PROV. hecho con arte 11 hábil, ingenioso 11 -se, adv., con arte.
art. - FR. art, 'arte'; artiste, -tique; artefact; artisan, -na/, -nato Esp. artificioso, 1495. - FR. artificieux, -cieusement.
59 Asclepiades

artificium, -i [artifex], n., arte, oficio, profesión 11 habilidad, Esp. as, 'punto único de una de las caras del dado', 2.' mito
destreza II arte, trabajo artistico: opera atque artificia, los S. X'"; carta señalada con el n.O 1 en cada uno de los palos de
trabajos manuales y las obras de arte 11 teoría; conocimientos la baraja', 1570. - FR. as. - INGL. as, ace.
técnicos; ciencia, sistema: artificia liberalia, artes liberales; tasa foetida [bajo lat.; del persa aze, 'almáciga' y lat.
non eloquentia ex artificio, sed artificium ex eloquen- foetidus, 'hediondo'].
tia. la elocuencia no ha nacido de la teoría, sino la teoría de Esp. asa fétida, 1537; asa, 'jugo de ciertas plantas'. FR.
la elocuencia 11 artificio, astucia; ardid, maña: artificio vin- assa- foetida.
cere, vencer por medio de la astucia. asbestos, -i [gr. ásbestos, 'incombustible, inextinguible', de a-
Esp. artificio, La mito 5. X. DER.: artificiero. FR. artifice, -cíer. privo y sbénnymi, 'extinguir']. m., asbesto [mineral o gema];
- INGL. artifice, 'artificio', artíficer. amianto.
t artio, -ire, -,vi [artus, -a, -um], tr., obligar a entrar; intro- Esp. asbesto, 'especie de amianto'. - FR. asbeste. - INGL. as-
ducir a la fuerza. bestos.
artis, gen. de ars. Ascalo, -onis, f., Ascalón [e. de Palestina] 11 Ascalonia cepa,
arto, -are, -a VI, -atum [artus, -a, -um], tr., apretar con fuer- cebolla de Ascalón. V 2 A.
za; estrechar, reducir, abreviar; restringir. Esp. chalote, 'liliácea que produce bulbos semejantes al
Esp. artar, 'obligar, forzar'. ajo', 1832 [del fr. écha/otte < ant. fr. eschalogne < Asca-
artolaganus, -i [gr. artoláganon], m., pan de lujo. lonia cepa]. - IT. sealogno. - PROV. (ant.) escalonha. - FR.
artus [arctusl, -a, -um [d. armus, arma, armentum, ars, (ant.) eschaloigne; échalote. - INGL. scallion; shal/ot.
ritus], adj., estrecho, apretado; ceñido [un vestido] 11 íntimo AscanTus, -i, m., Ascanio [hijo de Eneas] 11 -nTus, -a, -um, de
[un sentimiento] II compacto, espeso 11 intenso, profundo [re- A.: A. lacus, flumen, lago, río Ascanio [en Bitinia]; A. por-
fer. al sueño] 11 restringido, limitado, reducido 11 difícil, apura- tus, puerto de A. [en la Tróade].
do, crítico 11 -tum, -i, n., espacio angosto, estrecho, reducido: ascaris, -idis; -rida, -ae [gr. askarís, oídos, íd.], f., ascáride,
in ar(c)to esse, estar en situación apurada 11 -te, adv., estre- lombriz intestinal.
cha, apretadamente; con severidad. Esp. ascáride, 1624. - FR. ascaride, -diose; ascaris.
FAM. artio, -to; coarto; d. armus, arma, armentum, ar- ascendentes, -um [ppr. de ascendo], m. pi. sust., los ascen-
tus (m.), ars, ritus. dientes.
artus, -us [d. armus, arma, armentum, ars, ritusl, m., ús. Esp. ascendiente. - FR. ascendant, -dance. - INGL. ascendant,
gralte. en pI., articulaciones, coyunturas [de los huesos] II -dancy; -dent, -dency.
miembros extremidades [del cuerpo humano o de los anima- ascendo, -ere, -ndi, -nsum [ad, scando). intr.; ascender, su-
les] 11 ramas [de un árbol] 11 [poét.] cuerpo [humano]. bir, elevarse, trepar, escalar: in Capitolium a .• subir al c.; in
FAM. articulus, -lo, -Iatus, -Iatim, -Iaris, -Iosus, -Iamen- equum a., montar a caballo; ad templum a., subir al tem-
tu m; coarticulo; cf. armus, arma. armentum, artus plo 11 [fig.] ad honores a., elevarse a las magistraturas; su-
(adj.), ars, ritus. per ingenuos, supra tribunatus a., elevarse por encima
aru" perf. de areo. de los hombres de nacimiento libre, por encima del tribuna-
arula, -ae [aral, f., ara pequeña, altarcito 11 tierra amontona- do 11 tr.; murum s" escalar un muro; navem a., embarcar;
da al pie de los árboles. equum a., cabalgar, montar a caballo 11 unum gradum
Esp. árula, 'altarcito'. dignitatis a., ascender un grado de dignidad.
arum [aron], -, [gr. áron], n., aro [planta]. Esp. ascender, 1555. DER.: ascendente; ascendencia. - IT.
Esp. aro, 'planta de raíz tuberculosa', 1550. DER.: aroideo; ascendere, -censione. - INGL. ascend, 'subir'; ascent, 'subida'.
aráceo. FR. arum; araeées. ascensTo, -onis [ascendó], f., ascensión, subida, ascenso, es-
arundo, v. harundo. calada II t la Ascensión del Señor.
aruspex,v.haruspex. Esp. ascensión, 1438. DER.: ascensional. - FR. ascension, -o n-
arvalis, -e [arvum], adj., de los campos, de las tierras de labor nel, -onner, -onniste. -INGl. ascension.
11 Arvales fratres, los hermanos Arvales [sacerdotes de Ce- t ascensor, -oris [ascendol, m., el que sube; jinete, caballe-
res]. ro.
Arverni, -orum, m. pi., los arvernos [p. galo). IX 3-4 E. Esp. ascensor, -sorista. - FR. ascenseur.
arvina, -ae f., grasa, manteca, tocino. ascensus, -us [ascendo], m., ascenso [acción de subir]; subida
arvum, -i [arvus], n., tierra de labor; campo sembrado 11 cose- 11 escala, grado 11. cuesta, pendiente 11 acceso [posibilidad de
cha 11 llanura limar: arva Neptunia, llanuras de Neptuno, subir, de elevarse].
mar II ribera, orilla. Esp. ascenso, S. XVII.
Esp. arvense, 'que crece en los sembrados', 1871, CUlTo Aca- t asceta, -ae [gr. asketés, 'profesional', 'atleta', de askéó, 'me
so aro, 'distrito, territorio que circunda una ciudad' [en port. ejercito'], m., asceta 11 t asceterion [-um], -i [gr. asketérion],
1258; oe. 883]; de ahí, 'palenque o redondel que rodea una n., asciterio, monasterio; convento de ascetas.
liza o una plaza de toros'; más tarde 'aro de una criba, escu- Esp. asceta, h. 1700. DER.: ascético, h. 1700; ascetismo, 1862;
do, etc'; finalm. 'anillo grande de metal o de madera', s. XIII. ascética, sust.; asceterio. FR. ascéte; ascétique, -tisme;
DER.: arillo, 1601; arete, 1853. ascese. INGL. ascetic
arvus, -a, -um [aro], adj., arable, laborable, cultivable; arado, aseia [-cea], -ae, f., hacha, azuela; azada, azadón; escardillo.
labrado: non arvos hic sed pascuost ager, éste no es un FAM. ascio; deascio.
campo labrado, sino un pastizal. Esp. azuela, 'herramienta que usa el carpintero para des-
arx, arcis [d. arca, arceo], f., ciudadela, fortaleza [espee. el bastar', 1351, de ase/óla, dim. de aseia; azada, 978, del lat.
Capitolio, de Roma] II plaza fuerte, ciudad: Amphion The- vg. *asciata, 'herramienta provista de una ascia'; azadón,
banae conditor arcis, Anfión, fundador de la ciudad de 1199; azadonada, -nazo, -nero. - EusK. aizkora; aixkora; asko-
Tebas 11 altura, sitio elevado, cima, cumbre: septem arces, rea; azkora, 'hacha'; aizko/ari, 'cortador de leña'; aizkoran,
las siete colinas [de Roma] 11 [fig.] baluarte refugio, defen- 'cortando con el hacha'; etc. - IT. ascia; asciolo. - FR. asseau
sa: utitur hac lege, communi arce sociorum, invoca [a. aisse]; assette.
esta ley, baluarte común de los aliados 11 [prov.] arcem ex aseio, -are, -avi, -atum [ascial, tr., desbastar con la azuela.
cloaca facere, hacer de una cloaca una fortaleza [= exa- ascisco [adsc-], -ere, -ivi, -itum [free. de ascTo, < ad, scio],
gerar]. tr., llamar hacia sí, atraerse, agregar, asociarse; acoger, reci-
FAM. d. arca, arcea, bir, admitir: aliquem in civitatem a., admitir a uno a la ciu-
as, assis, m., as [unidad monetaria, de peso y de medida]; as dadanía; inter patricios a., admitir entre los patricios 11 to-
[moneda romana]: omnia ad assem perdere, perderlo mar para sí, adoptar; atribuirse, arrogarse: consuetudinem
todo hasta el [último] as II de poco valor [con v. de estima- a., adoptar una costumbre; nova [vocabula rerum] a.,
ción o precio]: assis facere, aestimare, estimar en un as, adoptar neologismos; regium nomen a., tomar el título de
no importarle a uno un bledo; quod non opus est, asse rey; sibi laudem a., atribuirse la gloria 11 admitir, aprobar.
carum, lo innecesario es caro en un as [= por barato que ascitus, -a, -um [asciscol. adj., prestado, adoptado; importa-
sea] II unidad, totalidad, el todo [por opos. a las partes]: ex do, extranjero; rebuscado: nativus lepos, non ascitus, gra-
asse, en total; ex asse heres, heredero universal 11 unidad cia natural, no rebuscada.
de peso [una libra] y de medida [un pie] 11 [prov.] assem ha- aSclvi perf. de asciü y ascisco.
l

beas, assem valeas, tanto tienes, tanto vales [lit., si tienes AsclepTádes, -ae [gr. Asklepiádes, de Asklépios, nombre grie-
un as, un as vales]. go de Esculapio], m., Asclepiades In. de varios personajes, en-
FAM. assarius; semis; bes; decussis; centussis. tre ellos un poeta griego, inventor del metro asclepiadeo].

------------------
ascopa 60
Esp. asclepiadeo, h. 1700 [< lat. asclep.adeus; d. gr. das, presencia: aspectum hominum vitare. evitar las mira-
asklepiádeion < Asklepiádes]. - FR. asclépiade. das [= la presencia] de la gente 11 facultad de ver; vista [sen·
ascopa, -ae [cf. gr. askopitíne y askopéra], f., saco de cuero 11 tido]: aspectum amittere. perder la vista, quedarse ciego;
t ascopera, -ae, f., odre de cuero; mochila, zurrón. in aspectum venire. caer bajo la vista; in aspectum a!l-
Ascra, -ae, f., Ascra [e. de Beocia, patria del poeta Hesíodo] 11 quid proferre. poner algo a la vista 11 vista, campo visual,
-aeus, a, -um, de Ascra, ascreo; de Hesíodo 1I -aeus, -i, m., perspectiva, panorama 11 aspecto, forma: odoratus et as-
Hesíodo: a. carmen, poesía didáctica relativa a las labores pectus. el olor y el aspecto; miserabilis a., aspecto lamen-
del campo [como la obra de Hesíodo «Los trabajos y días»]. table.
1114 E. Esp. aspecto, prine. S. xv; -tual. - IT. aspetto. - FR. aspect. -
ascrlbo [adsc-], -ere, -psI, -ptum [ad, scrlbol, tr., añadir a lo INGl. aspecto - AL. Aspekt.
escrito, escribir además [junto a, debajo de]; suscribír: diem aspello. -ere, -puli, -pulsum [ab, pellol. tr., alejar, rechazar;
a., añadir la fecha; aliquid ad legem a., añadir algo a una librar.
ley; salutem tibi plurimam adscribit, añade a su carta asper, -era, -erum. adj., rugoso, áspero, duro [al tacto, gusto,
muchos saludos para ti; ad iudicium alicuius suam sen- oído]; áspero, desigual [terrenos, plantas, ... ]: locus a •• terre-
tentiam a .• añadir su propia opinión al juício de alguien 11 no escabroso; maria a .• mares encrespados; asperrimo hie-
añadir a una lista; alistar, inscribír, enrolar, registrar [como mis. en lo más riguroso del invierno; vinum a., vino áspero;
ciudadano, soldado, colono, ete.]: milites a .• alistar solda· vox a., voz ronca, desagradable; [estilo] rudo 11 [no pi.] aspe-
dos; colonos Venusiam a., enrolar colonos para V.; urba- rezas, escabrosidades: asperis saxorum, en las escabrosida-
nae militiae adscribi, ser inscrito en la milicia urbana; as- des de las peñas; asperis maris obviam ire, afrontar las di-
cribi se in eam civitatem voluit, quiso inscribirse [como ficultades de la navegación [= las asperezas del mar] 11 [fig.]
ciudadano] en esta ciudad II inscribir en el número de, hacer áspero, duro, penoso, difícil, riguroso: res a., empresa difícil;
figurar entre; incluir en una clase, categoría, grupo, etc.: a. tempus a .• circunstancias peligrosas, difíciles; verbum a .•
aliquem ad [= inl numerum. incluir a alguien en el núme- palabra mordaz; in rebus asperis, en las dificultades 11 [re-
ro de ... 11 asignar, señalar, agregar, incorporar a: aliquem fer. a pers.] áspero, rudo cruel, huraño 11 [refer. a animalesl,
tutorem alicui a' asignar a alguien a uno como su tutor
f feroz, violento, enfurecido.
[= designar a uno como tutor de alguien]; aliquem alicui FAM. aspere. -ritas. -ro; exaspero. -ratio. -ratrix; aspre-
collegam a., agregar a uno como colega de otro 11 poner en tao
la cuenta de; imputar a, atribuir a, aplicar a: aliquid alicui Esp. áspero, h. 950. DER.: aspérrimo, S. XVI, del super!. lat. as-
a., atribuir algo a uno; a. sibi hoc exemplum. aplicarse el perrimus; asperiega, variedad de manzana, h. 1625; espe-
cuento [= ... este ejemplo a sí mismo]; hoc incommodum driega es variante moderna; asperón; asperilla, ·110. - GAll.
Scipioni a., atribuir esta desgracía a Escipión; bonos exitus aspro, -a. - PORT. áspero. - CAT. aspre. - IT. aspro, 'áspero'. -
diis a .• atribuir los buenos resultados [= el éxito] a los dioses. RUM. aspru. - PROV. aspre. - FR. apre, 'áspero'; pré/e [alter. de
Esp. adscribir. - EUSK. adskribatu, 'adscribir'; adskribapen, asprele < lat. vg. *asperella. dim. de aspera].
'adscripción'. - IT. ascrivere, -itto. - FR. adscrire. - INGl. ascri- aspere [asperl, adv., áspera, duramente; con severidad, con
be; adscript, 'adscrito'. dureza, con violencia, con acritud.
ascriptlcius [adsc-l, -a, -um [ascribol. adj., recién inscrito; aspergo [adsp-l. -ere. -rsi. -rsum [ad, spargol. tr., esparcir,
agregado, admitido: a. cives, extranjeros naturalizados. distribuir, echar, añadir: aliquid alicui rei, algo sobre algo;
ascriptio [adsc-l. -onis [ascribo], f., anadidura [a un escrito]; virus pecori a., esparcír su veneno sobre el ganado 11 [fig,]
inscripción [como ciudadano]. comitatem gravitati a., añadir la afabilidad a la gravedad
Esp. adscripción. -INGL. adscription. 11 aliquem. aliquid aliqua re a., salpícar, rociar, espolvore-
ascriptivus, -a, -um [ascribo], adj., supernumerario. ar a alguien, algo con algo; aram sanguine a., rociar el al-
ascriptór. -oris [ascriból, m., suscriptor; partidario, defensor. tar con sangre; imbre lutoque aspersus. cubierto de lluvia
Asdrubal, V. Hasdrubal. y de barro 11 [fig.] empapar, empañar; murmurar, zaherir: ca-
asella. -ae. f.; asellus, -i. m. [dim. de asinus, -al, asnilla, -o; nis a .• salpicar de canas; infamia a., manchar con el descré-
borriquilla, -o. dito; cunetos a., murmurar de todos.
IT. asello, aselluccio. - INGl. ass; ease/, 'caballete'. - Al. Esel. Esp. asperges, 1605, del fut. lat. asperges, 'rociarás', pala-
'asno'; Eselei, 'burrada', 'necedad'. bra con que comienza la antífona que dice el sacerdote al ro-
Asia, -ae, f., Asia [parte del mundo; reino de Pérgamo; provin- ciar el altar con agua bendita. - IT. aspérgere; aspergolo. -
cia romana; ninfa; nereida] II -'¡inus [-ati'cusl, -a. -um, de FR. asperger, 'rocíar', 'salpicar'; acaso éparpiller, 'esparcir',
Asia 11 Asius, -a, -um. de Asia. 'desparramar'. - INGL. aspers€, 'calumniar',
Esp. asiático. - FR. asia te, -tique. - INGl. Asia, -atie. aspergo [adsp-l, -,nis [aspergo. -erel, f., aspersión, rociadu-
asHus, -i. m., tábano. ra, salpicadura goteo 11 mancha.
IT. assillo; arzi/lo. asperitas. -atis [asperl. f., aspereza, desigualdad [de una su-
asina l f., asna, burra. perficie], escabrosidad [de un lugar], relieve [de una pintu-
Esp. asna. 1205. DER.: asnilla. ra], distancia [en Arquitectura]; rigor, aspereza [del fria, sao
aslninus, a. -um [asinusl, adj., de asno. bares, sonidos, ... ]: a. saxorum, la escabrosidad de las rocas;
Esp. asnino; asinino, CULT., 1555. FR. asiníen. a. vini, la aspereza del vino; a, frigorum. el rígor del frío 11
asinus, -i. m., asno, burro 11 ignorante, necio, estúpido. [fig.] aspereza, rudeza, dureza, rigor; grosería, incultura; fe-
FAM. asina; asella; asininus. rocidad; dificultad: a. verbi. la dureza de la palabra; a. re-
Esp. asno, 1076. DER.: asnada; asnal, 2. a mito s. XII!; asnerizo; rum, las dificultades; a. Stoicorum. la severidad de los es-
desasnar, 1599; asnillo. Del gr. anos, 'asno': onosma, 1555 toicos; a. ferarum, la ferocidad de las fieras.
[gr. osmé, 'olor'], nombre de cierta planta. - EUSK. azeari Esp. aspereza, h. 1295. - FR. apreté, 'aspereza'; asperité. -
« asinarlum); azagari, azeri. 'zorro'. - IT. ásino. - FR. ane, INGL. asperity, 'aspereza'.
anier. - INGL. ass, 'asno', t aspernanter [aspernans. ppr. aspernor], adv.• despectiva-
Asisium. -l. n., c. de Umbria, hoy Asís. 11 4 D. mente, con desprecio.
Asopus, -i. m., Asopo [no de varios ríos]. 1114 E. aspernaUo. -ónis [aspernor]. f., desprecio, aversión, aleja-
asotus. -a. -um [gr. ás6tosl, adj., pródigo, disoluto, libertino. miento.
t asparagus. -i [gr. aspáragosl, m., espárrago. t aspernatór, -oris [aspernorl. m., despreciador.
Esp. espárrago, 1335. DER.: esparragar; -guero; -guera; ·gui- aspernor. -ario -atus sum lado spernol. tr., despreciar, me-
na. GALl.-PORT. espargo, -gueira. - IT. sparago; (a)sparagio.- nospreciar, desdeñar 11 descartar, rechazar, alejar.
FR. asperge; asparagus, -gine. - INGL. asparagus. aspero. -are, -avi, -atum [asper], fr., poner áspero, rugoso,
Aspasia, -ae, f., Aspasia [consejera de Pericles]. desigual: undas a., encrespar las olas 11 afilar, aguzar: a.
aspectabilis, -e [aspectol. adj., visible; digno de ser visto. saxo. afilar en una piedra 11 [fig.] excitar, exasperar, irritar,
aspecto [adsp-], -are, -avi. -atum [free. de aspiciój, tr., mi- enfurecer 11 herir [el oído].
rar a menudo, atentamente 11 prestar atención a, observar; Esp. asperear.
observar cuidadosamente: iussa, las órdenes JI mirar hacia, asperr'ímus, -a.. -um, sp. de aspero
estar orientado a. estar frente a [refer. a un lugar]. aspersl, perf. de aspergo.
IT. aspettare, 'esperar'. aspersio [adsp-], -onis [aspergó. -erel. f., aspersión, rocia-
aspectus. -a. -um, pp. de as picio. dura.
aspectus [adsp-J, -us [asplciol. m., mirada [acción de mi- Esp. aspersión. RELAC.: aspersorio, -sor. -IT. aspersione. - FR.
rar]: uno aspectu intueri,. ver con una sola mirada 11 mira- aspersion; -soire. -INGL. i}spersion, 'calumnia'.
61 assertór

aspersus. -a. -um. pp. de aspergo. assedi, perf. de assideo yassldo.


{T. asperso. - FR. épars, 'esparcido'. t assenesco, -ere [ad, senesco]. intr., envejecer.
asphaltus• .:¡ [gr. ásphaltos, íd.], f., asfalto, betún. assensl, perf. de assentiO.
Esp. asfalto, 1535 [espalde, 1495]. DER.: asfaltar, -tado, -tico. assensio, -onis [assentio]. f., asentimiento, aprobación, ad-
- FR. asphalte, -ter, -tage. - INGL. asphalt. hesión II [Filos.] acuerdo del espíritu con las percepciones
asphodelus. -i [gr. asphóde/os], m., asfódelo, gamón [planta]. sensoriales.
Esp. asfódelo, 1555. - FR. asphodéle. -INGL. asphodel. assensor. -oris [assentio], m., el que asiente, aprueba o es
aspido [adsp-]. -ere. -spexi, -spectum [ad, specio], tr., mi- de la misma opinión.
rar hacia; poner los ojos en algo o alguien: quocumque as- assensus, -a, -um. pp. de assentio.
pe'xisti, a dondequiera que vuelvas los ojos; me, ad me, assensus, -Os [assentio], m., asentimiento, aprobación, ad-
corttra me a., mirar hacia mí 11 mirar, contemplar; examinar, hesión, consentimiento; concurso 11 [Filos.] ver assensio.
inspeccionar; visitar: signum. a., contemplar una estatua; Esp. asenso. - IT. assenso.
tabulas a., examinar los registros; opera a., inspeccionar las assentatio. -onis [assentio], f., aprobación continua y siste-
obras; Boeotiam a .• visitar Beocia II mirar [con el pensa- mática; adulación, lisonja, servi Iismo.
mientoL examinar, considerar, tener en cuenta; meditar: assentaUuncula, -ae [assentatia], f., dim., adulación mez-
cum aspexe'ris. quot te antecedant, cuando hayas consi- quina.
derado cuántos te preceden; si genus aspicitur. si se tiene assentator, -oris [assentor], m., adulador; partidario.
en cuenta el nacimiento II percibir, ver: si quicquam caelati assentatariii [assentator]. adv., con adulación; con condes-
aspexerat. si había visto algún objeto cincelado; [con oro cendencia.
inf.] non in species succedere quattuor annum adspi- assentior, -iri, -sensus sum [ad, sentio]. intr., asentir, ex-
cis?, ¿no ves que el año adopta cuatro formas sucesivamen- presar su adhesión; ser de la misma opinión; estar de acuer-
te?; [con ut] aspicitur ut... emergit. se ve cómo emerge... ; do; aprobar: alicui, alicui rei. estar de acuerdo con alguien,
[con interr. ind.] a. ut veniant... columbae. ver cómo vie- con algo; de aliqua re. acerca de algo; [con prono n. en
nen las palomas II mirar; estar orientado a; estar frente a: a. acus.] id, hoc, iIIud. cetera. alterum. utrumque a., estar
Hiberniam. estar frente aH. de acuerdo en esto, en lo demás, en una de las dos cosas, en
aspidis. gen. de aspis. ambas cosas; [con oro inf., ut] estar de acuerdo en que; [con
aspiraUo [adsp-], -onis [aspiro]. f., aspiración; respiración II ne] estar de acuerdo en que no; [pas. impers.J assensum
exhalación, emanación II [Gram.] pronunciacíón aspirada, as- est Bibulo, se siguió el parecer de B.
piración II soplo, favor, protección. Esp. asentir, prine. s. XVII. DER.: asentimiento, 1580. - IT. assen-
Esp. aspiración, h. 1250. - IT. aspirazione. - FR. aspiration. - tire. - FR. assentiment. - INGL. assent 'asentir', 'asentimiento'.
INGL. aspiration. assentor, -ari. -atus sum [assentior], free. intr., ser constan-
aspiro [adsp-]. -are. -avi, -atum [ad. spiro]; intr., soplar ha· temente de la misma opinión, asentir de continuo; halagar,
cia, echar el aliento hacia algo: pulmones se contrahunt adular, alabar: omnia a., asentir a todo; mihi ipse assen-
adspirantes, los pulmones se contraen al soplar 11 exhalar: tior fortasse, acaso me alabo yo mismo.
amaracus aspirans, la mejorana exhalando su perfume II assequor, -eris, -qui, -quOtus [-cOtus] sum [ad. sequor],
soplar a favor [el viento]; favorecer, ser propicio: primo la- tr., dar alcance, alcanzar: si es Romae, iam me assequi
bori a., secundar el primer esfuerzo II dirigir el soplo, el es- non potest, si estás en Roma, ya no puedes darme alcance 11
fuerzo hacia; aspirar a; tratar de conseguir, acercarse a; pre- [fig.] alcanzar, llegar a, conseguir, obtener, adquirir: diem
tender, compararse con: ad Caesarem a., pretender acer- a .• llegar a la fecha fijada; maturitatem a., alcanzar la ma-
carse a c.; quo... numquam a. potuerunt. adonde... nunca durez [los frutos]; honores a .• obtener las magistraturas;
pudieron acercarse; ad laudem a., aspirar a la gloria; muris immortalitatem, impunitatem a .• conseguir la inmortali-
a., pretender acercarse a los muros 11 tr., hacer soplar, enviar dad, la impunidad; [con ut, ne] conseguir que, que no: illud
soplos: ventos aspirat eunti. hace soplar vientos a favor assequor, ut intellegatis. consigo que comprendáis, hoc
del que navega 11 inspirar, infundir un soplo: dictis divinum assecuti sunt, ne navem darent, consiguieron no dar una
aspirat amorem, con sus palabras inspira un amor divino II nave 11 alcanzar [con la mente]; comprender, entender, cap-
[Gram.] aspirar, pronunciar aspirando. tar: aliquid suspicione a .• conocer algo por conjeturas; alí-
Esp. aspirar, princ. s. XIII. DER.: aspirante, princ. s. XVII; aspira- quid animo a., hacerse una idea de algo; [con interr. indir.]
dor, orado. - EUSK. aspira tu, 'aspirar'; aspiragailu, 'aspirado- quae vestra defensio futura sit... a. non queo, no puedo
ra'. - IT. aspirare, -ratore. - FR. aspirer, -rant, -rateur, -ratoire. comprender. .. cuál será vuestra defensa 11 alcanzar, emular,
- INGL. aspire, -rant, -rate. AL. Aspirant. igualar [en algo]: Demosthenem. a D.; laudes alicuius. la
aspis. -idis; ac. pi. -idas [gr. aspis, -idos], f., serpíente veneno- gloria de uno.
sa, áspid; escudo. Esp. asequible, h. 1800, CULTo
Esp. áspid, h. 1440. - GALL.-PORT. áspide. -1,. aspide. - FR. as- asser, m" viga, madero, poste, estaca.
pie. - INGL. asp; aspie. assero, -ere, -sevl, -situm [ad; sero, sevl], tr., plantar, sem-
asportatia, -anís [asportal. f., transporte, traslado. brar junto a.
asporto, -are, -avl. -atum [abs-; porto], tr., transponer, lle- assero, -ere, -rui, -sertum [ad; sero, serui], tr., unir, ligar;
var acarrear. juntar, tirar, atraer hacia sí 11 [Ocho.) reivindicar; llevar de la
aspreta, -orum [asper]. n. pi., lugares ásperos, quebrados, mano a uno ante el juez y declarar su condición de hombre
abruptos, escabrosos. libre [a. aliquem in libertatem] o de esclavo [a. aliquem
Assarikus, -i, m., Asaraco [rey de Troya, abuelo de Anquises]; in servitutem]; declarar a uno libre o esclavo; manumitir;
Assarad nurus, la diosa Venus [lit., la nuera de A., por sus defender la libertad de alguno: aliquem liberali causa
amores con Anquises, de los que nació Eneas]; Assaraci fra- manu a .• defender a alguno en un proceso referente a su li-
ter. Ganímedes, hermano de A.; Assaraci domus, gens, los bertad II defender, reivindicar: armis Latium in libertatem
romanos [descendientes de Eneas, biznieto de A.]. a., defender con las armas la libertad del Lacio; dignitatem
assarius. -a. -um [as], adj., que vale un as. alicuius a., defender la dignidad de alguno II sostener, afir-
asseda. v. assec(u)la. mar: quod non probabat asserens, lo cual rechazaba afir-
assectatio, -onis [assedor]. f., comitiva, cortejo, acompaña- mando .. II librar, libertar, sacar de: ex servitute animum
miento II observación atenta. in líbertatem a., llevar el alma de la servidumbre a la liber-
assectator, -oris [assector], m., acompañante; partidario, tad 11 atribuir, imputar; atribuirse, apropiarse, reclamar [con
sectario; discípulo; pretendiente. o sin sibil: aliquid alicui a .• atribuir algo a alguien; alíquid
assector. -arl. -atus sum [free. de assequor], tr., acompañar sibi a., atribuirse algo; laudes alicuius a .• apropiarse la
continuamente, seguir a todas partes, perseguir; cortejar, gloria de alguno.
prodigar atenciones [a alguien], cultivar el trato [de uno] II IT. asserire, 'afirmar'. -INGL. assert, 'afirmar'.
poner asechanzas. t assertio, -onis [assero, -rui], r, reivindicación de libertad,
Esp. acechar, 'poner asechanzas', 'mirar desde un lugar manumisión, emancipación II afirmación, aserción.
oculto', La mito s. XIII. DER.: acecho, 1. a mito S. XIII; asechanza, s. Esp. aserción, 1636. - IT. asserzione. - FR. assertion. INGL.
xv [acechanza, E. Media y 5. de Oro; la forma assechar alter- assertion.
na con acechar]. assertor, -oris [asserol. m., el que declara ante el juez la
assec[u]la, -ae [assequor], m., el que forma parte de un sé- condición libre o esclava de uno; libertador, emancipador;
quito; secuaz, acólito, acompañante. defensor.
assecütus, -a, -um, pp. de assequor. Esp. asertor.
assertórlUS 62

t assertorius, -a, -um [assero], adj., relativo a las manumi- t assignifico, -are, -avI. -atum [ad, significol, tr., indicar,
siones. mostrar 11 [Gram.] significar, expresar.
Esp. asertorio. assigno, -are, ·avi, -atum [ad, signo], tr., asignar, dar, con-
assertus, -a, -um, pp. de assero 11 t -tum, -1, n., prueba 11 -ta, ceder, atribuir en un reparto: aliquid alicui. algo a alguien;
-orum, n. pt aserciones. colonis agros, tierras a los colonos; apparitores a praeto-
Esp. aserto, 'afirmación', 1765-83. DER.: asertivo, 1589. - IT. re assignati, ordenanzas asignados por el pretor; ordines
asserto. a., distribuir los grados de centurión II confiar, dar en custo-
asservfo, -Ire [ad, servio], intr., servir a, someterse a [con dia: aliquem custodibus, a uno a los guardianes II atribuir,
dat]. imputar, echar la culpa a: tempori aliquid a., echar la culpa
FR. asservir, 'esclavizar', 'dominar'. de algo a las circunstancias; culpam fortunae a., echar la
asservo, -are, -avI, -atum [ad, servol, tr., guardar, conser- culpa a la suerte II sellar.
var, custodiar, vigilar. Esp. asignar, 1220-50. DER.: asignatura, s. XIX; asignatario;
assessio, -onis [assideo], f., asistencia; consuelo. asignado. - IT. assegnare; assegno, 'asignación'. - FR. assigner;
assessor, -oris [assideol, m., asesor, ayudante. -nable, -nat; assener. -INGL assign, 'asignar'; asignment
Esp. asesor, 1495. DER.: asesorar, 1770; asesoramiento; ase- assflfo, -Ire, -silui [ad, saliol, intr., saltar sobre, contra; asal-
soría, 1620. - EUSK. asesoratu, 'asesorar'. - FR. assesseur. - tar; escalar II saltar, cambiar bruscamente [de un sitio a otro].
INGL. assessor. - AL. Assesor. Esp. asalto, 1570, del it. assalto, id. [< assalire, 'asaltar', < lat.
assessus, -a, -um, pp. de assfdeo. vg. *assalire, 'atacar']. DER.: asaltar, 1605; asaltante. - GALL.
asseveranter [asseverans, ppr. de assevero], adv., categóri- assaltar, -tada. - PORT. assalto. - CAT. assallir; assalt, -taro - IT.
camente. assalire; assalto. - PROV. ANT. asalhir; as(s)aut. - FR. assaillir
asseveraUo, -onis [asseverol, f., aseveración; afirmación se- [< lat. vg. 'assalire]; -illant; assaut [< lat. vg. *assaltus,
ria, formal, insistente, enérgica. clás. assultus. con inf. de saltus]. - INGL. assaíl. -ilant; assault.
Esp. aseveración. - INGL. asseveration. assimilis, -e lado similisl. adj., muy semejante, muy parecido
assevero, -are, -avI, -atum [ad, severus], tr., hablar seria- a [alicuius, alicui].
mente, aseverar, afirmar de veras II probar, atestiguar; ase- assimllo, V. assimülo.
gurar, garantizar II afectar, aparentar: gravitatem a., hacer assimülatio, ·onis [assimülo], f, simulación, ficción 11 simili-
profesión de austeridad. tud, comparación.
Esp. aseverar, princ. s. XVII. DER.: aseverativo. - IT. asseverare. Esp. asimilación; -lista. - FR. assimílatíon. - INGL. ass;miJation.-
-INGL. asseverate, 'afirmar solemnemente'. AL. Assimilation.
assevi, perf. de assero,. assimülatus, -a, -um [pp. de assimülo], adj., simulado, falso,
assfdeo, -ere, -sedi, -sessum [ad, sedeo], intr., estar senta- ficticio.
do o situado cerca de, junto a, al lado de [con da t.] II perma- assimülo [-m'ílo]. -are, -avi, -atum [ad, simulol, tr., repro-
necer al lado de, asistir, cuidar: aegro collegae a., perma- ducir, simular, fingir, aparentar: virtus assimulata. virtud
necer junto a su colega enfermo; valetudini alicuius a. cui- fingida; venenum quo fortuitus morbus assimularetur,
dar de la salud de alguno; assidens implumibus pullis un veneno con el que se simulase una enfermedad repentina
avis, el ave que vela por sus implumes pequeñuelos II estar 11 imitar, copiar, hacer semejante: litterae adsimulatae, car-
instalado o acampado junto a; asediar, sitiar: ruinis urbis ta reproducida; in speciem humani oris deos a., represen-
a., acampar junto a las ruinas de la ciudad; muris a., sitiar tar a los dioses con forma humana 11 asimilar; comparar: for-
las murallas 11 ser asiduo; ocuparse, cuidar asiduamente de mam Britanniae bipenni, la forma de B. con un hacha de
algo; asistir: ludis a., asistir a los juegos; iudiciis a., asistir a doble filo.
los juicios; gubernaculis a., cuidar del timón [del Estado]; Esp. asimilar, prine. s. XVII. - GALL. aseme/lar. - PORT. asseme/-
litteris a., dedicarse a la literatura II [Dcho.] sentarse como har. - IT. assomigliare; assimilare. - PROV. assemblar. - FR. as-
juez, consejero, asesor; asesorar [a uno en la dirección de los sembler; rassembler [a. rasambler; < re-, y assembler]; -ble-
asuntos] 11 tr., estar sentado cerca de: pedes alicuius a., es- ment, -bleur; assimiler; -/able, -Iateur, -Ié. - INGL assimilate,
tar sentado a los pies de uno; parentem aegrotum a., estar 'asimilar', 'asemejar'. - AL assimilieren, 'asimilar'.
junto a su padre enfermo 11 acampar cerca; sitiar: muros, las assis, gen. de as.
murallas; assessi Capuae muri, las sitiadas murallas de C. assis -is [= axis?], m., tabla; trozo [de madera escuadrada].
Esp. sisa, del ant. fe. assise, 'tributo impuesto al pueblo', FAM. assula.
derivo de asseoír, 'asentar', 'colocar', ¡imponer'; en esp. se es- assisto, -ere, astUf [ad, sisto]. intr., colocarse, permanecer
pecializó en la acepción 'impuesto sobre comestibles, que se cerca [con dat; ad; in y abl.]; tabernaculis a., detenerse jun-
cobraba acortando las medidas', 1331; actual acepción, 1554; to a las tiendas; ad fores a., colocarse a la puerta; in publi-
'corte que se hace a la tela para que ajuste mejor una pren- co a., mostrarse en público; in ponte a., colocarse en un
da de vestir', 1739. DER.: sisar, 1554. - IT. assediare, -dio. - FR. puente 11 comparecer: consulum tribunalibus a., compare-
asseoir, 'asentar', 'sentar'; assíse, 'base', 'cimiento'; assiette cer ante el tribunal de los cónsules II estar, tenerse, permane-
[< *asseditaJ, 'plato', 'asiento', 'cordura'; rasseoir [< reo, y cer en pie: ad epulas regís a., estar ante la mesa del rey
asseoir]; rassis. INGL. assess, 'tasar'; assiz€, 'tasa', 'tasar'; 'se- [para servir] II [fig.] asistir en justicia, defender a alguien [con
sión [de un tribunal]'; size, sizeable. dat.].
t assldo, -ere, -sedl, -sessum [ad, sido]; intr.; sentarse, colo- Esp. asistir, 2.° mito s. XVI. DER.: asistente, princ. s. xv; as;sten-
carse, posarse II tr.; sentarse junto a alguien. cia, S. xv; -tencial. - IT. assistere, -ten te, -tenza. - FR. assister,
assiduitas, -atis [assiduus], f., asiduidad; asistencia habitual, -tant, -tance. - INGL. ass;st, 'asistir', 'asistencia'; -tant, -tance.-
perseverancia 11 persistencia, constancia. AL. Assistent, Assistenz.
Esp. asiduidad, h. 1425. - IT. assiduitá. - FR. assiduité. - INGL. assTtus, -a, -um, pp. de assero. -rui.
assiduity. t assocTo, v. adsocfo.
t assiduo, -are, -atum [assfduusl, tr., obrar, emplear asidua- assoleo [ads-], -ere lado soleo], gralte. unipers., intr., soler,
mente. acostumbrar, tener por costumbre: ut assolet, como se
assfduus, -a, -um [assfdeo]. adj., que está, que vive conti- acostumbra, según costumbre.
nuamente en un lugar; residente, domiciliado: Romae. en t assolo, -are, -avi [ad, soluml, tr., asolar, echar al suelo;
R.; in praediis, en las fincas 11 asiduo, diligente, activo: a. echar abajo, derribar; arrasar, devastar; destruir por comple-
dominus, dueño vigilante; a. hostis, enemigo obstinado II to.
continuo, persistente, incesante: a. labor, el trabajo incesan- Esp. asolar, h. 1250. DER.: asolación; asolamiento.
te II [Dcho.] establecido, domiciliado, contribuyente [por assono, -are [ad, sono], inlr.; resonar 11 hacer eco, responder
opas. a proletarius]: cum locupletes assiduos appellas- a una voz 11 tr., hacer oír [canciones].
set ab asse dando, habiendo llamado a los ricos 'assidui', Esp. asonar, princ. s. xv [sin relación con el ant. asonar,
de 'assem dare' [= dar dinero; etimol. popular] II valioso: a. 'reunir gente', de donde deriva asonada]. DER.: asonante,
scriptor, escritor notable 11 -due, adv., asidua, constante, in- 1592; asonancia, 1642; asonantar, prine S. XVII; asonántico. -
cesantemente; siempre. FR. assonant, -nance, -naneé. - INGL. assonanee.
Esp. asiduo, h. 1425. - IT. assiduo. - FR. assidu; -dOment. - Assorum, -i, n., Asoro [e. de Sicilia]11 -rini, -orum, m. pi., los
INGL. assiduous. hab. de A. II 7 D.
assignatio, -onis [asslgno], f., asignación, atribución; repar- assüefacio, -cere, -feci, -factum [assüetus, facio], tr., habi-
to. tuar, acostumbrar, adiestrar: aliquem alicui rei, ad ali-
Esp. asignación. - FR. assignation. - INGL. assignation. qua m rem, aliqua re a., habituar a uno a algo; [con inf.]
63 astringe)

imperio parere a .• acostumbrar a someterse a la domina- t Assur, m., indec/., Asur [no de varios reyes de Asiria] 11 f.. Asi-
ción; assuefacti superari, habituados a ser vencidos. ria, Babilonia. V 2 C.
IT. assuefare, 'acostumbrar', 'habituar'. assurgo [aos-], -ere, -surrexl, -surrectum [ad, surgo], intr.,
assuesco, -scere, -suevl, -suetum [ad, suesco]; intr.; habi- ponerse en pie, levantarse, incorporarse: ex morbo a., le-
tuarse, acostumbrarse a; [en perf.] tener la costumbre de: vantarse de una enfermedad; alicui a., levantarse en honor
adsuescunt animi, el espíritu se acostumbra; sic adsuevi, de uno; maioribus natu a., levantarse respetuosamente
así tengo por costumbre; [con ad] ad homines a .. acostum- ante las personas de más edad; tantis nominibus assurgo,
brarse a los hombres; [con dat.] militiae a., acostumbrarse presento mis respetos a tan ilustres nombres; vina quibus
al oficio militar; [con in y acus.] in hoc a .. acostumbrarse a Tmolius assurgit, vinos ante los que se inclina el Etmolo
esto; [con ab/.] genus pugnae, quo adsueverant, el tipo [= los famosos vinos del T., en Lidia] II [fig.] ponerse en pie,
de lucha al que se habían acostumbrado; [con inf.] perver- levantarse; crecer, aumentar: septem a. in ulnas, crecer
tere urbes a., habituarse a perturbar las ciudades II tr. hasta la altura de siete codos; adsurgunt irae, se encrespan
[raro]: mentem a., habituar la mente a; ne tanta animis las iras; comoedia in cothurnos non adsurgit, la comedia
adsuescite bella, no acostumbréis a vuestros corazones a no se eleva sobre los coturnos [reservados a la tragedia]; co-
guerras tan grandes. lIes clementer adsurgentes, unas colinas que van eleván-
assuetüdo, -inis [assuesco], f., costumbre, hábito II trato [ilí- dose en suave pendiente.
cito]. assus, -a, -um [*ars(s)us, pp. de ardeo], adj., asado, tostado
assuetus, -a, -um [pp. de assuesco]. adj.. acostumbrado, ha- II seco, sin mezcla; puro; en estado natural 11 -a, -ae, f., ama
bituado a: [con dat.] montibus a., acostumbrado a las mon- seca 11 assum, -i, m., asado II -a, -orum, n. p/., estufa; suda-
tañas; [con ad] manus assuetae ad sceptra, manos acos- torios [en los banas públicos].
tumbradas a [empuñar] los cetros; [con in y acus.] in iura fa- Esp. asar, 1.' mit. s. XIII. DER.: asado; asador, 1389; asadura.
milaria a., acostumbrarse a las instituciones familiares; [con 1129; soasar, 'asar ligeramente'. - GALL. asar. - PORT. assar.
ab/.] labore a .. acostumbrado al trabajo; [con inter] adsue- t Assyria, -ae, f., Asiria [prov. de Asia] 11 -rius, -a, -um, de A.,
ti inter se hostes, enemigos acostumbrados [a combatir] asirio. V 1 B.
entre sí; [con inf.] a. vinci, acostumbrado a ser vencido; a. Esp. asirio. CPL: asiriología. -/ogo. - FR. assyrien. - INGL. Assy-
muros defendere, habituado a defender las murallas 11 ha- rian.
bitual: adsueta arma, las armas de costumbre; longius, así, V. at.
propior adsueto, más lejos, más cerca de lo ordinario. astans, -ntis [ppr. de asto]. adj., el que asiste de pie; asisten-
Esp. asueto, 'vacación de un día o parte de él', 1679, del te.
bajo lat. festum assuetum, 'fiesta acostumbrada'. Astarte, -es, f., Astarté [diosa siria].
aSSUeVI, perf. de assuesco, aster, -eris [gr. astér, -éros, 'estrella']. m., estrella; lirio 11 t as-
assüla [astüla; astella], -ae [assis], f., tablilla; astilla. teriscus, -i [gr. asterískos, dim. de astér]. m., asterisco [= es-
Esp. astilla, h. 1100. DER.: astilloso; astillero, 'lugar donde trellita].
construyen y reparan barcos', 1524, de astilla [d. fr. ant. as- Esp. aster, 'cierta planta', 1555; asterisco, 1490. DER. del gr.
telier, hoy atelier]; taller, del fr. atelier, 1611. De un lat. vg. astér: asteroide, 1884 [gr. asteroeidés 'de figura de astro'].-
ascla deriva acaso rajar, prine. S. xv; raja, S. xv; a rajatabla. FR. aster; astérie, -risque, -rolde. - INGL. aster, -rism, -roid; d.
Estallar, 1470, metát. del ant. *astellar, 'hacerse astillas', de star; asterisk.
astiella [por astilla]; estrellar, 1583, 'hacer pedazos arrojando asterno, -ere [ad, sterno] tr., tender, extender cerca 11 [pas.]
violentamente' [d. port. estra/ar, 'estallar']. DER.: estallido, tenderse, echarse.
1490; restallar, 1737 [o rastrallar]. - GALL. estil/ado. - PORT. as- asthma, -atis [gr. asthma, 'jadeo', 'asma', de áó, 'yo resuello'].
ti/ha, esti/ha. - CAT. ase/a; astella; taller; estellar, astellar, as- n., asma, opresión.
tallar. - RUM. aschie. - PROV. ase/a; ast",/a, - FR. atelier Esp. asma, 1495. DER.: asmático. - IT. asima; ansima. - FR.
[a. astelier < aste/le]; attelle [a. astelle < lat. vg. astella]. - asthme, -matique. - INGL. asthma, -matie.
INGL. atelier. Astigi, -is, n., Écija [e. de la Bética]. 14 C.
assulto, -are, -avl, -atum [free. de assílio]; intr.; saltar, venir astipulatio, -onis [astipulo], f., acuerdo; plena conformidad.
saltando; acometer, asaltar II tr.; asaltar. astipulatór, -oris [astipulor], m., fiador, garante [el que se
assultus, -üs [assTlTo] m., ataque impetuoso II brinco, salto. obliga solidariamente con alguno] 11 [Dcha.] defensor, repre-
assum; V. adsum. sentante 11 simpatizante, partidario.
t assümentum, -1 [assuo], n., retazo, pedazo de tela. astipulor [adst-], -ari, -atus sum [ad, stipulor] intr., hacer-
assümo [ads-], -ere, -sumpsl, -sumptum [ad, sümo], tr., se solidario [de una estipulación]; obligarse por otro [con
tomar para sí [propte., tomar añadiendo]. tomar a su cargo, dat.].
tomar consigo; recibir [aliquid sibi]: uxorem a., tomar es- astill, perf. de assisto y asto.
posa; spem a., concebir esperanza; aliquem socium a .• to- asto, -are, astitl lado stol. int,.., detenerse, estar en pie cerca
mar a alguno por aliado; adsumpto comite Epycide, ha- de, junto a; estar presente: [con dat.] portis a" estar cerca
biendo tomado como compañero a E.; aliquem in societa- de las puertas; adstante ipso, en su presencia; omnes qui
tem consilii, armorum a., asociar a uno a un proyecto, a adstabant, todos los que estaban presentes 1I levantarse, er-
una empresa militar II tomar [como alimento]. comer: fun- guirse, aparecer ante la vista 11 ayudar, asistir, estar al lado de
gas, setas II apropiarse, reservarse, arrogarse [sibil: quod uno.
est oratoris proprium, si id mihi adsumo, si yo me reser- astragalus, -i [gr. astrágalos, 'vértebra', 'taba']. m., astrágalo 11
vo lo que es propio de un orador 11 tomar además, anadir a garbanzo.
lo que se tiene: adsumptis ad eum exercitum, quem ha- Esp. astrágalo, 1555. - FR. astraga/e. - INGL. astraga/.
bebat, auxiliis, añadidas las tropas auxiliares al ejército que astrepo, -ere [ad, strepo], intr., resonar, retumbar respon-
ya tenía 11 tomar una palabra en sentido metafórico II poner diendo; contestar con ruidosas manifestaciones: a. aures,
la menor de un silogismo II [con inf., bajo lat.] aceptar, asu- atronar los oídos II aclamar, aplaudir [con dat.]: a. alicui,
mir. aclamar a uno; adstrepebat huic vulgus alacre, la multi-
Esp. asumir, 1528. DER. Y CPT.: asunto, 1605, propte. 'lo asu- tud le aplaudía entusiasmada.
mido, lo tomado en consideración'; reasumir; reasunción. - astrictus, -a, -um [pp. de astringo], adj., apretado, estrecho II
FR. assumer. - INGl. assume. sujeto, encadenado, sometido a normas 11 parco, sobrio, seve-
assumptio [ads-], -onis [assümo], f., añadidura; préstamo; ro, rígido, conciso: a. homo, hombre avaro; a. orator, ora-
toma [acción de tomar] 11 [Dialéct.] premisa menor [de un si- dor conciso II -te, adv.• apretada, estrechamente; con conci-
logismo] 11 [Iat. ecles.] Asunción [de la Virgen; propte., 'acto sión.
de asumir', espec. a la Virgen en el Cielo]. Esp. astricto, -ta -tivo. - FR. astrictif. - INGL. astrict.
Esp. asunción, princ. s. xv. DER.: asuncionista. - FR. assomp- astrifer, -era, -erum [astrum, tero], adj., que tiene astros,
tion. - INGL. assumption, -ptive. estrellado; colocado entre los astros, celeste, divino.
assumptlvus [ass-], -a, -um [assumptio], adj., tomado de astringo, -ere, -nxl, -ctum [ad, stringo]. tr., atar, amarrar
fuera 11 [Retór.], probado con argumentos exteriores [refer. a estrechamente: aliquem ad columnam, a uno a una co-
una demostración tomada de elementos exteriores a la causa]. lumna 11 cerrar, estrechar, trabar, apretar; contraer, coagular,
t assumptiSr, -oris [assümo], m., el que toma o se atribuye helar: alvum a., extreñir el vientre; venas [terrael hiantes
algo 11 -trix, -Ids, f. a., cerrar las grietas abiertas de la tierra; frontem a., contra-
assuo [ads-], -ere. -SUI. -sütum [ad, suo], tr, unir cosiendo, er la fre,lte, fruncir el ceño; corpora vis frigoris ita ads-
zurcir. tringebat, ut, la violencia del frío agarrotaba los cuerpos de
astrólógla 64

tal manera, que ... ; adstrictus cruor, sangre coagulada 11 asylum, -i [gr. ásylos, 'inviolable'; ásylon, sust., 'asilo', derivo de
[fig.] ligar, encadenar, sujetar, obligar: totam Galliam sem- syláD, 'yo saqueo'], n., templo u otro lugar inviolable; refu-
piternis vinculis a., obligar a toda la G. con lazos eternos; gio, asilo.
lengua adstricta merced e, lengua encadenada por un Esp. asilo, h. 1560. DER.: asilar, s. XVII'; asilado. - FR. asile. -
sueldo; fidem a., obligarse bajo palabra de honor; legibus INGL. asylum.
a., obligar por medio de las leyes 11 se a., astringi scelere, asyndeton, -i [gr. asyndeton, id., n., del adj. asyndetos, 'desa-
furti, hacerse responsable [= culpable] de un crimen, de un tado', de syndéD, 'yo ato', 'yo ligo' y a- privat.], n., supresión
robo 11 [Retór.] someter a leyes, a normas: orationem, ver- de conjunciones.
ba numeris a., someter a un ritmo la prosa, las palabras. Esp. asíndeton. 1490. CPT. de syndéD: polisíndeton, 1580. -
Esp. astringir. DER.: astringente, 1578; -gencia. Astriñir; as- FR. asyndéte.
treñir. Astricción. - FR. astreindre; astreinte; astreignant; as- at, conj. advers., mas, pero; por el contrario; no obstante; al
triction; astringent, -gence. - INGl. astringe, -gent; astriction. menos 11 [opone personas, ideas, ... ]: Titurius trepidare... ,
astrologia, -ae [gr. astrología], f., astrología judiciaria 11 astro- at Cotta..., T. se agitaba ...; en cambio, e. ..; Graeci..•; at
nomía, ciencia de los astros 11 -Iogus, -i [g r. astrólogos], m., Cimbri ... , los griegos...; los cimbros, por el contrario, ... 11 at
astrológo, astrónomo 11 -Iogicus, -a, -um [gr. astrologikósl, non, pero no; at contra, pero, por el contrario 11 [uso free.
astronómico. en transiciones]: at regina, entretanto, la reina ... 11 [free. en
Esp. astrología, h. 1250; astrólogo, h. 1200; astrológico. - imprecaciones, plegarias, votos, cambios de interlocutor,
FR. astrologie, -gique, -gue. - INGL. astrology, -Ioger, -Iocical. - diálogos referidos en estilo indir.]: at vobis male sit, pero,
AL. Astrologie. malditos seáis; at vos, o Superi, pero, vosotros, oh dioses
astronómia, -ae [gr. astronomía, de némo, 'yo reparto, adminis- del cielo ...; at iIIe..., él, por su parte [replicó] 11 [free. en ob-
tro'], f., astronomía 11 -nomus, -i [gr. astronómos], m., astróno- jeciones y respuestas a ellas] con todo, sin embargo: at in-
mo 1I-n6mlcus, -a, -um [gr. astronomikós], astronómico. quis [inquit, inquies,... ], pero tú dices [dijo, dirás, ... ]; huic
Esp. astronomía, h. 1250; astrónomo, 3." cuarto s. X'"; as- infesta mater, at mater, su madre le era hostil, pero, al
tronómico. Estramonio, 1765-83 [stramonia, 1555] del lat. fin y al cabo, era su madre 11 [insistencia, encarecimiento,
modo stramonium, derivo probte. del ant. estremonia [h. ponderación]: at qua m sunt similes!, iY qué parecidos
1250], 'brujería, magia', propte. 'astrología' [deformación de son' 11 [reserva, reflexión]: at videte, mas considerad 11 [en
astronomía], por las propiedades narcóticas de esta planta. - la menor de un silogismo] ahora bien, supuesto que 11 [in-
FR. astronomíe, -me, -mique. - lNGL. astronomy, -nomer, -no- trad. oro pral. tras oro subord.] al menos, en cambio: liceat
mica!. - AL. Astronomie. haec nobis. si oblivisci non possimus, at tacere, seános
astrasus, -a, -um [astrum], adj., nacido con mala estrella; permitido al menos callar estas cosas, si no podemos olvidar-
contrario, adverso. las.
Esp. astroso, 'que tiene mala estrella', 'desgraciado', 1.' atabulus, -i, m., viento de la Apulia.
mito S. XII', 'desaseado, roto', 'vil, abyecto'. - PORT. astroso. Atlílanta, -ae, f., Atalanta [esposa de Hipomenes; esposa de
astrum, -i [cf. gr. ástron], n., astro, estrella; constelación 11 [pi.] Meleagro; n. de una isla]. 1114 E.
cielo, estrellas: sic itur ad astra, así se va a las estrellas [= a lítavus, -i [at, avus], m., tatarabuelo" [pi.] antepasados.
la inmortalidad]; ad astra aliquem educere, tollere, en- Esp. DER.: atávico; atavismo, 'semejanza con los antepasa-
salzar a uno hasta las estrellas; aliquem astris inferre, po- dos', CULTo 1899. FR. atavisme; -vique. -INGL. atavism, -vistíc
nerle a uno entre los dioses, considerar un dios a alguno 11 es- Atella, -ae, f., Atela [e. de Campania, cuna de las fábulas ate-
trella, destino, suerte: astro malo natus, nacido con mala lanas]1I -lana, -ae, f., atelana [pieza cómica teatral]" -Ianus,
estrella. -i, m., actor de atelanas 11 -Ianus, -a, -um, de Atela, atelana.
FAM. astrosus, -trologia; -tronomia; aster; astrifer. 11 5 E.
Esp. astro, medo S. XVI. DER.: astral; desastre, 'infelicidad', ater, -atra, -atrum, adj., negro, oscuro: alba et atra discer-
1444; 'catástrofe', del ant. oe. desastre, 'desgracia', de astre, nere, distinguir lo blanco y lo negro; a. nemus, bosque
'[buena o mala] estrella'; desastrado, 1438; desastroso, 1884. sombrio; atri lictores, lictores vestidos de negro 11 [fig.l som-
Del gr. ástron: apoastro rapó, sobre el modelo de afelio]; as- brío, lúgubre, funesto, triste: atra cura, la sombría inquie-
trofísica, -ca; astrolabio, 3." cuarto S. XII' [gr. astrolábion. de tud 1I horrible, cruel 11 envidioso, maldiciente 11 molesto, pesa-
lambáno, 'yo tomo (la altura)']; astronauta [Iat. nauta, 'na- do.
vegante']. - PORT. astro; desastre. - EUSK. astro; astrologari, FAM. atratus; atramentum, -tarium; cf. atrium. atrox.
'astrólogo'; astro-logia, ...; ast[u]ru, 'suerte', 'fortuna'; astu- Esp. endrina, 1335, 'ciruela silvestre, negra y áspera', ant. y
ruz, 'por 'por fortuna'; astrugaítz, 'aciago'; asturu- dial. andrina, S. x, de *adrina [d. it. merid. (a)trigna, id.], de-
gajtz, 'desgraciado'; astronom; urte, 'año astronómico', - IT. riv. del lat. vg. pruna *atrlna, 'ciruelas negruzcas'. DER.: en-
astro; disastro, 'desastre'. - PROV. astre; malastre. - FR. astre; drino [andrino, 915]; endrinal, s. XII' - GALL.-PORT. adro, 'ne-
astral; désastre, -treux; astro-Iabe, -Iatrie, -métrie, -naute, gro'. - Ir. atro, 'oscuro'. - FR. atrabiJe, -Jaire. - INGL. atrabi-
-nautique, -nauticien, -physique... - INGL. disaster, 'desastre'; !ious, -usness.
disastrous, 'desastroso'; d. star, 'astro'. - AL. cf. Stern, 'estre- t athanatos [del gr. thánatos, 'muerte', con la partíe. privat.
lla'; Gestirn, 'constelación'. a-], adj., inmortal.
astrua, -ere, -uxi, -uctum [ad, strua], tr., construir junto a, Esp. d. eutanasia, h. 1925 [gr. euthanasia, 'buena muerte'].
sobre, contra; adosar; edificar encima 11 [fig.] añadir, acumu- - FR. euthanasie, -sique. - INGL. euthanasia.
lar: rem rei, una cosa a otra; aliquid alicui, algo a alguien; Athena, -ae, f., Atena o Atenea [no gr. de Minerva].
triumphalibus ornamentis praedito quid aliud a. fortu- Athenae, -arum, f. pi., Atenas [e. griega] 11 -niensis, -e, ate-
na poterat?, ¿qué otra cosa podria añadir la fortuna a un niense. 111 5 E.
hombre dotado ya con los ornatos del triunfo? " probar, ga- Esp. ateniense; d. ateneo. - FR. athénée, 'ateneo'.
rantizar, asegurar. At(h)esis, -is, m., el Adigio, río del Véneto. 11 3 CoDo
astu [gr. ásty] , indecl., n., ciudad [espee. Atenas, como urbs t atheus, -a, -um [gr. átheos, de a-, partíe. privat., y theós,
equivale a Roma]. 'dios'], adj., ateo, impío.
astüpea [adst-], -ere [ad, stupea], intr., pasmarse; quedarse Esp. ateo, 1611 11 DER.: ateísmo, 2.' mitad S. XVI. - FR. athée,
estupefacto, sorprendido: alicui rei, a la vista de algo; ali- -éisme. -INGL. atheis, -isUc, -ism.
cui, a la vista de alguien. t athisce, -es, f., copa sagrada [para hacer las libaciones en
Astures, -um, m. pi., pueblo de la actual región asturiana. I 1 los sacrificios].
B-e. Atho [-os], -anis foil; [gen. dat. abl. -o; ac. o, -an y -onem],
Asturica, -ae, f., Astorga [e. de la Tarraconense]. I 1 B. m., el monte Atas [en Macedonia]. 111 2 F.
astus, -U S, m' astucia, ardid, artificio.
l athleta, -ae [9r. athletés, de athlon, 'premio (de una lucha)',
FAM. astutus, -tia. 'lucha'], m., atleta, luchador; héroe; maestro 11 -tlee, adv. a la
astütia, -ae [astutus], f., astucia, ardid, artificio, habilidad. manera de los atletas.
Esp. astucia, medo s. xv. - FR. astuce, -cieux. Esp. atleta, 1541. DER.: atlético, 1832; atletismo. - EUSK. atle-
astütüs, -a, -um [astus], adj., astuto, hábil" -tüte, adv., astu- ta, -taren, -tiko, -tismo. - FR. athléte; -Iétique, -Iétisme. - INGL.
tamente, con astucia. athlete, -tíc[al], -tics.
Esp. astuto, 1406. -IT. astuto. - INGL. astute, -tely, -teness. Atlas, -antis, m., Atlas o Atlante [titán que sostenia el cielo
Astylíges, -is, m., Astiages [no de varios pers.]. sobre sus hombros; cordillera de Mauritania] 11 -lanUdes,
Astyanax, -actis, m., Astianax o Astianacte [hijo de Héctor; -um, f. pi., Atlántidas, hijas de A. 11 -antiacum mare, el Océa-
actor]. no Atlántico. VII 2 A-B-e.
65 attingó

Esp. atlas, 'colección de mapas geográficos en un volumen', attendo. qua prudentia sit Hortensius. cuando considero
1772; así se denominó el famoso atlas de Mercator [1595], en de qué prudencia es H. [= qué gran prudencia tiene H.]; [con
cuya portada figuraba el titán Atlas con el mundo sobre sus de] de aliqua re a .• fijarse en. ocuparse de 11 [construc. no
hombros; la acepción 'primera vértebra cervical' parte de la clás.]: alicui. alicui rei a .• atender a alguien. a algo; [utl:
función de esta vértebra, soporte de la cabeza. DER.: atlante; attendimus. ut reficiantur. nos ocupamos de que se repa-
atlántico; Atlántidas. - EUSK. atalantiko. - FR. Atlas, -Iante, -Ian- ren; [neo ut nejo procurar que no 11 dedicarse a: iuri. al dere-
tique. - INGL. atlas; Atlantic. cho.
atomus, -i [gr. átomos, 'indivisible', de a-, partíc. privat., y Esp. atender, h. 1140. - GALL.-PORT. atender. - CAT. atendre.
témnó 'yo corto']. f., átomo, corpúsculo 11 t in atomo, en un - IT. atténdere. - PROV. - FR. attendre, 'aguardar'. 'es-
momento. perar'; attente, 'espera', 'esperanza'; attendu; attentif, 'aten-
Esp. átomo, h. 1330. DER.: atómico, fin s. XIX; atomismo; ato- to'. -INGL. attend, ·cuidar'. 'atender'; attendant, ·sirviente·.
mista, s. XVIII; atomizar; atomizador; diatomea, CULT.• del gr. attentTo. -onis [attendol. f., atención.
diátomos, 'cortado por la mitad'. - EUSK. atomik, -mizatu, -moz- Esp. atención, h. 1300. - IT. attenzione. - FR. attention. -
ko; atomo. - FR. atome, -mique, -miser, ...; diatomée. - INGL. INGL. attention.
atom, -mie, -mize, ... attento. V. attempto.
atque. conj. coordin. copulat., y; v. ac. attentus. -a. -um [pp. de attTneo y de attendo]. adj., cuida-
atqui. conj., pero; y sin embargo 11 entonces 11 a. si. y bien. si... doso. vigilante. aplicado: alicui rei. alicuius rei. a algo;
atramentarTum. -i [atramentuml. n., tintero; escribanía. [con ad] nimium ad rem attenti sumus. estamos demasia-
atramentum. -i [aterl. n., líquido negro; tinta II color negro. do interesados en el asunto; [con in y abl.] in spe atque in
atratus -a. -um [aterl. adj., ennegrecido; vestido de negro; timore a .• inclinado a la esperanza y al temor 11 económico.
enlutado. parco 11 -te. adv., atentamente, con atención. con cuidado.
Atrebates. -um. m. pi., los atrebates [p. de la Galia Belg.]. IX Esp. atento,1438. - IT. attento. - FR. attentif. - INGL. attent,
1E ·atento'.
Atreüs. -i. m., Atreo [rey de Micenas] 11 -idae. -arum. m. pi., attenuatio. -onis [attenüo]. f., atenuación. disminución.
los Atridas [hijos de Atreo: Agamenón y Menelao]. merma 11 sencillez [de estilo].
AtrTa. -ae. f., c. de Venecia. 11 3 D. Esp. atenuación. - FR. atténuation. - INGL. attenuation.
atrlarlus. -i [atrTum]. m., siervo que cuida del atrio 11 atrTen- attenuatus. -a. -um [attenuol adj., atenuado, disminuido.
sis, ..¡s.. m., mayordomo. extenuado. adelgazado 11 [Retór.] estilo pulido. culto 11 -te,
MrTolum. -i [atrTum]. n., pequeño atrio; vestíbulo pequeño. adv., de manera sencilla; [Retór.] con estilo sencillo.
atrTum. -i [ater]. n., atrio [patio cuadrado de la casa romana; attenuo. -are. -avi. -atum lado tenüoJ. tr., atenuar. dismi-
nombre aplicado a ciertos monumentos públicos]; vestíbulo. nuir. aminorar. debilitar. consumir; adelgazar; abatir.
sala 11 casa. mansión 11 pórtico. Esp. atenuar, 1433. DER.: atenuante: atenuativo. - IT. atte-
FAM. atriarius; atriolum; d. ater. atrox. nuare. - FR. atténuer, -nuant. - INGL. attenuate, -nuant.
Esp. atrio, 1490. - EUSK. atari, ·portal·. ·atrio·. - IT. atrio. attero. -ere. -trivio -tritum lad. teroJ. tr., frotar contra 11 des-
atrocTtas. -atis [litroxl. f., atrocidad. horror, monstruosidad: gastar frotando. usando; consumir. gastar 11 triturar. aplastar.
a. temporis. circunstancias terribles II violencia. dureza; ca- pisotear 11 disminuir. mermar: opes. las riquezas 11 arruinar:
rácter feroz. famam alicuius. la reputación de uno 11 atormentar. abru-
Esp. atrocidad, 1679. - FR. atrocité. - INGL. atrocity. mar.
atroclter [litrox]. adv., cruelmente; de modo atroz, inhuma- attestor. -ari. -Mus sum lado testorl. tr., atestiguar. probar
no; violentamente. con furia; de modo riguroso. con testigos.
t atrophTa. -ae [gr. atrophía, ·desnutrición·. de tréphó, 'yo ali- Esp. atestar, 'testificar'. prine. s. XVI. DER.: atestación; atesta-
mento'], f., anemia; atrofia. consunción. do. - IT. attestare, -tazione, -tato. - FR. attester, 'atestiguar';
Esp. atrofia, 1555. DER.: atrofiar. DER. del gr. trephó: trófico, attestation, 'testimonio'. - INGL. attest, ·atestiguar·. 'testifi-
h. 1900. de trophós, 'alimento'; distrofia [gr. dys-, 'malamen- car·. 'testimonio'; attestation. - AL. Attest, ·atestado·. 'certifi-
te']; -fico; hipertrofia [gr. hyper-, 'excesivamente']; hipertro- cado'.
fiar; hipertrófico. - FR. atrophie, -phié, -phier; dystrophie; attexo. -ere. -texüi. -textum lado texol. tr., tejer. entrela-
trophique. - INGL. atrophy, -phied, -phic. zar. ligar íntimamente; adaptar. añadir.
AtroPOs [sin genit.]. f., Atropos [una de las tres Parcas]. Atthis. -¡dis. f., Ática [región de Grecia] 11 Filomela [ateniense
Esp. atropina, 1865; derivo de atropa. nombre de la bella- metamorfoseada en ruiseñor 11 Procne [ateniense metamor-
dona en lat. científ.• del gr. Atropos, la Parca que cortaba el foseada en golondrina]; golondrina 11 adj. f., ateniense. 1114-5
hilo de la vida. por lo venenoso de la belladona. - FR. atropi- E-F.
neo -INGL. atropine. AttTca. -ae. f., Ática [prov. romo de Grecia] 11 -(us. -a. -um. áti-
litrox. -ocis [aterl. adj., de aspecto negro; espantoso, horrible co. ateniense lI-tTce .• adv., a la manera ática. 1114-5 E-F.
cruel. atroz. inhumano 11 siniestro. grave. peligroso 11 violen- Esp. ático; aticismo; aticista. - FR. attique, atticisme. - INGL.
to, fuerte; implacable. inflexible. duro: a. invidia. odio im- attic, -cisrn, -cize.
placable; a. animus. espíritu indomable; a. fides. lealtad in- attlgT. perf. de attingo.
quebrantable; odii atrox. implacable en su odio. attTneo. -ere. -nuT. -tentum lado teneo]; tr.; tener cerca, te-
FAM. atrociter. -citas; d. ater. atrium. ner cogido; retener. contener. detener: aliquid. algo; ali-
Esp. atroz. h. 1450. - IT. atroce. - FR. atroce. - INGL. atro- quemo a alguien; victorem exercitum a .• detener al ejérci-
cious, 'atroz'. to victorioso 11 retener, guardar, mantener: ripam a .• defen-
attactus. -a. -um. pp. de attingo. der la ribera 11 entretener, distraer. tener ocupado: aliquem
attactus. -üs [attingo]. m., tocamiento. contacto. spe pacis a .• entretener a uno dándole esperanzas de paz 11
attamen [m, tamen]. conj., sin embargo, no obstante. intr., llegar a, extenderse hasta; tocar. corresponder. referir-
attempto [-entol. -are. -avi. -atum lado tempto]. tr., em- se a, importar. interesar: hoc ad me attinet, esto me corres-
prender, ensayar. probar 11 intentar. atentar. tantear, inducir ponde a mí; quod ad agrum colendum attinet. lo que se
a la tentación: inimicos a .• sondear las intenciones de los refiere al cultivo del campo 11 [Iocuc.] nunc nihil ad me atti-
enemigos; classem a .• intentar corromper a la flota; fidem neto de momento no me interesa; quod attinet [ad ali-
alicuius a •• sorprender la buena fe de uno; pudicitiam ali- quemo ad aliquidl. en cuanto a lo que concierne a [alguien.
cuius a_o atentar al pudor de uno 11 locos laetiores a .• ensa- algo]; quid attinet dicere?, ¿qué interés tiene decir?
yar desarrollos más brillantes. Esp. atener, 1218. DER.: atinente. - GALL. aterse. - CAT. ate-
Esp. atentar, 1251. DER.: atentado; atentatorio, 1765-83. - nirse. - IT. attenere, 'corresponder'. - RUM. atinea. - PROV.
IT. attentare, -tato. - FR. attenter, -tat. - INGL. attempt. 'ten- ANT. atener. - FR. ANT. atenir; attenant, 'relativo a'.
tar·. 'tentativa'. ·intentar·. 'intento'. - AL. Attentat, 'atenta- attingo. -¡¡re. -tigT. -tactum lado tango]. tr., tocar ligera-
do'. mente; llegar a tocar; palpar; coger. tomar; atacar: pulsum
attendo. -ere. -tendi. -tentum Cad, tendo]. tr., tender ha- venarum a •• tomar el pulso; arma a .• tomar las armas; has
cia; Epas.] tenderse: manus caelo a., tender las manos al cie- tabulas non attigit, no tocó [= cogió] estas pinturas; nu-
lo 11 [fig.] tender. aplicar [el oído. el espíritu•...] hacia; aten- 1105 a. cibos. no tocar [= probar] comida alguna; prius-
der. estar atento a; observar; fijarse en: [con acus.] aliquem quam murum aries attigisset, antes de que el ariete hu-
a .• atender a alguien; [con oro inf.] attende bona eius pos- biera tocado [= atacado] la muralla 11 tocar, alcanzar; tener
sideri nullo modo potuisse. fíjate en que sus bienes de relación con. concernir: sapientem timor non adtigit, el
ningún modo podían ser poseídos; [con interr. indir.] cum temor no afecta al sabio; labor non attingit deos. el traba-
Attis 66

jo no concierne a los dioses; a. aliquem cognatione, adfi- darle el mando de doscientos jinetes; singula latera castro-
nitate, necessitudine, tener con alguien relaciones de pa- rum singulis a. legionibus, asignar a cada legión [la forti-
rentesco, de afinidad, de amistad íntima 11 tocar a; ser conti- ficación de] un lado del campamento 11 dar en un reparto [di-
guo, limítrofe; limitar con: Rhenum a., limitar con el Rhin II nero, tierras, etc.] 11 atribuir, imputar: aliquid alicui, algo a
tocar a; arribar, llegar a: Britanniam a., llegar a B.; forum uno II añadir, agregar: ad amissionem amicorum mise-
a., poner los pies en el foro; verum a., alcanzar la verdad, riam nostras a., añadir nuestra propia desgracia a la pérdi-
llegar a la verdad II tocar algo; encargarse de algo; dedicarse da de los amigos.
a; entregarse a: causam a. s encargarse de una causa; rem Esp. atribuir, 1423. DER.: atributo, 1515 [< lat. attribütus,
publícam a., dedicarse a la politica; historiam a., hablar de pp. de attribüo]; atributivo. - IT. attribuire, -buto. - FR. attri-
historia II intr.: quae nihil attingunt ad rem, lo cual nada buer; attribut, -tif. - INGL. attribute, 'atribuir', 'atributo'; at-
tiene que ver con el asunto. tributive. - AL. Attribut; attributiv.
Esp. atañer, 1218. - CAT. atányer. IT. attingere. - RUM. attrTbüt,ó, -ónis [attribüol, f., atribución, reparto II asigna-
atinge. - PROV. ANT. atanher. - FR. atteindre, 'alcanzar'; at- ción 11 delegación que hace un deudor para saldar una deu-
teinte, 'alcance', 'ataque'. - INGL. attain, 'alcanzar', 'conse- da.
guir'; attaint, 'mancha', 'manchar', 'infamar'. Esp. atribución, h. 1620. - IT. attribuzione. - FR. attribution.
Attis, -idis, m., Atis [pastor frigio, amante de Cibeles, que aca- - INGL. attribution.
bó mutilándose y metamorfoseado en pino]. t attrltTó, -onis [atterol, f., atrición.
attólló, -ere [ad, tóllól, tr., elevar, levantar: manus, oculos Esp. atrición. - IT. attrizione, 'arrepentimiento', - FR. atfrí-
ad caelum, las manos, los ojos al cielo; se a. [o pas.], levan- tion, 'desgaste (por roce)', 'atrición'. - INGL. attrition.
tarse: ab humo, del suelo II levantar, erigir, construir: attrltus -a, -um [pp. de attero] adj., rozado, desgastado, raí-
arcem, una fortaleza; malos e., erigir los mástiles 11 alzarse do usado 11 [fig.] debilitado, abatido, cansado, agotado, ani-
ante la vista: quarto terra die primum se attollere visa, quilado.
al cuarto día se vio por vez primera a la tierra alzarse ante attrltüs -üs [atterol, m., frotamiento, roce II trituración 11 ro-
nuestra vista II [fig.] elevar, exaltar, engrandecer [con hechos zadura.
o palabras]; ensalzar, realzar: animos ad spem consulatus attrlvl, perf. de atterO.
a., elevar sus ánimos a la esperanza del consulado; rem pu- attüll, perf. de affero.
blicam bello et armis a., engrandecer el Estado con la auca [forma reconstruida sobre el dim. aucella], f., ganso; oca.
guerra y las armas; alíquem praemiis, laudibus a., ensal- Esp. oca, 'ganso', prine. S. XVII; luego, 'juego de la oca'. DER.:
zar a uno con premios, con elogios; sua fada a., ponderar ocarina, 1914, nombre ideado por su inventor italiano en
sus propios hechos; cuneta in maius a., alabarlo todo con 1867, partiendo de oca, por alusión a las flautas pastoriles.
exageración. Pepitoria, 1591, alter. de petitoria, 1613, derivo del ant. fr.
attondéó, -ere, -tondT, -tonsum [ad, tóndeol, tr., esquilar petite-oie, íd., propte. 'oca pequeña', por haberse hecho con
alrededor; esquilar, trasquilar: ad cutem, al rape 11 ramonear los menudillos de esta ave. - FR. oie [a. oe, oue]; oison [< 05-
[el ganado] 11 podar 11 [fig.] estafar; cercenar, mermar, deslus- son < lat. vg. *aucio, -onis < auca, con inf!. de oiseau]; oca-
trar. rina [< it.]. - INGL. ocarina.
Esp. atusar, del pp. attonsus, medo S. XVI. auceps, aucupis [avis, capiol, m., cazador de pájaros, paja-
attonTtus, -a, -um [pp. de attonol, adj., tocado por el rayo 11 rero II espía 11 el que acecha o anda a la caza de algo.
aturdido, atontado, atónito, pasmado, estupefacto, espanta- auctificus, -a, -um [auctus, facTol, adj., que desarrolla, que
do 11 inspirado, en éxtasis, excitado: a. vates, poeta inspira- hace crecer.
do; attonitae matres, mujeres enajenadas 11 absorto, lleno auctio, -onis [auctó < augeól, f., subasta, almoneda, venta
de ansiedad. pública: auctionem praedicare, proscribere, anunciar una
Esp. atónito, s. xv. Atuendo, 1019 [atondo}, 'pompa, fausto, subasta; auctionem facere, constituere, proponere, ven-
aparato', 'utensilio'; primitivam. se aplicó a la pompa es- der en pública subasta.
truendosa de la majestad real; luego, al ajuar, de donde Esp. aucción, CULTo - INGL. auction, 'subasta'; -oneer. - AL.
'conjunto de utensilios'. Estruendo, 1438; ANT. atruendo, Auktion, 'subasta'.
1495, derivo de atuendo, 1019, por infl. de trueno; estruendo auctionar,us, -a, -um [auctiól, adj., de la subasta.
sufrió la infl. de sinónimos como estrépito, estallido, etc.; es- auctionor, -ari, -atus sum [auctiól, intr., hacer una subasta 11
truendoso, h. 1620. - IT. attónito, 'asombrado'. [tr.J comprar o vender en subasta.
attóno, -are, -niíl, -nltum [ad, tónól, tr., atronar, aturdir; AL. auktionieren, 'subastar'; Auktionator.
dejar atónito, admirado. auctito, -are [auctól, free., tr., aumentar sin cesar.
FR. étonner [a. estoner < lat. vg. *extonare, 'afectar con aucto, -are [augeól, free. tr., aumentar, acrecentar; favore-
el trueno']; étonnant, -nnamment; -nné, -nnement [a. esto- cer.
nement]. - INGL. astonish, 'asombrar', 'asustar'; astound, auctor, -oris [augeol, m., el que hace crecer, brotar o surgir
'aturdir', 'dejar atónito'. algo; el que aumenta [la confianza], fiador, garante, respon-
attorquéo, -ere [ad, tórqueol, tr., lanzar, blandir [un arma sable: sine tutore auctore, sin un tutor que garantice; a,
arrojadiza]. criminis, responsable de una acusación; aliquid a malo
attraeto, V. attrectó. auctore emere, comprar algo a un vendedor que no ofrece
attractus, -a, -um [pp. de attrahol, adj., contraído, arrugado, garantías [contra vicios ocultos en la cosa que vende]; aucto-
fruncido. res sumus, garantizamos; patres auctores fient, los sena-
attrahó, -ere, -traxl, -tractum [ad, trahol, tr., atraer, tirar dores ratificarán II garante de una afirmación, testigo fide-
hacia si 11 contraer 11 arrastrar, llevar violentamente hacia. digno; autoridad; fuentes [responsables, dignas de crédito]:
Esp. atraer, medo s. xv. DER.: atrayente; atracción; atractivo, ex bono auctore audire, saber de buena tinta; rerum auc-
h. 1440. - GALl.-PORT. atrair; atreito. - 11. attrarre, -trazione. - tores, los historiadores; Herodoto auctore, según testimo-
RUM. atrage. - PROV. atraire. - FR. attraire; attrait, 'atractivo', nio de H. 11 modelo, maestro, autoridad: Fabricios aucto-
'gracia'; attrayant; attraction. - INGL. attract, 'atraer', 'tirar res... proferre, presentar a los F. como modelos; optimus
hacia'; attraction; attractive. - AL. Attraktion; attraktiv. a., un gran maestro; omnium virtutum a., dechado de
t attrectabTlis, -e [attrectol, adj., palpable. toda clase de virtudes 11 instigador, promotor, consejero [alí-
attrectatlo, -ónis [attrectol, f., manoseo, tacto, contacto, ca- cuius rei; ad aliquam rem; in aliqua re; gerundio o ge-
ricia [con la mano]. rundivo en genit.; oro inf.; ut, ne y subj.]: profectionis a.,
t attrectatór, -óris [attrectól, m., el que palpa o toca. consejero de la partida; redimendae salutis a., consejero
attrectó, -are, -avl, -atum [ad, tractój, tr., tocar, palpar, ma- de rescatar la vida; a. est ut incipiant, les aconseja que co-
nosear II tratar de coger, de alcanzar, de apoderarse de II in- miencen; illi a. fui ne, yo le aconsejé que no ...; non a. sim
tentar, emprender: indecorum a. aliquid quod non obti- te profugere, yo no te aconsejaría que huyeses II promotor,
netur, es deshonroso intentar algo que no se consigue 11 iniciador, creador, fundador, autor: a. nobilitatis tuae, fun-
ocuparse en. dador de la nobleza de tu familia; generis a., fundador de
attribuo, -ere, -bUI, -bütum [ad, trTbuol, tr., dar, asignar, una estirpe; Troiae a., fundador de T. 11 autor, escritor: an-
atribuir, señalar: alicui locum a., asignar un puesto a al- nalium a., analista, historiador.
guien; ordines a., distribuir grados [de centurión] II delegar FAM. auctrix; auctoritas, -toramentum, -torate;
en alguno; imponer a uno el pago de algo II agregar, anexio- auctio, -tionor; cf. augeo, augur, augustus, auxilium.
nar: Boios Haeduis a., anexionar los boyas a los eduos 11 Esp. autor, 1155. DER.: autoría; otorgar, 1034, del lat. vg.
asignar [un mando, una misión]: ei ducentos equites a., *auctoricare, de auetor, con el valor de 'garante', 'vende-
67 auferó

dor'; otorgamiento; otorgante; otorgo. - GALL.-PORT. outor- tum] atreverse a esto, ... II [con ae]: capitalem fraudem. ca-
gafo - CAT. autrejar. - EUSK. autor; autrea; autreatu, 'razonar', pitalia a., atreverse a crímenes dignos de la pena capital; in-
'abogar' (cf. esp. otorgar). - IT. autore. - PROV. autrejar. - FR. fanda a., atreverse a cosas abominables; ultima. extrema
auteur; (ant.) otreier; octroyer [< lat. vg. *auctoricare; cf. a., atreverse a todo 11 intentar, emprender: oppugnationem
auctoro]; octroi, -iement, 'concesión' [a. otrei, otroi]. - INGL. a., intentar el asalto II fintr.] ser audaz, ser atrevido: auden-
author, 'autor', 'escritor'; -ress; octroi, 'consumos'. - AL. Au- do... res Romana crevit. el poder romano creció gracias a
tor; oktroyieren [< *auctoridire], 'obligar', 'otorgar'. la audacia.
auctoramentum, -i [auctorol. n., paga, sueldo, emolumen· audlens. -ntis [ppr. de audio], adj., que oye: alicui dicto a .•
tos 11 contrato, compromiso. obediente a las palabras de uno 11 [sust.] oyente: animos au-
t auctorate [auctor], adv., [ús. sólo en compar. y super!.], con dientium permovere, conmover los ánimos de los oyentes
más autoridad, con mucha autoridad. [= del auditorio].
auctor"ítas, -atis [auctor], f., garantía, responsabilidad, auto- Esp. oyente, 1438. - INGL. audient, 'oyente'.
ridad [que 'aumenta' la confianza]. crédito, fe: iudicum a., audlenUa. -ae [audlensJ, f., atención, cuidado, solicitud [pa-
la fe de los jueces; auctoritates; las autoridades [= la opi- ra escuchar]: audientiam sibi facere. ganarse la atención
nión de los expertos]; publicarum tabularum a, la validez [del auditorio]; audientiam alicui tribuere. prestar aten-
de los registros públicos 11 garantía, responsabilidad [del ven- ción a uno II audiencia [de un pleito] 11 obediencia.
dedor, tutor, ete.]; derecho de propiedad: usus a., dominio Esp. audiencia, CULT., princ. s. XIV; -ciero. - FR. audience. -
derivado del uso [= usucapio]11 autoridad, prestigio, impor- INGL. audience.
tancia, influencia [de una persona o cosa]: nominis populi audIO, -ire, -ivi [-iij, -itum. tr., oír; escuchar 11 oír decir, oir ha-
Romani a., el prestigio del [nombre del] pueblo romano; blar de; conocer, saber de oídas: de malis nostris audisti,
magnae auctoritatis vir, hombre de gran influencia II au- ya conoces nuestras desdichas; audito Marcium... tende-
toridad, fuerza, peso, valor, significación II [persona que ejer- re... , al saber que M. se dirigía a ...; aliquid ex [= abo de]
ce la autoridad], autoridad, persona influyente 11 modelo, aliquo a .. oír decir algo a uno, enterarse de algo por al-
ejemplo, precedente: auctoritate alicuius adduci, ser guien 11 escuchar con atención, hacer caso; asentir, aprobar,
arrastrado por el ejemplo de alguno 11 [aplicación de la auto- estar de acuerdo con; obedecer: neque audit currus habe-
ridad] consejo, instigación, impulso: alicuius.•. auctoritate nas, y el carro no obedece a las riendas 11 escuchar, acoger
bellum gerere, hacer la guerra por instigación de alguno 11 favorablemente: preces. las plegarias 11 ser discípulo de, se-
[manifestación de la autoridad]. decreto, sentencia, decisión, guir a 11 escuchar, conceder audiencia 11 entender, compren-
resolución, mandato, orden; senadoconsulto; plebiscito [del der 11 ser llamado, pasar por, tener una determinada reputa-
senado, pueblo, magistrados, ... ]: auctoritati senatus pa- ción 11 ser bien o mal visto.
ruit, acató la decisión del senado; auctoritate publica, por FAM. auditus (adj.), -tus (m.), audiens, -ntia; auditio.
decisión oficial 11 decisión senatorial sometida al veto de un -toro -torium. -to; exaudio; ínaudio, -ditus; oboedio.
magistrado competente [senatus a.l; [pi.] decisiones del se- -diens. -dientia. -ditío; inoboedio.
nado 11 [autoridad conferida a alguno], potestad, poderes, Esp. oír, h. 1140. DER.: desoir, S. XVII; audible. CULT.: auditivo;
facultad, autorización: legati cum auctoritate, embajado- oíslo, 'persona tratada con familiaridad [esp. la esposa]', de
res con plenos poderes; legum dandarum a., facultad de ¿lo oís?, 1605. - GALL.-PORT. ouvir. - CAT. oir. - Ir. udire. - RUM.
dictar leyes. auz/. - PROV. auzir. FR. oulr, 'oír' [a. Olf, audir]; inoui'e, 'inau-
Esp. autoridad, 1. a mito s. XIII. DER.: autoritario; autoritaris- dito'; oule, 'oido', 'audición' [a. oié < oulr]; audible, -bilité;
mo; autorizar, princ. s. xv; autorización, 1705. - IT. autorit¿, audio-gramme, -metre, -phone, -visuel. - INGL. audible, -bi-
-rizzare. - FR. autorité, -taire; autoriser, -sation. - INGL. autho- litY, -bly; ayer; oyes, oyez, 'oíd'.
rity, 'autoridad'; authorize, 'autorizar'. auditl0, -onis [audio]. f., audición [acción de oir]; audición
auctoro, -are, -avi, -atum [auctor], tr., venderse, contratar- [de un discurso, lectura, etc.] 11 rumor, ruido.
se, comprometerse [como gladiador]: inter novos auctora- Esp. audición, CULTo FR. audition, -onner. - INGL. audition;
tos. entre los gladiadores recientemente contratados II obli- audit, 'revisión de cuentas'.
garse, vincularse II salir fiador. audito, -are, -avi [free de audio], tr., oír a menudo, con fre-
t auctrix. -icis [f. de auctor]. la que crea, produce; creadora, cuencia.
aumentadora. auditor. -oris [audIO]. m., oyente II discípulo, alumno.
auctus, -a. -um [augeo], adj., aumentado, agrandado, acreci- Esp. oidor, 1212. DER.: oidoría. Auditor, CULTo h. 1440, DER.:
do 11 dotado, provisto de. auditoría. - FR. auditeur, -ditif. -INGL. auditor.
auctus. -us [augeo], m., aumento, crecimiento; desarrollo; audltorlum, -i [audIO] n., auditorio, sala de audiencia 11 audi-
crecida [de un rio]. torio, reunión de oyentes 11 tribunal 11 instrucción de un pro-
aucüpis, gen. de auceps. ceso.
aucüplum, -, [auceps]. n., caza de aves II caza II deseo de algo Esp. auditorio, CULTo - FR. auditoire; auditorium. -INGL. audi-
1I afectación, rebuscamiento: aucupia verborum, sutilezas torium, -tory.
capciosas. auditus. -a. -um [pp. de audio]. adj., conocido II -tumo -i. n.,
aucupo [·or]. -are. -avl, -atum [auceps], tr., cazar [pájaros, lo oído, lo que se ha oido decir: audito crudelior, más cruel
aves] 11 acechar, espiar: a. arcana. espiar secretos; a. te m- de lo que se oye decir, de crueldad inaudita; ex audito. de
pus, acechar el momento favorable. oídas.
audacia, -ae [audax], f., audacia, osadia, atrevimiento Illiber· audltus. -us [audio] m., el oído; facultad de oír, sentido del
tad, ánimo II valor, decisión: a. in deposcendis periculis, oído 11 acción de oír, audición 11 noticia.
decisión para afrontar los peligros II [espee. en pi.] rasgos. Esp. oído, 1220-50, - GALL.-PORT. ouvido. - EUSK. aditu, 'escu-
gestos de audacia. char'; aditasun, 'atención'; aditugabe, 'inaudito'; aditua 'en-
Esp. audacia, prine. S. xv. - IT. audacia. - FR. audace, 'auda- tendido', 'ducho'. - IT. udito. RUM. auzit.
cia'. -INGL. audacity, 'audacia'. aufero, auferre, abstuli. ablatum [abo fero], tr., llevarse
audac(i)ter [audax], adv., con audacia, audazmente; con osa- [consigo]: e convivio aliquem a .• llevarse a uno de un ban-
día. quete; de sacrario a .. llevarse de un santuario 11 llevar,
audax, -acis [audeo]. adj., audaz, osado, atrevido [matiz pe- arrastrar [a lo lejos]: iIIum longius fuga abstulerat, la hui-
yorat.]; [ad; in con ae y abl.]: ad facinus audacior. capaz da le había llevado demasiado lejos; pavore fugientium
de un golpe atrevido II confiado, soberbio: viribus a .. con- auferebantur, eran arrastrados por el pánico de los fugiti-
fiado en sus fuerzas 11 arrojado, arriesgado, valiente, temera- vos 11 [fig.] arrastrar, seducir, extraviar: ne te auferant alio-
rio: a. omnia perpeti, atrevido para afrontarlo [= sufrirlo] rum consilia, no te arrastren los consejos de los demás 11
todo. alejar, hacer cesar, cesar: aufer nugas. déjate de tonterías;
Esp. audaz, 2. 0 cuarto s. xv. - IT. audace. - FR. audacieux; aufer cavillam. déjate de sutilezas; [con inf.] aufer me te-
-cieusement. -INGL. audacious, 'audaz', rrere. deja de asustarme II [reflex. opas.] aufer te hinc, alé-
audens. -ntis [audeo], adj., audaz, atrevido, valiente. jate de aquí; seque et coníugem abstulit. se escapó y [con
audenter [audens], adv., valientemente. él] su mujer; aufertur Olympum. se aleja hacia el Olimpo 11
audentla. -ae [audens], f., audacia, atrevimiento; libertad. quitar, arrancar; arrebatar, robar: aliquid ab aliquo a .• qui-
audeo. -ere. ausus sum [avTdus]; [tr.}, tener deseo, desear: tar algo a alguien; anulos de digitis a •• arrancar de los de-
si audes. sodes. si lo deseas II osar, atreverse a: [con inf.] dos los anillos II [fig.] ab senatu iudicia a .• quitar al senado
constringere a., atreverse a encadenar; dicere audeo, me el poder judicial; vitam. spem alicui a .• quitar la vida, la es-
atrevo a decir 11 [con pron. n.: id, nihil, quid. multum. tan- peranza a uno II [poét.] llevarse, hacer desaparecer, destruir,
Aufídus 68

matar: timor aufert somnos, el temor ahuyenta el sueño; del vascuence agur, derivado probte. de augurium, 'agüe-
abstulit mors Achillem, la muerte se llevó a Aquiles 11 sa- ro'. - GAll. agoiro. - PORT. agouro. CAT. ahuir; malaurat,
car, ganar, obtener, recibir: praemium a., llevarse un pre- 'desgraciado'. - EUSK. agur, 'adiós'; agur egin, 'saludar'; agu-
mio; litem a., ganar un pleito; responsum ab aliquo a., rraldi, 'adiós', 'despedida'; agurtu, 'despedir', 'saludar';
obtener de alguien una respuesta; aliquid ab aliquo a., re- agurtzapen, agurketa, 'salutación'; auguratu, 'adivinar';
cibir, obtener de alguien algo 11 [refer. a tierras] separar, ais- inauguratu, 'inaugurar'; bonür, 'buena suerte' (d. fr. bon-
lar [el mar, río, ete.]. heur); ma/erus, 'desgraciado' (cf fr. malheur); maleruski,
Aufídus, -1, m., el Aufido, río de Apulia. II 5 E-F. 'desgraciadamente'. - IT. sciagurato, 'desgraciado'; sciagura,
aufiigTo, -ere, -fugl [ab, fiigTo], intr., huir, escapar, retirarse; 'desgracia', - PROV. aürat; desaugurat; mafaürat, -r95. - FR.
salvarse [de un peligro]: domo a., huir de su casa; ex aliquo heur, 'suerte', 'fortuna' [ant. aür, eürJ; ant. euré; heureux,
loco a., escaparse de un lugar; aliquem a., esquivar a uno, 'afortunado', 'feliz'; ant. deseuré; bonheur, 'buena suerte',
evitar encontrarse con uno. 'felicidad'; bienheureux; malheur, 'mala suerte', 'desgracia';
augeo. -ere, auxi, auctum, tr., aumentar: a. opes.• aumen- malheureux, 'desgraciado'. - INGL. augury.
tar los recursos; classem a., aumentar la flota; stipendium augurTus, -a, -um [augur], adj., augural.
a., aumentar el sueldo II aumentar, desarrollar, robustecer: auguro, -are, -avi, -atum [augur], tr., observar los augurios;
morbum a., agravar la enfermedad; suspicionem a., ro- predecir, adivinar, augurar, presagiar 11 [pas.] ser consagrado
bustecer una sospecha; alicui dolorem a., hacer más inten- por los augurios.
so el dolor de alguno; huius dignitas in dies augebatur, Esp. agorar, 1438. CULTo augurar, h. 1560. - GAll. agoirar,
su prestigio se agrandaba de día en día; vocem a., elevar la -ireiro. - PORT. agourar. - RUM. agura. - PROV. aurar. - FR. au-
voz; spem, periculum, terrorem a., aumentar la esperan- gurer.
za, el peligro, el pánico; nomen populi Romani a., engran- auguror, -ari, -atus sum [augur], tr., augurar, predecir, pre-
decer el nombre del pueblo romano; terram a., fertilizar la sagiar, prever [conforme a los augurios]; anunciar, profetizar
tierra II exagerar: rem laudando a., exagerar una cosa elo- 11 conjeturar, suponer, juzgar: recte de me auguraris, me
giándola II ayudar, honrar, enaltecer, enriquecer: aliquem juzgas con acierto.
divitiis, scientia, honoribus, spollis a., hacer prosperar a Augusta, -ae [Augiistus], f., Augusta [título de las emperatri-
alguien en riquezas, en ciencia, en dignidades, con los des- ces romanas; n. de muchas ciudades; n. pro de mujerJ.
pojos; rem publicam a., engrandecer el Estado 11 [intr.] cre- Augusta Treverorum, f., Tréveris [e. de la Galia Bélgica, a ori-
cer, desarrollarse, acrecentarse, multiplicarse: ignoscendo llas del MoselaJ. IX 2 G.
populi Romani magnitudinem auxisse, que la grandeza Augustales, -,um [Augustus), m pI., sacerdotes del culto a
del pueblo romano se había acrecentado perdonando [a los Augusto.
vencidosJ. Esp. augustal.
FAM. augmentum, -to; auctus (m.;' -tus (adj.), -to, -tito, auguste [augustus], adv., conforme al rito; religiosamente.
·tificus; augesco; adaugeo, -gesco, -gmen; adauctus; d. Augiistiani, -orum [Augustus], m. pi., 105 augustianos [gru-
augur, augustus, auctor. po de caballeros que formaban el séquito de Nerón para
augesco, -ere [augeoJ incoat., ¡ntr., comenzar a crecer, cre- aplaudirle y reírle las graciasJ.
cer, hacerse mayor; aumentar. Augustodunum, -i [Augustus), n., Autún [e. de la Galia Lug-
augmento, -are [augmentum], tr., aumentar, acrecentar. dunense]. IX 3 F.
Esp. aumentar, 2.° cuarto s. xv. DER.: aumentativo. - IT. au- Augustonemetum, -1. 11., Clermont-Ferrand [e. de la Galia, en
mentare. - FR. augmenter, -table, -tatif, -tation. - INGl. aug- el país de los ArvernosJ. IX 4 E.
ment, 'aumentar'. augustus, -a, -um, adj., consagrado por 105 augurios; empren-
augmentum, -i [augeo], n., aumento, incremento. dido con augurios favorables 11 santo, venerable; augusto;
Esp. aumento, 2.° cuarto s. xv. - EUSK. emendio, 'provisión', majestuoso II relativo a Augusto o a agosto 11 -te, adv., reli-
'aumento'; emenda, emendatu, 'aumentar', 'llenarse', 'sa- giosamente; según el rito.
ciarse'. - IT. aumento. - FR. augment. - INGL. augment, -ta- FAM. Augustus, -te, -tales, -tiani, -ta, -todunum; d. au-
tion, -tative. geo, augur, auctor, auxilium.
augur, -uris [augeol. m, augur, adivino; agorero; intérprete Esp. augusto, h. 1440. - GALL. agosto, -tiño. - PORT. agos-
[de los presagios o señales divinasJ: nocturnae imaginis a., tar(se), -tinho, -too EUsK. abuztu, 'agosto'; abustuila, agustu,
intérprete de un sueño; aquae augur cornix, la corneja 'agosto', 'cosecha'; aboztu, abostu, abustu, 'agosto', 'cose-
que anuncia la lluvia. cha'; agorril, 'agosto'; agortu, 'agostarse', 'secarse' (una
FAM. augurium, -ro, -ratus (adj.), -ror, -ratio, -ratus fuente); uzta, 'mies', 'cosecha'. - IT. augusto. - FR. auguste. -
(m.), -ralis, -rale; inauguro; d. augeo, augustus, auctor, INGL. august.
auxilium. Augustus, -i [augustus], m, Augusto [sobren. de Octavio; tí-
Esp. augur, 1655. - IT. augure. - FR. augure, 'augur'. - INGl. tulo de los emperadores romanosJ 11 agosto [mes dedicado a
augur, 'augur', 'augurar'. la memoria de Augusto].
augurale, -is [auguralis], n., insignia de augur, bastón augu- Esp. agosto, 1192. DER.: agostar, h. 1470, 'secar las plantas
ral II lugar desde el cual un general consultaba los augurios [el calor excesivo)', por ser propio del mes de agosto; agoste-
[en el lado derecho de su tienda]. ro. - GALL.-PORT. agostinho; agostarse. - CAT. agost, -tenc,
augiiralis, -e [augur], adj., augural, relativo a los augurios: a. -taro - IT. agosto, -tano. RUM. agust. - PROV. agosto - FR.
vir, ex augur; augurales libri, libros augurales; a. cena, co- aoOt, -ter, -tage, -tat, -té, -tement. -teron. - INGL. August,
mida del augur [que éste ofrecía al tomar posesión del car- 'agosto'. - AL. August, 'agosto'.
goJ. aula, -ae [gr. aul<n f., patio. atrio [de una casaJ; corte, palacio
Esp. augural. - FR. augural, -ale. - INGL. augur(ijal. 11 patio [de corral], redil 11 celdilla [de panalJ II jaula.
auguratio, -onis [auguror), f., auguración, acción de verifi- FAM. aulicus.
car los augurios. Esp. aula, 1600.
t augurator, -oris [auguro], m., agorero, adivino 11 -trix, aula [aulla; olla), -ae, f., olla, puchero, marmita [d. Aulula-
-Icis, f. ria, 'la comedia de la olla', de Plauto].
auguratus, -a, -um [auguro], adj., realizado prevía consulta Esp. olla, 1220-50. DER.: ollar; ollero, h. 1295; olleria.
de los auguríos: a. templum, templo construido después de aulaeum, -; [gr. aulaía], n., tapiz, tapicería 11 telón [de teatroJ:
oír a los augures 11 profético 11 augurato [abl. absol.], des- aulaeum tollitur, se levanta el telón; a. premitur, se baja
pués de verificados los auspicios; con la aprobación de los el telón.
dioses. Aulerci, -orum, m pi., los aulercios [p. de la Galia]. IX 2 D.
auguratus, -us [auguror], m., dignidad y función del augur; auITcus, -a, -um [aula], adj., aúlico, palaciego, cortesano 11 -ci,
augurío, predicción. -orum, m. pI., cortesanos; esclavos de la corte.
augurTum, -i [augur], n., augurio [observación e interpreta- Esp. áulico, 'palaciego', 1611. - FR. aulique. - INGl. aulie.
ción de presagios]; agüero. predicción, presagio, vaticinio: Aulis, -,dis, f., Aulis o Aulida [ciudad costera de Beocia]. 1114 E.
auguria accipere, recibir buenos augurios; auguria agere, Aulon, -onis, m, monte próximo a Tarento, famoso por sus vi-
capere, observar los augurios; auguria dare. suministrar nos; n. de ciudad; brazo de mar entre Cilicia y Chipre. 11 5 G.
augurios; auguria decantare, formular augurios 11 presenti- aura, -ae [gr. áura], f., aura, brisa, soplo ligero, viento apaci-
miento 11 profecía 11 signo 11 oficio de augur. ble; aire; los aires: captare auras, respirar II cielo: ad, in au-
Esp. agüero, 2.' mito S. X. CULTo augurio, h. 1500. DER.: agore- ras, hacia el cielo 11 exhalación, emanación, perfume: dulcis
ro, 1.' mito S. XIII. Abur, interj., 'adios', h. 1780; agur, h. 1650, a., un suave perfume 11 resplandor, brillo: auri a., el brillo
69 auspkTum

del oro II favor: popularis a .• el favor popular 11 rumor públi- al gusto II in utramvis aurem dormire, dormir sobre una y
co 11 vida. otra oreja [= no tener preocupaciones]; aliquid auribus ali-
FAM. aurula. cuius dare, servire. halagar los oídos de alguno, adular a
Esp. aura, 1417. DER.: orear. 1495, de *ora, 'aire' < lat. aura; uno; aequis auribus audire. escuchar con oídos favorables
oreo; orate, 1425, 'loco', de aura. 'aura malsana', 'ligereza, 11 orejera [del arado].
inconstancia' [según el DRAE, del griego orates, 'vidente']. - FAM. auriscalpium; auricula, -Iaris; auritus, -tulus;
GALL. aura. - PORT. orate; aura. - CAT. ora; orejar, 'orear'; inaures; ausculto, -tatio, -tator.
oratge; oraf, 'orate'. - IT. aura; orezzo, 'oreo'; reZZD, 'brisa'; Esp. orvalle, 1832, 'gallocresta', del fr. orvale, íd., S. XIV, al-
ora; oreggiare; oreggio. - PROV. aura; aurejar, 'orear'; aurat- ter. del bajo lat. auris galli, 'oreja de gallo' [que evolucionó
ge; aurat, 'viento', 'orate'. FR. orage, 'tempestad' [a. arel; a aurum valet, por etimol. popular, por las virtudes medici-
orageux, 'borrascoso'; essorer [< *exaurare], 'orear'; essor, nales de esta planta]. INGL. ear, 'oreja', 'oido'; earring,
'vuelo' [< s'essorer, 'lanzarse al aire', 'volar']; -rage, -reuse; 'pendiente'; earwig; aural, aurist.
aura. - INGL. aura; d. soar, 'elevarse'. auriscalpium, -i [aures. scalpo]. n., rascaoidos, limpiaorejas.
auraria. -ae [aurum] f., mina de oro. auritúlus, -i [dim. de auritus], m., asno.
auratus. -a, -um lauro]. adj., dorado; adornado de oro; de auritus, -a, -um [auris], adj., orejudo, de grandes orejas II
color de oro, dorado 11 aurata, -ae, f., dorada [pez]. oyente, atento: auritae quercus. las encinas sensibles [a la
Esp. dorada, 'pez', por infl. de dorar; doradilla. - CAT. aura- música de Orfeo].
da. - IT. orata, 'dorada'. - FR. dorade; daurade. -INGL. aureate. aura, -are [aurum], tr., dorar.
aureólus. ·a -um [aureus]. adj., de oro; lindo, hermoso; pre- aurora, -ae, f., aurora, alborada, alba II Oriente, regiones de
cioso: a. liber, libro precioso. Levante II Aurora [díosa].
Esp. aureola, 2. 0 cuarto S. xv. DER.. aureolar. - CAT. oriol. - IT. Esp. aurora, 1.' mito S. XIII. - FR. aurore, -ra/. INGL. aurora;
aureola. - PROV. auriol. - FR. auréole; loriot [< ant. fr. orieul], d. east, -ter/y, -tern [i.e. *aus-; cf. lat. aurora < *ausósa].
'oropéndola'; aureoler. INGL. aureola. t aurügo, -inis [aurum]. f., ictericia [por el color amarillo del
aureus, -a. -um [aurum], adj., áureo, de oro: aetas a .. la paciente].
edad de oro 11 hecho o adornado de oro II de color de oro, t aurúla. -ae [aura]. f., rumorcillo; aura, gloria.
dorado: a. coma, cabellera rubia" brillante, hermoso [como aurum, -i, n., oro II [objetos de oro: adornos, vajilla, ... ]: libare
el oro]: a, Venus, la hermosa V.; a. litus. ribera deliciosa II auro, libar en copas de oro: onerata auro: cargada de jo-
excelente, magnífico: aurei mores, costumbres puras; a. yas; fulvum mandunt sub dentibus aurum, muerden el
mediocritas, áurea medianía II -eus, -i, m., áureo [moneda áureo freno 11 oro, dinero; monedas de oro, riquezas: auri
de oro]. sacra fames, maldita sed de oro [= hambre de riquezas]; a.
Esp. áureo, 1212. CPT.: oriflama, del fr. oriflamme [< a. fr. signatum. oro acuñado 1I el brillo del oro II la edad de oro,
orieflamme < bajo lat. aurea flamma. 'bandera dorada'; la generación de oro.
orifrés [orirés, s. XIII], del oc. ant. aurirés, fr. ant. orfreis [2. 0 FAM. aureus, -reolus, -raria, -ro. -ratus; deauro; aurico-
elemento incierto]; oropel, h. 1400 [antes oriepel, S. XII, de mus, -fer, -fex, -fodina. -gena, -ger; aurugo.
aurea pellis, 'piel de oro'; oropéndola, 1495 [péndola, 'plu- Esp. oro, 1030. DER.: orfebre, h. 1900, del fr. orfévre, lat.
ma']. - IT. áureo. - FR. oriflamme; oripeau [a. oripe/], v. pe- auri faber; orfebrería, s. XIX. - GALlo-PORT. aura. - CAT. oro -
lIis; auréomycine [-myc(e), 'hongo']. - INGL. oriflamme. lT. oro. - RUM. aur. - PROV. ANT. aur. - FR. or; orfevre, -vré, -vre-
aurichalcum [oriol, -i [gr. oreíkhalkos, transformado, bajo la ríe; aurantíacées [< lat. batán. aurantium, 'naranjo'].
infl. de auruml, n., auricalco [aleación de tipo desconocido; auscultatio. -onis [ausculto]. f., escucha, auscultación [ac-
a partir del S. 111, aleación de cobre y cinc]. ción de escuchar o de espiar] 11 obediencia.
Esp. auricalco. IT. oríca/co. - FR. archa/o Esp. auscultación. - FR. auscultation. -INGL. auscultation.
auricilla, -ae [dim. de aurisl, f., lóbulo de la oreja. auscultator. -oris [auscultol. m., oyente.
aur'comus. -a, -um [aurum, coma]. adj., de cabellos de oro; ausculto, -are, -avi. -atum [auris; ?]. tr., dar oídos a; escu-
de hojas doradas [árbol]. char con atención II obedecer.
auricúla. -ae [dim. de aurisj, f., lóbulo de la oreja 11 oreja II Esp. escuchar, 1220-50, del ant. ascuchar, h. 1140 [< *ascul-
oreja delicada. tare, lat. vg.l; auscultar, CULTo DER.: escucha, fin s. XIII. Acaso
Esp. oreja, 1120. DER.: orejera; orejón, 'trozo de fruta seca' escotilla, 1431-50 [cf. fr. écoutillon, 'escotillón', derivo probte.
[por su forma]; orejudo, 1495; desorejar; desorejado. CPT.: de écouter, 'escuchar' < auscultare]. DER.: escotillón, 1587. -
pestorejo, h. 1250, 'parte posterior del cuello' [de post, 'de- GALlo escoítar, -fa; ascoitar, -ta; ascuitar. - PORT. escutar; escu-
trás' y oreja, con disimil.]. CULT.: aurícula. - GALL. orella, -l/e ira, tao - CAT. escoltar. - IT. asco/tare; asco/tao - RUM. ascu/ta. -
-lIon, -Iludo. - PORT. orelha. -CP,T. arel/a; auriyera. - IT. orec- PROV. escoutar; escoltar. FR. écouter, 'escuchar'; ausculter;
chio; orecchíno, origliere. - RUM. ureche. - PROV. aure/ha. - écoute. - INGL. auscultate, 'auscultar'; scout, 'escucha', 'explo-
FR. oreille, 'oreja'; oreíller, 'almohada'; esoreiller, 'desorejar'; rador'.
perce-oreille; oreil/ard, -lIette, -lIons; orillan; auricule. - INGL. ausim, -is, -it,. .. V. audeo.
aurícula, oc/e. t auso, -are [audeo]. osar.
auricúlaris, -e; -arius, -a, -um [auricúla], adj., auricular; de Esp. osar, fin S. X. DER.: osado, h. 1140; osadía, 1120-50. -
la oreja 11 [sust.] -arTus, -i, m., consejero. GALlo-PORT. ousar. - CAT. gasar. - EUSK. ausardi, -sartzí, 'osa-
Esp. auricular, CULTo - FR. auricuJaire. día'; ausardía, ausarker;a, 'temeridad', 'descaro'; ausart, 'au-
aurifer, -era, -erum [aurum, tero], adj., aurífero; que con- daz'; ausartasun, 'audacia'; ausa[r]tu, 'osar'; ausartzia, 'osa-
tiene o produce oro. día'. -IT. osare. - PROV. ausar. - FR. oser; osé, 'audaz'.
Esp. aurífero. - FR. aurífére. Ausonia, -ae. f., Ausonia [región de Italia] II [poét.] Italia 11
aurlfex, -icis [aurum, facio], m' r orífice; orfebre. -onius, -a. -um. de Ausonia; romano; italiano 11 -nis, -idis.
Esp. orifice. - IT. orefice. f., mujer de A.; italiana.
auriforuna. -ae [aurum, fodTo]. f., mina de oro. auspex, -icis [avis, specio], m., augur, adivino [interpretan-
auriga. -ae, m., auriga, cochero, conductor de carro II timonel do el vuelo, canto o forma de comer de las aves] II testigo [en
11 el Cochero [constel.]. las bodas] II guía, protector [de una empresa] 11 que comienza
FAM. aurigo, -gatio, -garius. bien, de buen augurio, afortunado.
Esp. auriga, 1547. auspícatus, -a, -um [pp. de ausprco y de auspicorl, adj.,
aurigarius, -1 [aurlgo], m., auriga de circo. consagrado por los auspicios; feliz, favorable, de buen agüe-
aurigaUó, -anis [aurigo]. f., conducción de un carro. ro II -cato, abl. n. síng. usado como abl. abs., después de con-
AurTgena, -ae [aurum, geno], m., Aurígena [sobren. de Per- sultados los auspicios; con buenos auspicios; feliz, afortuna-
seo, nacido de una lluvia de oro]. damente.
aurIger. -era, -erum [aurum. gero], adj., que lleva oro. auspicis, gen. de auspex.
Esp. aurígero. auspicium, -i [avis. speciol. n., toma de auspicios; auspicio
auriga, -are, -avi, -atum [auriga]. tr., conducir un carro 11 [observación del vuelo, movimientos, canto, apetito, etc., de
gobernar. las aves, para deducir el porvenir: optimis auspiciis, con los
Aurl[n]gis, -is, f., c. de la Bética, situada cerca de la actual mejores auspicios; auspicia neglegere, no hacer caso de los
Jaén. 14 D. auspicios 11 presagio [en general]: ratum auspicium tacere,
auris. -is, f., oreja; oído: aures obtundere. atronar los oídos proporcionar un presagio seguro II derecho de consultar los
II oído atento, atención: aures praebere. prestar atención, auspicios [facultad inherente a ciertas magistraturas]; pode-
atender a 11 juicio, opinión: auribus accomodare, adaptar res, autoridad, mando: auspicia dare, habere. conferir, te·
auspico 70

ner el derecho de consultar los auspicios; ductu Germanici, nunciación actual de authéntes], 'título honorifico'. - FR.
auspiciis TiberH, bajo la dirección [= el mando directo] de authentique, -quer; -ticité, -tifier, -tification. - INGL. authen-
G. y bajo los auspicios [= el mando supremo] de T.; paribus tic, -city, -cate.
auspiciis regamus gobernemos con poderes idénticos II vo- authepsa, -ae, f., marmita provista de doble fondo.
luntad, albedrio 11 principio. autoehthon, -onis [gr. autókhth6n, 'indígena'; de khthón,
Esp. auspicio, medo S. xv. DER.: auspiciar. - IT. áuspice, 'de- 'tierra', y autós, 'mismo'], m., autóctono [nacido en el pais en
fensor'; auspicio. - FR. auspice. - INGL. auspíce; auspicious, donde habita].
'propicio'. Esp. autóctono, 1884, a través del fr. autochtone. DER.: au-
ausplco, -are, -aVI, -atum [auspex], V. are.; tr., a. muste- toctonía.
lIam, deducir un presagio de la vista de una comadreja II autographus, -1 [gr. autógraphos], m., autógrafo; escrito de
[intr.] tomar los auspicios [para algo: alicui rei]; [con ae. de su puño y letra.
obj. interno] auspicium prosperum a., tomar un auspicio Autolycus, -1, m., Autólico, famoso ladrón [hijo de Mercurio y
próspero. abuelo de Ulises].
auspfcor, -ari, -atus sum [auspex], tr., consultar los auspi- Automathia, -ae, f., Automacia [diosa que regula los aconte-
cios II empezar, emprender; tomar posesión de [un cargo]: cimientos a su voluntad].
auspieandi gratia tribunal ingresus, habiendo subido al automaton [-Urrl], -i [gr. autómaton, n. de autómatos, -e, -on,
tribunal para tomar posesión II [intr.] empezar. 'que se mueve por sí mismo', de autós, 'mismo', y maíomai,
aussus, v. ausus. 'yo me lanzo'], n., autómata [máquina que tiene la propie-
Auster, - tri, m., austro [viento del Sur]; [región de donde so- dad de moverse por sí mismaJ; movimiento automático.
pla el austro] el Mediodia 11 [prov.] Austrum immisi flori- Esp. autómata, 1765-83 [a través del fr. automate]. DER.: au-
bus, he lanzado el vendaval sobre mis flores [= he labrado tomático, -matismo, -matizar. Otros cpts. del gr. autós, 'mis-
mi propia ruina]. mo': autarquía, 'calidad del que se basta a sí mismo', 1. ec ter-
FAM. australis. cio S. xx [gr. autárkeia, íd.; arké6, 'yo basto'J; autárquico [con
Esp. austro, 'Sur', 'viento Sur', 2.0 cuarto s. xv. cambio de sentido por confusión con arkh6, 'yo mando'; d.
austeritas, -atis [austerus], f., aspereza; austeridad, grave- autarquía, 'autonomía']; autobiografía; autocamión; autó-
dad, severidad. crata, h. 1835 [gr. autokratés, 'que gobierna por si solo'; de
Esp. austeridad, 1607. - FR. austérité. kraté6, 'yo domino']; autocracia; autocrático; autodidacta;
austerus, -a, -um, adj., áspero [gustoJ; penetrante [olor]; os- autógeno, 1888 [gr. gennáo, 'yo engendro']; autogiro; auto-
curo [color] 11 [fig.] penoso, cruel, duro; austero, severo, rígi- motor; automóvil; autónomo, 1873 [gr. nómos, 'ley']; auto-
do, grave II -ere, adv., severamente, con austeridad, con ru- nomía, 1702; autonómico; autonomista; autopista; autopsia,
deza. 1728 [gr. autopsía, 'acción de ver con los propios ojos', de
FAM. austeritas. ópsomai, 'yo veo']; autorretrato,' autoservkio; autosuficien-
Esp. austero, 1555. - FR. austére. - INGL. austere. cia; autosugestión; autotransporte; autovía; tautología,
australis, -e [Auster], adj., austral, meridional, del Sur II 1739, voz formada sobre t'autó [contrae. de t6 autó = 'lo
-trlnus, -a, -um, íd. mismo'] y lógos, 'discurso'; tautológico. - FR. automate, -ti-
Esp. austral, h. 1280. - FR. australe, -Iopithéque. que, -tiser; auto-: auto[mobile], -biographie, -bus, -car, -cra-
ausus, -a, -um [pp. de audeo]; -um, -i, n., empresa atrevida; te, -nomie, ...; autisme, -tiste, ...; autarcie, -cique; bus [abrevo
acto de valor II crimen, maldad. de autobusJ; tautologie, .... - iNGL. automaton, -tic, -tion; au-
ausus, -lís [audeo], m., acto de audacia. tograph; autopsy, ...
aut [cf. asco auti; gr. aO, aOtis, ete.], conj. disy., o, o bien II [tras Automedon, -ontis, m., Automedonte [auriga de Aquiles]
negac.l ni ... ni: nemo... aut latuit aut fugit, nadie se es- auriga, conductor de carro.
condió ni huyó; neque moribus neque lege aut imperio Autrigones, -um, m. pI., pueblo de la Tarraconense. I 1 D.
cuiusquam regebantur, no se regian ni por costumbres, ni autumnalis, -e [autumnus), adj., otoñal.
por leyes, ni por la autoridad de nadie II o si no; o de lo con- Esp. otoñal, 1765-83. - FR. automna/. INGL. autumnal.
trario: argentum... redde aut... ego te tradam magistra- autumno, -are [autumnus], intr., anunciar el otoño; ser pro-
tui, devuelve el dinero o, de lo contrario, te entregaré al pio del otoño.
magistrado II aut... aut... o bien ... o bien: aut hoc aut Esp. otoñar, 1495.
iIIud, o esto o aquello; [el 2." restringe] aut in omni aut in autumnus, -a, -Unl [autumnus], adj., otoñal.
magna parte vitae, en toda o por lo menos en la mayor autumnus, -i, m., otoño: autumno vergente, al acabar el
parte de la vida II [reforzada] aut etiam, o incluso; aut cer- otoño; autumno adulto, a mediados del otoño 11 año: sep-
te, aut saltem, o por lo menos; aut sane, o si se quiere; tem egerat autumnos, había vivido siete años 11 frutos del
aut potius, o más bien; aut fortasse, o posiblemente; aut otoño.
denique, o por último; aut omnino, o siquiera; aut sum- FAM. autumnus (adI), -na lis, -no.
mum, o todo lo más 11 [sustituyendo a an]: dubitare coga- Esp. otoño, h. 1275. DER.: otoñada, 1464; retoñar, 'vol-
tur utrum sit... aut..., que se obligue a dudar si es ... o ... ver a echar vástagos', 1596, derivo de toñar, por otoñar,
FAM. autem. 'volver a brotar la hierba en otoño [en Asturias toñada u
Esp. o, h. 950. GALL.-PORT. ou. - ún. o. - IT. o(d). - RUM. otoñada; en Castilla del Norte entoñar, 1601, 'plantar']; reto-
au. - PROV. <;J(Z). - FR. OU. ñecer, 1495; retoño, 1495. - GALL.-PORT. outono. - EUSK. auto-
autem [aut, -em], conj. [indica débil oposición o contraste; va no, Iseptiembre'. - IT. autunno. - RUM. toamna. - PROV. au-
pospuesta y a veces no se traduce], pero, en cambio: adules- tomo - FR. automne [a. autonne]. -INGL. autumn.
centes... senes autem... , 105 jóvenes... , los viejos en cam- auti:ímo, -are, -avi, -atum, tr., [are.l, afirmar, pretender II
bio ... II y por otra parte, en cuanto a 11 nune autem, por e! [por infl. de aestumo] pensar, creer.
momento; tum ... tum autem, unas veces ... , otras en cambio Esp. tomar, 1074, posiblem. de autumare, 'afirmar', 'pro-
11 [volviendo sobre una idea o pa labraJ ahora bien: credo clamar su derecho a un objeto'; en lat. hispánico se diría
vos gloriam eoneupivisse. Est autem gloria.... creo que *tumare. DER.: toma, 1490; tomada, s. XVI; tomador; tomade-
vosotros aspiráis a la gloria. Ahora bien, la gloria ...; [rectifi- ro; tomadura, 1739; retomar, amero
cando] num quis testis Postumium appellavit? testis auxI, perf. de augeo.
autem? num accusator?, ¿acaso ha nombrado a Postumio auxllTaris, -e [auxilium], adj., auxiliar, eficaz II de las tropas
algún testigo?, ¿qué digo yo un testigo?, ¿lo ha nombrado auxiliares 11 -is, -is, m., soldado de las tropas auxiliares II [pi.]
acaso el acusador? II [menor de un silogismo] aut hoc aut -es -um; -ii, -iorum las tropas auxiliares.
l l

iIIud; hoc autem non: igitur illud, o esto o aquello; es así Esp. auxiliar, adj., 1490. DER.: auxiliaría; auxiliatorio. -IT. au-
que esto no; luego aquello 11 [en vez de enim] quanto Stoi- siliare. - FR. auxiliare. - INGL. auxiliar(y).
ci melius, ... ! Censent autem ... , ¡cuánto más razonable- auxiliarius, -a, -um [auxilTum], adj., de socorro, de refuerzo;
mente [opinan] los estoicos ... 1 Opinan en efecto que... 11 [adi- que acude en socorro.
ción] y, pero también, pero además. auxTlTator, -oris [auxilior), m., auxiliador; ayudante.
1" authentTcus, -a, -um [gr. authentikós, íd., propte. 'que tie- auxilior, -ari, -atus sum [auxTlium], intr., auxiliar, ayudar,
ne autoridad', derivo de authéntes, 'dueño absoluto'], adj., socorrer; aliviar, curar [con dat.]; ser eficaz contra.
auténtico 11 m. pi., los apóstoles [depositarios de la tradición Esp. auxiliar, V. 1632.
auténticaJ II-eum, -1, n., original, obra original. auxilium, -1 [augeo], n., auxilio, socorro, ayuda: auxilium fe-
Esp. auténtico, 1220-50. DER.: autenticar, 1611; autentici- rre, portare, prestar auxilio; alicui auxilio [doble dat.] ve-
dad, 1726. Efendi, del turco efendi [< gr. modo afzendis, pro- nire, venir a auxiliar a alguno II [pi.] -ITa, -orum, tropas auxi-
71 avis
----------------- ------ ------------ --------

liares: auxilia peditatus equitatusque, tropas auxiliares sos hostes aggredi, atacar a los enemigos por la espalda;
de infantería y caballería II medio de auxilio, remedio, recur- ne aversi circumvenirentur, por temor a ser atacados por
so. la espalda; aversum hostem videre. ver al enemigo de es-
FAM. auxiliaris, -rius, -lior, -liator; d. augeo, augur, paldas [= en fuga]; per aversam portam, por la puerta
augustus, auctor. opuesta; in aversa charta, en el reverso de la página 11 [sust.
Esp. auxilio, h. 1450. - IT. ausilio. n.] per aversa urbis. por la parte de atrás de la ciudad II
Avarlcum, -í, n., Avárico [e. de la Galia Célt., hoy Bourges]. IX desviado; hostil, desfavorable; que siente repugnancia por:
3 E. a. a Yero, enemigo de la verdad [= vuelto de espaldas a ... ]; a
avarItia, -ae [avarusJ. f., deseo vivo, avidez, codicia; avaricia, mercaturis a" que siente repugnancia por el comercio; a
sed de riquezas: genus est cupiditas... pars est... avari- comitate a., enemigo de la cortesía.
tia, codicia es el género, avaricia es la especie [= la parte]. Esp. avieso, 1.' mito s. XIII: ANT.: 'extraviado, torcido'; 'opues-
Esp. avaricia, 1. il mito s. XIII. DER.: avaricioso, medo 5. XIII; avari- to a lo que debe ser'. CULT.: averso, 'opuesto'; 'perverso'. -
ciar. - FR. avarjeer -cieux. - INGL. avarice, -cious. GALlo aveso. - PORT. avesso. - FR. avers. - INGL. averse, 'opuesto
avarus, -a, -um [aveo 11), adj., codicioso, ansioso, deseoso, a'.
ambicioso; avaro, avariento II avare, adv., con avaricia, con averto [avor-), -ere, -rtI, -rsum [a, yerto), tr., cambiar de di-
avidez, con codicia, con ansia. rección; desviar, alejar, ahuyentar: flumina a_, desviar los
Esp. avaro, prine. s. xv. DER.: avariento, h. 1250. - PORT. ava- ríos; somnos, morbos a., ahuyentar los sueños, las enfer-
ro. - IT. avaro. - PROV. avaros; avairos. - FR. avare. medades; iter ab Arare a., desviar del A. su marcha 11 ab
ave, abl. de avis y voe. de ayuso . aliqua re oculos a., desviar de algo sus ojos 11 [ref!.] se a.,
ave [have), imperat. de aveo 1, fórmula de saludo y despedi- volverse [de otro lado] 11 [paso fefl.] fontes avertitur, se ale-
da: ave, salud; adiós; ave atque vale, adiós, que tengas sa- ja de las fuentes 11 [abs.] prora avertit, la proa se desvía 11
lud 11 adiós [dirigido a los muertos]. [fig.] desviar la atención, distraer: animum, curam, indi-
aveho, -ere, -vexI, -vectum [a, veho), tr., llevar, conducir, cium. mentem, furorem a. [con ab], desviar [de algo o de
transportar [de un sitio a otro lejano]: in alias terras. a alguien] la atención, las preocupaciones, el indicio, el pensa-
otras tierras II [paso refl.] irse, retirarse, marcharse [a caballo] miento, la locura 11 desviar, alejar: avertendae suspicionis
en carro, en nave, etc.]. causa, para alejar toda sospecha; omen a., conjurar un pre-
avello, -ere, avellI [avolsI, avulsi). avulsum [avolsum) [a, sagio 11 quitar, sustraer, robar; hacer desaparecer: pecuniam
vello). tr., arrancar de, separar de; arrebatar a: aliquid ali- publicam, fondos públicos; causam doloris a., disimular la
cui a .• arrebatar algo a uno 11 [ab, ex, de con abl. o abl. causa del dolor; auratam Colchis a. pellem. robar de C. el
5010]: castris avelli, ser arrancado del campamento; ab vellocino de oro.
errore aliquem a., sacar a uno de un error; ex arboribus Ir. avértere [= divergere]. - INGL. avert, 'desviar', 'apartar'.
poma a •• arrancar de los árboles los frutos; de complexu avete. -to, v. aveo [fórmula de saludo].
matris filium a., arrancar a un hijo de los brazos de su ma- avexI, perf. de aveho.
dre. aVla, -ae [avus), f., abuela.
avena, -ae. f., avena [como mala hierba]: steriles avenae, Esp. abuela, 1241, de aVlola, dim. del lat. vg. DER.: abuelo,
avenas locas 11 [poét.] caña de avena; caramillo; flauta pasto- 1055 [abolo]; bisabuelo, 1155 [bis, 'dos veces']; bisabuela;
ril 11 -nae, -arum, f. pi., zampoña, flauta de Pan [formada abolengo, 1223, 'bienes heredados de los abuelos', 'paren-
por varias cañas de distinta longitud]. tesco ascendente lejano' [abolorio, h. 1250]. Ayo, 1107, del
Esp. avena, 1.' mit. S. XIII. - GALL. avéa. - PORTo aveia. - CAT. femen. aya, 'mujer de edad que cuida de los niños', prine. S.
avena. - IT. avena. - PROV. avena. - FR. avoine. xv [DRAE: del gót. *hagja, 'guarda']. - CAT. avia; yaya; yayo;
Aven(n)lo, -onis. f., Aviñón re. de la Galia Narbonense]. IX 5 avío
F. avI¡¡rlus. -a, -um [avis). adj., de ave, de pájaro 11 -um, -i, n.,
Aventicum. -1, n., e. de los helvecios. 11 2 A. pajarera, gallinero, palomar; arboleda, soto [donde anidan
Aventinum. -i, n. [-us, -i, m.], el Aventino [una de las colinas las aves]lI-us, -i, m., pajarero, avicultor.
de Roma] 11 -Inus, -a, -um, del monte Aventino. avici:íla [aucella), -ae, f.; aucellus. -í, m. [avis], pájaro, go-
l. aveo [haveo], -ere, intr., [las formas más free. son ave, rrión, avecilla.
aveto, avete y avere, usadas como fórmulas de saludo o Esp. aguzanieves, 1495, de auze de nieves, 'pájaro de las
despedida], alegrarse, recibir el saludo, estar bien de salud: nieves'; auze, 'ave' de *auzie/la < aucella < avicella. Oca,
Marcus avere iubet, Marco te saluda. de avica. - CAT. aucel. - EusK. auka, 'oca', 'ganso'; okil, okilla,
11. aveo, ·ere. tr., desear vivamente, ansiar, anhelar: aveo sci- 'pájaro carpintero'; kokil; tokil. - IT. oca [< avIca]; uccello,
re quid agas, deseo saber qué haces. 'pájaro'. - PROV. auca; auzel. - FR. oie, 'oca'; oiseau, 'pájaro',
Avernus, -i. m., Averno [lago de Campania, donde se localiza- 'ave' [a. oisel < lat. vg. *aucellus]; oise/er [< oiseau]; oiselet
ba una de las entradas de los infiernos]; los infiernos; el in- [dim. de oisel, oiseau]; oisillon; oiseleur. 'pajarero'.
fierno [de los cristianos] iI -nus, -a, -um; -alis, -e, del Aver- aVlditas, -¡¡tis [avidus), f., avidez, ansia, deseo ardiente: a.
no, del infierno. II 5 E. imperandi. avidez de mando: a. gloriae, pasión de gloria II
averro, -ere. -verri [a. yerro). tr., llevarse, sacar de; despojar avidez, apetito, voracidad 11 codicia, avaricia.
de, quitar, arrebatar. Esp. avidez. - IT. aviditá - FR. avidité. - INGL. avidity.
averrunco, -are [a, verrunco], tr., desviar, alejar, apartar [un avidus, -a, -um [aveo], adj., ávido, ansioso, deseoso [con ge-
mal]: di averruncent!, ique los dioses nos libren de todo nit.; ad; in con ac. o abl.]: rerum novarum a.• ávido de
mal!, iram deum a., desviar, conjurar la ira de los dioses. cambios políticos; a. ad remo ansioso de ganancia; avida in
aversatio, -onis [aversor), f., aversión; alejamiento 11 envidia. novas res ingenia, espíritus amigos de novedades; a. in
aversio, ·onis [averto], f., aversión, alejamiento: ex aversio- pecuniis locupletorum, codiciosos de los bienes de los ricos
ne, por la espalda; aversione; per aversionem. en bloque 11 [con inf.] a. committere pugnam, ansioso por trabar
[comprar, vender, etc] 11 [Retór.] figura con la que el orador combate 11 avaro, codicioso 11 ávido, voraz, insaciable, glotón
desvía la atención del auditorio del asunto principal. 11 -de, adv., ávidamente.
Esp. aversión medo s. xv. - FR. aversíon, 'aversión', 'odio'. - Esp. ávido, 1438. - IT. ¿vida. - FR. avide. - INGL. avid.
INGl. aversían. - AL Aversion. avis, -is, f., ave, pájaro II [Relig.] ave, auspicio; presagio, augu-
aversor [-o), -ari, -¡¡tus sum [free. de averto]; intr.; volverse, rio [dado por medio de las aves]: avibus bonis, secundis.
volver el rostro 11 tr., desviarse de, apartarse de; esquivar, con buenos auspicios; avi sinistra, con siniestro au-
rehusar: filium a., apartarse del hijo, aspectum a•• rehuír la gurio, en mala hora.
visión de ... II [fig.] iudex aversatur dicentem, el juez no FAM. aviarius; avicula; auca; auceps. -cupium, -cupo;
hace caso al orador; preces a., no hacer caso de los ruegos; auspex, -picium, -pico, -picor, -picatus.
scelus a., rehusar [cometer] un crimen; honorem a., desde- Esp. ave, h. 1140. DER.: avecilla; avechucho, 1605 [quizá de
nar un homenaje 11 [con inf.] aversati sunt proelium face- con asimil.]; aviación; aviador [< fr. aviation"
re. no quisieron librar batalla. 1869, aviateur, derivo cult. de avis]; avión [en fr. en 1875] se
Esp. aversar, 'repugnar', 'manifestar aversión'. tomó h. 1918. CPT.: avicultura, avicultor, avicola, 1939 [(reae.
aversor. -oris [averto), m., el que desvía algo de su uso co- analóg. de agricultura, ... ]; avestruz, 1406; 'unas aves que lla-
rrecto [en provecho propio]; malversador, concusionario, es- man estruces', h. 1340 [de ave y estruz; éste del oe. ant. es-
tafador. trutz, del lat. stri:íthTo, -onis, gr. struthión, abrevo de stru-
aversus, -a, -um [pp. de averto], adj., desviado, apartado; co- thiokámelos, íd., cpt. de struthós, 'gmrión' y Kámélos, 'came-
locado en el lado opuesto, detrás, por detrás; opuesto: aver- lia', propte. 'camello-pájaro'; avutarda, 'zancuda común en

------
avTtu5 72

España', s. XIII fabtarda). de autarda [< avis tardal; se deno- avus, -i [Iat. vg. ausl. m., abuelo: [pi.] antepasados.
mina también avucasta, 1386 [< avis casta. 'ave santa', aca- FAM. avia; avunculus; avitus; abavus; atavus.
so por haber sido ave sagrada entre los antiguos hispanos]. GALL. abó, aboa; aboengos. - PORTo avó; avoengo. - IT. avo;
Del gr. órnis, -nithos, 'ave', procede ornito-, primer elemento ávolo, 'abuelo'. PROV. aviol, a(u)jol [= *aviolus]. - FR. ai'eul
de cps.: ornitodelfo, -fa [g r. delphjs, 'matriz']; ornitología, [< *aviolusl, 'abuelo'; a7eule, 'abuela'; bisaieul, -eule; tri-
1765-83; ornitológico, -Iogo; ornitomancia, oía [gr. manteía, saTeul.
'adivinación']; ornitóptero [gr. pterón, 'ala']. 'cierto avión axilla, -ae [alal. f, axila, sobaco.
que mueve sus alas como las aves'; ornitorrinco [gr. rhim- Esp. axila, 1871. DER.: axilar, 1728, dellat. axillaris, íd. - CAT.
khos, 'pico'], 'mamífero cuya boca parece el pico de un ave'. axella. - IT. ascella. - PRO,. aisela. - FR. aisselle [< lat. vg.
- GALL. avetarda; abutardo. - PORT. (a)betarda. - IT. ottarda, *axella]; axil/aire. INGL. axil, -illar, -illary; ashlar, 'sillar'.
'avutarda'.- PROV. austarda. - FR. outarde, 'avutarda' [< lat. axioma, -atis [gr. axioma, 'lo que parece justo', 'proporción',
vg. *austarda, clás. avis tarda]; outardeau; autruche, 'aves- en Lógica; de axióó, 'yo estimo justo', de áxios, 'justo, dig-
truz'; avían -nette; aviation, -teur; avica/e, -cufteur, -culture; no']. n., proposición, axioma.
ornitho-Iogie, -mande, -rynque, -se. - INGL. ostrich, 'avestruz'; Esp. axioma r 1607. DER.: axiomático. FR. axiome, -matíque;
bustard, 'avutarda'; aviation -tor, -te; omitho-... d. axi/ogie, -Iogique. - INGL. axiom, -matie[al].
avTtus, -a -um [avusl. adj., de los antepasados, ancestral, he- axis, -is, m., eje 11 eje del mundo; polo [espec. el Norte] 11 cielo,
reditario: a. nobilitas. nobleza heredada; a. malum, vicio bóveda celeste: sub aetheris axe, bajo la bóveda del cielo,
hereditario II antiguo. al aire libre 11 región celeste II carro: sub axe tonante, bajo
avius, -a, -um [a, privat.; vial. adj., sin camino; situado lejos el tonante carro II bisagra 11 válvula [de un tubo] II tabla,
del camino, extraviado; inaccesible II [refer. a pers.] extravia- plancha, tablero.
do, perdido; errante. FAM. axungia.
avocatio, -onis [avocol, f., desviación II distracción, diversión; Esp. eje, S. XIII; CULT., axis, 'vértebra segunda', en torno a la
recreo; descanso. que gira el cuello, 1728. - GALL.-PORT. eixo. - FR. axe, axer; ais;
t avocator, -oris [avocol, m., que separa o aparta. essieu [a. aissil < lat. vg. axilis]; axis; axial. - INGL. axis.
avoco. -are, -avi, -atum [a, vaco], tr., llamar de, hacer venir axungia, -ae [axis. ungi:iól. f., grasa [para untar los ejes].
de: Fulvium a. a Capua, a F. de C. 11 ordenar alejarse, irse II manteca. Formas en lat. vg.: absungia, assungia, exungia.
apartar de algo, distraer, impedir que se atienda a algo: pie- Esp. enjundia, 1335, 'gordura de cualquier animal'; antes
bem ab industria a., desviar al pueblo de su actividad II axundia, 1607; anxungia, 1537; hoy juncia en el S. y SO. de
[Ocho.] distraer, sustraer, apoderarse de, robar: heredita- España; SEMICULT. derivo de axungia. DER.: enjundioso; chuleta,
tem, una herencia 11 anular, revocar II reclamar. 'costilla con carne de cerdo, carnero o ternera', h. 1600, del
t avolatIo, -onis [avolol, f, acción de escapar volando. cato de Valencia xulleta, S. XVI, dim. de xulla, 'chuleta', ant.
avalo, -are, -avi, -atum [a, volol, intr., huir, escapar volan- 'lonja de carne de cerdo', 'tocino'; probte. deriva del cat. ant.
do; volar a otra parte, lejos de; huir rápidamente. ensunya, 'grasa de cerdo', s. XVI, cambiado en *enxunya, *en-
avulsl, perf. de avello. sulla [d. port. ensulha, casto enjundia]. - GALL.-PORT. enxun-
t avuls'io [avols-I, -onis [avello] f., desgarradura; separa- dia, -dioso. - IT. sugna. - RUM. osinza. FR. axonge. - INGL.
ción, apartamiento. axunge.
Esp. avulsión. - FR. avulsion. -INGL. avulsion. t azymus, -a, -um [gr., azymos, de zyme, 'levadura'], adj., sin
avunculus, -i [avusl, m., tio materno; a. magnus, hermano levadura 11 -um [-on], -i, n., pan ázimo, pan sin levadura.
de la abuela; a. maior, hermano de la bisabuela; a. maxi- Esp. ázimo, 'sin levadura', 1565. Del gr. zymé: enzima, s. xx.
mus, hermano de la tatarabuela 11 tío [politico, casado con la GALL asmo, -ma.-GALL.-PORT. ázimo. - Ir. azzimo. RUM.
hermana de la madre]. azimil. - FR. azyme; enzyme; zymase, -moteehnie, -motique. -
FR. oncle, 'tia' [a. uncle]; avunculaire. - INGL. uncle, 'tío'; INGL. azyme, -míe, -mous; enzyme.
avuncular. - AL. Onkel, 'tio'.
B, indecl., t. n., b [segunda letra del alfabeto] II [sigla] B = bo- Esp. bacante, 1596. - FR. bacchante. - INGL. bacchant[e}.
nus, bene; B.O . = bona dea; B.M. = bene merenti, bo- Bacchus, -i, m., Baca [hijo de Júpiter y de Semele; dios del
nae memoriae; B.M.P. = bene merenti posuit; B.R.P.N. = vino] II vino; viña.
bono rei publicae natis;... FAM. bacchor; debacchor; bacchatio, -chabundus; Bac-
t Baal, indecl., Baal, Belo [ídolo asirio y fenicio]; n. de varios cha, -anal; Baccheius.
pers. bíblicos. Bacenis, f., Bacenis [selva de Germania].
t baba, f., baba [voz expresiva del lat. vg.]. badíolus, -, [gr. bákelosl, m., imbécil, necio.
Esp. baba, 1495. DER.: babil/a; babada; babador, 1604; babe- bacifer, -era, -erum [baca, fero], adj., que produce o lleva
ro; babera, 'pieza de la armadura que cubría la boca'; babo- bayas.
sa, 'limaza', 1495; rebaba, 1765-83, 'reborde formado por la bacillum, -i, n.; -us, -i, m. [dim. de baci:íluml, varita, bastonci-
masa de metal al fundir una pieza, etc.'. - FR. bave, -ver, -vet- to; vara [de lictor] .
te, -veux; bavure; bavocher, -chure; bavoir, 'babero'; ébavu- Esp. bacilo, 1899. Cf. bacteria, 1899, del gr. baktería, 'bas-
rer; bavard, -der, -dage. tón'; bactericida; bacteriólogo; bacteriología; -lógico. - EUSK.
t Babel, ·elis, f., Babel, Babilonia [e. caldea] II Babylon, -onis, makil{l}a, 'bastón', 'palo', 'vara; makil[a}kada, 'palo' [golpe];
f., Babilonia 11 ·onTa, -ae, f., Babilonia [región] II -nT[c]us, -a, makilka, 'a palos'; makilkatu, 'apalear'; makilate, 'paliza';
-um, de Babilonia. V 2 C. makilatu, -Iaztatu, 'apalear'. - FR. bacil/e, -l/aire, -I/urie, ... ;
Esp. babel, 'desorden y confusión'; -bilonia, -nio, -nico. bactérie, -ricide, -rien, -riologique, ... . - INGL. bacil/us; bacte-
baca, -ae, f., baya; fruto redondo de cualquier árbol, fruta; ria, -rial, -ro/ogy, ...
aceituna; perla. Bacis, -Tdis, m., Bacide [adivino de Beocia].
FAM. bacatus; bacifer. Baetra, -orum, n. pI., Bactra [e. de Asia, capital de la Bactria-
Esp. baya, 'frutita', 1.' mito s. XIV, del fr. baie [< baca]; na; hoy Balkh, en Persia] II -lana, -ae, f., Bactriana [reg. de
baga, DER.: bagazo, 'residuo de lo que se exprime para sacar Asia] 11 -ani, -orum, los hab. de B.
el zumo de la caña de azúcar', h. 1600 [del port. bago, 'gra- baci:ílum, -i [gr. báktron], n., báculo, bastón; cetro; bastón de
no de uva', de baca; el port. baga(o, 'orujo de la uva', se augur; cayado; apoyo 11 t báculo episcopal.
aplicaba en el s. XIV a la semi lla o la pulpa de la uva]. - FR. FAM. bacillum; imbecillus, -litas.
baie; baccifére, -ciforme; bagasse [< esp. bagazo]. Esp. báculo, h. 1520. DER.: baqueta, del it. bacchetta, dim.
bacatus, -a, -um [baca], adj., hecho con perlas, adornado con de bacchio, 'bastón'; baquetada, baquetazo, 1517; baquetar;
perlas. baqueteo. - PORTo báculo. - EUSK. makulu, 'bastón'. - IT. bac-
baccar[is], -is [gr. bákkarl, f., nardo silvestre, planta odorífera. chio; bacchetta; baco/o. - FR. bagette lit. bacchettal; bile/er
Baccha, -ae; -che, -es [Bacchus], f., bacante [sacerdotisa de [< lat. vg. *bacculare]; -e/age; débile/er [< de-, y bile/er], 'qui-
Baco]; mujer presa del frenesí báquico II [pI.} las bacantes . tar la barra de cierre'; débile/e, 'desbandada', 'derrota'. -
bacchabundus, -a, -um [bacchor], adj., entregado a trans- INGL. débáe/e, 'derrota'.
portes báquicos. badius, -a, -um [gr. bádios], adj., bayo [color].
Bacchanal, -alis [Bacchus], n., bacanal [fiesta de Baco; lugar Esp. bayo, 944. DER.: bayeta, 'tela floja de lana', 1601, del fr.
donde se celebraba] II -naITa, -Tum o -iorum, n. pI., bacana- ant. baiette, 'bayeta', probte. dim. de bai, 'pardo'; bazo, h.
les [fiestas en honor a Baco, en las que los participantes se 1300 [color]; como nombre de esta víscera, fin. s. XIII; bacera,
entregaban a la orgía]. 'enfermedad del bazo', 1545; embazar[se}, 'pasmar, detener,
Esp. bacanal, prine. s. XVII, 'perteneciente a las fiestas de embarazar', h. 1250, por suponerse que la bilis tenía su sede
Baco', 'orgía'. - FR. bacchanale. - INGL. bacchanal, -nalia[n}. en el bazo. - GALL.-PORT. baio; baeta. - CAT. bayeta. - Ir. baio;
bacchatTo, -onis [bacchor], f., bacanal, orgía. baietta. - PROV. bai; baiart. - FR. ANT. baie; baiet, baiard.
Bacche, -es, v. Baccha. Baeci:íla, -ae, f., Bécula [e. próxima a la actual Bailén]. I 3 D.
BaccheTus [-eus, -Tacus, -Tcus], -a, -um, [Bacchus], adj., de Baeterrae, -arum, f. pi., Béziers [e. de la Galia Narbonense].
Baco, báquico; de las bacantes. IX 5 E.
Esp. báquico, 1555. - FR. bachique. - INGL. Bacchic. BaetTca, -a e, f., la Bética [Andalucía] II -ci, m. pI., los hab. de la
bacchTus pes [gr. Bakkheiosl. m., baquio [pie métrico forma- B. 11 -cus, -a, -um, de la B., del río Betis. bético, andaluz 11 Ba-
do por una sílaba breve y dos largas]. etis -is, m., el río Betis [el Guadalquivi rj. I 4 B-C-D-E.
Esp. baquio. Bagrada, -aé, m., río de Numidia [hoy Mejerda]. VI 1 B; II 7 B.
bacchor, -ari, -atus sum [Bacchus], intr., entregarse a transpor- Baiae, -arum, f. pI., Bayas [e. de Campania; estación termal] 11
tes báquicos [inspirado por Baca o presa de una pasión violen- [fig.1 aguas termales, sitios de placer 11 -ianus, -a, -um, de
ta], delirar: quanta in voluptate bacchabere!, ia qué trans- Bayas. 11 5 E.
portes de deleite te entregarás! 11 correr desordenadamente baii:ílo, -are [baii:ílus], tr., llevar a cuestas, llevar una carga.
[como una bacantel, desencadenarse, propagarse con ruido: Esp. bailar, 'mecer', de baii:ílare, de baii:íla, 'ama de cría' .
bacchatur fama, la fama se difunde rápidamente 11 mostrarse - PROV. bailar. - FR. bailler.
violento [un orador] 11 tr., hacer retumbar el grito de Baco. baii:ílus, -i, m., mozo de cordel; mensajero.
balaena 74

FAM. baiulo. ballerine [< it. ballerina < bailare]; ballant; ballade [< prov.
Esp. baile, 'teniente', 'ayudante'. - CAT. batlle. - IT. bailo, bailada < bailar]; bal; balader, -deur, -din; bayadére. - INGL.
balio; baggiolo. - FR. baille, -lIer, -lIeur, -1Ii, -lIiage; bail. - ball, -lIad[e}, -lIerína, -lIet.
INGL. bail, 'fianza', 'dar fianza'; bailiff, 'alguacil', 'administra- balnea; -neae, V. bal(i)neum.
dor'. balnearius, -a, -um [balneum], adj., de baño, perteneciente
balaena, v. ballaena. a los baños II -arTa, -Torum, n. pI., sala de baños.
bliUinus -i [gr. bálanos], f., bellota; objeto en forma de bellota Esp. balneario, S. XIX. - EUSK. Mañaria (topónimo) <
II mirobálano [nuececilla odorífera; perfume que de ella se balnearia. - FR. balnéaire, -neation.
extrae] II supositorio. balneator, -oris [balneum], m., bañero; encargado de los
Esp. bálano, 1551. DER.: balanitis. - FR. balane, -nite. baños.
blillitro, -onis, m., fanfarrón, valentón; pícaro; actor de ínfima Esp. bañador. - CAT. banyador. - 11. bagnatore. - PROV. ban-
categoría. had9r. - FR. baigneur.
Esp. baladrón, 'fanfarrón, valentón', 1253. DER.: baladrona- balneo, -are [balneum], intr., bañarse.
da. Esp. bañar. - GALL. bañar. - PORT. banhar. - CAl. banyar. - IT.
balatus -us, V. balo. bagnare. - PROV. banhar. - FR. baigner, -nade, -noire, 'bañe-
balautsTum, -T [gr. baláustion], n., flor del granado silvestre. ra'.
Esp. balaustre, 'columnita de barandilla', h. 1600; del it. ba- balneolum, -i [balneum], n., sala de baños reducida.
laustro, íd. y 'flor de granado'; balaustra, 'variedad del gra- Esp. bañuelo. - IT. bagnuolo.
nado'; balausta. DER.: balaustrada, 1715. - 11. balaustro, -a. - balneum, V. bal(i)neum.
FR. balustre, -trade. - INGL. baluster, -strade; banister, 'baran- balo, -are, -avi, -atum [voz onomatop.l, intr., balar; decir
da'. tonterías II balans, -ntis, ppr. y f., oveja II -Iatus, -Os, m., ba-
balbus, -a, -um, adj., tartamudo, balbuciente. lido.
FAM. balbutio. Esp. balar, h. 1250. DER.: balido, 1330. - FR. beller, -Iement,
Esp. bobo, 'tonto', 1490. DER.: abobar, 1528; bobalicón, h. -Iant; belier [a. belin; d. belér]; beliére. - INGL. baa, 'balar',
1750; embobecer, 1495; embobar, h. 1570; embobamiento, 'balido'; baa-Iamb, 'corderito'.
1616. -IT. balbo. - FR. ébaubi [a. abaudll, 'alelado'. balsama [-um], -orum [gr. bálsamon], n. pi., perfumes, bálsa-
balbutTo, -Tre, -Tvi [balbus], intr., tartamudear, balbucir; ha- mos.
blar con poca claridad; murmurar. Esp. bálsamo, 1220-50. DER.: balsamina, h. 1550; -náceo; bal-
Esp. balbucir, h. 1580; balbucear, medo S. XIX. DER.: balbu- sámico; balsamera; embalsamar; 1604 [balsamar, 1220-50]. -
ciente, 1422; balbuceo. - FR. balbutier, -tiant, -tiement, -tie. GALL. balsa mar, -sámeo. - PORT. bálsamo. - EUSK. baltsamo;
t baldaehTnum, -i [de Baldac, ant. n. español de Bagdad, ciu- baltsamatu, 'embalsamar'; balsamia, -mü, 'balsamo'. - IT. bal-
dad de donde procedía esta tela], n., palio [para cubrir el simo. - PROV. balme, basme, baime. - FR. baume; embaumer;
Smo. Sacramento]; baldaquino, dosel. balsamier, -mine, -mique. - INGL. balm, -my; balsam; embalm.
Esp. baldaquín, 1325, 'especie de tela preciosa', 'dosel', 'pa- balteus, -i, m., tahalí, cinturón; correa, cincha; el Zodiaco;
bellón que cubre un altar'. - FR. balda quin. banda, tira II -um, -i, n. [raro].
Blileares [Bali-], -Tum, f. pi., las islas Baleares 11 -is, -e; -ieus, Esp. bálteo, 'cinturón'. - GALL.-PORT. balso. - CAT. bals. - IT.
-a, -um, balear [especialm. hondero], de las Baleares. I 3 G. ba/zo, -a. - PROV. baus. - FR. acaso baudrier. - INGL. belt, 'cin-
bal[i]neum, -i, n., [pI. balnea, n.; -neae, -arum, f; gr. bala- turón', 'faja', 'correa'.
neion; baláneia], baño [pi.} baños públicos, sala de baños. t Balthasar [-ssar], m., indecl., Baltasar [último rey de Babilo-
FAM. balnearius, -neolum, -neo, -neator. nia].
Esp. baño, 1048, del lat. vg. baneum; la acepción de 'pri- balOx. -Ocis, f, arena de oro.
sión', 1605, se debe a que se utilizaban con este objeto anti- Bandusia, -ae, f., Bandusia [fuente cercana a Venusia, patria
guos baños [según el DRAE, viene del ár. bunayya, 'edificio']. de Horacio].
DER.: bañar, fin s. XII; bañado; bañera; bañista; bañador; ba- BantTa, -ae, f., Bantia [e. de Apulia]11 -inus, -a, -um, de B. II 5
ñero. - GALL. baño, -ñeira, -ñeiro. - PORT. banho, -nheira, F.
-nheiro. - CAl. bany. - EUSK. bainu, -na, -no; baiña, -ño, t baptizo, -are [gr. baptizó, 'yo zambullo', 'bautizo'], tr., bau-
'baño'; bainatu, 'bañar'; bainuetxe, 'balneario'; bainugela, tizar 11 t baptisma, -litis, n., inmersión, ablución; bautismo,
'cuarto de baño'; bainulari, 'bañista'; bainuontzi, banutze, [sacramento] II baptismus, -i [gr. baptismós], m.; -mum, -i,
'bañera'; mainu, 'baño'; mainhu, -ñu, 'baño'. - IT. bagno, n., bautismo II t Baptista, -ae, m., Bautista [San Juan] 11 t
-nare. - RUM. baie. - PROV. banh. - FR. bain, 'baño'; bagne, baptisterTum, -T [gr. baptistérion], n., piscina de baño; pila
'presidio', 'penal'; bagnard, 'presidiario'. bautismal, baptisterio II t baptizatTo, -onis, f., bautismo;
ballaena [balaena], -ae [gr. phálaina], f., ballena, cetáceo bautizo 11 t baptizator, -oris, m., el que bautiza.
marino. Esp. bautizar, h. 1250. DER.: bautizo, 1679; bateo y batear
Esp. ballena, 1256-63. DER.: ballenato, 1535; ballenero, ANT. son formas con evolución popular, 1348; bautismo, 1220-50;
ballener, 1256-63 [variante de origen occitano]. - GALL. Bautista [o baptista], h. 1500 [gr. baptistés]; baptisterio [o
bale(iJa; baleeira, -ro; baleato. - GALL.-PORT. baleia. - CAl. ba- bautisterio], 1545; anabaptista, 2.° cuarto S. XVI, del gr. ana-
llena. - EUSK. balea, -Iei, 'ballena'; balekume, 'ballenato'; baptízó, 'yo bautizo de nuevo'. Batista, 'lienzo muy fino', de
bale[n}ontzi, 'ballenero' (barco); balezale, 'ballenero' (pesca- Baptiste, su primer fabricante. - GALL. batear. - PORT. baptis-
dor). - IT. balena. - PROV. balena. - FR. baleine, -né, -neau, -nier, mo, -tizar. - CAT. batejar, 'bautizar'. - EUSK. bataiatu, 'bauti-
-niére. - INGL. baleen. . zar'; bataio, 'bautizo'; bataio ¡zen, 'nombre de pila'; bataio-
ballista, -ae [der. del gr. bálló, 'yo lanzo'], f., ballesta [máqui- harri, bataiarri (arri, 'piedra'), 'pila bautismal'; bateatu,
na de guerra para lanzar proyectiles], proyectil. batixatu, 'bautizar, -zado'; batio, bateo, batixe, 'bautizo';
Esp. ballesta, h. 1250. DER.: ballestero, S. XIII. Balística, 'cien- bautizu, -zatu. - IT. battésimo; battisteo; batteggiare. - RUM.
cia que calcula el alcance y dirección de los proyectiles', 1709, boteza, 'bautizar'. - PROV. batejar. - FR. bapteme; baptistére;
de balista, n. ant. de la ballesta. Ballestrinque, 'especie de baptiser, -tisme, -tismal; batiste. - INGL. baptise, -tize, -tism,
nudo marinero', 1732, del cato ballestra, 'ballesta', 'cuerda de -tist, -tistery.
a bordo'. - GALL.-PORT. besta. - CAT. ballesta; ballestrera. - t Barabbas, -ae, m., Barrabás [malhechor judío].
EUSK. balesta, balestra, balezta, 'ballesta', 'dardo'. - IT. bales- Esp. barrabás, 'persona discola'. DER.: barrabasada, h. 1620.
tra. - PROV. balest(r)a. - FR. baliste, -tique. - INGL. bal[l]ista, -lis- barathrum, -i [gr. bárathron], n., abismo, sima, precipicio 11 In-
tic[s]. fierno 11 glotón insaciable; pillo.
t bailo, -are [gr. bálló o pálló, 'yo salto, me meneo'], intr., bai- Esp. báratro, 'infierno', 1612.
lar, danzar. barba, -ae [d. a. a. al. bart], f., barba: barbam demittere,
Esp. bailar, h. 1270, del oe. ant. balar, id.; la i puede ser promittere, submittere, paseere, dejarse crecer la barba;
infl. del bailar procedente de baiulare, 'mecer' [según el barbam alieui vellere, tirar a uno de la barba [= insultar a
DRAE, deriva también de baiulare]. DER.: baile, h. 1300; bai- uno]; barbam auream habere, tener la barba de oro
lable; bailador; bailarín, prine. s. XVII. balada, 'composición [como las estatuas de los dioses], ser un dios; barbam ton-
poética provenzal', 2.° cuarto S. xv, 'especie de romance ori- dere, afeitar II [refer. a las plantas] vello, pelusa.
ginario de Inglaterra y Alemania', S. XIX, del oc. balada, 'bai- FAM. barbula, -bus, -bio; barba lovis; barbatus, -tulus;
le', 'balada'; bayadera, 'danzarina india', 1884, del fr. ba- barbitonsor; imberbis.
yadére, íd., tomado del port. bailadeira, 'bailarina', der. de Esp. barba, h. 1140, 'pelo de la barba', 'barbilla, parte infe-
bailar. - FR. baller; ballet [< it. balletto, dim. de bailo, 'baile']; rior de la cara', h. 1400; 'hombre', 'persona', h. 1140, de don-
75 bastare

de la locuc. 'por barba' [= 'cada uno'], 1611. DER.: barbar, Barce. -es, f., Barce [e. de Cirenaica; nodriza de SíqueoJ. VI 2 E.
'echar barbas', s. XVI; 'echar raíces', 1513; barbear, 1726; bar- Barcino(nl. -onis. f., Barcelona [e. de la Tarraconense]. I 2 G.
billa, prine. s. xv; barbudo, 1330; barbón, 'que tiene barbas', barditLís. -Os [bardusl. m., bardito; canto de guerra de los
prine. s. XVII; barbero; barbería; barbada; barbaja; barbeta; germanos.
barbillera; sobarba. (PT.: barbicano; barbilampiño; barbipo- bardus. -a. -um [gr. bradús ?], adj., pesado, estúpido.
niente, s. XVI [barvapuñiente, s. XIII, del lat. pungens, -ntis, bardus. -i [de orig. celtaJ, m., bardo [cantor y poeta entre los
'que pincha', 'que apunta', ppr. de pungere, 'pinchar', 'pun- celtasJ.
zar']; barbipungente; barbi-, barbu-, barboquejo. - PORT. bar- FAM. barditus.
ba. - CAT. barba. - IT. barba. - RUM. barba. - PROV. barba. - FR. Esp. bardo, 'poeta celta', S. XIII. - FR. barde.
barbe; barbier; 'barbero'; barbu, 'barbudo'; barban, 'vejesto- Barea [-jal. -ae. f., e. de la Tarraconense meridional. 14 D-E.
rio'; barbelé, -ber, -bette; barbouze; barbiche, -chet; barbi- barTnLílae. -arum. m. pi., zahories.
fier; barbille, -lIon; ébarber. - INGL. beard, 'barba'; bearded, t Barionas. -ae [-na, indecl.; voz hebrea], m., hijo de Juan [so-
'barbudo'. - AL. d. Bart. bren. de S. Pedro].
barba lovis [barba. luppiterl, f., jusbarba; brusco [planta es- Barlum. -l. n., Bari [e. de ApuliaJ. 11 5 F.
milácea]. baró. -onis. m., tonto, imbécil. Otro baro. de origen germáni-
Esp. jusbarba. - FR.joubarbe [< lovis barba]. co, significa: fuerte, forzudo; esforzado; mercenario.
barbare [barbarusl. adv., como un extranjero: b. vertere, Esp. barón, 'hombre noble', fin S. XI, después 'titulo nobilia-
traducir al latin [lengua extranjera desde el punto de vista rio', 1605, acepción tomada del cato y fr.; varón, 'persona del
griego] 11 bárbara, grosera, toscamente 11 impía, cruelmente. sexo masculino', s. XIII, con V., por infl. de vir, 'varón' entre
barbarla. -ae [barbarusJ, f., país bárbaro [todos excepto Ita- los humanistas. DER.: baronesa, 1617; baronía, s. xv; varonil,
lia y GreciaJ 11 barbarie, incultura 11 lenguaje incorrecto. 1495. - GALL. varoif, 'varonil'; -roado. - PORT. barao; varao. -
Esp. barbarie. - FR. barbarie. - INGL. barbarian. EUSK. baroi, 'barón'; baroigo, 'baronía'. - IT. barone. - PROV.
barbarTeus. -a. -um [gr. barbarikós], adj., bárbaro, extranjero; bar, barc;n. - FR. baron, -onnage, -onnet, -onnie. - INGL. ba-
propio de los bárbaros 11 -um. -i. n., grito de guerra de los ran, -nage, -ness, -net, -ny.
bárbaros; país bárbaro; bordadura en oro a la moda frigia 11 barrus. -i [voz de orig. indio], m., elefante.
-ricarius, -i, m' bordador en oro.
l Esp. barritar; barrito. - FR. barrir, -it.
Esp. barbárico. -INGL. barbarie. basaltes [-sanitesl. ae. -en [gr. basanités], m., basalto [roca
barbarismus, -i [gr. barbarismós], m., barbarismo [vicio come- volcánica].
tido contra la pureza dellenguajeJ. Esp. basalto, fin. S. XVII, a través del fr. DER.: basáltico. - FR.
Esp. barbarismo, h. 1140. - FR. barbarisme. - INGL. barba- basa/te, -tique. - INGL. basalt.
rism. basTatTo. -cnis [basTol. f., beso, acción de besar.
barbarus, -a. -um [gr. bárbaros], adj., bárbaro, extranjero [ni basTlTcus, -a. -um [gr. basilikós, de basi/éus, 'rey'J, adj., perte-
griego, ni romanoJ I1 bárbaro, inculto, rústico; cruel, salvaje 11 neciente al rey; regio, magnífico, espléndido 11 -USo -i, m., ju-
[Gram.] dicho incorrecto. gada real, regia [la mejor en el juego de dados] 1I -ca, -ae. f.,
FAM. barbare, -ricus, -rismus, -ria. basilica [edificio público destinado a tribunal, bolsa de co-
Esp. bárbaro, h. 1250. DER.: barbaridad, 1570; bravo. 'violen- mercio, ete.; templo cristianoJ 11 -ce. adv., regiamente.
to, cruel', 'fiero, salvaje', 'inculto', 1030, 'revuelto' y, más tar- Esp. basílica, 'iglesia notable', 1490. RELAC.: basilisco, 'animal
de, 'valiente', 5. XVI, o 'bueno', S. XVI; probte. barbarus > fabuloso', prine. S. XIV, del lat. basiliseus [tomado del gr. ba-
*barbru > *bravu > bravo [DRAE < pravus]; como interj., S. si/iskos, dim. de basiléus]. - RUM. biserica. - FR. basilique, -lic,
XVIII, deriva del it., con el significado de 'bueno', aplicado -lical. - INGL. basi/ica, -lisk.
como aplauso; bravear; braveza, 1251; bravío, s. XVI; bravu- baslo. -are. -avi. -atum [basTuml tr., besar, dar un beso.
cón, 1836; bravura, S. XIII; desbravar, 'amansar', 1604; desbra- Esp. besar, h. 1140. DER.: besucar, 1607; besuquear. CPT.: be-
vador; embravecer, 1251; bravata, 1548, del it. bravata [< salamano, besamanos, 1611. - GALL. beixar. - PORTo beijar. -
bravo, con el sentido de 'bravucón'J. - CAT. brau. - IT. bravo, CAT. besar. - IT. baciare. - PROV. baizar. - FR. baiser v. y sust.;
-vata, -vura. - PROV. brau. - FR. barbare, -resque; brave; bra- baisemain, -ment; baiseter, 'besuquear'.
ver, 'desafiar'; bravade, 'bravata'; bravoure. - INGl. barba- basis, -is [ae. -im, -in; abl. -i. -ide; gr. básisJ, f.. base; pedestal
rous; brave, 'bravo', 'jactarse', 'desafiar'; bravery, 'bravura'.- [de estatua, columna, ... J: zócalo, basamento; raíz [de una pa-
AL. Barbar, 'bárbaro', 'salvaje'; brav, 'valiente', 'bueno'; Bra- labra]; base [de un triángulo] II cuerda [de un arcoJ 11 planta
vour, 'bravura'; bravourós, 'valiente'. del pie [de los animales].
barbatLílus. -a. -um [dim. de barbatus], adj., de barba inci- Esp. base, 'fundamento y apoyo principal', 1709; anterior-
piente. mente, basa, h. 1250 [hoy acepción restringida a 'asiento de
barbatus. -a. -um [barbal. adj., barbudo 11 romano de los an- una columna o estatua'J; basar, 1837; basamento, S. XVIII;
tiguos tiempos [en que no solían afeitarse] II filósofo [porque diabasa, 'dorita', por dibasa, propte. 'roca de dos bases'. -
usaban normalmente barbaJ II [bajo lat.J hombre, marido 11 EUSK. base, basamendu. - FR. base, -ser; base-ball [< ingl.
[refer. a animales, plantas, ete.] peludo, velloso. amer.]; basal; basique, -sicité, -side, -sidiospores, -sidiomycé-
Esp. barbado. DER.: desbarbado, 1495; desbarbillar. - PORT. tes. -silaire. - INGL. base, -sement; basis; basic, -sically. 'esen-
barbudo. - CAT. barbat, -but. - IT. barbato, -uto. - RUM. cialmente'.
barbat. - PROV. barbat, -but. - FR. barbé; barbu. basTum. -i. n., beso: basia iactare. enviar besos.
barbTo. -ire [barba]. intr., tornarse barbudo. FAM. basio. -siatio.
barbitonsór, -oris [barba, tonsórl. m., barbero. Esp. beso, 1220-50. - GALL. beixo. - PORTo beijo. - CAT. bes. -
barbTtos. -i [gr. bárbitos], m. f., lira, laúd; canto. IT. bacio. - PROV. bais.
barbula, -ae [dim. de barba], f., barbita. BassareOs. -ei [-eosl. m., Basareo [sobren. de BacoJ.
barbus. -i [barbal. m., barbo [pezJ. t bassus. -a. -um [bajo lat.], adj., bajo; gordo y poco alto, ro-
Esp. barbo, S. xv [pez de rio caracterizado por unas barbi- busto, fornido.
tas]. - GALL.-PORT. barbo. - CAT. barbo - IT. barbo. - FR. bar- Esp. bajo, 1.' mito S. XIII [la j .• por infl. de bajarJ; bajón; ba-
beau. -INGL. barbel [< barbellus]. jar, de *bassiare [bassare en lat. medieval; d. *altiare,
t barca. -a e, f., barca, lancha [voz probte. hispánica]. frente a altus. y alzar], s. XII. DER.: bajero; ora; bajeza, 1495;
Esp. barca, h. 1140. DER.: barco, 2.' mito s. XIII; barquero, bajío, 1521 [primeram. adj., 1490J; bajura, 1444; baja, 1604;
medo S. XIV; barquillo, 1605; abarquillar, -liado, 1642; barcaro- bajada; rabajar; rebaja; rebajamiento; abajar, h. 1140. CPT.:
la, 1885, del it. barcarola, 'canción de barquero'; embarcar, abajo, h. 1300 [raro antes del s.xv]; bajamar, 1557; contraba-
h. 1440; embarcación, 1493; embarcadero, 1604; embarco, jo, 1553; debajo, fin S. XIII; bajamano, 1609, 'ratero'. -
-que; desembarcar, 1495; desembarcadero, 1607; desembar- GALL.-PORT., baixar; baixo, 'bajo'. - CAT. baixar; baix, 'bajo'. -
co, 1705. CPT.: barcolongo, 1611, del port. barco langa, 'barca EUSK. baxo, baxu, 'bajo', 'pequerio'; baxuki, 'baja mente'; ba-
larga'. Barquinazo [-nada, 1623], 'balanceo', 1765-83. - PORT. xuerliebe, 'bajorrelieve'; baxura, 'bajura' (lugar de pesca);
barca. - CAT. barca. - FR. barque, quette; barcarole [< it.J; bar- baxurako arrantza, 'pesca de bajura'. - IT. basso, 'bajo'. -
casse; embarquer [a. embarchier]; -quement, -cation, -cadére; PROV. baisar; bas, 'bajo'. - FR. baisser, 'bajar' [a. baissier < lat.
débarquer, -qué, -quement; rembarquer, -quement. - INGL. vg. *bassiare < bassusJ; baisse, -ssier, -ssiére; baso basse;
barcaro/[I]e. bas-cóté; bas-fond; bas-mat; abaisser, -sable, -sement, -seur;
Barcas, -ae, m., Barca [sobrenombre de Amílcar y AníbalJ rabaisser, -bais, -baissement; bavolet [< bas volet]; bajoue;
II -cínus. -a. -um. de la familia de los Barcas 1I -eini. -orum. bajoyer. - INGL. abase, 'humillar'.
m. pi., los Barcas 11 -eaeus, -a. -um. de los Barcas. *bastare, lat. vg., del gr. bastázó, 'llevo, sostengo (un peso)'.
Bastarnae 76

Esp. bastar, 'ser bastante', fin s. XIII [DRAE: bastar < bastir < to con poco 11 rico, opulento; certent muneribus beatio-
germ. bastjan, 'construir']. DER.: bastante, adj. h. 1300; adv. h. res, compitan en liberalidades los ricos 11 delicioso, magnífi-
1800; bastantear, fin s. XIX; bastanteo; abastar, h. 1140, ANT.: co: b. rus, campiña deliciosa 11 abundante; fértil, fecundo:
'ser bastante', 'abastecer'; abasto, h. 1300. Bastión, beata Cyprus, la fértil Chipre 11 t bienaventurado, beato,
'baluarte', 1526, del it. bastione, íd., derivo de bastia, 'obra santo 11 beate, adv., felizmente.
fortificada' [por bastita, de bastire, 'construir']. Basto, 'grose- Esp. beato, 'bienaventurado', 1387; de ahí, 'devoto'. DER.:
ro', 1423; propte. 'bien provisto', 'abastecido', h. 1400; 'grue- beatilla, 'lienzo para hacer mantillas', 1496, por ser emplea-
so', 1495 [< bastar, 'abastecer', 'abastar']; bastir, ANT.: 'abas- das éstas sobre todo por las beatas. - FR. béat, -tement.
tecer', 'disponer', 'arreglar', h. 1140; abastecer, 'proveer', beccus, -i [voz de orig. céltico], m., pico [espee. de gallina].
1435-48; abastecimiento, -cedor; bastidor, 'armazón para Esp. pico, 'boca de las aves', h. 1330 [d. port. y astur. bico;
bordar o pintar', 1547; 'armazón de la decoración teatral', S. fr., cat., bec; it. becco]; la p, por infl. del V. picar, de otro orí-
XVII [de bastir]; bastimento, 'provisión', 1242. DER. de la acep- gen. DER.: picotazo; picotear; piquera, 1513; picudo; embicar,
ción de 'grosero': desbastar, 1495; desbaste, -tador; embaste- amer., 1722, 'embestir a tierra con una embarcación', del
cer. port. embicar, der. de bico, 'pico'. EusK. piko [herramienta];
Bastarnae, -arum, m. pi., bastarnos [p. germano]. pikoka, 'a picotazos'; pikokatu, 'picotear' [las aves]; moko,
Bastetanl, -norum, m. pi., pueblo de la Tarraconense meri- 'pico'; mokodun, 'picudo'; mokogabe, 'sin punta, romo'; mo-
dional. I 3-4 D-E. koka, 'a picotazos'; mokokada, 'picotazo'. - FR. bec; bec
Bastl, -orum, m. pi., Baza [e. del sur de la Tarraconense]. 14 D. d'ane; bec-de-cane, bécane; bédane [a. fr. ane, 'pato', con-
Bastiln, -orum, m. pi., pueblo de la Bética. I 4 CoDo fundido con ane, 'asno']; bec-jaune, béjaune; bec-de-liévre;
t bastum. -i. n., bastón, vara, palo. becfigue; becqueé; becquet, -ter; bécot, -ter; bequille, -lIer;
Esp. basto, 1554, 'uno de los palos de la baraja'; bastón, bécard, ...
1074, dellat. vg. 'basto, -onis. DER.: bastonazo, 1607; basto- Bedriacum [Betr-], -i. n., c. próxima a Verona. II 3 C.
near, bastonero, ora; bastoncillo. Probte. vástago, h. 1280 t Beelzebüb, m, indecl.; -bul, -bülis. m., Belcebú [principe de
[bástago}. - PORT. basta o; basta. - CAT. bastó. IT. bastone; los demonios].
basto. - PROV. bastan; bast. - FR. batan; bat; batonner. - INGL. Belgae, -arum, m. pI., los belgas [p. del N. de la Galia] II
baton. . -gTcus, -a, -um, belga 11 Belgium. -l. n., Bélgica. IX 1-2 D-G.
BMavl. -orum, m. pi., bátavos [p. germano]. Belias, -adis, f., nieta de Belo e hija de Dánao; Danaide I1
batillum. -i. n., badila o pala para la lumbre; braserillo. -Ides, -ae, m, descendiente de Belo 11 - Ides, -um, f., pi., las
Esp. badil, 'paleta para remover la lumbre', 1289, del lat. nietas de Belo, las Danaides.
vg. *batl"le; badila, -lazo, -leja. bellaria, -orum [bellus], n. pi., confituras, golosinas; pasteles;
t batt[il]alTa, -orum [battilo], n. pi., esgrima. postres; dulces; lícores, vinos.
Esp. batalla, 1129. DER.: batallar, medo S. XIV; batallador, bellator, -oris [bello], m., guerrero, soldado 11 enemigo, ad-
1438; batallón, 1539, del it. battaglione; batahola, 'algazara', versario 11 [adj.] de guerra: b. equus, caballo de guerra; b.
1601, de batayola, 'barandilla que se colocaba sobre las bor- ensis, espada de combate; b. campus, campo de batalla 11
das de un navío', 1569; servía de parapeto a los soldados en -trix, -Icis. f., guerrera.
las tumultuosas batallas navales; se toma del cato batallola, belle [bellusl. adv., lindamente, graciosamente; muy bien;
id., 1354, dímin. de batalla. - PORTo batal(h)a. - CAT. batalla. - con primor, delicadamente; bellamente; con eficacia: adhuc
EUSK. bataila; batailoi, 'batallón' - IT. bataglia. - RUM. bataie. belle, hasta ahora bien; bella esse, habere, se habere,
- PROV. batal(h)a. - FR. bataille; -lIer, -I/eur, -/Ion. - INGl. bat- encontrarse bien [de salud].
tle, -Iefield, -Ieground, -Ieship, -Iements. Bellerophon, -ontis, m., Belerofonte [vencedor de la Quime-
battilo, -ere. tr., batir, golpear, sacudir 11 intr., batirse [en es- ra].
grima]. bellicosus, -a, -um [bellicusl. adj., belicoso, guerrero.
FAM. batt(u)alia; abbattuo; debattuo; combattuo. Esp. belicoso, 1444. - IT. bellicoso. - FR. belliqueux, -cosité,
Esp. batir, 'golpear', h. 1140. DER.: batidor, 1495; -dora, -cisme. - INGL. bellicose.
-dera, -dero; batiente, 1495; batida, 1644; embatirse, ANT., bellicus, -a, -um [bellum]. adj., bélíco, belicoso, guerrero 11
'embestir', 1490; embate, 1490; rebatir, 1490; batería, 1547, -cum, -i, n., señal de combate [dada con la trompeta]: belli-
del fr. batterie, h. 1200, de battre, 'batir'; batuta, 1855, del cum canere, dar la señal de ataque.
it. battuta, 'compás', de battere, 'batir'. CPT.: baticola, 1884 Esp. bélico, 'perteneciente a la guerra', h. 1440. - IT. béllico.
[baticol, 1765-83]; batihoja. Badajo, 1495, del lat. vg. "ba- belligerator, -oris [belligerol, m., beligerante. combatiente;
tuacillum. de battuere; badajada; badajear; báscula, 'apa- guerrero.
rato para medir grandes pesos', 1765-83, del fr. bascule, ANT. belligero, -are, -avi, -atum [bellum, gero], intr., hacer la
bacule, de baculer, 'balancearse', CPT. de battre, 'golpear' y guerra, guerrear.
cu'- 'culo'; bato, 'tonto, rústico', 1859, derivo probte. de ba- Esp. beligerante, 1739; beligerancia; beligero. - IT. bellige-
tueco, 'huevo huero', 1859 [en 1607 aparece ya con el senti- ro, 'belicoso'. - FR. belligérant, -ranee. - INGL. belligerent,
do de 'grosero, rústico']; esta voz quedó en el nombre Las -ranee.
Batuecas; batueco deriva de batir, por el ruido que produce bellipótens, -ntis [bellum, pótens], adj., poderoso en la
el huevo huero al sacudirlo dentro de su cáscara; de bato guerra 11 [sust m.} el dios de la guerra, Marte.
der. baturro, 'campesino aragonés', 1859; baturrillo, 'revolti- bello [-or], -are, -avi, -atum [bellum], intr., hacer la guerra,
jo', 1." mito S. XVII, de batir, con el sentido de 'revolver, mez- guerrear, pelear: bellare bellum, sostener una guerra.
clar' [d. batidora]; batiburrillo, h. 1650. - GALL.-PORT. bater. - Bellona, -ae [antigua Duelóna], f., Belona [hermana de Mar-
CAT. batre. - IT. battere. - RUM. bate. - PROV. batre. - FR. bat- te y díosa de la guerral.
tre [< lat. vg. battere]; -ttage, -ttant, -ttement, -tterie, ...; abat- Bellovad, -orum, m. pI., los belovacos [p. de la Galia]. IX 2-E.
tre, -tement, -tu, ...; débattre; débat, -ttement; ébattre [s'}; bel[llila, -ae, f., bestia feroz, animal salvaje; animal 11 mons-
ébats; babeurre [< battre y beurre]; bascule [a. bacule < a. truo, cosa monstruosa 11 hombre feroz, cruel, salvaje.
baculer < battre y cul, con infl. de bas]; -Iant, -/er, -Iement, ... bellum, -i [are. duellum; d. gr. dáios; sánscr. dunóti], n., gue-
- INGL. abate, -tement; embatt/e; battery; batter, -ringo rra: bellum comparare, instruere, parare, hacer los pre-
t batus. -l. m, bato [voz hebrea; medida para líquidos]. parativos de guerra; bellum indicere. declarar la guerra;
t baucalis, -is, lat. tardío [gr. baúkalis, f.], m., vaso de arcilla. alicui bellum deferre. dare. encargarle a uno el hacer la
Esp. bocal, 'jarro', 1517. - FR. bocal. guerra; bellum suscipere, emprender una guerra; bellum
Baucis. -idis, f., Baucis [esposa de Filemón]; mujer anciana. alicui, contra aliquem, cum aliquo facere, hacer la gue-
t beatifIco, -are [beatus, facio], tr., hacer feliz, dichoso 11 rra contra alguno; bellum administrare. gerere, dirígir
beatificar, poner entre los bienaventurados. una guerra; bellum conficere. acabar la guerra; bellum
Esp. beatificar, 1427. FR. béatifier, -fication. -INGL. beatify. concire, confiare, provocar una guerra; bellum incipere,
beatifIcus, -a, -um [beatifIco], adj., que hace feliz; beatífico. belli initium capere, empezar la guerra; bellum exsistit,
Esp. beatifico. - FR. béatifique. - INGL. beatific. oritur, nascitur, la guerra comienza 11 bellum civile, do-
beatitas. -atis; -tüdo, -inis [beatus], f., felicidad, dicha, ven- mesticum, intestinum. guerra civil; bellum sociale, gue-
tura. rra entre aliados; bellum navale. maritimum, la guerra
Esp. beatitud, medo s. xv. - FR. béatitude. - INGL. beatitude. contra los piratas 11 bello domique, domi belloque, en paz
beatum. -i [beatus], n., felicidad, dicha. y en guerra 11 belli expers, inexpertus, insolens, rudis,
beatus. -a. -um [beo], adj., colmado de bienes; feliz, dichoso, nuevo en el arte de la guerra 11 batalla, combate II asedio, si-
contento: beatus lile ..., dichoso aquel. ..; parvo b., conten- tio II [pi.] ejércitos 11 hostílidad, enemistad, oposición II Guerra
77 beo
[divinidad]: Belli portae, las puertas [del templo] de la Esp. benefactor, CULT., de benefactor, -oris; del lat. hispá-
Guerra [= del templo de Jano]. nico benefactoria [de benefactor] deriva behetría, 'pobla-
FAM. bellicus, -cosus; Bellona; bello; bellator; debello, ción cuyos vecinos tenían derecho a elegir su señor', 1075
-lIatio, -lIator; rebello, -lIio, -lIis; imbellis; belligero, -ra- [benefetría, benfectría, 1078]. porque las behetrías recibian
tor; bellipotens; perduellis, -lIio_ como señor a quien les hiciera más bien. - FR. bienfaire, -fai-
Esp. del gr. pólemos, 'guerra', equivalente al lat. bellum, sant, -faiteur, -faitriee. - INGL. benefaction. -ctor, -etress.
deriva polémica, voz usada originariam. en el giro zona benefactum, -i [benefactus, pp. de benéfacio], n., benefi-
polémica, 'zona fortificada'; luego, 'arte militar'; la acep- cio, favor, buena acción.
ción moderna en 1832; polémico, adj. [gr. po/emikós, 'relati- beneficentia, -ae [benefkusl. f., beneficencia, generosidad;
vo a la guerra']; polemista; polemizar, 1925. - FR. duel, -lIis- clemencia, bondad.
te; polémique, -miste, -marque. - INGL. duel; duellist; Esp. beneficencia, 2.° cuarto s. xv. - FR. bienfaisance. - INGL.
polemic, -cal. - AL. Duell, 'duelo', 'desafío'; duellieren, 'ba- beneficenee, -eent.
tirse en duelo'. beneficentTor; -tissTmus, cp. y sp. de beneficus.
bel[l]uosus, -a, -um, adj., poblado de monstruos. beneficiarii, -orum [pi. sust. de beneficiar,us, 'originado por
bellus, -a, -um [benlílus, dim. de benus, variante inusit. de un favor'], soldados exentos de servicios económicos; benefi-
bónus]. adj., bueno, útil, oportuno, conveniente 11 delicado, ciarios, privilegiados II soldados afectos a la persona del jefe.
exquisito II gracioso, agradable, bonito; amable, cortés II her- Esp. beneficiario. - FR. beneficiaire. - INGL. beneficiary.
moso, bello. beneficlum, -1 [beneficus], n., beneficio, favor, servicio; ayu-
Esp. bello, 'hermoso', prine. s. XIII. DER.: be/dad, h. 1250, del da, protección: beneficium accipere, recibir un beneficio;
lat. vg. *belHtas, -atis, a través del oc. ant. be/tat; belleza, beneficio alicuius uti, gozar de los favores de alguno; ali-
2.° cuarto S. xv; embellecer, 3." cuarto S. XVI; bellido, ant. 'bo- cui beneficium dare, reddere, tribuere, referre, hacer
nito, hermoso', 982 [como n. pro en 683]. CPT.: bella dona, un favor a uno; apud aliquem beneficium collocare po-
'planta', 1795 del it. belladonna, íd. - GALL. bel(o); be/dá. - nere; in aliquem b. conferre, hacer un favor a uno; ali-
PORT. be/ro). - CAT. bell, aballir. - IT. bello; be/M, 'beldad'; be- quem beneficio [o beneficiis] adficere, obligare, vince-
lIezza; abbellire, 'embellecer'. PROV. be/; beltat. - FR. beau, re, omare, ganar la voluntad de uno con favores, otorgar
'bello'; beaux-arts, -parents; beauté, 'belleza' [a be/tat < lat. favores a alguno; beneficio [o beneficiis] obligari, com-
vg. *bellftas]; be/ette, 'comadreja'; bellatre, 'bello pero plecti, estar obligado por un favor 11 in beneficio aliquid
soso'; embellir, 'embellecer'; beaucoup, 'mucho'; beau-frére, petere, impetrare, pedir, conseguir algo como favor; be-
belle-soeur, 'cuñado, -a'; be/; be/ canto [< it.]; belle; belle- neficii causa, in beneficii loco, per beneficium, a título
dame, ...; bella done [< it.]; bellot; belvédére [< it.]. - INGL. be- de favor II [en abl., valor adv.] con la ayuda de, gracias a: deo-
auty, 'belleza'; beautiful, 'bello'; embellish, 'embellecer'; rum beneficio, gracias a los dioses; meo beneficio, gracias
-shment; beau; belle; belladona; beautify. a mí; beneficio populi Romani, gracias al pueblo romano 11
bellía, V. belllía. [Ieng. afie.] favor, distinción, privilegio, recomendación [y
Belus, -i, m., Belo [no de varios pers.]; Baal [dios asírio]. posición ocupada gracias a ello]: beneficia petere, solicitar
Benacus, -1, m., Benaco [actual lago de Garda, en el N. de Ita- cargos; beneficium anulorum, privilegio del orden ecues-
lia]. II 3 C. tre [que lleva anillos de oro] II t feudo; beneficio eclesiásti-
bene [campar. melius; super!. optime; de benus, forma inus. co.
de bonus]. adv., bien; buenamente, convenientemente, ven- Esp. beneficio, 1223. DER.: beneficiar, 1495; beneficiado,
tajosamente; en abundancia; mucho, muy; [con verbos] 1285; beneficioso. - IT. beneficio. - FR. bienfait; bénéfice,
bene colere, cultivar bien; b. emere, comprar barato; b. -cíer. -INGL. benefit, -fice, 'beneficio'; -cial.
vendere, vender caro; b. aestimare, tener buen concepto; beneficus -a, -um [bene, flicio], adj., benéfico, bienhechor;
b_ vivere, vivir honradamente; b. evenire, resultar bien; generoso; complaciente.
[con adj.] homo b. sanus, hombre muy cuerdo; [con adv.] Esp. benéfico, h. 1600. - FR. bénéfique.
b. ante lucem, mucho antes del alba; b. longe, muy lejos; benefió, fieri, paso de beneflicio.
b. penitus, muy a fondo; b. mane, muy de mañana II [10- benememorius, v. bonem-.
cue.] b. agis, haces bien; b. est, está bien; [en comienzo de Beneventum, -1, n., Benevento, ant. e. del Samnium. II 5 E.
cartas] si vales, bene est, ego valeo [s.v.b.e.e.v.], si tu sa- benevólens [beniv-], -ntis [bene, vólens], adj., benévolo,
lud es buena, todo va bien; yo estoy bien; b. habet, todo va que quiere bien; favorable, propicio: alicui, a uno.
bien; b. sit tibi, que te vaya bien [fórmula de despedida]; Esp. benevolente; -tísimo. - FR. bienveillant, 'benévolo'. -
[en brindis] b. mihi, a mi salud; b. vos, vobis, a vuestra sa- INGL. benevolent, -Iently.
lud; b_ nos, a nuestra salud; b. Messalam, a la salud de M. II benevólentia [beni-], -ae [benevolens], f., benevolencia,
sic ut numquam fuerit melius, de tal modo, que nunca buena disposición de ánimo; afecto: benevolentia erga ali-
me he divertido más [lit., estuvo mejor]. quem habere, sentir especial cariño por alguno.
Esp. bien, 1109. CPT.: bienquistar, bienquisto [de querer]; Esp. benevolencia, 2.° cuarto S. xv. INGL. benevo/enee.
bienteveo, 'choza sobre estacas para guardar la viña'; bien- benevolus, -a, -um [bene, vólo], adj., benévolo, generoso
venida. - GALL. ben. - PORT. bem. - CAT. be. - IT. bene. RUM. [comp. benevolentior; su perl. benevolentissimus] 11
bine. - FR. bien; combien, '¿cuánto?, ¿qué 7 '; bienhereux, 'fe- -vóle, adv., con benevolencia, con afecto.
lix'; bientót, 'pronto' [< bien y tót < tostus < torreo]. - AL. Esp. benévolo, 1529 [benívo/o, S. xv]. - IT. benévolo. - FR.
bene-; Bene- (prefijo). bénévole.
benedicó, -ere, -a.XI, -dictum [= bene dicój, intr., pronun- t Beniamin, indecl., o -minus. -i, m., Benjamín [el menor de
ciar palabras de buen agüero 11 hablar bien de uno; elogiar, los hijos de Jacob].
alabar 11 [Iat. ecles.] bendecir, consagrar. Esp. benjamín, 'hijo menor'. - FR. benjamín.
Esp. bendecir, h. 1140. - GALL. bendecir, -dicir, aben(dOzoar. benigne [benignus], adv., con benevolencia, bondad o afec-
- PORT. bemdizer. - CAT. beneir. - IT. benedire 'bendecir'. - to; voluntariamente: b. arma capere, tomar voluntariamen-
PROV. bendir; benezir, -nedir. - FR. bénir, 'bendecir' [a. te las armas 11 [fórmula de cortesía] igracias! 11 abundante-
beneir]. -INGL. benedieite. mente.
t benedictio, -ónis [benea.có], f., alabanza, elogio; bendi- benignitas, -atis [benignus], f., benignidad, benevolencia;
ción; cosa bendecida. generosidad, liberalidad; indulgencia.
Esp. bendición. - FR. benedietion. - INGL. benediction; beni- Esp. benignidad, 1220-50. - FR. bénignité. - INGL. benignity.
son. benignus, -a, um [bene, raíz geno, de gigno], adj., benigno,
benedictus, -a, -um [benedico], adj., bendito, santo II -tus, benévolo, bondadoso, favorable, afable II generoso, liberal
-i, m" santo, bienaventurado 11 -tum, -i, n, cosa o palabra [con dat.; ad, erga, adversus yac.; in yabl.] 11 fértil, fecun-
buena o bien dicha 11 [Iat. ecles.] bendición II -dice, adv., cor- do, abundante 11 dado a, propenso a: b. vini, dado al vino.
tésmente. Esp. benigno, h. 1290. - GALL. benino. - PORT. benigno. -
Esp. bendito. - GALL.-PORT. bento. - CAT. beneit. - IT bene- CAT. benigne. - IT. benigno. - FR. bénin; bénigne, -nement. -
detto. - PROV. benezech. - FR. benét, bénit, benoit, 'bendito'; INGL. benign, -gnant, -gnancy, -gnly.
bénédictin; benitier.. benivol-, V. benevol-.
benefacio, -ere, -feci, -factum [bene, facio], intr., [con benna, -ae, f., carreta [de dos pares de ruedas].
dat.]. hacer bien, favorecer, beneficiar: benefacere rei pu- beo, -are, -avi, -atum, tr., hacer feliz, satisfacer, alegrar; enri-
blicae, obrar bien en interés del Estado 11 ser bueno, ser efi- quecer, dotar de: Latium beabit divite lingua, dotará al
caz [ad aliquid] para algo. Lacio de un rico lenguaje.

---_. __ .. _-
BerecyntTus 78

FAM. beatus, -tum, -titas, -tifico, -tificus. 'pareja'. - IT. bisaccia, 'alforja'; bilancia (v. lanx). ete. - PROV.
FR. béer, bée, béant; bégueule [a. bée gueule. 'boca abier- beasa, 'alforja'. - FR. bi-, pref.; bisser, 'repetir'; biscuit 'bizco-
ta']; -Ierie. cho'; bissac, besace, 'alforja'; balance [v. lanx]; etc. - INGL.
Berecyntius, -a, -um, adj., del monte Berecinto [en la Frigia] II biscuit, ·galleta'. - AL. bi-; Bi-. pref.; Bilanz, 'balance', 'saldo';
-tia mater, Cibeles 11 -tius heros, el héroe Midas [hijo de Ci- Biennale; Balance, 'equilibrio'; balancieren, 'balancear'.
beles]11 -tia tibia, la flauta frigia. 'equilibrarse'; Bigamie; etc
BerenIce, -es, f., Berenice [reina del Egipto helenístico; su ca- Bias, -antis, m., Bías [uno de los siete sabios de Grecia].
bellera fue transformada en constelación: coma o crinis Be- t Biblia, -orum [pi. del gr. biblion. ·Iibro·]. n., la Biblia.
renices]11 n. de varias ciudades. V 4 B; VI 2 E. Esp. Biblia. S. XIV. DER.: bíblico; bribia, 'biblia sagrada', s. XIV,
Bergium, -1, n., e. de la Hispania Tarraconensis. I 1 F. de biblia, 'sabiduría', 'gramática parda'; de ahí, briba [bribia,
Berones, -um, m. pi., los berones [p. de la Tarraconense]. I 1599]. 'vida holgazana de mendigo o de picaro', 'engaño'
D. [d. fr. bribe, s. XIV; ingl. bribe; it. birba]; 'oraciones que repite
beryllus, -i [gr. beríllos]. m., berilo [piedra preciosa]. el mendigo para inspirar lástima. DER.: bribar, 1599; bribón,
Esp. berilo, 'variedad de esmeralda'. medo s. XVII; berilio. 'picara', 1601; bribonería, 1604; bribonada. Del gr. biblíon,
DER.: viril, 'hoja de vidrio que cubre sin ocultarla una custodia 'Iibro': bibliófilo. 1765-83 [gr. philéo, 'yo amo']; bibliofilia; bi-
o un relicario'. 1611 [ant. beril. 'berilo', 1.' mito S. XV; [según bliografía, 1765-83; bibliógrafo, 1832 [gr. grápho, 'yo escri-
el DRAE < vidrio]; brillar, 1617. del it. brillare [s. XIII], derivo bo'; bibliología; bibliomanía, 1765-83; bibliómano [gr. mái-
probte. de beryllus; brillante, adj., 1617; susto 'diamante nomai, 'estoy loco']. V. Bibliotheca. - FR. Bible; bilblique;
abrillantado', 1750; brillo, prine. s. XVII. - EUSK. berin, 'vidrio'. bibliobus, -graphe, -manie, -phi/e.... - INGL. Bible; biblia.
- FR. béryl, -ryllum; besicles [a. bericle < beril], 'gafas'; briller, bibliotheca, -ae [gr. bibliotheke, de théke, 'caja', deriv. de tít-
-IIamment, -IIant; brilla n ter, -tine. -tiner. - INGL. beryl.; bri- hemi. 'yo coloco']. f.• biblioteca.
/liant. -ance, -antly -antine. Esp. biblioteca, h. 1440. DER.: bibliotecario, 1490. V. Biblia.
bes, bessis [bis, as], m., dos [terceras] partes de un as [= bi- - EUSK. biblioteka; -kari, 'bibliotecario'. - FR. bibliothéque, -thé-
nae partes assis]; ocho onzas [8/12 = 213 de as] II las dos ter- caire. - INGL. biblíotheca. -cary.
ceras partes de un todo [que se supone dividido en 12 par- bibo, -ere, bibi, bibitum, tr., beber: dare bibere, servir, dar
tes]. ocho: bessem bibamus, bebamos ocho veces. de beber; graeco more b., beber al estilo griego [brindan-
bestia, -ae, f., bestia. animal: bestiae volucres, animales ala- do sucesivam.]; nomen b., beber tantos tragos como letras
dos 11 [pi.] bestias feroces. fieras. forman el nombre de uno 11 empapar. absorber: sat prata
FAM. bestiarius, -tialis, -tius, -tiola. biberunt, bastante se han regado los prados; hasta bibit
Esp. bestia [besta, forma vulgar]. s. X. DER.: bestezuela. cruorem, la lanza se tiñó de sangre; bibit ingens arcus, el
1679; bestión, 1220-50. - GALL.-PORT. béstia; ant. besta. - CAT. inmenso arco iris absorbe el agua 11 [fig.] absorber. agotar.
bestia. - EUSK. bistia, pistia, piztia. 'bicho', 'alimaña'; piztita- FAM. bibulus; adbibo; combibo, v.; combibo, m.; ebi-
sun. 'fiereza'; piztitsu. 'fiero'; pistizu/o, 'guarida'; basapiztía, bo; imbibo; perbibo.
'animal salvaje'. - IT. bestia. - PROV. bestia. - FR. b{,te. 'bestia'; Esp. beber, s. x. DER.: bebedizo. 1491; bebedero; bebedor;
beta. 'bestia'; bétail, 'ganado' [pI. bestiaux]; bétise, ·tonte- bebible; bebida. 1495; bebido, 'borracho', 1605; beodo, 'bo-
ría'; embéter, 'molestar'; -tant, -tement; bétifier. -fiant; abé- rracho', 1438 [antes beudo, 1.' mit. S. XIII y bebdo, fin. s. XIII.
tir, -tissant, -tissement. - INGL. beast, 'bestia'. - AL. Bestie, 'fie- del lat. bíbitus, pp. de bibere; beodez, h. 1250 [beudez];
ra', brebaje, 'bebida', fin. s. XIII [antes brebajo, 1220-50, del ant.
t bestialis, -e [bestia], adj., [Iat. ecles.]. bestial. fr. bebrage [hoy breuvage]. der. de bibere, 'beber', sustanti-
Esp. bestial, 1438. DER.: bestialidad. - FR. bestial. - INGL. bes- vado con el sentido de 'bebida'; biberón, 1883, del fr. bibe-
tial, -lity; beastly, ·bestial·. - AL. bestialisch, 'bestial'; Bestia- ron, 'gollete', 'biberón', derivo semicult. de bibere; en fr. se
litat. aplicó al prine. como adj. a los que beben mucho. s. XV; abre-
bestiarius, -a, -um [bestia], adj., relativo a las bestias o fieras var medo s. XIII labebrar}, del lat. vg. *abbiberare, derivo de
II -rius, -1, m., bestiario [luchador contra las fieras en el anfi- bibere [d. port. abeberar, cato abeurar, fr. abreuver, it. ab-
teatro]; condenado a las fieras. beverare, esp. brebaje]; abrevadero, h. 1495. - GALL. beber;
Esp. bestiario. - FR. bestiaire, 'bestiario'. - INGL. bestiary. beberaxe. - PORT. beber; beberagem. - CAT. beure. - EusK. bi-
bestiola, -ae [-cula, -ae; dim. de bestia]. f., bestezuela. ani- beroi. ·biberón·. - Ir. bere, bévere, 'beber'; bíbita, bevanda,
malito; insecto. 'bebida'; beveraggio, 'brebaje'; abbeverare, 'abrevar'. - RUM.
Esp. vestiglo, 1240. 'reptil', probte. nombre eufémico origi- bea. - PROV. beure; beuratge. - FR. boire, 'beber'; boisson,
nariam. de la culebra; d. bicha en Andalucía; del bajo lat. 'bebida' [< b. lat. bibitio < bibo]; breuvage, 'brebaje', 'bebi-
*besticUlum. - PROV. bestiola. - FR. bestiole, ·bicho'. da'; abreuver, 'abrevar' [< lat. vg. *abbiberare]; abrevoir.
t bestius, -a, -um [bestia],' adj., semejante a una bestia; fe- 'abrevadero': buvard, 'secante (papel)'; buvette, 'cantina';
roz. bestial 11 [bajo lat.] m., animal. buveur, 'bebedor'; déboire, 'resaca'; pourboire, 'propina'; bi-
Esp. bicho, 1578. del gall.-port., donde se halla desde el S. be ron. - INGL. bever; beverage, 'bebida'. ·brebaje·. bib.
XIII; bichero, 'madero con un gancho' para atracar las barcas, Bibracte, -is, n., Bibracte [e. de la Galia]. IX 3 E-F.
1793. del port. bicheiro. S. XIII o XIV. 'palo para pescar. con un Bibrax, -actis, f., Bibrax [e. de los remos]. IX 2 E.
anzuelo en la punta', derivo de bicho; bicha, 1573; bichoco, Bibrod, -orum, m. pi., los bibrocos [p. de Britania].
río-plat., 'caballo malo'. del gall. bichoco, 'bicho'. - GALL.- bibulus, -a, -um [bibo], adj., que bebe, bebedor, borracho 11
PORT. bicho. -cheiro. - IT. biscia. - FR. biche, 'cierva' [a. bische]; que absorbe. que embebe: b. lapis, piedra que absorbe [la
-ette. humedad] 11 ávido [de oír. de entender]: aures bibulae, oí-
beta, -ae, f., acelga; bledo II 2.' letra del alfabeto griego. dos atentos.
Esp. betarraga, 'remolacha', 1693 [< fr. betterave < beta; bkeps, ·cipitis [bis, caput], adj.. que tiene dos cabezas; de
rapa, ·nabo·]. - CAT. bleda-rave. - EUSK. beta, 'acelga'. - IT. dos cabezas, de dos caras; bicéfalo [ús. gralte. en sentido
bieta. - PROV. bleda. - FR. bette; betterave. - INGL. beet, 're- propio, al revés que anceps].
molacha'. Esp. bíceps, 1782, 'músculo del brazo que tiene dos cabezas
Bethle(h)em, n., indecl., Belén, e natal de David y de Jesucris- en la parte superior'. Triceps es formación analógica de bí-
to. ceps. con el prefijo tri-, 'tres. triple'. - FR. biceps; triceps. -
Esp. belén, 'nacimiento'; 'confusión', medo s. XIX. INGL. biceps; triceps.
betulla, -ae [voz celta]. f., álamo blanco; abedul. bicllnium, -1 [bis, clino; d. triclinium], n., lecho doble de
Esp. abedul, 1761 [< lat. vg. *betullus]; la a- es analógica banquete.
de abeto. - CAT. bedoll. - IT. bidollo. - FR. ANT. beoule; bouleau bicolor, -oris [bis, color], adj.• bicolor, de dos colores.
[a. boul < lat. vg. *betullus]; boulaie. bicorniger, -erl [bis, corniger], m., que lleva dos cuernos [=
bi- [< *dwi-; d. duo, bis, dub-]. partícula que indica duplici- Baca].
dad. usada para formar muchos compuestos: b,mus bicornis. -e [bis, cornu], adj., bicorne; de dos brazos; de dos
[hiems], bipes [pes], bimaris [mare]; biclinium [clino], dientes..
bilanx [lanx], ete. Estos compuestos aparecen en las voces Esp. bigamia. - GALL.-PORT. bigoma. - Ir. bigamia. - FR. bi-
correspondientes a su 2.° término. gome, -neau, -ner; bicorne. - INGL. bickem.
FAM. bis; bini, -narius; combino; d. duo, dubius. bicorpor, -oris [bis, corpus], adj., de dos cuerpos.
Esp. bi-; bis-, pref. - CAT. bessac, 'alforja'. - EUSK. bi, 'dos' bidens, -ntis [bis, dens], adj., de dos dientes, puntas o bra-
(7); bi bider, birritan, 'dos veces'; biak, 'ambos', '105 dos'; bi- zos II m., azada de dos picos, bidente 11 f., de doble hilera de
buruko. 'bicéfalo'; bigarren, 'segundo'; bikiak, mellizos; biko, dientes [ovejas, etc]; victima de dos años; oveja.
79 birrus

Esp. bidente, 1565. -IT. bidente. - FR. bident. Esp. bilis, 1550. DER.. biliar; bilioso, 1706. CPT.: atrabilis,
bidental, -lilis [bidens], n., templete o lugar en donde se sa- prine. s. XVII, del lat. atra bilis, 'bilis negra' [= melancolía];
crificaban ovejas de dos años 11 monumento erigido en el lu- atrabi/iario, 'que sufre de atrabilis', 1555, 'de mal carácter';
gar herido por un rayo 11 -lis, -is, m., sacerdote encargado de atrabilioso. - FR. bile; se biler, 'inquietarse'; biliaire; bilieux;
los sacrificios en el bidental. atrabile, -Iaire; bilirubine. - INGL. bile, -lious; atrabi/ious.
bidilum, -1 [bis, dies], n., espacio de dos días: abesse bidui bllix, -lIcis [bis, llcium], adj., de doble tejido; malla.
[spatio], estar a dos días de distancia; hoc biduo, durante bilustris, -e [bis, lustrum], adj., de dos lustros [= de diez años].
estos dos días. bimaris, -e [bis, mare], adj., situado entre dos mares, bañado
biennlum, -i [bis, annus], n., período de dos años; bienio. por dos mares [refer. a menudo a la ciudad de Corinto].
Esp. bienio, 1644. DER.: bienal; bienalmente. - FR. biennal. bimarltus, -i [bis, marltus], m., bígamo.
INGL. biennial. bimater, -tris [bis, mater], adj., que tiene dos madres [=
bifariam, adv., en dos partes; de dos maneras. Baca].
bifer, -era, -erum [bis, fero], adj., que da fruto dos veces: fi- bimembris, -e, m., úS. esp. en pi. -es, -u m, bimembres, de do-
cus bifera, higuera breval. ble cuerpo [refer. a los centauros].
Esp. breva, 1495, 'primer fruto que da cada año la higuera Esp. bimembre.
breval, y que es mayor que el higo'; ant. bebra, fin s. XIII, de bime[n]stris, -e [bis; *me(n)s, -tri-s], adj., de dos meses.
bifera, DER.: breval, 1495; brevera. Esp. bimestre. - FR. bimestre, -trie l.
bifidus, -a, -um [bis; -fidus, de findo], adj., partido en dos bimillus, -a, -um [dim. de b,musJ, adj., que tiene apenas dos
[aplicado a las partes del cuerpo]. años de edad.
Esp bífido, 1611, CULr.; belfo, 1610-11 [befo, 1492], 'que bimus, -a, -um [bis; hiems, 'año'], adj., de dos años: bima le-
tiene el labio inferior caído', 'que tiene el labio inferior más gio, legión cuyos soldados han cumplido dos años de servi-
grueso que el superior'; se aplicó a la persona o animal cuya cio; bima sententia, voto para prorrogar un mando por dos
cara parecía partida en dos por la caída del labio, del lat. vg. años; bimum merum. vino que tiene dos años.
'bid(i')fus, con metátesis', por bifidus; de ahí bedfo, belfo; FAM. bimulus; trimus; quadrimus; cf. hiems, hibernus.
en cambio, cat. bifi, prov. béfi, 'belfo' derivan del clás. t blnar,us, -a, -um [binij, adj., doble.
bifidus. - FR. bHide. - INGL. bifid, -date[d]. Esp. binario, 1490. - FR. binaire. - INGL. binary.
bifóris [bis, foris], adj., de dos aberturas, de dos hojas [refer. blnl, -ae, -a [*dwis-noi; cf. bis, are. duis], adj. numero distri-
a puertas, ventanas, ete.]. but., dos cada vez, de dos en dos; ambos; par: distantes in-
biformatus, -a, -um; -mis, -e [bis, forma]; adj., de doble ter se binos pedes, separadas entre sí por una distancia de
forma, biforme; de doble aspecto o naturaleza. dos pies II [con sust. usados en pi.] bina castra, dos campa-
bifrons, -ntis [bi-; frons 11], adj., de dos frentes; de dos caras. mentos; binae literae, dos cartas 11 [con objetos que forman
Esp. bifronte. un par] bini boyes, un par de bueyes; binae aures, las dos
bifurcus, -a, -um [bis, furca], adj., que se bifurca, bifurcado II orejas II [n pi.] -a, -orum, dos: bis bina sunt quattuor, dos
-um, -T, n. bifurcación.
1 por dos son cuatro; findi in bina, estar partido en dos.
Esp. bifurcarse, 1882. DER.: bifurcado, 1867; bifurcación, Esp. binar, 'dar segunda labor de arado a las tierras', 1235.
1802; cf. trifurcado. - FR. bifurquer, -furcation. -INGL. bifurca- DER.: bina, 1627; binazón, 1555. - GALL. bimar. - PORT. binar. -
te. CAT. binar. - EUSK. binaka, 'de dos en dos'; binako, 'binario',
bIga, -ae [biiuga], f., úS. gralte. en pi., blgae, -arum [se. 'pareado'; binan, 'de dos en dos'; konbinatu. - IT. binare;
equael. biga, carro tirado por dos caballos; tronco de dos ca- combinare. - PROV. binar. - FR. combiner, -naison; biner [< lat.
ballos [o de otros animales]: bigae eornutae, yunta de bue- vg. *binare]; -nette, -neur, -nage; binocle, -cu/aire [< bini y
yes; raptatus bigis, arrastrado por un carro de dos caballos ocillus]. - INGL. combine, -nation. - AL. Kombinieren, 'combi-
11 -gatus, -a, -um, adj., relativo al carro de dos caballos II nar'; Kombínation.
-gatus, -1, m., moneda que llevaba acuñada una biga [= b, blnominis, -e [bis, nomen], adj., que tiene dos nombres.
argentum] 11 -gatl, -orum [se. nummi], monedas de este Esp. binomio, 1709, del bajo lat. binomium, íd., s. XIII y
tipo. éste derivo del fr. nom o del it. nome [< nomen]; sobre bino-
Esp.. viga, h. 1140, acaso del lat. bIga, 'timón de carro', mio se creó monomio [fr. monóme, 1701], por simplifie. de
'madero largo, viga' [?]. DER.: envigar; envigado; vigueta; vi- mononomio [gr. mónos, 'único uno']; polinomio [fr. polynó-
guería. Bígota, 'especie de garrucha, empleada gralte. con me, 1697; del gr. po/ys, 'mucho'; DRAE: monomio, polino-
una pareja', h. 1573; del it. bigotta, 1268, del lat. bIga. - mio..., del gr. nomós, 'división']; trinomio; etc. - FR. binóme.
PORT. viga. - CAT. víga. - Ir. bighe. - PROV. biga. - FR. bigue; - INGL. binomial.
bige. B,o[n], -onis, m., Bión [filósofo mordaz; n. de varios pers.] 11
Bigerri, -orum; -rriones, -um, m. pi., los bigueros [p. de Bioneus, -a, -um, de B., mordaz, satírico.
Aquitania]. IX 5 D. bipalmis, -e [bis, palmus], adj., de dos palmos [de largo o de
biiugus, -a, -um; -gis, -e [bis, iugus], adj., de dos caballos ancho].
uncidos 11 relativo a los carros del circo: biiugo certamine, biparti-, v. biperti-,
en una carrera de carros II -gl, -orum, m. pi., tiro de dos ca- bipatens, -ntis [bis, patens], adj., abierto de par en par [re-
ballos [o de otros animales]: biiugi leones, par de leones fer. a puertas, ventanas, ete.].
uncidos II -gum, -1, n. [se. iumentumJ, animal uncido con bipedalis, -e [bis, pes], adj., que tiene dos pies [de exten-
otro. sión].
bllanx, -neis [bis, lanx], f., balanza [de dos platillos]. bipedis, gen. de bipes.
Esp. balanza, 3. er cuarto $. XIII, del lat. vg. *b'ílancTa. DER.; bipennifer, -era, -erum [bipennis, fero], adj., armado con
balance, 1599; balancear, 1770; balanceo; balancín, 1607; un hacha de doble filo.
abalanzarse, 1.' mito S. XV [como el movim. de la balanza al bipennis, -e [bis, penna], adj., de dos alas; de dos filos: fe-
romperse el equilibrio]. V. bis. - EUSK. ba/antze; balantzatu, rrum bipenne, hacha de doble filo II -is, -is [se. securisJ, f.,
'abalanzar[se]'; 'tambalear[se]'; balantzaketa, 'balanceo'. - hacha de doble filo.
IT. bilancia; bilanciare, 'balancear'; bi/ancio, 'balance'. - FR. FR. bipenne, -né, -ée.
balance, 'balanza'; balancer, 'balancear'; balancier, 'balan- bipertio, -Ire [bis, partio], tr, partir en dos.
cín'; balan,oire, 'columpio', 'mecedora'; bilan, 'balance'. - bipertlto [bipertio], adv., en dos partes, de dos modos: b.
INGL. balance, 'balanza', 'comparación', 'equilibrio', 'equili- signa inferre, atacar en dos direcciones; b. esse, estar in-
brar'; balancing, 'equilibrio', 'balance'. - Al. Bilanz, 'balance', cierto.
'saldo'. bipes, -edis [bis, pes], adj., de dos pies, bípedo: b. equus,
Bilbílis, -is, f., Bilbilis [actual Calatayud]. I 2 E. caballo marino 11 m. pi., los hombres [matiz despectivo].
b'íllbra, -ae [bis, libra], f., peso de dos libras 11 -is, -e, adj., de Esp. bípedo, 'que tiene dos pies', 1832. - FR. bipéde. -INGl.
dos libras de peso. biped.
bHinguis, -e [bis, lingua], adj., bilingüe, de dos lenguas II biremis, -e [bis, remus], adj., de dos filas de remos II -is, -is,
que habla en dos lenguas II que tiene dos palabras, hipócrita, f., birreme [nave de dos filas de remos].
traidor 11 de doble sentido. Esp. birreme. - FR. biréme. - INGL. bireme.
Esp. bilingüe, 1589. DER.: bilingüismo. - FR. bilingue, -guis- t biretum, -i, n., bonete.
me. - INGL bilingual, -lism. t birrus, -i [Iat. tardío], m., especie de capote con capucha.
bilis, -is, f., bilis; mal humor, cólera: bilis atra, melancolia, Esp. birrete, 1438, del ant. oe. birret, 'sombrero'. DER.: birre-
amargura. ta; birretina. - FR. béret
bis 80

bis [are. duist adv., dos veces; por segunda vez: bis consul, blatéro; blatio, V. blattéro; blattTa.
cónsul por segunda vez II [multiplicativo con los numerales blatta, -ae, f., polílla, carcoma; púrpura.
distribut.]: bis bina, dos veces dos, cuatro; bis quini viri, los blat[t]io, -'re; blat[t]ero, -are, tr., intr.; charlar, chismorrear;
decenviros; [poét. con los núm. cardin.] bis septem, catorce croar.
[= dos veces siete]; [con núm. ordin.J bis sextus, bisextus, FAM. deblatero.
dia bisiesto [intercalado, en el calendario Juliano, cada cua- blitum, -i [gr. blíton], n., bledo [plantaJ.
tro años, seis dias antes de las calendas de marzo]. Esp. bledo, 'salsolácea de tallos rastreros, de poco aprecio,
Esp. bis, 1884; bisiesto, h. 1250, del lat. biséxtus [dies], que algunos comen cocida', medo s. )01. - EUSK. be letea, 'acel-
dia intercalado, entre el 24 y el 25 de febrero [6. 0 antes de ga'; bleta, pleta, 'acelga'.
las calendas de marzoJ, cada cuatro años. Bi-, prefijo que in- boa [boua, boas], -ae, f., boa [serpientel.
dica duplicidad: bicicleta, biforme, bilabial, bilingüe, ete. Bi- Esp. boa, 1490. - FR. boa. -INGL. boa.
llón, 1803, voz formada con bi- y la terminación de millón; bóarius, -a, -um [bas], adj., de bueyes: torum b., mercado
sobre billón se formaron trillón y los demás. - FR. bi-; bis, bis-; de ganado [en Roma]lI-rius, -i, m., boyero.
bisser; billion [<bi-, y million]; besaigue [v. acutus]; bissexte. Esp. boyero, h. 1330; boyerizo, h. 1420. - GALL.-PORT. bóiei-
- INGL. bi-, by-; bissextile; bigamy, -mous, -mist. ro. - CAT. bouer. - IT. boa ro. - RUM. boar. - PROV. bovier,
bisellTum, -i [bis, sella], n., asiento para dos personas. boier. - FR. bouvier.
bison, -ontis [gr. bisón, -ónos], m., toro salvaje, bisonte. bóaWs, -tüs [boo), m., mugido 11 [fig.J grito, estrépito.
Esp. bisonte, 1490. - FR. bison. -INGL. bison. Esp. boato, 1539-42.
Bistónes, -um, m. pI., los bistones [p. de TraciaJ; los tracios II boca, -ae [gr. bOka, ae. de bOJ(, id.J, m., boga [pezJ.
-ónis, -nidis, f., mujer de Bistonia o de Tracia 11 -nes, -num, Esp. boga, 'cierto pez', 1423. - EUSK. boga, 'boga' [pezJ.
f. pI., las bacantes. bocüla, V. bücüla.
bisulcus, -a, -um [bis, sülcus], adj., hendido, partido en dos; Boeotia, -ae, f., Beocia [reg. de Grecia] II -tT[c]us [-tus], -a,
ahorquillado; bifurcado 11 -ca, -córum, n. pI., animales de -um, de Beocia, beocio. 111 4 D-E.
pezuña partida [por oposic. a solípedosJ. bóia, -ae [gr. boeiai doraí, 'correas de cuero de buey'J, f., ar-
Esp. bisulco. golla.
Bithynia, -ae, f., Bitinia [reg. de Asia MenorJ. IV 5 D-E Bóii, -orum, m. pi., 105 boyos [p. galoJ. IX 3 E; 11 2 E-F.
bita, -ere, intr., ir, andar. bólis, -idis [gr. bolis, 'objeto que se lanza', de báll6, 'yo lan-
FAM. adbito. zo'], f., bólido [meteoroJ II t sonda marina.
Biton, -onis, m., Bitón [hermano de Cleobe; ambos famosos Esp. bólido, 1884, CULTo - FR. bolide. -II"GL. bo/ide.
por su amor a su madre CídípaJ. bólus, -i [gr. bólos], m., lance de dados 11 redada, pesca, captu-
bTtümen, -inis, n., betún, alquitrán, brea. ra; ganancia; multa.
Esp. betún, 1490, por conducto del cato betum, DER.: bitumi- bómbus, -i [gr. bómbos], m., ruido, zumbido.
noso; [em]betunar, 1611; betunero. CULT.: bitumen. - CAT. be- Esp. bomba, 'máquina para elevar agua', 1490. DER.: bom-
tum. - IT. bitume. - FR. béton [a. betun]; -nner, -nnage, -nnié- bero; bombilla; bombillo; bombona; bombo, 'tambor', 1832;
re; bitume, -mer, -miner, -meux, -mineux. - INGL. beton; adj. 'aturdido', de donde abombar, 'aturdir'; bombacho,
bitumen, -minous. 1884 [por su forma esférica, como la de las bombasJ: bom-
Bitüriges, -um, m. pi., los bituriges [p. de la GaliaJ. IX 4 C. bín; bombardear, 1609; bombardeo, 1705; bombarda; bom-
bivlus, -a, -um [bis, vial, adj., que tiene dos caminos II -um, bardero; bombardino; bombardón; rimbombar, S. XVII, del it.
-i, n., cruce de dos caminos, encrucijada: in bivio esse, du- rimbombare; rimbombante; rimbombo. - FR. bombe, -ber, -be-
dar. ment; bombarde, -dement, -dier, -don; bonbonne; bondir
blaesus, -a, -um, adj., tartamudo, balbuciente. [< lat. vg. *bombitire, free. de bomb/re < bombusJ; -dis-
FR. bléser, -ésement, -ésité. sani, -díssement; bond; rebondir, rebond, -di, dissement. -
blandimenta, -órum [blandior], n., pI., halagos, caricias, li- INGL. bomb, 'bomba'; bombard, 'bombardear'; bombard-
sonjas; goces, placeres, dulzuras II condimentos, aderezos 11 ment, -ber, -bingo
bálsamos, remedios, cuidados. bombyx, -ycis [gr. bómbyx], m. f., gusano de seda; seda; bo-
blandior, -iri, -.tus sum [blandus], intr.; [con dat.], acariciar, rrilla de las plantas.
halagar, lisonjear, adular 11 suavizar, domesticar. Esp. bombasí, 'fustán', 1599, del cato bombasí, y éste del it.
IT. blandire, 'acariciar'. -INGL. blandish, -shment. *bombagino, variante de bambagíno, íd., derivo de bamba-
blanditTa, -ae [blandus], f., caricia, halago; encanto, hechizo; gia o bombage, 'algodón', relae. con el lat. bombyx. - FR.
incentivo, atractivo, seducción. bombyx; beige [probte. < b. lat. *bombyceus, 'de algo-
blandus, -a, -um, adj., cariñoso, acariciador, lisonjero, adula- dón']; basin [a. bombasin, interpreto como bon basinJ.
dor II amansado, domesticado II halagador, atrayente, seduc- t bonemémórius, -a, -um [bonus, memória], adj., de feliz
tor 11 persuasivo II blande, adv., suavemente, cariñosamente. memoria, que ha dejado buen recuerdo [Inscripc. crist.].
FAM. blantitia, -dior, -dimenta; eblandior. bónitas, -atis [bónus], f., bondad; buena calidad 11 buen ca-
Esp. blando, h. 1250. DER.: blandear; blandura, h. 1400; rácter, afabilidad, generosidad; afecto, cariño; honestidad,
blandurilla, 'cierta pomada'; blandujo, 1588; blandengue, virtud.
'hombre sin energía', 1874; ablandar, 1251; reblandecer, Esp. bondad, 1220-50. DER.: bondadoso, 1490. - GALL.-PORT.
1817; reblandecimiento. - GALL.-PORT. brando. - CAT. blanor, bondade. - CAT. bondat. - IT. bontá. - RUM. bunatate. - PROV.
'blandura'. - RUM. blind. - PROV. blan. bontat. - FR. bonté. - I"GL. bounty, -untiful.
t blasphématlo, -onis [blasphemo], f., blasfemia, ultraje. Bonna, -ae, f., Bonn [e. a Orillas del Rhin]. IX 1 G.
t blasphemator, -oris, m.; -trix, -icis, f. [blasphemo], blas- BónanTa, -ae, f., Bolonia [e. de la Galia CispadanaJ II n. de va-
femo, -a; que ultraja. rias ciudades [hoy Boulogne-sur-Mer, en Francia; Vid in, en el
t blasphemia,-ae [gr. blasphemíal. f., blasfemia; ultraje, inju- Danubio; ... J. 11 3 C; IX 1 D.
ria. bónum, -i [bonus], n., el bien, lo bueno: bonum summum,
Esp. blasfemia, 2.0 cuarto S. XIII. - IT. bestemmia; bestemmia- el bien supremo; bonum publicum, el bien público; in bo-
re. - Fr. blame; blasphéme-, phlématoíre, -mateur. - INGL. num vertere, tornar en bien; non tantum bonum non
blasphemy, -mer, -mous; blame. sunt divitiae, sed malum sunt, no sólo no son un bien las
t blasphemo, -are [gr. blasphemér51. tr., blasfemar; injuriar. riquezas, sino que incluso son un mal 11 provecho, utilidad,
Esp. blasfemar, 1240; lastimar, 'agraviar, ofender', 1490; interés, ventaja, éxito: tacere aliquid boni alicui, hacerle
'herir levemente', 1490; 'causar lástima', 1335; del lat. vg. un favor a alguien; res alicui bono est, la cosa es ventajosa
blastemare, procedo del gr. tardío blastémé6, 'digo blasfe- para uno; nulla boni spes, ninguna esperanza de éxito II
mias', alteración de blaspheméó; de la acepción de 'injuriar', [pi.] bóna, -orum, los bienes, las ventajas, la prosperidad:
en casto pasó a la de 'herir físicamente' y a la de 'causar lásti- bona pacis, las ventajas de la paz; bona et incommoda,
ma'. DER.: lastimadura; lástima, S. XVI; lastimero, h. 1440; lasti- los éxitos y los reveses; una tecum bona mala tolerabi-
moso, 1605. - CAT. blasfemar. - IT. biasimare; biásimo. - RUM. mus, soportaremos contigo la prosperidad y la adversidad;
blestéma. - PROV. blasmar. - FR. blamer; blámable [< lat. vg. bonis inexpertus, no acostumbrado al bienestar; aliquid
*blastemareJ; blasphémer. -INGL. blaspheme. in bonis numerare, contar algo entre los bienes II buenas
t blasphemus, -a, -um [gr. blásphemos, íd. y 'difamador'], cualidades o prendas, virtudes: cum mea compenset vitiis
adj., blasfemo; que blasfema o ultraja II -us, -i, m., blasfemo. bona, que compense mis virtudes con mis defectos 11 buenas
FAM. blasphemo,-mia, -matio, -mator. acciones, beneficios: bona deorum, los beneficios de los
Esp. blasfemo, 1438. dioses II bienes [de fortuna], fortuna, riquezas, recursos:
81 brac[c]hTum

bona patria, el patrimomo; bona proscribere, vendere, -vet; bucrane, -grane [< bucranium, 'cabeza de buey']; bu-
publicare, vender, confiscar los bienes; auctio bonorum, glose [< lat. buglossa, 'lengua de buey']; boulimie, -mique;
subasta de los bienes. boustrophédon; boui-boui; bifteck, rosbif, roast-beef [< ingl.]
bonus, -a, -um [are. duonus, duenos; comp. melior; super!. - INGL. d. beef, 'carne de buey'; beef-steak; roast-beef. - AL.
optimus], adj., bueno: bonus orator, poeta, buen orador, cf. Beefsteak.
buen poeta; b. mulier, mujer honesta; boni cives, los bue- bostar, n., establo de bueyes.
nos ciudadanos [en Cíe. free. los optimates, los conservado- Esp. bosta, 1741. DER.: embostar; bastar, 'establo de bue-
res]; vir b., hombre de bien; boni atque ignavi, los valien- yes', ant. - GALL.-PORT. bosta/o
tes y los cobardes 11 [sustantivadoJ boni, los buenos; t bótanismos, -, [gr. botanismós, de botáne, 'hierba'], m., es-
proprium est boni recte facere, es propio del hombre de carda de las hierbas 11 -tanlcum, -1 [gr. botanikónJ, n., herba-
bien el proceder con rectitud; oderunt peccare boni virtu- rio.
tis amore, los buenos aborrecen el pecado por amor a la Esp. botánico, 1726 [gr. botanikósJ; -ca, 1726; -nista.
virtud 11 rico, afortunado: est miserorum ut invideant bo- botülus, -i, [gro bótos]. m., embutido 11 -Iar,us, -í, m., fabrican-
nis, es propio de los pobres el envidiar a los ricos II [refer. a te o vendedor de embutidos.
diosesJ bueno, favorable, propicio: b, luno, Juno propicia II Esp. botulismo. - FR. boyau, 'tripa', 'intestino' [a. bo(í)el < bo-
[en alocuciones, con valor irónico o amistoso] optime tellus]; boyaudier, -derie; botulisme. INGL. botulism.
Quincti, querido Q.; o bone, mi querido amigo 11 benévolo: bovarTus, -a, -um, v. boarTus.
alicui, in aliquem, hacia alguno II [refer. a cosas] bueno, de bovile. -is [bosl, n., establo [de bueyes].
buena calidad: bonus ager, campo fértil; b, oratio, un Bovillae, -arum. f. pi., Bovilas [e. del Lacio, en la Vía Apia]. I1 5
buen discurso II [familia] ilustre, honorable, buena: bono ge- D.
nere natus, hijo de ilustre familia II bueno, feliz, favorable: bovillus, -a, -um [bósl, adj., bovino; vacuno; de buey.
b. fortuna, la prosperidad; temporibus optimis, en los bov,nus, -a, -um [bósl, adj., de buey, bovino.
tiempos felices II [con dat; ad, in yac; ¡nf.] bonus pecori Esp. bovino, h. 1450. - IT. bovino. - FR. bovin, -nés. - INGL.
alendo, apropiado para criar ganado; campi... ad proe- bovine.
lium boni, llanuras... apropiadas para la batalla; bonus di- bovis, gen. de bos.
cere versus, hábil en recitar versos; bono esse alicui, ser brabeum Hum; -vluml, -, [gro brabeionJ, n., premio [al ven-
útil a alguno, cedor en los juegos públicos] II t premio divino.
FAM. bonum; bonitas; bene; benignus, -ne, -nitas; be- braca, ·ae [voz celta; úS. sobre todo en pi.], f., bragas, calzo-
nedico, -dictio, -dictus; beneficus, -fidum, -fado, -fac- nes, pantalones [cerrados por abajo].
tum, -ficentia, -ficiarii; benevolus, -volens, -volentia; FAM. bracatus.
bellus, -lIe, -lIaria, Esp. braga, 'calzón', 1191; 'metedor', arag. 1726. DER.: bra-
Esp. bueno, 1032; buen. DER.: bono, 1832, 'titulo de la deu- gueta, h. 1490; braguero, 'cinturón', S. XIII; 'aparato para con-
da', 'vale para cambiar por algo', adapto del fr. bon [< bo- tener una hernia', 1555; embragar, 'abrazar un fardo con
nusJ; abonar, 'dar por bueno', h. 1500; 'fertilizar', h. 1800; bragas', 1899; la acepción mecánica, S. xx, proviene del fr.
abono 'fertilizante', h, 1800; abonado, abonaré; bonacho, embrayer, íd., 1858, de braie [d. esp. briaga < ebr,aca, 'bo-
1765-83; bonachón, 3. e• cuarto s. XIX; bonito, 1517 [d. bellus, rracha'; 'maroma con que se ceñía el orujo en los lagares
dim. de bonusl; 'pez parecido al atún', 1505; embonar, para exprimirlo'], 'braga', 'travesaño del molino de viento',
1673; embón, 1722, o embono, 1706; bonanza, del lat. vg. con el sentido primitivo de 'apretar el travesaño'; embrague;
*bonacia, formación analógica de malacia [gr. ma/akia]. desembragar, -gue. - GALL. braga (s). - PORT. braga; bragadu-
'cal ma chicha'; bonancible, 1607 [bonacíble, 1611 J; abonan- ra. - CAT. braga; braguero - EUSK. fraka{k], praka, 'pantalo-
zar. CPT.: buenaventura, S. xv; bonificar, h. 1400, del lat. vg. nes'; prakaluze, 'pantalón largo'; prakalabur, 'pantalón cor-
"bonificare. Bombón, 1884, del fr. bonbon, íd., 1604, redu- to'; frakagi/e, frakajosle, 'pantalonera'; prakagorri, 'diablo'
plicación del adj. bon, 'bueno'. DER.: bombonera, -neria. - [d. kaltzagorri]. - IT. brache. - PROV. braga. - FR. braie; braier;
GALL. bo(n), boa. - PORT. bom. - CAT. bo. - EusK. on, 'bueno' [?]; braguette; débrayer, 'desembragar'; -yage, -yeur; debrailler
ona, 'el bien'; onbide, 'buen ejemplo', 'virtud'; onartu, 'dar [se], 'despechugarse'; -lié, 'desaliñado' [< braie; a. braiel,
por bueno', 'aprobar'; onbidetsu, 'virtuoso'; onegin, 'benefi- brail].
cio', 'aprovechar'; ondare, 'bienes'; ondade, 'bondad'; one- Bracara, -ae, f., Braga [e. de Gallaecia]. 12 A.
raztu, 'mejorar'; onetxe, 'casa de beneficencia'; onez, 'bue- Bracares, -um, m. pi., pueblo de la comarca de Braga. I 2 A-B.
namente'; onezko, 'favorable'; ongi, 'bien'; onik, 'bien'; bracatus, -a, -um [bracal, adj., que lleva pantalones II ·ti,
ontasun, 'bondad'; bed{e]inkatu, benedikatu, 'bendecir', -orum, m. pi., los galos [porque usaban pantalonesJ II braca-
'bendito'; bedeinkazio, 'bendición'. IT. buono, buon. - RUM. ta Gallia, la Galia Narbonense.
bun. - FR. bon, 'bueno'; bonite [< esp. bonito, 'pez'J; bonace, Esp. bragado. DER.: bragadura, 1607; bragazas.
-nasse, 'bonanza'; bonifierr 'bonificar', 'abonar'; bonsoir, bracchialis, -is, m.; -ale, -lis, n. [bracch'um]. brazalete.
'buenas tardes (o noches)'; bonbon, -mére; bonheur [v. au- Esp. brazal, 1.' mito S. XIV. DER.: brazalete, 1490; ant. bracele-
gurium]. - INGL. bonbon; boon, 'beneficio'; bonus. - AL. Bon, te, 1450, del fr. bracelet. CULT.: braquial. - PORT. bra,al. - IT.
'bono', 'vale'; Bonbon, íd.; Bonbonniere. bracciale. - PROV. brasa/o - FR. bracelet; brachia/. - INGL. brace-
bóó, -are, -avi [gr. boáó, 'yo grito']. intr., resonar, retumbar; let.
gritar, vociferar. bracch,atus, -a, -um [bracchium], adj., ramoso.
FAM. boatus; reboo. brachiolum, -, [dim. de brachium]. n., bracito; brazo peque-
Bóotes. -ae [ae. -en; voe. -el. m., el Boyero [consteI.J. ño, delicado.
Bóreas, -ae [gr. boréas], m., bóreas, aquilón, viento del Norte; IT. bracciuo/o.
el septentrión 11 -a, -um, septentrional, boreal. brac[clhium. -, [del gr. brakhí6n, der. de brakhJÍs, 'breve',
Esp. bóreas, 1438. DER.: boreal, 1438; hiperbóreo, 1444; bo- 'corto', por ser más corto que la pierna], n., brazo, antebra-
rrasca, 'tempestad fuerte', h. 1510, acaso del gro ático borrás, zo: dare brachia collo, echar los brazos al cuello, abrazar;
'viento del Norte, bóreas'; borrascada, 1528; borrascoso, h. brachia ferro exsolvere, abrirse las venas [de los brazos].
1600; emborrascar. - PORT. borrasca. - CAT. boira; boirat. - IT. suicidarse cortándose las venas con un cuchillo 11 aleta [de los
burrasca. - RUM. bura. - FR. bourrasque; boréal. - INGL. boreal. peces]; tentáculo [en ciertos animales]; rama [de árbolJ II
bOs, bovis [d. gr. boós; boOsJ m. f., buey, vaca. [fig.] brazo, estrecho, canal [refer. a mares, ríos, ete.]; cadena
FAM. boarius; bovile, -villus, -vinus; bubulcus, -cito(r); [de montañas]; antena [de una nave]; línea de comunicacio-
bubulus; bucula; bucer(i)us; bocolicus. nes, de defensa, ete. [Milit.].
Esp. buey, 1184 [bovem > boe > buee > buey]. DER.: boya- FAM. brachiolum, -chialis, -chiatus; subbrac(c)hía.
da, fin s. X; boyal; boyuno, 1546; bóvido. CPT.: detienebuey, Esp. brazo, 1044. DER.: brazuelo, h. 1140; bracero, 1369; bra-
'gatuña', 1555, por estorbar la labor de arada en los campos; cear, 1495; braceo; antebrazo; braza, h. 1140, 'espacio com-
buglosa, 'lengua de buey' [planta], del lat. buglossa [gr. bú- prendido entre ambos brazos extendidos', brazada, 1490;
g/osson, CPT. de bOs, 'buey', y glóssa, 'lengua']; bugle, S. xx barzón, 'anillo por donde encaja en el yugo el timón del ara-
[instr. mús.]. Bustrófedon, 1884, 'cierta manera de escribir' do', 1286 [d. port. dial. braqaoJ, de *brazón, 'brazalete,
[gr. bustrophedón, de bOs, 'buey', y stréphó, 'doy vuelta', abrazadera' [< brazo]; abrazar, h. 1140; abrazadera; abrazo,
adv., 'arando en zig-zag'J. Bulimia, 1884 [gr. bulimia, íd., CPT. 1.' mito S. xv; abracijo; embrazar, h. 1140; abarcar, h. 1300 [<
de bOs, 'buey', y limós, 'hambre']. 'hambre de buey'. - PORT. lat. vg. *abbracchicare, de bracchium]. CPT.: bracicorto;
boi. - IT. búe; bove. - RUM. bou. - FR. boeuf [a buef]; bouvier braci/argo, ete. Del gr. brachJÍS procede el primer elemento
[< boverz < lat. boariusJ; -viére, -vreuil, ...; bovidés; bouverie, de cpts. cultos braqui-: braquicéfalo, 1914; braquigrafía; bra-
branchia 82
quiópodo, 1914; braquiuro. - GALL. abrazar. - PORT. bra,a; Britannra, -ae, f., Britania [actual Gran Bretaña] II -tanni,
abra,ar. - IT. braccio; braccia; abbracciare. - RUM. brilt. - -orum, m. pi., los britanos, hab. de Britania. VIII.
PROV. brasa; embrasar, abrasar. - FR. bras, 'brazo'; brassard, Brixia, -ae, r, Brescia [e. de la Galia Cisalpina]. 113 C.
'brazalete'; brasse, 'braza'; brassée, 'brazada'; brasser [cruce brochus [-cchus; -ccus]; bronchus [bronco], -a, -um, adj.,
de un v. derivo del lat. vg. *braciare < braces, a. brais, 'mal- que tiene la boca prominente; prominente [esp. los dientes];
ta' y de un V. derivo de bras]; brassage, -ssard, -ssiére, -sserie, de dientes salientes.
-sseur., -ssin, 'cerveza, -cería ... »; 'abrazar', 'besar'; Esp. bronco, 1490, del lat. vg. *bruncus, íd., resultado de
-ssade, -sse, -ssé, -ssement, -sseur; braquér (7); brachiopodes, un cruce de broccus con truncus, 'tronco', DER.: bronca,
-chycéphale, ... - INGL. embrace, 'abrazar', 'abarcar'; brace, 'pendencia', 1886; bronquina, h. 1750; abroncar, 1891. Bré-
'lazo', 'atar'. col, 1865, del it. bróccoli, íd., dim. pI. de brocco, 'retoño'; en
branchia, -ae [gr. bránkhia, pI. de bránkhion, id.], f., branquia esp. sufrió la infl. de bretón, nombre de otra variedad de col.
[de los peces]. - FR. broche, -chage, -ché, -chette, -chure, ... brocoli [< it. pI.
Esp. branquia, 1884. DER.: branquial; branquifero. - FR. broccoli, 'tallos de col']; débrocher, 'quitar del asador'; -cha-
branchie, -chial. ge; embrocher, -chement - INGL. brooch; broach.
brassica, -ae, f., berza, col. BromTus, -i, m., sobren. de Baco.
braUea [-actea; -attial, -ae, f., hoja de metal [espee. de oro]; bronchTa, -orum [gr. brónkhiaJ. n. pI., los bronquios.
lámina, chapa, hoja. Esp. bronquio, 1726. DER.: bronquiolo; bronquial; bronquitis.
Esp. bráctea, 1802, 'hoja de metal', 'hoja'. DER.: bractéola. - - FR. bronche, -chiole, -chite; broncho. - INGL. bronchia, -chia!,
FR. bractée, -téal. INGL. bract, -tea te. -chitis; bronch(oJ.
t bravium, V. brabeum. Brontes, -ae, m., Brontes [uno de los Cíclopes].
brevi [abl. de brevis], adv., brevemente, en pocas palabras: b. brüchus, -i [gr. broOkos], m., especie de saltamontes o langos-
percurrere, definire, comprehendere, explicare, res- ta.
pondere, pasar revista, definir, concluir, exponer, responder brüma, -ae [contrae. de *brevTma, superl. de brevis], f., sols-
brevemente II en poco tiempo, en breve: b. recuperabit, ticio de invierno [época en que los días son muy cortos]; el
pronto recobrará II durante poco tiempo, en poco tiempo: invierno.
mirantur tam brevi ... crevisse, se extrañan de que haya Esp. bruma, 'niebla', 1570; 'invierno', 1444. - GALL.-PORT.
crecido en tan poco tiempo 11 brevi post, poco después; bre- bruma. - CAT. broma. - IT. bruma. - RUM. bruma. - PROV. bru-
vi deinde, poco después; b. ante, poco antes; non b. anti- ma. - FR. brume, -masse, -masser.
quior, bastante más antiguo; b. postquam, poco después brümalis, -e; -mosus [-marTusl, -a, -um [brüma], adj., in-
de que. vernal; brumalis hora, hora invernal; brumale signum, el
breviarium, -i [brevis], n., resumen, compendio; inventario II Capricornio.
t breviario [libro de rezos]. Esp. brumoso, 1627. - FR. brumeux, maire. INGL. brumal,
Esp. breviario, 1112. - FR. bréviaire, 'breviario'. - INGL.. bre- brumous.
viary, -vier. - AL. Brevier, 'breviario'. Brunrusium [düsiumj, -1, n., Brindisi [e. y puerto de Calabria].
t breviatio, -onis [brevio], f., abreviación; resumen; com- II 5 F.
pendio. Esp. bronce, 'aleación de cobre y estaño', 1522, del it. bron-
t brevrator, -oris [brevio], m., abreviador; compendiador. zo, íd.; probte. de aes Bründüsi, 'bronce de Brindisi'. DER.:
breviloquens, -ntis [brevis, loquor], adj., conciso, lacónico. broncear, 1715; bronceado; broncería; broncino, -cíneo;
AL BreviJoquenz, 'laconismo', 'concisión/o broncista; broncita. - FR. bronze, -zage, -zé, -zer, -zeur, -zier.
brevro, -are, -avi, -atum [brevis], tr., abreviar, acortar, redu- - INGL. bronze, -zed, -zing, -zist, -zy.
cir II pronunciar como breve [una silaba]. brütesco, -ere [brutus], intr., embrutecerse; hacerse insensi-
brevis, -e [d. gr. brakhJÍs], adj., breve, corto, reducido, peque- ble.
ño; [espacio] breviore itinere, por un camino más corto; b_ Esp. DER.: embrutecer, 1495; embrutecedor; embrutecimien-
caput, cabeza pequeña; b. pondus, peso ligero; [altura] b. to.
statura, talla pequeña, corta estatura; b. murus, muro Brutii, -orum, m. pi., hab. del Brucio [= Calabria]. II 5 F.
poco elevado; [profundidad] puteus b., pozo poco profun- brütus, -a, -um, adj., pesado: b. tellus, la tierra inmóvil 11 ca-
do; [sust.] brevia, lugares poco profundos [en el mar], ban- rente de razón: b. animalia, los animales irracionales II bru-
cos de arena, arrecifes, bajíos 11 brevia vada, bajos fondos 11 to, estúpido; insensible, inerte.
[escritos, discursos] corto, breve, conciso, lacónico: brevis FAM. brutesco.
esse laboro, procuro ser breve II [tiempo] corto, breve: b. Esp. bruto, 1440. DER.: brutal, 1490; abrutado. - GALL. bru-
spatium, un corto espacio de tiempo; breviores noctes, tán. - PORT. bruto. - ÚH. bruto - IT. brutto. - PROV. brut. - FR.
noches más cortas; tam brevi tempore, en tan corto tiem- brut, -tal, -taliser, -talité; abrutir, -ti, -tie, -tissant, -tissement
po; [cosas] breve, pasajero: ira brevis furor est, la ira es - INGL. brut, -te, -tisch; brutal, -lity. -lize.
una locura pasajera II [flores, personas, la vida, ... ] efímero, Brutus, -i, m., Bruto [no de varios personajes y de un tratado
caduco II [Métrica] sílaba breve. de Retórica de Cicerón].
FAM. brevi, -viter, -vitas, -vio, -viatio, -viator; abbre- bryonTa, -ae [gr. bryónía, id.J. f., brionia [planta].
vio. -viatio. -viator; breviarium; perbrevis; brevilo- Esp. brionia, 'nueza' [planta], 1490. - FR. bryone. - INGL.
quens; bruma, -malis. bryony.
Esp. breve, 1220-50. Acaso marbete [ant. berbete, 1593] y büblílus,-i [gr. boúbalos]' m., búfalo.
membrete. - GALL.-PORT. breve, CAT. breu. - IT. breve. - PROV. Esp. búfalo, h. 1300; del lat. vg. bufalus. - PORT. búfalo. -
breu. FR. bref, bréve, 'breve'; brevet, 'titulo', 'diploma'; CAT. brúfol. - IT. bufa lo. - RUM. bour. - PROV. brufol, brufe. -
abréviatif, -tive lb. lat. abbreviare]; -viation; abréger [< b. FR. bufle, -fleterie; bubale. - INGL. buffalo.
lat. abbreviare]; -gé, -gement - INGL. brief, 'breve'; brief- bübo, -onis [gr. bJÍasl, m. f., buho; mochuelo.
ness; briefly; breve, -vet - AL. Brief, 'carta'; brieflich, 'episto- Esp. búho, 'ave nocturna', 1250-80, del lat. dial. büfo [=
lar'. bübOj. DER.: buharro, 1495. - GALL.-PORT. bufo. - IT. gufo.
brevitas, -atis [brevis], f., brevedad, pequeñez; concisión; bübo, -onis [gr. bubón, 'ingle', 'tumor en la ingle', 'pústula'],
mezquindad. m., tumor.
Esp. brevedad, 1495. IT. brevitá. - FR. briéveté, 'brevedad', Esp. bubón, 'tumor voluminoso, en particular el de la pes-
brévité. - INGL. brevity. te', 1537. DER.: buba, h. 1400, o búa, 1535, 'tumor venéreo en
brevTter [brevis], adv., brevemente; en poco tiempo; cuanto la ingle', 'pústula'; bubónico, S. XIX. - FR. bubon, -nique. -
antes. INGL. buba, -bonie.
brTa, -ae [quizá del gr. bryó], f., especie de vaso para vino. bübulcito[r], -are [bubulcus], intr., guardar, apacentar bue-
FAM. ebrius; ebrietas; ebriosus, -sitas; sobrius, -brie- yes.
taso bübulcus, -i [bos], m., boyero.
Brrareus, -ei [o -eos], m., Briareo [gigante que tenía cien bra- IT. bifolco.
zos]. bübulus, -a, -um [bos], adj., de buey, de vaca 11 -a, -ae, r,
BrTgantes, -um, m. pi., pueblo de Britannia Maxima Caesa- carne de vaca.
riensis. VIII 3-4 D-E. bübus, dato y abl. pI. de bos.
Brigantium, -T, n., Betanzos [e de la Tarraconensej. I 1 A. bucea, -ae [acaso de origen célticoj, f., boca [sinón. familiar de
Briseis, -Tdis [o -idos], f., Briseida [esclava de Aquiles; Agame- os] 11 [pi.] mejillas, carrillos, pómulos 11 lengua, lenguaje 11 bo-
nón se la quitó, provocando con ello su cólera]. cado.
83 burgus

FAM. buccula; bucina. -nator. Esp. bola, h. 1400, del oe. ant. bola, íd. OER.: bolado, arag.,
Esp. boca, h. 1140. DER.: bocado, 2.° cuarto s. XIII: bocadillo, 'azucarillo'; bolear; boleadoras; bolo, 'birlo', 1552; bolillo,
s. xv; bocanada, 1611; boquear, medo s. xv; boqueada; bo- 'palito torneado para hacer encajes', 1607. Bollo, 'panecillo',
quera; boquerón, h. 1460, 'brecha'; 1780, 'pez'; boquete, 1490; 'abolladura, chichón', 1570, forma masco derivo de
1726; boquilla; emboquillar; abocar, 'verter el contenido de bulla. por su forma redondeada; bollón, medo S. xv, o bullón,
un recipiente', 1565; 'juntarse', 1588; desbocado, 1495; des- 'cabeza de clavo', 1600; abollonar; abollar, h. 1300; bullaren-
bocarse; embocar, 1220-50; embocador, embocadura, 1604; gue, medo S. XIX, 'especie de almohadilla de relleno de nalgas
emboque, 1604; desembocar, 1570; desembocadura; bucal, femenino', de bollo, 'masa redondeada', usada en guarnicio-
CULTo Bozo. DER.: bozal; embozar; embozo; desembozar; rebo- nes de trajes femeninos. Bula 'documento pontificio', 1328,
zar; rebozo. Brocal, de bocal, der. de boca. Posiblem. buche, 'sello de plomo que pende de ciertos documentos papales',
1386. DER.: embuchar; embuchado; desembuchar; bochincha, 'uno de éstos'; bulero, 1613 [buldero, 1555, de bulda, varian-
-che. CPTS. de boca: bocacalle; bocamanga; bocamina; bocate- te semi popular, 1325]. Boleta, 'cédula militar de alojamien-
ja, bocatoma; boquiabierto, princ. s. XVI; boquiancho; bo- to', 1593; luego, nombre de diversos documentos [desde el S.
quiangosto; boquimuelle [h. 1500]; boquirroto [2.° cuarto s. XVII], del it. ant. bolletta, 'salvoconducto', 'recibo de pago de
XVI; ya en el S. XIII]; boquirrubio, 1599; etc. - GALL.-PORT. boca; los derechos de aduanas', ete. [por el sello redondo que ga-
buchada. - CAT. boca. - IT. bocea, -cata. - RUM. bucal. - PROV. rantizaba su autenticidad]; boleto, s. xx, amero y astur.; bole-
boca. - FR. bouche, 'boca'; bouchée, 'bocado'; emboucher, tín, 1599, del it. bollettino, bulletino. Billete, 1580, del fr. bi-
'embocar'; -che, -choir, -chure; aboucher, -chement; buceal. - I/et, íd., 1457, antes bil/ette, 1389, alteración de bul/e,
INGL. embouchure; debouch; disembogue; bucea/. bullette, 'documento', del lat. bulla. 'bula'; de ahí procede
büccina, -ae. V. bücina. también el ingl. bill. Bulo, 'noticia falsa', 1920; voz jergal,
buccula. -ae [dim. de bucca], f., boquita; mejilla. con infl. de bola, 'mentira', 'cosa hinchada', 2.° cuarto S. XVIII.
Esp. broquel, h. 1300, del ant. fr. bocler [hoy bouclier, 'es- - GALL. bu/a. - Port. bu/ha; bulhao. - CAT. bola. - EUSK. bola;
cudo'], der. de bocle, 'guarnición metálica del centro del es- bolada, 'ciclo', 'período'; bolakari, 'jugador de bolos'; bolale-
cudo' [< buccUla, 'mejilla']. DER.: abroquelar; embroquelarse. ku, bo/atoki, 'bolera'; bo/ajoko, bolaketa, 'juego de bolos';
Bucle, 'rizo', 1725. - CAT. bucle. - IT. buccola; brocchiere, -ro. bola/uma, 'bolígrafo'; bu/da, 'bula'; boíl. 'bolo'; 'esfera',
- RUM. buc/a. - PROV. boc/a; b/oquier broquier. - FR. boucle, 'globo'; boi/du, 'redondear', 'tornear'; lurboíl, 'globo terrá-
'rizo', 'hebilla'; boucl(í)er, 'broquel', 'escudo'; déboucler, 'de- queo'; boi/tasun, 'esfericidad'; burbuíla, 'burbuja'; burbuíla-
sabrochar'. - INGL. buck/e, 'hebilla', 'bucle'; buckler, 'escudo'. tu, 'burgujear'; ... - IT. bolla, 'burbuja'; bollare, 'sellar'; bollo,
büdír[í]us. -a. -um [gr. boúkerós], adj., boyuno, vacuno; que 'sello'; bolleta, 'billete'; bulleta, 'billete'; bullettino, 'boletín';
tiene cuernos de buey. biglietto, 'billete'. - PROV. bola; bula. - FR. bulle, 'burbuja',
büelna. -ae. f., bocina, cuerno, trompeta 11 [milit.] vigilias 'bula'; bulletin, 'boletin'; boule, 'bola'; boulet, 'bala' (de ca-
[anunciadas durante la noche mediante toques de trompe- ñón); bou/ette, 'bolita'; boulon, 'perno', 'tornillo'; bíllet, 'bi-
ta]: bucina tertia, en la tercera vigilia. llete'; bullaire; boulíste; boulíer, 'ábaco'; bou/ot, 'gordin-
Esp. bocina, S. XIII. DER.: abocinar; buzo, 'el que trabaja su- flón'; bou/angier, -gerie; bouleverser [< boule y verser];
mergido en el agua', 1570, del port. búzio, íd., propte. 'cara- -sant, -semento - INGL. bullet, 'bala'; bíllet, bíll, 'billete', 'cédu-
col que vive debajo del agua', derivo de baCina [que da búza- la'; bull, -lIate, -lIetin; bowl, 'bola', 'bocha'. - AL. Bulle, 'bula';
no, 'buzo', 1547, 'nombre de un marisco', princ. s. XVII]; Bulletin, 'boletín'; Bíllet(t), 'billete'.
bucear, 1726; buzar. Rebuznar, 1335, de bücinire. 'tocar la bullTo. -ire, -ivi [lil. -itum [bullal. intr., hervir a borbotones;
trompeta', con el prefijo re-o DER.: rebuzno, 1490. - IT. búcine hervir; bullir.
(pez); (s)bucinare. - RUM. bucin, 'cuerno'; bucina, -ciuma, 'to- Esp. bullir, 1220-50. DER.: rebullir; bulla, 1601; embullar; bu-
car la bocina'. - PROV. bozina; bozinar. FR. buccin. llanga; bullanguero. CPT.: bullebulle. Bambolla, ant. 'burbu-
bücinitor. -oris [bücinal. m., tocador de trompeta; trompe- ja', 1537, hoy 'boato, ostentación', 2.' mito s. XVII, de una base
tero; panegirista. romance bu/-bulla, 'burbujá'. Burbuja, 1495, de un V. "burbu-
FR. buccinateur. - INGL. buccinator. jar, 'burbujear', del lat. vg. *bulbulliire. con reduplie. ex-
bucollcus. -a, -um [gr. bu/olikós, de bukólos, 'boyero']. adj., presiva; burbujear, 1495. Trifulca, 'desorden y camorra entre
pastoril, bucólico. varias personas', 1836 [d. cato trifu/ga, 'situación angustiosa';
Esp. bucólico, 2.° cuarto S. xv. DER.: bucólica, 'poema bucóli- gall. trafugar; casto dial. trafulcar, 'trastornar, mezclar'; astur.
co', 1632; 'comida', por deformación de sentido, como si de- trebo/ga, 'bullicio' y trebo/gar, 'hervir con mucha fuerza']. de
rivase de boca, 1599. - FR. bucolique. - INGL. bucolic. un lat. vg. *transbulllcare. 'bullir, burbujear', formado so-
bücula, -ae [bosl. f., dim., ternera. bre bullire [según DRAE < trifurca < tres, furca]. - PORT.
FR. beugler, 'mugir' [a. bugler < bugle < bucUlus. 'terne- bu/ir. - CAT. bollar. - IT. bollire, bulicare, 'hervir', 'bullir'. -
ro']; beug/ant, -g/ement; bugle [intrum. mús. < ingl. < fr.]; PROV. bolegar « bullicire). - FR. bouillir, 'hervir', 'bullir';
bugle [planta; < b. lat. bugula]. - INGL. bugle [< fr.]. bouíllon, 'burbuja', 'caldo'; -lIonant, -lIonné, -ner; boulli, -/lie;
biifo, -6nis, m., sapo. bouíllant; -lIabaisse [a. boulli-a- baisse]; bouílloire, 'tetera';
bulbus. -i [gr. bolbós]. m., bulbo; cebolla; raíz bulbosa o tube- bouílleur, 'destilador'; bouíllotte, -ter; ebullition; bouger « bu-
rosa. lIicarel. 'moverse'. - INGL. boíl. 'hervir; boíling, 'hervor'; boíler,
Esp. bulbo, 'parte redondeada del tallo de ciertas plantas', 'caldero'; bouíllon; bullion; bully; budge [< *bullicare]. - AL.
1555. - FR. bulbe, -beux. - INGL. bulb, -bous. Bouíllon, 'caldo'.
bUle. -es [gr. boulé], f., senado. Bullis. -Tdis. f., Bulis [c. de Iliria]. 111 2 A.
FAM. buleuterium. bullitTo. -onis [bulllol. f., burbujeo; ebullición, hervor.
büleuterTum [-onl. -i [gr. bouleutérionl. n., lugar donde se Esp. bullicio, 1220-50. DER.: bullicioso; rebullicio.
reunía el senado, en Grecia]. bullo. -ire [bullal. intr., hervir a borbotones.
bulga, -ae. f., bolsa, talego [de cuero]. Esp. DER. borbollar, 1635 [borbollear, 1570], de una forma
FR. bouge; budget [< Ingl. < a. fr. bougette, dim. de reduplicada *bolbollar; borbollón, h. 1490; borbolla, 1513,
bouge], 'presupuesto'; -géter, -gétivore. - INGL. budget, 'pre- 'burbuja', que cruzada con hervor, da borbor, m., 'burbujeo
supuesto'. que se produce al hervir', prine. s. XVII; de ahí el ant. y dial.
t Bulgires, ·um; -gario orum. m. pI., los búlgaros [p. vecino borborito, -ita, 'burbuja', 1606, de donde procede borbori-
de la Panonia]. tar, S. XVIII: borbotar, originado por el cruce de borbollar con
Esp. bujarrón, 'sodomita', 1526, del bajo lat. Bulgarus. voz brotar, 1705; borbotón, medo S. xv.
usada en la Edad Media como insulto, por ser los búlgaros bümastus. -i. f., vid [de grandes racimos].
herejes pertenecientes a la Iglesia Ortodoxa griega [d. ant. bura. -ae; buris. -Iso f., mancera, esteva [del arado].
fr. bougeron, S. xv]. DER.: bujarronear, 1570. - FR. bougre, BurdIgala. -ae. f., Burdeos [e. de Aquitania]. IX 4 C.
-esse; -grement; bulgare, 'sodomita'. - INGL. bugger, 'sodomi- t burdo, -onis; -dus. -1 [Iat. tard.], m., mulo.
ta'. Esp. burdégano, 'mulo', 1495, probte. del lat. vg.
bulla. -ae [d. bulbus], f., burbuja [de aire que se forma en la burdiClllus, dim. de burdus. Burdo, 'basto', 'tosco', 1607;
superficie del agua]; [objeto en forma de burbuja] bola, bo- burdalla, 'oveja grosera', documentado en Andalucía en
tón, cabeza de clavo; [en particular, estuche de oro o de cue- 1495 [DRAE: burdo, del lat. brutus]. Borde, adj., 'bastardo'
ro, de forma esférica, con amuletos, que llevaban los niños [bort, 1300, arag.l. del cato bord, íd., de burdus. DER.: regol-
romanos hasta que tomaban la toga viril] bula; borla 11 t se- dano, 'silvestre', 1611, de rebo/dano [< *rebordano]; regol-
llo, bula. do, 'castaño borde o silvestre'.
FAM. bullio. -110; ebullio; bullitio. burgus. -i [voz germánica], m., pequeña ciudad, fortaleza.

----------_.-_.-
burTcus 84

Esp. burgo, 1087, 'arrabal, barrio'. DER.: burgués, fin s. XIII, bustum, -1 [de buro, por uro; d. com-b-uro, com-b-us-
forma readaptada a burgo, en lugar del ant. burgés, h. 1140 tio, ... ]. n., lugar donde se quema y sepulta a un muerto; pira
[y burzés, s. XI], derivo del bajo lat. burgensis; burguesía, funeraria 11 tumba, sepultura, sepulcro 11 monumento fúne-
1646. COMP.: burgomaestre, 1548, voz adaptada del al. burg- bre 11 t busto. V. uro_
meister, íd. - EUSK. burges, burjes, 'burgués'; burgesia, -jesia, FAM. bustuarius_
-geseria, 'burguesía'; burgestu, -jestu, 'aburguesarse'. - IT. Esp. busto, h. 1580, 'representación de la cabeza y parte su-
borgo; borghese. - PROV. bore; borgues. - FR. bourg; bourge- perior del tórax', 'parte superior del tórax', por los retratos
ois, -gade, bourgmestre; burgrave [< al Burggraf, 'conde de del difunto en los monumentos funerarios. - FR. buste, -tier.
una fortaleza']; faubourg, -bourien [v. forasJ. - INGL. burg, -INGL. bust.
-gess, -gage; burgh, -gher; borough; bourgeois; burg[g]rave, Bi.íthrotum, -1, n.; -tos, -1, f., Butroto [e. del EpiroJ 11 -Hus, -a,
-gomaster. -um, de B. 111 3 A-B.
t bi.írTcus [-ichus; -rricusl, -i, m., borrico; caballejo [bajo lat. y bUttlcella; -ci.íla, -ae [blittisl, f., botella.
lat. vg.J. Esp. botella, 1721, del fr. bouteille, id. DER.: embotellar,
Esp. borrico, 1495, 'asno' [una forma mozárabe borréko, ya 1832; embotellado, -I/ador, -lIamiento; botiller, h. 1400, del
en el S. xl. de burr"lcus; borrica, S. xv. DER.: burro, S. xv [derivo ant. fr. boteillier; botillería, 1455. Borracha, 'bota de vino',
regresivo de la pronune. vulgar burricoJ; burra, s. XVI; aborri- 1.' mitad S. xv [en cato 1379; 'redoma de cristal', 1380J, cruce
cado; emborricarse; borriqueño; borriquero; borriquete; bu- probte. del cato botella, 'bota', y morratxa, 'redoma' [< ára-
rrada; burrero; borrical. - FR. bourrique, -quet; bouricot [< beJ; borracho, prine. s. xv, derivo probte. de borracha, con el
esp.J sentido de 'persona llena de vino' [d. esp. borracho como
t bi.írra, -ae [bajo lat.J, f., borra; lana grosera; cosa grosera y una cubaJ; DRAE: borracha, del it. borraccia < lat. vg. *bu-
sin importancia. rracea < burra, 'borra'; borrachera, 1560-75 [ant. borra-
Esp. borra, 'lana grosera', ss. XIII-XV. DER.: emborrizar, 1617; chez, 1495, y borrachería en los ss. XVI-XVII; borrachuela, 'ciza-
borrar, 1495, por emplearse la borra para borrar lo escrito ña'; emborrachar, 1505. CPT.: emborrachacabras.
con tiza; borrador, 1570; borrajar, prine. s. XVII; borrajear, bi.íttlcula, -ae [bUttisl, f., botella.
1717; borrón, 1495; emborronar; borroso, 1726. Borrego, Esp. botija, h. 1300. DER.: botijo, 1589. - IT. bottiglía. - FR.
1309, 'cordero de 1 a 2 años [cubierto de lana aún tierna]'; bouteille; embouteiller; -lIage. - INGL. bottle.
borrega, 1604; borro, h. 1250; borra, 1485, 'borrego, -a', pa- t blittis, -is [bi.íttla, atestig. en las leng. rom.], f, odre, tonel;
recen derivados regresivos de borrego, -a; aborregarse. Bur- vaso pequeño.
lete, 1884, del fr. bourre/et, íd., dim. de bourre, 'borra'. Bor- FAM. butticula, -celia.
la, del lat. vg. *burrula (7),1406-1412. Borrén, 'parte Esp. bota, 'vasija de cuero para beber vino', 1331; bode,
interior de los arzones', h. 1570, de una forma 'chivo', 1582, quizá de un antiguo nombre del macho cabrío
hisp-rom. *burrago, -Inis, derivo de burra [d. port. borrai- [cf. butiondo, 'lujurioso', 1475; bocoy, 'barril grande', 1853,
na, de origen mozárabeJ. GALL.-PORT. borra. - CAT. borra. del fr. boucaut, 'odre', derivo de boue, 'chivo'J; botamen, 'pi-
EUSK. borra, 'pelusa del lienzo'; 'taco' [para cargar un arma pería de un navío', h. 1600, del cato botam, colectivo de bóta,
de fuegoJ; borraxa, 'lienzo'; borra tu, 'borrado'. - IT. borra. 'tonel'; botero, h. 1570; embutir, h. 1460, 'llenar apretando';
PROV. borra, -raro - FR. bourre, -rer; bourreau [a. bourrel < embotir, 1406, del dial. boto, 'odre', en el sentido de 'relle-
bourrer, 'golpear'J; -rreler, 'torturar'; -rrelet, ... -rrade, -rrage, nar como un odre'; embutido, sust., 1605; butifarra, 2.° cuar-
-rratd; bure; buraliste, 'recaudador'; bourru, 'basto'; bureau to S. XIX [del cato botifarraJ.
[a. bure/], 'tapiz de mesa', 'mesa de eScribir'; bureaucratie, butyrum, -i [bajo lat. buturum, bi.ítlrum; gr. boútyron,
-era te, -cratique; bourgeon « lat. burrionem, ae. de burrio 'manteca']. n., mantequilla.
< burral; -onner; bourgeron; rembourrer. - INGL. burgeon; Esp. butírico, S. XIX, 'ácido formado al fermentar la mante-
burl; bureau, -cracy, -erat, -cratie. quilla rancia'. DER.: butano, formado por analogía con meta-
burrus, -a, -um [gr. pyrrhós], adj., rojo. no, propano, etc. - IT. burro, 'mantequilla'. - FR. beurre,
bi.írsa [byrsal [gr. bjÍrsaJ, f., piel, cuero 11 t bolsa [de los corpo- 'mantequilla' [a. burre]; -rré; -rrer;... butyr[o]-; butadiéne,
ralesJ. butane; butyle, ... - INGL. butter, 'mantequilla'; butyric.
Esp. bolsa, 1240; la acepción 'casa de contratación', 1646, buxans, -antis [buxusl, adj., de color de boj.
se tomó del it. borsa, íd., 1567, que lo tomó del nombre de la buxlfer, -era, -erum [buxus, ferol, adj., que produce o lleva
familia flamenca de Brujas, Van der Burse, en cuya casa se boj.
reunian los mercaderes venecianos desde el s. XVI. DER.: bolso, buxis [pyxisl, -Idis [gr. pyxís, -ídosl. f., cajita, cápsula.
fin S. XVI; bolsin; bolsón; bolsillo, prine. S. XVII [bolsico, 14951; Esp. brújula, 2.° cuarto S. xv, del it. bússola, íd., s. XIII [< lat. vg.
bursátil, medo S. XIX; embolsar, 1570; desembolsar, 1604; de- buxTda, 'cajita'; en esp. sufrió la infl. del ant. buxeta, 'cajita': la
sembolso, 1705; reembolsar; reembolso. - CAT. borsa. - EUSK. r se debe a la inf!. de la l. DER.: brujulear, 1601. Buje, 'pieza me-
boltsa, moltsa, poltsa, 'bolsa'; boltsiko, 'bolsillo'; poltsatu, tálica cilíndrica que guarnece el cubo de la rueda', 1765-83.
'embolsarse'; poltsalapur, 'ratero'. - IT. borsa. - PROV. borsa. - buxus, -i [-us], f.; buxum. -i, n., [gr. pixosJ, boj; objeto de boj
FR. bourse; boursier; boursicoter, 'economizar' [< boursicot, [flauta, peonza, etc.] 11 tablillas de escribir.
dim. de bourse]; débourser, -sement; rembourser, -sement, FAM. buxifer; buxans.
-sable. - INGL. bourse; burse; bursa, osar, -sary; purse, -ser; dis- Esp. boj, 2.' mito s. XIII. DER.: bojedal, 1765-83. - FR. buis; bu-
burse, -sement; reimburse, -sement. xacées.
Bi.íslris, -ís [-Tdis; ae. Tdem, -im, -in]. m., Busiris [rey de Egip- byssus, -i [gr. bjÍssos]. m., lino fino 11 -slnus, -a, -u m, de lino
to, famoso por su crueldadJ. fino 11 t -slnum, -i, n., vestido de lino fino.
bustuarius, -a, -um [bustuml, adj., relativo a la pira funera- Byzantlum, -1, n., Bizancio ConstantinoplaJ. IV 4-5 C.
ria o a las tumbas: b. gladiator, gladiador que lucha en los Esp. DER.: bizantino; bizantinismo. - FR. byzantin, -nisme,
funerales. -niste; besant. - INGL. bezant; Byzantine.
C, f. n., indecl., letra ce 11 [en abreviat.] Cn., Gneus; vuelta del gachón, 'mimado', 'dulzón', 1734, de gachas, en el sentido fi-
revés: J., Gaia; C., Gaius [en las inscrip. are. se usa en vez gurado de 'mimos' [por la consistencia blanda de las gachas].
de G. II a veces es abreviat. de centurio, civis, civitas, ••• en Cascabel, h. 1140, del oe. casvavel, íd., dim. de una antigua
las tablillas de voto judiciales es abrevo de condemno, con- forma romance cascabu5, s. IX, 'cencerro', formada sobre cac-
deno; de ahí que se la llamara littera tristis II como signo cabus, con infl. de casco, 'pedazo de vasija' y su familia; la
numérico C = 100. forma casca billa, 'cascabel', 1247, pasó de significar 'cascari-
caballTco, -are [caballusl, intr., ir a caballo, cabalgar. lla del grano', 1513. DER.: cascabelear, 1616; cascabeleo; cas-
Esp. cabalgar, 1073. DER.: cabalgadura; cabalgata, medo s. cabelillo, 'pequeño cascabel', 1599, 'ciruela pequeña', 1729;
XVIII, del it. cavalcata; cabalgada; descabalgar, 1495; encabal- cascabelero.
gar, 1438; encabalgamiento. - GALL. cabalear. - PORT. caval- cachexTa, ·ae [gr. kakhexía, de kakós, 'malo', y ékM, 'me ha-
gar, -gada, -gadura. - CAT. cavalcar. - IT. cavalcare. - PROV. ca- llo'], f., caquexia, débil constitución física.
valgar, -caro - FR. chevaucher, 'cabalgar'; cavalcade, 'cabalga- Esp. caquexia, 1555. DER.: caquéctico [gr. kakhektikós]. - FR.
ta'. - INGL. cavalcade. - AL. Kavalkade, 'cabalgata, -da'. cachexie. - INGL. cachexy, -ectic.
díballus, ·i, m., caballo [espee., castrado o de trabajo] II [valor cachinnabllis, -e [cachinnol, adj., que ríe.
peyor.] caballo malo, jamelgo. cachinnatTo, ·onis [cachinnol, f., carcajada; risa ruidosa; ac-
FAM. caballico. ción de reír.
Esp. caballo, 932. DER.: caballa, 'pez', 1599; caballete, 1430; cachinno, -are, ·avi [cochinnusl, intr., reírse a carcajadas;
caballón, 'lomo entre dos surcos', 1726; alterado en came- burlarse; decir riendo.
llón, 1560-75; caballerizo, 1495; caballeriza, h. 1490; caballu- cachinnus, ·i [et. gr. kakházo], m., risa ruidosa, carcajada: ca-
no; acaballar; encaballar; caballar, 1438; caballero, 1076; ca- chinnum movere, provocar carcajadas; effundi in cachin-
balleresco, 1605; caballerete; caballería, 1092, caballeroso, nos, reír a carcajadas; cachinno concuti, reventar de risa.
1438; caballista, medo s. XIX. CPT.: cabalhuste, h. 1295, de ca· FAM. cachinno, ·natio, ·nabilis.
ballus fustis, 'caballo de fuste'. - GALL. cabalo, -liño, -Ieiro, caco, ·are, ·avi, ·atum, intr., defecar 11 tr., ensuciar.
-/ete. - PORT. cavalo, -I[h]eiro, -I[h]eirismo; cavalete. - CAT. ca- FAM. concaco.
vall. - IT. cavallo; cavaliere. - RUM. cal. - PROV. caval; cavalier. Es p. cagar, prine. s. xv. DER.: cagajón, h. 1400; cagalera,
- FR. cheval; chevalet, 'caballete'; chevalier, 'caballero'; che- 1607; cagarruta, 1495; cagón, 1495; cagalar, 1729; caca, 'ex-
va/erie, -Ieresque; cavalier, 'jinete'; cavale, 'yegua'; cavaillon. cremento', 1517. - IT. cacareo - RUM. caca. - FR. chier; caca;
- INGl. cavalry, -lier; cheva/ier; chivalry, 'caballería'; chival- chiasse; chassie [a. chade}, 'legaña'; chassieux, 'legañoso'.
rous, 'caballeresco'. - AL. Kavalier; Kavalkade; Kavallerie. cacozelia, ·ae [gr. kakozelíaJ. f., afectación, mal gusto [refer.
Cilbillonum, -i, n., Cabilonio [e. de la Galia Celt., hoy al estilo] 11 -zelus, -a, -um, adj., imitador afectado, ridículo 11
Chalons-sur-Sa6ne]. IX 3 F. -zelos, adv., con afectación, con mal gusto.
Cabirus, ·i, m., Cabiro [cualquiera de las divinidades de este Esp. DER. : del gr: kakós, 'malo': cacofonía, 1580 [gr. phóné,
nombre adoradas en Macedonia y Samotracia]. 'sonido'; cacofónico; cacografía, 1765-83; cacoquímia, 1555
caccabus, -i [gr. kákkabos], m., pote, caldero, olla, marmita. [gr. khymós, 'humor']; cacodilo [gr. kakódes, 'maloliente';
Esp. cacho, 'cacharro, cazo', 'tiesto, vasija rota', 'pedazo de hyle, 'materia']; cacodilato, -dílico; de kakós más empháinó,
cualquier cosa', 1495 [DRAE < capülus < capTo]; 'rato', fin s. 'yo muestro, declaro' > gr. kakémphaton, 'cosa malsonante,
XV; cacho, 'cuerno', amero 1861-3, acaso por el empleo de indecente o vulgar', de donde cato gasafató > esp. ca,afatón,
cuernos para contener líquidos; acaso derivo de 'caccülus, h. 1400 > gazafatón, h. 1400 > gazapatón, 1734 > gazapo,
con cambio de sufijo [DRAE < coactus < cogo]. DER.: cachar, 'mentira, disparate', 1822; gazapa 'mentira', prine. s. XVII. -
'hacer pedazos', 1495; cacharro, h. 1500; cacharrero; cacha- FR. caco-chyme, -dylate, -graphie, -Iogie, -phonie. - INGL.
rrería; [d]escacharrar; cachopo, 'tronco hueco o seco', caco-chymia, -demon, -dyl, -gastric, -graphy, -phony, ...
1431-50; cachupín, 1729 [DRAE < port. cachopo, 'niño'] [ant. cacüla, -ae, m., siervo, criado [del ejército].
cachopín, 1607]; de donde deriva gachupín, mejie., 'español cacümen, -Tnis [d. acümen; sánscr. kakub-, kakúd-J. n., punta,
establecido en América', llamado así por su desconocimiento extremo; cumbre, cima [de un monte] 11 pináculo, colmo,
de las cosas americanas; cachucho, 1609, 'medida de aceite', apogeo: ad summum cacumen venire, llegar al más alto
'alfiletero', 'pequeña embarcación'; cachucha, 'pequeña em- grado de perfección.
barcación', 'especie de gorra'. CPT.: cachivache, 1604. Carca- FAM. cacumino.
mal, 'viejo achacoso' 1765-83 probte. deriva de cárcamo, va- cacumTno, ·are, -avi, ·iitum [cacümen], tr., hacer puntiagu-
riante de cárcavo, 'viejo achacoso'; de cárcava, 1589, 'fosa', do; aguzar.
'foso', 'hueco', alteraciones de cácavo [h. 1240], derivo de Cacus, -i, m., caco [famoso ladrón del Lacio, muerto por Hér-
caccabus. Gachas, 1." mitos. xv, 'comida compuesta de hari- cules].
na cocida con agua y sal'; acaso derive de cacho, 'pedazo', cadaver, ·eris [cadol, n., cadáver; cuerpo muerto; resto; ru ina .
por haberse hecho las gachas de pedazos de pan desmenu- Esp. cadáverr 1438. DER.: cadavérico. - lT. cadavere. - FR. ca-
zados [DRAE. < coacta, n. pi. de coactus < cogo, 'cuajar']; da vre, -vérique. - INGL. cada ver, -eric. - AL. Ka da ver.
dídaverosus 86

eadaverosus, -a, -um [eadaver], adj., cadavérico. cadücifer, ·era, -erum [cadüceum, fero], adj., que lleva el
Esp. cadeveroso. - INGL. cadaverous. caduceo II -ter, -eri. m., el portador del caduceo, el dios Mer-
Cadmus, -i, m., Cadmo [hijo de Agenor y fundador de Cad- curio.
mea, la ciudadela de Tebas, capital de Beocia; n. de varios ciídücus, -a, -um [cado], adj., que cae; propenso a caer; desti-
pers.] 11 Cadmea, -ae, f., Cad mea II Cadmeis, -idos [-idis; nado a caer: tulmen c., rayo que cae [del cielo]; baccae ca-
ac. -Tda], f., hija de Cadmo [Semele, Ino, etc.]; tebana; de ducae, los frutos que caen [del árbol]; videbis trondes vo-
Cadmo. litare caducas, verás revolotear las hojas caídas; lignum
Esp. cafamina, 1729, del bajo lat. calamina, derivo de cadueum in domini eaput immerentis, leño destinado a
cadm.a [gr. kadméia, íd.], asi llamada por hallarse cerca de caer sobre la cabeza de tu inocente dueño; caduco iuveni.
Tebas; por confusión con calamita, 'imán', 'brújula' [1490]. para este joven destinado a morir 11 caduco, perecedero, frá-
DER.: cadmio, 1851, metal que suele hallarse en minerales gil: res humanae tragiles caducaeque sunt, las cosas hu·
asociados con la calamina. Gazmoño, derivo probte. de gaz- manas son frágiles y perecederas II [Derecho] caduca pos-
miar y gazmio, prine. S. XVII, derivo acaso del lat. eadmla, 're- sessio, bienes sin dueño; caducae hereditates, herencias
siduos', especialm. los de óxido de cinc que quedan adheri- vacantes [espee. aquellas de las que se desposeía a los salte·
dos a las paredes de los hornos. DER.: gazmoñería. - FR. cad- ros y casados sin hijos, en virtud de las 'leyes caducarias'] 11
míe fa. camie]; -miage, -mium; ca/amine, -ner [se]. - INGL. [Medic.] morbus caducus, epilepsia; [homo] caducus, epi-
cadmium; calamine. léptico.
cado, -ere, -ceddi, casum [d. asco antkadum, 'oecidio- Esp. caduco, 1422-3. DER.: caducar, h. 1490; caducidad. - IT.
nem'; sánscr. sád-; 'caer', irl. casair], intr., caer: in aliquid c., caduco. - FR. caduc, -uque; caducité. - INGL. caducous, -city.
caer sobre algo; rabI alto c., caer de lo alto; [de] caelo c., cadus, -i [gr. kádos] , m., tinaja [para guardar vino, aceite,
caer del cielo; sol cadens, sol poniente; cadunt de monti- etc.]; cántaro, jarro 11 tonel, barril II vaso de bronce, urna fu-
bus umbrae, caen de las montañas las sombras 11 de mani- neraria 11 medida [para líquidos].
bus c., caerse de las manos; ex ore pulli c., caerse del pico Caed!Tus, -1, m., Cecilia [no de varios pers. rom., en partic. C.
del pollo [sagrado; la comida] 11 ex, de equo c., caerse del Estacio, poeta cómico] II -!Tanus [-!Tus], -a, -um. de C.
caballo 11 caerse, derrumbarse [edificios, muros, ... ] 11 caer, ir a caecTtas, -atis; -tüdo, -dinis [caecus], f., ceguera [privación
parar a; exponerse a; coincidir: in suspicionem, in offen- de la vista] II ofuscación, ceguedad, deslumbramiento: men-
sionem, in vituperationem c., exponerse a la sospecha, a tis, de la mente II tinieblas oscuridad.
la hostilidad, a la censura; in conspectum c., ser, hacerse vi- Esp. ceguedad. - FR. cécité, 'ceguera'. - INGL. cecity.
sible; sub potestatem [o imperium] alicuius c. caer bajo caeco, -are, -avi, -atum [caecus], tr., cegar, privar de la vista
el poder de uno; in id saeculum Romuli cecidit actas, la II deslumbrar, ofuscar: mentes, los espíritus, las mentes II os-
época de R. coincidió con este siglo II caer bien, sentar bien, curecer, perturbar: oratio caecata, discurso oscuro, ininteli-
convenir, referirse a: cadit in virum bonum mentiri? ¿le gible; caecantur silvae, se oscurecen las selvas.
sienta bien la mentira a un hombre decente?; si eadit in sa- Esp. cegar, 1220-50. DER.: cegador; cegato, 1637; cegatón,
pientem animi dolor, si el sufrimiento espiritual afecta al 1679; cegajo; cegajoso, 1220-50; cegajear, 1495; cegarra, -rri-
sabio II caer, acaecer, acontecer, suceder, tener lugar [espee. ta, 1611; ceguera, 1495, ceca/, CULT. 1765-83.
con adv. o adj. atrib.]: hoe cecidit mihi peropportune, Caecúbum, -i, n., Cécubo [aldea de Campania, famosa por sus
ocurrió esto muy oportunamente para mí; si non omnia ca- vinos] II -bus, -;1, -um, de C. II -bum., -i, n., vino de C. 11 5 E.
derent secunda, si no todo resultara bien; sed ita eade- caecus, -a, -um [ant. irl. caech; gót. haíls; sánscr. kekaral)],
bat, ut, pero sucedía que II conducir a, abocar a, convertirse adj., ciego; invidente, que no ve; cegado, ofuscado, obceca-
en: nimia illa libertas in nimiam servitutem eadit, aqueo do, deslumbrado; ignorante, infundado: c. suspicio, sospe-
Ila libertad excesiva conduce a una excesiva servidumbre; in cha infundada; cupiditate c., cegado por la pasión; C. ani-
irritum, in cassum c., no conducir a nada, quedar sin efec- mi [= animo], ciego de espiritu II [valor objetivo] sin luz; os-
to 11 caer, sucumbir, morir: in proelio, pro patria c., caer en curo, sombrio, tenebroso, negro, misterioso: c. domus, casa
el combate, por la patria; ut cum dignitate potius cada- oscura; in caeds nubibus, en las negras nubes 11 invisible,
mus, quam cum ignominia serviamos. para morir con escondido, oculto, secreto, disimulado: caecae tores, puer-
dignidad, antes de servir con deshonra; ab aliquo e .. caer tas secretas, falsas; caeca pericula, peligros imprevistos 11 in-
bajo los golpes de alguno; manu alicuius c., perecer a ma- cierto, indeciso, dudoso: caeci ictus, palos de ciego; caeea
nos de alguno II caer, decaer, declinar, desfallecer; desapare- murmura, rumores sordos, indistintos.
cer; amainar, calmarse [el viento]: animis C., desanimarse; FAM. caecitas, -co; occaeeo.
spes cadit, se desvanece la esperanza; laus... eecidit, la Esp. ciego, h. 1140. DER.: enceguecer, amer., 'cegar'. -
gloria se eclipsó; cecidere illis animi, decayeron sus áni- GALL.-PORT. cego. - CAT. cee. - IT. cieco. - PROV. - FR. caecum,
mos; venti vis... cecidit, amainó la fuerza del viento 11 cau- -cal. - INGL. caecum.
sa, in iudicio c., perder [en] un proceso 11 [Gram. y Retór.] caedes, -is [caedo], f., acción de cortar o abatir; muerte, ma-
caer, terminar [en], acabar: verba eodem pacto cadentia. tanza, carnicería; asesinato: caede atque incendiis vasta-
palabras que terminan del mismo modo II desembocar, desa- re, devastar a sangre y fuego; caedem tacere. perpetrare,
guar [ríos, etc.] 11 colgar de: cadit aure lapis, pende de su cometer un asesinato II [refer. a sacrificios]: temptare deos
oreja una piedra preciosa. multa caede, tratar de atraerse a los dioses sacrificándoles
FAM. cadueus; cadaver,. -verosus; eaSU$, -sualis; accido, muchas víctimas II sangre [derramada]: respersus caede,
-dens; coneado, -cido; decido; excido, -dium; incido; in- salpicado, manchado con la sangre derramada; abluta cae-
tercido; occido, -dens; occasus; occiduus; occasio; pro- de, una vez lavada la sangre [de la matanza] II cuerpos muer-
cido; recido, -divus; succido, -duus. tos, cadáveres, muertos: strata innocentium caedibus, cu-
Esp. caer, medo S. X. DER.: caída; cadencia, 1580, del it. ca- bierta de cadáveres de seres inocentes; crastina lux ingen-
denza; cadencioso; intercadencia. - GALL. caer, caír. - PORT. tes Rutulae spectabit caedis acervos, la luz de mañana
caír. - CAT. cáure. - IT. cadere, 'caer'; caduta, 'caída'; cadenza, contemplará enormes montones de cadáveres rútulos.
'ritmo'. - RUM. cadeá. - PROV. cazer. - FR. choir, 'caer'; chute, caedo, -ere, cecidi, caesum [sánscr. khidáti] tr., cortar, hen-
'caída'; chuter; chance, 'acaso', ·'suerte'; méchant, 'malo', der, romper: silicem,. montes, murum C.,. hender una
'malvado'; méchanceté, 'maldad'; déchoír, 'decaer'; déchéance, peña, las montañas, un muro II tallar, esculpir, grabar: ear-
'decadencia'; malchance, -ceux; parachute, ...; rechute, -ter; mina in marmore c., grabar versos en mármol; cum cae-
cadence, -dencé. - INGL. chance, 'suceder', 'suerte'; cadence, dendum esset saxum, como fuese necesario tallar la roca 11
'cadencia', 'ritmo'; cadency, -nza; chute, 'paracaidas' [abrevo cortar, abatir, derribar: arbores, silvas, árboles, selvas; ma-
de parachute]. AL. Chance, 'posibilidad'; Kaskade [< teriam c., cortar madera 11 golpear, herir, abatir: aliquem
*casicare]. virgis C., azotar a uno con varas; Etruscis terga caedit,.
-oris [eadüeeum], m., enviado, embajador, par- ataca a los etruscos por la espalda [lit., golpea las espaldas
lamentario [por llevar el caduceo]. a ... ]; caedit calcibus arva, huella con sus plantas los cam-
Esp. caduceador. pos; stimulos pugnis c•• golpear los aguijones con los pu-
cadüceum, -i, n.; cadüceus, -i, m. [gr. kerykeion], caduceo ños, dar coces contra un aguijón II abatir. destrozar, aniqui-
[vara rodeada de dos serpientes, atributo del dios Mercurio; lar: legiones c., destrozar a las legiones 11 matar, degollar,
es el símbolo del comercio; lo portaban los heraldos, emisa- asesinar; inmolar, sacrificar: greges e.• degollar rebaños;
rios, ete.]. cervos c., matar ciervos; caesis hostiis placare deos [o
FAM. caduceator, -cifer. mentes deoruml, aplacar a los dioses con el sacrificio de
Esp. caduceo, h. 1590. - FR. caducée. - INGL. caduceus. víctimas [lit.: con víctimas sacrificadas].
87 caesim

FAM. caedes; concaedes; caeduus; caementum, - IT. cielo. - RUM. cer. - PROV. ((;1. - FR. ciel, 'cielo', 'bóveda'.
rius; caesa, -salis; Caesar; caesaries, -riatus; caesio, -sim, INGL. ceiling, 'techo'.
-sor, -sura; caelum, -lo, -Iatus, -lamen, -Iator, -Iatura; caelum, -i [caedo], n., cincel, buril. No pervivió en las leng.
caelum, -Iestis, -les, -licus, -licola, -lifer; caeruleus; abs- romo por su homonimia con caelum, 'cielo'.
cido, -cisus; accido, -cisus; ancisus, -cile; circumcido, -ci- caementar,us, -i [caementuml, m., albañil.
sus, -cisio, -caesura; concido, -cisus, -cisio, cisura; deci- caementum, -, [contrae. de caedimentum, de caedoj, n.,
do, -cisio; discido, -cisio; excido, -cisio; incido, -cisio, piedra cortada, piedra tosca y sin labrar; mortero, argamasa.
-cisura; Decido, -cidio, -cisor; praecido, -cisus, -cisío, -ci- Esp. cimiento, 1220-50; cemento, CULT., 1884. DER.: cimentar,
daneus; recido, -cisus, -cisio; succido, -cidia,-cidaneus; 1220-50; cementar; cementación. EUSK. zimendu, 'cimiento';
homicida, -cidium; par(r)icida, -cidium. zimentu, 'cimiento'; z;mendar,i, -farri, 'base', 'piedra funda-
caeduus, -a, -um [caedo], adj., que puede cortarse, que se mental'; zimendatu, 'echar los cimientos. - IT. cemento. - FR.
corta [silva]. ciment, 'cemento', 'cimiento'; -nter, -ntier; cément, -nter, -nta-
caelamen, -ínis [caelo], n., cinceladura, talla, grabado [sobre tian, -nteux. - INGl. cement, -tation. - AL. Zement, 'cemento',
metal]. 'cim iento'; zementieren, 'cementar'.
caelator, -oris [caelo], m., cincelador, grabador. caena, V. cena.
caelatüra, -ae [caelo], f., cinceladura, obra de cincel, graba- Caeneüs, -ei [-eos], m., Ceneo [hijo del lapita Eato; fue origi-
do II arte de grabar. nariam. mujer, pero Neptuno, su amante, la convirtió en va-
caelatus, -a, -um [cae10], adj., cincelado, labrado. rón invulnerable]; n. de guerrero 11 -nis, -fdis, f. de
Esp. celada, 'pieza de la armadura' [DRAE]. Caeneus.
caelebs, -,bis [cf. sánscr. kéva/ah, 'solo'], adj., célibe, soltero: caenum, -i, n., cieno, fango, lodo: e caeno emersus, salido
c. vita, vida de soltero, celibato 11 [refer. a árboles] no mari- del fango 11 [término injurioso] basura, inmundicia.
dado con la vid. Esp. cieno, 1490. DER.: cenagoso, 1490; encenagar, 1417 [en-
FAM. caelibatus. cenegar); ciénaga, 1578 [ciénega, 1525]; cenagal, 1529.
Esp. célibe, h. 1625. caepa, V. cepa.
cae les, -Ttis [caeluml, adj., celeste, del cielo 11 -lites, -um, m. Caere, indecl.; Caeres, -itis [-etis], f., Cere [e. de Etruria]
pi., hab. del cielo, dioses 11 t santos. -es, ·Ttis o -etis, de Cere 11 Caerites tabulae, tablas encera-
caelestis, -e [caelum], adj., del cielo, celeste: aqua C., lluvia 11 das en las que los censores anotaban a los ciudadanos casti-
de origen celeste; divino; excelso, maravilloso 11 -is, -is, m., gados con la 'infamia' y desposeídos del derecho de sufragio:
hab. del cielo, dios: caelestium vis magna, el poder sobe- Caerite cera digni, dignos de censura. 11 5 D.
rano de los dioses II -Ta, -Tum, n. pi., cosas, fenómenos celes- caerefolium, ., [gr. khairéphyllon, id., de kháiró, 'me com-
tes. plazco', y phyllon, 'hoja'], n., perifollo.
Esp. celeste, 2. cuarto s. XIII. DER.: celestial, fin s. XII; celesti-
0
Esp. perifollo, 'planta parecida al perejil, usada como con-
na, 'alcahueta', prine. s. XVIII, por alusión al personaje de la dimento y adorno', 1737; del ant. cerifo/io, 1674 [o cerfollo,
famosa tragicomedia de Calisto y Melibea, celestinear; celes- 1490], voz alterada por infl. de perejil. DER.: emperifollarse
tinesco. - IT. celeste. - FR. cé/este. - INGL. celestial. [cf. emperejilarse], 1923. - CAT. cerfull; perifull. - IT. cerfoglio.
caelibatus, -üs [caelebs], m., celibato, soltería. - FR. cerfeuil. - INGL. chervil.
Esp. celibato, h. 1600. - FR. celibat, -taire. - INGL. celibacy, caerimonTa [-rem-l, -ae, f., carácter sagrado: C. legationis, ca-
-bate, -batarian. rácter sagrado de una embajada 11 veneración, respeto religio-
caelicola, -ae [caelum, colo], m., habitante del cielo, dios, so: augere caerimoniam alicui loco, aumentar la venera-
divinidad. ción de un lugar 11 culto, rito, ceremonia, costumbre religiosa:
Esp. cellcola. caerimonias polluere, profanar las ceremonias religiosas.
t caelicus, -a, -um [caelum], adj., celestial. FAfvl. caerimoniarius.
Esp. célico, h. 1440. Esp. ceremonia, h. 1375. DER.: ceremonial, 1607; ceremonio-
caelifer, -era, -erum [caelum, fe rol, adj., que sostiene, que so, 1623. IT. cerimonia, -nia/e, -nioso. - FR. cérémonie, -nia/,
lleva el cielo [sobre sus hombros; Atlas]. -nieux. - INGL. ceremony, -nious. - AL. Zeremonie; zeremoniell
Cael'ímontana porta, f., la puerta Celimontana [al pie del [Zerem.].
monte Celio, en Roma]. t caerimoniarius, -i [caerimonia], m., maestro de ceremo-
caelo, -are, -avi, -atum [caelum, 'cincel'], tr., cincelar, gra- nias.
bar; labrar; adornar. caerül[e]us, -a, -um [de 'caeluleus, < caelum], adj., de co-
caelum, -i [caedo], n., cielo, bóveda celeste, firmamento: lor celeste; azul, azulado, cerúleo: c. deus, el dios del mar
quod tegit omnia C., el cielo que todo lo cubre; in caelum azul [Neptuno]; c. mater, la soberana del mar azul [Tetis];
ascendere, subir al cielo; sidera infixa caelo, los atros fijos caeruli Germani, los germanos de azulados ojos 11 oscuro,
en la bóveda celeste; caelum ac terras miscere,- remover negruzco: c. angues, las negras sierpes 11 -lea, -orum, n. pI.,
cielo y tierra 11 fenómenos celestes: de caelo ictus, percus- los mares [= las llanuras azules]; el azul del cielo o de las
sus, tactus, herido por un rayo [lit., desde el cielo]; caelo cumbres de las montañas.
albente, vesperascente, al alba, al atardecer; de caelo Esp. cerúleo, 'azul', 1427; cerulina. - IT. cerú/eo. - FR. céru-
servare, observar las señales del cielo [para deducir presa- léen, 'azulado'. -INGl. cerulean, -/eous.
gios] 11 [morada de los dioses] el cielo; honores divinos; in- t caesa, -ae [caesus, pp. de caedol, f., tajo, corte [de arma,
mortalidad: de caelo delapsus, demissus, enviado desde de talla, ete.].
el cielo; decernere caelum Augusto, conceder a A. hono- Esp. cisa.
res divinos 11 cielo, espacio celeste; nubes; cumbre; gloria; el caesalis, -e [caedo], adj., propio para ser cortado o tallado.
mundo de los vivos [por opos. a los infiernos]: ad caelum Caesar, ·aris [caedo], m., César [sobren. de la gens lulia; tí-
manus tendere, tender las manos al cielo; aliquem ad ca- tulo de los emperadores romanos]; Julio César, dictador e
elum efferre, ferre, tollere, ponerlo a uno por las nubes, historiador romano 11 -reus [-rTanus], -a, -um, de César 11
ensalzarlo; in caelo sum, estoy en la gloria; sed falsa ad Caesarea, -ae, f., Cesárea [no de varias ciudades].
caelum mittunt insomnia manes, pero los manes de los Esp. césar, 'emperador'. Alcaicería, 'lonja a modo de bazar
muertos envían al mundo de los vivos sueños falaces 11 aire donde tenían sus tiendas los mercaderes', 1229, del ár.
del cielo, aire, atmósfera; clima, temperatura; [estado del] al-qaisariyya [< lat. Caesarea o gr. Kaisareia; el ár. Qáisar <
tiempo: omnes naturae, caelum, ignes, terrae, maria, lat. Caesar]; probte. porque se utilizaron como alcaicerías
todos los elementos de la naturaleza, el aire, el fuego, las edificios de la antigua administración bizantina; cesarismo,
tierras y los mares; caelum mutare, cambiar de clima; caeli -rista; cesárea, 'operación quirúrgica'. - FR. césar, -ríen, -rien-
varietas, diversidad de climas; caelo sereno, con tiempo ne, -risme. - INGL. czar; czarina; tsar, tsarina; tzar, tzarina; Cae-
sereno II horizonte 11 bóveda; cúpula; arco; curvatura: capitis sar, caesarísm, -rist, -rshíp; Kaiser, 'emperador'; Caesarean. -
C., bóveda craneana II Caelus, -i, m., Cielo [hijo del Eter y del AL. Kaiser, 'césar', 'emperador'; Kaiserschnitt, 'cesárea [ope-
Día; padre de Saturno]. ración]'.
Esp. cielo, h. 1140. DER.: ce/aje, 1535; cielito, 'baile y tonada Caesaraugusta, -ae, f., Zaragoza [e. de la Tarraconense]. I 2 E.
de los gauchos', por empezar su letra con la palabra icielo! o caesarTatus, -a, -um [caesaries], adj., de larga cabellera;
icielito! - GALL. ceo. - CAT. cel. - EUSK. zeru, 'cielo'; zelu, ze/ü, adornado con cabellera [con hojas, follaje, ete.].
'cielo'; zerualdi, 'meteoro'; zeruarri, 'meteorito', zeruburdin, caesarTes, -ei [caedo 11, f., cabellera.
'aerolito'; zeruertz, 'horizonte', zerugerri, 'zodíaco'; zeruko, caesim [caedo], adv., cortando; dando tajos, a mandobles, a
'ce/este', 'santo', zerukai, 'celestial'; zerusabai, 'firmamento'. golpes 11 [Retór.]: caesim dicere, hablar haciendo incisos.
caes'íO 88

caesio, -onis [caedo], f., corte, tajo, cuchillada, golpe 11 tala calámitosus, -a, -um [calamitas], adj., calamitoso, asolador,
[de árboles]. desastroso, perjudicial, funesto 11 desgraciado, agobiado por
caeslus, -a, -um, adj., azul claro; verdoso: caesi oculi, ojos las calamidades 11 -tose, adv., desgraciadamente.
azules, garzos. Esp. calamitoso, h. 1550. - IT. calamitoso. - FR. ca/amiteux. -
Esp. cesio, 1867; metal así llamado por las dos rayas azules que INGl. calamitousness, 'calamidad'; ca/amitous.
caracterizan su espectro. - FR. caesium, césium. -INGL. caesium. calámus, -i [gr. kálamos], m., caña II [objeto de caña] carami-
t caesor, -oris [caedo], m., talador, cortador de árboles. llo, flauta; flecha; cálamo [para escribir]: calamos sumere,
Esp. cincel, 1475, del a. fr. cisel, 'tijeras', 'cincel' [hoy ci- ponerse a escribir [cf. esp. tomar la pluma] 11 caña de pescar o
seau], procedente a su vez de cisoir [< *caesorium]; la de cazar pájaros [con liga] 11 tallo de cereal, rastrojo.
-n- del esp. se debe a inf. de pincel [DRAE < scisellum < FAM. calamellus, -mister, -mistratus; culmus.
scindere, 'hender']. DER.: cincelar, 1495. Del cruce del fr. ci- Esp. cálamo, h. 1520, 'caña, pluma [de escribir]'. DER.: cala-
seau con tenaille, 'tenaza' > fr. cisaille, 'especie de gran ti- miforme; calamar, 1495, del it. dial. calamaro rito calamaio],
jera para cortar metal', que da en esp. cizalla, h. 1600; ciza- 'tintero' y 'calamar', a través del cato calamar, íd., llamado así
llar. - PORT. cinzelar. - CAT. sisell; sisalles. - IT. cesello, 'cin- por su tinta. - PORT. cálamo. - CAT. calamars. - EUSK. kainamo,
cel'. PROV. ciz«ls; cizalha. - FR. ciseau, 'cincel'; ciseler, kalamo, kalamu, kallamu, khalamü, galamu, 'cáñamo' [con
'cincelar' [< cisellum < 'caesellum < caedo]; pI. ciseaux; infl. de cannabis?]; karamelo [< calamellus]; kañabera,
cise/er, -Iet, -Ieur, -Iure; cisoires. - INGL chisel, 'cincel', 'cin- 'caña'. - IT. cálamo, 'caña'; calamaio, -maro, 'tintero'. - FR.
celar'. chaume, 'paja', 'rastrojo'; chaumiere, 'choza'; déchaumer,
caespes [ces pes], -ltis, m., terrón con césped; césped; suelo 'rastrojar'; -mage, -meuse; calame, omite; calmar, 'calamar'
cubierto de césped, pradera; altar de césped; choza [con te- [a. calamar, 'escritorio']. - INGl. calamarlyj, 'calamar'; d.
chado de césped]; suelo, país. halm, hau/m, 'tallo'. - Al. d. Halm, 'tallo'.
Esp. césped, 1076. cáláthiscus, -i [dim. de calathus], m., castillo, canastillo.
caestus, -us [-i] [caedo ?], m., [ús. más en pi.], guante [de pu- caliíthus, -í [gr. kálathos], m., canastillo; copa, vaso; cáliz [de
gilato]. una flor].
caesura, -ae [caed o], f., corte, talla, tala 11 cesura II parte de calator [kal-], -oris [calo], m., servidor encargado de llamar
un discurso. [término de ritual].
Esp. cesura h. 1490. - IT. cesura. - FR. césure. - INGL. caesura, caldíneum. -i [calx, 1], n., talón.
cesura. - AL. Zasur, 'cesura', 'incisión', Esp. ca/caño, h. 1300; CULT. calcáneo, 1728, sólo designa el
caesus, -a, -um, pp. de caedo. hueso. DER.: carcañar, h. 1300; carcañal [con metátesis]; carca-
caeter-, v. ceter-. ñar. - GAll. calcaño, -ña/, -ñar, -ñeira. - PORT. ca/canhar. - IT.
caetra [ceo], -ae, f., adarga, escudo [de cuero, pequeño y re- ca/cagno. - FR. ANT. caucain; calacanéum. - INGl. calkin, 'ram-
dondo, usado por los guerreros hispanos]. plón'.
FAM. caetratus. calcar, -aris [calx, 1], n., espuela I1 [fig.] aguijón, estímulo, in-
Esp. cetra. centivo.
caetratus, -a, -um [caetra], adj., armado de adarga, de cetra IT. calcara.
II -ti, -orum, m. pi., soldados armados de cetra. calcatorlum, -1 [calco], n., prensa [para estrujar uvas].
t cala, -ae [Iat. tard.], f., bastón, cayado, garrote. calceamentum, -1 [calceus], n., calzado; zapato; bota.
Esp. cayado, 1220-50, dei lat. vg. hispánico 'caiatus, íd., GAll.-PORT. calt;amento, -,agem. - CAT. cal,ament. - IT. cal-
abrevo de bacülus 'caiatus, 'bastón a modo de porra'. DER.: zamento. - PROV. causamen[taj.
cayada, 1495; cayadilla. Alcayata, 'clavo grande de gancho', calcearium [-ciarium], -i [calceus], n., indemnización para
1570; voz mozárabe. DER.: alcayatar. - GAll. caxata, -too - comprar calzado.
PORT. cajado. - CAT. gaiata, -too calceatus, -a, -um, pp. de
Caieta, -ae o -te, -tes, f., Cayeta [nodriza de Eneas; e. del La- calceatus, -us [calceo], m., calzado.
cio, actual Gaeta]. 11 5 D. Esp. calzado, sust., 1220-50. - PORT. ca/,ado. - CAT. causat. -
t Cain, indecl., m., Caín [hijo de Adán]. PROV. causat.
t Calphas, -ae [ae. -am y -an], m., Caifás [sumo sacerdote ju- calceo, -are, -avi, -atum [calceus], tr., calzar, calzarse.
dío, que condenó a muerte a Jesucristo]. Esp. calzar, 1131. DER.: calce, 'cuña'; recalzar; recalce; recal-
cala, -ae, f., leña II dilamentum. -i, n., rama seca. zo; soca Izar. - GAllo calzar, -zadeira, -doiro, -dura; calcadura,
FAM. calo (m.). ·cadoiro. - PORT. cal,ar, -,adura. - CAT. ca/,ar. - IT. calzare;
Ca labrla, -ae, f., Calabria [región del sur de Italia] II calzo; calciatura. - PROV. causar. - FR. chausser; chaussure;
-Iaber, obra, -brum, de c., calabrés. 11 5 F-G. chaussant, -sseur; chausse-pied, 'calzador'; rechausser, -sse-
Esp. calabriada, 1539, 'mezcla de varias cosas', 'mezcla de ment.
vinos'; el significado básico 'adulterar' se debe a la mala re- cald,olarius, -i [calceolus, dim. de calceus], m., zapatero.
putación de los calabreses. DER.: calabriar, 1601. calceus, -1 [calx, 1], m., calzado 11 zapato: calceos poscere,
Calagurris, -is, f., Calahorra [e. de la Hispania Tarraco- disponerse a dejar e! festín [ya que los romanos se quitaban
nensís]. I 1 D-E. el calzado para recostarse en el triclinio]; calceos mutare,
calamellus, -í [dim. de dilamusl, m., cañita, convertirse en senador [éstos llevaban un calzado especial de
Esp. caramillo, 1330, 'flautilla', 'zampoña' [hecha de caña]; color rojo].
carámbano, 1490, ant. carámbalo, íd., de *caramblo, derivo Esp. CUlT.: cálceo. Calza, h. 1140, dellat. vg. ·calcea; los ro-
del lat. vg. ·calamülus, dim. de calamus, por la forma de manos adoptaron de los germanos las 'medias', dándoles el
los carámbanos; caramelo, 1601 [caramel 161 '1], del port. ca- nombre que entre ellos designaba el calzado; esta prenda se
ramelo, id., propte. 'carámbano', s. XVI; acaramelar. Chirimia, fue prolongando, en la E. Media, hasta llegar a la cintura; al
1466, del ant. fr. chalemie; la r se debe a la infl. de charame- dividirse en dos partes [s. XVII], la de arriba siguió llamándose
la [< ant. fr. cha/emefle < lat. calamellus]. - PORTo charame' calzas o calzones [aumentat.] y la inferior calcetas o medias
la. - CAT. caramella. - IT. caramella. - PROV, caramella]. - FR. calzas [1604], abreviándose en medias a mediados del S. XVII;
chalumeau, 'caramillo', 'pipa [de fumar]'; calumet, 'pipa'; ca- calceta, 'media', h. 1600; calcetín, 1884; calcilla; calzón, 1495;
ramel, -mélé, -méliser. - INGlo calumet, 'pipa'; caramel, -lize. - calzonazos; calzoncillos, s. XVIII. ePI.: sobrecalza. - GALL. calza,
Al. Karame![lje. -zas, -zo. - PORT. calr;a, -,o, -,ao. - CAT. ca/c;ó, -,a, -<;at; ca Isa;
calamister, -tri, m.; -trum, -tri, n. [calamus], tenacillas para calsó. - EUSK. galtza, 'calza', 'calzón', 'pantalón'; galza, 'me-
rizar el pelo [hierro en forma de media caña] II [Retór., en dias'; galtzerdi, 'calcetín, 'medias'; galtzoin, 'polaina'; ka/tza,
pi.] adornos postizos, ornatos, artificios [de estilo]; amanera- 'pantalón', 'medias'; kaltzagorri, 'diablo' [lit. 'calzones ro-
miento. jos']. - IT. calcea; calzone; calzaio, -zare; calzuolo. - PROV. cau-
IT. calamistro, 'tenacillas..:. - FR. calamister, 'rizar' sa; causier. FR. ANT.: chausse; chausson, 'escarpín'; cale,on;
calamistratus, -a, -um [calamister], adj., de pelo rizado, en- chausses, 'calzas'; chaussette, 'calcetín'.
sortijado. Calchedon [calce-; Chalce-], -onís y -onos, f., Calcedonia [e.
calamitas, -atis [calamus ?]. f., tempestad que perjudica las de Bitinia, frente a Bizancio] 11 dona, -ae, f. 11 -don,us, -a,
cosechas: fructuum C., mala cosecha, pedrisco, pérdida de la -um, de C. II -donii, -orum, m. pi., los h. de C. 11 -donen-
cosecha II [fig.] calamidad, desastre, azote, ruina, desgracia. sis, -e, de C. IV 4-5 CoDo
FAM. calamitosus; incolumis, -mitas. Esp. calcedonia, 'especie de ágata', s. XIII, así llamada por
Esp. calamidad, 1490. - IT. calamitá. - FR. calam/té. - INGl. hallarse en esta ciudad. - Fr. calcédoine.
calamity. - Al. Kalamitat. calda-, V. calcea-.
89 di ligó

calcis, gen. de calx. calendarium, -i [calendael, n., registro, libro de cuentas 11


calcTtro, -are, -avi, -atum [cab(, 1], intr., dar coces, cocear; préstamo a interés, usura 11 calendario.
dar patadas 11 mostrarse terco, obstinado, recalcitrante 11 c. Esp. calendario, 1295-1317. - IT. calendaio. - FR. calendrier.
contra stimulum, dar coces contra el aguijón. - INGL. calendar.
calcitro, -onis [calcltrii, -are], m., que da coces, que da pata- caleo, -ere, -Iui, -ITWrus, intr., estar caliente; abrasar; tener
das [en las puertasJ. calor: cum caletur, cuando hace calor 11 tener fiebre 11 [fig.]
calcius, v. calceus. estar enardecido, agitado; desear ardientemente: amore c.,
calco, -are, -avi, -atum [cab(, 1], tr., intr., pisotear; hollar con abrasarse de amor; spe c., inflamarse de esperanza; Romani
los pies; recorrer [un caminoJ 11 [fig.J patear, despreciar. calentes adhuc ab recenti pugna, los romanos, enardeci-
Esp. calcar, 1220-50. DER.: calca, 'pisada', 1609; calcadera; dos aún por el reciente combate 11 estar sobre ascuas, perple-
calcado; calcador; calco, 1873; recalcar. CPT.: calcomanía [Aca- jo, hecho un lío 11 [fig.] estar caliente, maduro, a punto: pos-
demia ya en 1884J, del fr. décalcomanie [1876J. Cáreola, teaquam satis calere res Rubrio visa esí, después que le
1570, del it. cálcola [< calcare, 'pisar'J; carquerol [= cárcola}, pareció a Rubrio que la cosa estaba bastante madura 11 estar
1765-83, del cato - GALL.-PORT. calcar. - CAT. calcar. - EusK. en pleno apogeo, en toda su actividad: indicia calebant. las
galk[h}atu, 'apelmazar'; kalkatu, 'calcar'; kalko; kalkomania. denuncias estaban en pleno apogeo.
- IT. calcare; cálcola. - RUM. calca. - PROV. calcar. - FR. calquer, FAM. concaleo; calesco; concalesco; cal[elfacio; cale-
-que, -quage; décalquer, -que; cauchemar, 'pesadilla' [a. fio, -facto, -factus: concalefacio; calor; callildus, -da-
quauquemaire < dial. cauquer, 'pisar', y neerl. mare, 'fantas- rius, -do; excaldo.
ma'J; -marder, -mardesque; chausse-trape [< a. chalcier, 'pi- Esp. caliente, 1220-50, de calens -ntis, ppr. de caleo. DER.:
sar'J. - INGL. caltrop, 'abrojo'. calentar, 1220-50; calentador; calentamiento, calentura,
calculator, -oris [calculo], m., calculador, contable II maestro 1220-50; calenturiento; calenturón; recalentar. CPT.: calienta-
que enseña a contar. piés, -platos. Chalán. 'tratante', 1601; del fr. chaland, 'cliente
Esp. calculador. DER.: calculatorio. - FR. calcu/ateur. de un mercader', del V. cha/oir, 'importar, ser de interés para
t calculo, -are [call(, 11], tr., calcular 11 estimar, evaluar, apreciar. alguno' [< lat. díli!o, en la acepción 'interesarse por algo',
Esp. calcular, 1607. DER.: calculable; calculación; calculista.- propte, 'estar caliente']. DER.: chalanear, -neo, -neria, -nesco.
Eusk. kalkulu, 'cálculo', 'cómputo'; kalkulatu, 'calcular'; kal- - CAT. calent. - IT. calere; scaldare, 'calentar'. - PROV. ca/er. -
ku/atzaile, 'calculador'; kalkulagailu, 'calculadora'. - FR. cal- FR. chaloir, 'interesar', nonchalant -lance, -Iamment; chaiand
culer; calcul [a. calcule < calculerJ; calculable. - INGL. calcula- [a. chalant]. - INGL. calenture, 'fiebre', 'insolación'; 'noncha-
te, 'calcular'; calculation, 'cálculo'. lant 'indiferente'; -lance, -Iantly. - Al. nonchalant 'indolen-
calculus, -i [dim. de cab(, IIJ, m., piedrecita, guijarro 11 cálculo te'; Nonchalance, 'indolencia', 'incuria'.
[de la vejigaJ 11 peón [en un juego parecido al del ajedrez o al clilesco, -ere [incoat. de caleoJ, intr., calentarse de pronto; in-
de las damasJ 11 voto, sufragio: c. albus, piedra blanca. voto flamarse, enardecerse, abrasarse.
favorable; c. ater, piedra negra, voto en contra 11 piedrecita cal[i)darius, -a, -um [clilidusl, adj., caliente, caldeado; de
[para señalar los días según el color: blanca, para los afortu- baño caliente 11 cal[i)darTa [cellal, estufa, caldera.
nados, negra, para los adversosJ 11 cálculo, cuenta: ponere Esp. caldera, 922; caldero, 1570. DER.: calderada; calderero,
calculum cum aliquo, ajustar cuentas con uno; calculos 1495; calderería; caldereta; calderilla [vasija], 1599; [monedaJ
ponere in utraque parte, hacer cuentas por partida doble, 1705; calderón, 'caldero grande', 1495; 'signo tipográf. y
pesar el pro y el contra; ad calculos amicitiam vocare, so- mus:, 1717, por la forma antigua de estos signos; calderonia-
meter la amistad a un cálculo exacto. no. - IT. caldaia, 'caldera'. - FR. chaudiére, chaudron, 'calde-
Esp. cálculo, 1591, 'piedrecita', 2." mito S. XVI; 'concreción ra, -o'. -INGl. caldron, 'caldera, -o'.
que se forma en la vejiga', 1490; 'cómputo', 1604. - FR. cal- díl[i)do, -are [cilTdusl, tr., calentar.
cul, 'cálculo' [piedraJ; calculeux. - INGL. calculus; calcule. Esp. caldear, 1385; caldeo.
caldarlus, -a, -um [calidus], adj., de baño caliente. clil[i)dus, -a, -um [cliliol, adj., cálido, caliente 11 ardiente, fo-
t caldlceri!brTus, -i [caldus, ci!ri!brum], adj., m., de cabeza goso, arrebatado, apasionado 11 temerario, aventurado 11 re-
caliente, impulsivo. pentino; reciente, inmediato 11 cal[i)da [se. aquaJ, agua ca-
caldus, síncopa de calTdus. liente.
Cale, -es, f., Oporto [= Cale Portus; cf. Portus cale> Portu- Esp. caldo, h. 1400 [del ant. adj. caldo, 'caliente', 1050]; cal-
gaIJ.12A. da, h. 1500. DER.: caldillo, -doso, -ducho, -dudo; rescoldo, 'ce-
Caledonia, -ae, f., Caledonia [región del N. de EscociaJ 11 nizas todavía ardientes', 1599; ant. rescaldo 1525, cruzado
-dones, -um, m. pi., los hab. de C. VIII 2 CoDo con una variante popular 'rescodo; calidez. CULT.: cálido, h.
cal[e]facio, -ere, -feci, -factum [calens, facio], tr., calentar, 1520. - EUSK. kalda, 'calor fuerte', 'fundición'; galda, 'metal
caldear 11 inflamar, excitar, enardecer, avivar. fundido', 'calda'; galdara. -daira, -daera, -dare, -dari, 'calde-
Esp. calefacción, 1537, de calefactTo, -onis, f. [calefacio]; ra'; galdatu, 'caldear', 'escaldar'. - IT. caldo, 'caliente', 'calor'.
calafatear, 1256-63, ant. calafatar; calafate, probte. a través - FR. chaud, 'caliente', 'calor'; chaude, -deau, -dement;
del árabe [qalafat, íd.]; chófer, princ. s. xx, del fr. chauffeur, chaud-froid. -INGL. caudle; 'especie de ponche'.
íd. y primitivam. 'fogonero de locomotora', derivo de chauf- caliendrum, -i, n., adorno para la cabeza femenina [para
fer, 'calentar'; escalfar, 'cocer los huevos sin cáscara', 1505; mantener levantado el moñoJ.
antes 'calentar', 1152; deriva de calfar, del lat. vg. calfare, caJiga, -ae [calx 11, f., cáliga; borceguí, bota [militar] 11 milicia,
clás. calefacere; escalfador, 1390, escalfarote, 1720, del it. servicio militar: a caliga ad consulatum, [llegar] hasta el
scalferotto. - GALL.-PORT. calafetar. - IT. calafatare, 'calafate- consulado desde la milicia, llegar de simple soldado a cónsul
ar'. - PRov. calfar; ca/afatar. - FR. chauffer [< 'calefare], 'ca- 11 -gUia, -ae, f., pequeña cáliga [sobren. de un empero rom.].
lentar'; chauffe-bain, -eau, -pieds, -plats, ...; chauffage, -flant Esp. cáliga.
-fard; chauffeur, 'fogonero', 'chófer'; échauffer [< *excale- caJigans, -ntis [ppr. de caligo, -are], adj., oscuro, tenebroso.
fare]; réchauffer; rechaud; rechauffage, -ffé, ...; calfater [a. caJiginosus, -a, -um [caJigo, -Tnisl, adj., sombrío, tenebroso
calafater < it. calafatare]; -tage; calfeutrer, 'calafaterar' [< 11 nebuloso; oscuro, incierto.
calefetrer, alter. de calfater, por infl. de feutre]; caléfaction. Esp. caliginoso, 1438, CULTo
- INGl. chauffeur, 'chófer'; chafe; réchauffé, 'refrito'; ca/efac- caJigo, -are, -avi, ·atum [caJigo, -inisl, intr., estar oscuro,
tion. - AL. Kalfaktor, 'calentador'; Chauffeur; echauffieren, sombrío; estar envuelto en niebla, en tinieblas 11 [fig.] tener
'calentar', 'enardecer'. la vista [o la razón] nublada, ofuscada, oscurecida; estar
calefacto, -are [frec. de dlili!ficTo], tr., calentar a menudo, ofuscado, ciego; perder la razón: non aliter caligabis
bien. quam quorum oculi in densam umbram ex claro sole
calefictus, -us [cili!ficlo], m., calentamiento; acción de ca- redierunt, te deslumbrarás lo mismo que aquellos cuyos
lentar. ojos pasan de un sol brillante a una sombra densa; callgat
cili!feci, perf. de calefliclo. humanum genus, el género humano anda desorientado,
clili!fio, -fiere, -factus sumo [paso de cliIMado], ponerse ca- ciego 11 [tr.] oscurecer.
liente; calentarse, entrar en calor. caligo. -inis [d. gr. kelás; sánscr. ka/a, 'negro'J, f., humareda
calendae [kal-I, -arum [cilol, f. pi., calendas [el día primero negra; nube o niebla opaca y negra; nubes oscuras; velo
de cada mes]; mes: intra septimas calendas, en el plazo de sombrío; oscuridad, tinieblas; humo denso, polvareda espesa:
siete meses. nox obruit ingenti caliglne terras. la noche cubre las tie·
Esp. calendas, h. 1295, 'primer día de cada mes', de donde rras con su inmenso manto de sombras; picea caligine. de
'época, tiempo'. DER.: calendar. - FR. calendes. una negrura de pez; densa c. occaecaverat diem, una

----------------
calix 90

densa niebla había oscurecido el día; discussa caligine, disi- eallum, -i, n.; -Ius, -1, m. [d. sánscr. kífJah; ant. írl. calath], ca-
pada la niebla 11 [niebla que se extiende ante los ojos o la llo, callosidad; piel espesa y dura [de animales o plantas] 11
mente] vértigo, desmayo, pérdida del conocimiento; confu- dureza, rudeza, ínsensibilidad.
sión, turbación; miseria; ignorancia, error: cum altitudo ca- FAM. callosus, -sitas; callesco; concallesco; incallo,
liginem oculis offudisset, como la altura le hubiese pro- -lIesco; occallesco, -lIatus; percallesco; calleo; callidus;
ducido vértigo; c. temporum, la perturbación de los tiem- íneallidus; calliditas.
pos; philosophia ab animo ... caliginem dispulit, la Esp. callo, S. XII; callos, 'plato culinario', 1599. DER.: callada,
filosofía aleja del espíritu el error. 'comida de callos'; callista, 'pedicuro'. CPL: callicida [caedo,
FAM. caligo (v.), -gans, -ginosus. 'cortar', 'destruir']; descallador, prine. S. xv. - GALL. callo. -
Esp. CULT.: caligine. Calina, 'neblina ligera', 1220-50, de *ca- EUSK. gaillu, 'corteza de tocino', 'callo'; kaillu, 'corteza'. - IT.
lin, con termino adaptada al fem.; calima, 2. cuarto S. XIX,
0
callo. - FR. cal, 'callo'.
con infl. de calma, en su acepción etimológica de 'bochorno'. t calo [chalo], -are, -atum [gr. khaláa], tr., dejar caer, relajar,
DER.: calinoso, calimoso; garúa, amer., 'llovizna', 1597, ant. bajar.
'niebla', dellat. vg. *calügo, -üginis; garuar, 'lloviznar'. Esp. callar, h. 1140, de *callare, con el sentido de 'bajar la
calix, -Ieís [gr. kylix; d. sánscr. kalásaf), 'copa'], m., cáliz, copa, voz'. DER.: callado; acallar. Calar h. 1300, 'sumergir', 'pene-
vaso: calices poscere, pedir las copas; calices siccare, apu- trar', 'perforar', 'meter a fondo'; cala, 1495 'acción de calar
rar las copas II marmita, olla. una fruta', 'pedazo cortado al calarla', 'tienta que mete el ci-
FAM. calyx. rujano', 'supositorio', 'parte más baja del interior de un bu-
Esp. cáliz, 1220-50, 'copa'; cauce, 1330, antes ca/r;e 1063, que'. DER.: caladero; calado; calada; calador; cala torio, 1588;
del lat. calix, con el sentido de 'tubo conductor de agua', encalada, 1843, 'pieza de aderezo del caballo'; encalar, 'po-
derivo del de 'vaso para beber'; caz, 'canal para tomar agua', ner en una cala o canuto', 1605; recalar, 1492; recalada. CPT.:
1592, deriva de calz < ca/r;e. DER.: encauzar, 1884; socaz. - calabobos; calicata [de cala y cata]. - GALL.-PORT. calar. - IT.
EUSK. ka liza; khalitza, 'cáliz', 'copa'; kaltze, 'cauce'. - INGL. calare. FR. caler, 'calar', 'arriar'; 'pararse' [un motor]; cale-
chalice; calyx. ter, 'huir'; cale-pied; cale, 'bodega de un buque'; calaison,
callais, -idis [gr. kállais], f., turquesa [piedra preciosa]. 'calado' [de un navío].
Esp. calaíta, 'turquesa', 1853. t calo, -are, -avi, -atum [umbro karetu; gr. ka/ea; kála], tr.,
calleo, -ere, -üi [callum], intr., tener callos; tener la piel dura: llamar, convocar; proclamar: calata comitia, asamblea a la
callent rure manus, las manos tienen callos en el campo II que se convocaba al pueblo para la elección de los flámines y
[fig.] estar endurecido, habituado; tener experiencia o habili- otras deliberaciones religiosas.
dad: in re rustica c., ser experto en agricultura II tr., ser ex- FAM. calendae, -darium; ealator; nomene[ujlator; in-
perto en algo; conocer, saber, entender a fondo: iura c., co- tercalo, -calaris.
nocer a fondo las leyes, los asuntos jurídicos. calo, -onis [cala], m., [milit.] siervo, criado [encargado de los
callesco, -ere [incoat. de calleo], intr., encallecerse; endure- bagajes, leña, agua, ete.]; siervo rural; palafrenero 11 barco
cerse. para transportar madera.
callidltas, -atis [callidus], f., habilidad, destreza; astucia. calopodla, -ae, f. [gr. kalápus, -ápodos]; -podlon, -i, n. [gr.
call1dus, -a, -um [callum] adj., astuto, sagaz, malicioso 11 ex- kalapádion; de ka Ion, 'madera', y pOs, 'pie'], horma de zapa-
perimentado, experto; diestro, hábil, prudente: callidos ap- tero.
pello quorum tamquam manus opere, sic animus usu Esp. galocha, 'especie de zueco con suela de madera', 1331;
concalluit, llamo 'callidi' [= expertos] a aquellos cuyo espí- del ant. oc. galocha, íd. < probte. de un lat. vg. *calopea, al-
ritu se ha formado con el ejercicio, como [se forma] la mano terac. de calopeda, íd.
mediante el trabajo; c. in dicendo, diestro en el decir [= en calor, -oris [caleo], m., calor; ardor, valor, entusiasmo, ímpe-
la oratoria]; rei militaris c., experto en asuntos militares 11 tu; fuego, inspiración 11 pasión amorosa.
-nde, adv., con habilidad; sabia, diestramente; con astucia. Esp. calor, 1220-50. Del ant. calura, 'calor', deriva caluroso,
Callrmachus, -i, m., Calímaco [poeta griego; n. de varios 1438. DER.: caloria; acalorarse; calórico, 1832. CPT.: calorífero;
pers.]. calorífico; calorímetro. Carlear, 'jadear', 1565; de *calrear [<
CallTope, -es, f., Calíope [musa de la elocuencia y de la poesía 'ca/orear < calor]; escalofrío, 1604, ANT. calofrío, 1496 [alter.
épica] 11 musa; poesía. por infl. de escalofriado, 1732]; CPT. de la raíz de calor con
Esp. DER.: del gr. kállos, 'belleza', o de su primitivo kalós, frío [d. port. ca/efría; cato calfred]. - CAT. calor. - IT. calare,
'hermoso', procede el primer elemento cali-, calo- de cpts.: -roso. - PROV. calor. - FR. cha/eur, -reux; calor-ifére, -rifique,
caleidoscopio, 1849-62 [forma incorrecta]; calidoscopio, 1884 -rifuge, ... - INGL. calory, 'caloría'; calorie; calordie. - AL. Kalo-
[gr. éidos, 'imagen'; skopéa, 'yo miro']; caligrafia, 1765-83 rie, 'caloría'.
[gr. gráphó, 'escribo']; caligrafiar, -gráfico, -grafo; calipedia caltha, -ae, f., caléndula [planta].
[gr. pais, paidós, 'hijo']; calipédico; calistenia [gr. sthénos, Esp. ca Ita, 1555.
'fuerza']; calitipia [gr. typos, 'molde, modelo']; calobiática calüi, perf. de caleo y de calesco.
[gr. bias, 'vida']; calocéfalo [gr. kephalé, 'cabeza']; calofilo calumnia, -ae [calvor], f., engaño; calumnia; acusación falsa;
[gr. phyllon, 'hoja']; calomelanos [gr. mélas, -anos, 'negro']; denuncia falsa: obterere ac contundere calumniam, ma-
calóptero [gr. pterón, 'ala']. - FR. calli-graphe, -phie, ...; kaléi- chacar y rebatir una calumnia; causam calumniae
doscope [= caléid-]; caloyer [gr. gerón, 'viejo'], 'viejo verde', re, descubrir un pretexto para formular una acusación falsa;
'monje griego .. .'; calomel. ad iudices calumniam afferre, presentar ante los jueces
callis, oís, m. f., sendero, senda, vereda [trazados por el paso una acusación falsa II condena, castigo por falsa acusación:
del ganado] 11 senda, camino. calumniam ferre, ser condenado por falsa acusación; prop-
Esp. calle, 1155, 'sendero, camino estrecho entre dos pare- ter calumniae metum, por temor a una condena por acu-
des'; 'calle' [ya en el s. VII]. DER.: calleja, h. 1250 callejear; ca- sación falsa; calumniam non effugiet, no evitará el castigo
llejero, h. 1490; callejón, S. XV; callejuela, h. 1335; encallar, 2.0 por su falsa acusación; calumniam iurare, jurar que no se
cuarto S. xv, 'atascarse un vehículo' [sentido que conserva el acusa de mala fe II pretexto, interpretación maliciosa; astu-
cat., en donde esta voz aparece ya en 1460], derivo de la cia; intriga, subterfugio, impostura: calumniam adhibere,
acepción de 'camino estrecho entre dos paredes' de callis recurrir a sutilezas; paucorum c., las maniobras de unos po-
[DRAE < célt. calion, 'piedra']; probte. cañón, 'desfiladero', cos; religionís e.. interpretación tendenciosa de los textos
1834 [ant. callón, 1560-75]. - CAT. cal/, cala. - EUSK. ka/e, 'ca- sagrados [= los libros Sibilinos].
lle'; kalegizón, 'callejero', 'seglar'; ka/ebide, 'callejear'; ka/ebil- Esp. calumnia, 1155. DER.: calumnioso, 1607; coima, 'paga
keta, 'manifestación callejera'; kalejira, 'pasacalle'. IT. calle. - de garitero', s. XVII; argo 'dinero para sobornar a uno', del
RUM. cale. - FR. cañon, 'desfiladero' [< esp.]. INGL. canyon. port. coima, 'multa', antes cooymha, derivo de cooymhar,
Callisto, -üs [-onis], f., Ca listo [hija' de Lícaón, cambiada en 'multar', del lat. calumniari [DRAE < ár. quwaima, 'mucha-
osa por Juno]; Osa Mayor [constel.]. cha']; coimero, 'dueño del garito', 1599; coime, íd., 1609 Y
eallosltas, -atis [eallum], f., callosidad, callo II [fig.] endureci- 'mozo de billar'; coima, 'amante' [d. fr. maltresse]. - EUSK.
miento. kalumnia; kalumniatu, 'calumniar'. - FR. ca/omnie, -nieux;
Esp. callosidad. - FR. callosité. - INGL. callosity. challenge [< in91.]; -geur. - INGL calumny; challenge, 'reto',
callosus, -a, -um [callum], adj., calloso; de piel gruesa y dura 'desafío'; -nger, -nging; caJumniation, -nious.
11 de cáscara dura. calumn,ator, -oris [calumnlorl, m., calumniador; acusador
Esp. calloso, 1495. - FR. calleux. - INGL. callous. falso, de mala fe; que emplea abusivam. la ley 11 c. sui, de-
callili, perf. de calleo. masiado exigente o escrupuloso consigo mismo.
91 camera

Esp. calumniador. - FR. calomniateur, -trice. - INGL. calum- 'calcáreo', 'yesoso'; calcine, 'calcinar'; cause-way 'calzada',
niator. 'acera'; calcium, calcareous.
dílumnior, -ari, -atus sum [calumnia], tr., presentar falsas Calydon, -onis, f., Calidón, ant. e. de Etolia 11 -donTus, -a
acusaciones ante los tribunales: aliquem, contra alguien II -um, de c.: C. heros, el héroe de C. [= Meleagro]. 1114 C.
acusar injustamente; inventar intrigas; interpretar capciosa- Calydonlus sinus, m., golfo de Calidón. 111 4 C.
mente la ley; censurar, criticar de mala fe o sin razón; formar Calypso, -üs, f., Calipso [ninfa que retuvo a Ulises durante sie-
un juicio infundado: yerba iuris c., interpretar capciosa- te años].
mente un texto legal; se c., ser excesivam. severo consigo calyx, -ycis [gr. kályxl, m., el cáliz [de las flores]; yema [de las
mismo; sed calumniabar, pero yo me inquietaba sin funda- plantas]; cáscara, concha, envoltura.
mento. Esp. cáliz, 'cubierta externa de las flores'. DER.: calículo; cali-
Esp. calumniar h. 1350. - FR. calomnier. - INGL. calumniate. culada; calicular. CPT.: caliciflora; caliciforme. - FR. calice, -cule.
calva, -ae, f., cráneo; cráneo desnudo, calva. - INGL. calyx.
FAM. calvaria; decalvo, -vatio. cama, -ae [gr. khamal1. f., lecho bajo y estrecho. Puede tratar-
Esp. recalvastro; calvatrueno. se de una voz ibérica [atestig. en S. Isid., Orig. 19, 22, 29: in
calvarla, -a e, f.; -arlum, -i, n. [calva], cráneo II Ilat. ecles.] camis, Le. in stratis].
Calvariae locus o Calvarium, el monte Calvario, el Gólgo- Esp. cama, 'lecho', 1251. DER.: acamar, encamar, 1644, 'ha-
ta [= 'monte de las calaveras']. cer [la lluvia o el viento] que se recuesten las mieses', 1802;
Esp. calavera, 1220-50, con infl. de los derivo de cadaver, camada, 1513; camastro, 1611; cameña, arag., 'cama de paja
que facilitó el paso de *calvera a calavera [d. cadavera]. o ramaje', 1220-50; camero; camilla, 1498; camillero; camón,
DER.: calaverada, s. XVII; calabrina, 1220-50, 'cadáver', 'esque- 'cama grande', h. 1545, 'cercado de vidrios que se hace en los
leto', 'hedor intenso' [< *cadeverlna, por infl. de calavera]; palacios para poner dentro la cama', 1729, 'trono, mirador,
encalabrinar, 'turbar el sentido, la cabeza' [inicialm. refer. a tribuna'. - GALL.-PORT. cama. - CAT. cama.
un hedor fuerte], 1611; descalabrar, 1220-50 [< Camaracum, -', n., Cambrai [e. de la Galia Bélgica]. IX 1 E.
*descalaverar]; descalabro, obrado, obradura; calvario, 1601. Cambyses, -is [-ae], m., Cambises [rey persa; río].
GALL.-PORT. caveira. - CAT. calavera. - IT. calvaria. - FR. calvai- camba, -ae, V. gamba.
re. -INGL. Calvary, 'Calvario'. camara, f., v. camera.
calvatus, -a, -um [calvus], adj., convertido en calvo. cambio, -are, -avi [-,re, campsi], tr., [voz rara y tardía, pro-
calveo, -ere [calvus], intr., ser calvo. cedo acaso del céltico], cambiar.
calvesco, -ere [incoat. de calveol, intr., quedarse calvo 11 que- Esp. cambiar, 1068. DER.: cambio, 1068; cambiadizo; cam-
dar diseminado, esparcido, poco espeso. biante; cambiazo; cambista; recambiar, 1505; recambio,
Esp. DER.: encalvecer, 1495. 1609; cambalache, 'trueque', 1537 [del ant. cambalachar,
calvltia, -ae; -tleS, -ei, f.; -tTum, -', n. [calvus], calvicie, calva 'trocar', 1589, derivo probte. del port., donde procede del an-
11 desnudez, esterilidad [de un lugar]. ticuado cambar, por 'cambiar'], canje, medo S. XVII, del anti-
Esp. calvez, 1495; calvicie, medo S. XVIII. - GALL. calveza. - cuado canjar, 'cambiar', 1587, procedo del it. cangiare [del
PORTo calvez. IT. calvezza. - FR. calvitie. lat. cambiare]; canjear, medo s. XVII; canjeable. - CAT. cam-
calvor, -eris, -i, are. [gr. kalyo, por kalyptól, tr., engañar, de- biar. - EUSK. ganbiatu, 'cambiar'; ganbio, -bista, -biailu, ... - IT.
fraudar, abusar; escapar. cambiare; cangiare. - PROV. cambiar. - FR. changer [a. chan-
FAM. calumnia, -nior, -niator. gier]; change, -geable, -geant, -gement, -geur; échanger
calvus, -a, -um [d. calva], adj., calvo; pelado, liso. [<Iat. vg. *excambiare]; -ge, -geable, -giste; rechanger [a.
FAM. calveo, -vesco, -vitia, -vatus; praecalvus. rechangier < re y changer]; -nge; cambiste. - INGL. change,
Esp. calvo, 1050; calva, 1495. DER.: calvero; encalvar, 1495. - exchange, 'cambio'; interchange, -geable; cambist.
GALL.-PORT. calvo. - IT. calvo. - PROV. calv. - FR. chauve; chau- camella [gamo], -ae, f., vaso para beber, escudilla.
ve-souris, 'murciélago'. Esp. gamf'lIa, 1286, 'artesa para dar de comer o beber a los
l. cabe, calcis, f., talón; pie: pugnis et calcibus uti, servirse animales, para lavar, etc:, 'arco que se forma en cada extre-
de los puños y de los pies; calcem terere calce, pisar los ta- mo del yugo', 1605; antes karnella, 'recipiente' 1081, hoy aún
lones, perseguir de cerca; calce ferrata, con la espuela; cal- en andaluz; gamellón, h. 1400. - EUSK. ganbela, gamella, 'pe-
ce petere, acometer a coces. sebre'; kamelia, 'tolva' [de molino], 'pesebre'. - IT. gamella. -
FAM. calco; conculco; inculco; proculco, -catio; calcato- FR. gamel/e.
rium; calcar; calcaneum; calceus, -ceo; discalceo, -cea- t camelópardalis, -is [-Ius; -la; -pardus; -parda], m., jirafa.
tus; calceamentum, -ceatus, -cearium, -ceolarius; calci- camelus, -i [gr. kámelos, de or. semita], m. f., camello.
tro (v.J, otro (m.l; recalcitro. FAM. camelopardalis.
Esp. coz, 'golpe dado con el talón', 1220. DER.: cocear, Esp. camello, h. 1140. DER.: camellero; camélidos, CULT.; ca-
1220-50; coceador. Alcanzar, 1135 [< alcalcar < aca/r;ar 1129], melote, 'tejido fuerte e impermeable', 1406-12, del ant. fr.
'perseguir de cerca, pisar los talones' [d. it. inp/zare, cato en- camelot, forma dial. de chamelot, del fr. ant. chame/, 'came-
calcar, 'perseguir de cerca']. DER.: alcanzado, alcanzadura, lia' [hoy chameau], porque este tejido era de pelo de came-
1564, 'lesión que se hace el caballo en los talones'; alcance, lia; gambalúa, 'hombre alto y desgarbado', 1734, del vase.
cuarto s. XIII. - GAllo-PORT. CDuce, 'coz'; coucear. - IT. calce;
3. cr gambelu, con artículo. - CAT. camell. - EUSK. kamelu. - IT.
caleiare; caldo. - FR. récaJcitrer, 'cocear', 'oponerse'. - INGL. cammello. - PROV. came/. - FR. chameau [a cameil]; chamelier,
reca/citrant -ance. -melle; camelle; camélidés; camelot, -te. - INGL. camel.
11. calx, calcis, f., guijarro, piedrecilla; piedra caliza, cal: c. Camena, -ae, [pI., -ae, -arum, más free), f., Ca menas [anti-
viva, cal viva; c. exstincta, cal apagada 11 meta [marcada guas divínidades de las fuentes y de las aguas, asimiladas a
con cal]; fin, término, objetivo [de algo]: ad calcem perve- las musas]; ninfas de los cantos proféticos; musas 11 poema,
nire, llegar a la meta; ad carceres a calce revocari, ser poesía.
conducido de nuevo desde la meta al punto de partida. Esp. camena [musa].
FAM. calculus, -lo, -Iator. camera [-ara], -ae, [gr. kamáral, f., bóveda, cúpula, techo
Esp. cal, 1258, < lat. vg. cals. DER.: calar 'calizo', 1571; cale- abovedado.
ra, en Berceo; calizo, h. 1500; encalar, S. xv; encaladura; enca- FAM. camerarius; camero; concamero.
lador; encalo; calcáreo [< lat. calcarTus]; calcio; cálcico; calci- Esp. cámara, h. 1140. DER.: antecámara; camarada, 'compa-
na, 1555 [del cat.]; calcinar; calcinado, -namiento, -na torio, ñero', 1592, antes, 'grupo de soldados que duermen y comen
-n ero. Calzada [904 calzata], 'camino pavimentado con cal'. juntos', 1555, es decir, que conviven en la misma cámara; de
CPT.: calicanto; calcímetro; calífero [por calcífero]; calcificar, ahí, camareta, arg., chil., 'cañoncito que se dispara en algu-
-cación; descalcificar, -cación. - PORTo cal. - CAT. cals. - EUSK. nas fiestas', ya que antiguam. camarada significó 'batería', s.
kare, 'cal'; kareaitz, -arri, -atx, 'piedra caliza'; karaubi, karabi, XVI, de 'grupo de soldados que sirven una bateria'; camara-
karobi, karo[g]i, 'horno de cal'; karedun, 'calizo'; karegai, dería, camarilla, 1220-50; camarín, h. 1600; camarista, 1611;
'calcio'; karelur, 'terreno calizo'. - IT. calce, 'cal'. - PROV. causo camarlengo, 'título de dignidad en la corona de Aragón', h.
- FR. chaux, 'cal'; chaussée, 'calzada'; calcaire, 'calizo', 'calcá- 1460; 'título de dignidad entre los cardenales', 1438, del cat.
reo'; calciner; calcium, -cique, -cite; caiJ/ou, 'guijarro'; -ou- camarleng, tomado del fráncico *kamarling, 'camarero', de-
teux; caillasse; castine, 'piedra calcárea' [< al. kalkstein; stein, riv. germán. del lat. camera; del mismo vocablo deriva
'piedra']; chauler, 'encalar'; calcifié, -fication; décalcifier, -fi- chambelán, 1843 [fr. chambellan]; camarote, 1599; camaran-
cation, -fiant; chaufour, 'horno de cal'; échauffourée, 'em- chón, 'desván de la casa', 1570; recámara, 1495; chambra,
presa descabellada'. - INGL. chalk, 'tiza', 'enyesar'; chalky, 'especie de blusa que las mujeres llevan en casa', 1884,

------_.
camerarlus 92

abrevo del fr. robe de chambre [de chambre, 'habitación']; los hab. de Campania 11 Campana, -orum, n. pi., vasos he-
chambrana; encaramar, 'levantar hasta lo alto, hacer subir a chos de bronce de la Campania 11 campana, -ae [Iat. tardío;
un lugar alto o escarpado', 1438; parece ser metátesis de de vasa Campana], f., campana 11 especie de romana [para
*encamarar, del bajo lat. incamarare [d. cato ant. y oe. ant. pesar]. II 5 E.
encamarar, íd.; d. DRAE < ár. Karma 'cepa de vid']. CUlL: ca- Esp. campana, 1117. DER.: campánula; campanuláceo; cam-
mera!; unicamera/; bícameral. - G/\LL. cámera; camariña; ca- panilla, 'úvula', 1495; campanillazo; campanudo; campana-
maradaxe, ¡camaradería', - PORT. [amara, -rada. - CAT. cam- da; campanario, 1256-76; campanear; campaneo; campane-
bra. - EUSK. ganbara, -bera, -bra, 'habitación', 'desván'; gan- ro; campanillero; campanil; campanela. CPT.: campaniforme;
barote; kamara. - IT. camera, -rata. - PROV. cambra. - FR. campanó/ogo. - GAll. campaíña, -paneiro, -panario, -panela.
chambre; camarade, -derie; caméra [fotogr.]; bicaméra/ísme; - PORT. campana; campainha da boca. - CAT. campana. - EUSK.
chambelan [<fráncico *kamarling]; camerlingue; cambrio/er, kanpa, kanpae, kanpai, kanpan, kampana, 'campana'; kan-
'desvalijar una casa'; -Iage, -Ieur; cabaret, -tier [d. dial. cam- paigile, 'campanero'; kanpaimihi, 'badajo'; kanpansoinu, 'ta-
brette, neerl. cabret]. - INGl. camera; camaraderie; camerlin- ñido de campana'; kanpandorre, 'campanario';... - IT. campa-
go; comrade, -deship; bicameral. - Al. Kammer. na, -no, -nile, -nella. - PROV. campana, -ne/a. - FR. ANT. cham-
t cameriki"us, -i [camera], m., camarero; chambelán. penelle; campane, -ni/e, -nulacées, -nule. - INGL. campanile,
Esp. camarero, -a, 1206. - GAllo-PORT. camareiro. - IT. came- -niform, -nula, -nular, -nulate.
raio, cameriere. - PROV. camarier. - FR. chambrier, -iere; ca- t campania, -orum [campus], n. pi., los campos, la campiña,
mérier [< it. cameriere]; -riste [< esp. -ista]. -INGl. chamber, la llanura.
-berlain. Esp. campaña, 1220-50; campiña, h. 1295, probte. variante
Camerlnum, -i [= Camers], n., Camerino [e. de la Umbria]. 11 4 arabizada de campaña. - PORT. campanha. - C/lT. campanya. -
D. IT. campagna, -nuo/o. - PROV. campanha. - FR. campagne;
camero, -are, -atum [camara], tr., hacer algo en forma de champagne; champignon; campagnard, 'campesino'. - INGl.
bóveda; construir con arte. champaign, campaign, 'campiña', 'llanura'. - AL. Champig-
camillus, -1, m.; -la, -ae, f., acólito [niño de nacimiento libre y non.
noble, que servía en los sacrificios y acompañaba especial- camparius, -i [campus], m., guarda rural.
mente a los flámines]11 Camilla, -ae, n. pro f., Camila [reina Esp. campero.
de los volscos; ayudó a Turno en su lucha contra Eneas] 11 -Ius, campester [-tris], -tre [campus], adj., situado en un llano,
-i, m., Camilo [sobren. de los miembros de la fam. de los Fu- de la llanura; liso; llano: c. iter, camino llano; c. hostis, ene-
rios]. migo que lucha en la llanura; Scythae campestres, los esci-
Esp. camilo. tas que habitan las llanuras 11 [relativo al Campo de Marte]
caminus, -i [gr. káminos; de kaió, 'quemar']. m., horno, horni- comicios, elecciones, ejercicios militares, ... : gratia C" influen-
llo; fragua [espee. la de Vulcano y los Cíclopes, en el Etna] 11 cia en los comicios; temeritas c., el capricho de las eleccio-
hogar, chimenea; fuego del hogar; C. luculentus, hogar nes 11 -tres, -ium, m. pi., los dioses que presidían las luchas
bien provisto; camino oleum addere, echar aceite al fue- en el Campo de Marte.
go. Esp. campestre, 1490. - PORT. campestre. - CAT. campestre. -
Esp. chimenea, h. 1400, del fr. cheminée. id. [del lat. vg. IT. campestre. - PROV. campestre. - FR. champetre. - INGl. cam-
camInata < dímlnus, íd.] - CAT. caminada. - EUSK. tximini, pestr[i]al.
ximini, 'chimenea', -IT. camino, -nata. - PROV. camín, -nada.- campestre, -is [campester], n., calzón de deportes y ejerci-
FR. cheminée [< caminata]. - INGl. chimney; -sweep, 'desho- cios militares [en el Campo de Marte] II -tria, -ium, n. pi., lu-
llinador'. - Al. Kemenate. gares llanos, llanuras.
t camls[T]a, -ae [acaso del germánico; cf. ant. al. hemidi, al. campTcursio, -onis [campus, curro], f., ejercicios en el Cam-
Hemd; anglosajón cemes]. f., camisa. po de Marte.
Esp. camisa, 899. DER.: camisero; camisería; camiseta, 1513; campidoctor, -oris [campus, doctor], m., instructor militar.
camisola, 1611 [del cato camisola]; camisón, 1570; descamisa- campigenus, -i [campus, geno], m., instructor, guía [de sol-
do, 1739; encamisar, 1590; encamisada, 1604; encamisado. - dados].
GAlL. camisa, -sada, -seiro. - PORT. camisa, -sola. - CAT. camisa. t campso, -are [gr. kámptól. tr., doblar [un cabo] navegando,
IT. camicia, -ciuola. - RUM. camasa, -se. - PROV. camiza. - FR. desviarse [de la ruta]; cesar.
chemise, -serie, -sette, -sierro camisote. - INGL. chemise, -sette. Esp. cansar, 1092. DER.: cansancio, 1495 [ant. ca nsa cio, h.
cammarus [gamo; gabb-], -i [gr. Kámmaros], m., camarón, 1250, formado con el suf. -atio, -onis, en nom.]; cansado;
cangrejo. cansera; cansino [primeram. n. pr., acaso de otro origen.
Esp. cámaro; aumentat. camarón, h. 1100; la variante vg. pero infl. por cansar]; canso, dial., 1220-50; cansoso; descan-
gambarus, S. VI, se conservó en la forma ant. y dial. gámba· sar, 1438; descansado; descanso, 1495, descansillo; incansa-
ro y en el cato gamba [< del pI. gambes, pronune. ya ant. de ble. - EUSK. deskantsu. - IT. cansare.
*gámbers], que ha pasado recientem. al cast .. S. xx. - EusK. campus, -i, m., llanura, llano; campo (cultivado], campiña; co-
amarra, ka marra, 'cangrejo'; karamartza, kamartza, 'boga- secha: pingues Asiae campi, las ricas campiñas de Asia;
vante'; karramarro, 'cangrejo', 'camarón'. campos et montes peragrare, recorrer llanuras y monta-
t cammlnus, -i [Iat. vg.], m., camino. Voz de origen céltico [ef. ñas; erat ex oppido despectus in campum, había desde
irl. céimm; galés cam, 'paso']. la plaza fuerte una vista panorámica sobre la llanura; molli
Esp. camino. 1084. DER.: caminero. caminar, 1220-50; cami- flavescet campus arista, el campo se dorará con las flexi-
nata, 1715, del it. camminata; caminante, 5. xv; descaminado, bles espigas; campus moritur, la cosecha se arruina II llanu-
1495; descaminar, 1570; encaminar, 1495. GAll. camiño, -11ar, ra, campo abierto, campo raso: numquam in campo sui
-ñada, -ñeiro. - PORT. caminho, -nhada. - CAT. camí. - EUSK. fecit potestatem, nunca aceptó combate en campo abierto
kamiño; kamio. - IT. cammino. - PROV. camino - FR. chemin, 11 campo de batalla 11 Campi [Elysii], Campos Elíseos II llanu-
-neau; chemin de fer, 'ferrocarril'; cheminer; -nement; -not, ra [del mar, del cielo] 11 campus cereus, tablilla recubierta
'ferroviario'; acheminer, -nement. de cera [para escribir] 11 [en Roma] lugar despejado, plaza: C.
camomilla, -ae (deformae. popular de chamaemelon; gr. Agrippae, campo de A.; C. Martius [o simplem. Campus],
khamaime/onl. f., camomila, manzanilla [hierba]. el Campo de Marte [lugar de celebración de los comicios,
Esp. camomila. - PORT. camomila, -Iha. - EUSK. kamamila, ejercicios militares, deportes, ete.]: dies campi, el día de los
kamamil[l}u, 'manzanilla'. - IT. camomilla. - FR. camomille. comicios 11 [fig.] campo libre, espacio amplio, teatro, posibili-
camox, -ocis, m. f., cabra montés, gamuza. Voz alpina, posi- dades: magnus est in re publica campus, es vasto el cam-
blem. ignorada por los latinos. po en la política.
Esp. gamuza, 'cabra montés', 1607 [gamu,o, 1354; camós, FAM. campester, -tre; campania, -parius; campi-cursio.
h. 1300]; término aplicado gralte. a la piel de este animal o a -doctor, -genus.
la de similares características. - GAlL. camurza. - PORT. ca- Esp. campo, 931. DER.: campal, h. 1140; campamento, 1702;
mur,a. - IT. camoscio, camozza. - PROV. camas. - FR. chamois, campañol, S. xx; campar, 1571; campear, h. 1250, 'guerrear,
-moiser, -sage, -serie. - INGL. chamois. estar en campana'; campeador, 1075; campesino, h. 1400;
campagus, -i [gr. kámpakos], m., especie de borceguí [que campillo; acampar, 1220·50; descampado, h. 1300; escampar,
sólo cubría una parte del pie; propio de senadores, patricios 'dejar de llover', prine. S. XVII [desc-, 1495; de la acepción 'des-
y emperadores]. pejar un lugar', pasando por 'limpiarse el cielo']; escampavía,
Campanra, -ae, f., Campania [región de Italia] 11 Ca m- 1884; campeón, 1589-90 [del it. campione, h. 1300, derivo del
pan[ic]us, -a, -um, de Campania 11 Campani, -orum, m. pi., longob. kamphio, 'paladín que combate en defensa de otro',
93 candidus
tomado del germán. occid. kamp, 'campo de ejercicios mili- tomó por campar. el sentido de 'tenazas', 'instrumento de
tares', 'campo de batalla', con alusión al Campo de Marte, tortura'; chancro, del fr. chancre, 'cáncer'. DER.: cancerado,
lugar de instrucción de los soldados romanos; campeonato; 1705; cancroide; cancroideo; carcinoma, 1629 [gr. karkínóma,
edecán, 'oficial auxiliar de un militar de grado superior', de kárkinos]. CPT.: canceriforme; carcino/ogia; cancerígeno.
'ayudante de campo', 1765-83, del fr. aide de camp, Cangro, S. XIII, de donde el dim. cangrejo, 1251; cangreja,
'ayuda[nte] de campo'. - PORTo campo; acampar. - CAT. camp; 1738, 'vela trapezoidal envergada al cangrejo' [1732] o 'vela
escampar. - EusK. kanpa, 'campo'; kanpaldi, 'campamento'; de mesana'; cangrejal. Cáncano, vulg. 'piojo', 1729, probte.
kanpaketa, 'acampada'; kanpamendu; kanpatu, 'acampar'; alterae. del dial. cancro o cáncaro, id., propte. 'cáncer', por
kanpo; kanpoan, 'afuera', 'ausente'; kanpoko, 'de afuera', exageración humorística [DRAE < ár. qamqam, 'piojo']; cán-
'extraño', 'huésped'; kanpolan. 'trabajo del campo'; kanpora, cana, 'araña gruesa', S. xx [DRAE < ár. 'ankaba, 'araña']. En-
'afuera', 'hacia fuera'; kanporaketa, 'exportación', 'elimina- clenque, 1732, 'muy débil, enfermizo' [DRAE < onomat.
toria'; kanporatu, 'ausentarse', 'exportar'; kanposaindu, 'cam- clenc]. - EUSK. kantzer; sangurro, txangurru, 'cangrejo',
posanto'; kanpotiko, 'exterior'. - IT. campo; campione; cam- 'changurro'. - IT. canchero; grancio, -chio, -cire. - PROV. cranc.
pare, 'salvar', 'vivir'; scampare, 'salvar'; scampo, 'salvación'; - FR. chancre [a. cranche]; cancer, -céreux, -cérigéne, -cérisa-
accampare; campeggiare. - RUM. clmp. - PROV. camp; escam- tion, -cerologie; cancroi"de; ecrancher [< é, y chancre]; -eré, -
par. - FR. champ, 'campo'; champion, 'campeón'; camp, 'cam- crure; carcino/ogie, -nome. - INGL. chancre; cancer, canker.
po', 'campamento'; camper, 'acampar'; décamper, 'levantar canc[elrosus, -a, -um [eaneerl. adj., canceroso.
el campo', 'huir'; échamper; escampette [< a. escamper; it. Esp. canceroso, s. XVIII.
scampare, 'huir'], 'huida'; campos, 'vacaciones' [< lat. ire ad caneri, -orum [career ?I, m. pI., barreras, rejas. Fue sustituido
campos]; campus [< ingl. amer., 'recinto universitario']; cam- por su dim. caneelli, para evitar la confusión con caneer,
ping [< ingl. to camp, 'acampar]; champoyer, 'campear'. - 'cangrejo'.
INGl. campus, 'patio', 'recinto [de un colegio, universidad, FAM. cancelli, -110, -lIarius, -lIatim.
ete.]'; camp, 'acampar'; champion, 'defender', 'campeón'; de- candefacTo, -ere, -fed, -factum [candeo, faciol, tr., blan-
camp, scamper, 'decampar', 'huir'; scamp, 'bribón'; cam- quear; poner blanco; calentar.
paign, 'campaña (militar)'; encamp, 'acampar'; -mpment, candela, -ae [candeol. f.. candela. cirio, antorcha; cuerda en-
'campamento'. - AL. Kampf. 'lucha'; kampfen, 'luchar'; Kam- cerada.
pe, 'campeón', 'luchador'; Kampfer, 'combatiente'; Cham- Esp. candela, 1140. DER.: candelero. 2.° cuarto s. XIII; cande-
pian. -onat; kampieren, '[a]campar'; Kamp, 'cercado', 'coto'. laria, 3."' cuarto S. XIII; encandilar, 'deslumbrar', 1570 [antes
dímilr[usl, -a, -um. adj., encorvado, retorcido hacia dentro, encandelar, h. 1490]. deriva probte. de candela, 'fuego',
curvo: c. boves, bueyes de cuernos retorcidos hacia dentro. 1240, con infl. de candil; candil, h. 1400, del ár. qandfl, 'lám-
Esp. cambrillón. S. xx, 'cada una de las piezas de cuero que para', 'candil', tomado a su vez del gr. medieval kandíli, de-
ponen los zapateros entre la suela y la plantilla del calzado, riv. del lat. candela; candilazo, 1620; candilejo, 1495; candi-
para armarlo', del fr. cambrillon, íd. [< cambrer, 'encorvar', leja, h. 1640; candilón. - GALL. candea, -deeiro, -deloria; can-
del ant. fr. cambre, 'encorvado', < lat. camilruml, - FR. cam- dilar; candieiro. - PORT. candeia, -o; candelabro, -Iaria; candil;
brer, -brage, obré, -breur, -brure. -INGl. camber, 'combar[se]'. candeeiro. - CAT. candela, -lera. - EUSK. gandarailu, -derailu,
t camus, -i [gr. dór. kamós], m., bozal; argolla, cabezada [para -delaru, 'candelero'; gandela, -dera, 'vela'; kandela, 'vela';
atar a los animales]. kandelargi, 'luz de candela'; kandelaria, -lera, -Ierio, -lera,
Esp. camal, 'cabestro o cabezada con que se ata a una bes- -Iegun, 'Candelaria' [fiesta]; kandelontzi, 'candelero'; kandel-
tia', 1611; gamarra, 1734, posible cruce de camal con amarra gailu, 'candelero'. - IT. candela, -Iaia, -Iaio, -liere. - PROV. can-
[DRAE < vase. gamarra]. dela, -lar, -lier. - FR. chandel/e; chandelier, 'candelero'; Chan-
t Cana, -ae, f., Caná [e. de Galilea]. V 2 B. deleur t< *candelorum festa], 'Candelaria'. - INGl. candle,
canalis, -is [canna ?I m., cañería, canal: aqua canalibus im- 'candela', 'vela'; chandelier, 'lámpara'; chandler; candlestick,
missa, agua conducida por canales II estría de columna II ca- 'candelabro', 'palmatoria'; Candlemas, 'Candelaria'.
nón de la catapulta. candelabrum, -i [candelal, n., candelabro, candelero.
Esp. canal, 1107. DER.: acanalado, 1580; canaladura, canale- Esp. candelabro, 1220-50. - CAT. canda labre. - IT. candela-
ja, 1611; canalizar. 1884; canalización; canalizo, canalón; bro. - FR. candé/abre. - INGL. candelabrum. - AL. Kandelaber.
encanalar. - CAT. canal. - EUSK. kanale; kanaleztatu, 'canali- candens, -ntis [ppr. de candeo], adj., blanco brillante; can-
zar'; kanaleztapen, 'canalización'. - IT. canale. - PROV. canal. - dente, ardiente, abrasador, caliente.
FR. canal, -liser, -lisation; chenal, 'canal'. - INGl. channel, 'ca- Esp. candente, 2. a mito S. XVI.
nal', 'acanalar'; canal, -Iize, -lization. - Al. Kanalisation, -lisie- candeo, -ere, -dili [d. gr. kándaros; sánscr. candat/l. intr., bri-
ren, 'canalizar'. llar por su blancura; ser o estar blanco o brillante por el ca-
dínarius, -a, -um [canisl, adj., de perro. lor; estar candente; arder; abrasarse.
Esp. canario, 'pájaro', 1582-5, del gentilicio canario, por ha- FAM. candens; excandeo; eandesco; excandesco, -scen-
berse importado de las islas Canarias en el S. XVI. tia; incandesco; candefado; candifico; candor; candi-
cancellarius, -i [cancellil, m., portero, ujier; escribiente 11 t dus, -dulus, -do, -datus, -datorius; candela, -Iabrum;
canciller II cancellaria [regial, f., cancillería. cando; accendo, -census; incendo, -ndium, -nsus, -nsio,
Esp. canciller, s. XII, probte. por cruce de chancil/er, 1129 -ndiarius; -ndiosus; incenso; succendo, -censio; cicinde-
[del fr. chancelier], con la forma culta cancel[l]ario, 1220-50; la,
cancillería, 1617; cancilleresco; chancil/ería. - EUSK. kantzelari, candesco, -ere, -dili [incoat. de candeo], intr., ponerse blan-
-ziler, 'canciller'. - IT. cancelliere. - FR. chancelier, -celiére, -ce- co; tomar una blancura brillante; encenderse, ponerse can-
I/erie. - INGl. chancel/or, -I/ery. dente, abrasarse.
cancellatim [-te; cancellatus, de cancellol, adv., en forma candidatorlus, -a, -um [candidatusl, adj., del candidato; re-
de enrejado o trenzado; en zig-zag. lativo a la candidatura: c. munus, regalo de candidato.
cancelli, -orum [dim. de cancri], m. pi., celosias; rejas; barre- candidatus, -a, -um [pp. candido], adj., blanqueado; vestido
ras; balaustradas; límites: extra cancellos egredi. fran- de blanco 11 -tus, -i, m., candidato, aspirante [vestido con
quear los límites. toga blanca, para causar buena impresión a los posibles elec-
Esp. cancel, CULTo 1565. DER.: cancela 1590. - GALL.-PORT. can- tores]; pretendiente.
celo, -la -lar. - IT. cancel/o. - FR. ANT. cancel, chancel. - INGl. Esp. candidato, 1550. DER.: candidatura. - EUSK. kandidatu,
chancel. -tura. - FR. candidat, -dature. - INGL. candidate, 'candidato';
cancello, -are, -avi, -atum [cancellil, tr., disponer en forma candidateship, -dature, 'candidatura'. - AL. Kandidat; Kandi-
de verja o enrejado; cubrir con un enrejado; tachar [un escri- datur.
to]; anular [un documento, ete.]. t candido. -are, -avi, -atum [candidusl, tr., poner blanco,
Esp. cancelar, 1258-63. DER.: cancelación. - GALL.-PORT. can- blanquear.
selar. - CAT. cancel/ar. - IT. cancel/are. - PROV. canselar. - FR. candidillus, -a, -um [dim. de candidus], adj., blanquillo; de
ANT. chanceler, -celant. - INGl. cancel, -I/ation. color blanco delicado.
cancer. -cri [-eris; en baja época cancrus, erancus, crancrus; candidus, -a, -um [candeol, adj., blanco [brillantelll [refer. a
gr. karkínos; sánscr. karkatahl, m., cangrejo 11 Cáncer [cons- la nieve; liríos, cabellos, barba, vestidos, sal, pan, etc.l: can-
tel.] 11 pinza, tenaza 11 cáncer, llaga 11 el Sur, calor intenso. didi equi, caballos blancos; c. toga, toga blanca [de candi-
FAM. canc[elrosus, dato]; e, turba, multitud vestida de blanco 11 de blancura ra-
Esp. cáncer, 'signo del zodíaco', 1256-76; 'carcinoma', 1438, diante; brillante, deslumbrador; de beldad radiante; hermo-
signifie. tomada del gr. kárkinos, que, además de 'cangrejo', so: c. luna, la radiante luna; candidi Favonii, los céfiros
candTñcó 94

que nos traen dias hermosos; c. Oido, la hermosa Dido; [Ga- canistrum, -i [gr kánastron], n., canasto, canastilla, cesto 11
latea] candidior cycnis, [G,] más blanca que los cisnes; c. canistellum, -i, n., dim. de canistrum.
Bacchel, iOh radiante Baco! II [fig,]: c. omina, presagios fe- Esp. canastillo, 1251 [canestillo, en el Arcipreste de Hita].
lices; c. sententia, sentencia favorable II sincero, claro, fran- DER.: canastilla, h, 1400; canasta, 1330; canasto, 1513; canas-
co, leal, íntegro: c. anima, alma pura; c. iudex, juez íntegro tero, - IT. canestra, otro, 'canasta', - FR. canasta [< esp.]. -
II [estilo] puro, claro, sin afectación: c. Herodotus, el claro H. INGL canister, - AL, Kanister, 'cesto [de mimbres]',
II [voz] clara, sonora 11 -um, -i, n., el color blanco 11 ·de, adv., canitia, -ae; -ties, -el; -tüdo, -áínis [canus]; f., color blanco,
de blanco; cándida, sencillamente; de buena fe, con sinceri- blancura" canas, pelo canoso, canicie 11 vejez, ancianidad,
dad, Esp, canicie [ant. canez, 1495], - FR. canitie.
Esp, cándido, 1438, 'blanco', 'sin malicia'. DER,: candidez, canna, -ae [gr. kánna], f., caña; junco 11 flauta pastoril.
1679; candeal [ant. candial, 1220-50], s, XVI, 'pan blanco'; can- FAM. cannula; canalis; canistrum.
dongo, 1729, 'zalamero, astuto, remolón'; acaso de 'candi- Esp. caña, 1070, DER.: cañada, 'valle poco profundo', h,
dango, 'necio fingido' [d. amero candungo y candanga, 1460; 'via para el ganado trashumante' [que gralte, sigue las
'mentecato']; candonga, f., 'zalameria para engañar', 1700-2; cañadas], h. 1290; 'tuétano del hueso', 1325-6; cañadila, 'mú-
candonguero, 'candongo', 1729; candonguear, - GALL.-PORT, rice comestible de la plJrpura', 1877; cañal, 1604, o cañar; ca-
trigo candial. - IT. cándido, 'blanco', 'puro', - PROV, cande, - ñarí, 'hueco como una caña, insustancial', and" 1605-25; ca-
FR. candide. - INGL. candid, 'cándido', AL, Kandis[zuckerJ, ñero; cañota; cañuela; encañar, 1605; cañizo, 1505; cañizal,
'azúcar cande'; kan dieren, 'azucarar', cañizar; encañizar; caño, 'tubo', h. 1250, 'pasaje subterrá-
t canáífico, -are [candeo, fado], tr., blanquear, poner blan- neo', h. 1140; cañería, h, 1600; cañete; encañada; cañón, h,
co, 1400; la acepción 'tubo para lanzar proyectiles, cañón de ar-
*cando, -ere, tr.; [atestiguado sólo en compuestos] hacer ar- tillería', 1535 [para cañón, 'desfiladero', véase callisl; caño-
der, inflamar. nazo; cañonear, 1604; cañoneo; cañonero, 1607; cañonera;
candor, -oris [candeo], m, blancura deslumbrante, claridad, encañonar, 1495; sobrecaña. De cañón, derivo de caña, 'caña
brillo, esplendor 11 [refer. a pers,] belleza 11 [fig.] candor, fran- del pulmón, tráquea', h. 1500, se formó gañón, 1516 y de ahi
queza, ingenuidad, buena fe; lealtad; benignidad; pureza, gañote, 1734, por infl. de gaznate, 1490, formae. ésta prob-
inocencia; virtud. te, mozárabe, Del dim. ant. cañilla deriva canilla, h, 1300,
Esp. candor, h. 1440. DER.: candoroso. - IT, candare, 'blancu- 'huesos largos de las extremidades, pierna delgada'; 'espita,
ra'. - FR. candeur, 'candor', -INGL, cando[u]r, 'candor'. grifo', 1495; 'carrete en que se devana el hilo', 1604; canille-
candlí!, perf de candeo y candesco. ra, 'espinillera', 1330; canillita, arg., 'vendedor de periódicos'
canens, -ntis [ppr. de cano], que canta 11 Canens, -ntis, f" [por llevar las piernas flacas al aire]; encanillar, Canuto o ca-
cantora [sobren. de una ninfa]. ñuto, ambos S. XIII, formae. mozárabe cannut, de una forma
caneó, -ere, -nUT [canus], intr" ser blanco, hispánica 'cannutus, 'semejante a la caña'; canutillo o ca-
canephóros, -i [gr. kanephóros], f., canéfora, portadora de ca- ñutillo, 1599, que pasó al fr. cannetille, 1534; cañutero; enca-
nastilla 11 -rae, -arum, f. pi., canéforas [muchachas atenien- nutar o encañutar. CPT.: cañaduz, and, y amer., formado con
ses que portaban en canastillas los objetos de culto de Ate- duz, 'dulce'; de caña fístula, S. XIV [Iat. fistula, 'tubo, flauta']
nea], salió cañaheja; cañahíerla, de canna feri:ila [feri:ila, 'varita,
Esp. canéfora, - FR, canéphore, tallo largo']; cañamiel, 1611; cañamelar; cañavera, 'caña, ca-
canesco, -cere, -nlí! [incoat. de caneó], intr., ponerse blanco; rrizo', 1220-50, es probte. disimil. de 'caña vena [cf. port. ca-
blanquear 11 [fig.] envejecer, encanecer. navea, canavé; ANT.: languedoc. canavera], compuesto de
FR. chancir [a, chanir, 'blanquear'], avena, 'tallo de avena, flauta hecha con tallos de avena'; ac-
Canlci:ila, -ae [dim. de canis], f., la Canícula [constel.; lit" 'pe- tual cañaveral, h. 1250; cañihueco; cañívano. - GALL, caño,-
rrita']. PORT. cano. - CAT. cana. - EUSK. kana, 'caña'; kainoi, 'cañón';
Esp. canícula, 1438, 'la estrella Sirio', propte. 'la perrita', kainoinada, 'cañonazo'; kainu, 'c¡¡ño'; kainoiketa, 'cañoneo',
cuya salida sobre el horizonte coincide con la del sol los pri- IT. canna, 'caña'; cannone, 'cañón'. - PROV. cana. - FR. canne,
meros días de agosto, los más calurosos del año. DER.: canicu- 'caña'; cannette, 'canilla'; canné, -ne/er, -nelé, -n ello ni, -nelu-
lar, 1438. Canijo, 'débil y enfermizo' med, s, XVIII; probte. del re, ...; cannage [< canner, 'medir con una caña']; cannaie, 'plan-
lat. canki:ila, , por el hambre 'canina' [DRAE < *cannici:ila < tación de caña de azúcar'; canon, 'cañón'; cannoner, -nade,
canna], DER,: encanijarse, 1581 encanijamiento, 1615, -IT. ca- -nage, -nier, -niére; canut, 'bobina de hilo'. - INGL. cane,
nícola; ciniglia, - FR. canicule; chenil/e, 'oruga'; -I/é, -I/étte; 'caña', 'bastón'; cannon, 'cañón'; cannonade, 'cañonear'. -
écheniller, -I/age, -I/oir, - Ingl. chenil/e, 'felpilla'; canicular. AL, Kanone, 'cañón'; Kanal, 'cañal'; Kanonenfutter, 'carne de
canlnus, -a, -um [canis], adj., canino; de perro: c. littera, la cañón'; Kanonade, 'cañoneo'; Kanonier, 'artillero', 'cañone-
letra r 11 mordaz, agresivo 11 cínico. ro'.
Esp. canino, 1438. - GALL. caíño. - PORT. cainho. - CAT. cannlibis, -is, f. [gr. kánnabisJ; variantes cannabus, -i, m,;
-nina. - !T. canino. - PROV. cani,!. - FR. canin, -neo - INGL. cani- cannaba, f.; cannabum, n,; can[nlape, opa, cáñamo.
ne, Esp, cáñamo, 1170, del lat. vg. cannabum. DER,: cañamar,
canis [are. -es], -is [d, gr. kyón, kynós, id,; gót. hunds; INGL. 1043; cañamazo, 1495; cañamero; cañamiza; cañamón, 1495.
hound; sanscr. sván-], m. f., perro, perra; can: canes hortari, CULT.: canabíneo. - GALL. cáñamo,: cánavo; canaval,
azuzar a los perros; c. venaticus, perro de caza, c. tarta- -veiral, -vela; -ve/eira. - PORT. canhamo; cana ve,
reus, el Cancerbero [guardián del Tártaro o los infiernos]; -veira, -vial. - lT. canapa, 'cáñamo'; canapo, 'soga'; canavac-
infernae canes, las Furias infernales; cane peius vitare, cío, 'cañamazo'. - RUM. cinepa. - PROV. canebe, carbe; cambe.
huir de algo como de un perro rabioso [lit., evitar algo peor - FR • canevas, 'cañamazo'; chéneviere, 'cañamar'; chanvre,
que un perro] 11 cave canem, cuidado con el perro 11 [voz in- 'cáñamo'. - INGL canvas, 'lona', 'lienzo'; cf, hemp, 'cáñamo',
juriosa] canalla, perro 11 Can [constel.]. can[n]aba [canapa], -ae, f., tienda, barraca. V. capanna.
FAM. Canícula; caninus; canarius. Cannae, -arum, f, pi., Cannas [e. de Apulia, célebre por la
Esp. can, 963, DER,: canalla, 1517, del it. canagUa; canallada; derrota de los romanos frente a Aníbal] 11 -nensis, -e, de C.
canallesco; encanallar; cánido. Del gr. kyón, kynós, 'perro' 11 5 F.
[hermano de canis] y ágó, 'conduzco', se forma el CPTO. canni:ila [-ella], -ae [dim, de canna], f., cañita.
Kynegétes, 'cazador', 'que lleva perros', de donde kynegeti- Esp, cánula; canular, CULT.; canela, h. 1250, del a, fr. canele,
kós, 'relativo a la caza', de ahí ESP. cinegético, fin S. XIX; -tica; s, XII, tomado a su vez del it. cannella [dim. de canna, por la
cinocéfalo, 1624 [gr. kynoképha/os; kephalé, 'cabeza'], 'ma- forma que toma la corteza seca del canelo]. DER. de canela:
mífero cuadrumano'",; cinoglosa, 1832 [gr. kynóglossos; canelo; canelón, 1557. - IT. cannella, 'caño'. - FR. cannelle,
glossa 'lengua'], 'cierta hierba'. - GALL. can. - PORT. cao, - CAT, 'canela'; canule, - AL, Kanüle, 'cánula',
canalla. - IT, cane; cagna, 'perra'; canile, 'perrera'; canaglia, canó, -ere, cedni [are. cani:ii], cantum [d, umbro kanetu =
'jauría', 'canalla'; canata. - RUM, ca[i]ne; ca[i]nie. - PROV. can; 'canito'; gr. ei-kanós, '[galloJ que canta temprano'; irl. ca-
canalha, - FR. chien, 'perro'; chiendent; chien-Ioup; chienne- nim, 'yo canto'; cecham = 'cedni'; gót, hana, 'gallo'; ingl.
rie; chenil, 'perrera'; chenet, 'morillo [del hogar]'; cagne, 'pe- hen, 'gallo']; Untr.] cantar: absurde c., cantar desafinada-
rro malo'; canaille; encanailler [s'}; -lIement; cagnard, 'perro', mente, desentonar; ad tibicinem C., cantar con acompaña-
'haragán'; acagnarder [s'}; canidés; cynégétique; cyno-dro- miento de flauta II [instrum. mus.] sonar, resonar: tubae cor-
me, -glosse, -phile,,,.; cagneux, 'patizambo', - INGL, kenne/, nuaque ab Romanis cecinerunt, de la parte de los roma-
'perrera'. 'jauria'; cf, hound, 'perro de caza', 'cazar con pe- nos resonaron las trompetas y los cuernos; canunt signa,
rros'. - AL. cf, Hund, 'perro', suenan las trompetas 11 tocar [con abl. instr.] cithara c., tocar
[con] la cítara II hacer encantamientos, practicar la magia: de'; chanteau [a. chante/]; chantoumer, 'recortar'; chanfrein.
deducere canendo lunam, hacer bajar la luna con encan- 'chaflán' [< chanfreindre, 'cortar en bisel', < fraindre <
tamientos II [tr.] cantar, entonar, declamar: carmen c., can- frangere, y chant]; chantreiner, 'cortar en chaflán']. - INGL.
tar un poema II cantar, celebrar, ensalzar; escribir, exponer cant; cantle; cantan, -tonment; decant, -ter; cantilever;
en verso: laudes C., cantar las alabanzas; arma virumque chamfrain.
cano, canto los combates y al héroe; Ascraeum c. carmen, cantTcum, -i [cantus], n., canto. canción 11 [teatro] fragmento
entonar un canto ascreo 11 predecir, augurar, profetizar: fata cantado II canto mágico, encantamiento II t canto religioso,
C., predecir los destinos; [con oro inf.] fore te incolumem cántico.
canebat, predecía que tú estarias a salvo II tocar, tañer [un Esp. cántico, 1220-50; cantiga. 1280, acaso del céltico
instrum.]: bellicum C., dar la señal de ataque; tubicines si- *cantrca, de la raíz céltica *can-. hermana del lat. cano; la
mul omnes signa canere iubet, ordena que todos los acentuación cántiga popular y menos frecuente, es analógica
trompeteros toquen a la vez las trompetas. de cántico. - GALL.-PORT. cantiga. - IT. cántico. - RUM. cintee. -
FAM. canens; canor, -norus; cantus, -tor, -tio, -ticum; FR. cantique. -INGL. canticle. 'cántico'.
carmen, -menta, -mino; accino; accentus; concino, -cen- cantilena, -ae [cantilo], f, canción, cantilena; estribillo; ver-
tus, -centio; ¡ncino; incentivus; intercino; occino; oc- sos satíricos.
centus; praecino, -cano, -centio, -cantrix; succino, -cen- Esp. cantilena, 1220-50. - IT. cantilena. - FR. cantiléne.
tor; canto, -tator, -tamen, -tito; decanto; excanto, in- cantllo, -are, -avi [dim. de canto], intr.• canturrear, tararear.
canto, -tamentum, -tator; occento; praecanto; recanto; cantTo, -onis [cano], f., cancion II encantamiento, sortilegio.
cantilo, -lena. conjuro.
canon, -onis [gr. kanón, 'tallo', 'vara', 'norma'; cf. canna], m., Esp. canción. 1220-50. DER.: cancionero, 2." cuarto s. xv; can-
canon, regla, ley, precepto II canon, impuesto, contribución 11 zoneta. 1780 [cancioneta, 1611]. del it. canzonetta; chanzo-
t canon [conjunto de libros que la Iglesia reconoce como de neta, 'copla', 1330. 'burla'. 1605, del fr. chansonette. 'can-
inspiración divina] 11 t parte de la misa II t decisión de un ción burlesca'; acaso proceda de esta voz la palabra chanza,
concilio II t cada una de las leyes del Derecho Canónico. 1601 [d. it. ciancía, 'burla. broma. embuste'], y chancear,
FAM. canonicus, -n izo. 1646. - GALL. cancio[n]eiro. - PORT. canp'io. - CAT. can,ó. - IT.
Esp. canon, 1220-50. - FR. canon; -niste. - INGL. canon, -nist. canzone. - PROV. cansan. - FR. chanson; -nner;
- AL. Kanon, 'canon', 'regla'. -nnette; canzone [< it]: - AL. Chanson, ·canción'.
canonTcus, -a, -um [canon; gr. kanonikós], adj., conforme al cantito, -are, -avi, -atum [free. de canto], tr., cantar a menu-
canon, a la ley; regular, exacto II t canónico; relativo a las le- do.
yes eclesiásticas o cánones; comprendido en el catálogo de cantTuncula, -ae [dim. de cantio], f.. cancioncilla.
los libros sagrados 11 t -nTcus, -i, m., canónigo [dignidad ecle- canto, -are, -avi, -atum [free. intenso de cano], intr., cantar
siástica] 11 -nice, adv., regularmente; como mandan los cáno- [el hombre o las aves]: ad chordarum sonum c., cantar al
nes. son de la lira 11 [instrum. mus.] resonar, sonar: cantabat ti-
Esp. canónico; canónigo, 1173 tanto canonje. 1220-50, del bia, sonaba la flauta 11 tocar, tañer [un instrum. mus.; con
oc. ant. canonge. de donde deriva canonjía. 1211]; canonista. abl.]: scienter tibiis c., tocar diestramente la flauta II tr"
1495; canónica. - GALL. coengo; coego; cuego; cuengo. - cantar: hymenaeum, el canto nupcial 11 cantar; celebrar, en-
PORT. eón ego. - IT. calonaco. - PROV. canonge. -Ionge. - FR. salzar cantando: laudes c.. cantar las glorias II declamar. re-
chanoine [a. canunie]; -nesse; canonique. -nial. -nicat, -nicité. citar: Catullum c., recitar [los] versos de Catulo II cantar.
-INGL. canonic[al], -nonry. contar. repetir: tata cantabitur urbe, se hablará de él en
t canonizo, -are [canon], tr., canonizar 11 poner entre los toda la ciudad 11 exponer en verso: carmina c., cantar versos;
libros sagrados. tropaea C., cantar las victorias 11 encantar, hechizar: canta-
Esp. canonizar, s. XIV. DER.: canonización. - FR. canoniser, -sa- tae herbae, hierbas encantadas; cantando rumpitur an-
tíon. - canoniz€, -nization.
INGl. guis, la sierpe se rompe pronunciando palabras mágicas.
Canopus, -i, m.• Canope [e. de Egipto] II -eus, -a, -um, de C. V Esp. cantar, 2.' mito s. x. DER.: canta; cantable; cantada; can-
2A. tadera. 1343; cantaleta, 'canto bullicioso para molestar',
canor, -oris [cano], m., canto, melodía; sonido. 1571. 'chasco', 'zumba'; cantante, 1623; cantar, sust.• h. 1140;
canorus, -a, -um [cano], adj.. canoro. sonoro, melodioso, ar- cantarín, 1729; cantata, h. 1800; cante; canturrear. medo s.
monioso: aes c., trompeta sonora; vox c., voz melodiosa. XIX; canturreo; discantar, h. 1580; discante, 1583; chantaje, s.
Esp. canoro, h. 1580. - IT. canoro, 'melodioso', xx. del fr. chantage, de chanter, ·cantar'. 'hacer chantage';
canosus, -a, -um [canus]. adj., canoso. de cabellos blancos. chantajista. CPT.: cantimplora, 1543, 'vasija usada para que no
Esp. canoso. 1604. se caliente el agua', 'frasco revestido para llevar bebida' [<
Cantabri. -orum, m. pi., los cántabros [p. de España]. l. 1 CoDo cato cantimplora, de cantiplora, 1600. de canta í piara, 'canta
cantamen, -inis [cantó]. encantamiento, encanto, conju- y llora'. por el ruido del agua en ella]. - PORT. cantar; cantim-
ro. plora. - CAT. cantar. - EUSK. kantatu. -tü. -tau, 'cantar'; kanta,
cantator, -oris [canto], m., cantor. músico II -trix, -icis, f.• 'canto, -tar'; 'canción'; ka nta ri. 'cantor'; kantaritalde, 'masa
cantora; encantadora, hechicera. bruja. coral', 'orfeón. - IT. cantare; cantimplora. - RUM. cinta. -
Esp. cantador; s. XVIII. - Fr. cantatrice. PROV. cantar. - FR. chanter. 'cantar'; chantepleure; chantage;
canterius, e¡ [canthe-], m.,
caballo [de tiro o silla]. chantonner. 'canturrear'; -nement; chantefable; cantabile,
cantharis, -idis [gr. kantharís]. f, cantárida II escarabajo II gor- -tata [< it].
gojo. cantor, -oris [cano], m., cantor, músico II repetidor, macha-
Esp. cantárida, 1537. - Fr. cartharide. - INGL. cantharides. cón: c. formularum. repetidor de fórmulas II panegirista 11
cantharus, -i [gr. kántharos, 'escarabajo'], m .• copa con asas; actor que al final de una obra decia al público 'plaudite' [=
jarro. aplaudid] II t chantre. II -trix. -icis, f., cantora.
Esp. cántaro, 1278-84. DER.: cántara; cantarera; cantarero; Esp. cantor, s. x; chantre, h. 1260. tomado del fr. chantre,
cantarería. - GALL. cántara; canta rola. - PORT. cántaro. - IT. ·cantor·. DER.: sochantre, 1739. - IT. cantare. - FR. chanteur [a.
cantero. chantur. -teor]; chantre. - AL. Kantor.
cant[h]us, -i [gr. kanthósl. m., llanta [cerco exterior de hierro cantus, -üs [cano], m., canto [del hombre, aves•... ]: cantum
de las ruedas de los carros] 11 rueda. dare, edere, exercere, fundere, cantar II sonido, toque [de
Esp. canto, 1220-50, ·extremidad. lado'. 'punta, esquina, sa- trompeta o cualquier instrum. mus.] 11 vaticinio. profecía 11
liente anguloso' ['piedra'(?); cf. cantero; cantera; cantil]. DER.: encantamiento, conjuro, magia.
cantero, 'extremidad dura del pan'; cantillo, 'pedazo de Esp. canto. 1220-50. - GALL.-PORT. canto. CAT. can. - IT. can-
pan'. 1220-50. ·cantón. esquina'; descantillar; cantón, 1330; to. - PROV. can. - FR. chant, 'canto'. -INGL. chant, 'canto', 'can-
cantonada, 1438; cantonal; cantonalismo; acantonar; canto- tar·. - AL. Kantate, ·cantata·.
nero; cantonera, cantonearse, 1588, > contonearse. 1603; canüi, perf. de caneo.
contoneo. 1599; decantar 'inclinar una vasija para que se se- Canuleius, -i, m., Canuleyo [tribuno de la plebe que hizo vo-
dimenten las heces', 1708; 'apartar, desviar'. 1615; decanta- tar la ley que lleva su nombre, que permitía el matrimonio
ción, 1729; cantil. 'corte vertical de un terreno'. 1803; acanti- entre patricios y plebeyos] II -Ielus, -a, -um, de c.: C. lex, ley
lado, 1542; acantilar. 1831. CPT.: trascantón, 1599. - PORT. can- Canuleya.
to, -teira. - IT. canto, -tera. -tone. - PROV. cantel. - FR. cantan canus, -a, -um ['kas-nos; cf. pelign. casnar, 'senex'; a. a. al.
[< it. cantone < canto, 'esquina']; -nade, -nal, ·-ner, -nement; hasan. 'brillante'; haso, 'gris'], adj, blanco [brillante]; platea-
-nnier, -nniére; cantine. -nier; décanter, -tation; chant, 'bor- do: c. pruina, la blanca escarcha; c. nix, la blanca nieve;
Canuslum 96

cani montes, montañas nevadas 11 cano, encanecido, de ca- capillaris, -e [capillus], adj., relativo al cabello; capilar.
bellos blancos II anciano, viejo, antiguo: c. fides, la antigua Esp. capilar, s. xv. DER.: capilaridad. - FR. capíllaire, -/larité. -
lealtad 11 santo, augusto, venerable: c. veritas, la augusta INGL. capi/lary.
verdad 11 cani, -orum, m. pi., cabellos blancos, canas 11 vejez, caplllatus, -a. -um [capillus], adj., provisto de cabellera; de
ancianidad. mucho cabello; cabelludo.
FAM. caneo; canesco; incanesco: canitia, -nosus, -nu- capTllus, -i, m., cabello, cabellera: c, promissus, cabellos lar-
tus; incanus, gos; capilli compti, cabellos bien peinados II pelo [de los
Esp. cano, h. 1250; cana, h. 1360, susto DER.: entrecano; cani- animales] 11 filamentos [de las plantas].
lla o cana [uva}, 1495. FAM. capillatus, -lIaris, -lIamentum.
Canusium, -o, n., Canosa [e. de Apulia]. II 5 F. Esp. cabello, 1050. DER.: cabellar; cabelludo; cabellera, 1495;
canutus, -a, -um [canus], adj., canoso. descabellar, 1495; descabellado; encabellado, 1495; encabe-
FR. chenu [a. canu]; -nument. llar. - GALL.-PORT. cabelo, -eludo. CAT. cabel/; rabe/lut. - IT.
t dípab"ílis, -e [dipio], adj., capaz de; susceptible de. capello, -lIuto. - PROV. cabel; cabelut. - FR. cheveu, -velu [a.
FR. capable. -INGL. capable, 'capaz'. chevel = cheveu]; -velure [a. cheveleüre}; écheve/é [< é-, y
capacitas, -atis [capax], f., capacidad [material o intelectual] cheve/l, 'despeinado'; écheve/er, 'despeinar'. - INGL. disheve-
II receptáculo. lIed, 'despeinado'.
Esp. capacidad, 1438. DER.: capacitar, fin s. XIX; recapacitar, capio, -ere, cepi, eaptum [*kep-; d. sánscr. kapatT, gr. kápto
1589, 'recordar', en los ss. XVI-XVII, probte. < recapitare [bajo = capio; kope, 'mango'; gót. hafjan = capere; hafts = cap-
lat.], 'recordar', 'recabar' [< d"erivado de capere, con inf!. se- tus; d. habeo]. tr., tomar, coger: arma c., tomar las armas;
cundaria de capaz]. - EUSK. kapazitate, -zitasun, 'capacidad'; cíbum c., tomar alimento; montem c., ocupar un monte 11
kapazitaketa, 'capacitación'. - IT. capacitá, -tare. - FR. capaci- alcanzar, llegar a un lugar, arribar: insulam. c., llegar a una
té. -INGL. capacity, 'capacidad'. - AL. Kapazitat. isla; portum c., llegar a puerto; locum c., tomar tierra, po-
t capanna, -ae, f., cabaña, choza. sarse [las aves]; terras c., posarse en tierra [un ave] 11 [fig.]
Esp. cabaña, 1044. DER.: cabañal; cabañera; cabañero; caba- tomar por medio de los sentidos o de la mente; captar, perci-
ñuela, 1495; gabinete, 'aposento intimo', 1734 [gabineto, bir, concebir, aprovechar: sonitum c., percibir un sonido;
1702]. del fr. ant. gabinet, id. [hoy cabinet], dim. del fr. cabi- consilium C" tomar una decisión; documentum C" sacar
ne, 'choza, cuarto pequeño'; es posible que proceda de ca- una enseñanza; conieeturam c., sacar una conjetura; augu-
panna, tomado del ingl., con alteración de esta voz latina rium c., tomar los augurios; fugam C., emprender la fuga;
en esta lengua [DRAE < it. gabinetto < lat. cavea, 'jaula']; tempus c., aprovechar la ocasión; initium c., empezar II to-
cabina, del fr. cabine [d. Ingl. cabin]. - GALL.-PORT. cabana. - mar, escoger, elegir: locum castris c., elegir un lugar para
IT. capan na; cabina; gabinetto. - PROV. cabana. - FR. cabane; acampar; sedem c., elegir un emplazamiento; virginem c.,
cabine, -net. - INGL. cabin, -net; -netmaker, 'ebanista'; -net- elegir una vestal II tomar, apropiarse, apoderarse de; con-
making, 'ebanisteria'; cabin boy, 'grumete'; cabin cruiser, quistar; hacer prisionero; cazar, pescar; robar: ex [de] hosti-
'yate'. bus aliquid c., coger algo a los enemigos; [con abl. ins-
capax. -acis [capTo], adj., capaz, espacioso, extenso: capacio- trum.] vi, copiis consilio, virtute c., conquistar gracias a la
res scyphi, copas de más capacidad, mayores II [fig.] capaz, fuerza, al ejército, a la habilidad, al valor; a praedonibus
apto: c. imperii, capaz de asumir el mando, digno del impe- capti, hechos prisioneros por los piratas; in acie aliquem c.,
rio 11 [Ocho.] que reúne las condiciones legales requeridas; hacer a alguno prisionero en el combate; captlJs [= capti-
que puede suceder; capacitado para adquirir por herencia. vus], prisionero; cervum c., cazar un ciervo 11 [fig.] envolver,
Esp. capaz, prine. S. xv. DER.: capacho, 1495, < probte. del sorprender a alguien: in capiendo adversario versutus,
lat. vg. *capaceum < capax; capazo, 1604; capacete, 'pieza diestro en envolver al adversario 11 cautivar: aures, sensus
de armadura que cubria la cabeza', h. 1300, < cato cabasset < c., cautivar los oidos, los sentidos II [fig.] conquistar, cautivar,
cabás, 'capacho' [por su forma]; capacha, 1599; capaza; enca- apoderarse de alguien [un sentimiento: amor, temor, ira,
pachar. GALL. capás. - PORT. capaz. - CAT. cabas. - EUSK. ka- vergüenza, ... ]: hunc capit argenti splendor, a éste le cauti-
pas, -paxa, -paisa, 'paja de maíz'; kapats, -txa, 'espuerta'; ka- va el brillo de la plata; me oblivio cepit, me he olvidado II
paxo, kapazu, 'capazo'. - IT. capace. - PROV. cabas. - Fr. cabas [pasiva] estar afectado en cuanto a sus facultades físicas o
[< lat. vg. 'capacium, 'que contiene mucho']; cabasset, 'cas- mentales; estar dominado por algo o alguien; ser engañado;
co sin visera'. - INGl. capacious. estar impedido, paralizado, privado de algún sentido: formi-
capedo, -inis [capio], f., vaso [para los sacrificios]; copa [para dine captus, presa del espanto; vana religione captus,
beber] 11 -dunciíla, -ae [dim.], f., vaso pequeño con asa. dominado por infundados temores religiosos; dignitate
capella, -ae [dim. de capra], f., cabrilla; cabra 11 Cabra [estrella]. huius sententiae capitur, es seducido por la nobleza de
Capena, -ae, f., Capena [e. de Etruria] II -nas, -¡¡tis, de C. 11 este pensamiento; dolis capi, ser engañado con artificios;
-nates, -'um, m. pI., los hab. de C. II-penus, -a, -um, de C. II cavere ne capiatur, procurar no dejarse sorprender; mente
Capena porta, la puerta de Capena [en Roma]. captus, privado en cuanto a la mente, mentecato; animi
caper, -pri [d. umbro kaprum, kabru, 'caprum'; a. isl. hafr, captus, atontado; velut mente capta vaticinari, dar orá-
'chivo'], m., macho cabrio 11 olor fuerte, hedor [de las axilas]. culos como dominada en cuanto a la mente [= como presa
FAM. capra; capella; capreus, -preolus, -prinus; capri- de un delirio profético]; oculis captus, ciego; auribus eap-
cornius, -ficus, -folium, -genus, -mulgus, -pes; tus, sordo; membris omnibus captus, paralitico de todos
caper[r]o. sus miembros II lograr, conseguir; experimentar, sufrir: ho-
Esp. cabrón, 1220-50; cabro, prine. s. XVII, amer. - IT. capro, nores C" conseguir magistraturas; praemia C" recibir pre-
'macho cabrio'. mios; dolorem e., sufrir el dolor; infamiam c., sufrir el des-
díper[r]o, -are, -avi, -atum [caper], tr., arrugar, fruncir el honor; calamitatem c.• sufrir un desastre II [Ieng. jurid.] te-
ceño; enfadarse. Voz usada casi sólo en el pp.: caperratus, ner capacidad juridica para recibir, para heredar ... II
-a, -um, fruncido, plisado. contener, abarcar; tener capacidad suficiente, bastar: nomi-
capesso, -ere, -ivi, -itürus [capTo], tr., tomar, coger apresu- na c., contener los nombres; nec te Troia capit, y Troya no
radamente: arma c., tomar inmediatamente las armas 11 diri- puede contenerte [= no es suficiente para ti] 11 comprender,
girse rápídamente hacia, intentar llegar a: Italiam c,' dirigir- admitir: contio capit omnem vim orationis la asamblea l

se a l.; superiora C" elevarse a las regiones superiores; do- del pueblo admite toda la capacidad de la elocuencia II abar-
mum [se] c., dirigirse apresuradamente a casa; saxum qua car [mentalmente], concebir, comprender: mente c., hacerse
capessit, la peña adonde se dirige II hacerse cargo de, en- una idea, concebir; veram speciem C. f concebir la verdade-
cargarse de, asumir, emprender, acometer: fugam. c., em- ra imagen; hoc capit nostra intelligentia. nuestra inteli-
prender la fuga; pericula C., afrontar los peligros; bellum gencia lo comprende.
c., emprender la guerra; pugnam c., trabar combate; c. FAM. antecapio; anticipo; occupo, -patus, -po [m.}; -pa-
viam, emprender un camino; rem publicam c .. emprender tio; anteoccupatio; recupero, -rator; capesso; incipes-
la carrera política; inimicitias C., granjearse enemistades 11 so; capto, -tatio, -tator; discepto, -tatio, -tator; acci-
concebir, comprender: sensus naturae c., comprender los pio; acceptus, -tilatio, -tio, -tor, -tabilis, -to, -tatio, -ta-
sentimientos naturales. tor; concipio, -ceptus, -tus [m.l, -tio, -taculum; decipio,
Caphareus, -ei [-eos], m., Cafareo [promontorio de Eubea]. 111 -ceptus, -ceptio; decipula; deceptor; excipio, -ceptio,
4 F. oto; incipio, -ceptus, -ceptus [m.}, ceptio, -ceptor, -cep-
capillamentum, -i [capillus], 11., cabellera; peluca; hebra, fi- to; intercipio, -ceptio, -ceptor; percipio, -ceptio, -cepti-
lamento [de planta]. bilis; praecipio, -ceptum, -ceptio, -ceptor, -ceptivus; re-
97 cappa

cipio. -cepticius, -ceptorium, -ceptabilis. -ceptor; recep- tain, 'capitán'], 'jefe de scouts'.... - INGL. chieftain, captain,
tia. -tus [m.}, -tus, -to, -tatio, -tator, -taculum; suscipio; 'capitán'.
susceptum. -tia -tor; auceps; municeps. -cipium. -cipa- capitatió, -ónis [caput]. f., capitación; impuesto por cabeza.
lis; particeps, -cipo. -cipatio, -cipium. -cipialis; princeps. Esp. capitación, prine. S. XVII. - FR. capitation. - INGL. capita-
-cipalis, -cipalitas. -cipatus, -cipium. -cipor. -cipio; dei n- tjon.
ceps; forceps; muscipula; capio [f.}; capedo; intercape- capitatus. -a. -um [caput]. adj., que tiene grande la cabeza.
do ; capulus; praecipuus; capax, -pacitas, -pabilis; inca- capitellum, -i. [dim. de díput]. n.• cabeza; cabecilla. jefe II ca-
pax, -pacitas. -pabilis; captor, -tus, -tia, -tiuncula, pitel [de columna].
-tiosus, -tiose, -tura; captivus, -vitas, -v O, -vator; con- Esp. capitel, h. 1250. del ant. oe. capitel; chapitel, s. xv. del
captivus. ant. fr. chapitel; actual fr. chapiteau. Caudillo. S. XIV; ant. cab-
Esp. caber, h. 1140. DER.: cabida; cupo, 'cuota asignada'. diello, 1220-50. DER.: acaudillar, h. 1275; caudillaje, 1883. Ca-
1884. del pret. indef. de caber, en la accepción de ·tocar en dete, 1729, del fr. cadet, 'joven noble que servía como volun-
parte' [lo que le cupo a cada uno}. Cazar, h. 1140. de 'cap- tario' [del gascón capdet, ·jefe·. ·oficial·]. - GALL.-PORT. caudi-
tiare [formado sobre el pp. captus. de capló]. DER.: caza, h. Iho. - IT. capitello. - RUM. capetel. - FR. cadet; chapiteau,
1250; cazador, 1256; cacería. prine. s. XVII; percance. 'perjui- 'capitel'; caddie [< ingl. < a. fr. cadet. en el golf]. - INGL. ca-
cia. desgracia'. 1843; ·provecho. salario'. h. 1500 [percalzo, det; caddie.
1220-50]. del ant. v. percanzar, ·alcanzar. obtener'. fin 5. xv capitis, gen. de caput.
[antes, porcazar, 1220-50. o percazar, alter. por int!. de al- capitium. -i [caput], n., abertura para pasar la cabeza; capu-
canzar; cf. cato fr. pourchasser, 'perseguir, anhelar, chón.
procurar']; gazapo [7]. agazaparse; gazapera. Chazar, 'dete- FR. chevet [a. chevez]. - INGL. caves[s}on, 'cabezada'.
ner la pelota antes de que ésta llegue a la raya señalada capitó, -ónis [caput], m., cabezón, cabezudo [pez].
para ganar', 1618; del fr. chasser, 'perseguir, expulsar [la pe- Capltólinus. -a. -um [Capitólium]. adj., del Capitolio: C. co-
lota]'; chaza, 'suerte del juego de pelota. h. 1500; rechazar, lIis. la colina del c.; C. aedes, el templo de Júpiter en el c.;
1430. del fr. ant. rechacier [< chacier, hoy chasserl. 'perse- Capitolini Ludi. los Juegos Capitolinos [celebradas en honor
guir. cazar'; rechazo. CPT.: cazatorpedero; caza bombardero;... de Júpiter] 11 -lini, -órum. m. pI. los sacerdotes. encargados
Escabullirse, S. XVI. 'escapar de las manos como deslizándose', de la organización de los Juegos Capitolinos.
del lat. vg. *excapWare < capulare. 'enlazar [animales]', Esp. capitalino. - FR. capitolin.
derivo de capere [con inf!. de escullirse o de bullir]. Gazuza, CapItólium, -i [caput ?], n., el Capitolio [fortaleza y templo
·hambre'. 1646, acaso del adj. gazuzo. 'muy comedor', derivo de Júpiter. en Roma]; colina del Capitolio II nombre dado a
de cazar, con el sentido de 'el que anda a la caza de comida' las fortalezas o templos más importantes de otras ciudades.
[DRAE < vase. gose-utsa]. - PORT. caber; cabreo - CAT. caber. Esp. Capitolio, 1490. - Fr. capitole. - INGL. Capitol.
EUSK. kabitu. 'caber'; kapable, 'capaz'; kupoi. ·cupón·. - IT. ca- capitulum, -i, [dim. de caput]. n., cabecita. cabezuela. criatu-
pire, 'comprender'; cacdare, 'cazar'. PROV. caber. - FR. chas- ra [= una cabeza. una persona] 11 capitel [de columna] 11 capi-
ser, ·cazar·. 'expulsar'; [a. chacier < lat. vg. *captiare]; chasse. tulo [de un libro] 11 articulo [de una ley] II Ilat. ecles.] capítu-
'caza'; chasse-c1ou, -croisé, -marée, -mouches, -neige, -pie- lo, cabildo [= reunión de religiosos] 11 capitación, impuesto
rres, -roue; chassé [en la danza]; pourchasser [a. porchacier]; por cabeza II -Iatim, adv., por capítulos. someramente, en
rechasser; chasseur, 'cazador'. - INGl. (hase, 'caza, -zar'; pur- resumen II -Ianus. -i; -Iarius, -i. m., recaudador de impues-
chase [< pro, 'captiare]; -ser; catch, -chment. -chpoll; ca- tos.
pias, 'orden de arresto'. - AL. kapieren, ·comprender·. Esp. cabildo, 1202, semicult .. 'reunión de monjes o canóni-
CaPIÓ, -ónis [capió, -ere], r, toma de posesión [término juri- gos'; cabildada, 1617; cabildante; cabildear; cabildeo. Capitu-
dico usado en el término yustap. ilsu-capió; ver usus]. lar, adj. CULT.. 'relativo a un cabildo'. Capítulo, 1220-50. prop-
capis. -idis, f., copa. vaso [de una sola asa, usado antiguamen- te. 'Ietra capital' [por la que encabezaba el capítulo]. DER.: ca-
te y, más tarde, en los sacrificios]. pitular, v.• h. 1460. propte. 'redactar los capítulos de las
FAM. capedo. condiciones de rendición'; capitulación, h. 1460; recapitular;
capistro. -are [capIstrum], tr.• poner el cabestro; poner las recapitulación, 1495. - PORT. cabido, 'capitel'. - EUSK. kapitu-
riendas II atar. lu, -tulatu. - IT. capitolo. - PROV. capitol. - FR. chapitre, 'capí-
capistrum. i [capió; caput?], n .• cabezada; bozal; lazo; mor- tulo'; capitulaire; capituler, -Iation; récapituler, -Iation. - INGL.
daza; cuerda; correa; cabestro. chapter. 'capitulo'; capitula te, 'capitular'; -Iation; recapitula-
FAM. capistro. te, -tion; capitular.
Esp. cabestro, 1330. DER.: cabestrar; cabestraje; cabestrear; capó, -ónis [capus], m., capón [gallo castrado].
descabestrar; encabestrar, 1495; cabestrillo; cabestrero; ca- Esp. capón, h. 1250, < *cappo. DER.: caponera, 1570. 'jaula
bestrería. EUSK. kabestru, 'cabestro'. - FR. chevetre; en- para criar capones', 'sitio donde se vive sin hacer nada', 'cár-
chevétrer, -trement, -trure [< en- y chevétre]. cel'. 'estacada' [obra de fortificación]; capar. 1490; capador;
caplUilis, -e [caput], adj., de la cabeza. capital; que causa la chapucero, 'el que hace algo con negligencia', de chapuz,
muerte [física: pena de muerte; civil: pérdida de la ciudada- 'obra manual de poca importancia o mal hecha', 1680. del fr.
nia]: C. crimen. acusación capital; capitales triumviri, anticuado y dialectal chapuisíer. 5. XII. 'desbastar madera',
triunviros que vigilaban las ejecuciones de los condenados a 'carpintear groseramente' [DRAE < *capputiare < cappa];
muerte 11 mortal, funesto: c. odium, odio a muerte; c. ira, d. chapuiserie, ·trabajo grosero de carpintería'. < radical
cólera implacable 11 capital. importante 11 excelente. ingenio- chap- [d. fr. chapoter. 'desbastar madera'. chapler, 'cortar en
so: c. ingenium. inteligencia muy aguda II [sust.) -tal, -alis, pedazos. tajar, trinchar']. relacionado con el casto capar, 'cas-
n .. delito castigado con la pena capital; crimen capital: [con trar'; chapucería, 1729; chapucear, 1765-83; chapuza. - GALL.
inf.] C. est.... es un crimen capital el. .. II velo [con el que las capado, -deira, -dor, -dura, -par. - PORl. capao. - CAT. capó. -
sacerdotisas se cubrían la cabeza en los sacrificios]. IT. cappone. - PROV. capono - FR. chapon [Iat. vg. *cappo];
Esp. CULT.: capital. h. 1250. DER.: capitalidad; capitalismo, h. -ponner; capan, -nner, -nniere. - INGL. capon -n;ze. - AL Ka-
1900; capitalista, 1832; capitalizar, 1832. Caudal, sust.. 'bie- paun.
nes', 'abundancia de algo'. S. XIV [ant. cabdaI1132]; adj. [cab- t cappa, -ae, f., tocado o adorno de la cabeza.
dal, h. 1140]. ·caudaloso. principal' [que persiste en aguila FAM. cappella. -lIanus, -lIus.
caudal]. DER.: caudaloso. S. xv; acaudalar, 1565; acaudalado. - Esp. capa, 952. DER.: capear, 1599; capea; capeo; caperuza,
GALL.-PORT. caudal. - EUSK. kabale, 'animal doméstico'. 'capi- 2.' mito S. xv [caparu,a, h. 1400]; capirote, h. 1300. antes ca-
tal'; kapital; kapitaleztatu. 'capitalizar'; kapitalismo, -lista, perot, 1294 [del gasc. capirot, 'capucho' < cappa]; capirota-
etc. - IT. capitale. - PROV. capdel, 'capital'; capdal. - FR. cade- da, 1330, 'aderezo para arrebozar otros manjares', compa-
au [< prov. capde/], 'regalo'; capital, -liser, -lisme; décapitali- rándolo con una capa o capirote; encapirotar, 1607; capiro-
ser; cheptel, 'arriendo de ganado·.... [a. chatel, chete/]. -INGL. tazo; capote; capota; encapotar, 1495; desencapotar; capero
chattel, 'bienes', 'enseres'; capital, 'capital'. 'principal'; -lism. 11 chápiro, 1727, < chaperón. 1600 [chapirón, 1611]. 'capirote'
-list. -lize. -lization, -listic. [< fr. chaperon, íd .• < chape < cappa] II escapar, h. 1140. <
t capitaneus, -a. -um [caput], adj., principal II -anus. -i. m., lat. vg. *excappare. 'salirse de un estorbo', < cappa, 'capa',
jefe. por lo que estorba ésta los movimientos; escape, 1626; esca-
Esp. capitán, h. 1375. DER.: capitana [nao, galera}, h. 1493; patoria. 1599. CPIS.: capídengue [con dengue]; capigorra
capitanear, medo S. xv; capitania. h. 1300. - PORT. capitao, -ta- [porque solia andar con ambas prendas]; capigorrón, 1693;
nia. - IT. cattano; capitana. RUM. capitán. - FR. capitaine, capigorrista, 1604; capisayo, 1214; socapa. Capucho. 1514 del
'capitán'; capitan; cheftaine [< ingl. chieftain < a fr. cheve- it. cappuccio, id.; sustituyó al ant. capuz. DER. capucha, medo
Cappadóc'ía 98

S. XVII; capuchino, 1601, del it. cappuccino, 1526; capuchina; tejado', 1220-50 [acaso por rematar el extremo exterior con
capuchón, s. XIX; encapuchar, -chado. - GALL.-PORT. capa. - una cabeza de animal].
CAT. capa. - IT. cappa; cappotto; caperone. - PROV. capa; ca- Capricornus, -i [caper, cornu], m., Capricornio [signo del Zo-
pairg/}. - FR. chape, -pé, -peron, -peronner; cape; capot [< díaco].
cape]; capote, -ter, -tage; capuce; capuche, -chon, chonner; Esp. Capricornio, 1256-76. - FR. capricorne. - INGL. Caprí-
capucin, -cinade, -cine; capara,on [< esp.]; -,onner; décaper corno
[a. deschaper]; -page; échapper [a. escaper < lat. vg. *excap- caprificus, -i [caper, ficus], f., cabrahigo, higuera silvestre.
pare, 'salir de la capa']; -ppé, -ppée, -ppement, -ppatolre; es- Esp. cabrahigo, 'higuera silvestre', 'fruto de la higuera sil-
capade [< esp. o it.]. -INGL. cope; cap, -pe, -pote, -puchln. vestre', 1490 [porque sólo el ganado se come estos higos].
Cappadóda, -ae, f., Capadocia [reg. del Asia Menor] 11 -dox, DER.: cabrahigar. - FR. caprifiguier, -fier, -fication.
-ócis, m., capadocio; de C. IV 6 F-G-H. caprifolium, -i [caper, folium], n., madreselva.
cappari [gr. káppari], n., indecl., alcaparrón [fruto] II -ris, -is Esp. caprifoliáceo. - IT. caprifoglio. - RUM. caprifol. - PROV.
[gr. kápparls], f., alcaparra [arbusto]; alcaparrón ["fruto]. cabrefolh, caprifolh. - FR. chévrefeuille.
Esp. alcaparra, 1406; voz mozárabe, relacionada con el lat. caprigenus, -a, -um [caper, geno, por gignó], adj., caprino,
cappari y el ár. kábar, id. DER.: caparídeo; caparidáceo, CULT.; nacido de cabra.
alcaparrón. - FR. cap re, -prier; capron, operan. caprimulgus, -i [capra, mulgeó], m., el que ordeña las ca-
t cappella, -ae [cappa], f, capilla, oratorio [prine. S. VIII] prop- bras; cabrero, -izo.
te. 'capa pequeña', alusión a la capa que San Martín partió caprlnus [-ünus], -a, -um [caper], adj., de cabra: rixari de
con un pobre y al oratorio en que se guardaba dicha reli- lana caprina, pelearse por nada [= por un pelo de cabra].
quia. Esp. capruno, 1050; caprino; cabruno, 1050. - GALL. cabru-
Esp. capilla, 'edificio pequeño destinado al culto', h. 1140. do. - PORT. cabrum. IT. caprina. - PROV. cabrun, -in.
CPT.: capelardente [CULT.] o capilla ardiente. - GALL.-PORT. ca- capripes, -edis [caper, pes]. adj., de pies de cabra.
pela. - CAT. capella. - IT. cappella. - PROV. - FR. chape- Esp. caprípedo.
lIe [a. capelle]; -lIerle. - INGL. chapel, -pelry. capsa, -ae [gr. kápsa], f., caja, cofre, arquilla [especialm. para
t cappellanus, -i [cappella], m., capellán. contener libros].
Esp. capellán, 1127, probte. < oe. ant. capelán. DER.: capella- FAM. capsula, -sarius, -sarium_
nía, fin s. XIII. GALL. capelán, -anía. - PORT. capelao. - CAT. ca- Esp. caja, 1251 [acaso por conducto del cato caixa]. DER.: Ca-
pellá. - IT. cappellano. - PROV. capelan. - FR. chapela in, -lIe- jeta, 1587; cajetín; cajetílla; cajista; cajón, 1490; encajonar;
nie. - INGL. chaplain, -plaincy. encajar, 1490; encaje, 1575 ['puntillas', 1611]; desencajar,
t cappellus, -i [cappa], m., vestidura de la cabeza. 1604; chasis, S. xx, del fr. chassis, 'marco', 'chasis', < chiísse,
Esp. chapeo, 'sombrero', 1550, del FR. chapeau [< 'cofre', 'montura', < lat. capsa; quijada, 'mandíbula', h. 1400
capellus]; capillo, 'capacete de la armadura', h. 1140, 'capu- [ant. quexada, h. 1250]; quijar, h. 1400 [quexar, 1335]; d.
chón de fraile', 'mantilla o capucha de mujer', 1350-69, ete. port. queixo, cato queix, oc. cais, 'quijada', < lat. vg. 'cap-
DER.: capilla, 'capucha', 'casquete de la armadura', 'religioso seum, 'semejante a una caja', y capsus, 'armazón'; desqui-
secular'; capellada, 'puntera o pala del calzado', 1537; cape- jarar, 1570. - PORT. caixa. - EUSK. kaxa, 'caja', kaxari, 'cajero',
llina, 1220-71; capilleja; capí/lejo; encapillar, 'enganchar un kaxette, 'cajita'; kaixa, ka iza, 'caja', 'baúl'. - IT. cassa. PROV.
cabo a un penal de verga', 1587; 'cubrir un golpe de mar a caísa. - FR. chasse; caisse, -serie, -sette, -sier, -son; casse [< it.
una embarcación', 1884. - GALL. chapeo. - PORT. chapéu. - cassa]; casseau, 'cajetín' [de imprenta]; cassette [< it. cassetta
CAT. capell. - EusK. kapella, -pera, 'caperuza', 'sombrero', 'ca- < cassa, 'caja']; cassetin [de imprenta]; encaisser, [< en-, y
pitel'; gapelu, 'boina'; txapel[u], 'sombrero', 'boina'; txapel- caísse]; -sable, -sage, ...; décaísser, -ssement chassís; enchásser,
dun, 'burgués'; kapelau, 'capellán'. - IT. cappello, 'sombrero'. 'engastar', 'incrustar'; -ssement, -ssure. - INGL. chase; chassis;
- PROV. - FR. chapeau, 'sombrero' [a. chape!]; -peauter, case, stair-case; cash; cashier.
chapelet, -líer; capeline [< it. cappellina < cappello]; capeler, Capsa,-ae, f., Capsa [e. de Numidia; actual Gafsa] 11 -senses,
-Iage. -ium, m. pi., hab. de C. VI 2 B.
dipra, -ae [caper], f., cabra lila Cabra [constel.]11 [fig.] olidae capsarium, -1 [capsa], n., armario [para ropa].
caprae, el hedor de las axilas [lit., las cabras malolientes] 11 capsarius, -1 [capsa], m., capsario [esclavo que llevaba la caja
Caprae palus, f., la laguna de la Cabra [lugar donde desa- de los libros a los niños que iban a la escuela o guardaba la
pareció Rómulo; emplazamiento posterior del Circo Flami- ropa de su amo en los baños públicos].
nio]. Esp. cajero, 1570; -ra. -IT. cassaio. - FR. chassiére.
Esp. cabra, 965. DER.: cabrearse, 'amoscarse', 1891 [por las capsula, -ae [capsa], f., cajita, cofrecillo, bote II -sella, -ae,
rabietas típicas de la cabra]; cabreo; cabrerizo, 1495; cabreri- íd.
za; cabrilla; cabritilla, 1611; encabritarse, 1832 [por la ten- Esp. cápsula, CULTo DER.: capsular. - EUSK. kapsula. - FR. capsu-
dencia de la cabra a erguirse sobre las patas traseras]; cabre- le, -Iaire, -Ier, -Iage; capselle. - INGL. capsule.
ro, -a, 1495; cabrito, 1220-50, con infl. del suf. dim. - PORT. captatTo, -ónis [captó], f., captación, captura, obtención;
cabra; cabreiro. - CAT. cabra; cabrero - IT. capra; capraio, 'ca- búsqueda, rebusca.
brera'; caprile. - RUM. capra; caprar, 'cabrero'. - PROV. cabra; Esp. captación. - FR. captation.
cabrier. - FR. chévre; chevrier, 'cabrero' [a. chavrier < lat. capra- captator, -oris [capto], m., captador; el que va a la caza de
rius]; chevreau [a. chevrel < chévre]; chévre-pied; chevrette, algo: c. aurae popularis, el que trata de granjearse el favor
'corza'; chevret[t]er; chevrater, -tain, ... ; chevran [< lat. vg. popular 11 cazador de testamentos; seductor.
*caprio o capro, -onis]; cabri, 'cabrito'; cabrer [se], 'enca- captTó, -ónis [capio], f., artificio, trampa, engaño, astucia
britarse'; cabre, 'agresivo'; caprylique. [para 'cazar', sorprender o engañar a uno] II sofisma; argu-
Capraria, -ae, f., Cabrera [una de las islas Baleares]. I 3 G. mento o razonamiento capcioso; paralogismo: in captiones
capreólus, -i [dim. de capreusL m., corzo, cabritilla montés II se induere, meterse en sofismas; captiones explicare, de-
azada II cabrio, soporte. sembrollar razonamientos capciosos.
Esp. cabriola, 'brinco de bailarín', 1586-1604, del it. capriola Esp. capción, 'captación', 'captura'. - INGL. caption.
íd., derivo de caprlolo, 'venado, corzo'; cabriolé, 2." mito s. capUose [capUosus], adv., engañosamente; de modo capcio-
XVIII, del fr. cabriolet, íd., 1759, derivo de cabriole, 'cabriola', so.
por los saltos que dan estos coches ligeros. - CAT. cabriola, captlOsus, -a, -um [captio], adj., capcioso, engañoso, fraudu-
-olé. - IT. caprlolo, 'corzo'; capriola, 'cabriola', 'salto'; ca- lento; perjudicial II osa, -orum, n. pi., sofismas.
prluolo. - RUM. capriór. - PROV. cabrlol. - FR. chevreuil, 'cor- Esp. capcioso, 1612. -IT. capzioso. - FR. captieux, 'capcioso'.
zo'; cabriole, -Iet, -Ier. - INGL. cheverel, 'cabritilla'; cab [abrevo - INGL. captious, 'capcioso'.
de cabriolet], 'ir en coche'. - AL. Kapriole, 'cabriola'; Kabrio- captiuncula, -ae [captio], f., sutileza sofística; argucia; enga-
lett, 'cabriolé'. ño.
capreus, -a, -um [capra], adj., de cabra II caprea, -ae, f., ca- t captlvator, -oris [captlvo], m., cautivador; que cautiva.
bra montés, corza: iungere capreas lupis, cruzar cabras captlvitas, -atis [captlvus], f., cautividad, cautiverio II con-
con lobos [= pretender un imposible] 11 Capreae, -arum, f. junto de cautivos 1I acción de cautivar, conquista: c_ urbium,
pi., Capri [isla próxima a Nápoles]II -[e]ensis, -e, de Capri. II conquista de cíudades 11 cautividad [de animales].
5 E. Esp. cautividad, fin S. XIV. - fr. captivité. - INGL. captivity
Esp. cabria, 'especie de grúa', 1587, por su similitud con 'cautiverio'.
una cabra erguida sobre sus patas traseras. Cabrío, 1427; ca- t captlvo, -are, -avl, -atum [captlvus], tr., cautivar, hacer
brio, 'madero o viga que forma parte de la armadura de un prisionero; apoderarse de: c. oculos, cautivar las miradas.
99 cara

Esp. cautivar, 1220-50. - FR. captiver. - INGL. captivate, 'cau- caput efferre, attollere. levantar la cabeza; capita confe-
tivar'. rre. ponerse de acuerdo; caput caedere. decidere. praeci-
captivus. -a. -um [captusl. adj., cautivo, prisionero; esclavo; dere. decapitar; per caput pedesque. de pies a cabeza II
cogido, apresado, conquistado [ciudades, territorio, botin, cabeza, extremo, punta, cima; copa, raíz [de las plantas];
etc.]; cazado, pescado [animal, pez, ... ] II del cautivo 11 fuente, origen [de algo]: c. iecoris. parte superior del híga-
-uso -i. m., prisionero [de guerra], cautivo II -a. -ae. f., la cau- do; c. quercus. la copa de la encina; c. columnae, el capitel
tiva. de una columna; capita pontis, los extremos de un puente
Esp. cautivo, 1250-71 [cativo, 1131], 'desdichado', s. XIII, de [d. esp. 'cabeza de puente']; c. amnis. el nacimiento de un
donde 'malvado' [en el Quijote]. DER.: cautiverio, 1250-71; río; multis capitibus... influit, desemboca por muchas bo-
cartivana, 1765-83, acaso del cato escativana [o cativana], id., cas [= brazos] II cabeza [parte principal de un ser vivo]; perso-
< catiu, 'cautivo' [por tratarse de tiras que quedan sUJetas; na, individuo, hombre; res, animal, cabeza [de ganado]: pre-
DRAE < carta vana]. - GAll.-PORT. cativo, ovar, -veiro. - EUSK. tium pro capite. rescate por su persona; desiderium tam
gatibu, 'preso', 'cautivo'; gatibatu, 'cautivar'; gatibutasun, cari capitis. la añoranza de una persona tan querida; capi-
'cautividad'; katibu, katigu, 'preso', 'cautivo'. - IT. caltivo, te censeri. ser incluido en el censo solamente por su perso-
'malvado'. - PROV. caitiu. - FR. captif, 'cautivo'; chétif, 'vil', na [los capite censi carecían de bienes de fortuna] II cabeza,
'mezquino'. - INGl. captive, 'cautivo'; caitiff, 'cobarde'. vida, existencia: capite [= capitis] damnare. condenar a
captó. -are, -avi, -atum [free. de capTó], tr., tratar de coger, pena capital II [Dcha.] personalidad, estado civil de una per-
intentar tomar, cazar: laqueis feras. a las fieras con tram- sona: capitis deminutio. disminución de los derechos de
pas; flumina c.• tratar de coger agua 11 [fig.] tratar de alcan- ciudadanía 11 cabeza, elemento primordial; [refer. a pers.] ca-
zar; desear, ambicionar, perseguir [un fin]: solitudines c.• becilla, caudillo, jefe: capita coniurationis. los cabecillas de
buscar las soledades; somnum c.• intentar conciliar el sueño; la conjuración 11 [refer. a cosas] parte esencial; idea básica,
plausus c.• tratar de provocar aplausos; occasionem c .• principio: c. defensionis. el argumento principal de la de-
acechar la ocasión 11 [con inf.; interr. indir.; ut; ne]: variis fensa; caput est, ut, lo esencial es que... II [refer. a un escri-
ominibus captare an...• intentar por diversos presagios sa- to] punto capital, principio fundamental; capítulo, párrafo 11
ber si. .. 11 intentar sorprender, engañar, atraer [a alguien]: in- [refer. a lugares] lugar importante, capital [de un país] 11 el
sidiis hostem c.• tratar de sorprender al enemigo con una capital, la suma principal [de dinero, por oposie. a los intere-
emboscada II captar, tratar de ganar: c. testamenta. captar ses] 11 [Gram.] forma principal de una palabra [el nominativo y
testamentos; aliquem c.• engañar, a uno para captar su he- la 1." pers. sing. del preso indic.] 11 letra inicial de una palabra.
rencia II interpretar capciosamente: verba, las palabras. FAM. capitalis, -tulum. -tellum, -to. -tatus, -taneus. -ta-
Esp. CULTo captar, h. 1560 [yen acepciones anticuadas, S. XIII]; tio. -tium, -tolium, -tolinus; anceps; biceps; praeceps;
catar, h. 950. DER.: cata, 1490; catear; catador; catadura, praecipito. -tanter. -tatio; occipitium; sinciput.
1601; acatar, 'tributar homenaje de sumisión', S. XIV, y des- Esp. cabeza, 975, de capitia. forma del lat. vg. de Hispania
pués 'reconocer la autoridad de alguien', de un sentido ori- [DRAE < cabezo < capitium < diput]. DER.: cabecear, 1495;
ginario 'mirar con atención, considerar'l h. 1140, derivo de ca- cabeceo; cabecera, 1374; cabecilla; cabezada, 1505; cabezal,
tar, 'mirar'; acatamiento, 1495; acato, 1611; desacatar, 1604; 1195; cabezalero; cabezo, 'cerro', h. 1340; cabezón, 1220-50;
desacatamiento, 1607; desacato, 1604; de catar, 'mirar, po- cabezota; cabezudo; cabezuela; descabezar, 1220-50; enca-
ner atención', percatarse, 'darse cuenta' [ant. 'pensar en bezar, h. 1570, encabezamiento, 1604. CPT.: cabeciancho; ca-
algo, atender', 1613]; recatado, 'honesto, modesto', 1605, beciduro; cabizbajo, 1555 [sincopa de cabecibajo]. Cabo, 'ex-
pp. del V. recatarse, 'recelar [en la ejecución de algo]', 1495; tremo', 931, 'extremo de una cuerda', 'cuerda'. DER.: cabal,
recato, S. XVI. CPTS. de catar: catalicores; catavino[s]; catalejo, 'completo', 'perfecto', 1155 [por llegar hasta el final]; desca-
1765-83, primitivam. como sing. [lejos y catar, 'mirar'], cata- balar, 1693; acabar, h. 1140, 'llevar a cabo'; acabado; acaba-
rribera, fin. s. xv. - GAlL.-PORT. acatar. - EUSK. kaptatu, katatu, miento, h. 1250; acabóse; recabar, h. 1250, propte. 'llevar a
'captar'; kataloxa, 'catalejo'. - IT. cattare; accattare, 'mendi- cabo', 'conseguir del todo'; menoscabar, 1220-50; menosca-
gar', 'pedir'. - RUM. cáta. - FR. capter; acheter [< bo. 1220-50. Capicúa, S. XX, del cato cap-i-cua, íd., propte. 'ca-
*accaptareJ, 'comprar'; achat, 'compra'; racheter [< re- y beza y cola'. Cabo [accidente geográfico], 1614; cabotaje, h.
acheter], -table. 1800, del fr. cabotage, íd., de caboter, 1690 [probte. del ant.
captor. -óris [capTó]. m., el que toma o coge. fr. cabo, 'cabo'], 'navegar cerca de la costa, sin perder de vis-
captüra. -ae [capió], f., toma; captura, caza [acción de coger] ta los cabos'. Cabo [milit.]. Jefe, medo S. XVII, del fr. chef, íd. [<
11 presa 11 ganancia, provecho 11 sueldo. caput]. DER.: jefa, 1843; jefatura, 1899. Capricho, 'antojo',
Esp. captura, S. XVI. DER.: capturar, 1626. - IT. cattura. - FR. 1548-51, del it. capriccio, cpt. de capo riccio, 'cabeza erizada'.
capture, -rer. - INGl. capture, 'capturar, -ra'. DER.: caprichoso, 1615; caprichudo; encapricharse. Decapitar,
captus, -a, -um, pp. de capTó. 1832 [del bajo lat. ecles. decapitare, íd., S. XII]. DER.: decapi-
captUs, -üs [capió]. m., facultad de coger; capacidad [física o tación. Acápite, 'párrafo, epígrafe', amero 1885; de a capite.
mental], alcance: ut est captus hominum, según es la ca- 'desde la cabeza'. Bacalao [7]. V. lat. cephalicus. Cabe, 'cer-
pacidad inteledual de los hombres II adquisición II condición, ca de', prep. 1140; abrevo de a cabo de, a cab de, 'a la orilla
estado. de', 'al lado de'; de cabo, 'orilla, borde'; acaso cabe, sust.,
Capua, -ae, f., Capua [e. de Campania]. II 5 E. 1604. Capataz, 1527-47, acaso del oc. captás, caso sujeto de
capulum. -i [capTo?]. n., lazo, cuerda. captan, 'capitán' [o bien de un ant. oc. *capetás; cf. ant. fr.
Esp. cable, 1." cuarto S. XIV, del fr. cáble. CPT.: cablegrama, chavetains, 'jefe']. - PORT. cabal. - CAT. quefe; cap; cabal; aca-
h. 1900 [o cable, abrev.]; cablegrafiar; calabrote, 'cable náu- bar. - EUSK. kabo, 'cabo', 'acabamiento', 'cuenta'; akabaila,
tico', 1542 [< calabre, < port. calabre, s. XIV; port. ant. caabre, -baila, 'fin', 'término'; akabadu, -bau, -batu, 'concluir', 'aca-
h. 1450, < fr. ant. caable]; la l. por intl. del ant. calabre, 'cata- bar'; akabera, 'final'; akabu, 'colmo', 'fin': kabotaia, 'cabota-
pulta'. - GAll. cabreo - CAT. cable. IT. cappio. PROV. cable. - je'; kapora/, 'cabo'. - IT. capo; caporale; capriccio. - RUM. cap. -
FR. cable. [a. caavle]; -bler, blage, -blé,... INGl. cable; cable- PROV. cap; cabal; acabar. - FR. chef. 'jefe'; cap, 'cabeza',
gram; cableway, ... 'cabo'; achever, 'acabar'; capiteux, 'embriagador'; décapiter;
capülus. -i. m.; -Ium. -i. n. [dipTó]. mango; empuñadura [de caporal, 'cabo'; cavac;on, 'cabezada [del caballo]'; chef-d'o-
un arma]: capulo tenus. hasta la empuñadura II esteva, euvre, 'obra maestra'; chef-lieu, 'capital [de un territorio]';
mancera [del arado] II ataúd, sarcófago. caprice, cieux; chavirer [< prov. cap virar, 'volver la cabeza'
Esp. cacha, 'cada una de las dos piezas que forman el man- (hacia abajo)]; -virement; capité, -ton, -tonner; -tonné, 'acol-
go de las navajas', 1256-76; probte. de *cappula [pI. de chado'; cabus, 'repolludo'; caboter, -tage, -teur; camail, 'yel-
capülum]; la acepción 'nalga', lean. y luego 'carrillo', es se- mo' [prov. capmalh; 'cabeza de mallas']. - INGl. chief, 'princi-
cundaria. DER.: cachete, h. 1550, 'carrillo abultado', 'golpe en pal'; cap, 'cabo'; achieve, 'ejecutar', -vement; cape, 'cabo'; ca-
el carrillo'. Del port. cacha,o. 'pescuezo grueso', 'soberbia', botage; cap rice, -cious, -ciously; mischief, 'travesura',
'arrogancia', derivó el casto cachaza, 1708; cachazudo. 'diablillo'; -chieve, -chievous, -chievously; cf. head, 'cabeza';
ca pus, -, [d. gr. kóptD, 'cortar'; kopís, 'cuchillo'l, m., capón heady, 'cabezota', 'impetuoso'.
[gallo castrado]. Capys. -yis royos]. m., Capis [padre de Anquises; compañero
FAM. capo. de Eneas; rey de Alba; fundador de Capua; rey de Capua].
caput. -itis [d. gr. kephalé, íd.; sánscr. kapúcchalam, kapalam, Car, Caris, m., cario [natural de Caria].
'cráneo'], n., cabeza [de hombre o de animal]: caput demit- t cara. -ae [gr. kára 'cabeza'], f., cara, rostro.
tere. bajar la cabeza; capite demisso. cabizbajo; capite in- Esp. cara, h. 1140. DER.: carado [bien-, mal-]; carear, 1517;
voluto, obvoluto. operto, velato. con la cabeza cubierta; (a re OI" careta; 'máscara', princ. s. XVII; careto, 1780; cariJ!a;
dirabus 100

descarado, 1570; descararse, 1607; descaro; encarar, 1604. Esp. cárcel, h. 1140 [cárcere, S. x]. DER.: carcelario; carcelera,
CPT.: caradelante; carasol; cariacontecido, 1611; cariampollar; 1220-50; carcelera; carcelería; encarcelar, 1495; excarcelar;
cariancho; carichato; caridelantero; caridoliente; carifrunci- excarcelación. - GALL. cárcere, -far; carceleíro. PORT. cárcere,
do; carigordo, 1602; cariharto, 1693; carilampiño; carilargo, -reiro. - EusK. gartze/a, garzela, 'cárcel'; gartzelari, 'carcele-
1611; carilucio; carilleno; cariparejo; carirraído; carirredondo, ro'; gartze/a[rajtu, 'encarcelar'; gartzelamendu, 'encarcela-
1607. - GALL.-PORT. cara. - CAT. cara. - EUSK. kara. - FR. chére miento'; gartzelazigor, 'pena de cárcel'. - IT. careere. - PROV.
[a. chiere!, 'trato'. - INGL. cheer, -rfull, -rly, -rless. cárcer, -cefier. - FR. incárcérer, 'encarcelar'; ant. fr. chartre,
carabus, -i [gr. kárabos], m., cangrejo II canoa [de mimbres, re- -t[rjier. - INGL. incarcerate, 'encarcelar'. AL. Kerker, 'cárcel';
cubierta de pieles sin curtir]. eínkerkern, 'encarcelar',
Esp. carabela, 1256-63 [raro antes del s. xv!, del port. cara- carchesium, -1 [gr. karkhesion!, n., copa [con asas] 11 cofa, cal-
vela, íd., dimin. del lat. carabus; gabarra, 'lancha grande de cés [de un navío, por su forma de vaso alargado]; cabrestan-
transporte', del vase. gabarra o ka barra, íd. < carabus; gaba- te.
rro, 'úlcera en el casco de una caballería', fin S. XIII; cárabo; Esp. calcés, 'cofa', 'parte superior de los mástiles', 1525, del
carábido. - GALL. carabela. - PORT. cáravo, -vela. - IT. carave- lat. vg. *calcese [< carchesium], por conducto del cat_ cal-
lIa. - PROV. gabarra. - FR. caravelle; gabare, -rre, -rrier, -rier; cés, 1467. - GALL. carqueixa. - PORT. carqueja. - CAT. carqué-
cara be. - INGL. car[ajvel. xia. IT. ca/cese. - FR. carcasse. - INGL. carease, -[a55.
caracalla, -ae [del céltico!, f., tlJnica [ajustada, con mangas y cardacae, -arum [gr. khárdax!, m. pI., milicia persa.
capucha] II sobren. del emperador M. Aurelio Antonino Ba- cardamomum, -1 [gr. kardámómon < kárdamon, 'berro', y
siano, por haberlas distribuido en gran número entre la ple- ámómon, 'amomo'], n., cardamomo o malagueta [planta].
be. Esp. cardamomo, h. 1300. DER.: cardamina, 1555, del lat.
Caralis, -is, f., Cagliari [e. de Cerdeña] II -lltanus, -a, -um, de cardamina [< kardamine < kárdamon, gr.]. - FR. cardamo-
C. 11 6 B. me, -mine. - INGL. cardamom.
carbasus, -i, f., [pi. -asa, -orum, n.!, [gr. kárpasos], lino muy cardel; V. carduel-.
fino II vestido, tela de lino fino II toldo; vela [de navío] II carruacus, -a, -um [gr. kardiakós < kardía 'corazón'], del cora-
-seus, -a, -um; -sinus, -a, -um, de lino, de tela fina. zón; del estómago 11 -us, -1, m., enfermo del corazón o del
carbo, -onis, m., carbón [vegetal]; marca, señal [hecha con estómago.
carbón, signo de censura!, censura, reprobación: carbone Esp. cardíaco, 1490; cardias, 'boca del estómago' [probte.
notare, desaprobar [= señalar con carbón; por opas. a creta abrevo de trema kardias, 'agujero del estómago']. DER. y CPTS.
notare, aprobar]. del gr. kardía: carditis; cardialgia; cardiógrafo; cardiografía;
FAM. carbunculus, -culo. cardiología; cardiópata; endocardio [gr. éndon, 'dentro']; en-
Esp. carbón, 1220-50. DER.: carbonada, 'carne cocida picada, docarditis; pericardio [gr. perí, 'alrededor']; pericarditis; ... -
asada después en las ascuas', 1517; 'carne tierna en pedacitos FR. cardia, -algie, -aque; cardi[oj-; -card[iJe; cardio-gramme,
sofrita con condimentos y mucho caldo', amer., probte. del -Iogue, -pathie, ...; endocarde, -dite; pericarde, -dite. - INGL.
it. carbonata, íd.; carbonario, del it. carbonara, id., propte. cardiac, -diology, ...
'carbonero'; carboncillo; carbonear; carboneo; carbonera, fin t cardTnalatUs, -us [cardTnalis], m., cardenalato.
s. xv; carbonera, carbonilla; carbonita; carbonizar, h. 1500; Esp. cardenalato.
carbono, 1853: carbinol, carbol, carbólico, carbonato, bicar- cardTnalis, -e [cardo], adj., del quicio, de la puerta II cardinal
bonato, carbonatar, carbonatado, carbónico, 1832; carbóni- [número]; principal 11 t cardenal [dignidad ecles.].
dos; carburo, 1865; carburar, -ación, -adar, -ante. CPT.: carbo- Esp. cardenal, 'prelado del Santo Colegio', 1220-50, SEMI-
nífera; carborundo, s. xx, del INGL. carborundum, 1893, for- CULT.; cardinal, 1438; charnela, 'bisagra', h. 1495, del fr. char-
mado con la termino de corundum, del mismo origen y niére, íd., < ant. *charne, 'gozne' [dialectalm. carne] < car-
significado que el esp. corindón; carbógeno. - GALL. carbón; do. DER.: cardenalicio. - EUSK. kardinal [número, punto]; kar-
carboeiro, -fa; carboar, -boada. - PORT. carvao; carvoeira, -ro. dinale, -denale, 'cardenal' [eclesiástico]; kardenalaren,
- CAT. carbó; carboner, -nera. - EUSK. karbono, karbon-; kar- 'cardenalicio'; kardenalgo, -naltza, 'cardenalato'. - IT. cardi-
buragai, 'carburante'; karburagailu, 'carburador'; karburatu, nale. - FR. charniére, 'charnela'; cardinal, -Iat, -lice. - INGL. car-
'carburar'. - IT. carbone; carbonio, 'carbono'; carbonaia, 'car- dinal. - AL. kardínal, 'cardinal', 'cardenal'; Scharnier, 'charne-
bonera'; carbonaio. - RUM. carbune, -nar. - PROV. carbono - la', 'bisagra'.
FR. charban, -nier; carbone; carboniser,' charbonniere; char- cardo, -inis [d. gr. krade; sánscr. kúrdatil. m., gozne, quicio,
bonnier; carbonífere, -nique; carbure, -rer, -rant, -rateur, ...; pivote [de puertas, ventanas, etc.] 11 polo II punto cardinal 11
carborundum; carbonyle [gr. yle, 'sustancia']; carboxyle [car- linea transversal trazada de N. a S. por los agrImensores,
bo(ne), ox(igene), -yle, 'sustancia', gr]; carbon[njade [< it. opuesta a decimanus [que va de E. a 0.]11 eje de giro, pun-
carbonata]; -nado [< port]; carbonate, -ter; carbogéne; bicar- to principal, situación crítica: tanto cardine rerum, en una
bonate, -té. INGl. carbon, -nate, -nic, ...; carburet, -bide, -bu- cayuntura tan crítica II región del firmamento: c. Eous, el
retted, -burettor, ... - AL. Karbid, 'carburo [de calcio]'; Karbol, oriente; c. Hesperius, el poniente; C. medius, el mediodia;
'carbol', 'fenol'; Karbonat; Karburator; karburieren, 'carbu- cardines temporum, las cuatro estaciones del año.
rar'. FAM. cardinalis, -Iatus.
carbuncillo, -are [carbuncillus], intr., estar o quedarse que- IT. cardine. - FR. ANT. charne,; d. charniére.
mado [por la helada, escarcha, sol, ... ; las plantas!, padecer el card[il]elis, -e; carde[I]lus, -1, f., m. [cardilus], cardeli na o
carbunco [animales o pers.]. jilguero.
carbuncillus, -1 [carbo], m., dim., trocito de carbón, carbonci- Esp. cardelina. - CAT. carderola; cadernera. - EUSK. kardami-
llo; carbunclo, rubí; pústula maligna, carbunco; quemadura ru, 'jilguero' [miru, 'milano']; kardantxí/o, -txolo, 'jilguero';
[en las plantas]. kardeliña; kardin, -dineru, -dintxa, -dinale, 'jilguero'. -iT. car-
Esp. carbúnculo, carbunco, 1529, 'rubí'; 'antrax', 'peste que dello, 'jilguero'; cardel/ino.
ataca a los animales' [antes carbunclo, s. XIII]. DER.: carbunco- cardilus, -1 [-dus, -1; -do, -onis, formas tardías], m., cardo; al-
sis; carbuncoso. - IT. carbonchio, 'carbunco'. - FR. ANT. escar- cachofa.
boncle; fr. escarboucle. INGL. carbuncle, 'carbunco', 'furún- FAM. card[u]elis; d. carex, car[r]o.
culo'. - AL. Karbunkel, 'furúnculo'; Karfunkel, 'carbunco'. Esp. cardo, h. 1250. DER.: cardal, cardón, 1535 [< cardo,
t carcannum, -1, n., [Iat. vg.l, collar. -onis]; cardonal; cardonci/lo; cardoncho, 'cardencha' 1782,
Esp. carlanca, 1601; carranca, 1330, 'collar erizado de pun- del lat. vg. candilncillus, dim. de cardo; cardoncha, arag.;
tas de hierro que preserva a los mastines de los mordiscos del cardencha, 1555; cardincha, -inche, arag.; cardenchal, 1490;
lobo'; acaso de *carnancu, < carcannum [con metátesis]. - cardancho, riojan.; cardillo,' cardizal; carduza; carduzar, 1495;
FR. carcan. -INGL. carcanet; 'collar,' carlina, 1555, 'ajonjera', planta medicinal, probte. de cardi-
Carcasa, -onis, f., Carcasona [e. de la Galia Narbonense]. IX 5 na; cardar, 1272-84, 'peinar la lana antes de hilarla' [con la
E. cabeza del cardo o de la cardencha]; carda, 'cabeza de la car-
carcer, -eris, m., cárcel, prisión: conicere aliquem in carce- dencha empleada para cardar', S. XIII, 'instrumento para car-
rem, meter a uno en la cárcel; in carcerem conditus, de- dar'; cardado, cardador; cardumen, 'multitud de peces que
missus, encarcelado II recinto de donde salían los carros en marchan juntos', fin s. xv [< gall.-port. cardume, 'muchedum-
las carreras del circo; punto de partida, principio; a carceri- bre de gente o de cosas', medo s. xv, 'cardumen de peces', de-
bus ad calcem, del principio al fin; ad carceres a calce re- riv. de carda, por la espesura de las púas o dientes de este
vocari, ser llamado desde la meta al punto de partida II los instrumento]; escardar, 1330, 'limpiar de cardos o de otras
presos. malas hierbas'; escarda, 1495; escardadera, 1604; escardillo,
101 díró

1495; escardillar II cárdeno, 'amoratado', 929, < "cardinus, predicción 11 inscripción, epitafio [en verso]: et tumulo sup-
'azulado' [por el color de las flores del cardo]; cardenal, 'hue- per addite carmen, y añadid sobre el túmulo esta inscrip-
lla azulo amoratada que deja un golpe', 1495 [quizá ya en ción 11 encantamientos, palabras mágicas, conjuros: accusata
1155]; acardenalado, 1605; cardenillo, 'materia de color iniecisse carminibus vecordiam mariti, acusada de haber
azul-verdoso que se forma al oxidarse 105 objetos de cobre', infundido la locura a su marido mediante encantamientos;
1495. - GALL.-PORT. cardó; cardar. - CAT. cardar. - EUSK. gardu, carmina vel caelo possunt deducere lunam, las fórmulas
'cardo'; garda, 'carda'; gardabera, -dubera, -duguri, -dugaza, mágicas pueden incluso hacer bajar del cielo a la luna 11 fór-
'cardo' [comestible]; gardantxori, -daíñatu, 'jilguero'; garda- mula [religiosa o judicial]: lex horrendi carminis erat, la
tegi, 'cardizal'; gardatu, 'cardar'; kardu, -do, 'cardo'; kardatu, leyera de un contenido terrible 11 sentencias morales, apólo-
'cardar'. - IT. cardo; [s]cardare; seardo. - PR·)V. cardan, cardar, gos [en verso].
-da. - FR. eh ardan; chardonneret, 'jilguero'; échardonner, 'es- carmen, -lnis [caro, 'cardar'], n., carda, peine de cardador.
cardar'; carder, -de, -dére, -dage, -deur; cardan, 'cardo co- Carmenta, -ae [carmen], f., Carmenta [profetisa, madre del
mestible'. - INGL. cardoon; card, 'carda'. rey Evandro]lI-talis, -e, de C.
care; caro [ca rus], adv., cara, costosamente. carmTnator, -oris [carmino], m., cardador.
carectum, -1 [carex], n., carrizal [terreno cubierto de carrizos]. Esp. carmenador.
careó, -ere, -üi, -itürus, íntr' [con ab/.] carecer; estar privado,
l carminis, gen. de carmen.
necesitado o libre de algo: c. febri, estar sin fiebre; c. suspi· carmino, -are [carmen], tr., tratar [un tema] en verso; en
cione, estar libre de sospecha; c. morte, ser inmortal 11 cantar, hechizar.
echar de menos: c. consuetudine amicorum, ... el trato con EUSK. xarma, 'encanto', 'hechizo'; xarma[n]garri, 'encanta-
los amigos 11 abstenerse de, mantenerse apartado de; estar dor'; 'seducir'; xarmanta, 'encantador'. - IT. ANT.
ausente o alejado de: c. patria, estar ausente de la patria 11 íngíarmare; 'encantar'. - FR. 'encantar';
[con gen.] tui carendum erat, tenía que alejarme de ti. charmant, 'encantador'; charme, 'encanto', 'hechizo'. - INGL.
Esp. carecer, h. 1400, del lat. vg. caresd,re, íd. [< careo]. 'encanto', 'encantar'; charmer, 'encantador'; charm-
DER.: carencia, S. xv, de carens, -ntis, ppr. de direo; carente, fui, -ming, 'fascinante', 'agradable'.
1924; carestia, h. 1250, del bajo lat. caristia, 'escasez de ví- carmino, -are [carmen, 'carda'], tr., cardar la lana.
veres'; la acepcíón casto 'cualidad de caro' es secundaria y tar- Esp. carmenar, 'desenredar y limpiar el cabello o la lana', h.
día [s. XVII]; cariño, h. 1500, 'afecto', S. XVII, antiguam. 'nostal- 1400; agramar, 'majar el cáñamo o lino para separar el tallo
gia', 'deseo', 1514, deriva probte. del dial. cariñar, 'echar de de la fibra', h. 1400 [gramar], derivado acaso de carmínare;
menos, sentir nostalgia'; cariñoso, 'afectuoso', 1636, 'nostál- agramadera. - GALL.-PORT. carmear. - RUM. scarmana.
gico', 'deseoso', 1496; encariñarse, s. XVII. - G.A.LL. careza. - Carmo, -onis, f., Carmona [e. de la Bética] 11 -monenses,
GALL.-PORT. carecer, -restía. - CAT. careixer. - ¡T. carenza, -res- -Tum, n. pi., 105 carmonenses [hab. de C.]. 1 4 C.
tía. - PROV. carestía. FR. carence. - AL. Karenz, Karenzzeit, carnalis, -e [caro], adj., carnal [por opas. a espiritual] 11 -liter,
'excedencia', carnal, pecaminosa mente 11 materialmente.
carex [-Ix], -lcis [d. carduus], f., carrizo [especie de junco]. Esp. carnal, 1220-50. - PORT. camal. - CAT. carnal. -IT. carna-
FAM. carectum; d. carduus, car[r]ro. le. - PROV. carnal. - FR. chamel; 'carnal'. INGL. chamel; camal.
Esp. carrizo, 'gramínea acuática', 1330, del lat. vg. carnalltas, -atis [carnalis], f., concupiscencia carnal.
*cariceum, 'carrizal'. DER.: h. 1280. - GALL.-PORT. ca- Esp. carnalidad, 1438. - GALL. carnalidade, 'sensualidad'. -
rri(a. INGL. camality.
CarTa, -ae, f., Caria [reg. del Asia Menor] 11 Cares, -um, m. pi., carnarius, -a, -um [caro], adj., de la carne, relativo a la carne
los carias [hab. de Caria]. IV 6 CoDo 11 -arlum, -i, n., gancho para colgar la carne; despensa donde
carica, -ae [Carla], f., higo seco [de Caria]. se guarda la carne.
caries, -ei, putrefacción, corrupción; carcoma; caries; sabor Esp. camero, 'macho de la oveja', 1049 [destinado a carne,
rancio; vejez. por opas. al morueco, semental]. DER.: carneríl; carneruno. -
FAM. cariosus. GALL.-PORT. carneiro. - IT. carnaio; carniere. - PROV. carnier. -
Esp. caries, 1732. DER.: cariarse, 5. XVII; cariado; eresa, 1729 [< FR. charnier, 'depósito de carnes'; carnier, 'carni-
"carlsia]; queresa, 1475. - FR. carie, -rié, -rier. cero l

carina, -ae [cf. gr. káryon, 'núez'; sánscr. karakaf], 'cacao'], t., carnatio, -onis [caro], f., carnosidad; obesidad.
quilla; nave; media cáscara de nuez 11 Carinae, -arum, f. pi., Esp. carnación. - FR. camation. - INGL. camation.
las Carinas [barrio de Roma, con techos en forma de quilla]. carnatus, -a, -um [caro], adj., carnoso 11 que se revistió de
Esp. carena, 1435-39. DER.: carenar, 1528. - PORT. iquerena.- forma humana.
CAT. carena. - EUSK. karena, kadena, 'carena'. - IT. carena, Carneades, oís, m., Carneades [filósofo griego fundador de la
-are. - FR. carene; carénage, -ner. - INGL. careen, -rina. Tercera Academia]lI-deus o -d'us, -a -um, de C.
carlosus, -a, -um [dirTes], adj., podrido; carcomido; cariado; carneus, -a, -um [caro], adj., de carne, carnal.
averiado; deteriorado; decrépito. carnifex, -icis [caro, facIo], m., carnicero 11 verdugo 11 asesino,
Esp. carioso, 'que tiene caries'. sanguinario, desalmado 11 [fig.] torturador: c. pedes, pies
caritas, -atis [carus], carestía, escasez; precio caro: c. rei que torturan [= enfermos de gota].
frumentariae, la carestía de las provisiones; c. annonae; la Esp. camífice.
carestía de los víveres 11 amor, cariño, afecto, ternura [con ge- carnific1na, -ae [canifex], f., lugar de suplicio o de tormento
nito objet.] c. patriae, el amor a la patria; c. liberorum, el 11 oficio de verdugo 11 suplicio, tortura, tormento.
amor a 105 hijos; [con genit. subjet.] c. hominum, deorum, carnifico, -are [carnifex], tr., ejecutar [a un condenado]; de-
civium, el amor, el afecto de 105 hombres, de 105 dioses, de capitar.
los ciudadanos 11 t caridad [como virtud cristiana]; amor al Esp. carnificarse; carníficación.
prójimo; amor divino. carnis, gen. de caro.
Esp. caridad, h. 1140. DER.: caritativo, prine. s. xv. - GALL. ca- carnivorus, -a, -um; -vorax, -acis voro], adj., carnívo-
ridá, -da de. - PORT. caridade. - CAT. caritat. - EUSK. karitate, ro; que come carne, que se alimenta de carne.
'caridad', 'limosna'. - IT. caritá. - PROV. caritat. FR. charité, Esp. carnívoro, 1611. - FR. carnivore. - INGL carnivore, -rous.
-table; cherté, 'carestía'. - INGL. charity, -table. - AL. Karitas; carnositas, -atis [carnosus], f., carnosidad.
karitativ. Esp. carnosidad. - GALL carnosidade.
carltürus, -a, -um, p. fut. de careo. carnosus, -a, -um [caro], adj., de carne, carnoso 11 que tiene
t Carmel, indec/.; -Ius, -1, m., Carmelo [monte de Judea] 11 carne, gordo; espeso.
-lites, -ae, m., hab. del Carmelo, carmelita. V 2 A-B. Esp. carnoso, 1490. - PORTo carnoso. - CAT. carnoso - IT. car-
carmen, -inis ["can-men; de cano; cf. germen, de *gen- noso. - RUM. carnoso - PROV. carnoso
men], n., canto, música, sonido [de la voz, de un instrum. carnulentus. -a, -um [caro], adj.; parecido a la carne; carnal.
musical]: c. Iyrae, el son de la lira; ferale C., canto funerario Carnuntum, -l. n., C. de Pannonia. 11 1 F.
11 composición en verso, poema, poesía, verso [primitivam. Carnutes, -um; -ti, -orum, m. pi., los camutes [p. de la Galia
cantado]: carmina, componere, contexere, condere, céltica]. IX 2-3 D.
fundere, componer versos; c. plenum, verso perfecto armo- carnutus, -a, -um [caro], adj., carnoso.
nioso " poesía lírica o épica 11 división de un poema; libro, Esp. carnudo, 'carnoso'. - GALL.-PORT. carnudo. - IT. carnuto.
canto 11 respuesta de un oráculo, predicción, profecía: follis - PROV. carnut. - FR. charnu, 'carnoso'.
ne carmina manda, no confíes tus profecías a las hojas caro, carnis [d. osco carneis, ·partis'; umbro ·pars';
[porque las confunde el viento]; c. divinum, fatidicum, umbro kartu, 'distribuito'; gr. keiró, 'yo corto'], f., trozo de
carpa 102

carne; carne: lacte et carne vivere, vivir de leche y carne II senredar el cabello', del cato escarpidor, íd., < escarpir < car-
el cuerpo [por opas. al espíritu]; la carne, la materia: carnis pere; escarapela, 'divisa formada por cintas de varios colo-
desideria, los apetítos de la carne 11 lazos de sangre; víncu- res', 1732; más antiguam. 'riña', 1577, de donde el sentido
los familiares, parentesco: carnem tuam ne despexeris, no actual, por el desacuerdo entre los colores; deriva del anti-
desprecies a tus parientes 11 hombre: verbum caro factum cuado escarapelarse, 'reñir arañándose', h. 1630 [< port. es-
est, el Verbo se hizo hombre 11 pulpa. carapelar-se, íd., o escarpelar-se < carpirse < carpere, 'arran-
FAM. caruncula; carnarius; carnifex, --Fico. -ficina; ex- car', 'lacerar'; d. el arag. escarapizar, [reñir], 1720]; garapi-
carnifico; carnalis, -litas; carneus, -natio; concarno, -na- ñar, 'solidificar un líquido de modo que forme grumos',
tio; ¡ncarno, -natío; carnatus; excarno; carnosus, -sitas; 1734, del lat. vg. *carpiniare, 'arrancar, arañar, desgarrar'
carnulentus, -nutus, -nivorus. [< carpere]; de la idea de 'rascar, desgarrar' se pasaría a la
Esp. carne, 1095. DER.: carnaza, 1490; carnada, 1653; carne- de formar burujones en la piel', 'formar grumos'; garapiña,
ar, amer.; carniza, Ipasto de las fieras', 'destrozo', 'carnice- h. 1640; garapiñera, 1734; carpeta, 1601, 'tapete', 'cubierta
ría', h. 1250; carnicero, 1131; camiceria, 1287 [carnescería, de un legajo' [< carpette < INGL. carpet, 'alfombra' < ant. it.
1274]; encarnizarse; encarnizado, h. 1300; encarnizamiento, carpita, 'manta peluda' < it. carpire < lat. carpere, 'cardar'];
1495; descarnar, 2.° cuarto s. XIII; carona; carroñar; carroña, carpetazo; encarpetar. - GALl.-PORT. carpir; carpirse os cabe-
1601 [del it. carogna, íd. < lát. vg. caronea, 'carne putrefac- l/os. - CAT. carpir[seJ. - IT. carpire, 'arrancar'; carpita, 'tela
ta']; carroño, 'corrompido'! 'achacoso', princ. s. XVII. ePT.: car- gruesa y peluda', 'bayeta'; scarso, 'avaro'; scarsezza, 'esca-
naval, 1495, del ít. carnevale, íd. [< carne/eva le, 1130 < car- sez'; scarsel/a, 'bolsa'. - PROV. carpir. - FR. charpie, 'hilas';
nelevare; levare, 'quitar'; por ser el comienzo de la Cuares- écharper, 'deshilachar'; écharpe, 'banda'; carpette, 'alfom-
ma]; carnestolendas, 'carnaval', 1258, abrevo de dominica bra'; ant. fr. charpir, -ero - INGl. carpet, 'tapiz', 'tapizar'.
ante carnes tollendas, 'domingo antes de quitar las car- carptim [carpol, adv., a trozos, por separado, por partes, en
nes'; [cf. carnaval y carne levare]; carnavalada, carnavalesco. pedazos: c. res gestas perscribere, describir los hechos por
Páncreas, h. 1560, < gr. pánkreas, íd., propte. 'todo carne' separado 11 por turno, uno a uno: c. pugnare, luchar en
[gr. pan, 'todo'; kréas, 'carne'j. DER.: pancreático. - GALL. car- combates parciales.
ne, -niceiro; carroña, -a. - PORT. carne, -níceiro; carronho. - carptor, -oris [carpol, m., cortador, trinchador.
CAT. cam; carnes toltes, 'carnestolendas'. - IT. carne; accama- carptus, -a, -um, pp. de carpo.
re; camelasciare; camevale; carogna [< ·caroneal. - RUM. t carrago, -Inis [carrusl, f., barricada hecha con carros.
carne; came/eaga [cim-]. - PROV. ca m, -nasier; caronha. - FR. carraria, -ae [carrusl, f., vía para carros.
chair, 'carne'; achamer, 'encarnizar[se]'; déchamer, 'descar- Esp. carrera, 929. DER.: acarralar, 'encoger un hilo o dejar un
nar'; charogne, 'carroña'; charcutier; 'tocinero', 'salchichero'; claro entre dos, en los tejidos, probte. del cato acarrerar [<
carne, 'carne mala'; carnage, Icarnicería'; carnaval; carnier [< carrera, 'defecto consistente en la falta de un hilo', propte.
carne]; -nissation; échamer [< a, cham = chair]; -nage, -n e- 'camino'; cf. carrera, en las medias] [DRAE < lat. carylium,
ment; pancréas, -atique, -atíte, -atine. INGL. carnival; carna- 'cáscara de nuez']; descarriar, 1464, 'apartar del rebaño a
ge, 'carnicería'; carríon 'carroña'. una res, dispersar, apartar de lo justo o de la razón', probte,
t carpa, -ae [voz germán.; d. a.a.al. karpfo, karpo, íd.], f., car- por cruce de descarrerar, 'descarriar' [< carrera 'camino'} con
pa [pez de río]. desviac descarrfo. - GAllo-PORT. carreira. - CAT. carrera. - Ir.
Esp. carpa, 'pez', 1599. - PORT. carpa. - CAT. carpa. - EUSK. carraia; carriera. - RUM. cara re. - FR. carriére. - INGlo career,
karpa. - PROV. carpa. - FR. carpe. - INGL. carpo 'carrera'. - AL. Karriere [< carraria vial.
Carpathos [-usl, -i, f., Cárpatos [isla del Egeo, hoy Escarpanto] Carr[hlae, -arum, f. pi., Carras [e. de Mesopotamia]. V 1 B.
11 -thIus, -a, -um, de C. IV 7 C. t car[rlico, -are; careo, -are [carrusl, [bajo lat.], cargar.
carpentarius, -a, -um [carpentuml, adj., relativo al carpen- Esp. cargar, 972. DER.: carga, 1220-50; cargado; cargadero;
tum II -us, -i [bajo lat.], m., carretero, carpintero [constructor cargador; cargamento, 1604; cargante; cargazón, 1604; car-
de carros]. go, h. 1300; cargoso; descargar, 1220-50; descarga; descarga-
Esp. carpintero, h. 1300 [ant. carpentero, 1209], con infL de pin- dero, 1611; descargador; descargo, 1475; encargar, 1220-50;
tar. DER.: carpintear, 1495; carpintería, h, 1250. - GALL-PORT. car- encargado; encargo; recargar, 1733; recargo, 1733; sobrecar-
pinteiro. - EUSK. xarpanter. - IT. carpentiere. - PROV. carpentier. - gar; sobrecarga, 1495; sobrecargo, medo S. XVI; caricatura,
FR. charpentier, -ter, -tage, -te, -terie, -INGL. carpenter, -try. 1828, del it. caricatura, íd., propte. 'cargadura', porque se re-
Carpentóracte, -is, f., Carpentras [e. de la Galia Narbonense]. cargan o exageran los rasgos fisionómicos [< it. ca rica re < ca-
IX 4-5 F. rridire]; caricaturesco, -rista -rizar; caricato, medo s. XIX, del
l

carpentum, -i [del céltico], n., coche, carroza; carro militar [de it. caricato, íd. CPT.: cargaréme. - GALL.-PORT. carregar;
los galos]. car[re]go. - CAT. carregar; encarregar. - EUSK. garraioketa,
FAM. carpentarius. 'acarreo', garrailari -iatzaiJe, 'transportista', garraiontzi,
l

FR. charpente. 'barco de carga', kargaberri, 'sobrecarga'; kargatu, 'cargar';


Carpeta ni, -orum, m. pi., los carpetanos [pueblo de la Hispa- kangontzi, 'barco de carga'; kargu, 'cargo', 'empleo'; kargu-
nia central]. 12-3 D. dun, 'encargado', kargutu, 'hacerse cargo'; garraio, karraio,
carpInus, -', f., carpe u ojaranzo [árbol]. 'acarreo', karreatu, 'acarrear'; deskarga[tuL 'descargar'; en-
Esp. carpe, 'árbol parecido al abedul', 1495. - GALL.-PORT. kargatu, 'encargar[sej; enkargu, 'encargo', 'recomendación'.
carpe. - IT. carpino, -neo - RUM. carpen. - FR. charme. - IT. car[i]care; cárica, 'carga'; caricatura, 'recargamiento [de
carpo, -ere, -psi, -ptum [d. gr. karpós, 'fruto'], tr. coger, rasgos1'; ca rico; incaricare,· carriaggio. - RUM. ¡nearca. - PROV.
arrancar, desgajar [frutos, hierba, ... ]; pacer; chupar: c. cargar; carc; cargue, -ga; encargar. - FR. charger, 'cargar';
poma, coger frutas; c. thyma, libar las flores de tomillo; c. charge 'carga', 'peso'; caricature, -turer, -turiste, -tural; car-
l

herbam, pastar la hierba; c. vellera, cardar vellones, hilar II guer, -gue, -gaison; décharger; recharger; surcharger. - INGL.
desgajar, coger, recoger; gozar de, aprovechar; elegir: c. carry, 'transportar'; carriage, 'transporte'; carrier, 'portador';
diem, aprovechar el tiempo; c. auras, respirar, vivir; c. som- charge, 'cargar', -geable; cargo, 'carga'; cargo boat, 'barco
nos, gozar del sueño 11 [poét.] c. iter, viam, recorrer un de carga'; discharge; cark; caricature. - AL. karren, 'acarrear';
cammo; c. ¡ter supremum, hacer el viaje postrero; c. aera, chargieren, 'cargar', 'encargar'; charge, 'cargo', 'grado'; Kari-
surcar los aires II arrancar a pedazos, destrozar, desgarrar, tatur, -turist.
maltratar, herir 11 [milit.] acosar, hostigar, debilitar [al enemi- car[rlo, -ere [d. cardííusl, tr., cardar la lana.
go]1I [poét.] consumir, minar, debilitar: c. iecur, desgarrar el FAM. carmen, -mino, -minator; cf. carduus, carex.
hígado; c. exercitum, dividir el ejército; c. orationem, divi- carruca, -ae [carrusl, f., carro, carroza [de cuatro ruedas, de
dir una frase; c. novissimum agmen, hostigar la retaguar- origen galo].
dia; c. vires, minar las fuerzas; regina caeco carpitur igni, Esp. carroza 1599, del it. carrozza. DER.: carrocería; carroce-
l

la reina se consume por un fuego secreto 1I desgarrar, criti- ro. - PORT. charrua. - CAT. xaruga. - IT. carrozza, carrucola. -
car, difamar, censurar, denigrar: malo dente e., desgarrar FR. carrosse, -serie; charrue, 'arado'. - AL. Karosse, 'carroza
con diente malicioso; c. absentem, hablar mal de un ausen- carruaje'.
te; militum vocibus carpi, ser criticado por los comentarios carrus, -i, m.; carrum, -i, n. [del céltico]. carro, carreta [de
de los soldados cuatro ruedas].
FAM. carptim, -ptor; concerpo; decerpo, -ptor; FAM. carraria, carruca; carrico.
decermina; discerpo; excerpo, -ptum; praecerpo. Esp. carro, 1220-50. DER.: carraleja, 'especie de cantárida',
Esp. carpir, 1251, 'escardar', usado aún en Argentina y 1555, llamada también aceitera, propte. 'barrilito', voz derivo
otras partes; escarpidor, 1680, 'peine de púas ralas para de- del ant. carral, 'barril de transporte', h. 1295 < carro; carreta,
103 castellanus

1200: carretada, h. 1300: carretear, 1679; carretela, prine. s. casar, 1058, 'contraer matrimonio', 'unir en matrimonio'
XIX, del it. carrettella; carretero, 1157; carretería; carretera, [acaso significó al principio 'poner casa aparte']; casadero,
3."' cuarto s. Xiii: carretilla; carretón, s. m; carrete, 1610 [< ca- 1495; casamiento, h. 1140; casamentero, 1490; casorio, 1525-
reto fr., 1382]; carril, h. 1400; carrillada; encarrilar, prine. s. 47; descasar, 1495. CPTS.: casamata, 1536 lit. casamatta, 1520),
XVII; descarrilar, 1884; descarrilamiento; carruaje, 1729, antes 'bóveda muy resistente, para instalar en ella artillería'. -
'conjunto de los carros de un ejército', 1547, del cato carruat- GALL.-PORT. casa, -seiro, -ra. - CAT. casa. - IT. casa, -sino. - RUM.
ge, S. Xv; acarrear, 1220-50; acarreo; charrete, S. XX, del fr. casa. - FR. chez, 'casa [en)', 'entre'; chez moi; chez soi, 'en
charrette, 'carreta'; carrillo, 'parte carnosa de la cara desde la mi... casa'; case, 'cabaña', 'casilla'; casemate; caser; casier [<
mejilla hasta la parte baja de la mandíbula', 1241, ant. 'man- case]; casino rito ); cassine, 'casita'; casanier. - INGL. casemate,
díbula', acaso dimin. de carro, por su movimiento de vaivén casino.
al masticar; carrillada, 1220-50; carrilludo; carrillera; garru- cascus, -a, -um, adj., viejo, antiguo, de antaño.
cha, 1495, 'polea', del ant. y dial. carrucha, 1376 [< carro, Esp. cazcarria, 1495. DER.: cazcarriento [?).
porque sirve para 'acarrear' agua desde el fondo del pozo y caseus. -T. m.; -um• ..T. n., queso.
para llevar otros pesos. CPTS.: carricoche, 1605; carricuba; ca- Esp. queso, 980. DER.: quesada, ant. quesadilla, 1490; quese-
rromato, 1583, del it. carro matto; charabán, S. xx, del fr. ro, 1737; quesera, 1737; quesería, 1627; quesillo; requesón,
char-a-bancs, 'carro con bancos'; ferrocarril, 1869. - GALL. ca- 1525; CULT.: caseico, caseina, caseoso. CPT.: caseificar. - GALL.
rro; carruaxe. - PORT. carro; carruagem. - CAT. caro - EUSK. ka- queixo; queixeiro. - PORT. queijo; queijeiro, 'quesero'. - IT. ca-
rrozari, 'carrocero [de coches]'; karrozeria. - IT. carro. - RUM. cio, 'queso'; cascina, 'quesería'. - RUM. cas; - FR. caséi-
caro - PROV. caro - FR. char, 'carro'; chariot, 'carro', 'carreta'; neo - INGL. cheese, 'queso'; casein, -seous. - AL. Ktise, 'queso';
charron, 'carretero'; charrette, 'carro, -eta'; charroi, 'acarreo'; Kiiser, 'quesero'.
charrier [< char], -rriage; charroyer [var. de charrier]; carriole casla, -ae [gr. kasía], f., canelo [planta]; lauréola [planta].
lit. o prov.]; car [< ingl. < normando, var. de char]. -INGL. car, Esp. casia, 1495, 'canela', 'otro arbusto de la India'. - Fr.
'carro', 'vagón', 'automóvil'; chariot, 'carroza'; cart, 'carreta'; casse. - INGL. cassia.
carter, 'carretero'. - AL. Kiirren, 'carreta'; Kiirrner, 'carretero'; Ciísmnum, -i, n., Casilino [e. de Campania) II -nenses, -lum,
Karre, 'carro', 'carreta'. m. pi., los hab. de c. 11 5 E.
Cartela, -ae, f., Carteya [e. de la bahía de Algeciras; e. de la Casinum, -i, n., Casino [e. del Lacio, hoy Monte Casino) II
Tarraconense]. I 4 C. -nas, -atis, de C. 11 5 D.
Carthago [Kart-l, -lnis, f., Cartago [e. de África; hija de Hér- Casperla, -ae, f., Casperia [e. del Samnio). 11 5 E.
cules] II C. Nova, f., Cartagena 11 Carthaglnlenses, -slum, Casplus, -a, -um [Caspium, el Caspio), adj., del mar Caspio:
m. pi., los cartagineses [hab. de Cartago]. VI 1C; I 4 E. Caspiarum portae, claustra, puertas Caspianas [desfilade-
cartllagln[elus [-nosusl, -a, -um [cartTlagol, adj., cartilagi- ro del monte Tauro].
noso. Cassander [-drusl, -dri, m., Casandro [rey de Macedonia; as-
Esp. cartilaginoso; -gíneo. - FR. cartilagineux. - INGL. cartila- trólogo famoso).
ginous. Cassandra, -ae, f., Casandra [hija de Príamo, profetisa cuyas
cartllago, -lnis, f., cartilago, ternilla; pulpa [de las frutas]. predicciones no fueron nunca creídas].
FAM. cartilagin[elus. casses, -lum, m. pi., redes para cazar [raram. para pescar] 11
Esp. cartílago, 1537. - FR. cartilage. - INGL. cartilage. lazo, trampa II telaraña II celada, emboscada.
carucfium [-rycfiuml, -i [Iat. vg.; gr. karydion, 'avellana', 'nuez cassTa" v. casTa.
pequeña', dimin. de káryon, 'nuez', 'almendra'], n., nuez, al- casslda, -ae, v. cassis.
mendra, avellana. Casslope, -es; -epia, -ae, f., Casiopea [madre de Andrómeda,
Esp. carozo, 'hueso de fruta', rioplat. y leonés, 'fruto de convertida en constelación; e. de Córcira o Corfú).
una clase de palmera, encerrado en una corteza muy dura', cassis, -ldis; -Ida, -ae, f., casco, yelmo [de metal).
amer., 1680 [corozo] 'centro o médula de la planta del maíz', Casslus, -i, m., Casio [no pro romano; espee. uno de los asesinos
astur. y gall., 1729. Garulla [< *carulial, 'uva desgranada', de César].
1609; en Asturias, 'conjunto de nueces, castañas y avellanas'; cassTterum, -i [gr. kassíteros], n. estaño.
de donde 'conjunto desordenado de gente'. Esp. casitéridos, s. XX; casiterita, 1909. - FR. cassitérite. -
carUi, perf. de careo. INGL. cassiterite.
díruncilla, -ae [dim. de caro), f., pedacito de carne. t casso, -are [cassusl, tr., hacer vano, anular; privar de; des-
Esp. carúncula, S. m. - FR. caroncule. - INGL. caruncle. truir.
carus, -a, -um, adj., caro, costoso; de mucho precio, precioso 11 Esp. casar, 'anular', 1492. DER.: casación, 1495.
apreciado, querido; predilecto; deseado. cassus, -a, -um, adj., vacío, hueco II [con genit. o abl.] falto
FAM. care; caritas. de, desprovisto de II vano, inútil, quimérico 11 in cassum, en
Esp. caro, h. 1140. DER.: carero; encarecer, h. 1250, propte. vano, inútilmente II cassum, adv., sin causa, sin razón, sin
'ponderar el valor o precio de algo'; encarecimiento, 1604; motivo: quid cassum times?, ¿por qué temes sin motivo?
caricia, 2.° cuarto s. mi, probte. del it. carezza, íd., o más bien FAM. casso.
de carizze o carizia [< caro, 'querido']; acariciar, 1540, del it. Castalia, -ae, f., Castalia [ninfa perseguida por Apolo y aho-
carezzare. - GALlo cariñenfo. - PORT. caro; carinho. - CAT. caro gada en una fuente, a la que dio su nombre; fuente del Par-
- EUSK. galezti, garasti, garesti, 'caro'; garesgaresti, 'muy naso, consagrada a las musas] 11 -lTus, -a, -um, de Castalia.
caro'; garestitu, 'encarecer'; karesti, -rezti, -reztu, 'caro', 'cos- castanea, -ae [adj. susto nux castiínea; d. gr. kárya kastá-
toso'; karestitu, 'encarecer'; kario, 'caro'; kariotu, 'encarecer'; neia, adj. derivo de kástanon; d. lat. castro), f., castaña, cas-
karu, -rutu; kariotasun, ... - IT. caro; rincarare, 'encarecer'; ca- taño 11 -ilus, -a, -um, de castaño: c. nux, la castaña.
rezza, 'caricia'; carezzare, 'acariciar'. - PROV. caro - FR. chef, Esp. castaña, 1256-76. DER.: castañar, 1.a mito S. XIV; castañe-
'querido'; chérir, 'querer', 'amar'; enchérir, 'pujar', 'encare- da, 1210; castañeta, 1571; castañuela, 1495; castañetear,
cer'; enchere, 'subasta'; caresse, 'caricia'; caresser, 'acariciar'; 1611; castaño, sust., 1210; adj., S. X u XI. - GALL. castaña, -ñal,
caressant, 'cariñoso', 'afectuoso'; chérot, 'demasiado caro'; -ñeira, -ñeta. - PORT. castanha, -nho, -nheíro, -nheta. - CAT.
renchérir, 'encarecerse'; -ri, -rissement. - INGL. cherish, 'amar', castanya, -yola. - EUSK. gaztaina; gaztaña; gaztena; gaztiña;
'apreciar'; caress 'acariciar', 'caricia'.
l kastaiña, kastaña; gaztainkolore, 'castaño' [color); gaztai-
Carjatis, -ldis, f.; Carjatldes, -um, f. pI., cariátides [estatuas nondo, 'castaño' [árbol]; gaztaika, 'erizo de mar'; gaztaña-
de mujer que en los edificios hacían las veces de columnas). dui, 'castañal'; kastaiñeta, 'castañuela'. - IT. castagna. - RUM.
Esp. cariátide, 1605. - FR. caryatide. - INGL. caryatid. gastiñe. - PROV. castanha. - FR. chiítaigne [a. chastaigne]; -ne-
caryophyllon, -i [gr. karyóphyllon), n., clavel. raíe, -níer; ch3taín, 'de color castaño'; castagnettes. - INGL.
IT. garofano. - Fr. caryophille, 'clavel'; girofle, -flée, -flier, castanets; chestnut; -tree.
'clavo', ... - INGL. caryophyllaceous. caste [castusl, adv., honestamente, virtuosamente 11 casta-
casa, -ae, f., choza, cabaña [de pastor); barraca, chabola; gran- mente, con pureza 11 conforme a los ritos, santamente 11 co-
ja, casa de campo; barracón. rrectamente.
FAM. casula. castellanus, -a, -um [castelluml, adj., del castillo II
Esp. casa, 938. DER.: casal, rioplat. y canar., 'pareja de macho -ani, -orum, m. pi., los soldados de guarnición en un castillo
y hembra', del port. casal, íd.; caserón, 1875; casería, 1351; o fortaleza.
caserío, 1607; casero, 1084; caseta, 1175; casilla, 1495; casille- Esp. castellano, 'señor o alcaide de un castillo', h. 1140; cas-
ro, 1729; encasillar; encasillado; casíno, 1651, del it. casino, tellana; castellanía; castellanismo; castellanizar. - GALL. caste-
'pequeña casa elegante'; casona; casuca; casucha; casucho; lao, -Ian, -lanía. - PORT. caste/tio. - CAT. castella. - IT. castella-
castellatim 104
--- ------------

no. - PROV. castelan. - FR. chatelain. - INGL. castel/an; chatelai- Esp. castración [-azón, 1495]. - FR. castration. - INGL. castra-
neo - AL. kastel/an. tion.
castellatim [castellum]. adv., en destacamentos, en grupos castrator, -oris [castro], m., castrador, capador.
[militares]. Esp. castrador.
castellum. -1 [castrum]. n., dimin., fortaleza, reducto, fuerte, castratus, -1 [castro]. m., eunuco.
campo fortificado, ciudadela, fortín II refugio, guarida, ma- Esp. castrado, 'eunuco', h. 1250. - FR. castrat.
driguera 11 poblados de las montañas II depósitos de aguas castrensis. -e [castra], adj., castrense; relativo al campamen-
[en los acueductos]. to o a I ejército.
Esp. castil/o, 972. DER.: castil/ejo, h. 1250; castillero, 1220-50; Esp. castrense.
castillete; encastil/ar, 1495; Castil/a; castila, 1893, 'español, castro. -áre, -ávl, -atum [el. sánscr. castrám, 'instrumento
idioma castellano', pronunciación aindiada de Castilla, usada cortante'; r;asati, 'él corta'], tr., castrar, cortar, amputar; po-
en América y Filipinas, como susto fem. para designar a la dar II debil itar, enervar II filtrar; expurgar.
lengua castellana. - GALL.-PORT. castelo. - CAT. castel/. - EUSK. FAM. castratus, -tio, -tor; d. castrum.
gaztelu; Gazte/a, 'Castilla'; gazte/era, 'castellano' [lengua]; Esp. 1241. DER.: escarzar, 'castrar colmenas', princ. s.
gastelania, 'Castilla', 'lengua castellana'; gaztelar, 'castella- xv, voz común con el port. escarc;ar; deriva acaso del mozára-
no'; gazte/e[ra]tu, 'traducir al castellano'; gazteliri, 'plaza be *ca,rar < castrare, íd., propte. 'castrar animales' [v. *ex-
fuerte. - IT. castel/o, -/lino. - PROV. caste/. - FR. chateau, 'casti- carptiare < excarpere < carpo]. - GAlL.-PORT. castrar. - CAT.
llo', 'palacio'; castel, 'castillo'; encasteli!r [5']; chatelet; chalet, castrar. - IT. castrare, -ato, -trone. - PROV. castrar, crestar. -
'palacete'. - INGL. castle, 'castillo'; castel/ated, 'almenado'. - F". chatrer; castrer. - INGL. castra te.
Al. Kastel/, 'castillo'. castrum, -1 [castro], n., recinto fortificado, atrincheramiento;
t casUfícatTo, -onis [casUfíco], f., purificación. castillo, ciudadela.
t casUffco, -are [castus, facio], tr., purificar; hacer casto, FAM. Castrum; castra, -trensis, -trametor; castellum,
puro. -lIanus, -lIatim; d. castro.
t castTfícus. -a. -um [castTfíco]. adj., purificador; casto. Esp. castro, 1313; alcázar, 1069, del árabe 'fortaleza',
castlgatTo, -onis [castIgo], f., reprimenda, crítica, censura, 'palacio' [< castrum].
reproche II castigo, corrección 11 t mortificación. Castrum. -i, n., Castro In. de muchas ciudades] II -a, -orum, n.
castlgator, -oris [castigo], m., crítico, censor. pi., n. de muchas ciudades.
Esp. castigador. Casti.ílo, -onis, f, Cazlona [e. próxima a la actual Linares, en la
castlgatus, -a, -um [castigo], adj., rígido, riguroso, correcto, Bética]. I 3 D.
regular; de líneas puras, hermoso II casto; moderado II t res- castus, -a, -u m, adj., conforme a los ritos; puro, casto, virtuo-
tringido, limitado II -te. adv., con discreción; concisamente. so; exento de: a culpa c., libre de culpa II honrado, fiel, leal II
castIgo. -are, -ávi, -atum [castus, ago]. tr., reprender, corre- íntegro, incorruptible. irreprochable, inocente 11 piadoso,
gir, enmendar, censurar 1I castigar 11 sujetar, reprimir, mo- santo, religioso, sagrado: c. nemus, bosque sagrado; casti
derar, contener: in hoc me ipse castigo, quod, me acuso sacerdotes, sacerdotes piadosos.
yo mismo de que; c. carmen ad unguem. pulir escrupulo- FAM. caste; castimonia. -nialis; incestus. oto; castifico.
samente un poema; c. risum, contener la risa 11 t mortifi- -ficatio, -ficus; castigo, -gator. -gatus, -gatio.
car. Esp. casto, 1220-50; acaso casta, 1417. DER.: castizo, 1529 [<
Esp. castigar, h. 950. DER.: castigo, 1220-50. - GALL. castiga- lat. vg. *casticeus < castus]; casticismo; descastar; descasta-
mento. - PORT. castigar, -go. - EusK. gazti[g]atu, 'avisar', casti- do, 1832. - GALl. casto; caste. - PORT. casto, -tao - CAT. cast. -
gar'; gaztigu, 'aviso', mensaje', 'castigo'; kastiga[tlu. 'casti- IT. casto. - PROV. cast. - FR. chaste, 'casto', 'puro'; caste, 'cas-
gar'; kastigupena, 'bajo pena de'. - IT. castigare, -tigo. - ta', 'raza'. -INGL. chaste, 'casto'.
PROV. casti[glar. - FR. chatier, 'castigar', 'corregir'; chátiment, casi.íalis. -e [casüs], adj., casual, fortuito; relativo a los ca-
'castigo'. - INGL. chastise, 'castigar'; castiga te, 'castigar'; chas- sos.
ten, -tisement, -tened. Esp. casual, medo s. xv. DER.: casualidad S. XVII; casualismo. -
castimonTa, -ae [castus], f.; -Tum, -1, n.; castitás, -atis; cas- EUSK. kasual, -lita te, -Iki. - FR. casuel. - INGL. casual, -l/y, -Ity.
titLido, -inis. f., castidad, pureza, moralidad, honradez; vir- casi.íla [-sella; -selli.íla; -subi.ílal. -ae [dimin. de casal. f., ca-
tud; desinterés. silla, caseta, casita, cabaña, choza " t casulla.
Esp. castidad, 1220-50. - GAll.-PORT. castidade. - CAT. casti- Esp. casulla, 896, del bajo lat. casubla [d. fr. chasublel,
dad. - IT. castitá. - PROV. castedat. - FR. chasteté. - I"GL. chas- 'vestidura eclesiástica provista de capucho', S. VII; con infl. de
tity, 'castidad'. cucul/a, 'capa provista de capucho'; casullero. - GAlL-PORT.
t castTmonTalis, -is [castimonTa], f., religiosa, monja. casebre; casula. - IT. casipola. - RUM. caciulií. - FR. chasuble [<
castit-, v. castimonia. casubi.ílal, 'casulla'; -blerie. - INGL chasuble.
Castor, -cris. m., Cástor [hijo de Leda y hermano de Pólux]II casus, -us [cado], m, caída; fin, ruina, muerte; desastre, des-
-es. -um, m. pi., los Dioscuros [Cástor y pólux]. ventura, infortunio; enfermedad; etc.: nivis casus, la caída
castor, -oris [gr. kástor}, m., el castor [animal anfibio]. de la nieve; celsae graviore casu decidunt turres, las to-
FAM. castoreum. rres elevadas se derrumban con más ruidosa caida; hiemis
Esp. castor, h. 1330. DER.: castorina. - PORT. castor. - CAT. cas- c.• el fin del invierno; c_ urbis. la ruina de la ciudad; de casu
tor. - Ir. castore. - PROV. castor. - FR. ANT. chastour; castor. - Sabini...• sobre el fin de S... ; eundem casum ferre. sufrir la
INGl. castor. misma desgracia 11 casualidad, riesgo, peligro; accidente, oca-
castoreum. -1 [castor], n., castóreo [medicamento extraído sión, oportunidad, caso fortuito: casus [pi.] bellorum. los
del castor]. sucesos imprevistos de las guerras; rem in casum dare,. de-
Esp. castóreo, 1537. - FR. castoréum. jar el desenlace al azar; caeco casu, por un azar ciego; casu
castra. -orum [castrum], n. pi., campamento: castra pone- [valor adv.l, por casualidad; casum victoriae invenire, en-
re, constituere. locare, facere, erigere, metari, impone- contrar la oportunidad de una victoria 11 [Gramát.] caso.
re, munire, communire, ... , acampar, construir un campa- Esp. caso, princ. s. xv, 'suceso, casualidad'. DER.: casuista; ca-
mento; castra movere, levantar el campo, ponerse en mar- suística, 1616; casuismo; casuístico, 1828; acaso, h. 1440. Casca-
cha; castra stativa, campamento pel'manente; castra da, 'salto de agua', 1729, del it. cascata, 'caída', 'cascada', pp.
aestiva, campamento de verano; c. navalia, c. naval, base de cascare, 'caer', del lat. vg. 'casicare < casus [DRAE: casca-
naval; castra habere contra aliquem, hacer campaña con- da < cascar < *quassicare < quassáre. 'golpear']. - EusK.
tra alguien II obras, fortificaciones militares: quinis castris kasu, 'caso', 'atención'; kasuista, -tika; kasuz, 'accidentalmen-
oppidum circumdedit, rodeó la ciudad con cinco fortifica- te'; 'accidental. - Ir. caso; cascare [< *casicare <
ciones 11 [fig.] jornada, etapa: quinis castris pervenire, lle- casus1, 'caer'; cascata, 'catarata', 'cascada'. - FR. cas.. 'caso', 'su-
gar en cinco jornadas 11 servicio de campaña, guerra: multos ceso'; cascade, -der, -deur; cascatelle; casuiste, -tique. - INGl.
castra iuvant, a muchos les agrada la vida de campaña II case, 'caso', 'suceso'; cascade, 'cascada'; casuist, -istry. - AL. Ka-
colmena II residencia imperial II partido político; escuela filo- sus, 'caso'.
sófica: Epicuri c., la escuela de Epicuro. t ditá [gr. katál, prep., según, conforme a 11 cada, todos: cata
t castrametor. -árl. -atus sum [castra. metor]. intr., distri- mane,. cada mañana, todas las mañanas.
buir el terreno para establecer un campamento; medir, fijar, FAM. cata-chresis. -clysmus, -cumbae, -graphus, -Iecti-
trazar un campamento; acampar. cus. -Iogus, -phracta. -phractus, -pulta. -racta; catarr-
Esp. castrametadón, CULTo - FR. castramétation. hus; catasta; catechizo.
castrátio, -onis [castró], f., castración. Esp. prono cada, 987.
105 cathédra

Catabathmos, -1, m., Catabatmo [monte y plaza fuerte de Li- cateTa, -ae, f, arma arrojadiza [de los galos y germanos, que
bia]. VI 2 E. volvía al punto de partida, como el boomerang].
catachresís, -ís [gr. katákhresis, < kahkhremai, 'yo abuso', < khre- catella, -ae [dim. de clítena], f., cadenilla 11 pulsera, collar [de
mai, 'yo uso'], f, catacresis. cadenilla] 1I cadenita [recompensa militar].
Esp. catacresis, h. 1490. - FR. catachrese. Esp. cate/a, 'cadenilla de una alhaja'.
cataclysmus, -1 [9r. kataklysmós, < katakly'Zó, 'yo inundo' < catellus, -í [catülus], m., cachorrillo, perrito II cadena para su-
kl:rzó, 'yo baño'], m., diluvio; el Diluvio universal; ducha. jetar a los esclavos 11 -a, -ae, f., perrita.
Esp. cataclismo, 1541. - FR. cataclysme. - INGL. catac/ysm. Esp. cadil/o, 'planta de fruto espinoso', 1495; ANT.: 'cacho-
t catacumbae, -arum [gr. katá, 'debajo'; lat. cumba, acaso rro' [aún en el Alto Aragón]; se aplicó a esta planta, porque
con infl. de tumba], f. pI., catacumbas. su fruto se adhíere a los vestidos como los perros se pegan al
Esp. catacumbas, 1765-83. - FR. catacombe. - INGL. catacombs. caminante. - CAT. cadel/. -IT. catel/o. - PROV. cadfil. - FR. caiéu
Catadüpa, -arum, n. pi., Catadupa [catarata del Nilo]. V 4 A. [d. cayeul, 'retoño'
catagraphus, -a, -um [gr. katágraphos], adj., bordado. catena, -ae, f., ús. esp. en pi., cadena 11 cadenas, prisión 11 [fig.]
catalectTcus, -a, -um [gr. katalektikós, < katalégo < légó, 'ce- oblígación, vínculo, ligadura; freno, barrera, obstáculo;
sar'], adj., cataléctico [verso cuyo último pie es incompleto]. yugo: alicui catenas ínicere, cargar a uno de cadenas; in
Esp. cataléctico, 1490. DER.: acataléctico. - FR. catalectique. catenas conicere, encadenar; catenis aliquem víncíre,
catalepsis, -is [gr. katálepsis, íd., de katalambánó, 'me apode- encadenar a uno; caten as alicui exsolvere, soltarle a uno
ro de', 'ataco'; de lambánó, 'yo tomo, cojo'], f, catalepsia, le- las cadenas; se ex catenis eximere, solvere, liberarse de
targia. las cadenas; legum sacrarum catenae, el freno de las san-
Esp. catalepsia, 1494. DER.: cataléptico, 1490 [< catalep- tas leyes; anímum compesce catena, encadena tus pasio-
tTcus, del gr. kataleptikós]. - FR. catalepsie, -Ieptique. - INGL. nes.
catalepsy. FAM. cateno, -natus, -natio, -narius; catella; catenula;
t catalogus, -1 [gr. katálogos, 'lista, catálogo', < katalégó, 'yo concateno, -natio, ..natus.
enumero', < légó, 'decirl, m., catálogo, enumeración. Esp. cadena, 1220-50. DER.: cadenilla; encadenar, prine. s. xv;
Esp. catálogo, 1533. DER.: catalogar; catalogación; cataloga- encadenamiento, 1623; desencadenar, 1495, cadeneta. -
dor. - FR. cataloque, -guer. - INGL. cataloque; catalog. GALL.-PORT. cadeia. - CAT. cadena. - EUSK. kate[a]; gatea, 'ca-
Catamítus, -1, m., Ganímedes; afeminado. dena'; kateatu, 'encadenar', 'juntar'; kate{n]begi, 'eslabón';
Cataonla, -ae, f, Cataonia [región del Asia Menor]. katenmaila, 'eslabón'; katenbide, 'funicular'; mendikate[a],
cataphracta, -ae [gr. kataphráktesL f, cota de malla [para 'cordillera'. - IT. catena. - PROV. cadena. - FR. chaine; enchai-
proteger a hombres y caballos]. nef; 'encadenar'; enchaínement; déchaíner, -né, -nement. -
cataphractus, -a, -um [cataphracta], adj., cubierto con ar- INGL. chain; concatenate" -tían; catenate, -nar;an.
madura, acorazado; cubierto de hierro. clítenarTus, -a, -um [catena], adj., relativo a la cadena: c. ca-
catapulta, -ae [gr. ketapéltes, < pál/ó, 'yo lanzo'], f, catapulta nís, perro sujeto con cadena.
[máquina de guerra]; proyectil de catapulta. Esp. catenaria [curva]. - FR. caténaire. - INGL. catenary.
Esp. catapulta, 1536. DER.: catapultar. - FR. catapult, -ter. - catenatTa, -anis [catena] f., [Arquit.] trabazón, ensamblaje.
INGL. catapult. INGL. catenation, 'encadenamiento'.
cataracta, -ae [gr. kataráktes, 'cascada', 'rastrillo de una forta- catenatus, -a, -um [catena], adj., encadenado; eslabonado 1I
leza', < katarássó, 'yo me lanzo, me precipito'], f, catarata, -atum, -1, n., candado [porque antiguam. se cerraba con una
cascada 11 presa, esclusa 11 cisterna 11 rastrillo, enrejado [que cadena].
protege la puerta de una ciudadela, puente, ete.]. Esp. candado [1050, cadnato; cannado, h. 1140], h. 1460
Esp. catarata, 'cascada', 1578-90; 'enfermedad que priva de [acaso ya en el s. XIII]; calnado; canado. DER.: canadillo; calna-
la vista', h. 1440. - FR. cataracte. -INGL. cataract. dillo, h. 1800. - GALL.-PORT. cadeado.
catarrhus, -1 [gr. katárrhus, < katarréei, 'corre [un líquido] de catena, -are, -atum [catena], tr., encadenar; eslabonar.
arriba abajo', < réei, 'el mana'], m., catarro, resfriado, consti- cateni:íla, -ae, f, v. catella.
pado. Esp. catenular, 'de forma de cadena'.
Esp. catarro, h. 1460. DER.: catarral; catarroso, 1604; acata- caterva, -ae [umbro kateramu], t., tropa, muchedumbre,
rrar, medo s. XVII. - GALL. catarreira. - PORT. catarro. - IT. cata- tropel [de bárbaros, por oposición a la legión romana];
rro. - FR. catarrhe. - INGL. catarrh, -rrhal. banda guerrera, horda: catervis concurrere, atacar en
t catasta, -ae, t.; -ta, -arum, n. pi. [gr. katá; lat. stare; o del masa 11 muchedumbre, banda, caterva: c. avium, bandada
gr. katástasis], tablado [en el que se exponían los esclavos en de aves 11 escuadrón, batallón: equitum turmae pedí-
venta], estrado 11 t parrilla [instrumento de tortura]. tumque caterva e, escuadrones de jinetes y batallones de
Esp. codaste, 'madero puesto verticalmente sobre el extre- infantería 11 compañía [de actores o cantores] 11 retahila [de
mo de la quilla', 1526 [probte. de cadaste [d. port.], < catas- palabras].
tal; cadalso, 1613, antes cadahalso, h. 1300, cadatalso, h. FAM. catervatím.
1260, del ant. oc. cadafalcs < 'catafalTcum, íd., voz origina- Esp. caterva, h. 1440. DER.: catervarios.
da del cruce de dítasta con fala, 'torre de madera'; la va- catervatím [caterva], adv., en masa; en cuadrilla, por grupos,
riante catafalco procede del it., 1765-83. - FR. catatalque [< en bandada.
it. catafalco]; échafaud [a. chafaud < lat. vg. 'catafaITcum]; clíthartlcum, -1 [gr. kathartikós, de katháiró, 'yo limpio'], n.,
-dage, -der, 'andamio', 'tinglado', 'patíbulo', ... purgante 1I [fig.] medio de purificación.
catastrópha, -ae [gr. katastrophé, de katastréphó, 'yo subvier- Esp. catártico, 1537 [cf. catarsis, gr. kátharsis]. Cadarzo,
to', 'destruyo', cpt. de stréphó, 'doy vuelta'], f., ruina, trastor- 'seda basta', fin s. XIII; de una variante lat. del gr. akáthartos,
no, catástrofe; revés de la fortuna; peripecia [Ieng. teatral]. 'impuro', 'sin limpiar'; del cruce de cadarzo con madeja pro-
Esp. catástrofe, medo s. XVII; 'desenlace dramático' [ya en cede cadejo, 'madeja pequeña', 1601; 'mechón enredado de
1577]. DER.: catastrófico, 1911. - FR. catastrophe, -phé, -phi- cabellos', 1604. -INGL. cathartic, -arsis.
que. - INGL. catastrophe, -phic. clíthedra, -ae [gr. kathédra], f., asiento, silla, sillón 11 cátedra 11
t clítechiza, -are, -atum [gr. katekhízó, 'yo catequizo', de silla episcopal.
katekhéó, 'resueno', 'instruyo de viva voz', < ékhos 'sonido', FAM. cathedrarius.
'eco'], tr., catequizar 11 -chesis, oís, f, catequesis 11 -chismus, Esp. cadera, 'parte saliente formada por la pelvis a ambos
-i, m., catecismo 1I -chista, -ae, m. t., catequista I lados del cuerpo', 1330, del lat. vg. cathédra, 'nalga', por
-chuménus, -, [gr. katekhoúmenos, pp. de katekhéó], m.; metonimia; cátedra, 1220-50. DER.: cuadril, 1330, 'hueso del
-na, f., catecúmeno, -na. anca', 'anca', 'cadera' [ANT.: ca dril, < probte. de caderin; des-
Esp. catequizar, s. XVI [y ya s. XIII]; catequesis; catecismo, cuadrillarse; catedral, 'iglesia en que reside un obispo o
1588; catequista, h. 1600; catecúmeno, 1256-63. - FR. catéchi- arzobispo', 1220-50, de cátedra, con el sentido de 'trono del
ser, -chése, -chisme, -chiste, -chuméne, -chumenat. INGL. ca- obispo o arzobispo'; catedralicio, 1611; catedrático, 'el que
techize, -chist, -chetical, -chumen. enseña en cátedra', 1495, primitivam. 'cierto derecho que se
categorla, -ae [gr. kategoría, 'calidad que se atribuye a un ob- pagaba al prelado eclesiástico', 1575 [< bajo lat. cathedra-
jeto', de kategoréó, 'yo afirmo, atribuyo', propte. 'acuso', tlcum, íd.]. - GALL.-PORT. cadeira. - CAT. cadira; caera. - EUSK.
cpt. de agoréuó, 'hablo'], f., acusación 11 categoría [lógica]. kadira, 'silla', 'sillón', 'cátedra'; kadera, -deira, 'silla'; katedra;
Esp. categoría, 1611. DER.: categorema; categórico, 1490, katedradun, 'catedrático'; katedrale. - PROV. cadiera. - FR.
dellat. categorTcus [gr. kategorikós, 'afirmativo']. FR. caté- chaire [a. chaiére]; chaise, -siére; cathédral, -ale. -INGL. chair;
gorie, -reme, -rique, ... -INGL. category, -rie, -rica/o chairman, cathedral.
cáthedrarTus 106

díthedrarius, -a, -um [díthedra], adj., relativo a la silla o a coart, íd. [hoy couard], de coe, 'cola'; cobardía, 1330; acobar-
la cátedra: cathedrarii philosophi, filósofos que enseñan dar, 1539. Cohete, 1488 [en Aragón y Castilla, S. XVI], acaso
desde la cátedra. del cato coet. íd., 1474 [ant. cato dial. coa, 'cola', hoy cuaJ.
dítheter, -eris [gr. kathetér, de cathíthemi, 'introducir'], m., Gordolobo, 1423, dellat. vg. coda lüpi, íd., 'cola de lobo' [<
sonda para las vias urinarias, catéter. *godalobo, con infl. del casto gordo; d. mozárabe codalo-
Esp. catéter, 1847. DER.: cateterismo, del lat. ditheteris- po, s. XIII, codlopa, h. 1100, Y lat. tardío lupicuda, íd.]. - CAT.
mus [gr. katheterismós], 'aplicación de la sonda'. - FR. cathé- cua; coet, 'cohete'. - IT. coda, 'cola'; codardo, 'cobarde'; sco-
ter, -térisme. - INGL. catheter. dare, 'cortar la cola'. - RUM. coa da. - FR. queue, 'cola';
t cáthóncus, -a, -um [gr. katholikós, 'general, universal', de couard, 'cobarde'; couardise, 'cobardía'; caudal, 'de la cola';
hó/os, 'todo'], adj., universal; católico II -ca, -órum, n. pi., coué, 'cohete'; couette, 'col ita'; accouer, 'reatar' [caballerías];
conjunto de reglas universales, absolutas. coda [it.J. - INGL. cue, 'cola'; coward, 'cobarde'; -dice, -dly;
Esp. católico, 959. DER.: catolicidad; catolicismo, 1729. - FR. queue; coda [it.J; caudal, -date.
catholique, -licisme, -licité. - INGl. catholic, -cism, -city. caudex, V. codex.
Cátilina, -ae, m., Catilina [conspirador romano denunciado y Cauruum, -', n., Caudio [e. del Samnio, hoy Arpaia]II-'nus, -a
combatido por Cicerón]; conspirador: seminarium Catilina- -um, de C: Caudinae fauces, desfiladero de Caudio; Furcu-
rum, semillero de conspiradores II-nárTus, -a, -um, catilina- lae Caudinae, Horcas Caudinas [desfiladero famoso por un
ria, de C. desastre romanoJ. II 5 E.
Esp. catilinaria. - FR. catilinaire. caulicülus [col-], -. [caulis], m. dimin., tallito II col pequeña II
cátfllus, -', m.; -nülus, -', m.; -Ium, -', n. [dim. de cátinus], hoja de acanto [del capitel corintio].
platillo, escudilla; objeto en forma de platillo. Esp. colleja, 'silene inflata', 1505 [caulilla, ca/ella en mozá-
EUSK. gatilu, katil[l]u, 'taza', 'escudilla'; gatulu; gatilukada, rabe, h. 1100], del lat. vg. caulicüla [< caulicülus]. CULT.:
'taza' [contenido]. caulículo. - IT. colecchio. - RUM. curechiu.
Catillus [catTllus], -', m., Catilo [fundador de Tíbur]. caulis, -is [d. gr. kaulós, 'tallo'; let. kauls, 'tallo'; a. prus. kau-
Cátina, -ae, f., Catania [e. de Sicilia]11 -nensis, -e, de C. 117 E. lan; lit.. káulas, 'hueso'], m., tallo [de las plantas]; planta [por
catinus, -i, m.; -num, -i, n., plato, escudilla; crisol [recipiente metonimiaJ 11 col, berza.
de arcilla refractariaJ. FAM. cauliculus.
FAM. catill us, Esp. col, 1219. DER.: caulescente; acaule, 'sin tallo', cultis-
Cátius, -" m., Catio [filósofo epicúreoJ. mos. CPTS.: coliflor, 1765-83, del it. dial. caolifior, id. lit. cavol-
Cáto, -onis, m., Catón [sobren. rom.; espee. Catón el Censor y fiare, cpt. de cavolo, 'col', y fiare, 'flor']; caulífero; caulifor-
Catón el Uticense 11 -nTanus, -a, -um, de c., catoniano 11 -n', me. - GALlo couva, -ve. PORT. couve. - CAT. col. - IT. cav%;
-orum, m. pi., partidarios, amigos de Catón de Utica. cavolfiori, 'coliflor'. - PROV. caul. - FR. chou, 'col'; chaufleur,
Esp. catón, 'censor severo'; 'libro de lectura'. 'coliflor'; chou-rave; -caule; cauli-; caulescent; acaule. - INGL.
cat[tlus, -. [d. a. esl. kotiJka; lit. katé], m., gato. cauliflower.
Esp. gato, 967. DER.: gata, h. 1300; a gatas, 'a cuatro patas', caullllae, -arum [caveal, f. pi., aprisco, redil, establo 11 barre-
h. 1550; 'con dificultad', 'apenas' 1571 [acaso de la locue. 'sa- ra, barra [de un tribunal] 11 cavidades, poros.
lir a gatas de algún sitio']; gatada, prine. S. XVII; gatear, 1495; Caulon, -onís, m.; -ae, f., Caulonia [e. del Brucio].
gatera, 1220-50; gatillo, 'parte alta del pescuezo', 1599, 'per- cauneae, -arum, f. pi., higos secos de Cauno [e. de Caria].
cusor en las armas de fuego'; gatuno. CPTS.: gatatumba, 1734; caupo, -onis, m., posadero, mesonero, tabernero, tendero.
gatuña, propte. 'uña de gato' [uñagato en mozárabe, S. x]; FAM. copa; caupona. -nor, -nula, -nius.
mojigato, 1611; mojigatería. - GALL.-PORT. gato. - CAT. gat. - caupona, -ae [caupo], f., taberna; tienda de comestibles; po-
EUSK. gatu; katu, 'gato'; kataeme, -teme, 'gata'; katagorri, sada, hostería, venta 11 oficio de tabernero.
'ardilla'; katamotz, 'tigre', 'lince'; 'gato montés'; katauzu, cauponius, -a, -um [caupo], adj., relativo al tabernero, ta-
'pantera'; katazulo, 'gatera'; katutu, 'emborracharse' [d. an- berna, posada, tienda, ete.; de taberna, tabernario.
dar a gatas]; katutxori, 'mochuelo'; infernuko-katua, 'oruga'. cauponor, -ari, -atus sum [caupol, tr., traficar, comerciar,
- IT. gatto. - PROV. gat, -ta; cat, -tao - FR. chat; chatouiller; chalanear.
chatoyer, -yant, -toiement; chatiére, 'gatera'; chaton [dim. cauponüla, -ae [caupona], f., tabernucho, figón, bodegón,
de chat], -tonner; chafouin [< chat y fouin, m. de fouine]; fonducho.
chatte [f. de chat]; chattemite, 'gatita muerta', 'hipócrita'; Caurus [Coro], -" m., el Coro [viento noroeste].
guépard [a. gapard < ít. gattopardo]. INGL. cat; cattisch, causa, -ae, f., causa, motivo, razón: quicquid oritur causam
catty. habet, todo lo que se produce tiene una causa; nihil fieri
Cátullus, -1, m., Catulo [poeta latinoJ. potest sine causa, nada puede ser hecho sin causa [= no
cátülus, -. [umbro kate/l, m., perrito; cachorro II argolla hay efecto sin causa]; c. morbi, la causa de la enfermedad;
-a, -ae, f., perrita. c. iusta, motivo legítimo; qua causa"?, ¿por qué razón?; ea
FAM. catellus; Catullus. causa, por esta razón; aliis atque aliis causis, por unos
Esp. cachorro, 'cría del perro y de ciertas fieras', 1490; prob- motivos O por otros 11 [con prep.] a duobus causis, por dos
te. derivo de cacho [< *cattüllus < catülus]. DER.: cachillada motivos; cum causa, con razón; eadem de causa, por la
'parto múltiple de un animal', 1720; cachondo, h. 1450, 'do- misma razón; qua de causa, por esta razón; quacumque
minado por el apetito venéreo' [en especial la perra], < ca- de causa, por cualquier razón; omnibus de causis, por to-
chíondo [d. torionda, de toro; verrionda de verres]; cachon- das las razones; certa de causa, por una razón determina-
dez, 1611; cachondearse; cachondeo; cachucho, 1627; ca- da; iustissimis de causis, por los motivos más justificados;
chuelo; cachama; cachampa [no de peces]. qua ex causa, por lo cual; ex aliis causis, por otras razo-
Catür'ges, -um, m. pi., Caturiges [p. de la Galia]. IX 4 G. nes; ob eam ipsam causam quod, precisamente por la ra-
cátus, -a, -um [voz sabina, 'agudo'], adj., agudo; penetrante zón de que...; ob eam unam causam, por la única razón de
[refer. también a sonidos]; fino, hábil, ingenioso, sutil, astu- que ...; ob eandem causam, por la misma razón; aliam ob
to, perspicaz: C. iaculari cervos, diestro en cazar ciervos II causam, por otra razón; nec ob aliam causam ullam ...
cáte, adv., hábil, ingeniosa, diestramente; con agudeza, fi- nisi quod, no por alguna otra causa ... sino porque [= y el
namente; bien, a punto. único motivo por el cuaL .. es que... ]; ob hanc causam,
Caudisus, -" m., el Cáucaso [gran cordillera entre los mares qua m ob causam, por esta razón, por lo cual; non sine
Negro y Caspio] 11 -seus [-sius], -a, -um, del c., caucásico. IV causa, no sin razón 11 [con partic., conjunc.l: causa cur men-
31. tiretur non erat, no había [causa] por qué mentir; non est
t caucus, -. [gr. kaúke], m., copa, vaso [para beber]. ista causa ..., quamobrem velis, esta no es razón para que
Eusk. kaiku, 'cuenco', 'tazón' [de madera con mango para quieras... ; nihil causae quin, ninguna razón para impedir
contener leche]; 'tonto'; kaikutu, 'entontecer'; kalku, kauku, que; num quid est causae quin [o quominusP, ¿hay aca-
khalko, 'vaso', 'recipiente', so alguna razón para impedir que... ?; ea causa, ut, para
cauda, -ae; coda, -ae, f., cola, rabo: caudam trahere, arras- que II [con oro inf.]: quae causa fuit consurgere in arma
trar una cola dar lugar a risaJ. Europamque Asiamque, el cual fue el motivo de que tanto
Esp. cola, 'rabo', 1220-50; coda, 'adición al final de una pie- E. como A. se alzaran en armas 11 motivo [alegado], excusa,
za de música', del it. coda, íd.; cauda, latinismo, 'cola de la pretexto, apariencia: ne qua esset armorum causa, para
capa consistorial'. DER.: colear, 1495; coleta, 1490; coletazo; que no hubiera pretexto alguno de guerra II ocasión, oportu-
coletilla, 1607; colilla, 1555. De cauda: caudado, -ato; cauda- nidad: hanc nactus causam, aprovechando esta ocasión II
tario; caudal, 'relativo a la cola'. Cobarde, 1251, del ant. fr. [causa con genit.] a causa de, con objeto de, para: honoris
107 cavéó

causa, para honrar; rei publicae causa, en interés del Esta- cautes, -is [cotes, -is], f., peñasco, roca, escollo, arrecife: cau-
do II caso, asunto, causa; proceso, pleito; cuestión, tema, ma- tibus horrens, erizado de peñascos 11 piedra, guijarro.
teria, objeto [de estudio, discusión, ete.]; situación, posición, cautlo, -onis [diveo], f, precaución, cautela, prudencia: cau·
circunstancia; causa, partido, bando [políticos]; caso, enfer- tionem adhibere, usar de precaución II caución, garantía:
medad [en Medic.]: causam accipere, aggredi, amplecti, cautiones facere, dar seguridades 11 compromiso 11 recibo
attingere, encargarse de defender un asunto [jurídico]; [de un deudor].
causam obtinere, ganar un pleito; causam amittere, per- Esp. caución, 1590. - EUSK. kaudimen, 'caución', 'fianza'. - IT.
der un pleito; in causam ingredi, entrar en materia; quae cauzione. - FR. caution 'fianza'; cautionner. - INGl. caution.
sit causa, videtis, ya veis cuál es la cuestión; in eadem cautor, -oris [diveoJ, m., fiador; el que garantiza o precave.
causa esse, estar en el mismo caso; in meliore causa esse. cautum, -1 [cautusJ, n., precaución; disposición preventiva [en
estar en mejor situación; eausam amicitiae habere eum las leyes].
aliquo, tener relaciones de amistad con alguien; c. nobilita- Esp. incautarse, 'tomar posesión de ciertos bienes en litigio
tis, el partido de la nobleza; eausam prodere, traicionar o que responden de una obligación', 1670 [encaut-], del bajo
una causa, un ideal político; Sullae e., el partido de S.; po- lat. incautare, 'fijar una pena pecuniaria' [< cautum]; in-
pularis e., el partido democrático. cautación. Coto, 'límite fijado a los precios', h. 1260, 'terreno
FAM. causula, -sor, -sidicus, -salis, -sarius, -sativus; ac- acotado', 897; primitívam., 'mandamiento, precepto',
cuso, -satio, -sator, -satorius, -sativus, -sito, -sabilis; ex- 1220-50; luego, 'multa', 938, término, límite, mojón, 897.
cuso, -satio, -satus, -sabilis; inexcusabilis; incuso, -sa- DER.: cotarro, 1601, 'alberque de pobres y vagabundos', de
tia; recuso, -satio. coto, 'cercado'; cotilla, 'mujer chismosa, que anda de catarro
Esp. causa, 1251; cosa, s. x. DER.: concausa. CPTS.: causa-ha- en cotarro'; cotillero, S. xx [DRAE: cotilla < cota, 'ajustador
biente; quisicosa, h. 1630, contrae. de la antigua frase ¿qué que usaban las mujeres']; cotilleo; cotillear; acotar 'reservar
es cosa y cosa?, 1495, con la que empezaban tradicionalm. legalmente el uso de un terreno', 1219; cotorra, 'papagayo
las adivinanzas. - GALl.-PORT. cousa. - EUSK. ka usa; kausatu, pequeño', 1693, probte. de cotorrera, 1601, variante de cota-
'causar'; gauza, 'cosa', 'objeto', 'hábil'; gauza izan, 'ser ca- rrera, 1609, 'mujer chismosa, que va de cotarro en catarro';
paz'; gauzatu, 'adiestrar'; ezgauza, 'incapaz'; ezgauzatu, 'in- cotorrear, 1720; cotorreo; cotorrería; cotorrona, 'mujer que
capacitar'; akusatu, 'acusar'. - IT. cosa; causa, -sare. - PROV. ha corrido mucho y ya es muy conocida'; de ahí, cotorrón,
cauza. - FR. (hOSE 'cosa'; cause, 'causa', 'proceso', -INGL. cau-
f -ona, 'persona de edad madura', medo S. XIX.
se, 'causa', 'causar'; because, 'por causa de', 'porque'. AL. cautus, -a, -um [diveo], adj., cauto, previsor, precavido, pru-
kosen, 'causar', 'halagar'. dente 11 seguro, garantizado 11 desconfiado, astuto, taimado,
t causa lis, -e [causa], adj., causal: coniunctiones causales, circunspecto: C. vulpes, la astuta zorra 11 -te; -tim, adv., con
conjunciones causales. precaución, con prudencia; cautelosamente.
Esp. causal. DER.: causalidad. - FR. causal; -lisme, -lité. - INGL. Esp. cauto, prine. s. xv. - EusK. kautu, 'cabal'; kautuki, 'ca-
causal, -lity. balmente'. - IT. cauto.
causarius, -a, -um [causa], adj., enfermizo, valetudinario, in- dlivaed'um, -í [cavum + aeÓlum], n., patio interior de una
válido. casa.
CaUsatIVUS, -a, -um [causa], adj., que origina causa o motivo; dívea, -ae [d. cavus], f., jaula [hecha de barrotes de madera
causal, causativo 11 -vum !litis], fundamento jurídico de la o de hierro, apta para aves o fieras]; colmena [hecha de
causa. mimbres trenzados]; armazón de tintorero o batanero; em-
Esp. causativo. - FR. causatif. - INGL. causative. palizada 11 graderíos del teatro o anfiteatro ocupados por los
causea [-'a], -ae [gr. kausía], f., sombrero [de fieltro, de ala espectadores: C. ima, media, summa [ultimaJ, filas prime-
ancha] 11 mantelete [máquina de guerra]. ras, intermedias, últimas [según las categorias del público];
causidicus, ei [causa, Óleo], m., abogado [profesional]; pIca- teatro, espectadores 11 [por infl. de cavus] cavidad, concavi-
pleitos [matiz despectivo]. dad, oquedad, abertura.
Esp. causídico, 1611. FAM. caveola; caul!l]ae.
caus[s]or, -ari, -atus sum [causa). tr., alegar, poner como Esp. gavia, fin s. XIV; voz restringida a ciertos tipos de jaula
excusa; pretextar: causatus hiemem instare, pretextando o al uso náutico, medo S. xv [propte. 'cofa del navío', de don-
que se acercaba el invierno 11 quejarse, lamentarse 11 excusar- de pasó a designar la vela inmediata]; coy, 1832, del neerlan-
se, rehusar 11 pleitear; defender un proceso. dés kooi, 'cama de a bordo', 'hamaca' [antes 'redil']. DER.: ga-
Esp. causar, 1148. DER.: causante; encausar; encausamiento, viera; gavión, S. XVI o XVII, del it. gabbione, íd., 'cesto de mim-
1480. - FR. causer, 'causar', 'charlar', 'conversar'; causer;e, bres lleno de tierra, usado como parapeto. - GALL.-PORT.
'charla'; causeur, 'hablador'; -seuse, -sette; causant, 'charla- gavea. - CAT. gavia. - IT. gabbia, -biuola. - PROV. gabia. - FR.
tán'. - INGL. cause, -serie. gabie [a.]; gabier; gabion lit. gabbione < gabbia], 'jau la';
causfícus, -a, -um [gr. kaustikós, 'que quema', < káió, 'que- cage, 'jaula'; cageot; cageratte; encager, 'enjaular'. - INGL.
mo'], adj., cáustico, que quema 11 -um, -i, n., sustancia cáusti- cage, 'jaula', 'enjaular'. - AL. KMig.
ca, corrosiva, cauterizante. caveo, -ere, cavi, cautum [cavitum, are.; d. gr. koéó; sánscr.
Esp. cáustico, 1535. DER.: causticidad. DER.: del gr. káió: en- kavíh]. tr., intr., estar en guardia, ponerse en guardia; tomar
causto, 1832 [< énkaustos, 'pintado por medio del fuego'J; precauciones, precaverse; guardarse de; evitar: numquam
encáustico, s. XVIII; hipocausto [< hypocaustum, gr. hypó- satis cautum est, nunca se toman las suficientes precaucio-
kauston, 'calentado por debajo']; calma, 1320-35, del gr. nes; [con ab] ab eruptionibus c., estar en guardia COr1tra
kauma, 'quemadura', 'calor', derivo de káió, 'yo quemo'; al las salidas [de los sitiados]; [con cum] mihi tecum caven-
principio refer. a las calmas marinas que predominan duran- dum est, he de estar prevenido contigo; [con de] precaverse
te la canícula; calmar, 1431-50; calmante; calmería, 1430; de; [con acus.] evitar, guardarse de: C. inimicitias, evitar los
calmo, 'sin viento', 'tranquilo', 1513; calmoso, 1543; encal- odios; cave canem [ten] cuidado con el perro 11 [fórmulas de
marse, 1582-5; recalmón. - FR. caustique, -ticité; calme, prohibición: con ne, ut ne y subjunt; con inf]: cave putes,
'calma', 'tranquilo'; -mer, -mir, mant; chómer, 'descan- no creas; cavete ne amitatis, no perdáis 11 cuidar de, preo-
sar'; -mable, -mage, -mé, -meur. - INGL. caustic; calm, -ming, cuparse por, velar por [con dat.]: caves Siculis, te cuidas de
-mly, -mness. los sicilianos 11 [con ut] tener cuidado de que, tomar sus me-
causiíla, -ae [causa], f, causa, proceso de poca importancia. didas para que 11 [Dcho.] tomar las debidas precauciones jurí-
cautela, -ae [cautus], f, cautela, cuidado, precaución, pru- dicas [en nombre propio o ajeno], velar por los intereses ju-
dencía. rídicos [de alguno]: ad cavendum peritus, diestro para to-
Esp. cautela, 1438. DER.: cauteloso, 1438; cautelar. - IT. cau- mar las segurídades legales 1I dar garantías [por medio de
tela; cautelare, 'tomar caución'. - FR. cautéle, -/eux. - INGL. algo]: obsidibus c., garantizar mediante rehenes 11 disponer
cautious, 'cauto', 'prudente'. que, estipular que, disponer algo a favor de alguien [en una
cauterium, -í [gr. kautérion, de káió, 'quemo']. n., cauterio, ley, tratado, testamento, ete.]: cautum erat... ne piures es-
hierro para cauterizar; medio de cauterización. sent, se había dispuesto que no fuesen más ...; agri de qui-
Esp. cauterio, 1490. DER.: cauterizar, 1570; cauterización; bus cautum est foedere, las tierras sobre las que se toma-
cauterizador; cautín, 'instrumento de cobre con espiga de ron disposiciones en el tratado; C. foedere ut, estipular en
hierro y mango de madera, que sirve para soldar con esta- un tratado que..., id testamento cavebit?, ¿dispondrá esto
ño', 1849, probte. del lat. cauterium; cautil, variante de en su testamento?, testamento C. ut, disponer en su testa-
cautin, acaso del cato *cautir [cautiri, ss. 'Al y XVI]. - FR. cauté- mento que ... 11 divesis [= cave si vis], cuidado con lo que
re; -tériser, -sation. - INGL. cautery, -rize. haces; cuidado, por favor.
caveóla 108

FAM. cautus, -tum; incautus; cautela, -Iatio, -Iator; cedo, -ere, cessl, cessum [ce- + *sed-; cf. gr. hadós; sánscr.
praecaveo. ¿l-sad·], intr., ir, marchar, avanzar: cessit ad undam, avanzó
díveola, -ae, [dim. de dívea], f., jaula. hacia la fuente II irse, retirarse: C. in avia, retirarse a lugares
Esp. jaula, h. 1400 Uavola, 1251], del ant. fr. jaole, íd. inaccesibles; suis cedentibus auxilio succurrere, acudir en
[hoy geó/e, 'calabozo']. DER .. enjaular, 1590; chabola, 1891, ayuda de los suyos que se retiraban 11 [con abl., ab, de, ex]:
'barraca', 'choza', 'albergue provisional', del vase. loco C" irse de su puesto; ex acie, e civitate, ex loco. e
txa[bjola, 'choza', 'cabaña' [también etxola, etxabola], patria, e vita c., irse [abandonar] del campo de batalla, de
1630, derivo acaso del fr. ant. y provincial jaole, 'jaula', su ciudad, de su puesto, de su patria, de la vida [= morir] 11
'cárcel', alterado por infl. del vase. etxe, 'casa'. - GAlL. xau- retirarse ante alguien, ceder, amoldarse, adaptarse [con
la. - PORT. jaula. - CAT. garjola. - FR. ANT. jaiole; FR. geó/e; dat.]: fortunae, tempori c., ceder ante las circunstancias;
enjó/er. - INGl. gao/, jail, 'cárcel'; gaol-bird; gaoldelivery; precibus c., ceder a los ruegos 11 ceder el paso a alguien, re-
gaoler, jailer, 'carcelero'. conocerse inferior a uno: alicui [in] aliqua re c., ceder a al-
caverna, -ae [cavus], f., caverna, cueva; cavídad, concavidad: guien en algo; cedant arma togae, inclínense las armas
cavernae navium, las bodegas de las naves II esclusas 11 con- ante la toga II irse, desaparecer, pasar, calmarse, amainar [el
vexidad del cielo, bóveda celeste 1I abertura, agujero, hendi- tiempo, las pasiones, el recuerdo, ... ]: ut primum cessit fu-
dura. ror, tan pronto como se disipó su del iría II ir a parar, pasar a,
Esp. caverna, h. 1440. DER.: cavernario, cavernoso, 1495. caer en suerte, corresponder: quaestus huic cedebat, el
CPT.: cavernícola, 1909 [de colere, 'habitar']. - IT. caverne. - beneficio iba a parar a éste; in imperium Romanum c., pa-
FR. caverne, -neux. - INGl. cavern. sar al imperio romano II [c. in aliquod] venir a parar en,
cavilla, -ae, f.; -um, -1, n.; -us, -1, m., sutileza, agudeza, bro- cambiarse en, convertirse en: cessit in proverbium. se con-
ma, burla, chanza, chiste. virtió en proverbio; calamitates in remedium cessere, las
FAM. cavillor, -lIatio, -lIator. desgracias se han convertido en un remedio 11 [pro aliqua re
cavillatio, -onis [cavillor], f, humorismo, jovialidad, gracejo c.] hacer las veces de algo, ser equivalente a, sustituir a: epu-
1I sutileza, sofisma. lae pro stipendio cedunt, los festines sustituyen al sueldo
Esp. cavilación, 1438. - INGL. cavil/ation. 11 [con adv. de modo] tener un determínado desenlace; resul-
cavillator, -oris [cavillor], m., humorista, burlón, bufón II so- tar, salir [bien, mal, ... ]: prospere C., salir bien; secus c., salir
fista 11 -trix, -icis, f. de modo distinto [al deseado] 11 [impers.] si male cesserat,
cavillor, -ari, -¡¡tus sum [cavilla], tr., ¡ntr., bromear, decir en si había salido mal I1 [tr.] ceder, conceder, dar; [ut] conceder
broma; usar de sofismas y palabras engañosas II burlarse, mo- que; [quominus] non c. quominus, admitir que...
farse, satirizar. FAM. cessio, -sim; cesso. -satio, -sator; abscedo. -ces-
Esp. cavilar, 1476, propte. 'discurrir con sutileza'. DER.: cavi- sus, -cessio; accedo, -cessus, -cessio; antecedo, -cedens,
loso, 1438. - INGL. cavil, 'sutilizar', 'sofisma'. -cessio, -cessor, -cessus; concedo, -cessus, -cessus [m.J,
t cavitas, -atis [cavus], f., cavidad, hoyo, hueco. -cessio, -cesso; decedo, -cessor; praedecessor; deces-
Esp. cavidad, 1607. - IT. cavitá. - FR. cavité. - INGL. cavity, sus, -cessio; discedo, -cessus. -cessio; excedo. -cessus;
'cavidad' incedo, -cessus, -cesso; intercedo, -cessor, -cessio; prae-
cavo, -are, -avi, -atum [cavus], tr., cavar, excavar, ahuecar, cedo; procedo, -cessus, -cessio; recedo, -cessus, -cessio;
ahondar, horadar, vaciar: c. parmam, perforar el escudo II retrocedo, -cessio; secedo, -cessus, -cessio; succedo,
hacer excavando: c. naves, hacer naves. -cessus, -cessio, -cessor.
Esp. cavar, prine. S. XIII. DER.: entrecavar, 1505; cavatina, fin Esp. ceder, h. 1580. - IT. cédere. - FR. céder. - INGL. cede, 'ce-
s. XVIII, del it. cavatina, íd. [< cavare, 'sacar', de donde cavata der'.
di vace, 'partido que se le saca a una voz'}. - IT. cavare; cava- cedrus, -1 [gr. kédros], f., cedro; madera de cedro; aceite de
tina. - FR. cavatine; chever; souchever. cedro [con que se untaban los libros para conservarlos]: car-
divus, -a, -um [gr. kóos], adj., hueco, vacío, cavado, cóncavo: mina linenda cedro, poemas dignos de ser untados con
c. ¡Iex, encina hueca; cavae fenestrae, ventanas abiertas 1\ aceite de cedro [= dignos de la ínmortalidad].
hondo, profundo: cava flumina, ríos profundos II sutil, poco Esp. cedro, 1220-50. - FR. cédre.
denso, sin consistencia, impalpable [c. nubes] II vano, vacio: Celaeno, ·üs, f., Celeno [una de las Arpias, una de las Pléya-
cava imago, vana imagen II -um, -1, n., cavidad, oquedad, des].
hueco, agujero. celeber, bris, -e, adj., numeroso, en gran número; [refer. a lu-
FAM. cavitas; cavo; cavaedium; con cavo, -vus; excavo; gares] muy concurrido, frecuentado o poblado: tan celebri
subcavo; caverna. loco, en un lugar tan concurrido; Antiochiae, celebri
Esp. cava, 'foso, zanja, cueva', h. 127511 Cueva, 963, dellat. quondam urbe, en Antioquia, ciudad en otros tiempos po-
vg. ·cova, 'hueca', fem. de co[v]us, variante arcaica de ca- pulosa; [fiestas] celebrada por numerosa concurrencia, so-
YUSo DER.: covacha, 1574; covachuela, 1611; covachuelista, lemne, pomposa: C. convivium, banquete muy concurrido;
'bu rócrata'; encovar, 1330; recoveco, 1737 11 Gavilla, 1220-50, celeberrima populi Romani gratulatio, felicitación en
probte. de cavus, íd., propte. 'hueco entre las manos' [DRAE masa del pueblo romano; festos dies agunt celeberri-
< célt. gabhail]. DER.: [ajgavillar; [a}gavillador; gavillero. - mo... conventu, celebran los días festivos en medio de una
PORT. cavo. - CAT. cau; cova. - EUSK. koba, 'cueva'; cobazulo, afluencia numerosísima de ... 11 repetido con frecuencia, muy
'agujero de cueva', - Ir. cavo, 'hueco'; cava - PROV. cau. - FR. usado, citado a menudo por muchos: res celeberrima, hecho
cave, 'hueco', 'cueva'; caveau, 'cueva o bodega pequeña'. - muy difundido; C. nomen, nombre muy conocido 11 [refer. a
INGL. cave, 'hundirse', 'caverna'. pers.] conocido, célebre, famoso, ilustre 11 frecuente, corriente:
Ciíystros [-us], -1, m., Caistra [río de Lidia] la pis c. trans maria, piedra corriente allende los mares.
-trlus, -a, -um, del Caistro; C. ales, el cisne [= el ave del e]. FAM. celebritas, obro, -brans, -bratus, -bratio, -brator;
IV 6 e concelebro.
-ce, partíe. enclít. que se une a los prono demostrat. y a ciertos Esp. célebre, 1495. DER.: celebérrimo, 1438 [del super!. lat.
adverbios: sic, nune, ¡lIie; ante -ne se convierte en ci: hici- celeberrlmus]. - IT. célebre. - FR. célébre.
ne, sicine, ... celeberrlmus, sp. de celeber.
Esp. che, interj. P]. t celebrans, -ntis [celebro], m., el celebrante [en la misa].
Cea, -ae, f, Cea o Ceas [isla del mar Egeo]. 111 4 B. Esp. celebrante. - FR. célébrant.
cecidi, perf. de cado. celebratio, -onis [celebro], f., reunión numerosa, concurso,
cec1di, perf. de caedo. afluencia II celebración, solemnidad, fiesta II estima, favor.
cecTni, perf. de cano. Esp. celebración, 1495. - FR. célébration. - INGL. celebration.
Cécrops, -ópis, m., Cécrope [primer rey de Atenas] II celebrator, -oris [celebro], m., el que celebra.
Cecropia, -ae, f., Cecropia, la ciudad de Cécrope [= Atenas], celebratus, -a, -um [celebro], adj., muy concurrido, muy fre-
fortaleza de Atenas 11 -pidae, -arum, m. pi., los atenienses II cuentado: forum ... maxume c, ' el mercado más frecuenta-
Cecrópis, -idis, f, descendiente de Cécrope [= Aglauros] 11 do 11 concurrido, festejado por un gran gentio: nullus cele-
-plus, -a, -um, de Cécrope, del Atica, ateniense. bratior iIIo dies, ninglJn día tan festejado como aquél 11 ci-
cedo [pi. cette; de ce, partic. y do, date, imperat. de do], V. tado a menudo, difundido, muy conocido; famoso;
defect., da, muestra, presenta: c. argentum, da el dinero; c. ensalzado: celebratis versibus laudata, alabada en versos
mihi... testimonium, muéstrame el testimonio II di, habla: muy difundidos [= conocidos de mucha gente] 11 usual, fre-
c. quid postea?, dí, ¿qué [sucedió] luego? II [simple exhor- cuente, corriente: celebratior usus anulorum, el uso muy
tación] vamos, veamos, ea, bien. corriente de los anillos.
109 cenatTo

celibris. v. celiber. va'. - INGL cel/, 'celda', 'célula'; cel/ar, 'bodega'. - AL. Zel/e,
cilibrltas. -atis [ciliberl. f., concurrencia, animación, gen- 'celda', 'célula'; Kel/er [< cellarTuml. 'cueva'; Kel/ner, 'cama-
tío: odi celebritatem. fugio homines. odio los sitios con- rero'; Kel/nerin, 'camarera'; einkel/ern, 'embodegar'; d. Ha-
curridos, huyo de los hombres; theatrum celebritate refer- l/e, 'sala', 'almacén'.
tissimum, teatro repleto de gentío 11 celebración de una *-cello. -ere. celsus [d. collis; eolumen], inusitado en sus
fiesta con afluencia de gente, solemnidad, pompa: ludorum formas simples.
c.• la pompa de los juegos 11 celebridad, fama, notoriedad II FAM. -cello; celsus. -sitas; antecello; excello. -lIens.
repetición frecuente, reiteración, frecuencia: periculorum -lIenter -lIentia; excelsus. -sitas; d. percello.
c.• la frecuencia de los peligros. *cello. -ere [cf., clades. ineolilmisl. tr., usado solam. en el
Esp. celebridad, 1607. - FR. célébrité, 'celebridad'. -INGL. ce- cpto. percello.
lebrity, 'celebridad'. FAM. pereello; d. eello l.
cilibro. -are. -avi. -atum [celeberl, tr., asistir en gran multi- cellilla. -ae [cellal. dimin. f., celdilla.
tud a un lugar, visitar a uno mucha gente: domus nostra Esp. célula, h. 1440. DER.: celular; celulosa; celuloide; celuli-
celebratur. nuestra casa es muy visitada 11 concurrir en gran ta. - EusK. zelula-, 'célula'. - IT. cél/ula. - FR. cel/ule, 'celda',
número, celebrar solemnemente [una fiesta]: c. nuptias. ce- 'célula'; cel/ulaire, -/oide, -lose, -lite. -INGL. cel/ular, -lose, -/oid.
lebrar una boda; alicuius diem natalem c.• celebrar el celo. -are. -avi. -atum [raíz *kel-, cf. celia. clam.... ], tr., celar,
cumpleaños de alguno; convivium c .• celebrar un festín 11 velar, ocultar mantener secreto, disimular, encubrir: ali-
hacer público, difundir entre gran número de personas; pu- quem c.• ocultar algo a alguien, tener a alguien en la igno-
blicar, dar a conocer: res celebrata monumentis plurimis rancia 11 [doble acus.] aliquem aliquam rem C.; aliquem
litterarum. hecho difundido profusamente por muchos mo- de aliqua re c [acuso y de] ocultar algo a uno.
numentos literarios 11 celebrar, elogiar, ensalzar 11 usar con FAM. occulo; occultus. -to. -tatio; celia. -lIula; clam;
frecuencia, practicar; hacer corriente, propagar el uso: artes clanculum. -Iarius; clandestinus.
c.• practica r Ias artes; postea celebratum id genus mortis. Esp. celar, 'encubrir, ocultar', fin s. XII. DER.: celada, 'embos-
después se hizo frecuente esta clase de muertes; cum his se- cada', h. 1140; 'casco que cubría el rostro', h. 1460, abrevo de
ria ac iocos c.. compartía con ellos las ocupaciones serias y capellina celada, 'capellina cubierta'; recelar, 1251, ant. rece-
las diversiones; Africani cognomen c.• hacer corriente el larse de, propte. 'ocultarse de alguien'; recelo, h. 1335; rece-
sobrenombre de Africano. loso, 1330. - CAT. celar. - IT. celare, 'ocultar'; celata. - PROV.
Esp. celebrar, 1220-50. - IT. celebrare. - FR. célébrer. - INGL celar. - FR. celer, 'ocultar'; déceler, 'descubrir', 'revelar'; recé-
celebra te, 'celebrar'. ler, 'ocultar', 'encubrir'; recel, -Ié, 'encubrimiento'; salade,
Celemna. -ae, f., Celemna [e. de la Campania]. 'emboscada'. -INGL. concea/, 'ocultar'.
celer, -eris. -ere [d. gr. kél/ó; sánscr. kaláyatll, adj., rápido, ve- celox, -Ocis. m. f., lancha; navío ligero.
loz, ligero, presto, diligente: c. victoria. pronta victoria; ce- t celsitas. -atis [celsusl. f., altura, elevación; excelencia,
leres venti. los rápidos vientos 11 ágil, activo, vivo, impetuo- grandeza: animi C., grandeza de alma, magnanimidad 11 al-
so 11 súbito, repentino, inesperado, prematuro 11 [Métrica] sí- teza, grandeza [título honorífico].
laba breve. Esp. celsitud, 1427 [< celsTtüdo = celsTtisl.
FAM. Celer; celeres; celeriter. -rrime. -ritas. -ripes; ce- celsus. -a -um [cellol. adj., alto, elevado: e celso vertice
lero; accelero.- ratio. montis. desde la elevada cumbre de una montaña; celsae
IT. célere, 'rápido'. turres. las altas torres 11 erguido, tieso; altivo, orgulloso, so-
Ciler. -iris. m., Céler [organizador de la caballería romana en berbio: eelsus haec eorpore dieebat. decía esto con el
tiempos de Rómulo]; n. gentil. romo cuerpo erguido [lit.: erguido en cuanto al cuerpo] 11 alto, ex-
cilires. -um [cilirl. m. pI., cuerpo de 300 jinetes, a los que el celso, sublime, noble.
rey Numa agregó otros 300. Celtae. -arum. m. pi., los celtas [especialm. los de la Galia Cen-
cilirTpes. -pedis [celer. pesl. adj., de ágiles pies; rápido. tral] 11 -ticus. -a. -um. céltico, de los celtas. IX 2-4 D-F.
cilerltas. -atis [celerl. f., celeridad, rapidez, ligereza, agili- Esp. celtismo. - FR. celtique. - INGL celt, kelt; celtic.
dad, prontitud: pedium C., la agilidad de los infantes; ani- eelthis. -is. f., especie de loto [planta]; almez.
morum c.• la agilidad de las mentes; consilii c.• rapidez de Esp. celtídeo.
decisión; veneni C., la rápida acción del veneno; velocitas CeltTber'. -órum. m. pi., los celtíberos [p. de España] 11
corporis celeritas appellatur, la velocidad del cuerpo se -beria. -ae. f., Celtiberia [reg. de España, en la Tarraconen-
llama agilidad. se] 11 -berius. -a. -um. de la Celtiberia. I 1-2-3 D-E.
Esp. celeridad, medo S. xv. - IT. celerita. - FR. célérité. - INGL. Celtiea Gallia. f., la Galia Céltica [región que habitaron los
celerity, 'rapidez'. celtas en la Galia]. IX 2-3-4 C-E-F-G.
cilirTter [celirl, adv., rápidamente, prontamente; presto, Celtici. -corum. m. pi., célticos o celtas, pueblo de Hispania,
pronto. cerca de la Lusitania. I 2-3 A-B.
cilirO. -are. -avi. -atum [celerl; [tr.] acelerar, apresurar, pre- t celtis. -is. f., buril [de grabador].
cipitar, hacer con prontitud: fugam C•• apresurar la huida, cena. -ae [*kersna; raíz *kert-; d. arco cesna; cf. osco kersnu,
huir precipitadamente; gradum. gressum. vestigia C •• kerssnais; umbro, Sesna; =
'cenati'; sánscr. krntáti,
apresurar la marcha; celeranda victoria intentior. más = ·secat·; gr. keíró], f., comida: cenam coquere. preparar la
atento a acelerar la victoria 11 [intr.] acelerarse, apresurarse, cena; cenas facere. dar, ofrecer una comida; cenas obire.
darse prisa: c. statuit. decidió actuar con rapidez; quam asistir a comidas; ad cenam invitare. vocare. invitar a co-
maximis itineribus C •• avanzar a marchas forzadas, con la mer; inter cenam. durante la comida II servicio, cubierto,
mayor rapidez posible. plato: c. prima. altera. el primero, el segundo plato [o ser-
celirrime [cileriterl. adv., superlat., muy de prisa, rapidísi- vicio] 11 comedor 11 reunión de comensales 11 t La Última Cena
mamente. [de Cristo con sus discípulos].
Celeus. -i. m., Celeo [rey de Eleusis]. FAM. eenula; ceno; cenatus. -naculum. -natio; conee-
celia. -ae [d. celo. clam. color....], f., granero, almacén, des- natio; eenito.
pensa: c. vinaria. bodega; c. lignaria. leñera 11 cuarto, de- Esp. cena, h. 1140. - GALL cea. - PORT. ceia, ceata. - IT. cena.
pendencia [de una casa]; celda; habitación: c. ostiarii. habi- - RUM. cina. - PROV. cena. - FR. céne, 'cena [la última de Jesu-
tación del portero; c. servorum. departamento de los escla- cristo]'. .
vos 11 santuario; parte interior de un templo [donde está la Cinlibum [Gin-l. -i. n., Orleans [c. de la Galia Lugdunense].
imagen del dios] 11 celdilla [de un panal] 11 [expres.] emere IX3 D-E.
frumentum in cellam. comprar trigo para su consumo [= cenacillum. -i [cenal. n., comedor; piso superior [donde se
para el granero, no para volverlo a vender]. hallaba gralte. el comedor]; aposentos del piso superior:
Esp. celda, h. 1400, antes cel/a [pronune. cel-Ia], fin s. XIII. Roma cenaculis sublata. Roma, elevada en pisos [= cuyas
DER.: celdilla. - GALL.-PORT. celeireiro. - CAT. cel/erer. - EUSK. casas tienen varios pisos] 11 t Cenáculo [de Jerusalén].
gela, 'habitación'; gelaeman, 'aposentar'; gelaurre, 'antecá- Esp. cenáculo, 1604, ant. 'sala en que se celebró la Santa
mara'; kela, 'granero'; aldagela, 'vestuario'; ardangela, 'bo- Cena'; después, 'reunión de personas que comparten las mis-
dega' [de vinos]; bainuge/a, 'cuarto de baño'; egongela, mas ideas' h. 1880; acaso cenacho, 'espuerta de esparto o
'cuarto de estar', 'sala de espera'; ikasgela, 'aula'; langela, palma, con asas, empleada para llevar víveres', 1601 [DRAE:
'despacho', 'oficina'; logela, 'dormitorio'; ontzigela, 'camaro- cenacho, del ár. !Xlnnay, 'capacho de molino de aceite']. - IT.
te' [de barco]; trengela;... - IT. cel/a, 'celda'. - PROV. celarier. - cenáco/o. - FR. cénacle. - INGL. cenaele.
FR. cellier, 'despensa'; cel/érier, 'despensero'; ant. cel/e, 'cue- cenillo. -onis [cenol. f., comedor.
cenatus 110

cenatus. -a. -um [cenol. adj.• que ha comido; que transcurre num. su fortuna privada era exigua; la común, grande; dat
comiendo: cenatae noctes. noches pasadas en festines. census honores. census amicitias. da la riqueza honores y
Cenchreae. -arum. f. pI.• puerto de Corinto. 111 5 D-E. amistades; homo sine censu. hombre sin hacienda II t tri-
cenito. -are. -avi [cenol. free., intr., comer a menudo: foris buto, capitación; lista; rango.
c•• soler comer fuera [de casa]. Esp. censo, 1155. DER.: censatarío, 1611. - EusK. zentsu. - IT.
ceno. -are, -avi. -atum [cenal; [intr.} comer. hacer la comida censo. - FR. cens; censé [pp. de censer]; censément, 'por su-
principal del día II [tr.] comer: olus c.• comer legumbres. puesto'; censíer, 'que recibe o paga el censo'; censitaíre. -
Esp. cenar, h. 1140. Cenador. - GALL.-PORT. cear. - CAT. ce- INGL. census. -AL. Zensus, Zins, 'censo', 'renta'.
nar. - IT. cenare. - RUM. cina. PROV. cenar. - FR. ANT. cenero centaureus. -a. -um [centaurusl. adj., de los centauros II
Cenomani. -orum. m. pI., p. de la Galia Céltica y de la Cisalpi- -reum. -i. n.• centaurea [planta medicinal].
na. 11 3 C. IX 2 D. Esp. centaurea, 1555; forma más popular centaura. 1555. -
cenotaphrum. -i [gr. kenotáphíon, íd., de kenós, 'vacío', y tá- FR. centaurée.
phos, 'sepulcro'], n., cenotafio. Centaurus. -1 [gr. kéntauros], m., Centauro [monstruo fabulo-
Esp. cenotafío, 1600. - FR. cénotaphe. - INGL. cenotaph. so, mitad hombre y mitad caballo; uno de ellos, Quirón, el
censeo, -ere,. -sui, -sum [d. sánscr. cámsan 'él recita'; asco más sabio, fue preceptor de Aquiles]; Sagitario [constel.].
censaum, ·censere·....]. tr., contar, estimar, valorar: nume- FAM. centaureus.
num gregis c.• contar un rebaño 11 [ref. al censo] hacer el re- Esp. centauro. 1256-76. - FR. centaure. -INGL. centaur, -ry.
cuento, el balance, el censo; empadronar; alistar: quinto t centenarlus. -a. -um [centOml. adj.. centenario; que tiene
quoque anno Sicilia tota censetur. cada cinco años se cien partes.
efectúa el censo en toda Sicilia; domini voluntate census. Esp. centenar, h. 1600; centenario, h. 1250. CULT.; quintal,
inscrito en el censo por voluntad de su dueño [= esclavo ma- 1220-50, del ár. quintár, íd., tomado del lat. centenarrum.
numitido por inscripción en el censo]; legem censui cen- propte. 'que tiene cien libras'; quínta/ada. - Ir. centínaio,
sendo dicere [= formulam censendi dicerel. dictar las 'centenar'; centenario. - FR. centenaire. - INGL. centenary; d.
normas para efectuar el censo II declarar su fortuna ante los centennial, 'centenario'; centenarian.
censores, en el censo: in qua tribu ista praedia censuisti? centeni. -ae. -a [pI. de centenus], adj. distribut, de cien en
¿en qué tribu has inscrito en el censo estas fincas? 11 incluir cien, cien cada vez, cien cada uno 11 cien: vicies centena mi-
en un número o grupo: de aliquo censeri, ser considerado lia. dos millones [de sestercios]; centenae manus. cien ma-
como perteneciente a alguien 11 tasar, estimar, apreciar, eva- nos.
luar: si censenda nobis res sit. si hemos de valorar la cosa; centenus, -a. -um [centuml. adj.. en nlJmero de cien, com-
aliqua re censeri. ser estimado por algo II juzgar, pensar, puesto de cien: centeno arbore. con cien remos II cente·
creer, opinar, estimar: quid censetis? ¿qué os parece?; nario; centésimo: c. consule, bajo el centésimo cónsul [=
quid censetis fore. si... ? ¿qué creéis que sucederá, si ... ? 11 dentro de cien años] 11 -um. -l. n., centeno [especie de trigo
aconsejar, aprobar: quid mihi censes? ¿qué me aconsejas?; que da ciento por uno].
tibi hoc censeo, te aconsejo esto 11 [en el senado, en una Esp. centena; centeno. 1212. DER.: centenero; centenoso.-
asamblea, ... ] exponer su opinión, manifestar, aconsejar: ple- GALL. centeo. - PORT. centeio. - FR. centaine.
rique censabant ut.... la mayoría aconsejaba que... ; ita centesima. -ae [centesimusl. f.• centésima parte; el 1 %: c.
censeo. uti consules dent operam uti.... aconsejo que los rerum venalium. impuesto del 1 % sobre las ventas; tribu-
cónsules tomen medidas para que... ; c. ne.... aconsejar que tum ex centesima collatum. impuesto del 1 % II
no ... II [refer. al senado] decidir, decretar, disponer, ordenar -ae. -arum. f. pI. [refer. a los intereses de un capital] 1 % men-
[con ut, ínf.]: patres censuerunt placere consules pro- sual: centesimis binis fenerari. prestar dinero al 2%
vincias sortiri, el senado acordó que los cónsules sorteasen mensual; minore centesimis, a un interés inferior al 1% men-
las provincias; senatus censuit. uti ... defenderet. el sena- sual.
do decretó que defendiese.. centesimus. -a. -um [centuml, adj., centésimo; céntuplo.
FAM. censio, -sor, -sorius, -sura, -sus; recensio. Esp. centésimo. 1438. DER.: centesímal; céntímo [del fr.
censio. -onis [censeol. f.• tasación. evaluación [hecha por el centime < centesrmus]. 1884. - FR. centime; centíéme [a.
censor] II pena, castigo, multa [impuesta por el censor]: c. centiesme]; centésima/o - INGL. centesimal; centime,' centi-.
bubula, pena de azotes con correas de buey II sentencia; jui- cent'íceps. -c'ípitis [centum. caput]. adj., de cien cabezas.
cio; opinión. cent'íens [-tiesl [centuml. adv., cien veces; muchas veces; [so-
censor. -oris [censeo]. m.• censor [magistrados romo encarga- brent. centena milla] diez millones [de sestercios = cien ve-
dos del empadronamiento, costumbres, etc.] II censor, critico. ces cien mil].
Esp. censor, h. 1460. - EusK. zentsore. - IT. censare. - FR. centimanus. -a. -um [centum. manusl. adj., de cien manos.
censeur. - INGl. censor. Esp. centimano.
censorius, -a, -um [censor], censorio, del censor; relati- centinodia [cente-l. -ae [centum. nodusl. f., que tiene cien
vo a los censores: c. tabulae. registros de los censores; c. le- nudos.
ges, leyes promulgadas por los censores: c. nota. nota de in- Esp. centinodia, 1555. - FR. centnous.
famia [impuesta por los censores]; c. gravitas. la gravedad centrpes. -edis [centum. pesl. adj., que tiene cien pies, cien-
propia de un censor; c. horno, un ex censor 11 que censura o piés; que tiene muchos pies.
reprueba; digno de un censor. Esp. ciempíés. 1495. - GALL. cempés. - PORT. centopeia. -
Esp. censorio. CAT. centpeus.
censUl. perf. de censeo. cento, -ónis. m., trozo de tela, remiendo; cuento, patraña:
censura. -ae [censor]. f., censura [oficio y dignidad de los centones sarcire alicui. contarle a uno patrañas II centón
censores]: hic annus censurae initium fuit, en este año se [poema compuesto con versos tomados de distintos autores].
creó la censura [lit.: este año fue el comienzo de la censura]; FAM. centunculus. -tonarius.
censuram petere. aspirar al cargo de censor II parecer, jui- Esp. centón, 1256-76, 'obra compuesta de una combinación
cio, opinión, crítica, censura 11 severidad 11 examen, inspección de sentencias ajenas'.
lit censura eclesiástica. centonarrus. -i [centol. m.• fabricante de telas [hechas de re-
Esp. censura, 1471. DER.: censurar, h. 1600; censurable. - tazos viejos, empleadas para apagar incendios] II bombero.
EUSK. zentsura; zentsuragarri, 'censurable'; zentsuratu, 'cen- centrum. -i [gr. kéntron. 'aguijón', por la punta del compás].
surar'. - Ir. censura, -rareo - FR. censure, -rer. - INGL. censure, n., centro [rama del compás en torno a la que gira la otra];
'censura, -urar'. - AL. Zensur, 'censura'; Zensor; zensieren, centro [de un círculo]; nudo [de la madera o mármol].
'juzgar'. Esp. centro, 1256-76. DER.: descentrar; central, 1413; centra-
census, -a, -um, pp. de censeo. lismo; centralista, 1899; centralizar, La mito S. XIX; descentrali-
censOs, -Lis [censeo]. m.• censo, padrón [hecho cada cinco zar; centrar; céntrico; concéntrico, 1633; excéntrico, prine. S.
años por los censores; en él constaban los nombres, familia y XVII; excentricidad; descentrado; concentrar, s. XVI; concentra-
bienes de los ciudadanos, con objeto de incluir a éstos en ción; reconcentrar. CPTS.: epicentro [gr. epí, 'encima de']; cen-
centurias y clases y fijar sus impuestos]: registro del censo, lis- trifugo, 1765-83, de fugere. 'huir'; centrípeto, de petere.
tas confeccionadas por los censores: censum accipere, age- 'dirigirse a'. - EUSK. zentru; zentraldu. 'centralizar'; zentral-;
re, censere, edere, facere, habere, hacer el censo; censu zentrífugatu; konzentratu, 'concentrar', '-trado'; conzentra-
excludere. prohibere. no admitir a uno en el censo 11 ha- pen -trazio; 'concentración'. - FR. centre, -tral, -traliser, -trer,
cienda, bienes, patrimonio [declarados e inscritos en el cen- -tríste; concentrer, -tratíon, ·tré, -trique; décentrer, -tra/iser;
so]: privatus illis census erat brevis, commune mag- excentrer, -trique, -tricité; centrifuge, -ger, -gation; centr;pe-
111 cerebrum

te; centro-some. - INGL. centre, -tral, -tralize; centri-; concen- encéphale, -lique, -lite, ... , dolichocéphale, . . - INGL. cephalic;
trate, -tion, -tre, -trie; eccentric, -city, -cal/y. cephal-.
centum [et. gr. hekatón; sánscr. a. esl. suto; lit. sitñtas; CephallenTa, -ae. f., isla del mar Jónico. 111 4 B.
gót. hund], numero cardinal indecfin., ciento, cien II gran nú- CephaloedIum. -i. n., Cefaledo [actual Cefalú, e. de Sicilia] II
mero, innumerables: Caecuba servanda centum clavibus, -ditani, -arum, m. pI., hab. de C. 116 E.
cécubos dignos de ser guardados con cien llaves. Cephalus, -i. m., Céfalo [amante de la Aurora; padre del ora-
FAM. centenus -ni; centesimus, -ma; centiens; cente-
1 dor Lisias].
narius; centuria, riatim, -rio [m.j, -rio [v.j, -riatus, -riona- t Cephas. -ae, m., Cefas [no que Cristo dio a San Pedro].
tus, -riatus [m.]; centi-pes, -manus, -nodia, -ceps; cen- Cepheis. -Tdos, f., Andrómeda [hija de Cefeo]11 -eus, -ei leos],
tum-geminus, -vir; centuplex, -plico. m., Cefeo [rey de Etiopía] 11 -phe[i]us. -a, -um. de Cefeo.
Esp. ciento, h. 1140; cien. DER.: centavo, 1869; porcentaje CephTsus [-os). -', m., Cefiso [río de Beocia]. 1114-5 E.
[del ingl. percentage, 1789], 1936. CPTS.: doscientos [dozien- cep'. perf. de capTo.
tos, 1495; del lat. ducenti]; trescientos [trezientos, ant., de cepUI[l]a. -ae; caepula. -ae[cepa). f., cebolleta.
trecenti]; cuatrocientos; quinientos [< quingenti); etc.; cen- Esp. cebo//a, 1227. DER.: cebo//ada; cebo//ana; cebo//ar; ce-
tígrado; centígramo; centímetro, 1884; etc.; céntuplo [< bollero; cebo//eta, 1611; cebo//ino, 1495 cebolludo. -
centuplus]. Del gr. hekatón, 'ciento' [correspondiente al lat. GALL.-PORT. cebola. - CAT. ceboffí. - EUSK. kipula, tipula, 'cebo-
centum]: hecatombe, 1615 [gr. hekatómbe, 'sacrificio de lla'. - IT. cipo//a. - PROV. cebula. - FR. ciboule. -Iett, -Iot; cipo-
cien bueyes'; bús, 'buey']; hecto-, contrae. de hecatón, usado lin [< it. cipollino < cipo//a], 'tipo de mármol'. - INGL. cipolin.
como prefijo de cpts. [hectógrafo, 'multicopista'; hectógra- cera, -ae [gr. kerós], f., cera; tablilla untada de cera [usada
mo; hectolitro; hectómetro]. - GALL.-PORT. cento. - CAT. cent. para escribir]; página II -ae, -arum, f. pI., estatuas de cera;
- Eusk. zenti-; zentimu; porzentaía; kintal. - IT. cento. - PROV. retratos, imágenes, bustos de cera [de los antepasados] 11 cel-
ceno - FR. cent, 'cien[to)'; centimétre, -grade, -gramme, -Mre, dillas [de los panales de miel]: cerae inanes. celdillas vacías
... ; pourcentage; hecto-Iítre, -métre, ... ; hécatombe.. - INGL. II pintura encaústica [con los colores desleídos en cera].
cent, 'centavo [moneda]'; d. hundred, 'cien'. - AL. d. Hun- FAM. cerula, -reus, -rarium, -reolus; cero; ceratus; ce-
dert, 'cien'; Zentner, 'quintal [= cien libras]'; Prozent, rarius, -rosus, -russa. -rotum.
-ntig, -ntual, 'porcentaje'. Esp. cera, 1220-50. DER.: cerería; cerilla, 1570; cerumen,
centumgemInus, -a, -um [centum, gemInus), adj., que tie- 1728; zarazas, 'especie de ungüento o pasta venenosa para
ne cien veces una cosa: c. Briareus, B. el de los cien brazos. matar animales' [acaso del ant. 'cierto ungüento cu-
centumvir. -vIri [centum, vir). m., centunviro [miembro rativo', 1385, hecho con cera; zaraza 'prostituta' [quizá ya en
de un tribunal competente en asuntos privados, especial- 1335]: de ahí, sarasa, 'hombre afeminado', h. 1900. CPT.: cera-
mente en herencias y tutelas] II -vrralis. -e, adj., de los pez, 1495; ceroleína [con oleum, 'aceite']. - GALL.-PORT. cera.
centunviros. - CAT. cera. - EUSK. ziratu, 'encerar', 'lustrar'; argizari, 'cera',
Esp. centunviro; -rato; ral. Ir. cera. - RUM. ceara. - PROV. - FR. cire, 'cera'; cirage,
centunculus, --¡ [cento). dimin. m. vestido hecho de remien- 'lustre'; cirer, 'encerar', 'lustrar'; cireux, 'limpiabotas'; cireux,
dos, andrajo II gualdrapa [de caballo]. 'de cera'; cérumen, -mineux.
centuplex, -Icis [centum, plica). adj., céntuplo. Ceram,cus [-osI, -, [gr. keramikósl. m., Cerámico [barrio de
IT. céntuplo. - FR. centuple. - INGL. centuple. Atenas].
t centuplica. -are [centuplex], tr., centuplicar. Esp. cerámica, 1869 [gr. keramikós, 'hecho de arcilla', de
Esp. centuplicar, 1765-83. - FR. centupler. kéramos, 'arcilla']. DER.: cerámico; ceramista. - FR. cérame, -mi-
centurTa. -ae [centum], f., centuria, grupo de cien hombres que, -miste. - INGL. ceramic, -mies.
[cada uno de los 193 grupos en que dividió, según la tradi- cerar,um, -. [cera], n., impuesto sobre el sello [lit., sobre la
ción, el rey Servio Tulio al pueblo romano para las votaciones cera].
en los comicios y la organización militar]: C. praerrogativa. cerarTus. -. [cera). m., escribano público [que escribe sobre ta-
la centuria que inicia la votación en los comicios I1 compañía, blillas de cera] 11 mercader de cera, de velas.
centuria [militar; 60 formaban una legión] 11 medida superfi- Esp. cerero, 1604.
cial agraria 200 yugadas]. cerasus, -i, f., cerezo; cereza 11 -sum, -1, n.; -sTum, -i, n., cereza
Esp. centuria, 1490. - IT. centuria. - FR. centuria. -INGL. cen- 11 -sinus. -a, -um, de color cereza.
tury, 'centuria', 'siglo'. Esp. cereza, 1330, ant. ceresa, h. 1250 [del lat. vg. ceresTa,
centurTatim [centuria), adv., por centurias [civiles o milita- clás. cerasTum, íd.]. DER.: cerezo, 944; cerezal, cereceda. -
res]. GALL. cereixa, -xal, -xeira. - PORT. cereja. - EUSK. gerezi, 'cere-
centurIatus, -a, -um [centurTa). adj., dividido en centurias: C. za'; gerezíondo, 'cerezo'; gereiza; kereixa; keíxa; kerexa, ...;
comitia, comicios centuriados [en los que el pueblo votaba arri-gerezi, 'melocotón'. - IT. ciliegia; ceraso, 'cerezo'. - RUM.
por centurias] II [milit.] formado por centurias. - PROV. cereiza, -ri¡!ia. - FR. cerise; cerisaie, -sette, -sier.
centurTatus, -üs [centuria]. m., división por centurias; grado - INGL. cherry, 'cereza'; cherry tree, 'cerezo' - AL. Kirsche.
de centurión. ceratus. -a. -um [cera]. adj., embadurnado, untado, cubierto
centurTa, -are, -avi. -atum [centuria]. tr., dividir en centu- de cera.
rias 11 alistar tropas. Esp. encerado, 1604; cerato, 1599. - Fr. cérat.
centuria, -anis [centuria), m., centurión [oficial que manda- CeraünTa. -Tarum. n. pI., montes Ceraunios [en Epiro].
ba una centuria militar]. Cerberus [-os]. -'. m., Cerbero, Cancerbero [perro de tres ca-
Esp. centurión, 1495. - IT. centurione. - FR. centurion. bezas, guardián de la entrada del infierno] 11 -reus, -a. -um,
centUrTanatüs, -üs [centuria, anis), m., grado de centurión; de C.
nombramiento de los centuriones. cercius [eire-], -i, m., viento cierzo.
Centuripa. -arum; -ae. -arum, e. al pie del Etna. 11 7 E. Esp. cierzo, s. X1I1.
centussis, -is [centum, as], m" suma de cien ases. cercyrus [-ürus), -, [gr. kérkourosJ. m., navio ligero II especie
cenula, -ae [cena). dim. f., pequeña comida; comida frugal. de pez.
Ceas. V. Cea. cerdo, -anis [gr. kérdón], m., artesano, obrero, jornalero.
cepa [cae-], -ae, f.; cepe. n., cebolla [ús. sólo en nomo acuso cerealis, -e [Ceres], adj., relativo al trigo, al pan o a los cerea-
ab/.sg.}. les: c. arma, utensilios para hacer pan II -alTa, -Tum, n. pi.,
FAM. cepul[l]a. fiestas en honor de Ceres 11 -alis. -e, de Ceres.
CAT. ceba. - RUM. ceapa. - PROV. c'f'ba. - FR. cive. Esp. cereal, 1832. DER.: cerealina; cerealista. - FR. céréale, -lier,
cephalTcus, -a. -um [gr. kephalikós, de kephale, 'cabeza'; d. -fiére. -INGL. cereal.
lat. caputl, adj., específico para el dolor de cabeza II t cerebellum. -1 [cerebrum]. dimín. n., sesos, sesera; cerebro
-lTcum. -T. n., emplasto para curar el dolor de cabeza [Iat. vg.].
Esp. cefálico. 1537. Del gr. kephale: cefalea, prine. s. XVI [gr. Esp. cerebelo, 'parte del encéfalo que ocupa las fosas occi-
kephaláiaj; cefalitis; acéfalo, h. 1250 [gr. aképhal05, 'sin ca- pitales inferiores', 1551. - CAT. cerve/l. - IT. cervello. - PROV.
beza']; acefalia; encéfalo; encefalitis; encefalografía; cefalal- cervel, -ela. - FR. cerveau; cerve/le; cérébe/leux; décervel/er,
gia, 1555 [gr. kepha/algia; álgos, 'dolor']; cefalópodo [gr. -f/age; - INGL. cerebef/um.
pOs, pódos, 'pie']; cefalorraquídeo; cefalotórax; braquicéfalo cerebrasus, -a, -um [cerebrumj, adj., calavera, insensato,
[gr. brakhYs, 'corto'; dolicocéfalo [gr. dolikhós, 'largo']; ma- loco; ardiente, fogoso, violento.
crocéfalo [gr. makrós, 'grande'; macrocefalia; microcéfalo cerebrum. -, [< *kergs-ro- o *keres-ro-; cf. gr. kára, 'cabeza';
[gr. mikrós, 'pequeño']. - FR. céphalique, -Ialgie, -/opodes, ...; sánscr. ,írah], n., cerebro 11 entendimiento, talento 11 espíritu.
cereólus 112
------------- -- - - - - - -

FAM. cerebrosus. -bellum; caldicerebrius. [gr. kriterion]; diacrítico [gr. diakritikós, 'distintivo', de dia-
Esp. cerebro, 1275. DER.: cerebral, 1859. FR. cérébral; cere- krínó, 'yo distingo'; hipercrítico, 1580. - PORT. cernir. - CAT.
bro-spinal; décérébrer. - INGL. cerebral; cerebrate, 'pensar', cendre. - IT. cernere, 'distinguir', - RUM. cerne. - PROV. cerner,
cerebration, 'meditación' -nir. - FR. [(itere; critéríum; critique, -quer, ... - INGL. criterion;
cereólus. -a, -um [cera]. adj.• de color de cera 11 -la. -ae. f, ci- critic, -cal, -cal/y, -cism, -cize; critique.
ruela [abreviat. de cereóla pruna]. cernúo, -are [cernuus]; intr.; dar volteretas de cabeza II tr.;
Esp. ciruela, 1490 [y 1106 en forma mozárabe], antes cerue- doblar.
la, 1438. DER.: ciruelo, h. 1400. cernuus. -a, -um [cf. cerebrum y cervix], adj., inclinado ha-
Ceres, -eris, f., Ceres [diosa de la Agricultura, hija de Saturno] cia tierra; que cae de cabeza: equus incumbit c_, el caballo
11 el trigo, el pan, las mieses: Cererem canistris expediunt, cae de cabeza II -úus. -i, m., volatinero, saltimbanqui, equili-
sacan el pan en canastillas; Ceres medio succiditur aestu, brista.
las mieses se siegan en la mitad del verano. FAM. cernuo.
FAM. cerealis. cero, -are, -atum [cera]. tr., untar con cera, frotar con cera,
Esp. cereal, 1832 [de cerealis. 'relativo a Ceres'], 'relativo encerar.
al trigo y al pan'. Cerio, 1853, del nombre del planeta Ce res, Esp. encerar, 1495.
descubierto a principios del s. XIX, a la vez que este metal. - t ceroferiirium [cereus, fero), n., cirial 11 -rius, -1, m., que lle-
fR. cérium, -rite. va el cirial.
Ceresius, -1, m., el lago de Lugano. II 3 B. ceroma, -ae, f.; -ma, -mMis, n. [gr. kéromal. ungüento hecho
cereus. -a. -um [cera], adj., de cera: c. imagenes. imágenes con cera y aceite [usado por los atletas] 11 [fig.] sala de lucha;
de cera [de los antepasados]; c. castra, los panales de miel 11 lucha, combate.
de color de cera; blando como la cera, moldeable II cerosus. -a, -um [cera]. adj., rico en cera.
-eus, -l. m., cirio, vela [de cera]. Esp. ceroso.
Esp. céreo; cirio, 1220-50. DER.: cirial, 969. - PORT. cirio, -rial. cerotum, -1 [gr. kérótónl. n., cerato.
- CAT. cirio - EUSK. [t]xirio, 'cirio'. - IT. céreo, cero, 'cirio'. - Esp. cerote, 'mezcla de pez y cera o de cera y aceite, que
PROV. ciri, -re; cerio - FR. cíerge, 'cirio', 'vela'. - AL. Kerze, 'ci- usan los zapateros', 'hez de la cera' [del gr. keróté, 'mezcla
rio', de cera, aceite, goma, ete.', de kérós, 'cera'].
cerintha [-e], -ae. [-es]. f., cerinto [planta borragínea]. cerritus, -a. -um [Ceres ?]. adj., frenético, furioso, en loqueci-
cernicúlum, -1 [cerno], n., criba, cedazo. do.
Esp. cernícalo, 1243 [cemiclo], por comparación del ave, cerrus, -1, f., carrasca; especie de encina.
cuando se cierne en el aire, con el movimiento de vaivén de Esp. carrasca, 1369, 'encina pequeña'; relae. acaso con el
un cedazo; tomado probte. del dial. mozárabe II cerneja, lat. cerrus [d. cat., oe. garric, calabr. carrigliu, íd.]. DER.: ca-
'mechón de pelo que tienen las caballerías detrás del menu- rrasco, 'carrasca', S. xv; carrascal, 1176; carrasquifla, 1106.
dillo', prine. S. XVI, antes, 'mechón de cabellos del hombre', certamen, -inis [certo], n., competición, certamen, lucha; dis-
'cabellera', prine. S. XIII, 'crin o melena de los animales', 1291 cusión, disputa, controversia: in certamen descendere,
[del lat. vg. ·cernTcúla. pI. de 'cernicúlum, 'separación de afrontar la lucha; certamina ponere. organizar competicio-
los cabellos'. nes; certamina patrum ac plebis. disensiones de los patri-
cerno. -ere, crevi. cretum [d. gr. krínó, lat. cribrum], tr. cios y los plebeyos; diu... certamen fuit vine corporis an
[sentido originario, raro] cribar, cerner, tamizar, separar: per virtute animi res militaris magis procederet, se discutió
densa foramina c.. cerner por agujeros espesos; per cri- durante mucho tiempo sobre si una empresa militar progre-
brum c_, pasar a través de una criba, cribar 11 [fig.] separar, saba más por la fuerza fisica o por el valor del espíritu 11 lu-
distinguir, discernir, percibir [espec. con los ojos]: non sen- cha, combate, batalla, guerra: certamen inire, conserere,
su, sed mente c., percibir no con los sentidos, sino con la trabar combate 11 lucha, hostilidad, rivalidad, conflicto: c- de
mente; quae cerni tangique possunt, las cosas que pue- principatu, disputa por la primacía; c_ dominationis. lucha
den ser vistas y tocadas; acutum, acute C., ver agudamente, por la hegemonía; c_ honoris, lucha por el cargo público; c_
tener vista penetrante II distinguir, discernir, percibir [con la periculi, emulación frente al riesgo II C. controversiae,
inteligencia; comprender, conocer, apreciar: cernit... in punto vivo de la discusión.
quanto discrimine praesidium esset, ve en cuán gran pe- Esp. certamen, 1560. - IT. certame.
ligro estaba el destacamento; verum c.• discernir la verdad; cert¡;tim [certo], adv., a porfía; con empeño.
animo C., ver con el pensamiento; c_ quanta audacia fuis- certiitio, -onis [certo], f., lucha, contienda, competición [en
set, ver cuán gran valor había habido II [pas.] manifestarse, juegos, palestra, ete.]: corporum c., lucha cuerpo a cuerpo 11
revelarse: hae virtutes cernuntur in agendo, estas cuali- disputa, discusión, conflicto II debate judicial.
dades se ponen de manifiesto en la acción 11 decidir, zanjar certe [certus], adv., ciertamente, seguramente, sin duda, en
[una cuestión]; decretar, ordenar, disponer [refer. a una au- realidad 11 por lo menos, en todo caso: C. ego, yo, al menos;
toridad]: ferro, armis. bello C_. decidir por medio de las ar- ut homines mortem vel optare incipiant, vel certe ti-
mas, de la guerra; pro patria c_, luchar por la patria; sena- mere desistant. para que los hombres comiencen a desear
tus crevit, populus iussit. el senado decretó, el pueblo ra- la muerte o, por lo menos, cesen de temerla II [en las res-
tificó; priusquam id sors cerneret, antes de que lo puestas] si, en verdad II sed certe. pero lo cierto es que...
decidiera la suerte 11 [Ieng. juríd.] declarar que se acepta una certifico, -are [certus, fado], tr., certificar, dar testimonio.
herencia, aceptar una herencia [fórmula: adeo. cernoque]. Esp. certificar, 1220-50. DER.: certificación, 1611; certificado,
FAM. cerniculum; decerno; decretum, -talis, -torius; 1705. - IT. certificare. - FR. certifier, -ficat, -fication. - INGL.
discerno, -cretio, -cretor, -creius; discrimen, -minalis, certify, 'certificar'; certifica te, 'certificado'.
-mino. -minator; indiscretus, -tlQ; excerno, -cremen- certTor, cp. de certus_
tum; incerno; secerno; secretus; certus, -to, certioro. -are. -avl. -atum [certior. comparo de certus], tr.,
-te, -titudo, -tioro; certifico; incertus; certo [v.], cerciorar a uno; informar.
-tamen, -tatio, -tatim; concerto, -tatio. -tator. -tatorius, Esp. cerciorar, 1729.
-taturus; decerto. -tatio, -tator; cribrum, obro; cri- t certitudo. -inis [certus], f., certeza.
men; crimino[r], -nator, -nalis.. -naliter, -nosus, -natio; Esp. certidumbre, 1240. DER.: incertidumbre. - IT. certitudi-
incriminatio. ne; certezza. - FR. certitude, 'certeza'. - INGL. certitude.
Esp. cerner, 'separar con el cedazo la harina del salvado', certo [certus], adv., indudablemente, sin duda, seguramente:
1220-50. DER.: cernedero; cernedor; cernidillo; ciernes [en], c. scio, lo sé con seguridad, estoy seguro.
del susto cierne, 'el fruto en formación, principalm. en la vid y certo, -are -avl. -atum [cerno]; intr., empeñarse en vencer;
en los cereales', 1513 [probte. de cerner en el sentido de contender, luchar, combatir, disputar: armis. pugnis c_. lu-
'lanzar las plantas el polen fecundante', por comparación de char con las armas, con los puños; c_ cum aliquo de aliqua
éste con el polvillo que al cerner cae del cedazo. Del gr. re, luchar con alguno por algo; cursu C., competir en la ca-
krinó, 'yo decido, separo, juzgo', hermano del lat. cerno, y rrera; [con interr. indir.] certabant quis gubernaret. por-
de sus derivados proceden: crisis, 1705 [gr. krísis, 'decisión'], fiaban por [ver] quién llevaría el timón; [con dat., poét.] so-
'mutación grave que sobreviene en una enfermedad para lus tibi certat Amyntas. sólo A. compite contigo; [con inf.,
mejoría o empeoramiento', 'momento decisivo en un asunto poét.] luchar por 11 [tr.] debatir algo, pleitear: foro si res cer-
de importancia'; crítico, 1580, del lat. critTcus [gr. kritikós, tabitur olim. si alguna vez se debate este asunto en el foro.
'que juzga', 'que decide'); crítica, 1705; criticar, prine. s. XVII; certus. -a, -um [cerno], adj., decidido, resuelto, cierto: quan-
criticón, 1651; criterio, 1765-83, del lat. criterium. 'juicio' do id certum... est, puesto que es una resolución firme II
113 ceterus

certa res est [con ini.] es cosa decidida que: opponere... FAM. cervicula, -catus, -cositas, -cal.
certa est sententia Turno, Turno tiene el decidido propósi- Esp. cerviz, s. XIII. DER.: cerviguillo, 1220-50. - GALL. cervice.
to de oponer II certum est [con ini. u oro ini.l. es cosa resuel- PORT. cerviz. - Ir. cervire. - RUM. cerbice. PROV. cervitz. - INGL.
ta ...; [con dat. de pers.] mihi certum est, estoy decidido a ... cervix, 'nuca'.
[= es cosa resuelta para mi] 11 [refer. a pers., con inf. o genit.] cervus, ."¡ [d. cornu; cerebrum; cervix], m., ciervo II rodri-
persona resuelta, decidida a algo: certa mori, decidida a gón, horquilla [para proteger frutales, vides, ete.] 11 caballo
morir; certus relinquendae vitae, resuelto a abandonar la de Fris[i]a [ramas de árbol, parecidas a la cornamenta de un
vida, a morir; c. sceleris, resuelto a consumar el crimen; c. ciervo, que se hincaban en tierra para obstaculizar la marcha
destinationis, firme en su resolución 11 fijado, fijo, determi· del enemigol.
nado, preciso, cierto: certi limites, límites fijados; ex certo FAM. cerva.
tempore, a partir de una fecha determinada; certa dies, fe- Esp. ciervo, S. XIII. DER.: cerval, 1251 [< lat. cervalis]; cervato,
cha fija; certa in yerba iurare, jurar según la fórmula pres- 1555; cervatillo, S. xv; cervino; cervuno, 1351; cérvido. -
crita; certo anni, en una época fija del año II cierto, seguro, GAll.-PORT. cervo. - CAT. cervo. 11. cervo. - RUM. cerb. - PROV.
constante, firme: pectora certa, corazones constantes; C. cr?rp, c('rv, c('rvi. - FR. ced; loup-cervier, 'lince'; ced-volant;
sagitta, flecha certera; pede certo, con pie seguro; certa cervidés. - INGL. d. hart, 'ciervo'. AL. d. Hirsch, 'ciervo';
manu, con mano firme; C. receptus, refugio seguro; [sust.] Hirsch-kuh, 'cierva'.
certi, hombres seguros, de confianza 11 [refer. al conocimien- Cesaurodunum, ·i, n., Tours [e. de la Galia]. IX 3 D.
to] cierto, indudable, seguro, positivo, evidente, comproba- cespes, V. caespes.
do, real: cum ad has suspiciones certissimae res accede- cessatio, ·onis [cessol, f., inactividad, cesación, suspensión,
rent, como a estas sospechas se añadiesen hechos compro- detención, interrupción, reposo; ocio.
bados; certum est, es cierto; certum habeo, tengo por Esp. cesación. - FR. cessation. - INGL cessation.
seguro; certum affirmare, afirmar algo como cierto; pro cessator, -oris [cessol, m., ocioso, perezoso, holgazán, vago.
certo dicere, afirmar como cierto; pro certo creditur, se Cessetan', ·orum, m. pi., pueblo que habitaba en la región
tiene por cierto; pro certo negare, negar categéricamente; costera entre Tarraco [Tarragonal y Barcino [Barcelona]. I 2 F.
pro certo scire, saber positivamente II [refer. a pers.] indu- cess', perf. de cedo,
dable, auténtico: deum certissima proles, descendiente cessim [cedol, adv., retrocediendo.
auténtico de los dioses II que está seguro o cierto de algo; cesslo, -onis [cedo], f., cesión, concesión. Salvo la expresión
bien informado: ubi matrimonii sui certa fuit, cuando es- jurídica in iure cessio, sólo se usó en época tardía.
tuvo segura de su matrimonio, C. eventus, seguro del éxito; Esp. cesión, s. XVI. DER.: cesionario; cecionista. - FR. cession,
[con oro inf] certi sumus periisse omnia, estamos seguros -síonnaíre. - INGL cession.
de que todo se ha perdido; certum facere alicui, dar la cer- cesso, -are, -av', -atum [cedol, free. intr., tardar, ser lento,
teza a uno sobre algo 11 certiorem facere aliquem, infor- demorar, diferir: quid mori cessas?, ¿por qué demoras tu
mar a uno de [alicuius rei; de aliqua rel; [con oro inf.] in- muerte? II [Ieng. jurid.] no comparecer; renunciar; extinguir-
formar de que: hostes castra movisse, de que los enemi- se, cesar de surtir efecto [una acción] 11 no estar presente, fal-
gos habian levantado el campo; ubi certior factus est tar II cesar, parar, suspender la actividad, interrumpir: et
Helvetios traduxisse, cuando fue informado de que los properare loco et cessare, trabajar activamente y reposar
helvecios hablan pasado; [con interrogo indir.] eos certiores a tiempo; [con abl.] officio c., dejar de cumplir con su de-
facit quid opus esset, les informa de lo que es preciso ha- ber; [con ab] ab apparatu operum nihil cessatum, no
cer; [idea de orden, exhortación: ut, ne y subj.] dar instruc- hubo interrupción de los preparativos de obras militares; [in
ciones para que, para que no: milites certiores facit pau- y abl.] in officio c., dejar de cumplir con su deber; in stu-
lisper intermitterent proelium, da instrucciones a los sol- diis c., cesar en sus actividades; [in y acus.l cessas in vota
dados para que interrumpieran un momento el combate. precesque?, ¿tardas en ofrecer tus votos y plegarias?; [con
Esp. cierto, 2. a mito s. x. DER.: acertar, 2. a mito s. x; acertijo, inf.] nec gemere aeria cesabit turtur ab ulmo, ni dejará
1726; acierto, h. 1600; desacertado; desacierto, 1616; certero, de gemir la tórtola desde el alto olmo 11 ser negligente, co-
1220-50; certeza, h. 1572. - GALL.-PORT. certo. - CAT. cert. - meter faltas: qui multum cessat, el que comete muchas ne-
EUSK. gert[h]u, 'seguro', 'cierto'; gertatu, 'acontecer'; 'suceso'; gligencias 11 estar inactivo; estar ocioso; holgar: si quid c.
gertu, 'presto', 'dispuesto'; 'cerca'; gertuko, 'cercano'; gertu- potes, si tienes un momento de ocio 11 [poét.] consagrar sus
ratu, 'acercarse'; zertu, 'definir', zertifikatu. - IT. certo, 'cier- ocios a algo [c. alicui rei =vacare alicui reí] 11 [poét.] des-
to'. - PROV. cert. - FR. certes, 'ciertamente'; certain, 'cierto', cansar [la tierra], estar en barbecho: cessatis in arvis, en los
'verdadero'; 'centainement, 'ciertamente'. - INGL. certain, campos dejados en barbecho [= sin sembrar].
'cierto'; certainly, 'ciertamente'; ascertain, 'averiguar'; -taina- Esp. cesar, 1220-50. DER.: cesante, h. 1425; incesante; cesan-
ble; -tainment, 'averiguación'. tía, medo S. XIX; cese, 1832 11 cejar, 'ceder o aflojar en un em-
cerula, -ae [dim. de ceral, f., trocito de cera, lápiz de cera roja peño', 1599 [ant. 'retroceder', 1475], relae. con cessare
[usado para subrayar los pasajes notables de un escrito]. [propte. < lat. vg. 'cessiare, 'retirarse']; cejador. - GALL.
cerussa, -ae [ceral, f., cerusa. ceso, 'cesión', 'renuncia'. - PORT. cessar. - CAT. cessar. - IT. ces-
Esp. cerusa, 1705. DER.: cerusita. - FR. céruse. sare. - PROV. cesar. - FR. cesser, cesse, 'cese', 'interrupción';
cerva, ·ae [cervusl, f., cierva 11 t cervia, ·ae, f., cierva. cessez-Ie-feu, 'alto el fuego'; cessible, -bilité; cessant, inces-
Esp. cierva, 1330; serviola, 1587, 'palo grueso que sale dia- sant, -ssamment. - INGL. ceasse; incessant, -ntly.
gonalmente hacia fuera desde el castillo de proa' [ant. cer- cestrosphendone, -es [gr. kestrosphendóne], f., especie de
viola, h. 1620; probte. del cato ant. cérvia, 'cierva', diminut., honda, usada para lanzar dardos y piedras.
por alusión a la cornamenta del ciervo]. cestus [-051, .' [gr. kestós], m., cinturón.
cervesia [-visTa. -yeSa, -visa; cerevisia], -ae, f., cerveza [voz cestus, m., v. caestus.
de origen celta]. cetarius, -i [cetusl, m., vendedor de peces II -um, .', n., vive-
Esp. cerveza, 1535 [ant. cervesa, s. xvl. DER.: cervecero; cer- ro, piscina.
vecería; cerevisina. FR. cervoise. cete, n. pi., V. cetus.
cervical [-Iel, -is, n.; -calis, ·is, m. [cervixl, almohada, cojín. ceteroqul[n] [ceterus, quisl, adv., además, por otra parte.
Esp. cervical. - FR. cervícal. - INGL. cervical. ceterus, ·a, ·um [ús. gralte. en pl.l, adj., restante: c. vita, la
cervicatus [-cosusl, -a, ·um [cervixl, adj., cabezota; testaru- vida restante; c. series, el resto de la serie; c. omnis
do; obstinado, terco. praeda, todo el botín restante 11 [acuso n. sust.] caterum, el
cervicositas, -atis [cervicosusl, adj., testarudez, obstinación, resto: pax in ceterum parta, paz conseguida para el resto
terquedad. [del tiempol II [m. pi.] los otros, los demás: Haeduos cete·
cervici:íla, -ae [dim. de cervix], f., pequeño cuello: cervicu- rosque amicos... defendere, defender a los eduos y a los
lam iactare, balancear, mover la cabeza. demás amigos; ceteri omnes, todos los demás 11 [no pi.] ho·
cervix, -icis, f, cerviz, cuello, nuca [ús. gralte. en pl.]: cervices nores , divitiae, voluptates, cetera, los honores, las ri-
frangere, romper el cuello, estrangular: cervices securi su· quezas, los placeres, las cosas restantes [= ete.] II en lo sucesi-
bicere, presentar el cuello al hacha [del verdugol 11 cuello, vo, en adelante 11 ad cetera, desde los otros aspectos 11 [ae.
espaldas, cabeza: suis cervicibus rem publicam sustine- n. pI.] cetera, adv., por lo demás, por otra parte: virum ce-
re, sostener la república sobre sus hombros 11 apoyo, soporte tera egregium, hombre por lo demás distinguido; c. parce,
11 confianza en sus propias fuerzas; osadía, audacia, valor, or- puer, bello, en lo sucesivo, hijo, abstente de la guerra 11 ce·
gullo: qui tantis erunt cervicibus?, ¿quiénes habrá de tan- terum, adv., por lo demás, por otra parte, fuera de esto;
ta osadía? pero, con todo; de 10 contrario.
Cethegus 114

FAM. ceteroqui[nl. 'aceite']; gasolinera; gasómetro; gasoducto; gasóleo. - EUSK.


Esp. etcétera 1568, 'y el resto'. gas; gasbide, 'gasoducto'; gasdun, 'gaseoso'; gaseztu, 'gasifi-
Cethegus, -1, m., Cetego [sobren. de los Cornelios; cómplice car'; gaskontrako, 'antigás'; gasoil; gasolina; gaso/indegi,
de Catilina]. 'gasolinera'; ... - FR. chaos, -o tique; gaz [a. gas]; gazeifier,
cetos, v. cetus. zer, -zeux, -zier, -zoduc, -zogéne, -zoline, -zométre; gas-oil;
cetra [caet-l, -ae, f., cetra [pequeño escudo de cuero usado degazer, ... - INGL. chaos, -otic; gas; gasoline, -someter, gas-
por los antiguos hispanos]. light, ..
FAM. cetratus. character, -eris [gr. kharaktér, 'marca', primeram. 'grabador',
Esp. cetra. de kharássó, 'yo grabo'], m., hierro para marcar a los gana-
cetratus [caetr-l, -a, -um [cetral, adj., armado de cetra 11 [m. dos, marca [hecha con un hierro candente] 11 [fig.] carácter,
pi.] -ti, -Grum, soldados armados de cetras. particularidad, signo distintivo [del estilo] 11 forma de las le-
cetus, -i [gr. kétosJ, m., cetáceo; monstruo marino [ballena, tras.
delfín, ete.] II In. pI.] cete, cetáceos: immania cete, las enor- Esp. carácter, h. 1250 [caracta; el pI. caracteres, con el acen-
mes ballenas. to conforme al lat. characteres]. DER.: característico, s. XVII;
FAM. cetarius. -ca, 1803; caracterizar, s. XVII; -ización. Caletre, 'tino, discerni-
Esp. cetáceo, 1624, CULT.; ce tilo; cetilato. - FR. cétacé. - INGL. miento', h. 1600, SEMICULT.; cariz, 'gesto o aspecto de la cara',
cetaceous. h. 1880; 'aspecto de la atmósfera, del tiempo', 1836, acaso
ceu [contrae. de ce-ve], adv., como, así como, lo mismo que: del cato caris [Oc. ant. caraitz < lat. character; DRAE < cara];
lupi ceu, lo mismo que lobos 11 conj., como si [con subj. o sin carátula, 1490, 'máscara de teatro', 'profesión histriónica' <
verbo]: ceu yero nesciam, como si yo no supiera; ceu cete- ant. carátura, 'brujería', ss. XIV-XV, < character, 'signo mági-
ra nusquam bella forent, como si no hubiera luchas en co'; el sentido actual deriva del de 'cara pintada como las de
ninguna otra parte. las brujas y magos'; carantoña, 'halago', 'caricia falsa, medo S.
Ceus, -a, -um, adj., de la isla de Cea. XVII, 'hipocresía', 1636; ant. 'careta', 1495 y procede del ant.
Chabr'ías, -ae, m., Cabrias [general ateniense]. carántula, S. XV, variante de carátula; carantamaula, ant.
ChaerGnea, -ae, f., Queronea [e. de Beocia, célebre por la ba- 'cara fea, careta' < caránt[u/ja mala, con infl. de maula, 'en-
talla de este nombre]. III 4 D. gaño'. Del gr. kháraxis, 'incisión' [< kharássó 'yo desuello, es-
chalcasp,des, -um [gr. khálkaspis], m. pI., soldados macedo- carifico'], procede probte. ellat. *gáraxa, que pasó al fr.jar-
nios armados de escudos de bronce. se, 'sangría', 'lanceta', S. XII; de ahí jarser, 'hacer cortaduras',
Esp. DER. del gr. khalkós, 'cobre', 'bronce': calcografía, 1832; 'escarificar', que pasó al esp. jasar, S. XIII] [DRAE: jasar, del
calcografiar; calcopirita; calcotipia [gr. tjÍpos, 'impresión, ant. fr. jarsier, 'rajar' y éste del grecolat. charassare]; de
huella, imagen']. - Fr. chalco-graphie, -pyrite, -sine. aquí procede sajar, con metát. favorecida por infl. de san-
chelceus, -a,-um [gr. khálkeosJ, adj., de bronce. grar, 1475; variante sarjar, 1555. DER.: sajadura, 1495 [jassa-
Chaldoecos, -i, n., nombre de un templo de Minerva, en Es- dura}; jasa; sajador. - FR. charactére, -teriel, -tériser, ·téristi-
parta. que, ... - INGL. character, -ristic, -rize.
Chalcis, -,dis [-idosl, f., Calcis [e. de la isla griega de Eubea] 11 Charis, -itos, f, nombre griego de las Gracias" Char,tes, -um,
-ensis, -e; -cTdicensis, -e, de Caleis II -ddenses, -ium, m. f. pI., las Gracias [Aglaya, Talía y Eufrosina].
pi., los habitantes de Caleis 11 -ddicus, -a, -um, de Caleis, de t charisma, -atis [gr. khárisma, 'gracia, beneficio' de kharizo-
Eubea; de Cumas [colonia de Eubea en Italia]. 111 4 E. mai, 'concedo una gracia', 'complazco'], n., don, regalo pre-
Chaldaea, -ae, f., la Caldea [extensa región de Asia] 11 -dael, sente lila gracia divina.
-Grum, m. pi., los caldeos [hab. de Caldea, famosos, por sus Esp. carisma, medo s. XV]!. DER.: carismático. - FR. charisme. -
conocimientos astronómicos y astrológicos] II [fíg.] astrólogos lNGL. charísma.
11 -aeus o -aicus, -a, -um, caldeo. Charón, -ontis, m., Caron O Caronte [barquero del Aqueronte
Chalybes, -um, m. pi., los cálibes [p. del Ponto, famoso por la y demás ríos de los infiernos] " -neus, -a, -um, de Caronte;
fabricación del acero] 11 chalybs, -ibis, m., acero; objeto de de los infiernos.
acero 11 chalybeius, -a, -um, de acero II Chalybs, -ybis, m., Charondas, -ae, m., Carondas [de Catania, legislador de Tu-
rio de la Celtiberia, cuyas aguas eran particularmente apro- rio].
piadas para templar el acero. c[h]arta, -ae [gr. khártés, 'papiro', 'papel'], f., hoja, lámina
t Cham, m., indeclin., Cam [hijo de Noé] [sobre la que se escribe]; papiro, papel pergamino, ete.: cala-
chamaedrys, -yos [gr. khamaídrys, de khamaí, 'en tierra'; mum et chartas poscere, pedir pluma y papel [= el cálamo
drys, 'encina'; liter. 'encina del suelo', 'encina pequeña'] f., y el material escriturario] 11 carta, libro, escrito, documento;
camedrio. registros públicos, documentos escritos; tomo, volumen:
Esp. camedrio. - FR. germandrée [a. gemandrée, alter. del chartae Graecae, los escritos de los griegos; omne aevum
lat. medievo calamendria]. tribus explicare chartis, desarrollar en tres volúmenes
chamaeleon, -onis [-ontisl [gr. khamailéón, -éontos, íd., toda la historia universal 11 hoja de metal.
propte. 'león que va por el suelo', en sentido irónico], m., ca- FAM. chartarius, -tula, -tularius.
maleón. Esp. carta, h. 1140. DER. Y CPTS.: cartear; carteo; cartel, h.
Esp. camaleón, s. XIII. - FR. caméléon. - INGL. chameleon. 1460 [del cat. cartel/, íd.]; cartela; cartelero; cartelera; carte-
t chameunia, -ae [gr. khameuniaJ, f., cameunia [acción de lón; cartil/a, 1581; cartón, s. XVI lit. cartone, aumento de carta
dormir en el suelo]. 'papel']; acartonarse; encartonar; cartucho, 1588 [del fr. car-
chamaemelon [-um], -1 [gr. khamaimé/onl, n., camomila. touche < it. cartoccio]; cartuchera; encartuchar; descartar, h.
*chamaetusius [probte. del gr. khamái thjÍos, íd., propte. 'in- 1580; descarte; encartar, princ. s. XIII; encartación; encarte;
cienso del suelo'], m., cantueso. encartado. Cartógrafo; cartografia; cartográfico; pancarta,
Esp. cantueso, 'Iavandula stoechas, labíada semejante al 1884 [< pancarte, S. XV, < bajo lat. pancharta, 'documento
espliego', h. 1100. en el que constaban todos los bienes de una iglesia', del gr.
t Chanaan, f., indeclin., Canaán [reg. de Palestina] 11 t pan, 'todo']; cartomancia [con el sufijo de nigromancia]; car-
nanaeus, -a, -um, de Canaán. V 2 B. tapacio. - GALL.-PORT. carta. - CAT. carta. - EUSK. karta; karta-
Chaón,a, -ae, f., Caonia [reg. de Epiro] 11 ·aones, -um, m. pi., gizon, 'cartero'; kartajoko, 'naipes'; kartari, 'cartero'; carta-
los caonios [hab. de e] II -n,us, -a, -u m, de e, de Epiro. 111 3 zorro, 'cartera', 'cartapacio'; kartaztikería, 'cartomancia';
B. karte/; karteralapur, 'carterista'; kartila; kartoi, 'carton'; ... -
chaos, -1 [gr. kháos, 'abismo, espacio inmenso y tenebroso an- IT. carta, -toccio; scartare, -rto. - RUM. carteo - PROV. carta. -
terior a la creación del mundo'], m., el caos [masa amorfa y FR. charte; carte; cartouche; écarter, 'apartar' [< carte, según
confusa de la que se formó el universo]: chaos est rudis el it. scartare]; écart, 'descarte'; écarté, 'juego de cartas'; car-
inordinatae materiae confusa congeries, el caos es el tomancie, -cien; carton [< it. cartone, aumentat. de carta];
tosco y desordenado conjunto de materia acumulada sin or- -tonnage, -tonner, ...; cartel [< it.]; cartographie, -phique, ... ;
den 11 [a veces personificado] Caos I1 el vacío infinito, los in- cartable; encart, -ter, ...; panca rte. - INGL. card; chart; cart-tou-
fiernos " oscuridad, tinieblas 11 abismo, sima. che, ·te/; carto-; carto[oJn; charter; chartered, 'diplomado';
Esp. caos, prine. s. xv. DER.: caótico, 1709. Gas, 1817; palabra écarté; discard, 'descartar, -te'.
inventada por el químico flamenco J. B. van Helmont [t chartarius, -a, -um [charta], adj., relativo al papel; c. oHici-
1664], partiendo de chaos, voz empleada con el mismo sen· nae, papelerias " -r,us, -1, m., comerciante de papel; archive-
tido por los alquimistas predecesores. DER.: gaseoso, 1843; ro " t -um, -i, n., archivo; biblioteca.
-sao CPTS.: gasificar; gasógeno; gasolina, fin S. XIX [con oleum, Esp. cartero, 1607; cartera, 1616; carterista; carteria.
115 chorus

chartula, -ae [dim. de charta], f., hojita, pedacito de papel; chllímys, -ydis [gr. khlam9s, íd.], f., clámide, manto griego II
escrito breve, librito 11 acta, escritura, documento público II t manto militar.
actas de los mártires. FAM. chlamydatus.
Esp. cartulina, 1729, del it. cartolina. Esp. clámide, 1636. - FR. chlamyde.
chartuliirius, -i [chartula], m., archivero II-um, -T, n., archivo. Chlaris, -idis [gr. khlóris], f., Cloris [diosa de las flores y de la
Esp. cartulario, 1490. - EUSK. txartel, 'billete', 'tarjeta'; ban- vegetación; n. griego de mujer].
ku-txartel, 'billete de banco'. - FR. cartulaire. - INGL clh)artu- Esp. c1orídeas. Del gr. khlórós, 'verde claro', 'verde amari-
lary. llento': cloro, 1884; clorato; c1órico; cloruro; clorurar; clorura-
Chlírybdis, -is, f., Caribdis [abismo, torbellino del mar de Sici- do; protocloruro; clorosis, 1765-83; c1orótico; clorhídrico; hi-
lia; monstruo marino que habitaba, frente a otro monstruo, perclorhidria, -ídrico; cloroformo [con el radical de fórmico];
Escila, en el estrecho de Mesina] 11 [fig.] abismo de males; cloroformizar; clorofila [gr. phjl/on, 'hoja']. - Fr. ch/oral, orate,
persona derrochadora o rapaz: Ch. bonorum, disipador de -re, oré; -rhidrate, ...; -roforme, ...; -rure,... - INGL ch/oral, -ride,
su patrimonio. orine, -roform, -rophylll].
chasma, -atis [gr. khásma], n., abismo, sima, grieta [de la tie- t choerogryllus, -T [gr. khoirogryl/ós], m., puerco espín.
rra] 11 especie de meteoro. cholera, -ae [gr. kho/éra, íd., de kho/e, 'bilis'] f., cólera, bilis II
chel[a]e, -iirum, f. pI., brazos, tenazas, pinzas [del Escorpión ira, enojo.
constel.]. Esp. cólera, f., 'ira', h. 1572; ant. 'bilis', 1251; cólera [morbo;
chelidan, -anis; chelidonia, -ae [gr. khelidónion, íd.], f., go- enfermedad], m., 1843; coleriforme; co/erina. DER.: colérico,
londrina. 1438; encolerizar, 1605. CPT: cólera-morbo, 1765-83. CPTS. del
Esp. celidonia, 1490 [ciridueña, 1495]. - FR. chélidoine. gr. kho/e: colagogo, [gr. kho/agógós, íd., de kho/e y ágó,
cheljdrus, -T [gr. khélydros], m., serpiente venenosa. 'empujo', 'pongo en marcha']; colédoco [gr. kho/edókhos,
chelys, -yis [-yosl [gr. khélys], f., tortuga; lira. 'que contiene la bilis']; colesterol [gr. stereós, 'sólido'; -0/, su-
cheragra, v. chTragra. fijo de alcohol]; colesterina. - IT. col/era. - FR. co/ére, -éreux,
Chersonesus [Cherr-], -T, f., el Quersoneso [región de Tracia] -érique; cho/éra [a. cho/ere]; orine, -rique; cho/agogue; cho/é-
II Ch. Taurica, el Quersoneso Táurico [reg. del S. de Rusia]. doque, -Iémie, -/estérine, -terol, ... - INGL. cho/era, -rie.
IV 2-3 F. choriigium, -T [gr. khoregion], n.; material escénico, decora-
t cherubTm, -bin [del hebreo kerubim, pI. de kerub, íd.], m. dos 11 aparato, pompa.
indeclin., querubín. choriigus, -T [gr. khoragós, 'conductor de coro'], m., corego di-
Esp. querubín, 1438; querube [variante]. - FR. chérubin. - rector de escena 11 anfitrión.
INGL cherub. Esp. corego, -a. - FR. chorége. - INGL choragus.
Cheruscl, -arum, m. pI., los queruscos [p. germánico]. choraula [-es], -ae [gr. khoraúles], m., flautista que acompa-
chillarches, -ae [gr. khiliárkes], m., quiliarca Defe de un cuer- ñaba a los coros.
po de mil hombres]. chorda, -ae [gr. khorde, 'tripa', 'cuerda musical hecha con tri-
chillarchus, -T [gr. khíliarkhos], m., quiliarco; primer ministro pas'], f., cuerda, cordel, soga 11 [fig.] cuerda [de instrum. mu-
[entre los persas]. sical].
Chimaera, -ae [gr. khímaira, id.], f., Quimera [monstruo fa- Esp. cuerda, h. 1140. DER.: cordaje, 1705; encordar, 1607;
buloso matado por Belerofonte; nave de Eneas adornado en cordel, 1330 [< cat. dial. cordel/, íd.]; cordelejo 1604; cordele-
su popa con una Quimera]. ro, 1705; cordelería; encordelar, 1607; cordel/ate, 1511 [< cat.
Esp. cimera, 1343, 'figura de un animal fantástico que re- cordel/at, 1507]; cordería, 1617; cordilla, 1729; cordillera,
mataba los yelmos'; quimera, CULT., 1438. DER.: químérico, 1601 [de cuerda, en la acepción de 'sucesión de montañas'];
1832; quimerista, s. XVIII; quimerizar, 1665. - FR. chimére, -mé- cordillera no; cordón, h. 1140; cordoncillo, 1620; cordonero,
rique. - INGL. chimaera, -rical. 1570; cordonería; acordonar, 1780. - GALL cordel/a, cordillei-
chimorrea, -ae [gr. kheima, 'frío', rhéei, 'él mana'], f., catarro ra. - PORT. corda, -del, -doeiro, -dilheira. - CAT. corda, -del/. -
de la cabeza [en los caballos y perros]. EUSK. korda, kerda, 'cuerda', 'ristra'; kordatu, kordel; kordeli-
Esp. cimorra 1611; camorra, 'riña', 1765-83; acaso significó ña, 'palangre'; kordoi, 'cordón'; bokale-kordak, 'cuerdas vo-
primitivam. 'modorra' [enfermedad convulsiva del ganado cales'; txirikorda, 'ristra', trenza'. - IT. corda, -done; cordino,
lanar]. DER.: camorrear; camorrero; camorrista, 1828. 'cuerdecita'; cordel/a. - RUM. coarda; cordea. - PROV. cQrda,
Chios [-usl, -Ti, f., Quíos [isla del mar Egeo] II Chius, -a, -um, -dier, -delier. - FR. corde, -dage, -don, -dier, -delier, -del,
de Quíos. IV 6 B. -de/er, -delette; cordillére; corder, -derie, -dés; encorder ls'].
chiriigra [cher-], -ae [gr. kheír, 'mano'], f., quiragra, gota de - INGL chord; cord, -dage, -don. - AL. Kordel, -don, 'cordel',
las manos 11 -gricus, -a, -um, que padece gota en sus manos. 'cordón'.
Esp. quiragra, 1737 [con la terminaL de podagra]. Otros chorea [-ea], -ae [chorus], f., danza en coro [gr. khoreía].
CPTS. de kheír, 'mano': quiromancia, 1537 [manteía, 'adivina- Esp. corea, 'mal de San Vito'; girola, 1884, 'nave que ro-
ción']; quiromántico; enquiridión [gr. enkheirídión, dea el ábside en el estilo gótico y románico', del ant. fr.
'Iibro-manual']; epiquerema [gr. epikhéiréma, propte. 'em- charole, variante de carole [DRAE < FR. girolle < lat.
presa', 'argumentación breve', del gr. epikheiréó, 'yo em- gyriire, 'girar'], 'danza popular ejecutada por danzantes
prendo']; quiróptero, med. s. XIX [pterón, 'ala']. - FR. chiro- cogidos de la mano', 'procesión religiosa', 'la girola' [donde
mancie, -cien. se realizaban las procesiones]. - FR. chorée, -réique [convul-
chTrogrlíphum, -T; -on, -T, n.; -phus, -T, m. [gr. kheirógrap- siones].
hos], autógrafo; escritura de puño y letra; manuscrito II com- charepiscopus, -i lkhórepískopos), m., vicario del obispo.
promiso firmado; contrato escrito; recibo, resguardo. Esp. corepíscopo.
Esp. quirógrafo, fin. s. XVI. - FR. chirographaire. - INGL choreus, -i [gr. khoreios, íd., por emplearse este pie en los co-
chirlo)-. ros dramáticos], m., coreo o troqueo [pie métrico formado
Ch,ra[n], -anis, m., Quirón [centauro mítico que educó, entre por una sflaba larga seguida de una breve].
otros, a Aquiles, Esculapio y Hércules] II Sagitario [constel.]. Esp. coreo, s. XVII" 'pie de dos sílabas' [-U]. CPT. dicoreo; co-
chTronomia, -ae [gr. kheironomía], f., arte de mover las ma- riambo [= coreo + yambo: -uu-]; coriámbico.
nos al hablar; mímica. charogrlífia, -ae [gr. khórQgraphía], f., topografía.
chTrurgia, -ae [chTrurgus; gr. kheiourgía], f., cirugía, opera- Esp. corografía, 'descripción de un país'.
ción quirúrgica: chirurgiae taedet, estoy harto de remedios chorus, -T [gr. khorós, 'danza en corro', 'coro de tragedia'] m.,
violentos. círculo de danzantes; corro de cantantes que bailan; coro [de
Esp. cirugía, h. 1830. DER.: cirujano, ss. XIII-XIV. - FR. chirurgie personas que cantan y bailan]: choros exercere, nectere,
[a. cirurgie]. danzar cantando 11 coro de canto y danza II coro de tragedia
chirurgicus, -a, -um [chTrurgus; gr. kheirourgikós], adj., qui- griega 11 movimiento armonioso de los astros, constelación 11
rúrgico. coro, séquito, comitiva: Catilina stTpatus choro iuventu-
Esp. quirúrgico, 1832. - FR. chirugica/, -cale; -gien. - INGL. tis, e escoltado por un grupo de jóvenes II cuadrilla, banda,
surgeon, -gery, -gical. cortejo.
chTrurgus, -T [gr. kheirourgós, 'que trabaja con las manos', de FAM. chorea, -reus,-ragus, -ragium, -raula.
kheír, 'mano', érgon, 'trabajo'], m., cirujano. Esp. coro, 1170. DER.: coral, 1780; corear, s. XVIII; corista,
FAM. chirurgia, -gicus. 1567. CPT.: coreografía; coreográfico [gr. gráphó, 'yo dibujo',
Esp. quirurgo. 'escribo']. - EUSK. koru; korokantu, 'canto coral'; koruliburu,
chllímydiitus, -a, -um [chllímys], adj., vestido con clámide. 'libro de coro', 'cantoral'. - FR. chorus; choeur [a. chore,
chrisma 116
--- ------------- - -- --- -- ----

cuer]; choral, -le; chorégraphe, -phie, -phique, - Ingl, choir, ch..ysallis, -'dis [gL khrysós, 'oro'; khrysallis, -ídos, por el color
-ral, -rister; -reography, -pher; chorus, dorado de muchas crisálidas], f., crisálida,
t chrisma, -atis [gL khrísma, -atas, 'unción', 'acción de ungir', Esp, crisálida, 1765-83, Del gr, khrysós, 'oro': crisoberilo
de khrió, 'yo unjo'], f, unción; óleo santo; confirmación [sa- [béryllos, 'berilo']; crisocola [kólla, 'cola']; crisomélidos [mé-
cram,], 105, 'miembro']; crisopeya [poiía, 'acción']; crisobalanáceo;
FAM, chrismalis, -marium. crisoprasa, -pacio (gr. prásos, 'puerro'], 1705, - FR, chrysalide;
Esp, crisma, 1220-50; 'cabeza', por ser en ésta donde se re- chrys-, - IngL chrysalis,
cibe el crisma, o unción, en el bautismo, DER,: descrismar. - IT, ch..ysanthemon, -. [gL khrysós, 'oro'; ánthemon, 'flor'], n,
crisma, - FR, chreme, 'crisma'; chrisme, 'crismón', - INGL, crisantemo.
Christmas, 'Navidad'; -box; -card; -time; -tree, Esp, crisantemo, 1555, - FR, chrysanthéme, - INGL, chrysan-
t chrismalis, -e [chrismal, adj., propio de la unción o del themum,
santo óleo; eh, missa, misa del Jueves Santo [en la que se ch..ysólTthos [-usl, -i (gr. khrysós, 'oro'; líthos, 'piedra'], m, f,
consagra el santo óleo], crisólito [piedra preciosa],
t chrismarIum, -. [chrisma], n, lugar donde se guarda el Esp, crisólito, s, XIII. - FR, chrysolithe,
santo óleo; vaso de reliquias, cibar'us, -a, -um [cibus], adj., relativo a los alimentos; del ali-
t christTanismus, -. [Christus], m, cristianismo, mento, del sustento 11 común, ordinario, barato, basto [refeL
Esp, cristianismo, h, 1140, - EusK, kristautasun, kh[í]ristasun, a los víveres] 11 -r'um, -1, n, comida; harina basta, de mala
'cristianismo'; kristianismo. - FR. christianisme. - INGL. Chris- calidad 11 -rla, -orum, n pi" alimentos, comida, víveres; ra-
tianism. ción del soldado: cibariorum inopia, escasez de víveres;
t christTanltas, atis [Christusl, f, cristiandad 11 cristianismo II duplicia cibaria, ración doble; dimidiati mensis cibaria,
clérigo cristiano 11 carácter del cristiano, ración de medio mes 11 indemnización para víveres [otorgada
Esp, cristiandad, h, 1140, - EUSK, kristauherri, 'cristianidad', a los magistrados provinciales],
- FR, chretienté, - INGL, Christianity cibo, -are, -av', -atum [cTbusl, tr, cebar, alimentar, dar de co-
t chrisUanizo, -are [Christus; gr, khristianizó], intr., profesar mer.
el cristianismo, Esp, cebar, 1220-50; cebarse, DER,: ceba; cebado; cebadero,
Esp. cristianizar. - FR. chistíaniser, -satíon. - INGL. Christiani- -a; cebador, cebadura; cebón, 1495; cebada, h, 1140; en la E,
ze, Media significa 'pienso [en general]' y sólo después se espe-
t christlanus, -a, -um [Christus], cristiano 11 -us, -., m" un cializó como nombre del cereal más empleado con este obje-
cristiano 11 -ne, adv" cristianamente, to; cebadal; cebadilla, - GALL cebadeiro, -ra, - PORT, cevada, -
Esp, cristiano, 1129, DER,: cristianar, 1604 [también acristia- CAT. civada. -IT. cibare, 'nutrir'.
nar], Crestíno, 'el que sufre de cretinismo', 1884, del fr, cré- ciborlum, -. [gr. kibórion, 'fruto del nenúfar de Egipto = gL
tin, íd" [< dial. Suiza francesa; forma local del fr, chrétien, kolokasía, vaso o copa de dos asas, de forma semejante a
'cristiano', aplicado a los cretinos como eufemismo compasi- este fruto], n, copa 11 t copón,
vo]; cretinismo, 'enfermedad degenerativa'; cretino, - GALL, Esp, cimborrio, 1601 [cimborio, 1575; cimarra, h, 1460],
cristián - PORT, cristao , - CAT, cristiá, -ana, - EusK, kristau, 'cuerpo cilíndrico que sirve de base a la cúpula', 'cúpula que
'cristiano'; kristiñau; giristino; giri, 'liberal' [no carlista]; kris- remata una iglesia', - FR, ciboire,
taugai, 'catecúmeno'; kristauikasbide, 'catecismo'; kristau- cTbus, -i, m, alimento, comida, sustento: cibum capessere,
son 'seglar'; kristautu, 'cristianar, -nizar'. - IT. cristiano; creti- tomar el alimento, comer 11 savia, jugo 11 cebo,
no, id, - RUM, crestin - PROV, crestian - FR, chrétien; crétin, FAM, cibarius; cibo,
'cretino', - INGL, Christian; cretin - AL: Christin Esp, cebo, s, XIV; la acepción etimológica 'comida [en gene-
t christTcóla, -ae [Christus, colol, m" adorador de Cristo; ral]' se empleó en castel!, desde el s, XIII hasta el s, XVI. - IT,
cristiano. cibo, 'alimento',
t christlfer, -era, -erum [Christus, ferol, adj" que lleva con- Cíbyra, -ae, f., Cibira [e de Panfilia y de Cilicia] 11 -rata, -ae,
sigo a Cristo, m. f., de e 11 -atlcus, -a, -um, de e IV 6 D,
t christlgenus, -a, -um [Christus, genol, adj., de la familia clcada -ae, f" cigarra; adorno que las atenienses usaban en el
de Cristo, cabello 11 [fig,] el estío (época en que canta la cigarra],
christTpótens, -ntis [Christus, potensl, adj., poderoso por la Esp, cigarra, h, 1250 [probte, de una variante *cicara]; chi-
gracia de Cristo, charra, 1580, alteraL del ant, chicarro, 1495 [*chicarra], es
t Christus, -. [gr. Khristós, 'ungido', de khríi5, 'yo unjo'], m, forma andaL y toledana; cigarro, 1610, acaso de cigarra, por
Cristo, Jesucristo. recordar el cuerpo cilíndrico y oscuro de la cigarra. DER.: ciga-
FAM, christianus, -nismus, -nitas, -nizo; christi-cola rral, 'en Toledo, huerta de recreo fuera de la ciudad', 1599,
-fer, -genus, -potens, por la abundancia de cigarras en estos parajes; cicádidos,
Esp, Cristo, 1220-50 [Christus, h, 1140], - EusK, k[i]risto; kris- CUlT.; dgarrero, 1832; cigarrera, -ría; cigarrillo. - IT. cica/a. -
toaurkako, 'anticristo', - IT, Cristo, - FR, Christ - INGL, Christ; PROV, cigala, - FR, cigale; cigare, -rette, - INGL cica da,
christen, 'bautizar'; Christendom, 'cristiandad', - AL, Christ; dcatricosus, -a, -um [dcatrixl, adj" cubierto de cicatrices,
Christbaum, 'árbol de Navidad', dcatrix, -lcis [gen pi, -cum], f, cicatriz: c. obducta, cicatriz
chroma, -litis [gr, khróma], n, tez tostada: chroma facere, ya cerrada; cicatrices adversae, adverso pectore excep-
ponerse morena (la piel] 11 gama cromática [Música], tae, cicatrices de heridas recibidas en el pecho [= luchando
Esp, cromo, 'nombre de un metal', 1884, por el empleo en frente a frente] II incisión [en los árboles] 11 chirlo, desgarrón,
pintura de sus combinaciones. DER.: cromar; cromado. DER.: de arañazo.
cromo-, 'color': cromático, prine s, XVII [gr, khrómatikós]; cro- FAM, cicatricosus.
matina; cromatismo, CPTS,: cromógeno [gr. gennáó, 'engen- Esp, cicatriz, 1490, DER,: cicatrizar, 1490, - FR, cicatrice, -tri-
drar'; cromolitografía, 1884 [abrev, en cromo, 1884]; cromos- ser, - INGL, cicatrice, -tricial, -trix, -trize,
fera; cromosoma [gL sóma, 'cuerpo']; cromotipografía; dicro- ciccum, -i [gL kíkkos, 'alveolo de las pepitas de la granada'],
mático; polícromo, -mia; tricromia, - FL chrome; -chrome; n" membrana que separa los granos de la granada 11 poca
-chromie; cromer; -matique, -mosome, __ ,; dichromatique; cosa, cosa, sin importancia: c. non interduim, me importa
trichrome, -mie; polycrome, -mie, - INGL chromatic; chromo- un bledo,
some; chroma-; chromo-, Esp, chico, adj" h, 1140; voz relacionada sólo indirectamen-
chronTcus, -a, -um (gr, khronikós, de khrónos, 'tiempo'] adj., te con el lat, clccum. DER,: chica; chiquillo, 1604; chiquillada;
que sigue el orden del tiempo, cronológico 11 que dura hace chiquilleria; chiquito, h, 1490; chiquitín; chiquirritín, s, XVIII;
tiempo [refeL a una dolencia] 11 -n'ca, -orum, n pi" cróni- chiquilín; achicar, 1495,
cas, anales 11 -nleon [bajo lat,], n, cronicón, cicer, -eris, n" garbanzo: fricti ciceris emptor, comprador
Esp, crónico, 2,' mit, s, XIII; cronicidad; crónica, h, 1275; cro- de garbanzos tostados [= hombre vulgar]; guisante,
nista, princ. s. xv; cronicón s. XVII. Del gr. khrónos, 'tiempo': Esp. chícharo, 'guisante', ando, gall., cub., mejic., 1705, por
anacronismo, 1726 [anakhronismós); anacrónico, 1877; sin- conducto del dial. mozárabe [DRAE < lat, cícera, 'tito'l- -
cronismo, 1765-83 (synkhronismós, íd" syn-, 'junto con']; sin- EUSK. zikirio, txitxirio, 'centeno', 'garbanzo';
crónico; sincronía; sincronizar; cronografía, 1611; cronologia, C'cero, -onis, m" Marco Tulio Cicerón [el más elocuente de los
1705; cronológico; cronómetro, 1765-83; cronometría; crono- oradores romanos] 11 n, de varios pers, [su hijo Marco, su her-
métrico. - FR. chron-; -chrone; cronique; -cron;que; -chronis- mano Quinto, etc],
me; chrono-métre, -Iogie, __ ,; anachronique, -nisme, - INGL, Esp, cicero, 'unidad de medida usada en tipografia' [= 4,5
chronic, -nicle; chrono-Iogy, -meter, __ , mms). - FR. cicéro, -ron e, -ronien. -INGL. cicerone.
117 cingulum

clchóreum Hum], -1 [gr. kikhórion, id.], n., achicoria [planta]. ClmTnus, -1, m., Cimino [monte y lago de Etruria] 11 -nTus, -a,
Esp. achicoria, 1590 [voz mozárabe, del lat. cichorTa, n. -um, del C. 114 C.
pl.J, ant. chicoria. - FR. chicorée. - INGL. chicory. CimmerTum, -i, n., c. del Bósforo Cimeriano II -rrus, -a, -um,
cicindela -ae [voz formada por reduplic. de candeo o de can- cimerio, de los cimerios 11 -rTi, -órum, m. pi., los cimerios [p.
dela], f., luciérnaga, gusano de luz. escita].
Esp. cicindela, 'cierto coleóptero', s. xx. DER.: cicindélidos. - Clmón. -ónis [ac. -nem, -nal, m., Cimón general ateniense].
FR. cicindéle. cinaedus, -a, -um [gr. kinaidos}, adj., deshonesto, impúdico,
Clcónes, -um, m. pi., IDS cicones [p. de Tracia]. obsceno, afeminado.
eTcónTa, -ae, f., cigüeña 11 burla [hecha imitando a la cigüeña cinara, -ae [gr. kinára], f., alcachofa.
por detrás de alguien]. dncTnnatus, -a, -um [dncTnnus], adj., de cabello rizado 11
Esp. cigüeña, S. XIII. DER.: cigoñuela; cigüeñal; cigüeñuela; ci- [fig.] c. stella. cometa II Cincinnatus, -1, m., Cincinato, L.Q.,
goñal, 'pértiga para sacar agua de los pozos', prine. S. xv, por dictador romano.
comparación con el largo cuello de la cigüeña. - GALL. cego- dncinnus, -1, m., rizo [de cabellos] 11 [Retór], adornos postizos
ña, cigoña. - PORTo cegonha. - CAT. cígonya. - EUSK. zikoina, [del estilo] 11 zarcillo, sarmiento.
zigoina, zigoin. - IT. cicogna. - PROV. cegonha, cigonha. - FR. FAM. cincinnatus.
cigogne, -gneau; chignole [< lat. vg. *ciconiola]; ciconiidés. Esp. cenceño, 'delgado, enjuto', h. 1440; 'puro, sin mezcla',
eTcur, -uris, adj., manso, domesticado, doméstico II [fig.] dulce; 1495; 'ácimo', S. XIII; acaso de cincinnus, con el sentido pri-
apacible, dócil, tratable, prudente 11 [sust.] cerdo [doméstico]. mit.. de 'delgado como un zarcillo', 'sarmentoso', 'nervudo'
eTcuta, -ae, f., cicuta [planta de jugo venenoso] 11 caña; flauta [DRAE < sincerus].
pastoril [hecha con cañas]. dnctura, -ae [dngó], f., cinturón.
Esp. cicuta, [ciguta 1220-50]. DER.: cicutina. - FR. cigüe; cicutine. Esp. cintura, h. 1140. DER.: cinturón, 1705; cimbra, 'armazón
creó, -ere, clVI, cítum; dó, cire, civi, citum [d. gr. kíó, de maderos que sostiene la superficie convexa sobre las que
kiné6], tr. poner en movimiento, agitar, mover: quod est se van colocando las dovelas de una bóveda', 1525 [cimbria,
animal, id motu cietur interiore et suo, lo que es anima- prine. s. xv], del fr. a. y dial. cindre [fr. cintre, íd.}, derivo de
do se mueve con movimiento interior y propio; mare ciet cintrer, cindrer, 'disponer en bóveda' [< probte. del lat. vg.
fluctus, el mar agita las olas lI impulsar, hacer ir o venir, lla- dncturare < cinctura. 'acto de ceñir']; el paso de ndr a
mar [a las armas, al combate, en socorro de, ... ]; evocar, invo- mbr, acaso por infl. de cimbrear; cintra; cintrado. - IT. cintu-
car: non homines tantum, sed foedera et deos cieba- ra; centinare, 'abovedar'; céntina, 'cintra', 'bóveda'. - FR.
mus, invocábamos no sólo a los hombres, sino también los ceinture, -ron, 'cinturón'; cintre, 'bóveda'; cintrer, 'above-
tratados y a los dioses; manes C., evocar las almas de los dar'. - INGL. cinture, 'cinturón'.
muertos; aere ciere viros, llamar a los guerreros [al comba- cinctus, -a, -um, pp. de cingó.
te] con la trompeta [de bronce]; ad arma c., llamar a las ar- cinctus, -us [cingo], m. acción o manera de ceñirse [la toga];
mas II remover, agitar: tonitru caelum omne ciebo, haré C. Gabinus, modo de llevar la toga como los habitantes de
estremecer todo el cielo con el trueno; aequora c., alboro- Gabies II especie de calzón de deportes; cinturón 11 cintura
tar los mares 11 mover, provocar, producir, excitar, incitar: [parte del cuerpo].
motus c., provocar movimientos; lacrimas, fletus C., verter Esp. cinto, 1490; cinta, 1012. DER.: cintillo, 1611; cintarazo,
lágrimas; bella, tumultus, seditiones C., provocar guerras, 1607. -IT. cinto, -tao
alarmas, sediciones 11 emitir, lanzar, proferir [sonidos, gritos, cinctütus, -a, -um [cinctus]. adj., ceñido con el cinctus o cal-
gemidos, ... ]; llamar, nombrar: singulos nomine C., llamar a zón de deportes.
cada uno por su nombre 11 [Dcha.] patrem C., designar a su clnefactus, -a, -um [dnis, tacTo], adj., hecho cenizas.
padre [= probar la legitimidad de su nacimiento]; consulem cinerarrus, -a, -um [dnis], adj., relativo a las cenizas; de color
patrem C. possum, puedo designar por padre mío a un de ceniza" -rTus, -1, m., el que riza el cabello [porque calien-
cónsul Il herctum c .. partir una herencia. ta las tenacillas en la cenizal, peluquero.
FAM. citus; cito [adv.]; incitus; sollicitus, -tudo. -to, -ta- Esp. cineraria; -ario; cf. cinéreo, cinericio, subcínericÍo, - FR.
tio, -tator; accieo; accitus [adj.], -tus [m.l; conci[e]o, -ci- cinéraire. - INGL. cinerary.
tus, -citor; excieo; percieo, -citus; cito [v.l, -tatus, -tatio; cineris, gen. de cinis.
concito, -tatus, -tatio, -tator, -tamentum; excito, -tatus; Cinga, -ae, m., el río Cinca [afluente del Ebro]. 11-2 F.
incito -tatio, -tatus, -tamentum, -tus; recito, -tatio, -ta- Cingetórix, -Igis, m., Cingetórige [jefe de los treviros; jefe de
tar; Mtatio. resuscito, los britanos].
Esp. citote, 'intimación que se hace a alguno'; ant. 'persona cingó. -ere, cinxi, cinctum [umbro sihitu; d. sánscr. kañcaté].
que se enviaba para citarlo', s. XVII, de la 2." pers. pI. del im- tr., ceñir, rodear.. circundar: c. comam lauro, ceñir de laurel
par. fut. de cieo, 'llamad', 'haced venir'. los cabellos; cingens materna tempora myrto, ciñendo
Cilícia, -ae, f., Cilicia [reg. del Asia Menor] II -ces. -cum, m. pi., tus sienes con el mirto consagrado a tu madre; caput C., ce-
los hobo de C. II-censes, -e, de C. IV 6-7 E-F-G. ñir la cabeza; urbem obsidione C., poner cerco a una ciu-
ciITcium, -i [gr. ki/íkion}, n., cilicio [manta o pieza de tela fabri- dad 11 rodear: urbem moenibus, la ciudad con murallas; op-
cada con pelo de cabra, llamada así por ser originaria de la pidum vallo et fossa, la plaza con una empalizada y un
Cilicia] II t cilicio: sub cilicio paenitentiae. bajo el cilicio de foso II [fig.] cubrir, proteger: equitatus latera cingebat. la
la penitencia. caballería protegía los flancos; murum c., guarnecer un
Esp. cilicio, 1220-50, 'vestidura áspera', 'cilicio'. - FR. cilice muro [de defensores] 11 [valor paso refl., con abl. o ac. de una
[a. ciliz, celice]. voz que indique 'armas']: cingi armis, ense, ferro, gla-
cmum -1, n., párpado [inferior]; párpados II ceja. dio, ... , ceñirse la espada, el acero; Priamo inutile ferrum
FAM. supercilium, -liosus. cingitur, P. se ciñe el inútil acero; [abs.] cingitur in proelia
Esp. ceja, 1220-50 [del pI. cilla]. DER.: cejil/a; cejuela; cejudo; Turnus, T. se arma para los combates 11 ceñirse con un cintu-
ciliar; ciliada, CULTo CPT.: cejijunto, 1438; entrecejo, 1490. - IT. rón, arremangarse; revestir: puer alte cinctus, esclavo ceñi-
cig/io. - PROV. ce/h, cilh, cilha, celha. - FR. ci/; ciliaire; cilié; ci- do muy alto [= con la túnica arremangada]; alte cinctus,
I/er; 'pestañear', 'parpadear"; cíl/ement, 'parpadeo'. - INGL. hombre resuelto [con la túnica arremangada para facilitar
cílíal -ario sus movimientos]; cinxit [eum] cunctis principalís fortu-
Cimbrl, -orum, m. pI., los cimbros [p. germano] II -brkus, -a, nae insignibus, le revistió de todos los atributos del rango
-um, de los cimbros. supremo.
clmex, -Teis, m., chinche 11 [palabra injuriosa]. FAM. cingulum; cinctus, -tutus, -tura; accingo, -netus,
Esp. chinche, h. 1400 [ant. cisme, h. 1330, 'chisme']; chin- -nctio; discingo, -nctus; incingo; praecingo, ..nctorium;
°
cheta; chisme, 1495, 'noticia falsa mal comprobada que se procingo, -nctus [adj.}, -nctus {m.}; recingo; succingo,
rumorea', 'trasto insignificante', derivo acaso del ant. chisme, -nctus, -nctorium.
en el sentido de 'cosa despreciable' [DRAE < chismar < chis- Esp. ceFJÍr, h. 1140. DER.: 1570. - GALL. cinguir, -nxir.
me < schisma]. DER.: chinchorro, 1519; chinchorrero; chin- - PORT. cingir. - CAT. cenyir. - IT. cíngere, 'ceñir'. - RUM. cinge.
chorrería, 1611; chismoso, fin. S. XVI, chismorrear, h. 1900; - PROV. cenher. - FR. ceindre, 'ceñir'.
chismorreo; chimentar, 1943, argent., 'traer y llevar chismes'; cingulum: -i [dngó]. n., cinturón; cingulo; correaje, tahalí II
chimento, 1940, argent., 'chisme'; chimentero, argent., 'chis- -Ius, -i, m., zona, círculo [de la tierra] II -la. -ae, f., cincha.
moso' II chismero, 1423. - EusK. zimitx; tximitx]a]; zimiko, Esp. cincho, h. 1400; cíngulo, 1490, CULT.; cincha, h. 1140 [<
'disgustillo' [= picadura de insecto]. - IT. cimice. - FR. chinchi- cingula]. DER.: cinchar, S. xv; sobrecincha; sobrecincha; cellis-
lla [< esp.]. - INGL. chinch bug; chinchilla [esp.]. ca, 'borrasca de nieve, agua y viento'; acaso de un v. *cellar,
dn'íphes 118
-----------------------
derivo del lat. cingulum, en el sentido de 'azotar con una el amanecer; c. lustra decem, unos diez lustros II [con nu-
cincha', 'azotar la cara [el viento]'; celia, dial. y antie., 'aro mer.] hacia, unos, aproximadamente: oppida c. septuagin-
con que se sujetan las duelas de los toneles', h. 1600 [cenllo, ta, unas setenta ciudades.
1614]; ceño, 'cerco, aro que ciñe'. - PORT. cilha; cinhar, 'cin- Esp. cerca, adv. y prep. DER.: cercano, S. XIII; cercanía, h.
char'; cincho. - CAT. singla, 'cincha'. - EUSK. zingil[IJa, xingila, 1460; acercar, h. 1140; acercamiento; acerca, h. 1140. - PORT.
xingola, zingla, 'cincha', 'cinturón'; zingilatu, 'poner la cin- cerca. - IT. circa, 'cerca', 'alrededor'. - AL. zirka, 'alrededor
cha'; zintxo, 'cinto'. - IT. cinghia. -o, 'cincha', 'ceñidor'; cíngo- de'; Bezirk, 'distrito'.
lo; cinghiare, 'cinchar'. - PROV. c<;ngla. - FR. sangle, 'cincha', Circe, -es [-ae], f., Circe [hija del Sol, famosa hechicera que
'cinto'; sangler; cingler. - INGL. cincho convertía a los hombres en bestias II Circe", ·lorum, m. pi.,
c"íniphes [scini-], -um [gr. sknips, -nipós; knips, knipós], m. pi., e. y promontorio del Lacio [donde se creía que habitaba Cir-
mosquitos. ce]11 -ceienses, -'um, m. pi., los hab. de C.
Esp. cínife, 1490. círc,Wus, -i [cTrcus), dim., pequeño círculo; circulito 11 especie
elnis, -eris [d. gr. kónis, 'polvo'], m. f., ceniza: incedis per ig- de salchicha.
nes suppositos cineri doloso, caminas sobre ascuas ocul- Esp. zarcillo, 1570, 'aro', 'pendiente', 'tal lito voluble con
tas bajo traidora ceniza 11 cenizas de los muertos, restos inci- que se ase la vid' [ant. cercillo, 1256-76]. - RUM. cercel. - FR.
nerados: cineri ingrato suprema ferre, rendir los últimos cercea u, 'cerco', 'aro' [a. cercen; ceree [a. cerche].
tributos a las cenizas insensibles [= que no lo agradecen] II circensis, -e [circus], adj., relativo al circo, circense: ludi e.,
muerto, difunto 11 muerte: post cineres, después de la juegos del circo; c. ludicrum, representación en el circo 11
muerte 11 ruina, destrucción. -enses, -Ium, m. pi., los juegos del circo: panem et circen-
FAM. cinerarius; decineratus; cinefactus; incinero. ses, pan y juegos.
Esp. ceniza, 1220-50, del lat. vg. *cinisia, 'cenizas mezcla- Esp. circense.
das con brasas', derivo colect. de cinis. DER.: cenicero, 1607; circino, -are, -av., -atum [circinusl. tr., redondear, poner en
ceniciento, 1495; -nta; cenicilla, 'oídio', h. 1100; cenizo, 17Z9; forma circular 11 recorrer describiendo un círculo.
acendrar, 1539, ant. cendrar, 2.° cuarto S. XV, del antie. cen- Esp. cercenar, 'redondear, dar forma redonda', de donde
dra, h. 1440, 'pasta de ceniza de huesos para afinar el oro y 'dar forma redondeada a la copa de los árboles'; de ahí se
la plata', del cato cendra, 'ceniza', s. XIII [< elnis], [DRAE acen- pasó a 'podar', 'cortar la barba' y 'recortar' en general. -
drar < incinerare; cendrar < cinerare]; acendrado; cernada, GALL. cercear. - FR. cerner -né, -neau.
l

'lejía de ceniza para hacer la colada', 1495 de *cen[elrada; circinus, -i [circus; d. gr. kírkinos], m., compás: flumen Du-
cernadero, h. 1600. - GALL.-PORT. cendrada; cinza. - CAT. cen- bis, ut eircino circumductum, el río Dubis, colocado al re-
dra, -drada. - IT. cénere, 'ceniza'; Cenerentola, 'la Cenicien- dedor como con un compás [= que forma como un círculo
ta'; cínigia. - PROV. Cf;ndre. - FR. cendre, 'ceniza'; cendrier f trazado a compás]; ad circinum, a compás, con el compás.
'cenicero'; Cendril/on, 'la Cenicienta'. - INGL. cinders, 'ceni- Esp. a cercén, 1729 ant. a eércen S. xv o cercén, empleado
zas'; Cinderella. como adv., 1495 [de ad circinum]. - FR. cerne.
cinnabaris, -is [gr. kinnábaril, f., [-i, n.], cinabrio; color de un circiter [cIrcus]; adv.; alrededor 11 hacia, casi, aproximadamen-
rojo vivo. te, poco más o menos: c. hora decima, hacia la hora déci-
Esp. cinabrio, 1490. - FR. cinabre. -INGL. cinnabar. ma; C. pars quarta, la cuarta parte poco más o menos 11
cinnamum, -1, n.; -mus, m.; -ma, f. [gr. kínnamonJ, canela 11 prep. de acus.; cerca de, en las proximidades de; [valor tem-
-momum [-amon; -amum], -i, n. [gr. kinnámómon, íd.], ár- poral] hacia, cerca de: c. meridiem, hacia el mediodía.
bol de la canela, canela. circius, -i [circus], m., cierzo, viento del N.O. [según A. Gelio
Esp. cinamomo, 1438. - FR. cinnamome. - INGL. cinnamon. por los torbellinos que forma].
cinnus, -i, m., guiño; señal hecha con los ojos. Esp. cierzo, s. XIII [dellat. vg. cercius].
Esp. ceño, 2. a mito s. XIII, 'expresión severa del rostro, que se circlus, sine. de circiílus.
toma frunciendo el entrecejo o arrugando la frente'. DER.: ce- t circo, -are [circus], intr., andar alrededor, dar una vuelta,
ñudo, 1438; ceñar [< cinnare < cinnus); aceñar, antie., h. recorrer.
1250, 'hacer señas con los ojos. De una raíz parecida [guiñol Esp. cercar, 1099. DER.: cercado, 1570; descercar, S. XIII; cerca,
procede probte. guiñar, 1335, 'cerrar momentáneamente un 'asedio', 1076; 'cercado', 1241. - PORT. cercar. - CAT. cerear.-
ojo, quedando el otro abierto'; guiñada; guiñadura, prine. S. IT. cercare, 'buscar', - RUM. cerca; Incerca, 'investigar', - PROV.
XVII; guiño, 1605 [DRAE guiñar < fr. guigner < germ. wink- cercar; encercar. - FR. chercher, 'buscar' [ant. cerchier]; re-
jan]. - EusK. keinu, 'guiño'; keinatu, keinu egin, 'hacer gui- ehercher, 'investigar'; recherche, 'búsqueda', 'investigación'.
ños'; keinukatu, 'gesticular'; kinu, 'guiño', 'amenaza'; keiña, - INGL. search 'investigar, -ación'; searcher, 'investigador'; re-
variante de keiñu, en los derviados: keiñada, 'guiño'; kiña, search, 'investigar, -ación'.
-ñada. circueo, v. circumeo.
cinxl, perf. de cingo. v. circumit-.
v. deo. circUlatim [circulor], adv., circularmente, en derredor 11 por
cippus, -i, m., cipo, columna funeraria 11 hito, mojón 11 estaca grupos.
puntiaguda [empleada para detener el avance del enemigo circulator, -oris [circulor], m., charlatán ambulante.
en las fortificaciones] 11 cepo. circulatorius, -a, -um [drculator], adj., propio del charlatán.
Esp. cepo, 'pie del tronco de un árbol', 1220-50; 'instrumen- Esp. circulatorio. - FR. circulatoire. -INGL. circulatory.
to de madera con un orificio, en el que se fijaba la garganta circulo, -are, -avi, -atum [drcülus], tr., poner en círculo, re-
o la pierna de un reo', 1050; 'trampa de madera para coger dondear 11 -or, -arl, -atus sum, intr., reunirse en grupos, for-
animales salvajes', s. XIII. DER.: cepillo, 'instrumento de carpin- mar corrillos: videt circulantem iudicem, ve a los jueces
teria', 1495; 'arquilla de madera para limosnas en la iglesia'; hablando en pequeños grupos 11 hacer el charlatán, reunir un
'instrumento de manojitos de cerdas para sacar el polvo'; ce- aUditorio para contar chismes.
pílfar, 1330; cepa, 1320-50; cipote, 'porra', 1475; cipotada, Esp. circular, V., h. 1620. DER.: circulante; circulación, 1490.-
prine. S. xv; cipotazo. CULT.: cipo. - GALL.-PORT. cepo. - CAT. IT. cerchiare. - PROV. celclar. - FR. circuler, -Iation. - INGL. circu-
cepo - EusK. zepo, 'cepo'; zepi/u, 'cepillo'; zepilatu, 'cepillar'; late, -tion.
zeporatu, 'hacer caer en la trampa'. - IT. ceppo. - RUM. cepo - drciílus -i [dim. de cTrcus], m., círculo, cerco: C. muri, el recin-
PROV. c'Cp. - FR. cippe; cep; cépage; cépe; ceps; cépée. to circular del muro II aro; brazalete; collar [todo objeto cir-
circa [círcus], adv.; alrededor, en derredor, cerca: montes cular] 11 revolución, órbita [de un astro] 11 corro, corrillo [de
qui C. sunt, los montes que están alrededor; aliquot c. ur- gente]; reunión, asamblea; círculo: c. pullatus, reunión de
bes, algunas ciudades de los alrededores 11 por todas partes, gente de baja estofa, plebeya.
de uno y otro lado II prep. de acus.; alrededor de, cerca de: c. Esp. circulo, 1444. DER.: circular, adj., 1433. CPT.: semicírculo;
urbem, alrededor de la ciudad; circa montem Amanum, semicircular. - CAT. ce re/e, -clet. - EUSK. zirkulu, -lar, -latu, ·Ia-
cerca del monte A. 11 [fig.] acerca de, a propósito de, sobre: pen. - IT. cerchio, 'círculo'; cerchia, 'recinto'; círcolo. - PROV.
publica circa bonas artes socordia, indiferencia del públi- (ere/e, cc;/cle. - FR. cercle 'círculo', 'cerco'; cerder, 'sujetar con
co por los conocimientos útiles; c_ verba dissensio, disputa aros'; recercler; eere/age; encercler, -e/ement; circulaire [a. cir-
sobre unas palabras II hacia: c. initium primi libri, hacia el cu/er}; semicirculaire - INGL. circle, 'círculo, ·Iar'; 'circundar';
comienzo del primer libro II por todos lados, a la redonda: circular, 'circular', 'redondo'. - AL. Zirkel, 'círculo', 'compás';
circa domos ire, ir de casa en casa 11 [valor temporal] apro- zirculieren, 'circular [v.]', -Iation.
ximadamente, hacia: c. Ciceronem, allá por los tiempos de circum [probte. acuso de circus; d. gr. kyklóll; adv.; en derre-
c.; c. eandem horam, hacia la misma hora; C. lucem, hacia dor, alrededor: quae circum essent opera tueri, ver las
119 circumferó

obras que había alrededor; c. undique. por todos los alrede- rromper las costumbres con la liviandad [= rodear de livian-
dores II de ambos lados, a uno y otro lado: aram amicitiae dad las costumbres]; Venus obscuro faciem cireumdata
effigiesque eircum Caesaris ae Seiani censuere. decidie- nimbo, Venus con su cuerpo envuelto en una oscura nube;
ron [erigír] un altar a la amistad y las estatuas de César [Tibe- alicuius pueritiam robore C., rodear de un sólido apoyo la
rio] y de Seyano a uno y otro lado II prep.; alrededor de, en niñez de alguien 11 [con doble acus.] collem multa opera
torno a: circum claustra fremunt, braman en torno a los cireumdata, se establecieron muchas obras militares en tor-
cerrojos; c. axem, en torno a un eje; c. forum, alrededor no a esta colina.
del foro II en todas direcciones, de aquí para allí, de una par- Esp. circundar, h. 1290. DER.: circundante.
te a otra, sucesivamente: consursare c. tabernas, ir de hos- eircumdücó, -ere, -düxi, -ductum [eireum, düco], tr., con-
tería en hostería; pueros c. amicos dimissit, envió esclavos ducir alrededor, llevar en torno: aratrum e.• llevar el arado
sucesivamente a todos sus amigos 11 cerca de, junto a, al lado alrededor [para trazar el contorno de la futura ciudad]; flu-
de: legiones quae c. Aquileiam hiemabant, las legiones men Dubis. ut cireino circumductum. el rio D., situado al-
que invernaban cerca de A.; Hectora c. pugnas obibat, rededor como a compás; rei alicui aliquid C., poner, llevar
afrontaba los combates junto a H. algo alrededor de algo 11 rodear, describir un círculo alrede-
Esp. circun-, prefijo; propte. preposic., con el sentido de 'al· dor; conducir rodeando, con movimiento envolvente: cohor-
rededor de'. - IT. (ircon-. - FR. circon-; circum-. - INGL. circum-. tibus longiore itinere cireumductis, conducidas las cohor-
- AL. Zircum- [= 'alrededor']. tes dando un rodeo por un camino más largo; per colles
eircumactus. -a, -um, pp. de circumago. equites C., llevar a los jinetes por detrás de las colinas [des-
cireumactus. -üs [circumago], m., giro, rotación. cribiendo una maniobra envolvente]; circumducto cornu,
t circumaedificó, -are [circum, aedificó], tr., rodear de habiendo realizado el ala una maniobra envolvente 11 condu-
construcciones II interceptar las vistas. cir en todas direcciones; hacer la ronda; inspeccionar: eos
eircumagó, -ere, ag', -actum [circum. agó], tr., llevar, qua vellent circumduci iussit, ordenó que fueran conduci-
guiar, conducir, trazar alrededor; hacer girar, dar vueltas; dos en todas direcciones por donde quisieran; [con doble
volver, revolver: sulcum C., trazar un surco alrededor; frenis acus.] eos Pompeius omnia sua praesidia cireumduxit,
equos C., hacer dar la vuelta a los caballos con las riendas; P. los llevó a lo largo de todos sus puestos militares 11 ali-
verticem e., volver la cabeza II se c.• eireumagi. volverse 11 quem C•• engañar, estafar, defraudar a uno II [Retór.] desa-
recorrer su órbita [los astros] 11 [fig.] se C., eircumagi, desa- rrollar, extender algo: si quid longius cireumdederant, si
rrollarse, sucederse [los acontecimientos]; cambiar [la fortu- se habían extendido demasiado 11 [Gram.] alargar una sílaba
na]; transcurrir, pasar [el tiempo]: circumegit se annus. se [en la pronunciación] 11 diem per aliquid c.• emplear el día
pasó el año; prius se aestas circumegit quam, transcurrió en algo.
el verano antes que; circumactis annis, pasados los años 1I t circumductfo. -anis [cireumdueoj, f., engaño, astucia, es-
circumagi. ir, dejarse llevar de un lado para otro. tafa, fraude 11 circunloquio; período.
t circumam,ció, -,re, -ictum [eircum. amidó]. tr., cubrir por t eircumductor, -oris [circumdücó]. m" el que lleva de una
completo. parte a otra; conductor.
eircumaro. -áre. -avi [circum, aro], tr., arar alrededor, dar la cireumductum, -, [circumdüco]. n., [Retór.] período.
vuelta arando. circumductus. -a, -um, pp. de eircumdücó.
t eircumaufero. -ferre, -abstülT, tr., suprimir por completo. circumductüs, -üs [circumdücó], m., contorno.
circumcaesüra l [circum, caesüra], f., contorno, forma circumduxi, perf. de circumdüco.
exterior [de los cuerpos]. circumegl, perf. de circumagó.
circumcido, Mere, -cisum [circum, (aedo], tr., cortar cTrcü[m]eo, -ire, -ivi [-Ti], -umltum [cireum, -eo]; tr., intr.; ir
alrededor; recortar, reducir 11 circuncidar. alrededor [describiendo un círculo]. girar en torno: ut seia-
Esp. circuncidar, 1220-50. - PORTo circuncidar, -cisao, -ciso. - mus, utrum mundus terra stante circumeat. an ...• para
Ir. circoncídere. - FR. circoncire. - INGL circumcise. que sepamos si, estando inmóvil la tierra, gira el mundo en
drcumdrea [circum. cirea], adv., en torno; todo alrededor. torno de ella, o si".; muros e.• dar la vuelta alrededor de las
t circumcisTó, Monis [circumcid6J, f., circuncisión. murallas; Camillam c.. dar vueltas alrededor de c. II descri-
Esp. circuncisión, 1570. - Ir. circoncisione. - FR. circoncision. bir un movimiento circular; dar una vuelta, un rodeo: si rec-
- INGL. circumcísion. tum limitem rupti... pontes inciderint, circumire coge-
cireumeisus, -a, -um [pp. de cireumcido]. adj., escarpado, mur, si los puentes rotos han cortado el camino recto, nos
abrupto, cortado a pico II conciso, breve, reducido II veremos obligados a dar un rodeo 11 rodear, cercar, envolver;
-cise, adv., concisa, brevemente. hostigar: aciem C., envolver la línea de batalla; partem eir-
Esp. cí(cunciso, 1611. - IT. circonciso. - FR. circoncis. cumire exteriores munitiones iubet, manda que una par-
cireumclüdo, -ere, -üsi, -üsum [circum, elüdo, por c1audoj, te rodee las fortificaciones exteriores; ne circumirentur
tr. cerrar, encerrar, rodear, rodear por todas partes: duobus riti, temiendo que fueran envueltos 11 ir sucesivamente de un
circumcludi exercitibus, ser cercado por dos ejércitos 11 lugar a otro [o de una persona a otra]. recorrer, visitar; hacer
[fig.] laboribus meis cirsumclusus Catilina. descon- la ronda, inspeccionar [tr.] Romulus circumibat docebat-
certado C. por mis esfuerzos. que, R. iba de una parte a otra y mostraba; ipse equo cir-
eireumcoló, -ere [eircum, colój. tr., habitar, vivir en los alre- cumiens, él recorriendo personalmente [el frente] a caballo;
dedores, a lo largo de, a la orilla de [con acus.]. [tr.J ordines, manipulos e.• pasar revista a las filas, a los
cireumcurro, -ere [circum. curroj. intr., correr alrededor de, manípulos; praedia. populos, urbes, templa C., recorrer
dar la vuelta: linea cireumcurrens. línea que delimita una las fincas, los pueblos, las ciudades, los templos; circumitis
superficie, periferia; ars cineumcurrens. arte aplicable a to- omnibus hibernis, inspeccionados todos los cuarteles de in-
dos los temas. vierno; patres C., visitar a los senadores 11 enredar, envolver,
eircumcursó. -are. -avi. -atum [frec. de circumcurro]. intr., engañar II decir con rodeos, con circunloquios, con perífrasis:
correr alrededor; correr de un lado para otro 11 tr., correr al- nomen Vespasiani, el nombre de V.
rededor de; recorrer alrededor: omnia c.• recorrerlo todo. Esp. circuir. -IT. circuire, 'circundar',
t circumdatTó, -onis [cireumdó]. f., rodeo; acción de circun- circumequftó, -are. -avi. -átum [circum, equftó], tr., cabal-
dar. gar alrededor de.
eircumdo, -are, -ded!o datum [circum, dó], tr., poner aire circumerro, -are [circum, erro], intr. , andar errante alrede-
alrededor: turres toto oppido c., construir torres alrededor dor, vagar en torno 11 tr., andar alrededor de.
de toda ciudad; circumdata chlamydem, vistiendo la clá- eircumeundus, -a, -um, p. fut. paso de circu[m)ea.
mide 11 [con dat,] rei rem C., poner algo en torno a algo: e. eircumferentfa. -ae [circumferal. f., circunferencia 11 [Relig.]
brachia collo, echar los brazos al cuello; murum urbi C., procesión de ca rácter lustra 1.
construir una muralla alrededor de la ciudad; milites sibi C., Esp. circunferencia, h. 1440. CPT.: semicircunferencia. - EUSK.
rodearse de soldados; egregiam famam paci e., rodear la zircunferenzia; zirkunferenzierdi, 'semicircunferencia', - FR.
paz de una excelente fama 11 [con abl.] aliquid [o aliquem] circonférence. - INGL. circumference.
aliqua re C., rodear algo [o a alguien] de algo: moenia fos- cireumfero, -ferre, -tuli, -Iatum [circum. feró]. tr., llevar al-
sa C., rodear de un foso las murallas; oppidum vallo et rededor, circunscribir, mover en torno: c1ipeum ad ictus e.,
fossa C., rodear la plaza con una empalizada y un foso; reli- mover en torno suyo el escudo para [parar] los golpes; [paso
quos equitatu e., cercar a los restantes con la caballería; ref/ex.] circumferri. moverse alrededor, en torno de: sol ut
urbs... flumine et paludibus circumdata, ciudad rodeada circumferatur. de suerte que el sol se mueve alrededor [de
por el rio y los pantanos 11 [fig.] libidinem moribus c., co- la tierra] 11 hacer circular; hacer pasar de uno a otro; hacer
circumfigó 120

pasar de mano en mano; propagar: mulsum e.• hacer circu- circumiectus. -a. -um [pp. de cireumiciol. adj., -a. -orum. n.
lar vino mezclado con miel; codicem. tabulas e.• hacer pa- pI., la comarca circundante.
sar de mano en mano un códice, un documento; sanguinem circumiectus. -us [cireumiciol. m., acción de envolver, de ro-
vino permixtum c.• hacer circular [una copa de] sangre dear; envolvimiento, rodeo 11 ámbito; recinto.
mezclada con vino; arma c.• propagar la guerra; cireumfe- drcu[mll'tio. -onis [cireumeol. f., circuito, camino circular,
rendo passim bello. propagando la guerra por todas par- vuelta 11 [milit.J ronda, patrulla 11 circumloquio, perífrasis, ro-
tes; huc atque illuc acies c.• pasear sus miradas por todas deo.
partes [= por aqui y por alln; terrorem c.. propagar el terror drcu[mlitus. -Lis [dreumeoJ, m., circuito, perimetro, con-
por doquier 11 propagar, publicar, divulgar, dar a conocer por torno; órbita, circulo, cerco; giro, vuelta, revolución: solis c.•
todas partes: senatus consultum per omnes... urbes c., las revoluciones del sol; circuitu millium quadragínta. con
publicar el decreto del senado por todas las ciudades; Sicu- un rodeo de cuarenta millas; propter magnitudinem cir-
lorum querellae domos nobilium circumlatae. las que- cuítus. por la extensión de su perimetro 11 período [oratorioJ
jas de los sicilianos divulgadas en las casas de todos los ciuda- 11 circunloquio, circunlocución, rodeo, ambages, perífrasis.
danos notables II [Relig.] purificar [un lugar llevando víctimas Esp. circuito, 1433. - EUSK. zirkuitu; zirkuitueten, 'cortocir-
alrededor]; purificar: ter socios pura circumtulit unda, cuito'. - IT. circúito. - FR. circuit. - INGl. circircuít; -ítionr -itous.
tres veces purificó con agua pura a sus compañeros. cireumlatro. -are [cireum. latról, tr., ladrar, rugir en torno.
t circumfigo, -ere. -xum [circum, figo], tr., crucificar a am- eireumlatus. -a. -um. pp. de circumfero.
bos lados de alguien. t circumlego, -ere [cireum. legó. -erel. intr. tr., bordear,
t cireumfinio, -'re [circum, finio], tr., delimitar. costear.
circumflecto. -ere. -flex'. -flexum [circum. flectol. tr., vol- circumligo, -are. -avi. -atum [cireum. ligol. tr., atar, ligar
ver, doblar alrededor, doblar circularmente. alrededor 11 ceñir, rodear, envolver: aliquid [aliqueml ali-
Esp. circunflejo, princ. s. XVII. - FR. circonf/exe. - INGL. circum- qua re c., atar algo [a algunoJ con algo.
flex. circumlin[Ilo. -ere, -litum [eireum. linol. tr., untar alrede
cireumflexus. -us [circumflecto]. m., recodo, circunferencia; dor; ungir, bañar por todas partes: mortuí circumliti cera,
vuelta, curva. cadáveres bañados en cera 11 revestir, cubrir: luto, de barro.
cireumflo. -are. -av'. -atum [circum. flo]. tr., intr., soplar al- circumlitio. -onis [circummnol. f.. untura; aplicación de un
rededor, soplar por todas partes. barniz o pintura alrededor: variata c.• colores variados [re-
cireumfluens. -ntis [ppr. de circumfluol. adj., superabun- fer. a un mosaico].
dante, desbordante. circumlitus. -a. -um. pp. de circumlino.
circumflLio. -ere. -flux•• -fluxum [circum, fluo]; tr.; fluir al- circumlocutio. -onis [circumlóquor]. f., circunlocución, pe-
rededor; rodear, bañar, inundar; rodear en gran número II rífrasis.
intr.; fluir en torno, desbordarse; rebosar, abundar: om- Esp. circunlocución, 1490. REL.- circunloquio, h. 1530. - FR.
nibus copiis c., tener de todo en abundancia. circonlocution. - INGL circumfocution.
circumfluus. -a. -um [circumfluo]. adj., que fluye alrededor; circumloquor. -qui. -eutus sum [circum. lóquorl. intr., em-
rodeado de agua. plear perífrasis.
circumfodio. -ere. -foro. -fossum [circum, fodio]. tr., cavar circumlueens. -ntis [circum, luciíol, adj., que brilla en derre-
alrededor, rodear con un foso. dor, brillante.
FR. serfouir [alter. de cerfoir < lat. vg. *circumfodire]; -fouette, circumluo. -ere [cireum, luol, tr., bañar alrededor.
-fouissage, 'escardar, -dillo' circumlustro, -are. -a VI, -atum [circum, lustrol. tr., reco-
circumfóraneus. -a. -um [circum. fórum]. adj., situado en rrer.
los alrededores del foro: c. aes. deudas contraídas con los circumluvio, -onis [circumluol. f., terreno de aluvión [foro
banqueros [instalados cerca del foro] 11 ambulante, que va de mación delJ.
mercado en mercado. circummitto. -ere. -mis•• -missum [circum. mittol. tr., en-
circumfossus. -a. -um. pp. de circumfodio. viar alrededor, por todas partes; enviar dando un rodeo; ha-
circumfremo, -mu. [circum, fremo], fr., ¡ntr., bramar, cer dar una vuelta.
rugir, hacer ruido alrededor [de]. circummünió, -ire, -Ivi, -itum [circum, münTó], fr. cercar,
circumfLindo, -ere, -fudi. -fusum [cireum. fundól. tr., rodear [con una muralla, foso, etc.J.
esparcir, derramar en torno; [paso ref/ex.] esparcirse, circummünitió, -onis [circummunio], f., circunvalación;
extenderse, desparramarse: circumfundi [alieui reil. espar- obras de circunvalación.
cirse [alrededor de algol; circumfusus nobis spiritus. el t circummurale. -is [circum. murusl. n., recinto fortificado.
aire que nos envuelve; circumfusum mare urbi. el mar que t circumornatus, -a, -um [circum. ornatusl. adj., adornado
se extiende en torno a la ciudad; gens circumfusis invia alrededor.
fluminibus, pueblo inaccesible por los ríos que fluyen en circumpádanus. -a. -um [circum. Padus], adj., situado a uno
torno suyo 11 [refer. a pers.] se c.• circumfundi, esparcirse al- y otro lado del rio Po.
rededor; reunirse, concentrarse en gran número en torno de, circumplaudo. -ere. -plausl [circum, plaudol. tr., aplaudir
rodear: nos una undique circumfundimur, nosotros le ro- por doquier, a la redonda.
deamos a la vez por todas partes; toto... muro circumfun- circumplector. -ti. -plexus sum [circum. plectol. tr., abra-
di. desplegarse por toda la muralla; [con dat] circumfunde- zar; abarcar en derredor 11 ceFlir, cercar, rodear, envolver 11
bantur obviis. se apretujaban en torno de los que encon- [fig.] conmover, impresionar.
traban a su paso; [con acus.J circumfundi aliquem, rodear circumpllco. -are. -avl. -atum [circum, plicol. tr., enrollar,
a alguien; abrazar [si el acuso es sing.] 11 [·fig.J circumfusae enroscar, envolver; girar en torno.
undique voluptates. los placeres que nos asedian por do- circumpono. -ere. -posul, -pósl'tum [circum, ponol. tr., po-
quier 11 [Milit.] in cornibus cireumfudít deeem milia equi- ner, colocar alrededor; plantar en torno 11 servir alrededor de
tumo desplegó en las alas diez mil jinetes 11 rodear, envolver, la mesa.
cercar: terram circumfudit aer, el aire rodeó la tierra; terra t circumpósTtió, -ónís [eircumponol. f., posición alrededor.
cireumfusa mari. la tierra bañada por el mar; [especialm. en circumpotatio. -ónis [circum. potol. f., ronda [acción de be-
pas.J ne praesidia circumfundi possent, para que las guar- ber en corrilloJ.
niciones no pudiesen ser cercadas; circumfusi caligine, en- circumquaque [circum. quisquel. adv., por todos los alre-
vueltos en tinieblas; circumfusus libris. rodeado de libros; dedores, por todos los contornos.
res circumfusae luce, cosas envueltas en luz, evidentes. -ire, -ivi, -itum [circum, rete], tr., enredar, en-
circumgemo. -ere [circum, gemol, tr., gemir, rugir. bramar volver en las redes.
alrededor. circumrodo. -ere. -SI. -sum [cireum. rodol. tr., roer en tor-
circumgesto. -are [circum. gestol. tr., hacer circular. divul- no 11 [fig.J murmurar; desgarrar.
gar: epistulam. una carta. circumsaepio, -'re. -psI. -ptum [eírcum. saepiol. tr., cercar,
circumgredior. -edi. -essus sum [circum. gradiorl, tr., ro- rodear, circundar; sitiar.
dear, cercar, asediar; atacar, acosar por todas partes 11 reco- circumscindo, -ere [circum scindo]1 tr., desgarrar en torno
l

rrer, caminar alrededor. [los vestidos].


cireumiáceo. -ere [circum. iaceol. intr., estar situado cerca circumscribo. -ere. -psi. -ptum [eireum. seribol. tr., trazar
de, alrededor de. alrededor: orbem c .• trazar un círculo alrededor; virgula
circumicio, -ere, -ieci, -iectum [circum, ¡acTo], fr., poner, aliquem c.• trazar un círculo alrededor de uno con una vari-
echar, colocar alrededor; envolver, rodear. ta 11 circunscribir, limitar; restringir, contener, refrenar; redu-
121 circumvenTó

cir, compendiar, abreviar; definir, delimitar, explicar: vitae parezcas... II buscar con los ojos en torno suyo; espiar, ace-
curriculum e" limitar el curso de la vida; gulam e" refrenar char; procurar, tratar de obtener: aliquem C., buscar a algu-
la gula; brevi cireumscribi potest, puede definirse en po- no con la mirada; tecta e., buscar un hogar; fugam e., bus-
cas palabras II eliminar, excluir; apartar, destituir; anular: cir- car [ocasión propicia para] la fuga; diem bello e_, acechar el
cumscriptis sententiis quas posui, descartadas las opinio- momento [favorable] para la guerra; reliqua eius eonsilia
nes que he expuesto; omni tempore Su llano ex accusa- animo circunspiciebat, intentaba adivinar sus restantes
tione cireumscripto, excluida de la acusación toda la época proyectos.
de Sila 11 envolver, embrollar, embaucar, engañar [con sutile- circumstans, -ntis [ppr. de cireumsto], adj. II -ntes, -rum, m.
zas]; defraudar, abusar: captiosis interrogationibus cir- pi., los circunstantes, los de alrededor II-ntia, -ium, n. pi., las
cumscripti, desconcertados con preguntas capciosas; adu- cosas circundantes, cosas que están alrededor.
lescentulos c., embaucar a 105 jovenzuelos; vectigalia e., Esp. circunstante, h. 1440; circunstancia, h. 1260. DER.: cír-
defraudar los impuestos II [Dcha.] interpretar capciosamente cunstanciaJ 2. a mito s. XIX; circunstanciado. - EUSK. zircunstan-
1

una ley. zia. - IT. circonstanza. - FR. circonstance -tancíé, -tancie!. -


l

Esp. circunscribir, 1432-50. - FR. circonscrire, 'circunscribir'.- INGL circumstance, -tanced, -tantial.
INGl. circumscribe, 'circunscribir'. circumsteti, perf. de cireumsistó y circumsto,
cireumseriptio, -onis [circumsr,bo], f., círculo; espacio limi- cireumsto, -are, -stet, [circum, sto], intr., estar, ponerse al-
tado; ámbito: terrae C., extensión de la tierra II contorno, lí- rededor 11 tr., rodear, cercar, asediar, sitiar: tribunal, un tri-
mite 11 engaño, fraude, abuso II [Retór.] período, frase. bunal; urbem, una ciudad; cineumstant nos fata omnia,
Esp. circunscripción. - EUSK. zirkunskripzio. - FR. circonscrip- la muerte nos acecha por doquier.
tíon. - INGl. circumscription. circumstrepó, -ere, -pui, -pltum [circum, strepo], intr., ha-
cireumscr'ptor, -oris [circumscrlbo], m., embustero, enga- cer ruido alrededor II tr., gritar alrededor: atrociora c., de-
ñador, embaucador, estafador II t el que anula, el que re- nunciar con gran estrépito las cosas más terribles; legatus
nuncia. clamore seditiosorum cireumstrepitur, el legado fue
circumscriptus, -a, -um [pp. de cireumser,bo], adj., circuns- asaltado por todas partes por los gritos de los sediciosos.
crito, delimitado, conciso, contenido II -te, adv. de manera t cincumstringo, -ere, -ctum [circum, stringo], tr., apretar
precisa; dentro de límites precisos; con precisión. alrededor.
Esp. circunscrito. circumstructus, -a, -um, pp. de cinsumstruo.
cireumseco, -are, -ctum [cireum, seco], tr., cortar alrededor circumstrilo, -ere, -ctum [cincum, struo], tr., edificar, cons-
11 circuncidar. truir alrededor.
circumsedeo, -ere, -sedi, -sessum [circum, sedeo], tr., sen- circumsutus, -a, -um [circum, sutus), adj., cosido alrededor.
tarse alrededor, cerca de 11 cercar, sitiar, asediar, rodear, blo- t circumtego, -ere, -tectum [circum, tego], tr., envolver;
quear. cubrir alrededor.
circumsessio, -onis [circumsedeo], f., asedio, bloqueo, sitio. t drcumteneo, -ere, -ui [circum, teneo]l fr., asediar, cercar
cireums,do, -ere [circum, s,do], tr., sitiar, asediar, cercar, por todas partes.
bloquear. circumtero, -ere [circum, tero], tr., frotar, rozar alrededor.
circumsTlio, -ire [circum, salio], intr., saltar alrededor II aco- cireumtextus, -a, -um [circum; textus, pp. de texo], adj.,
meter por todas partes. tejido, bordado alrededor: cineumtextum croceo vela-
circumsisto, -ere, -stet, o stri! [cireum, sistó]; intr.; mante- men acantho, velo con una orla adornada de hojas de
nerse, situarse alrededor, cerca II tr.; cercar, rodear, cir- acanto de color azafrán [= bordadas con hilo de oro].
cundar, envolver. circumtono, -are, -nu, [circum, tono], tr., tronar, hacer mu-
cireumsono, -are, -ui, -atum [circum, sano], intr.; resonar cho ruido alrededor 11 [fig.] aturdir, trastornar el juicio: hunc
retumbar alrededor: ululatibus c., resonar en torno con los cincumtonuit Bellona, B. ha tronado en torno de éste [= le
alaridos 11 tr., resonar alrededor, hacer retumbar alrededor: ha transtornado el juicio].
circumsonat hostes nostrorum clamor, el griterío de los circumtonsus, -a, -um [cireum, tondeo], adj., rapado alre-
nuestros suena en torno de los enemigos. dedor: oratio e., estilo limado.
circumsónus, -a, -um [circum, sonus], adj., que suena alre- circumtull, perf. de circumfero.
dedor; resonante. circumvado, -ere, -va si [circuml vado], tr., atacar, acome-
circumspectro, -onis [cireumsprdo], f., atención, circuns- ter, asaltar por todas partes II invadir, apoderarse de, hacer
pección; acción de mirar alrededor. presa en: circumvasit terror barbaras, el terror se apode-
Esp. fin s. XVII. - IT. circospezione. - FR. cir- ró de los bárbaros.
conspection. - INGl. circumspection. circumvagus, -a, -um [cireum, vagor], adj., que vaga en tor-
cireumspecto, -are, -avi, -atum [free. de cireumspicio]; no, que rodea: Oeeanus e. arva beata, el O. que baña las
intr.; mirar frecuentemente alrededor, echar constantes mi- venturosas regiones.
radas en torno: bestiae in pastu circumspectant, los ani- 1" cincumvallatlo, -onis [circumvallo), f., asedio, sitio, blo-
males, mientras pacen, echan miradas en torno suyo II estar queo.
atento II tr.; examinar con atención, con inquietud; conside- Esp. circunvalacíón s. XVII. - FR. circonvallatíon. - INGL. cir-
l

rar 11 espiar, acechar. cumvallation.


circumspectór, -óris [circumspectóL m., espía II cireumvallo, -are, -av" -atum [circum, valló], tr., circunva-
-tatrix, -icis, f., mujer curiosa, que espía. lar, rodear de líneas fortificadas; sitiar, asediar, bloquear II
circumspectus, -a, -um [circumspTdo], adj., circunspecto, cercar, rodear.
cauto, prudente; discreto, reservado 11 -te, adv., con precau- Esp. circunvalar, 1684.
ción, con prudencia, con cuidado, con circunspección. cireumvas" perf. de cireumvado.
Esp. circunspecto, 1592. - Ir. circospetto. - FR. circonspect. - circumvectio, -onis [circumveho), f., transporte, acarreo 11
INGL. circumspect. revolución, movimiento circular: solis, del sol.
circumspectus, -us [eircumspecto], m. mirada en torno [ac- cireumvector, -ari, -atus sum [free. de cincumvehol. tr.,
ción de mirar alrededor] 11 consideración, observación, aten- trasladarse, hacerse llevar alrededor [a caballo, en litera,
ción. etc.]; ir, viajar en torno 11 recorrer sucesivamente 11 exponer
circumspexi, perf. de circumspido. con detalle: singula, cada cosa.
circumspicio, -exi, [circum, specio], fr.; mirar circumvectus, -a, -um, pp. de circumvehor.
alrededor, mirar en torno de sí, recorrer con la vista, volver cireumvehor, -vehi, vectus sum [circum, vehó], tr., intr., ir
la vista a todas partes: nec suspicit nec circumspicit, no alrededor, rodear [a caballo, en carro, en nave, etc.] 11 coste-
mira hacia arriba ni en torno suyo 11 [con se] mirar en torno ar, ir navegando sin perder de vista la costa 11 detenerse en
suyo con precaución, reflexionar sobre sí mismo I1 recorrer un tema II [Retór.] hablar con rodeos, andar con circunlo-
con los ojos, abarcar con la mirada, examinar atentamente: quios.
sua c_, examinar con cuidado sus cosas; cum cireumspiee- circumvelo, -are [circum, velo], tr., cubrir alrededor.
rent patres, quosnam consules facerent, como los sena- circumvenio, -ire, -veni, -ventum [eírcum, venio], tr., ve-
dores buscasen en torno suyo a quiénes nombrarían cónsules nir, situarse alrededor; rodear, envolver: breumventi flam-
11 examinar [con el pensamiento]. considerar, reflexionar, me- ma, rodeados de llamas; insulas C., rodear las islas; plani-
ditar atentamente, tener en cuenta: perieula C., considerar ties loeis paulo superioribus circumventa, llanura rodea-
los peligros; [con ut, ne] esse circumspiciendum diligen- da de lugares un poco más elevados 11 cercar, envolver;
ter, ut... videare, es preciso velar atentamente, para que atacar por todas partes; sitiar: urbem c., sitiar la ciudad;
ci rcu mventus 122

nostros c., envolver a los nuestros; c. hostes a tergo, ata- cis, prep. acus., de este lado, del lado de acá de 11 [refer. al
car a los enemigos por la espalda 11 [fig.] asediar, tender tiempo] dentro de, antes de.
trampas o lazos en torno de alguien; oprimir; vejar; triunfar FAM. Cisalpinus; cismontanus; Cisrhenanus; citerior;
de alguien: inocentem pecunia c., hacer condenar a un citimus; citra; citerius; citro.
inocente gracias al dinero; aliquem per arbitrum e., triun- Cisalpinus, -a, -um [cis, Alpesl, adj., cisalpino. del lado de
far de alguien por medio de un árbitro; potentis opibus acá de los Alpes [considerados desde Roma].
circumveniri, ser oprimido por las fuerzas de un poderoso; Esp. cisalpino. - FR. cisalpin; césalpinées, -nie.
fenore circumventa plebs, la plebe agobiada por la usura cisium, v. cissium.
II abusar de, engañar, sorprender: ignorantiam alicuius c., cismontanus, -a, -um [cis, monsl, adj., que vive o está al
abusar de la ignorancia de alguno 11 tergiversar, falsear, elu- lado de acá de las monta ñas.
dir [una ley, un testamento, ... ]. Esp. cismontano.
Esp. circunvenir, 'estrechar u oprimir con artificio en- Cisrhenanus, -a, -um. [cis, Rhenusl, adj., cisrenano, del lado
gañoso'. - FR. circonvenir. - INGL. circumvent, -ntion. de acá del Rin [considerado desde la Galia].
circumventus, -a, -um [pp. de circumvenio], adj., rodeado; cTs[slium, -i, n., carro ligero [de dos ruedas; de origen celta].
abrumado [por deudas, acusaciones, ete.]. cTsta, -ae [gr. kíste. íd.], f., cesta, canastilla [de mimbre, pro-
circumversTo, -onis [circumvertol, f., movimiento circular funda y cilíndrica, con tapadera]; cajita, cofre, urna electoral;
[esp. de la mano]. canastilla mística [para contener objetos sagrados].
circumverto, -ere, -rti, -rsum [circum, vertol, tr., mover al- FAM. cistella, -terna, -tifer.
rededor; hacer dar vueltas, girar; agitar circularmente: man- Esp. cesta, 1330. DER.: cesto, 1220-50; cestero, 1495; cestería,
cipium c., manumitir, dar la libertad a un esclavo [haciéndo- cestón. - GALL.-PORT. cesta. - CAT. cesta. - IT. cesta. - FR. ciste. -
le dar una vuelta sobre sí mismo] 11 engañar, defraudar, esta- INGL. chest
far: argento aliquem c., sacarle a uno dinero, estafar a uno. cistella [-tüla; -tellülal, -ae [cTstal, dim. f., cestilla, cofrecíllo
cincumvincio, -ire, -vinctum [circum. vinciol" fr., atar II Cistellaria, comedia de Plauto.
fuertemente alrededor; agarrotar. Esp. chistera, 'cestilla usada por los pescadores para echar
circumviso, -ere [circum, visol, tr., mirar alrededor, a todas los peces', prine. s. XVII; 'especie de pala hecha de tiras de ma-
partes. dera, de castaño entrelazadas, cóncava y en forma de uña,
circumvolito, -are, -avi [free. de cincumvolo], tr., revolotear que sujeta a la mano sirve para jugar a la pelota vasca', s. XX;
alrededor: c. lacus, revolotear en torno a los lagos II co- 'sombrero de copa', 1884; voz tomada del vascuence [< cis-
rretear de una parte a otra. tella, a través del gascón cistere]. - EUSK. xistera, 'chistera',
circumvolo, -are, -avi, -atum [circum; volo, -arel, tr., volar 'cestilla'. -IT. cestella. - FR. chistera [< esp.].
en torno, alrededor; correr de una parte a otra. cisterna, -ae [clstal, f., cisterna, aljibe II bodega II -ninus,
Esp. circunvolar. -a, -um, de la bodega.
circumvolvo, -ere, -volvi, -volütum [circum, volvol, tr., Esp. cisterna, h. 1350. - IT. cisterna. - FR. citeme [a. cister-
envolver[se], ceñir[se], arrollar[se] alrededor [se c. o circum- nejo - INGL cistem.
volvi] II girar alrededor: sol circumvolvitur annum, el sol cTstTfer [-tophorus; -rosl, -eri [clsta, ferol, m., portador de
recorre su órbita anual. la cesta [en las fiestas de Ceres o Baco 11 cistóforo [moneda
Esp. circunvolución. - FR. circonvolution. - INGL circumvolu- asiática con la cesta sagrada de Baco impresa].
tion. t cltatio, -onis [citol, f., proclamación 11 mando.
circus, -i [gr. kírkos}, m., circulo; cerco; órbita [descrita por un Esp. citación, 1495. - Fr. citation. - INGL citation, 'cita',
astro] 11 circo [lugar para espectáculos; el nombre persistió, 'mención'.
aunque tales construcciones hubieran dejado de ser de plan- cltatus, -a, -um [pp. de cito], adj., lanzado, con marcha rápi-
ta circular]. da, rápido, ligero, apresurado: c. amnis, río de rápido cur-
FAM. circensis; circum, -ca; idcirco; circiter; circumcir- so; Rhenus c. fertur, el R. se desliza con rápida corriente;
ca; circum-; circulus, -cellus; circulo, -Iator, -Iatorius, quam citatissimo poterant agmine, acelerando la mar-
-Iatim; circo; circinus, -no; circius. cha lo más posible; citato pede, con paso rápido; citato
Esp. cerco, 1220-50, 'circulo, aro, diversos objetos de forma gradu, a paso ligero; citato equo, a rienda suelta; nautae
circular', 'asedio de una plaza'; circo, CULT., 1495; cercha, 'pa- citati, marineros presurosos 11 [Retór.] rápído, vivo: pro-
trón de contorno curvo usado en arquitectura y carpintería', nuntiatio c., pronunciación rápida; argumenta citata,
1633, del a. fr. cerche, s. XII, hoy cerce, íd.; 'aro flexible para argumentos apremiantes II [Medic.] agitado [pulso]; movi-
montar cedazos y cribas' [del lat. vg. *circa < circus]. DER.: do, suelto [vientre] 11 -tim, adv., precipitadamente, con pri-
cerchón, 1661; cerchar, 'encorvar', 1736 [DRAE < circulare]. sas.
- EusK. zirko. - IT. circo; cerco, 'circulo'. - RUM. cere. - FR. cir- citerior, -ius [gen. -iorisl, comparat. del are. citer, citra, ci-
que, 'circo', -INGL. circus; cirque. - AL. Zirkus, 'circo', trum, adj., situado más acá, al lado de acá [por oposie. a ul-
ciris, -is [gr. kefris], f., garceta [ave marina]. terior]: Gallia citerior, la Galia Citerior [= situada al lado de
Cirrha, -ae, f., Cirra [e. de Fócida, consagrada a Apolo] II acá de los Alpes]; Hispania c., la España Citerior [= del lado
-aeus, -a, -um, de Cirra. de acá de la cordillera Ibérica; la más cercana a Roma] II más
cirrus, -i, m., rizo; moño; copete, mechón de pelo [de la frente cercano [en el espacio o en el tiempo]; próximo, reciente: ut
y remos de las caballerías]; cresta, penacho [de ciertas aves]; ad haec citeriora veniam, para venir a estos hechos más
zarcillo [de las plantas trepadoras]; tentáculo 11 fleco, franja recientes; citeriora audire, tener noticias de los hechos más
[de un vestido]. próximos; consulatus c. legitimo tempore, consulado an-
Esp. cerda, 'pelo grueso y duro de ciertos animales', 1495; terior a la edad legal 11 menor, inferior: c. est poena quam
ant. 'mechón de pelos', h. 1280 [< lat. vg. cTrra, 'vellón', 'me- scelus, la pena es inferior [a la que corresponde] al delito.
chón de pelos', derivo colect. de cirrus; d. cato cerra; el con- Esp. citerior, 'del lado de acá', h. 1520.
sonantismo casto es similar al de izquierdo [< ezquerro], favo- citerius [adv. comparat. de citra].
recido por el infl. del sinónimo seda [ss. XIII-XIV, < saeta; Cithaeron, -onis, m., Citerón [monte de Beocia, consagrado a
DRAE cerda < lat. setüla, d. de seta, 'pelo grueso']. DER.: cer- Baco y a las Musas]. 1114 E.
dear; cerdoso, 1604; cerdo, 'puerco', 1729 [cerdudo, 1682], cithara, -ae [gr. kithára], f., cítara; canto al son de la cítara;
abreviación de ganado de cerda, eufemismo usado para sus- arte de tocar la cítara.
tituir a puerco, marrano, cochino, cuando tales voces resulta- FAM. citharista, -rizo, -roedicus, -roedus.
ron malsonantes. Cerro, 'elevación de tierra aislada menos Esp. cítara, h. 1440; cítola, ss. XIII-XIV; hoy, 'tablilla de made-
considerable que una montaña', h. 1300; antes 'lomo de un ra en el molino harinero, que va golpeando mientras el moli-
monte', 917, y propte. 'lomo, espinazo, pescuezo de los ani- no funciona y con su silencio avisa cuando éste se para', h.
males, en particular c/¡!I toro', h. 1300, por hallarse la crin del 1490, de donde 'persona parlanchina', 1612; guitarra, 1335,
caballo en el cerro dI¡, este animal [d. loma, espinazo; gr. del árabe k¡tara, íd., derivo del gr. kithára, 'cítara'. DER.: guita-
lóphos, rumo grumaz, Cat. tossa, ete. para aplicación a mon- rrero; guitarresco; guitarrillo; guitarrista; guitarrón; guitarre-
tañas]. DER.: cerril, 1436; lóerrero, ant. yamer., 1495; cerrillo, ría; guitarrazo. - GALL cítola, -to/ar; guitarriño; guitarreiro. -
1604. - PORT. cerro. - CAl. cerra. - EUSK. kirru, 'cerro', 'estopi- PORT. cítara; guitarra. - CAT. cítara. - EUSK. kitarra, 'guitarra';
lla'. - IT. cerro. - FR. cirre, cirrhe; cirrus [nube]; cirro-cumulus, kitarra jo, 'tocar la guitarra'; musukitarra, 'armónica'; kitar-
-stratus; cirripédes. den da, -jole, ete. - IT. cetra, 'cítara'; chitarra, 'guitarra' cete-
Cirta, -ae, f., Cirta [e. de Numidia, hoy Constantina] -tenses, ra. - RUM. c"'tera, ora. - PROV. cidra, citola. - FR. cithare, 'cíta-
-ium, m. pi., los hab. de C. VI1 B. ra'; cistre [a. citre; por infl. de sístre]; guita re, 'guitarra'. -

-- --------
123 el amltó

INGl. cithern, 'citara'; cíther, -thara, -tharist; guitar, -rist. - AL. las armas civiles [= la elocuencia]; C. ius, el derecho civil; ci-
Zither 'cítara'. vica corona. corona cívica [concedida al que en el campo de
citharista. -ae [cithara), m., citarista; tocador de cítara. batalla salvaba la vida a un ciudadano].
Esp. citarista. Esp. cívico, 1490 [raro hasta 1800]. - FR. civique. -INGL. civic,
dtharizo. -are [dthara), intr., tocar la cítara. 'cívico'.
Esp. citarizar. clvllis, -e [clvis). adj., civil, cívico, de ciudadano: C. exercitus.
citharoedieus, -a. -um [cithara; gr. kitharóidikós], adj., rela- ejército formado por ciudadanos; facinus e.• acto de un ciu-
tivo al arte de tocar la cítara. dadano; C. praeda. botín [de guerra] civil; contra morem
citharoedus. -1 [cIthara; gr. kitharóidós). m., citarista [cantor civilem, contra la costumbre de los ciudadanos; C. ius. dere-
que se acompaña con la cítara]; citaredo. cho civil. privado; C. quereus, corona cívica [de hojas de en-
Esp. citare do. cinal; plus quam civilia agitare, concebir proyectos supe-
dtTmus. -a. -um [super. de citer. are.], adj., el más cercano; el riores a los de un simple ciudadano II relativo al conjunto de
más próximo. ciudadanos, al Estado, a la política; político: res civiles. la
CTtium. -1, n., Cicio [e. de Chipre] 11 -tlE;,. -iorum. los hab. de C. política; rationes rerum civilium, teorías políticas; oratio
citTus. cp. de cito. e., discurso político; vir e.• hombre de estado, político; civi-
cito [cltusl. adv., de prisa, rápidamente, pronto: abi cito. lia officia, deberes cívicos; civilia munera. cargos políticos
vete inmediatamente; confido c. te firmum fore. confió 11 digno de un ciudadano: e. imperium, mando digno de
en que pronto estarás bueno II fácilmente: c. discere. apren- unos ciudadanos 11 popular, sociable; amable, cortés, atento;
der pronto, con facilidad; neque e. dixerim. difícilmente bondadoso, sencillo: civilia loqui. hablar un lenguaje senci-
podría yo decir 11 citTus [comparat.], más pronto, antes: die- llo; C. sermo, lenguaje urbano [por oposic. a rusticus]; c.
to citius. antes de lo que se dice; [con quam] antes que; animus. sentimientos benévolos 11 -ter. adv., como ciudada-
mejor. .. que; más bien II -tissime [superl.]: quam e. potest. no; conforme al derecho civi 1; con cortesía, ama blemente;
lo antes posible. con moderación.
cito. -are. -avI. -atum [free. de cieo y cio], tr., poner en movi- Esp. civil, 1169. DER.: civilista; civilizar, 1765-83; civilización.
miento; mover con frecuencia, con fuerza; sacudir, blandir, - EUSK. zibil, -liza tu, -lizazio; zibiltasun [= zibismo]. - IT. ci-
agitar: hastam e.• blandir una lanza II [fig.] suscitar, provo- viltil, 'civilización'; civiJizzare. - FR. civil, -lité, 'urbanidad'; ci-
car [un movimiento físico o anímico); alentar, incitar, animar, viliser, -sation. - INGL. civil, -Uty; civilize, 'civilizar'; civilization.
instigar] hacer venir, llamar, convocar, citar: senatum c.• - AL. zivi/; zivi!íst 'paisano'; ziv¡¡;s;eren 'civilizar'; -sation.
J

convocar al senado; patres in curiam, in forum C. , convo- c"ivHTtas, -atis [c"ivTlisl, f., politica, arte de gobernar 11 sociabi-
car a los senadores a la curia, al foro; iudiees c•• convocar a lidad, urbanidad, cortesía, bondad, afabilidad.
los jueces; cives c.. llamar [a las armas] a los ciudadanos 11 ci- Esp. civilidad, 1495.
tar, hacer comparecer [ante la justicia]: reum e .. llamar al clvis, -is [are. eeivisJ. m., ciudadano; conciudadano 11 habitan-
acusado II citar, nombrar, mencionar [como testigo, fiador, te II [milit.] soldado romano [por oposic. a los aliados]: súbdi-
etc] 11 acusar: omnes abs te rei capitalis citantur. todos to [de un pais].
son acusados por ti de crimen capital II aclamar, proclamar: FAM. civitas; civicus; civilis, -litas; incivilis.
vietorem citari, ser proclamado vencedor [en los juegos] II Esp. civismo, 1884, del fr. civisme, neologismo creado en
cantar, recitar. tiempos de la Revolución Francesa, 1791. - FR. civisme. - INGL.
Esp. citar, 1490. DER.: cita, 1679. - IT. citare. - FR. citer. - civism; incívism.
INGL. cite, 'citar'. - AL. zitieren ¡citar', 'alegar'. dvltas, -atis [c"ivisl, f., ciudad, estado [conjunto de ciudada-
dtra [citer); adv.; más acá, del lado de acá: tela c. eadebant. nos que lo integran]; pueblo, nación, país, tierra; patria; polí-
los proyectiles caían más acá [= no llegaban al blanco]; nec tica: coetus hominum quae civitates appellantur, los
eitra nec ultra, ni del lado de acá ni del de allá, ni antes ni conjuntos de hombres que se llaman ciudades; Ubiorum c.,
después; e. quam debuit, menos de lo que debió 11 prep. de el pueblo de IQs ubios; C. Helvetia, la nación helvecia; de
acus.; al lado de acá de: e. flumen. al lado de acá del rio; c. optimo civitatis statu, sobre la mejor constitución de un
Rhenum, al lado de acá del R. 11 debajo de, más bajo que, in- estado; de civitatibus instituendis, sobre la organización
ferior a: nee virtus c. genus, y mi valor no es inferior a mi de los estados II ciudad [= urbs) II ciudadanía, derechos de
raza II sin llegar a, sin ir hasta: c. scelus. sin llegar al crimen 11 ciudadanía: eivitatem adipisei. assequi, obtener la ciuda-
antes de: c. Troiana tempora, antes de los tiempos troya- danía; donare aliquem civitate. recompensar a alguno con
nos 11 [época imper.] sin, excepto, contra: e. spem omnium, los derechos de ciudadanía; alieui civitatem impertiri. dar,
contra la esperanza de todos; e. hunc casum, excepto este otorgar a uno la ciudadania; in civitatem aliquem recipe-
caso; c. usum. sin la práctica; citra senatus populique re. admitir a uno como ciudadano; civitatem amittere.
auctoritatem. sin la autorización del senado y del pueblo. perder los derechos de ciudadano 11 [Retór.) verbum civita-
Esp. citra, 'del lado de acá': (itramontano. te donare, dar a una palabra carta de ciudadanía.
cltreus, -a, -um, v. citrus. Esp. ciudad, h. 1140 (cibdad]. DER.: ciudadano. 1220-50; ciu-
eUro [citerl. adv. [ús. sólo en correlae. con ultro]: ultro citro. dadanía; conciudadano; ciudadela, h. 1500 [adaptado del it.
ultro eitroque, ultro et citro, ultra ac citro. acá y allá, de cittadella, dimin. de cittá, ·ciudad']. - GAlL. cidade, -dán, -da-
uno y otro lado, por ambos lados; mutuamente, recíproca- nía; cidadano, -na; cíbdadan. - PORT. cidade, -dela, -dadao,
mente: data ultro citroque fide, habiéndose dado palabra -dania. - CAT. ciutat - IT. cittá, -tadella; cittadino, 'ciudadano'.
mutuamente. - RUM. cetate. - PROV. ciutat, -tadan. - FR. cité, 'ciudad'; cita-
citrus, -1, f., limonero; tuya [planta] II -treus, -a, -um, adj., de del/e, 'ciudadela'; citoyen, citadin: 'ciudadano'; cancitoyen. -
limonero; de tuya 11 -trum, -l. n., madera de limonero, de INGL. city, 'ciudad'; citizen, 'ciudadano'; citizenry; -zenship,
tuya. 'ciudadanía'; citade/, 'ciudadela'.
Esp. cidro, 'árbol semejante al limonero', 1490 [cidrio, h. clades. -is, f., desastre, estrago, calamidad, peste, desgracia: e.
1400], de citreus; cidra, 'fruto del cidro', 1330, de dtrea [no domus, la extinción de la familia; C. mea. mi desgracia; c. ci-
pI. de citreum, 'limón']; cedrón, 'hierba Luisa', amer., 1188, vitatis, las desgracias de la ciudad II desastre militar, derro-
por su olor a limón. DER.: cetrino, medo S. xv [del lat. tardo ta, descalabro: alicui cladem afferre. inferre, inferir a uno
citrinus, 'análogo al limón', por el color del limón;] CUlT.: cí- una derrota; cladem accipere, sufrir una derrota, un desca-
trica; citrato; citrón, 1720; citrina, -na. - GAlL. cidrón. - PORT. labro; cladi superesse, sobrevivir a la derrota.
cidra. -IT. cedro. - RUM. chitru. - FR. citran [< lat. citrium, n., clam [celo), adv., ocultamente, a escondidas, furtivamente, en
'limón']; -trate, -trin, -trique; citronnade, -onné, -onnefle, secreto: vel vi vel clam, o por la fuerza o por la astucia;
-onier; citroui/le, -trus; cédrat [a. cédriac < it. cedrato < cedro ha ud elam tulit iram adversus praetorem. no disimuló
< citrusl; -tier. - INGL. citron, -tric, -trate, -trus. su ira contra el pretor [= no soporto ocultamente... ] II pre-
citus, -a, -um [pp. de deo y dolo adj., ligero, rápido, pronto: pos.; [de abl.] clam vobis. a espaldas vuestras; clam uxore
c. incessus" marcha presurosa; citus equo Numida, númi- mea. a escondidas de mi mujer; [de acus.] elam patrem. sin
da con el caballo al galope; legionibus citis, con las legio- que lo sepa el padre; elam me. te esto no sé, no sabes 11 [con
nes a marchas forzadas; [valor adverb.l si citi advenissent, genit.] elam patris, a escondidas del padre.
si hubiesen llegado con prontitud; solvite vela citi, desple- c1amator. -oris [damo], m., vociferador [orador malo].
gad pronto las velas. elamlto, -are, -avi, -atum [clamol tr., intr., free., gritar con
dVI, perf. de deo. frecuencia, gritar con fuerza: ad arma c.• gritar con fuerza
dvTcus, -a, ·um [civis], adj., cívico [relativo a la ciudad o al '¡a las armas!'; elamitans liberum se esse, gritando sin ce-
ciudadano], civil: civica bella. guerras civiles; arma civica, sar que él era libre 11 pedir a gritos: clamitabat audiret. pe-
clamó 124

día a grandes gritos que [le] escuchase; clamitant me ut re- clarnLido, -inis [clarusl, f., claridad, brillo, luminosidad, res-
vertar, me piden a gritos que vuelva 11 [nombre de cosa plandor 11 distinción.
como sujeto] proclamar, mostrar. claro. -are. -avl, -atum [clarusl, tr., aclarar, iluminar; esclare-
clamo, -are, -avi, -atum, tr., intr., gritar, lanzar gritos, dar vo- cer, poner en claro, explicar II hacer ilustre, dar celebridad.
ces II decir a gritos: [con oro inf.] tabulae se corruptas esse Claros, -i, f., Claros [e. de la Jonia, famosa por un templo de
clamant, los registros están diciendo a gritos que han sido Apolo] II -ius, -a. -um. de C. 11 -ius, -i, m., el dios de C. [=
fa Isificados II pedir a gritos [con interr. indir., ut, ne]: c. coe- Apolo].
perunt ut haberet, comenzaron a gritar que tuviese ... 11 lla- clarui, perf. de claresco.
mar a gritos: ianitorem, al portero; morientem, a la mori- clarus, -a, -um, adj., claro, resplandeciente, brillante, transpa-
bunda II proclamar [con doble acus.] aliquem furem c., lla- rente: clarissimae gemmae, gemas de purísimo brillo; in
mar ladrón a uno; aliquem regem e., proclamar rey a uno. clarissima luce, en medio de la luz más resplandeciente;
FAM. clamor, -mator. -mosus, -mito; acclamo. -matio; clara auro gemmisque corona, corona resplandeciente de
canclamo, -matia; declamo, -mito, -matio, -mator, -ma- oro y pedrería; clara voce, con voz clara 11 que hace brillar,
torius; exclamo. -matio; inclamo, -matio; proclamo, que aclara: c. Aquilo, el Aquilón [viento] que despeja el cie-
-mator; reclamo, -matio,-mito; succlamo, -matio. lo II [fig.] claro, manifiesto, evidente, inteligible: luce sunt
Esp. llamar, h. 1140; clamar, CULT., 2.0 cuarto S. xv. DER.: lla- clariora nobis tua consilia, tus proyectos son para noso-
mada, 1220-50; llamado, sust., 1495; llamamiento, 1495; lla- tros más claros que la luz del día; clarum est [con inf.]. es
mador; llamativo, 1613; chamariz, 1601, 'pajarillo que canta un hecho evidente que, se sabe que II brillante, esclarecido,
con gran rapidez', del port. chamariz, 'reclamo. señuelo, ave ilustre, distinguido: c. genere et factis, ilustre por su estir-
que se pone para atraer a otras', de chamar, 'llamar' [< pe y sus hechos; dies clarissimus, jornada gloriosísima; c.
clamare]. - GALlo-PORT. chamar, -mada. - CAT. clamar. - IT. victoria, brillante victoria II [título honorífico de la época
clamare; chiamare; chiamata, 'llamada'. - RUM. chema. - imper.] clarissimus, excelencia, ilustrísimo•... 11 -re, adv., cla-
PROV. clamar. - FR. clamer, 'gritar'; chamade, 'llamada'. - INGlo ramente: c. oeulis videre, ver claramente con sus propios
claim, 'reclamar'; claimant; disclaim, 'negar', 'renunciar a'; ojos; c. ut milites exaudirent, de manera clara, para que lo
disclaimer, 'negación', 'renuncia'. oyesen los soldados 11 con brillo, esclarecidamente II abierta-
clamor, -oris [clamo], m., grito [de hombre o de animal]: mente, con franqueza.
avium c.. el canto de las aves II grito de guerra II aclamación, FAM. praeclarus; daritas. -tudo; claro; acclaro; decla-
aplauso: c. gaudentium militum, las aclamaciones de los ro, -ratio; exclaro; clareo. -resco; clarigo, -gatio; clarifi-
soldados entusiasmados 11 griteria hostil: aliquem clamori- CO, -ficatio; clarisonus.
bus consectari, perseguir a uno con imprecaciones 11 ruido; Esp. claro, h. 1140. DER.: clara [de huevo], 1490; clarea [bebi-
rumor: montium C" el retumbar de las montañas; ter 5eo- da]. 1525, probte. del ant. fr. cfaré, íd.; clarear; e/arete, 1591,
.puli clamorem dedere. tres veces resonaron las rocas. del ant. fr. claret, íd.; clarín, medo S. XVI; clarinete, 1780, del
Esp. clamor, CULT., 1438. DER.: clamorear, prine. S. XVII; clamo- it. clarinetto, S. XVIII. dim. de clarino [del esp. clarín]. CPTS.: cla-
reo; clamoroso. - IT. clamare. - PROV. clamor. - FR. clameur. - raboya, 1495, del fr. claire-voie [voie, 'vía']; clarividente, fin S.
INGL. clamour, 'ruido', 'griterío'. . XIX [calco del fr. clairvoyant S. XIII y amoldado al lat. clarivi-
clamosus, -a, -um [clamo], adj., chillón. regañón; que resue- dus, íd., cpt. de videre, 'ver']; clarividencia; cfaroscuro, S.
na con los clamores. XVIII [una vez en el s. xv y con sentido diferente], del it. chia-
clancularius, -a, -um [clanculum]. adj., oculto; anónimo; roscuro. - EUSK. klar[o]; klartu, 'aclarar'; klarki, klaroki, 'clara-
clandestino. mente'; klarin, -rintxo, -rinete, 'clarín', 'clarinete'; laru, 'ama-
clancUlum [dimin. de clam], adv., a escondidas, furtivamente rillo claro'; dek/aratu, 'declarar'. - IT. chiaro, 'claro'; chiarina,
II [prep.] a escondidas de. 'clarín'; chiara, 'clara' [de huevo]. - FR. clair, 'claro'; clair-obs-
clandestlnus, -a, -um [clam], adj., clandestino, secreto; que cur [<it. chiaroscuro]; clairsemé [< clair y semé], 'esparcido',
obra en secreto. 'diseminado'; claire-voie [< elaire y voie, 'vía']; clairvoyance,
Esp. clandestino, 1553. DER.: clandestinidad. - IT. clandesti- -voyant [< voyant]; elairet, 'clarete' [vino]; clairiére, 'claro',
no. FR. clandestin, -nité. - INGlo clandestine. 'calvero'; clairon, 'clarín'. 'corneta'; clarinete; glaire, 'clara'
clanga, -ere, -gUI, intr., gritar [como lo hacen ciertos pájaros]; [de huevo]. - INGlo clear, 'claro', 'aclarar'; clarion, 'clarín'; cla-
retumbar, resonar [la voz o un instrumento musical]. rinet; clairvoyanee. - AL. klar, 'claro', 'limpio'; Klarheit, 'clari-
FAM. clangor. dad'; Klarinette.
clangor. -oris [clangol, m., sonido chillón; graznido; grito [de classiarTus. -a, -um [dassisl. adj., de la flota II -', -orum, m.
ciertas aves] 11 resonar, son [de la trompeta]. pi., marineros II soldados de marina.
INGL. clangor, -gour, -gorous; clang [7]. classTcula, -ae [dassis], f., dim., escuadra reducida, flotilla,
clareo. -ere [clarusl, intr., ser claro, ser evidente; brillar. lucir, escuadrilla.
resplandecer 11 distinguirse, hacerse famoso. classTcus, -a, -um [classisl, adj., ciudadano de la primera cia-
claresco, -scere, -rul [incoat. de clareo], intr., hacerse, aclarar- se; de primer orden; ejemplar, clásico II de la flota, naval:
se, brillar, amanecer II hacerse claro, evidente II sonar, percibir- classici milites, los soldados de la flota II -i, -orum, m. pI.,
se con claridad [un sonido] II hacerse ilustre. famoso: c. mag- marineros, soldados de marina 11 -cum, -rl, n., señal dada con
nis inimicitiis, hacerse famoso por sus grandes enemistades. la trompeta, toque de trompeta: classicum canere, sonar el
Esp. esclarecer, 1438 [ex. clarescerel. DER.: esclarecido, toque de trompeta II [poét.] trompeta, clarín: necdum au-
1444. - IT. chiarire, schiarire, 'aclarar'. - FR. écfaircir, 'aclarar'; dierant inflari classiea. todavía no habían oido tocar las
éclairer, 'alumbrar'; écfair, 'relámpago', 'brillo'. - INGL. écfair, trompetas de guerra.
-ircissement. - AL. kl!iren, 'aclarar'; aufk/aren, 'aclarar', 'ilus- Esp. cfásico, h. 1630 [de dasslcus, 'de primera clase']. DER.:
trar'; Aufkl!irung, 'ilustración'; Aufklarer, 'reconocedor'; clasicismo, 1884. - IT. classico. - FR. classique, -sicisme; glas,
erklaren, 'explicar', 'declarar'; Erklarung, 'explicación', 'co- 'tañido fúnebre' [a. efas. < lat. medievo *classum < clás.
mentario'. classicum]. - INGlo cfasic[al]; 'clásico'. - AL. klassiseh, 'clásico';
t clarificatio, -onis [clarificol, f., glorificación [Ieng. ecles.]. Klassiker, '[autor] clásico'.
Esp. cfarificación. - FR. cfarification. - INGl. clarification. classis, -is [d. calo, -are]. f., clase, división [del pueblo roma-
t clarifico, -are [clarus, facial, tr., hacer célebre; glorificar. no]: prima C. vocatur, es llamada [a votar] la primera clase;
Esp. cfarificar, medo S. xv. - FR. cfarifier. - INGL. clarify, 'clari- tum classes eenturiasque deseripsit, entonces organizó
ficar'. las clases sociales y las centurias; quintae classis esse. ser
elarTgaHo. -onis [elarTgo]. f., reclamación, demanda [al de la quinta clase [= la última; estar postergadolll clase, gru-
enemigo de lo que tomó injustamente]; conminación II dere- po. gategoría: tribus classibus factis pro dignitate cuius-
cho de represalia. que. establecidas tres categorías de acuerdo con el rango de
clarTgo, -are [elarus, agol, tr., reclamar [en voz alta] al cada uno; in classes distribuere, repartir en clases [a los ni-
enemigo lo que éste ha cogido [Ieng. de los feciales] ños] II [sentido arcaico] ejército: Hortinae classes, los con-
clarisonus, -a, -um [clarus. sonus], adj., de sonido claro; cIa- tingentes de H. 11 escuadra, flota: Poenos classe devincere,
ra, resonante. vencer a los cartagineses por mar [= con la flota]; aedificare
claritas, -atis [darusl, f., claridad, brillo, luz, resplandor II so- et ornare classes construir y equipar flotas.
l

noridad [de la vozl 11 fama, celebridad, nobleza 11 gloria II evi- FAM. classicula, -siarius, -sicus.
dencia, verdad. Esp. clase, 1587. DER.: clasificar, 1832; clasificación; clasifica-
Esp. claridad, 1220-50. IT. chiarita, chiarezza, 'claridad'. - dor. - EUSK. klase, -siko, -sizismo, -sifikatu. - IT. classe. - FR.
FR. clarité, ·claridad'. - INGlo cfarity. cfasse; c/asser, c/assifier, 'clasificar'; cfassification, -teur; dé-
125 clavus
--------- -- - ---

classer, -ssé, -ssement; reclasser, -ssement. - INGL. e/ass, 'clase', tra, kalüstra, 'balaustrada'. - IT. chiostro, 'claustro'; chiostra,
'clasificar'; classify, -ficafion. - AL. Klasse, 'clase', 'aula'; klas- 'recinto'. - PROV. claustra, crausta. - FR. cloitre, 'claustro' [a.
sieren, 'clasificar'; Klassification. clostreJ; -trer; claustrer, -trophobie, claustration, -tral. - INGL.
Clastidlum. -', n., Clastidio [e. de Liguria]. 113 B. e/oíster, 'claustro', 'enclaustrar'; e/oisterer, 'monje'; claustral;
Claterna. -ae, f., Claterna [e. de la Galia Cispadana]. 113 C. -trophobia, -bic. - AL. Kloster, 'claustro'.
clatra. -orum, n. pi.; -tri. -orum. m. pi., [d. gr. klétra], rejas, clausula, -ae [daudo], f., término, límite, fin, conclusión 11
verja. cláusula, final de frase 11 [Dcho.J conclusión de una fórmula 11
claudeo, ere; claudo, -ere. -surus [daudus], intr., cojear, artículo [de un tratado o contratoJ, cláusula.
vacilar: res claudit. el asunto anda mal. Esp. cláusula, 1220-50, 'cada una de las disposiciones de un
Claudianus. v. Claua.us. texto legal, que se alinean sucesivamente formando párrafo,
claudlcatTo. -onis [claudIco], f., cojera; claudicación. y ante punto y aparte'. - Fr. e/ausule. - INGL. clause.
Esp. claudicación. t clausura. -ae [claudo]. f., acto de cerrar; cierre; clausura.
claudico [clod-l. -are. -avi, -atum [claudusl. intr., cojear, ser Esp. clausura, 1433. DER.: clausurar, S. xx. - IT. chiusura. - FR.
cojo 11 vacilar, torcerse, no ir derecho, ser desigual 11 flaquear, cloture [< lat. vg. *clausitura, por clausura]; -turer. - INGL.
ser inferior, ser defectuoso: si ex altera parte cludicat res closure, 'clausura', 'conclusion'. - AL. Klausur, 'clausura'.
publica, si el Estado flaquea por la otra parte; tota res clausus, -a. -um [claudol, adj., cerrado, impenetrable, escon-
claudicat. todo el sistema se tambalea, es defectuoso; in dido: Tiberium clausum vidit, vio a Tiberio hermétíco II
commoedia maxime claudicamus. en la comedia sobre -um. -1, n., recinto, redil, corral.
todo somos inferiores [los romanos a los griegos]; in officio IT., chiuso, 'cerrado'; chiuSd, 'clausura'. - FR. e/os, 'cerrado';
e" faltar a su deber 11 [Retór.] estar cojo, incompleto [un ver- clause, 'cláusula'; cloíson, 'tabique' [< lat. vg. *clausio. -onis
so]. < claususJ; -sonner, -sonnage, -sonnement; décloísonner,
Esp. claudicar, 'proceder defectuosamente', medo s. XVII. - 'quitar las barreras'; -nement. - INGL. close, 'encierro', 'ence-
FR. claudiquer, -dicant, -dication. rrar', 'cerrar'; c/oset, 'reservado'. - AL. Klause, 'celda'; Klausel,
Claudius [Clodiusl, -i. m., Claudia, n. gentilicio romano 11 'cláusula'; Klossett, 'excusado', 'retrete'; cf. Schloss, 'cerradu-
-dlus. -a, -um. de Claudia 11 -dianus, -a. -um, de la familia ra'; Schlus, 'cierre'; Schlüssel, 'llave'.
Claudia. clava, f., clava, maza.
Esp. claudia [ciruela]., 1884; ciruela reina Claudia, 1765-83, FAM. claviger.
abreviat. del fr. prune de la reine Claude, íd., por la esposa Esp. clava, 'cachiporra', h. 1570.
de Francisco I de Francia [s. XVI]. clavarium, -, [clavus], n., indemnización para comprar los
claudo, v. claudeo. clavos [del calzado de los soldados romanosJ.
claudo [cludo], -ere, -SI, -sum [d. clavis. clavusl, tr., cerrar: clavlcula, -ae [clavis], f., lIavecita 11 zarcillo [de la vid].
forem, portam. la puerta; omnes aditus. todos los acce- Esp. clavija, 1490: clavícula, CULT., 1708, por campar. con la
sos; oculos, los ojos; aures, los oídos 11 cerrar un camíno, im- forma de una clavija; clavicular; clavijero; enclavijar; subcla-
pedir el paso; interceptar, obstruir, cortar; encerrar, bloque- vio. - GALL. chave/la, -/lo, -/Ión; caravi/la, -vi/leiro, -vi/lón. -
ar; cercar; envolver, ceñir: portus C., bloquear los puertos: PORT. chavelha, -lo; cravelha, -/ho; chavelhao. - CAT. clavi/la. -
clausae hieme Alpes, los Alpes, intransitables a causa del EUSK. xabíla. - IT. cavicchía; cavíglia. - PROV. cavilha. - FR. che-
invierno; fugam c., cortar la retirada; sanguinem c., resta- vi/le, 'clavija', 'tobillo' [Iat. vg. *caviculaJ; -/lard, -/ler; clavi-
ñar la sangre; vocem C., cortar la palabra; commeatus C" cule. - INGL. c/avícle.
cortar los abastecimientos; domo, in curia C., encerrar en t clavIcularius, -i [clavIcula], m., el que tiene las llaves [=
casa, en la curia; c. pecudes in antro. encerrar los ganados San Pedro; lat. ecles.J.
en una cueva; urbem obsidione c.• sitiar una ciudad; ne clav'ger, -era, -erum [clava. gero]. adj., portador de clava o
multitudine clauderentur, para no ser envueltos por la maza.
muchedumbre 11 [Retór.J encerrar: numeris sententias C., claviger, -era. -erum [clavis, gero), adj., portador de llaves
encerrar en formas rítmicas los pensamientos 11 acabar, con- [= Jano, dios de las puertasJ.
cluir, cumplir, terminar: opus, una obra; epistulam, una clavis, -is [*clau-; cf. clavus, daudo], f., llave; cerrojo, barra:
carta; octavum lustrum c., cumplir el octavo lustro 11 [milit.J claves adimere, quitar las llaves [a la esposa; es decir, repu-
cerrar, cubrir: agmen e.• cerrar la marcha; dextrum latus diarla).
C., cubrir el flanco derecho. FAM. clavicula. -Iarius; claviger; conclave; d. davus,
FAM. clausus; claustrum; clausura.. -sula; circumcludo; claudo.
condudo, -dusus, -clusio. -clusiuncula; diseludo, -clu- Esp. /lave, 1220-50; clave, cuer., h.1570; chaveta, 1527, 'cla-
sio; excludo; ineludo. -clusio; intercludo, -clusio; ocelu- vija o pasador que se pone en el agujero de una barra e im-
do, -clusio; recludo; cf. clavis. clavus. pide que se salgan las piezas que la barra sujeta', del it. dial.
CAT. e/oure. - IT. chíúdere, 'cerrar'. - PROV. claure, cluire. - ciavetta [< chíave, 'llave' < lat. clavis]. DER. y CPTS.: /lavero,
FR. ciare, 'cerrar'; cligner [< probte. b. lat. *cludinare < 1220-50; /lavín; clavero, 1062; clavaría; autoclave; clavicém-
cludere]; -nement; -noter [a. cligneter]; clin d'oeil, 'guiño'. balo; clavicordio [con chorda, 'cuerda musical']; clavíórgano.
claudus. -a, -um, adj, cojo: altero pede c., cojo de un pie 11 - GALL.-PORT. chave. - CAT. clau. - IT. chiave 'llave'; clavicém-
l

vacilante 11 a la deriva [naveJ 11 defectuoso, incompleto 11 car- balo. - RUM. cheie. - PROV. clau. - FR. cié, clef, 'llave'; clavíer,
mina clauda. poemas en dísticos [= con un verso, el pentá- 'llavero'; clavicembale, clavecin [a. clavessin < lat. medievo
metro, más corto que el otro, el hexámetroJ. clavicymbalum; -ciniste; clavicorde [< clavicordium < cla-
FAM. claudeo. -dico. -dicatio; Claudius. vis y cordium, 'cuerda', < chordaJ; clavette [< clef]; -vetage;
clausi, perf. de daudo. claveau, 'clave' [de bóvedaJ; autoclave. - INGL. clef; c/avi-
claustrum, -1 [claudo]. [más usado en pi., claustra, -orum], chord. - AL. Klavíer, 'clavicordio', 'piano'; Klaviatur, 'teclado
n., cerradura, cierre, cerrojo [de una puerta, de un puerto): [del pianoJ'.
claustra reveliere, arrancar los cerrojos; portarum claus- t clavo. -are [clavusl. tr., clavar.
tra. los cerrojos de las puertas 11 [fig.J sub signo claustris- Esp. clavar, 1444. DER.: clavazón, 1438; desclavar, h. 1460;
que rei publicae positum vectigal. tributo colocado bajo enclavar, h. 1250; enclavado; enclavadura; enclave. - FR. en-
el sello y los cerrojos del Estado 11 barrera, cierre: c. mon- claver [Iat. vg. *inclavareJ; -ve, -vement. - INGL. enclave. -
tium. barrera montañosa; c. loci, barrera natural; c. Aegyp- AL. enclave, 'enclavado', 'enclave'.
ti. las llaves de Egipto 11 [fig.J contrehere claustra, estre- clavus. -1 [d. clavis, daudo], m., clavo: clavum figere, cla-
char el bloqueo; claustra nobilitatis refringere, romper var un clavo; c. annalis, clavo de los años [que, para llevar la
las barreras opuestas por la nobleza. cuenta de los años transcurridos, se clavaba anualmente a la
Esp. claustro, 1209. DER.: claustral, 1607; enclaustrar; ex- derecha del altar de Júpiter, en el Capitolio]; ex hoc die cla-
claustrar; exclaustración; engastar [< acaso del lat. vg. *in- vum anni movebis, a partir de hoy contarás el año [de per-
claustrare, por includere, saldría el lat. vg. incastrare, 'in- manencia en un cargoJ; clavo clavus eicitur, un clavo saca
sertar], probte. de encastrar; engaste, 1490; de incastrare, otro clavo [Iít., es sacado por... J II timón, gobernalle 11 banda
'insertar', es probable que proceda el mozór, *engarrar, de de pljrpura [cosida a la túnica de los senadores o de los caba-
donde engarzar, 1604, o engazar, 1604, 'trabar una cosa con lleros, para indicar su rango socialJ: latum clavum impetra-
otra formando cadena', 'engastar'; engarce [engace, 1593J. re. obtener la dignidad de senador 11 tumor, verruga.
[DRAE: engarzar, del ár. jaraza, 'cuenta, abalorio engarza- FAM. clavo, -varium; d. davis. claudo.
do'). CPT.: claustrofobia [gr. phóbos, 'temor'J. - GALL. claustra. Esp. clavo, h. 1140. DER.: clavero, 'árbol del clavo' [especiaJ;
- PORT. claustro. - EUSK. laustró, 'refugio bajo el alero'; kalos- clavete, 1611; claveta, 1623; clavetear, 1616; clavel [ver ca-
Clazómenae 126

ryophyllum], 1555, del cato e/avell, 'flor del clavel', 1460, por que se dividía la superficie de la tierra por su mayor o menor
su olor similar al del clavell, 'clavo de especia', que, a su vez, proximidad al Polo; propte. 'inclinación' o 'curvatura' de di-
tiene forma de clavo, s. XIII; el e/avel, propagado desde Italia, cha superficie desde el Ecuador al Polo] 11 medida agraria.
a principios del Renacimiento, tomó comúnmente el nombre FAM. et. climax, clino, -clivus.
del e/avo de especias [et. it. garófano, mozár. carónfal, fr. gi- Esp. clima, h. 1250. DER.: climático, s. xx [ya en 1599, aunque
roflée, del grecolat. caryophTllum; et. también port. cravo, voz raram. usada]; aclimatar, h. 1800; aclimatación. CPT.: cli-
ingl. clave, alem. Nelke, que han reunido ambos sentidos]; matología; climatológico. - EUSK. klima; klimaren, 'climático';
clavellina, 'clavel de flores sencillas', h. 1440 [cato clavellina, klimato/ogia, ... - FR. climat. -tique, -tiser, -Io/ogie, ... acclima-
'planta del clavel, < clavell]. - IT. chiodo, 'clavo'; chiodare, in- ter, -table, -tation, -tement. - INGL. clima te, -tic; acclimate,
chiodare, 'clavar'. - FR. e/ou, 'clavo'; cloller, 'clavar'; e/ouage; -tion, -tafian; acc/imatize, -zatíon.
-lIter, -utage, -lité; ene/oller [< en-, y clou]; -lIage, -ullre. cllmax, -acis [gr. klimax, -akos, 'escala, escalera', 'gradación',
Clazóménae, -arum, f. pI., Clazomene [e. de Jonia] 11 -ménius, de klíno, 'yo inclino'], t., clímax, gradación [figura retórica].
-a, -u m, d e e. IV 6 B-e. FAM. et. clima, clino, clivus.
clematis, -idís [gr. klematís, oídos, íd. y 'leña de sarmientos', Esp. clímax, 'gradación retórica', prine. s. XIX. DER.: climatéri-
de kléma, 'vid', 'sarmiento'] f., vincapervinca; clemátide. co, 1616, 'relativo a una época critica' [del gr. klimax > kli-
Esp. clemátide, 1555. - FR. e/ématite [a. clematide]. makter, 'escalón', 'peldaño', 'momento difícil de superar' >
clemens, -ntís [et. clino], adj., en pendiente suave, que se in- klimakterikós, 'climatérico'j; no es correcto su uso por climá-
clina suavemente 11 que fluye suavemente [el viento, río, ete.] tico; climaterio. - FR. climatérique. - INGL. climax, -maeterie.
11 [fig.] fácil, que se deja doblegar; mitigado, dulcificado, cle- clinamen, -inis [cllno], n., inclinación; declive; desviación.
mente 11 dulce, suave, apacible, tranquilo, sosegado, reposa- clinicus, -a, -um [gr. klinikós, 'que visita al que guarda cama',
do II accesible, abordable II clemente, bueno, indulgente, hu- de kline, 'cama', DER. de klino, 'inclinar'], adj., propio del le-
mano: cupío me esse clementem, deseo ser indulgente 11 cho, del enfermo: Clinicus deus, Esculapio [dios de la Medi-
suave, tolerable, llevadero II -ter, adv., tranquila, apacible, cina].
sosegada, benigna mente; poco a poco; con clemencia, bené- Esp. clínico 1884, tomado del fr., 1696. DER.: clínica, 1832
volamente. [en fr. ya en 1626]. CPT.: policlínica, 1914; originariam. desig-
FAM. clementía; ínclemens, -mentía; Clementius. nó un 'hospital civil' [pólis, 'ciudad']; luego, por haber en él
Esp. clemente, 1490. - FR. clément. - INGL. e/ement. muchos especialistas, tomó el sentido de 'clínica común de
cleméntia, -ae [clemens], f., clemencia, dulzura, benignidad varios médicos' [por confusión de pólis, 'ciudad', con polys,
11 quietud, sosiego, tranquilidad II misericordia, generosidad. 'mucho']. - EUSK. klinika; klinikabide, 'método clínico'; klini-
Esp. clemencia, 1220-50. - FR. clémence. - INGL. clemency. ka; poliklinika. - FR. clinique, -nieat, -nieien; policlinique [=
Ch?mentius [-inus; -ianus], -i mOl Clemencio, -ntino, -nciano
1 polyc-]. - INGL. clinic{al]
{no pr.} 11 -tilla, -ae, f., n. pro cllno, -are [gr. klíno, íd.], tr., inclinar, hacer inclinar, ladear,
Cléombrótus, -i, m., Cleombroto [general lacedemonio; filó- desviar.
sofo]. FAM. clinamen; acclino, -nis; declino, -natio; inclino,
Cleon, -onis, m., Cleón [demagogo ateniense]. -natio, -natus; reclino, -natorium. -nis; triclinium; clini-
Cléonae, -arum, f. pi., Cleonas [e. de la Argólida] 11 -onaeus, cus; et. clima, climax, clivus_
-a, -u m, de e. III 5 D. Clio, -Os [gr. Kleio], f., Clío [musa de la Historia; n. de una nin-
Cléopatra, -ae, f., Cleopatra [reina de Egipto]. fa, hija del Océano].
clépo, -ére, -psi, -ptum [et. gr. klépto], tr., hurtar, robar II clipeatus, -a, -um [cI'peóJ, adj., provisto de clípeo II
ocultar, esconder: levís est dolor qui potest clepere se, -us, -i, m., soldado de infantería pesada.
débil es el dolor que puede ocultarse. clipéo, -are, -atum (clipeus], tr., armar con clípeo 11 represen-
FAM. clepto. tar sobre un escudo.
clepsydra, -ae [gr. klepsydra, íd., de klépto, 'yo robo', en el clipéus [clup-] -1, m.; -éum, -i, n., escudo [gralte. redondo y
sentido de 'sustraer furtivamente', 'dejar escurrir'; hydor, metálico]: clipeum post vulnera sumere, coger el escudo
'agua'], f., clepsidra [reloj de agua] II tiempo que dura el después de [recibir] las heridas [= decidirse cuando ya es de-
paso del agua de una de las partes de la clepsidra a la parte masiado tarde]; c. Minervae, el escudo de M. II defensa,
opuesta. protección II escudo, blasón [con figuras de dioses, héroes, ... ]
Esp. clepsidra, 'reloj de agua o de arena', 1765-83. - FR. II disco solar II bóveda celeste II especie de meteoro 11 válvula
clepsydre [a. clepsidre]. - INGL. clepsydra. metálica.
clepto, -are [free. de clépo], tr., hurtar, robar. FAM. clipeo, -peatus.
Esp. DER. del gr. kléptó: cleptomanía; cleptomaníaco; clep- Esp. clípeo.
tómano, s. xx [manía, 'locura']. - FR. c!eptomane, n;e. - INGL. clitellae, -arum, f. pi., albarda. baste; alforjas 11 instrumento
kleptomania. de tortura.
clericus, -a, -um [gr. klerikós, leng. ecles.], adj., miembro del FAM. clitellarius.
clero II -u s, -i, m., clérigo. clitellarius, -a, -um [clitellae], adj., que lleva albarda; bestia
Esp. clérigo, 1495. - IT. chierico, -cato. PROV. ele re. - FR. de carga.
clerc; clergé [a. c/ergie < clericatus]; clergyman. - ·'HGL. cle- Clitomachus, -1, m., Clitomaco [filósofo griego].
ric{al}; clerk, -kly; clergy, -gyman. Clitor, -oris, m., Clitorio [e. de Arcadia] 11 -rrus, -a, -um, de e.
clerus, -1 [gr. kleros, 'clero', leng. bibl.], m., conjunto de los sa- 1115 D.
cerdotes, clero. Clitumnus, -1, m., Clitumno [afluente del Tíber]. 11 4 D.
FAM. clericus. Clitus, -i, m., Clito [general de Alejandro Magno].
Esp. clero, 1487. DER.: clerecía, ant. 'el clero', 'la clase inte- clivosus, -a, ..um [clivus], adj., montuoso, en cuesta; escarpa-
lectual', 1220-50; clerical, 1553; clericalismo, s. XIX; clerizonte, do, abrupto; desigual; accidentado.
1700 tanto clerizón, 1264, del lat. clericio, -onis, 840]. - FR. clivus [-os], -1 [et. clino], m., pendiente, cuesta, subida; decli-
clerical [< lat. clericalis]; -lisme. ve, rampa; repecho; colina: c. Capitolinus, la cuesta, la coli-
clibanus, -i [gr. klíbanos], m., horno de campaña. na del Capitolio II obstáculo, dificultad: clivo sudamus in
Esp. clíbano, 'horno portátil'. imo, sudamos ya al comenzár nuestras fatigas [= en la parte
cliens, -ntis [ant. cluens; et. cluéo], m., cliente [que está bajo más baja de la cuesta]; clivum istum exsupera, vence este
la protección de un patronus]11 [entre los galos y germanos] obstáculo.
vasallo II [Relig.] adorador [de una divinidad]: Bacchi C., ado- FAM. clivosus; acclivis, -vitas; declivis, -vitas; proclivis,
rador de Baca 11 -nta, -ae, tem., clienta. -vitas; cf. clima, climax, clino.
FAM. clientela. IT. clivo, 'colina'.
Esp. cliente, 1490. - IT. cliente. - FR. client. - INGL. client clóaca, -ae [cluo, 'limpiar'?], f., desagüe, cloaca, albañal.
-tage. - AL. Klient. Esp. cloaca, 1546 [cloaga. s. XIV]. - FR. cfoaqlle. - INGL. cloa-
clientela, -ae [clTens], f., clientela; estado o condición de ca, -cal.
cliente; vasallaje: esse in clientela alicuius, ser cliente de Clodius, -1, m., Clodio [tribuno de la plebe enemigo de Cice-
alguien II-ae, -arum, f. pi., vasallos; clientes. rón, muerto por Milón]11 -dranus, -a, -um, de e.; de la fami-
Esp. clientela, 2.' mito s. XVI. - FR. clientele. - INGL. clientele. lia Clodia 11 -dius, -a, -um, de e., clodiano.
- AL. Klientel. Clotho, -Os, f., Cloto [una de las tres Parcas; presidía el naci-
clima, -atis [gr. klima, de klino, 'yo inclino'], n., situación [de miento de los hombres].
un punto de la tierra con relación al meridiano] II región [en clüdo, v. claudo.
127 CocceTus

CluentTus, -T, m., Cluencio In. rom.]. t coaetaneus, -a, -um [cum, aetas], adj., coetáneo, contem-
clueo, -ere; cluo, -ere [d. gr. kl¡íó], intr., oírse decir o llamar, poráneo, de la misma edad.
tener fama de; ser famoso, ser célebre II tener un nombre II Esp. coetáneo, 1684.
ser, existir: primordia rerum in'finita cluere, que los prin- t coaeternus, -a, -um [cum, aeternus], adj., coeterno.
cipios constitutivos de las cosas son infinitos. t eoaevus, -a ·um [cum, aevum], adj., contemporáneo II
FAM. inclitus. t coaevltas, -atis, f., contemporaneidad.
cllines, -Tum, m. f. pi. [el sg. cllinis es raro]. nalgas; grupa [del Esp. coevo. -INGL. coeval.
caballo]. cóagmentatló, -ónis [cóagmentó], f., conjunto, aglomera-
Clunla, -ae, f., e. de la Tarraconense [sus ruinas se hallan cerca ción, conjunción.
de Coruña del Conde, Burgos]. 12 D. cóagmentó, -are, -avl, -¡¡tu m, tr., juntar, unir, ligar: pacem
clüpea, -ae, f., sábalo [pez]. e., consolidar la paz; verba verbis C., ligar unas palabras
Esp. chapa, 1729. 'pez marino parecido a la dorada' [del con otras [evitando el hiato].
gall. choupa]. - FR. clupéidés. cóagmentum, -1 [cago], n., unión, conexión, juntura, enlace,
Clupea, -ae, f.; opTa, -orum, f. pi., Clupea [e. del de África]. coyuntura: coagmenta lapidum, ensambladura de las pie-
VI 1 C. dras.
clupeus, v. clipeus. coagulo, -are, -avi, -atum, tr., coagular, cuajar, condensar
clusl; clusus, v. clausl, clausus. [un líquido]: lac coagulatur in caseum, la leche se cuaja
ClUsium, -1, n., Clusio [e. de Etruria; hoy Chiusi] II -lus, -1, m., hasta convertirse en queso.
Clusio [sobren. de Jano]. 114 C. Esp. cuajar, v., medo S. XIII; sust., h. 1400, 'parte del aparato
*clusma, lat. vg. [contrae. del gr kéleusma, 'canto rítmico del digestivo de los rumiantes'. DER.: cuajada, 1705; cuajarón,
jefe de los remeros para dirigir el movimiento de los remos'; 1555 [< cuajadón, S. XIII]; descuajar, 1220-50; descuajo, -e;
de ke/éuó, 'yo ordeno']. descuajeringar. CULT.: coagular, 1709; coagulación, 1729; -Ian-
Esp. chusma, 1524, 'conjunto de galeotes que servían en las te; -Iable; -la dar; -loso. - GALL. coallar, -lIeira. - PORT. coa/har,
galeras reales', 'conjunto de gente de baja condición' [del -/heira. - EusK. kail[l]atu, 'cuajada'; koilla, 'hielo'; koil[l]atu,
genovés ant. ciüsma, íd. < lat. vg. *clusma]. - FR. chiourme 'helarse' [el agua]. - IT. quagliare; cagliare, 'cuajar'; coagula-
lit. ciurma]. re. - PROV. ca/har. - FR. cailler [a. coaillier]; -lié; caillebotter,
Clymene, -es, f., Climene [madre de Faetón; n. de una ninfa] 11 -tte, -tis, caillement, -lIette; caillot, 'coagulo'; -/ant, -/ation;
-neius, -a, -um, de e caille/ait; coaguler, -Iation. - INGL. coagulate, 'cuajar'; -/ant,
Clytaemnestra [Clytem-], -ae, f., Clitemnestra [esposa de -/ation.
Agamenón, a quien asesinó a su vuelta de la guerra de Tro- coagulum,-i [cógó], n., cuajo, coágulo; coagulación; cuajada
ya] II mujer que mata a su marido 11 mujer impúdica, adúlte- II causa, origen.
ra. Esp. cuajo, h. 1400, 'sustancia que sirve para cuajar'; coágu-
en., abrevo de Cnaeus [= Gnaeus]. lo, cult. - GALL. coalla. - PORT. coa/ho. - CAT. coall; coágul,
enldus, -1, f., Cnido [e. de Caria, famosa por su templo de Ve- -lar. - IT. caglio. - RUM. chiag. - PROV. calh.
nus] 11 -dlus, -a, -um, de C. IV 7 C. coalesco, -scere, coalui, coalrtum [cum, alesco], intr.,
Cnossus. v. Gnossus. crecer a la vez, crecer juntos; unirse al crecer; unirse, aliar-
coacervatio, -onis [coacervo], acumulación, amontona- se, coligarse: incredibile est memoratu quam facile co-
miento. aluerint, es increíble [de recordar] cuán fácilmente se fun-
cóacervo, ·are [cum, acervo], tr., amontonar. dieron; vetustate imperii coaluit audacia, con la dura-
Esp. coacervar. DER.: coacervaóón. ción del mando creció la osadía; C. in bellum, coligarse
coacesco, -ere -CÜI [cum, acesco], ;ntr., acedarse, avinagrar- para una guerra; eum aliqua re c .. ligarse con algo 11 unir-
se II [fig.] agriarse; exasperarse. se; cerrarse, cicatrizarse [una herida] 11 cuajarse, coagularse,
ciSactTo, -onis [cogo], f., recaudación II sumario, compendio, congelarse II crecer, desarrollarse; arraigar, echar raíces,
resumen. prender: ilex coaluerat, una encina había arraigado II
Esp. coacción, 1729. DER.: coaccionar, h. 1915; coactivo, 1595 [fig.] dum ... auctoritas... coaluisset, mientras la autori-
[< lat. coactivus]. INGL. coaction, -tive. dad ... había tomado consistencia; coalita libertate, arrai-
cóactor, -oris [cogó], m., el que junta, recoge, reúne o aco- gada la libertad.
pia: coactores agminis, los que obligan a avanzar a los re- Esp. coalición, 1832; coaligar, del fr. coaliser, 1885; coales-
zagados [= la retaguardia de una columna] 11 recaudador de cencia. IT. coa/izione, 'alianza'. - FR. coaliser [se], 'aliarse';
impuestos; cobrador II el que obliga. coaldion. - INGL. coalesce, -cence; -lition. - AL. koali[sie]ren,
ciSactus, -a, -um [cogo], adj., forzado, artificial, rebuscado: 'coaligarse'; Koalition.
lacrimae coactae, lágrimas fingidas II -a, -orum, n. p/., la- t coalumna, -ae [cum, alumna], f., compañera de infancia.
nas o crines abatanadas, fieltro. coangusto, -are, -avi, -atum [cum, angüsto], tr., estrechar,
Esp. cuita, 'aflicción', h. 1140, < ant. cuitar, 'apurar, mortifi- reducir; restringir.
car, poner en cuita', tomado del aceit. eoitar, íd., derivo prob- t coapostolus, -1 [cum, apostólus], m., coapóstol.
te. del lat. *coctare < cactus = lat. clás. coactus]. DER.: cui- t coapto, -are, -avi, -atum [cum, apto], tr., ajustar, unir a;
tado, h. 1300; cuitoso; cuitadez, cuitamiento; descuitado. V. adaptarse a.
en cogitare. Gacho, prine. S. XVII. DER.: agachar, 1251; aga- coarguo, -ui, -utum [cum, argue], troJ demostrar, pro-
chada, -diza. Gacheta, 1817 [cacheta, 1642], del fr. gáchette, bar de modo irrefutable: c. desidiam, demostrar la indo-
íd., dim. de gache, derivo probte. de cache, del ant. fr. cacher, lencia; [con oro inf.] demostrar que: quod faisum esse plu-
'apretar' [< lat. *coacticare < coactus]. - FR. cacher [< ribus coarguitur, con muchas razones se demuestra que
*coacticare < coactus], 'esconder'; cache, 'escondrijo'; esto es falso II demostrar la falsedad de algo; probar que
ché; cache-cache, 'escondite' [juego]; cache-col, -corset, -en- algo es inaceptable: quam [legem] usus coarguit, la expe-
trée, -flammes, -misére, -nez, -pot, -poussiére, -radiateur, ...; riencia demuestra que esta leyes inaceptable II probar la cul-
catir, 'aprestar', 'aderezar' [< a. quatir, 'apretar' < lat. vg. pabilidad de alguno, acusar: aliquem avaritiae c .. demos-
*coacticare]; -tissage; cachot, 'calabozo'; cachet, 'sello'. trar que alguien es culpable de avaricia; omnibus in rebus
INGL. cachet, 'sello', 'marca'; cache, 'escondite. - AL. kaschie- eoarguitur a me, yo he probado su cuipabilidad punto por
ren [< 'coacticare], 'ocultar'. punto II indicar, manifestar, suponer: certum crimen mul-
coactus, -lis [cogó], m., impulso, violencia, coacción: coactu tis suspicionibus coarguitur, el crimen se manifiesta como
meo, por instigación mía. cierto por muchos indicios.
t ciSadiuvo, -are [cum, adiuvó], tr., asistir, ayudar. t coargutlo, -onis [coarguo], f., demostración, prueba, ar-
t coadunatió, -ónis [coadunó], f., asamblea, reunión. gumento irrefutable.
coaedifico, -are, -avl, -atum [cum, aedTficó], tr., construir cóartatló, -ónis [cóarto], f., estrechamiento, reunión.
[en conjunto o a la vez]; cubrir de edificios. coarticüló, -are [cum, articUló], tr., hacer hablar; hacer emi-
t cóaegresco, -ere [cum, aegr-], intr., ponerse enfermo con. tir sonidos articulados.
cóaegroto, -are [cum, aegr-], intr., estar enfermo con. coarto, -are, -avl, -atum [cum, arto], tr., estrechar, apretar II
coaequalis, -e [cum, aequalis], adj., de la misma edad o reducir, abreviar, resumir, condensar [una exposición].
época 11 -les, -lIum, personas de la misma edad o época. Esp. coartar, 1438. DER. coartada, s. xvm; -do; coartacíón.
cóaequo, -are, -avl, -atum [eum, aequo], tr., igualar, alla- coaxo, -are, -aVI, -atum [coax, grito de la rana], íntr.j' croar.
nar: montes C., allanar, nivelar montañas 11 poner en pie de FR. coasser [a. coaxer]; -sement.
igualdad. Coccelus, -', m., Coceyo [amigo de Augusto).
coccum 128
--------------- -- ---- -- ----- ----------

coccum, -1, n., cochinilla [insecto del que se extrae un tinte de po, cuerpo•... ]: locus in quem coibatur. el lugar en que se
color escarlata] II color escarlata, grana II tela, vestido de co- reunian; homines qui tum una coierunt, los hombres que
lor grana 11 -dnus, -a, -um. de escarlata. entonces se reunieron en común; c. in populos, agruparse
coc[h)lea, -ae [gr. kochlías], f., caracol 11 espiral; objeto en es- en naciones II [refer. a líquidos] concentrarse, condensarse,
piral [tornillo, escalera,]. espesarse, cuajarse, solidificarse, helarse: ut coeat lac, para
FAM. coc[h)lear. que se cuaje la leche; coit formidine sanguis. se [me] heló
coc[h]lear. -aris; -are, -is; -arTum, -i. n. [cochlea]. cuchara; la sangre de miedo II juntarse, cerrarse [los bordes de una he-
cucharada [medida para liquidos]. rida] 11 unirse, asociarse, aliarse: cum aliquo de aliqua re c.,
Esp. cuchara, 1112 [cuchare], del ant. y dial. cuchar. DER; cu- asociarse con uno para algo: in sodetatem c.• contraer una
charada, h. 1495; cucharero; cuchareta, 1604; cucharetear; alianza; coeant in foedera dextrae. estrechémonos las
cucharílla; cucharón, 1490; cucharetazo; cucharetero. - CAT. diestras para sellar la alianza; nuptiis. conubio c_, unírse en
cul/er, -era. - EUSK. goílare, koilare, 'cuchara'; goil/ara, -re, matrimonio, casarse 11 encontrarse [con intenciones hostiles],
'cuchara'. - IT. cucchiaio. - FR. cuíller, -ére [< cochlearium]; venir a las manos, luchar 11 tr., societatem [cum aliquol c,'
-l/eré e, -lleron. contraer una alianza [con uno].
Cocles, -,tis, m., [Horacio] Cocles [guerrero legendario de la coep', coepisse, coeptus sum [formas de perf. del arc.
antigua Roma]. coepia. -ere; cum, apio], dep. defect; en época clás. se
coctilis, -e [coquo], adj., cocido: lateres coctiles, ladrillos usan sólo las formas de perf. y supino; tr. intr., comenzar.
cocidos 11 de ladrillo. empezar, emprender: talia coepit, comenzó [a decir] lo si-
coctTo, -onis [coquo], f., cocción. guiente; coepturi bellum. dispuestos a emprender la gue-
Esp. cocción, s. XVIII. - FR. coction; cuisson [infl. de cuire]. - rra; huiuscemodi orationem coepit, comenzó un discurso
INGL. cozen, 'engañar'; -ner, -nage. de este tipo 11 [con inf.] plura fieri iudicia coeperunt, co-
co[c]turnlx, -icis, f., codorniz. menzaron a multiplicarse las acciones judiciales; coepit pau-
Esp. codorniz, s. XIII. - GALL. codorna. - PORT. codorniz. - CAT. pertatem probro haberi, la pobreza comenzó a ser tenida
codorniu. - PROV. codornitz. como cosa despreciable; lapides iaci coepti sunt, comen-
coctus, -a, -um, pp. de coquo. zaron a ser arrojadas piedras; pons institui coeptus est, se
Cócytos [-usJ, -i, m., Ca cito [río de los infiernos] II empezó a construir un puente 11 coepta luce. al comenzar el
-tTus, -a, -um. del C. día, al amanecer; caepta hieme, al comenzar el invierno 11
codex [caud-], -ids, m., tronco [de árbol] 11 tablillas [de es- [coepit = coepit dicere]: ad hunc modum coepit, comen-
cribir], libro: c. accepti ex expensi, libro de ingresos y gas- zó a hablar de este modo; ut coepi. como he dicho 11 [elipsis
tos [= de lo recibido y de lo pagado] II códice 11 registro, escri- del acuso de objeto] dimidium facti qui coepit habet, el
to II código [de leyes] 11 [término injurioso] tarugo, zoquete, que comienza [una tarea] tiene ya hecha la mitad de ella II
estúpido, leño. {intr.] ubi silentium coepit, cuando comenzó el silencio;
FAM. codicilus. ubi dies coepit, cuando comenzó el día 11 tener origen, ori-
Esp. código, 1490 [DRAE < ·codicus < codiculus, dim. de ginarse: dvile bellum a Vitellio coepit, la guerra civil par-
codex]; códice, 1433, duplicado culto, con el sentido de 'ma- tió de Vitelio; quibus ex virtutibus nobilitas coepit, cuya
nuscrito'. CPT.: codificar, 1884 [del fr. codifier, de codex y nobleza tuvo su origen en sus méritos.
facia; término extendido gracias al esfuerzo codificador de FAM. coepto. -tus [adj.], -tus [m.].
Napoleón]; codificación. - CAT. codí. - EUSK. kodifikatu, 'codi- t coepiscopatus, -us [cum. episc-], m., coepiscopado.
ficar'. - PROV. codi. - FR. code, -der, -dex; codifier, -fication, t cóepiscopus, -í [cum, episc-], m., coepíscopo.
-ficateur; encoder, -dage, -deur; décoder, 'descifrar'; -dage, coepto, -are. -avi, -atum [free. de coepi], tr., empezar, co-
-deur.- INGl. code, -dify. menzar, emprender: c. fugam, emprender la huida; c. hos-
codicillus, -i [cadex]. dim., m., tronco pequeño II -cilll, tilia. comenzar las hostilidades II fintr.] tomar principio o co-
-orum. m. pi., tablillas de escribir; carta, memorial, memoria mienzo: coeptantem coniurationem disiecit, desbarató
escrito, libro breve; [en especial] rescripto del emperador II la conjuración cuando estaba comenzando.
[Dcho.] escrito que completa un testamento II titulo, diplo- coeptus. -a. -um [pp. de coepiJ. adj. II -tumo -l. n., empresa,
ma, nombramiento por escrito [acreditativo de un cargo] II proyecto, propósito, plan, desígnio.
codicilo. coeptus, -us [coep!]. m., principio, comienzo; ensayo; em-
Esp. codicilo 1374, 'testamento'. - FR. codicille. - INGL. codicil. presa; proyecto, plan, propósito.
Cadrus. -1, m., Cad ro [último rey de Atenas; n. de un pastor; n. coepi:ilor, -ari [cum. epulor]. intr., comer con, ser convidado
de un poeta]. de.
coegl, perf. de cago. coerceo, -ere, -cui, -citum [cum, arcea], fr., encerrar com-
coeliacus, -a. -um [gr. koiliakós, 'del vientre'. de koilia, 'vien- pletamente; contener. abarcar, ceñir: mundus omnia ...
tre', < kailos, adj., 'hueco'], adj., celíaco, relativo al intestino. coercet, el mundo lo abarca todo 11 retener, mantener [den-
Esp. celiaco, 1555. CPT.: celentéreos, 1909 [gr. kóilos y énte- tro de unos limites]; encauzar: C. fluvium, contener el río; c,
ron, 'intestinos']. - FR. coeliaque, -Ientérés. ripis. contener con riberas; intra muros c. hostes. encerrar
coelum, V. caelum. a los enemigos dentro de las murallas II [poét.] verba nume-
t coemeterTum, -i [gr. koimetérion, 'dormitorio'; de koimáó, ris c., someter las palabras al ritmo 11 [fig.] contener. refre-
'yo me acuesto'], n .• cementerio. nar, reprimir, moderar: c. temeritatem. refrenar la temeri-
Esp. cementerio [< caementerium, por inf. de caemen- dad; c_ milites. refrenar a los soldados; C. cupiditates. re-
tal, 1220-50. - GALL-PORT. cemiterio. - CAT. cimintiri. - IT. cimi- primir las pasiones; fenus c, ' reprimir la usura 1I reprimir,
tero. - PROV. - FR. cimetiere. - INGl. cemetery. castigar, corregir: C. aliquem fuste, castigar con un palo a
coima. -ere, -eml, -emptum [cum, émó], tr., comprar (en alguien; morte, exilio, vinclis... coercent [leges], las leyes
masa, en bloque, en conjunto], reunir comprando. castigan con la muerte, el destierro, la prisión; c. carmen,
coemptio. -onis [coemo], f., compra [común o reciproca; úS. corregir un poema II forzar, obligar: lunonem finire coer-
en particular para designar la coemción, forma de contraer cuit iras. obligó a Juno a poner fin a sus iras.
matrimonio en la que se simulaba una compra simbólica de FAM. coerceo, -dtio; exerceo. -citium. -dtus [m.J. -citus
la mujer por parte del marido]. [adj.], -cito. -citatio, -citatrix; cf. arx. arca.
coemptus, -a. -um, pp. de cóema. Esp. coercer. 1884, 'contener. refrenar'. DER.: coercible; in-
coena, v. cena. coercible. - IT. coercitivo. - FR. coercible, 'reprimible'; -bilité;
t coenobíta, -ae [coenob'um]. m., cenobita, monje. incoercible. - INGL. coerce, -cion.
Esp. cenobita, h. 1600; cenobítico, h. 1600. - Fr. cénobite, coercitio. -anis [coerceo]. f., represión; derecho coercitivo,
-tique, -tisme. - INGL. coenobite. poder coercitivo 11 castigo. pena, multa.
t coenobium. -1 [gr. koinóbion, 'vida en común. de koinós, Esp. coerción, 1780. DER.: coercitivo, 1843. - FR. coercition,
'común' y bíos, 'vida'], n., cenobio, monasterio, convento, 'represión'; -tifo
abadía. coercitus, -a, -um, pp. de coerceD.
FAM. coenobita. coercul, perf. de cOerceo.
Esp. cenobio, 1220-50. coetus. -us [coea], m., reunión. junta, asamblea, encuentro:
t coenomya. -ae [9r. kOinómyia], f., mosca común. vixdum coetu vestro dimisso. apenas disuelta vuestra
coenum. v. caenum. reunión 1I movimientos sediciosos, intrigas 11 choque, encuen-
coeo, -ire, -Ji, -Ttum [cum, eó]; intr., ir juntos, reunirse, Jun- tro: eos primo coetu vicimus, los vencimos en el primer
tarse, congregarse; agruparse, formar un todo orgánico [gru- encuentro.
129 c6g6

Coeus, -i, m., Ceo [no de un Titán]. PORT. cunhado. - CAT. cunyat. - EusK. koinatu; koñatu, 'cuña-
t coevangelista, -ae, m., coevangelista. do'. - IT. cognato. - RUM. cumnat. - PROV. conhat. - FR. cog-
t caexsisto, -ere, intr. coexistir. nat. - INGL. cognate.
t cofia [cu-], -ae, f., cofia [bajo lat.; voz tomada del ant. a. al. cognitio, -onis [cognoscal, f., conocimiento [acción de cono-
KupphjaI cerl. estudio: C. contemplatioque naturae, el estudio y la
Esp. cofia, h. 1140. - FR. coiffe, 'cofia', 'toca'; coiffer, -fant, observación de la naturaleza; cognitionis amor et scien-
-fé, -feur, -fe use, -fure; décoiffer, -fement. tiae, el deseo de aprender y de saber 11 conocimiento [resul-
cogitabTlis, -e [cogIto], adj., concebible. tado del conocer], noción, concepto, idea: causarum e. cog-
t cogitamen, -inis [cogito1. n., reflexión, pensamiento. nitionem eventorum facit, el estudio de las causas produ-
cogitate [cogitatus, pp. de cagito], adv., con reflexión, re- ce el conocimiento de los efectos; artes constant ex
flexivamente. cognitionibus, las artes se basan en los conocimientos;
cogitatTa, -onis [cogitol, f., acción de pensar; pensamiento, quorum... magnitudinem cognitionis admiror, yo admi-
imaginación: liberae sunt cogitationes, el pensamiento es ro la extensión de su saber; cognitiones deorum, las ideas
libre; percipere aliquid cogitatione non sensu, percibir sobre los dioses 11 [Ieng. juríd.] investigación, indagación, en-
algo por medio del pensamiento, no por los sentidos 11 refle- cuesta, instrucción: alicuius rei, de aliqua re C., instrucción
xión, meditación: [homol solus particeps rationis et co- sobre algún asunto; rerum capitalium c., instrucción de
gítationis, el hombre es el único [ser] partícipe de razón y asuntos capitates 11 reconocimiento [acción de reconocer].
de reflexión; intimae cogitationes, sentimientos íntimos II IT. cognizione, 'conocimiento'. - FR. cognítion. - INGL. cog-
[con oro inf.] el pensamiento de que... 11 descubrimiento, inven- nition.
ción: mandare litteris cogitatíones suas, confiar a la escri- cognitor, -oris [cognosco), m., fiador, garante [que conoce a
tura el fruto de sus reflexiones II pensamiento [orientado hacia alguno] 11 abogado, procurador, representante [de una de las
el futuro], designio, idea, plan, propósito, proyecto, resolu- partes, en un procesal. defensor 11 protector 11 juez [que ins-
ción: cogitatione rerum novarum abstinere, abstenerse de truye un proceso] 11 conocedor, sabedor.
proyectos revolucionarios; seeleris C., la idea del crimen. cognitus, -a, -um [cognosca), adj., conocido.
Esp. cogitación, 1438. - FR. cogitation, 'reflexión'. -INGl. co- IT. cógnito, conocido. - FR. ANT. cointe [< cognituml; ac-
gitation. cointer [s'} [avec}; -tan ce, 'conocimiento', 'parentesco'. -
eagitatüs, -us [cagitol, m., pensamiento. INGL. quaint, 'raro', 'curioso'; acquaint, 'hacer conocer'; -tan-
eoglto, -are, -avi, -atum [eum, agol, tr., agitar en su espíri- ce, 'conocimiento'.
tu; pensar profundamente, meditar, reflexionar: homo cui cognomi!n, -inis; -mentum, -, [cum, nomen], n., sobrenombre
vivere est cogitare, un hombre para quien vivir es pensar II [individual, añadido al nombre gentilicio]; apodo 11 nombre.
de aliquo, de aliqua re c., pensar en alguien, en algo; de Esp. cognombre; cognomento, 'renombre'.
gloria sua C., pensar en su propia gloria 11 [con ac.] res no- cognominatus, -a, -um [cognominol, adj., sinónimo.
vas C., pensar en [hacer] una revolución; imbecillitatem cognominis, -e [cognomen), adj., del mismo nombre, homó-
generis humani c., pensar en la debilidad del género hu- nimo.
mano; Scipionem c .. imaginarse a Escipión 11 [con oro inf.] cognomino, -are, -avi, -atum [cognomenl, tr., apellidar,
cogitat... beatum esse se, piensa que él es feliz II [con in- nombrar, llamar.
terrog. indir.] quí, non quid efficere posset cogitavit, Esp. cognominar.
sed quid facere ipse deberet, ha pensado no en qué po- t cognoscibilis, -e [cognoscol, adj., cognoscible, conocible,
día conseguir, sino en qiJé debía hacer él mismo 11 [con ne] que puede conocerse 11 -liter, adv., de modo que pueda ser
procurar [mediante la reflexión] que no 11 [solo} hominis conocido o reconocido.
mens discendo alitur et cogitando, la mente humana se Esp. cognoscible, 1495, CULTo
desarrolla aprendiendo y reflexionando; spatium sumere cognosco, -ere, -oví, -itum [cum, nosco], tr., conocer [por
ad cogitandum, tomarse tiempo para reflexionar II medi- los sentidos], ver 11 conocer [por la inteligencia], aprender, te-
tar, planear, proyectar, pretender: si causas dicere cogita- ner conocimiento de, comprender, estudiar; [en el perf.] co-
tis, si os proponéis defender causas; cogitata iniuria, inju- nocer, saber, enterarse: per speculatores, per explorato-
ria premeditada; [con de] de nostro omnium interitu C., res... c., saber por medio de espías, exploradores...; ab ali-
maquinar la muerte de todos nosotros; [con inf.] si liberi quo, ex aliquo, ex aliqua re c., saber por alguien, por algo
esse... cogitatis, si pretendéis ser libres; [con ut, ne] propo- ti reconocer, constatar: aliquem nocentem C.I" reconocer a
nerse que, que no: neque iam ut... acquireret, sed ut... uno como culpable 11 [con oro ínf.} conocer, saber que 11 [con
reduceret, cogitabat, y ya no se proponía adquirir ... , sino ínterr. indir.] cum, quanto in periculo imperator versa-
retirar...; ne... dimitteret cagitabat, se proponía no dejar retur, eognovissent, habiendo sabido en cuán gran peligro
escapar 11 abrigar un sentimiento hacia alguien o algo: male estaba el general 11 [con de] ibi cognoscit de Clodii morte,
de aliquo e., querer mal a uno. allí tuvo noticias de la muerte de Clodio 11 [abl. abs.} hac re
Esp. cuidar, h. 1140, 'pensar' [acepción medieval]; de ahí, cognita, his rebus cognitis, conocido esto; his cognitis.. .
'prestar atención', 'asistir [a uno]', 'poner solicitud o diligen- conocidos estos [refer. a pers.]; {abl. n.} cognito vivere pto·
cia en algo'. DER.: cuidado, 'solicitud', h. 1140; cuidadoso, h. lomaeum, al saber que ptolomeo vivía aún [= sabido que... ]
1400; cuidador; descuidar, 1220-50; descuidado; descuido h. 11 [supino} facile, iucundum cognitu, fácil, agradable de co-
1495; descuidero. CULT.: cogitar; cogitativo; cogitabundo. nocer 11 reconocer [a alguno o algo que ya se conocíal. iden-
Acaso cuitar; cuita; cuitado; ... d. coactus. - EUSK. Ko[a}ita, tificar: et signum et manum suam cognovit, reconoció
'cuitado', 'pobre'; ka ita, 'cuita'; koitadu, 'pobre'. - FR. cogi- tanto su sello como su escritura; risu c. matrem, reconocer
ter. - INGL. cogitate, 'pensar'; -tative. a la madre por la sonrisa 11 [Ieng. juríd.] hacer una informa-
cognatio, -onis [cognatus], f., cognación, lazos de sangre, ción, instruir un proceso, Juzgar 11 conocer, tener trato carnal.
parentesco de consanguinidad; parentela, los parientes: vir Esp. conocer, 1055, del lat. vg. conoscere. DER.: conoci-
amplissima cognatione, hombre de extensísima parentela miento, h. 1250; conocido; conocedor; desconocer, 1220-50;
11 paridad de origen, de raza, de especie: c. equorum, caba- desconocimiento; desconocido; cognoscitivo, 1610, CUlT. -
llos de la misma raza; c. arborum, árboles de la misma espe- GALlo conocer; coñecer; conasce" -cencia, -cemento. - PORT.
cie 11 afinidad, similitud, semejanza, relación, simpatía: c. conhecer. - CAT. coneixer. - IT. conoscere; cognosciuto. - RUM.
studiorum, comunidad de gustos. - PROV. conoiser, coneiser. - FR. connartre [a. ro-
Esp. cognación, CULTo - FR. cognatíon. - INGL. cognation. noistre]; connu; connaisable [a. conuisable]; -ssance, 'conoci-
cognatus, -a, ·um [cum; gnatus, are. por natus], adj., unido miento'; -ssement, -sseur; cognitif; méconnaitre [a. mesco-
por lazos de sangre, pariente consanguíneo: cognatae ur- noistre; mé-, 'mal']; -isable, -isance, ... - INGL. cognizance, -zant.
bes, ciudades hermanas 11 emparentado, relacionado con; - AL. d. Kunst, 'arte'; Kunde, 'conocimiento', 'ciencia'; kan-
afín, semejante, parecido: nihil est tam cognatum menti- nen, 'saber', 'poder'.
bus nostris quam numeri. nada hay tan afín a nuestras al- cago, -ere, caegi, caactum [cum, ¡¡gol, tr., empujar, impe-
mas como el ritmo; dare alicui rei forma m sibi cogna- ler hacia un lugar; poner juntos en un punto; reunir, juntar,
tam, hacer una cosa a su imagen y semejanza [= dar a una agrupar, recoger: oves stabulis c .. reunir las ovejas en el re-
cosa una forma parecida a sí mismo]; imponens cognata dil 11 [milit.] reunir, reclutar, concentrar [soldados, tropas]:
vocabula rerum, imponiendo a las cosas nombres apropia- navibus coactis, reunidas las naves; c. naves quam pluri-
dos 11 t cuñado. mas, reun ir el mayor número posible de naves; copias in
Esp. cuñado, h. 1140; antiguam. era 'pariente político'. DER.: unum locum c., concentrar las tropas en un solo lugar 11 ag-
concuñado, 1693; abrevo en con cuño. - GALL. cuñádego. - men c., cerrar la marcha 11 [Ieng. oficial] reunir, convocar,
cóhiibltatló 130

congregar: iudices c.• convocar a 105 jueces; concilium c.• aves; canum c.• jauría de perros; amicorum c.• cortejo de
convocar una junta; senatum c.• reunir el senado 11 recoger. amigos; febrium c., el conjunto de las fiebres [= enfermeda-
recolectar; recaudar; acumular, amontonar [riquezas]: oleam des] 11 tropa auxiliar; ejército 11 estado mayor; séquito [de un
c.• recolectar la aceituna; pecuniam c•• recaudar, ingresar magistrado provincial].
dinero; plura qua m satis est c.• acumular más de lo que es Esp. cohorte. 'división de una legión romana', 1545; corte,
suficiente 11 [refer. a una sustancia fluida] condensar, concen- h. 1140, 'acompañamiento de un soberano'; pI. 'cuerpo con-
trar, coagular espesar, solidificar: mella, la miel 11 [fig.] con- sultivo-legislativo de 105 reinos medievales', 'cámara legislati-
densar, resumir, reunir: dum haec, quae dispersa sunt, va de los estados modernos'. DER.: cortijo, 1224 [v. hortus.
coguntur, mientras se reúnen estos elementos que ahora 'huerto']; cortejar. 'asistir y acompañar a uno haciendo su
están dispersos 11 [Ieng. filos.] concluir, deducir, inferir: ex gusto', 1607, del it. corteggiare, S. XIV, de corte; cortejo. 'aga-
quibus... cogitur. de lo cual se infiere ...; ratio ipsa coget... sajo', 'séquito', h. 1640 [< it. corteggio]; cortés. 1220-50. refe-
quaedam esse vera. la razón por si misma llegará a la con- rido a 105 modales en uso en la corte; cortesía. 1220-50; des-
clusión de que existen algunas cosas verdaderas II hacer en- cortés. h. 1495; descortesía; cortesano, 1490, del it. cortegia-
trar a la fuerza; forzar, obligar: dubitantes c., obligar a los no, 774; cortesanía, 1490. Acaso cuchitril, 1786. del lat. vg.
indecisos; si res cogat. si la necesidad obliga; ad depug- *cohortile. íd., con infl. de cochinera o cochera, 'pocilga'. -
nandum c.• obligar a luchar; [con inf.1 cogi puteas fodere. GALL. corte; cortesán, -ano. - PORT. corte,· cortesao. - CAT. cort.
verse obligados a excavar pozos; [con ut] coactus est ut... , - EUSK. gorta, 'corral', 'cuadra'; gorte, 'corte', [de un rey];
fue obligado a que ... 11 [Gramát.] yerba in alternos pedes gorteak. 'las cortes'; gorteatu. 'cortejar'; gortegizon. -telari.
c.• encerrar, combinar las palabras en dísticos. 'cortesano'; gorteketa. 'cortejo'; korte. 'corte' [de un rey];
INGL. coact 'obligar; cogent, 'urgente'; cogency. 'necesi- kortesi• • 'cortésmente'; korta. 'cuadra'; eskorta. 'corral', 're-
dad'. dil'; kortamutil, 'mozo de cuadra'; kortatxi. 'pocilga'; txarri-
t cohabitaUó. -onis [cohabito]. f.• cohabitación. korta, 'pocilga'. - IT. corte. ·patio·. 'corte'; corti/e. 'patio'; cor-
Esp. cohabitación. - FR. cohabitation. -INGL. cohabitation. tese, -sía; cortigiano; corteggio, -giare. - PROV. C9rt; -
t cohabitator. -oris [cohabito]. m.• compañero de domicilio FR. cohorte; cour, 'patio'. 'corral'; courtil. 'huerto':cercado';
11 -trix. -ids. f. courtois, 'cortés'; courtoisie, 'cortesía'; discourtois, -sement,
t cohabitó. -are [cum. habito], intr.• cohabitar. convivir. -sie; courtisan; courtiser, 'cortejar'; cortege, 'cortejo', 'comiti-
Esp. cohabitar. - FR. cohabiter. INGL. cohabito va'. - INGL. court, 'patio'. 'cortejar'; courteous, 'cortés'; cour-
cohaerentia. -ae [cohaerens. ppr. de cohaereo]. f.• cohe- tesy, 'cortesía'; courtier. 'cortesano'; courtyard; courtship;
rencia, cohesión; unión, relación estrecha. courtesan; courtly; cortége; cohort.
Esp. coherencia, 1600. ePT.: incoherencia. - FR. cohérence; cohortaUó, -onis [cohortorl. f., exhortación, arenga; pala-
incohérence. - INGL. coherence. -cy. bras de aliento, de estímulo.
cohaereo. -ere. -haesi. -haesum [cum. haereo]. intr., estar cohortor. -arl. -atus sum [cum. hortor]. tr., exhortar. exci-
ligado, atado. unido. vinculado, adherido: cum aliqua re. tar, incitar. instigar, alentar, animar: ad aliquam remo a
alicui rei. a algo; ¡nter se, entre sí; non cohaerentia ¡nter algo 11 [con ut y subj.] milites cohortatur ut praemiorum
se dicere. decir cosas que no guardan relación entre ellas [= velint esse participes. anima a los soldados a que quieran
incoherencias] II estar sólidamente unido, tener cohesión; ser partícipes de los premios 11 [con ne y subj.] exhortar a
formar un todo compacto, orgánico: mundus ita apte co- no ... : cohortatus suos ne animo deficiant. habiendo
haeret. ut dissolvi nullo modo potest. el mundo tiene arengado a 105 suyos a no desanimarse 11 [con de y abl.] C.
una cohesión tan perfecta, que de ningún modo puede de- Haeduos de supportando commeatu. exhortar alas
sintegrarse; alia quibus cohaerent homines. los otros ele- eduos sobre el aporte de provisiones.
mentos de los que están constituidos los hombres; oratio caicio, v. conicio.
vix cohaerebat. el discurso era un tanto incoherente. coiens. cDeuntis. ppr. de coeo.
Esp. coherente, 1600. del ppr. de cohaereo. DER.: incohe- coli. perf. de coeD.
rente; cohesión. 1884; cohesivo, 1884; cohesor. - IT. coerente; t coinquinaUO. -onis [coinquino], f.• mancha, suciedad, im-
coesione. - FR. cohérent; cohésion. -sif. - INGL. cohere. 'adhe- pureza.
rirse'; cohesion, coherent. coinquino. -are. -avi. -atum [cum. inquino]. tr., manchar,
cohaeresco, -ere. -haesl [incoat. de cohaereol. intr.• unirse. ensuciar 11 corromper. infectar.
ligarse. adherirse, formar un todo. coitio. -onis [coeo]. f.. encuentro. choque 11 unión, coalición;
cohaesl. perlo de cohaereo y cohaeresco. conspiración: coitionem facere, maquinar una conspira-
coheres, -edis [cum. heres]. m. f., coheredero. -a. cion.
cDhibeD. -ere. -buI. -bitum [cum. habeo]. tr.• tener junta- coitus. -us [coeo]. m.• unión, conjunción. contacto 11 coito 11 fe-
mente, contener, encerrar, guardar: universa natura om- cundación [de las plantas] 11 injerto 11 contracción [de sílabas].
nes naturas cohibet et continet, la naturaleza universal Esp. coito, 1438. - FR. colt.
abarca y encierra todas las naturalezas particulares 11 retener, coivl. perf. de coeD.
encerrar, conservar: carcere. en la cárcel; milites in castra t cólaphizatOr. -oris [cólaphizo]. m., el que golpea o da pu-
c.• retener a 105 soldados en el campamento; crinem nodo ñetazos.
c.• recoger la cabellera en un nudo 11 contener, retener, im- t colaphizo, -are [gr. kolaphízól. tr., dar puñetazos.
pedir, cohibir, reprimir, refrenar, privar; gobernar, regir colaphus, -1 [gr. kó/aphos, ·bofetón']. m., puñetazo [d. per-
[raro]: malum c.• detener un mal; conatus alicuius c.. con- colopare. en Petr., 44,5].
tener 105 intentos de alguien; cohibita aedificiorum alti- FAM. colaphizo. -zator.
tudine. limitada la altura de 105 edificios; provincias C., go- Esp. golpe. 1251 [eolpe, h. 1140]. del lat. V. *colapus
bernar las provincias 11 manus. oculos. animum ab aliqua [DRAE < golpar < *colapharel. DER.: golpear. 1490 [golpar.
re c.• apartar de algo sus manos, sus ojos, su espíritu 11 non eo-, [1220-50]; golpeadura; golpeo; golpetear; golpeteo;
[= vix] c. quominus. no impedir que. impedir difícilmente agolparse, 'aglomerarse atropelladamente'. 1601 [por la ant.
que... 11 [con inf.] impedir que... locución gran golpe de gente. 'gran cantidad .. .']. Copar.
Esp. cohibir, 'reprimir, embarazar'. fin S. XVII. DER.: cohibi- 1884, del fr. couper. 'cortar', de coup. 'golpe' [<
ción. *colaphare]. DER.: copo. 'acción de copar'. Cupé. 'especie de
cohfbitus, -a. -um [pp. de cohlbeDl. adj.; conciso. apretado coche corto', 1729, del fr. coupé. íd., pp. de couper, ·cortar'.
[refer. al estilo]. Cupón, 1884, del fr. eoupon. ·recorte·. 'retazo', 'cupón', del
Esp. cohibido. fr. couper, 'cortar'. - GALL.-PORT. golpe. - CAT. colpejar. - EUSK.
cohonestD. -are. -avI. -atum [cum. honesto], tr.• honrar. kolpe, 'golpe', 'impulso'; kolpu. 'herida'; kolpatu. 'golpear';
venerar [en común] 11 realzar, dar mayor relieve, apreciar más kolpeko. 'repentino'; kolpesoinu. ·instrum. músico de percu-
11 adornar. embellecer, disfrazar 11 remediar. sión'. - IT. colpa, 'golpe'. - PROV. colbe; (glp. - FR. coup. 'gol-
Esp. cohonestar. pe'; couper. 'cortar' [< coup]; -peret; coupe, -pé; coupeciga-
cohorresco. -ere, -horrui. [cum. horresco]. intr., ponerse a re!s]. -circuito -feu. -papier, ...; coupon, -pant, -peur, -pureo -page.
temblar. estremecerse, sentir escalofríos. -poir, -pail/er; beaucoup. 'mucho'; recouper [< reo, y couperJ;
cohors. -rtis [d. hortus], f., recinto. patio. corral: cohortis -page, -pe. -pement. -ponner•... - INGL coup. ·golpe'.
aves. aves de corral II [milit.] división de un campamento; Colchis. -idis [-.dos]. f.• Cólquide [región del Asia Menor,
tropas acampadas en un espacio acotado; cohorte [décima donde estaba el vellocino de oro] 11 mujer de C. [= Medea, la
parte de una legión] 11 grupo, tropa, multitud. banda. cuadri- esposa de Jasón] 11 -rcus. -a. -um. de c., de Medea II
lla: gigantum c.• turba de gigantes; alitum c.• bandada de -\cum. -l. n., de C.
131 colllgo

Esp. cólquico, 1555 [planta medicinalJ. DER.: acco/quicá- eollectivus, -a, -um [eollectusl. adj., reunido, recogido 11 co-
ceo. lectivo 11 concluyente.
colicus [morbusl. m., cólico [de colon < kó/on, gr., 'parte del Esp. colectivo, 1490. DER.: colectividad; colectivismo. - EUSK.
intestino']. ko/ektibitate. - FR. col/ectif, -tivité, -tiviser. - INGL. col/ective. -
Esp. cólico, 1495. DER. de colon [s. XVIII]: colitis, 'inflamación AL. kol/ektiv.
del colon'. CPT.: colibacilo [< lat. coli bacillum. 'bacilo del co- collectus. -a. -um [pp. colligo. -ere], adj., reducido, pequeño
lon']. - FR. colique; colite; colibacil/e, -l/ose. - INGL. colie, -litis. 11 sobrio, conciso.
collabi:!tacto. -are. -avi. -atum [cum. labi:!bactol. tr., hacer Esp. cosecha, 1495; ant. cogecha, 1220-50; primitivam. fue
vacilar; demoler. el fem. del pcp. pasivo del v. coger, antiguam. cogecho,
collabi:!fio. -fii:!ri. -tactus sum [paso del inus. collabi:!tacio], 1241, o cosecho, 1362, del lat. eollectus [la -g- antigua> -5-
desplomarse, hundirse, arruinarse, rajarse 11 quedar en rui- por disimil. de palatales]. DER.: cosechero, 1729; cosechar,
nas; ser derribado, caer en desgracia [alguien]. 1884; cosechadora [máquina].
collabor. -eris. -Iabi. -lapsus sum [cum. laborl. intr., caerse, collectüs. -üs [colllgol. m., montón.
derrumbarse; desplomarse; desfallecer: collapsa membra. collega. -ae [cum; lego, -arel. m., compañero, colega [de
los desfallecidos miembros. una misión, cargo, ete.] 11 camarada, compañero, colega.
t collabOro. -are [cum. laborol. intr., trabajar de acuerdo Esp. colega, 1545. - IT. col/ega. - FR. col/égue, 'colega'. -
con; colaborar. INGL. col/eague. - AL. Kol/ege, 'colega'.
Esp. colaborar, 1884, CULTo DER.: colaboración, medo s. XIX; co- collegi, perf. de colllgo, -ere.
laborador, íd.; colaboracionista. - FR. col/aborer; -rateur, -ra- collegium, -i [collegal, n., conjunto de colegas; colegio, cor-
tion. - INGL. col/abarate, -tion, -toro - AL. Kol/aborator, 'profe- poración, gremio [de magistrados, sacerdotes, etc.] 11 asocia-
sor auxiliar'. ción: collegia contra leges instituta dissolvere. disolver
collaci:!ratus. -a. -um [cum. laceratus. pp. de lacerol. adj., las asociaciones ilegales.
desgarrado, deshecho, destrozado. Esp. colegio, 1433. DER.: colegial, 1495; colegiata, s. xvm; co-
collacrimatio. -onis [collacrimol. f., llanto. legiarse; colegiado; colegiación. - Ir. col/egio. - FR. col/ége,
collacrimo. -are. -avi. -atum [cum. lacrTmol; intr., llorar 'colegio'; -Iégial, -Iegialité, -Iégien. - INGL. col/ege, 'colegio';
juntamente; llorar, deshacerse en lágrimas 11 tr., deplorar, col/egial, -giate, -giation. - AL. Kol/eg, 'clase', 'curso'; Kol/e-
condolerse de. gial; Kol/egium.
collapsus. -a. -um. pp. de collabor. collevi. perf. de collino.
collapsüs. -üs [collaborl. m., caída, hundimiento. collevo [collae-I. -are [eum. levo 111. tr., alisar enteramente.
Esp. colapso. - FR. col/apsus. - INGL. col/apse, 'desplomarse', colllbeo. -ere. -büi [cum. Ilbetl. intr., agradar, ser del gusto
'derrumbamíento'. - AL. Kol/aps, 'colapso'. de: omnia quae victoribus collibuissent. todo lo que
collaris. -e [colluml. adj., del cuello 11 -are. -is [se. terrum. agradase a los vencedores [= todos los caprichos de ... ].
vinculum. ete. 11 n., collar; carlanca. collibertus, -i [cum. libertusl. m., liberto de un mismo due-
Esp. col/ar, 1255. DER.: col/arada; col/areja; col/arín; col/ari- ño que otro liberto; coliberto.
no; acol/arar; acol/arado. - GALL.-PORr. colar. - CAr. col/ar. - IT. collibet. -ere. -libüit, -Ilbrtum [cum. libetl. impers., intr.,
col/are. - RUM. co/ari. - PROV. colar. - FR. collier [a. coler < lat. agrada, place, resulta agradable; se le antoja a uno.
collarium]; col/eret. - INGL. col/ar, 'cuello [de camisa, ete.]', collido, -ere. -si. -sum [cum. laedol. tr., golpear, frotar con-
'collar'. tra 11 chocar, estrellar, romper 11 enemistar 11 [paso refl.] cho-
Collatra. -ae. f., Colacia [e. próxima a Roma] 11 -tinus. -a. -um. car, estar en pugna: leges inter se colliduntur. unas leyes
de C. 11 -tinus. -i. m., Colatino [sobren. de L Tarquina, espo- están en pugna con otras [= las leyes chocan entre sil.
so de Lucrecia]. 11 5 D. INGL. collide, 'chocar'. - AL. kollidieren, 'chocar'.
collaticlus. -a. -um [comerol. adj., hecho o formado por la colligaUo, -onis [colllgol, f., lazo, ligadura, vínculo, unión,
contribución de muchos, por colecta 11 mezclado 11 prestado. conexión.
collatio. -6nis [conterol. f., agregación, aportación, reunión Esp. coligación.
11 encuentro, choque: signorum C_. choque de dos ejércitos 11 colligo, -are, -avi, -atum [eum, ligol. tr., ligar juntamente,
contribución, cuota, impuesto 11 colación, comparación, con- reunir: manus C., ligar las manos; quae quattuor [genera
frontación: c_ secunda [Gram.], el segundo grado de compa- officioruml quamquam inter se colligata atque implica-
ración; c. rationalis, analogía. ta sunt, aunque estos cuatro tipos de deberes están ligados
Esp. colación, 'comida, especialmente la ligera', medo s. XIV; entre sí y compenetrados estrechamente; vulnera C_. cicatri-
'cotejo':acción de conferir un grado o beneficio', 1599. DER.: zar las heridas 11 [pas.] estar formado por elementos ligados:
colacionar; colar, 'conferir', 1495. - PORr. co/a,ao. - IT. co/a- omne conligatum solvi potest, todo lo que está formado
zione. - PROV. colacion. - FR. col/ation, -onner. - INGL. col/a- por elementos ligados puede descomponerse 11 [fig.] conden-
tion; col/ate, 'cotejar;.. sar, resumir, recoger, reunir; contener: annorum septin..
collativus. -a, -um [conterol. adj., por suscripción; a escote. gentorum memoriam uno libro colligavit, ha condensa-
collator. -6ris [conterOl. m., contribuyente; suscriptor. do en un solo libro la historia de setecientos años; impetum
collatro. -are [cum. ¡atrol. tr., ladrar contra. furentis c.• refrenar el ímpetu de un loco.
collatus. -a. -um. pp. de contero. Esp. coligar, medo s. xv. DER.: coligado. - FR. coJliger. - INGL.
collaudiitio. -6nis [collaudol. f., elogio, alabanza. panegíri- coJligate.
co. colligO. -ere, -li!gi, -Iectum [cum, lego, -erel, tr., coger jun-
collaudo. -are. -avi. -atum [curn, laudol tr., alabar mucho, tamente, recoger, reunir, concentrar, acumular, amontonar:
ensalzar, colmar de elogios. fructus C., recolectar frutos; sarmenta, virgulta C•• recoger
collaxo. -are [cum. laxo], tr., alargar, dilatar; aflojar. sarmientos, maleza; sarcinas, vasa C' recoger, reunir los
I

collecta. -ae [collectusl. f., cuota, escote, aportación, contri- bagajes; naufragium C•• reunir los restos de un naufragio 11
bución II asamblea, reunión 11 colecta, recaudación. reunir, reclutar; concentrar, congregar: copias. naves c.•
Esp. colecta, 1553. CiER.: colectar, 1611; colector, 1611. - Ir. concentrar tropas, naves; se c.; in unum c.• reunirse; [paso
col/etta. - PROV. colhita. - FR. cueil/ette, 'recolección'; col/ec- refl.] quos in paludes collectos dixeramus. los que ya di-
te, 'colecta'; col/ecteur. - INGL. col/ect, 'colecta', '[re]coger'; jimos que se habían reunido en las zonas pantanosas 11 reco-
col/ector. - AL. Kol/ekte, 'colecta'. ger del suelo, alzar, levantar; recoger: arma C•• amainar las
collectaneus. -a, -um [colligo. -erel. adj., seleccionado. velas; [paso refl.] nodo sinus collecta fluentes. habiéndose
collecticlus, -a. -um [collectusl. adj., reunido de prisa; im- recogido con un nudo los flotantes pliegues [de su vestido] 11
provisado. replegarse, contraerse: in spiram se colligit unguis. la ser-
collectro. -6nis [colllgol. f., recolección; colección, reun ión, piente se repliega en espiral, se enrosca; se in sua colligit
conjunto 11 reunión, asamblea 11 adquisición 11 recapitulación, arma, se repliega, se parapeta tras su escudo 11 [fig.] reunir;
resumen 11 argumento, razonamiento, conclusión 11 cálculo. adquirir, ganar, captarse, granjearse: famam clementiae
Esp. colección, 1573. DER.: coleccionista; coleccionar, 1884; C., ganarse reputación de clemente; odium c•• ganarse el
recolección, medo s. XV, de recollectro, -onis. de reeo- odio; auctoritatem C•• ganar prestigio; vires ad aliquid
IITgere. 'recoger'; recolectar; recoleto, h. 1600, de recollee- agendum C., reunir fuerzas para hacer algo 11 se c., reco-
tus, pp. de reeolligere, con el signif. de 'el que se recoge en brarse, recuperarse: ex timore. del temor; animum. ani-
sí mismo'. - FR. col/ection, -tionner; -récol/ection. - INGL. co- mos. mentem c.• reanimarse, recobrar los ánimos, volver en
I/ection; recol/ect 'recordar'; recol/ection, 'recuerdo'. - AL. sí, reponerse 11 abarcar, comprender [dentro del espacio o del
Kol/ektion. tiempo]; calcular, contar 11 concluir, deducir [lógicamente];
collineó 132

inferir, conjeturar: ex eo colligere potest, de lo cual puede XIX, ant.; colgadero, íd., 1604; colgante; descolgar, 2. o cuarto
deducirse... S. XIII. Colcha, 'cobertura de cama', 1495; ant. 'colchón para
Esp. coger, 1074. DER.: cogido; cogedor; cogedera; cogede- echarse o sentarse en el suelo', medo S. xv, del fr. ant. colche,
ro; cogida, 1720; acoger, del lat. vg. *accoll"ígere, h. 1140; 'yacija, lecho' [hoy couchel, derivo de colchier, 'acostar' [hoy
acogido, -da; acogedor; acogimiento; encoger, 1220-50; en- coucher], del lat. eollocare. DER.: colchón, 1490; colchonero,
cogido; encogimiento; escoger, h. 1140, 'coger de entre va- 1611; colchoneta; acolchar, medo S. XVIII; acolchado; cuché
rios'; escogido; recoger, 1495, del lat. recoll"ígere; recogida; [papel]. S. XX, del fr. papier couché, derivo de couche, 'capa'
recogido; recogimiento, 1495; sobrecoger, 737; sobrecoge- [de color, porque se extiende sobre él el primer color, para
dor; sobrecogimiento. Colegir, 2. 0 cuarto s. xv, con paso de la que sirva de fondo a los demás]. - CAT. colgar. - EUSK. koltxoi,
idea de 'recoger' a la de, 'relacionar', 'inferir', 'deducir'. - 'colchón'; koltxatu, 'acolchar'. - IT. collocare; coricare, 'acos-
GALL. coller; colleita, -tar, -tio; acoller; recoller, -llimento; re- tar'; cucciare. - RUM. cu/ca. - PROV. colgar. - FR. coucher, 'acos-
collido. - PORTo colher; acolher; recolher; recolho, 'colección'; tar', 'puesta', 'ocaso' [a. couchier]; -chage, -chant, -ché, -cheur,
recolhido. - CAT. cullir; escollir; escull; acullir; recollir; recull. - -chis, -choir; couche, 'cama', 'lecho', 'capa'; couchette, 'lite-
EUSK. kolektore; koiu, 'coger'; kojidu, 'recoger' [los aparatos ra'; accoucher, 'parir', 'alumbrar'; -chée, -chement, -cheuse;
de pesca]. - IT. cógliere, 'coger'; accogliere, 'acoger'; racco- col/oquer, 'colocar'. - INGL. collocate, 'colocar'; couch, 'sofá';
gliere: raccolta. - RUM. culege. - PROV. colhir; acolhir; recolhir; accouch, 'partear'; -chement, 'parto'; -cheur, -cheuse, 'coma-
recolh. - FR. cueillir, 'coger'; cueilleur, -lIoir, -liaison; accuellir, drón -ona' [< fr.]. - AL. Couch, 'cama turca'.
'acoger'; accueil, 'acogida', 'recibimiento'; accueitlant, 'aco- eolloeupleto, -are, -avl [cum, loeupleto], tr., enriquecer,
gedor'; colliger; recueillir, 'recoger'; recueit, 'colección'; ré- adornar.
colte [< it. ricolta < ricogliere]; -ter, -table, -tant, -teur. - INGL. eolloeutio, -onís [colloquorl, f., conversación, coloquio, en-
cu/l, 'entresacar'. trevista.
collineo, -are, -avI, -atum [cum, I,neo], tr., apuntar 11 intr.; t eolloeutor, -oris [eollóquor], m" interlocutor.
dar en el blanco: quis est qui totum diem iaculans non eolloquium, -, [eolloquor], n., coloquio, entrevista: in collo-
aliquando collineet?, ¿quién hay que, disparando todo el quium veníre, acudir a una entrevista 11 conversación, diálo-
día, no dé alguna vez en el blanco? go, plática II correspondencia epistolar.
Esp. colimación, S. xx, de collimaUo, -onis, íd.; por Esp. coloquio. 1444. DER.: coloquial. - FR. coloque. - INGL. co-
collineatio, -onis [del V. collineo]. 'acción de poner en lí- Iloquy; -quial.
nea'. REL.: colimador. - FR. collimation, -teur. eollóquor, -eris, -qui, -cmus sum [cum, loquorl, intr., con-
colllno, -ere, -levl, -litum [cum, lino], tr., untar, pintar; versar, hablar con alguien II tr., hablar, decir.
manchar. eollueeo, -ere [cum, luceol, intr., lucir, brillar, resplandecer:
colllquefactus, -a, -um [cum y el pp. de liquéfacio], adj., eollueet asole mare, brilla el mar bajo el sol.
fundido, derretido, disuelto. eolluctatio, -onis [colluetorl, f., lucha cuerpo a cuerpo II es-
colliquesco, -ere, -licu, [cum, liquescol, intr., derretirse, fuerzo simultáneo, conjunto.
fundirse 11 ser claro, ser evidente. t eolluctator, -oris [colluctorl, m., antagonista.
collis, -is [d. celia, celsusl, m., colina; collado; altura, otero. eolluctor, -arl, -¡¡tus sum [eum, luctorl, intr., luchar, comba-
Esp. collado, 'depresión entre montañas', prine. S. XIX; ant. tir [cuerpo a cuerpo].
'colina', 'otero', 1011 [sentido aún general en los clásicos]; collüdo, -ere, -IUsI, -Iusum [eum, ludol, intr., jugar, divertirse
colina, 1623, del it. collina, 'loma extensa y algo elevada' [del [con otro]: paribus c., jugar con los de su edad 11 entenderse
it, colle, 'colina']; voz incorporada al esp. como usual entre con [otro para engañar a un tercero]; estar en colusión con.
soldados. - PORT. colina, - IT. collina; colle. - PROV. col. - FR. Esp. coludir. -INGL. collude, 'estar de acuerdo con'.
colline. - INGL. d. hitl, 'colina'; hillbilly, 'rústico', 'montañés'; cóllum, -1 [*kol-so-s; d. gót. hals, 'cuello'], n., cuello: invade-
hillock, 'montícu lo'; hillside, 'ladera'; hitltop, 'cumbre'; hilly, re alieui in eollum, echarle a uno los brazos al cuello; lage-
'montañoso'; d. holm, 'islote'. nae c., el cuello de una botella; actum est de eolio meo,
collisl; collisus, perf. y pp. de coUido. se ha tratado de mi vida, me he jugado el cuello 11 tallo [de
t eomsio, -onis [eomdo], f., colisión, choque, encuentro 11 eli- una flor].
sión [de vocales]. FAM. collaris, deeollo.
Esp. colisión, 'choque', 1580. - IT. collisione. - FR. collision. - Esp. cuello, h. 1140. DER.: acollar; acollador; descollar, prine.
INGL. collision, 'choque'. - AL. Kollision. S. XVII, propte. 'sacar el cuello por encima'; apercollar, 1726;
coUitus, -a, -um, pp. de eoUino. coleto, 1591 [del ant. it. colletto, 'vestidura de cuero que cu-
coll6catio, -onis [colloeol, f., colocación, posición, instalación, bría el pecho y la espalda' < it. eolio, 'cuello'] CPT.: torticolis
disposición II concesión, entrega en matrimonio [de una hija]. [Iat. torqueo, 'torcer']. - GALL-PORT. colo. - CAT. coll. - IT. co-
Esp. colocación, 1607. - FR. collocation. -INGL. collocation. Ila. - PROV. col. - FR. col, cou, 'cuello'; collet, 'cuello [del vesti-
colloco, -are, -avl. -atum [eum, local, tr., colocar, estable· do]'; décoller, 'degollar'; colis, 'carga [llevada sobre el cue-
cer, poner en su sitio; situar, apostar: insidias C., tender una llo]'; torticolis; licol, -cou, 'cabestro', 'bozal'; accoler, -la de,
emboscada; impedimenta in tumulo c., colocar los baga- -Iage; racoler [< re- y accoler]; -Iage, -Ieur; déco/leter, 'dego-
jes en una colina; eos eodem loco in aeie eolloeabat, los llar'; -tage, -te, -teur. - INGL. col, 'collado'; collet, 'collar'; dé-
alineaba en la batalla en el mismo lugar; qui erant in sta- colletage, 'escote'; -lIeté, 'escotado' [traje].
tione pro castris conlocati, los que estaban de guardia colluo, -ere, -Iu" -Iutum [cum, llío], tr., lavar, limpiar por
ante el campamento; suo quidque in loco c., colocar cada completo 11 bañar, regar 11 humedecer, refrescar.
cosa en su sitio; se Athenis collocavit, se estableció en A. II eollusi, perf. de eolludo.
[fig.] colocar; emplear, dedicar, consagrar: adulescentíam eollusio, -onis [eolludo], f., colusión, connivencia, fraude
in voluptatibus c., dedicar su juventud a los placeres; de concertado; complot para engañar a alguien.
cuius moderatione in prioríbus libris satis collocavi, ya Esp. colusión. IT. collusione. - FR. collusion. - INGL collu-
he dedicado suficiente espacio en los libros precedentes [a sion.
hablar] acerca de su moderación 11 colocar; poner en un gra- eollusor, -oris [eolludo], m., compañero de juego, de diver-
do, orden o rango determinado: aliquem in altissimo gra- sión; colusor.
du dignitatis c., poner a uno en el más alto grado de digni- Esp. ca/usar.
dad 11 poner [a uno] en posesión de: aliquem in patrimo- eollustro, -are, -a VI, -atum [eum. lustro], tr., iluminar,
nio suo C., poner a uno en posesión de sus bienes ti poner, alumbrar vivamente; dar lustre, esplendor: colustrata in
disponer en orden; regular, arreglar, organizar: rem milita- picturis, las partes iluminadas en los cuadros pictóricos 11 mi-
rem c., disponer los asuntos militares; ratio eollocandi, el rar a todas partes, recorrer con la mirada; considerar: animo
arte de colocar bien [las palabras] 11 colocar, emplear, desti- C" pasar revista con el ánimo, mentalmente.
nar, invertir [el dinero, el tiempo, etc.]: pecuniam in prae- collutus, -a, -um, pp. de eolluo.
diis c., emplear, invertir dinero en fincas; patrimonium in colluvies, -ei [colluó], f, avenida de inmundicias, lodazal 11
reipublicae salute C" invertir su hacienda en la salvación [fig.] confusión, mezcla impura.
del Estado; male bonas horas e .. emplear mal un tiempo Esp. coluvie.
precioso 11 casar [a una hija]: aliquem in matrimonium, colluvio, -onis [eolluol, f., inmundicia, basura 11 confusión,
nuptum, nuptui [alieuil c., dar una hija en matrimonio a caos, mezcla, amasijo: in multa eolluvione rerum, en me-
alguien, casar a una hija con alguien. dio de la confusión general de las cosas 11 mancha.
Esp. colocar, CULT., S. XIV, 'situar'. Colgar, h. 1140. DER.: colga- eollybus, -1 [gr. kóllybos], m" cambio [de moneda] 11 agio [de-
dor, 1604; colgadura, 1495; colgajo, 1495; colgandero, fin s. recho sobre el cambio]. interés que lleva el cambista.
133 cóllímba

collyrium, -1 [gr. kollyrionI- n., especie de ungüento; colirio. Esp. colono, 1618. -IT. colono. - FR. colon, 'colono'; -nage,
Esp. colirio, 1251. - FR. collyre. -nat; clown [< Ingl.J; -nerie, -nesque. - INGL. clown, 'rústico',
colo, -are, -avi, -atum [colum], tr., colar, filtrar; pasar por un 'payaso'; clownish, 'rústico'. - AL. Kolone, 'colono', 'labrador'.
colador. Colophon, -onis [ae. -onem y -ona; gr. kolophón, -anos,
Esp. colar, 1220-50, 'pasar un líquido por un colador', 'blan- 'cumbre, remate fin de una obra'], f., Colofón [e. de Jonia] 11
quear la ropa metiéndola en lejía caliente'; colarse, 'introdu- -onlus, -a. um, de Colofón [et. gr. ko/ophónia, adj., gentili-
cirse furtivamente', 1679. DER.: colada, 1495; coladero, 1495; cio aplicado a la ciudad de Colofón, de donde procedia la re-
colador, 1604; trascolar. - FR. couler [a. co/er]; -Iage, -Iant, -le, sina denominada en latín colophonia. IV 6 B-e.
-Ié, -Iée; couloír, 'pasillo', 'colador'; coulis [a. cou/eis]; -lisser, Esp. colofón, 'anotación al final de los libros', 1884. Colofo-
-líssant, ...; coulure; colature, 'filtración'; écouler [< é-, y cou- nía, 'resina traslúcida sacada de la trementina', 1555. -- FR.
ler]; -Iement. co/ophane [a. colofoine, -fonie]. -INGL. colophon, -ony.
cálo, -ere, cálOi, cultum [*kwel-, 'ir alrededor'; d. sánscr. cá- coloquinth'da, -ae [gr. kolokynthís, íd.], f., coloquíntida [planta].
rati, 'él circula'; gr. hom. pélomai, 'yo me muevo'; gr. pólos = Esp. coloquíntida, 'planta cucurbitácea', 1490. - FR. co/o-
lat. colus; ... J, tr., habitar, residir, morar, vivir: terras C., habi- quinte.
tar las tierras; urbem. C., habitar [en] la ciudad; [abs.] co- colór [-os], -oris [d. celo]. m., color [en general]: sparsit co-
lunt circa utramque ripam Rhodani, habitan en ambas ri- loribus alas, pintó sus alas con colores II color, apariencia,
beras del R.; [refer. a dioses] divi divaeque, qui maria te- aspecto exterior; colorido [del estilo], brillantez: tragicus C.,
rrasque colitis, dioses y diosas que habitáis los mares y las estilo trágico ti tez, color del rostro: niveus c.. color de nie-
tierras 11 cultivar, labrar, cuidar: rus C., cultivar el campo; ve; excidit illi color, perdió el color 11 apariencia, hermosu-
agrum, agros, arbores, vitem C., cultivar el campo, los ra: nimium ne crede colori, no te fíes demasiado de las
campos, los árboles, la viña 11 cuidar, adornar: peinar sus ca- apariencias 11 color, excusa, pretexto, razón aparente.
bellos; lacertos auro c_, adornar los brazos con [brazaletes FAM. coloro, -ratus; eoncolor; decolor, -loro, -Ioratio;
de] oro 11 cuidar, tratar: aliquem arte, opulenter, tratar a discolor_
uno con austeridad, con esplendidez 11 [refer. a dioses] velar Esp. color, h. 1140. DER.: colorete, 1843; colorín, 'jilguero',
por, proteger [el lugar predilecto y sus habitantes]: Pax arva 1605; colorismo; colorista; incoloro; bicolor; tricolor; multico-
colat, que la [diosa] Paz proteja los campos; quam luno lor. - GALL. cor; carar; cara do; carante. - PORT. cor; corar; co-
fertur coluisse, a la que se dice que protegió Juno; dum rada; corante. - CAT. color. - EUSK. kolore; koloratu, 'colo-
terras hominumque colunt genus, mientras velan por las reac'; koloraketa, 'coloración'; ko/oreanitz, -reaskodun, 'poli-
tierras y por el género humano 11 cultivar, practicar, pasar: vi- cromo'; kolorebizi, 'color vivo'; coloredun, 'coloreado, -rada';
tam c" pasar la vida; amicitiam, iustitiam, virtutem c" koloregabe, 'descolorido'; koloregabetu, 'palidecer'; kolorez-
practicar la amistad, la justicia, la virtud 11 honrar, venerar, tu, 'colorear'. - IT. colore. - PROV. color. - FR. cou/eur, 'color'
dar culto, adorar: deos C., adorar a los dioses; Dianam C., [a. color]; -bi-, trio, in-colore. - INGL.· colo[uJr, 'color', 'colo-
dar culto a D. II practicar, observar, celebrar con reverencia y rear'; disc%ur, -ration; tric%[uJr.
respeto el culto: sacra privata C., celebrar ritualmente los coloratus, -a, -um [coloro], adj., matizado, coloreado; de co-
sacrificios domésticos; colebantur religiones pie magis lor vivo; atezado; pintado, simulado.
quam magnifice, se practicaban los cultos con más piedad Esp. colorado, 'rojo', 1438; ant. 'adornado, compuesto',
que magnificencia 11 honrar, respetar, apreciar [a alguno]; 1220-50.
testimoniar [a alguien] respeto, estima, aprecio, veneración; coloro, -are, -avi, -atum [color], tr., dar color, colorear, pin-
rodear [a alguien] de cuidados, de atenciones: nos coluit tar, teñir 11 curtir, tostar, poner moreno 11 [pas. reflex.J tomar
máxime, siempre me dio grandes pruebas de su afecto; c. color, cobrar fuerza [el estilo] 11 pretextar, simular.
aliquem loco patris, loco parentis, respetar a uno como a Esp. colorar, 1330; colorear. DER.: colorante; colorido, sust.,
un padre; memoriam defuncti c" respetar la memoria de 1685 [adj. 1580]; coloración. -Ir. colorare, -rire, -rito. - FR. co-
un muerto. lorer, -rier, 'colorear'; c%ratíon, -rant. - INGI. coloration,
FAM. cultus [adj.]; incultus, -cola; domicilium; eolonus, -Ioured. - AL. kolorieren, 'colorear'; Kolorit, 'colorido'; Kolo-
-nia, -nicus; cultio, -tura, -tus [m-1; incultus; cultor; culti- raturr 'vocalización'.
vo; accolo, -la; circumcolo; excolo; incolo, -la; percolo; colossOs [-os], -i [gr. kolossós, 'estatua enorme'], m., coloso;
recolo; Exquiliae; inquilinus. estatua colosal, gigantesca II -seus, -a, -um, colosal, gigan-
colocas'a, -ae, f.; -sium, -i, n., colocasia [planta; gr. kolokasia, tesco, enorme.
id.]. Esp. coloso, h. 1580. DER.: colosal, 1765-83; colíseo, 'nombre
Esp. colocasia, 1765-83. Carquesa o carqueja, medo S. XVIII del grandioso anfiteatro romano', 1545 [del it. vg. Coliseo]. -
[carquesia, 1627]. 'cierta planta medicinal parecida a la reta- FR. colosse, -ssal. - INGL. co/ossal, -ssus; Coliseum.
ma'; carqueja, procede del gall.-port. carqueija, 1258. - FR. colostra [-ustra], -ae, f.; -trum, -i, n., primera leche, calostro.
colocase. Esp. calostro, h. 1400. DER.: encalostrarse. - FR. colostrum.
colon [-um], -i, [9r. kalon, 'parte del intestino']. n., colon [in- t colpus, -i [gr. kólpos, 'seno de una personal m., golfo, en-
testino]1I parte, fragmento [de una obra] II miembro de una senada grande.
frase 11 parte de un verso. Esp. golfo, del lat. vg. golphus, 1438, 'ensenada grande',
FAM. colicus. 'la anchura del mar', 'alta mar'; probte. del cato golf, S. XIII.
Esp. colon [intestino]. - FR. colon. DER. engolfarse, 1495; regolfar, 1611, regolfo, 1555. - PORT.
Coloneus, -a, -um, adj., de Colana [lugar próximo a Atenas]. golfo. - EusK. kolko, 'golfo', 'seno'; itsasgolko, 'golfo' [geo-
1115 E. gráfico]. - IT. golfo. - Prov. 99/fre. - FR. golfe, goufre; en-
colon'a, -ae [colonus], f., granja, finca, propiedad rural 11 co- gouffrer, -fremen!, 'engullir', 'hundir'; retl. 'abismarse', 'pre-
lonia [con sentido abstracto y concreto: 'población enviada cipitarse'.
de un lugar a otro'; 'territorio poblado por extranjeros']: co- colOber, -bri [-bris], m.; obra, -ae, f, culebra, serpiente.
loniam mittere in locum aliquem, enviar una colonia a FAM. colubrifer.
alguna parte 11 residencia. Esp. culebra, ant. culuebra, 7220-50, del lat. vg. *colobra;
Esp. colonia, h. 1570; en el sentido de 'agua aromática', s. xx, el port. cobra, > casto cobra, s. xx. DER.: culebrazo; culebrear,
es abreviación de agua de Colonia [e. de Alemania; antigua co- 1620; culebreo; culebrilla, h. 1495; culebrón; culebrina, 1599;
lonia romana]. DER.: coloniaje, 1883; colonial, 1843; colonizar, culebrera [águila]. Del gr. ophidion, dím. de óphis, 'culebra',
1843; colonización; colonialismo, -lista. - IT. colonia, -nizzare. - deriva ofidio, 2. a mito s. XIX. - GALL.-PORT. cobra. - PROV.
FR. colonie, -nial, -niser, -sation, -sateur, -sé; co/onialisme, -liste; co/Qbra, -e. - FR. couleuvre [lat. vg. *colobra]; -vreau, -vrine;
décolonise( -satíon. - INGL. colony, -níal, -níze, 'colonizar'; -za- cobra [< port.]; ophidien, ophiure. - INGL. cobra [< port.].
tian. - AL Kofoníe,' koJonia/; Kolonist, 'colono'; kolonísieren, colObrifer, -era, -erum [collíber, tero], adj., que lleva o pro-
'colonizar'; Ko/onísatíon, -nisierung, 'colonización', duce serpientes.
Colonia Agrippina [-nensis], f., Colonia [e. situada a orillas colUi, perf. de colo, -ere.
del Rhin]. IX 1 G. colum, -i, n., colador; filtro; criba, tamiz.
colonTcus, -a, -um [colonus], adj., relativo a la colonia, al co- FAM. colo [-are]; decolo.
lono, a la granja: cohortes colonicae, cohortes reclutadas coliímba, -ae, f.; -bus, -i, m., paloma; pichón 11 -bi, -orum, m.
en las colonias. pi., tórtolos.
colónus, -i [colo], m., cultivador, campesino 11 colono [granje- FAM. columbar[e], -binus.
ro] 11 colono [habitante de una colonia] 11 [poét.] habitante" Esp. colombófilo; -filia. - CAT. c%m[al - IT. colomba, -bo,
-na, -ae, f., labradora. 'paloma'. - FR. co/ombe, 'paloma'; -bophile, -lie.
cólumbar[e] 134

cólumbar[e], -is, n.; -bar,um, -1, n., palomar; agujero II nichos pore, absorber el veneno por su cuerpo 11 impregnarse de,
para contener urnas cinerarias [en las catacumbas]. empaparse de: si puer has artes combiberit, si el niño se
Esp. columbario. - CAT. colomer, -mar. - IT. colombaia, 'pa- ha empapado de estos hábitos.
lomar'. - PROV. colom{bJier{a}. - FR. colombier, 'palomar'. - combTbo, -onis [combibo, -ere], m., compañero de bebida.
INGL. columbary, 'palomar'. t combIno, -are [cum, blnij, tr., juntar, reunir dos cosas.
cólumblnus, -a, -um [cólumba], adj., de paloma; [pulli] co- Esp. combinar, 'unir cosas diversas', 1599. DER.: combina-
lumbini, palominos 11 de color de paloma. ción 1594; combinado; combinatorio. - FR. combiner -nasionl

Esp. columbino. - FR. colombin. [a. -natio], -nateur, -natoire, -bine, -biné. - INGL. combine, -ned,
cólumella, -ae [dim. de columna], f., columnilla II [fig.] apoyo -nation.
II columna [de un libro] II soporte, pie [de una mesa] II combüro, -ere, -ussl, -ustum [cum, üro, con b epentética].
-lIus, -1, m. [bajo lat.]. colmillo [diente]. tr., quemar, abrasar del todo; consumir completamente: C.
Esp. colmillo, 'diente canino', 1251, por la forma cilindrica naves, quemar las naves; diem c., pasar alegremente el día
de estos dientes. DER.: colmilludo, 1604; colmillar; colmillazo. [= quemar... ]; aliquem iudicio c., arruinar a uno en un plei-
- PORT. colmi/ho. - FR. columelle. to.
coli:ímen [culmen], -inis, n., cumbre, cima, altura: culmina Esp. DER.: combustión, s. XIX; combustible, prine. S. XVII; com-
Alpium, las cumbres de los Alpes II cúpula, remate [de un burente, ppr. de combüro. - IT. combustione, -busto. - FR.
edificio]; edificio, templo II soporte, pilar, columna, apoyo, comburent; combustion, -tibie; buste, 'busto'. - INGL. combus-
[fig.] cima, apogeo. Cf. celló, celsus. tible, -bility, -bustion.
Esp. cumbre, 1220-50. DER.: cumbrera, s. XIV; encumbrar, h. cómedo, -edit, -edere [comes, comest, comesse; de cum y
1495; encumbramiento; encumbrado; culminar, 1899; culminan- edo], tr., comer, devorar, tragar: c. oculis, devorar con los
te, 1843 [ya una vez s. xv]; culminación; columbrar, 'divisar a lo ojos 1I consumir, disipar, arruinar: c. aliquem, arruinar a
lejos', 1555; aparece primeram. como voz de germanía; es prob- uno; c. bona, comerse su hacienda; comesa nobilitas, no-
te. modificación de *culmbrar [< culminare < culmen], por bleza arruinada.
infl. de vislumbrar, con el sentido primitivo de 'divisar desde un Esp. comer, h. 1140 [< cómedere]. DER.: comido; comedor,
lugar elevado' [DRAE: columbrar, de colluminare < cum, lu- 'el que come', 1251; 'lugar donde se come', 1604; comida,
men]; reducción de *culmbraresacumbrar 'divisar', dial.
f 1490; comidilla; comistrajo, 1780 [DRAE, de con misto < lat.
columna, -ae [d. columen, culmen]. f., columna, pilar: c. commixtus]; comistrajear; concomerse, 'sentir comezón /,
Maenia, columna Maenia [junto a la que se azotaba a los 'hacer como quien se estrega', 1581; concomio, princ. s. XVII;
culpables]; columnae Herculis, las columnas de Hércules reconcomerse; reconcomio, 1693.-GALL-PORT. comer.
[en el estrecho de Gibraltar]; c. rostrata, columna rostral comedo, -onis [comedo, -ere], m., el que se come su hacien-
[adornada con proas de nave] 11 apoyo, soporte 11 objeto en da.
forma de columna. Esp. comilón, 1495; acaso de comedo, -onis, íd. [> come-
FAM. columella; columnarius; intercolumnium; colum- Ión, vulgarismo difundido adualm. en América]; comilona.
natus. cómes, -Ttis [cum, eo], m. f., que va con; compañero [de via-
Esp. columna, 122.0-50. Coronel, 1511, 'jefe que manda un je]: comitem se alicui dare, addere, praebere, acompa-
regimiento' [< it. colon ello; ant. 'columna de soldados'< co- ñar a alguien; cui it comes, él le acompaña 11 compañero,
lonna]. Corandel, 1729, del cato corandell, 1429, dim. de co- confidente; asociado, aliado; partidario, seguidor [de al-
landa, 'columna' [DRAE: corondel < cato y prov. corande/! < guienlll pedagogo [que acompañaba al niño a la escuela] 11
lat. cylindros < gr. kylindras, 'cilindro']. Cureña, 1601, 'ar- persona de la servidumbre, séquito o escolta de alguien
mazón en que se monta el cañón de artillería' [ant. curueña, [acompañaba sobre todo a los magistrados en funciones y,
'palo de ballesta', 1373 [d. occít. coranna, 'columna'; milanés en la época imperial, hay ciertos comites adscritos oficial-
corogna, 'soporte de emparrado']. - IT. colon na; co/onello, mente a los emperadores y encargados de diferentes cometi-
'coronel'. - FR. colonne; -nnade, -nnette; colombage [a. co- dos; en el Bajo Imperio se aplicó el título de comes a los no-
lombe, var. de *colonne]; colon el, 'coronel'. -INGL. column, bles que vivían en el palacio imperial y acompañaban al em-
-nnade, 'columnata'; -nist; colonel, 'coronel'. - AL. Kolonne; perador en sus expediciones; más tarde este título ocupó un
Kolumne, 'columna'; Kolonel, 'coronel'. escalón en la jerarquía feudal].
columnarius, -a, -um [columna] adj., adornado o provisto Esp. conde, 999 {komdeJ. DER.: condado, 943; condal, 1780;
de columnas 11 -rius, -1, m., hombre de baja condición [= ha- condesa, 1085; condesil. CPL: condestable, prine. s. xv, del
bitual asistente a la columna Maenia, donde se azotaba a los bajo lat. comes stabuli, 'conde encargado del establo real',
condenados] 11 -r,um, -'1, n., impuesto sobre las columnas [de por conducto del cato o del fr.; vizconde, h. 12.60, del bajo
los edificios]. lat. vice comitis, 'en lugar del conde'; DER.: vizcondado,
Esp. columnario [moneda en la que figuraban dos co- -desa. Cómitre, 'persona encargada de dar órdenes a la tri-
lumnas con la inscripción plus ultra]. pulación', h. 1260 [voz rara hasta el s. xv]; alteración de *có-
columnatus, -a, -um [columna], adj., apoyado sobre colum- mite [por infl. de contramaestre; de comes, porque el cómi-
nas 11 -tum, -1; pi. -a, -orum, n., columnata[s]. tre acompañaba, como segundo, al contramaestre; por con-
Esp. columnata. - FR. co/onnade, 'columnata'. - AL. K%n- ducto del cato comil, íd. - GALL. condestábel. - PORTo
nade, 'columnata'. condestável, -tabre. - CAT. comte. - EUSK. konde; kunte; kon-
cólurnus, -a, -um [corulus], adj., de avellano. te; konde-andre, kondesa, 'condesa'; konde-eremu, 'conda-
colus, -, [y -üs], m., f., rueca 11 la rueca de las Parcas; los hilos do'; kondego, 'título de conde'; konderri, 'condado' [territo-
de la vida; los años. Cf. coló. rio]; konderen, 'condal'; kondeorde, 'vizconde'. - IT. conte,
EUSK. goru, 'rueca'; gorula, -Iari, -le, 'hilandera'; goruburu, 'conde'; contestábile, 'condestable' [ant. connestábile]. -
'envoltura del copo de lino'; gorueta, 'operación de hilar'; PROV. comte, -de; conestable. - FR. comte, 'conde'; contesse,
kuhulu, 'rueca'. - FR. quenouille [a. quenoille < lat. medievo 'condesa'; comté, 'condado'; connétable, 'condestable'; vi-
conucula, varo de colucula, dim. de colus]. comte, -tal, -té [v. vicis]. - INGL. count, 'conde'; county, 'con-
cóma, -ae [gr. komé], f., cabellera [de persona]; crin, melena dado'; contess; constable, 'policía'; constabulary, 'policía'; vis-
[de animales]; copa, follaje [de los árboles]: comae nemo- count.
rum, las cabelleras de los bosques 11 [cualquier cosa parecida t cómestibilis, -e [cómedo], adj., comestible.
a los cabellos] rayos de luz, filamentos, tallos, etc. 11 penacho Esp. comestible, 1780. - IT. commestibile. - FR. comestible. -
[de un casco]. INGL. comestible.
FAM. comans; comosus; cometa. t cómestio, -ónis [cómedo], f., comida [acción de comer].
Esp. ANT. coma, 'crin', Esp. comezón 'picazón', h. 1400. - GALL. comichón, -char,
comans, -ntis [cóma], adj., peludo, velludo; provisto de cabe- -chura; comicio; comíscar. - PORT. comichao.
llera o crin; bien provisto de pelos, plumas, hierba, ete. comes[t]ór, -oris [cómedo], m., comedor, tragón, glotón,
t combattüo, -ere [cum, battuo], intr., combatir con. devorador.
Esp. combatir, 122.0-50. DER.: combate, 1495; combatiente, cometa, -ae [gr. kometés, íd., de kómé, 'cabellera']. f., come-
1601; combativo, combatividad, 1936. - GALL.-PORT. comba- ta.
ter. - CAT. combatre. - IT. combattere. - PROV. combatre. - FR. Esp. cometa, 'astro cabelludo', 1444; 'juguete volador de fi-
combatre [< lat. vg. *combattere]; -bat, -batif; -battant. - gura de cometa', S. XVIII. EUSK. kometa [astro]. - FR. cométe,
INGL. combat, -tant, -tive. -étaire. - INGL. comet.
combibo, -ere, -bíbi, -bTb,tum [cum, b,bo]; intr., beber en comTcus, -a, -um [gr. komikos, id., de kómos], adj., de come-
compañía 11 tr., beber, absorber, empapar: C. venenum cor- dia, cómico: c. res, asunto de comedia; c. artificium, talen-
135 commendó

to de cómico II -us, -1, m., poeta cómico 11 -ce, adv., cómica- commacülo, -are, -avl, -atum [cum, maculo], tr., manchar,
mente, con gracia, como en la comedia. teñir, empapar II [fig.] deshonrar, deslustrar: c. se cum pes-
Esp. cómico, h. 1440. DER.: comicidad. - FR. comique, -que- simis, deshonrarse con [el trato de] los peores.
ment; comics [< ingl.]. - INGL. comic, -cal, -cal/y. Comagene, -es, f.; Comagene [región de Siria] 11 -genus, -a,
cominus, v. comminus. -um, de C.
comis, -e, adj., dulce, bondadoso, indulgente, afable, cortés, t commagnifico, -are, tr., exaltar, glorificar juntamente con.
servicial: alicui, in aliquem, erga aliquem c., afable con t commaneo, -ere [cum, maneo], intr., quedarse, permane-
alguno II -ter, adv., afable, amable, benigna mente; con mag- cer.
nificencia, con alegría; de grado, gustosamente. commanipularis, -e [cum, manipularis], adj., compañero de
FAM. comitas. manipulo; camarada de armas.
comissabundus, -a, -um [comissor], adj., inclinado a festi- t commartyr, -ris [cum, martyrl. m., comártir; compañero
nes II en alegre cortejo. de martirio.
comissatio, -onis [comissor], f., festín [con música y danza] commater, -tris [cum, mater], f., comadre; madrina.
francachela, comilona, orgía. Esp. comadre, 1335. DER.: comadrazgo; comadrear; coma-
comissator, -oris [comissor], m., aficionado a los festines, a dreo; comadreja, 1335, voz afectiva destinada a ganarse la
las orgías II alegre II [fig.] comissatores coniurationis, los simpatía de este animalito dañino [d. los nombres lisonjeros
ruidosos conjurados. en otras lenguas: port. donezinha, 'señorita'; fr. bel/ette,
comissor, -arl, -atus sum [gr. k6máz6], intr., divertirse, en- 'hermosa'; etc]. - FR. commere, -érer.
tregarse al placer; ir de comilona, de orgía. commatrona, -ae [cum, matrona], f., v. matrona.
FAM. comissabundus, -sator, -satio. Esp. comadrona, 'partera', s. xx. DER.: comadrón, 1780.
comitas, -atis [comis], f., dulzura, amabilidad, bondad, afa- commeatüs, -us [commeo], m., tránsito, paso [de una parte
bilidad, benevolencia, cortesia: c. curandi, dulzura de go- a otra]; comunicación: commeatuum copia, facilidad de
bierno 11 liberalidad, generosidad 11 elegancia, refinamiento. comunicaciones II permiso de paso II licencia, permiso militar
comitatus, -a, -um [pp. de comitor], adj., acompañado: c. [temporal]; pasaporte, salvoconducto: sine commeatu Ita-
Achate, acompañado por Acates; bene comitatus, bien lia excedere, salir de Italia sin pasaporte; sine commeatu,
acompañado. sin tregua; commeatum sumere, dare, obtener, dar un
comitatus, -üs [comitor], m., acompañamiento, comitiva, sé- permiso; in commeatu esse, estar de permiso 11 convoy, ca-
quito, cortejo: magno comitatu, con un séquito numeroso ravana: duobus commeatibus exercitum reportare, reti-
II escolta, guardia personal: comitatu equorum triginta ... rar el ejército en dos convoyes II aprovisionamiento, abasteci-
pervenit, llegó con una escolta de treinta jinetes caba- miento, víveres, provisiones; bagajes: commeatibus nos-
Ilos]11 caravana, tropel 11 corte [de un principe). cortesanos. tros prohibere, intercludere, cortar el abastecimiento a
cómlter. v. comiso los nuestros; commeatus petere, supportare, subvehere,
comitTalis, ·e [comitium], adj., relativo a los comicios, co- buscar, transportar provisiones; copia frumenti et reliqui
micial: c. dies, dia hábil para celebrar los comicios, c. mor- commeatus, abundancia de trigo y de las restantes provi-
bus, epilepsia, morbo comicial [enfermedad comicial, lla- siones.
mada asi, porque, si se producía entre los asistentes una cri- FR. congé [a. cumgiet). 'licencia', 'permiso'; congédier, 'li-
sis epiléptica, ello impedía la continuación de esta cenciar', 'dar permiso' [< it. congedare < congedo < fr.; susti-
asamblea]. tuyó a congeer Y congier < congé]; ·diable, -diement. - INGL.
Esp. comicial. congee, -gé, 'despedirse', '-dida'.
comitiatus, -a, -um [comitTum], adj., nombrado en los co- commeditor, -ari [cum, meditor], tr., meditar a fondo 11 imi-
micios. tar, remedar, reproducir.
comitiatus, -üs [comitium], m., asamblea del pueblo en co- commeminl, -Isse [cum, memini], in fr., recordar.
micios. commemórabilis, -e [commemoro], adj., conmemorable,
comitis, gen. de cómes. memorable.
cómitlo, -are [comitium], tr., intr., ir a los comicios; designar commemóratio, -onis [commemoro], f., conmemoración II
en los comicios. recuerdo, mención, evocación II [Iat. ecles.] conmemoración
cómitTum, -i [cum, -ea], n., comicio [lugar donde se cele- [de un santo en un Oficio divino].
braban los comicios o asambleas públicas; lugar del foro ro- Esp. conmemoración, 1438. - FR. commémoraison -rafion. -
mano donde el pretor administraba justicia] 11 [pi.] comitia, INGL. commemoration.
-orum, comicios [asamblea general del pueblo romano para t commemórator, -oris [commemoro], m., que recuerda,
emitir sufragios]: comitia curiata, comicios reunidos por cu- que menciona.
rias; comitia centuriata, comicios por centurias; comitia commemoro, -are, -av., -atum [cum, memoro], fr., acor-
tributa, comicios por tribus; comitia habere, facere, cele· darse, recordar, evocar: quod quoque die egerim, com-
brar comicios; comitía alicuius obire. comitiis alicuius memoror vesperi, lo que he hecho cada día lo evoco al lle-
adesse, apoyar la candidatura electoral de alguno. gar la noche II recordar algo a otro: beneficia c., recordarle
Esp. comicios, 1612, 'elecciones'. - FR. comices. a uno los favores 11 recordar, mencionar, citar: causae quas
t cómitlva [dignitas] [cómitor], f., categoria de acompa- c. necesse non est, causas que no es necesario mencionar;
ñante del emperador. de tua virtute C., hacer mención de tus méritos.
Esp. comitiva, 'acompañamiento', princ. s. XVII. Esp. conmemorar, 1438. DER.: conmemorativo. - FR. commé-
cómlto, -are, -avi, -atum [cómes], tr., acompañar II [pas.] morer, -rafif - INGL. commemorate, -rative.
sentirse ayudado, ir acompañado de: parum comitatus ex commendabilis, -e [commendo], adj., recomendable: ali-
urbe exivit, salió de la ciudad poco acompañado. qua re, por algo.
comitor, -ari, -atus sum [cómes], tr., acompañar: gressum- commendat,clus, -a, -um [commendatio], adj., de reco-
que canes comitantur herilem, y los perros siguen los pa- mendación: c. litterae, carta de recomendación.
sos de su amo II [particul.] seguir un cortejo fúnebre, acom- Esp. comendaticio.
pañar [al muerto] a la última morada: nos iuvenem exani- commendatio, ·onís [commendo], f., recomendación [con
mum vano comitamur honore, nosotros acompañamos al genit. subj. u obj.]: c. amicorum, recomendación hecha por
sepulcro con vana pompa al joven difunto 11 acompañar, ir li- los amigos; c. sui. recomendación de sí mismo 11 lo que reco-
gado a [con dat.]: tardis mentibus virtus non facile co- mienda, lo que da valor; lo que confiere mayor aprecio: pri-
mitatur, la virtud no acompaña fácilmente a las inteligen- ma c., el primer título de recomendación; c. ad gloriam, ti-
cias torpes; quae comitantur huic vitae, las cosas que van tulo de gloria; c. ingenii, la recomendacion del talento II es-
ligadas a esta [clase de vida] 11 [abs.] Teucrum comitantibus timación. reputación, fama: in vulgus, entre la gente.
armis, con el apoyo de las armas troyanas acompañando Esp. comendación. - INGL. commendation; recommendation.
las armas de los teucros]. commendator, -oris [commendo], m., el que recomienda o
cómma, -atis [gr. kómma, 'fragmento', 'miembro corto de un alaba II -trlx, -Icis, f.
período del discurso']. n., coma, inciso [signo de puntuación] Esp. comendador, 1174; -dora; -doria; -damiento; -datario.
11 cesura 11 miembro del periodo. FR. commendataire. - INGL. commendatory.
Esp. coma, 'signo de puntuación', 1495. DER.: entrecomar; commendatus, -a, -um [pp. de commendo], adj., recomen-
entrecomillar; comilla. - FR. comma. - INGL. comma. dado; recomendable, agradable.
commaciílati6, -onis [commaciílo], f., mancha, contamina- commendo, -are, -avi, -atum [cum; mando, -are], fr., enco-
ción. mendar, confiar, entregar: nomen suum immortalitati c.,
commensus 136

confiar su nombre a la inmortalidad, inmortalizarse; memo- 11 derecho de comerciar: commereium salis dare, conceder
riae, litteris aliquid C., confiar algo a la memoria, a la es- el derecho de comprar o vender sal 11 objeto susceptible de
critura II recomendar" estimar, valorar, hacer valer" ensal- comercio, mercadería, mercancía 11 lugar donde se realiza el
zar, alabar, elogiar. comercio, plaza comercial, mercado: commercia peragra-
Esp. comandar, del fr. commander. DER.: comando, coman- re, recorrer las plazas comerciales 11 [fig.] comercio, relacio-
dante; comandancia; comandita, -tario. Comodoro, 1884, del nes, correspondencia, comunicación, trato: plebis c., relacio-
ingl. commodore [< fr. commandeur, 'comandante']. Enco- nes con la plebe; sermonum C., cambio de impresiones;
mendar, 1495, ant. comandar, 1220-50. DER.: encomienda, epistolarum e" intercambio de cartas, correspondencia
1220-50; encomendero. Recomendar, 1438. DER.: recomenda- epistolar; belli eommercia, relaciones de guerra [entre 105
ción, 1438; -dable. - GALL.-PORT. comendar, -da. - CAT. coma- beligerantes: intercambio de prisioneros, etc.]; eum virtute
nar. - EUSK. komandante, -dantzia, -do, -dita. - IT. comanda- C., relación con la virtud; Musis C., trato con las musas.
re. - RUM. cominda, -mind. PROV. comandar. - FR. comman- Esp. comercio, h. 1580. DER.: comerciar, 1544; comerciante,
der, 'mandar', 'ordenar'; commandement, 'mandato', 1680. - IT. commercio. - FR. commerce, -cant. - INGL. commerce.
'mando'; commandeur, -dant, 'comandante'; commando, commercor, -arl, -atus sum [cum, m;'reorl, tr., comprar al
'comando'; commende, 'encomienda', commodore [<ingl. < por mayor, en masa.
neerl. kommandeur < fr.]; commandite [< it. accomandita, commereo, -ere, -úl [cum, mereo], tr., merecer, hacerse dig-
'depósito', 'guarda', con infl. de commande]; -ter, -taire; re- no de [gralte. con matiz peyorat.] 11 hacerse culpable de; co-
commander, -dable, -dation, -dé. - INGL. command, 'mandar'; meter [un delito].
commander, 'comandante', 'jefe'; commandment, 'manda- commetíor, -Irl, -ensus sum [cum, metror], tr., medir 11 me-
to'; commend, 'encomendar'; recommend, 'recomendar'; dir a la vez, comparar, confrontar 11 pensar, moderar.
commodore. Esp. comedido, 'cortés', 1495, propte. 'mesurado', 'mo-
commensus, -a, -um, pp. de commetior. derado por reflexión'; derivo de comedirse, h. 1140; origi-
eommentarTolum, -1 [dim. de commentarTuml, n., pequeño nariam. 'pensar, reflexionar'; luego, 'ofrecerse a hacer algo',
comentario; nota breve. medo S. XVI. DER.: comedimiento, 'cortesía', 1570; antes, 'medi-
commentarTum, -1 [eommentorl, n.; -Tus, -1, m., memoria, tación', fin 5. XIV; descomedido, 1599; descomedimiento.
guión, cuaderno de notas: non est oratio, sed orationis commeto, -are [free. de commeo], intr., ir frecuentemente
C., no es un discurso, sino el guión de un discurso; consula- de un lado a otro.
tus mei c., una memoria de mi consulado" diario, registro, commTgratTo, -onis [eomm'gro], f., paso de un lugar a otro.
archivo [de magistrados o corporaciones]: commentarii commigro, -are, -av', -atum, intr., cambiar de sitio; emigrar,
pontificum, senatus, 105 registros, 105 anales de 105 pontífi- mudarse, ir a establecerse a.
ces, del senado; commentarii diurni [= acta diurnal, dia- eommllTtTum, -1 [eum. mllTtia], n., fraternidad de armas,
rio oficial de Roma " sumario [de un proceso] 11 reseña [de compañerismo militar 11 [fig.] C. studiorum, camaradería de
una asamblea]" memorias, comentarios" borrador, proyecto estudios, comunidad de aficiones o gustos.
" comentario, interpretación, explicación [de un autor]. t commllito, -are [cum, milito], intr., ser compañero de ar-
Esp. comentario, h. 1440. DER.: comentarista. - FR. commen- mas.
taire. INGL. commentary. commllito, -onis [commllTto], m., conmilitón, compañero de
eommentiiUo, -onis [eommentor], f., meditación; examen armas; camarada.
reflexivo; preparación [de un trabajo, discurso, ete.] " [pi.] Esp. conmilitón. - IT. commilitone. - AL. Kommilitone, 'ca-
ejercicios preparatorios 11 mortis c,' preparación para la marada [de estudios]'.
muerte II [Retór.] entimema 11 tratado, disertación. comminatio, -onis [comminor], f., conminación, amenaza 11
t commentator, -oris [commentor], m., inventor, autor" demostración bélica: Hannibalis C., las hostiles demostracio-
intérprete, comentador. nes de Aníbal.
Esp. comentador, 1438. - FR. commentateur. - INGL. com- Esp. conminación, s. XVI. DER.: conminatorio. - FR. commina-
mentator. toire. - INGL commination.
commentlcíus, -a, -um [commentum], adj., imaginado, in- commingo, -ere, -inxl, -ictum [cum, mingo], tr., mojar, hu-
ventado; fingido, imaginario: c. civitas Platonis, la repúbli- medecer con la orina; arinarse en II ensuciar, manchar; man-
ca ideal de P. II falso, engañoso: c. crimen, acusación infun- cillar.
dada, falsa. commin'scor, -eris. -n'sci, -mentus sum [cum, min'scor],
eommentor, -ari, -atus sum [eommentum], free., meditar, tr., imaginar, tramar, maquinar; fingir, inventar.
reflexionar, pensar: de aliqua re C., meditar acerca de algo; comminor, -ar', -atus sum [cum; minor, -ariJ, ¡ntr., commi-
qui multos annos nihil aliud eommentaris, tú, que no nar, amenazar 11 tr.; necem C., amenazar con la muerte; ali-
piensas en otra cosa desde hace muchos años" ejercitarse, quem e., amenazar a uno.
estudiar: cum commentandi causa convenissemus, como Esp. conminar, 1637.
nos hubiésemos reunido para estudiar 11 [con acus.]: eausam commini:ío, -ere, -úl, -útum [cum, minúol, tr., reducir a pe-
C., preparar una defensa judicial; commentata oratio, dis- queñas partes, despedazar, destrozar, machacar, triturar,
curso preparado" componer, redactar, escribir; comentar, romper, quebrar, destruir: caput e., romper la cabeza; fabas
explicar: carmina C" comentar unos versos; mimos C., com- e., moler habas; statuam C., destrozar una estatua 11 [fig.]
poner mimos; de militari disciplina C., escribir sobre disci- quebrantar, abatir, derrotar, aniquilar: Viriathus Laelium
plina militar. comminuit, V. derrotó a L. II desmenuzar, disminuir, mer-
Esp. comentar, 1495. DER.: comento, 1438. - FR. commenter. mar: auri pondus e., disminuir un montón de oro II [fig.]
-INGL. comment, 'comentar', 'comentario'. debilitar, vencer, enervar: ingenia C., enervar el talento;
commentor, -oris [comminiscor], m., inventor, autor. avaritia eomminuit officium, la avaricia quebranta el sen-
commentum, -1 [commTnlscor], n., invención ingeniosa; cosa timiento del deber; nec te natalis origo comminuit?, ¿y
imaginada; imaginación, ficción: sine commento miraculi, no te produce complejo de inferioridad tu nacimiento? [= te
sin la ficción de un milagro; opinionum eommenta delet anonada ... , amilana]; laerimis comminuere meis, serás
dies, el tiempo destruye las falsedades de las opiniones [= vencido por mis lágrimas.
las falsas creencias] 11 proyecto, plan: commenta infanda, comm,nus [cum, manús], adv., al alcance de la mano; de
proyectos nefandos 11 [Retór.] entimema. cerca, cuerpo a cuerpo: c. instare, perseguir de cerca; c.
eommentus, -a, -um. pp_ de eomm'íniscor. pugnare, luchar cuerpo a cuerpo" cerca de sí, junto a sí: c.
eommeo, -are, -av', -atum [eum, meo], ¡ntr., ir de un lado a iudicare aliquid, juzgar algo sobre el terreno; viso e. ar-
otro; ir y venir; transitar, circular: mercatores ad ipsos sae- matorum agmine, habiendo visto muy de cerca una banda
pe commeant, van y vienen con frecuencia mercaderes a su de hombres armados II al punto, al instante; directamente: c.
país II ir con frecuencia a un sitio: e. ad aliquem, ir frecuen- petere, dirigirse directamente.
temente a casa de uno. commisceó, -ere, -eüi, o -mistum [cum. miscE!o],
t commercíalis, -e [commerciuml, adj., comercial 1I recípro- tr., mezclar una cosa con otra: eommixtus aliqua re, mez-
ca. clado con algo 11 [fig.] aliar, unir, fusionar: numquam teme-
Esp. comercíal, medo s. XVI!. - FR. commercial, -cialiser. - INGL. ritas cum sapientia commiscetur, jamás la irreflexión se
commercial. - AL. kommerzie/l. alía con la sabiduría II integrar, formar: commixtus [exl ali-
commereium, -. [cum, merx], n., comercio, tráfico, negocio: qua re, formado, constituido, integrado por algo.
eommercia prohibere, impedir las relaciones comerciales; commTseratTo, -onis [commTserorl, f., patetismo; invocación
eommercio aliquem prohibere, impedir el comercio a uno a la piedad [en un discurso].
137 cómmódus

Esp. conmiseración 1499. - IT. commiserazione. - FR. com- Esp. cometer. h. 1140. OER.: comitente, 'aquel que pone
misération. - INGL. commiseration. algo a cargo de otro'; comisario, 1511, de la acepción 'con-
commiserescit. -ere [cum. mlserescol. v. unipers.• condoler- fiar algo a uno', de committere: comisaria; comisariato, s.
se, sentir piedad [con acuso de la persona que siente la com- XVIII; comité, 'comisión de personas', del ingl. committee. íd.,
pasión y genit. de lo que la inspira]. propte. 'aquel a quien es confiado algo', de commit, 'con-
commiseror. -ario -atus sum [cum. miserorl. tr., tener com- fiar', del lat. committere: cometido; acometer, h. 1140; aco-
pasión de; deplorar, lamentar 11 intr., [Retór.] excitar la pie- metida; acometividad; decomisar, CULT., 1843, de la frase dar
dad, recurrir al patetismo. por de comiso. 1729, del lat. de commisso [criminel. 'sobre
IT. commiserare, 'apiadarse'. - INGL. commiserate, 'apiadar- la falta cometida'; decomiso. - PORT. cometer. - CAT. cometre.
se'. EUSK. komite, 'comité'; akometatu, -metitu, 'atacar', 'acome-
commisi. perf. de committo. ter'. - IT. comméttere. - PROV. cometre; escometre. - FR. com-
commissio. -onis [committol. f., juntura, unión 11 comienzo mettre, 'confiar', 'cometer'; -ttage, -ttant; commis, 'depen-
[acción de poner en contacto, de comenzar]: pugnae c.• el diente', 'empleado'; comité [< ingl. committee < to commit,
comienzo de la lucha; ludorum c.• la apertura de los juegos 'confiar']. - INGL. commit, 'cometer', 'confiar'; -tment, -ttal;
II representación teatral o circense; certamen 11 t comisión -ttee, 'comisión'.
[de una falta]. commixtus. -a. -um. pp. de commisceo.
Esp. comisión, 1438, 'encargo'; 'retribución pagada por un commOditas. -atis [commodusl, f., medida apropiada; con-
encargo comercial'; 'conjunto de personas encargadas de veniencia; proporción justa; adaptación a un fin II ventaja;
algo'. DER.: comisionar; comisionario; comisionista. - EUSK. ko- comodidad; oportunidad; coyuntura favorable; ocasión: plu-
misari, -saria; komisartegi, 'comisaría' [lugar]; komisio; komi- rimas et maximas commoditates amicitia continet, la
siodun, 'comisionista'. - FR. commission, 'comisión', 'cometi- amistad encierra muchas y grandes ventajas; vitae c.• el bie-
do'; -nnaire, -nner; commissaire. 'comisario'; -ssariat. - INGL. nestar de la vida; quae commoditas [ex bestiisl percipi
commission; commissioner, 'comisario'; -naire, 'portero'; com- posset? ¿qué ventaja podría sacarse de los animales?; ob
misar, -sary, -sariat. - AL. Kommision; Kommissionar, 'comi- commoditatem itineris. para facilitar las comunicaciones;
sionista'; Kommissar, 'comisario'; Kommissariat, 'comisaría'. c. ad faciendum idonea. ocasión propicia para actuar 11
t commissor. -oris [committol. m., culpable. dulzura de carácter. condescendencia; bondad; indulgencia,
commissum. -i [committol. n., cometido, empresa 11 acción afabilidad.
cometida contra las leyes; delito, falta; crimen; pecado: com- Esp. comodidad. 1517. - IT. comodita. - FR. commodité. -
missa luere. expiar sus faltas; c. audax. acción increíble; c. INGL. commodity. 'ventaja'. 'comodidad'. - AL. Inkommoditat.
turpe. acción vergonzosa, cobarde II confiscación, objeto commodo. -are. -avi. -atum [commodusl. tr., disponer con-
confiscado: in commissum cadere. incurrir en la confisca- venientemente; acomodar, ajustar, adaptar, aplicar, confor-
ción 11 depósito confidencial, secreto: commissum tegere. mar: c. manum ad verba [= orationil. acomodar [los movi-
guardar un secreto; commissa enuntiare. revelar, traicio- mientos de] la mano a las palabras 11 [fig.] poner a disposi-
nar secretos. ción de, prestar: aliquid alicui c.• poner algo a disposición
IT. commesso, 'cometido'. de alguien, prestar algo a uno; aurum alicui c .• prestar a
commisüra. -ae [committol. f., comisura, articulación, juntu- uno su vajilla de oro; allis vires suas c.• poner sus fuerzas a
ra, unión: lapidum c.• juntura de las piedras; digitorum c.• disposición de los otros 11 conceder, otorgar, aplicar: pecca-
articulación de los dedos; colorum c.• unión, combinación tis veniam c., otorgar el perdón a las faltas; rei publicae
[armónica] de colores; ad commissuras pluteorum atque tempus c., conceder al Estado un plazo [para pagar] 11 intr.,
aggeris. en los puntos de unión del parapeto y del terraplén ser complaciente o servicial; prestar un servicio, hacer un fa-
11 [Retór.] verborum c.• unión, trabazón de las palabras. vor; asistir, ayudar. favorecer [alicuil: alicui in aliqua re c.•
Esp. comisura, 'punto de unión de los labios, párpados, ser útil a uno en algo; sua causa cui c.. hacer un favor a
etc.'. 1570. - FR. commissure, -ra/. - INGL. commissure. -ral. uno en interés propio.
commissus. -a. -um. pp. de committO. Esp. comodato, del lat. commódatus. -uso m. [de
commistus. V. commixtus. commodo], íd., 'préstamo'. DER.: comodatario. - FR. commo-
committo. -ere. -misio -missum [cum. mlttol. tr., unir, reu- dato
nir, juntar: qua naris fronti committitur. por donde la na- commodus. -a. -um [cum. modusl. adj., acomodado, pro-
riz se une a la frente; moles urbem continenti committit, porcionado, apropiado. conveniente, ajustado; ventajoso,
un dique une la ciudad al continente; per nondum com- útil, oportuno, cómodo: terra c. Baccho. tierra apropiada
missa inter se munimenta. por los huecos de las fortifica- para plantar vides; commodiorem in statum pervenire.
ciones aún no unidas entre sí; commissis operibus. enlaza- llegar a una situación más ventajosa; commodissimum in
das las obras de defensa II acercar. poner frente a frente, en- Britanniam traiectum esse. que era la travesía muy cómo-
frentar; confrontar, comparar: pugiles Latinos cum da para B.; commodius tempus anni, el momento más
Graecis c.• enfrentar luchadores latinos con griegos; poetas oportuno del año II commodum est...• es conveniente,
c.• comparar a dos poetas II afrontar, emprender, comenzar, oportuno. ventajoso ...; commodissimum esse statuit om-
inaugurar: obsidionem c.• comenzar el asedio; proelium. nes naves subduci. pensó que lo más conveniente era sacar
certamem c.• trabar combate; bellum c.• emprender una del agua todas las naves 11 complaciente, amable, asequible,
guerra; spectaculum. ludos c .. comenzar un espectáculo, afable, bondadoso, tratable, agradable. humano: mores
los juegos 11 cometer, realizar, llevar a cabo [un acto culpa- commodi. costumbres apacibles; istius uni c.• agradable
ble]; perpetrar, hacerse culpable [de]: multa in deos c.• co- solamente para éste 11 -dum. -i. n., comodidad. conveniencia;
meter muchos pecados contra los dioses; fraudem. facinus. utilidad, oportunidad: per commodum. ex commodo. có-
scelus. delictum. nefarias res c.• cometer un fraude, una modamente; copias per commodum exponere. desplegar
mala acción, un crimen, un delito, cosas abominables; [abs.] las tropas convenientemente; mei, sui commodi causa.
in legem. contra legem. lege c.• quebrantar la ley; neque por conveniencia mía, suya; commodo rei publicae facere
commissum a se quare timeret. que nada malo había él aliquid. hacer algo en interés del Estado; per rei publicae
cometido para que temiese por ello 11 incurrir en, ser causa commodum. sin detrimento del Estado 11 ventaja. provecho.
de. dar lugar a, dar motivo a, dar ocasión a, permitir que, ex- fruto, interés; premio. recompensa; sueldo, paga. emolu-
ponerse a que: commiserunt ut hostium loco essent, die- mento, retribución [de un cargo]; privilegio: servire com-
ron lugar a que se les tratara como enemigos; quare non modis alicuius. servir ios intereses de alguno; commoda
committeret ut. que no diese lugar, pues, a que ...; com- pacis. vitae. publica. las ventajas de la paz, de la vida, del
mittendum non putabat ut dici posset, pensaba que no público 11 -dum. adv., oportunamente, a tiempo; al punto,
debía darse lugar a que se pudiera decir que ... 11 incurrir en, precisamente; convenientemente 11 -de. adv., cómoda. apro-
atraer sobre sí [un castigo], merecer; convertir en ejecutivo: piada, convenientemente; justa, precisa, perfectamente;
hypothecae commisae sunt. las hipotecas se han hecho bien; a gusto; humanamente, con dulzura: facete et como
ejecutorias II dar, confiar, entregar II arriesgarse, aventurarse, mode dicere. hablar con gracia y corrección; c. dicta. pala-
confiarse: c. caput tonsori. confiar su cabeza al barbero; bras apropiadas; c. facis quod. haces bien en ...; commo-
alicui salutem. fortunas. liberos c.• confiar a alguien su dius fecissent. si...• habrían hecho mejor, 5i. ..; commodius
seguridad, sus bienes, sus hijos; semina sulcis c .• confiar las administrare rem publicam. gobernar mejor el Estado;
semillas a los surcos 11 c. se in aciem, aventurarse a un com- minus c. audire.. no tener buena fama; commodissime
bate; c. se fugae. darse a la fuga; se populo c.• aventurar- esse in loco aliquo. encontrarse muy a gusto en un lugar 11
se, presentarse ante el pueblo. en buenas condiciones, favorablemente; fácilmente: explo-
commólTor 138

rat quo commodissime itinere vallem transire possit, communicatio, -onis [communicol, f., comunicación; parti-
explora por qué camino puede cruzar más fácilmente el valle. cipación.
Esp. cómodo, 1535. DER.: comodín, 1832; comodón; cómo- Esp. comunicación, h. 1440. DER.: comunícativo, s. XVI. - IT.
da, 1780, del fr. commode, f., abrevo de armoíre commode. - comunícazíone, -cato. - FR. communícatíon, -catd. - INGl.
IT. cómodo; comodino, 'mesita de noche'. - FR. commode, communication -tive. -AL. Kommuniqué, 'comunicado'.
-dément; malcommode; accomoder, -dant, -dateur, -datíon, communicó, -are, -avl, -atum [communisl, tr., poner en co-
-dement. INGL. commode, -díous. - AL. Kommode, 'cómo- mún, tener en común; comunicar, compartir, repartir; partici-
da'; kommod, 'cómodo'; ínkommodíeren, 'incomodar'. par: adversas res C., compartir la adversidad; spolia C., re-
commólTor, -irT-, -itus sum [cum, mollar], fr., inventar, ma- partir los despojos; deorum potestas communicata vo-
quinar, fraguar; poner en movimiento. biscum, la potencia de los dioses, compartida con vosotros;
commónefacio, -ere, -fed, -factum [commóneó, fadól, cum finitimis civitatibus consilia c., ponerse de acuerdo
fr., v. commoneo. con los países vecinos; ea, quae didicerant, cum civibus
commonefió, paso de commonefacTo. suis communicare non poterant, no podían hacer partíci-
commoneo, -ere, -nuT, -nitum [cum, moneo], fr., hacer re- pes a sus conciudadanos de aquellos conocimientos que ha-
cordar; recordar algo a uno II avisar, advertir, aconsejar: re bían aprendido; mensam C., compartir la mesa 11 hacer co-
ipsa modo commonitus sum, acabo de ser advertido por mún: causam suam cum aliquo c., hacer causa común con
la realidad [; la propia realidad me ha hecho recordar hace uno; laborem C., trabajar en común; causam civium cum
un momento ... ]; alicuius re;' aliquid, de aliqua re ali- servis fugitivis C., hacer común la causa de los ciudadanos
quem C., recordar algo a uno: quod vos lex commonet, lo con [la de] los esclavos fugitivos 11 poner en común con, aña-
que os manda la ley; [con oro ínf.] hacer recordar que; com- dir, mezclar, juntar, confundir: cum dotibus C., añadir a la
monendi gratia, para avisar, a título de aviso; de periculo dote 11 comunicar, conversar, hablar, tratar: cum de societa-
aliquem C., avisar a uno de un peligro 11 [con ut u oro ínf.] te inter se multa communicarent, teniendo numerosas
aconsejar que, advertir que ... conversaciones acerca de la asociación; cum aliquo de ali-
commónitTo, -onis [commóneól, f., aviso, advertencia, amo- qua re C., hablar de algo con uno; quibus[cum] communi-
nestación, consejo II repetición. care de maximis rebus Pompeius consueverat, a los que
t commónTtorium, -1 [commóneó], n., instrucción; norma a P. solía consultar acerca de los asuntos más imponentes.
seguir. Esp. comunicar, CULT., 1438. DER.: comunicado; comunicante.
commonstro, -are, -avl, -atum [cum, monstrol, tr., mos- Comulgar, 1220-50, 'dar o recibir la sagrada Comunión' tanto
trar, enseñar, indicar. comungar, s. XIII]. DER.: descomulgar, 1220-50; comulgatorío.
commoratió. Monis [commoror], f., permanencia, residencia; - GALL. comungar. - PORT. comungar, -munhao. - CAT. combre-
tardanza, demora, retraso; detención. gar. - EUSK. komulgau, komekatu, 'comulgar'; komunikabíde,
commórdeó, -ere, [cum, mórdeól, tr., morder II [fig.] criti- 'medios de comunicación'; komunikagabe, 'incomunicado';
car, censurar. komuníkagarri, 'comunicable'; komunikapen, 'comunicación;
commórior. -eris, -morí, -mortuus surn [cum, mariar], komuníkatu, 'comunicar'; deskomekatu, -komunikatu, 'exco-
íntr., morir juntamente: Commorientes, 'Los que mueren mulgar'. -IT. comunícare. - RUM. cumineca. - PROV. comen[e]gar.
juntos' [titulo de una comedia de Plauto]II neutralizarse [dos - FR. ANT.: comengier; communiquer, -qué; communier, 'co-
sustancias]. mulgar'; -niant; communicable, -cant, -cateur. - INGl. commu-
commoror, Mari, -atus sum [cum, moror], ¡ntr., pararse, de- 'comunicar', - AL. exkommunizieren, 'excomulgar';
tenerse, permanecer; insistir, persistir 11 tr., detener, retener. -njkation, 'excomunión'.
commótlo, -onis [commoveol, f., sacudida; conmoción II communTo, -Ire, -lvl; [-IT], -Itum [cum, munTol, tr., fortifi-
emoción. car, reforzar: c. tumulum, fortificar una colina II construir
Esp. conmoción, CULTo - IT. commozione. - FR. commotion, [una fortificación, ciudadela, etc]: c. castella, construir for-
-onner. - commotion.
INGL. tines, castillos 11 [fig.] reforzar.
commotiuncula, -ae [dím. de commótTol, f., ligera indisposi- communTó, -onis [communisl, f., comunidad, asociación, co-
ción. munión, sociedad, carácter común: c. legis, comunidad de
commotus, -a, -um [commóveó], adj., movido, impetuoso, leyes; c. vocum et litterarum, comunidad de lengua y es-
vivo, animado, arrebatado 11 emocionado, conmovido, agita- critura; c. parietis. medianería, pared medianera [lit. comu-
do, transtornado: commotae nationes, naciones subleva- nidad de pared]; c. sanguinis, comunidad de sangre, paren-
das; c. mens, mente transtornada. tesco de consanguinidad II t comunión, trato, convivencia
commaveo, -ere, -móvi, -motum [cum, mayeo], tr., poner cristiana; la sagrada Comunión; la antífona de la Comunión
en movimiento, remover, desplazar, agitar: commovent vo- [en la Misa].
lucres alas. las aves agitan las alas; aciem c., mover su línea Esp. comunión, 1107 [sacramento, comunidad]. - EusK. ko-
de batalla; castra C., levantar el campo; se c., ponerse en munio, 'comunión'. - IT. comuníone. - FR. communion. - INGL.
movimiento; ex loco se C., marcharse de un lugar 11 [Relig.] communion. - AL. Kommunion.
sacra C., llevar en procesión objetos sagrados; sua sacra C., communis, -e [cum, munis], adj., común; peneneciente a va-
poner en movimiento todos sus recursos [fig.] II [refer. a la rios o a todos; c. libertas, salus, la iibertad, la salvación co-
caza] echar, levantar: cervum C., levantar un ciervo; com- mún; omni aetati mors est communis, la muerte es co-
mota columba, levantada la paloma II [milit.] hostem c., mún a todas las edades; loca communia, lugares públicos;
rechazar al enemigo 11 [fig.] agitar, mover: se c. contra rem [Retór.] loci communes, lugares comunes; vita C., la vida
publicam, levantarse contra el Estado II [pas.] estar agitado, en común 11 común a, común con: onus quod mihi commu-
indispuesto, enfermo: commoveri alvo, nervis, capite, ne tecum est,. carga que tengo en común contigo; res ali-
mente, sufrir transtornos intestinales, nerviosos, cerebrales, cui cum aliquo communis, cosa que alguien tiene en co-
mentales; commotus [= mente captusl, loco; commotus mún con uno; res hominum [= inter hominesl C., cosa
habebitur, será tenido por loco; commota mens. mente común a los hombres 11 multa sunt civibus inter se com-
perturbada, extraviada; perleviter commotus, ligeramente munia. 105 ciudadanos tienen muchas cosas en común il co-
indispuesto 11 conmover [los sentimientos, el alma], impresio- mún, ordinario, vulgar, trivial: communia dicere, tratar te-
nar, agitar, perturbar; irritar, provocar; mover, impulsar, in- mas triviales II [Gram.] c. verbum, verbo deponente de valor
ducir a; excitar, despertar: commoveri... amore fraterno, activo y pasivo; c. syllaba, sílaba larga o breve, indiferente 11
estar afectado por el amor a su hermano...; metu commo- comunicativo, accesible a todos, afable, benigno, abierto,
veri, estar asustado; commoveri repentino alicuius ad- popular: c. infimis, afable con los humildes 11 -ne, -is, n., lo
ventu, quedarse sorprendido por la repentina llegada de que es de la comunidad; posesión en común, copropiedad,
uno; iudices C., conmover a los jueces; nihil me clamor bien común: ius communi dividundo, derecho para repar-
iste commovet, no me turban esos gritos; qui me commo- tir una copropiedad; communia, bienes comunes 11 comuni-
rito flebit, el que me haya irritado, llorará; cum esset ex dad, cuerpo de nación, estado, población de un país: quo-
aere alieno commota civitas, como la ciudad estuviese modo iste commune Milyadum vexavit. cómo maltrató
agitada a causa de las deudas; his nuntiis commotus, deci- éste al Estado de los m.; c. Siciliae, el país de Sicilia II in
dido por estas noticias; misericordiam alicui C., excitar la commune, para uso general, para todos, públicamente, en
piedad de alguien; memoriam, invidiam C., despertar el general; in comune conferre,. aportar al común; in com-
recuerdo, el odio; bellum C., suscitar una guerra. mune consultare, deliberar en común; in commune vaca-
Esp. conmover, princ. s. xv. DER.: conmovedor. - PORT. como- re honores, poner los cargos a disposición de todos; in
ver. - CAT. commoure. - IT. commuovere. - INGL. commove. commune disputare, discutir en general 11 -niter, adv., en
139 comparó
-----------------------
común, en compañía, juntamente; en general, comúnmente; Esp. compañero, 1081, del ant. y dial. compaña, 'compa-
de ordinario, vulgarmente. ñía', del lat. vg. *companla, íd., 'acción de comer del mismo
Esp. común, 1220-50. DER.: comunal, 'común', 1220-50; des- pan'. DER.: compaña y compañón, equivalentes anticuados de
comunal, 'extraordinario', 1330; comuna; comunero, 1370; compañero; compañía, 1220-50; acompañar. h.1140; acom-
comunísmo, 1884; comunísta, medo s. XIX. CPTS.: de manco- pañamiento; acompañante; compañerismo. - IT. compagno,
mún, 1203, contrae. de mano común, propte. 'con una mis- 'compañero'; compagnía; accompagnare. - FR. compagnon,
ma mano'; mancomunar, 1605; mancomunídad, 1735. PORT. 'compañero'; accompagner; compagnie; compagne [< a.
comúm. - CAT. comú. - EU5K. komun, 'COmlJn', retrete; komu- compain]; copíne [f. de copa in] -ner, -nage, -nerie. - INGl.
na, 'comuna'; 'lugar común'; retrete; komunismo, -nista, -ni- companíon, 'compañero'; company, 'compañía'; accompany,
tate, -nki; ...; amankomun, 'comunitario'. - Ir. commune, 'acompañar'. - AL. Kumpan, 'compañero'; Kompa[g]nie,
-na/e," -nanza, 'comunidad', - PROV. cornun. - FR. commun, 'compañía'; Kompagnon, 'compañero'.
-une [a. comugne < lat. communia, n. pl.]; -naliser, -nard, compar, -aris [cum, parl, adj., igual, semejante 11 m. f., com-
-nisme, -niste, -nisant. - INGL. comman, 'común'; commune, pañero, camarada, amante; esposo, esposa.
'conversar', 'comuna'; -nal, -nalty, -ner, -nwealth; commu- comparabílis, -e [comparol, adj., comparable.
nism, -níst. - Al. kommun, -nal, -nísmus, -níst; d. gemeín, 'co- Esp. comparable. - IT. comparábile. - FR. comparable, -bili-
mLIn', 'vulgar'; Gemeínde, 'comunídad', ete. té. - INGl. comparable.
commünltas, -atis [communisl, f., comunidad; estado o ca- comparate, adv., por comparación.
rácter común II sociabilidad, instinto social 11 amabilidad, comparatlo, -onis [comparo 111. f., preparación, preparativo;
bondad, afabilidad. adquisición.
Esp. comunídad, h. 1440. - IT. comuníta. - FR. communauté, comparatlo, -onis [comparo 11. f., comparación, confronta-
-taíre. - INGL. community. ción 11 analogía, semejanza 11 acuerdo, convenio: provincia
communitio, -onis [communlo, -Irel, f., trabajo, fortifica- sine comparatione data, gobierno de una provincia confe-
ción, construcción. rido sin previo acuerdo.
commurmuro, -are, -avl, -atum [cum, murmurol, íntr., Esp. comparación, s. XIII. - IT. comparazione. - Fr. comparai-
murmurar para sus adentros; refunfuñar; gruñir entre dien- son. - INGL. comparison.
tes. comparauvus, -a, -um [comparol. adj., comparativo; que
commutabilis, -e [commütol, adj., conmutable, cambiable; compara.
mudable, variable, intercambiable. Esp. comparatívo, 1438. - IT. comparativo. - FR. comparatif,
Esp. conmutable. - FR. commutable. -tívement. - INGL. comparative, -vely. - Al. komparatív.
commutatlo, -onis [commutol, f., mutación, cambio, mu- comparco, V. comperco_
danza II revolución, alteración 11 intercambio de impresiones compareo, -ere, -ul [cum, pareol, intr., aparecer, manifes-
o de ideas; conversación. tarse; comparecer, presentarse II efectuarse, cumplirse II sub-
Esp. conmutación. - FR. commutatíon, -tatif. - INGl. commu- sistir, estar presente.
tation. Esp. comparecer, h. 1600. DER.: comparecencía; compare-
commutatus, -us [commutol, m., mutación; mudanza, cam- ciente; comparendo, de comparendus, p. fut. de
bio. compareo, 'el que debe comparecer'; comparicíón; compar-
commiíto, -are, -avi, -atum [cum, muto], tr., cambiar com- sa, 1737, del it. comparsa, 'acción de comparecer', de donde
pletamente, variar por completo: aliquid ex vero in fal- 'grupo de gente que se presenta disfrazada', después singu-
sum C., transformar algo de verdadero en falso; commuta- larizado; comparsería. - IT. comparíre, 'aparecer'; comparsa,
tis verbis atque sententiis, cambiadas totalmente las pa- 'aparición', 'figurante [en el teatro]'. - FR. comparaitre, 'com-
labras y las frases; nihil commutantur animo, sus parecer'; comparse, 'comparsa', 'figurante'; comparoir, -rant;
sentimientos no han cambiado en nada [lit. no se han cam- -rutíon [< comparu < comparaítre]. - AL. Komparse, -serie.
biado nada en cuanto a su ánimo] 11 cambiar, trocar, inter- comparo, -are, -avI, -atum [comparl, tr., unir, reunir, juntar,
cambiar: captivos c .. intercambiar prisioneros; rem [cuml acoplar, aparear: c. inter se ignem et aquam, unir entre si
aliqua re c_, cambiar una cosa por otra; c. fidem suam el fuego y el agua; ea inter se c. et proportione coniun-
cum pecunia, vender [lit. cambiar] su fidelidad por dinero; gere, acoplar entre ellos estos elementos [agua, aire, tierra y
studium belli gerendi agri cultura c., cambiar la afición a fuego] y unirlos en una proporción determinada II acoplar,
hacer la guerra por la agricultura; inter se c. vestem, cam- aparear, poner frente a frente, enfrentar, oponer, poner
biar entre sí sus vestidos 11 verba cum aliquo c .. intercam- como antagonista: adversus veterem imperatorem com-
biar palabras con uno, conversar con uno. parabitur, será enfrentado con un viejo general; cum pa-
Esp. conmutar, CULTo s. xv. DER.: conmutador. Escamotear, trono dissertissimo comparari, tener como antagonista a
1855 [escamotar, 1817], 'hacer desaparecer con juegos de un abogado elocuentisimo; alíquem alieui c., oponer a al-
manos', 'hacer desaparecer algo con habilidad', del fr. esca- guien a uno; Scipio et Hannibal velut ad supremum cer-
moter, íd., 1560, relae. probte. con el esp. camodar, h. 1480, tamen comparati duces, E. y A., jefes erfrentados como
'hacer juegos de manos', derivo probte. del lat. commutare. para una lucha decisiva II asimilar, equiparar, igualar: ali-
DER.: escamoteo. - IT. commutare. Fr. commuter, -tateur, -tri- quem alicui e., equiparar a alguien con alguno; ne se qui-
ce; commuer, -muable; escamoter, -table, -tage, -teur.- INGl. dem ipsi cum illis virtute comparant, ni siquiera ellos
commute, 'permutar'. mismos se les consideran iguales en valor !I comparar, paran-
cómo, -ere, -psI, -ptum [cum, emol, tr., ordenar, arreglar, gonar: aliquem alicui [= cum aliquo; ad aliqueml e.,
disponer juntamente II adornar, peinar; hacerse el tocado: comparar a alguien con alguno; rem rei [= cum rel C.; res
capillos C" arreglarse el cabello 11 acicalar, aderezar. ¡nter se C" comparar una cosa con otra 11 [con interrogo in-
cómoedla, -ae [gr. kamaidía, íd., de kómos, 'fiesta con cantos dir.] mostrar comparando: comparat quanto piures deleti
y bailes' y áída, 'yo canto'], f., comedia. sint homines, muestra mediante una comparación cuántos
FAM. comicus; comoedus. más hombres han perecido... 11 [refer. a magistrados] c. inter
Esp. comedia, 1438. DER: comediante, 1607 [< it. com- se, convenir, distribuir, regular de común acuerdo; c_ pro-
medíante]. CPT.: comediógrafo, fin. S. XIX. - EUSK. komedía, ko- vincias, repartirse las provincias; c. inter se ut, decidir de
mería, 'comedia', 'broma'; komedigile, 'comediante'; kome- común acuerdo que; c. inter se uter... , decidir amistosa-
di/arí, 'cómico'. - FR. comédie, odien. - INGl. comedy, -dían, mente cuál de los dos...
-díenne. Esp. comparar, h. 1340. - EusK. gonbaratu [= konp-], 'com-
comoedus, -1 [comoedlal, m., actor cómico, comediante. parar'; gonbarabíde, 'comparación'; gonbaragarrí, 'compara-
cómosus, -a, -um [cómal, adj., peludo, cabelludo; frondoso. ble'; gonbaraketa, 'comparación'. - IT. comparare. - FR. com-
compaciscor, v. compeclscor. parer, -ré, -rateur, -ratisme, -ratiste. - IhGL compare.
compactlo, -onis [compingol, f., compaginación, trabazón, comparo, -are, -avi, -atum [cum, paro], tr., preparar, procu-
unión¡ conexión. rar; disponer, aprestar, prevenir: exercitum C., reclutar un
compactus, -a, -um [pp. de compaciscor y compingój II ejército; nautas c., reclutar marineros; re frumentaria
-um. -1.. n., pacto, contrato, convenio, acuerdo [ús. sólo en comparata, dispuesto el aprovisionamiento de trigo; convi-
abl.]. vium c .. preparar un festín; c. sibi remedia ad toleran-
compages. -is; -go, -Inis [cum, pangol. f_, trabazón, juntu- dum dolorem, proporcionarse remedios para soportar el
ra, ensambladura; articulación 11 estructura, organismo. dolor; classem c., equipar una flota; bellum c., preparar
t companio [Lex Sal.], m., compañero II t -nla [Lex SaL], com- una guerra; insidias alicui C., tender emboscadas contra
pañía. uno; his rebus comparatis, dispuestas estas cosas; fuga
compartTceps 140

eomparata, preparada la fuga 11 se e., prepararse: ad iter, quid compendii sui causa, hacer algo en provecho propio;
para el viaje; ad omnes easus, para todo evento 11 [paso aliquid facere compendii, ahorrar 11 compendio, sumario 11
refl.] legati in Boeotiam comparati sunt, los embajadores abreviación, resumen: compendia viarum, atajos.
se dispusieron [a partir] para Beocia 11 [abs.] hacer los prepa- Esp. compendio, 'resumen', 1438. - FR. compendium. - INGL.
rativos necesarios: tempore ad eomparandum dato, ha- compend, 'resumen'; compendium. - AL. Kompendium.
biéndose dado tiempo para prepararse 11 [con inf.] disponer- compendo, -ere [cum, pendo], tr., pesar con, juntamente.
se a hacer algo 11 disponer, procurar que; decidir, ordenar compensatio, -onis [compensol, f., compensación; equili-
que [con ut, ne, quod]: praetores ut eonsiderate fieret brio.
eomparaverunt, los pretores procuraron que se hiciera con- Esp. compensación, 1607. - FR. compensation. - INGL. com-
venientemente II adquirir, ganar: victum, el sustento. pensation. - AL. Kompensation.
Esp. comprar, 1095, del lat. vg. *comperare. DER.: compra, compenso, -are, -avi, -atum [frec. de compendo], tr., pesar
1102; comprador; compraventa. - GALL.-PORT. comprar. - CAT. juntamente [dos cosas hasta igualarlas]; contrapesar, com-
comprar. - IT. comp[e]rare, 'comprar'; comp[e}ra, 'compra'. - pensar: c. vitiis bona, compensar los defectos con las virtu-
RUM. cumpara. - PROV. comprar. des; laetitiam cum doloribus e., compensar las tristezas
t compartlceps, -cipis [cum, particepsl, adj., copartícipe. con la alegría.
t compartlclpaUo, -onis [cum, participatiol, f., coparticipa- Esp. compensar, prine. S. xv; compensador, -satorio. - IT.
ción. compensare, -penso. - FR. compenser, -sé, -sable, -sateur, -sa-
compasco, -ere, -pastum [cum, pascal, intr., apacentar en toire. - INGL. compensa te, 'compensar'. - AL. kompensieren,
común 11 tr., nutrir, alimentar 11 [fig.] satisfacer, aplacar: fa- 'compensar'.
mem c., saciar el hambre. comperco [-arco], -ere, -parsi [-persil, -parsum [cum, par-
compascuus, -a, -um [compascol, adj., relativo a los pastos col, tr., ahorrar, economizar 11 cesar.
en común: C. ager, prado comunal. comperendinatió, -ónis [comperendlnol, f.; -natus, -üs,
t eompasslo, -onis [compMlorl, f., sufrimiento común 11 co- m., aplazamiento [de una sentencia] hasta el tercer día:
munidad de sentimientos, simpatía 11 compasión, miseri- comperendinó, -are, -avi, -atum [cum, perendlel, tr., pro-
cordia. rrogar, aplazar, diferir a pasado mañana [una sentencia o fa-
Esp. compasión. DER.: compasivo. - FR. compassion. - INGL. llo judicial] 11 pedir un aplazamiento de la causa hasta dentro
compassion; -onnate, 'compasivo'. de tres días.
t compiter, -tris [cum, piterl, m., compadre. comperio, -ire, -peri, -pertum [cum, piriól, tr., descubrir,
Esp. compadre, s. XIV. DER.: compadrazgo, 1495; compadre- averiguar, saber, tener conocimiento de, saber con certeza,
ría; compadrito; compadrada; compadrón. - GALL.-PORT. com- estar seguro de: aliquid per exploratores, ex captivis,
padre. - CAT. compare. - IT. compare. - PROV. compaire. - FR. certis auctoribus c., averiguar, saber algo por medio de los
compere. - AL. Gevatter; 'compadre'. exploradores, por los prisioneros, de fuentes seguras; mani-
t compitior, -eris, -ti, -passus sum [cum, pitiorl, intr., pa- festa indicia mortis c., descubrir indicios manifiestos del
decer con otro, compadecerse. asesinato; [con oro inf.] c. eum posse vivere, estar seguro
Esp. compadecer, medo S. xv. DER.: compatible; incompati- de que él podía vivir; [con de] de scelere filii c., tener cono-
ble; incompatibilidad. - FR. compatir, 'compadecerse'; com- cimiento del crimen de su hijo II pro comperto habere: sa-
patible; incompatible, -bilité. - INGL. compatible. -bility; incoo ber con seguridad que... 11 compertus [pp.1, seguro, cierto:
compeciscor [-paciscorl, -cisci, -pectus [-pactusl sumo afferre comperta, aportar hechos comprobados; pro re
[cum, paciscorl, intr., pactar, acordar; concertar un pacto. comperta habere aliquid, tener algo como cosa cierta;
compectus, -a, -um, pp. de eompeciscor. compertum mihi esto yo sé con seguridad; pro comper-
compedlo, -ire, -ivi, -itum [compesl, tr., sujetar, encadenar, tum polliceri, prometer formalmente II [abl. abs. n.} com-
poner grillos II impedir, estorbar. perto Bithyniam consuli datam, una vez sabido que Biti-
compedis, gen. de compes. nia había sido dada al cónsul; nondum comperto quam
compegi, pert. de compingo. regionem hostes petissent, no sabiéndose aún con seguri-
compellaUo, -onis [compello, -arel, f., interpelación; após- dad a qué región se dirigirían los enemigos 11 compertus [=
trofe, reprensión 11 ataque [verbal o escrito]. convictusl, convicto de: c. sacrilegii, convicto de sacrilegio;
compello, -are, -avi, -atum [cum, pellol, tr., dirigir la pala- de [in] aliqua re compertus, convicto de algo; [con oro
bra a alguien; apostrofar, reprender: aliquem nomine c., inf.} compertus pecuniam publicam avertisse, convicto
llamar a uno por su nombre 11 llamar: aliquem impium c., de haber distraído fondos públicos.
llamar impío a uno 11 atacar, criticar: potentes c., acusar a compertus, -a, -um, V. comperTó.
los poderosos 11 acusar [en justicia]. compes, -edis [cum, pesl, f., úS. gralte. en pI., compedes,
compello, -ere, -puli, -pulsum [cum, pellol, tr., empujar -dum, trabas, grilletes, cepo [para sujetar los pies o las ma-
Uuntamente, en bloque, en masa]; congregar, reunir, juntar: nos] 11 cadena, traba, atadura: grata compede vinctus, re-
pecora atque homines ex agris in silvas c., llevar desde tenido por una agradable cadena.
los campos a las selvas a todos los ganados y hombres; gre- EUSK. konpada, -peda, 'trabas', 'maniotas'.
ges in unum c., reunir los ganados en un lugar; si agendo compesco, -ere, -cui, -citum [< *com-perc-sc-ó; cum,
armentum in speluncam compulisset, si arreando el ga- parcól, tr., detener, contener, trabar, reprimir, refrenar,
nado lo hubiese reunido en una caverna 11 rechazar, repeler: cohibir, moderar: seditionem c., reprimir una sedición; qui
naves in portum c., rechazar a las naves hasta el puerto; disolutos compesceret mores, para que refrenara las cos-
intra oppida ae muros c., rechazar hasta el interior de las tumbres disolutas; linguam c., refrenar su lengua; ardorem
plazas fuertes y de los recintos amurallados; Pompeium do- c., moderar su entusiasmo; sitim c., apagar la sed 11 [con inf.]
mum suam c., obligar a P. a retirarse a su casa 11 [fig.] em- abstenerse de: compesce in iIIum dicere iniuste, abstente
pujar, inducir, decidir, obligar, reducir: angustiis rei fru- de injuriarle.
mentariae eompulsus, obligado por las dificultades del competitor, -oris [competo], m., competidor, contrincante,
abastecimiento; aliquem ad bellum, ad pacem c., inducir rival 11 -trix, -icis, f., competidora.
a uno a la guerra, a [pedir] la paz 11 [con ut o inf.] obligar, in- Esp. competidor, 1495. - IT. competitore. - FR. compétiteur.
ducir a que. - INGL. competitor.
Esp. compeler, 'obligar', princ. S. XIV. DER.: compulsión, 'ac- competó, -ere, -ivi [-m, -itum [cum, petó], intr., ir una cosa
ción de obligar', S. XVIII; compulsivo, -sorío. - INGL. compel, al encuentro de otra; encontrarse, coincidir: ubi viae com-
'obligar'; -pelling, -pellingly. petunt, donde se encuentran los caminos; initium finem-
compendiarlus, -a, -um [compendiuml, adj., breve, abrevia- que miraculi cum Othonis exitu competisse, que el co-
do, más corto II -ria, o8e, f., camino más corto, atajo; resumen. mienzo y el final del prodigio coincidieron con la muerte de
t compendió, -are [compendTuml, tr., compendiar, abre- Otón; in aliquem diem c., acontecer en un día determina-
viar. do; [impers.J si ita competit ut, si coincide que II concordar
Esp. compendiar, 1729. con, responder a, corresponder a, estar de acuerdo con; ser
eompendlósus, -a, -um [compendiuml, adj., útil, provecho- adecuado para, ser propio de; estar en buen estado; bastar,
so II compendioso, abreviado, más corto. ser suficiente: ut vix ad arma capienda competeret ani-
Esp. compendioso, 1611. - FR. compendieux, -eusement. - mus, hasta el punto de que apenas tenían valor suficiente
INGL. compendious, 'breve'; -ously, -ousness. para tomar las armas; animo c., conservar la presencia de
compendium, -i [compendol, n., economía, ahorro; ganan- ánimo; actionem c. in equitem Romanum negat, dice
cia, provecho, utilidad [procedente del ahorro]: facere ali- que esta acción judicial no es aplicable a un caballero ro-

- - - - --------_.
141 comploratOs

mano II tr., tratar de alcanzar juntamente, pedir en compe- Esp. complemento, medo s. XVII. DER.: complementar; com-
tencia. plementario. - EUSK. konplemendu, -plimendu.- FR. complé-
Esp. competir, medo s. xv, 'contender aspirando a lo mismo'; ment, -taire, ·tarité. - INGL. complement, -tal, -tary. - AL.
competer, 1495, 'pertenecer, incumbir'. DER.: competente, komplemenUir.
prine. s. xv, 'adecuado, apto'; competencia, fin s. XVI; competi- compleo, -ere, -evi, -etum [cum, -pleo] tr., llenar, rellenar,
ción. - IT. compétere, -tenza, -tente, -tizione. - FR. compé- colmar [con genit o abl.]: aliquid alicuius rei, aliqua re c.,
tition. -titif, -titivité; compétence, -tent. - INGL. competition; llenar algo de, con algo; fossam virgultls C., llenar el foso
compete, -titive; competent, -tence, -tency. - AL. Kompetent, con ramaje; Dianam floribus c., cubrir a Diana [= la imagen
'competidor'; Kompetenz, 'competencia'. de D.] de flores; cum completus iam mercatorum carcer
compllatio, -onis [compilo], f., pillaje; despojo. esset, como la cárcel estuviese ya llena de mercaderes 11
Esp. compilación. - FR. compilation. - INGL. compilation. completar [los efectivos militares, la dotación de una nave]:
compilo, -are [cum; pila, 'mortero'], tr., machacar, apalear, legiones C., completar el efectivo de las legiones; c. clas-
moler a golpes. sem, completar la dotación de la escuadra 11 llenar un espa-
compilo, -are [cum, pilo], tr., robar, saquear, pillar, despojar, cio [de luz, sonido, ... ]: ululatibus aethera C., llenar de alari-
malversar: malui compilari quam venire, he preferido ser dos el espacio; lamentatione forum c., llenar de lamentos
robado a ser vendido II plagiar; recopilar. el foro; sol mundum omne sua luce complet, el sol llena
Esp. compilar, 1632. DER.: compilador, -la torio; recopilar, de su luz el mundo entero 11 llenar a alguien [de un senti-
1573, 'juntar leyes y otros textos'; recopilación, 1567. - Fr. miento]: milites spe C., llenar de esperanza a los soldados;
compiler, -lateur. - INGL. compile, oler. gaudio c., colmar de alegría; aliquem formidinis, formi-
compingo, -ere, -egl, -actum [cum, pango], tr., empujar, dine C., llenar de miedo a uno II acabar, terminar, cumplir:
meter, introducir, impeler: aliquem in carcerem C., meter a sua fata C., cumplir su destino; sacrum C., terminar el sacri-
uno en la cárcel; c. se in Appuliam, refugiarse en Apulia II ficio; septem annos C., cumplir siete años; ut summam
unir, juntar, ensamblar, compaginar: c. aedificia, consolidar mei promissi compleam, para cumplir totalmente mi pro·
edificios 11 construir uniendo: septem compacta cicutis, mesa.
formada por siete cañas unidas [la zampoña]. Esp. cumplir, h. 1140, SEMICULT. DER.: cumplido, adj. 1330;
Esp. compacto, 'de consistencia apretada' [de compactus, sust., 1729; cumplidor; cumplimiento, 'abundancia', 1220-50;
pp. de compingoL 1817. - IT. compatto. - FR. compact" 'oferta de ceremonia', 1608; cumplimentar, s. XVIII; cumpli·
'compacto', 'denso'. - INGL. compact, 'pacto', 'juntar', 'conve- mentero, s. XVIII; cumplimentoso. CPTS.: cúmplase; cumplea·
nir'. - AL. kompakt, 'compacto'. ños, 1729. - GALL.-PORT. cumprir; comprido. - CAT. complir. -
compingo, -ere, -pinxI [cum, pingo], tr., recubrir de pintu- EUSK. konpligarri, 'suplemento', 'pieza' [de una prenda]. - IT.
ra; pintar, colorear. compiere, -pire, 'cumplir'; complimento. - RUM. cumplit. -
compitalis, -e [compitum], adj., de encrucijada: Compitales PROV. complir. - FR. ANT.: cumplir; accomplir, 'cumplir'; accom-
Lares, los dioses Lares de las encrucijadas II -lia, -Tum plissement, 'cumplimiento', 'terminación'; compliment, -men-
[-orum], n. pI., las fiestas Compita les [celebradas en honor ter, -menteur. -INGL. accomplish, 'hacer cumplir'; accomplish-
de los Lares Compitales]. ment; compliant, -ance; compliment, -ply. - AL. Kompliment,
Esp. compitales [fiestas]. 'cumplido', 'cortesía'.
compitum, -1 [competo], n., [gralte. en pl.L encrucijada; pla- t completorium, -i [compleo], n., completas [última hora
za pública. canónica].
t compUicentia, -ae [complacens, ppr. de complaceo], f., completus, -a, -um [pp. de compleo], adj., completo, lleno;
cosa agradable. acabado.
Esp. complacencia. Esp. completo, h. 1720. DER.: completas, 1505; completar,
compUiceo, -ere, -cui, -itus sum [cum, pU¡ceo], intr., com- 1729; completivo. - IT. completa. - FR. complet, -pIé ter, -plé-
placer, agradar [a varios a la vez]; deleitar. tement, -plétif, -plétude; complies [Iat. ecles. completa
Esp. complacer, 1438. DER.: complaciente. - FR. complaire, (hora)]. - INGL. complete, 'completo, -tar'; -tion, -tive. - AL.
'complacer'; -plaisant, -samment, -sanee. - INGL. complacent, komplett.
-cently, -cence, -cency; -plaisant, -plaisance. t complex, -icis [complico], adj., unido, complicado.
t complacitus, -a, -um [pp. de compUíceo], adj., agrada- Esp. cómplice, prine. s. XVII. DER.: complicidad. - EUSK. konpli-
ble. ze, -zitate.
complanatTo, -onis [complano], f., allanamiento. complexTo, -onis [complector], f., conexión, enlace, traba-
complano, -are, -avi, -atum [cum, planus], tr., allanar, nive- zón, unión, reunión, conjunto: c. atomorum inter se, la
lar, igualar 11 arrasar, destruir: domum, una casa 11 [moral m.] unión de los átomos entre sí 11 [fig.] c. bonorum, el conjunto
aspera C., dulcificar las asperezas [de la vida]. de bienes; c. verborum, conjunto de palabras, período II ex-
Esp. complanar, 'aclarar'. posición, informe II [Retor.] conclusión; dilema II [Gram.] siné-
t complanto, -are [cum, planta 11], tr., plantar juntamente, resis II complexión, temperamento.
a la vez 11 [fig.] llenar. Esp. complexión, h. 1250. - IT. complessione. - FR. comple-
complector, -ti, -plexus sum [cum, plecto], tr., abarcar, ro- xion. - INGL. complexion.
dear, encerrar, envolver, ceñir: orbis caelestis extimus, complexus, -a, -um, pp. de complector.
qui reliquos omnes complectitur, la esfera celeste más complexus, -us [complector], m., unión, enlace, encadena-
exterior, que envuelve a todas las demás; aliquid manibus miento; acción de rodear, de estrechar: mundus omnia
c., abarcar, coger algo con las manos; aliquem c., abrazar a complexu suo coercet et continet, el mundo encierra y
alguien; inter se c., abrazarse mutuamente 11 coger, apode- contiene todo en su recinto 11 abrazo: accipere comple-
rarse de: sopor complectitur artus, el sueño se apodera de xum, recibir un abrazo; de matris complexu aliquem
los miembros; me... somnus complexus est, el sueño se evellere, arrancar a uno de los brazos de su madre; tenere
apoderó de mí 11 [fig.] rodear de afecto, de cuidados, de aliquem complexu, tener a uno abrazado II lucha, comba-
amistad; acoger, recibir; aficionarse a, dedicarse a; favorecer, te: armorum C., lucha cuerpo a cuerpo II lazo, vínculo de
proteger: aliquem honoribus et beneficiis C., colmar a afecto, ete.]: c. gentis humanae, el vinculo de la raza hu-
uno de honores y favores; philosophiam C., dedicarse a la mana 11 conexión: c. sermonis, loquendi, encadenamiento
filosofía II abarcar, captar [con la mente, la memoria, ete.]; de las palabras.
comprender, entender [cogitatione, mente, animo, me- complico, -are, -avi, -atum [cum, plico], tr., plegar, doblar,
moria c.] 11 abarcar, comprender [en una exposición, discur- arrollar, enroscar: epistulam C., cerrar una carta; compli-
so, ete.]; expresar, resumir: complectitur verbis quod vult, cata notio, idea complicada, confusa II [Matem.] multi-
expresa con palabras lo que quiere; causas C., resumir las plicar.
causas; libro omnem rerum memoriam breviter C., abar- Esp. complicar, CULTo 1555. DER.: complicado; complicación. -
car en un solo libro abreviadamente toda la historia univer- EUSK. konplikatu, 'complicar'; konplexitate; konplexu, 'com-
sal. plejo'; konplikaketa, 'complicación'. - FR. compliqué [< com-
Esp. complejo, 1625; complexo; de complexus, 'que abar- plicatus]; -quer; complication. - INGL. complica te, -tion.
ca', pp. de complector; susto h. 1920. DER.: complejidad. - IT. complodo, -ere, -plosi, -plosum [cum, plodo], tr., golpear
complesso, -sitá. - FR. complexe, xé, -xer, -xifier, -xité. - INGL. [dos objetos uno contra otro] 11 batir palmas; aplaudir.
complex, 'complejo', 'compuesto'; complexity, 'complejidad'. comploraUo, -onis [comploro], f., llanto, lamento [de mu-
-AL. Komplex, 'complejo', 'conjunto'. chos a la vez] II lamentaciones.
complementum, -i [compleo], n., complemento. comploratus, -us, v. comploratio.
complóró 142

comploro, -are, -avi, -atum [cum, plorol, intr., lamentarse, ta, 'composición'; konposatu, 'componer'; 'conposatzaile,
llorar juntamente II tr., deplorar, lamentar. 'compositor'; konpota. - IT. comporre, 'componer'. - PROV.
complüres, -a [cum, plüresl, pI., adj., bastante numerosos; compQndre. - FR. composer, 'componer'; -sant, -se, -sées, ...;
varios, muchos: complures nostri milites, buen número de componé [< a. compon < compondre]; compound [< ingl.];
nuestros soldados II [sust.] muchas personas: complures dé-, recomposer, -sable, -sitian. - INGL. compase, 'componer';
Graecis institutionibus eruditi, un buen número de per- compound, 'componer', 'transigir'; composer, 'compositor',
sonas formadas con las enseñanzas griegas; complures hos- 'autor'; composura, 'calma', 'compostura'; component; des-
tium, muchos de los enemigos; e vobis complures, muchos compase, -sitian; decompound. - AL. komponieren 'compo-
de vosotros. ner'; Komponente, -nist.
complusculf, -orum [dim. de complüresJ, m. pI., algunos, comporto, -are, -avi, -atum [cum, portol, tr., llevar, trans-
bastantes. portar [a un mismo sitio]; reunir, juntar: aurum in domum
Complütum, -i, n., Cómpluto [actual Alcalá de Henares] 11 -en- regiam c .. llevar oro al palacio real; arma in templum C.,
sis, -e, de C. I 2 D. depositar las armas en el templo; res comportatae, rique-
compluvium, -i [cum, pluvial, n., compluvio [abertura rec· zas acumuladas.
tangular, por donde el agua del tejado cala sobre el implu- Esp. comportar, hoy anticuado en el sentido 'sufrir, tole-
vium, depósito situado en el centro del atrium de una casa rar', 1348; comportarse, 'conducirse', 1817, del fr. se compor-
romana]. ter; comportamiento, medo S. XIX; comporta, -te. - GALL. com-
Esp. compluvio. portamiento. - PORT. comportar. - CAT. comportar. - IT. com-
compono, -ere, -posui, -positum [cum, panal, tr., poner portare. - PROV. comportar. - FR. comporter, 'permitir';
juntamente, cerca de; colocar con; reunir, juntar: aridum -tement, 'conducta'; colporter [a. comporter, con infl. de
lignum C., amontonar leña seca [en el hogar]; genus indo- col]; -tage, -teur. - INGL. comport, -rtment, colporteur, 'buho-
cile ac dispersum ... composuit, reunió a esta raza indócil nero'. - AL. kolportieren, 'llevar de casa en casa'; Kolportage,
y errante; ora oribus C., juntar las bocas con las bocas 11 po- 'venta a domicilio'.
ner juntamente [para comparar]; comparar, equiparar, con- compos, -otis [cum, potisl, adj., que es dueño de, que está
frontar: dicta cum factis C., confrontar los dichos con los en pleno uso de: c. sui,. animi, dueño de sí; c. mentis, cuer-
hechos; [con dat.] aliquem alicui C., comparar a uno con al- do; vix prae gaudio compotes, apenas dueños de sí a cau-
guien; si parva licet componere magnis, si es posible sa de la alegría [= casi locos de alegría] 11 que ha logrado,
comparar las cosas pequeñas con las grandes 11 poner junta- que está en posesión de: c. consulatus, que ha obtenido el
mente [para una lucha]; poner frente a frente, enfrentar; consulado; c. libertatis, que ha recuperado la libertad; c.
oponer: aliquem cum aliquo C" oponer una persona a patriae, que ha recobrado su patria; c. voti, que ha [visto]
otra; alicui se c. [= componil, oponerse a uno; duos inter realizado su deseo; [raram. con abl.] praeda ¡ngenti c.
se bonos viros C., enfrentar entre sí a dos hombres de bien exercitus, ejército dueño de un inmenso botín; [sentido pe-
11 [Iat. juríd.] celebrar un careo: Epicharis cum indice com- yorat.] c. miseriarum, culpae, sceleris, desgraciado, culpa-
posita, puestos cara a cara E. y el delator l' poner de acuer- ble, criminal.
do; apaciguar, calmar, reconciliar: discordias c., apaciguar compositTo, -onis [compono), f., preparación, composición,
las discordias; lites c" arreglar 105 litigios; Armeniam c., pa· mixtura [de medicamentos, esencias, etc.] 11 composición, re-
cificar A.; aversos amicos C., reconciliar a 105 amigos distan- dacción [de una obra] II organización, arreglo: magistra-
ciados; C. fluctus, calmar las olas; controversias regum c., tuum C., organización de las magistraturas II [Retór.] orde-
zanjar las controversias de los reyes II ponerse de acuerdo; nación, colocación [de las palabras en la frase] II acuerdo, re-
concertar, acordar, convenir: composita hora, en la hora conciliación II enfrentamiento, oposición [de luchadores].
convenída; compositis inter se rebus, arreglados los asun- Esp. composición, 1237. - IT. composizione. - FR. composi-
tos entre ellos; proditionem C" concertar una traición; c. tion. - INGL. composition. - AL. Komposition [Mús.].
diem alicui rei gerendae, concertar una fecha para hacer compositor, -oris [companol, m., ordenador; compositor,
algo; [con interr. indir.] cum summa concordia quos dimit- autor.
terent composuerunt, decidieron con perfecto acuerdo a Esp. compositor. - FR. compositeur. - INGL. compositor.
quiénes licenciarían, [con inf.] componunt Gallos concire, compositura, -ae [camponol, f., composición, combinación;
acuerdan sublevar a los galos; [paso impers.] ut composi- trabazón; compostura, arreglo.
tum•.. erat, como se había convenido; [con ut] composi- Esp. compostura, 1219.
tum inter eos, ut... , se convino entre ellos, que...; [ex, del compositus, -a, -um [pp. de compono], adj., dispuesto con-
composito, según lo convenido; pacem C., concertar la paz venientemente; preparado, presto; adecuado, apropiado
II poner en orden, disponer, arreglar, organizar; acomodar, para; acomodado a: c. oratio, discurso preparado con esme-
ajustar; combinar; inventar, imaginar, urdir, idear; simular, ro; e, verba, palabras adecuadas; oratio ad conciliandos
fingir: verba C., poner las palabras en el sitio adecuado; co- plebis animos composita, discurso adecuado para atraerse
hortes C., ordenar las cohortes; insidias C., preparar embos· las simpatías de la plebe II en buen orden, ordenadamente:
cadas; si haec fabulosa nimis et composita videntur, si composito agmine, en perfecta formación; c. res publica,
estas cosas parecen demasiado fabulosas e inventadas; [ad] Estado bien organizado; c. capillus, cabello bien peinado II
in maestitiam compositus, simulando tristeza; in securi- dispuesto, apto para: C. ad carmen, dispuesto para la poesía
tatem compositus, afectando seguridad; vultu composi· II ordenado, arreglado; tranquilo, en calma: C. vultus, rostro
to, con semblante estudiado II hacer reuniendo; componer, sereno; c. mare mar en calma; vir aetate composita,
l

construir, formar: templa, urbem C., fundar templos, una hombre de edad madura 11 -te, adv., ordenadamente; con
ciudad; genus hominum compositum ex anima et cor- quietud, con sosiego, despacio; cuidadosamente, con esme-
pore est, el género humano está compuesto de alma y cuer- ro; con elegancia.
po; qui cuncta composuit, el que todo lo creó; verba Esp. compuesto; compota, 'dulce de fruta', 1817, del fr.
composita, palabras compuestas 11 [esp.] componer [un po- compote, íd., propte. 'compuesta'. DER.: compotera. - IT. com-
ema, un libro, etc.]: senatus consultum C., redactar un se- posta, 'compota'. - FR. campo te, 'compota'; compasé, 'como
nadoconsulto; artes carmen, edictum, poema, res ges-
l puesto', composite; compost, 'abono', 'estiércol'; -tage. -
tas, versas, alicuius vitam C., componer tratados teóricos, INGL. compote, -tier, composite, 'compuesto'; compost, 'abo-
Un poema, un edicto, una historia, versos, la biografía de al- no', 'estiércol'. - AL. Kompott, 'compota'; Kompositum, '(pa-
guno 11 deponer [las armas]; arriar [las velas]; guardar [las labra) compuesta'; Kompost, '(abono) compuesto'.
provisiones]; recoger, enterrar [los restos mortales] II recoger- composu., perf. de compono.
se; recostarse, acostarse; reposar, descansar: se regina au- compotafío, -onis [cum, potol, f., acción de beber juntos.
rea composuit sponda, la reina se recostó en un dorado compotis, gen. de compos.
lecho; thalamis se C., recogerse en sus celdillas [las abejas]; compotor, -oris [cum, potol, m., compañero de bebida.
togam C., recogerse la toga [= disponerse a escuchar]. compransor, -oris [cum, pransor], m., comensal, compañero
Esp. componer, 1220-50. DER.: componedor, 1495; compo· de mesa.
nenda; componente; descomponer, 1220-50; descompostura, comprecatio, -onis [comprecorl, f., ruego, súplica colectiva
1495; descompuesto; descomposición, 1604; recomponer, [a los dioses].
1438; recomposición, 1495. - GALL. compor, compoñer. comprecor, -ari, -atus sum [cum, precorl, tr., intr., suplicar,
PORT. compor. - CAT. compondre. - EusK. konpondu, 'compo- rogar, invocar, orar.
ner', 'arreglar'; konponketa, 'arreglo', 'reparación'; konpon- comprehendo, -ere, -di, -sum [cum, prehendo), tr., coger
tzaile, 'componedor'; konposagai, 'componente'; konposake- juntamente, unir, ligar; abarcar, comprender, incluir, conte-
143 computus

ner, envolver: naves c.• unir las naves [entre si]; circuitus comprobo, -are, -avi, -atum [cum, probo], tr., aprobar,
rupis triginta et duo stadia comprehendit. el contorno comprobar, reconocer [como verdadero, bueno, justo, ... ] 11
de la peña abarca 32 estadios 11 [refer. al fuego] prender, justificar: dictum alicuius, la predicción de alguno 11 confir-
volver: ignis robora comprehendit. el fuego prende en los mar, certificar: comprobat consilium fortuna, la suerte
troncos; comprehensa postea privata aedificia, los edifi- justifica la empresa; indicio comprobato, confirmada la
cios privados fueron envueltos después [por las llamas]; ig- lación.
nem c.• prenderse fuego II prender, coger, tomar: quid ma- Esp. comprobar, h. 1600. DER.: comprobante, -bable,
nibus opus esto si nihil comprehendendum est7, ¿qué rio.
necesidad hay de las manos, si nada ha de cogerse' 11 coger compromisi, perlo de compromitto.
de la mano [suplicante]: comprehendunt utrumque et compromissum, -1 [compromTtto], n., compromiso,
orant ne.... les toman a ambos las manos y les ruegan que nio.
no... 11 prender, apresar, apoderarse de; sorprender, Esp. compromiso. DER.: compromisario. - FR. compromis,
brir: praesidium C., apresar a la guarnición; hostem c., -mission, -missoire. - INGL. compramíse, -sing.
capturar a un enemigo; comprehensis collibus. ocupadas compromTtto, -ere, -misi, -missum [cum promitto], tr.,
las colinas; in furto comprehensus. sorprendido en hurto prometer mutuamente; comprometerse mutuamente [a
[= robando] 11 rodear de cuidados, atenciones, amistad, ete.]; meter una cuestión en litigio al arbitraje de un tercero, de-
tratar: humanitate c., tratar con bondad 11 coger, captar, positando en manos de éste una caución o garantía].
abarcar [con la mente]; aprehender, entender, percibir, dis- Esp. comprometer, prine. s. XVII. DER.: comprometedor. - FR.
tinguir, ver, comprender [c. aliquid animo, cogitatione, compromettre, - AL. kompromittieren, 'compro-
memoria. mente•... ]: animo haec tenemus comprehen- meter'; Kompromiss, 'compromiso'.
sa, non sensibus, lo hemos percibido no con los sentidos, Compsa, -ae, f., Compsa [e. de los samnitas, hoy Conza] 11
sino con la inteligencia 11 abarcar [con la palabra, ... ]; explicar, -sanus, -um, de C.
expresar, exponer describir: numero aliquid C" expresar
J comps', perf. de cOmO.
algo con cifras 11 concebir [las hembras]; prender [las plantas], comptus, -a, -um [como], adj., adornado, compuesto,
arraigar. lado, cuidado, elegante: c. oratio, lenguaje cuidado 11
Esp. comprender, h. 1200; ant. comprehender. DER.: -te, adv., cuidadosamente.
prendido. - PORT. compreender. - CAT. comprendre. - EUSK. comptus, -us [como], m., adorno, compostura 11 peinado 11
konprenitu, 'comprender', 'entender'; konprenidura, unión.
prensión'; konpreniezin, konprenigaitz, 'ininteligible'. - IT. compugno, -are, -avi, -atum [cum, pugno], intr., batirse
compréndere. - RUM. cuprinde. - PROV. compn;ndre. - FR. juntos.
comprendre; compris; incompris. - INGL. comprehend; compuli, perf. de compello.
se, 'comprender'. compulso, -are [free. de compello, -erel, tr.; empujar con
compre[he]nsTbTlís, -e [comprehendo], adj., aprehensible fuerza; arrojar contra 11 intr.; chocar con violencia.
[cosa]; concebible, inteligible; perceptible. Esp. compulsar, 'cotejar entre sí dos textos con fuerza
Esp. comprensible, h. 1580. DER.: incomprensible, 1438. ANT.: gal', 1539. DER.: compulsa, s. XVIII; - Ir. compulsare. -
comprehensible; incomprehensible. - FR. compréhensible, FR. compulser, - INGL. compulsion.
lité. - INGL. comprenhensible. compulsus, -a, -um, pp. de compello.
compre[helnsTo, -onis [comprehendo], f, acción de coger compungo, -ere, -punxi, -punctum [cum, pungo], tr.,
juntamente; captura, detención, arresto II [Retór.] frase, vesar de parte a parte; pinchar, punzar [en varios sitios]; acri-
riada 11 concepción 11 comprensión. billar: compunctus notis Thraeciis, tatuado a la manera
Esp. comprensión. DER.: comprensivo, 1596. ANT.: de los tracias [lit.: punzado con figuras tracias] 11 herir,
prehensión, -sivo. - FR. compréhens;on, -sif. - INGL. compre- der, impresionar desagradablemente 11 t [pas.] estar
hension; gido, arrepentirse.
v. Esp. compungir, CULTo fin s. XVI. DER.: compunción, 1611;
compressTo, -onis [compr'mo], f, compresión II abrazo 11 compungido, 'atribulado, dolorido', fin s. XVI. - FR.
presión 11 precisión, concisión [refer. al estilo]. tian. - INGL. compunctíon, -nctíous.
Esp. compresión, 1433. DER.: compresivo; compresor; computatio, -onis [computo], f., computación, cómputo;
presible, -sibilidad. - IT. compressione. - FR. compression. - cálculo; cuenta; economía, parsimonia.
INGL. compression. - AL. Kompression, -essor. Esp. computación, CULT.: computista. - FR. computation. -
compressus, -a, -um [pp. de comprimo], adj., estrecho, INGL. computation.
tado 11 -sé, adv., concisa, brevemente. computator, -oris [computo], m., calculador.
Esp. compresa, fin s. XIX. - IT. compresso, 'comprimido'. - AL. Esp. computador, -ora.
Kompresse. computo, -are, -avi, -atum [cum, puto], tr., computar,
compresus, -us [comprimo], m., compresión, presión; acción tar, calcular.
de cerrar, de estrechar, de replegar. Esp. computar. CULTo 1573; contar, h. 1140. DER.: contador,
comprimo. -ere, -essi, -essum [cum, premo], tr., compri- 1362; contable, incontable; contaduría; contabilidad;
mir, estrechar, apretar; contener; cerrar: c. aculos, cerrar los bilizar; contante; descontar, 1268, propte. 'dejar de contar
ojos; c. dentes, apretar los dientes; c. digitos, cerrar los algo', 'contar de menos'; descuento, 1495; recontar;
dos; compressis labris, con los labios cerrados; compressis to, s. XVIlI; cuenda. - GAllo-PORT. contar. - CAT. contar. - EUSK.
ordinibus, prietas las filas, en filas compactas; compressis kondaira, 'historia'; kondairagile, 'historiador'; konta,
manibus sedere, estar sentado con los brazos cruzados, tar'; kontagailu, 'computadora'; kontaketa, 'cómputo',
mano sobre mano, inactivo; c. animam. contener la respira- to'; kontar¿ 'narrador'; kontatu, 'contar', 'enumerar'; kontu,
ción 11 tener encerrado, acaparar; ocultar, mantener secreto, 'cuenta'; kontulari, 'contable'; kontuz, 'con precaución'.- IT.
no divulgar: frumentum, annonam C., acaparar trigo, víve- computare, 'calcular'. - PROV. comtar. - FR. conter, 'contar',
res; famam captae Carthaginis c., ocultar la noticia de la 'narrar'; conteur [a. cantear]; compter, 'contar', 'numerar' [a.
conquista de c.; c. conscientiam, acallar [el grito de] la conter]; compteur. comptable,
ciencia 1I reprimir, contener, detener, refrenar, moderar, -biliser; comptage, escompter...; raconter...;
ahogar, sofocar: c. hostes, contener a los enemigos; com- compte; discount [< ingl. < a. fr. décompte]; computer. -
prime te, modérate; c. gressum, detener el paso; c. ani- INGlo count, 'contar'; discount, -tenance; recount; compute,
mum, reprimir los impulsos del alma; c. audaciam, refrenar
la osadía; c. seditionem, sofocar una sedición. t compütus, -. [computo], m., cómputo, cuenta, cálculo.
Esp. comprimir, 'apretar', h. 1440. DER.: comprimido. - Ir. Esp. cómputo, CULTo 1601; cuento, 1200. DER.: cuentero;
comprímere. - FR. comprimer, -mable, compresser, cuentista; cuenta, 'acción y efecto de contar', h. 1140; 'cada
-sseur, -ssibJe, -ssif. - INGL. compress, 'comprimir'. - AL kom- una de las bolitas del rosario que sirven para llevar la cuenta
primieren, 'comprimir'. de las oraciones rezadas', 1330; cuentacorrentista,
comprobiHio, -onis [comprobo], f., aprobación, -dante, -gotas, -kUómetros, -pasos, etc. DER. CULT.: compu-
miento. table. - conto. - CAT. compte. - IT. cómputo,
Esp. comprobación. 'cuenta'; conto. - PROV. compte. - FR. conte, 'cuento';
comprobator, -oris [comprobo]. m., aprobador, que te, 'cuenta', 'cálculo'; comput. - INGlo (ount, conto; compu-
ba, que reconoce. tus; - AL. Konto, 'cuenta'; Kontor, 'oficina'; Kontorist,
Esp. comprobador. 'oficinista'.
Cómum 144

Comum, -1, n., Como [e. de la Galia Transpadana]. II 3 B. dioses son felices: convenimos en ello; [con or. inf.] haec
conamen, -inis [conor], n., esfuerzo, impulso; aliento; empe- conceduntur esse facta, se reconoce que todo esto ha sido
ño 11 apoyo. hecho II permitir, consentir [con inf. o ut] de republica 10-
conatum, -, [conor], n., esfuerzo, empresa. quí non conceditur, no se permite hablar de política; con-
conatus, -us [conor], ro, esfuerzo, tentativa, empresa: cona- cedo tibi ut... praetereas, te permito que dejes a un
tus comprimere, refutare, rechazar las tentativas; cona- lado ...; [abs.} consules neque concedebant neque valde
tus refringere, hacer fracasar los esfuerzos; hoc conatu repugnabant, los cónsules ni lo permitían ni se oponían
destiterunt, desistieron de esta empresa; conatus, res mucho; si concedís, si lo permites.
gestae, tentativas, hechos; si non perfectio, at conatus Esp. conceder, h. 1335. - IT. concédere. - FR. concéder. -
tamen, si no la realización, al menos el intento II tendencia, INGL. concede, 'conceder',
propensión, inclinación, instinto natural; ímpetu, impulso: concelebro, -are. -avl, -atum [cum, celebro], tr., frecuentar,
sedare conatum iracundiae, sosegar el ímpetu de la ira; c. concurrir en gran número a: convivia C., asistir asiduamente
ad naturales pastus capessendos, instinto para buscar los a los banquetes; loca C., frecuentar, poblar los lugares II
alimentos naturales. [fig.] cultivar asiduamente, practicar con ardor: studia, los
Esp. conato, 'intento', 1583. - FR. conation [< lat. conatio, estudios 11 celebrar, honrar, festejar, solemnizar [en común]:
-onis]; -tif. diem natalem c., celebrar juntos el cumpleaños; funus c.,
concaco, -are [cum, caco], tr., ensuciar [con excrementos]. celebrar funerales; spectaculum c., celebrar un espectáculo
concado, -ere [cum, cado], intr., caer juntamente. 11 divulgar, publicar: victoriam c., publicar la victoria.
concaedes, -oum [cum, caedo], f. pi., tala de árboles. Esp. concelebrar. - FR. concélébrer. -INGL. conceJebrate.
concaléfacio, -ere, -feci, -factum [cum, dilefacio], tr., concenatio, -onis [cum, ceno], f., banquete, comida en co-
calentar completamente. mún.
concaleffo, pas. de concaletacio. concentio, -onís [concino], f., concierto, canto en conjunto;
concaleo, -ere [cum, caleo], intr., estar muy caliente 11 estar armonía.
enamorado. concenturio, -are [cum, centuria], tr., reunir por centurias 11
concalesco, -ere, -caluo [incoat. de concaleol, intr., calentar- [fig.] agrupar, reunir.
se completamente, ponerse muy caliente 11 enardecerse. concentus, -us [concino], m., acorde, armonía, concierto [de
concallesco, -ere, -calli:íl [cum, callesco], intr., encallecerse, voces o instrum. mus.}: c. tubarum ac cornuum, los acordes
endurecerse 11 [fig.] embotarse, hacerse insensible II hacerse de trompetas y cuernos; L avium, concierto de aves 11 ["fig.]
hábil, astuto. acuerdo, armonía, unión, concordia, unanimidad: c. colo-
concamero, -are, -avi, -atum [cum, camero], fr., abovedar, rum, armonía de los colores; c. doctrinarum, unión de las
arquear. ciencias entre sí; concentum nostrum dividere, romper
Concanl, -orum, m. pi., los concanos [p. de Cantabria]. I 1 C-D. nuestra buena armonia.
t concaptlvus, -1 [cum, captlvus], m., compañero de cauti- Ir. concento, 'armonía'.
verio. concep'i, perf. de concipio.
t concarnatio, -onis [concarno], f., encarnación 11 comercio conceptaculum, -i [concipiól, n., recipiente; depósito; re-
carnal. ceptáculo.
t concarno, -are [cum, caro], tr., encarnarse; encarnar. conceptio, -onis [concipio], f., acción de recibir o de conte-
t concatenabo, -onis [concateno], f., concatenación; enca- ner; recepción: aquae L, toma de agua II redacción; fórmula
denamiento, trabazón. jurídica 11 concepto, idea, pensamiento II t concepción.
Esp. concatenación, 1644. - FR. concaténation. -INGL. conca- Esp. concepción, 1438. - EusK. konzepzio. - FR. conception;
tenation contraception [< ingl.]; -ceptif. - INGl. conception. - AL. Kon-
t concatenatus, -a, -um [concateno], adj., formado de ca- zeption, 'concepción', 'redacción'.
denas; encadenado, unido: concatenatae loricae, cota de conceptus, -a, -um [pp. concipiol. adj., bien ordenado: con-
mallas. ceptissimis verbis, con la fórmula más solemne.
t concateno, -are, -atum [cum, cateno], tr., encadenar jun- conceptus, -us [concTpio], m., acción de contener; lo conce-
tamente; eslabonar, enlazar. bido; recepción II generación, concepción 11 fruto, feto 11 pen-
Esp. concatenar, h. 1440; concadenar. DER.: concatena- samiento, idea.
miento. -INGL. concatenate, 'encadenar', Esp. concepto, h. 1460; conceptista, 1605; conceptual, con-
concavo, -are, -avi, -atum [cum, cavo], fr., cavar, excavar, ceptualismo; conceptuar, medo s. XVII; conceptuoso, 1620. -
ahuecar, hacer cóncavo [algo]; encorvar. EUSK. konzeptu, -tuzale, -tualismo; konzeptibo, 'conceptuoso'.
concavus, -a, -um [cum, cavus], adj., cóncavo, hueco, ar- - IT. concetto, 'concepto', 'pensamiento'. - FR. concept, -tacle,
queado: L aera, címbalos II -a, -orum, n. pi., abismos, simas. -teur, -trice, -tisme, -tualiser, ·tuel; concetti [< it.]. - INGl. con-
Esp. cóncavo, h. 1440. DER.: concavidad, h. 1440. - FR. conca- cept, -tual, -tualist; conceit, -ted; concetto. - AL. Konzept, 'mi-
ve, -vité. INGL. concabe, nuta', 'borrador'.
concedo, -ere, -cess'I, -cessum [cum, cedo]; fintr.] irse, ale- t concerno, -ere [cum, cerno], tr., cribar, mezclar juntamen-
jarse, retirarse, apartarse: in hiberna c., retirarse a los cuar- te.
teles de invierno; ex praetorio c., retirarse de la tienda del Esp. concernir, 'atañer', princ. s. xv. DER.: concerniente,
general; [vital c.; ad manes e., morir [lit. irse de la vida; 1491. - IT. concérnere, 'concernir'. - FR. con cerner, -nant. -
irse hacia los manes] 11 retirarse ante, ceder a; reconocerse in- II\JGL. concern concerning, 'respecto a'.
ferior a alguien; inclinarse ante; aceptar la opinión de otro; concerpo, -ere, -psI, -ptum [cum, carpo], tr., desgarra r, des-
acceder a; hacer concesiones a; ser indulgente con: naturae, trozar, romper 1I criticar, censurar, calumniar.
fato L, ceder a la naturaleza, al destino morir de muerte concertabo, -onis [concerto], f., contienda, disputa, discu-
natural]; Epicuro c., ser de la opinión de E.; tibi uni conce- sión, querella.
do, sólo ante ti me inclino; se unis Suebis concedere, que Esp. concertación. - FR. concertatíon.
ellos sólo se reconocían inferiores a los suevos; vitio c., ser concertatlvus, -a, -um [concerto], adj., que se combaten
indulgente con el vicio; alicuius postulationí L, acceder a mutuamente: c. accusatio. reconvención.
la petición de alguien II venir a, llegar a, pasar a: in pauco- concertator, -oris [concerto], ro, rival, émulo, competidor,
rum... ius c., pasar al dominio de unos pocos ...; in senten- antagonista.
tia m alicuius C., sumarse al parecer de alguien; {paso im- concertatorius, -a, -um [concerto], adj., polémico: c. genus,
pers.} concessumque in condiciones, ut... , y se llegó a las género polémico.
condiciones de que... 11 [tr.} conceder, entregar, otorgar: Ií· concertatürus, -a, -um [concertó], adj., relativo a una dis-
bertatem L, otorgar la libertad; ea praeda militibus con- puta II [Ieng. jud.] reconvención.
cessa, concedido este botín a los soldados [abl. abs.] II re- concertó, -are, -aVI, -atum [cum, certó]. ¡ntT. combatir: proe-
nunciar a, sacrificar, abandonar; perdonar, excusar: dolorem lio c., librar batalla 11 estar en conflicto, luchar, pugnar; pele-
atque inimicitias suas rei publicae c., olvidar en bien de arse, renir; rivalizar, disputar: cum aliquo de aliqua re c.,
la patria su rencor y sus enemistades; aliquem alícui c., per- disputar con alguno acerca de algo; de regno C., disputar
donar a uno en atención a alguien; aliquem precibus ali- por el trono; verbis L, discutir; velocitate L, rivalizar en
cuius c., perdonar a uno a ruegos de alguno; Montanus velocidad.
patri concessus est, M. fue perdonado por consideración a Esp. concertar, 1251, 'acordar, pactar', 'componer', 'poner
su padre II conceder, acceder, asentir, convenir en: beatos de acuerdo' [primitivam. 'combatir, pelear']. DER.: desconcer-
esse deos sumpsisti: concedimus, has supuesto que los tar, 1495; desconcertante; desconcierto, 1495; concierto,
145 concinnTtas

'convenio', 'acuerdo', h. 1400; la acepción musical, 1655, es de asedio 11 excitar, conmover, alentar, apasionar; provocar,
imitación del ital.; concertante, concertista; concertino, -na; levantar, originar: C. in arma, incítar a [tomar] las armas;
concertador. - EUSK. konzertatu, 'concertar'; konzertu, 'con- immani concitus ira, impulsado por una terrible ira; sedi·
cierto' [musical]; konzertulari, 'concertista'. - IT. concertare, tionem, bellum, simultates c., provocar una sedición, una
-certo. - FR. concerter; concert, 'concierto' [< it. concerto guerra, odíos.
'acuerdo']; concertant, -tina, -tino, oto [< itl, -tiste; déconcer- coneTllabulum -, [condlTum), n., lugar de reunión; plaza [de
ter, -tant. - INGL. concert, 'concertar'f 'concierto'; -tina; con- las asambleas o juntas] 11 asamblea, junta.
certmaster; concerto. - AL. Konzert-meister, 'director de or- Esp. conciliábulo, 1490. - FR. conciliabule
questa'; konzertieren, 'dar un concierto'. concl'llatlo, -onis [concilio), f., unión, vínculo; sociedad, aso-
concess', pedo de concedo. ciación: communis generis hominum C., el vínculo común
concess'o, -onis [concedo], f., concesión, consentimiento, del género humano 11 benevolencia, conciliación del favor:
permiso; cesión, renuncia II [Retór.] concesión II reconoci- coneiliationis causa, para captarse la benovolencia [refer.
miento de culpabilidad; confesión. espec. a los jueces] 11 inclinación, propensión: naturae conci-
Esp. concesión, 1604. DER.: concesionario; concesivo. - EUSK. liationes, las inclinaciones naturales, los instintos 11 capta-
kontzesío. - FR. concession, -cessif. -cessionnaire. - lNGL. CQn- ción, adquisición: ad conciliationem gratiae, para conse-
cession, -cessive. - AL. Konzession, -siv. guir la reconciliación.
concesso, -are, -av', -atum [concedo), free. intr., cesar, re- Esp. conciliación, 1607. - FR. conciliation. - INGL. conci-
posar; interrumpirse. liatían.
concessus, -a, -um [concedo), adj., concedido, permitido, lí- condllator, -oris [concmo), m., mediador, intermediario:
cito 11 -um, -" n., cosa permitida. c. nuptiarum, el que arregla un casamiento, casamentero
concessus, ·üs [concedo], m., concesión, permiso, consen- 11 agente principal, causante 11 alcahuete li -trix, -icis, f.,
timiento: concessu omnium. con el asentimiento unánime. conciliadora; mediadora, intermediaria; casamentera; al-
concha, -ae [gr. kónkhé], f., concha, valva, caparazón [de los cahueta.
moluscos testáceos] 11 madreperla 11 conchil [molusco del que Esp. conciliador; conciliatorio. - FR. conciliateur. - INGL. con-
se extrae la púrpura] 11 [fig.] perla, púrpura 11 objeto de con- ci/iator, -tary.
cha; objeto en forma de concha, concavidad, bóveda de un condliatus, -a, -um [concilio), adj., atraído, unido por el
palacio 11 concha marina, trompeta [de los tritones]. afecto; grato, querido [alicui] 11 bien dispuesto, favorable;
FAM. eonehylium, -liatus. inclinado a, hacia [alguien o algo].
Esp. cuenca, 1065, 'concavidad en que está cada uno de los eoncTl'íatus, -us [concilio], m., unión, enlace.
ojos', 'zona cuyas aguas afluyen a un mismo río o mar'; ant. concilio, -are, -avi, -atum [concTHum]. tr., unir, reunir, aso-
'pila' y 'escudilla'; cuenco, 1720; concha, 1186, del dim. ciar, mezclar 11 [como las juntas se reunían para concluir ne-
conc[h)ula. DER.: concho, 'corteza de algunos frutos'; con- gocios, zanjar diferencias, formar alianzas, etc., el V. concilio
chuela; conchero; conchudo, desconchar, desconchado; des- tomó las diversas acepciones correspondientes a las diversas
conchadura; desconchón. CPT.: conchífero. - GALl.-PORT. can- actívidades desplegadas en los concilia] conciliar, atraer;
ea. - CAT. conca. - EUSK. konka, 'hueco', 'dificultad'; konketa, captarse las simpatías o benevolencia de alguien; indinar,
'tazón'. 'jofaina', 'lavabo'; konkíl, 'fuente sopera', 'escudilla'. acercar [instíntivamente]: c. homines, atraerse a los hom-
- IT. conca. - PROV. canea. - FR. conque; concho/de, -da l. - bres; C. homines inter se, unir, relacionar a los hombres en-
INGL. conch, -choid. tre si; c. nuptias, arreglar un casamiento; c. socios, ganar
conchjliatus, -a, -um [conchylium), adj., purpúreo, purpu- aliados; aliquem aliqua re C., ganarse a alguien con algo;
rado, vestido de púrpura. legiones sibi pecunia C" ganarse a las legiones con dinero;
eonchylium, -. [concha), n., molusco marino 11 ostra 11 conchil hos Cingetorigi conciliavit, los ganó a la causa de c.; C.
[molusco gasterópodo del que se extraía la púrpura 11 púrpu- animos, captarse las simpatías; natura hominem conciliat
ra. homini, la naturaleza hace simpatizar al hombre con el
Esp. conquiliólogo [gr. konkhylion, dim. de kónkhé, y ló- hombre [= con sus semejantes] 11 ganar, procurarse, comprar:
gos, 'tratado']; conquiliología. Conchil [mDlusco]. Acaso co- pulchre C.,- comprar en buenas condiciones, barato; male C. ,
chini/la, 1555, 'insecto americano del que se extrae la grana comprar caro; pecuniae conciliandae causa, para procu-
colorante'; deriva probte. de *conchililla, voz mozár. [< rarse dinero; aliquid de aliquo c., comprar algo a alguien 11
konkhylion]; d. concilia, 'púrpura', 'cochinilla', S. XII' [DRAE: procurar, proporcionar, ofrecer: alicui regnum c., procurar
cochinilla, del lat. cocclnus, 'escarlata', 'grana']. - FR. coqui- a uno un reino; benevolentiam alicuius alicui c., procurar
/le, -llage. -/lard, ...; conchyliculture, -líen, -liologie. - INGL. a uno la benevolencia de alguien.
conchology, -gist, .. Esp. conciliar, v., 1495, 'componer, concertar opiniones
coneldo, -ere, -,di [cum, cado), intr., caer [juntamente, a la opuestas'. - EUSK. kontziliatu, 'conciliar' [verbo]; kontziliaga-
vez, en masa]; derrumbarse, desplomarse: concidat omne rri, 'conciliador'. - IT. conciliare. - FR. conci/ier, -liant, -liatoi-
eaelum, desplómese el cielo entero; pars turris concidit, re, -liable. - INGL. concilia te, 'conciliar' [v.]. - AL. konziliant,
una parte de la torre se desplomó; c. sub pondere, sucum- 'conciliador'.
bír bajo el peso 11 caer, sucumbir, morir: in proelio c., caer concmum, -, [cum, calare, 'llamar'), n., unión, enlace, reu-
en el combate; vulneribus c.• morir a consecuencia de las nión [de los átomos] I! reunión, conjunto, asociación: c.
heridas 11 [refer. a las victimas de un sacrificio] concidit hos- torum, ferarum, deorum, virtutum, reunión de pastores,
tia, la víctima se desplomó; conciderant iuvencae, habían de fieras, de dioses, de virtudes 11 asamblea deliberante, jun-
sido inmoladas las novillas 11 [fig.] estar abatido, desmoraliza- ta, consejo, comicio, concilio: concilium advocare,
do [c. animis, perder los ánimos]; perder [precio, valor, au- care, convocar una junta; concilium ¡ndicere, diem conci-
toridad, estimación, fuerza. virtud]; venir a menos; [refer. al lio constituere. señalar la fecha de una asamblea; conci·
fuego, viento, mar, etc.] perder fuerza, amainar, sosegarse, lium habere, inire, celebrar una junta; concilium dare,
extinguirse: bellum concidit, se acabó la guerra; neque praebere legatis, dar audiencia a los embajadores; conci-
Catilina concidisset, ni C. hubiera sido abatido; manus lIum adire, dirigírse, presentarse a una asamblea; concilio
qua concidit llia tellus, la mano por la cual sucumbió Tro- coacto, reunida la junta; concilio habito, celebrado el con-
ya; omnis ferocia concidit.. toda su arrogancia desapare- sejo; C. patrum, el senado; C. plebis, los comicios por tribus;
cíó; fides concidit, se perdió el crédito. c. populi, los comicios por curias o centurias 11 t concilio [=
coneldo, -ere, -ddi, -dsum [eum, caedo), tr., cortar en tro- reunión de obispos].
zos, destrozar, despedazar; dividir, separar: ligna e., cortar FAM. coneiliabulum; concilio, -liatus [adj.], -liatus [m.},
madera; itinera concisa aestuariis, caminos cortados por -liatio, -liator; inconcilio; reconcilio, -liatio, -liator.
estuarios 1I destrozar [exercitum, cohortes, naves]; des- Esp. concilio, eULT., h. 1260. DER.: conciliar, adj., 'ordenado
truir, aniquilar 11 abatir, derribar; refutar 11 [Ieng. jurid.] anu- por un concilio'. Concejo, 'ayuntamiento', 'municipio', s. x.
lar, casar 11 romper, desgarrar [a golpes]; golpear; herir, ma- DER.: concejal, 1362; concejalia; concejil, 1371. - GALL.
tar: virgis, pugnis, calcibus, a palos, a puñetazos, a coces. concel[l]o. - PORTo concelho. - CAT. conce/l, -cili. - EU5K. kon-
eonci[e)o, -ere, -civi, -dtum [cum, deo], tr., reunir, reclutar: tzeju, kontzel, 'concejo'; kontze/ari, 'campana mayor' [por-
multitudinem, a una muchedumbre 11 poner en movi- que con ella se convocaba a concejo]. - IT. concilio. - FR. con-
miento, excitar, alarmar, amotinar¡ soliviantar, sublevar; lan- cile, -/iaire. - INGL. (auncil, 'concilio', 'concejo'; conciliar. - AL.
zar, disparar: freta concita, mares agitados; concita nervo Konzil, 'concilio'.
sagitta, saeta dísparada por la cuerda [del arco]; murali concinnltas, -atis; -nitúdo, -'ínis [concinnus], f., simetria,
concita tormento saxa, piedras lanzadas por una máquina armonía, compostura, elegancia.
concinnó 146

eoncinno, -are, -avi, -atum [eoncinnus], tr., disponer, ador- fectus coneitati, pasiones violentas; c. clamor, gritos vio-
nar, embellecer, arreglar, ajustar, combinar, componer 11 pre- lentos; oratio c., elocuencia apasionada, vehemente 11 -te,
parar, producir, causar, originar. adv., con ímpetu, vivamente; con vehemencia, con emoción.
eoncinnus -a, -um, adj., bien proporcionado, simétrico, regu- concito, -are, -avi, -atum [cum, cito], tr., empujar, lanzar
lar, elegante, hermoso, agradable: eoncinna faeie, de as- [con rapidez, con fuerza]: navem remis C., impulsar una
pecto agradable; e. Samos, la deliciosa Samas 11 dispuesto nave con los remos; equum calcaribus e, espolear a un ca-
con simetría, con orden; armonioso, cadencioso: c. versus. ballo; equitatum in pugnam C., lanzar la caballería al com-
verso cadencioso; c. amicis, bien avenido con sus amigos 1I bate; aciem c_, lanzar las tropas hacia adelante; tela e., dis-
apropiado, oportuno, adecuado: e. in brevitate respon- parar proyectiles; se c., lanzarse, dirigirse rápidamente a; se
dendi, oportuno en la brevedad de sus respuestas II in hostem c., lanzarse contra el enemigo; magno eursu
-n e, adv., artisticamente, con elegancia, con propiedad, concitati, lanzados a gran velocidad 11 [fig.] excitar, incitar,
bien. instigar, sublevar, inflamar: iram populi C., instigar el ren-
FAM. concinnitas; inconcinnus. concinno. cor del pueblo; in aliquem e., sublevar contra alguno; dis-
concino, -ere. [cum, cano], íntr., cantar; formar un con- eordiam C., suscitar la discordia 11 provocar, promover, cau-
junto [de voces o instrum. mus.]; tocar a la vez: institutum sar: bellum, una guerra; invidiam, odio; motus, pasiones;
est ut signa ... eoncinerent, se decidió que las trompetas tempestates, tempestades 11 [con int.] incitar a.
sonasen a la vez; eornua ae tubae eoneinuere, cuernos y Esp. concitar, 1584. - IT. concitare.
trompetas resonaron a la vez II estar en armonía, estar de eoncitor, -oris [concieo], m., incitador, instigador, alborota-
acuerdo, concordar, combínar bien: concinentibus... parti- dor, agitador.
bus, formando las partes un conjunto armónico; re eum ali- eondtus, -a, -um [condeo], adj., rápido, víolento, impetuoso
quo C., estar en el fondo [= de hecho] de acuerdo con uno 11 11 excitado, conmovido, turbado.
[tr.] producir voces o sonidos juntamente, cantar juntamen- eondtus, -a, -um, pp. de eondo.
te, actuar en un coro u orquesta: nuptialia carmina C" can- eoncOvi, perf. de eondeo y de eondo.
tar a coro el himno nupcial; tristia omina c., entonar cantos eonclamatio, -onis [eondamo], f., aclamación, clamoreo [de
de triste presagio 1/ cantar, celebrar, glorificar [a alguien] 11 una multitud] 11 lamentaciones fúnebres.
vaticinar [por el canto de las aves]. eonclamo, -are, -avi, -atum [eum, clamo], tr. intr., gritar
concio, -citum, v. condeo. juntamente [en acuso las exclamaciones]; gritar con todas sus
concio, -ónis, v. contlo. fuerzas; clamar, lanzar gritos 11 [espec.] mortuum c., gritar
conción-, v. contión-. el nombre del muerto, llamar por última vez al muerto, de-
eondpio, -ere, -eepi, -ceptum [eum, eapio], tr., tomar ente- cirle el último adiós; de ahi la expresión 'iam eonclamatum
ramente, contener: trullis ferreis eoneeptus ignis, el fue- est', todo se acabó 11 [con oro inf.] proclamar, hacer constar
go contenido en cucharones de hierro 11 recibir [en sí, sobre que 11 [con ut] pedir a gritos que 11 llamar, invocar, aclamar [a
sí], absorber: concipit Iris aguas, Iris absorbe las aguas; nu- alguien] 11 [milit.] vasa C., dar la voz de levantar el campa-
bes concipiunt marinum humorem, las nubes recogen el mento [= recoger los bagajes].
agua evaporada del mar; ignem, flammam C., prenderse conclave, -is [cum, clavis], n., habitación, aposento, cuarto
fuego; [refer. a la tierra] fruges, semina C., recibir en su [que se cierra con llave]; departamento retirado, dormitorio,
seno los cereales, las semillas 11 recibir la fecundación, conce- comedor.
bir: ut id, quod eoneeperat, servaret, ut salvum parere Esp. cónclave, 'lugar donde los cardenales se encierran para
posset, que tuviera buen cuidado de lo que había concebi- elegir papa', 'junta cardenalicia para elegir papa', 1144. Con-
do, para que pudiera parirlo felizmente 11 {pasiva] originarse, chabarse, 'ponerse de acuerdo para algún fin', fin S. xv; con-
formarse, nacer: anguis immanis concubitu conceptus, chabar, 'ajustar, contratar 105 servicios de una persona',
nacido del ayuntamiento de una monstruosa serpiente; to- amer.; parece que originariam. significó acomodarse varias
rrens ex alio fonte eoneeptus, torrente nacido de otra personas en un mismo lugar', h. 1140 [< eonclavari, 'acomo-
fuente 11 [fig.] recibir, concebir [en su mente], imaginar; cap- darse en una habitación']; conchabo, 'contrato', amer. - FR.
tar [con la mente], comprender: spem regni e., concebir la conclave, -viste. - INGL. conclave.
esperanza de reinar; aliquid animo ac mente C., concebir eonclüdo, -ere, -clüsi, -clüsum [eum, clüdo, por claudo],
algo en su imaginación y en su mente !I tomar sobre sí, en- fr., cerrar, encerrar, incluir: deus... animum conclusit in
cargarse de, contraer: inimicitias C., granjearse enemista- eorpore, la divinidad encerró el alma en el cuerpo; conclu-
des; dedecus e, cubrirse de deshonor; vitia C., contraer vi- sa agua, agua estancada; in concluso mari, en un mar ce-
cios; morbum C., contraer una enfermedad 11 concebir la rrado [= el Mediterráneo]; in angustum loeum C., encerrar
idea [o la resolución] de: aliquid spe C., concebir la esperan- en un lugar estrecho; eonclusae follibus auras, aires ence-
za de algo; ferre._. eoneepit, concibió el proyecto de lle- rrados en los fuelles 11 [fig.] encerrar, estrechar, contener,
var ... verba C., pronunciar una fórmula; ius iurandum C., abarcar, incluir: artibus C., comprender en las artes 11 acabar,
redactar la fórmula del juramento; foedus c., hacer un pac- concluir, terminar: epistulam, una carta; ut concludamus.
to. para concluir II [Retór.] encerrar en una frase bien redondea-
Esp. concebir, 1220-50, 'quedar preñada', 'formar idea'. da, dar un final armonioso a una frase: sententias c., ence-
DER.: preconcebir. - GALL.-PORT. conceber. - CAT. ANT.: conee- rrar los pensamientos en períodos; versum C., hacer un ver-
bre; concebir. - IT. concepire. - FR. concevoir, -vable; pre- so perfecto 11 [Filos.] concluir, llegar a una conclusión, sacar
con,u, 'preconcebido'. - INGL. conceive, 'concebir'; -vab/e. - una consecuencia: [con oro inf.I eoncludebas summum ma-
AL. konzipieren, 'redactar'. lum esse dolorem, llegabas a la conclusión de que el dolor
eoncOsio, -onis [eoneIdo], f., concisión, brevedad, precisión es el mayor mal; [solo] ex aliqua re c., sacar de algo una
[en las palabras] 11 verborum C., concisión de estilo, incisos 11 conclusión; [en ab/. abso/. n.] concluso amicitiis nusquam
[Gram.] síncopa 11 t corte, incisíón. loeum esse, habiéndose llegado a la conclusión de que en
Esp. concisión 1490. - FR. concision. -INGL. concision. ninguna parte habia lugar para la amistad.
concisüra, -ae [coneIdó], f., división 11 incisión, corte. Esp. concluir, 1220-50. DER.: concluyente. - IT. conchiúdere,
eoncisus, -a, -um [pp. de concido], adj., cortado, separado 11 -clúdere, 'concluir'. - FR. conclure, 'concluir'; eoncluant. -
conciso, abreviado, corto 11 -cOse, adv., con detalle. INGL. conclude, 'concluir', 'decidir'.
Esp. 'expresado con el menor número posible de concllisTó, -onis [concllido], f., cierre [acción de cerrar]; cer-
palabras', 1606. - FR. conciso - INGL. concise, -se/y, -seness. co, recinto 11 [milit.] asedio, bloqueo: pestilentia ex diutina
concitamentum, -i [concitó], n., medio de excitar, de con- conclusione eonflictati, afligidos por la epídemia produci-
mover. da por el largo asedio 11 acabamiento, término, fin, límite 11
eoncitatio, -onis [concito], f., movimiento rápido, violento; [Retor.] final de un discurso 11 arte de encerrar las ideas en
conmoción, excitación [del alma] 11 perturbación, suble- frases bien redondeadas; arte de acabar las frases; cláusula,
vación, levantamiento, rebelión, sedición. período 11 [Filos.] conclusión [de un razonamiento. de un silo-
eoncitatór, -oris [concitó], m., instigador, agitador, provo- gismo].
cador. Esp. conclusión, med. S. XIII. - EusK. konk/usio. - FR. conclu-
Esp. concitador, h. 1450. sion. - INGl. conc/usion, -sive.
eondtatus, -a, -um [pp. de concito], adj., rápido: quam con- eonclüsiuncUla, -ae [eondüsio], f, argumentación breve.
citatissimi equi, caballos lanzados a todo galope 11 excita- eonclüsus, -a, -um [pp. de eoncludo]; -se. adv., en frases pe-
do, irritado: concitatum populum flectere, apaciguar al riódicas.
pueblo amotinado 11 violento, vehemente, apasionado: ad- Esp. concluso, h. 1520. DER.: conclusivo, 1705.
147 concurso

concoctus, -a, -um, pp. de concoquo. concretio, -onis [concresco], f., agregación, asociación, in-
concolor, -oris [cum, color), adj., del mismo color, parecido. corporación, concreción, coagulación, condensación 1I cosa
concomTtor, -ari, -atus sum [cum, comItor), tr., acompañar, formada por agregación de partes, por concreción; materia:
formar parte de la comitiva. mens segregata ab omni contretione mortali, el espíri-
Esp. concomitar, 1537. DER.: concomitante, s. XVII; conco- tu independiente de toda materia perecedera [lit., agrega-
mitancia, 1438. - FR. concomitant, -tance. - INGL. concomi- do, conglomerado ...].
tant. Esp. concreción, 1832. - FR. concrétion. - INGL. concretion.
concoquo. -ere, -coxi, -coctum [cum, coquo]. tr., cocer con, concretus, -a, -um [pp. de concrescoJ. adj" condensado,
hacer cocer juntamente 11 digerir, hacer la digestión; madurar compacto: c. aer, aire espeso; et lac contretum cum san-
I1 [Medie.] resolverse, ablandarse, madurar [un tumor, la tos, guine potat, y bebe leche cuajada con sangre 1I inveterado,
ete.] 11 [fig.] meditar, reflexionar, madurar [una idea, un pro- arraigado 1I contraido, recogido 11 seco: C. dolor. dolor sin lá-
yecto, ete.]: concoquamus iIIa, asimilemos estas útiles ense- grimas.
ñanzas 11 digerir [una desgracia]. sufrir, tolerar, soportar [con Esp. concreto, 'no abstracto', 2.' mito s. XIII. DER.: concretar,
serenidad]: odia c., ser insensible a 105 odios; quem senato- h. 1760. - FR. concret, -ter, -tiser. - INGL. concrete. - AL. kon-
rem concoquere civitas vix posset, a quien los ciudada- kret, 'concreto'.
nos apenas podrían soportar como senador. concretus, -us [concresco], m" condensación; concreción;
FR. concocter [< concoction < lat. concoctio]. - INGL. con- materialización.
eoct, -tían. concrevi. perf. de concresco.
t concordatTo, -onis [concordo], f., concordancia, confor- concubina, -ae [concubo], f., concubina 11 -us, -i, m., concu-
midad 11 reconciliación. bino.
concordia, -ae [concors], f., concordia, unión, acuerdo, bue- Esp. concubina, 1438. DER.: concubínario. - FR. concubine. -
na armonia; conformidad: concordia res parvae crescunt, INGL. concubine, -nage, -naey. - AL. Konkubine.
105 estados pequeños se engrandecen con la concordia II concubinatus, -üs [concubinus], m., concubinato.
Concordia, -ae. f., la diosa Concordia. Esp. concubinato. - AL. Konkubinat.
Esp. concordia, 1220-50. - FR. concorde, 'concordia'. - INGL. concubitus, -üs [concubo] m., sitio en el triclinio 11 unión se-
concord, 'concordia'. xual.
concordTter. v. concors. Esp. concúbito, 1618.
concordó, -are, -avi, -atum [concors], ¡ntr., estar unido, vivir concubius, -a, -um [cum, cubo] adj. [que acompaña a nox];
en buena armonia 11 concordar, estar de acuerdo, estar acor- nox c., momento de la noche en que todos están acostados;
de 11 tr., poner de acuerdo. momento del primer sueño: concubia nocte, antes de la
Esp. concordar, 1240. DER.: concordante, prine. s. xv; concor- medianoche 11 -um, -T, n., unión sexual; hora de acostarse.
dancia, h. 1250; concordato; concordatario. RELAe.: acordar, h. Esp. concubio.
1140, 'poner de acuerdo' [refer. a pers.]; 'poner acordes' [re- concubo, -are [cum, cubo), intr., acostarse con.
fer. a instrum. music.]; 'resolver, decidir'; del lat. vg. concubui, perf. de concumbo.
*accordare [formado probte. sobre el modelo de conculco. -are, -avi, -atum [cum, calco], tr., pisotear, patear
concordare y discordare], 'poner de acuerdo'; con ínfl. de [fig.] conculcar, despreciar.
cuerda en la acepción musical [v. chorda]; acordado, 'cuer- Esp. conculcar, 1490. DER.: conculcación, conculcador. - FR.
do', 'sensato'; 'convenido'; acordada; acuerdo, 1251; desa- conculquer.
cuerdo, h. 1275; acorde, adj., 2." cuarto S. xv, 'combinación concumbo, -ere, -cubUi, -cubitum [cum, ·cumbo], intr.,
musical armónica', 1495; acordeón, 1853 [< fr. accordéon < acostarse con uno.
AL. Akkordion, de Akkord, 'acorde musical'; voz creada en concupio, -ere [cum, cupio], tr., desear con ardor, con ansia.
1829 por un músico de Viena]. - FR. concordar, -dance, -dat, t concupiscentTa, -ae [concupisco], f., concupiscencia.
-dataire; désaccord. -dé, -der; raccorder, 'reconciliar'; raccord, Esp. concupiscencia, h. 1440. - FR. concupiscence, -cent. -
-dement. - INGL. concordance, -dat, -dant. INGL. concupiscence, -cent, -cible.
t concorporatTo, -onis [concorporoJ. f., convivencia; unión t concupiscTbTlis, -e [concupisco], adj., codiciable.
íntima. concupisco, -ere, -pi[v]i, -pitum [incoat. de concuproJ. tr.,
t concorporo, -are. -avi, -atum [cum, corparo], tr., incor- desear con ardor, con ansia; anhelar, querer.
porar, reunir en un solo cuerpo I1 reunir a [con dat.]: c_ Eccle- t concupitor, -oris [concupisco], m., el que ansía; el ansioso.
siae, incorporarse a la Iglesia. concurro, -ere, -[cií]ciírri, -cursum [cum, curro], intr., co-
concors, -rdis [cum, cor], adj., unido de corazón, concorde; rrer, afluir, acudir, concurrir [en masa, en tropel] a un sitio;
conforme, que vive en buena armonía: concordes agunt, reunirse: c. ad arma, acudir a las armas; yerba concurrunt,
obran de común acuerdo; c. sonus, sonido armonioso; c. se- las palabras afluyen [a borbotones] 11 encontrarse, juntarse,
cum ipse, de acuerdo consigo mismo, c. concentus, con- coincidir 11 marchar uno contra otro [dos ejércitos, ete.]. tener
cierto armonioso 11 -corditer, adv., de acuerdo, en buena ar- un encuentro, chocar; venir a las manos, trabar combate; lu-
monía. char, atacar: concurrunt prorae, equites... , chocan las
Esp. concorde, 'que está de acuerdo, que concuerda', prine. proas, los jinetes,; concurrunt máximo clamore, chocan
s. xv. [los combatientes] gritando con todas sus fuerzas; c. cum
concoxT, perf. de concoquo. aliquo [= in, adversus aliquem], luchar con alguien; [abs.}
concreb[r]esco, -ere, -brui [cum, crebresco], intr., aumen- concurritur, se acometen, chocan en combate 11 [Ieng. ju-
tar; hacerse más violento. ríd.] concurrir con, tener los mismos derechos o pretensiones
concredo, -ere, -didi, -dTtum [cum, credo], tr., confiar, atri- que [con dat.].
buir 11 intr., confiarse, hacer una confidencia. Esp. concurrir, 1438. DER.: concurrente, 1615; concurrencia,
concremo, -are, -avi, -atum [cum, cremo], tr., quemar por 1607. - Ir. concórrere, -rrenza. - FR. concourir, 'concurrir';
completo, reducir a cenizas. concourant; concurrent -emment, -ence -encer, -entiel. -
f

t concreo, -are, -avT, -atum [cum, creo], tr., crear juntamen- INGL. concur, -current, -currence; -currently, 'a la vez'. - AL.
te, al mismo tiempo; crear, formar. konkurrieren, 'competir'; Konkurrent, 'competidor'; Konku-
concrepo, -are, -ui, -itum [cum, crepo), intr. hacer ruido o rrenzr 'competencia'.
estrépito, crepitar, castañetear, chascar: foris concrepuit, la concursatTo, -onis [concurso], f., afluencia, concurrencia,
puerta ha hecho ru ido; [multitudo] armis concrepuit, la concurso 11 carreras de un lado para otro, idas y venidas, agi-
multitud hizo ruido con sus armas; gladiis ad scuta C., ha- tación, desconcierto 1I [fig.] C. mentis, la agitación del espíri-
cer ruido golpeando con las espadas sobre los escudos; c. di- tu l' viaje por los alrededores, visita de inspección, recorrido,
gitis, hacer ruido con los dedos 11 tr., hacer sonar, tocar, de- ronda, gira 11 encuentro, escaramuza, ataque.
clamar [versos]; digitos c., hacer sonar los dedos; aera c., concursator, -oris [concurso], adj., propio para ataques por
tocar los címbalos. sorpresa, para lucha de guerrillas, para escaramuzas: c. pe-
concresco, -ere, -crevi, -cretum [cum. cresco], intr., crecer des, infantería ligera.
con, juntamente: acrecentarse, aumentarse 11 formarse por concurslo, -onis [concurro], f., encuentro, choque 11 concu-
condensación, condensarse, endurecerse, espesarse, coagu- rrencia, coincidencia 11 repetición de las mismas palabras.
larse, congelarse: cum lac concrevit, cuando se ha cuajado concursol -are, -avil -atum [free. de concurró]1 intr., correr
la leche; concrevit frigore sanguis, se me heló la sangre; de un lado para otro, ir y venir, rodar de una parte a otra: c.
et ipse tener mundi concreverit orbis, y el mismo globo toto foro, ir y venir por todo el foro I1 viajar por los alrede-
terráqueo, aún fluido, comenzaba a solidificarse. dores, hacer una visita de inspección, hacer una gira o ronda,
concursus 148

girar visita: cum concursant ceteri praetores. cuando los Esp. condenar, 1220-50. DER.: condena, 1832; condenable;
demás pretores hacen una visita de inspección II correr sobre condenado; condenatorio. - EUSK. kondenatu, 'condenar';
un punto y otro; hacer guerra de guerrillas. escaramucear. kondenamendu, 'condena'; kondenagarri, 'condenable'. - IT.
atacar: c. in novissimum agmen. atacar por sorpresa la re- condannare. - FR. condamner, 'condenar'; condamné, 'con-
taguardia de la columna 11 tr., visitar, recorrer: c. domos. vi- denado', -damnable, -damnatoire. - INGL. condem, 'conde-
sitar las casas. nar', 'censurar'; -demnable.
Esp. concursar. DER.: concursante. condenseo. -ere [cum, denseol, tr., condensar, espesar, ha-
concursus, -us [concurro], m., concurso, concurrencia, cer compacto.
afluencia [carrera en masa, en tropel]: concursus fit in condenso. -are. -avi. -atum [cum. densol, tr., condensar,
praetorium. todos corren hacia el pretorio II [fig.] c. hones- espesar, apretar, hacer compacto.
tissimorum studiorum. reunión de las más nobles ocupa- Esp. condensar, 1555. DER.: condensación; condensador. -
ciones 11 reunión, encuentro; choque: c. lunae et solis. con- FR. condenser, -sation, -sateu!", -sable, -sé, -seur. - INGL. con-
junción de la luna y del sol; verborum c.• choque de pala- dense, 'condensar'; condensad milk, 'leche condensada'; con-
bras; c. navium. choque de naves, c. corpusculorum, densation, -ser. - AL. kondensieren, 'condensarse'; Kondensa-
choque de moléculas 11 encuentro, choque [militar], batalla, tion, -sator; Kondensmi/ch, 'leche condensada'.
combate; conflicto 11 [fig.] c. philosophorum, las acometi- condensus. -a. -um [cum. den sus]. adj., denso, espeso, apre-
das de los filósofos 11 igualdad de derechos o pretensiones; tado, compacto 11 tupido; cubierto de; poblado de: vallis
concurrencia: concursu, per concursum, en concurrencia. condensa arboribus. valle cubierto de árboles.
Esp. concurso, 1490. - IT. concorso. - FR. concours, 'concur- Esp. condensa, 'despensa', 'guardarropa'.
so'. -INGL. concours€. - AL. Konkurs, 'concurso'. t condescendo. -ere [cum. descendol. intr., alicui. ad ali-
concussi. perf. de concutTo. quemo ponerse al mismo nivel de alguno.
concussTo. -onis [concutTol, f., agitación, sacudida, temblor II Esp. condescender, prine. s. xv. DER.: condescendencia, 1679;
extorsión, exacción arbitraria; concusión. -diente. - FR. condescendre, -dance, -dant. - INGL. condes-
Esp. concusión, 1580, 'exacción hecha por un funcionario cend, -ding, -dingly; -cension.
público en provecho propio', 'conmoción violenta'. DER.: con- t condiaconus. -i [cum. dTaconusl. m., diácono con otro.
cusionaría. - Ir. concussione. - FR. concussion, -onnaire. - condTcio. -onis [condicol. f, condición [fórmula de entendi-
INGl. concuss;on, 'conmoción cerebral'; concuss, 'conmmocio- miento entre dos personas] 11 acuerdo. pacto; condición, ley,
nar'. cláusula, estipulación: iniqua e. pacis. malas condiciones de
concussus. -a, -um. pp. de concutio. paz; deditionis c.• condiciones de rendición; utar condicio-
concussus, -us [concutió], m., sacudida, conmocion; concu- ne Caesaris. aceptaré la oferta de c.; condicionem [o con-
sión. dicionesl dare. dicere. ferre, statuere, constituere.
concutio. -ere. -cussi. -cussum [cum. quatiol. tr., agitar ofrecer, imponer condiciones; sub condicione. bajo condi-
violentamente, sacudir con fuerza: aries concutit arces, sa- ción; [subl ea condicione ut [si. nejo con la condición de
cude el ariete las fortalezas; silicem e, remover una roca; que, de que no; per condiciones. en virtud de un tratado 11
caput, quercum, arma C., agitar la cabeza, una encina, las [refer. al matrimonio] acuerdo, estipulaciones; partido. con-
armas; terra ingenti motu concussa est, la tierra fue agi- veniencia: alía condicione quaesita. tras haber buscado
tada por una violenta sacudida II [fig.] sacudir, hacer vacilar, otra esposa; condicione tua non utor, renuncio a ti como
quebrantar, conmover, hacer estremecerse: concusa fide, esposa [fórmula de divorcio]; condicionem filiae quaere-
quebrantada la fidelidad; concusso Hannibale. quebranta- re, buscar un partido para su hija 11 situación, condición [re-
do Anibal II abatir, arruinar: opes c.• abatir el poderío; rem sultante de un pacto]; suerte, estado; [Iat. ecles.] servidum-
publicam e.• poner al Estado en gran peligro 11 [fig.] se c.• bre, esclavitud; indole, modo, manera: c. infima. la condi-
examinarse [como se sacude una vasija para saber qué hay ción más baja; c. imperii. la situación del imperio: c. par
dentro]; te ipsum concute. examínate a ti mismo; fecun- iuris, la igualdad de derecho; c. agrio la calidad de la tierra;
dum coneute pectus, escruta tu fecundo ingenio [; haz sa- eadem condicione. de la misma manera; nulla condicio-
lir lo que encierra tu ...] 11 [Dcho.] aliquem c.• sacarle dinero ne. de ninguna manera.
a alguien 11 sacudir, conmover, afectar, turbar [el espíritu]: Esp. condición, 1219. DER.: condicionar, medo s. XVI!; condi-
terrorem metum concutientem definiunt. definen el te- cionamiento; condicionado; condicionante; acondicionar,
rror como un temor que trastorna; populares coniuratio- 1504; acondicionado. - EUSK. kondizio, kondesiño, 'condi-
nis c.• aterrar a los cómplices de la conjuración; non concu- ción'; kondiziogabe, 'incondicional'; kondizionamendu; kon-
ti. permanecer impasible II excitar, sublevar 11 entrechocar dizionatu, -napetu, '[a]condicionar'; kondiziozko, 'condicio-
[las manos]. nal'; kondizione, 'distintivo', 'cualidad'. - FR. condition, -onner,
Esp. DER.: inconcuso, 'firme, inatacable', 1648, del pp. con- -onné, -onnement. -onneur. - INGL. condition, -ned.
cussus. condrcTónalis. -e [condrcro], adj., [Gram.] condicional 11
condálTum, -1, n.; -dulus, -1, m., anillo de esclavo. [Dcha.] de esclavo 11 -nalis, -is. m., esclavo, siervo [Iat. ecles.].
Condate. -is. f., nombre de varias ciudades de la Galia: Cognac, Esp. condicional, 1495.- FR. conditionnel, -ellement. - INGL.
Condé, Rennes. Montereau, Cosne. IX. 2 C; etc. conditional, -nally.
condecet•... [cum. decetl. impers., intr., ser conveniente, es- condico. -ere. -dixi. -dictum [cum, d'col. tr., concertarse
tar bien. con, fijar de común acuerdo, convenir en, convenir consigo
Esp. condecente. mismo: cum hanc operam condicerem, comprometiéndo-
condecoro. -are. -avi. -atum [cum. decorol. tr., adornar, me a este trabajo 11 [Dcha.] demandar [por condición]; recla-
embellecer; honrar. mar [en justicia acordando una fecha para el pleito] II notifi-
Esp. condecorar, s. XVIII. DER.: condecoración. car; invitarse a comer en casa de alguno.
condemnatTo. -onis [condemnol. f., condenación II condena. Esp. condecir, S. xx. FR. éconduire [a. escondire < lat. me-
Esp. condenación, 1495. - FR. condamnation. - INGL. con- diev. excondicere, con ex- negat.] 'rehusar'. 'rechazar [una
demnation. propuesta]'.
condemnator. -oris [condemnol. m., condenador 11 acusador. condictTo, -onis [condicol. f.• acuerdo [entre las partes, ante
Esp. condenador. el magistrado, sobre el día en que ambas comparecerán a
condemno. -are. -av', -atum [cum. damnol. tr., condenar: juicio] 11 -ticius. -a. -um. adj., acordado.
omnibus sententiis. por unanimidad; aliquem alíqua condTdi. perf. de condo.
lege. a alguien en virtud de una ley; sibi c.• condenar en be- condidTc'. perf. de condisco.
neficio propio 11 con genit. o abl. de culpa]: c. ambitus. iniu- condignus. -a. -um [cum. dignusl. adj., digno, conveniente;
riarum. de vi, condenar por intriga, por injurias, por violen- ígualmente digno 11 -neo adv., condignamente.
cia II con genit.; ad. in y acus.; abl. de pena]: c. capitis. capi- Esp. condigno. - II"GL. condign.
tali poena, condenar a muerte; c. ad bestias, condenar a condimentum. -. [condiol, n., condimento, salsa II lenitivo,
[ser arrojado a] las fieras; c. ad metalla. condenar a [traba- alivio [de los males].
jos forzados en] las minas 11 [Dcha.; con acus.]: c. certam pe- Esp. condimento, 1555. DER.: condimentar, 1780; condimen-
cuniam aliquem, condenar a alguien al pago de una suma tación. - FR. condimento - INGL. condiment.
determinada II declarar culpable: c. aliquem inertiae. con- condio, -Ire, -Ivi, -Itum, tr., condimentar, sazonar, aderezar,
denar a uno de falta de energía II condenar algo, criticar, aromatizar 11 adobar, poner en conserva, aliñar 11 embalsamar
censurar: c. audaciam, censurar la audacia; c. exempla. cri- [los cadáveres] 1I [fig.] realzar, hermosear. embellecer 11 ali-
ticar los ejemplos 11 hacer condenar. viar, mitigar [una desgracia, una pena, ... j.
149 conexló
- - -- - ------------ ------- -----

FAM. condimentum; conditio,-tor, -tura. cha [= conductuml, h. 1140, voz a la que sustituyó. [DRAE,
CAr. condiment, -mentar. -Ir. condire. - PROV. condir. de condir < lat. condire, 'condimentar'].
condiscTpulus, -1 [cum, discipulusj, m., condiscípulo condonatlo, -onis [condono], f., donación; condonación.
-la, -ae, i, condiscípula II -Iatus, -us, m., compañerismo es- Esp. condonación.
colar: a condiscipulato, desde la escuela. condono, -are, -avi", ·atum [cum, donó], tr., donar, hacer
Esp. condiscípulo. - FR. condisciple. donación de; regalar, gratificar, conceder, otorgar; adjudicar
condOsco, -ere, -didid [cum, discoj, intr., aprender o estu- [refer. a los jueces, subastas, ete.]; entregar, abandonar a:
diar con alguno, juntamente 1, tr.; [con inf.] pauperiem pati hereditatem alicui c., adjudicar una herencia a uno II in-
puer condiscat, aprenda el joven a soportar la pobreza 11 molar, sacrificar, consagrar [en obsequio de]: C. se reipubli-
aprender bien, a fondo: condisce modos aprende tú melo- cae, sacrificarse por su patria; suum dolorem alicuius pre-
días 11 ejercitarse: pacem, en la paz; crimen, en el crimen. cibus c., sacrificar sus resentimientos a las súplicas de al-
conditio, -onis [condioj, f., preparación [de conservas]; con- guien II condonar, perdonar [algo a uno]: pecunias
serva; condimento [de los alimentos], sazona miento, aliño. debitoribus, las deudas a los deudores; scelus alicui, un
conditio, -onis, f.; -tus, -us [condo], m., fundación, creación crimen a alguien 11 aliquid alicui c., perdonar algo en aten-
11 obra creada II conservación. ción a alguien; aliquem alicui c_, perdonar a uno en consi-
conditor, -oris [condoj, m., fundador: oppidi, urbis, de la deración a alguien; Dumnorigem Divitiaco fratri L se di-
ciudad II autor, creador, organizador de: '- Romanae li- cit, dice que él perdona a Dum. por consideración a su her-
bertatis, fundador de la libertad romana; omnium c-, el mano Div. 11 [are., con doble acus.] aliquem aliquam rem
creador de todas las cosas; legum c_, el legislador [= el crea- c., perdonarle algo a uno, regalárselo.
dor de las leyes] 11 conservador 11 [diviniz.] (onditor [dios de Esp. condonar. - INGL. condone, 'perdonar'; -donation, -do-
los graneros]. nement.
t conditor, -oris [condioj, m., cocinero; preparador [de una condormio, -ire [cum, dormió], intr., dormir profundamente.
comida]. conduco, -ere, -duxi, -ductum [cum, duco], tr., conducir,
conditorium, -i" [condo], n., arsenal, almacén, depósito, ar- llevar [juntamente, en masa]; unir, juntar; reunir, concentrar;
chivo II sepulcro, tumba; féretro, ataúd; urna cineraria. contraer, condensar, cerrar: milites in unum c,' concentrar
condi"tura, -ae [condio], f., condimentación, salazón, con- a los soldados en un lugar; copias diversas c., concentrar
servación [de alimentos] II arte de adobar y conservar los ali- las tropas diseminadas; vineas c., hacer avanzar los mante-
mentos. letes 11 tomar en arriendo, alquilar, arrendar: domum, una
conditus, -a, -um, pp. de condo_ casa: fundum, una finca 11 tomar prestado [a rédito]: pecu-
condi"tus, -a, -um, pp. de condio. nia conducta, dinero tomado a rédito; conductis nummis,
condixi", perlo de condi"co. con dinero tomado en préstamo II tomar a sueldo, contratar
condo, -ere, -didO, -ditum [cum, do], tr., poner juntamente por dinero: homines c_, tomar hombres a sueldo; conducti,
[cosas diversas para formar un todo]; reunir en un todo; fun- mercenarios 11 encargarse por dinero de un trabajo, tomar a
dar, establecer; erigir, edificar, construir: urbem c .. fundar su cargo, tomar en contrata [como empresario y en adjudica-
una ciudad; moenia c .. construir murallas; ab urbe condi- ción]: vectigalia c., tomar en arriendo el cobro de los im-
te, desde la fundación de la ciudad [= de Roma]; post Ro- puestos; praebenda quae ad exercitum opus sunt L, to-
mam conditam, después de ia fundación de Roma 11 [refer. mar en adjudicación el suministro de todo lo necesario para
a obras literarias] escribir, componer, redactar; describir, can- el ejército 11 contribuir eficazmente a algo, ser útil, ser venta-
tar: iura, leges C., redactar leyes; carmen, carmina C. , joso, convenir: proposito c,' ser útil al propósito; ad, in
componer versos; poema c_, hacer un poema; Caesaris rem c., ser útil para algo; nemini iniuste facta condu-
acta C., cantar las hazañas de c.; tristia bella L, describir cunt, los actos injustos a nadie son útiles.
las horribles guerras II disponer con cuidado; conservar, al- Esp. conducir, h. 1440. DER.: conducente; conducta, 1604, de
macenar, guardar: mella in amphoris C., la miel en ánfo- conducta, pp. de conduco; conduta; condutal; conductivo;
res; messem in horreum [= horreo], la mies en el granero; conductividad. - GALL. condutar, -duto, -duta; condoito. -
pecuniam in crumenam, el dinero en la bolsa; aliquid PORT. conduzir. - CAT. conduir. - IT. condurre, 'conducir'. -
proprio horreo, algo en su propio granero; litteras publi- PROV. conduire. - FR. conduire; conductivité, -tance; recondui-
cas in aerario, las escrituras públicas en el erario 11 [fig.] re [< ré-, y conduire]; conduite; méconduite [mé- y conduite];
[signaj condita mente teneto, mantén estos signos cuida- conductible, -bilité. - INGL. conduct, 'conducir', 'conducta';
dosamente guardados en tu mente; in altitudinem condi- conduce, -cive.
tus [Domitianus], D., profundamente encerrado en sí mis- conducti"clus, -a, -um [conduco], adj., alquilado; contratado;
mo [= con el más profundo disimulo]; condita praecordia, asalariado.
corazones cerrados 11 encerrar [a alguien): in carcerem, in conductio, -onis [conduco], f., [Retór.] reunión de argu-
vincula, in custodiam, en la cárcel 11 enterrar, sepultar: [in1 mentos, recapitulación, resumen II alquiler, arriendo 11 [Me-
sepulcro, en un sepulcro; terra, en la tierra II [refer. a un dic.] contracción, convulsión, espasmo.
arma] envainar: gladium, la espada; hundir, clavar: telum Esp. conducción. - FR. condllction. - INGL. conduction.
iugulo L, hundir el arma en el cuello; alicui [inj pectore conductór, -oris [conducoj, m., arrendador, contratista, em-
[= in pectus] ensem c., clavarle a una la espada en el pe- presario.
cho; stimulos c., clavar aguijones 11 alejar de las miradas, Esp. conductor, 2.' mito S. X. - IT. conduttore, condottiere,
ocultar/ esconder; envolver, encubrir, disimular: se c. silvis, 'conductor'. - FR. conducteur. - INGL. conductor, 'director';
ocultarse en las selvas; caput inter nubila c,' ocultar su ca- 'cobrador, revisor'.
beza entre las nubes; turmas medio in saltu c., ocultar los conductus, -a, -um, pp. de conduco II -ti", -orum, m. pi.,
escuadrones en medio del bosque; sol se condidit in un- hombres contratados, gente a sueldo, mercenarios II
das, el sol se ocultó en las olas; nubes condunt [Iunam], -tum, -i, n., casa de alquiler, alquilada.
las nubes ocultan la luna II [fig.] iram L, disimular la ira; Esp. conducho. h. 1140.
condito odio, ocultado su odio II pasar [el tiempo]: diem C., t conductüs, -us [conduco], m., conducto.
pasar el día; soles c., pasar los dias. Esp. conducto, 1490. - FR. conduit, 'conducto'. - INGL. con-
condócefació, -ere, -fed, -factum [cum, doceo, facioj, tr., duit, 'conducto'.
adiestrar, instruir, enseñar, amaestrar, educar: animum con- conduplicafío, -onis [conduplicoj, f., repetición 11 abrazo.
docefacere, uL., acostumbrar su ánimo a que [= a + inf.]. conduplico, -are [cum, duplicoj, tr., duplicar, doblar II abra-
t condoctor, -oris [cum, doctor], m., doctor con otro; el que zarse.
enseña en colaboración con. conduro, -are [cum, duro], tr., endurecer.
condoctus, -a, -um [cum, doctus], adj., que conoce a fondo. conduxi", perlo de conduco_
condóleo, -ere [cum, doleo], intr., sufrir con, sufrir mucho; condylus, -i [gr. kóndylas, 'juntura, articulación'], m., juntura,
compadecer. nudillo, articulación de los dedos.
Esp. condoler, S. XIII. DER.: condolencia, medo S. XVII' [imitac. FAM. condalium.
del fr. condoléance]. Esp. cóndilo, 1884. - FR. condyle, -lien.
condolesco, -scere, -dolüi [incoat. de condoleól, intr., sufrir conecto, V. connecto.
un dolor repentino; padecer un dolor; sufrir con [con dat.]. conex,o, -onis, f.; -üs, -us, m. [conectoj, conexión, enlace,
t condoma [cum, domusj, f., la casa [con sus pertenencias]. encadenamiento.
Esp. condumio, 'manjar que se come con pan', 1601; probte. Esp. conexión, 1556. RELAC.: conexiva. - Ir. connessione. - FR.
de 'condomium [Iat. vg. < condoma], con infl. de condu- connexion. - INGl. connexion.
conexui 150

conexili, perf. de conecto. II hacer recaer sobre, imputar a: in aliquem culpam C.,
conexus, -a, -um, [pp. de conecto], adj., continuo: c. odium, echarle la culpa a uno 11 [impers.} ser útil, conveniente, ven-
odio inextinguible 11 -um, -i, n., encadenamiento lógico. tajoso: multum veteres Latini conferunt, los antiguos au-
Esp. conexo, 1444.- IT. connesso. - Fr. connexe, -xité. tores latinos sirven de mucho.
confabillor, -ari, -atus sum [cum, fabillor], conversar II ha- Esp. conferir, medo S. XIII, 'tratar entre varias personas un
blar de. negocio', 'asignar a uno un empleo o unos derechos'. DER.:
Esp. confabular, 1463 [CULT., raro hasta el s. XVIII]. DER.: con- conferencia, 'plática entre varios para tratar de un negocio',
fabulación; confabulador. - FR. confabulation. - INGL. confa- 1611; conferenciar, 1787; conferenciante; conferencista,
bulate, -tion. amero - EUSK. konferitu, 'conferir'; konferenziatu, 'conferen-
confarreatTo, -onis Iconfarreo], f., confarreación [forma so- ciar'. - IT. conferire. - FR. conférer, -rence. -INGL. confer, 'con-
lemne del matrimonio romano; en esta ceremonia los con- ferir', 'conferencia'; conference. - AL. konferieren, 'conferen-
trayentes compartían una torta de harina, farreum]. ciar'; Konferenz.
Esp. confarreación. - FR. confarréation. - INGL. confarrea- confersi, perf. de confercio.
tion. confertim V. confertus.
confarreo, -are, -atum [cum, farreum], tr., intr., casar, ca- confertus, -a, -um [pp. de confercio], adj., denso, apretado,
sarse por confarreación. compacto: c. legio, legión en formación compacta II lleno,
confatalis, -e [cum, fatalis], adj., sujeto al mismo hado; que colmado 11 -tim, adv., en formación cerrada; densamente;
comparte el mismo destino. prietas las filas; en masa.
confeci, perf. de confTcio. conferveflído [cum, fervefacio], tr., fundir, derretir.
confectio, -onis [confTcio], f., confección, composición, ter- confervesco, -ere, -ferbili [cum, fervesco], intr., inflamarse
minación [de algo]: annalium c., redacción de anales; libri 11 fermentar II germinar.
c., composición de un libro 11 realización, preparación II exte- confessio, -6nis [confTteor], f., confesión, declaración; testi-
nuación, debilitamiento, agotamiento 11 trituración 11 recau- monio; reconocimiento.
dación, exacción [de impuestos]. Esp. confesión, 1220-50. DER.: confesional; confesionario,
Esp. confección, S. XVI [confasión, 1251]. DER.: confeccionar, 1526; confesonario, 1717. - EUSK. konfesio; konfesione; kon-
h. 1490. - FR. confection, -onner, -onneur. - INGL. confection, fesonario. - FR. confession, -onnal, -onnel. - INGL. confession.
-oner, -onery. - AL. Konfektion. - AL. Konfession.
confector, -oris [confTcTo], m., el que acaba algo; el que rea- t confesso, -are [confTteor], tr., confesar.
liza algo, realizador, confeccionador: negotiorum C., nego- Esp. confesar, 1220-50. DER.: confesable. - EUSK. kofesatu,
ciador; belli C., el que pone fin a una guerra II destructor, kobesatu, konpesatu, 'confesar'. - IT. confessare. - FR. confes-
devorador: ignis C., fuego destructor. ser, -fesse. - INGL. confess, 'confesar'; confessed, -sedly, 'decla-
Esp. confector, 'gladiador'. rado', ...
confectus, -a, -um, pp. de confTcio. confessor, -oris [confTteor], m., [Iat. ecles.] confesor.
confercio, -ire, -fersi, -fertum [cum, fardo], tr., acumular, Esp. confesor, 1220-50. - EUSK. konfesore. - FR. confesseur. -
rellenar; apiñar; apretar. INGL. confessor.
confero, -ferre, contilli, conlatum [colla-] [cum, fero], tr., confessus, -a, -um [confTteor], adj., confeso [= que confiesa
llevar [juntamente]; llevar [de todos lados a un lugar]; reunir, su falta] 11 confesado, reconocido 11 manifiesto, claro, induda-
amontonar: arma C., llevar a un mismo lugar [= entregar] las ble.
armas; iubet sarcinas [in unum locum] conferri, manda Esp. confeso, 953.
que los bagajes sean reunidos [en un solo punto]; frumen- confestim [d. festino], adv., al instante, inmediatamente.
tum conferri, comportari dicere [inf. h.<o}, decian que se confTciens, -ntis [ppr. de confTcio], adj., que efectúa, que
estaba reuniendo el trigo, que ya se transportaba; undique cumple; eficiente: c. causae, causas eficientes.
collatis membris, acumulados miembros de distintas proce- confTcio, -ere, -feci, -fectum [cum, facio], tr., hacer comple-
dencias; collatis militaribus signis, reunidas las enseñas tamente, confeccionar: pallium... se sua manu confecis-
militares II poner cerca, acercar: capita c., acercar las cabe- se, [decía] que él se había hecho con su propia mano el man-
zas [para conferenciar], celebrar una entrevista 11 [matiz hos- to; tabulae litteris graecis confectae, registros escritos en
til]: castra castris C., acampar cerca del campamento [del caracteres griegos 11 hacer por completo, llevar a feliz térmi-
enemigo]; manum, arma C., entablar combate, atacar; pe- no, acabar, terminar: cursus annuos, las órbitas anuales;
dem, gradum c., combatir cuerpo a cuerpo; signis colla- viam C., recorrer un camino; centum annos C., cumplir cien
tis, en una batalla en toda regla; vires c., luchar; se vir años; cursum vitae C., terminar el curso de la vida; hieme
viro contulit, se luchó cuerpo a cuerpo [= de hombre a confecta, acabado el invierno; bellum C., acabar una gue-
hombre] II poner juntamente [para comparar]; relacionar, rra; mandata C., ejecutar las órdenes; proelio confecto,
comparar: Gallicum cum Germanorum agro c., comparar acabado el combate; hoc negotio confecto, terminado
el territorio galo con el de los germanos; pacem cum bello este asunto; provincia confecta, cumplida su misión 11 [fig.]
C., comparar la paz con la guerra; aliquem cum aliquo [ali- acabar, agotar, abatir, abrumar [física o espiritualmente]: cu-
qua re] C., comparar a uno con alguien [con algo]; [con dat.] ris confici, ser abrumado por las preocupaciones; lassitudi-
parva magnis C., comparar las cosas pequeñas con las gran- ne confici, estar agotado por el cansancio; cum corporis
des; [con ad]lIllevar a uno a un lugar, trasladar, transportar: morbo, tum animi dolore confectus, agotado no sólo
signa c. in dextrum cornu, trasladar las enseñas al ala de- por la enfermedad, sino también por la pena; plagis, vulne-
recha II se C., dirigirse a, refugiarse en: se in fugam C., huir, ribus confectus, agotado por los golpes, por las heridas 11
darse a la fuga; se suaque omnia in oppidum contule- realizarr procurar, constituir; efectuar, hacer, causar: pecu-
runt, se trasladaron a la ciudad llevándose todos sus bienes 11 niam c., hacer, ganar dinero; exercitum c., organizar un
se C., recurrir a, consagrarse a, dedicarse a: ad salutem rei ejército 11 producir un efecto, ser eficiente II [espee. en pas.]
publicae defendendam se C., consagrarse a defender la demostrar por un razonamiento; sacar una conclusión, dedu-
seguridad del Estado; ad historiam, ad geometras, ad po- cir, inferir: ex quo conficitur ut..., de lo que se deduce
etas, ad musicos se c., consagrarse a la Historia, a la Geo- que ... II desmenuzar, digerir; fabricar; elaborar: cibum C.,
metría, a la Poesía, a la Música II aportar, contribuir; entre- masticar la comida II [fig.] consumir, gastar, destruir, disipar,
gar, pagar; dedicar, aplicar a, emplear en: tributa C., pagar deshacer: patrimonium, la hacienda 11 destruir, arruinar,
los tributos; aliquid ad [= in] aliquam rem C., aportar algo matar: sica c., matar con una daga; alterum Curiatium
para algo; praedam in monumenta deorum immorta- conficit, mata al segundo (uriacio 11 someter, subyugar:
lium C., emplear el botín en hacer monumentos a los dioses confecta Britannia, provincia, sometida B., la provincia.
inmortales 11 conferir, dispensar, dar, conceder [premios, fa- Esp. cohechar, 'sobornar, corromper a un funcionario pú-
vores, cargos, ...]: praemia victoribus C., otorgar premios a blico', 1209 [ant. confeitar), del lat. vg. *confectare, 'aca-
los vencedores; beneficia c., dispensar beneficios; in ali- bar', 'negociar', free. de conficere, íd. DER.: cohecho, 'sobor-
quem honores máximos c., conferir a alguien los cargos no', 'exacción ilícita', h. 1400 [ant. confecho, 'transacción,
más importantes; ad alicuius arbitrium aliquid C., some- arreglo de un asunto', S. XIII]; cohechador. Confite, 1330, del
ter algo al juicio de alguien 11 diferir, retardar, aplazar: iter cato contit [DRAE: del fr. confit], 'confite', ant. íd. y 'dulce de
in posterum diem C., aplazar el viaje para el día siguiente 11 fruta', fin s. XIII [del lat. confectum, pp. de confTcio, 'elabo-
conferenciar, hablar, cambiar impresiones: inter nos c. 50- rar', 'componer'; confeti, S. XX, del it. confetti, pI. de contet-
llicitudines nostras, comunicarnos mutuamente nuestras to, 'confite' [del lat. confectum]; el confeti actual ha susti-
inquietudes; sermonem cum aliquo C., conversar con uno tuido a los confites auténticos que antaño se arrojaban en
151 confligó

las fiestas carnavalescas. DER.: confitar, 1534, del cato confitar, ánimo, confianza: animos animar, envalentonar; ánimo
1489; confitero, 1495; confitería, 1611; confitura, 1552, cato C., animar [= afirmar en cuanto al ánimo]; [con ut, nel eos...
íd. - GALL.-PORT. -tarr - tado -taria, -teiría. - EUSK.
l confirmat... uti... pergerent, los anima a que vayan; C. ne
konfitura. - IT. confetto, 'confite' [< pp. confeetus]; confet- darent, animar a que no diesen ... 11 [fig.] afirmar, consolidar,
tare, 'confitar'.- PROV. confir; - FR. confire, 'confitar', fortalecer: pacem et amicitiam C., consolidar la paz y la
'adobar'; confiserie, 'confitería'; confiture, 'confitura', 'mer- amistad; iudicium, opinionem C., confirmar un juicio, una
melada'; confit, 'confitado'; confetti, 'confeti'; déconfire, opinión; acta Caesaris C., ratificar los actos de C. 11 confir-
'derrotar', 'desconcertar'. - INGL. confitture, 'confitura', 'dul- mar, corroborar, probar, demostrar: testimoniis, exemplis,
ce'; discomfit, 'desconcertar', 'derrotar'; -ture; confetti; com- argumentis c., demostrar con testimonios, con ejemplos,
fit. - AL. Konfekt, 'confite', 'dulce'; Konfetti, 'confeti'; Konfi- con pruebas; [con oro inf.] demostrar que, probar que 11 afir-
türe, 'confitura'. mar, aseverar, asegurar, garantizar: difficile est hoc de
confictTó, -ónis [confingol, f., ficción 11 acusación. omnibus C., es dificil asegurar esto acerca de todos; [con oro
confietus, -a, -um, pp. de confingó. inf., ut. nel: se illis regna conciliaturum confirmat, les
confidens, -ntis [ppr. de confidó] adj., confiado, atrevido, re- asegura que les conseguirá un reino; se ... confirmare tu-
suelto; osado, insolente, audaz [= que tiene gran confianza tum iter per fines daturum, que él prometía firmemente
en sí mismo 11 -nter, adv., con confianza; con audacia. que concedería paso sin peligro por sus territorios; c. ne tec-
confidentia, -ae [confidens], f., confianza; esperanza firme 11 to recipiatur qui non ... perequitasset, declarar que no se
confianza en sí mismo, audacia, insolencia, presunción. cobijaría bajo techo quien no hubiese cabalgado a través de...
confidó, -ere, -fisus sum [cum, fidól, intr., tr., fiarse, con- Esp. confirmar, 1220-50. DER.: confirmante. - FR. confirmer,
fiarse; fiar, confiar [con abl. O dat.]: ne vel domesticis opi- -mando - INGl. confirm, 'confirmar'; -medo - Al. konfirmieren,
bus, vel externis auxiliis, de salute urbis confiderent, 'confirmar'.
para que no confiaran la seguridad de la ciudad ni a las posi- confiscó, -are, -avi, -atum [cum, fiscusl, tr., guardar [dine-
bilidades internas ni a la ayuda exterior; c. equitatui, tener ro] en caja II hacer ingresar en la caja [o tesoro] imperial,
confianza en la caballeria; sibi C., tener confianza en si mis- confiscar.
mo; viribus C., confiar en sus fuerzas 11 [con inf] esperar fir- Esp. confiscar, 1471. DER.: confiscación, 1435. - FR. confis-
memente que... quer; confiscable, -cation. - INGl. confisca te, -tion.
Esp. confiar, h. 1440. DER.: confianza, h. 1400; confianzudo; confisio, -onis [confidol, f., confianza.
confiado; desconfiar, fin s. xv; desconfianza, 1495; desconfia- confisus, -a, -um, pp. de confidó.
do; confidente, prine. S. XVII; confidencia; confidencial. - PORT. confiteor, -eri, -fessus sum [cum, fateorl, tr., confesar, de-
confiar. - CAT. confiar. - EUSK. konfidente, -dentzia. - IT. con- clarar, manifestar; reconocer; proclamar: peccatum e., con-
fidare; confidente. - PROV. confizar. - FR. confier; confident, fesar una falta; se victos C., declararse vencidos; se hostem
-dance; confiance. - INGl. confide, 'confiar'; confident, -dan- C., mostrarse enemigo; [con de y abl.] de aliqua re c., hacer
te; confidence, -den tia l. una confesión acerca de algo; ut de me confitear, para ha-
configo, -ere, -XI, -xum [cum, figol, tr., fijar, clavar 11 [fig.] cer una confesión acerca de mí mismo; (con oro inf.] esse igi-
sujetar, asegurar: ducentis confixus senatus consultis, tur deos confitendum esto por tanto hay que reconocer
sujetado por doscientos senadoconsultos II agujerear, hora- que existen los dioses 11 dar a conocer. indicar, manifestar, re-
dar, atravesar: sagittis C., atravesar con flechas; cornicum velar; dar señales o muestras de: [Venus) confessa deam,
oculos C., horadar los ojos de las cornejas [= superar a los Venus, manifestándose como diosa; motum animi suis la-
más astutos]. crimis e. revelar su emoción por sus lágrimas.
configüró, -are, -avi, -atum [cum, figürol. tr., dar una for- confixi, perf. de configo.
ma. conflagratió, -ónis [conflagrol, f., conflagración, incendio 11
Esp. configurar, 1636. DER.: configuración. - FR. configura- erupción.
tion. - INGL. configuration. Esp. conflagración, 1580. - FR. conflagration. - INGl. conf/a-
confingó, -ere, -finxi, -fictum [cum. fingól tr., formar, ha- gration.
cer, construir, fabricar II imaginar, inventar, simular: aliquid conflagro, -are, -avi. -atum [cum, migról, intr. y tr., arder,
criminis C., forjar una acusación. abrasarse, consumirse por el fuego: c. amoris flamma, con-
confinis, -e [cum, finisl, adj., confinante, fronterizo, limítro- sumirse en la llama del amor; c. invidia, incendio invidiae,
fe, vecino I! parecido, semejante; próximo, cercano. ser víctima del [incendio del] odio.
IT. confine. - FR. confins. -INGl. confines, 'confines'. Esp. conflagrar, s. xx.
confinTum, -i [confinisl, n., confín, límite, frontera, mojón 11 t conflatHis, -e [conflol. adj., fundido 11 -le. -is, n., obra de
cercanía. metal fundido.
Esp. confín, 1438. DER.: confinar; confinamiento; confina- conflic[taltio, -ónis [conflicto; confllgól. f., choque, coli-
ción; confinante; confinado. - FR. confiner, -né, ·nement. - sión, encuentro 11 conflicto, lucha, combate 11 debate, disputa.
INGl. confine, 'encerrar en'l 'limitar a'; -nement; -ned, 'reduci- con·metó, -are, -avi, -atum [free. de confllgo], ¡ntr., chocar
do'. contra, luchar contra: cum aliqua re c.• chocar contra algo II
confinxi. perlo de confingó. tr., turbar, inquietar, transtornar: rem publicam, el Estado 11
confio, -fieri [paso de confieró; se usa sólo en las terceras [pas.] ser maltratado, ser atormentado, sufrir los ataques de:
pers. y en inf.], ser hecho, hacerse; producirse, verificarse. te- gravi pestilentia conflictati, aquejados por una grave epi-
ner lugar 11 consumirse, estar agotado 11 formarse, constituir- demia; tot ineommodis conflictati, maltratados por tantas
se [un número o una cantidad de dinero]. desventuras; superstitione conflictari, ser atormentado
confirmatTo. -ónis [confirmól, f., consolidación: ad confir- por la superstición; conflictatus saevis tempestatibus
mationem perpetuae libertatis, para la consolidación de exercitus, ejército maltratado por horribles tempestades 11
una libertad perpetua 11 apoyo, estímulo, ánimo 11 afirmación: [abs.] sufrir: plebs... con'flietabatur, el pueblo sufría.
perfugae c" las afirmaciones del desertor 11 [Retór.] asevera- conflictor. -ari, -atus sum [confligól. intr., chocar, luchar
ción, confirmación. contra.
Esp. confirmación, S. XIII. - EUSK. kan firma, 'confirmar' [Ieng. conflictüs, -us, m.; -tró. -anis. 1. [confligól, choque, roce 11
relig.]; konfirmazi[n]o. - FR. confirmation. - INGL confirma- conflicto, lucha. .
tían. AL. Konfírmation. Esp. conflicto, 1438. - IT. conflitto. - FR. conflit, 'conflicto'.-
t confirmatlvus, -a, -um [confirmól, adj., afirmativo. INGl. conflict, 'luchar', '[entre] chocar'; confliction, 'choque'. -
FR. confirmatif. - INGl. confirmative. Al. Konflikt, 'conflicto'.
confirmatór, -oris [confirmol, m., fiador, garante; corrobo- confligó, -ere, -flixi. -flictum [cum, fIIgó), tr., chocar Uun-
radar. tamente], hacer encontrarse 11 [fig.] confrontar: rem cum re,
confirmatus, -a, -um [pp. de confirmó], adj., consolidado, una cosa con otra 11 intr., chocar, entrechocar: naves ¡nter
firme, sólido, seguro II intrépido, valeroso, enardecido II rati- se c.onflixerunt. las naves chocaron entre sí; adversi venti
ficado. confligunt. chocan entre sí los vientos contrarios II chocar,
confirmo, -are, -avi, -atum [cum, firmo), tr., confirmar, for- luchar, combatir: [con cum. contra, adversus] cum aliquo,
talecer, consolidar, asegurar, robustecer: confirmandi et con alguien; adversus classem, contra una flota; contra
stabiliendi causa, para afirmar y consolidar; valetudinem conspirationem. contra una conspiración 11 batirse: armis.
C., fortalecer su salud; se C., restablecerse; nervos C., for- con las armas 11 [fig.] oponerse, estar en pugna, contradecir:
talecer los músculos; confirmato corpore, restablecido físi- confligunt leges, las leyes se contradicen; causae inter se
camente 11 [refer. al espíritu] animar, alentar; ínfundir valor, confligunt. los partidos están en pugna entre sí.
confió 152

conflo, -are, -avi, -atum [cum, flo], tr., excitar. avivar [so- fortar, -tanteo - GALL.-PORT. confortar. - CAT. confortar, -forf.
plando]; soplar, atizar: ignem, el fuego II [fig.] encender, - Ir. confortare. - PROV. confortar. - FR. confort, 'comodidad';
suscitar, excitar, mover: bellum C., atizar la guerra; alicui conforter, -table, -tablement; réconforter, -fortant. - INGL.
invidiam C., atizar el odio contra alguno 11 fundir, derretir; comfort, -table, -tableness, tably, -ter; comfortless, 'inconso-
hacer fundiendo [por alusión al fuelle de la fragua]: c. fal- lable'; discomfort, 'incomodidad', 'malestar'.
ces in enses, fundir hoces para [forjar] espadas, convertir confossus, -a, -um, pp. de confódio.
hoces en ... II abrasar totalmente: lares, los lares, la casa II confóveo, -ere, -fóvi, -fotum [cum, fóveó], tr., fomentar,
formar [fundiendo, mezclando, ... ]: exercitum C., reunir un abrigar; reanimar, reconfortar.
ejército; aes alienum grande C., acumular grandes deudas; confractiO, -onls [confrlngo], f., rotura; desgarrón.
pecuniam C., amasar una fortuna; quibus e rebus confla- confractus, -a, -um, pp. de confrlngo; adj., áspero, abrupto,
tur... honestum, la honradez se compone de la fusión de fragoso [refer. a lugares] 11 embarazoso.
todos estos elementos 11 forjar, maquinar, fabricar: accusa- confragosus, -a, -um [cum, fragosus], adj., fragoso, abrup-
tionem, invidiam, negotium alicui C., suscitar contra uno to, escabroso, rocoso, pedregoso, áspero: confragosa loca,
una acusación, el odio, una dificultad. lugares inaccesibles 11 [fig.] difícil, embarazoso.
IT. gonfiare, 'hinchar'. - FR. gonfler, 'hinchar'; -fIable, -fla- t confraternitas, -atis [cum, fraternitas], f., cofradía.
ge, -flement, -fleur; dégonfler, -flage, -fle, -fié; regonfler [a. Esp. confraternidad. - FR. confraternité, -terne/. - INGL. con-
reconfler]. fraternity
confluens, -ntis [ppr. de confluo], adj., que confluye II sust. confregi, pert. de confringo.
m., confluencia [de dos rios] 11 -ntes, -ium, m. pI., rios que confremó, -ere, -mUi [cum, fremo], intr., resonar, retumbar;
confluyen II -ntia, -ae, f., confluencia [voz muy frecuente en murmurar.
toponimia; d. fr., Conflens, Conflans, Confolens, Conffou- confrico, -are [-avI en la decad.], -atum [cum, frfeo], tr.,
lens; al., Coblentz]. frotar, friccionar: caput unguento, la cabeza con ungiJento;
Esp. confluente. DER.: confluencia. - IT. confluenza. - FR. boves, a los bueyes 11 irritar 11 abrazar: genua, las rodillas
confluent, -en ce. - INGL. confluent, -ence. [de alguien, suplicando].
Confluentes, -ium, m. pI., Coblenza [e. situada en la con- Esp. confrícar, -cación, CULTo
fluencia del Mosela y del Rhin]. IX 1 G. confringo, -ere, -fregi, -fractum [cum, frango], tr., que-
confluo, -ere -fluxi [cum, flUo], intr., fluir juntamente, con- brar, romper II derribar, destruir, abatir II gastar.
fluir, juntar sus aguas [los ríos] II llegar, acudir, concurrir [en confudi, perf. de confundo.
masa); afluir, encontrarse en un lugar: confluxerunt et confugio, -ere, -fugi [cum, fugiol. intL, refugiarse en; recu-
Athenas et in hanc urbem multi ex diversis loeis, aflu- rrir a; excusarse.
yeron tanto de A como a esta ciudad muchas personas des- Esp. confugir, 'huir con otros', 'recurrir', CULTo
de distintos lugares; perfugarum magnus... numerus con- confugium, -i [confug'ío], n., refugio, asilo; lugar seguro.
fluebat, afluía gran número de desertores. Esp. confugio, 'refugio', CULTo
Esp. confluir, 1444. -IT. confluíre. - FR. conf/uer. confulcTo, -ire, -fultum [cum, fulcio], tr., apuntalar, apoyar.
confódio, -ere, -fodi, -fossum [cum, fódio], tr., cavar, exca- confundo, -ere, -fu di, -fusum [cum, fundó], tr., verter jun-
var II taladrar, traspasar, atravesar: vulneribus C., acribillar a tamente; mezclar: Alpheus Siculis confunditur undís, el
heridas 11 desgarrar, afligir: mala quae vos confodiunt, los A. se mezcla con las aguas [del mar] de Sicilia I1 mezclar, unir,
males que os afligen 11 criticar. confundir: duo populi in unum confusí, dos pueblos con-
t confoederatio, -ónis [confoedero], f., asociación. fundidos en uno solo; tanta multitudine confusa, estando
Esp. confederación, h. 1469. RELAC.: confederativo. - FR. con- mezclada una multitud tan grande; [con dat.] rusticus ur-
fédération. - INGL. confederation. - AL. Konfóderation. bano confusus, el campesino mezclado con el hombre de la
t confoedero, -are [cum, foedero], tr., unir por un tratado, ciudad; c. proelia cum aliquo, trabar combate contra uno 11
asociar. formar mezclando: confusus, formado por mezcla II confun-
Esp. confederar, h. 1460. DER.: confederado. - FR. confédé- dir, revolver, enredar; turbar, alterar, desordenar, desconcer-
rer. - INGL. confederate. tar: audientum animos c., turbar los ánimos de los oyen-
conformatio, -onis [conformo], f., conformación, disposi- tes; c. signa et ordínes, desordenar las enseñas y las filas 11
ción, forma, figura: lineamentorum C. , conformación de los turbar, ofuscar [moralm.]: confusus, turbado, desconcerta-
rasgos; vocis c., adaptación de la voz; verborum c., orde- do; lleno de confusión 11 fatigar [la mente, la memorial] 11 de-
nación de las palabras II idea, imagen, concepto, representa- rramar, esparcir, echar, verter: vinum, vino 11 [pas.] [esparcir-
(Ión. se, penetrar, infundirse en: vis divina toto confusa mun-
Esp. conformación. - FR. conformation. - Ingl. conforma- do, un principio divino difundido por todo el universo [=
Van. que impregna todo ... ].
t conformis, -e [cum, forma], adj., conforme, muy se- Esp. confundir, h. 1140. - GALL. confondir. - PORT. confun-
mejante, completamente igual. dir. - CAT. confondre. - IT. confóndere. - PROV. cofondre. - FR.
Esp. conforme, 1a mito s. )01. DER.; conformista, -mismo; dis- confondre, 'confundir'. -INGL. confound; -ded,
conforme, -formidad. - EUSK. konforme, -mita te, -magaitz. - confusio, -onis [confundo], f., confusión, fusión, mezcla 11
FR. conforme, -mement -miste, -mísme. - INGL. contormable, desorden: c. religionum, confusión de religiones; c. suffra-
-mist; nonconformist. - AL. konform, -mismus, -misten, -mis- giorum, confusión de sufragios [= voto individual, frente al
tisch. habitual por centurias]; c. vitae, desorden de la vida 11 con-
t conformltas, -atis [conformis], f., conformidad; semejanza. fusión, vergüenza, pudor, rubor: crebra c. oris, frecuente
Esp. conformidad, 1444. - FR. conformité. - INGL. rubor de rostro [rostro que se ruboriza con -frecuencia] 11 tur-
conformity bación [espiritual]; inquietud, tristeza.
conformó, -are, -avi, -atum [cum, formo], tr., formar, dar Esp. confusión. - 11. contusione. - FR. confusion, -sionnel,
forma, modelar: c. ad maiora, formar para cosas más im- -sionnisme. - INGL. confusion. - AL. Konfusion.
portantes 11 adaptar: se ad voluntatem alicuius C., adap- confusus, -a, -um [pp. de confundo], adj., mezclado, confun-
tarse a la voluntad de alguno 11 disponer armoniosamente 1I dido 11 confuso, desordenado, sin orden: oratio confusa,
educar. discurso confuso II turbado, perturbado, confundido [espiri-
Esp. conformar, 1220-50. - EUSK. konformatu, 'quedar con- tualmente]: c. metu, demudado por el miedo; c. vultus,
forme'. - FR. conformer, -mé, -mateur. - INGL. conform, 'con- rostro demudado II -se, adv., confusamente, en desorden; en
formarse'. masa.
t contortatio, -onis [conforto], f., confortación, conforta- Esp. confuso, 1438. - IT. confuso. - FR. confus, -sément. -
miento; firmeza. INGL. confuse, 'confundir'; confused, 'confuso'; -sedly, -sing. -
Esp. confortación, CULTo AL. konfus.
t confortativus, -a, -um [conforto], adj., confortativo. confuto, -are, -avi, -atum [cum, "futo], tr., detener la ebu-
t confortator, -oris [confortó], m., confortador II torius, -a, llición de un liquido 11 detener, contener, mitigar, calmar,
-um, confortante. abatir: dolores c., mitigar los dolores; audaciam c., conte-
Esp. confortador. ner la audacia 1I confundir, refutar, convencer, hat:er callar [a
t contortó, -are, -avi, -atum [cum, tortis], tr., confortar, ro- un adversario]: argumenta c., refutar los argumentos 11
bustecer 11 consolar. [partic. pas.] confutatus, convicto de... 11 desconcertar, tur-
Esp. confortar, 1220-50. DER.: confortable [en el sentido ac- bar, aturdir, trastornar: obtutum c., ofuscar la visión, des-
tual de 'cómodo' es anglicismo reciente]; confortante; recon- lumbrar.
153 congrüens
---------------------------
congelo, -are, -avl, -atum [cum, gelol, tr., helar, hacer he- congluHnatio, -onis [conglutino], f., conglutinación 11
lar, congelar; dar frío, coagular; endurecer: c. in lapidem, unión, enlace: verborum c., contracción de palabras [para
petrificar II intr., congelarse, helarse, endurecerse; enfriarse II evitar el hiato].
[fig.] entumecerse, embotarse, volverse inactivo: otio, en el conglutino, -are, -avi, -atum [cum, glutlno], tr., congluti-
reposo. nar, adherir, pegar, ligar una cosa con otra; cerrar, cicatrizar
Esp. congelar, 1438. DER.: congelador, congelación, h. 1440. [las heridas] 11 [fig.] formar ligando los elementos; constituir
- FR. congeler, -Iable, -Iateur, -Iation. - INGL. congeal, -alment. un todo compacto u homogéneo; consolidar, cimentar; com-
congemlno, -are, -aVl, -atum [cum, gem'nol, tr., redoblar, binar: amicitias C., consolidar amistades; concordiam C., ci-
repetir, reiterar 11 intr., hacerse doble, redoblarse. mentar la concordia.
congemo, -ere, -" [cum, gemo], intr., gemir con, gemir pro- Esp. conglutinar. 1444. DER.: conglutinación, -nante. - FR.
fundamente 11 tr., lamentar, deplorar, llorar. conglutiner, -nant, -nation.
congener, -eris [cum, genusl, adj., de naturaleza semejante; congratulatío, -onis [congratulor], f., congratulación, felici-
congénere. tación.
Esp. congénere. - FR. congénere. - INGL. congener, -rie, -rous. Esp. congratulación, -Iatorio. - FR. congratulation.- INGL.
congenltus, -a, -um [cum, genitusl, adj., engendrado junta- congratulation, 'felicitación'.
mente. congratulor, -ari, -atus sum [cum, gratulorl, intr.,
Esp. congénito, 1843. - FR. congénital, -Iement. - INGL. con- congratular, felicitar 11 congratularse, felicitarse [por algo].
genital. Esp. congratular, 1596. - FR. congratuler. - INGL. congratula-
conger, -gr. [gr. góngros], m., congrio; anguila de mar. te, 'felicitar'.
Esp. congrio, 1330 [del ae. lat. congrum; la i se debe a infl. congreruor, -gredi, -gressus sum [cum, gradTor], intr., jun-
astur-Ieonesal. - GALL.-PORT. congro. - CAT. congre. - IT. con- tarse con otro, dirigirse a uno, abordar a alguien 11 entrevis-
gro, gong ro. - PROV. c9ngre. - FR. congre. - INGL. conger. tarse con: cum erimus congressi, cuando nos hayamos en-
congerIes, -ei [congero], f., montón, hacinamiento 11 masa contrado; cum aliquo, con alguien; inter se, entre sí 11 [con
confusa 11 pira. intención hostil] salir al encuentro, encontrarse [en una bata-
Esp. congeríe, 'montón', - IT. congerie, 'montón', - Fr. lla], combatir, luchar [con cum, contra, adversus, inter;
congére. -INGl. congeries, 'montón', dat. poét.] eum hostibus c., luchar con los enemigos; armis
congero, -ere, -gessl, -gestum [cum, gerol, fr., llevar [de e., luchar con las armas 11 [abs.] impar; numero c., luchar en
todas partes a un lugar]; acumular, amontonar, reunir: c. inferioridad numérica; acie, proelio c., trabar combate 11
virgulta, amontonar ramaje; saxis congestis, con piedras alicui e., medirse con alguien; infelix puer atque impar
amontonadas; magna vis salis... erat... eo congesta, allí eongressus Achilli, joven desventurado y que luchó con A.
había sido acumulada una gran cantidad de sal; c. tela in en desigual combate 11 contra aliquem c., marchar en son
aliquem, lanzar una lluvia de proyectiles sobre alguno 11 for- de guerra contra alguien 1I [fig.] combatir [verbalmente], dis-
mar amontonando: aram c. arboribus, formar un altar con cutir, disputar: cum Academico, con un filósofo de la Aca-
árboles amontonados; c. [nidum], hacer su nido, establecer- demia 11 aliquem c., abordar a uno; conversar, entrevistarse
se: locus quo congessere [nidum] palumbes, lugar en con uno.
que hicieron su nido las palomas torcaces 11 acumular sobre congregabms, -e [congrego], adj., sociable.
alguno [honores, favores, ... ]: ad [= in] aliquem, alicui mu- congregatlo, -onis [congregol, f., reunión, congregación
nera c.. colmar de regalos a uno; in aliquem maledicta, [acción de reunir, ... ] 11 reunión [de hombres]; sociedad, co-
crimina, causas C" acumular contra uno injurias, acusacio- munidad, corporación, colegio: nos ad congregationem
nes, responsabilidades. hominum esse natos, que hemos nacido para [formarj so-
INGL. congest, 'amontonar'. ciedad con los [demás] hombres lit., para la sociedad de... ]
congestlcíus, -a, -um [congestus, pp. de congero], adj., for- If multitud, masa, colectividad 11 espíritu de sociedad, instinto
mado por acumulación. social 11 [gralte.] reunión" [Retór.] c. rerum, resumen de los
congestTo, -onis, f.; -tus, -us, m. [congero], acumulación, hechos, recapitulación.
amontonamiento; montón, cúmulo. Esp. congregación. - lT. congregazione. - FR. congrégation.
Esp. congestión, 'acumulación', s. XVI. DER.: congestionar; - INGL. congregation.
congestivo. - IT. congestione. - FR. congestion, -tionner, -tifo congrego, -are, -avi, -atum [cum, grex], tr., reunir [lit., for-
- INGL. congestion, -gest, -gested. mar rebaño]: oves, las ovejas 11 reunir [hombres]; congregar,
congestus, -a, -um, pp. de congero. asociar, juntar, convocar" se c., congregari [inter se], reu-
congTarTus, a, -um [conglus], adj., que contiene un congio 11 nirse, juntarse: in unum locum congregentur, que se reú-
-um, -', n., congiario, reparto de víveres o dinero al pueblo" nan en un 5010 lugar; pares cum paribus congregantur,
donativo, regalo. los iguales se reúnen con sus iguales el semejante busca al
Esp. congiarío, 'donativo .. .'. semejante]; congregari ¡nter se, tener reuniones entre
conglus, -1 [cf. gr. kónkhe, 'concha'; kónkhos, konkhíon], m., ellos 11 reunir [cosas]: signa unum in locum congregata,
congio [medida para líquidos]. enseñas reunidas en el mismo lugar [partic. perf.] formado
FAM. congiarius. por agrupación de partes; compacto, homogéneo, coheren-
Esp. cangilón, 'vasija de barro o de metal', 1495; 'arcaduz', te, de elementos sólidamente ligados entre si: multitudo
1613; acaso de *congi/ón, aumentat. de un derivo del lat. hominum ex servis... congregata, multitud de hombres
congTus. Congio [medida]. compuesta únicamente de esclavos.
conglacia, -are, -atum [cum, glacia], intr., congelarse, he- Esp. congregar, 1402. DER.: congregante. - IT. congregare. -
larse; estar inactivo 11 tr., congelar, helar. INGL. congregate, 'reunir'.
t conglobatim [cum, globusl, adv., en masa. eongress'o, -onis [congrediorl, f., encuentro, reunión" en-
conglobatlo, -onis [conglobo] f., agrupación en forma de trevista, conversación" [milit.] encuentro, batalla, combate:
globo o pelotón; aglomeración; reunión en masa. belli, proelii c., batalla.
conglobo, -are, -avl, -atum [cum, global, tr., [pas.] ponerse congressus, -a, -um, pp. de eongred'or.
como un globo, redondearse; hacerse un pelotón, un ovillo: congressus, -us [congred'or], m .., encuentro" entrevista,
conglobata figura, figura esférica If agrupar, juntar, reunir: reunión, conferencia 11 compañía, trato 11 [milit.] encuentro
uti quosque sors conglobabat, según 105 reunia la casuali- [bélico], combate, batalla.
dad; cum se in unum conglobassent, habiéndose reunido Esp. congreso, 1684. DER.: congresista. - IT. congresso. - FR.
en un 5010 grupo; miles se in templo conglobaverat, los congres; congressiste. - lNGL congress, -ss;ona/; -ssman, 'dipu-
soldados se habían aglomerado en el templo; se in aliquem tado'. - AL. Kongress.
locum, in aliquo loco c., reunirse en un lugar 11 formar acu- congruens, -ntis [ppr. de congruo], adj., concordante, coinci-
mulando. dente, conforme, congruente, conveniente, justo; de acuer-
Esp. conglobar. do con: genus dicendi aptum et congruens, estilo orato-
conglomero, -are, -av', -atum [cum, glómero], tr., apeloto- rio apropiado y conveniente; vita c. eum disciplina, vida
nar, amontonar, acumular. de acuerdo con la doctrina; c. sententiis, de acuerdo en las
Esp. conglomerar, 1765-83. DER.: conglomerado, 1765-83; ideas, c. actio menti, acción [oratoria] de acuerdo con los
-ración. - FR. conglomérer, -rat, -ration. - INGL. conglomerate, pensamientos 11 c. est, videtur [con inf., oro int., ut], es, pa-
-tion. - AL. Konglomerat. rece conveniente que ... II [no pI. sust.] congruentia, cosas
t conglorifico, -are [cum, glorifico], tr., glorificar junta- congruentes 11 formado por elementos acordes: C. coneen-
mente. tus, concierto de sonidos armoniosos; c. clamor, clamor uní-

--- ----_._--------
congruentIa 154

son o; Tiberius fuit aequalis et congruens. T. fue de re, hacer conjeturas sobre algo basándose en algo; coniec-
miembros bien proporcionados y equilibrados II -nter. adv., tura suspicari, augurari. suponer, augurar por conjeturas;
convenientemente, conforme a. aliquid coniectura consequi. alcanzar [= darse cuenta de]
Esp. congruente, 1515. - INGL. congruent. algo por conjeturas; de se coniecturam tacere, hacer su-
congruentia. -ae [congruens], f., congruencia, conformidad, posiciones partiendo de sí mismo [= de su manera de ser] II
proporción, regularidad. interpretación [de sueños]; predicción: futuri, del futuro I1
Esp. congruencia, 1596. - FR. congruence. [Retór.] argumentación basada en simples conjeturas: ex ali-
congruo, -ere [cum. *gruo. cf. ingruo y ruo]. intr., reunirse, qua re coniecturam ducere, sumere, deducir de algo un
juntarse, encontrarse [moviéndose]; convergir; estar en movi- razonamiento conjetural; coniecturam inducere, emplear
miento concordante 1I estar de acuerdo, estar conforme, con- un razonamiento basado en suposiciones.
cordar, acomodarse, ajustarse: cum aliquo, ad aliquid, con Esp. conjetura, h. 1440. DER.: conjeturar, 1490. - IT. conget-
algo, a algo 11 estar de acuerdo, en armonia: omnium in tura. -rareo - FR. conjecture, -turer. - INGL. conjecture. 'conje-
unum congruerant sententiae. las opiniones de todos turar, - tura'.
coincidían, eran unánimes; nostri sensus... congruebant, coniecturalis, -e [coniectüra], adj., conjetural, basado en
nuestros sentimientos estaban en armonía; [con cum] dicta conjeturas.
cum factis congruebant, las palabras estaban de acuerdo Esp. conjetural. - FR. conjectura/, -/ement. INGL. conjectura/.
con los hechos; [con inter se] estar de acuerdo entre sí; [con conlectus, -a, -um pp. de cónTdo.
l

dat.] naturae c.• estar de acuerdo con la naturaleza; [de] coniectus, -us [canicio], m" acumulación, amontonamiento;
aliqua re c.• estar de acuerdo sobre algo; rebus c.• estar de montón; concentración [sobre un punto] II lanzamiento, dis-
acuerdo en el fondo, en cuanto a los hechos 11 [impers.] con- paro, tiro: ad coniectum teli venire. llegar a un tiro de
gruit ut.... es lógico que ... ; forte congruerat ut.... ca- dardo [= a la distancia de... ] II acción de lanzar miradas: in
sualm. había coincidido que ... [= una casual coincidencia ha- aliquem, sobre alguien II acción de dirigir el pensamiento, la
bía hecho que ...]. atención, etc., proyección.
FAM. congruens. -entia; congruus; incongruens. -en- conifer [-ger], -era, -erum [conus. fero, gero], adj., conífe-
tia; ingruo. -gruentia. ro, que produce frutos en forma de cono o piña.
congruus. -a. -um [congruo], adj., congruente, conveniente, Esp. conífero, 'que produce piñas'. - FR. conífére. - INGL. co-
adecuado. nifer, -rous.
Esp. congruo, medo S. xv; congrua, 'renta .. .'. - Fr. congru, coniicio, v. canició.
-grument. INGL. congruous, -gruity. Conimbriga, -ae, f., (oimbra [e. de la Lusitania]. I 2 A.
t congyro, -are, -avl [cum. gyro]. intr., girar alrededor. conltor [conn-], conltl, conlsus [-xus] sum [cum, nitor],
co[n]kío, -ere. -ieci. -iectum [cum. iado], tr., arrojar [mu- intr., hacer esfuerzos conjuntos o a la vez: Galli in unum 10-
chas cosas a la vez]; lanzar, disparar, asestar [a la vez sobre cum conixi, los galos concentrando sus esfuerzos sobre un
un punto]: lapides... in nostros c.• disparar [una lluvia de] solo punto 11 hacer grandes esfuerzos, tensar todos sus resor-
piedras contra los nuestros II echar, poner, acumular [en un tes: toto conixus corpore, poniendo en tensión todo su
lugar]: nomina in urnam c., echar los nombres en una cuerpo 11 [con inf.] esforzarse en: c. invadere hostem. hacer
urna; sarcinas in medium [= in medio] c., acumular los esfuerzos por marchar contra el enemigo 11 [con ut y subj.]
bagages en el centro II [poét., con dat.] spolia igni c., echar conituntur ut se erigant, [105 niños] hacen grandes esfuer-
al fuego los despojos; iuveni facem c., arrojar contra el jo- zos para ponerse en pie 11 [con ad. y gerund.] c. ad surgen-
ven una tea II echar, arrojar, poner, meter, empujar: ali- dum, hacer esfuerzos para levantarse; c. ad convincendum
quem in carcerem, in catenas, in vincula c.• meter en la aliquem, esforzarse por convencer a alguno 11 esforzarse en
cárcel a uno; naves in portum C" empujar las naves al subir, elevarse: equitatus noster in iugum conititur,
puerto; hostem in fuga m c., poner en fuga al enemigo 11 nuestra caballería hace un gran esfuerzo para alcanzar la
se c.• lanzarse: in signa, en medio de las enseñas; in palu- cumbre; Vettius in praealtam arborem conisus, V., que
dem. a la laguna; in fugam, in pedes se c., darse a la se había subido a un árbol muy alto 11 parir: conixa duos
fuga; in versum se c., ponerse a hacer versos II echar, dirigir haedos, habiendo parido [con esfuerzo] dos cabritos.
miradas: oculos in aliquem c., lanzar miradas a alguien 11 coniugalis, -e [coniux], adj., conyugal.
[fig.] echar, hacer entrar, poner [en un estado determinado]: Esp. conyugal, S. XIX (conjuga/, 1438). - IT. coniuga/e. - FR.
aliquem in laetitiam, in metum c., poner a uno alegre, conjuga/. - INGL. conjuga/o
temeroso [= en un estado de alegría, de miedo]; culpam in coníílgatio, -onis [coniug01. f., unión, alianza; cópula 11 con-
aliquem c.• echar la culpa a uno II combinar en la mente, jugación [verbal] 11 mezcla, fusión 11 parentesco etimológico.
conjeturar, deducir, inferir; interpretar, explicar [las señales, Esp. conjugación, 1495. DER.: conjugar [en sentido gramati-
presagios, ete.], presagiar, adivinar: de futuris c., conjeturar ca 1]. - FR. conjugaison. - INGL. conjugation. - AL. Konjugation.
sobre el futuro; omen C., interpretar un presagio; ex oracu- coniugator, -oris [conjugo], el que une.
lo c., interpretar un oráculo [= hacer conjeturas partiendo coniügatus. -a, -um [coníugo], adj., emparentado; análogo.
de ... ]; male coniecta, señales mal ínterpretadas. coniugTum, -i [coniungo], n., unión, conjunción 1I unión con-
coniectio, -onis [conicio], f., lanzamiento, disparo [acción de yugal, matrimonio II copulación 1I cónyuge.
lanzar] 11 [fig.] comparación: annonae atque existimatio- coniugis, gen. de coniux.
nis L. comparación entre el precio del trigo y su tasación 11 coniugo, -are, -avi, -atum [cum, iugo], tr. unir, uncir [con
I

conjetura, interpretación, explicación: somniorum, de los el mismo yugo] 11 casar.


sueños 11 [Dcho.] causae c.• sumario, exposición sucinta de la Esp. conjugar, fin s. XVI. - FR. conjuguer, 'conjugar'; gué, -ga-
causa. b/e. - INGL. conjuga te, 'conjugar'. - AL. konjugieren, 'conju-
coniecto, -are. -avl. -atum [free. de conido], tr., echar, lan- gar', 'reunir'.
zar, arrojar; poner en común, contribuir 11 [fig.] conjeturar, coniunctio. -onis [coniungo]. f., unión, víncu lo, lazo, rela-
suponer; interpretar [por conjeturas]; inferir, deducir: rem ción: c. vicinitatis, relaciones de vecindad; c. litterarum in-
vetustate obrutam c., hacer conjeturas sobre un hecho ter se, unión de las letras entre sí [al leer] 11 vínculo matri-
oculto por el largo paso del tiempo [= por la antigüedad]; monial, unión conyugal I1 relaciones [de sangre, amistad,
rem [de. ex] aliqua re c" conjeturar una cosa partiendo de ete.] con alguien 11 [Retór.] conjunción; trabazón de la frase 11
otra [= basándose en otra]; offensionem vultu c., deducir silogismo 11 oración copulativa.
la ofensa por el semblante [= deducir que se ha ofendido a Esp. conjunción, 1288. - FR. conjonction, -cteur. - INGL. con-
alguien por la expresión de su rostro]; [con oro inf.] conjetu- junction. - Al. Konjunktion.
rar que; [con ínterr. indír.] ex ingenio ducis coniectans in coniunctus, -a, -um [pp. de coniungo], adj., unido, ligado,
quo tum is pavore esset, deduciendo del carácter del jefe enlazado, conexo, concordante: coniuncta verba, palabras
cuál sería entonces su espanto [= en qué miedo estaría sumi- compuestas II unido [por matrimonio, sangre, parentesco,
do]; [abs.] hacer conjeturas: de aliqua re, sobre algo 11 pre- amistad, etc.]: alicui coniunctissimus, íntimamente ligado
sagiar, pronosticar. a alguien 11 {sust.] pariente, amigo II [refer. a la parra y al
coniector. -oris [conicio], m., intérprete, adivino; que expli- olmo] casado 11 -um, -l. n., propiedad inherente, inseparable
ca. 1I -te, adv., conjuntamente, a la vez; íntimamente, en estre-
coniectura. -ae [conicio], f., conjetura. suposición: coniectu- cha unión II -tim, adv.• conjuntamente, en común.
ra aliquid explicare, explicar algo por conjeturas; de ali- Esp. conjunto, medo s. xv. REL.: conjuntiva, -VD, conjuntivitis;
qua re c.• conjetura sobre algo; de, ex aliquo c.• conjetura conjuntar, -tado.- FR. conjonctif. -Uva/, -tive, -tivité. - INGL.
sobre alguien; ex aliqua re alicuius rei coniecturam face- conjunct -tive, -ture.
155 consaeptus
coniungo, -ere, -iunxI, -iunctum [cum, iungo], tr., juntar, añadir 11 formar uniendo: c. amicitias, formar amistades só-
unir, reunir, ligar juntamente [con dat. cum; inter se]: c. lidas.
boyes, uncir bueyes; c. dextras, estrecharse las diestras; ca- Esp. conectar, 1884. del ingl. connect, 'unir'. DER.: co-
lamos c. cera, unir las cañas con cera; cohortes cum exer- nectador. - IT. connéttere. - FR. connecter. - INGL. connect,
citu suo c., reunir las cohortes con su ejército; noctem diei 'unir', 'juntar'; connection.
c., juntar la noche con el día [= hacer algo sin interrupción conni-, v. coni...
dia y noche] 11 alicui coniungi, se c., unirse a uno 11 [solo] se connublum, V. conubTum.
c., coniungi, unirse, reunirse, formar un solo cuerpo: ut le- Conon, -onis, m., Conón [general ateniense; astrónomo fa-
giones sese paulatim coniungerent, para que las legio- moso].
nes se concentraran poco a poco; ne tantae nationes co- conopeum, -EH; -plum, -1 [gr. kónópeion, ·mosquitero·. de
niungantur, para que no se junten tan poderosos pueblos II konóps, mosquito], n., mosquitero, cortina de cama; cama
unir [con los vínculos conyugales, familiares, ete.]: necessi- protegida por una cortina 11 cortinaje. pabellón.
tudinem cum aliquo e., trabar amistad con uno; cognatio- Esp. canapé, 1729, del fr. canapé, íd. [< lat. tardo cana-
ne cum populo Romano coniunctus, unido al pueblo ro- peum < lat. conopeum]. - PORT. canapé. - IT. canapé. - FR.
mano con lazos de parentesco; aliquem alicui C., unir a al- canapé (ant. conopé); conopée. - INGL. canopy.
guien con alguno; aliquem sibi c.• atraerse a alguien 11 c(inar, -ari, -atus sum, tr., prepararse, disponerse a: conanti-
formar uniendo 1I unir mediante el matrimonio, casar. bus... adesse Romanos nuntiatur, mientras se prepara-
Esp. coyunda. h. 1440 del lat. vg. *coniungula. íd .• de co- ban ... se anuncia que los romanos están allí han llegado] II
niungere [para la evolue. fonética, et. singulos > sendos]; prepararse para algo; acometer, emprender, intentar. esfor-
coyuntura, medo S. XIII; descoyuntar, h. 1335; -yuntamiento. - zarse en: [con inf.] facere conantur, intentan hacer; [con
IT. congiúngere, ·juntar'. - PROV. conjonher. - FR. conjoindre, ut, si y subj.] hacer tentativas para [ver si]: alii, si perrum-
'juntar', 'unir'; conjoint [< a. conjoindrel; -tement; conjonctu- pere possent, conati. otros. haciendo tentativas para ver si
re, 'coyuntura' [a. conjointure, con infl. de coniunctus]; -tu- podían abrirse paso ...
rel. -turiste. - INGL. conjoin, 'juntar', 'unir'; conjoint, 'conjun- FAM. conatus, -namen, -natum.
to'. - AL. Konjunktur, 'coyuntura'; konjunktiv. conp-, v. compRo
coniunx, v. coniux. conquassatTo, -onis [eonquasso]. f., conmoción. perturba-
coniunxi, perf. de coniungo. ción, alteración.
coniüratlo, -onis [coniuro], f., juramento en común, simul- conquasso, -are, -avi, -atum [cum. quasso], tr., sacudir.
táneo I1 alianza [de pueblos contra Ramal. conjuración 11 conmover, quebrantar, arruinar, romper II sublevar. - FR. con-
conspiración, conjuración; intriga, complot: coniurationem casser, -sseur, -ssage.
facere, habere; in coniuratione esse, conspirar, tramar conqueror. -ri, -questus sum [cum, queror], tr., quejarse
una conspiración; coniurationem deprehendere. de- de, deplorar; lamentarse, dolerse [por algo]: ad [= apud]
tegere, invenire, descubrir una conjuración 11 reunión de aliquem aliquid c.• quejarse de algo ante alguien II [con
conjurados: cetera multitudo coniurationis, el resto de quod u oro inf.] quejarse de que 11 [con cur y subj.] preguntar
los numerosos conjurados. quejándose porqué...
Esp. conjuración, medo s. xv. - FR. conjuration. - INGL. conju- conquestlo, -onis (conqueror], f.. queja. lamento. reproche:
raüon. adversus aliquem. contra alguien II (Retór.] invocación a la
coniuratus, -a, -um [pp. de coniuro], adj., conjurado; ligado piedad de los jueces.
con juramento II -ti. -orum, m. pi., los conjurados. conquestus, -a, -u m, pp. de conqueror.
Esp. conjurado. conquestüs, -us [conqueror]. m., queja, lamento.
coniuro, -are, -avi. -atum [cum, iuro]. intr., jurar en común; conqulesco, -ere. -qulevl. -quTetum [cum, qUlesco], intr.,
prestar juramento conjuntamente: coniurati, [soldados] que descansar, reposar, estarse quieto: ante iter confectum c.•
han prestado juramento [de fidelidad a la bandera.... II unir- hacer alto antes de acabar la marcha; ex molestiis c.• des-
se, ligarse. obligarse, comprometerse con un juramento; ju- cansar de las molestias; ex laboribus c., descansar de las fa-
ramentarse: [con in f.; oro inf.; ut; in y acus.]: Graecia coniu- tigas; a continuis bellis c .. descansar de las continuas gue-
rata tuas rumpere nuptias. Grecia, unida con un juramen- rras II in studiis c.. hallar el reposo en los estudios II calmar-
to para deshacer tu boda; coniurant... se non redituros. se. detenerse, disminuir.
se obligan por un juramento a que no volverán ... ; ¡nter se conqulro, -ere, -sivi, [cum, quaero], fr., buscar por
coniurant. nihil... acturos, se comprometen entre sí por ju- todas partes; formar cogiendo de uno y otro sitio: naves C.,
ramento a que nada harán; c. in facinora, formar una con- reunir naves de todas partes; homines C., reclutar hombres
juración con fines criminales 11 conspirar, tramar, formar un por doquier; solatia c.• buscar consuelo; aliquid sceleris e.,
complot: contra rem publicam, contra el Estado I1 [con inf.; estar al acecho de cualquier crimen II aliquem c.• buscar a
ut, quo y subj.] conspirar para: c. ut urbem incenderent, alguien [por todas partes] 11 reclutar, requisar 11 buscar junta-
conspirar para incendiar la ciudad. mente, discutir.
Esp. conjurar. prine. s. Xiii. DER.: conjura, conjuro. - EusK. Esp. conquerir, 'conquistar', h. 1140, forma ant. DER.: con-
konjuratu, 'conjurar'; konjuru, 'conjuro'. 'exorcismo'. - IT. quista, 1220-50. propte. pp. fem. de conquerir; conquistar, h.
congiurare. - FR. conjurer, -rateur, -ré. - INGL. conjure, 'conju- 1334; conquistador, 1604; conquistable; reconquista, 1838;
rar', 'embrujar'; conjurer, 'encantador'. reconquistar, fin s. XVIII. - GALL. conquerer, -rir, -rimento. -
conlux. -iugis [coniungo], m. f., cónyuge [marido o mujer]; PORT. conquista, -taro -tador. - CAT. conquerir [ant.
consorte; novia, prometida. conquerre]. - EUSK. konkistatu, 'conquistar'; konkistaezin. 'in-
Esp. cónyuge, S. XIX. - IT. cóniuge. conquistable'; konkistaketa, 'conquista'; konkistari, -tatzaile,
conivenfía, -ae [conlveol, f., indulgencia, condescendencia 'conquistador'. - IT. conquidere; conquista, -tare, -tatore. -
[propte. 'guiño de los ojos']. RUM. cucerí. - PROV. conquf'rre, -querer, -querir. - FR. con qué-
Esp. connivencia, 1617, 'tolerancia para una acción conde- ,ir, 'conquistar'; conquérant, 'conquistador'; conquete, 'con-
nable'; 'confabulación'. - FR. connívence -vent. - !NGL. conní-
j quista' [< lat. vg. 'conquaesita]; conquis; reconquérir [a. re-
vanee. conquerre < reo, y conquérir]; -quéte. - INGL. conquer, 'con-
coniveo. ere. -n,v, [nixi]. intr [et. nieto]. cerrarse 11 [refer. a quistar'; conquest, 'conquista'; conqueror, ·conquistador'.
los ojos] cerrar los ojos, dormirse, descuidarse: altero oculo conquisitlo, -onis [conquiro], r, busca, búsqueda, pesquisa,
c.• guiñar. cerrar un ojo II [[¡g.] cerrar los ojos. hacer la vista investigación II cobro, recaudación [de impuestos] 11 recluta-
gorda, disimular. dejar hacer: in aliqua re C., ser indulgente miento. leva [de tropas].
en algo II [refer. a los astros] eclipsarse. conquisitor, -oris [conquiro], m., inspector 11 reclutador.
FAM. coniventia; d. -nieto. conquisltus, -a. -um [pp. de conqu'rol. adj., rebuscado, es-
conixus, -a, -um, pp. de conitor. cogido cuidadosamente; exquisito. selecto.
conl-. V. coll-. conquisivi, perf. de conquiro.
conm-, v. comm-. conr-, V. corr...
con[n]ecto, -ere, -nexui, -nexum [cum, necto], tr., atar. Consab[u]rum, -1, n., Consuegra [e. de la Tarraconense]. I 3 D.
unir, juntar, ligar conjuntamente: naves validis utrimque consacr.., V. consecr-.
trabibus conexa e, naves unidas entre sí por ambos costa- consaepiO. -ire, -psi", -ptum [cum, saepTo]. tr., cercar, cir-
dos mediante sólidos maderos; amicitia cum voluptate co- cunvalar; rodear con un seto o vallado.
nectitur, la amistad está unida al placer 11 asociar: filiam consaeptum. -i [con!iaepTo]. n., cercado. recinto.
discrimini patris c., asociar a la hija al peligro del padre II consaeptus, -a. -um, pp. de consaeplo.
consalütatió 156

eonsalütatio, -onis [eonsalüto], f., saludo conjunto [de una conscitus, -a, pp. de conscisco.
multitud]; saludo recíproco [entre dos cuerpos de ejército]. conscius, -a, -um [cum, scio], adj., confidente, cómplice [que
eonsaluto, -are, -avi, -atum [eum, salüto], tr., saludar: in- comparte con alguien un conocimiento]; conocedor: e. in-
ter se e., saludarse mutuamente II saludar como, aclamar terficiendi Agripae, cómplice del asesinato de A.; [con dat.;
[con doble acus.]: aliquem dictatorem C., aclamar a uno in y abl.; de]: C. facinori, cómplice de un crimen; c. in pri-
como dictador. vatis omnibus rebus, confidente en todos los asuntos pri-
eonsaneseo, -ere, -sanu, [incoat. de eonsanol, intr., restable- vados 11 conocedor, sabedor, consciente; seguro de algo; [con
cerse, estar convaleciente; curarse completamente. sibil: c. sibi nullius eulpae, seguro de no tener responsabi-
eonsanguineus, -a, -um [eum, sanguineus], adj., consan- lidad alguna; mens sibi conscia recti, inteligencia cons-
guíneo, pariente de sangre; de la misma raza; fraternal II ciente del bien; conseii sibi, sintiéndose culpables; [con oro
-1, m.; -a, -ae, f., pariente; hermano, -a. inf. o interr. indir.] mihi sum e. numquam me... fuisse, yo
Esp. consanguíneo, princ. s. XVII. - FR. consanguin. estoy plenamente seguro de no haber sido jamás... ; cum
eonsanguinitas, -atis [eonsanguineus], f., consanguinidad; mihi c. essem, quanti te facerem, teniendo yo conciencia
comunidad de sangre, de raza o de origen. de cuánto te aprecio; [sin sibiJ c. virtus, valor consciente;
Esp. consanguinidad, 1502. - FR. consanguinité. - INGL. con- lupus e. audacis facti, el lobo, consciente de su audaz acto.
sanguinity. EUSK. konsziente. - INGL conscious, 'consciente'; 'subcons-
eonsano, -are [eum, sano], tr., curar por completo. cious, -ously.
consauclo. -are, -avi, -atum [cum, sauclO], fr., herir grave- conserlbilló, -are, -avl [eonscrlbo], tr., garabatear 11 cubrir
mente. de cardenales, de golpes.
eonseeleratus, -a, -um [pp. de eonsceleroJ, adj., criminal, eonscrlbo, -ere, -psi, -ptum [cum, scrIbol, tr., inscribir, alis-
impío, infame. tar, enrolar, reclutar: milites, soldados; exercitum, un ejér-
eonseelero, -are, -avl, -atum [eum, seelero], tr., manchar cito; legiones, legiones II redactar, escribir, componer: le-
con un delito; deshonrar. gem, una ley; librum, un libro; epistulam, una carta; foe-
eonseendo, -ere, -seendi, -seensum [eum, scando], subir, dus e., firmar un tratado II escribir: alicui, ad aliquem, a
escalar, elevarse, montar 11 tr.; equos, eurrum, navem, va- alguno; de aliqua re, acerca de algo; [con oro inf.] escribir
lIum C., subir a los caballos, al carro, a la nave, a [defender] que... [poét.J vino mensam c., escribir sobre la mesa con [el
la empalizada 11 [se. navem, naves] embarcarse: ab aliquo dedo mojado en] vino II marcar a uno [con cardenales o gol-
loco e., zarpar de un lugar II intr.; in equos, in navem, in pes].
montem e., subir a los caballos, a una nave, a un monte II conscrlptio, -onis [conserlbo], f., redacción; registro II escri-
[fig.] ad eonsulatum e., elevarse hasta el consulado. to, libro, obra.
eonseensio, -onis [eonseendo], f., subida; embarque [c. in Esp. conscripción, amer. - FR. conseription. - INGL. conscríp-
naves]. tion.
eonscidl, perf. de eonscindo. conseriptor, -oris [conscrlbo], m., redactor.
eonscientia, -ae [eonsciens, ppr. de eonscio], f., conoci- conscriptus, -a, -um [pp. de eonserlbol, adj., [patres] cons-
miento en común [compartido con alguien], confidencia; eripti, padres conscriptos, senadores.
confianza; complicidad: [con gen. subj.] c. generis humani, Esp. conscripto. - FR. conscrit. - INGL. conscript, 'reclutar,
el conocimiento que tiene el género humano [acerca de -ta'; 'conscripto'.
algoJ; liberti unius conscientia utebatur, sin tener más eonseeo, -are, -cüi, -ctum [eum, seco], tr., cortar en peda-
confidente que un solo liberto [= usaba la confidencia de...J; zos; desmenuzar, picar.
[con gen. obj.] c. sceleris, complicidad en un crimen; in t consecraneus, -i [cum, saerum], m., correligionario.
conscientiam facinoris pauci adsciti, admitidos sólo unos consecratTó, [consecro], f., consagración, dedicación a
pocos en la confidencia del crimen 11 conocimiento, noción: e. los dioses: e. legis aut poenae, la execración de la ley y de
periculi, noción del peligro; c. litterarum, conocimiento de la pena 11 maldición, inmolación a los dioses del infractor de
la literatura 11 consciencia, conciencia; conocimiento, senti- una ley II apoteosis [de los emperadores romanos] II ceremo-
miento [exacto y profundo]; convicción: e. de culpa, la con- nia mágica II amuleto II t consagración.
vicción íntíma de su culpabilidad; e. victoriae, la seguridad Esp. consagración [v. consecró]. - lT. consacrazíone. - FR.
en la victoria; salva eonscientia [abl.], sin renunciar a mis consécration. - INGL. consecration.
convicciones [= estando a salvo ... ] 11 [valor moral] claro cono- t consecratór, -oris [conseero], m., consagrador 11 -trlx,
cimiento interior, conocimiento del bien y del mal, concien- -icis, f.
cia: e. bene actae vitae, la conciencia de haber empleado eonseeratus, -a, -um [pp. de eonsecrol, adj., consagrado,
bien su vida; c. animi, la voz de la conciencia; c. recta, santo; de uso no profano.
bona, egregia, praeclara, buena conciencia; c. mala, infe- eonsecro, -are, -avl, -atum [cum, sacro], tr., consagrar, de-
lix, mala conciencia 11 [abs.] tranquilidad de conciencia II dicar [a los dioses]: lucos ae nemora c., dedicar a los dioses
mala conciencia, remordimientos, escrúpulos: angor cons- bosques y arboledas; alieuius domum, bona, posses-
cientiae, remordimientos de conciencia. siones e., consagrar a los dioses, convertir en objetos sa-
Esp. conciencia, h. 1300. DER.: concienzudo, 1611. - EUSK. grados la casa, los bienes, las posesiones de uno; Musis C.,
konszientzia; konszientekí, 'conscientemente'; kontzíentzía; consagrar a las Musas 11 dedicar a los dioses infernales [como
kontzientzídun, 'concienzudo', kontzientziatu, 'concienciar'. castigo por haber cometido una infracción de algo sagrado];
- Ir. coscienza, 'conciencia'; conscio, 'conocedor'. - FR. cons- condenar, execrar, maldecir: te tuumque caput sanguine
cience, -cieux, -cieusement. - INGL conscience, 'conciencia'; hoc consecro, por esta sangre yo te condeno a ti y a tu ca-
conscientious, -tiously, -tiousness. beza a los dioses infernales [= que la maldición de 105 dioses
eonscindo, -ere, -scidi, -scissum [cum, scindo], tr., rom per infernales caiga sobre tu cabeza] 11 divinizar, reconocer a al-
en pedazos, rajar, hender, desgarrar II [fig.] hacer trizas [la guien como divinidad, elevar a la categoría de dios, verificar
reputación]; injuriar: ab optimatibus conscindi, ser injuria- la apoteosis [a los emperadores romanos]; deificar 11 ínmorta-
do por los nobles; sibilis eonscindi, ser insultado con silbi- lizar, perpetuar 11 t recibir el bautismo; recibir el orden sacer-
dos. dotal.
conscio, -ire, [cum. SclO], tr., ser sabedor; tener Esp. consagrar, 1220-50, del bajo lat. consaerare. DER.: con-
conciencia o conocimiento de, ser consciente II sentirse cul- sagración. - PORT. consagrar. - CAT. consagrar. - IT. consacra-
pable: nihil e. sibi, no tener nada que reprocharse. re. - PROV. consagrar. - FR. consacrer, -crant, -eré. - lNGL. con-
Esp. consciente, 1884, de consciens, ppr. de conscio. DER.: secrate, 'consagrar'.
inconsciente; inconscíencia; subconsciente; subconsciencia. - conseetarius, -a, -um [conseetor], adj., consecuente, lógico 11
FR. conscient, -ciemment; insubconscient, -ciemment, -cien ce. -arlum, -i, n., consecuencia, conclusión, corolario.
conseisco, -ere, -scivi [-seTI], -scitum [cum, sciseo], tr., deli- eonsectatio, -onis [consectorl, f., búsqueda.
berar, decidir, decretar, acordar, declarar [en común, una consectatorz -oris [consectorl, m., seguidor, secuaz, partida-
corporaciónJ: senatus eonscivit ut, el senado decretó que; rio; que sigue a; amigo de II -trlx, -Icis, f., seguidora, ...
bellum c., declarar la guerra 11 sibi, in se C., decidir para si eonsect'ío, -onis [conseco], f., corte; corta, tala [de árboles].
[un mal, la muerte, etc.]: mortem C., suicidarse; exsilium c., consector, -ari, -atus sum [free. de eonsequor], tr., seguir a
desterrarse II procurarse [algo]. uno, ir tras uno; seguir continuamente, perseguir: aliquem
t conscissio, -cissüra, -ae [conscindo], f., cisma II ci- clamoribus... et sibilis C., perseguir a uno con gritos, ... y
sura; corte. silbidos; victos e., perseguir a los vencidos; hostes c., perseo
conscissus, -a, -um. pp de conscindo. guir a los enemigos; equitatu C" perseguir con la caballería;
157 consideró
praedones c., hacer la guerra a los piratas 11 [fig.] perseguir, igualar, equipararse a [alguien o algo] II alcanzar, abarcar
buscar, tratar de conseguir: potentiam, el poder; yerba C., [con la mente, la memoria, la palabra, ...]: aliquid memoria
tomar las palabras al pie de la letra. C., recordar algo; verbis laudem alicuius C., expresar con
consecul, perf. de conseco. palabras la gloria de alguno II seguirse [como consecuencia
consecütJo, -onis [consequor], f., sucesión, seguimiento; lógica], deducirse, derivarse: ex quo iIIud natura conse-
consecuencia 11 concordancia, encadenamiento 11 adquisición, quitur, ut..., de donde se deduce por naturaleza que... 11,
consecución, logro. intr., venir inmediatamente, sucederse [en el tiempo]; deri-
Esp. consecu(Íón, CULTo - FR. consécution, -tifo - INGl. conse- varse [como consecuencia]: praemisso Octavio ... consecu-
cution, -tive, tus est Dolabella, enviado por delante O., lo siguió inme-
consecütus, -a, -um, pp. de consequor. diatamente D.
consecfi, perf. de consido. Esp. conseguir, h. 1140. DER.: consiguiente. - GALl.-PORT.
consenesco, -scere, -senUl [cum, senesco], intr., envejecer, conseguir. - CAL consegre. - IT. conseguire. - PROV. consegre.
hacerse viejo, llegar a la vejez: c. in arvis hostium, enveje- - FR. aconsuívre.
cer en los campos de los enemigos 11 detenerse, pasar mucho consera, -ere,. -serüi, -sertum [cum; sero, -ruil, tr., unir,
tiempo [en un sitio] II caer en desuso, pasarse de moda 11 de- atar, reunir, juntar, enlazar, entrelazar: tegmen consertum
bilitarse, decaer, languidecer, desvanecerse. spinis, vestido cosido con espinas; sagum fibula conser-
consensl, perf. de consentio. tum, sayo prendido con una fíbula; lorica conserta auro,
consensio, [consentló], f., acuerdo, armonía; comuni- loriga recamada de oro II [fig.] virtutes consertae, virtudes
dad de opiniones o sentimientos: c. naturae, armonía de la encadenadas [; relacionadas] entre sí; nocti diem C., unir el
naturaleza II conspiración: servorum, de esclavos. día a la noche [; no descansar] II oponer, poner frente a
consensus. pp. de consentió. frente, trabar: C. manus [= manum, dextras], venir a las
consensus, -us [consentió], m., consenso, acuerdo, unanimi- manos, trabar combate [cum aliquo, con alguien; inter se,
dad: omnium consensu, por acuerdo de todos; ex com- entre sí] II [Dcha.] simular una lucha para reivindicar una pro-
muni consensu, de común acuerdo; omnium C" unanimi- piedad [en el primitivo derecho procesal] 11 [Milit.] c. pug-
dad 11 unidad, armonía, concordancía [refer. a cosas]: dodri- nam, certamen, proelium, trabar combate; c. bellum,
narum C., armonía de las ciencias II conspiración, empezar la guerra II hacer, formar uniendo: lorica conserta
conjuración; liga, complot. hamis, cota de malla [= hecha con mallas entrelazadas].
Esp. consenso, s. XIX. DER.: consensual. - FR. consensus, -sual. consera, -ere, -sevl, -sltum [cum; sero, sevij, tr., plantar,
-INGL. consensus. sembrar, fecundar: agros, los campos; arborem c., plantar
consentaneus, -a, -um [consentlo], adj., de acuerdo con; un árbol II [fig.] inundar, fecundar: consitus sum senectu-
conforme; consecuente, congruente, conveniente: cum ali- te, estoy pesado por la vejez.
qua re, con algo; tempori C., adecuado al momento 11 con- consertus, -a, -um, pp. de consero 11 -te, adv., con encadena-
secuente, lógico: consentaneum est [con inf.; oro ínf; ut], miento.
es lógico, es razonable 11 -a, -orum, n. pi., circunstancias con- conserul, perf. de consero l.
cordantes, lo concordante. conserva, v. conservus.
consentiens, -ntis, ppr. de consentra I1 adj., del mismo pare- conservatio, -onis [conservo], f., conservación; respeto, ob-
cer, unánime, acorde. servancia.
consentiD, -¡re, -sensi, -sensum [cum, sentió], tr., decidir Esp. conservación, 1438. - FR. conservation. - INGL. conserva-
de común acuerdo: bellum, la guerra 11 [con oro inf., ut, in- tion.
terr. indir} estar de acuerdo en decir que, reconocer unáni- conservator, -oris [conservo], m., conservador II salvador,
memente que; decidir que: omnes consentiunt arma esse protector II -trlx, -Icis, f.
capienda, todos a una opinan que es preciso tomar las ar- Esp. conservador, 1505. DER.: conservadurismo, ·vaduría. -
mas; consensum est ut, se decidió por unanimidad que... II FR. conservateur, -tisme. - INGl. conservative, -tisme.
intr., ser de la misma opinión; estar o ponerse de acuerdo: conservó, -are, -avf,. -atum [cum, servó], fr., conservar,
antequam consentirent, antes de que se pusieran de mantener, salvar, guardar: sese eos conservaturos dixit,
acuerdo; re C., estar de acuerdo en el fondo [; en realidad]; dijo que les conservaría [la vida]; rem familiarem C., con-
cum aliquo, alicui c.. estar de acuerdo con alguien; alicui servar el patrimonio; cives incolumes C" conservar a los
rei C., estar de acuerdo con algo II entenderse, conspirar: ciudadanos sanos y salvos 1I observar fielmente, respetar,
cum aliquo C., hacer causa común con alguien; [ad aliquid; guardar: indutias c.. observar una tregua; fidem datam C.,
In f.; ut] conspirar para 11 [refer. a cosas] estar de acuerdo: cumplir la palabra empeñada; ordinem C., mantener, respe-
omnes partes corporis consentiunt, todas las partes del tar el orden [de las cosas]; mortui voluntatem C., respetar
cuerpo se armonizan II consentiens, unánime, de acuerdo la voluntad de un muerto; iusiurandum C., cumplir un jura-
[con dat.; cum; inter se; de aliqua re] con alguien, entre sí, mento; privilegia C., respetar los privilegios; maiestatem
sobre algo. populi Romani e., respetar la majestad del pueblo romano.
Esp. consentir, 2." mito s. x; -tidor, -timiento, -tido. - IT. con- Esp. conservar, 1220-50. DER.: conserva, 1495; conservatorio,
sen tire. - FR. consentir, -tement. - INGL. consent, 'consentir, -taria; conservero, -(a. - EUSK. kontserbari, 'conservero'; kan-
-ti miento'; tserbatzai/e, 'conservador'; konserbuko arraiñak, 'pescados
consenuT, perf. de consenesco. en conserva'; konserbakaja. - IT. conservare, -va. - FR. conser-
consequens, -ntis [ppr. consequor], adj., conexo, enlazado, ver, -ve, -vé, -veríe, -veur, -vatoire. - INGL. conserve, 'conser-
relacionado II lógico, consecuente: consequens est [con oro var'; conservatory, -toire. - Al. Konserve, 'conserva'; konser-
inf., ut, ... l, es lógico que, es razonable que ... II -entra, vieren, 'conservar'; -servativ; -servatoúum.
-rum, n. pi., conclusiones lógicas; consecuencias 1I conservus, -1 [cum, servus], m., consiervo; compañero de es-
-entia, -ae, f, sucesión, continuidad; consecuencia, 11 -nter, clavitud 11 -va, -ae, f.
adv., en consecuencia, por consiguiente; de conformidad; Esp. consiervo. - FR. concierge, -gerie. - INGL. concierge [v.
con razón. servio].
Esp. consecuente, h. 1590, CULT.; consecuencia, 1438, CULT.; consessor, -aris [consldo], m., compañero de asiento [de
consecutivo. - FR. conséquent, -quence. - INGL. consequence, mesa, de juego, etc.]; vecino 11 asesor.
-quent, ·quently, -quential. - AL. konsequent, -quenz. consessus, -üs [cons,do], m., reunión, multitud [de oyentes,
consequor, -eris, -sequl, -secütus sum [cum, sequor], tr., espectadores, etc.]; asamblea; público.
seguir, ir detrás: aliquem C., seguir a uno 1I seguir, odedecer: consevl, perf. de consero 11.
consilia C., seguir los consejos 11 seguir, perseguir: fugien- conslderaUo, -onis [conSIdero], f., consideración, atención:
tem, al que huye I1 seguir [en el tiempo], suceder: tam pros- c. naturae, observación de la naturaleza; considerationem
peras res consecuta est subita commutatio, un cambio intendere in rem, poner la atención en alguna cosa.
repentino sucedió a tan gran prosperidad II perseguir, buscar Esp. consideración princ. s. xv. DER.: desconsideración. - IT.
[algo]: voluptates, los placeres; laudem, la gloria II alcan- considerazione. - FR. considération. - INGL. consideration.
zar, apresar: columbam, una paloma 11 alcanzar, llegar a un cons,deratus, -a, -um [pp. de conSIdero], adj., considerado,
lugar] II [fig.] alcanzar, obtener, lograr, adquirir: honores, meditado; reflexivo 11 -te, adv., mesurada, prudente, re-
cargos honoríficos; quaestus, ganancias; opes, riquezas; flexivamente.
aliquid ab aliquo C., obtener de alguien algo; aliquid ex Esp. considerado. DER.: desconsiderado, -derar.
aliqua re C., conseguir algo de alguna cosa; hoc c. ut... , -are, -avi, -atum [cum, sidus]. tr., examinar, con-
conseguir que ...; hoc c. ne... , conseguir que no... 1I alcanzar, siderar, contemplar [primitivam., examinar los astros en bus-
considó 158

ca de agüeros]: candelabrum C., examinar un candelabro II flexión], resolución, plan, proyecto; propósito, pensamiento,
meditar, reflexionar, tomar en consideración: cum pericula intención: consilium ¡nire, capere, tomar una resolución,
nostra considero, cuando pienso en nuestros peligros; in concebir un plan [con gerund.; inf.; ut y subj.]: renovandi
animo, secum C" considerar con el pensamiento, consigo bellum, de renovar la guerra; patefacere iter, de abrirse
mismo; reflexionar II e. ut, ne, velar para que, para que no; camino II ex aliqua re consilium capere, trahere, tomar
procurar que, que no [= evitar quejo considerandum est ne una resolución basándose en algo; consilium abicere, dese-
desperet, hay que evitar que se desespere; [con interr. char un proyecto; communi consilio, por decisión común,
indir.] consideres quid agas, piensa lo que haces. oficial; consilio urbano, por una medida de orden civil; pri-
Esp. considerar, final s. XIV. DER.: considerable; consideran- vato consilio, por iniciativa privada II consilio, premedita-
do, propte. gerundio con que se introduce cada una de las damente; consilio deorum, por voluntad divina; sine con-
razones; reconsiderar. - CAT. consirar. - Ir. considerare, -révo- silio, sin intención previa II consilium est, la intención es ...
fe. - PROV. consirar. - FR. considérer [a. consirerJ; -rant, -rabie; [con gerund.; inf.; ut y subj.]: consilium est ita facere, se
reconsidérer. - INGL. consider, 'pensar', 'considerar'; consi- ha resuelto hacerlo así 11 hoc, eo consilio ut, con la inten-
derable. ción de II plan de guerra, estratagema, ardid, emboscada:
eonsido, -ere, -sedi, -sessum [eum, sido], intr., sentarse: in opportunus consilii locus, lugar propio para una sorpresa;
molli herba, en la blanda hierba; transtris e., sentarse en consilia cuius modi Gallorum, las estratagemas de todas
los bancos [de los remeros] II posarse: Platoni dormienti clases empleadas por los galos.
apes in labellis consederunt, unas abejas se le posaron a Esp. consejo, h. 1140. DER.: aconsejar, h. 1140; aconsejable;
Platón en los labios mientras dormía II sentarse [en un tribu- aconsejado, adj.; desaconsejar; desaconsejado, adj. Conseja,
nal, en una cátedraJ: e. in reum, sentarse para [juzgar a] un 1330, propte. 'cuento moral', 'máxima', de consilia [no pI. de
reo; c. ad ius dieendum, sentarse a administrar justicia II consilium], por la moraleja con que era costumbre terminar
detenerse, fijarse, instalarse, establecerse, morar [en alguna estos relatos. - GALL. consello, -lIeiro; aconsellar. - PORT. con-
parte o por algún tiempo]: vultis in his mecum c. regnis?, se/ha, -Iheiro; aconse/har. - CAT. consellar, -seller; consell. -
¿queréis estableceros conmigo en estos reinos? II [fig.J to- EusK. kontsei/u, 'consejo', 'concejo'; kontsei/u-etxe, 'casa con-
tam videmus consedisse urbem ludu, vemos que toda la sistorial'; kontsei/uko, 'concejal'; kontsei/aketa, 'asesoramien-
ciudad se ha sumido en el dolor; in alia parte c., cambiar de to', kontsei/ari, 'consejero'; kontsei/aritza, 'asesoria'; kontsei-
opinión 11 [Milit.J tomar posiciones, acampar, sentar sus rea- lartu, 'asesorar[se]'; kontseilatu, 'asesorar'; kontseilagarri,
les, hacer alto; apostarse: c. in insidiis, apostarse en embos- 'aconsejable'. - IT. consig/io; consig/iare, 'aconsejar'. - PROV.
cada; c. sub monte, tomar posiciones al pie del monte 11 cose/har; cosf!lh. FR. conseil, 'consejo', conseiller, 'aconse-
descender, rebajarse, aplanarse, hundirse: terra consedit, la jar', 'consejero'. - INGL. counsel, 'consejo', 'aconsejar'; counse-
tierra se hundió; Alpes licet considant, aunque los Alpes se llar; councillor.
allanen; mihi visum considere in ignes llium, yo he visto consTmTlis, -e [cum, sTmílis], adj., enteramente semejante,
a Troya sumirse en las llamas 11 [fig.] calmarse, cesar: ubi ira parecido [genit. o dat.] 11 [solo] consimili studio, con igual
consedit, cuando se calmó la ira; consedit terror, cesó el pasión.
terror. consTpTo, -ere, -pi:íi [eum, sapTo], intr., estar en su sano jui-
consigno, ..are, -avl, -atum [cum, signo], tr., marcar con cio, ser dueño de sí: c. mentibus, dominarse.
una señal II sellar, autorizar con un sello; refrendar, firmar: consisto, -ere, -stiti [cum, sisto], intr., ponerse, colocarse: in
epistulas c., firmar unas cartas; decretum c., firmar un de- pedes, en pie; in digitos, de puntillas; ad mensam, junto
creto II consignar, anotar, registrar; redactar, escribir II t con- a la mesa [para sevir] 11 presentarse, asistir, comparecer: tota
firmar [= administrar el sacramento de la confirmaciónJ; sig- in iIIa contione Italia constitit, toda 1. se presentó a esta
nar [= hacer la señal de la cruz]. asamblea; in causa aliqua c., presentarse [como defensor]
Esp. consignar, h. 1575. DER.: consigna, s. XIX; consignación, en un proceso II [Milit.J situarse, tomar posiciones: in acie,
1729; consignatario, 1680; consignador. EUSK. konsignatu, en orden de batalla; in ancoris. anclar, fondear; simul in
'consignar'; kontsigna; kontsignaketa, 'consignación'; kon- arido constiterunt, tan pronto como se situaron en tierra
tsignatari. - FR. consigner, -nataire, -nation, -neo - INGL. con- firme; in orbem C., formarse en circulo II [fig:] in quo... ne
sign, -nee, -ner, -nor, -nment. suspicio quidem potuit c., en quien ni siquiera una sospe-
conslmirius, -a, -um [consilium], adj., relativo al que delibe- cha pudo recaer 11 constiti [= sum], estoy situado, estoy en II
ra o da consejos; prudente II -us, -i, m., consejero, asesor; in- estar, ser, existir, vivir, haber: binos oratores constitisse,
térprete: lovis, de [la voluntad de] Júpiter. que hubo dos oradores; nequit c. rectum, no puede existir
Esp. consejero, 1076; concel/er, del cato consel/er, 'conceja l' la justicia 11 detenerse, hacer alto: sine voce constitit, se de-
[aludiendo al Consejo de' Ciento, que gobernaba la ciudad tuvo sin voz; viatores c. cogunt, obligan a detenerse a los
de Barcelona]. CULT.: consiliario. - FR. conseil/er [sust.]. viajeros; a fuga c., detenerse en la huida II detenerse [para
conslliator, -oris [consHíor], m., consejero 11 -trix, -icis, f., hablar con uno]; detenerse, establecerse [en un lugar]; [Iig.]
consejera. detenerse sobre algo; insistir en, sobre: in singulis c., insistir
consllTor, -ari, -atus sum [consTlTurn], intr., deliberar, cele- sobre cada punto 11 [fig.J detenerse, cesar: constitit bellum,
brar consejo II dar consejo, aconsejar: alicui, a uno. cesó la guerra II estar compuesto de, consistir en; resultar de;
consTlium, -i [consUlo], n., consejo, consulta, deliberación: basarse, fundarse en: [con in y ab!.] maior pars vidus eo-
cum aliquo consilia conferre, consultar, deliberar con al- rum in lacte... consistit, la mayor parte de su alimento
guien; in consilium ire, tomar una decisión; aliquem in consiste en leche; omne bonum in una honestate consis-
consilium adhibere, admitir a uno a una deliberación; tui tit, todo el bien se basa únicamente en la honradez; in eo
consilii est, te toca a ti deliberar; vestrum consilium est, salus... consistit. en él se fundamenta la salvación 11 mante-
es de vuestra Incumbencia; consilium habere utrum ... nerse en pie, firme, en equilibrio: animo, mente C., conser-
an..., celebrar consejo sobre si ... o ... II consejo [cuerpo con- var la serenidad, la calma, el aplomo; in dicendo e., conser-
sultivo y deliberativo], asamblea: c. castrense, militare, var la calma al hablar; neque mente neque lingua c., no
consejo de guerra; consilium dimittere, disolver el consejo; conservar el dominio de la mente ni de la lengua [= descon-
patrum c., el senado [= la asamblea de los senadores]; con- certarse y tartamudear]; consilium consistit, el proyecto si-
silio advocato, convocato, convocado un consejo [de gue- gue en pie.
rra] II consejo, consulta [acción y cuerpo consultivo]; tribunal, Esp. consistir, h. 1400. DER.: consistente, medo s. XVII; consis-
comisión: in consilium habebat homines honestos, tenía tencia, 1555; inconsistente, 1884; inconsistencia, 1765-83. -
en su consejo hombres honorables; c. propinquorum, con- IT. consistere, -tente, -tenza. - FR. consister, -tant, -tance; in-
sejo de familia 11 consejo, aviso, advertencia, dictamen, pare- consístant, -tance. - INGL. consist, 'consistir en'; consistence,
cer, juicio: consilium dare, dar un consejo; consilio pare- -tency, -tent.
re, hacer caso de un consejo; consilio uti, seguir un pare- t consistorTum, -i [consisto]. n., lugar de reunión 11 antesala
cer; suo consilio uti, obrar a su propio antojo 11 sabiduría 11 consistorio, consejo del emperador [a partir de Dioclecia-
[en las deliberaciones, resoluciones y consejos], prudencia, no].
experiencia, buen sentido, buen juicio, reflexión, habilidad: Esp. consistorio, 1220-50. DER.: consistorial. - FR. consistoire,
vir magni consilii, hombre de gran prudencia; vis consilii -toria/. - INGL. consistory, -toria/.
expers, la fuerza desprovista de prudencia; animo virili, consTtTo, -onis [conseró], f., plantación, siembra.
consilio puerili, con energía de hombres, pero con el consitor, -oris [consero], m., plantador.
[pocoJ juicio de niños; casu magis quam consilio, más por cons'ítüra, -ae [cansera], f., siembra.
casualidad que por prudencia 11 decisión [como fruto de la re- consTtus, -a, -um, pp. de consera, -sevi.
159 conspólTó

consobrInus, -1 [cum, sobrInusl, m., primo hermano [mater- conspectus, -a, -um [pp. conspicio], adj., visible, manifiesto,
no] II -a, -ae, f., prima hermana [materna]; luego se aplicó notable, que llama la atención: c. in armis, que llama la
también a los primos lejanos; para evitar confusiones se in- atención por su armadura; patris avique fama conspec-
trodujo consobrinus primus, para designar el 'primo her- tum eum efficiebat, la fama de su padre y de su abuelo le
mano', y luego se abrevió en primus [> primo], reservándo- daban renombre.
se, sobrinus para toda la parentela colateral más lejana, es- conspectüs, -üs [conspTcio], m., mirada, vista, ojeada, vista-
pecialm. los sobrinos de 2.° y 3." grado. zo lacción de ver]: amittere aliquem e conspectu, perder
CAT. cosí - Ir. cugíno. - PROV. cozif}. - FR. cousin, -nager -ner. a uno de vista; in conspectum alicuius se dare, ofrecerse
INGL. cousin. a la vista de alguno; in conspectum alicuius se committe-
consócer, [cum, socér], m" consuegro. re, osar presentarse a la vista de alguno; in conspectum
Esp. consuegro. - GALl.-PORT. consagro, -grao - Ir. con- multitudinis, a los ojos de la multitud; in conspectu Ita-
suocero. - RUM. cuscru. liae, a la vista de Italia II vista [espiritual], contemplación,
consocTatio, -onis [consócio], f., asociación; sociedad, alian- examen; visión de conjunto, resumen: in conspectu animi
za; conjunción. aliquid ponere, poner algo ante los ojos del alma; in hoc
cónsociatus, -a, -um [consocio], adj., asociado, unido ínti- conspectu et cognitione naturae, en este examen y estu-
mamente. dio de la naturaleza 11 aparición, aspecto, presencia: con 5-
consodo, -are. -aVI, -atum [cum, socio], tr., asociar, unir, pectum alicuius fugere, evitar la presencia de alguno;
juntar, concertar con: arma cum Gallis C" unir sus armas conspectu suo proelium restituit, con su presencia resta-
con [las de] los galos; rem inter se c., repartirse el mando; bleció el combate; vester, iudices, conspectus, vuestra
consilia cum aliquo C., conspirar con uno; iniuriam cum presencia, jueces, ..
amicis c .. ponerse de acuerdo con los amigos para cometer Esp. DER. del gr.: panorama, 1884, CPT. de pan, 'todo', y hó-
una injusticia; regnum C., compartir el trono; formam rei rama, 'vista' [= conspectus, -us; d. gr. synopsis]. De hóra-
publicae c_, establecer un gobierno de coalición; seria C., ma: panorámico; diorama [gr. día, 'a través de']; neorama
hacer a uno confidente de los asuntos graves [de gobierno]. [gr. neós, 'nuevo']; cinerama, h. 1952 [voz formada con la
consolabilis, -e [consolor], adj., consolable 11 consolador. terminación -rama]. IT. cospetto. - FR. diorama; panorama,
consolatTo, -onis [consolor], f., consolación, consuelo, alivio: -mique, -miquero - INGL. conspectus.
illa consolatio [con ut, quod, oro inf], el consuelo de conspergo, -ere, -rsI, -rsum [cum, spargo], tr., rociar, regar,
que ... ; este consuelo, a saber 11 consolación [escrito o pala- bañar II verter, derramar II salpicar, espolvorear: oratio
bras destinadas a consolar] 11 t gozo interior. conspersa sententiarum "floribus, discurso lleno de figu-
Esp. consolación, 1438. - IT. consolazione. - FR. consolation. ras del pensamiento de las flores ... ].
- INGL. consolation. conspexI, perf. de conspldo.
consolator, -orls [consolor]. m., consolador. conspTcabHis, -e [conspicorl, adj., visible.
consolatorius, -a, -um [consolor], adj., consolatorio, de con- conspidendus, -a, -um [conspicio], adj., digno de ser visto,
solación. notable.
consolor, -arI, -atus sum [cum, solor], tr., consolar, aliviar, conspido, -ere, -spexi, -spectum [cum, speciol, intr., dirigir
animar, confortar: c. de [= in] aliqua re, consolar de algo; la vista, las miradas: in caelum, al cielo II tr., ver, percibir, di-
c. se aliqua re, consolarse con algo 11 aliviar, mitigar, endul- visar, descubrir: ubi equites conspexerunt, cuando di-
zar [el dolor, la desgracia] 11 compensar, hacer olvidar. visaron a los jinetes 11 percibir [intelectualm.], observar; consi-
Esp. consolar, h. 1140. DER.: consuelo, 1570; desconsolar, -Ia- derar; pensar, reflexionar, comprender 11 mirar contemplar:
ción; desconsolado, 1570; desconsuelo, 1570; -solador; incon- infestis oculis c., rnirar con ojos hostiles II {pas.} ser mirado,
solable. Consola, 'mesa sin cajones, arrimada a una pared, atraer las miradas, Ilarnar la atención; ser notable, destacar-
destinada a sostener un reloj, libros, etc.', 1884, del fr. conso- se, distinguirse: in neutram partem conspici, no destacar-
le < canso/er, 'consolar', 'sostener'. - GALL.-PORT. consolar, se ni en un sentido ni en otro; arma... conspiciebantur, lla-
-solo. - CAT. consolar. - EUSK. kontso/atu, 'consolar'; kontsola- maban la atención sus armas...
ezin, 'inconsolable'; kontsolagarri, 'consolador'; kontso/aki- conspTcor, -ari, -atus sum [consplclo], tr., observar, mirar,
zun, 'consolación'; kontsolatzaile, 'consolador'; kontsolazio. contemplar, ver, distinguir, percibir; advertir, notar: mag-
- IT. consolare. - PROV. consolar. - FR. conso/er, -sale. -solant, -Ia- nam multitudinem hostium c., divisar una gran muche-
teur; inconsolable, -solé. - INGL. console, 'consolar'; consoler, dumbre de enemigos; quae in nostris castris gererentur
'consolador'; disconsolate, -tely. conspicatus, habiendo visto lo que sucedia en nuestro cam-
consomnió, -are [cum, somnTó], tr., soñar, ver en sueños. pamento; hostes perterritos c" ver a los enemigos aterra-
consóno, -are, -sonüI [cum, sónó] intr., sonar juntamente 11 dos.
resonar, retumbar, repercutir 11 concordar, guardar concor- conspTcuus, -a, ·um [consplcTo], adj., que salta a la vista, vi-
dancia, estar en armonía. sible, digno de ser visto, distinguido 11 que atrae las miradas,
Esp. consonar, 2.° cuarto s. xv. DER.: consonante [rima, le- atractivo; conspicuo, ilustre, notable: habere mortem in
tra], h. 1435; consonancia, 1433; consonántico, -tismo; acon- conspicuo, tener la muerte ante los ojos.
sonantar. - IT. consonare, -nante, -nanza. - FR. consonne, Esp. conspicuo, h. 1700. - IT. cospicuo. - INGL. conspicuous,
'consonante'; consonance; -nantique, -nantisme. - INGL. con- 'visible'; conspicuity, 'claridad'.
sonant, -nance, -nantal. - AL konsonant conspiranter [conspirans, ppr. de conspiro], adv., de co-
consónus, -a, -um [consono], adj., que suena a la vez; que mún acuerdo.
concuerda; armonioso, acorde; conforme, conveniente, útil 11 consp"iratTó, -onis [conspiro], f., unión, armonía I1 conspira-
consonante [letra]. ción, conjuración.
consoplo, -Ire, ·ivi, -itum [cum, soplo], tr., adormecer, atur- Esp. conspiración, 1490. - IT. cospirazione. - FR. conspí-
dir. ratian. - INGl. conspiracy.
consors, -rtis [cum, sors], adj., copartícipe; que comparte conspiratus, -a, -um [pp. de conspIro], adj., puesto de acuer-
la suerte, el lote; copropietario: in aliqua re, alicuius rei, do, de acuerdo, acorde: milites conspirati, los soldados de
en algo, de algo; c. alicuius, compañero, colega de algu- común acuerdo 11 conjurado, conspirador.
no II común: consortia tecta, habitaciones comunes 11 Esp. conspirado, 'conspirador'.
dueño de una comunidad de bienes, propietario universal conspIro, -are, -avi, -atum [cum, spIro], intr., respirar jun-
II hermano, -a. tos; estar de acuerdo; ponerse de acuerdo, concordar, armo-
Esp. consorte, s. XVI. - Ir. consorte. - FR. consort. - INGL. con- nizar: cum aliquo, con uno 11 conspirar, conjurarse: prius-
50rt, 'consorte', 'cónyuge', 'casar'. - AL. konsortem. quam piures civitates conspirassent, antes de que se
consortio, -ónis [consors], f., consorcio, asociación, sociedad, conjurasen más pueblos; in caedem alicuius c., conspirar
comunidad: c. humana, sociedad humana. para dar muerte a alguno; c. ut, ne, entenderse para, para
consortium, ·1 [consorsl, n., consorcio, participación, socie- evitar que; C. perdere aliquem, ponerse de acuerdo para
dad, asociación, comunidad; reparto del poder: in consortio causar la pérdida de alguno; c. in aliquem, conspirar contra
rei publicae esse, participar en el gobierno del Estado 11 co- uno; C. ad res novas, conspirar para [hacer] una revolución
munidad de bienes. tr., establecer concordancia, armonía 11 t hacerse asociar.
11
Esp. consorcio, 1444. - Ir. consorzio. - FR. consortium, -tia/. Esp. conspirar, 1528. DER.: conspirador. - EUSK. Konspiratu,
- INGL. consort, -tium. - AL. Konsortium. 'conspirar'. - IT. (ospirare. - FR. conspirar -rateur. - INGL.
l

conspector, -oris [conspicio], m., el que ve, escudriña o se conspire, -rator.


da cuenta. conspóllo, -are [cum, spolio], tr., despojar de; expoliar.
cónspondeó 160
----------------------------------------
conspondeo, -ere, -di, sum [cum, spondeo], obligarse reci- Esp. constipar, 'acatarrar' [acepción reciente], s. xx; propte.
procamente a algo. 'apretar, atiborrar, cerrar', 1729 [refer. a otros conductos fi-
consponsor, -oris [conspondeo], m., fiador solidario. siológicos: intestino, poros, etc.]. DER.: constipado, 1617; 'ca-
conspuo, -ere, -spill, -spütum [cum, spuo], tr., escupir a; es- tarro', 1884. - FR. constiper, -pant. - INGl. constipa te.
cupir sobre; despreciar II intr., escupir. constit.. perf. de consisto y consto.
Esp. escupir, 1220-50, de *exconspuere, que perdió la s constituo, -ere, -stTtui, -st"ítütum [cum, státuo], tr., colocar
por disimilación con la primera. DER.: escupidera [-dero, en pie, levantar, erigir: alicui statuam in foro c., erigir una
1604]; escupitajo, 1607; escupitina, s. XIV; -tinajo. - FR. cons- estatua en el foro en honor de alguno: posteaquam [can-
puer. - INGl. cuspidor, 'escupidera'. delabrum] constituerunt, cuando pusieron en pie el can-
conspurco, -are, -avi, -atum [cum, spurco], tr., emporcar, delabro 11 colocar, establecer, poner; situar, apostar, hacer
ensuciar, manchar; corromper. alto: aliquem in locum alterius c., colocar a uno en el
constáb"íllo, -ire, -ivi, -Itum [cum, stábTllo], tr., establecer puesto de otro; ante aras taurum c., colocar el toro ante el
sólidamente; fortificar. altar; legiones pro castris in acie c., formar las legiones
constans, -ntis [ppr. de consto], adj., sólido, firme, resisten- en batalla delante del campamento; classem, naves c., co-
te, consistente; inalterable, duradero: mellis est constan- locar las naves en orden de combate; agmen, signa c., ha-
tior, la miel es más consistente; c. aetas, edad madura; c. cer alto II elevar, construir, fundar: urbe m, oppidum c.,
pax, paz duradera II firme, constante [sentido moral]; perse- fundar una ciudad; coloniam c., fundar una colonia; caste-
verante, consecuente, inquebrantable; obstinado, terco, te- lIa c., construir castillos II establecer, instituir: legem, una
naz: c. amicus, amigo fiel; inimicus c.. enemigo irreconci- ley; ius, una ley; ludos, juegos públicos; pacem, la paz II
liable; c. in vitiis, perseverante en los vicios; c. fidei, cons- constituir, organizar, consolidar: civitates c., organizar esta-
tante en su fidelidad; constantia exempla, ejemplos de dos; legiones C., formar legiones; rem familiarem c., ad-
firmeza II armonioso, bien trabado, bien ordenado; concor- ministrar su hacienda 11 [pas.] estar bien constituido: viri sa-
dante, unánime; in oratione constanti, en un discurso bien pientes et bene natura constituti, los hombres prudentes
ordenado; rumores constantes, rumores coincidentes; in- y bien formados moralmente; cum corpus bene constitu-
ter se constantia dicere, decir cosas congruentes entre si 11 tum sit, cuando el cuerpo está bien constituido; constitui
-nter, adv., de modo constante, continuo, invariable; conti- ex [= constare ex], estar constituido por; estar formado,
nua, invariablemente: constantius sese res humanae ha- constar de 11 establecer a alguno en un lugar; elegir, desig-
berent, las cosas humanas se desarrollarían con más regula- nar, instituir: aliquem regem apud Senones c., establecer
ridad 1\ con firmeza, con constancia; con perseverancia; con a uno como rey entre 105 senones; reges in civitate c., insti-
obstinación: c. se gerere, comportarse con firmeza; c. pug- tuir reyes en la ciudad 11 decidir, tomar una resolución: cons-
nare, luchar obstinadamente; aliquid c. ferre, soportar tituerant comparare, habían resuelto procurarse ... ; ut
algo con entereza II cuerda, reflexiva, consecuentemente; eonstituerat, como había decidido; ut erat constitutum,
con unanimidad, de manera concordante: sibi c. dicere, ser como se había decidido: quid... constituisset, edocui, he
consecuente al hablar, no desmentirse; c. nuntiare, anun- mostrado qué es lo que había decidido; c. uf, decidir que ...;
ciar unánimemente. de aliquo, de aliqua re c., tomar una resolución respecto a
Esp. constante, h. 1400. - FR. constant; constamment. -INGl. alguien o algo 11 decidir, establecer, fijar, señalar, asignar: fi-
constant. - Al. konstant, -nte. nes imperii c., señalar los limites del mando; praemia c., se-
constantia, -ae [constans], f., constancia, perseverancia; per- ñalar premios; poenas c., fijar penas; pretium frumento
manencia, continuidad, invariabilidad: c. testium, la invaria- c., fijar precio al trigo; colloquio diem c., fijar la fecha para
bilidad de los testimonios II firmeza [de carácter, de princi- una entrevista; quid vectigalis Britannia penderet, cons-
pios]; constancia, seriedad; serenidad, calma: c. animi, fir- tituit, fijó lo que B. pagaría como tributo II cum aliquo e.,
meza de carácter; hinc C., illinc furor, de un lado la convenir, acordar con uno: dies quam constítuerat cum
serenidad, del otro el furor II espíritu consecuente, lógico, legatis, la fecha que había convenido con los embajadores II
acorde; armonía, concordancia, conformídad: constantiae [con oro inf.; ut y subj.] decidir que 11 alicui c. [con oro inf.J,
causa, para ser consecuente [conmigo mismo]; philosophi prometer a uno que... II dar una cita a uno 11 definir, estable-
spectandi sunt•.. ex perpetuitate atque constantia, los cer, precisar [un pensamiento, idea, ete.]: eo [= honesto],
filósofos han de ser juzgados por la continuidad y congruen- quale sit, breviter constituto, una vez definido breve-
cia [de sus principios] 11 t audacia, atrevimiento: c. admo- mente qué es lo honesto; quo constituto sequitur ut, es-
nendi, el atrevimiento de reprender. tablecido esto, se infiere que ..
Esp. constancia, h. 1440. Fr. constance. - INGl. constancy. Esp. constituir, 1438. DER.: constituyente, 1611; constitutivo,
constellatio, -onis [cum, stella], f., posición de los astros, es- s. XVIIV reconstitujr, fin s. XIX; reconstituyente; -títuóón. -
tado del cielo [Astrolog.]: constellationem principis colli- EUSK. konstituitu, 'constituir'; konstituitzaile, 'constituyente'.
gere, sacar el horóscopo del emperador. - IT. costituire. - FR. constituer, -tuant, -tué, -tutif; reconsti-
Esp. constelación, 1444. IT. constellare, -/azione. - FR. tuer, -tuant, -tution. - INGL. constitute, 'constituir'; consti-
consteller, -Iation. - INGl. constellation, -late; 'constelado'. - tuent, -tuency, -tutive.
Al. Konstellation. constTtütlo, -onis [constltuo], f., situación, constitución,
consternatio,. -onis [consterno, -are], f., consternación, es- condición, carácter: corporis e., constitución fisica [= del
panto 11 revuelta, motín. cuerpo]; belli c., carácter de una guerra; herba aliam cons-
Esp. consternación medo s. XVII. - IT. costernazione. - FR. titutionem habet, la hierba tiene una constitución diferen-
consternatian. - INGL. consternatían. - AL. Konsternation. te II estado de una cuestión II organización, disposición, crea-
consterno, -are, -avi, -atum [cum, sterno], fr., consternar, ción: c. reipublicae, organización del Estado 11 constitución,
espantar, atemorizar: consternatis equis, espantados los disposición legal, estatuto, reglamento, ley, decreto, edicto:
caballos II excitar, enfurecer, exasperar: sic sunt animo senatus c., decreto del senado II definición 11 demostración.
consternati, ut, se exasperaron tanto, que ...; in fugam Esp. constitución, 1220-50 [el sentido de 'decreto, edicto',
consternantur, aterrados se dan a la fuga 1I excitar a la se- hasta el s. XVIII]. DER.: constitucional. - EUSK. konstituzio, -ziño,
dición. 'constitución'; k. gorteak, 'cortes constituyentes'; konstitu-
Esp. consternar, 1682. - IT. costernare. - FR. consterner. - ziokontrako, -zioaurkako, 'anticonstitucional'; konstituzio-
Al. konsterniert, 'consternado'. na/o - Ir. costituzione. - FR. constitution, -onnel, -onnaliser;
consterno, -ere, -stravi, -stratum [cum, sterno], tr., exten- -tíonnalité. INGl. constítution, -tional. - Al. Konstítutíon,
der, tender; cubrir de: forum civium corporibus C., cubrir -tionell.
de cadáveres de ciudadanos el foro; maria classibus c., lle- constitütus, -a, -um, pp. de constituo 11 -tum, -1. n., conve-
nar de flotas los mares; luto c., cubrir de barro; viam lauro nio, acuerdo, pacto 11 día convenido por las partes para com-
c., cubrir de laurel el camino 11 derribar, abatir: signa c., de- parecer a juicio: ad constitutum, en el dia fijado; aliquid
rribar las estatuas. constitutum habere cum aliquo, tener una cita con algu-
t constipatTo, -onis [constIpo], f., concentración, aglomera- no 11 constitución, ley, estatuto, edicto, decreto: procedere
ción [de gente]; multitud. per constituta, proceder por leyes fijas.
Esp. constipación, 1542. - FR. constipation. - INGl. constipa- consto, -are, -stiti, -statürus [cum, sto], intr., quedarse pa-
fían. rado, estar parado 11 mantenerse firme [en sus elementos
constIpo, -are, -aVI, -atum [cum, stlpo], tr., apretar, reunir, constitutivos]; ser constante, quedar, perseverar, persistir,
amontonar, apiñar 11 [Medic.] estreñir 11 meter en forma com- existir, subsistir [sentido parecido al de sum]: antiquissimi
pacta: se constipaverant, se habían amontonado. quorum scripta constent, los más antiguos cuyos escritos
161 consi:iétüdó

se conservan; si ipsa mens c. potest vacans corpore. si la constrényer. - IT. costringere. - PROV. costrenher. - FR. con-
mente puede existir por sí misma libre del cuerpo; uti nu- traindre [a. constreindre}; -traint, -trainte; contraignable; -nant
merus legionum c. videretur. para que el número de las [a. constreignant}. -INGL. constrain, -int; constringe.
legiones pareciese ser el mismo; adeo ut... idem ordines constrinx'. perf. de constringo.
manipulique constarent. de modo que las centurías y ma- constructío. -onis [construol. f., construcción 11 estructura: c.
nípulos seguían siendo los mismos; litterae constabant, las hominis. estructura del hombre 1I disposición, ordenación 11
letras persistían 11 mantenerse firme. permanecer igual; estar [Retór.] construcción sintáctica.
en equilibrio, en orden; estar en regla, perfecto: mente vix Esp. construcción. 1495. - IT. costruzione. - FR. construction.
c.• conservar apenas él equilibrio de la mente; auribus... C., - INGL. construction. - AL. Konstruktion; Rekonstruktion.
disponer de sus oídos; auri ratio constato la cuenta del oro constructus. -a. -um. pp. de construo.
está en regla II [con ab/. o ex} estar constituido por; constar construo. -ere. -uxi. -uctum [cum. struol. tr., amontonar,
de; estar compuesto de; resultar de: et doctrina et prae- acumular, ordenar 11 construir, edificar 11 guarnecer, adornar,
ceptis et arte C" estar constituido por una enseñanza, unas proveer de.
lecciones y un arte; horno constat ex anima et corpore. el Esp. construir. 1495. DER.: constructor, -ctivo. - EUSK. kons-
hombre está compuesto de cuerpo y alma 11 [con in y ab/.} truktore; konstruzio, -ziñD, 'construcción'. - IT. costruire. - FR.
consistir en, depender de: in actione c•• consistir en la ac- construire, -tructeur, -tíf, -tivísme, -tiviste; reconstruire, -truc-
ción; suum periculum in alienam vident salute c.• ven tion. - INGL. construct, 'construir'; -tive; construe, 'interpre-
que su propio peligro depende de la salvación ajena [... que tar', 'construir' [Gramát.]. - AL. konstruieren. 'construir';
se salvarán si se salvan los demás}; monuit... victoriam in ... konstruktiv, -trukteur.
virtute c.• advirtió que la victoria dependia del valor. ..; [con constupratór. -óris [eonstuprol. m., corruptor; violador.
penes y acus.} penes eos summam victoriae c. intellege- Esp. constuprador.
bant. comprendían que el conjunto de la victoria dependía constupro. -are. -av'. -atum [cum. stuprol. tr., estuprar,
de ellos [= estaba en sus manos] 11 [con genit. o abl. de violar, deshonrar 11 corromper. pervertir: iudicium constu-
precio} estar a un precio determinado; costar. valer: dimidio pratum. juicio inmoral.
minoris c.• costar la mitad menos; parvo e.• costar poco. ba- Esp. constuprar, 'estuprar'.
rato; pluris C., costar más, caro; morte victoria constat, la consuadeo. -ere [cum. suadeol. tr., aconsejar con vehemen-
victoria cuesta la muerte de... [= la muerte de... es el precio cia 11 intr.• ser favorable [un augurio}; engañar, embaucar [a
de la victoria] 11 estar de acuerdo con. concordar con, conve- alguien}.
nir, estar en armonía con: video c. adhuc omnia. veo que consuasor, -oris [consuadeo], m' r consejero apremiante.
todo concuerda hasta ahora; [con dat. o eum} me e. mihi t consubstantíalis. -e [cum. substantíalisl. adj.• consustan-
seis, sabes que siempre soy el mismo; si tibi c. vis, si quieres cial, de la misma naturaleza.
ser consecuente contigo mismo; considerabit. constetne Esp. consu[b]stancial, -[iación. - FR. consubstantiel, -tiation.
oratio aut cum re aut ipsa secum. examinará si el discur- t consubstantIantas. -¡¡tis [consubstantíalisl. f., consus-
so está en armonía con el asunto o consigo mismo 11 [impers.] tancialidad.
constat [con oro int. o interrogo indir.}: constar; ser evidente, Esp. consu[b]stancialidad. - FR. consubstantialité.
manifiesto, conocido. claro, cierto, patente [con dat. o in- consüdesco. -ere [incoat. de consüdol. intr., resudar.
ter}: alicui. para alguien; inter omnes. para todo el mun- consüdo. -are. -av' [cum. südol. intr.• sudar copiosamente;
do; omnibus constabat hiemari in Gallia oportere. era resudar.
evidente para todos que convenía invernar en la Galia; ut ¡n- consuefádo. -ere. -fec'. -fadum [consüesco, fádol. tr.•
ter homines peritos c. video. como veo que es reconocido acostumbrar, habituar: consuefacit eos ordines habere.
entre los hombres expertos; ubi Caesarem primum esse los acostumbra a conservar sus filas [con int., ut. nejo
bellum gesturum constabat. en donde era evidente que consuesco, -suevl, -suetum [cum, suesco]. tr' acos-f

C. haría primeramente la guerra; neque satis Bruto cons- tumbrar. ejercitar: bracchia. los brazos 11 intr.• acostumbrar-
tabat quid ageret. ni B. estaba seguro de lo que debía ha- se. habituarse a; avezarse; familiarizarse con: [solo} consue-
cer; non satis mihi constiterat... -ne... an.... yo no veía vi. tengo la costumbre; ut consuevi. según acostumbro;
claro si ... o si ...; neque satis constabat... laudarent vitu- consuescere multum esto es importante acostumbrarse 11
perarentne. no estaba bastante claro si debían alabar o [con inf.} c_ mori. familiarizarse con la idea de la muerte; si-
censurar; nec... c. poterat utrum.•. an...• no podía estar cut... ·fieri consuevit. como suele hacerse [con dat.} dolori
claro 5i. .. o si .. . c.• habituarse al dolor I1 [con ad y acus.} ad discrimen c.•
Esp. costar. h. 1140. DER.: costa, 'lo que se paga por algo', acostumbrarse al peligro 11 [con ab/.} libero victu c. habi-
'gasto', 1220-50; coste, 1601; costo, h. 1495; costear. 'pagar tuarse a buscar el sustento; cum aliquo c.• familiarizarse
el gasto'; costoso, h. 1495; cuesta, 'coste'. CULT.: constar, 1283. con alguno.
- GALL.-PORT. custar; custa. - CAT. costar. - EusK. kostatu, gos- consüetíó, -onis [consuescol. f.• trato, relación, vinculo.
tatuo 'costar'; gasta. kosta. 'costar'; kostu, gasta, 'coste', 'cos- t consüetüdinaríus. -a. -um [consuetüdól. adj.• consuetudi-
to', gostu; 'costo'. - IT. costare. 'costar'; constare, 'constar'; nario, habitual, acostumbrado, ordinario.
costo. - RUM. custa; cust. -tat. - PROV. costar. - FR. couter, 'cos- Esp. consuetudinario CULTo s. XVI. - INGl. consuetudinary.
f

tar'; constato 'comprobación'; constater, 'comprobar'; consta- consüetüdó. -Inis [consuescol. f.• costumbre, hábito; usan-
tation. 'comprobación'; cout 'coste'; couteux. -teusement; za, uso: [exl consuetudine; pro consuetudine; ad con-
coútant [a. coustant < coúter}. - INGL. cost, 'costar', 'coste'; suetudinem, según costumbre; praeter, supra, contra
cost/y, 'costoso'. - AL. kosten, 'costar'; Kost 'pensión', 'ali- consuetudinem. contra la costumbre; e consuetudine re-
mento'; konstatieren, 'comprobar'. ·constatar'. cedere. apartarse de la costumbre; c. vitae. modo habitual
constratus. -a. -um [pp. de consternol. adj., cubierto: c. na- de vivir, sistema de vida; c. natura potentior, la costumbre
vis. nave cubierta 11 [fig.} abatido 11 -tumo -l. n., pavimento; es más poderosa que la naturaleza; venire in consuetudi-
piso; tablado: constrata pontium. las partes cubiertas. el nem. convertirse en costumbre; c. laborum. el hábito del
piso de los puentes. trabajo 11 [Dcha.] costumbre 11 [Retór.} empleo ordinario, uso
constrav'. perf. de consterno. corriente [del idioma} " trato frecuente; relaciones, familiari-
constrepo. -ere. -pill. -pítum [cum. strepol. intr.• atronar. dad, intimidad; amor: c_ litterarum. correspondencia episto-
aturdir 11 tr., hacer oír. lar; in consuetudinem alicuius se dare;... se immergere;
t constrictío. -onís [constríngol, f., constricción I1 obliga- consuetudinem cum aliquo iungere; consuetudine ali-
ción. cuius se implicare. frecuentar el trato de alguno, trabar
Esp. constricción. RELAC.: constrictivo, -frietaf, -trictura. - FR. amistad con uno; stupri, relaciones ilícitas.
constriction, -teur, -tif.-INGL. constriction, -trictor, -trict. Esp. costumbre, h. 1140 [costumne. 1127, costumnar y *cos-
constrictus. -a. -um [pp. de constrIngo}, adj., compacto, es- tudne). DER.: costumbrista. fin s. XIX; costumbrismo; acostum-
peso, apretado 11 t -te. adv.• estrictamente. brar, 1330 [costumnado, 1220-50}; desacostumbrar; desacos-
constrIngo. -ere. -inxl. -ictum [cum. stríngol. tr., atar, suje- tumbrado, 1570. - GAlL.-PORT. costume, -mar. - CAT. costum. -
tar, enlazar, encadenar: orbem C" encadenar el mundo 1I re- EUSK. akostumatu, 'acostumbrar[sej'. - IT. costume, -mato;
primir, refrenar, contener, castigar: scelus supplicio. el cri- -mare, ·acostumbrar'. - PROV. cosdum{n}a. -tum[a). - FR. cos-
men con el castigo; coniurationem C., sofocar una conjura- tume. 'traje' [= manera de vestirse}, 'indumentaria', [< it. cos-
ción. tume = -Fr. coutume}; -mé, -mer, -mier; coutume [a. custume
Esp. co{n]streñir. s. x; -triñir; -ñimiento. CULT.: constringir. < lat. vg. *cosetudine}; coutumier, accoutumer [a. acustu-
-tringente. - GAlL. constranxer. - PORTo constranger. - CAT. mer}; -tumé, -tumance. - INGL. custom, 'costumbre', 'aduana';
consuetus 162

customari, -mer; [ostumer, -mier; accustom, 'acostumbrar'. - Esp. consultación. - FR. consultation. - INGl. consultation. -
AL. Kostüm, 'traje'; kostümieren, 'vestirse'. Al. Konsultation, 'consulta'.
consuetus. -a. -um [pp. de consuesco], adj., habitual. acos- consulto, -are. -avI. -atum [free. de consulo], intr., deliberar
tumbrado. [madura mente o a menudo]: de bello c.• deliberar seria-
Esp. consueta, 1729; oto. mente acerca de la guerra; c. utrum... an.... deliberar sobre
consuevl. perf. de consuesco. si ... o si ... 11 ocuparse constantemente de [con dat.]: c. rei pu-
consul. -is. m., cónsul [nombre dado a cada uno de los dos blicae. velar constantemente por la patria 11 tr., deliberar
magistrados que presidían cada año la república romana]: frecuentemente sobre algo 11 consultar, interrogar: aliquem
Mario consule. siendo cónsul Mario; L. Pisone A. Gabinio C., pedir consejo a alguien; aves e, consultar los auspicios.
consulibus, siendo cónsules L. P. Y A. G. [= durante el consu- Esp. consultar, h. 1140. DER.: consulta, 1515; consultante;
lado de L. P... ]; consul maior. cónsul mayor [título dado al consultivo; consultorio, 1617. - EUSK. kontsultatu, 'consultar';
elegido en primer lugar. por mayor número de votos o al de kontsulta; konsultagela, 'sala de consulta'. - IT. consultare,
más edad o con mayor número de hijos]; consul ordinarius, -tao - FR. consulter, -te, -table, -tant, -tatif. - INGl. consult,
el cónsul que empezaba su actuación al comenzar el año; c. 'consultar'. - AL. konsultieren, 'consultar'.
suffectus. cónsul suplente [nombrado para sustituir a otro consultor, -arl [consulto]. tr., dep., consultar.
cónsul fallecido o por distinción honorífica]; c. designatus. consultor, -oris [consulo], m., consejero 11 consultante 11
cónsul electo [desde su designación para el cargo hasta su f, previsora, la que previene.
toma de posesión del consulado] 11 primer magistrado [de Esp. consultor, 1611. - FR. consulteur.
ciertas ciudades] 11 procónsul 11 año [por contarse los años por consultus. -a. -um [pp. de consulo], adj., reflexionado, medi-
consulados] tado, estudiado, sopesado 11 perito, versado en: iuris. iure
FAM. consularis, -Iatus; proconsul, -sularis. -sulatus. c., versado en derecho, jurisconsulto; eloquentiae e.• versa-
Esp. cónsul, 'magistrado romano', h. 1275; 'representante do en la elocuencia, elocuente 11 [sust.] jurisconsulto 11
consular', 1495 [institución introducida en España, en 1268, a -tumo -l. n., deliberación, resolución, decisión; medida
través del cat.]. EUSK. kontsul; kontsulaldi, 'consulado' [adoptada tras deliberación]; plan, proyecto: facta et con-
[tiempo]; kontsulerri, 'consulado' [territorio]; konstsuletxe, sulta. las acciones y los propósitos; mollia consulta, medi-
'consulado' [edificio]; kontsulgo, 'consulado' [cargo]. - PROV. das suaves; [en particular] decreto del Senado, senadoconsul-
conso/. FR. consul. - INGl. consul. - Al. Konsul. to [senatus consultum] 11 respuesta [de un oráculo] 11 -te.
consularis. -e [eonsul], adj., consular, del cónsul: c. aetas. oto, adv., deliberadamente, con premeditación, expresamen-
edad mínima [exigida por las leyes] para ser cónsul; c. exer- te, adrede.
citus, ejército mandado por un cónsul; viro horno c., anti- Esp. consulto.
guo cónsul, ex cónsul 11 -itero adv., de manera digna de un consului. perf. de consi:ílo.
cónsul. consummatTo. -onis [eonsummo], f., suma, adición 11 con-
Esp. consular, h. 1440. - EUSK. kontsularen. - FR. consulaire. junto, acumulación 11 realización, ejecución, cumplimiento.
- INGl. consular. - Al. konsularisch. Esp. consumación, 1570. - IT. consumazione. - FR. consom-
eonsulatus, -us [consul]. m., consulado [dignidad y función mation. - INGL. consummation.
de cónsul]: consulatum petere. inire, suscipere, gerere, consummo. -are. -avi. -atum [cum. summa], tr., sumar, ha-
solicitar, iniciar, desempeñar el consulado; ex consulatu, al cer la suma 11 llevar a cabo, acabar, terminar, consumar, cum-
dejar el cargo de cónsul; consulatu perfunetus, functus. plir 11 [abs.1 acabar su tiempo de servicio 11 [fig.] perfeccionar.
que ha desempeñado el consulado, ex cónsul. Esp. consumar, 1611. DER.: consumado, 1607. - PORT. consu-
Esp. consulado, h. 1275. - FR. consulat. - INGl. consulate. - mar. - IT. consumare. - FR. consommer, -mable, -mateur, -mé.
Al. Konsulat. - INGL.consummate, -sommé.
consulo. ere, -UI. -tum, intr., deliberar [consigo mismo o con consumo. -ere, -sumpsi, -sumptum [cum, sumo], tr., con-
otros], pensar, reflexionar: de aliquo. de aliqua re. sobre sumir, gastar, emplear [del todo]: pecuniam in aliqua re c.,
alguien, sobre algo; priusquam incipias consulto et. ubi gastar el dinero en algo; dies decem c.• emplear diez días;
consulueris. mature facto opus esto antes de empezar es aetatem in aliqua re c•• consagrar su vida a algo; aurum
preciso reflexionar y, una vez que se ha reflexionado, es pre- c.• gastar el oro 11 consumir, agotar, disipar [una fortuna];
ciso actuar con rapidez; in unum C',f' ponerse de acuerdo 11 pasar [el tiempo]: tela. lacrimas c.• agotar los dardos, las lá-
tomar una decisión, medidas: ad summam rerum c .. tomar grimas; frumenta c.• consumir las cosechas; rem familia-
medidas de carácter general 11 tomar una resolución enérgi- rem c., disipar el patrimonio; tempus c.• pasar el tiempo;
ca, dura; castigar: c, crudeliter in victos. tomar decisiones diebus aliquot consumptis. pasados algunos días; fidem.
crueles contra los vencidos; C. durius in aliquem. tomar spem c.• perder el crédito, la esperanza 11 consumir, destruir:
una decisión demasiado grave contra uno 1I tomar medidas omnia consumuntur flamma, todo es consumido por la
respecto a [alguien o algo]; tener cuidado de [alguien o de llama; consumit ferrum rubigo. el óxido destruye el hie-
algo]; velar por; ocuparse de; cuidar de: dignitati suae c.• rro; nihil est quod non consumat vetustas, nada hay que
mirar por su propia dignidad; timori magis qua m religio- la vejez no destruya 11 [pas.] estar extenuado, sucumbir:
ni c., tener más en cuenta el temor que el respeto al jura- fame consumptus. extenuado de hambre; maerore con-
mento militar [= hacer más caso de ... ]; alicuius commodis sumptus. abrumado por la pena.
C., velar por los intereses de uno; patriae C" mirar por la pa- Esp. consumir, h. 1260, 'destruir, extinguir, gastar'. DER.:
tria; [ut y subj.] procurar que, velar para que; [ne, quomi- consumidor; consumido; consumición, s. xx; consumo 1505; l

nus y subj.] procurar que no; ad summam rerum c., aten- consumero; consuntivo. GALL. consumeiro, -mido. - EUSK.
der a todo; in commune, in medium, in publicum c., kontsumitu, 'consumir'; kontsumo; k. g;zarte 'sociedad de
l

pensar en el interés común, general, público 11 tr., deliberar consumo'. IT. consumare, 'consumir'. - FR. consumer, 'con-
sobre, examinar: re consulta. estudiado a fondo el asunto; sumir'; consumable, -mérisme; consomptible, -tif. - INGl. con-
rem ordine c.• deliberar regularmente sobre algo; [ínterr. sume, 'consumir'; consumer, -mingo - AL. konsumieren, 'con-
indir.] quid agant consulunt, deliberan sobre qué deben sumir', 'gastar'; Konsument, 'consumidor'; Konsum, 'consu-
hacer 11 consultar: senatum. populum. Apollinem. al sena- mo'.
do, al pueblo, al oráculo de Apolo; speculum c.• consultar al consumptro. -onis [consumo]. f., empleo; agotamiento,
espejo; exta c., consultar las entrañas de las víctimas; vires consunción.
c.• sopesar sus fuerzas 11 consultar sobre algo: si ius consu- Esp. consunción, 'acción de consumirse', 1679. - FR. con-
lueris, si se preguntase sobre derecho; [con doble acus.] somption. - INGl. consumption; -ptive.
consulam hanc rem amicos, consultaré a mis amigos so- consumptór, -oris [consumo]. m., destructor 11 disipador.
bre este asunto 11 [fórmula] boni c. aliquid. estimar algo consuo. -ere, -UI, -utum [cum. suo]. tr., coser [una cosa con
como bueno; hoc munus rogo, qualecumque esto boni otra], coser, juntamente; coser, remendar: tunicam, la túni-
eonsulas, yo te ruego que des buena acogida a este presen- ca 11 [fig.] os alicui e.• coserle a uno la boca, no dejar hablar
te, cualquiera que sea. a uno; consuti doli, sarta de embustes.
FAM. consultus; ineonsultus; consulto. -tatio. -tor [v.], Esp. coser, 1179; cusir, con infl. de sarclre. 'zurcir'. DER.: co-
-tor [m.]; consilium, -lior. -liarius, -liator. sido; descoser, h. 1495; descosido; recoser; inconsútil, derivo
consultatio. -onis [consulto], f, consulta, deliberación: ve- negativo del lat. consutilis. 'que se puede coser'; costura, h.
nit res in consultationem. el asunto se sometió a delibera- 1330, del lat. vg. *consutura; costurero; costurera, 1495;
ción 11 cuestión [consultada o debatida], problema, objeto de costurón. CPT.: corcusido, corcusir [ant. culcusido, culcusir, s.
la deliberación. XVI, CPT. de culo; DRAE: corcusir de con y cusir]. - GAll.-PORT.
163 contendó
------ --- - - - - - - - - - ---

coser; costura, -tureira. - CAr. cosir; costura. - Ir. cucire; cos- de; no preocuparse de: Romam prae Capuam c" des-
tura. - RUM. coa se. - PROV. costura. - FR. coudre; Ilat. vg. *co- preciar a R. en comparación con c.; [con inf. u or. inf.] C.
sere]; cousu [< coudre]; recoudre; couture [a. costure < lat. Olympia coronari, desdeñar el ser coronado como ven-
vg. *consütüra}; -turé, -turier, -turiére; cousette, 'modisti- cedor en los Juegos Olímpicos; ipsum vinci contemnunt,
lla'; couseur; accoutrer [5'] [< lat. vg. *acconsuturare < no les importa que éste haya sido vencido 11 menospreciar,
*consütüra]; -trement. - INGL. accoutre, -trement, -tred, rebajar [con palabras}: C. genus alicuius, rebajar el linaje
'equipar', 'vestir', 'ataviar', ... de alguno II [poét.] despreciar; no temer, desafiar, afrontar:
consurgo, -ere, -surrexI, -surrectum [cum, surgo], intr., le- C. ventos assuescant [arbores], que los árboles se acos-
vantarse en bloque, en conjunto; ponerse en pie: ex con- tumbren a desafiar [= a resistir] a los vientos; C. undas, atre-
silio c., levantarse del consejo, abandonarlo; consurgitur verse a surcar las olas.
in consilium, se levantan para votar; ex insidiis C., esca t contemperaUo, -onis [contempero], f., mezcla bien pro-
par de una emboscada 11 [fig.] levantarse, ponerse en mo- porcionada.
vimiento; desencadenarse; estallar; sublevarse: in arma C., contempero, -are, -avi, -atum [cum, tempero], tr., desleir,
alzarse en armas; ad bellum C" levantarse para hacer la gue- mezclar convenientemente 11 templar 11 adaptar a.
rra; ira consurgit, estalla la ira II elevarse, crecer: consur- Esp. contemperar.
gunt geminae quercus, álzanse dos encinas; collis leniter contemplatio, -onis [contemplor], f., contemplación; mira-
consurgit, la colina va elevándose en sueve pendiente. da atenta: c. caeli, la contemplación del cielo II puntería [ac-
consurrectlo, -onis [consurgo], f., levantamiento conjunto, ción de apuntar] 11 [fig.] contemplación [intelectual]; conside-
en masa. ración; examen profundo; reflexión II consideración, aten-
consurrexi, perf. de consurgo. ción: contemplatione alicuius [rei], en consideración a
t consilsurro, -are [cum, silsurro], intr., susurrar, cuchichear alguno [a algo].
con. Esp. contemplación, 1220-50. - IT. contemplazione. - FR.
contabesco, -ere, -tabili [cum, tabesco], intr., fundirse com- contemplation. - INGL. contemplation.
pletamente II [fig.] adelgazar, consumirse, morir. contemplat,vus, -a, -um [contemplor], adj., contemplativo;
contiíbillatio, -onis [contabillo], f., tablado, piso de tablas; especulativo.
entarimado II pliegue, tabla [de un vestido]. Esp. contemplativo, h. 1335. - FR. contemplatif. - INGL. con-
conUíbillo, -are, -avi, -atum [cum, tabula], tr., cubrir de ta- templa ti ve.
blas; hacer un tablado, piso o puente de madera; entarimar: contemplator, -oris [contemplorl, m., contemplador, obser-
turres contabulantur, se hacen torres de varios pisos; tu- vador 11 tirador.
rres contabulatae, torres de varios písos; murum turribus Esp. contemplador. - FR. contemplateur.
C., dotar al muro de torres de varios pisos II cubrir, revestir: contemplatus, -üs [contemplor], m., contemplación II con si-
contabulato mari molibus, cubierto el mar con un puente deración, atención.
de barcas [= habiendo construido sobre el mar un ... ]. contemplor, -ari. -atus sum [cum, templum], tr., mirar
contactus, -a, -u m, pp. de confíngo. atentamente, contemplar; examinar cuidadosamente II [con
contactus, -us [contingo], m., contacto, toque II contagio, oro inf.} considerar que...
contaminación: a contactu discedere, apartarse de los se- Esp. contemplar, 1403. - Ir. contemplare. - FR. contempler.
diciosos. - INGL. contemplate, 'contemplar', 'meditar', 'pensar'.
Esp. contacto, h. 1520. - FR. contac!, -ter, -teur. - INGL. con- contemporaneus, -a, -um [cum, temporaneus], adj., con-
tact. - AL Kontakl. temporáneo [con dat.].
contages, -is [contingo], f., contacto, contagio. Esp. contemporáneo. RElAC.: contemporizar [temporizar,
contagio, -onis [cum, tango], f., contacto, unión: c. cum 1438]; extemporáneo. - Ir. contemporáneo. - FR. contempo-
corporibus, contacto con los cuerpos II [fig.] relación: c. na- rain, -ranéité; temporiser [la1. medievo temporizare]; -sa-
turae, relación de los fenómenos naturales entre sí II conta- teur, -seur, -sation, -sement; extemporané, -nément. - INGL.
gio, infección: c. pestifera, epidemia de peste II [fig.] con- contemporaneous; contemporary, 'contemporáneo'.
tagio, influencia perniciosa: contagiones malorum, el conta- contempSl, perf. de contemno.
gio del mal; c. imitandi eius belli, el ejemplo contagioso contemptibillter [contemno], adv., despectiva, desdeñosa-
de esta guerra. mente.
contaglum, -1 [contingo], n., úS. esp. en pi. entre los poetas, contemptim [contemptus, -a ... ], adv., despectivamente, con
contacto, contagio, influencia: aegrae contagia mentis, la menosprecio.
influencia de una mente depravada. contemptio, -onis [contemno], f., desprecio, de5dén: venire
Esp. contagio, 'transmisión de una enfermedad', 1626. DER.: in contemptionem alicui, incurrir en el desprecio de uno,
contagiar, h. 1620; contagioso, fin S. XVI. - Ir. contagio, -gia- inspirar desprecio a uno; in contemptionem adducere ali-
re, -gi050. - FR. contagian, -gieux. - INGL. contagion, -gious, quem, hacer a alguien despreciable.
-giousness. contemptar. -oris [contemnó], m. r despreciador, desdeña-
t contaminatio, -onís [contamIno] f., mancha 11 mal, enfer- dor 11 -trix, -Icis, f., despreciadora.
medad. contemptus, -a, -um [pp. de contemno], adj., despreciado,
Esp. contaminación, 1604. - FR. contamination. - INGl. con- despreciable II sin valor, insignificante.
tamination. contemptüs, -üs [contemno], m., desprecio, menosprecio,
contaminator, -orís [contamino], m., el que mancha. desdén II hecho de ser despreciado: contemptui esse ali-
Esp. contaminador. - FR. contaminateur. cui, inspirar desprecio a uno.
contamTnatus, -3, -um [pp. de contamino!. adj., manchado, contendo, -ere, -tendl, -tentum [cum, tendo], tr., tender,
sucio, impuro, contaminado. tensar: arcum, el arco; tormenta, las máquinas de guerra;
Esp. contaminado. nervos, los músculos; nervis c., tensar por medio de cuer-
contamino, -are, -avI, -atum [cum, tamino], tr., mezclar, das II lanzar, disparar [un proyectil]: tela, dardos II [fig.] vi-
fundir, refundir 11 contaminar, manchar [tocando]; ensuciar; res, animos C. , poner en tensión sus fuerzas, su ánimo; cur-
corromper: c. se sanguine, mancharse de sangre II [fig.] sum suum C., dirigir sus pasos a 11 tender hacia, pretender,
manchar, contaminar, corromper, profanar: c. se vitiis, en- tratar de alcanzar: honores, los cargos públicos; [abs.] ab
fangarse en los vicios; verítatem mendacio e" alterar la aliquo c., pretender de alguien, tratar de alcanzar de al-
verdad con una mentira. guien con insistencia: [con ¡nf., ut, ne] que, que no II soste-
FAM. contaminatus, -natio, -nator; intaminatus. ner, mantener, defender, afirmar, pretender: ut Asclepia-
Esp. contaminar, 1438, 'contagiar, corromper', 'pervertir:. des contendi!, como afirma A.; aliquid c., afirmar algo 11
DER.:contaminante. - FR. contaminer; entamer [< b. lat. inta- [con inf.} sostener que: apud eos contendit falsa iis esse
minare, 'manchar']; -me, -mure. - INGl. contaminate. delata, afirmó ante ellos que les habian traido informes fal-
contectus, -a, -um, pp. de contego. sos II contraponer, oponer; comparar: leges, las leyes; rem
contego, -ere, -texI, -tectum [cum, tego]. tr., cubrir 11 guar- cum re, rem rei, una cosa a otra; aliquem alicui, a uno
dar, defender 11 ocultar, esconder, disimular: libidines, sus con alguien; vetera et praesentia c., comparar lo antiguo
pasiones. con lo actual. Intr., tensar [los resortes, las fuerzas]. hacer un
contemnendus, -a, -um [p. fut. paso de contemnoL adj., des- esfuerzo por, esforzarse en, aspirar a: ad summam gloriam
preciable, insignificante, sin valor. c., aspirar a la suprema gloria; voce c., esforzarse con la voz;
contemno, -ere, -tempsi, -temptum [cum, temno], tr., des- [con inf.] tranare contenderunt, se esforzaron en cruzar a
preciar, menospreciar, desdeñar; postergar; no hacer caso nado; [con ut, ne] procurar que, que no: ea ne fierent,
contenebrescit 164

contendit, procuró que esto no sucediese II tender hacia, di- Contestani, -norum, m. pi., pueblo de la Tarraconense me-
rigirse apresuradamente hacia: in ltaliam C., dirigirse rápi- ridionaL I 3-4 E.
damente a l.; ad hostem C., lanzarse contra el enemigo; contestaHo, -onis [contestorl, f., testimonio; afirmación
[con ¡nf.] contendit ire, se apresura a ir 11 medirse con, com- fundada en testimonios 11 litis e., prueba testifical 11 súplica
petir; rivalizar, luchar, disputar: cursu, pedibus C., competir apremiante.
en la carrera; cum aliquo aliqua re C., rivalizar en algo con Esp. contestación, 1369. - IT. contestazione. - FR. contesta-
alguien; cum aliquo de aliqua re c., luchar con alguien por !ion, -tataire.
algo; cum aliqua re C., luchar con algo II [mil.] proelio, aro contestor, -ari, -atus sum [cum, testorl, tr., poner a uno
mis c., luchar en un combate, con las armas; cum aliquo c., por testigo, invocar el testimonio de alguien, empezar una
luchar contra alguien; inter se de potentatu C., luchar en- disputa invocando testigos: C. deos hominesque, invocar
tre sí por la supremacía II luchar: de honore, por los cargos como testigos a los dioses y a los hombres [= poner al cielo y
públicos; de dignitate, por los honores 11 discutir 11 [poét. a la tierra por testigos] II [Ocho.] incoar, entablar [un proceso
con dat.] alicui c., rivalizar con alguien. haciendo comparecer a los testigos]; verificar la prueba testi-
Esp. contender, 1220-50. DER.: contendiente; contendedor, fical: cum lis contestatur, cuando está entablado el proce-
1495, de donde contendor, 1155; contienda, 1220-50. - IT. so; cum lis contestata esset, estando ya incoado el proce-
conténdere. -INGL. contend, 'contestar', 'contender'. so; [abl. abs. n.] contestato, habiendo comparecido los tes-
t contenebrescit [cum, tenebresco], incoat. impers., ano- tigos 11 [fig.] contestatus, -a, um, atestiguado, probado,
chece. acreditado.
t contenebro, -are [cum, tenebrae], tr., entenebrecer, cu- Esp. contestar, 'responder', medo s. XVIII; propte. 'compare-
brir de tinieblas. cer en juicio confesando o negando la demanda', 1330; 'de-
contentlo, -onis [contendol, f., tensión; esfuerzo; empeño, clarar algo de acuerdo con otros, convenir, confirmar', fin 5.
conato: animi, del ánimo; vocis, de la voz [elocuencia vehe- XVI.DER.: contestable; incontestable; conteste, 1594. - IT. con-
mente, apasionada] 11 pesantez, gravedad 11 contienda, con- testare. - FR. contester, 'impugnar', 'protestar', 'discutir'; con-
flicto, rivalidad, lucha; disputa, discusión, pleito: de aliqua testable, -tant; conteste [sans], 'sin disputa'. - INGL. contest,
re, alicuius rei, por algo; de plebeiis consulibus C., con- 'disputar','competir', 'disputa', 'lucha'.
tienda por obtener cónsules plebeyos 11 comparación: homi- contexo, -ere, -texui, -textum [cum, texol, tr., entretejer,
num, entre los hombres; rei cum re, de una cosa con otra; urdir, tramar; entrelazar, unir: c. amarantis lilia, entrelazar
ex contentione aliorum, por la comparación con cosas dife- lirios con flores de amaranto 11 [fig.] encadenar, relacionar,
rentes 11 [Retór.] antítesis 11 [Gramát.] grado de comparación. unir: rem cum re, una cosa con otra; [rem reil: contexta
FR. contention, 'aplicación', 'debate'. - INGL. contention. sceleribus scelera, crímenes relacionados con otros críme-
contentlosus, -a, -um [contentiol, adj., batallador; de discu- nes II prolongar, continuar: epilogum defensioni C., enca-
sión 11 pleitista II obstinado lit-se, adv., con obstinación. denar la peroración a la defensa; interrupta C., continuar lo
Esp. contencioso, 1495. - IT. contenzioso. - FR. contentieux, interrumpido; carmen longius C., proseguir la cita de una
'contencioso', - INGl. contentious. poesía 11 formar, construir [entrelazando, uniendo, acopian-
contentus, -a, -um [contendol, adj., tendido, tenso, tirante, do]; componer, urdir, tramar: trabibus contextus acernis
estirado: funis C., cuerda tirante; contentis corporibus, equus, caballo construido con vigas de arce 11 [fig.] oratio-
con los cuerpos en tensión; contentissima voce, con voz nem c., componer un discurso; crimen C., tramar una acusa-
muy fuerte II atento, aplicado, ocupado intensamente en ción.
algo, solicito: mens c. in aliqua re [= alicui reil, mente contextus, -a, -um, pp. de contexo 11 -te, adv., de modo bien
ocupada atentamente en algo; studio contento, con solíci- encadenado.
to cuidado 11 -te, adv., con esfuerzo, esforzándose; con ímpe- contextus, -us [contexol, m, nexo, enlace, trabazón, unión 11
tu, con vehemencia. contextura, encadenamiento: in contextu operis, en el cur-
contentus, -a, -um [contlneol, adj., contento con, satisfecho so de la obra.
de: [con abl.] sua sorte, con su suerte; suis fortunis C., Esp. contexto, 1617. REL.: contextura. - FR. contexte, -tue/,
contento con sus bienes; nec possidendis agris publicis -ture. - INGL. context, -tual.
contenti, y no contentos con poseer las tierras del Estado; conticesco [-iscol, -cere, -ticui [cum, taceol, incoat. intr.,
[con genit.] victoriae c., satisfecho de la victoria; [con callarse, enmudecer, cesar de hablar: conticuere omnes, se
quod] c. quod, satisfecho de que; contento con, por; [con callaron todos; repente conticuit, de pronto se calló II ce-
ut, ne] contento con que, con que 110; [con sil. contento si; sar, apaciguarse: artes nostrae conticescunt, nuestras ar-
[con inf u oro inf.] depulisse c., contento con haber expul- tes dejan de cultivarse 11 tr., callar; ocultar, encubrir.
sado .. contlgi, perf. de contingo.
Esp. contento, h. 1375; contenta, susto DER.: contentar, 1438; contlgit [contingol, impers., sucede que [con inf out].
contento, susto m., 'contentamiento', L<l mito s. XVI; contenta- contignatio, -onis [contignol, f., tablado; piso, suelo.
miento; contentadizo; descontento, adj., 1431-50; susto m., Esp. contignación.
1604; descontentar, 1495; descontentadizo. - GALL.-PORT. con- contignatus, -a, -um [pp. de contignol. adj., formado de ta-
tente. - CAT. content, -tao - EUSK. kontentatu, 'contentar', blones, de vigas.
'agradar'; kontentakor, 'contentadizo'; kontentagaitz, 'des- contigno, -are, -atum [cum, tignuml tr., cubrir de tablas, de
contento' [adj.]; kontentagaitzu, 'descontentar'; kontentu{z], planchas,
'contento'. - IT. contento. - PROV. canten, conten. - FR. con- conUguus, -a, -um [contingol, adj., que toca, contiguo, in-
tent 'contento'; contenter; mécontent, 'descontento'; mé- mediato 11 que está al alcance de [con dat.]: C. missae has-
contenter, 'disgustar'; mécontentement, 'disgusto'. - INGL. tae, al alcance de una lanza disparada.
content, 'contentar, -nto'; contented, 'satisfecho'; -tedly Esp. contiguo, 'inmediato, que se toca con otra cosa', 1616.
'con satisfacción'; -tedness, 'alegría'; -tentment. DER.: contigüidad. - IT. contiguo. - FR. contigu, -guité. - Ing/.
conterminus, -a, -um [cum, terminusl, adj., limítrofe, colin- continguous, -guity.
dante, contiguo, vecino Icon genit., dat. o abl.]. continens, -ntis [ppr. contineo], adj., contiguo, próximo, in-
Esp. con término. mediato [alicui rei, cum aliqua rel: tecta continentia, las
contero, -ere, -trivI, -tritum [cum, terol, tr., triturar, moler, casas contiguas; Morini continentes silvas ac paludes ha-
pulverizar II desgastar [por roce o uso]: C. omne limen, des- bebant, los morinos tenian próximas selvas y lagunas II in.
gastar los umbrales de todas las puertas; C, viam Sacra m pI.] continentia, lugares vecinos, inmediaciones: urbis C"
desgastar [el pavimento de] la vía Sacra; c. librum, desgas- los alrededores de la ciudad [de Roma] II continuado, cons-
tar un libro [a fuerza de leerlo] 11 abrumar, oprimir; fatigar, tante, continuo, seguido, ininterrumpido: [espacio] litus,
agotar, extenuar; hacer polvo, destruir: c. boyes, extenuar a ripa e., la costa de tierra firme; continens [r.}, la tierra fir-
los bueyes; e. nationes, sojuzgar naciones; aliquem oratio- me, el continente; [tiempo] continentibus diebus, en los
ne C., hacer polvo a uno con sus palabras; corpora c., ago- días siguientes; ex, in continenti [se. tempore], inmediata-
tar físicamente; iniurias oblivione C., olvidar las injusticias mente II labor, oratio c., trabajo, relato ininterrumpido 11
11 gastar, consumir, pasar [el tiempo, la vida]: c. aetatem, continente, moderado, sobrio II [Retór.] continens {n.}, lo
emplear su vida; c. se in aliqua re, emplearse en algo; ope- esencial [en una causa]; continentia causarum, los puntos
ram frustra c., malgastar el esfuerzo II [fig.] agotar por el esenciales del proceso 11 -ter, adv., continuamente; tocándo-
uso [un asunto]. se; con moderación.
conterreo, -ere, -UI, -itum [cum, terreol, tr., aterrar, asus- Esp. continente, adj., 5. xv; sust., medo s. XIII. DER.: inconti-
tar, espantar 11 abatir: animos, los ánimos. nente, 1495 [in negat.]; in continenti > incontinenti, propte.
165 contiónabundus
--- - - --- -------

'en [tiempo] continuo', 'inmediatamente'; continental. - Esp. contingente, 'que puede o no suceder', 1605; 'lo que
EUSK. kontinente, -ntal; kontinentearteko, 'intercontinental'. toca aportar a cada uno', 'cuota', 1726; de ahi, 'tropas, fuer-
- IT. continente. - FR. continent, -ntal. - INGL. continent, -ntal. zas' [que aporta cada aliado]. DER.: contingencia h. 1570.
- AL. Kontinent, -ntal. Acontecer, h. 1140 [contecer], del ant. contir, íd., derivo del
contlnenfía, -ae [contineo], f, continencia, moderación; do· lat. vg. *contigere, 'tocar', 'suceder', formado sobre el perf.
minio de sí mismo II contigüidad, vecindad 11 contenido, ex- contigit. DER.: acontecimiento, 2.' mito S. XIII. CPT.: cariaconte-
tensión. cido, 'con cara de haberle acontecido algo malo', 1611. - IT.
Esp. continencia, h. 1250. DER.: incontinencia, 1495. - EUSK. contingere, 'llegar'; contingente. - FR. contingent, -gence. -
kontinentzia. - IT. continenza. - FR. contenance, 'capacidad', INGL. contingent, 'accidental', 'contingencia'; -gency. AL.
'cabida'; continence, 'continencia', 'castidad'; incontinent, kontingent; kontingentieren, 'determinar un cupo'.
-nence. - INGL. continence, -ncy. conting[u]o. -ere [cum. tingo], tr., mojar, empapar, impreg-
contTneo, -ere, -tinui, -tentum [cum, teneo], tr., mantener nar de: lac parco sale C., echar un poco de sal en la leche 11
unido; mantener íntegro, conservar: haec ipsa virtus ami- bañar de.
citiam et gignit et continet, esta misma virtud engendra y continuiitio, -onis [continuo], f., continuación, sucesión
además conserva la amistad; [fig.] omnes artes... inter se ininterrumpida 11 continuidad II (Retór.] periodo 11 [Filos.] tra-
continentur, todas las artes están relacionadas entre sí 11 en- bazón, relación.
cerrar, abarcar, comprender, ocupar; mantener en un lugar: Esp. continuación, 1438. - IT. continuazione. - FR. continua-
vicus altissimis montibus continetur, la aldea está ro- tion. - INGL. continuation.
deada de altísimos montes; iisdem moenibus contineri, eontinuatus, -a, -um [continuo], adj., continuo, ininterrum-
estar encerrado dentro de las mismas murallas; c. ventos in pido: c. iter, marcha ininterrumpida.
carcere, mantener encerrados a los vientos en su prisión; continuo, -are, -avi, -iitum [contTnuus], tr., continuar, aña-
[in] castris, intra castra C., mantener en el campamento; dir, juntar, prolongar; hacer seguir inmediatamente; asegu-
domi se C., quedarse en casa; suo loco se c., quedarse en rar la continuidad; juntar de manera que se forme un todo
su puesto; vallo sese c., mantenerse detrás del atrinchera- ininterrumpido: (en el espacio] fundos, agros e., extender
miento; [fig.]libris contineri, estar contenido en los libros 11 sus fincas (adquiriendo las vecinas]; domus, qua Palatium
mantener, retener, hacer perseverar: in fide, en la fidelidad; et Maecenatis hortos continuaverat, la casa gracias a la
in oHicio, en el deber; in armis, en armas 11 encerrar en si, cual había unido el P. a los jardines de M.; aedificia moeni-
contener: alvo, en su seno; amicitia res plurimas conti- bus continuantur, los edificios están tocando a las mura-
net, la amistad encierra en sí muchas ventajas 11 [pas.] consis- llas; priusquam eontinuarentur hostium opera, antes de
tir en constar de; depender de: vita corpore et spiritu con- que las obras (de circunvalación] de los enemigos se cerrasen
tinetur, la vida consiste en [la unión del] alma y [del] cuer- enteramente 11 [fig.] continuata yerba, palabras ordenadas en
po; artibus eloquentia continetur, la elocuencia está periodo II [en el tiempo] prorrogar, proseguir, perseverar; con-
formada por un conjunto de conocimientos; foedus quo tinuar; hacer durar sin interrupción: dapes C" servir ininte-
nostra omnia continentur, el tratado del que depende rrumpidamente manjares; hiemi eontinuatur hiems, viene
toda nuestra existencia 11 contener, detener, reprimir refre- un invierno a continuación de otro; paci externae continua-
nar, impedir: cupiditates, las pasiones; se c., refrenarse II tur discordia domi, a la paz externa sucede la discordia inte-
non contineri ne, quominus, quin (y subj.l, no estar impe- rior; bellum c., continuar la guerra; magistratum e., prorro-
dido de, no abstenerse de II risum, animam, gradum c., gar una magistratura; imperia e., asegurar la continuidad del
contener la risa, la respiración, el paso; sese C" contenerse II mando; continuato die m noctemque opere, hecha sin inte-
mantener alejado de, impedir [ab aliquo, ab aliqua re]: rrupción la obra dia y noche II intr., continuar, persistir, durar.
milites a proelio C., impedir a los soldados el combate. Esp. continuar, h. 1260. IT. continuare. FR. continuer, -nua-
Esp. contener, 1240. DER.: contenido; incontenible, 1930; teur. - INGL. continue, 'continuar', 'quedar'; -nuance; disconti-
contención. - IT. con ten ere. - FR. con ten ir, 'contener'; conte- nuance. - AL. kontinuieren, 'continuar'.
nance, -nant, -neur, -neuriser; contenu; contention « lat. continuus, -a, -um [contineo], adj., continuo, adyacente,
medievo contentio < contineo]; container [< ingl. por conte- consecutivo; ininterrumpido, constante, perpetuo: (en el es-
neur]. - INGL. contain, 'contener(se)'; container, 'contenedor'; pacio; con dat. o solo] aer continuus terrae est, el aire
containing, 'continencia'. toca la tierra; continui montes, cordillera; continua [n.
contingo, -ere, -fíg', -tactum [cum, tango], tr., tocar, alcan- pi.], las partes adyacentes; [sust.] continuus principi, com-
zar, llegar a: victrices dextras C., tocar las diestras victorio- pañero inseparable del príncipe; [fig.] oratio c., relato segui-
sas; funem manu C., tocar el cable con la mano; aterra c. do II [en el tiempo] seguido, consecutivo, siguiente: conti-
ramos, tocar desde el suelo las ramas; c. terram osculo, nuos complures dies, durante varios días consecutivos; ho-
besar la tierra; c. <ibos ore, llevarse la comida a la boca; c. nores. triumphi continui, magistraturas, triunfos
fontem, beber en una fuente; avem ferro C., herir a un ave consecutivos II (fig.] incesante. que no cesa: c. aceusandis
con una flecha; c. metam, llegar a la meta; c. portum, lle- reís Suillius, S., infatigable acusando a los reos [= acusador
gar a puerto; c. Italia m, llegar a 1. II tocar de cerca, estar infatigable de ... ] II -tinuó; -tinuanter; -tinuiite; -nu"tim,
contiguo; ser vecino o limítrofe: c. fines alicuius, limitar adv., continuamente, sin interrupción; al instante 11 continuo
con el país de ...; c. radices montis, estar al pie de una mon- (enlace lógico]: non C., no se sigue de aquí que...; no es ello
taña; turri contingente vallum, estando una torre junto a razón para ... ; c. ne... ?, ¿es ello una razón para ... ?
la empalizada; ut neque inter se contingant trabes, de Esp. continuo, 'que no presenta interrupción', 2.' mito S. XIII.
suerte que los postes no se toquen entre sí 11 (fig.] llegar has- DER.: continuidad, 1590; discontinuo; discontinuar, -nuidad.
ta, alcanzar, apoderarse de: quos cura fortunae publicae ANT.: contino. - IT. continuo, -nuitá. - FR. continu, 'continuo',
contingebat, aquellos a quienes alcanzaba la preocupación 'seguido'; continuité, 'continuidad'; -núment; -nuet· disco n ti-
por la suerte del Estado; me libido contigit, se apoderó de nu, -nuité, -nuer. - I NGL. continuous, -nuousness; con ti-
mí la pasión II tocar de cerca; estar en contacto con; tener re- nuously; continuity, 'continuidad'; discontinuous. - AL. kan ti-
laciones (de parentesco, amistad, etc.] con: aliquem propin- nuier/ich, 'continuo'.
quitate, amicitia, sanguine, genere C., tener con alguno contio, -onis [síncopa de conventíol, f., asamblea del pueblo
relaciones de parentesco, amistad, sangre, raza; c. deos, te- (convocada y presidida por un magistrado y en la que no se
ner trato con los dioses 11 tocar, atañer, concernir, incumbir; vota]: contionem advocare, habere, convocar, presidir
tener que ver con: haec consultatio Romanos nihil con- una asamblea del pueblo; contionem dimittere, submo-
tingit, esta deliberación no atañe en absoluto a los roma- vere, disolver la asamblea; laudare aliquem pro contio-
nos; mea causa, quae nihil eo factu contingitur, mi cau- ne, elogiar a alguien ante la asamblea popular II asamblea
sa, que nada tiene que ver con este hecho 1I contaminar, in- militar II arenga; discurso [pronunciado en una asamblea]:
fectar, mancillar: contacti ea violatione templi, contiones habere, pronunciar discursos políticos, arengas;
contaminados por aquella violación del templo 11 intr., suce- contionem apud milites habuit, pronunció una arenga
der, acontecer, acaecer; tocar en suerte; tener la suerte o la ante los soldados II (Iocue] in contionem prodíre, adelan-
desgracia de: quod isti contigit uni, lo cual sólo le ha suce- tarse para hablar en la asamblea; in contionem ascendere.
dido a éste II (con inf., ut] Romae nutriri mihi contigit, he subir a la tribuna [de las arengas, para hablar al pueblo].
tenido la suerte de ser educado en R.; queis ante ora pa- Esp. conción, 'sermón'.
trum... contigit oppetere, los que tuvieron la suerte de contioniibundus, -a, -um [eontionor], adj., que arenga; en
morir a la vista de sus padres; contigit... ut, sucedió que...; actitud de arengar: velut c., como si estuvíera arengando
huic contigit, ut...• éste tuvo la fortuna de que ... [desde la tribuna].
contTónalis 166

contionalis. -e [contiol. adj., relativo a la asamblea del pue- trer, -tre; contrée [< *contrata regiol. 'comarca', 'región';
blo: clamor C., clamor digno de las asambleas del pueblo; c. contredanse [< ingL], 'contradanza'. - INGL. counter, 'contra',
senex. viejo charlatán de reuniones públicas; genus dicen- 'contrariar'; country, 'región', 'país', 'rústico'; country-dance,
di c.• el género [oratorio] deliberativo. 'contradanza' [lit. 'baile rústico']; country-man. -woman. -side;
contionarius. -a. -um [contiol. adj., relativo a las asambleas contra-; encounter; rencounter; contre-dance. - AL. kontra-,
del pueblo. konter-. pref. [= 'contra'].
contlonator. -oris [contionorl. m., arengador II demagogo, contractio. -onis [contrahol, f., contracción II [fig.] animi c.•
sedicioso; agitador de masas 11 predicador. encogimiento de espíritu, desaliento, postración.
Esp. concionador. 'predicador'. Esp. contracción. - FR. contraction. - INGL. contraction.
contlonor, -ar., -atus sum [contio], intr., estar reunido en contractiuncilla. dim. de contracUo.
asamblea: vos universos timent contionantes, os temen contracto. V. contrecto.
cuando estáis todos reunidos 1I pronunciar una arenga, aren- contractus. -a. -um [pp. de contrahól, adj., contraído, cogi-
gar: ex alta turri. desde una alta torre; pro tribunali. des- do [refer. a una enfermedad] 11 contraído, cometido, hecho 11
de lo alto de una tribuna; apud milites, ante los soldados; contraído, reducido, abreviado; breve: c. paupertas. estre-
ad populum. ante el pueblo; de aliqua re, acerca de algo; cha pobreza 11 parco, frugal: quis contractior illo?, ¿quién
de aliquo, acerca de alguien II decir en una arenga [acuso u más frugal que él? 11 [fig.] recogido en si mismo: c. leget, le-
orae. inf.]: c. haec. hacer estas declaraciones; contionatus erá en su recogimiento.
se non exiturum, dijo ... que él no saldría 11 decir públi- Esp. contracto, CULT.; contrecho. 1220-50, 'envarado, parali-
camente, proclamar. tico'; contrahecho. 'lisiado. jorobado', h. 1535, de con trecho.
Esp. concionar, 'predicar'. por infL de contrahacer. 'falsificar'. - FR. contracte. -té, -ter,
contiuncilla. -ae [dim. de contiol, f., pequeña asamblea del -tractile.
pueblo 11 arenga breve. contractils, -us [contrahol. m.. contracción, encogimiento II
contorqueo. -ere, -tors'. -tortum [cum. torqueol. tr., tor- contrato.
cer, volver, doblar; retorcer: membra c.• volverse; c. pro- Esp. contrato. 1490. DER.: contratista; contratar. 1438; con-
ram ad. volver la proa hacia; robur c.• retorcer, desarraigar trata. 1729; contratación. 1495; contratante; contractual. -
un roble II blandir, lanzar. disparar: hasta viribus contorta. GALL. contreito. - CAT. contracte. - EUSK. kontratu. -tao -tapen;
lanza disparada con todas sus fuerzas II [fig.] volver, inclinar kontratatu, 'contratar'; kontratari. 'contratista'. - IT. contrat-
hacia: ad severitatem. hacia la severidad II lanzar con fuer- to, -trattare. - PROV. contrach.. - FR. contrat, 'contrato'; con-
za, proferir con violencia: quae yerba contorquet!, ¡qué tracter. 'contratar', 'contraer'; contractant, -tue/. -ture. -turer.
palabras profiere! - INGL. contract, 'contraer', 'contrato'. - AL. Kontrakt. 'contra-
Esp. DER.: contorsión CULT.; contorsionarse, -nista. - FR. con- to'.
contorsionner [se}, -onniste. - INGL. contort, -tortion. contracfico. -ere. -d'xi. -dictum [contra, dicol. intr.• contra-
contortTo, -onis [contorqueol, f., contorsión II rebuscamien- decir, replicar 11 oponerse.
to, complicación. Esp. contradecir. - GALL. contradícir, -dizón. - PORT. contra-
contortTplTcatus. -a. -um [contortus. -plico], adj., embrolla- dizer. - CAT. contradir. IT. contradire. - PROV. contradire.
do, enrevesado. FR. contredire. -dit. -dicteur, -dictoire. - INGL. contradict, -tory.
contortór, -oris [contorqueo]. m., el que retuerce: c. le- contradictio. -onis [contrad,coj, f., réplica, objección.
gum, retorcedor de las leyes [= intérprete malicioso ...]. Esp. contradicción. - FR. contradiction. - INGL. contradiction.
contortillus, -a. -um [dim. de contortusl, adj., algo embro- contraho. -ere. -trax'. -tractum [cum, traho]. tr., traer jun-
llado [refer. al estilo]. tamente; contraer, concentrar, reunir: senatum C., reunir al
contortus. -a. -um [pp. de contorqueol, adj.• retorcido, com- senado; cohortes. exercitum c.• concentrar las cohortes, el
plicado, enrevesado, embrollado II impetuoso, vehemente 11 ejército; pecuniam C" reunir dinero; caelum C., amontonar
fn. p/.] -tao -orum, pasajes vehementes II -te. adv.• de modo [las nubes en] el cielo 11, hacer venir hacia sí; atraerse; contraer;
retorcido, tortuoso, intrincado; de modo conciso. cometer; suscitar, provocar, causar, producir: sibi periculum
contra. adv.• enfrente, de frente, cara a cara: iam omnia c. c.• atraerse un peligro; aes alienum c.• contraer deudas;
circaque hostium plena erant, ya todo enfrente y alrede- morbum. pestilentiam C.. contraer una enfermedad, la
dor estaba lleno de enemigos II al contrario, por el contrario: peste; amicitiam c.• trabar amistad; nefas c.• cometer un
quod totum c. esto lo cual es todo lo contrario; c. accidit, delito; culpam c.• cometer una falta; certamen c" trabar
sucedió al revés; non ... sed c.• no ... sino al contrario; iIIe ... combate; bellum c.• provocar una guerra; alicui negotium
hic c.• aquéL .. éste al contrario II contrariamente a lo que, al C., crear dificultades a uno II contraer, plegar, arrugar, frun-
contrario de lo que, al revés de lo que [seguido de ac, at- cir: frontem. la frente; membra. los miembros; vela c., ple-
que, quam o precedido de ato atqui. aut, et, item, nam, gar, arriar las velas [= moderarse] II recoger, reducir, dismi-
sed]: contra ac ratus erat. al contrario de lo que había nuir, abreviar: castra, el campamento II [Retór.] contraer [al
pensado; c. quam solet. contrariamente a lo que suele su- pronunciar] 11 restringir: iura. los derechos II encoger, repri-
ceder; atqui ego c.• pero yo por el contrario II prep. acuso [a mir: contrahi incommodis, afligirse por las desgracias; ani-
veces pospuesta] frente a, enfrente de, cara a cara: aspice mum, animos c.• encoger el ánimo 11 contratar, pactar, con-
dum c. me, mírame cara a cara; c. arce m, "frente a la ciuda- venir, negociar, transigir, tener relaciones [cum aliquo. con
dela; c. spem. contra la esperanza; Italiam c., frente a l.; c. alguien], hacer un contrato: negotia, rem, rationes C" te-
Galliam, frente a la G. II contra, en sentido contrario de: c. ner negocios, cuentas [con uno]; rerum contractarum fi-
naturam, contra la naturaleza; c. morem maiorum. contra des, el respeto a los contratos; matrimonia C" contraer ma-
la costumbre de los mayores II [con idea de hostilidad]: vi trimonios.
contra vim resistere. resistir con la violencia contra la vio- Esp. contraer. 1490. DER.: contrayente; contráctil. - IT. con-
lencia; copias c. aliquem ducere. conducir las tropas con- trarre. 'contraer'. - AL. kontrahieren. 'contraer'; Kontrahent,
tra alguien; quos c.• contra los cuales II [= ergal con respec- 'contratante'; Kontrahage. 'desafío'.
to a, para con, hacia II t delante de, en presencia de 11 contrapono. -ere [contra. ponol. tr.• oponer; contraponer.
contra-o 1." término de compuestos. Esp. contraponer. 1495. DER.: contraposición. 1495.
FAM. contrarius. contraposTtum. -, [contraponol. n.. antítesis.
Esp. contra, h. 1140. DER. Y CPT.: encontrar. 'salir al encuen- contrarius. -a, -um [contral. adj.• que está enfrente: contra-
tro', h. 1200; 'hallar', sentido raro hasta el S. XVII; encontrado. ria vulnera. herídas honrosas [= recibidas de frente]; [con
1570; encuentro, 1238; encontradizo; reencuentro; encon- dat.] col lis c. flumini. colina situada frente al río 11 opuesto,
trón. 1604; encontronazo; desencontrarse. argent., 'no en- contrario, en dirección contraria: in contrarias partes flue·
contrarse [dos personas]', 'estar en desacuerdo'; desencuen- re. fluir en direcciones opuestas 11 opuesto a [con dat.] 11 in
tro, argent., 'contratiempo'. - GALL.-PORT. contra. - CAT. con- contrarium, en sentido contrario; e contrario. desde el
tra. - EUSK. kontra; kontra-alde, 'revés', 'dorso'; kontra-egin, punto opuesto 11 [fig.] contrario, opuesto: ex contraria par-
'actuar en contra', 'oponerse'; kontraeragin, 'oponerse'; kon- te, desde el punto de vista opuesto; in contrarias partes
traesan. 'contradecir'; kontrakari, 'antagonista'; kontrakatu. disputare. defender el pro y el contra 11 contrario a algo
'oponerse'; kontrako, 'adversario'; kontramaisu, 'contramaes- [alicui rei. alicuius rei. inter selll [con ac. atque. quam]
tre', kontrargi, 'contraluz'. - IT. contra; contrada. 'país', 're- contrario a lo que 11 [Retór.] contraria, miembros de frase an-
gión'. - RUM. catre. - PROV. contra. - FR. contre. 'contra'; con- titéticos 11 [ex] contrario. al contrario, contrariamente 11 [Ló-
tra-; contre-amiral, -attaque, -bandeo -coup. -courant. -fa,on. gica] que se contradice [alicui rei. con algo], contradictorio;
-fort. -maitre. -poids, -sens, -temps•...; encontre fa 1']; recon- contraria. las contradicciones 11 contrario, hostil, desfavora-
167 conturbatTó

ble, nocivo, perjudicial [con dat.]: monens imperaturo INGL. controversy, 'disputa', 'discusión', -versial, -versia/ist. -
contraria m esse [philosophiam], advirtiendo que la filo- AL. Kontroverse.
sofia resultaria perniciosa para un futuro emperador II controversiosus, -a, -um [contróversia], adj., controverti·
-rie, adv., contrariamente, al contrario: verba relata C., an- ble, discutible 11 litigioso.
títesis; c. disere, contradecirse. contróversor, -ar; [free. de controvertol. intr., discutir.
Esp. contrarío, 1220-50. DER.: contrarioso; contrariar, s. XIII; controversus, -a. -um [contra, versus], adj., controvertido,
contrariedad, 1495. - GALL. contrariar, -rioso. - PORT. contrá- discutido: res controversa, asunto muy discutido II
rio, -riar. - Ir. contrario. - PROV. contrario - FR. contraire, 'con- osa, -órum, n. pi., puntos controvertidos, discutidos.
trario'; contrarier, -riant, -rié, -rJeté. - lNGL. contrary, 'contra- Esp. DER.: controvertir, 1737; controvertido, prine. s. XVII;
rio'; -riety. - AL. kontrar, 'contrario'. controvertible. - IT. controvértere, 'debatir'. - INGL. contro-
contrasto, -are [contra, stol, intr., oponerse a. vert, 'disputar'.
Esp. contrastar, 1220-50. DER.: contraste, 'oposición', 1490; contri:íddó, -are, -avi, -atum [cum, tri:íddól, tr., degollar
'cambio repentino de un viento en otro contrario', h. 1750; [en masa]; pasar a cuchillo, destrozar a golpes 11 [fig.] destro-
amer., 'revés, contrariedad'; incontrastable. - EUSK. kontraste, zar, arruinar.
-tatuo - FR. contraster, -tant, -te, -té. -INGL. contrast. contrudó, -ere, -usi, -usum [cum, trudó], tr., empujar, ha-
contraxl, perf. de contraho. cer chocar con fuerza 11 empujar juntamente II amontonar,
Contrebia, -ae, f., c. de la Tarraconense. I 2 E. apretujar.
contrectabiliter [contrectabilis, de contrectol, adv., suave, contri:íncó, -are, -avl, -atum [cum, tri:íncó], tr., decapitar [a
perceptiblemente. varios a la vez] 11 acortar, reducir.
contrectatlo, -onis [contrectol, f., toque, manoseo 11 mal- contUbernalis, -is [cum, tabernal, m., camarada, compañero
versación. [de tienda, entre soldados] 1I agregado, componente del sé-
contrectatór, -oris [contrectol, m., malversador; ladrón. quito [de un generala magistrado] II camarada, compañero:
contrecto, -are, -avl, -atum [cum, tractol, tr., tocar; mano- Quirini, de Rómulo.
sear; manejar: pecuniam C., manejar dinero 11 examinar 11 Esp. contubernal.
tener trato [carnal ilicito] con 11 sustraer, robar II [fig.] tantear, conti:íbernlum, -, [cum, taberna], n., camaradería, compañe-
examinar, registrar, contemplar: c. oculis, recrearse mirando. rismo [entre soldados que comparten la misma tienda] 11 con-
contremesco [-Isco], -ere, -tremUl [incoat. de contremo], vivencia, comunidad de vida [de un joven con el general al
intr., ponerse a temblar, estremecerse: contremuit nemus, que está agregado]: contubernio patris militabat, servia
estremecióse el bosque 11 [fig.] vacilar 11 tr., temblar ante; te- en el ejército en calidad de agregado de su padre 11 comer-
mer: iniurias, las injurias. cio, trato, intimidad, vinculo de amistad II concubinato II tien-
Esp. ANT.: contremecer, 'temblar'. da común: depositis in contubernio armis, depositadas
contremo, -ere [cum, tremol, intr., temblar de pies a cabe- las armas en la tienda común; progrediuntur contuber-
za, estremecerse. niis, salen de sus tiendas II alojamiento, vivienda común II
contremi:í', perf. de contremisco. alojamiento de esclavos, ergástula II celdilla, alveolo [de las
t contrlbi:ílatio, -onis [contrlbi:ílol, v. contrltio. abejas].
contribulis, -is [cum, tribulis], m., de la misma tribu 11 t com- Esp. contubernio, 1435.
patriota 11 t correligionario. conti:ídl, perf. de contundó.
t contrlbi:íló, -are, -avl, -atum [cum, trlbi:íló], tr., triturar, contueor, -eri, -ti:íitus sum [cum, tUeor], tr., mirar atenta-
aplastar 11 [fig.] atribular, abatir, humillar, atormentar. mente, observar 11 poner atención en, considerar.
Esp. contribular. conti:íll, perf. de conferó.
contribi:íó, -ere, -bi:í', -butum [cum, trlbi:íól, tr., contribuir, conti:ímacia, -ae [conti:ímaxl, f., contumacia, tenacidad, re-
añadir; aportar su parte: pecuniam c., aportar dinero; an- sistencia, terquedad, obstinación; espíritu de independencia,
nos tecum c., añadir mis años a los tuyos 11 dar, distribuir II rebeldia.
añadir, unir, anexionar, incorporar [con dat. o cum]: Achai- Esp. contumacia, 2. a mito s. XI!!. - IT. contumacia. - FR. contu-
(O concilio contribui. sumarse a la asamblea aquea; qui mace. - INGL contumacy, -cious.
erant cum Oscensibus contributi, que se habían unido conti:ímax, -acis, adj., desobediente, recalcitrante, terco, obs-
con los oscenses II [con in y acus.] admitir, incorporar en; tinado 11 contumaz, porfiado, rebelde, revoltoso 11 orgulloso,
agrupar: in unam urbem contribut;, agrupados en una soberbio II audaz, atrevido, insolente II constante, perseve-
sola ciudad 11 disponer, ordenar clasificar. rante, tenaz 11 -cTter, adv., con altivez, sin miramientos; con
Esp. contribuir, medo s. xv. DER.: contribución, 1571; contri- constancia, con tesón, con obstinación.
butivo; contribuyente. - IT. contribuire, -buto, -buzione. - FR. FAM. contumacia; percontumax.
contribuer, -bution, -buable, -buant. - INGL. contribute, 'con- Esp. contumaz, 'obstinado, terco', 2. a mito S. XliI. - Ir. contu-
tribuir','colaborar'; contribution, -butive. mace.
contristo, -are, -atum [cum, tristo], tr., contristar, en- contUmelia, -ae [d. contemnó], f., ultraje, afrenta, injuria,
tristecer, afligir, apenar, apesadumbrar 11 cubrir de sombras; contumelia: alicui contumeliam facere, ultrajar a alguien;
ensombrecer, oscurecer: colores contristati, colores som- per contumelia m, de una manera ultrajante 11 reproche 11
bríos, oscuros. [fig.] injuria [de los elementos].
Esp. contristar. -IT. contristare, 'afligir', - FR. contrister, 'en_ FAM. contumeliosus.
tristecer' . Esp. contumelia. -INGL. contumely
t contrltió, -ónis [conteró], f., aplastamiento 11 destrucción, conti:ímeliósus, -a. -um [contumelia], adj., ultrajante, inju-
ruina 11 postración, abatimiento 11 [Iat. ecles.] contrición. rioso, denigrante: contumeliosae in aliquem litterae, es-
Esp. contrición 1438. - IT. contrizione. - FR. contrition. - critos injuriosos contra alguien, libelos difamatorios II -se,
INGL. contrition, 'arrepentimiento'. adv., de forma injuriosa; insolentemente.
contrltus, -a, -um [pp. de conteró], adj., usado, trillado, tri- Esp. contumelioso. -INGL. contumelious.
vial, común 11 [Iat. ecles.] machacado, abrumado, apesadum- contumi:íló, -are [cum, ti:ími:íló], tr., cubrir con un montón
brado. de tierra, enterrar 11 amontonar 11 hacer en forma de colina.
Esp. contrito, 1438. - IT. contrito; contrirsi, 'arrepentirse'. - conti:índo, -ere, -ti:ídl, -tusum [con, tundo], tr., contundir,
FR. contrit. - INGL. contrite, 'contrito', 'arrepentido'; contrite- golpear con fuerza, triturar, aplastar, moler: c. radices, ma-
ness, 'arrepentimiento'. chacar las raices II moler a golpes, destrozar, aplastar: ali-
contrlvl, perf. de conteró. quem fustibus c., moler a uno a palos; c1assis contusa,
controversia, -ae [controversusl, f., movimiento opuesto, flota destrozada 11 [fig.] aplastar, aniquilar, dominar, hu-
choque 11 controversia, polémica, discusión, disputa: contro- millar: populos, a los pueblos; audaciam C., refrenar la
versiam facere, originar una discusión; rem in controver- audacia; animum c.• dominarse; Hannibalem c., aniquilar
siam vocare, adducere, deducere, someter un asu nto a aA.
debate; controversiam componere, arreglar una disputa; Esp. contundir, 'golpear, magullar', 1780. DER.: contunden-
sine controversia, sin discusión 11 litigio, punto litigioso 11 te, 1780; contundencia; contuso, del pp. de contundó. - IT.
debate judicial. proceso: civilium controversiarum patro- contúndere, 'golpear'; contuso. - FR. contondant, 'contun-
cinía suscipere, encargarse de la defensa de procesos civiles dente'; contuso -INGL. contuse, 'golpear'.
II [Retór.] controversia; declamación. contUrbatió, -onis [conti:írból, f., turbación, desconcierto,
Esp. controversia 1220-50. DER.: controversista, prine. S. XVII. enloquecimiento II perturbación, trastorno, malestar.
- Ir. controversia. - FR. controverse, -ser, -sé, -sable, -siste. - Esp. conturbación.
conturbatus 168

conturbitus, -a, -um [pp. de conturbo], adj., turbado, per- meter', 'contratar', 'convenir', 'convenio'; convenient, 'cómo-
turbado. desconcertado. abatido. do'. ·útil'.
Esp. conturbado. convenTenter [conv¡¡nTensl, adv., de conformidad. de una
conturbo, -are, -avi, -atum [cum, turbol, tr., conturbar. manera conforme: naturae, cum natura, con la naturaleza;
perturbar. turbar desordenar. desbaratar. alterar. trastornar: C. sibi dicere, ser consecuente en el hablar; C. ad statum
ordines, las filas; rem publicam, el Estado 11 [fig.] turbar. fortunae loqui, hablar en consonancia con su fortuna.
asustar. inquietar: valetudo tua me valde conturbat. tu conv¡¡nientia, -ae [convenTensl f., acuerdo perfecto. armo-
salud me inquieta mucho 11 embrollar. desordenar: rationes, nía, simpatía: C. naturae, armonía de la naturaleza; C. par-
las cuentas. los cálculos 11 [abs.] suspender pagos. hacer ban- tium, proporción armonica de las partes; C. naturae cum
carrota. quebrar. extis, concordancia entre los fenómenos naturales y las en-
Esp. conturbar, 1490. trañas de las víctimas 11 [abs.] conveniencia.
contus, -i [gr. kontós, ·pértiga']. m., pértiga [con la que el bar- Esp. conveniencia, 1206; inconveniencia. - EusK. komenient-
quero impulsa la barcal. remo; pica. lanza. zia, -merentzi. - IT. convenienza. - FR. convenance, 'conve-
FAM. percontor, -tatio, -tator. niencia'. - INGl. convenience, -cy, 'comodidad'.
Esp. cuento, 'pieza de metal que remata el extremo infe- conv¡¡nio, -ire, -veni, -ventum [cum, v¡¡niol, intr.• venir
rior de las lanzas y bastones'. 1599; ANT. significó ·bastón·. [juntamente. al mismo tiempo], acudir. reunirse. juntarse.
1220-50. y 'vara de la lanza'. h. 1330. DER.: contera, 1599. agruparse: milites qui... convenerant. los soldados que se
contüslo, -onis [contündol, f., contusión. golpe; acción de habían reunido ...; equites conveniunt, se reúnen los jine-
golpear o aplastar. tes 11 acudir a una llamada, a una reunión: in concilium c.,
Esp. contusión, 1555. DER.: contusionar, s. xx. - IT. contusio- reunirse en consejo II c. ex, venir de; c. in, ad [y acus.], venir
ne. - FR. contusion, -sionner. - INGL. contusiono a: c. ex tota urbe in Capitolium, acudir al C. desde todos
contüsus, -a, -um, pp. de contundo. los puntos de la ciudad; c. unum in locum, C. in unum,
conübialis, -e [conübiuml, adj., conyugal. nupcial. acudir al mismo lugar. reunirse; ad signa C., incorporarse a
conübium, -i [cum, nübol, n., matrimonio. casamiento 11 de- su unidad militar [= a las enseñas]; ad aliquem gratulatum
recho a contraer matrimonio 11 injerto 11 unión de sexos 11 ma- c., venir al encuentro de uno para felicitarle 11 [con in yabl.]
trimonio [en su plenitud legal]: conubii societas, sociedad uno in loco c., reunirse en un solo lugar 11 acudir presta-
conyugal. mente: ad clamorem, a los gritos; ad signum, a una señal
Esp. connubio. dada 11 [Ieng. juríd.] C. in [viril manum, in matrimonium,
conus, -i [gr. konos, ·cono'. 'piña']. m., cono [cuerpo geométri- in nuptias, casarse [una mujer] 11 convenir. adaptarse. ajus-
co]1I cono [piña de ciprés] 11 cimera [de un casco] 11 especie de tarse. acomodarse: alicui rei; ad, in aliquid, a algo; alicui,
cuadrante solar. a alguien 11 estar de acuerdo con. convenir a: captivorum
FAM. conifer. oratio cum perfugis convenit. el relato de los cautivos es-
Esp. cono, 1490. DER.: cónico, 1729. CPT.: conirrostro [de ros- taba de acuerdo con el de los tránsfugas 11 [impers.J conva-
trum, 'pico de ave']; conoide; conoidal. - EUSK. kono; konoi- nit [con inf. u oro inf.] conviene que. es lógico que 11 convenir
re, 'cónico'; konodun, konokide, 'conífero, -a'. - FR. cone; co- a varios; ponerse de acuerdo. pactar: condiciones pacis c.,
nique; conicité; conoide; conirostre. - INGL. cone; conoid, -da/. acordar condiciones de paz; signum quod convenerat. la
convador, -ari, -atus sum, tr., citar. señal que se había convenido; ut convenerat. como se ha-
convalesco, -ere, -Iui [cum, vlilescol, intr., convalecer. reco- bía convenido 11 convenit [inter omnes; con oro inf., interr.
brar fuerzas. restablecerse. curarse; crecer, desarrollarse. to- indir., ut, nel. hay acuerdo en que, todos están de acuerdo
mar cuerpo, tomar incremento, aumentar: ex morbo C., res- en que. sobre•...: Agememnonem interfedum esse con-
tablecerse de una enfermedad; de vulnere C., curarse de venit, se está de acuerdo en que A. fue asesinado; cum,
una herida; convaluit flamma, la llama fue tomando incre- quid fadum sito convenit, cuando se está de acuerdo so-
mento 11 [ppr. sust.] convalescentes, los convalecientes II bre qué se ha hecho; mihi cum Deiotaro convenit ut
[fig.] convaluit annona, el precio del trigo ha mejorado; iIIe ... esset, yo me puse de acuerdo con D. en que él esta-
convaluit opinio, prevaleció la opinión II [Dcho.] ser válido. ría...; ita convenit ne unis castris miscerentur, se convino
legítimo; surtir efecto. que no se mezclarían en un solo campamento 11 [abs.] hay
Esp. convalecer, h. 1140. 'salir de una enfermedad'. S. xv. acuerdo: cum de re conveniat, puesto que hay acuerdo so-
DER.: convaleciente. fin S. XVI; convalecencia. 1611 [ya en bre lo esencial; convenit alicui cum aliquo [o inter ali-
1495?]. - IT. convalescente. - FR. convalescent, -cence. - INGL. quosl de aliqua re, hay acuerdo entre varias personas so-
convalesce, -cence. -cent. bre algo 11 [Iocuc.] pax conventa, la paz convenida; quibus
convallis, -e [cum, vallisl, f., valle hondo; hondonada; va- conventis, acordado esto 11 tr., ir a ver [a uno], encontrar [a
guada. alguien]. unirse [a uno]: plurimos c., hacer muchas visitas;
t convaso, -are [cum, vasl, tr., empaquetar [para llevarse aliquem in itinere c., unirse a uno en el camino 11 citar.
consigo]. acusar [ante la justicia].
convedo, -are [free. de conveho], tr., transportar, llevar, aca- Esp. convenir. 1206. DER.: reconvenir, 1737; reconvención,
rrear, conducir [en masa]. 1737; convenio, S. XVIII [del bajo lat. *conv¡¡nium]. - GALL.-
convedor, -aris [convehol, m., compañero de viaje 11 dios PORT. convir. - CAT. convenir; conveni, 'convenio'. - EUSK. ko-
protector del acarreo [en la recolección]. meni, 'convenio'. - IT. convenire; convegno. ·cita·. ·convenio'.
conveho, -ere, -vexi, -vedum [cum, vehol, tr.• acarrear. - RUM. cuveni. - PROV. convenir. - FR. convenir, -venu; conve-
convello, -ere, -velli [-vulsil, -vulsum [cum, vellol, tr., nable. -blement. - INGL. convene. 'convocar'. 'reunirse'; covin.
arrancar totalmente. en masa 11 arrancar: signa, vexilla, las 'complot', 'conjura'.
enseñas. los estandartes [= ponerse en marcha]; convolsis re- conventicius, -a, -um [conv¡¡niol, adj., de hallazgo 11 -Tum,
pagulis, arrancados los cerrojos 11 [con abl., a, ab, e, ex] suis -i, n., dieta [entre los griegos. dinero dado por asistir a una
sedibus c., arrancar de su sitio 11 [fig.] quebrantar. conmover. asamblea].
hacer vacilar; perturbar; destruir, demoler. anular: leges c., conventlculum, -i [dim. de conv¡¡ntus], n., pequeña reunión;
quebrantar las leyes; acta alicuius c., anular los actos de algu- corrillo 11 lugar de reunión.
no; fidem legionum, hacer vacilar la fidelidad de las legiones. Esp. conventículo. 1611.
IT. convéllere, 'tener convulsiones'. conventio, -onis [conveniol, f .• asamblea del pueblo; reu-
convena, -ae [conveniol, adj., que se junta. que se reúne 11 nión, junta 11 in manum c., sumisión al poder marital 11 con-
[sust. pI.] -ae, -arum, m., extranjeros venidos [a Roma] de to- vención. pacto 11 citación a juicio, acusación.
das partes; fugitivos. aventureros. advenedizos. Esp. convención. 1495. DER.: convencional; convencionalis-
conveniens, -ntis [ppr. de conveniol, adj., que está de mo. - EusK. konbentzio. -ziozko. - IT. convenzione, -zionale. -
acuerdo. en armonía. en buenas relaciones con: bene con- FR. convention, -onna/isme, -onné. -onnel.... - INGL. con ven-
venientes propinqui, parientes que se entienden bien 11 tion, 'asamblea', 'convenio'; conventional. - AL. Konvention.
que está de acuerdo con; acorde con, conforme a [con dat.; -tione//.
ad; in y cum con abl.]: decretis eius c., acorde con la doc- conventum, -i [convenTol, n., convenio, acuerdo, pacto, tra-
triná de éste II conveniente. apropiado. decente: nihil con- tado.
venientius ducens quam, estimando que nada era más conventus, -a, -um, pp. de convenio.
conveniente que... conventus, -üs [conveniol, m.• congreso, asamblea, reunión.
Esp. coveniente. 1220-50. - EusK. komenigarri. - IT. conve- junta: conventum indicere, convocar una asamblea 11 au-
niente - FR. convenant; innconvénient. - INGL. covenant. 'pro- diencia judicial [celebrada por un gobernador de provincia]:
169 convól6

conventum agere, celebrar audiencia [para administrar jus- convexus, -a. -um [conveho), adj., convexo, redondo, circu-
ticia]; conventibus peractis, terminadas las audiencias [= lar 11 curvado, inclinado: c. vallis, valle profundo; c. iter, ca-
las sesiones] II comunidad provincial [de ciudadanos roma- mino encajonado, difícil 11 um, -i. n.; [pi.] -xa. -orum. conca-
nos], colonia romana 11 conjunción [de dos estrellas] 1I comer- vidad, hueco: in convexo nemorum, en una hondonada de
cio carnal 11 agrupación de átomos II [rara m.] acuerdo: ex los bosques; convexa vallium, las hondonadas de los valles;
conventu, según el acuerdo. convexa caeli. la bóveda celeste.
Esp. convento, 1220-50. DER.: conventillo; conventual. - FAM. convexitas; devexus; subvexus.
PORT. convento. - EusK. komentu, konbentu; komentuburu, Esp. convexo, 1611. - INGl. convexo
'prior', 'priora' [de un convento]; komentuko, 'conventual'; convici, perf. de convinco.
komenturatu, 'enclaustrar'; komenturaketa, 'enclaustramien- convidator, -oris [convidor]. m., injuriador, difamador.
to', - IT. convento. - RUM. cuvint -tao - PROV. conven. - FR. convldor, -ari, -atus sum [conv"iciuml, intr., proferir insul-
couvent, 'convento' [a. covent, convent, 'asamblea']; -tine; tos; rechazar, reprochar a gritos; insultar, injuriar, ultrajar.
convent, -tue/. - INGL. convent, -tua/, ·tic/e. - Al. Konvent. t conviciosus. -a. -um [convicium), adj., insultante, insolen-
converro, -versum [cum, yerro], tr' barrer;
J te.
quitar barriendo II [fig.] hurtar 11 vapulear, azotar. convicium. -i [cum, vox). n., clamor, griterío, escándalo [free.
conversatlo, -onis [conversor), f., uso repetido de algo 11 ac- de protesta o reprobación]; guirigay, alboroto 11 grito de pro-
ción de residir II trato, conversación, intimidad. testa, grito de desaprobación 11 reclamación, protesta II invec-
Esp. conversación, 1438. - EUSK. gomestazio, komertaziño, tiva, improperio, insulto II censura II reproche, que merece
'conversación'. - IT. conversazíone. - FR. conversation, -onnel. censura, bríbón.
- INGL. conversatíon, -anal, -sazione. FAM. convidor.
converslo, -onis [converto), f., movimiento circular; vuelta, t convictTo, -onis [convinco], f., demostración, prueba con-
giro, revolución: conversiones astrorum, las revoluciones vincente.
de los astros 11 vuelta periódica: mensium annorumque, de Esp. convicción. - IT. convinzione. - FR. conviction. - INGL.
los meses y de los años 11 cambio, mutación, metamorfosis, conv;ction.
trastorno 11 cambio [de opinión, de religión, de conducta de convictlo, -anis [convivo), f., convivencia, intimidad II con-
vida] 11 traducción II [Medie.] absceso, foco purulento 11 [Re- victiones = convidores.
tór.] conversión, repetición de la misma palabra al final del pe- convictor, -oris [convivo). m., comensal, compañero de
ríodo; repetición de las mismas palabras en orden inverso; mesa, convidado.
período [= giro periódico de la frase] 11 t conversión [religiosa]. convictus, -a. -um. pp. de convinco.
Esp. conversión, 1495. - IT. conversione. - FR. conversion. - convictus. -us [convivo], m., vida común, convivencia 11 ban-
lNGl. conversían. quete.
converso, -are [free. de converto], intr., girar en todos sen- Al. Konvikt, 'residencia de estudiantes'.
tidos; revolverse. convlncó. -ere, -Vlcl, -victum [cum, vinco], tr., vencer del
conversor, -ari, -atus sum [free. de convertol, intr., vivir ha- todo 1I confundir a un adversario II convencer: amentiae. a
bitualmente en un lugar II vivir con, en compañía de II condu· uno de demencia II convinci [con inf.]. quedar convicto de
cirse, comportarse. haber hecho algo II demostrar, probar plenamente [un deli-
Esp. conversar, 1495. DER.: combés, 'parte de la cubierta de to, una falta, un error, ete.]; refutar 11 [con oro inf.] probar
un navío', h. 1575; probte. de conversar [por ser el lugar de que.
reunión de los tripulantes; d. port. convés o converso]; con- Esp. convencer, h. 1325. DER.: convencimiento; convincente;
versador. - IT. conversare. - FR. converser. - jllJGL. converse, convicto. - Ir. convíncere. - FR . convaíncre, 'convencer'; con-
'conversar', 'conversación'. vaincant, -cu. - INGL. conv;nce, 'convencer'; convict, 'convicto',
conversus, -a. -um. pp. de converro y convertó. 'condenar'.
t convertlbllTtas. -atis [converto), f.• mutabilidad. convisa, -ere [cum. viSO], tr., examinar con atención II [fig.]
Esp. convertibilidad. visitar.
converto [-vortol. -ere. -rtl, -rsum [cum. verto). tr., volver conviva, -ae [cum, vivo). m. f., convidado, comensal.
completamente; dar una vuelta, girar: terra circum axem IT. conviva, 'convidado'. - FR. convive, 'convidado', 'comen-
se convertit, la tierra gira alrededor de su eje; palam anuli sal'.
ad palmam c.• volver el sello del anillo hacia la palma de la t convivatio, -onis [convivor], f., convite, festín.
mano; se c., volverse 11 [Milit.] itinere converso. desandado convivator, -aris [convivor), m., el que convida; anfitrión.
el camino, volviendo sobre sus pasos; c. in fugam, poner en conviv{í)alis, -e [conviva), adj., de banquete.
fuga; terga c.; se c., volver las espaldas, emprender la hui- Esp. convival, CULTo -INGl. convivíal, 'convival'.
da; signa C., cambiar de frente [lit., volver las enseñas] 11 t convivlfico, -are. -avi, -atum [cum, VIvifico]. tr., vivificar
[fi9.] cambiar por completo: studia c.. cambiar de aficiones; juntamente.
ne in graves inimicitias convertant se amicitiae. que no convivium. -i [cum. vivo). n., convite, banquete, festin II reu-
se tornen las amistades en enconadas enemistades; conver- nión de convidados.
sae sunt omnium mentes, cambió por completo la mane- Esp. convidar, h. 1140; del lat. vg. *convitare, alteración
ra de pensar de todos 11 castra castris C., cambiar de campa- de invitare, por in11 de convivlum. DER.: convidado; convi·
mento II pasar de un estado a otro, metamorfosear; convertir te, S. xv [conbit, 1335], del cato convit. CUlT.: convivio. - GAll.
en: beneficium in iniuriam C., convertir un beneficio en convida, -dada. - PORT. convidar; convite. - CAT. convidar;
una injusticia; in canem c., metamorfosear en perro 11 pasar convit. - EUSK. konbitu, 'convidar'; gomit, 'convite'; gomitatu,
de una lengua a otra, traducir 1I volver, hacer volver, atraer: 'invitar'; gonbidatu, 'invitar, ·tado'; gonbidaketa, 'convite',
oculos ad se c.• atraer sobre sí las miradas; in se odia c., 'invitación'; gonbidatzaile, 'anfitrión'; gonbido, gonbite,
atraerse los odios; ad aliquem ora c.• volver las miradas ha- 'convite', 'invitación'; komitatu, 'invitar'. - IT. convivio, 'con-
cia alguno II aliquid in rem suam C •• tornar algo en prove- vite'; convitare; convito, 'convite'. - PROV. convidar; cov;t. -
cho suyo, apoderarse de algo II intr.. volverse, regresar: in FR. convier, 'convidar'.
regnum suum, a su reino 11 cambiarse en: ubi regium im- convivo, -ere, [cum, vivo], intr., convivir, vivir
perium in superbiam dominationemque convertit, con: cum aliquo, alicui, con uno II comer con.
cuando el gobierno monárquico se convirtió en orgullosa ti- Esp. convivir. s. XIX. DER.: convivencia. -IT. convívere.
ranía; in vitium c, ' cambiarse en vicio. convivor, -atus sum, -ari [d. convivo]. intr., banquetear II
Esp. convertir, 1220-50. DER.: converso, 1495; convertídor, tr., absorber.
-tibie. - EUSK. konbertitu, 'convertir'. - IT. convertire. -vértere; IT. convivare, 'participar en un convite'.
converso. - FR. convertír, -vers; reconvertír, -vers;on. - INGl. convocabo, -onis [convoco). f., llamada, llamamiento; con-
convert, 'convertir'; convertible. - AL. konvertieren, 'conver- vocatoria.
tir'; Konvertit, 'converso'. Esp. convocación. - IT. convocazíone. - FR. convocation. -
t conveseor, -sel [cum, vescor], intr., comer con. INGL convocation, 'asamblea'.
convestla, -Ire, -IVI, -itum [cum, vestlo]. tr., cubrir con un convoco, -are, -avi, -atum [cum. voco). tr., convocar [a una
vestido, vestir II [fig.] cubrir, envolver. junta]; llamar, reunir.
convexi, perlo de conveho. Esp. convocar, h. 1435. DER.: convocatoria. - IT. convocare. -
convexitas, -atis; -XIO, -onis, f., convexidad 11 bóveda redon- FR. convoquer. -INGL. convoca te, 'convocar', 'citar'.
da 11 concavidad. convolo. -are, -avi, -atum [cum; volo, -are), ¡ntr., ir volando
Esp. convexidad. - INGl. convexity. [o corriendo] al mismo tiempo; acudir rápidamente.
convólütor 170

Esp. con volar. piis resistere.. resistir a mis enemigos con mis propios me-
convolutor, -ari [cum, voluto], en pas., revolverse con. dios II recursos [intelectuales, morales]: c. inventionis, re-
convolvo, -ere, -volvl, -volutum [cum, volvo], tr., envolver, cursos de la imaginación 11 [Retór.] abundancia [de ideas, de
enrollar, arrollar: convolvit lubrica terga coluber, enrosca palabras], riqueza de estilo 11 [Milit.] recursos [militares], fuer-
la culebra su resbaladizo cuerpo; convolutus re, envuelto zas, tropas: copiae magnae, tropas numerosas; copiae na-
con algo. vales, fuerzas navales; copiae equitatus peditatusque,
Esp. DER.: convólvulo, -Iácea, -/áceo. tropas de caballería e infanteria II poder, libertad, posibili-
convómo, -ere [cum, yelmo], tr., vomitar encima. dad, oportunidad, ocasión [de hacer o de obtener algo]: qui-
convulnero, -are, -avl, -atum [cum, vulnero], tr., herir pro- bus in otio vivere copia erat, los que podian vivir en paz;
fundamente II perforar, barrenar II lastimar, deteriorar. est mihi copia, habeo copia m, yo puedo; Capuae po-
convulsio, -onis [convello], f., convulsión. tiundae c., posibilidad de apoderarse de Capua; c. societa-
Esp. convulsión, 'agitación violenta o patológica', 1555. tis coniungendae, ocasión de contraer una alianza; dare
DER.: convulsivo, 1729; -sionante, -sionario, -sionar. - FR. con- senatus copiam, conceder una audiencia del senado; co-
vulsion -sif, -ser. - INGL. convulsion -sive; convulse, 'convul- piam alicuius habere, disponer de alguno 11 ex copia; ex
sionar', 'crispar'. copia rerum; pro rei copia, dada la situación, de acuerdo
convulsus, -a, -um, pp. de convello, que tiene espasmos, con las circunstancias II pro copia, de acuerdo con sus posibi-
que sufre convulsiones 11 [pI. n.] convulsa, -orum, convulsio- lidades 11 copia est [con ut o inf.] hay la posibilidad de II Co-
nes. pia, -ae, n. pro f., la Abundancia [diosa].
Esp. convulso, 1765-83. Esp. copia, 'abundancia', 2.' mito S. XIII; 'reproducción escri-
conyza, -ae [gr. kónyza], f., coniza. ta', 1511. DER.: copiar, 1592; copista, 1611; multicopista; aco-
Esp. coniza, 1555, 'planta herbácea'. piar, 1693; acopio. - IT. copia, -are. - FR. copie, -pier, -piage,
cooperculum, -i [cum, operculum], n., tapadera, tapa. -pieur, -piste. - INGL. copy, 'copia, -ar'; copie!; 'copista'; copy-
IT. copercchio, 'tapadera'. - PROV. coberc/e. FR. couverc/e, right, 'derechos de reproducción'.
'tapadera'. copiosus, -a, -um [copia], adj., copioso, abundante, rico,
cooperio, -Ire, -perui, -pertum [cum, operio], tr., cubrir en- opulento [con ab!.] 11 [Retór.] rico [en ideas o palabras], fe-
teramente: aliquem lapidibus C., lapidar a uno; telis coo- cundo, inspirado, elocuente: c. ingenium, talento fecundo;
pertus, abrumado de proyectiles; omni scelere coopertus, c. artibus honestis, rico en bellas cualidades 11 -se, adv., co-
cubierto de toda clase de crimenes; versibus famosis coo- piosamente, en abundancia: c. proficisci, partir con abun-
pertus, abrumado por los poemas satiricos. dantes recursos.
Esp. cubrir, s. X. DER.: cubierto; cubierta, 1538; cobertera, Esp. copioso, 'abundante', 1413. -IT. copioso. - FR. copieux.
1330 [ANT.: cobertero]; cobertizo, 1490; cobertor; cobertura; - INGL. copious, ['copioso'].
cubrición; cubrimiento. ePT.: cubrecama; cubrecorsé; cubrenu- capis, -idis [gr. kopís], f., sable.
ca; cubreobjeto; cubrepan; descubrir, h. 1140; descubrimien- copo; copona, V. caupo, -ona.
to, 1330; descubridor, 1581; descubierta; encubrir, h. 1140; copula, -ae [cum, apio], f., atadura, lazo, cadena II lazo,
encubrimiento, 1570; encubridor, 1505; encubierto, 1330; en- vínculo [moral], unión 11 cónyuge 11 encadenamiento, sucesión
cubertar; recubrir, ... - GALL.-PORT. cobrir. - CAT. cobrir. - IT. co- de palabras 11 garfio 11 broche II traílla.
prire, 'cubrir'; coperta, -tura. - RUM. (a}cop(e)ri. - PROV. cobrir. Esp. copla, ['estrofa'], h. 1140; cópula, CULT., 1438. DER.: co-
- FR. couvrir, 'cubrir'; cQuvrant, -vert -verte; couverture, 'cu- plear, 1505; coplero, 1580; coplista; acoplar, 1220-50; acopIa-
bierta', 'envoltura'; couvre-chef, -feu, -joint, -lit, ...; couvreur; miento; cuplé, 'tonadilla', h. 1910, del fr. couplet; cupletista.
recouvrir, -vrage, -vrement. - INGL. cover, 'cubrir', 'cubierta'; - GALL. copra. - PORT. cobra, copla. - CAT. cobla. - EUSK. kobla,
covert, coverture, 'cobertura', 'refugio'; covering, 'ropa', 'copla', 'verso', 'yugo'; koblakari; koblari, 'trovador', 'poeta';
'abrigo', koblatu, 'hacer coplas', 'versificar'; koblatxo, 'coplilla'; kobla-
t cooperor, -ari, -atus sum [cum, operor], tr., cooperar. zale, 'coplero'; kopla, 'verso', 'broma', koplari, 'poeta'. IT.
Esp. cooperar, princ. s. XVII, CULTo DER.-CULT.: cooperante, coppia, 'pareja'. - PROV. cobla. - FR. couple, 'pareja', 'par'; ac-
1515; cooperación; cooperador; cooperativo; cooperativa, -ti- coupler, -plement, -pIe, pIé; couplet; copule. - INGL. couple,
vismo, -tivista. - FR. coopérer, -ration, -ratif, -rateur, -ratisme. 'acoplar'; coupling, 'acoplamiento'; couplet; copula. - AL.
- ING. coopera te, -tion, -Uve, -toro Koppe/, 'traba'; koppe/n, 'acoplar',
cooptatio, -onis [coopto], f., selección, elección [para com- copulatio, -onis [copüloJ, f., unión, aglomeración; conjunto
pletar el número de miembros de un colegio o entidad]: c. 11 encadenamiento.
censoria, nombramiento hecho por los censores; c. in pa- t copülativus, -a. -um [copulo], adj., copulativo, unitivo.
tres, admisión entre los patricios. Esp. copulativo, 1490. - FR. copulatif. - INGL. copulative.
Esp. cooptacion. - FR. cooptation. -INGL. cooptation. copulatus, -a, -um [pp. de copulo], adj., unido: nihil copu-
coopto, -are, -avl, -atum [cum, opto], tr., escoger, elegir latius quam, nada hay que ate tanto como; c. naturae, re-
[para completar el número de miembros de una corpora- lacionado con un hecho natural.
ción]; agregar, asociar, admitir, nombrar. copulo, -are, -avi, -atum [copüla], tr., ligar juntamente,
Esp. cooptar. - FR. coopter. - INGL. coopta te, coopt. atar, entrelazar; unir, agrupar, asociar: voluptatem cum
coorior, -iri, -ortus sum [cum, orior], intr., nacer, aparecer: honestate c., unir el placer con la virtud 11 formar de una
coortum est bellum, estalló la guerra 11 [refer. a fenóme- manera sólida, establecer sólidamente: amicitiam, la amis-
nos atmosféricos]: máximo cohorto vento, habiéndose le- tad; concordiam, la concordia II [Retór.] ligar las palabras:
vantado un viento huracanado; tempestas coorta est, es- verba copulata, palabras agrupadas en frases, oraciones
talló una tempestad 11 levantarse [para luchar] contra: c. ad unidas entre sí.
pugnam, lanzarse a la lucha; c. in rogationes, levantarse Esp. copular, 1780. - Ir. accoppiare. - FR. coupler, -plage,
contra los proyectos de ley. pleur; copuler. - INGL copula te.
coortus, -a, -um, pp. de coorior. coquina [cocina], -ae [coquo], f., cocina; arte de cocinar.
coortüs, -üs [coarTor], m., nacimiento, aparición. Esp. cocina [Iat. vg. cocina], 947. DER.: cocinilla. - GALL coci-
copa, -ae [caupo], f., tabernera; posadera. ña, -ñeiro. - PORT. cozinha, -nheiro, -nheira. - CAT. cuina. - IT.
Copais, -idis, f., el lago Copais, en Beocia. 111 4 E. cucina. - PROV. cozina. - FR. cuisine, 'cocina', [< lat. cocina];
cophinus, -i. [gr kóphinos, id.], m., cesto hondo, cuévano. -ne, -ner, -nette, -nier, -niére. - INGL. d. kitchen, 'cocina'. -
Esp. cuévano, h. 1260; cofre, h. 1400, del fr. coffre, id. [< AL. Küche, 'cocina'.
cophinus]. DER.: encofrar; encofrado; cofrecillo, prine. S. xv. - caquino. -are. -avI, -atum [coquina], intr., cocinar 11 tr., pre-
CAT. cave. - EUSK. kofoin, 'colmena'; kofau, kofoiñ, kabe, parar como manjares.
kabi, 'colmena' (7). - IT. cófano. - FR. coffin; couffe, -fin, -fle, Esp. cocinar, 1490. DER.: cocinero, 1220-50; cocinería. - GALL.
'cuévano'; coffre, -frage, -frer, -fret; coffre-fort; décoffrer, cociñar. - PORT. cocinhar. - CAT. cuinar; cuinat, 'guiso'; cuit. -
-frage; encoffrer. - INGL. coffin, 'ataúd'. IT. cucinare. - FR. cuisiner.
copia, -ae [cum, ops; cf. cops, copis], f., abundancia: rerum coquo, -ere, -coxi, coctum l*pekwo > italo-celt., *kwekwó; d.
copia verborum copiam gignit, la abundancia de ideas sánskr., pákami, cóquo; gr. péssó; lat., po pina, del asco;
produce la abundancia de expresión 11 abundancia de bienes, etc,], tr. intr., cocer, hacer cocer; cocinar, guisar: cocta [no
riqueza; [pi.] recursos, medios, fortuna: c. cum egestate pl.], alimentos cocidos il cocer [en el estómago], digerir, ha-
confligit, la riqueza lucha con la pobreza; copiae rei fru- cer la digestión 11 cocer, madurar, sazonar, hacer madurar:
mentariae, recursos, reservas de trigo; se eorum copiis poma cocta, frutas maduras; coquitur vindemia, maduran
aluerunt, vivieron de sus recursos; meis inimicis meis co- las uvas 11 cocer, desecar, secar, endurecer: flumina c., dese-
171 cór'íarTus

car los ríos [el sol] " hacer [sirviéndose del fuego o del calor], eórallium, -i; -lIum, -lium [gr. kórállion}, n., coral.
someter al fuego, tostar, quemar; fundir [metales]: c. au- Esp. coral, sust, 1330 [por intermedio del fr. o cat.J. DER.:
rum, fundir oro; coctus later, ladrillo cocido; calcem C., cora/ero; coralina; coralino; coralil/o [serpiente]. CPL: coralHe-
hacer cal [en un horno]; medieamentum, venenum C., ro. - CAT. coral. - Ir. coral/o. - PROV. coral. - FR. corail [a. co-
preparar un veneno [cociendo hierbas, ... ]; agger coctus, ral]; corailleur; coral/ien, -/Iifére, -I/ine. - INGL. coral, -Iline.
muro de ladrillos cocidos; robore cocto, con [madera de] ro- cara m, adv., delante, enfrente, en presencia, personalmente:
ble endurecida al fuego" [fig.] madurar [en la mente], medi- c. videre, perspicere. ver personalmente. con sus propios
tar, urdir tramar, maquinar: bellum, una guerra II consumir, ojos; c. loqui, hablar cara a cara; C. adesse, presentarse per-
atormentar, angustiar. sonalmente; c. adsum, heme aquí; c. se offerre, presentar-
FAM. coquus; coquina, -no; coctilis; coctio; concoquo; se en persona; ut veni C., cuando yo me presenté 11 pública-
decoquo; decoctus, -ctio, -ctor; exeoquo; recoquo; prae- mente, abiertamente 11 prep. de abl. [de acuso y genit. en la
cox; culina; popina, -nor. decad.] c. aliquo, en presencia de alguien; senatu c.. ante
Esp. cocer, 1220-50; del lat. vg. cocere. DER.: cocido; coci- el senado; c. populo, en presencia del pueblo; e. diis, a la
miento, 1570; cochura, 1220-50 [del ant. cocho, 'cocido', < vista de los dioses.
coctus, pp. de cóquó]; cochurero; bizcocho, h. 1260, 'espe- córatum, -i [eór], n., corazón [voz formada probte., por ana-
cie de galleta', originariam. 'pan dos veces cocido' [bis, eoc- logía con ficatum, en lat. vg.; atestig. en una tabella devo-
tus]; bizcochar, 1525; bizcochuelo, 1590; cuchipanda, 'comi- tionis].
da que toman juntas y regocijadamente varias personas', Esp. corada, 'entraña, asadura', 1220-50. Coraje, 'valentía',
1884 [acaso de *cochipanda, propte. 'llena de guisados', for- h. 1440; 'ira', h. 1330 [del fr. courage, 'valentía' < lat. vg.
mado con cocho, 'cocido' y el adj. panda, 'hinchado, lleno']; 'coraticum; DRAE < PROV. coratge < coraticum]. DER.: cora-
sancochar, 'cocer rápidamente', 1423, de sancocho, 'vianda judo, s. XIV; corajina [v. cor].
cocida a medias', de sancocho, [< son < sub y cocho; DRAE: corbis, -is, m. f., cesta, cesto, canastilla.
sancocho, del lat. semicoctus]. - CAL cuyt. - IT. cuócere, 'co- FAM. corbula, -bita.
cer'; biscotto, 'bizcocho'. - RUM. coace. - PROV. cozer, coire. - GALl. corbel(l)a. - PORT. corbelha. - FR. corbeille [<
FR. cuire [Iat. vg. *cocere]; cuit [< cuire]; -te; -ter [se]; c"uisant corblci:ila, dim. de corbis]; corbillon, 'canastilla' (a. corbe-
[ppr. de cuire]; cuiseur; charcutier, -ter, -terie [v. caro, I/on].
carnis]; biscuit, 'bizcocho'; biscotte, 'tostada (de pan)'. - INGl. corbita, -ae [coris], f., nave de transporte.
cook, 'cocer', 'cocinar'; coobng, 'cocción', 'guiso'; biscuif, Esp. corbeta, 1765-83, del fr. corvette, íd. 1476 [acaso de
'bizcocho', 'galleta'. - AL kochen, 'cocer'; Kochung, 'decoc- origen germánico]. - PORT. corveta. - IT. corvetta. - FR. corvet-
ción'; Kocher, 'marmita'; Biskuit, 'bizcocho'. te.
cóquus [coeus), :, [cóqua] m., cocinero. t corbona, -ae; corban, corbanas [del hebreo korban], f., te-
Esp. acoquinar, 'acobardar', 1605, del fr. acoquiner, 'acos- soro de un templo.
tumbrar a un hábito degradante', 'acurrucar' [< coquin, t eorbi:ila [-bici:ila), -ae [eorbis], dim. f., cestilla, canastillo.
'mendigo', 'bribón', S. XII], derivo probte. del lat. coquus [d. corcódilus, v . crocódilus.
coquina], por la fama de picaros que tenían los pinches de corci:ilum, :¡ [dim. de cór], n., corazoncito [voz afectiva].
cocina. - CAT. coc [= cuiner]. - IT. cuoco, 'cocinero'. - PROV. Corcyra, -ae, f., Córcira [isla del mar Jónico; hoy Corfú] ·cy-
cae. - FR. coq, 'cocinero de un barco' [< neerl. kok o it. cuo- raeus, -a, -um, de e III 3 A.
col. cordatus, -a, -um [cór], adj., cuerdo, sensato: -date, adv., con
cór, córdis [*k'erd/k'rd; cf. gr. ker; kardía; hitita kardis, 'cora- cordura, con sensatez.
zón'; got. hairto, genit. hairtinsj, n., corazón [como asiento Esp. cordato, CULT., 'juicioso'; cuerdo, 'prudente', h. 1140;
del valor]: lecti iuvenes, fortissima corda, jóvenes escogi- derivado regresivo de cordatus [> 'cordado > cuerdo; d.
dos, los corazones más valerosos II [como sede del sentimien- colmo-colmado; pago-pagado; ete.]. DER.: acordar, 1.' mito S.
to]: corde amare, amar con todo su corazón; cor spectan- XIII, 'volver a uno en su juicio'; ANT.: 'caer en la cuenta'; acor-
tis tangere, conmover el ánimo del espectador; cordi esse darse, 'tener memoria de algo', 1240; cordal [muela], 1580,
alicui; cordi habere, ser del agrado de uno 11 [como sede de 'muela del juicio'; cordura, h. 1260. - GALL.-PORr. corda,
la inteligencia] inteligencia, pensamiento, cabeza, alma: cor -dato.
habere, tener talento; volutare aliquid in corde suo, dar cordax, -acis [gr. kórdax], m., el cordax [danza lasciva] 11 [fig.]
vueltas a algo en su pensamiento. incorrecto [refer. al ritmo trocaico, por ser poco solemne].
FAM. concors; concordo, -datio, odia; discors, -cordo, cordolium, -í [cór, doleó], n., dolor de corazón, pena, aflic-
-dia, -diosus; misericors, -cordia; praecor- ción, disgusto.
dia; cordolium; coratum; cordatus; recordor, -datio; ex- IT. cordoglio. - PROV. cordolh. - FR. ANT.: cordueil.
cors; vecors, -cordia; socors, -cordia; corculum. Cordi:íba, -ae, f., Córdoba [e. de la Bética] 11 -enses, -ium, n.
Esp. DER.: coral [gota1. 'epilepsia', 1581, por creerse que ata- pI., los hab. de e II -ensis, -e, de C, cordobés. I 4 e
caba en el corazón; cordial, 1438 [< lat. córdlalis]. Incordio, Esp. cordobán, 'píel curtida', prine. S. XIII; propte. 'cordobés'
medo S. XVI [< ant. encordio, fin s. XIII]; originariam. 'tumor del (porque el curtido de pieles alcanzó gran desarrollo en Cór-
pecho de ios caballos', probte. de *antecórdium [> *ancor- doba en la época musulmana]. - FR. cordonnier [a. cordoa-
dío> encordio; d. ant. cato anticor, medo s. XIII; ant. oc. ancar" nier < a. fe. cordoan, 'cuero de Córdoba']; -donnerie (a. cor-
h. 1300; port. antecor, antecoracao]; incordiar, 'molestar'. duannerie < cordo(u)an].
Corazón, h. 1100; originariam. aumento de cor, aludiendo al cordus [chor-], -a, -um, adj., nacido o recolectado después
gran corazón de un héroe, amante, etc. DER.: corazonada, del tiempo debido o esperado; nacido o recogido con retra-
'presentimiento, impulso', 1729; corazoncillo [planta]; desco- so.
razonar, 1604; descorazaznar, 1495. - GALl. cor; curazón; co- Esp. cordero 'cría de la oveja, nacida hace menos de un
l

razón; corada, -de/a; coraxe. - PORT. coragem; - CAL año', 1025, de 'cordarius [< lat. vg. cordus]11 DER.: cordera,
cor; acorar. - EUSK. korde, 'conocimiento', 'ánimo'; kordedun, 984, corderillo; corderuelo.
'que tiene sentido'; kordokatu, 'conmover'; koraje; kura;a, Comnium, -i, n., Corfinio [e. de los peligniosJ, 11 -niensis, -e,
'coraje', 'ánimo'; akordatu, 'acordar', 'convenir'; akordu, 're- de e 114 D.
cuerdo'; akordeoi, 'acordeón'; akordio, 'acuerdo', 'contrato'; corlaceus, -a, -um [córlum), adj., de cuero, de piel; forrado
akordiotu, 'acordar', 'pactar'; akor, 'acorde', 'de acuerdo'. - de piel.
IT. cuore, 'corazón'; coraggio; accorare. - PROV. cor; coratge; Esp. coraza, 1330, de corlacea, 'hecha de cuero' [como se
acorar. - FR. coeur, 'corazón' [a. cuer]; cardé; écoeurer, 'desa- hacían las primitivas corazas; cf. loriga < lorum, 'cuero']; co-
nimar'; cordial, -/ement, -lité; cordiforme; acorder, 'concor- riáceo. DER.: coracero; acorazar; coracha, 'saco',
dar', 'conceder' [< lat. vg., accordare, por concordare, con 1693; 'especie de fortificación', fin S. variante mozárabe
infl. de chordaJ; accord, -dable, -dailles, -dé, -déon, -déonist, de coraza; coriza, 'abarca'. - GAlL. coiraza, -zado. - PORT. (0;-
-deur, -doir [v. concordo]; courage [< lat. vg. coraticum < rar¡a; courat;a. - IT. corazza. - PROV. co;rasa. - FR. cu;rasse [a.
coratuml, 'valor'; courageux, 'valiente'; encourager, -geant, curasse]; -ssé, -ssement -sser, -ssier [a. cuirachier]; caria ce. -
l

-gement [v. coratum, cordatus]; record, 'récord', 'marca'.- INGL. cuirass, -ssier.
INGL. core, 'corazón', 'centro'; courage, 'valor'; courageous; coriandrum, -i [gr koríandronJ, n., coriandro; cilantro o culan-
encourage; cordial, -lity; accord, 'conceder', 'arreglar'; accor- tro [plantal.
dance, -dant, -ding, -dion; cf. heart, 'corazón'; hearten, 'ani- Esp. culantro, h. 1100; ce/iandro; culantrillo, h. 1490.
mar'; record, 'registro'. corlarlus, -a, -um [córlum), adj., relativo al cuero: c. frutex,
Cora, -ae, f., c. del Lacio. 11 5 D. el zumaque de los curtidores II-Tus, -1, m., curtidor.
Corinthiacus 172

Corinthliícus Sinus, m., golfo de Corinto [= de Lepanto]. 111 4 FAM. corneus, -nutus, -nicen, -nifer, -ni pes.
D. -nupeta.
Corinthus, -i, f, Corinto [e griega] II -tlarlus, -i, m., guardián Esp. cuerno, 945; corno [< it. corno], instrum. mús. DER. y
o aficionado a los bronces de Corinto 11 -tTensis, -e, de e II cn: cornada, 1543; cornadura; cornamenta, prine s. XVII; cor-
-tius, -a, -um, de e III 5 D. nezue/o, 1620 [o cuernezue/o]; cuerna, 1582; acorn{e}ar; des-
Coriolanus, -i, m, Coriolano [célebre general romano]. cornar; encornado; encornadura; cornalina, med. s. XIX [cor-
corium, -i [gr. khórion], n., cuero; piel [de los animales, ya tra- ne/ina, s. XIII], 'ágata semitransparente [como los objetos de
bajada] 11 piel [del hombre]: corium concidere alicui, co- cuerno]', del fr. corna/ine, corne/ine, s. XII [DRAE: fr. cornali-
rium [alicuius] petere, tundirle a uno la piel; darle una pa- na, del lat. cornus, 'árbol cornejo']; carnal, 1717; cornear,
liza a uno [d. 'zurrar la badana']; ludere suo [de alieno] 1495; cornijal, 1611; corneta, 1552 [acaso ya en el s. XIII;
corio, arriesgar su piel, la piel de otro 11 corteza [de frutas, probte. del cruce de cuerna, 'bocina de cuerno', con trompe-
árboles, etc] II [fig.] correa, tira de cuero, zurriago, látigo II ta]; cornete; cornetin; corniforme; descuernacabras; descuer-
superficie, capa: arenae C., capa de arena. napadrastros, 1609; cornucopia, 1499, 'cuerno de la abun-
FAM. coriatus, -riaceus; excorio. dancia'; tricornio, 1884; cornamusa, 1570, del fr. cornamuse
Esp. cuero, h. 1250. DER.: cuereada; cuerear, amer.; cuera, [< muser, 'divertirse', 'tocar la gaita'; DRAE < cornu musae];
1535; encorar, 1220-50; encorecer, h. 1490; corambre, 1503 bicorne [< bicornis, 'de dos cuernos']; bicornio; bigamia,
[< *corTamen]. Del gr. khórion, 'cuero', y éidos, 'forma', 'yunque de dos puntas', 1495 [bicornia en 1365], de *bicor-
procede el esp. coroides, h. 1480. DER.: coroideo. - GALL.-PORL nia, /at vg., variante del adj. bicornis, 'de dos cuernos' [bi-,
cauro. - CAT. cuiram; cuír. - IT. cafame; cuaio. - PROV. coir. - 'doble']; unicornio, 1283 [d. cornicabra, 1575]. - GALL.-PORT.
FR. cuir [a. quir]. corno; cornamuza [port. -musa]. - CAL corn; corna/; corna-
CornelTus, -i, m, Cornelio [perteneciente a la gens Cornelia] musa. - IT. corno; cornare, 'cornear'; scornare; cornamusa.
11 -ITa, -ae, f., n. de mujer 11 -!Tus, -a, -um, de e RUM. corn. - PROV. corn; cornamuza. - FR. cor, carne, 'cuerno';
corneolus,. -a, -um, dím. de corneus. corné; cornier, -ere; cornage, -nue; carner, 'tocar el cuerno';
corneus, -a, -um [cornu], adj.r córneo, de cuerno; duro como -niste; comer, 'córner' [en fútbol]; cornet, cornette; comi-
el cuerno; que tiene apariencia de cuerno. chon, 'pepinillo'; comemuse; bicorne; tricorne; écorner, 'des-
Esp. córneo; córnea, 1709 [por ser dura y semitransparente cornar', [< é-, y come]; -nifler, -nifleur, -nure; racornir [< re-,
como el cuerno]. - FR. cornée, -néen. y come]; -ni, -nissement; licorne [< it. alicorno, alter. de uni-
corneus, -a, -um [cornus], adj., de cornejo [árbol]. come < lat. unicornis]; corna/ine [a. corneline]. - INGL. cor-
cornIcen, -Inis [cornu, cano], m, tocador de cuerno; el cor- ner, 'ángulo', 'rincón', 'arrinconar'; carne!, 'corneta'; tricor-
neta. ne; carner-stone, 'piedra angular'; cornucopia; unícarn. d.
cornicor, -ar' [cornix], inte., graznar [como una corneja]; horn, 'cuerno'. - AL d. Horn, 'cuerno'; Hórnchen, panecillo
murmurar entre dientes. [= croissantl; Hornist, 'corneta'.
cornTcula, -ae [dim. de cornix], f, corneja. t cornupeta, -ae [cornü; peto, 'atacar'], m, que acomete o
Esp. corneja, 'especie de cuervo', h. 1140. - GALL.-PORT. cor- hiere con los cuernos; cornúpeta.
ne/ha. - CAT. camella. - FR. corneille. Esp. cornúpeta.
cornTculum [-nuculum, -nuclum], -i [dim. de córnu], n., cornus, -i, f., cornejo, cerezo silvestre 11 jabalina, azagaya, dar-
cuernecillo; antena [de un insecto] 11 penacho de metal [re- do, lanza [de madera de cornejo] 11 -um, -l. n., cereza silves-
compensa militar]. tre; palo de cornejo; dardo II -neus, -a, -u m, de cornejo.
cornTfer [-ger], -era, -erum [cornu, fero o gero], adj., corní- Esp. cornejo, 'cierto arbusto de madera muy dura', 1607,
gero, cornudo, que lleva o tiene cuernos II [sustj ciervo. del dim. *corniculus. - FR. cornouille [a. cornolle < corna,
cornipes, -edis [cornu, pes], adj., que tiene pies de cuerno II pI. n. de cornum]; -I/er, 'cornejo'.
dotado de pezuñas II caballo II centauro. cornutus, -a, -um [cornu], adj., cornudo, que tiene cuernos
cornix, -ids, f, corneja [ave profética]: cornicum oculos [refer. a bueyes, cabras, ... ] II capcioso, sofistico [argumento
configere: sacar los ojos a las cornejas [= engañar a los más cornudo, ceratina, dilema].
perspicaces; a veces en abreviat., 'cornici oculum', ut dici- Esp. cornudo, 1219; comuto, CULTo - PORL cornudo. - CAT.
tur, 'engaña al más listo', como suele decirse]. cornut. IT. cornuto. - RUM. cornut. - PROV. carnut. FR. cor-
FAM. cornicula; cornicor. nu.
Esp. cornisa, 1526, del gr. korónis, 'rasgo final', 'remate', córolla, -ae [coronlla < coronella < corona], dim. f., coroni-
'cornisa' [< kOrOné, 'corneja', 'objeto curvo']. - Ir. cornice. - ta, guirnalda.
FR. corniche, 'cornisa'. INGL. cornice, 'cornisa', Esp. corola, 1765-83. DER.: coroliflora. - IT. coral/a. - FR. co-
cornü, -üs [d. curvus; gr. kéras; gót. haúrn; ingL horn; sánscr. rol/e. - INGL. coro/la.
srngam], n., cuerno, asta: cornua ramosa, cuernos ramosos corollarium, -i [corolla], n., coronita II propina, gratificación
[de los ciervos]; taurus cornu petit, el toro acomete con los [dada como suplemento a los actores] II [Matem.] corolario
cuernos II objeto de cuerno, de madera parecida al cuerno, [consecuencia suplementaria de una demostración].
en forma de cuerno II pezuña II córnea [del ojal II pico [de las Esp. corolario, h. 1490, 'proposición que resulta evidente
aves] II colmillos [del elefante], marfil II antena [de los insec- después de demostrar otra', propte. 'propina. añadidura',
tos] 11 cuerno, cimera [de un casco] 11 cuerno, corneta, trom- 'corona pequeña'. - FR. corollaíre, 'corolario'. - INGL. coro-
peta: cornua sonare, tocar los cuernos 11 vaso para aceite: I/ary.
cornu bilibri instilare caulibus, rociar en las coles el aceite corona, -ae [chor-], [gr. koróne], f., corona, diadema, guirnal-
con un cuerno de dos libras [de contenido] II embudo: inser- da [emblema de la realeza; recompensa militar; corona de
tos latices infundere cornu, echar en la boca el chorro de flores, ...]: sub corona vendere, vender prisioneros de gue-
vino con un embudo de cuerno 11 cuernos [de la luna]: cor- rra [se les ponía a la venta coronados de flores] 11 premio, re-
nua lunae coeunt, se juntan los cuernos de la luna [= está compensa 11 [fig.J círculo, corrillo, concurrencia, reuníón, au-
en plenilunio]; pura nec obtusis per caelum cornibus ditorio, asamblea II cordón de tropas en torno de una plaza
ibit, irá por el cielo clara y con los cuernos afilados 11 extre- sitiada, bloqueo, asedio, cerco; defensores de una plaza sitia-
mo, extremidad, punta, rincón, recodo: cornua antenna- da II circuito, perimetro [de un campo] II halo, aureola [de
rum, los extremos de las vergas; in cornu tribunalis, en un un astro] II cornisa, alero, remate [de un edificio] II la Corona
extremo del tribunal; cornua portus, los dos lados del puer- [constel.].
to II flanco, ala [de un ejército en línea de batalla]: equita- FAM. coronarius; corolla, -lIarium; corono, -natio, -nis.
tum in cornibus locare, colocar la caballería en las alas; Esp. corona, 1220-50. DER.: coronilla; coronal, 1587.
hostium acies a sinistro cornu pulsa, el ejército de los GALL.-PORT. coroa. - CAT. corona. - EusK. koroa; koroi; koroe;
enemigos rechazado por el flanco izquierdo 11 brazo [de un koroatxo, 'coronilla'; koroatu, 'coronar'; koroaketa, 'corona-
río], recodo II arco II linterna 11 tabla de armonía II antena [de ción'. - IT. corona. - RUM. cununa. - PROV. corona. - FR. cou-
barco] II cima, pico [de un monte] II promontorio. cabo II ronne. - INGL. -ner. -net; crown 'corona, -nar'; craw-
F

Tauro [signo del Zodíaco] II [fig.] cuerno [como símbolo de la ning, 'remate' [Arquit.]; d. crom/ech. - AL. Krone, 'corona';
fuerza, de la abundancia, del valor, de la hostilidad; atributo Korona; Kr6nung, 'coronación'; Kronprinz, 'príncipe herede-
de las divinidades fluviales]: cornua sumere, cobrar valor; ro'.
addis cornua pauperi, inspiras audacia a un pobre; cornua coronarTus, -a, -um [corona], adj., de la corona II para hacer
alicui obvortere, volver los cuernos contra alguien [d. 'en- coronas: aurum coronarium. oro coronario {presente ofre-
señar a uno los dientes'] II cornu copia, -ae, cuerno de la cido por las provincias a un general victorioso] II moldura de
abundancia. la cornisa.
173 corrTpTó

Esp. coronario, -a. Fr. coronaire, -narité. phitz; gorpu, 'cadáver', 'difunto', gorphutz, 'cuerpo', 'cadá-
t coronatlo, -onis [corono], f, coronación. ver'; gorpuge/a, gorputegi, 'tanatorio'; gorputzaren, 'corpo-
Esp. coronación, 1438. -INGL coronation. ral'; gorpuzkabe, 'incorpóreo'; gorpuzki, 'corpóreo'; gorpu-
Coronea, -ae, f, Coronea [e. de Beocia]. 111 4 D. bela, 'velatorio'; kortse, 'corpiño'; korpezur, 'esqueleto'. - IT.
coronis, -idis [corona], f., signo al final de un libro. corpo; corpetto, 'corsé'; corsetto; corsaletto. - PROV. cQrs. -
corono, -are, -av., -atum [corona], tr., coronar, adornar con FR. corps, corsage, 'cuerpo'; corser, 'dar cuerpo'; corset, 'cor-
coronas o guirnaldas: cratera, las copas; coronari Olympia, sé', 'corpiño'; corselet, 'coselete'; somatique, -tiser; somato-
ser coronado [como vencedor] en los Juegos Olímpicos II psychique, -trape,"". - INGL. corps, 'cuerpo'; corpse, 'cadáver';
[fig.J rodear, ceñir, guarnecer: custode, de guardianes. corset, 'corsé', 'encorsetar'; incorporate, 'incorporar', 'aso-
Esp. coronar, 1220-50. DER.: coronado, h. 1140 [cornada, s. ciar'.
XIV, variante sin cap., nombre de una moneda que tenía gra- corpusculum, -i [dim. de corpusJ, n., corpúsculo, átomo II
bada una corona]; coronamiento. - GALL-PORT. coroar. - CAT. cuerpecillo, cuerpo endeble II chiquilla [voz afectiva] 11 pe-
coronar. - lT. coronare. - RUM. cununa. - PROV. coronar. - FR. queña colección.
couronner [a. coroner]; -onné, -onnement. Esp. corpúsculo, 1499. DER.: corpuscular. - FR. corpuscu/e, -Iai-
eorporalis, -e [corpus], adj., del cuerpo; corpóreo, corporal; re. - INGL. corpuscle, -cu/e, -cular.
concreto, real 11 -rale, -lis, n., lienzo que en la misa se pone corrado [conr-], -ere, -rasi, -rasum [cum, rado], tr., quitar
debajo del cáliz [Iat. ecles.] II -ralitee, adv., corporalmente, raspando 11 conseguir a duras penas.
físicamente, materialmente; [Dcha.] realmente. correctio, -onis [eorrigo], f., corrección; reforma II repren-
Esp. corporal, 1220·50. - FR. corporel, -ellement; corporal.- sión.
INGL. corporeal, -ral. Esp. corrección, 1438. DER.: ;ncorrecóón/ correccional, -nalis-
corporalitas, -atis [corporalis], f., naturaleza material. mo, -na lista. - EUSK. korrekzio. - FR. correction, ·onne/; inco-
Esp. corporalidad. - FR. corporalité. - INGL. corporality. rrectian. - INGL correction, -tness.
corporasco, -ere [incoat de corporo], intr., empezar a to- corrector, -oris [eorrigo], m., corrector, reformador; censor.
mar cuerpo. Esp. corrector, 1599. - FR. correcteur. - INGL. corrector. - AL.
corporatio, -onis [corporo], f., naturaleza corporal II [Iat. Korrektor.
ecles.] encarnación 11 corporación, colegio. correctus, -a, -um [pp. de eorrigo], adj., enderezado, corregi-
Esp. corporación, CULT., 1832, del INGL. corporation, s. XIV. - do, mejorado.
FR. corporation [< ingl. < laí. medievo corporari, 'constituirse Esp. correcto, 1607. DER.: incorrecto; correctivo, 1705. - FR.
en cuerpo']; -tisme, -tiste. - INGL. corporation. correct, -tement; incorrect, -tement - INGL. correct, 'corregir',
corporativus, -a, -um [corpus], adj., reconstituyente [Me- 'correcto'; correctly, 'correctamente'. - AL. korrekt; inkorrekt
die.]. t corregno, -are [cum, regno], intr., reinar con.
Esp. corporativo, CULT., 1855 [del ingl. corporative, 1833J. - correpo, -ere, -psi [cum, rapo], ¡ntr., deslizarse; introducirse
FR. corporatif. - INGL. corporative. subrepticiamente, suavemente, furtivamente: sub sealas C"
eorporatüra, -ae [corporo], f., corpulencia, cuerpo. deslizarse imperceptiblemente bajo las escaleras [fig.] in du-
corporeus, -a, -um [corpus], adj., corpóreo, corporal, mate- meta c., meterse entre las breñas, perderse en un laberinto
rialll carnoso; carnal. de sutilezas 11 sobrecogerse [de miedoJ.
Esp. corpóreo, 1438. DER.: corporeidad. correptio, -onis [corripio], f, aprehensión II ataque [de un
corporis, gen. de corpus. mal]: disminución 11 abreviación [de una vocal o sílaba] II co-
eorporo, ·are, -avi, -atum [corpus], tr., matar, hacer un ca- rrección, reprimenda.
dáver [sentido primitivoJ II dar, proporcionar un cuerpo II correptor, -oris [corripio], f., censor.
{pas.] tomar cuerpo. correptus, -a, -um [pp. de corrIpio]11 -te, adv., brevemente.
corpulentla, -ae [corpulentus], f, corpulencia II [Iat. ecles.J t correquiesco, -quievi, -quietum [cum, requiesco], intr.,
corporeidad, corporalidad. descansar.
Esp. corpulencia, 1570. - FR. corpulence. correxi, perf. de corrIgo.
corpulentus, -a, -um [corpus], adj., corpulento, grueso. corrIdeo, -ere [cum, rideo], intr., reír juntamente, al mismo
Esp. corpulento, medo s. xv. - FR. corpulent. - INGL corpu- tiempo.
lent. corrigia, -ae, f.; -gium, -i, n., cordón del zapato 11 correa; láti-
corpus, -oris [*krp-; d. véd. k,pá; av. brdf5, bhrpdm, 'forma, go.
cuerpo'], n., cuerpo: corporis dolores, dolores del cuerpo, Esp. correa, 1220·50. DER.: correaje, 1729; correhuela, 1490;
físicos II elemento material, sustancia: corpora genitalia, correoso, 1490, propte. 'que tiene consistencia de correa';
los elementos constitutivos [del mundo] 11 carne: ossa su- zurriaga, 1475 [en mozárabe, s. XI; casto ,arriagar, V., s. XIII;
biecta corpori, huesos recubiertos de carne; in corpus ire, probte. del lat. vg. *excorrigiata, íd., de corrigia, reducido
corpus facere, engordar; corpus amittere, enflaquecer, a *escorriata > por metát. *estorriaca > ac;urriaca en el
perder carne 11 [fig.l el meollo, lo esencial [de algol 11 cuerpo dial. mozár., de donde casto zurriaga; DRAE: zurriaga, del ár.
[inanimado]; cadáver II [poét.] espectro, fantasma, alma [de surryaga, 'correa para azotar']; zurriago, prine. s. XVII; zurria-
un muerto]: subvectat corpora cymba, transporta las al- gar, S. XIII {,orr-]; zurriagazo. - GALL.-PORT. correia. - CAT. co-
mas en su barca 11 tronco [por opas. a cabeza] 11 persona, indi- rretja. - RUM. curea. - PROV. cor,!ia. - FR. courroie [a. correie].
viduo: eorpora servorum, los esclavos; corpora virum, los - INGL. scourge, 'azote'.
guerreros; corporis custos, guardia personal [= de corps] 11 corrigo, -ere, -rexi, -rectum [cum, rego], tr., enderezar: di-
[fig.l cuerpo, conjunto coherente, todo; cuerpo político, es- gitum, un dedo; cursum, el rumbo 11 [fig.] endererar, rectifi-
tatal o social; corporación, colegio, gremio; nación, estado; car; enmendar, reformar, corregir; mejorar; curar.
obras completas, volumen: c. defensionis, el conjunto de la Esp. corregir, s. XIV. DER.: corregible; incorregible; corregi-
defensa: qui erant eíusdem corporís, los que eran de la dor, h. 1490; corregimiento, 1495; escolta, h. 1550, del it.
misma corporación; in corpus unum confusi, fundidos en scórta, 'escolta', de scórgere [pp. scórtol, 'divisar', 'observar',
una sola nación; sui corporis creari regem volebant, pre- 'guiar', DER. del lat. vg. *excorrigire, 'enderezar', 'rectificar
tendían que se crease un rey perteneciente a su nación; cor- el camino' [ex, corrigere]; escoltar, 1623 lit. scortare, id.].-
pora Homeri, las obras completas de H.; c. iuris, el conjun- EUSK. korregitu, -du, 'corregir'. - IT. corregere, 'corregir';
to del derecho, el código. accórgersi, 'darse cuenta'; accorto, 'avisado', 'astuto'; scórto,
FAM. corpusculum, -pulentus, -Ientia; corporeus; in- -ta, -tare (< scórgere). - FR. corriger, 'corregír'; -gé, -geur, -gi-
corporeus; corporalis, -raJitas; incorporalis, -raJitas; ble; incorrigible; corrégidor [< esp.J; correctif; accort, 'afa-
corporo, -rasco, -ratio, -ratura; concorporo, -ratio; in- ble', 'cortés'; escorte, -ter, -teur. - INGL. corrective. - AL. korri-
corporo; recorporo, -ratio; corporativus. gieren, 'enmendar'; Korrektur, 'corrección [de pruebas]; Es-
Esp. cuerpo, s. x. DER.: cuerpear; corpanchón, prine. s. XVII; korte, 'escolta'; eskortieren, 'escoltar'.
corpachón, 1706; corpiño, 1580 [< gall.-port. corpinho, 'cuer- corripio, -ere, -ripuI, -reptum [cum, n'ipio], tr., coger, asir
pecito', 'corpiño']; corpudo; corps, 1611 [< fr. corps, 'cuer- [viva o completamente]; coger, asir, prender, tomar, arreba-
po']; corsé, 1765-83 [< fr. corset, íd., dim. de corpsJ; corsete- tar: arcum C" coger rápidamente el arco; caesariem hostis
ro; corsetería; encorsetar; coselete, 1552 [< ant. fr. corselet, c., asir la cabellera del enemigo [= agarrar al enemigo por
'coraza ligera sin mangas'], s. XV-XVI. CULT.: Corpus, festividad los cabellos]; aliquid dente e" coger algo con los dientes;
de la Eucaristía. Del gr. soma, -atas [= lat. corpusJ: somático, hominem c" apresar a un hombre; turbine c., arrebatar en
h. 1900 [9r. sómatikós, 'corporal']. CPT.: somatología, h. 1900. un torbellino II hacer mover [con rapidez]: c. corpus de te-
- GALL.-PORT. corpo. - CAT. cos; cosset - EUSK. gorputz; gor- rra, e stratis, levantarse rápidamente del suelo, del lecho;
cornvo 174

corpus e somno C" despertarse; se C" lanzarse; intro se C" t eorruptlb"ílis. -e [corri:ímpal. adj.. corruptible.
lanzarse dentro con rapidez 11 mover, recorrer [con rapidez]: Esp. corruptible. CULTo 1444. - FR. corruptible. -ING. corrupti-
c. viam, recorrer rápidamente el camino; c. spatium, devo- ble.
rar el espacio; gradum C., apresurar el paso 11 [fig.] coger rá- corruptlo. -onis [corrumpol. f.. alteración 11 seducción, co-
pidamente, arrebatar, apoderarse de, robar; acometer, ata- rrupción.
car: pecuniam, pecunias C., apoderarse del dinero; fasci- Esp. corrupción, CULTo 1438. - EusK. korruptione; inkorrup-
bus correptis, arrebatados los fasces; flamma corripuit tioneo - IT. corruz;one. - FR. corruptíon. - lNGL. corruption. -
tabulas, la llama prendió en las tablas; corripi valetudine AL. Korruption.
adversa, ser presa de una enfermedad II atacar [de palabra]; corruptor. -oris [corrumpol. m.. corruptor II -trix. -leis, f,
censurar, injuriar; denunciar, delatar, acusar [a alguien]: a corruptora, seductora.
delatoribus corripitur, fue acusado por los delatores; timi- Esp. corruptor. - FR. corrupteur.
ditatem c.• censurar la cobardía 11 abreviar, reducir, dismi- corruptus, -a, -um [pp. de corrumpo]. adj., corrompido, co-
'nuir: impensas C., reducir los gastos; vitam c.• acortar la rrupto 11 -te, adv., de manera viciosa.
vida [Gram.] abreviar, pronunciar breve [una sílaba]. Esp. corrupto, CULT., 1240. - EUSK. gorroto, ·odio'. - IT. corrot-
corrlvo. -are [cum. rlvusl, tr.• desviar [las aguas] hacia un too 'corrompido'. - INGL. corrupt, 'corromper'. - AL. korrupt.
mismo lugar. Corsica. -ae, f.• Córcega II Corsis, -idis. f.• Córcega 11 Corsus
corroboro, -are. -avi. -atum [cum, roborol. tr., fortalecer [-slcusl. -a, -um; -sicanus, -a, -um. de Córcega 11 Corsi.
totalmente, robustecer, reforzar; corroborar, confirmar: mi- -orum. m. pI.• los corsos [hab. de e]. 114-5 B.
litem opere C., hacer vigorosos a los soldados con el traba- Corstorplutum. -i, n., ciudad de la Bretaña. VIII 3 D-E.
jo; coniurationem c.. fortalecer la conjuración; eloquen- cortex, -Tcis, m. f., corteza, cáscara; envoltura, caparazón 11
tiae famam c .. consolidar su prestigio de orador; aetas co- corcho: levior cortice, más ligero que el corcho II tapón [de
rroborata. edad madura; se c•• cobrar vigor, llegar a la corcho]; objeto de corcho.
madurez; audaciam c .• aumentar su audacia. FAM. corticeus.
Esp. corroborar, CULT.: 2.° cuarto s. )N. DER.: corroboración, Esp. corcho, h. 1495 [en el S. XIII en un códice de Murcia, con
-rante, -rativo. - IT. corroborare, 'fortalecer'. - FR. corroborer, acepción especial], del mozár. corch o corcho [< cortex. 'cor-
-ration. - INGL. corrobora te, 'corroborar'; -ration. teza', en especial la del alcornoque. DER.: descorchar. CPT.:
corrodo, -ere, -si, -sum [cum, roda], tr., roer, corroer. corchotaponero. Cortical, 5. xx, CULTo - EusK. kortika, 'corteza',
Esp. corro el; 1555. DER.: corrosión, 1555; corrosivo, 1555. - 'costra'. - FR. cortex; cortical. -coides; corticostéroide; corti-
IT. corródere, 'corroer'; corrosione. - FR. corrader, 'corroer'; cothérapie; cortisone [< corticostérone]; décortiquer, -ti-
corrosión, -sit. INGL. cOfrade, -si ve, -sion. qué,... - INGL. cortical, -tisone.
corrogo, -are, ·avi, -atum [cum, rogol, tr., invitar juntamen- corticeus. -a. -um [cortexl, adj., de corteza [aplicado a los
te, a la vez 11 rogar, pedir con insistencia 11 pedir, solicitar por objetos hechos de corteza].
doquier. Esp. corteza, 1220-50. DER.: descortezar, h. 1495; cortisona.
FR. corvée [< lat. vg. corrogata (opera), 'trabajo solicita- - GALL. cortiza, -zo. - PORT. - IT. corteccia. - FR. écor-
do']; -véable. - INGL. corvée. cher. -ché. -chement•...
corros-o v. corrodo. cortIna, -ae. f., caldera [para cocer o para los bataneros] II
corrotundo, -are. -avI, -atum [cum, rotundol. tr., redon- cuba [que llevaba el trípode de Apolo]; cubierta, tapa [de la
dear, hacer redondo 11 [fig.] redondear, completar [una cuba sobre la que se sentaba la Pitonisa para expresar los
suma, un argumento, etc]. oráculos de Apolo]; tripode [del oráculo de Delfos]; altar [en
corrügis, -e [cum. rügal. adj., arrugado, plegado, plisado; forma de trípode]; oráculo de Apolo II espacio circular; círcu-
fruncido [un vestido]. lo, corrillo [de oyentes]; auditorio 11 [sin relación con lo ante-
corrügo. -are. -avI. -atum [cum. rügol. tr.• arrugar, plegar, rior] velo, cortina.
fruncir: nares C., arrugar la nariz, torcer el gesto [en señal Esp. cortina, 'paño para cubrir puertas, ventanas, camas,
de disgusto]. etc.', 1220-50 [¿relacionado con cohors, -rtis. 'recinto'?].
Esp. corrugar. Acurrucarse. 1490 [DRAE: de aclocarse < DER.: cortinilla; cortinal; cortina do; cortinaje, 1617; encorti-
clueca]; acorrucarse, 'arrugarse', 'encogerse'; probte. acorru- nar, 1706. - PORT. cortina. - CAT. cortina. - EUSK. gortina. - IT.
cado < corrügatus. 'arrugado', con inf. semántica del astur. cortina. - PROV. cortina. - FR. courtine. - INGL. curta in. -cal!,
y gall. curuxa. port. curuja, 'lechuza' [ave que permanece -fa/ser, -ring, -rod.
acurrucada durante el día]; de ahí la variante acurujarse, eortona, -ae. f.• Cortona [e. de Etruria] II -nensis, -e. de e 11
usual en Asturias, Galicia y Colombia. - INGL. corruga te. -ted, -nenses, -sium. m. pi., hab. de e II Cardona [e. de la Hispa-
-gant. nia Tarraconense II -nenses, -sIum. m. pi.• hab. de Cardona.
corrumpo. -ere, -rüpi. -ruptum [cum. ri:ímpol. tr.• romper 114 e
completamente, destruir, aniquilar; estropear, echar a per- Corus [Caurusl. -i. m.• Coro [viento del N.O.].
der: eorrupti macie equi, caballos inutilizados de puro fla- corusco. -are, -¡¡vi. -atum [d. gr. koryssol. intr.• tocar, chocar
cos; pabula e•• echar a perder los pastos; frumentum c.• es- [con la cabezal. topetar 11 brillar, resplandecer, relumbrar, co-
tropear el trigo; res familiares e .• disipar su hacienda; ruscar II agitarse, moverse rápidamente, vibrar: apes pennis
magnas oportunitates c.• desaprovechar las grandes opor- coruscant. las abejas baten sus alas II tr.• agitar. blandir, lan-
tunidades; libertas corrumpebatur, la libertad desaparecía zar, hacer vibrar: linguis coruscant [colubrael, las culebras
II [fig.] corromper, deteriorar, alterar, falsificar; seducir, so- hacen vibrar sus lenguas; gaesa c.• blandir dardos.
bornar; depravar: litteras publicas C., falsificar los registros Esp. coruscar, 'brillar'. Coruscante. GALL.-PORT. cariscar,
oficiales; nomen alicuius c.• alterar el nombre de alguno -co. - FR. coruscant - INGL. corU5cate, -tíon.
[al pronunciarlo]; mores c .. corromper las costumbres; disci- coruscus, -a. -um, adj., agitado, tembloroso, trémulo [refer.
plinam e•• relajar la disciplina; aliquem pecunia c.• sobor- especialm. a la copa de los árboles]; II coruscante, brillante,
nar a uno con dinero; sententias iudicum C., comprar las resplandeciente 11 -uso -i. m.• relámpago.
sentencias de los jueces; iudex corruptus. juez sobornado. FAM. corusco.
Esp. corromper, 1220-50. DER.: corrompible; corrompido; Esp. corusco, 'brillante'.
corrumpente; corruptivo. - IT. corrómpere. - FR. corrompre, corvus. -1, m., cuervo: in cruce corvos pascere. servir de pas-
-rompu; courroucer. 'irritar' [a. corocier < b. lat. *corruptia- to a los cuervos [= ser crucificado] II pez marino [de color os-
re < corrumpere. 'agriar', 'irritar']; corroux, 'cólera'. curo, como el cuervol II arpón [máquina de guerra especial-
corruo. -ere, -rui [cum, ruo], intr., derrumbarse, desplomar- mente usada para practicar abordajes en las batallas navales
se, caerse: aedes corruerunt. se derrumbó una casa; arbor o para derribar murallas] II escalpelo II el Cuervo [Constel.].
corruit, cayó un árbol; risu c., caerse de risa; in vulnus c. Esp. cuervo, 1075. DER. Y (PL corvato; corvina, 1607 [pez lla-
caer al recibir una herida II [fig.] opes corruerunt. se de- mado así por su color oscuro, como el cuervo]; corvino; córvi-
rrumbó el poderio II fracasar [un actor] II perder [un proceso] dos; cormorán, s. xx, del fr. (ormaran, íd., fr. ant. cormarenc
II acometerse 11 tr.• amontonar, acumular: divitias, riquezas II [< corp, 'cuervo'; marenc, 'marino']. Del gr. kórax. 'cuervo', y
abatir, hacer caer. éidos, 'forma', se formó korakoeidés. 'semejante a un cuer-
corri:ípi, perf. de corrumpo. vo, de donde esp. coraco/des, princ. s. XVIII. - GALL-PORT. cor-
corruptela, -ae [corrumpol. f., corruptela, corrupción, de- vo. - CAT. corb. - IT. corvo; corvolo. - RUM. corb. - PROV. cqrp.
pravación, relajación, desmoralización, vicio II [fig.] seductor, - FR. corbeau [a. corp. corbe; var. corbel]; corbin [< lat. corvi-
corruptor 11 lugar de corrupción. nus < corvus]; corvidés; cormoran; coracoide. - INGL. cormo-
Esp. corruptela. CULTo rant.
175 (ranon

CorYbas. -antis. m., Coribante [hijo de [a diosa Cibe[es; hijo FAM. cothurnatus. -natío.
de Proserpina] [[ coribante, loco furioso [[ -tes. -um. m. pi., Esp. coturno, 1490. - FR. cothurne. - INGL. cothurnus.
coribantes, sacerdotes de [a diosa Cibeles [[ -tIUS, -a. -um. adj., cotis, gen. de cos.
de los coribantes. cotidi-, V. coUidi-.
Esp. coribante, 'sacerdote de Cibeles'. - FR. corybante. cotoneus [-nJusl -a. -um [d. gr. kydónios < kydón, -ónis, 'cre-
cOr}'cus. -1 [gr. kórycos], m., saco [relleno de arena o de semi- tense'], adj., del melocotón [1 -neum [malum], -J, n., melo-
[las y suspendido del techo, con e[ que ejercitaban sus puños cotón.
los pllgiles]. Esp. melocotón < malum cotonium. - FR. cotignac, 'mer-
cOr}'letum, -, [corYlus]. n., avellanar; sitio poblado de avella- melada'; coing [a. cooin], 'membril[o'. - INGL. quince, 'mem-
nos. brillo'.
corylus, -, [gr. kórylos], r, avellano. cot[tl,dianus [quot-], -a, -um [cotJdiel, adj., cotidiano, de
FAM. coryletum. cada día, diario [[ habitual, común, familiar [[ -no, adv., v.
Esp. coriláceo. - FR. coudrier [a. coudre < lat. vg. *colurus cot[t]idie.
<corylus]. Esp. cotidiano, 'diario', 2. a mito S. XIII. - IT. quotidiano. - FR.
corymbifer. -era, -erum [corymbus. fero], adj., coronado quotidien, 'diario'.
de racimos de hiedra [refer. a Baco]. cot[tlldJe; quotlclie [quot. dies], adv., cada día, diariamente.
corymbus, -, [gr. kórymbosl. m., racimo de hiedra II adorno de cóturnix, v. cocturnix; f. codorniz.
proa o de popa [de las naves] [[ estalactita II cumbre. coturnus, v. cothurnus.
FAM. corymbifer. Cotus, -1, m., Coto [no de un jefe eduo y de un rey de Tracia].
Esp. corimbo, 1884. - FR. coymbe. cotyla [-yle, -lila], -ae [gr. kotY/él. f., cotila [medida de capa-
coryphaeus, -, [gr. koryphaios, de korypM, 'cumbre'], m., co- cidad].
rifeo II [fig.] jefe, portavoz. cotyledon, -onis [9r. kotyledón, -onos, de kotyle, 'cavidad en
Esp. corifeo, 'el que guiaba el coro en las tragedias anti- forma de vaso'], f., ombligo de Venus [planta]
guas', 1620; 'el que halla seguidores en una opinión, secta o Esp. cotiledón. DER.: cotiledóneo; dicotiledón, -neo.- FR.
partido'. - FR. coryphée. coty/édon, dicoty/édone.
cor}'tos [-usl. -i [gr. kórytósl. m., carcaj, aljaba. Cotys, -yis [-yos]. m., n. de varios reyes bárbaros.
coryza, -ae [gr. kóryzal. f., catarro, resfriado. Cotyttia, -orum [gr. kotjÍttial. n. pi., misterios de Cotito [diosa
Esp. coriza, 'catarro, resfriado', 1765-83. - FR. coryza. de la impudicia].
cos. abrevo de consul, consule, ete. Cous, -a, -um [gr. K60s] adj., de la isla de Cos: Coa Venus. la
COS, cotis [contrae. de cotes, por cautes], f., piedra dura, pe- Venus de Cos [cuadro de Ape[es]; Cous artifex, el artista de
dernal; piedra de pulir o de pulimentar. Cos Coum, -', n. el vino de COSo
FAM. cautes; catus; Cato. covinnus, 1- [voz céltica]. m., carro de guerra [armado de ho-
CAT. cot.- IT. cote. - RUM. cute. - PROV. c<;>t. - FR. queux. ces en su eje] [[ carro [de viaje o de carreras].
Cosa. -ae. f., Cosa [e. de Etruria; c. de Lucania]. 11 4 C. coxa, -ae, f., anca, fémur, muslo.
Cosentia,-ae, f., c. del Bruttium. II 6 F. FAM. coxus; coxo; coxim.
cosmoe. -orum [d. gr. kósmofl, m. pi., arcontes [magistrados Esp. cojín, 'almohadón', 1380 [< lat. vg. *coxlnum. íd., de
de Creta]. coxa, 'cadera', por servir para sentarse encima; probte. a tra-
cosmos, -, [d. kósmos], m., el mundo, el universo [propte. 'or- vés del cato coixí, íd.]. DER.: cojinete, 1765-83, adaptado del fr.
den. estructura'; 'adorno, compostura']. coussinet, íd. Quijote, 'pieza del arnés destinada a cubrir el
Esp. cosmos, 1884. DER.: cósmico, 1709; cosmético, 1834 [gr. muslo', 1335; del ant. cuxot, 1350, y éste del cato cuixot, id.,
kosmétikós]. CPT.: cosmogonía, -gónico [gr. gígnomaJ. 'yo lie- 1280 < cuixa, 'muslo' [< coxal. infl. en esp. por quijada; de
go a ser']; cosmografía, h. 1495 [gr. gráphó, 'yo describo']; ahí tomó Cervantes el nombre de su novela; quijotada, 1615;
cosmógrafo, -gráfico; cosmología [gr. lógos, 'tratado']; cos- quijotesco, 1832; quijotismo, medo s. XIX. - GALL.-PORT. coxa. -
mopolita, 1675- 83 [gr. polítés, 'ciudadano']; -politismo; cos- CAT. cuxa. - IT. coscia, -ciale cuscino. - RUM. coapsa. - PROV.
f'

morama [gr. hórama, 'lo que se ve', 'vista']. - FR. cosmos; cos- coisal; coisin. - FR. cuisse, -sard, -sot; coussin [a. coissin < lat.
mo-drome, -gonie, -graphie, -Iogie, -naute, -polite, ... ; cosmé- vg. *coxinum]; coussinet, 'almohadilla'; coxal, -algie, -algi-
tique, ... - INGL. cosmos, -metic, -mic, -mogony, -Iogy, -naut, que, -arthrose. - INGL. cuisse, cuish; coxa, -xal, -xalgía.
-po/itan, -polite, ... coxi, perf. de coquo.
costa, -ae, f., costilla [[ costado. lado, flanco. coxim [cossim] [coxa], adv., en cuclillas, acurrucado.
Esp. costa, 'orilla del mar', prine. S. XIV. DER.: costanero, coxo, -onis [coxa], m., cojo.
1780; costanera, 'flanco del ejército', h. 1280; costear, 1492; coxus. -a, -um [coxa], adj., cojo [Iat. vg.].
costeño, 1843; costero, 1780. Costa, 'espaldas', se conserva Esp. cojo, 1014. DER.: cojear, 1330; cojera, 1570; encojar.
en [a "frase 'llevar a cuestas'; de ahi, acostar, h. 1140, 'tender CPT.: cojitranco, 1620 [-anca, 1611], formado con atrancar,
o poner de espaldas en el suelo', 'meter en la cama', 'ladear, 'dar trancos'. - GALL.-PORT. coxa. - CAT. coix.
inclinar'; recostar, 1490; recostadero; costal, 'saco grande de crabro, -onis, m., abejorro, moscón, avispón, zángano, tába-
tela', 1375, porque suele [levarse a cuestas; costalada; costa- no.
lero; costado, h. 1140; costilla, 1220-50 [dím. del lat. costa]; Esp. cambrón, 'arbusto espinoso de la familia de las rám-
costillar; costillaje. Cuesta, 'ladera de una montaña', 'terreno neas', 1219; ANT. cabrón o ala cabrona, h. 1100: de crabro,
en pendiente', 972. DER.: costana, 1601, 'calle en pendiente'; 'abejorro', por campar. de las espinas y el ramaje del cam-
costanilla, 1601; cuestezuala; cuesto, 'cerro'; recuesto, h. brón con e[ aguijón y las alas del abejorro. DER.: cambronal,
1495. - PORT. costa; costado. - CAT. coste; costellam; costat. - cambronera, ss. XI-XIII. Escaramujo, 'agavanzo', 'especie de ro-
EusK. kosta; kostalde, 'costa', 'litoral'; kostarrantza, 'pesca de sal silvestre', 1475 [y derivo ya en e[ S. Xlllj; relacionado prob-
bajura'; kostazain, 'guardacostas'; kostontzi, 'barco de cabo- te. con cambrón; deriva del dim. lat. *scrabrunclilus [ >
taje'; kostal, 'saco grande'. - IT. coste; accostare, costato. - *scarambuculus. con disimil. y metát.; cf. arag. escalambru-
RUM. coasta. - PROV. costa; costat. - FR. cate; catelette; catier; jo, 1720; santand. calambrojo; otras partes, caramujo.
coteau [a. coste, cousteau < cOte], 'pequeña colina', 'mon- Cragus, -', m., monte y promontorio de Licia.
tícu[o'; catelé; costiére; costal; catoyer, 'rodear'. - INGL. coast; crambe, -is [gr. krámbé], f., col, berza: crambe repetita, col
cutlet, 'chuleta'; accost. recalentada muy repetido, muy manido, viejo].
costos [-tum, -tus], -J [gr. kóstost f n., costo [planta aromática]. t cramum, -J, n.; crama, -ae, f., nata, crema de [eche [voz del
Esp. costo, 'cierta planta aromática de los países tropicales', bajo lat. de la Galia].
1555. Esp. crema, 1646, del fr. créme, 'nata'. FR. créme [a. craime,
cothurnatio, -onís [cothurnus], f., representación de una cresme, con infl. de chrisma]; crémer, -merie, -meux; écré-
tragedia. mer, -mage, -me use. INGL. cream; ice-crea m, 'helado'.
cothurnatus. -a, -um [cothurnus]. adj., calzado con e[ cotur- cranium [bajo lat., del gr. kraníon, dim. de krános, 'casco, yel-
no: digno del coturno; trágico, imponente 11 -t" -orum, m. mo']' n., cráneo.
pI., actores trágicos. Esp. cráneo, h.1580. DER.: craneal; craneano. CPT.: pericrá-
cothurnus [cotur-]. -J [gr. kóthornos], m., borceguí, coturno neo; craneología, -neopatía, -neoscopia; hemicránea, 'jaque-
[calzado de suela muy gruesa usado por los cazadores y acto- ca' [gr. hémikranía, de hémi-, 'medio', porque sólo afecta a
res trágicos] [1 [fig.] tragedia [[ tema trágico [1 estilo trágico, una parte de la cabeza]; d. mígraña. - FR. ({¿ne, -nien; he-
elevado [[ pintura de gran estilo [[ majestad, prestancia, pres- micranie. - INGL. cranium.
tigio. Cranon [-nnon]. -onis, f., c. de Tesalia. 1[1 3 D.
Crantor 176

Crantor, -oris, m., Crantor [hermano de Fénix; filósofo de la FAM. craticius, -cula.
Academia]. Esp. grada, 1490, 'instrumento en forma de parrilla para
crapula, -ae, f. [gr. kraipáJe]. crápula, borrachera, embria- allanar la tierra', 'reja en los monasterios de monjas' [grade
guez: crapulas discutere, amovere, disipar los vapores del en Asturias, Galicia y Portugal]. - GALL. grada, -de. - PORT.
vino; crapulam exhalare, edormire, adormiscere, dormir grade. - CAT. grael/a. - IT. gratella, -ticella. - INGL. grate, era-
la borrachera II esencia de resina que se mezclaba al vino 11 te.
exceso de comida. creatlo, -onís [creo]. f., creación II procreación II elección,
Esp. crápula, 'libertinaje', 1615. DER.: crapuloso. - FR. crapu- nombramiento II t creación.
le, -Ieux. - INGL. crapulous. Esp. creaciónr 1611. DER.: creacionismo. - IT. creazione. - FR.
cras, adv., mañana: cras mane, mañana por la mañana 11 création. - INGL. creation. - AL. Kreation.
[sust. n.] el día de mañana. creator, -oris [creo]. m., creador, fundador 11 progenitor, pa-
FAM. crastinus; procrastino, -tinatio. dre II elector II -trlx, -feis, f., creadora, madre.
crassitudo, -,nis; -tas, -atis [crassus], f., espesor, grosor: c. Esp. creador, 1679. - FR. créateur, -trice, -tif, -tivité. - INGL.
parietum, el grosor de las paredes II densidad, consistencia: creator.
c. aeris, densidad del aire II materia. t creatura, -ae [creo], f., creación; criatura.
Esp. crasitud; crasedad. - INGL. crassitude. Esp. criatura, 1220-50. - PORT. criatura. - Ir. creatura. - FR.
crasso. -are; crasesco, -ere [crassusl, intr., espesarse, con- créature. - INGL. creature. - Al. Kreatur.
densarse, tomar consistencia, endurecerse. creber, obra, -brum [d. creo, cresco]. adj., espeso, apretado,
crassus, -a, -um, adj., grueso, gordo, corpulento 11 espeso, apiñado, numeroso: crebri hostes cadunt, caen apiñados
denso, pesado: c. unguentum, ungüento espeso; crassae los enemigos; creberríma aedificia, muchísimos edificios;
paludes, lagunas fangosas, c, aer, aire denso II craso, tosco, crebrae arbores, árboles espesos; ignes quam creberri-
rudo, ignorante: c. turba, multitud ignorante; crassiora mos fieri iubet, manda que se hagan el mayor número po-
nomina, nombres bárbaros II craso, fértil: c. ager, campo fér- sible de fogatas 11 lleno de, abundante en, rico en, fecundo
til [d. tierras grasas] II craso, pingüe, cebado, gordo, grasiento en: c. arundinibus lucus, bosque lleno de espesos cañave-
II -se, adv., de una manera espesa; groseramente: c. composi- rales; creberque procellis Africus, y el ábrego, fecundo en
tum carmen, poema compuesto sin arte, tosco; [refer. a la tormentas; c. sententiis, rico en pensamientos; c. in repe-
luz o los colores] de una manera apagada; [fig.] confusamen- riendís sententíis, rico en descubrir ideas, fértil en ... 11 que
te, de manera oscura: c. intellegere, comprender a medias. vuelve a menudo, que se repite con frecuencia, frecuente,
FAM. crassitudo; crasso. repetido, reiterado: crebrae commutationes aestuum, los
Esp. grasa, 1.' mito s. XIV; fem. del adj. graso, 'gordo', 1490; cambios continuos de las mareas; c. anhelitus, respiración
craso, 1550, CULT. DER.: grasiento, 1495; grasoso; grasilla; gra- agitada; c. ictibus, que descarga una lluvia de golpes; cre-
sera; engrasar, 1617; engrase, -sador. CULT.: crasuláceo. - bra colloquia, repetidos coloquios; crebrae litterae, cartas
GALL.-PORT. graxo; graxa. - CAT. gras; greix. - IT. crasso, grasso; numerosas, -frecuentes II obro, adv., apretadamente; frecuen-
grascia, 'grasa'. - RUM. graso - PROV. gras; graisa. - FR. erasse, temente, a menudo, de ordinario 11 -berrime, adv., con mu-
'grasa'; crasseux, 'grasiento'; encrasser, 'engrasar'; gras, 'gor- cha frecuencia.
do'; graisse, 'grasa'; graisser, 'engrasar'; graissage; dégrais- FAM. crebritas, -b{r)esco; concreb{r)esco; increb{r)esco;
ser, -sage, -seur, -gras; engraisser [a. engraissier < lat. vg. percreb(r)esco.
*ingrassiare, por incrassiare; b. lat. incrassare]; -sement, creb[r]esco, -cere, creb[r]ui [creber], intr., incoat, repetirse
-seur; engrais, 'cebo', 'abono'; graisseux, 'grasiento'. - INGL. con frecuencia, incrementarse, intensificarse, crecer: horror
crass, 'grueso', 'gordo'; grease, 'grasa', 'engrasar'; greasy, crebrescit, crece el pánico 11 extenderse, propagarse: fama,
'grasiento'; ;ncrassate. sermo crebrescit, se propaga la noticia, el rumor; crebres-
Crassus, -1, m., sobren. de la familia Licinia. cit seditio, se propaga la sedición; crebrescunt aurae, los
crastinus, -a, -um [cras], adj., del día de mañana: c. aurora, vientos se hacen más violentos.
la aurora de mañana; in crastinum, para mañana 11 futuro, crebr,tas, -atis, -tuda, -,nis [creber], f., frecuencia; abun-
venidero 11 -um, -1, n., mañana, el mañana, el futuro. dancia, multiplicidad, riqueza, fertilidad: c. periculorum,
crater, -eris [ae. -a, -eml, m.; cratera [creterral, -ae, f. [gr. multitud de peligros; c. sententiarum, riqueza de pensa-
krater, de keránnymi, 'yo mezclo']. crátera [gran vaso para mientos; c. litterarum, frecuencia de cartas; c. caeli, densi-
mezclar el vino con agua] II vaso [para aceite] 11 taza [de una dad del aire.
fuente] II cráter [de un volcán]. grieta volcánica II la Copa crebro V. creber.
[constel.]. t credentes, -,um [ppr. pi. de credo]. m., los creyentes 11 los
Esp. cráter, 'boca de un volcán', 1832; crátera, 'vasija' DER.: fieles.
del gr. keránnymi: discrasia, 1606 [gr. dys-, prefijo peyorati- cred,bllis, -e [credol, adj., creíble, verosímil; probable: credi-
vo]. - FR. cratere, -relle, -ritorme. - INGL. erater. bile est [con oro inf. o ut y subj.]. es de creer que ...; [con in-
cratlcius, -a, -um [cratis], adj., hecho de zarzos, seto o enre- terrog. indir.]: credibile non est quantum... , es increíble
jado: craticli parietes, paredes de armazón [= formadas cuánto... 11 [sust. n.] credíbili fortior, más valiente de lo que
con zarzos]. se hubiera creído 11 -liter, adv., de modo creíble, de manera
cratlcula, -ae, f.; -Ium, -1, n. [cratis]. parrillas pequeñas II verosímil.
-tim, adv., en forma de enrejado o parrilla. Esp. creíble. - FR. croyable, 'creible'. -INGL. credible.
Esp. guirlache, medo s. XIX, 'crocante, pasta comestible de cred,di, perf. de credo.
almendras tostadas y caramelo'; probte. del ant. fr. grillage, t creditar,us, -i [credo], m., depositario.
'manjar tostado', 1757-1864 [< griller, 'asar a la parrilla', 'tos- credito, -are [free. de credo]. intr., creer firmemente.
tar', de grille, 'parrilla' < cratfeula]. Cratícula, 'reja peque- creditor, -oris [credol, m., acreedor, prestamista.
ña', CULTo - GALL. grella. - PORT. grelha. - CAT. greyelles. - IT. cred,tum, -i [credo], n., crédito, préstamo, deuda: creditum
griglia. - PROV. grazilha. - FR. grille [a. gradille, greilleJ; -ller solvere, pagar una deuda.
[a. graeiller < gril]; -lié; gril [a. gran forma mase. de grille]; Esp. erédito, medo s. XVI. DER.: crediticio, CULTo 1939. - FR. eré-
grillade [< gril/er]; -I/age, -I/ager, -I/ageur; gril-room [< ingl.]; dit; créditer, -teur, -tiste; aceréditer, -teur, -tif; discréditer,
graticuler, 'cuadricular', 'recuadrar'. - INGL. grid, griddle; grill, 'desacreditar'; discrédít, 'descrédito'; V. accredo. - INGL. cre-
grille, grilled, grillroom, 'parrilla', ... écril/e dit, 'creer', 'crédito'.
Cratlnus, -i, m., Cratino [poeta cómico griego]. creditus, -a, -um, pp. de credo.
Cratippus, -1, m., Cratipo [filósofo peripatético]; n. de un sici- credo, -ere, -didi, -ditum [*kret-; *dhé-; d. véd. ,ráddadhati;
liano. dádhati, 'él pone'; ,rát, 'corazón'; ant. irl. cretim; d. lat. cor].
cratis [-es], -is [d. gót. haurds; sánscr. katai)]. f., enrejado, ca- intr., tener fe o confianza en [con dat.]: alicui C" tener con-
ñizo, zarzo: textae crates, redil, aprisco [= empalizadas for- fianza en uno; promissis c., fiarse de las promesas; fabulis
madas por ramas entrelazadas]; crates favorum, los pana- c .. dar crédito a las fábulas; virtuti suorum c., confiar en el
les de miel [lit., los enrejados de los panales]; crates salig- valor de los suyos; nimium ne crede colori, no te fíes de-
nae umbonum, los trenzados de mimbre de los escudos, los masiado de las apariencias II dar fe, creer, asentir: crede
escudos hechos con mimbres entrelazados II zarzos, faginas mihi, créeme, hazme caso 11 tr., dar en préstamo, prestar;
[para revestimientos diversos en obras militares] 11 rastro, ras- fiar, entregar: aliquid alicui, algo a uno II encargar, enco-
trillo; instrumento de tortura 11 [fig.] crates pectoris, el tó- mendar, confiar: se suaque omnia alicui c., confiar a al-
rax [lit., las junturas del pecho]; c_ laterum, la juntura de las guien su persona y todos sus bienes; mari se C., confiarse,
costillas. hacerse a la mar II creer algo; tener algo por verdadero o ve-

_ _ _ _ - - - - - __ o
177 crepó
- - - - - -- --- - - - - - - - - - - - - - ---

rosímil: homines id quod volunt credunt, los hombres tie- gir, nombrar, hacer elegir [magistrados, presidentes de una
nen por verdadero aquello que están deseando 11 [poét. en asamblea, ete.]: C. imperatorem, nombrar emperador; du-
pas.]: Casandra non umquam credita Teucris. c., a la que cem bello gerendo c., nombrar un jefe para hacer la gue-
nunca dieron crédito los teucros II creer, pensar, estimar [con rra; consules c.. elegir cónsules 11 [fig.] causar, originar, oca-
oro inf.] 11 (paso impers.] creditur [con oro inf.]. se cree que... ; sionar, producir: taedium c .. producir tedio; seditionem c.,
creditum est... , se ha creído que ...; credendum est... , se provocar una sedición; errorem C., originar un error 11 [Ieng.
ha de creer que... 11 [con doble acus.] tener por, considerar relig.] hacer nacer de la nada: qui creavit cuneta de nihi-
como: crederes eos victos. se los tomaría por vencidos; lo, que lo creó todo de la nada.
quoscumque... idoneos credebat. a todos aquellos a FAM. creator, -tura, -tio; conereo; procreo, -creator,
quienes consideraba idóneos 11 credito [con oro inf.]. creyen- -creatio; recreo,. -creator, -creatio; increatus; cresco; Ce-
do que ... , en la creencia de que ... res; aceresco, -cretus,. -cretio; concresco, -cretus, -ere-
FAM. creditum. -tarius. -tor; credibílis; incredibilis; tio, -cretus; decresco; decrementum; excresco, -centia,
credulus, -litas; incredulus, -litas; credentes; aceredo; -crementum; ¡neresco,. -crementum; adineresco; pro-
concredo; discredo; credito. eresco; recresco; succresco.
Esp. creer, h. 1140. DER.: creyente, 1220-50. Credo, 1565, Esp. crear, CULTo usado ya en la E. Media; criar, 1097, 'nutrir
CUlT., propte, 'yo creo' [l." pers. sg. preso indie. de credo]. En- a un niño o a un animal', 'instruir, educar'. DER.: creativo, s.
greírse, 'envanecerse', 1251 [de engreerse, forma usual en la XVIII; cría, 1438; criadero, s. xv; criadilla, 'trufa', 1555 [porque
E. Media, procedente de encreerse, s. XIII, < creer, en el senti- la 'cría' espontáneam. la tierra], 'testículo', 1616 [por compa-
do de 'creerse superior', 'infatuarse'; d. actual creído, 'presu- rae. de formal; criado, 1064 [en el sentido de 'hijo, discipu-
mido']. DER.: engreimiento, h. 1570; engreído. Creencia, 10'J, antes 'vasallo educado en casa de su señor', h. 1140, de
1220-50, del lat. vg. *credentra. 'creencia, fe' [del pp. donde 'sirviente', 1330; criador, h. 1140; crianza, 1105; cria-
credens, -ntis]; credencia, CULTo 1611; credencial, CULTo 'carta zón, 780; crío, h. 1500; criol/o, 1590, adapto del port. crioulo,
de crédito', s. XVIII. GALL.-PORT. crér. - CAT. creure. - Ir. crédere. 'blanco nacido en las colonias'; primero significó 'esclavo na-
- RUM. crede. - PROV. creire; crezer, -zen. - FR. cfaire, 'creer' cido en casa de su señor', 'negro nacido en las colonias'; pa-
[a. eredre, ereide]; credo; erédence; créance, 'crédito', 'creen- rece un derivado de cría, 'esclavo criado en casa de su señor',
cia' [a. creire = croire; o del lat. vg. 'credentiaJ; créancier; con el sufijo dimin. port. -aula adaptado al esp.; acriollarse,
croyance, 'creencia'; mécréant 'incrédulo' [a. mescreant ppr. 1889. - EUSK. kreatu, 'crear'; kreagabe, 'increado'; kreatzaile,
del a.v. mescroire < més-, y croire]; mécreance, 'increduli- 'creador'; kreazio. - IT. creare. - FR. creer {a. crier]; créole
dad'; accroire, 'hacer creer'; - INGL. credence, 'creencia', 'cré- [alter. de erial/e, ·/10, -l/a < esp. criollo]; créoliser {se}. - INGl.
dito'; creed, 'creencia'; miscreant, 'descreído'; credo; credent, crea te, 'crear', 'criar'; creative, 'creador'. - AL. kreieren, 'cre-
-dentia/; recreant; d. grant.. ar', 'nombrar'.
credi:ílitas, -atis [credi:ílus), f., credulidad. Creó, -onis; Creón, -ntis, m., Creón [no de varios héroes grie-
Esp. credulidad, CULTo h. 1440. - FR. crédulité. - INGL. credu- gos].
lity. creper, -era, -erum. adj., [ús. sólo en n. sg.] oscuro: creperum
crediílus, -a, -um [credo], adj., crédulo 11 [fig.] credulae ra- noetis, la oscuridad de la noche; creperum, -1, n., crepúscu-
tes, naves temerarias [= que se confían al mar] 11 fácilmente lo 11 dudoso, incierto: creperum bellum, guerra dudosa; in
creído: c. fama, noticia fácilmente creída. re crepera, en una situación crítica.
Esp. crédulo, CULTo h. 1570. - FR. crédule. -INGL. credulous. FAM. crepusculum.
cremaci:ílus [cram-), m., [del gr. kremastér, 'colgador']. colga- crepida. -ae [gn krépís}, f., sandalia: ne sutor supra crepi-
dor. dam, zapatero, a tus zapatos [prov.].
Esp. cremallera, 1884, del fr. crémaillére, 'barra metálica FAM. crepidula, -datus, -do.
con dientes destinada a suspender las ollas, calderas, ete., so- crepidatus, -a, -um [crepida), adj., calzado con sandalias: c.
bre el fuego', de donde 'barra metálica con dientes para di- fabula, obra teatral de tema griego.
versos oficios mecánicos' [del ant. fr. cremail, íd. < gr. kre- crepido, -inis [gr krépís], f., asiento, base, zócalo, pedestal,
mastér, 'colgador'; DRAE: fr. crémaillére, del neerl. kram, basamento [de un templo, altar, estatua, etc., por analogía
'garfio']. con la suela de la sandalia] II saliente [de una roca, de un
cremaUo, -onís [cremo). f., quema, cremación, acción de muro, ... ] 11 muelle, malecón, escollera 11 acera 11 saliente, cor-
quemar. nisa, voladízo.
Esp. cremación, 1884. - Fr. crémation. - INGL. cremation. - crepidüla, -ae [crepida). dim. f., sandalia pequeña II planta
AL. Kremation. espinosa.
cremator, -oris [cremó], m" el que quema o incendia; incen- crepitadlum [-culum), -. [crepito). n., sonajero; carraca; sis-
diario. tra.
t cremium, -. [cremo), n., [ús. especia 1m. en pi.] ramaje seco, crepito, -are, -avI. -atum [free. de crepo], intr., crepitar, chis-
viruta [para encender fuego]. porrotear; crujir; producir un ruido seco y repetido: denti-
cremo, -are, -avi, -¡¡tum, tr., quemar; destruir mediante el bus c., dar diente con diente, castañetear los dientes.
fuego; reducir a cenizas, incinerar. Esp. crepitar, s. XIX, CULT. DER.: crepitación; crepitante, CULTo
FAM. cremium; crematio, concremo; turicre- Quicio, h. 1405, probte. de resquicio, ANT. resquiezo, 'abertu-
mus. ra entre el quicio y la puerta', S. XIV tanto rescrie,o, h. 1280,
Esp. quemar, fin s. X [cf. port. queimar]; propte. cremare > 'grieta', 'rendija', < *reexcrepitiare, 'resquebrajarse, <
*caimare. por infl. del gr. tardío káima, 'quemadura, calor crepTtus]; como desquiciar aparece ya en el S. XIII, es posible
ardiente' k káió, 'yo quemo', usado por los médicos griegos que < *excrepitiare, con el sentido de 'abrir una hendidura
para referirse al cauterio]. DER.: quema, 1490 [del gr. káima, entre la puerta y la pared', 'desquiciarla'; el grupo -cri- >
que influiría en cremar para cambiarse en quemar]; quema- -qui-, por disimil. en rescrier;o, y de ahí se propagaría tal re-
dura, 1495; quemador; quemadero; quemado, -da; queman- ducción a desquiciar. DER.: quicia!, h. 1400 [d. crizal, en Nava-
te, 1220-50; quemazón, 1490; requemar, 1737; requemado, rra]; quicialera; desquiciamiento. - GALL.-PORT. gretar, -tao -
princ. S. XVII; resquemar, S. XIX; resquemo; resquemor; crema- IT. crepitare; crettare. - FR. crépiter, -tation, -tement. - INGl.
torio. CPT.: quemarropa{a}. - GALL.-PORT. queimar. - IT. crema- crepita te, -tion.
re. - PROV. cremar. - FR. crémer, 'incinerar'; crématoire. - INGL. crepiti:ís, -üs [crepo), m., ruido seco, chasquido, crujido: ar-
crema te, 'incinerar'; cremator;um. - AL. Krematoriam, '(hor- morum C., el ruido de las armas; dentium C•• el castañeteo
no) crematorio'. de los dientes.
Cremona, -ae, r, Cremona [e. de la Galia Cisalpina]. 11 3 C. crepo, -are, -pUl, -pitum, ¡ntr., hacer un ruido seco, crujir, re-
cremor, -oris [cremo'?]. m' jugo espeso; decocción.
J chinar, crepitar, resonar: verberum crepuit sonus, resonó
Esp. crémor, prine. s. XVIII [abrevo de crémor tártaro]. el ruido de los azotes 11 estallar, romperse, quebrarse, rajarse:
CremüUus, -'. m., Cremucio Corda [historiador, victima de Se- remi... crepuere, los remos se rompieron 11 tr., hacer sonar,
yana]. hacer resonar II repetir sin cesar; proferir [palabrotasJ: sulcos
creo. -are, -avi, -atum, tr., crear, dar el ser, engendrar, pro- et vi neta C" hablar sin cesar de surcos y viñedos; paupe-
crear, producir: qua sitís stirpe creati, de qué estirpe des- riem c., quejarse constantemente de su pobreza; c. gravem
cendéis; nos iIIorum [maiorum] sanguine creatos vide- militiam, quejarse sin cesar de la dura milicia.
tis, veis que nosotros procedemos de la sangre de aquellos FAM. crepitus, -to, -taculum; crepundia; concrepo; dis-
antepasados 11 creatus [con abl.; poét.] nacido de, hijo de: crepo, -pantia, -patio, -pito; increpo; percrepo; decrepi-
Aquilone creatus, hijo de A. II dar a luz, parir II crear, ele- tus.

----- --- ----_._-


crepundTa 178

Esp. quebrar, 'romper', 1335; ANT. 'estallar', 'reventar', h. Cretheus. -ei [-eos], m., Creteo [héroe troyano] 11 abuelo de
1140. DER.: quebrada, 'abertura entre peñas',1495; 'valle', Jasón II -eius. -a. -um, de Creteo II -,des. -ae. m., descen-
amer., medo S. XVI; quebradero, 1646; quebradizo; quebrajar. diente de Creteo [= Jasón].
Grieta, 1564; ANT. crieta, h. 1300 [< lat. vg. *crepta < Cretkum mare, n.. mar de Creta. III 6 E-F.
crepita. pp. de ere po; DRAE: grieta < grietarse < lat. cretio, -onis. f., aceptación de una herencia.
crepitareJ. DER.: agrietar, medo S. XIX. Otros derivo y cpts. de cretosus. -a. -um [creta]. adj., gredoso; abundante en greda,
quebrar: quebrado, 1495; quebradura, 1495; quiebra, 1554; en arcilla.
quiebro, S. XVII; requebrado, ANT. 'deshecho por el amor, apa- Esp. gredoso, 1495.
sionado', h. 1500, '[enamorado] que habla con quiebros en cretula. -ae [dim. de creta], f., greda; arcilla [para sellar cartas
la voz', medo S. XVI; requebrarse, 'hablar con quiebros en la y documentos].
voz', 1611; requebrar, 'galantear', 1570; requiebro, 1535; res- cretus. -a. -um, pp. de cerno y cresco,
quebrar, medo S. XIV; resquebrajar, S. XIII; resquebrajadura, Creüsa. -ae. f., Creusa [esposa de Jasón; esposa de Eneas] II -a,
1495; quiebrahacha, contraído en quebracha, 1722, y de ahí -ae o -sis, -idis, f., c. de Beocia.
quebracho, 1869 [por la gran dureza de la madera de este crevl. perf. de cerno y cresco.
árbol]; quebrantar, 1102; quebrantado; quebrantamiento, crlbro, -are, -avl, -atum [crlbrum]. tr., cribar II poner a prue-
1495; quebranto, 1220-50; quebrantahuesos, h. 1330. - ba.
GALL.-PORT. quebrar. - CAT. crebar. - IT. crepare, 'rajarse'. - Esp. cribar, h. 1495 [agrivar, 1373]. - PORT. uivar. - IT. cri-
PROV. crebar. - FR. crever, 'reventar', 'romper'; créve, -vé; cre- brare, 'cribar'. - PROV. uiular. - FR. cribler, 'cribar'; -blé, -bla-
ve-coeur... ; crevaison, -vant, -vard, -vasse [< lat. vg. ge, -b/eur. -blure.
*crepacia < crepare; crevasser. - Ing. (revice, -vass€, 'grie- crlbrum. -, [cerno], n., criba, cedazo, tamiz.
ta'; craven, 'cobarde'. - AL. krepieren, 'estallar'. Esp. cribo. h. 1400. DER.: criba. 1490 [griva, 1379]; acribillar,
crepundia, -orum [crepo], n. pi., sonajeros; juguetes [de los 'poner como una criba', 'agujerear por muchas partes', 1557
niños]: a crepundiis, desde la infancia; in crepundiis, en la lado cribellum. dim. de cribrum]. Del gr. ethmoeides, 'et-
infancia II [en las antiguas comedias] señales que se dejaban moides', propte. 'parecido a una criba' [gr. ethmós, 'criba', y
con los niños abandonados, para facilitar su ulterior recono- éidos, 'forma'], procede esp. etmoides. 1606, 'no de un
cimiento [en particular sonajeros y bulla] 11 amuleto II sistro hueso'. - GALL. cribo. -ba, -beiro. - PORT. crivo. - CAT. crivell;
[egipciol. garbel/; crivel/ar. - IT. cribro, 'criba'; crive/lo. - PROV. cruvel,
crepusculum, -1 [creper], n., crepúsculo 11 obscuridad. uive/. FR. crible, 'criba'. -INGL. garble.
Esp. crepúsculo, 1490. DER.: crepuscular. - FR. crépuscule, -Iai- crImen, -inis [cerno]. n., indicio, señal; signo distintivo; acu-
re. - INGL. crepuscular. sación, delación, invectiva: falsum C., acusación falsa; c.
cresco. -cere, crevl. cretum [incoat. de creo], intr.• crecer, meum. tuum. acusación hecha por mi, por ti [o contra
nacer, producirse: hic et acanthus crescit. aqui crece tam- mí, ... ]; crimen diluere. defendere, propulsare. refutar
bién el acanto; quaecumque e terra crescunt, todo lo que una acusación; c. in aliquem, acusación contra alguien; ali-
nace de la tierra 11 [poét., cretus. con abl., ab] nacido de, cui crimen inferre; in aliquem crimen intendere; ali-
descendiente de: cretus Hectore. descendiente de H.; cre- quem in crimen vocare, adducere, acusar a alguien; esse
tus a sanguine Troiano. nacido de sangre troyana II in crimine. ser objeto de una acusación; dare alicui ali-
crecer, desarrollarse: c. in longitudinem. in latitudinem. quid crimini. acusar a uno de algo; esse crimini alicui. ser
desarrollarse en longitud, en anchura; liger ex nivibus cre- motivo de acusación para alguien; venire in crimen, ser
verat, el río Loira había experimentado una crecida por acusado; moliri crimina. maquinar acusaciones II falta [de
efecto de las nieves; in frondes crines crescunt. sus cabe- que se acusa], culpa, hecho criminal: vestrum crimen erit,
llos crecen [transformándose] en follaje II crecer, aumentar: vuestra será la culpa; crimen fateri, confesar su crimen 11 cri-
crescebat in eos odium, aumentaba el odio contra ellos; minal, delincuente, reo: crimine ab uno disce omnes, co-
cum hostium opes animique crevissent, como hubiesen noce a todos conociendo a un solo criminal 11 adulterio, estu-
aumentado las fuerzas y los ánimos de los enemigos 11 crecer pro.
[en poderío, en consideración, en riquezas, ... ], encumbrarse, Esp. crimen, 1220-50. CPL: criminología. - EUSK. krimen. -IT.
hacer fortuna, enriquecerse, engrandecerse, elevarse: in tan- crímine. - FR. (rime, 'crimen'. -INGL crime, 'crimen', 'delito'.
tas creverant opes. habían llegado a ser tan poderosos; c. crIminalis, -e [crImen], adj., criminal.
per aliquem, encumbrarse gracias a alguien; ex, de aliquo Esp. crimína/, 1220-50. DER.: criminalidad; criminalista. -
[o aliqua re] c.. elevarse a costa de alguien o de algo II cres- EUSK. kriminalista, -na/, -nalki. - FR. criminel, -na/ité, -naliste,
co et exsulto, me siento engrandecido y transportado de -no/ogie. - INGL. criminal, -nality. - AL. Kriminell, 'criminal';
gozo. krimina/, 'punible', 'delictivo'; Krimínalitat, -nalist.
Esp. crecer, h. 1140. DER.: creces, 1611; crecida. s. XVI; crecien- crlminalTter [crlmlnalis], adj., en materia criminal.
te, adj.; susto f., 1444; crecimiento, h. 1250; crecedero; crecido; crlminatio. -onis [crlmenl. f., acusación, calumnia.
crescendo. del it. [donde es gerundio de crescere, 'crecer']. - crlmTnator, -oris [criminar], m" acusador; calumniador; de-
GALL.-PORT. crescer. - CAT. créixer. - IT. créscere; crescente; cres- lator.
ciuta, 'crecida'. RUM. (reste. - PROV. creiser. - FR. ((Oltre, 'cre_ crImino. -are; crlminor, -ario -atus sum [crImen], tr., acu-
cer' [a. creistre]; croít [fU; croissant; ;creciente'; croissance, sar [gralte. de modo calumnioso]: [con inf.] acusar de que;
'crecimiento'; crue, 'crecida'. -INGL. crescent, 'creciente'. [con quod] acusar de II aliquid c., lanzar invectivas contra
Cressa; Cres(s)- ius.... V. Creta, algo II [abs.] ut iIIi criminantur. como ellos afirman falaz-
Creta, -ae; Crete, -es. f., Creta [isla] II Cres[s]ius, -a. -um, de mente.
Creta II Cressa, -ae, f., de Creta [mujer; Ariadna] II Esp. DER.: incriminar,' recriminar, 2. a mito S. XIX; recrimina-
-taeus [-tkus], -a. -um; -tensis. -e. de Creta 11 Cretenses, cíón. - FR. incriminer [< lat. incrimino]; -nable, -nation, -né;
-Ium; -tan" -norum; -tes, -um, m. pi., los cretenses II récriminer [< lat. medievo recriminari]; -nateur -nation. -
l

-tis. -idis [= Cressa]. III 7 C-D-E-F. INGL crimina te, 'acusar'; recrimina te, -tían. - AL kriminieren,
Esp. sincretismo, 'sistema filosófico que trata de conciliar lincriminar', 'acusar'.
doctrinas diferentes', 1765-83; del gr, synkretismós, 'coalición crlminosus. -a. -um [crImen], adj., acusador [que origina o
de dos adversarios contra un tercero' [< kretízo, 'actúo como da lugar a acusaciones o censuras]; maldiciente, satírico,
un cretense']. DER.: sincrético. - FR. syncretisme, -tique, -tiste. agresivo; difamatorio, calumnioso: C. orator. orador maldi-
- INGL. syncretism. ciente; criminosi iambi, yambos satíricos; c. Iiber. libelo di-
creta -ae [Creta], f., greda, arcilla II tiza: creta notati. marca- famatorio II reprochable, censurable, culpable II -us, -i. m.•
dos con tiza [refer. a los días felices, señalados con una pie- un acusado, un criminal II -se. adv., como acusador; de modo
drecita blanca]. calumnioso: c. interrogare, hacer preguntas capciosas [=
Esp. greda, h. 1400, 'arcilla arenosa de color blanco azula- con el deseo de encontrar a uno culpable].
do'. DER.: gredera; gredal. - PORTo greda. - CAT. greda, gleda. Esp. criminaso, medo s. xv. - INGL crímínous.
- IT. creta. - PROV. greda. - FR. craie; crayon. 'tiza'; crayeux. - crlnalis, -e [crlnis]. adj., relativo a los cabellos, de los cabe-
/ngl. crayon. llos: crinales vittae, cintas que adornan los cabellos; poly-
cretaceus. -a, -um [creta]. adj., cretáceo, gredoso, arcilloso. pus erinali corpore, el pólipo de espesos tentáculos [= nu-
Esp. cretáceo CULTo - FR. crétace.
I merosos como cabellos] II -le. -is. n., peineta, horquilla, agu-
cretatus. -a, -um [creta], adj., blanqueado [con greda]: C. ja [para sujetar los cabellos].
bos. buey blanqueado [para el sacrificio] 11 vestido de blanco crln,s, -is. m.. cabello, cabellera, pelo: passi crines. cabellos
[candidato]: c. ambitio. intrigas de los candidatos. en desorden, esparcidos; compti crines, cabellos peinados;
179 crüdélis

c. sparsus, cabellera en desorden; crinis capere, recogerse amarillo; dorado II -cea, -orum, n. pi., vestidos de seda de
el cabello [a la manera de las mujeres casadas]. casarse [una color de azafrán.
mujer] II [pi.] trahere aliquem crinibus, arrastrar a uno por Esp. coroza, 'capirote que se ponía a ciertos delincuentes
los cabellos 11 [fig.] piscium crines, las aletas de los peces; como señal infamante', 1465-73 [probte. de crócea, -Cirum].
polyporum c., los tentáculos de los pulpos 11 cabellera, cola DER.: encorozar.
[de los cometas] 11 rayos, destellos [de luz]. croc[c]lo, -,re, intr., graznar.
FAM. crinitus, -nalis; d. crista. crócódilea, -ae [crócodilus], f., excremento de cocodrilo
Esp. crin, 1220-50. DER.: crinado; crizneja, 1505, 'trenza de [usado como medicamento].
cabellos', 'soga de esparto o materia similar' [probte del lat. crócadilinus, -a, -um [cracadilus], adj., relativo al cocodrilo:
*crlnicula, con una z parásita): erinar; crinera. - CAT. crin, C. ambiguitas, el equívoco del cocodrilo [especie de argu-
-na. - EUSK. gima, grina, 'greña'; 'crin' [7]. - IT. crine, -no, -na. mento capcioso].
- PROV. crío - FR. crin; criniére. cracodilll]us, -, [gr. krokódeilosl, m., cocodrilo.
crin,tus, -a, -um [crlnis], adj., cabelludo, de larga cabellera: FAM. crocodilea, -linus.
c. Apollo, Apolo, el de larga cabellera 11 [fig.] c. stella, co- Esp. cocodrilo, 1251; ANT.: crocodilo. - FR. crocodi/e, -diliens.
meta; c. galea iuba, casco adornado con un penacho. - INGL. crocodi/e.
Esp. cfinito, -ta, CULTo - IT. (rinito. - PROV. crenut cr;nuf. - FR. eracota, -ae [crócum], [gr krakatós], f., túnica azafranada
ANT.: crenu. - INGL. criníte. [usada por las mujeres y los sacerdotes de Cibeles] II
crisis [ae. -in; pi. -es; gr. krísisl, f., crisis [en Medic.]. -tarius, -a, -um, adj.: infectores crocotarii, tintoreros que
Esp. crisis. - EusK. krisi; krisiagiri, 'expediente de crisis'; kri- tiñen de color de azafrán.
sialdi, 'estado crítico'. - FR. crise. -INGL. crisis. crocum, -i, n.; cracus, -i, f., azafrán 11 color o perfume del aza-
crispans, -ntis [ppr. de crispo], adj., encrespado, ensortijado II frán II estambre amarillo de algunas flores II [Iocue] recte
rugoso, arrugado 11 trémulo. crocum perambulare, hacer un buen papel en la escena
crispo, -are, -av" -atum [cr,spus], tr., encrespar, rizar, en- [rociada con esencia de azafrán].
sortijar 11 hacer ondear, ondular, fruncir 11 remover [el mar]; FAM. croceus, -catus, -cota.
agitar, blandir [un arma]: C. hastilia, blandir las lanzas. Esp. caraca, 'palabra o acción afectadamente cariñosa o li-
Esp. crispar, h. 1580. - GALL.-PORT. crispar. - CAT. crespar. - sonjera', 1729; propte.,'nombre de una composición dramáti-
IT. crespare. - PROV. crespar. - FR. créper, -pelé, -pelure, -page; ca despreciable escrita para solazar al vulgo', 1621 [acaso de
crisper, -pant, -pation. crocus, en su última acepción; DRAE: caraca, del lat.
crispulus, -a, -um [dim. de crispusl, adj., rizado; rebuscado carruca, 'carroza']. DER.: caroquero. - CAT.-PROV. groe. - FR.
[estilo]. crocus. - INGL. crocus.
crispus, -a, -um [et. crlnis, cristal. adj., crespo, rizado, ensor- Croesus, -i, m., Creso [rey de Lidia].
tijado, encrespado, ondulado [refer. primero al cabello y des- crotalistria, -ae [crótalum], f, tocadora de crótalos.
pués a todo objeto parecido o que recuerda a una cabellera crótálum, -1 [gr. króta/onl, n., crótalo; castañuela
rizada] II que ondula, que hace vibrar 11 bien peinado; cuida- -Ha, -orum, n. pI., pendientes de varias perlas.
do, elegante [un discurso] II nudoso, veteado [un material]; FAM. crotalistria.
torcido; áspero [al tacto]; arrugado II vibrante II Crispus, -1, Esp. crótalo. - FR. erota/e.
m., Crispo [sobren. rom.]. CrOto[n], -onis, n., Crotón [no rom.] 11 -na, -ae, f., Crotona [no
FAM. crispulus; crispo, -pans. de ciudad] 11 -nias, -atis, de Crotona II -niates, -ae, m., hab.
Esp. crespo, 1115. DER.: crespilla, 1832; crespón, 1765-83; en- de Crotona 11 -niatae, -arum, m. pi., los hab. de Crotona II
crespar, h. 1495; crispir, 'salpicar de pintura la obra con una -niensis, -e, de Crotona 11 -nienses, -ium, m. pi., los hab. de
brocha gorda para imitar una piedra de grano', 1832 [del fr. Crotona. 11 6 F.
crépir, propte. 'rizar el cabello', del ant. fr. crespe, 'crespo']. - cruciamentum, -i [erücio], n tormento; sufrimiento.
F

PORT. crespo. - CAT. crespó. - IT. crespo. - PROV. crespo - FR. t cructatia, -onis [eructo], f., tormentos, sufrimientos; dolor.
créppe [a. creps]; creperie; crépir, -pi, -pier, -pine, -pinette, t cruciator, -oris [crucio], m., verdugo.
-pissage; crépu, -pon. - INGL. crisp; crépe, 'crespón'. cruciatus, -us [crució], m., suplicio, tortura: in cruciatum
cris[s]o, intr., retorcerse, contorsionarse. dari, ser entregado al tormento; abi in malum cruciatum,
crista, -ae [d. crinisJ, f., cresta, copete [de las aves] II [fig.] illi vete al diablo [lit., vete a un mal tormento]; in cruciatum
surgebant cristae, se le atiesaban las crestas, galleaba, en- summum venire, incurrir en la última pena; C. animi, aflic-
gallábase 11 [todo objeto que recuerda a una cresta por su ción, tormento espiritual; per cruciatum interfici morir en l

forma o posición] penacho [de un casco], cresta [de una el tormento II [pi.} instrumentos de tortura.
montaña]. t crucicola, -ae [crux, colo], m. f., adorador de la cruz, cris-
FAM. cristatus; d. crinis. tiano.
Esp. cresta, 1490. DER.: crestería, 1715; crestón. -- GALL-PORT. t crucifer, -era, -erum [crux, fero], m., el que lleva la cruz [=
crista. - CAl. cresta. - EUSK. kik[i}rista, kirikista, 'cresta', Jesucristo].
'moño'; kukurusta, 'cresta'. - IT. cresta. - RUM. creasta. - PROV. Esp. crucífero, 1611.
cresta. - FR. créte [a. ereste]; -te; eréte-de-coq; crételle; ecré- t crucifico, -are; cruci-figo, -ere, -fixi, -fixum [crux; figo,
ter, -tement. - INGL. crest. 'clavar'], tr. crucificar; clavar en la cruz.
cristatus, -a, -um [cristal, adj., provisto de cresta: C. ales, el Esp. crucificar, 1220-50 [con adapto a la forma del cast. ant.
gallo 11 empenachado, rematado con un penacho [refer. a un ficar, 'clavar', 'hincar']. DER.: crucifijo, 1220-50, de crucifixus,
casco]; que lleva casco con penacho: C. Achilles, A., el del pp. de cruci-figo. - FR. crucifier, 'crucificar'; crucifix, 'crucifi-
casco empenachado. jo'. - INGL. crucify, -fix.
Esp. cresta do. -Ir. crestato. - RUM. cresta! - INGL. cristate. t crucifixio, -onis [cruci-figo], f., crucifixión.
Critias, -ae, m., Critias [uno de los Treinta Tiranos de Atenas] II Esp. crucifixión, s. XVIII. - FR. crucifixion. - INGL. crucifixion.
escultor, griego. crucTo, -are, -av" -atum [crux], tr., poner en la cruz, crucifi-
crrtlcus, -a, -um [gr. kritikós], adj., crítico [Medic.] II car 11 [gralte.] hacer morir en el tormento, torturar, ajusticiar
-us, -i, m" crítico, juez literario o artístico 11 -ca, -orum, n. II [Iig.] torturar, atormentar, mortificar, hacer sufrir, causar
pi., crítica, filología. dolor II [pas.} cruciari, atormentarse, sufrir [con oro inf.;
Esp. crítico. EusK. kritika, -kagarri, -kari, -ka tu, -ka- FR. criti- quod; quia; cum; ne] 11 crucians cantherius, jamelgo tor-
que [a. cretique]; -quable, -quer, -queur; criticailler; -cisme [< turante [= de lomo anguloso].
critique). - INGL. critic, -cal, -cism, -cize; critique. crucis, genit de crux.
Crito, -anis [gr. Kritonl, m., Ccitón [discípulo de Sócrates] 11 crudarrus, -a, -um [crudus], adj., crudaria vena, filón super-
personaje de Terencio. ficial [de plata].
Critobulus, -1, m., Critobulo [amigo de Sócrates] 11 médico fa- crudelis, -e [crudus], adj., que se complace en la sangre, que
moso. vierte sangre, sanguinario; cruel 11 duro, insensible, inhuma-
Critognatus, -i, m., C. [noble arverno]. no: c. tanto amori, insensible a un amor tan grande 11 en-
Critólaus, -', m., Critolao [filósofo peripatético] 11 general carnizado II duro, penoso: c. vita, vida desgraciada II
aqueo. -l'iter. adv., cruelmente, de modo inhumano.
crocatus [-cinus], -a, -um [crocum], adj., de azafrán; de co- Esp. cruel, 1220-50. - GALL. crude/. - PORT. cruel. - CAl.
lor de azafrán II crocinum, -i, n., aceite de azafrán. cruel. - EUSK. krudel, -deldu, -delkeria, -delki; crudelketa, 're-
croceus, -a, -um [crócum], adj., de azafrán: crocei odores, crudecimiento'. - IT. crude/e. - PROV. - FR. cruel. -
los perfumes del azafrán II de color azatrán, azafranado; INGL. erue/.

- -
crudelWis 180

crudelitas, -atis [crudelis], f, crueldad, dureza, ferocidad, crusta, -ae [d. gr. kryos, 'fria glacial'; krystal/os, 'hielo, cris-
barbarie: c. est inclinatio animi ad asperiora, la crueldad tal'], f., costra, corteza, envoltura II capa, revestimiento, hoja:
es la propensión del ánimo hacia lo más riguroso. luti, de barro; panis, del pan; ulcerum, de las heridas II
Esp. crueldad, 1220-50. - GALL.-PORT. crueldade. - IT. cru- [particularm.] bajorrelieve, incrustación, cinceladura.
deltá. - PROV. cruzeltat. - FR. cruauté, 'crueldad'. - INGL. FAM. crustum, -tulum, -tularius; crusto.
cruelty, 'crueldad'. Esp. costra, medo s. xv. DER.: costrón; costroso; encostrar, h.
crudesco, -ere, -dul [crudus], incoat. intr., sangrar lino 1495; CULT.: crustáceo, 1832; incrustar, propt. 'clavar en la
digerirse [un alimento] II [fig.] hacerse violento, volverse corteza l
; incrustación. - GAlL.-PORT. crosta. - CAT. crosta. -
cruel; recrudecerse, agravarse, empeorar [un mal, una sedi- EUSK. krustazeo. - IT. crosta, -tata. - PROV. crosta. - FR. croOte,
ción, ete.]. -ter, -teux, -ton; écroOter, -teuse; encroOter; -tement; crusta-
cruditas, -atis [crudus], f, indigestión II exceso de comida II cé. - INGL. crust, -ted, -ty, -taceous, -tacean.
cosa cruda o indigesta. crusto, -are. -avl, -atum [criísta], tr., recubrir, revestir, in-
FR. crudité. - INGL. crudity. crustar.
erudito, -are [eruditas]. intr., sufrir indigestión. crustularius, -1 [crustulum], m., pastelero, confitero.
crudus, -a, -um [cruor], adj., que sangra, sangrante; crudo, crustulum, -i [dim. de crustum], 11., pastel, bombón, golosi-
sin cocer: crudum quod sit cruentum, la voz crudus sig- na.
nifica 'que sangra'; crudum vulnus, herida sangrante, sin ci- crustum, -i [crusta], n., pastel.
catrizar 11 sin digerir [refer. a un alimento] II sin cocer [Iadri- Crustumeria, -ae, f.; -rium, -1, 11.; -men, -orum, m. pI.;
110]11 verde [fruto] II bruto, sin elaborar [refer. al cuero u otra -mium, -1, n., Crustumeria [e. del Samnio] 11 -merlnus, -a,
materia] II [fig.] verde, vigorosa [vejez] II verde, no madura -um; -mius, -a, -um, de C. II -minum, -i, n., el territorio de
[para el matrimonio] II reciente: c. servitium, servidumbre C. II 5 E.
reciente II mal digerida, mal asimilada [lectura] II [fig.] duro, crux, -cis [probte. de origen púnico], f., cruz, suplicio, patí-
cruel, insensible, despiadado. bulo, palo del tormento, horca, picota: tollere in crucem
Esp. crudo, 1220-50. DER.: crudeza, 1220-50; crudillo [tela ás- aliquem, crucificar a alguien; in crucem suffigere; in cru-
pera]. - GALL. crú; crúa. - PORT. cru. - CAT. cru. - IT. crudo. - ce pendere; cruci affigere, crucificar; crucem ad suppli-
RUM. crudo - PROV. cru(t). - FR. cru, 'crudo'; recrudescence, 'au- cium figere, plantar una cruz para el suplicio 11 agitación,
mento'. - INGL crude, 'crudo', 'tosco'; recrudescence, -cency, tormento espiritual: quae te mala crux agitat?, ¿qué mal-
'recrudecimiento'. dita furia te agita? 11 [término injurioso] carne de horca, mala
t cruentatio, -onis [cruento], f, aspersión de sangre. pécora 11 tortura moral, tormento, martirio, padecimiento,
Esp. ANT.: cruenfaóón. pena: summum ius summa crux, la justicia extremada es
t cruentifer, -era, -erum [cruentus, fero], adj., ensangren- crueldad; i in crucem; abi in malam crucem, ve y que te
tado. ahorquen, vete al infierno II [Iat. crist.] La Santa Cruz.
cruento, -are, -avi, -atum [cruentus]. tr., ensangrentar [ma- FAM. crucio, -ciatus, -ciamentum, -ciatio; discrucio; ex-
tando]; manchar de sangre II herir, desgarrar II teñir de san- crudo; crucicola, -cifer; crucifico, -fixio.
gre, de rojo, de púrpura. Esp. cruz, 960. DER.: crucero, 1495; cruceta; cruzar, 1220-50;
Esp. ANT.: cruentar. - FR. cruenté [a. cruenter]. cruzado, 1218; cruzada, 1220; cruce, 2. a mito S. XIX; cruzamien-
cruentus, -um [cruór], adj., cruento, sangriento, ensan- to; crucería; crucial; encrucijada, 1220-50; entrecruzar. CPT.:
grentado, cubierto de sangre: c. victoria, victoria sangrienta cruciforme; crucigrama, h. 1940. - GALL.-PORT. cruz; cruzar;
II de color de sangre, rojo II [fig.] sanguinario, cruel: C. hos- encruzilhada [-llar, -liada, gall.]. - CAT. creu; cruilla[da]. -
tis, enemigo sanguinario II -ta, -orum, n. pI., matanza, car- EUSK. gurutz{eL 'cruz', 'cruce'; g-egin, 'santiguarse'; g. gorri,
nicería II -te, adv., de manera sangrienta, con crueldad. 'cruz roja'; gurutzada, 'cruzada'; gurutzatu, 'cruzar 'crucifi- l
,

Esp. cruento, 'sangriento', h. 1520. car'; gurutzebide, 'viacrucis'; gurutzegrama; gurutzeria, 'cru-
crumena [-mina], -ae, f., bolsa, bolsillo, escarcela II bolsa, di- cero' [Arquít.]; gurutze santuaren, 'la señal de la cruz'; gu-
nero: c. deficiens, bolsa vacía. rutzilzatu, 'crucifica.r'; gurutziduri, 'crucifijo'; gurutzeru,
cruor, -oris [d. gr. kréa, 'carne'; av. xrQ-; 'carne sangrante'; 'crucero' (marítimo]. - IT. croce; crociata; crocicchío. - RUM.
xruró, 'sangrante'; sánscr. kravyam, 'carne cruda'; knJráf-.¡, cruce. - PROV. crotz,' crozar; crozada. - FR. croix, 'cruz'; croiser,
'sangrante'; ant. polaco kry, 'sangre']. m., sangre: atri cruo- 'cruzar'; croisade, -sée; croiseur, 'crucero' (buque); croisiére,
res, olas de negra sangre II fuerza vital, vida II muerte, ma- 'crucero' (viaje); crucial; cruci-féracées, -fere, -forme, -verbis-
tanza, mortandad, carnicería. te; croisillón, 'travesaño'; crass-countri [< ingl.J. - INGL. uusa-
FAM. cruentus, -tifer, -to, -tatio; incruentus, -tatus; de, 'cruzada'; cruiser, 'navegante'; cruise, 'navegar'; cruiser;
crudus, -ditas, -dito, -deseo; incrudesco; recrudesco; crosier; croz;er; cross, 'cruz', 'cruzar'; across; cross-country [<
crudelis, ·Iitas; crudarius. across, 'a través de', country. 'pais']; crucial; cruci-form. - AL.
crup[p]ellarii, -orum [voz céltica]. m. pi., gladiadores cu- Kreuz.
biertos de hierro. crypta. V. cru pta.
crupta [crypta, cripta], -ae [gr. krypte, 'bóveda subterránea', crystallinus, -a, -um [crystallum], adj., de cristal, cristalino 11
de krjptó, 'yo oculto']. f, cripta, gruta, cueva, galería subte- um, n., vaso de cristal.
rránea II pórtico cubierto. Esp. cristalino, princ. s. xv. - FR. cr;stallin, -nien. - INGL. crys-
Esp. cripta, 1575, CULT.; gruta, 1433 [del napolit. ant. o sicil. talline.
grutta, íd., s. xv; d. it. grottal. DER.: grotesco, h. 1500 [grutes- crystallus [-os, -um], -, [gr. krjstallos]. m. f. 11., hielo 11 cristal 11
col, del it. grottesco, originariam. alud. a un adorno capri- objeto de cristal [vasos, ete.].
choso, como los de las grutas; luego, 'extravagante ridículo'; FAM. crystallinus.
críptico, medo s. xv, 'oculto', S. xx [gr. kryptó]; apócrifo, medo Esp. cristal, 1043. DER.: cristalera; cristalería; cristalizar,
S. xv [gr. apókryphos, 'secreto', 'que no se lee públicamente 1765-83; cristalización, 1780. CPT.: cristalografía; cristaloide,
en la sinagoga'; luego, 'no auténtico', aplicado a los libros de -deo. - CAT. cristal/. - EusK. kristale, ·taldegi, -tal, -talizatu. -
la Escritura; de apokrjphó, 'yo oculto']; criptógamo [gr. gá- PROV. cristal, cresta l. - FR. cristal, -llerie; cristallo-génie, -gra-
mas, 'unión de los sexos']; criptográfico [gr. gráphó, 'yo escri- phie, -i"de, ...; cristalliser, -sable, -sant, -saúon, -sé, -soir. - INGL.
bo']; criptografia; criptograma. - GALL.-PORT. grota. - CAT. crystal, -Ilize, -I/ized, -IIography.
gruta. - IT. grotta, -tesco. - PROV. U9ta. - FR. grotte [a. grote Ctesiphon, -ontis, m., Ctesifonte [ateniense, amigo de De-
< it. grotta]; grotesque, -quement; crypte [a. cripte]; -tique; móstenes] II Capital de 105 partos, en Asia. V 2 CoDo
cripto-game, -graphie, ... - INGL. grot, gratto; grotesque; cubans, -ntis [ppr. de cubo], adj., pendiente, que no está a
crypt, -tic, -togram, -tography, ... - AL. Gruft. plomo, inclinado 11 inmóvil 11 enfermo.
Cruptorix, -'gis, m., Cruptórige [jefe germano]. cubicularis, -e [ciíbiciílum], adj.. del dormitorio.
cruralis, -e [crus], adj., de la pierna. cubiciílar,us, -a, -um [cubiculum], adj., relativo al dormito-
Esp. crural, h. 1720. - FR. crural. -INGL. crural. rio II -us, 1, m., ayuda de cámara; camarero.
crürifragium, -1 [crus, frango], n., rotura de las piernas [de Esp. cubicu/ario.
los condenados a muerte]. cubiculatus, -a, ·um [cubiculum], adj., dotado de dormito-
crurifragius, -1 [crus, frango], m., hombre a quien se le han rios.
roto las piernas. cubiciílum, -i [cubo], n., dormitorio: cubiculo praepositus,
crus, cruris, n., pierna [de hombre] 11 pata [de animal] II tronco encargado del dormitorio, camarero mayor, chambelán 11 pai-
[de árbol] 1I pilar [de un puente]. co del emperador [en el Circo] II hílada, camada de piedras.
FAM. cruralis; crurifragium, Esp. cubículo. -INGL. cubic/e, 'cubículo', 'caseta'.
181 culpa

cublle, -is [cubo], n., lecho, cama II tálamo nupcial, alcoba, cuarto s. xv; cucarro, 'apodo aplicado al fraile aseglarado',
dormitorio; habitación II cubil [madriguera, nido, ete.], guari- 1601 . - FR. coucou.
da II [fig.] domicilio, morada, residencia II [Arquit.] asiento, cucuma, -ae, f., caldero, marmita 11 baño particular.
caja [en que se apoyan piedras o vigas]. cucümis, -eris, m., cohombro, pepino.
Esp. cubil, 'sitio donde las bestias salvajes se recogen para Esp. cohombro, 'especie de pepino', 1490 tanto cogombro,
dormir', 1330. DER.: cubilar, 'majada', arag. Cobijar, 'albergar, 1219]. DER.: cohombrillo. - GALl.-PORT. cogombro. - EusK. ku-
acoger en un edificio', 1490; ANT.: 'tapar con cualquier abri- kuma, 'calabaza grande'. - IT. cocomero. - PROV. cogombre. -
go', h. 1400; probte. derivado de cobija, 'cubierta de cama', FR. concombre [a. cocombre]. - INGl. cucumber.
medo s. XVI [aún amero y andal.]. del lat. cubllia [pI. de cucurbita [co-], -ae, f., calabaza 11 ventosa [hecha al principio
cubile]. DER.: cobijo, 1884; cobijamiento. - EusK. kubil. con una calabaza].
cubital, -a lis [cubitus], n., almohadón [para apoyar el codo]. Esp. cucúrbita, 'retorta para operaciones químicas', 1765-83
cubTtalis, -e [cubitus], adj., relativo al codo II de un codo [de [por su forma de calabaza]. DER.: cucurbitáceo, 1884,'pertene-
altura, longitud, ete.]. ciente a la familia de la calabaza'. - EUSK. kukurbita, 'calaba-
Esp. cubital, CULTo - FR. cubital. za trompetera'. - FR. cucurbite, -tacées, -tain, -tin; courge [a.
t cubitio, -onis, [cubo], f., hora de acostarse; descanso. cohourge, alter. de coorde, cohourde; v. gourde]; -gette;
cubito, -are, -aVI, -atum [free. de cubo], intr., acostarse a gourde, 'calabaza'.
menudo; estar echado a menudo II acostarse con. cucurrl, perf. de curro,
t cubitorius -um [cubo], adj., [ropa] de mesa. cudo, -ere, -di [-sil, cusum, tr., batir, golpear [el grano de los
cubitus, -1 [cf. cubo]. m.; -um, -1, n., codo; cúbito [hueso]: se cereales, las habas, ... ] II forjar, martillar [un metal]: argen-
reponere in cubitum; reponere cubitum, ponerse a co- tum c., acuñar plata, moneda; aera c., forjar [estatuas del
mer [apoyando el codo en el triclinio]; cubito presso rema- bronce II [fig.] forjar, maquinar.
nere, no levantarse de la mesa; ponere cubitum apud ali- FAM. ¡ncus; accudo; excudo; incussus; procudo.
quem, comer en casa de alguno II codo [medida de longi- cOlas [-atis], -atis; quoias, -atis [cf. cuius, genit. de quis y
tud] 11 codo, recodo, revuelta, inflexión. de qui1. prono interrog., ¿de qué país?, ¿de parte de quién?
FAM. cubitalis, -tal. FAM. cuius; cf. quis; qui; cum; quam; qua re; quia;
Esp. codo, h. 1140. DER.: codera; acodar, 1495; acodadura, quad; quominus; quomodo; quodammodo; quondam;
1495; acodo; codazo, 1539; codear, 1495; codeo; codillo, quoniam; -que; cur; quot.
1620; acodillar; recodo, 1737. CUlT.: cúbito. - PORT. covado.- cUlculmódl [= cuiuscuiusmodil, de la naturaleza que sea, de
CAT. colde; colze. - IT. gamito. - RUM. col. - FR. coude, 'codo'; cualquier manera que.
coudée, 'codo' (medida); coudoyer, 'codear(se)'; accouder cüius [quoius], -a, -um [quis y quil, relat., cuyo, del cual, de
(51), 'acodarse', 'reclinarse'; accodoir, 'reclinatorio'. - INGL. cu- la cual 11 interrog., ¿de quién?, ¿cuyo?: cuium pecus?, ¿de
bit, 'codo' (medida). quién es el ganado?
cubo, -are, -UI [-avil, -itum, intr., estar acostado o tendido, Esp. cuyo, 1220-50.
dormir, yacer: cubitum ire, ir a acostarse; sub divo c., dor- cüius, gen. de qui y quiso
mir al raso II guardar cama, estar enfermo 11 descansar [en la cüiusdam modl, de un modo determinado.
tumba] 11 sentarse, ponerse [a la mesa] 11 dormir con II estar cüiusmodi... '?, ¿de qué clase?, ¿de qué género?
tranquilo [el mar] 11 inclinarse. cüiusque modl, de todas clases.
FAM. cubans; cubiculum, -Iaris, -Iarius, -Iatus; cubile; culeita, -ae, f., colchoneta, colchón, almohadón: culcitam
cubitio, -torius, -to; accubo, -bitalia; concubo, -bius, gladium facere, hacer colchón de su espada [= suicidarse
-bina, -binatus, -bitus; decubo; excubo, -bitor, -biae; in- dejándose caer sobre su punta].
cubo; occubo; procubo; recubo; succubo; supercubo; Esp. cutí, 'tela de lienzo rayado usada para hacer colcho-
·cumbo; accumbo; accubitio; concumbo; decumbo; dis- nes', medo S. XVII'; del fr. coutil [pronune. cutí < ant. fr. coute,
cumbo; incumbo; occumbo; procumbo; recumbo; suc- 'colchón' < lat. culcita]. Cortapisa, 'condición o restricción
cumbo; supercumbo. con que se tiene algo', 1627; ANT.: 'añadidura', 'elemento
Esp. coba, 'halago', h. 1880; 'gallina', 1780; [?]. - CAT. covar. postizo', h. 1600, Y anteriorm. 'guarnición de tela diferente
- IT. covare, 'incubar'; cova, -VD. - PROV. coar. - FR. couver, 'in- que se ponía a ciertas prendas de vestir', 1438; del ant. cato
cubar'; couvée, 'nidada', 'camada'; couvain [a couv;n < cou- cortapisa, íd., S. XIV [< probte. de culcita plnsa, 'colchón
ver]; -vaison [< couver]; couvoir; couvi, 'huero'; couveuse; ac- apretado con bastas', de donde 'colcha basteada', 'guarni-
couver, 'incubar'; -vage. - INGL covey, 'nidada', 'banda(da}'; ción de material diferente de una colcha', aplicado después a
couvade, 'covada'. las prendas de vestir]. - FR. couette [a. coute]. - INGL. quilt,
cubus, -, [gr. kjÍbos], m., cubo; medida; número cúbico, tercera 'colcha', 'acolchar'.
potencia, cubo. culeus, V. culleus.
Esp. cubo, 'exaedro', 'sólido limitado por seis cuadrados cUlex, -icis [cf., para el sufijo, dmex, pulex], m., mosquito, cí-
iguales', 1490. DER.: cúbico, 1616; cubicar; cubismo, cubista nife 11 culex cana, viejo verde.
[términos creados en Francia, h. 1908]. - EusK. kubo, -biko, Esp. culícidos, CUlT., S. xx. - FR. cousin [a. cussin < lat. vg.
-beta, -bismo, ... - FR. cube; cuber, 'cubicar'; cubique; cubage, *culicinusl, 'especie de mosquito'.
-bature, -bisme. - INGl. cube, -bic, -bical, -bism. cullna, -ae [cf. coquina, de cóquo], f., cocina; fogón II [fig.]
t cuculla, -ae [cucullus], f., cogulla, capuchón; capa con ca- mesa, comida.
pucho [usada por los monjes]. Esp. culinario, 1." mito s. XIX [< culinarlus < culina]. - FR.
Esp. cogulla, 'hábito que visten varios religiosos', 1220-50; cu/inaire. - INGL. culinary.
cucurucho, 'capirote de penitente', prine. s. XVII, 'papel re- culleus, -i, m.; -um, -i, n., saco de cuero, odre, pellejo [para
vuelto, rematado en punta, por un lado, para llevar mercan- contener o transportar liquidas: vino, aceite, ... ] 11 A veces se
cías', 1693; posible cruce de cogulla con corocha, 'especie de usaba para encerrar en él a los parricidas y arrojarlos al mar.
casaca o capa', h. 1360 [v. lat. crocea]; cogujada, 'especie de culmen, -inis [celia], n., cima, cumbre: culmina Alpium, las
alondra con un moño en la cabeza', h. 1400; de ·cucullTata, cumbres de los Alpes; c. aedis, la bóveda del templo 11 [fig.]
'provista de capucho o copete'. - EUSK. kukula, 'copa de ár- apogeo, punto más alto: fortunae, de la fortuna.
bol'; kukul[IJu, 'cogollo'; kukur, 'cresta'. - FR. cuculle; coule. Esp. cumbre, 1220-50. DER.: cumbrera, s. XIV; encumbrar, h.
cucullus, -', m., capucha, capuchón, cogulla; cucurucho, 1495; culminar, 1899; culminación; culminante, 1843 (una
FAM. cuculla, vez s. xv). - GALL.-PORT. cume; cumeada. - IT. cúlmine, 'cum-
Esp. cogollo, 'cima del pino', 'brote de árbol u otra planta', bre'; culminare. - RUM. culme. - FR. culminer, -nant, -nation. -
1495; 'lo interior y más apretado de la lechuga, berza y otras INGL. culminate, 'culminar'; cufminatíon, -nant. - AL. kulmi-
hortalizas', h. 1400. DER.: acogollar. Capullo, 1490; posible nieren -minatían.
cruce de capillo, 'capucho', 'capullo', con cucullus [o culmus, -, [relac. con dílamus], m., caña, tallo [de los cereales
cogulla]; [DRAE: capullo, del lat, ·cappubülum, de cappal. ° de otras plantaslll techumbre de paja; choza.
DER.: encapullado. - FR. gágoule [a. cogole]. - INGl. cowl. cUlpa, -ae [cf. asco kulupu], f., culpa, culpabilidad, responsabi-
cucülus [-Ulus], -i, m., cuco, cuclillo 11 galán, galanteador, lidad; falta, pecado, delito; a culpa abhorrere, procul
ad,jltero 11 perezoso, imbécil [porque el cuco pone sus huevos esse, estar libre de culpa; in culpa esse, culpam contra-
en nido ajeno]. Voz onomatopéyica, here, ser culpable; culpa liberare, e culpa eximere, dis-
Esp. cuco, 'astuto', 1588-98; la acepción 'pulido', 'mono', culpar [a alguien]; culpa est in aliquo, la culpa es de al-
1843, procede de la habilidad de la mujer para componerse. guien; culpam in aliquem conicere. avertere, transfe-
DER.: cuclillo, 1490, de cuquillo, 1588-98, dim. de cuco, íd., 2.° rre, derivare, echar la culpa a uno; alicuius culpam in se
clílpabílis 182

suscipere, tomar sobre sí la responsabilidad de alguien; cul- Esp. culto, adj., h. 1530. DER.: culterano, 1629; culteranismo,
pam rei sustinere, cargar con la responsabilidad de algo 11 1624; cultismo, s. xx. CPT.: culta latiniparla, 1629; cultiparlar;
defecto, vício 11 [Dcho.] falta cometida por negligencia; des- cultiparlista. - EUSK. kulterano, -nismo, ... - FR. cultisme.
cuido 11 falta [contra el pudor). descarrío pasional 11 causa de cultus. -üs [colo]. m., cultivo, cuidado, trabajo; vestido, ata-
un mal [poét.]: continuo culpam ferro compesce, ataca, vío: c. vestitusque corporis, el vestido y adorno del cuer-
reprime inmediatamente con el hierro la causa de la peste po; agrorum c., el cultivo de 105 campos; qui cultus haben-
mata la oveja apestada]. dus sit pecori. qué cuidados son precisos para criar ganado
FAM. culpo, -pabilis. 11 [fig.] c. animi, el cultivo del espíritu 11 ejercicio, práctica: c.
Esp. culpa, 1220-50.- GALL.-PORT. culpa. - CAT. culpa. - IT. col- litterarum. el cultivo de la literatura; c. religionis, la prác-
pa. - PROV. - FR. coulpe [a. colpe]. - INGL. culprit, 'culpa- tica de la religión 11 culto, honores, veneración, testimonios
ble'. de respeto: de adventu regis et cultu sui. acerca de la lle-
culpabilis, -e [culpa], adj., culpable, reprensible 11 t pecador. gada del rey y de 105 honores que se le tributarian; deorum
Esp. culpable, medo S. XVI. DER.: culpabilidad. - FR. coupable, c., el culto a los dioses 11 cultura, civilización, educación, gé-
-bilité, -biliser. - INGL. culpable, -bility. nero de vida: malus c., mala educación; c_ agrestis. vida
culpo, -are, -avo, -atum [cUlpa], tr., culpar, acusar: ob rem campestre; c. Gallorum. el nivel de civilización de los galos;
aliquam, in re aliqua, de algo, por algo 11 echar la culpa a, absunt a cultu provinciae, están lejos de la civilización de
censurar: [con oro inf.] culpabant Gerialem passum la provincia [romana], elegancia, lujo, refinamiento.
[esse], echaban a G. la culpa de haber permitido ... Esp. culto, sust., h. 1440. - EUSK. kultu, 'culto' [relig.]; gurtu,
Esp. culpar, 1251 DER. Y CPT.: culpado, 1241; disculpar, S. XIII; 'dar culto', 'adorar'; gurtza, 'culto', 'adoración'; gurtzaile,
disculpa, h. 1490; disculpable; exculpar; inculpar; inculpación. 'adorador'; gurtza/e, 'cumplidor', 'obsequioso'. - IT. culto. -
- FR. disculper, -pation; inculper, -pable, -pation, -pé. - INGL. FR. culte. - INGL. cult, 'culto', 'devoción'. - AL. Kultus, 'culto'
inculpa te. (sust.); Kultusminister, -terium.
cultellus, -o [dim. de culterl, m., cuchillito 11 cuchillo. cülus, -i, m., culo, trasero.
Esp. cuchillo, 1219. DER.: cuchilla, h. 1250; cuchillada, fin s. Esp. culo, 1155. DER.: culada; culata, 1611; culatazo; culero,
XIV; cuchillero, 1604; cuchillería; acuchillar, S. XIV; acuchillado; h. 1495; recular, 1607, probte. del fr. reculer, s. XII. Curcusil/a,
acuchillador. - PORT. cutelo, -la. - CAT. coltel/; cuntel/. - IT. co/- -casil/a, 'rabadilla', 1843; ANT. culeasil/a, 1." mito S. xv, probte.
te l/o, 'cuchillo'; co/tel/a, -I/accio. - PROV. coltel. - FR. couteau, de un lat. vg. culi casella. 'casita o armazón del culo' [DRAE:
'cuchillo'; coutelier, 'cuchillero'; coutelas, 'cuchilla', 'mache- curcusilla, de corcusir, cpt. de con y cusir, 'zurcir']. - CAT. cul.
te'. - INGL. cut/er, 'cuchillero'; cutlass, 'machete'; d. cut, 'cor- - IT. culo. - RUM. curo - PROV. cul. - FR. cul; culotte, -tage, -té, ...;
tar'; cutter, 'cortador'; cutting, 'cortante'. acculer, -cul; reculer, -cul, -lade, -Ié, -/ement; reculons [á);
culter, cultro, m., cuchillo: c. tonsorius, navaja de afeitar; C. bousculer; culbuter [< cul y buter]; -tage, -te, -teur. -INGL. re-
venatorius, cuchillo de caza; sub cultro linquere, dejar con 'retroceso'.
bajo la cuchilla dejar en la estacada, en el atolladero] 11 cum; quíím; quom [d. quís, qul].
filo, corte; canto [refer. a piedras o ladrillos colocados de 1. Prepos. de abl. indica compañía o modo], con, en compa-
modo que muestran su parte estrecha]: in cultrum colloca- ñía de: habitare cum aliquo. habitar con alguien II [idea de
tus, puesto de canto. simultaneidad]: cum ortu solis. a la salida del sol; cum pri-
FAM. cultellus; cultrarius. ma luce, con el alba 11 [circunstancia acompañante]: cum
EUSK. golde, 'arado'; golda, 'arado de vertedera'. - IT. co/- diis bene iuvantibus, con la ayuda eficaz de los dioses 11
tro, 'reja del arado'. - PROV. coltre. - FR. coutre, 'reja del ara- [modo, manera]: cum virtute vivere. vivir virtuosamente;
do'. -II"GL. coulter, colter, 'reja del arado'. suaviter et cum sensu, con suavidad y tacto 11 [instrum.]:
cuino, -onis [colo], f., cultivo, cultura 11 veneración, culto. cum oleo ungere, untar con aceite; cum lingua lingere,
t cultovo. -are [bajo lat.; latinización del ant. fr. cautiver, S. XII, lamer con la lengua 11 [pospuesta al abl. de los prono pers.]:
o del it. coltivare, prine. s. XIV, derivo del adj. coltiv[oJ, 'culti- mecum. conmigo; tecum, contigo; secum. consigo; nobis-
vado'], cultivar. cum, con nosotros; vobiscum. con vosotros 11 [tras el prono
Esp. cultivar, 1515. DER: cultivo, sust., 1644; cultivador, h. relat.]: quocum. quibuscum. etc.
1440. - IT. caltivare. - FR. cultiver, -vateur, -vable, ové. - INGL. 11. Conjunc. Con indicat. [valor temporal de simultaneidad],
cultiva te, 'cultivar'; cultivation, -vator. - AL. kultivieren, cuando, en el momento de, al [e inf.]: cum haec scribe-
'cultivar'. bam_ .. putabam. al escribir yo esto ... pensaba 11 cum pri-
cultor. -oris [colo], m., cultivador: agrorum, de los campos 11 mum. tan pronto como 11 [valor iterativo], siempre que,
[abs.] campesino 11 habitante: caeli. del cielo 11 [fig.] culti- cuantas veces, cada vez que: cum quis ceciderat, circum-
vador, educador: iuvenum, de 105 jóvenes 11 el que respeta, sistebant. cuando alguno había caído, lo rodeaban 11 [cum
honra o reverencia; adorador, creyente [de una divinidad]: 'inversum', es decir, puesto en la or. principal; gralte. en (0-
deorum c.• adorador de los dioses; veritatis cultores, los rrelae. con iam, vix. modo o nondum]: Hannibal iam su-
que rinden culto a la verdad; Augusti cultores. adoradores bibat muros, cum repente erumpunt Romani. cuando
de A. [especie de cofradía para rendirle culto]lI-trox, -leis. f. ya escalaba Aníbal las murallas, los romanos hacen una sali-
Esp. cultor; -cultor, 2.' elemento de cpts.: agricultor, apicul- da repentina 11 [valor causal latente], cuando, puesto que 11
tor, ete. [valor adversat. concesivo latente], aun cuando, aunque: o
cultraríus. -o [culter], m., victimario [oficiante que en los sa- beatos illos qui. cum adesse ipsis non licebat. aderant
crificios abría la garganta de las víctimas con un cuchillo], 11 tamen. felices aquellos que, aun cuando no les era permiti-
cuchillero, fabricante de cuchillos. do asistir, estaban allí sin embargo. Con subj. [preso o perf,
cultura. -ae [colol. f., cultivo [sent. físico y espiritual]: vitium valor causal], puesto que, ya que: quae cum ita sint, per-
c.• cultivo de las vides; agri c.• cultivo del campo, agricultu- ge. puesto que esto es así, prosigue 11 [imperf. o plusc., valor
ra; C. animi philosophia est, la filosofía es el cultivo del es- temporal-causal; 'cum histórico']: cum Caesar veniret. vi-
píritu II cultivo espiritual, educación, instrucción, civilización, niendo, como viniera, al venir César; cum Caesar venisset,
cultura 11 manera de ser o de vestirse, moda 11 [Relig.] culto, habiendo venido, como hubiera [o hubiese] venido, al haber
adoración, veneración 11 respeto, obsequio 11 la Agricultura venido César 11 [valor adversat.-concesivo; en correlac. con
[como ciencia]. tamenl, aunque: Graecia, cum iamdiu excellat in elo-
Esp. cultura, 1515; -cultura, 2.' elemento de compuestos, quentia. tamen.... aunque Grecia sobresalga hace ya mu-
'cultivo, crianza': agricultura; apicultura, etc. DER.: cultural, s. cho tiempo en elocuencia, sin embargo ...
xx, del alem. kulturel/. _. EUsK. kultura; kultur[a}gabe, 'incul- 111. Valor de prono re/at. Con indicat..: fuit quoddam tem-
to'; kultur mindegi, 'seminario de cultura'; kulturagabezia, pus cum homines ... vagabantur, hubo cierto tiempo en
'incultura'; kulturagabekoi, 'obscurantista'; kulturazko, 'cul- que los hombres vivían errantes; [sobre todo tras una fecha]:
tural'; ku/turgiro, 'ambiente cultural'; kulturadun, 'hombre vigessimus annus esto cum me petunt. hace ya veinte
culto'. - IT. cultura. - FR. culture, -ral, -ralisme, -re/, -risme, -ris- años que me atacan; anni sunt octo, cum..., hace ocho
te; ¡nculture; -culture. - INGL. culture, 'cultura', 'educar'; cul- años que... 11 con subj. [valor consecut.]: fuit antea tempus.
tural, -red, -rist; agricultura, -ral, -ra/ist. - AL. Kultur, 'cultu- cum Germanos Galli virtute superarent, hubo antaño un
ra'; kulturell, 'cultural'. tiempo, en que 105 galos aventajaban en valor a los germa-
cultus. -a. -um [pp. de colo]. adj., cultivado [espiritualmen- nos una época tal, que...].
te], instruido, elegante, culto 11 cuidado, ataviado, adornado IV. Giros especiales: cum_ .. tum ... [= non solum .._ sed
11 -tao -orum. n. pi., lugares cultivados 11 -te. adv., con esme- etiam.._]. no sólo ... sino también ... ; cum maxime. cuando
ro. precisamente; nune, tunc, tum cum máxime, precisamen-
183 cuneus

te en este momento, ahora más que nunca; eum plurimum, GALL.-PORT. combro, cómora. - EUSK. mukurru, 'colmo', 'lleno';
lo más, a lo más; eum longissime, lo más lejos posible; eum mukuru, mukulu, mokoro, 'colmo'; gonburu, bonburu, gan-
alia multa, tum hoe [= cum multa, tum etiam hocJ, en- buru, 'colmo', 'montón'; kopuru, 'suma'; kupuru, 'colmado'.
tre otras muchas cosas, ésta en particular; cum multis in re- - IT. colmo. - PROV. como/. -FR. comble, cumul, cumulus;
bus. tum in amicitia. en muchas otras cosas y sobre todo cumulo-nimbus, -stratus, -volean. - INGL. cumulus. - AL. Ku-
en la amistad; cum saepe alias, tum, en muchas otras oca- mulus, 'cúmulo' (nube).
siones y en particular ... cünabüla lincun-J, -orum [cünael, n. pI., cuna II nido; colme-
FAM. d. quis; qui; quam; qua re; quia; quod; cuias; na II lugar de nacimiento, patria: gentis nostrae c., la cuna
quominus; quomodo; quodammodo; quondam; quo- de nuestra raza II infancia, nacimiento, origen: a primis cu-
niam, -que; cur; quot. nabulis, desde la más tierna infancia; non in cunabulis
Esp. con, s. x. ePT.: conque, prínc. s. XVII. Cf. conmigo, conti- consuies facti, cónsules que no deben su cargo a su naci·
go, consigo. Co-, prefijo que indica unión o compañia: coau- miento ilustre [= no hechos cónsules en la cuna); iuris e., los
tor, coacredor, etc. - IT. con. - FR. co-, pref.; con-, com-, col-, origenes del derecho.
cor-. - AL. kon-, pref. Esp. incunable, 1884, propte. 'el origen, los pañales de la
Cümae, -arum, f. pI.; Cüme [Cy-l, -es, f., Cumas [e. de la imprenta' [a través del fr. incunable < incunabLílum].
Campania, famosa por su oráculo de Apolo] 11 -maeus. -a, cunae, -arum, f. pI., cuna 11 nido 11 primera infancia.
um, de C. 11 -manum, -i, n., el territorio de c.; casa de cam- FAM. cunabula.
po en C. 11 -manus, -a, -um, de C. 11 -mani, -orum, m. pI., los Esp. cuna, 1220-50 [< cunal_ DER.: cunero; acunar, fin S. XIX.
hab. de C. 11 5 E. - EUSK. kua, kuna, khüna, 'cuna'.
cümatilis, -e, adj., de color verdemar. cunctabundus, -a, -um [cunctorl, adj., vacilante.
cumba, -ae, f., valle [voz de origen celta]. eunetans, -ntis [ppr. de cunetor], adj., vacilante, tardo, lento
Esp. comba, f., 1573, 'convexidad', 'concavidad', 'inflexión II resistente: ramus c., rama que se resiste [a ser desgajada
que toman algunos cuerpos cuando se encorvan'. DER.: com- del árbol] II [fig.] irresoluto, indeciso, circunspecto: senecta
bar, 1534; combadura, 1534; combo, adj., 1577. cunetantior, más indeciso por su vejez II -ter, adv., lenta-
cumba, -ae, f., v. cymba. mente, con vacilación: ha ud C., sin vacilar.
'cumbo, -ere, -cubUi, cubitum [tipo, con infijo nasal y vocal cunctatio, -onis [cunctorl, f., lentitud, irresolución, vacila-
temática, de cubo; ús. en compuestos]. ción; dilación.
cumera, -ae, f.; -um, -i, n., canastillo 11 arcón [para guardar ce- cunctatór, ·óris [cunctorl, m., contemporizador, circuns-
reales]. pecto II vacilante, irresoluto 11 Cunetator, -oris, m., El Con-
cuminum, -1 [gr. kJÍminon), n., comino. temporizador [sobren. dado al dictador Q. Fabio Máximo,
Esp. comino, 'semilla aromática usada como condimento', por la táctica dilatoria que empleó frente a Anibal].
s. XIII. DER.: cominear; cominero, 1832. Cúme/, 'licor alemán cunetatus, -a, -um [pp. cunctor), adj., irresoluto, circuns-
hecho con comino', del alem. Kümme/, 'comino', 'cúmel'. - pecto, lento.
EUSK. komino. - FR. cumin. - INGL. kumme/. t cunctiparens, -ntis [cunctus; parens, 'padre, creador'], m.,
eummi, indeclin.; cummis [gum-l, -is, f. [gr. kómmi, tomado padre, creador de todas las cosas.
del egipcio, en donde esta voz designaba el producto de la t eunetipotens, -ntis [cunetus; potens, 'poderoso'], adj., to-
ákantha]. dopoderoso, omnipotente.
Esp. goma, 1335, del lat. vg. gumma, íd. DER.: engomar, cunetor, -arl, -atus sum [cuneta, arc.], intr., contemporizar,
1515; gomoso. CPT.: gomorresina. - PORT. goma. - CAT. goma. diferir, aplazar, prolongar; tardar, retardar; vacilar, titubear:
- IT. gamma. - FR. gomme, -mer; engommer, -mage. - INGl. cunctando bellum gerebat, hacía la guerra contem-
gummy; gum. porizando; non est cunetandum profiteri, no se debe va-
cumprimis, -me, adv., en primer lugar; en gran manera, espe- cilar en reconocer; non cunctandum existimavit quin.
cialmente. pensó que no se debía vacilar en; eunctamini etiam, nunc
cumque, adv., en todas las circunstancias, en cualquier caso. quid faciatis?, ¿y aún dudáis sobre lo que debéis hacer?;
cumulatus, -a, -um [pp. de cumulo], adj. aumentado, multi- inter metum et iram cunctatus, irresoluto entre el miedo
plicado II que ha llegado al colmo, pleno, perfecto: perfeeta y la ira II morar, detenerse, pararse: cunetari diutius in vita
cumulataque virtus, virtud perfecta y en su plenitud II con difficile putabat, consideraba difícil detenerse más en la
genit.] lleno de, colmado de II -te. adv., plenamente, en vida [= prolongar su vida] II [pas., are] non cunetatum est,
abundancia. no se dudó.
Esp. colmado, susto 'figón', 'tienda donde se sirven comidas FAM. cunetabundus; cunetans, -tatus, -tatio, -tator.
especiales, principalm. mariscos', 'tienda de comestibles', 'es- cunctus. -um [contrae. de coniunctus?l, adj. todo entero,
pecie de cabaret', s. xx [es posible que no derive de colmar, todo junto, todo: c. Gallia, toda la Galía; cuneta terrarum,
sino de cuelmo, 'paja de techar'; V. culmus: cf. colmena]. toda la tierra; cuneti cives, todos los ciudadanos; cuneti
cumuló, -are, -avi. -atum [cumulus], tr., acumular, amonto- homines, todos los hombres; cuneta camporum, toda la
nar, hacinar: arma, las armas; probra, honores in aliquem llanura II [pI.] todos [sin excepción].
c., acumular los insultos, los honores sobre alguien [colmar a FAM. cuncti-parens, -potens.
uno de insultos, de honores] 11 aumentar [acumulando], en- cuneatus, -a, -um [pp. de cuneo], adj., cuneiforme, en forma
grosar: aes alienum cumulatum usuris, deuda engrosada de cuña 11 -tim, adv., en cuña; en columna cerrada.
por los intereses: scelere scelus C., aumentar un crimen con cuneo, -are, -aVI, -atum [cuneus), tr., dar forma, de cono o
otro II llegar al colmo, colmar, coronar: gaudium c., llegar al de triángulo II tener forma de cuña, estrecharse por un lado
colmo de la alegría II llenar [acumulando], colmar, cargar; 11 asegurar con cuñas 11 hacer entrar a la fuerza [como con cu-
completar: omni laude cumulatus, lleno de todas las virtu- ñas].
des; aras oneratis lancibus c., colmar los altares de bande- FR. cogner, -neé, -nement.
jas cargadas de ofrendas; aliquem muneribus c., colmar a cuneólus, -i [dim. de cuneus], m., cuñita.
uno de regalos; fossas corporibus c., llenas de cadáveres cuneus, -1, m., cuña [para hender o para calzar] 11 formación
las fosas; se cibo C., atracarse de comida; duas libras C., militar en forma de cuña o de triángulo: dare cuneum,
completar dos libras. avanzar en cuña II sección de asientos en el teatro [semejan-
Esp. colmar, 1495. - lT. colmare; colmata, 'nivelación'. - te a un 'tendido' en las actuales plazas de toros]: omnes cu-
PROV. como lar; comblar. - FR. combler, -ble, -blement; cumu- nei, todos los graderíos, todos los espectadores; e. senato-
ler; cumulard, -Iatit; colma ter [< it. colmata < colmare]; ma- rius, asientos reservados a los senadores 11 triángulo, figura
tage. - INGL. cumuJate, 'acumular'; cumuJatíon -tive. - AL. triangular 11 clavijas, junturas [de una nave].
Akkumulator. FAM. cuneolus; cuneo, discuneatus.
cumulus, -i [cf. culmus, culmenJ. m., cúmulo, montón 11 coi- Esp. cuño, 'troquel para sellar monedas o medallas', h.
ma, excedente [todo lo que sobrepasa la medida]; apogeo, 1495; antes cuña, 1220-50 [por el punzón que se usaba anti-
grado sumo: addere cumulum dignitatis, colmar de hono- guam. para amonedar]. DER.: cuña, 1251; acuñar, S. XVI; acu-
res [= añadir el colmo de dignidad] JI caballón [montón de ñación. CPT.: pescuño, 1817 [de 'poscuño < post...]; cuneifor-
tierra entre dos surcos] II [Retór.] peroración II total, totali- me, 'escritura con signos en forma de cuña'. Esconce, 1543,
dad: patrimonii, del patrimonio. 'ángulo'; -nzar [DRAE: esconce < esconzar < *excomptiare,
FAM. cumulo, -Iatus; accumulo, -Iator, -late. 'descomponer' < comptus, 'compuesto']; -nzado, 1732.
Esp. cúmulo, CULT., 1580; colmo, sust., 'lo que sobresale', CULT.: cúneo. - GALL. cuñe ira. - PORT. cunha. - CAT. cuny {= tas-
1490 [más tarde, adj., 'lleno del todo', prine. S. XVII]. - co]. - RUM. cuiu. - PROV. U;Jnh. - FR. coin; coincer, -¡;;age, -ce-

_. - - - -
cuniculósus 184
----------- - -- - -

ment; cunéiform; quignon [alter. de coignon < coin]; recoin. terés por los helvecios; cuius causa omnia cupio, por
- INGL. coín, -nage; cuneiform. quien tengo el más vivo interés [= para quien deseo todo gé-
cunldílosus, -a, -um [cunlculusj, adj., abundante en co- nero de bienes] 11 [con genit, uso are.: domi cuplo, deseo
nejos. volver a casa; quae mulieras cupiunt tui, estas mujeres te
cunlculus, -1, m., conejo 11 galería subterránea, mina; trabajo aman.
de zapa [en la guerra] 11 conducto subterráneo. FAM. cupiens; cupidus, -do, -dinarii, -ditas; concupio,
FAM. cuniculosus. -pisco, -piscentia, -pitor, -piscibilis; discupio; cuppes;
Esp. conejo, 1130. DER.: conejera; trasconejarse, 1739. - cuppedo, -dium, odia, - dinarius.
GALL. coello. - PORT. coelho. - CAL conill. - IT. coniglio. - PROV. *cuppa, -ae [cupa], f, copa [Iat. vg.].
conilh. -INGL. cony, coney, 'conejo'. Esp. copa, 939. DER.: copero, h. 1250; copón, 1604; copado;
cupa, -ae [cf. gr. kypé], f., cuba, tonel, barrica [de madera] 11 copo, h. 1400, 'mechón de lana, de cabello', 'porción de lana
nicho, sarcófago [en el columbario; por similitud de forma]. que cae trabada', probte. aplicación figurada del ant. copo,
FAM. cuparius, -pula, *cuppa. 'especie de copa cilíndrica', 917; 'el contenido de la rueca';
Esp. cuba, 1092; cubo, 1293, dellat. tardío cupus [< cupaj, copete, 'mechón', fin S. XIII; copetón; copetona; copetudo,
porque los antiguos cubos se hacían con duelas de madera, 1717; encopetado, 'de alto copete', presumido. - GALL.-PORT.
como las cubas, DER.: cubeta, 1611. Copela, 1497, de cupella, copa. - CAT. copa. - EUSK. kopa; kopalet, 'sombrero de copa';
dim. de cupa. - CAT. cuba, -beta. - EUSK. upa, dupa, kupa, kopari, 'copero'; kopoi, 'copón', - IT. coppa. - RUM. cupa, -
dupha, 'cuba', 'tonel'; upagile, -gin, -gintza; upategi, 'bode- PROV. copa. - FR. coupe, -pelle, -pellation. - INGl. cup, 'copa',
ga'; upazotz, 'espita' [de tonel]. - PROV. cuba. - FR. cuve, -vage, 'taza'; cupboard, 'armario', 'alacena'.
-vaison; -veau; cuvette, -vier, - INGL. coop, -pero cuppédia, -ae [cuppés], f., glotonería II ·diae, -arum, f. pi.,
cupa, -ae, f, [gr. kópé], manivela, manubrio [del molino de golosinas, manjares delicados.
aceite]. cuppedinarius, -, [cuppédoj, m., confitero.
cuparius, '1 [cupaj, m., tonelero, cubero. cuppédium, ·i [cuppésj, n., golosina.
Esp. cubero, 1350. - FR. cuver. cuppédo, -inis [cuppésj, f, glotonería II deseo 11 golosina.
cuped-, V. cupped-, cuppes [nomo sg. yac. p/.; cupioj, m., glotón; gastrónomo.
cup,dinarrr, -orum [cup,doj, m, pi., libertinos, calaveras. cupressetum, -1 [cupressus], n., cipresal, plantación de ci-
cupiditas, -atis [bajo lat. -tia, -aej, [cupidus], f., deseo ar- preses.
diente, pasión, ansia, afán: flagrare cupiditate, arder en cupresseus [·sinus], ·a, -um [cupressus], adj., de ciprés.
deseos; C. bellandi, ansia de combatir; c. studiorum, afi- cupressifer, -era, -erum [cupressus, fero], adj" plantado de
ción al estudio; c. gloriae, afán de gloria; c. principatus, la cipreses.
pasión de mandar, la ambición de mando; c. pecuniae, pa- cupressus, -, [-üs], [gr. kypárissos], f, ciprés; cofre de ciprés.
sión por el dinero, codicia, avaricia; caeca dominatrix ani- FAM. cupresseus, Msetum, -sifer.
mi C., la pasión es la tirana ciega del alma; c. militum, el ex- Esp. ciprés, 1380 [a ciprés, h. 1300]; del lat tardio cypres-
cesivo ardor guerrero de los soldados 11 codicia, avaricia: c. sus [forma tomada, como cyparissus, del griego tardío].
praedae, codicia del botin II pasión política, parcialidad II pa- DER. CULTO: cupres(neas; -sino. - FR. -príére. -
sión amorosa II apetito desordenado, pasión nefasta, irrepri- INGL. cypress.
mida: cupiditates coercere, frangere, dominar las pasio- cupreus, -a, -um [cuprum], adj., de cobre.
nes; vita hominum sine cupiditate agitabatur, la vida cuprum, -i [v. Cyprusl. n., cobre [se explica por Cyprium aes,
del hombre transcurría sin bajas pasiones. cobre de Chipre].
Esp. codicia, primitivam. cobdicia [< cupiditia], prine. S. XIII. FAM. cupreus.
DER,: codiciar, 1220-50; codicioso, 1220-50, - EUSK. gutizia; gu- Esp, cobre, 1220-50, DER,: cobrizo, S. XVIII; CULT.: cúprico; cu-
tizi, guthizia; gudizia, güdizia, 'codicia'; gutiziatsu, 'codicio- proso. CPT.: cuprífero; cuproníquel. - EUsK. kobre, kupre; ku-
so'; kutizi[a]; kutixi[aJ, 'codicia', - IT, cupiditá, -digia, preaire, 'cobrizo', kupretsu, kuprezko, ... - FR. cuivre [< lat.
'codicia'. - FR. cupidité, 'codicia'; convoiter [< *cupidietare], vg. * coprium, cuprium]; -vré, -vrer, -vreux, -vríque;
'codiciar'; convoitise, 'codicia'. - INGl. cupidity, 'codicia'; co- cuprífere; -príque, -ité; -nicke/;
vet, 'codiciar'; covetous, 'codicioso'; covetousness. couperose [< lat, mediev, cupri rosal. 'sulfato', 'acné'; cupe-
cupIdo, -inis [CUpIO], f., deseo vehemente, pasión, ansia 11 pa- rosé. -INGL. copper; -pery, 'cobrizo'.
sión amorosa I1 codicia, avaricia 11 ambición 11 CupIdo, -inis, cüpüla, -ae [dim. de cupa], f., cuba pequeña, tonelete II tum-
m., Cupido [hijo de Venus y dios del amor] 11 Cupidines, los ba, sepulcro pequeño.
Amores, amorcillos 11 Cupldineus, -a, um, adj., de Cupido; Esp. cúpula, 'bóveda que cubre un edificio, especia 1m. la
bello [como Cupido]. capilla mayor de un templo', 1604; del it. [lipola, íd. [< del
cupidus, -a, -um [cupioj, adj., que desea, que quiere; aman- dim. de cupa, por comparación de forma]. - EUSK. kupula;
te, deseoso, aficionado, ansioso: pacis C., amante de la paz; kopor, kupla, 'tonel'. - IT. cupo/a. - FR. coupo/e; cupule, -lifé-
vitae C., apegado a la vida; c. te audiendi, deseoso de oír- racées. - INGL. cupola.
te, vino C., aficionado al vino; litterarum C., aficionado a la cur; quor; qur [et. quis, qUI, etc]. adv. interrogo [dir. e indir.l,
literatura; c. in perspicienda rerum natura, aficionado a ¿por qué?, ¿por qué causa, razón o motivo?; por qué, para
investigar la naturalera de las cosas [= ... al estudio de la na- qué, de qué: quae causa est cur... ?, quid est cur... ?, quid
turaleza]; c. mori, deseoso de morir 11 [sentido peyorat.] ávi- est causae cur... ?, ¿qué razón existe para que ... ?; duae
do, avaro, codicioso, ambicioso, apasionado: pecuniae c., sunt causae cur, hay dos razones para que...; non fuit cau-
avaro de dinero; cupidi milites, soldados codiciosos; rerum sa cur, no hubo razón alguna para que; adferre rationem
novarum, imperii C., deseoso de novedades [= de cambios cur, aducir una razón para justificar que; argumentum ad-
politicos], de mando 11 apasionado, parcial, cegado por la pa- ferre cur, aportar una prueba de que; nihil habet in se
sión, favorecedor: cupidi iudices, jueces parciales; non cu- gloria cur expetatur, la gloria nada tiene en sí para que se
pidus, sin pasión [política], desapasionado, imparcial 11 infla- la busque,
mado de amor, ena morado, amoroso: cupidae linguae, pa- FAM. d. quis; qui; cum; quam; quare; quia; quod;
labras amorosas II -de, adv., con avidez, con pasión II cuias; quominus; quomodo; quodammodo; quondam;
precipitadamente 11 con parcialidad 11 con gusto. quoniam; -que; quot.
IT. cupido. - FR. cupide, 'ávido'. cüra, -ae, cuidado, diligencia, atención, solicitud: curam
cupiens, -ntis [ppr. de cupioj, adj., deseoso, ávido de: volup- desiderare, exigir cuidados; res curae est mihi, curae ali M

tatum C., ávido de placeres; cupientissima plebe consul quid habeo, yo me cuido de este asunto; agere curam de
factus, hecho cónsul con gran contento de la plebe. aliquo [alicuius, pro aliquoj, velar por [los intereses de]
cupio, -ere [-irej, -,vi [·m, -itum, tr., desear, anhelar, apete- alguien; curae est alicui de aliqua re, alguien se preocupa
cer, ansiar [por inclinación natural, no por deseo reflexivo o de algo; omni cura in aliquid incumbere, aplicarse a algo
voluntario]: pacem C., desear la paz; res novas C., desear con ahínco, con toda atención 11 [partie] administración, di-
cambios poi íticos; [no sust.] cupitum, deseo; res cupita, cosa rección, cargo público, gobierno, gestión, misión, encargo
deseada II [con inf,; oro inf,; ut, ne y subj,]: cupis credi, de- [de una cosa pública]: c. annonae, aerarii, operum publi-
seas ser creído; dissoluti si cupiamos esse, si quisiéramos corum, rerum publicarum, administración de 105 víveres,
ser indiferentes; cupio me esse clementem, deseo ser in- del tesoro público, de las obras públicas, del Estado; dare
dulgente; cupio ut impetret, deseo que lo consiga 11 estar alicui curam legionis armandae, darle a uno la misión de
interesado o apasionado por; estar bien dispuesto en favor equipar una legión 11 [Dcha.] curatela, tutela II [Relig.] culto:
de [alicui, alicuius causa] alguien: Helvetios C., tener in- deorum C., el culto tributado a los dioses 1I [Agrie] cultivo,
185 curró

cuidado: agrorum c., el cultivo de los campos 11 [Medie] cui- reunido por curias; c. lictor, lictor que convocaba los comi-
dado, cura, remedio, tratamiento, régimen: iIIa fuit lacri- cios por curias; curiata lex, ley curiada [promulgada en los
mis cura meis, aquél fue el último remedio para mis lágri- comicíos por curiasl; lex c. de imperio, ley curiada que con-
mas II [valor concreto] obra, libro [= producción cuidada del fería el imperium a un magistrado [que, sin ella, sólo tiene
espiritu]: quorum in manus cura mea venerit, aquellos a la potestas]II -tim, adv., por curias [asamblea].
cuyas manos haya ido a parar mi libro 1I guardián, celador, Cüricta, ae, f., isla del Adriático. 11 3 E.
intendente, procurador: c. aerarii, intendente del tesoro Cur'ga. ae, f., e. de la Bética [cerca de la actual Fuente de Can-
público 11 cuidado, preoupación, inquietud, zozobra, tormen- tos, Badajoz]. I 3 B.
to: atra cura, la negra inquietud; curae metusque, inquie- cürió, -ónis [cürTa], m., curión [jefe de una curial 11 pregone-
tudes y temores; sine cura esse, no tener preocupaciones; ro.
curam agere pro aliquo, inquietarse por alguien II [Ieng. cürTó, ·ónis [cüra], m., el que enflaquece de deseo.
amatorio] objeto o causa de cuidados, inquietud amorosa, Cürió, -ónis, m., Curión [sobren. rom.].
amor: curae iuvenum, tos amores de ¡os jóvenes; C. pue- cürTósitas, ·atis [cüriósus), f., curiosidad; deseo de saber 1I
IIae, el amor por una joven II objeto de amor, persona ama- diligencia.
da: tua cura Licoris, Licoris, objeto de tu amor. Esp. curiosidad, 1495. DER.: curiosear. - EUSK. kuriositate. -
FAM, curo, curatus, -tio. -tor; curiosus, -sitas; FR. curiosité. - INGl. curiosity. - AL. Kuriositat.
percuriosus; incuria, -riosus; securus, -ritas; accuro, -ra- Cüriósólites, -um, m. pi., p. de la Galia. IX 2 B-C
tus, -ratio; percuro; procuro, -ratio, -ratiuncula, -rator; cüriósus, -a, -um [cüra], adj., cuidadoso, escrupuloso, exacto
curatura. 11 cuidadoso con exceso, minucioso, meticuloso; atildado 11 cu-
Esp. cura, 1220-50, 'asistencia prestada a un enfermo o he- rioso, ávido de saber: curiosis oculis, con ojos curiosos 11
rido'; ANT., 'cuidado'; 'párroco', 1330, por tener a su cargo la [valor peyorat.] curioso, indiscreto: patere me esse curio-
'cura de almas' o cuidado espiritual de sus feligreses. DER.: cu· sum, perdona mi indiscreción [= que yo sea curioso, indiscre-
rato, 1607. CPT.: sinecura, s. XIX de sine cura, 'sin cuidados'.- to]. 1I [sust] espía; agente de policía secreta II flaco, ham-
GALL.-PORT. cura. - CAT. cura. - IT. cura, 'cuidado; curato, briento II que cuida, que tiene cuidado II -se, adv., con cuida-
'cura'. - PROV. cura. - FR. cure, 'cura', 'curación'; curé, 'cura' do, con curiosidad; con afectación.
(sacerdote) [< lat. ecles. curatus, 'encargado de una parro- Esp. curioso, 1490. - EUSK. kurioso. - IT. curioso. - FR. cu-
quiá]; cure-dent[s], -ongles, ...; sinécure. - INGL. cure, 'cura', rieux. - INGL. curious. - Al. kurios; Kuriosum, 'curiosidad'.
'curar'; sinecure. - AL. Kur, 'cura', 'curación'. cüris [ae. ·im; abl. .'; voz sabina], f., lanza, pica II Curitis, por-
cürabllis, ·e [cürój, adj., curable; inquietante, de cuidado. ta-lanza repito de Juno].
Esp. curable, 1611. DER.: incurable, 1515. - FR. curable; incu- Cürius, oí, m., Curio [no rom.; en partic. M. Curio Dentato, ven-
rable. - INGL. curable; incurable. cedor de los samnitas y de Pirro] I1 Curr., -órum, los hombres
cüratió, -ónis [cürój, f., cuidado 11 administración, cargo; pro- como Curio.
curación II curatela, tutela 11 [Medie.] cura, tratamiento; cura- cüró, ·are, -aví, -atum [cüra), tr., cuidar de, ocuparse de, ve-
ción. lar por, preocuparse por: c. negotia, ocuparse de los nego-
Esp. curacíón. cios; c. mandatum, ocuparse de un encargo, magna di cu-
cüratór, -óris [cürój, m., procurador, encargado, administra- rant, los dioses Se ocupan de las cosas importantes [no de las
dor: c. negotiorum, secretario, hombre de confianza: c, pequeñas]; c. c:enam, preparar una comida; c. funus, cele·
aquarum, inspector del servicio de aguas; c. annonae, in- brar funerales; C. preces alicuius, hacer caso de las súplicas
tendente de abastos 11 curador, administrador [de los intere· de alguien Ilc. corpus, se, membra, cutem, pelliculam,
ses de un menor o incapacitado]: c. a praetore datus, cura- cuidarse, reponerse, tomar alimento, comer; curati cibo,
dor designado por el pretor. confortados con la comida; c. bovem, dar de comer a un
Esp. curador. DER.: curaduría, 1495; curatela. - FR. curateur, buey II c. apes, vineas, cuidar de las abejas, de las vides I1
-telle. - INGl. curator. - AL. Kurator; Kuratorium, 'consejo de alia, aliud cura, ocúpate de otras cosas [= no te preocupes
administración'; Kuratel, '(uratela'. por esto] 11 [con acuso y p. fut. en -ndus] obsides inter se
cüratüra. -ae [cüratór], f., cuidado diligente, atento. dandos curaverat, había cuidado que se dieran rehenes en-
cüratus, -a, ·um [pp. de cüró], adj., bien cuidado; hecho con tre sí; pontem faciendum curat, manda hacer un puente 11
esmero: curatissimae preces, los más apremiantes ruegos 11 [con inf.; oro inf.; ut, ne y subj.] tener cuidado de que, preo-
-te, adv., con esmero. cuparse de que, procurar que: cura ut valeas, cuida de que
Esp. curadillo, 'bacalao seco', 1605. estés bien [= cuídate]; in Siciliam ¡re non curat, no se cui-
curculTó, -ónis, m., gorgojo; n. de un personaje y de una co- da de ir a Sicilía 11 [abs.] ocuparse de una cosa, hacer lo nece-
media de Plauto. sario 11 [Milit.] ejercer el mando II [Ieng. ofic.] gobernar, ad-
Esp. gorgojo, 'gusano del trigo', h. 1400; del lat. vg. gurgu- ministrar, dirigir, mandar: c. Asiam, Achaiam, gobernar
lio. DER.: agorgojarse, 1513; gorgojoso. - EUSK. gurgurio, bur- Asia, Acaya; c. legiones, mandar las legiones; c. bellum, di-
burio, 'gorgojo'; korkoi/; korkoillu. rigir la guerra II [abs.] duo additi qui Romae curarent,
Cüres, -ium, m. f., Cures [e. sabinaJ 11 hab. de C. 11 ·ensis, -e, de agregados dos [cuestores] para que desempeñaran su cargo
C II-enses, -ensium, los hab. de C 11 ·etes, ·um, hab. de C; en Roma II [Medic.] cuidar, curar, tratar, sanar: aliquem. a
los sabinos. 11 5 E. uno; vulnus, una herida 11 [Comere.] pagar, hacer pagar 11
Cüretes, ·üm, m. pi., los Curetes [sacerdotes cretenses que ve- atender, agasajar, hospedar, honrar: aliquem, a alguien;
laron por Júpiter en su infancia] 1I -eticus, ·a, um, de los C II genium C., regalarse, cuidarse bien, tratarse bien.
·tis, -idis, de los C; cretense; C. terra, Creta II n. antiguo de Esp. curar, 5. XIV [curiar, h. 1140]. DER.: curandero, s. XVIII; cu-
Acarnania. rativo. - GALl.-POR'. curar. - CAT. curar. - EUSK. kura[t]u, 'cu-
curia, -ae [< *coviria < cum + vir], f., curia [una de las divi- rar' [quesos, chorizos, jamón, etc.]. - IT. curare, 'cuidar'. -
siones del pueblo romano] 1I lugar de reunión de las curias RUM. cura. - PROV. curar. - FR. curer; -rage, -ratif; curette, -tage,
[para celebrar su cultoJ II lugar de reunión de una asamblea -ter. - INGL. curer, 'sanador'; curate, -racy, -rative. - AL. akku-
cualquiera 11 lugar de reunión del Senado; asamblea del Se- rat, 'cuidadoso'; kurieren, 'curar'.
nado; Senado: curia praebetur alicui, el senado da audien- currTculum, -1 [curro], n., carrera: curriculo, a la carrera 11 ca-
cia a alguien; curia pauperibus clausa est, el Senado está rrera [competición deportiva]: quadrigarum c" carrera de
cerrado a los pobres. cuadrigas II lugar en donde se corre; circo, hipódromo, liza II
FAM. curialis, -ríatus; curio. [fig.] vitae, vivendi c., la carrera de la vida 11 carro [de ca-
Esp. curia, 1565 [en la E. Media, 'corte de un príncipe', 'tri- rreras, de guerra].
buna judicial']. - FR. curie. -INGl. curia. FR. curriculum. - INGL curric/e, -culum.
cürTalis, -e [curia], adj., curial; de la curia \1 -lis, -is, m' de la I curro, -ere. cucurri, cursum, [d. irl. carr, 'carro'; celt. carros;
misma curia o población; cortesano, palaciego, funcionario INGl. horse], intr., correr: subsidio c., correr en ayuda; [con
de palacio; decurión [de un municipio]. acuso de objeto interno]: stadium c.• correr [en] el estadio:
Esp. cur;al, 1438, 'relativo a la curia', 'cortesano'. DER.: curia- c. mille stadia, recorrer mil estadios; eosdem cursus c., se-
lesco. - FR. curial. - INGL. curial. guir la misma pista 11 [fig.] currit rubor per ora, el rubor se
cüriatim [cürTa), adv., por curias. extiende por sus mejillas; currit oratio, fluyen las palabras;
CuriatTus, -1, m., Curiacio [no romanoJ 1I -tr., -órum, m. pi., los amnes currunt fluyen 105 ríos.
l

Curiacios [tres famosos guerreros de Alba]. FAM. currus; currulis; curulis {adj.] -lis (f.), cursus, -sim,
cüriatus, -a. -um [cüria). adj., de la curia, relacionado con la -sor, -sorius; curso, -sito; accurro; accursus; concurro;
curia: comitia curiata, asambleas o comicios del pueblo concursus, -sia, -so, -satio, -sator; decurro; decursio,

- ------------_._------ ._------
currulis 186

discurro; discursus, -so, -satio; excurro; excursio, bancos de ambos lados {'pasar crujía'}; acosar, 'perseguir con
-sus, -so; incurro; incursio, -sus, -so, -sito; intercurro, empeño', prine. s. xv; 'fatigar ocasionando molestias y traba-
-curso; occurro; occursus, -so; percurro; percursio, -so, jos', del casto ant. cosso, 'curso, carrera'; DRAE.: acosar, de
-satio; praecurro; praecursio. -sor, -sorius; procurro; *accursare < cursare; acoso, s. xx; acosamiento, princ. s. xv;
procursus, -so, -satio, -satares; recurro; recursus, -so; corcel, 'caballo de batalla', medo s. XVII [cosser, h. 1375], del
succurro; supercurro; transcurro. -cursio, -cursus. fr. coursíer, íd. [< (ours, 'carrera, corrida', < lat. cursus;
Esp. correr, medo S. X. DER.: corredera, h. 1495, corredizo; co- DRAE.: corcel, del b. lat. corserius < cursus]. Coso, ant. 'cur-
rredor, 1495; correría, 1570; corretear 1780; correteo; corri- so, carrera', 1582; 'lugar cercado donde se corren toros'. -
da, h. 1495; corrido, h. 1495; corriente, h. 1495; correntoso; PORT. (0550; corsário; acossar. - CAT. cós; cursi -sar, -siu. - EUSK.
corrimiento, h. 1495; corretaje, 1548, del oce. ant. corratatge, kurtsu, 'curso'. -IT. corso, 'carrera'; corsivo, 'cursivo'; corsario,
íd., derivo de corratier, 'corredor', 'intermediario', de corre, íd.; corsíere, 'corcel'. - RUM. curso - PROV. cos; corsar. - FR.
'correr'; correo, 'el que tiene por oficio llevar la correspon- (ours, 'curso', 'carrera'; coursier, 'corcel'; cursif, 'cursivo';
dencia', h. 1495; 'servicio público que desempeña este come- course, 'carrera'; corso [< it. corso, 'avenida'], 'desfile'; corsai-
tido'; del oce. ant. corrieu, 'mensajero', 'correo', h. el año re, 'corsario'; hussard, 'hlJsar' [< ·cursarius). - INGL. course,
1000, por conducto del cato correu, h. 1200; el oce. corrieu 'curso'; corsa ir, 'corsario'; cursory; (ourser; cursive, 'cursivo';
deriva probte. del ant. fr. corlieu, id. [cpt. de corir, 'correr' y d. horse, 'caballo'. - AL. Kurs, 'curso', 'rumbo'; Korso, 'pa-
lieu, 'lugar']; en casto se confundió con el medieval correo, seo'; Kursus, 'curso'; kursiv, 'cursiva' (letra); kursíeren, 'circu-
'bolsa para guardar dinero', que no tiene parentesco alguno lar', 'correr' (la moneda); kursorísch, 'rápido'.
etimológico con el moderno correo. CPT.: correveidile [-vedi- Curtius, -', m., n. de varios personajes romanos 11 Curtius la-
leL 1693. - EUSK. korritu, 'correr', 'recorrer'; korribíde, 'circui- cus, el lago Curcio [sima a la que se lanzó M. Curcio para
to de carreras'; korrikalari, 'corredor'; korrikaldi, 'carrera pe- huir de Rómulo]II Curtius fans, fuente Curcia [de Roma].
destre'; korriketa, 'carrera', 'curso'; korrika, 'corriendo'; ko- curto, -are, -avi, -atum [curtus], tr., cortar, cercenar, reducir,
rrante, 'corriente/o - IT. córrere; corriere, 'correo'; corrídore, aminorar II [fig.] acortar, abreviar, resumir.
'corredor'. - FR. courír, 'correr' [a. courre]; courrier, 'correo'; Esp. cortar, h. 1140. DER.: cortón, 'insecto ortóptero que cor-
corridor, 'corredor', 'pasadizo'; coureur, 'corredor'; courant, ta raíces', 1616; corta; cortada; cortadillo; cortado; cortadera;
-ramment, -rail/ir; courlislieu [a. courlieus]; corrida [< esp.]. - cortador, h. 1495; cortadura, 1490; cortante; corte, m., 1555;
INGl. courier, 'correo'; current, -ency; corridor. - AL. Korridor, acortar, 1220-50; acortamiento; entrecortar, h. 1495; entre-
'corredor', 'pasillo'; Kurier, 'correo'. cortado; recortar, 1737; recorte, s. XIX; recortado; recortadu-
currulis [-ms), -e [currus), adj., de carreras [caballo, carro]. ra; cortedad. CPT.: cortacallos; cortacigarros; cortafrío o corta-
currus, -üs [curró), m., carro, coche II carro triunfal; triunfo 11 fierro; cortalápices; cortaplumas, s. XVIII; cortapuros; cortacir-
carro de guerra 11 [poét.] navio II tiro de un carro 11 tiro de un cuitos,' cortacorriente; cortafuego; cortapicos; cortaviento;
arado; arado con ruedas. corta uñas. - GALL.-PORT. cortar. - IT. ANT.: scortare; accorcíare,
°
Esp. corral, 1014, 'recinto para pelear para encerrar gana- 'acortar'. - RUM. scurta. - PROV. escortar. - FR. écourter; ac-
do', 'sitio cerrado y descubierto junto a una casa o dentro de (ourór, 'acortar'; -cissement; racourcír, -d, -cissement.
ella'; relacionado acaso con corro, 'recinto', 'cerco formado curtus, -a, -um, adj., truncado, acortado, recortado; mutilado,
por un grupo de personas', s. xv [quizá ya una vez en 975]; el castrado, circuncidado: curti ludaei, los judíos circuncisos 11
origen de corro es dudoso; corral puede derivar de un lat. [fig.] sententia quasi curta, pensamiento, por así decirlo,
vg. *currale, en el sentido de 'circo para carreras' ° de 'lu- truncado 11 incompleto, cojo [estilo, ritmo oratorio] 11 tenue,
gar donde se guardan los carros' [< currus). DER.: corralero, insuficiente II poco fiel [c. fides).
1639; corraliza, 1720; acorralar, 'encerrar el ganado en un FAM. curto; decurto.
corral', h. 1260; 'arrinconar, encerrar a una persona en un lu- Esp. corto, 1054. Corzo, 'cuadrúpedo silvestre algo mayor
gar sin salida', h. 1250; trascorral. DER.: de corro: corrillo, que la cabra', s. XIII; del ant. V. acorzar [DRAE < *accurt,are
1495; corrinche, corrincho, 1609. < curtare, 'cortar'] o *corzar, 'cercenar, dejar sin cola', por
cursim [curró], adv., corriendo, a la carrera, rápidamente; de ser rabón el corzo [< lat. vg. *curtiare, íd. < curtus]. DER.:
prisa; al vuelo. corza, 'hembra del corzo', h. 1140. Cuartago, 'jaca, caballo
cursTto, -are, -avl, -atum [free. de curso] ¡ntr., correr sin ce- de poca altura', medo S. XVI; ANT.: curtago [d. port. quartauJ,
sar de un lado para otro, corretear 11 correr [refer. a los atle- de! "fe. courtaud, 'persona o animal de poca estatura' [prono
tas o a los átomos]. kurtáu en la E. Media y < court < curtus], con infl. de cuarto,
curso, -are, -aVI, -atum [free. de curro}; intr.; correr a menu- nombre de una parte del caballo. Escorzar, 'representar,
do, correr de un lado para otro, corretear 11 tr.; recorrer. acortándolas, según las reglas de la perspectiva, las cosas que
Esp. cursar, 1528. se extienden en sentido perpendicular u oblicuo al plano so-
cursór, -óris [curró), m., corredor [atleta] II conductor de ca- bre el que se pinta', 1580; del it. scorciare, 'acortar' [< corto
rro, auriga II mensajero, correo II esclavo que precede co- < lat. curtus]. DER.: escorzo, 1580. Escuerzo, 'sapo', fin s. XIII;
rriendo a la litera de su amo. posiblem. emparentado con el cato 'vívora'; it. dial.
Esp. cursor. - IT. cursare. - FR. curseur. scorzone, id.; mozár. uxcurchón, 'erizo' [< lat. vg. *excurtio,
cursórius, ·a, -um [cursus], adj., de carrera 11 -um, -', n., pos- -onis < lat. tard. curtio, -onis, 'vívora', por el tamaño redu-
ta, correo. cido de la misma; DRAE: del lat. scorteus, 'de piel arruga-
cursus, -üs [curró], m., carrera, curso: cursu aliquem supe- da']. DER.: escorzonera, 1565 [d. cato escurr;onera, 1587 < es-
rare, vencer a uno en la carrera; cursu ferri, avanzar a la por emplearse esta planta como contraveneno de la
carrera; cursu fugere, huir corriendo; huc magno cursu picadura de la víbora; DRAE < it. scorzonera, de scorza, 'cor-
contenderunt, se dirigieron a este lugar en rápida carrera II teza', y nera, 'negra']. - GALL.-PORT. curto. - CAT. curto - EUSK.
viaje: in cursu, durante el viaje; cursus in Graeciam, viaje kiskur, 'pelo rizado'; kiskurtu, 'acortarse', 'arrugarse'; kizkor,
a Grecia; cursus maritimi, viajes marítimos II dirección, rum- 'encogido', 'rizado', 'guedeja', 'rizo'. - IT. (s)corto; cortezza,
bo, ruta: cursum tenere.. mantener el rumbo; cursum exs- 'brevedad'. - RUM. scurt. - PROV. cort. - FR. court [a. cort];
pectare, esperar viento favorable [para el viaje] 11 curso, re- courtaud, -tauder; court-bouíllon; -circuít, ... ; courbatu [<
corrido [de los astros, rios, etc.] 11 circulación [de la sangre] 11 court y battu]; -tu re, -turé, -turer, 'derrengado', ...; scorsonére
[época imper.] cursus publici, servicio de correos, posta pú- [a. scorsonera < it.] - INGL. curt, 'corto'; curtail, 'cortar'; d.
blica II [fig.] curso, marcha, sucesión, desarrollo, desenvolvi- short, 'corto'; shirt, 'camisa', 'blusa'; shorten, 'recortar', 'acor-
miento: cursus vitae, el curso de la vida; cursus proelio- tar'. - AL. d. kurz, 'corto'.
rum, sucesión de combates; cursus rerum, el curso de las curülis [curro], -e [currulis), adj., de carro, relativo al carro
cosas, de los acontecimientos II [Ieng. ofic.] cursus [hono- [epíteto aplicado originariamente a un asiento, sella, que,
rum), carrera politica [= carrera de los honores, de los cargos colocado sobre un carro, estaba reservado a los reyes y,
públicos] II [poét.] persistencia, continuidad: esse in cursu, después, a los más altos magistrados: cónsules, pretores y
seguir su curso II [Retór.] movimiento, ritmo [de la frase]: ediles "curules"); curul: magistratus curulis, magistratu-
verborum cursus incitatus, ritmo impetuoso del estilo. ra que da derecho a la silla curul; aedilis curulis, edil cu-
Esp. curso 1220-50 [corso}; corso, 1611, del it. corso. DER.: rul; aedilitas curulis, edilidad curul]; triumphus curulis,
cursillo; cursivo, h. 1620; crujía, prine. S. xv, 'espacio de popa el gran triunfo [en el que se entraba en Roma en el carro
a proa en medio de la cubierta de un buque', del it. corsía, triunfal].
íd. [< adj. corsio, 'corriente', < corso, 'curso']; en casto sufrió Esp. curul, 1595. - FR. curule.
la infl. de crujir, porque por ella se hacía pasar a los castiga- curülis, -is [curülis, -e], f., silla curul II m., edil curul 11 pi.: cu-
dos, entre los latigazos dados por los galeotes situados en los rules, las magistraturas curules.

- _. . - --------
187 Cydippe

curvamen, -inis [curvo], n., curva, curvatura; encorvamiento. custodio, -Ire, -IVI [-Ii), -Itum [custos), tr., custodiar, guar-
curvatura, -ae [curvo], f, curvatura, curva; bóveda. dar, conservar, proteger, defender; observar, cumplir: me-
Esp. curvatura. - INGL. curvature. moria aliquid c.. retener algo en la memoria; modum ubi-
curvo, -are, -aVI, -atum [curvus), tr., encorvar, doblar, abo- que c., conservar, observar siempre la moderación; c. quod
vedar: Hadriae curvantis Calabros sinus, del Adriático iuraveris, cumplir lo que se haya jurado; se c., velar por si
que socava los golfos de Calabria; curvata senio membra, mismo, guardarse; c. corpus, guardar la persona [de al-
miembros encorvados por la vejez; portus in arcum curva- guien]11 observar, vigilar, espiar: sermones alicuius, las pa-
tus, puerto replegado en forma de arco; unda curvata in labras de alguno 11 mantener secreto II tener preso Illabs.] te-
montis faciem, ola curvada en forma de montaña 11 [fig.] ner cuidado de, velar por.
doblegar, conmover: aliquem, a uno. Ir. custodire, 'guardar'.
Esp. corvar. DER.: corva do, 1438. Curvar. - CAT. corbar. - IT. custodite [custodio), adv., con circunspección.
curvare; incurvare. - PROV. corbar. - FR. courber, 'curvar! [a. t custodiUo, -onis [custodio], f., guardia, observancia.
corber]; -bé, -bement, -bure; recourber, -bé, -bement, -bure; custos, -odis, c., custodio, guardia, guardián, protector: cus-
incurver, 'encorvar', 'doblar'. - INGL. curb; curve. todes dare alicui, dar una escolta a uno; dei custodes Ur-
curvus, -a, -um [d. gr. kyrtós, 'curvado], adj., corvo, curvo, en- bis, dioses tutelares de Roma; c. portae, portero; c. gregis,
corvado, doblado, arqueado, abovedado: c. arator, labriego pastor; c. dignitatis fortitudo, el valor es la garantía de
encorvado [sobre el arado]; curvae falces, hoces corvas; nuestra dignidad II ayo, preceptor: remoto custode, aleja-
curva litora, riberas sinuosas; c. vallis, valle prolundo 11 do el preceptor, libre del preceptor 11 c. corporis, guardia
[Iig.] no recto, malo: curvo dignoscere rectum, distinguir personal 11 inspector, interventor [para impedir en los comi-
lo recto de lo malo el bien del mal]; curvi mores, costum- cios el fraude de los sufragios] 11 recipiente, estuche [todo lo
bres pervertidas. que puede contener o guardar algo]: c. telorum, aljaba
FAM. curvo, -vamen, -vatura; ¡ncurvo, -vus. -vatio, para las flechas, carcaj; c. turis, naveta para el incienso 11
-vesco; recurvus.. -vo. [sustj custodes, perros guardianes.
Esp. corvo, 'encorvado', 1220-50; curvo, CULT., 1615. DER. Y FAM. custodia, -dio (-are), -dio (-ire), -dite, -ditio.
CPT.: curva, h. 1495; curvilíneo, 1705; curvímetro; corva, 'parte cuticula, -ae [dim. de cutis], f., piel pequeña o fina; película,
de la pierna opuesta a la rodilla, por donde se dobla y encor- cutícula.
va', h. 1495; corvejón, 1586; corveta, 'movimiento que hace Esp. cutícula, 1706; cuticular. - FR. cuticu/e. - INGL. cuticle.
el caballo levantándose sobre las patas traseras', 1581 [d. fr. cutis, -is [*kut-; cf. gr. kftos, 'envoltura'; skytos, 'piel trabaja-
courbette, s. XVI, del v. courbetter, 'corvetear' < courbe, 'cor- da, cuero'; a. a. al. hüt; a. ingl. hyd, 'piel'], f., piel, cutis 11 en-
vo']; corvetear; corvillo [miércoles], 'miércoles de ceniza', voltura, corteza II apariencia.
1330, por la actitud humilde y 'encorvada' con que se solía FAM. cuticula; intercus.
empezar la cuaresma; corcova, 'joroba', h. 1400 [en port. ya Esp. cutis, prine. S. XVII. DER.: cutáneo, h. 1720; subcutáneo.-
en 1272], de dícurvus, 'encorvado' [bajo lat. hispánico, de RUM. cUta. - FR. couenne « 'cutinna), 'piel' (de cerdo); cuta-
donde también córcovo, 'salto que da el caballo con el lomo né, 'cutáneo'.
encorvado'; cucurvus es probte. una forma reduplicada de cyathus, -i [gr. kyathos], m., copa, vaso, cubilete: ad cyathum
curvus]; corcovado, 1490; corcovar, 1570 [DRAE < stare, estar encargado de escanciar" medida para liquidas.
concurvare]; corcoveta; corcovo, h. 1475; corcovear, 'dar Esp. ciato.
cárcovos', princ. s. xv; carcunda, 'reaccionario', medo s. XIX, cybaea, -ae, f., nave de transporte.
del gall.-port. carcunda o carcunda, íd., propte. 'avaro', Cyb¡He, -es; -bela, -ae, f., Cibeles [madre de los dioseslll mon-
'mezquino', 'egoista', aplicación figurada en carcunda, 'joro- taña de Frigia II -Ieius, -a, -um, de Cibeles.
ba' y 'jorobado', que es alteración de corcova; carcundería; cybium, -1 [gr. kybian] n., trozo de pescado salado.
carca, fin S. XIX [abrev.]. - GALL. PORT. curvo. - CAT. corb. - IT. Cycládes, -um, f. pi., Cícladas [islas del mar Egeo]. 111 5-6 F-G.
curvo; corvetta. - PROV. corp. - FR. courbe, 'curvo'; courbette, cyclamen, -inis [gr. kyklamínon], n., ciclamen [plantal.
'corveta' (en equitación); courbet; courviligne, -vimétre. - Esp. ciclamen. - FR. cyclamen.
II\JGL. curve, 'curva', 'curvar'; curvature. - AL. Kurve, curva'; cyclicus, -a, -um [gr. kyklikós], adj., cíclico; del ciclo épico: c.
Kurbe/, 'cigüeñal'. scriptor, poeta épico II periódico 11 enciclopédico.
cuscahum [cuscuhum), -1 [voz probte. de origen hispánico], Esp. cíclico, 1884. - FR. cyclique.
n., grano de la coscoja, coscoja. Cyclops, -opis [gr. kykóps, 'ojo redondo', por el ojo circular
Esp. coscoja, 'agalla producida por el quermes de la encina del Cíclope], m., Cíclope [Polifemo, gigante de Sicilia, que te-
coscoja', 1611 [< cusculium). DER.: coscoja, 'mata que produ- nia un solo ojo redondo en su frente] II saltare Cydopa
ce la grana', 1490; coscajal, h. 1495; coscojero. - CAT. cosco/!. [acuso gr.J, bailar la danza del Cíclope II Cyclopes, -um, m.
- EUSK. kuskuílu; koskoil, 'cascabel'; koskol, 'mazorca', 'casta- pi., 105 Cíclopes [hijos del cielo y de la tierra, que trabajaban
ña huera'. - PROV. coscolha. en las fraguas de Vulcano]II -eus [-lus), -a, -um, adj., de los
cuspis, -idis, f., punta [I¡sa de un arma, por opas. a spiculum, Cíclopes; ciclópeo.
'punta barbada']; cúspide, cima, extremo puntiagudo: aqui- Esp. Cíclope, 1490. DER.: ciclópeo; cíclópico. - Fr. cyclope,
lae c., extremidad puntiaguda del estandarte [de la legión, -péen.
un águila, para clavarlo en tierra] 11 [objeto puntiagudo] es- cyclus, -1 [gr. kyklos], m., círculo, ciclo.
pada, dardo, jabalina, lanza, asador, aguijón, tridente, etc. FAM. cyclicus; Cyclops.
Esp. cúspíde, 1832. CPT.: tricúspide. - FR. cuspide; copeau [< Esp. ciclo, 1601. DER. Y CPT.: ciclón, 1884; del ingl. cyclone, íd.
lat. vg. *cuspellus], 'viruta'. -INGL. cusp; cuspidate, -ted. [< gr. kyklóó, 'doy vueltas', por los remolinos del ciclón]; an-
custodia, -ae [custos], f., custodia, guarda, conservación: c. ticiclón; ciclismo; ciclista, 1901; encíclica, del gr. enkyklios,
ignis, la custodia del fuego sagrado; custodiae causa, para 'circular'; epiciclo, del gr. epíkyklos, 'círculo concéntrico'; epí-
montar la guardia; c. iustitiae, respeto a la justicia; c. deco- cicloide; epicíclico, 1577-90; ciclostilo [con stylos, gr.:colum-
ris. observancia de las conveniencias sociales 1I guardia, cen- na']; enciclopedia, 1580 del gr. en kyklói paidéia, 'educación
tinela; cuerpo de guardia; guarnición: in portubus atque en circulo, global'; enciclopédico, 1832; enciclopedismo; enci-
custodiis, en los puertos y puestos fronterizos; custodiam clopedista; biciclo, 1899 [Iat. bi-, 'doble'], del ingl. bicycle,
relinquere, dejar una guardia; custodiae Menapiorum, 1868; del fr. bicyclette, esp. bícicleta, 1899. - EUSK. ziklo; zi-
las guarniciones de los menapios; c. regis, la guardia del rey; kloi, 'ciclón'; zikliko; ziklísmo, -ista; bizikleta. - FR. cycle; -cy-
de custodia Germani, los germanos de la guardia personal cle; cyclo-cross, -moteur; cyclolde, -da/; cyclone, -nal, -nique;
II prisión, cárcel: aliquem in custodiam in custodias) cyclostame; cyclotron, ...; cyclable; cyc/isme, -iste; bicycle, -c/ette;
dare, condere, includere, encarcelar a uno; ex custodia encylique; encyclopedie, -dique, ...; recycler, -clage; ... - INGL.
aliquem emittere, sacar de la cárcel a uno; libera c., pri- cycle, -clist, -cling, -c/ic; cyclo-; cyclane; ...; encyclical.
sión libre [en casa de un particular o en una ciudad] 11 preso, cycnus [cign-], -1 [gr. kyknos], m., cisne: c. Dircaeus, el cisne
detenido, prisionero: in recognoscendis custodiis, pasan- de Tebas [= Pindaro] 11 -neus, -a, -um, de cisne 11 Cycnus
do revista a 105 presos. [Cygn-], -1, m., Cieno [rey de Liguria, transformado en cisne;
Esp. custodia, 1220-50; en elleng. ecles. designa la pieza en hijo de Neptuno].
donde se custodia el Santisimo Sacramento. - IT. custodia. - Esp. cisne, s. XIII [Císneiros ya en 1064], del ant. fr. cisne [hoy
FR. custode; cuistre. -INGL. custady, 'guarda'. - AL. Küster, 'sa- cygneL derivo del lat. vg. cicinus [clás. cycnus]. - PORT. cisne.
cristán'. - CAT. cigna. - Ir. cigno. - PROV. cinhe. - FR. cigne, 'cisne' [a.
t custodio, -are [custos], tr., guardar. cine < lat. vg. cicinus]. - INGL. cygnet.
Esp. custodiar, 1843. DER.: custodio, S. XVI. Cydippe, -es, f., Cydipe [nereida; amante de Aconcio].
qídónea 188

Cjdonea [-Ta], -ae, f, Cidonia [e. de Creta; isla cercana a Les- de mono] II Anubis [dios egipcio].
bos] II Cydón, -ónis, m., hab. de Cidonia, cretense 11 Cynosarges, -15 [gr. kynósarges], n., nombre de un templo de
-neus [-Tus], -a, -um, de Cidonia, de Creta: c. malum, mem- Hércules próximo a Atenas.
brillo 1I -nlatae, -arum, m. pi., los hab. de Cidonia II Cjnoscephalae, -arum [gr. kynós kephalail f. pi., Cinoscéfalos
-nitae vites, f pi., las vides de Cidonia. 111 7 D. [alturas de Tesalia, donde Q. Flaminio derrotó a Filipo II de
Esp. melocotón (v. malum, 'manzana'). - PORT. melgotao, Macedonia]. 1113 D.
-teiro; maracotao, -teiro. - CAT. codony. - EUSK. kodoin, Cynosúra,-ae [gr. kynósural, f., Osa Menor [constelación] 11
'membrillo'. - IT. cotogno. - PROV. codonh. - FR. coing, 'melo- -ris, -Idis, f, de la Osa Menor 1.1 -a, -ae, f, c. de Arcadia 1.1
cotón'. -ae, -arum, f. pi., promontorio del Atica.
cylindrus, :¡ [gr. kylindros, de kylíó, 'yo ruedo'], m., cilindro. CynthTa, -ae, f., (intia [sobren. de Diana; n. de mujer; sobren.
Esp. cilindro, 1499. DER.: cilíndrico, 1620; cilindrar; cilindra- de la isla de Delos, cuna de Diana] 1.1 -IUS, -1, m., Apolo [hon-
do, -da. Según DRAE, calandria, 'máquina de cilindros para rado con Diana en el monte Cintio, en la isla de Delos].
prensar o satinar .. .', 1765-83. - EUSK. zilindro; zilindrokada, Cyparissa, -ae, f., e. de Mesenía. III 5 C.
'cilindrada'; txilindroi. - FR. cylindre, -drer, -drage, -drique, ..., cyparissus, -1 [gr. kypárissos; V. cupressusl. f., ciprés II
calandre [< b. lat. *calendra], -drer, -drage, -dreur. - INGL. Cyparissus, -1, m., hijo de Telefo, cambiado en ciprés; anti-
cylinder, -drical. guo n. de Anticira II -riss,as, -ae, m., [meteoro ígneo en for-
Cyllarus, -1, m., Cilaro [caballo de Cástor; n. de un centauro]. ma de ciprés].
Cyllene, -es; -a, -ae, f., Cileno [monte de Arcadia, cuna del Cjpassis, -Tdis, f., n. de mujer.
dios Mercurio; madre de Mercurio; puerto de la Elide] 11 Cyperum, -1, [gr. kypeiron, íd.], n., juncia.
-neus, -a, -um, del m. C; de Mercurio 11 -enis, -Tdis, de Mer- Esp. ciperáceo, 1899. - FR. cypéracées.
curio 11 -enTus, -a, -um, de Cileno, del monte c., de Mercu- Cyprus [-os], -1 [gr. kypros], f, Chipre [isla del mar Egeo, en la
rio; [sust] Mercurio. III 5 D. que se tributaba culto a Venus] 11 -eus, -a, -um, de cobre [v.
cyma [cuma], -ae [gr. kyma, 'hinchazón', 'brote, vástago tier- cuprum] 11 -'a, -ae: -is, -Idis, f., Venus 11 -ius, -a, -um, de
no', 'ola, onda'; d. kyó, 'estoy encinta'], f., cima; brote, re- Chipre II-rr, -órum, m. pi., los hab. de Chipre, los chipriotas II
nuevo, tallo [de la col y de otras plantas]. Cyprium aes, cobre de Chipre; Cypria pyxis, caja de cobre
FAM. cymatium. chipriota. IV 7-8 E-F.
Esp. cima, 'cumbre', 1490 [de la idea de 'rama, parte supe- Cypselus, -1, m., tirano de Corinto 11 -ldes, -ae, m., hijo de Cip-
rior de las plantas]; 1220,50, 'rama de árbol'; 1330, 'punta su- selo [= Periandro].
perior de un mástil. DER. y CPT.: cimero, adj., 1490; encima Cyrenae, -arum, f pi.; -ne, -es, f., [gr. kyrénai, kyréne], Cirene
1251; cimarrón, amer., 'montaraz', aplicado a los indios, ne- [e. del N. de África; madre de Aristeo] II -naeus, -a, -um, de
gros y animales huidos; esquilmar, 1212, del ant. esquimar, Cireneo de Calimaco de Cirene II -nicus, -a, -um, de Cireneo
1214, 'quitar las ramas', de quima, 'rama de árbol' [< lat. vg. C. philosophia, filosofía de Aristipo de Cirene, cirenáica; C.
quima]; esquilmo, 1207 [esquimo, 1214]. - GALL.-PORT. cima. lacrima, resina aromática de C. II -naTca, -ae, f., la Cirenaica
- CAT. cima. - EUSK. zimarroi, 'cimarrón'; kimatu, 'podar'; [prov. del N. de Áfrical II -naicl, -orum, m. pi., los cirenáicos
kima, 'rama', 'crin'; khíma, 'rama', 'crin'; khuma, 'crin'; txima, [discípulos de Aristipo de Cirene] 11 -nensis, -e, de Cireneo V
zima, 'greñas'. - IT. cima; cimata; cimiero. - PROV. cima. FR. 2 E.
cime [a. cyme]; écimer, -mage; cimé; cimier. - INGL. cyma, -me. Esp. cirineo, 'persona que ayuda a otra' [por alusión a Si-
cymatlum [cum-], -1, n., cimacio [gr. kymátion, dim. de kyma, mon Cirineo, que ayudó a Cristo a llevar su cruz].
'onda']. Cyrne, -es; -nus [-os], -1, f., Córcega II -neus [-aeus], -a, -um;
Esp. cimacio, 1575. - GALL. cima l/a. - PORT. cimalha. - CAT. ci- -niacus, -a, -um, de Córcega. 11 4-5 B.
mas. IT. cimasa. - FR. cimaise. Cyrus, -i [gr. kyrosl, m., Ciro [rey de Persia; río de Asia que de-
cymba [cumba], -ae [gr. kymbél. f., barca. semboca en el Caspio; n. de un arquitecto; personaje de Ho-
cjmbalum, -1 [gr. kymbalon], n., címbalo; campana. racio].
Esp. címbalo, 1220-50. DER.: cimbalaria, -Iero, -lil/o. Cimbel Cytae, -arum [gr. kjtail, f pI., e. de Cólquida [Patria de Me-
[< cato cimbel/ < lat. ·cymbellum]. - CAT. cembal. - IT. cém- dea] II -taei, -orum, m. pi., hab. de C. 11 -taeis, -Idis, f., de
balo; zimbel/o. PROV. cemba, -bel. - FR. cymbale, -lier, -liste, c., de Medea II -taeus, -a, -um, de c., de Medea, mágico.
-Ium. - INGL cymbal; chime. Cythera, -órum [gr. kjthera], n. pi., Citera o Citeres [isla del
cymbium, -1 [gr. kymbíon], n., escudilla, taza. mar Egeo consagrada a Venus] 11 -re, -res; -rea, -ae; -reTa,
Cyme, -es, V. Cumae. -ae, f, Citerea, Venus 11 -reias, -adis; -rels, -Tdis, f., de Cite-
Cymodoce, -es [-cea, -ae], f, Cimodocea [ninfa marina]. rea, de Venus 11 -reius [-riacus], -a, -um, de (iterea, de Ve-
Cymothoe, -es [gr. kymothóe], f., Cimotoe [nereida y fuente nus: C. heros, Eneas [hijo de Venus]; C. mensis, el mes de
de Acaya]. Abril [dedicado a Venus]. 111 6 D-E.
Cynapses, -¡5, m., río que desemboca en el Ponto Euxino. Esp. cítereo, 'relativo a Venus'.
cynicus, -a, -um [gr. kynikós, 'perteneciente a la escuela cíni- Cytheris, -Tdis, f., cómica amante de Antonio 11 -rTus, -i, m.,
ca', propte. 'de perro', de kyon, kynós, 'perro'l, adj., de perro nombre dado a M. Antonio.
II cinico, de los cínicos: c. institutio, la escuela filosófica de Cythnos [-us], -1, f., una de las islas Cicladas. 111 5 F.
los cínicos II -nTeT, -órum, m. pi., los cínicos [filósofos de la cythTsus, -1, m. f.; -um, -1, n. [gr. kjtisos] , cítiso [planta].
escuela fundada por Antístenes]. Esp. codeso, 1386; probte. del lat. vg. cutlsus. CULT.: cítiso.
Esp. cínico, 1490. DER.: cinismo, 1884 [gr. kynismós, 'doctrina - FR. cy.tise.
cínica']; apocináceo, 1867 [del gr. apókynon > lat. Cytórus, -1, m., Citoro [monte de Paflagonia] 11 -,acus [-ius],
apocynum], 'matacán' [cierta planta empleada para matar -a, -um, del C.
perros]. - FR. cynique, -nisme; apocynacées. - INGL. cynic, -cal, CyzTcus, -1 [gr. KYZikosl. m., Cícico [e. de Misia; héroe epónimo
-cal/y; cynicism. de la misma] II Cyzlcenus, -a, -um, de Cicico II -cenl, -órum,
cynocephalus, -1 [gr. kynoképhalosl, m., cinocéfalo [especie m. pi. los hab. de C. IV 5 C.
D, abrevo de Decius II D.M . = Diis Manibus, [consagrado] a t Dagon, n., indecl., Dagón [ídolo filisteo].
los dioses Manes 11 D.O.M. = Deo Optimo Maximo, al dios Dahae, -arum, m. pI., p. escita .
óptimo y máximo II D.D.D. = dat, donat, dedicat, da, dona, t Dalila, -a e, n. pro f., Dalila [amada de Sansón].
dedica 11 D.D. = dono dedit, dedicó como ofrenda 11 D.P.S. = DalmatTa, -ae, f., Dalmacia [prov. romana del Adriático, en la
de pecunia sua, a sus expensas 11 D.N. = dominus noster, Iliria] 11 -tae, -arum, m. pI., los hab. de Dalmacia, los dálma-
nuestro señor II D.D.N.N. = domini nostri, nuestros señores tas 11 -tTcus, -a, -um, dalmático, dálmata, de Dalmacia; dal-
II [en las fechas de las cartas equ ivale a dabam odies] matTca vestis [Iat. tard.], dalmática [especie de túnica ancha
D.a.d. VI kalendas Decembres = dabam ante diem..•, con mangas largas, originaria de Dalmacia]. 11 3-4 E-F.
entrego [al portador] el día sexto antes de las ca lendas de di- Esp. dalmática, 1112. - FR. dalmate, -tien, -tique.
ciembre 11 Como cifra, D = 500. Dama, -ae, m., n. de esclavo.
Dacia, -a e, f., Dacia [reg . del Danubio; hoy Moldavia y Vala- Damascus, -', f., Damasco [e. de Siria]. V 2 B.
quia] 11 Dacus, -a, ·um., dacio, de la Dacia 11 Dacus, -', m., Esp. damasco, 'cierta clase de tela ', 1440; 'especie de albari-
dacio, hab. de la Dacia. coque', 1732. DER.: damascado, adamascado, 1605; damasqui-
dactylicus, -a, -um. [dactylus], adj., dactílico; d. numerus, no, prine. s. XVII; -quina, -quinar, -quinado, -quilla. - FR. da-
pie dáctilo. mas; damasquiner, -nage, -neur; damasser, -ssé, -ssure.
Esp. dactílico. - FR. dactylique. - ING L. dactylie. dam[m]a, -ae, m. f., gamo [voz probte. celta; d. ant. irl. dam].
dactylus, -. [gr. dáktylos], m., dátíl [fruto] 11 cuchillo de mar Esp. gamo, 'rumi ante parecido al ciervo', 1251 [de l lat. vg.
[molusco] II especie de grama II especie de gema II especie de gammus, íd., S. VII, probable resultado del cruce de damma,
racimo 11 [Métrica] dáctilo [pie métrico formado por una síla- íd., con camox, 'gam uza ' ]. DER.: gama, 1490; gamito, 'cría
ba larga y dos breves]. del gamo', 1495; gamitar, 'balar el gamo'; gamezno, 1644. -
FAM. dactylicus. FR. daim; daine.
Esp. dáctilo, 'pie métrico', 1592. DER. Y CPT.: dactilar; dactilo- t damnabiliter [damnabilis < damno], adv., de modo re-
grafía [gr. gráphó, 'yo escribo']; dactiloscopia [gr. skopéó, 'yo probable, vergonzosamente.
examino']; dactiloscópico; dactilología. Dátil, 1490, probte. a t damnas, indec/., condenado; obligado a.
través del cato dátil, S. XIII. DER.: datilera. - GALL. datile. - PORT. damnat.cius, -a, -um [damno], adj., condenado; condena-
dátil. - CAT. dátil. - IT. dáttero. - PROV. dátil. - FR. datte, -ttier ble.
[a. dade, -dier]; dactyle; -dactyle; dactylo, -graphie, ...; -Iogie, damnatTo, -onis [damno], f., condena judicial; acción de
-scopie. - INGL. dactyl; date; date palm. proscribir, de rechazar algo; rechace II [Iat. ecles.] condena-
daedalus, -a, -um [gr. daídalos, íd.], adj., ingenioso, hábil 11 ar- ción [eterna].
tístico, artificioso II Daedalus, -', m. [gr. Daídalos], Dédalo Esp. damnación. - FR. damnation. - INGL. damnation.
[artista que construyó para Minos el laberinto de Creta] II damnatorTus, -a, -um [damno], adj., condenatorio.
-Ieus [-lius], -a, -um, de Dédalo. damnatus, -a, -um [pp. de damno]. adj., condenado: d. capi-
Esp. dédalo, 'laberinto', 1884. - FR. dédale, -/éen. tis, condenado a muerte; d. voti, obligado a cumplir su voto
t daemon, -onis [gr. daímón, 'dios, divinidad'], m., un espíri- 11 rechazado, desterrado, desechado, reprobado: damnata
tu, un genio; demonio, ángel malo, genio del mal, espíritu causa, causa perdida 11 t condenado.
infernal. Esp. dañado, 1570. - FR. damné, 'condenado'.
FAM. daemoniacus, -nium, -nicola. damnTficus -a, -um [damnum, facio], adj., dañino, nocivo,
Esp. DER. del gr. daímón: demonolatría [gr. latreía, 'adora- perjudicial; que causa pérdidas.
ción']; demonología [gr. -Iogía, 'tratado', 'ciencia'] demono- Esp. damnificar. DER.: damnificado.
mancia [gr. manteía, 'adivinación']; demonomanía [gr . ma- damnTgerulus, -a, -um [damnum, gero], adj., dañoso, dañi-
nía, ' locura']. - FR. démonisme, -nologie, -nomanie. - INGl. no.
demon. damno, -are, -av', -atum [damnum], tr., condenar en justi-
t daemonTacus, -a, -um [daemon], adj., relativo al demonio, cia, declarar cu lpable: aliquem d ., condenar a alguien;
demoníaco 1I -CUS, -1, m" endemoniado, poseso 11 -nTcus, -a, damnati, los condenados; absens damnatur, es condena-
-um. [gr. daimonikós]. adj., del demonio, demoníaco. do en rebeldía [= estando ausente]; rem d., condenar una
Esp. demoníaco, 1611 . - FR. démoniaque. -INGl. demoniac, cosa, rechazar algo como injusto 11 [con genit. de la culpa]
-cal, -nie. ambitus d., condenar por intriga; furti d., condenar por
t daemonTcola, -ae [daemon, colo], m. f., adorador de l de- robo; maiestatis d., condenar por un delito de lesa majes-
monio, pagano, infiel. tad 11 [con de y abl.] de pecuniis repetundis d., condenar
t daemonTum, -. [gr. daimónion]. n., geniecillo; el demon io . por concusión; de vi d., condenar por vio lencia 11 [inter y
Esp. demonio, 1220-50. DER. Y CPT. : endemoniado, 1495; en- acus.] inter sicarios d., condenar como asesino II [pro y
demoniar, h. 1500; pandemónium, 'capital del reino infer- abl.l pro socio d., condenar como cómplice II [con inf. perf.]
nal', h. 1900 [formado con el gr. pan, 'todo']. - FR. démon [a. pecuniam ex aerario egesisse damnati sunt, fu eron con-
demoygne]; -mone; pandémonium. denados por haber sustraído dinero del erario público II [con
damnosus 190

quod, cur y subj.] II [con expresión de la pena]; [en abl.] ali- dapsTlis, -e [gr. dapsilés, con infl. de daps], adj., rico, suntuoso.
quem capite d., condenar a uno a la pena capital, a muer- Oardanus, -i [gr. Dárdanos], m., Dárdano [fundador de Troya;
te; [en genit.] damnatus longi laboris, condenado a largo mago de Fenicia; filósofo estoico] 11 OardanTa, -ae, f., Darda-
trabajo, a eterna pena; [ad y acus.] ad mortem d., conde- nia [región de la Mesia Superior]; Troya [ciudad fundada por
nar a muerte; ad extremum supplicium d., condenar a la Dárdano; d. actual estrecho de los Dardanelos] 11 Oardanis
última pena; ad bestias d., condenar a [ser arrojado a] las ·Tdis, f., troyana II Dardan(ilus, -a, -um, de Dárdano, de
fieras; [in y acus.] in metallum d., condenar a [trabajos for- Troya, troyano: Oardanus senex, el anciano de Troya Pria-
zados en] las minas; [en dat] morti d., condenar a muerte 11 mol; Oardanus dux, el caudillo troyano Eneas]; Oardana
obligar [por estipulación] a; [con ut, ne, inf]: damnare he- Roma, Roma, descendiente de Troya 11 -ides, -ae, m., hijo o
redem suum ut..•, obligar a su heredero a ... [cf. las fórmu- descendiente de Dárdano; Eneas 11 -idae, -arum [-um], m.
las testamentarias: heres meus damnas esto, queda obli- pi., los troyanos II OardanarTus, -i, m., especulador en trigo
gado mi heredero a...; legatum per damnationem, legado [voz tardía]. IV 5 B-e.
bajo condición] II hacer condenar II condenar, desaprobar, Oares, -etis, m., nombre de un atleta troyano.
censurar, criticar II rechazar rehusar; negarse a [con inf]: Oareus, -i [o -ius, -ii], m., Daría In. de varios reyes persas].
ales damnavit vesci, el ave se negó a comer II [Iocuc.] datTo, -onis [do], f., donación 11 derecho de hacer cesión de
damnare aliquem votis, voto, condenar [una divinidad] a sus bienes, de enajenarlos.
alguien a [cumplir] sus votos los votos de alguien; Esp. dación. - Ir. dazio. - FR. dation.
acceder a los ruegos de alguien]; voti damnari, ser obliga- Oatis, -is [ac in], m., Datis [general persa vencido en Maratón
do a [cumplir] su voto lograr su deseo] II t cerrar [cf. esp. por Milciades].
'condenar una puerta']. dativus, -a, -um [do], adj., que se da o asigna [término jurídi-
Esp. dañar, 1220-50. - GALL.-PORT. danar. - CAT. da nyar. - co]11 [Gram.] dativo [caso de la declinación].
EusK. dainatu, 'dañar'. - IT dannaré, 'condenar'. PROV. dam- Esp. dativo, 1495; dádiva, 1184, del bajo lat. dativa, pI. de
nar. - FR. damner, 'condenar'; damnable. - INGL. damn, 'mal- dativum, 'donativo' [el cambio de acento se debe a infl. de
decir'; damnable; damnatory; damned. - AL. verdammen, otros esdrújulos: ANr.: dédiva, 'deuda', véndida, búsqueda,
J condenar'. etc.]. DER.: dadivoso, prine. S. xv. - GALL.-PORT. dádiva. - FR. da-
damnosus, -a, -um [damnum], adj., [refer. a pers. y cosas] tif - INGL. dative. - AL. Dativ.
que causa pérdidas o gastos; dañoso, dañino, nocivo, perju- dato, ·are, -avi [frec de do], tr., dar a menudo: argentum
dicial [con dat de la persona o cosa perjudicada] II damno- foenore d., practicar la usura; se d., entregarse.
sum est [con inf.], es perjudicial el. .. II derrochador, pródigo dator, -oris [do], m., dador; dispensador; donante.
[que tiene pérdidas o gastos, que se arruina] 11 perjudicado, Esp. dador.
desgraciado 11 -se, adv., de una manera perjudicial: d. bibe- datus, -a, -u m, pp. de do.
re, beber de una manera ruinosa [para el que convida]. Oaunus, -i [gr. Daünos], m., Dauno [abuelo de Turno, rey de
Esp. dañoso, 1241. - IT. dannoso. los rútulos, en Apulia] 11 Oaunias, -adis, f., de Daunia [re-
damnum ;¡ [< *dap-nom; cf. gr. dapáne; lat. dapsJ, n., daño, gión de Apulia] II OaunTus, ·a, -um, de Daunia, de Apulia;
perjuicio, pérdida, detrimento; dispendio, prodigalidad, ex- de Italia II Oauníi, -orum, los daunios [hab. de Daunia]. 11 5
cesos, despilfarro: damnum contrahere, dare, facere, cau- E.F.
sar un daño; damnum accipere, capere, ferre, pati, sutrir David, indecl.; David, -idis, m., David [rey de los hebreos].
un daño; damna dissolvere, explere, sarcire, reparar los Oavos [-us], -i, m., nombre de esclavo.
daños y perjuicios; damnum infectum, pérdida eventual; de, prep. de abl. [expresa relaciones de separación, alejamien-
habere aliquid in damno, considerar algo como un daño; to, procedencia, origen, materia, ete.]; [valor local] de, desde
duarum cohortium damno, con una pérdida de dos cohor- arriba, desde lo alto: [con V. de 'alejamiento', 'separación',
tes II [Dcha.] multa, pena pecuniaria; daños y perjuicios [pa- ete., espec. los compuestos con de, ex] de vita decedere,
gados por haber causado una pérdida]. salir de la vida, morir; de muro se deicere, lanzarse de lo
FAM. damnosus; indemnis; damno, -natus, -nabiliter, alto del muro; effugere de manibus, escapar de las manos;
-naticius, -natio, -natorius; damnificus, -nigerulus; con- de finibus suis exire, salir de sus territorios II [punto de
demno, nator, -natio. partida de una acción]: de insidiis agere, actuar a traición
Esp. daño, h. 1140. DER: dañino, 1490. - GALL.-PORT. dano. - desde una emboscada]; de tergo, por la espalda 11 [valor
CAT. dany. - EUSK. damu, 'arrepentimiento', 'pesar'; damuga- temporal] después, luego; en el momento de, durante: Pria-
be, 'impenitente'; damugarri, 'lamentable'; damutasun, mi de sanguine, después de la muerte [= de la sangre] de
'arrepentimiento'; damuto, 'arrepentirse'. - IT. danno; dan- Príamo; de prandio, después de la comida; de tertia vigi-
neggiare, 'perjudicar'. - RUM. dauna. - PROV. dan. - FR. dom- lia, durante la tercera vigilia; de mense Oecembri, durante
mage, 'daño', 'mal [a. damage < dam]; -geable; dédomma- el mes de diciembre 11 [separación de un todo; valor partiti-
ger, 'indemnizar'; -gement. - INGL damage, 'daño', 'dañar' vo] homo de plebe, hombre de la plebe; aliquis de nos-
Oamócles, -is, m., Damocles [cortesano del tirano Dionisia]. tris, alguno de nosotros 11 procedente de, a expensas de, a
Oamoetas, -ae, m., n. de pastor. costa de: de publico, a expensas del Estado; de suo [meo,
Oanae, -es [gr. Danáe], f., Dánae [madre de Perseo] II -eTus, vestro, ••.], a costa suya [mía, vuestra, ...] II [causa] a causa de,
-a, -um, de Dánae. debido a, por: de his causis, por estas causas; gravi de
Oanaus, ;¡ [gr. Danaós], m., Dánao [rey de Argos] II -aus, -a, causa, por un motivo grave; lassus, fessus de via, fatiga-
-um, de Dánao [= de Argos], de los griegos; griego, argivo II do del viaje 11 [origen, materia; cambio, transformación, ... ]
Oaniíldes, -um [gr. Danaldes], f. pI., las Danaides [hijas de Priami de gente, de la familia de Príamo; templum de
Dánao], condenadas en los infiernos a llenar eternamente de marmore, templo de mármol; de templo carcerem fieri,
agua un tonel sin fondo II Oanai, -orum [-uml. m. pi., los convertirse de templo en cárcel; fies de rhetore consul, lle-
dánaos, los argivos, los griegos. garás de rétor a cónsul 11 [objeto, asunto, tema, materia de la
OandarTca, -ae, f, Dandárida [pais próximo al mar Azof]. que se habla o escribe] liber de officiis, libro acerca de los
danista, -ae [gr. daneistes], m., usurero. deberes; fundus quo de agitur, la finca de que se trata; de
OaniíbTus [-vTus], ·i, m., el Danubio [río]. II E-F-G; IV 3 A-B-e. his rebus certior factus, cerciorado de estas cosas 11 [ins-
danunt, are. por dant [v. dO]. trum.] con: duos parietes de eadem fidelia dealbare,
dapalis, -e [daps], adj., [banquete] de sacrificio, suntuoso, blanquear dos paredes con la misma vasija [de cal] matar
aparatoso 11 [Júpiter] a quien se ofrece un sacrificio. dos pájaros de un tiro] 11 [decad.; tras comparat.] plus de tri-
daphne, -es [gr. dáphne], f., laurel [árbol] II Oaphne, -es, f., ginta pedibus, más de treinta pies 11 [Iocue. adv. con adj. n.]
Dafne [hija del río Peneo, amada por Apolo y metamorfosea- de integro, de nuevo; de industria, intencionadamente;
da en laurel; n. de varias ciudades]. de improviso, de improviso II [en composición] 'separación',
Oaphnis, -idis [-is], m., Dafnis [hijo de Mercurio e inventor de 'alejamiento': deiungo, decedo, deduco; 'falta', 'cesación':
la poesía bucólica; n. de pastor]. demens, dedisco; 'plenitud', 'intensidad': deglutio, demi-
dapino, -are [et. daps], tr., servir [manjares] en abundancia. nuo, demiror 11 [se coloca frecuentem. entre el adj. y el
daps, dapis [gralte. en pi. dapes; d. gr. dapáne, dáptó; armo sust]: qua de causa, por lo cual; illud quo de agitur,
taun; sánscr. dápayate, 'divide'], f.; [valor relig.] sacrificio aquello de que se trata; gravi de causa, por una causa gra-
[ofrecido a los dioses], banquete sagrado [que sigue al sacri- ve 11 [en el lat. tardío se une a veces a otras prep. y adv.] de
ficio] 11 festín, comida [lo que se come y el acto de comer]; trans flumen, etc...
manjar [por oposición a 'bebida']. Esp. de, medo s. x. DER.: desde, h. 1140; combinación de la
FAM. dapalis. ant. prep. des, 1054 desde}, con la prep. de; des < de ex,
191 decem

'desde dentro de'. GALL.-PORT. de. - CAT. de. - 11. di. - RUM. Esp. debilidad, 1570. - FR. débilité. - INGL. debility.
de. - FR. de; dés [< de ex]; du [v. iIIe]. debilItaUo, -onis [debilito], f., debilitación, debilidad; desa-
dea, -ae, f., diosa: deae triplices, las tres diosas [= las Parcas]. liento, desánimo.
FR. déesse [suf. -esse]. Esp. debilitación. - INGL. debilit"tion.
t dealbatio. -ónis [dealbó], f., blanqueo; purificación 11 blan- debilitó, -are, ·avI, -atum [debilis], tr., debilitar, extenuar,
cura. paralizar: corpore debilitari. estar debilitado fisicamente II
t dealbator, -oris [dealbo]. m., blanqueador. abatir: animos, 105 ánimos, desanimar II herir, mutilar, lisiar:
dealbo, -are, -avi. -atum [de, albo], tr., blanquear, encalar: mare d., surcar el mar, romper las olas del mar; membra la-
de eadem fidelia duos parietes d., encalar dos paredes pidibus d" lisiar los miembros a pedradas.
con la cal de la misma vasija [= matar dos pájaros de un tiro]. Esp. debilitar, 1438. - FR. débiliter, -tant. -INGL. debilita te.
FR. dauber. - INGL. daub, -ber. debitio, -ónis [debeo], f., deuda, débito.
t deambulatlo. -onis [deambulo], f., paseo [acción o lugar]. debitar, -oris [debeo], m., deudor.
deambuló, -are, -avi, -atum [de. ambulo], intr., pasear. FR. débiteur. - INGL. debitar.
Esp. deambular, CULT., h. 1900. DER.: deambulatorio. - FR. debitus, -a, -um [pp. de debeo], adj.; -um, -1, n., débito, deu-
deambuler, -Iation, -Iatoire. da: debitum naturae redde re, devolver su deuda a la na-
dearmo, -are. -avi. -atum [de. armo). tr., desarmar 11 robar, turaleza, pagar su ... [= morir].
sustraer. Esp. deuda, 1206, del n. pI. deblta; deudo, de debitum,
t deascio. -are. -avi. -atum [de. asció]. tr., desbastar II [fig.] ANT.: 'obligación', h. 1140, y, de ahí, 'parentesco', 1335, final-
engañar. mente 'pariente', 1595; débito, 1573, CULT., 'deuda'. DER.:
t deauro. -are. -avi, -atum [de. auró]. tr., dorar. deudor, 1219; adeudar; adeudo. PORT. divida. CAl. deute.
Esp. dorado, h. 1140; dorar, 1495. DER.: doradillo; dorador, - IT. ANT.: detta. - PROV. deute; deude; depte. - FR. dette [<
1495; doral, prine. s. XVII [por su color rojizo]; desdorar, h. lat. debita, n. pI. tomado como f. sing. en lat. vg.]; endetter,
1580; desdoro, S. XVI; desdoroso; sobredorar. - GALL.-PORT. -tement; débit, 'deuda'; débiter. - INGL. debit, debt; indeb-
dourar, -rada. - CAT. dorar. - IT. dorare. PROV. daurar. - FR. ted; -tedness, 'deuda'; duty, 'deber', 'obligación'; dutiful,
dorer, -rade, rage, -ré, -reur, -rure; surdorer. -tiable; due, 'debido', 'conveniente'; duty, 'debidamente'.
debacchor. -ari, -atus sum [de, bacchor], intr., agitarse con deblatero, -are [de blatero]. tr., charlar.
furia. debuI, perf. de debeo.
t debattuo. -ere [de, battuo]. tr., batir, golpear, sacudir. t decalagus, -1 [gr. dekálogos, de déka, 'diez', hermano del
Esp. debatir, 1220-50. DER.: debate, 1392. lat. decem, lógos, 'precepto'], m., decálogo [105 diez manda-
t debellaUo, -onis [debello]. f., victoria [en la guerra]. mientos de la Ley de Dios].
Esp. debelación. Esp. decálogo, 1607. Otros DER. del gr. déka, 'diez'; decae-
debellator. -oris [debello). m., vencedor II t debellatrix. dro [hédra, 'asiento, base de un cuerpo']; decágono [gr.
-Icis, f., vencedora; dominadora. gónía 'ángulo']; decagramo; decalitro; decámetro; decápodo
Esp. debelador. [gr. poús, podós, 'pie']; decasílabo. - FR. décalogue; déca-
debello, -are, -avi, -atum [de, bello], intr., acabar la guerra édre, -gane, -métre, ... - INGL. deca/ogue, -cametre, ...
mediante un combate: debellato [ab/. abs.}, terminada la decalvaUo, -onis [decalvó], f., decapitación, decalvación.
guerra II tr., debelar, vencer, someter por las armas; dominar, Esp. decalvación.
humillar, abatir: d. superbos, abatir a los soberbios. decalvo, -are [de, calva], tr., decapitar; decalvar.
Esp. debelar, 'someter por las armas', h. 1440. Esp. decalvar. - FR. decalvant.
debeó, -ere, -bui, -bitum [de, habeo], tr., tener algo de al- decantó, -are, -avi, -atum [de, canto]1 tr., cantar sin cesar;
guien; deber, ser deudor: ii qui debent, los que deben, los ejecutar cantando II repetir algo hasta la saciedad 11 elogiar,
deudores; pecunia m alicui d .. deber dinero a alguien II alabar, ensalzar II encantar, hechizar.
[pas.] debitam pecuniam exigere. exigir el pago de las Esp. decantar, 'ponderar', 1499.
deudas [= el dinero debido] II [abs.] qui se debere faten- t decanus, -1 [decem], m., decenario [jefe de diez soldados o
tur. los que confiesan que son deudores; alicui d .• ser deu- de diez monjes] 11 designa luego toda especie de dignatarios
dor de alguien II [proverbio] animam d., deber hasta su civiles, militares o religiosos; particularm. el 'decano'.
alma, estar agobiado de deudas II [fig.] deber: vitam, salu- Esp. deán, 1192; del ant. fr. deien, id., hoy doyen [< lat.
tem alicui d., deber a alguien la vida 11 [abs.] alicui d., te- decanus]; decano, 1601, CULT.-DER.: deanazgo, 1495; decana-
ner obligaciones con respecto a alguien 11 [fig.] deber, estar to, 1611; deanato. - GALL. decano, -nía; dayán; degano. -
obligado a algo: gratiam alicui d .. deber gratitud a uno; PORT. deao; deganho. - CAT. degá. - IT. decano. PROV.
dicere... debentia dici, decir lo que debe decirse; poenas degan. - FR. doyen, 'decano' [a. deien]; -yenne, -yenné, -yen-
d., merecer un castigo 11 [deber = ser lógico = estar obligado neté; décan, -na!, -nat. - INGL. dean, 'decano', 'deán'; -nery;
por la lógica]: quoniam existimare debetis, puesto que ló- doyen. - AL. Dechant, 'deán'; Decan; Decanat.
gicamente debéis pensar que... 11 [deber = estar predestina- t decas, decadis [gr. dekás, de déka, 'diez'], f., década.
do, estar obligado por el destino, la naturaleza, etc.]: debes Esp. década, 1601. - FR. décade. - INGL. decade.
ludibrium ventis. estás destinada a ser juguete de los vien- decedo, -ere. -cessi. -cessum [de, cedo], ¡ntr., alejarse de,
tos; urbem d., estar predestinado a fundar una ciudad; apartarse, irse: domum d., irse a casa; [con de, ex o ab/.
[pas.} fatis debitus, debido al inexorable destino, predesti- solo] de provincia d., irse de la provincia; ex Gallia d., irse
nado a morir; morti debemur, estamos destinados a morir; de la Galia; Italia d., irse de Italia; pugna d., abandonar el
cui regnum... Romanaque tellus debentur, a quien están campo de batalla; [de] via d., alejarse de la ruta, extraviarse;
reservados el reino... y el territorio romano. cursu d., desviarse del rumbo 11 [de, in] via alicui d., ceder
Esp. deber, h. 1140; sust., con el sentido de 'obligación mo- el paso a alguno, rehuir su encuentro; his omnes decedunt,
ral', fin S. XVI. DER.: debe. - CAT. deure. - IT. dovere. - PROV. todos se apartan ante ellos [= les ceden el paso]; [fig.] peritis
dever, deure. - FR. devoir; dú; doit [= débit]; dúment [a. deú- d., ceder el puesto a los expertos; [poét.] calori d., evitar el
merit < due, pp. de devoir]; redevoir, -vable, -vanee. - INGL. calor 11 [Milit.] de vallo, de colle d., abandonar el atrinche-
devoir. ramiento, la colina 11 [Ieng. ofic.] dejar un cargo, una provin-
debilis, -e [de, habilis?, d. sánscr. bálam, 'fueza'], adj., débil, cia [una vez cumplida su misión]: [de. e] provincia d., aban-
impotente; inválido [en especial, de las piernas]: membris donar la provincia 1I irse, morir, desaparecer; terminarse,
omnibus debilis, paralizado de todos sus miembros; debi- declinar [el dial; disminuir, mermar: de vita d., morirse [= sa-
lis crus, pierna paralizada 11 [sust.] debiles, los inválidos, los lir de la vida]; pater nobis decessit. se nos ha muerto el pa-
enfermos II claudi ac debiles equi, caballos cojos y enfer- dre; decedente die, al declinar el día; aestus decessit, bajó
mos; mancorum ac debilium, de los mancos y cojos: [d. la marea II [fig.] alejarse de, renunciar a, ceder: de suis bonis
coxarum dolor hominem saepe debilitat, el dolor de ca- d., renunciar a sus bienes; [de] iure suo d., renunciar a su
dera hace a menudo cojear al hombre]. derecho; [de, ab] officio d., apartarse del deber 11 seguir su
FAM. debilitas, -lito, -litatio. curso, llegar a un término, acabar: prospere decedentibus
Esp. débil, 1433. Endeble, 1605, del lat. vg. *indebilis, aca- rebus, llegando a feliz término las empresas.
so a través del ant. fr. endeble, id., s. XII. DER.: endeblez. - IT. IT. decédere, 'morir'. - FR. décéder, 'fallecer', 'morir'.
débo/e. - PROV. de vol. - FR. débile, -Iement. decem [d. gr. déka], adj. numo cardo indec/in., diez 11 gran nú-
debilitas, -atis [di!bilis], f., debilidad, impotencia: membro- mero, número indeterminado.
rum d .• parálisis; pedum d., gota [enfermedad]; animi d., FAM. decimus, -mates, -mo; decimarius, -manus; De-
debilidad de carácter, cobardía, timidez. cius; decie(n)s; decanus; deni, -narius; december (m),
decembér 192

-ber (adj.); decuria. -rio (m.), -rio (v.), -riatio; decem-iu- tión; [paso impers.J de salute rei publicae decernitur, se
gis. -peda, -pedator, -plex, -primi. -scalmus. -viri. -vir, decide acerca de la seguridad del Estado [= se trata de ... ) 11
-vira lis. -viratus; decennis, -nium; decuplus; decussis; buscar la decisión de un asunto. combatir, luchar: trahere
decusso, -satio; undecim; duodecim; tredecim; quat- hostem ad decernendum, obligar al enemigo a luchar;
tuordecim; quindecim; sedecim; septemdecim; -ginti; acie d., armis d., entablar combate II decidir. resolver como
centum; decalogus; decas. árbitro; juzgar: consules... decreverunt. los cónsules deci-
Esp. diez, h. 1140. DER.: deceno, h. 1140; decena, h. 1250. dieron 11 decretar, estatuir. votar; ordenar; asignar por decre-
DER.: de deci- [prefijo cult.J: deciijrea; decigramo; decilitro; to: supplicationem d .. ordenar una acción de gracias alas
decímetro; decibelio. CPT.: dieciséis; diecisiete; dieciocho; die- dioses; triumphum alicui d .• otorgar a alguien por decreto
cinueve. - GALL.-PORT. dez. - CAT. deu. - EUSK. dezi-; dezigra- los honores del triunfo; senatus decrevit, el senado decre-
mo, dezimetro, ete. - IT. dieci. - RUM. zece. - PROV. d'Ftz, df,!i. - tó; provincias d .. asignar las provincias; [con oro inf., ut con
FR. dix [a. dis, dizJ; dix-huit, -neuf, ...; dizain, -ne; dixiéme, 'dé- subj. o subj. soloJ: mihi reliquam aetatem a re publica
cima'. - INGL. cf. ten; deca-. procul habendam decrevi. decidí que debía pasar el resto
december, -bris [decem; imber, ·lluvia·J. m. [mensis, so- de mi vida lejos de la política; senatus decrevit... ut. el se-
brent. o no]. diciembre [el décimo mes romano. contando nado decretó que ... ; senatus decrevit, darent operam
desde marzo. que era originariam. el primero del año]. consules ne..•• el senado decretó que los cónsules tomasen
Esp. diciembre, 1220-50. - CAT. dehembre. - IT. decembre. - medidas para impedir que... II decidir. resolverse a: Caesar
FR. décembre. - INGL. December. - AL. Dezember. Rhenum transire decreverat. C. había resuelto cruzar el
december, -bris. obre [december. m.]. adj., de diciembre: ka- Rhin.
lendae Decembres. las calendas de diciembre; libertate FR. décerner, 'ordenar', 'otorgar'. - AL. dezernieren, 'deci-
decembri utere. usa tú de la libertad de diciembre [que se dir'; Decernent, 'juez', 'jefe de negociado'; Dezernat, 'nego·
concedía a los esclavos con motivo de las fiestas Saturnales]. ciado'.
decemiugis, ·e [decem, iugum], m.; [se. currusJ. [carro] tira- decerpó, -ere, ·ps'. -ptum [de. carpol. tr., separar cogiendo,
do por diez caballos uncidos. coger, recoger, arrancar [flores. frutos, ... ]: d. arbore. arran-
decempeda. -ae [decem, pes]. f., pértiga de diez pies de lon- car del árbol, desgajar; pomum d., coger el fruto 11 [flg.l se-
gitud; medida longitudinal de diez pies. parar de, derivar de; recoger, obtener: ex re fructus d .• sa-
decempedator. -oris [decempedaJ. m., agrimensor. car provecho de una cosa; animus decerptus ex mente
decemplex, -icis [decem, plico]. décuplo. divina, el alma. partícula desgajada de la mente divina II
decemprimi [decem; priml. pi. de pr'musJ. m. pI., los diez destruir, aniquilar: spes d .• destruir las esperanzas.
primeros ciudadanos. los decuriones [de un municipio]. t decerptTo. ·onis [decerpol, f., acción de tomar, de arran-
decemscalmus. -a. -um [decem. scalmusl, adj., que tiene car.
diez remos. t decerptor. -oris [decerpoJ. m., extractador; el que hace ex-
decemv'r. -vir' [decem. vir]. pI.; ·viri; -virorum o -vTrum, tractos.
m.• decenviros [comisión de diez magistrados nombrados decertatio. ·onis [decertol, f, decisión, lucha decisiva: ha-
para redactar las 'Leyes de las Doce Tablas'J II cualquier otra rum rerum d., la decisión de estos intereses.
comisión integrada por diez personas: d. stlitibus iudican- t decertatór. ·oris [decertol. m., luchador.
dis [encargados de resolver cuestiones relativas a la libertad decertó, -are. -avf. ·atum [de. certol, ¡ntr., decidir [median-
o al derecho de ciudadaníaJ; d. sacris faciundis [sacerdotes te combate]. empeñar una batalla decisiva; luchar. combatir;
encargados de guardar y consultar los Libros SibilinosJ; ete. disputar: proelio, pugna, armis. cum aliquo d .• luchar en
Esp. decenviro. - FR. décemvir. batalla decisiva. con las armas, contra uno; [paso impers.J
decemvTralis, ·e [decemvirl. adj., decenviral: d. lex. ley de omnia facienda ne armis decertetur. hay que hacer todo
las Doce Tablas [redactada por los decenvirosJ; d. invidia. el [lo posible]. para que no se busque una solución por medio
odio contra los decenviros. de las armas 11 competir. rivalizar II [tr.J luchar por algo [en
Esp. decenviral. - FR. décemviral. un concursoJ 11 llenar de combates. de guerras.
decemvTratus, -us [decemvirl. m.• decenvirato [dignidad y decess', perf. de decedo.
cargo de decenviro]. decesslo. ·onis [decedol, f., alejamiento, salida, partida;
Esp. decenvirato. - FR. décemvirat. [partie.) cese [de un magistrado en su cargo]. salida [de un
decennis. ·e [decem, annusl. adj.• de diez años. funcionario de su provinciaJ II sustracción [de algo]. merma,
Esp. decenio, decenal; cf. milenio, milenario. milenarismo. - disminución II [fig. refer. a palabras] paso a un sentido figu-
FR. décennal. rado.
decennTum•.• [decem. annusl, n., decenio. decessór. ·oris [decedol. m., predecesor; magistrado saliente
Esp. decenio, 1597. - FR. décennie. [de su cargo].
decens. ·ntis [decetl. adj.• decente. adecuado. conveniente. Esp. de cesar.
apropiado 11 armonioso, bello, agradable, bien proporciona- decessüs, -üs [decedól. m., partida, salida 11 cese [legal en un
do 11 ·nter, adv., convenientemente. decorosamente. cargo de magistrado] 11 fallecimiento. muerte 11 disminución,
Esp. decente. 1517. DER.: adecentar, 1884. - FR. décent; de- merma, retirada: d. aestus. bajamar [= retirada de la ma·
cemment. - INGL. decent, -cently. - AL. dezent, 'decente', 'de· real.
coroso'. Esp. deceso, 'muerte natural o civil'. - FR. décés, 'falleci-
decentTa, -ae [decensl. f., decencia. conveniencia. decoro. miento'. -INGl. decease, 'deceso', 'morir'.
Esp. decencia, 1574. - IT. decenza. - FR. décence. - INGL. de- decet. decere. decUit [umbro tit;it; d. sánscr. dáksati; gr. ho-
cency. mér. deknymenos; gr. ático dékhomai]. impers., conviene, es
decepl. perf. de decTpTó. conveniente [con un sujeto nombre de cosa y un acuso o dat.
t deceptTó, ·ónis [decTpTOl, f. decepción, engaño, fraude. de persona; con inf. y acuso o dat. de persona; impersonal]:
Esp. decepción, 'desengaño', prine. s. XIX [antes. 'engaño', iniusta ab iustis impetrari non decet, no conviene que
1652, pero era latinismo raro); la actual acepción proviene sean conseguidas de los justos cosas injustas; ut pudicam
del fr. déception y décevoir, 'decepcionar', s. xv. DER.: decep- decet, como conviene a una mujer decente; istuc facinus...
cionar, usua I desde prine. s. xx. - EUSK. dezepzio; dezepziona- nostro generi non decet, esta acción no conviene a nues-
tu, ·decepcionar·. - FR. déception. - INGL. deception; deceit [< tra clase 11 estar o sentar bien, ser apropiado, convenir al es-
deceptus]; -tful. tar conforme a: aliquem res decet [o decent), una cosa
t deceptor, ·oris [decipTol. m., engañador; mentiroso. sienta bien a uno: videre quid deceat. ver qué conviene:
deceptus, ·a. ·um. pp. de decTpTo. oratorem irasci minime decet, no sienta bien a un orador
t deceptus [sólo en dat. ·ui], m., engaño. error. irritarse; exemplis grandioribus decuit uti, convino poner
deceris. ·is [gr. dekéres]. f .• nave de diez filas de remos. unos ejemplos más edificantes; facis ut te decet. obras
decermTna. -um [decerpol. n. pi., restos, residuos; desperdi- como debes; minus severe quam decuit, menos severa-
cios. mente de lo que convenía; ita nobis decet. tal es nuestro
decerno, ·ere. -crevl. ·cretum [de. cernol. tr., discernir. dis- deber.
tinguir; precisar. determinar: nequeo satis decernere. no FAM. decens; indecens; decentia; indecentia; conde-
puedo distinguir con bastante precisión II decidir, zanjar [una cet; d. decus. dignus.
cuestión discutiendo, luchando.... ]: certamen quod ferro Decetia, -ae. f., Decetia [e. de la Galia]. IX 3 E.
decernitur, lucha que se decide con la espada; primus cla- DecidTus. -l. m., Decidlo Saxa [celtíbero; lugarteniente de Cé-
mor... rem decrevit. los primeros gritos decidieron la cues- sar).

- _ .. - - - ------ ----
193 declinó

decido, ..ere, -cidi [de, cado], intr., caer de, caer; ex arbori- peranzas; diem d., entretener el tiempo; laborum decipi,
bus d., caer de los árboles; equo, ab equo, ex equis d., olvidarse de sus males.
caer del caballo; in terram, in puteum d., caer a tierra, a FR. décevoir, 'decepcionar', 'engañar'; décevant; de,u. -
un pozo II [fig.] ex astris d., caer de los astros [= de la luna; INGL. deceive, 'decepcionar', 'engañar'; deceiver, 'engañador'.
del pináculo de la gloria] 11 [poét.] caer, sucumbir, morir: de- 1" dedpula, -ae [decTpTo], f., engaño, fraude; lazo, trampa.
cidit exanimis, cayó sin vida II [fig.] caer, decaer, estar en dedsio, -onis [decidol, f., corte 11 decisión; solución; arreglo,
decadencia; fracasar; ser vencido: [de, a] spe d., perder la convenio, transacción.
esperanza; huc decidisse cuneta, ut, que todo había caído Esp. decisión, 1565. DER.. decisivo, medo S. XVII; indeciso [n e-
tan bajo, que ...; eo decidit, ut, cayó tan bajo, que .. gato del lat. decisus, pp. de decido]; índecisión; decisorio. -
Esp. decaer, 1220-50, del lat. vg. *decadere. DER.: decai- FR.décísion, -sif, -sivement, -soíre; indécision, -décis. - INGL.
miento; decadencia, 1607, del fr. decadence, derivo culto de decision, -sive.
cadere; decadente, 1832. - CAT. decaure. - IT. decadere, Declus, -i.. m., Decio, n. pro romo
-denza. - PROV. decazer, -caire. - FR. déchoir [< lat. vg. *deca- declamatlo, -onis [declamo], f., declamación [ejercicio de la
dere]; déchu; déchet [a. déchié, déchiet < déchoir]; deche; elocuencia o tema de la misma] 11 [valor peyorat.] discurso tri-
déchéance; décadent, -dence. - INGL. decay, 'decaer', 'arrui- vial 11 protesta ruidosa II estilo declamatorio.
nar(se)', 'decadencia'; deciduous, 'hoja caduca' [< lat. Esp. declamación, 1570. - FR. déclamation. INGL. declama-
deciduus]; decadence, -ncy, 'decadencia'. - AL. Dekadenz, tion.
'decadencia'; dekadent. declamatór, -oris [declamo], m., declamador; el que se ejer-
decido, -ere, cidi, -cisum [de, caedo], tr., separar cortando, cita en la elocuencia.
cortar, cercenar: aures d., cortar las orejas; capite deciso, Esp. declamador, 1570. - FR. déclamateur.
cortada la cabeza II zanjar, resolver; arreglar amistosamente, declamatorTus, -a, -um [declamo], adj., declamatorio.
transigir, acordar; decidir: negotium d., resolver un asunto; Esp. declamatorío. - FR. déclamatoire. - INGL. declamatory.
rebus actis atque decisis, discutidos y resueltos los asun- declamito, -are, -avi, -atum [declamo], free. intr., ejercitar-
tos; cum aliquo de aliqua re d., llegar a un acuerdo con al- se con frecuencia en la oratoria; [valor peyorat.] de aliquo
guien acerca de algo. d., declamar acerca de alguien [tomándolo por tema] 11 íntr.;
Esp. decidir, 1569. - IT. decídere. - FR. décider, -dable, -dé, causas d_, ejercitarse en defender causas.
-dément, -deur. - INGL. decíde, 'decidir'; -ded, 'decidido', 're- declamo, -are, -avi, -atum [de, clamo], intr., declamar, ejer-
suelto'; -dedly, -díng. citarse en la oratoria 11 [valor peyorat.] hablar con violencia,
decle[n]s [dikem], adv., diez veces; HS decies [centena mi- con énfasis; lanzar invectivas: contra aliquem d., lanzar in-
lia], un millón de sestercios [= diez veces cien mil ... ]; decies vectivas contra uno; alicui d., hablar de uno con énfasis 11 tr.;
senos tercentum et quinque dies, 365 días, un año II mu- aliquid d., exponer algo en una declamación preparatoria;
chas veces: decies centena [milia] dedisses huic parco, si suasorias d., declamar suasorias.
hubieras dado un millón de sestercios [= todo el dinero del Esp. declamar, prine. S. xv. - IT. declamare, -mazione. - FR.
mundo] a este hombre económico, ... déclamer. - INGL. declaim, 'declamar', 'recitar'. - AL. dekla-
dedmanus [decum], -a, -um [decem], adj., dado en pago mieren, 'declamar', 'recitar'; Deklamation.
del diezmo: d. frumentum, el trigo del diezmo II sujeto al declaratTo, -onis [declaro], f., declaración, manifestación.
pago del diezmo: d. ager, territorio que paga como tributo Esp. declaración, 1438. - FR. déc/aration, -tít, -toire. INGL.
la décima parte de sus frutos 11 perteneciente a la décima le- declaration; -tory. AL. Deklaration.
gión 11 decumana porta, puerta decumana [puerta principal declaro, -are, -avi, -atum [de, clarus], tr., hacer ver clara-
del campamento, junto a la que acampaban las décimas co- mente, poner de manifiesto, manifestar, declarar II procla-
hortes de las legiones] II [en un campamento] d. limes, vía, mar, nombrar [vencedor, magistrado, ... ]: victorem d., pro-
camino o sendero que va de levante a poniente] 11 [fig.] muy clamar vencedor; aliquem consulem d., nombrar a uno
grande, considerable [por la idea de perfección o grandeza cónsul 11 anunciar oficialmente, publícar 11 [fig.] expresar, sig-
del número diez] II -us, -i, m., arrendador o recaudador del níficar: plura vocabula idem declarantia, muchos voca-
diezmo, de los impuestos; soldado de la décima legión 11 -a, blos que significan lo mismo; motus animorum d., expresar
-ae, f., mujer de un recaudador del diezmo, diezmera. las emociones; [con oro inf. o interr. indir.] declaravit quan-
decimarTus, -a, -um [dedmus], adj., relativo al diezmo. ti me faceret, mostró cuánto me estimaba.
Esp. diezmero :dezmero, 1495]. Esp. declarar, 1220-50. DER.: declarante_ - IT. dichiarare. - FR.
decimates [decum-] agri [decTmus], m. pI., territorios some- déclarer, oré. INGL. declare, 'declarar'. - AL. deklaríeren, 'de-
tidos al tributo del diezmo [región comprendida entre el Rin clarar'.
yel Danubio]. declinat!o, -onis [declino], f., desviación, inclinación, infle-
decimo, -are [decTmus], tr., diezmar; castigar a una persona xión: exigua corporis declinatione, parva declinatione,
de cada diez. con una pequeña desviación [del cuerpo], volviéndose ligera-
Esp. dezmar, 1220-50; díezmar, 1623; primeram. 'matar mente 11 inclinación de la tierra hacia los polos; región del
uno de cada diez'; después, 'mermar mucho en número'. - cielo II [fig.] aversión, repugnancia; evitación: a malis d.,
FR. décimer, 'diezmar'. - INGL. decimate, 'diezmar'; decima- huida del mal; naturalis d., aversión natural II [Gramát.]
tian, 'diezmo'. - Al. dezimíeren, 'diezma(. cambio sufrido por una palabra por declinación, conjugación
dedmus, -a, -um [decem], adj. numo ordín., décimo: decima o derivación; declinación [= desviación de la forma básica].
pars, el diezmo 11 [fig.] grande, considerable: decimus fluc- Esp. declinacíón, 1505. - FR. déclinaison, -natíon. - INGL. de-
tus, la décima ola [considerada como la mayor] II -mus, -i, clinatíon. - AL. Deklination.
m.; [sobrent. liber]: tertio decimo annalium, en el [libro] declino, -are, -avi, -atum [de, clino], tr., inclinar, desviar: lu-
décimo tercero de los anales; [sobrent. dies]: decimo kalen- mina d., desviar los ojos; se extra viam d., desviarse del ca-
das Maias, el décimo día antes de las calendas de Mayo II-a, mino; recta regione d_, desviarse de la línea perpendicular;
-ae, f. [-cuma, -ae], [sobrent. pars], diezmo [ofrecido a los [poét.] lumina somno d., inclinar los ojos al sueño, rendirse
dioses]; tributo del diezmo; liberalidad hecha al pueblo en al sueño 11 [fig.] echar sobre, imputar, achacar a: adversa in
dinero o especie; décima parte de una herencia; [sobrent. inscitia Paeti declinans, imputando los reveses a la inexpe-
hora], la hora décima 11 -mum, -1, n., el décuplo; adv., por riencia de Peto 11 [Gramát.] variar las palabras mediante fle-
décima vez. xiones; declinar, conjugar; formar derivados, ... II evitar des-
Esp. décimo, CULT., 1220-50. DER.: Decimal, 1379. CPT.: decimo- viándose, esquivar, rehuir: laqueos d., esquivar los lazos;
tercio [-tercero]; decimocuarto; ete. Diezmo, h. 1140 [propte., vitium d., evitar el vicio; impetum d., esquivar el ataque;
'décima parte de la cosecha']; décíma, 1611. - GALL. dlcimo.- invidiam d., sustraerse a la envidia II desviarse: de via, del
PORT. dizima, -mar, -mo. - CAT. deuma. - EusK. dekuma, teku- camino 11 [fig.] alejarse, apartarse; dejarse llevar; extraviarse:
ma. - IT. décimo, -ma, 'décimo', 'diezmo'. - PROV. dezen(a). de statu SUD d., cambiar de 'actitud; a malis d., evitar el
FR. décime; dime, 'diezmo'; décimal, -liser, -lité; déci-bel, mal; ad discendum ius d., desviarse hacia el estudio del de-
-gramme, -métre, ... - INGL. decimal; dime, 'diezmo'. - AL. Dezi-, recho; a proposito do, desviarse de su propósito; in Chloen
pref. [= 'décimo']; dezimal- [-system; -bruch, 'fracción']. d., dejarse llevar por Cloe; in peius d., desviarse hacia lo
1" decineratus, -a, -um [de, cinisl, adj., reducido a cenizas. peor, caer en ... II [Medic.] declinar, debilitarse, disminuir.
decTplo, -ere, -cepi, ceptum [de, capTo], tr., coger de impro- Esp. declinar, 1220-50. DER.: declinable, 1611; declinatorio;
viso, sorprender; engañar, embaucar; defraudar; decepcio- declinómetro. - IT. declinare. - FR. déc/iner, -nable, -nant,
nar: eo deceptus quod, sorprendido por el hecho de que; -natoire; declin. INGL. decline, 'declinar', excusar, 'rehusar'.-
via decipi, extraviarse; expeetationes d., defraudar las es- AL. deklinieren, 'declinar'; deklinabe/.
declivis 194

dedivis. -e [de. cI,VUS]. adj., que desciende, en declive, pen- decora, casa bien dispuesta; arma decora. hermosas armas;
diente [hacia abajo, por opos. a acclivis]; cuesta abajo: in verbis decoris vitium obvolvere. ocultar el vicio con be-
declivi ac praecipiti loco. en rápida pendiente; per decli- lios nombres 11 [con abl.] ductores ostro decori, caudillos
ve. por la pendiente; declivia flumina. ríos que corren ha- realzados con la púrpura; Phoebus fulgenti decorus arco,
cia el mar; declivia. las pendientes 11 [fig.] que está declinan- Febo engalanado con su refulgente arco 11 -um. -l. n., deco-
do, yendo a su fin: aetate d., en el declive de la vida II ro, conveniencia; [11. pi.] ornamentos, honores.
[decad.] propenso a, inclinado a. Esp. decoro, 1535. - EUSK. tekuru, 'cordura', 'juicio'. - IT. de-
Esp. declive, 1705. - Ir. declive. - FR. déclive, -ver. coro, 'honor'. - FR. décor. AL. Dekor, 'adorno', 'decoración'.
decllvitas. -atis [decllvis]. f., declive, pendiente, bajada. decoxl, perf. de decoquo.
Esp. declividad. - FR. déclivité. - INGL. declivity, 'declive'; de- decrementum. -í [decresco], n., decrecimiento, merma, men-
clivitous, 'inclinado'. gua; menguante [de la luna].
decoctio. -onis [coquo]. f, decocción II-tus. -Lis, m., decocción. decrepitus. -a, -um. [crepo]. adj., decrépito; muy viejo.
Esp. decocción, 1438. - IT. decozione. - FR. décoction. - INGL. Esp. decrépito, '[viejo] caduco', fin s. XVI. DER.: decrepitud,
decoction. 1611. - Ir. decrépito. - FR. décrépit. - INGL. decrepit, 'decrépi-
decoctor. -oris [decoquo], m., disipador, derrochador, pródi- to', 'caduco' decrepitness, -pitude, 'decrepitud'.
go. dikresco, -ere, -crevi, -cretum [de, cresco], ¡ntr., decrecer,
decoctus, -a, -um [pp. de decoquol, adj., hervido; decocta menguar, disminuir, acortarse.
[aqua], agua hervida y enfriada en nieve. Esp. decrecer, 1607 [acaso en 1504]. DER.: decrecimiento; de-
decallo, -are, -avI. -atum [de, collum], tr., separar de su creciente. - FR. décroftre, -ft [a. decroistre < lat. vg. *discres-
cuello; degollar; decapitar. cere]; -ssemenf, -ssance, -ssant; décrue. - INGL. decrease, 'dis-
Esp. degollar, 1214. DER.: degollación, 1705; degollina, minución'.
1884; degüel/o, 1717. - PROV. degolar. - FR. décol/er. - INGL. t decreta lis, -e [decretum], adj., ordenado por decreto, de-
decol/ation. cretado 11 decretal.
decolo. -are. -aVI, -atum [de. colo]. intr., colarse enteramen- Esp. decretal, 1505. - INGL. decretal.
te, escurrirse; desvanecerse. decretorius. -a. -um [decerno]. adj., decisivo. definitivo: d.
decolor. -oris [de. color]. adj., decolorado. descolorido, des- hora, la hora fatal; d. pugna, batalla decisiva.
teñido: sanguis d .• sangre alterada; d. sanguine. mancha- decretum. -1 [decerno], n., decreto, decisión, resolución 11
do de sangre 11 pálido; moreno; negro II [fig.] alterado, man- principio. precepto; dogma, doctrina; sistema [en Filosofía].
chado, corrompido, mancillado, degenerado: d. aetas. edad Esp. decreto, 1220-50. DER.: decretar, prine. s. xv. - Ir. decre-
degenerada; d. fama, fama mancillada. to, -tare. - FR. décret, -éter. - INGL. decree, 'decreto, -etar'. -
decoloratlo. -onis [decoloro], f, decoloración, alteración del AL. Dekret, 'decreto'; dekretieren, 'decretar'.
color. decretus. -a. -um, pp. de decerno y decresco.
Esp. decoloración, del fr. déco/oration. decrevi. perf. de decerno y decresco.
decoloro. -are. -avI. -atum [decolor]. tr., alterar el color, de- decubo. -are [de. cubo]. intr., dormir fuera de casa o en
colorar, desteñir: d. mare, alterar el color del mar 11 [fig.] al- cama ajena.
terar, corromper. decubul, perf. de decumbo.
Esp. decolorar; decolorante; descolorar, 1495. DER.: descolo- decucurrl, perf. de decurro.
rado, 1220-50; descolorir; descolorido, 1570. - FR. décolorer, decuit. perf de decet.
-rant. decum-. V. decim-.
decondo, -ere [de. condo], tr., esconder en el fondo. decumbo. -ere. -cubuI [de, *cumbo], intr., acostarse, poner-
decoquo [-coco], -ere, -COXI, -coctum [de, coquo], tr., redu- se en el lecho 11 recostarse en el lecho del banquete, ponerse
cir cociendo; separar por fusión; desgajar: pars quarta de- a la mesa 11 caer en cama, guardar cama: decubuit familia.
cocta erat, se había aislado por fusión un cuarto [de la alea- la servidumbre cayó enferma 11 caer en tierra. caer en la lu-
ción] 11 [abs.] reducirse, esfumarse. volatilizarse: res ipsa cha [refer. a gladiadores]: honeste d .• caer honrosamente
decoxit. su fortuna misma se volatilizó 11 [fig.] arruinar: [en la lucha].
hunc alea decoquit. el juego [de dados] lo arruina 11 consu- Esp. decúbito, 1732.
mir, dilapidar, disipar su patrimonio; arruinarse, hacer banca- t decuplus. -a, -um [decem], adj., décuplo.
rrota, quebrar: creditoribus c., defraudar a los acreedores, Esp. décuplo, 1706. DER.: decuplicar.
hacer quiebra fraudulenta 11 cocer, hervir: holus d .• cocer le- decuria. -ae [decem, vir], f., decuria; grupo de diez; decena 11
gumbres 11 madurar del todo 11 digerir. [Ieng. ofie.] decuria [división del pueblo romano]; probte. era
decoro -oris [decus. decor], adj., bello, magnífico. originariam. un grupo de diez equites mandados por un de-
decoro -oris [d. decusl, m., lo que conviene, lo que sienta curio; luego, todo grupo de diez; por último, corporación,
bien; decoro, decencia, conveniencia: suus cuique decor colegio, asociación [d. iudicum, apparitorum. servorum,
esto cada uno tiene su carácter peculiar; decor naturis dan- ete.]: decuriam [scribarum] emere. comprar [su ingreso
dus et annis. hay que dar a los caracteres y a las edades los en] la corporación de los escribas; d. senatoria, decuria de
rasgos que les corresponden 11 adorno, ornato, encanto, atrac- los jueces senadores.
tivo; belleza, gracia, armonía; elegancia [de estilo]: scenae Esp. decuria, 1679.
decores. las decoraciones de la escena. decuriatio. -onis. f; -tus. -Lis, m. [decuria]. división por de-
decore [decorus]. adv., con decoro, con dignidad 11 artística- curias.
mente. decurio. -are. -avI. -atum [decuria], tr., distribuir por decu-
t decorio, -are. -avI, -atum [de, corium], tr., quitar la piel, rias 11 incorporar por decurias.
despellejar. decurio. -onis [decuria]. m., decurión [oficial que mandaba
decoro. -are. -avI. -atum [decor], tr., decorar, adornar; hon- diez jinetes] 11 decurión [senador en los municipios y colonias]
rar. realzar, dignificar, embellecer. 11 decurión [jefe del personal de palacio].
Esp. decorar, h. 1450. DER.: decorado; decorador, 1705; de- Esp. decurión, 1611.
corativo; decoración, 1705. - FR. décorer, -ration, -rafeur, -ra- decurro, -ere, -[cu] currl, -cursum [de, curro], intr., correr
tif; décor [a. décore]. - INGL. decora te, 'embellecer'; decora- hacia abajo, bajar corriendo, descender: summa ab arce.
tion, -rative. - AL. dekorieren, 'decorar'; Dekorateur, alta arce d .• bajar corriendo desde lo a Ita de la ciudadela 11
'decorador'; dekorativ. [refer. a ríos] descender, correr [hacia el mar]: amnis monte
decorosus, -a, -um [decorus]. adj., bello, brillante. decurrens, río que se precipita desde una montaña; amnis
Esp. decoroso, medo s. XVII. - INGL. decorous. in mare decurrit, el río se precipita en el mar 11 navegar río
decorus. -a. -um [decus. decor], adj.. decoroso, decente, abajo: uti naves... decurrerent, que las naves descendieran
conveniente, digno: silentium parum decorum, silencio río abajo 11 [refer. a carreras de carros] llegar a la meta 11 [mi-
poco digno 11 decorum est [con inf. u orae. inf.], es conve- lit.] desfilar, maniobrar, hacer maniobras y evoluciones mili-
niente que... 11 [con dat.] decorus deo, apropiado para un tares: in armis rursus decursum. se hicieron nuevas evolu-
dios; decorus pudori. apropiado para su delicadeza 11 [con ciones militares 11 [fig.] ir a parar a. recurrir a, llegar a: eo
ad y acus.] decorus ad ornatum. adecuado para el ornato 11 decursum est, ut...• se llegó a esta solución, que ... ; d. ad
[con abl.] facinora ... decora... tuis virtutibus. hechos .. preces, recurrir a las súplicas 11 tr., recorrer; [fjg.] referir: de-
dignos de tus virtudes II [con pro] decorum pro causa ra- curso spatio. una vez recorrido el espacio; aetate decursa.
tus, si. pensando que sería conveniente para su causa, si ... 11 una vez transcurrida la vida; d. aetatem, transcurrir la vida,
adecuado. bien díspuesto; bello. hermoso, elegante: aedes pasar la vida.
195 deductor

decursio, -onis [decurrol, f., descenso [acción de descender ción]; deditione facta, hecha la rendición; in deditionem
corriendo] II evolución militar, revista, desfile. accipere, reeipere, recibir en sumisión; ad Romanos d.,
decursus -a, -um, pp. de decurro. sumisión a los romanos; deditionem facere hosti, ad hos-
decursus, -us [decurrol, m., descenso rápido, bajada precipi- tes, rendirse al enemigo.
tada; caída 11 pendiente [del terrenal. declive, cuesta abajo 11 Esp. dedición, 'rendición sin condiciones'.
recorrido total, curso, decurso, carrera: destitit ante decur- t deditor, -aris [dedol, m., el que se entrega; el rendido.
sum, desistió antes de haber acabado la carrera: d. hono- deditus, -a -um [pp. de dedo], adj., dado, entregado: alicui,
rum, la carrera de los honores, de las magistraturas 11 [milit.] alicui rei, a alguien, a algo 11 dedicado, consagrado, destina-
desfile, evolución, maniobra, parada, ejercicio 11 [Retór.] rit- do, obligado, adicto: d. equestri ordini, adicto al orden
mo [de los versos]. ecuestre 11 inclinado, propenso, aficionado: vino, al vino 11
Esp. decurso, 1765-83. entregado de lleno a algo, absorto, atento: deditae eo [=
decurto, -are, -atum [de, curtol, tr. [ús. solam. en partic. de ad idl mentes cum oculis erant, tanto las mentes como
preso y perf.], cortar, cercenar, mutilar: quaedam quasi de- los ojos estaban absortos en este espectáculo 11 dedita ope-
curtata, ciertas frases en cierto modo truncadas. ra, adrede, intencionadamente, ex profeso.
decus, -oris [d. decet, dignus], n., lo que conviene, lo que dedo, -ere, dedidi, deditum [de, dol, tr., dar, entregar: ali-
sienta bien 11 adorno, ornato, atractivo, belleza 11 gloria, ho- quem in crueiatum, ad supplieium d., entregar a uno al
nor, dignidad II nobleza, esplendor, lustre, reputación II he- tormento II [milit.] rendirse, someterse sin condiciones: alicui
cho ilustre, proeza, hazaña gloriosa II virtud, decoro: decori se d., someterse a alguien; sese d., rendirse; se suaque
parentibus esse, ser el orgullo de los padres; decus mili- omnia Caesari dediderunt, entregáronse a sí mismos y to-
tiae, los éxitos militares; decora Corneliae gentis, los he- dos sus bienes a [la discreción de] César II [fig.] dejar, aban-
chos ilustres de la familia c.; decus atque pudicitia, el ho- donar: aliquem crudelitati alicuius d., abandonar a uno a
nor y la honestidad. la crueldad de alguien 11 dedicarse, entregarse, consagrarse:
FAM. dedecus; decor (m.), decor (adj.); decorus, -rosus; patriae se d., sacrificarse por la patria; se d. alicui, alicui
indecorus; decoro; condecoro; dedecoro, -ratio; d. rei, consagrarse a alguien, a algo; d. se studio, litteris, ad
*dec-, dignus. scribendum, dedicarse al estudio, a la literatura, a escribir;
t decussatio, -onis [decussol, f., acción de poner en aspa; se d. libidinibus, aegritudini, abandonarse a las pasiones,
punto de intersección de un aspa [Xl. a la pena.
decussis, -is [decem, asl, m., moneda de diez ases [se abrevia dedoceo, -ere, -cUi, -ctum [de, d6ceol, tr., hacer olvidar lo
en decus. y se nota mediante el signo X]. aprendido; enseñar a no ...: virtus populum falsis dedocet
decusso, -are, -avi, -atum [decussisl, tr., cruzar en forma de uti voeibus, la virtud enseña al pueblo a no formar juicios
X. erróneos.
decutlo, -ere, -cussi, -cussum [de, quatiol, tr., derribar, dedoleo, -ere, -ui [de, doleol, intr., cesar de afligirse; poner
abatir, hacer caer [golpeando o sacudiendo]: muri ariete fin a su dolor.
decussi, muros derribados por el ariete 11 [con ex y abl.] ha- dedolo, -are, -avi, -atum [dolol, tr., desbastar, cepillar, ali-
cer caer de, quitar de 11 rechazar, despojar. sar.
dedecet, -cuit, -ere [de, decetl, impers., no convenir, no sen- deduco, -ere, -duxi, -ductum [de, ducal, tr., llevar de arri-
tar bien; sentar mal 11 [poét. construc. personal]: Pomponius ba abajo; hacer bajar, descender, caer: lunam. d., hacer
Atticus dedecere Claudiorum imagenes videbatur, P.A. descender a la luna; equitatum ad pedes d., hacer des-
[= la imagen de P.A.] parecía no corresponder a las imágenes montar a la caballería; aliquem de rostris d., hacer bajar a
de los Claudias. uno de la tribuna rostral; de montibus d., hacer descender
t dedecoratio, -onis [dedecorol, f., mancha, deshonor, des- de los montes; de loeis superioribus d., hacer bajar de las
honra. alturas II sacar, hacer salir; llevar de un lugar a otro, condu-
dedecoro, -are, -avi, -atum [de, decorol, tr., deshonrar, in- cir: ab opere d., retirar del trabajo; ex agris d., hacer venir
famar, afrentar 11 desfigurar, deformar. de los campos; legiones in hiberna d .. conducir a las le-
dedecus, -oris [de privat., decus], n., deshonor, vergüenza, giones a los cuarteles de invierno; aliquem ad aliquem d.,
infamia, ignominia, bajeza, indignidad: dedecori esse ali- conducir a uno hacia alguien II acompañar, escoltar: deduei
cui, ser motivo de vergüenza para alguno 11 acción deshonro- triumpho, ser llevado en triunfo; aliquem domum d.,
sa: abstinere se dedecore, huir del vicio; in dedecora in- acompañar a uno a su casa 11 desviar [agua, etc] 11 [Iocuc.]
currere, incurrir en actos vergonzosos; dedecus admittere, naves, classem d., llevar al agua las naves, la flota [= ha-
cometer una acción vergonzosa. cerse a la mar]; coloniam, colonos d., conducir, fundar
dedlcatlo, -anis [dedicol, f., dedicación, consagración 11 inau- una colonia; virginem, uxorem d., llevar a la esposa [a
guración. casa del esposo] 11 llevar, hacer comparecer ante un tribunal
Esp. dedicación, 1495. - FR. dedicatoire, -taire. - INGL. dedi- o magistrado 11 expulsar de una propiedad, expropiar; des-
cation. pojar de, desposeer de: aliquem de fundo d., desposeer a
dedicator, -aris [dedicol, m., el que dedica 11 t autor. uno de su finca; deduci ex possessione, ser desposeído de
dedico, -are, -avi, -atum [de, dicol, tr., dedicar, consagrar: su posesión 11 sustraer, deducir, restar, quitar, reducir: ad-
aedem, un templo; simulacrum, una imagen; lunonem, dendo deducendoque, sumando y restando; de capite
un templo a Juno 11 decir, declarar solemnemente; revelar: aliquid d .. deducir algo del capital 11 alargar, estirar; exten-
praedia in censu [= in censuml d., declarar en el censo sus der, desarrollar; hacer estirando; trazar, dibujar, bordar: fi-
fincas [= inscribir en el registro público ...] 11 [fig.]librum ali- lum d., estirar el hilo, hilar; crines d., peinarse; versum,
cui d., dedicar un libro a alguien II inaugurar [un edificio]. versus d., componer versos; tenui deducta poemata filo,
Esp. dedicar, 1438. DER.: dedicante; dedicatorio; dedicatoria, poemas tejidos con un hilo tenue 11 [fig.] desviar, apartar, se-
1623. - EUSK. dedikatu, 'dedicar'; dedikazio; dedikapen, 'de- parar, hacer desistir, disuadir de: de fide d .. apartar del de-
dicatoria'. - IT. dedicare. - FR. dédier, 'dedicar'; dédicace, 'de- ber; a timore d., librar del temor; de sententia d., hacer
dicación', 'dedicatoria'. - INGL. dedica te. - AL. dedizieren, 'de- cambiar de opinión; aliquem in societatem belli d., atra-
dicar', 'regalar'; Dedikation, 'regalo'. er a uno a una alianza guerrera [desviándolo de su anterior
dedignatio, -onis [dedignorl, f., desdén, menosprecio. idea] II llevar a, inclinar a: ad arma, a las armas; huc res d.,
dedignor, -ari, -atus sum [de, dignorl, tr., desdeñar, des- ut..., llevar las cosas a tal punto, que...; huc universa cau-
preciar, menospreciar II rehusar como indigno. sa deducitur, utrum ... an..., la causa entera se reduce a
Esp. desdeñar, 1220-50. DER.: desdén, h. 1280; desdeñoso, h. este punto, saber si ... o si ... 11 sacar de, derivar de [una pala-
1260; desdeñable. - IT. disdegnare, 'desdeñar'; disdegno, bral. deducir.
'desdén'. - PROV. desdenhar. - FR. dédaigner, 'desdeñar'; dé- Esp. deducir, 1495. DER.: deductivo, 1884. - EUSK. deduzitu,
digneux; dédain, 'desdén'. - INGL. disdain, 'desdeñar', 'des- 'deducir', 'colegir'; dedukzio; deduktibo. - FR. déduire, -duit;
dén'. déductible, -bilité; déductif. - INGL. deduce, -duct.
dedisco, -ere, -didici [de, discol, tr., desaprender, olvidar [lo deductio, -anis [deducal, f., conducción 11 desviación, deriva-
aprendido]: loqui d., no saber hablar; captam d., olvidar la ción [de agua] 11 fundación [de una colonial. colonización 11
cautividad. evicción, expropiación 11 conducción al domicilio conyugal
dedTticTus, -a, -um [deditusl, adj., rendído a discreción, so- [de la recién casada] 11 deducción, descuento: sine ulla de-
metido sin condiciones; vencido. ductione, sin descuento alguno, íntegramente.
deditlo, -anis [dedol, f., entrega, rendición, sumisión, capitu- Esp. deducción, 1505. - FR. déduction. - INGL. deduction.
lación: in deditionem venire, rendirse [= venir a la rendi- deductOr, -Gris [dedücOl, m., acompañante; guía, maestro; jefe.
deductus 196

deductus, ·a, ·um [pp. de dedücol. adj., débil, modesto, hu· tada. - GALL. defesa, 'dehesa'; defensa. - PORT. defesa, deve-
milde; moderado 11 deducta [se. pars], f., cantidad deducida sa. - CAT. devesa_ - EUSK. defentsa; defentsazko, 'defensivo'. -
[de una herencia y abandonada por el heredero]. IT. difesa. - FR. défense, 'defensa', 'prohibición'; défensif. -
de[e]rro, ·are, ·avl, ·¡jtum [de, erro], intr., extraviarse, per- INGL. defence, -nse, 'defensa'; -sible; defensive. - AL. Defensi-
derse: [in] itinere d" desviarse del camino 11 [fig.] a vero d., ve, 'defensa'; defensiv, 'defensivo'.
apartarse de la verdad; sors deerrabat ad parum idone· t defensatór, ·oris [defensó], m., defensor.
os, la suerte se desviaba hacia hombres poco idóneos. detensi'o, -onis [defendo], f., acción de apartar, de rechazar;
defaeco, -are, ·avl, ·atum [de, fa ex], tr., clarificar, limpiar refutación, réplica; protección, defensa; criminis do, refuta-
[las heces] 11 [fig.] purificar, aclarar. ción de una acusación; urbis d., la defensa de la ciudad;
Esp. defecar, s. XIX. DER.: defecación, -cador. - FR. déféquer; contra vim d., defensa contra la violencia: contra crimen
défécation. - INGL. defeca te, -tion. d., defensa contra una acusación; ad orationem d., réplica
defatlgatio, ·onis [defátlgo], f., fatiga, agotamiento, can- a un discurso; dignitatis d., defensa de la dignidad 11 defen-
sancio. sa [en un proceso]: causae do, defensa de una causa; De-
defátlgo [defe·], -are, ·avl, ·atum [de, fatIgo], tr., fatigar, mosthenis d., el discurso de defensa de D. 11 persecución ju-
cansar, agotar. dicial, reivindicación; defensa de los intereses ante la ley:
defatiscor, v. defetiscor. mortis d" venganza, castigo de la muerte.
t defectibTlis, -e [defectus], adj., defectible; sujeto a morir. Esp. defensión. DER.: indefensión; indefenso.
Esp. defectible, 1726. DER.: indefectible, 1884. - FR. déf-, in- defensi'to, ·are, ·avl [free. de defenso], tr., defender con fre-
défectible, -bilité. cuencia: causas do, ejercer la profesión de abogado.
defectTo, -onis [defTdo], f., defección, deserción [politica, mi- defenso, ·are, ·avI, -atum [free. de defendo], tr., rechazar II
litar, ... ] 11 defección de un pueblo sometido, sublevación, re- defender con energia: ab aliquo, contra alguien; aliqua re
belión 11 eclipse [de un astro]: solis, lunae d., eclipse de sol, d .. defender contra algo.
de luna 11 [fig.] desviación: a recta ratione, de la recta razón defensór, ·oris (defendo), m., el que impide o rechaza [un
11 desfallecimiento, agotamiento, falta: virium, de las fuer- malo un peligro]: necis d., el que impide la muerte 11 defen-
zas; animi, del ánimo 11 debilidad, desmayo 11 [Gram.] elipsis. sor, protector: iuris do, defensor del derecho; murus defen-
Esp. defección, 1612. - IT. defezione. - FR. défection. - INGL. soribus nudatus, muro desguarnecido de defensores 11
defection, 'deserción'. [Dcha.] abogado defensor; patrón II [refer. a cosas] medios
t defectlvus, -a, -um [defectus], adj., defectuoso, imperfecto. de defensa.
Esp. defectivo, 1611. - FR. défectif. - INGL. detective. Esp. defensor, 1438. - FR. défenseur.
defector, -oris [defTdo], m., desertor; traidor. t defensorTus, -a, -um [defensor], adj., defensivo, protector.
defectus, ·a, -um [pp. de defTdo], adj., agotado, débil [= que defensus, -a, ·um, pp. de defendo_
le falta] 11 que falta. deferbiíl, perf de defervesco.
defectOs, ·Os [defTdo], m., desaparición, falta: d_ solis, eclip- defero, deferre, detOIl, delatum [de, fero], tr., llevar de
se de sol; d. animi, desaliento, desánimo 1I defección, suble- arriba abajo, echar abajo: in praeceps deferri, ser arrojado
vación, rebelión 11 [Gram.] elipsis. al abismo: in profluentem deferri, ser arrojado a una co-
Esp. defecto, 1433. DER.: defectuoso, 2. 0 cuarto s. xv. - FR. rriente de agua; in mare d., arrastrar al mar 11 llevar [de un
défectueux, -tueusement, -tuosité; défet. - INGL. defect. - AL. lugar a otro]: deferor in vicum, soy llevado a un barrio; d.
defekt, 'defectuoso'; Defekt, 'defecto', 'merma'. in praetorium, llevar al pretorio I1 [paso reflex.] dirigirse a:
defendo, -ere, -fena., -fensum [de, *-fendo < *guhen-dho; Germani ad castra_o, delati, habiéndose dirigido los ger-
cf. sánscr. hánti; gr. phónos; ant. irl. gonim], tr., apartar, ale- manos contra el campamento 11 llevar: epistulas alicui, car-
jar, rechazar: vim d_ iIIatam, rechazar la violencia inferida; tas a uno; litteras, mandata ad aliquem, una carta, órde-
iniuriam d., rechazar una injusticia; crimen d., rechazar nes a alguien; deferri in manus militum, ir a parar a
una acusación; bellum non inferre, sed d_, no hacer la manos de los soldados 11 llevar, depositar, declarar [en el cen-
guerra, sino rechazarla 11 alejar, librar, preservar de: pericula so, erario, etc.]: aliquid in [= ad] aerarium do, llevar algo al
d., preservar de los peligros; frigus d., preservar del frio; la· tesoro público [un senado-consulto, etc.]; rationes d., depo-
pides do, protegerse contra las piedras; aliquem ab aliqua sitar las cuentas [en el archivo público]; in beneficiis ad ae-
re d_, preservar, defender a uno de algo I1 [poét.] aliquid rarium delatus est, [su nombre] fue llevado al tesoro pú-
alicui d., alejar algo en favor de alguien [= preservar de blico en [el capítulo de] las gratificaciones; in censum do,
algo a alguien]: aestatem capellis d., proteger del estio a declarar en el censo II [Marina] desviar de su ruta, arrastrar:
las cabrillas; solstitium pecori d., preservar de la canicula al longius delatus aestu, arrastrado más lejos por la marea;
ganado 11 [abs.] hacer oposición, oponerse; poner obstáculos in desertum litus do, arrojar a una costa desierta; duae na·
I1 defender, proteger: aliquem, a alguien; castra, el campa- ves paulo infra delatae sunt, dos naves fueron arrastra-
mento; causam, una causa [judicial]; aliquem ab [= de] ali· das un poco más abajo II llevar [al mercado], vender: pa-
quo, defender de alguien a uno; aliquem ab [= de] aliqua llium, la capa I1 [fig.] llevar, ofrecer, conferir, dar, confiar,
re d., defender de algo a uno; se a multitudine d., defen- otorgar: aliquid ad aliquem, algo a alguno; omnium con-
derse de la muchedumbre; ab incendio ab ariete d., de- sensu ad eum defertur imperium, por acuerdo de todos
fender contra el incendio, contra el ariete; aliquem contra se le confia el mando supremo; ad hunc summam totius
aliquem d., defender a uno contra alguien II [abs.] defen- belli deferri, [decía] que se le conferia el mando supremo
derse, oponer resistencia 11 defender [de palabra o por escri- de toda la guerra; [aliquid alicui]: pacem hostibus do,
to]: ius civile, el derecho civil; [con oro inf. O interr. indir.] ofrecer la paz a los enemigos; palmam Crasso do, otorgar
defender que, decir en su defensa que; alegar que: defen- la palma a c.; sibi a Caesare regnum deferri, [decia] que
debat principi paruisse, alegaba que había obedecido al el trono le era ofrecido a él por César I1 llevar al conocimien-
príncipe II [Dcho.] perseguir en justicia, defender sus dere- to, dar a conocer, anunciar, comunicar, revelar: cansilia, los
chos; reivindicar: mortem alicuius, la muerte de uno; liber· proyectos; voluntatem suam alicui per litteras d., mani-
tatem d., reivindicar la libertad; possessionem, la posesión festar por carta a alguno su voluntad; [con oro inf.] referir
11 sostener, desempeñar [una posición, un papel, ... ]: vicem que ... I1 dar cuenta a, someter a: rem ad senatum d., some-
poetae d., hacer las veces de poeta; partes actoris d_, de- ter un asunto al senado; ad populum, ad consilium rem
sempeñar el papel de protagonista. d., someter un asunto al pueblo, al consejo de guerra 1I co-
Esp. defender, 1155. DER.: defendible; indefendible. - municar; denunciar, delatar; acusar, demandar: nomen ali-
GALL.-PORT. defender. - CAT. defendre. - EUSK. defenda, 'prohi- cuius [= alicui] de aliqua re do, acusar de algo a uno; ali·
bir'; defendatu, -ditu, 'defender'; defendaezin, 'indefendible'; quem d_, denunciar a uno; [con genit. de culpa]: maiestatis
defendagaitz, 'difícil de defender'; defendagarri, 'defendible'; d., acusar de [un delito de lesa] majestad; impietatis defe·
defendatzaile, 'defensor'. - IT. difendere. - PROV. defendre. - rri, ser acusado de impiedad; [paso pers. con inf.]: Drusus
FR. défendre, 'defender', 'prohibir'; -dable, -deur, -du;' défens, defertur moliri res novas, D. fue acusado de maquinar
-ends; indéfendable. - INGL. defend, 'defender'; -dant, -der. una revolución.
defenero, ·are, ·avI, ·atum [de, fenero], tr., arruinar por la Esp. deferencia, 1765-83, del V. deferir [raro], 'adherirse al
usura. dictamen de otro por respeto o moderación', princ. s. XVII [<
t defensa, -ae [defendo], f., defensa; venganza. deferre, 'llevar ante una jurisdicción']; probte. imito del fr.
Esp. defensa, 1490. DER.: defensivo, h. 1440; defensiva, déférence, h. 1400. DER.: deferente, 1822. - IT. deferire, -ren-
1705. Dehesa, 'tierra acotada y destinada a pastos', 924; en za. - FR. déférer, 'otorgar'; deferent, -rence. - INGL. defer, 'di-
la E. Media, 'prohibición', porque la dehesa está gralte. aco- ferir', 'aplazar'; deference_
197 deflórátTó

deferveo. -ere. -bul [de. ferveol. intr., dejar de hervir, en- cium, explicar en qué consiste el deber; in definiendo, tra-
friarse. tándose de precisar; oratio mea eis definietur viris.
deferveseo. -ere. -ferbul [-fervil. [de. fervescol, intr., cesar qui ... , mi discurso se limitará a los hombres que... 11 estable-
de hervir, de burbujear, de fermentar 11 [fig.J cesar de estar cer, "fijar, determinar: tempus d .• fijar el momento; tibi.
agitado, sosegarse, calmarse: dum deferveseat ira. hasta quid facias. definit [edictum], el edicto te fija qué debes
que se calme la ira; deferbuerat oratio, mis palabras eran hacer; unum hoc definio [con oro inf.], yo me limito a preci-
más sosegadas. sar que... ; definitumst... , es cosa decidida que .. I1 limitar,
defessus. -a, -um [pp. de detetiscor], adj., agotado, cansado. terminar, acabar: d. orationem. acabar un discurso 11 [Re-
defetig-. v. defatig-. tór.J disponer miembros de frase con la misma terminación:
t defetiscentla, -ae [defetiscor]. f., fatiga, agotamiento. d. similiter extrema, emplear las mismas cadencias finales
defetiseor [-fatiscor], -fetisci. -fessus sum [de. fatlseor]. en la frase.
intr., fatigarse, cansarse: neque defetisear experirier. y no Esp. definir, 1438. DER.: definible; definitorio. - EUSK. defini-
me cansaré de probar 11 [espec. en perl.J estar fatigado, can- tu, 'definir'; definigarri, 'definible'. - IT. definire. - FR. définir,
sado, agotado [con abl.J: aggerunda aqua [gerundivoJ de- -nitoire, -teur. - INGL. define, 'definir', 'decidir'. - Al. definie-
fessi. cansados de acarrear agua; d. aliqua re. cansarse de ren, 'de"f¡nir'.
algo 11 [refer. a cosasJ defessa accusatio. acusación agota- definltro, -onis [definióJ, f, delimitación, circunscripción 11
da. definición 11 determinación, indicación precisa.
defrcro. -ere, -fee'. -feetum [de, fado]. intr., separarse, Esp. definición, 1438. - EU5K. definizio. - FR. définition. -
apartarse; hacer defección, hacer traición, desertar: ab ali- INGl. definition. - Al. Definition.
qua re, de algo: ab aliquo. de alguien; a patribus ad ple- definltlvus, -a, -um [definio], adj., limitado, determinado,
bem d .• pasarse de los patricios a la plebe; [abs.J civitates definido, circunscrito 11 de definición, relativo a la definición
quae defeeerant. las ciudades que habían hecho defección II decisivo.
II [fig.] a virtute d., apartarse de la virtud; legibus d .• apar- Esp. definitivo, 1380. - FR. définitif. - INGl. definifive. - Al.
tarse de las leyes [o cláusulas de un tratado], no cumplir ... 11 definitivo
haber deficiencia, defecto, falta; faltar, fallar; cesar, acabar, t definltór, -oris [dilfinTo]. m., definidor; que prescribe o
extinguirse; desfallecer, ceder: vires deficiunt. faltan las manda; mandón.
fuerzas; frumentum deficit, falta el trigo; neque deficiat, definltus -a, -um [pp. de definroJ, adj., definido, determina-
neque supersit, que ni falte ni sobre; luna deficit. la luna do, preciso 11 -te, adv., con precisión; de manera definida, de-
se eclipsa; vita d .• morir; progenies... defecit. la familia se terminada.
extinguió; in hae voce defecit, al decir esto expiró; animo Esp. definido. - FR. défini, ·nissable, -nissant; indéfini, ...
d .• desanimarse. 11 Tr., faltar a, renunciar a, dejar, abandonar: defit, -eri [paso de deficTo], impers., debilitarse, desfallecer,
quem vires deficiunt. al cual abandonan sus fuerzas; me menguar II faltar, hacer falta: lac mihi non defit, la leche
dies, VOK, latera deficiant. si.... me faltarían tiempo, voz y no me falta; nihil apud me tibi defieri patiar. no permiti-
pulmones, si ...; sol cum deficit orbem, cuando el sol aban- ré que te falte nada en mi casa; nunquamne causa defiet,
dona el horizonte; terra defecit gradum, faltó tierra a sus eur.... nunca [osJ faltará un pretexto para ...
pies 11 [pas.] eum a viribus defieerent, como fuesen aban- defixro, -onis [defigol, f., maldición, execración [d. devotroJ.
donados por sus fuerzas; defectus viribus, abandonado por detixus, -a. -um. pp. de defigo.
sus fuerzas; aqua defeeti. faltos de agua; defectus facul· deflagraUo, -onis [deflagro], f., combustión; incendio.
tatibus. privado de sus posibilidades 11 defeetus, abatido, Esp. deflagración. - FR. déflagration. - INGl. deflagration.
agotado; defectis defensoribus, estando abatidos los de- deflagro, -are. -avl, -atum [de, flagro]. itltr., abrasarse, que-
fensores; non usque eo defeetum esse Germanieum, que marse, consumirse totalmente 11 [fig.J perecer, ser destruido,
G. no estaba debilitado hasta tal punto 11 [con ini., poét.J ce- ser arruinado 11 apagarse, extinguirse, calmarse, apaciguarse:
sar: nee me deficiet nautas rogitare, y no cesaré de pre- deflagrat ira. se calma la ira; deflagrante paulatim sedi-
guntar a los marineros. tione, calmándose poco a poco la sedición 11 fr., quemar,
Esp. deficiente, prine. s. XVII, de deficTens, -ntis, ppr. de abrasar: in einere deflagrati imperii, en las cenizas de un
deficTo. DER.: deficiencia, 1822; déficit, S. XIX, latinismo [3.' imperio completamente destruido.
pers. sg. del preso indie. de defrcro, 'falta'J; deficitario. - Esp. deflagrar, 'quemarse del todo'. DER.: deflagrador. - FR.
EUSK. peitu « [de]fectum), 'falta'; degaitu, 'desanimarse' « déflagrer, -grant, ·grateur. - INGL. deflagra te, -grable, -grator.
*debeitu < defectum); dekabitu. - FR. déficient, 'incomple- deflecto, -ere, -XI, -xum [de, flectoJ, tr., bajar encorvando;
to', 'deficiente'; déficit; déficience; déficitaire. - INGl. defi- curvar, encorvar; doblar; doblegar; torcer: ramum, una
cient, -cence, -cency; deficit. - Al. Defizit, 'déficit', 'pérdida'; rama; defleetens pondere corpus, encorvando su cuerpo
Defizient, 'inválido', 'inútil'. bajo el peso 11 desviar, torcer: amnes, los ríos; iter, la ruta, el
defigo, -ere. -fixi, -fixum [de, figol, fr., fijar, clavar, hundir, camino; viam, el camino 1I [fig.J desviar, apartar: aliquem
hincar, plantar: erueem, una cruz; sieam, una daga; eul- de via, a uno de su camino; ab aliqua re. de algo; virtutes
trum, un cuchillo; morsum d., clavar los dientes, dar un in vitia d., cambiar en vicios sus virtudes 11 in fr., desviarse,
mordisco; terrae d., plantar en la tierra; verutum ín balteo apartarse: vi a, de su camino; in Tuseos, hacia Etruria 11 [fig.J
defigitur, el venablo se clava en el correaje; sub aqua defi- de recta regione d., desviarse de la línea recta; de via d.,
xae sudes, estacas clavadas bajo el agua 11 [fig.J oeulos d., desviarse de su camino; in aliquem d .• ponerse de parte de
fijar los ojos en; animum d., fijar la atención; curas d., po- alguien; deflexit oratio ad, el discurso se desvió hacia, la
ner sus anhelos en 11 [poét.J defixus lumina, habiendo ela- conversación vino a recaer sobre; oratio redeat iIIuc, unde
vado sus ojos ante él 11 fijar, clavar, inmovilizar, paralizar, deflexit. vuelva el discurso al punto de donde se desvió.
pasmar, sobrecoger, sorprender: animos d., paralizar los FR. déflechir, -flecteur. - INGl. deflect, -tion.
ánimos; stupor omnes defixit. el estupor inmovilizó a to- defleó, -ere, -evI, -etum [de, fleo], intr., llorar copiosamente
dos; quasi ob metum defixus. como paralizado de miedo: 11 tr., [con acus.J llorar a alguien, deplorar algo: mors a mul-
silentio defixi. sumidos en el silencio; obtutu haeret defi- tis defleta. muerte deplorada por muchos 1I [con oro inf.]
xus in uno, quedó totalmente absorto en la contemplación deplorar que 11 emplear sus ojos en llorar: d. oculos, llorar a
11 [Relig.J fijar, establecer, declarar: quae augur vitiosa. lágrima viva.
dira defixerit, irrita sunto, lo que ei augur haya declarado deflexl. perf. de deflecto.
vicioso y siniestro sea anulado II [MagiaJ clavar con una aguja deflexro, -onis [deflectoJ, f., desviación, declinación 11 [fig.J
[la imagen de alguienJ; encantar. hechizar; maldecir, execrar: extravío, error.
eaput alicuius d., maldecir la cabeza de uno; nomen d., fi- FR. déflexion. - INGL. deflexion.
jar un nombre [sobre la cera o sobre una tablilla de plomo, detlexus. -a, -u m, pp. de deflecto.
para impedirle que cause dañoJ. deflexus, -us [deflecto], m., desviación, paso a.
defingo, -ere, finxl. -fictum [de, fingo], tre, formar, mode- deflo, -are, -avl, -atum [de, flo]. tr., quitar soplando; limpiar
lar. soplando 11 dar sus palabras al viento, propalar noticias.
definro, -Ire, ·Iv' [-m. -.tum [de, finio], tr., delimitar, limitar, Esp. deflación. - FR. déflation. - INGl. deflate, -tion.
circunscribir: adspectum d .• limitar la visión; orbem terra- deflóeco, -are, -atum [de, floceo], quitar la lana, esquilar:
rum d., limitar el universo 11 definir, determinar; exponer: defloccati senes, viejos desplumados, calvos.
dolorem, el dolor; formam d., describir la forma; verbum t defloratlo, -onis [detlorOl, f., extracción, selección de la
d., definir un término; rem latentem explicare definien- flor y nata 11 desfloración.
do, explicar una cosa oculta definiéndola; d. quid sit offi- FR. défloration. - INGL. defloration.
deflóre[sc]ó 198

deflore[sc]o, -ere, -rií! [de, flore(sc)o], intr., desflorarse, Esp. defraudar, 1350. DER.: defraudación, 1604; defrauda-
ajarse, marchitarse. dor. - INGL. defraud, 'defraudar', 'estafar'; -der, -ding.
FR. défleurir, -ri. defregl, perf. de defringo.
t dEifloro, -are, -avi, -atum [de, flos], tr., seleccionar la flor defrenatus, -a, -um [de, frenum], adj., desbocado, desenca-
11 desflorar, marchitar, ajar. denado, desenfrenado.
FR. déflorer, -raison. - INGL. deflower. defrlco, -are, -cui, -ctum [de, frico], tr., quitar, limpiar fro-
defluo, -ere, -fluxi [de, fluo]. íntr., fluir desde arriba, bajar tando o fregando: dentem, la dentadura II friccionar, restre-
fluyendo; manar, destilar: flumen monte defluens, rio que gar: defricari, friccionarse [en el baño] 11 [fig.] d. urbem
baja de la montaña; Rhenus defluit in piures partes, el R. multo sale, dar a la ciudad una buena fricción de sal [= sati-
corre dividiéndose en varios brazos; sudor afronte de- rizar con mucha sal, con mucho gracejo, los vicios de los ciu-
fluens, el sudor que se desliza de su frente II seguir la co- dadanos].
rriente, dejarse llevar por la corriente, deslizarse a favor de defringo, -ere, -fregi, -fractum [de, frango], tr., arrancar
la corriente [secundo amni d.]; Ostiam Tiberi d., descen- rompiendo; romper, quebrar: crura d., romperse las piernas;
der por el T. hasta O. 11 [fig.] caer, descender, deslizarse, res- ferrum ab hasta d., arrancar el hierro a una lanza; ramum
balar suavemente: pedes vestis defluxit ad imos, el vesti- arboris d., arrancar una rama de un árbol II [fig.J marchitar·
do resbaló suavemente hasta sus pies 11 [poét.] apearse: se, quebrantarse, morir: id unum bonum est quod num-
equo, ex equo d., apearse del caballo; ad, in terram d., quam defringitur, éste es el único bien que nunca muere.
echar pie a tierra II derivar, proceder, venir de: ab love, de defrudo, V. defraudó.
Júpiter; ab superis d., descender de los dioses celestiales 11 defrustor, -ari [de, frustror], tr., engañar.
degenerar, alejarse, pasar poco a poco II cesar de fluir [un defrutum, -i [deferveó?], n., vino cocido; mosto; arrope.
rio]: dum defluat amnis, hasta que cese de correr el rio II defudi, perf. de defundó.
[fig.J acabarse, desaparecer, desvanecerse: defluxit nume- defuga, -ae [defugTo], m., desertor, tránsfuga.
rus Saturnius, desapareció el verso [= ritmo] saturnio; de- defugio, -ere, -fügi [de, fugTó], tr., evitar huyendo, rehuir,
fluxit pectore somnus, huyó de mí el sueño; ubi salutatio rehusar, esquivar; sustraerse a: d. munus, rehuir un cargo;
defluxit, cuando se acabaron las visitas. proelium d., rehuir el combate; auctoritatem d., sustraer-
defluus, -a, -um [defluo], adj., que cae II flotante II que deja se a la autoridad; aditum d., rehuir el encuentro; non de-
correr. fugere quin, no rehusar el que... II huir [de un lugar].
defódió, -ere, -fodi, -fossum [de, fodTó], tr., cavar, ahon- defui, perf. de desum.
dar: terram, la tierra 11 hacer cavando, excavar: scrobem, t defunctio, -ónis [defungor], f., ejecución, cumplimiento 11
una zanja 11 enterrar, soterrar, ocultar, esconder: aurum, el defunción, fallecimiento, muerte.
oro 11 [con in yacusJ plantar: in terram virgulta, renuevos Esp. defunción, 1617.
en la tierra II [fig.J enterrarse en vida, ocultarse a las miradas defunctorTus, -a, -um [defunctus < defungor], adj., que ha
de todos: Octavia defodit se.•., Octavia se enterró en vida. cumplido su misión: apodixis d., certificado de invalidez II
defóre, inf. fut. de desum. -rie, adv., por puro cumplimiento, superficialmente.
t defóris [de, fóris], adv., de afuera. defunctus, -a, -um, pp. de defungor.
CAT. defora. - IT. difuori. - PROV. defQrs. - FR. dehors. t defunctUs, -us [defungor], m., defunción, muerte.
deformatTó, -onis [deformó], f., dibujo, diseño, representa- defundó, -ere, -fudi, -fusum [de, fundo], tr., verter, derra-
ción 11 [fig.] forma, apariencia 11 deformación, alteración, des- mar: d. vinum, echar vino II [fig.J d. pectore verba, hacer
figuración 11 [fig.J degradación. brotar de su pecho las palabras, hablar de corazón.
Esp. deformación. - FR. déformatíon. - INGL. deformatíon. defungor, -fungi, -functus sum [de, fungor], íntr.; [con
- AL. Deformatíon. abl.] cumplir, ejecutar, acabar [una función, tarea, ete.]; ha-
deformis, -e [de, forma], adj., deforme, disforme, desfigura- ber ejercido o desempeñado [un cargo o misión]: d. impe-
do, contrahecho, feo: d. nomen, palabra malsonante II [fig.J rio, ejecutar una orden; d. bello, acabar una guerra; [fig.J
feo, vulgar, grosero, vergonzoso: deformia meditari, medi- defunctum bello barbiton, lira que ha acabado sus cam·
tar cosas monstruosas; oratio d. alicui, discurso degradante pañas [amorosasJ; d. laboribus, acabar sus tareas; d. scele-
para alguien II sin forma; sin consistencia: deformes ani- re, consumar un crimen; d. honoribus, haber recorrido la
mae, almas incorpóreas 11 -miter, adv., sin gracia, desagra- carrera de las magistraturas II librarse de [una deuda]; pagar
dablemente; vergonzosamente, de un modo innoble. [una deuda, tributo, ... ]; librarse de, acabar con, terminar: de-
Esp. deforme, 1553; diforme, 1438; dísforme, 1438; -midad functus periculis, libre de peligros; d. vita, sua morte,
- IT. deforme. - FR. difforme, 'deforme'. morir [de muerte natural]; [terra] defunctus, muerto; de-
deformitas, -atis [deformis], f., deformidad, fealdad, defecto, functi, los difuntos, 105 muertos.
vicio 11 deshonor, deshonra, infamia, indignidad, vergüenza. Esp. difunto, 1220-50, de defunctus, pp. de defungor [et.
Esp. deformidad, 1495. FR. díformité. - INGL. deformíty. defungi vita, 'morir'J. - EUSK. defunto. - IT. defunto. - FR.
deformo, -are, -avi, -atum [de, forma], tr., dar forma a, for- défunt. INGL. defunct, 'difunto'.
mar, modelar, figurar: marmora, los mármoles II dibujar, re- t defuró, -ere [de; furo, -ere], intr., estar fuera de sí.
presentar: operis speciem, el plano de una obra [= la ima- degener, -eris [de, genus], adj., degenerado, adulterado: d.
gen ... J II [fig.] describir, representar [a alguien, algoJ: iIIe sanguis, sangre bastarda 11 [con gen.] en algo: d. humani
quem supra deformavi, aquel a quien antes he descrito II ritus, que se aparta del uso general; d. patriae artis, que
deformar desfigurar, afear, manchar; transformar, alterar: ha degenerado del arte paterno 11 degenerado, innoble, in-
horrida vultum deformat macies, horrible delgadez des- digno, bajo, vil, abyecto: degeneres animi, almas envileci-
figura su rostro; canitiem d. pulvere, manchar de polvo sus das; degeneres preces, ruegos indignos; prece haud de-
canas; in ranam d., metamorfosear en rana II [fig.] cambiar, genere permotus, profundamente conmovido por unos
degradar, envilecer, deshonrar, marchitar, profanar: cave ruegos no exentos de dignidad; insidiae non degeneres,
deformes multa bona uno vitio, no deshonres tus muchas ardid lícito [= no indignoJ.
virtudes con un solo vicio; orationem d., desfigurar un dis- IT. degénere, 'degenerado'.
curso; domum d., deshonrar una casa [= a una familia]; de- degeneratum, -i [pp. n. de degenero, sust.], degeneración,
formandi huius causa, para deshonrar a éste. indignidad.
Esp. deformar, 1515. DER.: deformatorio. - FR. déformer, degenero, -are, -avi, -atum [degener], intr., degenerar:
-mant, -mateur. - INGL. deform, 'deformar'; deformed. - AL. poma degenerant, los frutos degeneran II [fig.] degenerar
deformieren, 'deformar'. respecto de alguien o de algo; mostrarse indigno de, desde-
defossus, -a, -um, pp. de defódio. cir de, desmentir [ab aliquo, ab aliqua re]: a vobis nihil
defossus [abl. -uJ, [defódió], m., excavación [acción de exca- degenerat, en nada degenera de vosotros, es digno de vo-
var]. sotros; a maiorum virtute d., degenerar del valor de sus
defractus, -a, -um, pp. de defringo. mayores; a paterna gravitate d .. desdecir de la gravedad
defraudó [defrudo], -are, -avi, -atum [de, fraudó], tr., quitar paterna; a fama vitaque sua d., desmentir su fama y su
con engaño: aliquid uxorem, algo a la esposa 11 defraudar, vida 11 [con dat. es poét.] 11 [con ad, in y acus.J rebajarse a,
engañar, frustrar; privar de; no dejar satisfecho: aliquem ali- hasta: in Persarum mores d .. rebajarse a [adoptar] las cos-
quam rem [= aliqua re] d., defraudar a uno en algo, privar tumbres de los persas; in externos ritus d., rebajarse a
de algo a uno; aures d., defraudar los oidos [no diciendo lo [adoptar] costumbres extranjeras; ad theatrales artes d.,
que se espera oírJ; aliquem fructu victoriae suae d., privar rebajarse a [practicar] las artes teatrales II [abs.] II tr., hacer
a alguien del fruto de su victoria [= escamoteárseloJ. degenerar, corromper, envilecer II deshonrar, infamar, afren-
199 déin[de]

tar [con su degeneración]: propinquos d., afrentar a sus pa· DeTan'ra, -ae, f., Deyanira [esposa de Hércules].
rientes; palmas d., deshonrar las victorias [; las palmas de la t deTdda, -ae [deus, caedo], m., dei cid a; el que mata a un
victoria]. dios, a Dios.
Esp. degenerar, 1570. DER.: degenerado; degeneración, Esp. deicida, 1636. DER.: deicidio. - FR. deicide.
1604; degenerativo. - IT. degenerare. - FR. dégénérer, -ration, deTcTo, -ere, -ied, -Tectum [de, iaclo], tr., echar abajo, preci-
-rescence, -ratif, oré. - INGL. degenera te, 'degenerar'; degene- pitar, derribar: columnam, una columna; se d. de muro,
ration, -racy. - AL. degenerieren, 'degenerar'; Degeneration. arrojarse desde lo alto de la muralla; de, e ponte d., arrojar
degero, -ere, -gess' [de, gero], tr., llevar, transportar. desde el puente; [de] saxo Tarpeio d., arrojar desde lo alto
deglLibo, -ere, -ptum [de, glUbo], tr., pelar, mondar, despe- de la roca T.; equo d., derribar del caballo; iugum a cervi-
llejar. cibus d., sacudir de su cuello el yugo II abatir, derribar:
deglLitlno, -are [de, gILifíno), tr., despegar, desprender, de- deiectis antemnis, abatidas las antenas; deiecta turri, de-
sencolar. rribada la torre; praetorio deiecto, derribada la tienda del
Esp. deglutinar. DER.: deglutinación. general; crinibus deiectis, sueltos los cabellos; caput ictu
deglLittTo [-Litio], -,re [de, gILittTo], tr., tragar, engullir, de- ensis deiectus, cabeza derribada de un tajo de espada 11
glutir; devorar. abatir, matar: aliquem telo, a uno con un dardo; deiecti
Esp. deglutir, 1884 [y ya en 1438]. DER.: deglución,1765-83. fulmine, muertos por un rayo II sortes d., echar suertes [en
- FR. dég/utir, -tition. INGL. deglutition. una urna] 11 [fig.] bajar: oculos in terram, vultum, los ojos,
dego, -ere [de, ago], tr., pasar, emplear. consumir [el tiem- el rostro a tierra; [poét.] oculos deiectus, con los ojos bajos,
po]: aetatem, aevum, omne tempus aetatis, vitam d., cabizbajo II libellos d., derogar los edictos de proscripción II
pasar la vida; otia d., emplear sus ocios; diem d., pasar el desviar: oculos, los ojos; aliquem de sententia, a uno de
día; vita degitur, se pasa la vida II [abs.] vivir: laetus... d., su idea; vitia a se, de sí los vicios; alicui metum d., quitarle
vivir contento; procul urbe d., vivir lejos de la ciudad II con- a uno el miedo II desviar [a uno de un cargo, impedir que lo
tinuar, proseguir: bellum, la guerra 11 [arcaico] esperar. consiga]: de honore deici, ser desviado de un cargo; aedili-
degrado, -are [de, gradus], tr., degradar, privar de su rango. tate aliquem d., impedir a alguno conseguir la edilidad II
Esp. degradar, h. 1260. DER.: degradación, 1616; degradado, detraudar, frustrar, echar abajo [una ilusión, un proyecto,
1599; degradante. - FR. dégrader, -dant, -dateur, -dation, ete.]: spe, opinione deiectus, defraudado en sus esperan-
-dé. - INGL. degrade, -dation, -ding. zas II [Milit.] expulsar, desalojar [al enemigo]: loco, de la po-
degravó, -are, -atum [de, gravó], tr., cargar, recargar, so- sición; de muro, de lo alto de la muralla; ex saltu, del desfi-
brecargar 11 [fig.] abrumar, agobiar, oprimir. ladero; deiecto praesidio, expulsada la guarnición 11 [Ieng.
degredior, -gredi, -gressus sum [de, gradior), intr., alejar- náutico] deici, ser arrastrado [un navío lejos de su ruta] II
se de [un lugar elevado], bajar de: ex arce, de la ciudadela; [Dcha.] expulsar, desposeer [de una propiedad]; [fig.] deiec-
monte, del monte; in campum d., bajar al llano; ad pedes ta coniuge tanto, privada de tan glorioso esposo II [Medie]
d., apearse, echar pie a tierra; de via in semitam d., salir evacuar: alvum, el vientre.
del camino a la senda; degrediente eo, retirándose éste. t delco la, -ae [deus, colo), m., 'fiel, adorador de Dios.
degusto, -are, -atum [de, gustol, tr., degustar, catar, DeTdamia, -ae, f., Deidamia [madre de Pirro].
probar: vinum, vino 11 tocar, rozar ligeramente: ignes... de- deTed, perf. de de"ícTo.
gustant tigna, el fuego lame vigas; lancea deiectTó, -ónis [dekió), f., derribo, empujón II [fig.] abyec-
degustat vulnere corpus, la lanza roza su cuerpo causan- ción, bajeza, humillación: animi d., abatimiento, cobardía 11
do una herida superficial con una herida ... ] 11 [fig.] probar, [Dcha.] expulsión, expropiación, evicción II deyección, eva-
intentar, sondear: quandam vitam d., probar una clase de cuación, defecación.
vida; aliquem d., sondear a alguien, tantearlo; conviva m Esp. deyección, 1786. - FR. déjection. - INGL. dejection, 'de-
d., sondear al convidado 11 conocer o tratar un tema o asunto saliento'.
superficialmente: degustandae haec proemio, estas cosas deiectus, -a, -um [pp. de deTclol, adj., bajo, en pendiente 11
han de ser tratadas ligeramente en el proemio. abatido, desanimado.
Esp. degustar, 1495. DER.: degustador, -tación. - FR. dégus- PROV. - FR. déjeter (se), 'torcerse'. - INGL. deject,
ter, -tateur, -tation. 'abatir'; dejected, 'abatido'.
dehinc [de, hinc], adv., [espacio] a partir de aquí, desde aquí: deiectus, -Lis [deicla). m., derribo, caída 11 pendiente pronun-
d. Italia, a partir de aquí [comienza] 1. II [tiempo] a partir de ciada, cuesta [abajo].
este momento; desde ahora; en lo sucesIvo; después; desde diHero, -are [de, ¡üra]. intr., jurar; obligarse, comprometerse
entonces II como consecuencia, por consiguiente 11 primum... con juramento.
dehinc, primero ... después. t delfer, -era, -erum [deus, feró), adj., que lleva a Dios en sí
deh,scó, -ere [de, hISCÓ], intr., abrirse, henderse, rajarse, res- mismo.
quebrajarse, agrietarse: terrae dehiscunt, las tierras se t deifícafíó, -ónis [deifícól, f., deificación.
agrietan; dehiscit rosa, la rosa se abre; unda dehiscens... Esp. deificación, 1580. - FR. déification. - INGL. deification.
aperit, el mar, al entreabrirse, ... deja al descubierto ... ; suc- t deifíco, -are [deus, faclol, tr., deificar, divinizar.
curri non potest navigio dehiscenti, no se puede socorrer Esp. deificar, h. 1570. - FR. déifier. - INGL. deify.
a un navío que se raja; dehiscens intervallis acies, ejército t deifícus, -a, -um [deus, facTó], adj., deífico, que diviniza 11
que ofrece fisuras a trechos. obra de Dios.
Esp. dehiscente, 1899, de dehiscens, -ntis, ppr. de deh'sco. deinceps [dein, capTó]. adv., a continuación, sin interrupción,
DER.: dehiscencia, 1899; indehiscente. FR. déhiscent, -cence. - uno tras otro, después; [en el espacio]: sic deinceps omne
INGL. dehiscent. opus contexitur. así se entrelaza sin interrupción toda la
dehonestamentum, -. [dehonestó], n., deformidad, imper- obra; tres deinceps turres, tres torres una tras otra, seguidas,
fección: oris d., cicatriz del rostro 11 [fig.] deshonor, bajeza: sucesivas; omnis deinceps ager, todo el país que sigue 11 [en
amicitiarum dehonestamenta, amistades deshonrosas. el tiempo]: reliquis deinceps diebus, en los días sucesivos;
t dehonestatTó, -ónis [dehonestó], f., ultraje. postero ac deinceps aliquot diebus, en el día siguiente y en
dehonesto, -are, -atum [de, honestó], tr., deshonrar, algunos dias sucesivos 11 [sucesión]: deinceps duo reges, dos
difamar, infamar, degradar, envilecer. reyes sucesivamente 11 [en enumeraciones] por fin, por último,
Esp. denostar, 'injuriar gravemente', 1155; de la forma ar- finalmente II deinceps deinde; deinde deinceps; tum dei n-
caica *donestare [d. arag. ant. donastar, doniesto; port. do- de; postea deinde, inmediatamente después.
estar]. DCR.: denuesto, 'insulto', 1155. - GALL. deostar. - PORT. dein[de), [de, inde), adv., después, luego, en seguida, a conti-
doestar, deostar; doesto. nuación; [en el espacio]: auxiliares in fronte, deinde legio-
t dehortator, -óris [dehortor], m., que desaconseja; que di- nes, las tropas auxiliares al frente, a continuación las legio-
suade, desvía o aparta de. nes; deinde patescit campus, después se abre una llanura II
dehortor, -ar', -atus sum [de, hortorl, tr., disuadir, desacon- [en el tiempo]: deinde se in castra receperunt, después se
sejar, aconsejar que no; retraer, apartar; impedir [a veces con retiraron al campamento II [sucesión]: primum_.. deinde, pri-
inf. o ne y subj.]: aliquem ab aliqua re d., disuadir de algo mero ... luego; principio... deinde, para comenzar ... a conti-
a uno; multa me dehortantur a vobis, muchas cosas me nuación; deinde tum; tum deinde; deinde tune; tunc
alejan de vosotros; me repetere Syriam dehortatus est, deinde; deinde postea, inmediatamente después, ensegui-
me aconsejó que no solicitase Síria [; me disuadió de...]; plu- da, después de esto; deinde postremo; deinde ad extre-
ra scribere dehortatur me fortuna, mi situación me impi- mum, después por fin, luego por último 11 además.
de escribir más. FAM. deinceps.
déintus 200
t deintus [de, intus], adv., desde dentro, desde el interior. distinción entre el ciudadano y el forastero; iudicum d .•
CAT. dins. - PROV. dins, dens, din. - FR. ANT.: denz; dedans, elección de jueces; d. rerum verborumque agendus. hay
dans. que hacer una selección de pensamientos y de palabras; sine
OeionTdes, -ae, m., hijo de Dione [Mileto]. dilectu. sin elección, al azar; nullo delectu. sin distinción,
OeTopea, -ae, f., Deyopea [ninfa]. confusamente II selección, reclutamiento [de soldados]; leva
Oeiótarus, -i, m., Deyótaro [rey de Galacia]. de tropas: delectum habere. instituere, reclutar tropas;
t Oeipara, -ae [Oeus, pario]. f., la Madre de Dios, la Santísi- delectum conficere. acabar el reclutamiento II tropas reclu-
ma Virgen. tadas: legiones ex novo delectu conficere, formar legio-
OeTphóbe, -es, f., Deífobe [hija de Glauco; sibila de Cumas]. nes con las tropas recíentemente reclutadas.
OeTphóbus, -i, m., Deífobo [hijo de Príamo]. delegaUo. -onis [delegó], f., delegación, sustitución, repre-
t deltas, -atis [deus], f, deidad; divinidad; naturaleza divina. sentación II [fig.] res delegationem non recipit. el asunto
Esp. deidad, h. 1140. - FR. déité. no admite delegaciones 11 fijación de un impuesto, percep-
deiungo, -ere [de, iungo], tr., desunir, desuncir; separar. ción de una contribución.
deíüvo, -are [iuvo], tr., privar de ayuda, negarse a ayudar. Esp. delegación, 1495. - IT. de/egazione. - FR. délégation. -
delabor, -eris, -Iabi, -lapsus sum [de, Uibor], intr., caer de: INGL. delegation, -gacy. - AL. De/egation.
de, e caelo d .• caer del cielo; ab astris d .• caer de los as- delego. -are. -avi, -atum [de; lego. -are], Ir, delegar en,
tros; curru d., caerse del carro; in mare d., desembocar [un confiar a, remitir a, transferir a: officium alicui d., delegar
río] en el mar II [fig.] descender hacia, caer en; venir a parar en alguien un deber; infans delegatur ancillae, el niño es
al derivar hacia: in vitium d., caer en un vicio; d. eo. ut, ve- confiado a una criada; ad pontifices d .• confiar a los pontí-
nir a parar en que ... II derivar, proceder de [con ab]. fices II [abs.] ad senatum d .• remitirse, apelar al senado 11
delacero. -are. -avi [de, lacero]. tr., desgarrar, despedazar. delegar, transmitir [un crédito o una deuda a otro]: delega-
delacrimatio, -onis [delacrimo. 'llorar']. f., lagrimeo; llanto; vi amico. he encargado a un amigo que pague por mí; de-
lágrimas. legabo te ad Epicurum, te mandaré a E. para que cobres
delamentor. -ari [de, lamentorl. tr., deplorar, llorar por, la- tu crédito 11 poner en la cuenta de alguien; imputar a; atri-
mentarse de. buir a; echar la culpa a: crimen. scelera alicui d .• imputar
delapTdo. -are [de. lapido], tr., limpiar de piedras II empe- los delitos a alguien II remitir a: studiosos Catonis ad
drar. íIIum volumen delegamus. remitimos a aquel volumen a
delapsus, -a, -um. pp. de delabor. los aficionados a Catón.
t delasso. -are, -avi, -atum [de. lassó], tr., agotar, fatigar, Esp. delegar, h. 1260. DER.: delegado. - IT. delegare, -gato. -
rendir de fatiga; extenuar. FR. déléguer, -gant, -gataire, -gué. - INGL. delegate, 'delegar'.
FR. délasser, -sant, -sement. - AL. delegieren, 'delegar': De/egierte, 'delegado'.
delatio. -onis [defero], f., denuncia, acusación: delationem delenificus. -a. -um [delenTo, facio], adj., dulce, halagador,
dare alicui. dar a alguien el papel de acusador; delatio- lisonjero, cariñoso.
nem nominis postulare in aliquem. pedir autorización delenimentum, -i [delenTo]. n., calmante, sedante, lenitivo,
para demandar judicialmente a alguien 11 delación [época im- alivio 11 atractivo, encanto, seducción, cebo, incentivo.
per.]. delenio [-linió]. -Ire, -IVI [-Ti], -itum [de. lenio]. tr., ganar,
Esp. delación, 1638. DER.: delatar, 1611. - FR. delation. seducir, atraer, cautivar 11 suavizar, mitigar, aliviar, calmar,
- INGL. delation, -te. endulzar.
delator, -óris [deferol. m., delator, acusador, denunciante. delenltór. -oris [deleniól, m., seductor, encantador, cautiva-
Esp. delator, 1431. - FR. délateur. - INGL. delator. dor.
t delatura, -ae [deferol. f., acusación II delación, calumnia. deléó. -ere. -evl, -etum [d. ab-oleo. -evl], tr., borrar, lim-
delebilis. -e [deleó], adj., destructible; caduco: vivet nullis piar, lavar: maculam, una mancha; turpitudinem fugae
delebilis annis. vivirá indestructible al paso de los años [= virtute delere. borrar, hacer olvidar con su valor la ver-
con recuerdo indeleble ... ]. güenza de su huida II destruir, aniquilar, exterminar: hostes
Esp. deleble, CULTo - FR. délébile. d., exterminar a los enemigos; delenda est Carthago. C.
delectabilis. -e [delectó]. adj., deleitoso, agradable, encanta- debe ser destruida; veritatem delet simulatio. la simula-
dor. ción destruye la verdad; deletis hostibus, aniquilados los
Esp. deleitable, 1611. - FR. délectable. - INGL. de/ectable. enemigos; d. bellum, acabar totalmente la guerra.
delectamentum. -i [delectó], n., deleite, placer, diversión. FAM. deletor, -Iebilis; indelebilis.
delectatio. -ónis [delectó]. f., delectación, deleite, placer, sa- Esp. de/e, 1843 [imperat. de deléó]; desleir, 'disolver en un
tisfacción, diversión: d. videndi. el placer de ver; delecta- líquido', S. xv [DRAE: de diluére]: ANT. 'destruir', 'extenuar',
tionem habere. causar deleite II [Medic.] deseo de: ventris 1220-50 [bajo la forma primitiva de/eír]. Acaso esté relacio-
egerendi, de evacuar el vientre H seducción, perversión. nado con de leo. de/etéreo, 1843 [9r. déléterios, de deléo-
Esp. delectación, 1438. - FR. dé/ectation. -INGL. delectation. mai, 'yo destruyo']. - FR. délétére. - INGL. de/ete, dele; delete-
delecto. -are. -avi. -atum [free. de delicio], tr., atraer, rete- rious.
ner: oves. a las ovejas II deleitar, agradar, complacer, sedu- deletór. -oris [deleo]. m., destructor 11 -trlx. -icis. f., destruc-
cir: Falernum te... delectat. te gusta el Falerno [vino]; me tora.
fama delectat. me agrada la fama; me pedibus delectat Delia-. V. Oelos.
claudere verba. me gusta hacer versos [= encerrar las pala- delibamentum. -1 [del,bó], n., libación.
bras en pies métricos]; me delecto libris. me deleito con los t delibaUo. -onis [del'bó], f., acción de quitar de, de probar,
libros 11 delectari [in] aliqua re, encontrar deleite [o satis- de catar; prueba, cata.
facción] en algo; delectari carminibus. iumentis. tener deliberabundus, -a, -um [deliberó]. adj., meditabundo, en
afición a los versos, a los caballos; delectari aliquo. gustar actitud reflexiva.
del trato de alguien; delectari ab aliquo. ser seducido [o delibéraUo. -ónis [deliberó], f., deliberación, consulta, exa-
deleitado] por alguien 11 [con quod u oro inf.] gustar de que: men, estudio, reflexión: consilii capiendi. para tomar una
quam delectabat eum nobis praedicere!, icómo le gus- decisión; deliberationem habere. celebrar consejo, consul-
taba predecirnos!; vir bonus dici delector. me gusta ser ta; res habet deliberationem, el asunto requiere un deteni-
llamado hombre de bien II limpers. con inf.] delectat. da do examen II [Retór.] causa del género deliberativo II decisión.
gusto, es un placer. Esp. deliberación, 1490. - FR. délibération. - INGL. delibera-
Esp. deleitar, SEMICULT., 1220-50. DER.: deleite, h. 1140; delei- tion.
toso, 1220-50. - GALL.-PORT. deleitar. - CAT. delitar; delit. - IT. deliberaUvus. -a. -um [delibero]. adj., deliberativo, consulti-
dilettare, 'deleitar'; di/ettante, 'aficionado'; di/etto, 'placer'. vo: d. causa. causa del género deliberativo.
- PROV. deleitar; deleit; delechar, -Iech. - FR. dé/ecter, 'delei- Esp. deliberativo, 1705. - FR. délibératif. INGL. de/iberative.
tar'; dilettante, -tisme [< it.]. - INGL. delight, 'deleite', 'deli- delibératór, -óris [delibéró], m., deliberador; consultante.
cia', 'deleitar(se)'; delightfu/, 'delicioso'; dilettante. - AL. Di- deliberatus. -a. -um [pp. de delibero], adj., decidido, resuel-
lettant « it.), 'aficionado'; dilettantisch, 'aficionado'. to, zanjado.
delectus, -a, -um. pp. de delTgó. -ere. Esp. deliberado. - FR. deliberé.
delectus [dil-]. -us [deligo, -ere; dil-], m., discernimiento, se- delibero, -are. -av'. -atum [de. libra]. pesar con el pensa-
lección, elección: acceptorum beneficiorum sunt dilectus miento.
habendi, hay que hacer una diferenciación de los beneficios \. Intr., deliberar, reflexionar profundamente: cum aliquo
recibidos; habere delectum civis et peregrini. hacer una de aliqua re, con alguien sobre algo; diem ad deliberan-
201 deIitTgÓ
----------------

dum sumere, tomarse un tiempo para deliberar 11 consultar deUcior, -aTI [deliciae], tr., deleitarse, encontrar placer en;
un oráculo: Delphos deliberatum missi sunt, fueron en- comer con fruición.
viados a Delfos para consultar el oráculo 11 tomar una deci- delicium, -i, n., v. delIciae.
sión, decidirse. delictus, -a, -um [pp. de delinquo]; -tum, -i, n., falta, delito 11
11. Tr., deliberar sobre, reflexionar acerca de; decidir resol- error, falta [de un escritor]: delictum defendere, defender
ver: [con ínterr. índir.] neque maneatis an abeatis hinc, un error,
deliberari potest, y no se puede discutir el que os quedéis Esp. delito, 1301. DER.: delictivo, delictuoso. - IT. de/itto. -
u os marchéis de aquí [= si debéis quedaros o marcharos ...]; FR. délit; dé/ictueux, 'delictivo'. - INGL. delict, -ctual. - Al. De-
deliberatur de Avarico in communi concilio, incendi likt, 'delito'.
placeret an defendi, sobre A. se delibera en la junta gene- dencui, perf. de deliquesco.
ral, si se decidía que fuese incendiada o defendida [esta ciu- deligo, -are, -avi, -atum [de, ligo], tr., atar, ligar, amarrar:
dad] 11 [con inf.] deliberaverat non adesse, había resuelto naviculam ad ripam d., amarrar la barca a la ribera; epis-
no presentarse; [sobre todo en perf. pas.] mihi deliberatum tulam ad amentum d., atar una carta a la correa de un
est abesse ex urbe, he resuelto permanecer alejado de la dardo; vulnus d., vendar una herida; aliquem ad palum
ciudad; deliberatum non tacere amplius, se ha resuelto d., atar a uno al poste [de castigo].
no callar más 11 re deliberata, deliberado el asunto, después dellgo, ·ere, -Iegl, -Iectum [de; lego, -ere], tr., escoger, ele-
de haberlo meditado; deliberata morte ferocior, orgullo- gir: [con ab, ex y abl.] ex civitate in senatum delecti, es-
so de la muerte escogida. cogidos de entre los ciudadanos para [constituir] el senado;
FAM. deliberatio, -tivus, -rabundus, -rator. [con dat. de fin o con ad, in y acus.]locum castris d., elegir
Esp. deliberar, prine. s. xv, 'sopesar el pro y el contra', 're- un lugar para el campamento 11 coger: rosam, una rosa 11 re-
solver'. DER.: deliberante. - EUSK. delibera tu, 'deliberar', 'deci- clutar [tropas] 11 apartar, separar: longaevos senes d., po-
dir'; deliberamendu, 'deliberación'; deliberatuki, 'con preme- ner aparte a los muy ancianos; aliquem ex aedibus d.,
ditación'; delibero, 'decisión'. - IT. deliberare. - FR. délibérer, echar de casa a uno.
-rant, -ratoire, -rément. -INGL. delibera te, 'deliberar', 'preme- delineó [-nTó], -are, -avi, -atum [de, linea], tr., delinear,
ditado'. bosquejar, trazar, dibujar.
dellbo, -are, -avi, -atum [de, libo], tr., coger un poco [de al- Esp. delinear, 1674. DER.: delineación, 1623; delineador; de-
guna cosa]; catar, probar: ex universa mente delibati ani- lineante. - FR. délinéer, -néament, -néamenter. - INGL. deline-
mi, almas desprendidas de la mente universal; flosculos d., ate.
recoger floreCillas; summa oscula d., besar suavemente, ro- delino, -ere, -litum [de, lino], tr., frotar, untar.
zando apenas; novum honorem d., tomar las primicias de delinquo, -ere, -liqui, -lictum [de, linquo]. intr., faltar, no
una nueva dignidad 11 [fig.] quitar, disminuir: aliquid de ali- haber: frumentum, trigo" [fig.] faltar [moralm.l. caer en
qua re d., quitar algo de algo; (pas. impers.) nonne de sua falta, cometer una falta, pecar, delinquir: [con acuso de
gloria delibari putent?, ¿no pensarán acaso que se dismi- re/ae] quid ego tibi deliqui7, ¿en qué te he faltado yo?;
nuye algo de su propia gloria?; animi pacem d., disminuir haec, quae deliquit, las faltas que ha cometido; flagitia
la paz del alma; delibata deum numina, la potencia dismi- quae... deliquerant, las maldades que ... habían cometido 11
nuida de los dioses 11 tratar superficialmente un asunto. [pas.] si quid delinquitur, si se comete alguna falta; nihil a
deITbro, -are, -atum [de, liber], tr., descortezar; pelar. me delictum puto, creo que no he cometido ninguna falta.
deribütus, -a, -um [pp. de delibuol. untado, impregnado, Esp. delinquir, 1423. DER.: delincuente, 1449 [del ppr. de
perfumado: multis medicamentis, con muchos ungüentos; delinquo]; delincuencia. - IT. delinque re, 'delinquir', 'faltar';
delibuto capillo, con el cabello perfumado. delinquen te, -enza. - FR. délinquant, -quance. - INGL. delin-
dellcatus, -a, -um [dellcTae], adj., delicado, encantador, quent, -ency. - AL. Delinquent, 'del incuente', 'reo'.
atractivo, delicioso, refinado, elegante: delicatissimis ver- deliquescó, -ere, -licui [incoat. de deliquol. intr., fundirse,
sibus exprimere, expresar en versos de exquisita elegancia derretirse, licuarse II [fig.] ablandarse.
11 [poét.] dulce, suave, tierno, fino, delicado: puella tenellu- Esp. delicuescente, del ppr. de deliquesco; delicuescencia.
lo delicatior haedo, niña más delicada que un tierno cabri- - FR. déliquescent, -cence. - INGL. deliquesce, -cent, -cence.
tilla 11 refinado, melindroso, voluptuoso, afeminado, débil: d. deliqui, perf. de delinquo.
iuventus, juventud afeminada 11 mimado 11 de gusto difícil, delTquTum, -i [delinquo], n., falta, ausencia: solis d., eclipse
exigente 11 -tus, -1, m., niño mimado, favorito 11 adv., con de- de sol.
licadeza, suavemente; voluptuosa, muelle, lentamente. Esp. deliquio, 'desmayo, desfallecimiento', 1616; la infl. de
Esp. delicado, CULT., 1438. DER.: delicadeza, 1490; delicadez. delicia ha alterado recientem. su significado.
Delgado, 1034. DER.: delgadez, h. 1250; delgaducho: adelga- deliquo, -are [de, liquo], tr., trasegar, decantar 11 [fig.] acla-
zar, h. 1400, antes delgazar, 1220-50, del lat. vg. 'de- rar, explicar claramente.
licatiare, 'afinar' de delicatus. - CAT. ANT. de/gat; delicat. - FR. dé/ayer, [< lat. vg. *delicare]; -yage, -yé.
IT. delicato, -tezza. - PROV. delgat, da/gat. - FR. délicat, -tesse. dellquüs, -a, -um [delinquo], adj., necesario; que falta.
- INGl. delicate, 'delicado'; delicacy, 'delicadeza'; delicatessen, dellramenta, -orum [deliro], n. p/., divagaciones, extrava-
'golosinas'. - AL. Delikatesse, 'delicadeza', 'golosina'; delikat, gancias.
'delicado'. deliratTo, -onis [delIró], f., desviación [= 'acción de salirse del
delidae, -arum [delicio], f. pI., delicias, goces, placeres; moli- surco'] 11 [fig.] delirio, demencia, extravagancia.
cie, vida voluptuosa; lujo; caprichos: passer, deliciae meae delirTum, -i [delirus], n., delirio.
puellae, un gorrioncillo, encanto de mi niña; homines deli- Esp. delirio, 1611; delirium tremens, "frase lat. 'delirio
ciis diffluentes, hombres que nadan en los placeres; deli- tembloroso'. - INGl. de/irium, -rious.
ciae equitum vix ferendae, los caprichos casi insoporta- deliro, -are, -aVI, -atum [de, lira], intr., salirse del surco, de
bles de los caballeros; deliciae mulierum, los caprichosos la linea recta 11 [fig.] delirar; decir o hacer extravagancias [o
gustos de las mujeres la afición de las mujeres por los lujo- locuras]; desatinar: quidquid delirant reges plectuntur
sos atavíos]; eo processere deliciae ut... , el lujo llegó a tal Achivi, los delirios [las faltas] de los reyes los pagan los
extremo, que ...; educationis deliciae, los refinamientos de aqueos; d. se deum, creerse un dios en su delirio.
la educación, la educación muelle II [Retór.J refinamientos Esp. delirar, h. 1590. DER.: delirante. - EUSK. lil[/jura, 'encan-
[de estiloJ: haec lascivia deliciaeque, estos adornos vanos tar'; 'delirio'; liluratu, 'encantar', 'seducir'; Iillurakeria, 'se-
y rebuscados 11 [objeto de afecto] amor, delicia, cariño: deli- ducción'; liIuramen, 'fascinación', 'ilusión'; /illuratu, 'aluci-
ciae generis humani, las delicias del género humano; esse nar', 'cegar'; /ilurazko, 'ilusorio'. - FR. de/irer, -rant.
in deliciis alicu;, constituir una delicia para alguien, ser delirus, -a, -um [deliro], adj., delirarot", 11 [n.
muy querido por alguien; habere aliquid in deliciis, tener pi.] delirios, extravagancias.
algo en gran estima entre las cosas estimadas] 11 delicias delTtesco [-tisco], -ere, -lTtüi [de, látesco], intr., ocultarse,
facere, entregarse al libertinaje, ser un libertino; burlarse esconderse, estar escondido [con ab/.; in, sub y abl.]: in cu-
[de alguien]. bilibus d., ocultarse en sus cubiles; vipera sub praesepi-
Esp. delicia, h. 1440. DER.: de/icíoso, 1220-50. - IT. delizia, bus delitescit, la víbora se esconde bajo los pesebres 11 [fig.]
-zi050. - FR. délice, 'delicia', 'deleite'; dé/icieux. - INGL. deli- recurrir a, ampararse en: in auctoritate alicuius d" ampa-
cious, 'delicioso'; de/iciously; deliciousness. rarse en la autoridad de alguno; in calumnia d., recurrir a
delicio, -ere [de, lacio], tr., desviar con seducciones. la calumnia.
delidólae, -arum [dim. de delidae], f., delicias 11 deliciolum, delitigo, -are [de, litigo], intr., reprender, reñir: tumido•. ,
-1, n., delicias. ore, en tono grave.

----------- --------- ------ - -


délTtUi 202

dimtüi, perf de delltescó. dementó, -are, -avi, -atum [demens], tr., volver loco II intr.,
delltus, -a, -um [pp. de dellnó], adj., borrado, tachado. volverse loco, perder la razón, perder el juicio, enloquecer.
Dellum, -i, n., Delia [e. de Beocia]. III 4 E. Esp. dementar. - INGL. demented, -tedly.
Dellus, v. Delos. demereó, -ere, -ui, -"ítum [de, mereó], tr., merecer, ganar
t delonge [de, longe], adv., lejos, de lejos. [algol 11 alcanzar el favor; ganarse las simpatias o la confian-
Delós, -o [gr. De/os], f., Delos [isla del mar Egeo, patria de Apo- za [de alguien].
lo y Diana] II Delius, -a, -um [Delios], adj., de Delos, delio: demereor, -eri [de, mereor], tr., ganarse, atraerse [a al-
Delia dea, Diana; Delius vates, Apolo; Deliis foliis oma- guien].
tus, coronado de hojas del laurel de Delos [consagrado a demergó, -ere, -si, -sum [de, mergó], tr., sumergir, hundir:
Apolo]11 Dellacus, -a, -um, de Delos. 111 5 G. navem. una nave; in palude, en la laguna; in terram, en la
Delphi, -órum [gr. Delphoil, m. pi., Delfos [e. de Fócida, céle- tierra; stirpem d., plantar una raíz 11 [fig.] hundir, sumir,
bre por el santuario de Apolo II Delphica [mensa], f, mesa oprimir, arruinar: aere alieno demersus, sumido en deu-
en forma de trípode [como la del oráculo de Delfos] II das; ob lucrum demersa exitio, sumida en la miseria por
Delphicus, -a, -um, adj., de Delfos II Delphicus, -i, m., Apo- la codicia; demersae leges, leyes oprimidas, conculcadas.
lo dios de Delfos]II Delphis, -"ídis, f., de Delfos, la Pito- demess¡¡o; demessus, perf y pp. de demetó, -ere.
nisa [de Delfos]. 111 4 D. demetior, -iri, -mensus sum [de, metior], tr., medir 11 [ús. el
delphin, -inis [gr. delphín]; delphinus, -i [gr. delphís, -lnos], pp. con valor pas.]: verba quasi demensa, palabras, por de-
m., delfín [cetáceo piscívoro; constelación; ornamento; ete.]. cirlo así, medidas.
Esp. delfín, 1276; golfo, h. 1888, 'pilluelo, vagabundo'; demetó [dim-], -are, -avi, -atum; -or, -ari, -atus sum [de,
probte. del ant. golfín, ss. XIII-XIV, 'salteador, facineroso, bri- dis; metor], tr., delimitar: ita demetata sidera sunt..., los
bón' ['pez carnívoro', 1495], acaso por la aparición repentina astros están dispuestos cada uno en un espacio tan delimita-
del salteador, como salta el delfín fuera del agua, con infl. do, que ... ; locum castris d., delimitar el espacio para esta-
de golfo, 'alta mar'. DER: golfear. - GALL. golfiño. - blecer un campamento.
GALlo-PORT. golfinho. - CAT. delfí. - IT. dolfino. - PROV. dalfin. - demetó, -ere, -messui, -messum [de, metó], tr., segar, cor-
FR. dauphin [a. daufin < b. lat. dalfinus < clás. delphinus]; tar, recolectar: tempora demetendis fructibus ••• accom-
delphinidés. - INGlo delphin; dauphin, -ness. modata, tiempos adecuados para la recolección de las cose-
delta, -ae, f., delta, 11. indec/., delta [cuarta letra del alfabeto chas; demesso frumento, recolectado el trigo II coger:
griego]. florem, una flor.
Esp. delta, 'isla triangular comprendida entre los brazos de Demetr"ías, -adis, f., Demetríada [e. de Tesalia] 11 -"íacus, -a,
un río en su desembocadura', 1843 [por su forma, semejante -um, de D. 1113 D.
a la de esta letra mayúscula]. DER.: deltoides, 1606, por la for- Demetrion [-um], -i, n., e. de Ptiotida; puerto de Samotracia.
ma triangular de este músculo. - FR. delta, -tarde, ... - INGL. 1113 D.
delta; delta-winged, 'con alas en delta'. Demetrius, -i, m., nombre de varios reyes de Macedonia y de
delubrum, -i [de, luó?], n., [frecuentem. en pi.], lugar de pu- pers. de otros países.
rificación; santuario, templo. demigratió, -ónis [demigró], f., emigración, partida, salida.
FAM. cf. lavo, luo, polluo. demigró, -are, -avi, -atum [de, m"ígró], intr., marcharse,
deludó, ere, -Iusi, -Iüsum [de, ludo], tr., burlarse de, enga- irse, alejarse, retirarse: loco, del lugar; ex agris in urbem,
ñar. de los campos a la ciudad; ex aedificiis, de las casas; ab ho-
INGL. delude, -ded; delusion, -sive, -sory. minibus, de los hombres; de oppidis, de las ciudades; in
deliimbó, -are, -avi, -atum [de, lumbus], tr., deslomar, de- iIIa loca, a aquellos lugares; ad aliquem, a casa de uno II
rrengar, desriñonar II [fig.] debilitar, enervar [el estilo]. [fig.] vetat deus hinc nos d., la divinidad prohíbe que
delüsi; delusus, perf y pp. de delüdó. abandonemos esta vida; de statu d., retirarse de su puesto,
Demades, -is, m., Demades [orador ateniense]. perder su dignidad.
demadescó, -ere, -dui [de, madescó], intr., humedecerse; t deminóratló, -ónis [dem"ínóró], f., humillación, sumisión.
reblandecerse, empaparse. t deminóró, -are [de, minóró], tr., disminuir, aminorar.
t demagis [de, magis], adv., mucho más. deminuó [dim-], -ere, -ui, -utum [de, minuo], tr., quitar:
Esp. demás, 1221. DER.: demasía, 'exceso', 1438; demasiado, aliquid de aliqua re, quitar algo de algo 11 disminuir, ami-
adj., h. 1460; adv. 1490; además, h. 1250. - GALL.-PORT. de- norar, amenguar, reducir, debilitar: curas d., atenuar las in-
mais. - CAT. demés. quietudes; vires••. deminuerant, las fuerzas se habían debi-
demandatló, -ónis [demandó], f, recomendación. litado; ut deminutae copiae redintegrarentur, para que
demandó, -are, -avi, -atum [de; mandó, -are], tr., confiar, las tropas exhaustas se recuperasen; dignitatem... deminu-
encomendar. tam dolebam, yo deploraba la dignidad disminuida la
Esp. demandar, h. 1140. DER.: demanda, 1194; demandante. - merma de la dignidad] II [Dcho.] enajenar [parte de una pro-
GALL. demandar, -da, -danza. - PORT. demandar. - CAT. dema- piedad] 11 capite [abl. relae.] deminuti, rebajados en sus de-
nar. - IT. domandare; demandare, 'delegar'. PROV. demandar. rechos de ciudadanía; capite se d., disminuir su capacidad
- FR. demander, 'pedir', 'preguntar'; demande, 'petición', 'pre- jurídica [por adopción, matrimonio, ete.] 11 [Retór.] recurrir a
gunta'; demandé, -deur. - INGL. demand, 'demanda, -dar'. la atenuación o lítote 11 [Gram.] formar un diminutivo: no-
demanó, -are, -avl, -atum [de, manó], intr., manar, destilar men deminutum, un diminutivo.
11 descender de. Esp. disminuir, prine. S. xv. DER.: diminuto, 1611. - IT. dimi-
Demarata, -ae [-te, -tes], f., Demarata [hija de Hierón; madre nuíre, -nuto, - FR. dimínuer, 'disminuir'; -nué, -nuendo. -
de Alcibíades]. INGL diminish, 'disminuir',
Demaratus, -i, m., Demarato [padre del rey Tarquinio Prisco; dem"ínutió, -ónis [deminuó], f., disminución, reducción, mer-
rey de Esparta]. ma, pérdida: mentis, de la inteligencia; luminis, de la luz;
demarchus, -i [gr. démarkhos], m., demarca [jefe de un demo, libertatis, de la libertad II capitis d., reducción de los dere-
en Atenas]; tribuno de la plebe [en Roma]. chos cívicos; capitis d. maxima, reducción máxima de los
demens, -ntis [de, mens], adj., privado de la razón, demen- derechos de ciudadanía [pérdida del status libertatis, es
te, loco II -nter, adv., locamente. decir, de la libertad]; capitis d. media, disminución media ...
Esp. demente, 1732. - FR. dément, -tie/. [pérdida del status civitatis, es decir, destierro, confisca-
demensus, -a, -um [pp. de demetlor] adj. 11 -sum, -i, sust. n., ción de bienes]; capitis d. minima, disminución mínima ...
medida; ración, asignación mensua I [de grano o de otras co- [pérdida del status familiae, es decir, del derecho de fami-
sas para el sostenimiento de los esclavos]. lia, por adopción, matrimonio en la mujer, ete.] 11 [Retór.] li-
dement"ía, -ae [demens], f., demencia, locura II insensatez; tate 11 [Gram.] diminutivo II [Dcha.] enajenación, derecho a
extravagancia. enajenar.
Esp. demencia, h. 1530; -cial. A demenfía corresponde el Esp. disminución, 1570. - IT. dimínuzione. - FR. diminution.
gr. paránoia 'locura' [gr. pará, 'fuera de'; nus, 'mente'], de - INGL. diminution.
donde esp. paranoia, s. XX, y paranoico. - FR. demence; para- t deminutivus, -a, -um [deminuó], adj., diminutivo II -um,
noia, -aque; -noide. -l. n., un diminutivo.
dementicó, -are [dement"íó], tr., olvidar. Esp. diminutivo, 1505. - IT. diminutivo. - FR. diminutif. -
IT. dimenticare, 'olvidar'. INGL. diminutive.
dementló, -ire [demens], intr., perder la razón; volverse deminütus, -a, -um, pp. de dem"ínuó.
loco, enloquecer; delirar. t demlrabilis, -e [demiror], adj., admirable.
203 dempsi

t demiratlo, -onis [demirorl, f., admiración, asombro. Democrltus, -i, m., Demócrito [filósofo de Abdera]II -teus, -a,
demiror, -ari, -atus sum [de, mirorl, tr., admirar; asombrar- -um, de D. II -tIl, m. pi., los discípulos de D. II -tea, n. pi., las
se, extrañarse, maravillarse de que [con oro inf.] II [con interr. doctrinas de D.
indir.] desear saber si, preguntarse con curiosidad si ... 11 [con demollor, -iri, -itus sum [de, mollorl, tr., demoler, echar
acuso n. de pron.] quod demiror, lo que me maravilla. abajo, derribar: parietem, una pared; signum, una estatua
demisi, perf. de demitto. 11 [fig.] destruir, desbaratar 11 [fig.] alejar, rechazar: d. de se
demissicIus, -a, -um [demissusl, adj., que cae hasta los pies eulpam, alejar de sí una culpa.
[vestido]. Esp. demoler, 1611, con infl. de moler. DER.: demoledor. -
demisslo, -onis [demittol, f., descenso, bajada: animi d., IT. demolire. - FR. démolir, -lisseur, 'demoledor'. -INGL. demo-
abatimiento. lish, 'demoler'; demolishment. - AL. demolieren, 'demoler';
Esp. demisión, 'sumisión'. Demolierung, 'demolición'.
demissus, -a, -um [pp. de demittoJ, adj., hundido, ca ido, demolltio, -onis [demollorl, f., demolición, derribo II [fig.]
bajo: demissae aures, orejas gachas, caídas; vultum de- destrucción, ruina.
missus, cabizbajo [= caido en cuanto al rostro]; demisso Esp. demolición. 1679. - FR. démolition. - INGL. demolition.
capite, con la cabeza baja, cabizbajo 11 demissa loca, terre- demonstrBtlo, -onis [demonstrol, f., demostración, descrip-
nos bajos, depresiones 11 demissa voce, en voz baja 11 [fig.] ción 11 [Retór.] género demostrativo II [Dcha.] expresión clara
que se rebaja, modesto, humilde, tímido; de condición mo- y precisa II deducción.
desta: usque ad servilem patientiam demissus, rebajado Esp. demostración, 1570. - FR. démonstration. - INGL. de-
hasta [tener] la paciencia de un esclavo; qui demissi in obs- monstration. - AL. Demonstration.
curo vitam agunt, quienes viven sumidos en el anonimato demonstrativus, -a -um [demonstrol, adj., que muestra,
II humillado, abatido; animo demisso esse, estar con el que indica; demostrativo: d. digitus, dedo índice 11 [Retór.]
ánimo abatido; nihilo demissiore animo, en modo algu- d. genus, género demostrativo II [sust. f.] demonstrativa
no abatido, sin perder su ánimo II [poét.] descendiente de: [se. causa], causa del género demostrativo.
Romanus Troia demissus, el romano descendiente de Tro- Esp. demostrativo, 1616. - FR. démonstratif. -tivement. -
ya; ab alto demissum genus Aenea, raza descendiente INGL. demonstrative. - AL. demonstrativ [Dem-].
del antiguo Eneas II -se, adv., hacia abajo II [fig.] humilde- demonstrBtor, -oris [demonstrol, m., indicador; el que de-
mente. muestra o describe.
demitlgo, -are [de, mitlgol, tr., suavizar, mitigar, dulcificar. demonstro, -are, -avi, -atum [de, monstrol, tr., demostrar,
demitto, -ere, -missi, -missum [de, mlttol, tr., dejar caer, mostrar, señalar, indicar, manifestar: itinera d., señalar los
hacer caer; echar abajo; enviar desde arriba: ab alto d., en- caminos; digito d., señalar con el dedo; fines d., mostrar los
viar desde lo alto; de muris d., dejar caer desde lo alto de linderos [de una finca al comprador], vender una finca II ges-
las murallas; caelo imbrem d., hacer caer del cielo la lluvia; ticular II mostrar, exponer, describir, mencionar: ut supra
ancilia caelo demissa, escudos enviados del cielo; se d., demonstravi, como he dicho antes [= arriba]; ut demons-
demitti, bajar; lacrimas d., derramar lágrimas; classem tratum est, como se ha dicho; [con oro inf.] se paratos
Rheno d., hacer bajar una flota por el Rhin; agmen in loca esse demonstrant, demuestran, dicen que ellos están dis-
plana d., conducir el ejército a la llanura II Dejar pender, puestos.
caer, colgar: purpura usque ad talos demissa, [vestido Esp. demostrar, h. 1140. - IT. dimostrare. - FR. démontrer,
de] púrpura que cae hasta los talones; tunicis demissis, con 'demostrar'; -trable, -trateur. - INGL. demonstrate, 'demos-
largas túnicas 11 bajar, agachar, abatir: antemnas, las ante- trar'; -tratar. - AL. demonstrieren, 'demostrar', 'protestar',
nas; oculos, los ojos; fasces, los fasces 11 hundir, hincar, cla- 'manifestarse'.
var: gladium, una espada; vulnera parum demissa, heri- Demophoon, -ontis, m., Demofonte [hijo de Teseo; compa-
das poco profundas; sublicis in terram demissis, clavadas ñero de Eneas].
las estacas en tierra II decaer, abatirse: animos, se animo Demophon, -ontis, m., Demofonte [adivino del ejército de
d., abatirse, desanimarse 11 relajarse: d. se in adulationem, Alejandro].
rebajarse hasta la adulación II grabar profundamente: ali- t demoratlo, -onis [demororl, f., detención, permanencia.
quid in pectus, algo en su corazón II se d., meterse de lle- demordeo, -ere, -morsum [de, mordeol, tr., arrancar a bo-
no, sumirse profundamente: in causam, en un partido; in . cados; morder, roer.
res turbulentissimas, en asuntos muy turbios. demorior, -eris. -mori, -mortüus sum [de, marior], intr.,
demiurgus, -i [gr. demiourgos, 'artesano', 'creador'; de irse [de un grupo] muriéndose, dejar un vacío al morir II mo-
demios, 'público', 'popular', y érgon, 'trabajo'; propte., 'el rir poco a poco, morir: paene sum fame demortuus, estoy
que trabaja para el público'], m., demiurgo [primer magistra- casi muerto de hambre II tr., morirse [de amor] por, estar
do en algunas ciudades de Grecia] II Demlurgus, nombre de muerto por: ea demoritur te, ella se muere por ti; aliquem
una comedia de Turpilius. d., morirse de amor por uno.
Esp. demiurgo, S. xx. - FR. démiurge. - INGL. demiurge. demoror, -ari, -atus sum [de, mororl, intr., demorarse, de-
demo, -ere, -psi, -ptum [de, emol, tr., quitar [propte., de un tenerse, quedarse, permanecer: iIIe, nihil demoratus, ex-
lugar elevado]: iuga bobus d., quitar el yugo a los bueyes; surgit, él, sin detenerse, se levanta 11 tr., demorar, retardar,
fetus ab arbore d., quitar del árbol los frutos; ungues d., detener, retener: ne diutius vos demorer, para no detene-
cortar las uñas; soleas d., quitarse el calzado [antes de re- ros más tiempo; annos demoror, prolongo mis años [= mi
costarse en el triclinio], ponerse a la mesa; sollicitudinem vida], ta rdo en morir; Teucros d. armis, retener a los teu-
d., disipar la inquietud; alicui necessitudinem d., librar a cros lejos de las armas, impedir a los teucros combatir 11 espe-
uno de la necesidad; fidem alicui d., quitar el crédito a al- rar, aguardar: mortalia demoror arma, aguardo las armas
guien. de un mortal [= estoy destinada a que un mortal me hiera].
Demochares, -is, m., Democares [orador ateniense]. Esp. demorar, 1220-50. DER.: demora, 1587. - GALL. demoran-
Democles, -is, m., Democles [escritor griego]. za. - PORT. demorar. - CAl. demorar. - Il. dimorare, 'residir';
Democrates, -is, m., D. [no de varón]. dimora, 'residencia'. - PROV. demorar; demor(a). - FR. demeu-
t democratla, -ae [gr. demokratía, 'gobierno popular, demo- rer [a. demourer]; -rant, -ré; demeure, 'morada', 'residencia'.
cracia', de demos, 'pueblo', y kratéó, 'yo gobierno'], f., de- - INGL. demur, 'poner objeciones'; demure, -rely, -reness, 'gra-
mocracia. ve', 'serio', 'gravedad' ...
Esp. democracia, 1611. DER.: democrático, 1616 [gr. demo- demorslco, -are, -atum [free. de demordeoJ, tr., mordis-
kratikós, id.]; demócrata, 1843; democratizar. Otros cpts. del quear.
gr. demos, 'pueblo': demagogo, 1765-83 [gr. demagógós, demortilus, -a, -um, pp. de demorlor.
'que guia al pueblo'; de ágó, 'yo guío']: demagogia, 1832; Demosthenes, -is, m., Demóstenes [orador griego] 11 -nieus,
demagógico, 1832; demografía, 1899 [gr. gráphó, 'yo descri- -a, -um, de D. 11 -niee, adv., como D.
bo']; demográfico, 1899; epidemía, 1606 [gr. epidemía, íd.; demoveo, -ere, -movi, -motu m [de, moveol, tr., retirar,
propte. 'residencia en un lugar o país'; de epideméó, 'yo resi- desplazar, desalojar; apartar de, alejar de: [del loco, de un
do como extranjero en un lugar']; epidémico; endémico, lugar; gradu d., rechazar; aliquem de sententia d., disua-
1832 [gr. endeméó, 'yo vivo permanentem. en un lugar']; en- dir a uno de su opinión; in insulas d., relegar [a uno] a las
demia; pandemia. - FR. démocratie, -te, -tique, -tiser; déma- islas; praefectura, Syria d., retirar [a uno] de la prefectura,
gogie, -gique, -gogue; démographie, ...; endémie, -mique, de Siria; centurionem, tribunum d., destituir a un centu-
-micité; épidémie, ...; pandémie. - INGL. democracy, -crat -cra- rión, a un tribuno; odium a se d., desviar de sí el odio.
ticlal]; demagogy, ...; endemic; epidemic. dempsi; demptus, -a, -um, perf. y pp. de demo.
demugltus 204

demügltus, -a. -um [demüglo]. adj., lleno de mugidos. denoto. -are. -avi. -atum [de. noto]. tr., denotar. designar;
demulceo, -ere, -151, -Ictum [de. mulceo]. tr., acariciar; cau- dar a conocer. notificar 11 marcar con nota infamante. infa-
tivar, encantar. mar.
demum [demus. arc.l, adv., justamente, exactamente, pre- Esp. denotar. h. 1440. DER.: denodado, 'valiente', 1220-50.
cisamente; solamente, únicamente 11 por fin, por último, fi- del ant. denodarse, 'atreverse. mostrarse valiente' [<
nalmente, al cabo II en una palabra, en suma II en realidad, denotare se. 'darse a conocer', 'ilustrarse por el valor']; de-
en verdad 11 tum demum. entonces por fin, sólo entonces; nuedo, 'valentia. intrepidez'. prine. s. xv. - GALL. den oda. -
nune demum, sólo ahora; post demum. sólo después; PORT. denodado. - FR. dénoter. - INGL. denote.
ibi demum, sólo alli; sic demum. sólo entonces; ita de- denso dentis [d. edens. -ntis. ppr. de edo; gr. odoús, -ntos,
mum. sólo asi, sólo de este modo, con la sola condición de 'diente'; sánscr. dán, acuso sg. dántam; a.a.al. zand; gót. tun-
que II anno demum quinto, al cabo de los cinco años; bus, lit. dantis; a. prus. dantis. etc.]. m., diente; colmillo [esp.
damnatus demum, sólo después de haber sido condena- de elefante]: sub dentem venire. caer bajo los dientes [=
do. en sus garras]; albis dentibus aliquem deridere. reírse de
demürmüro, ·are [de, murmuro], tr' murmurar, musitar.
l alguno a carcajadas [= enseñando los blancos dientes] 11 obje-
demütatTo. -onis [demüto]. f., mutación, cambio [a peor]. to parecido a un diente; todo lo que sirve para morder. cor-
Esp. demudación. tar. etc.: d. ancorae. el diente del ancla; d. aratri. la reja
demüto, -are, -avI. -atum [de. muto]. tr., cambiar, mudar 11 del arado; d. eburneus. peine de marfil; d. Saturnio la cor-
intr., cambiar, ser distinto. va hoz [atributo] de S. 11 [fig.] diente. mordisco [de la envi-
Esp. demudar, 1220-50. dia].
denarlus. -a. -um [deni]. adj., de diez; que contiene diez; de- FAM. dentatus. -talis. -tarius. -ticulatus; dentio. -titio;
nario 11 -uso -l. m., [genitivo pI., denarium. -oruml, denario dentifer. -tifrangibulus. -tifricium. -tilegus. -tiscal-
[moneda de plata equivalente a diez ases] I1 as 11 moneda, di- pium; bidens. -dental; tridens. -dentifer. -dentipotens.
nero [en general]. Se sobrent. nummus y conservó su nom- Esp. diente; h. 1140 [la acepción 'diente de ajo', 1495]. DER.:
bre incluso cuando equivalía a 16 ases. dentar, 1581; dentadura, 1581; dentina; dentista, 1832; den-
Esp. dinero, 1081. DER.: dineral, 1765-83 [acepción ant., tón. 1490; dentudo. 1570; dentecer, 1495; dentejón; dente-
1607]; adinerar; adinerado, 1604. - GALL. diñeiro, -ra/, -roso. llar; adentellar, 1495; dentellado, 1607; dentellada. 1495. Del
- PORT. dinheiro. - CAL diner. - EUSK. diru, 'dinero'; diruagi- gr. odoús. odóntos: odontólogo; odontología; odontalgia
ri, 'resguardo de pago'; dirubatu, 'acaudalar'; dirubide, 'ne- [9r. á/gas. 'dolor']; odontálgico; anisodonte [gr. ánisos, 'desi-
gocio'; dirubota, 'derrochar'; dirudun, 'adinerado', 'rico'; gual'); catodonte [gr. kátó, ·abajo·]. - GALL dente. - PORT.
dirugabe, 'sin dinero'. 'pobre'; dirugose, 'avaricia'; diruhaz- dente; dentilhao. - CAT. dent. - EusK. dentifriko; dentista. -
keta, 'inflación'; dirukalte, 'dispendio'; dirukoi, 'usurero'; IT. dente; dentello. - RUM. dinte. - FR. dento 'diente'; denteler,
diru/apur, 'carterista'; dirulari, 'banquero'; diruontzi, 'hu- 'dentar'; dentelle, 'encaje'; denture, 'dentadura'; édenter.
cha'; dirupaper, 'papel moneda'; dirutan, 'en dinero'; diru- 'desdentar'; endentar, 'dentar'; den tiste. -terie, -tine;
zain, 'tesorero'; diruzulo, 'tragaperras'; etc. - IL danaro. de- -odont[e]; -odontie; odonto-Iogie, ... trident. - INGL dent,
na ro, 'dinero'; ANr.: danaio, -nari; derrata « fr.); dinar. - 'diente'. 'mella'; indent. ·(en)dentar'. 'mellar'; indentura,
RUM. dinar. - PROV. denier, dinier; denairada. - FR. denier, ·contratar. -ato'; trident; dentist, -tistry, -ture; masto don;
'denario'; denrée, 'dineral'; dinar. - INGL. denarius; denier; odonto-; d. tooth. pI. teeth.
dinar. t densatio. -onis [denso), f., condensación. trabazón.
denarro, -are. -avi, -atum [de. narro). tr., narrar con detalle. denseo. -ere. -SI. -etum [densus). tr.• hacer denso. compac-
contar de cabo a rabo. to. tupido. espeso; condensar. espesar. apretar. apiñar: den-
denaso. -are [de. nasus), tr.• privar de nariz; desnarigar. seri lac non patitur, no deja que se cuaje la leche; agmina
denato. -are [de. nato). intr., nadar a favor de la corriente, densentur campis. los escuadrones se apiñan en la llanura;
bajar nadando. densere hastilia. ictus. multiplicar los dardos. los golpes;
denego. -are. -avl. -atum [de, nego], tr.• negar con energia; densentur tenebrae. se hacen densas las tinieblas; dense-
decir que no; denegar. rehusar: praemium alicui d .• dene- tur caelum, se oscurece el cielo.
gar una recompensa a uno; ingenium oratorum alicui d., densitas. -atis [densus), r,consistencia, espesor 11 gran nú-
no reconocer talento oratorio a uno. mero, frecuencia.
Esp. denegar, 1220-50. DER.: denegación, 1604. - GALL. de- Esp. densidad, 1618. -IT. densitá. - FR. densité. -INGL density.
negazón. - PORT. denegar. - IT. dinegare; diniego, ·negativa·. denso, -are. -avl. -atum [densus). tr., amontonar. multipli-
·denegación·. - PROV. denegar; denec, 'denegación'. - FR. dé- car 11 apiñar. apretar 11 [Retór.] condesar [el estilo].
nier, 'denegar'; déni, 'denegación (de algo justo)': dénéga- densus. -a, -um [d. gr. dasYsl, adj.. denso, espeso. apretado.
tion. - INGL. deny, '(de)negar'; denial. '(de)negación', 'negati- compacto. apiñado; cubierto de. poblado de. lleno de: vallis
va'; deniable. ·(de)negable·. erat piceis et acuta densa cupressu. había un valle pobla-
denl. -ae, -a [deceml. adj. numo distribut, de diez en diez; do de pinos y de puntiagudos cipreses; hostes densi. ene-
diez cada vez; diez cada uno 11 diez: bis deni. veinte [= dos migos apiñados; silvae densiores, selvas más espesas; ca-
veces diez]; ter deni. treinta; etc. put densum caesarie, cabeza poblada de espesa cabellera
denicales [se. feriae]; denicalia. n. pI., [deneco o denTcol, II frecuente. repetido, numeroso. ininterrumpido: densis ic-
ceremonias purificadoras de la famrlia de un muerto. tibus. con golpes repetidos; densi divum amores. los nu-
denique. adv., luego. después. por fin. por último: omnes ur- merosos amores de los dioses II fecundo; condensado. conci-
bes. agrio regna denique. postremo etiam vectigalia, so [el estilo]; llena [la voz]: densus sententiis. fecundo en
todas las ciudades. los campos. luego los reinos. por último pensamientos; densior Demosthenes. D. es más conciso I1
hasta vuestras rentas 1I [último término de una gradación o adv. densamente; en masa, de una vez; con frecuencia:
f

argumentación; = tandem] en suma. en resumen, en una densius. más a menudo.


palabra; a lo más; al menos. por lo menos 11 [= demuml tum FAM. densitas, -seo; addenseo; condenseo; denso, -sa-
d., sólo entonces; nune d .• precisamente ahora; [Clodio) tio; addenso; condenso. -sus_
mortuo d .• sólo después de muerto e 11 [postclás.] por consi- Esp. denso, 1438. - IT. denso; adesso, ·ahora·. - FR. dense.
guiente; así. 'denso'; densifier; densimétre.... -INGL. dense, ·denso·.
denominatio. -onis [denomino). f., designación 11 [Retór.] dentalis, -e [densl. adj., ús. gralte. en n. pi. dentalia. -ium,
metonimia. dental [del arado]. reja.
Esp. denominación. h. 1440. - FR. dénomination. - INGL. de- Esp. dental. adj .• 1490; sust. dental [del arado], h. 1400.
nomh?ation. CPT.: interdental; labiodental; postdental. - CAT. dental. - IT.
denomino. -are, -avi. -atum [de. nomino). tr., denominar. denta/e. - PROV. dental. - FR. dental. -INGL. dental.
nombrar. designar. dentarius. -a. -um [dens). adj., de los dientes II -aria. -ae. f.,
Esp. denominar, 1549. DER.: denominador, 1705; denomina- beleño [planta usada para curar el dolor de muelas].
tivo. - FR. dénommer. 'denominar'; -nateur, -natii. - INGL. de- Esp. dentario; dentera. 1220-50. - FR. dentaire.
nominate, 'denominar'; -tive, -toro dentatus, -a, -um [dens), adj., guarnecido de dientes. provis-
denormó. -are [de. norma). tr., hacer irregular; deformar: to de dientes. dentado 11 dentón II [fig.] mordaz. agudo. pe-
agellum. una finca. netrante 11 dentata charta. papel satinado [con un colmillo
denótatio. -onis [denóto). r, indicación. de jabalí].
Esp. denotación. - FR. dénotation. - INGL. denotation. Esp. dentado. 1495. - GALL.-PORT. dentado. - CAT. dental. -
t denotator. -oris [denoto]. m., indicador. Ir. dentato. - FR. denté.
205

dentTculatus, -a, -um [dentici:llus, dim. de densJ. adj., que ·abajo·. - CAl. jos; ANT.: ajus. - IT. ANT.: gioso; giu(so). - RUM.
tiene pequeños dientes. jos. - PROV. j9S, jotz, jus. - FR. jusant [a. jussan < a. adv. jus,
Esp. denticulado. - Fr. denticule, -Ié. 'abajo' < deorsumJ. 'marea baja'.
dentifer, -era. -erum [dens, ferol, adj., dentado. dentellado. deosculatio, -onis [deosculor), f., besos; abrazos.
dentlfrangTbulus, -i [dens, frangol, m., rompedor de dien- deosculor, -ari, -atus sum [de, osculor]. tr., besar con cari-
tes 11 -Ium, -i, n., rompedientes. ño II alabar.
dentlfricium, -i [dens, fricol, n., dentífrico. depac-, v. depec-.
Esp. dentífrico. - FR. dentifrice. - INGl. dentifrice. depango, -ere, -pactum [de, pangol, tr., clavar. plantar
dentilegus, -a, -um [dens, legol, adj., que recoge sus dien- [fig.J fijar. determinar. marcar.
tes [tras recibir un puñetazoJ. deparcus, -a, -um [de, parcus), adj., mezquino. avaro.
dentio, -ire [densl, intr., echar los dientes 11 crecer [los dien- depasco, -ere, -pavi, -pastum [de, pascol, tr., quitar. acla-
tesJ: ne dentes dentiant, para que no se le pongan los rar. despuntar paciendo [el ganado un campoJ: luxuriem
dientes largos [de hambreJ 11 dar diente con diente. tiritar segetum d., despuntar la exuberancia de los sembrados
[de frío. de miedo, etc.J. pastando en ellos 11 pastar. pacer. ramonear: tauri qui de-
Esp. dentar, 1581. DER.: desdentar, 1495; desdentado, 1495. pascunt summa Lycaei, los toros que pastan [enJ las cum-
dentis, gen. de denso bres del Liceo; saepes apibus depasta, seto pastado por las
dentTscalplum, -i [dens, scalp6I, n., mondadientes. abejas 11 [fig.J destruir. devorar 11 [Retór.J cercenar, hacer más
dentitio, -onis [dentiol, f., denticíón. conciso [el estiloJ.
Esp. dentición, 1616. DER.: denticina. - FR. dentition. - INGL. depascor, -eris, -sci, -pastus sum [de, paseor], tr., comer,
dentition. devorar: serpens depascitur artus, la serpiente devora sus
denübo, -ere, -psi, -ptum [de, nübol, intr., salir [de la casa miembros 11 alimentarse de.
paternaJ para casarse; ir a casarse. casarse [una mujerJ: lulia depavi, perlo de depasco.
denupsit in domum Rubellii Blandi, J. se casó con R.B.; depeciscor [depac-I, -pectus [-pactusl sum, -cisci [de,
nec Coenis in ullos denupsit thalamos, ni C. dejó su casa paciscorl, tr., hacer un pacto, firmar un tratado; acordar.
paterna para ir a tálamo alguno [= para casarseJ 11 [fig.J te- convenir: ad condiciones alicuius, conforme a las condicio-
lIus cupiet d. plantis, la tierra deseará unirse a las plantas nes de alguno; depectus est cum eis, ut... relinqueret,
[= ser fecundada por ...J. convino con ellos que abandonaría ... 11 Uurídicam. con valor
t denüdatio, -onis [denüdol, f., denudación 11 [fig.J revela- peyorat.J hacer un pacto vergonzoso 11 [con acus.J estipular 11
ción. [fig.J d. periculo, consentir en correr un peligro; d. morte,
t diinüdator, -Gris [denüdol, m., el que desnuda 11 revelador. arriesgarse a morir.
descubridor. depecto, -ere, -pexum [de, pectol, tr., separar peinando;
denüdo, -are, -avi, -atum [de. nüdol, tr., desnudar. descu- peinar. cardar; quitar. separar: ars depectendi lini, el arte
brir: denudari a pectore. tener desnudo el pecho 11 [fig.J de cardar el lino; vellera foliis d., separar los hilos de las
desvelar. revelar. descubrir. manifestar: suum consilium, su hojas 11 [fig.J pegar. azotar.
plan 11 [con abl.J despojar de. privar de. depector, -oris [depeciscorl, m., picapleitos.
Esp. desnudar, 1215. DER.: desnudo, h. 1140; sustituyó a depectus, -a, -um, pp. de depeciscor.
nudo, por infl. de desnudar, desde los orígenes del idioma; depecülator, -oris [depecülorl, m., depredador. ladrón.
desnudez, 1495; desnudismo. - FR. dénuder, -dé, -dation; dé- depecülor, -ari, -atus sum [de, pecülluml, tr., robar; despo-
nuer [se}; dénué, -nuement. - INGL. denude. jar [de su peculio a alguienJ 11 [fig.J robar. saquear. despojar:
denumero, -are, -avi. -atum [de, numerol, tr., contar 11 laudem d., privar de la gloria.
[abs.J contar dinero. depello, -ere, -pull, -pulsum [de, pellol. tr., expulsar, arro-
FR. dénombrer, -brable, -brement. jar. echar. alejar. desalojar. apartar: ab aliqua re, de algo;
denüntlatTo, -onis [denüntiol, f., aviso. notificación. declara- de loco, de un lugar; vallo, del atrincheramiento; ab ali-
ción: belli, de guerra; d. accusatorum, delación de los acu- quo d., apartar de alguien; urbe d., desterrar de Roma;
sadores; d. tetimonii, citación de un testigo. loco, gradu depulsus, rechazado 11 verbera d., desviar. es-
Esp. denunciación, casto ant. sustituido por denuncia. - FR. quivar los golpes; morbos d., alejar. curar las enfermedades;
dénonciation, 'denuncia'. -INGL. denunciation. frigus d., librar del frío 11 [agnosl a mamma, a matre, a
diinüntlo, -are, -avi, -atum [de, nüntiol, tr., anunciar, noti- matribus d. [o sólo d.J. destetar [los corderosJ; ovium d.
ficar, declarar. dar a conocer. avisar: d. bellum, declarar la fetus, llevar [separándolas de sus madresJ las crías de las
guerra 11 [Dcho.J citar a juicio: alicui, a alguien; d. alicui tes- ovejas 11 [fig.] apartar de. desviar de. disuadir de: ab consi-
timonium, citar a alguno como testigo 11 [con oro inf.] notifi- liis, de conatu d., disuadir del proyecto; sententia d., ha-
car que. significar que: denuntiavit populo collegam cer cambiar de opinión; de suscepta causa aliquem d.,
pugnasse, comunicó al pueblo que su colega había dado la apartar a uno de la causa adoptada; de spe aliquem d.,
batalla 11 [con inf., ut, ne o subj. solo; idea de mandatoJ or- frustrar las esperanzas de alguien 11 non d. quin, no apartar
denar que. que no: d. centurionibus exsequi caedem, dar [= no disuadir, no impedirJ a uno de [hacer algoJ 11 rechazar
órdenes a los centuriones de cometer el asesinato; nationi- [algoJ: ostenta d., desviar. conjurar los presagios; servitu-
bus d., ut auxilia mittant, ordenar a los pueblos que en- tem civitati d., librar de la servidumbre a la patria 11 di de-
víen socorros; d. aliquem, ut adsit. ordenar a alguien que pellentes, los dioses que desvían [el mal].
se presente; denuntiatum est, ne Brutum obsideret, se le dependeo, -ere [de, pendeol. intr., [abl., ab, exJ estar sus-
ordenó que no asediase a Bruto; tibi denuntio me indices, pendido de. pender de. colgar de: ex humeris. de los hom-
te ordeno que me indiques 11 [con interrogo indir.J denun- bros; a cervicibus, del cuello; ramis, de las ramas 11 [fig.J de-
tiasti quid sentires. declaraste qué sentías lid. inimicitias pender de: dependetque fides a veniente die, y su
alicui, declararse enemigo de uno. fidelidad depende del día siguiente 11 derivar de. proceder de.
Esp. denunciar, 1251. DER.: denuncia tanto denunciación], Esp. depender, princ. S. xv. DER.: dependiente, h. 1580; de-
1495; -ciable, -ciador, -ciante, -cio. - IT. denunciare, -ziare; pendencia, s. xv; independiente; independencia; independi-
denuncia, -zia. - FR. dénoncer, 'denunciar'; -ciateur. - INGL. zar. 1893. - IT. dipendere, -denza. - FR. dépendre, 'depen-
denounce 'denunciar'; denouncement, 'denuncia'; denuncia- der'; dépendance; indépendance, -dant; dépens, ·expensas·.
te. - AL. denunzieren, 'denunciar'; Denunziant. 'gastos'; dépense, 'gasto'; dépenser. 'gastar' (v. dispendo). -
denuo [de novol, adv., de nuevo. por segunda vez. una vez INGL. depend, 'depender de'; dependen ce, -dency; indepen-
más. dence, -dency.
INGL. anew, 'de nuevo' [Iat. de novoJ. dependo, -ere, -di, -sum [de, pendol, tr., pagar 11 [fig.J dar
denupsi, perf. de denübo. en pago: d. poenas, expiar sus culpas 11 gastar. emplear
deonero, -are, -avi, -atum [de, onerol, tr., descargar 11 [fig.J [tiempo. dinero, trabajo•...J.
quitar un peso; aliviar la carga. deperdo, -ere, -didi, -ditum, tr., perder por completo. del
deorsum, -sus [de, vorsum), adv., abajo, hacia abajo: d. ver- todo 11 [pp.] perdido. aniquilado 11 perder sin remisión: bona,
sum, versus, hacia abajo; sursum d., arriba y abajo; sursus los bienes; honestatem, el honor 11 perder: aliquid de, una
d .. de abajo arriba, de arriba abajo; quarere viam d., bus- parte de; aliquid summa, una parte de su capital; sui nihil
car el camino de los infiernos. d., no perder nada de su hacienda.
Esp. yuso, 'debajo'; úS. en topónimos ['de abajo'. por opo- depereo, -ire, -ñ, [de, pareo], intr., perderse, hundirse; pere-
sic. a Suso, 'de arriba': San Míllán de Yuso, Quincoces de cer. morir: tempestate deperierant naves, las naves se ha-
Yuso, etc.J. CPT.: ayuso [< ad deorsum], ·abajo·. - GALL. XUS, bían hundido a causa del temporal; exercitus magna pars
deperitürus 206

deperiit, una gran parte del ejército ha perecido 11 [fig.] mo- ser]; -sant [v. deposTtus]. - AL. deponieren, 'deponer', 'im-
rir de amor 11 tr., amar perdidamente, morirse de amor por. poner', 'consignar' (dinero).
FR. dépérir, 'desfallecer'; -rissant, -rissement. depoposcl, perf. de deposco.
deperitürus, -a, -um, pfut. de depereo. depopiílatio, -onis [depopiílor), f., devastación, saqueo.
depexus, -a, -um, pp. de depecto. Esp. depopulación. - INGl. depopulation, -late.
depictus, -a, -um, pp. de depingo. depopülator, -oris [depopillor], m., devastador; saqueador.
depilis, -e [de, pilus], adj., sin pelo, imberbe, lampiño. Esp. depopulador.
depilo, are [de, pIlo], tr., depilar II desplumar 11 [fig.] despo- depopillo[r), -arl, -atus sum [de, popillor), tr., devastar, ta-
jar, saquer. lar, saquear, asolar: omne mortalium genus depopulaba-
Esp. depilar, CULTo DER.: depilación; depilatorio. EUSK. bipildu, tur, todas las clases sociales eran diezmadas [por la peste].
'depilar', 'pelar'; bipiltzaile, 'depilatorio'; tipildu, 'desplu- deporto, -are, -avl, -atum [de, porto], tr., llevar de, trans-
mar', 'pelar'. - FR. dépi/er, -Iage, -Iation, -/atoire. - INGL. depi- portar: e fundo, de una finca; ex loco, de un lugar; fru-
late, -tion, -tory. mentum in castra, trigo al campamento 11 [refer. a un río]
depingo, -ere, -pinxl, -pictum [de, pingo], tr., pintar, repre- acarrear II llevar consigo [un ejército, el botín, ete. .. ] II llevar-
sentar en pintura: pugnam, una batalla II [fig.] pintar, des- se, alcanzar, obtener, conseguir: gloriam, la gloria; laure-
cribir: verbis, con palabras; aliquid cogitatione d., repre- am, triumphum, el triunfo 11 deportar, desterrar [a uno]: in
sentarse algo con la imaginación 11 adornar, hermosear: insulam, a una isla; Italia, de Italia.
depicta paenula, manto cubierto de adornos 11 [Retór.] de- Esp. deportar, CUlT.: 'desterrar'. DER.: deportación; deporte,
pictus, florido, adornado [estilo]. 'placer, entretenimiento', ant. 1440 [depuerto, S. XIII]; del ant.
FR. dépeindre [a. dépaindre]. - INGl. depict. deportarse, 'divertirse, descansar', h. 1260; en el s. xx se resuci-
deplango, -ere; -nxl, -nctum [de plango], tr., llorar, deplo- tó para traducir el ingl. sport, id. [del fr. ant. deport = esp. de-
rar, lamentar. porte]; deportivo, -tividad; -tista; -tismo, s. xx. - IT. deportare. -
deplexus, -a, -um [de, plecto], adj., que abraza fuertemen- FR. déporter, 'deportar', 'desterrar'; -té, -tation, -tement; de-
te. port; sport, 'deporte' [< ingl. disport < a fr. desport, déport < se
deploratio, -onis [deploro], f., lamentación, queja. deporter, 'distraerse']: sportif, -tivement, -tivité. - INGl. deport,
t deplorator, -oris [deploro], m., suplicante. -rtment, -rtation; sport, -ting, ...; disport, 'juego', 'jugar' [> sport
deploro, -are, -avl. -atum [de, ploro], intr., llorar, gemir, la- > fr. sport]. - AL. departieren, 'deportar'; Deportation.
mentarse: de incommodis suis, por sus desgracias II tr., de- deposco, -ere, -poposci [de, poseo], tr., pedir con insisten-
plorar: caecitatem suam, su ceguera 11 llorar [algo como cia; exigir, reclamar, reivindicar: sibi aliquid d., reclamar
perdido], llorar la pérdida de: nomen populi Romani, el algo para sí; naves d., pedir naves; qui sibi id muneris de-
nombre del pueblo romano II renunciar a, desesperar: deplo- poposcerant, que habían reclamado para si esta misión 11
ratus a medicis, desahuciado por los médicos; deplorata vi- reclamar la entrega de alguien [para su castigo]: aliquem
tia, males incurables 11 [con acuso interno] d_ aliquid, lamen- [ad, in poenam; ad mortem; morti] d., exigir el castigo [o
tar algo; multa de aliquo d., deshacerse en lamentaciones la muerte] de alguno II reclamar por adversario, retar, provo-
por alguno. car, desafiar.
Esp. deplorar, 1499. DER.: deplorable, fin s. XVII. - IT. deplora- depositarTus, ;¡ [depono), m., depositario II el que hace un
re. - FR. déplorer, -rabie. - INGl. deplore, -rabie. depósito.
depliíit, -ere [de, pluit], intr. impers., llover: lapis depluit, Esp. depositario, 1495. DER.: depositaria. - FR. dépositaire.
cae una lluvia de piedras II [con acus.]lacrimas d., derramar deposiUo, -onis [depono), f., depósito, consignación 11 inhu-
lágrimas. mación, entierro 11 [fig.] deposición, testimonio II demolición,
depolio, -Ire, -Itum [de, polio], tr., alisar, pulir: d. dorsum: derribo 11 deposición, destitución, derrocamiento 11 degrada-
virgis, alisar la espalda a palos. ción 11 conclusión [de un período].
t deponens, -ntis [ppr. de depono], adj.: deponens [ver- Esp. deposición, 1495. - FR. déposition. - INGl. deposition.
bum), [verbo] deponente. depositor, -oris [depono], m., depositante II destructor.
Esp. deponente, 1611. -INGl. deponent. depositus, -a, -um [pp. de depono] 11 -tum, -1, n., depósito,
depono, -ere, posili, -positum [de, pono], tr., poner en el consignación.
suelo, depositar en tierra, quitarse de encima: onus, un Esp. depósito, 1495. DER.: depositar, 1495. -IT. depósito, -si-
peso; iumentis onera d., descargar las acémilas; corpora tare. - FR. déposer, 'depositar'; dépót, 'depósito'. - II"Gl. de-
d., recostarse; depositis armis, depuestas las armas; coro- pose, 'depositar'; deposit, 'depositar, oto'; depot; depository.
nam in ara d., depositar una corona en un altar; capillos, -AL. Depot, 'depósito'.
crinem, ungues do, cortarse los cabellos, las uñas II enterrar: depostiílo, -are [de, postülo], tr., pedir con insistencia.
plantas sulcis, renuevos en los surcos; stirpem oleae, un deposiíl, perf. de depono. .
retoño de olivo; argenti pondus defossa terra d., enterrar t depraedatio, -onis [depraedor], f., depredación, saqueo,
una cantidad de dinero II depositar, apostar: vitulam, una pillaje, robo.
ternera II tirar por los suelos, tumbar: aliquem vino, a al- Esp. depredación, 'pillaje', 1884. - IT. depredazione. - FR.
guien bebiendo vino 11 poner en depósito; poner a buen re- déprédation. - INGl. depredation.
caudo, en seguridad, a salvo; depositar, confiar: obsides, los t depraedor, -ari, -atus sum [de, praedor], tr., robar, des-
rehenes; praedam in silvis d., poner a buen recaudo el bo- pojar, saquear.
tín en las selvas; ad saucios deponendos, para dejar a los Esp. depredar, 'saquear'. DER.: depredador. - FR. déprédateur.
heridos en lugar seguro; aliquid in fide alicuius d., confiar depraesentlarum [de praesentia rerum?), locuc. adv., al
algo a la buena fe de alguien; pecuniam ad aliquem d., momento, sobre la marcha.
confiar dinero a uno; tutis auribus d., confiar [algo] a oídos depravatio, -onis [depravo], f., depravación, corrupción, al-
discretos; in rimosa aure d., confiar [algo] a oídos indiscre- teración 1I deformación: oris d ... mueca.
tos [= con rendijas] II [fig.] deponer; renunciar a, abandonar, Esp. depravación, 1604. - FR. dépravation.
dejar: imperium d., dejar el mando; simultates d., olvidar depravatus, -a, -um [pp. de depravo] II -te, adv., al revés,
los resentimientos; consilium d., renunciar al proyecto; mal; injustamente.
spem d., perder la esperanza; negotium d., abandonar un depravo, -are, -avl, -atum [de, pravusJ. tr., torcer, alterar;
asunto; ex memoria d., olvidar; provinciam d., renunciar deformar, desfigurar; tergiversar, poner del revés: quaedam
al gobierno de una provincia; depósito adoptivo [nomi- contra natura depravata, ciertas deformidades naturales
ne), habiendo renunciado a su nombre adoptivo 11 [esp.] de- [lit., algunas cosas deformadas contra la naturaleza] 11 [Filos.]
positar en tierra [a un enfermo desahuciado, para que exha- depravatus, deformado, que ha cambiado su naturaleza o
lase en la tierra madre su último aliento]: depositus, en modo de ser II [fig.] depravar, pervertir, corromper, echar a
estado desesperado, moribundo; [fig.] aegra et prope de- perder: mores, las costumbres.
posita [rei publicae pars), [una parte del Estado] enferma Esp. depravado, 'malvado', 1570; pp. de depravar, 'perver-
y casi moribunda 11 [sust.] un difunto, un muerto: depositum tir', 1&04. - FR. dépraver, -vant, ové. - INGL. deprave, 'depra-
flere, llorar a un muerto; meus depositus, mi difunto 11 var', 'pervertir'; -vity.
[poét.] traer al mundo, dar a luz, parir 11 derribar: aedifi- t depreca bilis, -e [deprecar], adj., que se conmueve con las
cium, un edificio II t destituir, deponer [a alguno]. súplicas.
Esp. deponer, prine. S. xv. - GAlL.-PORT. depor. - EUSK. depo- deprecabundus, -a, -um [deprecor], adj., suplicante.
sita tu, 'depositar'; depositari; depositatzaile, 'depositante' - deprecatlo, -onis [deprecor]. f., desviación mediante ruegos,
IT. deporre. - PROV. deponre. - FR. déposer [con infl. de po- disculpa: periculi d., plegaria para evitar un peligro II súpli-
207 dérigó

ca, petición de perdón o de clemencia: facti, por un hecho II civitatis depressae sunt, aquí se hundió el poderío de
solicitud, reclamación: aequitatis, de justicia 11 imprecación aquella ciudad; d. preces alieuius, no atender las súplicas
religiosa, maldición: deorum d., invocación del castigo divi- de alguno.
no [sobre sí, en caso de perjurio]. Esp. deprimír, medo S. XVI. DER.: deprimente; depresor. - IT.
Esp. deprecación. - FR. déprécatíon. - INGl. deprecatíon. deprímere. - PROV. depremer. - FR. déprímer, -mant, -me,
deprecator, -oris [deprecor], m., el que evita con plegarias: -mé. - INGl. depress, 'deprimir'. - Al. deprimieren, 'deprimir',
periculi, un peligro 11 intercesor, mediador: eo deprecato- 'abatir'; deprimiert, 'abatido'.
re, por su mediación [= siendo éste intercesor]. deproelians, -ntis [ppr. del inus. deproeHor], adj., que com-
t deprecatorius, -a, -um [deprecatór], adj., suplicante. bate, luchador: deproeliantes venti, los vientos en lucha.
Esp. deprecatorio, 1580. - INGl. deprecatory. depromo, -ere. -mpsi, -mptum [de, promó], tr., sacar de:
t deprecatrix, -ieis [depreeor], f., intercesora, mediadora. ex aerario pecuniam, dinero del tesoro público 11 extraer,
depreeor, -ari, -atus sum [de, preeor], tr., tratar de desviar, tomar.
de evitar con plegarias; conjurar: ealamitatem, una desgra- deprópero, -are [de, propero], intr., apresurarse, darse prisa
cia; mortem, la muerte; usus est pecunia in depreeandis II tr., acelerar; hacer apresuradamente: coronas, coronas II
amicorum periculis, gastó su dinero conjurando los peli- [con inf.] apresurarse a, afanarse en.
gros de sus amigos; ad depreeandam iram, para aplacar el t deprópitiatio, -onis [depropitio], f., apaciguamiento, pro-
enojo; resistere neque d., resistir y no tratar de rehuir [la piciación.
guerra] con súplicas; [poét.] aliqua re aliquem d., rogar a t deprópitio, -are [de, própTtio], tr., hacer propicio.
alguien que se aparte o abstenga de algo; praecipiendi depso, -ere, -sui, -stum [gr. dépso, 'yo sobo, tundo'], tr., ma-
munus d., tratar de rehuir la misión de preceptor [= pedir jar, moler, sobar, tundir.
permiso para cesar en las funciones de preceptor] 11 [con ne] depudeseo, -ere [de; pudeseo, incoat. de pudeó], intr., per-
rogar que no: depreeor ne me putetis, [os] ruego que no der completamente la vergüenza 11 avergonzarse de [con ge-
me juzguéis ... 11 non d. quominus [quin, inf.], no oponerse nít].
a que, consentir en que... 11 interceder [por alguien]; pedir depudet, -ere, -uit [de, pudet], impers. íntr., avergonzarse
perdón, clemencia, excusas, favor, etc. [para sí o para otro]: de 11 no avergonzarse de.
pro amico, por, en favor de un amigo II aliquem ab aliquo depugis, -e [d. gr. ápygos], adj., sin caderas.
d., pedir a uno [clemencia, perdón, etc.] para otro: nullae depugno, -are, -avl, -atum [de, pugno], intr., luchar en
sunt imagenes quae me a vobis deprecentur, no existen combate decisivo, combatir a muerte: eum aliquo, con uno
efigies [de antepasados] que me granjeen vuestro favor; te II [con acuso interno] proelium d., luchar a muerte; depug-
lacrimae fratris depreeantur, las lágrimas de un hermano nato proelio, acabada la lucha decisiva 11 tr., combatir, lu-
piden clemencia en favor tuyo II [con oro inf.] errasse regem char contra: feram d., luchar contra una fiera.
depreeati sunt, alegaron como excusa que el rey se había depulsTo, -onis [depello], f., expulsión, alejamiento: mali,
equivocado 11 reclamar, pedir con insistencia, rogar con em- del malll [Retór.] refutación, defensa [de una acusación].
peño: ad pacem depreeandam, para pedir la paz; vitam depulso, -are [free. de depello). tr., alejar de.
alicuius ab aliquo d., reclamar la vida de uno en atención depulsór, -oris [depello], m., expulsor, ahuyentador, liberta-
a alguien 11 d. aliquem ut, suplicar a alguno que... II lanzar dor 11 tutelar.
imprecaciones: alicui, in aliquem, contra alguno, maldecir depulsorius, -a, -um [depulsór], adj., expiatorio 11 [sust. f.
a uno. pi.] depulsoriae, imprecaciones [contra un mal].
Esp. deprecar, medo S. XVII. DER.: deprecativo, h. 1550. - INGl. depulsus, -a, -um, pp. de depello.
deprecate. depungo, -ere [de, pungo], tr., marcar con puntos; señalar.
depre[he]ndo, -ere, -di, -sum [de, prehendó], tr., coger depurgo, -are [de, purgó], tr., quitar limpiando; limpiar.
desprevenido, sorprender; capturar, coger; detener, inter- deputo, -are, -avi, -atum [de, puto], tr., podar, cortar: vi-
ceptar: deprehensis navibus, sorprendidas las naves; de- tem, la vid; umbras, las sombras [= las ramas que dan som-
prehensus ex itinere, detenido en su camino; litterae de- bra] 11 estimar, evaluar: parvi pretii d., estimar de poco va-
prehensae, carta interceptada: [poét.] flamina deprensa lor 11 [baja época] asignar, destinar, atribuir: aliquid alicui
silvis, brisas aprisionadas por las selvas; sine duce depre- rei d., imputar algo a alguna cosa.
hensis hostibus, sorprendidos los enemigos sin jefe; d. ve- Esp. diputado, h. 1440, pp. del V. anticuado diputar, S. XIV,
nenum, sorprender veneno [en poder de alguno] 11 coger in- 'reputar, tener por', 'elegir a un individuo como represen-
fraganti, con las manos en la masa: in manifesto scelere tante de una colectividad'. DER.: diputación, 1611. - EUSK. di-
d., sorprender en crimen manifiesto; testes deprehensi, putatu, -tazio. - IT. deputare, -tato, -tazione. - FR. députer,
testigos cogidos en contradicción 11 [fig., pas.] ser sorprendi- -tatíon, -té. INGL. depute, 'delegar'; -tation, -ty, -tize. - Al.
do, no tener escapatoria II descubrir, distinguir, ver, conocer: deputieren. 'delegar'; Deputation. 'comisión'; Deputat, 'par-
falsa, las falsedades; odore, colore, pondere d., distinguir te', 'porción'.
por el olor, el color, el peso; oeulis d., conocer a simple vista. deque, V. susque.
depre[he]nsio, -onis [deprehendo], f., acción de sorprender derado, -ere, -rasi, -rasum [de, rado], tr., raer, quitar ras-
infraganti II descubrimiento. pando 11 afeitar I1 borrar.
deprendo,v.deprehendo. derectus, -a, -um, V. directus.
depressi, ped de deprimo. derelictio, -onis, f; -tus, -us, m. [derelinquól, abandono.
depressio, -onis [deprimo], f., hundimiento, descenso. derelictus, -a, -um [pp. de derelinquo). abandonado: habe-
Esp. depresión, prine. s. XVII. DER.: depresivo, h. 1800. - FR. re aliquid pro derelicto, considerar algo como perdido;
dépression, -ssif. - INGL. depression, -ssive, -ssing. - Al. Dep- homines perditi atque ab omni spe derelicti, hombres
pression; depresivo perdidos y abandonados de toda esperanza.
depressus, -a, -um [pp. de deprimo], adj., hundido, rebajado derelinquo, -ere, -liqui, -lictum [de, relinquó], tr., abando-
profundamente: depressius iter, camino más bajo; d. vox, nar completamente, dejar por completo 11 dejar detrás de sí.
voz baja 11 abatido, humillado; debilitado, oscurecido, arrui- derepente, V. repenso
nado: animus d., alma abatida; veritas d. improbitate, la de re po, -ere, -repsl [de, repo], intr., bajar arrastrándose,
verdad oscurecida por la maldad 11 -sTus, adv. comparat. del furtivamente !I bajar a lo largo de.
inus. depresse, más profundamente. dereptus, -a, -um, pedo de deripio.
t depretio, -are [de, pretio], tr., depreciar. derideo, -ere, -SI, -sum [de, rideo], tr., burlarse de, reírse de
Esp. depreciar. DER.: depreciación, 1855, del fr. déprécia- II [abs.] bromear, reír II [pas.] ser objeto de burlas, de risa, de
tían. - FR. déprécier, -ciateur, -ciatif, -ciatian. - INGl. deprecia- menosprecio.
te, -tían; dispraise, -prize. IT. derídere, -risione. - FR. dérision 'irrisión'; dérisofre, 'irri-
deprimo, -ere, -essl, -essum [de, premo], tr., apretar hacia sorio'. - INGl. deride; 'burlarse'; derision, 'irrisión'; derísíve;
abajo, rebajar, hacer bajar, hundir; cavar, socavar: d. ara- 'irrisorio'; derisory.
trum, hundir el arado [en la tierra]; locus... humi depres- derldiculus, -a, -um [derideo], adj., ridículo, risible II -um, -i,
sus, lugar excavado en la tierra; d. navem, carinam, hundir n., burla, ridículo, mofa, befa: deridieuli gratia, por burla;
una nave; d. fossam, puteum, cavar una fosa [o un canal], deridiculo esse, ser objeto de mofa 11 ridiculez, cosa ridícu-
un pozo II [fig.] bajar, rebajar, depreciar, abatir, deprimir, la: corporis d., deformidad corporal grotesca.
inutilizar: d. vocem, bajar la voz; d. alium, rebajar a los de- dérigesco, -rigui [de. rigesco1. intr., ponerse rígido, in-
más; d. hostem, humillar a un enemigo; d. causam adver- móvilll helarse [la sangre].
sariam, rebajar la causa de los adversarios; hic opes illius derigo, -ere, -rexI, -rectum [de, rego], V. dirigo.
derTpTó 208

deripio, -ere, -ripui, -reptum [de rapio], tr., arrancar, quitar e tribunali, del tribunal; de caelo, del cielo; de rostris, de
de: aliquem de ara d .. arrancar a alguien del altar; vestem la tribuna rostral; ex superioribus locis in planitiem, de
a pectore d., quitar del pecho el vestido; velamina ex hu- las alturas al llano; in, ad forum [o sólo d.], descender, diri-
meris d., quitar los velos de los hombros; ensem vagina d., girse al foro; ad comitia, a los comicios; ad imas umbras, a
desenvainar la espada; pellem leoni d., arrancar la piel a un las profundas sombras; nocti, Erebo d., bajar a los infiernos
león II [fig.]lunam polo d., hacer bajar del cielo la luna; ali- 11 [refer. a cosas] penetrar: ferrum descendit... in corpus,
cui vitae ornamenta d., arrebatarle a uno las cosas que ha- el hierro penetró en el cuerpo: toto descendit corpore
cen hermosa la vida II disminuir, menoscabar. pestis, la peste penetró en todo el cuerpo II bajar [los vesti-
derisio, -ónis [derideo], f., burla, mofa. dos, los alimentos, el agua, la voz, ...]: sinus vestís descen-
derisor, -óris [derideo], m., burlón II bufón II parásito II actor dit infra genua, los pliegues de su vestidura descienden por
cómico; mimo, pantomimo. debajo de sus rodillas II [fig.] altius iniuriae... descendunt,
derisorius, -a, -um [derisorj, adj., irrisorio; ilusorio. las injurias penetran más hondamente; quod verbum in
derisus, -a, -um, pp. de derideó. pectus... altius descendit, esta palabra penetró en su cora-
derisus, -us [derideój, m., burla, mofa, irrisión: esse derisui, zón mas profundamente; in aures alicuius d., llegar a oí-
ser objeto de mofa. dos de alguno [= ser leído por alguno] 11 [Milit.] empeñarse
derivaUo, -onis [derivój, f., desviación [de aguas] II adop- [en un combate]: in certamen, in aciem, in [= ad] pug-
ción, apropiación [de una palabra de alguno] 11 [Gram.] deri- nam d., trabar combate [bajando de sus posiciones] 11 [fig.]
vación [de las palabras] 11 [Retór.] empleo de una expresión empeñarse en, comprometerse con: in causam, in partes
por otra. d .. abrazar una causa, un partido 11 dejarse arrastrar hacia
Esp. derivación 1438. - IT. derivazione. - FR. dérivation. - algo: ad ludum, al juego II venir a, llegar a, resolverse a: ad
INGL. derivation. omnia d., decidirse a todo; ad innocentium supplicia d.,
derivo, -are, -avi, -atum [de, rivus], tr., desviar, derivar [las recurrir al suplicio de personas inocentes 11 llegar a, aproxi-
aguas]: ex flumine, de un rio; d. humorem extra segetes, marse, asemejarse: ad hyacintos, a los jacintos 11 descender,
desviar el agua fuera de los sembrados II [fig.] desviar: ali- provenir de: ratio a Platone descendens, teoría que pro-
quid in domum suam, desviar algo hacia su casa, en prove- cede de P. 11 desviarse de 11 [pas., raram.] porticus descen-
cho propio; d. culpam in aliquo, echar la culpa a alguno 11 duntur... gradibus, pórticos de los que se baja [= que se ba-
[Gram.] derivar [una palabra]. jan] por unos escalones.
Esp. derivar, 1220-50; la acepción naval 'ser llevada una Esp. descender, 'bajar', 1220-50. DER.: descendiente, 1570;
embarcación por la corriente', s. XIX, procede del fr. dériver, descendencia, 1570; descendimiento, 1495; descendente. -
ANT.: driver, s. XVI [< ingl. to drive, 'empujar' y 'derivar']. DER.: GALL. descendente, -dimento. - PORT. descender. - CAT. ANT.:
deriva, 2. mito s. XIX; derivado, 1611; deriva tia, 1611 [< lat.
Ó dexendre; descendir. - IT. discéndere; scéndere, 'bajar'; dis-
derivativus]. - IT. derivare, -va. - FR. dériver, -vatif, -ve, -vé, cessa, scessa, 'descenso'. - PROV. deisendre, descendre. - FR.
-vée, -veur. - INGL. derive, 'derivar', 'deducir'; -vative; d. dri- descendre, 'descender', 'bajar'; descente, 'descenso'; descen-
ve, 'empujar', 'conducir'. dance; descendant, -derie, -deur; descenseur. - INGL. des-
derogatio, -onis [derogój, f., derogación [de una ley]. cend, 'descender'; descendant; descent, 'bajada', 'descen-
Esp. derogación, 1616. - FR. dérogation. - INGL. deroga- dencia'.
tion. descensió, -onis [descendoj, f., descenso: Tiberina d., des-
t derogatórius, -a, -um [derOgój, adj., derogatorio. censo por el Tiber II puesta, ocaso [de los astros] II bañera [de
Esp. derogatorio. - FR. dérogatoire. - INGL. derogatory. una sala de baños, a la que se descendía por escalones].
derogó, -are, -avi, -atum [de, rogój, tr., derogar [una o va- Esp. descensión.
rias disposiciones de] una ley; revocar, abolir, abrogar, anular descensus, -us [descendój, m., descenso: bajada.
[una ley]: aliquid ex [= de] lege d., derogar una disposi- Esp. descenso, 1611.
ción de una ley U cercenar, disminuir, mermar; quitar, supri- desciscó, -ere, -sclvi [-scii], -scitum [de, sciscój, intr., sepa-
mir: aliquid de honestate, ex aequitate d., cercenar algo rarse de, abandonar [el partido de alguno]: a populo Ro-
del honor, de la equidad [= atentar contra el honor, ... ]: d. fi- mano d .. separarse del pueblo romano; ad aliquem d., pa-
demalicui.alicui reí [o de fide alicuius, alícuíus rei], sarse al bando de alguien: ab Latinis ad Romanos d.,
restar crédito a alguien, a algo; non tantum mihi derogo, pasarse de los latinos a los romanos 11 [fig.] apartarse de, re-
ut putem, no me rebajo tanto, que piense ... ; affirmatio- nunciar a: a vita d., renunciar a la vida, suicidarse; a se d.,
nem alicuius d., negar la afirmación de uno; nihil univer- contradecirse, desmentirse, ser inconsecuente con sus pro-
sorum iuri derogandum no debe cercenarse en nada el
6 pios principios.
derecho de todos. descobino, -are, -avi, -atum [de, scobina], tr., limar, pulir,
Esp. derogar, prine. S. xv. - IT. derogare. - FR. déroger. - alisar 11 desollar.
INGL. deroga te, 'detraer'. describo, -ere, -psi, -ptum [de, scribo], tr., transcribir, co-
derosus, -a, -um [de; rosus, pp. de rodo], roido, comido. piar: leges 5010nis, las leyes de S.; librum d .. sacar copia de
Dertosa, -ae, f., Tortosa [e. de la Tarraconense] II -San!, un libro; unde descripsi praecepta haec, de donde yo he
-orum, m. pi., los hab. de T. I 2 F. copiado estos preceptos II inscribir, alistar, reclutar: legio-
deruncino, -are, -avl. -atum [de, runcino], tr., cepillar [la nes, legiones II describir, pintar, trazar, dibujar, grabar: in
madera] II [fig.] engañar, estafar: militem, al soldado. pulvere d., trazar en el suelo; caelique meatus descri-
deruó, -ere, -ui [de, ruój, tr., precipitar, hacer caer 11 [fig.] de bent radio, y trazarán con una varita los movimientos de los
laudibus Dolabellae cumulum d., quitar su exceso a los astros [= del cielo]; geometricae formae in arena descrip-
elogios otorgados a D. 11 intr., caer, abatirse. tae, figuras geométricas dibujadas en la arena; carmina in
Esp. derruir, 1577. cortice d .. grabar versos en la corteza [de los árboles]: car-
deruptus, -a, -um [de, ruptus], adj., desgajado, roto: derup- mina in foliis d., escribir versos en las hojas 11 [fig.] descri-
ta saxa, peñascos desgajados 11 abrupto, escarpado, cortado bir, pintar, exponer, contar: mores, las costumbres; plu-
a pico: deruptae angustiae, desfi laderos bordeados de pre- vium arcum d., describir el arco iris; dignus describi,
cipicios II [sust.] -ta, -orum, n. pi., precipicios. digno de que se hable de él [= de ser descrito]; me latro-
IT. dirotto. nem... describebat, me describía como un bandido 11 [con
desacro [-secro], -are, -avi, -atum [de, sacró], tr., consa- oro inf] contar que... II hablar de alguien II delimitar, deter-
grar, dedicar II deificar 11 [fig.] consagrar a, dedicar a. minar, precisar, definir, fijar; distribuir, dividir; prescribir:
desaevió, -ire, -TI, -itum [de, saeviój, intr., mostrarse muy ges d., dictar leyes; iura d., precisar los derechos [de cada
cruel, desencadenar su furia: desaevit hiems, se desencade- uno]; civitatibus iura d., fijar, dar a las ciudades una legis-
na la furiosa tempestad; Aeneas desaevit... victor, Eneas lación determinada; d. populum in tribus tres, distribuir el
vencedor desata su furia; d. tragica in arte, entregarse a pueblo en tres tribus; d. milites in legionibus, dividir a los
los furores de la tragedia II calmar su furia, aplacarse, calmar- soldados en legiones; d. populum censu, ordinibus, aeta-
se: dum desaeviat ira, hasta que se aplaque su ira. ti bus, clasificar al pueblo según la fortuna, la categoría y la
desaltó, -are, -atum [de, saltó], intr., bailar, danzar 11 tr., re- edad; annum in menses d.. dividir el año en meses.
presentar bailando. Esp. describir, 1438. DER.: descriptible; indescriptible. - EUSK.
descendó, -ere, -scendi, -scensum [de, scando], intr., des- deskribatu. 'describir'; deskripzio, -kribapen; deskribaezin,
cender, bajar [con abl., ab, de, ex; ad, in y acus.; dat.]: 'indescriptible'. - IT. descrivere. - FR. décrire, 'describir'; des-
equo, del caballo; monte, del monte; caelo, del cielo: ab cripteur, -tibie [< indescriptible]. - INGL. describe, 'describir';
Alpibus, de los A.; ex equo, del caballo; e caelo, del cielo; descry, 'divisar',
209 designo

descriptio, -onis [describol, f., reproducción, copia II traza- desideratio, -onis [desiderol, f., deseo 11 indagación; exa-
do, dibujo, plano: aedificandi, de una construcción; numeri men [de una cuestión].
aut descriptiones, los números o las figuras geométricas; t desiderativa yerba [des'derol, n. pI., verbos desiderativos
caeli d., la figura del cielo 11 descripción, pintura [de lugares, [que expresan un deseo].
costumbres, ete.]: convivii, de un banquete; locorum, de Esp. desiderativo, 'que expresa deseo', s. xx.
los lugares 11 delimitación, determinación, fijación: magis- desiderlum, -i [des'derol, n., deseo, ansia, anhelo; añoranza,
tratuum, [de las funciones] de los magistrados; centuria- nostalgia [de un bien perdido o ausente, que se echa de me-
rum, de las centurias 11 definición II imposición, exacción. nos]; sentimiento, pena [por la ausencia o privación de algo
Esp. descripción, 1580. - FR. description. - INGL. description. querido]: d. urbis, meorum, la añoranza de la ciudad, de
descriptiuncilla, -ae [dim. de descriptTol, f., definición breve. los míos; desiderio confici, ser torturado por el deseo; esse
t descr'pt.vus, -a, -um [describol, adj., descriptivo. in desiderio alicuius rei, desear algo; facere alicui desi-
Esp. descriptivo. - FR. descriptif. - INGL. descriptive. derium alicuius rei, inspirar a alguien el deseo de algo; ab-
descriptus, -a, -um [pp. de describo], adj., fijado, regulado II sentiae d., la pena de ausencia; desiderii poculum, filtro
-ta, -orum, n. pI., narraciones, descripciones; crónica, diario amoroso [lit. la copa del deseo]" persona objeto de deseos,
11 -te, adv., de una manera precisa. anhelos, añoranzas, ete.: valete, mea desideria, adiós, mis
Esp. descrito. seres queridos" deseo, necesidad: desideria naturae satia-
deseco, -are, -cili, -ctum [de, secol, tr., separar cortando; re, satisfacer las necesidades naturales; d. naturale, necesi-
cortar, segar: aures d., cortar las orejas; hordeum d., segar dad natural II ruego, petición, pretensión: desideria mili-
cebada; partes ex toto d., separar las partes del todo; cer- tum ad Caesarem ferenda, memoriales de los soldados
vicem d., decapitar 11 [fig.] suprimir, disminuir: proemium, que debían ser llevados al César.
el prólogo. IT. desiderio, 'deseo'. - PROV. dez/?g; dezir. - FR. désir, 'de-
desedi, perlo de desTdeo y desido. seo'.
desenili, [perlo del inus. desenesco], intr., calmarse con el desidero, -are, -avi, -atum [de, s'dusl, tr., desear, anhelar,
tiempo. apetecer II tener necesidad de, reclamar, requerir: deside-
desero, -ere, -seril', -sertum [de; sero, -rili], tr., separarse rant rigari arbores, los árboles requieren ser regados; dig-
de; abandonar, dejar: agros, los campos; aliquem, a uno; nitas desiderat, la dignidad reclama II ab aliquo aliquid
exercitum ducesque d.. abandonar al ejército y a los gene- d., esperar de uno algo" [con oro inf.] rem ad se importari
rales 11 [abs.] desertar 11 [fig.] abandonar, descuidar, faltar a: desiderant, desean que algo sea importado a su país II
d. officium, faltar a su deber; sese d., abandonarse, desani- echar de menos, añorar; sentir nostalgia de: patriam d.,
marse II [Dcha.] vadimonium d., no comparecer a juicio añorar la patria; si quid a peritioribus rei militaris desi-
[abandonando la caución entregada al magistrado]. derari videbatur, si parecía que algo era echado de menos
Esp. desertar, prine. s. XVIII, creado en fr. [déserter, s. XII]. por los más expertos en asuntos militares" echar de menos,
- Eusk. desertu, 'desierto'; deserta tu, 'desertar'; desertapen, lamentar la pérdida o ausencia de [soldados, naves, objetos,
'deserción'. - FR. déserter. - INGL. desert, 'abandonar', 'desier- ete.]: quarta legio victrix neminem desideravit, la cuarta
to'. - AL. desertieren. legión, vencedora, no perdió a ninguno de sus hombres;
desero, -ere, -situm [de: sero, -vi], tr., sembrar. perpaucis ex hostium numero desideratis, quin cuncti
desertlo, -onis [desero, -rili], f., deserción, abandono. caperentur, faltando del número de enemigos muy pocos,
Esp. deserción. - FR. désertion. - INGL. desertion. para que todos fueran hechos prisioneros 11 investigar, estu-
desertor, [desero, -rili], m., el que abandona, deja o diar II [Dcho.] reclamar en justicia.
desampara II desertor 11 [fig.] el que falta a sus deberes 11 d. Esp. desiderátum, 1899, dellat. desideratum, pp. de desi-
amoris, infiel al amor; d. communis utilitatis, el que trai- derare, 'cosa deseada'. - EUSK. desideraezin, 'indeseable';
ciona el interés común. desiragaitz, 'dificil de desear'; desiragarri, 'deseable'; desi-
Esp. desertor, 1732, del fr. déserteur, s. XIII. - FR. déserteur. raindu, 'desagraviar'; desiratsu, 'deseoso'; desiratu, 'desear'.
- INGL. deserter. - AL. Deserteur. - IT. desiderare, 'desear'. - PROV. dezirar. - FR. désirer, 'dese-
desertus, -a, -um [pp. de deserol, adj., abandonado; desier- ar'; désireux, 'deseoso'; desiderata. - INGL. desire, 'desear',
to, inculto, salvaje" solitario" -ta, -orum, n. pI., lugares de- 'deseo'; desirous, 'deseoso'; desiderate, -tum, -tive.
siertos; desierto, soledad" -tum, -i, n., desierto. desidia, -ae [desTdeol, f., desidia [posición de estar sentado o
Esp. desierto, prine. s. XIII: desierto, sust., S. XIII. DER.: desérti- inactivo]; pereza, indolencia, holgazanería II descanso [de la
co. - IT. deserto. - FR. désert, -tique, -tisation, -tification. tierra].
deserili, perlo de desero. Esp. desidia, 'negligencia, inercia', fin s. XVII. Deseo,
deservTo, -ire [de, serviol, intr., servir con celo; consagrarse 1220-50, del lat. vg. desidium [c1ás. desidia], 'deseo eróti-
a, ocuparse de; dedicarse a: alicui, a alguien; amicis, a los co', 'libertinaje', 'voluptuosidad' [por ser considerada la ocio-
amigos; corporibus d., ser esclavo del cuerpo: studiis d., sidad como madre de todos los vicios]. DER.: desear, h. 1140;
dedicarse a los estudios" [fig.] estar consagrado, destinado deseoso, 1220-50; indeseable, 1936 [d. ingl. undesirable,
a: unius oculis, a los ojos de uno sólo. 1911, de donde se imitó].
IT. disservire, 'hacer un mal servicio', 'perjudicar'. - FR. desser- desidiosus, -a, -um [desidial, adj., desidioso, ocioso, perezo-
vir, 'hacer un mal servicio', 'hacer un servicio religioso', 'retirar so II -se, adv., perezosa, ociosamente; sin hacer nada.
la mesa [= el servicio de mesa]' desservant, 'capellán'; dessert, Esp. desidioso, medo S. XVII.
'postre'; desserte, 'sobras'. - INGL. deserve, 'merecer'; -vedly, desidis, gen. de deses.
-ving; dessert, 'postre(s)'. - AL. Dessert, 'postre(s)', 'sobremesa'. desido, -ere, -sedi [-idil, [de, sidol, intr., rebajarse, descen-
t deservitio, -onis [deserviol, f., servidumbre; servicio [de der II [fig.] decaer, estar en decadencia; debilitarse: mores
Dios]; culto. desidentes, costumbres decadentes" hundirse, irse al fondo
deses, -Idis [desideol, adj., ocioso, inactivo, desocupado; pe- " sedimentarse.
rezoso, negligente: sedemus desides domi, permanece- designatio, -onis [designol, f., designación, indicación" dis-
mos ociosos en casa. posición, plan II designación [para un cargo], nombramiento
desicco, -are, -atum [de, siccol, tr., secar, desecar. II forma, figura.
Esp. desecar, 1220-50. DER.: desecación. - FR. dessécher, Esp. designación, 1705. - IT. designazione. - FR. désigna-
-chant, -chement; dessiccation, -catif. - INGL. desiccate, -tion. tion. - INGL. designation.
desideo, -ere, -sed. [de, sedeol, intr., permanecer sentado, designator, [designol, m., acomodador [en un espec-
estar inactivo; permanecer; detenerse; posarse: amoeniori- táculo]" organizador de pompas fúnebres" inspector [de es-
bus locis, en los lugares más agradables; diem d., perder pectáculos públicos].
un dia; ramis d., posarse en las ramas; in aliquo specta- designo, -are, -avi, -atum [de, signol, tr., diseñar, señalar,
culo d .. detenerse en algún espectáculo II evacuar [el vien- marcar, dibujar, trazar: urbem aratro d., delimitar la ciu-
tre]. dad con el arado" representar [en un dibujo, bordado, ete.]:
desiderabllis, -e [desiderol, adj., deseable; añorado, inolvi- Europen, a Europa II señalar, designar, indicar revelar: ali-
dable II t -biliter, adv., ardiente, apasionadamente; con quem oculis ad caedem d., designar con los ojos a alguien
afán. para la muerte; nimiam luxuriam et victoriae fiduciam
IT. desiderábile. - FR. désirable, 'deseable'. d., revelar un lujo excesivo y la confianza en la victoria 11 alu-
desiderans, -ntis [ppr. de desidero], adj., deseoso" deseado, dir a, hacer alusión [a alguien, sin nombrarlo]: Caesar ora-
echado de menos" -nter, adv., ardientemente; con pasión, tione Usci Dumnorigem designari sentiebat, C. com-
con afán. prendia que en el discurso de L. se aludia a D. 11 designar,
des" 210

elegir, nombrar [para un cargo]: consul designatus, cónsul despecto, -are [free. de despido], tr., mirar desde arriba II
electo [para actuar al año siguiente] 11 disponer, arreglar, or- [refer. a un lugar elevado] dominar II [fig.] mirar por encima
ganizar, ordenar. del hombro, despreciar, desdeñar.
Esp. diseñar, 1535, del it. disegnare, 'dibujar'; designar, Esp. despechar. CAT. despitar. - IT. ANT.: dispettare. - RUM.
CULT., medo S. XIV. DER.: diseño, 1580; diseñador; designio, despeta. - PROV. despechar - FR. ANT.: despitier.
1569, del bajo lat. desTgnium. - GALL. deseñar, -ño. - PORT. t despector, -oris [despidol, m., despreciador, menosprecia-
desenhar. - EUSK. diseinatu, 'diseñar'; diseinu, 'diseño', 'esbo- dor.
zo'; diseinatzaile, 'diseñador'. - IT. designare; disegnare; di- despectus, -a, -um [pp. despido], adj., despreciable.
segno, 'diseño'. - FR. désigner, 'designar', 'señalar'; dessiner, despectus, -us [despido], m., vista desde un lugar elevado;
'diseñar', 'dibujar'; dessein, 'designio', 'diseño'; dessin, 'dise- vista dominante, panorámica; perspectiva: erat ex oppido
ño', 'dibujo'; dessinateur, -né; design, 'diseño'; designer [< d. in campum, había desde la ciudad una vista panorámica
ingl. amero designer], 'especialista en diseños'. - INGL. design, sobre la llanura II {pi.] puntos de vista: habere despectus,
'diseñar', 'diseño', 'proyectar': designa te, 'designar'. - AL. tener buenas vistas II [en dat. fin.] desprecio: despectui esse
Dessin, 'dibujo'. alicui, servir de desprecio, ser objeto de desprecio para al-
desll, perf. de desino. guien, ser despreciado por alguien 11 [Vulg.] despectui me
desHio, -Ire, -siliíl -sultum [de, sano], intr., bajar saltando, habet, me desprecia.
de un salto: e navi, de navibus, desembarcar; ex exedis, Esp. despectivo, eUL L, 1832; despecho, 'malquerencia naci-
de los carros; ab equo, descabalgar; ad pedes d., echar pie da en el ánimo por desengaños sufridos', 1220-50; la acep-
a tierra; de raeda d., apearse del vehículo: altis turribus ción latina 'desprecio' persiste en la E. Media. DER.: despe-
d., lanzarse desde lo alto de las torres [= desde las altas to- char, 1220-50. - GALL.-PORT. despeito. - CAT. despit. - EUSK.
rres]; in medias undas d., lanzarse en medio de las olas II despits, 'despecho'. - IT. dispetto; dispettare, 'despreciar'. -
[fig.] in artum d., meterse en un atolladero, en dificulta- PROV. desPech. - FR. dépit, 'despecho', 'enojo'; dépiter, 'cau-
des. sar enojo'; dépité. - INGL. despite, 'despecho'; prepos. 'a pesar
desino, -ere, -Sil, -situm [de, sino], tr., cesar. dejar, acabar, de'; spite, 'despecho', 'vejar'; despise, 'despreciar'; despica-
poner término a: artem d., dejar su arte; desine plura, no ble, 'despreciable'.
digas más [= deja lo demás] II [con inf.] dejar de. cesar de t desperabilis, -e [despero], adj., irremediable, sin esperan-
[desino puede traducirse por una negación y el inf. por un za.
tiempo personal]: mirari desino, dejo de admirar, ya no ad- desperanter [desperans, ppr. despero], adv., con desespera-
miro; desierunt moveri, han cesado de moverse, ya no se ción, sin esperanzas.
mueven; non desinam... defendere, no dejaré de defen- desperatio, -onis [despero], f, desesperanza, desesperación:
der, defenderé siempre; conventus fieri desierunt, deja- pacis, de la paz: recuperandi, de recuperar; ad despera-
ron de hacerse reuniones, ya no se hacen reuniones II intr., tionem adduci, pervenire, redigi, llegar a la desespera-
cesar, acabarse, terminarse: bellum desinit, la guerra se ción; ad desperationem adductus, redactus, reducido a
acaba; imbres desierant, las lluvias habían cesado II in pis- la desesperación; desperatione affectus, caído en la deses-
cem d., acabar en [forma de] pez II desine querellarum, peración; desperationem alicui alicuius rei adferre, qui-
déjate de lamentos; desine communibus locis, déjate de tar a uno la esperanza de algo 11 [fig.] valor desesperado
lugares comunes; desino in exemplis, me dejo de ejem- [causado por la desesperación].
plos, no pongo ejemplos II [Gram.] terminar, tener una desi- Esp. ANT.: desperación. - IT. desperazione. INGL. desperation.
nencia o terminación: quae similiter desinunt, las [pala- desperatus. -a, -um [pp. de desperoL adj., desesperado; sin
bras] que terminan de modo semejante. esperanza, sin remedio: desperati morbi, enfermedades in-
Esp. DER.: desinencia, 'terminación gramatical', medo s. XVIII, curables; desperatae pecuniae, dinero dado por perdido II
de desinens, -ntis [ppr. de desino]; desinencial. - IT. desi- -tus, -1, m., enfermo incurable, desahuciado, en estado de-
nenza. - FR. désínence; -nential. - INGL. desinence. sesperado 11 -te, adv., desesperadamente, a la desesperada,
desipiens, -ntis [desipio], adj., loco. en último extremo.
desipientia, -ae [desipiens], f., locura, del iría. IT. disperato. - INGL. desperate, 'desesperado'; desperado,
desipio, -ere [de, sapio], tr., hacer insípido [algo] II [intr.] no 'criminal', 'bandido'.
estar en su sano juicio, haber perdido el juicio o el buen sen- despero, -are, -avI, -atum [de, spero]. tr., perder la esperan-
tido; estar loco; hacer o decir extravagancias II mentis d., es- za; desesperar de, no contar con, no confiar en: pacem d.,
tar loco II delirar [un enfermo] 11 [fig.] cometer locuras, perder desesperar de la paz: honorem d., perder la esperanza de
la seriedad: dulce est d. in loco, en momentos oportunos [conseguir] una magistratura; nos d., no confiar en nosotros
es dulce olvidarse de la prudencia. mismos II desperatis rebus, en situación desesperada; des-
desisto, -ere, -Stitl, -stitum [de, sisto], intr., desistir de, abs- peratis hominibus, estando sin esperanza los hombres II
tenerse de; renunciar a; cesar de [con abl., ab, de, ex o ge- [con oro inf.] non des pero ista esse vera, confío en que
nit poét.]: [de] sententia d .. cambiar de opinión; de men- esto sea verdadero; non despero fore aliquem... qui ... , no
te d., cambiar de sentimientos; causa, ab defensione d., pierdo la esperanza de que habrá alguno que... 11 intr., per-
renunciar a un proceso, a la defensa; itinere d., suspender el der toda esperanza; desesperar: sibi, de sí mismo; saluti, de
viaje; incepto d., desistir de un proyecto; pugnae d., acabar su vida; de toto ordine, a senatu, del senado; oppido. de
un combate II [con inf.] cesar de II [abs.]: desiste, detente; [poder defender] la ciudad II renunciar a la esperanza.
desistente autumno, finalizando el otOl10; ter destitit, Esp. ANT.: desperar; -ranza. - IT. disperare. - FR. despoir, 'de-
tres veces se detuvo II non d. quin, no cesar hasta que no, sesperar', 'desesperación'. - INGl. despair, 'desesperación';
no descansar mientras no... 11 fr., detener, colocar. -ring, -ringly.
Esp. desistir, 2.0 cuarto s. xv. - IT. desistere. - FR. désistir (se). despexi, perf. de despido.
'desistir', 'renunciar'; désistement, 'renuncia'. - INGL. desist, despicatio, -onis [despicor], f., desprecio, desdén.
'desistir', 'cesar'; des;stance, 'cese'. despicatus, -a, -um [despicorl, adj., despreciado.
desitus, -a, -um, pp. de desino. despicatUs, -us [despicor]. m., [sólo en dat sing.L desprecio,
desitus [abl. -tu; desino], m., falta. menosprecio, desdén: habere aliquem despicatui, despre-
t desolatio, -onis [desolo], f., desolación, destrucción, ruina. ciar a alguien; despicatui duci. ser despreciado.
Esp. desolación, 1611. - IT. desolazione. - FR. désolation. - despidendus -a, -um [p. fut. pas. de despido], adj., digno de
INGL. desolation. desprecio, despreciable.
t desolator, -oris [desolo], m., desolador, asolador, destructor. despidens, -ntis [ppr. despido]. adj.; [con genit.] sui despi-
Esp. desolador. dens, sintiendo desprecio de sí mismo.
desolatus, -a, -um [pp. de desolo], adj., desolado, desierto, despidentia, -ae, f., V. despicatio.
abandonado. despido, -ere, -spexi. -spectum [de, spedo], tr., mirar des-
Esp. desolado, 1444. - FR. désolé. - INGl. desolate. de arriba II [fig.] mirar por encima del hombro; desdeñar,
desolo, -are, -avI, -atum [de. solus], tr., despoblar, devastar, despreciar: divitias, aliquem d., despreciar las riquezas, a
asolar, desolar. alguno II hablar con desprecio de, mirar con desprecio: le-
Esp. desolar, 'desconsolar', 1520. - IT. desolare. - FR. déso- gionem d., mirar con desprecio a la legión II intr., mirar des-
ler. de arriba: in valles, hacia los valles; ad aliquem, hacia al·
t despectatór, -oris [despecto], m., despreciador. guien II desviar los ojos, mirar a otro lado: simul atque iIIe
despectio, -onis [despido]. f., mirada desde arriba 11 [fig.] despexerit, tan pronto como aquél haya vuelto sus ojos a
desprecio, desdén. otro lado.
211 destruo

des picor, -ari [despidol, tr., mirar con desprecio; despreciar. cis d., fijar para uno el dia de su muerte; [con inf. u or. inf.]
t despollaUo, -onis [despóllol, f., expoliación, despojo. destinatum ei erat nihil statuere, había resuelto no deci-
despóllatór, -oris [despóllol, m, ladrón, bribón. dir nada; quae agere destinaverat. lo que habia decidido
despóllo, -are, -avi, -atum [de, spóllol, tr., despojar, expo- hacer 11 fijar como objetivo o blanco: vulnerabant... quem
liar, robar, saquear: aliquem, a alguien; templum, un tem- locum destinassent, herían el lugar. .. que habían tomado
plo; Atuatucos armis d., despojar de sus armas a los adua- como blanco 11 proyectar 11 adquirir, comprar: quanti desti-
tucos; triumpho d., privar del triunfo. nat?, ¿por cuánto la compra', minis triginta sibi puellam
Esp. despojar, 1215. DER.: despojo, 1223. - GALL. despoxar.- destinat, compra a la joven para sí por treinta minas II en-
PORT. despojar. - CAT. despul/ar. - IT. spogliare. - RUM. des- viar, dirigir [algo a uno].
poia. - PROV. despolhar. - FR. dépouil/er [a. despoi//er]; -l/e, FAM. destinatus, -natio; obstino, -natus, -natio; praes-
-lié, -I/ement. - INGL. despoil. tino; d. sto; sisto; instauro; restauro.
despondeo, -ere, -di, -sum [de, spondeol, tr., prometer, ga- Esp. destinar, L° cuarto 5. xv. DER.: destino, 1503-36; desti-
rantizar; reservar, conceder: aliquid alicui, algo a uno; im- natario; predestinado; predestinar, 1438; predestinación,
perium Orientis Romanis d .. prometer a los romanos el 1438. Atinar, 1464, ant. 'apuntar a un blanco', sacado
imperio de Oriente II prometer en matrimonio, desposar: so- probte. de destinare, íd., con cambio de des- por a-o DER.:
rorem, a una hermana; Tulliolam Pisoni, T. a P. 11 abando· tino, 'puntería', 2.° cuarto 5. xv; 'hábito de acertar a tientas
nar, renunciar a: animum d. w desanimarse; sapientiam d., con lo que se busca', 1490; 'cordura en la conducción de 105
renunciar a [alcanzar] la sabiduría II [abs.] languidecer: ca- negocios', 1545; desatinar, med. 5. xv; desatinado; desatino,
veis, en las jaulas. h. 1490. - EUSK. destina tu, 'destinar', 'destinado'; destinatari,
INGL. despond, 'desesperarse', 'desanimarse'; despondence, -tino. - IT. destinare; destino. - FR. destiner; destin, -née, 'des-
-cy; -dent tino'; destinataire -nateur; prédestínation, -tiné, -Uner. -
f

t desponsatio, -onis [desponsol, f., esponsales, desposorios INGL. destine, 'destinar'; destiny, 'destino', 'hado'; predestina-
II animi d., desesperación. tian, -na te; predestine.
desponsio, -onis [despondeol, v. desponsatio. destituo, -ere, -tui, -tutum [de, statuol, tr., colocar en pie
desponso, -are, -atum [free de despondeo], tr., prometer aparte, levantar aisladamente; colocar, fijar, poner [aparte]:
en matrimonio; desposar. palum in foro d., levantar un poste en el foro; servos ad
Esp. desposar, 1495. DER: desposado, -a: desposorio, 1495.- mensam ante se d., hacer que 105 esclavos que sirven a la
GALL desposaias, -sayas. PORT. desposar. - CAL desposar. - mesa permanezcan de pie ante sí; signa d., colocar estatuas
II. disposare. [= esclavos inmóviles como estatuas]; d. naves anchoris, an-
despumo, -are, -avi, -atum [de, spumol, tr. intL, quitar la clar las naves II [fig.] dejar plantado [a alguien]; abandonar:
espuma: foliis undam d., quitar con unas hojas 105 borboto- nudus paene est destitutus, fue abandonado casi desnu-
nes de espuma II [fig.] Falernum d., dormir la borrachera del do I1 [suj. n. de cosa] freta destituent... in litore pisces, 105
[vino de] F. 11 echar espuma 11 [fig.] derramar su espuma; per- mares dejarán en la costa a los peces; somnus me desti-
der su calor; serenarse, calmarse, apaciguarse: ut fervor tuit, el sueño me abandonó; ventus eum destituit, el vien-
despumet, de modo que la efervescencia se calme; despu- to le abandonó [= dejó de soplarle favorablemente]; ut
matus, calmado 11 sangrar II pulimentar. quemque destituit vadum, cuando el suelo [del vado] le
despuo, ·ere [de, spuol, intL, escupir desde arriba, en el sue- fue faltando a cada uno [= a medida que iban perdiendo
lo 11 tr., rechazar, desviar [un mal] escupiendo [en un pliegue pie] 1I destitutus [a) spe, habiendo perdido la esperanza [=
de su vestido]: morbos d., desviar las enfermedades 11 recha- abandonado por la esperanza]; destitutus a re familiari,
zar con desprecio: despreciar: voluptates, 105 placeres, privado de fortuna; ducibus destituti, privados de sus jefes
desquamo, -are, -avi, -atum [de, squamal, tr., escamar; 11 [sust] destituto similis, semejante a un hombre irremisi-
quitar las escamas 1I desollar 11 descortezar 11 quitar lo de alre- blemente perdido 11 poner aparte, suprimir; destituir: hono-
dedor. rem d., suprimir un honor; partem verborum d., suprimir
Esp. escamar, 'quitar las escamas', 1495. DER.: descamación; [al pronunciar] una parte de las palabras; principem desti-
descamar; descamación; escamón, 'receloso', fin s. XIX. - FR. tuere, destituir a un príncipe 11 interrumpir: rem inchoa-
desquamer, -mation. INGL. desquamation. tam, una empresa comenzada 11 frustrar, defraudar, decep-
desterto, -ere, -tui [de, stertol, intr., cesar de roncar. cionar, engañar, burlar: si spes destituat, si fallase la
destillatio, -onis [destilloJ, f., catarro. esperanza; conata alicuius d., frustrar 105 intentos de uno;
Esp. destilación, 1495. - FR. distillation. spem d., burlar la esperanza; consilio, consiliis alicuius
destillo [dist·), -are, -avi, -atum [de, dis; stillol, intr., go- destitutus, engañado por el consejo [o 105 consejos] de al-
tear, caer gota a gota, destilar: destillat ab inguine virus, guno 11 privar de: deos mercede pacta d., privar del salario
el humor gotea de su ingle 11 ex aethere d., emanar del éter convenido a 105 dioses.
I1 exhalar [un aroma] I1 manar: nardo, [perfume del nardo. Esp. destituir, h. 1570. - IT. destituire. - FR. destituer. - INGL.
Esp. destello, 'resplandor vivo y efímero', 1603; ANT., 'gota destitute.
que cae', s. x: deriva del ant. destellar, 'gotear', h. 1140. Des- destitüt!o, -onis [destituol, f., abandono 1I falta de fidelidad
tilar, CULT., med. s. xv. DER.: destilable; destilería, -la dar, -lade- a la palabra dada, traición I1 t abolición, destrucción [del pe-
ra, -la torio. - EusK. distira, 'brillo'; distikor, 'brillante'; distira- cado].
tu, 'brillar', 'destellar'. - FR. distiller, -rie. - INGL. distil[l], Esp. destitución, 1705. - IT. destituzione. - FR. destitution.
-llatian, -/Iery. - INGL. destitution.
destlnatio, -onis [destinol, f., determinación, resolución, t destitutór, -oris [destltUo), m, el que abandona.
propósito firme: mortis d., resolución firme de morir 11 asig- destrictus, -a, -um [pp. de destringol, adj., resuelto, amena-
nación, distribución: partium, de las partes I1 designación: zador, riguroso.
consulum, de 105 cónsules 11 obstinación, terquedad. destringo, -ere, -inxi, -ictum [de, stringol, tr., coger, sepa-
Ir. destinazione. FR. destinatian. - INGL destination. rar [arrancando]; arrancar: frondem, el follaje 11 sacar, de-
destinatus, -a, -um [pp. de destino], adj., fijado, resuelto, senvainar; empuñar [un arma]: ensem, la espada II securis
determinado 1I firme, obstinado 11 -ta, -ae, f., prometida, no- destricta, hacha preparada [= sacada del haz de varas del
via II -tum, -i, n., proyecto, objetivo, finalidad, designio: des- lictor] 11 raspar, raer; limpiar [raspandolll [fig.] rozar, tocar li-
tinata ferire, petere, dar en el blanco, conseguir sus pro- geramente: aequora alis, los mares con las alas 11 [poét.]
pósitos; antequam destinata componam, antes de tratar vulnus d., hacer una herida superficial, leve [= rozando] 11
mi asunto; destinatis alicuius adversari, oponerse a los zaherir, censurar, criticar, satirizar: aliquem mordaci car-
proyectos de alguno 11 [Iocuo. adv.] ex destinato; destina- mine d., satirizar a uno con versos mordaces; scripta ali-
to, adrede, de intento, deliberadamente. cuius d., censurar los escritos de alguno.
destIno, -are, -avl, -atum [de; *stano < sto; cf. gr. hístánó], destructio, -onis [destrüol, f., destrucción, ruina II refuta-
tr., fijar, atar, sujetar: antemnas ad malos, las vergas a los ción.
mástiles 11 [fig.] operi destinatus, ocupado en el trabajo 1I Esp. destrucción, h. 1450. - FR. destruction. - INGL. destruc-
destinar a, para; fijar, apuntar, hacer puntería [hacia]: arae, tion.
ad mortem, destinar al altar, a la muerte; in aliud d., desti- t destructór, -oris [destruol, m., destructor.
nar a otro uso II [con doble acus.] designar, asignar: Africam Esp. destructor, 1490. - FR. destructeur.
alicui provinciam d., asignar A. a uno como provincia; ali- destruo, -ere, -uxi, -uctum [de, struol, tr., destruir, demo-
quem consulem ducem d., designar, nombrar a uno cón- ler, abatir: aedificium, un edificio 11 [fig.] destruir, abatir:
sul, jefe 11 fijar, determinar, decidir, resolver: alicui diem ne- ius, el derecho; hostem d., abatir al enemigo II rebatir, re-
desuadeo 212

futar, desmentir: dicta vultu d., desmentir las palabras con limpiar: mensam d., limpiar la mesa 11 disipar, quitar, desva-
el semblante. necer, hacer desaparecer: nubila, las nubes; remos d., ba-
Esp. destruir, 1220-50. DER.: destructible; indestructible; des- rrer [= romper] los remos 11 [fig.] fastidia d., disipar el has-
tructivo. - GALL. destroir, -troimento. - PORT. destruir. - CAT. tío, el cansancio; somnum d., disipar el sueño II disipar,
destruir. - IT. strúggere, 'destruir', 'disolver'; distrúggere, derrochar, gastar.
'destruir'. - PROV. destruire, -truzir. - FR. détruire [< lat. vg. Esp. deterger. DER.: detergente; detersivo, -sión, -sorio. - FR.
*destrugere, con infl. de destruere; destructible, -tif; in- déterger, -gent; détersif, -sion. - INGL. deterge, -gent; detersi-
destr-; destroyer [< ingl.]. -INGl. destroy, 'destruir'; destroyer, ve.
'destructor'; destructive. deterior, -Ius [gen. -oris; de *deter, no atestig.], adj. compa-
t desuadeo, -ere [de, suadeo], tr., desaconsejar, disuadir. rat., peor: res d., situación peor; deteriora sequor, me de-
desublto [de, subito], adv., de repente, sLlbitamente. cido por lo peor; cuneta aucta in deterius, exagerado todo
CAT. desopte. - PROV. en desQpte. - FR. ANT.: desoute. en mal sentido; vulgus ad deteriora promptus, el vulgo
desudasco [-esco], -cere [incoat. de desudo], intr., sudar inclinado a lo peor II inferior: vectigalia deteriora, rentas
mucho 11 rezumar. menores; deterior peditatu, inferior, menos fuerte en in-
t desudatio, -onis [desudo], f., sudor II fatiga. fantería II cobarde.
Esp. desudación. FAM. deterius, -rioro; deterrimus.
desudo, -are, -avi, -atum [de, sudo], intr., sudar mucho 11 fa- deterioro, -are [deterior], tr., deteriorar, estropear.
tigarse II tr., destilar: balsama, bálsamos II hacer penosa- Esp. deteriorar, 1611. DER.: deteríoro, 1832. - FR. détériorer,
mente: iudicia d., fatigarse en hacer justicia. -oration. - INGL. deteriora te, 'empeorar'.
Esp. desudar. deterius [deter], adv., peor; menos: deterius spe nostra,
desuefado, -ere [desuesco, fado], tr., desacostumbrar II ha- menos de lo que yo esperaba; deterius olere aut nitere,
cer caer en desuso. oler peor o ser menos hermoso II nihilo deterius, no obs-
desueflo, -fleri, -factus sum [paso de desuefado], desacos- tante.
tumbrarse, perder la costumbre. determinatro, -onis [determino], f., delimitación, determi-
desuesco, -cere, -suevi, -suetum [de, suesco], tr., perder la nación 11 limite.
costumbre de, desacostumbrarse: desuetus, que ha perdido Esp. determinación, prine. s. xv. - FR. détermination. - INGL.
la costumbre 11 hacer perder la costumbre, desacostumbrar II determination.
intr., d. patrum honori, degenerar de la gloria de sus pa- t determinatór, ·oris [determIno], m., determinador, regu-
dres. lador.
desuetudo, -inis [desuesco], f., desuso 11 falta de costumbre. determIno, -are, -avi, -atum [de, termInO], tr., determinar,
FR. désuetude, désuet. - INGL. desuetude. delimitar; limitar; señalar los límites: regiones d., delimitar
desuetus, -a, -um, pp. de desuesco. las regiones 11 limitar, regular: id, quod dicit, spiritu, non
desuevi, perf. de desuesco. arte, determinat, regula lo que dice por su respiración, no
t desulto, -are [free. de desTIlO], intr., saltar. por [los preceptos del] arte II diseñar, trazar: imaginem
desultór, -oris [desTIlo], m., saltador [jinete que en las carre· templi, el plano de un templo 11 fijar: diem, una fecha.
ras saltaba de un caballo a otro] II [fig.] inconstante, voluble: Esp. determinar, 1220-50. DER.: determinado, 'audaz', h.
amoris. en amor. 1560; determinante; determinativo; determinismo, -nista. -
desultorlus, -a, -um [desultór], adj., [caballo] a propósito Ir. determinare. FR. déterminer, -nable, -nant, -natif, -né;
para el volteo II -ius, -i, m., acróbata circense. -minisme. -INGl. determine, 'determinar'; -nant -nism.
desultura, -ae [deslHo], f., acción de saltar, de apearse [de detero, -ere, -trivi, -tritum [de, tero], tr., quitar rozando,
un caballo]. desgastar [frotando]: vestem usu d., desgastar un vestido
desum, deesse, detui [de, sum], intr., faltar: is, cui nihil con el uso; strata volgi pedibus detrita, camino desgasta-
deest, aquel a quien nada le falta; non desunt, qui, no fal- do por los pies del vulgo; deteret via pedes, el camino des-
tan quienes ... li faltar a, no dar su apoyo o adhesión; no asis- gastará tus pies 11 [fig.] atenuar, disminuir, debilitar: laudes,
tir a, no participar en: d. officio, faltar a su deber; causae los elogios.
communi non d., no abandonar la causa común; amico d., deterreo, -ere, -ui, -Itum [de, terreo], tr., desviar [mediante
no ayudar a un amigo; sibi d., descuidar sus intereses; tem- el terror]; alejar, apartar, disuadir, hacer desistir de: aliquem
pori d., no estar a la altura de las circunstancias, no aprove- proelio d., alejar del combate a t]no; aliquem sententia
char la ocasión. d., disuadir de su opinión a uno; a proposito d., desviar de
desumo, -ere, -psi, -ptum [de, sumo], tr., escoger, tomar su propósito; homines caedibus d., apartar de la matanza
para sí II encargarse de, asumir. a los hombres 11 impedir [con ne, quominus, quin y subj.;
desuper [de, super], adv., de arriba, desde arriba; de arriba con inf.]: non me potes d. quin, no me puedes impedir
abajo 11 arriba, encima. que...; d. aliquem ne auctionetur, impedir a uno que haga
desurgo, -ere [de, surgo], intr., levantarse. una subasta; non deterret sapientem mors, quo minus
t detectlo, -onis [detego], f., manifestación, revelación. rei publicae consulat, la muerte no impide al sabio que se
Esp. detección. - FR. détection. - INGL. detection. ocupe de los asuntos públicos; ne ... quidem d. potue-
detectór, -oris [detego], m., descubridor, revelador. runt... quin... consentirent, ni siquiera ... pudieron impedir
Esp. detector, CULT., s. xx, a través del ingl. detector, de de- que hicieran causa común; eius libidines commemorare
tect, 'descubrir', de detegere. - IT. detettore. - FR. detec- pudore deterreo, el pudor me impide recordar sus livianda-
teur. - INGL. detector. des; in deterrenda liberalitate, para impedir la liberali-
detego, -ere, -texi, -tectum [de, tego], tr., descubrir, poner dad.
de manifiesto, quitar la cubierta: detexit ventus villam, el INGL. deter 'desalentar', 'disuadir'; -rrent -rrence.
l

viento ha quitado el techo de la granja; plagam d., descu- deterrimus, -a, -um [superlat. de *deter], el peor, pésimo.
brir la herida; ossa d., desenterrar los huesos 11 [fig.l consi- detersl; detersus, -a, -um, perf. y pp. de detergeo.
lium d, revelar un plan; insidias d., poner de manifiesto las detestabilis, -e [detestor], adj., detestable, abominable, exe-
asechanzas; affectus suos d., manifestar sus afectos; for- crable.
midine detegi, descubrirse por el miedo; detecta corpora, Esp. detestable. - Ir. detestábile. - FR. détestable. - INGL. de·
cuerpos indefensos. testable.
Esp. detective, prine. s. XIX, del ingl. detective. Detectar, del t detestabilitas, átis [detestabTlis], f., perversidad.
pp. detectus. - IT. detective. - FR. détecter, 'detectar'; détec- detestalio, -onis [detestor], f., imprecación, maldición, exe-
tive. - INGL. detect, 'descubrir'; detective. - AL Detektiv. cración, abominación.
detendo, -ere, -tensum [de, tendo], tr., destensar, aflojar, Esp. detestación. FR. détestation. -INGL detestation.
soltar: tabernacula d., recoger las tiendas [de campaña]. detestatus, -a, -um [pp. de detestor], adj., detestado, maldito.
FR. détendre, -ten te. detestor, -ari, -¡¡tus sum [de, testor], tr., desviar, apartar
t detentio, -onis [detineo], f., detención II residencia, mora- [tomando a los dioses por testigos]; conjurar [un mal] me-
da. diante súplicas [a los dioses]; apartar mediante imprecacio-
Esp. detención. - FR. détention, 'detentación', 'retención' nes: minas, las amenazas; a se querimoniam d., desviar de
'detención'. - INGl. detention. sí un reproche con imprecaciones II apartar, rechazar [con
detentus, -a, -um [delineo]; -tus, -us, m., detención. horror]: omnes memoriam consulatus tui a re publica
detergeo, -ere, -tersi, -tersum [de, tergeo], tr., quitar enju- detestantur, todos rechazan con horror lejos de la repúbli-
gando, secando; secar, enjugar [las lágrimas, el sudor, ete.]; ca el recuerdo de tu consulado 11 apartar, desviar, conjurar [el
213 deturbó

odio, un presagio, ete.] II pronunciar imprecaciones contra, ca r hombres de las provincias 1I quitar; despojar de: torquem
maldecir; detestar, abominar, execrar: omnibus precibus alicui d .• quitar el collar a uno; tegumenta scutis d., qui-
detestatus Ambiorigem, habiendo maldecido a A. con tar las fundas a los escudos; aliquid ab aliquo d .• quitar
toda suerte de imprecaciones; auctorem cladis d., maldecir algo a uno; veste detracta, quitada la vestidura II quitar
al culpable del desastre II invocar el testimonio de alguno, algo a algo o a alguien; rebajar, mermar, cercenar; disminuir,
poner a uno por testigo: summum lovem deosque detes- reducir: ex tertia acie singulas cohortes detraxit, de la
tor, pongo por testigos al supremo Júpiter y a los dioses 11 tercera línea separó una cohorte por cada legión; aliquid de
[Dcha.] renunciar solemnemente, ante testigos. [= exl summa d., rebajar algo del total; de suis commo-
Esp. detestar, fin s. XVI. - IT. detestare. - FR. détester, 'detes- dis d., sacrificar sus intereses 11 [fig.] ab summo fastigio ad
tar', 'execrar', 'aborrecer'. -INGL. de test, 'detestar', 'odiar'. medium d., hacer bajar desde la cumbre más alta al nivel
detexi, perlo de detego. medio; superbiam alicui d., bajarle a uno los humos; ali-
detexo, -ere, -texui, -textum [de, texo], tr., tejer completa- quid alicui [= ex. de aliquol d., disminuir algo a alguien;
mente, acabar de tejer: telam, una tela; pallium, un manto fidem sibi d .• desacreditarse 11 [abs.] de aliquo d .• rebajar a
[= dar una paliza] 11 tejer, trenzar: viminibus, con mimbres 11 uno, desacreditarlo; de aliqua re d .• rebajar alguna cosa,
acabar I1 [sólo en sentido fig.] deshacer un tejido, descoser. quítar importancia a algo; de senatu d .• desacreditar al se-
detlneo, -ere, -tlni:íT, -tentum [de, teneo], tr., mantener ale- nado; detrahendi causa. para desacreditar.
jado, retener, detener, impedir: naves tempestatibus deti- Esp. detraer, prine. s. xv. - IT. detrarre, 'detraer', 'restar'.
nebantur, las naves estaban retenidas por las tempestades; detrectatlo. -onis [detrectol. f., maledicencia, murmuración,
de negotio d., apartar de un negocio: ab incepto d., apar- envidia 11 excusa 11 renuncia, negativa II fidei d., apostasía.
tar del propósito 11 retener, entretener, tener ocupado; ocu- detrectator, -oris [detrectól, m., el que rehúsa 1I detractor,
par: in alienis detineri negotiis, ocuparse de negocios aje- adversario, rival.
nos; diem d., entretener el día, pasar el tiempo. detrecto, -are. -avi. -atum [de, tracto]. tr., apartar, recha-
Esp. detener, h. 1140. DER.: detenimiento, 1495; detentor, S. zar, rehusar, rehuir, eludir: militiam d .• eludir el servicio mi-
XIX: detentar, 1706 [dellat. detentare, free. de detineo, 're- litar; certamen. pugnam d .• rehuir el combate II rebajar,
tener, detentar'] detente; detienebuey. - FR. détenir, 'rete- menospreciar; censurar, desacreditar, difamar: advorsae res
ner', 'conservar'; détenu; détenteur, 'detentador', 'posee- etiam bonos detrectant. la adversidad desacredita incluso
dor'. - INGL. detain, 'detener'; detent, 'retén'. a los valientes; poetas d., desacreditar a los poetas; sibi d.;
detondeó, ere, -di, -sum [de, tondeól, Ir., esquilar, rapar, hablar mal de SI mismo; alicuius gloriam d., rebajar la glo-
afeitar; cortar al rape: oves d., esquilar las ovejas; crines d., ria de uno.
cortar al rape los cabellos: detonsa iuventus, juventud de FR. détracter, 'detractar', 'difamar'. - INGL. detrae!, 'de-
pelo rapado: ex capillo detonsa, los cabellos cortados de la traer', 'quitar'.
cabellera 11 cortar: virgulta, los renuevos II pacer, pastar, ra- detrimentosus. -a. -um [detrimentuml. adj., perjudicial,
monear II asolar. dañino; desventajoso.
detono, -are, -nui [de, tono], intr., tronar con fuerza II [fig.] detrimentum, -i [deterol. n., desgaste, roce II detrimento,
tronar, estallar: in aliquem, contra uno II cesar de tronar; daño, pérdida, perjuicio: detrimentum afferre. inferre.
calmarse, apaciguarse: Aeneas nubem belli, dum detonet causar un daño; detrimentum accipere. capere. facere.
sustinet, Eneas resiste el huracán guerrero, hasta que éste sufrir un daño; [fórmula del S.C. ultimum] videant [= pro-
se calme [= amaine]. videant. caveantl consules, ne quid res publica detri-
Esp. detonar, S. XIX. DER.: detonación, 1817; detonante; de· menti capiat [= accipiat], procuren los cónsules que el Es-
tonador. - GALL. detonadura. - PORT. detonar. - RUM. detuna. tado no sufra daño alguno [= tomen las medidas
- FR. detoner, 'detonar', 'estallar'; détonation, -nateur, -nanl. necesarias ... para que ... no sufra ...] II derrota, desastre.
- INGL. detonate, -tion, -toro - AL. detonieren, 'detonar'; De- Esp. detrimento, 'quebranto', 1438. - IT. detrimento. - FR.
tonation. détriment. - INGL. detriment, 'daño', 'pérdida'.
detonsus, -a. -um. pp. de detondeo. detritus. -a, -um [pp. de detero], adj., usado, gastado, trilla-
detonui. perlo de detono. do, trivial, banal.
detorqueo, -ere, -torsl, -tortum [de. torqueol. tr., torcer, Esp. detrito, 1899. DER.: detrítico. - IT. detrito. - FR. détritus.
desviar, volver, apartar: proram ad undas, la proa hacia las - INGL. detritus; detrition, 'desgaste'.
olas [= alta mar]; habenas d., volver las riendas; oculos d., detrivi. perlo de deteró.
volver los ojos II [fig.] voluntatem d., torcer la voluntad; detrüdo. -ere, -üso, -üsum [de, trüdo]. tr., arrojar [desde
animum ad alia d., desviar su ánimo hacia otras cosas; arriba]; precipitar, hundir, derribar: ad undas d., precipitar
mos a virtute d., apartar el espiritu de la virtud II [Gram.] a las olas; pedum digitos in terram d .• hundir en la tierra
derivar: verba detorta, palabras derivadas II apartar, defor- los dedos de los pies II [fig.] in luctum detrudi. estar sumi-
mar, desfigurar: corpore detorto. con el cuerpo contrahe- do en el dolor II echar, desalojar [de un sitio por la fuerza];
cho; partes corporis imminutae aut detortae, partes del sacar: hostem finibus d .• expulsar del territorio al enemi-
cuerpo mutiladas o deformes 11 [fig.] interpretar en mal senti- go; naves scopulo d .• sacar del escollo las naves 11 [fig.] ali-
do, tergiversar: in peius verbum d., interpretar en el peor quem de sententia d .• hacer cambiar de opinión a uno II
de sus sentidos una palabra; yerba et vultus in crimen de- speculorum levitas dextera detrudit in laevam partem.
torquens, interpretando como un delito las palabras y el el pulimento de los espejos desvía hacia la parte izquierda
semblante II intr., desviarse, volverse, inclinarse a: in lae- los objetos situados a la derecha [= refleja a la izquierda ... ] 11
vam, hacia la izquierda. aplazar, diferir [una fecha]: comitia. los comicios.
Esp. DER.: detorsión, 'torcedura'. detruncatio, -onis [detruncól. f, corte, tala 11 amputación.
detracto, V. detrect-. detrunco. -are. -avi, -atum [de, truncol. tr., separar de su
detractlo. -onis [detraho], f., sustracción: alieni, de lo ajeno tronco; cortar, tronchar: detruncata corpora. cuerpos muti-
11 supresión: doloris. del dolor; litterae. de una letra; san- lados 11 mutilar, decapitar.
guinis d .• sangría 1I [Medic.] evacuación, deyección 11 vomiti- detrüsi. perf de detrüdo.
vos, purgantes 11 [Retór.] elipsis II [fig.] difamación, maledi- t detrüslo. -onis [detrüdo]. f, lanzamiento.
cencia. detrüsus, -a, -um. pp. de detrüdo.
Esp. detracción. - IT. detrazione. - FR. détraction, 'difama- detull, perf de defero.
ción'. - INGL. detraction, 'maledicencia'. detUndo. -ere, -tunsum [de. tundo]. tr., aplastar, triturar,
detractór, -oris [detraho]. m., detractor, difamador, menos- destrozar: digiti detunsi, dedos magullados.
preciador. deturbó. -are. -avl, -atum [de; turbo, -are], tr., arrojar des-
Esp. detractor. DER.: detractar, 1438. - IT. detrattore. FR. de lo alto. echar abajo, derribar, precipitar: de, ex. ab ali-
détracteur, -ter. quo loco aliquem d .• a uno de un lugar; tegulas d., derri-
detractus [abl. -tü; de detraho]. m., supresión; rebaja. bar las tejas; statuam d .• derribar una estatua; in mare
detraho. -ere, -traxi. -tractum [de. trahol. tr., arrancar de, praecipitem puppi deturbat ab alta. lo arroja de cabeza
sacar de, echar abajo de: de mulis stramenta d .• descargar al mar desde lo alto de la popa; ex vallo d., desalojar del
los bastes de las mulas; aliquem ex cruce d., bajar a uno de atrincheramiento; de tribunali d .• echar abajo del tribunal II
la cruz; equo d., derribar del caballo; de curru d .• echar echar, expulsar, desalojar [violentamente]; despojar, despo-
abajo del carro 11 echar de, sacar: ex Italia, de l.; aliquem seer, privar de: hostes telis d .• echar a los enemigos a fle-
ab aris d .. arrancar de los altares a uno; anulum de digito chazos; Macedonas praesidiis d .• echar de sus posiciones a
d .• quitar el anillo del dedo; homines ex provinciis d .• sa- los macedonios 11 [fig.] possessione d .• desposeer; de for-
deturpó 214

tunis omnibus d., despojar de toda su fortuna; de sanita- Esp. devastar, medo s. XVII. - FR. dévaster. - INGL. devastate.
te ac mente d., quitar el sentido y la razón hacer per- deveho, -ere, -vexI, -vectum [de, veho], tr., transportar, lle-
der...]; ex spe d., quitar la esperanza; alicui verecundiam var, conducir, acarrear: frumentum, trigo; legionem, una
d., hacer perder la vergüenza a alguno. legión 11 [paso refl.] trasladarse, viajar [a caballo, en carro, en
deturpo, -are [de, turpo], tr., afear, desfigurar II marchitar. nave, ete.] 11 [esp.] descender en barca: flumine, por un río II
Esp. deturpar, CULTo [fig.] nunc ad tua devehor astra, ahora me traslado hacia
Deucalfon, -onis, m., Deucalión [rey de Tesalia] 11 -oneus, -a, tus astros.
-um, adj., de D. devello, -ere, -velli, -vulsum [de, vello], tr., arrancar 11 des-
deunx, -neis [de, uncia], m., once dozavos [de libra, yugada, pedazar 11 pelar, depilar, desplumar.
ete.] II once datos [11/12 del sextario]. develo, -are [de, velo], tr., levantar el velo; desvelar, descu-
deuro, -ere, -USSI, -ustum [de, uro], tr., quemar completa- brir; revelar.
mente; abrasar; incendiar II [refer. al frío] matar, helar: arbo- Esp. deve/ar, arg., del fr. dévoi/er.
res hiems deusserat, el invierno había helado los árboles. deveneror, -ari, sum [de, venerar], tr., venerar, hon-
deurode [d. gr. deüro de, 'aquí, pues'; 'ven aquí', usado para rar 11 alejar, conjurar, desviar [mediante ruegos o sacrificios].
llamar a un perro], 'ven aquí' accede istoc; atestig. en el devenio, -Ire, -veni, -ventum [de, venio], intr., venir bajan-
Satiricón, 57, 11; 58,7]. do, caer en, llegar a: Caesar ad legionem decimam deve-
deus, -1, m. tanto deivos]; fem. dea [cf. gr. theós, scr. deváh, nit, C. llegó a la décima legión; in victoris manus d., caer
'dios'], dios, divinidad: dii deaeque omnes, dioses y diosas en manos del vencedor; in insidias d., caer en una embos-
todos; quid est deus? mens universi, ¿qué cosa es la divi- cada; in servitutem d., caer en la esclavitud II [poét. con
nidad? la mente del universo; deus bellator, el dios batalla- acus.]: speluncam ... eamdem deveniunt, llegan a la mis-
dor Marte]; di maiorum gentium, los dioses mayores; di ma caverna; d. locos laetos, amoenos, llegar a parajes de-
boni, diboni!, idioses protectores!; di hominesque, dioses liciosos II [fig.] venir a; recurrir a: ad senatum, al senado; ad
y hombres todo el mundo]; in diis est, de los dioses de- hanc rationem, a este medio; ad iuris studium, al estudio
pende; di te perdant, que los dioses te destruyan; di te del derecho.
ament [fórmula de saludo], que los dioses te guarden; di Esp. devenir, S. XIX, del fr. devenir. - IT. diveníre; diventare,
melius duint [= dent]!, di meliora ferant!, di meliora 'resultar'. - PROV. devenir. - FR. devenir.
[velint]!, iquieran los dioses ' , ique los dioses nos asistan!; de verbero, -are, -avI, -atum [de; verbero, -are], tr., azotar
di vortant bene!, ique los dioses hagan que resulte bien!; con fuerza; aporrear.
quod di omen avertant!, ¡que los dioses conjuren este deversito, -are [free de deversor], íntr., detenerse en alguna
presagio!; si dis placet [sentido irónico], ique los dioses me parte [para vivir allí] II [fig.] detenerse: ad aliquid, para
perdonen!: [pro] di immortales!, iOh dioses inmortales!; algo.
pro deum immortalium [fidem]!, per deos [inmorta- deversor, -ari, -atus sum [free. de deverto], intr., detenerse
les]!, iPor los dioses inmortales! 11 [fig.; refer. a una pers.] un [durante un viaje]; alojarse, hospedarse II residir, habitar.
dios, un feliz mortal, un afortunado, un poderoso: deus deversór, -oris [deverto], m., huésped.
sum, si hoc ita est, si esto es así, soy el más feliz de los deversoriolum, -1 [dim. de deversorium], n., posada peque-
mortales; namque erit iIIe mihi semper deus, porque, ña, modesta.
para mi, él siempre será un dios; deos quoniam propius deversorius, -a, -um [deverto], adj., [lugar] a propósito para
contingis, puesto que estás íntimamente relacionado con detenerse, beber o alojarse: d. taberna, hostería, cantina,
los poderosos; te in dicendo semper putavi deum, en la posada II -um, -1, n., posada, albergue, mesón, hostería II
oratoria siempre te consideré el mejor 11 dea, -ae, f., diosa: [fig.] asilo; refugio; guarida, madriguera II tienda, almacén.
deae triplices, las tres Parcas II Deorum insulae, las islas deversus, -a, -um, pp. de deverto.
de los dioses las islas Afortunadas]. deverticulum, -1 [deverto], n., camino apartado, extraviado;
FAM. divus; divinus, -nitas, -nitus; divino, -natio; dei- rodeo: d. fluminis, brazo de un río 11 [fig.] rodeo, digresión;
tas; deieida; deicola; deifer; deifico, -catio, -cus; dius; escapatoria, subterfugio, salida: significationis d., desvia-
Diana; Diespiter; luppiter; dives; divitiae; divito; dites- ción del significado, tergiversación 11 albergue, posada, hos-
co; praedives; cf. dies. tería.
Esp. dios, S. x; diosa, h. 1490. DER. Y CPTS.: endiosar, 1604; en- deverto, -ere, -rtl, -rsum [de, verto], tr., desviar: fata, los
diosamiento; semidiós; semidiosa; adiós, prine. S. xv [elipsis destinos 11 [pas.] desviarse [de su camino]; detenerse, ir a alo-
de a Dios seas]; pordiosero, 1596, de la locue. pedir por Dios, jarse; albergarse [en casa de uno]: devertebantur... ad
'pedir caridad'; pordiosería; pordiosear, h. 1630; CULT.: de/pa- amicos, se hospedaban en casa de los amigos; apud hospi-
ra [con pario, 'parir']. Busilis, 'punto dificil', 1615, de la frase tem devorti, ir a alojarse a casa de un huésped II [fig.] recu-
in diebus illis, 'en aquellos días', que un ignorante descom- rrir a, echar mano de: ad magicas artes d., recurrir a las ar-
ponia en indie y busillis, de imposible traducción. Deísmo; tes mágicas 11 desviarse: via, de su camino II alojarse,
deísta. Del gr. theós, 'dios' [voz hermana del lat. deus]: teo-, hospedarse: ad, in villam, en una casa de campo; domum
forma prefijada: teobroma [gr. bróma, 'alimento']; teobro- regis, en el palacio del rey; ad cauponem, en una posada 11
mina; teodicea [término creado por Leibniz, con gr. díke, [fig.] desviarse de su tema, hacer una digresión: redeamus
'justicia']; teosofia, s. XVII [gr. sophós, 'sabio']; teósofo; teosó- iIIuc, unde devertimus, valva mos al punto de donde nos
fico; teocracia; teocrático; ateo, 1611 [gr. átheos, 'sin dios']; hemos desviado.
ateísmo, 2.' mito s. XVI; teismo, te/sta, politeísmo, 1843 [gr. devexI, perf. de deveho.
polys, 'mucho']; politeísta. Véanse las voces latinas: ¡¡po- devexus, -a, -um [deveho], adj., en declive, inclinado, pen-
theosis, pantheon, theologia, theologus, theógónia, diente, descendente; escabroso, abrupto II [refer. a los astros]
theurgus. - GALL.-PORT. deus. - CAT. déu. EUSK. jeus, 'Dios'; que declina: d. Orión, O. en su ocaso II [fig.] propenso a: ae-
adio, 'adiós'. - IT. dio, Dio; dea, 'diosa'. - RUM. ANT.: zeu. - FR. tas devexa ad otium, edad propensa al reposo 11 -um, -i,
dieu, 'dios' [a. deo, deu, die u]; Dieu; déesse, 'diosa'; adieu, n., terreno en declive: declivia et devexa, los terrenos pen-
'adiós'; pardieu/; déisme, -iste; théisme, -iste; théosophe, dientes y escarpados; ire per devexum, caer por la pendien-
-phie; polythéísme, -théiste; théo-bromine, -cratie, -dicée. te; aqua fluit in devexo, el agua corre por la pendiente.
- INGL. adieu; deist, -ism; deity; theist, ...; theo-cracy, -/ogy, ...; devincio, -Ire, -vinxI, -vinctum [de, vincio], tr., ligar, atar,
theosophy, -phist, -pher, -phic[al]. encadenar 11 [fig.] obligar; granjearse, ganarse [el afecto, la
deussl, perf. de deuro. gratitud, ete.]: animos d., ganarse las simpatías; benefieiis
t deustio, -onis [deüro], f., combustión completa. d., obligar con beneficios; homines iuris societate d., unir
deustus, a, -um, pp. de deüro. a los hombres con la comunidad de derecho 11 [Retór.] verba
deütor, -Uti, -usus sum [de, ütor], intr., abusar de; portarse comprensione d., encadenar las palabras en la frase.
mal [con alguno]. devinco, -ere, -vici, -victum [de, vInco], tr., vencer comple-
t devastatlo, -onis [devasto], f., devastación, estrago. tamente; someter 11 [fig.] bonum publicum privata gratia
Esp. devastación. - IT. devastazione. - FR. dévastat/On. - devictum, el bien público fue vencido por la influencia pri-
INGL. devastation. vada [= el interés privado prevaleció sobre el público] 11
t devastator, -oris [devasto], m., devastador, asolador. [poét.] devicta bella, guerras victoriosas.
Esp. devastador. - FR. dévastateur. devinctus, -a, -um [pp. de devincio]; adj., obligado; adicto:
devasto, -are, -avI, -atum [de, vasto], tr., devastar, saquear, alicui, a uno.
asolar, arrasar, talar: ad devastandos fines, para devastar devinxI, perf. de devincio.
el territorio 11 destruir, aniquilar: agmina, los ejércitos. t dev,o [devius], intr., desviarse del buen camino.
215 diabetes

Esp. desviar, h. 1200. DER.: desviación; desviado, 1220-50; devoto, -are, -avi, -atum [free. de devóvéo]. tr., embrujar.
desvío, 1495. - IT. deviare, -azione. - FR. dévoyer; dévier, 'des- encantar 11 invocar a una divinidad 11 maldecir, exsecrar.
via(; déviance; dévíateur, -tian, -tíonnisme. - INGL. deviate, devotus -a -um, [pp. de devóveo], adj., consagrado a. afecto
-tion; devious [d. devius]. a: alicui, a alguien 11 [sust.] devoti, gentes adictas, fieles 11
devitatlo, -onis [devito], f., evitación. dado a. propenso a 11 t sumiso a Dios; devoto. piadoso 11
devito, -are, -avi, -atum [de, vito]. tr., evitar. esquivar, t -te, adv., devotamente; piadosa, religiosamente.
rehuir; escapar a. Esp. devoto, 1220-50. - IT. devoto, divoto. T FR. dévot. -
devius, -a, -um [de, vial, adj., desviado del camino; descarria- INGL devote, devout, 'devoto'.
do. apartado; que vive en lugares apartados; extraviado. va- devóvéo, -ere, -vovi, -votum [de. vóveo]. tr., dedicar, con-
gabundo. solitario: oppidum d., pueblo apartado; d. itero sagrar. ofrecer. sacrificar: aliquid Dianae, algo a D.; se
camino apartado; Anagnini cum essent devii. los de A.. [diis] d., ofrecerse en sacrificio [a los dioses infernales] 11
como viviesen alejados de los caminos ... ; mihi devio mirari [fig.] se amicitiae alicuius d., consagrarse a la amistad de
libet, me agrada admirar en mi errabundo camino; d. avis. uno; vobis animam hanc devovi. os he consagrado mi
ave solitaria II [fig.] que se sale del buen camino; extraviado. vida 11 maldecir: devota arbos. árbol maldito 11 embrujar.
desviado; equivocado. disparatado. absurdo. desatinado. in- hechizar: carminibus, con encantamientos.
sensato: homo d., hombre insensato; devium aliquid 10- FR. dévouer, -voué, -vouement.
qui. decir un desatino; d. aequi, que se aparta de la justicia; devulsi; devulsus, -a, -um, perf. y pp. de devello.
non sit devia, que no se aparte del bien 11 [sust. n.] devia dextans, -ntis, m., la unidad menos un sexto 5/6].
terrarum, países desconocidos [del mundo]. dextella, -ae [dim. de dextra], f., manecita derecha.
devOco, -are, -avi. -atum [de, vóco], tr., llamar; hacer bajar; dexter, -t[é]ra, -t[é]rum, [d. oseo destrst; sánscr. dáksinah;
hacer venir. invitar: ab tumulo d., hacer bajar de la colina; gr. dexiterós], adj., que está a la derecha. derecho: de';trum
caelo sidera d., hacer bajar del cielo los astros; de provin- cornu. el ala derecha [de la linea de batalla]; dextera
cia d., hacer venir de una provincia 11 [fig.] ab cursu d., manu, con la mano derecha; dextris humeris exsertis,
apartar del camino; ad perniciem d., llevar a la ruina; d. con el hombro derecho al descubierto 11 [no pI.] dextra,
aliquem in id, ut.... llevar a uno al extremo de...; rem ad -orum, lo que está a la derecha, el lado derecho: dextra
populum d., remitir un asunto al pueblo. recurrir al. .. fluminis. la orilla derecha del río 11 [fig.] diestro, hábil: rem
devólo, -are, -avi, -atum [de; vólo, -are], intr., bajar volando; ita dexter egit, ut ... , llevó el asunto tan diestramente.
caer. abatirse sobre 11 [fig.] bajar a toda prisa. desaparecer. que... 11 favorable. propicio [porque los signos que aparecían
devólvo, -ere, -vólvi, -vólütum [de, vólvo], tr., hacer caer por la derecha eran augurios favorables]: dextrum omen,
rodando. hacer rodar, arrastrar rodando; precipitar: saxa d., augurio favorable; dexter adi, as¡steme propicio [invocación
arrastrar peñascos; cupas de muro d., echar a rodar cubas a una divinidad] 11 conveniente, oportuno: tempore dextro.
desde lo alto de la muralla 11 [pas.] caer rodando. rodar; caer en el momento oportuno 11 -treo adv., diestramente.
en, dejarse llevar: iumenta devolvebantur, las acémilas ca- FAM. dext(e)ra (adv.), -teritas, -terior, -timus; dext(e)ra
ían rodando; velut monte praecipite devolutus torrens, (f.), -tella, -tralis, -trorsum; ambidexter.
como un torrente que se precipita de un escarpado monte 11 Esp. diestro, h. 1140. DER. Y CPTS.: adestrar, h. 1140; adies-
[fig.] ad spem pacis devoluti, dejándose llevar hacia una trar, S. XVII; dextrina, CULTo [porque sus soluciones desvían la
esperanza de paz; ad otium... devolvi. caer en el ocio; de- luz hacia la derecha]; dextrosa, CULT.; dextrógiro [del lat.
volutus in dedecus, caído en el deshonor; ex summis opio gyrare, 'girar'; d. levógiro, CPT. de laevus. ·izquierdo·]. -
bus in egestatem devolutus, caido de la mayor opulencia GALL.-PORT. destro. - CAT. destre. - EUSK. dretxa; adresü, 'des-
en la miseria 11 revolver. mezclar: per audaces nova dithy- treza·. - IT. destro. - PROV. d,?stre. - FR. ANT.: destre; dextro-
rambos yerba devolvit, mezcla palabras nuevas neolo- gire, -cardie; dextrine, -trose. - INGL. dexter; dexterous. 'dies-
gismos] en sus audaces ditirambos 11 desarrollar, devanar: fu- tro', 'hábil'; dextrous, -trin; dextro.
sis pensa, la lana de los husos. dext[é]ra. -ae [déxter], f., la mano derecha, la diestra: iun-
Esp. devolver, 1612. DER.: devolución, s. XVII; devolutivo, gere dextras, estrecharse las manos, darse la mano [en se-
1612. - IT. devó/vere, -vo/uzione. - PROV. devQlver. - FR. dévo- ñal de amistad o de alianza]; fallere dextras, traicionar la
lu, 'que corresponde en derecho'; dévolution, 'transmisión amistad o el compromiso [contraídos dándose la manol;
de un derecho'. - INGL. devolve, 'entregar'; devolution, 'en- dextrae, dos manos unidas [de plata o de bronce, símbolo
trega'. de la amistad o de la hospitalidad]; dextras renovare, re-
t devóratTo, -onis [devóro], f., acción de devorar. novar la amistad o la alianza 11 ayuda, protección. socorro:
t devóratór, -oris [devóro]. m., devorador 11 disipador 11 dexteram tendere, porrigere, tender la diestra, tender la
-trix, -ids. f., devoradora. mano. echar una mano; ayudar 11 [poét.] tropas: accendere
Esp. devorador, 1605. - FR. dévorateur. dextras, inflamar a las tropas 11 mano: omne sacrum ra-
devóro, -are, ·avi, -atum [de. vóro], tr., devorar, tragar. en- piente dextra, violando su mano todo lo sagrado. no respe-
gullir, absorber: os devoratum, un hueso tragado 11 [fig.] tando nada su samlega mano 11 Ilocuc. adv.] a dextra; dex-
devorar [con los ojos. los oídos. etc.]: aliquid oculis d .• de- tra; ad dextram, a la derecha, por la derecha.
vorar algo con los ojos; libros d., devorar leer con avidez] Esp. diestra, sust.• 1220-50. - IT. destra. - FR. dextre.
los libros; yerba d., comerse las palabras [al pronunciar]; et dext[é]ra [déxter], adv., a la derecha. a mano derecha 11 pre-
mea dicta devorate, y escuchad atentamente mis palabras; pos. acus.; a la derecha de.
nomen d., olvidar el nombre; lacrimas d., beberse sus pro- dextérlor, -Tus [campar. de déxterJ, adj., que está a la dere-
pias lágrimas. reprimir. .. 11 tragar sin degustar: eius oratio a cha [refer. a dos].
multitudine devorabatur, su elocuencia no era apreciada dextérltas, -atis [déxter], f., destreza, habilidad.
paladeada] por la muchedumbre 11 praedam d., devorar Esp. destreza, 1490. - IT. desteritá, 'destreza'. - FR. dextéri-
una presa; pecuniam publicam d., malversar el dinero del té, 'destreza'. - INGL. dexterity, 'destreza'.
Estado 11 devorari aliqua re, ser eclipsado por algo II pade- dextimus, -a. -um [superlat. de dexter]. adj., el .. que está
cer, sufrir: taedium, hastío. más a la derecha.
Esp. devorar, 1438. DER.: devoran te. - CAT. devorar. - IT. di- dextra, V. dextéra.
varare, -ramento. - PROV. devorar. - FR. dévorer, -rant, -reur. dextralis, -is [déxter]. f., útil de carpintero, destral, hacha 11
- INGL. devour, 'devorar'; devorer, 'devorador'. t -ale, -is. n., brazalete 11 t -ana, -Tum, n. pI., brazalete 11
devort-, v. devert-, divert-. t -nólum, -i. n., pequeño brazalete.
devortTum, -i [deverto], n., rodeo: devortia itinerum, cami- Esp. destral. - CAT. destral. - IT. destrier; ANT.: destra/e. -
nos desviados. PROV. destral; destrier. - FR. ANT.: destre/; destrier.
t devotatiO, -onis [devoto], f., anatema 11 sacrificio. dextrorsum, -sus [dexter; versum], adv., a, hacia la derecha
devotTo, -onis [devóvéo]. f., dedicación, consagración; voto, [con movim.]11 del lado derecho.
promesa 11 voto por el que alguno se compromete, obliga o Esp. dextrorso, -sao CULT.: dextrórsum. Dextrosa, 'variedad
sacrifica; sacrificio; devotiones Deciorum, los sacrificios de de glucosa'. - FR. dextrorsum.
los Decios 11 [fig.] dedicación, adhesión incondicional; devo- dextümus, V. dextTmus.
ción 11 imprecación, maldición 11 encantamiento. maleficio. dI, v. déus.
sortilegio. Dia, -ae, f., isla del mar de Creta; isla de Naxos; ciudad del
Esp. devoción, 1220-50. DER.: devocionario. - EUSK. debozio. Quersoneso Táurico; esposa de Ixión; Ceres. 111 7 E.
- IT. devozione, divozione. - FR. dévotion. - INGL. devotion. - dllíbetes, -ae Igr. diabétes, de diabáinó, 'yo cruzo. atravieso.
AL. Devotion. paso'], m., sifón.
diábólicus 216

Esp. diabetes, 'enfermedad' [que se caracteriza por la elimi- Esp. dialecto, -tal. - Fr. díalecte, -tal, -tologie. - INGL. dialect,
nación excesiva de orina, que frecuentem. contiene azúcar]. -tal.
DER.: diabético. Diabeto, 'sifón intermitente'. FR. diabete, dialis, -e [cf. DiespTter; deus], adj., de Júpiter 11 [sust.] sacer-
-bétiquer .• - INGL. diabetes. dote de Júpiter 11 del sacerdote de Júpiter 11 del aire, aéreo 11
t diabolIcus, -a, -um [diabolusl, adj., [gr. diabolikós, íd.], del [de dies], adj., que sólo dura un día, de un día: consules
diablo, diabólico. diales habemus, tenemos cónsules que duran sólo un día
Esp. diabólico, 1438. - FR. diabolique. - INGL. diabolic, -cal. [comparación humorística con el flamen Díalís, por el doble
t diabolus, :¡ [gr. diábolos, propte., 'el que desune o calum- sentido de dialis].
nia', de diabálliJ, 'yo separo', 'yo siembro discordia', 'yo ca- dialogus, -1 [gr. diálogos], m., diálogo, coloquio, conversación.
lumnio', de bálliJ, 'yo lanzo'], m., diablo, demonio. Esp. diálogo, -gar. - FR. dialogue, -guer, -guiste, -gique. -
FAM. diabolicus. INGL. dialogue.
Esp. diablo, medo s. X. DER.: diablura, 1335; diabladura; en- Diana, -ae [dius?l, f., Diana (hija de Jljpiter y de Latona, her-
diablado, 1220-50; -blada; -blar; diábolo, del it. diavolo [ju- mana de Apolo] 11 [poét.] la luna 11 la caza (por ser Díana la
guete]. Cachidiablo, 1599, del it. cacciadiavoli, 'exorcista', lit. diosa de la misma] 11 -nTus, -a, -um, adj., de Diana: Diania
'expulsadiablos' lit. cacciare < captiiire < capio]. - GALL. dia- turba, jauría de perros de caza 11 -nium, -1, n., templo de
bro, -brura. - PORT. diabo. - CAT. diable. - EUSK. deabru, debru, Diana [en Roma]; ciudad de la Bética [hoy Denia], I 3 E; isla
diabru, debrü, 'diablo'; deabruaren, 'diabólico'; deabrudun, próxima a Córcega.
'endiablado'; deabrusa, 'diablesa'; deabrutu, 'endemoniar'; Esp. diana, 'toque militar del alba', 1765-83, del it. diana,
deabruzko, 'diabólico'. - IT. diavolo. - Rum. diavol. - PROV. íd., 1561; así se llama en it. la estrella matutina, planeta Ve-
diable. - FR. diable, -blement, -blerie, -blesse; endiabler, -blé; nus o lucero del alba, que aparece al apuntar el día. - FR. dia-
diabolo [< it. diavolo]; diablotin. - INGL. devil, -lish; devilry, neo
-Itry, -Iment. - Al. Teufel. diapasón [abrevo del gr. diá pasan chordan, 'a través de todas
t diiiconiitüs, -üs [diaconusl, m., diaconado, función del diá- las cuerdas'], n. indeclin., octava [término musical].
cono. Esp. diapasón, 1495. - FR. diapason.
Esp. diaconado, 1495. CULT.: diaconato. - FR. diaconato - t diaphragma, -atis [gr. diáphragma, -atas, 'separacíón', 'ba-
INGL. diacona te. rrera', de diaphráSSiJ, 'yo separo', de phrássiJ, 'yo obstruyo'],
t diaconissa, -ae [diaconusl, f., diaconisa. n., el diafragma.
Esp. diaconisa. - FR. diaconesse. - lNGl. deaconess. Esp. diafragma, 'músculo que separa la cavidad del pecho
t diacónus, -1; diacon, -onis [gr. diákonos, 'sirviente', 'diáco- de la del vientre', 1570. - FR. diaphragme, -mer, ... - INGL.
no'], m., diácono. diaphragm.
FAM. diaconissa, -natus; condiaconus. diapsalma, -atis [gr. diápsalma], n., pausa [en el canto].
Esp. diácono, prine. S. XIII. DER.: diaconía. - PORT. ANT.: dia- diiirium, -1 [diesl, n., [ús. sobre todo en pi.], ración para un
goo. - CAT. diaca. - IT. diacono. - PROV. diague. - FR. diacre. - día, ración diaria 11 efeméride 11 t jornal, salario diario.
INGL. deacon; diaconal. Esp. diario, 1581. -INGL. diary, -rist.
diadema, -atis; -a, -ae [gr. diádema, -atos, de diadéiJ, 'yo ro- t diarrhoea, -ae [gr. diárrhoia, id., de diarhéiJ, 'yo mano, yo
deo atando', de déiJ, 'yo ato'], f., diadema, corona, banda fluyo a través'], r, diarrea, flujo del vientre.
[con que se ceñían la cabeza los reyes, sacerdotes, ete.]. Esp. diarrea, 1490. DER.: diarreico. - FR. diarrhée, -éique.
Esp. diadema, 'cinta que ceñía la cabeza de los reyes', 1438. - INGL. diarrhoea.
- FR. diadéme. - INGL. diadem. diastole, -es [gr. diastolé, 'dilatación', de diastélliJ, 'yo separo,
diaeresis, oís [gr. diaíresis, 'separación', de diairéiJ, 'yo sepa- aparto, dilato', de stélliJ, 'yo envio'], f., signo de escritura
ro', de hairéiJ, 'yo cojo'], f., diéresis. para impedir la unión de dos palabras independientes; dila-
Esp. diéresis, 1490. - FR. diérése. - INGL. diaeresis. tación, separación.
diaeta, -ae [gr. diaita, 'manera de vivir', 'régimen de vida'], f., Esp. diástole, 1606. DER. del gr. stélliJ: sístole, prine. S. XVIII
dieta, régimen 11 [fig.] trato benigno 11 habitación, cuarto, pa- [gr. systole, 'contracción', de systélliJ, opuesto a diastélliJ];
bellón; camarote [de un barco]. asistolia; perístole [gr. perista le, 'contracción del vientre'];
FAM. diaetaríum. peristáltico [gr. peristaltikós, 'que tiene la propiedad de con-
Esp. dieta, h. 1250, 'régimen alimenticio prescrito por los traerse']. - FR. diastole, -lique; systole, -lique; asystolie; péris-
médicos', 1490; 'honorario percibido por un funcionario por taltique, -tisme. - INGL. diasto/e, lie.
cada día que está de comisión', probte. del sentido de 'lo diathesis, -is [gr. diáthesis; cf. lat. thesis], f., enfermedad
que se le da para que coma'; acaso con infl. de día designó [esp. de los ojos].
'salario, retribución de un día asignada a varios profesiona- Esp. diátesis. - FR. diathése, -tésique.
les y miembros de asambleas', 'jornada que hacen los fun- diatriba, -ae [gr. diatribé, 'conversación filosófica', propte.
cionarios judicíales', 1555; la acepción de 'junta que se cele- 'pasatiempo, entretenimiento', de diatríbiJ, 'yo paso el tiem-
bra en varios estados centroeuropeos', 1565, puede po, me entretengo', de tríbiJ, 'yo desgasto'], f., diálogo, dis-
proceder de la latina de 'habitación', 'cámara' [DRAE: dieta, cusión; escuela, secta.
del b. lat. dieta, de díes, 'día']. DER.: dietético [gr. diaiteti- Esp. diatriba, 1765-83 [por conducto del fr. diatribe, s. XVI].
kós, íd.]; dietética, 1732. - FR. diMe, -tétique, -teticíen, -tétis- - FR. diatribe. - INGL. diatribe.
te. - INGL. diet. dibaphus, -a, -um [gr. dibaphos], adj., teñido dos veces 11 -us,
diaetarium, -. [diaetal, n., dietario [libro donde se anotan las -', f., vestido de púrpura [usado por los altos magistrados ro-
compras de víveres1. manos]: dibaphum cogitare, pensar en la púrpura [= en el
Esp. dietario, 'libro en que se anotan los ingresos y gastos consulado].
diilrios de una cilsa', S. xx; 'libro en que los cronistas de la Co- dlc, impero de dico.
rona de Aragón escribían los sucesos más notilbles', 1765-83; dica, -ae [gr. díkel, f., proceso, causa [usado sólo para referirse
probte. por conducto del cato dietari, medo s. xv. - INGL. diae- a asuntos griegos]: dicam alicui scribere, subscribere, im-
tary. pingere, intentar una acción judicial contra alguien; dícas
diagonalis, -e [gr. diagónios, íd., de giJnía, 'ángulo'], adj., que sortiri t sortear los jueces.
va de un ángulo a otro. dlcabLíla [dicib-], -orum [dico], n. pi., cuentos de niños, fá-
Esp. diagonal, 1633. CPT. del gr. g6nía: goniómetro; polígo- bulas.
no, 1708; poligonal; trígono, 'triángulo'; trigón, instrum. dicacltas, -atís [dicax], f., mordacidad, causticidad, humorismo.
mús.; trigonometría; trigonométrico; pentágono, ete. - EUSK. Esp. dicacidad.
diagonal, -nalki. - FR. diagonal, -le, -Iement; goniométre, -mé- dicacülus, -a, -um [dim. de dicax], adj., algo satírico, un poco
trie, ...; polygone, -nal; V. polygamia. - INGL. diagonal, -nally. burlón.
dTalectica, -orum, n. pi., estudios de dialéctica 11 -ca, -ae, f., dicatTo, -onis [dTco, -arel, f., declaración formal para solicitar
dialéctica 11 -ce, -es, f., dialéctica. la ciudadanía 11 glorificación, apoteosis 11 título honorífico de
dialectlce, adv., según el arte de la dialéctica. tratamiento [= Excelencia].
dTalecticus, -a, -um, relativo a la dialéctica; hábil en la dialéc- dicax, -acis [dico], adj., satírico, mordaz, burlón, humorista,
tica II -cus, -1, m., dialéctico, lógico. cáustico.
ESF. dialéctico, ca. - FR. dialectique, -ticien. - INGL. dialectic, dichoreus, -. [gr. dikhóreiosl, m., dicoreo [= dos troqueos].
-t;cs -tician.
1 dicio, -onís [dlcol, f., inus. en nomin., palabra, orden, fórmu-
dTalectos [-usl, -1 [gr. diálektosJ. f., dialecto [lengua particular la de mando 11 poder, dominio, imperio, autoridad, jurisdic-
de un país, modificación de la lengua general]. ción: sub dícíonem [= in dícíonem, sub dicione, ín dício-
217 Dld¡us

ne] alicuius dare se [= cadere, esse], entregarse, caer, es- t dictamen, -inis [dictól, n., dictado [acción de dictar]; dicta-
tar bajo la autoridad o jurisdicción de alguno; in dicionem men.
alicuius redigere, someter al dominio de alguno; suae di- Esp. dictamen, prine. S. XVII. DER.: dictaminar.
cionis facere; dicioni suae subicere, someter a su autori- dictamnum, -o [gr. díktamnon] n.; -nus, -1, f., díctamo [plan-
dad; contra dicionem alicuius respirare, respirar contra tal.
la autoridad de alguno. dictaHo, -onis [dicto], f., dictado 11 comentario, escrito.
dicis [genit. del inus. dix, de doco]: dicis causa, por pura fór- dictatór, -oris [dicto], m., dictador [magistrado investido de
mula [= dicis gratia; dicis ergo]. poderes discrecionales que se nombraba en Roma en situa-
dico, -are, -avo, -atum [cf. dOco, -i!re], intenso tr., anunciar ciones críticas] II primer magistrado [de algunas ciudades de
públicamente, proclamar solemnemente 11 dedicar, consa- Italialll jefe supremo 1I el que dicta 11 -tatrox, -ocis, f., sobera-
grar, ofrecer [a una divinidad]: lovi aram d., dedicar un al- na absoluta.
tar a Júpiter 11 colocar entre los dioses, divinizar II [fig.] dedi- Esp. dictador, 1495 [en el S. XIII, 'el que redacta o compo-
car, consagrar: hanc operam tibi dico, te dedico esta ne']. DER.: dictatorial. - EUSK. diktatore, - IT. dittatore. - FR.
obra; totum diem alicui d., consagrar todo el día a uno; dictateur, -toria/. - INGL. dictator, 'dictador'; dictatorship,
se alicui in clientelam, in servitutem d., hacerse el iente, 'dictadura'; dictatorial; cf, dight. - AL diktatorisch, 'dictato-
esclavo de uno; se alii civitati [in aliam civitatem] d., rial'.
hacerse ciudadano de otra ciudad; Deiopeiam ... [tibi] di- dlctatorius, -a, -um [dictatór], adj., de dictador, dictatorial:
cabo, te entregaré a D. II inaugurar: nova signa, nuevas d. iuvenis, el hijo del dictador; d. invidia, el odio contra el
enseñas. dictador II [sust. m.] el ex-dictador.
doco, -ere, doxo, dictum [*deik-/dik-, 'mostrar'; cf. gr. deíkny- dictatura, -ae [dicto], f., dictadura (magistratura romana] II
mi, 'yo muestro'; díké, 'justicia'; oseo deíkum, deicum, dictado.
'docere'; umbro teitu, deitu, 'dicito'; sánscr. 'él mues- Esp. dictadura, 1495. - EusK. diktatura, -torial, -torialki. - FR.
tra'; gót. ga-teihan; a. a. al. zihanl. tr., mostrar con la pala- dictature. - AL. Diktatur, 'dictadura'.
bra, decir; expresar con palabras, pronunciar: pauca dicam, dictatus, -a, -um [pp. de dicto] 1I -tatum, -o, n., dictado 1I
pocas palabras diré; sententiam d., exponer su opinión; ut -tata, -orum, n. pi., texto dictado [por un maestro a sus dis-
dixi, como he dicho; ut dicitur, como suele decirse; ut ita cípulos]; lecciones; normas, reglas, instrucciones.
dicam, por decirlo así; diceres, se diría, cualquiera diría; ca- Esp. dictado, 1220-50; dechado, 'modelo', h. 1490. DER.: de-
nes venaticos diceres, se diría [que eran] perros de caza 11 chadillo [alterado en echandillo, 1438]. - IT. dettato. - PROV.
dixerit quis, alguno podría decír; dicet aliquis, alguno ob- dechat. - FR. ANT.: dictée. - INGL. ditty.
jetará; vel dicam, o mejor dicho 11 dico, quiero decir, es de- dicterTum, -o [dOco] n., agudeza, sarcasmo, sátira II dicterio, in-
cir, me refiero a 11 difficile dictu est, es difícíl de decir; mi- sulto 11 En. pi.] -r'a, -orum, bromas.
rum dictu, cosa admirable [de decir] II dicto opus est, es Esp. dicterio, s. XVIII.
preciso decir 11 decír, describir, contar, cantar, celebrar: lau- dicHo, -onis [docol, f., dicción, pronunciación, expresión, ex-
des alicuius d., cantar las glorias de alguno; aliquem d., posición: testimonii d., exposición del testimonio; causae
elogiar a uno 11 decír, pronunciar [un discurso]; hablar como d., exposición, defensa judicial de la causa; sententiae d.,
orador: causam d .. defender una causa [en un proceso]; de expresión de un pensamiento, de una opinión; multae d.,
aliqua re ad aliquem d., hablar de algo ante uno; pro ali- imposición de una multa 11 empleo de la palabra, conversa-
quo d., hablar en favor de alguno; testimonium d .. decla- ción, discurso 11 modo de hablar II predicción, vaticinio, res-
rar como testigo; nec idem loqui quam dicere, y no es lo puesta [de un oráculo]: data d. eral, el vaticinio había sido
mísmo hablar que pronunciar discursos; dicebat melius dado.
quam scripsit, era mejor orador que escritor; genus dicen- Esp. dicción, 1444. DER.: diccionario, 1495. - FR. diction, -on-
di, estilo oratorio II llamar, denominar, designar: consules naire. -INGL. diction, -nary. - AL. Diktionar, 'diccionario'.
d., nombrar los cónsules II afirmar 11 fijar, establecer, conve- dictito, -are, -avi, -atum [free. de dicto], tr., andar diciendo,
nir: locum concilio d., fijar un lugar para la reuníón; diem decir a menudo, repetir: causas d., defender pleitos a me-
colloquio d .. fijar una fecha para la entrevista II [Iocue.] sa- nudo.
lutem plurimam d .. saludar efusiva mente; cenam d., invi- dictó, -are, -avo, -atum [free. de dOco], tr., decir a menudo,
tar a cenar; sacramentum d., prestar juramento [militar]; repetidamente; dictar: aliquid alicui, algo a uno II dictar [a
ius d., administrar justicia; dicto citius, más pronto de lo un secretario); escribir, componer: carmina, versus. poe-
que se dice; dictum factum, dicho y hecho. mas, versos II dictar, dar órdenes; ordenar, mandar, aconse-
FAM. dicio; dictio, -tus (m.), -tus (pp.), -tor, -terium; dic- jar: ita videtur ratio dictare, parece que así lo aconseja la
to, -tatus (pp.), -tamen, -tatio; dictito; dictator, -torius, razón.
-tura; indicens; indictus; dicax, -cacitas, -caculus, ..cabu- Esp. dictar, 1220-50. - EUSK. diktatu, 'dictar'; diktaketa, 'dic-
la; dico (-are), -catio; benedico, -dictus, -dictio; maledi- tado'; díktaminatu, 'dictaminar', - IT. dettare, 'dictar', - FR.
co, -dictus, -dicens, -dicentia, -dicus; dicis; iudex; vi n- dicter. - INGL. dicta te, 'dictar', 'mandar'; dictation. - AL. dik-
dex, -dico, -dicatio, -dicia, -dicta; abdico (-ere); abdico tieren, 'dictar'; Diktat, 'dictado'; dichten, 'hacer versos'; Dich-
(-are), -catio, -catrix; addico, -dictus, -dictio; condico, ter, 'poeta'.
-dictio; condicio, -cionalis; dedico, -catio, -cator; edico; t dictor, -óris [doco], m., el que dice o habla.
edictio; edictus; indico (-ere), -dictio; indico (-are); in- dictus, -a, -um, pp. de dico 11 -tum, -o, n., palabra, voz, dicho:
dex; indicium; interdico, -dictio, -dictum; praedico d. arrogans, frase arrogante; d. sapienti sat est, una sola
(-ere), -dictus, -dictio; praedico (-are), -cabilis, -catio, palabra es suficiente para un sabio [= al buen entendedor. .. ];
-cator, -cativus; prodico; cf. digitus. facete dicta, palabras ingeniosas [= cosas dichas con gracia];
Esp. decir, medo s. x. DER.: decidor, 1679; indecible, 1530-62; dare dicta, pronunciar palabras: haec ubi dicta dedit,
antedicho, S. XIII; contradecir, 1220-50; contradicción, 1231; cuando hubo pronunciado estas palabras 11 dicho ingenioso,
contradíctor; contradictorio; desdecir, 1495; redecir; redicho; agudeza; sentencia, proverbio 11 precepto, orden, norma,
sobredicho, s. XIII. Dita, 'deuda', amer., ant. 'promesa de consejo: dicto audiens, obediente [a la orden]; dicto pare-
pago', 'pagaré' [< cato dita < dicta, pp. de dico]. Dimes y di- re, audire, obedecer una orden.
rétes, 1609. Dizque, h. 1550. Dije, 1601, 'adorno', 'pequeña Esp. dicho, m. 1495. DER.: dicharacho, S. XVIII; dicharachero.
alhaja' [cf. port. dixe], derivo acaso de la idea de 'menuden- Dicha, 'suerte feliz', 1335; originariam. 'destino, sino', de dic-
cia' y ésta de la de 'cuentecillo', 1604 [basada en el indef. del ta, 'cosas dichas' [d. fatum, 'hado', 'destino' < fari, 'decir,
V. decir]. - GALL. dizer; dicir. - PORT. dizer. - CAT. dir. - EUSK. hablar']. DER.: dichoso, 1490; desdichado, 1490; desdicha,
bedeinkatu, benedikatu, 'bendecir', 'bendito'; benedizio, be- 1505. - EUSK. deitu, 'llamar'; geitu, 'llamar'; titxo, titxa, ditxa,
deinkapen, 'bendición'; madarikatu, 'maldecir', 'maldito'; 'dicha' [< lat. dicta, n. pl.]. - INGL. dictum; ditto.
madarikazio, 'maldición'; maldizi[n]o, 'maldición'. - IT. dire, dictus, -us, m., V. dlctlo.
'decir', - RUM. zice. - PROV. dire, dir, dizer. - FR. dire, 'decir'; Dictynna. -ae, f., Dictina [sobren. de Diana].
diseur; dédire [a. desdire]; -dit; médire [< mes-, y dire]; médi- Dictys, -ys royos], m., n. de un centauro II pescador que salvó
san!, -sanee; redire [< re-, y dire]; indicible. a Danae y a Perseo II n. de un narrador de la guerra de Tro-
dicrotum, -o, n.; -ta, -ae, f. [gr. dikrotosl, nave de dos filas de ya.
remos. didicl, perf. de disco.
Dicta, -ae; -te, -es, f., Dicté [montaña de Creta, donde fue diditus, -a, -um, pp. de didó.
criado Júpiter] II -taeus, -a, -um, del monte Dicté; de Creta. Didlus, -o, Lim, m., Didio In. de familia rom.]II -ia lex, ley de
111 7 F. Didio,
didó 218

dldo. -ere. didl. -dltum [dis. dolo tr., esparcir, distribuir: mu- no, ocasión propicia: diem bello circumspicit. acecha el
nia servis d .• distribuir las tareas a los esclavos; diditur ru- momento oportuno para hacer la guerra 1I los días de la se-
mor per agmina. se esparce el rumor por los escuadrones; mana: Lunae d •• lunes; Martis d .• martes; Mercurii d.,
fama didita terris, fama esparcida por el mundo 11 derro- miércoles; lovis d .• jueves; Veneris d., viernes; Saturni d.,
char, disipar. sábado; Solis d .• domingo 11 Dles. -ei, m. f., el Día [diviniza-
Dldo [-i:ísl. -onis. f., Dido [reina de Cartago]. do; hija del Caos; madre de la primera Venus].
dldüco, -ere, -di:íxl. -ductum [dis, düco], tr., conducir en di- FAM. dialis; novemdialis; diarium; diecula; diurnus.
versas direcciones; separar, repartir, dilatar, alargar: interva- -narius; hodie, -diernus; cot(t)idie. -dianus; meridies.
lIa d., alargar los intervalos; rivis, in rivos diduci. separar- -dianus. -dionalis; posmeridianus; meridio; perendie.
se en varios riachuelos; scopulos d., desgajar los peñascos; -dinus; comperendino, -natio; postridie; pridie; nundi-
diductis navibus, habiéndose separado las naves unas de nae; biduum; triduum; quadriduum; diu; dius; diuti-
otras; rictum... risu d., abrir la boca de risa, hacer reír; ocu- nus; diuturnus. -n itas; diuscule; diutule; aliquamdiu;
lum d., abrir un ojo; nodos d .• desatar los nudos; urbes li- interdiu; quamdiu; tamdiu; iamdiu; d. deus.
tare diductae. ciudades separadas del litoral II [fig.] ab ali- Esp. dia, 978, del lat. vg. *dla, por dies. - GALL.-PORT. día. -
qua diduci. separarse de uno; nuptias d .• disolver un CAT. dia. - IT. di, 'día'; diario. - RUM. zi. - PROV. di; dia. - FR. di
matrimonio; amicitias d., romper las amistades; assem in (al final de los nombres de los días de la semana y en midi,
partes centum d .. dividir un as en cien partes; litem d., di- 'mediodía'); jadis [v. iam]. - INGL. dial; cf. day, daily; dismal
rimir un litigio; senatum in studia d., dividir al senado en [con malus]. - AL. cf. Tag, 'día'.
opiniones 11 [MiIit.] desplegar; distraer: copias d .• desplegar diesis. -eos [gr. díesis, 'separación, disolución', 'diesi', de diíemi,
las tropas; hostes d .• distraer [fuerzas] a los enemigos; cor- 'yo separo, disuelvo', de híemi, 'yo envío, echo']. f., diesi; cuar-
nua d .• desplegar las alas [del ejército]. to de tono [mús.]; semitono [en el sistema de Pitágoras].
dlductio. -onis [dldüco], f., separación [de las sílabas] 11 ex- Esp. diesí, 1618. - FR. diése.
pansión [de un gas] II continuación, desarrollo [de un razona- Diespiter, -tris [dies. paterl. m., Júpiter 11 Plutón.
miento]. t diffamafío, -onis [diffamo], f, difamación II divulgación.
Didi:ímaon [Didym-], -onis, m., Didumaón [hábil cincelador]. Esp. difamación, 1438. - FR. diffamation. INGL. defama-
dieei:íla, -ae [dies]. f., dim., dia breve, corto; breve espacio de tion.
tiempo; corto plazo; breve prórroga: dieculam dueere, pro· diffamo. -are. -avi, -atum [dis, fama), tr., divulgar 11 difa-
longar el plazo [de los vencimientos de pagos]. mar.
dlerectus, -a, -um, adj., distendido, crucificado, colgado [voz Esp. difamar, 1397. DER.: difamador; dífamatorio. - FR. dif-
usada, sobre todo por Plauto, con los imperat. l. abl. con el famer, -mant, -mateur, -matoire, -mé. - INGL. defame, 'difa-
sentido de I in malam erueem, que te ahorquen] 11 -tumo -1, mar'; defamatory. - AL. diffamieren, 'difamar'.
n., desvarío, locura 11 -te, adv., en mala hora, enhoramala. diffarreatio, -onis [dis. farreatio]. f., difarreación [disolu·
dies. -el [-ei. -e. d. deus; Diespiter > luppiter; sánscr. ción solemne de un matrimonio celebrado con confa-
dytiúh; gr. Zeúsl. m. f., [en pI. siempre m.l. día [civil: de 24 rreatio].
horas]: more romano dies a media nocte ineipit. según Esp. difarreación.
costumbre romana, el día empieza a partír de la media no- differens, -ntis [ppr. de differo 1. adj., diferente 11 -fíor. -oris,
che; postero die; postera, altera die; postridie eius diei, comparat., shlPerior 11 [sust. n.] diferencia.
al día siguiente; dies profesti. días laborables; dies legiti- Esp. diferente, 1490. - FR. différent. - INGL. different; indif-
mi, días de reuniones públicas; in dies, de día en día; diem terent, -ntly. - AL. indifferent.
de die [= ex die]. día tras día; ad diem. para un día; in differentia. -ae [differens]; differitas, -atis, f., diferencia;
diem vivere, vivir al día; diem condere, pasar el día ente- carácter distintivo 11 [pi.] differentiae. objetos distintos, es-
ro; paucis iIIis diebus. en aquellos pocos días, pocos días pecies.
antes 11 el día [por oposición a la noche], la luz del día: dies Esp. diferencia, 1220-50. DER.: diferenciar, 1423; diferencia-
est. ya es de día; dies noctesque; diem noctemque; noe- ción; diferencial; indiferencia. FR. différenee, -rencier, oren·
te dieque; et nocte et die; et noctibus et diebus, día y ciation, -rentiel, -rentier; indifférence. - INGL. differenee, -ney,
noche, constantemente, sin cesar; nocte et die, diem noc- 'diferenciar, -ncia'; differencíate, 'distinguir'; indifferenee,
tem; diem ac noctem. durante un día y una noche; non -ey. - AL. Differenz, 'diferencia'; dífferenzieren, 'diferenciar';
cernitur dies, no se ve el día, no amanece; cum die, con el Differential.
día, al amanecer; de die. de día: die admisso, llegado el differo. differre, disti:íli, dllatum [dis. fero], tr., llevar en
día; multo die, avanzado el día; ad multum diem [= diei], diversas direcciones, esparcir, dispersar, extender, diseminar:
hasta muy avanzado el día; dubíus dies, la luz incierta [del nubila d., dispersar las nubes; ignem distulit ventus. el
crepúsculo] II dla [memorable por algún acontecimiento: ba- viento extendió el incendio II in versum ulmos d .• espaciar
talla, nacimiento, muerte, ...]: dies Cannensis, el día de [la olmos en hileras, plantar olmos en hileras espacíadas 11 espar-
batalla de] Cannas; diem meum seis esse, sabes que es mí cir [noticias, rumores]; difundir, divulgar: rumore delato.
cumpleaños; diem [suum, supremum] obire. exigere. difundido el rumor; [con or. ínf] difundir que... II desacredi-
morir; dies supremus, el día supremo, el día de la muerte 11 tar, difamar: aliquem. a alguien; dominos. a los amos 11
día, fecha, plazo, tiempo: diem dare, dicere. dar, fijar un [fig.] differri, ser distendido, ser torturado: doloribus. por
plazo; diem colloquio dicere, fijar una fecha para la entre- el dolor II diferir, aplazar, retardar, hacer esperar: iter d.,
vista; dies dicta, la fecha fijada; ad [certam] diem, en una aplazar el viaje; rem do, diferir un asunto; aliquid in tem-
fecha determinada; die caeca, oculata emere, comprar a pus aliud d .• aplazar algo para otra ocasión; aliquem [in
plazos, al contado; dies pecuniae, pecuniarum. día del tempus aliud] d., dejar a alguien para otro momento, ha-
vencimiento [del pago de alguna cantidad]; alios non sol- cer esperar a uno; propera, caros ne differ amicos. date
vere. aliorum diem nondum esse. que unos no pagan y prisa, no hagas esperar a tus queridos amigos II nihil d.
a(1n no se ha cumplido el plazo de pago de otros 11 [particu- quin, no tardar en II quaerere distuli. he dejado para más
larm.] diem dicere alicui, señalar a alguien una fecha [para tarde el buscar ... II [abs.] diem de die d •• dejar de un día
comparecer a juiciol. acusar a uno ante la justicia 11 comitio- para otro II intr.; [sin perf ni supino] diferir, ser diferente, di·
rum dies. el día de [la celebración de] los comicios II diem ferenciarse, distinguirse: hoc differunt inter se. en esto se
festum per triduum agio que los festejos se celebrasen du- diferencian entre sí; paulum. multum d., diferenciarse
rante tres días; diem ad deliberandum sumere. tomarse poco, mucho; ex aliqua parte d .• diferir en algo; nomini-
un tiempo para deliberar; amorem lenivit dies. el tiempo bus, vocabulis d., diferir en cuanto a las palabras; ab ali-
ha sosegado este amor; dies non levat luctum hunc, el quo, ab aliqua re d., diferenciarse de alguien, de algo; ge-
tiempo no alivia esta pena; longa, longior dies, el tiempo, nere d., diferenciarse en la clase 11 trágico d. colore,
el transcurso de los siglos II día, jornada [de trabajo, de acti- alejarse del estilo trágico 1I [con interr. indir. doble]: quid
vidad, de marcha, ... ]: regio dierum plus triginta in longi- differt ... -ne... an ... ? ¿qué diferencia hay entre... o ... ?;
tudinem patens. región que se extiende en una longitud nihil differt... utrum.•. an...• no hay diferencia entre... o ...
de más de treinta días de marcha 11 cielo, clima, aire, estación Esp. diferir, med. S. xv, 'ser diferente', 'aplazar'. IT. differi-
[del año], temperatura: d. tranquillus, tiempo apacible; re; dilatare; dilazione. - FR. différer, 'ser diferente', 'aplazar';
dies pestilentes, estación malsana; diem mutare, cambiar oré, -rend. - INGL. differ, 'diferir', 'diferenciarse', deter, -renee,
de clima; sub quocumque die esto bajo cualquier cielo que -rential. - AL. differieren, 'diferir'.
esté 11 humor, disposición de ánimo: qualem diem induis- differtus, -a, -um [dis. fardo], adj., rebosante, repleto, lleno
set, según el humor que tuviera aquel día II tiempo oportu- de [con abl.].
219 digTtus

diffiellis, -e [dis, faellis], adj., difícil, arduo, penoso: iter d., gens per Latium, a partir del cual se extiende por el L. la
camino penoso; d. partus, parto laborioso; res difficiles ad familia C. 11 dispersar, disipar, aliviar [el dolor, la ira, etc]: do-
eloquendum, cosas difíciles de expresar; difficile factu, lorem suum flendo d., desahogar su dolor llorando 11 [fig.]
dictu, difícil de hacer, de decir; difficile ad fidem, difícil de difundir, propagar, extender, llevar lejos: di vim suam .. .
creer; in difficile esse, ser dificil; difficillimum anni tem- diffundunt, 105 dioses extienden a lo lejos su poder; error.. .
pus, la estación más crítica del año; difficillimo tempore, diffusus, error difundido; bella et paces longum in ae-
en las circunstancias más difíciles 11 dificil, intratable, inflexi- vum d., difundir hasta edades lejanas las [historias de] gue-
ble, duro: parens d. in liberos, padre duro para con sus hi- rras y tratados II [fig.] dilatar, ensanchar: diffundi, con-
jos; d. precibus, inexorable a las súplicas; d. procis, inacce- trahi, dilatarse, contraerse; d. animos, ensanchar 105
sible a 105 pretendientes; homo difficillima natura, ánimos [= dar rienda suelta al entusiasmo, alegría, etc].
hombre de carácter intratable II -elle; -cHiter; -culter, adv., Esp. difundir, h. 1575. - IT. diffóndere.
difícilmente, con trabajo, con esfuerzo. diffüsio, -anis [diffilndo], f., difusión; extensión; desborda-
Esp. dificil, 1438. - IT. diffici/e. - FR. diffici/e. miento, efusión 11 [fig.] expansión [del ánimo], esparcimien-
difficilHmus, -a, -um, sp. de difficflis. to, recreo.
diffícultas, -atis [difficul = difficile], f., dificlJ Itad, obstácu- Esp. difusión, 1611. - IT. diffusione. - FR. diffusion. - INGL.
lo, apuro: dicendi d., la dificultad oratoria; temporis d., las diffusion.
circunstancias difíciles; difficultatem habere, afferre, diffusus, -a, -um [pp. de diffundoJ, adj., extenso, extendido
ofrecer dificultades II falta, carencia, necesidad: annonae d., 11 disperso, esparcido, desparramado II -se, adv., de modo di-
carestía de los víveres; rei frumentariae d., escasez de pro- fuso II -sius, adv. comparat., con más extensión.
visiones; d. nummaria, rei nummariae, escasez de dinero, Esp. difuso, h. 1525. - IT. diffuso. - FR. diffus, -sément, -ser,
dificultades monetarias; navium d., escasez de naves 11 mal -seur, -sible. - INGL. diffuse.
humor, carácter insoportable. t digamia, -ae [gr. digamía] , f., segundas nupcias; bigamia 11
Esp. dificultad, 1495. DER.: dificultar, 1495; dificultoso, h. -mus, -a, m. f., bigamo, -a 11 casado, -a en segundas nupcias,
1440. - IT. difficoltá. - FR. difficulté, -cultueux. - INGL. diffi- digammon, -1, n.; -a, n. indeclin,; -os, -1, f., digamma [letra
culi, 'dificil'; difficulty, 'dificultad'. del alfabeto, doble gamma] 11 [humorísticam" tomando este
diffídens, -ntis [ppr. de diffídoJ, adj., desconfiado 11 -nter, signo por F y esta letra por inicial de fenus]: tuum digam-
adv., con desconfianza tímidamente. ma, tu libro de cuentas, V. fenus.
FR. défiant. - INGL. diffident; defiant. Esp. digamma. - FR. digamme.
diffídentTa, -ae [diffídens], f., desconfianza. digero, -ere, -gessi, -gestum [dis, gero], tr., llevar en varias
FR. défiance. - INGL. diffidence; defiance. direcciones: dividir, separar: nubes digeruntur, las nubes se
diffidl, perf de diffindo. dispersan; cibum d., dividir el alimento; septem digestus
diffido, -ere, -fisus sum [dis, fido], intr., desconfiar, no fiar- in cornua Nilus, el Nilo dividido en siete brazos II distribuir,
se de; no contar con [con dat.]: perpetuitati bonorum d., repartir: vaporem, el calor II trasplantar 11 digerir 11 [fig.] divi-
no contar con la perpetuidad de la felicidad [= de 105 bie- dir, repartir: annum in species, el año en estaciones; poe-
nes]; sibi diffidere, no tener confianza en sí mismo II [con nam, la pena II distribuir, ordenar, clasificar: tabulas d., cla-
abl., raro]: occasione d., no fiarse de las circunstancias II sificar 105 archivos; illa artificiose digesta, aquellos
[abs.] desesperar II [con oro inf.]: diffidens Caesarem fidem [conocimientos] sistemáticamente ordenados; rem publi-
servaturum, desconfiando de que César cumpliera su pala- cam d., arreglar los asuntos del Estado II calcular: argumen-
bra; invenire se posse quod cuperent diffisi sunt, per- ta in digitos d., contar las pruebas con 105 dedos.
dieron la esperanza de poder conseguir lo que deseaban 11 Esp. digerir, h. 1440. - EusK. digeritu, 'digerir'; digerigarri,
[paso impers.]: qua fluvio diffidebatur, por donde no se te- 'digerible'; digerigaitz, 'indigesto'; fiseritu, fixeritu, 'digerir';
nía confianza en [la defensa del] río. liseriketa, 'digestión'; fiserigaitz, 'indigesto'. - IT. digerire. -
difindo, -ere, -fídl, -físsum [dis, fíndo], tr., hender, rajar, FR. digérer, 'digerir'.
partir, dividir, cortar: saxum, una peña; urbium portas DIgesta, -orum In. pi. de dlgestus, -a, -um, pp. de dlgero],
muneribus d., abrir con sus larguezas las puertas de las ciu- Digesto [toda obra distribuida en capitulas]; recopilación de
dades 11 diem d., aplazar un asunto II [fig.] diem somno d., leyes convenientemente repartida y clasificada II las Pandee-
echar la siesta [lit., dividir el día con el sueño]. tas [de Justiniano] lila Biblia,
diffingo, -ere [dis, fingo1. tr., transformar, cambiar; reha- Esp. Digesto, 1495, 'recopilación ordenada de leyes'. - FR.
cer. digest, 'resumido', 'condensado' [< ingl. amer.]; -te.
diffissus, -a, -um, pp. de diffído y diffindo. dlgestio, -onis, f.; -tus, -üs, m. [dlgero], clasificación, distri-
diffiteor, -eri [dis, fateor], tr., negar, no confesar 11 no estar bución, orden II digestión.
de acuerdo, discrepar. Esp. digestión, 1438. DER.: digestivo, h. 1440. - Eusk. diges-
difflo, -are, -avl, -atum [dis, flo], tr., dispersar soplando. tia. - FR. digestion, -tibie, -tibilité, -tif; indigeste, -gestion. -
diffluo, -ere, -fluxl, fluxum [dis, fluoJ, intr., fluir [en varias INGL. digesi, 'digerir'; digestion.
direcciones]; esparcirse [fluyendo]; correr, manar, licuarse, digestus, -a, -um, pp. de digero.
derramarse: extra ripas d., desbordarse; sudore diffluen- digitabulum, -1 [dlgitus], n., dedal; dedil 11 guante.
tes, bañados en sudor II [fig.] disolverse, deshacerse, derretir- digitalis, -e [digitus], adj., del grosor de un dedo.
se, ablandarse: luxuria d., ablandarse por el lujo; homines Esp. digital, CULT.: 1619 [por la forma de dedal, que tiene la
deliciis diffluentes, hombres enervados por los placeres 11 corola de esta planta]; digital, adj. DER.: digitalina. - FR. digital,
debilitarse, decrecer, rebajarse: iuga montium diffluunt, -le, -fine, -liser; dé [a. deel < lat. vg. *ditale, por digitale]. -
las cimas de las montañas decrecen; natura animantium INGL. digitalis.
diffluit, la naturaleza de 105 seres vivos se debilita II poseer digitatus, -a, -um [digitus], adj., provisto de dedos; fisipedo.
en abundancia. Esp. digitado.
diffringo, -ere, -fregi, -fractum [dis, frango], tr., romper, digitellum [-tillum], -1, m.; -tellus, -i, m. [dim. de digitus],
despedazar. digital [plantal.
Esp. difracción; difrangente. - FR. diffracter, -ction. - INGL. digitiJlus, -1 [dim. de digitusJ, m., dedito.
diffraction. digitus, -1 [d. dlco], m., dedo: digitis attingere, tocar con
diffüdl, perf. de diffundo. 105 dedos; digito monstrari, ser señalado con el dedo, ser
diffilgia, -ere, -fügl [dis, fugio], intr., huir desordenada- famoso; caelum digito attingere, tocar el cielo con el
mente, dispersarse huyendo: diffugiunt armenta, huyen dedo, ver colmados sus deseos; tuos digitos novi, conozco
desbandados 105 rebaños 11 dispersarse, disiparse, desapare- [tu habilidad en calcular con] tus dedos II [en una subasta]
cer: diffugere nives, han desaparecido las nieves. tollere digitum; liceri digito, pujar [levantando el dedo] 11
diffilgium, -1 [diffugio], n., dispersión, desbandada, huida en [en una lucha] tollere digitum, confesarse vencido [levan-
todas direcciones. tando un dedo]; concurrere ad digitum, luchar hasta que
diffundo, -ere, -füdl, -füsum [dis, fundo], tr., extender ver- uno de 105 dos adversarios se confiese vencido 11 [fig.] ne di-
tiendo, verter, derramar, esparcir [un líquido]: sanguis in gitum quidem porrigere, no mover ni siquiera un dedo,
omne corpus diffunditur, la sangre se esparce por todo el no hacer absolutamente nada [por algo o por alguien]; po-
cuerpo 11 esparcir, extender, propagar: sicut palmae... dif- lIex d., dedo pulgar; index d., dedo índice; minimus d.,
funduntur, se extienden unas como palmas [= una especie dedo meñique II dedo [del pie]: erigi in digitos, alzarse de
de...]; dederat comam d. ventis, habia dejado que su ca- puntillas 11 rama [de árbol] II dedo [medida]: digitus patens,
bellera se esparciera al viento; Claudia a quo diffunditur del grosor de un dedo.
digladlor 220

F,\M. digitalis, -tabulum, -tatus, -tulus, -tellum; ses- domum d., irse a casa; in $ua castra d., retirarse a sus res-
quidigitus; d. dico [-ere). pectivos campamentos; ad sua tutanda do. irse a defender
Esp. dedo, 1155; dígito, CULT., prine. s. XVIII [números así lla- sus intereses 11 [fig.] desviarse, apartarse [del tema, del asun-
mados porque pueden contarse con los dedos]. DER.: dedal, to, ... ]: eo unde digressi sumus revertamur, volvamos al
1495; dedil, 1495; dedada. - GALL.-PORT. dedo. - CAT. dit. - IT. punto de donde nos hemos desviado; d. ab eo quod pro-
dito, 'dedo'; ditale, 'dedal'. - RUM. deget. - PROV. det, dit. - posueris, desviarse de su propósito; de. e causa d., hacer
FR. doigt, 'dedo' [< lat. vg. *ditus, contrae. de digitus); -té, una digresión [en una defensa judicial] 11 [abs.] saepe datur
-ter, -tier; digit [< ingl.]; -té, -Morme, -tigrade. - INGL. digit, digrediendi locus, a menudo se da lugar a una digresión [=
'dedo'. se presenta ocasión para ... ].
digladior, -ari, -atus sum [dis, gladius), íntr., combatir. digressio, -onis [digred'or], f., alejamiento, separación,
digma. -atis [gr. deigmal. m., insignia del escudo II muestra, partida II [fig.] desviación del camino recto II [Retór.] digre-
señal. sión.
dignano. -onis [dignor), f., estimación, consideración, respe- Esp. digresión, h. 1570. - IT. digressione. - FR. digression. -
to, aprecio. INGL. digress, 'hacer una digresión', 'divagar'; digression.
t dIgnifico, -are [dignus, fado). tr., dignificar 11 juzgar digno. digressus, -a, -um, pp. de digred'or.
Esp. dignificar, 1636. - FR. dignifier. - INGL. dignify, 'honrar'; digressus, -us [digredior), m., alejamiento, separación, parti-
dignífied. da II digresión, episodio.
dignitas, -atis [dignus), f., mérito [= hecho de ser digno de dil, pI. de deus.
algo]: laudare aliquem pro dignitate, alabar a uno según diiudTcatTo. -onis [d,iudico), f., decisión judicial; sentencia.
su mérito; suam cuique tribuere dignitatem. dar a cada diiudTco, -are, -avi, -atum [dis, iudico], tr., separar [juzgan-
uno su merecido; dignitas consularis. méritos para el con- do]; zanjar, resolver, decidir: d. controversiam, zanjar una
sulado 11 dignidad, prestigio, consideración, estima: dignitas discusión; [pas.] diiudicari non poterat uter utri antefe-
est honesta et cultu et honore et verecundia digna rendus videretur. no se podía decidir cuál de los dos pare-
auctoritas, la dignidad es una influencia honrosa y digna cía preferible al otro en valor II [abs.] d. inter duas senten-
del homenaje, del honor y del respeto; seiungere utilita- tias, decidir entre dos opiniones 11 discernir, distinguir: vera
tem a dignitate, separar la utilidad de la dignidad; secun- et [= al falsis, lo verdadero de lo falso; d. an... , distinguir
dum locum dignitatis Remi obtinebant, los remos ocu- si ... o ...
paban el segundo lugar en prestigio; neque suam pati dilabor, -eris, -Iabi, -Iapsum sum [dis. labor], intr., deslizar-
dignitatem ut..., y que su prestigio no permitía que... ; dig- se, fluir [un líquido] en varias direcciones; disiparse, desvane-
nitati servire, ser esclavo de su honor 11 consideración so- cerse, fundirse: dilabitur humor, el líquido se escapa; di-
cial, categoría, rango, dignidad [dentro del Estado]; cargo lapsa glacies, el hielo fundido; dilabente nebula, al irse
público: ex humili loco ad summam dignitatem perdu- disipando la niebla; dilabens aestus, el reflujo [de la ma-
cere aliquem, llevar a alguien desde una condición humilde rea] II dispersarse: exercitus brevi dilabitur. el ejército se
al más elevado rango; dignitas regia. la dignidad real 11 sen- dispersa pronto; in oppida d., dispersarse hasta las plazas
timiento de dignidad, honorabilidad, honor: cum dignitate fuertes; ab signis d., desertar de las banderas II despedazar-
moriamur, muramos con honor 11 belleza majestuosa o varo- se, desintegrarse, desmoronarse, caer hecho pedazos: aedes
nil; majestad, magnificencia: plus in oratione dignitatis vetustate dilapsa, templo desmoronado por la vejez; di-
quam fidei erat, en su discurso habia más majestad que sin- lapsa cadavera tabo, cadáveres descompuestos por la pu-
ceridad. trefacción; dilapsa in cineres fax, antorcha reducida a ce-
Esp. dignidad, 1220-50. DER.: dignatario, prine. s. XIX, forma- nizas II [fig.] memoria d., escapar de la memoria 11
do sobre el ingl. dignatary, 1672 [d. fr. dignitaire, 1752]. - IT. desvanecerse, disiparse, perecer: divitiae, vis corporis di la-
dignitá. - PROV. denhtat. FR. dignité, -taire. - INGL. dignity, buntur, las riquezas, la fuerza corporal son cosas perecede-
-tary; dainty, 'elegante'. - AL. Dignitat. ras; dilabuntur curae, se disipan las inquietudes; res publi-
digno, -are, -avl, -atum [dignus]. tr., juzgar digno 11 [pas., ca dilabitur, la república perece.
con abl.] ser juzgado digno de. dilacero, -are, -avi. -iitum [dis, lacero), tr., destrozar, despe-
dignor. -ari, -atus sum [dignus]. tr., juzgar digno: [con abl.] dazar, desgarrar: rem publicam, la patria.
haud tali me dignor honore, no me considero digno de FR. dilacérer, -ration.
tal honor; [con doble acus.] dominos d. Teucros. considerar dilanio, -are, -avi, -atum [dis. lanio], tr., desgarrar, despe-
a los teucros como señores 1I juzgar conveniente, consentir dazar.
en, no desdeñar, dignarse: Aeneas, cui se pulchra viro dilapido, are [dis, lapido], tr., tirar por doquier como si fue-
dignatur iungere Dido, Eneas, con quien la hermosa Dido ran piedras [refer. al dinero]; malgastar; dilapidar [la hacien-
no desdeña en unirse; d. aliquem sermone, dignarse dirigir da].
la palabra a uno; nihil respondere dignantes, no dignán- Esp. dilapidar, 1413. - FR. dilapider, -dateur, -dation. -INGL.
dose responder. dilapida te, -fían.
Esp. dignarse, 1535. - IT. degnare, 'dignarse'. - FR. daigner, dilapsus, -a. -um, pp. de dIlabor.
'dignarse'. - INGL. deign, 'dignarse'. dllargior, -iri, -itus sum [dis, largTor), tr., prodigar, distri-
dignosc-, V. dinosc-. buir con largueza.
dignus, -a, -um [*decnos, decet], adj., digno de, merecedor t dilatatio. -onis [djlato], f., extensión.
de, acreedor a: [con ab/.] dignus patre, digno de su padre; Esp. dilatación, 1609. FR. dilatation. -INGL. dilatation.
maioribus dignus, digno de sus mayores; summa laude dilatTo, -onis [differo], f., dilación, prórroga, aplazamiento:
dignus, acreedor a los mayores elogios; [con supino en -u] per dilationes, a intervalos, intermitentemente.
nihil dignum dictu. nada digno de mención; [con qui y Esp. dilación, 1495. - INGL. dilation.
subj.]: dignus qui imperet. digno de mandar; [con ut; inf., dilato, -are [dis. latus]. tr., extender, ensanchar, dilatar:
poét.; genit., raro salvo en baja acuso n. de pron.; adj.; aciem d., extender la línea de batalla II [fig.] amplificar, de-
ete.] scire quid dignus siem, saber de qué soy digno; dig- sarrollar, dar amplitud: orationem d., alargar un discurso.
nus ad imitandum, digno de ser imitado 11 [abs.] digno, me- Esp. dilatar, h. 1440. DER.: dilatado; di/atable; dilatador. -
recedor: digna causa, causa justa; diligere non dignos. FR. dilater, -table, -tant, -tateur. - INGL. di/ate.
apreciar a quienes no lo merecen; dignam poenam... re pe- diliitor, -oris [differo), m., contemporizador 11 moroso 11 que
rire, encontrar una pena adecuada II dignum est [con oro aplaza.
inf.l, es digno ... , conviene que ... 11 -ne, adv., digna, conve- dilatorTus, -a,-um [differo], adj., dilatorio [termo jurid.].
nientemente. Esp. dilatorio. DER.: dilatoria. - FR. di/atoire. - INGL. dilatorr.
FAM. digno, -nor, -natio; indignus, -nitas.. -nor, -natio, dilatus, -a, -um, pp. de differo.
-nans. -nabundus, -nativus; condignus; dedignor. -na- dllaudo, -are [dis, laudo]. tr., alabar mucho.
tio; dignifico; d. "dec-, decus. dilectTo, -onis [diligo], f., amor.
Esp. digno, h. 1140. - GALL. dino; dinidá, -dade. PORT. dig- Esp. dilección, 1220-50. DER.: predilección, 1737. - IT. di/ez-
no. - CAT. digne. - EUSK. dina, 'digno'; dina izan, 'ser digno', zione. - FR. dilection, 'afecto'; prédilection. - INGL. predilec-
'merecer'; diño)' diñu, duín, duiñ, 'digno', 'capaz'; dinatari, tion.
'dignatario'; dinatasun, 'dignidad'. - IT. degno. - PROV. denh; t dilector, -oris [dilfgol. m., amante; que ama; amigo de.
digne. - FR. digne; -nement. dilectus, -a, -um [pp. de diligoL adj., querido, dilecto.
digrédior, -grédi. -gressus sum [dis. griídior], intr., alejar- Esp. dilecto, 'amado', 1611. DER.: predilecto, 1737.
se, irse: e loco d .. irse de un lugar; domo d .. irse de casa: dilectus, -us, m., V. delectus, -uso
221 dimóveo

dilexl. perf. de diligo. dilUXl, perf. de dilücesco.


dilldo. -ere [dis. laedol. tr., romper. dimachae. -arum [gr. dimáchal1. m. pI., combatientes a pie y
diligens. -ntis [ppr. de dillgo. -ere], adj., diligente, cuidado- a caballo.
so, escrupuloso, concienzudo, exacto, atento: d. agricola. el dimanó.. -are, -avi, -atum [dis, mino], ¡ntr., esparcirse, ex-
agricultor diligente; diligentior esse coepit, comenzó a ser tenderse, derramarse por todas partes 11 dimanar.
más cuidadoso 11 [con genit.] veritatis d •• amante de la ver- Esp. dimanar, h. 1690.
dad; naturae d.• observador concienzudo de la naturaleza; dimensio, -onis [dimetTorl. f., dimensión, medida; medición.
officii d .• cumplidor diligente de su deber 11 [con dat.] equis Esp. dimensión, h. 1570, DER.: dimensional. - IT. dimensione.
alendis diligentes. diligentes para criar caballos 11 [con ad y - FR. dimension, -onne/, -onner. - INGL. dimensiono - AL. Di-
acus.] ad custodiendum d .• diligente para guardar, guar- mension; dimensionieren, 'medir',
dián diligente II [especial m.] atento, cuidadoso [de su interés, dimensus, -a, -um. pp. de dimetior.
de su hacienda]; parco, ahorrador, económico 11 -nter. adv., dimetiens. -ntis [ppr. de dimetior]; susto m., diámetro.
atenta, diligente, escrupulosa, concienzudamente. dimetior, -Irl, -mensus sum [dis, metlorl. tr., medir en to-
Esp. diligente, 1386. - EUSK. delient, 'decidido', 'atrevido'. - dos sentidos II {pas.] dimensus, -a. -u m, mesurado II [fig.]
IT. diligente. - FR. diligent, -gemment [a. -gentement]. - INGL. medir, calcular.
diligent. dimeto[rl. V. demeto.
dIITgentia. -ae [dlligensl. f., diligencia, cuidado, exactitud, dimicati"o. -onis [dimrcol. f., combate, lucha, batalla: d.
esmero, celo, atención: diligentiam adhibere ad [= inl proelii. las vicisitudes del combate; d. universa [= univer-
remo emplear la diligencia, esmerarse en algo 11 [con genit.]: sae reil. batalla decisiva 11 d. vitae. lucha a vida o muerte [=
sacrorum d .• exactitud en los sacrificios; mandatorum d .• en la que se arriesga la vida].
diligencia en el cumplimiento de las órdenes; testamento- dimico. -are. -avi [-cul]. -atum [dis. micol, intr., combatir,
rum d .• redacción cuidadosa de los testamentos 11 espíritu de luchar, pelear: de imperio. por la supremacía; pro patria.
economía, frugalidad 11 t afecto, amor. por la patria 11 luchar arriesgando, exponer, arriesgar, de
Esp. diligencia, h. 1375. DER.: diligenciar, -ciero. - IT. diligen- vita gloriae causa d .• arriesgar su vida por la gloria 11 gue-
za. - FR. diligence. - INGL. diligence. rrear, hacer la guerra.
t diligibilis. -e [diligol. adj., estimable, amable. t dimidiatlo. -onis [dimidiol. f., división por la mitad.
diligo. -ere. -Iexi. -Iectum [dis. legOI. tr., coger de una y t dimidiatus. -a. -um [dimidiol, adj., partido por la mitad,
otra parte, escoger; distinguir, estimar, elegir, apreciar, medio: d. mensis. medio mes 11 reducido a la mitad.
amar, preferir, buscar, desear [basándose en una elección re- t dimidio. -are. -atum [dimidiusl. tr., dividir por la mitad;
flexiva]: alicuius consilia d .• estimar los proyectos de uno; partir en dos.
auream mediocritatem d .• buscar la áurea medianía; va- Esp. dimidiar.
lles diligit abies, el abeto prefiere los valles. dimidius [dem-I. -a. -um [dis, mediusl, adj., medio; dividido
dilorico. -are. -atum [dis. loricol. tr., desgarrar: tunicam. la por la mitad: d. pars. la mitad; dimidia [se. pars, portio], la
túnica. mitad; dimidius patrum, medio patricio; dimidius plebis.
dilüceo, -ere [dis, lüceol. intr., ser claro, ser evidente: satis medio plebeyo II -dium, -i. n., la mitad: Hibernia dimidio
dilucet [con oro inf.], está bien claro que... minor quam Britannia, Irlanda, la mitad más pequeña que
dilücesco. -cere. -luxI [incoat. de dilüceo], intr., clarear, al- B.; dimidio minoris constare. costar la mitad menos; dimi-
borear, amanecer: omnem crede diem tibi diluxisse su- dium animae meae. la mitad de mi alma; dimidium facti
premum. cree que todo día es el último que ha amanecido qui bene coepit habet, el que empieza bien tiene ya [he-
para ti 11 [impers.] dilucescit, está amanecíendo 11 [fig.] dilu- cha] la mitad de la obra.
xit. patet, se ha hecho la luz, está claro. FR. demi, 'medio', 'mitad'; demi-cercle, -finale, -frére, ... -
dilücidus. -a. -um [dis. lücldusl. adj., claro, luminoso, bri- INGL. demi-; dimidiation.
llante 11 -de. adv., clara, brillantemente. diminuo, V. deminuo.
Esp. DER.: dilucidar. dlmissTo. -onis [dimittol. f., envío, expedición 11 licencia-
dilüculum. -1 [dilüceol. n., alborada, amanecer; el alba, el miento [de tropas] 11 t remisión, perdón [de los pecados].
crepúsculo matutino: primo diluculo. al despuntar el día, al Esp. dimisión, CULT.: 1732. - EUSK. dimisio. - FR. démission
rayar el alba. -onnaire, -onner. - INGL. dismiss, 'despedir', 'destituir'; -missal,
dilüdium. -1 [dis. lüdusl. n., descanso [de los gladiadores du- 'despedida' [= dismission].
rante los juegos]; tregua [fig.]. t dimissor. -oris [dimittol. m., el que perdona [los pecados].
diluo. -ere. -luI. -Iütum [dis. luol. tr., separar lavando, dis- dimitto. -ere. -misio -missum [dis. mlttol. tr., enviar [en va-
gregar, diluir, desleír, disolver: colorem d .• desleír un color; rias direcciones]: litteras circum municipia d .• enviar men-
lateres d .• disgregar los ladrillos; alvum d .• purgarse [el sajes a todos los municipios; nuntios in omnes partes d .•
vientre]; bacam aceto d .• disolver una perla en vinagre; fa- enviar mensajeros a todas partes; ad amicos d., enviar hacia
vos lacte d., disolver miel [= panales] en leche; venenum los amigos; caelo d .• enviar desde el cielo II dispersar [una
d .• preparar [= disolver] un veneno II [fi9.] disipar, hacer de- multitud]; disolver [una reunión]; despedir, licenciar [tropas];
saparecer, ahuyentar, debilitar, aminorar: molestias d .• ate- disgregar [el ejército en destacamentos]: senatum d .• levan-
nuar las molestias; memoria m d .• ahuyentar un recuerdo; tar la sesión del senado; senatu dimisso, levantada la se-
auctoritatem d .• debilitar la autoridad; curam mero d .• sión del senado; [abs.] dimittere. levantar la sesión; convi-
ahogar la pena en vino 11 desvirtuar, refutar [una acusación, vium d .• levantar la mesa; exercitum d., licenciar al ejército
un argumento, ete.]: crimen d .• refutar una acusación; 50- II hacer o dejar ir; alejar: hostem e manibus d .• dejar esca-
phisma d .• refutar un sofisma 11 aclarar, explicar: mihi. par de las manos al enemigo; aliquem a se d .• alejar de sí a
quod rogavi. dilue. explicame lo que te he preguntado. uno; aliquem incolumem d .• dejar irse a uno sano y salvo;
Esp. diluir, 'desleír', 1817. - IT. diluire. - FR. diluer, 'diluir'; uxorem d •• repudiar a la esposa; equos d., dejar los caba-
diluant. -INGL. dilute, 'diluir', 'desleír'. llos, apearse 11 abandonar [algo]: d. eum locum quem ce-
t dilütio. -anis [diluol. f., lavado 11 justificación. perant, abandonar la posición que habían ocupado; ripas
dilütus. -a. -um [pp. de diluo], adj., remojado, aguado 11 cla- d .• abandonar las riberas; arma d., dejar las armas 11 dejar li-
ro: rubor d .• rojo claro II atenuado, débil: odor d .• olor sua- bre, librar, emancipar: dimissis pedibus. manibus. libres
ve 11 borracho, bebído 11 -tumo -l. n., disolución, infusión 11 los píes, las manos; d. filium potestate, emancipar de la
-te. adv., diluyendo. patria potestad a un hijo 11 abandonar, renunciar a: d. suum
diluvies. -ei [diluol, f., diluvio, inundación. ius, renunciar a su derecho; d. iracundiam, deponer su re-
diluvio, -are [diluviuml, tr., ínundar. sentimiento; d. amicitias, renunciar a sus amistades; d. fu-
Esp. diluviar. gam, renunciar a la fuga; d. triumphum, renunciar al triun-
diluvlum, -i [diluol, n., diluvio, inundación, desbordamiento fo 11 perdonar: tributa, los tributos; peccata. los pecados 11
11 t El Diluvio Universal 11 [fig.] devastación, destrucción, cata- meter, introducir: manus in aquam, las manos en agua.
clismo. Esp. dimitir, 1732, CULT.-DER.: dimisorias, 1611. - EUSK. dimiti-
Esp. diluvio, h. 1275. DER.: diluviano; diluvial; antediluviano. tu, 'dimitir'; dimititzaile, 'dimisionario'. - FR. démettre, 'desti-
- PORTo dilúvio. - CAT. diluvi. - EUSK. liIubio, dullubio, 'diluvio'; tuir' {se d.]; dimissoire. -INGL. demise, 'fallecimiento'.
tu/ubio, 'huracán'. - IT. diluvio, -viare. - PROV. endiluvi, esdilo- cfimoveo, -ere, -movi, -motum [dis, movio], tr., mover en
vi, esdolibre. - FR. dé/uge, 'diluvio'; diluvien, -vial, -vium. - varias direcciones, apartar de un lado y otro; dividir, hender,
INGL. deluge, 'diluvio', 'inundación', 'inundar'; diluvian, 'dilu- remover, surcar: terram aratro d., remover la tierra con el
vial; antediluvian; diluvial. arado; cinerem d., remover la ceniza; ora d.• abrir las bocas
Dindyma 222

II apartar, desviar, alejar: turbam d., apartar a la multitud; una carrera en línea recta; in directo, per directum, en lí-
umbram d., alejar las sombras [de la noche]; fide d., apar- nea recta; Caesarem a directo averterat, había desviado a
tar de la fidelidad; a plebe d" desviar de la plebe; dimotis e del camino recto II [fig,] recto, directo, sin rodeos, claro,
omnibus, retirados todos; gaudentem patrios findere franco, sincero: directa denuntiatio belli, franca declara-
agros numquam dimoveas, al que goza arando los cam- ción de guerra; directa ratio, la recta razón; directa verba,
pos heredados de sus padres nunca podrías disuadirle,., II palabras claras 11 rígido, severo: d. senex, anciano severo 11
mover, agitar: manus, las manos; rubum, el zarzal. en ángulo recto [horizontal o vertical]: loeus d" lugar corta-
Oindyma, -orum., n. pi,; -mas [-us], -1, m, el Dindimo [mon- do a pico; fossa derectis lateribus, foso de paredes verti-
te de Frigia famoso por un templo de Cibeles] 11 -mena, -ae; cales; trabes derectae, vigas horizontales [= en ángulo rec-
,mene,-es, f" Cibeles, to con el muro] II -tum, -i, n" linea recta II -te, adv"
dinosco [digno], -ere, -novi, -notum [dís, nosco], tr" discer- directamente, de modo natural II -to, adv., en linea recta; di-
nir, distinguir: civem hoste d., distinguir a un ciudadano de rectamente, sin rodeos; sin intermediarios.
un enemigo; dominum ac servum d" distinguir al amo y al Esp, derecho, 1056, del lat. vg. dereetus; sust" 'justicia',
esclavo. 'facultad de hacer algo legalmente', 1010; CULT,: directo,
dinumeraHó, -onis [dinumeró], f" enumeración, cálculo, 1555, DER,: derecha; derechista; derechura, h, 950; aderezar,
cuenta 11 [Retór,] enumeración, 1250 [ant. derezar, del lat, vg. *directiare, 'dirigir, poner
t dlnumerator, -óris [dinumeró], m, contador, enumera- derecho', de directus]; aderezo, 1495; enderezar, h, 950,
dar. Adrede (7), - GALL, endereitar, -rezar, -rezo; direito, -ta, -tura,
dinumeró, -are, -avi, -atum [dis, numeró], tr" contar, nu- -tor, - PORT, endere,ar; direito, -ta, -tura, -tor, - CAT, dressar;
merar, enumerar, calcular 11 pagar: stipendium, el sueldo, dret; adret, - Ir. diretto; d(i)rizzare, 'enderezar'; drizza; diriz-
dioecesis, -is [gr. dioík!'!sís, 'administración', 'gobierno', 'pro- zone, indirizzare, d(i)ritto, - RUM, d(e)rept; dreptar. - PROV,
vincia', de dioikéo, 'yo administro', de oikos, 'casa']. f" exten- dressar; drech; adrech. - FR, droit, 'derecho' [a, dreitl, -te-
sión de un gobierno, territorio jurisdiccional, circunscripción, ment; droiture, 'rectitud'; direct; drisse, 'driza'; dresser [<
provincia; diócesis; parroquia. *direetiare]. 'enderezar', 'erigir', 'adiestrar' [a, drecier];
FAM, diocetes, dressage, -sseur; dressing-room, 'tocador' [< ingL]; dressoir,
Esp, diócesis, del lat. tard, dioeesis, 'obispado', 1480, DER,: 'aparador'; adroit, 'diestro'; adresser, 'dirigir(se)'; adresse,
diocesano, 1607; archidiócesis, - FR. diocése, -sain; archidioce- 'destreza', 'dirección', 'señas'; redresser [a, redrecier < reo, y
se, -saín. - INGl. diocese, -san. dresser]; redresse fa la}; redressement, -sseur; ma/adroit; en-
diocetes, ,ae [gr. dioiketés]. m" intendente, administrador, droit. - INGL. dress, 'traje', 'vestir(se)', 'vestido'; dressing,
Oiodorus, -1, m" Diodoro [n, de varios pers,]. 'adorno'; address, 'dirigir la palabra', 'arenga', 'dirección',
Díógenes, -is [acuso -em, -en]. m., Diógenes [filósofo; n. de 'señas'; direct, -tor, -tory, ...; droit; adroit. - AL, direkt; indi-
varios pers.], rekt; Addresse, 'dirección'; addressieren, 'dirigir'; Adressa!,
Díómedes, -is, m" Diomedes [rey de Tracia; héroe aqueo de la 'destinatario; dressieren, 'adiestrar', 'domar'; Dresseur, 'do-
guerra de Troya; n, de varios pers,], mador'; Adrett, 'diestro', 'hábil',
Oió[n], -anís, m" Dión [tirano de Siracusa, discípulo de Pla- diremi, perf, de dIrimo,
tón]. diremptio, -onis [dirimo], f., separación: amieitiae, d., rup-
Díóna, -ae; -ne, -es [gr. Dión!'!]. f., Dione [ninfa, madre de la tura de la amistad,
diosa Venus]. Venus II -naeus, -a, -um, de Venus 11 -nigena, diremptus, -a, -um, pp, de dirimo,
-ae, m, hijo de Venus [= Cupido], diremptus, -us [dirimo], m, separación,
Oíónysós [-us], -i, m" Dionisos [n, gr, de Baco] II -seus, -a, direptio, -ónis [diripioj, f" saqueo, robo, pillaje, despojo,
-um, de D" de Baco, báquico II -sia, -ae, f., n, de mujer e isla direptor, -oris [diripio], m" ladrón, bandido, pirata,
II -sTa, -órum, n. pi" las Dionisiacas [fiestas en honor de direxi, perf, de dirigó.
Baco] II -sli'ieus, -a, -um, de Baco 11 -sius, -i, m, [n, de varios diribeo, -ere, -bitum [dis, habeo], tr" separar; enumerar,
pers,], Dionisia, contar; hacer escrutinio: tabellas, suffragia d., hacer re-
Esp, dionisia [piedra]; dionisíaco, - FR, dionysiaque, cuento de votos II [fig,] distribuir, repartir: gentes et regna,
Olores, -ae, m" Diores In, de un guerrero], pueblos y reinos,
Dioscüri, -orum; -curTdae, -arum; -cürTdes, -um, m. pI., los diribitio, -onis [diribeoj, f" recuento [de votos],
Dioscuros [= Cástor y Pólux], díríbitor, -oris [diríbeoJ. m" el que recuenta [los votos] II es-
diota, -ae [gr. dióte]. f" ánfora; vasija grande de dos asas; cán- clavo encargado de trinchar las viandas II repartidor, distri-
taro; tinaja, buidor,
t diphthongus, -i; -os, -i [gr. díphthongos, íd" de phthóngos, diríbitorium, -i [diribeo], n., lugar en donde se hacia el re-
'sonido' y di-, forma prefijada de dyo, 'dos'], m., diptongo. cuento de votos, el pago a las tropas y las distribuciones al
Esp, diptongo, 1433, DER,: diptongar, 1732; diptongación; pueblo,
triptongo [gr, tri-, forma prefijada de treis, 'tres']. - FR. diph- dTrTgesco, v. derigescó.
tongue, -guer, -gaison; triphtongue, dirigo [der-], -ere, -rexi, -rectum [dis, rego], tr., poner en
diploma, -atis [gr, diploma, 'tablilla o papel doblado en dos', línea recta, enderezar, alinear: coronam d., enderezar un
de diplóó, 'yo doblo', de diplOs, 'doble'l, n., documento ofi- círculo II aciem d., poner las tropas en línea de batalla; na-
cial auténtico; salvoconducto, pase; diploma, nombramiento ves in pugnam d" poner las naves en línea de combate II
oficial; cartas credenciales, [abs,] alinearse contra II regiones lituo d" trazar las regio-
Esp, diploma, 1677, DER,: diplomático, 1765-83; diplomática; nes [del cielo] con el lituo [para tomar los auspicios] II dar
diplomacia, 1 Y tercio s, XIX, - fUSK, diploma; diplomadun, 'di- una dirección determinada, dirigir: derectis operibus, pla-
plomado'; diplomari, 'diplomático'; diploma, - FR, diplóme, neadas las obras [= fijada la dirección de.. ,]; vela d., dirigir
-mer, -mé; diploma te, -tie, -tique, - INGL, diploma, -ma!, -macy, las velas [= las naves]; cursum ad litora d., dirigir el rumbo
-matic., hacia las costas; equum, currum in aliquem d., lanzar, di-
t diptycha, -orum [gr. díptikha, de ptyke, 'pliegue'], n. pi" rigir el caballo, el carro contra alguien; areu tela d., lanzar
diptico; tablillas plegables, flechas con el arco; [poét, con dat] hastam alieui d" dirigir
Esp, díptica, -co, - FR, diptyque, - INGL diptych. su lanza contra alguien; vulnera d., dirigir golpes [= heri-
Oipylon [-um], -i, m, Dipilo [puerta de Atenas], das] II [fig,] aeiem oculorum d., dirigir la mirada; gressum
dirae, -arum, v. dirus. d" dirigir los pasos; intentionem in aliquid d" dirigir la
Oirca, -ae; -ce, -es [gr. Dírkél, f., Dirce [esposa de Lico, rey de atención hacia algo; cogitationes ad aliquid d., dirigir sus
Tebas, metamorfoseada en fuente]; la fuente Dirce 11 -caeus, pensamientos hacia algo 11 [fig,] disponer, ordenar, regular,
-a, -um, de Dirce, de la fuente Dirce; de Tebas, tebano; Pín- ajustar: omnia voluptate d., regular todo según el placer;
daro [poeta de Tebas]; Polinice (héroe tebano], vitam ad eertam norma m d., ajustar la vida a una norma
direefío, -ónis [dirigo], f" alineamiento, línea recta II [fig,] di- determinada; utilitatem honestate d., subordinar lo útil a
rección. lo honesto,
Esp, dirección, 1607, DER.: directivo, 1732; director, 1604; di- Esp, dirigir, s, xv. DER,: dirigente; dirigible, - EUSK. dretxa,
rectriz; directorio, 1732. FR, direction, -tif, -tionne/, -tive, -ti- direziño, 'dirección', - RUM, d(i)rege, - FR, diriger, -geable,
visme, -tivite, - INGL, direction, -tive, - AL Direktion; Direkti- -geant, -gé, -gisme, -giste; directeur, -toíre, -torat, -torial,
ve, -trice, - INGL direct, 'dirigir', 'directo'; dirge; dirigible; re-
directus [der-], 'a, -um [pp, de dirigo], adj., recto, directo: d. dress, 'reparación', - AL dirigieren, 'dirigir'; Direktor, -trice;
iter, camino recto; directo curso eontendere, competir en Dirigent,
223 discessus

dirimo. -ere. -emi [-empsi; -emsil. -emptum [dis. emol. discedo. -ere. -cessi. -cessum [dis. cedol. intr., separarse,
tr.• separar. dividir: corpus. quod dirimi non possit. el apartarse, dividirse, dispersarse, disolverse: cum terra dis-
cuerpo indivisible [= que no puede ser dividido]; sontes ius- cessisset. como la tierra se hubiese entreabierto; populus
tis d .• separar a los culpables de los justos II [fig.] separar. de- discessit. el pueblo se dispersó; in duas partes discedunt
sunir; romper, interrumpir, suspender, impedir; terminar, di- Numidae. los númidas se dividen en dos partidos; sodalita-
rimir: controversiam d.• dirimir una contienda. terminar un tes d .• disolverse las asociaciones II separarse [de un todo o
debate; coniunctionem civium d .• romper la unión de los grupo]: longe inter se discesserant. se habían distanciado
ciudadanos; comitia d .• interrumpir los comicios; collo- mucho entre sí; ab amicis d .• separarse de los amigos II ale-
quium d .• interrumpir un coloquio; affinitatem d .• romper jarse de, dejar. abandonar: ab hibernis d .• salir de los cuar-
una alianza; rem susceptam d .• interrumpir la empresa co- teles de invierno; a vallo d .• abandonar el atrincheramiento;
menzada; auspicium d .• viciar los auspicios; tempus d .• ab aliquo d .• dejar a uno; de foro d .• dejar el foro; de prae-
aplazar, prorrogar II [abs.] aetum est eo die nihil. nox di- diis d .• salir de sus propiedades; Capua d .• salir de c.; tem-
remito nada se hizo aquel dia, la noche interrumpió [los co- plo d .• salir del templo; d. in silvas. in colles. retirarse a las
micios]. selvas, a las colinas; domum d .• irse a casa; cubitum d .• irse
Esp. dirimir, 1613, 'disolver', 'resolver'. DER.: dirimente, a acostar 11 retirarse, salir [vencedor o vencido, de un comba-
1648. - FR. dirimer, -mant. -INGL. diriment. te, proceso, peligro, ...]: superiores d .• salir vencedores; sine
diripio. -ere. -ripui. -reptum [dis. rapTol. tr., tirar en varios detrimento d .• retirarse sin pérdidas, sin daño; cum sum-
sentidos; despedazar, desgarrar; alborotar: artus d .• desga- ma gloria d .• salir cubierto de gloria II [fig.] apartarse de, re-
rrar los miembros; Pentheum diripuisse aiunt Bacchas. nunciar a: a litteris d.• renunciar a las letras; ab officio d .•
dicen que las B. despedazaron a P.; diripienda vota. deseos apartarse del deber; a sua sententia d .• renunciar a su opi-
[= promesas] que han de ser dispersadas [por los vientos]; nión II pasar a, adoptar [una opinión]: in alicuius senten-
fretum d., alborotar el mar II saquear, asolar, robar: bona tiam d., adherirse a la opinión de alguien; in alia omnia
civium. los bienes de los ciudadanos; provincias, las provin- dicessit [senatusl. el senado adoptó un parecer totalmente
cias; res ex tota Asia direptae. cosas robadas de toda A. 11 distinto 11 exceptuar II [expres.] a vita d .• morir; a re d .• ha-
disputarse, arrebatarse: librum. un libro; talos. los dados; cer una digresión. apartarse del tema; a signis d.• abando-
Homerum. a H.; diripitur iIIe patronus. se lo disputan nar las enseñas, desertar; periclis d .• huir de los peligros.
como patrono II arrebatar, arrancar: ex capite insigne d .• discens. -ntis [ppr. de disco], sust.: discentes. los discípulos.
arrancar de la cabeza la insignia; ferrum a latere d .• sacar Esp. discente.
violentamente la espada [suspendida] de su costado [= de- disceptatio. -onis [disceptol. f., debate, discusión, contro-
senvainarla]. versia, disputa: iuris d .• discusión sobre derecho; verborum
diritas. -litis [dirusl. f., carácter funesto o siniestro [de algo]; d .• cuestión de palabras 11 examen, juicio, decisión: arbitro-
desgracia: diritas diei. dia desfavorable [para tomar augu- rum d .• decisión de los árbitros.
rios]; diritas ominis. presagio siniestro 11 dureza, crueldad, disceptator. -Gris [disceptol. m., el que decide; árbitro, juez.
barbarie: diritas morum. dureza de costumbres. discepto. -are. -avi. -atum [dis. captol. tr., juzgar, decidir:
dirumpo [disr-l. -ere. -rupi. -ruptum [dis. rumpol. tr., rom- controversias d.• juzgar las controversias; bella d .• decidir
per en trozos, hacer pedazos, destrozar, destruir: caput d .• sobre las guerras [refer. a los feciales] II [sin complem.] dis-
romper la cabeza; [fig.] amicitias d.• romper las amistades; ceptante populo Romano. siendo juez el pueblo romano;
humani generis societatem d .• destruir la sociedad del in uno proelio omnis fortuna rei publicae disceptat. en
género humano; dirupi me. me he reventado II [pas.] reven- un solo combate se decide toda la suerte de la república 11
tar, estallar [de risa, envidia, ira, ete.]. discutir, debatir [una cuestión, un proceso]: de publico iure
Esp. ANT.: derromper. - IT. dirompere. - PROV. desrompre. - d .• discutir sobre derecho público; de controversiis iure
FR. dérompre. potius quam armis d .• discutir sobre los puntos en litigio
diruo. -ere. -ui. -utum [dis. ruol. tr., derruir, derribar, demo- apelando más bien al derecho que a las armas II [paso im-
ler, destruir: urbem. una ciudad 11 [fig.] agmina d .• destruir pers.] de aliqua re disceptatur armis. se decide una cues-
ejércitos; Bacchanalia d.• abolir las B.; aere dirutus miles. tión con las armas 11 [pp. n. en abl. abs.] multum invicem
soldado privado del sueldo; homo dirutus. hombre arruina- disceptato. después de mucho discutir de una y otra parte.
do. discerno. -ere. -crevi. -cretum [dis. cernol. tr., separar: fi-
dirupi. perf. de dirumpo. nes d .• separar los territorios; urbes... discretae. ciudades
diruptTo. -onis [dirumpol. f., fractura, rotura, ruptura. separadas; limes agro positus. litem ut discerneret ar-
diruptus. -a. -um [pp. de dirumpere]. adj., homo diruptus. vis. [fue] puesto límite al campo, para que resolviese los liti-
hombre gastado. gios [sobre propiedad, separando unos campos de otros] II
Esp. derrota, v. en ruptus. - FR. disruptif, 'que estalla'. - discernir, distinguir: alba et atra d .• distinguir lo blanco y lo
INGL. disrupt, -tion. negro; a falso aliquid d .• distinguir lo verdadero de lo fal-
dirus. -a. -um [< *duei-rus; d. gr. déos, deinós; sánscr. so; non satis discernitur ano no se ve con claridad si ... ;
adj., siniestro, funesto, de mal agüero; horrendo, espantoso, haud facile discerneres an...• difícilmente se distinguiría
terrible: dirae cometae. cometas de mal augurio; dirae ex- si ... II reconocer: suos. a los suyos; temperantia duobus
secrationes. espantosas imprecaciones; nihil dirius. nada modis discernitur, la templanza se reconoce de dos modos.
más funesto; dirum crimen, crimen horrendo; regnandi... Esp. discernir, 2.° cuarto s. xv, 'distinguir, separar mental-
dira cupido, la funesta pasión de reinar; dirus odor. olor mente'. DER.: discernimiento, 1705. - IT. discernere. - FR. dis-
insoportable; dira spes. esperanza de horribles males; dira cerner. -nement. - INGL. discern, 'discernir'; discernment,
religio. religión inspirada por el temor II -um. -i. n., adv., de -ning.
una manera terrible, ferozmente II dira. -orum. n. pi., presa- discerpo. -ere. -psi. -ptum [dis, carpol. tr., despedazar, des-
gios funestos; maldiciones, imprecaciones 11 Dirae. -arum. f. trozar, desgarrar: aliquem. a uno; unquibus, con las uñas;
pI. [deificación], las Furias [divinidades infernales] 11 [Ieng. co- animus discerpi non potest. el alma no puede hacerse pe-
mún] cruel, feroz, bárbaro, terrible, temible: diri cruciatus, dazos 11 [fig.] partir, dividir en partes II dispersar, disipar, des-
tormentos crueles; dira gens. pueblo cruel; dirus Hannibal. vanecer: sed aurae omnia [mandatal discerpunt. pero
el cruel Aníbal; dirus Ulixes. el feroz Ulises 11 capaz de: dira los vientos dispersan todos sus encargos; quae cuneta aerii
portas quassare trabes. viga capaz de destrozar brutal- discerpunt irrita venti. tantas vanas palabras, que disper-
mente las puertas. san todas los voladores vientos.
FAM. diritas. discessi, perf. de discedo.
dirUtus. -a, -um. pp. de diruo. discessTo. -Gnis [discedol. f., separación, divorcio [entre es-
dis- [di- ante algunas cons.], partícula que frecuentem. indica posos] 11 disensión: populi. del pueblo [en el Senado] adop-
división, separación, distinción o negación [a veces, plenitud]. ción de la opinión de otro, voto [por desplazamiento, colo-
dis. m. f.; dite. n. [gen. ditis; dat. abl. diti], contrae. de dives. cándose los senadores junto aquél cuya opinión compartían]:
-Ttis. rico, abundante, opulento. discessionem facere in alicuius sententiam, someter a
Dis. Ditis; Ditis. Ditis. m., Plutón [dios de los infiernos]. votación el parecer de uno; fit discessio. se vota; aliquid
discalceatus. -a. -um [pp. de discalceo], adj., descalzo. per discessionem facere, tomar una decisión por votación
discalceo. -are [dis. calceol. tr., descalzar. [sin deliberación previa].
Esp. descalzar, 1328-35. DER.: descalzo, 1155. - FR. déchaus- discessus. -a. -um. pp. de discedo.
ser [a. deschalcier]; -ssage, -ssé, -ssement, -sseuse, -ssoir; dé- discessus. -us [discedol. m., separación. división: partium.
chaux. de las partes; caeli d .• relámpago [= desgarramiento del cie-
disceus 224

lo] II salida, partida, alejamiento: ab urbe, de la ciudad; e te.... he sabido por tu carta que tú ... 11 [abs.] aprender, ins-
vita, de la vida, muerte II destierro II retirada [de un ejérci- truirse, hacer estudios: se ita a maioribus suis didicisse.
to]. que ellos habían aprendido de sus mayores de tal suerte,
disceus, -ei [gr. diskeúsl. m., meteoro en forma de disco. que...
disddi, perf. de discindo. FAM. discens, -cipulus; condiscipulus; disciplina, -no,
disddium, -, [discindol, n., desgarramiento, división, desu- -natus, -nabilis; addisco; condisco; dedisco; edisco; per-
nión II separación: desiderium tui discidii, la nostalgia por disco; praedisco; d. doceo.
estar separado de ti 11 divorcio. Esp.: del gr. didásko, 'yo enseño', relae. con el lat. disco y
disc,do, -ere [dis, caedol, tr., separar [cortando]. doceó, procede el gr. tardío didaktikós, de donde el esp. di-
discinctus, -a, -um [pp. de disdngo], adj., desceñido: centu- dáctico, 'relativo a la enseñanza', 1765-83. DER.: didáctica; di-
riones discincti, centuriones degradados [= privados de su dascálico, medo s. XVI [gr. didaskalikós, 'didáctico'. de didás-
cinturón] 11 desordenado, disoluto, libertino. ka los, ·maestro']. CPT.: autodidacto [gr. autodidaktosJ, -tao -
discindo, -ere, -seTO., -scissum [dis, scindol, tr., desgarrar, FR. didascalie; didactique; autodidacte.
rasgar, hender, cortar, separar: tunicam d., rasgar la túnica; discóbólós, -, [gr. diskobó/os, de bálló, 'yo lanzo'], m., discó-
cotem d., hender un pedernal II [fig.] amicitias d., romper bolo, lanzador de disco.
las amistades Esp. discóbolo. - FR. discobo/e.
discingo, -ere, -cinx" -cindum [dis, cingol, tr., quitar el discolor, -oris [dis, colorl, adj., de varios colores 11 [con dat.]
cinturón, desceñir, desarmar, despojar: armis discingi, des- de color diferente de II de color vivo 11 [fig.] diferente.
pojarse de las armas; Amazona d., vencer a una amazona; Esp. disco/or.
discinctus, sin cinturón, sin ataduras, a su gusto; discincti discondüco, -ere [dis. condücol, intr., [con dat.] no ser ven-
Afri, los africanos desceñidos [= afeminados] II [fig.] debili- tajoso para.
tar, enervar, aniquilar; zanjar [una cuestión], juzgar, decidir. t disconvénientia, -ae [disconvénTól, f.• desigualdad II de-
Esp. desceñir 1495. sacuerdo.
discTplina, -ae [are. discTpullna, de dTscTpulusl. f., aprendi- Esp. disconveniencia. - FR. disconvenance.
zaje, instrucción, educación, estudio: diciplinae causa con- disconvenió, -,re [dis, conveniol, intr., no estar de acuerdo,
currere r in disciplinam convenire, acudir a instruirse¡ a disentir II no existir conformidad.
estudiar; in disciplina permanent, permanecen estudiando Esp. disconvenir, -veniente. - FR. disconvenir.
[= en el aprendizaje] II conocimientos aprendidos [mediante t discóóperTo, -ire. -peru" -pertum, tr., descubrir.
el estudio o la experiencia]; ciencia, arte: disciplinae libera- Esp. descubrir. - GALL.-PORT. descobrir. - CAT. descobrir. - IT.
les, las artes liberales; d. iuris civilis, la ciencia del derecho scoprire. - RUM. descoper!. - PROV. descobrir. - FR. découvrir. -
civil; d. militaris, el arte de la guerra; d. nava lis, la ciencia INGL. disco ver, -very.
náutica; d. ruris, la agricultura; homo summo ingenio et discordabilis, -e [discórdol, adj.. discorde, discordante; que
disciplina, hombre de gran talento y de profundos conoci- está en desacuerdo.
mientos 11 enseñanza, doctrina; sistema, método; escuela: d. discórdia. -ae [discorsl, f., discordia, desacuerdo 11 desunión.
dicendi, la enseñanza de la oratoria; d. officii, virtutis. la agitación, disensión lila diosa Discordia.
enseñanza del deber. de la virtud; disciplinam ab aliquo Esp. discordia, 1220-50. - IT. discordia, -de. - FR. discorde,
accipere, recibir de alguno enseñanza; d. Stoicorum, la 'discordia'; discord, 'discorde'; discorder, -dant, -dance. -INGL.
doctrina de los estoicos; d. iudicum, la escuela de los jueces discord, ·discordia. -dar'; discordance, -dancy, -dant.
11 educación. formación, disciplina: Cyri vita et d., la vida y discordiosus, -a, -um [discórdial, adj.. propenso a la discor-
educación de Ciro [= la Ciropedia] II formación. instrucción dia; pendenciero.
militar 11 constitución, organización [polit.]: d. rei publicae, discórdó, -are [discorsl. intr., discordar, no estar de acuerdo.
civitatis. la constitución [política] del Estado II normas, usos. disentir, discrepar: secum, a se d .• no estar de acuerdo con-
principios; ejemplo: liberos ad civitatis disciplinam insti- sigo mismo; remedium discordantis patriae, remedio
tuere, educar a sus hijos según los usos de su patria; esse contra las disensiones de la patria II ser diferente. ser distin-
disciplinae aliis, servir de ejemplo a los demás. to; diferir: vox ab oratione discordans, voz que difiere de
Esp. disciplina, 'doctrina, ciencia', 2.' mito S. XIII; 'sumisión a sus palabras; discordat parcus avaro. el ahorrador se dife-
las reglas', 'azote de penitente', 1335. DER.: disciplinar, adj. - rencia del avaro.
EUSK. lizifrina, 'disciplina'; lizifrinatu, 'flagelarse'. - IT. discipli- Esp. discordar, 2."' mito S. XIII. DER.: discordante, 1705; discor-
na. - FR. discipline, -naire, -nairement. - INGL. discipline. 'edu- dancia. 1604.
car'. 'disciplina'; -nary, -narian. - AL. Disziplin. 'disciplina'; dis- discors, -rdis [dis, corl, adj., discorde. desavenido: d. civitas,
ciplinarisch, 'd iscip Iinario'; diszipliniert, 'discipl inado'. pueblo dividido; discordia arma, armas enemigas [= com-
t disciplinabilis, -e [disciplinal, adj., educable, dócil; disci- bates]; discordes venti, vientos opuestos 11 diferente.
plinable; capaz de ser instruido. Esp. discorde, 'disconforme', h. 1440.
Esp. disciplinable. - FR. disciplinable. discredo, -ere [dis, credo]. intr., no creer; no dar fe o crédito a.
t discTplinatus, -a, -um [disciplinal, adj., disciplinado; bien Esp. DER.: descreído, CULTo 1604; descrédito. CULTo 1617. - FR.
instruido. discrédit, -ditero
Esp. disciplinado, 1490. - FR. discipliné. discrépantia. -ae [discrepol, f., desacuerdo, discrepancia.
t discIplino, -are [disciplinal. tr., disciplinar, someter a disci- Esp. discrepancia, 1616. -INGL. discrepan ce. -cy.
plina. discrépatio, -onis [discrepol, f.. desacuerdo, disentimiento.
Esp. disciplinar. v., 'someter a disciplina', 1490; 'azotar', discrepito, -are [free. de discrépo]. intr., ser completamente
1611. DER.: disciplinante, 1570; disciplinario. - FR. discipliner. distinto.
d1scipiílus, -, [discol, m., discípulo, alumno 11 aprendiz 11 t dis- discrepo, -are, -avl [dis. crepol, intr., dar un sonido diferen-
cípulo. apóstol [de Jesucristo]II-la. -ae, f.. discípula, alumna. te. disonar, discordar: in fidibus quamvis paulum discre-
Esp. discípulo, 1220-50. - CAT. deixeble. - IT. discépolo. - FR. pent, tamen ...• en la lira, aunque disuene sólo un poco, sin
dise/ple. - INGL. disciple. embargo ... 11 [fig.] disonar. discrepar, no estar de acuerdo. di-
discissio. -onis [discldol, f, [Gramát.] diéresis. ferir, ser diferente: in, de aliqua re d., diferir en algo; cum,
discissus, -a, -um, pp. de discindo. ab aliqua re d., diferir de algo; sibi d .• estar en desacuerdo
disclLido. -ere, -clüsi, -elLisum [dis, elüdo, por elaudo]. tr., consigo mismo II [impers.] hay desacuerdo: inter scriptores,
encerrar aparte, separar, aislar: mons Cebenna Arvernos entre los autores 11 [con oro inf.] no es concorde que...
ab Helviis discludit, el monte C. separa de los H. a los A.; Esp. discrepar, 'estar en desacuerdo'. 2.° cuarto s. xv. DER.:
tignis disclusis, estando separadas las estacas II [poét.] discrepante, 1444. - INGL. discrepant.
morsus roboris d,. separar los mordiscos del roble [= arran- t discretlo, -onis [discernol, f.. separación 11 elección 11 dife-
car la lanza del roble en que se había clavado]. rencia 11 discreción, sensatez. buen juicio, discernimiento.
disco. -ere, d1dic, [de *di-dc-sco, como poseo. de *porcsco; Esp. discreción 1220-50. DER.: discrecional. - FR. discrétion
d. doceo y gr. deíknymi, didáskól. tr.• aprender. conocer, sa- -onnaire. - INGL. discretion, indiscretion. - AL. Diskretion.
ber. estudiar: d. litteras. aprender las letras II [con abl. de t discretór, -oris [discernol, m.• escudriñador.
origen] d. aliquid ab [= de, exl aliquo, aprender de al- discretus, -a, -um, pp. de discerno 11 adj., que sabe distin-
guien algo, saber algo por alguien 1I [con ini.] d. saltare, 10- guir; discreto.
qui. aprender a bailar, a hablar 11 [con abl. instrum.] d, ar- Esp. discreto, 1220-50. DER.: discretear; discreteo. - Ir. discre-
mis, aprender a manejar las armas; d. fidibus, aprender a to. - FR. discreto -cretement, -crétoire. - INGL. discreet, discre-
tocar la lira II [con oro inf.] saber que: didici ex tuis litteris te. - AL. diskret, 'discreto', ·confidencial'.
225 dispalor
---- - ----------

discrevl, perf. de discerno. Esp. disco, 1580. DER. Y CPT.: discoidal; discoteca [gr. théke,
discribo, -ere, -scripsi, -scriptum [dis, scribo], tr., consig- 'caja para contener algo']. - EUSK. disko; diskajogai/u, 'toca-
nar, asignar entre varios: quae discripta sunt legibus. lo discos'; diskategi, diskoteka; diskaire, diskantzeko, diskoidal,
que está asignado a cada uno por las leyes 11 repartir, distri- 'discoidal'. - Fr. disque; dais; discoIdal, -de; discographie,
buir [en clases, grupos, etc.]. V. describo. -phique; discothéque, -thécaire. - INGL. disc, disk, dish; desk;
discrImen, -inis [discerno], n., línea divisoria, separación, es- dais; discus.
pacio, intervalo: aequo discrimine, a igual distancia; dis- discussio, -onis [discutio], f., sacudida, agitación I1 examen
crimina dare, separar; septem discrimina vocum, los sie- atento I1 revisión [de las rentas públicas en una provincia] II
te intervalos de las notas [musicales] II [fig.] diferencia, discusión, diálogo.
distinción: d. inter eives. diferencia entre los ciudadanos; d. Esp. discusión, 1577. - IT. discussione. - FR. discussion. - INGL.
recti pravique, diferencia entre el bien y el mal; discrimi- discussion.
ne nullo, sin diferencia alguna; discrimine remoto, supri- discussor, -oris [discutio], m., inspector [de las rentas públi-
mida la diferencia, sin distinción 11 discernimiento, sentido cas en una provincia].
crítico: in vulgo... non test] d., en el vulgo no hay discerni- discussus, -us [discutio], m., agitación, sacudida.
miento 11 crisis, momento decisivo, decisión, determinación: discutió, -ere, -cussl, -cussum [dis, quatlo], tr., romper a
in discrimine est... utrum... an .... está en el momento de- golpes, destrozar, quebrar, hender: tempora d., romper las
cisivo de saber si ... o si. ..; ea res in discrimine versatur, sienes; dentes d., romper los dientes; aliquantum muri d.,
utrum... an ... , ahora se trata de decidir si... o si ...; res in in destrozar [a golpes] una buena parte de la muralla 1I [Medic.]
discrimen adducta est, utrum... an... , la cosa llegó al ex- resolver, deshacer 11 disipar, desvanecer, alejar: discussa est
tremo de tener que decidir si ... o si ...; d. ultimum belli, el caligo, se disipó la niebla; metum d., desvanecer el miedo;
momento más decisivo de la guerra 11 situación crítica, pel i- consilia alicuius d., desbaratar los proyectos de alguno;
gro, riesgo, apuro, aprieto: videt in summo esse rem dis- periculum d., conjurar un peligro; disceptationem d.,
crimine, ve que la cosa está en una situación muy crítica; zanjar una discusión; captiones d., dar al traste con las suti-
committere rem publicam in discrimen, poner al Estado lezas 11 t examinar, inspeccionar.
en peligro; díscrimen capitis íntendere, acusar de delito Esp. discutir, medo 5. xv. DER.: discutible. - IT. discútere. - FR.
capital; in capitis discrimen aliquem adducere. poner a discuter, -table, -taíl/er, -té, -teur. - INGL. discuss, 'discutir'. -
uno en peligro de muerte [con una acusación]; in discrimi- AL. diskutieren; diskutabe/, 'discutible'.
ne periculi. in extremo discrimine, en el trance más peli- diser-, V. disser-.
groso, más crítico. t disglutino, -are [dis, glutino], tr., separar, despegar.
Esp. discrimen. t disgrego, -are [dis, grex], tr., separar, desunir, disgregar;
t discriminalis, -e [discrimen], adj., que separa [los cabellos] dispersar [un rebaño].
11 [sust. n.] aguja [para sujetar el cabello]. Esp. disgregar, 1540. DER.: disgregación, -gante, -gativo.
t discriminator, -oris [discrimino], m., el que discierne o diSido, -ere, -ied, -iectum [dis, iado)' tr., echar aquí y allá,
juzga; juez. dispersar, desparramar, desbaratar, disipar, dividir: copias
discrImino, -are, -avi, -atum [discrlmen], tr., separar, divi- d .. dispersar, desbaratar las tropas; corpora ponto d., dis-
dir II distinguir. persar los cadáveres por el mar; naves d., dispersar las na-
Esp. discriminar, amer., 'separar, diferenciar'. - Ir. discrimi- ves; nubila d., dispersar los nublados; phalange disiecta,
nare, -nazione. - FR. discriminer, -nant, -nation. - INGL. discri- desbaratada la densa formación; securi frontem mediam d.,
minate, 'distinguir'; discrimination, -ting. - AL. diskriminie- hender la frente por la mitad con el hacha 11 [fig.] d. pecu-
ren, 'desacreditar'; -nierung, 'descrédito'. niam, disipar su hacienda 11 cuncta incuria disiecta, todo
discriptio, -onis [discribo], f., distribución, clasificación II or- estaba desbaratado por la negligencia 1I deshacer, destruir,
ganización: iuris, del derecho; eivitatis, del Estado. derribar, demoler: arcem, la ciudadela; statuas, las estatuas
discrudo, -are, -avi. -atum [dis, crudo], tr., [ús. gralte. en 1I [fig.] deshacer, romper, hacer inútil: rem d., desbaratar
pas.] descuartizar en una cruz, atormentar cruelmente, tortu- una empresa; pacem d., romper la paz; exspectationem
rar: discrueiatos necare, matar en medio de crueles tormen- d., frustrar la esperanza.
tos; d. se, discrudari, abandonarse al dolor; discrudor disiecto, -are [free. de disido], tr., lanzar a uno y otro lado;
animí, me atormento; discrueior amore, me consu mo de esparcir, dispersar.
amor. disiectus, a, -um, pp. de disido.
discumbo. -ere, -cubui, -cubitum [dis, 'cumbo], intr., acos- disiectus, -us [disido], m., dispersión [de la materia].
tarse [refer. a varios] 11 recostarse, ponerse a la mesa [recos- disiTcio, v. disido.
tándose en el lecho del triclinio]: discumbitur, se ponen a la disiunctio, -onis [disiungo], f., separación: disiunctionem
mesa. facere. romper con alguno; animorum d., diversidad de
discuneatus, -a, -um [dis, cuneo], adj., abierto como con sentimientos; sententiae d .. diversidad de parecer 11 [LÓg.]
una cuña. disyunción II proposición disyuntiva.
discupio, -ere [dis, cupio], intr., desear con ansia, sentir vivos Esp. disyunción. RELAC.: disyuntivo, 1705; disyuntiva, 1611.-
deseos. FR. disjonction, 'disyunción', 'desunión'; -ctif. - INGL. disjunc-
discurro, -ere, -[cu]curri, -cursum [dis, curro], intr., [refer. tive.
gralte. a varios] correr en varias direcciones; correr de una disiunctus, -a, -um [pp. de disiungo), adj., alejado, lejano: in
parte a otra; acudir corriendo I1 [fig.] correr, esparcirse, ex- loeis disiunctissimis, en lugares muy alejados 11 separado,
tenderse, difundirse: fama discurrit, se difunde el rumor; distinto, opuesto: nihil est ab ea cogitatione... disiunc-
Nilus septem discurrit in ora, el Nilo corre dividido en sie- tius, nada hay más alejado de este pensamiento; maxime
te brazos ... hacia sus siete bocas, desembocaduras] II disiuncta atque contraria dicere, decir las cosas más
tr., recorrer II discurrir, hablar, decir: pauca d .. decir unas opuestas y contradictorias 1I [Lóg.) puesto en alternativa II
pocas palabras. [Retór.] sin cohesión [estilo]; hiato 11 -te; -tim., adv., separa-
Esp. discurrir, 1438. - CAT. discórrer. - IT. discorrere. - FR. damente a modo de alternativa.
discourir, -reur. dlsiungo [diiungo] -ere, -iunxi, -iunctum [dis, iungo], tr.,
discursatio, -onis [discurso], f., carreras de un lado para desunir, separar, apartar: quod [flumen] lugurthae Boc-
otro; idas y venidas. chique regnum disiungebat, este rio separaba el reino de
discurso, -are, -avi, -atum [free. de discurro], intr., ir de un Y. y el de B.; iumenta d., desuncir las bestias de tiro; inter-
lado para otro II tr., recorrer. vallo locorum et temporum disiuncti su mus, estamos
discursus, -a, -um, pp. de discurro. separados por el espacio y el tiempo; Italis longe disiungi-
discursus, -us [discurro], m., agitación, idas y venidas, carre- mur oris, estamos muy alejados de las costas de Italia II se-
ras de un lado para otro 11 caida [de lluvia, proyectiles, etc] I1 parar, distinguir: populus a senatu disiunctus, el pueblo
vena, veta [de la madera, piedras, ... ] 11 ida y vuelta [de una separado del senado; d. oratorem et philosophum, distin-
nave] 11 puesta y reaparición [de los astros] II discurso, conver- guir el orador del filósofo; honesta a commodis d., distin-
sación. guir lo honesto de lo útil.
Esp. discurso, 1490. DER.: discursear; discursivo. - FR. dis- Esp. desuncir. - GALL. desxunguir; desxuntar; desxugar. -
cours; discursif. - INGL. discourse; discursive. PORT. desjungir. - CAT. desjunyir. -IT. dísgiúngere, 'separar'.-
discus, -i [gr. diskós], m., disco 11 plato II cuadrante [reloj de 501 FR. disjoindre, 'desunir'; disjoint, -joncter, -joncteur. - INGL.
plano]. disjoint, -o in, 'desunir'.
FAM. disceus, -cobolus. dispalor, -ari, -atus sum [dis, palor). intr., vagar, ir errante.

------.---------------------------
dispandó 226

dispando, -ere, -di, -pansum [dis, pando], tr., extender II Esp. disperso, 1732. DER.: dispersar, h. 1830 [d. fr. disperser,
descuartizar. h. 1327 < dispers, 'disperso'].
dispar, -aris [dis, par], adj., dispar, desigual, diferente: ali- dispersus [abl. -ü; dispergo], m., dispersión, separación.
cui, de alguien; alicui rei, de algo; dispares mores dispa- dispertio, -Ire, -IVI [-m, -itum; -or, -frl [dis, partio], tr., dis-
ria studia sequuntur, costumbres distintas suponen gustos tribuir, dividir, repartir: praedam, el botín; pecuniam iudi-
distintos 11 haud disparibus verbis ac, en los mismos térmi- cibus d., repartir dinero a los jueces; exercitum per oppi-
nos que II {sust. n.] in dispar feri, fieros contra el animal de da d., distribuir el ejército por las plazas fuertes.
especie diferente. Esp. despartir. - GAll.-PORT. despartir. - C4T. despartir. - IT.
Esp. dispar, 1444. DER.: disparidad, 1623. - FR. disparité. spartire. - RUM. desparti. - PROV. de(s)partir. - FR. départir.
disparatum, -í [disparo], n., proposición contradictoria. INCl. depart, -tment, -ture.
dispargo, v. dispergo. t dispertitlo, -onis [dispertlo], f, división, reparto.
disparIlis, -e [dispar], adj., desemejante, diferente. displdo, -ere, -spexi, -spectum [dis, specIo], intr., ver con
disparo, -are, -avl, -atum [dis, paro], tr., separar, dividir 11 claridad, darse perfecta cuenta: acie mentis d., ver clara-
diversificar. mente con los ojos del entendimiento; ut primum dispexit,
Esp. disparar, h. 1400. DER.: disparada; disparadero; dispara- tan pronto como se dio cuenta 11 poner atención, tener cuida-
dor; disparo; disparate, 'despropósito', 1496 [desbarate, 'des- do, fijarse: de aliqua re d., tener cuidado con algo; virtus
concierto', 1564]; disparatar, 1600. - FR. disparate, 'incohe- est d., el estar prevenido es un mérito 11 tr., ver bien, distin-
rente'. INGl. disparate, 'desigual', 'discorde'. guir, discernir: verum, la verdad; rem, una cosa 11 considerar,
dispart-, v. dispert-. reflexionar, meditar: d. num.. d. an, examinar si. ..; dispice,
t dispectfo, -onis [dispido], f., discernimiento. ne sit..... mira, no sea ..
dispectus, -a, -um, pp. de dispiclo. displicentla, -ae [displlcens, ppr. de displiceo], f.., descon-
dispectus, -üs [dispfcfoJ, m., reflexión, examen; discerni- tento, disgusto.
miento. Esp. displicencia, 1732.
dispello, ere, -pul!, -pulsum [dis, pello], tr., dispersar, disi- displkeo, -ere, cui, -dtum [dis, placeo], intr., desplacer, de-
par 11 [con abl, expulsar lejos de. sagradar, disgustar, no gustar: sibi d., no sentirse bien [físi-
dispendiosus, -a, -um [dispendium], adj., perjudicial; one- camente]; estar descontento de sí [moralmente] 11 [con inf.]
roso, costoso. tibi non displicet definire, no te desagrada definir [= tú
Esp. dispendioso. - FR. dispendieux. - INGl. dispendious, 'dis- consientes en... ] 11 [con oro inf] desaprobar que.
pendioso'. Esp. displicente, 1765-83. Desplacer. - GAll. despracer. -
dispendium, -i [dispendo], n., dispendio, gasto 11 daño, pér- PORT. desprazer. - CAT. desplaure. - IT. spiacere, 'desagradar'.
dida 11 [fig.] dispendia morae, pérdida de tiempo. - PROV. - FR. desplaisir [a. déplairel; -sant. - INGl.
Esp. dispendio, 'gasto excesivo', 1611. displease, 'desagradar'.
dispendo, -ere, -pensum [dis, pendo], tr., distribuir [algo displko, ·are [dis, plico], tr., desplegar.
pesándolo]; pagar. Esp. desplegar, 1438. DER.: despliegue. - CAT. desplegar. -IT.
Esp. despesa y despensa, 1241, de donde, 'provisión de co- spiegare. - PROV. desplegar. - FR. déployer. - INGL. display; de-
sas comestibles', 1495; más tarde, 'lugar donde se guardan las ploy, -yment.
provisiones', 1495. DER.: despensero, h. 1440. - CAT. despen- displodo, -ere, -plosum [dis, plodo], tr., expulsar ruidosa-
dre; despesa. - IT. spendere; dispendio. - PROV. despt;ndre; mente; distender, abrir con ruido: vesicula displosa, vejiga
desPl?nsa. - FR. ANT. despendre; dépens, -se, -ser, -sier. que estalla con ruido.
dispensatlo, -onís [dispenso], f, distribución, reparto 11 ad- dTspono, -ere, -POSUI, -positum [dis, ponol, tr., poner se-
ministración, gestión: aerarii, del tesoro público 11 tesorería, paradamente; poner en orden, ordenar, disponer, distri-
mayordomía, intendencia [cargos]. buir: capillos d., arreglar los cabellos; Homeri libros d.,
Esp. dispensación. - INGl. dispensation, 'distribución'. ordenar los libros de H.; aciem d., disponer la linea de ba-
dispensator, -oris [dispenso], m., administrador, intendente talla; in quincuncem d., colocar al tresbolillo; milites
11 t -trix, -icis, f., distribuidora, dispensadora. operibus, in praesidiis d., distribuir a los soldados por las
Esp. dispensador. - FR. dispensateur. - INGl. dispensatory, fortificaciones, en las guarniciones; per oram d., colocar a
-ser. lo largo de la costa; ad ripas d., colocar en las riberas II or-
dispenso, -are, -avi, -atum [frec. de dispendol, tr., repartir, denar, arreglar, regular: tragoediam d., trazar el plan de
distribuir [dinero] 11 administrar, arreglar, dirigir [sus asuntos, una tragedia; diem d., regular [el empleo de] la jornada;
sus cuentas] II distribuir, repartir 11 regular, disponer, ordenar: verba d., disponer las palabras [en la frase] 11 determinar,
victoriam, la victoria. decidir, fijar.
Esp. dispensar, h. 1260, el sentido de 'eximir de algo' proce- Esp. disponer, prine. S. XIV. DER.: disponible; disponibilidad;
de de dispensatlo, -onis, propte. 'administración, modera- dispositivo; indisponer, S. XVIII; indisposición; indispuesto; pre-
ción'. DER.: dispensable, 1611; indispensable, 1734; dispensa- disponer; predisposición; predispuesto. - EusK. disponitu,
rio, 2.' mito S. XIX; dispensa, 1623. - GAlL. dispensábele. - PORT. -nidu, 'disponer'; disposatu, 'disponer'; disposaketa, 'disposi-
dispensar. - CAT. dispensar. - IT. dispensare, -pensa. - PROV. ción'; disposatzaile, 'disponedor'; dispositibo. - IT. disporre. -
despe(n)sar. - FR. dispenser, -se, -saire, -sable; indispensable. PROV. desPanre. - FR. despondre ANT.; disponible, -nibilité; in-
- INGl. dispense, 'distribuir', 'dispensar'; dispensary, 'dispensa- disposer, -sé; prédisposer. - INGl. dispose, -sal. - Al. disponie-
rio', indispensable. ren, 'disponer'.
t disperdltio, -onis [disperdo], f, acción de perderse; des- dispositio, -onis [dispono], f.., disposición, arreglo.
trucción, ruina. Esp. disposición, s. XIV. - IT. disposizione. - FR. disposition,
Esp. desperdicio, 1505. DER.: desperdiciar, 1490. indisp-, predisposition. - INGl. disposition, indisposition. - Al.
disperdo, -ere, -didl, -ditum [dis, perdo], tr., perder del Disposition.
todo; arruinar por completo; destruir enteramente, aniquilar disp6sit6r, -oris [dispono], m., ordenador.
11 derrochar, dilapidar. disp6sitüra, -ae [dispono], f., disposición, orden.
dispereo, -ire, -per" [dis, pereo], intr., estar perdido, echar- disp6situs, -a, -um [dispono, pp.], adj., bien ordenado, me-
se a perder del todo, ser destruido por completo, ser aniqui- tódico 11 ex disposito, de intento, adrede 11 -te, adv., orde-
lado, perecer: Lesbia me dispeream nisi amat!, imal rayo nadamente, con regularidad.
me parta, si Lesbia no me ama! Esp. dispuesto, 1495. - IT. disposto. - FR. dispos, 'dispuesto'
dispergo, -ere, -rsi, -rsum [dis, spargo], tr., esparcir por to- [< it. disposto]; disposant, -sé; disposer, 'disponer'; dispositif.
das partes; dispersar, desparramar: nubes d., dispersar las - INGl. indisposed.
nubes; duo milia evocatorum tota acie disperserat, ha- disp6situs [abl. -ü; de disponol, m., disposición, colocación,
bía distribuido por toda la formación dos millares de vetera- orden: dispositu rerum civilium peritus, experto en la or-
nos 11 [fig.] rumorem, famam d., esparcir un rumor; vis dis- denación de los asuntos civiles [= administrador ... ].
persa, fuerza dispersa; vitam ad auras d., exhalar su vida a disp6sul, perf. de dispono.
los aires II [raram.] sembrar de. dispudet, -ere, -duit, impers. intr., tener mucha vergüenza,
Esp. dispersión, prine. S. XVII, del lat. dispersio [< disper- avergonzarse mucho.
gol. - IT. dispérgere, -rso, -rsione. - FR. disperser, -rsion. - INGl. dispul!; dispulsus, -a, -u m, perf. y pp. de dispello.
disperse, 'dispersar', 'dispersión'; dispersion. t dispunct6r, -oris [dispungo], m., juez; examinador; tesorero.
dispersus, -a, -um, pp. de dispergo 11 -se, adv., en diversos si- dispungo, -ere, -nxi, -nctum [dis, punga], tr., separar en
tios. varias partes por medio de puntos; enumerar, contar; exami-
227 diss'ím'ílTtiidó

nar, verificar; hacer el balance, ajustar [cuentas]: d. est con- ser distinto de, estar en contradicción con [refer. a cosas; con
ferre accepta et data, d. consiste en verificar las entradas y ab, cum o dat.].
salidas [= hacer el balance del debe y el haber] 11 distinguir, Esp. disentir, 1600. DER.: disentimiento. IT. dissentire. - FR.
separar 11 marcar la separación, el fin; terminar. dissentiment. - INGL. dissent, 'discutir', 'discordia'; dissenter,
dTsputabTlis, -e [disputo], adj., discutible. -tient, -tious.
Esp. disputable. DER.: indisputable. - INGL. disputable. dissep-, v. dissaep-.
disputatio, -onis [dTsputo]. f., discusión, debate, controver- dissereno, -are [dis, serenó], tr., aclarar, serenar, calmar II
sia, disquisición II cuenta, cálculo II -tiuncula, -ae, dim., pe- [impers.] disserenat, el tiempo está sereno, despejado, claro
queña discusión. 11 [impers.] diss¡:;renasdt, -are, -avit, el tiempo se serena, se
Esp. disputación, 'disputa'. -INGL., disputation, 'discusión'. despeja, se aclara.
disputatór, -oris [disputo]. m., argumentador, dialéctico 11 dissero. -ere, -serul, -sertum [dis; sero, -ruj], tr., ligar ideo-
que razona sobre [con genit.]II-trix. -Ids, f. lógicamente, exponer razonando [= con argumentos]; razo-
Esp. disputador. nar, discurrir, disertar, sostener: [con un pron. n. en acus.]
t disputatorTus, -a, -um [dIsputó], adj., discutible, contro- aliquid d .• desarrollar, exponer una cuestión; quae Socra-
vertido. tes... disseruit. las ideas que S. desarrolló; [con oro inf.] sos-
dTsputatus, -a, -um [pp. de dTsputo]: disputata [susto pi. tener que, exponer que; [con interr. indir.] II [con acuso de un
n.J. .. philosophorum, las opiniones de los filósofos. sust.] d. bona libertatis, disertar sobre las ventajas de la li-
disputo. -are, -avi, -atum [dis, puto], tr., arreglar, aclarar bertad II [abs.] d. cum aliquo de aliqua re, discutir con uno
[una cuenta tras examen y discusión]: rationem cum aliquo acerca de algo; prudens in disserendo, hábil dialéctico;
d., arreglar una cuenta con uno 11 examinar, discutir: re dis- disserendi subtilitas. habilidad dialéctica; praecepta dis-
putata, discutida la cuestión; d. multa de aliqua re, exami- serendi, los preceptos sobre el arte de razonar.
nar ampliamente una cuestión 11 exponer con detalle 11 tratar, dissero, -ere, -sevi, -situm [dis; sero. sevi], tr., sembrar a
demostrar, sostener: quid desiderem disputo, yo expongo trechos, en diversas partes II colocar aquí y allá II diseminar.
cuál es mi deseo 11 [con oro inf.] sostener que: disputant non t dissertatór, -oris [disserto], m., el que discute II disertante.
decere, sostienen que no conviene II intr., disputar, discutir, Esp. disertador.
disertar: de immortalitate d., disertar sobre la inmortali- dissertTó. -ónis [dissero, -rUil. f., disolución, separación.
dad; in concilio d., discutir en una junta II [paso impers.] dis- disserto, -are. -avl, -atum [free. de dissero, -ruil, tr., discu-
putatur in concilio, se abre el debate en la asamblea; de tir, disertar sobre, exponer, tratar.
hominum vita et moribus disputatur, se trata de la vida y Esp. disertar, 1619. DER.: disertación, 1682; disertante. - IT.
costumbres de los hombres. dissertare, -tazione. - FR. disserter, -tation. - INGL. dissert, 'di-
Esp. disputar, 1220-50. DER.: disputante; disputa, 1495. - sertar'; dissertation. - AL. Dissertation.
EusK. disputaezin, 'indiscutible'; disputagarri, 'discutible'; dis- dissertus, -a, -um [pp. de disserol, adj., bien ordenado, claro II
putatzaile, 'discutidor'. - IT. disputare. FR. disputer, -te, -tai- [refer. a pers.] hábil: d. leporum, hábil en delicadezas II diser-
lIer. - INGL. dispute, 'discutir'. - AL. disputieren, 'disputar'; to, elocuente: fecundi calices quem non fecere disertum?,
Disput, 'disputa'. ¿a quién no hicieron elocuente las colmadas copas? 11 -te; -tim,
disqulro, -ere [dis, quaero], tr., buscar por todas partes, con adv., clara, explícita, expresamente; elocuentemente.
todo cuidado II indagar, investigar cuidadosamente. Esp. diserto, 'erudito', 1604. - FR. disert, -tement.
disqulsltio, -onis [disqulro]. f., indagación, investigación, disserui, pert. de dissero, -rul.
examen: in disquisitionem vocare, acusar; in disquisitio- dissevi, perf. de disseró, -sevl.
nem venire, ser objeto de una investigación. dissTdentia, -ae [dissidens, ppr. de dissideol, f., oposición,
Esp. disquisición, 1732. - INGL. disquisition. desacuerdo.
disrumpo, V. dirumpo. Esp. disidencia, 1606. - FR. dissidence. - INGL. dissidence.
dissaepio [-sepio], -Ire, -psI, -ptum [dis, saepio]. tr., sepa- dissideo, -ere, -sedl, -sessum [dis, s¡:;d¡:;o], intr., estar sepa-
rar [con una valla]; aislar 11 dividir 11 derribar, destruir. rado, alejado: Eridano, del río E.; ab omni turba, de todas
dissaeptus, -a, -um [dissaepio], pp. 11 -tum, -1, n., separa- las gentes [= sustraerse a ...] 11 no entenderse, estar desunido,
ción, barrera, valla 11 diafragma. estar dividido; disentir, discrepar: ab aliquo, cum aliquo,
dissav·, v. dissuáv-. alicui d., no estar de acuerdo con alguno; inter se d., di-
disseco, -are, -cul, -ctum [dis, seco]. tr., cortar, dividir en sentir entre sí; verbis, non re d., disentir en las palabras [=
trozos. en la formal. no en el fondo [= en la esencia]; dissidet mi-
Esp. disecar, CULT., prine. s. XVIII. DER.: disección, 1570; disec- les, se amotina la soldadesca 11 [sujo de cosa] estar en contra-
tor. - FR. disséquer, 'disecar'; dissection. INGL. dissect, 'dise- dicción, ser diferente: animus a se ipse dissidet, el espíritu
car'; dissection. está en contradicción consigo mismo; verba cum sententia
t disseminatio. -onis [dissemino], f., diseminación. dissident, las palabras no están de acuerdo con el espíritu II
Esp. diseminación. - FR. dissemination. - INGL. dissemina- si toga dissidet impar, si la toga pende en pliegues desi-
tion. guales.
t disseminator, -oris [dissemino], m., propagador. Esp. disidir, 'separarse'. DER.: disidente, 'que está en desa-
Esp. diseminador. cuerdo', 1832, de dissidens, -ntis, ppr. de dissideo. - IT.
dissemTno, -are, -avi, -atum [dis, seminal, tr' r diseminar, dissidio, 'desacuerdo'. - FR. dissident. - INGL. dissident.
propagar, esparcir. dissldo, -ere, V. dissTdeo.
Esp. diseminar, 1739. - IT. disseminare. - FR. disséminer. dissign-, V. dessign-.
INGL. disseminater 'diseminar'. dissilTo, -Ire, -silul. -sultum [dis, salio], intr., saltar en varias
dissensl, perf. de dissentio. direcciones; romperse en pedazos, estallar, reventar, romper-
dissensTo, -onis [dissentio], f., disentimiento, desacuerdo se, rajarse, entreabrirse: dissilit uva. revienta la uva; dissi-
[de opiniones o sentimientos]; divergencia: de aliqua re, so- luit muero, saltó en pedazos la [punta de la] espada; haec
bre algo 11 disensión, discordia, división II [fig.] oposición: rei loca dissiluisse ferunt. dicen que estos lugares se separa-
cum aliqua re, de una cosa con otra. ron violentamente 11 [fig.] risu d •• reventar de risa; gratia
Esp. disensión, h. 1490. - IT. dissensione. - FR. dissension. - fratrum dissiluit, se rompió la armonía entre hermanos 11
INGL dissension. saltar, precipitarse.
dissensus, -a, -um, pp. de dissentio. dissimilis, -e [dis, similis], adj., desemejante, diferente, distinto
dissensus, -us [dissentio], m., disentimiento; divergencia [de [con genit., dat.; atque, et. inter]: alicuius, alicui d., distinto
sentimientos]. de alguno; sui dissimilior fiebat. se hacía más diferente de sí
Esp. disenso. mismo; quod non est dissimile atque ire. los cual es lo mis-
dissentan¡:;us, -a, -um [dissentió], adj., discorde, opuesto, mo que ir; aetate et forma haud dissimili in dominum, de
diferente [con dat.]. edad y figura iguales a [las de] su señor" -Iit¡:;r, adv., diferente,
dissentio, -Ire, -sensi, -sensum [dis, sentió], intr., senti r, diversamente 11 haud d. [con dat] de la misma manera que.
pensar de distinto modo; ser de distinta opinión; no estar de Esp. disímil, prine. S. XVII. DER,: disimilar, V. s. xx; disimilación,
acuerdo, disentir: ab, cum aliquo d .• no estar de acuerdo s. xx. - FR. dissimilation. - INGL. dissimilation, -lar, -Iarity
con uno; ¡nter se d., no estar de acuerdo entre sí; alicui rei dissimlHWdo, -inis [dissimllis], f., desemejanza, diferencia:
d .• no admitir algo; secum, sibi d., estar en desacuerdo habere dissimilitudinem a re. cum re, tener desemejanza
consigo mismo, ser inconsecuente; a more d., apartarse de con algo II contradicción.
una costumbre; non d. [con oro inf.] admitir que 11 diferir de, Esp. disimilitud, 1884. FR. dissimilitude. - INGL. dissimilitude.
dissTmulans 228

dissimulans, -ntis, ppr. de dissimulo 11 -nter, adv., disimula- damna d., reparar los daños, indemnizar; vota d., cumplir
damente. los votos, las promesas; poenam d., cumplir la condena, su-
dissimUlantia. -ae [dissimulans]. f., disimulo. frir el castigo; aliquid alicui d_, pagar algo a uno 11 [fig.] de-
diss'mulatio. -onis [dissimulo]. f.• disimulación, disimulo; sunir, desintegrar, destruir, romper: societatem d., romper
fingimiento, ficción; disfraz: d. tollenda est, hay que supri- una alianza; amicitias d., romper las amistades; acta Cae-
mir el disimulo; in dissimulationem sui. para no ser reco- saris d., anular los actos de C. II relajar, aflojar: severita-
nocido 11 ironía [socrática] II ocultación II negligencia. tem, la severidad 11 refutar: obiecta, las objeciones 11 [Me-
Esp. disimulación, 2.' mito S. xv. - FR. dissimulation. - INGL die.] resolver, curar.
dissimulation. Esp. disolver, prine. S. xv. - EUSK. disolbatu, 'disolver'. - Ir.
dissimulatór, -oris [dissimUlo]. m., disimulador; ocultador. scióglere, sciorre, 'soltar'; sciolto, 'suelto'; dissólvere. - FR. dis-
Esp. disimulador. - FR. dissimulateur. soudre, 'disolver'; dissolvant, -vable. -INGL. dissolve, 'disolver',
dissimulo. -are. -avi, -¡Hum [dis, simulo]. tr., disimular, t dissonantia [dissonans, ppr. de dissono], f., disonancia;
ocultar, encubrir: scelus. un crimen II [con or. inf. o quin y discordancia, desacuerdo.
subil disimular que: dissimulabam me harum sermoni Esp. disonancia, 1570. - Ir. dissonanza. - FR. dissonance, -
operam dare. yo simulaba que no ponía atención a su con- INGL. dissonance, -ncy - AL. Dissonanz.
versación II [abs.] de coniuratione d., disimular acerca de la dissóno, -are [dis, sono], intr., producir sonidos discordantes
conjuración 11 ex dissimulato. a escondidas, en secreto lino 11 disonar, diferir.
hacer caso de, no prestar atención a; pasar por alto, descui- Esp. disonar, prine. S. xv. DER.: disonante, 1433. - IT. dissona-
dar: dissimulatus Macri consulatus, se pasó por alto el re, -nante. - FR. dissoner, -nant. - INGL. dissonant.
consulado de M. [= no se hizo caso de M. para el consulado]; dissónus, -a, -um [dissóno], adj., disonante, discordante 11 di-
consonantem d., no pronunciar una consonante. ferente: sermone, en cuanto al lenguaje.
Esp. disimular, fin s. XIV. DER.: disimulo, 1604; -lado. - Ir. dis- Esp. dísono, 'disonante'.
simulare. - FR. dissimuler. - INGL dissimulate, 'disimular'; dis- dissors, -rtis [dis, sors], adj., que nada tiene en común, dife-
semble, -brer. rente, extraño.
dissipabTlis, -e [dissipo], adj., disipable; que se disipa o eva- dissuadeo, -ere, -suasi, -suasum [dis, suadeo], tr., desacon-
pora fácilmente. sejar, disuadir: legem d., combatir una ley; pacem d., ha-
dissipatlO, -onis [dissipo], f., dispersión II disolución, aniqui- blar contra la paz 11 [con inf.; oro inf.; ne y subj.] desaconsejar
lamiento, destrucción 11 disipación, derroche, dispendio II [Re- que..., aconsejar que no... 11 [abs.] oponerse: de aliqua re, a
tór.] dispersión. algo.
Esp. disipación, 1495. - FR. dissipation. - INGL. dissipation. Esp. disuadir, 1515; -suasivo. - IT. dissuadere. - FR. dissua-
dissipo [are. dissu-], -are, -avi. -atum [dis; ·supo]. tr., espar- der, -suasif. - INGL. dissuade, 'disuadir'.
cir por doquier, dispersar, extender, propagar: membra fra- dissuaslo, -anís [dissuadeo], f., disuasión.
tris, los miembros de su hermano; homines dissipati, hom- Esp. disuasión, h. 1440. - FR. dissuasion. - INGL. dissuasion.
bres dispersos; ignem d .• propagar el fuego; bellum d .. dissuasór, -oris [dissuadeo]. m., el que desaconseja o habla
extender la guerra; famam d •• hacer correr el rumor; [con en contra; el que disuade.
oro inf.] difundir que II dispersar, ahuyentar, desbaratar, de- dissuavlor [dissav-], -ari [dis, suavior], tr., besar tiernamen-
rrotar: hostes, a los enemigos; curas d., ahuyentar las preo- te.
cupaciones II [Medie.] resolver 11 destrozar, destruir, aniquilar, dissüesco, V. desueseo; dissuetüdo, V. desuetüdo.
disipar, derrochar: statuam d., destrozar una estatua; rem dissulto, -are [dis, salto], intr., saltar por todas partes, hacer-
familiarem d .• disipar el patrimonio; possessiones d., se pedazos; estallar II estremecerse, conmoverse II apartarse
malbaratar sus bienes. saltando, rebotar.
Esp. disipar, 1438, 'desvanecer'. DER.: disipado; disipador. - dissuo, -ere, -sütum [dis, suo], tr., descoser II [fig.] amici-
FR. dissiper, -pé, -pateur. - INGL. dissipate. tias d., disolver las amistades.
dissitus, -a, -um, pp. de dissero, -sevi. distans, -ntis [ppr. de disto], adj., distante, alejado: haud
dissociabilis, -e [dissóciol, adj., que separa 11 incompatible. multum distanti tempore, en un tiempo no muy distante,
Esp. disociable. - FR. dissaciable, -bilité. algun tiempo después; tan distantibus in locis, en lugares
dissóciatio, -onis [dissoclo], f., disociación, separación II in- tan alejados, tan diversos.
compatibilidad, antipatia, repugnancia. Esp. distante, h. 1440. - FR. distant. -INGL. distant.
Esp. disociación. - IT. dissociazione. - FR. dis5ociation. - INGl. distantIa, -ae [distans], f, distancia; alejamiento 11 diferen-
dissociation. cia.
dissocio, -are, -avl, -atum [dis. tr., separar, disociar, Esp. distancia, 1438. DER.: dístanc;ar. - EUSK. distantzia. - IT.
desunir, dividir: continui montes ne dissocientur opaca distanza, -ziare. - FR. distance, -cer [< ingl. to distance]; -cia-
valle, que las cadenas montañosas no estén separadas por el tion; distancier [se}. - INGL. distan ce, 'alejar', 'distancia'. - AL.
sombrío valle II [fig.] amicitias d_, romper las amistades; Distanz; distanzieren, 'distanciar'.
causam suam d., no hacer causa común; copias barbaro- distendo, -ere, -di, -tum [dis, tendo], tr., extender, estirar:
rum d., romper los vínculos de unión de las tropas de los bracchia d., alargar los brazos; aciem d., estirar la línea de
bárbaros; dissertos a doctis do, separar a los retóricos de batalla II tensar. hinchar, llenar por entero: dulci disten-
los filósofos. dunt nectare celias, llenan las celdillas de dulce miel 11 [fig.]
Esp. disociar, fin s. XVIII. DER.: disociativo. - Ir. dissociare. - FR. dividir; [mil.I distraer, divertir [al enemigo] II torturar, ator-
dissocier. - INGL. dissociate, 'separar'. mentar.
dissólübilis, -e [dissolvo], adj., divisible, separable, disolu- Esp. distender, 1607. - IT. disténdere, 'extender'. - FR. dis-
ble. tendre, ·distender'. -INGL. distend, 'distender', 'dilatar'.
Esp. disoluble; -bilidad; indisoluble; -bilidad. - FR. dissolu- t distenslO, -onis [distendo], f., extensión II [pI.] contraccio-
ble, -bilité. - INGL. dissoluble. nes, convulsiones.
dissolütio, -onis [dissolvo], f., disolución; separación [de las Esp. distensión, 1607. - IT. distensiane, - FR, distension. -
partes]: naturae do, muerte; navigii d., naufragio 11 [fig.] INGL. distension.
destrucción, ruina, aniquilamiento: legum d., anulación de distentus, -a, -um [pp. de distendol, adj., hinchado, lleno:
las leyes; imperii d., ruina del imperio II [Gram.] asíndeton 11 distenta ubera lacte, ubres henchidas de leche II extendi-
debilidad, falta de energia: iudiciorum, de los tribunales; do. estirado [un cuerpo].
animi d., flaqueza de espíritu 11 refutación II vida disoluta 11 distentus, -a, -um [distTneo], adj., ocupado enteramente:
[Medie.] relajación. tot negotiis, por tantos negocios.
Esp. disolución, h. 1440. - FR. dissolution. -INGL. dissolution. distermino, -avl, -atum [dis, terminó], tr., delimitar,
dissólütus, -a, -um [pp. de dissolvo] adj., abandonado, des- limitar, separar con mojones.
cuidado, negligente, indiferente, indolente, débil II disoluto, Esp. disterminar 'deslindar'.
I

libertino 11 -te, adv., sin partícula de enlace 1I con descuido, distichon, -i [gr. dístikhon, de di-, 'dos', y stíkhos, 'hilera', 'lí-
con indiferencia 11 sin energia, débilmente. nea', 'verso'], n., dístico [combinación poética formada por
Esp, disoluto, 1438. - FR. dissolu. -INGL. disso/ute. un hexámetro y un pentámetro].
dissolvo, -ere, -SOIVI, -sólütum [dis, solvo], tr., disolver, dis- Esp. dístico. cpr. de stíkhos: hemistiquio, 'medio verso' [gr.
gregar, desunir, separar: apta d., desunir las partes bien uni- hemi- = lat. semi-, 'medio']. De stíkhas procede el gr. bizan-
das; nodos d., soltar los nudos; glaciem d., fundir el hielo 11 tino katástikhon, 'lista'; de ahí el it. catástico, que evolucionó
librarse de [una deuda]; pagar: aes alienum, una deuda; a catasto [dial. catastro]. 'inventario', 'catastro', del it. pasó

- - .. ------ ----
229 disturp[Tlare
-------------------
al fr. ant. catastre [hoy cadastre, íd.], de donde el esp. catas- d., disolver un matrimonio; collegia d., disolver las asocia-
tro, 1731, con infl. de registro [DRAE: it. catastro, del lat. ciones; controversiam d., zanjar una discusión; animum
*capitastrum, de caput]. DER.: catastral, S. XIX. - FR. cadas- d., distraer el ánimo, la atención; fama distrahi, ser difa-
treo -tral, -trer; distique. - INGL. distich. mado destrozado por la fama]; amorem d., destruir un
distimulo, -are [dis, stimulol, tr., punzar, atormentar II [fig.] amor" [pas.! estar incierto, dudar: in contrarias sententias
d. bona, derrochar los bienes. distrahi, ser solicitado por opiniones encontradas, dudar en-
distincHo, -onis [distinguol, f., distinción, diferenciación: d. tre pensamientos contrapuestos; fit ut distrahatur in deli-
veri a falso, distincíón de lo verdadero y de lo falso II carác- berando animus, sucede que, al deliberar, el espíritu se ve
ter distintivo, diferencia 11 denominación distintiva, designa- solicitado en diferentes sentidos vacila] " vender al por
ción 11 división: anni, del año II [Retór.] separación, disconti- menor: bona, los bienes; agros, los campos; merces, las
nuidad, pausa [en un discurso] II [Gram.] puntuación ll mercancías 11 tirar, arrastrar lejos de; alejar, apartar, separar
distinción, ornato, belleza. de: a [= del corpore, del cuerpo; ab aliqua re, de algo; ali-
Esp. distinción, s. XIV. - FR. dístinction - INGL. distinction. quem ab aliquo d., apartar de alguno a alguien; aliquem
distinctus, -a, -um [pp. de distinguol, adj., variado: ades a complexu suorum d., arrancar de los brazos de los suyos
distinctior, ejército más variado 11 distinto, diferente II claro, a alguien; cum aliquo distrahi, enemistarse con uno; vo-
preciso 11 adornado, realzado: gemmis, con gemas; floribus ces d., separar las vocales mediante el hiato.
d., esmaltado de flores [refer. al estilo] 11 -te, adv., separada- Esp. distraer, 2.' mito s. xv. DER.: distraido, 1603. IT. distra-
mente; de una manera distinta; con claridad. rre. - FR. distraire, 'distraer'; distrait, -tement; distrayant. -
Esp. distinto, h. 1440; -tivo. - IT. distinto. - FR. distinet, 'dis- INGL. distract, 'distraer'; distraeted, -traught, -tracting.
tinto', 'diferente'; -tement, -tif. - INGL. distinct -tive. distr'buo, -ere, -bul, -butum [dis, tribuol, tr., distribuir, re-
distinctiís, -us [distinguol, m., diferencia 11 diversidad, variedad. partir: exercitum in civitates, in hiberna, el ejército entre
distineo, -ere, -tinul, -tentum [dis, teneo], tr., tener sepa- las ciudades, en cuarteles de invierno; populum in quinque
rado, tener alejado, separar: freta d., separar los mares; tig- partes, al pueblo en cinco clases sociales; pecuniam in iu-
na distinebantur, las vigas estaban separadas; legiones d., dices, exerdtui, dinero a los jueces, al ejército; milites in
tener separadas a las legiones; quem Notus distinet a legiones, a los soldados en legiones; res partibus distribu-
domo, a quien el Noto mantiene alejado de su patria 11 [fig.] tae, cosas clasificadas por especies; opera vitae d., distri-
desgarrar, dividir: senatum, al senado 11 tener alejado; rete- buir las ocupaciones de la vida ordenar sus ocupaciones] "
ner; ocupar, distraer; impedir: hostes d., distraer a los ene- formar repartiendo.
migos; pacem d., impedir la paz; bello distineri, estar ocu- Esp. distribuir, 1423. DER.: distributivo, 1490; -buidor. - IT.
pado en la guerra; victoriam d., impedir la victoria. distribuire. - FR. distribuer, -butif, -butivement, -butivité,
distinguo, -ere, -nxl, -nctum [dis, stinguol, tr., separar, di- -buable, -butaire, -buteur. - INGL. distribute, 'distribuir', 'clasi-
vidir 11 [fig.] distinguir, diferenciar: ambigua, los equivocas; ficar'; distributive.
insignibus suis distingui, diferenciarse por sus insignias; distribütio, -onis [distribuol f., división: caeli, del cielo 11
artificem ab insdo d., distinguir al hombre hábil del igno- distribución.
rante; fortes ignavosque d., distinguir a los valientes de Esp. distribución, 1515. - IT. distribuzione. - FR. distribution,
los cobardes; falsum d., distinguir [lo verdadero de] lo falso -onnel. - INGL. distribution.
11 separar por una pausa [al leer] 11 puntuar 11 [fig.] terminar: t distribütor, -oris [distr'buol, m., distribuidor, dispensador
cunctationem, la vacilación 11 matizar, diversificar, adornar: " -trlx, -Ids, f.
orationem, el estilo; distinguet autumnus racemos, el distributus, -a, -um, pp. de distribuo 11 -te, adv., con orden,
otoño pintará los racimos; ut voluptas distinguí possit, metódicamente.
para que se pueda variar el placer. d'strictus, -a, -um [pp. de distringo], adj., riguroso, severo,
Esp. distinguir, 2.' mito s. XIII. DER.: distinguido; distingo, 1.' inflexible: districtior accusator, acusador implacable" vaci-
pers. preso indie. de distinguir [voz usada en la lógica para in- lante 11 atareado, ocupado.
troducir distincionesl, 1765-83. - IT. distinguere. - FR. distin- Esp. distrito, 1569, del lat. tardío districtus, -us, 'distrito,
guer; distingué, 'distinguido', 'elegante'; distinguable; -gua territorio'. - FR. district, 'distrito'; détresse [a. destreee, 'pasa-
[Iat. escol.]. - INGL. distinguish, 'distinguir'; -guished. je estrecho' < lat. vg. *districtia]; 'angustia', 'abatimiento';
distinui, perf. de distineo. détroit [a. destreit, 'desfiladero']. - INGL. distriet, 'distrito';
distinxl, perf. de distinguo. distress, 'angustia', 'pena'; stress, 'fuerza', 'tensión', 'presión',
disto, -are [dis, stol, intr., estar apa rtado, alejado: quantum 'esfuerzo'; stressed; stressful, 'lleno de tensión [nerviosa]'. -
distet ab Inacho Codrus, narras, narras cuánto [tiempo] AL. Distrikt, 'distrito'.
dista C. de l. cuánto tiempo ha transcurrido desde l. hasta distringo, -ere, -inxl, -ictum [dis, stringol, tr., mantener ex-
el " ser diferente, diferir: a cultu bestiarum, de la vida de tendido, separar: radiis rotarum districti pendent, pen-
las bestias 11 [con dat. poét.] scurrae distabit amicus, un den extendidos sobre los radios de las ruedas" mantener
amigo será diferente de un adulador" [impers.] hay diferen- alejado; atraer la atención en varios sentidos, distraer: ad
cia: distat sumasne pudenter an rapias, hay diferencia distringendos hostes, para distraer la atención de los ene-
entre que lo tomes modestamente o lo robes. migas" ocupar, retener, impedir: distringor offido moles-
Esp. distar, h. 1450. IT. distare. tissimo, estoy ocupado en un deber muy ingrato 11 fatigar:
distorqueo, -ere, -torsl, -tortum [dis, torqueol, tr., retor- votis, con peticiones, con votos 1I restringir: libertatem, la
cer, distorsionar: oculos d., volver los ojos a todas partes" libertad" aliquem mordaci carmine d., difamar a uno con
torturar, atormentar. versos mordaces.
Esp. DER.: distorsión, CULTo - FR. distordre, -torsion. - INGL. dis- distrunco, -are [dis, trunco], tr., cortar en dos.
tort 'torcer'; distortion. Esp. destroncar.
distort'o, -onis [distorqueol, f., distorsión. distull, perf. de differo.
distortus, -a, -um [pp. de distorqueo], adj., torcido, contra- distUrbatio, -onis [disturbol, f., destrucción, ruina.
hecho, deforme" embrollado, confuso [estilo]. d'sturbo, -are, -avl, -atum [dis; turbo, -arel, tr., dispersar
distractio, -onis [distráhol, f., desgarradura" división, sepa- violentamente: contionem, una asamblea; freta d., alboro-
ración, escisión" discordia, desacuerdo" venta al por menor. tar los mares" demoler, destruir, deshacer: domum, una
Esp. distracción, 1580. - IT. distrazione. - FR. distraetion. - casa; cuneta, todo 11 perturbar, destruir: concordiam, la
INGL. distraetion. concordia; legem d., violar la ley; iudidum d., anular una
distractus, -a, -um [pp. de distráho], adj., dividido" ocupa- sentencia judicial; rem d., desbaratar un plan; nuptias d.,
do. impedir un matrimonio.
distractus, -us [distráhol, m., rescisión [de un contrato]. Esp. estorbar, 1495; ANT.: destorvar, h. 1250. DER.: estorbo,
distraho, -ere -traxl, -tractum [dis, tráhol, tr., arrastrar en h. 1250. Disturbar. DER.: disturbio, S. XVII; antidisturbios. -
sentidos opuestos; tirar en sentidos diversos; solicitar en di- GALL. destorvar. - PORT. estorvar, -va. - CAT. destorbar. - IT.
versas direcciones 11 despedazar, desgarrar, destruir, disolver, sturbare. PROV. destorbar. - FR. ANT.: destorber. - INGL. dis-
dividir, separar: aliquem equis d., descuartizar a uno con turbo 'molestar', 'trastornar'; disturban ce, 'desorden'; distur-
caballos [tirando en sentidos opuestos]; corpus passim d., ber, '(per)turbador'.
descuartizar; alicui genas d., arañar a uno las mejillas; va- disturp[ijare, lat. vg., modific. de deturpare.
lIum d., desbaratar un atrincheramiento; aciem d., romper Esp. estropear, 1599, probte. del it. stroppiare, variante de
una línea de batalla 11 [fig.] desunir, disolver, distraer, ocu- storpiare, 'lisiar', 'alterar, deformar' [< lat. vg. disturpiare]; cf.
par: sodetatem d., disolver una sociedad; matrimonium ANT. esp. destorpar, estorpar, 'lisiar', S. XIII [< lat. disturpare;
disyllabus 230
-------------------
DRAE: de deturpare]. DER.: estropicio, 1884. - FR. estropier amicitiam d., romper las amistades; divelli dolore, ser des-
[< it. stroppiare]; -pié. garrado por el dolor; divelli rerum varietate, distraerse
disyllabus. -a. -um [gr. disyllabos], adj., disílabo, de dos síla- con la variedad de las cosas.
bas. dlvendo, 'ere, -Itum [dis, vendo], tr., vender al por menor.
Esp. disílabo. DER.: disi/ábico. - FR. disyllabe. dlverbero, -are, -atum [dis; verbero, -are], tr., separar gol-
t ditator, -oris [ditol. m., enriquecedor. peando: auras d., hender el aire; umbras d. ferro, acuchi-
dltesco, -ere [dis, dltis], intr., enriquecerse. llar a los espectros" servum d., azotar a un esclavo.
ditiae, v. dlvitiae. dlverbIum, -1 [dis, verbum], n., diálogo [en una obra teatral].
dlthyrambus, -i [gr. dithyrambos, 'composición poética en ho- t diversImode [diversus, modus], adv., de diversos modos.
nor a Baco', propte. es un epíteto de este dios], m., ditirambo diversitas, -atis [diversus), f., divergencia, contradicción"
[poema en honor a Baco] "-IcUS, -a, -um, adj., ditirámbico. diversidad, variedad, diferencia.
Esp. ditirambo, 1623. DER.: ditirámbico, medo S. XVI. - FR. Esp. diversidad, 1220-50. - Ir. diversitá. - FR. diversité. -
dithyrambe, -bique. INGL. diversity.
ditio, V. dicTo. dlversus, -a, -um [pp. de dlverto], adj., vuelto hacia varias di-
dltior, ditissimus, cp. y sp. de dis y dives. recciones; opuesto; separado, alejado, distante: diversis iti-
dito, V. divito. neribus, por caminos separados unos de otros; diversi pug-
diü [local. de dius = dles; d. interdiü), adv., durante el dia; nabant, luchaban cada uno por su lado, por separado;
de dia [correlat. con noctu, 'de noche']: noctu diuque, de diversis legionibus, estando separadas las legiones unas
noche y de dia II durante largo tiempo; largo tiempo, mucho de otras; diversa loca, lugares alejados; diversi consules
tiempo: parum d., demasiado poco tiempo; satis d., bas- discedunt, los cónsules se van cada uno por su lado; diver-
tante tiempo; minus d., menos largamente: iam diu, desde sum proelium, combate en puntos distintos; d. fuga, des-
hace mucho tiempo; non d .. poco ha, hace poco tiempo. bandada; diversa signa statuere, formar al ejército en dos
diurnarius, -i [dlurnus], m., actuario, notario. frentes; diversissimis locis subeundo ad moenia, acer-
diurnus, -a, -um [*diusnus < dius = dTes. formado por ana- cándose a las murallas por lugares muy alejados unos de
logía con nocturnus], adj., de día, diurno" diario, cotidiano, otros" [fig.] atraído en direcciones opuestas; vacilante, per-
de cada día: diurna acta, diurni commentarii, efemérides, plejo: divorsus agitabatur, era agitado en sentidos diver-
diarios; diurnus cibus, ración de un día 11 -um, -i, n., ración sos, estaba indecíso; d. animus; d. mens, espíritu agitado
diaria [de un esclavo]; diario, crónica diaria; diurna [se. acta], por pensamientos opuestos entre sí; diversus animi, te-
diario [susl.]; necesidades diarias. niendo su espíritu agitado por decisiones contradictorias"
Esp. diurno, 1607. DER.: diurna/, h. 1440; jornada, 1220-50, opuesto: d. ripa, la ribera opuesta; iter a proposito diver-
probte. del oc. jornada [< jo m, 'día' < diurnum]; jornal, h. sum, camino opuesto al proyectado; diversis a flumine re-
1400, del oc.jorna/, id. [<jorn, 'día']; jornalero, 1495. - GALL. gionibus, en direcciones opuestas [= perpendiculares] a la
xomada. - PORT. jornada. CAT. jom. - IT. giorno, 'día'; gior- del río" [fig.] opuesto, adverso, contrario, hostil, enemigo:
nale [> fr. jouma/]. - PROV. j9m, -nal, -nada. - FR. joumal, d. acies, ejército enemigo; [con genit. refer.] morum d.,
'diario', 'periódico'; joumalisme, 'periodismo'; journaliste, contrario en cuanto a costumbres; [con dat., abl., ac, atque,
'periodista'; journée, 'día', 'jornada'; jour, 'dia'; aujourd'hui, quam]: naturae d., contrario a la naturaleza; est huic di-
'hoy'; toujours, 'siempre'; diurne, -nal, 'de día', 'diario'; bon- versum vitio vitium, hay otro defecto contrario a éste; d.
jour, 'buenos días'; ajourner [< jour]; -nement, -né, 'apla- quam, distinto a " -um, -i, n., diverso terrarum distineri,
zar', ...; sejourner [a. sujumer < lat. vg. 'subdiumare < b. lat. estar detenido en el extremo opuesto del mundo; in diver-
diurna re, 'vivir largo tiempo', 'durar'!. 'residír', 'permanecer'; sum, en sentido opuesto; ex diverso, desde el punto de vis-
séjour, 'estancia', 'permanencia' [a. sujurn, séjur]. INGL.jour- ta opuesto; e diverso, al contrario; in diversa, en sentidos
ney, 'jornada'; joumeyman, 'jornalero'; journal, 'diario', 'pe- opuestos" -sé, adv., en sentidos opuestos, en distintos pun-
riódico'; joumalism, 'períodismo'; -líst, 'períodista'; diurnal, tos" de distintos modos" paulo divorsius, un poco más se-
'diurno'; adjourn, 'díferir', 'aplazar'; sojoum, 'permanencia', paradamente, a distancia.
'estancia'. - AL. lournal, 'diario', 'periódico'; -lismus, -/istik, Esp. diverso, 1220-50; divieso, 1251 [acaso con el sentido
'periodismo'; -líst, 'periodista'; -lístisch, 'periodístico'. primitivo de 'enemigo', 'tumor maligno']. CPT.: diversificar,
dIus [dies], m., día II nudiustertIus [= nunc dies tertius], -ficación; diversiforme. - IT. diverso. - PROV. diverso - FR. di-
ahora es el día tercero. vers, 'diverso'; diversement, -sitie" -sifícatíon, -siforme. -
dius, -a, -um [d. gr. dios; d. divus], adj., del cielo, divino, lu- INGL. divers, 'diverso'; -se; -sify.
minoso " [fig.] divino, semejante a los dioses 11 de grandeza dlvert-, V. devert-.
divina, de belleza divina" sub dio [= sub divo], al aire li- dlverto, -ere, -rtl, -rsum [dis, verto], infr., irse, separarse,
bre, a la intemperie, al raso" Dius Fidius, V. Fidius. apartarse" distraerse" ser distinto.
t dIüsciíle [dIü], adv., por poco tiempo. Esp. divertir, h. 1525. DER.: diversión, s. XVII. - GALL. diverti-
dIütínus, -a, -um [dIü], adj., que dura mucho tiempo; dura- mento. - PORT. divertir(se), -tido, -timento. - CAT. se divertir. -
dero; largo [tiempo]lI-né, adv., por largo tiempo. EUSK. dibertitu, 'divertir', 'recrear'; dibertiarazi, 'entretener';
diíltTus y diütissIme, cp. y sp. de diu. dibertikor, 'recreativo'; dibertimendu; dibertsio. - IT. diver-
dIütiíle [dIü], adv., por poco tiempo. tir(si); divertire, -timento; diversione. - FR. divertir, 'divertir',
dlüturnitas, -atis [dlüturnus), f., duración prolongada, larga 'apartar', 'recrear'; divertissement, 'diversión', 'distracción';
" longevidad. divertissant, 'divertido'; diversion. - INGL. divert, 'desviar',
Esp. diuturnidad. 'apartar', 'distraer'; divertisement, 'diversión'; diversion.
dIüturnus, -a, -um [dlü], adj., duradero; de larga duración. dives, -itis; dis, ditis [divus; los dioses indoeuropeos eran
Esp. diuturno. distribuidores de riquezas], adj. y sust., rico, opulento, abun-
diva, -ae [dIvusl, f., diosa. dante: Crassus cum cognomine dives, tum copiis, Craso,
dlvagor, -ari [dis, vagor], intr., andar sin rumbo de un lado rico tanto por su sobrenombre como por sus recursos" [con
para otro, divagar. genil. o abl.] dives pecoris, rico en ganado; dives agris,
Esp. divagar, 1817. DER.: divagación. - IT. divagare, -gazio- dives positis in foenore nummis, rico en campos, rico en
neo - FR. divaguer, -gation. - INGL. divaga te, -gation. dinero puesto a rédito; dives donis, enriquecido por las
divarIco, -are, -avi, -atum [dis, varIco], tr., abrir, separar las ofrendas; dives dote, rico por la dote [de su esposa]; dives
piernas" apartar al uno del otro" rajarse, henderse 11 [fig.] in avis, rico en abuelos, de esclarecida estirpe" [abs.] dives
ea statua Sopatrum d., poner a S. a caballo sobre esta es- ager, campo férti 1; dives aurum, el rico oro; dives ramus,
tatua. el precioso ramo; divites mensae, mesa suntuosa; dives
dlvello, -ere, -velli [-vulsi], -vulsum [dis, vello), tr., tirar en lingua, lenguaje rico; dives avarus, rico avariento; dives
diversos sentidos, desgarrar; separar por la fuerza; arrancar, ingenium, ingenio fecundo, fértil" generoso.
despedazar, romper: nubem d., rasgar una nube; rem ab divexo, -are, -avi, -atum [dis, vexo], tr., asolar, saquear"
aliqua re d., separar violentamente una cosa de otra; alí- atormentar, perseguir.
quem ab aliquo d., separar a uno de alguien; liberos a DIviciacus [-tiacus], -i, m., Divicíaco [noble eduo, amigo de
parentum amplexu [= complexu) d., arrancar a los hijos César; rey de los suesones].
de los brazos de sus padres II [fig.] romper, ahuyentar, per- dlvídl'a, -ae [divido], f. [arc.1, molestia, inquietud, tristeza;
turbar, disgregar: commoda civium non d. no desunir los
1 discordia [ús. casi exclusivam. en la expresión hoc mihi
intereses de los ciudadanos; affinitatem d., romper los la- diae est, esto es para mí una causa de desgarramiento, esto
zos de parentesco; somnos d., turbar, ahuyentar el sueño; me destroza].
231 do

divido, -ere, -visi, -visum [dis, *vidO; d. viduus; d. umbro bus, la epilepsia 11 -us, -i, m., adivino, profeta; el que dice la
vetu; sánscr. vidhyattl, tr., dividir, partir, rajar, hender, rom- buenaventura; intérprete de sueños 11 -a -ae, f., adivinadora;
per, separar: frontem d., hender la frente; hunc liberta se- pitonisa 11 -um, -i, n., lo divino; sacrificio divino; adivinación;
curi divisit medium, a éste la liberta lo partió por la mitad [en pl.J predicciones 11 -a, -orum, n. pI., Dios; la divinidad 11
con el hacha; muros d., abrir brecha en las murallas; vicus -ne, adv., divinamente, perfectamente; adivinando: d. cogi-
in duas partes flumine dividitur, la aldea está dividida en tare, prever.
dos partes por el rio; Gallia est divisa in partes tres, la Esp. divino, S. x; divino, ant. sust., 'adivino'; adivino,
Galia está dividida en tres partes; populum, senatum d., 1220-50. OER.: divinal, 1220-50; divinizar, 1732; divinización. -
dividir al pueblo, al senado; bona tripertito d., dividir los GALL. adiviño. - PORT. adivinho. - IT. divino; indovino, 'adivi-
bienes en tres clases; yerba d., separar las palabras [en la es- no'. - PROV. devin, 'adivino'. - FR. divin. 'divino'; diviniser; de-
crituraJ; concentum d., romper la armonía; iram d., que- vin, 'adivino'; 'adivina'. INGL. divinize, 'divinizar'.
brantar la animosidad 11 separar, alejar, apartar: agrum Hel- divisi, perl. de divido.
vetium a Germanis, separar de los germanos el territorio t divisibTlis, -e [divisusl, adj., divisible.
suizo; seniores a iunioribus d., separar de los más jóvenes Esp. divisible, 1570. DER.: divisibilidad. - FR. divisible, -bilité.
a los más viejos; divisa a corpore capita, cabezas separadas - INGL. divisible, indivisible.
del cuerpo; aliqua re dividi aliqua re, estar separado de divisio, -onis [dividol, f.; divisura, -ae, f.; divisus, -us, m.,
algo por algo II distribuir, repartir: agrum, agros, las tierras; división, reparto, distribución [en partic. divisio, voto por di-
praedam, el botín; [alicui; in, per, inter y acus.J divisit in visiónJ: facilis divisui, fácil de repartir; habere divisui, re-
singulos milites trecenos aeris, repartió entre los solda- partir; divisui esse magistratibus, ser repartido entre los
dos trescientos ases a cada uno; agros per veteranos d., magistrados.
repartir tierras a los veteranos; bona inter se d., repartir Esp. división. medo S. XIII. DER.: divisionario. - EUSK. dibisio;
entre sí sus bienes; aliquid cum aliquo d., repartir algo con dibesa, -biza, -beza, 'diferencia'. - FR. division, -onnaire, -on-
alguien 11 [fig.J aliquid ventis d., esparcir algo a los vientos; nisme. - INGL. division.
horas d., dar, anunciar las horas; carmina d., cantar versos divisor, -oris [dividol, m., divisor, divisorio separador 11 distri-
[= partirlos, hacer pausas métricasJ; alio mentes, alio divi- buidor, repartidor 11 [Matem.] divisor 11 [en las elecciones] re-
simus aures, dirigimos a un punto las mentes y a otro los partidor de dinero [a nombre de un candidatoJ.
oídos 11 diferenciar, distinguir: legem bonam a mala,. una Esp. divisor. DER.: divisorio. - FR. diviseur. - INGL. divisor.
ley buena de una mala 11 matizar, hacer resaltar, adornar: diVISUS, -a, -um [pp. de dividoJ, adj., dividido, alejado, sepa-
gemma, fulvum quae dividit aurum, una gema que rado.
adorna el amarillo oro [= engastada en ...J 11 scutulis d., cua- Esp. divisa, 'faja de un blasón'; 'lema o mote de un blasón';
dricular [una telaJ. 'señal para distinguir a personas', h. 1400. DER.: divisar; medo
FAM. dividia. -duus; individuus; divisor, -sio. --sus; ¡ndi- s XIII, 'ver confusamente a lo lejos'; propte. 'discernir o sepa-
visus; divisibilis; indivisibilis; d. viduus. rar con la vista unas cosas de otras'.
Esp. dividir, 1423. DER.: dividendo; subdividir; subdivisión. - diVISUS, -us, m., V. divisTo.
IT. dividere. - RUM. dividend, 'dividendo'. - FR. dividende; di- divitTae [ditTael, .arum [divesl, f. pI., bienes [de fortunaJ; ri-
viser; -vis; deviser [< lat. vg. devisare < dividere; d. diviserJ; quezas.
-se; devis; subdiviser, -sion. - INGL. divide, 'dividir'; dividend, divitis, gen. de divas.
'dividendo'; devise; divider. - AL. dividieren. 'dividir'; Divi- divito [ditol, -are, -avI, -atum [divesl, tr., enriquecer; col-
dende. mar de riquezas.
dividuus, -a, -um [dividol, adj., divisible II dividido, reparti- divortium, -i [divertol, n., divorcio 11 separación: d. artissi-
do, separado 11 [Gram.] partitivo. mum, estrecho [= separación de tierrasJ muy estrecho [= an-
t divinalis, -e [divinusl, adj., de Dios: d. philosophia, teolo- gostoJ; itinerum d., bifurcación de caminos.
gía. Esp. divorcio, medo S. XVI. DER.: divorciar, princ. s. XVII. - EUSK.
divinatio, -onis [divinol, f., adivinación, arte de adivinar II dibortzio. - IT. divorzio, -ziare. - FR. divorce, -cer, -cé. - INGL.
animi d., presentimiento II debate judicial previo [para dilu- divorce, -cee, -cement.
cidar, cuando hay varios acusadores, cuál es el verdaderoJ. t divulgatio, -onis [divulgol, f., divulgación, propagación.
Esp. adivinación. DER.: adivinanza, 1570; adivinatorio; divi- Esp. divulgación, h. 1440. - IT. divulgaziDne. - FR. -INGL. di-
natorio. - FR. divination. 'adivinación'. - INGL. divination. vulgation.
divinitas, -atis [divinusl, f., divinidad, naturaleza divina; ex- divulgatus, -a, -um [pp. de divulgo], adj., divulgado, vulgari-
celencia, perfección: loquendi d., elocuencia divina [= per- zado; común, vulgar, trivial, banal.
fección en el hablar]. divulgo, -are, -avi, -atum [dis; vulgo, -arel, tr., divulgar,
Esp. divinidad, 1220-50. - FR. divinité, 'divinidad'. - INGL. di- publicar, propagar 11 [con oro inf.J divulgar la noticia de que...
vinity, 'divinidad'. 11 divulgari ad, prostituirse a.
divinitus [divinusl, adv., de origen divino; por voluntad divi- Esp. divulgar, s. XIV. - IT. divulgare, -gamento. - FR. divul-
na 11 por inspiración divina 11 divinamente, perfectamente; a guer; -gateur. - INGL. divulge, 'divulgar'.
las mil maravillas. divulsi, perf. de divello.
divino, -are, -avi, -atum [divinusl, tr., adivinar, prever, pre- divulsio, -onis [divellol, f., separación, división, desgarra-
sagiar, profetizar: de re, acerca de algo; aliquid, algo; [con miento; arranque.
oro inf.] profetizar, presagiar que; adivinar que 11 [con interr. divulsus, -a, -um, pp. de divello.
indir.] prever si 11 [abs.] ser adivino. divus, -a, -um [d. daus; ANT. deivos], adj., divino, celeste, ce-
Esp. adivinar, s. XIII. - GALL. adiviñar. - PORT. adivinhar. - CAT. lestial II -vus, -1, m., dios, divinidad [titulo dado a los empe-
adivinar. - IT. divinare, indovinare, 'adivinar'. - PROV. devinar. radores, divinizados después de su muerteJ 11 -va, -ae, f., dio-
- FR. deviner, 'adivinar' [< lat. vg. *devinareJ; devinable; de- sa 11 -vum, -i, n., el aire, el cielo: sub divo, al aire libre, a la
vinette, 'adivinanza'; devineur, 'adivino'; divinateur; divina- intemperie, al raso; [fig.] sub divum rapere, divulgar, expo-
toire. - INGL divíne, 'adivinar, -no'; diviner, 'adivino'. ner [los misteriosJ a la luz del día.
divinus, -a, -um [divusl, adj., divino, de los dioses [o de Dios]; Esp. divo, h. 1140; diva, princ. s. xv. - IT. divo. - FR. diva,
digno de los dioses: divina origo, origen divino; nihil ra- 'diva' (cantante).
tione divinius, nada [hayJ más divino que la razón; divinis- dixi, perf. de dico.
sima dona, presentes muy dignos de los dioses; divina hu- do, dlire, dadi, dlitum [*do-, *dcr; *dhe-, *dhcr; cf .. gro
manaque, [todo] lo divino y lo humano [= todo sin dídómi, ser. dádami; gr. títhemi, ser. dádhaml1. tr., dar: d. fi-
excepción]; divina scelera, crímenes contra los dioses; divi- liam in matrimonium, dar su hija en matrimonio; d. obsi-
na loca, lugares sagrados; divina yerba, fórmulas sacra- des, dar rehenes; d. aliquid alicui in manus [= manuml,
mentales, de expiación; res divina, ceremonia religiosa, sa- dar algo a alguien en propias manos II otorgar, conceder,
crificio, ofrenda; res divinae, asuntos religiosos, religión, permitir: d. veniam, otorgar perdón; d. libertatem, conce-
culto [a veces: la naturaleza, el derecho natural] II divino, der la libertad; d. imperia, conferir mandos militares; [paso
maravilloso, extraordinario, perfecto: hae divinae legio- impers.] quantum mihi cernere datur, cuanto me es dado
nes, estas admirables legiones; divinus in dicendo, orador ver 11 entregar, remitir, confiar [una carta, etc.J: d. alicui lit-
extraordinario [= extraordinario en el decirJ 11 inspirado [por teras ad aliquem, dar a uno una carta para alguien; litte-
la divinidadl, adivinador, profético: divina futuri senten- rae Corcyrae datae, carta dada [al emisarioJ en C. 11 ofre-
tia, la sabiduría que adivina el futuro 11 [refer. a los empera- cer, proporcionar, suministrar: d. dona, ofrecer dones; d.
dores]: divina domus, la familia imperial 11 divinus mor- spem, dar una esperanza; d. facultatem, dar la posibilidad;
dóceó 232

d. iter, dar paso [= camino]; d. fidem, dar su palabra de ho- instruir, educar: aliquem, a alguien; [con complem. de pers.
nor; d. iusiurandum, prestar juramento; d. latus undis, y de cosa: doble acus.; acuso de pers. e ínf.; acuso de pers. e
ofrecer su costado [una nave] a las olas; d. locum, dejar sitio interr. indír.; acuso de pers. y abl. de cosa]: d. aliquem litte-
II d. operam, procurar, hacer un esfuerzo II tempus, locus, ras, enseñar a uno las letras [= a leer]; [pas.] doceri rem, ser
fors se dat, se presenta el momento, el lugar, la ocasión II informado de algo; d. aliquem tacere, enseñar a uno a ca-
[con adI verbal en -ndus concert. con el compl. dir.] confiar llarse; [pas.] docemur domitas habere libidines, aprende-
algo o a alguien a uno para que...: d. librum perferendum, mos a tener dominadas las pasiones; at doctus sum hos-
dar un libro para que sea llevado 1I d. animam, dar la vida, tem ferire, pero he aprendido a herir al enemigo; aliquem
morir II d. poenas, sufrir el castigo 11 conceder, hacer una d. qui fuerit, indicar a uno quién ha sido; d. aliquem de
concesión: d. aliquid alicui, conceder algo a alguien; hoc [raram. in] aliqua re, instruir a uno acerca de algo; [pas.]
dabitis oportere, concederéis que esto conviene; [con ut y doceri de aliqua re, ser informado de algo II [Retór.] infor-
subj.] conceder que ... ; d. stomacho, hacer concesiones a la mar, probar [a los jueces, a un auditorio, ete.]: d. iudices
ira 11 [Iocuc.] d. manus, confesarse vencido; d. nomina, alis- de ... , informar a los jueces sobre ... lid. aliquem fidibus,
tarse [= dar sus nombres]; d, terga, dar las espaldas, huir II enseñar a uno a tocar la lira; d. aliquem equo, armis, ense-
[Ocho.] d, tria verba, pronunciar las tres palabras [do, dico, ñar a uno a manejar el caballo, las armas 11 fabulam d., re-
addico, fórmula que resumía las atribuciones del pretor: do presentar una obra 11 [abs.] enseñar, educar, dar lecciones, te-
iudicem, iudicium, doy un juez y una fórmula; dico ius, ner una escuela, dedicarse a la docencia: mercede d.,
declaro el derecho; addico litem, confirmo, con arreglo a la enseñar por una retribución; studium docendi, afán de en-
instancia, la voluntad de las partes] 11 colocar, poner [a uno señar [a los demás].
en una situación determinada]: d. hostes in fuga m, poner FAM. docilis; indocilis; docilitas; documentum; doctus;
en fuga a los enemigos; d. sese in fugam, fuga e, in pe- indoctus; condoctus; doctor; doctrina, -nalis; docibilis,
des, darse a la fuga; in viam se d., ponerse en camino; d. -litas; edoceo; perdoceo; dedoceo; condocefacio; con-
aliquid ad terram, arrojar algo a tierra; intro se d., pene- doctor; prodoceo; d. disco.
trar en el interior; d. se obviam alicui, salirle al encuentro Esp. docente, 1884, del ppr. de doceo [docens, -ntisl.
a alguien, presentarse a uno; d. aliquem leto, matar a uno DER.: docencia. - INGL. docent. - Al. dozieren, 'enseñar'; 00-
II [fig.] d. rem publicam in praeceps, poner al Estado al zent, 'profesor'.
borde del precipicio; d. se in rem, entregarse a algo II scrip- dochmius, -1 [gr. dókhmiosl. m., docmio [pie métrico de cinco
ta foras d., editar escritos II [con or. inf.] hacer que ... : sílabas, formado por un yambo y un crético].
[equusl quem Oido esse sui dederat monumentum t dócibilis, -e [doceoj, adj., que aprende con facilidad.
amoris [el caballo] que Dido había hecho que fuera testimo- t docibilitas, -atis [docibilisl, f., facilidad para aprender.
nio de su cariño 11 aportar, producir, causar: d. exitium, rui- docilis, -e [doceol, adj., apto para ser instruido, que aprende
nas, causar la ruina; d. motus, imprimir movimientos; d. con facilidad, dócil: docilis ad aliquam disciplinam, dota-
moras, causar retrasos; d. impetum, producir un ataque, do de aptitudes para alguna ciencia; docilis pravi, que se
atacar; d. alicui damnum dolorem, malum, causarle a deja arrastrar fácilmente al mal II [fig.] dócil, manejable: ca-
uno un daño, un dolor, un malll se d. alicui, alicui rei, con- pilli dociles, cabellos flexibles; os docilis, voz ágil II instrui-
sagrarse a alguien, a algo; d. se aegritudini, entregarse al do, diestro, hábil: docilis sermone Graeco, diestro en la
dolor, a la pena II exponer, decir: da nobis quis sit iste lengua griega.
deus, dinos quién es ese dios II [poét.] datur, se dice; Aeneas Esp. dócil, 1515. -IT. dóci/e. - FR. docile. - INGL. docife.
eripuisse datur, se dice que Eneas arrebató 11 fabulam d., docilitas, -atis [docilisl, f., aptitud, facilidad para aprender II
dar [una representación de] una obra teatral II [con doble dulzura [de carácter]; docilidad, mansedumbre.
dat.] atribuir, imputar: d. aliquid alicui laudi, crimini, vi- Esp. docilidad, 1515. - FR. docilité.
tio, ... , imputar algo a uno como gloria, acusación, defecto, ... doctor, -oris [doceoj, m., el que enseña; maestro; profesor II
II dar [una fiesta, comida, ... ] 11 d, yerba alicui, dar a uno t -trix, -Icis, f., maestra.
[buenas] palabras, engañar a uno II [Iocue.]: d. ut [y subj.], Esp. doctor, medo s. XIII. DER.: doctorar, 1604; doctorando;
conceder que, permitir que ... ; lex dabat ut..., a ley permitía doctoral, 1611; doctorado, 1705. - EUSK. doktore; doktoratu,
que ... ; [ne y subj.] permitir que no; Scauro datum ne bona 'doctorado', 'doctorarse'; doktoretu, 'doctorarse'; dotare,
publicarentur, [en atención] a Escauro se concedió [la gra- 'elegante', 'médico'; dotorekeria, 'pedantería'; dotoresa,
cia de] que los bienes no fueran confiscados; [con inf.] d. bi- 'doctora'; dotoretasun, dotorerí, 'elegancia'; dotare tu, 'ador-
bere, dar de beber; di tibi dent... classem reducere, que nar'; dotorezaile, 'decorador'. - IT. dottore. - FR. docteur;
los dioses te concedan volver a llevar tu flota; [con supino] d. doctoral, -/ement; doctorat; doctoresse. INGL. doctor, -toral,
nuptum, dar en matrimonio [= para casarse] 11 d. lora, aflo- -tora te; doctorship, 'doctorado'. - Al. Doktor, 'doctor', 'mé-
jar las riendas, dar rienda suelta; d. finem, poner fin; d. la- dico'; doktern, 'medicar(se)'; doktorieren, 'doctorarse'; Dok-
crimas, llorar, verter lágrimas; d. proelia, combatir. tora!, 'doctorado'.
FAM. dos; doto, -tatus, -talis; donum; dono, -narius, doctrIna, -ae [doceoj, f., instrucción, enseñanza, educación,
-nativus, -nabilis, -natio,. -nator; condono, -natio; redo- cultura, formación teórica [opuestas frecuentem. a natüra,
no; perdono; datio, -tor, -tivus; dato; abdo, -ditus, -diti- 'dotes naturales' y a usus, 'práctica, experiencia' II arte, doc-
vus; addo; additio, -tamentum, -ticius, -tivus; circum- trina, ciencia, método, teoría: doctrina dicendi, el arte de
do, -datio; condo; conditio, -tor, -torium; abscondo, la oratoria.
-ditus; absconsio; absconditor; decondo; recondo, -di- Esp. doctrína, 1220-50. DER.: doctrinar, 1220-50 [adoctrinar,
tus, -ditor, -ditorium; dedo; deditus, -tio, -ticius, -tor; 1780; acaso ya s. xv]; doctrinario; doctrinarismo; doctríno;
dido; edo; editus, -tio, -tor, -ticius; indo; obdo; perdo, doctrinero. - IT. dottrina. FR. doctrine;' endoctriner, 'adoctri-
-ditus, -ditio, -ditor; disperdo, -ditio; praeditus; prodo, na r'. - INGL. doctrine, -naire.
-ditio, -ditor; reddo, -ditio; subdo, -ditivus; trado, -di- t doctrlnalis, -e [doctrinal, adj., doctrinal.
tio, -ditor. Esp. doctrinal. - FR. doctrinal. - INGl. doctrinal.
Esp. dar, h. 1140. DER.: data, 1601, del bajo lat. data, referi- dóctus, -a, -um [pp. de dóceol. adj., enseñado, instruido, ex-
do a charta, 'documento' [pp. de dare, 'dar', en el sentido perto, entendido, diestro, hábil, docto: doctus usu, aleccio-
de 'extendido, otorgado', palabra que en los documentos la- nado por la experiencia; doctus legum, conocedor de las le-
tinos va delante de la indicación del lugar y fecha]; datar, yes 11 [con inf.] doctus tolerare imbres, acostumbrado a
1617; dato, de datum [pp. de dare], 'informe', 1765-83; dado soportar las lluvias; docta psallere, diestra en el baile [= en
[pieza cúbica], h. 1250, acaso de origen oriental. CPT.: posdata, bailar]; doctus sagittas tendere, diestro en disparar fle-
de post datam [epistulaml, 'después de la fecha'; daca, h. chas 11 hábil, prudente, astuto, fino: dodus dolus, ardid as-
1490, de da, imperat. y el adv. acá, contracción. - EUSK. data, tuto; docta carmina, versos bien acabados 11 [mase. pi. sus-
'fecha'; datatu, 'fechar'; datibo. - IT. dare; data, 'fecha'. - FR. tant.] docti, los doctos, los expertos, los sabios, los eruditos,
date, 'fecha'; dater, -terie, -teur, -table, -tage, -taire, -tation; los críticos competentes 11 -te, adv., doctamente, sabiamente;
dé [< datum, 'peón de juego']. - INGL. date, 'fecha', 'fechar'; con prudencia, con habilidad, con astucia.
c1. do, 'hacer'. - AL. Datum, 'fecha'; datieren, 'fechar'. Esp. docto, 'sabio', 2.0 cuarto s. xv; ducho [DRAE]. - IT. dot-
doceo, -ere, -cul, doctum [d. disco y gr. dokéó], tr., enseñar, too - PROV. ducho - FR. docte, 'docto', 'sabio'.
hacer ver, anunciar: rem, una cosa; [con inf.] cane- documentum, -1 [docümen, -inis, are.; doceol. n., enseñan-
re d., enseñar a cantar; [con oro int.] d. deos esse, mostrar za, lección, ejemplo, modelo; aviso, advertencia; muestra,
que los dioses existen; [con ínterr. indir] epistula cui sit prueba: documenta exempla docendi causa dicuntur, se
missa docet, la carta muestra a quién va enviada 11 enseñar, llaman 'documenta' los ejemplos [empleados] para enseñar 11
233 dómestlcus
--- --------

esse alicui documentum [= documento], servir de ejem- - PROV. doler, do/re. - FR. ANT.: d%ír; do/éance [a. douliance
plo a alguno; habeat me ipsum sibi documento, que me < a. dou/oir]. - INGL condo/e, -/ence.
tome como ejemplo para si [= que tome ejemplo de mi]; [con doliaris, -e; -'us, -a, -um [dol,um], adj., de tinaja, de tonel,
ínterr. índ.] esse documento, quantum fortuna possit, de barril II -r,um, -i, n., bodega.
servir de ejemplo de cuánto puede la fortuna; [con ne y DolTche, -es, f., D. [n. de una ciudad e isla] II -enus, -i, m., D.
subil esse documento ne ... , servir de escarmiento para [nombre de Júpiter, adorado en Doliche, en la Comagena].
que no...; documentum Sagunti ruinae erunt, ne•••, las rui- dolí6lum, -, [dolium], n., barnlito, tonelete 11 cáliz [de las flores].
nas de Sagunto servirán de lección, para que no ... [= enseña- dolium, -i, n., vasija de barro; tinaja; cuba; tonel, barril: de
rán a no ...] 11 [con genít.] documenta patientiae dedimus, dolio haurire, beber del tonel [= vino del año].
hemos dado pruebas de aguante; d. virtutis, modelo de vir- FAM. doliaris; doliolum.
tud; documentum sui dare, dar una prueba de su valor. CAT. dol!. IT. ANI. doglio. - PROV. dc¡/h. - FR. doui/.
Esp. documento, h. 1520. DER.: documentar; documenta- dolo, -are, -avi, -atum [< 'de/-; cf. sánscr. dálatí; gr. daídál!ó,
ción; documental; documentado; índocumentado. - EUSK. do- dé/tasI, tr., trabajar [una madera] con la dolabra o el hacha;
kumendu; dokumendugabe, 'indocumentado'; dokumenduz, desbastar [una madera], alisar, pulir II [fig.] opus d., desbas-
'documentalmente'; dokumental, -tatu, -tazío, ... - IT. docu- tar una obra; lumbos fuste d., alisar los lomos con un palo,
mento. - FR. document, -menter, -mentatíon. - INGL. docu- dar una paliza; dolum d., urdir bien un engaño.
ment, -mental, -mentatíon. - AL. Dokument; dokumentíeren, FAM. dolabra; dedo lo; edolo; dolabella.
'documentar'; ·ntarísch, 'documental'. Esp. dolar, 'desbastar madera o piedra', 1220-50. DER.: do/a-
Dodona, -ae; -ne, -nes, f., Dodona [e. de Caonia]11 -aeus, -a, dera, -dar, -dura (1604). - IT. ANT.: do/are. - RUM. dura. - PROV.
-um; -'us, -a, -um, adj., de D. II -nis, -,dis, f, de D. 111 3 B. dolar. - FR. doler; do/aire, 'hacha de tonelero'.
dodrans, -antis [abrev. de dequadrans; cf. dextans], m., las dólo[n], -onis [gr. dó/on], m, puñal II aguijón [de la mosca] II
tres cuartas partes o las nueve doceavas partes de un todo, vela de proa.
dodrante: heres ex dodrante, heredero de las tres cuartas Dolon, -onis, m., Dolón [espía troyano; uno de los hijos de Prí-
partes 11 palmo [medida de longitud = 3/4 del pie] 11 -talis, -e, amo].
adj., de 9 pulgadas [de profundidad o de anchura] II -tar,us, Dólopes, -um, m., dólopes [p. de Tesalia].
-a, -um, adj., de 3/4: dodrantariae tabulae, registros he- Dólop,a, -ae, f., Dolapia, parte de la Tesalia ocupada por los
chos en virtud de la lex Valeria feneratoria, que reducía dólopes. III 3 e
las deudas a los 3/4 de su valor. dolor, -oris [doleo], m., dolor [físico], padecimiento: d. capi-
doga, -ae [gr. dokhé], f., especie de recipiente; vaso; tonel. tis, dolor de cabeza, jaqueca; d. lateris, laterum, pleuresía
Esp. duela, 'cada una de las tablas que forman las paredes [lit., dolor de costado]; d. articulorum, pedum, gota [lit.,
laterales de los toneles', 1527 [del ant. fr. y dial. doue//e, id. dolor de las articulaciones, de los pies] II d. vulneris, el dolor
dim. de douve, doue, id. < lat. doga, 'tonel']; do ve/a, 1609, de una herida II dolor [espiritual], pena, aflicción, tristeza,
'piedra labrada en forma de cuña, empleada para formar ar- pesadumbre: dolorem accipere, capere, percipere, susci-
cos' [del fr. dial. douve//e, íd., duplicado de douelle. DER.: pere, experimentar dolor; doloremalicuiafferre.com-
adovelado. - CAI. doga. - EUSK. dobera, 'bóveda'; dobe/a; do- movere, facere, causar dolor a uno; dolore angi, angus-
belarrí, 'dovela' [= 'piedra de arco']. - II. doga. - RUM. doága. tiarse por la pena II resentimiento, ira: incensus dolore,
- PROV. doga. - FR. douve; douve//e, 'dovela'; doue/le [a. doe- encendido de ira II despecho [por un fracaso] II motivo de do-
/e < doue. por douve]. lor, suceso doloroso 11 [Retór.] patetismo, expresión apasiona-
dogma, -atis [gr. dógma, -atas, 'parecer, decisión, decreto; de da; emoción; sensibilidad: haec oratio multum doloris ha-
dokéí, 'parece', 'es opinión'], n., [Filos.] principio, teoría, opi- bet, este discurso tiene mucho de patético; oratio quae
nión, creencia II decreto 11 t dog ma [Iat. ecles.]. dolores habeat, elocuencia llena de patetismo; naturalis
FAM. dogmatizo. quidam dolor, una especie de sensibilidad natural.
Esp. dogma, 1599-1601. DER.: dogmátíco, 1732; dogmatísta, Esp. dolor, h. 1140. DER.: d%ra; d%rído, 1220-50; duelo,
1611; dogmatísmo, 2.' mit. s. XIX. - EUSK. dogma; dogmakería, h. 1140, del lat. tardío dolus, 'dolor'. Del gr. álgos, 'dolor':
'dogmatismo'; dogmakoí, 'intolerante'; dogmatíka, -ka, ... - ana/gesía [gr. analgesía], h. 1900. DER.: analgésico. - GALL'
FR. dogme, -matique, -matísme. - INGL. dogma, -matíc, -ma- PORT. dor. - CAT. dolor. - EUSK. d%re; dolare tu, 'apenarse';
tísm. d%rez, 'sin dolor'; d%rezki, 'dolorosamente'; do/u, 'luto';
t dogmatizo, -are [dogma], íntr., dogmatizar, establecer un do/udun, 'afligido', 'enlutado'; do/ueman, 'dar el pésame';
dogma, una doctrina. do/umín, 'pésame'; do/uta/de, 'cortejo fúnebre'; do/utu,
Esp. dogmatízar. - FR. dogmatiser, -seur. 'arrepentirse', 'deplorar'. IT. dolare; du%, doglia, 'dolor';
dolabella, -ae [dím. de dolabral, f., hacha pequeña [ús. como dolorare, 'sentir dolor', 'quejarse'. - RUM. ANT.: duroare. -
'cognomen']. PROV. dolor. - FR. douleur, 'dolor'; deuí/ [< dolus], 'duelo',
Dólabella, -ae, m., n. de una rama de los Cornelios 11 -lianus, 'luto'; end%rír, 'causar dolor', 'lastimar'; índ%re. - INGL.
-a, -um, de D. d%(u)r, 'dolor'; do/eful, 'doliente'.
dolabra, -ae [dolo], f., hacha, pico [herramienta de doble t dolórosus, -a, -um [dolor], adj., doloroso.
cara, que servía a la vez de hacha y de pico]. Esp. doloroso, 1335; -sa. - CAT. do/orós. - II. doloroso. -
dolens, -ntis [ppr. de doleol, adj., doliente, doloroso 11 -nter, RUM. ANT.: dururos. - PROV. d%ros. - FR. dou/oureux. - INGL.
adv., con dolor, dolorosamente; con pena, con sentimiento. d%rous. .
Esp. doliente, 1220-50; dolencia, h. 1295. DER.: índolente, dolosus, -a, -um [dólus], adj., engañoso, doloso, falso, astu-
1734, 'que no síente dolor'; índo/encia. 'apatía', 1734, de in- to, fraudulento: dolosa vulpes, la astuta zorra; d. mulier,
dolentia, 'insensibilidad'; índo/entemente. - PORI. do/ent. - mujer falsa 11 [con ínf] d. ferre, que rehúsa astutamente lle-
PROV. do/en. - FR. do/ent, 'doliente'. var. .. II -se, adv., dolosa, engañosa, artificiosamente.
doleo, -ere, -ui, -,tum, íntr., sentir dolor [físico], sufrir, doler: Esp. d%so, 1612. - IT. doloso. - FR. d%síf.
doleo ab oculis, me duelen los ojos II [decad.] aculas d., dolLíl, perf. de doleo.
padecer de la vista; [fig.] animum d., tener el espíritu enfer- dolus, -1 [gr. dó/os; oseo dolom], m., dolo, engaño, fraude, per·
mo 11 [sujeto expres. la parte dolorida] pes dolet, el pie [me] fidia: d. malus, dolo, fraude; dolo malo, fraudulentamente;
duele II Iímpers.l mihi dolet, me duele II estar afligido [con sine dolo malo, lealmente, de buena fe 11 traición, trampa,
abl., ex, de]: contrariis rebus, por las contrariedades; ex, red, lazo: dolo interficere, matar a traición II perjuicio, acto
de aliquo, por alguno; ex aliqua re, por algo 11 [con acus. vituperable, culpa: suo dolo factum esse negat, dice que
adv.] id dolemus, nos afligimos por esto; d. quod, afligirse no ha sucedido por su culpa, pretende que no es culpa suya.
por 11 tr., afligirse por, deplorar, lamentar: mortem, la muer- FAM. dolosus; subdolus; sedulo, -Ius, -litas.
te; casum d., lamentar la desgracia; vicemalicuiusd .• de- Esp. dolo, h. 1440. - IT. d%. - FR. do/, 'dolo', 'fraude'.
plorar la suerte de alguno 11 [con acus. de pers.] aliquem d., domab,lis, -e [domo], adj., domable, domesticable.
compadecer a alguien 11 [decad., con sent. eausat.] hoc me domesticus, -a, -um [dómus], adj., doméstico, casero, de la
dolet, esto me hace sufrir; me dolet aura, el viento me casa, relativo a la casa: d. vestitus, vestido de casa; intra
hace sufrir. domesticas parietes, entre las paredes de la casa, en el in-
FAM. dolor, -rosus; dolens; cordolium; condoleo, -Ies- terior de...; d. otior, vivo tranquilo en mi casa [= alejado de
co; dedoleo; indolesco; perdolet, -Iesco. la política] 11 de la familia, familiar; del hogar, hogareño; pri-
Esp. doler, h. 1140. DER.: dolido; adolecer, 'caer enfermo', vado, particular, personal: d. luctus, desgracia familiar; d.
1251, de ad y dolesco, incoat. de doleo. - GALL-PORT. doer. usus, relaciones familiares; domesticae res, el patrimonio
- CAT. doler; do/dre. -II. do/ere, 'sufrir', 'doler'. - RUM. durea. familiar; hamo prope d., hombre casi de la familia 11 del ho-
dómicTlium 234

gar, de la patria, del país; nacional, interno, interior: alieni- ser honrada por su dueño [= el dueño debe hacer honor a la
genos domesticis anteferre, preferir los extranjeros a los casa] 11 señor, jefe, soberano, árbitro: populi domini sunt
del país; rerum domesticarum fastidium, desdén por las legum, los pueblos son los soberanos de las leyes; epuli,
cosas de su país; externa libentius,.• quam domestica re- convivii d., el anfitrión [= el que da un festín en su casa] 11 el
cordor, recuerdo con más agrado los ejemplos de fuera que organizador [de los juegos] 11 Señor [título dado a los empe-
los del país propio; domesticae furiae, las discordias intes- radores] 11 señor [término de cortesía] 11 amigo, amante 11 el
tinas; d. bellum, la guerra civil" -us, '1, ro, familiar; amigo Señor, Dios [Iat. ecles.] 11 -a, -ae, f., dueña, señora; esposa;
de la familia; amigo íntimo" -cl, -orum, m. pi., los miembros nombre dado a la emperatriz; amiga, amante.
de una familia; todas las personas relacionadas con la familia Esp. dueño, 1062; don, medo s. x, doblete de dueño; dom,
[libertos, clientes, amigos, ...]; criados, esclavos, sirvientes [de forma abrevo usada como título de ciertos monjes; dueña, S.
la casa]; personal del séquito. XI, 'propietaria' [< domina]; luego 'dama', y después, 'dueña
Esp. doméstico h. 1440. DER.: domesticar, 1570 [acaso en de servicio', h. 1140; doña, 924, doblete de dueña; dama,
1386]; domesticación; domesticidad; domesticado. - EUSK. do- 1220-50, del fr. dame, 'senora' [< lat. dómina]. DER. y CPTS.:
mestikatu, 'domesticar'; domestikagarri, 'domesticable'; do- dueñesco, 1615; doñigal, 1601, propte. 'perteneciente al se-
mestikaketa, 'domesticación'; domestikatzaile, ete. - IT. ñor'; adueñarse, fin S. XIX; adamado, 1608; damisela, 1495,
doméstico, -careo - RUM. ANT.: dumeastec. - PROV. dom¡¡sque; del ant. fr. dameise/e, 'senorita' [fr. modo demoiselle < lat.
domesgar. - FR. domestique, -quer, -ticité. - INGL. domestic, vg. *dominicella, dim. de domina]; damajuana, 1822, 'vasi-
-cate, -city. ja grande, gralte. de vidrio, de vientre esférico y cuello corto,
domicTlium, -1 [domusl, n., habitación, mansión, morada, do- forrada por lo común de mimbres', del fr. dame-jeanne, id.,
micilio " residencia, sede: domicilium sibi constituere, es- propte. 'señora Juana', por compar. humorística [DRAE: qui-
tablecer su residencia. zá del lat. *dimidiana, de dimidius, 'mediano']; duende,
Esp. domicilio, 1490. DER.: domiciliar; domiciliario. - II. do- 1490, 'espíritu travieso, que se aparece fugazmente', 'espíri-
micilio. - FR. domicile, -cifier, -liation, -fiataire. - INGl. domici- tu que habita en una casa' [de duen de casa, con el sentido
le, -fiary. de 'duende' desde medo del S. xv; duen es forma apocopo de
dominans, -ntis [ppr. dominorl, adj., dominante, predomi- dueño]; doncella, 1220-50, del lat. vg. domnicella, dim. de
nante: dominantior ad vitam, lo más esencial para la vida; dom(i')na; doncellez, doncellueca, 1611; doncel, 1220-50,
dominantia nomina, palabras apropiadas" [susto m.] se- del lat. vg. *domnicellus, por conducto del cat. donzell, 'jo-
ñor, soberano, príncipe. ven noble' [DRAE, del prov. donse/]; dómine, vocat. sg. de
Esp. dominante, 1705. - FR. dominant, -té. - INGL. dominant. dominus [usado al dirigirse a él sus alumnos]; dompedro;
dominat'ío, -onis. f.; -tus. -uso m. [dominorl. dominación, dondiego; donjuán; donjuanesco; donjuanismo. - GAlL. don-
dominio, soberanía" poder absoluto, despotismo, tirania " cela; donicela; doniña. - PORT. dom; dona; donzel, -la. - CAT.
monarquía. dona; damajoana; donzell; donzella. - IT. don no, -na, 'señor,
Esp. dominación 1604, CULTo - FR. domination. - INGL. domi- -ora'; donzello, -a, 'doncel, -celia'; dama [< fr. dame]; dónno-
nation. la; madonna; madama; damigiana. - RUM. domn; doamna. -
dominatór, -oris [dominor], m., dominador, senor, sobera- PROV. d9mna; dons",l; donsela. - FR. don [a. dom]; dame, ma-
no: d. rerum. soberano del mundo" -trlx, -leí5, f. dame, 'señora'; damejeanne, 'damajuana'; demoiselle, ma-
Esp. dominador. - FR. dominateur. demoiselle, 'señorita'; damer, -mier; damoiseau [< lat. vg.
dominatus, -a. -um, pp. de dominor. *dom(i)nicellus]; madone [< it. madonna]; danger [a. dan-
dóminatus, -uso V. dómTnat'ío. gier, 'sumisión a uno' < lat. vg. *dominiarium, 'dominio'];
dóminicus, -a. -um [dóminusl. adj., del dueno " del empera- dangereux, 'peligroso'; donjon [< lat. vg. *dominio, 'torre
dar" t del Señor, de Dios: dies dominicus. dominica, el del señor]; vidame [a. visdame, adaptae. de vice dominus];
día del Señor, el domingo" -um, -1, n., selección de los ver- vidamé, -mie; domino, -noterie, -notier. - INGL. dom; don;
sos de Nerón 1I t servicio divino del domingo. dona; donna; duenna; donzella; dame; damse/; madam[e};
Esp. domingo, prine. S. XIII, SEMICUlT., de [dies] dominTcus. mademoiselle; madonna; demijohn; danger, -rouS. - AL.
'día del Señor'. DER.: dominguejo; dominguero, 1611; domin- Dame, 'dama', 'senora'; Madonna.
guillo, 1611; endomingarse; endomingado; dominica, domi- Dómitius, -1, ro, Domicio [no gentilicio rom.] 11 -tlanus, -a,
nico, CULTo [ant. y amer.], con las variantes dominica, 1517, y -um, adj., de D., de Domiciano II-nus, -i. m., Domiciano [e m-
dominico, 1651, por infl. del fr.; dominical; dominicatura. - per. rom.].
CAT. diumenge. -IT. domenica, 'domingo'. - RUM. duminica. - dómlto, -are [dómo], free., tr., domar, someter.
PROV. dimengue. - FR. dominical; cain; dimanche [< dies do- CAT. domptar. - PROV. domtar, domdar. - FR, dompter, 'do-
minicus], 'domingo'; endimancher [s'}. - INGl. dominical; de- mar'; dompteur, 'domador'. -INGL. daunt,,,., 'acobardar'.
mesne, 'heredad'. - Al. Dompteur [< fr.]. -teuse, 'domador, -a'.
dóminium, -1 [dóminus], n., dominio, propiedad, derecho de dómltor [-ator], -oris [dómo], m., domador, domesticador
propiedad" banquete solemne, festín 11 -nia, -iorum, n. pi., [de animales] 11 vencedor, triunfador 11 -trix, -Icis, f.
dominaciones, tiranos. Esp. domador, 1444. DER.: domadura.
Esp. dominio, medo S. XV, CULTo DER.: condominio, S. XIX. - CAT. domitus, -a, -u m, pp. de dómo.
ANT.: domeny; dominio - IT. dominio. - PROV. dominio - FR. do- dómitus, -us [domo], m., doma [acción de domar o amaestrar].
maine [a. demaine]; condominium [< ingl.J. - leJGL. dominion, domo, -are, -üi, -itum [-avl, -atuml, [cf. gr. damáó, damázó;
'soberanía'; domain, 'heredad' [= demesne]; dominie. - Al. sánscr. damayatil. tr., domar, domesticar, amansar [anima-
Domane, 'dominio', les]: feras beluas, fieras 11 domar, dominar, vencer, subyu-
dóminor, -ario -atus sum [dóminus], intr., ser dueño; domi- gar [pueblos, pasiones, etc.]: nationes d., sojuzgar naciones;
nar, mandar, reinar sobre [in y ae. o abl.; decad., dat. o ge- terram rastris d., domar, trabajar, cultivar la tierra con ras-
nit.]: in aliquem d., dominar sobre alguien; in exercitu d., trillos; vim fluminis d., contener la violencia de un río; invi-
mandar sobre el ejército; in capite alicuius d •• ser dueño diam d., triunfar de la envidia.
de la vida de alguno; in iudiciis d., ser el amo en los tribu- FAM. domito, -tor, -tus; indomitus; edomo.
nales 11 tener la hegemonía: ii inter quos dominantur. Esp. domar, 1030. DER.: doma, 1765-83; redomado, 'astuto,
aquellos entre los cuales tienen la hegemonía 11 desempeñar cauteloso', 1599, probte. significaba inicia 1m. 'animal redo-
un papel preponderante: usus dicendi in omni libera civi- món, resabiado, al que se ha intentado repetidamente y en
tate dominatur, la práctica oratoria desempeña un papel vano domar'; redomón; indomable. - IT. domare; domatura,
primordial en todo pueblo libre. 'doma'. - INGL. cf. tame, -mable.
Esp. dominar, CULT.: 1423; domeñar, 1529 [cf. domellar, S. dómuitio, -onis [domus, itlo], f., el retorno a casa.
XIII], acaso del lat. vg. *dominiare. íd. DER.: dómino, o más dómus, -us [sg.: locat. domi; abl. domo; pi.: ae. -os, -us; gen.
comúnm. dominó [de domino, 'yo gano', 1.' pers. sg. del -uum, -orum], [cf. sánscr. dámalJ; ruso dom; gr. dómos]. f.,
preso indic.; el acento agudo, por infl. del fr.1; predominar, casa, vivíenda, morada, habitación, mansión: [Iocat.} domi,
1438, CUlT.; predominante, 1438; predominancia; predomi- en casa; domi nostrae. en nuestra casa; alienae domi, en
nio, 1438; predominación. - IT. dominare. - FR. dominer, casa ajena; domi alicuius, en casa de alguno; [fig.] domi
-nance; prédominer, -nance, -nant. - INGL. dominate, -neer, militiaeque, en la paz y en la guerra; [Iocuc.] id quidem
'dominar'. - AL. dom;n;eren, 'dominar'; Domino, 'dominó' domi est, no es esto lo que falta [lit., esto existe en casa];
(juego). domi habet dolos, es todo él engaños; domi habuit unde
dominus. -i [dómus], m.; -a, -ae, f., dueño [de la casa], señor, disceret, tuvo en su casa de quién aprender 11 [acuso dir,} ire
propietario: domino domus honestanda esto la casa debe domum, ir a casa; [in] domum alicuius venire, ir a casa
235 dos

de uno; domos suas invitant, invitan a [ir a] sus casas II 'dar'; donnant, -ne, -né, -née, -neur; s'addoner, 'entregarse
[abl.] domo exire, salir de casa; in domo sua, en su casa II a' [< lat. vg. *addonare]; maldonne. - INGL. donate, 'donar';
casa, edificio [en general]; refugio; cubil; nido; guarida: mar- donative; donee; donor.
morea d., sepulcro de mármol; ventorum d., la cueva de donum, -1 [do; d. osco-umbro dunum; sánscr. danam], n.,
los vientos; domus error, las revueltas del laberinto [de Cre- don, presente, regalo, dádiva: regnum dono accipere, reci-
ta]; avium d., el nido de las aves; pecorum d., el establo de bir un reino como regalo; donis honestis ornare, honrar
los ganados; cornea d., la concha [de un molusco]; Euri d., con decorosos presentes; ultima dona, las honras fúnebres 11
la mansión del Euro [viento]; aeterna d., la eterna morada; ofrenda [a los dioses]: dona ferre, llevar ofrendas; Apolli-
Dei d., la casa de Dios, el templo II t el tabernáculo [de Moi· nis donum, ofrenda a Apolo.
sés] 11 patria: domi, en su patria; domum revertere, volver Esp. don, h. 1140. DER.: donoso, 1220-50; donosura. CAT.
a su patria; domo emigrare, salir de su patria; unde do. - EUSK. dono, 'vocación'; dohatsu; dohain; doe, 'don'. - IT.
domo?, ¿de qué país? 11 casa, familia, descendencia: domus dono. FR. don.
te... salutat, mi familia te saluda; d. Sergia, la familia S.; Donusa, -a, f., Donusa [islita del Egeo, hoy Stenosa].
Assaraci d., la descendencia de A. [= los romanos] II secta, doreas, -adis [gr. dorkás], f., cierva, gacela, corza.
escuela [filosófica]: Socratica d., la escuela S.; omnes ex Dores -um [gr. Dórieisl. m. pi., los dorios II DorTeus, -a, -um
omni domo, todos los [filósofos] de todas las escuelas. [gr. Dórikós], adj., dorio, dórico; griego II Dorice, adv., a la
FAM. domesticus; domicilium; domusio: domuitio; do- manera de los dorios 11 Doris, -Idis, f., Doris [esposa de Ne-
minus, -nor, -nans, -natio, -nator, -nium, -nicus; condo- reo y madre de las Nereidas]; el mar; la Dórida [reg. de Gre-
ma. cia vecina de Etolia; país del Asia Menor]; adj. fem., dórica,
Esp. domo, 'bóveda semiesférica'. - IT. duomo, 'catedral'. - griega; de Sicilia [isla poblada de colonias dorias].
FR. dome, 'cúpula'. - INGL. dome, 'cúpula'. - AL. Dom, 'cate- darTe-, v. Dores.
dral', 'cúpula'. Doris, -idis, v. Dores.
domusTo, -onis [domus, usio], f., uso de la casa. dormTo, -Ire, -lvl [-n], -Itum [*d'om-i-; d. sánscr. dray-; ruso
doniibilis, -e [dono], adj., digno de ser dado u ofrecido. dremly-; gr. hé-drathon], intr., dormir: in medios dies d.,
doniirTus, -a, -um [donum], adj., destinado a una ofrenda a dormir hasta el mediodía; ad lueem. d., dormir hasta el
los dioses 11 -rTum, -1, n. [ús. en pI.]; donarTa, -orum, n. pI., amanecer; ire dormítum, irse a dormir; dormitum dimit-
lugar del templo donde se depositan las ofrendas; tesoro del tere, enviar a acostarse 11 [Iocuc.] d. in utramvis aurem,
templo; altar; templo, santuario; ofrenda; recompensa mili- dormir a pierna suelta 11 [fig.] estar adormecido, inactivo,
tar. ocioso, descuidado; eas excita, si dormiunt, si [las virtu-
Esp. dona;re 2.° cuarto s. XIII, 'gracia, chiste'; ANT. donario,
l des] están adormecidas, despiértalas 11 [inscrip. fúnebres] re-
1220-50, y donairo, s. XIV, de donde donaire, por infl. de aire posar, yacer, descansar: dormi, descansa en paz.
[del lat. tardío donarTum, 'donativo', aplicado a la gracia, el FAM. dormitor, -tio, -torius; dormito, -tator; addor-
mejor de los dones naturales]. - GALL. doaire, 'donaire'. - misco; condormio; edormio, -misco; indormio; obdor-
PORT. doairo. - EUSK. doari, 'regalo'; donari, 'galardón'. mio, -misco, -mitio.
doniifío, -onis [dono], f., donación; don. Esp. dormir, h. 1140. DER.: adormidera, h. 1560 [dormidera,
Esp. donación, s. XIII. EUSK. donazi[njo. - IT. donazione. - FR. 1490]; dormilón, h. 1490; dormilona; adormilarse; durmiente,
donation. - INGL. donation. h. 1200 [durmente, 'madero de la nave', 1587]. CPT.: duerme-
donatlvus, -a, -um [dono], adj., donado por el emperador II vela, 1884. - GALL. durmir, -mión, -miona, -míñar, -miñón,
·um, -1, n., donativo [del emperador a sus tropas]. -mida, -ma, -midoiro; dormentar, -mente. - PORT. dormir;
Esp. donativo, 1490; donadío. - EUSK. donatiak, 'arras de ca- dormilhar. - CAT. dormir. - IT. dormire; dormita, 'sueño'; ad-
samiento' [< donativa]. dormentare, 'adormecerse'; dormicchiare, 'dormitar' [<
donator, -oris [dono], m., donante, donador II -trlx, -Icis, f., *déírmlculare]. - RUM. dormi. - PROV. dormir. - FR. dormir;
donadora. endormir, 'dormir(se)'; dormillier [< *dormiculare); dor-
Esp. donador. - FR. donateur. mant, -meur, -mitif. - INGL. dormant, -mero
donec [donTcum, donTque, are.; < *do-ne-que; d. umbro dormltator, oris [dormito], m., el que duerme [de día yac-
ar-ni-po], conj., mientras, mientras que, en tanto que [a ve- túa de noche]; ladrón nocturno.
ces en correl. con usque, usque eo, eo usque, usque dormltTo [t dormltatTo], -onis [dormio], f., sueño.
adeo]: donec eris felix, multos numerabis amicos, Esp. dormición. - FR. dormitíon. - INGL. dormition.
mientras seas poderoso, contarás con muchos amigos; donec dormito, -are, -avl, -atum [free. de dormTol. intr., tener ga-
gratus eram tibi, mientras yo te era grato; usque eo ti- nas de dormir, tener sueño, dormitar, comenzar a dormirse 11
mui ... , donec... venimus, he temido hasta que hemos lle- estar inactivo II ser negligente, descuidado: quandoque bo-
gado II hasta que, hasta que por fin, hasta tanto que, hasta nus dormitat Homerus, a veces se descuida el insigne Ho-
el momento de; hasta el momento en que; de suerte que al mero.
fin: donec alterutrum velox victoria fronde coronet, Esp. dormitar, 1220-50.
hasta que al fin la alada victoria corone de laurel a uno de dormltor, -oris [dormio], m., dormilón.
los dos; temporibus Augusti dicendis non defuere deco- dormltorTus, -a, -um [dormIo), adj., lugar donde se duerme:
ra ingenia, donec deterrerentur, para describir los tiem- d. cubieulum, dormitorio II t ·um, -1, 11., dormitorio.
pos de A. no faltaron genios brillantes, hasta que por fin [= Esp. dormitorio, 1220-50. - IT. dormitorio. - FR. dortoir,
pero] fueron disuadidos. 'dormitorio'. - INGL. dormitory; dorter, -tour.
donó, -are, -avl, -atum [donum], tr., dar, donar, hacer dona- dorsum, -1, n., espalda, lomo 11 cumbre [de un monte] II super-
ción de; conceder; regalar: aliquid alicuí d., regalar algo a ficie [del mar]: dorso maris eminere, asomar sobre la su-
uno; praedam militibus d., conceder el botín a los solda- perficie del mar II dorso, revés.
dos; d. alicui immortalitatem, conceder a uno la inmorta- Esp. dorso, 1391. DER.: dorsal, 1765-83; adosar, h. 1900, del
lidad 11 [con inf.] divinare mihi donat Apollo, A. me conce- fr. adosser, de dos, 'espalda, dorso' [< dorsum]; endosar,
de el don de adivinar 11 [con ut y subj.] conceder que... 11 [fig.] 1732, del fr. endosser, 1636 [DRAE, del lat. *indorsare, de
hacer donación de, sacrificar: amicitias reipublicae d., sa- in y dorsum]; endoso; dosel, h. 1500, del cato dosser, íd., del
crificar sus afectos al interés de la patria II hacer donación de, ant. cato dós, 'espalda'; doselete; doselera. CPT.: extradós, s. xx
perdonar: alicui aes alienum d., perdonar a uno sus deu- [trasdós, 1526], del fr. extrados; intradós [< intra, dorsum].
das; legem d., renunciar a perseguir en justicia; negotium - CAT. dorso - EUSK. dosel; drose/; trozal; trozel, 'dosel'; dose-
d., no seguir un pleito; dono vobis eum, le perdono en laulki, 'solio'; abosau, 'adherir'; endosatt!. 'endosar'. - IT. dos·
atención a vosotros; damnatus donatur populo Romano, 50, 'espalda'. - RUM. dos. - PROV. dQS. FR. dos, 'espalda' [<
condenado, es perdonado en atención al pueblo romano II lat. vg. dossum]; dossiére, 'espaldar'; dorso-palatal; dorsal-
recompensar, premiar, pagar [alicuí aliqua re, a uno con 9ie; dossier, 'respaldo', 'expediente'; adosser, 'adosar' [< lat.
algo]; donare aliquem civitate, recompensar a uno con el vg. dossum]; ados, -ssement; endosser, -sement, -seur,' en-
derecho de ciudadania; Masinissam insignibus donis do- dos; intrados [< ¡ntra-, y dos]; extra dos [< extra-, y dos]; dor-
nat, recompensa a M. con magníficos regalos; d. meritos in sal. - INGL. doss, -ssier; dorsal; dossal; parados; endorse, -se·
proeliis, conceder recompensas militares a los que se han ment; intrados; extra dos.
distinguido en los combates [= han hecho méritos en ... ]. doryphorus [-os], -1 [gr. doryphóros], m., lancero; portador
Esp. donar, S. x. DER.: donado, susto - GALL.-PORT. doar, -adoro de lanza.
- CAT. donar. - EUSK. donadu, 'célibe'; donada, 'soltera'; dos, dotis [do], f., dote: dotem despondere, prometer una
dona[t]u, 'donar'. - IT. donare. - PROV. donar. - FR. donner, dote; dotem dare, conficere, dotar, entregar una dote;
Dossen[n]us 236

dotem [= doti] dicere, fijar la dote; in dotem dare, con- tadas a lo largo [DRAE del b. lat. sparadrapum; espadrapo,
ferre. dar como dote; dotis nomine. a título de dote; vir- en b. lat. spadrapor]. - GALL.-PORT. trapo, -peiro. - CAT. drap.
go cassa dote, joven carente de dote 11 dotes, dones; cuali- - EUSK. trapu, 'trapo'; trapubildu, 'envolver con trapos'; tra-
dades, méritos 11 dotación 11 don, presente, regalo. pusorki, 'estropajo'. - IT. drappo; drappel/o. - PROV. drap. -
Esp. dote, prine. s. xv, 'dote que aporta la desposada', 'cua- FR. drap; drapea u, 'bandera'; drapper, -perie, -pement, -pier,
lidades o méritos de alguien'. Del gr. dósis [< dídómi, 'yo -píére; sparadrap. - INGL. drape, -per, -pery; drab, drabble.
doy']: dosis, 1595. DER. Y CPT.: dosificar; dosificación; dosime- dravóca, -ae, f., [voz prerromana, d. fr. droue, íd.], cizaña.
tría; antídoto, 1555 [del lat. antidótum < gr. antídoton, 'lo Esp. gragea, 'confites menudos', 1570 [ANT. adragea, 1335;
que se da en contra de algo']; antídotario; apódosis, 1580 dragea; la g- inicial, como la del port. grangeia, por infl. de
[gr. apódosis, de apodídómi, 'yo restituyo, doy a cambio']. granol. del fr. dragée, íd., 'grano de ciertas leguminosas', de-
Del gr. pherné, 'dote': parafernales, 1611 [gr. pará, 'junto a', riv. de dravócata [voz galo-Iat.], de dravóca [DRAE: fr. dra-
'aparte de']. - EUSK. dote; doteman, 'dotar'; do ta tu, 'dotar'; gée, del lat. tragemata, 'cierto postre']. - FR. dragée [a. dra-
dosi, 'dosis'; dosifikatu, 'dosificar'; dosifikaketa, -fikazi[nJo, gie < lat. vg. *dravocata].
'dosificación'. - IT. dote. - FR. dot. 'dote'; douaire [a. doaire < Drepanum, -T, n., Drépano [e. de Sicilia, hoy Trepani] 11
lat. medievo dotarium < dos, según douer; V. doto]; douai- -nitanus, -a, -um. de D. 117 D.
rier, -riére; dose [a. doise < lat. medievo dosis]; doser, -seur, drómas, -adis; -eda, -ae; -edar,us, -', m. [gr. dromás, íd.,
-sable, -sage, -simétre; paraphernal. - INGL. dot; endow, propte., 'corredor', de édramon, 'yo corrí'], dromedario 11
-dowment, 'dotar', 'dotación'; dose. Dramas [no de un perro de Acteón].
Dossen[n]us, -i, m., personaje de la comedia atelana [joroba- Esp. dromedario, 1495. RELAe. [der. del gr.]: pródromo [gr.
do, tragón y ratero] 1I personificación de la comedia popular. pródromos, 'que corre por delante, que precede']; síndrome
dotalis. -e [dos], adj., de la dote; dotal; dado o aportado [gr. syndromé, 'concurso, acción de juntarse'; de synédra-
como dote. mon, 'yo concurri, me junté']. - EUSK. dromedario - FR. droma-
Esp. dotal, 1475. - FR. dotal, -lité. daire; prodrome, -mique; syndrome. - INGL. dromedary.
dótatus, -a, -um [pp. de dotol. adj., bien dotado. dropax, -acis [gr. dropax], m., ungüento depilatorio.
doto, -are, -avi, -atum [dos], tr., dotar: sanguine. con [una Esp. dropacismo, 'untura depilatoria'.
dote de] sangre, con una descendencia; toto dotabere Drúentia, -ae, m., Durance [río de la Galia Narbonense]. IX 4-5
mundo. recibirás como dote el mundo entero. F-G.
Esp. dotar, prine. S. XIV. DER.: dotación, 1611. - IT. dotare.- drúides, -um; -dae, -arum. m. pI., los druidas [sacerdotes de
FR. doter, douer, 'dotar'; doué; 'dotado'; dofation. los celtas]; voz relae. con el n. céltico del roble [d(a)ru-;
drach[ú]ma [dracúma], -ae [gr. drakhmél. f., dracma [unidad derua-; cf. gr. drys, 'árbol, roble'], explicable por las prácticas
ateniense de moneda y peso]. mágicas que realizaban con el muérdago del roble 11 -úias.
FAM. drachumisso. -adis; druis, -idis, f., druidesa.
Esp. dracma, 1555. CPT.: didracma. Adarme, 'peso' [= 179 Esp. druida, 1765-83. DER.: druídico; druidismo. - FR. druide,
centigramos], h. 1280 [adárhamJ, 1495 [adáremeJ; del ár. his- -dique, -disme. - INGL. Druid, -dical, -dísh.
pánico dárham [ár. dírham], íd., derivo del gr. drákhma [mo- drup[p]a, -ae. f., aceituna madura [gr. drY'Ppa, íd., abrevo de
neda y peso]. - FR. drachme [a. dragme]. INGL. drachm[aJ. drypetés, 'maduro, que se cae del árbol, de drys, 'árbol', y
dram. píptó, 'caer'].
drachúmissó, -are [drachúma], intr., servir por una dracma. Esp. drupa, 1884. DER.: drupáceo. - FR. drupe. - INGL. drupe.
draco, -onis [gr. drákón, -ontos], m., dragón; serpiente [fabu- Drusus, -i, m., Druso [sobren. rom.] II -sianus [-sinus], -a,
10sa]11 Dragón [constel.]11 Dragón [ensena militar de una co- -um, de D. 11 -silla, -ae. f., n. de varias mujeres.
horte] 11 calentador de agua 11 Dracón [legislador ateniense; Dryades, -um [gr. Dryádes, de dr'is, 'árbol, roble'], f. pI., las
monte de Asia Menor] 11 cepa vieja de la vid. Dríades [ninfas de los bosques] 11 Drjas, -adis, sg., una Dria-
FAM. dracunculus; draconigena. de.
Esp. dragón, fin S. XIII. DER.: dragonear, 1765-83; dragontea, Esp. dríade, 1438. (PT.: hamadríade, 1438 [gr. hamadryás,
1555 [< lat. dracontea, gr. drakónteion, id.; taragontía, h. con hama, 'juntamente']. - FR. dryade. - INGL. dryad, 'driade',
1106, es variante mozárabe de esta voz]; draconiano [der. del 'lirón'.
n. del legislador ateniense]; endríago, 'monstruo fabuloso', s. Drjas, -antis, m., Drías o Driante [uno de los Lapitas 11 el pa-
xv [probte., de un ant. *hidriago, voz híbrida, por cruce de hi- dre de Licurgo 11 compañero de Meleagro].
dria, s. xv, 'hidra, serpiente de muchas cabezas' y dragón]; Drymo, -uso f., n. de una ninfa.
tragar, 1220-50 [probte. de tracó, variante de draco. S. VII]; Dryópe, -es, f., Dríope [hija de Eurito 11 n. de una ninfa 11 n. de
tragadero, 1490; tragaderas; tragador; tragantón, 1490; atra- una mujer de Lemnos].
gantar, prine. S. XVII; trago, 1438; tragón, h. 1280; trágala; tra- Dryópes, -um, m. pI., pueblo del Epiro.
galdabas, 1739; tragaleguas, 1739; tragaluz, 1739, ... - PORT. drys, -yos [gr. d,ys, 'árbol, roble'], f, encina, roble.
dragao. - CAT. dragó. - EUSK. dragoi, 'dragón'; tragu, 'sorbo'. - dúalis, -e [düó], adj., dual, binario, de dos 1I [Gram.] dual [nú-
IT. dragoneo - RUM. drac. - PROV. dragan, dragQI. - FR. dragan, mero].
-gonnade, -gonne, -gonnier. - INGL. drake, 'dragón'; dragan. - Esp. dual, 1843. DER.: dualismo; dualista, fin. s. XIX. - FR.
AL. Drache, 'dragón'; Dragoner, 'dragón' (milit.). due/, -el/e; dual, -lisme, -liste. - INGL. dual, -lism.
draconTgena, -ae [draco. gigno], m. f., nacido [-a] de un dúalitas, -atis [dúalis], f., el número dos; dualidad.
dragón: d. urbs, ciudad engendrada por un dragón [Tebas, Esp. dualidad, medo S. XIX. FR. dualité. - INGL. duality.
de Beocia]. dúapondo [dúó, pondo], n. pi. indeclin., dos libras [de
dracuncúlus. -i [draco]. dim. m., pequeño dragón 11 pescado peso].
venenoso 11 estragón. Dubis, -is, m., río del país de los secua nos. IX 3 F-G.
drama. -atis [gr. drama, -atas, 'acción', 'pieza teatral', de dúbitabllis. -e [dub'íto]. adj., dudoso; que duda.
dráó, 'yo actúo, yo hago'], n., acción teatral; drama. Esp. dubitable.
Esp. drama, 1611. DER.: dramático, 1490 [gr. dramatikós]; dúbTtanter; -tatim [dübito]. adv., dudosamente; con vacila-
-ca; -tismo; -tizar; -tización; dramón. CPT.: dramaturgo, 1884 ción.
[gr. dramaturgós, íd., de érgon, 'obra']; dramaturgia, 1884. dúbitatió, -onis [dübitól, f., duda: dubitationem afferre,
Del gr. drastikós, 'activo, enérgico' [de dráó, 'yo obro, hago']: dare, inspirar una duda; dubitationem eximere, expelie-
drástico, 'enérgico', 1765-83. - FR. -drame; drama, -matique; re, tollere, disipar la duda; in aliqua re. alicuius rei d.,
dramatiser, -satíon; dramaturge, -gie; drastique. - INGL. dra- duda acerca de algo; Socratica d. de omnibus rebus, la
ma, -matic, -matíst, -matíze, -maturge; drastic, -cal/y. duda socrática acerca de todo; foedus habet aliquam du-
Drances. -is. m., n. de uno de los consejeros del rey Latino. bitationem, el tratado ofrece alguna ambigüedad; hic 10-
t drappus, -i [probte. de origen celta], m., trapo, pedazo de cus nihilo habet dubitationis quin.... este punto no ofre-
tela. ce duda alguna de que ... 1I duda, vacilación irresolución,
Esp. trapo, 1081 [d- conservada en otras leng. rom., salvo indecisión, perplejidad, lentitud: dubitationem alicui
port.]. DER.: trapajo, S. XVII; trapajoso, 1739; entrapajar; trape- dare, hacer vacilar a uno; d. indigna homine, irresolución
ro, s. XIII; trapería; trapillo; trapío, medo S. XIX; entrapar. CPT.: indigna de un hombre; sine [ulla] dubitatione, sin vacila-
esparadrapo, 1765-83 [espadrapo, 1601], probte. del it. ant. ción, sin tardanza 1I [Retór.] dubitación.
sparadrappo, CPT. de sparare, 'rajar, partir por la mitad' [de- Esp. dubitación. - FR. dubitation.
riv. negativo de parare, 'preparar', del lat. pararel, y drap- dübitatus, -a, -um [pp. de dübito], adj., dudoso, que ofrece
po, 'trapo, tela', ya que el esparadrapo se aplica en tiras cor- dudas.
237 duco
dubTto. ·are. ·avi. -atum [frec. de duba. < dublus]. tr., intr., ducenarlus. ·a. ·um [ducenil. adj., de doscientos: ducenarii
fluctuar entre dos cosas. estar indeciso, vacilar, dudar, estar procuratores. jueces [instituidos por Augusto] que interve-
perplejo, titubear: de aliqua re d.• dudar de algo; de fide nían en los procesos de más de doscientos mil sestercios.
alicuius d .• dudar de la fidelidad de alguno; de indicando duceni. ·ae. ·a [duo. centuml. adj. numero distribut., doscien-
d., vacilar en denunciar; in aliquo d •• dudar de alguien; tos cada uno; doscientos cada vez; en grupos de doscientos.
[con acuso n.] haec non turpe est dubitare philosophos? ducenteslma. ·ae [ducentil. f.. la duocentésima parte. un
¿no es una vergüenza que los filósofos lo pongan en duda? 11 medio por ciento [el 0.5%].
[con interr. indir.] dudar de si. dudar de que. dudar si... o ...; ducenti. -ae. ·a [duo. centuml. pI., en número de doscientos;
preguntarse si.. .• por qué.... quién .... etc.; investigar: d. an un gran número.
turpe non sit. dudar de que no sea deshonroso; dubito Esp. doscientos, h. 1140 [con infl. de dos].
num debeam. dudo si debo; dubitabunt sitne tantum in ducentle[nls [duo. centuml. adv., doscientas veces; muchas
virtute. ut. dudarán de que haya en la virtud tanto [poder], veces.
que...; an dea sim. dubitor. se pone en duda si soy o no ducis. genit. de dux.
una diosa; d. uter... occiderit. investigar quién de los dos düca. ·ere. düxi. ductum [d. gót. tiuhan], tr.
mató... 11 [en frases negat. o interr .• con quin] dudar de que: 1. Conducir. guiar. llevar: aliquem secum d .. llevar a uno
non dubitabat quin ei crederemus. no dudaba de que le consigo; aquam d .• llevar agua [d. aquaeductus]; carrum
daríamos crédito 11 [decad .• con oro inf.] non dubito pleros. d .• conducir un carro 11 [sujo de cosa] via ducit. el camino
que fore. no dudo que habrá muchos 11 [con inf.] vacilar en: conduce a... 11 se d .• dirigirse a. irse 11 [Ieng. afie.] d. aliquem
dubitamus adhuc virtutem extendere factis? ¿vacilamos [in carcerem. ad morteml. conducir a uno a la cárcel. a la
aún en hacer más glorioso nuestro valor con nuestras haza- muerte; d. aliquem in ius. llevar a uno a los tribunales de
ñas?; non dubitavit confligere. no vaciló en trabar comba- justicia 11 [abs.] duci. ser conducido al suplicio; cum duci ius·
te 11 [refer. a cosas] si fortuna dubitabit. si la fortuna vacila; sisset eum. como hubiese ordenado que éste fuera condu-
velut dubitans oratio. palabra un tanto vacilante. indecisa cido al suplicio 11 [Milit.] conducir, guiar, mandar [d. dux]; ir
11 [transo en pas.] ofrecer dudas: res minime dubitanda. cosa en cabeza: d. cohortes ad munitiones. conducir las cohor-
indudable. que no ofrece la menor duda; ne auctor dubita· tes hacia las fortificaciones; d. exercitum locis apertis.
retur. para que no ofreciese dudas [quién era] el instigador. conducir al ejército por lugares despejados; d. partem exer·
Esp. dudar. 1220-50 [dubdar}. DER.: duda [dubda}. h. 1140; citus. mandar una parte del ejército; d. ordinem. mandar
dudoso, 1251; dubitativo, 1490. - GALL. dubidar; dúbida; du- una centuria, ser centurión; Caesar sex legiones expedi.
bidoso. - PORT. duvidar. -vida. - CAT. dubtar. - EUSK. duda; du- tas ducebat; post eas .... C. avanzaba al frente de seis le-
da tu. 'dudar'; dudazko. 'dudoso'; dudaezin, 'indudable'; du- giones sin impedimenta; tras éstas ... 11 [abs.] d. ad [= contral
dagabeki, 'indudablemente'; dudagabeko. 'indudable'; hostem. dirigirse contra el enemigo II conducir a su casa
dudagarri. 'dudoso'; dudakor, 'escéptico'; 'irresoluto'. - IT. como esposa; desposarse con. casarse con [d. uxorem; d. in
dubitare, 'dudar'. - FR. douter, -te, -teur; douteux, 'dudoso'; matrimoniuml: d. alicuius filiam. casarse con la hija de
redouter, 'temer'; redoutable, 'temible'; dubitatif. - INGL. alguno; [abs.] d. ex plebe. tomar por esposa a una mujer de
doubt, 'duda', 'dudar'; doubtful, 'dudoso'; doubtless, 'sin la plebe 11 [fig.] conducir. guiar. dirigir. inspirar. impulsar. in-
duda'; indubitable, -bly. ducir: aliquem dictis. promissis d .• engañar a uno con
dubTus. ·a, ·um [duol. adj., fluctuante entre dos cosas; vaci- [buenas] palabras, con promesas; [pas.} quaestu et lucro
lante. indeciso. inseguro, dudoso: spem metumque inter duci. ser impulsado por el interés y el lucro; gloria. caritate
dubii. fluctuantes entre la esperanza y el miedo; alicuius patriae duci. ser impulsado por la gloria. por el amor a la
animum dubium facere, hacer vacilar a uno II [con gen.] patria 11 conducir. dirigir. organizar: funus. exequias. un fu-
sententiae d •• vacilante sobre la decisión a tomar, indeciso; neral; pompam. una procesión; choros. los coros; ludos.
animi. mentis d .• indeciso en cuanto a su espíritu. de espíri- los juegos II [Medic.] d. alvum. dar un laxante.
tu indeciso II [con oro inf.• interr. indir.• quin y subj.] dubius 11. Sacar. tirar. extraer de: d. vagina ferrum. sacar el ace-
sum quid faciam. no sé qué hacer; haud. non dubius ro de su vaina; suspiria d .• exhalar suspiros; sortem d.• sa-
sum id verum esse [= quin id verum sit]o estoy seguro de car a suerte; aliquem [o aliquid] sorte d.• echar suertes so-
que esto es verdad 11 [refer. a cosas] dudoso. equívoco. ambi- bre alguien [o algo] II atraer [hacia sr]. coger. llevarse:
guo. incierto. indeciso. inseguro: sumere dubia pro certis. volucrem Jaqueo d .• coger un pájaro con un lazo; piscem
tomar lo dudoso por cierto; dubia yerba. palabras ambi- d. hamo. pescar un pez con el anzuelo; d. remos. tirar ha-
guas; haud dubia mors. muerte segura; dubia victoria. cia sí de los remos. remar; d. formam. colorem. tomar for-
victoria indecisa; dubium caelum. cielo incierto {= en el que ma, color; d. cicatricem. formar cicatriz, cicatrizar 11 absor-
no aparecen presagios seguros; que no revela sus secretos] 11 ber, tomar: animam. aerem. spiritum. el aire. respirar;
dubium est [con interr. indir.]. es dudoso. no es seguro ... : pocula d •• tomar unas copas 11 dirigir. trazar, hacer [siguien-
dubium est uter nostrum sil. es dudoso quién de noso- do una directriz]: orbem d .• trazar un círculo; parietem d ..
tros es ...; nobis fuit dubium. quid ageremus. estuvimos levantar un muro; fossam d .• cavar un foso 11 [poét.] vivos
dudando qué haríamos; dubium est... ·ne.... an...• no se vultus de marmore d .• sácar del mármol figuras llenas de
sabe con seguridad si .... o si ... 11 [en frases negat. con oro inf. vida; aliquem aere d .• sacar en bronce la efigie de uno;
o quin y subj.] non dubium est. es indudable que ... 11 dudo- [fig.] teneros mores d .• modelar las costumbres de los ni-
so. crítico. peligroso. difícil: tempora dubia. tiempos difíci- ños II estirar, alargar. prolongar; hacer estirando: vitam d .•
les; in dubiis. en los momentos críticos; [no pI.} dubia nisu, prolongar la vida; bellum d .• prolongar la guerra; tempus
lugares difíciles de escalar 11 ·um. ·i. n., duda: in dubium ve· d .• pasar el tiempo; aetatem d .• pasar la vida; d. aliquem
nire. vocari. ofrecer duda. ser puesto en duda; nihil est diem ex die. entretener a uno día tras día; stamina d .• hi-
dubii quin [y subj.], no hay duda de que...; sine. procul duo lar; [poét.] carmina d .• componer versos 1I arrugar, contraer:
bio. sin duda 11 vacilación: dum in dubio est animus. mien- os. el rostro 11 [fig.] sacar de, salir de; proceder. derivar de:
tras el ánimo está sumido en la duda. está vacilante 11 situa- nomen d .• tomar su nombre de...; officium quod a como
ción indecisa. peligrosa; peligro, riesgo: in dubio esse. estar munitate ducitur. el deber que dimana de la sociedad II
en peligro; libertas in dubio est. la libertad está en peli- disponer una cosa tras otra, enumerar, contar: rationem ali·
gro; tua fama in dubium veniet. tu fama correrá peligro; cuius rei d .. tener en cuenta algo 11 contar entre. considerar
in dubium devocare. revocare. poner en peligro 11 ·bie. como, tener por; juzgar. estimar, creer. pensar: aliquid in
adv., dudosamente. bonis d .• considerar algo entre los bienes; aliquem in hos-
FAM. dubito. ·tatus. -tatio. ·tabilis; indubitabilis; dubio tium numero d.• contar a uno en el número de enemigos.
tanter; indubitatus; addubito; indubito; d. duo. ·bi·. considerar como ... ; innocentia pro malevolentia duci
Esp. dubio [< dublum. ·duda·]. - IT. dubbio, ·duda·. - INGL. coepit. la integridad comenzó a ser considerada como male-
dubious; -biety, 'incertidumbre'. - AL. d. Zweifel, ·duda·. volencia; ne quis modestiam in conscientiam duceret.
due. imperat. preso de düca. para que nadie tomase mi reserva como consentimiento 11
t ducale. ·is [düxl. n., ronzal [para conducir a las caballerías]; [con giros de estimación o precio]: magni. parvi. pluris.
soga [del conductor]. pro nihilo d .• estimar en mucho, en poco, en más, en nada 11
Esp. dogal, 'soga para atar por el cuello a las caballerías o a aliquid pulcherrimum [doble acus.] d .• considerar algo
los reos', 1220-50. como muy hermoso; se magistrum equitum d .• creerse
t ducator. -Oris [dücal. m., jefe. señor. jefe de la caballería; victorem duci. ser considerado vence-
ducatus. ·üs [duxl. m., mando [militar]; dirección [acción de dor 11 [con oro inf.] creer que: biennium sibi satis esse duo
dírígir]. guía. xerunt. creyeron que dos años les bastaban ...; vectigalia
ductllis 238
-- ----------

nervos esse reipublicae d_, creer que los impuestos son el glícina, S. xx [del fr. glycine, 1786]; glucína, 1884 [del fr. glu-
nervio del Estado los resortes, las fuerzas]. cíne, 1798]; glucínío; glucosa, fin S. XIX [del fr. glucose, 1853];
FAM. duetus (m), -etio, -etor, -etilis; dueto, -etito; abdu- glícosa, variante esp. de glucosa; glucósído. CPT.: glucemía;
co, -ctio; adduco, -ctus, -ctor, -ctorium; circumduco, glucógeno; glucómetro; glucosuría [gr. uréó, 'yo orino']. -
-etio, -etus, -etum, -ctor; conduco, -etus (pp.), -ctor, -etio, GALL.-PORT. doce; aducír, 'endulzar'. - CAT. do/t,. - IT. do/ce;
-cticius, -ctus (m.); disconduco; deduco, -ctio, -ctus, dolcíre, 'endulzar'; dolcezza, 'dulzura'. - RUM. dulce. PROV.
-ctor; diduco, -ctio; educo (-ere); induco, -ctio, -ctus, dQus. - FR. doux, 'dulce' [a. dulz]; douce; -cement [a. dulce-
-etorius; introduco, -etio; obduco, -ctio; perduco, -cto, ment]; doucet [dim. de doux]; dolce [< it.]; doucir, -cissage;
-ctor; produco, -ctio, -ctus, -ctilis; reduco, -etus, -ctio, dulcifíer, -fícation; adoucír, 'endulzar'; adoucissage, -ssant,
-ctor; redux; seduco, -ctus, -ctio; subduco, -ctio; -ssement, -sseur; radoucir [< reo, y adoucirl. -cissement; gluci-
tra(ns)duco, -ctio, -ctor; tradux; dux; ducator; ducale; de, -cométre, -cose, ... ; glycémíe, -céríne, -cogéne, -cosuríe,..
ducatus; educo (-are), -catio, -cator. - INGL. douce, -ceur; dulcet; glucose, -síd, -suría, ...; glyc-.
Esp. ducho, 'experimentado, diestro', 1732; ANT., 'acostum- dUldtOdo. -Inis [dulcis], f., dulzor; dulzura: usurarum d., la
brado', 1220-50, de ductus, pp. de dOca, con el significado moderación de la usura, la usura moderada.
de 'conducido, guiado' [DRAE, del lat. doctus]. - CAT. duro - t dlilcor, -oris [dulcisl, m., sabor dulce.
11. ducere, durre ANT. - RUM. duce. - PROV. duír(e). - FR. duíre. FR. douceur [a. dulr;ur]; -cereux [< douceur]. -reusement.
- INCL. d. tug; team. t dlilcoro, -are, -av', -atum [dulcor], tr., endulzar.
ductilis, ·e [dOcol, adj., conducible, guiable; desviable [refer. Esp. edulcorar. DER.: edulcorante. - FR. édu/corer, rant, -ra-
al agua] II móvil 11 dúctil; maleable 11 -tim, adv., de un trago tion. - INGL. edulcorate, -tion, -tíve.
[beber]; dirigiendo [los sarmientos de la vid]. dlilice [gr. dulíkos, de dOlos, 'esclavo']. adv., servilmente, como
Esp. dúctil, 1765-83. DER.: ductilidad. - EUSK. duktíl, ·lítate... un esclavo.
- IT. dúttíle. - FR. ANT.: douíl/e; ductíle, -Iíté; douíl/et, -tte, Esp. dulía, culto deo, 1499, del gr. dule/a, 'esclavitud' [< dO-
-ttement, -tteríe. - INGL. ductíle, -Iíty. los, 'esclavo']. - FR. dulíe.
duetio, -onis [dOcol, f., conducción. DOlichlum, -', n., isla del mar Jónico, que formaba parte del
Esp. ducha, sust., 1884, del fr. douche, tomado a su vez del reino de Ulises II-Tus, -a, -um, de D., de Ulises. 1114 B.
it. doccía, íd., propte. 'caño de agua', derivo regresivo de doc- dum, adv. y conj.; [ús., como enclítica, tras partie. negat. o res-
cían e, 'caño grande' [< ductlonem]. DER.: duchar. - EUSK. trictivas: non, nullus, haud, vix,... ] aún, todavía: nondum,
dutxa, 'ducha'; duxatu, 'duchar'. - IT. doccía, 'tubería', 'du- aún no; vixdum r apenas aún; nullusdum, ni siquiera uno;
cha'. - FR. douche, 'ducha'; doucher. - INGL. douche. - AL. nihildum, nada aún; necdum, nequedum, y aún no; ne-
Dusche, 'ducha'. quedum satis, y aún no lo bastante 11 [como enclítica, tras
dUctlto, -are, -avi, -atum [free. de dueto], tr., conducir [con un ímperat.] ea, pues, veamos, solamente, ...: agedum, iea!,
frecuencia o en masa] 11 casarse 11 engañar. ianda ya!; tacedum, cállate ya; cedodum. apresúrate, pues;
dueto, -are, -avi, -atum [free de dOca], tr., conducir, llevar adesdum, ven, pues; abidum, vete ya; dicdum, dilo ya;
[de una parte a otra] 11 conducir habitualmente, tener siem- memoradum, recuerda, pues; dilo, pues; circumspice
pre a su lado 11 mandar [un ejército], tener bajo sus órdenes o dum, mira, pues, a tu alrededor II [tras ínterjec. y ciertos
mando 11 casarse 11 engañar 11 estimar: omne pro nihilo adv.]: ehodum, iea!, iveamos!; quidum7, ¿cómo, pues?;
esse, estimo que todo ello no vale nada. primumdum, en primer lugar, pues 11 conI, mientras, hasta
ductór, -oris [dOca], m, conductor, guía 11 jefe, general, rey: que; [con índíe] mientras que, al mismo tiempo que [a veces
ductores apium, los reyes reinas] de las abejas [en gue- en correl. con interea, interim]: dum haec gerun-
rra]; d. aquarum libris, el Tíber, rey de los ríos. tur, mientras suceden estas cosas; dum comuntur [mulie-
Esp. ductor, 'guía, jefe'; instrum. quirúrgico. res] annus est, mientras se arreglan las mujeres pasa un
ductus, -a, -um, pp. de dOca. año 11 hasta que: exspectabo dum venit, esperaré hasta
ductus, -Os [dOcó], m., conducción: aquarum, de las aguas 11 que venga; dum redeo, pasee capellas, apacienta las ca-
administración, gobierno, mando 11 trazado, trazo, rasgo: d. brillas hasta que yo vuelva 11 durante todo el tiempo que,
muri, trazado de un muro; d_ litterarum, los rasgos de las mientras [a veces en correlae. con tamdiu]: hoc feci dum Ii-
letras; d. oris, la expresión de la boca; d. macularum, la di- cuit, hice esto mientras pude; usus est... tamdiu, dum ha-
rección de las manchas 11 conexión, concatenación, enlace, buit, lo usó mientras lo tuvo; 11 [explicat.; a veces se traduce
orden [de una obra o frase]. por un gerundio]: dum voluerunt... sustulerunt, querien-
IT. dutto, 'conducto'. -INGl. duct, 'conducto'. do ... han suprimido ...; dum ... similis esse voluit... inven-
düdum [dum], adv., hace tiempo, desde hace tiempo: tus est... dissimillimus, queriendo ser semejante a ... se en-
quamdudum, cuánto tiempo hace que; haud non] du- contró que era muy distinto 11 [con subi.]; [valor fínal o
dum, no hace mucho tiempo, poco ha, recientemente, ahora consecut.] hasta que: exspectabo dum venias, esperaré
mismo; iamdOdum, ya hace tiempo. hasta que vengas; dum vulnus ducis curaretur, hasta que
duellum; -Iatór; -Ikus [are., V. bellum]. se curase la herida del jefe; [valor condíe] dum, dummodo.
Esp. duelo, 1565 [acaso medo s. xv] 'combate entre dos'. dum modo, a condición de, con tal que: oderint, dum me-
DER.: duelísta. tuant, que odien, con tal que teman; qui omnia•.. negle-
Dliil(l)ius, -', m., Duilio [cónsul que venció por mar a los carta- gunt, dum modo.. _ consequantur, los cuales prescinden
gineses]. de todo... , con tal de conseguir. ..
dlilcedo, -Inis [dlilcisl, f., dulzura, sabor dulce 11 dulzura, en- FAM. dummodo; dudum; dumtaxat.
canto, agrado: orationis d., elegancia del estilo; gloriae d., Esp. ANT. domientre [< dum, interlm] > demientre, de-
las mieles de la gloria; amoris d., las delicias del amor. míentres y demíentra > mientras [v. interim]. - CAT. [en}de-
dulcesco, -ere [dulcisl, intr., endulzarse, ponerse dulce. mentres; dementre. - IT. [do]mentre. PROV. dementre[s]. -
duldarius, -. [dulcis], m, dulcero, confitero, pastelero. FR. ANT.: [en}dementres; donc [a. dunc, done, donques < lat.
Esp. dulcero. DER.: dulcería; dulcera. impero dunc, cruce de dumque « dum), y tunc]. 'pues',
dlilcIcUlus, -a, -um [dlilcis], adj. dim., un poquito dulce. 'luego'.
dulcIloquus, -a, -um [dlilcis, loquorl, adj., de palabra dulce; dOmetum, -. [dOmus]. n., maleza; matorral, espesura; arbus-
melífluo. tos 11 [fig.] embrollo, enredo: Stoicorum dumeta, las intrin-
dlilcis, -e [*dlkuí-; d. gr. glykjs, íd.]. adj., dulce [al gusto]: dul- cadas sutilezas de los estoicos.
ce etiam fugias, fieri quod amarum potest, evita tam- dummodo, V. dum.
bién lo dulce que puede convertirse en amargo 11 agradable Dumnonrr, -orum, m. pI., pueblo de Britania. VIII 5 CoDo
[refer. al sabor, sonido, estilo, etc] 11 suave, grato, querido: Dumnórix, -igis, m, Dumnórige [noble eduo, hermano de Di-
dulces liberi, los hijos queridos; dulcis frater, hermano viciaco].
querido 11 t -da, -ium, n. pi., dulces; golosinas 11 -ce; -citer, dumosus, -a, -um [dOmus], adj., cubierto de maleza; lleno
adv., con dulzura, con agrado. de matorrales.
FAM. dulciarius, -cedo, -citudo; dulcor, -coro; dulcesco, dumtaxat [dunt-l [dum; *taxat. subi de ·taxo; d. tango].
-ciculus, -ciloquus. adv., hasta lo que se pueda tocar [Iiteralm.]; solamente, nada
Esp. dulce, h. 950. DER. Y CPT.: Dulcinea, 1605; dulzaína, h. más; al menos; por lo menos: Athenae me delectarunt, d.
1400, del ant. fr. dulzainero; dulzón; dulzura, urbs, A. me ha gustado, por lo menos la ciudad; ut consules
1490; endulzar; dulcamara, 1832 [dulceamara, 1765-83; con potestatem haberent, d. annum, que los cónsules tuvieran
el lat. amarus, 'amargo']; dulcifícar. Del gr. glykys, 'dulce', el poder solamente un año; si d .. si solamente; d. quod, sólo
'agradable': glicerina, 1884 [gr. glykerós, 'de sabor dulce']; en cuanto; non d ... sed..., no sólo... sino también.
239 düro

dumus, -1, m., zarzal, espino; matorral, maleza. pleca. - FR. dupliquer; réduplicatif, -tion. - INGl. duplicate,
FAM. dumetum; dumosus. 'duplicar'; duplication; reduplica te, -tion. - AL. Duplicat.
duó, diíae, diíó [d. bi-; bis; diíbo, diíbito; d. gr. djo; sánscr. t diíplo, -are [duplusl, tr., doblar.
dvau; ant. irl. dau; ingl. twol. adj. numo card., dos. Esp. doblar, h. 1140. DER.: dobladillo; desdoblar, 1604; des-
FAM. duellum; duodecim, -cimus, -cie[nls; duodeni; doblamiento; redoblar, 1495; redoble, redoblante. -
duode-; duoet-; ducenti, -tesima, -tie[nls; duceni, -na- GALL.-PORT. dobrar, obra, obrado. - CAT. doblar; dallar. - IT.
rius; dualis, -litas; duplex; duplico, -catio, -carius, -ci- doppiare. - PROV. doblar. - FR. doub/er [a. dobler]; -blage,
tas; conduplico, -catio; duplus, -plo; dupondius, -dia- -blé, -bleur, -blure; dédoubler, -blage, -blement; redoubler,
rius; duapondo; duovir; duumviratus; d. duo, dubius, -blan!, -blé, -blement.
Esp. dos, 1055 [< diíos, ac.]; dúo, 1566. DER.: düeto, 1843, diíplus, -a, -um [diío; cf. triplusl, adj., doble, dos veces ma-
del it. duetto. Del gr. djo, 'dos': didimo [< gr. dídymos, 'do- yor] II -plum, -1, n., el doble; condemnare dupli, condenar
ble, gemelo' < dyo]; diedro [con hédra, 'asiento, base'J. - [a pagarJ el doble [del valor]; ire in duplum, ir al doble, re-
GALL.-PORT. dous. - CAT. dos. - IT. due, 'dos'. - RUM. doi. - FR. clamar una indemnización del doble del valor del daño; du-
deux, 'dos' [a. dous < ac. duosJ; deuxiéme; diedre; didyme; pli poenam subire, sufrir el castigo de pagar el doble [del
duo [< it.J. -INGL. duo; deuce; d. two, 'dos'; between, 'entre'. valor]; duplo maior, dos veces mayor II -pla, -ae, f., el doble
- AL. d. zwei, 'dos'; zwischen, 'entre'; Duo, Duett [< it. duel. del precio II t -pió, adv., doblemente, dos veces.
'dúo'. Esp. doble, h. 1140; duplo, CULTISMO; dobla, medo S. XII!. DER.:
duóde- [diíó, del, ante una decena, resta de ésta dos unida- doblón, aumento de dobla [monedal, 1550; doblez, 'duplici-
des: diíodevlginti, 18; duódetrlginta, 28. dad', 1495; 'pliegue', 1490 [ant. fem.J; doblete, 1406. - GALL.
diíodecie[nls [duódeciml, num. adv., doce veces. dobre. - PORT. doble. - CAT. doble; dobla. - EUSK. doble; du-
diíodecim [duo, deceml. adj. numo card., doce II [sobrent. Ta- pleak, 'duples'. - IT. duplo; doppio, 'doble'; doppiezza, 'du-
bulael. las XII Tablas [código deJ. plicidad'. - RUM. duplex. - PROV. d9ble, -ier. - FR. doub/e, 'do-
Esp. doce, 1220-50. DER.: docena, 1495; adocenado, 1611; ble' [a. dubleJ; doubleau, -b/ement, -blet, -blier, -blon. - INGL.
adocenarse, 1679; daza va, 1616; duodécimo. - GALL.-PORT. double, 'doblar'; doublet; duple; doubloon. - AL. doppe/t,
doce. - GALL. dúcia, 'docena'. - PORT. dúzia, 'docena'. - CAT. Doppel, 'doble', 'duplicado'; Double, 'doble'; Dublee, Du-
dotze. - EusK. dozena, -naka, -nerdi. - IT. dódici; dozzina. - blette, 'doblete'.
PROV. dotze; dotzena. - FR. douze; douzaine, -zain; -ziéme [a. dupondTarius [di-I, -a, -um [diípondTusl, adj., de poco va-
dudzim·e]. - INGL.· d. twelve, 'doce'; dozen, 'docena'. - AL. lor, insignificante, despreciable [gralte. refer. a pers.J 11 [sust.]
Dutzend, 'docena'; d. zwólf, 'doce'. moneda de dos ases.
duódecimus, -a, -um [diíodeciml, adj. numo ord., duodéci- diípondius, -o, m.; -um, -o, n. [diíó, pondol, suma de dos
mo. ases, moneda que vale dos ases 11 [fig.] poco valor: dupondii
Esp. duodécimo. DER.: duodecimal. - FR. duodécimal. facere, estimar en poco 11 medida de dos pies.
diíódenl, -ae, -a [duo; denl < deceml, adj. numo distrib., durabilis, -e [düról, adj., durable, duradero.
doce cada uno, de doce en doce [gen. pi. duodenum] II Esp. durable, 1220-50. - FR. durable. - INGL. durable.
[poét.] doce: duodena astra, los doce astros [= los doce sig- duradnus, -a, -um [durus; acinus, 'fruto, baya'I, adj., de car-
nos del Zodíacol ne muy adherida al hueso [fruto].
Esp. duodeno [por tener unos doce dedos de longitud]. Esp. durazno, 'especie de melocotón', 1335. DER.: durazne-
DER.: duodenal; duodenitis. Helenismos: dodecaedro, dodecá- ro; duraznillo.
gono, dodecasílabo; dodecafonía, -nico [de dódeka, 'doce'J. düramen, -inis [durol, n., endurecimiento.
- FR. duodénum, -na/, -nité; dodéca-édre, -gane, -phonique, düramentum, -o [duro!. n., endurecimiento, firmeza, fortale-
-syllabe, ... - INGL. dodeca-... za II cepa vieja de la vid.
diíodevlgTntl [diío, de, vIgintil, adj. numero cardo indecl., dürateus, -a, -um [gr. duráteos], adj., de madera [refer. al ca-
dieciocho II -vkesimus, -a, -um, decimoctavo II -vicenl, -ae, ballo de Troya] 11 diíreta, -ae, f., cuba de madera [para el
-a, distrib., dieciocho cada uno, cada vez. baño].
diíóet- [diíó; etl', ante una decena añade a ésta dos unida- diíresco, -ere, -riíi [incoat. de duro], intr., endurecerse, po-
des: duoetvlcesimus, vigésimo segundo; duoetvicesima- nerse duro II [fig.] adoptar un estilo seco.
ni, los soldados de la legión vigésima segunda. FR. duró" 'endurecer'; durcissement.
diíovir, -ro [duo; viro, pi. de virl; diíumvir [del gen. pi. duum düreta, -ae, f., v. dürateus.
virum], -ri, m., duunviro [miembro de una comisión de dos t durkordia, -ae [duricorsl, r,
dureza de corazón.
personas]. t duricors, -ordis [durus, corl, adj., duro de corazón; de co-
Esp. duunviro, de duumvir. DER.: duunviral. razón duro.
diíplex. -icis [diíó, plica; d. simplex. triplex, ... 1. adj., doble, düritas, -atis [dürusl, r, dureza, rudeza [del estilo].
de dos [Iiter., plegado en dos, refer. a una tela, vestido, etc.J: düritTa, -ae; -tIes, -e¡ [dürusl, f., dureza, aspereza, rudeza
d. murus, doble muro; d. cursus, doble recorrido 11 doble, [de los cuerpos al tacto] II sabor áspero 11 vida dura, penosa,
grueso: d. amiculus, manto grueso; d. c1avus, clavo grueso; laboriosa: duritiae ... insuescere, acostumbrarse a la vida
d. quam, doble que, dos veces mayor que II hendido en dos, dura II dureza [de corazón, de alma]; firmeza, severidad, in-
partido en dos: duplicia folia, hojas bífidas; d. ficus, higo sensibilidad: d. imperii, la severidad del mando; d. legum,
doble; d. lex, ley que consta de dos partes II [pi.] los dos [= el rigor de las leyes; d. oris, desvergüenza, descaro [d. esp.
uterquel, ambos: duplices palmae, las dos manos, ambas cara dura].
manos; duplices oculi, los dos ojos, ambos ojos II [fig.J do- Esp. dureza, 1490. - GALL.-PORT. durez(a). - CAT. duresa, -ri-
ble, con doblez, taimado, engañador, astuto; ambiguo, de cia. - IT. durezza. - PROV. dureza. - FR. dureté, 'dureza'. -INGL.
doble sentido: d. Ulyses, el astuto Ulises; vos ego sensi du- duress[e). 'compulsión', 'coacción'.
plices, he notado vuestra doblez II -dter, adv., doblemente, Dürius, -1, m., el Duero [río de Hispania]. I 2 A-B-C-D.
de dos maneras. diírO, -are, -avo, -atum [durusl, tr., endurecer, poner duro:
Esp. dúplice, h. 1520. - FR. duplex, -xer. - INGL. duplex. ferrum ictibus, el hierro a golpes; d. uvam fumo, secar las
diíplicarius, -i [duplexl, m., soldado que recibe ración doble. uvas al humo 11 solidificar, soldar, sujetar: caementa... calce
diíplicatio, -onis [duplicól, r, duplicación 11 refracción II re- d., trabar las piedras con cal II endurecer, fortalecer, robuste-
petición. cer: d. membra, robustecer sus miembros, endurecerse, se
diíplkItas, -atis [duplexl, f., duplicidad. labore d., endurecerse con el trabajo; menten d., dar fir-
Esp. duplicidad, medo S. XVII. - IT. duplicita. - FR. duplicité. - meza al carácter 11 hacer duro, insensible: saecula d., hacer
INGL. duplicity. insensibles las generaciones 11 [pas.] encallecerse, inveterarse:
dupliciter, V. diíplex. vitia durantur, los vicios arraigan 11 sufrir con entereza, so-
duplico, -are, -avi, -atum [diíplexl, tr., duplicar, doblar: nu- portar, tolerar: quemvis d. laborem, sufrir con entereza
merum, el número; verba d., repetir las palabras [o tam- cualquier trabajo; ut vivere durent, para que soporten la
bién, formar palabras compuestas]; bellum d., renovar la vida 11 intr., endurecerse: canebat ut durare solum coepe-
guerra 1I acrecentar, aumentar: umbras d., agrandar las rit, cantaba cómo el suelo comenzó a endurecerse 11 mante-
sombras; rem d., aumentar la hacienda II doblar, encorvar, nerse firme, perseverar, tener paciencia; resistir, aguantar,
plegar: corpus, el cuerpo. hacerse insensible: durate, tened paciencia; d. in aedibus,
Esp. doblegar, 'doblar, hacer doble', 'curvar'; duplicar, aguantar en casa; d. extra teda, aguantar fuera de casa; d.
1584, CULTo DER.: duplicado; dúplica, 1607; reduplicar; redupli- ad plagas, hacerse insensible a los golpes II durar, perdurar,
cación. - CAT. doblegar. - EUSK. dobla tu, 'doblar'. - RUM. indu- continuar: qui nostram ad iuventam duraverunt, que
Diirócortórum 240

han perdurado hasta [los tiempos de] nUEstra juventud; du- los mismos guías que habían venido de Icio como mensaje·
rant colles, las colinas continúan 11 ser duro, cruel: d. in ros; naturam ducem sequi, seguir a la naturaleza como
suorum necem, llevar su crueldad hasta [causar] la muerte guía II guía, director, promotor, instigador, inspirador: im-
de los suyos. pietatis d., instigador del delito; diis ducibus, por inspi·
Esp. durar. h. 1140. DER.: duración. h. 1440; duradero, 1438; ración divina [= siendo instigadores los dioses] 11 guía, jefe,
durante, prep., h. 1440 [ant. adj., 'que dura, duradero', general, caudillo: dux femina tacti, una mujer [fue] capi·
1382]. - PORTo durar, ·rante. - CAT. durar, ·rant. - IT. durare; tana de la empresa; Teucro duce, bajo el caudillaje de
durante; dura, 'duración'. - RUM. dura. - PROV. durar·. - FR. Teucro; te duce, bajo tu mando 11 guía [del rebaño, de la
durer, 'durar'; durant (prep.); durée, 'duración'; duratif. - manada], jefe: d. armenti, el jefe de la vacada, el toro; d.
INGL. during. 'durante', 'mientras'; duran ce, duration, ·dura· lanigeri pecoris, el carnero [= el jefe del ganado lanar] II
ción'; durative; endure, ·ranee. - Al. dauern, 'durar'; dauer, pastor.
'duradero'; Dauer, 'duración'. Esp. duque. h. 1295 [duc, 1220], del fr. ant. duc, íd. [< lat.
Dürocortorum, -i, n.. Reims [e. de la Galia Bélgica]. IX 2 E·F. dux, titulo aplicado en el Bajo Imperio Romano a altos digo
dürul, perf. de düresco. natarios de las provincias]; dux, duplicado del lat. dux. DER.:
dürus, ·a, -um [probte. < *dru·ros; d. sánscr. daru·náh; ant. duquesa, 1435; archiduque. h. 1517; archiduquesa. 1512; ar-
irl. dron; lit. drutas], adj., duro [al tacto, oído o gusto]: firme, chiducal; archiducado, 1617; ducado, h. 1260 [en la acepción
áspero; rudo, desagradable: d. ferrum, el duro híerro; d. de 'especie de moneda', h. 1440, procede del it. ducato, íd.,
verbum, voz áspera; d. sapor Bacchi, el sabor áspero del 1181J; ducal, 1607; dogaresa, del it. dogaresa < ducalis <
vino 11 rudo, tosco, grosero, inculto, burdo: dura signa, esta· dux]. - PORT. ducado. - CAT. ducat. - EUSK. duke; dukat; duo
tuas toscas; d. oratio, estilo tosco; d. poeta, poeta rudo; d. gat; dukego. 'ducado' [rango de duque]; dukeren, 'ducal';
ingenium, ingenio sin cultivar 11 duro [para el trabajo]; resiso dukerri, 'ducado' [territorio]; dukesa; duket, 'ducado' [moneo
tente: duri iuvenci, novillos robustos; d. bello, endurecido da]. - IT. duce, 'jefe'; duca, 'duque'; doge, 'dogo' (de Vene·
en la guerra; d. Hannibal, el infatigable Aníbal; duri Spar- cia); ducato. - PROV. duc; ducat. - FR. duc, 'duque'; duchesse.
tiatae, los duros espartanos; d. Hiberia, la indomable Iberia 'duquesa'; doge. 'dogo'. 'dux' (de Venecia); duché, 'ducado';
11 duro [de corazón]; cruel, inflexible, inexorable, insensible: ducal, -cat; archiduc, ·duchesse. - INGL. duke, 'duque'; duo
d. pater, padre inflexible; d. aetas, generación insensible; chess, 'duquesa'; duchy 'ducado'; ducal. 'ducado' (moneda);
d. animus, alma cruel; d. virtus, valor salvaje 11 [fig.] d. os, doge; ducal; dukedom, 'ducado' [título]. - Al. Dukaten, 'duo
cara dura, descarado, desvergonzado 11 duro [de soportar]; cado' (moneda).
difícil, penoso; adverso, desgraciado [refer. a cosas]: durae duxi, perf. de düco.
viae, caminos dificultosos, penosos; d. servitus, la penosa Dymas, -ntis, m., Dimante [rey de Tracia, padre de Hécuba, la
servidumbre; d. annona, subsistencias caras; d. vita, vida esposa de Príamo]11 ·antis, -idis, f., Hécuba.
desgraciada; dura... mala, los funestos contratiempos; du- Dyme, -es; -ae, -arum, f.• Dimes [e. de Acaya] II -aeus, -a,
rissimo tempore, en la estación más rigurosa [del año]; du- -um, de D. 111 4 C.
rissima tempora, momentos muy angustiosos; si quid erat dynastes, -ae [gr. dynástés. de dynaszai, 'poder'. 'ser capaz',
durius, si había algo demasiado duro [= si la situación era deriv. de dynamis. 'fuerza'], m., príncipe, señor, reyezuelo,
un tanto difícil] II [pi. n.} düra, las dificultades, la adversidad, soberano.
las penas 11 [no sg.] durum [se. lignum], madera dura II dure, Esp. dinastía, 1843 [gr. dynásteia, 'gobierno, dominación'].
adv., duramente, toscamente; sin gracía, con rudeza 11 con ri· DER.: dinástico. ·ta, 1765-83, ·tismo. Del gr. dynamis, 'fuerza',
gor, severamente: durius accipere aliquid, recibir algo de 'poder': dina, abrev., 'unidad de fuerza' [d. dinamia]; diná·
muy mala gana 11 -riter, adv., duramente, difícílmente: d. vi- mico, ·ca [gr. dynamikós]; dinamismo, ·mista; dínamo; adina·
tam agere, vivir con dificultades. mia, -mico; dinamita, -mitar, -mitero; dinamómetro. - FR. dy-
FAM. duritia, -tas; duricors, -cordia; duro, -resco, -ra- naste, ·tie, ·tique; dyne; ·dyne; dynamo. -gene, ·génie,
bilis; duramen, -mentum; conduro; induro, -resco; ob- ·graphe, ·metre, ... ; dynamique, ·miser, ... ; dynamite. -ter.
duro, -resco; perduro; duracinus. ·teur.... - INGl. dynasty, -nast.
Esp. duro, 1205. DER. Y CPT.: durillo; duramáter, S. XIX [con DyrrachTum, -1, n., Dirraquio [hoy Durazzo, e. del Epiro] II
mater, ·madre'J. - PORT. duro. - CAT. duro - IT. duro. - PROV. -inus. -a, -um, de D. II·ini, -orum, m. pi.• los hab. de D.
dur. FR. duro 'duro'; durement; dure·mere; durillon, 'callo'. t dyscolus, -i [gr dyskolos. 'malhumorado, de trato desagra·
- Al. Dur, 'tono mayor'. dable']' m., rebelde, áspero; perturbador.
Düsares, -is, m.. Baco [entre los árabes Nabateos]. Esp. díscolo. 'insolente', 1611. -IT. díscolo.
duumvir, -Tri; duovTr, -Tri [duo, vir], m., duunviro [miembro dyspepsTa. -ae [gr. dyspepsía. 'digestión difícil'; de djs, mal, y
de una comisión de dos personas]. péptó o péssó. 'cocer, digerir']. f., dispepsia; digestión pesa·
Esp. duunviro. DER.: duunviral; duunvirato. - FR. duumvir. da, difícil.
duumvTratus, -üs [duumvir], m.• duunvirato. Esp. dispepsia, 2.' mito S. XIX. DER.: dispéptico. Cf. eupepsia.
Esp. duunvirato. - FR. duumvírat. eupéptico; pepsina, peptona. - FR. dyspepsie, ·sique, ·tique;
dux, ducis [dücol, m., conductor, guía: Caesar iisdem du- eupeptique; pepsine; peptide. ·tique. ·tone.... - INGl. dyspep·
cibus usus, qui nuntii ab Iccio venerant, C. utilizando sia, ·peptic.
e, f., n., e, quinta letra del alfabeto latino II E, abrevo de eme- conchae, lana teñida [= impregnada] con la púrpura [= san-
ritus, evocatus [inscripe.] II [inscr.] E.M.V. = egregiae me· gre, jugo] de la concha de Sidón; ebria vellera, vellones te-
moriae vir; E.P. = equo publico; E.Q.R. = eques Roma- ñidos II copioso, abundante: e. cena, cena copiosa 11 propio
nus; ER. =[hIeres. de borracho: verba e., palabras de borracho; gradu ebrio,
e, prep., V. ex. con andar de borracho; e. bruma, el invierno propicio a la
ea, V. is, ea, id. embriaguez II [fig.] sanguine e ., ebrio de sangre; dulci for-
eadem, adv., V. idem. tuna ebria, embriagada de su buena suerte; e. curis, em-
eatenüs [ea, tenüs], adv., hasta allí [en correl. con qua o bargado de preocupaciones; ebrii ocelli, ojitos embriagados
quatenus]; hasta tanto, en tanto; hasta que, en la medida de amor.
en que 11 [con ut y subIl en una medida tal, que ... II [con ne y FAM. ebrietas; ebriacus; ebriosus; sobrius; sobrietas.
subIl sólo para evitar que ... II [en correl. con quoad] en tan- Esp. ebrio, prine. S. XVII; d. embriagar [v. ebrilícus]. - FR.
to que mientras. ivre; ivresse; enivrer [< en-, ivre]; -vrant -vrement; ivrogne [a.
ebenus [heb-], 1, [gr. ébenos], f., ébano [árbol] II -um, -1, n., susto ivroigne < lat. vg. *ebrionia, 'embriaguez']; ivrognerie,
madera de ébano II -nlnus, -a, -um, adj., de ébano. -ognesse. - INGL. inebria te.
Esp. ébano, 1545; el ant. abenuz, 1386 procede a través del ebüllio, -,re, -,vi [-ii], -Itum [e, büllio]; intr., salir hirviendo a
árabe ¿benus. DER.: ebanista, 'el que trabaja el ébano y otras borbotones 11 tr., echar fuera: e. [animam], exhalar la vida,
maderas preciosas', 1705; 'carpintero de lo fino', 1884; eba- morir 11 producir en abundancia: e. stultitiam, decir muchas
nistería; ebenáceo; ebonita, 1899, del ingl. ebonite, íd. [< tonterías 11 decir con énfasis; jactarse, hacer alarde de: e. vir-
ebony, 'ébano']. - FR. ébéne; ébénacées; ébénier, -niste, -nis- tutes, hacer alarde de virtudes.
terie; ébonite [< ingl.]. - INGL. ebony, -nite. Esp. ebullición, 1705; ebullómetro. - FR. ébullition; ébu-
ebibo, -ere, ebibi, ebibitum [e, bibo], tr., beber del todo, lliométre, -trie. - INGL. ebullition, -IIient, -IIence.
apurar, agotar, consumir: ubera, las ubres; sanguinem e., ebülum, -', n.; -us, -1, f., yezgo [planta].
chupar la sangre; poculum e., vaciar una copa; bona e., di- CAT. ,?bo/. - IT. ebbio. - PROV. ,?vo/. - FR. hiéb/e.
sipar sus bienes 11 [fig.] fretum ebibit amnes, el mar absor- ebür, -oris, n., marfil; objeto de marfil [estatua, lira, flauta, si-
be los ríos; Nestoris annos e., beber tantas copas como lla curul, ete.]: premere ebur, sentarse en la silla curul [= os-
años tenía Néstor [lit., beber los años de N.]. tentar una magistratura curul].
eblandior, -Iri, -,tus sum [e, blandior], tr., obtener halagan- FAM. eburn(e)us; eboreus; eburatus; eborarius.
do; conseguir con caricias, halagos o lisonjas: unum con5u- eburatu5, -a, -um [ebur), adj., adornado de marfil.
latus diem e., conseguir a fuerza de lisonjas un solo día de ebürn[e]us, -a, -um [ebür], adj., de marfil; ebúrneo, marfile-
consulado; eblandita 5uffragia, votos obtenidos con hala- ño; blanco como el marfil.
gos II mitigar, suavizar. Esp. eburneo, 1438; eburno, sust., 'marfil'. - FR. éburné.
Ebora, -ae, f., Evora [e. de la Lusitania]. I 3 B. Eburones, -um, m. p/., los eburones [p. de la Galia].
eborarius, -, [ebür], m., artesano del marfil, el que trabaja el Ebu505 [-u 5], -i, f., Ibiza [isla].
marfil. eclístor; edepol, ínterj., ipor Cástor', ipor Pólux!, fórmulas de
Esp. eborario, 'de marfil'. juramento, convertidas en exclamaciones que apoyan una
eboreus, -a, -um [ebür], adj., de marfil. afirmación o negación.
CAT. bori. - IT. avorio, avo/io, 'marfil'. - PROV. evori, avori. - ecca, eccam, etc., v. ecce ea. ecce eam. etc.
FR. ivoire, 'marfil'; -rien. - INGL. ivory, 'marfil ' , ecce, adv., [valor local] he aquí, aquí está, aquí tienes [con no-
eboris, gen. de ebür. mino o acus.] 11 [valor temporal] he aquí que, de pronto [g ra l-
ebrilícus, -a, -um [ebrius], adj., borracho, ebrio. te. seguido de una oración] 11 ecce me, heme aquí, aquí me
Esp. embriagar, 'emborrachar', h. 1400; del ant. embriago, tienes; ecce homo, he aquí al hombre; ecce po5tridie Ca5-
'borracho', s. XIII [< lat. ebrilícus]. DER.: embriagador; embria- sii litterae, y, al día siguiente, he aquí la carta de Casio;
guez, h. 1400. - CAT. embriac. - EUSK. libra ka, 'cizaña' [< ro- ecce processit astrum. ya apareció la estrella; ecce au-
mán. la ebriaca < lat. planta ebriaca]; [h]iraka, iralka, 'em- tem; sed ecce, pero he aquí.
briaguez' (7). - IT. (u)briaco, imbriaco. - PROV. ubriac, FAM. eccillum.
e(m)briac, ibriac. - FR. ANT.: ivraí; ivraie; d. ivrogne, ivre. FR. ce; c' [v. hic]; ci [v. hoc]; ci [v. hic, adv.]; cet, cette, ces
ebrietas, -atis [ebrius], f., embriaguez, borrachera. [v. ce, iste] ,á [v. hac]; cela [v. hoc]; ici [< lat. vg. ecce hic];
Esp. ebriedad. - FR. ébrieté. - INGL. ebriety. ce/ui [< lat. vg. ecce iIIe]; ce/ui-ci; ce/ui-Já; ceux [pI. de ce/ui];
ebriositas, -atis [ebriosus], f., hábito de la embriaguez. celle [v. iIIe].
ebriosus, -a, -um [ebrius], adj., borracho; aficionado al vino eccere [ecce, re], adv., aquí tienes; he aquí: e. autem, he
II -us, -1, m., un borracho. aquí que...
Esp. ebrioso. eccillum, eccistam, ecquis, ecquisnam, ecqu" ecquan-
ebrius, -a, -um [e, brial, adj., ebrio, borracho 11 saturado, em- do, ecquo, ete., V. en las voces correspondientes al 2.° tér-
papado, impregnado: ebria lana de sanguine Sidoniae mino.
eccles'ía 242

ecclesia, -ae [gr. ekklesía, 'reunión, asamblea convocada' de edicó, -ere, -dIXI, edictum [e, dicó], tr., decir en voz alta,
ekka/éó, 'yo convoco'], f., asamblea [del pueblo] II t asam- proclamar, anunciar 11 [con ut, ne o sólo subj.] ordenar que,
blea, reunión [de los primeros cristianos para celebrar su cuI- que no II [con oro inf.] declarar [en un edicto] que ... I1 [abs.]
ta]; conjunto de fieles; la comunión de los fieles cristianos, la publicar un edicto 1I fijar, señalar; ordenar, mandar: diem e.,
Iglesia; iglesia [edificio en donde celebran el culto los cristia- señalar una fecha; iustitium e., proclamar la suspensión de
nos]. 105 juicios 11 [refer. al pretor al entrar en su cargo] hacer pú-
FAM. ecclesiasticus. blico el edicto II hacer público, publicar: legem, una ley 1I [sin
Esp. iglesia, 921, SEMICULT.; del lat. vg. eclesia. DER.: antei- idea oficial] declarar, decir.
glesia; eclesiastés [gr. ekklesiastés, 'el que dirige la palabra a edictió, -ónis [edico], f., orden, decreto, edicto.
la reunión del pueblo']. - GALL igrexa. - PORT. igreja. - CAT. edictó, -are, -avi, -atum [free. de edlcól. tr., proclamar, de-
eglesia. - EUSK. eliza, eleiza, elexa, eleja, 'iglesia', 'templo'; clarar, hacer saber.
Eliz-, 'iglesia'; eliz- aita, Papa; elizakordio, 'concordato'; eli- edictus, -a, -um [pp. de edicó], señalado, fijado, ordenado:
zanagusi, 'catedral'; elizaren, 'eclesiástico'; elizarte, 'feligre- edicta die, fijada la fecha; edicto ut, ne, dada la orden de
sia'; elizbaztar, 'concilio'; elizgizón, 'clérigo'; elizkoi, 'devo- que ..., de que no ... II ·tum, .,, n., orden II declaración pública,
to'. - IT. chiesa. - PROV. gl¡;iza, gl¡;ia, igleia, etc. - FR. église edicto, reglamento, ordenanza 1I edicto del pretor [que
[< lat. vg. eclesia]. - INGL. ecclesiastic, -cal. enunciaba las bases juridicas en vigor durante su mandato] 11
t Ecclesiastes, -ae, m., el Eclesiastés [libro de Salomón] e. perpetuum. especie de código publicado por iniciativa
ecclesiasticus, -a, -um [ecclesia] [gr. ekklesiastikós, id.]. adj., del emperador Adriano II enunciado, axioma.
eclesiástico, de la iglesia. Esp. edicto, 1490. - FR. édit; édicter, 'ordenar por un edic-
Esp. eclesiástico, h. 1280. - FR. ecclésiastique. to'. -INGL. edict.
ecdicus, -i [gr. ékdikosl, m, abogado, defensor de una ciudad. edTdi, perf. de edó 1.
echídna, -ae [gr. ékhidnal. f, culebra, serpiente, víbora, hidra ediscó, -ere, -dTdici [e, dísco], tr., aprender a fondo, de me-
II -naeus, -a, -um, adj., hijo de la hidra [= el can Cerbero]. moria II grabar profundamente en la memoria; aprender
Esp. equidna, 'mamífero monotrema, con púas como el eri- completamente 11 aprender.
zo', S. xx [por confusión entre echinos y échidna]. - FR. échid- edissero, -serui, -sertum [e; dissero, -ruij, tr., expo-
né. ner, contar con detalle; explicar a fondo, desarrollar.
echinus, -i [gr. ekhinos, 'erizo'l, m., erizo; erizo de mar [crus- t edissertTó, -ónis [edisseró], f., exposición, disertación.
táceo espinoso]; erizo de la castaña, equino 11 vasija, barreño, eddissertó, -are, -avi, -atum [free. de edisseról. tr., expo-
artesa. ner, contar con detalle; desarrollar [un tema].
Esp. equino, 'erizo de mar', 1444; 'moldura convexa', prine. editlcTus, -a, -um [edTtió], adj., nombrado, propuesto: editi-
5. XVIII. CPT.: equinococo [gr. kókkos, 'gusanillo']; equinococosis; cii iudices, jueces propuestos [por 105 demandantes].
equinodermo [gr. dérma, 'piel']. - FR. échine, -nocactus, -noco- edTtíó, -ónis [edó], f., declaración [de un procedimiento judi-
que, -nodermes. cial] II designación [de jueces etc] 11 versión [de un hecho] 11
Echlón, -ónis, m., Equión [uno de los argonautas, hijo de edición, publicación [de un libro] II representación [de una
Mercurio; padre de Penteo y compañero de Cadmo] II -nTus, obra teatral] II alumbramiento, parto.
-a, -um, adj., de Equión; de Tebas. Esp. edición, 1553. DER.: editar, 1855 [imitación del fr. édi-
echó, -us [gr. ekhó, 'sonido, eco'], f., eco, resonancia, sonido ter, 5. XVIII]; inédito, del lat. ineditus, neg. de editus, [pp. de
repetido 11 in. pro fem.} Eco [ninfa que se enamoró de Narci- edó]. - 11. edizione. - FR. édition; -onner; éditer; inédito -
so]. INGL. edition.
Esp. eco, h. 1440. DER. Y CPT.: ecoico; ecolalia, 1939 [gr. laléo, t editor, -óris [edo], m., productor, creador, autor.
'yo hablo']. - FR. écho; échographie; écholalie; échotíer. - Esp. editor, 1765-83. DER.: editorial; editorialista. - IT. edita-
INGL. echo. re. - FR. éditeur; éditorial, -liste. - INGL. editor, -rial; editorship,
eclipsis, -is [gr. ékleipsis, id., propte. 'desaparición', 'deser- 'director'; edit, 'editar, edición'.
ción', de ekléipó, 'yo abandono', CPT. de léipo, 'yo dejo'], f., editus, -a, -um [pp. de edó], adj., elevado, alto 11 [comparat.]
eclipse. editior, superior 11 -ta, -órum, n. pi., órdenes superiores; lu-
Esp. eclipse, 1438. DER.: eclipsar, prine. s. xv; eclíptico, 1607 gares elevados.
[gr. ekleiptikós, 'relativo a 105 eclipses']; eclíptica, 1515, así edixl. perf. de edicó.
llamada porque en la antigua 'astronomía recibía esta deno- edo, -ere, edidl, editum [e, dó; mezcla de *dó- y *dhe-], tr.,
minación la línea en la que se producian los eclipses; clisos, poner fuera de; hacer salir [de uno]; exhalar: supremum
'los ojos' [en calól. 1896; c/isar, 'mirar' [acaso de c/isarse, spiritum e., exhalar el último aliento; animam, vitam e.,
'quedarse mirando algo fijamente', prine. S. XIX, 'embobarse' expirar 1I proferir: clamorem, un grito; voces, palabras II
< eclipsarse]. - FR. éclipse, -ser; éc/iptique. - INGL. eclipse; {pas.} tener salida: Meander in sinum maris editur, el M.
ecliptic, -cal. desagua en el golfo 11 echar fuera, echar al mundo, dar a luz,
"dóga, -ae [gr. eklogé], f., colección, extracto 11 égloga, poe- parir, engendrar: geminos e., dar a luz dos gemelos; Mece-
mita. nas atavis edite regibus, M., descendiente de antepasados
FR. églogue [v. eligo]. - INGL eclogue; d. eclectic. que fueron reyes II hacer salir a la luz, publicar, divulgar, dar
"dógarTum, -, ['klóga], n., colección de pequeños poemas 11 a conocer: librum e., publicar un libro; oraculum e., divul-
-garIT, -órum, m. pi., pasajes escogidos, antologia. gar una profecía; [ex] oraculo e., declarar por medio del
ecquandó ... ?, V. quandó. oráculo; opinio in vulgus edita, creencia difundida entre
ecqul, ecquae [o ecqua], ecquod, adj. interrog., v. qul...? el vulgo; consilia e., revelar los proyectos 11 rationes e., dar
ecquis, ecquid, prono interrog., ¿acaso alguien?, ¿por ventura cuentas 11 explicar: quid ... velit.... edam, explicaré qué pre-
alguna cosa?: ecquid hic est?, ¿hay alguien aquíO; rogato, tende ... ; arma et bella e., referir las hazañas guerreras 11
ecquid..• contulerit, pregunta si ha aportado algo. [Dcha.] declarar, notificar [al adversario la acción, fórmula
ecquó..., adv., ¿adónde? judicial, jueces elegidos, ...: actionem, iudicium, iudices, ...
t ecstasis, -is, f., éxtasis. e.]; testes e., presentar testigos II notificar, manifestar, de-
FR. extase [< lat. ecles. extasis o ecstasis]; -sier [S'}; V. sto. clarar pública u oficialmente: condiciones pacis alicui e.,
ectYpus, -a, -um [gr. ektypos], adj., en relieve [grabado o es- notificar a uno las condiciones de paz 11 sacar de si, producir,
culpido]. causar, originar: fructum, un fruto; scelus, facinus e" co-
eculeus, v. equuleus. meter un crimen, una fechoría; tumultum e" originar un
edacitas, -atis [edax], f, voracidad. tumulto; caedem e., hacer una matanza; pugnam, certa-
edax, -acis [edó], adj., voraz, devorador, glotón, tragón: hos- men e., luchar; victoriam e., lograr la victoria; latratus e"
pes e., huésped de buen apetito, comilón 11 [fig.] que devo- dar ladridos, ladrar; questus e., proferir quejas, quejarse;
ra, que roe, que consume: tempus e., el tiempo destructor; gemitus e .. proferir gemidos, gemir; minas e., proferir
e. ignis, el voraz incendio; e. livor, la envidia que corroe; amenazas, amenazar 11 dar al público un espectáculo: munus
edaces curae, los cuidados roedores. gladiatorum, un combate de gladiadores; ludos, juegos 11
edento, -are, -avi, -atum [e, dens], tr., hacer caer los dientes poner en sitio visible, poner en alto, elevar, levantar: editus,
II -ttllus, -a, -um, desdentado I1 [fig.] viejo; sin fuerza. elevado; edita montium, las cumbres de los montes.
CAT. esdentegar. - IT. sdentare. - PROV. esdentat - FR. éden- AL. edieren, 'editar'.
ter; -té. - INGL. edentate, -ntulous. edó, edere [esse], edi, esum [*ed-, 'comer'; osco edum; gr.
edepol, interj., iPor Pólux! édól, tr, comer: vapor est carinas, el fuego devora las na-
edera, v. hedera. ves II [fig.] devorar, gastar, consumir: bona esse, comerse
243 effervescó

sus bienes, disipar su hacienda; si quid est animum, si algo effectus, -üs [effidó], m., realización, ejecución, cumplimien-
te consume el ánimo. to: ad effectum adducere aliquid, ejecutar algo [= llevar
FAM. edax; edulis; esus; esurio [v}, -ritio; esurio [m.}; algo a su realizaciónjll eficacia, poder, virtud, fuerza II efec-
adesurio; esca; escarius; esculentus; inedia; adedo; am- to, resultado, consecuencia: e. eloquentiae est audien-
bedo; comedo {v}, -do {m.}; comes[t]or, -stio, -stibilis; tium approbatio, la consecuencia de la elocuencia es la
exedo; exesor; obedo; obesus, -sitas; peredo; subedo. aprobación de los oyentes; sine [ullo] effectu, sin resulta-
INGL. edible; d. eat, 'comer'. - AL. d. Esser, 'comedor' [per- do, inútilmente.
sona]; essen, 'comer'; Essen, 'comida'. Esp. efecto, 1438. DER.: efectuar, 1601; efectual; efectista,
edóceó, -ere, -cm, edoctum [e, dóceó], tr., enseñar, instruir 1922; efectismo. - IT. effetto; effettuare. - FR. effet, 'efecto';
bien; enseñar a fondo, a la perfección, minuciosamente II hacer effectuer, 'efectuar'.- INGL. effect, 'efectuar'; -tua/, -tuate. -
saber, informar, enterar; [con doble acus.]: e. rem aliquem, AL. Effekt, 'efecto', 'resultado'; Effekten, 'efectos', 'enseres',
enseñar algo a alguien; [con interr. indir.]: quid fieri vellet 'valores'.
edocet, les explica detalladamente qué queria que se hiciese; effemlnatus, -a, -um [effeminó], adj., afeminado II-te, adv.,
tot casibus edocti, aleccionados por tantos infortunios. afeminadamente.
edólo, -are, -avi, -atum [e, dólo], tr., pulir; limar; dar la últi- Esp. afeminado, s. lN. - FR. effeminé. -INGL. effeminate, -nacy,
ma mano a una obra; cepillar [la madera]. -nately, -nateness.
edómo, -are [e, dómo], tr., domar del todo; someter, sojuz- effemlno, -are, -avi, -atum [femlna], tr., afeminar II ener-
gar. var.
edormló, -ire, -ivi, -itum [e, dormló], intL, acabar de dormir, Esp. afeminar, s. xv. DER.: afeminación. - FR. efféminer, 'afe-
dormir hasta el final 11 tr.; pasar durmiendo, dormir como un minar'; -nement.
lirón, como un tronco: crapulam e., dormir la borrachera, la efferatTó, -ónis [efferó], f., enfurecimiento; acción de con-
mona. vertir en fiero, feroz o salvaje.
edormiscó, -ere, -ivi, -itum [incoat. de edormló], intr., dor- efferatus, -a, -um [pp. de effero], adj., salvaje [convertido
mir a discreción, evacuar durmiendo. en]; furioso; bárbaro.
educatlo, -onis [educó], f., cria [de animales], acción de criar FR. effaré [a. efferé]; -rant, -rement, -rer.
11 educación, instrucción, enseñanza, disciplina, formación efferbUi, perf. de efferveo.
[intelectual, espiritual]. effercIó, V. effarcio.
Esp. educación, 1604. - FR. éducation. - INGL. education, -onist, efferltas, -atis [efferus], f., salvajismo; estado salvaje.
-anal, -onalist. effero, -are, -avl, -atum [ex, ferus], tr., convertir en fiero,
educatór, ·oris [educo], m., el que cría II educador, instruc- feroz o salvaje, dar aspecto feroz; enfurecer: efferavit ea
tor, formador, maestro, preceptor, ayo II -trix, -icis, f., la que caedes Thebanos, esta matanza enfureció a los tebanos.
nutre o cria; educadora; nodriza; madre. efferó [ecf-], -ferre, extüli, elatüm [ex, fero], tr., llevar de;
Esp. educador. - FR. éducateur. - INGL. educator. llevarse; sacar de; aliquid ex navi e., sacar, desembarcar
educo, -are, -avi, -atum [dux], tr., sacar adelante, nutrir, ali- algo de la nave; domo e., llevar de casa; tela ex aedibus
mentar, cuidar, criar 11 formar, instruir [el espíritu]: si mihi tra- Cethegi e., sacar armas de casa de c.; litteras e .. sacar una
datur educandus orator, si se me confía uno para que lo carta; pedem aedibus [= porta] e., salir de casa; signa ex-
eduque para orador II producir, criar: apros e., criar jabalíes; tra vallum e., sacar las enseñas fuera del atrincheramiento;
quod terra educat, lo que produce la tierra 11 {pas.] crecer. e. se vallo, salir de la empalizada 11 [espec] llevarse de casa
Esp. educar, 1623. DER.: educando; educativo; educado. - IT. un muerto, enterrarlo: efferri cum funere, ser enterrado
educare. - FR. éduquer; éducatif, -cable. - iNGL. educa te, 'edu- con pompa; unde, qui [= quo] efferretur vix reliquit,
car'; educatíve; educated, 'culto'. apenas dejó con qué pagar su entierro II [fig.] meo unius
edüco, -ere, -düxi, -ductum [e, duco], tr., hacer salir; poner funere elata esset respublica, con mi sola muerte hubiese
fuera; sacar de: gladium e vagina, la espada de la vaina; quedado sepultada la patria II sacar de sí, producir, dar [la
oculos e., sacar los ojos; sortem e., sacar [de la urna] la tierra]: fruges e., producir cosechas; [fig.] genus acre vi-
suerte II citar a juicio o ante un magistrado 11 hacer salir, sacar rum e., producir una raza de hombres valientes 11 llevar fue-
[las tropas del campamento; las naves del puerto; etc]: co- ra, publicar, difundir, divulgar: in vulgus e., divulgar entre
pias e castris e.; in aciem e., formar las tropas en [línea la multitud; disciplinam e., divulgar una ciencia; consilia
de] batalla II alzar, elevar, erigir: turrim, una torre 11 [fig.] e., divulgar los proyectos; foras aliquid e., difundir algo
ensalzar: aliquem in astra e., poner a uno por las nubes II fuera [del senado] II expresar, decir: verbo, verbis, con pala-
sacar adelante, criar, educar: aliquem e parvulo e., criar a bras; versibus, con versos, en verso 11 se e .. mostrarse, mani-
uno desde niño II poner [huevos]; parir. festarse, aparecer: cum virtus se extulit, cuando apareció
INGL. educe, lsacar'; -cible. la virtud 11 [valor peyorat.] hincharse, envanecerse, enorgulle-
t educus, -i [cf. celt. ódócos, íd.; lat. ebulum], yezgo [planta]. cerse, vanagloriarse, ensoberbecerse: [de] aliqua re, por
Esp. yezgo, 1495 [yedgo, fin s. XIII]. algo 11 [pas.] dejarse llevar, ser transportado [por un senti-
edülis, -e ledo], adj., bueno para comer; comestible II -lIa, miento o pasión]: studio, por el deseo; libidine, por la pa-
-Ium, n. pi., comestibles, alimentos 1I-lTum, -i, n., alimento. sión; voluptate, por el placer; spe, por la esperanza; laeti-
edüró, -are [e, dürus], intr., perseverar; durar, continuar. tia, por la alegría; ira, por la ira; victoria elatus,
edürus, -a, -um [e, dürus], adj., muy duro II [fig.] cruel, insen- ensoberbecido por la victoria II {act.} aliquem laetitia e.,
sible. transportar a uno de alegría II soportar: laborem, un traba-
effabilis, -e [effor], adj., expresable, que se puede expresar jo; malum, una desgracia II elevar, levantar, alzar: turris
con palabras. elata, torre elevada; palmas caelo e., elevar las manos al
effardó, -ire, -rsi, -rtum [e, fardoj, tr., llenar, colmar; relle- cielo; caput e., levantar la cabeza; elatis super capita scu-
nar. tis, levantados los escudos sobre las cabezas; clamorem e.,
effatus, -a, -um [pp. effor]II -tum, -i, n., proposición Ilógica]; levantar el grito ¡de guerra] II [fig.] ensalzar, glorificar: lau-
opinión, pensamiento, axioma, máxima, sentencia; predic- di bus, verbis, con alabanzas II elevar: aliquem ad sum-
ción. mum imperium e., elevar a uno a la magistratura suprema;
effeci, perf. de effidó. aliquem in summum odium e., llevar a uno al colmo del
effectTo, -onis [efficío], f., ejecuclon, realización: recta e., odio; patriam demersam e., sacar del abismo a la patria
rectitud de acción II facultad de realizar, de ejecutar II causa hundida en él; pretia e., elevar los precios.
eficiente. effertus, -a, -um, pp. de effercTó 11 adj., lleno, repleto. colma-
t effectivus, -a, -um [efficiój, adj., efectivo, práctico, pro- do.
ductivo, activo: e. ars, arte, práctica. efferus. -a, -um [ex, ferusj, adj., feroz, salvaje; inhumano,
Esp. efectivo, 1732. DER.: efectividad, -tivamente. - FR. effec- cruel.
tif, -tivement. - INGL. effective. - AL. effektiv. efferv[e]ó, -ere [ex, ferveo], íntr., hervir; derramarse hir-
effectór, -oris [efficio], m., productor, autor, creador 11 -trix, viendo; salir a borbotones.
-icis, f effervescó, -ere, -ferbül [-fervi], [ex, fervescój, íntr., calen-
t effectórius, -a, -um [efficío], adj., productor, creador; pro- tarse, entrar en ebullición, hervir: verbis effervescentibus,
ductivo activo 11 -trix, -icis, f. con palabras encendidas; stomacho e., irritarse, enfurecerse.
effectus, a, -um [pp. de efficio], adj., hecho, ejecutado, aca- Esp. efervescente, h. 1900, del ppr. de effervescere. DER.:
bado 11 -tum, -i, n., efecto [por oposición a causa] 11 -te, adv., efervescencia, 1832. - FR. effervescence, -cent. - INGL. effer-
eficientemente, con eficacia, perfectamente. vesce, 'hervir'; effervescent, -cence.
effervl 244

effervi, perf. de effervesco. Esp. eflorescente, eflorescencia. - FR. efflorescent, -cence. -


effetus, -a, -um [d. fetusl, adj., que ha parido II agotado, fa- INGL. effloresce, -cent, -cence.
tigado: effeta tellus, tierra exhausta; effetus veri, incapaz efflorUi, ped de effloresco.
de [alcanzar] la verdad. effluo, -ere, -fluxi, -fluxum [ex, fluo], intr., correr, fluir fue-
efficacia, -ae; -cadtas, -atis [efficaxl, f., eficacia, poder; vir- ra de; salir fluyendo; derramarse: una cum sanguine vita
tud, propiedad. effluit, la vida se le escapa con la sangre II deslizarse, resba-
Esp. eficacia, 1580. - FR. efficace. lar; irse, desaparecer, desvanecerse, pasar: effluit memoria,
efficax, -aeis [effidol, adj., que hace, que realiza; productor se desvanece el recuerdo; ex animo e., irse del pensamien-
de un efecto; que produce éxito 11 e. contra, adversus, efi- to, olvidarse; ex intimis e., desaparecer del grupo de los
caz contra 11 [con inf.] e. eluere, eficaz para hacer desapare- amigos íntimos; manibus opus effluit, la obra se le desliza
cer 11 -citer, adv., eficazmente, de modo eficaz, con éxito. de sus manos; quod praeteriit, effluxit, lo que ha pasado
Esp. eficaz, 1495. - IT. efficace. - FR. efficace, -cement; -caci- se ha desvanecido 11 tr., dejar correr, dejar escapar: e. cum
té [< lat. efficacitasl. - INGL. efficacious, -cacity. sanguine vitam, dejar escapar la vida juntamente con la
effidens, -ntis [ppr. effidol, adj, eficiente; productor: virtus sangre.
e. voluptatis, la virtud, productora de placer II -nter, adv., effluv'íum, -i [effluo], n., salida [de una corriente o manan-
eficientemente. tial]; desagüe, aliviadero; lugar por donde [un lago] se des-
Esp. eficiente, 1438. DER.: coeficiente, -ciencia. - FR. effi- carga.
cient; coefficient. - INGL. efficient. Esp. efluvio, medo s. XVII. - IT. effluvio. - FR. effluve. - INGL.
efficientTa, -ae [efficiensl, f., eficiencia; poder, virtud, pro- effluvium.
piedad. t effliíx'ío, -onis [effliío], f., salida [de agua] 11 riachuelo II
Esp. eficiencia. - FR. efficience [< ingl.l. -INGL. efficiency. cauce de agua.
efficio [ed-l, -ere, -feci, -feetum [ex, fadol, tr., efectuar, Esp. efluxión. - INGL. efflux, -xion.
acabar, ejecutar, realizar, producir, conseguir: naves, tu- effoco, -are [ex, faucesl, tr., ahogar, sofocar.
rres, tormenta, pontes e., construir naves, torres, máqui- effodio [ed-l, -ere, -foo., -fossum [ex, fód'íol, tr., extraer,
nas de guerra, puentes; mandata e., ejecutar las órdenes; sacar [cavando]; desenterrar: humana effodiens ossa, de-
munus e., cumplir una misión; aliquid dicendo e., conse- senterrando huesos humanos; oculum [oculosl alicui e.,
guir algo hablando; e. minus, conseguir menos, tener me- sacarle a uno un ojo [los ojos] II excavar, horadar, agujerear,
nos éxito; aliquid ab aliquo e" conseguir de alguno algo II perforar; hacer [cavando]: lacum e., construir un lago artifi-
hacer de, sacar de, hacer con: unam ex duabus [legioni- cial II remover, destruir, desbaratar: domos e., saquear las
busl e" hacer de dos legiones una II lograr, formar, reunir: casas.
classem, una flota; argentum, dinero; exercitum, un ejér- effor, -ari, -atus sum [edor, ...; ex, *forl, tr., hablar, decir,
cito II [con doble acus.] hacer, convertir en, transformar en, pronunciar II contar, anunciar, predecir II fijar, determinar:
volver: aliquem consulem e., hacer a alguno cónsul; iu- templum e., consagrar un templo.
eundam senectutem e., hacer agradable la vejez 11 [con oro effractar'íus, -i [effringol, m., ladrón que roba con fractura.
complet.] e. ut, conseguir que, lograr que; e. ne, quomi- effractus, -a, -um, pp. de effringo.
nus, hacer que no, procurar que no, impedir que; effici non effregi, perf. de effringo.
potest quin, no es posible que no... II [Agricult.] producir: effrenat'ío, -onis [effreno], f., desenfreno, libertinaje, disolu-
ager plurimum efficit, el campo produce mucho, es muy ción.
fértil 11 [Filos.] establecer, demostrar, dejar sentado; deducir, effrenatus, -a, -um [pp. de effrenol, adj., desenfrenado II
inferir, sacar una consecuencia lógica: in iis libris volt effi- -te, adv., desenfrenadamente.
cere animos esse mortales, en esta obra pretende demos- FR. effréné.
trar que las almas son mortales; ex quo efficitur, de lo cual effreno, -are, -avi -atum [ex, freno], tr., quitar el freno II
se deduce, de donde se infiere; ita efficitur ut, se deduce [fig.] desencadenar.
que, resulta que; causa efficiendi, causa eficiente. effrenus, -a, -um [ex, frenuml, adj., sin freno; desencadena-
effictus, -a, -um, pp. de effingo 11 adj., figurado, representa- do: e. gens, pueblo salvaje; e. amor, amor desordenado.
do. effr'íco, -are, -frixi, -catum [ex, frlcol, tr., frotar; quitar, lim-
effig'íes, -ei; -a, -ae [effingol, f., representación, imagen, re- piar frotando: rubigo animorum effricanda est, se ha de
trato, efigie, copia [de algo o de alguien] 11 sombra, fantas- quitar el moho del espíritu.
ma, espectro II [poét.] representación plástica, estatua, retra- effringo [ed-I, -ere, -fregi, -fractum [ex, frangoJ, tr., qui-
to II modelo: ad effigiem iusti imperii, según el modelo de tar rompiendo, forzar; romper violentamente, abrir con frac-
un gobierno perfecto. tura o por la fuerza; hacer pedazos: fores, claustra e., for-
Esp. efigie, h. 1570. - IT. effigie. - FR. effigie. -INGL. effigy. zar la puerta, hacer saltar los cerrojos II intr., romperse,
effingo, -ere -finxi, -fietum [ex, fingol, tr., expresar, repro- quebrarse.
ducir, representar [por medio de las artes plásticas: escultura, FR. effraction, 'fractura'; effrayer, 'asustar'.
pintura, ... ]: in auro e., grabar en oro 11 hacer [a imagen y se- t effrutTco, -are [ex, frutexl, tr., producir 1I intr., brotar,
mejanza de algo o de alquien]; imitar, copiar, pintar, retra- echar hojas.
tar, reflejar, expresar: mores oratoris effingit oratio, el effüdi, perf. de effundo.
discurso refleja el carácter del orador; per figuras anima- effiíg'ío [ed-l, -ere, -fugi, -fug'ítürus [ex, fugio], intr., huir
lium mentis sensus e., expresar las ideas mediante figuras de, escapar huyendo, escaparse: patria, de la patria; e. proe-
de animales II hacer desaparecer; frotar suavemente; enju- lio, del combate; de manibus alicuius, de las manos de al-
gar, secar; acariciar: e foro spongiis effingi sanguinem, guno; [ne y subj.] huir de que ... 11 tr., escapar a, sustraerse a,
que la sangre era enjugada del foro con esponjas. evitar: mortem, la muerte; aciem oculorum, escapar a la
efflagitat'ío, -onis [efflagitol, f., petición insistente, instan- vista, hurtarse a las miradas 11 [no de cosa como suj.] escapar a
cia, reclamación vehemente. la atención de uno, pasar desapercibido: nihil te effugit,
efflagltatus, -us [efflag'ítol, m. [sólo en abl. en -ul. V. effla- nada se te escapa.
gitatio. effug'íum, -i [effug'íol, n., huida, escapatoria; medio de huir,
efflagito, -are, -avi -atum [ex, flag'ítol, tr., pedir con insis- de escaparse: mortis effugium assequi, hallar el medio de
tencia, solicitar vivamente, implorar. evitar la muerte 1I lugar por donde se huya, escape, salida.
efflatus, -us [efflol, m., salida para el aire. effulgeo [ed-], -ere, -fulsi [ex, fulgeol, intr., brillar, res-
efflictim [effllgol, adv. [gralte. con amare o deperire]: per- plandecer, lucir: auro e., brillar con el oro.
didamente; con ardor, apasionadamente [amar]. effulsi, perf. de effulgeo.
effligo, -ere, -xi, -ctum [ex, fligol, tr., golpear con fuerza, effultus, -a, -um [ex, fulc'íol, adj., apoyado sobre, sostenido.
machacar; abatir a golpes, matar, exterminar, aniquilar. effundo, -ere, -füdi, -füsum [ex, fundol, tr., derrama r, es-
efflo, -are, -avi -atum [ex, flol, tr., echar fuera soplando, parcir fuera de; vaciar, volcar, dejar caer: e. lacrimas, fle-
arrojar soplando, exhalar: ignem faucibus e., arrojar fuego tus, derramar lágrimas, llanto; e. vinum, verter vino; e. sac-
por las fauces; extremum halitum e., exhalar el último eos nummorum, vaciar sacos de dinero 11 arrojar, lanzar
aliento, morir; animam e., exhalar la vida, morir 1I intr., ex- [profusamente o en todas direcciones]; echar [con violencia]:
halar el último suspiro, morir. tela e., lanzar una lluvia de proyectiles; equus eum regem
effloresc6, -ere, -floriíi [ex, florescol, intr., florecer II [fig.] effudisset, como el caballo hubiese arrojado a tierra al rey;
brillar, resplandecer; nacer, resultar: utilitas efflorescet ex equo effusus, derribado del caballo; e. iram, furorem in
amicitia, de la amistad nace la utilidad. aliquem, descargar su ira, su furia contra uno II [reflex. o
245 elclÓ

pas., refer. a una multitud] esparcirse: e. se in agros, despa- egestus, -a, -um, pp. de egero.
rramarse por los campos; omnibus portis effunduntur, se egl, perf. de ago.
lanzan fuera por todas las puertas; mare numquam effun- egigno, -ere [ex, gignol, tr., producir 11 [pas.] crecer de, salir
ditur, el mar nunca se desborda; effuso exercitu, disemina- de.
do el ejército a la ventura 11 producir en abundancia: fruges, ego [d. gr. egó; sánscr. ahamJ, pron. pers. de 1.' pers., yo. Los
cereales lI dispersar, disipar, prodigar, derrochar: pecuniam, casos restantes se forman con otro tema: gen. mel [gen. del
el dinero; patrimonium, la hacienda" [fig.] expansionarse; adj. poses. meus, ·a, -um]; dato mihi, mi; acus., me[dl; abl.
exponer libremente, explicar: effudit omnia quae tacue- me[d]. A veces va reforzado con las partíe. -met, -pte, a las
rat, expuso todo lo que había callado; effudi vobis omnia que puede añadirse ipse: egomet ipse; memet ipsum;
quae sentiebam, os he expuesto ampliamente todo cuanto mihipte, yo mismo, a mi mismo. V. me.
yo sentía" [reflex. o pas.] se e., effundi, abandonarse a, en- Esp. yo, h. 950, del lat. vg. eo, s. VI [clás. ego]; las formas
tregarse a [una pasión, vicio, etc.]: ad luxuriam, al lujo; in me y mi, h. 1140, proceden respectivam. del acuso me y del
licentiam, al libertinaje; in libidinem, a una pasión; effun- dat. mihi [Iat. vg. mi]. DER.: egoismo, 1817, del fr. égóisme,
di lacrimis, in lacrimas, ad lacrimas, deshacerse en lágri- 1755; egoísta, 1817; egotismo, 1714, del ingl. egotism. CPT.:
mas; effundi suavissime in aliquem, manifestar su gran egolatría [gr. latréia, 'adoración'l; egolátrico; ególatra; ego-
ternura hacia uno" soltar, renunciar a: habenas e., soltar centrismo, 1939; egocéntrico. - GALL.-PORT. eu. - IT. ío. - RUM.
las riendas; odium e., renunciar a su odio; animam, extre- "u. - PROV. jo. - FR. je, j' [a. eo, jo, je]; ego; égoiste; égoisme;
mum spiritum e., exhalar el último aliento, morir; nym- égolatrie; égocentrique. - INGL. d.1 [ANT. icJ, 'yo'; egoism. -ist;
phae caesariem effusae, ninfas con la cabellera suelta. egotism, -tist; egocentric[al]. - AL. d. ich, 'yo'; Egoismus;
Esp. efundir, 'derramar'. - IT. effóndere. Egoist; egoistisch; egozentrisch.
effus'o, -onis [effundoJ, f., expansión, desbordamiento 11 egrediór, egredi, egressus sum [e, gradlorl, intr., salir, salir
[fig.] largueza, prodigalidad, profusión. de, marchar de: [con ex, ab o abl. solo] ex, ab urbe e., salir
Esp. efusión, s. XVII. DER.: efusivo. - IT. effusione. - FR. effu- de la ciudad; ex, navi e .. desembarcar [= in terram e.]; ab
sion. - INGL. effusion, -sive. aliquo e., salir de casa de uno; domo e., salir de casa; fini-
t effusór, -oris [effundol, m., derramador de sangre; dilapi- bus e., salir de los territorios; [con ad, in y ae] ad proelium
dador, derrochador. e., salir al combate; in terram e., salir a tierra, desembarcar;
effusus, -a, -um [pp. de effundo], adj., extendido, extenso, [con supino en ac] frumentatum e., salir a buscar víveres"
vasto, ancho: loca effusa, vastas llanuras; effusae opes, ri- subir a: scalis egressi, habiendo llegado a la cima por me-
quezas abundantes" flojo, suelto, libre: effusissimis habe- dio de escalas" tr., pasar más allá, traspasar, rebasar: muni-
nis, a rienda suelta; effusum agmen, ejército en desbanda- tiones e., franquear las fortificaciones; modum e., rebasar
da 11 pródigo, generoso: in laudando e., pródigo en los límites debidos; relationem e .. salirse del tema discuti-
alabanzas; quis in largitione effusior?, ¿quién más gene- do; praeturam e .. llegar más allá del cargo de pretor; vix
roso en sus larguezas? " desenfrenado, inmoderado: effusa septendecim annos egressus, apenas cumplidos los 17
licentia, licencia sin límites, desenfreno; etfusi sumptus, años.
gastos excesivos; effusus in lacrimis, deshecho en lágrimas egreglus, -a, -um [ex, grex], adj., que se destaca del rebaño;
" -se, adv., esparciéndose a lo ancho, en desbandada, por egregio, insigne, eximio, eminente, extraordinario, excelen-
doquier; en abundancia, con profusión; con largueza; sin te, sobresaliente: e. corpus, cuerpo de extraordinaria her-
moderación, sin límites; efusivamente. mosura; e. indoles ad, aptitud extraordinaria para; cetera
etfutlo, -ire, -ivi [-jil, -itum [ex; 'fiitio, de fundol, tr., es- e., sobresaliente en todo lo demás; in bellica laude e., ilus-
parcir palabras, charlar, hablar sin ton ni son, decir neceda- tre por su gloria militar 11 -gla, -orum, n. pi., hechos, haza-
des. ñas, proezas insignes" -gle, adv., especial, extraordinaria-
egelldus, -a, -um [e, gelldusl, adj., que no hiela; tibio, tem- mente.
piado" [aumentat.] muy helado; fresco. Esp. egregio, 1438. -INGL. egregious.
egens, -ntis [ppr. de egeo], adj., privado de, carente de, des- egresslo, -onis [egred'íorl, f, salida [acción de salir] 11 digre-
provisto de; pobre, indigente, necesitado: aquarum e., falto sión.
de agua; animo e., falto de juicio; nihil rege egentius, egressus, -a, -um, pp. de egredlor.
nada hay más pobre que un rey. egressus, -us [egredior], m., salida, partida, marcha 11 desem-
egenus, -a, -um [egeol, adj., carente de, privado de, fa Ito de barco" desembocadura [de un rio] " [fig.] digresión.
[con abl. o genit.] 11 [poét.] pobre, necesitado, indigente: in Esp. egreso, 1884. DER.: egresar, 'terminar los estudios',
re bus egenis, en la necesidad, en situación apurada, en la amer.; egresión. -INGL. egress.
indigencia. egui, perf. de egeo.
egeo, -ere, -UI, intr., estar en la miseria, ser pobre, estar en la egurglto, -are, -avi, -atum [e, gurges], tr., vomitar; e domo
indigencia: sapiens eget nulla re; egere enim necessita- argentum, echar la casa por la ventana, gastar con esplendi-
tis est, el sabio no necesita de nada; en efecto egere es pro- dez.
pio de la necesidad; Themistoclis liberí eguerunt, los hijos eheii, interj., iay!: e. me miserum!, iay, desgraciado de mí!
de T. fueron pobres" tr., estar necesitado de, faltarle a uno eho, interj., [para llamar la atención]: ieh!, ihola! 11 [sorpresa,
algo; tener necesidad de; carecer, necesitar [con abl. o genit.]: admiración] ioh!, ¡ah!
medicina e .. tener necesidad de remedio; pudoris e., no te- ei [hei], interj. de dolor o pena [sola o con dat.], iay!
ner vergüenza; auxilii e., estar necesitado de auxilio. en, [helal, interj. de extrañeza, usada gralte. para animar o
FAM. egens; egenus; egestas; indigus; indigeo, -gens, consolar: ea, vamos ánimo: eia, age rumpe moras, vamos,
-gentia. date prisa.
Eger'a, -ae, f., Egeria [ninfa a la que el rey Numa fingia con- Esp. iea!, 1220·50.
sultarl. eiaculor, -arl, -atus sum; -lo, -are [ex, iaculor], tr., lanzar
egero, -ere, -gessi, -gestum [ex, gero], tr., llevar fuera, sa- con fuerza, proyectar; soltar [un líquido]: eiaculantur [sel
car, quitar, sustraer: pecuniam ex aerario e., sustraer dine- aves in sublime, las aves se lanzan a lo alto; umbram e.,
ro del tesoro público" quitar, echar fuera. retirar: fluctus, el proyectar sombra.
agua; nivem, la nieve" echar fuera, hacer salir, arrojar, eva- Esp. eyacular, medo S. XVIII. DER.: eyaculación.
cuar: sanguinem e., vomitar sangre; populos e., hacer emi- eido, -ere, -led, -'ectum [ex, iadol tr., echar fuera de, ex-
grar a los pueblos; dapes e., devolver los alimentos" echar pulsar de: finibus, del territorio; ex oppido, ex urbe, de la
fuera, vaciar, agotar, consumir, gastar: castra e., vaciar el ciudad; de civitate, del Estado, de la ciudadanía; domo
campamento; bona e., consumir los bienes; diem &., consu- eiecti, 11 expulsados de su país; aedibus, de su casa; e sena-
mir, pasar el día" [fig.] esparcir, exhalar: animam e., morir, tu, del senado; aliquem [in exsilium] e., desterrar a uno;
exhalar el aliento; iras e., desahogar las iras, exteriorizarlas sanguinem e., arrojar sangre 11 dislocar [un miembro]: eiec-
\1 expresar, referir: sermoneS entrevistas.
1 to armo, dislocado el hombro" [reflex.] se e., lanzarse fue-
egestas, -atis [egeol, f, pobreza, indigencia, miseria; necesi- ra de, precipitarse fuera de, saltar de: ex aliquo loco, de un
dad, privación, escasez, falta: e. cibi, falta de comida, ham- lugar; in aliquem locum, a un lugar; se ex castris e., lan-
bre, inanición; animi e., pobreza de espiritu, falta de carác- zarse fuera del campamento 11 [Ieng. náut.] varar una nave;
ter; verborum e., falta de palabras, pobreza expresiva; pa- hacer atracar, encallar: navem in terram e., hacer llegar
buli e., falta de pasto. una nave a tierra; {pas.} ser arrojado [por las olas] a la costa:
egesfío, -onis, f.; -tus, -üs, m. [egerol, acción de sacar, de naves in litore [= in litoral eiectae, naves arrojadas a la
llevar fuera 11 evacuación; deyección" derroche, despilfarro. orilla; eiectum Polydori in litore corpus, el cuerpo de P.
eiectamentum 246

arrojado a la playa por las olas; eiecti. náufragos; eiectum electo, -are [free de elicio], tr., seducir, engañar.
litore excipere. recoger a un náufrago 11 rechazar. arrancar. electo. -are [free de eligo], tr., escoger.
desechar. desaprobar: sententiam e.• rechazar una opinión; t elector, -oris [eligol. m., elector, el que elige 11 -trix, -ieis,
amorem ex animo e., arrancar de su corazón un amor. f., la que elige.
eiectamentum. -1 [eieetol. n., lo que se rechaza o tira; dese- Esp. elector, 1220-50. DER.: electorado. 1705; electoral,
cho. desperdicio. 1705; electorero. - FR. électeur; électora/. -lisme, -liste; élec-
eieetlo. -onis [eidol, f., expulsión 11 destierro 11 luxación, dis- torat. - INGL. elector, -tive, -toral, -tora te.
locación [de un miembro]. Electra. -ae. f., Electra [hija de Atlante; hija de Agamenón].
FR. éjection. - INGL. ejection. electrum. -i [gr. élektron], n., ámbar amarillo 11 electro [alea-
eiecto, -are, -avI. -atum [free. de eido], tr., echar fuera; lan- ción formada por cuatro partes de oro y una de plata] 11 bola
zar a lo lejos; expulsar; vomitar. de ámbar [que las señoras romanas solían llevar en la mano
FR. éjecter, 'expulsar', 'arrojar fuera'. - INGL. eject, 'recha- en verano].
za r'; -ctement. Esp. electro, 'ámbar', 'aleación .. .'; eléctrico, 1765-83, CULTo
eiectus. -a. -um. pp. de eldo. DERIV. del gr. élektron, 'ámbar' [por las propiedades de esta
eieetus. -us [eidol. m., expulsión: animae. del aliento, respi- sustancia]. DER.: electricidad, 1765- 83; electricista; electrizar,
ración. 1765-83; electrón, S. xx; electrónico. CPT.: electrificar; electro-
'J, eiur-. cardiograma, -grafía, -grafo; electrochoque; electroencefalo-
elUlatio [hei-l. -onis [elulol. f.; -tus. -uso m., lamento. grito. grama, -grafia, -grafo; electroimán; electromecánico; elec-
elulo [helülo; errulol. -are. intr., lamentarse. llorar, lanzar trostática, -co; electrocutar; electrocución, s. xx, del ingl.
gritos de dolor 11 tr., deplorar, lamentar [algol. electrocute y electrocution, voces formadas con la termino de
FAM. eiulatio. execute y execution; electrodinámico; -ka; electrodo [gr. ho-
eiuratTo. -onis [eiurol. f., dimisión, abdicación, renuncia. dós, 'camino']; electróforo [gr. phéró, 'yo llevo']; electróge-
eiuro [eierol. -are, -avl. -atum [ex. iurol. tr., recusar, re- no; electrólisis [gr. Iysis, 'disolución']; electrolítico; electrolizar;
chazar solemnemente y con juramento: me iniquum eiera- electromagnético; electrómetro; electromotor; electroquímico;
bant, solemnemente y con juramento; bonam copiam e .. -ca; electroscopio [gr. skopéó, 'yo examino']; electrotecnia,
declararse en quiebra 11 renunciar [a un cargo], dimitir, abdi- -ico; electroterapia. - EUSK. elektra, 'eléctrico'; elektraeragile,
car; renunciar a; renegar de: imperium e., renunciar al 'electromotriz'; e/ektragai. 'material eléctrico'; elektrahilara-
mando; patriam. liberos e .• renegar de su patria, de sus zi, 'electrocutar'; e/ektrailu, 'aparato elécrico'; e/ektrapen,
hijos. 'electrificación'; elektrargi, 'luz eléctrica'; e/ektrari, 'electricis-
eiusdemmodI. del mismo modo. ta'; etc. - FR. électricité, -cien; électrifier, -fication; é/ectrique,
eiusmodI. de este modo, de tal suerte, así. -triquement, -triser, ... ; electro-.. - INGL. electric[a/}; ocian,
elabor, -eris. elabI. elapsus sum [ex. laborl. intr., deslizar- -city; electrify, ...; electro-.
se, escurrirse fuera de; escaparse, desaparecer, huir: anguilla t electuarlum. -i [eligo], lat. tard., n., preparado con mate-
esto elabitur. se escurre como una anguila; sol elabitur, el riales seleccionados.
sol se oculta; [con abl.] fastigio e .• resbalar desde la cubier- Esp. electuario [o letuario] 1220-50. - FR. é/ectuaire.
ta; urbe e., huir de la ciudad 11 escapar de, sustraerse a, li- electus. -a. -um [pp. de eligo], adj., escogido, selecto excelen-
brarse de, salvarse de: [con ex. de. abl.] de eaede e .• esca- te, superior, exquisito; electissimi viri civitatis. los varones
par de la matanza; de manibus e.• irse de entre las manos; más eminentes del Estado [= la flor y nata de los ciudadanos]
omni suspicione e .• librarse de toda sospecha; [con dat.] 11 electa. n. pI., trozos escogidos, selección, antología 11 -te.
elapsus eustodiae. escapado de la prisión 11 [fig.] escaparse, adv., con elección, eligiendo; con discernimiento.
irse, disiparse, desvanecerse, desaparecer: ex tot criminibus Esp. electo, S. XIII. DER.: electivo, 1607. - FR. électif, -tivité. -
e_o escapar libre de tantas acusaciones 11 tr., escapar de, elu- INGL. e/ect.
dir: custodias e .• eludir los puestos de guardia; pugnam t ele[elmosyna. -ae [gr. eleémos'Íné, 'piedad, compasión, de
aut vincula e., escapar de la batalla o de las prisones. eleéó, 'me apiado'], f., limosna.
elaboro. -are. -avl. -atum [ex. laborol. intr., trabajar con Esp. limosna, medo s. XIII [alimosna en varios textos del S.
cuidado, con empeño, con tesón; esforzarse: in aliqua re. XIII]. DER.: limosnero, 1332; limosnear. - GALL.-PORT. esmola. -
en algo; in litteris e.• dedicarse con entusiamo a las letras 11 CAT. almoyna. - EUSK. erremusina; amoina, amuina, amuaina,
[con ut] trabajar para: elaboro ut prossim. me esfuerzo en 'limosna'. - IT. limósina. - PROV. almQsna, -Qma, -Qina, -nier. -
[= para] ser útil; palam elaboratur ut•..• se trabaja abierta- FR. aumóne [a. almosne < lat. vg. *alemosina]; aumónerie,
mente en ... 11 tr., hacer con todo cuidado, elaborar, perfec- -nier, -niére. - INGL. alms; eleemosynary.
cionar; producir trabajando: opus tam elaboratum. obra elegans, -ntis [eligol, adj., distinguido, refinado, de buen
de arte de un trabajo tan perfecto; [poét.] [eil non siculae gusto, elegante [refer. a pers.]: qui se elegantes dici vo-
dapes dulcem elaborabunt saporem, ni los más delicados lunt. los que pretenden ser llamados elegantes [= los que as-
manjares de 5icilia le producirán un sabor agradable. piran al título de personas distinguidas]; horno elegantissi-
Esp. elaborar, 1580. DER.: elaboración. - FR. élaborer, -ration.- mus. hombre de gustos muy refinados II [refer. a cosas]
INGL. elabora te, -tion, -tory. exquisito, esmerado: opus tam elegans, una obra de arte
elamentabilis. -e [e. lam-l. adj., plañidero. tan delicada; elegantiora desidero, deseo cosas fuera de lo
elanguesco, -scere. -gui [e. languescol. intr., languidecer, vulgar y corriente 11 [Retór.] correcto, limado, pulido, puro
debilitarse: elanguimus. P.C.• nee iam ille senatus su- [estilo o escritor]: e. in dicendo. [autor] de lenguaje cuida-
mus. hemos perdido nuestra energía, senadores, y ya no so- do 11 -nter. adv., con discernimiento; con buen gusto, con dis-
mos aquel senado. tinción; primorosamente, con delicadeza; juiciosamente.
elapsus, -a, -um. pp. de elabor. Esp. elegante, 1479. - IT. elegante. FR. élégant, -gamment. -
elargior. -iri [ex. larglorl, tr., repartir, distribuir con largue- INGL. e/egant. - AL. elegant; Elegant.
za. elegant'ía, -ae [elegansl. f., buen gusto, distinción, elegancia;
elatlo. -onis [effero], f., exaltación, elevación; arrogancia, so- corrección 11 [Retór.] corrección y claridad [del estilo]; elegan-
berbia, orgullo 11 transporte, arrebato [del ánimo] 11 elevación cia, primor, gracia: loquendi e.• lenguaje cuidado, e. latini
[del alma]; grandeza, nobleza de espiritu. sermonis, la gracia de la lengua latina.
Esp. elación, 1636, 'elevación, ampliación'. DER.: e/ativo. - Esp. elegancia, 1479. - FR. é/égance. - INGL. elegance. - AL.
INGL. elation. Eleganz.
elatus. -a. -um [efferol, adj., elevado, alto 11 [fig.] elata ver- elegi. perf. de ellgo.
bao palabras sublimes; elatus animus. alma noble, espíritu elegi. -orum [gr. élego¡], m. pI., versos elegíacos; poema ele-
elevado 11 [Retór.] estilo elevado 11 -te. adv., elevada mente; gíaco.
en tono elevado; con nobleza: e. dicere, hablar en estilo elegla [elegea; -aial. -ae [gr. elegéia, íd., de é/egos, íd.], f.,
elevado; con soberbia, con altanería: elatius se gerere, elegía [género poético] 11 especie de caña.
comportarse con excesivo orgullo. Esp. elegía, 1495. DER.: elegiaco, h. 1440 [gr. elegeiakós]. -
Esp. elato, 'altivo', CULT. - INGL. elate. FR. élégie, -giaque. - INGL. elegy, -giae.
elavo. -are. -lavl [ex. lavol, tr., lavar bíen. elementarlus [-iciusl. -a. -um [elementuml, adj., elemen-
electlo. -onis [eligol. f, elección, selección: electionem per- tal.
mittere. dar a escoger. elementum, -i [ús. sobre todo en pI.: -a. -oruml, n., princi-
Esp. elección, 1220-50. DER.: e/eccionario. - FR. élection. - pios, elementos, primeras materias [en especial los cuatro
INGL. elect., 'elegir', 'elección'; e/ection, -neer. elementos o primeras materias constitutivas de las cosas:
247 él ucta b'íIi S

aire, agua, tierra y fuegolll elementos de las ciencias, conoci- elimo, -are [ex, limo), tr., quitar limando; limar, pulir; reto-
mientos elementales, rudimentos, nociones, estudios prima- car, perfeccionar 11 debilitar.
rios 11 [fig.] comienzo, principio II letras del alfabeto, alfabe- elínguis, -e [e, lingua], adj., sin lengua, mudo 11 poco elo-
to, abecedario II categorías [de Aristóteles]. cuente.
FAM. elementarius. elrquo, -are [ex, liquo], tr., clarificar, destilar 11 cribar.
Esp. elemento, 1220-50. DER.: elemental, 1495. - EusK. e/e- Elis, -Idis, f., Elide [reg. del Peloponeso, en la que estaba si-
mendu, -tu, 'elemento', 'travieso'. - FR. élément, -mentaire. - tuada Olimpia, sede de los Juegos Olímpicos]. 111 5 C.
INGl. element -en tal, -entary. ellsi, perf. de elido.
elenchus, -i [gr. é/enkhos, 'argumento', 'prueba'], m., perla eliSIO, -onis [elido], f., acción de exprimir un líquido 11 elisión
gruesa en forma de pera II apéndice [de un libro]. [gramatical].
Esp. elenco, 'catálogo, tabla, índice, lista', 1611. Esp. elisión, 1580. - FR. élision. - INGL. elision.
elephantinus, -a, -um [elephantus], adj., elefantino, de ele- Elis[sla, -ae, f, Elisa In. de Dido, reina de (artago].
fante 11 de marfil. elisus, a, -um, pp. de elido.
Esp. elefantino. - FR. éléphantin. elix, -Teís, m., canal de desagüe.
elephantus, -i; -a[n]s, -ntis [gr. élephans], m. f., elefante 11 elrxo, -are [elixusl, tr., cocer en agua, hervir.
marfil 11 monstruo marino [pez o cetáceo] II elefantiasis. elixus, -a, -um [ex, lixl, adj., cocido en agua; hervido, escal-
FAM. elephantinus. dado 11 mojado, calado [de agual.
Esp. elefante, medo S. XIII. DER.: elefantiasis, 1606. - IT. ele- elleborus [hell-l, -i, m.; -rum, -i, n. [gr. eJléboros; eléboros,
fante. - PROV. alifan aurif(l)an. - FR. éléphant; ANT.: olifant; id.], eléboro [planta empleada en la Antigüedad como reme-
éléphanteau, -tesque, -tiasis, -tiasique; oliphant. - INGL. ele- dio contra la locura].
phant, -tiasis, -tine. - Al. Elefant. Esp. eléboro, 1490. - FR. hellébore. - INGl. hellebore.
Eleus, -a, -um, adj., de la Elide. ellipsis, -is [ae. -in; gr. él/eipsis, íd., 'insuficiencia', de eJléipó,
Eleusin [-sisl, -inis, f., Eleusis [e. del Atica, famosa por los mis- 'yo dejo a un lado', de léipó, 'yo dejo'], f., elipsis [Gram.].
terios de (eres] II -sinus, -a, -um, adj., de Eleusis. 1114 E. Esp. elipsis, 1765-83; elipse, 1732, propte., 'figura defectiva,
eleutherla, -ae, f., libertad 11 -Ta, -orum, n. pi., fiestas en ho- insuficiente' [en comparación con otras curvas y figuras rela-
nor de Júpiter liberador. cionadas]. DER.: eliptico, 1732 [gr. elleiptikós, íd.]. CPT.: elipsoi-
elevatTo, -onis [elevo], f., elevación [de la voz] II ironía, elo- de; elipsoidal. - FR. ellipse, -sorda 1, -solde; eJliptique, -que-
gio irónico. mento - INGl. eJlipse, -so id; ellipsis, -ptic{a/].
Esp. elevación, 1438. - FR. élévation. - INGL. e/evation. eloeo, -are, -avi, -atum [ex, local, tr., alquilar, dar en arrien-
elevo, -are, -avi, -atum [ex, levo], tr., levantar, elevar, alzar: do.
storeas, los cobertizos de estera 11 [fig.] aliviar, mitigar; con- elocutTo, -anís [eloquor), f., modo de expresarse; expresión,
solar; aminorar, disminuir, desvirtuar: aegritudinem e., ali- palabra, estilo II [Retór.] elocuencia.
viar las penas; auctoritatem e., menoscabar la autoridad; Esp. elocución 1580. - FR. élecution. - INGl. elocution.
viros.e., enervar a los hombres II rebajar, desacreditar: facta elocütorlus, -a, -um [eloquor), adj., de la elocución.
alicuius, los hechos de alguno. elocütrlx, -icis [elaquor], f., la que habla.
Esp. elevar, 1490. DER.: elevador; elevado. - IT. elevare. - FR. eloeütus, -a, -um, pp. de elaquor.
élever, 'elevar', 'criar', 'educar'; éléve, 'cría', 'discípulo'; -vage, elagTum, -1 [d. gr. e/egeión], n., inscripción sepulcral, epitafio
-vateur, -vatoire; élevé; éleveur; enlever, 'elevar', 'quitar'. - 11 inscripción de un ex-voto 11 sentencia breve, nota" codici lo,
INGl. elevate, 'elevar', 'alzar'. - Al. Eleve, 'discípulo'. cláusula testamentaria [en particular para desheredar a al-
elido, -ere, -cui, -dtum [ex, laciol, tr., hacer salir, sacar de: guien]11 informe [en un proceso] 11 alabanza, elogio [en bajo
laerimas e., hacer brotar las lágrimas 11 evocar: lovem, a Jú- lat., por infl. del gr. eulogía, 'elogio'].
piter 11 atraer: hostes in insidias, a los enemigos a una em- Esp. elogio, 1605. DER.: elogiar, 1703; elogioso, del fr. élo-
boscada II [fig.] arrancar; mover a, provocar: e. studia ci- gieux. - FR. éloge, -gieux, -gieusement. - INGl. éloge.
vium, atraerse, ganarse las simpatías de los ciudadanos; t elongo, -are, -avi [ex, longusl, tr., alargar, prolongar; ale-
misericordiam e., mover a compasión. jar 11 intr., alejarse.
Elidus, -1 [elidol, m., sobren. de Júpiter. IT. ANT.: al/ongare. - RUM. a/unga. - PROV. alongar. - FR. allon-
elido, -ere, -isi, -Isum [ex, laedol, tr., hacer salir, echar fue- ger, 'alargar'; élonger, -gation. - INGl. eloi{gJn; elongate, -tion.
ra, arrancar, expulsar [golpeando, con violencia]: ignem e., elóquens, -ntis [ppr. de eloquor], adj., elocuente que tiene ta-
hacer salir fuego; oeulos e., arrancar los ojos; elisi nubibus lento oratorio 11 -nter, adv., elocuentemente, con elocuencia.
ignes, fuegos que brotan de las nubes; aurigam e curru e., Esp. elocuente, 1438. - FR. éloquent, -quemment. - INGL.
arrojar de su carro al auriga 11 estrellar, destrozar, destruir, e/oquent.
aplastar: caput pecudis saxo elisit, aplastó con una piedra eloquentia, -ae [eloquens], f., facilidad de palabra, de ex-
la cabeza del animal; naves e., destrozar las naves; collum, presión; elocuencia.
guttura, fauces e., ahogar, estrangular; animam e., aho- Esp. elocuencia, 1438. - FR. éloquence. -INGl. eloquence.
gar, sofocar; angues e., ahogar serpientes; pullos ranae e., eloquTum, -1 [elóquor), n., expresión del pensamiento II elo-
aplastar renacuajos; turba elidi, ser aplastado por la turba II cuencia, talento oratorio II coloquio.
[fig.] nervos e., enervar; aegritudine elidi, estar abatido Esp. eloquio.
por el dolor 11 reflejar [sonidos, imágenes, colores, etc] 11 lit- eloquor, -qui, -eütus ¡-quütusl sum [ex, laquorl, intr., ha-
teras e., elidir, contraer, sincopar [letras]. blar, expresarse, explicarse, pronunciar: verba quae plus
Esp. elidir, 1597. - IT. elídere, 'elidir', 'suprimir'. - FR. élider, signíficant quam eloquuntur, palabras que significan más
'elidir'. - INGL. elide, 'elidir'. que lo que dicen II tr., decir, expresar, exponer, explicar,
eligo, -ere, -egi, -ectum [ex, legal, tr., arrancar escogiendo, enunciar: cogitata e., expresar sus pensamientos; arcana
quitar: herbas, hierbas II escoger, elegir: ex malis, minima, per vinum e., dejar escapar sus secretos durante la borra-
de los males, los más pequeños 11 [abs.] hacer una elección chera; argumentum tragoediae e., exponer el argumento
acertada. de la tragedia.
Esp. elegir, 2.° cuarto s. xv [ANT.: esleer, esleir, esleíble, eslei- elüeens, -ntis [ppr. de elüceo], adj., brillante.
dar, esledor, esleción, esleito, medo s. XIII]. DER.: elegible; elegi- eluceo, -ere, -xi [ex, lüceol, intr., lucir, brillar, resplandecer 11
do. DER.: del gr. eklégó, equivalente allat. eligo: ecléctico, medo [fig.l brillar, ser brillante [el suj. suele ser un n. abstracto o
S. XVIII [gr. eklektikós, 'miembro de una escuela filosófica que de cosa]: elucet spes, brilla la esperanza" mostrarse res-
escogia las mejores doctrinas de todos los sistemas']; eclecticis- plandeciente; resaltar, sobresalir, distinguirse: in foro e., so-
mo; égloga, 1449, dellat. eclaga, 'selección, antología', 'pieza bresalir en el foro; eoque magis elueet, quo magis oeeul-
en verso', 'égloga' [gr. eklogé, 'selección', de eklégó]; eclógico. tatur, y resulta más evidente, cuanto más se oculta.
-IT. ellegere, 'elegir'. - FR. élire, 'elegir' [a. eslire < lat. vg. "ex- t elücesco, -cere, elüxl [incoat. de elüeeo], intr., comenzar a
legere]; élu; éligible; éc!ectique; élite, 'lo escogido'; élitaire, lucir, a brillar: elucescit dies, apunta el día 11 mostrarse, ma-
-tisme, -tiste. -INGL eligible, -bility; élite. - AL. Elite. nifestarse, aparecer: veritas elueescit, comienza a manifes-
elimTno, -are, -atum [ex, limen), tr., hacer salir, expulsar 11 tarse la verdad 11 [impers.] elueescit, amanece.
divulgar: dicta foras e., divulgar fuera lo que se ha dicho en t elücido, [eluceo], tr.,. anunciar, revelar II ensalzar.
casa. FR. élucider, 'aclarar'; -dation. -INGL. elucida te, -tion.
Esp. eliminar, 1843. DER.: eliminación 11 eliminador 11 elimina- eluctabilis, -e [eluctorl, adj., que se puede superar luchando,
torio, -a. - IT. eliminare. - FR. élimine", nateur, -nation, -na- con esfuerzo: laeus nec. .. e., lago que no se puede pasar ni. ..
toire. -INGl. elimina te, -nation. -Al. eliminieren, 'eliminar'. Esp. eluctable.

-- ------- ------ -- - - - - - - - - - -
éluctor 248

eludor, -ari, -atus sum [ex, luctor], intr., abrirse paso, salír emax, -acis [emo], m., aficionado a comprar, que tiene la ma-
[con trabajo o dificultadJ: aqua eluctabitur omnis, toda el nía de comprar [voz opuesta a vendaxJ.
agua saldrá con fuerza; hamo eluctantium verborum, emblema, -atis [gr. émblema, íd., de embálló, 'yo arrojo a',
hombre de hablar premioso" tr., vencer con esfuerzo [una 'yo injerto', 'yo inserto', de bálló, 'yo lanzo'], n., mosaico, tra-
dificultadJ: nives e., abrirse paso trabajosamente a través de bajo de marqueteria o de taracea" plancha de metal cincela-
la nieve; eluctati locorum dif'ficultates, habiendo vencido do" adorno [retóricoJ.
con su esfuerzo las asperezas de los caminos. Esp. emblema, 1601. DER.: emblemático, 1706. - FR. emblé-
elucubro, -are, -avi, -atum [e, lucubro], tr., trabajar velan- me, -matique. INGL. emblem, -matic[a/}.
do, con cuidado. embolTum, -i [gr. embólion], n., intermedio, entremés; cosa
Esp. DER.: elucubración, s. XIX. - FR. élucubrer, -bration. intercalada; pantomima [representada en los entreactosJ.
eludo, -ere, -Iusi, -Iusum [ex, ludo], intr., jugar divertirse 1I embolus, -i [gr. émbolos, de embálio, 'yo inserto', 'arrojo a',
tr., escapar de algo [jugandoJ; esquivar, eludir, evitar [dar- derivo de bálló, 'yo lanzo'], m., émbolo, pistón [de una bom-
dos, golpes, cargas, ... J: vulnera e., eludir, evitar las heridas baJ.
[esquivando los golpesJ; e. vim legis, eludir el rigor de la ley Esp. émbolo, prine. S. XVII'. Del gr. embállo: embolia, 1884;
" burlarse de; engañar; frustrar. embolismo [cf. lat. embolismus, 'intercalación'J. - FR. embo-
Esp. eludir, 1612. DER.: eludible; ineludible. - IT. elúdere. - lie, -lisme.
FR. éluder. -INGL. elude, 'eludir', 'evitar'; elusion, 'evasión'. t embroca [-chal, -ae [inbr-; imbr-], [gr. embrokhé, 'fomen-
elugeo, -ere, -Iuxi [ex, lugeo], tr., llorar, llevar luto" intr., to', 'loción', de brékhó, 'yo mojo']. f., fomento húmedo, ca-
dejar el luto. taplasma.
elumbis, -e [e, lumbus], adj., derrengado; débil, sin energía: Esp. embrocación, 'cataplasma', 1600 [derivo del ant. em-
e. orator, orador sin energía. broca, íd., 1491J. - FR. embrocation.
eluo, -ere, -IUi, -Iutum [ex, luo], tr., lavar, limpiar, enjuagar: emendabilis, -e [emendo], adj., reparable; corregible.
os e., enjuagar la boca; maculas, vascula e., lavar las man- Esp. AI<T.: emendable.
chas, los vasos" purificar" [fig.J lavar, quitar, borrar, supri- emendatTo, -onis [emendo], f., enmienda, corrección.
mir, disipar: his vitiis e. difficile est, es difícil purificarse de Esp. emendación. -INGL. emendation.
estos vicios; e. amara curarum, disipar las amargas inquie- emendator, -oris [emendo], m., corrector, reformador"
tudes; tales amicitiae eluendae sunt, hay que suprimir ta- -trix, -icis, f correctora, reformadora.
les amistades; e. se bonis, desprenderse de los bienes, disi- Esp. ANT.: emendador.
par su hacienda, arruinarse. emendatus, -a, -um [pp. de emendo], adj., corregido, enmen-
elusi, perf. de eludo. dado, reformado; correcto, perfecto, puro: emendati mo-
elusus, -a, -um, pp. de eludo. res, costumbres irreprochables" -te, adv_, correctamente.
elutus, -a, -um, [pp. de eluoJ, adj., desleido, aguado, insipido: emendico, -are, -avi, -atum [e, mendico], tr., mendigar.
nihil elutius, nada más insustancial" débil: huius rei vis emendo, -are, -aVI, -atum [e, mendum], tr., quitar las fal-
elutior, la virtud de esta sustancia es menos enérgica" arrui- tas, retocar, corregir, rectificar, enmendar" remediar, curar.
nado, limpio, sin un céntimo. Esp. enmendar, h. 1140. DER.: enmienda, 1220-50; remen-
eluvies, -ei [elUo], f., agua desbordada" desbordamiento, dar, 1335; remendado; remendón, 1495; remiendo, 1495.
inundación; arroyo, torrente" desagüe [de aguas suciasJ " ANT.: emendar, emienda, emendación, etc. - GALL.-PORT.
[refer. a una leyJ ignominia, vergüenza, ruina: civitatis e., emendar, -da. - CAT. esmenar. - IT. emmendare [amm-], 'en-
oprobio de la ciudad. mendar', 'corregir'; ammenda, 'correctivo', 'multa'. - PROV.
eluvio, -onis [eluo], f., inundación. esmenda; amenda(r). - FR. amender, 'enmendar', 'corregir';
eluxi, perf. de eluceo y elugeo. amende, 'multa'; amendement, 'enmienda'; amendable; ra-
ElysTum, -i [gr. elysion pedían, íd.], n., el Elíseo [mansión de mender [< re, y amenderJ; -deur. - INGL amend, 'enmendar'
ultratumba de los héroes y de los hombres justos y virtuososJ [< *admendareJ; -ndment, -nds; emend, 'enmendar'.
" -sTus, -a, -um, adj., del Elíseo" -sTi, -orum, m. pi., los Cam- emensus, -a, -um, pp. de emetTor.
pos Elíseos. ementTor, -iri, Itus sum [e, mentTor], tr., mentir, fingir; de-
Esp. Elíseos, campos, 1490. - FR. élyséen. cir falsamente: auspicia e., anunciar falsos auspicios.
em [probte. < eme, imperat. de emoJ, adv., he aquí, aquí tie- emercor, -arl. -atus sum [e, mercor], fr., comprar.
nes [se trata de un imperat. sincopado de emo; cf. cedo ma- eme reo, -ere, -ui, -Ttum [e, mereo], tr., merecer, ganar"
num :: em manum, dame tu mano :: tómala, Plauto, Capto [con inrJ merecer que... " aliquem e., hacer un favor a uno,
859J. obligar a uno [con sus favoresJ " [MiL] acabar de cumplir su
emacitas, -atis [emax], f., afición a comprar; manía de com- servicio militar: emeritis stipendiis, acabado su servicio mi-
prar. litar.
t emanatTo, -onis [emano], f., emanación. emereor, -eri -Ttus sum [e, merear], tr., ganarse el retiro,
Esp. emanación. FR. émanation. - INGL. emanation. terminar el servicio militar.
emandpafío, -onis [emancipo], f., [Dcha.] emancipación emergo, -ere, -si -sum [e, mergo], intr., salir de, emerger,
enajenación, venta. salir a la superficie; aparecer, mostrarse; nacer, brotar [con e,
Esp. emancipación 1570. - FR. émancipation. - INGL. eman- ex, a, ab y abl.J: e flumine e., salir del rio; flos emergit ex
cipation. - AL. Emanzipation. caule, la flor nace del tallo; fontes ... emergunt, brotan las
emandpo, -are, -avi, -atum [e, mandpo], tr., emancipar, li- fuentes; sol emergens, el sol naciente" [fig.J salir a flote
berar [de la tutela, de la patria potestad, de la servidumbre, [de una situación di-Fíe"]. librarse de: ex mendicitate e., sa-
etcJ " [reflex.] se alicui e., someterse a uno" abandonar la lir de la indigencia; iudicio e., salir libre de un proceso" tr.,
posesión de un esclavo, manumitir 11 enajenar, vender [una verse libre de; [paso y reflex.] salir de, desembarazarse de "
propiedad, una finca, etcJ. [fig.J emersus ex diuturnis tenebris, salido de una larga
Esp. emancipar, h. 1260. DER.: emancipador, 1604; emanci- oscuridad.
pado. - Ir. emancipare. - FR. émanciper, -pateur. -ING. eman- Esp. emerger, S. XIX. DER.: emergente, h. 1575; emergencia,
cipate. - AL. emanzipieren, 'emancipar'. 'alarma', 'caso urgente', 'de socorro', anglicismo. - FR. émer-
emanco, -are, -avl [ex, mancus], tr., hacerle a uno manco. ger, -gence, -gent; émersion. - INGL. emerge, -gence, -gency,
emano, -are, -atum [ex, mano], ¡ntr., manar, fluir, salir -gent emersíon.
de 1I [fig.J emanar, provenir, tener su origen, nacer [con exJ " Emerita Augusta, f., Mérida [e. de la LusitaniaJ. I 3 B.
esparcirse, difundirse; divulgarse, hacerse público" emana- emeritus, -a, -um [pp. de emereo y de emereor], adj., termi-
bat [con oro inf.J era público y notorio que ..., se rumoreaba nado, acabado, agotado: emeritis cursibus, acabada la ca-
que... rrera " -tus, -1, m., soldado que ha terminado su servicio mili-
Esp. emanar, 1438. DER.: emanadero; emanante, emanantis- tar; soldado licenciado; veterano.
-tista. - IT. emanare. - FR. émaner. INGL. emanate, 'ema- Esp. emérito, 'el que ya se ha jubilado', 1732. - IT. emérito,
nar', 'proceder'. 'jubilado'. - FR. émérite, 'jubilado'.
emarcesco, -ere [ex, marcesco], intr., ajarse, marchitarse. emersi; emersus, -a, -um, perf. y pp. de emergo.
emasculo, -are [e, masculus], tr., castrar; hacer ímpotente. emersüs, -us [emergol, m., salida de un lugar [donde se esta-
Esp. emascular, 'castrar', DER.: emasculación, 'castración'. - ba hundidoJ 11 orto [de un astroJ 11 aparición.
FR. émasculer, -Iation. - INGL. emascula te. emeticus, -a, -um [gr. emetikós, íd., de eméó, 'yo vomito'J,
ematuresco, -ere [ex, maturesco], intr., madurar, sazonarse adj., que hace vomitar, vomitivo.
" aplacarse, mitigarse [la iraJ. Esp. emético, 1732. - FR. émétique, -tiser. - INGL. emetie,
249 emphyteusis
-------- - ---- ----- --------'- - --

emetror, -Irl, emensus sum [e, metior], tr., medir entera- una palabra; facetum verbum e., contar un chiste; argu-
mente; medir: spatium oculis e., medir la distancia con la menta e., exponer argumentos; aliquid nostro nomine
vista 11 recorrer, atravesar: freta, los mares; invia, lugares dignum e., producir una obra digna de mi nombre II ani-
inaccesibles; ingens die uno emetientes spatium, los que mam e., exhalar el [último] aliento, morir II cautionem e.,
en un solo día recorren una gran distancia II [fig.] quinque dar una fianza o garantía.
principes emensus, habiendo atravesado cinco reinados [= Esp. emitir, CULT., h. 1540. DER.: emisor, -ora. - FR. émettre,
habiendo sobrevivido a cinco emperadores] 11 [sentido pas.] -tteur. - INGL. emit.
emensus, recorrido; pars... itineris emensa, [ver] recorri- emo, -ere, emi, emptum [d. lit. imú, 'coger'], tr., tomar, co-
da una... parte del camino 11 distribuir midiendo; dispensar, ger 11 comprar: ab, de alíquo aliquid e., comprar algo a a 1-
conceder: cur non aliquid patriae tanto emetiris acer- guien; bene e., comprar a buen precio, barato; male e.,
vo?, ¿por qué de un montón tan grande [de riquezas] no ce- comprar caro; aliquid in diem e., comprar algo al fiado;
des algo a tu patria?; voluntatem emetiar, pondré toda mi [con genit. o abl. de precio] tanti, quanti e., comprar tan
buena voluntad. caro como; pluris e., comprar más caro; minoris e., com-
emeto, -ere, emessum [e, meto], tr., segar, recolectar, cose- prar más barato; magno e., comprar caro; parvo e., com-
char. prar barato; duobus milibus nummum e., comprar en dos
emico, .. [e, mico], ¡ntr., lanzarse fuera, bro- mil sestercios II [fig.l comprar, sobornar; tomar a sueldo [a
tar, saltar [agua, fuego, sangre, ete.] II [fig.] brillar, resplan- una persona]: percusorem e., tomar a sueldo a un asesino;
decer; hacerse visible, elevarse. sententias e., comprar las sentencias [de los jueces, sobor-
emigro, -are, -avl, -atum [e, migro], intr., salir de; emigrar: narlos]1i adquirir [el derecho de...].
[e] domo e., cambiar de residencia, salir del país, expatriar- F¡\f1.1. emax; emacitas; emptor, -tio, -titor; eoemo,
se JI [fig.] e vita e., abandonar la vida, morir. -emptio; redimo; redemptor, -tio, -tura, -to; adimo;
Esp. emigrar, 1817. DER.: emigración, 1499 [muy raro antes ademptio, -tor; como; comptus (pp.); incomptus; comp-
de 1790]; emigrado, 1804; emigrante, h. 1800; emigratorio.- tus (m.); demo; dirimo; diremptus, -tio; eximo, -mius;
IT. emigrare, -grazione. - FR. émigrer, -grant, -gration, -gré. - exemplum, -plaris; interimo, -remptor; perimo; pe-
INGL. emigrate, -grant, -gration. - Al. emigrieren, -grant, remptalis, -torius; praemium, -mio, -mior; promo, -mus;
-gration. promptus (adj.); impromptus; promptus (m.), -ptuarius;
eminens, -ntis [ppr. de emlneo], adj., que se eleva, elevado, de promo; expromo; sumo; sumptus, -ptuarius, -ptuo-
saliente, prominente: quae sunt prominentia, las cosas sus, -ptio; absumo; adsumo, -mptio,- mptivus, -mptor;
que están en relieve; eminentes oculi, ojos saltones II [lig.] consumo, -mptio, -mptor; desumo; insumo; praesumo,
eminente, sobresaliente, superior, distinguido 11 [m. pI.] emi- -mptio, -mptor, -mptivus; resumo; trans(s)umo, -mptio.
nentes, hombres distinguidos, eminentes; eminencias II [no emoderandus, -a, -um [p. fut. paso del inus. emoderor, de e
pI.] eminentia, pasajes notables [en un discurso]. y moderor], adj., que puede ser moderado o calmado.
Esp. eminente, h. 1440. - Ir. eminente. - FR. éminent, -nem- emódulor, -arl [e, modulor], tr., cantar; celebrar.
ment; -nentíssime; prééminent. - INGL. eminent; preeminent emolimentum, -1 [emolTor], n., edificación; dificultad.
-Al. emínent. emoHor, -Irl, -!tus sum [e, mollorj, tr., levantar; ejecutar,
t eminentia, -ae [eminens], f., eminencia; prominencia, pro- realizar; expulsar, arrojar.
tuberancia; altura; saliente; relieve 11 [fig.] excelencia, supe- emolllo, -ire -IVI [-m, -!tum [e, molllo], tr., ablandar, suavi-
rioridad, preeminencia. zar; poner tierno; hacer flexible: mores e., suavizar las cos-
Esp. eminencia, h. 1440. - FR. éminence. - INGL. eminence, tumbres II [fig.] exercitum e., enervar a un ejército; aucto-
-ncy.r preem;nence. - AL. Eminenz. ritatem e., relajar la autoridad 11 hacer más delicado: colo-
emineo, -ere, -nul [e, mineo], intr., elevarse por encima de; res, los colores II afeminar: gentes, a los pueblos.
sobresalir, alzarse, descollar; formar una eminencia o salien- Esp. emolir, CULT.-DER.: emoliente. - FR. émollient. - INGL.
te: si quae vetustae radices eminebant, si sobresalían [de emollient.
las peñas] algunas raíces viejas; stipites... ex terra emine- emolo, -ere [e, molo], tr., moler del todo II producir.
bant, las estacas sobresalían del suelo ... 11 [en pintura] estar FR. émoudre; émoulage, -Ieur, -fu.
en relieve 11 [fig.] sobresalir, aparecer, manifestarse, ponerse emolumentum, -1 [emolo], n., ganancia [del molinero], emo·
de relieve: cum pigritia et desperatio in omnium vultu lumento; ventaja, interés, provecho: emolumento [o emo-
eminerent, como se revelasen en el rostro de todos el desa- lumentum] esse alicui, ser útil a alguno 11 buen éxito.
liento y la desesperación; amplitudo animi maxime emi- Esp. emolumento, 1481 [o 1705]. - FR. émolument. - INGL.
net despiciendis doloribus, la grandeza de alma se pone emofument.
de relieve sobre todo en el desprecio de los dolores II sobre- emorior, -eris -mori, -mortuus sum [e, morlor], intr., desa-
salir, descollar, distinguirse, dominar. parecer por muerte; morir, extinguirse 11 cesar, acabar; parali-
eminlscor, -eris, -nlsci, -mentus sum [e, minlscor], tr., ima- zarse.
ginar. emóveo, -ere, -móvl, -mótum [e, móveó], tr.¡ echar de un
eminus [e, manus], adv., de lejos, desde lejos: e. et commi- lugar, desplazar, apartar, alejar: e foro, curia e., expulsar
nus, de lejos y de cerca II a distancia: e. fundis pugnare, lu- del foro, de la curia II disipar, ahuyentar: his dictis curae
char a distancia con las hondas. emotae, con estas palabras se disiparon las preocupaciones;
emlror, -arl, [e, mlror], tr., mirar con gran asombro. emota mens, espíritu fuera de sí II sacudir: pontum, el
emlsl, perf. de emitto. mar.
emissarium, -1 [emittoj, n., canal de desagüe, aliviadero. Esp. emoción, 1604 [no se generalizó hasta el S. XIX], del fr.
emissarTus, [emittó], m., enviado, emisario; explorador, es- émotion, s. XVI [< émouvoir, 'conmover']. DER.: emocionar, s.
pía; agente 11 renuevo [que se deja en la vid]. XIX, emocionante; emocional; emotivo; emotividad. - IT. emo-
Esp. emisario, 1636, CULT. - FR. émissaire. - INGL. emissary. zione. - FR. émouvoir, 'mover', 'conmover'; émouvant; ému;
emissicius, -a, -um [emitto], adj., que se envia a explorar: émeute, -tier; émotion; émotif, -tivite; -tionnabfe, -tionnel,
emissicii oculi, ojos escudriñadores. -tionner. - INGL. emotion" -tíona/, -tive.
emissTo, -onis [emitto], f.; emissus, -us, m., lanzamiento; Empedocles, -is, m., Empédocles [filósofo de Agrigento].
emisión; disparo 11 suelta [de un animal]. emphasis, -is [gr. émphasis, 'expresión que deja entender más
Esp. emisión, CULT., s. XVII. - FR. émission.- INGL. emiss;on. de lo que se dice, énfasis', propte. 'demostración, explica-
emissus, -a, -um, pp. de emitto. ción', 'moraleja', de empháinó, 'yo hago ver, muestro, mani-
emitto, -ere, -mlsi, -missum [e, mitto], tr., enviar fuera, ha- fiesto', cpt. de pháinó, 'parezco, aparezco'], f., énfasis [Re-
cer ir fuera, dejar ir fuera; hacer salir, dejar salir; echar fuera, tór.].
sacar: [de, ej carcere e., dejar salir de la cárcel; fulmina e., Esp. énfasis, 1580. DER.: enfático, prine. s. XVII. - FR. empha-
lanzar rayos; emisit ore caseum, dejó escapar del pico el se, -phatique. - INGL. emphasis, -phatic[al].
queso; equitatu emisso, habiendo lanzado la caballería; emphysema [gr. emphysema, -ématos, 'hinchazón', de
pila e., lanzar las jabalinas; lacrimas e., derramar lágrimas; emphysáó, 'yo soplo', cpt. de en, 'en', y physáó, 'yo soplo'],
de [= e] manu scutum e., dejar caer su escudo de la mano; n., enfisema.
de [= el manibus alicuius emitti, escapar de las manos de Esp. enfisema, 'tumefacción causada por el aire o gas .. .'. -
alguno; aliquem manu e., dejar escapar de las manos [= de FR. emphyséme, -sémateux.
su poder] a uno, manumitir, declarar libre a un esclavo; te emphyteusis, -is [gr. emphytéuó, 'yo injerto o planto en', por
iudices emiserunt, los jueces te han absuelto 11 [fig.] decir; referirse este contrato al cultivo de un campo], f., arrenda-
proferir [voces, gritos, etc.]; emitir: vocem e., pronunciar miento enfitéutico, enfiteusis.
empiricus 250

Esp. enfiteusis, h. 1260. DER.: enfitéutico, 1611; enfiteuta.- enavTgó, ·are. ·avi, ·atum [e. navigo], intr., efectuar una
FR. emphytéose, -téote, -téotique. travesía, una navegación; navegar, abordar II [fig.] zafarse de
empiricus, -i [gr. empeirikós, 'que se guía por la experiencia', algo molesto II tr., atravesar, cruzar, recorrer: unda omni·
de peira, 'prueba, experiencia, tentativa'], m., empírico; mé- bus enaviganda. río que ha de ser cruzado por todos.
dico empírico [que cura únicamente por experiencia]. t encaenTa. ·órum. n. pI., fiesta de dedicación [de un templo].
Esp. empírico, 1611. DER.: empirismo. - FR. empirique, -ris- encausticus, ·a. ·um [encaustus], adj., encáustica; relativo a
me, -riste. - INGL. empiric[al]. la encáustica; pintado a la encáustica [aplicando los colores,
emplastrum, ·i [gr. émplastron, 'emplasto', de émplássó, 'yo disueltos en cera, por medio de una espátula caliente] II -ca.
modelo en', de plássó, 'yo amaso, modelo']. n., emplasto ·ae. t, encáustica, arte de pintar a la encáustica.
[Medic.]. Esp. encáustico, s. XVIII. - FR. encaustique.
Esp. emplasto, 1220-50. DER.: emplastar, 1495 [-trar]; em- encaustus. -a. ·um [gr. énkaustos, pintado por medio del fue-
plástico. - PORT. emplasto, otro. - IT. impiastro. - PROV. em- go, de káió, 'quemar'1 adj., pintado a la encáustica II ·tum.
plastre. - FR. emplatre; platre [a. plastre < emplastre], 'yeso'; -l. n., pintura al encausto; tinta de púrpura [que los empera-
platrer, -trage, -tras, -trerie, -treux, -trier, -triere. - INGL. plas- dores usaban para firmar; cf. encaustarii libri, 'archivos pú-
ter, -trono blicos']; tinta.
Emp6rTae, -arum, f. pI., Ampurias [e. de la Tarraconense, en FAM. encausticus.
el golfo de Rosas]. I 1 G. Esp. encausto, 1832 [cf. cáustico]. - IT. inchiostro, 'tintero'.-
emporTum, ·i [gr. empórion, 'mercado', de émporos, 'viajante FR. ANT.: enque [> ingl. ink, 'tinta']; encre, 'tinta' [a. enque <
de comercio', derivo de poréuomai, 'yo viajo'] n., mercado, b. lat. encau(s)tum]; encrer; encreur; encrage; encrier, 'tin-
plaza comercial. tero'. - INGL. ink; inkpot, inkwell, 'tintero'; inkpad, 'tampón';
Esp. emporio, prine. S. XVII. - FR. emporium. - INGL. empo- inky.
rium. Enceladus, ·i, m., Encélado [gigante aplastado bajo el Etna
emporos [·us], ·i [gr. émporos], m., mercader. por Júpiter].
emptio, .onis [emo], f., compra, adquisición: equina e., la encliticus••11. ·um [gr. enklitikós, de enklinó, 'yo inclino, apo-
compra de un caballo; emptioni imminere, estar dispuesto yo'], adj., enclítico.
a comprar 11 cosa comprada. Esp. enclítico, 1765-83 [una vez en 1490]. DER.: énclisis,
emptito, -are [free. de emo], tr., comprar a menudo. princ. S. xx [gr. énklisis, propte. 'acción de inclinarse o apo-
emptor, ·oris [emo], m., comprador: pretiosus e., el que yarse']; proclítico; proclisis [gr. proclínó, 'me inclino hacia
compra caro 11 ·trix, ·icis, f. adelante']; cf. lat. clínó. - FR. enclitique; cf. proclitique.
emügTo, ·ire [e, mügTo], intr., mugir; hablar mugiendo. endromis. ·Tdis [gr. endromís], f., endromida [capa con que se
t emulceo, ·ere, ·mulsi, ·mulsum [e, mulceo], tr., endulzar. cubrían los atletas tras los ejercicios físicos].
emulgeo [exm·], ·ere, ·si, emulsus [e, mulgeo], tr., ordeñar Endymion. ·onis. m., Endimión [amante de Selene].
11 [fig.] agotar, consumir: emulsa palus, laguna desecada. eneco [·nicol. ·are, enacüí. enectum [e. neco]. tr., matar,
Esp. emulsión, 'líquido con ciertas partículas insolubles en hacer morir, dar muerte [especia 1m. por estrangulación o as-
suspensión', 1705, CULT.; por el aspecto lácteo de las emulsio- fixia]: puerum e .• ahogar a un niño 11 [fig.l agotar, cansar:
nes. DER.: emulsionar; emulgente, del ppr. de emulgao; enectus fame. muerto de hambre; bos enectus arando.
emulsor, -sivo. - FR. émulsion, -seur, -sif, -sifiable, ·sine, -sion- buey cansado de arar; provincia enecta. provincia exhausta
ner. - INGL. emulsion, -sify. 11 atormentar: enecas me. me matas.
emunctlo, ·onis [emungo], t, acción de sonarse la nariz. Esp. anegar, 'ahogar en agua', h. 1260. DER.: anegadizo. -
Esp. emunción, s. xx. PORT. anegar; engar. - CAT. anegar. -IT. annegare. - RUM. rneci!.
t emunctorTa, .orum [emungo], n. pi., despabiladeras. enema. o8e [gr. énema, -ématos, íd., de eníemi, 'yo inyecto,
Esp. emuntorio, 1732. - FR. émonctoire. - INGL. emunctory. echo adentro', cpt. de híemi, 'yo envío'], f., lavativa.
t emundatio, ·onis [emundo], f., purificación, limpieza. Esp. enema, 'lavativa', 1606.
emundo, ·are [e, mundo], tr., limpiar enteramente, purificar. energema. -atis; ·gTma•... [gr. enérgemal, n., influencia, ac-
FR. émonder, 'podar'; -dage, -des, -deur, -doir. ción [de.un maleficio]; posesión.
emungo, -ere, -nxi ·nctum [e, mungo], tr., se e., emungi, so- t energía. ·ae [gr. enérgeia, 'fuerza en acción', de érgon,
narse la nariz, quitarse los mocos; naris emunctae senex, vie- 'obra'], f., fuerza, energía, virtud, valor, vigor.
jo de fino olfato, perspicaz; Atici emuncti, los áticos de gusto Esp. energía, 1611. DER.: energético; enérgico, prine. S. XVlI.-
refinado 11 engañar; despojar de; quitar [a uno el dinero]. FR. énergie, -géticien, -gétique, -gique, ... - INGL. energy, -ge-
emünTo, ·ire, ·¡vi [·m, ·itum [e, münTo], tr., fortificar 11 re- tic[al]; -gize.
forzar, consolidar 11 construir [como defensa], preservar 11 ha- t energümenos. ·T. m., energúmeno.
cer transitable o practicable [un camino, una zona pantano- Del gr. érgon: energúmeno, 1600 [energúmenos, 'influido
sa, ete.]. por un espíritu maligno', pp. de energéa, 'yo actúo sobre al-
en [cf. enim; gr. en]; interj., he aquí, he allí; mira, mirad; iea!, guien', de érgon]. - FR. énergumene.
ivamos! 11 [con un imperat. en añade viveza a la orden]: en enervatus. ·a, ·um [pp. de enervo], adj., sin nervio; enerva-
age, en agedum, en aspice, ea, vamos, haz, fíjate 11 [como do, afeminado.
ecce, puede acompañar a un nominat. o acus.]: en quat· Esp. enervado.
tuor aras, mira esos cuatro altares 11 [ús. free. en los movi- enervis, ·e; ·vus. ·a. ·um [e, nervus], adj., sin nervios; débil,
mientos enfáticos o pOéticos]: en Priamus, aquí tienes a lánguido, afeminado, cobarde.
Príamo 11 partícula interrogativa: en unquam?, ¿es que algu- enervo. ·are. ·aví. ·atum [enervis], tr., quitar los nervios;
na vez?; en haec promissa fides?, ¿ésta es la lealtad pro- enervar, debilitar, relajar, agotar, afeminar.
metida? Esp. enervar, 1607. DER.: enervante, ovación, -vamiento. - IT.
enallage, ·es [gr. enallage, 'inversión, cambio', de enallássó, snervare, 'extenuar'. - FR. 'enervar', 'debilitar'; -vant,
'yo cambio', cpt. de állos, 'otro'; cf. lat. alius, íd.], f. enálage -vation, -vé, -vement. - INGL. enervate, 'enervar', 'debilitar';
[Retór.]. -vation,. -vating. - AL. enervieren, 'enervar'.
Esp. enálage, 1580. enim [oseo inim; umbro enem, enom], adv. de afirmae.; sin
enarrabllis, ·e [enarro], adj., narrable [que se puede describir duda, evidentemente, por cierto, efectivamente; en realidad,
o narrar]. de hecho 11 [en los diálogos suele introducir una objección]
enarratio, .onis [enarro] f., explicación, descripción; comen- at enim. sed enim, pero de hecho, pero en realidad; quid
tario 11 escansión [de un versol. enim?, ¿pues qué [puede objetarse a esto]? 11 conj., [introd.
Esp. enarración. la confirmación O la causa] en efecto, en verdad, en realidad,
enarrator, .oris [enarro], m., el que explica con detalle; in- cierto; [introd. un desarrollo anunciado] he aquí el hecho, he
térprete, comentador. aquí la cosa; [causa] pues, puesto que, porque; en efecto, a
enarro, ·are, ·avi, -atum [e, narro], tr., contar, narrar, expli- saber, por ejemplo
car con todo detalle 11 explicar, interpretar, comentar. enimvero. adv., sin duda alguna, en efecto, en verdad, real-
enascor, ·nasci, ·natus sum [ex, nascor], intr., nacer de; na- mente; si, cierto, seguramente, efectivamente 11 conj., pues,
cer, criarse, salir, brotar: enata medio alveo ¡nsula, isla porque.
surgida en medio de las aguas. enisus. V. eníxus.
enAtó, ·are, -avi, ·atum [e, natól. intr., salir, salvarse a nado; eniteo, ·ere. ·tüi [e. nHao]. intr.• brillar, estar brillante, res"
escapar de un naufragio 11 [fig.] escapar, salir de un apuro 11 plandecer 11 [fig.] brillar, distinguirse, señalarse, significarse,
tr., cruzar a nado. mostrarse en todo su esplendor.
251 ea
enitesco, -ere, -tú, [e, n,tesco], intr., comenzar a brillar, po- enübo, -ere, -ps, -ptum [e, nübo], intr., casarse fuera de su
nerse brillante, distinguirse: bellum exoptabat, ubi virtus clase social [refer. a la mujer]; malcasarse; hacer un casa-
enitescere posset, anhelaba una guerra en la que pudiera miento desigual II casarse [con uno de otra ciudad].
brillar su valor. enücleatus, -a, -um [pp. de enúcleo). adj., sobrio, sencillo,
en,tor, en,t" en,xus [-sus] sum [e, nTtor], intr., hacer es- puro, claro II no adulterado: enucleata suffragía, votos sin-
fuerzos [por abrirse paso, por salir, por separarse, elevarse, ceros II -te, adv., [Retór.] de manera sobria, sencilla, pura; sin
escalar, ... ]: enisus, habiendo logrado abrirse paso; in edi- adornos [estilo].
tiora enisus, habiendo llegado con esfuerzo a los puntos enúcleo, -are, -av" -atum [e, núcleus], tr., quitar el hueso o
más elevados 11 [con ut y subj.] esforzarse para 11 [con ne] es- el núcleo de una fruta 11 desentrañar, explicar, aclarar 11 [fig.]
forzarse para que no, para evitar que II [abs.] hacer esfuer- estudiar, examinar a fondo; quitar la cáscara.
zos: in aliqua re, en algo, por algo; ad dicendum e., orien- Esp. DER.: enucleación. - FR. énuc/éer, 'enuclear'; -cléation. -
tar sus esfuerzos hacia la elocuencia; summa ope enixum INGL. enucleate, -tion.
est, no se han regateado esfuerzos, se ha procurado por to- t enüdo, -are [e, nüdó], tr., desnudar, descubrir.
dos los medios 11 tr., escalar, subir, franquear con esfuerzo: enúmeratio, -onis [enúmeró], f., enumeración, recapitula-
obiectum aggerem e., asaltar el parapeto de enfrente; Al- ción, resumen.
pes e., franquear los Alpes 11 parir. Esp. enumeración. - FR. énumération. - INGL. enumeration.
en,tú" perf. de enTteo yenTtesco. enúmero, -are, -av" -atum [e, número], tr., contar entera-
enlxus, -a, -um [pp. de enitor] II -xe., adv., con esfuerzo, con mente, sin omitir nada II enumerar II pasar revista, recapitu-
todas sus fuerzas, con empeño. lar, resumir 11 exponer en detalle.
EnnTus, -1, n., poeta latino. Esp. enumerar, s. XIX. - FR. énumérer. - INGL. enumera te.
eno, -are, -avl, -atum [e, no], intr., salir a flote, salvarse a enüntTatTo, -onís [enüntTo], f, enunciación, exposición, rela-
nado 11 [poét.] escaparse [nadando o volando]: gelidas ena- ción 1I pronunciación.
re in Aretos, volar hasta las heladas regiones polares II tr. Esp. enunciación, 1490. -INGL. enunciation.
recorrer, atravesar, cruzar. enüntiat,vus, -a, -um [enüntTo], adj., que enuncia, enuncia-
enodano, -onis lenodo], f., aclaración, explicación, interpre- tivo; declarativo.
tación. Esp. enunciativo. - FR. énonciatif.
t enodator, -oris lenodo], m., el que explica o descifra; in- t enüntiator, -oris [enüntio], m.; -trix, -,cis, f., expositor,
térprete. recitador; apuntador: ars enuntiatrix, la retórica.
t enodatus, -a, -um [pp. de enodo], adj., sin nudos 11 t claro II enüntTatum, -, [enüntTo], n., enunciado; proposición.
-te, adv., con claridad, de modo lúcido, explícitamente. Esp. enunciado. - FR. énoncé, 'enunciado'.
enódis, -e [e, nodus], adj., sin nudos, liso 11 [fig.] ágil, flexible, enüntió, -are, -avi, -atum [e, nüntió], tr., enunciar, expre-
fácil. sar; exponer, decir 11 pronunciar: litteras, las letras II desve-
enodo, -are, -av" -atum [e, nodus], tr., quitar los nudos II lar, revelar, descubrir, publicar, divulgar.
[fig.] poner en claro, aclarar, explicar, exponer: nomina e., Esp. enunciar, 1732. - IT. enunziare, -ciare. - FR. énoncer,
dar la etimologia de las palabras. 'enunciar'. -INGL. enuncia te; enounce.
enormis, -e [e, norma], adj., irregular, que va contra toda enups" perf. de enübo.
norma: enormes vici, barrios edificados anárquicamente 1I enuptTo, -onis [enübo], f., casamiento de una mujer fuera de
que se sale de lo normal, desproporcionado, muy grande, su clase social, casamiento desigual; mal casamiento.
desmedido, enorme: enormes hastae, lanzas muy largas; e. enütrTo, -,re, -Ivl [-TI], -,tum [e, nütrio], tr., nutrir completa-
spatium, espacio enorme II -ter, adv., contra toda norma, mente 11 criar, educar [a un niño].
irregularmente; desmesuradamente, excesivamente. t enütr,tio, -onis [enütrio], f., alimento II [fig.] instrucción.
Esp. enorme, 1438. - FR. énorme, -mément. - INGL. enor- eo, abl. n. de is.
mous. 1. Con sentido local, sin idea de movim. [valor causal], por
enormitas, -atis [enormis], f., irregularidad, desmesura, esto, a causa de esto, por esta razón: eo quod, eo quia, por
enormidad. lo mismo; eo quoniam, por la razón de que II [valor final]
Esp. enormidad, 1604. - FR. énormité. - INGL. enormity. eo ut, para que, a fin de que; eo quo [con un comparat.],
enotesco, -ere, enotúT [e, notesco], intr., hacerse público, para que; eo ne, a fin de que no, para evitar que: eo scrip-
darse a conocer, divulgarse II [con oro inf.] enotuit•••, se es- si, quo plus auctoritatis haberem, lo escribi para tener
parció la noticia de que .. más influencia II eo... quod [en una comparación]; eo mi-
enoto, -are, -avl, -atum [e, noto], tr., anotar, consignar en nus; eo minus, quod, tanto menos, cuanto que; eo magis;
notas. eo magis, quod, tanto más, cuanto que; eo magis, quod
t ens, entis [adaptación del gr. ón, óntos, ppr. de eimí, 'yo proelium non commisissent, tanto más, cuanto que no
soy'], n., ser, cosa, objeto II [no pi.] esentTa, los entes, los se- habían entablado combate 11 [en comparat. proporcionales]:
res, las cosas que existen. quarum rerum eo gravior est dolor, quo culpa maior,
Esp. ente, h. 1630. DER.: entidad, prine. s. XVII; entitativo. Del el dolor por tales hechos es tanto más profundo, cuanto ma-
gr. on, óntos; ontología, 1843 [gr. lógos, 'tratado']; ontológi- yor es mi responsabilidad; quantum [= quanto]... magis,
co; ontologismo; ontogenia [gr. génos, 'origen']; ontogénico. eo acrius, cuanto más..., tanto más vivamente II eo loci, en
- FR. entité [< entitas < ens]; anta, -gen ése, -génie, -géni- este lugar; [fig.] res erat eo iam loci, ut..•, las cosas esta-
que; onto/ogie, -gique, ... ban ya en tal situación, que ..
ensifer I-ger], -era, -erum [ensis; fero, gerol. adj., porta- 11. Con sentido local e idea de movim., alli II [en correlae.
dor de espada, armado con espada. con otros adv.]: eo, unde discedere non oportuit, rever-
ensis, -is [d. ser. asil), 'espada'], m., espada 11 autoridad, poder tamur, volvamos al punto del que no hubiéramos debido
supremo, imperio II guerra. desviarnos 11 eo accedebat quod, a esto se añadia el hecho
FAM. ensifer. de que; eo spectare [= pertinere] ut, tener como fin
Esp. ensiforme, 1884, CPT. cu Ita de ensis, 'espada' y forma, que ..., proponerse que... II eo... ut, hasta tal punto que us-
'forma'. - FR. ensiforme. - INGL. ensiform. que ea... ut, a tal punto que ...; eo rem adducere, ut, lle-
entheus, -a, -um [gr. éntheos, 'inspirado por los dioses', de var un asunto al punto de que ...; eo vecordiae processit
theós, 'dios'], adj., inspirado por una divinidad, lleno de en- [contentio], ut..., la lucha llegó a tal punto de insensatez,
tusiasmo II inspiradora [e. mater, la diosa que inspira, Cibe- que... II eo usque... donec; usque eo••• dum, hasta que II
les]. con valor de in eos, in id.
Esp. entusiasmo, 1606 [gr. enthusiasmós, 'éxtasis, arroba- eo, ,re, 'v, [Ti], Ttum [*ei-, *i-; cf. sánscr. éti, 'va'; ímál), 'vamos';
miento', de enthusiázó, 'estoy inspirado por la divinidad, de yánti, 'van'; a. persa aítiy, 'va'; gr. eisi, ímen, íasí; a. lit. eiti, 'va';
enthusía, 'inspiración divina' < éntheos]. DER.: entusiasta, ete.], intr., ir, andar, caminar, marchar, avanzar, trasladarse de
1765-83; entusiástico, 1765-83 [gr. enthusiastikós]; entusias- un lugar a otro; irse, retirarse: [con acuso de direc.] Romam
mar, 1832. - FR. enthousiasme, -mer, -mant; -siaste. - INGL. ¡re, ir a Roma; ad forum ¡re, ir al foro; Afros ¡re, ir a Africa
enthusiasm, -siast, -siastic; enthuse. [= a los africanos]; [con idea de hostilidad] in, ad, adversus,
enthymema. -litis [gr. enthyméma, -ématos, íd., de enthyméo- contra hostem ¡re, marchar contra el enemigo; [con dato de
mai, 'yo deduzco por raciocinio', de thymós, 'espíritu'], n., direc.] it clamor caelo, el griterío llega al cielo; [con abJ. ins-
entimema; concepción, pensamiento. trum.] pedibus ire, ir a pie; equis ire, ir a caballo; ire curru,
Esp. entimema, 'especie de silogismo fundado en lo que ir en carro; cum classe ire, ir con la flota; [con dat. fin.] sub-
parece claro', 1611. - FR. enthyméme. - INGL. enthymeme. sidio suis ire, acudir en socorro de los suyos [= a ayudar a...];
eódem 252

[con acuso de la cuestión 'qua'] per fines Sequanorum ire. 1765-83 [de la ant. locue. ad Efesios. 1555. 'en balde', 'dis-
marchar a través del territorio de los secuanos [= atravesar. paratadamente', aludiendo a la inutilidad de la predicación
cruzar el país de...]; [refer. a cosas] sudor it per artus. el su- de San Pablo a los habitantes de Efeso: ad Ephesios].
dor corre por sus miembros; [con inf. o supino] ire videre. ir a éphipp'um. -1 [gr. ephíppion]. n., manta, gualdrapa. jaez. silla
ver; aurum arcessere ire. ir a buscar oro; cubitum ire. ir de montar [que se pone 'sobre el caballo']II-pTatus -a. -um.
a acostarse; [con acuso interno] vias ire. recorrer los caminos. adj., ensillado. enjaezado [caballo].
las calles; [paso impers.J via qua Assoro itur Hennam. por el Eph'ra. -ae; -re. -es. f., Efira [ant. nombre de la ciudad de Co-
camino por donde se va de A. a H. II [fig.] in matrimonium rinto]lI-raeus. -a. -um, adj. de Corinto. III 5 D.
ire. casarse; in colloquium ire. acudir a una entrevista; in la- ephórus. -. [gr. ephóros], m., éforo [magistrado de Esparta].
crimas ire. recurrir a las lágrimas; in rixam ire. querellarse; Esp. éforo. - FR. éphore [a. effore].
[en particular] in sententiam aliquam [= alicuiusl [pedi- épTcherema. -atis [gr. epikheírema], n., epiquerema [especie
busl ire. alinearse conforme a una opinión [o la opinión de de argumentación silogística].
alguno]. votar por uno [sobre todo en el senado]. compartir su Esp. epiquerema.
opinión 11 ir. pasar [de un estado a otro]; tomar un rumbo de- epTcoenus. -a. -um [gr. epíkoinos, 'común', cpt. de koinós,
terminado [un asunto o empresa]; tomar talo cual cariz; desa- 'común']. adj., epiceno [nombre que designa individuos tan-
rrollarse [un hecho]: incipit res melius ire quam putaram to del sexo mase. como del fem.].
[= putaveraml. el asunto empieza a marchar mejor de lo que Esp. epiceno, 1490. - FR. épicéne.
yo había pensado; sic eat. así sea; in possessionem alicuius epTcopus. -a. -um [gr. epíkóposL adj., provisto de remos.
ire. pasar a poder de uno II [refer. al tiempo] irse, deslizarse, epTcrócus, -a. -um [gr. epíkrokosL adj., fino, delicado, trans-
transcurrir, pasar. correr: in saecula ire. pasar a la posteridad; parente II-cum. -'. n., vestido femenino de lana fina.
eunt anni more fluentis aquae. pasan los años a la manera Epicurus. -•• m.• Epicuro [filósofo griego] 11 -reus [-r'usl. -a.
del agua que fluye II [con supino, con idea de intención] pro- -um. adj., de Epicuro, epicúreo 11 -re•• -orum. m. pi., los epi-
ponerse. estar dispuesto a [d. esp. vaya ...; va a llover; ... ] per- cúreos [filósofos seguidores de las doctrinas de Epicuro].
ditum ire gentem iniversam. proponerse la ruina de la na- epTcus. -a. -um [gr. epikós]. adj., épico 11 m. pi.• los poemas
ción entera [= ir a arruinar ... ]; [en pasiva] addit se prius occi- épicos. V. epas.
sum iri quam...• añade que está dispuesto a dejarse matar Epidaurum. -'. n.; -USo -'. f.• Epidauro [e. de la Argólida. famo-
antes que ... sa por su santuario de Esculapio]. 111 5 E.
FAM. ¡tio; ito; ¡ter; itineror, -rarius; abiter; comes; ca- epidermis. -Tdis [gr. epidermís, cpt. de dérma, -atas, 'piel'], f.,
mito. -tor; concomitor; comitatus (adj.); incomitatus; epidermis.
comitatus (m.); comitiva; comitium. -tialis. -tiatus (adj.), Esp. epidermis, 1832; secundariam. se creó dermis, medo S.
-tiatus (m.), -tiatio; incomitio; abeo; transabeo; abitus. XIX. DER.: epidérmico; dérmico. CPT.: dermalgia; dermatoes-
-tio; adeo; aditus. -tialis. -tio; ambio; ambitus. -tio. -tio- queleto; dermatologia. -tólogo; hipodérmico. - FR. épiderme,
sus; anteeo; circ.,(m)eo; circu(m)itio; -itus; coeo; coe- -mique; derme; -derme; -dermie; dermique; dermatite; der-
tus; coitio, -itus; exeo; exitus, -itium -itialis; ¡neo; ini- mato-Iogie, -tose; dermo-graphie, ...
tus, .. itium, -itio, -itialis, -itiatio, -itiator; ¡ntereo; ep'dicticus. -a. -um [gr. epideiktikós], adj., demostrativo.
interitus. -itio; introeo; introitus; obeo; obitus; pereo; eplgramma. -atis [gr. epígramma, de epigrápho, 'yo inscribo',
dispereo; praeeo; praetor. -torius, -torianus. -tura; pro- cpt. de gráphó, 'yo escribo'], n., inscripción, epígrafe 11 epita-
praetor; praetereo. -reunter, -ritus. -ritio; prodeo; re- fio II epigrama [obrita en verso].
deo; reditus, -itio; seditio. -tiosus; subeo; subitus. -ita- Esp. epigrama, 1570. DER.: epigramático, -matista, -matorio,
tia, -itarius, -itaneus; transeo, -seunter, -situs, -sitio, -mista. - FR. épigramme, -matique. - INGl. epígram.
-sitorius. -sitivus; nequeo; queo. epigrus. -l. m., clavija.
Esp. ir [algunas de las formas de este verbo esp. proceden epilepsia. -ae [gr. epilepsía. id., propte. 'interrupción brusca',
de vado y ambulo], 1065. DER.: ido; ida, 1251; ión [del gr. de epilambánó, 'yo cojo, intercepto, ataco'. cpt. de lambánó,
ión. ppr. de eími, 'yo voy']. CPT.: catión [de ión, más el sufijo 'yo cojo'], f., epi lepsia.
de cátodo]; ionosfera [de ión. más esfera]; ionizar. - IT. ire. Esp. epilepsia, 1494 [cf. comicial]. DER.: epiléptico. 1490 [gr.
'ir'. FR. ion, -niser, -nisafion, -nosphere; cafian. epiléptikós]; epileptiforme. DER.: del gr. lambánó: analéptico
eódem [abl. sing. de 'dem], adv. [con movim.], al mismo lu- [analeptikós, de analambánó. 'yo vuelvo a tomar, recupero'];
gar, al mismo punto: omnes... eodem conduxit, los condu- epanalepsis. 1580 [epanálepsis, de epanalambánó, 'yo vuelvo
jo a todos al mismo lugar 11 [fig.] e. intendere. pertinere. a empezar']; prolepsis [prólepsis, de prolambánó, 'yo cojo de
venir a parar a lo mismo. ser igual; eodem accedit ut. se antemano']; silepsis, 1739 [syllépsis, de sy/lambánó, 'yo jun-
añade a eso que II [sin movim.] alli mismo, en el mismo lugar: to']; sílaba, h. 1250, del lat. syllaba [gr. syllabe, de syllambá-
e. loci [genit partit.J. en el mismo lugar. no, 'yo junto']; silabario, -bear; -beo; -ábico; bisílabo [o disíla-
Eos [gr. tós], f. indec/in., la Aurora; las regiones orientales II bo; polisílabo; sílabo < lat. syllabus. 'lista, sumario']. - FR.
Eóus. -a -um. adj.. de oriente, oriental II [sust.] la estrella de épi/epsie, -Ieptique, -Ieptiforme; prolepse [a. -siel; syllepse. -
la mañana. INGl. epilepsy, -Ieptic
Esp. eoceno, S. xx, CPT. culto del gr. eós. 'aurora', y kaínós. ep'ílógus. -1 [gr. epílogos. de légó, 'yo digo, hablo']. m.• epílo-
'nuevo'. por ser el punto de partida del período terciario. - go.
FR. éocéne. Esp. epílogo, 1580 [gr. epílogos, de epi/ego, 'añadir a lo di-
epactae. -arum [gr. epaktaí hemérai, 'dias intercalados', de cho']. DER.: epilogar. DER. del gr. légó; prólogo, 1438 [v.
epágó, 'yo introduzco', cpt. de ágó, 'yo llevo, yo conduzco']. prológus; gr. prólogos]; prologar; prologuista; prolegóme-
f. pi., dias intercalares. nos [gr. prolegómena, 'cosas dichas primero', n. pI. del pcp.
Esp. epactas, 1601. - FR. épacte. pas.]. CPT. del gr. légó: logomaquia [Iogomakhía, de lógos,
Epamlnondas. -ae. m., célebre general tebano. 'palabra' y mákhomai, 'yo lucho']. FR. épilogue. -guer. -
epenthesis. -is [gr. epénthesis. id.]. f.. epéntesis, adición de INGl. epilogue, -gize.
una letra o sílaba en medio de una dicción. epin'cium. -. [gr. epinikion. íd., de nike, 'victoria'], n.. epinicio
Esp. epéntesis. 1580. DER.: epentético. - FR. épenthése, -thé- [canto de victoria].
tique. Esp. epinicio, 'himno triunfal', 1765-83.
éphebus. -. [gr. éphebos. 'adolescente', de hebe, 'juventud'], t epiphan'a. -orum. n. pI.; -nTae. -¡¡rumo f. pI. [gr. tá epiphá-
m., efebo, adolescente. neia hierá]. la Epifanía.
Esp. efebo, 1609. - FR. éphébe. Esp. epifanía - FR. épiphanie.
épheméris. -'dis [gr. ephemerís, cpt. de héméra, 'día'], f., dia- epiphonema. -Mis [gr. epiphónéma, 'interjección', de epi-
rio [libro]; periódico. phónéó, 'yo llamo a alguno por su nombre', cpt. de phonéó,
Esp. efemérides, 1610. DER.: del gr. heméra, 'día': efímero, 'yo hago oír la voz, hablo', de phóné. 'voz'], n., epifonema.
1606 [ephemeros, 'que dura un solo día, efimero']; hemero- Esp. epifonema. 1580. DER. Y CPT. del gr. phóne: fonético,
teca, cpt. de hemerológion, 'periódico, diario', y theke, 'de- 1884 [gr. phónetikós. 'relativo al sonido']; fonética 1884; fo-
pósito'. - FR. éphémére [a. effimérel; -méride. netismo, -tista; fonación, 1884; fonema; fonemático, -ica, h.
Ephésus, -'. f., Efeso [e. de Jonia, famosa por su templo de 1495; fónico, 1884; áfono [con el prefijo privativo a-]; afóni-
Diana] II -s'us, -a. -um. de Efeso II -sIT. -orum. m. pi., los efe- co; afonía, 1882; eufonía, 1433 [gr. euphonía, 'voz hermo-
sios. los hab. de E. IV 6 e sa']; eufónico; fonendoscopio [gr. éndon. 'adentro', y
Esp. adefesio, 'despropósito. extravagancia', 1705; 'prenda skopéó, 'yo examino']; fonógrafo 1899 [gr. gráphó, 'yo escri-
de vestir o adorno ridículos' 'persona de aspecto ridículo', bo, grabo']; fonografía. -fico, -grama; fonología. 1884; -Iógi-
253 equus

co; polifonia, s. XIX; polifónico. V. symphonia. - FR. épi- epulor, -arl. -atus sum [epi.ílum], intr., comer, hacer una co-
phonéme; aphone, -nie; euphonie, -nique; poiyphonie, -ni- mida; tomar parte en un banquete, asistir a un festín; ban-
que; phon-; phono-; -phonie; -phona-teur, -fían; phonéme, quetear II tr., comer [algoJ.
-nétique, ... epi.ílum. -1, n., comida pública [ofrecida en ciertas solemnida-
Eplrus [-OS], -1, f., el Epiro [reg. occidental de Grecia; hoy Al- des]; banquete sagrado; funebre e., banquete de funerales
bania] II -rotes, -a e, m., epírota, del Epiro II -rotfcus, -a, II -Iae, -Iarum, f. pi., manjares, alimentos, comida; banquete,
-um, del E. 111 2-3 A-B. festín; [fig.J goce, disfrute.
t eplscópal is, -e [ep'scópus], adj., episcopal 11 -lIter, adv., equa, -ae, f de equus, yegua.
como obispo; paternalmente. Esp. yegua, 1170. DER.: yeguada, 1490; yegüerizo, 1490; ye-
Esp. episcopal. DER. y CPT.' arquiepiscopal; episcopologio. - gua rizo, 1335; yegüero, 1739. - GALL. egoa, egua; eguada;
FR. épiscopal. - INGL. episcopal, -palian, -pally egoeiro, egueiro. - PORT. égua; eguarÍl;o - GALL.-PORT. egoa;
t episcópati.ís, -lis [episcópus], m., obispado, episcopado. egoarÍl;;o. - CAT. egua, euga. - RUM. iapa. - PROV. <;!ga. - FR.
Esp. episcopado, CULTo - FR. évéché; épiscopat. - INGL. episco- ANT.: ¡ve.
pate, -pacy equarius, -a, -um [eqi.íus], adj., de caballo.
t eplscópUS, -1 [gr. epískopos id., propte., 'guardián, inspec- eques, -'tis [eqi.íus]. m., hombre que va a caballo; jinete; ca-
tor, vigilante', 'jefe eclesiástico en general', de episképtomai, ballero [soldado de caballería]; caballero romano [rango so-
'yo examino, inspecciono', cpt. de sképtomai, 'yo miro'], m., cial] 11 [sing. colect.J caballería, tropas de caballería II [pi.]
vigilante, guardián, protector 11 [Iat. ecles.] obispo. equites, -um, caballeros [miembros de una clase social for-
FAM. episcopalis, -patus. mada, al principio, por los ciudadanos que servían en la ca-
Esp. obispo, h. 1140, SEMICULT. DER.: obispado, h. 1140; obis- ballería y, más tarde, por los que estaban en posesión de
pal, 1220-50; obispalía, 1220-50; obispillo, 'rabadilla de las cierto censo y determinados derechos, aunque ya no milita-
aves', h. 1330, por su semejanza con la mitra de un obispo; ran en la caballeríaJ II [sg. colect.] orden ecuestre.
'morcilla grande', 1495; arzobispo, h. 1260, del lat. archie- equester [-tris], -tris, -tre [eques], adj. de caballero, de jine-
piscopus. id. [pref. gr. arkhi-, de árkhomai, 'yo mando']; ar- te; ecuestre [perteneciente al caballo, al jinete o al caballe-
zobispado. - GALL.-PORT. bispo. - CAT. evesque. - EUSK. apezpi- roJ; compuesto por jinetes; [tropasJ de caballería: pugna
ku, aphezpiku, ipizpiku, ipiztiko, ipiztiku, epistiko, equestris. el combate de caballería, equestres copiae, las
aphezküpü. 'obispo'; arzepistiku, arzapezpiko, 'arzobispo'. - fuerzas de caballería; equester ordo, el orden, el rango, la
IT. vescovo. - PROV. evesque. - FR. évéque; épiscope. - INGL. clase social de los caballeros, el orden ecuestre II [sust.] -ter,
bishop. - AL. Bischof. -tris. m., jinete, caballero II -tria, -trium, n. pi., graderíos del
epistólium. -1 [gr. epistólion], n., cartita, nota, billete 11 pieza teatro reservados a los caballeros.
breve en verso. Esp. ecuestre, h. 1520, CULTo - IT. equestre. FR. équestre. -
episti.íla [-tóla], -ae [gr. epistolé, 'mensaje', 'carta', de epis- INGL. equestrian, -trial, -trienne.
téfla, 'yo envío un mensaje', de stélla, 'yo envio'; d. equidem, adv., ciertamente, en efecto, sin duda, en verdad:
apostolusl. f., envio, mensaje, misiva, carta [que se envía, vanum e. hoe eonsilium est, esta medida es evidentemen-
frente a littera, 'carta que se escribe'J, correo: venio te ilusoria; equidem... sed. es cierto..., pero ... 11 [subraya a
nune ad tuas litteras. quas pluribus epistulis accepi, un prono de 1.' pers.] yo por mi parte, en cuanto a mí, por
me refiero ahora a tus cartas, que he recibido en varios en- mí.
víos. equlferus, -1 [eqi.íus. ferus], m., caballo salvaje, sin domar.
FAM. epistularis, -tolium. Esp. cebra, 'equus zebra, animal sudafricano', 1611; ANT.
Esp. epístola, 'carta, misiva', 1220-50. CPL: epistolografia; 'asno salvaje', 1207; formas ANT.: ezebro, ezebra, 1091;
epistológrafo. - FR. épistolier; épitre [a. epistreJ. - INGL. epis- ezevra, 1202; zevro, 1171, etc.; es posi ble que proceda del
tle, -tler. lat. vg. *ecTferus. DER.: cebrado; cebrero, 1148 [DRAE < cer-
t episti.ílaris, -e [episti.íla]. adj., epistolar, por carta. varius < cervusJ; cebruno, '[caballeríaJ de color entre oscu-
Esp. epistolar, medo s. XVII. DER.: epistolario, 1611. - FR. épis- ro y zaino', 1379, por el color del asno salvaje [la forma pos-
tolaire. - INGL. epistolary, -toler. teríor cervuno, 1729, es analógica de cervuno, 'propio del
epitaphfus, -1 [gr. epitáphios, 'que se hace sobre una tumba', ciervo', 1351; DRAE: cebruno, de ciervo]. - EUSK. zebra; zebra-
'fúnebre', de táphos, 'sepultura'J II m., discurso fúnebre; epi- bide, 'paso de cebra'. - FR. zébre.
tafio; inscripción sobre una tumba. equlle, -is [eqi.íus], n., caballeriza; cuadra.
Esp. epitafio, 'inscripción sobre una tumba', h. 1250. - FR. equlnus, -a, -um [éqi.íus], adj., de caballo, de yegua; equino;
épitaphe. - INGL. epitaph. caballar.
epithalamlum, -l. n., v. thalamus. Esp. equino, CULTISMO, 2.° cuarto s. xv. - FR. équin -nísme. -
Esp. epitalamio. DER.: epitalámico. - FR. épithalame. INGL. equine.
eplthema, -litis [gr. epíthema, íd., de epitithemi, 'yo pongo equTrrTa, ·orum [*equi-curria; eqüus, curro], n. pi., carreras
encima'l, n., emplasto. de caballos.
Esp. bizma, 'emplasto', h. 1340 [ant. bitma, fin S. XIII], SEMI- equisaetum. -1 [equus; saeta, 'crin, pelo'], n., cola de caballo
CULT.; d. bidma, bilma y pitima, 'cataplasma', princ. S. XVII [planta].
[hoy en la acepción secundaria 'borrachera', 1843]; pítima Esp. equiseto. DER.: equisetáceo; equisetíneo.
del it. DER.: bizmar, 1604. - EusK. pizma, 'bizma'. - IT. píttima. equiso [equIsTo], -onis [equus]. m., caballerizo, palafrenero.
- FR. épithéme. equltabilis, -e [equito], adj., favorable para los movimientos
epitheton [-um]. -1 [gr. epítheton, propte. 'puesto además so- de la caballería.
bre', 'añadido'], n., epíteto. equitatio, -onis [equTtol. f., la equítación [; el arte de mon-
Esp. epíteto, 1515. - FR. épithéte. tar a caballoJ.
epodos [-us], -i, m., epodo [poesíaJ. Esp. equitación, 5. XIX. - FR. équitation. - INGL. equitation.
Epóna, -ae [d. equus; gr. hípos], f, Epona [diosa protectora equltati.ís, -us [eques], m., equitación [acción de montar o ir
de asnos y caballos]. a caballo] II caballería; tropas, soldados de caballería 11 orden
epops, -ópis [gr. épopsl. m., abubilla. ecuestre [formado por los caballeros romanos].
epos [gr. épos], indecf. n., epopeya, poema épico II epicus, -a, équftis, gen. de eques.
-um, adj., [gr. epikós, íd., de épos, épys, 'verso, especialmen- equitó, -are [eques], intr., montar a caballo, cabalgar; hacer
te el épico', propte., 'palabra, recitado'l, épico. carreras de caballos; maniobrar a caballo; galopar 11 servir en
Esp. épico, 1580. DER. Y CPT.: épica; epopeya, 1612 [gr. epo- la caballería II [refer. al viento] soplar impetuosamente.
poiia, íd., propte., 'composición de un poema épico', de eqi.íi.íleus [eeu-], -1 [eqi.íusl. m., potro; potro de tortura, po-
poiéa, 'yo hago']. - FR. épopee; epique [< lat. epTcusJ. - INGL. tro del tormento [instrumento sobre el que se extendía a los
epic. esclavos para obtener de ellos confesiones]: in eculeum co·
epoto, -are, -avI, -atum [e, poto], tr., beber del todo; vaciar nid [::: imponi], ser enviado al potro del tormento.
apurar, agotar [bebiendo] II [poét.J absorber, empapar. Esp. ecúleo, 'potro del tormento'.
epulae, -arum, V. epUlum. eqi.íus [écus], .:¡ [gr. híppos; ant. irl. ech; sánscr. ásvahl. m., ca-
epularis. -e [epUlum], adj., de festín; de mesa; convival. ballo: equus bellator, caballo de batalla; equus eurulis,
epUlatio. -onis [epUlor]. f., festín, banquete. caballo de tiro; ex equis pugnare, luchar a caballo; equum
epi.ílo, -onis [epulum], m., epulón [sacerdote que presidía 105 inseendere. montar a caballo; equo uti, ser un excelente ji-
festines de 105 sacrificios] 11 el comilón, el que banquetea. nete 11 tropas de a caballo, caballería: equus publicus, pri-
Esp. epulón, 'sibarita'. - FR. épulon. vatus, caballo proporcionado por el Estado, por un particu-

----------
er 254

lar [caballería constituida por...]; equo mereri, servir en la ño'; eremutoki, 'eremitorio'; eremuto, 'despoblar'. - IT. ermo,
caballería; ad equum rescribere, hacer pasar a la caballería 'yermo'. - PROV. 'Crm. - FR. ANT.: erm.
[a alguien] II [fig.) equis virisque, con caballería e infante- erepo, -ere, -psI -ptum [e, repol, intr., salir arrastrándose,
ría, por todos los medios 11 carro, carreras de carros: in equis deslizándose 11 subir trepando; trepar 11 [fig.] elevarse insensi-
ire, ir en vehículo II máquina de guerra análoga al ariete II el blemente II tr., cruzar, recorrer arrastrándose: campum, la
caballo de Troya; el caballo Pegaso [constel.]; equus bipes, llanura II escalar con trabajo: montes, los montes.
caballito de mar; equus fluvialis, hipopótamo 11 equus lig- ereptTo, -onis [eripio], f., robo, espolio, despojo.
neus, nave barco. ereptor, -oris [eripio], m., ladrón.
FAM. equa; equinus; equile; equiso; equuleus; eques, ereptus, -a, -u m, pp. de erepo y eripio.
-ester; equito, -tatio; obequito; equitabilis, -tatus; Epo- eres, v. heres.
na; equirria; equisaetum; equiferus; hippagogae; hip- Eretrla, -ae, f., Eretría, c. de Eubea. 1114 E.
pocampus, -centaurus, -dromus, -manes, -perae, -pota- erexl, perf. de erigo.
mus, -toxotae. erga [ergo], prep. de acus., en dirección a, frente a; respecto
Esp. équido, CULTo DER. del gr. híppos: hípico, S. XIX [gr. hippi- a, hacia, para con: amor meus erga te, mi amor hacia ti, el
kós], 'perteneciente al caballo'; hipismo, S. xx; hipogrifo, amor que te tengo; bonitas erga homines, la bondad ha-
1605, del it. ippogrifo [creación de Ariosto, con grifo]; albéi- °
cia los hombres II [con valor de hostilidad mala disposición
tar, 1256, 'veterinario', del árabe béjtar; [gr. hippiatrós, id., hacia alguno] contra, en contra de: odium erga regem, el
de híppos, 'caballo', y iatrós, 'médico']; albeitería, 1495. - FR. odio contra el rey.
équidés; hippique, -pisme. - INGL. d. equerry, 'caballerizo'. ergastulum, --¡ [gr. ergastes, con desin. lat.; acaso adapto de
er [her], eris; erlcTus, -i, m., erizo II caballo de frisa [máqui- ergastérion, 'lugar de trabajo', de ergázó, 'yo trabajo', de ér-
na de guerra, formada por una viga erizada de puntas de gon, 'obra'], n., ergástula, -a; calabozo, prisión de esclavos
hierro, que servia para bloquear los accesos a un lugar]. [taller en que trabajaban a veces los esclavos, especialm. los
Esp. erízo, 1335. DER.: erizar, 1335; rizar, 1599, alterae. de castigados; lugar en donde se encerraba a los esclavos o con-
erizar, 'encrespar'; enrizar, 1570; rizar parece imitae. del it. denados, tras haber efectuado trabajos duros] II [pi.] esclavos
arricciare, 'rizar', princ. s. XVI, derivo de riccio, 'erizo', y que en castigados en el ergástula; detenidos.
sentido propio significa 'erizar'; rizo, 'pelo ensortijado', h. Esp. ergástula, 1899; -a, s. xx, adapto del fr. ergastule.
1580; adj., 1570 [y riza, 1517]. - GALL. ourizo. - PORTo ergo [acaso de *e rogo, de rego, 'partiendo de la dirección'];
CAT. aritz. - IT. riccio. - RUM. ariciu. - PROV. prep. con genit. [puesta siempre detrás de éste], a causa de,
aritz; eríson. - FR. hérísser; hérison. - INGL urchin. en virtud de, por: victoriae ergo, a causa de la victoria 11
era, V. erus. conj. coordin.; pues, así pues, por consiguiente, por tanto;
t eradi"catlo, -onis [eradlco], f., desarraigo, erradicación. por eso, por esa razón, por ese motivo: non est ergo analo-
Esp. erradicación. - FR. éradication. gia, por consiguiente no existe analogía II [en conclusiones
eradlcltus [e, radlcitusl, adv., de raíz, radicalmente. lógicas] luego 11 [en orae. interr.] pues, en este caso, enton-
eradlco, -are, -avl, -atum [e, radix], tr., arrancar de raíz, de- ces, conque, es decir que 11 al principio de frase puede indicar
sarraigar II [fig.] erradicar, exterminar, aniquilar, destruir. pena, sentimiento, extrañeza o indignación.
Esp. erradicar, CULTo - FR. arracher [a. esrachier, arrachier]; FAM. erga.
-chage, -ché, -cheur, ... - INGL. eradicate. Esp. ergo, 1765-83. DER.: ergotista, 1843; ergotismo, 1884,
erado, -ere, -rasl, -rasum [e, rada], tr., quitar raspando 11 del ant. fr. ergotisme, der. del V. ergoter, S. XIII, 'argumentar',
raer, raspar, borrar: aliquem albo senatorio e., borrar de forma artificial de la lengua estudiantil; ergotizar, fin S. XIX. -
la lista de los senadores a uno 11 suprimir, eliminar destruir; FR. ergo ter, argoter, 'disputar'; argot (7).
extirpar, arrancar: elementa cupidinis, los gérmenes de las erka, -ae; -ce, -es [gr. ereíké, latinizado, junto a la transcrip-
pasiones. ción erICé), f., jara; brezo [planta] 11 -caceus [-caeus], -a,
INGl. erase, 'raspar'; erasure, 'raspadura'; eraser, 'raspa- -um, hecho de brezo.
dor'. Esp. ericáceo, CULT., 1884. - FR. éricacées.
Erato, -us, f., Erato [musa de la poesía amatoria] 11 musa [en ericius [heridus], -li, m., erizo; [milit.]. caballo de frisia.
general]. Esp. erizo. - EUSK. kirikiño, 'erizo'; kirikio, kikirio, kirikirio,
erciscó; erctum, v. herc-. kirkiño, kiriko, 'erizo', 'caparazón de la castaña'; kirikinolatz,
Erebus, -1 [gr. Érebos], m., Erebo [divinidad infernal] 11 el In- 'erizo'; kirikiflusi.
fierno, los Infiernos, el Erebo II -eus, -a, -um, adj., infernal. Eridanus, -1, m., Eridano In. griego del río Po]. 11 3 A-B-C-D.
Erechteils, -ei, m., Erecteo [rey de Atenas] II -eus, -a, -um, erifuga, V. herifuga.
adj., de E., de Atenas. erigo, -ere, erexl, erectum [e, rego], tr., poner derecho, po-
erecUo, -onis [erigo], f., erección. ner en pie, enderezar; levantar: caput e., levantar la cabeza;
Esp. erección, princ. s. XVII. RELAC: eréctil, 1884; erector. - FR. natura hominem erexit, la naturaleza concedió al hombre
érectíon. - INGL. erection. la facultad de ponerse en pie; scalas ad moenia e., levan-
erectus, -a, -um [pp. de erigol. adj., elevado, erguido, levan- tar las escalas y adosarlas a las murallas 11 levantar, erigir,
tado; tieso; derecho II [fig.] elevado, alto, noble 11 altanero, construir: turrim, una torre 11 [fig.] levantar, elevar, dirigir:
altivo; soberbio, orgulloso, arrogante 11 con el espíritu tenso; oculos, los ojos; hominem e., dar de alta a un enfermo, po-
resuelto, dispuesto a: erecti ad libertatem recuperan- nerlo en pie II hacer subir: aciem in collem, hacer subir al
dam, resueltos a recuperar la libertad 11 reanimado, envalen- ejército a una colina II [fig.] hacer levantar, despertar [la
tonado; confiado, animoso: in spem e., lleno de esperanza. atención]: expectationem e., despertar el interés; animos
Esp. CULT.: erecto. Yerto, 'derecho, tieso', 1335 [ant. pp. de ad audiendum e., disponerse a escuchar con atención; eri-
erguir; lat. vg. *erctus]. Erecha 'compensación'. gite mentes vestras, tened atentas vuestras mentes; erec-
t eremita, -ae [gr. erémítésl. m., solitario, eremita, ermitaño. tus, atento, alerta II [fig.] levantar los ánimos, animar, reani-
Esp. ermita, 'ermitaño', ANT., h. 1290; 'santuario rural', mar, alentar: se e., erigi. reanimarse, recobrar sus ánimos,
1335; ermitaño, h. 1250, de ermitano, 1220-50 [de ermitán, su valor; suos hortando e., animar con sus arengas a los su-
1220-50, der. del bajo lat. eremitanem, acuso de eremita]; yos; aliquem ad [= inl spem e .. dar esperanzas a uno 11 su-
eremita, CULT.; ermitorio, CULT.; eremitorio. - GALL. ermitán, blevar: Lusitanos, a los lusitanos.
-ana. - PORT. ermitao. - CAT. ermitá. - EUSK. ermita; ermitari, Esp. erguir, 'enderezar', prine. S. XIII, de *ergere, contrae.
ermita u, 'ermitaño'; eremitaritza, -tautza, 'eremitazgo'. - IT. de erigere; erigir, CULTo s. XVII; alerta, 1517, del it. a//'erta, de-
ramito. - PROV. ermita,!. - FR. ANT.: ermitain; ermite, -tage. - riv. del susto erta, 'subida' [pp. del V. ant. érgere, 'levantar',
INGL. hermit, -tage; eremite. de erigerel. a//'erta era inicialm. una interj. usada para or-
eremlticus, -a, -um [eremita], adj., perteneciente al ermita- denar a los soldados levantarse y ponerse en guardia;
ño; eremítico; de ermita. alertar. - GALL.-PORT. ereita, oto; erguer; alerta, -aro - CAT. ert;
Esp. eremítico, CULTo - FR. érémitique. - INGL. eremitic{al]. alfertar. IT. erígere, ergere, 'enderezar'; erto [< pp.
t éremus, -a, -um [gr. érémosl. adj., desierto, solitario erectus]; erta; a//'erta. FR. ériger; alerte [< it. a/l'erta]. -
-mus, -1, m., yermo, desierto, lugar solitario. INGL. alert, 'alerta', 'sorpresa' [< fr.]; erect, 'erigir', 'levantar'.
FAM. eremita, -ticus. Erigone, -es, f., Erígona [hija de Icaro, convertida en la conste-
Esp. yermo [< eremus, con cambio de acentol. h. 1140. lación Virgol.
DER.: ermar, h. 1140; yermar. - GALL.-PORT. ermo. - CAT. erm.- erllis, -e [erus], adj., del amo; del ama: erilis filius, filia, el
EusK. eremu, 'erial', 'desierto'; ermu; eremueta, 'páramo'; hijo, la hija del amo [de la casa].
eremuko, 'ermita', 'ermitaño'; eremutar, 'eremita', 'ermita- Esp. heril, 'del amo' [v. erus].
255 erumpó

Erin[n)ys. -yos [acuso -nyn]. f., Erinia [una de las Furias]. erro. -onis [erro. -arel. m., vagabundo; hombre errante.
eripio. -ere. eripüi. ereptum [e. rapio). tr., sacar de; arran- erroneus, -a. -um [erro. -onis], adj., errante, vagabundo.
car, arrebatar, quitar: vaginaque eripit ensem. y desenvai- Esp. erróneo, h. 1440. - FR. erroné, 'erróneo'. - INGL. errone-
na rápidamente la espada; aliquem ex manibus alicuius ous.
e .• arrancar a alguien de las manos de alguno; aliquem, ali- error, -oris [erro. -are), m., errabundeo [acción de andar
quid ab aliquo e .• arrancar a alguien. algo a uno; aliquem errante]; desviación, extravío, idas y venidas: dicere errores
a morte e .• arrancar a uno de la muerte; aliena bona e .• suos. narrar su odisea, sus idas y venidas; error labyrinthi.
robar los bienes ajenos; vitam. animam e .• quitar la vida; las vueltas y revueltas. los recovecos del laberinto 11 [fig.] in-
mihi praeda de manibus eripitur. se me arrebata de las certidumbre, vacilación, indecisión, ignorancia: error veri. la
manos la presa; aliquid. aliquem alicui e .• quitar algo, a ignorancia de la verdad 11 error, yerro, ilusión. equivocación;
alguien a uno; aliquem carcere. a custodia e .• sacar de la descuido; engaño; extravío [mental]. delirio, locura; extravío
cárcel a uno; campum. quem hostis insederat. eripi iu- [moral], aberración: error mentis. desviación de la mente;
bet, ordena que sea conquistada la posición que había ocu- ducere quempiam in errorem. inducir a error a uno; in
pado el enemigo; libertatem e .• quitar la libertad 11 [reflex.] errore esse. versari. estar en un error; errore duci. equi-
escapar, librarse de: se e. flamma. flammis. leto. escapar vocarse 11 medio de engañar; engaño, trampa, lazo; fraude:
del incendio, de las llamas, de la muerte 11 [con ne y subj.] aut aliquis latet error. o aquí [= en el caballo de Troya] se
sustraerse a la obligación de: per eos. ne causam diceret. oculta alguna trampa.
se eripuit. gracias a éstos, se sustrajo a la obligación de de- Esp. error, 1220-50. - IT. errore. - FR. erreur, 'error'. - INGL.
fenderse II [fig.] quitar, hacer desaparecer: hunc mihi timo- error. - AL. Irre, 'error'.
rem eripe. quítame este temor; omnis usus navium eri- t erubescentia. -ae [erubescens. ppr. de erubesco). f., ru-
piebatur. quedaba suprimida toda utilización de las naves; bor; vergüenza.
posse loqui eripitur. se le quita la posibilidad de hablar 11 Esp. erubescencia, CULTo - FR. érubescence.
[poét.] tomar vivamente: eripe fugam. emprende tú presta- erubesco. -ere. -bUi [e. rubesco). intr., ponerse rojo, enroje-
mente la huida. cer 11 [fig.] enrojecer [de vergüenza]; sonrojarse, avergonzar-
ero. eris. erit•... fut. de sumo se: in aliqua re, por algo 11 tener vergüenza, ser vergonzoso
erodo. -ere. -si. -sum [e. rodol. tr., quitar royendo 11 roer, co- 11 tr., respetar [por pudor]: iura erubuit, respetó los dere-
mer 11 corroer. chos, las leyes.
Esp. DER.: erosión, de erosro, -Gnis; erosionable, -sionar, Esp. erubescente, CULTo [ppr. de erubesco]. - FR. érubescent.
erosivo. - FR. éroder; érosion, -sif. - INGL. erode; erosiono - INGL. erubescent.
erogatlo. -onis [erogo). f., gasto público 11 pago 11 distribu- eruca [uruca; urica), -ae, f., oruga 11 oruga [planta de tallo
ción [de víveres con cargo al Estado) 11 t derogación: legis. velludo como la oruga; las variantes uruca. urica, por infl.
de una ley 11 limosna. de Oro, ya que se le atribuían virtudes afrodisíacas].
Esp. erogación, S. XVII. - FR. surérogation. - INGL. superero- Esp. oruga, h. 1400, dellat. vg. urOca.
gation, -tory. erücto, -are. -avi. -atum [rüctusl. tr., vomitar; arrojar, echar
erogo. -are. -avi. -atum [e. ragol. tr., tomar del tesoro pú- por la boca 11 exhalar, lanzar, arrojar 11 [fig.] proferir: caedem
blico [previa consulta al pueblo y aprobación de éste); pro- e .• proferir amenazas de muerte Irintr., eructar; brotar, ele-
porcionar para los gastos públicos 11 [gralte.] pagar; gastar, varse.
dispendiar, distribuir [dinero, limosnas, etc.] 11 arruinar, hacer Esp. eructar, 1607. DER.: eructo, 1832 tanto se dijo eructa-
perecer 11 doblegar por medio de súplicas. ción, 1599]. - FR. éructer, -tation. - INGL. eructa te.
Esp. erogar, S. XVII. DER.: eroga torio. - IT. erogare, 'repartir'. erudio. -ire, -'vi [-m, -itum [e. r(idis). tr., quitar la rudeza,
Eros. -otis. m., Eros [el dios Amor o Cupido] 11 -ticus. -a. -um desbastar, pulir 11 [fig.] instruir, enseñar, educar, formar: iu-
[gr. erotikós, íd., de éros, -atas, 'amor'), adj., erótico; amoro- ventutem. a la juventud; aliquem ad remo in re e .• formar
so. a uno para algo, en algo; filios e .• educar a los hijos 11 infor-
Esp. erótico, 'relativo al amor', 1580. DER.: erótica; erotismo, mar, poner al corriente: aliquem de aliqua re e., informar
princ. s. XVII. CPT.: erotomanía; erotómano. - FR. érotique, -ti- de algo a uno 11 ejercitar, perfeccionar.
ser, -tisme, -tologie, -tomanie, -mane, -maniaque. - INGL. ero- II. erudire, 'instruir'.
tic, -tism, -tomanie. eruditlo, -onis [erudio). f., enseñanza, instrucción [acción de
errabundus. -a. -um [erro. -are). adj., errante, vagabundo. instruir] 11 instrucción, erudición, conocimientos, ciencia, sa-
Esp. errabundo, 1438. ber [resultado de la enseñanza].
errans, -ntis [ppr. de erró], adj., errante, vagabundo: erran- Esp. erudición, h. 1580. - FR. érudition. - INGL. erudition.
tes stellae. los planetas 11 [fig.] e. sententia, opinión vaga. t eruditor. -oris [erudIo). m., maestro; preceptor 11 -trix.
Esp. errante, h. 1520. - FR. errant. - INGL. errant. -icis. f., maestra.
erraticus. -a. -um [erro. -are). adj.• errante. vagabundo: e. erualf:us. -a. -um [pp. de erudio], adj., formado, instruido; sa-
stellae. los planetas; e. insula. isla flotante. bio, docto, experto, conocedor, erudito, versado en; hábil:
Esp. errático, princ. s. xv. - FR. erratique. -INGL. erratic. eruditus utilia honestis miscere. acostumbrado a conci-
erratio. -Gnis [erro. -arel. f., errabundeo [acción de andar liar lo útil con lo honesto; litteris eruditior, más versado en
errante]; extravío. rodeo, vuelta; camino más largo o tortuo- las letras; disciplina iuris e •• versado en la ciencia del Dere-
so. cho; saecula erudita. siglos ilustrados; animus e., espíritu
erratus. -us [erro. -are). m.; -tum, -i. n., extravío, error. ilustrado; artificio simulationis e •• hábil en el arte de fin-
erro, -are, -avi, -itum, ¡ntr., errar de un lado para otro, ir al gir; eruditae aures, oídos delicados; Petronius... eruditu
azar, vagar de un sitio para otro, ir sin rumbo fijo: cum va- luxu, Petronio ... hombre de lujo refinado 11 -te. adv., sabia,
gus et exsul erraret. cuando andaba desterrado y sin rum- doctamente; como persona instruida.
bo fijo 11 desviarse del camino recto, extraviarse, ir equivoca- Esp. erudito, 1591. - IT. erudíto. - FR. érudit. - INGL. erudite.
do 11 [fig.] apartarse de la verdad, estar en un error, errar, en- erumpo, -ere, -rupi -ruptum [e. rumpo]. tr., hacer salir con
gañarse, equivocarse: avius errat saepe animus. la mente violencia o ímpetu [rompiendo o estallando]; precipitarse
se desvía y equivoca a menudo 11 vacilar, estar indeciso; estar fuera de: portis se foras erumpunt. se precipitan fuera
incierto o inseguro: errans opinio. opinión incierta 11 come- por las puertas; unde se erumpit Enipeus, desde donde se
ter una falta, fallar por error 11 tr.; errata litora. costas reco- precipita el Enipeo [río] 11 [fig.] manifestar violentamente;
rridas al azar. desahogar, descargar, hacer recaer en: in aliquid. in ali-
FAM. erranSi inerrans; erro; erroneus; error; erratio, quem iram. iracundiam e .• descargar su ira sobre algo,
-tus; errabundus; erraticus; aberro. -erratio; de(e)rro; contra alguno 11 traspasar, romper, rasgar: nubem. la nube 11
¡nerro; aberro; pererro. intr., precipitarse, lanzarse fuera de; salir violentamente,
Esp. errar, S. X. DER.: errada, 'error', 1495; erradizo, 1495; ye- abrirse paso a través de; brotar, surgir con fuerza: [ex) cas-
rro, 1220-50; errata, cult., 1617 [dellat. errata, plur. de erra- tris e., hacer una salida brusca del campamento; ignes. qui
tumo 'cosa errada']; errátil, cult., de erratilis. - GALL. erran- ex Aetnae vertice erumpunt. las llamas que surgen con
za, erraneo, erro. - PORT. errar. - CAT. errar. - EUSK. erra tu, violencia de la cumbre del Etna 11 [fig.] manifestarse con vio-
'errar'; erru, 'error'; erru egín, 'equivocarse'; errugabe, 'sin lencia; hacer erupción o explosión; estallar: risus erumpit,
culpa', 'inocente'; herratu, 'andar errante'. - IT. errare; erro, estalla la risa; odia erumpunt, estallan los odios; si erum-
'yerro'. - PROV. errar. - FR. errer; errement; errance; errata. - punt omnia. si todo se pone de manifiesto 11 [con ad, in] ad
INGL. er1"r 'errar'; erratum. - AL. cf. ¡rren, 'errar'; irrig, 'erró- minas e .• prorrumpir en amenazas; in omne genus crude-
neo'; Irrtum, Irrung, 'error'; Irren, 'manicomio'. litates e .. lanzarse a toda clase de crueldades 11 [fig.] ir a pa-
eruncó 256
rar bruscamente a, acabar en: in omnium pernlclem e., res; in equum e., montar a caballo II ir tierra adentro, inter-
desembocar bruscamente en la destrucción de todos, narse en un pais [alejándose de sus costas]: Pergamum e_,
IT, erámpere, 'brotar', dirigirse a p, II tr.; equos e., montar a caballo,
erunco, -are, tr., arrancar [las malas hierbas]; escardar; limpiar escens"ío, -onis [escendo], f, descenso, bajada 11 desembarco,
[un lugar de malas hierbas], escensus. -us [escendo]. m" escalada, asalto; subida,
Esp, arrancar, 'sacar de raíz, extirpar, arrebatar', h, 1140; esculentus, -a, -um [esca], adj., bueno para comer; nutritivo;
ANL: 'desbandar, vencer', 1015, DER,: arrancada, h, 1140; sucu lento II -Ientra, -orum, n. pI., alimentos, manjares,
arranque, 1623, - RUM, arunca, escul-, v. aescul-.
eruo, -ere, -erui, erutum [e, í-uo], tr" sacar cavando, extraer, Esquiliae [Exq-). -arum, f. pi" las Esquilias In. de un barrio de
arrancar, desenterrar: oculum e., sacar un ojo, sepulcra e., Roma, situado sobre el monte Esquilino] 11 -linus [mons],
excavar los sepulcros II [poét,] destruir por completo, arrasar: m" el monte Esquilino [una de las colinas de Roma] 11 -lInus.
urbem, una ciudad 11 [fig,] sacar a la luz, descubrir, publicar: -a, -u m, del monte E.: E. porta, la puerta E.
eruenda est memoria, hay que descubrir el recuerdo; ar- esseda, v. essedum.
cana e., revelar los secretos. essedar"íus, -i [essedum], m., soldado que combatía desde un
eruptio, -onis [erumpo], f" salida brusca, repentina, impe- carro [entre los celtas],
tuosa II [Milit,] salida impetuosa [de los sitiados]: ex oppido essedum, -i; -a. -ae (n, m" eseda [carro de guerra celta] 11 ca-
eruptionem facere, hacer una salida violenta fuera de la rro, carruaje [especie de coche],
ciudad II irrupción, invasión: in provinciam eruptionem fa- FAM. essedarius.
cere, hacer [una] irrupción en la provincia II erupción volcá- t essent"ía, -ae [sum), f., esencia, naturaleza [de algol.
nica II [Medie] brote, salida: e. sanguinis, hemorragia II Esp. esencia, 1438. DER,: esenciero, - FR, essence, - INGL, es-
[fig,] e. vitiorum, brusca aparición de vicios, sence.
Esp. erupción, s. eruptivo. - IT. eruzione. - FR.
XIX. RELAC.: essentii'ilis, -e [essentia], adj., esencial 11 -lIter, adv" esencial-
éruption, -tif - INGL, eruption; erupt, -tive, - AL Eruption, mente,
erus, -i, m,; era, -ae, f, amo; ama [de la casa] 11 amo, posee- Esp. esencial, 2,° cuarto s, xv, - FR, essentie/, -tialisme, -
dor, dueño, propietario, La grafía herus, por infl. de heres, INGL, essential.
'heredero', t Esther. f, indecl., Ester [esposa del rey Asuero],
FAM, erilis. estispex. -"ícis [exta. spedo], m" arúspice 11 -p"ídum, -1. n.,
t erutor, -oris [eruo], m" libertador. inspección de las entrañas de las víctimas,
ervilla, -ae [ervum], f" arveja [d, gr. erébinthos], t esur"íes, -ei [esur"íO), f., apetito, hambre,
Esp, arveja. 1219, o alverja, 'guisante' [en algunos puntos esur"ío -ire, -ivi ledo], intr" tener hambre, pasar hambre, es-
de España, 'algarroba', 'almorta' o 'afaca'], ervil/a, DER,: arve- tar famélico, estar hambriento, tener apetito: nostrL, esu-
jal; arvejana, -ján, -jona, jera, - GALL, ervel/a, -l/o, -I/a/, -l/eira , rire consuerunt, los nuestros se acostumbraron a pasar
- PORL ervilha, - CAT, erve/la, hambre II tr., desear con ansia, ambicionar, codiciar: quid
ervum, -i, n., yero; lenteja, Variante: ervus, -oris, n. Planta esurit?, ¿qué le apetece?
análoga a los yeros y a los garbanzas [d, gr. árobos], esurio, -onis [esur"ío, -irel. m., comilón,
FAM, ervilia, esuritlo. -onis [esurlo), f., hambre,
Esp, garbanzo, 1219 [arvan,o, h, 1100, en mozárabe]; d, esus. -us [< *essus < edo), m" la comida [ús, especial m, en
port, gravan,o, gall. garabanzo; la forma ant, arvan,o er- ° dat]: esui esse, servir de comida; esui condi, prepararse
van,o se alteró probte, por infl. de la g- de varios nombres para comida; esui dare alicui, dar de comer a alguno.
de legumbres [garroba, 'algarroba'; gálbana, 'especie de gui- et [cf, gr. éti; sánscr, áti], conj. coord. copulativa [une palabras
sante'; port, gráo, 'garbanzo'], La voz garbanzo parece, o frases]; y, e: caprae et oves, cabras y ovejas; pater et ma-
pues, emparentada con el lat, ervum, 'yero' y el gr. erébin- ter. el padre y la madre 11 [eL, eL.• en correlae, indicando
thos, 'garbanzo' [d, alem, Erbse]; yero, 1490, del lat, vg, una conexión especial entre dos o más términos]: et._ . .et._.,
erum [Iat, clás, ervum], - CAT, er, - IT, ANT,: ervo, - PROV, no sólo", sino también; por una parte". por otra",; tanto"
- FR, ANT.: ers, - AL. Erbse, como".; et mari et terra. tanto por mar como por tierra II
Erycinus, -a, -um, v, Eryx, nec", et_._; nec", et potius.", no sólo no". sino que más
Erymanthos [-us], -i, m, Erimanto [monte del Peloponeso] 11 bien". [sino que por el contrario]; nec miror et gaudeo, no
-th"íus, -a, -um, del E, sólo no me extraño, sino que me alegro II [reforzado o no
erysipelas, -atis [gr. erysipe/as, -élatos, íd" de eréuthó, 'yo por quidem] y además, e incluso, y en efecto, y es más, y por
enrojezco' y pélas, 'cerca', por la propagación paulatina], n., otra parte, pero también: rarum id genus et quidem om-
erisipela, nia praeclara rara. esta especie es rara, como por lo demás
Esp, erisipela, 1581. DER: erisipelar, -pela toso; alterae vulg, son raras todas las cosas valiosas, errabas, Verres, et vehe-
en disipe/a, disipula, erisípula, DER.: de la misma raíz gr.: eri- menter errabas. te equivocabas, Verres, y además te equi-
tema, 1884, de erYthema, 'rubicundez'; eritreo [Iat, erythra- vocabas completamente; et id facHe effici posse, que esto
eus, gr, erythraios, 'rojizo, de erythrós, 'rojo']. CPT,: eritroxí- podía hacerse y además fácilmente; credideras et fama
leo, 1899, de xylon, 'madera' y erythrás, 'rojo', - EUSK, fuit. tú lo habías creído y, en efecto, esa fue la creencia ge-
disipula, isape/. isipel, 'erisipela', - FR, érysipé/e [érésip-j, -pé- neral II [valor adversativo] y sin embargo, y con todo: fieri
lateux; érythéme, -témateux; érythroblaste, -throcyte, -thromy- potest ut recte quis sentiat, et id quod sentit polite
cine,,,, - INGL. erysipelas; erythema; erythro-. eloqui non possit, puede ocurrir que alguien piense bien y
Erythrae, -arum. f. pi" Eritreas [n, de varias ciudades] 11 -thra- sin embargo no pueda expresar con elegancia lo que piensa
eus, -a. -um, de E, 11 [valor temporal] vix... et..,; iam_ .. eL.; simul. __ et... [=
Eryx, -}ícis. m., Erix, hijo de Venus, muerto por Hércules y en- cum inverso], apenas... cuando"" y ya." cuando",: vix pri-
terrado bajo el monte Erix, en Sicilia II monte de Sicilia, fa- ma inceperat aestas. et pater Anchises iubebat, apenas
moso por un santuario de Venus 11 -cinus. -a, -um, del mon- había comenzado la primavera y ya mi padre A. me manda-
te Erix; Venus E., Venus Ericina, 11 6 D, ba 11 [tras un imperat,; con valor consecutivo]: recognosce
t Esau, indecl.; Esaus, -1, m" Esaú [hijo de Isaac], et intelleges, pasa revista y comprobarás; dic et eris mihi
esca, -ae ledo], f" comida, alimento, pasto: voluptas, esca Apollo, habla y te tendré por el propio Apolo II [valor com-
malorum, el placer, incentivo de los males 11 [Ieng. de los para!.; con adj, y adv. de matiz compara!.; uso secundario,
pescadores] cebo, carnada 11 t yesca [propte,. 'alimento del resultante de la confusión de et con ac y neque]: aeque et,
fuego'], aliter et, similiter et, tanto como, de distinto modo que, lo
Esp, yesca, h, 1280, DER.: yesquero, 'bolsa para llevar la yesca mismo que; aliud et, una cosa distinta que II [reforzando
de encender', 1495 [esquero], de donde, 'bolsa de dinero', una exclamación o interr. exclamativa] y todavía: et sunt
1495, - GALL, esca, - CAL esea, - IT, esca; adescare. - RUM, iasca, qui querantur!, iY todavía hay quienes se quejan! II [anun-
- PROV, esca; adescar, adesc. - FR, eehe; laiche; aesehier; escher, ciando una transición] y, a propósito: et quae tanta fuit
esear"íus; -a, -um [esea]; adj" comestible; relativo a la comida Romam tibi causa videndi?, y a propósito, ¿cuál fue para
Illactuca *escariola, lechuga apetitosa. ti el motivo tan importante de visitar Roma? 11 adv. [= etiam];
Esp, escarola, 1513 [probte, del cat, escarola, < *escario/a]. también, asimismo, aun: sed et alii, pero otros también;
DER,: escarolado, 1615, - FR, searole, escarole [< it. scariola < gere et tu tuum bene, administra bien también tú tus ne-
b, lat. escario la. 'endivia'], gocios 11 [valor adversat.] hasta, incluso, cuando: timeo Da-
escendo [exsc-], -ere, -ndi, -nsum [ex. scando], intr., subir, naos et dona ferentes. temo a los dánaos aun cuando trai-
escalar, montar: in rostra e., subir a la tribuna de los orado- gan regalos,
257 evacuo
FAM. etiam; etiamdum; etiamnunc; etiamsi; etiam Esp. etimología, 1438. DER.: etimológico, 1705; etimologista,
tum; ets;. 1705; etimólogo; etimologizar, 1832. - FR. éthymo/ogie, -gi-
Esp. Y< conj., h. 1140 [ant. e, medo S. x, usual en toda la E. que, -giste. - INGL. etymology, -gical, -gist.
Media, desde el S. xv quedó "fijado el uso de e, y, en la forma etymón, -1 [gr. étymon, n. de étymos, 'verdadero, real'], n.,
actual, aunque hasta el s. XVII hay escritores que emplean y etimología, étímo [de una palabra]; sentido verdadero [de
aun ante otra i-. - GALL.-PORT. e. - CAT. i. - IT. e(d). - RUM. ANT.: una palabra].
e. - PROV. e(z). - FR. et. FAM. etymologia.
etenim [et, enim], conj., y en efecto; y verdaderamente; el Esp. étimo, h. 1910 [aplicado por los lingüistas a la palabra
hecho es que. de donde desciende otra etimológicamente]. - FR. éthymon.
Eteócles, -is [-eos; ae. -eo], m., Eteocles [hijo de Edipo]. -INGL. etymon, 'raíz'.
etesius, -a, -um [gr. etesios, 'anual', 'que se repite cada año, eu; euge; eugepae, interj. [ús. especialm. en la lengua de la
de étos, 'año'], adj., anual 11 -siae, -arum, f. pi., vientos ete- comedia], ibien', ibravo! [de origen griego].
sios [que soplan durante la canícula]. Euboea, -ae, f., Eubea [isla del mar Egeo]II -bOlcUS, -a, -um,
Esp. etesio, h. 1600. - FR. étésien [a. étésies]. de Eubea. 111 4 E-F.
ethica, ae; -ce, -ces [gr. éthiká, id., n. pi. de éthikós], f., ética, t eucharis, -is [d. gr. eúkharis], m. f., gracioso, elegante; afa-
moral. ble.
Esp. ética, h. 1440. - FR. éthique. -INGL. ethic[s}; ethos. t eucharistia, -ae [gr. eukharistía, íd., propte., 'reconocimien-
ethicus, -a, -um [ethós], adj., ético, moral [gr. éthikós, íd.]. to', 'acción de gracias', de eukháristos, 'agradecido', derivo
Esp. ético, h. 1440. de kharízomai, 'yo complazco, me hago agradable']' f., la
ethnkus, -a, -um [gr. éthnikós, de éthnos, 'raza, nación, tri- Sda. Eucaristía; acción de gracias.
bu'], adj., de los paganos 11 [m. pi.} los paganos, el paganismo FAM. eucharistieon; eueharis.
Esp. étnico, 1617, 'pagano', 2.' mito S. XIII; 'perteneciente a Esp. eucaristía, 1.' mito S. XIV; sacramento que simboliza la
una nación o raza'. CPT.: etnografía, -gráfico, -grafo; etnolo- última cena, cuando Jesús distribuyó el pan entre los Apósto-
gía, -lógico, -lago. - FR. ethnie, -nique; ethno-graphie, -/0- les dando las gracias a Dios. DER.: eucarístico, 1732. - FR. eu-
gie, ... - INGL. ethnic; ethno-graphi, -Iogy, ... charistie, -tique. - INGL. Eucharist, -ristie.
ethólogia, -ae [gr. ethología, íd.] f., descripción de las costum- t eucharisticon, -, [gr. eukharistikón, íd.], n., acción de gra-
bres o del os caracteres. cias II título de un poema dedicado por Estado al emperador
ethólógus, -1 [gr. éthológos, íd.], m., mimo, comediante; imi- Domiciano.
tador [de gestos y actitudes de otro]. eugeneus, -a, -um [gr. eugéneios], adj., de buena raza.
ethópoeia, -ae [gr. éthopoiía, 'descripción del carácter', de Euhius, -, [gr. Eúfos], m., sobren. de Baco II euhias, -adis [gr.
poiéó, 'yo hago, yo describo'], f., etopeya; retrato; carácter. euiás], f., la bacante II euoe, euhoe, interj. [gr. euoi, evohé
Esp. etopeia, 1765-83. [grito que lanzaban las bacantes para aclamar o evocar a
ethós [gr. éthos, íd.], n., manera de ser, costumbres; carácter. Baca].
FAM. ethicus, -ca; ethologia, -Iogus; ethopoeia. Esp. ievohé!, 1617, del-Fr. évohé.
etiam [et, iam], conj.; [valor temporal] aún, todavía: quamdiu eunuchus. -1 [gr. eumíkhos, íd., de eune, 'lecho', y ékhó, 'yo
etiam furor iste tuus nos eludet?, ¿cuánto tiempo todavía guardo'], m., eunuco.
seremos juguete de ese maldito furor tuyo?; etiamne perfe- Esp. eunuco, 1490. - FR. eunuque. - INGL. eunuch.
retis?, ¿lo vais a soportar indefinidamente?, etiam consu- Eupator, -óris, m., Eupátor, sobren. de varios personajes, es-
lis?, ¿aún lo estás pensando?; non... etiam, todavía no II [en pec. de Mitridates el Grande, rey del Ponto.
general] aun, además, también: auctoritate tua nobis opus Esp. eupatorio, 1555, del lat. eupatoria [gr. eupatórion,
est..., et etiam gratia, nos es necesaria tu autoridad ... yade- íd.], planta así llamada en memoria de Mitridates. - FR. eupa-
más tu favor; caret epulis...; caret ergo etiam vinolentia, toire.
[la vejez] está privada de festines ...; por tanto, está también li- euphemia, -ae [gr. euphémia], f., designación favorable, eu-
bre de la embriaguez; unum etiam vos oro, os ruego ade- femismo.
más otra cosa; etiam quoque, del mismo modo 11 [en corre- Esp. eufemísmo, 'forma de expresar con suavidad o decoro
lac.] non solum [= modo] ..., sed [= verum] etiam, no ideas duras o malsonantes' [gr. euphémismós, íd., de
sólo..., sino también ... 11 incluso, además, hasta; antes bien, por euphémós, 'que habla bien', derivo de phéme, 'modo de ha-
el contrario, atque etiam e incluso, y mejor aún, y aún más:
l blar', y eu-, 'bien']. DER.: eufemistico; eufémico. - FR. euphé-
etiam pecudes, incluso los animales, hasta las bestias; cívitas misme, -mique.
non erat improba, etiam erat inimica improborum, esta euphorbTa, -ae, f., euforbio [planta de jugo lechoso].
ciudad no era perversa, antes bien era enemiga de los perver- Esp. euforbio, 1555, del lat. euphorbium, n. DER.: euforbia-
sos II [refuerza una afirmación] sí, eso es: aut etiam aut non ceo. - FR. euphorbe, -biacées.
respondere, responder sí o no 11 una vez más, por segunda Euphrates, -is [ae. -em, -en], m., el Eufrates [río de Mesopo-
vez, de nuevo: cui pecuniam datam dicis? Die etiam cla- tamia]. V 2 (-D.
rius, ¿a quién dices que fue entregado el dinero? Dilo otra Eur'pides, -is, m., Euripides [célebre poeta trágico griego] II
vez más claro; etiam atque etiam una y otra vez, con insis- -deus, -a, -um, de E.
tencia; circumspice etiam, mira una vez más a tu alrededor. Eurlpus, [-os], -1, m., Euripo [estrecho que separa de Beocia la
etiamdum [etiam, dum], adv., aun ahora, todavía, hasta el isla de Eubea]11 estrecho [en general], acueducto, canal, foso
presente; aun entonces. II foso [lleno de agua que rodeaba el circo en Roma]. 1114 E.
etiamnune; -num [etiam, nune; num], adv., hasta ahora, Esp. euripo, 'estrecho marino',
ahora también; aun ahora; todavía, aún; además. Europa, -ae [-e, -es], f., Europa [hija de Agenor; fue raptada
etiamsl [étiam si], conj., incluso sí, aun cuando, aunque, por Júpiter, que para ello se metamorfoseó en toro] 11 Euro-
dado el caso que, supuesto que: etiamsi quod scribas non pa [parte del mundo]lI-paeus, -a, -um. adj., de Europa.
habebis, seribito tamen, aunque no tengas nada que es- Esp. Europa. DER.: europeo; europeísta, -peizar, -peizante,
cribir, escribe. -ropio [metal]. - FR. euro-crate, -dollar, -marché, -missile, -péa-
etiam tum; etiam tune, adv., aun entonces, hasta entonces niser, -péen -vision, ... ,' eura-fricain, -asia tique; eurasien. -
[en el pasado]; todavía, por aquel tiempo. INGL. European.
Etrür'ía, -ae, f., Etruria [reg. de Italia, hoy Toscana] II Etruseus, Eurotas, -ae, m., Eurotas [río de Laconia]. III 6 D.
-a, -u m, adj., etrusco 11 -ci, -orum, m. pi., los etruscos [hab. Eurus, -', m., Euro [viento del S.E.] II viento [en general] II
de Etruria]. II 4 C. -rous. -a, -um, del S.E.; del Este.
Esp. etrusco. - FR. étrusque. Esp. euro [no de un viento].
etsi [el. si]. conj.; [subordin.] aunque, a pesar de que, aun en Eu..yalus, -1, m., Euríalo [joven troyano, compañero de Niso] 11
el caso de que, aun cuando [en correlac. con tamen, at ta- ciudadela de Siracusa [-yalus].
men; certe, at certe; verum tamen]11 [coordin.] pero, con Eurydice, -es, f., Eurídíce [esposa de orfeo].
todo, por más que, sin embargo, por otra parte, y aun: do, Eurystheus, -ei, m., Eurísteo [rey de Micenas].
do poenas temeritatis meae. Etsi quae fuit iIIa temeri- Euterpe, -es, f., Euterpe [musa de la música].
tas?, estoy pagando mi temeridad. Aunque, ¿qué clase de Euxlnus Pontus, -1, m., Ponto Euxino [actual Mar Negro]. IV 3-
temeridad fue la mía? 4 B... l.
etymólógia. -ae [gr. etymo/ogía, 'sentido verdadero de una t Eva. -ae, f., Eva [mujer de Adán].
palabra', de étymos, 'verdadero, real', y lógos, 'palabra'], f., evacuo, -are, -avI, -atum [e, vacuo], tr., vaciar 11 [Medie]
etimologia. origen de una palabra. purgar, evacuar 'I t despojar[se] de; abolir, destruír.
evado 258

Esp. evacuar, 1555. DER.: evacuación, -cuatorio. - FR. éva- Esp. evaporar, h. 1440; -rabIe; -rante; -ratorio; -rizar. - IT.
cuer, 'evacuar', 'desocupar'; évacuant; -cuateur, -cuation, evaporare. - FR. évaporer, -rabIe, -rateur, -ratoire, -ré. - INGL.
-cué. - INGL. evacua te, 'evacuar', 'desocupar'; evacuation. - evaporate.
AL. evakuieren, 'hacer el vacío'. evasi. perf. de evado.
evado. -ere. evasi. evasum [e. vadol. intr., salir de: ex bal- t evasTo. -anis [evadol. f., liberación.
neis. de los baños; ex aedibus. de la casa; in muros e .• sa- Esp. evasión, 1444. - IT. evasione, -sivo. - FR. évasion, -sif. -
lir a lo alto de las murallas; ad summa fastigia culminis INGL. evasion, -sive.
e .• subir hasta la cumbre del tejado 11 escaparse de, librarse evasto. -are. -avi, -atum [e. vastol. tr., devastar, arrasar.
de: [el periculo. del peligro; ex insidiis e .• salir indemne asolar por completo.
de una emboscada; e morbo e .• salir de una enfermedad; evectus, -a, -um. pp. de eveho [con acus.J, que ha franquea-
ab iudicibus e •• salir absuelto de un proceso 11 llegar a ser, do, sobrepasado: evectus os amnis. habiendo franqueado
venir a parar en, convertirse en: [con un predic.J oratores e .• la desembocadura del río; ingentes et privatum supra
llegar a ser oradores; perfectus Epicureus evaserat, había modum evectae opes. riquezas inmensas que exceden la
resultado un perfecto epicúreo; si quando aliquod som- medida de una fortuna privada.
nium verum evaserit. si alguna vez un sueño se ha hecho eveho, -ere. -vexi. -vectum [e. vehol. tr., transportar, llevar
realidad; [con un complem. de direc.J pestilentia in langas fuera; exportar: merces. mercancías 11 [fig.J elevar, encum-
morbos evasit. la epidemia degeneró en largas enfermeda- brar: ad consulatum. hasta el consulado; ad deos. a la al-
des; videamus. hoc quorsum evadat, veamos en qué vie- tura de los dioses 11 aliquid plaustris e fanis e .• llevarse
ne a parar esto; hucine beneficia tua evasere. ut..• !. ihe algo de los santuarios en carretas 11 [paso refl.J ser llevado, de-
aquí que tus beneficios han llegado a tal extremo, que ... ! 11 jarse arrastrar; lanzarse: evehi equo in hostem. lanzarse a
tr., lograr pasar; franquear; pasar; penetrar; recorrer: am- caballo contra el enemigo; evecti in altum. habiéndose
nem. flumen e .• pasar un río; ardua e .• escalar lugares es- adentrado en alta mar.
carpados; viam e .• terminar un camino, recorrerlo 11 escapar evello. -ere. evelli [evulsil. [e. vellol. tr., arrancar, sacar de
de; evítar, eludir: flammam. la llama; casum. una desgra- raíz, desarraigar: poma e .• arrancar los frutos. linguam e .•
cia; vitam e., morir. arrancar la lengua 11 [fig.J arrancar; librar de: ex animo ali-
Esp. evadir, 1499. DER.: evasivo, 1869; evasiva. - IT. evadere, cui scrupulum e .• arrancar a uno del alma una inquietud.
'escapar'. - FR. évader (s), 'evadir(se)'. - INGL. evade, 'evitar', Esp. DER.: esbelto, 1633, 'airoso y alto'; del it. svelto, pp. de
'eludír'. svél/ere [< lat. evellereJ; esbeltez, 1884 [esbelteza, 1621J. -
evagatTo. -onis [evagorl. f., errabundeo, vagabundeo. IT. svel/ere, svegliere; partic. svelto. - FR. svelte, 'esbelto',
t evagino. -are. -avi. -atum [e. vaginal. tr., sacar de la vai- 'fino'; -tesse. - INGL. evulsion.
na. desenvainar. evenTo. -ire. -veni. -ventum [e. venTol. intr., salir; resultar;
evagor. -ari. -atus sum [e, vagorl. intr., correr de un lado seguirse: bene et feliciter e., tener un resultado bueno y
para otro; esparcirse a lo lejos; extenderse, propagarse, cun- feliz, salir bien y... 11 resultar, realizarse, cumplirse, llegar a:
dir: per ignota capita late evagata est vis morbi. la viru- quotaquaeque res evenit praedicta ab istis? ¿cuántas
lencia de la enfermedad se propagó extensamente entre cosas de las anunciadas por esos individuos se han cumpli-
gentes desconocidas 11 [Milit.J ad evagandum. para evolu- do? 11 caer en suerte, corresponder [a unoJ: L. Genucio con-
cionar [las tropasJ 11 [fig.J hacer una digresión, salirse de la suli ea provincia sorte evenit, esta misión [= provincia] le
cuestión, divagar 11 tr., transgredir; extralimitarse; exceder, cupo en suerte al cónsul L. G.; Minutio Macedonia evene-
rebasar: ordinem rectum, la justa medida. rat, a M. le había correspondido M.; incommoda quae
evalesco. -ere. -hU [e, valescol. intr., hacerse fuerte, forta- eveniunt improbis. las desgracias que les caen en suerte a
lecerse, robustecerse: tempus in suspicionem evaluit. el los malvados 11 [idea de efecto, resultado, consecuenciaJ lle-
momento elegido contribuyó a fortalecer las sospechas II gar a ser, producirse; suceder, ocurrir. acaecer, tener lugar:
venir a parar en: affectatio quietis in tumultum eva- timebam ne eveniret. yo temía que sucediera; id quod
luit, el exceso de precaución vino a parar en un tumulto; evenit saepius. lo que ocurre muy a menudo; evenit ut...•
multa secutura. quae ad usque bellum evalescerent. sucede que...; ut plerumque evenit, como sucede general-
que seguirían muchas cosas, que irían tomando cuerpo has- mente.
ta desembocar en una guerra 11 prevalecer: nationis no- Esp. evenir, 'suceder, acontecer'. - FR. événement, 'suceso',
men. el nombre de nación II [poét., con inf.J ser capaz de, 'acontecimiento' .
poder. eventum. -i [eveniol, n., [gralte. en pl.J; -a. -orum, sucesos,
Evander [-drusl. -dri. m., Evandro [rey de origen arcadio, que cosas accidentales 11 resultados, efectos, consecuencias: con-
acogió benignam. a Eneas al llegar éste a ItaliaJ. silia eventis ponderare. juzgar las decisiones por los resul-
evanescO. -cere. -vanui [e. vanescol. desaparecer, disiparse, tados.
evaporarse; pasar, perderse: vinum evanescit, el vino se di- eventura. -arum [evenTol, n. pI., el futuro, el porvenir.
sipa; orationes evanuerunt, sus discursos se han olvidado; eventi:ís. -us [eveniol. m., suceso, resultado, desenlace: ad
spes evanuit. se ha desvanecido la esperanza; memoria omne eventum paratus sum. estoy preparado para todo
evanuit, se perdió el recuerdo; ex oculis evanuit. desapa- lo que venga; belli e .• el resultado de la guerra 11 [lo que
reció de la vista. ocurre a alguno o a algoJ la suerte: alicuius [reil. de alguno
Esp. DER.: evanescente; desvanecer, 1495; desvanecimiento; [de algoJ 11 resultado favorable, éxito: non sine eventu. no
envanecer, h. 1580; envanecimiento; desvaído 1601 (?). - sin suerte, con éxito.
GALL.-PORT. esvahir. - IT. svanire. - PROV. esvanoir, -necir; Esp. evento. DER.: eventual, s. XIX; eventualidad - IT. evento,
enva-. - FR. évanouir [s'] [a. esvanoi"r, 'desaparecer' < lat. vg. -tuale, -tualitá. - FR. éventuel, -tualíté. - INGL. event 'aconte-
*exvanireJ; -noui, -nouissement; évanescent -cence. - INGL. cimiento'; -ntual, -ntuate. - AL. eventuel/.
evanesce, -cent; evanish; vanish, 'desaparecer'. everbero, -are. -avi, -atúm [e. verberol. tr., golpear con
t evangélTum. -i [gr. euangélion, íd .• propte. 'el buen anun- fuerza 11 azotar 11 [fig.J aguijonear, estimular.
cio, la buena nueva', refer. a 'las palabras de Jesucristo'J. n., evergo. -ere [e. vergol. tr., hacer salir, derramar, verter.
evangelio 11 -licus. -a. -um. adj., evangélico 11 -lista. -ae. m., everrTculum. -i [everrol. n., escoba: malitiarum omnium.
evangelista II -lizo. -are. tr., evangelizar; predicar el evange- de todas las trapacerías 11 red [de pescarJ.
lio 11 -lizator. -oris. m., evangelizador, predicador del evan- everrO. -ere. everri. eversum [e. verrol. tr., quitar barrien-
gelio. do; limpiar; barrer 11 [fig.J expoliar, saquear 11 barrer [con la
Esp. evange/ío, 1220-50. DER.: evangélico; evangelista, red de pescarJ.
1220-50; evangelizar, h. 1580; evangelizador. - FR. évangile; eversio. -anis [evertol. f., derribo; trastorno, vuelco: colum-
évangélaire, -lique, -liser, -liste, ... - INGL. evangel, -líc, -lical, nae. de una columna 11 [fig.J trastorno; destrucción, ruina:
-Iism, -list -lize. rei familiaris. del patrimonio familiar; rerum publicarum.
evanTdus, -a, -um [evanescol. adj., que se desvanece; que de los Estados.
pierde consistencia o fuerza 11 [fig.J frágil, efímero: gau- Esp. eversión, 'destrucción, ruina'. - FR. éversion. - INGL.
dium, gozo; amor. amor. eversion.
evaporatTo. -onis [evaporol. f., evaporación. eversor. -oris [evertol. m., destructor, aniquilador.
Esp. evaporación, h. 1440. -IT. evaporazione. - FR. évapora- eversus, -a, -um. pp. de everro y éverto.
tion. -INGL. evaporation. everto. -ere. -rti. -rsum [e. vertol, tr., volver del revés; tras-
evapOro. -are. -avi. -atum [e. vaporol. tr., evaporar; disper- tornar, volcar, subvertir: navem e., hacer zozobrar una
sar evaporando. nave; currum e .• hacer volcar un carro 11 echar abajo; abatir,
259 ex

derribar, destruir: arborem e" derribar un árbol; urbes e., evoco, -are, -avl, -atum [e, vaco], tr., hacer salir, hacer venir;
destruir ciudades; leges e., abolir las leyes; gentes fundi- llamar a sí; atraer: mercatores undique ad se e., hacer ve-
tus e., aniquilar pueblos de raíz; virtutem e., quebrantar la nir a su presencia a los mercaderes desde todas partes; e te-
virtud; testamenta e., anular testamentos; adversaria e., nebris e., hacer salir de las tinieblas; deos e., evocar a los
refutar los argumentos del adversario II expulsar de; expro- dioses [hacerlos pasar de una ciudad enemiga a la propial 11
piar, desposeer: aliquem agris, aedibus e., despojar a uno [afie.] magistratus e., convocar a los magistrados II [milit.]
de sus tierras, de su casa; pupillum fortunis patriis e., des- llamar a las armas [especialm. a los soldados ya licenciados] 11
poseer de su patrimonio a un pupilo. citar, hacer comparecer ante la justicia: testes, a los testigos
evestigatus, -a, -um [pp. de evestlgol, adj., descubierto, ha- II [fig.] provocar, excitar: risum, iram e., provocar la risa, la
llado, encontrado. ira; aliquem ad pugnam e., provocar a uno al combate;
evestlgo, -are [e, vestigo], tr., descubrir [tras muchas pesqui- aliquem in saevitiam e., incitar a uno a la crueldad.
sasJ. Esp. evocar, 1614. DER.: evocativo; -catorio. - IT. evocare. -
evexl, pp. de eveho. FR. évoquer; évocable. - INGL. evoke, -cative.
evicl; evictus, -a, -um, perf. y pp. de evinco. evoe, V. euhoe.
evictio, -onis [evlnco], f., evicción recuperación de algo evolo, -are, -avl, -atum [e; volo, -are), intr., salir volando:
por vía judicial]. ex quercu, de una encina II salir precipitadamente: ex om-
Esp. evicción. - FR. éviction. - INGL. eviction; evict, 'desahu- nibus partibus silvae, desde todas las partes de la selva II
ciar'. escapar, librarse de, desaparecer: rus ex urbe, escaparse de
evidens, -ntis [ex, video], adj., visible, patente [que se ve la ciudad para volar al campo; ex poena e., librarse del cas-
desde lejos] 11 claro, evidente, manifiesto II digno de crédito 11 tigo; navis evolaverat e conspectu, la nave había desapa-
adv., clara, evidentemente. recido de nuestra vista 11 alzar el vuelo, elevarse 11 propagarse
Esp. evidente, 1438. - IT. evidente. - FR. évident, -demment. rápidamente: ignis, el fuego.
- INGL. evident; evidently. evolsus, V. evulsus.
evidentia, -ae [evidens], f., evidencia 11 posibilidad de ver, vi- evolOtio, -onis [evolvo], f., desarrollo, lectura [de un volu-
sibilidad 11 claridad; transparencia. men] 11 lectura: poetarum, de los poetas.
Esp. evidencia, prine. s. xv. DER.: evidenciar, 1732. - IT. evi- Esp. evolución, 1817 [en fr. évolution, 1536]. DER.: evolucio-
denza. - FR. évidence. - INGL. evidence, -dential. nar; evolutivo; evolucionismo, -nista. - EUSK. eboluzio, -ziona-
evigilo, -are, -avl, -atum [e, vigIlo], intr., desvelarse, desper- tu, -zionísmo, etc. - IT. evoluzione. - FR. évolution, -onnisme,
tarse; levantarse [del lecho] 11 vigilar, velar sin descanso; tra- -onniste;. - INGL. evo/ution; evolute.
bajar sin tregua: in aliqua re, en algo; tantum evigilat in evolvo, -ere, evolvi, evolOtum [e, valva], tr., arrancar, lle-
studio, ut, mantiene tan despierto su celo, que... 11 tr., pasar var rodando; hacer rodar: [flatus] arbusta evolvens, [el
[el tiempoJ velando: est mihi nox evigilanda, tengo que viento] arrastrando los arbustos en su torbellino II se e.;
pasarme la noche en vela II trabajar sin descanso en; hacer evolvi [pas.}, irse rodando; per humum evolvuntur, se van
con cuidado; meditar, madurar: libros e., consagrar sus vela- rodando por el suelo; Danubius in Pontum evolvitur, el
das a escribir libros; consilia evigilata cogitationibus, de- D. se desliza hasta el P. [= desagua en el Mar Negro] II fusus
cisiones maduradas por una reflexión constante. e .. devanar los husos, hilar el hilo del destino [refer. a las
Esp. desvelar, h. 1325 [DRAE: de dis y evigilareJ. DER.: des- Parcas] 11 sacar [de una envolturaJ; librar de: opertum me
velo, princ. s. XVII. amiculo evolvit, me destapó a mí, que estaba envuelto en
evllesco, -[ere, -1U1 [e, vllesco], intr., envilecerse, hacerse mi capa; evolutus integumentis, desembarazado de los
despreciable; perder del todo su valor. velos que te envuelven; ex his turbis se e_, librarse de estas
evincTo, -Ire, -nxl, -nctum [e, vincio], tr., ceñir [la cabeza]: vi- turbadoras inquietudes; aut terra aut mari evolvam id ar-
ridi oliva, de verde olivo 11 ceñir: suras cothurno, sus pier- gentum, sacaré este dinero de las entrañas de la tierra o del
nas con el coturno [= calzar eL .. ] 11 [en general) ligar, atar. mar 11 [fig.J echar a rodar desde; arrojar, echar, desalojar de:
evinco, ·ere, evicI, evictum [e, vinco], tr., vencer por com- evolutus sede patria, arrojado de la casa paterna; ex alto
pleto; triunfar de; acabar con: Aeduos e, vencer totalmente fluctus in litus e., empujar desde alta mar las olas a la pla-
a los eduos; amnis evincit moles, el río ha rebasado los di- ya II desarrollar, desplegar: volumen epistularum, un rollo
ques; platanus evincet ulmos, el plátano sustituirá a los de cartas; vestes e., desplegar los vestidos; librum e., leer
olmos 11 [pas.] donis evictus, ganado por las dádivas; lacri- un libro; fastos e., consultar el libro de los fastos; poetas
mas evicta meis, vencida por mis lágrimas; evinci ad mi- e., leer a los poetas 11 [fig.] desarrollar, explicar, exponer: se-
serationem, in lacrimas, in gaudium, sentir propensión riem fati, la serie del destino; naturam rerum omnium, la
invencible a la compasión, a las lágrimas, a la alegría II [con naturaleza de todas las cosas II dar vueltas a una idea; medi-
ut, ne y subj.] conseguir, obtener que ..., que no ..., demostrar tar: dolos, acerca de los engaños.
que..., que no ... IT. evólvere. - FR. évo/uer, -/ué, -/utif. - INGL. evo/ve, 'desa-
FR. évincer, 'desposeer [jurídicamente]'; -cemento - INGL. rrollar'.
evince. evomo, -ere, -mUi, -mitum [e, vomo), tr., arrojar, vomitar:
evinctus -a, -um, pp. de evincio. fumum, humo II arrojar de sí: tantam pestem, tan gran
evinxl, perf. de evincio. peste II desahogar: virus acerbitatis suae, la hiel de su
eviro, -are, -avl, -atum [e, vír], tr., quitar la virilidad, emas- amargura; iram in aliquem, su ira contra uno 11 desaguar
cular, castrar; afeminar. [un rio]: Nilus in mare se evomuit, el N. desagua en el
eVlscero, -are, -avi, -atum [e, VISCUS], tr., sacar las entrañas; mar.
despedazar, destripar: accipiter columbam eviscerat, el evulgo, -are, -avi, -atum [e; vulgo, -are], tr., divulgar, publi-
azor despedaza a la paloma 11 [fig.] disipar. car: evulgatus pudor, la divulgación de la vergüenza.
Esp. eviscerar. - FR. éviscérer, -cératíon. evulsio, -onis [evello], f., arranque 11 destrucción.
evitabílis, -e [evIto], adj., que se puede evitar, evitable. evulsus, -a, -u m, pp. de evello.
Esp. evitable. FR. évitable. - INGL. inevitable. ex [e ante cons.; eco, ef-, como prefijo, ante f; oseo ee-; umbro
eVltatio, -onis [evIto], f., evitación, huida. e- ehe; d. gr. ex; ant. irl. ess-; lit. iS]; prefijo y prepos. de abl.
Esp. evitación. [como prefijo expresa procedencia del interior; se opone a in
eVito, -are, -avi, -atum [e, vito], tr., evitar; rehuir; escapar con acuso de direc.].
[de algo]. 1. Valor local. Con verbos que significan 'salir, llevar, expul-
Esp. evitar, 1438. - FR. éviter, -tement. sar, sacar, etc.', en sentido real o figurado, o con los de 'pre-
t eVIto, -are [e, vlta], tr., privar de la vida, quitar la vida, ma- guntar, saber, etc.' [indicando la persona a quien se pide o
tar. pregunta algo, o de la que se obtiene algo: respuestas, ete.]:
evocatío, -onis [evoco], f., llamada a las armas; reclutamien- aliquem e foro pellere, expulsar del foro a uno; ex urbe
to, movilización de tropas 11 citación judicial 11 evocación. exire, salir de la ciudad; evita exire, irse de la vida, morir;
Esp. evocación, h. 1580. - IT. evocazione. FR. évocation. aliquid ex aliquo quaerere, preguntar algo a uno II [punto
INGL. evocation. de partida de algoJ: ex loco superiore tela in nostros co-
evocator, -oris [evoco], m., reclutador; el que llama o cita. niciebant, arrojaban proyectiles contra los nuestros desde
Esp. evocador. - FR. évocateur, -toire. una posición más elevada; ex vinculis causam dicere, de-
evoditus, -1 [evocatus, -a, ·um, pp. de evoco], m., veterano fenderse encadenado en un proceso [liter., desde las cade-
reenganchado [llamado de nuevo al servicio militar y ascen- nas]; ex equis colloqui, celebrar la entrevista sin apearse de
dido]; ascendido. 105 caballos [Iiter., desde los caballos) 11 [locue. adv.] ex ad-
exacerbó 260
-- -- --------------

verso, ex contrario, e regione [v. estas voces] II [origen, exaestuo, are, -avl, -atum [ex, aestuoj, intr., elevarse o
procedencia]: omnes ex Gallia naves, todas las naves pro- avanzar hirviendo 11 hervir, fermentar II estar ardiente, agita-
cedentes de la Galia II [sustituyendo a un genit. partitivo]: do 11 tr., hacer salir hirviendo.
aliquis, unus, nullus... ex, alguno, uno, ninguno de ... II exaggeratió, -onis [exaggeroj, f., acumulación de tierra, te-
[con un superlat. relativo]: acerrimus ex omnibus sensi- rraplén II [fig.] elevación espiritual, exaltación II [Retór.] am-
bus est videndi sensus, el sentido de la vista es el más plificación.
agudo de todos los sentidos II [explicando el origen o etimo- Esp. exageración, 1580. - FR. exagération. - INGL. exaggera-
logia de una palabra]: appellata est ex viro virtus, de vir tian.
procede virtus [= se llama ... ] 11 [materia]: pocula ex auro, exaggeratus, -a, -um [pp. de exaggerol. adj., acrecentado,
copas de oro; statua ex aere facta, una estatua hecha de reforzado.
bronce 11 [causa, fuente, consecuencia] a consecuencia de, a Esp. exagerado.
causa de por, en virtud de: ex aere alieno laborare, estar exaggero, are, -avl, -atum [ex, aggeroj, tr., amontonar [tie-
agobiado de deudas, ex aere alieno commota civitas, ciu- rra], levantar un terraplén, terraplenar: planitiem e., levan-
dad trastornada a consecuencia de las deudas; qua ex cau- tar terraplenes en la llanura II engrosar, acrecentar, aumen-
sa, por esta razón; e quo efficitur ut; ex quo fit ut, de tar [por acumulación]; amontonar, acumular: rem
ello resulta que; ex vulnere aeger, enfermo a consecuencia familiarem e., acrecentar su patrimonio II amplificar; col-
de una herida; ex renibus laborare, padecer de los riñones; mar [de honores], engrandecer, exagerar, exaltar: animus
[ex] insidiis interire, morir en una emboscada II [nacimien- virtutibus exageratus, alma engrandecida por las virtudes;
to, origen]: nasci, gigni, oriri ex, nacer, salir, proceder de II exagerata oratio, discurso en tono elevado.
[paso de un estado a otro]: dii ex hominibus facti, hom- Esp. exagerar, 1559. - IT. esagerare. - FR. exagérer, rateur;
bres deificados [= convertidos de hombres en dioses] II [pun- -geré, -gérément. - INGL. exaggerate, 'exagerar'.
to de referencia] conforme a, según, de acuerdo con: ex exagitator, -oris [exagitoj, m., censor infatigable.
sententia animi, de acuerdo con su pensamiento íntimo; exagito, are, -avl, -atum [ex, agitoj, tr., perseguir sin tre-
ex omnium sententia, según la opinión de todos; ex lege, gua; exasperar, irritar, atormentar, hostigar, acosar: quos
en virtud de la ley, de acuerdo con la ley; ex utilitate, con- conscius animus exagitabat, a quienes atormentaba la
forme a la utilidad; ex consuetudine, segljn costumbre; ex c'onciencia de sus crímenes II censurar, criticar violentamente;
uso, de acuerdo con la utilidad; ex nullíus iniuria, sin cau- atacar II excitar, exacerbar: dolorem e., avivar el dolor; ple-
sar perjuicio a nadie. bem e., excitar a la plebe.
11. Valor temporal. [Punto de partida en el tiempo]: ex eo t exaglum, -1, n., acto de pesar algo [d. exigo y examen].
die, a partir de este día, desde ...; ex eo tempore, a partir Esp. ensayo, 1220-50. DER.: ensayar, h. 1140; ensayista, s. xx,
de este momento, desde ...; ex eo, desde entonces; ex Me- imito del ingl. essayist. de essay 'ensayo, artículo'. -
tello consule, desde el consulado de M.; sextus mensis GALL.-PORT. ensaio, -saiar. - ÚH. assaig. - EUSK. saio, 'ensayo',
est, ex quo, hace seis meses que ... II [momento o estado 'prueba'; asea tu, asaiatu, saiatu, esaiatu, 'ensayar'; seíatu;
inmediatam. anterior] inmediatamente después de, luego entsegu, 'ensayo'. - IT. saggio; assaggiare. - PROV. asag, -ai;
de, nada más salir de: statim e somno, inmediatamente eso, en-o - FR. essayer [< lat. vg. *exagiare, 'pesar']; -yage,
después del sueño; ex consulatu, nada más salir del consu- -yeur, -yiste; essaí. - INGL. essay, -yist.
lado; diem ex die exspectare, esperar un día tras otro. exalbesco, -cere, -bul [ex, albescoj, intr., ponerse blanco;
111. En composición. El prefijo ex- indica la idea de 'salir' palidecer.
[exeo; egredior; erudlo;•••j; a veces 'ausencia' o privación t exalbo, -are, -avT, -atum [ex, albusj, tr., poner blanco,
[expers; exsanguis; exanimis; exanimare; exossare; ... ]; blanquear.
otras veces, 'acabar', 'fin' [ebibo; effido; exhaurio; ... j; exaltatio, -onis [exalto], f., exaltación, elevación; orgullo.
puede reforzar las formas adverbiales [e contra; exinde; Esp. exaltación, 1623. - FR. exaltation. -INGL. exaltation.
exin;...]. exalto, -are, -avi, -atum [ex, altó], tr., exaltar, levantar, ele-
FAM. exter; exterior; extremus, -mitas; extimus, -mo; var 11 alabar, ensalzar; se e., enorgullecerse, vanagloriarse II
extra, -aordinarius; externus; extraneus. -arius; extrin- profundizar, cavar.
secus. Esp. exaltar, 1." mito S. XIII. DER.: exaltado, 1705. Ensalzar,
FR. des [< de ex]. -INGL. ex. 1220-50, 'engrandecer, exaltar, alabar', del lat. vg. *exaltia-
exacerbo, -are, -avT, -atum [ex, acerbusl, tr., irritar, exacer- re [< *altiare y exaltare]. DER.: ensalzamiento, 1495. - PROV.
bar II afectar dolorosamente, apenar 11 agravar. eisausar. - FR. exaucer [a. exaulcer, var. de exhausserl. 'conce-
Esp. exacerbar -bacián. - FR. exacerber, -batían, -bé. -
f der', 'escuchar'; -cement; exhauser, -ussement; exalter, -tant
INGL. exacerba te, -tion. -té. - INGL. exalt.
exact,o, -onis [exigoj, f., expulsión, destierro II exacción, re- examen, -Inis [*ex-ag-s-men, d. eXigoj, n., enjambre de
caudación, percepción, cobro [de tributos, rentas, ... ] II exi- abejas 11 muchedumbre; multitud, tropa, bandada, banda [de
gencia, reclamación [del cumplimiento de una tarea, de un hombres o animales]: vernarum e., una multitud de escla-
pago, ... ] 11 terminación. vos II aguja, fiel [de la balanza]; examen, investigación; com-
Esp. exacción, 'cobranza', 1545. - IT. esazione. FR. exac- probación, contraste [acción de pesar, de examinar]: exami-
tion, 'cobro'. -INGL. exaction. na legum servare, comprobar las leyes.
exactor, -oris [exigol, m., recaudador, perceptor, cobrador Esp. enjambre, 'muchedumbre de abejas con su reina, que
[de impuestos, dinero, ... ] II revisor, inspector, fiscalizador, in- salen a formar una colonia', 1335; examen, 1438. -
terventor, ejecutor: supplicii e., ejecutor del suplicio II el GAll.-PORT. enxame, 'enjambre'; enxamear, 'enjambrar'. -
que expulsa. CAT. eíxam. - IT. sciame. PROV. eisam. - FR. essaim, 'enjam-
Esp. exactor, 'recaudador de impuestos'. - FR. exacteur. bre'; examen. - INGl. exam. - AL. Examen; examinieren, 'exa-
exactus, -a, -um [exigol, adj., pesado con exactitud, exacto, minar'.
preciso 11 -te, adv., con exactitud, exactamente. t examinator, -oris [examino], m., el que pesa; el que juz-
Esp. exacto, 1607. DER.: exactitud; exactamente. - IT. esatto. ga; juez; el que prueba o examina 11 -trix, -Icis, f., la que
- FR. exact, -tement, -titude. - INGL. exact, 'exigir'; exactitude, comprueba o examina.
-ctly. - AL. esakt, 'exacto'. Esp. examinador. - FR. examinateur.
exacuo -ere, -cuT, -cütum [ex, acuo), tr., aguzar, afilar 11 esti- examinatus, -a, -um [pp. de examino]. adj., escrupuloso,
mular, excitar. exacto.
exadversum; -sus [ex, adversusj, adv., enfrente; frente a examino, -are, -avl, -atum [examenj, intr., enjambrar, for-
frente II prepos. de acus.; enfrente de, frente a. mar enjambres [las abejas] II tr., pesar; poner en equilibrio [la
exaedl'ficatló, -onis [exaedifl'co), f., edificación, construc- balanza]; [fig.] examinar, apreciar: ego meis ponderibus
ción. examinabo, quid, yo apreciaré, segljn mi propio criterio,
exaedifico, -aVI, -atum [ex, aedifíco], tr., construir del qué; verborum omnia pondera e., pesar todas sus pala-
todo; edificar 11 echar de casa. bras, sopesar cada una de ...
exaequatio, -ónís [ex, aequo], f., igualdad, equiparación. Esp. enjambrar, 1495; examinar, 1335. DER. examinar: exa-
exaequo, -are, -avi, -atum [ex, aequoj, tr., allanar, igualar; minando. - FR. essaimer [a. essamer]; -mage; examiner. INGL.
equiparar; llegar a ser igual; ajustar a: se e. cum aliquo, po- examine; -naUon, 'examen'.
nerse al nivel de alguien [inferior); exaequato periculo, examussim, v. amussis.
igualado el peligro; Sabinas tetricas e., igualar en austeri- exanclo [-tlo], -are, -avl, -atum tr., vaciar del todo; agotar,
dad a las Sabinas. apurar 11 [fig.] soportar hasta el fin, sufrir hasta el máximo.
261 exddium
---------------------------------------------------------- - - - -
exan,matlo, -onis [exan,mo], f., sofocación II [fig.] desmayo, irse de ... a... 11 [fig.] [e] vita e. [o solam. excederel, morir,
espanto. irse de la vida 11 [e] corpare e., abandonar el cuerpo; ex
exanTmis, -e; -mus, -a, -um [ex, anTma], adj., sin vida, caren- pueris e., salír de la niñez; e memoria e, irse de la memo-
te de vida, exánime, inanimado, muerto 11 [fig.] muerto de ria, olvidarse 11 [Retór.] desviarse del tema, hacer una digre-
miedo, asustado. sión 11 resultar, conducir a, abocar a, convertirse en: in certa-
Esp. exánime, 1732. men e., convertirse en una lucha 11 llegar a: ad summum
exanimo, -are, -avl, -atum [exanimis], tr., quitar la vida, imperium e., llegar hasta el poder supremo II [tr.] salir de,
privar de la vida; matar; sofocar 11 [pas.} estar exánime, ago- abandonar: urbem, la ciudad 11 exceder, rebasar, vencer, so-
tado, desfallecido, desanimado, desalentado II [fig.] hacer brepasar: ceteros e., ser superior a los demás; fidem e., ser
morir; inquietar mucho, asustar. increíble [= rebasar la credibilidad]; modum e., rebasar la
exantlo, v. exanclo. justa medida; numerum e., exceder el número.
exaptus, -a, -um, [ex, aptusJ, adj., atado, suspendido de. Esp. exceder, 1438. DER.: excedente, 1832; excedencia. - FR.
exardesco, -ere, -arsi, -arsum [ex, ardesco], intr., inflamar- excéder, -dant, -dent, -dentaire. - INGL. exceed.
se, encenderse, arder: materies facilis ad exardescen- excellens, -ntis [excello], adj., que sobrepasa en altura; su-
dum, material fácilmente inflamable 11 [fig.] irritarse, arder perior, elevado II distinguido, eminente, sobresaliente exce-
en cólera: iracundia e., inflamarse de ira; iudices exarse- lente.
runt, los jueces se irritaron; [con ad] apasionarse por: ad Esp. excelente, 1433. - FR. exceffent, -tissime; -ffemment. -
spem libertatis, por la esperanza de libertad; bellum subi- INGL. excellent.
to exarsit, la guerra se encendió de pronto. excellenter [excellens], adv., de modo notable, sobresalien-
exarescó, -ere, -arüi [ex, ariSCÓ], intr., secarse, desecarse. te.
t exaridus, -a, -um [ex, aridus], adj., seco del todo. excellentla, -ae [excellens], f., superioridad; excelencia.
exarmo, -are, -avI, -atum [ex, armo], tr., desarmar. Esp. excelencia, 1438. - FR. excellence. - INGL. exceffence, -cy.
exaro, -are, -avi, -atum [ex, aro], tr., arar, labrar [la tierra] II excello, -ere, -ul, -celsum [ex, *cello]; [intr.} elevarse, levan-
surcar [la frente de arrugas] 11 grabar [sobre las tablillas de tarse, erguirse; ensoberbecerse, enorgullecerse 11 [con abl.;
cera]. escribir. con inter, super, praeter y acus.; con ex, refer. a cosas] ser
exarsl, perf. de exardesco. superior, sobrepasar a; sobresalir, distinguírse, destacar,
exarul, perf. de exaresco. aventajar: aliqua re, in aliqua re, en algo II [tr.} elevar, le-
exasperatio, -onis [exaspero] f., irritación: e. faucium, ron- vantar.
quera, irritación de la garganta. excelsitas, -atis [excelsusJ, f., elevación, altura.
Esp. exasperación, 1620. - FR. exaspération. excelsus, -a, -um [excello], adj., elevado, alto II [fig.] eleva-
t exasperatrix, -Tcis [exaspero], f., la que exaspera o irrita. do, noble, excelso, grande, insigne, distinguido 11 -um, -i, n.,
exaspero, -are, -avl, -atum [ex, aspero], tr., hacer o poner lugar elevado, altura 11 -se, adv., alto, en alto; excelsius, con
áspero, rugoso, desigual: exasperato fluctibus mari, en- gran elevación, con mayor grandeza.
crespado de oleaje el mar II enronquecer [la voz] II [fig.] Esp. excelso, h. 1440. - INGL. exce/sior.
agriar, irritar, exasperar: e. rem verbis, agriar la cuestión excepi, perf. de excípio.
con sus palabras; tot malis exasperati, exacerbados por exceptio, -onis [excipio], f., limitación, restricción, reserva,
tantos males. excepción: sine [ulla] exceptione, sin reserva alguna: vita
Esp. exasperar, h. 1580. DER.: exasperante. - IT. esasperare, cum exceptione mortis data est, se nos ha dado la vida
'irritar'. - FR. exaspérer, -rant.- INGL. exaspera te. con la condición de morir II condición, estipulación particular
exauctoro, -are, -avl, -atum [ex, auctoro], tr., licenciar [a en una ley 11 [Ieng. juríd.] excepción, cláusula restrictva.
un soldado] 11 destituir: exauctorata verba, palabras obso- Esp. excepción, 1384. DER.: excepcional. - FR. exception, -on-
letas, fuera de uso. ne/, -onnellement. - INGl. exception, -nal, -nable.
t exaudlbTlis, -e [exaudTo], adj., digno de ser escuchado. excepto, -are, -avi, -atum [ex, capto], tr., coger, recoger, sa-
exaudTo, -Ire, -lvl, -Itum [ex, audio], tr., oír con claridad; es- car [repetida o habitualm.].
cuchar, prestar oídos. exceptus, -a, -um, pp. de excipío.
exaugeo, -ere [ex, augeo], tr., aumentar, acrecentar. excerno, -ere, -crevi, -cretum [ex, cerno], tr., separar II cri-
exauguro, -are, -avI, -atum [ex, auguro], tr., quitar su ca- bar, tamizar, cerner II evacuar.
rácter sagrado; profanar, violar. Esp. excretar, de excretus, pp. de excerno. DER.: excretor.
excaeco, -avi, -atum [ex, caecC)], tr' I dejar ciego, cegar - FR. excréter, -teur, -tion. - INGL. excrete, -tían.
II obscurecer II obstruir. excerpo, -ere, -psi, -ptum [ex, carpo], tr., sacar de, extraer,
excalceo, -are, -avl, -atum [ex, calceo], tr., descalzar II qui- recoger, elegir entre, escoger, extractar: e. e malis, si quid
tar el coturno. inest boni, tomar de entre los males lo que pueda haber de
excaldo, -are, -atum [ex, calda], tr., meter en agua caliente; bueno 11 separar, poner aparte, apartar, excluir: (de) nume-
escaldar. ro e., excluir, exceptuar del número, se consuetudini ho-
Esp. escaldar, 1220-50. - GALL.-PORT. escaldar. - CAT. escal- minum e., sustraerse al trato de los hombres; se vulgo e.,
dar. - IT. sca/dare. - RUM. sea/da. - PROV. escaudar. - FR. apartarse del vulgo.
échauder, -dage, -dé, -doir. - INGL. sea Id. Esp. escaso, 1251, 'poco abundante', dellat. vg. *excarsus,
excandeo, -ere, -dui [ex, candeo], intr., brillar vivamente II 'entresacado' [< excarpsus, pp. vulgar de excerpere]. DER.:
tr., hacer brillar. escasez, 1604 [escaseza, h. 1330]; escasear, prine. s. XVII; escar-
excandescentTa, -ae [excandeo], f., inflamación; irritación; cela, 'especie de bolsa', 1475, del it. scarsella [o acaso del oe.
furia; irritabilidad. ant. escarsela] 'bolsa para el dinero', 'bolsa de peregrino o
excandesco, -ere, -dui [ex, candesco], intr., encenderse, in- de mendigo', dimin. de scarso, 'escaso', 'avaro', por los aho-
flamarse, abrasarse II inflamarse [una llaga] II [fig.] inflamar- rros que contenía la escarcela; escarzar [< *excarptiare <
se, enardecerse, irritarse, encolerizarse. excarpere], 'entresacar', 'castrar colmenas', prine. s. xv. -
excanto, -are [ex, canto], tr., atraer, evocar mediante encan- GAlL. escasedade, -seza. - PORT. escasso. - CAL escaso -IT. sca(-
tamientos o conjuros mágicos: fruges, los frutos [del campo 50 [*< scarpsus]. - PROV. escas, -cars. FR. échars; escarcelle
ajeno al propio]. [< it.]. - INGL. scarce, -cely, -city; excerpt, 'extracto', 'selec-
excarnifico, -are [ex, carnífico], tr., desgarrar a golpes, ma- ción'.
tar torturando 11 torturar, atormentar. excerptum, -1 [excerpo], n., extracto, pasaje escogido [de
excarno, -are [ex, caro], tr., descarnar. una obra] II -a, -orum, n. pI., selección, trozos escogidos.
GALL.-PORT. escarnar. - IT. scarnare. - PROV. escarnar. - FR. excessl, perf. de excedo.
écharner. excessüs, -us [excedo], m., salida, partida: e vita, vitae [o
excavo, ·are, -avl, -atum [ex, cavó], fr., cavar, excavar. solam.. excessus], salida de la vida, muerte 11 desvíación: a
Esp. excavar 1235. DER.: excavación; excava; excavador,
F pudore e., extravío moral 11 exceso, abuso 11 [Retór.] digre-
-ora. - GALL.-PORT. escavar. - IT. scavare. - FR. excaver, -vateur; sión II t éxtasis.
excavation. -INGL. excavate, '(ex)cavar'; excavation. Esp. exceso, 1444. DER.: excesivo, 1438. - FR. excés, 'exceso';
excedo, -ere, -cessi, -cessum [ex, cedo]; [intr.) irse de, salir excessif. - lNGL. excess, -ssive. - Al. Excess, 'exceso'.
de, retirarse de [con ex, abl. o absol.]: [ex] praelio, [ex] excetra, -ae, f., serpiente [hidra de Lerna] 11 víbora [voz inju-
pugna e., retirarse del combate; [ex] Italia e., irse de Italía; riosa].
patria e., salir de la patria; [ex] finibus e., irse de los terri- excidTum, -1 [excTdo], n., caída; ruina, destrucción. V. exsci-
torios, del país; [ex] via e., salirse del camino; ex... in... e., dium.
excidó 262

excido. -ere. -cidi [ex. cadol. intr., caer de: de manibus e•• excepit. al invierno sucedió un pestilente estío 11 tomar des-
caer de las manos; puppi e•• caer de la nave; metu e.• caer pués de otro, continuar, prolongar: turbulentior inde an-
de miedo 11 [particularm.] caer en suerte: sorte e .• salir en un nus excepit. siguió un año aún más turbulento; inde exci-
sorteo; nomen quod primum sorte excidit. el nombre piunt loca aspera. a partir de allí sigue un terreno abrupto;
que salió primero en el sorteo; cuiusque sors exciderat. gentem e•• perpetuar la raza; pugnam e•• continuar la lu-
aquel cuyo nombre había salido en el sorteo II [fig.] escapar- cha; memoriam alicuius e•• perpetuar el recuerdo de algu-
se involuntariamente de: a digitis excidit ansa meis. el no II [poét.] estar orientado a, dar a: porticus excipit Arc-
asa se me escapó de los dedos; ex ore e•• salir, escaparse de ton. el pórtico está orientado al Norte [= recibe la Osa] II
la boca [una palabra o frase] 11 [con in y ae] tener un desen- [Med.] disolver: rem re e.• una cosa en otra.
lace, acabar: in vitium libertas excidit. la libertad degene- Esp. excepto. fin S. XIII, de exceptus. pp. de expipio. DER.:
ró en libertinaje II caer, perderse. desaparecer; irse de la me- exceptuar, 1605; excipiente. de excipiens. ppr. de excipio.
moria, olvidarse: necdum causae irarum exciderant 'sustancia en la que se disuelven ciertos medicamentos, para
animo. aún no se le habían ido del pensamiento los motivos ocultar el sabor desagradable de los mismos', S. XIX. - FR. ex-
de su rencorosa ira; exciderat pacis mentio ex omnium cepter, -té; exciper, -pient. - INGL. excepting. 'excepto'; ex-
animis. la idea de la paz había desaparecido de los ánimos cept. 'exceptuar'.
de todos; non excidit mihi. no se me olvida 11 caer de; ser exclsio. -onis [excldol. f.• corte; ruina; destrucción.
desposeído o privado de: regno e .• ser privado del trono; excisus. -a. -um. pp. de excido.
erus uxore excidit. el amo se quedó sin esposa; formula excitatus. -a. -um [excitol. adj.• violento, intenso: odor e.•
e.• perder su proceso. olor penetrante; clamor e .• gritos muy fuertes.
Esp. ANT.: escaecer. - GALL. escair. - CAT. escaure. - IT. sea de- excito. -are. -avl. -atum [ex, citol. tr.• hacer salir [de un esta-
re. - RUM. scadea. - PROV. - FR. échoir [< lat. vg. *ex- do o situación]; poner en movimiento; sacar fuera: feras e .•
cadere]; échéance [< échoir]; -cier; échéant. - INGL. excise, hacer salir a las fieras [de sus guaridas para cazarlas]; lepo-
-sion. rem e .• levantar una liebre; a mortuis e.• evocar de entre
excido. -ere. -cidi. -clsum [ex, caedol. tr.• quitar, sacar cor- los muertos; ab inferis e .. resucitar [a uno] 11 sacar del sue-
tando: arborem e•• cortar un árbol; columnas rupibus e.• ño, despertar: [e somnol aliquem e.• despertar a uno; scu-
tallar de las rocas columnas; linguam e.• cercenar la lengua to offenso excitatus vigil. un centinela despertado por el
II [fig.] separar, quitar, arrancar. suprimir, excluir: aliquid ex ruido de un escudo golpeado 11 excitar, estimular, avivar; ani-
animo e•• quitar algo del pensamiento; iram animis e.• su- mar: flammam e•• avivar la llama; ignem e .• encender el
primir del alma la ira; aliquem civium numero e .• excluir a fuego; colores e .• avivar los colores; aliquem ad laborem
uno del número de ciudadanos II excavar: latus rupis exci- e .• estimular a uno al trabajo; afflictos e.• reanimar a los
sum in antrum. el flanco de la roca excavado de modo que abatidos 11 hacer brotar, hacer crecer; levantar, erigir, cons-
formaba una gruta II hacer, abrir cavando: vias per montes truir: nova sarmenta cultura excitantur. con el cultivo se
e .• abrir caminos a través de las montañas II destruir, arrasar: hacen nacer nuevos sarmientos; turres e•• construir torres II
urbes hostium e .• arrasar las ciudades de los enemigos; hacer levantarse, ponerse en pie: reum. al acusado; testes.
exercitum e .• aniquilar a un ejército. a los testigos; virum consularem. a un varón consular 11 sus-
excieo. -ere. -Ivi [-m. -Itum [-cio. -Ire.... ituml. [ex, eleol. citar, provocar: motus in animis e .• excitar las pasiones en
tr.• llamar fuera, hacer salir; convocar: suem latebris e .• ha- los espíritus; iram. fletum. risas. plausus e.• provocar la
cer salir al jabalí de su escondrijo; consulem ab urbe e.• ha- ira, el llanto, risas, aplausos; suspicionem alicui e .. inspirar
cer salir de la ciudad al cónsul; homines sedibus e.• hacer sospechas a uno II [Gram.] acentuar.
salir de sus hogares a los hombres; excitur omnis militaris Esp. excitar. 2.° cuarto S. xv. DER.: excitable; excitación, 1607;
aetas. es llamada [a las armas] toda la población que estaba excitante; sobreexcitar; sobreexcitación; excitador. - FR. exci-
en edad militar II hacer salir, provocar: lacrimas. las lágri- ter. -tanto -tation, -té. -table. -tateur; surexciter. -table, -tanto
mas; [exl somno e.• hacer salir del sueño, despertar; exci- -tation. - INGL. excite, 'excitar'; excitement, -tation.
tus. despertado, despierto II provocar, excitar; agitar, remo- excitus. -a. -um. pp. de excTeo II -citus. -a. -um. pp. de
ver, conmover, impresionar, soliviantar. exacerbar, sublevar: excio.
excita tellus. la tierra sacudida; excita largitionibus iu- excivl. perlo de excieo y excio.
ventus. juventud estimulada por las dádivas generosas; ex- exclamatio. -onis [exclamol. f., exclamación, grito.
cita mens. espíritu agitado; terrorem. tumultum e•• pro- Esp. exclamación, 1438. DER.: exclamativo; exclamatorio. -
vocar terror un tumulto; horribili sonitu exciti. asustados FR. exclamation, -matif. - INGL. exclamation, -tory.
por el horrible estruendo, excivit ea caedes Bructeros. exclamo. -are. -avi. -atum [ex. clamol. intr., gritar con fuer-
esta matanza sublevó a los brúcteros. za, exclamar, dar gritos [admirando, aplaudiendo, protestan-
excindo. V. exscindo. do, ...]: e. maius. gritar más fuerte; e. maximum. gritar con
excio, v. excieo. todas sus fuerzas II resonar, hacer ruido II tr.• gritar, decir a
excipio. -ere. -cepi. -ceptum [ex. capiol. tr.• tomar de, en- gritos; declamar, recitar: mihi Iibet exclamare: 'pro
tre; sacar de; retirar de: aliquem e mari e.• sacar a uno del deum...'. me gusta gritar: 'por los dioses ...'; [con or inf.,
mar II [pasiva] escapar de, librarse de, sustraerse a: sapiens ut.... ] gritar que ... II llamar en voz alta [a alguno].
iniuriae excipitur. el sabio se libra de la injusticia; nihil Ii- Esp. exclamar, 1438. - IT. esclamare. - FR. exclamer {s'}. -
bidini exceptum. nada se sustrajo a su capricho II excep- INGL. exclaim, 'exclamar'.
tuar. excluir: aliquem. a alguno; aliquid. algo; excepto exclaro. -are. -avl. -atum [ex, clarusl. tr., aclarar, iluminar,
quod. salvo que... II [Ieng. juríd.] disponer por una cláusula exclarecer.
especial, estipular una excepción: qui excipit. probare de- IT. schiarare. - FR. éclairer [< lat. vg. *exclariare]; éclair.
bet quod excipitur. el que alega una excepción debe pro- 'relámpago'; éclairage, -gisme, ...; éc/airant, -re, oré, -rement;
bar lo que alega; lex excipit ut.... la ley estipula expresa- éclaircir [a. esclarcir < lat. vg. *exclarici're; d. b. lat.
mente que... ; in foederibus exceptum esto ne.... en los claricare. 'brillar']; éclaircie. -cissage, -cissement; eclaireur,
tratados se estipula expresamente la prohibición de ...; Sa- 'explorador'.
guntini eo foedere excipiuntur. los s. son incluidos nomi- exclüdo. -ere. -clÜSI. -clusum. [ex, clüdo. por claudol. tr.,
nalmente en este tratado II recoger: sanguinem patera e•• dejar fuera, cerrar la entrada, no dejar entrar, excluir: exer-
recoger la sangre en una copa II recoger [con el oído], oír: citum e .• cerrar el paso a un ejército; Poenos moenibus e .•
rumores. las noticias 11 recibir [sobre su persona], aguantar, no dejar entrar a los cartagineses en sus murallas; ictus fer-
resistir, afrontar, sufrir: impetus gladiorum e•• sostener el vidos e•• ser impenetrables a los ardientes rayos del sol II ha-
ataque de las espadas; plagas. vulnera e•• recibir golpes, cer salir, expulsar; alejar, rechazar: a re publica e .• alejar de
heridas; vim frigorum e •• soportar el rigor de los fríos; pe- la política II obstruir, obstaculizar, impedir: a navigatione
ricula e .• afrontar los peligros; laudem e. ex eo quod.... excludi. verse impedido de navegar 11 privar de: a re fru-
lograr la gloria por el hecho de que...; invidiam e .. ser blan- mentaria e .• cortar los aprovisionamientos 11 excluir, excep-
co de la envidia 11 recibir, apoyar: labentem e .• sostener al tuar: ab hereditate excludi. ser excluido de la herencia.
que cae II sorprender: servos in pabulatione e•• sorprender Esp. excluir, 1438. DER.: exclusión, 1611, exclusivo. 1832; ex-
a los esclavos mientras forrajeaban 11 recibir, acoger: benig- clusiva, 1640; exclusive [del adv. lat. exclUSive. 'con exclu-
no vultu e•• acoger con buena cara; aliquem clamore e .• sión']; exclusivismo; exclusivista; esclusa. del fr. écluse. 'esclu-
acoger a uno con aclamaciones 11 venir inmediatamente des- sa', 1580, tomado durante las guerras de Flandes [de ahí
pués, seguir, suceder: hunc Labienus excepit. a éste siguió derivó inclusa. 'casa de expósitos', 1734 [de La Inclusa, 1650,
L. [= después de éste habló L.]; hiemem pestilens aestas nombre propio de la casa de expósitos de Madrid, que, se-
263 exemplaris

gún una tradición, debe tal nombre a una imagen de la Vir- una salida, una incursión, una correría 11 [fig.] prolongarse
gen traída en el s. XVI, por un soldado español, de L'Ee/use < [un discurso], desplegarse.
exclusa, 'esclusa'], ine/usero, 'expósito'. - PORT. ese/usa. - IT. Esp. escurrir, 1220-50. DER.: escurrido; escurridor; escurridu-
schiúdere, 'excluir de'. - PROV. escluza. - FR. exe/ure, 'excluir'; ras; escurridizo, 1604; escurribanda, 1615. CPT.: escurreplatos.
-e/u; exclusif, -sivement, -sivisme, -sivité; ée/use, 'esclusa'; [< - GALlo-PORT. escorrer, -fregar. - CAT. escorrer. - IT. scorrere. -
b. lat. exclusa, pp. f.]; -ser, -sage, -sée, -sier; ée/ore, 'nacer', PROV. escQire. - INGl. excurse, 'divagar'.
'brotar'; éclosion. - INGL. sluice, 'esclusa', 'canal, 'regar'; exclu- excursio, -onis [excurro], f, excursión, expedición, viaje II sa-
de, 'excluir'; exclusión, -sive. - AL. Schleuse, 'esclusa'; exklu- lida/ correría, incursión.
siv, 'exclusive, -vista'; Exklusion. Esp. excursión, 1612. DER.: excursionista, 1925-36, del cat.,
exclusl; exclusus, perf. y pp. de excludo. en donde aparece antes de 1878; excursionismo. - IT. escur-
exclusio, -onis [excludo], f, exclusión, alejamiento II excep- sione. - FR. excursion, -onne" -onn;ste. - INGl. excursion, 'ex-
ción. cursión', 'digresión'; -nist. - AL. Exkursion; Exkurs, 'digresión.
excogitatio, -onis [excogitol, f., invención, imaginación. excurso, -are [free. de excurro], intr., salir a menudo.
excogito, -are, -avl, -atum [ex, cogitol, tr., encontrar medi- excursüs, -us [excurrol, m., excursión, expedición, correria II
tando, pensando; imaginar, inventar, descubrir II -tallo, carrera II salida, irrupción, incursión.
-onis, f, imaginación, invención; facultad de imaginar. excusabilis, -e [excuso], adj., excusable, disculpable.
Esp. excogitar, 1499. DER.: excogitable. Esp. excusable. - FR. excusable.
excolo, -ere, -lul, -cultum [ex, cólól, tr., cultivar con esmero, excusatlo, -onis [excusol, f., excusa, disculpa, justificación:
trabajar con cuidado: memoria excolendo augetur, la me- peccati, de una falta; excusationem dare alicui, propor-
moria se desarrolla ejercitándola II Ifig.] dar cultura, pulir, cionarle a uno una excusa 1I pretexto, razón: uti excusatio-
perfeccionar: animos doctrina e., cultivar la inteligencia ne valetudinis, alegar razones de salud; adolescentiae e.,
mediante la instrucción; victum hominum e., perfeccionar la excusa de su juventud II exención, disculpa.
la vida de los hombres II adornar, embellecer: urbem, la ciu- Esp. excusación.
dad 11 [poét.] honrar, venerar, respetar. excüsatus, -a, -um [pp. excüso], adj., excusado, alegado II
t excommunicatio, -onis [excommunicó], f, excomunión. -te, adv., de una manera excusable.
t excommunTo, -onis [ex, commünlo], f, excomunión. Esp. excusado.
Esp. excomunión, 'acto de descomulgar', 1432. Excomulgar, excuso, -are, -avl, -atum [ex, causol, tr., excusar, justificar,
de excommunidire. DER.: excomulgado. - FR. excommunier, disculpar: se de aliqua re e., excusarse de algo; e. quod,
-nkation. - INGL. excommunicate, -tion. justificarse por; aliquem apud aliquem [o alicui] e., excu-
excóquo, -ere, -oxi, -coctum [ex, cóquo], tr., hacer cocer, sar a uno ante alguien II alegar como excusa, poner como
cocer, hacer fundir 11 quemar 11 meditar 11 atormentar. disculpa, pretextar: inopiam e., alegar su pobreza; valetu-
Esp. escocer, 1556. DER.: escocedura; escozor, 1616. dinem e., alegar su estado de salud; propinquitatem e.,
t excorio, -are, -avl, -atum [ex, córiuml, tr., levantar o qui- excusarse con su parentesco II excusarse por no hacer algo,
tar la piel; quitar el cuero, el pellejo, la corteza; desollar, des- declinar con excusas: e. diversa, excusarse alegando diver-
pellejar, descortezar. sos motivos; reditum Agripinae e., excusarse por no hacer
Esp. excoriar, 1765-83. Excoriación, 1555. - FR. excorier, -ria- volver a Agripina 11 excusari, estar dispensado de, estar
tion. - INGL. excoria te, -tían. exento de.
excors, -rdis [ex, córl, adj., carente de inteligencia, de razón; Esp. excusar, 1076. DER.: excusa, 1. a mito s. XIII; excusador. -
irracional. IT. scusare. - FR. excuser, -se. -INGL. excuse, 'excusar'.
t excrementum, [excresco], n., elevación, prominencia, excussus, -a, -um [pp. de excutiól adj., excussis manibus,
acrecentamiento 11 excrecencia. con las manos vacías, abiertas II -se, adv., lanzando con toda
excrementum, -1 [excernol, n., granzas II excreción: e. oris, la fuerza.
saliva; e. narium, moco II estiércol, excremento. excutio, -ere -cussi, -cussum [ex, quátiol, tr., hacer caer,
Esp. excremento, 1582. DER.: excrementicio. - FR. excrément, deshacerse de algo, echar [sacudiendo]: poma e., hacer caer
-teux, -tiel. - INGL. excrement, -ntitious. los frutos [sacudiendo las ramas]; equus excussit equitem,
excreo, v. exscreo. el caballo derribó al jinete; curru excussus, despedido fue-
excrescentTa, -Tum [excresco], n. pI., excrecencias. ra del carro; patria excussus, expulsado de su patria; iu-
Esp. excrecencia, 1555. - FR. excroissance [a. excressance].- gum e., sacudir el yugo; feras cubilibus e., echar de sus cu-
INGL excrescenc€, -cent. biles a las fieras II sacudir, agitar: rudentes, los cables [para
excresco, -ere ·crevl, -cretum [ex, cresco], intr., elevarse desplegar las velas] 11 lanzar, disparar: tela, proyectiles II ha-
creciendo; crecer, medrar, desarrollarse 1I formar excrecen- cer salir: sudorem e., hacer sudar; risum alicui e., hacer
cias. reír a uno; lacrimas e., hacer llorar II sacudir [para exami-
excretus, -a, -um, pp. de excerno yexcresco. nar]: pallium, un manto II aliquem e., sacudirle a uno [= sa-
excrevT, perf. de excerno y excrescó. cudir sus vestidos] 11 arrancar, hacer caer: opinionem radici-
excrücTo, -are, -a VI, -atum [ex, crucTo], tr., torturar, ator- tus e., desarraigar una creencia; omnia ista studia nobis
mentar, martirizar II [fig.] causar un dolor profundo, hacer de manibus excutiuntur, todas estas ocupaciones nos son
sufrir, hacer padecer, mortificar. arrancadas de las manos 11 [fig.] examinar, registrar, escrutar:
excúbiae, -arum [excúból, f. pi., guardia [acción de estar de locum, un lugar; verbum e., aclarar el sentido de una pala-
guardia]; noche pasada fuera de casa, a la intemperie 11 cen- bra.
tinela; puesto de guardia. Esp. acaso escodar, 1495, y escoda, 1490. - IT. scuótere. -
excúbitor, -oris [excúbo], m., centinela, guardia, vigilante RUM. scoate. - PROV. esco;re. - FR. rescousse [a. rescusse < es-
[nocturno]. courre]. INGL. rescue.
excübo, -are, -bul, -Ttum [ex, cúból, intr., dormir fuera de exec-, V. exsec-,
casa: ut armati in agro excubarent, que armados pasaran exedo, -ere [-esse], -edl, -esum [ex, edo], tr., comer, devo-
la noche en el campo 11 estar de guardia, de centinela; estar rar, roer, consumir: frumentum e., comer trigo; aegritudo
en vela, velar, vigilar: duae legiones pro castris excuba- exest animum, la pena roe el alma; exesis posterioribus
bant, dos legiones permanecían alerta delante del campa- partibus versiculorum, borrados los finales de los versos;
mento; Caesar ad opus excubabat, César vigilaba junto a urbem e., destruir una ciudad.
las obras; in navibus e., pasar la noche en las naves vigilan- exedra, -ae [gr. exédral. f., sala de reunión; salón.
do; pro aliquo e., velar por uno; rerum pretiis excubatur, exedrium, -i, n., saloncito.
se atiende a los precios de las cosas. exegetTce, -es [gr. exegetiké, de exegéomai, 'guiar', 'exponer,
excüdo, -ere, -cúdi, -cüsum [ex, cudo], tr., hacer salir, sacar interpretar'], f., exegética, arte de explicar.
golpeando, forjando: scintillam e., sacar una chispa 11 pro- Esp. exegético, 1732 [gr. exegetikós, 'propio para la exposi-
ducir, forjar, componer: gladios e., forjar espadas; ceras e., ción o interpretación]; exégesis [gr. exégesis, 'interpreta-
modelar la cera. ción'], 2.' mit. S. XIX; exégeta, 'intérprete'. - FR. exégése,
exculco, -are, -avi, -atum [ex, calco], tr., exprimir pisando II -géte, -gétique.
apisonar. exegi, perf. de exTgo.
t exculptio. V. exsculptTo. exemi, perf de eximo.
excultus, -a, -um, pp, de excól6. exemplaris, -e [ús. sobre todo el neutro exemplar]; [sust.]
excúrro, -ere, ·[cul cúrri, -cursum [ex, cúrro], intr., correr original, modelo, tipo, ejemplo; copia, reproducción, retrato,
fuera, salir o alejarse corriendo, alejarse con presteza II hacer ejemplar.
exemplum 264

Esp. ejemplar, adj., 1541; ejemplar, sust., 1495, del n. forjar el hierro; arva, solum, tellurem e., trabajar con
exemplar. DER.: ejemplario, del bajo lat. exemplarium; ahinco la tierra, los campos 11 [fig.] no dejar tranquilo, aguijo-
ejemplaridad; ejemplarizar. - IT. esemplare. - FR. exemplaire near, perseguir, mantener en constante inquietud, atormen-
[a. essemplarie < lat. exemplarium]; -rement, -rité. - INGL. tar: animos e., inquietar los ánimos; aliquem odiis e., per-
exemplar, 'ejemplo, -piar'; -ry. - Al. Exemplar, 'ejemplo', seguir a uno con sus odios; feras e., perseguir a las fieras; de
'modelo'. aliqua re exerceri, inquietarse por algo II ejercitar, formar
exemplum, -i [eximo], n., muestra; ejemplo, modelo, origi- mediante ejercicios, adiestrar: aliquem in aliqua re e., ejer-
nal, tipo; precedente: exemplo alicui esse, exemplum ali- citar a uno en algo; [paso o reflex.] se e., exerceri, ejercitar-
cui praebere, servir de ejemplo a alguno; exempli gratia se, adiestrarse; ego in venando exercebar, yo me ejercita-
[= causa], ad exemplum, para servir de ejemplo, por ejem- ba en la caza II ejercer [una profesión], dedicarse a, practicar:
plo; nullo exemplo, sin precedente alguno; more et ius civile, el derecho civil II administrar, ocuparse de: iudi-
exemplo populi Romani, de acuerdo con la tradición y cium e., dirigir los debates judiciales, ser presidente de un
precedentes de la política de Roma II castigo ejemplar, escar- tribunal; quaestionem e., ocuparse de las investigaciones 11
miento: exempla in aliquem edere, aplicar a alguien un ejercer, poner en práctica, manifestar: crudelitatem in ali-
castigo ejemplar 11 copia, imitación, reproducción, transcrip- quo e., ejercer su crueldad sobre alguno; avaritiam in so-
ción; ejemplar [de una obra]: epistulae e., copia de una car- cios e., hacer pesar sobre los aliados su avaricia; victoriam
ta 11 sentido, contenido, asunto, tema, materia [de un escri- e .. ejercitar los derechos del vencedor; legem e., poner en
toJ: Capua litterae sunt allatae, hoc exemplo, llegó de C. práctica una ley; poenas e., aplicar el castigo; inimicitias,
una carta cuyo contenido era éste 11 forma, modo, manera: simultates e., tener enemistades; pacem. e., vivir en paz.
quaestionem haberi eodem exemplo quod Pomponius Esp. ejercer, prine. S. xv. - FR. exercer, 'ejercitar'; -cé. - AL.
praetor habuisset, hacerse una investigación en la misma exerzieren, 'ejercitar'.
forma en que la había hecho el pretor P. exercTtatio, -onis [exerdto], f., ejercicio [físico o intelectual],
Esp. ejemplo, h. 1140 [enssiemplo]. CPT.: ejemplificar, 1495. uso, hábito: in aliqua re, alicuius rei e., práctica de una
- EUSK. esenplu, exenplu, 'ejemplo'. - IT. esempio. - FR. exem- cosa; exercitationes virtutum, la práctica constante de las
pie [varo essample, essemple]; -plifier. - INGL. exemplify; sam- virtudes.
pie, 'muestra'; sampler, 'catador'; example. AL. Exempe/, exercTtatrix, -icis [exercito], f., la gimnasia.
'ejemplo', 'modelo'. exercTtatus, -a, -um, pp. de exercJto 11 adj., agítado, removi-
exemptus, -a, -um, pp. de eximo, do II ejercítado, habituado, adiestrado: usu belli e., diestro
exente ro [exin-]. -are, -avi, -atum [gr. exenterizo], tr., en el arte de la guerra.
arrancar del vientre, destripar, vaciar I1 desvalijar II atormen- exercTtium, -i [exerceo], n., ejercicio, práctica II ejercicio militar.
tar. Esp. ejercicio, 1438. - IT. esercizio. - FR. exercíce, 'ejercicio',
exeo, -ire, -ivi [-li], -itum [ex, eo], intr., salir de, irse de: [con 'práctica'. -INGL. exercis€, 'ejercer', 'ejercitar', 'ejercicio'. - AL.
abl.J domo, castris, de su casa, del campamento; [con ex, Exerzitium.
de, ab] ex castris, e finibus, ex oppido, ex urbe, del exercTto, -are, -avi, -atum [free. de exerceo], tr., ejercitar a
campamento, del país, de la ciudad; de balneis, de cubicu- menudo: corpus atque ingenium, el cuerpo y el espíritu.
lo, de finibus, de navi, de triclinio, del baño, de la alco- Esp. ejercitar, 1410. - IT. esercitare.
ba, del país, de la nave, del comedor; ab aliquo, de casa de exercitus, -a, -um [pp. de exerceo], adj., atormentado, in-
alguno, [con in y acus.] irse a: in solitudinem, a un lugar quieto II duro, penoso: e. militia, penosa milicia II ejercita-
desíerto; in terram e_, saltar a tierra, desembarcar; [con adl do, probado, adiestrado, habituado, versado: adversis pro-
ad aliquem e., ir a visitar a uno; [con locat.] Ostiae e., de- bitas exercita rebus, virtud probada en la adversidad.
sembarcar en Ostia; [con supino] pastum e., salir a pastar; exercTtUs, -us [exerceo], m., ejército, tropas: exercitum co-
praedatum e., salir a saquear; [con inf.] visere e., salir a vi- gere, colligere, comparare, conficere, confiare, conscri-
sitar 11 salir de su casa: feminae exeunt matrimonii causa, bere, contrahere, facere, parare, scriberel reclutar, orga-
las mujeres salen de casa [de sus padres] para casarse 11 [mi- nizar, poner en pie de guerra un ejército II infanteria II
lit.] salir a campaña II [fig.] salir [de la vida], morir [vita, de tropel, muchedumbre, multitud: corborum e .. bandada de
vita, e vita e.] 11 ex, de potestate e., salirse de sí mismo, cuervos II ejercicio 11 tormento.
no ser dueño de sí mismo 11 salir al público, divulgarse: libri Esp. ejército, 1440. - IT. esércíto.
exeunt, los libros se publican; fama exiit, el rumor se di- exero, v. exsero.
fundió II [refer. a cosas] salir, brotar [de la tierra], crecer [las exesor, ·oris [exedo], m., que socava.
plantas]: a radice e., brotar de la raíz; [fig.] in immensum exesus, -a, -um, pp. de exedo.
e., desarrollarse hasta el infinito II salir de la urna [un nom- exhaer-, v. exher M•

bre] II proceder de: e patriciis, de los patricios 11 salir, resul- exhaeresimus, -a -um, que hay que descontar.
tar: currente rota cur urceus exit?, girando el torno [del exhalatio, ·onis [exhalo], f., exhalación [acción de exhalar el
alfarero], ¿por qué sale un cántaro? II desembocar [un río]: último suspiro]; soplo.
amnis exiit, el río se desbordó; in mare e., desembocar en Esp. exhalación, h. 1580. - FR. exhalaison, -Iation. - INGL. ex-
el mar II terminar en, acabar en: in a e., terminar en a [una halation.
palabra]; in angulos e., terminar en punta II prolongarse exhalo, -are, -avi, -atum [ex, halo], tr. intr., exhalar; emitir
[en el espacio o tiempo]: in austrum e., extenderse hacia el [con el soplo]: fumos e., emitir humos, vapores; vitam, ani-
mediodía; in tertium diem e., prolongarse hasta el tercer mam e., exhalar el último suspiro, expirar, morir.
día; supra mille annos e., prolongarse durante más de mil Esp. exhalar, h. 1570; exhalarse, 'fatigarse en exceso', 1732,
años II terminar, pasarse [el tíempo]: quinto anno exeunte, 'apetecer con ansia', h. 1700, pasó en leng. vulgar a desalar-
al acabar el quinto año, dies exierat, la fecha, el plazo ha- se, 'arrojarse con ansia sobre algo', 1611; de ahí, desalado,
bía pasado II tr., ir más allá de, cruzar, franquear: limen e., 'ansioso, anhelante', h. 1570. - FR. exhaler. -INGL. exhale.
cruzar el umbral 11 [fig.] traspasar, rebasar: lubricum iuven- exhaurio, -ire, -hausi, -haustum [ex, haurio], tr., vaciar,
tae e., rebasar el período peligroso de la juventud 11 esqui- agotar; apurar; quitar, sacar: poculum e., vaciar una copa;
var, evitar: tela, los proyectiles, los golpes; odorem, la infec- terram manibus e., retirar la tierra con las manos 11 [fig.]
ción; vim" la violencia. sibi vitam e., quitarse la vida, suicidarse; alicui dolorem
Esp. ejido, 'campo a la salida de un pueblo', 1100 [partici- e., aliviar el dolor a uno; partem ex laudibus e .. escatimar
pio del ant. verbo exir, 'salir']; forajido, 'bandido', 1611; pri- una parte de los elogios 11 agotar, arruinar: provinciam e.,
meram. significó 'salido afuera', 1577; contrae. de fuera exi- esquilmar la provincía; facultates patriae e., agotar los re-
do [pcp. del ant. V. exir, 'salir'; tomado quizá del ant. oce. cursos de la patria 11 agotar, acabar, llevar a cabo, terminar:
foreissit 'salido afuera', del mismo origen. - GALL.-PORT. exir; labores exhausti, fatigas pasadas; mandata e., cumplir los
exido. - CAT. eixir. - PROV. eisir. - FR. ANT.: eissir, ¡ssir; issu, 'sali- encargos, la misión.
do de', 'procedente de'; íssue, 'salida'. - lNGL. íssu€, 'salida', Esp. exhausto, 'agotado', 1614, del pp. de exhaurio line-
¡emitir'. sausto, h. 1580]. DER.: exhaustivo, 1928. - FR. exhaure; ex-
exeq-, V. exseq-. hausteur, -tit -tion, -tivement, -tivíté. - INGL. exhaust, -tion.
exerceo, -ere, -cui, -cTtum [ex, arcea], tr., agitar, no dejar exhaus-, v. exhaurTo.
en reposo, inquietar: undas e., agitar sin tregua las olas; fa- exhedr-, v. exedr-.
muJas e., no dejar descansar a las esclavas; tauros e., hacer exheredatlo, -onis [exheredo], f., acción de desheredar,
trabajar sin descanso a los toros; ignem e., avivar constante- desheredamiento.
mente el fuego 11 trabajar una cosa sin descanso: ferrum e., FR. exhérédation.
265 exltlum

exheredo, -are, -avI, -atum [exheres], tr., desheredar. adv.: vela exiguum tument, las velas se hinchan ligera-
FR. exhéréder. mente 11 -e, adv., exigua mente, brevemente.
exheres, -edis [ex, heres], m. f., desheredado, -a; que no he- Esp. exiguo, 'diminuto, pequeño, corto', 2.° cuarto s. xv,
reda. raro hasta el s. XVIII. - IT. esiguo. - FR. exiguo - INGL. exiguous,
exhlbeo, -ere, -bUI, -bítum [ex, habeo], tr., tener fuera de; 'pequeño'; exiguousness, 'exigüidad'.
tener en público, a la vista de todos; presentar, exhibir: ta- exIlis, -e, adj., ligero, pequeño, reducido; flaco, seco, endeble:
bulas testamenti, presentar el documento del testamento exilis humor, ligera humedad; exiles artus, miembros en-
11 mostrar, demostrar, probar, hacer patente, manifestar: ve- flaquecidos; duae legiones exiles, dos legiones con mer-
ritatem e., hacer resplandecer la verdad; liberalitatem e., mados efectivos 11 [refer. a un suelo] yermo, pobre 11 [fig.] dé-
dar pruebas de generosidad II suscitar, provocar, causar, efec- bil, sin fuerza, lánguido: oratio e., discurso sin nervio 11
tuar: alicui negotium, molestiam e., causar a uno dificul- -lIter, adv., débilmente; brevemente.
tades molestias. FAM. exilitas.
Esp. exhibir, 'mostrar', 1612. DER.: exhibición, h. 1440; exhi- exilltas, -atis [exIlis], f., delgadez 11 debilidad, flaqueza, se-
bicionismo, -ista. - IT. esibire. - FR. exhiber, 'exhibir', 'mos- quedad 11 languidez [del estilo]
trar'; exhibition, 'exposición'; -onnisme, -onniste. - INGL. exhi- exillum, V. exsTlTum.
bit 'exhibir', 'exponer'; exhibition, 'exposición'. exim, v. exinde.
exhUaro, -are, -avI, -atum [ex, hIlarol, tr., alegrar, regocijar, exímius, -a, -um [eximo], adj., puesto aparte, separado del
recrear 11 avivar [un color]. resto, escogido; extraordinario, excelente, eminente, supe-
FR. exhilarant. - INGL. exhilarate. rior, eximio; singular, privilegiado, raro, sin par: ingenium
exhínc [ex, híncl, adv., a partir de aquí; desde este momento; e., talento singular; eximia facie mulier, mujer de sin igual
después. belleza; remedium e., remedio sin igual 11 -míe, adv., mu-
exhorreo, -ere [ex, horreo], intr., horrorizarse, temblar de cho; excelentemente; espléndidamente; singularmente.
miedo II tr., temer: siccos aestus, los ardientes calores. Esp. eximio, 1438. - IT. esimio. INGL. eximious.
exhorresco, -ere, -horrül [incoat. de exhorreol, intr., tem- eximo, -ere, -emi, -emptum [ex, emo], tr., poner aparte,
blar, estremecerse [de horror, admiración, etc.]: metu e .. poner fuera de; sacar fuera, arrancar, quitar, retirar, expul-
temblar de miedo 11 tr., temer vivamente [algo]. sar, suprimir: aliquem de proscriptorum numero e., su-
exhortatro, -onis [exhortor], f., exhortación, arenga; pala- primir a uno de la lista de los proscritos; pluribus mortali-
bras de aliento. bus non eximitur quin, a la mayor parte de los hombres
Esp. exhortación, 1570. - FR. exhortation. - INGL. exhorta- no se les quita [la idea de] que ... 11 liberar de, librar de; liber-
fíon. tar; eximir de, exceptuar: aliquem e vinculis e., sacar a uno
exhortatlvus, -a, -um [exhortorl, adj., exhortativo; apropia- de la cárcel, librarlo de las cadenas; aliquem morti, infa-
do para exhortar. miae e.. librar a uno de la muerte, de la infamia; aliquem e
Esp. exhortativo. servitute e., sacar a uno de la esclavitud; urbem obsidio-
exhortor, -arl, -atus sum [ex, hortor], tr., exhortar, excitar, ne e., librar del asedio la ciudad; ex culpa aliquem e., dis-
alentar, animar, estimular, aguijonear: milites ad ultionem culpar a uno 11 [refer. al tiempo] expulsar; agotar, pasar [el
e., incitar a los soldados a la venganza. tiempo]: diem dicendo e., pasar todo el día hablando.
Esp. exhortar, 2.° cuarto s. xv. DER.: exhorto, 1732. - IT. esor- Esp. eximir, 'exceptuar de una culpa u obligación', h. 1440.
tare. - FR. exhorter. -INGL. exhort, 'exhortar'. DER.: eximente; exento, 1438, de exemptus, pp. de eximo;
t exhumo, -are, -avI, -atum [ex, humo], tr., desenterrar, ex- exentar, 1604: exención, 1495. - EUSK. senda, 'robusto' [<
humar. (e)xemptum]; senda, 'cura', 'médico'; sendagailu, 'remedio';
Esp. exhumar, 1732. DER.: exhumación. - IT. esumare. - FR. sendagarri, 'antídoto', 'remedio'; sendagile, sendagin, 'médi-
exhumer, -mation. - INGL. exhume, 'desenterrar'; exhuma- co'; sendakaitz, 'incurable'; sendatu, 'sanar'; sendatzaile,
tion. 'médico'; sendatze, 'curación'; sendotasun, 'firmeza'; sendo-
exigo, -ere, exegl, exactum [ex, agol, tr., echar fuera, ex- tu, 'sanar'. - IT. esimere. - FR. exempt, 'exento'; exempter,
pulsar: reges e civitate e., expulsar de la ciudad a los reyes; 'eximir': exemption. - INGL. exempt, 'eximir'; exemption.
post reges exactos, después de la expulsión de los reyes; exin, v. exinde.
domo aliquem e., expulsar de casa a uno; uxorem e., re- exinanio, -¡re, -Ivi, -itum [ex. inanTo], fr., vaciar.
pudiar a su esposa; frigus e., defenderse del fria; otium e .. exinde [exim, exin], adv., desde allí, desde este lugar 11 des-
desterrar, turbar la paz; agrorum fructus e., dar salida a los pués de esto, a continuación 1I como consecuencia; por
productos del campo [= vender... ] 11 llevar a cabo, terminar; guiente 11 a partir de este momento.
pasar [refer. al tiempo o al lugar]: opus e., acabar una obra; exintero, v. exentero.
monumentum aere perennius exegi, he acabado un mo- eXIstímatio, -onis [existímo], f., opinión, juicio, apreciación
numento más duradero que el bronce; vitam r aevum, an- [hecha por alguien]: hominum e., opinión pública 11 estima,
nos e., pasar la vida, 105 años; noctem e., pasar la noche; consideración, reputación, honor [de que se goza ante al-
exacta aetate, acabada su vida; ante exactam hiemem, guien]: existimatio atque auctoritas nominis populi Ro-
antes de acabado el invierno; mare e., cruzar el mar 11 hacer mani, la reputación y el prestigio del nombre del pueblo ro-
devolver o pagar; exigir el pago de una deuda: pecunias e., mano; existimationem alicuius violare, quebrantar la
exigir dinero 1I acabar de pesar, pesar con exactitud; determi- reputación de alguno; bona, optima existimatio, buena,
nar, fijar: decrevitque mori: tempus secum ipsa mo- excelente reputación; debitorum existimationem tueri,
dumque exegit, decidió morir: ella misma fijó en su interior velar por el crédito de los deudores.
el momento y el modo 11 exigir, reclamar, requerir: aliquid eXIstimator, -oris [existímo], m., apreciador, conocedor, ex-
alicui, de aliquo o ab aliquo e., exigir algo a alguien; cum perto; critico; juez.
res exiget, ut res exiget, cuando, según lo exijan las cir- eXIstimo, -are, -avi, -atum [ex, aestTmol, tr., juzgar, consi-
cunstancias; e. ut, ne [con subj.l, exigir que, que no 11 medir, derar, opinar; pensar, creer: honestus existimatus est, se
apreciar; [fig.] pesar, examinar, juzgar: e. aliquid ad ali- le tuvo por un hombre honrado; avarum aliquem e., tener a
quam rem, juzgar una cosa con arreglo a otra 11 deliberar, uno por avaro; in hostium numero e.,. contar en el número
discutir, tratar: secum aliquid e., deliberar consigo mismo de los enemigos 11 [con oro inf.] pensar que 11 [con interrogo in-
sobre algo. dir]: nunc vos existumate tacta an dicta pluris sint, apre-
Esp. exigir, 1604; exigente, 1855 [una vez en 1438]; exigen- ciad ahora si valen más las obras o las palabras; eorum quan-
cia, 1604; exigible. - EusK. exigitu, 'exigir'; examina, etsami- ta mens sit e., juzgar el poder de la inteligencia de ellos 11
na, 'examen'; examina tu, 'examinar'. - IT. esigere. - FR. exi- intr., tener una opinión, juzgar: bene de aliquo e., tener
ger, -gence, -geant; -gible, -bilité. - INGL. exigent, -ence, buena opinión de alguno II-antes, -iun., m. pi., los criticos.
-ency. existo, V. exsisto,
exlgultas, -atis [exTguus], f., brevedad pequeñez, exigüidad exitTa[bi]lis, -e; -tlosus, -a, -um, adj., [exftlum], ruinoso,
11 breve número 11 escasez, pobreza 11 brevedad [del tiempo]. pernicioso 11 mortal, fatal, desastroso 11 t exitfa[bf]liter,
Esp. exigüidad. - FR. exigulté. - INGL, exiguity. adv., ruinosamente, funestamente.
exígiíus, -a, -um [exlgo1, adj., pesado con exactitud; exiguo, IT. esizia/e, 'funesto'.
reducido, breve, corto; estrecho; pobre; escaso: e. numerus, exitium, -i [exeo), m., ruina, pérdida, destrucción, catástrofe,
número reducido 11 poco intenso, débil: e. spes, débil espe- desastre, caída: omnibus exitiis, con toda clase de desas-
ranza 11 [fig.] e. laus, elogios escasos 11 -um, -i, n., algo, un tres; exitio esse alicui, causar la ruina de alguno.
poco [con gen. part.]: e. spatii, un poco de espacio 11 -uum, Ir. esiz;o, 'ruina'.
exitus 266

exitus, -a, -um, pp. de exeo. exornator, -oris [exorno], m., el que adorna; decorador.
exTtus, -us [exeo], m., salida [acción y lugar], camino para sa- exornatus, -a, -um [pp. de exorno], adj., adornado, prepara-
lir: omni exitu ... interclusi, habiéndoles bloqueado todas do.
las salidas; ab urbe e., la salida de la ciudad 11 fin, término, exorno, -are, -avl, -atum [ex, ornol, tr., proporcionar, equi-
desenlace, resultado: in exitu est meus consulatus, mi par, proveer de lo necesario: aciem e., disponer las tropas
consulado toca a su fin; incerto exitu victoriae, siendo in- en orden de batalla 11 adornar completamente, embellecer:
cierto el resultado de la victoria; vitae e., el final de la vida; e. triclinium, decorar el comedor; orationem e .. adornar
oppugnationis e., el final del asalto; exitu superioris un discurso; philosophiam e" realzar la filosofía.
anni, al terminar el año anterior; aliquid ad exitum addu- Esp. exornar, 1706.
cere, ducere, llevar a cabo algo; rei exitum imponere, po- exoro, -are, -avi, -atum [ex, oro], tr., suplicar; intentar con-
ner término a algo II muerte. mover con súplicas; tratar de conseguir con ruegos; rogar
Esp. éxito, 1732. - EUSK. ixedu, 'ejido'. -IT. ésito, 'resultado'. con insistencia: pacem divum e., implorar la benevolencia
- INGL. exit; issue. de los dioses 11 obtener con súplicas; [con ut] me frater exo-
exiüro, -are [ex, ¡Oro], tr., afirmar con juramento. ravit, ut huc secum venirem, mi hermano con sus ruegos
exlex, -Iegis [ex, lex], adj., no sujeto a ley; desenfrenado. ha conseguido de mí que viniera aqui con él; [con ne] conse-
t e[x]lecebra, -ae [elido], f, encanto, seducción. guir que no 11 conmover con plegarias, doblegar, apaciguar:
exodium, -i [gr. exódionl. n., fin, término II éxodo [obrita có- deos e., aplacar a los dioses.
mica que cerraba un espectáculo]. Esp. exorar, 1607. -Ir. esorare, 'suplicar'.
exolesco, -scere, -Ievi [-Iui], -etus [ex, alesco?], intr., cesar exorsa, -orum [exordior], n. pI., preámbulo, preliminar, pre-
de crecer, llegar a su pleno desarrollo [ús. sólo en el pp.]: ludio 11 empresa.
exoletus, adulto; envejecido; libertino 11 [fig.] ajarse, decaer, exorsus, -a, ·um, pp. de exordior.
pasarse de moda, caer en desuso: exoletum iam vetustate exorsus, -us [exordiorl, m., exordio, introducción.
odium, odio debilitado ya por el largo tiempo transcurrido; exortus, -a, -um, pp. de exOrior.
dolor exoleverat, el dolor se había mitigado; neglegentia exortus, -us [exorior], m., salida [del sol] 11 fuente [de un río]
e., desaparecer por incuria. II comienzo.
exolevi, perf. de exolesco. exos, exossis [ex, os], adj., desprovisto de huesos, que no
exonero, -are, -avi, -atum [ex, onero], tr., descargar: e. na- tiene huesos; sin huesos.
vem, descargar una nave 11 descargar de un peso, librar de, exosculor, -ari, -atus sum [ex, oscu'or], tr., cubrir de besos.
aliviar II Uig.] e. civitatem metu, librar al Estado de su mie- exosso, -are [exos], tr., quitar los huesos o las espinas; deso-
do 11 evacuar. sar.
Esp. exonerar, 1705. DER.: exoneración, -rabie. - IT. esonera- exostra, -ae [gr. exóstra], f., puente que se abate sobre las
re. - FR. exonérer, -rafian. - INGl. exonerate, -ratian. murallas de una plaza sitiada II máquina que hacía girar el
exoptatus, ·a, -um [exopto], adj., vivamente deseado. escenario teatral.
exopto, -are, -avi, -atum [ex, opto], tr., desear vivamente: exosus, -a, -um [ex, odij, adj., que odia, que detesta, que
te exopto videre, deseo verte II escoger, elegir. aborrece.
exorabilis, -e [exoro], adj., que se deja conmover por ruegos; exotericus, -a, -um [gr. exoterikós, 'externo, extranjero, pú-
fácil de conmover; indulgente 11 que se deja sobornar o sedu- blico', de éxo, 'afuera'], adj., exotérico, hecho para el públi-
cir: non e. auro, no sobornable por el oro, insensible al so- co.
borno. Esp. exotérico, 1884. Cf. esotérico, 1884 [gr. esoteríkós, 're-
Esp. exorable. - INGL. inexorable. servado a los adeptos', propte. 'íntimo', de éso o éiso 'aden-
t exorator, -oris [exoro], m., suplicante. tro'J. - FR. exotéríque; cf. ésotérique, -risme. - INGL. exoteric.
t exorcismus, -1 [gr. exorkismós, íd., propte. 'acción de hacer exoticus, -a, -um [gr. exotikós, 'de afuera, externo', de éxo,
prestar juramento', de exorkizo, 'yo tomo juramento en 'afuera'], adj.
nombre de Dios', de hórkos, 'juramento'], m., exorcismo. Esp. exótico, 1614. DER.: exotiquez; exotismo, s. xx. - FR.
Esp. exorcismo, 'conjuro contra el demonio', 1220-50. RE- exotique, -tisme. - INGL. exotic.
LAe.: exorcista, 1220-50; exorcizar, 1604. - FR. exorcisme; -ei- expallesco, -ere, [ex, pallescol, intr., ponerse muy pálido 11
ser, -cisation. - INGL. exorcism, -cise, -cize. temer.
t exorcista, -ae" m" exorcista. expallidus, -a, -um [ex, pallidus], adj., muy pálido.
t exorcizo, -are [gr. exorkizol. tr., exorcizar, expulsar del cuer- expando, -ere, -dI, -pansum [ex, pando], tr., extender,
po los demonios. abrir; desplegar [las alas,,,.] 11 desarrollar, explicar.
exordior, -iri, -orsus sum [ex, ordior], tr., comenzar a urdir; Esp. expandir, 1251. DER.: expansión, 1765-83; expansionar-
urdir, tramar: exorsa tela, tela puesta en el telar; argutias se; expansivo, 1832. - IT. spándere. - PROV. espandre, espandir.
e., tramar un ardid 11 empezar, comenzar, dar principio a: di· FR. 'esparcir'; -dage, -deur; 'esparcir',
cere e., comenzar a hablar; causam e., comenzar una de- 'derramar'; -ndu; épancher [< *expandicare], 'derramar',
fensa judicial 1I [abs.] comenzar un discurso, hacer el exordio: 'difundir'; -ehement; expansion, -pansif, -sivité; -sionnisme,
e. ab ipsa re, hacer el exordio partiendo del tema mismo; e. -onníste; expansé, -sible, -sibilité. - INGL. expand, 'extender',
in hunc modum, comenzar de esta manera. 'desplegar'; -nse; spawn, -ning; expansion. - AL. expandieren,
Esp. exordiar. 'expandirse'; Expansion; expansivo
exordTum, -1 [exordior], n., urdimbre, comienzo de un tejido: expatro, -are [ex. piltro], tr., acabar, disipar, derrochar [en
non possum togam praetextam sperare, cum exor- bacanales].
dium pullum videam, no puedo esperar una toga pretexta expaveo, -ere [ex, paveo], intr., asustarse, espantarse II tr.,
[= una cosa de mérito], cuando estoy viendo una urdimbre temer.
tosca [= un comienzo burdoJ II comienzo principio, origen: Esp. espantar, h. 1140, de *expaventare, íd., deriv. de
rie publicae exordium, el origen del Estado 11 comienzo de expavere. DER.: espantable, fin s. XIV; espantada, 1220-50;
un discurso, exordio, preámbulo, introducción, proemio. espantadizo, 1495; espantajo, 1495; espanto, 1220-50; es-
Esp. exordio, 1438. - FR. exorde. - INGL. exordium; -dial, pantoso, h. 1330. cpr.: espantalobos, -tamoscas, -tanubla-
'preliminar', 'previo'. dos; espantapájaros. Aspaviento, 1587, ANT. espaviento,
exoriens, -ntis [exorior], m., el oriente. 1617, del it. spavento, 'espanto', de spaventare [= esp. es-
exorior, -iri, -ortus sum [ex, orior], intr., levantarse, surgir; pantarJ. - GALL. espaventar, espantallo. - PORT. espaventar;
originarse; salir, descender de, derivar; aparecer, mos- espantalho. - CAT. espantar. - EUSK. espantagarri, 'espantoso';
trarse, comenzar: exoriens sol, el sol naciente; post solsti- espantu, 'aspaviento', 'admiración'; espantugile, 'aspaven-
tium Canicula exoritur, después del solsticio aparece la Ca- tero; 'afectación'; espantuz, 'ostentosamen-
nícula; bellum exortum est, estalló la guerra; exoritur te'; espantuza/e, 'ostentador'. - IT. spaventare; spavento,
trepidos inter discordia cives, surge la discordia entre los 'espanto'. - PROV. espaventar; espantar. - FR. épouvanter [a.
atribulados ciudadanos; honestum, quod ex virt\.ltibus espaenter, espoenter, espoventer < lat. vg. *expaventare];
exoritur, la honradez, que nace de las virtudes; iubare exor- -table, -tement; épave [< lat. expav'ídus]; épouvantail, 'es-
to, después de la salida del sol; exoriare aliquis nostris ex pantajo'.
ossibus ultor, ojalá nazca de mis cenizas un vengador. expavesco, -piiVI [incoar. de expaveo], intr., espantarse 11 tr.,
exornatio, -onis [exorno], f., ornato, adorno, embellecí- temer.
mtento. expavI, perlo de expaveo y expavesco.
Esp. exornación. expect-, v. exspect.
267 expetó

expedio, -ire, -ovi [-m, -otum [ex, pesl, tr., librar de trabas cuenta de alguien; ratio expensi, cuenta de gastos; expen-
[el pie]; librar de cepos o trampas; librar, desembarazar [de si nomina, partidas de gastos" examen, critica 11 osa, -ae, f.,
algo]: aliquem omni molestia e., librar de toda molestia a coste, gasto.
uno; ab, de, ex aliqua re se e., librarse de algo; de, ex la- Esp. expensas, 'costas', 1220-50. - INGl. expense, 'gasto'; ex-
queis se e., librarse de las redes, de los vínculos; ab omni pensive, 'costoso', 'caro'. - Al. Speise, 'alimento' [< expensa
occupatione se e., desembarazarse de toda ocupación; ex- pecunia]; speisen, 'comer', 'dar de comer'; Spesen, 'gastos',
pedior, me escapo; iter e., dejar libre el camino, abrirse 'costas'.
paso 11 aprestar, poner a punto, preparar; procurarse: arma, expergefado, -cere, -fed, -factum [expergo, fadol, tr.,
las armas; copias, tropas; naves. naves; secures, las hachas; despertar. desvelar: se e .• volver en sí, salir de su letargo;
virgas expediri iubet, ordena que sean preparadas las va- flagitium e., levantar, provocar un escándalo.
ras; pecuniam. e., procurarse dinero; se [ad pugnarn] e., experg,scor, -gisd, -perrectus sum [expergol, incoat. intr.,
prepararse para el combate II desenredar, desembrollar; po- despertarse 11 volver en sí 11 salir de su letargo o amodorra-
ner en orden, ordenar, arreglar, resolver [algo}: sua consilia miento; despabilarse.
e., poner en claro sus decisiones; rem frumentariam e., re- Esp. despierto, 1220-50; del lat. vg. exper[cltus [clás. ex-
solver el abastecimiento de víveres; rem e., arreglar un asun- perrectus]. DER.: despertar, h. 1140; despertador, h. 1535
to 11 explicar, desarrollar, aclarar, exponer, contar: initium ['reloj', 1611]. - GAlL.,PORT. (dJesperto, -taro - CAT. despert,
rei e., contar el principio de un asunto; omnem famam e .• -taro - PROV. espereiser; esperir; despertar.
relatar toda la leyenda 11 tener un resultado favorable; ser expergo, -ere, -!tum, tr., despertar, desvelar, excitar.
útil; ser conveniente; convenir, interesar: cum aliis aliud FAM. expergiscor, -gefacio.
expediat. puesto que a cada uno le interesa una cosa distin- experTens, -ntis [ppr. de experTor). adj., que tiene experien·
ta 11 [impers.] conviene que... [con oro inf; ut, ne y subj.]: om- cia, experto 11 activo, diligente, emprendedor, hábil, astuto.
nibus bonis expedit salvam esse rem publicam, a todos experTentTa, -ae [experTorl, f., ensayo, prueba, experiencia
los buenos ciudadanos les conviene que el Estado esté a sal- tentativa 11 experiencia [= conocimiento adquirido]; pericia,
vo [= la seguridad del. .. ]. práctica; hábito, costumbre.
Esp. expedir, medo S. xv. DER.: expediente, 1423; expedien- Esp. experiencia, h. 1400. - EUSK. experientzia; experientzi-
teo. - IT. spedire, -diente. - FR. expédier, 'expedir', 'remitir'; gabe, 'inexperto'; experientzigabezia, 'inexperiencia'. - IT.
expediento - INGL. expedite, 'expedir', 'apresurar'; expediento sperienza. - FR. expérience. - INGl. experience.
- AL. expedieren, 'expedir'; Expedient. 'expediente', 'pretex- experimentum, -o [experTorl, n., ensayo, prueba. experimen-
to'. to; experiencia.
expeditTo, -onis [expedToJ, f, preparativos de guerra; expe- Esp. experimento, h. 1280. DER.: experimentar, h. 1440; ex-
dición, campaña: in expeditionem educere exercitum, perimental, h. 1440; -mentación; -mentado. - EUSK. experi-
sacar el ejército a campaña 11 explicación clara o breve. mendu, -duz; experimental; -tatu, 'experimentar'. - IT. speri-
Esp. expedición, 1604. DER.: expedicionario. -IT. spedizione. mentare. - FR. expérimenter, -tal, -tateur, -tation, -té. INGl.
- FR. expédition, 'expedición', 'remesa'; expeditionaire. - experiment, 'experimentar', 'experimento'; -mental. - Al. Ex-
INGL. expedition. - AL. Expedition; Spedition, 'remesa'; Spedi- periment, -mente//; experimentieren, 'experimentar'.
teur, 'remitente'. experTor, -,ri, expertus sum [d. peritus, pericilluml. tr.,
expeditus, -a, -um [pp. de expedTo}, adj., sin trabas, libre, poner a prueba; ensayar, probar; hacer una prueba. experi-
expedito, fácil: e. negotia, asuntos claros; via expeditior mentar; intentar: aliquem e., poner a alguien a prueba;
ad honores, el camino más fácil hacia los cargos públicos 11 vim veneni e., ensayar la eficacia de un veneno; se e. ali-
[Mllit.] sin impedimenta; armado a la ligera: e. manus, tro- qua re, probar sus fuerzas en algo; quantum audeatis e.,
pas ligeras; e. legiones, legiones sin impedimenta 11 prepa- probar hasta qué punto os atrevéis; vis... quid possit uter-
rado, dispuesto, presto: e. homo, hombre resuelto; e. ad que... experiamur?, ¿quieres que probemos de qué somos
caedem, dispuesto a matar; e. victoria, victoria pronta, se- capaces ambos?; aves e., consultar los auspicios 11 intentar
gura 11 -ditus, -', m., infante armado a la ligera II-dite, adv., [realizar algo]: extrema omnia e., echar mano de los últi-
fácil, prestamente; sin trabas, libremente. mos recursos, omnia e. priusquam..., intentarlo todo antes
Esp. expedito, 1613; ANT. espedido, h. 1530. DER.: expeditivo, de ... 11 [con ut y subIl intentar que 11 [en los tiempos del tema
1705. - IT. spedito. - FR. expéditif, -tivement. - INGl. expedi- de perfecto] haber hecho la prueba; saber por experiencia:
tious; -ditate. bis experti, aleccionados por una doble experiencia; indus-
expello, -ere, -pilli, -pulsum [ex, pellol, tr., empujar fuera triam alicuius expertus, conociendo por experiencia la ac-
de, expulsar, expeler, rechazar, echar, desterrar: in exsilium tividad de alguien; libertatis dulcedine nondum experta,
e., desterrar; hostes finibus e., arrojar del país a los enemi- porque no conocían por experiencia la dulzura de la libertad
gos; cives a patria e., expulsar de la patria a los ciudada- 11 Ourid.] ius e., alegar un derecho [ante la justicia], hacer va-
nos; ab litore naves in altum e., impeler las naves hacia ler su derecho.
alta mar alejándolas de la costa" [fig.] dubitationem e., di- experrectus, -a, -um, pp. de expergiscor.
sipar toda duda; morbum e •• curar una enfermedad; me- expers, -rtis [ex, pars], m., que no tiene parte en; desprovis-
moriam beneficiorum e., olvidar los favores; somnos e., to de, privado de. exento de: expers rationis, privado de
ahuyentar el sueño; aliquem vita e., expulsar de la vida a razón, irracional; expers tanti consilii, desconocedor de
uno, quitarle la vida a uno 11 disparar: sagittam, una flecha 11 tan gran proyecto; expers eruditionis, desprovisto de ins-
[reflex.} salir, escapar, librarse de: expuli me periculo, me trucción; expers sui, que está fuera de sí 11 [raram. con abl.]
libré del peligro. omnes fama atque fortunis expertes sumus, todos care-
Esp. expeler, 'expulsar', h. 1440. DER.: expulso, prine. s. XVII cemos de reputación y de bienes.
[Iat. expulsus, pp. de expello}; expulsivo, h. 1440. - IT. espé- expertus, -a, -um [pp. de expérlorl. adj., que tiene experien-
l/ere. - PROV. espelir. - INGl. expe/. cia, experimentado; probado; avezado: belli expertus,
expendo, -ere, -di, -sum [ex, pendol, tr., pesar cuidadosa- aguerrido, avezado en la guerra.
mente" [fig.] pesar, examinar, apreciar, juzgar: argumenta Es? experto, 1438. - CAT. espert. - PROV. espf!rt. - FR. expert;
causarum e., pesar los argumentos de las causas" pesar expertise, 'examen pericial'. - INGl. expert, 'experto'; -Use. -
[moneda para pagar}; pagar; dar dinero, gastar, desembolsar Al. expert, 'experto', 'perito'.
" [Iocuc.] pecuniam expensam ferre alicui, apuntar una expetendus, -a, -um [p. fut. paso de expeto], adj., deseable.
suma en la cuenta de alguien [como préstamo o anticipo] 11 expétens, -ntis [ppr. de expeto 1. adj., deseoso.
[fig.] scelus e., pagar, expiar un crimen; poenas e., sufrir expétTbTlis, -e [expetol, adj., deseable.
un castigo. expeto, -ere, -ov, [-m. -,tum [ex, peto}, tr., desear vivamen·
Esp. expender, 'vender al por menor', 1616; ANT. 'gastar' te, anhelar, pretender: pecuniam e., codiciar el dinero; au-
[esp- h. 1140}, 'despachar'. DER.: expendedor; expendeduría. - xilium ab aliquo e., desear la ayuda de alguno; vincere
IT. spéndere, ·gastar'. - INGl. spend, 'gastar'; spending money, expetunt, desean vencer; nostram gloriam augeri expe-
power; spender; spendthrift, 'derrochador', 'pródigo'; spent, to, deseo con ansia que nuestra gloria aumente 11 elegir, es-
'gastado', 'agotado'. - Al. spenden, 'dar', 'dispensar'; spen- coger: stulta sibi consilia e., recurrir a decisiones necias 11
dieren, 'dar', 'regalar'. tratar de obtener; reclamar, exigir, reivindicar: promissum
expenso, -are [free. de expendo). tr., pagar; igualar. e., exigir fque se cumpla] lo prometido; ius e." reivindicar sus
Esp, expensar 'costear', amer.
l derechos; poenas ab aliquo e., intentar obtener el castigo
expensus, -a, -um [pp. de expendo] 11 -sum, -', n., gasto, de- de uno 11 intentar llegar, dirigirse hacia [un lugar] It intr., so-
sembolso: expensum ferre alicui, anotar un gasto en la brevenir; suceder, acontecer.
explafíó 268

Esp. despedir, ANT. sólo el refl. espedirse, h. 1140, Y en el explicitus, -a, -um [pp. de explicoJ, adj., claro 11 libre de obs-
sentido de 'pedir licencia para marcharse'. DER.: despedida, táculos: consilium explicitius, el proyecto más fácil de eje-
1495; despido, h. 1900. cutar.
expiatTo, -onis [expio], f., expiación. Esp. explícito, CULT., 1737. Explotar, 1855, 'extraer de una
Esp. expiación. - IT. espiazione. - FR. expiation. - INGL. ex- fuente natural la riqueza que contiene', 'sacar utilidad de
piation. algo, sobre todo con carácter abusivo', del fr. exploiter [ant.
t expiatór, -oris [expio], m., purificador. esploiter, 'emplear', 'ejecutar', de esploit, 'ventaja, prove-
t expiatorius, -a, -um [expiator], adj., expiatorio. cho', 'realización', del lat. explicitum, 'cosa desplegada o
Esp. expiatorio. - FR. expiatoire. desarrollada'J; sin relación con explosión; su empleo con el
expj"latio, -onis [expilo], f., saqueo, pillaje. valor de 'hacer explosión' es un barbarismo. DER.: explotable,
expllatór. -oris [exp,lo], m., ladrón, salteador. -tación, -tador. - PROV. esplechar. - FR. exploit [a. espleitJ, -ta-
expllo, -are. -avl, -atum [ex; pilo. 'robar'], tr., robar, despo- ble, -tant, -tation, -teur; exploiter [a. expleitier < lat. vg. *ex-
jar, saquear: aerarium, el erario público; thesauros, los te- plicitareJ; -té; explicite, -tation, -tement, -ter. - INGL. exploit,
soros. -tation; explicit.
expingo, -ere. -pinxl, -pictum [ex, pingo], tr., pintar, repre- explica, -are, -avl [-cui]. -atum o -citum [ex. plico]. tr., des-
sentar 11 describir. doblar, desarrollar, desplegar: vela e., desplegar las velas;
explo, -are, -avl, -atum [ex, pio], tr., purificar mediante ex- volumen e., desarrollar un manuscrito [en forma de rolloJ II
piaciones; expiar 11 alejar, desviar, conjurar: dira detestatio extender, desplegar, ensanchar: pennas e., desplegar las
nulla expiabitur victima, la horrible maldición no podrá alas; frontem e., desarrugar la frente; aciem e., desplegar
ser conjurada con ninguna víctima 1I reparar, resarcir, com- la línea de batalla; cohortes e., desplegar las cohortes; se
pensar: tua scelera di in nostros milites expiaverunt. los e .• explicari, desplegarse [una tropaJ; se turmatim e., des-
dioses han hecho expiar tus crímenes a nuestros soldados; plegarse en escuadrones 11 [fig.J librar de, liberar, salvar, sa-
virtute expiato incommodo, reparado el daño con el va- car de apuros: se ex his laqueis e., desembarazarse de es-
lor II apaciguar, aplacar, calmar, satisfacer: iram, la ira. tas redes; Siciliam e., librar a s. de una situación
Esp. expiar, h. 1550. - IT. spiare. - FR. expier; expliable, inex- embarazosa II desenredar, aclarar, ordenar; realizar, ejecutar:
piable. - INGL. expiate, 'expiar'. consilium e .• realizar un proyecto; negotia e., llevar a cabo
expiro, v. exspir-. sus asuntos; mandata e., cumplir las órdenes; fugam e.,
expiscor, -arl, -atus sum [ex, piscor], tr., pescar II [fig.J inda- huir; nomen e., pagar una deuda; e. res involutas defi-
gar, buscar, sonsacar. niendo, aclarar con definiciones las ideas oscuras 11 [Retór.J
explanabTlis, -e [explano], adj., claro, inteligible. desarrollar [un temaJ; explicar, interpretar, exponer narrar:
explanatio, -ónis [explano], f., explicación, aclaración, inter- sententiam meam explicavi, he expuesto mi parecer;
pretación 11 claridad de estilo 11 pronunciación clara. quis tot funera fando expli<:et?, ¿quién podría referir con
Esp. explanación, 1438. - INGL. explanation, -tory. palabras tantos desastres?; consilia e., desarrollar sus pia-
explanator. -onis [explano], m., expositor, comentador, in- nes.
térprete. Esp. explicar, CULTo 1438. DER.: explicaderas, 1737; explicati-
explanatus -a. -um [pp. de explanoJ, adj., claro, neto, inteli- vo. - FR. expliquer, -cable, -catit. - INGL. explícate, -cable.
gible II -te, adv., de modo claro, inteligible. expiada [-audo], -ere, -pi osi, -plosum [ex, piada], tr., ex-
Esp. explanada, h. 1530, del it. spianata. - FR. esplanade [< pulsar [batiendo las palmas]; echar fuera, arrojar II rechazar;
it.J. - INGL. esplanade. acoger mal, abuchear, silbar 1I [fig.J reprobar, desaprobar,
explano, -are, -avl, -atum [ex, planus], tr., extender, des- condenar.
plegar; allanar II [fig.J explanar, exponer, desarrollar, expli- INGL. explode.
car, aclarar 11 pronunciar con claridad. exploraUo, onis [explora], f., observación, examen; e. oc-
Esp. explanar, 1444 [en el s. XIII, desplanarJ. - IT. spianare, culta, espionaje.
'allanar'. -INGL. explain. Esp. exploración, 1732. - FR. exploration. - INGL. explora-
explementum. -i [expleo], n., lo que sirve para llenar [el tion.
vientreJ II relleno, digresión innecesaria [refer. al estilo]. exploratór, -oris [exploro], m., explorador II espía.
explend-, v. exsplend-. Esp. explorador, 1732. - FR. explorateur.
expleó, -ere, -plevi, -pletum [ex, -pleo], tr., llenar, rellenar: exploratorius, -a, -um [explórator], adj., de observación 11
fossam aggere e., rellenar el foso con un montón de mate- que sirve para reconocer.
riales; omnem munitionem e., guarnecer toda la fortifica- Esp. exploratorio. - FR. exploratoire.
ción II completar: numerum militum, legiones, el número exploratus, -a, -um [pp. de exploro], adj., cierto, seguro,
[reglamentario] de soldados, las legiones; numerum nauta- comprobado: explorata victoria, victoria segura II-te, adv.,
rum, la dotación de una nave; dum iusta altitudo muri con toda seguridad, con conocimiento de causa.
expleatur, hasta que se alcance la altura normal de una mu- explora, -are, -avi, -atum, tr., observar, reconocer, exami-
ralla 11 llenar, colmar; satisfacer, saciar: ingluviem e., saciar nar, explorar, verificar, comprobar, inspeccionar, asegurar-
su voracidad; sitim e., apagar la sed; odium, inimicitias e .• se de algo: idoneum locum castris e., buscar un lugar
saciar su odio 11 compensar, reparar, resarcir, suplir: damna propicio para acampar; rem e., examinar cuidadosamente
e., reparar los daños 11 cumplir [una obligaciónJ: officium e., una cuestión; animos e., sondear los ánimos; explora-
cumplir el deber II [refer. al tiempo] acabar, alcanzar, cum- tum, pro explorato habere [con oro ínf.], tener por segu-
plir: fatales annos, los años fijados por el destino; diem su- ro que ... ; mihi exploratum est, estoy completamente se-
premum e., morir. guro de que... ; explorato, tras un reconocimiento previo II
Esp. expletivo. - FR. explétif. - INGL. expletif. espiar, acechar; sondear; tentar, ensayar, probar: secun-
expletio, -onis [expleo], f., satisfacción, contento II t conclu- dae res animos explorant, la prosperidad prueba las al-
sión. mas.
expletus, -a, -um [pp. de expleoJ, adj., cumplido, acabado; FAM. exploratus, -tor. -tio, -torius; inexploratus.
perfecto. Esp. explorar, 1604. - IT. espiarare. - FR. explorer. - INGL. ex-
explevl. pert. de expleó. piare, 'explorar'; explorer, 'explorador'.
explicaUo, -onis [explIco]. f., desarrollo, despliegue 11 expli- explosl, pert. de expiada.
cación II [fig.] aclaración; verborum e., explicación de las pa- explosio, -onis [expiada], f., mala acogida, abucheo, silba
labras, etimología. [accion de expulsar ruidosamente].
Esp. explicación, CULT., 1607. - IT. spiegare. - PROV. esplegar. Esp. explosión, 1817, 'manifestación ruidosa', 'estallido'.
- FR. explícation. -INGL. explica Non. DER,: explosivo, 1884; explosionar; como opuesta a esta voz,
explIcator. -oris [explIca], m., el que sabe exponer, explicar los lingüistas crearon implosivo, 1939, e implosión. - FR. ex-
o aclarar 11 -trlx, -leis, f. plosion, -ser, -seur, -sif; cf. implosion, -sit. - INGL. explosion,
explicatus, -a, -um [pp. de explIcoJ, adj., desenredado; en -sive.
buen orden, ordenado: his explicatis rebus, arregladas es- explosus. -a, -um, pp. de expiada.
tas cuestiones II bien desarrollado, expuesto con claridad, cia- expol-, v. exspol-.
ra: explicata sententia, opinión expuesta con claridad 11 expolia, -Ire, -Ivl, -Itum [ex. polio], tr., pulir enteramente,
-te. adv., con claridad. alisar, bruñir, abrillantar 11 [fig.] adornar, embellecer, perfec-
explicatus. -us [explica], m., despliegue, extensión II [pi.] ex- cionar: orationem. el estilo; partes, las diferentes partes
plicaciones. [del discursoJ.
269 expugnó
-----------------------------------------------------------------
expolitio, -onis [expolio], f, pulimento [acción de pulir]; lus- pellerentur, preguntarse en tono de queja por qué... se les
tre, brillo II embellecimiento, ornato, perfeccionamiento, despojaba de sus antiguas posesiones.
acabado. expósui perf de expono.
t expolitor, -oris [expolió!. m., pulidor, bruñidor. expressió, -onis [exprimó], f., acción de exprimir; presión,
expolitus, -a, -um [pp. de expolió], adj., pulido, bien cuida- opresión" t expresión [de las ideas]; descripción impresio-
do, limpio; adornado, embellecido. nante.
expónó, -ere, -posui, -positum [ex, pónó], tr., poner fuera; Esp. expresión, 1490. DER.: expresar, 1438; expresivo, 1438;
poner a la vista; desplegar, exponer: argentum, la plata; co- inexpresable, -sivo; expresionismo. - EUSK. expresio; expreski,
hortes expeditas e., desplegar las cohortes sin impedimen- 'expresamente'; expresiobide, 'medio de expresión. - FR. ex-
ta; factum ad imitandum e., proponer un hecho como pression, -onnisme, -onniste; expressif, -sívement, -sivité. -
modelo a imitar II depositar en la orilla, desembarcar [con o INGl. expression. - AL. Expressionismus.
sin e navibus, in terram]: milites in terram [o ex navi- expressus, -a, -um [pp. de exprimó], adj., saliente, promi-
bus] e., desembarcar a los soldados; quarta exponimur nente; puesto de relieve; tangible, vivo, expresivo: iustitiae
hora, desembarcamos a la cuarta hora II exponer, dejar expressa effigies, figura tangible de la justicia; expressa
abandonado: puerum, a un niño; ad Tiberim exponi, ser sceleris vestigia, huellas manifiestas del crimen 11 [refer. a
abandonado en las riberas del T. II exponer, dejar a merced la pronunciación] expresado con claridad, bien articulado,
de: ad ictus expositus, expuesto a los golpes; ne inermes bien pronunciado: expressior sermo, lenguaje mejor arti-
provinciae barbaris nationibus exponerentur, para evi- culado 11 -se, adv., expresivamente.
tar que las provincias indefensas quedaran a merced de los Esp. expreso, 1438. - EUSK. expresuki, 'a propósito';
pueblos bárbaros II exponer [mediante la palabra o la escri- expres[sJ, 'exprés', 'expreso' [tren]. - IT. espresso. - FR. exprés,
tura]; explicar, dar cuenta: rem ab initio e., contar las co- 'expreso', 'claro'; express, 'tren expreso'. - INGL. express, 'ex-
sas desde el principio; rem breviter e., exponer brevemente presar', 'prensar', 'exprimir'. - AL. Express, 'expreso'.
un hecho 11 [abs.] de aliqua re e., hacer una exposición so- exprimo, -essum [ex, premo], fr., hacer salir
bre un asunto II [con oro inf] exponer que. apretando; exprimir, estrujar, extraer: oleum, aceite; nu-
Esp. exponer, 1220-50. DER.: exponente; expositivo. - GALL. bium conflictu ardor expressus, el fuego que ha brotado
espor, espoñer. - IT. esporre. - RUM. SPline. - PROV. espf?nre, del choque de las nubes; artus e., dibujar las formas [un ves-
-f?ndre. - FR. exposer [a. espondre]; -sant, -sé, -simétre; expo- tido ajustado]: laqueo spiritum e., estrangular" sacar; pro-
nentiel. - INGL. expose; exponent, -tial; exponible; expound, nunciar, articular: litteras, las letras 11 dejar crecer, hacer de-
'exponer', 'explicar'. - AL. exponieren 'exponer'; Exponent sarrollarse: lacertos, los músculos 11 [fig.] extraer por la
exponiert, 'expuesto', 'peligroso'. fuerza [una confesión]: vocem e., sacar una palabra, hacer
expoposci, perf. de exposco. hablar; a nobis confessio culpae exprimitur, se trata de
exporrTgó [-porgó], -ere, -rexi, -rectum [ex, porrigó], tr., arrancarnos una confesión de culpabilidad 11 hacer subir, ele-
extender, desplegar, alargar: in solem e., extender al sol 11 var: turres, torres; aquam, agua 11 expresar [con la palabra,
desarrugar [la frente] II sibi annos e., prometerse muchos la escritura, el arte, ... ]; representar, reproducir, imitar; descri-
años. bir; pintar, esculpir: sensum animi e., expresar los pensa-
IT. sporgere. mientos; Mithridaticum bellum ab hoc expressum est,
exportatió, -ónis [exportó], f., exportación II deportación la guerra contra M. ha sido expuesta por éste; [faber] un-
destierro, exilio. gues exprimet, [el artista] sabrá representar las uñas 11 re-
Esp. exportación. IT. esportazione. - FR. exportation. - petir, traducir: verbum e verbo e., traducir palabra por pa-
INGL. exportation labra, literalmente; fabellae ad verbum de Graecis
exportó, -are, -avi, -atum [ex, portó], tr., llevar afuera, sa- expressae, obritas traducidas literalmente del griego.
car: ex oppido simulacrum e., sacar de la ciudad una esta- Esp. exprimir, 1490. DER.: exprimidera, -dero. - CAT. espré-
tua; e regnis pedem e" salir de su reino 11 exportar 11 depor- mero - EUSK. exprimitu, 'exprimir'. - IT. esprímere; esprémere.
tar, desterrar. - PROV. -premir, -primir. - FR. exprimer, 'expresar';
Esp. exportar, 1817. DER.: exportador. - EUSK. exporta tu, 'ex- -mable; épreindre [a. espreindre]; épreintes.
portar'; exportagarri, 'exportable'; exportaketa, 'exporta- t expróbrabilis, -e [exprobró], adj., reprensible, reprobable,
ción'; exportatzaile, 'exportador'. - IT. espartare. - FR. expor- censurable, vituperable.
ter, -table, -tateur. - INGL. export, 'exportar', 'exportación'. - exprobratió, -ónis [expróbró], f, reproche, queja, censura.
AL. exportieren, 'exportar'; Exporteur; Export, 'exportación'; expróbrator, -óris [expróbro], m., el que se queja o repro-
Sport, 'deporte' [v. deportó]. cha 11 -trix, -ids, f., la que se queja.
exposcó, -ci!re, -poposci, -poscTtum [ex, poscó], tr., pedir exprobró, -are, -avi, -atum [ex; probró, de próbrum], tr.,
con insistencia; solicitar vivamente; implorar: victoriam ab reprobar, censurar [algo]: vitia e., censurar los defectos 11
diis, la victoria a los dioses 11 reclamar, exigir: aliquem [ad imputar como un defecto, reprochar, echar en cara: casus
poenam] e., reclamar a uno [para su castigo], pedir la extra- bellicos alicui e., reprochar a uno los accidentes de la gue-
dición de un culpable. rra; alicui de muliere e., hacerle a uno reproches por causa
expositTó, -ónis [expono], f., exposición, abandono [de un de su mujer 11 recordar en tono de reproche.
niño] 11 exposición [de un tema] 11 explicación, definición 11 exprómó, -i!re, -m[p]si, -m[p]tum [ex, prómo], tr., tomar
te. Smi. Sacramenti, exposición del Smo. Sacramento. de, sacar, extraer, hacer salir: maestas voces e" exhalar la-
Esp. exposición, 1427. - IT. esposizione. - FR. exposition. - mentos, emitir quejidos 11 hacer aparecer, hacer conocer,
INGl. expositíon, - sure, 'exposición', mostrar, manifestar, producir: leges e" citar leyes; crudeli-
t expósltór, -óris [expónó], m., expositor; comentarista, in- tatem, odium e., manifestar crueldad, odio 11 expresar, de-
térprete. cir, exponer, contar: sententiam e., dar su opinión.
Esp. expositor, 1620. INGL. expositor, -tory. expugnabilis, -e [expugnó], adj., expugnable; que puede
expositus, -a, -um [pp. de expónó], adj., abierto, patente: conquistarse al asalto.
expositum limen, puerta abierta [a todos] 11 accesible a to- Esp. expugnable, medo S. xv. DER.: inexpugnable, h. 1440. -
dos, afable 11 al alcance de todos; asequible; claro, inteligible FR. inexpugnable.
"común, trivial, banal. expugnatió, -ónis [expugnó], f., expugnación, conquista.
Esp. expósito, prine. S. XVII, 'expuesto a la caridad pública'. Esp. expugnación. - IT. expugnazione.
expostulatió, ónis [exposti:ílóJ, f., petición insistente, ins- expugnator, -óris [expugno], m., expugnador, conquista-
tancia, exigencia 11 reclamación, queja. dor.
expostulatus, -us, m., v. exposti:ílatTo. Esp. expugnador.
expostuló, -are, -avi, -atum [ex, postuló], tr., pedir con in- expugnax, -acis [expugno], adj., que triunfa: expugnador
sistencia, reclamar vivamente, exigir: primas sibi partes e" herba, la hierba más eficaz.
reclamar para sí el papel más importante; Iberi obsidio de- expugnó, -are, -avi, -atum [ex, pugnó], tr., expugnar [por
cedant, expostulat, pide con insistencia que los íberos le- la fuerza]; tomar por asalto; conquistar, vencer, reducir, so-
vanten el sitio 11 pedir la entrega de uno [para su castigo]; meter, forzar: oppidum e., conquistar una plaza fuerte; na-
acusar: Marium ad supplicium e., pedir la entrega de M. ves e., capturar unas naves; carcerem e., forzar una prisión
para castigarlo" intr., hacer reclamaciones, quejarse de: cum 11 [fig.] vencer, quebrantar, violentar, triunfar de: animum
aliquo de aliqua re e., quejarse de algo a uno" [con oro sapientis e., quebrantar la firmeza del sabio; pertinaciam
inf.] e. se esse relictum, quejarse de haber sido abandona- alicuius e., vencer la obstinación de uno; paupertatem e.,
do 11 [con oro interr. indir.] e. cur... vetere possessione de- triunfar de la pobreza; pudidtiam e., violentar la inocencia,
expull 270

deshonrar 11 lograr, conseguir, alcanzar [por la fuerza]: coep- exsculpo, -ere, -psi. -ptum [ex, scalpo]. tr., arrancar, quitar
ta e" llevar a cabo sus proyectos. {raspando]: versus e., borrar los versos 11 arrancar, obtener
Esp. expugnar, medo s. xv. - Ir. espugnare. con esfuerzo: verum, la verdad; vix exsculpsi un diceret,
expuli, perf., de expello. le arranqué a duras penas las palabras [= ... que hablara] 11
expulsio, -onis [expello], f., expulsión, destierro. hacer salir [escavando, raspando]; hacer salir [del mármol
Esp. expulsíón, h. 1575. - FR. expulsíon. - INGL. expulsíon, una figura]; esculpir, tallar. cincelar: signum ex lapide e.,
-sive. esculpir una estatua de piedra; aliquid e quercu e., tallar
expulso, -are [free. de expello], tr., lanzar, arrojar: pilam., la algo en madera de encina.
pelota. t exsculptiO, -onis [exsculpo], f., acción de esculpir, tallar o
Esp. expulsar, 1607. - FR. expulser. grabar.
expulsor, -oris [expello], m., el que expulsa, el que echa. exseco, are, -cui, -ctum [ex, seco], tr., quitar, separar, sacar
Esp. expulsor. [cortando]; cercenar, amputar: vitiosas partes, las partes
expulsus, -a, -um, pp. de expello. enfermas; e. fetum ventris, sacar el fruto del vientre, prac-
expultrix. -ids [expello], f., la que expulsa. ticar la operación cesárea 11 castrar 11 retirar: quinas hic capi-
t expunctTo, -onis [expungo], f., término, acabamiento. ti mercedes exsecat, éste le saca a su capital un interés del
t expunctor, -oris [expungo], m.; -nctrix, -Ids, f., destruc- 5%.
tor, -ora. exsecrabHis, -e [exsecror], adj., execrable, abominable, de-
expungo, -ere, -nxi, -nctum [ex, pungo], tr., pinchar a tra- testable, maldito: nihil exsecrabilius, nada más abomina-
vés, del todo; borrar, tachar [con el estilo] un nombre; borrar ble 11 que maldice: e. carmen, fórmula de execración II im-
el nombre [de un deudor]; descargar. placable: e. odium, odio a muerte 11 t -lIter, adv., con
expuo, v. exspüó. maldición.
expürgo, -are, -avi, -atum [ex, pürgo], tr., expurgar, supri- Esp. execrable, 1444. - Ir. esecrábi/e. - FR. exécrable. - INGL.
mir, quitar limpiando; limpiar 11 [fig.] corregir: expurgandus execrable.
est sermo, hay que corregir el estilo 11 [fig.] disculpar, excu- t exsecrabilitas, -atis [exsecrabTlis], f., ma Idición.
sar, justificar. t exsecramentum, -i [exsecror], m., execración, maldición.
Esp. expurgar, fin. s. XVI. DER.: expurgador; expurgo, -ga- Esp. execra mento.
ción, -gatorío. - CAr. esporgar. - IT. spurgare. - PROV. espur- t exsecrandus, -a, -um [p. fut. paso de exsecrorJ, adj., exe-
gar. - FR. expurger, -gation, -gatoire; épurge [a. espurge < a. crable, maldito.
V. espurgier]. - INGL. expurge; -gate, -gation, -gatoría/, -ga- Esp. execrando.
tory. exsecratTo, -onis [exsecror]. f., juramento [acompañado de
exputo, -are, -avi, -atum [ex, puto], tr., quitar cortando, maldiciones contra sí, en caso de perjurio]: ubi exsecratio-
desgajar 11 examinar desde todos los puntos de vista; com- nes?, ¿en dónde están las promesas solemnes? 11 impreca-
prender 11 examinar, considerar. ción, maldición, execración.
ExquTlTae, V. Esquiliae. Esp. execración, 1604. - IT. esecraz;one. - FR. exécration. -
exquiro, -ere, -sivi, -situm [ex, quaero], tr., buscar con cui- INGl. execration.
dado; investigar, indagar, inquirir: verum, la verdad 11 rebus- t exsecrator, -oris [exsecror], m., maldiciente.
car, escoger, elegir: exquisiti e Graecia magistri, maestros Esp. execrador.
escogidos de G. 11 desear alcanzar, tratar de conseguir: pa- exsecratus, -a, -um [exsecror, pp.], adj., execrado, maldito,
cem, la paz; consilium meum e., desear conocer mi opinión detestado: populo Romano exsecratus, objeto de execra-
11 examinar a fondo, revisar, escrutar [cuentas, conductas, etc] ción para el pueblo romano 11 siniestro: e. auguria, augurios
II inquirir sobre algo; informarse de; preguntar, interrogar: siniestros.
itinere exquisito per Divitiacum, habiéndose informado exsecror, -ari, -atus sum [ex, sacro], tr., colmar de impreca-
acerca del camino por medio de D.; sententias e., consultar ciones; execrar, maldecir: aliquem e., maldecir a uno 11 abo-
las opiniones; cruciatu e., interrogar mediante tortura; ali- minar, detestar: consilia Catilinae, los planes de C. 11 intr.,
quid ab [de, ex] aliquo e., preguntar algo a uno. lanzar imprecaciones, proferir maldiciones: in aliquem, con-
exquisitus, -a, -um [pp. de exquiro], adj., rebuscado, escogi- tra alguno; exsecrantia verba, maldiciones, execraciones.
do, selecto, elegante, distinguido, refinado, exquisito: ex- Esp. execrar, fin. S. XVI. - Ir. esecrare. - FR. exécrer. - INGL.
quisitior adulatio, adulación más sutil 11 sin fuerza, débil, execra te, 'execrar', 'maldecir',
agotado II -te, adv., con mucho cuidado, con precisión; de exsectio, -onis [exseco], f., corte, amputación.
modo profundo, exhaustivo. exsecüUo, -anis [exsequor], f., acabamiento, cumplimiento,
Esp. exquisito, 1438. DER.: exquisitez, s. XIX. - IT. squisito. - ejecución [en espec de una sentencia] 11 administración: Sy-
FR. exquis, 'exquisito'; -quísément, -quisité. - INGL. exquisite, riae, de Siria 11 persecución [ante la justicia] II exposición, de-
'exquisito', 'elegante'. - AL. exquisito sarrollo [de un tema].
exquisivi, perf. de exquiro. Esp. ejecución, 1438. -Ir. esecuzione. - FR. exécution. - INGL.
exsaevTo, -ire [ex, saevTo], intr., apaciguarse, calmarse. execution. - AL. Exekution.
exsanguTs, -e [ex, sanguis], adj., sin sangre, exangüe; pálido exsecütar, -oris [exsequor], m., ejecutor; juez o magistrado
11 sin fuerza, débil. agotado. encargado de perseguir judicialmente 11 vengador.
Esp. exangüe, 1606. - FR. exsangue. Esp. ejecutor, medo s. xv. - FR. exécuteur. - INGL. executor.
exsardo [-erdo], -ire [ex, sardo], tr., reparar, compensar II t exsecütorTus, -a, -um [exsequor], adj., ejecutivo 11 que se
remendar. ha de ejecutar.
exsaUo, -are, -avi, -atum [ex, saUo], tr., saciar, llenar, har- Esp. ejecutorío. DER.: ejecutoría, 1604; -toria; -torial; -toriar.
tar, saturar: cibo vinoque e .. hartar de comida y de vino. - FR. exécutoire.
exsaturabTlis. -e [exsaturo], adj., saciable. exsecütus, -a, -um, pp. de exsequor.
exsaturo, -are, -avi, -atum [ex. saturo], tr., saciar, hartar, exsequiae, -arum [exsequor], f. pi., cortejo fúnebre, honras
saturar. fúnebres, funerales, exequias: exsequias funeris prosequi,
exscen- v. escen-. ¡re, asistir a un funeral, tomar parte en un cortejo fúnebre;
exscTdium, -i [exscindo], n., destrucción, ruina: petere ur- exsequias solvere, persolvere, rendir honras fúnebres.
bem exsddiis, aspirar a la destrucción de la ciudad; seditio Esp. exequias, 1444. - Ir. esequie, 'exequias'. INGL. exe-
prope urbi exddio fuit, la sedición estuvo a punto de cau- quies; obsequies.
sar la ruina de la ciudad. exsequialis, -e [exsequiae], adj., propio de funerales; fúne-
exscindó, -ere, -scTdi, -scissum [ex, scindo], tr., romper, bre.
hender, destruir, aniquilar, demoler, trastornar: hostem e., Esp. exequial.
aniqUilar al enemigo; urbes e .• arrasar las ciudades; portas exsequor, -sequi, -secütus [-quütus] sum [ex, sequor], tr.,
e., derribar las puertas; gentem ferro e., pasar a cuchillo a seguir hasta el final, seguir sin descanso, perseguir: fatum
todo un pueblo; causas bellorum e., extirpar las causas de alicuius e., seguir la suerte de alguno 11 [especialm.] funus
las guerras; virtutem ipsam e., aniquilar la virtud misma. e., acompañar a un difunto hasta su última morada; seguir
exscreo, -are, -avi, -atum, intr. y tr., escupir. al cortejo fúnebre [d. exsequiael 11 seguir, sumarse a, acom-
exscribo, ere, -psi. -ptum [ex, scribo], tr., copiar, transcribir pañar: alicuius fugam e., acompañar a uno en su huida 11
II [fig.] reproducir los rasgos de uno, parecerse a uno: filia, perseguir, intentar alcanzar, aspirar a; tratar de averiguar:
quae patrem exscripserat, una hija que era el vivo retrato aeternitatem e., aspirar a la inmortalidad; armis suum ius
de su padre 11 inscribir, anotar. e., hacer valer sus derechos con las armas 11 perseguir ante la
271 exsp"irat'íó
- - - - - - - - - ----

justicia; tratar de castigar una culpa: delicta e., castigar los varones perfectos; spedes individuis exsistit, la especie
delitos; violata iura e., castigar la violación de las leyes II está constituida por individuos.
hacer algo hasta el fin, terminar, acabar, ejecutar, realizar, Esp. existir, 1607. DER.: existente, h. 1440; existencia h. 1490;
cumplir: mandata, imperia, offida e., cumplir las órdenes, existencial; existencialismo, -lista; coexistir; coexistencia. - IT.
los deberes; incepta e., terminar lo comenzado, la empresa; esístere, -tenza; coesístere, -tenza. - FR. exister, -tant, -tence,
scelus e., consumar e! crimen; accusationem e., llevar has- -tentiel, -tentialisme, -tentialiste; coexister, -tence. -'·INGL.
ta el final la acusación 11 desarrollar plenamente [un tema, un exist, 'existir', 'vivir'; existent, -tence. - AL. existieren, 'existir';
asunto]; relatar, exponer, explicar, contar del todo: cae les- existent; Existenz; Existentíalismus, -tialist.
tia dona e., cantar todos los celestes dones; sententias e., exsolutio, -onis [exsolvol, f., liberación.
recoger las diversas opiniones. exsólutus, -a, -um [pp. de exsolvol, adj., suelto, desligado,
Esp. ejecutar, 1444, derivo culto formado sobre el pp. desprendido 11 exento, libre de.
executus; exequátur, S. XIX, del lat. exsequatur. 'ejecútese', exsolvo, -ere. -solvi. -solutum [ex, solvol, tr., desligar, de-
preso subj. de exsequor; exequible; ejecutable; ejecutivo; satar, soltar: vinclis, de las ligaduras; pugionem a latere
ejecutante. - FR. exécuter, -table, -tif,- exequatur. - INGL. exe- e., desceñir de su costado el puñal II liberar, librar: aliquem
cute, 'ejecutar'; executive, -tory; exequatur. - AL. exekutie- aere alieno e., librar de sus deudas a uno, meque ex his
ren, 'ejecutar'; exekutiv; Exekutive, 'poder ejecutivo'. exsolvite curis, y libradme de estos cuidados 11 disolver, des-
exsero, -ere, -serui, -sertum [ex; sero. -rui], tr., sacar, hacer, fundir: glaciem. el hielo 11 hacer desaparecer; alejar,
hacer salir, poner al descubierto, descubrir, mostrar: caput desterrar: obsidionem e.• hacer levantar un asedio 11 abrir:
ponto, ab oceano e., sacar la cabeza por encima del mar, venas, las venas; bracchia ferro e., abrir con el acero [las
del océano; linguam e., sacar la lengua; herbas e., arran- venas de] los brazos II pagar del todo, liquidar; cumplir: ex-
car las hierbas; dextris humeris exsertis animadverte- solve nomina mea, paga mis deudas; e. poenas morte,
bantur, se distinguían por sus hombros derechos al descu- pagar sus culpas con la muerte; non exsolvit quod promi-
bierto; unum exserta latus, con un seno desnudo II [fig.] serat, no ha cumplido lo que había prometido; e. vicem
mostrar, revelar, manifestar, expresar, enseñar: secreta beneficio, pagar un favor con otro.
mentis e., revelar sus pensamientos secretos; haec exse· exsomnis, ·e [ex. somnusl, adj., sacado del sueño; desvela-
rit narratio, esta fábula enseña; ius e., ejercitar un dere- do, despierto, vigilante; insomne.
cho. exsorbeo, -ere. -bu, [ex, sorbeol, tr., beber, tragar, engullir
exserto, -are [free. de exsero], tr., sacar, mostrar, dejar ver. enteramente 11 absorber.
exsertus, -a, -um [pp. de exsero, -rui], adj., prominente, so- exsors. -rtis [ex. sorsl. adj., que no es sorteado 11 [= expersl
bresaliente; no disimulado, evidente; descubierto, manifies- que no toma parte; exento, excluido, privado de: e. secandi.
to: e. bellum, guerra declarada; ensibus exsertis. desen- privado [de la propiedad] de cortar; amicitiae et foederis
vainadas las espadas; aurea subnectens exsertae cingula e., excluido de la alianza y del tratado; culpae e .• exento de
mammae. sujeto por debajo con un ceñidor de oro el des- culpa.
nudo seno II -te, adv., abiertamente, al descubierto. exspatior, -ari, ·atus sum [ex. spatiorl, intr., extenderse, es-
exs'bllo. -are, -av" -atum [ex, s,bllol, tr., silbar; pronunciar parcirse 11 [fig.] extenderse, tratar ampliamente un asunto II
silbando. [poét.] desviarse, desbordarse, ir a la ventura, errar, vagar:
exsiccatus, -a, -um [pp. de exsiccol, adj., seco: exsicatum exspatiata ruunt per apertos flumina campos, los rios
orationis genus, estilo oratorio seco, sobrio, conciso. desbordados se precipitan por las llanuras abiertas.
exsicco. -are. -avi, -atum [ex, siccol, tr., secar, desecar 11 res- t exspectabl"lis, -e [exspectól, adj., que se espera o aguarda
tañar [una herida] II vaciar [una copa]: S. vina, apurar las co- 11 digno, notable.
pas de vino 11 disipar: ebrietas, donec exsicetur, dementia exspectatio, -onis [exspectol, f., espera, expectación; impa-
est, la embriaguez, hasta que se disipa, es una verdadera de- ciencia, ansiedad, anhelo, afán: contra, praeter exspecta-
mencia. tionem, contra lo que se esperaba; exspectatione plenus,
exsigno, -are. -avi. -atum [ex, signól. tr., tomar nota de; lleno de impaciencia; exspectationem habere, tener un
anotar, apuntar, consignar. afán; exspectationem [= -esl movere, commovere, face·
exsllió [exll-l. -,re, -sTlOi. -sultum [ex, saliol, intr., saltar re, hacer concebir esperanzas; in summam exspectatio-
fuera, lanzarse fuera de, salir saltando: e, de sella exsiluit. nem adducere, despertar la mayor curiosidad.
se levantó de un salto de la silla; gaudio e., saltar de gozo; Esp. expectación, h. 1570. - FR. expectation. - INGL. expecta-
exsiluere oculi, saltaron sus ojos fuera de las órbitas [= se tion, -tancy, 'espera'.
desencajaron ...]; ignes nubibus exsiliunt, salen chispas de t exspectator, -oris [exspectol, m., el que espera II -tr,x,
las nubes 11 elevarse, levantarse: arbos exsilit ad caelum, el -ids, f., la que espera.
árbol se levanta hacia el cielo. exspectatus, -a, -um [pp. de exspectol. adj., esperado, de-
ex[slilium, -i [exsOll, n., exilio, destierro: aliquem in exsi- seado, anhelado.
lium eicere, expeliere, pellere, enviar a uno al destierro; exspecto, -avi, -atum [ex, specto1, tr., mirar, observar
exsilio multare, castigar con el destierro, condenar al. .. II con atención: lacrimas. las lágrimas II esperar, aguardar:
lugar de destierro II [pi.] desterrados: plenum exsiliis mare, eventum pugnae, el resultado de la batalla; adventum
mar lleno de apátridas, de piratas. alicuius, la llegada de uno; [con interr. indir.] quid hostes
Esp. exilio, 'destierro', 1220-50 [raro hasta 1939]. DER.: exi- consilii caperent, exspectabat, aguardaba [a ver] qué de-
liar; exiliado o exilado, 1939, imitado del fr. exilé. - IT. esilio, cisión tomaban los enemigos; paludem si nostri transi-
-liare. - FR. exil, -/er, -Ié. - INGL. exile, 'exilio', 'desterrar'. - AL. rent, hostes exspectabant, los enemigos estaban a la ex-
Exil, 'destierro'. pectativa, por si los nuestros cruzaban la laguna 11 [con dum,
ex[slisto, -ere. exst"ít, [ex, sisto], intr., levantarse, alzarse donec, quoad] esperar mientras, hasta que: exspectas for-
fuera de; elevarse de; salir de la tierra; brotar, surgir de: ab tasse, dum dicat, acaso esperas hasta que diga II [con ut y
ara e., elevarse desde el altar; ab inferis e .. salir de los in- subj.] esperar que: nisi forte exspectatis, ut diluam ... , a
fiernos; de terra. ex arvis e., salir de la tierra, de los cam- no ser que esperéis casualmente que yo refute ... 11 [con oro
pos; e latebris, spelunca e.• salir de sus escondrijos, de una inf.] eos in fidem suam venturos exspectabat. esperaba
cueva; exsistunt montes. se elevan las montañas 11 [fig.] na- que éstos se le someterían 11 esperar [con temor o esperan-
cer, provenir, proceder de; originarse: ex amicis inimici ex· za], temer, presentir: Galiae motum e., presentir una suble-
sistunt, de los amigos provienen los enemigos; ex luxuria vación de la Galia; poenam e., temer un castigo II aliquid
exsistit avaritia, de la prodigalidad nace la avaricia 11 sur- ab [= exl aliquo e., esperar de alguno algo; ab [= exl ali-
gir, nacer, presentarse, aparecer: exsistit quaestio, se pre- qua re aliquid e., esperar algo de alguna cosa.
senta una cuestión; magna inter eos exsistit controver- Esp. DER.: expectante, princ. s. xv; expectativa, s. xv. - FR. ex-
sia, surge entre ellos una gran discusión II manifestarse, pectative, -tanto - INGL. expect, 'esperar'; expectant.
mostrarse: exsistat ¡lIe vir cogitatione vestra, manifiéste- exspergo, -ere, ·spers', -spersum [ex, spargo], tr., despa-
se en vuestro pensamiento este gran hombre [= evocad a rramar, dispersar.
este ... ]; timeo ne exsistam crudelior, temo mostrarme de- exspes [ex, spes; sólo en nomin.]. adj., desesperanzado, sin
masiado cruel 11 [con ut y subj.] resultar que, seguirse que ...: esperanza.
ex quo exsistit, ut...• de lo cual resulta que ... ; exsistit exspiratio, -onis [exsp'rol, f., aliento II exhalación, emana-
iIIud, ut amid ...• resulta que los amigos ... 11 existir, ser, ha- ción.
ber; constar de, estar constituido por: quo in genere multi Esp. expiración, 1606. - IT. espirazione. - FR. expiration. -
perfecti viri exstiterunt, en este género ha habido muchos Ir'>JGL. expiration.
exspi"ró 272
exspTro [exp-l. -are. -avi. -atum [ex. spTrol. tr., expulsar so- cho está recogido en los anales II [impers., con oro int.] es
plando; exha lar, echar el aliento, expirar: animam e .• exha- cierto que...
lar el [último) aliento, expirar, morir II dejar escapar; arrojar, exstructlo. -onis [exstruo]. f., construcción, edificación [ac-
echar, despedir: flammas, llamas; sanguinem. sangre 11 ción de... ],
intr., salir, escaparse, evaporarse: exspirantes pectoris t exstructor, -oris [exstrüol. m., constructor.
irae, los rencores que brotan del pecho II exhalar el último exstructus. -a. -um [pp. de exstruo). adj., elevado, acumula-
suspiro, expirar, morir; acabar, cesar: e. ¡nter verbera, morir do, construido: mensae exstructae dapibus. mesas atesta-
en medio de torturas; mecum exspiratura res publica das de manjares.
erat?, ¿es que había de morir conmigo la república? ex[sltruo. -ere. -uxi. -uctum [ex, strüal. tr., acumular,
Esp. expirar, h. 1450. DER.: expirante. - IT. spirare, 'exhalar'; amontonar: divitias. riquezas; magnum acervum, un gran
espirare. - FR. expirer, -rant, -ratoire. - INGL. expire, -ry; -ra- montón; mensae epulis exstruebantur, las mesas esta ban
tory. atestadas de manjares 11 levantar, erigir, construir: aggerem.
exsplendesco. -ere. -duT. intr., brillar, resplandecer; distin- un terraplén; aggere exstructo, construido el terraplén;
guirse. aedificium e .• construir un edificio 11 [fig.] animo s .• imagi-
t exspolTatio, -onis [exspollol, f., expoliación, robo, saqueo, narse.
despojo. t exsuc[c]o. -are [ex, sücusl. tr., extraer el jugo, exprimir,
Esp. expoliación, 1490, Esp. enjugar, 'secar', medo s, XIII. - GALL.-PORT. enxugar. - CAT.
exspolio. -are, -avi, -atum [ex, spollol. tr., despojar entera- aixugar. - EUSK. zuku, 'jugo', 'sopa', 'zumo'; zukutsu, 'jugoso';
mente, expoliar: exercitu et provincia Pompeium e .• qui- zukutu, 'hacer[sel sopa', 'cocerse bien'. - IT. asciugare. - RUM.
tar a P. el mando del ejército y de la provincia [= despojar a usca. - PROV. eisugar. - FR. essuyer [a. essuer]; -yage, -yeur; es-
P. del. .. ] 11 robar, saquear: urbem. una ciudad, suie-glace, -mains[s}, -meubJes, -pieds, -plume, -verres; ressu-
Esp. expoliar, 1884; expolio. -liador. yer [< re-, y essuyer; a. ressuer].
ex[slpuo, -ere, -pUT. -pütum [ex. spuol. tr., expulsar escu- exsücldus [-sücusl. -a. -um [ex. sücusl. adj., sin jugo; expri-
piendo; escupir; devolver, vomitar: quod mare te exspuit? mido. enjuto, seco II [fig,] seco. árido.
¿qué mar te ha vomitado? II rechazar con desprecio [= escu- exsüctus. -a, -um [pp. de exsugo], adj., sin jugo, seco.
piendo]: miseriam, la pena. Esp. enjuto, 1220-50. DER.: enjuta, 1616, 'especie de trián-
exstans, -ntis [ppr, de exsto), adj., saliente, prominente. gulo que el círculo inscripto en él deja en un cuadrado' [por
ex [51 terno, -are [ex. sternol, tr., abatir, poner fuera de sí, lo delgado y enjuto de dos de sus ángulos]. - GALL.-PORT. en-
consternar. xuto. -xoito. - CAT. eixut. - IT. asciutto. - PROV. eisuc, -uch,
exstillo. -are [ex, stillol. intr., manar goteando 11 gotear: la- -ut.
crimis e., deshacerse en lágrimas, exsüdo. -are, ·avi. -atum [ex, sudol. intr., evaporarse por
exstimulator. -oris [exstimulo], m., instigador, incitador. completo 11 tr., exudar, destilar, gotear II [fig.] hacer con es-
exsfímulo. -are, -avT. -atum [ex. stimUlol. tr., pinchar con fuerzo: causas e.• defender con dificultad las causas; e. in·
fuerza 11 [fig.] aguijonear, estimular, excitar, animar: exsti- gens certamen. sostener una lucha encarnizada.
mulatur ut.... se le anima a que... Esp. exudar. DER.: exudación. - FR. exsuder, -dation. - INGl.
exstinctio. -onis [exstinguol, f., extinción, aniquilamiento, exude.
Esp. extinción, 1705. - IT. estinzione. - FR. extinction. - INGL. exsügo, -ere, -XI, -ctum [ex. sugol. tr., chupar enteramente;
exstinction. 'agotar chupando.
exstinctor, -oris [exstinguo]. m., extintor II destructor. exsU! [exu-I, -u lis [ex. solum]. c., desterrado, exiliado, pros-
Esp. extintor. - FR. extincteur. crito: patria [= patriae], de su patria; mentis e .• demente,
exstinctus. -a. -um. pp. de exstinguo. loco.
exstinguo. ·ere. -nxi. -nctum [ex. stingüol. tr., apagar, ex- exsülo [exu-]. -are. -avi. -atum [exsull, intr., estar desterra-
tinguir: incendium. un incendio; exstincto calore ipsi do, proscrito; vivir en el destierro: Roma e.• pasar su destie-
exstinguimur. extinguido el calor vital, nos extinguimos rro en R.; animo e.• ser un demente, un loco II salir de su
también nosotros mismos 11 quitar la vida, hacer morir, ma- país, expatriarse II tr., desterrar, condenar al destierro.
tar: fortuna morbo exstinxit, la suerte le hizo morir de en- exsultans, -ntis [ppr. de exsulto). adj., que salta, que brinca:
fermedad; extingui, desaparecer, morir II hacer desaparecer, exsultantia corda, corazones que brincan de gozo II impe-
borrar, destruir: invidiam. el odio; infamiam. la infamia; tuoso, fogoso; soberbio, altivo: e. successu. envalentonado
reliquias belli, los residuos de la guerra; superiore gloria por el éxito; e. Hannibal, el impetuoso Aníbal 11 [refer. al es-
exstincta. eclipsada la antigua gloria; ea. quae ante scrip· tilo] exuberante II-ter, adv., saltando de gozo.
serat. e., hacer olvidar lo que antes habia escrito, exsultatlo, -onis [exsultol. r, salto, brinco; transportes de
Esp. extinguir, h. 1580, DER.: extinto, 1607; extintivo; extin- júbilo, de gozo.
guible; inextinguible, 1438. - IT, estinguere. - RUM. stinge, - Esp. exultación, CULT., 1604. - FR. exu/tation. - INGL. exulta-
PROV, - FR. éteindre, 'extinguir', 'apagar' [Iat. vg, tion.
*extingere); éteint; éteignoir, 'extintor'; extinguible. - INGL. exsultim [exsmol. adv., saltando, brincando [de júbilo].
extinguish, 'extinguir'; extinct, 'extinguido'. exsulto [exul·l, -are. ·avi, -atum [ex. salto; free. de
t exstirpator, oris [exstirpo]. m., el que desarraiga o extir- exsmol. intr., saltar, brincar, dar saltos: pila exsultat. bota
pa. la pelota; exsultant vada. el mar está alborotado; taurus
Esp. extirpador. - FR. extirpateur. exsultat in herba. salta el toro en la pradera II [refer. a un
exstirpo. -are. -avi. -atum [ex. stirpsl. tr., arrancar de raíz; orador] dar libre curso, desbordarse 11 estar agitado [por una
extirpar; desarraigar 11 extirpar, destruir, aniquilar: vitia. los pasión], entusiasmarse, regocijarse, alegrarse: insolentia e.,
vicios; ex animo exstirpata humanitas, sentimientos hu- dejarse llevar por la insolencia; laetitia. gaudio e., saltar de
manos extirpados del alma. alegría; Graeci exsultant quod.... los griegos están entu-
Esp. extirpar, 1555. DER.: extirpación, 1604; extirpable. Tri- siasmados porque...; in ruinis alterius e.• gozarse en la rui-
pa, 1202; acaso de [dlestripar, s. XIV [< lat. exstirpare, 'des- na de otro 11 estar orgulloso, envanecerse: victoria, de la vic-
garrar, arrancar las entrañas'; DRAE, del cimbra tripa]; cf. toria; gestis, de sus hazañas.
destirpar, 'arrancar, desgarrar', 1450,1490. DER.: tripero, Esp. exultar, eULT., 1604. - IT. esultare. - FR. exulter. - INGL.
1335; tripería; tripón; triposo; tripudo; entripado; destripar; exult, 'alegrarse'; exultant.
destripador. CPL: destripaterrones; tripicallos; tripicallero. - exsüperabilis. -e [exsupero]. adj., que se puede superar,
EUSK. tripa; tripaki, 'callos', 'tripicallos'; tripaldi, 'comilona'; vencer o franquear; superable.
tripa la, 'dolor de tripas'; tripazil, 'ombligo', FR. extirper, exsuperans. -ntis [ppr. de exsupero). adj., que sobrepasa,
-pable, -pation; tripe [esp. tripa; it. trippa]; étriper, -page, - que excede; que sobresale; sobresaliente, excelente.
INGL. extírpate, -tían. exsüperantia. -ae [exsuperans], f., superioridad, excelencia.
exstiti. perf. de exsisto. exsupero [exu·l. -are, -avi. -atum [ex. superol. intr.• ele-
ex[s]to. -are [ex, stol. intr., estar sobre, por encima de; so- varse, aparecer por encima, sobrepasar: exsuperant flam-
bresalir: capite solo ex aqua e., tener por encima del agua mae, se elevan por encima las llamas 11 prevalecer, aventajar,
solamente la cabeza; navis exstat aquis. la nave flota so- superar; triunfar sobre, vencer: virtute e., aventajar en va-
bre las aguas; exstabat ferrum de pectore. el hierro salia lor; si non potuerunt exsuperare. cadant. si no han podi-
del pecho II estar a la vista; ser visible, mostrarse; existir; sub- do vencer, que mueran II tr., sobrepasar, rebasar, franquear,
sistir, sobrevivir, quedar: eius nulla exstant scripta. no atravesar, pasar; exceder, sobrepujar: iugum e., franquear
queda ningún escrito suyo; res exstat in annalibus. el he- un paso de montaña; amnem e., atravesar un río II [fig.]
273 extólló

aestatem non e .• no pasar del verano 11 aventajar, superar, e., quitarle importancia a la guerra; aes alienum e., pagar
eclipsar; vencer, triunfar de: aliquem superbia e .• sobrepa- las deudas; mala e., aliviar los males.
sar a uno en soberbia; materia vires exsuperante meas. Esp. extenuar, prine. s. XVII. DER.: extenuante, -nuativo. - IT.
asunto que está por encima de mis fuerzas II dominar, refre- estenuare. - FR. exténuer, 'extenuar', 'debilitar'. - INGL exte-
nar, reprimir: e. caecum consilium. reprimir el impetu cie- nuate, 'atenuar', 'disminuir'; extenuating, -tive, -tory. 'ate-
go [de la plebe]. nuante'.
exsurdo, -are, -avi. -atum [ex. surdus]. tr., dejar sordo 11 exter [-erus]. -a, -um [ex], adj., de fuera, exterior, externo;
embotar, insensibilizar: palatum. el paladar. extraño, extranjero: exterae nationes. gentes, los pueblos
exsurgo [exur-]. -ere. -surrex'. -surrectum [ex surgo], extranjeros.
intr., levantarse, alzarse, ponerse en pie II elevarse, crecer 11 Ir. estero, 'extranjero'.
[fig.] recobrar sus fuerzas, reanimarse: res publica exsur- exterebro, -are, -atum [ex. terebrol, tr., sacar horadando o
get. el Estado resurgirá; gravior exsurgat dolor. que re- taladrando II obtener con esfuerzo.
surja, más fuerte aún, el resentimiento. extergeo, -ere, -tersi, -tersum [ex. tergeo]. tr., limpiar, en-
exsuscito. -are. -av'. -atum [ex. suscito]. tr., despertar, sa- jugar; quitar limpiando.
car del sueño 11 suscitar, encender; provocar, hacer surgir 11 Esp. estarcir, 1708. DER.: estarcido. - CAL estargir. - RUM.
excitar, estimular: animoso el alma. - PROV. esterzer. - FR. ANT.: esterdre.
exta. -orum. n. pI., vísceras, entrañas [corazón, hígado, pul- exterior, -ius [gen. -oris; comparat. de exter o exterusl,
mones, etc. de las víctímas de los sacrificios, utilizados por los adj., más afuera, exterior, el más exterior: comes exterior,
arúspices en sus prácticas de adivinación]. compañero que va al lado externo [= izquierdo] 11 -rius, adv.,
FAM. extispex. exteriormente.
extabesco. -ere. -bUi [ex. tabesco]. intr., secarse, enflaque- Esp. exterior, 1438. DER.: exteriorizar. 1917; -rización, -ridad,
cer, adelgazar 11 consumirse, desaparecer, desvanecerse. -riormente. - IT. esteriore. - FR. extérieur, -rioriser, -riorisa-
extemplo [ex. templuml, adv., [propte.] después de salir del tion; exteriorité. - INGL. exterior.
templo; sobre el terreno II inmediatamente, en seguida, al t exterminatio, -anis [extermino], f., destrucción, extermi-
punto. nio.
extemporiilis. -e [ex, temporalis]. adj., improvisado, no me- Esp. exterminación. - FR. extermination. - INGL. extermina-
ditado, sin preparación: e. oratio. declamatio. improvisa- tion.
ción. t exterminator, -oris [extermino], m., el que echa, arroja o
Esp. extemporal. expulsa [de un lugar]; exterminador.
extempóralitas, -atis [extempóralis]. f., facultad de impro- Esp. exterminador. - FR. exterminateur.
visación. t exterminium, -, [extermino], n., destrucción, ruina, exter-
extempto [-entol. -are [ex, temptol. tr.• ensayar; probar. minio.
extendo. -ere. -tend'. -tentum [-tensum], [ex. tendo]. Esp. exterminio. 1732.
tr., extender, alargar, ensanchar: extenso bracchio. exten- extermino, -are, -avi, ..¡¡tum [ex, termino]. tr., echar fuera
dido el brazo; agros e .• ensanchar sus campos II desplegar, de las fronteras; expulsar, alejar, desterrar, exiliar: Marce-
desarrollar: agmen ad mare e .• desplegar el ejército hasta lIum ex urbe exterminandum curavit, procuró que M.
el mar; aciem latius e .• extender más la linea de batalla; fuera expulsado de la ciudad; auctoritatem vestram e d-
pennas e., desplegar sus alas 11 [fig.] spem e. extender, au- vitate e., desterrar de la ciudad vuestra autoridad I1 [Iat.
mentar su esperanza 11 [refer. al tiempo] prolongar, prorro- ecles.] destruir de raiz, exterminar, aniquilar, eliminar dese-
gar: consulatum. la duración del consulado; ab hora ter- char.
tia ad noctem pugnam e .• prolongar el combate desde la Esp. exterminar, 1499; -nable. - IT. sterminare. - FR. exter-
hora tercera hasta la noche; curas e .• hacer durar las in- minero - INGL exterminate.
quietudes; aevum e .• prolongar la vida; laborem e., pro- externo, V. exsterno.
longar el trabajo II ensanchar, aumentar, acrecentar: epis- externus, -a, -um [extral. adj., exterior, externo; extranjero;
tulam e .• alargar una carta; pretium e .. aumentar el extraño, exótico: in externis lods. en el extranjero II -ni,
precio II [pas.] extendi. extenderse, propagarse, acies Vul- -orum, m. pI., los forasteros; los extranjeros II -na, -orum, n.
cania extenditur per campos. la hueste de V. se propaga pI., costumbres extranjeras, extrañas.
por las llanuras [= las llamas ... ] II extender en el suelo: ha- Esp. externo, 1607. DER.: externado; externamente. - IT. es-
rena e .. tender sobre la arena [a un adversario] II [fig.] se terno; esternare, 'manifestar', - FR. externe, 'externo'; exter-
e .• desplegarse, lanzarse: se supra vires e .• exceder sus nat, 'colegio para externos'. - INGL. extern, -nal. - AL extern,
propias fuerzas; magnis itineribus se e., lanzarse a mar- 'externo'; Externe(r), '(alumno) externo'; Externat, 'externa-
chas forzadas. do' (colegio).
Esp. extender, 1220-50; estandarte. - GALlo-PORT. estender. - extero. -ere. -tr'vi. -tritum [ex, tero], tr., hacer salir frotan-
CAT. estendre. - IT. (e)sténdere; stendardo, 'estandarte'. - do o pisando II pisar 11 quitar frotando 11 desgastar, usar [por
PROV. - FR. étendre, 'extender' [a. estendre]; -dage, roce] 11 machacar, triturar.
-doir, -du; étendard, 'estandarte', 'enseña'; étendue, 'exten- exterreo, -ere, -ui, -itum [ex. terreol. tr., gralte. en pas.,
sión' [< *extendita]. - INGL. standard, 'estandarte'; extend, asustar, espantar, aterrar, amedrentar: ne milites... exte-
'extender', 'ensanchar'; extent, 'extensión'. - AL. Standarte. rrerentur, para que no se atemorizasen los soldados; an-
extens-, v. extent-. guis exterritus aestu, serpiente enfurecida por el calor ex-
extentlo [-sio], -onis [extendo], f., extensión, difusión II hin- cesivo.
chazón, tumor. extersi; -sus, -a, -um, perf. y pp. de extergeo.
Esp. extensión. - FR. extension, -sible. INGL. extent, 'exten- exterus. -a, -u m, v. exter.
sión'; extension, -sive. - AL. extensivo extimesco, -cere, -mui [ex, timesco], intr., asustarse, espan-
extento. -are [frec. de extendo]. tr., extender; distender. tarse II tr., temer: aliquem, a uno; periculum ab aliquo, un
extentus [-susl, -a, -um [pp. de extendo], adj., extendido, peligro por parte de alguno; Arminii filium posse exti-
extenso; tendido; prolongado, alargado: extentis itineri- mesci, que el hijo de A. podía llegar a ser temible II [con ne
bus, a marchas forzadas; extenti oculi, ojos muy abiertos. y subj.] temer que... : ne id eveniret e., tener miedo de que
Esp. extenso, 1438. DER.: extensor; extensivo; extensible. - esto sucediera.
FR. extenseur, -sif. t ext'ímo, -are [extimus], tr., poner en el borde, en el extre-
extenuatio, -onis [extenuol, f., atenuación, disminución; mo.
merma, mengua. extimus. -a. -um [superlat. de exter o exterusl, adj., coloca-
Esp. extenuación, 1580. - IT. estenuazione. - FR. exténua- do en el extremo más alejado; el más lejano; el final.
tían, -nuant. - INGL. extenuation. extinguo; extirpo, v. exsti-.
extenuatus, -a, -um [pp. de extenuo]. adj., atenuado, debili- extispex, -ids [exta. speciol, m., arúspice, agorero [que pre-
tado; débil; delgado, de poca consistencia. decía examinando las entrañas de las víctimas sacrificadas] II
extenuo, -are, -avi• ..¡¡tum [ex, tenuo], tr., disminuir; desme- -splcium, -i. n., inspección de las entrañas de las víctimas.
nuzar; hacer más fino, adelgazar: cibum e., triturar el ali- exto, V. exsto.
mento; mediam adem e., desguarnecer el centro de la li- t extollentia, -ae [extóllo], f., soberbia, arrogancia.
nea de batalla II debilitar, atenuar, disminuir, rebajar: extóllo. -ere, extuli [ex. tóllo], tr., elevar fuera de; elevar,
sumptus e., reducir gastos; spes extenuatur, se debilita la levantar: caput. la cabeza; extulit caput inter alias urbes,
esperanza; molestias e., aliviar las molestias; famam belli sobresale entre las otras ciudades; cruentum alte pugio-
extórqueo 274
-------

nem e., levantar en alto el puñal ensangrentado 11 [fig.] ali- extraordTnarius, -a, -um [extra, ordTnarTus], adj., [refer. a
quem iacentem e., levantar a un caído 11 [fig.] elevar, exal- tropas] suplementario, de reserva, escogido: cohortes ex-
tar, ensalzar, alabar: aliquem, a uno; aliquem ad caelum traordinariae, cohortes de reserva 1I extraordinario, inusita-
e., poner a uno por las nubes 11 levantar el ánimo; animar, re- do II t -rie, adv., extraordinariamente.
animar: animos e., levantar los ánimos 11 elevar, encumbrar Esp. extraordinario, 1433. - FR. extraordinaire, -rement. -
honrar, distinguir: aliquem supra ceteros e" encumbrar a INGL. extraordinary.
uno sobre los demás; aliquem pecunia aut honore e., dis- extrarTus, -a, -um [extra], adj., exterior 11 extraño; extranjero.
tinguir a uno con alguna recompensa pecuniaria u honorífi- extremitas, -atis [extremus], f., extremidad, limite, fin 11 su-
ca II hacer salir, sacar: fruges e., producir mieses; pedem perficie.
domo e., salir de casa. Esp. extremidad, h. 1440. - FR. extrémité. - INGL. extremity.
extorqueo, -ere, -torsi, -tortum [ex, torqueo], tr., dislocar, - AL. Extremitaten, 'extremo, -midad'.
desencajar: articulum, un miembro 11 arrancar algo por la extremus, -a, -um [superlat. de exter o exterus], adj., que
fuerza; quitar de las manos [retorciéndolas]: alicui sicam de está más al exterior, extremo, último: extremum oppidum
manibus e., arrancarle a uno de las manos una daga 11 [fig.] Allobrogum est Genava, Ginebra es la última ciudad de
arrancar, arrebatar: alicui errorem,. un error a uno; mihi los alobroges II que está al final, último: mensis extremus,
veritas extorta est, se me arrancó la verdad 11 obtener por el último mes del año; extrema pars epistulae, el final de
la fuerza: aliquid ab aliquo, algo de uno; per vim suffra- la carta 11 [Milit.] extremi, -orum, m. pi., los últimos [solda-
gium populi e., obtener por la fuerza el voto del pueblo 11 dos de la columna en marcha], la retaguardia 11 [sust., ús.
torturar. frec. con gen. partit.]: ad extremum, hasta el final; extre-
Esp. DER.: extorsión, s. XVII; -sionar. - CAT. estorcer. - IT. stor- mum diei, el final del día; extremum provinciae, la parte
ce re, -(sione. - RUM. sti!rce. - PROV. estQrser, estQrs. - FR. ANT.: más alejada de la provincia; extrema agminis, la retaguar-
estordre; extorquer, 'arrancar por la fuerza; extorsiono - INGL. dia de la columna 11 [locuc. adv.]: ad extremum, al final, fi-
extort, 'extorsionar'; extortion, -anafe, -aner. nalmente, en último lugar; extremo, por último, al fin; ex-
extorris, -e [ex, terra], adj., desterrado; expulsado de su país: tremum, por última vez 11 el último, el más bajo; ínfimo, el
agro Romano e., expulsado del territorio romano; patria más vil, el peor; grave, crítico, desesperado, angustioso, ex-
e., desterrado de su patria. tremo [en una escala de valores]: in extremis rebus, en una
extorsi, perf. de extorqueo. situación crítica; res publica in extremo sita est, la patria
extra [< *extera < exter; cf. osco ehtradl, adv., fuera, afuera, está al borde del abismo; ad extrema venire, descendere,
en el exterior 11 extra quam, excepto que, a menos que; ex- estar en las últimas; in extrema deserere patronos, aban-
tra quam si. excepto en caso de que, salvo que; extra donar a los patronos en una situación desesperada; extrema
quam qui, excepto aquellos que I1 [comparat.] exterius, pati, llegar al límite del sufrimiento, morir; extrema fames,
más al exterior 11 prepos. de acus.; fuera de; sin; salvo, excep- hambre extremada; ad extremum reservare consilium,
to: extra fines egredi, salirse de los límites; extra causam, reservar una decisión para el último momento; ad extre-
ajeno a la causa; extra consuetudinem, fuera de la cos- mum casum perduci, quedar reducido a una situación de-
tumbre, contra lo acostumbrado; extra culpam esse, estar sesperada, límite; extrema mancipia, los esclavos más viles
libre de culpa; extra ordinem, fuera de lo ordinario, extra- lila parte más exterior [de algo], la parte última: extremum
ordinariamente; extra ducem, excepto el general; extra te agmen, la retaguardia [de una columna en marcha]; extre-
unum, exceptuándote a ti solamente; extra iocum, sin bro- mi digiti, la punta de los dedos; extrema oratio, el final
mas, en serio. del discurso; in extrema India, en las regiones más remotas
Esp. extra, 1732; ús. frec. como prefijo, como prepos. y, re- de la India, extrema impedimenta, la retaguardia de los
cientemente, como adj. y susto - IT. stra; estra-, pref. RUM. bagajes.
stra-. - PROV. estra. - FR. extra-, pref. - INGL. extra, 'extraordi- Esp. extremo, 1335. DER.: extremoso, 1832; extremista; ex-
nario', 'exceso'. - AL. extra; extra-, pref.: extravagant, -va- tremismo; extremar, s. XIII; extremado, 1495; extra madura,
ganz, etc. 1220-50; extremeño. CPT.: extremaunción, 1611. - GALL.-PORT.
extraho, -ere, -traxi, -tractum [ex, traho], tr., sacar, retirar, estremar, -mado. - CAT. extremo - IT. stremo, -mareo - PROV.
quitar de, extraer: gladium e vulnere e., sacar de la herida estremar. - FR. extreme, 'extremo'; -mement; extreme-anc-
la espada; telum e corpore e., extraer del cuerpo un dardo; tían, -oriental; extrémisme, -miste; extremum. - INGL. extre-
alicui anulum e., quitarle a uno su anillo 11 sacar, hacer salir: me. - AL. Extrem 'extremo'.
I

copias ex hibernaculis, las tropas de los cuarteles de in- extrico, ... [ex. tricae], tr., sacar
vierno; aliquem domo sua, a uno de su casa; hostes invi· de un embrollo; sacar de un atolladero; desenredar, desem-
tos in aciem e., forzar al enemigo a salir al campo de bata- brollar; librar de un apuro II sacar: nummos unde unde ex-
lla I1 arrancar, librar de: e periculo, del peligro 1I revelar, tricat, saca dinero de todas partes.
publicar: scelera ex ocultis tenebris in lucem e., sacar a extrinsecus [*extrim < extra; secus], adv., exteriormente,
la luz del día los crimen es ocultos [= desde las tinieblas que por fuera [ús. ya como adj. por Tertuliano y Gregorio de
los ocultaban]; secreta mentis e., revelar los pensamientos Tours].
secretos 11 prolongar, aplazar; pasar [el tiempo]; certamen Esp. extrínseco, 1515 [d. intrínseco], -secamente. - FR. ex-
usque ad noctem e., prolongar el combate hasta la noche; trinséque, -quement. - INGL. extrinsic.
extrahitur bellum in tertium annum, la guerra se prolon- extritus; extrivi, pp. y ped de extero,
ga hasta el tercer año; triduum disputationibus extrahi- extrudo, -ere, -usi, -usum [ex, trudo], tr., empujar fuera de,
tur, se pasan tres días en discusiones. echar con fuerza: in viam e., echar a la calle; a latebris
Esp. extraer, prine. s. XVIII. DER.: extracción; extracto, h. 1590; suis extrusi hostes, los enemigos echados de sus escondri-
extractar, 1817; extractor. - IT. estrarre, 'extraer'; estratto, jos.
-trazione. - fR. extraire, 'extraer' [a. estraire < lat. vg. 'ex- Esp. extrusión. - fR. extrusion. - INGL. extrude; extrusion.
tragere]; extrait; extraction, -teur, -tibie, ·tif. - INGL. extract, extübero, -are [ex, tuber], intr., hincharse I1 tr., hinchar, le-
'sacar', 'extractar', 'extracto'; extraction -tar, -tive. - AL. Ex- vantar: valles e., elevar los valles.
trakt. extüdi, perf. de extundo.
t extranatüralis, -e [extra, nato], adj., sobrenatural. extüli, pedo de effero.
extraneus, -a, -um [extra], adj., exterior, de fuera 1I -us, -i, extundo, -ere, -tudi, -tusum [ex, tundo], tr., hacer salir gol-
m., un extranjero. peando, sacar a golpes; forjar, cincelar: e. gladios, forjar es-
Esp. extraño, h. 1140. DER.: extrañar, 1091; extrañeza, 1570; padas; ancilia e .. cincelar los escudos sagrados 11 [fig.] arran-
extrañamiento, 1732; extranjera, 1396, del ant. fr. estrangier, car, obtener con esfuerzo 11 producir, fabricar, formar,
íd., de estrange, 'extraño' [< extraneus]; extranjería, 1611; modelar, componer [trabajosamente, golpe a golpe]: librum
de extranjis; extranjerismo, -jerizar, -jerizante. - GALL. estrano[ e., escribir un libro; vix extuderunt ut... , con grandes difi-
-nar, -nxeiro. - PORT. estranho; estrangeiro; estranhar. - CAT. cultades consiguieron que ... 1I sacudir, alejar, ahuyentar: fas-
estrany. - EUSK. estraino, 'raro'; estrainatu, 'enrarecer'. - IT. tidia, el aburrimiento.
stran(e)o; stran(i)are, 'alejar'; straniera. - PROV. estranh(e); es- extürbo, -are, -a vi, ·atum [ex; turbo, are], tr., hacer salir
trangier; estranhar, -anhier. - FR. étrange, 'extraño' [a. estran- por la fuerza, echar violentamente de, expulsar: spem pacis
gel; étranger, 'extrañar', 'desterrar'; étrangeté, 'extrañeza', e., destruir toda esperanza de paz; mentem e., perturbar la
'rareza'; étranger, 'extranjero'; extraneité. - INGL. strange, 'ex- razón; pinus radicitus exturbata, pino arrancado de raíz;
traño'; stranger, 'extranjero'; estrange; -gement, 'enajena- feminam e., repudiar a una mujer 11 [con ex o abl. solo] alí-
ción'; extraneous. - AL. Extraneer, 'externo', quem e civitate e., desterrar a uno; aliquem e numero
275 exuviae

vivorum e., borrar a uno del número de los vivos; fortunis quem veste e., desnudar a uno; hominem ex homine e.,
omnibus exturbatus, desposeído de todos sus bienes 11 tur- despojar al hombre de su condición humana; aliquem agro
bar, perturbar: omnia, todo. e., despojar a uno de su campo; [Milit.] hostem armis e.,
Esp. esturbar, 'expulsar violentamente'. despojar de sus armas al enemigo, hacerle entregar sus ar-
exübero, -are, -avl, -atum [ex, übero], intr.; estar repleto, mas II quitar, arrancar: mihi ex animo exui non potest
rebosar, desbordarse, abundar: pomisque exuberet an- esse deos, no se me puede quitar del pensamiento que exis-
nus. y sea abundante en frutos el año; ex multa eruditio- ten los dioses II dejar, quitar de encima; liberarse de algo,
ne exuberat illa eloquentia, su desbordada elocuencia despojarse de: togam e., quitar la toga; serpens exuit ves-
brota de su vasta erudición. tem, la serpiente se despoja de su piel [= muda ... ]; patriam
Esp. exuberar, s. XIX. DER.: exuberante, h. 1580, exuberancia, e., renegar de su patria, humanitatem e., despojarse de
fin s. XVI. - FR. exubérant, -ranee. -INGL. exuberant, -ranee. todo sentimiento humanitario; promissa e., faltar a sus pro-
exul; exulatio, v. exsul-. mesas.
exülcero, -are, -avl, -atum [ex, ülcero], tr., causar heridas o FAM. exutus; exuviae; d. ¡nduo.
llagas; ulcerar, herir II irritar: cicatrices, las heridas 11 [fig.] Esp. exutorio, 'úlcera que se deja abierta para que supure',
herir, exacerbar, exasperar; inflamar; agriar: dolorem e., de exuere, 'desnudar', 'despojarse de algo'. - FR. exufoire.
exacerbar el dolor; res ab ipso rege exulceratae, cuestio- exüro, -ere, -ussl, -ustum [ex, üro], tr., destruir por medio
nes envenenadas por el propio rey; vestram gratiam e., del fuego; abrasar, quemar, incendiar: classem e., quemar
agriar vuestra mutua simpatía; exulceratus animus, espíri- la flota; vicos e., incendiar los barrios, las aldeas; domi
tu amargado. suae vivus exustus esto fue quemado vivo en su propia
Esp. exulcerar, -ración. - FR. exu!cérer, -cération. casa 11 desecar, abrasar: loca exusta solis ardoribus, luga-
exulo; exult·, v. exsul-. res abrasados por el ardor prolongado del sol; lacus e., de-
exülülo, -are, -avl, -atum [ex, ülülo], intr., lanzar alaridos; secar los lagos II [refer. a la sed] consumir: aliquem, a uno II
proferir gritos, gritar II tr., llamar a gritos, con alaridos. [refer. al amor] inflamar.
exündatlo, -onis [exündo], f., desbordamiento, inundación. exustlo, -onis [exüro]. f., combustión [acción de quemar] II
exundo, -are, -avi, -atum [ex, lindo], correr, en abun- incendio 11 solis e., el calor abrasador del sol.
dancia [un líquido] fuera de; desbordarse 11 [fig.] desbordarse, t exutlo, -onis [exuo], f., despojo II exclusión.
esparcirse en abundancia, correr a raudales: exundat furor, . exütus, -a, -um [pp. de exuol. adj., despojado; libre de.
se desborda el furor; detracto quod exundat, suprimido lo exuviae, -arum [exuo], f., pi., prendas de vestir, vestidos;
superfluo II arrojar [a la orilla]. ropa; armas; adornos [que se han quitado de un cuerpo] 11
FR. exonder [s'}; -dation. piel [quitada de un animal] II despojos, botín [quitados al
t exunguis, -e [ex, unguis], adj., que carece de uñas; sin enemigo]: exuvias indutus Achilli, vestido con los despo-
uñas. jos de Aquiles [= quitados al cadáver de Patroclo, que se ha-
exüo, -ere, -ilI, -utum [cf. induo], tr., sacar de, librar de: se bía armado con las armas de Aquiles para luchar con Héctor];
iugo e., librarse del yugo II desvestir, desnudar, poner al des- induviae tuae atque uxoris exuviae, vestidos tuyos y des-
cubierto: lacertos e., descubrir sus músculos 11 despojar: ali- pojos de tu mujer.
F, indec/., m. f., efe [letra] 11 abreviat. de filius o fecit II F.F. = ja: Vulcani fabricae, las fraguas de Vulcano 11 construcción,
fecerunt 11 F.C. = faciendum curavit 11 F.I. = fieri iussit, edificio 11 disposición, estructura: membrorum f ., la estruc-
ordenó que se hiciera. tura de los miembros.
faba, -ae [falisco haba; d. ruso bob], f., haba. Esp. fábrica, h. 1440, abrevo de ars fabrica [en lat.]; fragua,
FAM. faba lis; Fabius. h. 1400, ANT.: frauga, h. 1210, de *fravga, *frablca < fabrica.
Esp. haba, 1335. DER.: habichuela, 1733; d. mozár. faichiela, DER.: fabriquero. - GAlL. frágoa. - frágua. - CAT. forja;
'legumbre semejante a los yeros y al altramuz', h. 1100, del farga. - EUSK. fabrika; fabrikadun, 'patrono de la fábrica'; fa-
lat. vg. *fabicella [dim. de faba]; probte. habichuela < mo- brikaketa, 'fabricación'; fabrikako, 'fabril'; arrago[a], 'fra-
zár. *fabichela; habón; fabada, del astur faba, 'judía', 'alu- gua'; arragoetxe, 'crisol'. - IT. fábbrica; ANT.: forgia. - PROV.
bia'; fabeador; fabear, 'votar con habas blancas o negras'; farga. - FR. fabrique, 'fábrica'; fabricien; forge, 'fragua', 'he-
abacero, 'vendedor de legumbres, aceite, etc.', S. XIII [faba ce- rrería' [a. faverge ]; forger, 'forjar', 'fraguar' [d. favrechier,
ra], der. de haba, artículo vendido principalm. por el abacero favargier); -gé, -geable, -geage, -geur; forgeron, 'herrero',
[DRAE, de abaz < lat. abax, -acis < gr. ábax: 'aparador, mue- 'forjador'. - INGL. forge, 'fragua', 'forjar'; forger, 'falsario',
ble']; abacería, 1551. - GAlL. faba. PORT. fa va. - CAT. fava. - 'forjador'; fabric, 'edificio', 'obra'. - AL. Fabrik, 'fábrica'.
EUSK. baba; bababelar, 'hierbabuena'; babazorri, 'gorgojo'; t fabricamentum, -i [fabrico], n., objeto fabricado .
in daba, 'alubia'. - IT. fava. - PROV. fa va. - FR. féve; fayor [a. fabrlcatlo, -anis [fabrica], f, fabricación, construcción 11 es-
fayol < lat. vg, *fabeolus]; fayoter. tructura [del hombre) II fabricación, creación [de una pala-
fabalis, -e [faba], adj., de habas 11 -lia, -Ium, n. pI., tallos de bra).
habas. Esp. fabricación, 1495. - FR. fabrication. - INGl. fabrication .
Fabaris, -is, m., río del país de los sabinos [hoy Tarfa ]. II 5 E. - AL. Fabrikation; -tionsprodukt, 'producto manufacturado',
fabella, -ae [fabula], dim ., f, fábula, relato, cuento, anécdo- 'manufactura'.
ta II obra teatral. fabrlcator, -oris [fabrico], m., fabricador, constructor, artífi-
faber, -brl, m., obrero, artesano, artífice [refer. gralte. al que ce, obrero.
trabaja con materiales duros: metales, piedra, madera, mar- Esp. fabricador. - FR. fabricateur.
fil, etc.]: praefectus fabrum [gen. pI.], el capataz de los t fabricatorTus, -a, -um [fabricator], adj., fabricador, crea-
obreros 11 [el sentido va precisado gralte. por un epíteto]: f. dor, productor, inventor.
ferrarius, herrero; f. aerarius, herrero; f. tignarius, car- FabricTus, -1 [faber], m., Fabricio [no gentil. rom.] II -clUS, -a,
pintero 11 [este sentido se deduce a veces del contexto]: ea- -um; -cTanus, -a, -um, adj., relativo a un Fabricio.
mus intro, ut arcessatur faber, un istas compedis tibi fabriCO, -are; -or, -arl, -atus sum [fabrica], tr., fabricar,
adimam, entremos, para que se llame a un herrero y te qui- construir, hacer; confeccionar; manufacturar; modelar.
te yo esos grilletes 11 [fig.] fabrum esse quemque fortunae Esp. fabricar, h. 1400. DER.: fabricante. Fraguar, s. XIII [frau-
suae, que cada cual es artifice de su propia fortuna [= se la- car, h. 1090]; del fr . forger se deriva esp. forjar, 1406; de ahí,
bra su propia suerte] 11 dorada [pez marino, llamado 'el he- forja, 1495, forjado y forjador. - GALL. fragoar. - PORT. fra-
rrero', probte. por algunas zonas de color ahumado que pre- guar. - CAT. fargar. - EUSK. fabrikatu, 'fabricar'. - IT. fabbrica-
senta en su piel]. re. - PROV. fargar. - FR. fabriquero- INGL. fabrica te, 'construir'.
FAM. fabrica, -cula, -co; fabricatio, -cator, -catorius, - AL. fabrizieren, 'fabricar'; Fabrikant; Fabricat, 'producto',
-camentum; fabrilis; fabrefacio; affabre; Fabricius, Fa- 'artefacto'.
berius. t fabricula, -ae, [dim. de fabrica], f., tallercito.
Esp. ANT.: fabro, 'artífice'. - IT. fabbro, 'herrero', 'artesano'. fabrTlis, -e [faber], adj., de obre ro, de artesano 11 de fragua 11
- RUM. f, faur, -rie. - PROV. faure. - FR. orfébre (v. aurum); -lia, -um, n. pI., obras de artesano, de artesanía II t -liter,
A NT.: fevre. adv., artísticamente, hábilmente.
Faberlus, -1 [faber], m., n. de varón. Esp. fabril, 1499; raro hasta el s. XI X. DER.: fabrilmente. - IT.
Fablus, -i [faba], m., Fabio, n. gentilicio romano II -IUS, -a, fabbrile.
-um, -de F. II -Tanus, -a, -um, de F. II -Tani, -orum, m. pI., los fabula, -ae [*for], f., habladurías, rumor, conversación popu-
Fabios, la familia Fabia 11 Fablola, -ae, f. dim., hija de Fabio . lar: esse in fabulis, ser objeto de las conversaciones; fabula
fabrefado, -ere, -fed, -factum [faber, fado], tr., construir est [con oro inf.), se cuenta que; per urbem fabula quanta
con arte: argentum fabrefactum, plata artísticamente la- fui, ide cuántas conversaciones he sido objeto por toda la
brada. ciudad!; et fabula fias, y te conviertas en tema de todas las
fabrefactus, -a, -um [fabrefado], construido con arte. conversaciones II conversación familiar, privada: conviva/es
fabrica, -ae [faber], f., oficio, arte : aeraria, materiaria f., fabulae, charlas de sobremesa 11 relato ficticio, leyenda,
arte de trabajar el bronce, la madera 11 [en partic.] la Arqui- mito: fictae fabulae, leyendas inventadas; inseritur huic
tectura 11 trabajo de artesanía, artístico [acción de fabricar y loco fabula, en este lugar se intercala una leyenda; iam te
objeto fabricado]; obra de arte II [fig.] invención, maquina- premet nox fabu/aeque Manes, pronto te oprimirá la no-
ción, treta, astucia 11 fábrica, taller II [en especial] fragua, for- che y los Manes, que son puras fábulas [= sombras] 11 obra
fablílaris 278

teatral: fabulam dare, representar una obra teatral; fabu- sfacciato, 'descarado'. - PROV. fatz. - FR. face, 'faz', 'rostro' [<
lam aetatis peragere, representar hasta el final el drama lat. vg. *facia]; face-á-face; face-á-maín; facette, -tter; effa-
de la vida II fábula, cuento, apólogo: lupus in fabula, [pasó cer [a. esfacier < é-, Y face]; -,able, -cé, -cement; fa,ade [a.
como con] el lobo en la fábula [= llega en el momento en facciate < it. facciata < faccia]; facies, faciés. - INGL. face,
que se habla de él]. 'cara', 'afrontar'; facet; fa,ade; deface, -cemento - Al. Fassa-
Esp. habla [fabla, ant., h. 1140]. DER.: hablilla, 'habladuría', de, 'fachada'; Facette, 'faceta', 'cara'.
antiguam ... fablie/la, 'refrán', medo S. XIII; 'novela corta', h. facTlis, -e [facio], adj., fácil, factible, que se hace fácilmente,
1330; hablista, 1737, y su ant. duplicado hablistán, S. XV, 'par- que no cuesta trabajo, cómodo [de hacer]; fácil de encontrar,
lanchín' [formado como sacristán y guardián]; hablador; ha- de soportar, etc; flexible, maleable, dócil, manejable: f. vic-
blado, habladuría; hablante; hablantín, 1817, sustituido par- tus, medios de subsistencia abundantes; f. iactura, f. dam-
cialm. por hablanchin, 1817, y parlanchín; fábula, 1438; fabu- num, pérdida ligera, llevadera: f. lutum, barro blando; f.
lista, CULTo 1596. CPT.: malhablado. - IT. fávola; fiaba. - PROV. fagus, [madera de] haya que se trabaja sin dificultad II [con
faula. - FR. fable, 'fábula'; fabliau, -blier; fabuliste; chantefa- dat. o ad] propicio, adecuado: terra f. pecori, tierra propi-
ble [v. canto]. - INGL. fable, 'mentira', 'fingir'; fabulist. - Al. cia para el ganado; f. divisui, fácil de dividir; faciles ad re-
Fabel, 'fábula'. ceptum angustiae, desfiladeros propicios para la retirada;
fabularis, -e [fabula], adj., fabuloso, mítico 11 inventado, fal- f. ad credendum, fácil de creer II [con in y acus.] in bella
so. faciles, inclinados a las guerras, belicosos 11 [con supino en
t fabulatlo, -onis [fabulor], f., discurso, conversación. dat.] f. factu, dictu, inventu, intellectu, fácil de hacer, de
FR. fabulation. decir, de encontrar, de entender II [con inf.] f. corrumpi, fá-
fabulator, -oris [fabulor], m., narrador; fabulista. cil de sobornar; Roma capi f., Roma fácil de conquistar; fa-
FR. fabulateur. cile est [con inf.l. es fáciL .. II facilius est, ut... possit,
t fabulo, -onis [fabula], m., embustero, mentiroso. quam ut velit, es más fácil que ... pueda, a que quiera ... 11 En.
fabiílor, -ari, -atus sum [fabula], tr., hablar, charlar, conver- sust.] in facili esse, estar entre lo fácil, ser fácil; ex facili,
sar: f. aliquid alicui [= cum aliquo], hablar algo con algu- con facilidad 11 que hace, que tiene facilidad o aptitud [para
no 11 hablar por los codos II contar. algo], ágil, rápido: f. ad dicendum, que tiene facilidad para
Esp. hablar, h. 1140. - GAll.-PORT. falar, -la. - Ir. fa volare. - hablar, elocuente 11 presto a hacer, propenso, dispuesto, fa-
PROV. faular. - FR. fabler. - Al. fabulieren, 'contar fábulas'. vorable, propicio: mens f. ad peiora, mente propensa a lo
fabulosTtas, -atis [fabiílosus], r, relato fabuloso, falsedad. peor; f. inanibus, inclinado a las vanas creencias; faciles
fabulosus, -a, -um [fabula], adj., fabuloso, objeto de fábulas aurem praebere, dispuestos a dar oídos, a escuchar II de ca-
II-se, adv., fabulosa, falsamente. rácter fácil; afable, benévolo, complaciente, condescendien-
Esp. fabuloso, 1413. - IT. favoloso. - FR. fabuleux. - INGl. fa- te: dei faciles, dioses propicios; facilem populum habere,
bulous, 'fabuloso', 'ficticio'. tener al pueblo dispuesto a su favor; f. iuventa, comunicati-
fac. imperat. de facTo. vo a causa de su juventud; mores facillimi, carácter muy
facesso, -ere, -,vi, -,tum [free. de facTo]; tr.; ejecutar con en- afable [= costumbres ... ] 11 -le, adv., fácilmente, sin dificultad,
tusiasmo; intentar hacer: iussa f., ejecutar puntualmente las cómodamente, sin esfuerzo: non, haud f., difícilmente I1 sin
órdenes 11 causar, ocasionar, provocar, suscitar, crear: alicui duda, evidentemente 11 a gusto, de buena gana.
periculum, negotium, un peligro, una dificultad a alguien Esp. fácil, 1438. DER.: facilitar, 1535; facilitón. - IT. fácile. -
II intr.; irse, retirarse, alejarse: [ex] urbe, de la ciudad; ab FR. fa rile, -Iement. - INGL. faci/e; facilitate, 'facilitar'.
omni societate rei publicae f., renunciar a toda participa- facilitas, -atis [facilis], f., facilidad [para hacer algo]; pronti-
ción en los asuntos públicos [= retirarse de la política]; faces- tud, presteza 11 buena disposición, aptitud: oris f., facilidad
site omnes hinc, retiraos todos de aquí. de pronunciación 11 facilidad [de palabra] 11 facilidad de acce-
facetTa, -ae [facetus], f., [ús. más en pi.] gracia, chiste, agude- so, de carácter; afabilidad, amabilidad, bondad II [matiz pe-
za II burlas, bromas, pullas. yorat.] facilidad excesiva, ligereza, debilidad.
FR. facétie, 'broma'; facétieux, 'gracioso'. - INGl. facetiae; Esp. facilidad, h. 1440. - IT. facilitá. - FR. facilité, -ter, -ta-
facetious, 'gracioso'. tion. - INGl. facility.
facetus, -a, -um [facio], adj., bien hecho, elegante, delicado, fácTnorosus [-erosusl. -a, -um [facinusl, adj., facineroso,
ingenioso, exquisito, de buen gusto: facetum, facete dic- delincuente, criminalll-se, adv., de manera criminal.
tum. dicho ingenioso: f. sermo, conversación jovial II ama- Esp. facineroso [antes facinoroso, 1490], S. XVII. - IT. facino-
ble, complaciente, placentero 11 -te, adv., con gracia, con ele- roso, 'crim¡nal'. - INGl. facínorous.
gancia; de manera agradable. facTnus, -oris [faclol, n., acción, acto, hecho: nefarium, pul-
fac'íalis, -e [faciesl, adj., facial, de la cara II -le, -is, n., pañue- cherrimum f., acto criminal, hermosisimo; facinora scele-
lo. ris, audaciae, perfidiae, actos de maldad, de audacia, de
Esp. facial, 1596. - IT. fazzoletto. - FR. facial. - INGL. facial. perfidia; ingenii egregia facinora, las brillantes creaciones
facTes, -ei [facTo], f., hechura, forma exterior, aspecto, apa- del talento 11 [metMora] cosa 11 [matiz peyorat.] acción mala,
riencia [de una persona o cosa]: facies, vultus, sonus, el as- fechoría, delito, atentado, cri men 11 [poét.] instrumento para
pecto, el rostro, el tono de voz; f. loci, urbis, el aspecto del cometer un crimen [= copa emponzoñada].
lugar, de la ciudad; prima facie, a primera vista; in montis fado, -ere, fed, factum [d. asco fakiiad, umbro y volsco
faciem, en forma de monte; publici consilii facie, con la fa(ia, 'faciat'; asco fefakust, umbro fakust, 'fecerit'; pre-
apariencia de una decisión oficial 11 buen aspecto, belleza: nestino fhefhaked, 'fecit'; sánscr. dádhati], [en paso fio]; tr.;
cura dabit faciem: facies neglecta peribit, el cuidado hacer, realizar: pontem f., hacer un puente; manu f., hacer
dará hermosura, la hermosura descuidada perecerá 11 fisono- a mano; tragoedias f., escribir tragedias; argentum fac-
mía, semblante, rostro, cara, faz: facie magis quam face- tum, plata labrada 11 [según el contexto] causar, ser causa de,
tiis ridiculus, risible más por su figura que por sus gracias; procurar dar, sufrir, ... : sibi viam facere, abrirse camino; fi-
facies honesti. la figura de lo honrado; de facie nosse ali- nem f., terminar; periculum f., poner a prueba; deditio-
quem, conocer a uno de vista 11 [poét.] género, especie, cia- nem f., rendirse; iter f., caminar; yerba f., hablar; frau-
se: quae scelerum facies, qué clase de crímenes 11 [fig.] es- dem legi f., cometer un fraude legal; palam f_, divulgar;
pectáculo: decora facies, hermoso espectáculo. vadimonium f., comparecer a juicio; f. sibi aditum ad au-
Esp. faz, 'cara, rostro', S. x [prono haz en la E. Media]; la for- res, captarse la atención del auditorio [= abrirse paso hasta
ma haz sólo se emplea hoy en ciertas acepciones y frases. los oídos]; formidinem f., inspirar miedo; f. alicui erro-
DER.: faceta, 1732, del fr. facette, íd. CPT.: antifaz, s. xv [por rem, inducir a error a alguien; f. missum aliquem, despe-
ante-faz]. DER. del it. facda 'cara': fachada, h. 1600 lit. faccia- dir a uno; f. modum, moderar; damnum, detrimentum f.,
ta, íd.]; facha' aspecto'; fachoso; desfachatado, 1836 [< sfac- sufrir un daño; vitium f., deteriorarse; disiunctionem f .•
ciato, íd., con la termino del sinón. esp. descarado]; desfacha- provocar una ruptura; suspicionem f_, infundir sospechas;
tez, 1835 lit. sfacdatezza]. Del esp. faz se derivan: fa cero; fa- alicui spem, timorem. stomachum f., provocar la espe-
cería; fación; facionado; acera 1560-75 [hacera; fa cera, s. XIII], ranza, el temor, el mal humor de alguien; alicui deside-
'fachada'; luego 'cada una de las dos filas de casas que for- rium alicuius rei f., despertar en alguien el deseo de algo;
man una calle', 'orilla de la calle', 1612; hacia, h. 1300 [faza, alicui facultatem f_, dar a uno la posibilidad de; auda-
h. 1140], de face a, 'de cara a' [d. actual 'cara a', 'de cara a']; ciam, animos f", inspirar audacia, ánimos; potestatem f.,
acerico, 'almohada', 1611 [usada para clavar alfileres, 1607], conceder permiso para H hacer, organizar, formar: exerci-
dim. de *hacero, id. [< facero < faz; d. acerillo, 1620, acerito, tumo un ejército; auxilia, tropas auxiliares; cenas, ludos f.,
aceruelo, facerue/o, íd.]. - GAll.-PORT. face. - Ir. faccia, 'cara'; organizar festines, juegos II hacer, cometer; cumplir, acabar,
279 factTtó
---------------------------
ejecutar: gradum f., dar un paso; impetum f., atacar; it. azienda], 'ganado' [amer.]; hacendar; hacendero; hacen-
eruptiones f., hacer salidas; praedam, pecuniam f., hacer dado, 1220-50; hacendista; hacendoso, 1605; faena, 1596, del
botín, dinero; facinus, scelus, furtum f., cometer un cri- ant. cato faena, 'quehacer', 'tarea', 'trabajo' [del lat. facien-
men, un robo; silentium f., imponer silencio; imperata f., da, p. fut. de fadoJ; faenar; faenero, 'bracero del campo';
ejecutar las órdenes; promissum f., cumplir una promesa II fachenda, 1765-83, 'vanidad, jactancia, del it. [del
ejercer, practicar [una profesión]: argentariam, mercatu- lat. faciendaJ, 'quehacer', 'faena', en frases como habere
ras f., dedicarse a banquero, a mercader II [Gram.] tener una molte faccende, 'tener muchas cosas que hacer', 'tener mu-
forma o desinencia determinada 11 [con de, abl. o dat.] ¿qué cho trabajo, muchos negocios', de donde Dottor Faccenda,
hacer de tal persona o cosa?: quid hoc homine facias?, 'presumido que va de un lado para otro alardeando de estar
¿qué hacer de un hombre semejante?; quid Tulliola mea muy ocupado' [DRAE: fachenda, de facha < it. faccia < lat.
fiet?, ¿qué va a ser de mi querida T.?; nescit quid faciat fades, 'faz'J; fachendoso; fachendear; estrafalario, 1700;
auro, no sabe qué hacer de su dinero; quid huic homini der. probte. del it. strafare, 'contrahacer', 'exagerar' [cf. it.
facias?, ¿qué hacer respecto a tal hombre?; quid mihi dial. strafalario, 'persona desaliñada, extravagante']. CULT.:
fiet?, ¿qué va a ser de mí? 11 [con ut, ne, ut ne, ut non, factible; facticío; factitivo. Deshacer, 1220-50; deshecho; con-
quin, quominus y subj.; subj. solo; oro inf.] hacer que, que trahacer, h. 1250; contrafacción; contrahecho; rehacer, 1227;
no; procurar que, que no: qui potest fieri ut... ?, ¿cómo bíenhechor, 1251; malhechor, 1219; hazmerreír; facsímil,
puede suceder que ... ?; ex quo fit ut.... de donde resulta 1843 [de la frase lat. fac simUe, 'haz una cosa semejante'J;
que...; fecisti ut ne..., tú has hecho que no, tú has impedido factótum, 1884 [de la frase lat. fac totum, 'haz todo, haz to-
que; fac cogites, procura pensar, piensa; fac sciam, hazme das las cosas'; quehacer, 1817. - GALL. facer; quefacer(es). -
saber; facere non potui quin, no he podido menos de; per PORTo fazer; quefazer(es). - CAT. fer; afer; quefer. - IT. fare,
aliquem fit quominus ... , depende de alguno el que ...; di 'hacer'; affare. - RUM. face. - PROV. faire; afaíre. - FR. faire;
faxint ut. ne... , los dioses hagan que, que no... II suponer, faire-part; faire-valoír; faiseur, -sable; affaire, oré, -rement,
imaginar, fingir; representar, poner en escena: fac, supón, -ser [s'],_..; fainéant [< faís y neant, alter. de faígnant < fein-
supongamos, demos por supuesto, admitamos que; fac ani- dre < fingereJ; -néanter, -néantise; forfaire, -faít, ...; fait-
mos non remanere, supongamos que las almas no subsis- tour, faítout; fac-símile [< lat. fac simile, 'haz algo semejan-
ten; poetae impendere saxum Tantalo faciunt, los poe- te']; factotum [< lat. fac totum, 'haz lo todo'J; contrefaire,
tas imaginan que una roca está suspendida sobre Tántalo; -fait; défaire [< dé-, y faireJ; défait, -te, -tísme, -tiste [v. defi-
gloriosum militem f., poner en escena a un soldado fanfa- cioJ; refaire [< re-, y faireJ; maltaire [a.]. -faísant, -sanee, -fai-
rrón 11 [con seres animados como complem. dir.J formar, crear; teur; méfait [< a. V. méfaire]. - INGL. aftair; defeance; defeat,
elegir, nombrar: puer domi natus domique factus. escla- -tiste; mísfeasance; surfeit; cf. do, feasíble. - AL. Fazit, 'resul-
vo nacido en casa y formado en casa; censores f., nombrar tado'; Faksímile; Faktotum; faktitiv; Konterfei [<
censores II [con doble acus.J aliquem invisum f., hacer *contrafacere], 'retrato', 'copia'; Affare, 'reyerta', 'lucha'.
odioso a uno; senatum firmiorem f., hacer más firme al se- facis, gen. de fax.
nado; consulem aliquem f., elegir a uno cónsul 11 [con ge- t faciterg,um, -, [fades, tergeoj, n., toalla.
nit. de precío] estimar, apreciar, valorar: aliquid magni, fact,dus, -a, -um [fadoj, adj., artificial, trabajado, cultivado;
nihili, pluris, ... f., estimar en algo, en mucho, en nada, de- inventado 11 imitativo, onomatopéyico.
masiado, ... IIlntr.; obrar, actuar, portarse, afectar, aparentar: Esp. hechizo, 'artificioso, postizo', 1495; susto 'artificio su-
amice f., obrar como amigo; e re publica f., actuar según persticioso de que se valen los hechiceros', 1495; hechicero,
el interés del Estado; alicui bene, male.... f., portarse con 1251; hechicería, 1438; hechízar, 1495; fetiche, 1765-83, del
°
uno bien, mal, ... 11 ser partidario adversario de alguien o de fr. fétiche, 1605 [< port. = esp. hechizoJ; fetichismo;
algo; ab, cum aliquo f., ser del partido de alguien, estar fetichísta. - GALL. feitizo. PORT. feitíc;o. - EUSK. intxisu, 'he-
con uno: auctoritas nobiscum facit, la autoridad está con chizo'; intxíxu, 'especie de duende'. - IT. fattízio, 'artificial';
nosotros; si ratio mecum facit, si la razón está de mi parte; feticcio. - FR. factice, 'facticio', 'hechizo'; fétiche [a. fétísso <
mecum facientia iura, derechos que están en favor mío; port.]; -cheur, -chísme, -chiste. - INGl. factitious, 'artificial';
contra, adversus aliquem f., estar en contra de alguien 11 fetisch, 'fetiche'; tetich. - AL. Fetísch, 'fetiche'; Fetischísmus,
[Relig.J hacer un sacrificio, sacrificar, inmolar [alicui, a una -chist; faktísch, 'efectivo', 'real'.
divinidad; aliqua re, por medio de algo: víctima, ete.]: fa- °
factio, -onis [facioj, f., poder derecho de hacer algo, capa-
ciam vitula pro frugibus, haré un sacrificio con una terne- cidad: f. testamenti, capacidad legal de hacer testamento 11
ra en vez de frutos de la tierra II sentar bien, adaptarse a, modo de hacer, de obrar, de proceder, conducta, comporta-
convenir, ser útil [con bene, belle, pulchre]: id belle facit miento 11 sociedad, agrupación; asociación, congregación,
ad versum, esto le va bien al verso [d. esp. hacer bonito, corporación, tropa, cuerpo [formados por personas que actúan
feo, ...] 11 [Medie.J ser eficaz: ad aliquid, para algo 11 hacer de con idéntico fin]: medicorum f., colegio de médicos 11 [ma-
cuerpo [a veces con sentido obsceno] 11 [Iat. tard.J f. aliquo, tiz peyorat.] facción, liga; cábala, intriga: haec ínter bonos
se f., irse a alguna parte. amicitia.. ínter malos factio est, esta asociación entre los
FAM. fio; ·facto; factito, -tator, -tatio, -tamentum; fa- buenos se llama amistad, entre los malos, facción; iudicum
cesso; -fex; factum; infectus; facticius; profecto; facilis; et accusatorum f., la facción de los jueces y de los acusado-
facultas; facilitas; difficilis, -ficultas; perfacilis; face- res 11 facción, bando, partido político: altera f., el partido
tus, -tia; inficetus; perfacetus; superficies, -ciarius; fa- contrario 11 oligarquía, camarilla: Triginta iItorum f., la oli-
cialis; facitergium; facinus, -norosus; factio, -tiosus, garquía de los Treinta tiranos II equipo [de aurigas, en el
-tor, -torium, -tus, -tura; afficio; affectus, -tiasus, -ti- circoJ.
vus, -tus (m.), -tia, -to, -tatio, -tator; conficio, -ficiens; Esp. facción, h. 1300. - PORT. facc;ao. - EUSK. fazoin, 'modo
confio; confectio, -tor; deficio; defit; defectus (adj.), [de hacer]; fakzioko, 'faccioso'. - IT. fazione; ANT.: affazzona-
-tus (m.), -tia, -tor, -tibilis, -tivus; efficio; effectus (pp.); re. - PROV. faísonar. - FR. factíon, 'facción', 'bando';
efficiens, -cientia; effectus (m.), -tio, -tor, -tivus, -to- 'hechura', (pI.) 'maneras', 'finura'; fac;onner, 'formar', 'mode-
riux; efficax, -cacia; inficio; infectio, -tor; interficio, lar'; fa{onnage, -onnement, -anné, -onneur, -onníer; mal-
-fectio, -fector; officio; offectio; perficio; perfectus, 'chapuza', 'fraude'. - INGl. fashion, 'formar', 'moda',
-tio, -tor; praeficio, -ficus, -fectus, -fectura; proficio, 'figura'; fashionable, 'elegante'; faction; -factíon. - AL. Fak-
-fectus; proficiscor; profectio. -ticius; reficio; refectus, fían; fassonieren, 'dar forma'; Fasson, 'hechura', 'forma';
-tor, -tic, -torius; sufficio, -ficiens, -fectio, -fectura. fesch, 'elegante'.
Esp. hacer, 1030 [fere, medo S. xJ. DER. y CPT_: hacedero, medo factiosus, -a, -um [factloj, adj., afiliado a un partido político,
S. XIII; hacedor, h. 1250; hechor, 'el que hace', prine. S. XVII, de a una camarilla 11 intrigante, faccioso, partidista, revoltoso 11
donde 'garañón'; hechura 1220-50; fechoría, 1605, de fechar, del partido oligárquico; aristócrata.
forma ant. de hechor; hazaña, h. 1150, 'hecho extraordina- Eso. faccíoso. - FR. factieux. - INGL factious.
rio', 'proeza' [d. port. far;anha, id.; en la Ed. Media es free. su t factitamentum, -i [factltoj, n., obra.
acepción de 'ejemplo', 'modelo', es posible que derive del ár. t tact,tatlo, -onis [factitoj, f., hechura, estructura.
hasána, 'buena obra', 'acción meritoria', de hásan, 'hermo- t factitator, -oris [factitoj, m., fabricante, creador.
aunque sufriría la infl. del V. facere]; hazañero, hazaño- fáctito, -are, -av', -atum [free. de facio]. tr., hacer con fre-
so, 1438, hacienda, 1115, 'asuntos', 'ocupación', 1220-50: 'es- cuencia, habitualmente: accusationem f., hacer el oficio
tado o prestigio de una persona', íd. [del lat. facienda, cosas de acusador 11 ejercer, profesar: delationes, medicinam
que han de ser hechas', pfut. de facio]; después pasó a signi- f., ejercer el oficio de delator, la medicina ti instituir [here-
ficar 'bienes', 'administración de los bienes' [cf. cat_ hisenda; dero].
facto 280

*facto, -are [free. de facTo, sólo atestiguado en sus compuestos]. faeciilentus, -a, -um [faex], adj., lleno de heces, de posos, de
factor, -oris [fado], m., autor, creador, fabricante 11 [esp.] fa- fango 11 turbio.
bricante de aceite. Esp. feculento, 1709. - FR. féculent, -Ience.
Esp. factor, 1413. DER. Y ePT.: factoría; factorial; behetría, faeles, v. feles.
'población cuyos vecinos tenían derecho a elegír a su señor', faeno, v. fen-.
1075 [benefactría; benefetría, benfectríaJ, derivo del bajo lat. faenero, v. fener-.
hispánico benefactoria [< bene-factor, 'bienhechor', por- Faesiila, -ae; -ae, -arum, f., Fésula [e. de Etruria, hoy Fiésole]
que las behetrías elegían como señor al que les hiciera más 11 -Ianus, -a, -um, de F. 11 4 C.
bien]; ajetrearse, 'fatigarse en alguna ocupación de mucho faet-, v. foet-.
movimiento', 1884: del ant. hetría, 'enredo, confusión', con faex, faecis, f., heces [del vino]; poso; fango; residuo, escoria,
pronunciación andaluza de la h; hetría < feítoría < ant. feí- sedimento; salsa espesa, salmuera; tártaro [sustancia tártrica]:
tor < factor, -oris [que tomó el sentído peyorat. de 'el que peruncti faecibus ora, embadurnados los rostros con heces
hace males, el que enreda'; cf. ant. enhetrar, ahetrar, 'enre- de vino 11 [fig.] de faece hauris, bebes de las heces [= eliges
dar'; ajetreo. - EUSK. faktore; faktoría. - IT. fattore. - FR. fac- entre la escoria de los oradores]; sine faece dies, luz pura [= día
teur, ·'factor', 'agente'; factage, -torage, -toríe/; factoreríe, sin impureza, sin nubes] 11 impureza 11 f. locelli, el fondo de la
'factoría'. -INGL. factor, 'agente'; factory, 'factoría'. - AL. Fak- bolsa.
tor; Faktoreí. FAM. faecula, -Ientus; defaeco.
factorlum, -1 [factor], n., molino aceitero; lugar donde se Esp. hez, 1220-50, 'sedimento de un liquido', 'lo más vil y
hace el aceite. despreciable de algo', del lat. vg. fex, fecis [clás. faex]. DER.:
IT. fattoio. fecal, 1732. Soez, 'de baja estofa', 'vil, grosero', 1437 tanto
t factüra, -ae [fado), f., hechura, factura, estructura 11 obra. sohez]; 'sucio, obsceno'. - EUSK. fats, pats, bats, bartz, 'orujo',
Esp. factura, 1554. DER.: facturar. - GALL.-PORT. feítura. - EUSK. 'hez'. - FR. féces; fécal.
fakturatu, 'facturar'; fetura, 'aspecto'; ítxura, 'hechura; etxura, fageus, -a, -um; fagin[e]us, -a, -um [fagus], adj., de haya 11
'traza'; ítxuratu, 'fingir'; ítxuregíle, 'simulador'; ete. - IT. fattu- -ina, -ae [se. glansJ, f., hayuco [fruto del haya].
ra. - RUM. faptura. - PROV. fachura. - FR. facture, -rer, -ríer, -ra- Esp. haya [árbol], 1335, de [materia] fagea, 'madera de
tíon. -INGL. feature. - AL. Faktur[aj; fakturíeren, 'facturar'. haya'. DER.: hayal, 1495; haedo, de fagetum; hayedo; hayuco;
factus, -a, -um [pp. de fado], hecho {adj.] 11 -tum., -1, n., acto, fuína, 1611 [< fr. fouíne, íd., del ant. fr. fou, 'haya', < fagus,
hecho, acción, obra, trabajo, empresa; (pI.] hechos gloriosos, por criarse entre las hayas este animal]; fagáceo, CULTo - GALL.
hazañas. fuíña. - PORTo faí; fuínha. - CAT. faíg; faia. - IT. faggío, 'haya';
Esp. hecho; fecha, 'data', 1611, forma ant. de hecha [parti- faína, 'fuina'; faggína. - RUM. faína. - PROV. faía; faina. - FR.
cipío fem. de hacer], voz usada junto a carta para 'fechar' los faíne, 'hayuco'; fouíne, 'garduña' [a. foine, alter. de faine
documentos; fechar, 1817; fechador. - GALL.-PORl. feíto. - < lat. vg. *fagina (mustela), con inf!. del a. fou, foe, 'haya'];
CAT. fet. - IT. fatto, 'hecho'. - RUM. fapt, -ta. - PROV. fach. - fouínard, -ner, -neur; chafouín [v. cattus]; fayard.
FR. faít, 'hecho'. - INGL. fact, 'hecho'; feat, 'hazaña', 'proeza'. fagum, -1 [fagus], n., hayuco [fruto del haya].
- AL. Faktum, 'hecho consumado'. fagus, -í; -iis, -üs, f.; -iis, -í, m. [d. gr. phegós], haya [árbol]
factiis, -üs [fado], m., medida de aceite hecho. FAM. fagum, -geus, -gutal.
faciila, -ae [dím. .. fax], f., pequeña antorcha. Esp. Se conserva en el arag. fau o favo, alterado en pago
Esp. hacha, 'antorcha', h. 1400; con el gall.-port. facha, fa- por el vase. - CAl. fuet, 'látigo'. - EUSK. bago, 'haya'; baga-
cha, proceden de *fasciila, alterae. de faciila, por infl. de [en compuestos]; bagando, 'haya'; bagodí, 'hayedo'; fago,
fascis, 'haz', favorecida por la idea de que las antorchas re- 'haya'; pago, 'haya'; paga [en algunos derivo y cpts.]; pagasa-
sultan de la unión de diversas materias inflamables, forman- rrí, 'espesura de hayas'; pagatza, 'hayedo'; pagoaga, pagola,
do manojos o haces. DER.: hacho, 'antorcha', 1490, 'sitio ele- 'hayedo'. - RUM. fag. - PROV. fau. - FR. ANT.: fou, 'haya'; fouet,
vado cerca de las costas, desde el que solían hacerse señales 'látigo' [primitivam. de haya]; fouetter, 'dar latigazos', 'casti-
con fuego', s. xv. Falla [del cato falla < lat. faciila], 'hoguera' gar'. - INGL. d. book, 'libro' tanto 'tablillas']; beech, -
[en Valencia]. DER.: fallero, -a. - IT. fíáceala, 'tea'. - RUM. AL. d. Buche, 'haya'; Buch, 'libro'.
fach[íJe. - PROV. falha. - FR. faílle. - ANT.; facule. - AL. fackeln Fagütal, -is [fagus), n., el Fagutal [santuario de Júpiter situa-
[< fadíla), 'abanicar'. do sobre el monte Esquilino, en el que había un haya consa-
facultas, -atis [faciil =fadle, adv.], f., facultad, facilidad, po- grada a Júpiter].
sibilidad, capacidad; oportunidad, ocasión; medio, poder, fala, t, torre de madera, máquina de asedio.
fuerza: sui colligendi f., posibilidad de replegarse; manen- FAM. falariea.
di f., posibilidad de quedarse; alicui facultatem dare, fa- falarka [phal-], ·ae, f., falárica [jabalina untada de pez, guar-
cere, offerre, dar, ofrecer a alguno la posíbilidad, la oca- necida de estopa, que se arrojaba encendida desde lo alto de
sión; res facultatem habet ut, las circunstancias ofrecen la las torres de asedio o de las murallas]; jabalina.
posibilidad de ... , permiten que... ; erit haec f. in eo, ut, ten- Esp. faláríca. - FR. falaríque.
drá la posibilidad de; si f. erit, si hay posibilidad, si es posi- falcarius, -1 [falxJ, m., fabricante de hoces O de guadañas; he-
ble; dum est f., mientras se puede; quoad f. feret, en la rrero 11 gladiador armado de hoz.
medida de lo posible [= mientras lo soporte la posibilidad] 11 Esp. falca río [gladiador].
fuerza, poder, propiedad, virtud, talento arte: f. dicendi, in falcatus, -a, -um [falxJ, adj, en forma de hoz; curvo, encorva-
dicendo, facultad oratoria, elocuencia 11 facilidad de dispo- do 11 armado, provisto de hoz.
ner de algo; abundancia: navium, de naves; argumentatio- FalddTus, -, [falx), m., Falcidio [no pro rom.; n. de un tribuno
num, de argumentos 11 (plural] facultades, recursos, medios, de la plebe] 11 Lex Falcidia, ley Falcidia [sobre herencias].
bienes, riquezas: facultates ingenii, consilii, gratiae, re- faldfer [-ger], -era, -erum [fa Ix, fero, gero], adj., portador
cursos de talento, de prudencia, de crédito; Italiae faculta- de hoz: f. senex, el anciano portador de hoz [= Saturno].
tes, los recursos de l.; videre ne maior benignitas sit t falco, -onis [falx], m., halcón [ave de presa].
quam facultates, procurar que no sea mayor la generosi- Esp. ha/eón, 924. DER.: halconero, 1495; halconeria; halconear,
dad que los medios disponibles. -nera, -nado; falcón; falconete; fa/cónído. - GALL. falcón. -
Esp. facultad, 1438. DER.: facultatívo; facultar. - EusK. fakul- PORT. falcao. - EUSK. falkoín, falku, 'halcón'. - IT. ANT.: falcone;
tate, -tatez; fakultatu, 'facultar', 'facultativo'. - IT. facoltá. - falco. - FR. faucon [a. falcun]; -conneau, -connerie, -connier;
FR. faculté, -tatíi, -tívement. - INGL. faculty. - AL. Fakultat, 'fa- fa/conídés. - INGL. faleon, -ner.
cultad', 'claustro'; fakultatív. falciila; faldciila, -ae [dím. de falx], f., pequeña hoz; garra
facundía, -ae; -Itas, -atis [facundus], f, facundia, elocuen- pequeña; uña; garfio; gancho.
cia, facilidad de palabra 11 palabra. FR. faucíl/e [< b. lat. faldciila]; -cíl/on.
Esp. facundía, medo s. xv. - IT. facondía. - FR. faconde, '10- Falerrr, -orum, m. p/., Faleria [e. de Etruria capital de los falis-
cuacidad'. cos]. 114 D.
facundus, -a, -um [*for], adj., facundo, elocuente, hablador, Falernus, -a, -um, adj., de Falerno [reg. de la Campania céle-
diserto; expresivo 11 -de, adv., elocuentemente. bre por sus vinos] 11 Falernus mons, el Massico [monte de
Esp. facundo, 'elocuente', 'que tiene facilidad de hablar', Campania] 11 -num, -1, n., el vino de Falerno; la finca de Fa-
1444. - IT. facondo. lerno [propiedad de Pompeyo]. 1I 5 D-E.
faecüla, -ae [dím. de faex], f., arrope; tártaro [sustancia tár- Faliscl, -orum [d. Fallir"], m. pI., los faliscos [p. de Etruria] 11
trica]: f. Coa, tártaro del vino de Cos [condimento]. -cus, -a, -um, de los faliscos 11 -cum, -1, n., especie de cuchi-
Esp. fécula, 1817. - FR. fécule, -/er, -/eríe. llo [probte. por el lugar donde se fabricaban]. 11 4 C.
281 fames
-- -------------------- -----------

fallada, -ae [fallaxl, f., falacia, engaño, superchería, ardíd II falsTIürius, -a, -um [falsus, iuro], adj., perjuro, que jura en
encantamiento, embrujo, sortilegio, hechizo. falso.
Esp. falacia, h. 1440, CULTo - IT. fallacia. - FR. fallacieux, 'fa- t falsiloquium, -i [falsus, loquorl, n., embuste, mentira.
laz'. -INGL. fal/acy, -cious. falsiloquus, -a, -um [falsus, loquorl, adj., mentiroso, em-
fallax, -acis [fallol, adj., falaz, engañador, pérfido, taimado, bustero.
impostor: spes f., esperanza engañosa 11 -dter, adv., falaz- falsimonia, -ae [falsusl, f., falsedad, mentira, embuste.
mente, engañosamente. falsiparens, -ntis [falsus, parensl, m., de padre supuesto.
Esp. falaz, 1444, CULTo t falsitas, -atis [falsus], f., falsedad; mentira, embuste.
fallo, -ere, -fefelli, falsum [d. gr. sphál/ó; ant. a. alem. fa- Esp. falsedad, h. 1140. Falsía, 1335. - FR. fausseté. - INGL.
llan, 'caer'], tr., engañar, inducír a error; ser infiel a, fallar, falsity.
no cumplir, traicionar: spem alicuius f., defraudar la espe- t falso, -are, -avi, -atum [falsusl, tr., falsificar, alterar, adul-
ranza de alguien; fidem hosti datam f., traicionar la pala- terar.
bra dada al enemigo; promissum f., no cumplir lo prometi- CAT. falsar. - IT. falsare, 'falsear', 'falsificar'. - PROV. falsar. -
do; glacies fallit pedes, el hielo [engaña] hace resbalar los FR. fausser, 'falsear'.
pies; mandata f., no cumplir las órdenes 11 nisi forte me fa- falsus, -a, -um [pp. de fallo], adj., falso, falsificado, fingido: f.
no, nisi me fallit animus, si no me engaño; nisi me om- testimonium, falso testimonio; falsae litterae, escritos fal-
nia fallunt, a menos que yo me engañe en todo; spes eum sificados; falsi rumores, rumores infundados; f. accusator,
fefellit, le falló la esperanza II [pas.] falli, engañarse; haud acusador supuesto 11 [valor activo] engañador, impostor,
falsus sum, no me engaño, sé perfectamente; tota re f_, mentiroso II -sum -1 [opuesto a verum], n., falsedad, menti-
engañarse totalmente, nisi, ni fallor, si no me engafío; aut ra: falsum scribere ad aliquem, escribir a uno una noticia
ego fallor, o yo me engaño II falsus, equivocado: falsus falsa; falsum iudicare, juzgar erróneamente; tela in fal-
cupiti motus, enganado respecto a la revuelta deseada II sum iacta, proyectiles lanzados en vano; falsum facere,
intr., engañar, mentir: [en juram.] si sciens hilo, si miento a cometer una falsedad 11 [acuso adverb.] falsum renidens,
sabiendas 11 [impers.] nisi me fallit, si no me engaño; nec sonriendo hipócritamente, falsamente 11 -se; -so, adv., en fal-
eum fefellit, y no se engañó 11 escapar a; burlar la vigilancia, so, falsamente; sin fundamento, sin razón, inmerecidamente.
la atención; pasar desapercibido; estar oculto, ignorado [a ve- Esp. falso, S. X. DER. y ePT.: falsilla; falsear, 1600; falsete,
ces intr.; retia f. esquivar las redes; sorores falle, sustráete a 1605, imitae. del fr. fausset, S. XIII; falsabraga; falsarregla; fal-
mis hermanas; custodes f., burlar la vigilancia de los guar- sopeto; fabordón, 1463, del fr. faux- bourdon. - GALL. falsar.
dianes; ne hostis falleret incedens, para que el enemigo - PORT. falso. - CAT. fals. - EUSK. faltsu, 'falso', 'perezoso'; fal-
no pasase inadvertido al avanzar; qui natus moriensque tsukeria, 'falsedad', 'falacia'; falsuketa, faltsupen, 'falsifica-
fefellit, aquel cuyo nacimiento y cuya muerte han quedado ción'; faltsutu, 'falsificar'; failo, fail/u, 'flojo'. - IT. falso. -
ignorados 11 [impers.] te non fallit [con oro inf. O quin], no se PROV. fals. - FR. faux, 'falso', 'mentiroso'; faussement; fausset
te oculta que, sabes perfectamente que; quem nostrum fe- [voz]. -INGL. false, 'falso'. - AL. falsch, 'falso', 'fingido'; Falsch,
fellit ita vos esse facturos?, ¿quién de nosotros ignoró 'falsedad'; Falschheit, 'falsía', 'traición'; falschlich, 'falso', 'fal-
que vosotros obraríais así? II [poét.] engañar, hacer olvidar samente'; falschen, 'falsificar'; Falsett, 'falsete' [música].
[las horas, las inquietudes, las penas, ... ]: vino et somno f. falx, faleis, f., hoz; guadaña; podadera, falce: f. vineatica,
curas, acallar las preocupaciones con el vino y el sueño II ha- podadera para las viñas II falce mural [arma de guerra] II gua-
cer algo engañando; imitar, simular, disimular, disfrazar, fin- daña [de que iban provistos algunos carros de guerra].
gir, encubrir: faciem f., simular el rostro [de alguien]. FAM. faleula; falco; falcarius, -catus, -cifer, -cidius.
FAM. falsus, -sarius, -sitas, -so, -satio, -sator; falsidi- Esp. hoz, 'instrumento para segar', 1220-50. DER.: hocino,
cus, -ficatus, -iurius, -Ioquus, -monia, -parens; fallax, 'instrumento para cortar·leña', 1220-50; desfalco, -car [?]. -
-lacia; refello. GALL.-PORT. fouce. - IT. falce. - PROV. faus; fausilha. - FR. faux;
Esp. fal/ir, h. 1140, 'faltar, engañar', 'abandonar', 'pecar', [a. fauz], 'guadaña'; faucher [< lat. vg. *faleare]; -chage, ... ;
'errar'. DER.: fal/ido, 1220-50; fallecer, h. 1140, se empleó hasta faucard, -der, -deur; défalquer [< lat. medievo defaleare, 'se-
el s. XVI con el sentido general de 'faltar', luego sólo como eu- gar con la hoz', 'recortar', 'sustraer']; -falcation. - INGL. falca-
femismo para 'morir'; fallecimiento, h. 1250; falta, 1220-50, te, -ted; defalcate, -tion.
del lat. vg. *fallTta, fem. del pp. *fallitus, 'faltado', de fama, -ae [d. asco faamat, 'edicit'; gr. phéme; relae. con
fallere, 'engañar', 'pasar inadvertido'; faltar, 1335; falto, adj., *forJ, f., fama, rumor, voz pública [noticia que corre de boca
1565; fal/uto, 1910, 'falso, de pura apariencia', 'que promete y en boca]: at fuit fama, pero corrió el rumor; esse in ore et
no cumple', amer.; fa l/a, 'defecto', h. 1140, del lat. vg. falla; fama, ser objeto de todas las conversaciones [= estar en la
en sentido geológico, 1884, proviene del fr. fail/e, del lat. vg. boca ... ]; fama nuntiat, fert [con oro inf.], la voz pública
*fallia; fallar, 'frustrarse, perder resistencia', 1495, 'poner un anuncia que..., corren rumores de que... 11 tradición: accipe-
triunfo por no tener el palo que se juega', prine. S. XVII; fal/o, re famal conocer por tradición, concedere famae homi-
desfal/ecer, 1241; desfal/ecimiento, 1251; falible, medo S. XVII, num, hacer concesiones a la tradición; duplex fama, hay
CULT.; falibilidad, CULT.; infalible, h. 1580, eULT.; infalibilidad, dos versiones 11 opinión pública, juicio de la gente: dare ali-
CULT.; falencia, prine. S. XVII, CULT.; ajar, 1475 [afajar}, 1495 [aha- quid famae, hacer alguna concesión a la opinión pública;
jar], del ant. ahajar, 'ajar", 'romper', voz emparentada con el contra ... famam omnium, contra la opinión de todos II
gascón halhá y langedoe. falhá, 'agrietar', de origen incierto, maledicencia 11 buena fama, reputación, renombre, estima-
probte. derivo del lat. vg. *fallía, 'defecto', 'grieta' [de ción, crédito, prestigio, fama: eonsulere famae, velar por la
fallere, 'fallar, faltar']. - GALL. fa l/a, -110. - PORT. falta, -Iha. - reputación; ad famam ingredi, avanzar hacia la fama, co-
CAT. falta. - EUSK. falta; faltatu, 'faltar'. -IT. fal/ire; fallare; fal- menzar a labrarse un prestigio; f. dubia, fama dudosa.
ta. - PROV. falhir; falha; falta. - FR. falloir, 'faltar'; [< lat. vg. Esp. fama, medo S. X. DER.: afamar, h. 1400; afamado, h.
*failllre]; il faut, 'hace falta', 'es necesario'; faillir, 'fallar'; [< 1400. - EUSK. fama; famagabe, 'infame'; famakenketa, 'difa-
lat. vg. *faillire]; -I/i, -lIible; -I/ite [< it. fallito]; infail/ible, -ble- mación'; famatu, 'elogiar'; famatsu, 'famoso'; famatxar, 'in-
ment, -bilité; faute, 'falta', 'error' [< lat. vg. *fallita]; fauter; famia'; famatxarreko, 'infamante'. - IT. fama. - RUM. faimá. -
fautif, -tivement; défaut, 'falta', 'defecto'; faille, 'falla', 'hendi- FR. famé, 'reputado'. - INGL. fame, -medo .
dura' [< fail/ir]; fail/er [se}; défaillir, 'desfallecer'; -I/ant, -llanee. famel"ícus, -a, -um [famesl, adj., que tiene hambre; ham-
- INGL. fail, 'fallar'; fallible; infallible; default; failure, 'defecto', briento; famélico.
'fallo'; fault, 'falta'; faculty, -Itless. d. fall, 'caer'; faJling, 'caí- Esp. famélico, 1528, CULT.; jamelgo, 'caballo de mala estam-
da'; falter, 'vacilar'; fel/, 'abatir'. - AL. d. fal/en, caer; fallen, pa', 1884 [d. gall.-port. fa melgo, 'hambriento'], con pro-
'abatir'; Fa 11, 'caída'; fal/s, conjune., 'en caso de que'; fehlen, nunc. aspirada de la f [> h-l. - GALL.- PORT. famelgo. - FR. fa-
'fallar'; Fehler, 'falta'; felhbar, 'falible'; unfelhbar, 'infalible'. mélique, 'hambriento'.
falsarius, -i [falsusl, m., falsificador; falsario. fames, -is, f., hambre; deseo, necesidad de comer: vulpes
Esp. falsario, h. 1250. - IT. falsario. - FR. faussaire, 'falsario. fa me coacta, una zorra acuciada por el hambre; famem
t falsatTCi, -onis [falsol, f, falsificación. depellere, deponere, propulsare, saciar el hambre; fa-
t falsator, -oris [falso], m., falsario. mem aliqua re tolerare, calmar el hambre con algo; fame
falsidicus, -a, -um [falsus, dicol, adj., mentiroso, engañador. enectus, consumptus, muerto de hambre 11 necesidad, pe-
falsifícatus, -a, -um [falsus, faciol, adj., falso: falsificado. nuria, escasez [de víveres]: fames esse coepit, comenzó a
Esp. falsificado; falsificar, 1611; falsificación, prine. S. XV, notarse la escasez de víveres 11 pobreza, miseria, indigencia 11
-cadar. - FR. falsifier, 'falsificar', 'falsear', falsification, -cateur. dieta: in principio fame utendum, al principio debe prae-
- INGL. falsify. tícarse la dieta [fig.] hambre, sed; deseo vehemente; ansia
famex 282
------------------------------------

avidez, pasión: auri sacra fames, la maldita sed de oro II t famuJatlo. -onis [famulorl. f.• servidumbre, esclavitud.
[Retór.] sequedad, pobreza [del estilo] 11 Fames, -is, el Ham- famUlatorTus. ·a. -um [famulusl. adj., servil II t -torTe, adv.,
bre [diosa]. servilmente.
FAM. famelicus; famidus. famulatus, -us [famulorl. m., servidumbre, esclavitud.
Esp. hambre, fin. s. x, del lat. vg. famis, *fam'ínis. DER.: Esp. famulato, 'servidumbre'.
hambrear, 1495; hambriento, 1220-50; hambrón; deshambri- t famuJo, -are. -avi, -atum [famulusl. intr., V. famuJor II tr.,
do, h. 1600. - GALL. fame. - CAT. fam. - EUSK. famika, 'ham- tratar como esclavo, avasallar, someter.
briento'; [h]amikatu, 'tener hambre'. - IT. fame; affamare, famulor. -ario -atus sum [famulusl. intr., servir, estar sirvien-
'tener hambre'. - RUM. foame. - PROV. fam. - FR. faim; {ami- do 11 [fig.] subvenir, proporcionar, proveer.
ne; affamer, 'matar de hambre'; affamé, 'hambriento'. - INGL. famulus, -a. -um [famuJus, -l]. adj, sometido, sumiso, obe-
famine, 'hambre'; famish, 'estar hambriento'. diente, servil; de esclavo.
famex, -lcis, C, tumor, absceso. famUlus. -i [cf. oseo famel = lat. servus; famelo = lat. familia;
t fam,dus, -a, -um [fames], adj., hambriento. umbro famerias = lat. familiae], m., servidor, esclavo, domés-
famTgérabllis, -e [fama. gerol. adj., ilustre, famoso. tico, siervo 11 sacerdote adscrito al servicio de una divinidad.
fam'gératio, -onis [fama. gerol, f.• rumor público. FAM. famula. -Ius (adj.), lo, -Ior. -Jatio. -Iatus, -Iabun-
famigérator. -oris [fama. gerol. m., pregonero, que hace dus. -Iaris. -Iatorius; familia. -liaris. -Jiaritas.
correr la voz. Esp. fámulo, 1732. - AL. Famulus, 'criado'.
familia. -ae [famiílusl, f., servidumbre; conjunto de servidores fanatlcus, -a. -um [fanuml. adj., que pertenece al templo:
o esclavos de una casa: unus homo familia non esto un fanatica pecunia. tesoro del templo II servidor del templo
hombre solo no constituye una 'familia'; familiae nomine [espee. de Cibeles, Belona, Isis, Serapis, ...] 11 inspirado, entu-
etiam duo servi continentur. en el nombre de 'familia' se siasmado, agitado por un furor divino II exaltado, delirante,
comprenden incluso dos esclavos [= dos esclavos bastan para frenético 11 herido por un rayo [refer. a un árbol] II -ce, adv.,
constituir una 'familia'] 11 casa, personas unidas a un gran per- como un loco, furiosamente.
sonaje 11 familia, casa familiar: patero matero filius. filia fa- Esp. fanático, h. 1520. DER.: fanatismo, 1765-83, del fr. fana-
milias [genit. arcaico = familiael, padre, madre, hijo, hija de tisme, 1688; fanatizar, 1843, del fr. fanatiser, 1752. - EusK. fa-
familia 11 [= res familiarisl, los bienes de la familia, el patri- natiko, -tikaki, -tismo, -tiza tu, ete. - IT. fanático. - FR. fanati-
monio familiar; hacienda; herencia: herciscundae familiae que, -tiser, - tisme. - INGL. fanatie; fan [abrev.]; fanatieal, -ti-
causa. asunto acerca de la partición de una herencia; decem cism; fanatismo - AL. fanatiseh, 'fanático'; Fanatiker,
dierum vix mi est familia, apenas tengo recursos para diez 'fanático'; Fan (forma abreviada), 'fanático'; Fanatismus; fa-
dias 11 familia [rama de la 'gens']; raza: familiae. las familias natis;eren, 'fanatizar'.
[nobles]; ex familia vetere. de una antigua familia; Fabio- fandus. -a, -um [*forl. p. fut. pas.; adj., que se puede decir:
rum familia. la familia de Jos Fabios II cuerpo, corporación; non fanda. cosas que no se pueden expresar 11 permitido, lí-
secta; banda; escuela; colegio; tropa: Peripateticorum f .. la cito, legítimo, justo: dei memores fandi atque nefandi.
escuela de los P.; gladiatorum f .• cuadrilla de gladiadores 11 los dioses que no olvidan las virtudes ni las infamias.
familiam ducere. ser el jefe [de un grupo]; sententia quae fanum. -i [< * fasnom; d. oseo fíísnú; umbro fesnaf-e; cf.
familiam ducit. la máxima que ocupa el primer lugar. fas....], n., lugar consagrado, santuario, templo: Fabius scri-
Esp. familia, 1220-50. - CAT. familia. - EUSK. familia, pamilia; bit... aedem votam [essel.... sed fanum tantum. id est
familiako, 'familiar'; familiaritate, -liarteko. - IT. famiglia. - locus templo effatus. [sacratusl fuerat. F. escribe que se
RUM. femeie, 'señora'. - PROV. fa mi/ha. - FR. famil/e, 'familia'. había prometido edificar un templo, pero que sólo se había
- INGL. family, 'familia'. - AL. Familie, 'familia'; Familienname, consagrado un ·fanum·. es decir, el lugar señalado para edi-
'apellido'; Familienrat, 'consejo de familia'; Famifienhaupt, ficarlo.
'cabeza de familia'. FAM. fanaticus; profanus, -no, -natio. -nitas; d. foro fa-
famillaris. -e [familial. adj., que forma parte de los esclavos teor. fas. festus.
de una casa 11 de la casa, de la familia; familiar, doméstico, Esp. fano, 'templo'. - EusK. profanatu, 'profanar'; profana-
casero: focus f .• el hogar doméstico; res domesticae ac fa- zio, -natzaile, ete. - INGL. fane, 'templo'.
miliares. los asuntos de la casa y de la familia; rem familia- faro farris [cf. oseo, umbro, falisco far, íd.; a. isl. barr, 'cerea-
rem curare. cuidar de la hacienda, del patrimonio; alicuius les'; ... ]. n., trigo, escanda, harina: farra flava. trigales dora-
res f .• el patrimonio de alguien 11 amigo de la casa, familiar, dos; far pium. torta sagrada 11 farro.
íntimo: familiarissimus meus, mi amigo íntimo; qui fami- FAM. farreus, -reatio; confarreo, -reatio; diffarreatio;
liarior nobis esto que nos es más familiar II amistoso, ínti- farrago; farina, -naceus. -natus.
mo, confidencial, de confianza: famitiares sermones, con- PORT. farro. - CAT. farro. - IT. farro.
versaciones confidenciales 11 habitual, corriente, común: fa- fardmen. -inis [farciol. n., embutido; chorizo, morcilla. sal-
miliare est mihi communicare, para mí es cosa habitual el chicha.
participar, yo tengo la costumbre de participar II que concier- t farcino, -are, -a vi. -atum [farciol. tr. llenar, rellenar, em-
ne al Estado, al país, a la casa; patrio, nacional [en leng. re- butir 11 cargar.
lig., al examinar las entrañas de las víctimas; por oposie. a farcio. -ire. -rsi. -rtus [-rsusl, tr., llenar, rellenar II cebar, ati-
hostilis, inimicus] II -ris, -is, m., servidor, doméstico, cria- borrar, engordar 11 hartar, colmar, llenar.
do, esclavo: maiores nostri servas ... familiares appella- FAM. farcimen; fartor, -tura. -ti lis. -tum; farcino; con-
verunt. nuestros mayores llamaron a los siervos familiares fercio. -fertus; ¡nfercio; refercio. -fertus; suffertus; suf-
[domésticos] 11 amigo, familiar 11 -ritér. adv., como amigo in- farcino.
timo; familiarmente, íntimamente; con confianza; profunda- Esp. harto, h. 1140, del pp. fartus, de farcio. DER.: hartar,
mente, a fondo: f. nosse, conocer a fondo; habitualmente, h. 1140; hartada; hartazga, 1495; hartazgo. Farsa, 1505, del
comúnmente. ant. fr. farse [hoy faree], 'pieza cómica breve', fem. de fars,
Esp. familiar, 1438. DER.: familiarizar. prine. S. XVII. - FR. fami- 'rellenado, relleno', pp. ant. de fareir, 'rellenar'. DER.: farsan-
fier, -liariser; familial, -le. - INGL. familiar, -rize. - AL. familiar. te, 1600, del it. farsante, íd., del galicismo it. farsa; farsante-
fammarltas. -atis [famlliarisl. f., amistad, familiaridad, con- ría. - GALL. farsista. - PORTo farsa; tarta. - CAT. farcir; farf - IT.
fianza, intimidad: familiaritatem consuetudo affert, el farsa. - PROV. fa reir. - FR. farcir; farce, 'farsa', 'relleno'; far-
trato engendra confianza; summa f., profunda intimidad; eeur, 'farsante'. - INGL. faree, 'rellenar', 'farsa'. - AL. Farce,
in famiJiaritatem recipere. admitir en su intimidad lilas 'farsa', 'relleno'.
amigos, los íntimos. farfarus, -1, m., fárfara, tusilago.
Esp. familiaridad, 1374. - FR. fami/iarité. -INGL. familiarity. Esp. fárfara, 'tusilago' [hierbal. 1555.
t famositas. -atis [famosus], f., ignominia, infamia. farina. -ae [far]. f.• harina 11 [fíg.] nostrae farinae esse. ser
famosus. -a. -um [fama], adj., conocido, famoso II de mala de nuestra condición [= pasta].
fama, desacreditado; difamado 11 infamante, difamatorio. Esp. harina, 1220-50. DER.: enharinar, 1505; tarinata; farine-
Esp. famoso, 1438. - FR. fameux, 'famoso'. -INGL. famous. tas. - GALL. fariña, -ñeiro. - PORT. farinha -nheiro. - CAT. fari-
famuJa. -ae [famuJusl. f., sirviente, esclava, sierva, doméstica. na. -IT. farina. - RUM. faína. - PROV. farina, -nier. - FR. tarine,
Esp. fámula, medo s. XVII. -nier, -ner; enfariner.
famulabundus. -a. -um [famuJol, adj., oficioso, obsequioso, farinaceus [-arTusl. -a. -um [farinal, adj., harinero [cri-
servicial. brum. moJinus, molal.
famularis, -e [famulusl. adj., de sirviente, de esclavo. Esp. harinero; harnero [sincopa, 1335]; harneruelo, 1633;
Esp. famular. far;naceo, CULTo - FR. farinaré, -neux. - INGL farinaceous.
283 fastigium

farlnatus [-nosus; -nulentus], -a, -um [farlna], adj., enhari- fascis, -is [cf. fascia], m., haz, fajo, manojo 11 bagaje [del sol-
nado. dado] 11 paquete, fardo 11 [fig.J uno fasce, en un solo grupo 11
Esp. harinoso. [pI]. fasces, -ium, los fasces [insignias de los magistrados ro-
fárrago, -inis [far], f., forraje 11 mezcolanza, fárrago 11 compi- manos, consistentes en un haz de varas, con un hacha en
lación; cosa de poco valor, bagatela. dio, llevado por los lictores]: fasces demittere, inclinar los
Esp. fárrago, 1657, ANT.: se acentuaba fafri3go. DER.: farra- fasces [en señal de acatamiento u homenajeJ 11 [fig.] fasces
goso; farraguista. Herrén. DER.: herrenal, -nar, -ñal. - PORTo alicui submittere, inclinarse ante alguien 11 [fig.J dignida-
ferra. - PROV. ferratja. - FR. farrago [a. farrageJ. - INGL. farra- des, honores, poder; [especíalm.] el consulado.
90. FAM. fasciculus; fasda, -dola, -cio.
farreatio, -onis, f., -tus, -üs, m. [farreum], farreación [cere- Esp. haz, mase., 1335; fajo, 1734 [alterae. de *faje, por ha-
monia del matrimonio por confarreatio, en la que se ofre- berse interpretado como derivo de fajar], es la forma arag.;
cía una torta de harinaJ. fasces, latinismo. DER.: hacina, h. 1280, 'amontonamiento de
farreus, -a, -um [far], adj., de trigo, de harina II -um, -1, n., haces'; hacinar, S. XVII; hacinamiento; fajina, 1569, duplicado
pastel, torta de harina de trigo [usado en ciertos sacrificios; de hacina, del it. fascina, con acepe. milit.; fascista, 1922, del
se. IlbumJ. it. fascio, propte. 'haz'; fascismo. - GALL.-PORT. feixe. - CAT.
fartHis [-sHis], -e [fardo], adj., engordado, cebado 11 [pi.] feixina; feix. -EuSK. faszismo, -zista; haxe, 'haz'; paxu, 'fajo',
mezcolanza, miscelánea. 'manojo'. - IT. fascio, 'haz'; fascina, 'fajina'; affasciare. - PROV.
fartor [-sor], -oris [farcio], m., choricero, salchichero 11 ceba- fais; afaisar. - FR. faix, 'peso' [a. faisJ; affaisser, 'hundir', 'aba-
dor de aves 11 nomenclátor. tir'; -ssement; fascine, 'haz', 'fajina'; fascisme, -ciste. - INGL.
fartum, -1 [fardo], n., relleno; material de relleno. fasces, 'haces'; fascism, -cist. - AL. Fasc(h)ismus, 'fascismo';
Esp. fardo, 1570, voz regresiva de los ant. fardel, íd., h. Fasc(h)ist, 'fascista'.
1400 Y fardaje, 'equipaje', h. 1400; en fr. fardel [hoy fardeau, fasel; faseolus; fasianus; •.. v. phasel, ...
'peso'J y farde, íd., aparecen ya h. 1200; d. cato farcell, 'far- fassus, -a, -um, pp. de fateor.
do', 1288, probte. < *farticellum, dim. del lat. fartum; fastidio, -Ire, -Ivi [-n]. -Itum [fastldium], intr., sentir fasti-
probte. el ant. fr. fardel derive de *farcitellum, forma con dio, hastío, aversión, repugnancia; estar asqueado: in recte
metátesis de *farcitellum [DRAE: fardo, de farda < ár. fár- factis fastidiunt, sienten desprecio hacia las acciones her-
da, 'media carga de una acémila', 'paquete']; el ár. fárda es mosas; fastidit mei, está hastiado de mí 11 tr., despreciar,
reciente y acaso de origen europeo. DER.: enfardar, 1714. desdeñar: fastidis omnia, todo te disgusta; fastidiendum
fartura [-sura], -ae [fareTo], f., acción de rellenar; relleno; ac- odorem habere, tener un olor repulsivo; si te hic fastidit,
ción de embutir. si éste te desprecia: preces f., despreciar con desdén las sú-
Esp. hartura, 1495. plicas: fastiditus, desdeñado: [con inf. u oro inf.J a me fasti-
fas [d. fari], n. indec/in., lo que pueden decir los dioses; ex- dit amari, desdeña ser amado por mi; ne fastidieris nos
presión de la voluntad divina; ley religiosa, derecho divino: accipere, no desdeñes admitirnos 11 t -dio, -are.
ius ac fas omne delere, destruir toda ley divina y huma- Esp. hastiar, h. 1600 [enhastiar, 1495]; fastidiar, 1463, CULTo
na; fas omne mundi, todos los poderes divinos del univer- - IT. fastidi(a)re. - FR. facher, 'enfadar', 'disgustar' [< lat. vg.
so 1I lo permitido por las leyes divinas y naturales, lo justo, *fasticare < fastidiareJ; -ché, -cherie; fácheux, 'molesto',
lo legitimo, lo licito: quod aut per naturam fas est aut 'enojoso'.
per leges licet, lo que es justo por naturaleza o lícito se- fastldTosus, -a, -um [fastidium], adj., que siente hastío, has-
gún las leyes; neque scire fas est omnia, ni está permiti- tiado; desdeñoso, orgulloso, soberbio; melindroso, descon-
do saberlo todo; fas gentium, el derecho de gentes; fas tentadizo: litterarum latinarum, f., desdeñoso de la litera-
patriae, los derechos sagrados de la patria; si hoc fas est tura latina 11 que produce hastío, tedio; fatigoso, enojoso:
dictu, si está permitido decirlo; hospitem violare fas fastidiosam desere copiam, deja la enojosa abundancía 11
non putant, consideran sacrilegio maltratar a un huésped -se, adv., a disgusto; con desdén; con repugnancia.
11 dia fasto. Esp. fastidioso, 1490, CULTo - FR. fastidieux, 'aburrido', 'te-
FAM. fastus; nefas, -fastus, -farius; d. for, fateor, fes- dioso'. - INGL. fastidious, 'fastidioso', 'desdeñoso'.
tus, fanum. fastldium, -1 [< *fastitidium < fastus, taedium], n., hastío,
Esp. 'por fas o por nefas', 1553, locución culta imitada de la asco, aversión, repugnancia, desgana; desprecio, menospre-
latina fas atque nefas, 'lo lícito y lo ilícito'. cio, desdén: cibi satietas et f., la saciedad y el hastío de los
fascla [-ea], -ae [d. fascisJ, f., venda, banda, faja, cinta 11 dia- alimentos; varia fastidia cena vincere, vencer la desgana
dema, corona real 11 Zodíaco, zona. con una cena variada; rerum domesticarum f., el menos-
Esp. faja, 1490 [de origen dial. o cat.J; haza, 'porción de tie- precio por las cosas de casa: sui f., el disgusto de sí mismo:
rra de labor'. - GALL.-PORT. faixa. - CAT. faixa. - EUSK. axe, in fastidio esse, ser objeto de desprecio 11 gusto difícil, deli-
faxe, faxa; paxa, 'faja'. - IT. fascia, 'faja'. - PROV. faisa. - FR. cadeza, melindre, impertinencia: tantum in illís est f., ut,
fasce, -cé; -cia, -ciation, -cié. - INGl. fascia. tienen un gusto tan difícil, que...
fasciculus, -1 [dim de fascisJ, m., hacecillo; fascículo; manojo. Esp. hastío, 1495, 'repugnancia', 'disgusto'; fastidio, CULT.,
Esp. fascículo, S. xx. DER.: fasciculado. - EUSK. faszikulu. - FR. 1251. - GALL. fastío. -PORT. fastio. - CAT. fas tic. - EUSK. hastia-
fascicule; faisceau, 'haz', (pI.) 'fasces' [a. faissel, fassel < lat. tu, 'aburrirse'; hastial, 'odioso', 'repugnante'. - IT. fastidio. -
vg. *fascellusJ. - INGL. fascicle. PROV. fasti.
fascinatio, -onis [fascino], f., fascinación, hechizo, encanta- fastigatus, -a, -um [pp. de fastlgoJ, adj., elevado en punta:
miento, encanto. in mucronem f., acabado en punta; collís in acutum cacu-
Esp. fascinación, h. 1440. - FR. fascination. -INGL. fascination. men f., colina acabada en una cima puntiaguda 11 en forma
fascinatór, -oris [fascino], m, fascinador, encantador. de tejado: fastigatam testudinem faciebant, construían
Esp. fascinador. -FR. fascinateur. una tortuga en forma de tejado 11 inclinado [como la pen-
fascino, -are, -aVI, -atum [fascinum], tr., fascinar, encantar, diente de un tejado]: collís leniter fastigatus, colina incli-
hechizar, embrujar, producir mal de ojo: agnos f., echar mal nada en suave pendiente 11 -te, adv., en pendiente, en talud;
de ojo a los corderos. en declive.
Esp. fascinar, 1600: DER.: fascinante. -FR. fasciner, -nanto - fastigium, -1 [fastlgo], n., tejado de doble pendiente; techo,
INGL. fascina te. techumbre 11 [partie.J frontón [de un templo]: signa posita
fascinum, -i, n.; -nus, -1, m [d. gr. báskanon], encanto, male- in fastigio. las estatuas puestas en el frontón del templo \1
ficio, hechizo, sortilegio 11 amuleto [en forma de falo para [fig.] cima, remate, fin: operi tamquam fastigium impo-
desviar el mal de ojo]. Relae. probte. con facis, fascia nere, poner a la obra un techo por asi decirlo [= dar fin a la
[¿pudo designar originariam. una operación mágica en la obra] 11 parte alta [de una cosa], cumbre, nivel superior, altu-
que se ligaba a la víctima?J. ra: aquae f., el nivel del agua; muri fastigia, la parte supe-
FAM. fascino, -natio, -natar; praefiscini. rior del muro; colles pari altitudinis fastigio, colinas con
fasdo, -are, -aVI, -atum [fasda], tr., fajar, ligar, atar, vendar. el mismo nivel de elevación [= de ígual alturaJ: fastigia fo-
Esp. fajar, 1495; 'azotar', 1609 [porque el azote ciñe e! ris, el dintel [= la parte supeflor de la puerta] 11 altura, eleva-
cuerpo del azotado]. DER.: fajarse, amer. y canar. 'pelearse'; ción; remate en punta; declive, pendiente, cuesta [de una
fajado; fajadura; fajín, 1884; refajo, 1822. - CAT. faixar. - Ir. montaña, muro, etcJ 11 [Gram.] acento 11 [fig.J punto culmi-
fasciare, 'fajar'. - PROV. faisar. - FR. faisser. nante, cumbre, cima: in fastigio eloquentiae, en la cum-
fasciola [-eola], f.; -Ium, -1, n. [dim. de fasdaJ, banda peque- bre de la elocuencia 11 rango, categoría social: cives eius-
ña; faja estrecha; vendaje; banda. dem fastigii, ciudadanos de la misma categoría social 11
fasfigó 284

puntos culminantes, hechos sobresalientes: summa sequar Esp. fatigar, h. 1440. DER.: fatiga [< lat. vg. "fatIga], 1438
fastigia rerum, trataré 105 puntos culminantes de 105 [fadiga 1335]; fatigoso, h. 1570. - CAT. fa diga, -gar. - EUSK.
chos. adikatu, arikatu, talikatu, 'fatigarse mucho'. - IT. faticare; fa-
Esp. hastía/; fastial, medo 5. XIII, 'parte superior triangular de tica. - PROV. fadigar. - FR. fatiguer, -gue, -gué, -gant. - INGL.
la fachada de un edificio en la que descansan las vertientes fatigue, 'fatiga, -gar'.
del tejado', del arcaico *hastío [del lat. fastiglum]. CULT.: fatiloquus, -a, -um [fatum, loquor], adj., que predice el por-
tigio. venir, fatidico, profético.
fastigo, -are, -avi, -atum tr., acabar, terminar en punta fatis, -is [fastUs], ús. sólo en la expresión adfatim, abun-
[como el tejado de una casa] 11 fastigari, se fastigare, dantemente, copiosamente; bastante, suficientemente.
varse en punta, rematar en punta 11 [Gram.] acentuar 11 [De- fatiscor, -eris [ép. republ.]; fatisco, -ere [ép. imper.]. intr.,
cad.] elevarse en altura, en dignidad. henderse, abrirse, rajarse 11 [fig.] agotarse. fatigarse, sucum-
FAM. fastigatus, -gium. bir a ;a fatiga; decaer, calmarse, apaciguarse: per inopiam
fast[u]osus, -a, -um [fastus], adj., soberbio, despectivo 11 et labores f., agotarse a fuerza de miserias y trabajos; do-
magnífico. nec fatisceret seditio, hasta que se calmase la sedición I1
Esp. fastuoso, medo s. XVI. - IT. fastoso. - FR. fastueux, [poét., con inf.] cansarse de: numquam fatiscar facere
tuoso'. quod quibo boni, nunca me cansaré de hacer todo el bien
fastus, -a, -um [fas], adj., fasto [autorizado por la ley divina o que pueda.
por el derecho religioso]: dies fastus, día fasto [en el que se fatuitas, -atis [fatuus], f, fatuidad, tontería, necedad.
puede administrar justicia] 11 -ti, -orum, m. pi., fastos [calen- Esp. fatuidad, 1528. - FR. fatuité. - INGL. fatuity.
dario de 105 romanos]; anales, fastos consulares: fastos fatum, -i [-for], n., predicción, oráculo, vaticinio: fata Siby-
evolvere mundi, recorrer la historia del mundo. llina, 105 oráculos de la Sibila 11 destino, hado, suerte,
Esp. fasto, 1615, 'día en que era lícito en Roma tratar nego- talidad sino [a veces con inf., ut, ne]: si fatum fuit classes
cios', 'día feliz'; fastos, 1732. interire, si el destino quiso que las flotas se perdieran; si
fastus, -üs, m., orgullo, soberbia, altivez, altanería, desdén: fata fuissent, ut, si el destino hubiera sido que...; praeter
fastus inest pulchris, las bellas tienen orgullo; fastus fatum, contra el destino; si fatum tibi est convalescere,
pati, sufrir los desdenes [de alguno] 11 lujo, suntuosidad, si es tu sino restablecerte 11 divum, deum f., la voluntad de
too 105 dioses 11 [personifie.] Fata, las Parcas II destino [= tiempo
FAM. fast(u)osus; fastidium, -diosus, -dio; fatis; adfa- fijado para la vida: fato functus, que ha cumplido su desti-
tim; fatiscor; fessus; defetiscor; defessus; indefessus; no, que ha muerto; muerto 11 destino [= hora fatal]; muerte:
defetiscentia; fatigo, -gatio; defatigo, -gatio. fato cedere, ceder al destino, morir; fato obire, ir al en-
Esp. fausto, sust., 1438 [fasto, 1580], 'pompa, lujo cuentro del destino, de la muerte, morir; occupare fati
dinario y ostentoso'; alterae. del lat. fastus, por confuso con diem, anticipar el día de la muerte, suicidarse; fata profe-
faustus, 'favorable, de buenos auspicios', confusión favore- rre, prolongar la vida [= aplazar la muerte] 11 destino
cida por el adj. fastuosus [< fastus]. - IT. fasto. - FR. faste, 50, desgracia, calamidad.
'fausto', 'lujo'. Esp. hado, 1220-50. DER.: hada; hadar, 'presagiar', 'en-
fatalis, -e [fatum], adj., fatal, del hado, del destino, de la cantar'; hadado; enfadar, 1495 [raro hasta fines 5. XVI], del
suerte; que lleva en si el destino, profético: fatales libri, los gall.-port., donde enfadarse, 5. XIII, significaba en la E.
libros del destino, 105 libros Sibilinos [en 105 que constaba el dia 'desalentarse', 'cansarse', 'aburrirse', y parece proceder
destino de Roma]; fatalia stamina, 105 hilos del destino [hi- de fado, 'hado', 'destino', especialmente el adverso, prob-
lados por las fatales Deae, es decir las Parcas]; fatalia ver- te. en el sentido de 'entregarse a la fatalidad', 'ceder a la
ba, palabras proféticas 11 fijado por el destino, fatal, fatalidad y disculparse con ella'; en casto enfadar significó
ble: f. mors, muerte natural; f. necessitas, necesidad inevi- sólo 'aburrir, hastiar, cansar', hasta el $. XVIII; de ahí, ¡eno-
table; f. dies, día de la muerte 11 fatal, funesto, desgraciado, jar'; enfado, medo 5. XVI: enfadoso, 1570: desenfadar, 'dis-
pernicioso, mortal: f. iaculum, dardo mortal. traer, entretener', 1495 [en 1400 en autor aportuguesado];
Esp. fatal, 1438, CULTo DER.: fatalismo, fatalista, fatalidad; fa- desenfado, 'desembarazo', 1495; desenfadaderas [tener] 11
talmente. - IT. fatal. - FR. fatal, -lité, -lisme, -liste. - fandango, 1705, probte. de *fadango [del port. fado, 'can-
INGL. fatal, -lity, -lim, -list. - AL. fatal; Fatalitat, ción y baile popular', por su referencia al destino humano]:
fatalistisch, 'fatalista'. fandanguillo, prine. s. XVIII; fandanguero, íd.;
fateor, -eri, fassus sum [relae. con "for; cf. oseo fatium, '10- do, aplicado a un tipo de canto popular, se empleaba ya en
qui'], tr., confesar, manifestar, declarar, reconocer, conce- port. a prine. 5. XVI. CPTS.: bienhadado; malhadado,
der: ad fatendum impulsus, obligado a confesar; qui se nado a un mal', fin 5. XIV; 'desdichado', 1734. V. malifatlus.
deberi fatentur, 105 que reconocen que son deudores; f. se - CAT. malfat, -feto - EUSK. adu, 'caso', 'suerte'; adur,
pecasse, confesar haber cometido una falta 11 [con acus.] ve- te'; patu, hatu, ;hado'; fado; infada-, enfada, 'enojo. - IT.
rum, falsum, culpam, peccatum, f., confesar la verdad, fato, 'destino'; fata, 'hada'; malvagio, 'malvado'. - PROV.
una cosa falsa, una culpa, una falta 11 manifestar, mostrar, ma!fadat. - FR. fée, 'hada'; féerie, 'hechicería'; mauvais [<
declarar, descubrir, publicar, proclamar: f. fidem alíeuius, "malifatius], 'malo·. - INGL. fate, 'hado', 'suerte'; fatefu!;
proclamar la lealtad de alguno; f. animum pallore, fated; cf. fairy, 'hada'. - AL. Fee, 'hada'; feien, 'dar virtudes
brir sus sentimientos por su palidez; vitalem motum f., dar mágicas'; Fata Morgana.
señales de vida 11 [Gram.] fatendi modus, modo indicativo. fatuor, -ari [fatuus], intr., desatinar, hacer el loco, disparatar
FAM. confiteor; confessus, -sio, -sor, -so: diffiteor; 11 estar presa del delirio profético.
infitior, -tialis, -tiatio, -tiator, -tiabilis, -tias; profiteor; fatUus, -a, -um [for?], adj., 5050, insípido II [fig.] insensato,
professus, -sor, -sorius, -sio; cf. foro fas, festus, fanum. necio, tonto, extravagante I1 [sust.] loco, bufón, payaso 11
faticanus [-cinus], -a, -um [fatum, cano], v. fatidicus. -tue, adv., estúpidamente, neciamente.
fatldicus, -a, -um [fatum, dlco], adj., fatídíco, profético, que FAM. fatuitas; fatuor, infatuo.
predice el porvenir 11 -us, -i, m., adivino, profeta. Esp. fatuo, prine. s. XVII. - FR. fat; fade [< lat. vg. "fafídus,
Esp. fatidico, h. 1440. - FR. fatidique. -INGL. fatidical. por infl, de sapldus]; fadasse, fadement, -deur; affa-
fatTfer, -era, -erum [fatum, fero], adj., portador de la dir, -dissant, -dissement. - INGL. fatuous.
te, mortífero, homicida. fauces, -ium [pi. de fauxl, f., fauces, garganta: sitis fauces
fatlgatio, -onis [fatIgo], f., fatiga, cansancio, agotamiento 11 urit, la sed abrasa la garganta; jaqueo fauces innectere;
[fig.] vejación, sarcasmo. fauces frangere, estrangular I1 [fig.] faucibus teneri, pre-
Esp. fatigación. mi, verse ahogado, no tener defensa posible; faucibus eri-
fatigo, -are, -avi, -atum [fatim, ago],tr.; [con acus.] fatigar. pere, arrebatar de las fauces 11 paso estrecho, garganta, des-
cansar, agotar, extenuar: hostes f., fatigar a 105 enemigos 11 filadero; estrecho [marino]: in faucibus Etruriae, en 105
[pasj magno aestu fatigati, extenuados por el excesivo ca- desfiladeros de E.; portus fauces, la bocana del puerto;
lor; boyes fatigati, bueyes cansados: verberibus fatigati, Bosphori fauce, el estrecho del B., faucibus obsessis,
extenuados por 105 golpes 11 [fig.] cansar, atormentar, perse- pado el desfiladero 11 boca, cráter [de un volcán] 11 abismo,
guir, inquietar, abrumar, asediar, molestar, importunar: f. sima [de la tierra].
deos, importunar a los dioses 11 verbis f., reprender, censu- FAM. offocare; praefoco; suffoco; focale.
rar 11 curas f., no dejar reposo a sus preocupaciones 11 sae- Esp. fauces, 1624, CULTo DER.: hocino, 'angostura', 1611, del
pius fatigatus, acosado sin tregua; dolis fatigari, verse aco- ant. foz, 'angostura de un valle' [del acuso sg. faucem]; fau-
sado con emboscadas. cal, CULTo - GALL.-PORT. foz. - IT. foce. - INGL. suffocate.
285 féllx

Faunus. -1 [favéo]. m., Fauno [dios de la fecundidad de los re- FAM. facula.
baños y de los campos, confundido con el griego Pan] 11 IT, face, 'antorcha'.
Fauni. -orum. m. pi.• faunos [divinidades campestres]. faxim = fecérim; faxo = fecero_
Esp. fauno, h. 1440. DER.: fauna, 1884, del lat. modo fauna. fébricito, -are, -avi, -atum [fébris]. intr., tener fiebre.
íd., inventado por Linneo en 1746, sobre ellat. Fauna. diosa Esp. febricitante.
de la fecundidad, hermana de Fauno. - FR. faune, -nesque, febricula, -ae [dim. de fébris], f., fiebrecita; calenturilla.
-nesse, -níque. - INGL. -na. Esp. febrícula. - FR. fébricu/e.
faustus, -a. -um [faveo]. adj., feliz, favorable, próspero: fébriculosus, -a, -us [fébricula], adj., que tiene fiebre; febril;
pede fausto, con pie fel iz, con pie derecho, con éxito; f, calenturiento II que produce fiebre,
dies. día venturoso II -te. adv., felizmente. fébrifugia, -ae [fébris. fugo], f., nombre de la pequeña cen-
Esp. fausto, adj., h. 1600. -IT. fausto. 'feliz'. taurea [planta febrífuga].
Faustus. -, [faustus], m., nombre propio II -ta; -tum; -t,nus; Esp. febrífugo. - FR. fébrífuge. - INGl. febrifuge.
-tIna; ete. II FaustUlus. -l. m., Fáustulo [pastor que recogió y fébrio, -,re [fébris]. intr., tener fiebre.
salvó a Rómulo y Remo] II Fausfítas, -atis. f., divinidad pro- febris, -is. f., fiebre.
tectora de la fecundidad de los rebaños, adjunta aCeres. FAM. febricula, -Iosus; febrio; febricito; febrifuga.
fautor. -oris [are. flivitor. de favéo], m., favorecedor, protec- Esp. fiebre, 1220-50, SEMICUlT. DER.: afiebrarse; afiebrado; fe-
tor, defensor, partidario: honori alicuius esse fautores. ser bril, 1550. - GAll.-PORT. febre. - CAT. febre. - IT. febbre. -
partidarios de la candidatura de alguno, apoyarla; f. nobili- PROV. feure. - FR. fievre, -vreux [a. fevrus], -vreusement; en-
tatis, partidario de la nobleza 11 [Ieng. teatral] los que aplau- fiévrer, -vrement; fébrile, -Iement, -lité. - INGl. fe ver, -rish,
den, amigos, camarilla, claque II -trlx. -kis. f., protectora. -rishly, -rous, -rishness.
Esp. fautor, 1595. - IT. fautore. - FR. fauteur, 'fautor', 'pro- februa, -orum [februus]. n. pi., februales [fiestas de la purifi-
tagonista'. cación, celebradas en febrero].
favéo. -ere. favl, fautum. intr., ser favorable, favorecer, ayu- fébruarius [mensis] [fébruus], m., febrero [el mes de las pu-
dar, proteger, interesarse por [alicui. alicui rei]: Gallicis rificaciones, último del antiguo año romano].
rebus f .• favorecer el partido galo; favente Marte, con la Esp. febrero, 1129, semicult. - GAllo febreiro. - PORT. feve-
ayuda de M.; f. dignitati... alicuius, interesarse por la dig- reiro. - CAT. febrero IT. febbraio. - RUM. faurar. - PROV. fe-
nidad ... de uno II [abs.] favet. muestra simpatía 11 [paso im- brier; feure, -rer. - FR. février. - INGl. February. .
pers.} favetur alicui, alicui rei, se favorece a alguien, a februum, -1 [fébruusl. n., medio de purificación, lustración;
algo II [con inf., oro inf.] desear que 11 faventibus ventis, ceremonia religiosa de expiación.
siendo favorables los vientos 11 [Relig.]linguis f., interesarse fébruus. -a, -um. adj., que purifica, purificador 11 Februo [divi-
por algo con sus lenguas [es decir mostrar interés contenien- nidad infernal],
do la lengua, guardando silencio religioso], guardar silencio, FAM. februarius; februa; februum.
callarse: favete linguis, guardad silencio [= ore favete]; fecialis, v. fetialis.
linguis animisqui favete, guardaos de palabras o pensa- fecunditas. -atis [fecundus], f, fecundidad, fertilidad II
mientos [de mal agüero] II demostrar su aprobación con gri- abundancia, riqueza.
tos o aplausos, aplaudir [alicui, alicui rei]. Esp, fecundidad, prine. S. XVII. - FR, fecondité. - INGL. fecun-
FAM. Faunus; faustus (adj.), -tus (n. pr.); infaustus; Fa- dity.
vonius; favor, -rabilis; fautor; affaveo; favus. fecundo, -are, -avi, -atum [fecundus], tr., fecundar, fertili-
favma, -ae [d. fovéo], f., ceniza caliente, pavesa; brasas, res- zar.
coldo II [fig.] chispa, germen, origen. Esp. fecundar, h. 1575. DER.: fecundación; fecundante; fe-
Esp. favila. cundizar; fecundador. - FR. féconder, -dabilité, -dant, -da-
t favillesco, -cére [favilla], intr., reducir a cenizas. teur, -dation.
Favonius. -1 [favéo], m., Favonio [viento del O.; el céfiro] fecundus, -a, -um [*dhe-; 'mamar, ordenar'; d. femina,
[pl].los céfiros 11 -nTus. -a, -um, adj., ligero y tibio [como el fetus. felix, ...], adj., fecundo, fértil, feraz [con genit, in y
viento céfiro]. acus.]: tellus metallorum f., tierra abundante en minas II
favor. -oris [favéo]. m., favor, simpatía, agrado 11 muestras de [fig.] rico, abundante, fecundo [con genit., in y acus.]: f. me-
simpatía, aplausos, aclamación. lle, rico en miel; fecunda culpae saecula, siglos fecundos
Esp. favor, 1438. DER.: favorecer, 1438; desfavorecer, 1438; en crímenes 11 abundante: quaestus f., rica ganancia; sege-
disfavor, 1495; favorito, -a, 1843, del it. favorito, -a, por con- tes fecundae, mieses abundantes 11 fecundante, fertilizante:
ducto del fr. favori, -ite, 1535; favoritismo. - EUSK. fabore, Nilus f., el N. fecundante; fecundi imbres, lluvias fecun-
'auxilio', 'privilegio'; fabora, fagora, 'favor'; faboredun, 'pri- dantes.
vilegiado'; faboretu, 'socorrer'; faborez, 'por favor'. - IT. fa- FAM. fecunditas. -do; infecundus. -ditas.
vore, -rire; -reggiare 'favorecer'; favorito. - FR. faveur, 'fa-
I Esp. fecundo, h. 1440. - FR. fécond. -INGl. fecundo
vor', 'gracia' [a. favor]; favoriser, 'favorecer'; favori, 'favorito' fél, fellis [d. gr. khó/os, kho/é; ant. a. al. gal/a; ingl. gall], n.,
[<a. V. favorir]; -rite, -ritisme.- INGL. favour, 'favor, -recer'; fa- hiel, bilis II [fig.] hiel, amargura; bilis, cólera; envidia: amor
vorite, -tism [favour-j. - AL. Favorit, 'favorito'. et melle et felle est fecundissimus, el amor es muy fe-
favorabTlis, -e [favor], adj., favorable 11 bienvenido: amado, cundo en miel y en hiel.
popular II -lItér, adv., con éxito, con favor; favorablemente. FAM. fellitus.
Esp. favorable, 1444. DER.: desfavorable, medo S. XIX. - FR. fa- Esp. hiel, 1220-50. DER.: ahelear, 1589. - IT. fiele. - FR. fiel,
vorable, -blement; défavorable, -blement. - INGl. favo[u]ra- 'hiel', 'bilis'; fiel/eux, 'bilioso'.
ble. feles [-is, faeles; faelis]. -is, f., gato; marta; garduña [nom-
favus, -1 [favéo], m., panal de miel: crescere tamquam fa- bre genérico de pequeños carniceros felinos].
vum, crecer como la espuma [proverbio] II hexágono, losa Esp. DER.: felino, 1899 [Iat. fellnus]; félidos, S. xx. - FR. félin,
hexagonal [para pavimentar]. Favus es el símbolo del creci- -nité; félidés. - INGl. feline.
miento feliz y figura en los sacrificios ofrecidos a Ceres y a la felicitas, -atis [fellxJ. f, felicidad, dicha, buena suerte, pros-
Tierra; de ahí su posible relación con faveo. peridad II fecundidad, fertilidad II [personifie.] la diosa de la
Esp. favo, 'panal'. Felicidad.
fax, facis, f, tea; antorcha [era el atributo de ciertas divinida- Esp. felicidad, 1438. -IT. felicita. - FR. felicité. - INGl. felicity,
des y se empleaba en las ceremonias de bodas y funerales]; 'felicidad'; felicitous.
antorcha nupcial; antorcha fúnebre [con la que el pariente t felIcito, -are [fellx], tr., hacer feliz.
más próximo prendía fuego a la pira funeraria]: viximus in- Esp. felicitar, princ. S. XVII. DER.: felicitación. - IT. felicitare.
signes inter utramque facem. viví sin reproche desde el FR. feliciter. - INGL. felicita te, 'felicitar'; felidtation.
dia de mi boda al de mi muerte [= entre una y otra antorcha, fellx, -Icis [d. fello; femina; fecundus; ...], adj., fecundo, fér-
la nupcial y la fúnebre) 11 luz. astro: f. Phoebi. la luz de Febo til: f. Campania, la fértil c.; feliciores [ramos] ¡nserit. in-
II meteoro ígneo [estrella fugaz, cometa, etc.] 11 [fig.] fuego, jerta ramas más fecundas; arbor, f" árbol fructífero, frutal;
ardor, llama, incentivo, pasión: corporis faces, los incenti- felicior regio. región más fértil 11 feliz, dichoso, afortunado,
vos de los sentidos; faces oculorum. el fuego de los ojos; venturoso [= que tiene suerte]: felicissimus omnium, el
faces addere animis, inflamar los ánimos 11 azote, plaga: más feliz de todos [los mortales] 11 [poét., con genit. o abl.]
faces generis humani, azotes del género humano 11 inspi- feliz desde el punto de vista de 11 [con inf.] feliz para hacer
rador, promotor causante: Sertorius belli fax, S. instigador algo: dies f. ponere vitem, día favorable para plantar la
de la guerra. vid; felicior ungere... , más hábil para untar II feliz [= que
fellTtó 286

tiene éxito] II que hace feliz, favorable, de buen agüero: 'planta umbelífera', h. 1400 [el derivado Finojosa ya en
quod tibi mihique sit felix. ojalá esto sea feliz para ti y 1148], del lat. tardo fenuculum, id., clás. fenTculum, dim. de
para mí; o dea... sis felix, oh diosa .... sé propicia 11 bienhe- fenum. 'heno'; la i. por infl. de hinojo, 'rodilla' [in ojo, h.
chor, saludable: felicia poma. frutos sabrosos; f. malum. 1140]. de yenojo, dellat. vg. genuculum, dim. de genu, 'ro-
manzana saludable; f. limus, limo fecundante II El Feliz [so- dilla'; la confusión causó la desaparición de este homónimo,
bren. de algunos personajes. en especial de Sila] 11 fel'clter. sustituido por rodilla; fenogreco, 1555, de fenum graecum,
adv., felizmente, con suerte; [expresión de deseo] ibuena íd., propte. 'heno griego', 'alholva'. - GALL.-PORT. f(i)uncho;
suerte!, ienhorabuena!, ique le vaya bien! feno. - CAT. fenol/; fe; fenilh; fenigrech. 'alholva'. - EUSK.
FAM. felicitas. -cito; infelix. -licitas; d. tello. mehula, 'hinojo'. - IT. finocchio. RUM. fín. - PROV. fen'llh;
Esp. feliz, 1220-50. - IT. fe/ice. - RUM. ferice. f'!f). - FR. fenouil; [< lat. vg. *fenuculum]; -illet, -iIIette; foin,
t fellito, -are [free. de fello], tr., chupar. 'heno'; fenugrec, 'alholva' [a. fe negree]; fenaison; faner [a.
t fellitus. -a, -um; -lineus. -a, -um; -Ieus. -a. -um [fel], adj., tener]; -né, -ne, -neur, -nage; affenage. - INGL. fenugreek;
de hiel; de color de hiel; amargo. fennel. - AL. Fenehel.
telilla. -are, -ay,. -atum [d. gr. phé/¿ó], tr., chupar, mamar. fenus [faen-I, -oris [d. fenum. fetus. fellx. femTna .... J, n.,
FAM. fellito; d. felix. producto: faenus appellatur naturalis terrae fetus, se
femella, -ae [dim. de femina], f., mujer joven; muchacha. llama faenus el producto natural de la tierra II producto; be-
PROV. fem"la. - FR. femelle, 'hembra'. - INGL. female. 'hem- neficio. interés, rédito [del dinero]: pecuniam faenori
bra', 'femenino'. dare. prestar dinero a rédito; iniquissimo faenore, a un
femen, -inis, v. femur. interés abusivo; positi in fenore nummi. dinero colocado a
femTna. -ae [d. fecundus], f.. hembra: bestiae aliae mares. rédito; f. tolerabile, interés razonable 11 capital.
aliae feminae sunt. los animales unos son machos y otros FAM. fenero. -rator; fenebris; feneratio, -rato; defene-
hembras; agnus f .• cordera; bos f.• vaca 11 mujer [por opas. roro
al hombre]: non me marem .... sed feminam esse. que yo fer. imperat. de fero.
no soy hombre, sino mujer II mujer [casada], esposa: senex -fer. -fera. -ferum [ferol, 2.' parte de adj.: frügr-fer;
et temina coniuge digna. un anciano y una esposa digna igni-fer; signi-fer; leti-fer; etc. V. en la 1:' parte del com-
de su cónyuge 11 {adj.] f. turba. tropel de mujeres. puesto.
FAM. femineus. -ninus. -nilis; effemino. -natus; femella. -fer, -feris. 2. 0 elemento de compuestos: semifer; caprTfer;
Esp. hembra. fin s. XII. DER.: hembrilla [por comparac. con el equTfer; ovifer;...
acto sexual]. - GALL. femia. - PORT. fémea. - CAT. fembra (ant. feralis. -e [ferusl, adj., de fiera.
femna). - EusK. eme. 'hembra'. - IT. fémmina. - PROV. femna. feralis. -e [ferol, adj., relativo a los dioses manes o a los in-
- FR. femme, 'mujer'; -me/ette. . fiernos: f. mensis. el mes de febrero 11 fúnebre, funerario 11
femTnalia. -ium [femur, -inisl. n. pi., bandas para cubrir los funesto, fatal. lúgubre, desastroso: f. bellum. la funesta
muslos 11 bragas 11 calzoncillos. guerra II Feralia, -lium. n. pi., fiestas en honor de los dioses
femineus, -a, -um [femTnal. adj., de mujer, femenino II [fig.] manes [celebradas en febrero] II t -liter, adv., fatalmente.
débil, afeminado, delicado, cobarde. Esp. feral, 'cruel', 'sangriento'. - INGL. feral.
Esp. femíneo, s. xv. DER.: femineidad. - INGL. femineity. -nity. ferax. -acis [ferol. adj., feraz, fértil, fecundo: venenorum f ..
femTnllis. -e [feminal. adj.. femenil, femenino. fecundo en venenos; uvis f .• fértil en uvas 11 [fig.] nullus fe-
Esp. femenil. 1438. - IT. femminile, 'femenino'. racior locus. ningún tema tan fecundo II fecundante II
femTninus, -a. -um [feminal, adj., femenino; de mujer; de -citer, adv., con fertilidad.
hembra. Esp. feraz, 1648. DER.: feracidad. - IT. ferace. - INGL. fera-
Esp. femenino, 1438. DER.: feminidad; feminismo; feminista. cious, -city.
- FR. féminin, -n;ser, -nisant, -njsation; -nisme, -niste, -nité. - fer[cltum, -, [ferol, n., especie de pastel sagrado [d. florifer-
INGL. feminine, -nism. - AL Femininum (Gramát.). tum].
t femoralia. -Tum, n. pi., v. femTnalia. ferculum. -, [ferol, n., bandeja [para llevar el servicio de
femür, -inis, n., muslo. mesa] 11 manjares, platos II angarillas, andas [para llevar obje-
FAM. feminalia; femoralia. tos sagrados, imágenes, etc.] 11 portadores de las andas II lite-
Esp. fémur, 'hueso del muslo', h. 1730. DER.: femoral. - FR. ra [de viaje].
fémur; femoral. - INGL. femoral. fere [fermel, adv, casi, aproximadamente, poco más o me-
*-fendo. -ere, -di. -fensum [no se usa como simple], golpear, nos: decem f. homines. unos diez hombres; tertia f. hora,
chocar. a la hora tercera aproximadamente; omnes f. cives, casi to-
FAM. defendo; defensor. -sorius, -sio, osa. -50. -sator. dos los ciudadanos; eodem f. tempore, hacia la misma épo-
-sito; infensus, -so; offendo, -diculum; offensus. -nsor, ca; haec f. dicere habui. esto es poco más o menos lo que
-nsus, -nsa, -nsio, -nsiuncula, -nso, -nsatio, -nsator. yo tenía que decir 11 [con palabras negativas] apenas, difícil-
fenebris, -e [fenusl, adj., usurario. mente, con dificultad: neque ullus f. tempus intercessit.
feneratio, -anis [fenera]. f.. usura. y apenas pasó algún tiempo; nemo f .• casi nadie; nihil f .•
fenikato [fenusl. adv., con usura. casi nada; numquam f .. casi nunca; non f. multum diffe-
fenerator [fae-I, -oris; t -arTus, -, [fenusl, m., usurero; pres- rre. no haber apenas diferencia 11 [con idea de tiempo] casi
tamista [a interés]. siempre, de ordinario, generalmente, por lo general: fit f.
fenero [faenerol. -are. -avi. -atum [fenus]. tr.• prestar dine- uf, sucede de ordinario que...; ut f. fit. como generalmente
ro a interés, a rédito, con usura: beneficium f., prestar inte- sucede; non f .. rara vez II completamente, totalmente: ma-
resadamente un favor 11 practicar la usura 11 producir intere- estus atque animo f. conturbato. afligido y con el ánimo
ses: devolver con usura. completamente trastornado; statuae ornatu f. militari, es-
fenestra. -ae, f., ventana; abertura, agujero [practicados en tatuas con arreos totalmente militares.
una pared] 11 -ae. -arum, f. pI., troneras, aspilleras [para dis- ferentarius. -, [ferens, ppr. de ferol. m., soldado armado a la
parar proyectiles] II acceso; vía; entrada. ligera 11 auxiliar, ayudante II {pI.] tropas auxiliares.
Esp. hiniestra, ss. XIII-XVI; la homonimia con iniest{rja, del FeretrTus, -, [ferol, m., Feretrio [sobren. de Júpiter como por-
lat. genesta, 'retama', provocó la sustitución de hiniesta por tador de trofeos].
ventana. - GAlL. fiestra. - PORT. fresta, tfesfra. - CAT. fínestra. feretrum, -T [fero], n., féretro [para llevar los cadáveres] II an-
IT. finestra. - RUM. fereastrJ. - PROV. fenestra. - FR. fenétre, das, angarillas [para llevar ofrendas, despojos del vencido,
-trage, -trer, -tration; déienestration. - INGL. defenestration. objetos sagrados, etc.].
feneus. -a, -um [fenuml. adj.• de heno: homines faenei. Esp. féretro, 1605. - INGL. feretory.
hombres de paja, de heno; espantapájaros; peleles, maniquíes. feriae, -arum [d. fesiae. arc.], f. pi., días de fiesta; fiestas, fe-
fenile. -is [fenuml. n., henil. rias [consagradas al reposo] II reposo, paz, vacaciones: f. fo-
Esp. henil, 1611. - FR. fenil. renses, vacaciones de los tribunales; f. belli, suspensión de
fenum [faen-I. -i [d. fecundus. fetus, femina....]. n., heno: la guerra, tregua; praestare Hesperiae longas ferias, dar
faenum habet in cornu, tiene heno en el cuerno [= es de a H. una larga paz; f. Latinae. las ferias Latinas; f. piscato-
carácter irascible; alusión a la costumbre de atar un manojo rum, las fiestas de los pescadores 11 t -a. -ae, f., feria, día de
de heno en los cuernos de los bueyes peligrosos]. fiesta.
FAM. feneus. -nHe. . Esp. feria, 1100. SEMICULT., del lat. feria, 'día de fiesta', que
Esp. heno, 1220-50, 'hierba segada y seca usada para ali- pasó a designar los grandes mercados celebrados con oca-
mentar el ganado'. DER. Y CPT.: henar, 1074; henal; hinojo, sión de las fiestas anuales. DER.: feriar, 1490; ferial; feriante.-
287 ferox

GALL.-PORT. feira. CAT. fira. - EUSK. feria. - IT. feria, 'fiesta'; todo lo destruye; Euri ferunt silvas, los vientos Euros arra·
fiera, 'feria'; feriare, 'hacer fiesta'; ferragosto, 'fiestas de san las selvas; postquam te fata tulerunt, después que te
agosto'. - PROV. f"ira. - FR. foire, -rail; férie, -rié, -rial. - INGL. arrebataron los hados 11 sobrellevar, soportar, resistir, sufrir,
fair, 'feria'. - AL. Ferien, 'vacaciones'; Feier, 'fiesta', 'huelga'; tolerar, experimentar: impetum f., resistir el ataque; ean-
Feiertag, 'día de fiesta'; Feierabend, 'víspera de fiesta' [v. ad- dem fortunam tulit, sufrió la misma suerte: optimates
ventus]; feierlich, 'festivo', 'solemne'; feiern, 'hacer fiesta'. quis feran. ¿quién aguantaría a los aristócratas? 11 aegre,
t feriatus, -a, -um [feriae], adj., de fiesta; ocioso, tranquilo. moleste, acerbe. indigne, graviter, iniquo animo ferre
Esp. feriado, 1369. - FR. férié, 'feriado'. aliquid. llevar a mal, soportar mal algo 11 aequo animo,
fer'nus, -a, -um [ferus], adj., de fiera, de animal salvaje. dementer. facile aliquid ferre. aguantar con resignación
Esp. ferino; ferina, 'tos que recuerda la de ciertos anima- algo 11 llevar como ofrenda, ofrecer, presentar: tura. incien-
les'. - IT. ferino. - INGL. ferine. so; dona. regalos; oscula f., dar besos II llevar, presentar,
ferró, -ire [d. ant. a. al. berjan; lit. barú; sánscr. bhrnati; lat. ofrecer [al pueblo o al senado para que lo apruebe]: legem.
foró], tr., herir, golpear: hostem, al enemigo; murum arie- rogationem, una ley, un proyecto de ley: ad populum. ad
tibus, la muralla con los arietes; securi, con el hacha; mare, plebem f., presentar ante el pueblo; ad plebem f. ut. pro-
el mar [con los remos], remar; uvas pede f., pisar uvas; aera poner al pueblo que; f. ad plebem. vellentne... , presentar
pennis f., batir el aire con las alas; stricto retinacula ferro ante el pueblo la cuestión de si quería ...; proponer al pueblo
f., cortar las amarras con el acero empuñado II herir, inmolar, si quería ...; lato ad populum ut...• habiéndose propuesto al
sacrificar: agnum. un cordero; foedus f., concluir un pacto, pueblo que... 11 aliquem iudicem f., proponer a uno como
un tratado [sacrificando una víctima propiciatoria] II herir. juez 11 sententiam f .• dar su opínión; suffragium f., dar su
tocar, llegar a: oculos. acies oculorum, herir la vista; side- voto 11 llevar, dar, producir, permitir. pedir. exigir. querer:
ra vertice f., tocar los astros con la cabeza; medium f., lle- fruges f., producir cosechas; si duo praeterea tales Idae-
gar al justo medio 11 golpear, acuñar [la moneda], forjar [ver- ae tulisset terra viros, si la tierra del Ida hubiera produci-
sos, palabras, ...]: asses f., acuñar ases; carmen f., forjar un do otros dos hombres semejantes; [fig.] haec aetas orato-
poema; balba yerba f. proferir penosamente palabras bal- rem... tulit, esta época produjo un orador; natura fert, la
bucientes 11 [fig.] engañar. naturaleza quiere que; dum tempus tulit, mientras el tiem-
Esp. herir, 'hacer una herida', 1490; ANT.: ·golpear. dar [con po lo permitió; ut aetas iIIa fert, como lo requiere aquella
cualquier objeto]', 1090. DER. Y CPT.: herida, h. 1140; herido; edad II llevar, percibir un provecho, obtener un resultado;
hiriente; zaherir, 1475, ANT. fa,erir, 1220-50. o fazferir, 1241, conseguir, lograr, ganar: victoriam ex aliquo f .• conseguir
CPT. de faz, 'cara' y herir, en el sentido de 'dar [con algo] en una victoria sobre alguien; palmam f .• llevarse la palma,
la cara [a alguno]', de donde, 'echar en cara', 'reprochar', vencer; responsum ab aliquo f., obtener de alguien una
con metátesis de hacerir en zaherir; interferencia, 'acción re- respuesta; repulsam a populo f .• recibir una repulsa del
ciproca de dos radiaciones [en física]', 1899; del ingl. interfe- pueblo 11 llevar [una noticia]; referir, anunciar, divulgar, con-
rence, id.; 'acción de entrometerse', derivo de interfere, s. XV, tar, decir: si vera feram. si he de decir la verdad; dixisse
'golpearse mutuamente', 'interponerse', 'estorbarse', del fertur. se cuenta que él dijo; Mercurium omnium inven-
ant. fr. s'entreférir, der. de férir, 'herir, golpear'; en esp. el v. torem ferunt. dicen que M. es el inventor de todo; multa
interferir es un anglicismo [DRAE: interferencia, de inter- y el eius ferebantur, se contaban muchas cosas de él; ferunt
lat. ferens. ppr. de ferre. ·lIevar·]. - GALL.-PORT. ferir. - IT. fe- [con oro inf.], cuentan que ...; ut ferunt. ut fertur, como se
rire; ferita. - PROV. ferir. FR. férir, 'herir'; interférence, ·rent, cuenta; fertur, feruntur [con inf. en construc. pers.]: The-
-rer, -rometre. - INGL. interfere, -rence. mistodes fertur respondisse. se dice que T. respondió 11
ferltas. -atis [ferus]. f., fiereza; ferocidad; barbarie. llevar al libro de cuentas, anotar: alicui expensum f., poner
Esp. d. fiereza, 1220-50. - IT. fierezza. - FR. fierté, 'orgullo', en la cuenta de uno [como pagado] 11 [Iocuc.] ut opinio fert,
'altivez'. según opino; fertur his verbis epistula, la carta está con-
ferme, V. fere. cebida en estos términos; f. preces, suplicar; f. manum.
fermentó. -are. -avi. -atum [fermentum], tr., hacer fermen- tender la mano; salutem f .• salvar.
tar 11 [Pas.] fermentar 11 esponjar la tierra. FAM. -fer; bifer; ferax; fertilis. -litas; fer(c)tum; infe-
Esp. fermentar, 1555. DER.: fermentación; fermentativo. - riae; ferculum; feretrum; feralis; ferentarius; Feretrius;
FR. fermenter, ·table, -tatif, -tation. - INGL. fermentation. forda; fors; forsit; forsan; forte; fortasse; fortuitus;
fermentum. -i [d. ferveóJ, n., fermento, levadura 11 bebida fortuna, -natus, -no; infortunium, -natus; affero; aufe-
fermentada 11 [fig.] ira, cólera, enojo. ro; ablatio, -tivus, -tor; antefero; antelatio; circumfero.
FAM. fermento. -ferentia; confero; collatio, -tivus. -toro -ticius; defero;
Esp. fermento, 1732. - Ir. fermento. - FR. fermento - INGL. delatio, -toro -tura; differo; dilatio, -torius. -tor; diffe-
ferment, 'fermento'. - AL. Ferment, -tation; fermentieren, rens, -rentia; indiferens; effero; elatus. -tio; infero; iIIa-
'fermentar'. tio, -tivus; offero; oblatus, -tio; offertorium. -toria;
fero. fers. ferre. tiíl', latum [*bher-, 'llevar'; d. sanser. perfero. -ferens; perlatio; praefero; praelatus. -Iatio;
bhárami; gót. baira; gr. phéró; ant. irl. biru; umbro fertu profero; prolatio. -tus, oto, -tor; refero; relatio. -tus,
'ferto'; ferest, 'feret'; volsco ferom, 'ferre'; etc.], tr., lleva r: -tor, -tivus; suffero; superfero; superlatio, -tivus; trans-
arma f., llevar armas; personam alienam f .• llevar una fero; tra(ns)latio. -ticius, -tivus. -toro -tus; refert.
máscara; ventrem. partum f., estar encinta 11 [fig.] alicui Esp. del gr. phéró, equivalente a feró: periferia, 1709 [gr.
opem. praesidium, subsidium. auxilium f .• llevar ayuda periphéreia; peri, 'alrededor']; periférico; euforia, 'sensación
a uno; nomen alicuius f .• llevar el nombre de alguno 11 ali- de bienestar', s. xx; propte. 'capacidad para soportar el dolor
quid prae [= ante] se f., llevar ante sí, mostrar, manifestar: [gr. euphoría, íd .• de éuphoros, 'robusto, vigoroso'; eu, bien];
[con oro inf.] noli prae te ferre vos plane expertes esse eufórico. - EUSK. ferrenda, 'cantidad pequeña'. - FR. périphe-
doctrinae. no hagas ver que estáis totalmente desprovistos rie [a. peryfere]; -rique; euphorie. -rique, -riser, -sant. - INGL.
de cultura científica 11 [prov.] aliquem [in] oculis f .• llevar a d. birth, 'nacimiento'; birtday, 'cumpleaños'; periphery, -ral,
uno en los ojos, quererlo como a las niñas de sus ojos 11 llevar -rie. AL. d. Geburt, 'nacimiento'.
hacia delante, llevar rápidamente, poner en movimiento, ferócia, -ae [ferox], f., fogosidad; carácter violento o audaz;
transportar: signa f .• poner en movimiento las enseñas. po- bravura 11 altanería, arrogancia, insolencia, orgullo 11 fiereza;
nerse en marcha [un ejército]; pedem f .• avanzar; quo ven- crueldad: ferociam animi in vultu retinens. conservando
tus ferebat. adonde llevaba el viento; [prov.] in silvam lig- en su semblante la varonil arrogancia.
ga f., llevar leña al bosque 11 se f .• ferri, ponerse en movi- ferócitas. -atis [ferox]. t, ferocidad 11 bravura, valentía: ani-
miento. dirigírse a: se f. obviam alicui. ir al encuentro de mi ferocitate. por la arrogancia de su espíritu 11 insolencia 11
uno: densos fertur moriturus in hostes, se lanza en me- violencia.
dio de los enemigos dispuesto a morir; Rhenus... citatus Esp. ferocidad, 1438. - FR. férocité. - INGL. ferocity.
fertur. el R. corre rápido 11 [fig.] llevar, dirigír, conducir, Ferón,a, -ae. f., Feronia [diosa protectora de los libertos].
arrastrar, ensalzar: crudelitate ferri. ser arrastrado por la ferox. -ócis [ferus], adj., de aspecto fiero 11 impetuoso, intré-
crueldad; laudibus aliquem in caelum f., poner a uno por pido, fogoso, audaz, valiente: natura ferox, osado por na-
las nubes con sus elogios; itinera duo quae ad portum fe- turaleza; miles adversus pericula ferox. soldado audaz
rebant, dos caminos que llevaban al puerto; fert animus ante los peligros; gens ferox, pueblo indómito 11 [refer. a
[con inf.], tener el pensamiento, la íntención de 11 llevar, arre- animales] feroz, fiero•. salvaje 11 orgulloso. altivo, altanero,
batar. quitar. robar, saquear, devastar, destruir. hacer morir: arrogante, insolente: victoria eos ferociores reddit. la vic-
ferre atque agere. arrasar; omnia fert aetas. el tiempo toria los hace más insolentes; Veneris praesidio ferox, en-
ferramentum 288

valentonada con la protección de Venus; ferox viribus, or- ment, -ller, -I/eur; ferrant, -rrate; ferré, 'de hierro'; ferronne-
gulloso de sus fuerzas 11 [con genit.]linguae feroces, valien- rie, 'herrería', 'ferretería'; -nnier. - INGL. ferric; ferrous; ferri-;
tes de palabra II duro, insensible: ferocior scopulis, más in- ferro-o
sensible que los peñascos II -citer, adv., audazmente, con fer[r]ümen, -,nis, n., soldadura.
arrogancia con valor, con bravura. Esp. herrumbre, 'orín, oxidación', 1490 [del lat. ferrümen,
Esp. feroz, 1438. - IT. feroce. - FR. féroce, -cemento - INGL. que tomó el sentido de ferrügó, 'herrumbre']. DER.: herrum-
ferocious. broso; herrumbrar; desherrumbrar.
ferramentum, -1 [ferruml, n., instrumento, herramienta, fertTlis, -e [ferol, adj., fértil, feraz, productivo II [fig.] rico, co-
utensilio o arma de hierro: bona ferramenta: buenas ar- pioso, abundante, fecundo: f. pectus, genio fecundo II fe-
mas; tonsoria ferramenta, herramientas de barbero. cundante, fertilizante: f. dea, diosa de la fertilidad.
Esp. herramienta, 1251. DER.: herramental, 1495. - GALL.- Esp. fértil, h. 1140. DER.: fertilizar; fertilizador; fertilizante.-
PORT. ferramenta. - CAT. ferramenta. - EUSK. herramenta; IT. f¿rtile. - FR. fertile, -liser, -sable, -sant, -sation, -Iement. -
erreminta; herrementari, hermentari, errementari, erramen- INGL. fertile, -lize.
tari, 'fragua'. - IT. ferramenta, oto. - PROV. - FR. fe- fertTlTtas, -atis [fertTlisl, f., fertilidad, fecundidad 11 abundan-
rrement. cia 11 lujo excesivo.
ferrarTus, -a, -um [ferruml, adj., de hierro, relativo al hierro: Esp. fertilidad, h. 1440. - FR. fertilité. - INGL. fertility.
ferrarius faber, herrero 11 -Tus, -1, m., herrero 11 -arTa, -ae, ferüla, -ae [d. ferTol, f., férula; cañaheja [planta de largo ta-
f., mina de hierro; fragua, forja. 110]11 férula, palmeta [para castigar a niños y esclavos] II vari-
Esp. herrero, 937. DER.: herrería, 1495; ferrería; herreruelo, ta 11 báculo.
'pájaro', 'soldado alemán de caballeria'; herrerillo. - GALL.- Esp. férula, 1555. V. cañaheja. - IT. ferie. - FR. férule. - INGL.
PORT. ferreiro. - IT. ferraio. - RUM. fierar. - INGL. farrier, -ery, ferule.
'herrador', ... ferus, -a, -um [cf. gr. thér; gr. eólico phér; lit. zveris], adj., no
ferratTlis, -e [ferruml, adj., cargado de hierros [refer. a un es- cultivado, agreste, Silvestre; no domesticado, salvaje: ferae
clavo]. silvae, fera nemora, selvas agrestes, bosques incultos; fe-
ferratus, -a, -um [ferruml, adj., herrado; provisto o armado rus fructus, fruta silvestre; ferae arbores, árboles silves-
de hierro 11 ferratae aquae, aguas ferruginosas II ferrati, m. tres; ferae caprae, cabras salvajes II inculto, grosero, tosco;
pi., soldados armados de coraza de hierro. salvaje, fiero, violento, fogoso; cruel, inhumano, riguroso:
ferreus, -a, -um [ferruml, adj., de hierro: f. manus, mano, gens tera, raza feroz; hostis terus, enemigo cruel; fera
garfio de hierro 11 [poét.] ferrea telorum seges, lluvia de hiems, invierno riguroso; fera diluvies, inundación terrible;
flechas [= mies férrea de dardos]; f. imber, una lluvia de tera vis ventorum, la fuerza desencadenada [= furiosa] de
dardos 11 [fig.] duro, inflexible, insensible, inhumano, despia- los vientos, los vientos huracanados; iuvenis ferus, joven in-
dado; cruel; triste: ferrea iura, leyes inflexibles; ferrea be- sensato II -us, -i, m., animal [ciervo, caballo, etc., según el
lla, guerras crueles; ferreus essem, si te non amarem, se- contexto] II -a, -ae, f., fiera, animal salvaje [sobrent. bestia].
ría yo insensible, si no te amara; ferrea sors vitae, triste FAM. ferinus, -ralis, -ritas; effero, -ratus, -ratio, -rus,
condición de vida II pesado, denso, consistente: f. somnus, -ritas; ferox, -rocia, -rocitas; -fer.
sueño pesado 11 fuerte, robusto, sólido, vigoroso: f. vox, voz Esp. fiero, h. 1140: sustantivado con el sentido de 'bravata',
infatigable; ferrei prope corporis [erat], era, por así decir, 1599. (PT.: Fierabrás, 1765-83, del fr. fiérabras, 1718, es apli-
de constitución de hierro 11 duro, tosco: f. scriptor, escritor cación figurada del nombre del gigante Fierabrás, de los li-
tosco. bros de caballerías. Fiera, 1335. - GALL.-PORT. fero, -a. - CAT.
Esp. férreo, CULT., h. 1450. - IT. férreo. - FR. ferreux, 'ferro- fer. - EusK. fier, 'laborioso', 'fuerte', 'firme'; fiertu, -rtasun;
so'. - INGL. ferreou5. pier. - IT. fiero, -a. - RUM. fiara. - PROV. fer; fera. - FR. fier,
ferrügTneus, -a, -um [ferrum], adj., de color de hierro; azul 'audaz', 'altivo'; fiére, -rement; fiérot; fier-á-bras, fierabrás,
oscuro 11 ferruginoso. 'matón'; défier [< dé-, y fier], ·desafiar'. - INGL. fierce, -cely,
Esp. ferrugíneo, -naso, CULTo - FR. ferrugineux. - INGL. ferro- -ceness.
g;nou5. fervefacTo, -ere, -feci, -factum [ferveo, facTol, tr., calenta r,
ferrügo, -,nis [ferruml, f., herrumbre II color de herrumbre, hacer hervir, cocer, recalentar: fervefacta iacula, dardos
parduzco 11 color púrpura oscuro II [fig.] envidia. candentes; fervefacta pix, pez hirviendo.
GALL ferrume. - PORT. ferrugem. fervens, -ntis [ppr. de ferveo], adj., hirviente, ardiente, en-
ferrum, -1, n., el hierro 11 objeto de hierro [espada, reja del cendido, abrasador: f. rota, rueda encendida; f. vulnus, he-
arado, herramienta, etc.]: ferro scindimus aequor, surca- rida abrasadora II [fig.] ardiente, fogoso, impetuoso, arreba-
mos el mar con las ferradas proas; ferro proscindere cam- tado: animus ferventior, carácter demasiado fogoso; fer-
pum, abrir la llanura con la reja del arado; aliquem ferro ventius ingenium amni, genio más impetuoso que un
tollere, eliminar a alguno con la espada; ferro ignique, torrente.
con el hierro y el fuego, a sangre y fuego; in ferrum atque Esp. ferviente, h. 1440. - FR. fervent. 'ardiente'. - INGL. fer-
in vincla coniecti, aherrojados y encarcelados [= echados a vento 'ferviente'.
los hierros y a las cadenas] II [poét.] carácter de hierro; insen- ferveo, -ere, -buI [-vul]; fervó, -ere, fervl [are.], intr., hervir,
sibilidad, crueldad: pectore ferrum gerere, tener un cora- estar hirviendo: aqua fervens, agua hirviendo II [fig.] pec-
zón de hierro [= llevar un hierro en el pecho]. tus fervit avaritia, el pecho hierve de avaricia I1 estar en
FAM. ferreus; ferratus, -ramentum, -rarius, -ratilis; fe- efervescencia, agitado, excitado, animado: omnia vento vi-
rrugo, -gineus. debis fervere, verás que todo está agitado por el viento;
Esp. hierro, 1495; fierro, 1065, se prefirió en los ss. XVI-XIX en fervet opus, el trabajo está animado, se trabaja con ardor;
varias regiones y en diversos países de América; ferro, 'ancla', fervet Pindarus, P. está inspirado; opere omnis semita
1599, es catalanismo náutico. DER. herrar, h 1300; hierra; hie- fervet. toda la senda se agita con el trabajo.
rre; herrada, 1135 [por sus cercos de hierro]; herrador, 1495; FAM. fervens, -vor, -vidus; praefervidus; deferveo; ef-
herradura, h. 1140; herradero; herraje; herrón, 1539; deshe- ferveo; perferveo; referveo; fervesco; confervesco; de-
rrar, 1495; ferrete, 'sulfato de cobre', del mozár. ferret ss. XI y fervesco; effervesco; infervesco; refervesco; fervefa-
XVI; como nombre de varios objetos de hierro, S. XIII, del fr. fe- cio; confervefacio; fervura.
rret [también herrete]; ferretero, S. XX, CULT., del cato ferreter, Esp. hervir, 1220-50. DER.: hervidero; hervidor. - IT. fervere.
íd., de ferro 'hierro', con el suf. cato -eter; ferretería, 1869; fe- - RUM. fierbe.
rrón; ferrería; férrico, -OSO,' aferrar, medo s. XIII, primeram. fervesco, [incoat. de ferveo], intr., empezar a hervir; co-
término náutico, del cato aferrar, 'agarrar, sujetar con hierros menzar a calentarse.
O anclas en el abordaje'. - GALL. ferrar; ferro; aferrar. - PORT. ferv,dus, -a, -um [ferveól, adj., hirviente: f. merum, vino es-
ferrar; ferro; ferrao; aferrar. - CAT. ferrar, -at; ferre; aferrar.- pirituoso, burbujeante, generoso 11 ardiente: diei fervidissi-
EUSK. berra, 'herradura'; berratu, 'herrar'; ferra, perra, 'herra- mum tempus, el momento más caluroso del día 11 agitado:
dura'; perra tu, 'herrar'; ferratoki, 'herradería'; ferratzaile, fervidum aequor, fervida vada, mar agitado 11 [fig.] férvi-
'herrador'; ferro/a, 'ferrería'. - IT. ferro; ferrare; ferrovia, 'fe- do, fogoso, ardiente, impetuoso, excitado, agitado: f. ira,
rrocarril'; afferrare. - RUM. infiera; fier, 'hierro'. - PROV. fe- agitado por la ira; f. puer, el impetuoso niño [= Cupido]; f.
rrar; ferre; aferrar. - FR. fer, 'hierro'; fer- blanc; ferblantier, spe, excitado por la esperanza; fervidior oratio, discurso
-terie, 'hojalatero, -ría'; ferrure, 'herraje'; ferrer, 'herrar', demasiado impetuoso.
'guarnecer de hierro'; -rrement; ferret, -tier; ferreur; ferrade, Esp. férvido, fin. s. xv. - INGL. fervid.
-rrage; déferrer, -rrage, ... ; ferraille, 'chatarra'; -/lag e, -lle- fervo, V. ferveo.
289 fibüla

fervor, -oris [fervéoj, m., hervor, efervescencia, ardor, fer- plearse los festones como adorno en las festividades]; festo-
mentación 11 [fig.] calor, ardor, agitación: f. mentis, exalta- near, -neado. - GALL. festa. - PORT. festa; fes tao, 'festón'. -
ción de la mente; f. aetatis, el fuego de la edad, de la ju- CAT. festa. - EUSK. besta; bestaberri, 'festividad del Corpus';
ventud; f. fidei, el fervor de la fe, la fe ardiente. bestaburu, 'fiesta principal'; bestaegun, 'día festivo'; besta-
Esp. hervor, 1220-50; fervor, CUI.T., h. 1450. DER.: enfervori- keria, 'orgía'; bestondo, 'resaca'; festa; festaburu. - IT. festa;
zar; fervoroso, h. 1600. - IT. fervore. - FR. ferveur, 'ardor', festino; festone. - PROV. festa. - FR. fete, 'fiesta'; feter, festo-
'fervor', -INGl. fervour, 'fervor', 'ardor', yer, 'festejar'; festin; feston, 'guirnalda'. - INGL. feas!, 'fiesta',
t fervura, -ae [fervéoj, f., quemadura. 'festejar'; festal, festoon, 'festón', 'guirnalda'. - AL. Fest,
Fescennia, -ae, f, ciudad de Etruria 11 -ninus. -a -um, adj., de 'fiesta'; Festtag, 'día de fiesta'; festlich, 'festivo'; Fete, 'fiesta',
Fescerlia, fescenino; F. pes, pie fescenino, anfímacro [Métri- 'banquete', 'festín'.
ca]; F. versus. versos fesceninos; F. licentia. licencia de los Festus, -i, m., Festo [gramático latino].
versos fesceninos [satíricos]; F. hamo, bufón, desvergonzado Fésul-, v. Faesul-.
II ·nlni, -orum, m. pi., poemas fesceninos II -a. -orum, n. pi., t fétalia. -ium [d. fétus], n. pi., fiestas natalicias.
poemas fesceninos II -USo -1, m., un desvergonzado 11 Fescen- fétialis. -e [fétialis. -isj, adj., de los feciales, relativo a los fe-
nia, -ae. f., nombre de mujer. 11 4 C. ciales.
fessus. -a, -um [pp. de fatlscor], adj., fatigado, cansado, ago- fétralis, -is. m., fecial [uno de los miembros del colegio de los
tado, extenuado, exhausto, agobiado: de via f., cansado del feciales, sacerdotes encargados de declarar la guerra y con-
viaje; bello fessi, extenuados por la guerra; f. vomere tau- cluir los tratados de paz, según los ritos prescrítos].
rus, toro cansado del arado; f. malis, agobiado de males; FAM. fetialis (adj.).
[con genit.] fessi operum, cansados de los trabajos; fessi féto. -are [cf. fétus], intr., poner huevos [las aves] II tr., fecun-
rerum, agotados por tantas pruebas 11 fessa aetas, el can- dar [refer. al macho].
sancio de la edad; fessae res. situación desesperada; fessae fet[ujosus. -a. -um [d. fétus], adj., fecundo.
naves. naves zarandeadas [por la tormenta]. fétüra. -ae [d. fétus], f, tiempo de la gestación, preñez; re-
festlnanter [fest'noj. adv., de prisa; precipitadamente. producción II prole, cria 11 renuevo de la vid II [fig.] produc-
fest'natio. -onis [festinoj. f., prisa, precipitación, apresura- ción intelectual.
miento, impaciencia: festinationemalicuiusmorari.re- fétus [foet-j, -a. -um [d. fécundus. félix, ... ], adj., preñado,
trasar la carrera victoriosa de uno. fecundado, que lleva el fruto de la fecundación: f. ager.
Esp. festinación, 2.° cuarto s. xv. campo sembrado; fetum pecus. ganado preñado II [fig.J fe-
fest,nato [fest,noj, adv., apresuradamente. cundo, abundante, productivo: terra feta frugibus. la tie-
festino, -are, -avl, -atum [d. confestim], intr., darse prisa, rra cubierta de mieses; feta uvis regio, región fecunda en
apresurarse, precipitarse: esseda festinantl' los carros pasan viñedos; loca feta furentibus Austris, lugares preñados de
de prisa; f. in re augenda, darse prisa en aumentar su ha- Austros [= vendavales] furiosos 11 lleno de, cubierto de: f. fu-
cienda II tr., apresurar, precipitar, acelerar, hacer algo a toda rore. ira, lleno de furia, de ira 11 féta. -ae, f., la recién pari-
prisa: f. mortem, apresurar la muerte; f. fugam, poenas, da [espec. la oveja].
acelerar la fuga, los castigos; f. virgines, apresurarse a casar FAM. fetus (adj.), -tus (m.), -tura, oto; -t(u)osus. -talia;
a las doncellas; f. patibula, preparar a toda prisa los patíbu- effetus.
los; festinatae nuptiae, matrimonio contraído con precipi- fétüs, -us [foet-j [cf. fétus, -a, -um], m., acción de parir, par-
tación; festinatum itero viaje precipitado: ea cuneta festi- to; puesta [de los ovíparos]: fetus tempore. en tiempo de la
nabantur. todas estas cosas se ejecutaban apresuradamente puesta 11 prole, crías, camada, cachorros [de los animales] II
II [con inf.] apresurarse a: ne festinaret abire. que no se producto [de las plantas, de la tierra, ete.], fruto: f. nucis, re-
apresurase a partir; festinat migrare, se apresura a mar- toño del nogal II [fig.] producción, generación: f. oratorum.
char. abundancia de oradores; f. animi. parto del ingenio.
FAM. festinus; confestim; festinatio, -nato. -nanter. Esp. feto, 1543. DER.: fetal; superfetación; feticida, -cidio. -
Esp. festinar, 'apresurar, precipitar', amer., 1251. EUSK. metu, 'brote de la vid'. - FR. superfétation, -toire; faon
festinus. -a. -um [festlnoj. adj., presuroso, pronto, veloz, [< lat. vg. *feto. -onis], 'cría', 'cachorro'.
acelerado, ligero: festinae cohortes, tropas ligeras II pre- t feudum. -1, n., latinización del ant. fr. y ant. prov. f(i)eu, íd.,
maturo 11 impaciente. procedente a su vez, probte., del fráncico *fehu, 'posesión,
festlvitas. -atis [festivus], f, alegría [de un día de fiesta], re- propiedad', acaso 'ganado' [afín al gótico faihu, 'bienes'; d.
gocijo 11 [voz afectiva] mea festivitas!, imi encanto! 11 gra- alem. Vieh, 'ganado', ingl. fee, 'paga'], feudo.
cia, donaire, agudeza, jovialidad, ingenio: oratio lepare et Esp. feudo, h. 1260. DER.: feudal, 1612; feudalismo; feudata-
festivitate condita, discurso hecho con gracia y estilo festi- rio; feudar; enfeudar, -daeión'. - FR. fief [a. fieu; feu, fiet;
vo II t día de fiesta, festividad 11 [pi.} festivitates. adornos, fráncico *fi!hu]; feodal, -Iement, -lisme, -lité; feudataire, -dis-
ornatos. te'. -INGL. feudal, -lism.
Esp. festividad, 1220-50. - FR. festivité. - INGl. festivity. - AL. -fex, -ficis; -ficium, -i; -fícus, -a, -um; -ñcentia, -ae; -fíco,
Festivitat. -ficor; 2.° elemento de compuestos de la raíz de fado [se es-
festivus, -a, -um [festusl. adj., festivo, divertido, alegre, tudian en las voces correspondientes al primer elemento del
agradable: f. locus, lugar agradable 11 agradable, encanta- respectivo compuesto: artifex, pontifex, ... ; artificium, ae-
dor, grato, gracioso, jovial, afable: f. sermo. conversación dificium, ... ; officina, carnuficina, ... ; beneficus, malefi-
agradable; librorum festiva copia. bonita colección de li- cus....; beneficentia....; aedifico, gratificar, ete.].
bros; f. femina, mujer encantadora II [refer. al estilo] fino, fiber. -brl, m., castor.
agudo, ingenioso, festivo 11 -vé, adv., alegremente, festiva- fibra, -ae [d. findo], f., fibra; [de las plantas], filamentos 11 [es-
mente; con gracia, con gusto, con ingenio. pecialm.] lóbulos del hígado; hígado [en leng. de los arúspi-
Esp. festivo, 1490. DER.: festival, sust., s. xx, del ingl. festival. ces]; entrañas II [Iig.] sensibilidad: neque cornea mihi fibra
- IT. festivo. - FR. festival, -tit. - INGL. festive, 'festivo'; festival, esto ni yo tengo un corazón de piedra.
'de fiesta', 'festival'. Esp. hebra, 1490, 'fibra o filamento de las plantas', 'porción
festuca, -ae, f, brizna de hierba 11 varita [llamada también de hilo u otro filamento textil que suele meterse por el ojo
vindicta, con la que el pretor tocaba la cabeza del esclavo al de una aguja'; fibra, eULT., prine. S. XVII. DER.: enhebrar, 1604;
concederle Id libertadJ II carnero II mazo, pisón, martinete. fibroso, 1621; fibrina; fibroma. CPT.: fibrocartílago, -Iaginoso;
IT. festuca. - PROV. festuga, -tue. - FR. fétu, -tuque. - INGL. fibrocemento'. - FR. fibre, -breux; fibri-; fibro-; défibrer, -bra-
fescue, 'puntero' ge, -breur, -brillation, -brillateur. - INGL. fiber; fibra, -brous.
festus, -a, -um [d. fas, feriae,. ..], adj., festivo, de fiesta, fe- fibüla, -ae [*fivibüla. d. fivo, forma are. de figoj, f., instru-
riado, de vacación; solemne: dies festus, dies festa, lux mento para clavar o sujetar; fíbula [usada para sujetar vesti-
festa, día de fiesta; festus pagus. el pueblo en fiesta 11 ale- dos o cabellos], aguja, broche, hebilla, horquilla II laña, gra-
gre, gozoso, regocijado, divertido: festi clamores, gritos de pa, arp'ón, garfio 11 lazo, vínculo 11 aguja de cirujano II aparato
alegría 11 -tumo -1, n., día de fiesta; fiesta 11 -ta, -orum, n. pI., de infibulación [usado para garantizar la castidad] II t freno.
fiesta [Iat. tard.]. impedimento.
FAM. festivus. -vitas; profestus; feriae; feriatus; d. Esp. fíbula, CLlLT.; hebilla, 1335 [fibiella, 1258, del lat. vg.
for, fateor. fas, fanum. *fibélla, dim. de fibi:ila]. DER.: hebillero; hebilleta, fin S. XIII;
Esp. fiesta, prine. S. XIII [< fésta. lat. tardío] SEMICULT. DER.: hebillar; hebillaje. - GALL. fibela, fivela. - PORT. fivela. - CAT.
festín, prine. S. XVII: festejar, 1438; festejo; festero; festón, 'es- sive//a; afiblar. - IT. affibbiare [< afflbülarej; sfibbiare [<
pecie de guirnalda', 1567, del it. festone, íd. 1521 [por em- *disflbi:ilare]. - PROV. fiveJa; afublar, afib/ar; desfiblar. - FR.
fidirlus 290

tibule, affubler [< lat. vg. *affibulare]; ANT.: desfubler. - eum ac vocantur fideles, los que creen en él y se llaman
INGL. fibula, 'peroné'; 'fíbula'. fieles" [Iat. ecles.] " -le, -liter, adv., fielmente, con lealtad;
flcarius, -a, -um [ficusl, adj., de higos, relativo a los higos" sinceramente, ffrmemente.
ficaria, -ae, f, terreno plantado de higueras. Esp. fíel, h. 1140. DER.: fide/ísimo, CULT. - PORT. fíel. - EUSK. fi-
Esp. higuera, 1070. DER.: higueral, 1495. del; fideltasun, 'fidelidad'. - IT. fedele. - PROV. - FR.
ficatum, -1 [ficus; se. iecurl, n., hígado [de oca cebada con hi- fide/e. -INGL. infidel, 'infiel', 'pagano'. - AL. fidel, 'alegre'.
gos] " [según otros] higado [preparado con higos] II higado fidelitas, -atis [fidelisl, f., fidelidad; constancia.
[v. iecur]. Esp. fidelidad, 1490; fealdad, S. XIV [ya en 1220-50]; ANT.
Esp. higado, 1335 [fégado, medo S. XIII], del lat. vg. ficatum significaba 'prenda', 'encargo de confianza' [del lat.
[Iat. clás. iecur ficatuml, alterado del gr. sykótón [de sykon, fidelitás, pero atraído en su sentido por feo, hasta el punto
'higo'], pronunciándose sycotum en lat. vg. - FR. foie [a. fe- de que sustituyó a feúra, abstracto derivado de feo]. - GALl.-
die, feie; figido]. PORTo fieldade. - IT. fedeltá. - PROV. feze/tat. - FR. tidelité;
ficetum, -, [ficusl, n., lugar plantado de higueras, higueral. féauté. - INGL. fidelity; fea/ty. - AL. Fidelitat, 'fidelidad', 'jo-
fict'clUS, -a, -um [fictusl, adj., ficticio, artificioso, artificial" t vialidad'.
ocie, adv., artificiosamente. F1dena, -ae, f.; -denae, -arum, f. pi., Fidena [e. del Samnium]
Esp. ficticio, prine. S. XVI. - IT. fíttizio. - FR. ficUf, 'fingido'; " -as, -atis, hab. de F. " -ates, -tium, m. pI., los hab. de F. 11 5
-tivement. - INGL. fictitious. - AL. fiktiv, 'ficticio'. D.
fictilis, -e [fingol, adj., hecho de arcilla, de barro de alfarero, fidens, -ntis [ppr. de fidol, adj., confiado, que confía" valien-
de tierra" fingido, inventado, imaginado, supuesto" -le, -is, te, animoso, intrépido" -ntar, adv., con confianza, con segu-
n., vaso, vasija de tierra, olla [sobre todo en pl.]. ridad.
t fictlo, onis [fingol, f., acción de formar, de hacer, de figu- fidentia, -ae [fidol, f., confianza, seguridad" resolución.
rar; formación, creación: vocum f., la formación de pala- fidepromissor, -oris [fidepromittol, m., fiador, garante.
bras; hominis f., la creación del hombre" ficción, fingimien- fidepramitta, -ere [fides, promittol, intr., salir fiador de,
to, simulación: voluntatis f., simulación de la intención" dar garantía por.
ficción, suposición, hipótesis, supuesto: a fictione, en hipó- fides, -e. [fido; gr. pístis, peíthó], f., fe, confianza: fidem fa-
tesis II [Dcha.] ficción legal" nominis f., onomatopeya; per- cere, habere, inspirar confianza [con oro inf.] persuadir de
sonarum f., prosopopeya. que, probar que, hacer creer que: fidei causa, para inspirar
Esp. ficción, 1438. - EUSK. fikzio. - IT. fizione. - FR. fiction. - confíanza; fidem magnam habere alicui [o alicui reil, te-
INGl. fiction. - AL. Fiktion. ner gran confianza en alguien [o en algo]; alicui summam
t 'fictiosus, -a, -um [fictiol, adj., inventado, fingido, artificial. omnium rerum fidem habere, tener la mayor confianza
t fictor, -oris [fingol, m., escultor" creador" artífice, artesa- en alguien respecto a todo: fidem adiungere, tribuere,
no; autor. otorgar su confianza, dar crédito 11 asentimiento, crédito,
fictus, -a, -um [pp. de fingo]; -um, -', n., mentira" -te, adv., creencia, fe: dictis fidem addere, añadir crédito a las pala-
fingidamente, en apariencia. bras; hoc est extra fidem, esto es increíble; fides est, se
ficuln[elus, -a, -um [ficusl, adj., de higuera" -a, -ae, f., hi- cree, hay la creencia; hae res nullam fidem habent, estas
guera. cosas no ofrecen ningún crédito, son increíbles; ad fidem
ficus, -. [-usl, [d. gr. sykon, íd.], f., higuera; higo" m., excre- faciendam, para inspirar confianza, para persuadir; fidem
cencia, verruga. facere alicuius rei, hacer creer en algo; [alicuil fidem fa-
FAM. ficarius, -culneus, -catum, -cetum. cere, hacer creer [a alguien] que...; vix fides fit [con oro
Esp. higo, h. 1140; figo, 1251, se aplicó por comparación a inf.l, es difícil creer que... ; his miraculis fides, la creencia
ciertos tumores, especialm. los hemorróidicos; higa, h. 1140, en estos milagros; fidem abrogare, quitar el crédito 11
'acción ejercida con la mano para escarnio de otra persona'. [Econ.] crédito: fidem revocare, retirar el crédito; fides
DER.: ficoideo, CULT.; figón, 'tabernucho', 'bodegón donde se concidit, sublata esí, el crédito desapareció; res fidesque,
despachan comidas ordinarias', 1636; ANT.: significó 'taberne- los bienes y el crédito" [fig.] confianza, esperanza: segetis
ro de figón', 1603; usado como término injurioso, con el sig- certa fides, confianza segura en la cosecha" lo que origina
nificado de 'sodomita', prine. s. XVII, derivado de figo, 'tumor confianza; buena fe, rectitud, honradez, lealtad, conciencia,
anal'. CPT. del gr. sykon: sicofanta o sicofante, S. xx, del gr. sy- discreción, probidad, integridad: fides, id est dictorum
kophántes, 'delator', 'calumniador', propte. 'denunciador de conventorumque constantia et veritas, la buena fe, es
los contrabandistas de higos' [de pháinó, 'yo descubro']. - decir la fidelidad y la franqueza en las palabras y en los con-
GALL.-PORT. figo, -a. - EUSK. biku, píku, piko, iku, iko, fiku, tratos: hinc fides, iIIinc fraudatio, de un lado la rectitud,
fiko, figo, phiko, 'higo'; bikondo, 'higuera'; bikudi, 'higue- del otro el fraude; fidem praestare, observar la buena fe;
ral'; pikondo, 'higuera'. - IT. fico, -a. - FR. figue [< lat. vg. fides erga populum Romanum, la fidelidad hacia el pue-
*fica]: figueríe, -guier; sycophante. -INGl. fig. - AL. Feige. blo romano 11 [Dcha.] ex bona fide, ex fide bona, cum
t fidamen, -inis ['fidol, n., fe, creencia [religiosa]. fide, de buena fe, en conciencia; optima fide, con la mejor
fideTcommissarius, -a, -um [fideicommissuml, adj., de fi- buena fe; fides mala, mala fe " [refer. a cosas] sinceridad,
deicomiso, confiado por fideicomiso. autenticidad, verdad: fides reconciliatae gratiae, sinceri-
Esp. fideicomisario. - FR. fidéicommissaire. dad de una reconciliación; tabularum fides, autenticidad
fideicommissum, -i [fideicommittol, n" fideicomiso [Ieng. de unos registros" [poét.] realidad, realización: vota fides
juríd.]. sequitur, sus deseos se hicieron realidad [= la realidad suce-
Esp. fideicomiso, 1600. - FR. fidéicommís. dió a sus deseos]" seguridad, promesa, palabra dada: fidem
fideicommitto, -ere [fides, committol, tr., encomendar a la violare, fallere; in fide non stare, no cumplir su palabra;
probidad de alguno, confiar por fideicomiso. de aliqua re fidem servare, mantener su palabra respecto
fideiObeo, -ere, -iuss', -iussum [fides, IObeol, tr., salir fia- a algo; fidem suam liberare, exsolvere, cumplir su pala-
dor, garante. bra; suam fidem in rem interponere, obligar su palabra
fideiussio, -anis [fideiUbeol, f., fianza, garantía. para garantizar algo; fide alicuius pecuniam sumere, to-
fideiussor, -oris [fideiObeol, m., fiador, garante. mar dinero a préstamo bajo la palabra [= fianza] de alguien;
fideiussor,us, -a, -um [fideiussorl, adj., de fianza, de garan- fide data fore ut, dada palabra de que sucederia que... ;
tía. suam fidem alicui praestare, dar su palabra a alguien"
fidelia, -ae, f., vasija [para líquidosl, jarro, olla" vasija para salvoconducto, promesa de impunidad, seguridad: fidem
contener cal: de eadem fidelia duos parietes dealbare, publicam alicui dare, dar a alguien una salvaguardia ofi-
blanquear dos paredes con [la cal de] la misma vasija [= ma- cial " [Milit.] fidelidad militar [al juramento, al general, ete.]
tar dos pájaros de un tiro]. " seguridad, ayuda, socorro, tutela, defensa, asistencia, pro-
fidelis, -e [fidesl, adj., que inspira confianza, de confianza; tección, patrocinio: in fidem alicuius se conferre venire; l

fiel, leal, seguro, sincero, constante: in amicis fideles fidem alicuius sequi, ponerse bajo la protección de al-
erant, eran fieles para con los amigos: f. in dominum, fiel guien; in fidem recipere, recibir bajo su protección; in fide
a su señor; f. amicitia, amistad sincera; f. populo Romano, alicuius esse, estar bajo la protección de alguien" [fórmu-
fiel al pueblo romano; oculis subiecta fidelibus, cosas so- las] dii, obsecro vostram fidem!, ioh dioses, suplico vues-
metidas a ojos que no engañan; f. silentium, silencio discre- tra ayuda!; pro deum [= deoruml atque hominum fi-
to; f. portus, puerto seguro 11 sólido, fuerte, firme, durade- dem, en nombre de los dioses y de los hombres; deum [=
ro: lorica f., coraza a toda prueba; navis f., nave sólida 11 deoruml atque hominum fidem implorare, implorar el
[sust. m.] un amigo; un íntimo 11 un creyente: qui credunt in apoyo de los dioses y de los hombres" t Fe [virtud y acto],
291 figura

creencia [en la palabra de Dios] 11 conjunto de verdades que t fidücTaliter [fidüe'ía], adv., [Ieng. juríd.) con confianza.
se creen: fides catholica, la fe católica 11 revelación [divina] fidücTar,us, -a, -um [fidücTaJ, adj., fiduciario 11 [fig.] confiado
II Fides, la diosa Buena Fe: o Fides alma, oh Buena Fe pro- [corno depósito], provisional, transitorio, interino [Ieng. ju-
picia. rid.].
Esp. fe, h. 1140. CPT.: fedatario; fehaciente, 1843; fementi- Esp. fiduciario, s. XIX. - FR. fiduciaire. - INGL. fiduciary, -cíal.
do, 1220-50; fidedigno, 1600 [de la locuc. lat. fide dignus, fidus, -a, -um [fidoJ, adj., que inspira confianza, de confian-
'digno de fe, de crédito']. - PORT. fé. - CAT. fe. - EUSK. fede; za, fiel, leal, seguro, sincero: 'fidi soda les, fieles camaradas;
fida, 'confianza'; fed[e]atu, 'casarse'; fedebako, 'incrédulo'; f. uxor, esposa fie;1 aures fidae, oídos discretos 11 [poet.,
fededun, 'creyente'; fedegabe, 'ateo', 'pagano'; fedegabeke- con dat.; genit.; in y acus.] fiel a: domino t., fiel a su señor;
ria, 'incredulidad'; fedegaizto, 'deslealtad'; fede[h]auskor, regina tui fidissima, la reina que te es tan fiel; in amicos
'herético'; fedeitsu, 'fanático; fedekeria, 'fanatismo'. - IT. f., fiel para con sus amigos II firme, seguro, sólido, constante,
fede. - PROV. fe. - FR. foi, 'fe' [a. tied, feid, ted, feí]; affidavit, duradero, sin peligro: fida potentia, poder seguro; statio
'declaración jurada'; affidé, 'fiel'. - INGL. faith, 'confianza', male fida carinis, rada insegura para las naves; fida pax,
'fe'; faithful, -l/y, Iness, -Iess. paz duradera; mons tidus nivibus, monte donde las nieves
fides [fidis], -is [gralte. en pI. fides, -díumJ, f., lira [instrum. tíenen seguro asiento; fida pocula, copas sin peligro [= no
mús. de cuerda): fidibus canere, discere, docere, scire, envenenadas].
tocar, aprender a tocar, enseñar a tocar, saber tocar la lira; PORT. fido. - IT. fido, 'fiel'. - FR. ANT.: fi.
fide conspicuus, famoso tañedor de lira. t figmen, -inis; -gmentum, -i, n. [fingoJ, representación,
FAM. fidicula, -dicen, -dicinius. imagen¡ estatua !I -Ficción 1I creación, invención, imaginación,
fidí, perf. de findo. fábula.
fidícen, -ínis [fides, 'lira'; cano, 'cantar'J, m., tañedor de lira figo, -ere, fixi, fixum [d. umbro fiktu, 'tigito'; lit. dygstu,
11 poeta lírico 11 -cína, -ae, f. dygti, 'pinchar'; degiu, degti, 'clavar', 'plantar'; gr. sphiggó;
fidícínius, -a, -um [fidícenJ, adj., de tañedor de lira. are. fivo, fictum; inf. paso figier], tr., fijar, clavar, hincar,
fidícUla, -ae [dim. de fides], f. [ús. más en pi.], lira pequeña 11 hundir, plantar, introducir: mucrones in hoste f., clavar las
la Lira [constel.]11 instrumento de tortura [= cuerdas del po- [puntas de las] espadas en el enemigo; fixis in terram pilis,
tro del tormento]. clavadas en tierra las jabalinas; f. cristas vertice, fijar pena-
Fídíus, -,; Dius Fídius [fidoJ, m., dios de la Buena Fe [hijo de chos [= crestas] sobre su cabeza; alicui crucem f., clavar, le-
Júpiter]. V. Medius Fidius. vantar una cruz para [el suplicio de] alguien 11 promulgar, pu-
fido, -ere, fisus sum [d. fides; gr. peíthomai, 'yo tengo con- blicar, anunciar [fijando en un lugar público una tabla de
fianza, yo me fio'; peíthó, 'yo persuado'l, semidepon. intr., bronce con el texto de la ley, decreto, edicto, ete.]: tabulas
fiarse, confiarse; tener confianza en; contar con [con dat. o f., fijar [en público] edictos, etc.; legem f., publicar una ley;
abl.]: alicui, aliquo f., tener confianza en uno; fuga e, fuga [inJ Capitolio f., fijar un decreto o ley en el Capitolio 11 [fig.J
f., confiar en la fuga; nocti f., contar con [las tinieblas de] la fijar, aplicar, atar: oculos f_, fijar los ojos [in terram, en el
noche; pestilentiae fidens, contando con la epidemia; suelo; in virgine, en la doncella]; mentem omnem in ali-
puer bene sibi fidens, niño presuntuoso; qui sibi fidit, el qua re t., aplicar toda su inteligencia a una cosa; benefi-
que tiene confianza en sí mismo 11 creer confiadamente que cium f., grabar profundamente en la memoria un favor;
[con oro inf.): fidis manare poetica mella te solum, crees animis, in animo f., grabar en la mente; vestigia fixa,
que sólo tú destilas las mieles de la poesia 11 [con inf.] creerse huellas profundas, fijas, permanentes 11 fijar su residencia [f.
capaz de, atreverse a, osar: fidit pugnam committere, osa sedem, domos] 11 oscula f., dar besos 11 atravesar, clavar,
trabar combate. traspasar, herir, matar: alíquem telo f., traspasar a uno con
FAM. fidens; fidamen; fidus; infidus; fiducia, -ciarius, un dardo; damas f., matar ciervos 11 [fig.] aliquem maledic-
-cialiter; fidentia; Fidius; fides; tideicommitto, -mis- tis t., acribillar a uno con sus sátiras; mortem t., herir de
sum, -missarius; fideiubeo, -iussio, -iussor, -iussorius; muerte 11 [poét.] colgar, suspender [de un clavo]: arma, las
tidepromissor, -mitto; tidelis, -litas; intidelis, -litas; armas; coronam, una corona.
perfidelis; perfidus, -dia, -diosus; confido, -dens, -den- FAM. fixus, -xura, -xio; fibula; infibulo; suffibulum; af-
tia; confisio; diffido, -dens; foedus (n.), -dero, -deratio; figo, -fixus, -fixio; circumfigo; contigo; defigo, fixio;
contoedero, -ratio; foedifragus. infigo; offigo; praefigo; suffigo.
Esp. fiar, h. 1140, del lat. vg. *fidare. DER.: fiado, h. 1572; Esp. hito, 'mojón', 1074; 'blanco'; ant. adj. con sentido de
fiador, 1074; fianza, 1095; afianzar, 1588; afianzamiento; 'clavado', 'hincado', ss. XI-XIV [del lat. are. y vg. flctus, -a,
afiar, ant.; desafiar, h. 1140; desafiador, 1505; desafío, 1495. -um, pp. de figéreJ; hincar, h. 1140 [ficar, fin. s. x], del lat.
- GALL.-PORT. fiar. - EUSK. fidatu, fiyatu, 'confiar'; tidagarri, vg. *figicare [la n acaso por infl. del provincialismo finsar,
'fiable'; fidaketa, 'confianza'; fidakor, 'crédulo'; tidarazi, 'poner un mojón', finso, 'hito', procedente del lat. fixus,
'afianzar'; fidagaitz, 'desconfiado'; mestidatu, 'desconfiar'; 'clavado', con cambio de cs en ns, posible en semicultismosl;
mesfidator, 'desconfiado' mesfidantza, 'desconfianza'. - IT. ahincar, 1220-50; ahinco, 1438; de fincar, en el sentido me-
fidare, -danza; affidare; fidanzare; diffidare, 'desconfiar'; dit- dieval de 'permanecer, quedar', como arcaísmo jurídico, pro-
fidenza; stidere, 'desconfiar'. - PROV. tizar; tizansa, -sar; desti- ceden: finca [el sentido actual de 'propiedad inmueble',
zar. - FR. fier [se] [< lat. vg. *fidare], 'fiar', 'confiar'; fiancer, 1817, parece proceder del de 'saldo que queda por pagar de
'desposar(se)'; fiancé; défier, 'desafiar'; défier [se], una deuda o lo que le queda al deudor tras haberla pagado',
'desconfiar de' [< tier, con infl. de diffidére]; défiant, -ance 1611; de ahí 'suma de dinero', 'capital que produce una ren-
[< ferus7J; défi; méfier [se], -fiant, fiance.- INGL. defy, 'desa- ta', 'heredad que produce rentas']; de ahí fincarse o afincar-
fiar'; 'timidez'; fianeé, -cée, 'prometido, -al. se, 'adquirir fincas'; finquero; CPT.: hincapié, 1615. Ficha,
fidücTa, -ae [fido], f., confianza: mei, en mi; alicuius t., con- 1817, del fr. fiche, id. [propte. 'estaca', 'taco', de ficher, 'cla-
fianza en alguno; t. in eo nulla est, no hay que confiar en var', del lat. vg. *figlcare]; fichar; fichador; fichero. - PORT.
él; spem habeo, nondum fiduciam, tengo esperanza, ticar; fincar. EUSK. finka, 'finca', 'apoyarse'; finkadura, 'fije-
pero no seguridad todavía; ea tua se fiducia facere dice- za'; finkagabe, ' nómada'; tinkagarri, 'estable'; finkaketa,
bat, decía que él hacía esto por su confianza en ti 11 confian- finkamendu, 'fijación'; finkatu, 'fijar'; finkatuki, 'fijamente';
za en sí mismo, aplomo, seguridad, osadía, presunción, orgu- inkatu, inkau, 'plantar', 'fijar'; ikatu, 'atascarse'. IT. tíggere,
llo: fiduciam facere, praebere, afferre, dar seguridad [a 'clavar'; ficcare [< * figicareJ. - PROV. ficar. - FR. ficher [<
alguien], inspirar confianza 11 cesión fiduciaria [basada en la *figicareJ; fiche, 'bisagra', 'ficha', 'clavo'; fichet; fichier; affi-
buena fe, con obligación moral de devolución en determina- cher, 'fijar (carteles)'; affiche, 'cartel', 'anuncio'; -chage, -chette,
das condiciones de lugar, tiempo, etc.], fideicomiso: iudi- -cheur, -chiste. - INGl. affiche.
cium "fiduciae, juicio fiduciario [por incumplimiento de un t figülat,o, -onis [figi:íloJ, f., modelado, formación.
contrato fiduciario]; per fiduciae rationem fraudare ali- Hg(i:í)linus [fig(i)I-], -a, -um [fígülus], adj., de alfarero 11
quem, engañar a alguno en una cesión fiduciaria 11 cesión -a, -ae [se. arsJ, t., alfarería, cerámica 11 -um, -i [se. opus], n.,
como prenda hipotecaria. obra de alfareria, de cerámica.
Esp. fiducia, h. 1600, CULT.; fiucia, 'confianza', 1220-50. DER.: Esp. figulino, -na, 'de barro cocido'. - FR. tiguline.
desahuciar, S. XIV [acaso ya S. XIII], 'quitar las esperanzas', 'des- t figulo, -are, -avl, -atum [figülus], tr., modelar, formar, hacer.
pedir a un arrendatario', derivo del ant. ahuciar, salido de figulus, -1 [fingo], m., alfarero 11 cognomen free. en las gentes
afiuzar, 'dar confianza o crédito a una persona', 1335 [de Marcia y Nigidia.
fiucia]; desahucio. - GALL. fiuza; atiuzar. - PORT. fiúza. - IT. ti- figüra, -ae [fingo], t., figura, forma, configuración, estructura
ducia, 'confianza'. [= conjunto de rasgos que constituyen la forma de un cuer-
fígüratló 292

po: formae figura]: hominis, humana f., la configuración, 'persona acomodada', por oposición al villano o labriego; hi-
la forma humana; eorporis nostri f., la estructura de nues- dalguía, 1495; ahidalgado; feligrés, 1245 [filiigleses, 938], del
tro cuerpo; tauri f., configuración de toro; bos cervi lat. vg. hispánico fili eclesiae, 'hijo de la iglesia' [donde fili
figura, buey con la configuración de un ciervo; navium f., es vocat. de filius y eclesiae es genit. sg. de la forma corres-
la estructura de las naves; triquetra, quadrangula f., figu- pondiente a la clásica eeclesia]; feligresía, 1302. - GALL. fil/o.
ra triangular, cuadrangular" figura, imagen cosa a la que - PORT. filho. - CAT. fill. - IT. fíglio, 'hijo'; figlioccio, 'ahijado'.
se ha dado forma]: fictiles figurae, figuras de barro" figu- - RUM. fiu. - PROV. tilh. - FR. fils, 'hijo'; amlier, -liation. - INGL
ra, espectro, fantasma: quale fama est volitare figuras, affilíate, -tion.
como se dice que revolotean las almas [de los muertos] II filix [fel·l, -icis, r, helecho [planta], pelos.
[fig.] forma, manera de ser, carácter: pereundi mille figu- FAM. filictum.
rae, mil formas de perecer; orationis f., género de elocuen- t filo, -are [filuml, tr., hilar.
cia; vocis f., la conformación de la voz 11 Epieuri figura e, Esp. hilar, h. 1330. DER.: hiladillo; hilada; hilado, 1050; hila;
los átomos de E. 11 [Retór.] figuras de estilo, giros de lenguaje ahilar; ahilado; ahilamiento; hilador; hilandero, -a, 1490; hi-
11 alusiones 11 [Gram.] forma gramatical [de una palabra]. landería; sobrehilar; sobrehilado. - GALL. fiar; fiadeiro, -ra. -
Esp. figura, 1220-50. DER.: figurilla; figurín, 1843, del it. fi- PORT. fiar; fiandeira. - CAT. filar -ner(a). - IT. filandaia, 'hilan-
gurino, prine. s. XVI; figurón prine. s. XVII. - IT. figura. - FR. fi- dera'. - PROV. filar. - FR. filer, 'hilar', 'desfilar', 'irse'; -le, -Ié; -/et,
gure; figurine [< it.]; -riste, -risme. - INGL. figure, 'figura, -rar'. 'red'; fileur, -le use; filandiére, 'hilandera'; filandre, -dreux.
- AL. Figur, 'figura'; figürlich, 'figurado, -rativo'. t filtrum, ·1 [voz germán. latinizada; d. alem. Fílz, ingl. felt,
figüratio, onis [figürol, f., configuración, figura, forma íd.], n., fieltro.
imaginación. Esp. fieltro, 1490; filtro, 1706, 'aparato de filtrar' [por ha-
Esp. figuración. - FR. figuration. - INGL. figuration. cerse a veces los filtros de fieltro]. DER.: filtrar, 1706; filtra-
figüratlvus, -a, ·um [figüratusl, adj., figurativo. ción; infiltrar, -tración. - GALL.-PORT. feltro. - IT. feltro, -trare.
Esp. figurativo. - FR. figuratif. - INGL. figurative. - PROV. feutre. - FR. feutre, -trer, -tré; feutrine; défeutrer; fil-
figüratus, ·a, -um [pp. de figüro], adj., figurado, ficticio. tre, -trer, -trable, -trage, -trant, -trat, -tration; infiltrer, -trat,
Esp. figurado. -tration. - INGL. filter, -trate.
figüro, -are, ·avl, ·atum [figüral, tr., figurar, configurar, dar filum, ·1, n., hilo: pendere filo, estar pendiente de un hilo [=
forma o figura, formar: mundum ea forma figuravit, con- en un gran peligro]; sororum fila trium, los hilos de las tres
figuró el mundo con esta forma; os pueri f., formar la pro- hermanas de las Parcas] " fibra, hebra: fila erocí, hebras
nunciación de un niño 11 sibi f., figurarse, imaginar, concebir, de azafrán 11 telaraña" cuerdas [de la lira] " filamento que
representarse: iram figuremus, imaginémonos la ira 11 [Re- rodeaba el bonete de los flámines 11 [fig.] tejido, trama, con-
tór.] adornar [un discurso] con figuras retóricas: figurabat textura; género, carácter, naturaleza: uberiore filo, de tra-
egregie, empleaba admirablemente las figuras [de estilo]; ma [estilistica] más compleja; alium filum orationis, otro
figuratur oratio, se hace figurado el estilo. género de discurso; bono filo est, es de buena naturaleza"
Esp. figurar, 2.' mito s. x. DER.: desfigurar, h. 1260. - IT. figu- rasgos, figura, forma [de una persona objeto, ete.].
rare. - FR. figurer, oré, -rément, -rant; défigurer, -ration, -re- FAM. filo, -Iamentum, -Iatura, -Iatim.
mento - INGL. figure, -rate, -rant; disfigure. - AL. figurieren, Esp. hilo, S. XIII; filo, 'borde agudo de un instrumento cor-
'figurar'. tante', 1490, doblete arcaico y extranjerizante; fiel [de la ba-
filamentum, ·1 [filuml, n., estambre; urdimbre. lanza], 1490, ANT. hil, fil, 1490, o filo [S. Isidoro emplea fIIum
Esp. filamento, 1732. DER.: filamentoso. - FR. fílament, -teux. como nombre del fie/]; fielato. DER.: hilas, 'hebra de lienzo
- INGL. filament. usada para curar heridas', 1605; ANT. esfilas, 1403, propte.
filatim [filuml, adv., hilo a hilo. 'lienzos deshilachados', con paso de unas eshilas a unas hilas;
t filatura, -ae [filuml f., hilado. hilaza, s. XIII, y su duplicado mozárabe hilacha, 1585 [filacha,
Esp. hilatura, S. xx; ANT: filatura, 1884, a través del cato fila- 1505, en hispanoárabe]; hilacho; deshilachar; hilera, 1552; fi-
tura. - GALL. fiadura. - ÚH. fila dura, -tura. - IT. filatura. - loso, 1609; afilar, 'sacar filo'; afilarse, 'adelgazarse', medo S.
PROV. filadura. - FR. fila tu re, -teur; filure. XIII; afilado; afiladera; afilador; fila, 'hilera', 1702 [y ya en
filia, -ae [f. de fillus], hija: f. familias, hija sometida a la pa- 1438]. del fr. file, S. XV; filástica, 1696 [fíláeíga, 1607], posible
tria potestad. cruce del mozárabe fílacha hilacha] con almáciga y su va-
Esp. hija. DER.: hijuela, 'reguero pequeño', 1611, de donde riante almástica; filete, 'lista que forma parte de una moldu-
'fundo rústico que se forma por subdivisión', 1251. - GALL. fi- ra' 1580 [del it. filetto, íd.]; en la acepción 'solomillo', med S.
l/a. - PORTo filha. - CAT. fil/a. - IT. figlia. - PROV. filha. - FR. fi- XIX, procede del fr. fi/et, 1690, que primero significó 'espal-
l/e. dar del animal' y propte. 'médula' [por la forma ahilada de
t fillalis, -e [fillusl, adj., del hijo, filial. ésta]; filón, h. 1800, del fr. filon, íd.; desfilar, 1684, del fr. dé-
Esp. filial, h. 1440; filiar, 1732. - FR. filial. - INGL. filial. - AL. filer [de file, 'fila']; desfiladero, 1705; desfile, 1843; enfilar,
Filiale, 'filial', 'sucursal'. 'poner en fila', 1732, del fr. enfiler, S. XIII; desenfilar; perfil,
filiaster, -tri [filiusl, [sinónimo de privignus], m., hijastro I1 1495, del ant. prov. perfil, 'dobladillo', de donde, 'contorno
otra, -ae, f., hijastra. de un objeto', de perfilar, 'hacer un dobladillo'; perfilar,
Esp. hijastro, 1495. - GALL. fil/astro. - PORTo filhastro. - IT fi- 1495; perfilado; refilón [del. 'de soslayo', 1843 [de filo]. CPTS.:
glíastro. - RUM. fiastru. - PROV. filhastre . . FR. fil/atre, 'hijas- hilvanar, 1607, de hilo vano, en el sentido de 'ralo, distancia-
tro'. do'; hilván, 1607; filiforme; filigrana, 1488, del it. filigrana
fillatio, -onis [fillusl, f., [Dcho.] filiación. [grano se usa en it., como término de orfebrería, para desig-
Esp. filiación, 1455. RELAC: afiliar 5. XIX, CULT.; afiliación,
I nar pequeñas partículas de metales]; afiligranar; afiligrana-
1455, CULTo - FR. f¡¡iatian. - INGL. filiatian. do; retahila, 1737, acaso de recta fila, 'hileras rectas'. -
filicatus, ·a, ·um [filix], adj., adornado con figuras en forma GALL.-PORT. fio; afiar, 'afilar'. - CAT. fil; afilar. - EUSK. firu, filu,
de helecho. biru, phiru, piru, 'hilo', 'hebra', 'fibra'; filari, 'hilo doble re-
ffllctum [fel·; fileduml, ·1 [fflix], n., matorral de helechos. torcido'; purudun, 'fibroso'; ilara, ilada, 'hilera', 'serie'; iru,
Esp. helecho, h. 1280. DER.: helechal [ochar, 1177]; he/echo- urun, ürün, 'hilo'; iruin, irun, 'hilar'; iruki, 'hilar'; irule, 'hilan-
so, 1142. - FR. filicinées. -INGL. filic-. dera'; irundegi, 'hilandería'; phirukatu, 'deshilachar'. - IT. filo;
ffliolus, ••, m.; -a, -ae, f. [filiusl, hijito, -a. filaceía, 'hilacha'; fila; filiera; filigrana; filone; affilare; filetto.
FR. filleul [a. fil/ue/], 'ahijado'. - RUM. fir. - PROV. fil; fila; afilar; filasa. - FR. fil, 'hilo'; fil-á-fil;
mius, ·1 [d. felo, feeundus; umbro fe/iuf; gl. the/é], m., hijo: fil de fer, ... ; filiforme; filié re; filigrane; filan, -onien; filet; fi-
f. familias, hijo sometido a la patria potestad; fortunae f., lasse; file, 'fila'; affiler; enfiler; défiler, 'desfilar'; dé filé, 'des-
niño mimado de la fortuna [= gallinae f. albael; terrae f., filadero'; -Iage, -Iement, -/euse; effiler, -Iocher; enfiler, -la de,
hijo, hombre de la nada sin ascendientes ilustres]" [pI.] ni- -Iage, -/eur; parfiler [a. porfiler, 'bordear' < a. V. pourfi/er <
ños [de ambos sexos] " cria, prole, cachorros [de los anima- filer]; parfilage; profil [< it. profilo; profil < a. fr. pourfi/er,
les]. 'bordear']; profiler, -Iage, -Ié. - INGL. file, 'fila', 'enfilar'; fili-
FAM. filia, -Iiolus, ·liaster, ·Iialis, -liatio. gree; fil/et; purfle; profile. - AL. Fi/et, 'filete'; Filigran; Profil,
Esp. hijo, 1062. DER.: ahijar, 1062; ahijado, 1196; prohijar, 'perfil'; profilieren, 'perfilar'.
1607, ANT. porfijar, 1220-50, derivo de la locue. 'tomar por ffmbriae, -arum, f. p., [el sg., muy tardío], extremo, punta, re-
hijo'. CPT. de hijo.' hidalgo, 1197, ANT. fijo d'algo, h. 1140 [d. mate 11 orla, franja [de un vestido]" trenzas [de una cabelle-
la forma abreViada hi, por hijo, en hi de puta, hi de perra, ra].
ete.]; hi d' algo equivalia primitivam. a 'hombre de dinero', FAM. fimbriatus.
293 finltló

Esp. franja, 1406, del fr. frange, íd. [ant. fr. frenge, de subj.] 'finire senatusconsulto ne... , especificar por un sena-
fimbria, íd.]. - GAlL. franxa. - PORT. franja. - IT. frangia. - doconsulto la prohibición de... 11 poner fin, terminar, acabar:
RUM. fringhie. - PROV. fremna, -mja. - FR. frange [< lat. vg. bellum f., acabar la guerra; sitim f., apagar la sed; prandia
*frimbia]; -ger. - INGL. fringe. moris f., acabar las comidas con moras; animam, vitam f.,
fimbrlatus, -a, -um ['ñmbr'a), adj., orlado; dentelado. poner fin a su vida, morir 11 acabar [de hablar o escribir] 11
fimetum, -. [fimus), n., estercolero. [pas.] finiri, terminarse, morir 11 intr., tener un fin, acabar:
fimus, -', m.; -um, .:¡, n., estiércol 11 limo, cieno, barro. sic Tiberius finivit, asi murió T.
FAM. fimetum. FAM. finio; finitio, ·tor, -tus; infinitus, -n itas; definio,
Esp. fiemo, 'estiércol'. - FR. fumier [varo femier; < lat. vg. -nitio, -nitor, -nitus, -nitivus; praefinio; affinis, -n itas;
*femarium < fimus]; d. fumer [< lat. vg. fimare], 'abonar confinis, -nium.
con estiércol'; fiente, 'estiércol' [< lat. vg. *femita]; -ter. Esp. finir, voz ant. [también fenir], 'terminar'. DER.: fenecer,
t finalis, -e [finis), adj., final; relativo a los limites 11 -lIter 'terminar', h. 1250; fenecimiento, 1495; finiquito, h. 1500
adv., finalmente. [CPT. con quito]; finiquitar, 1884. - GALL. finir. - CAT. finir. -
Esp. final, prine. S. xv. DER.: finalista; finalizar, 1728; finali- EUSK. finantza, 'finanzas', 'hacienda'; finantzak, 'finanzas'; fi-
dad. - FR. final, -le, -Iement, -lisme, -liste, -lité. - INGl. final, -lity, nantza-keta, -ari, -a tu; finitu, 'finalizar'. - IT. finire, 'acabar'.
-l/y, -lize. - PROV. finir. - FR. fin;r, 'acabar' [a. fenir]; fini; finissage, -ssant,
findo, -ere, fidl, fissum [d. sánscr. bhinadmi; gót. beitan; -sseur; finition, -tude. - INGL. finish, 'acabar', 'fin'; finite; finis.
ingl. bite], tr., hender, abrir, dividir, separar 11 [paso refl.] hen- finis, -is [acaso de *fig-snis < figo], m. [a veces f], fin, limite,
derse, estallar 1I [poét.] dividir [el mes]: qui dies mensem frontera: intra 'finem loci, dentro del límite del terreno 1I
aprilem findit, este día divide en dos el mes de abril. [pi.} límites [de un campal; fronteras [de un país]; país, terri-
FAM. bifidus; fissus, -sio, -si lis, -sura; difindo; infindo. torio: detrudere finibus hostes, echar a los enemigos fue-
Esp. hender, 'rajar', 1220-50. DER.: hendidura, 1765-83 [ant. ra de las fronteras; ut per suos fines ire paterentur, que
hendedura, 1490); rendija, 1737, de rehendija, 1721, de hen- les permitiesen ir por su país limeta 11 [fine o fini con genit.
dija, h. 1530 [actualm. en América]. - GALL.-PORT. fender. - o abl. hasta]: fine genus, hasta la rodilla; fine inguinum
CAT. fendre. - IT. fendere. - PROV. fendre. - FR. fendre, 'hen- ingrediuntur mare, entran en el mar hasta [que el agua les
der'; -dage, -dant, -dil/er, -doir, -du; pounfendre; fente, 'hen- llega al las ingles; radicibus fini, hasta las raíces con las
didura', 'grieta' [< lat. vg. *findlta]; fesse [< lat. vg. fissa]; raíces como límíte]; osse fini, hasta el hueso 11 [fig.] limites:
-ssée, -sser, -ssier. - INGL. vent, 'abertura'; trifid. finem transire, traspasar los límites; sunt certi denique
fingo, -ere, finxl, fictum [*dheigh-; cf. asco feihúss; sánscr. 'fines, finalmente hay límites fijos 11 fin, cesación, término:
déhmi; gr. teikhos; ingl. dough], tr., modelar [en arcilla]; dar usque ad eum finem, dum, hasta que; finem constitue-
forma, formar; moldear; hacer, construir, componer: ceram re, imponere, ponere, dare, poner término; sine fine,
f., modelar la cera; favos f., hacer panales [de miel]; e cera nullo fine, dempto fine, sin fin; loquendi finem facere,
f., modelar con cera 11 esculpir: Herculem f., modelar, escul- cesar de hablar; finem iniuriis facere, poner término a las
pir un Hércules; ars fingendi, el arte de modelar, la escultu- ofensas II término, punto final, muerte: fines fluviorum, las
ra 11 versus f., componer versos 11 [fig.] modelar, hacer, for- desembocaduras de los ríos 11 grado supremo, colmo: hono-
mar: mentes ac voluntates f., formar, modelar las mentes rum populi f. est consulatus, el consulado es la más alta
y las voluntades; a mente vultus fingitur, la cara es el es- de las magistraturas que confiere el pueblo; fines bonorum
pejo del alma el semblante es modelado por la mente] II et malorum, el grado supremo de los bienes y de los males
fingir, simular; arreglar, componer, formar cambiando o dis- bien y del mal]11 fin, finalidad, mira, objeto, propósito:
frazando; disfrazar, transformar, cambiar: vultum f., com- domus f. est usus, el objeto de una casa es su utilización;
poner el semblante [adoptando una expresión determinada]; medicinae foo el objeto de la medicina 1I definición II medi-
crinem f., arreglarse el cabello; ad alicuius arbitrium se da, proporción.
foo amoldarse al capricho de alguien 11 [con atributo]: eum FAM. fina lis, finitimus.
esse te finge, qui ego sum, finge que tú eres el que soy Esp. fin, h. 1140, SEMICUlT. DER.: finar, h. 1140; finado, 1490;
yo; finxit te.•. natura magnum hominem, la naturaleza finanza, 1855; del fr. finance, 'hacienda', derivo del ant. finer,
te hizo hombre grande 11 formar, educar, adiestrar: filium f., 'finiquítar, pagar'; financiero, 1855, del fr. financier; fino,
educar a un hijo; voce paterna fingeris ad reetum, eres princ. S. XIII, formado sobre el susto fin, en el sentido de 'lo
educado hacia el bien por los consejos paternos; equum f., sumo, lo perfecto', y después 'sutil', etc.; fineza, princ. s. XVI;
adiestrar un caballo 11 representarse, imaginar, concebir, su- finura, 1728; finústico, S. xx; afinar, 1220-50; afinación; afina-
poner: aliquid cogitatione, animo, animis f., representar- miento; desafinar; desafinación; desafinado; refinar, 1611;
se algo con el pensamiento, imaginarse algo, figurarse algo; refinado; refino, h. 1570; refinamiento; refineria; entrefino;
ea quae finguntur, las cosas imaginarias; leviorem suum arcdinio, 'que tiene límites naturales', h. 1850, del lat. tardío
casum f., imaginarse su desgracia como menos penosa [con arcifinius, '[campo] encerrado en límites naturales o artifi-
oro inf.] finge aliquem fieri sapientem, imagínate que al- ciales' [cpt. de arca, 'mojón', 'linde', y finis, 'límite']; sinfín.
guien se convierte en sabio 11 representar, imaginar, describir Del gr. télos, -eos, 'fin' [= finis): teleología, medo S. XIX [gr.
[a otro]: summum oratorem f., trazar el retrato del orador lógos, 'doctrina']; teleológico; entelequia, medo S. XIX [gr. en-
ideal; res fieta, ficción II inventar falsamente o con mala in- telékheia, de entelés, 'acabado, perfecto'; ékhó, 'yo tengo'].
tención, fraguar¡ forjar, urdir: fallaciam f., maquinar un ar- - GALl. finar. - PORT. fim; fínar. - CAT. fi; finar. - EUSK. fin, fi,
did; causas f., inventar falsos pretextos; alia f., forjar men- 'fino'; finalitate; fíndade, 'finura'; findu, 'afinar'; fin dura, 'fi-
tiras; sibi metum f., forjarse temores; metus alicui f., tra- neza'; fingabe, 'infinito'; azken finean, 'finalmente'. - IT.
tar de asustar a alguien. fine, 'fin'; finanza; fíno, 'fino'; finezza; affínare; fin 'a, infin'a,
FAM. fictus; figulus, -linus, -lo, -Iatio; figmen; figura, prep. 'hasta'. - PROV. fín; afinar; fínar. FR. fin, 'fin'; -nage;
-ro, -ratio, -ratus, -rativus; configuro; praefiguro, -ra- fine, -nement; finan ce, -cer, -cemenf, -cíer, -cierement; fin·
tio, -rator; refiguro; transfiguro, -ratio, -rator; fictilis, 'fino'; finaud, 'astuto'; finesse, 'finura'; finasser [< finesse];
-tor, -tio, -tus, -ticius, -tiosus; affingo; confingo, ofidio; -5serie, -sseur; fignoler, 'esmerarse'; affiner; raffiner, 'refi-
defingo; diffingo; effingo, -figies. nar'; -nage, -né, -nement, -nerie, -neur; enfin [< en fin]; télé-
Esp. fingir, h. 1440; heríir, 'amasar', 1495. DER.: fingido; fin- ologie, -gique; entéléchie. INGl. final; finance, 'administrar',
gimiento, 1495; finta, del it. finta, íd., propte. fem. del pp. 'finanzas', 'rentas'; financial, -cíer; fine, 'fino', 'afinar'; finery,
de fingere, 'amago de un golpe', 1732. - GALL. finxir. - PORT. 'lujo'; finesse, 'artificio'; refine, 'refinar'; refinerr, 'refinería';
fingir. - CAT. fenyer. - IT. fingere. - PROV. - FR. fein- refinement. - AL. fein, 'fino'; Feinheit, 'finura'; final; Final;
dre, 'fingir'; feinte, 'ficción'; feint, -ter, -teur, -tise; feignant Ferner, 'ulterior', 'además'; Finanzen, 'Finanzas', 'Hacienda';
[a. faignant, ppr. de feindre, alterado en fainéant, por infl. Finanz, 'finanzas'; F;nanzier, 'financiero'; finanzieren, 'finan-
de néant; v. faciol. - INGL. feign, 'fingir'; feint, feigning, 'fic- ciar', 'costear'; Finesse, 'finura'; raffiniert, 'refinado'; Raffine-
ción', 'engaño'. - AL. fingieren, 'fingir'; Finte, 'finta', 'ardid'. rie, 'refinería'.
fin'o, -Ire, -ivi, -.tum [finis), tr., poner límites, limitar, delimi- finltimus [fin'tí:ímus], -a, -um [finis), adj., vecino, limítrofe,
tar: populi Romani imperium Rhenum finire, [contesta- contiguo, cercano, colindante, fronterizo 11 [fig.] semejante,
ron] que el Rhin era la frontera del imperio del pueblo roma- parecido [con dat.]II-t'ml, -orum, m. pi., los pueblos vecinos 11
no limitaba ... ]; cupiditates f., poner límite a las pasiones -tima, -orum, n. pi., los países limítrofes, fronterizos, vecinos.
11 determinar, precisar, fijar, señalar: tempus f., fijar un pla- Esp. finítimo, 'vecino'.
zo; spatia temporis numero noetium f., determinar los finltlo, -onis [finTo), f., delimitación, límite 11 definición, expli-
espacios de tiempo por el número de las noches; [con ne y cación.
finitór 294

fin,tor. -oris [finlo]. m., el que señala los limites; el agrimen- tor, -mativus, -matio; offirmo, -matus, -matio; infir-
sor II finitor [= finiens] circulus. el horizonte. mus, -mitas, -mo, -matio, -mOfo
fin'tus. -a. -um [pp. de finlo]; -te. adv.• de modo limitado, Esp. firme, h. 1140, del lat. vg. firmis [clás. firmusJ. DER.:
preciso. firmeza, h. 1250. Firma, 1206. - PORT. firme. - EUSK. fermu,
Esp. finito, 2.° cuarto s. xv. 'firme'; fermutasun, 'firmeza'; fermuki, 'firmemente'; irme,
finx" perf. de fingo. erme, 'duro', 'firme'; irmatu, ¡rmotu, írmetu, '"fijar'; irmo,
fio, fis, fiér'. factus sum [ús. como pasivo de fado], intr., ser bermu, berme, bermü, 'firme'; bermedun, 'garantizado'; ber-
hecho; hacerse, producirse; suceder, acontecer, resultar: te- matu, 'afianzar'; permatu, 'esforzarse. - IT. fermo, 'parado';
rrae motus factus esto se produjo un terremoto II [Iocue] firma. PROV. ferm. - FR. firme. - INGL. firm, 'firme', 'firma',
fieri ab, provenir de; inde fit; ex quo fit. ut; ita fit. ut, de 'razón social'. - Al. Firma, 'firma', 'casa comercial',
donde resulta que ...; ut fit; ut fieri solet; ut fit plerum- fiscalis, -e [fiscus]. adj., fiscal, del fisco; relativo al fisco.
que. como suele suceder; fiat. sea, lo admito; 'fieri non po- Esp. fiscal, 1495; secundariam., 'representante del ministe-
tuit aliter. no pudo ser de otro modo; fit saepe ut...• suce- rio p,jblico en los tribunales', 1532. DER.: fiscalía; fiscalizar,
de con frecuencia que...; fieri potest ut...• puede suceder medo s. XVII. - EusK. fiska/; fiscaldegui, 'fiscalía' [lugar]; fiskal-
que... 11 hallarse, existir, ser: nihil te fieri posse iucundius, go [cargoJ; fiskalizatu, 'fiscalizar'. - FR. fiscal, -Iement, -liser,
[se dice] que nada puede hallarse más agradable que tú II -lisation, -Jité. - INGL. fiscal.
convertirse en; ser hecho; ser nombrado, ser elegido: omnia fiscella, -ae [fiscus], f., cestita, molde [de mimbre para escu-
que fuerunt mulieris viri fiunt dotis nomine. todos los rrir quesosJ; quesera.
bienes que fueron de la mujer pasan a ser del marido a título Esp. encella, 'forma de mímbres para hacer quesos', 1495;
de dote; consul factus est, fue nombrado cónsul II [con probte. de fiscella, id. [de donde saldría *heciella; cf. arag.
genit. de precio] ser estimado, ser valorado II [Relig.] ser faxella, valenc. fanzella, port. francelho]. - FR. faisel/e, 'ence-
ofrecido en sacrificio. lla'.
Esp. fiat [< fiat. 'hágase']. fisdna, -ae [fiscus], f., cestita [de mimbreJ.
firmamen. -lnis [firmo]. n., apoyo, soporte, base. fiscus, -, [d. gr. physkosJ, m., cesta [de mimbre o de juncol II
firmamentum. -, [firmo]. n., fundamento, base, apoyo, sos- cestillo [para guardar dineroJ II [fig.J caja [de caudales]; el te-
tén 11 prueba, confirmación II t El Firmamento [propte. 'cons- soro, el fisco, la hacienda pública 11 el tesoro imperial; caja
trucción sólida']. imperial II ludaicus f., impuesto que pagaban los judíos [en
Esp. firmamento, h. 1440. - FR. firmamento - INGL firma- provecho del emperador romanoJ.
ment, 'cielo'. - AL. Firmament. FAM. fiscalis, -celia, -cina; confisco.
firmator, -oris [firmol. m., sostenedor, afirmador, defensor. Esp. fisco, 1471. - EUSK. fisko, 'hacienda pública'. - FR. fise.
firmltas, -atis [firmusl. f., firmeza, solidez, consistencia: ani- fissHis, -e [findo], adj., rajable, hendible; fácil de hender o de
mi f .• entereza de ánimo. abrir.
Esp. firmeza. - IT. firmezza. - PROV. fermetat. - FR. fermeté. Esp. fisil. - FR. fissi/e. - INGL. fissile.
firmltüdo. -inis [firmusl. f., solidez 11 [fig.] firmeza, constan- fissl0, -onis [findol. f., hendidura, rajadura; acción de hender
cia, energía, resistencia. o rajar.
firmo. -are. -av" -atum [firmusl. tr., afirmar, dar firmeza, Esp. fisión. - FR. fjssion. - INGL. fiss/an.
hacer firme, consolidar: corpora... labore f .• robustecer los fissüra, -ae [findo), f, hendidura, corte, fisura.
cuerpos con el ejercicio; vocem f., forta lecer la voz; pacem Esp. fisura, 1765-83. - IT. fessura. - FR. fissure. - INGL. fissure.
f., consolidar la paz; imperium f., consolidar la autoridad fissus. -a, -um [pp. de findoJ II -um. -i. n., hendidura, fisura,
del mando 11 [Milit.J fortalecer, fortificar, poner guarniciones, raja, grieta II fisura [en las entrañas de las victimas].
disponer fuerzas militares: locum magnis munitionibus f .• Esp. fisirrostro [con rostrum, 'pico']. - IT. fesso, 'hendido'.-
fortificar un lugar con grandes obras de defensa; praesidiis FR. fesse, -ser; fissible.
f •• defender con guarniciones; terga agminis f .• proteger, fistüca. -ae. f., pisón, martinete [para clavar postes o nivelar
reforzar la retaguardia de la columna II [fig.] confortar, ani- el terrenoJ.
mar, alentar; reparar las fuerzas: eius adventus nostros fistula, -ae, f., cañería, tuberia, conducto, canal [para el aguaJ
firmavit, su llegada reanimó a los nuestros; animi firma- 11 flauta pastoril, zampoña 11 [MedieJ fístula, absceso II cála-
tus, firme de ánimo 11 confirmar, asegurar, apoyar: opinio mo, caña para escribir; caña 11 barbas [de la ballena] II poros
omnium gentium firmata consensu, opinión basada en [de las esponjasJ 11 especie de molino de mano.
el consentimiento universal [= que se apoya en el común FAM. fistulatus, -Iosus, -lo. -labor.
sentir de todos los pueblos]; ratione f., apoyar en la razón; Esp. fístula, 1495. - FR. fistule, -/aire. - INGL. fistula; festero
haec omnia firma, confirma tú todos estos presagios 11 afir- fistulator, -oris [fistUlo], m., tocador de flauta, flautista.
mar, asegurar, aseverar: vix quidquam firmare ausim, fistulatus. -a, -um [fistula], adj., hueco; atravesado por tu-
apenas osaría yo afirmar algo; [con oro inf.J afirmar que: re- bos; fistuloso.
versuros firmaverunt. afírmaron que volverían. fistülo, -are; -oro -ar, [fistula], intr., tocar la flauta.
Esp. firmar, S. X. DER.: firmante. - GALL-PORT. firmar. - CAT. Esp. chillar, 'lanzar gritos agudos', 1490; en la E. Media,
fermar. - IT. firmare, 'firmar'; fermare, 'parar'; fermata, 'pa- chirlar, 1335; de un antiguo 'chislar [d. port. chilrar, gall. y
rada'; ANT.: ferma. - PROV. fermar. - FR. fermer, 'cerrar'; fer- arag. chilar, cato xisc/ar, íd., oe ANT. cisc/ar, fr. dial. siJer y ci-
mé, -mement, -meture; ferme, 'granja'; fermier, 'granjero'; derJ < *tsisdare < lat. fistulare; d. vase txistulari, 'tocador
fermoir, 'cierre', 'broche'; affermer, -mage; affermir, -misse- de flauta', y txistu, 'flauta vasca', 'silbido'. DER.: chilla; chille-
ment; raffermír, -missement; enfermer, 'encerrar'; refermer, ría; chillería; chillido, 1495; chillón, 1611; chirlo, 1570, 'herida
'volver a cerrar'; renfermer, 'encerrar de nuevo'; -mé. - INGL. alargada en la cara', 'cicatriz resultante'; ant. 'golpe'; acaso
farm, 'granja', 'cultivar'; farmer, 'granjero'. - AL. firmen, derive de chirlar, variante de chillar, por el chillido del que
'confirmar'; nrmieren, 'firmar'; Firmung, 'confirmación'; recibe la herida. - IT. fischiare; fischio. - PROV. cisc/aro
Farm, 'granja'; 'hacienda'; Farmer, 'granjero'. fistulosus, -a, -um [fistulal, adj., de forma de tubo, hueco,
firmus, -a. -um [d. sánscr. dharayati; dharmat), 'ley'J, adj., fir- poroso, agujereado.
me, sólido, fuerte, resistente, estable, seguro: firmi ramio Esp. fistuloso. - FR. fistuleux.
ramas resistentes; area firma templis sustinendis, terreno fisus, -a, -um, pp. de fido.
sólido para soportar [= edificar] templos; firmus e gravi va- fixl0, -onis [figol, f., acción de fijar, de clavar.
letudine, restablecido de una grave enfermedad 11 [fig.J sóli- fixüra, -ae [figo] f., acción de fijar, de clavar II agujero, heri-
do, fuerte, robusto [opuesto free. a imbecillusJ; duradero, da; señal, marca [de los clavosJ.
constante, firme; seguro, adicto, fiel: firmissima consola- fixus, -a, -um [pp. de figo], adj., fijo, fijado, clavado, hundi-
tia, consuelo muy eficaz; f., populus, pueblo fuerte; cohor- do: solo fixi oculi, ojos fijos en el suelo 11 [fig.] fijado, fijo,
tes minime firmae ad dimicandum, cohortes sin consis- seguro, cierto, decidido: fixum animo sedet. tengo la firme
tencia para combatir; firma argumenta, argumentos sóli- intención [;::; está decidido en mi ánimo]; consilium fixum,
dos; opinio firma, opinión firme; f. socius, aliado fiel; propósito firme II-xe. adv., fijamente, sólidamente.
firmior candidatus. candidato más seguro [del triunfo]; Esp. fijo, 1256; fija, 'bisagra'. DER.: fijeza, fin S. XVII; fisgar
[poét.J fundus pascere f., tierra capaz de alimentar II [del lat. vg. *fixicare, der. de fixus], 'pescar con fisga o ar-
-me; -mlter, adv., firmemente, con seguridad: f. insistere, pón', 1817, y en sentido figurado, 'burlarse diestramente',
permanecer a pie firme. 1605; fisga, 'tridente para pescar', 1519; 'burla', 1605; fisgón,
FAM. firmitas, -tudo; firmo, -matar, -mamen, -mamen- prine. S. XVII; fisgonear; fisgoneo; fijar, del lat. vg. *fixare,
tum; affirmo, -matio, -matus; confirmo, -matus, -ma- 1570; fijarse, 'notar, reparar [en algoJ', S. XIX; fijación; fijador.
295 flamma

- IT. fisso, 'fijo'; fissare, 'fijar'. - PROV. fisar. - FR. fixe, 'fijo', flagrans, -ntis [ppr. de flagro], adj., ardiente, inflamado: fla-
'firme'; fixer, 'fijar'; fixé, -xement, -xité, -xage, -xateur, -xa- grantissimo aestu. en lo más ardiente del estío 11 [fig.] ar-
tion. - INGL. fix, 'fijar'; fixed, 'fijo'; fixation; fixíty; fíxture; diente, ardoroso, entusiasta, valiente: flagrantissima co-
affíx. - AL. fix, 'fijo'; fixieren, 'fijarse'; Kruzífix, 'crucifijo'; Pra- hortium. la más valiente de las cohortes; flagrantius stu-
fix, 'prefijo'; Suffix, 'sufijo'. dium. entusiasmo, celo más ardiente II brillante,
flabellum, -1 [dim. de flabrum], n., abanico II [fig.] seditio- resplandeciente: sidereo flagrans clipeo. resplandeciente
nis f., atizador, promotor de la sedición. con su rutilante escudo II [Dcha.] flagranti crimine, en fla-
Esp. flabelo, 1220-50. CPT.: flabelicornio; flabeliforme; fla- grante delito II -nter, adv., con ardor, ardientemente.
be/ifero. Esp. flagrante, 1444, 'que se está ejecutando actualmente';
flabTlis, -e [flo], adj., aéreo, del aire; del soplo 11 espiritual. de donde en flagrante {delitoJ, prine. S. XVII, o ínfragantí [de
t flabrarius, -1 [flabruml, m., esclavo que abanica. la locue. lat. in fragranti crimine, que aparece en el código
flabrum. -, [flol. n, [gralte. en pl.], soplos [de los vientos]. de Justiniano, año 533]; locución vulgar: en fragante. - FR.
t flacceo, -ere [flaccusl, intr., estar flácido, lánguido, desma- flagrant. - INGL flagrant, 'notorio'. - AL. flagrant., 'ardiente'.
yado. flagrantia, -ae [flagrol. f., calor, ardor, fuego: f. oculorum.
flaccesco [-ciscol. -ere [incoat de flaccoo], íntr., volverse fláci- el fuego de las miradas 11 [fig.] sentimiento ardiente, pasión.
do, enflaquecer II languidecer, debilitarse, perder su energía. flag ro. -are, -avi, -atum [cf. flamma. fulgur.... gr. phlégó;
t flaccidus, -a, -um [flaccusJ, adj., flácido, lánguido, des- sánscr. bhrajate, 'brillar'; lit. blizget¡], intr., quemar, estar ar-
mayado, débil, flojo. diendo, arder: flagrant arenae, arde la arena 11 [fig.l bello
Esp. flácido, fin s. XIX, CULT.; lacio, 1220-50, 'flojo', 'no riza- f .. arder en guerra II arder, consumirse, estar consumido o
do', 'ajado'. DE".: flaccidez. - EUSK. flaku, 'débil'; flakat{u}, abrasado [por una pasión], arder en deseos de: f. inopia et
'enflaquecer', 'estar sin fuerzas'; flakia, 'debilidad' [por ham- cupidinibus. estar consumido por la pobreza y las pasiones;
bre]; flako; flakaldi, 'abatimiento'; flakezia, 'extenuación'; amore f., abrasarse de amor; odio f., estar dominado por el
flakuska. 'enfermizo'. - FR. flaque [a. flasque]; flaccidité; flé- odio; [con inf] desear ardientemente 11 [fig.] ser presa de, ser
trir, [a. fleistrir < fraístre, flestre, 'flaco']; flétri, -tríssement. víctima de: f. rumore malo. ser objeto de comentarios des-
-tríssure. - INGL flaccid. favorables, tener mala fama; f. infamia. flagitiis. estar cu-
flaccus, -a, -um, adj., flácido, caído, colgante II de orejas col- bierto de infamia II [refer. a cosas]: ut cuiusque studium
gantes II Flaccus. -l. m., sobren. romo II Flacilla. -ae, f., so- flagrabat. según el capricho de cada uno 11 [poét.] tr., amar
bren. romo de mujer. apasionadamente [Hebem, a Hebe].
FAM. flacceo, -cesco. -cidus. FAM. flagrans, -ntia; conflagro. -gratio; deflagro, -gra-
Esp. flaco, 1220-50, SEMICULT. DER.: flacucho; flacura; flaque- tio.
za, h. 1280; flaquear, h. 1600; flaquera; enflaquecer, h. 1250; Esp. flagrar, 'arder',
enflaquecimiento. - FR. flache, -cherie. flagrum. -i. n., látigo, azote, correa 11 [fig.] ad sua flagra de-
t flagellatio. -onis [flagellol. f., flagelación; acción de azo- ducere, tratar a latigazos [= hacer ir hacia sus látigos], tratar
tar. como a un esclavo.
Esp. flagelación, prine. s. XVII. - FR. flagel/ation. INGL. flage- flamen. -inis [d. filamen. por el apex de lana que coronaba
I/atíon. su bonete?; acaso relae. con el sánscr. brahmán-. 'sacerdote'],
flagello. -are. -avI. -atum [flagellum], tr., flagelar, azotar, m., flamen, sacerdote [adscrito al culto de una divinidad par-
golpear 11 torturar 11 acaparar: annonam, provisiones. ticular].
Esp. flagelar, 1382. DER.: flagelante, 1611. - FR. flageller, -lIant, FAM. flamonium, -minica, -mini(c)us.
-I/ateur. - INGL. flagellate, -llant. Esp. flamen, 'sacerdote'. - FR. flamine; el. brahmane, -ni-
flagellum. -1 [dim. de flagruml, n., látigo, azote, flagelo II co- que, -nísme. -INGL. flamen.
rrea 11 sarmiento [de vid]; vástago, tallo flexible 11 brazo, ten- flamen, -inis [flol. n.. soplo, aliento: flamina tibiae, modula-
táculo II mechón [de cabellos]. ciones de la flauta 11 viento, brisa.
FAM. flagellum. -gitriba; flagello. -Iatio. t flamentum, -1 [flol. n., soplo [de viento].
Esp. flagelo, 1444. DER.: flagelado [Biol.]. - PROV. flag,?l. - FR. flaminica, -ae [fem. de flamen], esposa del flamen.
fléau, 'azote' [a. flael, flaiel]; flagel/aire. -lIe, -lié. - INGL d. flamini[c]us. -a, -um [flamenl. adj., del flamen 11 -nium. V.
flail, 'azotar'. flamonium 11 Flaminlus, -1, m., Flaminio [gentilicio rom.] II
flagitatlo, -onis [flagitol. f., petición exigente, exigencia; re- -nius. -a. -um. de Flaminio II -nianus, -a. -lIm, de Flaminio II
clamación apremiante. instancia. flaminia, -ae. f., casa del flamen; esposa del flamen; sacer-
flagitator. -oris [flagitol. m., el que reclama con insistencia; dotisa al servicio de la esposa del flamen II Flaminia [vial.
reclamante II acreedor apremiante. -ae. f., vía Flaminia [calzada que conducía de Roma a Rími-
flagitiosus. -a, -um [flagitium]. adj., escandaloso, deshonro- ni].
so, vergonzoso II -se, adv., de manera infame, escandalosa, flamma. -ae [d. *flagma, de flagro; fulgur••.. ; el. gr. phlég-
deshonrosa; vergonzosamente. ma, phlegmósl, f., llama, fuego: flammis inicere, arrojar a
Esp. flagicioso, 'que comete graves delitos'. - INGL. f/agi- las llamas; flammam concipere. prenderse fuego; flamma
tious. ferroque, a hierro y fuego II [prov.] flamma fumo est pró-
flagitTum. -1 [flagitol, n., reclamación ruidosa y escandalosa xima. la llama está próxima al humo [= una falta leve va se-
[ante la puerta de uno para protestar contra su conducta o guida de una más grave] II [fig.] fuego, llama [de pasión]; pa-
exigirle algo]; escándalo; acción deshonrosa, infamante, es- sión, deseo, amor, vehemencia, ardor: f. oratoris, vehemen-
candalosa; infamia, ignominia, deshonra, torpeza, crimen: cia oratoria; f. amoris, el fuego del amor; flammas
flagitiis atque facinoribus coopertus. cubierto de infa- assumere, concebir un nuevo amor; digne puer meliore
mias y de crímenes; noctis longitudo flagitiis conteraba- flamma, oh joven digno de mejor amor 11 f. civilis discor-
tur. toda la noche se malgastaba en infamias; flagitium ti- diae, el fuego de la discordia civil 11 color de fuego, brillante
mere, temer la deshonra; flagitium hominis!, ibaldón de II Flamma, -ae. f.. sobren. romo
hombre! 11 [personifie.] hombre perdido, criminal, disoluto: FAM. flammula, -meus. -mo, -migo; inflammo, -matio;
omnium flagitiorum ... circum se.•. catervas habebat. flammifer; flammi-; flammigero.
tenía en torno suyo ... pandillas ... de indeseables. Esp. llama, 'lengua de fuego', 1220-50. DER.: llamarada,
Esp. flagicio, 'delito grave'. 1490; chamuscar, prine. S. XV, del port. chamuscar, íd., derivo
flagTto, -are, -avI. -atum, tr., pedir con insistencia, reclamar de chama, 'llama' [< lat. flamma]; chamuscado; chamusqui-
de modo apremiante, exigir: poscere et f .• pedir y exigir; na, 1495; de ahí chamuchina, 'naderias', 'cosas insignifican-
causa postulat. non flagitat. la causa lo pide, pero no lo tes', 1604, 'riña, alboroto', 1729; chamarasca, 'leña que le-
exige; ea quae tempus... flagitat, lo que exigen las cir- vanta mucha llama, 1729; charamusca, [de chamarusca], íd.;
cunstancias II [con ah/. y acus.] ab aliquo aliquid f., exigir a chamiza, 1601, 'chamarasca, leña menuda', 'cañizo emplea-
uno algo; [doble acus.] me frumentum flagitabant. me do para techar chozas' [del port. chami,a o gall. chamiza,
exigían trigo; [abl. y ut] flagitabatur ab iis ut, se les pedía íd.]; chamizo, 'leño medio quemado', 1729, 'choza cubierta
con insistencia que; [con inf. u oro inf.] exigir que... 11 [Dcha.] de chamiza', 'tugurio'. CULT.: flama. - GALL.-PORT. chama; cha-
demandar, citar ante los tribunales 11 tratar de seducir. muscar; chamic;o [gal!. -zo]. - CAT. flama. - EUSK. lama, 'lla-
FAM. flagitator. -tatio; efflagito. -tatio. -tatus; reflagi- ma'. - IT. fíamma, 'llama'. - PROV. flama; auriflama. - FR.
to; flagitium, -tiosus. flamme, 'llama'. - INGL. flame, 'llama', 'arder', 'quemar'; d.
flagitriba, -ae [flagrum, gr. tribó, 'desgastar'], m., el que flamingo, 'flamenco', 'flamante'. - AL. Flamme, 'llama'; flim-
desgasta el látigo [a fuerza de recibir sus golpes]. mern, 'brillar', 'brillo'.
flammeus 296

flammeus, -a, -um [flamma], adj., de llama, brillante, de adv., llorando, con llanto, con lágrimas; tristemente, lamen-
fuego, llameante II de color de fuego II -um, -', n., velo nup- tablemente.
cial [de color de fuego, usado por la novia]: flammea con- Esp. feble, 'falto en peso o en ley' [refer. a monedas], 1497,
terit, cambia a menudo de marido [= desgasta los velos nup- del ant. feble, 'débil', 1220-50, tomado del cato feble, íd., s.
ciales]. XIII [d. fr. faiblel, der. de flebílis; flébil, 1515, CULTo - GALL. fe-
Esp. flámeo, CULT. ble. - IT. fié vale, 'débil'. - FR. faible, 'débil'; faiblesse, 'debili-
flammi-, 1." elemento de cpt. [= flamma]: flammkómans, dad'; faiblir, 'flaquear', 'ceder'; affaiblir, -blissant, -blisse-
de cabellera de llamas; flammTcremus, consumido por las mento - INGL. feeble, 'débil'; feebly; foible, 'punto flaco', 'de-
llamas; flammTflUus, que fluye llameante; flammTgena, bilidad'. - AL. Faible, 'flaco', 'predilección'.
hijo del fuego [= de Vulcano]; flammTpes, rápido como la flecto, -ere, flexi, flexum, tr., doblar, plegar, curvar, encor-
llama; flammTpótens, señor del fuego; flammTvómus, que var: genua f., doblar las rodillas; ramum f., encorvar una
vomita llamas; ... rama; arcum f., curvar un arco II volver, hacer cambiar de di-
flammlfer, -era, -erum [flamma, teró); -miger, -era, rección, dirigir: currum f., conducir un carro; equos f., ha-
-erum [flamma, geró], adj., ardiente, inflamado; que lleva cer evolucionar a los caballos; hinc [silva) se flectit sinis-
llamas. trorsus, a partir de aquí [la selva] tuerce a la izquierda [= se
Esp. flamígero, medo S. lN. extiende hacia ... ]; flexum mare, mar que forma una curva,
flammTgero, -are [flamma, geró], intr., echar llamas. golfo, ensenada; flexo in vesperam die, inclinándose ya el
flammTgó, -are [flama, ago], tr., lanzar, echar llamas. dia hacia la tarde; [fig.J viam f" cambiar la ruta 11 bordear
Esp. llamear, h. 1250; flamear, 1696, a través del cato flame- [un obstáculo]; doblar [un cabo]: in flectendis promuntu-
jaro DER.: llameante. -IT. fiammeggiare, 'llamear'. riis, para doblar los cabos 11 [fig.] volver, plegar, doblegar, in-
flammó, -are, -av', -atum [flamma], tr., inflamar 11 [fig.] ex- clinar [el carácter, la voluntad, los ánimos]: ad rem f., incli-
citar 11 dar color de fuego, teñir de rojo II intr.; [poét.] arder, nar hacia una cosa; ab re f., desviar de una cosa; aliquem a
llamear: flammantia lumina, ojos inflamados. proposito f., apartar a uno de su propósito; mentes ab ali-
Esp. flamante, h. 1440, del it. fiammante, por alusión al co- qua re ad aliquam rem f., desviar los ánimos de una cosa
lor brillante de las cosas nuevas; soflama, 'sofocación que hacia otra; versus qui in Tiberium flecterentur, versos
sube al rostro', 1739; de ahí, 'perorata provocante', 1739; de- que se podian volver contra Tiberio II doblegar, conmover,
riv. de soffamar, 'abochornar', 1739, probte. del cato dial. so- mover, convencer, ablandar: oratione aliquem f., conven-
flamar, 'chamuscar' [de sufflamare, cpt. de sub y flammo]. cer a uno con sus palabras; fata f., desviar los destinos; si se
- CAl. flamar. - IT. fiammare, 'brillar'. - PROV. flamar. - FR. aplaca la ira de los dioses 11 dar inflexiones [a la voz]. modu-
flammant; flammer. lar 11 [Gram.] derivar [las palabras]; pronunciar con acento cir-
flammula, -ae [dim. de flamma]. f., llamita II flámula, bande- cunflejo 11 intr., volverse, desviarse, dirigirse, encaminarse: in
rin [de la caballeria]. Oceanum, hacia el Océano; a veneratione Augusti orsus
Esp. flámula, CULT., 1579-90. - IT. fiammola. - RUM. flamura. flexit ad victorias Tiberii, habiendo comenzado por un
- PROV. flambel. - FR. ANT.: flamb(l)e; flambeau, 'antorcha'; homenaje a Augusto, pasó a [referirse a] las victorias de Ti-
flamber, flamboyer, 'brillar'; flambé, -bée, -blement; -boie- berio.
ment, -boyant. - INGL. flambeau, -boyant. FAM. flexus, -xuosus, -xio, -xura, -xilis, -xibilis; flexani-
flamonTum, -. [flamen], n., sacerdocio, dignidad de flamen. mus; flexiloquus; flexipes; circumflecto, -flexus; de-
t flasca, -ae, f.; -co, -onis, m. [voz tomada del germ. en épo- flecto; deflexio, -xus; inflecto, -flexio; reflecto; refle-
ca muy tardia]. frasco. xi 0, -xus.
Esp. frasco, 1570. DER.: enfrascar; fiasco, 1884, del it. fiasco, IT. fléttere, 'doblar'. - FR. fléchir; ANT. flechier [< *flectkare],
'botella', 'fiasco'; frasquera. - FR. flacon, -onnage, -onnier; 'doblar', 'doblegar'; fléchissement, -sseur; infléchir, 'encor-
fiasco [< it.]; fiasque. - INGL. flagon. var', 'doblar'; réfléchir, 'reflejar'. - INGL. flex. - AL. flektieren,
t flato, -are [flo], intr., soplar; tocar la flauta. 'conjugarse o declinarse' (Gramát.).
Esp. flauta, 1335; probte. del ant. oe. flauta, id., h 1200, de- fleo, -ere, -eVI, -etum, intr., llorar, derramar lágrimas: flendo
riv. acaso del V. flautar, 'tocar la flauta', S. XII, procedente del rubent ocelli, sus ojitos están enrojecidos de tanto llorar; f.
cruce del lat. flatare, id., con el oc. flaujar, id. [de flaujol, alicui, llorar en el seno de alguno; fletur, se llora II destilar,
'caramillo, < lat. vg. *flabeolum, clás. flabellum, aparato gotear: flevit in templis ebur, el marfil destiló agua en los
de soplar']. DER.: aflautado, s. XIX; flautero; flautín; flautista; templos 11 tr., llorar: aliquid, algo; aliquem, a alguien; filii
enflautar; flautado. - FR. fleurer, 'oler a' [var. flourer; < a. necem f., llorar la muerte de un hijo; f. servitutem, lamen-
fleiur < lat. vg. *flator, con infl. de fleur]. tar su esclavitud II decir llorando, lamentándose: amorem f.,
flator, -oris [flo], m., soplador; tocador de flauta; fundidor. cantar tristemente sus amores II [con oro inf.] deplorar que,
t flatura, -ae [flo], f., soplo; viento 11 fundición. lamentar que: flentes occumbere segni leto, lamentándo-
flatiís, -us [flo], m., soplo, respiración, aliento, flatulencia 11 se de sucumbir en una muerte cobarde 11 [Hg.] dejar correr,
sonido, son [de la flauta] 11 soplo, viento, brisa II espíritu, destilar, manar, gotear: plaga sanguinem, la herida mana
alma II [fig.] fortunae f., el soplo de la fortuna II orgullo so- sangre.
berbia. FAM. flebilis; affleo; defleo.
Esp. flato, 1490, 'acumulación molesta de gases en el tubo fletus, -us [fleo], m., llanto; lágrimas, lloro, gemido: fletum
digestivo'. DER.: flatulento, 1555; flatulencia; flatoso. - alicui movere, hacer llorar a uno.
GAll.-PORT.: flato. -IT. fiato, 'soplo'. - Prov. flat. - FR. flatulen- flevi, perf. de fleo.
ce, -Ient; -tuosité. - INGL. flatulence, -cy; -Ient; cf. flavo[u]r. flexan,mus, -a, -um [flecto, animus], adj., que mueve el
flaveo, -ere [flavus], intr., ser amarillo o rubio; amarillear. ánimo, conmovedor II transportado, delirante, arrobado.
flavesco, -ere [incoat. de flaveol, intr., volverse amarillo; flexi, perf. de flecto.
amarillear; dorarse 11 marchitarse. flexibllis, -e [flecto], adj., flexible, dócil: f. vox, voz modula-
t flavTcomus, -a, -um [flavus, coma], adj., de cabello rubio. ble, suave.
FlavTobrlga, -ae, f., e. de la Tarraconense. I 1 D. Esp. flexible, 1585. DER.: flexibilidad; inflexible; inflexibili-
FlavTus, -a, -um [Wivus), adj., de Flavio [no de familia rom.]II dad. - FR. flexible; inflexible. - INGl. flexible. - Al. flexibel,
-vialis, -e, un Flavial [sacerdotes instituidos por Domiciano 'flexible'.
en honor de la familia Flavia] 11 -v,anus, -a, -um, de Flavio: flexllis, -e [flectoJ, adj., flexible, plegable II curvado.
Flavianae partes, el partido de Vespasiano [de la famila de flexilóquus, -a, -um [flexus, lóquorJ, adj., de sentido ambi-
los Flavios] 11 Flavia, -ae, f., nombre gentil. romo añadido a guo, sinuoso [al expresarse].
gran número de ciudades. flexTo, -onis [flecto], f., flexión [acción de doblar o plegar]: f.
'flavus, -a, -um [cf. ant. a. al. b!ao, 'azul', 'amarillo'; ingl. blue; vocis, inflexión, modulación de la voz II rodeo 11 recodo.
ant. irl. blar]. adj., amarillo, dorado, rubio, rojizo II -vus, -" Esp. flexión, 1580. DER.: flexionar; f/exor; flexivo. - EUSK. fle-
m' r moneda de oro. xio. - FR. flexion. - INGL. flexion. - AL. Flexion.
FAM. Flavius; flaveo, -vesco, -vicomus. flexipes, -edis [flecto, pes], adj., de pie flexible, que avanza
Esp. flavo [color]. - CAT. d. blau, 'azul'. - FR. bleu, 'azul'; cf. arrastrándose [refer. a la hiedra].
blue-jeanlsJ. - INGL. cf. blue [< fr. < *blavus]. flexuosus, -a, -um [flexus], adj., tortuoso, sinuoso.
fleb"ílis, -e [fleoJ, adj., digno de ser llorado; lamentable, de- Esp. flexuoso. - FR. flexueux, -xuosité.
plorable, lastimoso 11 que hace llorar; conmovedor, aflictivo 11 'flexura, -ae [flecto], f., flexión, curvatura; sinuosidad, infle-
[refer. a la vozJ: f. vox, voz lastimera, lacrimosa 11 que llora, xión, desinencia [nominal o verbal].
afligido, triste: f. sponsa, afligida esposa 11 -bTle; -b"íllter, Esp. flexura. - FR. flexure. - INGL. flexure.
297 fluctuó

flexus, -a, -um, pp. de flecto. floresco, -ere [incoat de floreo], intr., comenzar a florecer, a
f1exus, -lis [flectol, m., flexión, curvatura, curva, sinuosidad, echar flores 11 [fig.] empezar a brillar, a distinguirse; prospe-
recodo: flexus viae, recodo del camino II [fig.J giros, vueltas, rar II abundar.
vicisitudes, fases [de las cosas]: videre flexus rerum publi- Esp. florecer, 1220-50. DER.: floreciente, 1580; florecimiento;
carum, ver las vicisitudes de los asuntos públicos 11 vuelta [en florescencia. - GAlL chorecer. - INGL. inflorescence.
los extremos de la pista del circoJ; tránsito, paso; [fig.J mo- floreus, -a, -um [flosl, adj., de flores II cubierto de flores, flo-
mento crítico: f. aetatis, el paso de una edad a otra; f. au- rido.
tumni, el declinar del otoño 11 [Gram.] derivación; inflexión; flor'ídus, a, -um [flosl, adj., florido, cubierto de flores 11 bri-
desinencia [nominal o verbal]. llante, resplandeciente 11 [fig.] f. aetas, la flor de la edad II
flietus, -lis [fllgol, m., choque, golpe. florido [refer. al estiloJ.
fllgo, -ere, -XI, -ctum, tr., chocar, golpear, tropezar contra. Esp. florido, h. 1330. - FR. flores [faire]. -INGL. florid.
FAM. affligo; afflietus, -etio, -etor; afflieto, -tator, -ta- florífer, -era, -erum [flos, ferol, adj., que lleva flores, que
tia; confligo; conflictus, -eto, -etor, -c(ta)tio; effligo; ef- produce flores; florido; adornado, cubierto de flores.
flictim; infligo; profligo (-ere), -go (-are), -gatus, -ga- Esp. florífero. - FR. f/orifére.
toro flor'ílegus, -a, -um [flos, legol, adj., recogedor de flores [o
flo, fiare, flavl, flatum [cf. fleo, fluo, follis; ant. a. al. blaen, de jugo o polen de flores].
blasan; ingl. blow], intr., soplar: simul fIare sorbereque Esp. florilegio, 1765-83. - FR. florilege. -INGL. f/orilegium.
haud faciJe est, no es fáci I a la vez soplar y sorber 11 tr., ex- florul, perf. de floreo.
halar: flammam f., vomitar llamas II soplar en un instrumen- t florulentus, -a, -um [flosl, adj., esmaltado de flores II [fig.]
to musical, tocar un instrumento de viento: tibia flatur, sue- en la flor de la edad.
na la flauta 11 fundir [metales], batir, acuñar [monedas]: aes flos, flóris, m., [no en la decad.], flor: flore impedire caput,
flatum, cobre fundido 11 [fig.] magna f., hablar con pala- ceñir la cabeza con [una guirnalda deJ flores; flores verni,
bras grandilocuentes. flores primaverales 11 jugo de flores, néctar lila flor [de algo,
FAM. flator, -tus, -tura; flamen, -mentum; flabrum, es decir, la parte más escogidaJ: olei f .. la flor del aceite, el
-bellum, -brarius, -bilis; flato; afflo, -flatus; circumflo; aceite de mejor calidad; cenae f., el plato más delicado de
conflo, -flatilis; deflo; difflo; efflo, -flatus; inflo, -flatus la cena 11 vello, bozo [de los jóvenesJ 11 [fig.] la cualidad más
(adj.), -flatus (m.), -flatio, -flator; perflo, -flabilis; reflo, saliente de una persona o cosa: f. iuventutis, la flor y nata
-flatus; sufflo, -flatus, -flatorium, -flamen, -flamino; in- de la juventud; in flore virium, en la plenitud de sus fuer-
suflo. zas; f. aetatis, la flor de la edad II [Retór.J brillantez, gala-
IT. flatare, 'respirar'. -INGL. cf. blow, 'soplar', 'soplo'. nura [del estiloJ: eloquentiae flores, las galas de la elo-
flócco, -are [floccusl, tr., despojar de su lana. cuencia; verborum sententiarumque flores, las figuras
flóccus, -1, m., vedija [de lana]; hilacha, hilo, fleco II pelusa, ve- de dicción y de pensamiento 1I la flor del capitel, la hoja de
llo [de una telaJ 11 [fig.J objeto de poco valor, cosa insignifi- acanto.
cante, friolera: flocci non facere, no hacer ningún caso de, FAM. floscellus; floreus, -ridus, -rulentus; Flora; flo-
importarle a uno un bledo, no estimar en nada; flocci tace- reo, -rens, -resco; deflore(sc)o; defloro, -ratio; efflores-
re, hacer poco caso de, estimar en poco; hacer un poco de co; infloresco; praefloreo, -floro; florifer; florilegus.
caso de, estimar un poco Esp. flor, s. X. DER.: floración; florear, 1609; floreo, 1490; flo-
FAM. flocco; deffloco. rero; florete, 'espadín embotado', 1732, del it. fioretto, que
Esp. fleco, 1680 [ant. f/ueco, 1490J. DER.: flequillo. - PORT. probte. significó el botón que cubría la punta del florete y
froco. - EusK. bloka, ploka, 'pelusa' [del lienzo]. - IT. fiocco. - después el arma; florín, 1374, del it. fiorino, 1252, que en un
RUM. floe. - PROV. flQe. - FR. flocon [a. floc]; -conner, -con- principio designaba una moneda de Florencia, en la que fi-
neux. guraba el lirio de los Médicis; florista; florón, 1640, del it. fio-
Flora, -ae [flosl f., Flora [esposa de Céfiro, diosa de las flores]; rone; aflorar, 1875, del fr. affleurer, íd., 1379; afloramiento;
Florae ludi, juegos florales [= de la diosa FloraJ 11 -rlus, -a, desflorar; S. XIV. CPT.: flordelisar; floricultor, 1884; floricultura;
-um; -alis, -e, adj., de Flora II -rana, -Tum o Torum, n. pi., las floripondio, 1590; chirumen; firuletes, amero s. xx. Del gr.
Florales [fiestas en honor a Flora] 11 -rancius, -a, -um, relativo ánthos, 'flor': antología, 1765-83 [gr. anthología, íd. = lat.
a los juegos florales. floriJegium; légó, 'yo cojo', yo recojo']; antológico; exante-
Esp. flora, 'conjunto de plantas de un país', 1884. Floral ma, 'especie de eflorescencia morbosa', 1606; exantemático;
1765-83; florales [juegosJ. - RUM. florar, 'abril'. - FR. flora, antera [gr. antherós, 'florido', de ánthosJ; antozoo [gr.
-real, -ra/, -ralies. - INGL. flora, -ral. - AL. Flora 'flora', 'vege- zóian, 'animal']. - PORT. flor; f/orim. - CAT. flor. - EusK. lora,
tación'. lore, flore; eralora, 'primavera'; loregabe, 'sin flor'; loredun,
florens, -ntis [ppr. de floreo], adj., florido, floreciente, en 'florido'; loretsu, 'florido'; lora- [en derivo y cptos.J: loraburu,
flor, que tiene flores II brillante, resplandeciente: florentes 'capullo'; loradenda, 'floristería'; loradi, 'flora'; lorategi, 'jar-
catervae, escuadrones resplandecientes II [fig.] floreciente, dín'; loratu, 'florecer'; ete. - IT. fiare, 'flor'; fioretto, 'floreci-
feliz, próspero, rico: florentissimis rebus, en el colmo de la lla', 'florete' (arma); tiorino, 'florin' (moneda). - RUM. floi¡(e.
prosperidad; florens aetate, en la flor de la edad; floren s - PROV. flQr. - FR. fleur [a. flor, flour]; -rage; f/eurde/isé; f/eu-
aetas, la edad floreciente [= la juventud]; f. fortuna, prós- ret, 'florete'; fleureter; fleurette [a. floretteJ; florin [< it. tio-
pera fortuna II [Retór.J florentes oratores, oradores de esti- rino < fiare]; fleuron [< it. fioroneJ; -ronné; fleuriste; flor-,
lo florido, brillantes II Florentía, -ae, f., Florencia [e. de Etru- flori-, -flore; affleurer, 'aflorar', 'enrasar'; -rement; effleurer,
riaJ II -ntlnus, -a, -um, de Florencia, florentino 11 -nter, adv., 'desflorar'; -rage, -rement; antha/ogie; exantheme, -théma-
de modo florido, brillante. 11 4C. teux, -thématique. - INGL. flower, 'flor', 'florecer'; floweret,
Esp. florentísimo, adj. supo de floreciente. 'florecilla'; f/owery, -ring; floret; florin, -riste; d. flour, 'hari-
floreo, -ere, -ü1 [flos], intr., florecer, estar en flor: omnis flo- na' [cf. fr. f/eur de farine] efr. bloom, 'flor'; blossom, 'flor',
ret ager, todo el campo florece; terra floret, la tierra se cu- 'florecer'. - AL. Flor, 'florecimiento'; Florett, 'florete'; ef. Blu-
bre de flores; florent modo nata [verbal, las palabras re- me, 'flor'; blühen, 'florecer'; Blüte, 'floración'; Blut, 'sangre';
cién nacidas [= creadasJ tienen lozanía; Graecia tum flore- bluten, 'sangrar'.
bat, G. estaba entonces en todo su esplendor II brillar, floscellus, -1, m.; floscula, -ae, f; flosculum, -1, n.; floscu-
sobresalir, distinguirse: in aliqua re f_, brillar en algo; aeta- lus, -1, m. [dim. de flos], florecilla, flor tierna, capullo 11 flor
te et virium robore f., estar en pleno apogeo en cuanto a y nata II [Retór.J adorno [del estiloJ.
la edad y vigor fisico; acumine ingenii f., brillar por la agu- Esp. flósculo, h. 1800.
deza de su ingenio II [fíg.] abundar en, estar provisto de: flucti- [fluctus < flliol, 1." elem. de w'npuestos [flucticola,
opibus f., tener riquezas en abundancia II tener colores bri- flucticolor, fluctigena,._.l.
llantes, bríllar: tibi pampineo gravidus autumno floret fluctífragus, -a, -um [fluetus, frangol, adj., que rompe las
ager, en tu honor el campo fecundo resplandece con los olas [d. rompeolasJ.
pámpanos del otoño 11 cubrirse [el vino] al fermentar de una fluctuaUo, -onis [f1uetuol, f., fluctuación, agitación, pertur-
capa blancuzca. bación; irresolución, duda, vacilación.
CAT. f/orir. - IT. fiorire, "florecer'; fioritura, 'floración'. - RUM. Esp. fluctuación, 1490. - FR. INGL. fluctuation.
Inflori. - PROV. florir. - FR. fleurir, 'florecer' [a. f/orír < lat. vg. fluctuó, -are, -¡¡VI, -atum; -or, -ari, -atus sum [fludusl,
'florireJ; f/euri [a. flan]; fleurissant; florissant [< a. f/orir]; fio- intr., estar agitado [el marJ; flotar a merced de las olas; fluc-
rítures, 'floreo' (music.); floraison, 'floración'. - INGL. flourísh; tuar II [fig.J fluctuar, vacilar, dudar, estar irresoluto: f. ani-
- AL florieren, 'florecer'. mo; [con interr. indir.J preguntarse sí... o si ...
fluctuosus 298

Esp. fluctuar, h. 1525. DER.: fluctuante. Cf. flota, flotar, etc. iban bien en la actualidad; res fluit ad interregnum. la si-
- EUSK. fluktuatu, 'fluctuar'. - IT. fluttuare. - FR. f1uctuer. tuación tiende a un interregno 11 [Retór.J fluir [el estilo, bien
INGL. fluctuate. o malJ; ser fluido, fácil; ser uniforme. monótono, sin ritmo 11
fluctilosus. -a. -um [fluctilsl. adj., proceloso. tempestuoso, deslizarse. escaparse insensiblemente. desvanecerse, pasar,
de agitadas olas [refer. al mar] 11 que hace aguas [refer. a las desaparecer: fluent arma de manibus. se escaparán de sus
piedras preciosas]. manos las armas; [fig.J fluit voluptas corporis. se desvane-
fluctus, -us [flilol. m., onda, ola, oleaje, oleada; agitación de ce el placer físico 11 fundirse, derretirse, enervarse. decaer:
las aguas: motos componere fluctus, sosegar las agitadas mollitia f .• enervarse en la molicie; Gallorum corpora...
olas; excitare fluctus in simpulo. provocar una tempestad fluere. [sabíaJ que los cuerpos de los galos se debilitaban;
en un vaso de agua [= hacer mucho ruido por nada] 11 ondas ex iIIo fluere spes Danaum. desde aquel día se desvane-
[magnéticasJ 11 [poét.J torbellino [de fuegoJ: f. incendiorum cieron las esperanzas de los dánaos II tr., destilar, producir
11 emanaciones odoríferas [f. odorum] 11 mar: ire per lon- [un líquido]: f. vi na. producir vinos; f. lac et mel. destilar
gos fluctus. ir a través de los vastos mares 11 [fig.J agitación, leche y miel.
turbulencia, revolución: civilibus fluctibus se committe- FAM. l'Iuor; fluidus; fluens; fluentum. -tisonus. oto;
re, comprometerse en las luchas civiles; f. contionum, el tu- fluito; fluto; -fluus; -fluvium; flumen; Flumentana; flu-
multo de las asambleas; fluctus civiles. los vaivenes politi- vius. -vialis; fluctus. -tuo, ·tuatio. -tuosus; fluctifragus;
coso fluctifluxus (adj.). -xus (m.), -xio; affluo; affluens. -entia;
IT. fiotto. 'ola'; fiottare, 'flotar'. affluitas; circumfluo. -fluens. -fluus; confluo. -fluens;
flilens. -ntis [ppr. de flilo], adj., suelto, fluido; uniforme, mo- defluo. -fluus; diffluo; effluo. -fluvium. -fluxio; influo;
nótono, sin ritmo [refer. al estilo] 11 lacio, flojo, flotante; rela- interfluo; praefluo. -fluus; praeterfluo; profluo.
jado, lánguido, afeminado: f. vestis. vestidura flotante; f. -fluens. -fluentia. -fluxio; refluo. -fluus; subterfluo; su-
crinis. cabellos ondulantes; membra fluentia. miembros perfluo. -fluus; transfluo. -fluvium. -fluvialis.
lánguidos; buccae fluentes. mejillas flácidas 11 [Medic.] al- Esp. fluir, 1709. - IT. fluíre. - FR. fluer. - INGl. d. flow, -wing.
vus f .• vientre suelto, diarrea. fluor. -oris [flilol. m., fluido. flujo. diarrea.
Esp. fluente, 1580. DER.: fluencia. - INGl. fluent, 'líquido'. Esp. flúor, 1884. DER.: f1uorina o fluorita, 1884; fluorescente;
flilentisonus. -a. -um [fluentum. sonol. adj.• que resuena fluorescencia, s. xx. CPT.: fluorhídrico. - EUSK. fluor. 'flúor';
con el ruido de las olas. fluorargi, 'Iuz fluorescente'; fluordistira, 'fluorescencia';
t flilento. -are [flilentuml. tr., rociar, bañar. fluorkoi, ·fluorescente·. FR. f1uor. -ration, -rescence, -res-
flilentum. -, [fIOol. [gralte. pI., -a. -orumJ, n., corriente. cur- cen!, -rose. -rure.... - INGL. fluorescence, -cent; fluoride. -da-
so de agua; olas; rio. torrente: rauca fluenta Cocyti. las tion.
roncas corrientes del Cocito; fluenta flammarum. las olea- flüto. -are [sincopo de flUitol, intr., correr, fluir.
das de llamas. -flUus. -a. -um [flUó]. 2.° término de varios adj. cpts.
flilidus. ·a. -um [fluol. adj.. fluido, que corre: f. cruor. san- [profluus. superfluus.... J, que fluye.
gre que fluye 11 flojo. lánguido. débil; suelto, lIotante: f. ves- flilvialis. -e [fluviusl. adj., fluvial, de río 11 -aticus. -a. -um;
tis. vestidura flotante; fluidi lacerti. miembros lánguidos 11 -e; -vTitus, -a. -um. mojado en agua corriente.
poco consistente, efímero: f. humus. tierra poco consisten- Esp. fluvial, h. 1440. - IT. fluvia/e. -viátile. - FR. fluvial. -viati-
te; f. calor. calor enervante. le. - INGL. fluvial. -viatile.
Esp. fluido. 1555. DER.: fluidez. - IT. flúido. - FR. fluide. - -fluvium. -i [flilol. 2.' término de varías susto cpts. [proflu-
INGl. fluid; fluidity. - Al. Fluidum. Fluid, 'fluido', 'liquido', vlum....I. que fluye.
'efluvio'. flilvius. -1 [fIOOI. m.. río; agua corriente; arroyo.
fluito. -are. -avi. -atum [free. de fIOo]. intr.• fluir aqui y allá 11 PROV. fluvi. - FR. fleuve. 'río' [a. flueveJ.
flotar. sobrenadar [a merced de las olas]: f. contra aquas. flUxi. perf. de flOO.
nadar contra la corriente 11 fluctuar. ondear. agitarse por mo- t flííxTo. -onis [fIOOI. f., flujo. corriente.
vimientos diversos 11 [fig.] fluctuar; estar indeciso. inseguro. Esp. fluxión, 1555. - FR. fluxion. - INGl. fluxion.
dudoso; vacilar: creditur Caecinae fidem fluitasse. se cree 1'Iííxus. -a. -um [pp. de fIOO]. adj.• fluido. corriente: fluxa ele-
que vaciló la lealtad de Cecina. menta. los elementos fluidos 11 que deja fluir o escapar [un
flümen. -inis [fluo]. n.• masa de agua que fluye. corriente de líquido; refer. a los recipientes]: fluxum vas. vasija que se va
agua; agua; río. torrente: secundo flumine. siguiendo la 11 [fig.1 flojo. lacio. caído. suelto. flotante: fluxa habena.
corriente. río abajo; adverso flumine. contra la corriente. rienda floja; crine fluxo. con el cabello suelto 11 poco sólido,
río arriba; flumine vivo abluere se lavarse en agua co-
l ínseguro, vacilante: auctoritas f .• autoridad quebrantada;
rriente 11 [fig.] torrente [de lágrimas. de sangre]: humectat fluxae res. reveses 11 débil. perecedero, caduco, efímero: di-
largo flumine vultum. humedece su rostro con un abun- vitiarum et formae gloria fluxa ... esto la gloria que pro-
dante raudal de lágrimas 11 emanaciones, efluvios [de los porcionan las riquezas y la hermosura es efímera; studia
cuerpos]: Magnesii flumina saxi. efluvios magnéticos 11 inania et fluxa. obras frívolas y sin contenido 11 sin consis-
[Retór.] abundancia. riqueza [del estilo], afluencia en el de- tencia, muelle. enervado, disoluto, negligente. perezoso:
cir, facundia. verbosidad: verborum f .• un torrente de pala- fluxa senio mens. mente debilitada por la vejez; duces
bras; ingenii f., un torrente de inspiración. fluxi. jefes sumidos en la molicie.
IT. fiume, ·río·. - PROV. f1um. Esp. flojo. 1220-50. DER.: flojedad, 1490; flojera; aflojar.
Flumentana porta [flümenl. f.• puerta Flumentana [que 1220-50; flojear; flojel, 'pulmón', 1273, del cato fluixell. íd.,
daba al Tiber y conducía al Campo de Marte]. dim. de fluix, 'flojo'; flux.
flümineus. ·a. -um [flümenl. adj.• de rio. fluxus. -üs [flUol. m., flujo, corriente [de un líquidoJ 11 caida.
fluo. -ere. fluxi. fluctum [fluxum; d. gr. phlyó], intr., 'fluir pliegue [de un vestido1.
manar. correr. deslizarse: Rhodanus fuit. el R. fluye; fluit Esp. flujo. 1490; flux, 1539. del cato fluix, ·flojo'. 'abundan-
aurum. fluye el oro [al fundirse]; fluit aes rivis. fluye el cia', o del fr. flux. íd.• ambos < fluxus. - IT. flusso. - FR. flux.
bronce a raudales; fluit sudor. fluye el sudor; musta ·flujo'. - INGl. flux. ·flujo·. 'fundir'; flush.
fluunt. fluye el abundante mosto; ea quae natura fluunt, t focadus. -a. -um [focusl, adj.. [panJ cocido bajo la ceniza.
los fluidos [= aquellas cosas que fluyen por naturalezaJ 11 Esp. hogaza. 1056. del lat. focacia. GAll. fogaza. - PORT.
[fig.] fluebat oratio. fluían las palabras; carmen fluit. flu- fogar;a. - CAT. fogasa. - IT. focaccia. ·hogaza·. - PROV. fogassa.
yen los versos 11 [con abl.J sanguine f .• arrastrar una corrien- - FR. fouace. ·hogaza'.
te de sangre [en vez de agua111 manar. gotear. chorrear. des- foca le. -ís [fauces). n., pañuelo para el cuello.
tilar: cruore. sudore f .• chorrear sangre. sudor II flotar. on- focaris [petral. f.. piedra de fuego.
dear. colgar: tunicae fluentes. túnicas flotantes; nodo Esp. hogar, 1220-50, del adj. focaris. que en lat. hispánico
sinus collecta fluentes. habiendo recogido con un nudo sustituyó a focus. DER.: hogareño; hoguera, 1220-50; trasho-
los flotantes pliegues [de su vestidoJ 11 desbordarse, salir, es- guero. h. 1540. - GALL. fogar; fogueira; fogareiro. - CAT. fo-
caparse de: turba fluit castris, la multitud se esparce fuera guera; fogar. - IT. DER.: focolare, ·hogar·. - RUM. focar. - FR.
del campamento 11 [fig.] esparcirse, difundirse. divulgarse. foyer, 'hogar' [< lat. vg. *focariumJ. - Al. Foyer, 'sala de es-
propagarse: Pythagorae doctrina cum... flueret. como se tar'.
difundiese la doctrina de P. 11 dimanar. derivar de: ab isto foculo. -are. -avl. -atum; -dio. -are; -cilor. -ari [foculuml.
capite f .• derivar de esta fuente; ex eodem fonte f •• dima- tr.• reanimar. reconfortar; recalentar.
nar de la misma fuente 11 correr, seguir su curso. encaminar- fóculum. -i [fQveol. n., [sólo en pI.; no confundir con focu-
se. tender: nec praesentia prospere fluebant. ni las cosas lus. [dim. de focus1. hornillo. calentador.
299 fólIum

fócLílus, -1, [dim. de fócus], m., hogar pequeño: hornillo 11 fue- foedus, -a, -um [d. foeteol, adj., feo, deforme, horrible, su·
go. cio; repugnante, repelente [al gusto, al olfato, ... ]: foeda
Esp. fóculo, 'hogar pequeño'. loca, lugares horribles; foeda tempestas, tempestad horro-
fócus, -i, m., hogar 11 hoguera; pira 11 ara, altar 11 [fig.] hogar, rosa; foeda nigro simulacra fumo, estatuas afeadas por el
chimenea, casa; hogar doméstico, paterno: repetere focos, negro humo; caput porrigine foedum, cabeza repugnante
regresar a sus hogares; pro aris focisque, por sus altares y a causa de la tiña 11 funesto: pestilentia foeda homini, pes·
hogares; agellus habitatus quinque focis, pequeño cam· te funesta para el hombre 11 [fig.] vergonzoso, ignominioso,
po habitado por cinco hogares [= familias] 11 braserillo 11 fue· indigno, criminal: foedae conditiones, condiciones deshon-
go, llama: foco curare, curar con fuego, cauterizar; focum rosas; nihil foedius, nada tan vergonzoso; bellum foedis-
facere, hacer fuego. simum, guerra de lo más infame 11 [con oro inf.] versum in
FAM. foculus; focacius, -caris. oratione fieri foedissimum est, es de lo más desagrada·
Esp. fuego, 1155; foco, 1708, propte. 'hogar', CULTo DER.: fo- ble hacer un verso en la prosa 11 -de, adv., torpemente, horri-
gata, 1646; fogón, medo s. XVI, del cato fogó, 1403, 'hornillo blemente, odiosamente.
de una cocina'; fogonazo; fogonero; fogonadura; enfogar; FAM. foedo, -ditas.
fogaje; fogaril; fogarín; fogarear; foguear; fogueo; focal; en- Esp. feo, h. 1140. DER.: fealdad, s. XIV [ya 1220-50]; ANT., sig-
focar, 1899; enfoque; fusil, 1728, 'arma de fuego', del fr. fu· nificaba 'prenda', 'encargo de confianza' [< fidelitas, 'fideli-
sil, del lat. vg. *focile, 'pedernal' [DRAE: fusil, del it. fuci/e < dad'], pero sufrió la infl. de feo, desplazando a feúra; afear,
lat. *focllis < focus, 'fuego']; fusilazo, fusilero, 1728; fusile· h. 1300 [DRAE < lat. effoedare]. - GALL.-PORT. feio.
ría, 1728; fusilar, 1843; fusilamiento. - GALL. fogo; fusileiro. - foedLís, -eris [d. fidoJ, n., tratado [de alianza]; pacto, acuer-
PORT. fuzil; fogo. - CAT. foe. - EUSK. fusil; fusilari; afusilatu, do, alianza: f. aequum, alianza por libre pacto; f. iniquum,
'fusilar'; afusilaketa, 'fusilamiento'. - IT. fuoco, 'fuego'; fuci· alianza impuesta [por el más fuerte]; ex foedere, con arre-
le, 'fusil' [< *focilis petral. - RUM. foe. - PROV. foc, fuc; fozil. glo al tratado; f. amicitiae, los vínculos de la amistad; f.
- FR. feu, 'fuego' [a. fou]; affouage [< a. V. affouer, 'hacer thalami; foedera lecti, vitae, los vínculos del matrimonio;
fuego']; focal, -liser; bifocal; fusil; fusilier, 'fusilero'; fusiller, foedus facere, ferire, pacisci, pangere, icere, hacer un
'fusilar'. - INGL. foyer; focus; fuel, 'combustible', 'carburante; tratado, una alianza; foedus rumpere, solvere, violare,
fueloil, 'aceite combustible'; fuel tank, 'depósito de combus- violar, quebrantar un tratado; foedus petere, buscar una
tible'; fusil, ·Iier, -Iation. alianza; foedere iungi alicui; in foedera coire, unirse a
fódicó, -are, -avi, -atum [free. de fódió], tr., punzar; picar; alguien por medio de una alianza 11 [poét.] leyes, normas, re-
dar con el codo II mortificar, molestar, atormentar 11 escarbar. gias, orden establecido: regem dedit, qui foedere certo_.. ,
fódina, -ae [fOdio], f., mina. les dio un rey, que con arreglo a ciertas normas... II t Vetus
fodio, -ere, fódi, fossum, tr., cavar 11 trabajar, labrar [cavan· f., el Antiguo Testamento [o ley judía].
do]: solum, el suelo; vineam, la viña; hortum, el jardín; foemin-, V. femin-.
arva, los campos II hacer [cavando]: puteos, pozos 11 sacar, foen-, V. faeno.
extraer, desenterrar [cavando]: argentum, plata; oculos, foeteo. -ere [d. foedus, -a, -um], íntr., heder, tener olor féti-
lumina f., sacar los ojos 11 picar, perforar, atravesar: stimu- do, oler mal 11 repugnar; estar infecto; estar infectado.
lis f., aguijonear: calcaribus f., espolear; hastis f., atrave- FAM. foetor, foetidus; foetulentus. -tia.
sar con lanzas 11 [fig.] atormentar, martirizar. Esp. heder, 1220·50. DER.: hediondo, 1220·50, del lat. vg.
FAM. fodico; fodina; fossa, -sor, -sio, -silis; circumfo- *foetibLíndus, íd.; hediondez; hedentina, 1601, del ant. he-
dio; confodio; defodio, -fossus; effodio; infodio; perto- diente, 'hediondo', 1220·50. - GALL.-PORT. fe der.
dio, -fossor; praefodio; refodio; suffodio, -fossio; foetidus, -a, -um [foeteo], adj., fétido, maloliente 11 repug-
transfodio. nante, sucio.
Esp. hozar, 'mover y levantar la tierra con el hocico', Esp. fétido, 1515. DER.: fetidez. - FR. fétide, -dité. - INGL.
1475, del lat. vg. *fodiare [clás. fódere]. DER.: hocicar, 1490, f[o}etid; fetidness.
'hozar'; hocico, 'boca prominente del cerdo y otros anima- foetor, -oris [foeteol, m., hedor, fetidez, mal olor 11 infec-
les', 1490; hocicudo; hocicada; hocicón; calabozo, 'mazmo- ción, pestilencia.
rra', probte. del lat. vg. *calefodium [cala, prerrom .. 'cue- Esp. hedor, 1220-50. - GALL.-PORT. fedor.
va'; *fodium, 'hoyo', < fodro]. - PROV. fQire; fotjar [< t foetLílentia. -ae [foetulentusl. f., infección.
fod"ícarel; fozilhar [< *fódicUlare]. - FR. fouir, 'cavar' [< lat. t foetLílentus, -a, -um [foeteol, adj., fétido, infecto.
vg. *fodire]; fouisseur; fouiller [< *fódicLílare], 'excavar'; foetus, V. fetus.
fouille, 'excavación'; fouillé, -I/eur, -lIis; affouiller, -I/ement; fóliaceus, -a, -um [fólium], adj., hojoso; en forma de hoja.
refouiller, ·lIement; fouger [< fódlcare]. Esp. foliáceo. - FR. foliacé.
foecund-, V. fecundo. fóliatilis, -e [foliuml. adj., de hojas, parecido a las hojas.
t foederatio, -onis [foederol, f., alianza, unión, federación. Esp. hojaldre, 1490, del ant. hojalde, 1495, < lat. foliatilis
Esp. federación, 1463; no se hizo frecuente hasta el S. XIX. [massa], 'de hojas, hojosa'. DER.: hojaldrado; ahojaldrado,
EUSK. federapen, -rakuntza, 'federación'. - FR. fédération. - 1555.
INGL. federatíon. - AL. Fóderation. foliatus, -a, -um [fóliuml, adj., foliado, provisto de hojas; ho-
foederatus, -a, -um [foederól, adj., aliado, confederado. joso 11 -tum, -1, n., perfume [= extracto de hojas]; nardo
Esp. federado. - FR. fédéré. [esencia].
t foedero. -are [foedLísl. tr., unir por medio de una alianza. GALL. follado. - PORT. folhado. - IT. fogliato. PROV. folhat.
Esp. federar, fin. S. XIX. DER.: federal, 1843; federalismo, ·Iis- - FR. feuillé, -I/ée; folié.
ta; federativo. - EUSK. federatu, 'federar'; federagintza, 'fe· fóllosus, -a, -um [fonum], adj., hojoso.
deralismo'; federalismo. - IT. federale. - FR. fédérer, -ral, rali· Esp. hojoso, 1495. - GALL. fol/oso. - PORT. folhoso. - CAT. fu-
ser, -ralisme, -raliste, -rateur, -ratito - INGL. federal; federalize, lIós. - IT. foglioso. - RUM. foios. PROV. folh9S.
'(con)federar'; federa/ism; federate. fónum, -i [d. gr. phyl/on, íd.], n., hoja [de vegetal], follaje 11
foedlfragus, -a, -um [foedus, frangol, adj., violador de tra- [prov.] pluma et folio facilius moveri, más fácil de mover
tados. que una pluma y una hoja [= ser muy voluble] 11 hoja [en la
foeditas, -atis [foedus. -a, -uml, f., fealdad; aspecto horrible que la Sibila de Cumas escribía sus oráculos]; hoja de papel
o repugnante: f. odoris, fetidez; f. spectaculi, espectáculo [= chartal.
horrible; Alpium f., el imponente aspecto de los Alpes 11 FAM. foliosus; foliaceus; foliatus, -tilis; trifolium;
[fig.] f. animi, fealdad de alma; f. barbarismi, vergonzoso aquifolium.
barbarismo. Esp. hoja, 1191, del lat. folia, pI. de folium; folio. CULT.,
foedo, -are, -avi, -atum [foedus, -a, -um], tr., dar un aspec- prine. S. XVII [= ant. foja, usada en lat. curialesco]. DER.: hoja-
to horrible. feo; afear, desfigurar, mutilar: ora f., mutilar el rasca, prine. S. XVII; hojear, h. 1600; trashojar; hojuela, 1495;
rostro 11 manchar, ensuciar, mancillar: nubes foedavere so- deshojar, 1495; fol/aje, h. 1600, del cato ful/atge [< fuI/a,
lem, las nubes oscurecieron el sol; foedati agri, campos de- 'hoja'] [DRAE, del prov. follatge < *foliaticum < folium];
vastados 11 [fig.] manchar, mancillar, deshonrar, infamar, pro- fol/ajería, 1438; fol/eto, 1732, del it. foglietto; fol/etista; fa·
fanar, envilecer, degradar: aras f. sanguine, manchar de lIetín; fol/etinesco; foliar; foliación; foliador; exfoliar, -iación;
sangre los altares; vestis serica viros foedat, un vestido de exfoliador; interfoliar. CPT.: in folio; hojalata, 1884 [ant. hoja
seda es una vergüenza para un hombre; castra foedari ne de lata, 1680]; hojalatero, 1765-83; hojalatería. Acaso fullero,
sinatis, no permitáis que se deshonre el campamento; glo- 'tramposo', 1570; fulla, 'arte del fullero', 1513; 'mentira, fal-
riam maiorum f., mancillar la gloria de sus mayores. sedad'; fulleria, 1607. Del gr. phyllon 'hoja' [= folium]: filo-
fóllIco 300

dio, 1899 [gro phyl/ódes, 'parecido a una hoja']; áfilo, 'sin ho- 'fuente, exutorio', dim. de fontaine, 'fuente'. - GALL. fontaí-
jas'; anísófilo [gr. an-; privat.; ísos, 'igual'], 'de hojas desigua- ña. - PORT. fontaínha. - CAT. fontana. - IT. fontana. - RUM.
les'; filoxera, 1884 [gr. xerós, 'seco'], 'insecto que seca las ho- fintina. - PROV. fontana. - FR. fontaine, 'fuente'; fontanelle,
jas'. - GALL. fol/a. - PORr. folha. - CAT. full. - EUSK. folio; halla, 'fontanela; fontainíer, -nerie. - INGL. fount, fountaín, 'fuen-
'hoja'. - IT. foglío, -a, 'hoja'. - RUM. fo,!íe. - PROV. fr:¡lh, -ha. - te', 'manantial; -tainhead; -tain pen, 'pluma estilográfica'. -
FR. feuille, 'hoja' [a. fueille, foil/e; < lat. vg. folia, pI. de fo- AL. Fontane, 'surtidor'.
lium, convert. en fem.]; -lIer, -I/age, ... ; feuíl/et, 'folio', 'folle- FontiHus, -. [fons], m., Fonteyo [no gentilicio rom.] II -'a, -ae,
to'; feuil/eter, 'hojear'; -tage, -té, -tis, -ton; feuil/ette; feuillu f., Fonteya [no de mujer].
[a. foíl/u]; -l/u re; foliation; folio-; effeuil/er, 'deshojar'; -llage, fontici:ílus, -. [dim. de fons], m., fuentecilla, arroyuelo.
-liaison, -I/ement, -I/euse; interfolier, -Iíage; -défeuiller, -I/ai- *for [inus.], far', tatus sum [d. gr. phemil, tr., hablar, decir:
son; défolier, -Iíant, -liation; exfolier, -liatíon; aphylle; phyllo- talia fatur, él pronuncia tales palabras; ne fando quidem
xera. - INGL. foliatíon; folio; d. foí/, 'hoja (de metal)'; folíage, auditum est, ni siquiera se ha oído decir, ni siquiera se sabe
'follaje'; blade, 'hojita', 'lámina'. - AL. d. 8latt, 'hoja', 'folio'; de oídas; fando accipere, saber de oídas II explicar, referir
blattern, 'hojear'; Folie, 'papel de estaño'; Folio, Foliant, 'in- contar: haud mollia fatu, cosas desagradables de contar II
folio'; foliieren, 'foliar'; Feuilleton, 'folletín'. vaticinar, predecir, profetizar II celebrar, cantar: Tarpeium
follico, -are, [follis], intr., respirar como un fuelle; resollar, nemus fabor, cantaré el bosque Tarpeyo.
jadear. FAM. fandus; infandus; nefandus; infans, -antia; fa-
Esp. holgar, 'descansar, estar ocioso', h. 1140; 'divertirse, tum; fatalis; confatalis; fati-canus, -dicus, -fer, -Ioquus;
disfrutar, alegrarse', medo S. XIV; ant.: folgar, de follicare, malifatius; facundus, -dia; fabula; fabella; fabulosus,
'resollar, jadear', 'ser holgado' [el calzado, etc.]; la compara- -sitas; fabulo, -Iaris, -Ior, -Iatio, -Iator; confabulor;
ción del caminante, que se detiene para tomar aliento, con fama, -mosus; infamis, -mia, -mo; diftamo, -matio; fami-
la idea de 'estar ocioso' y la 'holgura' de las prendas de vestir gerabilis, -geratio, -gerator; aftor, -fatus, -fabilis, -fabi-
pudo justificar las posteriores acepciones de holgar. DER.: hol- litas; effor, -fatus, -fabilis; ineftabilis; praefor, -fatio;
gado, 1220-50; holganza, 1220-50; holgazán, 1464; holgaza- profor, -fatus, -fatum; d. fateor, fas, festus, fanum.
near, 1513; holgazanería, S. XVII; holgorio, 1734 [pronunc.jol- Esp. DERIV.: del gr. phemí, equivalente a lat. for: afasia,
gario]; holgura, 1220-50; huelga, 1513 [variante andal. juer- 1884 [gr. aphasía; a- privat. y phásís, 'palabra']; dísfasía [gr.
ga, fin. S. XIX]; huelguísta; juerguista; huelguístico. - PORl. d'is-, 'mal']. FR. aphasie, -sique.
folgar; folego. - CAT. folgar. - EUSK. olgatu, 'respirar como un forabilis, -e [foró], adj., perforable, penetrable.
fuelle', 'jadear'; olgeta, 'juego'; olgetan, 'jugando'. t foralis, -e [forum], adj., del foro; de fuera.
follTcúlus, -, [dim. de follis], m., saquito de cuero 11 balón [de Esp. foral.
juego] II foliculo [piel o cáscara de frutos o legumbres]; vai- foramen, -Tnis [foró], n., agujero, orificio, abertura: tibia fo-
na. ramine pauco, flauta de pocos agujeros.
Esp. hol/ejo, h. 1400; folículo, CULTo 1629. DER.: folicular; foli- Esp. foramen. DER.: foramínífero. Forambre. - GALL.-PORT.
culario, h. 1800, del fr. fol/ículaire, S. XVIII [el sentido de 'pe- forame. - IT. forame. - FR. foramíné, -niféres. - INGL. foramen.
riodista' se debió a la infl. de folium, 'hoja', por creerlo de- t foraneus, -a, -um [forum], adj., forastero, extraño.
riv. de esta voz lat.]. - PORT. folhelho. - PROV. folelh. - FR. fo- Esp. foráneo, h. 1600; huraño, 1611; la ant. forma horaño
lIícule, -Iaire, -culíne, -Iíté. - INGL. follíele. . [o forano, foraño] aparece ya con el actual sentido en 1335 y
follís, -is, m., fuelle 11 odre, saco de cuero II bolsa de cuero II con el de 'forastero', 'extraño', en 1423; de 'extranjero' pasó
balón. a designar 'tímido, arisco', por la natural reserva del foraste-
FAM. folliculus; follico. ro; sufrió además esta voz el influjo de hurón, animal poco
Esp. fuelle, 922. DER.: fol/ar, 'soplar con fuelle', 1732; 'soltar sociable, de donde horaño pasó a huraño; hurañía. - IT. forá-
una ventosidad', 1822 y 'practicar el coito', h. 1905; follado, neo. - PROV. foral). - FR. foraín, 'forastero'. - INGL. foreíng,
'calzón muy ancho', 1613; follosas, 'calzas'; fol/ón, 'ventosi- 'extranjero'; foreíngner.
dad sin ruido', 'cohete que se dispara sin trueno'; afollar; foras [foris], adv., fuera, afuera, de fuera [con movim.]: exire
afollado; desol/ar, 'quitar el pellejo', 1335, del ant. destallar, f., salir afuera; portis se f. erumpunt, salen fuera de las
derivo del lat. vg. hispánico *exfollare, 'quitar la piel', 'des- puertas; f. proicere, echar afuera; f. dare, hacer público,
pellejar' [< bajo lat. eftollare < follis, que en el lat. vg. his- publicar [un escrito]; f. cenare, [ir a] cenar fuera [de casa] II
pán. tomó el sentido de 'piel de los animales']; desolladura, [Decad.] prep. [con genit. o acus.]: f. corporis, fuera del
1604; desuello; desolladero. CPT.: desuellacaras, 1604. Acaso cuerpo; f. civitatem, fuera de la ciudad.
huélfago, h. 1324. - GALL.-PORT. fa le, fol. - IT. folle, 'loco'; fa- Esp. fuera, h. 1140, ANT.: fueras. DER.: forastero, 1495, del
llía, 'locura'. - RUM. fo,!le. - PROV. fol. - FR. fou, 'loco'; fol, fo- cato foraster, 1123, variante del oc. forestier, íd. [del ant. oe.
lie [=fou]; follatre, -trer; folichon, -onner; folie, 'locura'; affo- forest, 'aldea, caserio fuera de la población', derivo de foras,
ler, 'enloquecer'; affolant, -Ié, -Iement; raffoler; follis, -lIe- con la termino de agrestis y silvestris; DRAE: forastero, del
ment; follet. - INGL. fool, 'tonto', 'engañar'; foolery, -Ihardy, ant. fr. forestíer < forest < foras]. CPT.: afuera. - GALL.-PORT.
-Iísh, -Iíshness. fora; forasteiro. - CAT. fora; forastero - EUSK. fuera tu, 'descali-
fomento, -are [fomentum], tr., poner fomentos; fomentar. ficar', 'eliminar'; fueraketa, 'eliminatoria' [en deportes]. - IT.
Esp. fomentar, 1611. DER.: fomentador, h. 1570; fomenta- fuora; fuorí; foresta, 'selva'; forástíco, 'salvaje', 'cerril'; fa res-
ción. - FR. fomenter, -tateur, -tatíon. - INGl. foment. tiere. - RUM. fara. - PROV. fa ras; forestier. - FR. dehors [<
fomentum, -, [*fovimentum < toveó], n.; [especialm. en de-foris], 'fuera', 'afuera'; hors, 'fuera'; hors-bord, -con-
pI.], -ta, -órum, fomento, calmante, bálsamo, lenitivo; cata- cours, -d'aeuvre, -jeu, -Ia-Ioi, -ligne, -píste, -texte; harmís [<
plasma caliente [sentido real y fig.], alivio 11 combustible [ra- hors y mis, 'puesto fuera']; faubourg [a. faux bourg, alterac.
mas, ete.]. de fors borc (fors = hars)]; -baurien; foreené [a. forsener, 'es-
Esp. fomento, h. 1650. tar fuera de sentido' (fors = hors; sen, 'sentido')], 'loco'; fa u-
tomes, -Ttis [d. foveo], m., combustible, materia para cebar fíler [a. fartiler, fourfí/er < fars (= hors) y fiI, por infl. de
el fuego [hojarasca, ramas secas, ... ] 11 [fig.] estimulante, ali- faux]; faufíl, -fílage, -fílure; farouche [< forastlcus, 'extran-
mento [Ieng. ecles.]. jero'], 'bravo', 'huraño; foret, 'selva', 'floresta'; forestíer, 'fo-
fóns, -ntis, m., fuente, manantial 11 [poét.] agua 11 [fig.] fuente, restal'. - INGL. forest, 'selva'. - AL. Forst, 'selva'.
origen, causa, principio: si Graeco fonte cadunt, si proce- forceps, -Tpis [d. formus y capTó], m. f., tenazas de herrero;
den de origen griego 11 [Ieng. ecles.] agua del bautismo: fons pinzas II especie de orden de batalla [tropas dispuestas en
baptismi, baptismatis, baptisterio. forma de tenaza o de V, para recibir al enemigo que avanza
FAM. fontanus, -ticulus; Fonteius. en cuneus, 'cuña']. V. forfex.
Esp. fuente, 938. - GALL.-PORT. fonte. - CAT. font. - EusK. Esp. fórceps, 1884. - FR. INGL. forceps.
ponte, ponde, 'pila bautismal'; aitaponteko, 'padrino' [de forda [horda], -ae. [feró], f., hembra preñada [= 'quae fert
bautismo].- IT. fonte. - PROV. f9n. - FR. fonts, 'pila (bautis- in ventre'].
mal)' [a. funz < fontes, pl.]. - INGL. font, 'fuente'. fore, ínf. fut. de sum; abl. de foris.
fontanus, -a, -um [fóns], adj., de fuente II -na, -ae, f. [se. forem, -es, -et, .•. , ímperf subj. are. de sumo
aqua], agua de fuente; fuente [Iat. vg.]. forensis, -e [forum], adj., de la plaza pública, del foro, foren-
Esp. fontana, h. 1440, voz usada en poesia y en arquitectu- se, judicial: f. labor, el trabajo del foro, la abogacía; foren-
ra, derivada del it. fontana. DER.: fontanero, 1640; fontane- ses litterae, la ciencia del foro; f. oratio, discurso de defen-
ría; fontanal; fontanar; hontana; hontanal; hontanar, del sa; f. opera, profesión de abogado; forenses controver-
ant. 'hontana, 1220-50; fontanela, del fr. fontanelle, propte. siae, debates judiciales; f. factio, el populacho 11 -is, -is, m.,
301 formula

abogado 11 relacionado con la plaza pública, de fuera, del ex- Esp. formal, 1390. DER.: formalidad; formalista; formalismo;
terior: vestitus f., traje de calle; [no pi.} forensia, traje de formalizar, 1732; informal; informalidad; formalete, s. xx, del
ceremonia II [Decad.J referente al extranjero [probte. por cato formaret, íd., [dim. de former, 'cada uno de los arcos en
analogía con foras y forisJ. que descansa una bóveda vaída']. - EUSK. formal; formalki,
Esp. forense, h. 1600. -INGL. forensic. 'formalmente'; formalismo. - IT. formale. - FR. forme/; forma-
forfex, -kis [d. forceps], m. f., tijeras II pinzas, tenazas [de los lité, -liser [se}; -liser, -lisation; formalisme, -liste; informe/. -
cangrejos] 11 orden de batalla en forma de tenazas. V. for- INGL. formal, -lism, -lity. - AL. formal, -litat, -lismus.
ceps. t formella, -ae [dim_ de forma], f., molde pequeño; moldura.
fóris, adv., [lugar en dondeJ fuera 11 [lugar de dondeJ de fuera, FormTae, -arum, f. pi., Formias [e. de los volscos] " -mianus,
desde el exterior 11 [lugarJ en el exterior, en el extranjero, en -a, -um, de F. 11 -mianum, -', n., la finca de F. [propiedad de
país extraño: parvi sunt f. arma, nisi est consilium domi, Cicerón]" miani, -orum, m. pI., los hab. de F. 11 5 D.
de poco sirven las armas en el exteríor, si no hay cordura en formica, -ae [d. gr. myrmex; sánscr. vamr1-], f., hormiga.
el interior; patriis intermiscere petita yerba, mezclar con Esp. hormiga, 1328-35. DER.: hormiguillo, 1611; hormiguear,
las palabras patrias las tomadas del extranjero 11 [Decad.; 1495; hormigueo; hormiguero, 1495. CULT.: formicante; fór-
prep. de acuso genit. y abl.]: f. templum, fuera del templo. mico, 'ácido que se halla en la secreción de las hormigas': [de
f6rTs, -is [et. sánscr. dvar-; gr. thyra; lit. dürys; ingl. door, 'puer- ahí, formiato; formaldehido; formol, solución acuosa del for-
ta'J, [ús. más en pI., fores], f., puerta [de una casa o habita- maldehido]; hormigo; hormigón, 1495; -gonera. - GALL.-PORT.
ción]: fores portarum, las puertas [de una ciudad]; fa res formiga, -gueiro. - CAT. formiga. - IT. formica, -caio, -ca re. -
robustae, puertas resistentes 11 abertura, entrada, acceso, RUM. fum¡ca. - PROV. formiga, -miguier. - FR. fourmi [a. for-
paso: cuius in lateribus fores essent, en cuyos costados miz]; -mi/ier, -miliere; fourmi-lion o fourmilion; fourmiller [<
hubiera unas aberturas" [fig.J paso, entrada: fores artis, las formier < formicare]; -millant, -millement; formique; formi-
puertas del arte; amicitiae fores aperire, abrir las puertas eant, -cation; formol, -/er. - INGl. formie; formyl.
de la amístad, dar paso a la amistad. formidabilis, -e [formidol, adj., formidable, temible.
FAM. foris (adv.); foras; forum; forensis; foralis, -ra- Esp. formidable, 1596. - FR. formidable, -blement. - INGL.
neus; circumforaneus; forus, -ruli. formidable.
Esp. CPT.: triforio, S. xx [del lat. tres y fores]. - FR. triforium. formido, -are, -avi, -atum [formido, -inisl, tr., temer, tener
- INGL. d. door. miedo: cum formidet te mulier, cuando te tema la mujer;
forma, -ae [d. gr. morphél, f., forma, conformación, configu- f. ne, temer que; [con inf.} dudar, vacilar en.
racíón, figura, tipo: mulieris f., la forma femenina; agri f., Esp. formidar, ANT.: 'temer'.
la configuración de un campo; formas se vertet in omnes, formido, -inis [d. gr. mormóJ. f., espantajo; lo que inspira te-
adoptará toda clase de formas" forma bella; belleza, hermo- rror, objeto de terror; temor, espanto, terror, miedo: furum
sura física: praestanti forma cervus, un ciervo de extraor- aviumque f., el terror de los ladrones y de las aves; formi-
dinaria hermosura; di tibi formam dederunt, los dioses te dinem alicui ¡nicere. ¡nferre, ¡ncutere, inspirar terror a
han dado la hermosura" molde [de fundidor, para hacer uno.
queso, para acuñar monedas, ... ], cuño, horma: formae, in FAM. formido (v); reformido, -midatio; formidabilis,
quibus aera funduntur, los moldes en que se funde el -dulosus.
bronce: calcei f., horma del zapato; denarius formae pu- formidulosus [-dolosusl, -a, -um [formidol, adj., [valor ac-
blicae, denarío de cuño legal" plano, diseño [de una cons- tivo] que produce espanto, espantoso, terrible, horroroso"
trucción o terreno] II canalización, conducto: formarum [valor pasivo] que está lleno de espanto, medroso, asustado,
cura, el cuidado de los acueductos" marco [de una pinturaJ temeroso 11 -se, adv., espantosamente.
" forma, figura, representación, ímagen, retrato: lovis for- Esp. formido/oso.
mam facere, hacer una estatua de JIJpiter; clarissimorum formo, -are. -avi. -atum [forma], tr., dar forma, formar, con-
virorum formae, las imágenes de los hombres más ilustres; figurar: materiam f., dar forma a la materia; orationem f ..
geometricae formae, figuras geométricas" [fig.] forma, modelar, dar forma al estílo; yerba f., disponer las palabras
tipo: f. quaedam vivendi, un determinado tipo de vida; f. en la frase; yerba recta f., dar a las palabras su forma co-
civitatis, rei publicae, rerum publicarum, tipo de gobier- rrecta [= pronunciar bien ... ] 11 formar, organizar, arreglar:
no, constitución politica " tipo ideal, carácter; configuración, lassos f. capillos, arreglar 105 sueltos cabellos; studia ali-
constitución; aspecto general, rasgos de conjunto" especie, cuius f., organizar los estudíos de alguno" formar [física o
clase: formae sunt in quas genus dividitur, las especies espiritualmente], modelar, dirigir, instruir, amaestrar, adap-
son las subdivisiones del género; omnes scelerum formae, tar: puerum f., educar a un niño; animos f., modelar el es-
todas las clases de delitos" formas, giros [del lenguaje]; figu- píritu [de los jóvenes]; se in mores alicuius f., adaptarse a
ras retóricas 11 [Gram.] forma gramatical, flexión [de una pa- las costumbres de alguien" hacer [dando forma], crear, pro-
labra] " decreto, edicto, rescripto: ex forma, por un rescrip- ducir, dar vida: signum f., hacer una estatua; personam
to. novam f., crear un personaje [teatral] nuevo; consuetudi-
FAM. formo; conformo, -matio; deformo, -matio; in- nem f., introducir una costumbre" formar [en la mente],
formo, -mator; praeformo; reformo, -matio, forjar en la imagínación, imaginar.
-mator; transformo; formalis, -mabilitas, -maceus, -mo- Esp. formar, 1220-50. DER.: formativo; formación. - GALL.-
sus, -masitas, -mosulus, -mula, -mella; biformatus; con- PORT. formar. - CAT. formar. - IT. formare. - PROV. formar. -
formis, -mitas; deformis, -mitas; informis; multiformis; FR. former, -mé, -mat -mation,r -mateur, -matif; performance
tauriformis, transformis, triformis; uniformis. [< ingl. < a. fr. parformance < parformer, 'cumplir', 'ejecu-
Esp. forma, 1220-50; horma, 1490 [forma, h. 1400], doblete tar']; -mant, -matif. - INGL form, -mation, -mative, -mat; per-
popular. DER.: formón, 1603. - CAL forma. - EUSK. borma, form, -manee. - AL. formen, 'dar forma'; formlich, 'formal';
arma, 'pared' [d. esp. hormazo]; horma, 'pared', 'hielo', 'cos- formieren, 'formar', 'figurar'; Format, -mation.
tra de hielo' [d. esp. horma]; hormaer/oju, 'reloj de pared'; formósltas, -atis [formosusl, f., hermosura, belleza física.
hormagintza, 'albañilería'; hormako, 'mural'; hormarri, 'bla- t formosulus, -a, -um [dim. de formosus], adj., bastante
són mural'; hormatu, 'tapiar', 'helar[se]'; hormatzar, 'pare- bien formado; elegante" -us, -1, m., petimetre, lechuguino,
dón'; forma; formagabe, 'desfigurado', 'incíerto';'gormaga- niño bonito.
betu, 'desfigurar'. - IT. forma; formaggio [< fr. fromage], formosus, -a, -um [formal, adj., hermoso, bien formado, be-
'queso'. - PROV. f9rma; fromatge. - FR. forme, 'horma' [a. lio, elegante" -se, adv., hermosamente.
fourme]; -forme; amorphe; fromage [< *formatrcuml, Esp. hermoso, 1102, de una forma disimilada *fermosus.
'queso' [varo a formage]; -ger, -gerie. - INGl. form, 'forma, DER.: hermosear, 1495; hermosura, 1220-50. - GALL.-PORT. for-
-mar'; -form; forme, -mer, -merly. - Al. Form, 'forma'. maso. - CAT. formas. - IT. formoso. - RUM. frumos.
t formabilitas, -atis [formal, f., plasticidad. formula, -ae [dim. de forma], f., hermosura" pequeña horma
formaceus, -a, -um [forma], adj., formado o hecho con mol- " molde [para hacer quesos] 11 conducto de agua" [fig.] fór-
de: formacei parietes, paredes de tapial; in Africa Hispa- mula, norma, regla: vivere ex sua formula, vivir con arre-
n iaque e terra parietes quos formaceos vocant, en A. y glo a su doctrina; certam quamdam disciplinae formu-
España hay unas paredes de tierra, que llaman hormazos. lam componere, estructurar un sistema filosófico 11 conjun-
Esp. hormazo, 'pared de tierra'; hormaza, 'pared'. to de normas o leyes, formulario, reglamento, ley; fórmula
formalis, -e [formal, adj., relativo a la forma, a los moldes 11 de contrato, tratado de alianza: aliquem in sociorum for-
que sirve de molde, de tipo: f. epistula, carta circular; f. mulam referre, comprender a alguien en el tratado de
pretium, precio corriente. alianza; milites ex formula parati, soldados conseguidos
formus 302

en virtud del tratado 11 [Dcho.] fórmulas [diversas]: fiduciae, fortis, -e [forctisl, adj., fuerte, sólido, vigoroso, robusto, resis-
de la cesión fiduciaria; iudiciorum, de las acciones judiciales tente: fortes tauri, toros vigorosos; fortes coloni, robustos
II fórmula [que el pretor da a las partes y en la que señala al labradores; fortes venti, vientos violentos; medicamina
juez su misión]: formulam scribere, promover un pleito; fortia, remedios enérgicos; fortissima ligna, madera muy
formulam remittere, desistir de un pleito, retirar una de- fuerte II [moral m.] fuerte, esforzado, enérgico, animoso, de-
manda judicial; formula cadere, excidere, perder un pro- cidido, valiente: Gallorum fortissimi sunt Belgae, los bel-
ceso [por defecto de forma]. gas son los más valientes de los galos; fortes fortuna adiu-
Esp. fórmula, h. 1600. DER.: formulario, 1495; formular; for- vat, la fortuna ayuda a los valientes; f. ac strenuus, firme y
mulismo, -lista, -¡ación. - EUSK. formula; formulatu, 'formu- resuelto; f. oratio, discurso enérgico; fortia facta, hechos
lar'. - FR. formule, -/aire, -Ier. -INGL. formula, -late, -/ary. - AL. heroicos 11 poderoso, distinguido: forti nubet eorano, se ca-
Formel, 'fórmula'; Formular; formulieren, 'formular', 'propo- sará con el opulento (orano 11 arrogante, soberbio, altivo:
ner'. fortia dicta, palabras arrogantes 11 -tia, n. pI., actos de va-
formus, -a, -um [d. gr. thermós; lat. fornax, furnus, fornixl, lentía o de fuerza; fuerza [Iat. ecles.] II -tTter, adv., fuerte,
adj., caliente. constante, valerosamente; con energía.
FAM. d. fornax, furnus, fornix. FAM. fortitudo, -ticulus, -tifico; conforto, -tatio, -tati-
fornacula, -ae [dim. de fornax], f., hornillo. vus, -tator, praefortis.
Esp. hornalla, 'especie de horno grande', 1553 también for- Esp. fuerte, 932; fuerte, susto [= fortaleza], 1595; fuerza,
nalla, prine. s. XIV, probte. del gall.-port. fornalha, íd. 1115, de fortia, n. pI. DER. Y CPT.: fortin, medo s. XVII; forta-
fornax, -aeis [d. formus, furnus, fornix; sánscr. ghrfJáh; chón; fortaleza, 1220-50; fortalecer, h. 1280; fortalecimiento;
ant. irl. gorn, 'fuego'], f., m., horno [de cal, de alfarero,. ..]: contrafuerte, 1443; enfurtir, 1511, del cato enfortir, 'fortale-
hornillo; cráter; fragua. cer'; enfurtido; forzar, S. x; forzado; forzoso, 1505; forzudo;
FAM. fornacula; d. formus, furnus, fornix. forcejar, 1490, del cato forcejar, fin S. XIV; forcejo; forcejear, h.
Esp. hornaza, 1495, ANT.: fornaz o fornace, fem., prine. s. 1835; forcejeo; esforzar, h. 1140; esforzado; esfuerzo, h.
XIII. DER.: hornaguera, -ero, 1495; hornaguear, 1495, de *hor- 1140; reforzar, 1570; reforzado; refuerzo, 1737. - GALL. forte,
nagar, del lat. *fornacare; ahornagarse. - GALL. fornaz, -teza; forza, forzamento. - PORT. for<;;a, -<;;ar; forte, -taleza. -
-naxe, -nalla. - PORTo forna<;;a, -nalha. - IT. fornace. - PROV. for- CAT. for<;;a, -<;;ar; fort. - EUSK. bortitz, 'fuerte'; bortitzki, 'fuer-
natz. - FR. fournaise [a. fornaise, fem. del a. fornaiz]. - INGL. temente'; portitz, 'fuerte'; bortza, 'violencia'; bortzagarri,
furnace. 'coactivo'; bortxa, 'fuerza'; bortxa-ezin, 'inviolable'; bortxa-
fornicatio, -onis [fornicol, f., acción de abovedar; bóveda II keta, 'violación'; bortxapen, 'violencia'; bortxtu, 'forzar';
fornicación. bortxatzaile, 'violador'; bortxu, 'coacción'. - IT. forte, -tezza,
Esp. fornicación s. X. - FR. fornication. - INGL. fornication. 'firmeza', 'fortaleza'; fortino; forza, -zare, -zato; sforzo, 'es-
fornicatus, -a, -um [fornixl, adj. abovedado, combado. fuerzo'. - RUM. fOi?rte. - PROV. f<;lrsa, -sar; f<;lrt, -tal,?za. - FR.
t fornico, -are; -or, -ari [fornixl, intr., fornicar 11 ídolatrar, forf, 'fuerte'; forteresse, 'fortaleza'; force [< *fortial, 'fuer-
entregarse a la idolatría. za'; forcer, 'forzar' [< lat. vg. *fortiare < fortia]; forcé; for-
Esp. fornicar, 1490. DER.: fornicador, 1438. - FR. forniquer, cément; for<;;age, -<;;at [< it. forzato < forzare]; déforcer; ef-
-nicateur. - FR. fornica te, -toro forcer (s'), 'esforzarse'; effort, 'esfuerzo'; renforcer, 'refor-
fornix, -icis [d. formus, fornax, furnus], m., f., cintra, arco, zar'; renfort, 'refuerzo'; fortín. - INGL. fort, 'fuerte',
bóveda 11 puerta o pasaje abovedado 11 arco de triunfo II 'fortaleza'; fortress, 'fortaleza'; fortalice, 'fortín'; effort; en-
acueducto II lupanar, burdel II persona prostituida. force; reinforce. - AL. Fort, 'fortaleza', 'fortín'; forsch, 'valien-
FAM. fornico, -catio, -catus; cf. formus, fornax, furnus. te'; Forsche, 'energía', 'valentía'; forzieren, 'forzar', 'violen-
Esp. hornacina, 1504, del lat. vg. *fornicina, dim. de for- tar'.
nix. fortitudo, -lnis [fortisl, f., fuerza [física] II fuerza [moral],
foro, -are, -avi. -atum [d. ferio; gr. póros, 'agujero'; ingl. bravura, energía, valentía, grandeza de espíritu: domesti-
bore], tr., perforar, horadar, agujerear 11 [fig.] forati animi, cae fortitudines, rasgos de valor cívico.
espíritus llenos de agujeros [= que nada retienen]. Esp. fortitud, CULTo - IT. fortitúdine. - INGL. fortitude, 'valor',
FAM. foramen; forabilis; perforo, -raculum; transforo. 'ánimo'.
Esp. horadar, 'perforar, agujerear', h. 1140, del ant. horado fortuitus, -a, -um [forsl, adj., fortuito, casual, accidental: f.
[o forado], 'agujero', ss. XII-XVI, del lat. tardo foratus, -us, oratio, discurso improvísado II -ta, -orum, n. pI., aconteci-
'perforación'; buraco, 'agujero', dial., parece ser voz pre- mientos fortuitos; hechos imprevistos II oto [-ul, adv., por ca-
rrom. indoeuropea afin al lat. forare; de ahí, huraco [fura- sualidad, por azar, fortuitamente.
co}; furacar, de *foraccare. - GALL.-PORT. furar. - IT. forare; Esp. fortuito, 1490. - FR. fortuit, -tement. -INGL. fortuitous.
foracchiare. - PROV. foradar. - FR. forer, -rage, -rure. fortüna, -ae [forsl, f., fortuna, suerte, azar, acontecimiento
fors [abl. forte; d. fero; formado como sánscr. bhrtih 'so- fortuito: f. secunda, buena suerte; f. adversa, mala suerte,
portar'; ingl. birthl, f., fortuna, suerte, azar, casualidad; aca- desgracia; fortunae se committere, confiarse a la fortuna;
so: fors viderit de, la suerte decidirá acerca de ...; ut fors fortunae rotam pertimescere, temer a la rueda de la for-
tulerit, como lo haya decidido la fortuna; fors fuit, ut, qui- tuna; magnae fuit fortunae eum... effugere, fue una
so el azar que... [= fue un azar que] 11 buena fortuna, suerte, gran casualidad el que escapase II buena suerte, fortuna fa-
dicha: f. fortuna, feliz fortuna; forte fortuna, por una feliz vorable, felicidad, dicha: venimus ad summum fortunae,
casualidad; forte fortuna fieri, suceder por azar 11 la Fortu- hemos llegado al colmo de la prosperidad; fortunam sibi
na [diosa] 11 adv. [v. fortasse], quízá, acaso: f. et vota facit, facere, ser el artífice de su fortuna 11 éxito: fortunam sedi-
y quizá está haciendo votos; f. et poenas reposcent, quizá tionis speculari, esperar el éxito de la sedición; habuisset
tomarán venganza. res fortunam, la empresa habría tenido éxito 11 per fortu-
forsan [elipsis de fors-sit-an], v. forsitan. nas!, ien nombre de tu buena suerte! [= ien nombre del cie-
forsit [fors, sitl; forsitan [fors, sit, anl, adv., tal vez, acaso, 10!]11 mala suerte, desgracia, desventura, desdicha: Troiae f.,
quizá; por azar, por casualidad. la desgracia de T. II azares de la fortuna, circunstancias [prós-
fortasse [forte-an-esse?l, adv., tal vez, probablemente, bien peras o adversas], situación, suerte: secundas fortunas am-
pudiera ser; acaso, quizá; pudiera ser que: f. dixerit quis- mittere, perder una sítuación favorable, suis fortunis des-
piam, tal vez diría alguno II aproximadamente, poco más o perare coeperunt, comenzaron a desesperar de su suerte II
menos: triginta f. versus, unos treinta versos II [puede ir suerte, situación, condición social, destino: condieio et f.
con oro inf., an y subj.]. alicuius, la condición y el destino de alguien; spes amplifi-
fortassis, V. fortasse. candae fortunae, la esperanza de mejorar su suerte; homi-
forte [abl. de fors], adv., por casualidad: si torte, si por casua- nes infimae fortunae, hombres de ínfima condición 11
lidad; nisi forte, a no ser que por casualídad; ne forte, no [gralte. en pI.] fortuna, bienes de fortuna: fortunis civitatis
sea que; num forte.. si acaso. suae princeps. el primero de su ciudad por sus riqueras;
forticulus, -a, -um [dim. de fortis], adj., bastante esforzado; fortunis expertes, los desprovistos de patrimonio; fortu-
bastante enérgico. nas suas obligare, hipotecar sus bienes; [sing.] quo mihi
t fortifico, -are, -avi, -atum [fortis, facTol, tr., fortificar, fortunam. si non conceditur uti? ¿para qué me sirven las
fortalecer. riquezas, si no se me permite gozar de ellas? II Fortuna, -ae,
Esp. fortificar, 1438. DER.: fortificación. - IT. fortificare. - FR. f., la diosa Fortuna.
fortifier, -fiant, -fication. - INGL. fortify, 'fortificar'; fortifica- Esp. fortuna, medo S. XIII; en la acepción 'borrasca', h. 1300,
tion. - AL. fortifizieren, 'fortificar'; Fortifikation. fue originariam. un eufemismo. - GALL. fortunoso. - PORT.
303 frélgilis
-- - -- --------- --------

fortuna. - CAT. fortuna. - EUSK. fortunat 'tener suerte'; fortu- - PROV. fosa. - FR. fosse, 'foso', hoyo; fossette, 'hoyuelo'; fos-
nosoa, 'afortunado'.- IT. fortuna; fortunale, 'tempestad'. - sé, 'foso', 'zanja'; fossoyer, 'rodear de fosos'; fossoyeur, 'en-
PROV. fortuna (d'aura, de temporal, de ven, 'tempestad'). - terrador'. - INGL. fosse.
FR. fortune. - INGL. fortune. fóssllis, -e [fodlo], adj., que se saca excavando la tierra.
fortunatus, -a, -um [fortuna], adj., afortunado; feliz, dicho- Esp. fósil, 1817. DER.: fosilizar; fosilífero. - FR. fossile, 'fósil';
so 11 rico. opulento II Fortunatus, -1, m., nombre de varón 11 -lifére, -liser, -lisation. - INGL. fossil, -lized.
-te, adv.; -tim, adv., afortunadamente, felizmente. fÓSSIO, -onis [fódIO], f., excavación, cava 11 foso 11 labor, des-
Esp. afortunado, h. 1400; fortunado, 1256. - FR. fortuné, fonde [Agrie].
'afortunado'. - INGL. fortuna te, 'afortunado'. fossór, -oris [fad,o], m., cavador, zapador 11 labrador, rústico
fortuna, -are, -avI, -atum [fortuna], tr., hacer afortunado o 11 minero 11 enterrador.
feliz 11 hacer prosperar: patrimonium, el patrimonio. fossus, -a, -um, pp. de fodio.
fórull, -orum [dim. de fórl, pI. de fórusl, m. pI., estanterías, fotus, -a, -um [pp. de fóveoi 11 -tus, -us, m., estímulo, alien-
compartimentos [para libros] 11 asientos inferiores [del tea- to.
tro]. fovea, -ae, f, hoyo, foso, fosa, excavación II trampa, lazo
fórum, -1 [cf. fór,s, foras], n., espacio libre II [particularm.] f. [para cazar animales] 11 agujero, madriguera [de un animal] II
sepulcri, vestíbulo de un sepulcro; f. vinarium, lagar; fora, [fig.] emboscada, señuelo, engaño.
bancos de 105 remeros II [gralte.] plaza [del mercado]; merca- Esp. hoya, 1220-50. DER.: hoyo, 981; hoyada, 1734; hoyito;
do; foro, plaza pública: forum Romanum, magnum, ve- hoyuelo, 1495; rehoyo, 5. xv. - GALL. foia, -io. - PORTo fajo. -
tus, el foro romano [centro de la vida pública]; forum Cae- EUSK. [hjobi[aj, 'hoyo', 'foso', 'concavidad', 'yacimiento'; ka-
saris, Augusti, Traiani, el foro de c., de A., de T.; forum reobi, karaubi, 'calero'; arrobi, 'cantera'; hilobi, 'fosa', 'sepul-
boarium, bovarium, el mercado de bueyes; [h]olitorium cro'.
f., el mercado de las verduras o legumbres; f. coquinum, el fóveo, -ere, -fOVI, fotum [d. faveo, favilla; sánscr. dahati;
mercado de viandas cocidas; f. piscarium, piscatorium, el lit. degü, 'quemar'], tr., dar calor, calentar, abrigar; tener al
mercado del pescado; f. cuppedinis, el mercado de las golo- calor o al abrigo; tener junto a sí: ova f., incubar huevos;
sinas II el foro [como símbolo de la vida pública]; 105 asuntos, pennis pullos f., cobijar a 105 polluelos bajo sus alas; gre-
105 negocios Uurídicos, políticos, financieros, ... ]; la vida políti- mio f., tener en su regazo; puerum sinu f., estrechar al
ca, la abogacía: arripere yerba de foro, tomar las palabras niño en su regazo; amplexu f., estrechar en sus brazos II
de la plaza pública, del uso o en el uso corriente; foro dece- [Medie] aplicar fomentos, curar aplicando exteriormente
dere, no presentarse en público; in' foro versari, ocuparse medicamentos calientes; [poét.] cuidar [fig.] aliviar: animas
de 105 negocios en el foro; foro cedere, hacer bancarrota; f., purificar su aliento; colla f., reposar su cuello en; dolores
foro mersus, ahogado de deudas; forum attingere, tomar f., aliviar 105 dolores 11 [poét.] mantenerse agazapado, acu-
parte en los negocios públicos; in foro esse coepit, comen- rrucado, al calor de; estar encerrado en, no abandonar: cas-
zó a presentarse en el foro [= a dedicarse a la política]; in fo- tra f., no abandonar el campamento II [fig.] albergar, guar-
rum deduce re, hacer entrar en la carrera política 11 [en las dar [en el corazón o en la mente]: aliquid in pectore f.,
provincias] lugar en el que 105 magistrados ejercían su juris- meditar sobre algo; spem f., abrigar la esperanza; hunc
dicción y 105 tribunales administraban justicia: forum agere, amorem tu fovebis, tú cultivarás este amor 11 rodear de cui-
administrar justicia II [en 105 campamentos] lugar en que se dados, mimar, halagar, acariciar: spes vitam fovet, la espe-
erigía la tribuna desde la que el general se dirigía a sus tro- ranza estimula la vida; aliquem f., prodigar atenciones a
pas, reunidas en contio 11 [con adj. o genit. designa muchas uno; hominum sensus f. halagar 105 sentimientos de la
ciudades]: F. Allieni, Foro de Alieno [cerca de Verona]; F. gente II alentar, animar, favorecer, proteger: plausu, con el
Appii, c. del Lacio; F. Aurelium, c. de Etruria; F. Corne- aplauso; spem, la esperanza; alicuius voluntatem f., favo-
lium, e. de la Galia Cispadana [actual Mola]; F. Gallorum, e. recer las aspiraciones de alguien.
de la Galia (íspadana [hoy Pradella?]; F. lulii, e. de la Galia FAM. fotus; foculum, -lo; refocilo; fomentum, -nto;
Narbonense [hoy Frejus]; F. Voconii, e de la Galia Narbo- confoveo; refoveo.
nense, ... fraceo, [frad!s], intr' ser repugnante, ser rancio.
I

Esp. foro, CULT., h. 1600, 'jurisdicción para sentenciar cau- fraces, -cum, f. pI., heces del aceite.
sas', '105 tribunales'; 'parte del escenario opuesta a la embo- FAM. fraceo, -cesco, -cidus.
cadura', medo 5. XVII: fuero, 931, con el sentido de '105 tribu- fracesco, -ere, fracüi [incoat. de fraceol, intr., ponerse ran-
nales de justicia', ANT., 'la vida pública y judicial' y propte. 're- cio, pasarse; fermentar.
cinto sin edificar', 'la plaza pública'; la locución a fuer de fracidus, -a, -um [fraces], adj., pasada, corrompida [refer. a
[con una forma apocopada de fuero] significó originariam. la aceituna].
'con arreglo al fuero [de un lugar]', 1172, y luego 'a la mane- Esp. reacio, 1611; ant. rehacio, 1438, y refacio, 1220-50; ori-
ra de', 1613. DER.: fuerista; aforar, 'otorgar fueros', h. 1290; ginariam., 'airado, díscolo'; deriva probte. de *refracidus,
'tasar el precio de una mercancía', 1680 [d. ant. fr. aforer, 55. 'rancio, podrido', pasando por 'rencoroso' [d. pudrirse de
XIII-XVIII, de fuer, 'tasa', der. del lat. forum]; de ahí, 'calcular envidia, de asco, ... ]. DRAE: del lat. reactum, supino de
la cantidad de agua que lleva una corriente', 5. XIX; aforo; de- reagere, 'reaccionar'.
saforar, 'quebrantar el fuero o ley', h. 1600; desaforado, 'el t fractlo, -onis [frango], f, acción de romper; rotura, fractu-
que obra sin respetar leyes, quebrantándolo todo', 1601; 'de- ra, fracción II [Iat. ecles.] f. panis, la Comunión o Eucaristía;
senfrenado', 1604; 'excesivo, monstruoso', 1578; desaforada- la Misa.
mente; desafuero, 1295. - PORT. foro. - CAT. foro - EUSK. foru; Esp. fracción, 1607. DER.: fraccionar; fraccionamiento; frac-
Forua [tapón.]. - IT. foro. - PROV. foro - FR. for; fur [a. feur], donarío. - Ir. frazíone. - FR. fraetian, -onnaire, -onnement,
en la locue. au fur et á mesure, 'a medida que'; forum. - INGL. -onner, ... - INGL. fraction, -nal. - AL. Fraktion.
forum. fractura, -ae [franga], f, fragmento, trozo [de algo roto] 11
forus, -1 [d. forum, < farls], m., puente de un navío ti [pI.] fi- fractura, rotura [de un miembro].
las de asientos [en el circo] 11 celdillas [de las abejas] 11 mesa Esp. fractura, 1555. DER.: fracturar. - IT. frattura. - RUM. frin-
de juego [f. aleatorius]; tablero [de ajedrez, de damas]. tura. - PROV. frachura. - FR. fracture, -turer. - INGL. fracture,
fossa, -ae [fód,o], f, foso, excavación, hoyo, agujero, fosa: 'fractura, -rar'. - AL. Fraktur.
designare moenia fossa, trazar las murallas con un surco; fractus, -a, -um [pp. de frango], adj., fracturado, roto, frac-
fossam cavare, ducere, fodere, percutere, hacer un foso cionado 11 [fig.] quebrantado, abatido, debilitado: fracti be-
II [Milit.] barrera, obstáculo: f. Rheni, la barrera del R. 11 ca- lio, agotados por la guerra; fractum murmur, rumor aho-
nal, desagüe 11 límite, término II Fossa, -ae [con adj. o genit] gado; fractae res, negocios arruinados 11 -te, adv., de modo
designa varios canales: Clodia F., Canal de Clodio [una de afeminado.
las bocas del Po]; F. Corbulonis, Canal de Corbulón [entre el Esp. afrecho, 'salvado', h. 1330, del lat. affractum, por ser
Rin y el Masa]; F. Drusiana, Canal de Druso [que comunica- desmenuzada la cáscara del grano durante la molienda. - IT.
ba el Rin con el mar]; F. Neronis, Canal de Nerón [se preten- fratto, -a. - FR. frais, 'gasto', 'coste' [a. frait; fret]; défrayer,
dió inútilmente unir la e. de Ostia con el golfo de Puteoli o 'costear', 'pagar'.
Pozzuoli]; Fossae Marianae, Canal de Mario [abierto para fraen-, V. freno.
sanear las bocas del Ródano]. fragílis, -e [frango], adj., frágil, quebradizo 11 [fig.] débil, pe-
Esp. fosa, 1542, CULT.; foso, 1547, del it. fosso, del mase. del recedero, caduco II [poét.] crepitante, crujiente.
pp. de fód,o; huesa, 1200, usada a veces con el valor de Esp. frágil, medo 5. xv. - IT. fragile. - FR. fragile, -Jement, ·Ii-
'tumba'. - GALL. foxo. - PORT. fossa. - CAT. fossa. - IT. fossa, -o. ser; fréle, 'frágil', 'delicado'. -INGL. fragile, -frail.

- - - - --_ .. -
fragHítas 304

fragllitas, -atis [fragilis], f., fragilidad II [fig.] debilidad, fla- pasiones II abatir, desanimar, desalentar: animo frangi, es-
queza; caducidad. tar desanimado; metu, dolore frangi, estar abatido por el
Esp. fragilidad, 1438. - FR. fragilité. -INGL. fragility, frailty. miedo, por el dolor; cum video... frangor, cuando veo ...
fragmen, -Tnis; -mentum, -i [frango¡, n., fragmento, trozo. me falta valor 11 doblegar, debilitar, conmover, ablandar;
Esp. fragmento, 1607. DER.: fragmentar; fragmentario; frag- enervar, afeminar: fletus fregere virum, las lágrimas con-
mentación. - IT. frammento. - FR. fragment [a. frament]; -ter, movieron a este hombre; te ut ulla res frangat!, ique haga
-taire, -tatíon. - INGL. fragment, -tary. - AL. Fragment; frag· mella en ti cosa alguna!
mentarisch, 'fragmentario'. FAM. -fragus; fragor, -gosus; confragosus; fragilis, -li-
fragór, -oris [frango¡, m., rotura, fractura II ruido, crujido, es- tas; infragilis; fragmen; fractus, -tio, -tura; anfractus;
trépito [de algo que se rompe]; fragor, estruendo 11 fama, re- confringo, -fractio; defringo; diffringo; effringo;
nombre. effractarius; infringo; infractio; perfringo; praefrin-
Esp. fragor. 1817, 'ruido de algo que se rompe', 'estruen- go; praefractus; refringo; refractarius, -riolus; refragor,
do'. DER.: fragoroso. - IT. fragore. - PROV. freior. - FR. frayeur, -gium, -gatio; suffringo; suffragor, -gium, -gatio, -ga-
'espanto' (ant. freour); effrayer, 'asustar'. tor, -gatorius, go.
fragosus, -a, -um [fragór], adj., fragoso, abrupto, escarpado Esp. chaflán, 'cara, comúnmente larga y estrecha, de un só-
11 frágil II áspero, rudo; rocoso II ruidoso. lido, formada al ser cortada una esquina por un plano', 1727
Esp. fragoso, prine. S. xv. DER.: fragosidad. - GALL.-PORT. fra- [chaflanado, ya en 1604], del fr. chanfrein, íd., derivo del ant.
ga, -gasa, -gura. chanfraindre, 'cortar en chaflán', y éste de chant, 'canto, án-
fragrans, -ntis [ppr. fragro1, adj., 'fragante, oloroso, perfu- gulo', y fraindre, 'cortar' [< lat. frangereJ. DER.: achaflanar,
mado, aromático. chaflanar, 1633. Frangollar, 1490, 'moler el grano de trigo'.
Esp. fragante, 'oloroso', 1534. - fR. fragrant. - INGL. fra- DER.: frangollo, 1646. - PORT. franger. - EUSK. frakzionatu,
grant. 'fraccionar'; errefau, 'refrán', 'estribillo'; ererrepaña, 'refrán';
fragrantla, -ae [fragrans], f., olor suave, aroma, fragancia. errep[a]in, 'estribillo'. - IT. frangere, 'romper'. - RUM. fringe.
Esp. fragancia, medo S. xv. - FR. fragrance. - INGL. fragance. - PROV. franher. - FR. orfrai [< ossifraga], 'quebrantahuesos';
fragro, -are, -avi [d. flagro], intr., exhalar un olor intenso fretín. - INGL. d. break, 'romper'; breakfast; brick, 'ladrillo';
[bueno o malo]; oler [bien o mal]. breach, 'brecha', 'rotura'; chamfer, 'cha"flán'. - AL. d. bre-
FAM. fragrans, -antia. chen, 'romper'; Brack, 'escombros'; Brocken, 'fragmento';
FR. flairer; flair, -reur. - INGL. flair. Bruch, 'fractura', 'fracción'.
fragum, -i, n., [ús. gralte. en pi.], fresa. fratellus [-erculus], -i [dim. de frater], m., hermanito; her-
Esp. fresa [planta y su fruta], 1611, del fr. fraise, íd., S. XII, mano menor.
alteración del lat. fraga o de su derivo fragarTa, 'fresera' IT. fratello, 'hermano'.
[fragaria dio probte. el ant. fr. fraíre, S. XVI, de donde, por frater, -tris [d. gr. phráter; asco fratrúm, 'fratrum'; umbro
modificación fonética, saldría fraise; DRAE: fresa, del fr. fraí- frater; irl. brathír; gót. brojJar; sánscr., bhátar-; etc], m., her-
se < lat. *fragea < fragum]. DER.: fresal; fresera; fresón; fra- mano: mi frater, hermano mío; fratres gemini, hermanos
garia, 1155, CULTo - EusK. arraga, arrega, araga, 'fresa'. RUM. gemelos; f. germanus, hermano carnal [de padre y madre];
frag, -gil. FR. fraise [a. freise < a. fraie, según frambeise; < fratres uterini, hermanos por parte de madre; dii fratres,
lat. vg. "fraga, n. pI. de fragum]; fraiseraíe, -siére. los dioses hermanos [Cástor y Pólux]11 hermano, amigo, alia-
-fragus, -a, -um; -fragTum, -i, n. [frango], 2. 0 término de do II similar, idéntico [refer. a cosas parecidas] II sacerdote del
cpts.: eonfragus; naufragus ['que rompe la nave, que nau- mismo colegio II t pariente; prójimo II cristiano II fraile, fray.
fraga']; foedifragus ['que quebranta un tratado']; FAM. fratellus; fraternus, -nitas; confraternitas; fratri-
ossifragus ['quebrantahuesos']; saxifragus ['quebranta pe- cida, -dium.
ñas']; silvifragus [silva, 'selva']; lumbifragTum [Iumbus, Esp. fraile, 1187 [ttrayre, 11741, del oc. traire, 'hermano';
'lomo']; erurifragium [erus, 'pierna']. V. el 1." término. fray, abreviat. de fraire. DER.: frailecillo, 'avefría', 1495; fraile-
framea, -ae [origen germán.], f., frámea [lanza usada por los jón; fraí/esco; fraile ro; fraí/uno; cofrade, 1505 [confrare,
germanos] 11 [bajo lat.] espada. 1197], del ant. *fradre, forma casto de flaile; cofradía; fratría,
Esp. frámea, 'lanza germánica'. - FR. framée. del gr. phratria, 'cofradía'; framontano, 'mojón en forma de
Franci, -orum, m. pi., los francos [pueblo germánico] persona', 1888. - GALL.-PORT. freire, frei; frade, 'fraile'. CAT.
-ncieus, -a, -um, adj., de los francos. fraire. - EUSK. fraide, 'fraile'; fraile, praí/e, 'fraile'; frailegai,
Esp. franco, 1101, 'libre, exento', 'liberal, dadivoso', 'noble, -/eki, 'estudiante de fraile'; fraidemotz, 'lego del convento';
de trato abierto'; como los francos eran los dominadores de fraidetegi, 'convento de frailes'; frailetu, 'hacerse fraile';
la Galia, estaban exentos de tributos. DER.: francote; franque- praile; prailego, 'monacato'. - IT. frate, 'fraile'; fra, 'fray'. -
za, h. 1250; franquicia, 1611; franquía, 1765-8311 franquear, RUM. frate. PROV. fraire. - FR. frére, 'hermano' [a. fradre];
1251; franqueo; franqueable. CPT.: francmasón, 1765-83, del confréré [< lat. medievo confrater]; confrérie; frairie [a. fra-
fr. francmar;on, 1740, calcado del ingl. free masan, 1646, rie; < b. lat. fratria]; fratria, phatrie. - INGL. d. brother, 'her-
propte. 'albañil libre', porque en un principio la francmaso- mano, -nar'; friar, 'fraile'. - AL. d. Bruder, 'hermano'; brüder-
nería se acogió a los privilegios de que gozaba el gremio de Iich, 'fraterno'.
los albañiles; masón; masonería; masónico. - PORT. franco; t fráternitás, -átis [fraternus], f., fraternidad; confraterni-
frances; franqueza. - IT. franco; francese; franchezza, -chigia. dad.
- PROV. frane. - FR. franchise; fran,ais, -se. - INGL. frank. Esp. fraternidad. - FR. fraternité. - INGL. fraternity.
frango, -ere, -fregi, fractum [d. gót. brikan, 'romper'; ingl. fraternus, -a, -um [frater], adj., fraterno, fraternal II de pri-
break; gót. ga-bruka, 'fragmento'], tr., fragmentar, romper, mo hermano 11 -ne, adv., fraternalmente, como hermano.
hacer pedazos, desmenuzar, destrozar: domus fracta, casa Esp. fraterno, h. 1440. DER.: fraternal, 1438; fraternizar; con-
derrumbada; compluribus navibus fractis, destrozadas fraternar, -nizar. - IT. fraterno, -nale. - FR. fraternel, -niser. -
varias naves; jaqueo gulam f., romper la garganta con un INGL. fraternal, -níze, -nization.
lazo, estrangular, ahorcar; cervices alicuius f., retorcer el fratricida, -ae [frater, caedo], m., fratricida, que ha matado
cuello a alguno; naves f., naufragar 11 destrozar, machacar, a su hermano.
triturar, moler: fruges f. moler los granos; hordeum f., mo- Esp. fratricida, h. 1520. - FR. fratricide. - INGL. fratricide.
ler cebada; glacies se frangit, el hielo se resquebraja 11 [re- fratricidium, -i [fratrIcidal, n., fratricidio.
flex.] brachium, tibiam f., romperse un brazo, una pierna 11 Esp. fratricidio. - FR. fratricide. - INGL. fratricide.
[fig.] desmenuzar, destrozar, hacer pedazos: hoc est non fratris, gen. de frater.
dividere, sed frangere, esto no es dividir, sino desmenuzar fraudaUo, -onis [fraudo], f., fraude; engaño [acción de en-
11 debilitar, atenuar, suavizar, disminuir: calor se frangit, el gañar]; mala fe.
calor disminuye 11 iter f., perder su camino 11 [fig.] romper, fraudatór, -oris [fraudo], m., defraudador, engañador, tram-
quebrantar, aniquilar, agotar, violar: consilium, senten- poso; que hace bancarrota 11 t -trix, -icis, f., la que perjudi-
tiam alicuius f., desbaratar los planes, la proposición de al- ca.
guno; foedus f., violar un tratado; iura pudicitiae f., atro- fraudis, gen. de fraus.
pellar las leyes del pudor; fidem f., faltar a su palabra; se fraudo, -are, -avi, -atum [fraus], tr., [abs.] ser culpable de
laboribus f., agotarse con los trabajos, matarse a trabajar II fraude II defraudar, engañar: creditores, a los acreedores;
abatir, vencer, refrenar, dominar, someter, reducir a la obe- aliquem debito f., defraudar a uno, no pagarle las deudas
diencia: iras aequoris f., dominar las iras del mar; nationes [= lo que se le debe] 11 distraer, sustraer, apropiarse fraudu-
f., dominar naciones; libidines, cupiditates f., dominar las lentamente; quitar, privar de, despojar de: stipendium
305 frequentó

equitum f., privar de su sueldo a los jinetes; anima f., pri- t frenatOr, -oris [freno), m., guía, conductor 11 [fig.] modera-
var de la vida, asesinar; spe f., defraudar las esperanzas, qui- dor.
tarlas; aliquem triumpho f., privar a uno [de los honores] frendo, -ere, fre[nlsum [origen onomatop.], íntr., rechinar
del triunfo; aurora pueros somno fraudat, la aurora quita los dientes 11 tr., triturar 11 deplorar con rabia, irritarse: fren-
el sueño a los niños II [n. pi.] fraudata, las sumas sustraídas, dente Alexandro eripi sibi victoriam, viendo furioso Ale-
el fraude. jandro que se le arrebataba la victoria.
IT. fraudare, 'defraudar'. - FR. frauder, 'defraudar'; frau- FAM. infrendo; frenum, -no, -nator, -natio; infreno; re-
deur; frouer. freno, defrenatus; infrenus, -natus; effreno, na-
t fraudulenfía, -ae [fraudulentusl, f., fraudulencia, engaño; tus.. -nus.
mala fe, astucia; canallada, maldad. Esp. fresar, 'labrar metales por medio de la fresa, herra-
Esp. fraudulencia. mienta de movimiento giratorio continuo', s. xx; ant. 'gruñir,
fraudUlentus, ·a, ·um [frausl, adj., fraudulento, falaz, enga- regañar', 'rozar, triturar', 1495; del lat. vg. *fresare, 'rechi-
ñador 11 -nter, adv., fraudulenta, falsamente. nar con los dientes', 'moler, machacar, triturar', V. free. del
Esp. fraudulento, h. 1440. - IT. fraudolento. - FR. fraudu- lat. frendere, íd. [cf. pp. fresum]; la acepción actual proce-
leux. - INGL. fraudu/ent. de del fr. fraiser. DER.: fresa, 'herramienta de fresar', S. xx;
fraus, fraudis [are. früs; cf. frustral, f, fraude, mala fe, fal- fresadora, -doro - FR. fraíser [a. freser < lat. fresa, pp. f. de
sedad; perfidia, engaño, malicia, astucia: alicuius fraude frendere]; fraise [a. froise]; -seur, -seuse.
perspecta, comprobada la mala fe de alguno; sine fraude, freno, -are, -avi, -atum [frenuml, tr., poner freno, enfrenar
de buena fe, lealmente; legi, senatus consulto fraudem 11 [fig.] refrenar, contener, moderar.
facere, eludir la ley, el senadoconsulto; fraude aggredi ali- Esp. frenar, prine. S. xv. CPT.: sofrenar, 1495; sofrenada,
quem, defraudar a alguno; fraude ac dolo, con engaño y a 1495. - IT. frenare; sfrenare, 'desenfrenar'. - FR. freiner;
traición; vi aut fraude fit iniuria, la injuria se comete por effréné, 'desenfrenado'. - INGL. refrain.
violencia o por mala fe: in fraudem creditorum, para de- frenum, -1 ['frendo; *freds-no-m > frenum; cf. fresum), n.
fraudar a los acreedores; [pi.] astucias, tretas, trucos 11 ilusión, [ús. en pi.: -ni, -orum, m.; -na, -orum, n.]. freno, bocado,
error, decepción: in fraudem incidere, delabi, caer en el brida [del caballo: frenum, frena mordere, mandare, tas-
error, engañarse. equivocarse, in fraudem aliquem car el freno; ora equi temperare frenis, dominar un caba-
lIere, inducir a error a uno 11 daño, perjuicio, detrimento: llo con el freno; frenos adhibere alicui, aplicar el freno a
sine fraude [are. se fraude] fieri, esse, producirse, ser sin uno, refrenarlo 11 [fig.] date frenos, aflojad las riendas; fre-
detrimento; id mihi fraudem tu lit, esto me ha ocasionado nis egere, necesitar un freno; trena inicere, poner heno,
un perjuicio; res fraudi est alicui, la cosa perjudica a algu- refrenar 11 [poét.] caballos uncidos 11 trabazón.
no; in fraudem agere, poner en peligro 11 delito, culpa, fal- Esp. freno, 962. DER.: freníllo, 1611; afrenillar, h. 1570; fre-
ta, crimen: suscepta f., la falta cometida; fraudes inexpia- nero; frenería. - GALL.-PORT. freío. - CAT. freo - EUSK. freu. - IT.
biles concipere, cometer crímenes abominables; fraude m freno. - RUM. friu. - PROV. fren. - FR. frein.
capitalem admittere, cometer un crimen capital: aliquid fréquens, -ntis ·[cf. fardo; ·gr. phrássó], adj., bien provisto,
in fraude capitali ponere, considerar algo como crimen ca- abundante en; espeso 11 copioso, numeroso: frequentes ve-
pital. nerunt, vinieron en gran número; f. auditorium, auditorio
FAM. fraudo, -dator, -datio; defraudo; fraudulentus, numeroso; sententia f., la opinión de un gran número; se-
-Ientia; d. frustra. natus f., el senado con gran número de asistentes 11 [lugar
Esp. fraude, 1490. - EUSK. frauda, 'engañar'. - IT. fraude. - donde hay gran número] concurrido, frecuentado, poblado:
FR. fraude. - INGL. fraud, 'fraude', 'engaño'. f. via, camino concurrido; f. municipium, municipio popu-
fraxTn[e)us, -a, -um [fraxlnus), adj., de fresno. loso; frequentissimo theatro, estando muy concurrido el
fraxInus, -, f., fresno; dardo, flecha. teatro 11 [con abl. o genit.] poblado de, lleno de, abundante
FAM. fraxin(e)us. en: f. herbis campus, llanura cubierta de hierbas [= de
Esp. fresno, 1210 [fréxeno, 932]. DER.: fresneda; fleje, s. XIX, plantas]; f. te lis, llena de flechas; pars frequentior vicis,
del cato dial. fleix, íd., propte. 'fresno', formado por cruce del parte más poblada de aldeas 11 [tiempo] que está con fre-
cato freixe, 'fresno', con el V. flixar o fleixir, 'doblegar', 'hacer cuencia, que suele ir, asiduo: f. auditor, asiduo oyente; erat
ceder o aflojar' [< lat. flexare, 'doblar, encorvar', free. de Romae f., estaba frecuentemente en R.; nos etiam in hoc
frectere]; DRAE: fleje < lat. flexus, 'doblado, arqueado'. Del genere frequentes, nosotros también practicamos a menu-
gr. melía, 'fresno', deriva esp. meliáceo, 1899. - GALL.-PORT. do este género [de estilo]; f. contionibus, asistente asiduo a
freixo. - CAT. freíxe; freixeneda. - IT. frassino, -netto. - RUM. las asambleas públicas; f. secretis, confidente asiduo de los
frasin -net - PROV. fraise. - FR. frene; frenaie. secretos 11 [poét., con inf.] f. lenire, dispuesto siempre a sua-
Fregellae, -arum, f., pi., e. de los volscos; barrio de Roma 11 vizar 11 frecuente, repetido; corriente, común, ordinario: fre-
-anus, -a, -um, de F. 11 5 D. quentior fama, la tradición más generalizada; id frequen-
Fregenae, -arum, f., pI., e. de Etruria. II 5 D. tius est quam ut, es demasiado frecuente, para que ... ;
fregi, perf. de frango. illud frequens est ut..., es frecuente que, sucede a menu-
fremébundus, -a, -um [tremol, adj., que brama 11 que se es- do que ... II-nter, adv., frecuentemente; en gran número.
tremece de rabia 11 rabioso, iracundo. FAM. frequentia, -nto, -ntatus, -ntatio, -ntativus; in-
fremitüs, -üs [fremol, m., [gralte.] ruido; rumor, bramido [de frequens, -entia.
las olas]: f. maris, el bramido del mar; f. equorum, el relin- Esp. frecuente, 1515. - FR. fréquent, -quemment. - INGL.
cho de los caballos; f. apum, el zumbido de las abejas; f. ca- frequent.
nis, el ladrido del perro 11 ruido, estruendo, fragor [de las ar- fréquentatio, -onis [frequento), f., abundancia 11 uso fre-
mas] 11 murmullo confuso, clamor, griterio: f. contionum, el cuente 11 [Retór.] recapitulación 11 frecuencia.
tumulto de las asambleas. Esp. frecuentación. - FR. fréquentation.
fremo, -ere, frémui, fremitum [cf. gr. brémó; ant. a. al. bre- frequentativus, -a, -um [fréquento), adj., frecuentativo [si-
mano 'rugir']. íntr., producir [con la voz] un ruido [gruñido, nón. de iterativus; término gramat.].
bramido, susurro, ete.]; [refer. a animales] gruñir, rugir, relin- Esp. frecuentativo, 1490. - FR. fréquentatif. - INGL. fre-
char, ... : fremit lupus, aúlla el lobo; [refer. a pers.] murmu- quentative.
rar, refunfuñar; producir un murmullo [de aprobación o de fréquentatus, -a, -um [pp. de frequentol, adj., poblado de,
protesta]; gritar: fremant omnes licet, aunque todos pro- rico en, lleno de, abundante en [con abl.] 11 muy usado, fre-
testen; acerba fremens, profiriendo amargos gemidos; [re- cuente, común.
fer. a elementos de la naturaleza] resonar, bramar [el mar, el frequentia, -ae [frequensl, f., concurrencia, afluencia; multi-
viento, etc]; [refer. a cosas] concitata... saxa fremunt, tud, tropel 11 frecuencia II abundancia.
zumban las piedras disparadas 11 resonar: cum... omnia cla- Esp. frecuencia, 1515. - FR. fréquence. - INGL. frequence, -cy.
moribus fremerent, como todo resonase con los gritos. fréquento. -are. -avi. -atum [frequensl. fr., frecuentar, ir
FAM. tremor, -mitus, -mebundus; circumfremo; con- con frecuencia a, asistir con asiduidad, ser asiduo: aras f.,
fremo; infremo; perfremo. frecuentar los altares; aJicuius domum f., frecuentar la
GALL. fremer. - PORT. fremír. - IT. frémere, -ire, 'bramar'. - casa de alguno; aliquem f" concurrir a casa de alguno 11 em-
FR. frémir, 'temblar', 'estremecerse'; [< lat. vg. *fremire]; plear a menudo [figuras estilísticas]: exempla frequentata
fremissant; frémissement, 'temblor'. apud iIIos, ejemplos multiplicados entre ellos 11 hacer algo a
tremor, -oris [fremol, m., rumor, ruido, murmullo, rugido. menudo: t, memoriam alicuius, acordarse a menudo de
t frenatlo, -onis [freno], f., freno, moderación. uno 11 poblar [paises, ciudades ete.]: f. piscinas, los viveros
fretensis 306
---------

piscícolas; urbes, las ciudades 11 reunir [en gran número]. so; pasmado, aterrado: f. rumor, noticia pavorosa; nec fri-
congregar: populum, al pueblo 11 celebrar, solemnizar [acu- gidus adspicit hostes, y, aterrado, no mira a los enemigos
diendo en gran número] una fiesta, un acto público: f_ sa- 11 -da, -ae, f., agua fria 11 -dum, -1, n., el fria, la temperatura
cra, celebrar con gran concurrencia 105 sacrificios; [refer. a fria 11 -de, adv., fria mente, sin energia,
una sola personaJ honrar con su presencia, asistir: nuptias Esp. frío, 1212 [frido, 931J; frígido, CULT, 1440, DER, de frío:
f., asistir a una boda; exequiasf_, acompañar al cortejo fúne- frialdad, 1386; friera, 1495; friolento, 1220-50; friolero, 1732;
bre. friolera, 1660, 'dicho o hecho sin gracia' [sentido deriv, del
Esp. frecuentar, h. 1440. - FR. fréquenter, -té. -INGL. fre- de frío, 'sin gracia', ss. XV-XVlIl. 'bagatela, cosa insignificante';
quent. fiambre, 1390-1406, de *friambre, por disimil. [d, port, fria-
fretensis, -e [fretum], adj., del estrecho: f_ mare, el estrecho me, íd" 5. XIII]; fiambrera, 1611; enfriar, 1495; enfriamiento;
de Sicilia [= el mar del estrechoJ. resfriar, 1495; resfriado, medo S. XVII; resfrío, amer., 1737; fri-
fretum, -1 [d, ferveoJ, n" agitación, efervescencia II oleaje; gidez, - GAlL, friorento, - PORTo frío; friame, - CAT. fred. -
mar, brazo de mar, estrecho [sust]: in freta dum fluvii cu- EUSK. infredi, 'enfriarse'. - IT, freddo, frigido, 'fria'; freddura,
rrent, mientras los ríos corran hacia los mares; tollere fre- -dezza, 'frialdad'; ra ffredda re, 'enfriar'; freddoloso, 'friole-
ta, encrespar las olas, los mares; fretum aestuosum, mar ro'. - PROV. freg. - FR. froid, 'fria', 'frialdad'; froideur, 'frial-
agitado, dad'; froidure, 'frío', 'frialdad'; froidir, 'enfriarse' [< fraidJ;
FAM. fretensis. refraidir [a, refreidier < re-, y froirfl; -dissement, -disseur; fri-
fretus, -a, -um, adj., confiado en, seguro de: [con abJ.] f. dis, gide; frigidité [< lat, frigid"ítasJ. -INGL, frigid, -dity.
confiado en los dioses; f, voce, confiando en su voz; f. au- frigo, -ere, -XI, -ctum o -xum [d. gr. phJÍgól. tr., freír, tostar 11
dacia, contando con su audacia; [con datJ multitudo hos- [fig.J soliviantar, excitar.
tium nulli rei praeter quam numero freta, la multitud Esp. freír, 1335. DER.: frito; fritada; fritura; refreir; refrito;
de enemigos no confiando [en nada] sino en su número 11 sofreír, 1525; sofrito; fricasé, 1560, del fr, fricassée, id., de fri-
[con inf.] teniendo confianza en, no temiendo que 11 [con or, casser, cpt, de frire, 'freír' y del V. casser, 'desmenuzar', 'rom-
inf.] persuadido de que... per'; de fricassée se formó en fr. fricandeau, 1552, de donde
frico, -are, -díl, -ctum [-avI, -atum], [cf. frio]. tr., frotar, res- esp, fricandó, 1765-83. - EUSK, frijitu, frigitu, frikitu, prejitu,
tregar; pulimentar. 'frito'; frijitzaile, 'freidor'; frijialdi, 'fritada'; frijitegi, 'freidu-
Esp. fregar, 1251. DER.: fregona, 1613; fregatriz, prine. 5. ria'. - FR, frire; friand, -de [a, friant, ppr. de frireJ; friandise,
XVII; fregado; fregadero; friega; fricativo, CULT.; fricción, CULT" 'golosina'; affriander, 'hacer atractivo', 'atraer'; frite [< frireJ;
1555; friccionar. CPT,: dentífrico [dens, 'diente'J. Freza, derivo -terie, -teuse, -ture; affrioler, -/ant; fricasser; fricandeau; fri-
del v. frezar, del lat. vg, *frictiare, 'rozar, frotar' [< cot, -tage, -ter, -teur. - INGL, frr-
fricare]; afreza; disfrazar, h, 1460, 'enmascarar', probte. del t frigor, -oris [frigus], m., fria; escalofrio, temblor,
cat. disfressar, fin s, XIV [cf, port, disfarl;ar, ANT. ANT. frigorifícus, -a, -um [frlgus, facio], adj., frigorifico, que pro-
desfrezar, 'disimular', 5. xv, probte. derivado de freza, en el duce frío,
sentido de 'huellas o pista [de un animal)'; significaria origi- Esp, frigorífico. - FR. frigorifique; frigo; -rifier,
nariam. 'despistar, borrar las huellas' y, luego, 'desfigurar', frlgüs, -óris [< *srigos; d, gr. rhigos], n" frío, frialdad 11 fresco,
'cubrir con un disfraz'; disfraz, 1599 [disfrez, 2,° cuarto s, XV1J. frescura: frigus captabis opacum, buscarás la frescura de
- GALL, fregar, -gado, -ga(s). - PORT. fregona, - CAT. fregar. - la sombra [d, esp. 'tomar el fresco']; pecudes umbras et
EUsK. ferekatu, 'restregar'. - IT. fregare. - RUM. freca. - PROV, frigora captant, el ganado busca la sombra y el fresco;
fregar, - FR. frayer [a, freier, froierJ; -yere; frotter [a. froter, fons praebet tauris fessis frigus amabile, la fuente pro-
freter < lat. vg. *frictare, free. de fricare (?)J; frottement; porciona a los cansados toros una agradable frescura 11
frétiller [a, freter, 'frotar"]; frétil/ant, -I/ement; frai [<irayerJ; [poét.J el invierno: non aestate, non frigore, ni en estio, ni
défrayer; frieatif; affriquée; frie!ion, -onnel, -onner'. - INGL. en invierno 11 frío, escalofrio, temblor [producido por el mie-
fray, -yed; fricative; frietion. do, la fiebre, la muerte, ... J: letale, leti f., la muerte; iIIi sol-
frictus, -a, -um, pp. de frico y de frlgo. vuntur frigore membra, los miembros se le paralizan con
frlgeo, -ere, frixI [frlgui], [frigus; de *srigeo; cf. gr. rhigéól. [el frío deJ la muerte 11 [fig,J frialdad, indiferencia, desdén,
intr., tener fria; estar yerto de fria; estar aterido 11 [fig.] estar desaire: tuo frigore laetus erit, estará contento con tu in-
yerto, sin vigor, sin vida, inactivo [refer. a personasJ; langui- diferencia; ne quis amicus frigore te feriat, que ningún
decer, apagarse, decaer [refer. a cosasJ: frigent vires, decaen amigo te hiera con un desaire 11 inactividad, pereza II frialdad
las fuerzas; ubi friget sermo: cuando languidece la conver- [de estiloJ 11 embarazo, dificultad II cosa insignificante.
sación 11 dejar fria, no interesar, tener una acogida fria; no FAM. frigeo, -gesco; refrigesco; frigero; refrigero, -ge-
ejercer influencia sobre las masas; no encontrar favor: f. ad rium, -geratio; frigidus, -dulus, -darius; frigor, -gorifi-
populum, no ser del agrado del público 11 estar inactivo, te- cus.
ner pereza, emperezarse: metuo ne frigeas in hibernis, RUM. friguros [< frlgórosus]; frig. - FR. ANT.: fri/eux [<
temo que te conviertas en un perezoso en los cuarteles de fr'górosus], 'friolero'; -/eusement; frigorie, -riste,
invierno. friguttlo, -Ire, intr., cantar [refer. al pinzón] 11 balbucir II char-
FR, frisson [a, frir;on < b, lat, frictio < frigeo, -ereJ; frisson- lar 11 tr" pronunciar con dificultad,
ner, -onnant, -onnement. fring[u]illa, -ae, f.; -us, -1, m., pinzón [aveJ.
frlgero, -are [frigus], tr., enfriar, refrescar. Esp. fringílidos, s, xx, CULT, - FR, fringillidés,
frigesco, -ere, frixi [incoat. de frlgeo], intr., enfriarse 11 para- frio, -are, -avI, -atum [d, fricare, frivolus; sánscr. brTnanti,
lizarse, languidecer, perder su energía II acoger con frialdad, 'injuriar'], tr., triturar, desmenuzar, moler.
frig[1]dar"íus, -a, -um [frig"ídus], adj., refrescante, que refres- FAM. frico; affrico; confrico; defrico; effrico; perfrico;
ca: celia f., cuarto de baño fria 11 -um, -1, n., cuarto de baño refrico; *transfricare; frivolus,
frío. Esp, DER,: friable, 1832 friabilidad, - FR, friable, -bilité,
FR. frigidaire, -darium, Frisli, -orum, m, pi., frisan es [p, germanoJ 11 -s"íus, -a, -um, de
frig"ídülus, -a, -um [dim. de frig"ídusJ, adj" algo fria. los f,
frlg"ídus, -a, -um [frigeo], adj" fria: frigidissima loca, luga- fritillus, -i, m., cubilete [para el juego de dadosJ,
res muy fríos: manet sub love frigido venator, permanece frltinn"ío, -ire [voz onomatop,l. intr., gorjear; cantar [105 pája-
el cazador bajo el fria cielo [= al rasoJ 11 fresco: f, vesper, la ros, cigarras, etc.J,
tarde fresca; frigida tempe, los frescos valles; [prov.] fr,volus, -a, -um [d. fr,o, frlcoJ, adj., frivolo, fútil, ligero, in-
aquam frigidam suffundere, verter [un jarro deJ agua fría sustancial 11 -um, -1, n., bagatela 11 -a, -orum, n. pi" vasijas
11 helado, yerto, rígido [por el fria de la muerte]; moribundo, rotas, cascos; mobiliario modesto; naderias, frioleras, barati-
muerto: f. artus, miembro yerto; f. lingua, lengua ya hela- jas, cosas de poco valor.
da 11 [fig,J frío, helado, débil, lánguido: frigida solatia, dé- Esp. frivolo, h, 1440. DER,: frivolidad. - FR, frivole, -Iement,
biles consuelos 11 ocioso, inactivo¡ impasible: f. ensis, espada -lité, - INGL, frivolous.
inactiva; frigida tecta apum, colmenas vacias; frigidissi- frixi, perf. de frigo,
mis accusatoribus uti, tener acusadores poco enérgicos; f. frondatór, -oris [trons, -ndis], m., podador.
ignis, fuego mortecino, amortiguado 11 que deja fria, indife- frondeo, -ere [frons, -ndis], intr., echar o tener hojas; estar
rente; sin eficacia, insípido, trivial, insustancial: f. sententia, cubierto de hojas.
pensamiento trivial; quae sint frigidiora vitemus, evite- frondesco, -ere, -ndüi [incoat. de frondeoJ, intr" empezar a
mos las cosas insustanciales; frigidum sit addere, seria su- echar hojas, cubrirse de hojas II [fig,J resultar florido [el esti-
perfluo añadir 11 que hiela [de terrorl. escalofriante, pavoro- 10J.
307 fruor

frondeus. -a. -um [frons. -ndis]. adj., frondoso; cubierto de fructus, -a, -um, pp. de fruor.
hojas. de follaje: apes frondea tecta petunt, las abejas se fructus, -us [fruor]. m., usufructo, derecho de uso [de algo
dirigen a las frondosas copas de los árboles [= a sus frondo- cuya propiedad pertenece a otro1. goce 11 [fig.J goce, placer,
sos hogaresJ; f. cuspis. mondadientes hecho de una ramita. deleite: f. vitae, los placeres de la vida II [valor concreto:
frondis. gen. de frons. -ndis. aquello de que se disfruta] fruto, producto, provecho, bene-
frondosus. -a. -um [frons. -ndis], adj., frondoso. cubierto de ficio, ganancia, utilidad, renta: f. praediorum, las rentas de
hojas o follaje. las fincas; pecuniae f" los intereses del dinero; publicos
Esp. frondoso, h. 1440. DER.: frondosidad. - GALL. frondosi- fructus agitare, explotar las rentas plJblicas II fructui esse
dade. PORT. frondoso. IT. frondoso. alicui, ser ventajoso para alguno; fructum ferre alicui, dar
frons. -ndis. f., fronda, hojas, follaje II corona, guirnalda [de un producto a alguien II frutos, productos [de la tierra, árbo-
hojas, de follajeJ. les, ete.J: fructuum perceptío, la recolección de los produc-
FAM. frondeus. -dosus. -dator. -deo. -deseo. tos de la tierra; fructus demetere, percipere, segar, reco-
Esp. fronda, 1765-83 [y ya h. 1440J. - GALL.-PORT. fronde. - ger las cosechas II [fig.J fruto, provecho, premio, recompensa,
IT. fronda, -deggiare, 'echar hojas'. - FR. fronde; frondaison efecto: fructus, fructum ex aliqua re terreo capere. con-
'aparición de las hojas', 'follaje'. -INGL. frond. sequi. percipere. recibir, conseguir los beneficios de algo; f.
frons. -ntis, f., frente: frontem adducere. trahere, attrahe- diligentiae, el premio a su diligencia.
re, contrahere. arrugar la frente, fruncir el ceño; frontem Esp. fruto, s. x, SEMICULT. DER.: fruta, prine. s. XIII, dellat, fruc-
explicare. exporgere. remittere. solvere. desarrugar la ta, n. pI. de fructum [Iat. tardío]; frutal, 1220 50; frutero;
frente, el ceño, el entrecejo; frontem caedere. ferire. gol- frutería; frutilla, 'fruto pequeño', 1590; 'fresa', 1664; disfru-
pearse la frente [en señal de disgusto]; indignarse, encoleri- tar, 1765-83 [ant. desfrutar, 1222; disfrute; defrutare, 1076,
zarse II frente, cara, rostro; semblante, aspecto, expresión [de del bajo lat. exfructare]. CPT.: fruticultura. - GALL. froita, oto;
la fisonomíaJ: f. ferrea. cara dura; in fronte ostentatio fruita, -too - PORT. fruto. - CAT. fruit. - EUSK. fruita, 'fruto';
esto intus veritas. en el semblante se pinta la apariencia, fruitadenda, 'frutería'; fruitakor, 'fructífero'; fruitari, 'frute-
dentro se ocultan los verdaderos sentimientos; proterva ro'; fruitlldun, 'frutal'; fruitueman, 'fructificar'; fruitugabe,
fronte. con aire desvergonzado 11 [fig.J parte anterior, fren- 'estéril'; fruitutsu, 'fructífero', 'fértil'; fruta-Iandare, 'árbol
te; frontispicio, fachada: a fronte; in fronte; recta fronte. frutal'; pruitu, pruttu,... - IT. frutto, -a. - RUM. frllpt. - PROV.
de frente, enfrente; f. libri. la portada, la cubierta de un li- fruch, -chao - FR. fruit, 'fruto'; fruíterie, -ticu/teur, -tier; effri-
bro II cara exterior, apariencia, aspecto, vista: decipit f. pri- ter [a. effruiter, 'quitar los frutos', 'hacer estéril'J; -tement. -
ma multos. la primera apariencia engaña a muchos; f. cau- INGL. fruit, 'fruto', 'dar fruto'; fruiterer, -ress; fruit.ful, -tless. -
sae, el aspecto de la causa; [in] prima fronte; ex prima AL. Frucht, 'fruto, -ta'.
statim fronte, a primera vista. frugalior. -ius, gen. -oris [comparat. de trugn adj., que re-
FAM. fronto. -talis. -tosus. -tispicium; affronto; bi- porta ventajas II más frugal, más prudente, más sobrio II
frons. -liter, adv" con moderación, frugalmente; con sobriedad;
Esp. frente, 1495; ANT. fruente, 1124; el mase. frente es con prudencia; honradamente; sencillamente.
adapto del fr. front. DER.: frontero, 1124; frontera, h. 1140; frugalis. -e [formado sobre frugaliorJ. adj. de las mieses, de
fronterizo, 1607; frontil; confrontar, h. 1400; confrontación; los frutos de la tierra 11 sobrio, que observa la templanza [=
enfrentar; enfrontar. CPT.: enfrente, h. 1600 [de donde la 10- homo bonae frugis].
cue. frente a, 1817; ANT. frente a frente de, 1615J.- Esp. frugal, 1607. - IT. frugale. - FR. frugal. - INGL. frugal,
GALL.-PORT. fronte, -teira. - CAT. front, -tera. - EUSK. fronte, 'sobrio'. -AL. frugal.
'frente' [políticoJ; boronte, -nde, 'frente'; foronte, -nde, t frugalitas, -atis [frugalis], f.• buena cosecha de frutos 11
'frente'. IT. frontiera; fronte; affrontare, 'atacar'; affronte, frugalidad, moderación, sobriedad, prudencia.
'afrenta'. - RUM. frunte. - PROV. front, -tiera. - FR. fron!, 'fren- Esp. frugalidad. - FR. frugalité. - INGL. frugality.
te'; affronter; affrant, 'a-Frenta'; frontiére, 'frontera'; effron- frugés, -gum, v. frux.
té, 'descarado'; effronterie, 'descaro'; confronter [< lat. me- trugl [frux], adj. indeclin., que da una buena cosecha o renta
diev. confrontareJ; -tatio [< lat. medievo confrontatioJ. - [esse frugi bonae]; que vela por sus intereses; ordenado,
INGl. front, 'frente', 'estar frente a'; frontage, 'fachada'; af- moderado; prudente; sobrio, frugal; honrado; discreto.
fron!, 'afrentar, -nta'; frontier, 'frontera'; effrontery; con- frugifer, -era, -erum; -ferens. -ntis [frux, fero], adj. fructí-
front. AL. Front, 'frente', 'fachada'; Affront, 'afrenta'; Kon- fero, fértil, fecundo 11 provechoso, útil 11 fecundante.
frontieren, 'confrontar'; -tation. Esp. frugífero, CULTo
frontalis. -e [frons 11]. adj., [ús. tb. como susto n. pl.J frugilegus, -a, -um [frux, lego]. adj., que recoge los frutos,
frontalia, -ium, frontal [para proteger a los caballos o ele- las semillas.
fantesJ II cabezada II parte anterior. fruitio, -onís [fruor], f., goce, disfrute.
Esp. frontal, h. 1250. DER.: frontalete, -talera. - PORT. Esp. fruicion, h. 1140. -INGL. fruition.
frontal. - IT. frontale. - RUM. fruntar. - PROV. frontal. - FR. frumentarius, -a, -um [frumentum], adj., de trigo, relativo
frontal, -ta/ier, -talité. -INGL. frontal. - AL. frontal. al trigo II res frumentaria, el suministro de trigo; f. navis,
frontis, gen. de frons, -ntis. nave cargada de trigo; f. lex, ley frumentaria [referente a
frontispicium, -1 [frons 11; specio]. n., frontispicio. las distribuciones de trigo]; ab re frumentaria laborare.
Esp. frontispicio, 1570; abrevo en frontis, h. 1700. - FR. fron- carecer de trigo, de provisiones 11 que produce trigo, rico en
tispice. INGL. frontispice, - AL. Frontispiz. trigo 11 -'us, -1, m., comerciante en trigo, tratante en granos.
tronto, -onis [frons 11], m., de frente amplia. Esp. frumentario, 1765-83. - FR. frumentaire.
Esp. frontón, 1732. - IT. frontone. - FR. fronton. frumentatio, -onis [frumentorJ, f., aprovisionamiento de
frontosus, -a, -um [frons 11]. adj., descarado, desvergonzado. trigo 11 distribución de trigo al pueblo.
früctifer. -era. -erum [früctüs, fe ro]. adj., que produce fru- frumentator, -oris [frumentor], m., comerciante en trigo II
to, fructífero. soldado que sale a hacer provisión de trigo o de forraje; fo-
Esp. fructifero, h. 1440. - FR. fructífére. rrajeador.
t früctificatio, -onis [früctifico], f., fructificación. frumentor, -ari, -atus sum [frumentum], intr., ir a buscar
Esp. fructificación, CULTo - FR. fructification. trigo; salir a hacer provisión de trigo: frumentatum mitte-
früctifico. -are [früctüs, facio], intr., fructíficar, producir fru- re, enviar a buscar trigo, a aprovisionarse de trigo II tr., pro-
tos 11 tr., procrear. veer, abastecer de trigo.
Esp. fructificar, 1438. - FR. fructifier. - INGL. fructify, 'fructifi- frumentum, -1 [fruor]. n., [en sing.J trigo, granos, cereales 11
car', 'fertilizar'. [en pI.] frumenta, trigales, trigos [sin segar aúnJ.
früctüarius, -a, -um [fructus], adj., relativo a los frutos, que IT. frumento, 'trigo'. PROV. from"n. - FR, froment, 'trigo'.
debe producir frutos II que produce algo, que paga tributo II - INGL. frumenty.
de usufructo 1I -i, m., usufructuario /1 -u m, -i, n., retoño fruniscor, eris, -itus sum [duplicado arcaico de fruorL v. inu-
de la vid que da frutos. sitado en lat. clás., se uSó de nuevo en el bajo latín. V. truar.
Esp. fructuario, CULTo fruor, frui, truitus y fructus sum [< *fruguor; d. frux; gót.
fructuosus, -a. -um [fructus], adj., fructífero, fecundo pro- brukjanJ, intr., hacer uso de, gozar de, disfrutar de [con abl.]:
ductivo, fértil 11 ventajoso, útil; [con inf.] fructuosum est.._, omnibus commodis frui, disfrutar de todas las ventajas;
es ventajoso el. .. 11 t -se, adv., provechosamente, útilmente. aliqua uti et frui. usar y gozar de una cosa 11 tener el usu-
Esp. fructuoso, h. 1440. - FR. fructueux, -eusement. - INGL. fructo de algo: agello. de un pequeño campo 11 aliquo frui,
fructuous, gozar de la presencia de alguien; neque te fruimur, y no
frustra 308

tenemos el gusto de verte entre nosotros 11 tr., emplear, se a la fuga, buscar su salvación en la fuga; in fugam dare,
aprovechar, hacer uso de [con acuso areJ: frui SUD modo in- sese dare. se conferre, se conicere. emprender la huida,
genium. emplear su carácter a su modo, vivir a su manera 11 darse a la fuga; aliquem in fugam dare. conicere, impe-
[adj. verbal}: res fruenda oculis. espectáculo que debe go- liere. convertere. poner en fuga a uno; in fuga esse. estar
zarse con los ojos, que deleita la vista; agrum fruendum 10- en fuga, huir; fugam dare, facere [= fugerel. huir; [=
eare, arrendar un campo para su aprovechamiento; fruenda fugare] poner en fuga; fugas facere. poner a menudo en
sapientia esto debemos gozar de la sabiduría; facies fuga 11 huida de algo, evasión, desvío, aversión: laborum f .•
fruenda mihi. presencia de que yo debo gozar. aversión a 105 trabajos 11 destierro; lugar de destierro: quo-
FAM. fructus. -tuarius. -tuosus; infructuosus; fructifer. ties fugas et caedes iussit. cuantas veces decretó destie-
-fico. -ficatio; perfruor. -fructio; fruniscor; frux; frugi; rros y muertes 11 marcha rápida, fugaz; carrera veloz: f. tem-
frugalior, -lis. -litas; frugi-fer, -Iegus; frumentum, porum, el paso rápido, la fugacidad del tiempo.
-ntor. -ntatio. -ntator. -ntarius; frustum_ Esp. fuga, CULT., s. XVI. DER.: fogoso, 1570 [con infl. de fue-
frustra [d. frausJ, adv., en vano, inútilmente: f_ auxilium im- goJ, del fr. fougeux, íd., 1589, derivo de fougue 'fogosidad',
plorare. implorar inútilmente auxilio 11 sin objeto, sin moti- h. 1580, tomado, a su vez del it. fóga, 'impetuosidad' [< lat.
vo. sin razón: f_ tempus conterere, perder el tiempo sin fügaJ, 'huida, fuga' [DRAE: fogoso, de fuego]; fogosidad;
conseguir nada; non f .• con razón 11 [atributoJ f. cadere. desfogar, 'desahogar, expresar con pasión', 1578, del it. sfo-
quedar sin efecto; eius inceptum nullum f. erat. ninguna gare, íd., prine. s. XIV, de fóga, 'ardor impetuoso' [con infl. en
empresa de éste resultaba un fracaso [= fracasabaJ 11 [idea de esp. de fuego y de desahogarJ. - IT. fuga. - RUM. fyga. - FR.
error, de engañoJ: f. esse. estar en un error, equivocarse; hi fougue, 'fuga', 'fogosidad' [< it. fogaJ; -gueux, -gueusement;
f. sunt. éstos se engañan 11 f. habere aliquem. engañar a fuga [< it. fuga]. - INGL. fugue; fugal. - AL. Fuge, 'fuga'.
alguno; f. habere aliquid. no hacer caso de, tener algo por fügax, -acis [fügió], adj., dispuesto a huir, fugaz; fugitivo 11
vano, despreciar: alia... aequa...• dein f. habita sunt. otras que huye, que corre, rápido, veloz, ligero 11 [con genit-J que
cosas justas... fueron luego despreciadas. huye de, que evita; que procura evitar, que rehúye: f. glo-
FAM. frustror. otro. -tratio, -tratorius: defrustor. d. riae. que intenta evitar, que rehúye la gloria 11 fugaz. efíme-
fraus. ro II -cTter. adv., huyendo; fugazmente 11 -acius. adv. com-
frustratió. -ónis [frustról. f., fraude, engaño, decepción par. de fugaciter.
subterfugio, pretexto 11 mala fe, perfidia. Esp. fugaz, CULT., h. 1580. DER.: fugacidad. - IT. fugace. - FR.
Esp. frustración. - FR. frustration. - INGL. frustation. fugace, -cité. - INGL. fugacious, ·fugaz'.
t frustratorTus. -a. -um [frustol, adj., engañoso. fügiens. -ntis [ppr. füg'o], adj., que huye de. que evita, que
Esp. frusfratorio. - FR. frustratoire. rehúye: f. laboris. que rehlJye el trabajo; f. opprobia cul-
frustró. -are. -avi -atum [frustraJ, tr., engañar, frustrar. pae. que evita la vergüenza de la culpa II que huye, que
Esp. frustrar, 'hacer fracasar', 1438. - FR. frustrer, -trant. - pasa, que corre: f. mensis. mes que se acerca a su fin; f. vi-
INGL. frustra te. numo vino que se pasa, que se echa a perder.
frustror. -ario -atus sum [frustral. tr., engañar. burlar 11 elu- fügio. -ere. fügi, -Ttum. fügTturüs [d. gr. pheúgó, phygé;
dir, sustraerse a: frustrari damnationem. sustraerse a la sánscr. bhujati; gót. biugan; ingl. bow]; intr.; huir, escapar,
condena 11 hacer inútil, ilusorio, vano. fugarse: ex proelio. del combate 11 [fig.J alejarse, desviarse
frustum. -i [fruor?l. n., pedazo, trozo [de ali mentoJ; bocado [de algoJ: omne animal appetit quaedam et fugit a qui-
11 [fig.J fragmento, trozo. busdam. todo ser vivo busca determinadas cosas y huye de
FR. fruste; froisser [a. froissier < lat. vg. *frustiare < frus- otras 11 [poét.J nisi causa morbi fugerit venis. si no ha hui-
tumJ; froissable, -ssant, -ssement; défroisser, -sable. - INGL. do de sus venas la causa de la enfermedad 11 [poét.J huir, co-
frustum. rrer de prisa, pasar rápidamente: fugiunt nubes. aléjanse
frütectum; früticetum. -1 [frütexl. n., lugar poblado de ma- las nubes velozmente; rivus fugiens per gramina. el arro-
torrales; espesura, maleza; soto; plantel. yo que se desliza presuroso por el césped; fugientia flumi-
frutex, -icis, m., renuevo, retoño, tallo; arbusto; ramaje; ma- na. las fugitivas aguas 11 pasar, desvanecerse, perderse: fuge-
torral. rat ore color. el color habia desaparecido de su semblante;
FAM. frutico. -cosus; frutectum. fugit irreparabile tempus. pasa veloz el tiempo sin retor-
Esp. frútice, 1762. DER.: infrutescencia. 1939. - FR. no; fugiunt cum sanguine vires. se desvanecen sus fuerzas
frutescent. - INGL. frutescent, -cence; frutex. con su sangre 11 pasarse, estropearse [el vino. las frutas, eteJ.
frütlcó, -are, -av', -atum; -or, -ari, ... [frutex], intr., retoñar. 11 Tr.; huir de, tratar de evitar, sustraerse a, esquivar: ignomi-
frütTcosus. -a. -um [frütexl. adj., lleno de retoños o de ar- niam. la ignominia; conventus hominum f., evitar las reu-
bustos. niones; conspectum multitudinis f., sustraerse a las mira-
Esp. fruticoso. - INGL. fruticose. das de la gente; f. vinum. abstenerse del vino 11 [con inf.;
früx. frügis [fruorl. [gralte. en pI., früges. -umJ, f., frutos, ne) evitar e1. .. : mene igitur socium summis adiungere
productos [de la tierraJ 11 cereales, granos, mieses: minutae rebu5. fugis?, ¿tratas de evitar el asociarme a tus nobles
fruges. legumbres 11 [fig.] 'fruto, utilidad, bien, virtud: fru- empresas?; fugere soleo. ne tibi succedam. suelo evitar el
gem facere, hacer una buena obra; expertia frugis. cosas hablar después de ti II [poét.] esquivar, rehuir, huir ante al-
inútiles: bonae frugis homo, hombre de bien, hombre bue- guien: f. hostem. huir ante el enemigo; lupus me fugit. el
no; ad frugem applicare animum. ad frugem bonam se lobo huye ante mí 11 abandonar, dejar, desterrarse [espontá-
recipere. retirarse, aplicarse a una vida honesta, enmendar- neamenteJ: nos patriam fugimus. nosotros nos hemos des-
se. terrado de nuestra patria 11 rechazar, recusar: aliquem iudi-
fücatus. -a, -um [fücó], adj., teñido, pintado II [fig.] falso, fin- cem. a uno como juez 11 [fig.J escapar a [pasar inadvertido a
gido, simulado, disfrazado. la observación o al conocimientoJ, pasar desapercibido: f.
fücó. -are. -avi. -atum [fücusl, tr., teñir, colorear 11 dar colo- scientiam alicuius.. escapar al conocimiento de uno; f.
rete, acicalar 11 [fig.J recargar con adornos 11 disfrazar 11 adul- aciem. escapar a la vista; [con n. de pers. como compl. dir.J:
terar, falsificar. id te non fugit. no se te oculta esto; iIIud. quod istum fu-
fücósus. -a. -um [fücusl. adj., pintado, adornado 11 fingido, gerat, este detalle, que había pasado inadvertido para éste;
falso. [con inf.; oro inf.; quin; interr. indir.J fugit me ad te antea
fücus. -i [d. gr. phykosJ, m., fucus, orchilla de mar [arbusto scribere. se me pasó [= me olvidé deJ escribirte antes; i1lud
del que se extraía un tinte rojoJ 11 tinte rojo, púrpura, rojo 11 te non arbitror fugere quin. yo creo que no se te oculta
propóleos de las abejas 11 [fig.J colorete, afeite, aliño; disfraz, que... ; quam sit difficile. te non fugit. no se te oculta
fraude, falacia, engaño: fuco iIIigatus, acicalado; sine fuco cuán difícil es.
ac fallaciis. sin engaño ni artificios; sine fuco, lealmente; FAM. fugiens; fuga; fugo; fugax; fugitivus; fugito; au-
merx sine fucis, mercancía sin adulteraciones. fugio; confugio. -gium; defugio, -fuga; diffugio. -gium;
FAM. fuco. -catus. -cosus; infucatus. effugio. -gium; perfugio. -gium; profugio. -fugus; refu-
fücus. -i. m., zángano, abejón. gio. -gus. -ga. -gium; suffugio. -gium; subterfugium;
füdi. perf. de fundo. tranfugio, -fuga, -fugium.
Füfidius, -i. m., Fufidio [no gentilicio rom.J II -d,anus. -a, -um, Esp. huir, h. 1140, de *fuglre, lat. vg. DER.: ahuyentar, medo
de F. S. xv; afufar o afufar/as, 1517, 'huir, escaparse', forma fami-
Füfius. -i. m., Fufio [no de familia rom.J. liar creada sobre el ant. fuir [= huir}; rehuir, 1490. - GALL. fu-
füga. -ae [d. gr. phygéJ, f., fuga, huida: fugam capere. pete- guir; fuxir. - PORT. fugir. - CAT. fugir. - IT. fuggire. - RUM. fugf.
re. intentar, emprender la fuga; fugae sese mandare. dar- - PROV. fugir. - FR. fuir, 'huir' [< lat. vg. fuglreJ; enfuir [5'1,
309 fümó
-------------------------------------------
por s' en fuir; fuite, 'huida' [pp. de fuir]; fuyant [ppr. de fuir]; formada por varios pasos de comedia inconexos, h. 1730; ac-
fuyard, 'fugitivo'. tualm. popular mala folla, 'poca gracia', 'mala pata' [cf. fo-
fugTtivus, -a, -um [fugiol, adj., fugitivo, que huye 11 -us, -T, lión, 'lío, desbarajuste']; fular, S. xx, del fr. foulard, íd., de
m., esclavo fugitivo; [Milit.] tránsfuga, desertor. fouler [del mismo origen que hollar]. - CAT. fa lar. - IT. follo-
Esp. fugitivo, CULT., 1438. -IT. fuggitivo. - PROV. fugdiu. - FR. neo - PROV. folar, -la. - FR. fouler; [a. foler < lat. vg. 'fullare
fugitif. - INGL. fugitive. < fullo]; foulage, -Iant, -Iard, -le, -Iée, -Ierie, -Ieur, -lo ir, -Ion,
fugitó, -are, -avi, -atum [free. de fugió]; intr.; intentar huir, -Ionnier; foulure; défouler, -Iement; refouler [< re y fouler];
emprender la huida 11 tr.; huir de, evitar, rehuir; [con inf.] evi- -Ié, -Iement, -Ioir. - INGL. ful/er; foil.
tar que, guardarse de. fullónicus, -a, -um [fullól, adj., de batanero II -ca [se. ars],
Esp. huida, 1490, del lat. vg. *fugTta [por analogía de -ae, f., arte de batanero II batán [se. taberna].
fugio y fuga]. DER.: huidizo, 1495; huido; huidero. fulmen, -inís [fulgeól, n., rayo, centella: fulmen emittere,
fugo, -are, -avl, -atum [fugal, tr., poner en fuga, ahuyentar iacere, iaculari, lanzar el rayo; disiecit fulmine montes,
11 desterrar: nisi me musa fugasset, si mi musa no me hu- deshizo los montes con el rayo; fulmine ictus, herido por el
biese acarreado el destierro II hacer desaparecer 11 disparar. rayo 11 [fig.] rayo, revés, desgracia fulminante, catástrofe, in-
Esp. fugar, CULTo h. 1520. fortunio: duo fulmina domum meam ... perculerunt, dos
fuldmén, -inis; -cimentum, -i [fulciol, n., apoyo, sostén, repentinas desgracias destrozaron mi casa; fulmina fortu-
puntal, apeo. nae, los reveses fulminantes de la fortuna II fogosidad, vehe-
fulcio, -ire, fulsl, fultum [d. acaso gr. phálkes; lit. balzena; mencia, fuerza [refer. al estilo, a las pers.]: f. dictatorium,
ingl. balkl. tr., apoyar, sostener, asegurar, apuntalar, afian- las violencias del dictador; fulmina belli, los rayos de la
zar 11 I'fig.] reanimar, reparar. guerra 11 [refer. a los ojos] brillo, resplandor.
FAM. fulcrum; fulcimen; fultura; confulcio; infulcio; IT. fúlmine, 'rayo'.
praefulcio; suffulcio, -fultura. fulmTnatTo, -onis [fulminól, f., fulminación.
Esp. fuleir, 'sostener', ant. - IT. folcire. Esp. fulminación. - FR. fulmination. -INGL. fulmination.
fulcrum, -1 [fulciol, n., soporte, apoyo, pie [de un lecho, etc.]; fulmineus, -a, -um [fulmenl, adj., fulmíneo, propio del rayo
cama, lecho II punto de apoyo. II resplandeciente, brillante II impetuoso, fulminante; que
Esp. fulcro, 'punto de apoyo de la palanca'. -INGL. fulcrum. hiere con la rapidez del rayo; violento, terrible, mortífero.
fulgeó, -ere, fulsl [d. flagro; gr. phlégó], intr. fulgurar, re- Esp. fulmíneo, 1444.
lampaguear, resplandecer II lucir, brillar, ser ilustre II manifes- fulminó, -are, -avl, -atum [fulmenl; intr.; lanzar rayos, ful-
tarse con brillantez, distinguirse con claridad. mimar 11 [impers.] cum fulminat, cuando cae el rayo 11 tr.;
FAM. fulgor, -gur; fulguro, -ritus, -ralis, -ratio, -rator; herir con el rayo.
fulmen, -mino, -natio, -neus; fulgidus; affulgeo; efful- Esp. fulminar, h. 1440. DER.: fulminante; fulminato; fulmina-
geo; offulgeo; praefulgeo; refulgeo. dor. - Ir. fulminare. - FR. fulminer, -nant, -na te, -natoire, -ni-
Esp. fulgente, del ppr. de fulgéó, h. 1440. - IT. fulgere, que. - INGL. fulmina te, 'fulminar'.
-gente. - RUM. fulg. - INGL. fulgent. fuls', perf. de fulció y fulgéó.
fulgidus, -a, -um [fulgeól, adj., luminoso, brillante. fultura, -ae [fulciol, f., sostén, apoyo, puntal II alimento nu-
Esp. fúlgido, h. 1440. tritivo, sustento.
fulgor, -óris [fulgeól, m., fulgor, brillo, resplandor, brillan- fultus, -a, -um, pp. de fulció.
tez; gloria, honor II relámpago. FulvTa, V. Fulvius.
Esp. fulgor, h. 1440. -IT. fulgore; -gorare, 'brillar'. t fulvidus, -a, -um [fulvusl, adj., rojizo, amarillento.
fulgur, -uris [fulgeól, n., relámpago, rayo II fulgor, resplan- FulvTus, -1 [fulvusl, m, Fulvio [no de fam. rom.] II -via, -ae, f.,
dor, brillo. Fulvia [esposa de Clodio y después de M. Antonio] II
EUSK. uhulgu, 'rayo'. - IT. fólgore, 'rayo'. - RUM. fulger. - -viaster, -tri, m." imitador de Fulvio.
PROV. fQlzer. - FR. foudre [< fulgural, 'rayo'; foudroyer, 'lan- fulvus, -a, -um, adj., amarillento, leonado, rojizo 11 de oro II
zar rayos', 'fulminar; foudroyant, -droiement; parafoudre [v. verdoso 11 luminoso, brillante: fulva sidera, estrellas brillan-
paro]. tes.
fulguralis, -e [fulgurl, adj., del relámpago, del rayo. FAM. fulvidus; Fulvius.
fulguratTó, -ónis [fulguról, f., fulguración [acción de relam- t fümescó, -ere [fumusl, intr., humear, echar humo.
paguear]; relampagueo. fümeus, -a, -um [fumusl, adj., que humea, lleno de humo,
Esp. fulguración. - FR. fulguration. ahumado: fumea vina, vinos expuestos al humo II que des-
fulgurator, -óris [fulguról, m., que lanza rayos o relámpa- pide vaho.
gos 11 intérprete de los rayos o relámpagos [para predecir el fümTdus, -a, -um [fümusJ, adj., humeante II de color de
futuro]. humo 11 que huele a humo.
fulguritus, -a, -um [fulgurió, -ire, 'herir con el rayo'], adj., fümifer, -era, -erum [fümus, feról adj., humeante.
herido por, con el rayo. fümTficus, -a, -um [fumus, faciól, adj., humeante.
fulguró, -are, -avl, -atum; intr.; fulgurat, impers. [fulgurl, t fumigabundus, -a, -um [fumigól, adj., humeante.
relampaguear, fulgurar; lanzar relámpagos [refer. a Júpiter] fümTgó, -are, -avi, -atum [fümus, agol; tr.; ahumar, sahu-
11 [fig.] lanzar rayos y centellas, hablar con vehemencia [un mar, fumigar II intr.; humear; [Medie.] hacer fumígaciones.
orador] 11 [poét.l brillar. Esp. humear, medo s. XIII; fumigar, CULT., 1817. DER.: fumiga-
Esp. fulgurar, h. 1580. DER.: fulgurante, 1490; fulgurita. - FR. ción. - PORT. fumear, -megar. - IT. fumicare. - RUM. fumega. -
fulgurer; fulgurant. FR. fumiger, -gation, -gateur, -gatoire. - INGL. fumiga te, -ga-
funca, v. fulix. tían.
t füllgTnatus, -a, -um [fül'gól, adj., ennegrecido. fümó, -are, -avi, -atum [fumusl, intr., humear; echar humo;
t füllgTnósus, -a, -um [füllgól adj., cubierto de hollín; fuligi- echar vapor.
noso; sucio. Esp. fumar, 1732, del fr. fumer, 'fumar', 1664, 'humear'.
Esp. fuliginoso, CULTo DER.: fuliginosidad, CULTo - FR. fuligi- DER.: fumador; fumadero; fumarola; perfumar, 1490; perfu-
neux. - INGL. fuliginous. me, 1495; perfumista; perfumería; esfumar, 1633, del it.
füllgó, -inis, f., hollín; humo espeso 11 [[ig.] oscuridad. sfummare" princ. s. xv; esfumino, del it. sfummíno (también
FAM. fuliginatus, -nosus. difumino]; esfuminar [o difuminar]; sahumar, 1495, con
Esp. hollín, fin s. XII', del lat. vg. fulllgó, -inis [clás. ful'gó]; pref. procedente de 50- [Iat. suffumarel. 'por debajo';
jollin, sentido figurado, en forma andaluza, 'jolgorio'. DER.: sahumerio, h. 1300; sahumado, -dar; ahumar [del lat. vg.
deshollinar; deshollinador. "affümare], h. 1530; ahumado, -da. - GALL.-PORT. fumar;
fulix, -Tcis; -lea, -ae, f., fúlica [ave], polla de agua. fumeiro [d. botafumeiro, 'incensario']. - CAT. fumar. - IT.
Esp. foja, 'ave zancuda semejante a la cerceta', 1577; del fumare, 'humear'; fumata, 'humareda'; fumaiuolo; profu-
cat. folxa, íd., 1381; fúlica, CULTo - FR. foulque. mo, 'perfume'. - RUM. fuma; fumar. - PROV. fumar; fumier. -
fullo, ·ónis, m., batanero; quitamanchas 11 especie de escara- FR. fumer, 'humear'; fumé; fume-cigare, 'boquilla de fu-
bajo [que salta como un batanero]. mar'; fumée, 'humo'; fumerie, -meran, -met, -meur; fu-
FAM. fullonicus. mant, -moir; enfumer [< en-, y fumer], -mage; parfum [< it.
Esp. DER. hollar, 1220-50, 'pisar', dellat. vg. ·tullare [< fu lió, perfumo]; parfumer, -mé, -merie, -meur. - INGL. fume, 'hu-
-ónisl; holladura, -dero; huella, 1490; folla, 'lance del torneo mear', 'ahumar'; perfume, 'perfume, -mar'; -mery. - AL Par-
en que luchan desordenadamente dos cuadrillas', 1552; 'des- füm, 'perfume'; parfümieren; 'perfumar'; Parfumerie,
concierto', 'desbarajuste', 'mezcla', h 1640; 'diversión teatral -meur.
fumosus 310

fumosus, -a, -um [fumus], adj., humeante 11 ennegrecido por libertad; nihil veritate fundatum, nada fundado en la ver-
el humo II ahumado [refer. al jamón, vino, etc.] 11 que huele a dad II cimentar sólidamente, construir fuertemente, estable-
humo. cer firmemente: f. urbem legibus, cimentar un Estado so-
Esp. humoso, 1490; CUlT.: fumoso. - GAll.-PORT. fumoso. - bre las leyes; nostrum imperium f., cimentar sólidamente
CAT. fumós. - Ir. fumoso. - RUM. fumas. - PROV. fumas. - FR. nuestro poderio.
fumeux, 'humoso'. Esp. fundar, 2." mito S. XIV. DER.: fundación. - GAlL.-PORT. fun-
fumus, -, [cf. gr. thymós; sánscr. dhumáh; lit. dúmai; ant. esl. dar. - CAT. fundar. - EUSK. funda tu, 'fundar'; fundaketa, 'fun-
dym], m., humo: fumi incendiorum, las humaredas de los dación'; fundatzaile, 'fundador'; funts, 'cimiento'; funtsatu,
incendios; fumum, fumos vendere, vender humo [= hacer 'basar'; funtsezko, 'básico'; funtsgabe, -skabe, 'infundado';
vanas promesas] 11 [fig.] omne verterat Ulle] in fumum, funtsgabekeria, 'falta de base'. - IT. fondare. - PROV. fondar.
había volatilizado [= convertido en humo] todos sus bienes II - FR. fonder, 'fundar', 'basar'; fondatíon. - INGl. found, 'fun-
fumi Massiliae, los vinos ahumados de Marsella. dar'; foundation; founder, 'fundador'; -dress. - Al. fundie-
FAM. fumo, -meus, -midus, -mosus, -migo, ren, 'fundar', 'basar'.
-mifer, -mificus. fundo, ere, fud" fusum [d. gót. giutan; sánscr. juhoti; gr.
Esp. humo, 1088. DER.: humareda, 1595; humillo; humazo; khyden, khéó], tr., verter, derramar: f. lacrimas, merum,
fumísta, 1925, del fr. fumiste, íd.; fumistería. - GAll.-PORT. picem, verter lágrimas, vino, pez; f. vitam, exhalar la vida,
fumo, -mada. - CAT. fumo - IT. fumo. - RUM. fumo - PROV. fum. morir 11 [paso reflex.} ejparcirse, difundirse: sanguis in cor-
- FR. fum, -miste, -teríe; fumigéne. poribus fusus, la sangre difundida por el cuerpo 11 derra-
fu nalis, -e [funis], adj., de cuerda: f. cereus, candela, vela II mar, esparcir, dispersar, diseminar, extender, desplegar: se-
-le, -lis, n., antorcha [hecha de cuerda embadurnada con getem in Tiberim f., esparcir las mieses en el Tiber; f. lu-
cera], vela; lámpara, candelabro. cem, odores, esparcir luz, olores; f. vela, desplegar las
funambulus, -. [funis, ambUlo], m., el que anda por un ca- velas; luna se fundebat per fenestras, la [luz de la] luna
ble, por una cuerda; funámbulo; volatinero. se esparcía a través de las ventanas; [poét.] fusus in pecto-
Esp. funámbulo, 'saltimbanqui', 1684. -IT. funámbolo. - FR. re barbam, con la barba esparcida sobre su pecho; f. tela,
funambule, -/esque. - INGl. funambulist. sagittas, lanzar una lluvia de dardos, de flechas 11 [fig.] es-
functio, -onis [fungor], f., ejecución, cumplimiento II ejerci- parcir, extender, difundir: maculas quas incuria fudit, los
cio, función II fin. pequeños lunares que ha esparcido la falta de cuidado; su-
Esp. función, 1657, 'cumplimiento, ejecución [de algo]', perstitio fusa per gentes, la superstición difundida entre
'pago [de un tributo]'; funcional; funcionar, 1855; funciona- las naciones II esparcir fuera, dejar escapar de su boca, profe-
rio, 1855, imito del fr. fonctionnaire, 1789; funcionamiento; rir: voces f., pronunciar palabras; preces pectore ab imo
fungible, 1899, de fungor, con el sentido de 'consumir'. - f., proferir súplicas desde el fondo de su corazón II echar de
EUSK. funtzio, -zional, -zionamendu, -zionar¿ -zionatu. - IT. un lugar, desalojar, dispersar, desbaratar, poner en fuga, de-
funzione. FR. fonction, -annel, -anner, -onnement, -onnaire. rrotar: de iugis f .. desalojar de las colinas; f. et fugare hos-
- Ingl. function; functionary, -onal. - AL. Funktion; Funk- tes, desbaratar y poner en fuga a los enemigos II derribar:
fionar, 'funcionario'; funktionieren, 'funcionar'. septem corpora humi f., abatir en tierra los cuerpos de
functus, -a, -um, pp. de fungor. siete [ciervos] II fundir, derretir [metales]; hacer [fundiendo]:
funda, -ae [d. gr. sphendóne], f., honda [para lanzar proyecti- f. aes, fundir bronce; f. vitrum, hacer vidrio; ipse se ex
les] 11 proyectil [lanzado con honda] 11 red [de pescar]. aere fudit, fundió su propia estatua de bronce 11 producir
FAM. funditor, -dibalus. [en abundancia]; dar a luz, parir; esparcir en torno suyo: na-
Esp. honda, 1220-50, 'trenza de cáñamo o materia seme- tura flores, fruges fundit, la naturaleza prodiga las flores
jante para disparar piedras con violencia'; funda, 1335, del y las mieses; fudit equum tellus, la tierra hizo brotar de su
lat. tardío funda, 'bolsa' [Iat. clás. 'honda'] y 'red de pescar', seno un caballo; quem Maia fudit, a quien parió Maya; f.
de donde 'bolsa'. DER.: enfundar; hondero, 1490; hondada. - opes, esparcir en torno sus riquezas 11 [Medic.] relajar [el
CAT. fona. - IT. fionda. - PROV. fronda; fonda. - FR. fronde [al- vientre], producir diarrea.
terac. del a. fonde, flondre]; fonder; fondeur. FAM. fusus, -sio, -sor, -silis, -sura; affundo, -fusio; cir-
fundamen, inis; -mentum, :¡ [fundo, -are] n., fundamento, cumfundo; confundo; confusus, -sio; defundo; diffun-
cimiento, base, soporte [gralte. en pi.]: fundamenta agere, do; diffusus, -sio; effundo; effusus, -sio, -sor; infundo,
¡acere, locare, ponere, echar los cimientos; a fundamen- -fusio, -fundibulum; interfundo, -fusus; offundo; per-
tis disicere, diruere, proruere, destruir hasta los cimien- fundo; perfusio, -sorius; profundo; profusus, -sio; re-
tos, de raíz II el fondo [del mar] II [fig.] fundamento, base, fundo; refusio; suffundo; suffusus; transfundo, -fusio;
principio, origen: fundamentum iustitiae est fides, la effutio; fut(t)ilis, -litas.
buena fe es la base de la justicia; fundamenta rei publi- Esp. fundir, h. 1250; hundir, primitivam., 'destruir', 'arrui-
cae, los principios fundamentales del Estado. nar', 1220-50; actualm., 'sumir, echar al fondo' [acepción rara
Esp. fundamento/ medo 5. XIII. DER.: fundamental -mentar. -
l en el S. XIII], por infl. de fondo y hondo; la acepción 'arruinar'
GALL.-PORT. fundamento. - EUSK. fundamen, 'base'; funda- pervive aún en América. DER.: fundente; fundición, h. 1280;
mendu; pulamentu, 'fuste'. - IT. fondamento. - PROV. fonda- fundidor; hundimiento. - CAT. fondre. - EUSK. funditu, 'des-
ment(a). - FR. fondement; fondamental, -Iement, -liste. - truir'. - IT. fondere. - PROV. fondre. - FR. fondre, 'fundir',
INGl. fundament, -mental, -mentalism. - Al. Fundament, 'caer sobre'; fondríére, 'hondonada', 'sima'; fonte, 'fundi-
'base'; fundamental. ción'; morfondre (se), 'deshacerse, pasmarse (de frío)'; mor-
Fundanlus, -. [fundus], m., n. gentil. romo [espec., pers. de- fondu; fondu, -due, -derie [a. fondrie]; fondeur [< fondrel,
fendido por Cicerón; poeta cómico protegido por Mecenas]. -deuse, -doir; fondant. - INGl. found, foundry, 'fundición'.
fundator, -oris [fundo, -are], m., fundador. fundus, -. [d. gr. pyndax, PYthmén; sánscr. budhnáh, 'fondo'],
Esp. fundador. - FR. fondateur. m., el fondo: fundo exaestuat imo, [el volcán Etna] hierve
fundatus, -a, -um [pp. de fundo, -are], adj., asegurado, fir- hasta en lo más profundo de sus entrañas; [prov.] largitio
me, sólido. fundum non habet, la liberalidad es un abismo sin fondo 11
Esp. fundado. DER.: infundado; infundio [= sin base]. fundo, heredad, bienes raíces, finca rústica, propiedad: fun-
Fundi, -orum, m. pi., Fondi [e. del Lacio] 11 -danus, -a, -um de dos obire, visitar sus propiedades 11 [fig.] fondo [de un reci-
F. piente]; copa 11 fondo, parte esencial [de algo] 11 [poét.] ver-
t fundibiílus, -. [funda; gr. bálló, 'lanzar'], m., máquina para tere fundo, arruinar por completo [= a fondo] 11 fiador, ga-
lanzar proyectiles. rante: fundum esse, fieri alicui rei [= alicuius rei], salir
funditor, -oris [funda], m., hondero. fiador de algo; [refer. al pueblo] fundum fieri, aceptar, rati-
funditus, adv., V. fundus. ficar, suscribir [una ley] II funditus, adv., hasta el fondo,
fundo, -are, -av., -atum [fundusl, tr., asentar, afirmar sobre completamente; radicalmente, de raíz; en el fondo.
una base, dar solidos cimientos, edificar, construir, fundar: FAM. fundo, -damen, -datus, -dator; Fundanius; pro-
urbis sedes saxo fundata vetusto, el emplazamiento de fundus; latifundium.
la ciudad asentada sobre una vetusta roca; in vertice sedes Esp. fundo, 'predio rústico', S. XVII. - GAll. fondo, fundo. -
fundatur Veneri, en la cima se levanta un templo dedicado PORTo fundo. - EUSK. hondo, 'base', 'planta de árbol'; hondo-
a Venus II [poét.] asegurar, sujetar, amarrar: ancora funda- gabe, 'sin fondo', 'inmenso'; hondeagailu, 'excavadora' [má-
bat naves, el ancla sujetaba las naves 11 [fig.] fundamentar, quina]; [h]ondeatu, 'ahondar', 'escavar', 'fondear'; hondar,
asentar, basar sólidamente: pecunia fundata nitidis villis, 'fondo', 'residuo', 'arena'; [h]ondare, 'patrimonio'; hondale,
dinero basado en buenas granjas; libertatem f., asegurar la 'fondo del mar'; hondatu, 'hundirse', 'empaparse' [de agua];
311 furiósus
--------

hondartza, 'playa'; hondogarbitu, 'dragar'; hondokatu, 'dra- zar el cortejo fúnebre; funus facere, celebrare, hacer fune-
gar'; hondoratu, 'hundir', 'socavar'; plafol, 'plafón'. - IT. fon- rales; funere efterri, recibir honores funerarios 11 muerto,
do. - RUM. fundo - PROV. fQns. - FR. fond, 'fondo'; fonds la. cadáver II [fig.] muerte, ruina, pérdida, aniquilamiento, des-
fonz, fans]; plafond, 'cielo raro', 'techo'; foncer, 'ahondar'; trucción: f. acerbum, muerte prematura; rei publicae f., la
[< fond]; fom;age, -t;ailles, -cé, -ceur, -cier, -cierement; défon- ruina del Estado; lacrimosa Troiae funera, la deplorable
cer, 'desfondar', 'hundir'; -t;age, -ce, -cé, -ce use; enfoncer [< destrucción de Troya; funus imperio parabat. maquinaba
en- y fond]; -cé, -cement, -ceur, -t;ure; renfoncer [< re- y en- la ruina del imperio.
foncer]; -cement; effondrer [a. esfondrer < lat. vg. *exfun- FAM. funebris; funereus, -rarius, -ralis; funestus, -to;
derare, b. lat. exfundare]; -drement; tréfonds [< tres < funero, -ratus.
trans; fonds], 'transfondo', 'subsuelo'. - INGL. fund; founder, für, füris [d. gr. phórl, m., ladrón 11 t [Iat. ecles.] el diablo.
'hundir'. - AL. Fundus, 'fundo', 'heredad'; Fond, 'fondo', Esp. hurgar, 'remover', 1495, probte. de *füricare, id., de-
'fundamento' . riv. de fur, con el sentido de 'hurón' [= füro, -onis], de don-
fünebris, -e [fünus], adj., fúnebre, relativo a los funerales, fu- de 'escudriñar como un hurón' y luego 'hurgar' [d. cato oe.
nerario 11 funesto, pernicioso, mortal, luctuoso, lamentable 11 furgar; ant. fr. furgier]; hurgón, 1611; hurgonear; furgón;
-bria, -ium, n. pi., los funerales; honras fúnebres, exequias. furgonero, -goneta. - EUSK. furgoi[nJ, 'furgón'. - FR. furet [<
Esp. fúnebre, prine. S. XVII. - IT. fúnebre. - FR. funebre. - lat. vg. *furittus < fur]; fureter, -tage, -teur; fourguer [< lat.
INGL. funebrial. vg. *furicare]; -gue; fourgon [Iat. vg. *furico < *furicare,
t füneralis, -e [fünus], adj., fúnebre, funerario; relativo a un clás. furari]; fourgonner, -onnette.
funeral. füracTter, V. fürax.
Esp. funeral, 1590. - IT. funera/e. - FR. funérailles. - INGL. fu- füratrlna, -ae [für], f., robo.
neral. furax, -acis [für], adj., rapaz, inclinado al robo 11 -citer, adv.,
fünerarius, -a, -um [fünus], adj., funerario, fúnebre. como un ladrón.
Esp. funerario, 1490; -ria. - FR. funéraire. - INGL. funerary. fi:írca. -ae, f, horca [de labrador]: naturam expelles furca,
füneratus, -a, -um [fünero], adj., aniquilado, muerto. expulsarás la naturaleza a horcazos [= con la horca] 11 puntal
fünereus, -a, -um [fünus], adj., funerario, fúnebre II funesto, [en forma de horquilla] II horca [instrum. de suplicio consis-
siniestro, pernicioso. tente en un palo hincado en el suelo y bifurcado por arriba;
Esp. funéreo, CULTo -IT. funereo, 'fúnebre'. en esta bifurcación se encajaba el cuello de los condenados,
füneris, gen. de fünus. sujetándolo después con un travesaño]: sub furcam ibis,
fünero, -are, -avI, -atum [fünus], tr., celebrar el entierro, ha- irás a la horca II yugo 11 pinzas [de cangrejo].
cer los funerales de [alguien]. FAM. furcula, -cifer; bifurcus.
fünesto, -are, -avI, -atum [fünestusl, tr., manchar con un Esp. horca, 1070. DER.: horcajo, 1495; a horcajadas, 1817;
asesinato 11 [fig.] mancillar, deshonrar. ahorcajarse; horcón, prine. s. XVII; horqueta S. XIX; horquilla,
Esp. funestar, CULTo 1611; ahorquillar; ahorcar, 1469, ANT.: enforcar, 1202;
fünestus, -a, -um [fünus], adj., fúnebre. funerario 11 desgracia- ahorcado. - GALL.-PORT. forca. - CAT. forca. - EusK. urka, murka,
do, desolado 11 funesto, siniestro, de mal agüero, fatal, mortal: ürkha, 'horca'; irurka, 'horquilla de madera'; urkabe, 'patíbu-
f. taeda, la antorcha fatal; f. amen, presagio siniestro. lo'; urkaberatu, 'condenar a la horca'; urkabieta, -bihur,
Esp. funesto, h. 1580. - IT. funesto; funesta re, 'entristecer'. 'nudo corredizo'; urkhagi, 'horca', 'cadalso'; urkarazi, 'ahor-
- FR. funeste. car'; urkatu, 'ahorcar'; etc. - IT. forca; forchetta. - RUM. furca.
fungor, fungI, functus sum [cf. sánscr. bhunkte, 'gozar de'], - PROV. forca. - FR. fourche [a. forche]; -chée, -cher, -chétte,
intr. [are. tr.], cumplir, desempeñar [una función]; hacer: [con -chon, -chu; affourcher; enfourcher, -chement, -chure; ca/i-
abJ.] f. voto, cumplir un voto; f. aliquo rei publicae mu- fourchon [á], 'a horcajadas'. - INGL. bifurca te, -fíon; carfax,
nere, desempeñar un cargo público; fungar vice cotis, 'encrucijada'; fork; furcate, -tion.
haré las veces de piedra de afilar; f. officio, cumplir con su fürcTfer, -eri [furca, fero], m., ladrón; granuja, picara.
deber; virtute functi, los que han demostrado su valor; [con furcilla, V. furcula.
acus.] militare munus f., cumplir sus deberes militares II fLírcula, -ae; -cilla, -ae [dim. de furca], f., horquilla 11 Furculae
[adj. verbal] muneris fungendi gratia [gerundivo], para Caudinae, las Horcas Caudinas [desfiladeros en los que los
desempeñar una misión II [abs.] servir II soportar, sufrir: mala samnitas hicieron pasar bajo el yugo a un ejército romano].
multa, muchos males; facere et fungi, ser activo y pasivo II EUSK. burkila, burkil/a, murkil[l]a; urkila, urkil/a; urtxi/lu,
terminar, acabar, consumar: [con abl,] fato, vita, morte f., 'horquilla'; urkui/a; urkuilatu, 'apuntalar'; urkula, 'horquilla'
morir; ter aevo functus senex, anciano que ha vivido tres [de pescador]; urkul/u, -ku/du.
generaciones: [con acus.] diem f .. morir: [abs.], functi [= furens, -ntis jppr. de furo], adj., furioso, fuera de sí; deliran-
defuncti], los difuntos. te, arrebatado 11 -nter, adv., furiosamente, con furia.
FAM. functio; defungor; defunctorius, -ctio, -ctus; per- furfur, -uris [ús. más en pi., furfures], f., salvado, tegumento
fungor, -functio, -functorius. de los granos 11 caspa.
Esp. fungible. - IT. fungere, 'hacer'. - FR. fongible. - INGl. furia, -ae [furo, -ere] f., [gralte. en pi.] arrebato furioso, deli-
fungible. - AL. fungieren, 'funcionar', 'actuar'. rio, furor, locura, violencia: ob furias Aiacis, a causa de la
fungus, -i, m., hongo, seta II pabilo, moco [del extremo de una violenta locura de Ayax 11 [poét.] rabia, cólera, ira: his mulie-
mecha o de una luz encendida] 11 excrecencia [que recuerde a bribus instinctus furiis, instigado por esta incontenible ra-
un hongo, por su forma, crecimiento, ete.] II [voz injuriosa] bia femenina 11 furia, violencia [de los elementos] II deseo
imbécil. violento II arrebato II persona furiosa, furia [refer. a mujeres]:
Esp. hongo, h. 1400. DER.: fungoso; fungosidad, CULT.; fungi- azote. peste, calamidad [refer. a hombresl 11 Furia, -ae, f.,
cida [con caedo, 'matar']. Del gr. myké, 'hongo': micelio [con una de las Furias 11 Furiae, -arum, f. pi., las Furias [divinida-
la termino de epitelio], S. xx: mico/ogia, -lago; micetología; des infernales que simbolizaban la venganza: Alecto, Tisifo-
micosis. - EUSK. onddo, 'hongo; konddo, 'seta'. -IT. fungo, -a. ne y Megeral.
FR. fongicide, -giforme, -gique, -gosité, -gueux, -gus; -myce; Esp. furia, 1438. - EUSK. furia, fulia, 'furia'. - IT. furia. - FR.
myc[o]; myco-derme, -Iogie, -se. - INGL. fungus, -gous. furie. -INGL. fury, 'furia', 'ira'. - AL. Furie¡ 'furia'.
funiculus, -1 [dim. de fünis], m., cuerda delgada, cordón II t furi¡¡lis, -e [furra], adj., relativo a las Furias, de la[s] Furia[s] 11
cuerda de agrimensor; extensión de una heredad, porción, furioso, violento, terrible, espantoso: furialia ausa, tenta-
lote, heredad 11 orilla del mar II senda, camino. tivas furiosas; f. caedes, muerte atroz II -lIter, adv., con fu-
Esp. funículo. DER.: funicular, 1765-83. - EUSK. funikular. - IT. ria, furiosamente.
funico/are, -nivía. - FR. funiculaire, -le; ficelle [a. fincelle < lat. furiatus, -a, -um [furra], adj., lleno de furia, poseído por la
vg. *funicella < funicula, con infl. de fiI]; fice/er, -celage, furia: furiata mens, espíritu presa del delirio.
-celé, -cellerie; déficeler [< dé-, y ficeler < ficelle]. - INGL. funi- furibundus, -a, -um [furo], adj., delirante, furibundo 1I inspi-
cular. rado [por los dioses].
fünis, -is, m., cuerda, cable, soga: funem duce re, tener el Esp. furibundo, h. 1440. - FR. furibond.
cabo de la cuerda, mandar; funem sequi, seguir la cuerda, fLírio, -are, -avi, -atum [formado sobre furratusl tr., enfure-
obedecer. cer, poner furioso.
FAM. funiculus, -nambulus. furl'Osus, -a, -um [furia], adj., delirante, loco, furioso 11 fogo-
IT. fune, 'cuerda'. - RUM. funie. so, violento \1 -se, adv., furiosamente, como un loco.
fünus, -eris, n., funerales, exequias, cortejo fúnebre: funeri Esp. furioso, 1438. - IT. furioso. - FR. furieux. - INGl. furious,
operam dare, contribuir al funeral; funus ornare, organi- -ously, -sity, 'con furia'.
Fürlus 312

Furius, -i, m., Furia [no gentilicio rom., sobre todo Camilo Fu- RUM. furt. - PROV. furt, -taro
ria, el vencedor en Veyes]. furuncülus, -i [probte. dim. de furo, atestig. en las leng. ro-
furnus, -i [cf. formus, fornax, fornix], m., horno [para cocer mances con el sentido de 'ladrón'], m., tallo secundario de la
pan]. vid [que roba la savia a los tallos principales], bulto, brote
FAM. d. formus, fornax, fornix. [de la vid]; [por compaL] forúnculo.
Esp. horno, 1129. DER.: hornada, 1495; hornear, 1495; horni- Esp. furúnculo, 'divieso'; forúnculo, 1765-83; floroneo, va-
ja, 1234; hornillo, 1570; sahornarse, 'escocerse una parte del riante vulgar. - FR. furone/e, -cu/eux, -cu/ose. - INGL. furuncle.
cuerpo', propte., 'escaldarse' [< *so-hornarse]; hornazo, furvus, -a, -um [d. fuscus], adj., sombrío, negro, oscuro, ate-
1490; hornero, 1170. - GALL.-PORT. forno. - CAT. forn. -IT. for- zado.
no. - PROV. forn. - FR. four, 'horno'; fourneau [a. foume/, fuscina, -ae, f., horquilla de tres puntas, tridente.
dim. del a. forn, 'horno']; chaufour [v. calx 11]; -mier; foumée FR. fuscine; foene, faene, fouene, 'gran arpón'. - INGL. foin,
[a. forn]; défourner, -nage, -neur; enfourner, -nage, neur. 'alancear', 'lanzada'.
furo, -ere, furui, intr., estar fuera de sí; estar furioso, loco, de- fusca, -are, -avl, -atum [fuscus], tr., oscurecer, ennegrecer 11
lirante; estar inspirado [refer. a adivinos, poetas, ete.]: insa- empañar el brillo de, deslustrar 11 tostar, curtir II intr" po-
nire et f., estar loco y delirante; f. et bacchari, estar deli- nerse negro, ennegrecerse.
rante y presa de arrebatos desordenados; fera furit, la fiera fuscus, -a, -um [d. furvusl, adj., negro, sombrío, oscuro: pur-
se revuelve furiosa II [poét.] furorem f., abandonarse a los pura paene fusca, púrpura casi negra 11 tostado, atezado,
transportes de furor II [con oro inf.] furebat se... vexatum, moreno, cetrino 11 [refer. a la voz] sorda, velada, cavernosa 11
estaba furioso por haber sido vejado; furit vinci, estaba fu- siniestro.
rioso por haber sido vencido II desear furiosamente; arder en FAM. fusco; infusco; offusco; suffusco.
deseos de: furit te reperire, arde en deseos de encontrarte Esp. hosco, 1335 [fosgo, 1008]; en ciertas partes sigue signi-
II amar ardientemente, estar loco de amor II [poét.] desenca- ficando 'pardo oscuro, oscuro'; a prine. del S. XVII tomó el va-
denarse, enfurecerse, rugir [los elementos]: furit tempes- lor de 'arisco', 'ceñudo'. - GALL.-PORT. fosco, -ca. - CAT. fose. -
tas, ruge la tempestad; furit ignis, se desencadena el incen- IT. fosco. - PROV. fose. -INGL. fuscous; cf. dusk, 'oscuro'.
dio; furit fretum, aestus, el mar se enfurece, está enfureci- Fuscus, -i, m., Aristio Fusca [poeta y gramático] 11 Cornelio Fus-
do; furit mugitibus aether, el aire resuena con furIosos ca [adulador de Domiciano].
mugidos. fusHis, -e [fundo], adj., fundido: argilla f., arcilla reblandeci-
FAM. furens; furibundus; furor (m.); furia, -riosus, -ria- da; f. numen, divinidad de metal fundido.
lis, -riatus, -rio; defuro; perfuro. Esp. fruslería, 'nadería, bagatela', 1605, < fruslera, 'especie
furo, -onis [fur], m., hurón [porque arrebata los conejos]. de latón de poca consistencia', S. XVI; alteración de fuslera,
Esp. furo, 'persona huraña'; hurón, h. 1330. DER.: hurona; id., empleado en este sentido desde h. 1265 hasta el S. XVI y
huronear; huronero, -nera. - PORT. furao. - CAT. furó, fura. - derivo del lat. füsílaria [< fusHisl, porque la fruslera sólo se
IT. furone, -retto, 'hurón'. - PROV. furqn. - FR. ANT.: furon, -ret, labraba en fundición.
'hurón'. -INGL. ferret. fUSIO, -onis [fundol, f., difusión 11 fusión [de los metales].
furor, -ari, -atus sum [fUr], tr., robar, hurtar, quitar: aliquid Esp. fusión, 1843. DER.: fusionar. - IT. fusione. - FR. fusion,
alicui [= ab aliquo], algo a alguno; librum ab aliquo f., -onner, -onnemente; foison, 'abundancia'; -onnant, -onner,
robar, plagiar un libro a alguno 11 [fig.] sustraer, apartar, qui- -onnement, fuser, 'fundirse'; fusible. - INGL. fusion; foison. -
tar: fessos aculas labori f., sustraer al trabajo sus ojos fati- AL. Fusion; fusioneren, 'fusionar'o
gados 11 apropiarse indebidamente: civitatem, el título de fusor, -oris [fundo], m., fundidor [de metales].
ciudadano; speciem alicuius f., tomar el aspecto de alguno t fUstigo, -are [füstis, ago], tr., fustigar, apalear; azotar con
II usar de estratagemas bélicas: furandi melior, más fecun- un palo, bastón, estaca, ete.
do en estratagemas. Esp. hostigar, 1220-50. CULT., fustigar, 1765-83. DER.:
furor, -oris [furo, -ere], m., delirio, locura, arrebato, frenesí: hostigo. - PORTo fustigar. - CAT. fustigar. - PROV. fustejar. - FR.
ira brevis furor est, la ira es una breve locura; furore cae- fustiger, -gation. - INGL. fustiga te, -tion.
cus, ciego de rabia; amenti caeca furore, ciega de loco fre- fustis, -is, m., palo, vara, bastón, garrote: formido fustis, el
nesi 11 [poet., refer. a cosas] furia [de los elementos]: caeli fu- miedo al garrote, a los palos; fusti necare, matar a palos.
ror aequinoctialis, las tempestades furiosas del equinoccio FAM. fustigo.
11 delirio profético, inspiración poética, entusiasmo creador II Esp. fuste, 1131; fusta, 'vara flexible empleada como láti-
amor violento; pasión furiosa, incontenible: qua me furor go', 'rebenque', 1843. DER.: afuste, 1595, del fr. affüt, 1473,
egit amantem, adonde me ha llevado mi loco amor; im- derivo del ant. fr. afuster, 'poner un objeto en estado de
pius lucri furor, el ansia incontenible de lucro 11 furor est prestar servicio'. - GALL.-PORT. fuste. - CAT. fust. - IT. fusta,
[con inf u oro inf.] es una locura el. ..: furor est... egredi, es -tao - RUM. fuste. - PROV. fl!!jt, -tao - FR. fUt; affOt, -ter, -tage,
una locura el salir... 11 [personif.] el furor guerrero: Furor im- -teur,tiaux; raffOter, -ffOt. - INGL. fusty, 'mohoso', 'rancio'.
pius, el Furor impío [= la locura de la guerra civiL]. t fUsüra, - ae [fundo], f., fusión, fundición.
Esp. furor, h. 1440. DER.: enfurecer[sej, 1570; enfurecimien- fu sus, -a, -um [pp. de fundo!. adj., que se extiende, dilatado,
to. - IT. furore. - FR. fureur. - INGL. furore. difuso: aer f., aire difuso; campi fusi in omnem partem,
furtim [fur]. adv., furtivamente 11 en secreto. campos dilatados en todas direcciones 11 desplegado, suelto,
fürtlvus, -a, -um [furtuml, adj., robado, hurtado: furtivae libre, flotante, toga f., toga flotante; fusus barbam, con la
lanae glomus, ovillo de lana robada 11 oculto, escondido, barba flotante II [Retór.] estilo suelto, libre, fácil, ampuloso,
clandestino: f. iter, viaje secreto; f. amor, amor oculto; f. abundante: fusiores numeri, ritmos más libres 11 -se, adv.,
partus, hijo ilegítimo 11 [refer. al amor] culpable, criminal 11 extensamente; en abundancia.
-tlve, adv., furtivamente, en secreto. Esp. DER.: fusible. - FR. fuser, -sible, -sibilité. - INGL. fuse, -si-
Esp. furtivo, 1684. - IT. furtivo. - FR. furtif. - INGL. furtive, b/e.
'oculto', 'secreto'. fusus, -i, m.; -um, -i, n., huso II [como atributo de las Parcas]
fürtum, -1 [furl, n., hurto, robo [acción de robar]: furtum ali- destino II travesaño de una palanca.
cuius rei facere, robar algo; alicui furtum facere, robarle Esp. huso, 1220-50. DER.' husada, 1495; ahusado; ahusar; hu-
a uno; f. apertum, robo manifiesto II objeto robado, pro- sillo, 1490; husillero; fuselaje, del fr. fuselage, 'cuerpo del
ducto del robo: navis onusta furtis, nave cargada de obje- avión, de figura fusiforme', derivo de fuseau, 'huso'. CPT.: fusi-
tos robados 11 [fig.] engaño, astucia, ardid, estratagema, em- forme, 'en forma de huso'. - GALL.-PORT. fusa, -seiro. - CAT.
boscada: furtis incautum decipit hostem, engaña al in- fus. - EUSK. fusela;a, 'fuselaje' [de un avión]. - IT. fusa, -saio.-
cauto enemigo con estratagemas; furto [abl. uso como adv.], RUM. fus, -sar. - PROV. fus; fuzelier. - FR. ANT.: tus; fuse/er; fu-
ocultamente, a hurtadillas, subrepticiamente, ilícitamente: seau; fusée; fuselé, -Iage; fusette; fusiforme; fusain [< lat. vg.
furto et fraude rem agere, realizar una empresa con ardi- *fusago]; -niste.
des y engaños 11 amor secreto, clandestino; comercio ilícito, fütHis, V. futlilis.
ilegitimo; adulterio: e furto genitus, hijo adulterino; celari 'futo, -are [= arguere], tr., mostrar, probar. Voz sólo atesti-
vult sua furta Venus, Venus quiere que sus adulterios que- guada en sus compuestos.
den ocultos. FAM. confuto; refuto, -tatio, -tabilis.
FAM. furtum, -ti m; furor (v.), -rax, -ratrina, -ro (m.); fu- fut[t]ilis, -e [*futio, de fundo], adj., que deja salir su conte-
runculus. nido [refer. a una vasijalll frágil, quebradizo II fútil, vano, li-
Esp. hurto, 1076, 'robo'. DER.: hurtar, h. 1140; a hurtadillas, gero, frívolo; sin autoridad: futliles laetitiae, vanos place-
h, 1600. - GALL.-PORT. furto, -taro - CAT. furt, -taro - IT. furto. - res II [sust] hombre sin fundamento 11 inútil, sin efecto.
313 fütürus
---------------------------------------------
Esp. fútil, 1693, propte. '[vaso] que se va', 'que pierde. - FR. tuturus, -a, -um, p. fut. de sum II adj., futuro, venidero: res
futile, -Iement. - INGL. futile. futurae, el porvenir, el futuro 11 -rum, -1, n.; ora, -rorum,
füt[tlllTtas, -atis [futtilisl, f., vaciedad, futilidad 11 -ter, adv., n. pi., el futuro, el porvenir.
inútilmente. Esp. futuro. - FR. futur, -risme, -ríste. - INGL. future, -rism, -ri-
Esp. futilidad. - FR. futilité. - INGL. futility. tían, -ríty. - V. sumo
G, f. n., séptima letra del alfabeto latino II [abreviat.]: G.P.R F., polJÍgalon; lat. polygala]. 'planta que favorece la produc-
genio populi Romani feliciter; G. L., genio Loci; G. S., ción de leche de las vacas apacentadas con ella'; poligáleo,
Germania Superior; G. 1., Germania Inferior. íd.; poliga/áceo; poligalia, 'exceso de secreción láctea'. - FR.
gabalus, " m., patíbulo; horca. Probte. de origen céltico [cf. galaxie; galactagogue, -tique, -togéne, -tométre. -tophore,
ant. irl. gabul; ant. a. al. gabala]. -tose. - INGL galaxi, galactic.
Esp. jabalina, prine. s. XVI, 'especie de venablo', del fr. jave- Galba, -ae, m., Galba [nombre de un jefe de los suesiones; so-
line, íd., derivo dejavelot, 'pica empleada en la guerra' [< lat. bren. romo de la 'gens' Sulpicia; n. de un emperador rom.].
gabalus, 'horca', 'tridente', 'fisga']; jable, 1734. - FR. jable, - galbaneus, -a, -u m, [galbanum], adj., de gálbano.
bler. galbanum, -', n.; -us [tardío]. -', m., resina, goma [producida
t Gabaon, indec/in., Gabaón [e. de Palestina]. V. por una planta umbelífera de Siria].
t gabbarus, -i, m., tonto, estúpido. FAM. galbaneus.
gabata, -ae, f., escudilla; gamella. Esp. gálbano, 'resina aromática'.
Esp. gaveta, 1570, 'cajón corredizo que hay en los escrito- galbinus, -a, -u m, [galbus], adj., de color verde pálido, ama-
rios', 'gamella'; probte. tomada del prov . [DRAE < it. rillo 11 que se viste de verde o amarillo; afeminado 11 -num, -"
gavetta]. - FR. jatte[< lat. vg. *bagita]; -tteé. n., tela de color verde pálidojusada por las mujeres].
GabIT, -orum, m. pi., Gabio [e. del Lacio] 11 -b'nus, -a, -u m, Esp. jalde, 'amarillo subido', 1288, del ant. fr. jalde [hoy
adj., de Gabio II -bTus, -i, m., Gabinio [no gentil. rom.] II jaune] 'amarillo'; jaldo. DER.: jaldado, prine. S. xv. - FR. jaune
-binatus, -a, -um, adj., portador del antiguo vestido de Ga- [a. jalne]; jaunatre, -net, -nir, nissage, -nissant, -nissement;
bio [= Gabino ritu cinctus]. II 5 D. jaunisse [a. jalnice]. 'ictericia'.
GabrTel {indeclin.}; -el, -elis, m., San Gabriel [a rcángel]. galbula, -ae, f.; -Ius, -', m. [galbus], oropéndola [ave].
Gades, -Tum, f. pi., Cádiz [e. de la Bética] 11 Gaditanus, -a, galbus, -a, -um, adj., verde pálido, amarillo.
-um, adj., gaditano, de Cádiz. I 4 B. II Gaditanum fretum, FAM. galbinus, -bula.
n., Estrecho de Gibraltar. 14-5 e. galea, -ae [cf. gr. galéé]. f., casco [para proteger la cabeza;
gaesum [ges-], -. [voz céltica; cf. ant. irl. gaé; ant. a. al. gér]. primitivam. de cuero; más tarde, de otro material]; yelmo,
n., dardo, venablo [arma fuerte y pesada, provista de hierro, celada: galeam induere, ponerse el casco; galea ferina,
usada entre los galos y los pueblos alpinos]: gaeso ictus, he- casco cubierto de piel [de fiera]; galeae aeneae, cascos de
rido por un venablo. bronce II cresta [del gallo].
EUSK. geza, gezi, 'dardo'. FAM . galearius, -Ieatus, -leo; galerum, -ritus, -riculum;
GaetiilTa, -ae, f., Getulia [reg. del N.O. de Africa]II -ITcus [-Ius], Galerius.
-a, -um, adj., gétulo, de Getulia II -11, -orum, m. pi., los gétu- Esp. gálea, 'casco'.
los [p. de Getulia]. VII 2 B-e. galearius, -a, -um; -aris, -e [galea], adj., de casco 11 -arIT, m.
gagates, -is, m., [del gr. gagátés lithos], jade. pI., criados, ordenanzas [del ejército].
gaTus, -', m.; gaTa, -ae, f., urraca. Cf. el cognomen GaTus, galeatus, -a, -um, [galea], adj., cubierto con el casco: galea-
GaTa. ta Minerva, M. cubierta ...
Esp. gaceta, 'periódico', 1614, del it. gazzetta, íd., 1563; galena, -ae, f., galena [mineral de plomo] .
probte. dim. de gazza, 'urraca', por la verbosidad de las ga- Esp. galena, 'mineral de plomo', 1843. - FR. galéne.
cetas; el it. gazza procede del lat. Gaia, n. pro de mujer, apli- galeo, -are, -avi, -atum [galea], tr., cubrir con el casco.
cado luego a la urraca [cf. Urraca n. pro fem. de origen ibéri- galerici:ílum, -. [dim. de galerum]. n., especie de casquete o
co]. DER.: gacetero; gacecilla; gacetillero; gacetista. - EUSK. ka- gorra; peluca.
zeta, 'gaceta'; kazetagile, -tari, -taritza, -ta[ri}zko, -tatxo, galeritus, -a, -um, [galerum], adj., provisto de casco: g. avis,
'periodista'; '-tico'; ete. - FR. cajoler [a. gaioler < geai < b. lat. alondra con cresta, cojugada [ave]. abubilla.
gaTus]; -Ierie, -Ieur. Galerius, -1 [galerum], m., n. pro romo [orador; emperador
t galanga, -ae [del ár. I]alány, íd.]. f., galanga [planta exótica rom.].
de raíz medicinal]. galerum. -1, n.; -us -1, m. [galea], galero, bonete, gorro [de
Esp. galanga, 1555 [garengal, med o S. XIII; galingal, galan- piel, con pelo, que primitivam. servía de casco]; peluca.
ga/, ss. XIV-XVI. Esp. galero.
Galatia, -ae, f., Galacia [prov. de Asia Menor] 11 Galatae, -arum, Galilaea, -ae, f., Galilea II -aeus, -a, -um, galileo, de Galilea.
m. pi., los gálatas [hab. de Galacia]. IV 5 E-F. V 2 B.
galaxTas, -ae [gr. galaxias, 'relativo a la leche', de gála, gá/ak- Esp. galilea, 'pórtico o atrio de las iglesias'; galileo; galería,
tos, 'leche']. m., galaxia, vía láctea. Cf. lac. h. 1580, del bajo lat. galilaea, 'atrio o claustro de una igle-
Esp. galaxia, 'Vía Láctea', fin s. XVI. DER. del gr. gála: ga/acti- sia' [1211, ete.]. del lat. Galilaea, región pagana de Palesti-
tes, -ta; 1822; galáctico; extragaláctico; galactosa; galio [hier- na, por comparación, 'pórtico-galeria de la iglesia', en donde
ba que cuaja la leche; gr. gálion, íd.]. CPTS.: galactófago, -to- pe rmanecía el pueblo aún no cristiano, mientras el coro,
metro; galega, 1822 [gr. aix, aigós, 'cabra']; polígala [gr . donde cantaban los monjes, se comparaba con Judea [DRAE:
galla 316

galería, en b. lat. galeria, tal vez del m. or. que galera < ga- *gallapito, cpt. con pito, que en Asturias significa 'pollo de
lea]. - EUSK. galeriak, 'galerías'. - FR. galerie. - INGL. gallery. gallina' y significaría originariam. 'pequeño', 'desmedrado'.
galla, -ae, f., agalla [del roble y otros árboles]. gallus, -i [gr. gállosl, m., galo [sacerdote castrado de Cibeles].
Esp. galla, agalla, 'excrecencia que se forma en el roble', FAM. galliambus; archigallus.
1.' mito s. XIII. DER.: agallón; gajo, 'cada una de las divisiones gamba, -ae [camba, -ae; d. gr. kampé, 'curva', 'corvejón'], f.,
de frutos como la naranja, granada, etc., 1423; racimo pe- pata, corvejón [del caballo y, en general, de los cuadrúpe-
queño o apiñado de cualquier fruta', 1604; 'rama que se dos].
desprende de un tronco de árbol', 1611; 'división o punta de FAM. gambosus.
las horcas, bieldas, etc.', 1495; desgajar, h. 1325; [gajo < Esp. gamba, 'pierna', 1609, del it. gamba, íd.; jamba, 'cada
*galleus, 'comparable a una agalla de roble']; gallardo, una de las piezas laterales de una puerta o ventana', 1526,
1495, del fr. gaillard, fin S. XI, 'vigoroso, valiente' [del mismo del fr. jambe [con ese sentido en el S. XVII]. DER.: gambito,
origen que el esp. gajo; DRAE: gallardo, del prov. galhart]; 1899, del it. gambetto, 'zancadilla', 1830 [d. fr. gambit,
gallarda, 'danza airosa', h. 1570; gallardear, 1615; gallardía, 1743]; gambeta, 'movimiento afectado', h. 1500, del it. gam-
1570; gallardete, 1570, 'banderola de adorno'. - FR. galle; betto; gambetear; garambaina prine. S. XVII, de gamboraína
gale, -Ieux, [cambo]; jamón, 1335, del fr. jambon, íd., derivo de jambe,
GallaecTa, -ae [d. Gallia, Gam, ... ], 1., Galicia [prov. de la Ta- 'pierna', voz que sustituyó, a partir del S. XVI, a la hoy anti-
rraconense]11 -C" -orum, m. pi., los hab. de G., los gallegos. I cuada pernil; jamona. Cama 'pieza encorvada que forma par-
1 A-B-e. te del arado', 1369; 'pina, trozo de madera de las ruedas',
GallTa, -ae, f., la Galia; G. Transalpina, G. Ulterior, la Galia 1499; cama [del freno], probte. del cato cama, 'pierna', "fin S.
Transalpina o Galia propiamente dicha [hoy Francia]; G. Ci- XIII; cambarse, 'torcerse', canar.; camón, 'pina', 'parte de una
terior, G. Togata, la Galia Citerior o Cisalpina [actual valle cercha', 1633; 'armazón de bóveda'; encamonado; canga,
del Po]; Galliae duae, las dos Galias [la Transalpina y la Ci- 1693, 'yugo', probte. de *cambica [voz de origen celta],
salpina]. 11 A-B-C-D. 'madera curva'; cangalla, lean., amer., 'aparejo para llevar
Esp. galerna, 'viento del N.O., en el Cantábrico', 1884, an- carga las bestias', 'desperdicio de mineral', 'cobarde'; canga-
tes viento galerno, h. 1573, lel fr. galerne, 'viento del N.O.', lla; chamarilero, 1729, del ant. chambariles [< chambaril <
s. XII, probte. del bretón gwalern, 'N.O.', probable derivo del chamba, 'pierna', 1500; DRAE: chamarilero, de chamar < ant.
anglosajón Walas, 'país de Gales', desde donde sopla hacia fr. chambier < lat. cambiare]; chamba, 'chiripa', 1884, prob-
Francia el gwalern; galio, metal raro, descubíerto en Francia. te. de chambón, 1836 [DRAE < a. fr. chambier, 'cambiar']. -
- FR. galerne. - INGL. gale, 'vendaval'. EUSK. kama, kane, 'lanza de carro'.' - FR. jambe, -bage, -bart,
gallTambus, -. [gallus, iambus], m., galiambo [canto de los -bé, -bette, -bier, -biére, -bon, -bonneau; enjamber, -bée,
galos, sacerdotes de Cibeles]. -bement; gamba de, -bader; gambe, -bette, -biller, -bit.
t gallicinTum, -i [gallus, cano], n., el canto del gallo; hora de gambarus [cammii-j, -. [gr. kámmarosl, m., camarón, cangre-
la noche en que cantan los gallos. jo.
Esp. ga/icinio, CULTo Esp. camarón, h. 1100, del lat. cammarus; gámbaro, del
GallTcus, -a, -um, [GallTa], adj., galo, de la Galia 11 -ca, -ae, 1., lat. vg. gambarus, S. VI; d. cato gamba [< del pI. gambes,
calzado de los galos II -ce, adv., a la manera de los galos, en pronunciación anticuada de *gámbersl, que ha pasado re-
lengua gala II -ITcanus, -a, -um, de la Galia, galo. cientem. al esp.
Esp. CULT.: galicismo, 1765-83; galicista; gálico, 'sifilis', 1615, gambosus, -a, -um, [gamba], adj., [animal] que tiene la pata
abrevo de malo morbo gálico, por la creencia de que lo in- o el corvejón hinchados.
trodujeron de Italia en Francia los soldados de CarJos VIII Gamellon, -onis [gr. gamélión] m., gamelión [7.0 mes de los
[1493-1495] Y que de Francia pasó a otros países; galieado, atenienses].
1765-83. Galgo, 'raza de perros muy corredores', 1064 gamma, -ae, 1., nombre griego de la letra G [r, y]; se emplea
[gáligo, 1047], de [canis] GallTcus, 'perro de la Galia'; galga, para designar objetos de forma semejante a ella [r], espe-
'freno' [DRAE: galga, del tlam. galg, 'viga']; desgalgarse, cialm. entre los gramáticos.
1611; engalgar, S. XIX; galicano, -nismo. - FR. gallican, -canis- Esp. gama, 'escala con que se enseña la entonación de las
me, -cisme. - INGL. gallic, -can, -cism. notas musicales', 1783; Guido de Arezzo [s. XI] designó con
gallina, -ae [gallus], f., gallina; g. Africana, pintada [ave] II esta letra griega la nota más baja de la escala; aparece el fr.
-nula, -ae, dim., gallinita, pollita. gamme en el S. XII; el ingl. anticuado gamme, en 1390.
Esp. gallina, 1050. DER.: gallineta. - GALL. galiña. - PORT. ga- t gammus, -. [voz del lat. vg., atestig. S. VII, probte. del cruce
linha. - CAT. gallina. - IT. gallina, -n elle, -naccia. - RUM. gaina. de damna, íd., con camox. 'gamuza'], m" ciervo.
- PROV. galina. - INGL. ga/eeny. Esp. gamo, 'rumiante análogo al ciervo', 1251. DER.: gama,
galllnaeeus [-cíus], -a, -um, [gallina], adj., gallináceo, de ga- 1490; gamito, 'cría del gamo', 1495; gamitar, 'dar balidos el
llina: g. gallus, gallo 11 gallinacea cunila, ajedrea [planta] II gamo'; gamezno, 1644. - PORT. gamo.
-ce. pedes, fumaria [planta]. Gandia, -ae, f., Gandía [e. de la Tarraconense]. I 3 E.
Esp. gallináceo; -cea; gallinaza, 1495. - FR. gallinacé. - INGL. ganeo, -onis [ganeum], m., libertino, calavera.
gallinaceous. ganeum, -. n., -a, -ae, f., taberna, figón II tugurio, lupanar,
galllnarTus, -a, -um, [gallina], adj., relativo a las gallinas II mancebía, burdel II [pI.] orgías.
-rTum, -', n., gallinero II-rTus, -', m., el que cuida las gallinas. FAM. ganeo.
Esp. gallinero, 1495. Ganges, -is [ae. -em, -en], m., el Ganges [río de la India] II
galllnula, v. gallina. -getTcus, -a, -um; -getis, -idis, f., del Ganges.
Gallus, -a, -um, [GallTa], adj., de los galos 11 -III-orum, m. pi., t gangllon, -. [gr. gágglion, prono gánglion], n. hinchazón, tu-
los galos 11 -us, -', m., un galo II -a, -a e, f., una mujer gala 11 mor.
Gallus, -', m., sobren. romo Esp. ganglio, 1765-83. DER.: ganglionar. - FR. ganglion, -on-
Esp. galo; gallofa, 'mendrugo de pan que se da como li- naireT

mosna', 1335; probte. de gallus, 'francés', voz que significó gangraena [gangrena; cangr-, por infl. de caneer], -ae [gr.
'peregrino' [por ser mayoría los que desde Francia iban a gággraina, prone. gángraina], f., gangrena.
Compostela], y offa, 'bocado', es decir, 'bocado de peregri- Esp. gangrena, h. 1500. DER.: gangrenarse, 1581; gangréni-
no', expresión latina creada en las hospederías medievales co; gangrenoso, 1537. - Gall. cangrena. - PORT. gangrena. -
[DRAE: gallofa, del gr. kélyfos, 'monda']; gallofo, 'pordiose- IT. cangrena. - FR. gangréne, -ner, -neux. - INGL. gangrene,
ro', h. 1400; gallofear, 'm-2ndigar'; gallofero, 'mendigo'. ePT.: -nOU5.
galiparla; galiparlante; galiparlista, 1855. Gallaruza, 1605; gannio, -ire, ;ntr., gañir, gruñir [los animales, especialm. el pe-
galleruza [en Cervantes], aplicado a un capote de peregrino rro] 11 chillar, aullar Ila raposa] II gorjear, trinar [los pájaros] II
a Compostela. - FR. gallomanie; gallo-romain, -romano [fig.] gruñir, refunfunar; cuchichear; bromear.
gallus, -., m., gallo. FAM. gannitus.
FAM. gallina, -naceus, -narius; gallicinium. Esp. gañir, 1220-50, 'ladrar con ladridos agudos y plañide-
Esp. gallo, h. 1140. DER.: galladura, 1734; gallear, 1599; ga- ros'. DER.: desgañitarse, h. 1640; regional m., [d]esgañar, 1607,
llito; gallareta, 2.° cuarto S. XVI; gallarín, 'cuenta que se hace desgañotarse, desgañifarse, 1706; regañar, 1220-50; regaño,
doblando un número en progresión geométrica' [salir algo al h. 1400, probte. de un lat. vg. *regannium [> *reganniare
gallarín, 'con pérdida exorbitante', prine. S. xv]; engallarse; > regañar]; regañón; engañar, 1220-50, del lat. vg. *ingan-
engallado, 1734; engalladura. CPT.: gallipavo, 1565; gallocres- nare, 'escarnecer, burlarse de uno' [antes s. IX], formado so-
ta, 1490; galpito, 'pollo débil y enfermizo', 1843, sincopa de bre gann're; engañador, 1495; engaño, 1073; engañífa,
317

1615; engañoso, h. 1250; desengañar, 1251; desengaño, gaudium. -. [gaudeol. n., gozo, contento, satisfacción, ale-
1495. - EusK. enga[i]natu [< lat. vg. *ingannare], 'burlarse gría, placer, deleite: gaudio efferri. gaudiis exsultare.
de alguien'; engana, -nio, -ñu, 'engaño', 'error'; enga[i]naga- gaudio compleri. sentirse lleno de gozo, de alegría; gau-
rri, 'engañable'; enga[i]nakor, 'doloso'; enga[i]namendu, -men- dium capere. experimentar alegría; aliquem gaudio affi-
duz; enga[i]nari, -natzaile, 'engañador', 'tramposo'. cereo llenar a uno de alegría; gaudium saltus superati. la
gann.tus. -us. m.; -tlo. -onis. f. [ganniol. gañido, aullido [de satisfacción por haber franqueado el desfiladero" placer, de-
los perros pequeños] " gruñido" gorjeo [de las aves] " gemi- leite [de los sentidos]: gaudia mutua. mutuos placeres.
do, quejido, lamentación [de los hombres] " [fig.] caricia. Esp. gozo, h. 1140. DER.: gozar, 1220-50; goce, 1734; gozo-
Esp. gañido, 1490. so, 1220-50; regocijar, 1542; regocijo, 1570. Gayo, 'alegre vis-
ganta [can-l. -ae. f., oca [blanca y de poco tamaño]; ganso sil- toso', h. 1400 [d. oe. gai, jai, 'alegre', h. 1100]; como oe. gai
vestre, ganso de Germania. Voz germán. significaba también 'gozo', parece reducción de gauy [< lat.
GanYmedes. -is [acuso -em. -en], m., Ganímedes [copero de gaudium], ya que gau es free. en el sentido de 'gozo' y 'ale-
Júpiter]. gre' [s. XII]. DER.: gaya, 1350, 'franja' [vistosa], 'nesga'. - PORT.
Garamantes. -um. m. pI., los garamantes [pueblo del Africa gozo. - CAT. goig. - EUSK. gozo, 'grato'; gozodenda, 'confite-
interior, al S. de Numidia]. ría'; gozogile, 'confitero'; gozokari, 'confitura'; gozoki, 'dulce'
t Garizim. indecJ., Garizim [monte de Samaria]. V 2 A-B. [sust.], 'dulcemente'; goza- [en derivo y cts.]: gozamen, -zaro,
garrio. -'re. -.v. [Ti] -.tum, intr., gorjear [un ave]; croar [las ra- -zartu, -zatu, ete.; gaudimen, kaudimen, 'garantía', 'solven-
nas]; dejar oír un murmullo o un susurro [la zampoña, ete.] " cia' [< cautionem?]. - IT. gioia, 'alegría'; gioire, 'gozar';
[fig.] hablar por hablar, hablar sin ton ni son, charlar, cuchi- gioioso, 'gozoso'. - PROV. jQia. - FR. joie [< *gaudial. 'ale-
chear" [con acus.] decir charlando, parloteando. gría'; joyeux, 'gozoso', 'alegre'. - INGL. joy, 'alegría', 'alegrar-
FAM. garrulus. -lo. -Iatio. -litas. se'; joyous, 'alegre'; joyance; joyful; gaudy.
Esp. garrir, 'charlar', 'parlotear', 'gorjear'. DER.: garrido, 'ga- gaunacum. -. [gr. kaunákes, del asirio gaunakka], n., especie
llardo', 'hermoso', 1335; probte., partie. del V. garrir; origina- de pelliza persa o babilónica. Variantes: -naca. f.; -napes.
riam. significó [s. XIII] 'travieso, ligero de cascos', 'juguetón, Esp. garnacha, 1222, 'vestidura talar que usan los togados';
lascivo, deshonesto'. - PORT. garrir. - IT. garrire. del ant. oe. ganacha [o garnacha], s. XII, 'manto de piel'
t garrulatiO. -onis [garrulol. f., charlatanería. [probte del lat. gaunaca, 'especie de manto velloso'; DRAE:
garrulitas. -atis [garrulusl. f., gorgeo, trino [de ave] " charla- garnacha, de guarnecer < guarnir < ant. alto al. warnón].
tanería; charla; cuchicheo. gausapa. -ae. f.; -pe. -pis; -pum. -'. n. [gr. gaysápes], tela de
Esp. garrulidad. - INGL. garrulity. lana [con pelo por una de sus caras]; tejido grueso de lana
t garrulo. -are [garrUlusl. úS. sólo en ppr.: garrulans inep- [peludo por uno de sus lados] " paño, capote, toalla [hecho
tias. charlando tonterías. con un paño de esta clase] " manto, vestidura" peluca.
garrulus. -a. -um. [garriol. adj., charlatán [hombre]; que gor- FAM. gausapatus.
gea o trina [ave]; gárrulo; que produce un ruido, murmullo o gausapatus. -a. -um. [gausapal. adj., vestido de gausapa.
susurro; susurrante: g. rivus, arroyo cantarín, rumoroso. gavia, -ae, f., gaviota.
Esp. gárrulo, 'parlanchín', h. 1600. DER.: garrulería. - INGL. Esp. gaviota, 1490; avión, 'vencejo', 'Cypselus apus', h.
garrulous. 1330, probte. del ant. gavión, h. 1250, relacionado acaso con
garum•• [gr. gáron, -os], n., garo [especie de salmuera o salsa, el lat. gavia.
en cuya composición entraban las entrañas de pescados di- gav'sus. -a. -um. pp. de gaudeo.
versos] " -uso -'. m., garo [uno de los peces con que se hacia gaza. -ae [gr. gáza, voz de origen iranio = lat. aerarium. pe-
el garo]. cunia regia], f., tesoro [del rey de Persia]; tesoro real" teso-
Esp. garo, 1555. ro, riqueza, bienes.
Garumna. -ae. m., el Garona [río de Aquitania]. IX 4-5 CoDo Gaza. -ae. f., Gaza [e. de Palestina]. V 2 A.
gaster. -eris [gr. gastér, -trós, íd.], f., vientre; estómago. Gedrosia, -ae. f., Gedrosía [reg. de Persia] " -Sil. -orum [-üs'.
Esp. DER. del gr. gastér: gástrico, 'perteneciente al estóma- -oruml m. pI., los hab. de G.
go', 1765-83; gastritis; epigastrio, -trico; hipogastrio, -trico; Gela. -ae. f., Gela [e. de Sicilia] " -Iensis. -e. de Gela " -Ienses.
gastralgia; gastroenteritis; gastrointestinal; gastronomía, -ium. m. pI., los hab. de G. " [poét.] -Ious. -a. -um. de G. " 7
medo s. XIX [gr. gastronomía, 'tratado de la glotonería']; gas- E.
tronómico, medo S. XIX; gastrónomo, 1884; gasterópodo [gr. t gelesco [-asco], -ere [incoat. de gelo], intr., helarse, con-
pus, podós, 'pie']; gastrovascular. - FR. gastralgie; gastrecto- gelarse.
mie, -trique, -trite; gastro-entérite, -intestinal, -nomie, -sco- FAM. gelidus; egelidus; praegelidus; gelo; congelo;
pie....; gastéro-mycetes, -podes; epigastre, -trique. - INGL. gas- gelesco.
trie, -itis, -onome, -onomic, -nomy. gelidus. -a. -um. [gelül. adj., congelado, helado; muy frío,
gaudeo. -ere, gavIsus sum [d. gr. gethé6, gánosL frío, fresco: [aqual gelida. agua muy fría, helada; gelidi
semidepon., intr. [raram tr.], sentir alegría, estar contento; foci, hogares apagados" [fig.] helado [refer. al frío de la
experimentar una alegría íntima, regocijarse interiormente muerte, de la edad, del espanto, ete.]: gelidus sanguis. san-
[en oposición a laetari]: gaudere decet. laetari non de- gre helada [de terror]; gelidus tremor. un escalofrío de es-
cet. está bien alegrarse, no lo está, en cambio, manifestar su panto " -de. adv.; [fig.] con frialdad.
alegría" [con in y abl.]: in aliqua re g .. alegrarse por algo" Esp. gélido, CULTo - CAT. geliu. - INGL. gelid.
[con ab/.]: aliqua re g .• alegrarse de algo; delicto dolere. gelo. -are. -av'. -atum [gelül. tr., helar, congelar: amnes ge-
correctione g .. afligirse por la falta, alegrarse por el correc- lati. ríos helados" intr., helarse.
tivo " [con acus.]: aliquid g .. alegrarse de algo 11 [con oro Esp. helar, 1220-50. DER.: helada, 1220-50; heladero; helade-
inf.]: aliquid scire se gaudent. se alegran de saber algo" ra; heladería; helado; deshelar, 1495; deshielo, 1623; jalea,
[con quod. quia. curo si. cum•... ] alegrarse de que, porque, 1611 [ant.jelea, 1555], del fr. gelée, 1393, 'gelatina', 'jalea';
si, desde el momento en que ... " [poét., refer. a cosas] delei- gelatina, 1525, del it. gelatina [de gelato, 'helado']; gelatino-
tarse en, complacerse en; gozarse en; recrearse, divertirse: so; gualatina, 1525, o ga/antina, del ant. fr. galatine
gaudet veris addere falsa. se divierte mezclando la menti- [tomado, a su vez, del dalmático galatina, 'gelatina para
ra con la verdad; Heu. Fortuna.... ut... gaudes iIIudere re- conservar pescado', variante de gelatina; DRAE: gua latina,
bus humanis!. iOh Fortuna, cómo te complaces en burlarte del b. lat. galatina < gr. galaktíne, 'manjar preparado con
de las cosas de los hombres! " convenir una cosa a otra: dif- leche'; gr. gála, -aktos, 'leche'], hoy galantine, 'plato de car-
ficiles terrae Palladia gaudent silva vivacis olivae. a las ne que se sirve frío con jalea'. - GALL. xelar; dexelo, 'deshie-
tierras poco fértiles les conviene una plantación, grata a Pa- lo'. - PORTo gear; geada; gelar, degelar; ge/ada. - CAT. ge/ar,
las, del vivaz olivo" [en fórmulas de saludo] pasarlo bien. -lada. - EUSK. jelatu, 'helar'; jelagai/u, 'heladora' [aparato];
FAM. gaudium; pergaudeo. konjelatu, 'congelar'; conjeladora, 'congelador'. - IT. gelare,
Esp. gaudeamus, 1613, 1.' pers. pI. preso subj. de gaudeo; 'helar; gelata, -o. - RUM. degerq, 'deshelar'. - PROV. gelar,
latinismo. DER.: regodearse, 1605, de re y gaudeo; regodeo, -lada. - FR. geler, 'helar'; gelée, 'helada', 'hielo', 'jalea'; dége-
1605. - GALL. gouzoso, -sao - PORT. gozar, -zoso. - CAT. gaudir. ler, 'deshelar'; gé/atine [< it. gelatina]; -né, -neux. - INGL. ge-
- IT. godere, 'gozar'. - PROV. gauzir; jauzir, -viro - FR. jouir, latin[e]; -nous; d. cool, 'fresco', 'enfriar. - AL. Gelee, 'jalea',
'gozar' [< lat. vg. *gaudire]; jouissance, -ssant, -sseur, -ssif; 'gelatina'; Ge/atine; d. kalt, 'frío'; Ka/te, 'frío' (sust.); Küh/,
réjouir [a. se resjoi"r < re-, y a. fr. esjouir]; réjouissant. -ssance 'fresco'; Küh/e, 'frescor'.
[a. -ssement]; gaudriole [< a.v. gaudir, según cabrio/e]. - INGL. gelü [d. asco gé/a; gót. ka/ds; ant. a. al. ka/t; ingl. co/d], n. in-
enjoy, -yment, -yable. decJin. [ús. sobre todo en ab/.], helada, hielo; granizo; frío
gemebundus 318

glacial, intenso: eolubra rigens gelu, culebra transida de gemmifitr, -itra, -Eirum [gemma, feról, adj., que lleva o con-
frío 11 [fig.] frío [de la muerte, de los años, del miedo, etc.]. tiene piedras preciosas.
Esp. hielo, 1220-50. - GALL. xe/o, xe/ado, xe/atina. - PORTo gemmó, -are, -avi, -atum [gemmal, intr., estar adornado
gelo. - EUSK. jela, 'hielo', 'helado' [sust.]; jelate, 'temporada con piedras preciosas o con perlas 11 echar brotes o yemas
de hielo'; jelaziria, 'carámbano'. - IT. gelo. - RUM. ger. - PROV. [una planta, especia 1m. la vid].
grt/. - FR. gel, 'hielo' [a. gie/]; engelure, 'sabañón' [< a. enge- Esp. DER.: gemación. - IT. gemmare, 'echar brotes'. - FR.
ler < en y gel]. - INGL. jel/; jel/y, 'jalea'; -lIied; cf. cold, 'frío'; gemmer, -mation, -meur. - INGL. gemmation.
gel, 'solución coloidal semisólida; gelignite. gitmó, -itre, üi, -Itum, intr., gemir, quejarse, lamentarse, sus-
gitmitbundus, -a, -um, [gitmol, adj., que gime, que llora; ge- pirar: hos gemere videbam, yo los veía gemir 11 [poét.] tur-
mebundo. tur gemit ab ulmo, la tórtola lanza sus gemidos desde el
Esp. gemebundo. olmo 11 gemir; crujir, resonar: gimuit sub pondere cymba,
t gitmellir, -iris, n.; -añum, -i, n.; -aria, -ae, f. [gitmellusl, la barca gimió bajo el peso 11 tr., gemir por; lamentar, quejar-
aceitera doble. se de [algo]: hie status gemitur, esta situación es lamenta-
gitmellTpara, -se [gitmellus, pariol, f., madre de dos geme- ble; suum malum g., deplorar su desgracia; multa g. igno-
los [= la que pare...], sobren. de Latona [madre de Apolo y miniam, deplorar sin cesar su deshonra.
Diana]. FAM. gemebundus; gemitus, -mibilis; Gemoniae; cir-
gitmellus, -a, -um, [dim. de gitminus], adj., gemelo, mellizo 11 eumgemo; eongemo; ingemo, -miseo.
[fig ] doble; formado por la suma de dos; que forma pareja o Esp. gemir, fin s. XIV. DER.: gimotear, 1765-83; gimoteo. -
par: gemella proles. gemelli fetus, hermanos gemelos; ge- GALL. xemer, -mido. - PORT. gemer. - CAT. gemir, -megar. - IT.
mella legio, legión formada por la reunión de dos II gemere, -mieare. - RUM. grtme. - PROV. grtmir, -mero - FR. gé-
-IT, -ae, -a, pI., parecidos, semejantes 11 -Ius, -T, m., hermano mir, 'quejarse'; gémissant; -ssement, 'gemido'; geindre, 'gi-
gemelo, mellizo. motear'; [a. giembre]; geignard, -nement.
Esp. mellizo, 1495; reducción de *eme/lizo [cf. embelizos, GitmónIae [sc. scalae]. -arum, f. pI., las Gemonías [escaleras,
melguizos, ya h. 1280 Y h. 1400], del lat. vg. *gitmellicius, situadas en la ladera del Capitolio, en donde se exponían los
de gitmellus, íd.; mielgo; gemelo, CULT., 1590. - IT. gemel/o. cadáveres de los ajusticiados]. Acaso derive de gitmó, por
- PROV. gemrt/. - FR. jumeau, 'gemelo' [a. gemel, gemeau]; etimología popular.
gémeaux, 'gemelos'; jumeler, 'emparejar'; -Iage, -Ié; jumel/e. Esp. gemonías, 'castigo infamante'.
-INGL. gemel, 'gemelo'. -gitna, -ae [*g'en:)-I, m., 2. 0 término de cpts. del tipo Indi-
t gitmibllis, -e [gitmol, adj., deplorable. gitna [formados sobre el tipo gr. en -genés]: alieni-gitna;
gitmlnatló, -ónis [gitminol, f., repetición [de palabras]; du- amni-gitna; flammi-; igni-; nubi-; urbi-; etc.; nacido en,
plicación geminación. de. Ver en las voces correspondientes al primer elemento del
Esp. geminación, CULTo - FR. gémination. - INGL. gemination. cpt.
gitminó, -are, -avi, -atum [gitminusl, tr., doblar, duplicar, Esp. indígena, 1832, del lat. Tndigitna, íd. [Tnde, 'de allí'].
redoblar répetir, hacer doble: aera g., herir el bronce con DER.: indigenismo, -nista.
golpes repetidos II poner dos cosas juntas, juntar, unir, reu- genae, -arum [cf. sánscr. hánut}; gr. génys; ingl. ehin], f. pi.,
nir, acoplar, emparejar: serpentes avibus geminantur, las pómulos, mejillas, carrillos 11 órbitas [de los ojos]; ojos; párpa-
serpientes se emparejan con las aves. dos: spargere genas laerimis, inundar sus ojos de lágrimas.
Esp. geminar, 1438, CULTo DER.: geminado, CULTo - IT. gemina- Gitnava, -ae, f., Ginebra. IX 3 G.
re, 'duplicar'. - FR. géminé, 'duplicado. -INGL. geminate. t gitnülogia, o8e [gr. genealogía], f., genealogía.
gitmInus, -a. -um, adj., gemelo, mellizo: soror gemina. her- gitnülogus, -i [gr. genea/ógos], m., genealogista.
mana gemela, gemini fratres, pueri; gemina proles, her- gitnitr, -Eiri cf. gignó; o acaso de *gemeros; cf.
manos, hijos gemelos 11 doble, doblado, duplicado, repetido; gr. gambrós; sanscr. jamatar], m., yerno, marido de la hija 11
que forma pareja o par; dos, ambos: geminae manus am- futuro yerno 11 marido de la nieta 11 cuñado.
bas manos; hue geminas nune flecte ocies, vuelve ahora Esp. yerno, 1015. - GALL. xenro. - PORTo genro. - CAT. gen-
tus [dos] ojos hacia aquí; maris gemini distinet istmos dre. - IT. genero, 'yerno'. - RUM. ginere. - PROV. grtnre, gier. -
aquas, el istmo separa las aguas de dos mares 11 de doble na- FR. gendre.
turaleza [refer. a un centauro] 11 semejante, parecido 11 gitnitralis, -e [gitnüsI, adj., perteneciente a una raza 11 perte-
-mIni, -Grum, m. pi., hermanos gemelos, mellizos; los Geme- neciente a la naturaleza de una cosa 11 genérico, general,
los [Cástor y Pólux, signo del Zodíaco]. perteneciente a un género o a una especie 11 -lTtitr, adv., ge-
FAM. gemino, -natio; eongemino; ingemino; gemellus, neralmente, en general.
-lIipara, -llar; trio, tero, septem-, eentum- geminus. Esp. general, 1220-50. DER.: generala; generalato; generalí-
Esp. gémino, CULTo simo, 1600; generalidad, 1495; generalizar; generalización;
gitmitüs, -üs [gitmóI, m., gemido, lamento: gemitum [= ge- generalmente. - EUSK. jeneral. - IT. general. - FR. général, -ra-
mitus, pi.] dare, edere, ciere, tollere, lanzar gemidos, ge- lat, -rale; généraliser, -sation; généralité. -INGL. general, -lity,
mir; urbe tota fletus gemitusque fit, en toda la ciudad -lize, -l/y. - AL. General; generell, 'general', 'genérico'.
brotan llantos y gemidos 11 [fig.] gemido, crujido, ruido sordo. gitnitraseo, -Eire [gitnitról, intr., nacer, producirse, ser engen-
Esp. gemido, 1335. -IT. gémito. - RUM. geamat. drado.
gemma, -ae, f., gema, piedra preciosa; alhaja, joya 11 [poét.] gitnitratim [gitnüsl, adv., por razas, por naciones 11 por géne-
piedra tallada en forma de copa; copa adornada con piedras ros, por especies 11 por categorías, por clases; clasificando 11
preciosas 11 piedra del anillo, sello 11 perla 11 [fig.] ornato, or- generalmente, en general, universalmente: non nomina-
namento, belleza 11 yema, brote, botón [de las plantas, en es- tim, sed generatim, no nominalmente [= individual m.],
pecial de la vid]. sino conjuntamente; g. loqui, hablar en [sentido] general.
FAM. gemmatus,. ..marius; gemmo, -mans, -masco, -mi- gitnitratio, -ónis [gitnitról, f., generación, reproducción.
fer. Esp. generación, S. XII. REL.: generativo. - GALL. xerazón. -
Esp. yema, 'de huevo', h. 1400; 'de planta', 1490; gema, PORT. gera,ao. - CAT. gernació. - EUSK. jenerazio. - FR. généra-
CULT., h. 1440. - GALL. xema. - PORT. gema. - CAT. gema. - IT. tion. - INGL. generation. - AL. Generation.
gemma. - PROV. grtma. - FR. gemme, 'gema', 'yema'; gem- gitnitrator, -Gris [gitnitról, m., productor, generador; padre 11
mail, -mé, mifere. - INGL. gem, 'gema'; gemma, -mate. - AL. t -trix, -icis, f.
Gemme, 'gema'. Esp. generador; generatriz. - IT. genera tare. - FR. généra-
gemmans -ntis [ppr. de gemmo]. adj., resplandeciente, bri- teur. - INGL. generator.
llante como una piedra preciosa 11 guarnecido, adornado de gitnitro, -are, -avi, -atum [gitnüsl, tr., engendrar, procrear,
pedrería 11 cubierta de yemas o brotes [una planta]. crear: Hereulis stirpe generatus, descendiente de la estir-
t gemmarlus, -a, -um, [gemmal, adj., relativo a las gemas 11 pe de H.; hominem generavit Deus, Dios creó al hombre 11
-us, -i, m., joyero; lapidario. [refer. a una hembra] concebir II producir: mel, miel; ignem,
gemmaseó [-eseól, -itre [incoat. de gemmó], intr., echar bro- fuego II crear, inventar, componer [una obra literaria].
tes o yemas [una planta]. Esp. generar, 1438. - GALL. xerar. - PORT. gerar. - Ir. genera-
gemmatus [-mitus; -mósusl, -a, -um [gemmal, adj., de pie- re, 'engendrar'. - FR. générer; engendrer, 'procrear'. - INGL.
dras preciosas, de gemas; que brilla como las piedras precio- generate, 'engendrar'.
sas; adornado de pedrería II cuajado de yemas o brotes. gitnitrósus, -a, -um, [gitnüsl, adj., de buena raza, de buen
gemmitus, -a, -um, [gemmal, adj., de piedra preciosa. V. origen 11 de buena familia, de ilustre prosapia [refer. a hom-
gemmatus. bres] 11 de buena raza, fecundo [refer. a animales] 11 de buena
319 gens
---------

clase, feraz, fecundo [refer. a plantas] 11 de buena calidad, de DER.: congeniar; congenial. - EUSK. jenio, jeinu; jeinubako, 'sin
gran categoria [refer. a cosas] II [fig.] noble, generoso, mag- genio'; jeinuko, 'de genio'; jeinutsu, 'de gran talento', 'dies-
nánimo, valiente, animoso: g. virtus, noble virtud; g. rex, tro'; jeinutxar, 'mal humor', 'mal genio'. - IT. genio; genia,
rey magnánimo II -se, adv., noblemente, dignamente. 'raza'. - FR. génie, 'genio'. - INGL. genius, 'genio'. - AL. Ge-
Esp. generoso, 1444. DER.: generosidad. -EuSK. xeneros. - IT. nius, 'genio' (dios); Geníe, 'genio', 'lumbrera'; kongenial_
generoso. - FR. généreuxJ -rosité. - INGL. generous 'generoso'; geno; gigno, gignere, genüI, genitum [*g'en:>-, *g'n-; d.
generosity; gentry, 'pequeña nobleza', 'clase acomodada'. gr. gígnomai; sánscr. jána-ti], tr., engendrar; dar a luz, parir;
genesis, -is [gr. génesis], f., generación, creación 11 [Iat. ecles.] poner huevos [refer. a los animales ovíparos]: quaecumque
Génesis [primer libro de la Biblia]. animal generant, in capite gignunt, todo lo que un ani-
Esp. Génesis, 1608. DER. del gr. gennáó, 'engendrar' [voz mal concibe lo pare de cabeza; Hercules, quem luppiter
hermana de gigno], de donde procede génesis: genésico; genuerat, H., a quien había engendrado Júpiter [= hijo de
genético; genética; genesíaco, agenesia, eugenesia, eugené- J.]; pisces ova cum genuerunt, cuando los peces han pues-
sico; epígono [gr. epigonos, íd., de epigignomai, 'nacer más to sus huevos [= han desovado] 11 [en pas.] nacer, proceder,
tarde']. - FR. genése; génésiaque, -sique; génétique, -que- originarse, provenir: dis genitus, hijo de dioses; ex maxi-
ment; génétisme; eugénique, -niste; épigone. - INGL. genesis, ma libertate tyrannus gignitur, de una libertad excesiva
-netic. nace el tirano [= de la demagogia nace la tiranía] II crear:
genetlvus [genTt-], -a, -um, [geno], adj., de nacimiento, de deus animum ex sua mente genuit, Dios creó de su pro-
familia, natural: g. nomen, nombre de familia; g. casus, el pia inteligencia el alma II producir [refer. a la tierra]: terra
caso genitivo II creador. radices gignit, la tierra produce raíces II [fig.] hacer nacer,
Esp. genitivo, 1490, del lat. tardío genltlvus. - FR. génitif. - originar, producir, causar: haec virtus amidtiam gignit,
AL. Genitif. esta virtud hace nacer la amistad.
genetrix [genTt-], v. genitor. FAM. gignentia; congenitus; ingigno; ingenitus; pro-
genialis, -e [genius], adj., natal, del nacimiento; nupcial; rela- gigno; regigno; genitor; progenitor; genitura; genesis;
tivo al himeneo, a la boda: genialis [Iectus, torus], el lecho genitalis, -tabilis; genimen; genus; genera lis, -ro, -ra-
nupcial, el tálamo nupcial 11 fecundo, feraz, fértil; abundan- tio, -rator, -rasco, -ratim, -rosus; genetivus; congener;
te: genialia arva, campos fértiles II de fiesta, de goce, de aggenero; degener, -nero, -neratum; ingenero; proge-
placer, de deleite; alegre, gozoso, placentero, delicioso, plá- nero; regenero, -ratio; genius, -nialis; gens; gentilis, -li-
cido, divertido: genia lis dies, día de fiesta; geniales divi, cius; genticus, ·gena; -genius, -genus, -gnus; ingenium,
Ceres y Baca II -lItér, adv., con alegría, gozosamente II -niosus; progenies; ingenuus, -nuitas; germen; germi-
-ITa, -Tum, n. pi., ritos nupcia les. no, ..natio. -nasco; germanus, -nitas; gener; d. naseor.
Esp. genial, 1490. DER.: genialidad. - IT. geniale. - FR. génial, Esp. CPTS. de la raíz de gigno: primogénito, 1438, del lat.
-/ement, -lité. -INGL. genial, 'bueno'. - AL. Genial; Genialitat. primogenitus, íd. [primo, 'primeramente']; primogenitura,
geniculatus, -a, -um, [genicülum, dim. de genü), adj., que 1490; segundogénito; unigénito. CPTS. de origen griego: en-
tiene nudos, nudoso. dógeno [éndon, 'dentro']; gonorrea [gónos, 'esperma'; rhéó,
t genimen, -Tnis [gigno), n. [Iat. ecles.] producto, progenitu- 'yo fluyo']; gonococo [gónos, kókkos, 'granito', 'microbio'];
ra. genealogía, 1438 [gr. genealogía de geneá, 'generación', y
genista, -ae, f., retama [planta]. lógos, 'tratado']; genealógico; genealogista. Gamo- forma
Esp. genista, 'retama'; hiniesta. - GALL. x(i)esta. - PORT. gies- prefijada, del gr. gámos, 'unión de los sexos' [< gígnomai,
ta. - CAT. ginesta. - IT. ginestra. - PROV. - FR. genet, 'yo engendro']: gamopétalo y gamosépalo, s. xx. - IT. génito,
-tiére. 'nacido'. - FR. généalogie, -gique, -giste; endogéne; gonoco-
genitabHis, -e [gigno), adj., capaz de producir, fecundo, fér- que.
til; favorable para la fecundación. gens, gentis [*g'en,.,..], f., raza, estirpe [conjunto de familias
genltalis, -e [gigno], adj., propio para engendrar, relativo a la descendientes de un antepasado común] II [en particular y
generación 11 que engendra o produce; generador, generati- más frecuente m.] familia, linaje [que a veces comprende va-
vo, fecundo; genital II de nacimiento, natal 11 Genitalis, -is, f., rias ramas]: gens humana, la raza humana; gens Cornelia,
sobrenombre de la diosa Diana II -liter, adv. fecundamente. la familia de los Cornelios [que comprendia a los Scipiones,
Esp. genital, 1220-50. - FR. génital. - INGL. genital. Lentulus, etc.]; Fabiae gentis laus, gloria de la estirpe de
genitor, -oris [gigno], m., el que engendra; el padre II uno de los Fabios; vir patriciae gentis, hombre de linaje patricio;
los doce grandes dioses 11 [fig.] fundador, creador, autor, pro- patres maiorum gentium, los senadores pertenecientes a
ductor: g. urbis, el fundador de la ciudad II -etñx, -ids, f, las familias del más alto rango [= más antiguas]; dii maio-
madre; la madre por excelencia, la diosa Cibeles; [fig.] gene- rum gentium, los dioses mayores II [poét.] descendiente,
trix frugum, la madre de las cosechas, la diosa Ceres 11 t [Iat. vástago, retoño: vigilasne, deum gens, Aenea?, ¿velas,
ecles.] Dei genitrix, la Madre de Dios, la Virgen María. Eneas, descendiente de dioses? II [refer. a animales] raza, es-
Esp. genitor, h. 1630. DER.: genitorio. - IT. genitore, 'padre'; pecie: gens hum ida ponti, la especie húmeda del mar, los
genitrice, 'madre'. - FR. géniteur. peces II raza [de pueblos], nación, pueblo: exterae nationes
genitüra, -ae [gigno], f., generación; siembra; nacimiento 11 ac gentes, las naciones y pueblos extranjeros; gens Sabina,
horóscopo II criatura [Iat. ecles.]. el pueblo sabino, los sabinos 11 población [de una ciudad] II
Esp. genitura. país, región [gralte. en pi.]: quae gens iacet supra CiIi-
genitus, -a, -um, pp. de gigno. dam, este país está situado por encima de c.; ius gentium,
-genius, -a, -um, [*g'en2-l, adj., prlmigenius [primo-], -a, el derecho de gentes; ubinam gentium sumus?, ¿en qué
-um, [primus, geno], primero en su especie, primitivo II país vivimos?; nusquam gentium, en ningún país, en nin-
[inscripe.] nacido el primero, el mayor [de los hijos]. Ver en la guna parte; mini me gentium, de ningún modo 11 gentes,
voz correspondiente al 1." elemento del cpt. -ium, m. pi., los bárbaros [por oposición a los romanos] 11 t
Esp. primigenio. los gentiles, los paganos, los no cristianos [o los no judíos].
genTus, -, [*g'en:r], m_, genio [divinidad particular de cada Esp. gente, s. XIV [Iatinizac. del ant. yen te, h. 1140]. DER.:
hombre; lo protegía desde el momento de nacer y desapare- gentío, 1220-50; gentuza, 1765-83; gentualla, 1734. CPT.: gen-
cía con él; cada lugar, cada comunidad humana tenían tam- darme, s. xx, del fr. gendarme, sacado del pI. gens d'armes,
bién su genio tutelar propio; se invocaba a uno en nombre 'gentes de armas'; gendarmería. - GALL. xente. - PORT. gente.-
de su genio; en los días de -Fiesta se hacían sacrificios en su CAT. gent. - EUSK. jende, jente, gente, 'gente', 'personas'; jen-
honor, ya que el genio compartía el destino, las alegrías y las daia, 'nación', 'raza'; jendai/a, 'vulgo', 'muchedumbre'; jen-
tristezas del hombre a quien acompañaba; de ahí que ge- daki, 'nación'; jendatu, 'civilizar'; jendarte, 'gente'; jendega-
nius se identifica con la persona misma]: genio indulgere, be, 'deshabitado'; jendegabetu, 'despoblar'; jendekari, 'cor-
ser complaciente con su genio, darse buena vida, divertirse; tés'; jendeketa, 'gentío'; jendetasun, 'gentileza'; jendetsu,
genium suum defraudare, privarse de todo placer II apeti- 'concurrido'; xendarma, 'gendarme'; kente, kunte, 'clase'. -
to, glotonería, gula; sensualidad, placer: isti qui cum geniís IT. gente. - PROV. - FR. gent (pi. gens), 'gente'; gendarme
belligerant, los que combaten su propio apetito 11 genio, ta- [a. gensdarmes < gens, y arme]; -mer [sel, -merie; néant [a.
lento, inspiración numen: victurus genium debet habere nient < lato vg. *negens, -ntis < ne, y gens]; neantiser, -sa-
liber, un libro debe estar escrito con talento, si está destina- tion; anéantir, -tissement; néanmoins [a. néantmoins]. - INGL.
do a perdurar. gendarme, -mery; d. kin, 'familia', 'raza'; kind, 'especie', 'cia-
Esp. genio, 1580 [y ya medo s. xv]; la acepción 'gran inge- se'; 'benévolo', 'amable'. - AL. d. Kind, 'niño'; Kindheit, 'ni-
nio, hombre muy inteligente', prine. s. XIX, procede del fr. ñez'; kindish, -dlich, 'infantil'; Gendarm, -merie.
gentTi'ina 320

genUana, -ae, f., genciana [plantal. das clases 11 [refer. a cosas] multitudo omnis generis telo-
Esp. genciana, 1488; -náceo. - FR. gentiane. rum, multitud de armas de todas clases; cum omni genere
gentTeus. -a. -lA m, [gens). adj., que pertenece a una nación, eommeatus, con toda clase de provisiones 11 [nombres abs-
nacional. tractos] género, clase, especie, tipo, modo, manera, forma:
gentTlTcíus [-Teus; -TUus; -nus), -a, -um, [gentilis], adj., co- g. vitae, modo de vivir; g. rei publieae. tipo de gobierno;
mún a una familia, propio de una familia, gentilicio: gentili- aliquid hoe genus, algo de este tipo; genera furandi, ma-
cía sacra, cultos privativos de una familia II nacional II t neras de robar; genus dieendi, manera de hablar, tipo de
-lItus, adv., como gentiles, como paganos oratoria; quod genus. de este modo 11 [Gram.] género.
Esp. gentilicio; gentílico. DER.: gentilidad; -lizar, -lismo. Esp. género, h. 1440. DER.: genérico, h. 1600. - EUSK. jene-
gentTlis, -e [gens], adj., perteneciente a la misma familia [= a roa, 'comida'. -Ir. génere, 'género'. - FR. genre, 'género'; gé-
una gensl; propio de una familia; familiar; linajudo, noble: nérique; congénére. - INGL. gender, 'género', 'engendrar';
g, nomen, nombre de familia II [sust. m.] pariente [en línea generic[a/]; genocide; d. kin, 'familia', 'parientes'. - AL. Ge·
colateral], allegado: tuus g" tu pariente II que tiene el mis- nus, 'género'; d. Kónig, 'rey'.
mo apellido 11 que pertenece a la casa de un amo [refer. a un geographTa, -ae [gr. geógraphía, de gé, 'tierra', y gráphó, 'yo
esclavolll relativo a una nación, nacional: g. utilitas, el inte- dibujo, describo']. f., geografia; descripción de la tierra; des-
rés nacional II [sust m.] compatriota, conciudadano II t gentil, cripción de los lugares, topografía.
pagano; no cristiano, no judio II -lIter, adv., como gentiles, Esp. geografía, 1615. DER.: geógrafo, 1573; geográfico. Del
como paganos. gr. gé, 'tierra', deriva en esp. geo-, primer elemento de com-
Esp. gentil, fin s. X. DER.: gentileza, prine. s. xv. CPT.: gentil- puestos cultos: geocéntrico; geoda s. XIX [gr. geodes, 'terroso,
hombre, medo S. xv, calco del fr. gentilhomme, íd. - EUSK. jen- semejante a la tierra']; geodesia, 1734 [gr. geódaisía, íd.];
til; jentilarri, 'piedra de los gentiles', 'menhir'; jentildade, geodésico; geodesta; geofísica; geogenia [gr. génos, 'naci-
'paganismo'; jentildu, 'paganizar'; jenti/etako, 'gentilicio'; miento']; geognosia [gr. gnósis, 'conocimiento']; geognósti-
jentiletxe, 'dolmen'; jentiltasun, 'gentilidad'. - IT. gentile; co; geoide [gr. eldos, 'forma']; geología, 1843; geológico;
gentiluomo, 'gentilhombre'. - FR. gentil, 'gentil', 'noble'; geólogo; geomancia, 1490 [gr. mantéia, 'adivinación']; geo-
gentillesse, 'gentileza'; gentilhomme, 'gentilhombre', 'caba- mántico; Gea, S. XIX [gr. Gaia, personificación divina de la tie-
llero'. - INGL. gent/e, 'noble', 'cortés'; gentleman, 'de familia rra]; geotropismo; geopolítica; apogeo, 1709 [gr. apógeios,
noble', 'caballero'; gent/emanly; genti/e, -lity. 'que viene de la tierra']; perigeo [gr. peri-; 'alrededor', 'pro-
gentTlTtas, -atis [gentilisl, f., parentesco 11 t gentilidad, paga- ximidad']; hipogeo [gr. hypo-, 'debajo']. - FR. géographie;
nismo. géo-centrique, -de, -désie, -/ogie, -physique, -politique, -ther-
genü, -üs [d. gr. góny; sánscr. jánO; hit. genu; gót. kniu], n., mie, -tropisme....; apogée; perigée. - INGL. geography, -pher,
rodilla: gen u flectere, ponere, submittere, doblar la rodi- -phic[aII
lla, arrodillarse; genu ponere alicui, prosternarse ante uno; geometres, -ae [gr. geómétrés, id.]. m., geómetra; agrimen-
genibus alicuius provolvere, procumbere. accidere; ad sor.
genua alieuius aecidere, caer a los pies de alguno. Esp. geómetra, 1490. - FR. géométre.
FAM. genieulatus; genuinus. geometrTa, -ae [gr. geómetría; ge, 'tierra'; métron, 'medida'].
Esp. hinojo [inojo, h. 11401. de yenojo [< lat. vg. f., medición de la tierra, agrimensura, geometría.
genueülum, dim. de genu]. CPT. CULTo de genu: genuflexión, FAM. geometres, -tricus.
1612 [< flexTo < l'leeto. 'doblar']. - CAT. genoll. - IT. ginoc- Esp. geometría, h. 1250. - FR. géométrie. - INGL. geometry,
chio, 'rodilla'; ginocchiare, inginocchiare. - RUM. genuchi; ge- -trie[a/].
nunchi(u); ingenunchea. - PROV. gen'llh, engenolhar. - FR. geometrTeus, ·a, -um, [gr. geometrikós], adj., de la geome-
genou [a. genoil; genou < del pi. genouz; < lat. vg. tria, geométrico; de la agrimensura 11 -ca, -orum, n. pI., la
*genueülum < geniculum, dim. de genu]; agenouiller (s'), geometría; problemas de geometría 11 -eus, -1 m., geómetra.
'arrodillarse'; -IIement, -l/o ir; genoul/iére, 'rodillera'; génu- Esp. geométrico, 1495. - FR. géometrique, -quement.
flexion. - INGL. genuflexion, -flection, -flect; d. knee, 'rodilla'. georgTcus, -a, -um. [dar. del gr. geórgós, 'agricultor'; ge, 'tie-
- AL. cf. Knie, 'rodilla'. rra'; érgon, 'obra, trabajo']. adj., relativo al trabajo de la tie-
GEmüa, -ae, f., Génova [e. de Liguria]. II 3 B. rra, a la agricultura 11 -ca, -orum, n. pi., las Geórgicas [poema
genüalla, -Ium [genu], n. pi., rodilleras. en cuatro libros, de Virgilio, sobre la agricultura].
genüi, perf. de gigno. Esp. geórgica. - FR. géorgique.
genuTnus. -a, -um, [genü], adj., innato, nativo, auténtico: g, -ger [-gerus], -era. -erum [gerol. segundo elemento de adj.
virtutes, virtudes auténticas. En señal de reconocimiento de CPTS.: armTger; morigerus; etc. Ver en las voces correspon-
su hijo como legítimo, el padre romano lo tomaba del suelo dientes al primer elemento del cpto.
y lo colocaba sobre sus rodillas, por lo que el recién nacido se geranTon, -i [gr. geránion, id., propte. 'pico de grulla', por
llamaba genulnus; al caer en desuso este rito, genuinus se comparación de forma], n., geranio [planta].
relacionó con genus y se usó sólo en el sentido figurado de Esp. geranio, 1765-83. - FR. géranium, -niées, -níacées. -
'legitimo'. 11 -ne, adv., sinceramente. INGL. geranium.
Esp. genuino, h. 1640. - IT. genuino, 'natural'. - INGL. genui- GergovTa, -ae, f., Gergovia [e. de los arvernos]. IX 4 E.
neo Germanfa, -ae, f., la Germania [hoy Alemania]
-genus, -a, -um, [*g'en:r}, 2.° elemento de cpt.; parece haber -anus, -a, -um, adj., de Germania 11 -ni, -orum, m. pi., los
sido añadido, tras corte, a los susto en -gena: prlmr- germanos II -nreus, -a, -um, de Germania, germánico II
genus. -a. -um, [primusl. adj., primero [en fecha]; p. dies, -nicus, -T, m., Germánico [sobren. de Druso Nerón, sobrino e
el dia de la creación. V. en las voces correspondientes al 1." hijo adoptivo del emperador Tiberio, por sus victorias sobre
elemento del cpt. los germanos; sobren. dado también al emperador Domicia-
genüs, -eris d. geno, gigno; cf. gr. génos; sánscr. no]. IX 1-2 H.
jánah], n., origen [de una familia]; procedencia, linaje, estir- Esp. germanio, S. XX, derivo culto del lat. GermanTa, pais en
pe; familia: nobili genere natus, hijo de noble familia; ge- donde se descubrió este metal. - FR. germain [< lat. Germa-
nus eiusdem nominis, familia del mismo nombre; patri- nus < probte. del céltico gair, 'vecino', y man, 'hombre',
eium, plebeium g., origen patricio, plebeyo; Fortuna non 'pueblo']; germanique, -níser, -nisme, -nophile, -nophobe. -
mutat genus. la Fortuna no cambia el linaje; genus ab ali- INGL. german -neo
quo dueere, descender de alguno II [poét.] descendiente, germanitas, -atis [germanus], f., hermandad, fraternidad,
vástago, hijo: g. Veneris, hijo de Venus 11 raza, pueblo, na- parentesco entre hermanos; confraternidad 11 comunidad de
ción; especie: genus Romanum, la raza romana; genus origen, parentesco [entre pueblos distintos] II afinidad, ana-
Graeeorum, la raza de los griegos los griegos] 11 raza, es- logía, semejanza, parecido [entre cosas].
pecie, género: genus est quod partes aliquas amplecti- Esp. hermandad, 1185; -darse; -dino.
tur, género es lo que abarca varias partes; g. humanum, el germanus, -a, -um [germen], adj., que es de la misma raza u
género humano, la especie humana; g. bestiarum, el géne- origen; natural, genuino, auténtico, verdadero: germanus
ro animal 11 raza, especie [de hombres o de animales]; clase, asinus, un verdadero asno; hoe germana ironia est, esto
naturaleza, condición, carácter, categoría: genus acre leo- es pura ironía; germani Campani, campanios verdaderos 11
num, la raza fiera de los leones; genus irritabile vatum, la semejante, parecido a: germanus alieuius [o alieuil, seme-
clase impresionable de los poetas; omnis generis homines. jante a alguno 11 [unido frecuentem. a frater ya soror] her-
hombres de todas clases; genus aliud tyrannonum, otra mano: spes mihi est vos inventurum fratres germanos
clase de tiranos; aves omne genus [acuso adv.J. aves de to- duos geminos, una matre natos et patre uno uno die,
321 Getae

tengo la esperanza de encontraros, mis dos hermanos geme- gestio, -ticius; degero; digero; Digesta; digestio; indi-
los, nacidos de la misma madre y del mismo padre el mismo gestus; egero; egestio; ingero; intergero; oggero; prae-
día 11 fraterno, fraternal II -nus, -i, m., hermano carnal [de gero; regero; regesta; suggero. gestum.
padre y madre] 11 -ne, adv., realmente, fielmente [Iat. tard.]. Esp. gesta, 'historia de lo realizado por alguien', 1220-50;
Esp. hermano, 938, abrevo de frater germanus, 'hermano 'cantar de gesta'; pI. de gestum [pp. de gero], 'lo realizado'
de padre y madre' [germanus, 'verdadero, auténtico']. DER.: gerente, 1884, 'el que gestiona o lleva a cabo', del pp. de
hermana, 1019; hermanar, 1547; hermanastro, 1720; carma- gero; gerencia; gerundio, 1490, del lat. gerundium. íd., de
no, 1125, 'primo hermano', contracción de ca-hermano; ger- gerundus. 'el que se debe llevar a cabo'. - EUSK. gesta. - IT.
manía, 'hermandad de los gremios de Valencia y Mallorca a gerente; gestire, 'administrar'. - FR. gérer, 'administrar'; gé-
princ. s. XVI en la guerra que promovieron contra los nobles', rant, 'gerente', 'administrador'; gérance; gérondíf; geste [<
del cato germanía, 'hermandad' [< germá, 'hermano']; en el lat. gesta. n. pl.J, 'hazaña'. - INGL. gerent, gesture; gerund,
sentido de 'rufianesca, hampa', 1534; 'jerga del hampa', s. -dive; gesto
XVII; de ahi, germanesca; germano, 'rufián', 1609; germana, gerulus, -i, m.; -la, -ae, f. [gero], portador; mozo de cuerda;
'ramera', 1609. - GALL. ¡rman. -mana. - PORT. ¡rmac. - CAT. mensajero II portadora; abeja obrera II en PI auto es 2.°
germá. elemento de varios cpts.: salutlgerulus, scutigerulus; ge-
germen, -'nis [genimen < geno], n., germen; vástago; brote, rulifigUlus [1." elem.].
retoño, renuevo 11 [fig.] germen, principio, origen II hijo II Gerunda, -ae, f., Gerona [e. de la Tarraconense]. I 1-2 G.
producción, fruto: autumni germina, los frutos del otoño. Ge.yon, -onis; -nes, -ae. m., Gerión [monstruo de tres cuer-
Esp. germen, 1762. - GALL. xerme. - PORT. germe. - IT. ger- pos].
me. - PROV. germ. - FR. germe, -men, -micide. - INGL. germ, gestamen, inis [gesto]. n., carga, peso [todo objeto llevado
'germen', 'origen'; germen. o transportado: armas, escudos; vestidos, adornos, ete.] 11 [lo
t germinasco, -ere [íncoat. de germino], intr., comenzar a que sirve para llevar o transportar] medio de transporte [lite-
echar brotes; germinar. ra, vehículo, ete.].
germinatTo, -onis [germino], f., germinación [acción de ger- gestatio, -onis [gesto], f., acción de llevar, transporte; paseo
minar], brote. en litera o vehículo II avenida, paseo [lugar por donde se pa-
Esp. germinación, 1765-83. - FR. germination. - INGl. germi- sea en litera o vehiculo].
nation. Esp. gestación, 1765-83. - IT. gestazione. - FR. gestation. -
germino, -are, -avi, -atum [germen], intr., germinar; echar INGL. gestation.
brotes o tallos tr., producir. gestator, -oris [gesto], m., portador, el que lleva.
Esp. germinar. DER.: germinatrvo; germinal. - Ir. germinare. gestatorius. -a, -um, [gestator], adj., que sirve para llevar:
- FR. germer, 'germinar'; germoir. - INGL. germinate, 'germi- gestatoria sella, silla gestatoria, silla de manos, litera.
nar', 'brotar'. Esp. gesta torio, -ria. - FR. gestatoire.
gero, -ere, gessi, gestum, tr., llevar, transportar [algo a algu- gestlculatTo. -onis [gesticulor], f., gesticulación, mímica,
na parte]: saxa in muros, piedras para los muros II llevar en pantomima [gestos de los pantomimos].
sí, contener: semina rerum permixta gerit tellus, la tierra Esp. gesticulación, 1609. - FR. gesticulation. - INGL. gesticu-
contiene en sí, mezclados, los principios de las cosas II llevar lation. - AL. Gestikulation.
sobre sí, llevar puesto: vestem, un vestido; galeam, un cas- gesticular, -ari, -atus sum [gesticulus, dim. de gestusJ.
co; virginis os habitumque g., llevar el semblante y el tra- intr., gesticular; ejecutar una pantomima 11 tr., expresar me-
je de una doncella II traer, producir, criar, engendrar, tener: diante gestos.
fruges g., producir cosechas; herbas g., criar plantas; fron- Esp. gesticular, 1817. - IT. gesticolare. - FR. gesticuler. -INGL.
des g., tener follaje; lucos g., tener bosques 11 [fig.] llevar, gesticulate. - AL. gestikulieren, 'gesticular', 'accionar'.
presentar, representar, hacer parecer: in destris libertatem gestio, -'re, -'vi [-Ti], [gestus]. intr., hacer gestos violentos
g., llevar la libertad en sus diestras; umbrata g. tempora [bajo los efectos de una emoción gralte. agradable]; saltar
quercu. llevar las sienes sombreadas [= ceñidas] por una co- de gozo, dar brincos de alegría; regocijarse, alborozarse mu-
rona de [hojas de] encina; centum oculos g,. tener cien cho; exultar 11 [con inf.] ser transportado de deseo, sentir viva
ojos; personam g., representar un personaje, un papel [en impaciencia por, estar impaciente por; arder en deseos de,
el teatro o en la vida real]; personam civitatis g •• represen- desear ardientemente: gestit [puer] paribus colludere, [el
tar a la ciudad; captivum g., hacer el papel de cautivo [= niño] siente vivos deseos de jugar con los de su edad; gestio
comportarse como ... ]; principem, regem g., comportarse scire omnia, ardo en deseos de saberlo todo.
como un emperador, como un rey 11 [reflex.] portarse, condu- gestio, -onis [gero]. f., gestión, adminístración, dirección;
cirse: se bene g., portarse bien; se inconsultius g., portar- ejecución.
se con poca delicadeza; se g. summissius. conducirse con Esp. gestión, 1884, 'acción de llevar a cabo'. DER.: gestionar,
más modestia; ita se g" ut... , portarse de tal modo, que ...; 1884. - EUSK. gestio, 'gestión'; gestiogile, 'gestor'; gestionatu,
se medium g., mostrarse neutral; se pro cive g., portarse 'gestionar'. -IT. gestíone. FR. gestion; -onnaire.
como un ciudadano II tratar a uno, comportarse con uno: gestito, -are [free. de gesto; arc.l. tr., llevar a menudo, tener
meque vosque... iuxta... geram, os trataré igual que a mí la costumbre de llevar; soler llevar, tener encima o consigo.
mismo 11 llevar en sí, albergar un sentimiento, sentir: curam gesto, -are, -avi. -atum [free. de gero], tr., llevar de un lado
g" sentir interés, preocupación; fortem animum g .• mos- para otro: lectica aliquem g., llevar a uno en litera 11 [pas.]
trar un ánimo esforzado; inimicitias, amicitiam, odium gestari, ir, pasear, ser transportado [en litera, vehículo, ca-
g., sentir enemistad, amistad, odio; animo g" llevar en su ballo, ... ]; viajar, circular 11 llevar habitualmente sobre sí, llevar
ánimo, pensar II prae se g., llevar ante sí, mostrar 11 llevarse, consigo: arma g., llevar las armas; ferrum in corde g., te-
conseguir: decus, la gloria II Llevar a cabo, encargarse de ner un corazón de hierro; non obtunsa adeo gestamus
algo; realizar, hacer, ejecutar: dum haec geruntur, mien- pectora, no tenemos corazones tan insenSibles 11 estar en es-
tras se realizan [= suceden] estas cosas II [Milit.] rem g., reali- tado de gestación, llevar un niño en su seno; estar encinta II
zar una empresa guerrera, luchar; res geritur, se lucha; rem transportar 11 [fig.] llevar una noticia, informar.
gladio g .• luchar con la espada; occasio rei bene geren- Esp. gestar. - IT. gestare, 'llevar'.
dae, ocasión de conseguir una victoria; re bene gesta, con- gestor, -oris [gero], m., portador; anunciador [de nuevas].
seguida la victoria; re male gesta, sufrida una derrota; be- Esp. gestor, 'administrador'. - EUSK. gestoria.
lIum g., hacer la guerra II [vida privada] remo negotium, gestuosus, -a, -u m, [gestus], adj., que gesticula mucho, ges-
tutelam g .• ejercer un negocio, la tutela II [vida pública] ticulante.
ejercer, desempeñar un cargo público; encargarse de asuntos gestus, -a, -um, pp. de gero.
públicos: magistratum, praeturam g., ejercer una magis- gestiís, -us [gero], m., manera de comportarse, actitud; movi-
tratura, el cargo de pretor; imperium g .• ejercer un mando miento del cuerpo, gesto, ademán II [en particular] gestos
militar 11 res gestae; gesta [no pi.] hechos (civiles o militares] [de un actor, orador, ete.], mímica: in gestu peccare, come-
gloriosos o meritorios, hazañas, proezas, éxitos 1I morem ali- ter una falta en la mímica; nescire gestum, ignorar la mími-
cui g., complacer a uno II pasar [el tiempo]: aetatem g., pa- ca II [sobre todo en pi.] gestus orationis. figuras, tropos [en
sar la vida; tempus g., pasar el tiempo. la oratoria].
FAM. -ger; gerulus; gestio (f), -tus, -tuosus. -tio (v.); Esp. gesto, 1220-50. DER.: agestado, h. 1565; engestado. - IT.
praegestio; gesticular, -Iatio; gestor; gesto, -tamen, gesto; gesteggiare, 'gesticular'. - FR. geste, 'gesto', 'ademán'.
-tatio. -tator. -tatorius, -tito; aggero; aggestus; agger, - INGL. gesture, 'gesto'. - AL. Geste, 'gesto', 'ademán'.
-gero; exaggero, -ratus, -ratio; congero, -geries; con- Getae, -arum, m. pi., los getas [p. de Tracia].
g'íbba 322
gibba, -ae [d. gibber], f, giba, joroba, chepa. gládius, -i [voz célt.; d. ant. irl. claideb], m., espada: gladium
Esp. giba, 1490. DER.: gibar, chibar, 'fastidiar'; chepa, s. XIX, stringere, destringere, educare, empuñar, desenvainar la
del cato gepa, íd., del lat. gibba; giboso, S. XIII. - FR. gibbeux. espada; gladiis miscere secures, mezclar las hachas con las
- INGL. gibbous, -bbose, -bbosity. espadas reunir el poder civil y el mando militar] 11 [fig.]
gibber [-busl, -a, -um, adj., giboso, jorobado. gladiorum impunitas, impunidad de los asesinatos 11 el pez
FAM. gibba. espada.
Esp. agobiar, 1599, del lat. vg. *gubbus, variante del clás. FAM. gladiolus; gladiator, -torius, -tura.
gibbus, 'giba', de donde el ant. agobiado, 'cheposo, joroba- Esp. gladio, 'gladíolo' [planta]. Del gr. xíphos, 'espada': xi-
do', y de ahi agobiar, 'agachar la cabeza', y luego, 'abrumar- foides, medo S. XIX [gr. éidos, 'forma']; xifoideo; jifia, 1817 [gr.
la con un peso'. DER.: agobio, 2. a mito s. XIX. xiphías, íd.], 'pez espada'. - CAT. esglai; glavi. - PROV. glai;
giganteus, -a, -um, [gigasl, adj., de gigante, gigantesco. glaia. - FR. glaive, 'espada' [a. g/adie]. - INGL. glaive.
Esp. gigánteo. glaeb-, V. gleb-.
gigas, -ntis [gr. Gígas, -antes], m., Gigante [uno de los Gigan- glaesum, -i, n., ámbar amarillo.
tes, hijos de la Tierra que pretendieron destronar a Júpiter]. glandifer, -era, -erum [glans, ferol, adj., que produce bello-
FAM. giganteus. tas.
Esp. gigante, 1220-50; jayán, del ant. fr. jayant [fr. géant, glandLílae, -arum [dim.de glans], f. pi., glándulas, amígdalas.
'gigante'], 1605; 'hombre de gran fuerza', 1596 [DRAE: quizá Esp. glándu/a, h. 1580. DER.: glandular; glanduloso. Agalla,
del ár. hayán, 'animoso']; 'rufián', 1609. DER.: giganta; gigan- 'amígdala', 1495; 'branquia del pez', h. 1400 [galla]; 'testícu-
tilla; gigantesco, 1765-83, del fr. gigantesque, 1598, agigan- lo', 'ánimo esforzado, arrestos'; probte. de *gangla [> ga-
tarse. - EUSK. digante, 'gigante'. - FR. géant [a. jaiant < lat. lIa], deformación del lat. glandiíla [d. toscano gángo/a
vg. *gagantem]; gigantesque, -tisme, -tomaquie. - INGL. 'glándula']. DER.: agalludo, 'valiente'; gal/udo, 'especie de ti-
giant; gigantic. burón', prine. S. xv; gal/il/o, 'úvula', 1495, hoy galillo, 'gazna-
gignentia, -ium [ppr. de gigno, tomado como sust.] n. pi., ve- te', en Andalucía. - FR. g/ande; -dulaire, -duleux. - INGL. g/an-
getales, plantas: cuneta gignentium, todas las plantas; du/e, -Ious, -lar.
loca nuda gignentium, lugares desnudos de vegetación. glans, glandis, f, bellota: glande vesci, alimentarse de be-
gigno, V. geno. Ilotas" [objeto en forma de bellota] bala [de plomo o arcilla
gilvus, -a, -um, adj., ceniciento; de color blanco amarillento que se lanzaba con la honda]: glande eminus pugnare, lu-
[refer. a los caballos]. char desde lejos con la honda 11 [Anatom.] glande.
gingidion, -i [gr. gingídionL n., zanahoria silvestre: biznaga. FAM. glandulae, -difer.
Esp. gingidio, 1611. Esp. glande, 'cabeza del miembro viril', 5. XIX; landre, 'tu-
gingiva,-ae, f., encía. mor', h. 1400, del lat. vg. glando, -Tnis [clás. glans]. - GALL.
Esp. encía, 1251. CULT.: gingival; gingivitis. - GALL. xenxiva.- landra. - PORT. lande. - IT. ghianda, 'bellota'. - PROV. glan. -
PORT. gengiva. - CAT. geniva. - IT. gingiva. - RUM. gingfe. - FR. gland, -dage, -der, -deur. - INGL. gland; g/ans.
PROV. gengiva. - FR. gencive; gingival, -givite. - INGL. gingiva/. glarea, -ae, f., grava, guija, cascajo.
-ginti [en viginti], -ginta [en triginta, quadraginta, ete.] FAM. glareosus.
son formas de un derivado en -t- de decem, con vocalismo Esp. glera, 'cascajar'. - EusK. klera, greda, 'tiza'.
radical cero; d. gr. dékad-]. glareosus, -a, -um, [glareal, adj., lleno de grava, guijoso.
glaber, -bra, -brum, adj., calvo, pelado, lampiño. glastum, -i, n., glasto [planta cuyas hojas dan un tinte azul].
FR. g/abre, -beJ/e. - INGL. g/abrous. Esp. glasto, 1555.
glácTális, -e [glácTesl, adj., de hielo, glacial, helado, frío: g. glattio, -ire, intr., ladrar como los perros pequeños; lanzar la-
hiems, el helado invierno. dridos agudos.
Esp. glacial, h. 1525. DER.: g/a ciar, S. XX, adaptación del fr. Esp. latir, 'ladrar en tono agudo o en forma entrecortada',
glacier, 1572; g/aciarismo. - FR. glaciaire, -ciere; glacier, 'gla- h. 1300; 'dar latidos el corazón o las arterias', 1490. DER lati-
ciar'; glacial. - INGL. g/acier, 'glaciar'; g/acial, 'glacial', 'hela- do, prine. S. XIV. - FR. glatir; glapir [alter. de glatir, según jap-
do'; g/acé; glacis. per]; -pissant, -pissement.
glácies, -ei; -cia, -ae, f, hielo, agua helada" dureza, rigidez glaucoma [-uma], -atis [gr. glaúkóma], n., glaucoma [enfer-
[del bronce]. medad de los ojos].
FAM. glacio; conglacio; glacialis. Esp. glaucoma, 1920. - FR. g/aucome.
Esp. glacis, 1765-83, del fr. glacis. íd., 'terreno pendiente' glaucus, -a, -um [gr. glaOkos], adj., glauco, de color verde cia-
de g/acer, 'helar', de donde 'resbalar'. - IT. ghiaccio, 'hiélo'. - ra o verdemar: glaucae sorores, las Nereidas [de ojos ver-
RUM. ghi<ita. - PROV. g/asa. - FR. g/ace, 'hielo' [< lat. vg. ·gla- demar]" gris con manchas blancas: g. equus, caballo tordo.
cia]; -cerie; dég/acer [< dé-, y g/ace]; -,age, -ciation; g/aciolo- FAM. glaucoma.
gie, -gique, -gue; 'carámbano'; glacis, 'glacis', 'expla- Esp. glauco, 'verde claro', 1884 [como nombre de molusco,
nada'. - INGL. glacis, id.; glaze, 'barniz, -izar'. - AL. Glace, 'hie- 1765-83]. FR. glauque. -INGL. glaucous.
lo', 'helado'. gleba [glae-l, -ae [d. globus, glomus; ant. a. al. klattra; lit.
gládo, -are [gláciesl, tr., convertir en hielo, congelar, helar; glóbiu], f., terrón, gleba, masa de tierra" suelo, terreno, he-
endurecer, solidificar" [fig.] helar de espanto, pasmar" intr., redad, campo" masa, bloque, bola: turis g., grano de in-
congelarse, helarse. cienso.
Esp. DER.: glaciación; g/asé, 'tafetán de mucho brillo', 1734, FAM. glebula, -batim, -bo.
del fr. [taffetas] glacé, participio de glacer, 'dar un barniz si- Esp. gleba, 'terrón', 1444. -IT. gleba. - FR. glébe. -INGL. gle-
milar a una superficie de hielo'. - FR. glacer, 'helar'; glacé, be.
-ceur, -ceux; gla,age, -cant; glaciation. - AL. glacieren, 'helar'. t glebatim [glebal, adv., por montículos de tierra.
gládiator, -oris [gládiusl, m., gladiador" espadachín; matón t glebo, -onis [gleba], m., cultivador, colono, siervo de la
[voz injuriosa] " -es, -u m, m. pi., combate de gladiadores: gleba.
dare, edere gladiatores, dar [al pueblo] un espectáculo de glebLíla, -ae, [dim. de gleba], f., terrón pequeño" campo pe-
gladiadores. queño " trocito.
Esp. gladiador, medo 5. XVI. - IT. gladíatore. - FR. gladiateur. glesum, V. glaesum.
- INGL. gladiator. - AL. Gladiator. glls, gllris, m., lirón.
gládiatorius, -a, -um, [gládiatorl, adj., de gladiador: g. mu- Esp. lirón, 'especie de rata que pasa el invierno adormeci-
nus, ludus, certamen, combate de gladiadores; g. conses- da', 1252, del ant. y dialectal/ir, 1495 [< lat. glls]. FR.loir [<
sus, muchedumbre que asiste a un combate de gladiadores; lat. vg. lis, liris]
g. locus, lugar en donde se da un combate de gladiadores, lo- gllsco, -ere, íntr., crecer, aumentar, extenderse; hacerse fuerte
calidad desde la que, se presencia ... " [fig.] de gladiador; vio- o preponderante; saltar de gozo.
lento, fiero [ánimo, carácter]: robusto, sólido, firme [cuerpo]. globo, -are [inus.]; globor, -ari, -atus sum [pasiva], [glo-
Esp. gladiatorio. busl, ponerse redondo, apelotonarse 11 agruparse, reunirse.
gládiatura, -ae [gládiator], f., oficio, profesión de gladiador. globosus, -a, -um, [globusl, adj., esférico, redondo.
gladiolus, -i [dim. de gládiusJ, m., espada pequeña" puñal" Esp. globoso, 1596. - INGL. g/obous.
gladiolo [planta]. globLílus [-ellus], -, [dim. de globus], m., glóbulo, bolita, es-
Esp. g/adíolo, 'espadaña', 1490. - IT. gladiolo. - FR. glai'eul, ferita II píldora" especie de pastelillos esféricos.
'gladíolo', 'espadaña'. - INGL. gladiolus, -dio/fe]. - AL. Gladio- Esp. glóbulo, 1765-83. DER.: globular; globuloso. Ovillo, h.
le, 'gladíolo', 'espadaña'. 1330, ANT. luviello, 1331, lo velo, 1209, del hispanolatino 10-

-----------
323 -gnus

bellum, prine. s. VII [Iat. globellum, dim. de gobus]. DER.: Esp. glorioso, 1107. - EU5K. glorioso; lorios, -rioski. - IT. glo-
aovillarse; desovillar. -EUSK. globu/u, -bular, -buludun; gobe- rioso. - FR. glorieux. - INGL. g/orious.
let - FR. globule, -Iaire, -Ieux, -line. - INGL globule, -lar. glossa, -ae [gr. glóssa, 'lengua', 'lenguaje', 'idioma'], f., pala-
globus, -i [d. gleba, glomus; d. ant. a. al. klapf], m., globo, bra rara y de sentido oscuro; explicación de la misma.
esfera, bola: terrae g., el globo terráqueo" pelotón, masa, FAM. glossarium.
hacinamiento [de cosas]: sanguinis g., cuajarón de sangre, Esp. glosa, 1335. DER.: glosar, 1495 [< lat. glossareJ; glosa-
nubium g., masa de nubes; navium g., escuadra naval 11 dor; glosilla; desglosar, 1732, propte., 'quitar la nota puesta
[Milit.] pelotón, formación densa [de tropas]: armatorum a una escritura'; desglose. DER. del gr. glóssa o de su raíz: glo-
g., pelotón de hombres armados II multitud densa, grupo tis, 1765-83 [gr. g/attís, oídos, 'úvula' < g/ótta, forma ática y
compacto, muchedumbre, masa: nobilitatis g., grupo de clás. del gr. común g/óssa]; glótico; epiglotis [-osis, 1611].
nobles; apium g., enjambre de abejas. CPT.: glosopeda, 1899, del lat. pes, pedis, por las vesículas
FAM. globo, -bulus, -bosus; conglobo, -batio, -batim. que este mal causa en la lengua y en las pezuñas; poligloto,
Esp. globo, h. 1440. DER.: global; englobar, s. xx; cubilete, 1737 [gr. po/yglattos]; polig/otismo, -glotía. - FR. g/ose, -ser;
'vaso estrecho y hondo para menear los dados', 1611 [tam- glossateur; épig/otte; polygotte. - INGL. g/oss; gloze.
bién gobelete, gubilete, gobiletel, del fr. gobelet, 'vaso para glossarium, -1 [gr. glóssárion], n., glosario, vocabulario, diccio-
beber', que ya tenia el sentido del casto en el s. XVI [DRAE: fr. nario.
gobelet < lat. cupa]; cubiletear. - EUSK. globu, -bal, -ba/k/. - Esp. g/osario, 1490. - FR. glossaire. - INGL. glossary, -rist.
1,. globo. - FR. globe, -bal, -ba/ement, -baliser, -ba/isme, -bine; glübo, -ere, -pSI, -ptum [d. gr. glyphó; ant. a. al. klioban], tr.,
eng/ober. - INGL. globe, 'globo'; g/obal. - AL Globus, 'globo', intr., pelar, mondar, descortezar.
'mundo'. FAM. deglubo; gluma.
glomeramen, -Tnis, n.; -tio, -onis, f. [glomero], formación glüma, -ae [glübo], f., película que envuelve los granos; cas-
en masa; aglomeración; pelotón, masa, bola. cabillo, cascarilla [del trigo]; piel [de 105 higos].
glomero, -are, -avI, -atum [glomus], tr., poner algo en for- Esp. gluma, 1884. - FR. glume, -melle; grume [< b. lat. gru-
ma de bola, amasar, apelotonar: lanam in orbes g., deva- mal. - INGL. glume.
nar lana en ovillos; tempestatem g., amontonar una tem- glüten, -Tnis [d. gr. gloiós, 'goma'; lit. glitis, 'moco'], n., cola,
pestad 11 reunir en un pelotón o grupo: manum bello g., goma, engrudo [toda sustancia usada para pegar o encolar].
reunir un grupo para la lucha 11 g. se, glomerari, agruparse; FAM. glutinosus, -tinum, -tino; agglutino; conglutino;
aves glomerantur, las aves se agrupan en bandadas" reu- deglutino; disglutino; reglutino.
nir, concentrar, hacinar, acumular juntar. Esp. gluten, 1658; engrudo, 'masa de harina o almidón co-
INGL. glomerate, conglomerate. cidos en agua, empleada para pegar papeles, etc:, 1251, ANT.
glomus, -eris [d. gleba, globus; d. ant. irl. glomar; ant. a. al. eng/ut, 1220-50, o engrut, 1251; del lat. tardío glüs, glütis
klammal, n., pelotón, pelota, globo, bola, ovillo. [elas. glüten], con prefijo tomado del verbo engrudar, medo
FR. g/ome, -méris, -mérule. 5. XIII. - FR. glu [< b. lat. glus]; gluant, gluau; eng/uer [< en-, y
FAM. glomero, -ramen; agglomero; conglomero. glu]; engluage. - INGL. gluten; glue.
glorTa, -ae, f., gloria, renombre, nombradía, reputación: bello glütino, -are, -avi, atum [glüten], tr., pegar, encolar, engru-
gloria quaeritur, la gloria se busca en la guerra; gloriam dar 11 cicatrizar.
capere, conseguir la gloria; dicendi gloria m habere, tener glütTnosus, -a, -um, [glüten], adj., viscoso,
fama de hombre elocuente" títulos de gloria, hazañas [en Esp. glutinoso. - FR. glutineux. - INGL. g/utinous, -nosity.
pi.]: memorare veteres Gallorum glorias, recordar las an- glüUnum, -1 [glüten], n., cola, goma, engrudo.
tiguas hazañas de los galos" ansia de gloria, deseo de distin- glilttTo, -ire [glütto], tr., tragar, devorar.
guirse; ambición 11 vanagloria, ostentación 11 orgullo, jactan- FR. engloutir [< b. lat. ingluttire]; -tissement. -INGL. glut.
cia, presunción, fanfarronería: generandi mellis g., la jac- glilt[t]o, -onis, m., glotón.
tancia de producir miel II t Gloria [in excelsis], Gloria [en FAM. gluttio; degluttio.
la Misa]. Esp. glotón, 1251. DER.: glotonería, 1623. - PORT. glutao. -
FAM. glorior, -rianter, -riatio, -riosus, -riola; glorifico, CAT. glotó. - IT. ghiottone. - PROV. gloton. - FR. glouton, -on-
-ficatio; conglorifico; inglorius. nerie. - INGL. glutton, -nous, -ny.
Esp. gloria, 1220-50. DER.: glorieta, 1607. del fr. gloriette, 5. Gnaeus [Gneus, Cneus], -i, m, Gneo [nombre rom.].
XII, íd., primero designó un palacio; después, diversos tipos de gnaritas, -atis [gnarus], f., conocimiento [de algo].
estancia pequeña, donde se está 'como en la gloria'. - EUSK. gnarus, -a, -um [d. gnosco = nosco], adj., conocedor, infor-
gloria, loria, loriaz. - IT. gloria. - FR. gloire; gloria; gloriette, mado, versado; que sabe, que conoce: g. loci, conocedor del
'glorieta', 'cenador'. - INGL. glory, 'gloria, -riarse'; gloria. - AL. terreno; g. rei publicae, versado en la política 11 [con oro inf.]
Glorie. g. deesse naves, sabiendo que faltaban naves 11 [con interr.
t glorTanter [de glorTans, ppr. de glorior], adv., gloriosa- indir.] g. quibus modis animi pellantur, sabiendo por qué
mente. medios se conmueven las almas 11 [con dat.J conocido, sabido:
glorTatio, -onis [gloriorl, f., acción de gloriarse; jactancia, gnarum id Caesari, esto era conocido por c.; C. lo sabía.
presunción, fanfarronería. FAM. pergnarus; gnaritas; narro; narrator, -tus,
t glorTfTcatTo, -onis [glorTfTco], f., glorificación. -tiuncula; narrabilis; denarro; enarro, -rrabilis; ¡nena-
Esp. g/orificación. - FR. glorification. -teur. - INGL. glorifica- rrabilis; enarratio, -tor; renarro; ignarus; ignoro, -ratio,
tían. -rantia, -rabilis; d. nosco; nomen; nota.
t glorifico, -are [gloria, facio], tr., glorificar. gnatus, -a, -um, v. natus, ...
Esp. g/orificar, h. 1140. - FR. glorifier, 'glorificar'. - INGL. glo- gnaviter.. v. naviter.
rify, 'glorificar'. gnavus; naviter, etc., v. navus, naviter, etc.
gloriola, -ae [dim. de glorTa], f., pequeña gloria. Gnid-, V. Cnid-.
FR. glorio le, 'vanagloria'. gnomicos, -on [gr. gnómikós, de gnóme, 'sentencia', 'ada-
glorTor, -añ, -atus sum [gloria], intr., gloriarse, vanagloriar- gio'], adj., sentencioso.
se, preciarse de; hacer alarde de; jactarse, presumir de [de, Esp. gnómico, s. xx. - FR. gnomique.
in aliqua re, de algo] 11 [con quod] gloriarse de que... 11 [con gnomus, -1 [Iat. moderno de 105 alquimistas; deformación del
oro inf.] omnes provincias se peragrasse g .• gloriarse de gr. *genómos, íd., de gi!, 'tierra', y némomai, 'yo habito', es
haber recorrido todas las provincias 11 [adj. en -ndus, con va- decir, 'el que vive dentro de la tierra'], m., gnomo.
lor pasivo] beata vita glorianda est, la vida feliz es digna Esp. gnomo, 1884. - FR. gnome.
de elogios. Gnos[s]us [-osJ, -', f., Gnosos [e. de CretaJ 11 -sTacus [-sTus],
Esp. gloriarse, 1220-50. - ELlSK. /oriatu, 'gloriarse'. - IT. g/o- -a, -um, de G. 11 -sTa, -ae, f., Ariadna [joven cretense raptada
riarsi. y luego abandonada por Teseo]. 1117 E.
glorTosus. -a, -um, [glorTa], adj., glorioso, ilustre, digno de gnostTce, -es [gr. gnostiké], f., facultad de conocer, entendi-
honor y de alabanza: dies g., día glorioso; g. mors, muerte miento 11 -Ud, -orum [gr. gnóstikoi], m. pi., gnósticos [here-
gloriosa; gloriosum est [con inf.] es glorioso el ... 11 que ansía jes].
la gloria o la ostentación; vanidoso, jactancioso, fanfarrón, Esp. gnóstico, s. xx [d. gr. gignóskó, 'yo conozco']. DER.:
bravucón: gloriosus miles, soldado fanfarrón [et. la obra gnosticismo; agnóstico, propte. el que declara no saber'; ag-
de este título, de Plauto]; gloriosum animal pavo, el pavo nosticismo. - FR. gnostique, -ticisme.
real, animal vanidoso 11 -se, adv., gloriosamente; con orgullo, -gnus, -a" -um [*g"n-], 2.° elemento de cpts.; indica naturale-
con petulancia, con fanfarronería. za, materia, origen: benignus; malignus; abiegnus [<
gobio 324

abies. abetal; ilignus [< ilex. encina]; salignus [< salix. escalinata [en templos, teatros, ... ]: praeceps per gradus
sauce]; ete. V. la voz correspondiente al primer elemento del ire, rodar de cabeza por los escalones; spectaculorum gra-
cpt. dus, tribunas dispuestas en graderíos 11 [fig.] grado [jerárqui-
gobio. -onis; obTuso -l. m. [gr. k6biós]. gobio [pez]. co, de edad, parentesco, ... ], escala, clase, condición, posición,
Esp. gobio, 1555 [< lat. gobius]. - FR. gobie. rango, dignidad: per omnes honorum gradus aliquem
t Golias. -ae; G6liath. indeclin., m., Goliat [gigante filisteo efferre. elevar a uno a través de todos los grados de las ma-
muerto por David] 11 el demonio. gistraturas; senatorius g., rango senatoria 1; cognationis
Esp. goliardo, 'clérigo de vida irregular'. fin s. XIV, del ant. g., grado de parentesco; officiorum g., la jerarquía de los
fr. gouliard, íd., s. XIII; alterae. del bajo lat. gens Goliae. id., deberes; oratorum g .• las clases de oradores; sonorum g ..
s. IX. propte. 'gente del demonio'. DER.: goliardesco. la escala de los sonidos; vocis g .• la escala de la voz; gradi-
Gomphl, -orum, m. pi., Gonfos [e. de la Tesalia] III 3 C. bus. per gradus, gradualmente; temporum g., orden cro-
t gomphus, -1; gonfus. -1, [gr. gómphos], m., clavija, clavo; nológico; gradus aetatis scandere adultae, subir los esca-
articulación; pernio. lones que conducen a la edad adulta 11 [milit.] posición, pues-
Esp. gozne, 1588; ANT. gonce, 1438 [cf. port. gonzo, engon- to [de un combatiente]: stabili gradu, a pie firme; in [suol
zo]; probte. del fr. gonz, pI. de gon[tl, 'gozne' [fr. actual gradu stare. estar a pie firme; de gradu pugnare, luchar a
gond], y éste dellat. tardio gomphus. DER.: desgoznar, 1490. pie firme; aliquem gradu movere, demovere. depellere,
GordTum, -1, n., Gordio [e. de Frigia] 11 -ius. -1, m., labriego fri- hacer retroceder a uno, desalojarlo de sus posiciones 11 [fig.]
gio que llegó a rey 11 -Ius nodus, nudo gordiano [cortado de gradu deiici, perder la serenidad 11 [Gram.] grado [de
por Alejandro Magno de un tajo con su espada]. IV 5 E. campar.] 11 [Métrica] ritmo, cadencia [de un verso] 11 medida
Gorgobina, -ae. f., e. de la Galia. IX 3 E. de longitud yangular.
Gorg6nes, -um, [acuso -nas], f. pi., las Gorgonas [tres hijas de FAM. gradatio, -tim; graduale, -darius; degrado; gra-
Phorcus]11 -go[nl. -onis, f., una Gorgona [en especial, Medu- dior; gressus; grassor. -sator; aggredior; aggressio,
sa, representada sobre la égida de Palas Atenea] 11 -sor; antegredior; circumgredior; congredior; congres-
-neus, -a, -um. de las Gorgonas, de Medusa: G. equus. el sio, -sus; degredior; digredior. -gressio, -gressus; egre-
caballo Pegaso [nacido de la sangre de la Gorgona Medusa, dior; egressio, -sus; ingredior; ingressio. -sus; introgre-
al ser muerta por Perseo]. dior; praegredior; praegressio, -sus; praetergredior;
Gortyn. -ynos; -na. -ae; -nia. -ae, f., Gortinia [e. de Creta] 11 progredior; progressio. -sus; regredior; regressio, -sus;
-niacus.. -a, um; -nis, -idis, de Gortinia 1I -nius, -a, -um, de retrogradior, -gradatio, -gressus. -gradis, -grado; sug-
Creta. 111 7 E. gredior; supergredior; transgredio; transgressio, -sor.
gorytus. V. corytos. -sus; tardigradus.
grabatus. -1 [gr. macedón. krábatosl, m., camilla, catre; lecho Esp. grado, h. 1140, 'graduación, división escalonada', 'ran-
bajo [para enfermos] 11 camastro. go, dignidad'; antig. 'escalón'. DER.: grada, 'peldaño',
FR. grabat, -taire. 1220-50; gradería, 1734; graduar, 1495; graduación; gradua-
Gracchus, -l. m., Graco [sobren. rom.] 11 -d, -orum. m. pi., los do; gradual, 1565; graduando; graduador; graduable. -
Gracos [Tiberio y Cayo, tribunos de la plebe] 11 GALL.-PORT. grau. - CAT. grau. - EUSK. gradu, -dazio, -daketa;
-anus, -a, -um, de los Gracos. graduagarri, 'graduable'; graduatu, 'graduar, -ado'; graduz,
gracilis, -e, adI grácil, delgado, fino, sutil, tenue, delicado, 'gradualmente'; graduzko, 'gradual'; graduatzaile, 'gradua-
flaco, esbelto 11 sencillo, pobre, miserable 11 [Retór.] sencillo, dor'. - IT. grado; -dino, 'escalón'; gradare, 'descender gra-
sin ornatos 11 -liter. adv., con sencillez; con esbeltez. dualmente'; graduare. - PROV. grao - FR. degré, 'grado', 'esca-
FAM. gracilitas. lón'; graduer [< lat. medievo graduare]; plantigrade; tardi-
Esp. grácil, h. 1770. - FR. gracile. - AL. grazil. grade ... ; grade, 'grado'; gradin, 'graderío', [< it. gradino,
gracilitas, -atis [gracilisl, f., gracilidad, esbeltez, delgadez 11 dim. de grado]; -dué, -duation, -duel, -duellement; grau, 'de-
sencillez. sembocadura' [cf. va/ene. grao]. - INGL. degree, 'grado'; gra-
Esp. gracilidad. - FR. gracilité. de, 'grado', 'escalón'; -grade; gradus, -duate, -dual, -dine; de-
gracülus, -1, m., grajo [pájaro]; corneja. grade, -dation, -ding. - AL. Grad, 'grado'; gradieren, 'gra-
Esp. grajo, 1495, de la variante gragülus. DER.: graja, 1335; duar', 'evaporar' (la sal).
graznar, 1490, de un hispano-latino *gradnare, formado t graecatim [Graecusl. adv., al modo de los griegos.
como gracitare y gracillare, id., sinónimos suyos en lat. tar- t graecatüs, -us [graecor], m., helenismo.
dío; graznido. - GALL. gralla, -110. - PORT. gralha -Iho. - CAT. Graecia, -ae, f., Grecia: Magna, Maior Graecia o simplem.
graJla. - IT. gracchio, -a. - PROV. gralha. - FR. graille [< Graecia. la Magna Grecia [= parte meridional de Italia, po-
gracüla]; grailler, -lIement. - INGL. grackle. blada por colonias griegas]. 11 5 E-F-G; 6 E.
gradarius, -a, -um, [gradüsl. adj., que se hace paso a paso, graecor, -ari [Graecus], intr. imitar a los griegos; vivir como
I

poco a poco: g. equus. caballo que camina al paso 11 tranqui- los griegos [en la molicie].
lo, sosegado, reposado. Graecostasis. -is. f.; -tadTum, -1, n., edificio de Roma, en el
gradatim [gradüs], adv., por grados, gradualmente; paso a que se hospedaban los embajadores extranjeros.
paso, poco a poco. Graecülus, -a, -um, [dim. de Graecusl. adj., griego [voz des-
gradatio. -onis [gradüs]. f., escalinata, escalera, escala 11 [Re- pectiva, por alusión al carácter de los griegos]; pendenciero,
tór.] gradación, paso sucesivo de una idea a otra. quisquilloso 11 [sust.] imitador de los griegos.
Esp. gradación, 1734. - FR. gradation. - INGL. gradation. Graecus, .. -um, adj., de Grecia, griego: Graeca leguntur,
gradior, grad', gressus sum [d. gradüs; d. lit. gridi-ju, 'ir'; se leen las obras griegas 11 Graecl, -orum. m. pi., los griegos
ant. irl. do-greinn, 'perseguir'], intr., andar, ir, marchar, cami- 11 -uso -1, m., un griego 11 -u m, -l. m., el griego, la lengua grie-
nar, avanzar: animalia alia gradiendo, alia serpendo ad ga: e Graeco in Latinum convertere aliquid. traducir
pastum accedunt, los animales se acercan al alimento unos algo del griego al latín 11 -ce, adv., en lengua griega: Graece
andando, otros arrastrándose; gressi per opaca viarum. respondere, contestar en griego; optime Graece scire, sa-
habiendo avanzado por caminos oscuros. ber el griego a la perfección.
Esp. gradiente, del ppr. FR. gradient. - INGL. gradient, 'su- FAM. Graecia; Graeculus; graecor, -costasis, -catim,
bida', 'desnivel'. -catus; Graius, -iugena.
GradTvus. epíteto de Marte [de origen y sentido oscuros]. Esp. griego; gringo, 1765-83, voz aplicada primero a la len-
t graduale, -is, n., gradual. gua y luego al que la hablaba; es alteración de griego, en el
gradüs, -us [d. gradTor], m., paso, marcha: gradum ferre, sentido de 'lengua incomprensible', 1615; gregueria, 'algara-
¡nferre, tace re, dirigir sus pasos, encaminarse, ir; gradum bía', 1734; greca, 1843, dellat. graeca; gresca, 1605 [gresgo,
celerare, corripere, addere, apresurar el paso; gradum h. 1290], 'riña, pendencia' [cf. cato greesca, 'juego de azar
sistere, sustinere. detener el paso, pararse; gradum revo- prohibido', 'bulla, alboroto'], deriva probte. del adj.
care. referre. volver sobre sus pasos, retroceder; ingenti, graeciscus. 'griego', por la fama de libertinos y pendencie-
pleno gradu, a grandes pasos, a buen paso; celeri, concito ros de los griegos desde la Roma republicana y las Cruzadas;
citato gradu, con paso rápido, a paso ligero; presso, sus- de graeciscus procede gregüesco5, 'calzones muy anchos', S.
penso, quieto. placido gradu, a paso lento, con paso cau- XIV; grisú, 'metano inflamable que se desprende de las minas
teloso; g. testudineus. paso de tortuga, lento; gradum de hulla', S. xx; del fr. grisou, id., 1769, Yéste del valón fr. feu
conferre cum aliquo, luchar con alguien 11 [fig.] marcha ha- grégeois, 'fuego griego', mixtura inventada en Grecia para
cia, aproximación: ad consulatum. hacia el consulado; mor- incendiar las naves adversarias', derivo de grec, 'griego'. CPTS.:
tis, a la muerte 11 grado, grada, graderío, escalón, peldaño, grecolatino; grecorromano. - GALL.-PORT. greco. - IT. greco.
325 granum

RUM. greCo FR. grec, grecque; greco-Iatin, -romain; gregeois; t grandio, -,re [grandisl. tr., hacer crecer, desarrollar: gra-
grisou, -métre, -teux; gringo [< esp.]; grive [a. griu, 'griego']; dum g., alargar el paso 11 intr., hacerse grande, crecer, brotar.
grivelé, -veler, -vélerie, -velure, -vais, -voiserie. - INGL. gringo FR. grandir, 'crecer', 'agrandar'; -dissant, -dissement. - INGL.
[< esp.]. aggrandize, -zement.
Graiugena. -ae [Graius, gignol, m., griego. grandis. -e. adj., grande, de grandes proporciones: grandi-
Graius. -a. -um [gr. GraJos], adj., griego II-us. -i. m., un griego bus litteris nomen incissum. nombre grabado en grandes
II -1, -orum, m. pi., los griegos. letras; grandes litterae, letras mayúsculas; g. pecunia.
gramen. -inis [d. acaso ingl. grass, 'hierba'], n., pasto, hierba; gran cantidad de dinero; grandia saxa, peñascos enormes;
césped, pradera; planta [en general]: cervus graminis im- g. aes alienum. grandes deudas; g. fenus, interés muy ele-
memor, ciervo que no se acuerda del pasto; virescunt gra- vado, usurario; g. epistula, carta muy extensa; vox gran-
mina, verdean los prados; non,.. gregibus... gramina dee· dior. voz más fuerte II alto, crecido; que ha crecido [refer. al
runt, no les faltarán prados a los rebaños; graminis herba, hombre], adulto; de avanzada edad: grandis iam puer.
la hierba del prado. niño ya crecido; g. natu, anciano; g. aetas. edad avanzada;
FAM. gramineus, -nosus. grandissima seges, mies muy alta 11 [Retór.] grandioso, su-
Esp. grama, h. 1100, del lat. gramina. DER.: gramal, 1250; blime; ampuloso, rimbombante, difuso [refer. al estilo].
gramilla; desgramar, 1732. - GALL.-PORT. grama. - CAT. gramo FAM. grandiculus. ·ditas. -dio. -deseo; ingrandesco;
- EUSK. gramena, kramela, 'grama'. grandifer. -daevus, -diloquus. -diseapius. -disonus; per-
gramineus. ·a. ·um [gramenl. adj., de césped, de hierba: g, grandis; praegrandis; suggrandis; vegrandis.
corona. corona de césped 11 cubierto de hierba, herboso; Ile· Esp. grande, 1048; granzas, h. 1400, 'residuos de paja y gra-
no de grama. no que quedan tras aventar o cribar los cereales', del lat. tar-
Esp. gramíneo, h. 1800. - FR. graminacées, -née. - INGL. gra- dío grand,a [farral. 'harina gruesa'. DER.: grandeza, h. 1250;
mineous. grandor, 1481; grandioso, 1600, del ant. gran día, 'grandeza',
graminosus. -a. ·um. [gramenl. adj., herboso, con abundan- medo s. XIII-XIV; del casto pasó grandioso a otras lenguas: fr.,
te hierba. it., alem., ete.; grandiosidad, 1615; grandote; grandullón,
grammatrca, ·ae [gr.grammatike. de grámma, der. de 1884; agrandar, 1604; granzón, h. 1470. - GALL. grander, -de-
gráphó, 'yo escribo'], f., gramática; filología; ciencia gramati- cer, -dura. - PORT. grande, -deza. - CAT. gran. - IT. grande,
cal. -dezza, -diosa. - PROV. gran; grand"lza. - FR. grand; gran-
FAM. grammaticus, -tista. deur, 'grandeza', 'tamaño'; grandiose; grandesse; grand-
Esp. gramática, h. 1240. DER.: gramatical. DER. del gr. grám- mere, -pere, ...; agrandir, -dissement, -dísseur. - INGL. grand,
ma, 'escrito, letra,' procede -grama, usado como 2.° elem. 'grande'; grandeur, 'grandeza'; grandiose; grand-. - Al.
de un cpt.: anagrama, prine. s. XVII [gr. ana-, 'hacia atrás']; grand; gran dios.
anagramático; diagrama [gr. diagramma, 'dibujo trazado', grandiscapius. -a. -um, [grandis, scapus], adj., de elevado
'tabla', de diagrápho, 'yo trazo líneas']; programa, 1843 tronco.
[1737 con otro sentido], del gr. prógramma, de prográphó, t grandisanus. -a. -um, [grandis. sonus], adj., altisonante,
'yo anuncio por escrito'; programar, -mático; gra- sonoro, pomposo.
mo, 1884; gramil, 1611. CPT.: gramófono. - EUSK. gramatika; Esp. grandísono; grandisonar.
-tik, -tikako, 'gramatical'; gramatikari, 'gramático'. - FR. granditas, -atis [grandisJ. f., grandeza II elevación, sublimi-
grammaire, -ríen" grammatícal, -temen!, -User, lité; gramma- dad [del estilo] 11 tamano grande.
tiste,' gramme; diagramme; programme, -mateur, -matríce, grandiusculus. -a. -um. [dim. de grandisl, adj., ya crecidito.
-mation, -mer, -meur; gramophone. - INGL. grammar, -mati- granda, ·'nis. f., granizo 11 granizada de, multitud de [flechas,
cal, -marian. proyectiles, ete.].
grammaticus, -a. -um [grammatical. adj., de gramática: ars FAM. grandinat.
grammatiea. la gramática 11 de gramático, de crítico 11 IT. grándine. - RUM. grindina.
-eus. -i. m., el gramático, el critico [gr. grammatikós, 'crítico *granica, -ae [granuml. f., d. fr. grange, esp. granja, ingl.
literario, escritor', de grámma, 'escrito, letra', der. de gráphó, grange.
'yo escribo']; hombre de letras, erudito, filólogo, maestro de granffer. -era, -erum [granum. ferol adj., que produce o
gramática II -ca. -orum. n. pi., estudios de filología II -ce. tiene grano.
adv., conforme a las leyes gramaticales. granosus, -a, -um. [granuml. adj., granado, que tiene gra-
Esp. gramático, fin S. XII. nos.
grammatista. -ae [grammatical. m., maestro de enseñanza Esp. granoso.
elemental. granulum. -i [dim. de granuml, n., granito, gránulo.
granarium, :¡ [granuml. n., úS. sobre todo en pi., granero. Esp. gránulo, 1884. DER.: granulado; granular; granulación,
Esp. granero, 1490. - GALL-PORT. granel. - CI\T. granero - JT. 1734; granuloso. - FR. granule, -Iaire. -Iat, -Iation, -Ié, -Ier,
granaio. - PROV. granier. - FR. grenier. - INGL. granary,' garner. -Ieux, -lie, -lite, -lome, ... - INGl. granule, -lar, -late, -Iatian,
t granaseó, -ere [granuml. intr., formar granos, granar II -lose, -Ious.
[fig.] fructificar. granum -i. n., grano, grana: pepita; simiente, semilla [de las
granatus, -a. -um. [granuml. adj., granado, abundante en plantas]: g. uvae. pepita de uva; g. tritici, grano de trigo II
granos 11 -tum [se. malum], n., granada [fruto] 11 -ta. ·ae, f. [por extensión] g. salis, grano de sal; ete.
[= -tuml. FAM. granatus; granarium, -nosus, -nulum, -niter,
Esp. granado, 'que tiene mucho grano', 1513; 'grande, im- -nica.
portante', h. 1140; granada, h. 1400, 'fruto del granado'; de Esp. grano, 1220-50; grana, h. 1250, del lat. grana. pI. de
ahí, granado, 'árbol que produce granadas'; granadero; gra- granum. con el sentido de 'grana del coscoja empleada para
nadino; granadillo, -dilla. - FR. grenade. -dage, -deur, -dier, teñir de encarnado', s. XIII, y de ahí, 'color rojo subido', 1495.
-diére. - INGL. garnet. DER.: granear, 1765-83; graneado; a granel, 1691 [en port. h.
grandaevus. -a, -um. [grandis, aevuml. adj., de edad avan- 15501. formado con el cato graner, 'granero'; esta voz, aplica-
zada; viejo, anciano. da primero al transporte marítimo de granos y especias a
Esp. grandevo. montón, se extendió luego a toda venta de mercancías sin
grandesco, -ere, [incoat. de grandio], intr., hacerse grande, empaquetar; granito, 1765-83, del it. granito, id. [participo de
crecer, desarrollarse, agrandarse. granire, 'granar']; granítico; granizo, 1335; granizar, 1335;
t grandiculus [-diuseulusl. -a, -um. [dim. de grandis], adj.• granizada; granuja, 'uva desgranada', prine. 5. XVII, de donde,
grandecito, un poco grande o alto II regordete. 'conjunto de personas sin importancia', medo s. XVII, y luego,
grandifer. -era. -erum [grandis. ferol. adj., que produce 1884, 'pilluelo, vagabundo', 'bribón. pícaro'; granar, 1220-50;
mucho; productivo, fértil, fecundo, provechoso. granate, 'piedra preciosa de color vinoso', medo S. XII' [del oe.
grandilóquus. -a. -u m, [grandis. loquorl, adj., grandilo- ant. o cato granat]; granazón; desgranar, 1599; engranar,
cuente; de estilo elevado o pomposo. 1884, del fr. engrener, h. 1660; engranaje; granja, 1190, del
Esp. grandilocuente, 1884; ANT.: grandílocuo, 1499. DER.: fr. grange [< *granical. 'casa de campo, granja' [ant. 'gra-
grandilocuencia, 1843. - FR. grandiloquent, -ence. - INGl. nero']; granjear, 'ganar, lograr, captar', 1570, primero 'culti-
grandiloquous, -quent, -quence. var', 1534; granjero 971; granjería, 1554, 'beneficio que da
grandinat. -are [grandol. impers., cae una granizada de [fle- una granja', 'ganancia'. CPT.: granívoro [Iat. varare. 'comer'].
chas, ete.]; graniza. - GALL. grao. - PORT. grao. - CAT. grá. - EUSK. garau[nj, 'gra-
IT. grandinare, 'granizar'. no'; garandu, 'desgranar'; garangorri, 'fruto del madroño';
graphTMíus 326

artagaraun 'grano de maíz'; garigarau, 'grano de trigo'; ka- suyos; conviviis gratiam quaerere, tratar de captarse la
raun, 'seso', 'grano'; karun, 'grano', 'fruto'. - IT. grano. - popularidad mediante banquetes; gratia apud populum.
RUM. griÍl!nt. - PROV. graf!o - FR. grain, -ne, -ner, -netier, -nier; popularidad; gratia plurimum posse. tener mucho poder
granite [< it. granito]; -tier, -té, -teux, -tique; grener, -né, -nai- por su prestigio 11 relaciones amistosas, buenas relaciones,
son, -nat, onu; engrener [< en-, y grain]; -nage, -nement, -neur, amistad, afecto: si suam gratiam Romani velint. que si los
-nure; égrener [< é-, Y grain]; -nage, -neuse; engranger [< en- romanos quieren su amistad ...; cum aliquo in gratia esse.
, y grange; V. *granica]; -gement. - INGL. com, 'cereales', estar en buenas relaciones con uno; in gratiam cum aliquo
'trigo', 'maíz'; grain; granite, -tic. redire, reconciliarse con uno; aliquem in gratiam cum alí-
graphiarius, -a, -um [graphium], adj., relativo al punzón o quo reducere. restituere, reconciliar a uno con alguien;
estilo [de escnbir]ll-um, -i. n., estuche para punzones. mihi cum iIIo magna gratia erat. yo tenía gran amistad
graphicus. -a. -um, [gr. graphikós, 'referente a la escritura o con él II gracia, encanto, atractivo [cualidad de ser agrada-
al dibujo', de gráphó, 'yo dibujo, yo escribo'], adj., exacta- ble]; hermosura, belleza, donaire: gratia corporis for-
mente reproducido, parecido; acabado, perfecto. mae], belleza física, encantos físicos; gratia in vultu. gracia
Esp. gráfico, S. XVIII [raro hasta el s. XIX]. DER. Y CPTS. del gr. en el rostro 11 [en abl. y rigiendo gralte. genit.J razón, moti-
gráphó: grafía S. xx; -grafía, 'escrito', 2.° elem. de cpS.; -gra- vo, causa: qua gratia? ¿por qué motivo?; eius rei gratia,
fo, íd.; grafito, 1843; esgrafiar, del it. sgraffiare, íd.; esgrafia- por esta razón; mea gratia, por mi causa II [diviniz.] GratTa.
do; agrafia; apógrafo [gr. apographós, 'transcrito, copiado']; -ae. f.; -ae. -arum, f. pi., una de las Gracias, las Tres Gracias
epígrafe, 1682 [gr. epigraphé, 'inscripción, título']; epigrafía; [Aglaya, Talía y Eufrosine].
epigráfico; autógrafo, 1617; autografiar; autografía; poligra- FAM. gratiosus. -sitas; d. gratus; grates; grator; gratu-
fía; polígrafo; grafomanía; grafómano; grafología, -lago, -ló- lor; gratuitus_
gico; etc .. - FR. graphe; -graphe; graphéme; graphie; -gra- Esp. gracia, h. 1140, SEMICUlT. DER.: gracejo, h. 1640; agraciar,
phie; graphíque; -graphique; graphisme, -phite, -phíter, -phi- 1220-50; agraciado; congraciar, medo S. xv; desgraciado, h.
teux; grapho-Iogie, -Iogique, -Iogue, -métre; graffiti [< it.]; 1400; desgraciar, h. 1580; desgracia, 1495. - EUSK. grazia; gara-
autographe, -phie, -phier, -phique; épigraphie, ... ; polygra- zia; grazi, 'gracejo'; grazidun, 'gracioso'; grazigabeko, 'sin gra-
phe. - INGL. graphic, -cal, -caly. cia', 'soso'; grazigabekeria, 'falta de gracia'; grazikendu, 'des-
graphium. -i [gr. graphíon], n., punzón, estilo [para escribir graciar'; garazi, gerazia. - IT. grazia. - FR. grace, 'gracia', 'fa-
sobre tablillas enceradas]. vor'; gracier, 'perdonar', 'agraciar'; disgrace, 'desgracia';
FAM. graphiarius_ disgracié [< it. disgraziato]; -cier, -cieux. - INGl. grace, 'gracia',
Esp. garfio, s. XIII, 'gancho fuerte'; sufrió la infl. de gárfa 'adornar'; disgrace; graceful, -celess. - Al. Grazie, 'gracia', 'ele-
[árabe gáraf, 'sacar agua', 'arrebatar, empuñar'] 'puñado', gancia'.
'garra' [árabe de España del S. XIII]; DRAE: garfio, de garfa [< gratificatio. -onís [gratificor], f., favor, beneficio 11 liberali-
ant. alt. al. harfan, 'agarrar']. Grafio, 'punzón', CULTo - FR. dad, donativo.
greffe [a. groife, greife]; greffer, -ffage, -ffier, -ffoir, -ffon. - Esp. gratificación. - FR. gratification. - Al. Gratifikation.
INGl. graft. t gratlficentia, -ae [gratificor], f., benevolencia.
grassator, -oris [grassor] m., vagabundo, vago, maleante 11 gratificor, -ario -atus sum [gratus, faciol, intr., mostrarse
bandido, salteador de caminos. agradable; ser complaciente; secundar, dar gusto a, agradar
IT. grassatore, 'salteador', 'bandido'; grassazione, 'bandida- a; halagar, complacer a: odiis alicuius g .• secundar el odio
je'. enconado de uno; de aliqua re g. alicui. hacer un presente
grassor, -ari, -atus sum [gradior], intr., andar, caminar, en- a uno por algo II favorecer, servir: patriae g .• servir desinte-
caminarse, marchar, avanzar II ir de un lado para otro, andar resadamente a la patria II tr. conceder como favor, como gra-
errante, vagabundear II [sentido moral] abrirse paso, avan- cia: acceder a los deseos o requerimientos de uno; condes-
zar, progresar; ad gloriam virtutis via g_, abrirse paso ha- cender en algo, sacrificar algo: populo g. et aliena et sua.
cia la gloria por el camino de la virtud; iure, non vi g., pro- conceder generosamente al pueblo no sólo lo ajeno, sino lo
ceder legalmente, no por la violencia 11 proceder [matiz hos- propio; aliquid alicui g_. sacrificar algo por alguien en in-
til]: veneno g_. proceder por medio del veneno 11 avanzar, terés de uno].
atacar 11 adular 11 tr., atacar; devastar, arrasar. Esp. gratificar, 1490. - IT. gratificare. - FR. gratifier, 'gratifi-
grates [el genit. no se usa], f. pi., señales de gratitud, muestras car'. - INGl. gratify.
de agradecimiento 11 agradecimiento, gratitud 11 acción de t gratiositas, -atis [gratiosus], f., atractivo.
gracias [a 105 dioses]: alicui grates gratias] agere. ha- gratiosus. -a. -u m, [gratia], adj., popular; influyente; favori-
bere, solvere. persolvere, dice re, referre. re pendere. to; complaciente, cortés; que goza del favor, amistad, crédito
dar las gracias a uno, testimoniar a uno su gratitud. o benevolencia de 105 demás: apud omnes ordines gratio-
FAM. gratis; d. gratus; gratia. grator; gratulor; gratui- sus, influyente en todas las clases sociales.
tus_ Esp. gracioso, 1220-50. - IT. grazioso. - FR. gracieux, -se-
grana. -ae [gratusl. f., favor, gracia, beneficio; condescen- ment, -se té; malgracieux. - INGL. gracious, 'gracioso', 'bueno'.
dencia, complacencia; agradecimiento [que se otorga a - AL. grazios, 'gracioso'.
otroJ: gratiae causa. por [hacer un] favor; alicui gratiam gratis [gratiís]. [abl. pi. de grates usado como adv.l, gratui-
dare, hacer un favor a uno, conceder a uno una gracia; gra- tamente, gratis; graciosamente, sin interés 11 sin motivo, sin
tia m dicendi dare. conceder la palabra; in gratiam ali- razón.
cuius, para agradar [= complacer] a uno 11 [en abl. sg., tras su Esp. gratis, 1607. - EUSK. gratis; gratisko, 'gratuito'. - FR.
régimen en genít., tiene valor de prepos.] por amor de, por gratis. INGl. gratis. - Al. gratis.
causa de, para: nominum gratia. por amor a los hombres; grator. -ario -atus sum [gratus]. intr., alegrarse del bien de
exempli verbi] gratia, por ejemplo; maiorum dolo- otro, dar el parabién, felicitar; congratularse de; testimoniar
rum effugiendorum causa. para evitar males mayores II su gratitud, agradecer: mihi grator. me congratulo, me ale-
exención, perdón [concedido por complacencia o considera- gro; invicem se gratantes. felicitándose mutuamente; gra-
ción a alguien]; indulgencia, gracia: alicui delicti gratiam tatur reduces [se. esse], les felicita por su regreso.
facere. perdonar una falta a uno; omnium tibi... gratiam FAM. d. gratus; grates; gratia; gratulor; gratuitus.
fado. te lo perdono todo; alicui iurisiurandi gratiam fa- gratüitus, -a. -um [gratusl. adj., gratuito; desinteresado, sin
cere, liberar a uno de su juramento II reconocimiento, grati- interés, gratis II espontáneo, sin motivo, por nada 11 inútil, su-
tud, agradecimiento; testimonio de gratitud, acción de gra- perfluo II oto. adv., gratuitamente, sin interés, de balde; sin
cias: gratias, gratiam habere, tener gratitud, estar agrade- razón, sin motivo, sin causa; gratis.
cido; gratiarum actio, demostración de gratitud, acción de FAM. cf. gratus; grates; gratia; grator; gratulor.
gracias; gratias, gratiam alicui agere referre] pro alí- Esp. gratuito, 1515. DER.: gratuidad. - IT. gratúito. - FR. gra-
qua re in aliqua re; ob aliquam rem]. darle a uno las tuit, -té, -tement. - INGL. gratuitous, -tuity,
gracias por algo 11 favor, gracia, amistad [que se recibe de gratulatio, -onis [gratulor]. f., manifestación de alegría o de
otroJ: gratiam inire ab aliquo ad aliquem, apud ali- gratitud; muestras de gratitud; gratitud; felicitación 11 acción
quem], conseguir el favor de uno, congraciarse con uno; de gracias [a los dioses; decretadas oficialmente, como testi-
tanti eius gratiam apud se esse ostendit. ut...• le de- monio de satisfacción por un favor o servicio recibido]: gra-
muestra que el favor de que goza a sus ojos es tan grande, tulationem facere ad omnia templa. ofrecer a los dioses
que... ; gratiam alicuius sibi conciliare, ganarse el favor de una acción de gracias en todos 105 templos.
uno II favor, influencia; popularidad; crédito: vir summa Esp. gratulación. - INGL. gratulation. - Al. Gratulation, 'en-
gratia inter suos, hombre de gran popularidad entre los horabuena', 'felicitación'.
327 gravitas

gratulator. -oris [gratulorl. m., el que hace cumplidos. el gravidTtas. -atis [grav'ídusl. f., gestación, preñez, gravidez.
que felicita. gravTdo. -are. -a vi. -atum [gravTdusl. tr., convertir en ma-
t gratulatorTus. -a. -um. [gratUlorl. adj., de felicitación 11 dre, fecundar [a una hembra, la tierra, ete.].
-rTe, adv., congratulándose, con felicitaciones. gravIdus, -a, -um [gravisl. adj., cargado, lleno: gravidae
Esp. gratulatorio. nubes, nubes cargadas [de lluvia]; urbs bellis gavida. ciudad
gratular. -ari. -atus sum [gratusl. intr., felicitar, dar el para- fecunda en guerras belicosa]; gravidae aristae. espigas
bién; congratularse de [alegrarse del bien o de la fortuna de bien granadas; gravidae manus, manos llenas" [refer. al es-
otro]: tibi et ago gratias et gratular, te lo agradezco y tado de gestación] encinta, embarazada [una mujer]; preñada
además te felicito; alicui de [= in. pral aliqua re g .• felici- [la hembra de un animal]; grávida, gestante II [sust.] mujer en-
tar a uno por algo; alicui g. quod. felicitar a uno por el he- cinta.
cho de que; ad me venerunt gratulatum, vinieron a felici- Esp. grávido, 1884. - FR. gravide. - INGL. gravid.
tarme [con acuso obj. de la felicitación] g. alicui aliquam gravis. -e [cf. gr. bary-s; sánscr. gurúh]. adj., que pesa, pesado,
rem. felicitar a uno por algo" [con oro inf.] felicitar porque .. grave, cargado: graves imbre nubes, nubes cargadas de
II [con oro inf.] agradecer que. lluvia; gravius onus. carga demasiado pesada; graves fruc-
FAM. gratulatio. -tor. -torius; congratular, -Iatio; d. tu vites. vides cargadas de fruto [= de racimos]; gravis an-
gratus; grates; gratia; grator; gratuitus. nis, cargado de años" [refer. a la tierra de labor] densa, gra-
Esp. gratular, 'felicitar'. - IT. gratulare, 'felicitar'. INGL. gra- sa 11 [refer. a un hombre] pesado, tardo, lento, poco ágil"
tulate. - AL. gratulieren, 'felicitar'; Gratulant. [refer. a un guerrero] pesadamente armado: gravis armatu-
gratus. -a. -um. [d. grates; sánscr. gürtál]. 'aprobado']. adj., ra. infantería pesada 11 [comida] pesada, de difícil digestión 11
grato, agradable, bien acogido, bien venido, que recibe bue- [objeto] macizo: argentum grave. plata maciza 11 [fig.] que
na acogida: aliquid gratum habere. considerar algo como pesa en la balanza, decisivo, importante, poderoso, influyen-
agradable: homines immolare diis immortalibus gratis- te, de peso: gravis pietate et meritis. hombre respetable
simum esse duxerunt, creyeron que los sacrificios huma- por su virtud y méritos; g. auctoritas. influencia poderosa;
nos [= que el sacrificar hombres] eran muy gratos a los dioses g. hamo. vir. testis. auctor. hombre, testigo, autor de
inmortales; gratus Alexandro regi fuit Choerilus. Ch. en- gran autoridad o prestigio; res gravis. negocio grave; g. ci-
contró buena acogida en el rey A. [= fue bien recibido por... ] vitas. ciudad importante; g. oratio. discurso lleno de fuerza
11 grato, simpático, amable, delicioso, encantador: gratus " grave, imponente, serio, severo, digno, noble: graves cau-
conviva. convidado simpático; gratus locus. lugar delicioso sae. serios motivos, razones de peso 11 grave, riguroso, duro,
11 acogido con agrado; digno de gratitud, recordado con rígido: g. poena. castigo duro; g. edictum, edicto riguroso;
agradecimiento, aceptado con gratitud: eius officia iucun- g. supplicium. suplicio cruel; g. bellum, guerra encarniza-
diora saepe mihi fuerunt, numquam tamen gratiora, da; haec si gravia et acerba videantur, si estas medidas
sus servicios me causaron a menudo satisfacción, pero jamás parecieran duras y crueles; si quid ei a Caesare gravius ac-
me fueron más gratos; feceris nobis gratum omnibus. nos cidisset, si le sucediera a éste algo demasiado duro por obra
darías gusto a todos; facere alicui gratum [gratissimum. de César [= si César le castigaba con excesivo rigor]; g. Cato,
pergratum]. hacer algo grato [gratísimo] para uno" reco- Catón, el severo [= el rígido, el austero C]" [refer. al sonido,
nocido, agradecido [= que agradece]: gratum se praebere a la voz, al sueño, ... ] grave, intenso, profundo: syllaba g .• sí-
alicui, mostrarse agradecido a uno; gratissimus homi- laba átona [por oposic. a acuta, aguda, tónica]; g. sopor.
num, el más agradecido de los hombres; grata voluntas, sueño profundo 11 [olor] fuerte, penetrante, fétido, nausea-
gratus animus. gratitud, agradecimiento; grato animo, bundo, hediondo" [precio, usura, interés] elevado, abusivo,
con gratitud; gratus erga [= inl aliquem. agradecido a al- exorbitante, caro: g. annona. carestía de los víveres; g. fe-
guno II -te. adv., con agrado, de grado; de buena gana, con nus, interés usurario 11 [lugar, tiempo, clima] penoso, malsa-
gusto, voluntariamente; con gratitud, con agradecimiento: no: g. autumnus, el malsano otoño; tempus gravissi-
beneficium qui dat. vult excipi grate. el que hace un fa- mum, la estación más penosa del año 11 [misión, tarea, traba-
vor quiere que sea recibido con gratitud. jo, obligación, ... ] duro de soportar, oneroso, molesto,
FAM. gratificar. -ficatio, -ficentia; ingratus. -tia. -titudo; penoso, difícil, desagradable, insoportable: grave est alicui
pergratus; cf. grates; gratia; grator; gratulor; gratuitus. [con inf.]. resulta penoso para uno...; velim. si tibi grave
Esp. grato, CUI.T., h. 1440; grado, 1129, 'voluntad', 'gusto' non erit. yo quisiera, si no te resulta molesto ... ; senex gra-
[en la loe. de grado], del lat. tardío gratum. 'gratitud'. DER. vis adulescentibus. un viejo insoportable para los jóvenes"
de grado: agradar, h. 1300 [gradar, h. 1140]; agradable. pesado, entorpecido, impedido, agobiado, molesto, abruma-
1241]; agrado, h. 1490; desagradar, h. 1530; desagradable, do: agmen grave praeda. ejército entorpecido por el bo-
1570; desagrado, 1611; agradecer, 1495 [gradir y gradecer, h. tín; aetate. morbo, vulnere gravis, abrumado por la
1140]; agradecido, 1490; agradecimiento; desagradecido, edad, la enfermedad, la herida 11 -ter, adv., gravemente 11
med. s. XlII; desagradecer, 1444; desagradecimiento, medo s. con voz grave, con un tono de bajo 11 de modo importante.
xv; gratitud, h. 1570; agremán, 1878, del fr. agrément, propte. decisivo: de aliquo g. iudicare, emitir sobre uno un juicio
'agrado, atractivo', de agréer [< gratus; DRAE: agréer, del decisivo" con energía, con fuerza: g. dicere, hablar en tono
nórd. greidi, 'aparejo']. - GALL.-PORT. grado; agradar, -decer enérgico" con gravedad, con autoridad, con dignidad, con
(-descer, GALL.). - CAT. grato - IT. grato; gratitúdine; ingrato; nobleza: g. agere, comportarse con dignidad 11 gravemente,
gradire, 'agradecer'. - PROV. grato - FR. gré, 'grado', 'gusto', violentamente: g. angi, terreri, estar muy angustiado, asus-
'gana'; agréer, 'gustar', 'aceptar'; agréable, 'agradable'; dé- tado; g. ferire aliquem, herir gravemente a uno; g. aegro-
sagréable; agrément, 'aprobación', 'gracia'; malgré, 'a pesar tare, enfermar gravemente; se g. habere. estar gravemen-
de'; maugréer, 'refunfuñar'; gratitude; ingrat, -titude. - INGL. te enfermo 11 rigurosamente, con dureza: g. de aliquo de-
agree [< *aggratare]; aggreable, -bly, -blement; grateful, cernere, tomar medidas rigurosas con respecto a uno" con
'agradecido'; gratefully, 'agradecimiento'; gratitude. desagrado, con disgusto, con pena: aliquid g. accipere, fe-
t gravamen. -Tnis; -mentum, -i [gravol. n., incomodidad, rre, tomar a mal algo, sufrir con disgusto algo.
molestia. FAM. gravitas. -vidus. -vida. -viditas; gravo, -vor, -van-
Esp. gravamen. - INGL. gravamen. ter, -vamen. -vedo, -vedinosus. -vatim, -vesco; aggra-
gravanter [gravar], adv., a disgusto. vo, -vatio; degravo; ¡ngravo, -vatio, -vesco; praegravo,
gravatim; t gravate [gravatus, pp. de gravo], adv., lenta- -vis; graveolens, -Ientia.
mente" a disgusto, de mala gana, con sentimiento, contra su Esp. grave, fin S. X. DER.: gravitar, medo S. XVII. CULT.; gravita-
voluntad. ción; gravoso, 1607. CPT.: gravímetro. -metría. Del gr. bary-s,
gravedinosus. -a, -um [gravedol, adj., acatarrado" que pro- 'pesado': barómetro [gr. báros, 'pesadez']. 1709; barógrafo;
duce catarro. baricéntrico; barisfera; barítono, 1780 [gr. tónos, 'tono']; ba-
gravedo [-ido; -Ttüdol. -Inis [gravisl. f., pesadez [de los rio, del ingl. barium, 1808; barita, 1853. - PORT. grave. - CAT.
miembros, cabeza, etc.]; catarro, resfriado, coriza l' ges- greu. - IT. grave, 'pesado'; gravoso; greve. - RUM. -
tación, embarazo. PROV. - FR. grave; -vement; graviter, -tation; barye, -ry-
graveolens, -ntis [gravis, oleol. adj., fétido, hediondo. métrie, ·rysphére, -ryte, -rytine, -yton, -ryum; baro-métre, -sco-
graveolentla. -ae [graveolensl. f., fetidez, mal olor. pe, -graphe. - INGL. grave; gravítate, -tion; grudge, 'motivo
gravesco. -ere [gravisl, intr. incoat., cargarse: nemus fetu de rencor'.
gravescit. los árboles se cargan de frutos 11 quedar grávida, gravitas. -atis [gravisl. f., peso, pesadez: navium g .• el peso
preñada [una hembra] " [fig.] agravarse, empeorar: vulnus. de las naves" [fig.] peso, fuerza, vigor, importancia: civita-
una herida. tis g .• importancia de una ciudad; sententiarum g .. el vi-
gravó 328

gor de los pensamientos 11 grandeza, elevación, nobleza dig- les; avium g., bandada de pájaros; g. indocilis, el vulgo ig-
nidad: personae g., la grandeza del personaje 11 [refer. al norante; in grege enumerari, ser incluido en el mismD nú-
carácter] gravedad, seriedad, dignidad, constancia, energía, mero [= grupo]; scribe tui gregis hunc, inscribe a éste en-
discreción: comitate condita g., la seriedad templada por tre los tuyos [= como uno de tu grupo].
la afabilidad; gravitate mixtus lepos, el buen humor mez- FAM. gregalis, -garius; egregius; grego, -gatim, -gicu-
clado con la seriedad 11 dureza, rigor, violencia II [refer. a pre- lus; aggrego; congrego, -gatio, -gabilis; disgrego; se-
cios] carestía: annonae, de los víveres II [olor] fetidez II [en· grego; segrex.
fermedad] morbi g., gravedad de la enfermedad II [lugar, Esp. grey, 'rebaño', 1219. EusK. agregatu, -gazio. - IT.
clima] insalubridad 11 [estado de pesadez o agobio] incomodi· gregge, 'rebaño'.
dad, malestar, molestia, pesadez: membrorum, corporis grillus [gryl-]. -i, m., grillo.
g., malestar físico; capitis g., dolor de cabeza; aurium g., Esp. grillo [insecto], s. XIII; la acepción 'prisión de hierro que
dureza de oído; linguae g., dificultad de pronunciación 11 sujeta los pies de un preso', 1335, por comparación del ruido
preñez, gravidez, embarazo. que producen al andar el preso con el que emite el insecto al
Esp. gravedad, h. 1440. Gravidez. - GALL.-PORT. graveza. IT. frotar sus élitros [DRAE: grillos, del fr. grille < lat. cratici:íla,
gravita, -vezza. - FR. gravité. - INGL. gravity. - AL. Gravitat; 'rejilla']. DER.: grillete, 1734; engrillar, 'aprisionar'; engrilletar;
gravitatisch, 'grave', 'serio'. grillón, 1817; engrillonar, s. XVI; grillera. CPL: grillotalpa, 'cor-
gravo, -are, -avi, -atum [gravis], tr., gravitar sobre, pesar; tón'. EusK. girgillu; kirrillu; grillu, 'grillo', 'grillete' [de pre-
cargar, sobrecargar: sarcinis aliquem g., cargar a uno con so]. - FR. grillan [a. grillet, grille].
los bagajes II [fig.] agravar, aumentar, enconar [un mal]: aes t gróssus, -a. -um, adj., grueso, gordo, recio.
alienum iniusto fenore g., agravar las deudas con un inte- Esp. grueso, h. 1140; gruesa, 'doce docenas', 1680, abrevo
rés abusivo; invidiam alicuius g., enconar el odio contra de docena gruesa; gro, 'tela de seda de más cuerpo que el
uno II aplastar, agobiar, abrumar; embotar; molestar, inco- tafetán', 1884, del fr. gros, propte. 'grueso'. DER.: grosura,
modar: gravatus cibo vinoque, embotado por la comida y 1251; grosor, 1609; grosez; groseza; grosero, 1444, grosería,
el vino; gravari militia, considerar una carga pesada el ser- 1490; engrosar, 1545. CPT.: grodetur, 1765-83 [< gros de
vicio militar [= sentirse abrumado por... ]; mala me gravant. Tours; V. gro]. - GALL. groso, -seza. - PORT. grosso, -sura. - CAT.
las desgracias me abruman. gros. - IT. grosso. - RUM. gros. - PROV. grQs. - FR. gros; gros-bec,
Esp. gravar, 1611. DER.: desgravar, ovación. - EUSK. grabitate. -graín, -porteur; grosse, -sseríe, -ssess€, -sseur, -ss;er, -55;(, ...;
-tatuo -tazio, -taziozko. - IT. gravare - FR. grever, 'gravar', dégrosser [< dé-, y gros]; dégrossir, 'desbastar'; -ssissage; en-
'cargar'; grief, 'grave'; griévement, 'gravemente'; dégrever, grosser. - INGL. gross.
-vement. - INGL. grief, 'pena', 'pesar'; grieve, 'agraviar', 'afli- gri:ím[m]us. -i. m., montón pequeño de tierra; otero, colina
gir'; grievance, 'agravio'; grievous, 'gravoso', 'penoso'. - AL. pequeña.
gravitieren 'gravitar'; Gravitation. Esp. grumo, 'pequeño cuajarón, 'racimillo', 'yema de árbol',
gravar. -ar.,- -atus sum [gravis], tr., encontrar, considerar S. XIII. - FR. grumeau [a. grumel < lat. vg. *grumellus]; -me-
pesado; poner reparos, poner dificultades; decidirse con difi- ler, -meleux. - INGL. grume: crumb, -ble.
cultad: gravari coepit. quod ...• comenzó a poner difi- gri:índio [gri:ínnio], -ire, -IV' [-m, -'tum, intr., gruñir [el cer-
cultades, alegando que... 11 [con inf.] sentir repugnancia por, do].
rehusar, oponerse a, negarse a: in colloquium venire g .• FAM. grunditus.
rehusar venir a una entrevista 11 [con acus.] no poder tolerar; Esp. gruñir, h. 1400, del lat. vg. gri:ínn're. DER.: gruñente;
estar cansado o harto de [= sentir el peso de algo o de al- gruñón. - PORT. grunhir. - CAL grunyir. - IT. grugnire, -nare.-
guien]; considerar molesto o inoportuno: matrem g •• estar PROV. gronhir. FR. grondir; grogner; gronder; grogne; gron-
harto de su madre; aspectum civium g .• estar cansado de nardo - INGL. groyne.
ver a sus conciudadanos [= de la vista de sus... ]. gri:índ.ti:ís [·nn.ti:ís], -us [gri:índio]. m., gruñido.
gregalis. -e [grex], adj., que está o va en rebaño o con otros Esp. gruñido, 1490.
de su especie II gregario II perteneciente al rebaño, a la masa; gri:ís, -is, m. f., grulla [ave] 11 cierta máquina de guerra.
vulgar, común, corriente 11 -les, -ium, m. pI., compañeros, ca- Esp. grulla, 1335; ANT.: gruya, h. 1106; grúa, ss. XIII-XV [d.
maradas, amigos. suya, de si:ía]; en cuanto a la confusión 11 por y, acaso delate
Esp. gregal. su procedencia leonesa o aragonesa; grúa, 'máquina de le-
gregarius. -a, -um [grex], adj., del rebaño 11 de la masa, del vantar pesos', 1600, del cato grua, íd., S. xv, propte. 'grulla',
montón, vulgar: g. miles, soldado raso, simple soldado. por comparación de forma. - GALL. grula. - PORT. grua. - CAT.
Esp. gregario. DER.: gregarismo. EUSK. gregarismo. - IT. grua. - EUSK. grua, 'grúa'. - IT. grú. - RUM. grl}i. - PROV. grua.
gregario. - FR. grégaire, -garisme. t g..yphus, i; gryps, -ypis [gr. grjtps, íd], m., grifo [animal fa-
gregatim [grex], adv., en rebaño, en manada; en bandadas; buloso]
en grupo, en cuadrilla. Esp. grifo [animal fabuloso], s. XIII; 'llave de cañería', 1884,
t gregTci:ílus, -i [dim. de grexl. m., pequeño rebaño. acaso por la costumbre de adornar con cabezas de personas
gregis, gen. de grex. O animales las bocas de agua de las fuentes. - FR. griffon.
grego, -are [grex]. tr., reunir en rebaño II congregar II [pas.] gi:íbernabilis, -e [gi:íberno], adj., gobernable; que puede ser
reunirse, congregarse. regido.
gremium. -1.. n., seno, regazo: in gremio matris, en el rega- Esp. gobernable. - FR. gouvernable.
zo de su madre; terra gremio mollito... semen sparsum gubernac[i:í]lum, -i [gi:íberno], n., timón, gobernalle [de un
recipit, la tierra recibe en su seno mullido la semilla es- navio]II [fig.] gobierno, dirección [de un Estado]: sedere ad
parcida 11 [fig.] el centro, el corazón [de algo]: in gremio pa- gubernacula rei publicae, estar sentado junto al timón del
triae, en el seno de la patria; medio fe re Graeciae gre- Estado, gobernarlo.
mio, casi en el centro mismo de Grecia; sterni gremio te- Esp. gobernalle, fin s. XIV, del cato governall [< lat. gu-
lIuris, tenderse en tierra; gremio consulatus tui. en medio bernaci:ílum]. - GALL. governallo. - PORT. governalho. - CAT.
de tu consulado 11 ayuda, socorro, tutela, protección; cuida- governall. - EUSK. gobernail, 'timón'. - FR. gouvernail, 'ti-
dos atentos, dirección cuidadosa: ad gremium praecepto- món'.
riso bajo la atenta vigilancia del maestro; in vestris pono gi:íbernat,o, -onis [gi:íberno], f., gobierno, dirección [de una
gremiis. lo pongo en vuestras manos. nave] 11 [fig.] gobierno, dirección, administración: civitatis,
Esp. gremio, 1499, 'seno de una institución', 1565, 'corpora- del Estado.
ción de trabajadores', 1615. DER.: gremial, del lat. gremialis; Esp. gobernación, 1495.
agremiar, 1884. - EUSK. gremio; gremiozko, 'gremial'. - INGL. gi:íbernatór, -oris [gOberno], m., piloto, timonel [de una
gremial. nave] 11 [fig.] director, jefe 11 -trix. -icis. f., gobernadora, di-
gressus, -a, -um, pp. de gradior. rectora, guía: eloquentia gubernatrix civitatum, la elo-
gressi:ís, -us [gradior], m., marcha, paso: gressum compri- cuencia, rectora de los Estados.
mere, detener el paso, detenerse; gressum recipere, retro- Esp. gobernador, 1220-50.
ceder; gressum ferre, inferre, agere. tendere ad..•, díri- gi:íberno, -are, -avi, -atum [gr. kyberná6l, tr., dirigir [una
gir sus pasos hacia ..., marchar, dirigirse hacia ... 11 pie [medida nave]: ut si nautae certarent quis eorum potissimum
de longitud] II [pi.] pisadas, huellas [de un caballo]' gubernarent, como si los pasajeros de una nave disputasen
grex. gregis, m., rebaño, manada [de animales]; banda, ban- sobre quién de ellos debía manejar el timón; e terra g .• diri-
dada [de aves]; enjambre [de abejas]; reunión, conjunto, gir la nave desde tierra [= embarcar a los demas y quedarse
multitud [de hombres]: pavonum g .. manada de pavos rea- en tierra] II [fig.] dirigir, regir, gobernar, administrar: ali-
329 guttur
------------------------
quem consiliis g., guiar a uno con sus consejos; vitam g.,. 1152; gargantilla; engargantar; gargarizar, 1555 (gr. gargari-
dirigir su vida. zó, íd.]; gargarismo, 1513 [gr. gargarismós]; gárgara, 1581,
FAM. gubernatio, -nac(u)lum; gubernum, -nator, -na- derivado regresivo de los dos anteriores; gárgola, 1611 [d.
bilis. cat. y ant. fr. gargouleJ, por alusión al ruido del agua que
Esp. gobernar, fin s. x. DER.: gobernante, -nanta; desgober- por ella corre; garguero, h. 1400 (gargüelo, s XIV], alteración
nar, 1495; desgobierno, 1717; gobierno, h. 1330. CULT.: gu- de gorgiiero, 1220-50, del lat. vg. *gurgurlum (d. gurges].
bernativo, 1765-83; gubernamental, del fr. gouvernemental, - GALL. gorgueira. - PORT. gorjeira. - CAT. gorja. - EUSK. garga-
derivo de gouvernement, 'gobierno'. Del gr. kybernétiké [de ra; gargar egin, 'hacer gárgaras'; gorgoil, 'nuez' (de la gar-
kybernétes, 'piloto', y tékhné, 'arte del piloto'] procede esp. ganta]; gorgaill, gorgal, 'garguero'. - IT. ANT.: gorga, -giera. -
cibernética, h. 1950. - PORT. governar. - CAT. governar. - EUSK. PROV. gCJfja, -ga. - FR. gorge, 'garganta' [< lat. vg. *gurga];
gobernatu, 'gobernar'; gobernu, -namendu, -nari; gobernae- gorgée, 'trago'; gorger, 'cebar', 'hartar'; dégorger, 'vomitar';
zin, gobernagaitz, 'ingobernable'; gobernagarri, 'goberna- égorger, 'degollar'; engorger, -gement; regorger, -gement;
ble'; gobernatzaile, 'gobernante'; gobernubide, 'dirección', gorgiére, 'gorguera'. - INGL. gorge, 'garganta'. - AL. Curgel,
'mando'; gobernuetxe, 'edificio de gobierno'; gobernugabe- 'garganta'.
zia, 'anarquia'; gobernugizon, 'estadista'. - IT. governare, FAM. ingurgitó, regurgIto.
-no. - PROV. governar. - FR. gouverner -nement, -neur, -né, -ne,
l gurgustTum, -i [gurges], n., fígón, posada; tugurio II cabaña,
-nance, -nant; cybernétique, -ticien. - INGL. govern, 'gober- choza.
nar'; government, 'gobierno'; governor, 'gobernador'. - AL. gustatló, -ónis [gustó], f, sentido del gusto II entrada (plato
Governeur, -nement. de]; primer plato.
gubernum, -i [gubernó], n., timón, gobernalle. FR. gustation. - INGL. gustation, -tive, -tory.
gubIa, -ae; t gulbia, -ae [probte. del céltico], f., buril, gubia. gustatUs, -us [gustó], m., gusto (sentido del]; paladar 11 gus-
Esp. gubia, 'especie de formón empleado por el carpintero to, sabor (de algo] II (fig.] acción de probar, apreciación; sen-
y otros operarios', 1475, del lat. tardío gulbla, íd. [cf. ant. ir- timiento, sensación.
landés gulba, 'pico de ave'; gulban, 'aguijón'J. - EUSK. gubi. - gustó, -are, -avi, -atum [< *geus-o; d. gro geúomai; ing\. cho-
FR. goujon, -onner. ose; gót. kustus, 'prueba'], tr., probar, degustar, saborear,
gula, -ae [d. gr. gúalon], f., garganta, cuello, esófago: gulam apreciar: primis labris g., probar con el borde de los labios;
obtorquere, retorcer el cuello: gulam frangere laqueo, vitae suavitatem g., saborear las delicias de la vida 11 [abs.]
estrangular; summum gulae fauces vocantur, la parte tomar algo entre comidas, hacer una comida ligera; tomar
más alta del esófago se denomina fauces 11 [Ieng. popularJ un bocado, un tentempié: post solem ..•, deinde gustabat,
boca, paladar, gusto: o gulam insulsam!, iO grosero pala- después de ponerse el sol ... , después tomaba una ligera
dar! (= hombre sin gusto]; ingenua est mihi gula, tengo cena.
gustos de hombre bien nacido, soy de gusto delicado 11 gula, FAM. gustus, -tatus -tatio.
glotoneria, voracidad, apetito desordenado: gulae parere, Esp. gustar, S. xv [gastar, 1220-50J; el sentido de 'catar, pro-
entregarse a la gula; gulae temperare, moderar su gula. bar', subsiste hasta el Siglo de Oro; de la construcción gustar
FAM. gulosus, -sitas. de algo, en el sentido de 'catar', y luego de 'tomar placer',
Esp. gola, medo s. XIII; gula, CULTo 1251; gules, 'color rojo, en 1599, se pasó al intr. gustar, 'agradar', 1734. DER.: gustativo;
heráldica', 1603, del fr. gueules, íd., pI. de gueule, 'garganta, disgustar, h. 1580; disgustado; disgusto, 1605 [desgusto, 1570].
hocico', que tomó tal valor por emplearse la piel del cuello - GALL.-PORT. gastar. - CAT. gustar. - EUSK. gusta tu, gusta u, 'gus-
de la marta, teñida de rojo, para adornar el cuello de los tar'; erregustu, 'agriarse', 'gusto a quemado'. - IT. gustare,
mantos. DER.: golilla, 'cuello, garganta', 1220-50; 'adorno que 'probar'; gustoso, 'sabroso'. - RUM. gusta; gustare. - PROV. gas-
circunda el cuello', 1680; 'ministro togado que la usa', 1605; tar. - FR. gouter, 'probar'; dégoOter, 'quitar el apetito'; dé-
engolado; engolar, -Iamiento; engullir, h. 1490, del ant. en- goOt, 'desgana'; ragoOter, 'devolver el apetito'; ragoOt, 'ragú';
gollir, 1517, del preliterario [hoy cat.] engolir [< gola, 'gar- gustatif d. choisir, 'escoger'; choix, 'elección'; choisi, 'escogi-
ganta'J, alterado por inf\. de degollar, cuello, gollete, etc.; do'. - INGL. cf. choice, 'elección'; choose, 'elegir', 'escoger'. - AL.
engolliparse, 'atragantarse'; gollete, del fr. goulet [< gula]; cf. kas ten, 'probar'; Kas!, 'alimento'; Ragout, 'ragú'.
golletazo; engolletarse, 'engreírse'; engolletado, 1646; enga- gusti:is, -us [gusto], m., gusto, degustación, prueba, cata (ac-
llar, 1832; engollamiento, S. xx; gollería, 'manjar exquisito', ción de probar un manjar o bebidaJ 1\ gusto, sabor (de una
h. 1400 [golloríaJ, probte. de gola, con infl. de engullir. - cosa]: radix gustu acri, raíz de sabor agrio 11 [fig.] prueba,
GALL.-PORT. gola. - CAT. gola. - EUSK. gura, 'deseo', 'apetito'; muestra, espécimen 11 (término culinarioJ entrada, primer
gurazain, 'deseo'; gurari, 'deseo'. - IT. gola. - RUM. gyra, plato (d. gustatio].
'boca', 'garganta'. - PROV. 99/a. - FR. gueule (a. goule, gola]; Esp. gusto, 1490 [gasto, h. 1400]. DER.: gustoso, h. 1570;
gueuler, -Iante, -Iard, -Iement; gueu/es; dégueuler, -Iasse; dé- gustillo. - GALL.-PORT. gasto. - CAT. gusto - EUSK. gustu, 'gusto';
goulíner, -nade, -nemenf; engueuler, -la de. gasta, 'probar'; gustagam, 'agradable'; gustaketa, 'degusta-
t gulósi"tas, -atis [gula]; f., glotonería, gula. ción'; gustatzaile, 'catador'; gustoko, 'de gusto'; gustara, 'a
gulósus, -a -um [gula], adj., goloso, tragón, glotón, ávido, gusto'. - IT. gusto. - RUM. gust. - PROV. gQSt. - FR. goOt, 'gus-
ansioso. to', 'sabor'. - INGL. gusto; disgust, -ted, -ting, -tingly.
Esp. goloso, 1220-50. DER.: golosear, 1495; golosina, 1335; gutta, -a e, f., gota (de un líquido]: gutta cavat lapidem, la
engolosinar, 1604; golosinear (alterado en golosmear, por gota de agua horada la piedra 11 mancha, mota, pinta (de co-
cruce con gazmiar; hoy golusmear, h. 1800, por intl. de hus- lor, en forma de gota, en animales, piedras, etc] 11 jugo, lá-
mear]. - CAT. golós. - EUSK. galos. - IT. goloso. - PROV. golas. - grima: labitur ex oculis gutta meis, una lágrima se desliza
FR. ANT.: gou/eus. de mis ojos 1\ particula, átomo: gutta dulcedinis, una gota
gurdus, -a. -um, adj., pesado (sentido propio y fig.]; denso, de dulzura, un poquito de felicidad II mirra 11 (Arquit.] gotas
grueso, gordo, espeso; obtuso, necio. [en pi., adorno en forma de gotas de lluvia].
Esp. gordo, 1124. DER.: gordal, 1513; gordura, h. 1250; en- FAM. gutto, -tatim.
gordar, 1251; engorde; regordete. CPT.: gordinflón, 1884 Esp. gota, medo S. XIII; como nombre de enfermedad,
[gordiflón, 1611], (On inflar. - FR. gourd; dégourdir, -di, -dis- 1220-50, es una traducción libre del gr. rhéuma, 'flujo, escu-
sement; engourdir « en-, y gourd]; -di, -dissement. rrimiento de líquido'; de ahí, gota coral, 'epilepsia', 1490.
gurges, -itis [< *guer-; d. lat. voro; gr. bárathron], m., torbe- DER.: agotar, 1.' mito S. XIII, del lat. vg. *eguttare, 'secar hasta
llino [de agua] 11 abismo, sima 11 (fig.] vitiorum g., abismo de la última gota'; agotador, 1607; agotamiento, 1604. - GALL.
vicios [refer. a una persona] 11 garganta 11 mar: in gurgite goteira. - PORT. gota; esgotar. - CAT. gota. - IT. goccia, 'gota';
vasto. en el vasto mar; gurgite ab alto, desde alta mar. gotta, 'gota articular'; gocciolare, 'gotear'; aggottare. - RUM.
Esp. gorja, 'alegría ruidosa', 1.' mito s. XVI; antes 'garganta', guta. - PROV. gota. - FR. goutte, 'gota' ·p;zr.a'; gouttiére, 'ca-
medo S. XIII; del fr. gorge, 'garganta' « lat. vg. *gurga, clás. nalón'; goutter; 'gotear'; dégouttE?r, 'gotear', 'destilar';
gurges]. DER.: gorjear, 1335; gorjeo; jerga, 1734, 'lenguaje égoutter, 'escurrir'; égout, 'desague', ·gotera'. - INGL. gout,
especial, difícil de comprender, jerigonza'; jerigonza, 'jerga', 'gota'; gouty, 'gotoso'; gutter, 'gotera', 'poner canalones'.
1554, ANT. girgonz, medo s. XIII; jergal, 1936. De la misma raíz guttatim [gutta], adv., gota a gota.
imitativa que gurges: gorgorito, 'quiebro en la voz', 1605 t guttó, -are [gutta], intr., gotear.
[gorguerito, 1577]; gorgoritear; gorguera, 1362, 'collar de guttur. -uris, n., garganta, gaznate: fodere guttura cultro,
vestido', 'collar de armadura'; gorigori [remedo del canto de herir las gargantas con un cuchillo, degollar; guttur frange-
los sacristanes], 1734; guirigay, 1632, 'griterío, lenguaje con- re, estrangular.
fuso'; gargajo, h. 1400; gargajear, 1490; gargajeo; garganta, Esp. gutural, 1734, CULTo - FR. guttural.
gut[t]us 330

gut[t]us, -i, m., jarra [de cuello muy estrecho, usada en los sa- EusK. ige/tsu, -/tzu; ge/tsu; ie/tso, ielso, 'yeso'; gisu, 'cal'; ige/-
crificios] 11 vinagrera, aceitera. tsari, osero, -zero, 'albañil'; igeltserotza, 'albañilería'; ige/tso-
Gyges, -ae [-is], m., Giges [pastor que, gracias a un anillo que bi; 'yesería'; ige/tso/a, 'fábrica de yeso'; ige/tsueder, 'atauri-
lo hacia invisible, llegó a ser rey de Lidia]. que' [Arquit.]; kisu, khisu, 'yeso', 'cal'; etc. - IT. gesso. - PROV.
gymnasiarchus, -i [gr. gymnasiárkhos], m., gimnasiarco; jefe g,!is, gis. - FR. gypse, -seux. - INGL. gesso; gypsum, -seous.
o director del gimnasio. t gyrgillus, -i [gyrus], m., devanadera.
gymnasium, -i [gr. gymnásion, de gymnázó, 'yo hago ejerci- t gyro, -are [gyrus], intr., dar vueltas, girar 11 tr., dar vueltas
cios físicos', derivo de gymnós, 'desnudo'], n., gimnasio [lugar a, hacer girar.
público destinado en Grecia a los ejercicios físicos] II escuela Esp. girar, 1444. DER.: giro, 'transferencia de dinero', 1734;
filosófica [cuyas reuniones tenían lugar bajo los pórticos o en giratorio. - GALL. xirar. - PORT. girar. - CAT. girar. - IT. girare. -
los gimnasios] 11 galería, pérgola [bajo la que se desarrolla- PROV. girar. - FR. girer; girando/e, -raso/, -ration, -ratoire. -
ban los coloquios filosóficos]. INGL. gyrate.
FAM. gymnasticus, -nicus, -nasiarchus. t gyrovagus, -a, -um [gyrus, vagus], adj., sin residencia es-
Esp. gimnasio, 1611. DER.: gimnasia, 1884 [gr. gymnasía, íd.]; table, que está de viaje [refer. a un monje benedi(tino).
gimnasta, 1765-83. CPT.: gimnosofistas [así llamados por ir Esp. giróvago.
desnudos], secta de la India [gr. gymnosophista/l - EUSK. gyrus [guro; girus], -, [gr. gyros, 'círculo, circunferencia'], m.,
gimnasia; gimnasileku, 'gimnasio'; gimnastiko, -nasta. - FR. giro, movimiento circular, vuelta; círculo, redondel; camino
gymnase, -naste. - INGL. gymnasium, -nast. circular, circuito, pista: in gyros ire, gyrum carpere, dar
gymnasticus, -a, -um [gr. gymnastikós], adj., gimnástico. vueltas; gyrum trahere, enroscarse en espiral; gyros per
Esp. gimnástico, 1611, -tica. - FR. gymnastique. INGL. gym- aera ducere, describir círculos en el aire [un ave]; gyro cu-
nastic. rre poeta tuo, poeta, no te salgas de tu camino; homines
gymnicus, -a, -um [gr. gymnikós], adj., de lucha, gímnico. in gyrum rationis ducere, someter a los hombres al freno
Esp. gimnico. - FR. gymnique. de la razón II picadero [de caballos]; liza 11 t per gyrum,
gynaeceum [-cium], -i [gr. gynaikeion, de gyné, gynaikós, pergyrum; in gyro, ingyro [= circum], alrededor.
'mujer'], n., gineceo [entre los griegos, estancia reservada a FAM. gyro; gyrgillus; gyrovagus.
las mujeresJ; serrallo. Esp. giro, medo S. xv, 'movimiento circular'; en el sentido
Esp. gineceo, 1765-83. DER.: ginecología; ginecólogo, -lógi- de 'estructura especial de frase', 1884, es calco del fr. tour,
co; ginecocracia. - FR. gynécée; gynécologie, -gique, -/ogue. - íd., propte. 'vuelta'; de giro, 'bravata', 1734, giro, 'gallo',
INGL. gynaec%gy, -ceum. 1836; 'hermoso', 'excelente', 1734. CPT.: giróscopo [gr.
gypsatus, -a, -um [pp. de gypsól, adj., enyesado, blanqueado skopéó, 'yo miro'J; giroscópico; girasol, prine. s. XVII [su flor
con yeso: manibus gypsatissimis, con las manos muy blan- va girando en dirección al sol; también se dijo mirasol,
queadas [los actores que representaban personajes femeni- 1607J; giróstato; girómetro. - GAll. xiro. - PORT. giro. - EusK.
nos se blanqueaban las manos con yeso]; gypsatus pes, pie giro, 'ambiente', 'clima'; giro tu, 'ambientar[se]'; jira, 'vuel-
blanqueado con yeso [los de los esclavos en ventaJ. ta'; jirabide, 'circuito'; jira/ore, 'girasol'; jiramahai, 'mesa cir-
gypso, -are, -aVI, -atum [gypsum], tr., enyesar; blanquear cular'; jiro/a; ka/ejira, 'pasacalle'; ingiru, inguru, 'contorno',
con yeso, enjalbegar. 'vuelta', 'alrededor de'; ingiruak, 'cercanías'; ingurualde,
Esp. DER.: enyesar, enyesado. 'cercanías'; ingurubegi, 'panorama'; ingurupen, 'rodeo'; in-
gypsum, -1 [gr. gypsos], n., yeso; cal viva. gurutu, 'rodear'. - IT. giro. - PROV. giro - FR. gyro-métre, -sco-
FAM. gypso, -satus. pe, -stat. - INGL. gyre.
Esp. yeso, 1490. DER.: yesal, 1611; yesón; yesoso; yesero,
1611; yesería, 1611. - GALL. xeso. - PORT. gesso. - CAT. guix.-
H, f., octava letra del alfabeto II H. abreviat. de heres, honos, dubitationem, difficultatem, iniquitatem, nihil utilita-
habet, etc. II H. H. abreviat. de heredes II HS, de sester- tis h., implicar una duda, una dificultad, una injusticia, una
tium II H. S. E., hic situs est, aqui yace II H. N. S., heredes inutilidad [= ser dudoso, difícil, injusto, inútil]; laetitiam, ti-
non sequitur. morem, admirationem h., suscitar alegria, temor, admira-
t ha! interj., iah! II en Terencio sirve para expresar la risa. ción; longam et difficilem obsidionem h, requerir un ase-
habena, -ae [habeol, f., correa; látigo, azote; correa de la dio largo y difícil; quid habet?, ¿qué ventaja tiene?, ¿qué se
honda 11 bridas, riendas, frenos [gralte. pi.]: conversis habe- gana con ello? II tratar [bien, mal, ... ]: aliquem bene h .. tra-
nis, cambiada la dirección, rienda atrás; effusissimis habe- tar bien a uno; aliquem male h., maltratar a uno; milites
nis, a rienda suelta; habenas effundere, immittere, re- laxiore imperio h., tratar a los soldados con una disciplina
mittere, dar rienda suelta, dejar en libertad; habenas menos rigurosa II [con dat. de fin] quaestui aliquid h., trafi-
adducere, colligere, supprimere, tirar de las riendas, fre- car con algo; ludibrio aliquem h., burlarse de uno II tener
nar 11 [fig.] gobierno, dirección, guía, moderación, régimen: en un concepto determinado: [con doble acus.] aliquem
validae legum habenae, el poderoso freno de las leyes. deum h., tener a uno por un dios; aliquem amicum h., te-
habeo, -ere, -UI, -itum [d. asco haf(iar); umbro había, ...; ant. ner por amigo a uno; deos aeternos h., considerar a los
irl. gaibim], tr. dioses como eternos; {pas.] Bias sapiens habitus est, Bias
i. [Sentido propio] tener, tener como cosa propia; poseer, fue considerado como un sabio; aliquem pro amico, pro
ser dueño de: pecus habere, poseer un rebaño, ganado; haste h., considerar a uno como amigo, como enemigo; pro
animus habet cuneta neque habetur, el espíritu es dueño deo aliquem h., tener a uno por un dios; [inlloco, [inl nu-
de todo y él no tiene dueño; qui habet, ultro appetitur, el mero [con genit.]; in [con abl.]; inter [con acus.] habere,
que posee [riquezas], desea más; amor habendi; habendi considerar como, entre; aliquid in numero [= in loco] vir-
cupido, cura, studium, el ansia de poseer, la sed de rique- tutum h., incluir algo en el número de las virtudes; aliquem
zas, la codicia; fundum h., poseer una finca 11 tener como in summis ducibus, ¡nter summos duces h., considerar a
habitante; habitar, vivir en: Africam initio habuere Gae- uno entre los caudillos más ilustres; [con dat.] paupertas
tuli, en un principio habitaron A. los gétulos; urbem h., ha- probro haberi coepit, la pobreza comenzó a ser tenida por
bitar en la ciudad; qui habeant homines loca, qué hom- una deshonra; aliquid religioni h., considerar algo como
bres habitan estos lugares 11 tener como ocupante, dominar; un escrúpulo religioso; [con genit. de precio o de cualidad]
tener o tomar para sí, hacerse cargo de; gobernar, regir, ad- eius auetoritas magni habebatur, su prestigio era tenido
ministrar: urbem Romam a principio reges habuere, al en gran estima; magnae habitus auetoritatis, tenido por
principio gobernaron la ciudad de Roma los reyes; hostis hombre de gran influencia; aliquid graviter h., considerar
habet muros, el enemigo es dueño de las murallas; sibi he- gravoso algo, soportarlo con dificultad II tener [una conver-
reditatem habere, hacerse cargo de una herencia II tener, sación, una entrevista, unas palabras], celebrar: concilia. co-
conservar, guardar: legio quam secum habebat, la legión mitia h., celebrar juntas, comicios; yerba h., pronunciar
que tenía consigo; magnum numerum equitum circum unas palabras; orationem h., pronunciar un discurso; hac
se habebat, tenia en torno suyo una numerosa tropa de ca- oratione a Divitiaco habita, pronunciadas estas palabras
ballería; aliquem in custodiis h., tener en prisión a uno; por D. 11 tener algo o a alguien en un determinado estado;
aliquem in obsidione h., tener cercado a u no; aciem ins- mantener, conservar, guardar: ordines h., conservar [orde-
tructam h., tener su ejército formado en batalla II tener, lle- nadas] las filas; in obscuro vitam h., pasar la vida en el
var en: fenum in cornu h., tener heno en el cuerno [mane- anonimato; reliquam aetatem procul a re publica h., pa-
ra de señalar que un bueyes peligroso]; apes in iuba h .. sar el resto de la vida alejado de la poi itica; quo modo rem
tener abejas en su cabellera. publicam habuerint, de qué modo habrán administrado el
11. (Sentido figurado] tener: h. aliquid in ore atque in Estado; aliquem sollicitum h., tener inquieto a uno; domi-
animo, tener siempre algo en los labios y en el pensamien- tas h. libidines. tener dominadas las pasiones 11 [gralte. re-
to; ante oculos, in oculis h., tener a la vista, ante sus ojos; flex.] se h., estar, hallarse, encontrarse: bene, male se h.,
in manibus h., tener entre manos; haec tu tecum habeto, estar, encontrarse bien, mal; ego me bene habeo, yo me
guarda esto para ti [= no se lo digas a nadie]; habes meum encuentro bien; se non graviter h., no hallarse gravemente
iudicium, ya sabes mi opinión II tener en sí o sobre sí; nevar enfermo; Terentia minus belle habuit, T. no ha estado tan
en sí o consigo: vulnus h., tener una herida; febrim, timo- bien 11 res sic [= ital se habet, así están las cosas, he aquí la
rem h .• tener fiebre, temor; virtutem h .. tener una cuali- situación; male se res habet, cum ... , mal va la cosa, cuan-
dad; odium amorem in [= ergaJ aliquem h., sentir odio, do... ; ordo agminis aliter se habebat, el orden de marcha
amor por [= hacia] uno 11 tener [como rasgo caracteristico]: estaba en forma distinta 11 tener [en una condición determi-
habet hoc virtus. ut.. .• la virtud tiene la peculiaridad de nada], tener como [colega, compañero, ... ]: collegam in
que ... ; res maritimae instabilem motum habent. las gue- consulatu aliquem h., tener a uno como colega en el con-
rras navales se caracterizan por sus movimientos incesantes II sulado 11 [construcciones] exploratum. perspeetum h., te-
contener, traer consigo, implicar; ocasionar, dar origen a: ner comprobado, entendido; persuasum habeo, estoy con-
háb'ílis 332

vencido; propositum habeo, he decidido, tengo proyecta- habito, -are, -av', -atum [free. de habeoJ, tr., habitar, ocu-
do [esta construcción se convirtió en la forma normal de ex- par, poblar: humiles casas h .• habitar en humildes chozas;
presar la voz activa en los tiempos de perfecto de las lenguas colitur ea pars et habitatur frequentissime. esta parte
romances: he amado, había amado, etc. 11 tener a disposición [de la ciudad] es muy concurrida y está muy poblada; regio
de uno; tener que; poder [con or, re/at. de valor consecut. o habitatur plurimis vicis. la región está ocupada por nume-
con inf. de fin; con interr. indir. o con oro infJ: nihil habeo rosos poblados; urbes h., habitar ciudades II intr., habitar
quod dicam [= dicere], no tengo nada que decir; nihil ha- en; vivir, residir, alojarse en: sub terra h., vivir bajo tierra;
beo quod ad te scribam [= ad te scribere]. no tengo apud aliquem h., vivir en casa de uno; vallibus imis h., vi-
nada que escribirte; habetis quid sentiam. ya sabéis qué vir en el fondo de 105 valles; in Sicilia h., residir en S. II [paso
opino; quo se reciperent non habebant, no sabían adón- impers.} habitari ait in luna, asegura que en la luna hay
de [ir a] refugiarse II habendum est [con oro inf.], hay que habitantes 11 melius h •• tener una vivienda mejor; bene h .•
hacerse cargo de que... II dicendum habeo. tengo que decir estar bien alojado 11 habitantes. m. pI., los habitantes II [fig.]
II habeo con inf. se convirtió en la manera normal de la ex- habitar, establecerse, residir en; insistir en; dedicarse a: in
presión del futuro y del condicional; de ahí surgieron tales oculis h .. estar constantemente expuesto a las miradas; in
formas en las lenguas romances: amar-he> amaré [< amare foro h., estar siempre en el foro; in rostris h •• no moverse
ha beo]. etc. de la tribuna de las arengas; qui habitare potest in beata
FAM. habitus (adj.), oto. -tatio, -tator. -tabilis. -tacu- vita metus?, ¿cómo puede coexistir el miedo en una vida
lum; cohabito, -tatio, -tator; inhabito, -tatio; habitus fel iz J ; cum his euris h., tener siempre estas preocupaciones;
(m.), -tudo; habilis. -litas. -lito; inhabilis; habena; in hac una re traetanda h., insistir en, ocuparse en esta
abhibeo; adhibeo. -bitio; antehabeo; cohibeo. -bitus; sola cosa, dedicarse solamente a esto.
debeo. -bitio. -bitus. -bitor; diribeo. -bitio, -bitor. -bi- Esp. habitar, 1220-50. DER.: habitante; deshabitado; desha-
torium; exhibeo; inhibeo. -bitio; perhibeo; posthabeo; bitar. - 11. abitare_ - FR. habiter, 'habitar', 'vivir'; habitant,
praebeo. -benda. -bitus, -bitor; prohibeo; redhibeo. -tat. - INGL. inhabit, 'habitar'.
-bitio. -bitor. habitudó. -inis [habeo], f., manera de ser o de estar 11 porte
Esp. haber, h. 1140; susto haber, 'bienes', 1220-50. DER.: ha- exterior; constitución o complexión física; buena salud 11 tem-
berío, 'ganado', 'hacienda'; acaso lo sean avería, 1494 [cat., peramento, carácter.
1258; genovés, 1200; DRAE: avería, del ár. al'awariyya, 'las Esp. habitud; -tudinal. - FR. habitude, 'hábito', 'costumbre'.
mercaderías estropeadas']; averiar, 1526. - GALL. haber. - - INGL. habitude, 'costumbre'.
PORT. ha ver. - EUSK. abere; abel- [en derivo y cpts.], 'ganado', habitus. -a, -um [pp. de habeóJ, adj., sano, que tiene buena
'res'; abelazkuntza, 'ganadería'; abe/-azle, 'ganadero'; abel- salud.
azoka, 'feria de ganado'; abeldegi, 'cuadra', 'redil'; abeldun, habitus, -üs [habeój, m., manera de ser, aspecto exterior, ac-
'ganadero'; abeletxe, 'redil', 'establo'; abelgorri, 'ganado va- titud porte, facha: virginalis h., aspecto exterior de donce-
cuno'; abelsendagile, 'veterinario'; abereski, 'bienes', 'rique- lla; oris h .• rasgos de la cara, fisonomía; moderati aequabi-
zas'; aberastu, 'enriquecerse'; aberats, 'rico'; abere-iltoki, lesque habitus. actitudes modestas y apacibles; diversus
'matadero'; aberekeria, 'animalada'; abereki, 'bestial'; abere- est aseendentium habitus et descendentium. la actitud
kiko, 'pecuario'; aberetalde, 'manada', 'rebaño'; etc. - Ir. del cuerpo es muy distinta al subir y al bajar 11 modo de pre-
avere. - RUM. avea. - PROV. a ver. - FR. aVOi(f 'haber', 'tener'; sentarse, traje, atavío, atuendo: Gallicus h .• el traje galo;
avarie, -rié, -rier; ayant [ppr. del V. avoir]; ayant-cause, -droit; pastorum habitu, con atuendo de pastores; triumphalis
ravoir [< reo, y avoir]. - INGL. have, 'haber', 'tener', 'poseer', h .• atavío de triunfador, triunfal II hábito [monacal; lat.
'tomar'; behave. - AL. haben, 'tener', 'haber'; cf. geben, tard.]11 [fig.] manera de ser, estado natural, condición, carác-
'dar', 'ofrecer'. ter: pro habitu peeuniarum, según la posición económica;
hab'ílis, -e [habeo], adj., que se puede tener, llevar o manejar temporum h .. las circunstancias de los tiempos; orationis
fácilmente; ligero, fácil, cómodo, manejable: brevitate ha- h.• el estilo de un discurso; suo habitu vitam degere. vivir
biles gladii, espadas muy manejables por su poca largura; según su condición; ltaliae h .• la manera de ser de l.; vestis
h, currus. carro veloz, ligero II [fig.] que sienta bien, bien armorumque h •• la naturaleza de los vestidos y de las ar-
adaptado; conveniente, apropiado, apto: clipeus lateri h •• mas II complexión, constitución, conformación o apariencia
escudo bien adaptado al costado; calcei habiles. zapatos física: vir optimo habitu, hombre de excelente constitución
bien ajustados [al pie]; h. aetas bello, edad apropiada para física 11 disposición o estado de ánimo, sentimientos: animo-
la guerra; vites pinguibus terris habiles, vides apropiadas rum h .• estado de ánimo; provinciarum h., la disposición
para los suelos grasos; ingenium ad res diversissimas ha- de ánimo de las provincias II [Filos.] hábito; disposición o cua-
bilius, el espíritu más capaz de adaptarse a las cosas más lidad física o moral adquiridas.
opuestas [= más acomodaticio a ... ] 11 -ter, adv., fácilmente; Esp. hábito, 'vestidura', DER.: habituar, 1495; habi-
cómodamente, con holgura. tual. - IT. ábito, 'traje'; abituare; abitúdine, 'costumbre'. - FR.
Esp. hábil, h. 1440. - CAT. hábil. - IT. ábile, 'hábil'; abilitá. - habit, 'vestido', 'traje'; habiller, 'vestir' [a. abillier, < bille, con
FR. habile, 'diestro', 'capaz'. - EUSK. abilezia, 'habilidad'. - infl. de habit]; déshabiller, -lié; habillement, 'vestido';
INGL. able, 'hábil', 'capaz'. tuer, 'acostumbrar'; habituel, 'habitual'. - INGL. habit, 'vesti-
habilitas, -atis [hábilisl. f., aptitud, idoneidad; habilidad, do'; habit, 'costumbre'; habituate, 'acostumbrar'; habitual.
destreza. - AL. Habitus, 'aspecto', 'porte'; Habit, 'cogulla' (de monje).
Esp. habilidad. DER.: habilidoso. - FR. habilité. - INGL. abi- habuI. perlo de háMó.
lity. hae [abl. f. de hiel, adv., por aquí; hac iIIac, por aquí y por
t habilitó. -are [habilis]. tr., habilitar, hacer apto. allí, por todas partes.
Esp. habilitar. DER.: habilitación; habilitado [sust.]; rehabili- Esp. acá, 1074, del lat. vg. eccum hac. - FR. cá [< lat. vg.
tar, 1737; rehabilitación, 1737. - FR. habiliter, 'capacitar'; -ta- ecce-hac].
tion, -té; réhabiliter, -table, -tation. - INGL. habilita te; rehabi- hactenus [hac. tenüs], adv., sólo hasta aquí; sólo hasta este
litate, -tation. - AL. habilitieren (sich), 'habilitarse' (como momento; hasta ahora; hasta entonces: h. Nero... quaesi-
profesor); Habilitation, 'obtención de una cátedra'; rehabili- vit, hasta entonces Nerón procuró ... ; h. Germaniam novi-
tieren, 'rehabilitar'. mus, sólo hasta aqui conocemos la G.; nunc h., por ahora
habitabTlis, -e [-hábitoj. adj., habitable. basta; sed haec h., pero basta ya con lo dicho; sed de Grae-
Esp. habitable. DER.: inhabitable. - FR. habitable, -tabilité; cis h .• pero basta ya de [hablar de los] griegos 11 [en correl.
inhabitable. con ut, quod. quoad, si, neo quatenus] en la medida en
t habitaculum, -. [habitó], n., morada, vivienda. que ...; hasta el punto de que ... ; en tanto... en cuanto que: h.
Esp. habitáculo; bitácora, 'especie de armario inmediato al fuit quod .... he aqui todo cuanto ... ; meritoria officia
timón, en el que se pone la brújula', 1538 [bitácula}; probte. sunt, h. utilia, si praeparant ingenium, son oficios meri-
pasó antes por el fr. bitac/e, habitacle, 'vivienda' y 'bitácora'. torios y útiles en la medida en que preparan el ingenio.
- Ir. bitacola. - FR. habitacle, 'habitáculo', 'bitácora'. - INGL. Hadria [Ad-]. -ae. f., Adria [capital del Piceno, hoy Venecia] II
binnacle, 'bitácora'. -Ta, -ae, m., el Adriático [mar] 11 -Taticus [-iacus; -Tanusj,
habitatio. onis, [habito]. f., habitación [acción de habitar]; -a. -um, adj. de Adria, del mar Adriático. II 3 D.
habitación, vivienda, residencia, domicilio 11 alquiler [pagado Hadrümetum [Adr-j, -1, n., Adrumeto [e. de Africa]. VI 1 C.
por usar una vivienda]. haec:finus, -a, -um [haedusl. adj., caprino, de cabra; de cabri-
Esp. habitación. - FR. habitation. - INGL. habitation. to, de macho cabrío: haedinum eoagulum. queso de cabra
habitator. -óris [habitój, m., habitante. 11 -na, -ae, f., carne de cabrito.
333 hárena
----------

Haedüi, v. Aedüi. tes milites, soldados obstaculizados en su marcha II experi-


haedus [aedo; ed-], -i, m., macho cabrío pequeño, cabrito: vi- mentar un impedimento, una molestia: lingua h., balbu-
lla abundat haedo, la granja tiene cabritos en abundancia cear, tartamudear II [fig.] estar indeciso, irresoluto, perplejo;
II [pI.] Haedi, las Siete Cabrillas [constel.]. dudar, vacilar: illi tum in novis rebus haesitaverunt, en
FAM. haedinus. aquella situación inesperada vacilaron.
INGL. d. goat, 'cabra', 'chivo'; goatee. Esp. hesítar, 'dudar, vacilar'. - IT. esitare, 'vacilar', 'dudar'. -
Haemania, -ae, f., Hemonia [antiguo nombre de Tesalia] FR. hésiter, 'vacilar', 'dudar'. - INGL. hesita te, 'vacilar', 'dudar'.
-nis, -'dis, r, tesaliana II -nides, -ae, m., tesaliano; argonau- t hagiographa, -orum [gr. hágios, 'santo', y grápho, 'yo escri-
ta II -nius, -a, -um, de Hemonia, de Tesalia [nombre de va· bo, describo'], n. pi., los libros santos, las Sagradas Escrituras
rios personajes: Jasón, Aquiles, ... ] 11 -nius arcus, el Sagitario [Iat. ecles.].
[constel.]. 111 3 CoDo FAM. hagiographus.
*haemorrheuma [= hemorrhais, -idisl, [gr. hfiima, 'sangre', hagiographus, -1 [d. hagiographa], m, hagiógrafo, autor de
rhéuma, 'flujo'], f., almorranas, hemorroides. libros sagrados.
Esp. almorranas, 1490. Esp. hagiógrafo, 1765-83. DER.: hagiografía; hagiográfico. -
Haemus, -i, m., Hemo [hijo de Bóreas y de Oricia, transforma- FR. hagiographie, -phe, -phique.
do en un monte de Tracia]. Hal[a]esa, -ae, f., Halesa [e. de Sicilialll-Inus, -a, -um, adj., de
haereó, -re re, haesi, haesum, intr., estar unido, estar fijo; Halesa. II 7 D.
quedar adherido, clavado, enganchado [a algo]: haesit in Halaesus, -1, m., Haleso [hijo de Agamenón; un lapita].
corpore ferrum, el hierro se clavó en el cuerpo; in equo, halcy... , v. alcy...
equo h., sostenerse bien a caballo; ad radices linguae hae- Haliacmón, -anis [ac. -onem, -ona]. m., Haliacmón [río de
rens stomachus, el esófago, que está unido a la base de la Macedonia, actual Vistritza]. III 2 CoDo
lengua II estar parado, estar detenido; quedarse quieto, estar Haliartus, -1, f., Haliarta [e. de Beocia] II -tll, -iorum, m. pI., los
inmovilizado, cesar: gladius intra vaginam suam hae- hab.de H. 1114 E.
rens, espada enganchada dentro de su vaina; hic haereo, Halicarnassus [-os], -1, f., Halicarnaso [e. de Caría patria de
aquí me quedo, no me muevo de aquí; aqua haeret, el Heródoto y de Dionisio]ll-seüs, -a, -um, de H. 11 -Sil, -6rum;
agua se detiene [en la clepsidra], se presenta una dificultad; -senses, -ium, m. pi., los hab. de H. IV 6-7 C.
haeret res, el asunto está parado, la cosa no marcha 11 [fig.] Halicyensis, -e, adj., de Halicies [e. de Sicilia, hoy Salemi], 11 7 D.
estar en situación embarazosa, quedarse atascado; estar pero halltüs, -üs [halo], m, soplo, viento, exhalación; vapores, olor
piejo, dudar, vacilar: haereo quid faciam, no sé qué hacer 11 [del vino]; emanación [de un gas] 11 aliento, soplo, respira-
[fig.] in eadem sententia h., aferrarse a la misma opinión; ción, suspiro 11 [fig.] alma.
in memoria h., quedar grabado en la memoria; alicui h., Esp. hálito, 'aliento', 1587.
seguir de cerca a uno; [Milit.] in tergis, tergis, tergo h., hallec, -ecis; allec; alee; hallex, ... n., salmuera [residuo de la
perseguir sin tregua [al enemigo]; in obsidione castelli h., fabricación del garum]; especie de garo.
empeñarse, obstinarse en el asedio de un castillo. Esp. alache, 'boquerón', 1495, de allec, -ecis, 'especie de
FAM. haesito, -tans, -tatio, -tantia, -tabundus; haeres- escabeche', 'pescado en escabeche'; tomado a través del mo·
co; adhaereo, -rentia; adhaesio; adhaeresco; cohaereo, zárabe.
-resco, -rentia; inhaereo, -resco; obhaereo, -resco. hallücInor, v. allücInor.
Esp. herencia, ANT.: significó 'bienes pertenecientes a algu· haló, -are [d. anhelare], intr., soplar; exhalar [un soplo, un
no por cualquier concepto', 914, y 'dependencias de un lu- olor]: halantes floribus horti, jardines perfumados por las
gar', fin s. IX; del lat. haerentia, 'cosas vinculadas', 'perte· flores II tr., exhalar, perfumar, aromatizar.
nencias' In. pI. del ppr. de haereó]; sufrió en casto el influjo FAM. halitus; exhalo, -Iatio; inhalo; red halo.
de heredad, heredero, heredar, etc., pasando a designar halos, -o [gr. há/ós, íd., propte. 'era de trillar', 'disco'], f., halo,
'bienes y derechos heredados', sólo a partir de 1212, y en el círculo, corona [que presentan a veces los astros].
sentido de 'derecho de heredar, sucesión en los bienes de un Esp. halo, 1817. - FR. halo.
difunto' no aparece hasta 1495 01615 [DRAE: herencia, de Halys, -yos, m, el Halis [río de Asia Menor]. IV 4 F-G; 5 F.
herens, -ntis, 'heredero']. - EUSK. koherente, -nzia; kohesio; hamadryades, -um [gr. hamadryás, de háma, 'juntamente', y
ezkohesio, 'incoherencia'. dryás, 'dríade', derivo de drjis, 'árbol', 'roble']. f. pi., hama-
haeres, v. heres. dríades [ninfas de los bosques].
haeresco, -ere [incoat. de haereó], intr., pararse, quedar pa- Esp. hamadríade, 1438. - FR. hamadryade.
rado. t Hamartigenla, -ae [gr. hamartigéneia], f., Origen del peca-
t haeresiarcha [-ches], -ae [gr. hairesíarkhés, íd., de haíresis, do [título de un poema del poeta español Prudencia].
'secta', 'herejía', y árkhó, 'yo comienzo']. m., heresiarca [Iat. hamatus, -a, -um [hamus], adj., provisto de gancho, ganchu-
ecles.]. do; provisto de garfio o de anzuelo 11 que tiene la punta cur-
Esp. heresiarca, 1565. - FR. hérésiarque. vada; corvo; encorvado en forma de garfio o anzuelo.
haeresis, -is [-eos; acuso -im; gr. haíresis, íd., de hairéomai, Hamildír, -aris, m., Amílcar [caudillo cartaginés, de la familia
'yo abrazo un partido', propte. 'yo cojo', 'yo escojo'], f., elec- de los Barca, padre de Aníbal].
ción, doctrina de elección; sistema, escuela filosófica 11 [Iat. Hammon, v. Ammon.
ecles.] herejla. hamus, -1, m, gancho, garfio II [todo objeto en forma de gan-
FAM. haereticus, -resiarcha. cho] anzuelo: piscem hamo capere, ducere, pescar un pez
FR. hérésie. - INGL. heresy. con anzuelo 11 eslabón [de una cadena]: lorica conserta ha-
t haeretkus [eret-], -a, -um [gr. hairetikós, 'sectario, parti- mis, cota de malla coraza con las junturas sujetas con
dísta']. adj., hereje [Iat. ecles.]11 -cus, -1, m., hereje. ganchos].
Esp. hereje, 1220-50, del ant. oc. erl?tge [< lat. tardío hae- FAM. hamatus.
reticus]; herético, CULT., 1565. DER.: herejía, 1220-50. - FR. hé- Esp. anzuelo, 1.a mito s. Xlii; de una primitiva forma romance
rétique, -ticité. - INGL. heretic [al]. *hamiciolus, dim. de hamus, generalizada en Castilla para
haesi, perf. de haereo. evitar la homonimia con hamo; en países donde no existía
haesitabundus, -a, -um [haesTtol, adj., vacilante, irresoluto. amo se dice aún amo [it.], ham [cat.] para designar el 'anzue-
haesitans, -ntis [ppr. de haesito]. adj., dudoso, perplejo, in- lo'. - EUSK. [hlamu, 'anzuelo'; [hlamuarrain, amorrai, amo-
cierto, inseguro: non haesitans respondebo contestarél rraiñ, ..., 'trucha'; hamuhari, 'sedal'; hamukaina, 'caña de pes-
sin vacilar; haesitans maiorum institutis, poco versado en car'. - IT. amo, 'anzuelo', - FR. 'anzuelo' hamef:;on-
las instituciones de nuestros antepasados. né, 'provisto de anzuelos'.
FR. hésitant, 'vacilante'. - INGL. hesitancy, 'duda'. Hannlbal, -a lis, m., Aníbal [hijo de Amílcar Barca y caudillo de
haesitantia, -ae [haesTtans], f., vacilación: verborum, lin- los cartagineses en la 2.' Guerra Púnica] II Hannibal ad por-
guae h., balbuceo, tartamudeo. tas [frase alusiva a la proximidad de Aníbal a Roma tras su
haesTtatTo, -onis [haesito], f., vacilación, duda, perplejidad, victoria en Can nas; significa un peligro inminente].
incertidumbre II balbuceo, tartamudeo, dificultades de pro· Hannó, -onis, m., Hannón [nombre de varios personajes de
nunciación. Cartago].
Esp. hesitación, 'duda'. - FR hésitation, 'duda'. - INGL. hesi- hara, -ae, f., establo [para animales]; pocilga [para cerdos].
tation, 'duda'. harena [arena], -ae, f., arena II lugar con arena; desierto are-
haesito, -are, -avi, -atum [free. de haereo], intr., estar dete- noso; playa, costa, ribera; circo, anfiteatro 11 combates en el
nido, atascado, impedido de moverse; detenerse: haesitan- anfiteatro, gladiadores; arena [del anfiteatro....].
harenaceus 334

FAM. harenosus. -naria. -naceus. deponer las armas, rendirse 11 [en particular] jabalina [que
Esp. arena, h. 1140. DER.: arenal, 1495; arenilla, 1611; are- lanzaba el fecial para declarar la guerra] 11 [todo objeto en
nisco, 1490; arenisca; arenero; desarenar; desareno; enare- forma de lanza]: hasta pura. lanza sin hierro [recompensa
nar; arisco, h. 1330, acaso del port. areisco, 'arenisco', derivo militar]; gramineae hastae. cañas; h. pampinea. tirso [ce-
de areia, 'arena', con paso del sentido de 'estéril', 'áspero', tro del dios Baca, llevado por las bacantes en las fiestas cele-
aplicado a las tierras, al de 'bravío', 'huraño', referido a per- bradas en honor de éste] II [la lanza, símbolo de la propiedad
sonas [DRAE: arisco, del dialect. jarisco, del lat. ferus. 'fie- quiritaria, se hincaba en el lugar en que se hacía la venta de
ro']. - GALL. aréa. - PORT. areia. - CAT. arena. - IT. (a)rena. - los bienes de los deudores del tesoro público o se 'subastaba'
PROV. - FR. aréne, -nico/e. - INGL. arena. el botín de guerra] subasta, almoneda, venta en pública su-
harenadius [-cTusl. -a. -um [harenal. adj., arenoso; seco. basta: hastam ponere. anunciar una subasta; sub hasta
Esp. arenáceo. - FR. arénacé. - INGL. arenaceous. venditus, vendido en pública subasta 11 confiscación: ius
harenaria. -ae [harenal. f.; -um. -i. n., arenal, cantera de are- hastae. derecho de requisa.
na. FAM. hastatus. -tile. -tarium; subhasto.
harenosus [aren-l. -a. -um [harenal. adj., lleno de arena, Esp. asta, 'palo de la lanza o pica', h. 1140; 'pica', 'cuerno',
arenoso 11 -um. -i. n., terreno arenoso, arenal. medo s. XVII. DER.: enastar, 1495; enastado, -tillar. - IT. asta,
Esp. arenoso, 1438. 'lanza', 'vara'. - FR. hast, -te, -taire, -té.
hari6latio, -onis [hari610rl. f., predicción, profecía. hastarTum. -i [hastal. n., subasta, almoneda, venta pública.
hari610r. -ario -atus sum [hari6Iusl. intr., ser adivino, prede- hastatus. -a. -um [hastal. adj., armado con lanza o pica, lan-
cir el porvenir, profetizar 11 divagar, decir extravagancias, cero: primus hastatus [ordol. prima acies hastata. la pri-
perder la razón. mera línea de lanceros [= de soldados armados de lanza
hari6lus. -i, m.; -a. -ae. f., adivino, -a. arrojadiza, de jabalina] 11 hastati. -orum. m. p/., lanceros,
FAM. hariolor. -Iatio; cf. haruspex. soldados armados de jabalina: hastati dicti qui primi has-
Esp. arí%, 'adivinador'. tis pugnabant. se llamaban 'hastati' los que luchaban con
Harmodius. -i. m., Armodio [ateniense que conspiró con Aris- jabalinas en la primera linea.
togiton contra los Pisistrátidas]. Esp. astado.
harm6nia. -ae [gr. harmonía, id.], f., armonia, acorde, acuer- hastne. -is [hastal, n., mango, hastil, madera de lanza [o de
do 11 armonía, acuerdo de los sonidos. la jabalina, etc.] II [poét.] jabalina 11 vara, rama, bastón, palo.
Esp. armonía, 1444. DER.: armónico, h. 1440 [gr. Esp. astil, h. 1140.
harmonikós]; inarmónico; armonioso, 1780; armonio, 1884; haud [haut. haul, adv., [gralte. niega una palabra, pero no
armonizar, princ. s. XIX [una vez s. xv]; armonización; enar- una oración] no 11 [ante verbos como amo. assentior. dubi-
mónico. - EUSK. armonia, -nika, -niko, -nizatu; armoniatsu, too erro. ignoro. nitor y scio] 11 [ante adj. y adv.]: haud
'armonioso'. - FR. harmonie, -nieux, -nique, -niser, -nium. - sane difficilis res. empresa realmente fácil; h. mediocris,
INGL. harmony, -nic, -nious, -nica, -nium, -nize. no mediocre, ambicioso; h. impune. no impunemente; h.
harpa. -ae [gr. hárpe], f., arpa, instrumento de música. ita est. no es asi; h. longe, no lejos 11 [ante pron.]: h. quis-
Esp. arpa, 'instrumento músico', h. 1250. DER.: arpado, h. quam. h. ullus. h. alius. nadie, ninguno II [ante conjunc.]:
1490; arpegio, del it. arpeggio, derivo de arpeggiare, 'tocar el h. quia.•• sed quia...• no porque ..., sino porque ...
arpa'; arpista. - CAT. arpa. - IT. arpa. - PROV. arpa. - FR. harpe; FAM. hauddum. -dquaquam.
arpége [< it. arpeggio]; -péger. - INGL. harp. hauddum [haud. duml. adv., aún no, todavía no.
harpaga. -ae [gr. harpáge], f., gancho, arpón. haudquaquam [haud. quaquaml. adv., de ningún modo, de
FAM. harpago. ninguna manera, en absoluto.
harpago. -6nis [gr. harpágel. m., arpón, garfio 11 [fig.] rapaz, haurJo, -ire. hausi. haustum. tr., sacar, extraer, tomar, va-
ladrón. ciar, agotar [un líquido]: [el fonte h .• coger agua de la
Esp. arpón, h. 1300, del fr. harpon, id. [DRAE: arpón, del gr. fuente; de. ex puteo h.• sacar agua del pozo 11 sacar, retirar:
hárpe, 'instrumento en forma de anzuelo']. DER.: arponero, terram h .• cavar la tierra 11 verter: sanguinem alicuius h.•
-near, -nado. - IT. arpagone. - FR. harpon. - INGL. harpoon. derramar la sangre de uno 11 recoger [el polvo, las cenizas,
HarpalYce. -es. f., Harpálice [reina de las amazonas]. etc.] 11 [poét.] quitar de en medio, hacer desaparecer, matar 11
harpe. -es [gr. hárpe], f., espada [corta y curvada en forma de [fig.] sacar, tomar: aliquid e fontibus [= a fontibus; eo-
hoz]. dem fontel h., tomar algo de la fuente misma II vaciar, be-
HarpYia. -ae [gr. hárpyia, id.], f. [gralte. en p/.], las Harpias ber: poculum, una copa 11 [fig.] voluptates h., hartarse de
[aves monstruosas y repulsivas]. placeres; calamitates h., apurar la copa de las desgracias II
Esp. arpía, 1438. - FR. harpie. - INGL. harpy. apurar, agotar, consumir, gastar; acabar; devorar, destruir,
Harudes. -um. m. pi., los harudes [p. de Germania]. tragar: sua h., consumir su hacienda, comerse su patrimonio;
harundineus. -a. -um [harundol. adj., de caña; h. carmen. provincias immenso fenore h., arruinar las provincias con
canto pastoril [al son de la flauta] 11 semejante a una caña 11 usuras inmensas; medium 501 orbem hauserat. el sol ha-
-dinosus. -a. -um. poblado de cañas 11 -dinaceus. -a. -um. bía recorrido la mitad de su órbita; hauriuntur gurgitibus,
parecido a una caña 11 -netum. -i. n., cañaveral 11 -narius. -i. son tragados por los remolinos; vineas incendium hausit,
m., obrero que cubre con cañas o cañizo 11 -difer. que tiene el incendio destruyó los manteletes 11 empaparse, enterarse;
cañas. percibir, comprender, captar: oculis auribusque gaudium
Esp. arundíneo. h., saborear la alegría con ojos y oídos; strepitum h., oír un
[hlarundo. -inis. f., caña 11 [objeto hecho de caña o en forma ruido; vocem h .• oír la voz; populationem... h .• gozarse en
de caña] flauta, caramillo pastoril; flecha; caña de pescar; la devastación.
bastón; caña, cálamo [para escribir]; lanzadera [de tejedor]; FAM. haustus; exhaurio; inexhaustus; perhaurio.
escoba. hausi, pert. de haurio.
FAM. harundineus. haustus, -a, -um, pp. de haurTo.
haruspex. -Tcis [haru-. cf. sánscr. híral); gr. khordé; t specTo], haustüs, -us [hauriol, m., acción de sacar [o extraer agua u
m., arúspice [que predecía examinando las entrañas de las otra cosa cualquiera]; extraccíón II acción de beber o de tra-
victimas sacrificadaslll [poét.] adivino, agorero. gar; trago, sorbo: exiguis haustibus, a pequeños sorbos;
FAM. haruspicium. -cinus; cf. hariolus. haustus aquae, sorbo de agua 11 [poét.] arenae h., puñado
Esp. arúspice. - FR. aruspice. de arena 11 soplo, inspiración, emanación: haustus aetherii,
haruspicinus. -a. -um [haruspexl. adj., de los arúspices, rela- emanaciones del éter, inspiración divina.
tivo a los arúspices 11 -cina. -ae. f., la ciencia de los arúspices, haut, v. haud.
la adivinación. haveo, v. aveo.
Esp. aruspicina. hebd6mada [eb-I, -ae, f., [gr. acuso hebdomáda], el número
haruspicTum. -i [haruspexl. n., ciencia de los arúspices. siete; siete días, semana; septenario: h. maior, Semana San-
Hasdrübal, -alis. m., Asdrúbal [nombre de varios generales ta 11 -mas, -lidis [acuso -lida], f., semana; el séptimo día; re-
cartagineses; el más famoso fue Asdrúbal Barca, hermano de torno del séptimo día [época crítica para los enfermos]; sep-
Aníbal]. tenario.
hasta, -ae [cf. umbro hostatu; m. irl. gas, trisgaitim; gót. Esp. hebdómada, -dario. - FR. hebdomadaire.
gazdsl. f., asta, lanza, pica, jabalina, venablo [toda arma for- Hebe, -es, f., Hebe [diosa de la juventud, esposa de Hércules,
mada por un mango o hastil terminado en una punta metáli- cuando éste fue admitido entre los dioses).
ca]: adnixi hastis. apoyados en sus lanzas; hastas abicere. Hebenus. v. ebenus.
335 hepatlcus
hebeo, -ere [gralte. en la 3.' pers. del preso indic.], estar embo- líoscopío; heliotelegrafía; helioterapía; heliotropo o -tropio
tado, romo, sin punta, obtuso [sentido físico y moral] II estar [gr. trépó, 'doy vueltas'], 'girasol'; helíóstato [gr. statós, 'pa-
debilitado; ponerse o estar pasado, aletargado, adormecido, rado']; helíómetro [gr. métron, 'medida']. - FR. hélium; aphé-
sin vigor. lie; parhé/ie o parélíe [a. parahele]; éphélídes; hé/io-centri-
FAM. hebes, -besco: hebeto, -tatio, -tudo, -tesco. que, -graphe, -thérapie, -trope, ... - INGL. helíum; heliograph,
hebes, -etis [abl. -eti], adj., embotado, romo, sin punta, obtu- heliotrope.
so, débil: tela hebetiora, dardos más embotados II [fig.] ob- helix, -icis [gr. hélix, 'espiral', 'objeto en forma de espiral']. f.,
tuso, romo; carente de penetración; falto de agudeza o de especie de hiedra o de junco II hélice.
finura; insensible, torpe: ingenium h., ingenio obtuso; au- Esp. hélice, 1734. CPT.: helicoide; helicoida/; helicóptero [gr.
res hebetes, oídos sordos; me hebetem molestiae reddi- pterón, 'ala']. - FR. hélice, -coidal, -coide, -coptére. - INGL. he-
derunt, los sufrimientos me han hecho insensible 11 embota- lix [pI. helices]; helicopter.
do, falto de vivacidad; apático, languideciente; mudo; débil; Hellas, -adis, f., Hélade [nombre de la antigua Grecia].
pálido; insipido: h. color, color pálido. Helle, -es, f, Heles [hija de Athamas; dio su nombre al Heles-
hebesco, -ere [incoat. de hebeo], intr., embotarse, languide- ponto].
cer: hebescere virtus coepit, la virtud comenzó a flaquear; helleborus [ell-I, -., m.; -um, -', n. [gr. hel/éboros]. eléboro
acies mentis hebescit, la inteligencia se embota. [planta empleada antiguam. como remedio curativo contra
hebetatlo, -onis [hebetol, f., embotamiento, debilidad. diversos males, especia 1m. la 10curaJ.
hebetesco, -ere [incoat. de hebeto], intr., embotarse. Esp. eléboro. - FR. ellébore.
hebeto, -are, -av', -atum [free. de hebeo], tr., embotar, debi- Hellespontus, -, [gr. Hel/éspontos, 'mar de Heles'l. m., el He-
litar, entorpecer, enervar: hebetata specula, espejos empa- lesponto [estrecho que separa Europa de Asia; país situado
ñados II [fig.] quitar la penetración, la fuerza, la agudeza, la en torno a la Propóntide] 11 -tius, -', m., hab. de las riberas
finura: sidera h., oscurecer los astros; mortales visus h. del H. IV 5-6 B.
alicui, velarle, empañarle a uno su visión de simple mortal. hel[lluatio, -onis [hellüorl, f, glotonería, intemperancia; or-
Esp. hebetar, 'enervar'. - FR. hébéter, -té, -tement, -tude. gia, borrachera 11 [pI.] escenas de glotonería, de orgía.
t hebetOdo, -inis [hebetol, f., estupidez. hel[llüo, -onis [hellüorl. m., glotón, tragón, tragaldabas, de-
Hebraeus [-aTcusl, -a, -um, adj., hebreo 11 -', orum, m. pi., los vorador 11 [fig.] derrochador, libertino: patriae h., devorador
hebreos, los judios. de su patria.
Hebrus, -', m., el Hebra [rio de Tracia]. IV 4 B. hel[llüor [ell-I, -ar', -atus sum, intr.; [con abl.] atracarse de;
Hecate, -es, f., Hécate [diosa de los encantamientos, confundi- tragar, devorar con avidez, engullir: libris h., atracarse de li-
da a menudo con Diana]. bros; sanguine rei publicae h., chuparle la sangre a la pa-
Hector, -oris, m., Héctor [héroe troyano, hijo de Príamo; tria 11 [abs.] entregarse a la glotonería.
muerto en combate con Aquiles] 11 -reus, -a, -um, de Héctor; FAM. hel(l)uo, -Iuatio.
troyano. helops [el-I, -opis [gr. hélops], m., esturión [7J.
Hecüba, -ae; -be, -bes, f., Hécuba [madre de Hector y esposa helvela [-ellal, -ae, f., hortaliza; col pequeña.
de Príamo, rey de Troya]. HelvetiT, -orum, m. pi., los helvecios [hab. de Helvecia, la ac-
hedera [ed-I, -ae, f., hiedra [planta trepadora; a veces iba en- tual Suiza] II -ticus [-tiusl, -a, -um, de Helvecia, de Suiza. IX
roscada en el tirso de Baca; con ella se coronaba a los poetas 3 G-H.
ya los convidados a los banquetes]. HelviT [-vi], -orum, m. pi., los helvios [p. de la Galia]. IX 4 F.
FAM. hederiger, -derosus. helvus, -a, -um, adj., amarillento [de color entre el blanco y el
Esp. hiedra, h. 1295. - GALL. hedra. - PORT. hera. - CAT. rojo].
(h)eura. - IT. édera, el/era, 'hiedra'. - RUM. iedera. - PROV. hem! interj., iah!, ioh! [expresa pena, indignación o dolorJ.
- FR. lierre « l' ierre), 'hiedra' [a. edre]. . hemerodrom' [-moel, -orum [gr. hemerodrómoi]. m. pi., an-
hederiger, -era, -erum [hedera, gerol, adj., que lleva hie- darines, mensajeros rápidos.
dra, cubierto de hiedra. hemicrania, -ae, f.; -tum, -" n. [gr. hemikranía]. dolor de ca-
hederosus, -a, -um [hederal, adj., cubierto de hiedra. beza, jaqueca, migraña [Iiter., dolor que afecta a 'la mitad
Hedü., v. Aedü•. de la cabeza'].
hedycrum, -. [gr. hedykhrounl, n., especie de ungüento, per- Esp. migraña, 'jaqueca'; hemicránea, CULTo - CAT. migranya.
fume. - FR. migraine. - INGL. megrim.
hegemon, onis [gr. hegemón, -onós, de hegéomai, 'yo guío'], hemicyclium, -. [gr. hemikyklion], n., semicírculo, hemiciclo,
m., el que va delante. asiento semicircular II anfiteatro.
Esp. DER.: hegemonía, 'supremacía de un estado sobre Esp. hemiciclo. - FR. hémicycle.
otros', 1884 [gr. hegemonía]; hegemóníco. - FR. hégémonie. hem'na [em-I, -ae [gr. hemína]. f., hemina [medida de capaci-
- INGL. hegemony. dad].
hei [eil, interj., indica pena o dolor: hei mihi!, ¡ay de mi' Esp. hemina, 1495. - EUSK. ¡mina, imiña, imi[aJ, ¡piña, 'cuar-
heiülatTo, onis, f.; -atüs, -Os [heiOlol, m., grito [de dolor], la- tal de fanega'. - FR. hémine.
mento. hemisphaerium, -. [gr. hemisphairion, 'media esfera']. n., me-
[h]eiülo, -are, intr., gritar [de dolor], lamentarse. dia esfera; hemisferio 11 cúpula.
FAM. heiulatio. Esp. hemísferío, 1438. - FR. hémisphére, -phérique [v.
Helena, -ae; -ne, -es, f., Helena [hija de Leda; hermana de semi]. -INGL. hemisphere.
Cástor, Pólux y Clitemnestra; esposa de Menelao; su rapto, hemistichium, -, [gr. hemistikhíon; hémi-, 'medio'; stíkhos,
consumado por el troyano Paris, originó, según la leyenda, la 'verso'], n., medio verso, hemistiquio.
guerra de Troya]. Esp. hemístiquío, prine. S. XVII. Otros derivo del gr. hémi-,
hélenium, -. [gr. he/éníon. íd.]. n., camedrio [planta]. 'medio' [= lat. semi-]: hemiplejía [gr. hemipleges, 'medio he-
Esp. helenio, prine. S. XVII. rido'; plesso, 'yo hiero']; hemipléjico; hemíptero [gr. pterón,
Helenus, -', m., Heleno [hijo de Príamo y célebre adivino]. 'ala']. Cf. hemiciclo; hemísferío; etc. - FR. hémístiche [v.
Heliades, -um, f. pi., Helíades [hijas de Helios, el sol, y de CIi- semi]. - INGL. hemistich.
mene; hermanas, por tanto, de Faetón]. hendecasyllabus [-osI, -. [gr. héndeka, 'once'; syl/abe, 'sila-
Helice, -es, f., la Osa Mayor [consteI.J. ba']. m., endecasílabo, verso de once sílabas.
Helicon, -onis, m., Helicón [monte de Beocia, consagrado a Esp. endecasílabo, s. XVIII, por conducto del ital. - FR. hende-
Apolo y a las Musas] 11 -nHaldes, -um, f. pi., las Musas. 1114 casyl/abe.
D. hendiadys, adaptación lat. de la frase griega hén diá dyóin,
heliocam,nus, -. [gr. he/iokáminos; káminos, 'horno'], m., ha- 'una cosa por medio de dos'.
bitación soleada. Esp. endíadis, 1580, 'figura que expresa un solo concepto
Heliopolis, -is, f., Heliópolis [e. del Bajo Egipto; e. de Siria] II con dos nombres coordinados'. - FR. hendiadis, -dyin.
-I.tanus, -a, -um, de H. V 2 A; 1 B. Henet., -orum, m. pi., los vénetos [p. que habitaba la actual
Helios, -. [gr. Helios]. m., Helios, el Sol [divinidad]. Venecia]. V. Venet•• 11 3 (-D.
FAM. heliocaminus. Henna, -ae, f., Henna [e. de Sicilia]. 11 7 E.
Esp. derivo del gr. Mlios: helio; afelio rapó, 'desde, aleján- hepar, -plítis [-aris, tardío], n., hígado. Tomado por la leng.
dose de', según el modelo de apogeo]; parhelio [para, 'junto médica al gr. hépar, -atas, íd.
a']; perihelio [perí, 'alrededor']; efélide [gr. éphelís, -idos; FAM. hepaticus.
epi, 'sobre']. CPT.: helíocéntrico; heliograbado; heliógrafo; he- hepat.cus, -a, -um [gr. hépatikós], adj., del hígado, hepático.
heptateuchus 336

Esp. hepático, 1765-83. RELAC.: hepatitis, -tización. - FR. he- Herclíleus, -a, -um [Herculesl, adj., de Hércules.
patique, -tite. - INGL. hepatic. Esp. hercúleo.
heptateuchus, -, [gro heptáteukhos], m., los cinco libros del Hercynia, -ae [silval, f., la selva Hercinia [actuai Selva Negra,
Pentateuco más el de Josué y el de los Jueces, es decir, los en Germania]11 -nius, -a, -um, de la selva H.
siete primeros libros de la Biblia. t heredifico, -are [heres, facio], tr., nombrar, instituir here-
hepteres [-isl, -is [gro hepteres] f, nave de siete filas de re- dero.
mos. hereditarius, -a, -um [hereditas], adj., de la herencia, here-
hera, v. era. ditario [refer. a una herencia] 11 recibido en herencia, heredi-
Hera, -ae, f., Hera [= Juno]; e. de Sicilia 11 Heraea, -orum, n. tario.
pI., juegos en honor de la diosa Hera [celebrados en la ciu- Esp. heredero, 1092; hereditario, CULTo h. 1600. - GALL. PORT.
dad griega de Argos]. herdeiro. - CAT. hereter. - IT. ereditario. - PROV. eretier. - FR.
Heraclea [-ia], -ae, f., Heraclea [no de varias ciudades, cuya héritier, 'heredero'; héréditaire, 'hereditario'. - INGl. heredi-
fundación se atribuía a Heradés, o Hércules] 11 -eensis, -e, de tary.
H. 11 -iensis, -e, de H. II -eotes, -ae, de H. 11 -eotae, -arum, hereditas, -atis [heresl, f., herencia [acción y efecto de here-
m. pI., los hab. de H 111 1 C; 3 C; 4 D; 5 C. dar] 11 herencia; sucesión.
Heraclitus, '1, m., Heráclito, filósofo de Efeso. Esp. heredad, 1107. - EUSK. heredentzia, 'herencia'. - IT.
Heraea, -ae, f., Herea [e. de Arcadia]. ereditá, 'herencia'. - PROV. eretatge. - FR. héritage, 'heren-
herba, -ae, f., hierba, planta: herbas condire, sazonar verdu- cia'; hérédité, 'herencia'. - INGL. heritage, 'herencia'; here-
ras, hortalizas, etc.; in herba recumbere, recostarse en el dity.
césped; graminis h., césped; adhuc tua messis in herba t heredito, -are [heres], tr., heredar de, recibir en herencia.
est, tu mies está aún verde II malas hierbas: officiant laetis Esp. heredar, 1097. DER.: heredamiento, 1176. CPT.: cohere-
ne frugibus herbae, para que las malas hierbas no causen dar, -dero; desheredar, h. 1140. - GALL-PORT. herdar. CAT.
daño a tus mieses II -bula, -ae, dim. de herba. heretar. - EUSK. hereda tu, 'heredar'. - IT. ereditare, redare,
FAM. herbarium, -rius; herbesco, -bidus, ·bosus. 'heredar'; redatore, 'heredero'. - PROV. eretar. - FR. hériter,
Esp. hierba, h. 950; se escribió yerba hasta la 2.' mito S. XIX. 'heredar'; deshériter, 'desheredar'. - INGL. heir, 'heredar,
DER.: hierbezuela, h. 1330; hierbatero o hierbero; hierbatear; -dero'; heirship, 'herencia'; hereditament, -table, -tor; inhe-
herbazal, 1495; herbolar, 1220-50; enherbolar, 1542, 'enve- rit, -tance, -tor, -trix; disinherit.
nenar' [mediante el empleo de plantas venenosas], del dim. heredium, -1 [heres], n., heredad; finca o propiedad hereda-
herblíla; herbolario, 1495; herborizar, h. 1760, del fr. herbo- da
riser, 1534; herborización; herbáceo; herbaje, ojear, -jera, heres, -edis, m. f., heredero, -a; legatario, sucesor: heredem
-jar; yerboso, -bajo, -bera. CPT.: contrahierba, 1590 [d. enher- aliquem facere, instituere, relinquere, scribere, instituir
bolar}; hierbabuena, 1495; herbívoro [d. carnívoro, omnívo- a uno como heredero suyo; h. ex asse, heredero universal,
ró]; herbicida [caedo, 'matar']. - GALL. herba. - CAT. herba. - único; heres est fratri suo, es el heredero de su hermano;
IT. erba; erbaggio, 'verdura'. - RUM. iarba. - PROV. ,?rba; erbut h. secundus, heredero en segundo grado, sustituto.
- FR. herbe, 'hierba'; herbage, 'herbaje', 'pasto'; herbu, 'her- FAM. hereditas, ·tarius; heredium; coheres; exheres,
boso'; herbacé, -berie, -bicide; herbivore; herboriste [< her- -redo, -redatio; inheredito; heredito, -difico.
boliste < herblíla]; -terie; herboriser, -sateur, -sation, -sé, CAT. hereu. - IT. erede. PROV. er, eneS, eret.
-ser. - INGL. herb, -bage, 'hierba'; herbaceous; herbal; herba- heri, adv., ayer II hace poco.
list, 'herbolario'. FAM. hesternus.
t herbarium, -1 [herbal, n., herbario [libro en el que se des- Esp. ayer, h. 1300; ANT. yer, h. 1250; para la a-, cf. así. CPT.:
criben las plantas]. anteayer, 1495 [antier}. - CAT. ahir. - IT. ieri, 'ayer'. - RUM.
Esp. herbario. - FR. herbier, 'herbario'. - INGL. arbour; her- - PROV. - FR. hier, 'ayer' [a. ier, er]. - INGL. d. yester-
barium. day, 'ayer'. - AL. d. ges-tern, 'ayer'.
herbarius, -i [herba], m., herborista, botánico. herifuga, -ae [herus, fugio], m., esclavo fugitivo.
Esp. herbero, 1495. herIlis, V. erllis.
herbesco, -ere [herbal, incoat. intr., brotar la hierba, ponerse Hermaphroditus, -, [gr. Hermaphróditosl. m., Hermafrodito
herboso. [personaje mítico, hijo de Hermes y Afrodita o Venus, que
herbidus, -a, ·um [herba], adj., herboso, cubierto de hierba, participaba de los dos sexos].
herbáceo, de césped 11 relativo a la hierba, de hierba II t color Esp. hermafrodita, 1734 [-ita, 1438]. DER.: hermafroditismo.
de hierba, verde. - FR. hermaphrodite, -disme.
HerbTta, -ae, f, Herbita [e. de Sicilia]11 -tensis, -e, de H. hermeneuma, -atis [gr. herméneuma], n., interpretación, ex-
herbosus, -a, -um [herbal, adj., herboso, cubierto de hierba, plicación; exégesis.
herbáceo 11 bordeado de césped 11 compuesto de distintas Esp. hermenéutico, 1884, del gro hermeneutikós, 'relativo a
plantas 11 de color de hierba, de color verde. la interpretación' [hermenéus, 'intérprete', 'explicador', 'tra-
Esp. herboso, 1438. - PORT. herboso. - CAT. herbós, -sao - IT. ductor']. DER.: hermenéutica. - FR. herméneutique. - INGL. her-
erboso. - RUM. ierbos. - PROV. erbos. - FR. herbeux. meneuUcs.
herbula, -ae, V. herba. Hermes [-mal, -ae [gro Hermésl. m., Hermes [dios griego equi-
hercisco, -ere, tr., [usado sólo en el adj. verbal o p. fut. pas.] valente al dios Mercurio de los romanos] 11 Hermae, -arum,
partir, dividir: arbiter familiae herciscundae, árbitro para m. pi., Hermes [pilares coronados por un busto del dios Her-
repartir la hacienda; herciscundae familiae causa, asunto mes]; [en general] bustos II Hermes Trismegistus [gr. Tris-
de partición de patrimonio. mégistos], Hermes Trismegistos [epíteto del dios Mercurio
FAM. herctum. 'tres veces grande'].
Hercle!; Hercule!; Herclíles!, interj., iPor Hércules! Juramen- FAM. hermeticus; Hermaphroditus.
to familiar, usado especialm. por los hombres II [con me]: t hermeticus, -a, -um [Hermesl, adj., aplicado a las doctri-
mehercle!, mehercules!, ipor Hércules! nas y procedimientos de la Alquimia, derivo de Hermes Tris-
herctum, -1 [herciscol, n., partición [de una herencia]; se usa megistos, personaje egipcio fabuloso, presunto creador de
sólo con el V. ciere: herdum ciere, provocar una partición esta ciencia; de ahí 'sello o cerramiento hermético e impene-
de herencia; quibus verbis herctum cieri oporteat, nes- trable al aire, obtenido por fusión de la materia de que está
cire, no saber con qué fórmula se procede a una partición. formado el vaso; se denominó así por realizarse mediante un
Herclílaneum, -1 [HercUlesl, n., Herculano [e. de Campania procedimiento químico.
destruida por la erupción del Vesuvio del año 79 d. J.c.] 11 Esp. hermético, 1765-83. DER.: hermetismo; hermeticidad. -
-Ianensis, -e; -liin[elus, -a, -um, de Herculano. II 5 E. FR. hermétique, -tiquement, -tiste, -tíste. - INGL. hermetíc[al].
Herculaneus, -a, -um [Herclíles], adj., de Hércules 11 [fig.] Herminius mons, m., Sierra de la Estrella, en la Lusitania. I 1-2
muy grande, gigantesco. A-B.
Esp. herculáneo¡ 'hercúleo'; -no. - FR. herculéen. HermTóne, -es; -na, -ae, f., Hermione [hija de Menelao y He-
Herclíles, -is [-il, m., Hércules [héroe mitológico, hijo de Júpi- lena].
ter y de Alcmena; célebre por sus doce trabajos]: Herculis Hermus, -i, m., el río Herma [en Lidia]. IV 6 C.
columnae, las columnas de Hércules [montañas que flan- hernia, -ae, [gr. hérnos], f., hernia.
quean el estrecho de Gibraltar]. Esp. hernia, 1581. DER.: herniado.- FR. herníe, -níaíre, -nié,
FAM. Hercle!; Herculaneus, -Ieus. -nieux. - INGL. hernia.
Esp. hércules, 'forzudo'. HernTci, -orum, m. pi., los hérnicos [pueblo del Lacio]. 11 5 D.
337 hidne

Hero. -üs [ae. -o. -on], f, Hero [sacerdotisa de Venus, amada hIberno. -are. -av'. -atum [hibernusl. intr., invernar; estar
de LeandroJ. en los cuarteles de invierno 11 pasar el invierno.
Herodes. -is. m.• Herodes [rey de Judea. en tiempos de Augus- Esp. invernar, 1490. DER.: invernada, 1335; invernadero,
toJ II t -dyanus. -a, -um. de H. 1495; CUlT.: hibernación. - GAll. invernadeiro, -neiro. - PORT.
Herodotus. -i. m., Heródoto [historiador griego, nacido en invernar. - CAT. ivernar. - IT. jnvernare. - RUM. ierna. - PROV.
Halicarnaso, llamado 'Padre de la Historia']. ivernar. - FR. hiberner, 'invernar'; hibernage, 'invernada'; hi-
heros. -ois [gr. heros, heroos, 'semidiós', 'jefe militar épico'], bernant, -nation. - INGL. hibernate, 'invernar'; hibernation.
m., héroe, semidiós, de la edad mítica [epíteto de los perso- h.bernus. -a. -um [< *gheimrinus; d. gr. kheimerinós; d.
najes épicos] II [fig.] referente a un hombre célebre II hYemsJ, adj., de invierno, invernal; tormentoso: hibernum
-icus, -a, -um, heroico, mítico, de los tiempos heroicos, épico tempus, la estación invernal II h.bernum [se. tempus], -l.
11 herOus. -a. -um. heroico. de la epopeya. épico 11 herolne. n., invierno II -na. -orum. n. pi., cuarteles de invierno.
-es. f, semidiosa, heroína II herois. -idis. f., semidiosa. he- FAM. hiberno, -naeulum; d. hiems; bimus.
roida II Heroides. poema de Ovidio. Esp. invierno, 1335, del ant. y popular ivierno, h. 1140 [<
Esp. héroe, 1490. DER.: heroísmo, 1765-83; heroico, h. 1440 hibernumJ. DER.: invernizo, 1330; invernal, 1495 [o hibernal].
[gr. hereíkós, íd.]; heroicidad; heroína, prine. s. XVII; heroida, - GAll.-PORT. i(n)verno. - CAT. (h)ivern. - EUSK. inbernada,
'composición poética' ...; heroísta. - FR. héros, -roieité; héroíc 'temporal'. - IT. inverno. - RUM. i'irna. - PROV. iv(!rn. - FR. hi-
ne, -nomane, -nomaníe; héro/que, -quement; hérolsme. - ver, 'invierno'; -nal, -na le; hibernal. - INGl. hibernal, 'inver-
INGL hero, -(ois, -rcine, -roísm, -rain, -roic, -roical/y. nal'.
herpeta, -ae; herpes. -etis [gr. hérpes, ·etos, íd., de hérpó, hiblseum. -'. n.; -eus. -1, f., malvavisco; especie de malva.
'yo me arrastro', por ser enfermedad que se extiende por la Esp. malvavisco, 1490 [de malva e hiblseumJ.
piel], f., herpes. h.brída [hyb-; ibrYdal.-ae [gr. hybris, 'injuria'], m. f., híbrido,
Esp. herpe, 1581. DER.: herpético; herpetismo. FR. herpés, de raza mixta; producto del cruce de dos animales diferentes
-pétique, -pétisme, -pétologie. - INGl. herpes. 11 hijo de padre libre y de madre esclava o de padre romano y
herus, v. erus. madre extranjera.
Hesiodus, -1, m., Hesíodo [poeta didáctico griego, nacido en Esp. híbrido, 1817. por conducto del fr. hybride, 1596. DER.:
Ascra, BeociaJ. hibridación; hibridismo.
Hesperia. -ae. f, la Hesperia [regiones del Occidente: Italia hTc. haee. hoe [cf. isJ, prono adj. demostrat. [designa lo que
con respecto a Grecia; España con respecto a ItaliaJ ji está cerca del que habla], este, esta, esto; éste, ésta: haee cí-
-erTdes, -um, f. pi., las Hespérides [hijas de Hesperus; vitas. esta ciudad; haec aetas. esta generación [nuestraJ;
habitaban, cerca del Atlas, en un jardín poblado de árboles hie est iIIe Demosthenes, he aquí al famoso D.; hoc idem
con manzanas de oro, guardadas por un dragónJ II -eris, fit in reliquis eivitatibus, esto mismo sucede en los demás
-idis, f., de la Hesperia, del Occidente 11 -erYus. -a. -um. de pueblos; hoe ipso tempore. en este mismo tiempo; his
la Hesperia. occidental 11 -erus [-051. -i, m., hijo de la Aurora paucis diebus. en estos últimos días 11 [repetido o alternado
y de Atlas, transformado en estrella; estrella de la tarde. Cf. con alius. alterJ. éste... aquél; el uno ... el otro: hie versus
Vesper. Plauti non esto hie esto este verso no es de P.• el otro, sí;
hesternus. -a. -um [herl1. adj., de ayer; de la víspera: h. dies. oeeupat hic eollem. eymba sedet alter adunea. ocupa el
la víspera. uno una colina, se sienta el otro en la corva lancha 11 hie...
Hetrür-, v. Etrur-. ille... [hie se refiere al objeto más próximo en el espacio. en
heü! interj. [expresa, sobre todo, el dolor; ús. frecuentem. con el tiempo o en el pensamiento; a veces, al más importante;
un acus.], ¡ah!, ¡ay!: heu me miserum!, ¡ay, mísero de mí! ille. al más remotoJ: melior tutiorque eerta pax. quam
heuretes [gr. euretes, de heurískó, 'yo descubro, encuentro'], sperata victoria; haee in tua. iIIa in deorum manu esto
m., el que encuentra. es mejor y más segura que la victoria esperada una paz cier-
Esp. heurístico, 'relativo a la ínvención'. DER.: heurística, ta; ésta [posibilidad inmediataJ está en tu mano, aquélla [po·
'arte de inventar', 'investigación'. - FR. [hJeuristique. sibilidad remotaJ, en la de los dioses; cave Catoni antepo-
heOs! interj. [ús. para llamar o interpelar; acompaña frecuen- nas Soeratem; huius facta. illius verba laudantur. no
temo a un vocat.], ieh!. ihola' antepongas S. a c.; de éste [más próximo, por ser romano] se
hexaehordos. -i [gr. hexákhordos, íd.J, m., hexacordio, que alaban los actos; de aquél [más distante en el tiempo y por
tiene seis cuerdas. ser griegoJ, las palabras 11 [con valor de talis. tantus, en co-
Esp. hexacordo. - FR. hexacorde. rrelae. con ut o qui. formando oro consecut.]: hoe animo
t Hexaemerón, -i. n., Hexámeron ['Los seis dias', obra de San esse debetis. ut..., debéis estar en tal disposición de ánimo,
Ambrosio, acerca de la creación del mundo]. que... 11 [resumiendo lo que precedeJ he aquí, es asi, es decir:
hexlígonum, -i [gr. hexágonon, de héx, 'seis'. y genía, 'án- haee finis fuit. tal fue el final; haee iIIa sunt tria genera.
gu lo'], n., hexágono. quae.... éstas son las tres clases que ... 11 [anunciando lo que
Esp. hexágono, 1705. DER.: hexagonal. - FR. hexagone, -nal. se va a decir; suele preceder a una oro completiva: inf., quod.
- INGL. hexagon, -nal. ut. interrogo indir.J: iuris praeeepta sunt haee: honeste
hexahedrum. -1 [gr. hexáedron, de héx, 'seis', y hédros, 'base', vivere. alterum non laedere. suum euique tribuere. los
'cara'], n., hexaedro, cubo. preceptos del derecho son los siguientes: vivir honradamen-
Esp. hexaedro, 1739. - FR. hexaédre, -drique. - INGl. hexa-. te, no causar daño al prójimo, dar a cada uno lo suyo II [hoe.
hexlímeter. -tri [gr. hexámetros, de héx, 'seis', y métron, 'me- n. con genit. partit.] hoe muneris [= hoe munus). este car-
dida'], m., hexámetro [verso con seis pies métricos]. go; hoe morbi [= hic morbusl. esta enfermedad; hoe eom-
Esp. hexámetro, 1611. - FR. hexamétre. - INGl. hexameter. modi. esta ventaja 11 [expresión] hoe esto esto es, es decir II
hexeris. -is [gr. hexeres, de héx, 'seis'], f., nave de seis filas de hoe [abl. adv.}, por esto, he aquí por qué.
remos a cada lado. FR. ce; e'; " [a. ,o < lat. vg. eeee hoeJ; ei [abrevo de ceci <
hTans. -antis. ppr. de hio. eeee hoeJ; avec [v. apudJ; oc [< hoe. usado como partícula
hiatüs. -Os [hiol. m., oris h .• abertura de la boca [acción de afirmat.]; eeci [< ce < eeee hoe]; ,a, abrevo de cela [< ce (a.
abrirJ; oris hiatu. abriendo la boca 11 hendidura, grieta, raja: ,o < lat. vg. eece hoe) y la « illae)J; oui [a. oil < hoe iIIe
terrarum h .• hendidura de las tierras II [fig.] deseo ansioso, (a. o il)J.
codicia, avidez, ansia: praemiorum, de recompensas 1I hic [hYe; d. isl, adv., aquí. en este lugar [sin movim.J: hic...
[Gram.] hiato [en el encuentro de dos vocales]. ¡Ilíe. aquí. .., allí; en un lugar. .., en otro; hic segetes. iIIie
Esp. hiato, h. 1800. - FR. hiatus. INGL. hiatus. veniunt felicius uvae. aquí se producen mieses, allí se dan
hib-. V. hyb-. mejor las uvas 11 en esta ocasión, en este momento; entonces:
Hibih [Iberl. -eris. m., ibero 11 orTo -orum, m. pi., los iberos hie regina ... poposeit, entonces la reina pidió ...; hie iam
[hab. de la España primitivaJ II Hiberia [lberial. -ae. f., Ibe- plura non dieam. en esta ocasión no diré ya más.
ria [nombre dado a España por los griegosJ II Hiberus Esp. aquí, h. 1140, del lat. vg. eeeum hie [eceum. 'he
[lberusl. -a. -um. de Iberia II -rus. -i. m., el río Ebro. I 2 E-F. aquí']. - FR. ieí [< lat. vg. eeee hieJ; ei [abrevo de ieiJ; (j-des-
hiberna. v. hibernus. sous; ei-desus; ei-devant; ci-inclus; ci-joint.
hlbernacUlum, -. [hibernol. n.; [pi.] -eula. -orum. barraco- hie[ele. haee[ele. hoc[cle [hlc reforzado por la partícula deíc-
nes para pasar el invierno. tica -ce]: huius[ce]modi, de este modo, de esta naturaleza,
Esp. invernáculo, 1817. de este tipo II [con ut] de tal manera ... , que...
Hibernia. -ae. f, Hibernia [nombre antiguo de Irlanda]. VIII hielne. haedne. hocine [hice; -neo partícula interrog.], prono
3-4 A-B. adI interrog., ¿por ventura este... ?; hieine vir... ? ¿es que
hidne 338

este hombre... ? II {exclamat.] huncine hominem! hanc im- Hymettus [-os], -i, m., el Himeto [montaña del Atica, cuya
pudentiam!, isemejante hombre!, itamaña desvergüenza! miel era muy famosa] 11 -ttius, -a, -um, del Himeto. III 5 E.
hicine [hic; -ne, partícula interrog.], adv., ¿acaso aquí? hinc [hiel, adv., de aquí, de este lugar II a partir de aquí 11 [fig.]
hiemalis.-e[hiems].adj..deinvierno; tempestuoso, borras- procedente de aquí, de este origen: hinc furta nascuntur,
coso: navigatio... hiemalis, navegación ... borrascosa. de aquí nacen los robos 11 [= abhincl a partir de este mo-
Esp. hiemal, 'invernal'. - FR. hiémal. mento; a continuación, después 11 hinc... iIIinc, de un lado ...,
hiemo, -are, -avi, -atum [hiems], intr., pasar el invierno; in- del otro ...; hinc atque iIIinc, de un lado y del otro, por am-
vernar, estar en los cuarteles de invierno [un ejército]: hie- bas partes.
mando continuare bellum, continuar la guerra permane- Esp. aquén, 1210, ant., de eccum hinc; aquén de, 'del lado
ciendo en los cuarteles de invierno; mediis hiemet de acá de'; aquende [d. allende].
mercator in undis, pase el invierno el mercader en medio hinnio, -ire, intr., relinchar.
de las olas II estar agitado, tempestuoso [el mar, el viento]: FAM. hinnitus; adhinnio; hinnus, -nul(e)us.
hiemat mare, el mar está embravecido, borrascoso II {im- Esp. relinchar, h. 1400, del ant. reninchar, S. XIII, por disimil.,
pers.] estar en invierno, estar frío, hacer frío: continui dies y éste de un *eninchar. del lat. vg. *hinniclare, anteriorm.
hiemant, todos los días hace frío 11 tr., enfriar, congelar, he- *hinnitulare, de hinnitare, intensivo vulgar de hinnire; de
lar. *hinniclare se derivan también el ant. cato enil/ar [hoy reni-
Hiempsal, -alis, m., Hiempsal [rey de Numidia, hijo de Micip· I/ar], oe. ant. enilhar, it. nicchiare. DER.: relincho [renincho, h,
sal. 1300]. - GAlL.-PORT. rinchar. - CAT. ahinar; renil/ar. - PROV.
hiems, hiemis [d. avést. zya; gr. khión; ant. irl. gaim], f., el in- en(n)ir, endir. - FR. hennir, -nissant, -nissement.
vierno [estación del año]: aestatem autumnus sequitur, hinnití:ís, -us [hinnio], m., relincho.
post acer hiemps it, al estío sigue el otoño, después va el hinní:íl[e]us, -i [dim. de hinnus], m., mulo joven 11 cervatillo.
riguroso invierno; hieme et aestate, en ínvierno y en vera- hinnus, -o [hínnio], m., mulo [animal híbrido de caballo y bu·
no; ante exactam hiemem, antes de acabado el invierno; rra].
inita hieme, comenzado el invierno; hiemis modestia. in- hio, -are, -avi, atum [< *ghia-jó; d. lit. Zió-ju; gr. khainó], intr.,
vierno suave; hiems summa, lo más duro del invierno 11 [pi.] abrirse, estar abierto [en especial, la boca]; abrir la boca, bos-
los inviernos, el prolongado invierno II [por extensión] el año tezar; entreabrirse, rajarse, agrietarse: cum terra aestibus
11 tiempo de invierno; mal tiempo; tormenta, borrasca, tem- hiat, cuando la tierra se agrieta a causa de los calores; leo
pestad; frío, lluvia, viento: flammea montis hiems, el dilu- immane hians, el león que abre una enorme boca 11 [Retór.]
vio de fuego de la montaña; ferrea hiems, lluvia de flechas formar hiato [las vocales en contacto]: poetae ut versum
[= de hierro] 11 [poét.] frío [que se experimenta], escalofrío, facerent, saepe hiabant, los poetas, para componer versos,
tiritón [de frío]: laetalis hiems, el frío de la muerte. recurrían frecuentemente al hiato; concursus hiantes. en-
FAM. hiemalis, -mo; d. hibernus, bimus. cuentros de palabras formando hiato 11 [fig.] sentir admira-
t hierarchia, -ae [gr. hierós, 'sagrado', y arkhomai, 'yo man- ción, quedarse con la boca abierta [de admiración, asombro,
do']' f., jerarquía eclesiástica, poder espiritual. pasmo, deseo, ete.]; codiciar, ansiar II decir, declamar, recitar:
Esp. jerarquía, 1444. DER.: jerarca, 1481; jerárquico, 1703, carmen h., declamar enfáticamente un poema.
del lat. hierarchicus, íd., fin S. VI; jerarquizar. Otros CPTS. del FAM. hiatus; hisco; dehisco; hieto; hiulco, -cus; ínhio;
gr. hierós: jeroglífico, 1611, dellat. hieroglyph,cus [gr. hie- semihians.
roglyphikós, íd., de glyptó, 'yo grabo'; los sacerdotes egipcios hippaco, -are, intr., tener hipo.
usaban estos caracteres]; hierofante [gr. hierophántés, de hippago, -inis [gr. hippagós], f., nave para transportar caba-
pháinó, 'yo muestro']; hieroscopia [gr. skopéó, 'yo examino'; llos.
hierático [gr. hieratikós, 'sacerdotal']; hieratismo. FR. hie- hippagogae [ac. -us], [gr. hippagógoi, de híppos, 'caballo', y
rarchie [a. ierarchie]; -chique [a. ierarcieque]; -ehiser, -sation; agá, 'llevar'], f. pi., buques de transporte para la caballería.
hiératique [< lat. hieraticus]; -tisme; hiero-dule, -glyphe, Hippias, -ae, m., Hipias [hijo de Pisistrato].
-glyphique, -phante. - INGl. hierarchy, -roglyph, -roglyphic. Hippo, -onis; Hippo Regius, m., Hipona [e. de Numidia, de la
Hiero [-on], -onis, m., Hierón [nombre de dos reyes de Siracu- que fue obispo S. Agustín; hoy Bona]. VI 1 B.
sa]11 -nicus, -a, -um, de H. hippocampus, -i [gr. hippókampos, de híppos, 'caballo', y
hieranica, -ces. -ae [gr. hieroníkesJ, Hierónico, el vence- kampe, 'curvatura'], m., hipocampo [caballito de mar]; caba-
dor en los juegos. llo marino.
Hieronimus, -i, m., Jerónimo [filósofo de Rodas; rey de Siracu- Esp. hipocampo, 1832. - FR. hippocampe.
sa]11 t San Jerónimo. hippocentaurus, -i [gr. híppokéntauros, de híppos, 'caballo',
HTerosólyma, -orum, n. pi., Jerusalén [capital de Judeal II y kéntauros, 'centauro'], m., hipocentauro, centauro [animal
t -ma, -ae, f., Jerusalén II t -usalem, indec/in. f, Jerusalén 11 fabuloso, mitad hombre, mitad caballo].
t ·solymltae, -arum, m. pi., los hab. de J., los jerosolimita- Esp. hipocentauro, 1734.
nos 11 t -Iymitanus, -a, -um, de J. V 2 B. Hippócrates, -is, m., Hipócrates [famoso médico griego].
hieto, -are [h,o], intr., bostezar, abrir la boca. Esp. hipocrático; hipocrás, 'bebida hecha mezclando vino,
h,lar[lc]í:ílus, -a, -um [dim. de hTlarusl, adj., un poquito ale· azúcar, canela y otros ingredientes', 1525; del fr. hypocras,
gre; algo alegre; bastante jovial. íd., por confusión con el gr. krasis, 'mezcla'. - FR. hippocrati-
hllaritiido, -inis; -ritas, -atis [hilarus], f., alegría, gozo, re- que, -tisme.
gocijo, buen humor, jovialidad, hilaridad: diei h., la sereni- Hippócrene, -es, f., Hipocrene [fuente de Beocia consagrada a
dad del dia; arboris h., el vigor del árbol. las Musas].
Esp. hilaridad, 1855, a través del fr. hilarité, h. 1400, 'risa Hippódame, -es; -ia, -ae, f., Hipodamia [esposa de Pélope; es-
suscitada por algo visto u oído'. - FR. hilarité. - INGl. hi/arity. posa de Piritoo].
hilaro, -are, -avi, -atum [hllarus], tr., alegrar, poner alegre, hippódrómus [-os], -i [gr. hippódromos, de híppos, 'caballo',
poner de buen humor, regocijar. y édramon, 'yo corrí']' m., hipódromo.
Esp. hilarante, S. xx. - FR. hilarant. Esp. hipódromo, prine. S. XVII. - FR. hippodrome. - INGl. hip-
hUarUlus, -a, -um [hllarus], adj., bastante jovial. podrome.
hUarus, -a, -um; -Iaris, e, [gr. hilarós], adj., alegre, gozoso; de HippólYíe, -es; -a, -ae, f., Hipólita [reina de las Amazonas, es-
buen humor, regocijado: hilari animo esse, estar de buen posa de Teseo y madre de Hipólito].
humor; hilaro vultu, con rostro alegre 11 [fig.]litterae hila- HippólYíus, -i, m., Hipólito [hijo de Teseo y de la amazona Hi·
riores, una carta bastante agradable II t -iter, adv., con ale- pólita].
gría II -re, adv., alegremente, con alegría, jovialmente. hippómanes, -ís [gr. hippomanés, de híppos, 'caballo', y mai-
FAM. hilar(ic)ulus; hilaro, -ritudo; exhilaro. nomai, 'yo enloquezco'], n., hipómanes [humor de la yegua,
FR. hilare. - INGl. hi/arious. usado como filtro en las prácticas mágicas; excrecencia de los
hilla, -ae, f., intestino, salchichón. V. hira. potros recién nacidos].
Hilotae, V. 1I0tae. Esp. hipómanes, 1629.
h¡lum, -1, n., cosa sin valor, nadería; un poco, una minucia: ne- hippóperae, -arum [gr. hippopéra, de hippos, 'caballo', y
que proficit hilum, no avanza ni un ápice, no adelanta pera, 'alforja'], f. pi., alforjas, saco de viaje.
nada. hippópótamus, -i [gr. hippopótamos, de híppos, 'caballo', y
FAM. nihilum; nihil, -Iominus; adnihilo; nihildum. potamós, 'río']' m., hipopótamo.
Himera, -ae, m., el Himera [río de Sicilia] 11 -a, -ae, f.; -a, Esp. hipopótamo, 1555. - FR. hippopotame. - INGl. hippopo-
-orum, n. pi., Himera [e. de Sicilia]. II 7 D. tamus.
339 homilla

Hippótades. -ae. m" descendiente de Hipotes [= Eolo], hlstóricus. -a, -um [gr, historikós], adj., de la historia, del his-
hippótoxótae, -arum [gL hippotoxóta¿ de hippos, 'caballo', toriador, histórico: genus h., sermo h., estilo histórico, pro-
y tóxos, 'arco'], m pi., arqueros a caballo, pio de la historia 11 -cus, -', m., historiador II -ce. adv., a la
h'ra. -ae. f, intestino 11 [pi.] los intestinos, las tripas, V. hilla. manera de los historiadores 11 -ce. -ces. f., explicación de los
hlrcinus [-qu,nus], -a. -um [hircus]. adI, de chivo; de piel de autores.
chivo; que huele a chivo, Esp, histórico, DER,: historicidad - FR. historique, -quement;
hircósus, -a. -um [hircus], adI, que huele a chivo. historicíté, -císme; historico. - INGL, historic[al].
hirculus, -, [dim. de hlrcus], m., cabrito, chivo joven II planta hlstóriógraphus. -1 [gr, historiográphos, de gráphó, 'yo escri-
que despide un hedor de chivo. bo'], m., historiador, historiógrafo.
hircus. -i. m" chivo, macho cabrío II hedor de macho cabrío. Esp. historiógrafo, 1438, DER.: historiografía. - FR. historió-
FAM. hirculus. -cinus, -cosus. graphie, -phe.
Hirpfnf. -órum. m. pi" los hirpinos [p. del Samnio] histrlo. -anis. m" histrión, mimo, pantomimo 1I comediante,
-us, -a, -um. de los hirpinos. II 5 E. actor.
hirsutus. -a. -um. adI, erizado, espinoso, encrespado, con FAM, histrionalis.
púas; de pelo erizado II hirsuto, velloso, peludo, cerdoso II Esp, histrión, 1613, DER.: histrionisa; histrionismo, 1884; his-
[fig.] nihil est hlrsutius. nada hay más grosero. triónico. - FR. histrion. - INGL histrionic[s]; -nicar
Esp. hirsuto, 'se dice del pelo duro y descuidado', prine. s. histrionalis, -e [histrioJ, adj., de actor, de comediante; his-
XVII. DER.: hirsutismo. - FR. hirsute, -tisme. - INGL, hirsute. triónico.
hirtus. -a. -um. adI, que tiene asperezas o puntas, erizado II hlulca, -are [hio]. tr., hender, entreabrir.
erizado [pelo] 11 velludo: hirta tunica. túnica de tela velluda hiulcus, -a. -um [hiulca]. adj., hendido, rajado; abierto, en-
11 basto, grosero, rudo, sin cultura. treabierto 11 [fig,] que tiene la boca abierta [por la avidez],
FAM, hirsutus. ávido, ansioso, codicioso: hlulca gens. gente codiciosa 1I [Re-
hlrüdo. -Inis. f., sanguijuela: aerarii h •• sanguijuela de la ha- tór.] que forma hiato: hiulcae voces. hiato; h. concursus
cienda pública. verborum, palabras que se unen formando hiato 11 -ce. adv"
PROV. eruge, iruge. - FR. hirudinées. incoherentemente, entrecortada mente: h. loqui. tener una
hlrundo. -inis. f., golondrina, pronunciación ba Ibuciente, entrecortada.
Esp, golondrina, h, 1300, dim. de un ant. *golondre [< hodTe [hoc. die; aM sg. de hic y dies], adv., hoy, en este día:
hirundinem]; el primit, *erondre [cf sangre < sanguinem; h. mane, hoy por la mañana, esta mañana.
almendra < amygdulam; ete.] se cambió en *olondre, por asi- Esp. hoy, h, 1140. - PORT. hojeo - CAT. avuy, 'hoy'. - IT. oggi,
milae. de vocales y disimilae. de conson., apareciendo g- como 'hoy'; cf oggidi. - FR. ANT.: hui; d. aujourd'hui, 'hoy'.
sonido de relleno entre la inicial 0- de esta palabra y la -a final hodiernus, -a, -um [hodTe], adj., de hoy, propio del día de
del artículo; ello permitió evitar la posible homonimia con hoy, del día de hoy.
alondra. DER.: golondrino, 'golondrina', s, XIV; 'tumor en las axi- Esp, hodierno, 'moderno', 'actual',
las' [colgado allí como nido de golondrina bajo el alero], 1822; hoed-, v, haedo.
'vagabundo', 'soldado desertor', 1609 [por las migraciones de [h]ólltór, -oris [hólus], m., jardinero, hortelano II verdulero.
la golondrina]; golondro, 'esperanza vana', 1611, 'holgazane- [h]ólitorius, -a. -um [holus], adj., relativo a las verdu ras u
ría', 1734. CULT.: hirundinaria. - EUSK. arrandera, 'golondrina', - hortalizas 11 de verduras, de hortalizas.
IT. rondine, -nella, - PROV. ironda, -dela; aronda; ironde, odre. - holocaustum. -,; -cautama, -atis [gr. holókaustos, 'sacrificio
FR. hirondelle [a. hyrondelle; a. aronde, *arondelle]; hironde- en que la víctima se abrasa por entero', de káio, 'yo quemo',
au [a, arondeau, arondel, dim. de aronde], y hólos, 'entero'], 11., holocausto.
hisca [hiasco, are.]; -ere [incoat. de hial, intr" entreabrirse, Esp, holocausto, h, 1440. Otros CPTS, del gr. hólos, 'entero':
abrirse, rajarse, agrietarse; henderse; abrir la boca [para ha- hológrafo, 1765-83, del lat. tardío holographus [gr, gráphó,
blar], hablar: nec hiscere audebant. no se atrevían a abrir 'yo escribo'],'escrito totalmente por el testador'; holosérico
la boca, a hablar 11 tr.; [poét.] decir, contar, narrar. [gr. serikós, 'de seda']; holoturia, 1925 [gr. holothúria, pI. de
HIspalis. -is [acuso -iml, f., Sevilla [e. romana de la Bética] holothúrion, íd.]; holotúrido. - FR. holocauste. - INGL. holo-
-Ienses, -Ium. m. pI., sevillanos. 14 8-C caust; holograph
Esp, hispalense. [h]ólus. -erls. n., verdura, hortaliza,
HIspania, -ae. f, Hispania, España: H. Citerior [o Tarraconen- FAM, (h)olitor. -torius.
se]; H. Ulterior [la Bética y la Lusitania] 11 -panus, -a. -um. Esp, armuelle, 'planta parecida al bledo', 1495, de holus
español 11 -panl, -arum. m. pi., los españoles, los hab. de Es- molle [> *olmuelle > armuelle; DRAE < atriplex mollis]. -
paña I1 -nrensls. -e. de España, hispano, español I1 INGL. d. o/eraceous; yellow, 'amarillo'.
-nicus. -a. -um, hispano, español, hispánico. L Homerus. -1, m, Homero [el más famoso de los poetas grie-
Esp. hispánico, -nidad, -nismo, -nista, -nizar, -no, -noameri- gos, a quien se le han atribuido tradicionalmente la lIíada y
cano, -nófilo, -nohablante. España, -ñol"" - FR. hispanique, la Odisea} II -ricus, -a, -um, homérico, de Homero.
-nisant, -nisme, ...; espagnol, -Iette, -lisme, - INGL, Spain; His- Esp. homérico, - FR. homérique,
panic, -nist; Spanish; Spaniard homicida. -ae [horno. caedo]. m., homicida. asesino 11 t -da-
hispidus. -a, -um. adj., erizado, hirsuto; peludo; áspero, desi- lis [-dialis], -e, homicida [adjJ
gual, escabroso: h. frons, frente rugosa; h. facies. faz bar- Esp. homicida, 1444. - FR, homicide.
buda 11 [fig.] rudo, grosero, inculto. homicidium. -, [homo. caeda]. n., homicidio; asesinato.
Esp. híspido S. xvrrr; la variante ríspido, 1588, ofrece infl. de Esp, homicidio, prine S. xvrr [antes omezíllo, 1157, S. XV, que
rígido o de arisco. - FR, hispide, - INGL, hispid, acaba significando 'enemistad'], DER.: suicidio, h. 1800, por
Hister lIster]. -tri. m., el rio Ister o Istro [nombre del Danubio imitac del in91. suicide, 1651; formado con la terminación de
en su curso inferior]. IV 3 A-B-C homi-cidio; suicida, 1843; suicidarse, h. 1800, - FR. homicide
historia. -ae [gr. historia, 'búsqueda, averiguación, historia', [a. omecide]; suicide; suicider [se]; -cidé, -cidaire. - INGL. ho-
de hístór, 'sabio, conocedor', del mismo radical que óida, 'yo micide, -dal; suicide, 'suicidio, -darse'; suicidal, 'suicida'.
sé'], f., historia. obra histórica, relato de sucesos históricos: h. t homileticus. -a. -um [gr. homiletikós], adj., homilético.
testis temporum, lux verltatls, la historia testigo de los t homllia, -ae [gr, homilía, 'reunión, conversación familiar',
tiempos, antorcha de la verdad 11 historia, historieta, relato de hile, 'grupo, compañía', y homós, 'igual'], f., homilía [plá-
histórico o fabuloso: aliquld historia dignum. algo digno tica religiosa].
de mención, de relatar. Esp. homilia, 1584. Otros CPTS, del gL homós, 'igual': ho-
FAM. historicus. -riographus. mófono; homofonía [gr, phóné, 'voz'; homogéneo, 1709
Esp. historia, 1220-50. DER,: historiar, h. 1400; historiado; [Iat. escolástico homogeneus. gr. homogenés, íd., de gé-
historiador, h. 1295; historieta, 1765-83, del fr. hístoriette. nos, 'linaje', 'género']; homogeneidad, 1734; homólogo, 1734
CPTS.: prehistoria; prehistórico; prehistoriador; protohistoria [gr, homólogos, 'acorde', 'correspondiente', de légó, 'yo
[gr, prótos, 'primero'], - EUSK. historia; historiaurre, 'prehisto- digo']; homologar, 1441; homónimo, 1757 [gr. homónymos,
ria'; historiaurreko, 'prehistórico'; historigile, 'historiador'; 'que tiene igual nombre', de ónoma, 'nombre']; homonimia;
historiko, -rizitate;". [hlístorio, 'suceso', 'narración'. - IT. isto- homosexual, -lidad; homeopatía [gr. hómoios, 'semejante', y
ria; storia. - FR. histoire; historiette; prehistoíre, -torien -tor;- páthos, 'enfermedad'], 1884; homeopático; homeópata, -
que; protohistoire, -toríque; historien, 'historiador'; historier, FR. homélie; homeó-morphe, -pathie, ... ; homo-chromie, -10-
'contar con detalle', - INGL. history, -rian; story - AL, Historie; gation, -Ioguer, -nymie, -phonie, -sexuel,,, , - INGL, homily,
Historiker, 'historiador', -Ietie.
hómo 340

homo. -inis [d. humus; asco humuns; umbro homonus; d. 'honradamente'; onestasun, 'honradez'; desonest, deshu-
gót. guma; lit. zmuo], m., hombre: animal. .. quem voca- nest, 'deshonesto'. - IT. onesto. - FR. honnéte, 'honesto', 'de-
mus hominem. el animal. .. que denominamos hombre; ge- cente'; -tement; honneteté [a. honesté, honesteté < honnéte
nus hominum. el género humano 11 [por opas. a vir] si vis o del lat. honestas]; malhonnéte [< mal, y honnete]; -te-
homo esse. si quieres ser un hombre de verdad; Catonem. ment; malhonneté, 'descortés', 'grosero', 'indecente'. - INGL.
magnum... hominem. vel potius summum.•. virum. Ca- honest, 'honrado'; dishonest.
tón, un gran hombre, ... o mejor dicho, un personaje supe- honor, v. honos.
rior; virum te putabo, si...• hominem non putabo, si ... , te honorabilis, -e [honoro], adj., que honra, honorable II -ter.
consideraré todo un hombre, no un simple mortal II hombre, adv., honrosamente.
persona, individuo: homo sum, humani nihil a me alie- Esp. honorable. CULTo 1433. DER.: honorabilidad, CULT., de
num puto, yo soy un hombre y pienso que nada de lo que a honorabílitas, -atis, id. - IT. onorábile; onorévole. - FR. ho-
los hombres concierne me es ajeno; summi sunt, homines norable, -blement, -bilité. -INGL. hono[u}rable.
tamen. son personajes eminentes, pero, al fin y al cabo, honorarius, -a, -um [honos]. adj., concedido a título honorí-
hombres; homo summa prudentia. persona de suma pru- fico: doce re debitum est. delectare honorarium, conven-
dencia 11 [sentido demostrat.] este hombre, nuestro hombre, cer es una obligación, deleitar es un mérito voluntario 11 rela-
el hombre al que nos referimos 11 [a veces con matiz despect.] tivo a una magistratura: munus h., ejercicio de las
individuo, sujeto, tipo: videte hominis amentiam. ved la magistraturas, derecho a ejercer magistraturas 11 concedido
insensatez de este individuo II soldado, guerrero II esclavo: h. como honor, honorífico: h. frumentum, trigo ofrecido a tí-
alicuius, siervo de alguno. tulo honorífico [y gratuito a los gobernadores de provincia];
Esp. hombre, medo s. X. DER.: hombrada; hombrear; hombre- h. donum, regalo, honorario, retribución: in honorariis
cillo, 1604; hombretón; hombría; hombruna, 1605. CPT.: su- advocatorum, en las retribuciones de los abogados 11 ius h .•
perhombre [d. al. übermensch, 1527, poco usado hasta derecho que emana de los magistrados [especia 1m. de los
Nietzsche, 1883]; eccehomo, del lat. ecce homo, 'he aquí al pretores].
hombre', frase pronunciada por Pilatos al entregar a Jesucris- Esp. honorario, CULTo - FR. honoraire; -res. - INGL. honora-
to. Homenaje, h. 1140, del ant. prov. omenatge, íd. [< 'ho- rium, -rary. - AL. Honorar, 'honorarios'.
minaticum < homo; d. prov. 9me, 'hombre']. DER.: home- t honoratTo, -onis [honoro], f, homenaje.
najear. - GALL. hom(e); homenaxe. - PORr. homen; hónoratus. -a. -um [pp. de honoro], adj., honrado, aprecia-
homenagem. - CAT. ame, om. EUSK. omenaldi, 'homenaje'. do, estimado; de gran prestigio; honorable: honoratissi-
- IT. uomo, 'hombre'; omaggio, 'homenaje'. - RUM. om. mum decretum, decreto colmado de homenajes oficiales 11
- PROV. ame; omenatge. - FR. on, 'se', 'uno', 'una' (impers.); [más free] que ha sido o está revestido de cargos públicos;
homme, 'hombre'; hommage, 'homenaje'; hommasse, 'hom- que desempeña o ha desempeñado magistraturas: clari et
bruna'; bonhomme, -omie; surhomme; hominidés, -niens, honorati viri, hombres ilustres e investidos de funciones pú-
-nisation, -nisé. - INGL. homage, 'homenaje', 'honrar'. blicas 11 -te, adv., en prueba de honor o consideración; con
homousios [-us], v. homüsius_ distinción; honorablemente.
homullus. -i; homuncio, -onis; homunculus, -i [dim. de ho- Esp. honrado. - FR. honoré.
mol, m., un hombrecillo, un pobre hombre. t honorificentTa, -ae [honorificus], f., acción de honrar; ho-
FR. homuncule. - INGL. homunculus. - AL. Homunkel, -kulus, nor, homenaje.
'hombrecillo'. t hónorifico, -are [honorificus]. tr., honrar.
t homüsius, -a, -um; -sios, -on [gr. homoúsios, íd.], adj., con- hónorificus, -a, -um [honos, facio], adj., honroso, que hon-
sustancial 11 -siani. -orum, m. pi., herejes que identificaban ra, que confiere honor; honorable; honorífico II -ce, adv., con
al Padre y al Hijo. honor; con deferencia: acceptus h., recibido con deferencia.
honestamentum. -i [honesto]. n., ornato, ornamento, em- Esp. honorífico. - FR. honorifique. - INGL. honorifie.
bellecimiento. honoro, -are, -avi, -atum [honos], tr., honrar, otorgar hono-
honestas. -atis [honestus], f., honor, estima, consideración res, tratar con distinción o consideración: diem iIIum h •• fes-
[de que uno goza]: honestatem omnem amittere, perder tejar aquel día; mortem alicuius h., honrar la muerte de
su buen crédito II honradez, honestidad; honorabilidad II [Fi- uno 11 adornar, embellecer 11 recompensar, retribuir, gratifi-
los.] honradez, decoro, probidad, virtud: utilitas cum ho- car, regalar, premiar [con algol.
nestate certat, la utilidad está en pugna con la honradez 11 Esp. honrar, h. 1140. DER.: honradez; honra, h. 1140; honri-
nobleza, belleza: testudinis h., la belleza de una bóveda. lla; honroso; deshonrar, h. 1140; deshonra, h. 1275; deshon-
IT. onestá, 'honradez'. - FR. honnéteté, 'honestidad', 'deco- roso. - GALL.-PORT, honrar. - CAT. honrar, -norar. - IT. anorare.
ro'; deshonnéte, -tement, -teté. - INGL. honesty, 'honradez'_ - FR. honorer, 'honrar'; deshonorer, -rant. - AL. honorieren,
honesto, -are, -avi, -atum [honestus], tr., honrar, tratar con 'honrar'; honoríg, 'honroso'.
todos los honores; demostrar estima o consideración [a uno]; honorus, -a, -um [honoro]. adj., que honra, honorable.
ensalzar: aliquem magna laude h .• honrar a uno con gran honos [-or], -oris. m., honor, honra, respeto, consideración,
gloria 11 adornar, embellecer, ennoblecer. distinción, estima, homenaje, aprecio: aliquem honore at-
Esp. honestar, 'honrar'. - IT. onestare; coonestare. ficere, augere; aliquem in honore habere; alicui hono-
honestus. -a. -um [honos], adj., honorable, estimable, digno rem habere, exhibere. tribuere, rendir honores a uno,
de consideración: vir honestissimus, hombre de la más alta darle a uno pruebas o testímonios de estimación, tener con-
consideración social; honestus homo et nobilis, hombre sideración a uno, honrar a uno; alicui deorum honores ha-
virtuoso y noble; honestus et honoratus, honorable y hon- bere. tributar a uno honores divinos; aliquem praecipuo
rado; honesto loco natus, nacido en una familia honora- honore habere, tratar a uno con especial consideración;
ble, de ilustre linaje II honrado, decente, integro, moral, re- honore, in honore esse, ser tenido en estima, gozar de es-
comendable, virtuoso: non nisi honestum, nada que no timación; esse in honore apud aliquem. merecer respeto
sea honrado; honesta [no pi.], lo honrado; h. mendacium. ante alguien; Druides magno sunt apud eos honore, los
mentira piadosa con recta intención]; honestum [-tius. druidas gozan de gran respeto entre ellos; honori est alí-
-tissimum] est alicui [con oro inf.], es [más, muy] honroso cui, es un honor para uno 11 aprecio, estima [en que se tiene
para uno que...; [con inf.] honestius est de amicorum pe- una cosa]: plurímus auro venit honos, tiénese al oro en
cunia laborare quam de sua, es más honorable preocu- gran estima mucha estima viene para el oro] II honoris
parse por el dinero de los amigos que por el propio 11 noble, causa gratia], por respeto a, por consideración a, como
hermoso, bello: honesta facie, de hermoso rostro, de noble honor, a título honorífico: honoris Divitiaci causa, por
aspecto 11 bello, bueno [en apariencia], especioso: causas consideración a D.; honoris causa [= gratia] aliquem no-
honestas quaerere, buscar pretextos especiosos II -tum, -i, minare, nombrar a uno para demostrarle su consideración o
n., la honra, el honor, la honradez; el bien, la virtud 11 -te, respeto II manifestación de respeto [en el lenguaje], excusa,
adv., de manera honorable; de modo honroso; con dignidad, venia: honorem praefari, pedir previamente excusa [por
con honra, con decoro: h. abire. salir con honra; h. natus. algo que se va a decir]; honore dicto, después de haberse
de noble origen; qua m honestissime se recipere, ceder excusado 11 cargo honorífico, magistratura, dígnidad; empleo
con el mayor decoro posible 11 honestamente, virtuosamente, [en la administración pública]: cum honos sit praemium
honradamente: beate et h. vivere. vivir feliz y virtuosa- virtutis iudicio studioque civium delatum ad aliquem,
mente II de manera hermosa, noblemente. qui eum sententiis. qui suffragiis adeptus esto is mihi
Esp. honesto, CULT., 1220-50. DER.: honestidad, 1438; desho- et honestus et honoratus videtur, puesto que un cargo
nesto, 1444; deshonestidad, 1438. - EUSK. [h]onest; oneski, público es un premio al mérito, conferido a alguíen por la
341 horreó

opinión pública y el favor de sus conciudadanos, aquel que espaldas, sus compañeros cortaban el único puente de acce-
lo ha conseguido por la decisión y los votos de éstos me pa- so a Roma desde la orilla etrusca del Tiber]; 3) Q. Horado Fla-
rece no sólo honorable, sino también honrado; honoribus co [célebre poeta lírico y satírico, contemporáneo y amigo de
perfungi, desempeñar cargos públicos; honoribus amplis- Virgilio]11 -tTI, -órum. m. pi., los Horados [tres hermanos ge-
simis perfunctus, que ha ocupado los más altos cargos; cu- melos que lucharon contra otros tres gemelos, los Curiacios,
ruli honore uti, ocupar una magistratura curul; curulis h., en representación de Roma y de Alba respectivamente] 11
magistratura curul; tribunicius h., dignidad tribunicia; ho- -tia, -ae, f., Horacia [joven romana muerta por su hermano,
nores pete re, aspirar [presentarse como candidato] a los único superviviente victorioso en la lucha contra los tres Cu-
cargos públicos; honores adipisci, alcanzar los cargos públi- riacios] II -Uanus [-tTus], -a, -um, de los Horacios, de Hora-
cos; honorum cupiditas, ambición politica, ansia de conse- do.
guir cargos públicos; populus stultus honores saepe dat hordeaceus [-dus). -a -um [hordeum), adj., de cebada.
indignis. el pueblo ignorante confiere a menudo elevados hordearTus [hordi-; orde-l, -a. -um [hordeum). adj., de ce-
cargos a hombres que no los merecen 11 honras fúnebres, fu- bada, relativo a la cebada 11 que se alimenta de cebada 11
nerales [h. supremus, sepulturae, mortis) 11 honores, culto -aril, -orum. m. pi., gladiadores 11 que madura a la vez que
[a una divinidad] II recompensa, premio, honorarios, retribu- la cebada: hordearia pira 11 h. aes, quod pro hordeo
ción [de una profesión] II [poét.] belleza, ornato, gloria: sil- equiti Romano dabatur. dinero para [comprar] cebada,
vis Aquilo decussit honorem, el aquilón despojó de su or- que se daba a los jinetes romanos para adquirirla.
nato a las selvas 11 el Honor [divinidad]. hordeolus [-um; -drolumJ, -1 [hordeumJ, m., orzuelo
FAM. honestus -tas. -to, -tamen; cohonesto; dehones- [propte. 'granito de cebadal
to, -tamentum, -tatio; inhonestus, -te; honoro, -ratus. Esp. orzuelo, h. 1400, 'divieso que nace en los párpados'.
-ratio; honorus; inhonorus; honorabilis. -rarius; honori- - FR. orgelet.
ficus, -fico, -ficentia; inhonorificus; inhonoratus. hordeum [ord-), -i. n., cebada.
Esp. honor, medo S. X. DER.: deshonor. h. 1140. IT. onore.- FAM. hordeolus. -deaceus. -dearius.
PROV. ongr. - FR. honneur, 'honor', 'gloria'; déshonneur, 'des- Esp. horchata, 1734, del lat. hordeata. 'hecha con cebada',
honor', 'deshonra'. - INGL. hono(u)r; dishono[u]r. - AL. Hon- acaso a través del it. orzata, íd., 1570, o del mozárabe valen-
neurs, 'honores'; Honoratioren, 'los notables'. ciano. DER.: horchatero; horchateria. - CAT. ordi. - IT. orzo.
hoplites, -ae [gr. hoplítes, de hóplon, 'armamento, equipo'], - PROV. grdi, grge. - FR. orge; orgeat, 'horchata'; hordéacé,
m., hoplita [soldado de infantería pesadal. -déine.
Esp. hoplita. DER. del gr. hóplon: (h)oploteca, 'museo de ar- haría [-rela; orTal. -ae, f., barca de pescador, lancha pesque-
mas antiguas, preciosas o raras', 1884 [gr. theke, 'depósito']: ra.
anopluro [gr. ánoplos, 'sin armas', y urá, 'cola'], cierto insec- hórTor. -eris; hortor [horTtor y hortó, are.; d. sánscr. háryati;
to parásito; panoplia [gr. panoplía; de pfm, 'todo', y hópla, gr. khaíró; ant. irl. gor], -arl. -atus sum, tr., exhortar a, ani-
'armas'], 1765-83. - FR. hoplite; panoplie. mar a; estimular a; empujar a; obligar a: milites ad [= inl
hóplómlichus. -e [gr. hoplomákhosl. m., gladiador [pesada- proelium [= proelial h., exhortar a los soldados al comba-
mente armado]. te; aliquem ad laudem h., animar a uno a [buscar] la gloria
hóra, -ae [gr. hOra, íd.] f., hora [división del tiempo, equiva- 11 [con ut; con subj. solo; con inf.] exhortar a [= a que], acon-
lente a la doceava parte del día, desde la salida a la puesta sejar que: eos hortatur [ut] revertantur. los exhorta a vol-
del sol]: prima hora, la hora primera [del día; entre las seis y ver [; a que vuelvan]; hortatur caveant. les aconseja que
las síete de la mañana]; hora sexta, la hora sexta [la que tengan cuidado; eas hortatur reverti, les aconseja que
precede al mediodía]; hora septima, hora séptima [la que vuelvan; hortari accipere, aconsejar recibir 11 [con ne y
comienza al mediodía]; post horam primam nOdis, des- subj.] aconsejar que no: hortatur ne occasionem dimit-
. pués de las siete de la tarde; hora quota est?o ¿qué hora tant, les aconseja que no dejen escapar la ocasión; eos h .
es?; in hora. durante una hora; horam amplius molieban- ne dicant, exhortarles a que no digan II exhortar, animar,
tur, se esforzaban desde hacía más de una hora; ad horam arengar: aliquem, a uno 11 aconsejar, propugnar, defender
venire. acudir puntualmente, a la hora [fijada] II hora, tiem- [algo]: pacem, la paz.
po; momento, parte del dia; época: verni temporis hora. la FAM. hortatus. -tator, -tamen; adhortor. -tatio. -tator;
época primaveral; odium leniat hora meum. que el tiem- cohortor, -tatio; dehortor, -tator; exhortor, -tatio, -tati-
po calme mi odio; homo omnium horarum, hombre aco- vus.
modaticio != que se adapta a todos los tiempos o circunstan- hórízón, -óntis [gr. horízón, -ontos, íd., pcp. activo de horízó,
cias]11 [pi.] hórae, -arum. reloj, cuadrante solar: mittere ad 'yo delimito'], m., horizonte.
horas, enviar a [consultar] el reloj, a saber la hora 11 Hoi'ae, Esp. horizonte, h. 1440. DER.: horizontal, h. 1612; horizonta-
-arum. f. pi., las Horas [diosas; hijas de Zeus y de Themis; lidad; horópter, CULTo [gr. hóros, 'límite', y optér, 'el que
presidían los cambios de las estadones y guardaban las puer- mira']. Del gr. horízo, 'yo limito': aoristo, 1884 [gr. aórístos,
tas del cielo. 'ilimitado', 'indefinido']. - FR. horizon [a. orízonte, orizon];
FAM. horologium. horizontal, -/ement, -lité; aoriste. INGL. horizon, -ontal.
Esp. hora, h. 1140. DER.: horario, 1734 [Iat. hórarTuml. CPTS.: horminum, -, [gr. hórminon, íd.], n., salvia trasmarina; ormino
ahora, 1335; ANT. agora, 1107, del lat. hac hora, 'en esta o gallocresta [planta].
hora' [DRAE < ad horam]; a deshora, 1220-50; 'intempesti- Esp. ormino, 1607.
vamente', fin S. XVI; 'hora inoportuna', S. XVII; el sentido primi- hórnus [-nótinusl, -a, -um, adj., de la estación; del año; pro-
tivo era 'de repente' y procede de soora [so < sub. 'debajo'; ducido en el año.
DRAE: deshora, de des y hora; des < lat. dis]; enhorabuena, hórólógTum [-Iegiuml, -, [gr. hóro/ógion, de hóra, 'tiempo,
h. 1600 [o norabuena]; enhoramala, 1605 [o noramala]; ho- hora', y légó, 'yo recojo, cuento'], n., reloj [de arena; de agua
róscopo, prine. s. XVII [gr. hóróskopos, de skopéó, 'yo miro, o clepsidra; cuadrante solar].
examino']. - GALL.-PORT. hora; agora. - CAT. hora. - EUSK. erlo- Esp. reloj, h. 1400, del cato ant. y dial, relotge, 1362 [hoy re-
ju [< horologium]; erloi, arloju, arloja, relojo, arloi[a], arre- IIotge], antes orollotge, 1386 [del lat. hórólógium]; re/otge
laja, erre/oí, 'reloj'; erlojudenda, 'relojería'; dorre-erloju, 're- pasó a *re/oje, formando su plural relojes, de donde procede
loj de torre'; paret-erloju; sake/-erloju, 'reloj de bolsillo'; el sing. reloj. DER.: relojero, 1607; relojería, S. XIX. - GALL. relós.
orain, 'ahora' (7); oren, 'hora'. - IT. ora; al/ora, 'entonces'. - - PORT. relógio. - CAT. rel/otge. - IT. orologio, 'reloj'. - PROV.
RUM. oéJra. - PROV. qra. - FR. or; 'ahora bien', 'pues' [a. ore, -gi. - FR. hor/oge, 'reloj' [a. orílogeJ; -ger, -gerie.
ores < lat. vg. hora. por hac hora, 'en esta hora'; horoseape - INGL. horologe, -gium.
[a. oroscope]; dés-ormais, dorénavant, 'de ahora en adelan- horrendus.-a, -um [horreol, adj., horrendo, horrible, espan-
te', 'desde ahora' [< dés-, or, y mais; a. d'or en avant]; lors [< toso, terrible: horrendum dictu, cosa espantosa de decir [=
iIIa hora], 'entonces', 'cuando', 'en ese caso'; lorsque [a. 10(5- cuya descripción causa espanto] 11 que inspira un terror reli-
que]; alors, 'entonces' [< a y lors]; enear, -re [a. uneor < lat. gioso 11 [con valor adverbial] de un modo espantoso, horri-
vg. *hinc ha hora o hanc ad horam]; heure, 'hora'; luret- blemente: horrendum stridens, chirriando, rechinando ho-
te, 'hace mucho tiempo' [deformac. de il y a beffe heurette rriblemente.
(dim. de heure)J; horaire, 'horario'. - INGL. hour, 'hora', 'mo- Esp. horrendo, h. 1525. - IT. orrendo.
mento'. - AL. Uhr, 'hora', 'reloj'; Horoskops, 'horóscopo'. horrens, -ntis [ppr. de harreó], adj., erizado: Latini horren-
Hóratlus. -l. m., Horado [no de varios personajes romanos]: 1) tes Marte. los latinos erizados de armas 11 horrible, terrible.
el padre de los 3 hermanos Horacios; 2) Horacio Cocles [que horreó. -ere, -uT [d. sánscr. h(syati], intr., estar eriza-
detuvo él solo a todo el ejército de Porsena, mientras, a sus do, erizarse [refer. a los pelos del cuerpo]; estar tieso, áspero,
horresco 342

erizado: pili in corpore horrent, los pelos se erizan en el horsum [hoc, vorsum], adv., de este lado, hacia aquí [con
cuerpo; horrebant crura pilis, sus piernas estaban erizadas movim.].
de pelos; hastis horret ager, el campo está erizado de lan- hortamen, -inis; -mentum, -i [hortor], n., exhortación, aren-
zas; terra horret, la tierra está rígida [de escarcha] II [fig.] ga; palabras de aliento, estímulo.
temblar, estremecerse [especia 1m. de miedo]: animo h., hortatió, -onis, v. hortatus, -us.
temblarle a uno el corazón; totus horreo, tiemblo de pies a hortatór, -oris [hortor], m., exhortador, consejero, anima-
cabeza 11 tr., tener horror, miedo a; mirar con horror; horrori- dor, promotor, instigador 11 jefe de los remeros, cómitre.
zarse al pensar en; temer: dolorem h., tener miedo al dolor; hortatus, -a, -um, pp. de hortor.
tela h .. tener horror a los dardos; crimen h., temer una acu- hortatus, -us, m; -tló, -ónis, f. [hortor], exhortación, aren-
sación; crudelitatem alicuius h., temblar ante la crueldad ga; palabras de aliento, de ánimo.
de uno 11 [con inf] dicere h., tener miedo a hablar; progre- hórtensis, -e [hórtus], adj., de jardín, de huerto II
di h., tener miedo a avanzar 11 [con oro inf] temer que... II -si'us, -a, -um, de jardín, de huerto 11 -sTa, -orum, n. pi., pro-
[con interr. indir.] horreo quemadmodum accepturi sitis ductos hortícolas, hortalizas II Hortensi'us, -i, n. pro mase.,
eum, me pregunto con miedo cómo lo acogeréis. Hortensia [célebre orador romano, contemporáneo y rival de
FAM. horrens, -endus; horror; horridus, -dulus; horres- Cicerón].
co; horribilis; horrifer; horrificus, -fico; horripilo; horri- Esp. hortense; Hortensia, nombre de una dama francesa
sonus; abhorreo, -ens, -esco; cohorresco; exhorreo, del S. XVIII [Hortense Lepaute}, en cuyo honor se dio nombre
-esco; inhorreo, -esco; perhorridus; subhorridus. a una flor. - FR. hortensia.
horrescó, -ere, horrui [incoat. de horreó], intr., erizarse, en- t horticóla, -ae [hortus, colo], m., jardinero, hortelano.
cresparse: horrescunt comae, los cabellos se erizan; mare Esp. horticultor. DER.: horticultura. - FR. horticulteur, -cole,
horrescit, el mar se encrespa, se alborota II [fig.] tener los -culture. - INGL. horticulture, -ral, -rist.
pelos de punta [por el espanto], sentir escalofrios [de terror], hórtor, V. hóri'or.
estremecerse [de miedo], ponerse a temblar [de horror] 11 tr., t hortulanus, -a, -um [hortus]. adj., de jardín, de huerto 11
mirar con horror, con miedo; temer; [con inf.] tener miedo -us, -', m., hortelano, jardinero.
de [hacer algo], temer [hacer algo]. Esp. hortelano, 1296 tanto hortolano, 1232]. -IT. orto/ano. -
horreum, -i, n., granero, hórreo 11 almacén, bodega II [fig.] col- FR. ortolan [a. hortolan]. -INGL. ortolan.
mena. hortUlus, -, [dim. de hórtus], m., jardincillo, huertecillo II [pI.]
Esp. hórreo. parque pequeño.
horribllis, -e [horreó], adj., que causa horror, horroroso, ho- hórtus, -i, m., jardín, huerto II [pi.] jardines, parque 11 Epicuri
rrible, horrendo; terrible, terrorífico; espantoso, abominable hortus, el jardín de Epicuro [= la escuela filosófica de E.] II
11 [en sentido favorable] extraño, sorprendente, formidable. casa de campo, granja, quinta 11 producciones hortícolas, hor-
Esp. horrible, 1438. - IT. orríbile. - FR. horrible. - INGL. horri- talizas, verduras, legumbres.
ble. FAM. hortulus, -Ianus; hortensis; horticola.
horridUlus, -a, -um [dim. de horridus], adj., un poco erizado Esp. huerto, 1107. DER.: huerta, h. 1140; huertano; hortali-
II [fig.] algo descuidado: orationes horridulae Catonis, los za, 1290. GALL.-PORT. horto. - CAT. hort, -tao - EusK. ortu,
discursos un poco desaliñados de Catón. 'huerta'; ortuzain, 'hortelano'; ortuari, 'hortaliza'; ortusantu,
horrldus, -a, -um [horreo], adj., erizado, encrespado: horri- 'camposanto'. - IT. orto; ortaggio, 'hortaliza'; d. giardino. -
da caesaries, cabellera, barba hirsuta, encrespada; silva PROV. (lrt, (lrta; ortal. - FR. d. jardin. - INGL. d. garden, 'jar-
dumis horrida, selva erizada de matorrales, de maleza; ho- din'; yard, 'patio'; gird, 'ceñir', 'cercar'. - AL. cf. Garten, 'jar-
rridi fluctus, olas encrespadas II áspero, rugoso II [fig.] áspe- dín'.
ro, salvaje, inculto; rudo, grosero, descortés; difícil, duro: t hósanna, indecfin., hosanna [exclamación de júbilo] II bendi-
campus horridus, campo sin cultivar; horrida gens, pue- ción, alabanza [Iat. ecles.].
blo salvaje, sin civilizar, bárbaro; horrida cultu, vestida con hóspes, -i'tis [pelign. hospus; d. ant. búlg. gospod], e., hués-
desaliño; horrida oratio, discurso descuidado, sin arte 11 que ped, -a [tanto el que da hospitalidad como el que la recibe]:
pone los pelos de punta, horripilante; horrendo, horrible, sedulus h., anfitrión atento II huésped, extranjero, foraste-
terrible, espantoso II -de, adv., de modo áspero o rudo; con ro, viajero: si vespertinus subito oppresserit hospes, si
aspereza, con acritud, con rudeza; con descuido, grosera- por la tarde llega a tu casa un huésped de improviso II desco-
mente, sin arte. nocedor, poco versado, profano, ignorante: h. nulla in re,
Esp. hórrido, 1499. - IT. arrido. - FR. ordure, 'basura' [< a. enterado de todo 11 hospi'ta, -ae, f., huéspeda, extranjera:
ord, 'sucio']; -rier, 'sucio', 'obsceno'. - INGL. horrid, 'horrible'; coniunx hospita, esposa extranjera.
ordure, 'porquería'. FAM. hospitium, -talis, -tal itas; hospitor, -tus; inhospi-
horrifer, -era, -erum [horror, fero], adj., horrible, espanto- tus, -talis, -talitas.
so; que produce horror. Esp. huésped, h. 1140. DER.: huéspeda, 1057; hospedar, h.
horri'fico, -are, -avi, -atum [horri'ficus], tr., erizar, encrespar 1140; hospedaje, 1490; hospedero; hospedería; hosteria,
II hacer espantoso 11 espantar, asustar, aterrorizar; infundir 1517, del it. osteria, íd. [del ant. aste, 'posadero', tomado del
horror; atemoriza r. ant. fr. oste, hoy hotel. - GALL.-PORT. hóspede, -deiro. - CAT.
FR. horrifier, -fiant. INGe. horrify, 'horrorizar'. hoste. - EUSK. aspite, 'huésped' - IT. aspite, 'huésped'. - PROV.
horri'ficus, -a, -um [horrór, fado], adj., horrible, horrendo, aste. - FR. hote, 'huesped'; hótesse; otage [< a. aste = hotel,
horrífico, espantoso II -ce, adv., de modo horrible, espantoso. 'rehén'. - INGL. host, -tess; d. guest, 'huésped'. - AL. d. Gast,
Esp. horrifico. - FR. horrifique. 'huésped'; Gasthaus, 'hotel', 'posada'.
horrIpIló, -are [horreó, pi'lus], intr., tener los pelos de pun- hóspi'ta, V. hospes.
ta; erizarse los cabellos. hospTtalis, -e [hospi'tlum], adj., de huésped, hospitalario
Esp. horripilar, 1869. DER.: horripilante; horripilación. - FR. [que ofrece hospitalidad]: hospitales dei, dioses tutelares
horripiler, -Iant, -Iation. - INGL. horripila te, -tion. de la hospitalidad; hospitalis est in aliquem, ejercita la
horri'sonus, -a, -um [horreo, sónus], adj., de ruido horrible, hospita ¡¡dad con uno; domus maxime hospitalis, casa hos-
que produce un ruido espantoso; horrísono. pitalaria en grado sumo 11 [fig.] benéfico, generoso, liberal:
Esp. horrísono, h. 1580. hospitale pectus, corazón generoso II de huésped [del que
horrór, -oris [horreo]; m., erizamiento, escabrosidad, aspere- es recibido como huésped]: cubiculum hospitale, la habita-
za 11 erizamiento [de los pelos]; estremecimiento, escalofrío, ción del huésped 11 relativo a la hospitalidad: h. tessera, té-
temblor [producido por el frío, el espanto, etc.]; agitación, sera de hospitalidad [mediante la que se reconocían los
movimiento: tremulus horror ramorum, la temblorosa huéspedes] II -ITa, -'um, n. pI., cuartos de los huéspedes, ha-
agitación de las ramas 11 [fig.] aspereza, estridencia, chirrido: bitaciones reservadas a los huéspedes; conjunto de derechos
acerbus horror serrae stridentis, el desagradable chirrido y deberes de la hospitalidad II -Ilter, adv., de modo hospita-
de la estridente sierra II escalofrío de la fiebre II escalofrío, lario.
temblor [de miedo]; pavor, horror, miedo, espanto: ea res Esp. hotel, 1855, del fr. hótel, íd. [< lat. hospltale]. DER.:
me horrore afficit, esto me llena de pavor, me asusta II hotelero. Hospital, CULT., 1154. DER.: hospitalario, 1917; hospi-
[poét.] Scipiades, Carthaginis horror. Escipión, terror de talizar; inhospitalario. Hostal. - CAT. hostal. - EUSK. ospitale,
Cartago 11 terror religioso, santo temor, veneración religiosa. 'hospital'; ospita/eratu, 'hospitalizar'; hotel; hotelari, 'hotele-
Esp. horror. 1574. DER.: horroroso, 1702. - PORT. horror. - IT. ro'; ostalari, osta/er, ostalier, 'hospedero', 'huésped'; ostalier-
orrare. - FR. horreur. - INGL. horror. sa, ostalersa, ostatesa, 'posadera'; ostaletxe, 'hostal'; ostal-
horrui, perf de horreó. gintza, 'hostelería'. - 11. ospitale; ospedale. - PRov. asta/, -lier.
343 humllis

FR . hópital, 'hospital', 'hospicio'; hOtel; hótelier, -lIerie; buru, 'mesnadero'; osteburu-sari, 'mesnadería'. - IT. aste,
hospitalíer, -liser, -lisation, -lisme; inhospitalier; hótel-dieu, 'ejército'. - RUM. 0ilste. - PROV. ,-,st. - FR. (h)ast, 'hueste', 'ejér-
'hospital general'. - INGL. hospital; hotel; hoste/, -telry; hospi- cito'. - INGL. host, 'hueste', 'ejército'; et. guest.
table; hospital/er. - AL. Hospital; Hotel; Hotelier, 'hotelero'. hostus, -1 [et. haurio], m., producción de cada olivo 11 cantidad
hóspital'ítas, -atis [hóspitalis], f., hospitalidad. de aceite producida por cada prensaje de aceituna.
Esp. hospitalidad, h. 1640. - EUSK. ospitalitate. - FR. hospita- hiíc [hic], adv., [con movim.]. a este lugar, aquí: huc. .. me mi-
lité. - INGL. hospitality. sit, me envió aquí; huc ades, ven aquí; huc et huc, acá y
hospiHum, -, [hóspes], n., hospitalidad [acción de acoger y allá; huc atque illuc intueri, mirar a un lado y a otro II [=
tratar a uno como huésped]: hospitium alicui praebere, ad hoc] <lccedit huc, se añade a esto II [con ut; valor conse-
dar a uno hospitalidad; aliquem hospitio accipere, recibir cut.] a tal punto que: rem huc deduxi, ut... , he llevado el
como huésped a uno II [sentido concreto] lugar en donde se asunto a tal punto, que... II [con genit. partit.] huc <lrrogan-
recibe o aloja al huésped, albergue, alojamiento, cobijo; [re- ti<le venerat, ut, había llegado a tal grado de arrogancia,
fer. a animales] guarida, cubil, refugio, abrigo: hospitium que ...
petere, pedir, buscar asilo; cohortes per hospitia disper- hiícTne [hiíc, -ne], adv. interrog., ¿hasta tal punto?
sae, cohortes alojadas en casas particulares [= desperdigadas hiícusque [hiíc, usque], adv., hasta aquí.
por los ajojamientos ... ] 11 [fig.] albergue, mansión, refugio: hui!, interjee de sorpresa: ioh!, ¿qué?
hospitium calamitatis, refugio de la miseria 11 vínculos de hiíie, hiíius, dat. y gen. sg. de hic.
hospitalidad, relaciones entre huéspedes: hospitium cum hiíiuslce]modi [huius-ce; modi], de este modo, de esta na-
aliquo publice facere, contraer con uno vínculos oficiales turaleza 11 h. ut, de tal manera ... que.
de hospitalidad [= comprometerse a prestarse mutuamente hiímanTtas, -atis [hiímanus], f., naturaleza humana, huma-
hospitalidad]. nidad, sentimientos humanos: humanit<ltem omnem
Esp. hospicio, h. 1310. DER.: hospiciano. - IT. ospizio. - FR. exuere, despojarse de todo sentimiento humano; vis hu-
hospice, 'hospicio', 'hospedería'. - INGL. hospice, 'hospedería'. manitatis, la fuerza de los sentimientos humanos; humani-
- AL. Hospiz, 'hospicio'. tatis est [con inf.], es propio de la naturaleza humana el... II
hóspitor, -arl [hóspes], intr., estar hospedado; recibir hospi- buenos sentimientos; benevolencia, bondad: summa C<lesa-
talidad. ris erga nos h., la extraordinaria benignidad de C. para
EUSK. ostatatu, 'hospedar'; ostatari, 'huésped'; ostatetxe, conmigo 11 cultivo espiritual, cultura; estudios, artes liberales
asta tu, 'mesón', 'hostal'; ostatuzai, -tuzain, 'posadero'. - IT. 11 refinamiento de costumbres; educación, cortesía; delicade-
ospitare, 'hospedar'. - Al. hospitieren, 'asistir como oyente'. za, gracia, ingenio: humanitate t<lnta est, ut.. ., es de tal
ho.pitus, -a, -um [hóspes], adj., [inus. en mase], que da hos- amabilidad, que ..
pitalidad, hospitalario, acogedor: hospita aequora, mares Esp. humanidad, 1220-50. DER.: humanitario, 1855, del fr.
hospitalarios; hospita unda plaustris, agua que resiste a humanitaire [< humanité, 'humanidad']. - IT. umanitá. - FR.
las carretas [= río tan helado, que permite el paso de las ca- humanité, 'humanidad'; humanitaire, -tarisme. - INGL. huma-
rretas]11 forastero, extranjero, huésped. nity, 'humanidad'. - AL. Humanitat.
hostIa, -ae, f., víctima [gralte. expiatoria, sacrificada en honor hümanTter; -nitus [hümanus], adv., conforme a la naturale-
de los dioses]: hostia lactens, víctima muy joven; h. maior, za humana 11 amablemente, con agrado, con dulzura.
maxima, víctima adulta; hostiam fluctibus immolare, in- t humano, -are [humanus], tr., úS. esp. en los participios por
molar una víctima a las olas del mar; humanae hostiae, víc- el lat. ecles.: humanatus, convertido en hombre; humanan-
timas humanas. dus, destinado a ser hombre.
FAM. hostiatus, -timentum. Esp. humanar.
Esp. hostia, 'oblea empleada para el sacrificio de la misa', hiímanus, -<1, -um [humus; d. hómo]. adj., humano; del
1220-50, por comparación de los ritos cristianos con los paga- hombre, que concierne al hombre: divin<le hum<lnaeque
nos. - IT. ostia. - FR. hostie, 'hostia'. - INGl. host, 'hostia'. - AL. res, las cosas divinas y humanas; genus humanum, el géne-
Hostie, 'hostia'. ro humano; humanum est, es propio de la naturaleza hu-
hostiatus, -a, -um [hostia], adj., provisto de víctimas. mana, del hombre II humano, sociable, amable, afable, bon-
hosticus, -<1, -um [hóstis], adj., de extranjero, de extraño 11 dadoso, benigno, cortés: homo facillimus <ltque
de enemigo; enemigo, hostil II [sust.] hostlcum, -1, n., país humanissimus, hombre muy asequible y amable 11 cultiva-
enemigo; territorio del enemígo. do, educado, civilizado, culto, instruido, refinado: gens hu-
hostificus, -a, -um [hóstis, fado], adj., enemigo, funesto. mana atque docta, pueblo civilizado y culto II
hostms, -e [hóstis], adj., de enemigo, enemigo; hostilis me- -mani, -orum, m. pI., los seres humanos, los hombres II
tus, miedo al enemigo; hostilis terra, país enemigo; hosti- -mana, -orum, n. pI., las cosas humanas, lo humano; los atri-
les condiciones, pacto [concertado] con el enemigo 11 pro- butos, o características del hombre 11 -mane, adv., según la
pio de un enemigo, que recuerda a un enemigo; hostil, natura leza humana, humanamente; con resignación: aliquid
enemigo: hostilem in modum, a la manera de un enemi- h, ferre, soportar algo con resignación II con educación; afa-
go, en son de guerra; hostUi<l loqui, pronunciar palabras blemente; con benevolencia 11 [tono irónico] agradable, lin-
hostiles II [refer. a animales] dañino, nocivo, perjudicial 11 damente.
-lIter, adv., como enemigo, con hostilidad, hostilmente. Esp. humano, fin s. XII. DER.: humanista, 1613 [probte. del it.
Esp. hostil, fin S. XVI [una vez h. 1450]. DER.: hostilizar, 1734; umanista, 1490]; humanismo, S. xx [voz creada en al., 1808];
hostilidad [Iat. hostiITtas, -atós], 1631. -IT. osti/e. - FR. hosti- humanizar. (PT.: sobrehumano; infrahumano. - Ir. umano. -
le, -lité. - INGL. hosti/e, -lity. FR. humain, 'humano'; humanisme -niste, -níser, -nisatíon;
l

Hostilius, -', m., Hostilió [no de familia rom., especialm. Tulo surhumain. - lNGL. human, 'humano'; humane, -nism, -níst,
Hostilio, tercer rey de Roma]. -níze; superhuman; d. superman. - AL. human, 'humano';
hostimentum, -, [hóst,a], n., compensación. Humanismus, -manist, -manistisch.
t hóstio, -Ire [hóstis], tr., pagar en la misma moneda; igualar humatio, -onis [humo], f., inhumación, enterramiento.
II golpear, azotar. hüme-; hiími-, V. üme-; ümi-.
hóstis, -is [et. gót. gast; ingl. guest]. m. f., extranjero, huésped humillatio, -onis [humillo], f., humillación.
II enemigo [exterior, de guerra]; enemigo público: soeii at- Esp. humillación, 1490. - FR. humiliation. - INGl. humilia-
que hostes, los alíados y los enemigos; intra hostium moe- tían.
nia, dentro de las murallas de los enemigos; aliquem hos- t humiITó, -are, -avI, -atum [hümTlis], tr., humillarse, reba-
tem iudicare, declarar enemigo público a uno 11 enemigo jarse.
[en general]: inimicus atque hostis alicuius. alicui, ene- Esp. humillar, h. 1140. DER.: humillante, humilladero. - IT.
migo personal y adversario de uno; cum hoste confligere, umiliare. - FR. humilier, 'humillar'; -liant, -lié. - INGL. humilia-
chocar [en batalla] con el enemigo 11 t ejército, hueste. te, 'humillar'.
FAM. hosticus, -tilis, -tificus; hostio. hümTlis, -e [humus], adj., que queda en tierra, a ras de tierra;
Esp. hueste, 'ejército', h. 1140. Estantigua, 'fantasma', h. poco elevado, de poca altura, bajo: h. turris, torre baja; hu-
1490; 'persona muy alta, seca y mal vestida', prine. S. XVII; ANT. milis volat, vuela a poca altura, a ras de tierra II [fig.] de
huest antigua, aplicado al diablo, 1220-50, o a un ejército de baja condición; humilde, modesto, oscuro; dé-
demonios o de almas condenadas; del lat. hóstis antlqüus, bil, apocado, abatido: humiliores, los hombres· de condición
propte. 'el viejo enemigo', aplicado por los Padres de la.lgle- mas humilde [por opas. a honestiores, pertenecientes a una
sia al demonio; pasó al fem. por infl. de hueste. - GALL.-PORT. clase social privilegiada]; potentiores humiliores expe-
hoste. - CAT. host. - EUSK. aste, ozte, 'hueste', 'gentío'; oste- lIunt, los mas poderosos expulsan a los más débiles; vir for-
hi.ímilftas 344

tuna humiliore, hombre de condición más humilde II [senti- 1765-83; hidrógeno, 1843 [gr. gennáó, 'yo engendro'; DERIV.
do peyorat.] bajo, rastrero, vil, abyecto, mezquino, despre- del radical de hidrógeno: hidrato, hidratar, S. XIX;
ciable, de ningún valor II [Retór.] simple, llano II -liter, adv., deshidratar]; hidrografía, 1734; hidrográfico; hidrólisis [gr.
con poca elevación, en lugar poco elevado II [fig.] h. sentire, lJÍSis, 'disolución']; hidrologia; hidrológico; hidromiel, 1513
tener sentimientos poco elevados II con humildad, humilde- [gr. hidrómeli, id.; méli, 'miel']; hidrometria, 1734; hidróme-
mente II con debilidad, débilmente II con mezquindad. tro, -métrico; hidroplano, s. xx [con la termino de aeroplano];
Esp. humilde, h. 1400; del ant. húmil, 1220-50, por infl. de hidroscopia [gr. skopéó, 'yo examino']; hidrosfera; hidrostáti-
su ant. sinónimo humildoso [< humildad], prine. s. XIII y del ca, 1709; hidrostático; hidrotecnia, 1709; hidroterapia, S. XIX;
doblete rebe/-rebelde [con d procedente de disimil, de 11; d. hidroterápico; hidrotórax, s. XIX; hidrácido; hidrargirio, 1884;
lat. rebellis]. - PORT. humilde. - EUSK. humil, humildade, ..., hidrargiro, 1899 [gr. árgyros, 'plata']. DERIV. del gr. h)Ídór: hi-
umil, 'humilde', 'sumiso'; umíldade, -dura, 'humildad'; umil- dátide, S. XX, 'especie de ampolla llena de agua', hidatídico;
du, 'humillar[seJ'; umíl[a]garrí, 'humillante'; umílkeria, 'servi- anhídrido, anhidro; anhidrosis. - FR. hydre; hydrémie; hydra-
lismo'; umilaketa, 'humillación'; umilki, 'humildemente'; cide, -ter, -te, ... ; hydro-carbone, -carbure, -céle, -cortisone,
umiltasun, 'modestia'. - IT. umi/e, 'humilde'. - PROV. umil. - -cution, -dynamique, -géne, -phobíe, ...; hydarthrose; hydati-
FR. humble, 'humilde' [a. huemble, humele]; humblement. - de, -dique; anhydre, -dride, ...; déshydrater, -tation, -té. -
INGL. humble, 'humilde', 'humillar'. INGl. hydra; hydrate, -drant, ...; hydro-.
humilitas, -atis [humHis], f., proximidad al suelo; poca eleva- hydraulus, -, [gr. hydrau likós, de hydraulis, 'órgano musical
ción; escasa altura; corta estatura: h. arborum, la poca ele- movido por el agua'; aulós, 'flauta'], m., órgano hidráulico II
vación de los árboles; h. animalium, la pequeña talla de los -les, -ae, m., el que toca el órgano hidráulico 11 -licus, -a,
animales 11 [fig.] posición humilde; condición, origen humil- -um, hidráulico, de agua.
de; humildad, modestia; pobreza de espíritu, debilidad de Esp. hidráulico, 1734. DER.: hidráulica, S. XIX. - FR. hydrauli-
carácter; sumisión; rebajamiento moral, abyección, cobardia: que, -licien. -Ingl. hydraulíc.
obicere alicui humilitatem, echarle a uno en cara la oscu- hydria, -ae [9r. hydría], f., hidria, cántaro [vasija grande y con
ridad de su linaje; huic humilitati mors anteponenda est, asas para agua].
hay que preferir la muerte a esta humillación [o abyección]. Esp. hidria.
Esp. humildad, 1220-50. - GALL. humíldade, -dar. - FR. humí- Hydrochous, -', m, el Acuario [conste!.].
lité. - INGL. humility. hydropicus -a, -um [gr. hydrópikós, íd., de hydróps, ops, 'as-
humo, -are, -av" -atum [humus], tr., enterrar [a los muer- pecto'], hidrópico 11 hydrops, -opis, m., hidropesía.
tos!; recubrir de tierra, inhumar II hacer los funerales a uno. Esp. hidrópico, medo s. XIII; hidropesía, 1490, del bajo lat.
humor, v. Limor. hydropisia [clás. hydropisis], íd. DER.: trompicar, 'tropezar
humus, -, [d. sánscr. gr. khthón; lit. teme; ant. irl. dO] violentamente', prine. 5. XV [d. port. tropicar], voz derivo de
f., tierra, suelo: propter humum volitare, revolotear a ras hydropicus, con infl. de tropezar, de origen distinto. DER.:
de tierra, cerca del suelo; humo tectus, recubierto de tierra trompicón. - FR. hydropique, -pisie. - INGL. dropsy.
11 {focat.] humi, en el suelo; humi stratus, tendido en tierra; hydrus [-os], -, [gr. hydrosl, m., hidra [serpiente de agua] II -',
humi prosternere, abicere, proicere, derribar en tierra, -orum, m. pi., las serpientes de las Furias.
echar por tierra; poner por los suelos, denigrar; humi iace- Hjdrüs, -untis, f.; -tum., -', n., Otranto [e. de Calabria]. II 5 G.
re, yacer en el suelo 11 país, región, tierra, patria Hygla [-gea], -ae [gr. Hygeía], f., Higia, Higea O Higieya [hija
FAM. humilis, -litas, -lio, -liatio; humo, -matio; inhu- del dios Esculapio y diosa de la Salud].
matus; inhumo, matus (pp.); exhumo; homo; homullus; Esp. d. higiene, 1843, del fr. hygiéne, 1550, procedo del gr.
homicida, -dium, -d(i)alis; humanus; inhumanus; per- hygieinón, 'salud, salubrídad', neutro del adj. hygieinós,
humanus; humanitas; humano. 'sano'. DER.: higiénico; higienista; higienizar. - FR. hygiéne,
Esp. DER.: trashumante, CULTo 1739; trashumar. - EUSK. hu- -nique, -niste. - INGL. hygiene.
mus; - FR. humus; transhumer, -manee, hygremplastum, -i [gr. hygrémplastron, de hygrós, 'húme-
-mant. -INGL. humus. - AL. Humus, 'tierra vegetal'. do'1, n., emplasto húmedo, fomento.
hyacinthus [-thos], -, [gr. Hyákinthos], m., jacinto 11 especie Esp. higro-, 1." elemento de cpts.: higroma; higrometría,
de amatista 11 Hyacinthus, -', m., Jacinto [joven lacedemonio -métrico, -metro, 1734; higroscopia, -copicidad, -copio [gr.
convertido en flor por Apolo] d -th,nus, -a, -um, de jacinto. skopéó, 'yo miro, observo']. - FR. hygro-métre, -scopie.
Esp. jacínto, 1438 [nombre de una flor de color violeta ° Hylaeus, -i, m., Hileo [centauro muerto por Teseo].
azul; n. de una especie de amatista]. DER.: vaccinieo, CULT., de Hylas, -ae, m., Hilas [compañero de Hércules, raptado por las
vaccin,um, 'arándano', voz emparentada con el gr. hyákin- Ninfas].
thos. - FR. jaeinthe; hyacinthe. - INGL. hyacinth, -thyne. hymen, -enis [gr. hymén, 'himen'], m., membrana himen [que
Hyades, -um [gr. Hyádes], f pi., las Hiadas [hermanas de Hyas, cubre la vagina virginailll Hymen, Himeneo [dios de las nup-
transformadas en una constelación cuya aparición anuncia cias; canto nupcial, epitalamio, canto de himeneo II hymena-
las lluvias]. eus [-os], -', m., canto de himeneo, canto nupcial. epitala-
hyaena -ae [gr. hjaina, íd., alteración de h9s, íd., propte. 'cer- mio; himeneo, matrimonio [gr. hyménaios, 'canto nupcial',
do', por infl. de léaina, 'leona'], f, hiena. 'bodas'; voz relacionada acaso con h)Ímnos, 'himno'].
Esp. hiena, 1444. - FR. hyéne. - INGL. hyaena, hyena. Esp. himen, 'repliegue membranoso que cubre la vagina
hyalTnus, -a, -um [gr. hyálinos, de h)Íalos, 'cristal'], adj., de virginal', S. xx; himeneo, 1610. CPT.: himenóptero [pterón,
cristal de vidrio; de color verde. 'ala']. - FR. hymen, -née, -noptéres. -INGL. hymen.
Esp. hialino, 1884. - FR. hyalin. -lite, -lo/de. - INGL. hyaline. Hymettus [-os], -1, m., Himeto [montaña del Atica, famosa
hyalus, -, [gr. h)Íalos, id.], m., vidrio; color de vidrio. por la dulzura de su miel] II -Uus, id.
FAM. hyalinus. t hymnarlum, -, [hymnus], n., himnario [colección de himnos].
Hyas, -antis [gr. Hyas], m., Hias [hijo de Atlas y hermano de las Esp. himnario.
Hyadas, murió desgarrado por una leona] 11 Hyantis sidus, t hymnlfer, -era, -erum [hymnus, fero], adj., que canta
las Híadas [constelación] 11 Hyantes, -um, m. pi., los hab. de himnos.
Beocia II -ntius, -a, -um, de Beocia, de las Musas. t hymnTo, -Ire [hymnus], intr., cantar himnos.
Hybla [Hib-], -ae, f., el monte Hibla [en Sicilia; famoso por su t hymnod,co, -ere [hymnus, dico], tr., cantar himnos de
tomillo y por la dulzura de la miel de sus colmenas] 1I -bla- alabanza, celebrar con himnos.
eus, -a, -um, del monte Hibla. 117 E. t hymnus, -, [gr. hymnos, íd.], m., himno, cántico religioso
hybr,da, -ae, m., híbrido, de raza mixta; bastardo. [voz frecuente en la lengua de la Iglesia, que de aquí derivó
Esp. hibrido, 1817, por conducto del fr. hybride, 1596. DER.: hymnizo, hymnidicus, hymnisonus, hymnificatus, hym-
hidridacíón; hibridismo. - FR. hybride, -dation, -der, -disme, noper'tus].
dité. - INGL. hybrid, -dous. fAM. hymnarium; hymnio, -nodico, -nifer.
hydra, -ae [gr. hjdra], f., hidra [serpiente de agua mitológical Esp. himno, 1220-50. - FR. hymne [a. ymne]. - INGL. hymn,
11 Lernaea h., hidra del lago Lerna [muerta por Hércules] II -naJ, -nody.
Hidra [constel.]. hyoscyamus [-os; -um], -1, m., hiosciamo, beleño [planta].
Esp. hidra, 1413. Hidro- es el 1.')" elemento de compuestos Tomado del gr. hyoskyamos.
cultos del gr. hjdór, h)Ídatos, 'agua': hidroavión; hidrocarbu- Esp. hioscíamo. - fR.jusquiame.
ro, s. XIX; hidrocéfalo, 1581; hidrocefalia; hidrocele [gr. kele, hypallage, -es [gr. hypallage, de ál/os, .otro', yal/áttó, 'alte-
'tumor']; hidrodinámico, s. XIX; hidroeléctrico, s. XX; hidrófilo, rar'], f., hipálage [figura retórica].
S. xx; hidrófobo, 1555 [gr. phobéó, 'yo temo']; hidrofobia, Esp. hipálage, 1580. - FR. hypal/age. - INGL. hypallage.
345 hystrix

Hypanis, -is, m., Hipanis [río de 5armacia]. IV 1-2 E; 2 H-I. hypódidascalus, -, [gr. hypodidáskalos}, m., pasante del
Hypata, -ae, f, c. de Tesalia. III 4 D. maestro; suplente, sustituto.
hyperbaton, :¡ [gr. hypérbaton, íd., de hyperbáino, 'yo paso hypogeum, -1 [gr. hypógeion, de hypo-, 'debajo', y gé, 'tie-
por encima, yo atravieso', cpt. de báino, 'yo voy'], n., hipér- rra'], n., subterráneo, cueva, bodega, sótano 11 hipogeo, crip-
baton [nombre de varías figuras de construcción]. ta, sepulcro.
Esp. hipérbato[nJ, 1580. DER.: hiperbático. - FR. hyperbate. Esp. hipogeo. - FR. hypogée.
hyperbóle, -es; -bóla, -ae [gr. hyperbolé, 'exceso, exagera- hypomnemata, -um [gr. hypómnema], n. pI., notas, apuntes.
ción', 'curva cuyo plano excede en inclinación la de la super- hypotenüsa, -ae [gr. hypoteinousa, pcp. activo fem. de hypo-
ficie del cono cortado por él'; de hyperbálló, 'yo lanzo más téino, 'yo tiendo una cuerda fuertemente'], f., hipotenusa.
allá, excedo', de bállo, 'yo lanzo'], f., hípérbole [Retór.]. Esp. hipotenusa, 1633. - FR. hypoténuse.
Esp. hipérbole, 1515; hipérbola, 1709. DER.: hiperbólico; hi- hypotheca, -ae [gr. hypothéke, 'prenda', propte. 'fundamen-
perbolizar; hiperboloide. - FR. hyperbole, -lique, ·Iorde. to'; de th€ke, derivo de tithénai, 'poner'], f., hipoteca.
- INGL. hyperbole, -lic[al}, -la. Esp. hipoteca, 1495. DER.: hipotecario; hipotecar, 1495. - FR.
hyperbóreus, -a, -um [gr. hyperbóreos], adj., hiperbóreo, hypothéque, -thécable, -thécaire, -thequer.
septentrional, nórdico 11 -bórel, -orum, m. pi., los pueblos hypothetic'í, -orum [gr. hypothetikós; d. lat. tesis], m. pI., los
septentrionales, nórdicos II -bóreus triumphus, desfile que proceden por hipótesis 11 -cus syllogismus, silogismo
triunfal por la victoria sobre los pueblos septentrionales. condicional.
Esp. hiperbóreo, 1444. - FR. hyperboréen. Esp. hipótesis, 1580 [gr. hypóthesis, 'suposición', propte. 'lo
hypericon, -1 [gr. hypérikon], n., hipericón O hipérico, cora- que se pone a la base de algo'. DER.: hipotético, princ. S. XVII. -
zoncillo [planta]. FR. hypothése, -thetique. - INGL. hypothesis, -thetic[al}.
Esp. hipérico, 1555; vulgarm. pericón. Hyppo Diarrhytus, c. de Africa, hoy 8icerta. 11 7 8.
Hyperion, -ónis, m., Hiperión [padre del Sol] 11 el 501 II -nis, Hyrcania, -ae, f., Hircania [reg. de Asia, próxima al mar Cas-
-¡dis, f., la hija del 501, la Aurora. pio] 11 -anus, -a, -um, de Hircania: mare H., el mar Caspio 11
hypnoticus, -a, ·um [gr. hypnotikós], adj., somnífero, narcóti- -ani, ·orum, m. pI., los hab. de Hircania.
co [gr. hJÍpnos, 'sueño']. hyssopus, -1, f.; -um, -i, n. [gr. hjÍSsopos, íd., de origen semíti-
Esp. hipnótico, s. XIX. RELAC.: hipnosis, s. xx, hipnotismo, co], hisopo [planta labiada].
s. XIX; hipnotizar; hipnotizador; hipnotización. - FR. hypno- Esp. hisopo, 'mata olorosa de la familia de las labiadas',
tique, -tiser, -tiseur, -tisme; hypnose. - INGL. hypnotic, -tism, 1495; 'aspersorio', 1220-50 [por la costumbre de usar manoji-
-tist, -tize. tos de hisopo para hacer aspersiones]. DER.: hisopillo; hiso-
hypócaustón [-um], -1 [gr. hypókaustón], n., cámara de cale- pear. - FR. hysope. - INGL. hyssop.
facción [instalada en el sótano de las casas romanas]. hysterica, -ae [fem. del gr. hysterikós, de hystéra, 'matriz', por
Esp. hipocausto. - FR. hypocauste. atribuirse a ésta la causa del histerismo], f, mujer histérica.
t hypócrisis, -ís [gr. hypókrisis, 'accíón de desempeñar un pa- Esp. histérico, 1765-83. DER.: histerismo, 1884; histeria. - FR.
pel teatral', de hypokrínomai, 'yo contesto', 'yo dialogo'], f., hystérie, -rique, -rectomie, ... - INGL. hysteria, -ric[al}; hystero-.
hipocresía. hysterologia, -ae [gr. hysterologia], f., histerología [figura re-
Esp. hipocresía, 1438, del gr. tardío hypocrisia, id. FR. hy- tórica consistente en invertir, al expresarlas, el orden de las
pocrisíe. ideas].
t hypócrita [-tes], ae [gr. hypokrités, 'actor teatral'], m., Esp. histerología.
mimo [que en la escena acompañaba con sus gestos al actor] hystrix, -ids [gr. hjÍStrix], f., puerco espin 1I -tricosus, -a, -um,
11 hipócrita. espinoso, áspero; pernicioso 1. -trTcLílus, -a, ·um, cubierto de
Esp. hipócrita, 1438. FR. hypocrite, -tement. pelos tiesos [como el puerco espín].
1, novena letra del alfabeto latino, tercera de sus vocales. A ve- laCIo, -ere, ieci, iactum [d. iaceo]. tr., lanzar, arrojar, tirar:
ces se usa como cans. y entonces se transcribe a menudo por lapides, piedras; fulmina, rayos; tela, proyectiles; aridam
j II [abreviat.] equivale a in, infra, ipse, Isis, ... II [adj. num.] materiam de muro, leña seca desde la muralla 11 tirar [los
equivale a unus y primus; con una rayita horizantal encima dados] : alea iacta est, la suerte está echada 11 anchoras i.,
= =
[f] mil 11 [inscripc.] I.H.F.C. ipsius heres faciendum cu- echar las anclas, anclar 11 echar, esparcir: flores, flores; semi-
=
ravit; 1M = immunis; IMP imperator, imperium, ... na, semillas, sembrar II [fig. ] echar, lanzar, proferir [pala-
i, 2.' pers. s. imperat. del v. eo, ve, anda. bras]: contumeliam in aliquem i., lanzar un insulto contra
lacchus. -i [gr. íakkhos], m., uno de los nombres de Baco II el alguien; oscula i., tirar besos; probra i" lanzar injurias; sus-
vino. picionem i., lanzar, manifestar una sospecha; si vera fo-
iaceo, -ere, -cui, -itürus [d. gr. híémi], intr., estar echado, rent quae iacerentur, si fuera verdad lo que se decía; inter
acostado, tendido, extendido; yacer: humi, en el suelo, en alias res iacit... oportere.. " entre otras cosas dice que con-
tierra; [in] lecto, en e l lecho; ad quartam iaceo, estoy en venía ... 11 echar los cimientos, las bases; establecer, fundar;
la cama hasta la hora cuarta; alicui [= alicuius] ad pedes construir: aggerem i., construir un terraplén; vallum i., le-
i., estar postrado a los pies de uno II yacer derribado [herido, vantar un atrincheramiento; fundamenta urbi i., echar los
muerto]: graviter i., estar en cama gravemente enfermo; cimientos de una ciudad; [fig.] causae fundamenta i" esta-
hic pro patria iacent, aquí yacen los que han muerto por la blecer las bases de un proceso; fundamenta pacis i., echar
patria; Aeacidae telo iacet Hector, yace H. muerto por los cimientos de la paz, sentar las bases de...
la espada de Aquiles; cum primi cecidissent, proximi ia- FAM. obex; iactus, -tura; iaculum, -Ior, -Iatio, -Iator,
centibus insistebant, como los primeros hubi eran caído -Iabilis; eiaculor; iacto, -tatio, -tator, -tatus, -tans, -tan-
[en el combate], los que venían a continuación se situaban tia, -tabundus, -tito; abi(i)cio; abiectus, -tio; adicio;
sobre los muertos 11 estar abandonado, caído [en algún sitio]: adiectio, -tus, -tivus; amido, -ctus, -culum; drcumicio,
iacentia lora, rienda s caídas [sobre el cuello del caballo] II -iectus (pp.), -iectus (m.); co(n)icio; coniecto, -tio, -tus,
[refer. a lugares, especia 1m. a depresiones] extenderse, estar -tor, -tura, -turalis; deicio; deiectus (pp.), -tus (m.), -tio;
situado: in vertice montis planities iacet, en la cumbre de disido; disiectus, -to; eicio; eiectio, -tus, -to, -tamen-
la montaña se extiende una llanura; iacentes ad Hesperum tum; inicio; ¡niect¡o, -tus, -to; interi(a)cio, -iectio, -iec-
terrae, tierras situadas al Occidente; urbis loca iacentia, tus; obicio; obiectus, -tor, -tio, -to, -tatio; praeiacio;
los barrios situados en la parte baja de la ciudad II estar sose- proicio; proiectus (pp.), -iectus (m.), -tio, -tura, -to; rei-
gado, tranquilo [el mar] II estar por los suelos, estar en rui- cio; reiectio, -to; reiculus, reiectanea; subicio; subiec-
nas; [fig.] estar abatido, lánguido, acobardado, aterrado: ia- tus, -tio, -tor, -to; superiado, superiectio, -iacto; supe-
cent sub arbore poma, los frutos están caídos bajo el ár- rinicio; traicio; traiectio, -tus, -to; d. iaceo,
bol; iacens oratio , discurso lánguido, sin fuerza; in t lacob, indecl. m., Jacob [tercer patriarcal.
maerore i., estar su mido en el dolor; iacent suis testibus, t lacobus, -i, m., Santiago [apóstol].
están confundidos por sus propios testimonios II estar sumido Esp. chaqueta, 1804; chaqué, S. xx; del fr.jaquette, 'chaqué',
en la oscuridad, en e l anonimato, en el olvido; pasar de- 'chaqueta larga', especialm. la usada antiguam. por los cam-
sapercibido; vegetar; servir de poco, ser inútil; quedar aban- pesinos; del ant. fr. jaque, m., 'especie de jubón', 'cota de ma-
donado, postergado; estar ocioso: pauper iacet, el pobre lla ', derivo probte. del fr. antic. jacques, 'campesino', del n. pro
pasa desapercibido; Brundisii i., estar ocioso en B.; iacent Jacques, 'Santiago'. DER.: chaquetilla; chaquetón, 1884.
pecuniae, el dinero no produce; iudicia iacebant, los tri- iactabundus, -a, -um [iacto], adj., que se agita II [fig.] jactan-
bunales vegetaban; maximae virtutes iacere necesse est, cioso, presumido, vanidoso.
es preciso que todas las virtu des más gra ndes languidezcan; iactans, -ntis [ppr. de iacto], adj., jactancioso, presuntuoso,
iacent pretia prediorum, los precios de las fincas están por vano II -nter, adv., con ostentación, con jactancia.
los suelos; iacet conclusio, la conclusión carece de valor 11 Esp. jactante.
[Dcho.] estar vacante, sin dueño [unos bienes, una herencia, iactantia, -ae [iactans], f., oste ntación, jactancia, vanidad,
etc.]. presunción, alarde: non iactantia sui abstinere, no abste-
FAM. adiaceo; circumiaceo; interiaceo; obiaceo; peria- nerse en el elogio de sí mismo.
ceo; subiaceo; d. iado. Esp. jactancia; -cioso. - IT. iattanza, 'jactancia'. - FR. jactance.
Esp. yacer, h. 1140; voz poco usada desde el s. xv. DER . : ya- iactatio, -onis [iacto], f., movimiento "frecuente o violento;
cente, 1739, de iacens, -ntis, ppr. de iaceo; yacimiento, h. agitación! sacudida! balanceo: corporis i., movimiento del
1900; yacija, 1495, dellat. vg. *iaciITa, pi. de *iacile, 'lecho'. cuerpo, gesticulación [de un orador]; popularis i., agitación,
- GALL. xacer. - PORT. jazer. - CAT. jaure, jeure. "'- IT. giacere, revuelta popular 11 ostentación, jactancia, vanidad; alarde in-
'yacer'; giaciglio. - RUM. zacea. - PROV. jazer, -zi/ha. - FR. gé- moderado; presunción; amenazas vanas: unius hominis i.,
sir, 'yacer'; gisant, 'yacente', 'echado'; gisement, 'yacimien- la vanidad de un solo hombre; eruditionis i., alarde de eru-
to', 'filón; jacent; gite, 'albergue'; giter. dición.
lacetani, -orum, m. pi., pueblo de la Tarraconense. I 2 G. IN GL. jettison, 'arrojar por la borda'; jactation.
iactatór 348
---------- ------

iactator, -oris [iactal, m., jactancioso, presuntuoso; el que iaculum, -i [jacTo], n" dardo, arma arrojadiza; jabalina; pro-
alardea de, yectilll esparavel [especie de red],
iactatus, -üs [iacto], m., agitación, sacudida, movimiento, lalysus, -i, m" Ya liso [héroe protector de Rodas] 11 -slus, -a,
meneo: pennarum i., agitación de las alas, -um, de Y.
iactito, -are [free. de iactoJ, tr" lanzar, proferir [palabras] pú- iam, adv" al instante, desde ahora [con idea de actualidad o
blicamente; recitar, de futuro inmediato]: iamne abis?, ¿te vas ya 7 ; eloquar
iacto, -are, -avi, -atum [free. de iacTol, tr" lanzar, arrojar iam, vaya hablar ahora mismo; remove... , iam intelleges,
[con frecuencia, en gran número, precipitadamente,."J; aparta ... , comprenderás inmediatamente 11 hace un momen-
echar: tela i., arrojar dardos; de muro argentum i., arrojar to: quae iam posui, lo que he dicho hace un instante, lo
dinero desde la muralla; talos i., echar, tirar los dados; se a que acabo de exponer 11 al instante, en seguida, dentro de
muris i., arrojarse desde [lo alto de] las murallas; arma i., un momento: iam hic ero, estaré aquí en seguida; iam te
deponer las armas II esparcir, repartir: dnerem per agros i., premet nox, muy pronto te oprimirá la noche; silex iam
esparcir ceniza por los campos; basia i., tirar besos; florem iam lapsura, un peñasco que iba a caer de un momento a
i., esparcir flores II [fig,] lanzar [palabras]; proferir; decir pú- otro 11 sunt iam duo menses, hace ya dos meses; iam anni
blicamente, divulgar: L vocem per umbram, gritar en me- quadringenti sunt, cum ... , hace ya 400 años que ... ; iam
dio de la oscuridad; minas i., proferir amenazas; probra in tum ... cum, desde el momento en que". 11 iam diu, iam
aliquem L, lanzar insultos contra uno; haec vulgo iactan- dudum, desde hace mucho tiempo, ya hace mucho tiempo,
tur, se dice esto públicamente; talia iactantem, al que tales tiempo antes 1I iam pridem, tras largo tiempo, ya hace tiem-
cosas decía II agitar, mover: bracchia, los brazos; pennas, po 11 iam tandem, por fin 11 ya: senescente iam Graecia,
las alas; iugum i., sacudir el yugo; iactari fluctibus, te m- llegando ya G, a su vejez 11 en lo sucesivo, desde ahora: iam
pestate, ser zarandeado por las olas, por la tempestad; aes- desine, cesa de una vez; iam nunc, desde ahora 11 iam
tu febrique iadari, estar agitado por el ardor de la fiebre 11 tu m, iam inde, ya desde; iam tum, desde entonces; iam
[fig.J afanarse, trabajar por: iactari, se L in aliqua re, in- inde a pueritia, ya desde la infancia 11 [relae. lógicasJ: id
tervenir activamente en algo 11 agitar en la mente, meditar; muta... , iam neminem antepones Catoni, cambia esto ..
debatir [una cuestiónJ: curas i., ser presa de inquietudes; y ya no preferirás nadie a C. 11 [transic.J: ahora por otra parte
Caesar... eas res iactari nolebat., C. no quería que estos II [enumerac.J: iam huc, iam iIIuc, ya aquí, ya allí.
asuntos se debatieran ... ; iactata res erat in contione, el FAM. iamdiu; iamiam.
asunto había sí do debatido en una asamblea 11 jactarse, va- Esp. ya, 1101. CPT.: jamás, h, 1140, probte. del oe. ant, ja-
nagloriarse, hacer ostentación, alardear, presumir de: de ali- mais, lat, iam magis, 'ya más'; primitivam, no era, en sí,
qua re i., jactarse de algo; genus et nomen i., presumir de palabra negativa: no lo veré jamás = no lo veré ya más, -
linaje y de nombre; [con or, ínf.] Romam vos expugnatu- GALlo xa, - PORT, ja, - CAT. ja, - IT, giá, 'ya', 'antes'; digiá, -
ros iactabatis, alardeabais de que tomaríais Roma al asalto PROV, ja, - FR, déjá, 'ya', 'desde ahora' [< dés, 'desde', y ja, a,
11 [raro] rechazar, despreciar, adv. < iamJ; jadís, 'antiguamente', 'antaño' [< ja a dís, 'ya
Esp, jactar, CULT" 2.' cuarto s. xv; echar, 1125, DER,: echazón, hace días'; v, dies]; jamais [< iam y magis],
h. 1600; desechar, 1220-50; desecho, 1495; enechar, 1495, iambéus, -a, -um [iambus], adj., yámbico.
CPT.: echacuervos, h. 1400, - CAT, gítar, - IT. gettare, 'echar',- iambus, -i [gr, iambos], m., yambo [pie métrico formado por
PROV. getar, gitar, - FR, jeter, 'arrojar' [< lat, vg, 'jectare]; una silaba breve y otra larga] 11 poema yámbico 11 [pl.1 versos
jet, -table, -tage, -té, -tée, -teur, -ton; jet-stream [< ingl.J; jet- satíricos.
tatura [< it.J, - INGL. jet, 'chorro', 'surtidor'; 'salir a chorro', Esp, yambo, 1739. - FR, iambe, -bique, - INGL, íamb, -bic, -bus,
iactura, -ae [jacio], f., alijo [acción de aligerar la nave tirando iamdlü [iam, dlü], adv, ya hace tiempo.
algo por la borda]; sacrificio, pérdida [del cargamento]: si in iamdüdum, v, iam.
mari iactura facienda sit, si en el mar hay que tirar algo iamiam, adv., dentro de un instante, al punto, inmediatamen-
por la borda 11 [fig,J sacrificio, pérdida, daño, perjuicio detri- te: fenerator Alphius i. futurus rusticus, el usurero A,
mento: rei familiaris i., merma del patrimonio; temporis dispuesto a convertirse inmediatamente en labriego; vela
i., pérdida de tiempo; non magna iactura suorum id ef- dare et laxos iam iamque immittere tunes, desplegar
fecerunt, lo consiguieron sin sufrir una gran pérdida de los las velas al viento y aflojar más al punto los sueltos cables.
suyos 11 gasto excesivo, dispendio, prodigalidad, derroche: iampridem, v, iam.
magnis iacturis, con grandes dispendios; provincia iactu- lankülum, -, [lanus], n" Janículo [una de las siete colinas de
ris exhausta, provincia esquilmada por los gastos excesivos Roma],
11 sacrificio, omisión [de algo]: iacturam criminum facere, ianTtor, -oris [ianua], m., portero: Orci i., portero del Orco;
hacer [en una acusaciónJ caso omiso de los delitos, Cancerbero; inferorum i., portero de los infiernos; Cancer-
lactus, -a, -um, pp, de iaclo. bero; i. carceris, carcelero; L caeli, portero del cielo [Jano] 11
iactus, -üs [iaciol, m., lanzamiento, tiro, lance: fulminum, de -trix -ieis, f., portera [esclava encargada de la puerta]; la
rayos; lapidum, de piedras; intra teli iactum, a un tiro de que guarda la entrada,
flecha 11 salto: se iactu dedit in aequor, se tiró de un salto ianta, v. iento.
al mar 11 lance, tirada [de dados]: tesserarum i., lance de da- ianua, -ae [lanus], f., puerta, entrada [de la casaJ: ianuam
dos 11 retis i., redada 11 emisión [de vozJ, reserare, occludere, abrir, cerrar la puerta 11 [fig.J entrada,
CAT. get, gít. - IT, getto, 'tiro', 'chorro'. - PROV, get. - FR, jet, acceso; camino; medio,
'tiro', 'disparo'; jetée, 'dique', 'espigón'; jetan, 'ficha', lanuarius, -a, -um [Ianus], adj., del mes de enero: Kalendae
'tanto'. - INGL, jet, 'proyectil', 'lanzar'; jetty, 'proyección', 'di- lanuariae, calendas de enero; 1. mensis, mes de enero 11
que'. - AL. Jetan, 'ficha'. -Tus, -1, m" el mes de enero.
iacUl, perf, de iacéo. Esp. enero 1218 [yenair, h, 11501. del lat, vg, ienuar,us,-
iaculabilis, -e [iaculorl, adj., que se puede lanzar o arrojar; GALL, xaneiro, PORTo janeiro, - CAT, genero - IT, gennaío. - PROV,
arrojadizo. genoier, genier, - FR,janvier. -INGL, January, - AL, Janner.
iaculatTo, -onis [iaculor], f" lanzamiento, tiro, disparo. lanus -1 [cf. sánscr, y/mal'); ANT, irl. ath; lit, jójuJ. m" Jano [dios
iacülator, -oris [iaculor], m" tirador, lanzador; soldado que de las puertas, representado con dos caras, porque vigilaba
lanza la jabalina: L fulminis, disparador del rayo Júpiter la entrada y la salida; dios también de los mercaderes; presi-
tonante] 11 acusador 11 -trix, -ids, f" que dispara [flechas], ca- dia el comienzo del año; su templo, situado en el Foro, sólo
zadora [Diana], se cerraba en tiempos de paz; antiguo rey de Italia diviniza-
iaculor, -ar" -atus sum; -lo, -are... [iacülum], tr., lanzar, do] 111. geminus; l. Quirinus, denominaciones del dios Jano
arrojar; tirar, disparar [dardos, flechas; especialm, la jabalina]: 11 templo de Jano 11 el mes de Enero [consagrado a Jano, que
missilem ignem in obsessos iaculantur, lanzan contra los presidía la entrada del año]: venturi lani, los años venideros
sitiados flechas incendiarias 11 [fig.J lanzar [palabras, insultos, II pasaje cubierto del Foro [en el que tenían sus estableci-
etc. .. ]: probris procacibus i. in aliquem, lanzar procaces in- mientos u oficinas los traficantes y banqueros]: lanus me-
sultos contra uno 11 lanzar, emitir, proyectar: lucem, luz; um- dius, el centro del pasaje de Jano [Bolsa de Roma, sede espe-
bram L, proyectar sombra; [fig.J quid ... iaculamur... mul- cialm, de los banqueros]; lanus summus ab imo, de un ex-
ta?, ¿por qué hacemos tantos proyectos.,,? 11 alcanzar lanzan- tremo al otro del pasaje de Jano 11 pasaje cubierto, galería,
do, dar en el blanco; herir, atravesar: ferro acuto i. aliquem, soportales, porche,
herir a uno arrojándole la puntiaguda arma, FAM. lanuarius; ianua; ianitor.
Esp, jaculatoria, 'plegaria ardorosa', h, 1580, CULT. - FR. jacu- lapétus, -i, m., Yapeto o Japeto [titán, padre de Prometeo]:
latoire, lapeti genus, el hijo de Ya peto PrometeoJ.
349 "idem

t laphet [-tus, -1], m., Jafet [tercer hijo de Noé]. ieterTcus, -a, -um [gr. ikterikós, id., de ikteros, 'ictericia'J, adj.,
lapydia, -ae, f., Yapidia [reg. de Liburnia] II-ydes, -um, m. pI., ictérico.
los yápides [hab. de Y.]. Esp. ictérico, 1495. DER.: ictericia, 1495 [vulgarm. terieía,
lapygia, -ae, f., Yapigia [reg. de Apulia, en la costa del Adriá- 1570, o tiricia, h. 1620J; ictericiado, 1529, más usual que icté-
tico] II lapyx, -ygis, m., viento del N.O. de Italia [favorable rico. - FR. ictérique, -tére. - INGL. icterie.
para navegar de Italia a Grecia]. II 5 E-F. ictus, -a, -um. pp. de ico o ieTo 11 adj., impresionado, conmovi-
larbas, -ae, m., Yarbas [rey de Getulia, a quien compró Dido el do, emocionado; alarmado, consternado; sorprendido, tur-
territorio para fundar Cartago]. bado.
lason, -onis, m., Jasón [jefe de los ArgonautasJ 11 -nius, -a, icti:ís, -us [leol, m., golpe, herida, choque, tiro: gladiatoris i.,
-um, dejo estocada de gladiador; ictum ferre, inferre, infligere, in-
iaspis, -ldis [gr. íaspis, iáspidos, íd.], f., jaspe, ágata. ferir un golpe, una herida; ictus intentare, procurar herir;
Esp.jaspe, medo S. XIII. DER.:jaspear;jaspeado. - FR. jaspe, -per, sub ictum dari, exponerse a los golpes; sub ictum venire,
-pé, -pureo ponerse a tiro; ietus sustinere, aguantar los golpes; seuta
lazyges, -um, m. pI., pueblo sármata [en las riberas del DanubioJ. uno ictu pilorum transfixa, escudos atravesados al primer
Iber, V. Hiber. tiro de jabalina; sub ictu esse, estar en peligro; sub ictu
Iberia, -ae, f., Iberia [país de Asia, en la región del Cáucaso, nostro poni, ponerse a nuestro alcance; i. alae. aleteo; i.
correspondiente a la actual GeorgiaJ II nombre dado por los solis, Phoebi, rayos de sol 11 [Mús.J compás, ritmo, cadencia
griegos a España 11 -rus, -a, -um, ibero, hispano, occidental 11 II foederis i., conclusión de un tratado 11 ictus sánguinis,
-ri, m. pI., los íberos, los hispanos. 1. pulsación, latido II [fig.] i. calamitatis, golpe de la desgra-
ibex, -icis, m., íbice, cabra montés; gamuza, rebeco [voz hispa- cia.
no-latina]. t ieunci:íla, -ae [dim. de ¡eón], f., figurilla; pequeña pintura o
Esp. becerro, 'toro de menos de dos años', 964, probte. de estatua.
la variante ibérica *ibicirru; la acepción 'libro de privilegios id, nomo acuso n. de ¡s.
guardado en monasterios', s. XIV, se debe a la piel de becerro Ida, -ae; Ide, -es, f" el monte Ida [en Frigia, famoso por el cui-
de su encuadernación. DER.: becerra, S. xv; becerrada; becerril; ta de Cibeles; montaña de Creta, donde se crió Júpiter] 11 mu-
becerruno. Rebeco, 'gamuza, especie de cabra montés', jer troyana madre de Niso II -aeus, -a, -um, del Ida [de Fri-
1765-83; de *ríbTccu < *(i)bicirru [con metátesisJ; rebezo, gia], troyano; [de Creta], cretense 11 -aeus, -i, m., Ideo In. de
1475, de *ribTcceu; robezo, 1434. varios personajes]. 1117, E; IV 6-7 D.
lbi [d. isJ, adv. de lugar, aquí, alli [sin movim.]; en ese lugar, Idalia, -ae, f., Idalia [e. de Chipre, famosa por el culto de Ve-
ahí; en aquel sitio II adv, de tiempo, en ese instante, en aquel nusJ II -Ile, -es. f., Idalia repito de Venus] 11 -Ilus. -a, -um, de
momento; entonces: ter eonatus ibi eolio dare brachia Idalia, de Venus 11 -Ilum. -i, n., v, Idalia. IV 7-8 E-F.
circum, entonces intenté tres veces echarle los brazos al cue- idcirco [id, circa?l, adv., por eso, por esto, por esta razón: ne-
llo 11 [en correlae. con ubi, cum, quo, unde... ; puede omitir- que i. Caesar opus intermittit, y no por eso interrumpe C.
se en la traducciónJ: nemo esto quin ubivis quam ibi, ubi los trabajos 11 [en correlae. con quod, quia; valor causal] por
est, esse malit. nadie hay que no prefiera estar en cual- ello, por lo mismo [puede omitirse en la traducciónJ: quod
quier otra parte que alli donde está 11 [con genit. partit.]: ibi talia dixisti, i. punieris, puesto que has dicho tales cosas,
loci. en aquel lugar II [proverb.] ubi rex. ibi lex, donde serás castigado II [en correlae. con ut, quo, ne; valor final]
[hayJ rey, alli [hay] ley [= la voluntad del reyes ley] 11 en tales precisamente para que, para que no: i. ne dicatur. precisa-
circunstancias, en ese caso; en tal cosa; ibi sum, estoy en mente para que no se diga 11 [con si] non, si Opimium de-
ello, me ocupo de ello; ibi iuventam suam exereuit, pasó fendisti. i. te putabunt...• si has defendido a O., no por
su juventud en tales actividades. ello te considerarán ..
Esp. ahí, prine. S. XIII, del ant. hi, con la particula a- demos- Ide, V. Ida.
trativa o enfática [d. ayer, allá y otros adv.J; hi, 'ahí', 'allí'. idea, -ae [gr. idéa, 'imagen ideal de un objeto', propte, 'apa-
procede del cruce de Tbi con hTc, 'aquí', riencia', derivo de éidon, 'yo vi', hermano del lat. videre, id.],
ibidem [lbi, idem], adv., en el mismo lugar, allí mismo: hic f., idea, figura, imagen, forma; simbolo; noción, representa-
ibidem, aquí mismo II [tiempoJ en el mismo momento; al ción de las cosas en la mente 11 prototipo.
mismo tiempo; entonces mismo. Esp. idea, h. 1440. DER.: ideal, h. 1570; idealismo; idealista;
ibis. -is [gr. ibis, id.], f., ibis [ave]. idealizar; idear, S. XVII; ideación; ideario. CPT.: ideología, 1776;
Esp. ibis, 1582-5. - INGL. ibis. ideólogo; ideológico; ideográfico; ideograma. - EUSK. idea,
ibiscum. V. hibiscum. ideia; ideiadura, 'ideario'; ideiagile, 'ideólogo'; ideia/, 'ideal';
'brida, V. hYbrida. ideiatu, 'idear'; ideia/ari, -lismo, -lista, -liza tu, -Iki; ide%gari,
Ibycus, -i, m., Ibico [poeta lírico griego]. -Iogi, -logia, ete. - FR. idée; idéal, -Iement; idéaliser, -sation;
Icarus, -i, m., Icaro [hijo de DédaloJ 11 -rius, -a. -um, icario, de idéa/isme, -liste, -lité; idéogramme, -graphíe, -/ogie, ... - INGL.
lea ro: l. mare, mar de Icaro [en él cayó Icaro al huir del labe- idea, -al, -alism, -alist, -alize.
rinto de Creta], mar Egeo; de Icario [padre de Penélope] 11 idem, eadem, idem [is, -dem; d. sánscr. idám], pron.-adj.
-rius, -i, m., Icario. demostrat., el mismo, la misma, lo mismo: idem vultus ea-
iecireo. v. ideirco. demque 'frons, el mismo semblante y el mismo humor;
Icelus [-os], ·i. m., Icelo [nombre de Morfeo]. nam idem velle atque idem nolle, ea demum firma
ichneumón, -onis [gr. ikhneúmón], m' r icneumon, mangosta amicitia est, pues el querer y no querer lo mismo constituye
[especie de rata de EgiptoJ. en definitiva la amistad firme 11 al mismo tiempo, a la vez;
ico, -ere, Tei, ictum [d. gr. aikhme, lit. UJiésmas; ANT, prus. ays- también, además: viras fortes eosdemque bonos esse
mis], tr., golpear, herir: lapide, telo ictus, herido de una volumus, queremos que sean hombres valientes y a la vez
pedrada, por un dardo; e caelo ietus, herido por un rayo [= buenos; musici, qui erant quondam iidem poetae, los
desde el cieloJ II [fig., en partie. perf.J commovido, emociona- músicos, que eran en otro tiempo a la vez poetas 11 [en corre-
do, impresionado, sorprendido, alarmado, turbado, descon- laL con atque. ac si, el,. ut, qui, cum, quasi, como térmi-
certado: nova re consules ieti, alarmados los cónsules por no de comparación, o con dat.] el mismo que, igual que:
la novedad del hecho 11 foedus i., concluir un tratado, pactar idem, qui haee dixit, el mismo que dijo esto; in eadem
una alianza: ícto foedere, hecho el pacto; cum T. Tatio foe- mecum Africa geniti, de un hombre nacido como yo en A.;
dus ícit. concluyó un tratado con T. Tacio. invitum qui servato idem facit occidenti, el que salva la
FAM. ictus. vida a otro contra la voluntad de éste, obra lo mismo que si
t icon. -anis [gr. eikón, -ónos, 'imagen', de éoika, 'me he ase- lo matara 11 [idem, n. sing., con genit.J idem amicitiae [=
mejado'], f., imagen, efigie. figura. eadem amicitia]. la misma amistad; tibi idem consilii do,
FAM. iconisma; icuncula. quod .... te doy el mismo consejo que... ; si idem nos iuris
Esp. icono, adaptación del ruso, a través del fr. [la forma [= idem ius] haberemus, quod ceteri, si tuviéramos el
correcta debería ser icon, iconesJ. CPTS. de icono-o iconoclasta, mismo derecho que los demás 11 eadem. adv., por el mismo
S. xx [gr. k/á6, 'yo rompo'J; iconografia, S. XIX; iconográfico; camino [o medio]: eadem revertens, volviendo por el mis-
icon%gia, 1734; iconostasio [gr. stásis, 'acción de poner']. - mo camino.
FR. icane, -nique; iconoe/asme, -e/aste, -graphie, -/titrie, -10- Esp. ídem, medo s. XVII. DER.: idéntico, 1734; identificar [ePT.
gie, -sfrase. - INGL. icon; iconoe/ast, -tie. con fadO], 1.' mito S. XVII; identificación. - EUSK. idem; identi-
t iconisma, -¡¡ti s [icon], f., imagen 11 expresión imaginada fikatu, 'identificar'. - IT. idéntico, -tíficare, -titá. - FR. idem;
[gr. eikónismaJ. identjfier, -fiable, -fieation; identique, quement. - INGL. iden-
Tdenfídem 350
tic(a/), 'idéntico'; identify, 'identificar'. - AL. identisch 'idén- Idümaeus, -a, -um. adj., de Idumea [reg. meridional de Pales-
tico'; identifizieren, 'identificar'. tina]; idumeo. V 2 A.
TdentTdem [idem, repetido, con t eufónica], adv., de cuando ,düs, -üum [probte. de idüo, 'dividir', voz etrusca], f. pi., los
en cuando, varias veces, con frecuencia, repetidamente. idus [día que divide en dos partes el mes: el quince de los
t identitas, -atis [Iat. tard., voz formada, a partir de idem, meses de marzo, mayo. julio y octubre; el 13 los demás me-
sobre el modelo de entTtas, 'entidad', para traducir el gr. ses; estaba consagrado a Júpiter y era la fecha de vencimien-
tautótes], f., identidad. to de los préstamos]: postridie Idus, postero die Iduum.
Esp. identidad, h. 1440. - FR. identité. - INGL. identity. el día siguiente de los idus; ante diem tertium, quartum o
Tdeo [id. eo]. adv., por eso, por esto, por esta razón; a causa tertio, quarto, etc., Idus [abrev.; a. d. 111, IV, etc., Id], tres,
de esto; en vista de eso: nec i. iram eius lenient, y no por cuatro, etc., días antes de los idus.
eso mitigarán la ira de éste 11 [en correlac. con quod. quia] Esp. idus. - FR. ides.
porque 11 [en correlac. con ut, quo. ne; valor final] para que, idyllTum [edyl-], -í [gr. eidjllion, 'obrita', dim. de éidos,
para que no: nec i. Rhenum insedimus. ut italiam tuera- 'obra', 'forma'], n., idilio, poema pastoril 11 título de un poe-
mur. sed..., y no nos hemos establecido a orillas del Rhin ma de Ausonio.
para defender l., sino para ... Esp. idilio, 'composición poética de carácter tierno, de tema
t idioma. -atis [gr. idíoma, 'carácter propio de alguien', 'par- campestre o pastoril', medo s. XVII; esta voz no se aplicó hasta
ticularidad de estilo', de ídios, 'propio, peculiar'], n., idiotis- el s. XII a las obras de Teócrito, y sólo en el Renacimiento
mo [en el lenguaje]. tomó el sentido de 'obra bucólica', al extenderse a las Eglo-
Esp. idioma, 1605; de 'locución de sentido peculiar' se pasó gas de Virgilio. DER.: idílico. - FR. idyl/e, -lIique. - INGL. idyl/;
a 'lenguaje propio· de una nación', sentido que ya tiene en el idyllie.
Quijote. DER.: idiomático. - FR. idiome, -matique. - INGL. t lebüsaei, -orum, m. pI., jebuseos [pueblo de Canán]. V 2 B.
idiom, -matie. iecí, perf. de iacTo.
idiota [-tes]. -ae [gr. idiótes, 'hombre privado, particular', ...], iecTneris, gen. de iecur.
m., no conocedor; no iniciado, profano; lego, indocto, igno- iecür, -coris [-cTneris]; i6cür, i6cTneris [-eris], n., [d. gr.
rante; idiota. hepar; sánscr. yák¡-t; avést. yakar,,], hígado [visceral 11 hígado
FAM. idioticus; idioma. [como sede de las pasiones]; corazón: iecur omne ratione
Esp. idiota, 1220-50, 'ignorante', 'profano'[en una profe- coercere, someter todas las pasiones al freno de la razón;
sión]; la acepción moderna, 1869. DER.: idiocia; idiotismo, alicuius iecur ulcerare, herir el corazón [= los sentimien-
1580, del lat. idiotismus. 'locución propia de una lengua' tos] de alguien [con el amor]; contine infirmum iecur, re-
[tomado, a su vez, del gr. idiotismós, 'habla del vulgo']. CPT.: frena el dolor.
idiosincrasia, 1765-83 [gr. idiosynkrasía, íd., de ídios, 'propio' FAM. iecusculum.
y sjnkrasis, 'temperamento']. - FR. idiot, -tement, -tie, -tifier; iecuscülum [i6cus-], -, [dim. de iecür], n., higadillo.
-tisme; idiosyncrasie. - INGL. idiot, -otic; idiotcy. t ieiünatio, -onis [ieiünus], f., ayuno.
t idiotlcus. -a, -um [gr. idiotikós], adj., ignorante 11 t -tice. ieiünitas, -litis [ieiünus], f., ayuno, abstinencia; hambre 11 se-
adv., en estilo ordinario; torpemente, con ignorancia. quedad, aridez 11 [fig.] sequedad, aridez [de estilo]; sobriedad
Idmon. -onis. m., Idmón [no de varios pers.: padre de Aracné; [de pensamiento o de expresión] 11 [con genit.] pobreza, fal-
adivino famoso de Argos; mensajero de los rútulos] 11 ta, ausencia de: i. bonarum artium, ignorancia de las bellas
-6nius. -a. -um. de l., idmonio. artes.
t ídoleum Hum], -i [idolum]. n., templo donde se veneran ieiünium [-nusl, -í, n., ayuno; dieta 11 [práctica relig.] ayuno,
idolos. abstinencia: ieiunium ponere, solvere, quebrantar, no ob-
t ido[lo]latra [-esl. -ae [gr. eidó/olátres, íd., formado con la- servar el ayuno II hambre: ieiunia sedare, calmar el hambre
tréuo, 'yo sirvo'], m., idólatra. atrasada II [poét.] ieiunia aquae, sed 11 [fig.] escualidez [de
Esp. idólatra, 1438. DER.: idolatrar; 1438. - FR. idolatre, -trer.- un animal]; esterilidad [del suelo].
INGL. idolater, -Iatrous, -Iatrize. t ieiüno. -are [ieiünus], intr., ayunar; guardar el ayuno; ob-
t ido[lo]latrTa, -ae [gr. eidololatreía], f., idolatría. servar abstinencia II [fig.] a philosophia ieiunantes, los
Esp. idolatría, 1438. - FR. idolatrie. -INGL. idolatry. que están ayunos de filosofía.
t ído[lo]latrTcus. a. -um [idololatral. adj., idolátrico. Esp. ayunar, 1241, del lat. vg. iaiunare; DER.: ayuno, sust.,
Esp. idolátrico. - FR. idolatrique. 1256; desayunar, 1490, de lat.vg. *disieiünare; desayuno,
t idol6thjtus, -a, -um [gr. eidó/óthytos], adj., ofrecido a los 1706. - GALL. xexuar. - PORT. jejuar. - CAT. dinar, -nada. - IT.
ídolos. (di)giunare; digiuné. - RUM. ajuna; dejunq. - PROV. jejunar;
t ídolum [-6nl. -í [gr. éidó/on, 'imagen', de la raíz de éidon, disnar, dinar. - FR. jeüner; déjeuner [a. desjeüner, 'romper el
'obra'], n., imagen, espectro 11 ídolo. ayuno' < lat. vg. *disjunare < disieiünare]; dejeuné; diner,
FAM. idoleum; ido(lo)latria. -Iatra, -Iatricus; idolothytus. 'comer', 'comida'; -née, -nette, -neur. - INGl. dine, -ner; din-
Esp. ídolo, 'figura de una falsa deidad', 1220-50. - FR. idole. ner, -ette.
- INGL. ido/, -lize. ieiünus, -a. -um, adj., en ayunas, hambriento, famélico, ayu-
Idomeneus [-eos]. -i [ae. -ea], m., Idomeneo [rey de Creta]. no; que está en ayunas: ieiuna plebecula, populacho famé-
t idoneitas. -atis [idoneus]. f., aptitud, conveniencia. lico; i. saliva, saliva de un hombre en ayunas; i sonus, gri-
Esp. idoneidad. tos de animal hambriento 11 [con abl.] desprovisto de 11 [refer.
idoneus. -a. -um. adj., apto, adecuado, apropiado, capaz, con- al suelo] seco, árido, pobre 11 [refer. al estilo] árido, seco 11 [re-
veniente, suficiente: i. tempus. momento adecuado; idonea fer. al espiritu] pobre de ideas, estrecho 11 poco abundante,
Yerba. palabras apropiadas; idoneum quemdam hominem raro 11 estéril, hueco, vacfo 11 [con genit.] extraño a, profano
delegit, eligió al hombre apropiado [para realizar sus proyec- respecto a 11 -ne, adv., con sequedad; con aridez; sin ornato,
tos] 11 [con dat o ad] apropiado, idóneo, conveniente para: 10- sin fuerza expresiva [el estilo].
cus i. castris. lugar conveniente para emplazar el campamen- FAM. ieiunium, -nitas, -natio, -no; iento, -taculum, -ta-
to; perferendis militum mandatis idoneus, apropiado para tio.
transmitir las reclamaciones de los soldados; ad egrediendum Esp. ayuno, adj., 1.' mito s. XIII, del lat. vg. iaiünus; CULTo ye-
idoneus locus, lugar a propósito para desembarcar; locus ad yuno, término de anatomía. - GALL. xexún. - PORT. jejum. -
aciem instruendam idoneus, sitio adecuado para formar las CAT. dejú, -juna. - IT. digiuno, 'ayuno'. - PROV. jejuni. - FR.
tropas en batalla; portus ad maiorum navium multitudi- jeün [a). - INGL. déjeuner.
nem idonei. puertos apropiados para [albergar] un gran nú- iens, euntis, ppr. de eo.
mero de naves del mayor tamaño 11 [con inf.] capaz de, sufi- ientacülum, -, [iento], n., desayuno.
ciente para: 10ns rivo dare nomen idoneus, fuente que bas- t ientatio, -onis [iento], f., desayuno.
ta para dar su nombre a un arroyo; idoneum visum est iento [ianto], -are, av, [ieiünus], intr., desayunar, almorzar.
dicere, me ha parecido oportuno hablar II [con oro relat con Esp. yantar. - GALL. xantar. - PORT.jantar.
subj.] que reúne condiciones para, que merece, digno de: ido- t leremías, -ae, m., Jeremías [profeta hebreo].
neus qui impetret. digno de obtener...; res idonea de qua t lesüs [ae. -um; los demás casos -u], m., Jesús [nombre de va-
quaeratur, asunto que merece ser examinado 11 digno [me- rios pers. judíos y en especial de Jesucristo].
ralm.], de mérito: idonei homines, hombres dignos 11 -nel!, igTtur; adv.; en estas circunstancias, entonces 11 conj.; [coordi-
adv., de modo apropiado, convenientemente, suficientemente. naco lógica] por consiguiente, luego, pues; [en interrogo con-
FAM. idoneitas. elusivas] pues: quid mi i. suades7. ¿qué me aconsejas,
Esp. idóneo, 1449. - FR. idoine. pues?; possumusne igitur7, ¿podemos, pues, ... ? 11 [sentido
351 lIerda

irónico] haec est i. tua disciplina?, ¿esta es, pues, tu ense- FAM. igniculus; igneus; ignitus, -nio, -nesco, -niarium;
ñanza?; hunc i. regem agnoscimus?, ¿es éste, pues, el igni-color, -fer, -gena, -pes, -potens.
hombre que reconocemos como rey? 11 [con imperat. o subj. Esp. CPT.: ignívomo, 'que vomita fuego'. - FR. igni-fugue,
concesivo] pues, asi pues, entonces: omitte igitur, entonces -vome.
deja a un lado ... 11 [tras una digresión o paréntesis, para rea- ignitus, -a, -um [ignis], adj., [fig.] inflamado, encendido, ar-
nudar un pensamiento interrumpido o para resumir lo ex- diente, abrasador, vivo: ignitius vinum, vino que tiene más
puestoJ pues bien, en resumen, en una palabra. fuego 11 -tus, adv., por medio del fuego.
Tgnarus, -a, -um [in, gnarus], adj., ignorante, desconocedor, Ir. ignito, 'inflamado'. - ING_. ignite, 'encender'.
inexperto: navem agere i., inexperto en dirigir una nave; ignobTlis, -e, adj. [in priv., nobflisl, desconocido, oscuro: i.
de caede... i., ignorante de la muerte de...; puella i. mari- facies, rostro desconocido; civitas i, pueblo oscuro; i. vul-
ti, doncella que no ha conocido marido; i. physicorum, ig- gus, el vulgo oscuro; ignobilis aevum exigere, vivir igno-
norante de la física 11 [con interr. indir.] sin saber ... : quo es- rado II de nacimiento oscuro, humilde: non i. familia, fami-
sent in loco ignari, sin saber en qué lugar estaban 11 rabi. lia ilustre; i. regnum Tulli, el reinado del pebeyo Tulo II in-
abs} me ignaro, sin saberlo yo II [sust.} ubi imperium ad noble, despreciable, vil, de poco valor.
ignaros pervenit, cuando el poder llega a manos de los ig- FR. ignoble, -b/ement. - INGL. ignoble, -bility.
norantes II que ha olvidado: non ignari sumus ante malo- ignobilltas, -atis [ignobllis], f., oscuridad de origen 11 falta
rum, no hemos olvidado nuestros pasados infortunios II (va- de renombre.
lor pas.] desconocido, ignorado: i. lingua, lengua desconoci- t ignobilito, -are [ignobilis], tr., cubrir de vergüenza.
da; regio i., región desconocida, ignota. IgnomInIa, -ae [in; gnomen = nomen], f., pérdida del buen
Esp. ignaro, h. 1440. - IT. ignaro. - FR. ignare. nombre; ignominia, infamia; mal nombre; deshonor, afrenta;
ignavia, -ae, [ignavus], f., inactividad, apatía, pereza, malicia deshonra pública: ignominiam depellere, evitar la ignomi-
11 debilidad [de un olor]. nia; i. mortis, muerte ignominiosa; i. amissarum navium,
ignavus, -a, -um [in, gnavus], adj., inactivo, perezoso, apáti- la vergüenza de haber perdido sus naves II nota infamante:
co, indolente 11 [con gen.] legiones operum et laboris ig sine ignominia domum reverti, volver a casa sin nota infa-
navae, legiones perezosas en lo referente a trabajos y fati- mante; i. Senatus, nota infamante impuesta por el Senado.
gas II cobarde: i. animo, procax ore, cobarde de corazón, FAM. ignominiosus.
bravucón de palabra 11 [fig.J sin fuerza, desvirtuado, impro- Esp. ignominia, 1499. - IT. ignominia. - FR. ignominie. -
ductivo, estéril: ignava nemora, bosques improductivos II INGL. ignominy.
inerte II inútil 11 que embota, que entumece II -ve, adv., con ignominiosus, -a, -um [IgnomInIa], adj., ignominioso, infa-
debilidad, sin energía. mante, deshonroso, afrentoso, degradante: immunda igno-
ignesco, -ere [ignis], intr., encenderse, inflamarse; arder; miniosaque dicta, palabras obscenas, que llenan de ver-
abrasarse 11 [fig.] inflamarse, abrasarse [por una pasión, de- güenza a quien las oye II marcado con nota infamante II
seo, etc]. -niosus, -i, m., hombre de mala nota, cubierto con nota in-
igneus [-neólus], -a, -um [ignis], adj., ígneo, de fuego, infla- famante 11 -nTose, adv., vergonzosa, ignominiosamente.
mado 11 bríllante, resplandeciente, chíspeante, centelleante: Esp. ignominioso, 1438. - FR. ignominieux. - INGL ignomi-
igneae arces, la esplendente bóveda celeste 11 [fig.] inflama- nious.
do, ardiente, vehemente, violento: i. aestas, el abrasador ignorabllis, -e [Ignoro], adj., desconocido.
estío; i. furor, furor violento; i. ingenium, talento fogoso. Ignorantia, -ae [ignoro], f., ignorancia [estado habitual y
Esp. igneo, 1444. Ir. igneo. - FR. igné, 'ígneo'. INGL. ig- censurableJ.
neous, 'ígneo', 'encendido'. Esp. ignorancia, 1438. - FR. ignorance. - INGL. ignorance. - AL
igniarium, -i [ignis], n., lo que produce fuego: materia infla- Ignoranz, -rant.
mable. ignoratlo, -onis [Ignoro], f., ignorancia [acción accidental y
ignicolor, -ris; -colorus, -a, -um [ignis, color], adj., de color no censurableJ.
de fuego; rutilante. ignoro, -are, -avi, -atum [ignarus], tr., ignorar, desconocer,
ignicülus, -i [dim. de ignisJ, m., pequeño fuego II pequeño no saber: eventus belli non ignorans, conociendo los aza-
resplandor II [fig.J vivacidad II [pi.) chispas: ingenii, de in- res de la guerra; de aliquo L, no tener noticias de alguno II
genio; virtutum igniculi, estímulos de las virtudes. [con oro inf.] ignorar que: quis ignorabat Q. Pompeium
ignifer, era, -erum [ignis, fero], adj., ignífero; ardiente, in- fecisse foedus?, ¿quién ignoraba que Q. P. había hecho un
flamado. tratado? 11 [con interr. indir.] ignorante rege, uter eorum
ignigena, -ae [ignis, gigno], adj. m., nacido del fuego repito esset Orestes, como el rey ignorase cuál de ellos era O. 11
de Baca, por haber nacido de madre abrasada por el rayo de [con quin y subj., en frases negat. o interr.J quis ignorat
Júpiter]. quin... ?, ¿quién no sabe que ... ?
t ignlo, -ire [ignis], tr., echar al fuego; quemar. Esp. añorar, 'recordar con pena la ausencia de una persona
Esp. DER.: ignición. - FR. ignition. - INGL. ignition. o cosa querida', 1895, del cato enyorar, íd., < ignorare, 'no
ignipes, -edis [ignis, pes], adj. m., de pies de fuego [refer. a saber [dónde está alguien]', 'no tener noticias [de un ausen-
un caballo]. te]'. DER.: añoranza, fin s. XIX, cato enyoranr;a, íd. CULTo ignorar,
ignipotens, -ntis [ignis, potens], adj. m., el señor del fuego 1438; ignorante, 1438. - IT. ignorare. - FR. ignorer, oré, -rant.
repito del dios VulcanoJ; Vulcano. -INGL. ignore, -rant. - AL. ignorieren, 'ignorar'.
ignis, -is [d. sánscr. agníf}; lit. ugnis; ANT. es!. ognl, m., fuego; t ignoscens, -ntis [ignosco], ppr., adj., indulgente, que per-
llama; incendio: ignis e lignis ortus, fuego brotado de [fro- dona con facilidad: animus ignoscentior, corazón más in-
tar dosJ leños; ignem concipere, comprehendere, pren- dulgente.
derse fuego, encenderse; in ignem inferre, igni dare, ignosco, -ere, ignovl, ignótum [in; gnosco = nosco], intr.,
echar al fuego, quemar; ferro ignique minitatur, amenaza perdonar, dispensar: alicui, a uno; aliquid, algo; i. alicui
con [destruir a] sangre y fuego II calor: ignibus nimiis, por delicta, perdonarle a uno sus culpas II [paso impers.J igno-
los excesivos calores 11 teas, antorchas inflamadas: ignibus tum est, se ha perdonado 11 excusar, dispensar; ser indulgen-
armata multitudo, la multitud armada con teas incendia- te con: mihi ignoscite, si... , excusad me, sí...; velim mihi
rias 11 hoguera, fogata: ignes fieri prohibuit, dio orden de ignoscas quod ad te scribo, desearía que me dispenses el
que no se encendieran fogatas 11 luz; astro, estrellas: velut que te escriba ... ; ignoscere est, quae iudicas punienda
inter ignes luna minores, como la luna entre las estrellas non punire, ser indulgente consiste en no castigar aquellas
[de menor brillo]; ignes aurorae, los resplandores de la au- faltas que uno juzga merecedoras de castigo.
rora; ignes astrorum, el brillo de los astros II relámpago, FAM. ignoscens.
rayo: lovis i., el fuego de Júpiter, el rayo; Diespiter igni ignótus, -a, -um [in priv.; gnotus = notus], desconocido, ex-
corusco nubila dividens, Júpiter hendiendo las nubes con traño, ignorado, ignoto: alicui, para alguno II oscuro, de hu-
su encendido rayo 11 [fig.J fuego [como alimento de una pa- milde cuna 11 [= ignarus, espec en pl.J desconocedor, igno-
sión: amor, ira, ete.], ardor, llama, centelleo; rubor [de las rante: nota facere ignoti5, dar a conocer algunas cosas a
mejillas]; brillo: exarsere ignes animo, ardieron en su áni- los que las ignoran 11 -i, -orum, m. pi., los ignorantes.
mo las llamas de la furia; caeco carpitur igni, se siente Esp. ignoto, 1438. -IT. ignoto.
abrasada por un amor oculto; cui plurimus ignem subiecit Iguvlum, -i, n., Gubbio [e. de UmbriaJ 11 -vini, orum, m. pi.,
rubor, sus mejillas se animaron de un vivo rubor; Amyntas.. los iguvinus [hab. de Gubbio]. 11 4 D.
meus ignis, A., objeto de mi amor [= amor mío] 11 [pi.] lIerda, -ae, f., Lérida [e. de la Hispania Tarraconense] 11 -den-
-es, -ium, tizones encendidos, hogueras. ses, -Tum, m. p/., los ilerdenses [hab. de L]. I 2 F.
lIergaónes 352

lIergaones, -um, m. pi., los ilercaones o ilergaones [hab. de iIIapsus, -a, -um, pp. de iIIabor_
Ilercaonia o lIergaonia, actual Amposta]. I 2 F. iIIaqueo [inl-], -are [in, liiqueus], tr., coger con trampas, con
Ilergetes, -um, m. pi., los ilergetes [p. de la Tarraconense]. I 1 lazos; enlazar; envolver, seducir.
E-F. Esp. enlazar, 1438. DER.: enlace, h. 1700; enlazadura, 1495;
ilex, -Icis, f., encina; acebo [árbol ilicíneo]: iliee pastus [por- desenlazar, 1570; desenlace. - FR. enlacer, -cement, -,ure.
eus], cerdo cebado con bellotas. t illatio, -onis [infero], f, sepultura II impuesto II consecuen-
FAM. iliceus, -eetum, -cineus; ilignus. cia, conclusión.
Ir. e/ce. - PROV. "uce, "Izer. - FR. yeuse. Esp. ilación 'deducción', s. XVII.
lila, -ae, f, Ilia [= Rea Silvia, hija de Númitor y madre de Ró- illativus, -a, -um [intero], adj., ilativo; que infiere; conclusi-
mulo y Remo] 11 -ades, -ae, m., hijo de Ilia. vo.
ma, -ium [d. gr. eileós, de eiléó, 'enrollar, retorcer'], n. pi., Esp. ilativo. - INGL illat/ve.
flancos, bajo vientre, ijar, ijada: ilia ducere, trahere, jadear, iIIatró, -are [in, latro], intr. [con datl, ladrar.
estar sin aliento; ilia rumpi invidia, reventar de envidia 11 iIIatus, -a, -um, pp. de infero.
tripas, intestinos, entrañas II flancos, costados [de un navío]. iIIautus, -a, -um [in, lautus], adj., no lavado, sucio.
Esp. ilion, del fe. ilion [< lat. ilium, sg. de lila], CULT.: ijada, TIIe, lila, miíd, genit illius, dat illi [d. is, iste, hic, etel,
1220-50, de *imita [< mal. DER: ijar, 1220-50, o ijares, de pron.-adj. demostrat, se refiere a lo que está más alejado,
"mare [< lila]; jadear, prine s. XVII, de ijadear, 1569, 'mover en el espacio o en el tiempo, de la persona que habla [se
las ijadas al respirar con fatiga'; jadeante; jade, 1734, del fr. opone, pues, a hiel, aquel, aquella, aquello; él, ella, ello: in
jade, íd., ANT. ejade, 1665, deriv. del esp. piedra de la ijada, his undis maluit iaetari quam in illa tranquilitate vive-
1569, por aplicarse contra el dolor de ijada, o cólico nefrítico; re, prefirió verse agitado en estas olas [de la política, es de-
entresijo, 1475, 'tela que cubre el abdomen', de entresijar, cir, en Ramal. a vivir en aquella tranquilidad [de Túsculo, en
deriv. de trasijar, 'ceñir por las ijadas', prine s. XVII [< trans donde Cicerón poseía una finca]; quam dissimilis hie dies
ilra; DRAE: entresijo, de *intrinsiciílus < intrinsecus, iIIi tempori videbatur!, icuán distinto de aquel tiempo
'adentro']; trasijado, -da [de tras, ijada], 'flaco'; acaso íleo, aparecía este día!; in iIIo tempore, en aquel tiempo; ex
1884, 'oclusión intestinal'; íleon o ilion, 'colon', 1556; ilíaco; iIIo, desde aquel tiempo; iIIe ... hic... , el uno... el otro; hic et
ileocecal. - FR. jade; iliaque; iléo-caeca/. - INGL. jade; iliae iIIe, el uno y el otro, éste y aquél; iIIe aut iIIe, el uno o el
ilTcet [ire lieetJ, adv., puedes irte, podéis iros, se terminó II al otro 11 [valor enfático] magno illi Alexandro simillimus,
instante, al momento, al punto, inmediatamente. muy semejante al famoso A. Magno; hic iIIe Demosthenes,
mcetum, -i [TI ex], n., encinar. he aquí al famoso D.; ubi sunt equites Romani iIIi, illi, in-
mceus, -a, -um [TIex], adj., de encina, de carrasca. quam tui?, ¿en dónde están tus famosos caballeros roma-
mcineus, -a, -um [ilex], adj., de encina. nos, sí, los caballeros romanos con que contabas? II [con ge-
Esp. ilicíneo, CULT.; encina, 1124, dellat. vg. *iITeina, a tra- nit partit] illud aetatis, de aquella edad; iIIud horae, en
vés probte. del ant. [y hoy aragonés] lezina, 1043, Y después aquella hora 11 [en un diálogo designa el interlocutor] tum
lenzina. DER.: encinal, s. xv, o encinar, 1611. - PORT. enzinha, iIIe, entonces él ... 11 [anuncia lo que sigue] iIIud Catonis_ ..
azinho; azinheira. - CAT. alzina. -Ir. elcina. 'inimicos mereri', el famoso dicho de e 'los enemigos pres-
ilTds, gen. de ilex. tan servicios'lI [en el estilo índir. designa la persona a quien
IIIco; iIIieo [in, loco], adv., allí mismo, en aquel lugar: L ma- se dirige el discurso]: ... si quid iIIe velit, iIIum ad se veni-
nere, quedarse en aquel lugar II al punto, al momento, en re oportere, [Ariovisto respondió]: ... que si él [= César] que-
seguida, inmediatamente. ría algo, convenía que fuera a hablarle [= a A.].
ilignus [-neus], -a, -um [ilex, *g'n-], adj., de encina, de ma- Esp. el, artículo, h. 1140; él, pron., 1135; ella; ello; aquel,
dera de encina. 1135, del lat. vg. eceum lile. - GALL. ele, ela, e/o; aquele,
ilion [-um], -i, n.; -os, -i, f, Ilión o Troya II -iacus, -a, -um, de -la. - PORT. el, e/a; aquele, -la. - CAT. ell, ella; aquell. - Ir. lúi,
Ilión, de Troya 11 mus, -a -um, de Ilión, de Troya; troyano II 'él'; loro « iIIorum), 'de ellos', 'su'; ella; eg/i, 'él'; quello. -
-ienses, -ium, m. pi., los troyanos 11 miis, -adis [ae -ada], f, RUM. el; ea; ac"l. - PROV. aquel; aice/. FR. il, 'él'; fui, 'él',
troyana; la lliada [poema épico griego] II llliídes, -ae, m., 'para él' [< lat. vg. iIIui, clás. illi, dat.]; elle, 'ella'; eux, 'ellos'
Ganímedes ['el Troyano'] 11 IITades, -um, f pi., las troyanas II [< acus. pI. illos]; leur, 'de ellos', 'de ellas'; leurs [< iIIorum];
lIión, e del Epiro. IV 5 B; III 3 B. le, 'él'; la, 'la'; les, 'los', 'las'; oi! (ant. < hoc ille) > ui, 'sí'; oui
Esp. iliaco, iliaco, 'de Troya'. [v. hic]; oui-dire; celu/; ceux [pI. de ce/wl; celle [v. eeee; < lat.
lliona, -ae; -ne, nes, f, lIione [la mayor de las hijas de Pría- vg. ecce ille]; leque/, laquelle, lesquels, lesquelles [contrae:
mol. auque/, duque/, ... ]; all, aux; du; des [< de, y les].
1Il0neus, -ei, m., lIioneo [uno de los hijos de Níobe; compañe- illeeebra [inl-], -ae [illieTo], f, atractivo, encanto, tentación,
ro de Eneas]. hechizo, estímulo II [gralte. en pi.] atractivos, encantos, se-
llithyia, -ae, f, Diana o Juno Lucina [que presidían los partos]. ducciones; dulzuras; halagos. caricias; incentivos: illecebris
iIIa, adv., v. iIIac. morari, cautívar por medio del placer 11 cebo [para cazar pá-
iIIabefactus, -a, -um [in, labefado], adj., no destruido, in- jaros].
conmovible. Esp. ilécebra, 'halago engañoso'.
iIIabor [inl-], -eris, -Iabi, -lapsus sum [in, labor], intr. [con t iIIecebro, -are [illecebra], tr., seducir, cautivar, encantar,
dat; in y acus.]. resbalar, deslizarse; desplomarse, caer; pene- fascinar, hechizar.
trar en: tluvius illabitur mari, el río corre a desembocar al t illecebrosus, -a, -um [illécebra], adj., seductor; lleno de
mar 11 penetrar, insinuarse: in animos, en las almas. encanto; atractivo.
illiiboratus, -a, -um [in, liiboratus], adj., no trabajado; sin illectatio, -onis, f; -tamentum, -i [illecto], n., atractivo, en-
esfuerzo, sin trabajo, fácil. canto, seducción.
illaboro, -are [in, laboro], intr., trabajar, ocuparse en: [con t illecto, -are [free de illielo], tr., seducir, cautivar, atraer.
dat] domibus i_, trabajar para [construir] casas. iIIectus, -a, -u m, pp. de imela.
illa[e] [lile], adv., por allí, por aquella parte; por allá; por illectus, -a, -um [in; lectus, -a... ], no leído.
aquel camino, método o medio: omnes illa taeere, que to- iIIepidus, -a, -um [in, lepidus], adj., sin gracia, soso II -de,
dos militaban allí [= en aquel bando]. adv., sin gusto, sin gracia.
Esp. allá, h. 1140; acullá, h. 1300, deriv. probte. del lat. vg. iIIevi, perf. de iIIino.
eecum illae, 'he allá' [d. eecum ille > aquen. - GALL. alá. - iIIex, -Iegis [in, lex], adj., sin ley, contrario a la ley, ílegal.
CAT. lIa. - IT. lá. - PROV. la(i). - FR. lá [a. lai, lay; de/á [< deo, y illex [-Ix], -ids [illkio], adj., tentador, seductor II SllSt, recla-
lá]. mo [ave de]; un seductor; una seductora.
iIIacessitus, -a, -um [in, lacesso], adj., no provocado. lIIi, dat sg. de iIIe II adv., en aquel lugar.
iIIacrimabHis, -e [in, lacrimabTlis], adj., que no se deja con- t illibatio, -onis [in, libatio], f., integridad, pureza.
mover por las lágrimas, insensible a las lágrimas; inexorable 11 iIITbatus, -a, -um [in, libatus], adj., no tocado, no desflora-
que no es llorado. do; entero, íntegro, intacto; inviolado, inmaculado, puro:
illiicrimo, -are [in, lacrimo], /ntr., llorar por, con motivo de II iIIibati versus, versos completos, regulares; i. gloria, gloria
gotear, manar. inmaculada lit-te, adv., enteramente, íntegramente.
illacrimor, -ari, -atus sum [in, laerimor], intr., llorar por II illibéralis, -e [in, libéralis], adj., indigno de un hombre libre
tr., llorar, deplorar, lamentar. 11 vulgar, grosero, desagradable 11 poco generoso, mezquino 11
illaesus, -a, -um [in, laesus], adj., ileso. -liter, adv., de manera indigna de un hombre libre; con ruin-
illaetabilis, -e [in, laetab-], adj., melancólico, triste. dad, con avaricia.
353 IIlyrTa

iIIiberalltas, -atis [illiberalis], f., ruindad, tacañería, sordidez. cosas de los hombres; chartis i., solazarse escribiendo II
t iIIiberis, -e [in, Ilberi], adj., sin hijos. [abs.] iIIudens, por burla, irónicamente II no respetar, mal-
1I(l)iberis, -is, f., c. de la Bética. 14 D. tratar; echar a perder, dañar, perjudicar: L pecuniae, derro-
IIITe, iIIaee, illoe [-uc], formas arcaicas de iIIe, -a, -ud. char el dinero; frondi i., destrozar el follaje; tum variae
'filie [lile], adv., [sin movim.] en este lugar, allí; en tal ocasión 11 illudunt pestes, entonces varias plagas lo arrasan todo II tr.,
[= in iIIo]: bellum a Vitellio coepit et.•. initium illie fuit, lugar, entretenerse con: iIIusae auro vestes, vestiduras re-
la guerra partió de V. y en él se mantuvo la iniciativa. camadas de oro [= en las que se ha jugado con el oro] II bur-
Esp. allí, h. 1140. larse de, reírse de, ridiculizar: i. voces Neronis, burlarse de
1I(I)ici [-ce], -es, f., Elche [e. de la Tarraconense]. I 3 E. la voz de N.; miseros L, burlarse de los desgraciados; prae-
i!lido [inl-], -ere, -Iexi, -Ieetum [in, lado], tr., rodear de la- eepta i., burlarse de las normas; iIIusi pedes, pies que son
zos, redes o trampas II coger como con lazo; atraer con hala- juguete de la gota, vacilantes II poner en juego, arriesgar,
gos; encantar, seducir; arrastrar a: aliquem in fraudem i., aventurar: vitam alicuius, la vida de uno II no respetar, in-
hacer caer a uno en una trampa; iIIectus fraude Gallorum, sultar, ultrajar, maltratar: corpus alicuius, el cadáver de al-
engañado por un ardid de los galos; quos ad bellum spes guno; virtutem, la virtud.
rapinarum illexerat, aquellos a quienes la esperanza de ra- Esp. iludir, 'burlar'. DER.: iluso. - IT. illúdere, 'engañar'. -
piñas había arrastrado a la guerra II [con ut y subIl arrastrar INGL. iflude, 'burlar[se]'.
a, obligar a que: L aliquem ut eupiat aliquid, inducir a t iIIumTnaUo, -onis [illumino], f., iluminación II [fig.] res-
uno a que desee algo II desviar, extraviar, descarriar [a uno]. plandor, brillo; realce.
t iIIicltatio -onis [i!lidto], f., seducción. Esp. iluminación, 1438. - FR. illumination. INGL. illumina-
iIIicitator, -oris [illicito], m., licitador, postor simulado [que tion. - AL. Illumination.
puja sólo para animar a los demás a pujar]. t iIIuminatus, -a, -um [pp. de iIIumino], adj., iluminado, bri-
iIITcitus, -a, -um [in, ITcitus], adj., ilícito, ilegal; ilegítimo; llante 11 adornado II -ti, -orum, m. pi., los bautizados 11 -te,
prohibido, no permitido: i, exactiones, exacciones ilegales. adv., de manera brillante, luminosamente.
Esp. ilícito, h. 1440. DER.: ilicitud. - FR. illicite, -tement. Esp. iluminado, 1220-50. DER.: iluminismo. FR. illuminé,
INGL. illicit, -citly. -nisme.
iIITcium [inl-], :¡ [illl'do], n., atractivo, incentivo, halago 11 lla- iIIumino, -are, -avI, -atum [in, lumTno], tr., iluminar, alum-
mamiento del pueblo. brar, dar luz; dar brillantez, realzar, embellecer 11 poner en
iIIieo, v. ilieo. claro, aclarar, explicar, publicar 11 hacer ilustre.
iIIido [inl-], -ere, -Isi, -Isum [in, laedo], fr., quebrantar sacu- Esp. iluminar, medo $. XIII. - FR. í/!uminer,' enluminer, -neur,
dir, golpear, estrellar, empujar contra: i. naves vadis, em- -nure. - INGL. iIIuminate. - AL. illuminieren.
pujar las naves contra los bancos de arena; i. caput foribus, iIIunis, -e [in, luna], adj., sin luna.
dar cabezazos contra la puerta; illisae inter se nubes, nu- iIIUSI, perf. de illudo.
bes que chocan entre sí. iIIusTo, -onis [illudO]. f., ironia [fig. retór.] 11 t engaño; ilu-
i!ligo [inl-], -are, -avI, -atum [in, ligo], tr., ligar, unir, atar a: sión.
in currus i... atar a los carros; sententiam verbis i., enca- Esp. ilusión, medo S. XVI. DER.: ilusionarse, 1923; ilusio-
denar el pensamiento a las palabras 11 fijar, encajar, engastar: nismo, -nista; desilusionarse; desilusión, 1923. - EUSK. ilu-
in sphaera, en una esfera; in poculis i" engastar en copas 11 sionatu, ;¡u-situ, 'ilusionar'; -nista. - FR. ilfusion, -sionner,
sellar, concertar: pacem, la paz II [fig.] amicitia illigati -sion-nisme, -sionniste,' désillusíon, -onner, -onnement.
erant Philippo, estaban unidos a Filipo por una estrecha INGL. illusion, -sionnism, -sionnist; illusive, 'ilusorio'. - AL. /l/u-
amistad 11 detener, estorbar: equestres copias, a las tropas sion, 'ilusión', 'en sueno'.
de caballeria 11 obligar: aliquem pignoribus, a uno a pagar t iIIusor, -oris [illudo], m., el que se mofa; burlón.
una hipoteca. t illusorTus, -a, -um [illudo], adj., engañoso, ilusorio.
illimis, -e [in; I'mus, -1]. adj., sin lodo; limpido, puro. Esp. ilusorio. - FR. i1fusoire, 'engañoso'. - INGL. illusory. - AL.
illTne rille], adv., de allí; de esta persona; de este lado; de esta illusorisch, 'ilusorio'.
parte: si L beneficium non sit, si de esta parte no obliga iIIustratio, -onis [illustro], f., iluminación.
favor alguno. Esp. ilustración, 1580. - FR. iflustration. - INGL. illustration. -
Esp. allende, 1056; ANT.: allén de, 'de allá de', 'más allá de'; AL. JIlustration.
luego ambas palabras se fundieron, incluso usadas como adv. iIIustris [inl-], -e [in, lustro], adj., iluminado; claro, evidente:
iIIin[ijo, -ere, -Ievi, -lItum [in, lino], tr., untar, embadurnar; aditus iIIustres, entradas bien iluminadas 11 que da claridad;
impregnar: faces pice i., embadurnar de pez las antorchas; luminoso, brillante, resplandeciente: i. stella, estrella bri-
donum veneno iIIitum, regalo impregnado de veneno, en- llante 11 [fig.] claro, evidente, patente, manifiesto: rationi-
venenado; navem bitumine i., calafatear una nave II apli- bus tam eertis tamque illustribus, con razones tan sóli-
car sobre; frotar; pintar, cubrir: collyria oculis i., aplicar co- das y tan claras; oratio nulla illustrior ipsa evidentia, no
lirios sobre sus ojos; nives agris L, cubrir los campos con hay argumento más luminoso que la propia evidencia; fac-
una capa de nieve; aurum marmori i" dorar el mármol. tum iIIustre notumque omnibus, hecho evidente y de to-
illTquefactus, -a, -um, licuado, derretido. dos conocido 11 brillante, distinguido; señalado, importante;
iIlTSI, perf. de illido. ilustre, noble: causae illustres, procesos célebres; nihil
iIIlSio, -onis, f.; -sus, -us, m. [illid01 choque; golpe. illustre praetermittere, no omitir nada importante; homi-
illlsus, -a, -um, pp. de illidO. nes illustres, hombres ilustres; iIIustriore loco natus, na-
illiteratus, -a, -um [in, ITtteratus], adj., iliterato; ignorante. cido en el seno de una familia distinguida II -trius, adv. com-
IIliturgi, -is, n., lliturgi [e. de la Bética, cerca de la actual An- par., más claramente.
dújar]. I 3 e Esp. ilustre, h. 1440. DER.: perilustre; ilustrísimo, -ma. - IT.
illTtus, -a, -u m, pp. de illTno. illustre. FR. illustre. - INGl. illustrious, 'ilustre'. - AL. illuster,
iIIo [ille], adv., allá, allí [con movim.]. 'ilustre'.
iIIotus, v. iIIautus. illustro [inl-], -are, -avi, -atum [in, lustro], tr., alumbrar,
muc [lile], adv. [con movim.] allí, allá; a aquel punto: hue iIIue; iluminar, aclarar II [fig.] aclarar, divulgar; poner en evidencia,
huc atque iIIuc, aquí y alli, de una parte a otra 11 [fig.] ora- hacer patente: consilia i., manifestar sus proyectos; si illus-
tio redeat iIIue, unde deflexit, retorne el discurso al tema trantur omnia, si todo sale a la luz II dar brillo, dar lustre;
del que se desvió; Nero solus erat, iIIuc cuneta vergere, ilustrar, glorificar: populi Romani nomen i., hacer famoso
Nerón estaba solo y, por tanto, hacia él convergía todo. el nombre del pueblo romano 11 adornar, embellecer, realzar
iIIuceo [inl-], -ere, -luxI [in, luceo], intr., lucir, relucir, brillar [un discurso, el estilo].
en, sobre: capiti, la cabeza. Esp. ilustrar, h. 1440. DER.: ilustrado; ilustrativo. - IT. illustra-
Esp. cf. enlucir, 1495; enlucido. re. - FR. illustrer, -tré. - INGL. illustrate, 'ilustrar'. - AL. illustrie-
iIIucesco [inl-], -cere, -luxI [in, lucesco], ¡ntr., empezar a lu- ren, 'ilustrar'.
cir, a brillar II [impers.} amanecer: ubi inluxit, cuando se iIIüsus, -a, -um, pp. de iIIudo.
hizo de día II t tr., alumbrar, iluminar: aliquem, a uno. iIIuvTes [inl-], -ei [illuo], f., suciedad, desaliño, desaseo, por-
t iIIüdia, -orum [illudo], n. pi., ensueños, ilusiones. quería-II charca fangosa.
iIIudo, -ere, -Iusi, -Iusum [in, lüdo], intr., divertirse, jugue- illuxl, perf. de iIIuceo e iIIucesco.
tear 11 [fig.] burlarse de; ridiculizar, mofarse de, ultrajar: ali- IlIyria, -ae, f.; -rTcum, -i, n., la Iliria [reg. al N. del Epiro] 11
cui reí, de algo; in aliquem i., burlarse de alguien; capto -ricus [-rTus], -a, -u m, de Iliria, ilírico 11 -rTi, -orum, m. pi.,
i., mofarse del prisionero; rebus humanis i.. jugar con las los ilirios 11 -ris, -idis, f., de Iliria; sust., Iliria. 111 2 B.
llIyrlcum 354

lIIyrlcum, v. lUyria. II 2-3-4 F-G. ne imbecillior, de salud enfermiza 11 pusilánime, cobarde,


lIord, n., Lorca [e. de la Tarraconense]. I 3 E. apocado: imbecilli, hombres débiles de carácter, pusiláni-
lIotae [HiI-], -arum [gr. eilotan, m. pi., ilotas [esclavos de Es- mes II i. terra, tierra estéril 11 -liter, adv., débilmente 11 -lius,
parta]. campar., más débilmente.
lIus, -i, m., 110 [hijo de Tros y rey de Troya; sobren. de Ascanio, FAM. imbecillitas.
el hijo de Eneas; compañero del caudillo rútulo Turno]. Esp. imbécil, 'de flaca inteligencia', 1822; la acepción actual
IIva, -ae, f., Elba [isla]. 11 4 C. aparece ya en fr. en el s. XVII. - FR. imbécife, -Iement. - INGl.
t imaginaliter [imaginalis, de imago], adv., en imágenes. embezzle; imbecile.
imaginarlus, -a, -um [imago], adj., imaginario, que sólo exis- imbellis, -e [in, bellum], adj., impropio, inepto para la gue-
te en la imaginación; aparente, fantástico, fingido, falso: i. rra; pacífico, apacible: i. annus, año sin guerras, tranquilo II
venditio, venta simulada; imaginariae militiae genus, es- enemigo de la guerra, poco belicoso; débil, cobarde, timido II
pecie de milicia supernumeraria II-us, -i, m., v. [imaginifer]. afeminado.
Esp. imaginario, 1438; -ria, 'guardia nocturna', 'centinela'.- Esp. imbele.
FR. ímagínaíre. - INGl. imaginary. - Al. imaginar. imber, -bris [acaso < *rrbhrós; d. sánscr. abhrá-; d. gr. óm-
imaginatlo, -onis [imaginor], f., representación, visión, ima- bros], m., lluvia, aguacero, chaparrón; tormenta, borrasca:
gen II imaginación, fantasía 11 pensamiento, propósito: pro- ingeminant Auster et densissimus imber, arrecian el
vincias secretis imaginationibus agitans, evocando las austro y un copiosísimo aguacero II nube [de lluvia] 11 agua,
provincias en sus secretos designios. liquido [en general] II [caída abundante o copiosa de diversos
Esp. imaginación, prine. s. XIV. DER.: imaginativo, 1569; [f., objetos]; torrente de lágrimas; raudal de llanto; telorum i.,
sust., 1438], -tiva. - FR. imagination, -tif. - INGl. ímagination, lluvia de dardos; ferreus i., lluvia de flechas; lapideus [o la-
-nable, -native. - AL. Imagínation. pidum] i., lluvia de piedras.
imaginifer, -eri [imago, fero], m., el que lleva [como estan- FAM. imbrex; imbrico, -catus, -culus; imbrifer.
darte]la imagen del emperador. imberbis, -e; -bus. -a, -um [in, barba], adj., imberbe; sin bar-
Imagino, -are, -atum [imago], tr., representar una imagen ba.
de. Esp. imberbe. - FR. imberbe.
imaginar, -ari, -atus sum [imago], tr., figurar[se], imaginar- imb,bo, -ere, -bibi [in, biboJ, tr., embeber, absorber, empa-
[se]: aliquem, a uno; aliquid, algo. par, impregnarse II [fig.] imbuirse de, concebir, formarse idea
Esp. imaginar, prine. s. XIV. DER.: magín, 1817, de la variante de algo: animo malam opinionem de aliquo i., formar
maginar, ss. XIV-XV. IT. immaginare. - FR. imaginer, -nable. un mal concepto de alguien 11 [con inf.] decidir; proponerse,
- INGl. imagine, 'imaginar(se)', 'pensar'. pretender.
imaginósus, -a, -um [imago], adj., que padece alucinaciones. Esp. embeber, 1220-50. DER.: embebecer, 1444; imbibición. -
,mago, -inis, f., imagen, figura, forma, imitación, representa- FR. imbíber, -bítion; embu [ pp. de emboire]. - INGl. imbíbe.
ción: i. speculi, la imagen del espejo 11 [partic.] efigie, retra- Imbreus [-eos], -ei. m., Imbreo [centauro].
to, busto de un antepasado [imagen en cera, colocada en el imbrex, -ieís [imber], m. f., teja acanalada; ranura, canal II
atrio de la casa y llevada en los funerales]; [en pI.] ius ima- manera de aplaudir ahuecando las manos.
ginum, derecho de ostentar las imágenes de los antepasa- imbricatus, -a, -um [pp. de imbrico], adj., dispuesto como las
dos [reservado a las familias de la nobleza]; hamo multa- tejas acanaladas [que van superpuestas unas a otras y enla-
rum imaginum, hombre de rancia nobleza [= con muchas zadas entre sí].
imágenes... ] 11 imagen, sombra [de un muerto] II fantasma, vi- Esp. imbricado, 1817. - FR. imbriqué, -quer, -cation. - INGl.
sión, aparición, espectro, sueño: falsis ludis imaginibus, imbricate.
juegas con engañosas visiones II pretexto: modestiae ima- imbrico, -are, -avi, -atum [imbrex], tr., cubrir de tejas aca-
gine, con el pretexto de modestia II vocis i., eco; virtutis l., naladas; techar, tejar.
el eco de la virtud II imagen, retrato [de alguien]: filius t imbricülus, -i [dim. de imbrex], m., pequeña teja acanala
tuus, imago animi et corporis tui, tu hijo, que es tu vivo da, tejuela.
retrato en lo moral y en lo físico; imago animi vultus est, imbrifer, -era, -erum [imber, fero], adj., lluvioso, que aca-
la cara es el espejo del alma 11 idea, pensamiento, recuerdo: rrea lluvias: i. Nilus, el N., crecido con las lluvias.
illius tristissima noctis imago, el recuerdo de aquella tris- Tmbiío, -ere, -iíi, -ütum [d. exuo, induol, tr., mojar, impreg-
tísima noche; tristium laetorumque i., evocación de cosas nar, empapar: vestem sanguine i., empapar de sangre el
tristes y agradables 11 signo exterior: servitutis, de la servi- vestido; lanam i., tenir la lana; aram l., teñir, manchar [de
dumbre II vista, aspecto: caesorum, de los muertos II género, sangre] el altar; imbuti sanguine gladii, espadas tintas en
especie: mortis, de muerte 11 descripción; comparación, pará- sangre; adore i., impregnar de olor II [fig.] impregnar, pene-
bola, apólogo. trar, llenar de algo; imbuir, inculcar [a uno una idea]; ins-
FAM. imagino, -nor, -narius, -natio, -naliter; imagini- truir, iniciar [en un conocimiento]: aures promissis i., llenar
fer; imaguncula; imaginosus; d. imitar. de promesas los oídos; variis imbuimur erroribus, estamos
Esp. imagen, 1220-50. DER.: imaginero; imaginería, h. 1440. llenos de errores diversos; superstitione imbutus, imbuido
- GAll. imaxe. - PORT. imagem. - CAT. ímatge. - EUSK. imagina, de superstición; iuventa armis eívilibus imbuta, juventud
imajina, imaxinar 'figura', 'imagen'; imajinarír 'imaginero'; avezada a las guerras civiles; aliquem vitiis i., inculcar a
ímajinagin, 'hacer imágenes'; ímajinafu, 'imaginar'; imajina- uno sus vicios; crudelitate imbutus, avezado a la crueldad;
zi{ñ]o, 'imaginación'. -IT. immágine. - PROV. image. - FR. ima- socios ad officia legum i. enseñar a los aliados a respetar
ge, 'imagen', 'retrato'; imagerie, 'imaginería'. - INGl. image, las leyes; ut praeda miles imbueretur, para que la tropa le
'imagen', 'figurar', 'retratar'; imagery; imago. tomara el gusto al pillaje 11 ensayar, comenzar, estrenar: ubi
imaguncula, -ae [dim. de imago], f., pequeña imagen, esta- sanguine bellum imbuit, cuando comenzó la guerra de-
tuilla. rramando sangre; infelix imbuít auctor opus, el desdicha-
*imbarricare [*barra, voz prerromana], lat. vg. o románico, do inventor estrenó él mismo su invento.
común a los tres romances hispánicos y al provenzal. Esp. imbuir, 'infundir', 1734. DER.: embudo, 1335, del lat.
Esp. embargar, 'embarazar, impedir', h. 1140. DER.: embar- tardo imbütum, íd., abrevo de traiectorium imbutum [for-
go, 1020; desembargar, 1220-50; desembargo, 1495. - GAll. mado por traiectorium, 'embudo', más el pp. de imbüere].
embargante (non), 'sin embargo'. - PORT. embargar, -go. - EUSK. imitu, imutu, 'embudo'; amutu, 'embudo grande'. -
CAT. embargar. - PROV. embare. - FR. embargo [< esp.]. FR. ímbu. - INGl. imbue.
imbecillis, v. imbecillus. imltabilis, -e [imitar], adj., imitable.
imbecillitas, -atis [imbecillusl, f., debilidad física, flaqueza; Esp. imitable. - FR. imitable.
poca consistencia; enfermedad: imbecillitate Augusti nun- imitamen, -inis; -mentum, --¡ [imitar], n., imitación, remedo,
tiata, anunciada la enfermedad de Augusto 11 debilidad de copia: imitamenta doloris, demostraciones fingidas de do-
espiritu; falta de energía; apocamiento, pusilanimidad, co- lor.
bardía: i. animi, pusilanimidad; i. ingenii, cortedad de en- ,mitatio, -onis [imitar], t., imitación, remedo, copia: in omni
tendimiento; i. magistratuum, falta de energía de los ma- re vincit imitationem veritas, la verdad vence en todo a
gistrados; imbecillitatis damnare, condenar por cobarde II la imitación.
escasa capacidad de reflexión. Esp. imitación, 1490. - EUSK. imitazio. - IT. imitazione. - FR.
Esp. imbecilidad, h. 1440. - FR. imbecillité. - INGl. imbecilíty. imitation, -tiv. - INGl. imitation, -tive. - Al. Imitation.
imbecillus, -a. -um; -is, -e [in, bacülus], adj., débil [de cuer- imitator, -oris [imitar]. m., imitador, simu ladar II -trix, -icis,
po o de espíritu]; enfermizo: i. aetas, tierna edad; valetudi- t., imitadora.
355 imm'ínütus

Esp. imitador, 1515. - FR. imitateur. - INGL. imitator. - AL. t immemóratio, -onis [in, memóratlo], f. [Iat. vg. gr.
Imitator. amnesia]. olvido.
imitor. -ari. -atus sum [et. imagoL tr., imitar. simular, fin- immemóratus, -a. -um [in, memóratus], adj., no menciona-
gir; reproducir imitando, representar, copiar: virtutem i.• do; inaudito, nuevo.
imitar la virtud; aliquem i., imitar a uno; maestítiam i., immensltas. -atis [immensus]. f., inmensidad.
fingir, simular tristeza; gaudia falsa i.• simular falsa ale- Esp. inmensidad, 1617. - IT. immensitá. - FR. immensité. -
gría; chirographum i.• imitar una firma; alicuius vitia i.. INGL. immensity.
reproducir los defectos de alguno 11 [poét.] sustituir, reem- immensus, -a, -um [in, mensus], adj.. no medido; sin límites,
plazar [un objeto por otro semejante: ferrum sudibus i., ilimitado, interminable, inmenso, desmesurado, desmedido,
reemplazar el hierro por estacas II ser semejante a: sudo- infinito, vasto: i. tempus, tiempo infinito; i. difficultas. di-
remo al sudor II representar, expresar, reproducir, mostrar: ficultad enorme 11 -sumo i. n., inmensidad; el infinito: i. alti-
molles i. aere capillos. reproducir en bronce los sedosos tudinis, altura [o profundidad] inmensa; ad immensum
cabellos; L pulchritudinem, reproducir la belleza [de Ve- aliquid augere, aumentar algo hasta el infinito 11 -um, adv.,
nus]; summum luctum penicillo i., expresar con el pincel prodigiosa, inmensa, desmesuradamente: immensum
el más hondo dolor. quantum, inmensamente, enormemente.
FAM. imitator. -tio, -tamen, -tabilis; d. imago. Esp. inmenso, 1438. - IT. immenso. - FR. immense. - INGL.
Esp. imitar, 1438. DER.: imitativo; remedar, h. 1250, del lat. ímmense. - AL. immens.
vg. *relmltare; se díjo también arrendar, 'imitar' 1553, sín- immerens. -ntis [in, merens], adj., que no merece [castigo];
copa de arremedar [hoy port. y, en hablas manchegas y sal- inocente II -ter. adv., inmerecidamente; sin culpa.
mantinas, arrendar]: de ahí, arrendajo, 1611 [rendajo, 1495], immergo, -ere. -51. -sum [in, mergo], tr., sumergir, hundir,
pájaro cuya voz se asemeja a la humana; remedo, s. XVII. - introducir, meter en [con in y acus.; con ab!.] 11 meter en tie-
EUSK. imitatu, 'imitar'; imitagarri, 'imitable'; imitapen, 'imita- rra, plantar en [con dat.] 11 profundizar, entregarse de lleno
ción'; imitatzaile, 'imitador', 'comediante'; imitaezin, 'inimi- a: studiis. en los estudios; se in rem L, sumirse en algo 11
table'. - IT. imitare. - FR. imiter, -té. - INGL. imita te, 'imitar'. - penetrar.
AL. imitieren. Esp. inmersión, inmerso. - FR. ;mmerger, -gé; immersion,
t immaculatus, -a, -um [in. maculatus], adj., sin mancha, -sif. - !NGL. immerse; -sion.
inmaculado, puro. immerltus, -a. -um [in, merltus], adj., que no ha merecido;
Esp. inmaculado, 1732, CULTo - FR. immaculé. - INGL. immacu- que no merece [castigo, daño]; inocente: vestem immeri-
late. tam scindere, rasgarse las vestiduras, que ninguna culpa
t immaculo. -are [in, macula]. tr., manchar. han cometido II inmerecido, injusto II [con ¡nf.] immeritis
immadesco, -madul [in. madesco]. intr., mojarse, humede- mori. a aquellos que no han merecido morir 11 -to, adv., in-
cerse. justamente; sin razón.
t immaneo, -ere [in, maneó], ¡nir., quedar, permanecer en, Esp. inmeríto. - FR. immérité.
dentro de. immersabllis, -e [in, mergo]. adj., insumergible.
Esp. inmanente, 1734; inmanencia, s. XIX. - FR. immanence, immersus, -a, -um. pp. de immergo.
-nent, -nentisme. - INGL. immanent, -nence, -nency. immetatus, -a. -u m, adj., no separado por mojones; ilimita-
immanis, -e [in, priv.; manis]. adj., inmenso, desmesurado, do.
descomunal; extraordinario, monstruoso, prodigioso, asom- immlgro, -are, ·avl. -atum [in. mIgro], intr., pasar a, pene-
broso: i. praeda, inmenso botín; immani corporum mag- trar en; introducirse, entrar en [con in y acus.] 11 [fig.] intro-
nitudine homines, hombres de estatura descomunal; tegu- ducirse en,
men immane leonis, una piel enorme de león; simulacra Esp. inmigrar, 1884. DER.: inmigración, 1884; inmigrante; in-
immani magnitudine, imagenes de colosales dimensiones; migratorio. - FR. immigrer, -gré, -grant -gration. - INGL. im-
immania acta, hazañas prodigiosas; i. avaritia, avaricia in- migra te. -gration, -grant.
saciable II monstruoso, bárbaro, cruel, inhumano, horrible: i. immlneo. -ere [in, mlneo]. intr., elevarse por encima de; es-
facinus, crimen horrendo; ante alios immanior, el más . tar suspendido sobre; dominar: imminet silex super..., una
cruel de todos; nemo omnium tam immanis. no hay otro roca pende por encima de; collis urbi imminet. una colina
tan salvaje; i. consuetudo. costumbre cruel 11 [n. pi.] imma- domina la ciudad; populus imminet antro, un álamo da
nia, cosas monstruosas; prodigios 11 adv., de manera des- sombra a la gruta; imminente luna. a la luz de la luna II es-
mesurada; i. quantum, extraordinariamente; i. quantum tar encima; estar muy cercano; ser inmediato: carcer
pavoris, un grado prodigioso de espanto 11 -niter, adv., ho- nens foro. una cárcel que está junto al foro; videt immine-
rrible, espantosamente. re hostes, ve que los enemigos están encima muy cerca] II
Il. ¡mmane, 'cruel'. estar encima, cernerse sobre, ser inminente, amenazar: mors
immanJtas, -atis [immanisJ, f., tamaño prodigioso, desmesu- imminet, la muerte se cierne sobre nosotros 11 estar pen-
rado; enormidad II carácter monstruoso, barbarie, ferocidad diente de, acechar, codiciar, amenazar: imminent duo re-
II cosa espantosa, monstruosa. ges toti Asiae. dos reyes amenazan a toda A.; occasioni.
immansuetus, -a. -um [in. mansuetus], adj., salvaje, cruel, in occasionem i., acechar la ocasión; ei potestati i., aspi-
feroz. rar a este cargo.
t immarcescibllis, -e [in, marcesco], adj., que no se puede Esp. inminente, 1641 [y ya en 1438t de immlnens, -ntis,
marchitar; incorruptible; inmarcesible. ppr. de immineo. DER.: inminencia. - )T. imminente -nenza.
l

Esp. inmarcesible. - FR. immarcescible. -INGL. immarcescible. - FR. immínent -nence. - INGL. ;mminent.
t immaterlalis, -e [in. materlalis], adj., inmaterial, espiri- immlnuo, -ere, -nuI, -nutum [in, minuo]. tr., disminuir,
tual. mermar, reducir, acortar, abreviar: aestivorum tempus t,
Esp. inmaterial, -lidad. - FR. immatériel. - INGL. immaterial. reducir el tiempo de la campaña militar II debilitar, enervar,
immatürltas, -atis [in, matürTtas]. f., inmadurez, precocidad rebajar: vires, las fuerzas; animum i., enervar el espíritu;
11 edad temprana [para el matrimonio] 11 precipitación, apre- corpus otio i., enervar su cuerpo por la ociosidad; auctori-
suramiento. tatem i., debilitar el principio de autoridad II destrozar, des-
immatürus, -a, -um [in, matürus], adj., que no está aún ma- truir, arruinar: caput alicui i.. romperle la cabeza a uno; ius
duro; inmaduro: pirum i., pera verde; i. consilium, consejo i.• quebrantar la ley; promptum fuit Faenium imminue-
poco meditado II prematuro; intempestivo 11 -re. adv., prema- re, fue cosa fácil quebrantar la reputación de F.; Bocchi pa-
turamente. cem i., romper el acuerdo de B.; dolor imminutae liberta-
Esp. inmaduro; inmaturo, CULTo - FR. immature. tis, indignación causada por la pérdida de su independencia
immedJcabllis, -e [in, medJcabJlis]. adj., incurable; irreme- 11 quitar, arrebatar: pudicitiam, la honra.
diable. ¡mmlnutro, [immrnüó], f., disminución, reducción,
immemor, -oris [in. memor], adi, que ha perdido la memo- merma: corporis i., mutilación del cuerpo, pérdida de un
ria, que no se acuerda; desmemoriado, olvidadizo [con ge- miembro 11 [fig.] disminución, debilitamiento: dignitatis, de
nit]: beneficii L, que no se acuerda del favor, ingrato, desa- la dignidad; criminis i.. atenuación del delito 11 [Retór.] ate-
gradecido; praedae L. sin acordarse del botín; venator... nuación, lítote.
tenerae coniugis i., el cazador olvidándose de su tierna es- imminütus, a. -um [pp. de immlnuo], adj., disminuido, mer-
posa ... mado, debilitado: verbum i., palabra abreviada, sincopada;
immemorabJlis, -e [in, memorabílis], adj., que no merece i. claritas. gloria mancillada; i. mens, razón perturbada;
ser recordado, no digno de mención. merma de facultades mentales.
irnmisceó 356

t immisceo, -ere, -CUl, -mixtum o -mistum [in, misceo], immódestTa, -ae [immódestus], f., falta de mesura; exceso,
tr., mezclar [con dat.]; confundir: fugienda petendis i., demasía; desenfreno II desobediencia, insubordinación, indis-
mezclar lo rechazable con lo deseable 11 [reflex. o pas.] mez- ciplina.
clarse a, tomar parte en, intervenir en; inmiscuirse en: equi- Esp. inmodestia. - FR. immodestie.
tes immiscentes se peditibus, los jinetes entremezclándo- immódestus, -a, -um [in, módestus], adj., falto de mesura;
se con los infantes; mediis se immiscuit armis, se metió en desenfrenado; desordenado JI inmodesto 11 inmoderado: im-
medio de la gente armada; nubi se i. atrae, ocultarse tras modesti fautores, defensores acérrimos I1 -te, adv., sin me-
una negra nube; bello se i., intervenir en una guerra; collo- dida, sin freno; desmesurada, exageradamente.
quiis se i., tomar parte en las conversaciones; rebus Grae- Esp. inmodesto. - FR. immodeste.
ciae immisceri, inmiscuirse en los asuntos de Grecia. immódicus, -a, -um [in, módlcus], adj., desmedido, desme-
Esp. inmiscuir, med. s. XIX, del lat. tardío immiscuére, surado, inmoderado, excesivo II [fig.] que no tiene medida, lí-
formado sobre immiscul, perf. de immiscere [DRAE < im- mite o freno; exagerado, extravagante: i. imperia, poder
miscuus, formado como promisdíus]. - FR. immiscer [s'l, absoluto; immodicae mero rixae, disputas acaloradas cau-
'mezclar(se)', 'inmiscuirse'; immixtion, 'entrometimiento', sadas por el vino II [con genit.] laetitiae, maeroris i., sin
immiserabilis, ·e [in, miserabilis], adj., que no inspira com- freno en la alegría, en el dolor; animi i., de ambición des-
pasión. medida 11 -ce, adv., desmesurada, exagerada, excesivamente.
immisericors, -rdis [in, misericors], adj., despiadado, inmi- Esp. inmódico.
sericorde, inexorable 11 -diter, adv., despiadadamente. immódulatus, -a, -um [in, módi.ílatus], adj., sin cadencia,
Esp. inmisericorde. sin armonía.
immisi, perf. de immitto. immolatió, -onis [immólo], f., inmolación, sacrificio.
immissio, -onís [immitto], f, envío; suelta; admisión: sar- immólator, -oris [immólo], m., sacrificador.
mentorum i., acción de dejar que los sarmientos se desarro- imm61itus, -a, -um [in, molTor], adj., que está aún en cons-
llen libremente 11 t castigo. trucción.
Esp. inmisión. immólo, -are, -avi, -atum [in, móla], tr., derramar la salsa
immissus, -a, -um, pp. de immitto. mola sobre el testud de la victima [espolvorearla con harina
immltis, -e [in, mltis], adj., inmaduro 11 salvaje, rudo 11 espan- tostada y sal antes de darle muerte] 11 inmolar, sacrificar;
toso, cruel. [abs.] hacer un sacrificio: pluribus diis, a muchos dioses 11
immitto, -ere, -mlsi, -missum [in, mTtto], tr., enviar a o con- matar 11 t ofrecer.
tra; lanzar a, sobre o contra; echar, arrojar a, contra: aliquem Esp. inmolar, 'sacrificar', medo s. XVII. DER.: inmolación. - FR.
mediis flammis i., arrojar a uno en medio de las llamas; se immo/er, -Iation, ·Iateur. - INGL. immolate, -tion.
in medios hostes i., lanzarse en medio de los enemigos; pila immórlor, -tuus sum [in, morior], intr., morir en, sobre 11
in hostes i., lanzar jabalinas contra los enemigos; servos ad matarse, sacrificarse por.
spoliandum fanum i., lanzar esclavos al saqueo de un san- ¡mmóror, -arl, -atus sum [in, móror], intr., quedar sobre,
tuario; tigna immissa in flumen, postes clavados en el [fon- detenerse en 11 [fig.] ponerse pesado, insistir: in aliqua re [=
do del] río; rami alii in alios immissi, ramas entrelazadas rei], detenerse en algo.
unas con otras; canes immittere, azuzar a los perros con- immorsus, -a, -um [in, morsus], adj., mordido profunda-
tra ...; in classem... i, lanzar... contra la flota 11 hacer entrar en; mente; excitado.
introducir, meter; injertar: aliquem in urbem i., hacer entrar immortalis, -e [in, mortalis], adj., inmortal, eterno 11
a uno en la ciudad; arborem i., plantar un árbol; feraces -tales, -ium, m. pi., los dioses inmortales 11 -liter, adv.,
plantas i., injertar vástagos fértiles II dejar ir libremente; sol- eternamente II -litus, adv., procediendo de los dioses inmor-
tar; aflojar: habenas i., aflojar las riendas; immissis frenis, tales.
habenis, a rienda suelta; rudentes i., aflojar las jarcias, los Esp. inmortal, 1438. DER.: inmortalizar, h. 1570. - FR. immor-
cables [de un navío] II dejar crecer: barba immissa, barba cre- tel, -telle, -Ialiser. - INGL immorta/, -lize.
cida [= que se ha dejado crecer]; immissi capilli, cabellos lar- immortalitas, -atis [immortalis], f, inmortalidad, eternidad
gos I1 enviar como emisario 11 poner a uno en posesión de algo: 11 beatitud.
i. aliquem in bona alicuius, poner a uno en posesión de los Esp. inmortalidad, h. 1450. - FR. immortalité. - INGL. immor-
bienes de alguien 11 dejar penetrar en; infundir en; inspirar; so- talitr-
bornar: in voluptates se ¡., sumirse en 105 placeres; amorem immotus, -a, -um [in priv., motus -a, -um], adj. sin movi-
i., inspirar amor; immissit fugam Teucris, infundió en los miento, inmóvil: i. dies, día sereno 1I [fig.] inmutable, cons-
teucros el deseo de huir; Suilium accusandis utrisque im- tante, invariable, inconmovible, inexorable, inflexible: i. fi-
mittit, soborna a Suilio para acusar a ambos. des, fidelidad inquebrantable; i. pax, paz ininterrumpida;
immistus; immixtus, pp_ de immisceo. immotus prece, insensible a las súplicas, inexorable; mens
immo [no imol, adv., [ús. especialm. en los diálogos; añade immota maneto su espíritu permanece sereno; immota
una corrección, restricción o explicación a lo ya expuesto], al fata, destinos inmutables; immotum fixumque Tiberio
contrario, por el contrario, más bien; o por mejor decir, o fuit, T. mantuvo su decisión inquebrantable.
mejor dicho: causa igitur non bono est? immo optima, immuglo, -Ire, -Ii [in, müglo], intr., mugir contra [con dat] 11
¿no es buena, pues, su causa 7 Al contrario, es muy buena 11 [a gruñir en II resonar.
veces va con vero, etiam, potius, contra silebitne fi-
l ••• ] : immulgeó, -ere [in, mulgeó], tr., ordeñar sobre: teneris
lius? immo vero obsecrabit patrem•.. , ¿se callará el hijo? ubera labris i., ordeñar las ubres sobre los tiernos labios
Nada de eso, antes bien suplicará a su padre; vivit? immo [del niño].
vero etiam in senatum venit, ¿vive? Más aún, incluso vie- t immundiUa, -ae [immundus], f., impureza.
ne al senado 11 [con edepol, ecastor, herele, en fórmulas de Esp. inmundicia, 1438. - IT. immondezza, -dizia. - FR. im-
juramento]: mala es:: immo ecastor stulta... quae... , eres mondices.
mala:: de ninguna manera, por Cástor; soy tonta ... por .. . immundus, -a, -um [in; mundus, -a, -um], adj., impuro, su-
immob,lis, -e [in, mobilis], adj., que no se mueve, inmóvil 11 cio, inmundo; obsceno.
[fig.] tranquilo, insensible II fiel, constante. Esp. inmundo, CULT. h. 1440. -IT. immondo. - FR. immonde.
Esp. inmóvil, 1579-90 [antes inmoble, h. 1565]. - FR. immo- immiinTo, -ire. -ivi [in münio], tr., instalar como proteccíón
bile [a. immoble]; -lier, -lisme, -liste; immeuble. o defensa; fortificar: praesidium i., instalar un puesto forti-
immobnWis, -atis [immobilis], f., inmovilidad. ficado.
Esp. inmovilidad, -lizar, -lización. - FR. immobilité, -liser, -li- Tmmunis, -e [in, munis], adj., libre de servicio, exento de
sation. algo; libre de toda carga o impuesto; inmune: belli i., libre
immódarano, -onis [immóderatus], f., desmesura, falta de de la guerra; militia i., exento del servicio militar; portorio-
medida; exceso, demasía. rum i., exento de peajes; immunis terra dabat, la tierra
Esp. inmoderación. - FR. immodération. sin ser forzada daba ... 11 que se sustrae a las cargas, perezoso
immóderatus, -a, -um [in, móderatus], adj., ilimitado, infi· 11 que no paga: non ego te meis immunem meditor tin-
nito, desmesurado, inmenso: i. aethera, el inmenso espacio gere poculis, no pienso que te bebas mi vino sin pagarlo II
11 sin medida, excesivo: i. tempestas, tempestad furiosa; i. egoísta, ruin, avaro 11 que no produce, perezoso, ocioso: i.
libertas, libertad excesiva, libertinaje 11 sin cadencia, sin rit- fucus, el perezoso zángano; non est immunis virtus, la
mo: i. aratio, discurso sin cadencia 11 -te. adv., sin medida, virtud no es ociosa 11 sin mancha, inocente: i. manus, mano
sin norma, sin orden II [fig.] sin freno, desmesuradamente. inocente 11 [en general] libre de, que no participa en, exento
Esp. inmoderado. - FR. immoderé, -rément de.
357 impendium

Esp. inmune, 1597, 'exento de ciertas cargas y males'. DER.: 1475; empachoso; despachar, 1406, del ant. fr. despeechier
inmunizar. - IT. immune, nizzare. - FR. ímmUn" ímmuniser" [hoy dépécher], a través del oc. despachar; como empachar,
'inmunizar'; -sant, -sation; ímmuno-. - INGL. ;mmune. - AL. deriva de impedicare. con cambio de sufijo; despacho,
immun. 1545. - FR. ANT.: empeechier; empécher, -chement, -cheur;
immunitas. -atis [immünisl, f., exención, inmunidad, dispen- dépécher, -che. - INGL. impeach, -achment.
sa; privilegio; perdón, remisión: omnium rerum i., dispensa impédimentum, -i [impediól. n., impedimento, obstáculo:
de toda clase de cargas. impedimento esse, ser un obstáculo 11 -menta, -órum. n.
Esp. inmunidad, s. xv!. - IT. immunita. - FR. immunité. - INGL. pi., equipo, bagajes, impedimenta [de un ejército]: ad impe-
immunity. AL. ImmunitCit. dimenta pugnare, luchar cerca de los bagajes; sine impe-
immünitus, -a. -um [in. münitusl, adj., no fortificado II [re- dimentis. sin impedimenta II impedimenta naturae, im-
fer. a un camino] impracticable, intransitable. perfecciones naturales.
immurmuro, -are, -avi, -atum [in, murmuro], ¡ntr., murmu- Esp. impedimento, h. 1440; impedimenta, 1899. - IT. impe-
rar en. sobre [con dat.] II murmurar contra 11 hablar entre dimento. - FR. impedimenta. -INGL. impediment.
dientes, musitar, susurrar. impédió, -ire, -ivi. -itum [in, pesl, tr., poner trabas [en los
immütabilis. -e [in. mütabilisl. adj., que no cambia, inmuta- pies]; trabar, ceñir, impedir [los movimientos]: impediunt
ble. vincula nulla pedes, ninguna ligadura traba sus pies; i. ca-
Esp. inmutable. - FR. immuable, -blement. put myrto, ceñir la cabeza con [una corona de] mirto II ha-
immutabHitas, -Mis [immütabilis]. f., inmutabilidad. cer inaccesible un lugar: i. munitionibus saltum, bloquear
Esp. inmutabilidad. - FR. immuabilité; immutabilité. con fortificaciones el desfiladero II obstaculizar, entorpecer,
immütatió, -ónis [immütól, f., cambio, variación 11 [Retór.] dificultar, estorbar; detener, retardar; impedir: cursum i.,
metonimia; hipálage. obstaculizar la marcha; profectionem i., impedir la partida;
Esp. inmutación. morbo impeditus. impedido por la enfermedad; impediri
immütatus, -a. -um [pp. de immüto], adj., completamente flumine, ser detenido por un río; novitati non impedit
cambiado; alborotado, trastornado, confuso: immutata consuetudo, la costumbre no se opone a la novedad 11 [con
oratio, alegoría. ab] alejar, desviar, impedir: aliquem ab aliqua re i.• des·
immütatus, -a, -um [in, müto], adj., no cambiado; invaria- viar de algo a uno, impedir a uno hacer algo II [con ne y
ble, inquebrantable. subj.] impedir que II non i. quominus, quin [con subj.], no
immütescó, -ere, -tui [in, mütescól, intr., callarse, quedar impedir que.
mudo, enmudecer. Esp. impedir, 1438; empecer, anticuado, 1241, 'estorbar, ser
immutiliítus, -a, -um, adj., no mutilado; entero, intacto. óbice, perjudicar', ant. empedecer, 1220-50. V. impedicó. -
immütó. -are. -avi, -atum [in. mutól. tr., cambiar, modifi- IT. impedire. - INGL. impede, 'impedir'; -dance.
car: i. alicui nomen, cambiarle a uno el nombre. impéditió, -ónis [impédiól. f., obstáculo, impedimento.
Esp. inmutar. impeditus, -a, -um [pp. de impédiól, adj., [Milit.] cargado
¡mo, v. immo. con los bagajes II [lugar] embarazoso, impracticable, inaccesi-
impacatus. -a, -Llm [in, pacatusl. adj., no pacificado, agita- ble: impeditissima itinera. caminos completamente intran-
do, inquieto. sitables; impeditissimae silvae, bospues impenetrables;
impactus, -a, ·um, pp. de impingó. impeditioribus loeis, en lugares bastante inaccesibles 11
t impaenitentia, -ae [in. paenitential, f., impenitencia, en [fig.] ocupado, preocupado; confuso; difícil: omnium impe-
durecimiento. ditis animis, estando ocupados en otros menesteres 105 áni-
impar, -aris [in, parl, adj., desigual, desemejante, despro- mos de todos; i. disceptatio, discurso embrollado.
porcionado: impar maternum genus, familia materna me- Esp. impedido.
nos ilustre; impar pugna, combate desigual 11 [fig.] desigual, impegi, perf. de impingo.
inferior; de fuerzas desiguales: alicui. a uno; alicui rei. a impelió, -ére, -puli. -pulsum [in, pellol, tr., golpear, pulsar;
algo; dolori i.. incapaz [de resistir] al dolor; impar patriis agitar, sacudir; chocar contra: chordas i., pulsar, hacer vi-
moribus. incapaz de adaptarse a las costumbres de su pa- brar las cuerdas II poner en movimiento, impeler, empujar,
tria; impar Achilli, inferior a Aquiles; impares numero. in- impulsar: remos i., manejar los remos; navem remis ¡., im-
feriores en número II injusto, no equitativo 11 [sust. n.] impar: pulsar la nave con los remos; montem impulit in latus.
par impar ludere, jugar a pares o nones 1I impariter. adv., empujó hacia un lado el monte; arbores momento levi
desigualmente: versibus i. iunctis, en dísticos. impulsae, los árboles empujados ligeramente II empujar a
Esp. impar, h. 1440. CPT.: imparisilabo. - IT. impari, 'dispar'; uno, inducirlo, convencerlo; animar; provocar: aliquem in
imparita. - FR. impair, 'impar', 'non'. - AL. unpaar, 'impar'. spem i., hacerle a uno concebir esperanzas; aliquem in fu-
imparatus. -a. -um [in, paratusl. adj., no preparado, sin pre- gam i., poner a uno en fuga; aliquem ad scelus i. inducir a
paración; sorprendido, desprevenido. uno al crimen; ad bellum i., empujar a la guerra; [con ut y
t impassibilis. -e [in, pass'íbilisl. adj., impasible; insensible. subj.] cum videret Germanos tam faeiJe impelli ut in
Esp. impasible, 1438. - FR. impassible, -blement. Galliam venirent. al ver que los germanos eran tan fácil-
t impassibilitas, -atis [impassibilisl. f., impasibilidad; insen- mente impulsados a venir a la Galia; [con quo] voluntates
sibilidad. quo velit i.• inclinar las voluntades adonde uno quiere; [con
Esp. impasibilidad. - FR. impassibilité. inf.] quae mens tam dira impulit his eingi telis?, ¿qué
impassiónabilis, -e [in, passiol, adj., sin pasiones, impasible. idea tan funesta te ha impulsado a ceñirte con estas armas? 11
impastus, ·a, -um [in, pastusl, adj., hambriento; sin comer; [pas.] ab aliquo impulsus, inducido por alguno; amentia
en ayunas. impulsus, llevado por su locura 11 rechazar, arrollar, desbara-
impatibilis, ·e [in. patibilisl, adj., insoportable, intolerable. tar [al enemigo]: impulsas Vitellii opes audietis, oiréis
impatiens. -ntis [in, patiensl. adj., incapaz de soportar, de que las fuerzas de V. han sido desbaratadas.
sufrir; intolerante; impaciente [con genit.]: pulveris i. inca- Esp. impeler, 'empujar', h. 1440; empellir, ant., 1490, o em-
paz de soportar el polvo; irae i•• incapaz de dominar su ira II pellar, 1219, 'empujar'. DER.: empellón, 'empujón violento',
impasible, insensible: i. animus. insensibilidad, indiferencia 1490; impelente. -IT. impeliere. - INGL. impel, 'empujar a'.
11 -tér, adv., sin resignación, con impaciencia. impendeó, -ere [in, pendeól. intr., estar suspendido en, so-
Esp. impaciente, 1495. DER.: impacientar. - FR. impatient, bre; pender sobre: in aliquem, alicui, sobre [la cabeza de]
-nter, -ntant. - INGL. impatient. alguien; cervicibus i., estar suspendida [una espada] sobre
impaHentia, -ae [impatiensl, f., incapacidad para soportar o su cuello 11 [fig.] ser inminente, cernerse sobre, amenazar, es-
dominar [una pasión]; falta de resistencia, falta de firmeza II tar próximo: bellum impendet. nos amenaza una guerra;
impaciencia 11 impasibilidad, insensibilidad, apatía. pluvia impendente, cuando amenaza lluvia II tr., [poét.]
Esp. impaciencia, 1495. - FR. impatience. -INGL. impatience. caer a plomo sobre, dominar: saxa quae impendent mare,
impavidus. -a -um [in, pav'ídusl. adj., impávido, intrépido, peñascos que caen a pico sobre el mar II [fig.] amenazar:
insensible al miedo, valiente, sereno 11 -de, adv., sin temor. mala te impendent, te amenazan desgracias.
Esp. impávido, CULT., 'sin miedo a nada', medo S. XVII. DER.: IT. impendere. - I'IGL. impend.
impavidez. - FR. impavide. impendió [impendiuml, adv., mucho, en gran cantidad [es-
t impédico. -are [pédical. tr., trabar, enlazar. pecialm. con un comparat.]: i. magis, minus, mucho más,
Esp. empachar, 'impedir, estorbar', h. 1385; del fr. empe- menos.
cher, íd., a través del ant. oc. empachar, íd.; el fr. empécher impendium, -i [impendol. n., gasto, coste, expensas: impen-
[ant. empeechier < lat. tardo impedicare]. DER.: empacho, diis suis, a sus expensas; sine impendio, sin gasto alguno 11
impendo 358

interés, rédito, usura [de un préstamo]: plebs impendiis imperitus, -a, -um [in, peritusl, adj., inexperto; ignorante;
debilitata. plebe arruinada por la usura 11 daño, detrimento, poco hábil: imperitissimi, los más ignorantes; morum im-
perjuicio. peritus, sin experiencia de la vida 11 desconocedor: homines
impendo, -ere, -di, -sum [in, pendol. tr., gastar, desembol- nostrae consuetudinis imperiti, hombres desconocedores
sar, invertir, emplear, dedicar, consagrar: operam i., dedicar de nuestras costumbres 11 in aliqua re imperitus, novicio en
sus esfuerzos, esforzarse en; in rem, alicui rei i., dedicarse algo II-te, adv., sin experiencia, sin destreza.
a algo; vitam usui alicuius i., sacrificar su vida por alguien; Esp. imperito, 1444.
curas i. [con inf.], esforzarse en ... imperium, -i [imperol, n., mando, orden, precepto: praeto-
impenetrabllis, -e [in, penetrabTlisl, adj., impenetrable. ris imperio parere, obedecer la orden del pretor; istius
Esp. impenetrable; -bilidad. - FR. impénétrable, -bilité. imperio, bajo el mandato de ese individuo; imperia acci-
impensa, -ae [impensusl, f., gasto, coste, desembolso: im- pere, recibir órdenes del general en jefe 11 poder de dar ór-
pensae publicae, gastos públicos; impensa sua, a sus ex- denes; poder, autoridad: si quid imperii est in te mihi, si
pensas; nulla impensa, sin gasto alguno; magna impensa, tengo alguna autoridad sobre ti; imperium in suos tenere,
con grandes gastos; impensam facere, hacer un gasto II mantener la autoridad sobre los suyos 11 [oficialm.] poder su-
[fig.] sacrificio: impensa sui cruoris, a costa de su vida 11 premo [otorgado por el pueblo a ciertos magistrados o con-
utensilios II material 11 ingredientes. fiado fuera de la magistratura, es decir, delegación de la so-
Esp. impensa, 'gasto'. - FR. impense. beranía del Estado, que lleva consigo el mando militar y la
impensus, -a, -um [pp. de impendo], adj., costoso, caro: im- jurisdicción]: summo in imperio esse, estar investido del
penso [pretiol, a gran precio, caro 11 empleado ampliamen- poder supremo; summa imperii, el mando supremo; impe-
te; dedicado a, consagrado a; generoso; abundante, conside- rium permittere, prorrogare, confiar, prorrogar el mando
rable: impensus amor, amor inmenso; impensa voluntas supremo; mittere aliquem cum imperio, enviar a uno con
bonorum, el celo considerable de los buenos ciudadanos; plenos poderes; esse cum imperio, ostentar el mando su-
aetas impensa labori. vida consagrada al trabajo; impen- premo 11 [en pI., con sentido concreto] autoridades, magistra-
siore cura, con un cuidado demasiado generoso 11 encareci- dos, gobernadores, comandantes en jefe, generales: nacti
do, vehemente, vivo: impensissimae preces, suplicas insis- vacuas ab imperiis Sardiniam et Siciliam, habiendo en-
tentes 11 -se, adv., costosamente, con gastos, suntuosamente: contrado sin gobernadores 5. y C. 11 [en general] dominio,
impensissime, con gastos muy cuantiosos 11 con cuidado, mando, soberanía, hegemonía: de imperio decertare, lu-
con celo; rigurosamente, intensamente: impensius orare, char por la hegemonía; totius Galliae imperio potiri,
suplicar muy encarecidamente 11 mucho, muy. adueñarse del mando de toda la G. 11 [sentido concreto: terri-
Tmperiitivus, -a, -um [imperol, adj., imperativo, imperioso 11 torio en el que se ejerce el mando] imperio: fines imperii
[Gram.] i. modus, el modo imperativo. propagavit, extendió los territorios del Imperio; quem vo-
Esp. imperativo, 1490. -IT. imperativo. - FR. impératif, -tive- cet divum populus ruenti imperi rebus?, ¿a qué deidad
mento - INGL. imperative. - AL. Imperativ. invocará el pueblo cuando esté en ruinas este Imperio? 11 dig-
Tmperator, -Gris [imperol, m., el que manda, jefe supremo: nidad imperial; gobierno, régimen imperial: recepit impe-
populus... imperator omnium gentium, pueblo que rige rium, aceptó la dignidad imperial.
a todas las naciones 11 jefe supremo, comandante en jefe [de Esp. imperio, 1220-50. - EUSK. inpirio, 'cantidad exorbitante'
un ejército] 11 título otorgado por sus tropas a un general vic- (d. esp. vale un imperio); inperioko, 'imperial'. - IT. imperio,
torioso 11 epíteto de Júpiter II emperador, príncipe, jefe del -ro. - FR. empire [a. empirie]. - INGL. empire.
Imperio 11 cónsul: binos imperatores sibi fecere, nombra- impermissus, -a, -um, adj., no permitido; prohibido, ilícito.
ron para sí dos cónsules cada año II -trix, -icis, f., la que impero, -are, -avi, -atum [in, piral. 1. Tr., mandar, ordenar,
manda. disponer, encargar: quae imperarentur, facere dixerunt,
Esp. emperador, 1107, SEMICULT.; emperatriz, 1129. - CAT. dijeron que harían lo que les fuera mandado; alicui cenam
emperador. - EUSK. enperadore, -doresa, -dorego, -doretza; L, encargar a alguien [que prepare] la cena; aliquam rem,
enperadonezain, 'pretoriano'. - IT. imperatore. - RUM. alicui aliquam rem i., encargar, mandar algo, mandar algo
Impar;¡t. - PROV. emperad9r. - FR. empereur; impératrice. - a alguien 11 prescribir, recetar: remedium aegrotantibus,
INGL. emperor, 'emperador'; empress, 'emperatriz'. un remedio a los enfermos 11 exigir: obsides, rehenes; mili-
imperatorius, -a, -um !lmperatorl, adj., propio de un co- tes, naves, frumentum civitatibus i., exigir a las ciudades
mandante en jefe, de un general: i. navis, la nave capitana, soldados, naves, trigo 11 i. exercitum, convocar los comicios
el navío almirante. por centurias 11 [con oro complet.: en inf.; ut, uti y subj.; ne y
Esp. imperatorio; -ria (planta). - FR. imperatoire. subj.] ordenar que, que no; [interrogo ind.1 quid fieri velit
Tmperatum, -i [imperol, n., orden, mandato, encargo: impe- imperat, dispone en sus órdenes qué quiere que se haga.
ratum facere, cumplir una orden; imperata facere, ejecu- 11. Intr., [con dat.] ejercer el mando sobre; regir, gobernar,
tar las órdenes; ad imperatum, según lo ordenado. dominar: alicui i., mandar a uno; alicui reí i., mandar sobre
t imperiitüs, -üs [imperol, m., orden, mandato. algo; sibi i., dominarse, ser dueño de si mismo; irae L, do-
imperceptus, -a, -um [in, perceptusl, adj., inadvertido, im- minar su ira; cupiditatibus i., dominar sus pasiones: arvis
perceptible. i., forzar a la tierra a producir [='cultivar los campos] 11 [abs.]
imperco, -ere [in, parcol, intr., ahorrar, economizar. imperare, parere, mandar, obedecer; Lucullo imperante,
imperd"rtus. -a, -um [in. perdoL adj., no destruido, no matado. bajo el mando de L.; [Gram.] imperandi modus, modo im-
t impeñectio, -onis, f., imperfección. perativo 11 ejercer los poderes de emperador.
imperfectus, -a. -um [in, peñectusl, adj., imperfecto, inaca- FAM. imperium, -rialis, -riosus, -rator, -ratorius, -rati-
bado, incompleto. vus, -rito, -ratus, -ratum.
impeñossus, -a. -um [in, peñodiol, adj., no atravesado. Esp. imperar, 1444. DER.: imperante, -radar. - IT. imperare.
lmperlalis, -e [imperluml, adj., del imperio, del emperador, imperpetüus, -a, -um, adj., que no es perpetuo.
imperial. t imperscrütabllis, -e, adj., insondable.
Esp. imperial, h. 1295. DER.: imperialismo; imperialista, 1925 t imperspiciibllis, -e, adj., impenetrable, invisible.
[del ingl. imperialism, -list, h. 1879]. - EUSK. inperial, -lismo, imperterrltus, -a, -um [in, perterrltusl, adj., no asustado,
-lista;. - FR. impérial(e), -Iement, -lisme, -liste. - Ingl. imperial, impávido, impertérrito.
-lism, -list. - AL. Imperialismus, -Iist, -listisch. Esp. impertérrito, fin s. XVII.
Tmperiosus, -a, -um [imperTuml, adj., que manda, domina- t impertilis, -e [in, partiol, adj., indivisible.
dor: L virga, los fasces consulares 11 dominante, altivo, alta- impertTo, -ire, -ivi [-lil, -itum; -or, -iri [in, partiol, tr., da r
nero, tiránico: i. aequor, mar impetuoso, borrascoso II seve- una parte de, repartir; hacer partícípe de comunicar, com-
ro, duro, rígido: i. sibi, que se domina, dueño de sí mismo. partir, conceder: suis aliquid i., dar a los suyos parte de
Esp. imperioso, princ. s. XVII. - IT. imperioso. - FR. impérieux. algo [que se posee]; dolorem suum i. alicui, comunicar a
- INGL. imperious. uno sus penas; alicui civitatem i., conceder a uno el dere-
imperitia, -ae [in, peritial, f., impericia, inexperiencia; falta cho de ciudadanía 11 aplicar a, dedicar, emplear, consagrar:
d e destreza. aures studiis honestis i., aplicar sus oídos a nobles estu-
Esp. impericia. - FR. impéritie. dios; suum laborem hominum periculis sublevandis i.,
imperito, -are [frec. de impero], intr., ejercer el mando, man- consagrar su esfuerzo a librar a los hombres de los peligros 11
dar, gobernar: sive opus est imperitare equis, o si es ne- aliquem aliqua re i., hacer participar a alguien en algo;
cesario guiar caballos [= si se trata de cabalgar] 11 mandar: doctrinis impertiri, recibir la enseñanza de las ciencias.
aequam rem i., mandar una cosa justa. Esp. impartir, 1525. - FR. impartir. - INGL. imparto
359 implico

imperturbatus, -a, -um [in, perturbatusl, adj., no perturba- RUM. impinge. - PROV. emp,?nher. -.FR. impact, 'impacto'. ANT.:
do, tranquilo. empeindre. - INGL. impinge; impact.
impervius, -a, -um [in, perviusl, adj., inaccesible; intransita- t impinguatTo, onis [impinguol, f., engorde II abundancia.
ble, impracticable: lapis ignibus i., piedra refractaria al fue- t impinguo, -are [in, pinguisl, tr., engordar, cebar II intr.,
go. ponerse gordo.
impes, -etis [arc.], v. impetus. t implo, -are [impTusl, intr., ser impío, ser criminal 11 tr., man-
t impetTbTlis, -e [impitol, adj., atacable. char, mancillar.
impetibllis, -e [in, pllitibllisl, adj., insoportable 11 incapaz de impius, -a, -um [in, piusl, adj., que no cumple los deberes de
sufrir; impasible. la piedad; impío; sacrílego; malvado; criminal: impium be-
impetigo, -inis [in, petigo], f., erupción cutánea; sarpullido. lIum, guerra impía; impia manu parentis guttur frange-
Esp. empeine, 'enfermedad cutánea', 1490; ant. "empeíne, re, estrangular a su padre con mano sacrílega 11 [m. pI.] im-
del lat. vg. Tmpedigo, -iginis, por infl. de impedire, 'estor- pii, los impíos 11 opTe, adv., de modo impío, criminalmente:
bar, molestar'. CULT.: impétigo. - FR. impétigo, -gineux. impie facta, acciones impias.
impeto, -ere, -itum [in, petol, tr., lanzarse sobre, caer sobre, Esp. impío, 1444. - FR. impie. -INGL. impious.
atacar, acometer [con fuerza]. implacabi'lis, -e [in, placabllisl, adj., implacable, inexorable:
t impetrabilis, -e [impetrol, adj., que se puede obtener; al- alicui, in aliquem, respecto a alguien.
canzable, asequible. Esp. implacable, 1499. - FR. implacable, -blement, -bilité.
impetratTo, ..onis [impetrol, f., obtención, consecución. implacabmtas, -atis [implaciibilisl, f., inflexibilidad.
Esp. impetración. - FR. impétration. -INGL. impetration. implacabillus [implacabTlisl, adv. compar.: del modo más
impetrTo, -ire, -ivi, -itum [in, patroL tr., tratar de conseguir implacable.
[mediante augurios favorables]: impetritum est, se han implaciitus, -a, -um [in, placatusl, adj., no apaciguado; no
conseguido buenos augurios. satisfecho, insaciable.
impetro, -are, -avi, -atum [in, patrol, tr., llegar a sus fines; implacidus, -a, -um [in. placldusl, adj., desapacible, turbu-
alcanzar, conseguir, obtener, lograr: aliquid ab aliquo i., lento; cruel, implacable.
conseguir de uno algo; aliquid per aliquem i., conseguir t implano, -are [in. planusl, tr., engañar.
algo por medio de alguien; aliquid alicui i., conseguir algo implecto, -ere [in, plectol, tr., entrelazar, encadenar, trabar:
para alguien; optatum i., conseguir su deseo II i. ut. conse- manibus implexis, enlazadas las manos 11 [fig.] unir a, mez-
guir que 11 i. ne, conseguir que no, impedir que II acabar, ter- clar con.
minar. impleo, -ere, -evi, -etum [in, pleol, tr., llenar, rellenar, hen-
Esp. impetrar, 1438, 'implorar, obtener una gracia'. DER.: chir, completar: aliquid alicuius rei, aliqua re i., llenar al-
impetra, 'licencia'. - IT. impetrare. - RUM. impatra. - FR. impé- go de algo; ventis i. vela secundis, hinchar las velas con
trer. - INGL. impetra te. vientos favorables; mero pateram i., llenar de vino la copa
impetus, -us [impitol, m., impulso, empujón [hacia adelan- 11 engordar, cebar 11 completar [los efectivos militares]: im-
te]; ímpetu, violencia: impetu capto, tomado impulso; con- pleta ut essent sex milia armatorum, para formar una
tinenti impetu, de un tirón [= con un impulso continuado] tropa de seis mil hombres armados 11 [fig.] llenar: urbem tu-
11 ataque, acometida, embestida; asalto; choque: impetum multo, de tumulto la ciudad; aliquem spei, a alguien de
in aliquem facere, lanzar un ataque contra uno, atacar a esperanza 11 saturar, saciar, satisfacer: se regum sanguine
uno; impetum excipere, ferre, sustinere, resistir un ata- i., saciarse de la sangre de los reyes 11 cumplir [un tiempo]:
que; impetum propulsare, rechazar un ataque 11 ímpetu, nondum impleverat annum, todavia no había cumplido
violencia [del mar, viento, etc.]: ventorum impetus, la vio- un año 11 cumplir, realizar, ejecutar: consilium i., realizar un
lencia de los vientos 11 [fig.] impetuosidad, fogosidad, ardor: designio; fata i., cumplir los destinos, los oráculos 11 desem-
impetus dicendi, el fuego de la oratoria; divinus impe- peñar: munus suum, su cargo, cumplir con su obligación.
tus, inspiración divina; libidinum impetus, el ardor de las Esp. henchir, 'llenar', h. 1140; fenchir, es frec. desde el S. XIII;
pasiones; animi impetus, impulso interior; donec impetus la h- de henchir se debe a su confusión con hinchar, en don-
famae languesceret, hasta que se hubiesen sosegado los de la h- se debe a la infl. de la -f- de inflare. Henchimiento.
arrebatos de la opinión pública 11 deseo violento: occidendi - GALL.-PORT. encher. - CAT. omplir. - IT. empiere, empire, 'lle-
regis, de matar al rey 11 [pI.] movimientos impulsivos, instin- nar'; adempiere, -pire, 'cumplir'; riempiere, -pire, 'llenar'. -
tos: animalia quae habent suos impetus, los animales RUM. I,Imple. - PROV. emplir, umplir. - FR. emplir, 'llenar'; rem-
que tienen sus instintos; indomitos impetus vulgi cohibe- plir, 'llenar de nuevo' [< reo, y emplir]; -pli, -plissage, -plis-
re, dominar los movimientos impulsivos de las masas. seur, -plage. - INGL. implement, -pletion.
Esp. ímpetu, 'empuje', medo S. xv. DER.: impetuoso, 1438; im- implexi; implexus, -a. -um, perf. y pp. de implecto.
petuosidad. - IT. ímpeto, -tuoso, -tuosita. - FR. impetueux, t TmplTcamentum, -i [Tmplicol, n., enredo.
-tuosité. -INGL. impetuous, 'impetuoso'; impetus, 'impulso'. implIcatTo, ..onis [implIcol, f., enlace 11 [fig.] encadenamien-
impexus, -a, -um [in, pexusl, adj., despeinado; con los ca- to; enredo, embrollo, confusión.
bellos o la barba en desorden II desaliñado, grosero, rudo. Esp. implicación, CULTo - FR. implication.
t impietas, -atis [in, pietasl, f., incumplimiento de los debe- implIcatus, -a, -um [pp. de Implico], adj., unido, enlazado 11
res hacia los dioses, los padres, la patria, etc.; impiedad; irre- mezclado, implicado en; comprometido, complicado: alii iu-
ligiosidad; falta de respeto o de veneración II maldad, sacrile- diciis publicis, alii suis negotiis implicati, unos compro-
gio, delito, crimen: i. erga principem, crimen de lesa majes- metidos en pleitos, otros en sus asuntos particulares; litibus
tad. implicitum eripere, librar a uno de los pleitos en que está
Esp. impiedad. - FR. impieté. - INGL. impiety. metido 11 embrollado, complicado.
impiger, -gra, -grum [in, pigerl, adj., activo, diligente, vivo, implTcisco, -ere [implIcol, tr., embrollar, turbar 11 [pas.] em-
rápido: i. equus, caballo fogoso 11 resistente, infatigable: i. brollarse, turbarse.
ad labores, incansable en el trabajo; impigrae linguae, t Tmplicitus, -a, -um [pp. impliCO], adj., incluido, implicado:
lenguas infatigables 11 militiae i., arrojado en la guerra 11 morbo implicitus, presa de una enfermedad, enfermo 11
-gre, adv., con diligencia; rápidamente; sin vacilar; incansa- -te, adv., de manera complicada, oscura.
blemente: i. militiam tolerare, soportar sin desmayo las fa- Esp. implícito, medo s. XVII, CULTo - FR. implicite, -tement; em-
tigas de la guerra. plette [a. emploite < lat. vg. *implicta], 'adquisición'. - INGL.
implgrTtas, -atis [impigerl, f., actividad, diligencia. implicit.
impingo, -ere, -pegi, -pactum [in, pangol, tr., golpear con- TmplIco, -are, -avi [-cui], -atum [-citum; in, plTcol, tr., en-
tra, chocar, lanzar contra, arrojar: i. se in columnas, estre- volver en pliegues; enredar; desordenar, desbaratar: aciem
llarse contra las columnas; caput parieti i., golpearse la ca- i., desordenar la linea de batalla 11 envolver, rodear, enlazar:
beza contra una pared; pugnum in os i., asestar un puñeta- arborem implicat hedera, la hiedra rodea al árbol; dex-
zo en la cara 11 [fig.] dar con violencia: venenum i., hacer tras i., darse la mano; crinem auro i., enlazar con oro sus
tragar a la fuerza un veneno 11 empujar violentamente, me- cabellos; ignem ossibus i., meter el fuego en los huesos;
ter, enredar: hostem in vallum i., acorralar a los enemigos bracchia collo i., echar los brazos al cuello 11 [fig.] envolver,
contra el atrincheramiento; i. aliquem in litem, meter a enredar, implicar, comprometer, complicar: aliquem bello,
uno en un pleito. a uno en una guerra; implicari, se i. aliqua re, meterse en
Esp. impacto, 'choque con penetración', s. XIX [como adj. y algo, verse implicado o envuelto en algo II embrollar, des-
sólo como término médico, 1734]. del lat. tardío impactus, concertar, confundir: aliquem responsis, a uno con sus res-
-us, 'choque'. - CAr. empenyer. - IT. impatto, impingere. - puestas.
implóratTó 360

Esp. emplear, h. 1140, del fr. arcaico empleiier, íd. [hoy em- 1570; importancia, 1438; importe, 1817. - EUSK. inportatu,
ployer]. DER.: empleado; empleo, 1576. CPT.: empleomanía. 'importar'; inportatzaile, 'importador'; inporte, 'importe'; in-
Implicar, CULT., h. 1440. EUSK. enplega[tuj, 'emplear'; 'em- portaketa, 'importación'; inportante; inportantzia. - IT. im·
pleado'; enplegu, 'empleo', 'venta'. - IT. impiegare. - PRDV. portare, -tante, -tanza, -tazione. - FR. importer, 'importar',
emplegar. - FR. employer, -yable, -yé, -yeur; emploi; remplo- 'convenir'; importation, -tance, -tanto - INGL import, 'impor-
yer o réemployer [< re-, y employer]; remploi o reémploi; im- tar', 'importación'; important, -tance. - AL importieren, 'im-
pliquer. - INGL. implica te, -tion; imply; employ, ·yer, -yment, portar'; Import, 'importación'.
-yé, -yee. importunitas, -atis [importunusl, f.; [refer. a un lugar] posi-
implorano, -onis [imploro], f., imploración, invocación, sú- ción desventajosa, desfavorable 11 carácter violento, mal hu-
plica: [genit subj.] alicuius i., invocación hecha por alguno; mor, brusquedad, insolencia II rigor, crueldad.
[genit. objet.] deum i.• invocación a los dioses. Esp. importunidad, 2.° cuarto S. xv. - FR. importunité. - INGL.
Esp. imploración. - FR. imploration. importunity,
imploro. -are. -avl. -atum [in. plorol. tr., invocar llorando, con importunus. -a, -um [in, pórtusl, adj.; [refer. a un lugar] sin
lágrimas 11 invocar, apelar a, implorar: legem, la protección de puertos, inabordable; impracticable, inaccesible; desfavora-
la ley; aliquem, a uno; misericordiam, compasión; iura civi- ble, desventajoso; peligroso: importuna locorum, lugares
tatis, los derechos de ciudadanía 11 pedir con lágrimas, suplicar: inaccesibles; machinationibus locus importunus, lugar
auxilium a populo Romano i.• implorar la ayuda del pueblo impracticable para las máquinas de guerra II [refer. al tiem-
romano; caelestes aquas prece i., pedir con rogativas las llu- po] desfavorable, inoportuno: i. tempus, momento inopor-
vias II i. aliquem ne.... suplicar a uno que no... tuno II [fig.] inoportuno. inadecuado, incómodo, molesto; in-
Esp. implorar, 1438. - IT. implorare. - FR. implorer, -rant. - soportable, intratable, desagradable; duro, brutal, cruel;
INGL. implore. brusco: i. natura, carácter feroz; i. atque amens tyrannus.
implumis. -e [in, plumal, adj., que aún no tiene plumas; im- tirano cruel e insensato; importunissimus hostis, enemigo
plume 11 que no tiene alas, sin alas 11 sin pelo, pelón. muy cruel; i. pauperies, la desagradable pobreza; i. uxor,
Esp. implume. esposa insufrible; i. senex, viejo insoportable II -ne, adv.,
impluo, -ere, -plul. -utum [in, pluol. impers. II intr.• llover inoportuna, ruda, violenta, cruelmente.
sobre, en. dentro 11 tr., mojar [con lluvia]; bañar. regar. ro- Esp. importuno, 2.° cuarto S. xv. DER.: importunar, h. 1490.
ciar. FR. importun, -nément, -ner. - INGL importune; importuna te,
impluvium, --¡ [impluol. n., impluvio [v. compluvium]. 'importunar'.
Esp. impluvio. - FR. impluvium. importuosus, -a, -um [in, portuosusl. adj., carente de puer-
impólltus. -a. -um [in. pólltusl, adj., no pulido, sin pulir, en tos, sin puertos [marl 11 inabordable [costa].
bruto: lapis i.• piedra en bruto II [fig.] inculto, grosero, tos- impós, -ótis [in, pótis], adj., que no es dueño de, que no po-
co, rudo, sin arte II inacabado 11 -te, adv, sin refinamiento, see; que no puede, impotente [con genit.]: animi sui i., que
sin elegancia, con descuido. no es dueño de si mismo, que no se domina 11 incapaz de al-
impollutus. -a. -um [in. pollutusl. adj., impoluto, no profa- canzar. de soportar.
nado; puro. impósitio. -onis, f.; -situs. -us [imponól, m., imposición 11
Esp. impoluto. [fig.] denominación [= imposición de un nombre a una cosa].
impono. -ere, -pósul. -pósitum [in. pono], tr., poner, colo- impósitus. -a, -um. pp. de impono.
car en) encima, sobre; aplicar: in equos. in carros, eo i., imposibilis, -e [in, possrbilisl. adj., imposible: impossibilia
poner sobre los caballos, en los carros, alli; aliquem in ro- aggredi, intentar cosas imposibles 11 t incapaz.
gum i.• poner a uno sobre la pira funeraria 11 [fig.] in cervi- Esp. imposible, 1438. CULTo DER.: imposibilidad, h. 1440, CULT.;
cibus nostris dominum i.• poner un amo sobre nuestras imposibilitar, -tado. - FR. impossible, -bilité.
cabezas; alicui coronam. diadema i.. poner una corona. t impostor, -oris [imponol, m., engañador; impostor.
una diadema sobre [la cabeza de] uno II [esp.] poner en las Esp. impostor, prine. s. XVII. DER.: impostura, prine. S. XVII, del
naves. embarcar: in naves milites i., embarcar a las tropas; bajo lat. impostura. Embustero, 1580, probte. del fr. ant.
exercitum Brundisii i.• embarcar el ejército en B. 11 aplicar empousteur [hoy imposteur]. DER.: embuste, 1490. - EusK. in-
un remedía: in vulnera, vulneribus, sobre las heridas II busteri, 'halago'; inbusteo, 'adulador'; inbuxteri, 'caricia'; en-
[fig.l poner al frente, imponer, asignar: consul impositum busteru, 'sembrador de discordia entre amigos'. IT. impos-
no bis qui... , nos ha sido impuesto un cónsul, que... II poner tare. - FR. imposteur, -ture. - INGL impostor, -ture.
sobre los hombros de uno; imponer una obligación, una car- imposul, perf. de impono.
ga, un tributo, un impuesto: alicui negotium i., encargarle impótens, -ntis [in, potensl. adj., impotente. sin fuerzas, dé-
a uno un asunto; tributum i., imponer un tributo; stipen- bil: solus, impotens, solo, sin apoyo II [con genit.] que no es
dium victis i., imponer un tributo a 105 vencidos; invidiam dueño de; incapaz de dominar [sus pasiones]: regendi equi
belli consuli i.. hacer recaer sobre el cónsul la odiosidad de i., incapaz de dirigir su caballo; irae, laetitiae i.. incapaz de
la guerra 1I imponer; inferir, causar, producir, ocasionar: ali- dominar su ira, su alegría; consilii i., incapaz de prudencia;
cui plus laboris i., imponer a uno un esfuerzo mayor; iniu- amoris L, incapaz de refrenar sus arrebatos amorosos; gens
rias, contumelias alicui i., inferir injurias a uno; poenas i., rerum suarum i.. pueblo incapaz de gobernarse II [poét.]
infligir un castigo 11 nomen alicui L, poner nombre a uno; sperare i., incapaz de esperar 11 que no es dueño de sí; de-
modum i., poner límite, término; pretium i., poner precio senfrenado, inmoderado, violento: homo i., hombre violen-
11 manum summam, extremam alicui rei i., dar la Ciltima to; i. laetitia. alegria desbordada; aquilo i., el aquilón de-
mano a algo 11 engañar: Catoni. a C. sencadenado; rabies i., furor ciego; iussa impotentia, ór-
Esp. imponer, 1220-50. DER.: imponente; impuesto, s. XVIII; denes violentas II despótico, tiránico, abusivo, insolente,
imponible; imposición, h. 1440; imposta, 1589, probte. del it. cruel: i. tyrannus, tirano cruel; i. dominatus, dominación
imposta; impostar, -tación. - EUSK. inposatu, 'imponer'; inpo- tiránica; i. iniuria. injuria insolente II-nter, adv., violenta, ti·
saketa, 'imposición'; inpostu, 'impuesto', 'contribución'; in- ránicamente; sin medida, desmesuradamente: i. dicere, ha-
postupeko, 'pechero', 'bajo impuesto'. - IT. imporre; imposta. blar apasionadamente 11 sín dominio, sin freno, sin dirección:
- FR. imposer, 'imponer'; imposant, 'imponente'; imposable, elephanti impotentius iam regi, los elefantes, cada vez
-sé, -seur, -sitian; impót, 'impuesto', 'contribución'; imposte, más rebeldes a ser dirigidos.
'imposta' (Arquit.). - INGL. impose, 'imponer'; imposition; im- Esp. impotente, 1495. - FR. impotent. - INGL impotent.
post, 'impuesto'; imposing. - AL. imponieren, 'imponer'; impo- impótentia, -ae [impotensl. f., impotencia, debilidad II inca-
sant, 'imponente'; Impost, 'impuesto'. pacidad de dominarse; apasionamiento; flaqueza: i. mulie-
importo, -are. -avi, -atum [in, portol. tr., llevar a; importar, bris. el apasionamiento de la mujer; impotentia efferri.
introducir, traer de fuera: commeatus in oppidum i., lle- dejarse llevar de sus apetitos II violencia, exceso, desenfreno:
var provisiones a una plaza fuerte; artes importatae. artes astri aestuosa i., el calor excesivo de un astro 11 arbitrarie-
traídas del extranjero; ad se i.. llevar a su casa 11 [fig.] intro- dad, despotismo, insolencia: militum, de los soldados.
ducir 11 aportar, acarrear; suscitar, atraer; producir, causar, Esp. impotencia, 1438. - FR. impotence. - INGL. impotence,
ocasionar: calamitatem alicui i.• atraer la desgracia sobre -cy.
uno; odium sibi libellis i.• atraerse el odio con sus escritos; t impraegno, -are [in, praegnol, tr., impregnar; llenar; fe-
alicui detrimentum i., causar daño a uno; ignominiam i., cundar.
acarrear ignominia 11 afectar, interesar. Esp. empreñar, 'hacer concebir'. 'fecundar', 1251; impreg-
Esp. importar, 1490 [la acepción 'introducir mercancías', nar, CULT., 1734. DER.: impregnación, 1734. - PORT. emprenhar.
medo s. XIX]. DER.: importación; importador; importante, h. - CAT. emprenyar. - IT. impregnare. - PROV. emprenhar. - FR.
361 impudenfía

imprégner, -nation. - INGL. impregnate. - AL. impragnieren, sar a uno como testigo; iudicium i., anular una sentencia 11
'impregnar'; Impragnation. ridiculizar, burlarse de.
impraesentTarum [= in praesentia rerum], adv., por ahora, Esp. improbar. - FR. improbateur, -tion.
por el momento, en la actualidad. impróbus, -a, -um [in, próbus], adj., malo, de mala ley: i.
impransus, -a, -um [in, pransusJ, adj., que no ha comido, merces, mala mercancía II [moral m.] de conducta reproba-
que está en ayunas. ble, malo, malvado, perverso, impío, infame; ilegal, inicuo:
imprecatló, -ónis [imprecor], f., imprecación, maldición. improba facta, malas acciones; i. verba, palabras obscenas;
Esp. imprecación princ. s. XVII. - IT. imprecazione. - FR. im- i. anus, vieja perversa; i. puer, niño cruel [el Amor]; i. tes-
précation. - INGL. imprecation. tamentum, testamento ilegal; homo improbissimus,
imprecor, -ari, -atus sum [in, precor], tr., desear: aliquid hombre perverso; lex improbissima, ley inicua II que carece
alicui, algo a uno II desear [gralte. algo malo]; desear un de las cualidades requeridas; desmesurado, inmoderado,
mal; maldecir 11 pedir, suplicar, rogar. exagerado, excesivo; ímprobo; obstinado, tenaz: labor om-
Esp. imprecar, s. XIX. - EusK. inprekadore, 'fiscal'; inprekado- nia vineit improbus, el trabajo tenaz todo lo vence; i.
retza, 'fiscalia'. - IT. imprecare. -INGL. impreca te, -tory. somnus, sueño ininterrumpido; i. imber, lluvia persistente;
imprensibilis, -e [in, prehendó], adj., inaprensible, inalcan- improbae spes, esperanzas desmedidas; improbe amor!,
zable, inasequible. ioh, cruel amor! 11 indecente, obsceno, descarado, audaz, in-
impressT, perlo de imprimo. solente: i. facies, aspecto indecente; i. ausum, empresa au-
impresslo, -onis [imprimo], f., presión; impresión, señal, daz; i. annis, audaz a causa de sus [pocos] años II -be, adv.,
marca 11 choque, irrupción, ataque, asalto: impressionem in mal; indecente, excesiva, descarada, desvergonzada, inicua-
hostes facere, dare, hacer un ataque contra los enemigos 11 mente: praeda i. parta, botín inicuamente conseguido.
[fig.] impresión [sobre el espíritu], sensación 11 expresión; arti- Esp. improbo.
culación [de la voz]; inflexión, acento, cadencia; [pI.] impre- improcerus, -a, -um [in, procerus], adj., de baja estatura.
siones, inflexiones [en la voz], cambios de tono. improdictus, -a, -um, no aplazado, no retardado.
Esp. impresión, 1440. DER.: impresionar, 1.' mito s. XVII; im- t improdüdbTlis, -e, no dúctil, no maleable.
presionismo, -nista; -nable, -nante. - EUSK. inpresio; inpresio- imprófessus, -a, -um [in, prófessus], adj., que no ha decla-
'impresionable'; inpresionagarri, 'impresionante'; in- rado [su condicíón]II no declarado.
presiona tu, 'impresionar'; inpresionista [pint.]; inpresiozale, imprómptus, -a, -um [in, promptus], adj., lento, irresoluto,
'impresionista'. - IT. impressione, -sionare. - FR. impression, apático II carente de elocuencia.
-onnable, -onnant -onner, -onnisme, -onn;ste. -INGL impres- imprope [in, própe], adv., después.
sion, -onable, -onist; impressive, -vely. - AL . Impression, -nis- improperatus, -a, -um [in, properatus], adj., no apresura-
mus. do; lento, sosegado.
impressus, -al" -um, pp. de imprimo. t improperlum, -1 [impróperó], n., reproche, afrenta; de-
imprimo, -ere, -essi, -essum [in, premó], tr., hacer pre- nuesto, insulto, improperio.
sión [en algo]; marcar una huella; apoyar sobre; poner en- Esp. improperio, s. XVIII.
cima apretando: impresso genu, con la rodilla apoyada t impropero, -are [in, própero], intr., entrar rápidamente II
encima II hacer apretando; hundir, marcar: vestigium i., reprochar, reprender, afrentar.
marcar una huella de su paso; sulcus altius impressus, Esp. improperar, 'insultar'. - PORT. improperar. - IT. (r)im-
surco arado más profundamente 11 hacer una marca o figu- proverare.
ra mediante presión; dejar impreso, imprimir: in cera sigi- impróprius, -a, -um [in, proprlus], adj., impropio II -um, -1,
lIum i., imprimir un sello en la cera; tabulis publicis i., n., impropiedad [vicio de dicción].
dejar grabado en los registros oficiales; signo impressae Esp. impropio, 1438. DER.: impropiedad. - FR. impropre,
tabulae, tablillas garantizadas con un sello II [fig.] grabar, -premen t, -priété.
imprimir, marcar [en la mente]: animis notionem i., gra- improsper, -era, -erum [in, prosper], adj., que no tiene éxi-
bar en el espíritu una noción; rei publicae dedecus to, desgraciado 11 -re, adv., sin éxito.
imprimitur, una marca infamante queda grabada sobre la improvldus, -a, -um [in, providus], adj., imprevisor; despre-
república; flagitiorum vestigiis municipia L, dejar venido; imprudente; incapaz de prever o sospechar: futuri
marcados los municipios con las huellas de sus infamias II certaminis i., que no podía prever un combate inmediato II
[poét.] grabar, cincelar, esculpir: crater impressus signis, -de, adv., por imprevisión, por descuido.
copa cincelada con figuras II fijar las leyes en lugar público, Esp. impróvido, CULTo
promulgarlas. improvlsus, -a, -um [in, provisus], adj., imprevisto, repenti-
Esp. imprimir, 1438; imprimátur, preso subj. paso de no; que llega de improviso: ad improvisa, para los casos im-
imprime re. DER.: impreso, 1528, de impressus, pp. de previstos; de, ex improviso de improviso, súbitamente II
imprTmere; impresor, 1495; -sara; imprenta, 1495 ['marca -se, adv., de improviso 11 -so, adv., de improviso.
de un sello', 1399], del cato emprenta, 'impresión o huella [de Esp. improviso [de], 1570. DER.: improvisar, s. XIX, del fr. im-
un sello, pie, .. .]', s. XIII; 'imprenta', 1482, fem. de emprent, S. proviser, 1642; improvisador; improvisación. - IT. improwiso,
XIII, pp. del ant. cato empremer, 'imprimir, dejar una huella'; 'imprevisto'; improvvisare. FR. improviser, -sation; improvis-
impronta, 1899, del it. impronta, con inf!. de improntare, 'to- te [á 1']. - INGL. improvise, -sation. - AL. improvisieren, 'impro-
mar en préstamo'; imprimar, 1708, del fr. imprimer, 'impri- visar'; Improvisatían.
mir', imprimación, princ. s. XVII; imprimadera. - EUSK. inprima- imprüdens, -ntis [in, prudens], adj., imprevisor; ignorante,
tu, 'imprimir'; inpreso, inprimagai, 'impreso'; inprimagintza, necio; desconocedor; imprudente; desprevenido, sorprendi-
'arte de imprenta'; inprimaketa, 'impresión', 'estampación'; do: me imprudente, sin mi conocimiento, sin saberlo yo;
inprimagailu, 'máquina de imprimir'; inprimategi, 'impren- maris i., no avezado al mar II -ter, adv., sin saberlo, por ig-
ta'; inprimatzaile, 'impresor'. - IT. imprímere, -pronta. - PROV. norancia; imprudentemente; sin reflexión, temerariamente.
empr'inta. - FR. imprimer [a. emprimer]; -mable, -mante, Esp. imprudente. - FR. imprudent -demment. - lNGL. Íinpru-
-matur, -mé, -merie, -meur; empreindre, 'imprimir' [< lat. vg. dent, -ntly.
*impremere}; empreinte, 'imprenta'. - lNGL. imprint, im- imprudentIa, -ae [imprüdens], f., desconocimiento, ignoran-
press, 'imprimir', 'impresión'. cia: eventus i., ignorancia del resultado I! irreflexión, impre-
impróbabrlis, -e [in, próbabTlis], adj., que no merece ser visión, descuido, inadvertencia, imprudencia.
aprobado, reprobable, inadmisible. Esp. imprudencia, h. 1440. - FR. imprudence. - INGL. impru-
Esp. improbable. - FR. improbable, -bilité. dence.
impróbatTó, -onis [impróbo], f., desaprobación, reproba- impubes [-ber, -bis], -eris [in, pubes], impúber, imber-
ción, recusación. be; que aún no ha llegado a la pubertad casto.
impróbatus, -a, -um [pp. de impróbo], adj., censurable, re- Esp. impúber, -bero, -bera. - FR. impubére.
chazable: improbatissimus homo, hombre muy desacre- impüdens, -ntis [in, pudens], adj., impúdico, desvergonzado;
ditado. descarado II -nter, adv., desvergonzada, descaradamente.
impróbItas, -atis [impróbus], f., mala calidad [de algo] II Esp. impudente. - Ir. impudente. - FR. impudent, -dem-
maldad, perversidad II audacia, descaro, temeridad, des- ment, -deur. - INGL impudent.
vergüenza. impüdentia, -ae [impudens], f., desvergüenza, audacia, des-
Esp. improbidad. - FR. improbité. caro.
impróbo -are, -avi, -atum [in, privat.; próbo], tr., desapro- Esp. impudencia. - Ir. impudenza. - FR. impudence. - INGL.
bar, reprobar, censurar, condenar: aliquem testem i., recu- impudence.
impudicitia 362
----

impudicitia, -ae [in, pudicitTa], f., impudicia, impudor, des- mas poderosos y los más humildes; superi imique deorum,
honestidad. los dioses celestiales e infernales; imus mensis, el último
Esp. impudicia. - FR. impudicité. mes del año II -um, -1, n., el fondo, la extremidad, la base, la
impudTcus, -a, -um [in, pudicus], adj., impúdico; deshonesto parte más baja de algo: ab imo, desde el fondo; ab imo ad
II -ce, adv., impúdicamente. summum, de pies a cabeza; ima summis mutare, cam-
Esp. impúdico. - FR. impudique, -quement. biarlo todo de arriba abajo; ima maris, el fondo del mar;
impugnatió, -ónis [impugnó], f., impugnacion; asalto, ata- ima montis, el pie de la montana; ad imum, hasta el fon-
que. do, hasta el fin, por último.
Esp. impugnación, 1515. FAM. imulus.
impugnó, -are, -avI, -atum [in, pugnó], tr., atacar, asaltar, in·, unas veces es un prefijo privativo o negativo, equivalente a
acometer: aliquem, a uno; tecta impugnata, casas ataca- non; en los compuestos indica la ausencia o inexistencia de
das 11 combatir contra; impugnar, contradecir, refutar: sen- lo significado por el simple: incautus, no cauto; indignus,
tentiam alicuius i., refutar la opinión de alguno; morbum no digno; ingratus, no agradecido; inimicus, no amigo.
i., luchar contra la enfermedad. Otras veces indica aplicación, movimiento, dirección, inclina-
Esp. impugnar, 2." cuarto s. xv. DER.: impugnador, -nable, ción, tendencia [incedo. ir a; incurro, correr a; induco, con-
-nativo. - INGL. impugn. ducir a; infero, llevar a; ineo, ir a; inicio, echar sobre; ete.]
impun, perf. de impelió. o superposición, quietud, permanencia [inscribo, escribir so-
impulsTó, ónis [impelió], f., choque; impulso II [fig.] impulso bre; instituo, poner en; insto, estar en; insisto, situarse en;
natural, disposición a hacer algo 11 impulso, estímulo, instiga- ete.]. La -n final de in- se asimila a 1, m, r [illabor, iIIaqueo;
ción, incitación. ímmensus, immitto; irrideo, irrumpol, se cambia en m
Esp. impulsión; empujón [DRAE.]. - GALL. empuxon, -puxe. - ante b, p [imbellis, imberbis; impono, impudens] y de-
PORT. empuxao. - FR. impulsion. saparece ante gn- [ignobilis, ignominia].
t impulsó, -are [free. de impelió], tr., impulsar contra. in, [cf. gr. en; gót. y ant. irl. in; ant. esl. on-]. preposición.
Esp. empujar, 1240, probte. de impulsare. DER.: empuje, 1. De acusativo; indica fin o término de un movimiento
1765-83; empujón, 1495; rempujar, 1438, o arrempujar; rem- real o figurado.
pujo; rempujón. Impulsar, CULT., medo s. XVII. - GALL.-PORT. em- A) Valor local. [Idea de penetración] a, en, dentro de: ad
puxar. - FR. impulser. urbem vel potius in urbem exercitum adducere, llevar
impulsór, -óris [impelió], m., impulsor, instigador, consejero. un ejército hacia la ciudad, o mejor dicho, dentro de la ciu-
Esp. impulsor. dad; in portum accedere, entrar en el puerto; mittere ali-
impulsus, -a, -um, pp. de impelió. quem in Asiam, enviar a uno al Asia II [idea de dirección]
impulsus, -us [impelió], m., choque, golpe II [fig.] impulso, hacia: Belgae in septentrionem spectant, los belgas mi-
instigación, incitación; incentivo, estímulo: impulsu meo, ran hacia el septentrión [= Bélgica está orientada ...].
por instigación mía. B) Valor temporal. [Delimitación de un lapso de tiempo]
Esp. impulso, 1490. DER.: impulsivo, 1490: -sividad. FR. im- hasta para: in multam noctem sermonem produximus,
pulsif. - INGL. impulse, 'impulso'; -sive. AL. Impuls, 'impulso'; prolongamos la conversación hasta muy entrada la noche;
impulsiv. aliquem invitare in posterum diem, invitar a uno para el
impunis, -e [in, punTó], adj., impune 11 -ne, adv., impunemen- día siguiente; in multos annos aliquid praedicere, prede-
te: i. esse, quedar sin castigo; i. iniuriam accipere, recibir cir algo para dentro de muchos años 11 [Iocue.]: in praesens,
una ofensa y no vengarla II sin peligro, sin riesgo; sin daño, a por el momento presente; in futurum, in posterum, para
salvo. el futuro; in perpetuum, para siempre; in annos singulos
Esp. impune, s. XV11; -mente. - IT. impune. - FR. ímpunément. pendere, pagar cada año; in dies [singulos], de día en día,
impunitas, atis [Tmpunis], f., impunidad: alicui impunita- cada día; in singulos annos, de año en año; in diem eme-
tem concedere, conceder la impunidad a uno 11 [fig.] licen- re, comprar a plazo fijo.
cia impune; desenfreno, libertinaje: dicendi i., libertad de el Relaciones diversas. [Dimensión]: in altitudinem, de
expresión. altura, de profundidad; in latitudinem, de anchura; in lon-
Esp. impunidad, s. XVII. - IT. impunitá. - FR. impunité. - INGL. gitudinem, de longitud II [paso a otro estado]: mutare in,
impunity. vertere in, convertir en; mutari in alitem, transformarse
impunltus, -a, -um [in, punió], adj., impune II [fig.] desenfre- en pájaro II [división en partes]: Gallia divisa est in partes
nado, sin límites II-te, adv., v. impune. tres, la G. está dividida en tres partes 1I [distribución]: des-
t impurTtas, -atis [impurus], f., impureza; infamia. cribebat censores binos in singulas civitates, asignaba
Esp. impuridad. - FR. impurité. - INGL. impurity. dos censores a cada ciudad; in capita, por cabeza II [finali-
impurus, -a, -um [in, purus], adj., impuro, sucio II [fig.] impu- dad] para, a fin de: consurgitur in consilíum, se levantan
ro, corrompido, infame, vicioso 1\ -re, adv., de modo impuro; para la votación; in praesidium legionem mittere, enviar
deshonesta, vergonzosamente. una legión para [servir de] guarnición 11 [modo] conforme a,
Esp. impuro. DER.: impureza, orificar. - FR. impur, -rement. - a la manera de, de acuerdo con, según: servilem in mo-
INGL. impure. dum, al modo de los esclavos; foedus in haec verba fere
imputatus, -a, -um, pp. de imputó. conscriptum, un tratado redactado casi en estos términos;
imputatus, -a, -um [in, putatus], adj., sin podar, no cortado. s. c. in sententiam alicuius factum, un decreto del Sena-
imputó, -are, -avi, -atum [in, putó], tr., incluir, anotar en la do redactado de acuerdo con la opinión de alguno 11 [Iocue.
cuenta; imputar, atribuir: aliquid alicui, algo a uno II hacer adv.]: in universum. en general; in totum, en conjunto; in
mención de algo, ponderar, hacer valer: quis mihi pluri- maius, exagerando; in plenum, plenamente; in deterius,
mum imputet, quien se haría más acreedor a mi reconoci- en el peor sentido; in morem, según el uso; in barbarum, a
miento 11 dar, conceder, asignar; achacar, culpar: adversa la manera de los bárbaros II [objeto de un sentimiento, deci-
uni imputantur, los fracasos se achacan a uno solo. sión, ete.] hacia, respecto a; en favor de, contra: in liberos
Esp. imputar, h. 1440. DER.: imputable; imputación. - EUSK. amor, el amor hacia los hijos; amor in patriam, el amor a
inputagarri, 'imputable'; inputapen, 'imputación'; inputatu, la patria; s.c. in aliquem factum, senadoconsulto hecho a
'imputar'. - IT. imputare, -tazione. FR. enter, 'injertar', 'en- favor de uno; carmen in aliquem scribere, componer un
samblar'; imputer, -table, -tabilité, -tation. - INGL. impute, poema en elogio de uno [o contra ... ]; ferri in hostes, mar-
'imputar', 'atribuir'; -tation. char contra los enemigos.
Imulus, -a, -um [dim. de Imus], adj., imula oricilla, el lóbu- 11. De ablativo [sin movimiento].
lo, la parte inferior de la oreja. Al Valor local: en, sobre, entre: anulus in digito, un ani-
Imus, -a, -um [síncopa de infimus, comparat. de inferus], llo en el dedo; in flumine pontem facere, hacer un puente
adj., que está muy abajo, en el fondo, en el extremo, en el Ií- sobre el río; in eo portu piratae navigaverunt, en este
mite, el último: ¡mus conviva.. el convidado colocado en el puerto han navegado piratas; in barbaris. entre los bárba-
extremo; in imo fundo, en el fondo del abismo; ima in ros; in oculis, in ore alicuius, ante los ojos, a la vista de
arce, al pie de la ciudadela; ab imis unguibus usque ad uno; in milibus passuum tribus, en un radio de tres millas;
verticem summum, desde el extremo de las uñas [de los in Timaeo, en el Timeo.
pies] hasta la coronilla de la cabeza, de pies a cabeza; sub B) Valor temporal. [Tiempo dentro del cual se sitúa un he-
imo corde, en el fondo del corazón; ima ossa, la médula cho] en, durante: in tempore, en el momento oportuno; in
de los huesos II [refer. a la voz] vox ima, voz de bajo profun- itinere, durante la marcha; in tam multis annis nemo vi-
do II [fig.] el más humilde, el último: maximi imique, los dit, durante tantos años nadie ha visto ... ; in primo
363 incallTdus

gressu, en el primer encuentro; bis in die, dos veces al día; inanTo, -Ire, -Itum [inanis], tr., dejar vacío; vaciar, agotar.
decrevere, uti in die bus proxumis decem decederent, inanis, -e, adj., vacío; desocupado: vas inane, vaso vacío;
decidieron [los senadores] que se fueran [los delegados] en spatium plenum distinguere inane, distinguir el espacio
el término de diez días 11 [fecha de un suceso]: in ipso nego- lleno del vacío; naves inanes, naves vacías; domum ina-
tio, durante la acción misma; in consulatu alicuius duran- nem reddere, dejar vacía la casa equus inanis,
te el consulado de alguien II [con gerundio o gerundivo]: in caballo sin jinete 11 de vacío, con las manos vacías: inanes re-
quaerendis suis pugnandi tempus dimittere, desaprove- vertuntur, vuelven con las manos vacías II indigente, pobre II
char la ocasión de luchar buscando a los suyos. [con abl.] nulla epistula inanis aliqua re utili, ninguna
Cl Relaciones diversas. [Situación, circunstancias en que se carta que no contenga algo útil 11 [con genit.] corpus inane
encuentra alguien o algo]: in summo timore, en medio del animae, cuerpo sin vida; inane Iymphae dolium, tinaja
mayor temor; in spe esse, tener esperanza; magno in aere vacía de agua 11 [fig.l vacío, vano, superfluo, frívolo, sin valor,
alieno, sumido en grandes deudas; esse in vitio, estar en inútil; sin consistencia, sin contenido, sin vida: spes inanes
falta; esse in integro, estar intacto 11 cuando se trata de, en pascere, alimentar vanas esperanzas; ¡nanis cura, inquie-
cuanto a, a propósito de, con ocasión de: in hoc ipso eotta, tud inútil; ludus i., juego frívolo; causae inanes, pretextos
a propósito de este C. precisamente; in salute communi, sin fundamento; voces inanes, palabras sin sentido; inanes
cuando se trata de la salvación común; misericordes in fu- vertis minas, lanzas amenazas vanas; inania regna Ditis,
ribus aerarii, clementes cuando se trata de ladrones del te- el inmenso reino de las sombras regido por Plutón; inane
soro público; talis in Priamo, tal respecto a P. 11 en, entre, crimen, acusación infundada; ¡nanis umbra, sombra incon-
en medio de: in his, entre estos; in septem, entre los siete 11 sistente II [refer. a un hombre] vanidoso, fatuo, presuntuoso,
[persona o cosa en la que existe una cualidad] si quid est in soberbio: homo inanis et regiae superbiae, hombre fatuo
me ingenii, si yo tengo hay en mi] algo de talento II con: y soberbio como un rey; homines inflati et inanes, hom-
in veste candida, con un vestido blanco; in armis excuba- bres huecos y engreídos I1 -ne, -is, n., el vacío, la nada: per
re, velar armado las armas]. inane, per inania, a través del vacío, de las cavidades II el
FAM. ínter; ¡nterea; interibi; interim; interdum; ¡nter- aire II cosa vana, vanidad, inutilidad: inania famae, vanos
diu; interior, -raneus; intimus, -mo; internus; ¡ntro rumores; inane abscindere solido, distinguir lo superfluo
(adv.); introrsum; intraneus; intra; intro (v.); intrabilis; de lo necesario 11 -niter, adv., vanamente, inútilmente; sin ra-
intus; intestinus; abintus; deintus. zón; sin fundamento; sin consistencia.
Esp. en, prep., orígenes del idioma [s. x, ete.]. En la locución FAM. inanitas, -nio, nitio; exinanio; inanesco.
en adelante, s. XIII, en es reducción fonética de en{dJ. por Esp. inane, 1463 [rarol. - IT. inane. - INGL. inane.
ende, 'desde allí', de inde. - GALL. en. - PORTo em. - CAT. en.- fnanitas, -atis [inanisl, f., el vacío II vaciedad, vanidad, futili-
IT. in. - RUM. in. - PROV. ('n. - FR. en, 'en', 'dentro'; en-; em- dad II inanición.
[ante b, m, p.]. - INGL. d. in, into, 'en'; inner, 'interior'. _. AL. Esp. inanidad. - Ir. inanita. - FR. inanité, 'inanidad', 'vacío'.
d. in, 'en'; inner, 'interior'; ínníg, 'íntimo'; ínnerlich, 'inter- - INGL. inanity, 'inanición', 'vanidad'.
no'. t inanltlo, -onis [inaniol, f., inanición.
inaccessus, -a, -um, adj., inaccesible. Esp. inanición, 1734, 'debilidad por falta de alimento'. - Ir.
inacesco, -ere -adíi [in, acescol, intr., agriarse, avinagrarse inanizione. - FR. inanition. - INGl. inanition.
[fig.l hacerse desagradable, odioso. t inante [in, antel, adv., ante, delante, enfrente.
Inachus [-051, -i, m., el río, Inaco [en la Argólida] 11 Inaco [pri- Esp. delante, 1124; ANT.: denante, medo s. x, derivo de
mer rey de Argos] II -ch(l)us, -a, -um, de Argos, griego II de-enante [< inantél. DER.: delantero, 1220-50; delantera, h.
-chfdes, -de, m., Inácida [hijo o descendiente de Inaco] 11 1440; adelante, 913; adelantar, h. 1250; adelantado, 1169;
-chis, -fdis o -idos, f., lo [hija de Inaco]; adj., del río Inaco. adelantamiento; adelanto, 2.' mito s. XIX. - GALL.-PORT. diante,
inacui, perf. de inacesco. -teiro. - IT. ANT.: inante, -ti; dinanzi. - RUM. inainte. - PROV.
t inacfíbTlis -e [in, adibilisl, adj., inaccesible. enan(s).
inadustus, -a, -um [in, adustusl, adj., no quemado. fnapparaUo, -onis, f., improvisación; negligencia.
inaedifico, -are, -avi, -atum [in, aedificol, tr., construir en, t inaquosus, -a, -um, adj., carente de agua.
sobre II [fig.] amontonar sobre [con dat.]II cubrir de construc- in¿¡ratus, -a, -um, adj., no labrado, sin trabajar.
ciones un lugar 11 obstruir con una construcción: plateas inardesco, -ere, -arsi [in, ardescó1r intr., arder, encenderse,
obstruir con muros las plazas. inflamarse 11 [fig.] encenderse [de pasión].
inaequabllis, -e [in, aequabl"lisl, adj., desigual II -bílfter, Esp. enardecer, h. 1400.
adv., desigualmente. inassuatus, -a, -um, adj., desacostumbrado; que no tiene cos-
inaequabTlitas, -atis [inaequabilisl, f., desigualdad; incons- tumbre.
tancia. inaudio, -ire, -ivi, -ditum [in, audiol, tr., oír decir, enterarse
inaequalis, -e [in, aequalisl, adj., desigual; inconstante. de.
FR. inégal [a. inéqual]; -liJble, -/é. inaud,tus, -a -um [in, auditusl, adj., nunca oído, inaudito II
inaequantas, -atis [in, aequalitasl, f., desigualdad; diversi- sin precedentes, raro II no oído [refer. a un acusado]: sin ser
dad, variedad. oído.
FR. inégalité. Esp. inaudito, CULTo h. 1440. - FR. inoul.
inaequaliter [inaequalisl, adv., de manera desigual. inaugurato, abl. del pp. de ,nauguro, después de haber con-
inaequatus, -a, -um, adj., desigual. sultado los augurios.
inaequo, -are, -avi, -atum [in, aequol, tr., igualar, nivelar. inauguró, -are, -.avi, -atum [in, auguro], intr., inaugurar,
inaestimabílis, -e [in, aest-l, adj., inestimable, incomparable consultar los augurios 11 [tr.] inaugurar, consagrar, proclamar
11 de ningún valor. [solemnemente].
inaestuo, -are [in, aest-l, intr., calentarse en, hervir en. Esp. inaugurar, 1726. DER.: inauguración, medo s. XVII; inau-
inaffectatus, -a, -um, adj., no afectado, natural. gural. - FR. inaugurer, -ral, -rateur, -ration. - INGL. inaugura-
inagitatus, -a, -um, adj., no agitado. te, -tion; inaugural.
Inalpinus, -a, -um, situado en los Alpes 11 -pini, m., los hab. inaures, -ium [in, aurisl. f., pi., pendientes [para las orejas];
de los Alpes. zarcillos.
inamabilis, -e, adj., odioso, desagradable. inaura, -are. -avi, -atum [in, aurum], tr., dorar 11 colmar de
'ínamaresco, -ere, íntr," ponerse amargo, agriarse. riquezas.
Tnamarico, -are, tr., agriar, irritar 11 intr., irritarse. ,nausprcato [inauspicatusl, adv., sin haber consultado los
inambitiosus, -a, -um, adj., sencillo, sin pretensiones. auspicios.
inambulatio, -onis [inambulol, f., paseo [acción y lugar]. ,nauspicatus, -a, -um, adj., hecho sin haber consultado los
¡nambulo, -are, -aVI, -atum [in, ambulo], intr., pasear en; ir auspicios; desgraciado, funesto II de mal augurio.
de un lado para otro. inausus. -a, -um [in, audeo], adj., no osado, no intentado.
Tnamoenus.. -a, -um. adj., desagradable. -ere, -calü., ¡ntr., calentarse, encenderse: vino, con
t inanasco [Tnanisl, intr., quedarse vacio. el vino 11 [fig.] inflamarse, apasionarse.
inanTmatus, -a, -um [in, anTmatus], adj., inanimado. incalflíclo, -ere, tr., calentar.
Esp. inanimado, prine. s. XVII. - FR. inanimé. incallesco, -ere [incoat. de ¡ncallol, intr., encallecerse.
inanimis, -e; -mus, -a, -um [in, anima], adj., inanimado, sin Esp. encallecer, 1495.
vida. incallldus, -a, -um [in, callTdusl, a_jj., inexperto, torpe, des-
Esp. inánime, 5. XVII. mañado II-lide, adv., sin astucia, sin malicia.
¡ncalló 364

incallo, -are [in, callum], tr., endurecer, hacer calloso. diendo el rumor; ambitio incedebat, cundía la ambición II
Esp. encallar, 'endurecerse'. [tr.] entrar en, penetrar en, invadir: maestos locos i., pene-
Indilili, perf. de incalesco. trar en lugares lúgubres; aliquem i., invadir a alguien [el te-
incandesco, -ere, -dili [in, candeo], intr., ponerse blanco mor, la pasión, etc.]; timar patres incessit, ne..., invadió a
[con el calorJ; ponerse incandescente II inflamarse; apasionar- los senadores el temor de que...
se. Incenatus, -a, -um, adj., que no ha cenado, hambriento.
Esp. incandescente, 1884, de incandescens, -ntis, ppr. de incendlarius, -a, -um [incendium], adj., de incendio; incen-
incandesco. DER.: incandescencia. - FR. incandescent -cence. diario II -us, -i, m., un incendiario.
- INGL. incandescent, -cence. Esp. incendiario, 1618. - FR. incendiaire. - INGL. incendiary.
incanesco, -cere, -canili [in, dinesco], intr., ponerse blanco incendlosus, -a, -um [incendium], adj., abrasador, ardiente.
II encanecer. incendium, -i [incendo], n., incendio, fuego: incendium ex-
Esp. encanecer, 1438. citare, facere. provocar un incendio; incendia immittere
incantamentum, -i, n.; -taUo, onis, f. [incanto], encanta- silvis, prender fuego a las selvas 1I calor abrasador, ardiente:
miento, hechicería. siderum i., el calor abrasador de los astros II [poét.J tea, an-
Esp. encantamiento, 1220-50. - FR. enchantement. - INGL. torcha [para incendiar]: iactare incendia dextra, blandir en
enchantment, 'hechizo'. su diestra las incendiarias teas II [fig.] ardor, fuego, vehemen-
t incantator, -oris [incanto], m., encantador, hechicero, cia, pasión violenta: cupiditatum incendia, el fuego de las
mago II-trix, -icis, f., hechicera, bruja. pasiones; populare i., revuelta popular; belli civilis i., el
Esp. encantador, 1251. - FR. enchanteur, -teresse. -INGL. en- fuego de la guerra civil 11 encarecimiento, carestia: annonae,
chanter, 'encantador'; enchantress, 'hechicera'. de los víveres.
incanto, -are, -avi, -atum [in, canto], intr.; [con dat.], pro- Esp. incendio, 1438. DER.: incendiar, 1765-83. - IT. incendio,
nunciar fórmulas mágicas II tr., consagrar mediante encanta- odiare. - FR. incendie, -dier.
mientos, encantar, hechizar, embrujar. incendo, -ere, -cendi, -censum [in, *cando], tr., encender,
Esp. encantar, 'hechizar', 1330. DER.: encanto, h. 1580; en- incendiar; abrasar; quemar: classem i., incendiar la flota;
cantado; desencantar, 1495; desencanto, 1705; engatusar, adores i., quemar perfumes; tus i. quemar incienso; aras i.,
1732, confusión del antiguo encantusar, íd., h. 1534 [derivo encender los altares del sacrificio 11 hacer brillar: sol incen-
de encantar, 'engañar con brujerías'], engatar, 'engañar con dit aurum, el sol hace brillar el oro 11 [fig.] encender, infla-
arrumacos', 1601 [derivo de gato] y engaratusar, 'engañar mar, enardecer, apasionar, excitar, animar, provocar: talibus
con halagos', 1732 [de garatusa, 'carantoña', 1509, derivo del incensus dictis, excitado por tales palabras; amare, odio
oc. ANT. gratuza, 'almohaza', de gratar, 'rascar']; engatusar incensus, agitado por el amor, por el odio; iudices i., con-
pudiera ser también resultado del cruce de engaratusar y en- mover a los jueces; odia in aliquem i., excitar los odios con-
gatar. - GALL.-PORT. encantar. - CAT. encantar. - EUSK. enkan- tra uno; iuventutem ad facinora i., incitar a la juventud a
tu, 'encanto'; enkantatu, 'encantar'; inkantatu, 'debilitar'; [cometer] delitos; clamoribus urbem i., turbar la ciudad
txantaia, 'chantaje'; txantaiari, 'chantajista'. - IT. incantare. - con sus gritos II aumentar: pudor incendít vires, el pundo-
RUM. incínta. - PROV. encantar. - FR. enchanter; enchanté,' in- nor acrecienta sus fuerzas 11 encarecer: annonam, los víveres.
cantation, 'encanto', 'sortilegio'. - INGL. enchant, 'encantar'; Esp. encender, s. x. DER.: encendedor, 1617; incienso, 1112
incantation, 'encantamiento'. [de incensum, pp. de incendo]; incensario, 1112; encendi-
incanus, -a, -um [in, canus], adj., cano; gris. miento, 1495. - GAllo incenso, 'incienso', - PORT. encender; in-
t incapabilis, -e [capabllis], adj., insaciable; inasible. censo, 'incienso', - CAT. encendre; encens, 'incienso'. - EUSK.
t incapacítas, -atis [incapax], f, incapacidad. insentsu, íntsentsu, 'incienso'; intsentsa, 'incensar'; intzentsu,
Esp. incapacidad. DER.: incapacitar; incapacitado. - FR. inca- 'incienso'; intzentsatu, 'incensar'; intzentsari, 'incensario';
pacité, -tant. intzentsuontzi, 'naveta de incienso'; ... - IT. incenso, 'incien-
t incapax, -acis [capax], adj., incapaz; que no puede recibir; so'; incendere. RUM. incinde. - PROV. encendre; encens, 'in-
incapaz, inepto. cien so'. - FR. encens, 'j nciensa'; encenser, -semeni, -seuf,
Esp. incapaz. -so;r. - INGL incense, 'incienso',
incarnatlo, -onis [íncarno], f, encarnación. ¡nceno, -are, intr., cenar en.
Esp. encarnación, 1570. - FR. incarnation. - INGL. incarna- íncenslo, -onis [incendo], f., incendio, quema.
tion. t incenso, -are [incendo], fr., incensar.
incarno, -are [in, caro], tr., tomar carne II [pas.] encarnarse. Esp. incensar, 1495 [ene-J. - IT. incensare. - FR. incenser, 'in-
Esp. encarnar, 1220-50. DER.: encarnado, 'rojo', 1599 [acaso censar', 'adular'; incensoir, 'incensario', - INGl. incense, 'incen-
ya en 896J; encarnadura. - IT. incamato, 'encarnado' (color). sar', 'exasperar'.
-- FR. incarner [a. encharner]; -nadin -né; incarnat, 'encarna-
f incensus, -a, -um [incendol, adj., ardiente, inflamado, vehe-
do' (color). - INGL. incarnate. mente [refer. a un orador].
Tncassum, adv., en vano, inútilmente. incensus, -a, -um [in, censeo], adj., no incluido en el censo,
t incassus, -a, -um, adj., inútil. no empadronado II no evaluado [por los censoresJ.
incautus, -a, -um [in,. cautus], adj., incauto, confiado, impre- incentivus, -a, -um [indno], adj., que canta, que da el tono,
visor, desprevenido, imprudente; [ab aliqua re]: fraude í., que lleva la voz cantante 11 -vum, -i, n., incentivo, estimulo,
desprevenido contra el engaño I1 descuidado, no guardado, motivo, aguijón.
no vigilado: iter i. hostibus, camino no guardado por los Esp. incentivo, h. 1580 [como adj., en 1438]. -INGL. incenti-
enemigos II inseguro, peligroso [= aquello contra lo que no ve.
se puede tornar precauciones] ¡¡ imprevisto 1I -te. adv., incau- t incentor, -orís [indno], m., entonador que da el tono]
tamente, sin precauciones, imprudentemente II -Uus, adv., 11 [fig.J instigador II -trix, -icis, f., instigadora.
campar., sin sobresaltarse, con serenidad. incepi, perf. de incipio.
Esp. incauto, h. 1440. inceptlo, -onis [inc'íplol, f., comienzo, empresa.
¡ncedo, -ere, -cessl, -cessum. [in, cedo], ¡ntr., ir a, avanzar, INGL. inception, -cept, -ceptive.
andar, dirigirse a: a foro domun i., ir desde el foro a su incepto, -are, -avi, -atum [free. de inc'íp'o], tr., intr., iniciar,
caS2' per vias i., ir por los caminos; per ignes i., andar so- emprender; maquinar.
bre ascuas II andar despacio, con dignidad, con gravedad, Esp. decentar, 1535, 'empezar a cortar o a gastar de una
con orgullo; pavonearse: incedunt magnifici, caminan or- cosa', 'empezar a hacer perder lo que se había conservado
gullosos; Dido íncessit, Dido se dirigió con majestuoso sano'. de encentar [anticuado], medo S. lN, derivo de encetar
paso; meo superbus incedis malo, te pavoneas a costa [ant. y diaL], 1495, de inceptare.
mía [= con mi malJ 11 [milit.] avanzar, marchar: in hostes i., inceptor, -oris [incip'o], m., iniciador.
marchar contra los enemigos; agmen i. coepit, el ejército inceptus, -a, -um [pp. de indploJ; -tum, -i, n., comienzo, em-
comenzó a avanzar; cohortes paulatim i. iubet, ordena presa, proyecto: ad inceptum redeo, vuelvo a mi asunto;
que las cohortes avancen a paso lento II llegar, sobrevenir, favere inceptis alicuius, favorecer los planes de alguien;
presentarse; invadir, apoderarse de; propagarse, extenderse: mene incepto desistere victam?, ¿qué yo, vencida, desis-
nuntii incedunt, llegan mensajeros; tenebrae incede- ta de mi empresa?; qualis ab incepto processerit, cómo se
bant, llegaban las tinieblas [de la noche]; lascivia atque ha desarrollado desde su comienzo.
superbia incessere, sobrevinieron el libertinaje y la sober- inceptus, -üs [inc'ípio], m., comienzo, principio.
bia; tantus timar [o dolor] incessít, ut, invadió un temor ¡ncerno, -ere, -crevi, -cretum [in, cerno], tr., cerner, cribar,
[o dolorJ tan grande, que ...; rumor incedebat, se iba exten- tamizar.
365 incitó

incertitudo. -inis [incertusl. f., incertidumbre, inseguridad. incido, -cidi, -cisum [in, caedó], tr., cortar en; hacer un
FR. incertitude. corte o una incisión; podar; amputar: vites falce i.• podar
incertus. -a. -um [in. certusl, adj., impreciso, indeterminado, las vides con la podadera; pinnas i.• cortar las alas; vitro i.
incierto, inseguro: spes i., esperanza incierta; incertis ordi- hacer un corte con un vidrio 11 grabar. cincelar, esculpir: in
nibus. en formaciones irregulares [= no estando en sus filas aes aliquid L. grabar algo en el bronce; in basi nomen
los soldados]; vulgus i.• el vulgo inconstante; L vultus. sem- erat incisum. el nombre estaba grabado en la base; arbori-
blante inquieto; incerti crines. cabellos en desorden; i. se- bus [da t.]., i.• grabar sobre los árboles 11 hacer cortando: fe-
curis. hacha mal clavada 11 [aquello sobre lo que no existe rro dentes. dientes en el hierro II cortar: funem. la maroma
certeza] impreciso, ambiguo, peligroso. crítico: Italici. ¡ncer- [del barco]; venam L. cortar, abrir una vena [= hacer una
ti soci¡ an hostes essent. los itálicos de los que no se sabía sangría] 11 [fig.] cortar; interrumpir; suprimir anular: sermo-
con certeza si eran aliados o enemígos 11 [que no sabe con nem i., cortar la conversación; spem i., quitar toda esperan-
certeza] inseguro, indeciso, vacilante, irresoluto: quid di- za; testamentum i., anular un testamento.
cam, incertus su m, no sé qué decir; [con genit.] i. veri, Esp. incidír, 'hacer una incisión o un corte'. - IT. íncldere,
desconocedor de la verdad; i. ultionis, no seguro de su ven- 'cortar en'. -INGL. incíse.
ganza 11 -um, -i, n., lo incierto, la incertídumbre; azar, duda, indle. -is. n., acequia, arroyo; foso de desagüe.
insegurídad, oscuridad: ad, in incertum revocari. estar en indio. -are. tr., insultar; reprender con aspereza; criticar.
dudas; in incerto esto habetur. no se sabe con certeza; in- incinero, -are [in, cinis], tr., incinerar, reducir a cenizas.
certum habeo. no sé con certeza; incerta belli. fortu- Esp. incinerar, princ. s. XVIII. DER.: incineración; incinerable. -
nae•...• 105 azares de la guerra, de la fortuna•... ; creatus in FR. ;ncínérer -ratian, -rateur. - INGL. incínerate, -tian.
incertum, nombrado para un período indeterminado. indngo. -ere. -cinxl. -cinctum [in. cingol. tr., cenir, rodear,
Esp. incierto, 1444. circundar, cercar: turritis i. moenibus urbes, rodear la ciu-
incess'. perf. de incedo e incesso. dad de murallas con torreones 11 [valor reflex.] ceñirse. rodear-
incesso. -ere. -cesslvl [-cessl]. free. de incedo, tr., acometer, se: lauro i.• ceñirse de laurel.
lanzarse contra; atacar, asaltar: aliquem. a alguien 11 atacar Esp. encinta, h. 1330, de TncTncta [voz que sustituyó a
con palabras, colmar de improperios. insultar 11 acusar, incul- inciens, 'grávida', probte. por etimología popular, supo-
par 11 apoderarse del ánimo, invadir: mortis metus his in- niéndola derivada de cingere. interpretándola con el senti-
cesserat, se había apoderado de éstos el miedo a la muerte. do de 'no ceñida·, 'desceñida', o bien como un participio de
incessus, -a. -um. pp. de incedo. incingere. aludiendo a las cintas benditas que solían llevar
incessus. -Lis [incedol. m., mancha, avance: citus modo, las mad res gestantes]. - IT. ANT. incingere; incinta. - RUM. in-
modo tardus i.• su paso era unas veces precipitado, otras cinge. - PROV. encftnher. - FR. enceindre; enceinte, 'recinto'. -
lento 11 paso, modo de andar: et vera incessu patuit dea. y INGL. enceinte.
en su modo de andar se puso de manifiesto que en realidad incino. -ere. -ui. -centum [in. dinol. tr., cantar.
era una diosa 11 acometida, ataque, invasión: Parthorum i.• incipesso [-pissol. -ere [in. capessol. tr., emprender. co-
la invasión de los partos II [pI.] pasos Ilugares], accesos, sali- menzar a.
das: incessus claudere, bloquear los pasos. incipTo. -ere. -cepi. -ceptum [in, capiol. tr.• poner manos a
incesto. -are, -avl. -atum [incestusl. tr., manchar, profanar la obra, empezar, comenzar, emprender, acometer; [con
mancillar, corromper, contaminar 11 deshonrar, violar, hacer inf.]: cum maturescere frumenta inciperent. como los tri-
impuro 11 cometer incesto con ... gales comenzasen a madurar; [con ac.] sementem L. empe-
Esp. incestar. zar la sementera; iter, i.• emprender un viaje, una
incestus. -a. -um [in, castusl. adj., impuro, manchado; inces- acción 11 ¡ntr., estar en el comienzo, comenzar: incipiente
tuoso, culpable, criminal II -um. -1, n., incesto, adulterio II febricula. al comenzar la fiebre; sic rex incipit. el rey em-
-uso -uso m., incesto, adulterio 11 -te. adv., impura, incestuo- pezó [a hablar] así; incipere ver arbitrabatur. pensaba que
samente; de modo culpable; criminalmente. comenzaba la primavera; [abl aliqua re i.• comenzar por
Esp. incesto, 1449. DER.: incestuoso, 1438. - FR. inceste algo. partir de algo.
-tueux. - INGL. incest, -tuous. Esp. incipiente. 'que comienza', 1515; del ppr. incipiens.
¡ncho-, v. ¡ncoh-. - INGL. incipient.
incido, -ere, -cidi, -casürus [in, cado], íntr., caer en, sobre, t incircumcisus, -a, -um, adj., incircunciso, no circuncidado II
dentro; ir a dar en [con dat.; in, ad y ae.; super•...]. capiti L. -51. -orum. m. pI., los gentiles, los no judíos [con matiz des-
caer sobre la cabeza; Sagunti ruinae nostris capitibus in- pectivo].
cident. las ruinas de 5. caerán sobre nuestras cabezas; ad te- indsio. -onis. f.; -clsum. -i. n. [inddol. corte, incisión 11 [fig.]
rram i., caer a tierra; in segetem ¡., caer sobre las mieses; inciso; miembro de un período; cesura II -else [-clsiml. adv.,
super agmina i.• caer sobre los grupos de atacantes 11 lan- por incisos o comas; con un estilo cortado.
zarse sobre, precipitarse hacia: ubi navigiis violentior inci- Esp. incisión, 1555; inciso, 1580. DER.: incisivo, 1555;
dit Eurus. cuando el E. se precipita con toda su fuerza con- incisorio. - FR. incision, -sif, -ser, -se. - INGL. incision, -sive, -sor.
tra los navíos II caer sobre, atacar: ultimis i .• caer sobre la re- incisura. -ae [incldol. f., incisión. corte.
taguardia; in hostem i_. atacar al enemigo II caer en. sobre Esp. incisura. - FR. incisura.
[por azar]: in insidias L. caer en una emboscada; in manus indsus. -a. -um. pp. de inddo.
alicuius i., caer en manos de uno; in amicitiam alicuius i.. indtamentum. -1 [ineTtol. n., estímulo, aguijón, incentivo,
llegar a ser amigo de uno 11 caer en. convertirse en presa de: acicate, móvil: laborum i.• estímulo para el trabajo.
in morbum L, caer enfermo; in furorem et insaniam i., INGL. incitement.
caer en la locura furiosa; in sermonem hominum t, ser indtatio, -onis [incitol, f., movimiento rápido, rapidez 11 ve-
objeto de las conversaciones de los demás 11 llegar por coinci- hemencia, ímpetu, pasión II impulso, instigación, incitación.
dencia. coincidir: illorum aetas in eorum tempora. quos provocación: i. divinae mentis. inspiración divina.
nominavi. incidit. su generación coincidió con la época de Esp. incitación. - FR. incitatíon. - INGL. incitation.
los [escritores] que he nombrado 11 llegar de pronto. presen- incTtatus. -a. -um [pp. de ineTto], adj., lanzado con movi-
tarse de improviso, ocurrir: incidunt saepe tempora. miento rápido II impetuoso, vehemente [refer. a un escritor,
cum ...• a menudo se presentan circunstancias en las que; estilo, ... ]: oratio i.• elocuencia impetuosa 11 -te. adv., impe-
forte ita incidit. ut. ne. por casualidad ocurrió que, que tuosamente; con vehemencia 11 -tius, adv., campar., con más
no; multis viris tales casus inciderunt. a muchos hombres ardor, con más ímpetu.
les han sucedido desgracias parecidas 11 abatirse sobre: pesti- ineTto. -are. -avi. -atum [in. dtó], tr.• mover rápidamente;
lentia incidit in urbem. una epidemia se abatió sobre la mover con fuerza; lanzar, arrojar violentamente; hacer avan-
ciudad; terror incidít eius exercitui, el terror se abatió so- zar con rapidez. acelerar: e castris se L. lanzarse precipita-
bre el ejército de éste 11 tr. [raro] ballista obruit. quos inci- damente fuera del campamento; cursu incitato, a toda ca·
derat, la ballesta aplastó a aquellos sobre los que había caí- rrera; equi incitati. caballos lanzados al galope; naves inci-
do. tatae. naves lanzadas a toda velocidad; motus i., acelerar
Esp. incidir. 'caer o incurrir [en algo]'. h. 1680. DER.: inciden- los movimientos; currentem i.• empujar a uno que va co-
te, 1591; incidental; incidencia, imito del ingl. incidence, rriendo [= perder el tiempo] II arrojar, lanzar, disparar: saxa.
s. XV!!; coincidir, medo 5. XVII; coincidente, coincidencia; reinci- piedras 11 incitar, animar, instigar, estimular: aliquem, a uno;
dir; reincidente; reincidencia. - IT. incidere, -dente, -denza. - animos, los ánimos; studium, el entusiasmo; iuvenes, a los
FR. incident, -dence, -demment; coincider, -dent, -dence. - jóvenes; ad aliquid. a algo; in. contra aliquem, contra al-
INGL. incident, -dental, -dence; coincide, -dent, -dence. guien; ad bellum. a la guerra 11 hacer crecer, aumentar: vi-
indtus 366

tem i., hacer crecer la vid; amnis incitatus pluviis, río cre- Esp. inciuir, 1515 [ene/oir, 1223]. DER.: inclusivo; ine/usive,
cido por las lluvias 11 inspirar: mente incitati, inspirados. 1492 [< adv. bajo lat. inclusive 'con inclusión']; incluso,
Esp. incitar, h. 1140. DER.: incitante; incitativo, 1438; -tiva; in- prine. s. xv [el empleo adverbial es muy reciente]. - IT. inchiú-
citador. - IT. incitare. - FR. inciter, -tant, -tateur. - INGL. incite, dere; inciúdere. - FR. ine/ure, 'incluir'; ene/ore, 'cercar'; en-
-tanto e/os, 'recinto'. - INGL. include, 'incluir'; inclusive; ene/ose,
incitus, -a, -um [indeo], adj., rápido, acelerado: venti vis in- -sure. - AL. inklusive.
cita, la fuerza desencadenada del viento. inelusl, perf. de includo.
t indtus, -a, -um [in, citus], adj., inmovilizado, inmóvil [con- inelüslo, -onis [includó], f., inclusión, encierro.
servado en la expresión técnica del juego de damas]: ad inci- Esp. inclusión. - FR. inc!us;on. INGL. íncJusion.
tas [calces] redigere, reducir a la inmovilidad [sentido real t inclüsor, -oris [ineludo], m., engastador, joyero.
y fig.]. inclüsus, -a, -um, pp. de inclüdo.
t inclvllis, -e [in, clvllis], adj., violento, brutal; tiránico, des- inclütus. v. inelitus.
pótico; injusto II-Ilter, adv., violentamente, con brutalidad. incoactus, -a, -um, no obligado, voluntario.
Esp. incivil. - FR. incivil, -Iement, -lisable, -lité. incogitans, -ntis [in; cOgltans, ppr. de cogito], adj., irrefle-
t inclamatio, -onis [inclamo], f., exclamación. xivo, imprudente, inconsciente; desconsiderado I1
inclamo, -are, -avi, -atum [in, clamo], tr., llamar a gritos, -ntla, -ae, f., irreflexión, aturdimiento; imprudencia,
invocar, pedir auxilio a uno 11 intr., gritar contra: i. alicui indiscreción; desconsideración 1I incogitatus, -a, -um, no
ut, gritarle a uno para que".; in aliquem i., gritar contra meditado, irreflexivo, imprudente; desconsiderado II
alguien. incog'tabilis, -e, inconcebible, inimaginable, increíble.
t inclango, -ere [in, clanga], intr., resonar, retumbar II tr., incogito, -are [in, cogito], tr., meditar, pensar; tramar. Llrdir.
hacer resonar. ineogn.tus, -a, -um [in priv., cognitusl. adj., no examinado:
inclaresco, -clari:íl, -ere [in, claresco], intr., hacerse claro, i. causa, causa sin instruir II desconocido, no visto: palus
brillante 11 hacerse ilustre, distinguirse. oculis incognita nostris, laguna [Estigia] que no han visto
inclemens, -ntis [in, clemens], adj., inclemente, duro, cruel, mis ojos [= los de Apolo]; iudicare incognita re, juzgar sin
inhumano II-nter, adv., despiadadamente, sin piedad. conocimiento de causa 11 no reconocido, no identificado.
Esp. inclemente, 1580. - FR. inclément. Esp. incógnito, h. 1490, CULT.-DER.: incógnita, sust., CULTo - IT.
inclementla, -ae [inelemens], f., inclemencia, dureza, crueldad. incógnito. - FR. incognu; -nito [< ¡t.1. - INGL. incognito.
Esp. inclemencia, 1613. - FR. inclémence. t incohat.ó [inch-], -onis [¡ncoho], f., comienzo, principio.
incllnabilis, -e [inclIno], adj., plegable, dócil. Esp. incoación.
'ncllnano, -onis ['ncllno], f., inclinación II inflexión [de la incohatlvum verbum [incohó, ... ], n., verbo incoativo.
voz] II latitud, clima II [Gramát.] derivación, formación de las Esp. incoativo, 1734.
palabras II alteración, evolución 11 [fig.] inclinación, propen- incohatus [inch], -a, -um [pp. de 'neoho], comenzado, em-
sión, tendencia: crudelitas est inclinatio animi ad aspe- prendido 11 esbozado, inacabado, incompleto, imperfecto:
riora, la crueldad es la propensión del ánimo a la dureza II rem inchoatam relinquere, dejar algo apenas comenzado.
desviación, mutación [de los acontecimientos, de las circuns- t 'ncoho ['nchoo], -arE>, -avi, -atum [in; chaos; gr. kháos
tancias]: minimis momentis maximae inclinationes (7)], tr., echar los cimientos; sentar las bases; emprender; em-
temporum fiunt, de las más pequeñas causas se originan pezar, comenzar: inchoat aras, levanta un altar.
los más grandes trastornos en los acontecimientos. FAM. incohatus, -tio, -tivum.
Esp. h. 1440. - IT. ínc!inazione. - FR. inclínation. Esp. incoar, 1734, 'iniciar [un proceso]'. - INGL. inchoate,
- INGL. inc!ination. -tíve.
'ncllnatus, -a, -um [pp. de inellno], adj.. inclinado: inclinata t ineoinquinabilis, -e, incorruptible.
voce, con inflexiones de voz 11 que declina: morbus l., en- incola, -ae [incolo], m., el que habita en un lugar, habitan-
fermedad que declina 11 inclinado, propenso a: i. ad Poenos, te, domiciliado, residente: incolae nostri, nuestros compa-
partidario de los cartagineses; ad pacem i., propenso a la triotas, los habitantes de nuestro país II [por oposie. a civis]
paz 11 que amenaza ruina, decadente: i. domus, casa en rui- extranjero domiciliado: Socrates totius mundi se inco-
na: i_ mores, costumbres decadentes, degeneradas. lam et civem arbitrabatur, 5. se creia habitante y ciuda-
Esp. inclinado. dano de todo el mundo II [refer. a cosas] del país 11 afluente
'ncllno, -are, -avl, -atum [in, cllno], tr., inclinar, doblar, cur- [rio].
var, bajar: genua l., doblar las rodillas; oculos i., cerrar los Esp. ínco/a, 'morador habitante'.
ojos; malos i., bajar los mástiles 1I hacer declinar, decaer; de- ineolo, -ere, -colul [in, colo]; tr.; habitar, poblar: locum, un
generar; decaer, declinar: se i" declinar [el día] 11 ser propen- lugar II intr.; habitar en: salsis loeis, en 105 parajes salados,
so al estar inclinado a; hacer cambiar de dirección; hacer re- en el mar; trans Rhenum i., habitar al otro lado del R.
caer: culpam in aliquem i" hacer recaer una culpa sobre incolümis, -e [in; colümis, 'sano'. 'salvo'], adj., incolume
uno; haec animum inclinant, ut credam... , esto me incli- sano, intacto, ileso, en buen estado; sin daño, sano y salvo:
na a creer... 11 volverse, cambiarse; hacer mutación; inclinarse transducto incolumi exercitu, pasado el ejército sin sufrir
a: inclinant fata ducum, múdanse los destinos de los caudi- bajas; omnibus navibus ad unam incolumibus, salvadas
llos; ad foedus faciendum i., inclinarse a hacer el tratado; todas las naves hasta la última 11 [fig.] i. fama, honor intacto;
[con inf. o ut y 5ubj.] inclinat animus ut arbitrer, me incli- incolumi gravitate iocum tentavit, provocó la risa sin me-
no a creer que ... 11 [pas.} volver la espalda, huir: Romana in- noscabo de la seriedad 1I [Dcho.], [ciudadano] que goza de
clinatur acies, el ejército romano huye 1I derivar; declinarse, plenos derechos; i. dos, dote íntegra.
conjugarse: a verbo inclinari, derivarse de un verbo. FAM. incolumitas.
Esp. inciinar, h. 1140 [semicult.l; d. eclimetro [métron, gr., Esp.';ncólume [ver en calamitasl. -IT. incólume.
'medida' y la raíz de enklini5, 'yo desvío, aparto']. - CAT. incli- incólumitas, -atis [incólümis], f., mantenimiento o conser-
nar; encJí, -ina. - IT. inclinare,' inchinare. - RUM. lnchina. - vación en buen estado; salud, seguridad: incolumitatem
PROV. encUnar. - FR. incfiner, -né, -naíson; ene/in; a. endiñer; deditis polliceri, prometer a los que se rindiesen respetar-
éciimétre. - INGL. inciine, -ned. les su vida 11 [Dcho.] estado del ciudadano que goza de ple-
inclltus [-clütus], -a, -um [in, elüeo], adj., glorioso, ilustre, nos derechos cívicos; ciudadanía plena.
famoso, ínclito. Esp. incolumidad. -IT. incolumitá.
Esp. ínclito, 'famoso' 1444. incomitatus, -a, -um [in, comitatus], adj., no acompañado;
inclüdo, -ere, -elüsi, -clüsum [in, -elüdo, por claudoL tr., sin compañía, sin comitiva, sin séquito.
encerrar, incluir: in carcerem. in custodias aliquem i., en- incomltlo, -are, [in, comitlo], tr., insultar al público.
cerrar a uno en la cárcel; corpora includunt caeco lateri, incommendiitus, -a, -um, no recomendado; expuesto a; a
encierran a los guerreros en el tenebroso costado [del caba- merced de [con dat.].
llo de Troya]; orationem in epistulam i., incluir el discurso incommod'tas, -atis [incommodus], f., incomodidad, mo-
en una carta 11 terminar, limitar, acabar 11 obstruir, estorbar, lestia II desventaja, inconveniente II daño II pérdida II injus-
cerrar. tapar: os alicui i., taparle a uno la boca, hacerle ca- ticia.
llar; vocem i., ahogar la voz II cercar, cerrar, rodear: inclu- Esp. incomodidad. - FR. incommodité.
sere leos] undique colles, las colinas los rodearon por do- incommódo, -are [incommódus], intr' ser una carga, ser
I

quier 11 insertar, incrustar, engastar: auro smaragdos i., en- gravoso: alieui, para alguien.
gastar en oro las esmeraldas; huc aliena ex arbore Esp. incomodar, 1734. - FR. incommoder, -dant. - INGL. in-
germen includunt, aqui, injertan la rama de otro árbol. commode.
367 incrustó

incommodus, -a, -um [in, commodus], adj., inadecuado, incorporalis, -e [in, corporalis], adj., incorpóreo, inmaterial;
desfavorable, contrario, desgraciado: i. valetudo, mala sa- sin cuerpo.
lud; in rebus eius incommodissimis, en el estado tan la- Esp. incorporal. - FR. incorporel.
mentable en que se encontraba 11 [refer. a pers.] molesto, de- incorporalitas. -atis [incorporalisl. f., incorporeidad, inma-
sagradable, fastidioso, enojoso, intempestivo, desapacible II terialidad.
-dum. -1, n., inconveniente, desventaja, perjuicio molestia: FR. incorpora/ité.
magnum alicui afferre incornmodum, causarle a uno un t incorporatio, -onis [incorporol, f., encarnación.
gran perjuicio 11 daño, desastre, desgracia, calamidad: in- incorporeus, -a, -um [in, corporeus], adj., incorpóreo; inma-
commodum acceptum resarcire, reparar el daño sufrido; terial.
incommodo valetudinis tuae, en detrimento de tu salud 11 Esp. incorpóreo, h. 1440.
descalabro, derrota II -de, adv., inoportuna, intempestiva- incorporo, -are, avi, -atum [in. corporal tr., incorporar, en-
mente; de modo inconveniente o molesto. carnar.
Esp. incómodo, medo S. XVI. - FR. incommode, -dément. Esp. incorporar, 1386. DER.: incorporación. - FR. incorporer,
incommütabilis, -e, inmutable. -rabie, -ration. - INGl. incorporate, -tion.
incomparabilis, -e [in, comparabilis], adj., incomparable. t incorruptela. -ae [in, corruptela]. f., incorruptibilidad.
incompertus, -a, -um, no averiguado¡ no aclarado, oscuro, t incorrupt"íbilis, -e [in. corrupfíbUisl, adj., incorruptible.
desconocido. Esp. incorruptible, CULTo - FR. incorruptible, -blement, -bi/ité.
t incompetenter, adv., de modo inconveniente. t incorruptIo, -ónis [in, corruptió]. f., incorrupción.
incompositus, -a. -um [in. compónó]. desordenado 11 sin ar- Esp. incorrupcion.
te, inarmónico 11 -te, adv., en desorden, sin gracia. incorruptus, -a, -um [in, corruptusl, adj., no corrompido, no
incomprehensibilis, -e, adj., inabarcable; ilimitado, infinito, alterado, no gastado 11 puro, sano, intacto, Integro, incorrup-
inmenso. tible: i. san itas, salud robusta; iudex, custos i., juez, guar-
FR. incompréhensible, -bilité. dián incorruptible, insobornable; i. iudicium, juicio impar-
incomptus. -a, -um [in, cómptus], adj., despeinado, no pei- cial; i. testis, testigo veraz; i. fides. fe inquebrantable 11 im-
nado; descuidado, desaliñado; inculto; desordenado; sin perecedero, indestructible 11 -te. adv., con pureza, con
arte, 1I sin gracia, tosco: incompti versus, versos sin arte 11 integridad; correcta, imparcialmente.
-te, adv., sin arte, groseramente, toscamente; con desaliño, Esp. incorrupto, CULTo
de cualquier modo. incoxl, perf. de incoqüó.
INGl. unkempt, 'desaseado', 'descuidado'. t increatus, -a, -um [in; cr;;atus, pp. de creo], adj., increado.
inconcessus. -a, -um [in. concedó], adj., no permitido; Esp. increado. - FR. incréé.
prohibido, ilícito; imposible. increb[r]esco, -ere. -creb[r]ul [in, crebresco], intr., aumen-
inconcillo, -are. -avl, -atum [in, conciliól. tr., engañar [en tar, crecer, robustecerse, hacerse fuerte 11 extenderse, propa-
una venta]; meter dentro [de una trampa]; seducir con intri- garse divulgarse.
gas; apropiarse [de algo] con engaño. incredibilis. -e [in, credlbilisl. adj., increíble; inaudito, fan-
inconcinnitas, -atis [inconcinnusl, f., falta de simetría, de tástico, extraordinario 11 -liter, adv., increíblemente.
armonía. Esp. increíble. - FR. incroyab/e, -blement; incrédibilité.
inconcinnus, -a, -um [in, concinnus], adj., inarmónico: non increduntas. -atis [incredülus], f., incredulidad.
i., siempre apropiado 11 inhábil, sin gracia. Esp. incredulidad, CULTo - FR. incrédulité.
inconcussus. -a, -um [in, concutiól. adj., inquebrantable, incredülus. -a, -um [in, credulus], adj., incrédulo, descreído.
firme; inconmovible, inexorable 11 t -cusse, adv., firme- Esp. incrédulo, CULTo 1438. - FR. incrédule.
mente. incrementum, -1 [incresco], n., incremento, aumento, creci-
inconditus, -a. -um [in. condo], adj., no guardado 11 no ente- miento: incrementum alicui rei afferre. dar incremento a
rrado 11 desordenado, confuso 11 informe, tosco, sin arte, gro- una cosa 1I desarrollo, ascenso, promoción 11 aumento, ganan-
sero I1 -te, adv., confusamente, en desorden; sin arte. cia, utilidad; usura, interés 11 retoño, renuevo; vástago; hijo,
inconfüsus. -a -um. adj., no confundido; imperturbable. descendiente: vineae incrementa. renuevos de la vid, lovis
incongruens. -ntis [in, congruensl, adj., incongruente, in- i., hijo de Júpiter 11 origen, principio, fuente: populi incre-
conveniente; inadecuado. menta futuri, semillas de la generación futura.
Esp. incongruente. - INGL. incongruous. Esp. incremento, 1499. DER.: incrementar. - IT. incre-
t incongrüentia, -ae [in, congruential, f., incongruencia, mentare. - FR. incrément. -INGL. increment 'aumento'.l

inconveniencia. t increpatIo, -ónis [increpól. f., reproche, reprimenda.


Esp. incongruencia. - INGL. íncongruity. increplto, -are. -avl, -atum [free. de increpo], intr., gritarle a
t inconscTus, -a, -um, ignorante. uno [con dat.]; exhortar, animar 11 tr., reprochar, echar en
inconsequens. -ntis. inconsecuente, ilógico. cara; censurar.
inconslderatus, -a. -um. irreflexivo 11 [refer. a cosas] no medi- increpó, -are. -ül, -itum [in, crepol, intr., alzar la voz contra
tado. 11 sonar, resonar, crujir, restallar, hacer ruido 11 hacerse pú-
inconsólabilis, -e, inconsolable 11 irreparable. blico, divulgarse, propagarse, cundir 11 tr., batir, sacudir, gol-
inconstans, -ntis [in, constansl, adj., inconstante; variable, pear, pulsar, herir 11 increpar, reprender, censurar, reprochar,
indeciso JI -nter, adv., con inconstancia; inconsecuentemen- acusar.
te. Esp. increpar, h. 1440. DER.: increpación, h. 1440. - IT. incre-
Esp. inconstante, 1438. - FR. inconstant. pare.
inconstantia. -ae [inconstans], f., inconstancia, inconse- incresco, -cere, -crevI [in, cresco], intr' crecer en, sobre; me-
l

cuencia 11 variabilidad, cambio. drar, aumentar, acrecentarse; desarrollarse: increscens au-


Esp. inconstancia, 1495. FR. inconstance. dacia, audacia creciente; increscunt animis discordibus
incónsultus, -a, -um [in, cónsultus], adj., irreflexivo, intem- irae. se exaltan las iras con la diversidad de opiniones; in-
perante 11 -te, adv., sin reflexión, a la ligera. crescunt aequora ventis, las olas se encrespan con los
Esp. in consulto. vientos.
inconsumptus. -a, -um, sin consumir 11 [fig.] eterno. INGL. increase, 'crecer'.
t inconsütn;s, -e, sin costura. t incrjmInatio, -onis [in. crimInatio], f., carencia de culpa;
t incontaminabn;s. -e, que no puede ser manchado. inocencia.
incontaminatus, -a, -u m, no contaminado. Esp. incriminación. - INGL. incrimination, -te -ting -tory.
l l

incontentus, -a. -um, no tirante, flojo. incrudescó. -ere, v. crüdesco.


incontinens. -ntis, incontinente, inmoderado 11 violento, im- Esp. encrudecer, h. 1495.
petuoso 11 -nter, adv., sin moderación. incruentatus, -a, -um [in; cruentatus. pp. de crüento], adj.,
incontTnentia, -ae, f., incontinencia; intemperancia. no manchado de sangre 11 t ensangrentado.
t incontrectabilis, -e. impalpable, inasible. incruentus* -a, -um [in, cruentus], adj., sin sangre, incruento
t inconvéniens, -ntis [in, conveniens], adj., inconveniente 11 11 no herido.
discordante. Esp. incruento.
Esp. inconveniente, 1444. - FR. inconvenant, -venance, -vé- incrustó, -are, -avl, -atum [in, crustal. tr., cubrir con una
nient. costra; enlucir 11 ensuciar.
incoquó. -ere, -coxi, coctum [in, cóquo], tr., hacer cocer en Esp. V. crusta. - FR. incruster, -tant, -tation, -té, -teur. - INGl.
11 sumergir en, teñir. incrust, -tatíon.
incubó 368

Incubó, -are, -ui, -Itum [raram., -avi, -atuml. [in, cubol, incurslo, -onis [incurrol, f., incursión, Invaslon, correna,
intr., acostarse, tenderse en, sobre; estar acostado, tendido irrupción 11 acometida, ataque, asalto II choque, encuentro.
en. sobre: purpura i., acostarse sobre [un lecho de] purpura; Esp. incursión, 1640. - IT. incursione. - FR. incursión. - INGL.
pellibus stratis, acostarse sobre pieles extendidas [fig.] incursiono
ponto nox incubat atra, sobre el mar se extiende una te- incurslto, -are [free. de incurso], intr., lanzarse sobre [con in
nebrosa noche II [especialm.] dormir en un santuario [en es- y acus.] 11 [abs.] atacar 11 chocar contra; tropezarse con.
pera de sueños inspirados por la divinidad, para sacar de incurso, -are, -avi, -atum [free. de incurrol. intr., tr., arrojar-
ellos presagios]: in Aesculapii fa no e., dormir en el santua- se, lanzarse, caer sobre alguien; correr hacia; lanzarse con
rio de Esculapio II apoyarse en: humero levis incubat has- impetu, arremeter, acometer, atacar, asaltar 11 hacer correrías
ta, la ligera lanza se apoya en su hombro 11 [fig.] guardar con o incursiones; invadir [agros, el territorio] 11 chocar, tropezar
cuidado, con codicia: defosso incubat auro, duerme sobre con, contra: rupibus i., chocar contra las rocas.
el oro que ha enterrado; pecuniae i., guardar con avaricia incursus, -a, -um, pp. de incurró.
su dinero 11 arrojarse sobre, caer sobre: ferro i" arrojarse so- incursüs, -Lis [incurro], m., incursión, invasión, correría 11 ím-
bre su espada; nova febrium terris incubuit cohors, una petu.
legión de nuevas enfermedades se abatió sobre las tierras II Esp. íncurso.
estar junto a: iugum incubans mari, la montaña que está incurvatlo, -onis [incurvol, f., encorvadura, torcedura II t i.
junto al mar II tr., incubar, empollar, procrear: ova L, incubar genuum, genuflexión; i. cordis, perversión de corazón.
huevos II habitar, vivir en: lucos, en los bosques; tabernu- incurvesco, -ere [incoat de incurvoL intr.; encorvarse, do-
lam, en un figón. blarse.
Esp. incubar, medo s. XIX. DER.: incubación, 1843; incubadora; ¡ncurvo, -are, -atum [in, curvo], tr., encorvar, arquear,
íncubo, 'pesadilla', h. 1280. - FR. incuber, -bateur, -be; incu- doblar; [paso reflex.] encorvarse, plegarse 11 [fig.] postrar, do-
bation. - INGL. incuba te, -tion, -tor; incubus. blegar, abatir.
incubui, perf. de incubo e incumbo. Esp. encorvar, h. 1495. DER.: encorvamiento, 1604; encorva-
incudis, gen. de incijs. da; encorvadura. - FR. incurver, -vation, -vé.
inculco, -are, -avi, -atum [in, calcol, tr., pisotear, hollar 11 in- incurvus, -a, -um [in, curvus], adj., encorvado, arqueado,
tercalar II [fig.] hacer penetrar en [con dat.]; imprimir, gra- corvo, curvo, doblado II [fig.] anciano.
bar; infundir en. Incus, -udis [in, cüdo], f., yunque.
Esp. inculcar, 1639. DER.: inculcación; inculcador. - IT. incul- Esp. yunque, 3." cuarto s. XIII; del ant. íncue, s. XIII; [¿XIV?],
care. - FR. inculquer; incu/cation. - INGl. inculca te. cambiado por metátesis en íunque y yunque; ¡ncue deriva
incultus, -a, -um [in; cultus, -a, -uml, adj., inculto, no culti- probte. del lat. vg. *'ncude. - EUSK. ingude, 'yunque'; ingu-
vado; silvestre, desierto, agreste. erial I1 salvaje, bárbaro, gro- dio, inkhude, 'yunque'; ingure; txingura, -re; yongure; ... - IT.
sero, tosco II-te, adv., de modo descuidado, sin esmero. incude, -dine. - FR. ene/ume [< lat. vg. *ineludo, probte. por
Esp. inculto, 1580. DER.: incultura. - FR. incu/te. infl. de ineludere; b. lat. incudo, -'nis].
incultus, -us [in; cultus, -us], m., falta de cuidado o de aseo; incusatlo, -onis [incüsol, f., acusación; censura; reproche.
desaseo, abandono, negligencia II falta de cultura, de civili- incüso, -are, -avi, -atum [in, causa], tr., acusar, inculpar,
zación; incultura, salvajismo, barbarie. censurar, reprochar: aliquem vehementer i., dirigir a uno
Incumbo, -ere, -cubui, -cubltum [in, 'cumbol, intr. tr., re- violentos reproches; i. aliquem superbiae, acusar a uno de
costarse, tenderse, apoyarse en; extenderse sobre: toro i., soberbia; multa in se incusat, quí..., se hace muchos re-
recostarse en el lecho; in scuta i., apoyarse en los escudos; proches por... 11 quejarse de: iniurias Romanorum l., que-
olivae i, apoyarse en un bastón de olivo; sarcinis i., tender- jarse de las injusticias de los romanos; angustias stipendii
se sobre los bagajes; remis l., inclinarse sobre los remos i., quejarse de la estrechez del sueldo II [con oro inf.] alegar
[para remar] II inclinarse sobre, colgar, pender: laurus in- como reproche que: incusabatur toleraturus, se argüía
cumbens arae, un laurel que cobijaba un altar; silex in- contra él que toleraria ...
cumbebat ad amnem, la roca pendía sobre el rio; ad ali- incussus, -us [incutlol, m., choque, golpe.
quem, alicui i., inclinarse hacia alguno 11 apoyarse, pesar so- incustocfitus, -a, -um, no custodiado.
bre: gladio, in gladium i., arrojarse sobre su espada [= incüsus, -a, -um [in, cüdó], labrado, aguzado: i. lapis, piedra
suicidarse con ... ] II lanzarse sobre, abatirse sobre; precipitar- de molino [labrada a martillo]; incusa auro dona, presentes
se: in hostem, contra el enemigo; venti incubuere mari, incrustados de oro 11 [in privat.] no trabajado, en bruto.
los vientos se precipitaron sobre el mar; tempestas incutio, -ere, -cussum [in, qulltió], tr., meter [golpean-
buit silvis, la tempestad se abatió sobre las selvas 11 inclinar- do o sacudiendo]; golpear, sacudir contra; lanzar, arrojar
se hacia; dedicarse a, consagrarse a; esforzarse por; empe- [con violencia sobre uno]; blandir: arietem muro i., golpear
ñarse en; tratar de, procurar; secundar, apoyar: alicui rei, el muro con el ariete; scipionem in caput i., dar un basto-
ad aliquam rem, in aliquam rem i" dedicarse a algo; in nazo en la cabeza; hastas, tela, saxa L, lanzar jabalinas,
id studium i., consagrarse a este estudio; in bellum i" en- proyectiles, piedras 11 [fig., refer. a sentimientos violentos: te-
tregarse a la guerra; aratris i., dedicarse a arar; fato urgen- rror, miedo, etc] meter, inspirar, inculcar, infundir, suscitar:
ti i., secundar el esfuerzo del inminente destino; nunc in- alicui terrorem, timorem i., inspirar terror a uno; animo
cumbere tempus, ahora es el momento de esforzarse; in religionem l., infundir en el alma un escrúpulo religioso;
Caesaris cupiditates i., apoyar las pretensiones de César; incute vim ventis, infunde tú fuerza a los vientos; alicui
[con inf., ut] dedicarse a [hacer algo] 11 estar junto a: ad am- desiderium urbis i., inspirar a uno la añoranza de la ciu-
nem i., estar junto al rio II t [impers.} recae sobre, correspon- dad; ne forte negoti aliquid incutiat tibi, no sea que te
de a, incumbe: accusandi necessitas domino incumbit, la acarree algún problema II alicui nuntium i.. dar bruscamen-
necesidad de acusar incumbe al señor. te una noticia a uno 11 agitar violentamente, conmover, im-
Esp. incumbir, 1565. DER.: incumbencia. - IT. incómbere, presionar: mentem, la mente.
'amenazar', 'incumbir'. - FR. incomber. - INGL incumbencYI Indagatlo, -onis, f.; -tus, -us, m. [indago, -are], búsqueda,
'cuidado'; incumbent, 'obligatorio'. indagación, investigación.
incunabula, -orum, n. pi., cuna II lugar de nacimiento, origen Esp. indagación.
II infancia, niñez II principio, comienzo. Indagatór, -oris [IndagO¡ -are]. m., investigador II -trlx,
incürla, -ae [in, cüra], f., incuria, negligencia, abandono, des- -icis, f., la que busca, investigadora.
cuido, desidia, apatía, indiferencia. Esp. indagador.
Esp. incuria, s. XVII. - IT. incuria. - FR. incurie, -rieux, -riosité. ,ndago, -are, -avi, -atum [indago, -Inisl, tr., seguir el rastro,
t incüriósTtas, v. incüria. la pista [de un animal]; rastrear: canis natus ad indagan-
incurlosus, -a, -um [in, curlosus], adj., negligente, abando- dum, perro nacido para rastrear la caza 11 [fig.] seguir la pis-
nado, indiferente: pace L, negligente a causa de la paz; i. ta, investigar, indagar, buscar, inquirir: aliquid de re publi-
agnus, cordero confiado 11 -se, adv., sin cuidado, negligente- ca i., descubrir algo relativo a la política.
mente. Esp. indagar, 1607. DER.: indagatorio, -ria; índagable.
incurro, -ere, -[cu] curri, -cursum [in, currol, tr. [raroL intr., Indago, -inis [in, agol. f., ojeo, batida [de la caza]; red, lazo,
correr hacia, contra, sobre; arrojarse a; lanzarse sobre; caer trampa; cerco de redes, cordón de cazadores [toda clase de
sobre; acometer, arremeter; hacer una incursión O correría; medios para atrapar la caza]: saltus indagine cingunt, ro-
atacar II extenderse en o hacia 11 ofrecerse, aparecer a la vista dean los bosques con un cordón de ojeadores; testamenta
II incurrir, caer en; exponerse a 11 acaecer; venir a parar a. et orbos velut indagine capi, que los testamentos y los
Esp. incurrir, 1438. -INGL incur 'incurrir en'.
l viejos sin herederos son, por así decirlo, cazados con toda
369 indIgnor

clase de trampas 11 línea de fortificaciones, de bloqueo 11 bús- Esp. indicar, 1693 [una vez h. 1520]. DER.: indicación; indica-
queda, indagación, investigación. dor; indicativo. - IT. indicare. - FR. indiquer; indicateur, -tir,
FAfv1. indago (v.), -gatjo. -gator. ·cation. - INGL. indica te, 'indicar'; indicatioll, -Uve. - AL. Indi-
Esp. andén, del lat. vg. *andagine. por infl. de andar, kativ.
1406. DER.: andanada, 1832, de andana, 'hilera de cosas', del indico, -ere, -dIxi, -dictum [in, dica], tr., declarar [oficiala
it. andana, 'andén' [DRAE: andana, de andar]. públicamente]; publícar, notificar, anunciar: concilium i.,
inde [is], adv. de lugar, de este lugar, desde allí, de allí II convocar una asamblea; bellum i., declarar la guerra II [con
jnde.•. inde...• de un lado... , de otro... : inde sagittae. inde ut, ne] notificar que, que no 11 destinar [a un ejército] 11 noti-
faces et saxa volant, de un lado vuelan flechas, del otro ficar, imponer [un tributo, una pena, ete].
teas encendidas y piedras 11 adv. de tiempo, a partir de este Esp. endecha, 1335, 'elegía', 'canción funeraria'; probte. de
momento, desde entonces, después: inde loci. desde aquel indicta. 'cosas proclamadas', 'proclamación de las virtudes
momento; iam inde ab ortu, ya desde su nacimiento; iam del difunto'. DER.: endechar, h. 1260; endechadera, 'plañide-
jnde a principio, ya desde el principio; inde [adeo], quod. ra', 1599; endechoso, 'triste'. - INGL. indict, 'acusar', 'proce-
desde que II de ahí, de lo cual, de este origen: nec enim sar'; -ctment.
inde venit, unde mallem. pues no viene de donde yo qui- indictiO, -onis [indIco], f., tributo [en especie] 11 convocatoria
siera II de ello, por ello II de entre ellos. 11 declaración [de guerra].
Esp. ende, 'de allí', 'de ello', h. 1140; ús. actualm. sólo en la Esp. indicción, 1734. - FR. indiction. - INGL indiction.
locución por ende, 'por ello'. - FR. en, 'de ahí', 'de allí', etc. indictus, -a, -um [in, dictus], adj., no dicho; de lo que no se
[a. ent]. habla II no defendido [en un proceso]: indicta causa. sin
indebitus, -a, -um, adj., indebido. proceso 11 indecible.
indecens, -ntis [in, decens], adj., inconveniente 11 -mer, adv., indidem [inde. idem], adv., del mismo lugar, de allí mismo;
de modo inconveniente. procedente de lo mismo.
Esp. indecente, 1580. - FR. indécent, -cemment. indidi. perf. de indo.
indecentia, -ae [in. décentia], f., inconveniencia; falta de de- indifferens, -ntis [in, differens], adj., indiferente indetermi-
coro. nado: i. syllaba, sílaba común [es decir, ni larga ni breve] 11
Esp. indecencia, h. 1430. - FR. indécence. -ter, adv., indiferentemente, indistintamente.
jndeclInabTlis, -e. adj., inflexible II -liter, adv., sin desviarse. Esp. indiferente. DER.; indiferentismo. - FR. indifférent,
indeclInatus. -a, -um, adj., inmutable, inconmovible. -remment, -rentismer -rence.
indecorus, -a, -um [in, di!korus], adj., indecoroso, indecente; indigena, -ae [indu, geno], m., indígena, originario del país.
vergonzoso, inconveniente: indecorum est [con inf.l, no es Esp. indígena, 1832; -nismo; -nista. - Ir. indígena. - FR. in-
conveniente que 11 feo, desagradable II -ris, -e, indigno, des- digéne, -genat. - INGL. indigenous.
honroso II -re, adv., inconveniente, índecorosamente. indIgens. -ntis [ppr. de indigea], adj.; [sust] indigentes, los
indefáfigabHis, -e; -gatus, -a, -um, adj., infatigable. que están en necesidad, los indigentes, los pobres
t indefectus, -a, -um, invariable. Esp. indigente, 'necesitado', 1499. - FR. indigent. - INGL. in-
indefensus, a, -um. indefenso. digent
indefessus, -a, -um [in, defessus]. adj., infatigable. indigentia, -ae [indigens], f., la necesidad, la indigencia II
t indeficienter, adv., sin fin. deseo insaciable, insaciabilidad; exigencia.
indefletus. -a, -um [in, defleo], no llorado. Esp. indigencia, h. 1440. - FR. indigence. -INGL. indigence.
indélebTlis, -e [in, delebilis]. adj., imperecedero, indestructi- indigeo, -ere, -üI [in, egéo. cf. indigusl. intr. [con abl. o ge-
ble, imborrable, indeleble. nit], carecer de, tener necesidad de: tui consilii indigeo,
Esp. indeleble, 'que no se puede borrar', medo S. XVII. - FR. necesito tu consejo 11 sentir necesidad, desear, ambicionar.
indéJébile, -lité. - INGL. indelible. indIgestus, -a. -um [in; digestus, pp. de d'gero], adj., de-
indelIbatus, -a. -um [in, deIIbo], adj., intacto, íntegro; puro, sordenado, no clasificado; confuso, informe 11 [Medie] que
casto. no digiere; no digerido.
indemnatus. -a, -um [in, damnátus], no condenado; no juz- Esp. indigesto, 1515. DER.: indigestión, 1438; indigestarse.
gado. - FR. indigeste, -tion.
indemnis, -e [in. damnum], adj., sin daño; indemne, que no Indigetes, -um [indu, geno], m. pi., Indigetes [divinidades
ha sufrido daño. tutelares primitivas y nacionales de los romanos; héroes dei-
Esp. indemne, S. XVIII. DER.: indemnizar, s. XVIII, del fr. indem- ficados en su lugar de origen] 11 -ges, -getis, sing., nombre
niser, 1598; indemnización, s. XVIII. - EUSK. índemnizatu, 'in- aplicado a Eneas II -tes, -u m, m. pi., pueblo de España.
demnizar'. - IT. indenne. - FR. indemne, -niser,-nisation, -nité. FAM. indigito. -gitamenta.
- INGL indemnify, -fication; indemnity. indigitamenta, -orum [indIgito]. n. pi., ritual que especifica-
indeptus, -a, -um, pp. de indipiscor. ba los nombres de los dioses tutelares y las ceremonias pro-
indetonsus, lnton50. pias de cada uno de ellos.
indexo -Ieís [indIco], m., f., el que indica, revela o descubre; t indTgito [-eto]. -are [Indigetes], invocar a los dioses según
indicador; signo, señal, síntoma, indicio 11 index [digitus], el el ritual 11 suplicar, rogar: i. precem, dirigir una plegaria.
[dedo] índice II [refer. a pers.] denunciante, delator; testigo indignabundus, -a. -um [indignor], adj., lleno de indigna-
de cargo; espía 11 lista, catálogo, índice, sumario 11 rótulo, le- ción.
trero, título, inscripción. indignans, -ntis [ppr. de indignar], adj., que se indigna, in-
Esp. índice, 'tabla de un libro', 1603; 'dedo índice', 1615 dignado, furioso: indignantes venti,. vientos embravecidos,
'gnomo n de un cuadrante solar', 1548. - IT. índice. - FR. in- furiosos, rebeldes [por estar encarcelados] II -nter. adv., con
dex, 'índice'; indexer, -xation. - INGL. index, 'indicio'. indignación.
India, -ae, f., la India [país de Asiallllndus. -a. -um, de la In- Esp. indignante. - INGL. indignant, -nantly.
dia II Indus, -1, m., el Indo [río de la India; río de Caria] II indignátio, -anís [indignor], f., indignación, ira, cólera, en-
Indi, -órurn, m. pi., los indios; los persas; los árabes; los etío- fado, enojo, despecho [y sus manifestaciones externas].
pes 11 Indicus, -a, -um. de la India. Esp. indignación, 1465. - FR. indignation. - INGL.
Esp. índigo, 'añil', 1555 [indico}, por traerse de la India; indignation. - AL. Indignation.
probte. a través del genovés o del veneciano. t indignatIvus, -a. -um [indignor], adj., i'ascible.
Indibilis, -is. m., Indíbil [jefe hispánico de los ilergetas]. indignitas, -atis [indignus], f., indignidad, humillación, infa-
indIcens, -ntis [in, dicens], adj., que no aprueba, que no mia, envilecimiento, bajeza, ruindad, vileza II acción indigna
consiente: me indicente, sin mi consentimiento; me non o injusta; ultraje, afrenta, injuria, vejación, crueldad, atroci-
indicente, sin oposición por mi parte. dad: omnes indignitates perferre, soportar toda clase de
indidum, -i [index], n., indicio, marca. señal, síntoma, signo II vejaciones, de malos tratos II indignación [por sentirse trata-
revelación, descubrimiento, vestigio 1I testimonio, delación, do indignamente].
acusación II prueba, ensayo. Esp. indignidad. - FR. indignité. - INGL. indignity.
Esp. indicio, h. 1440. DER.: indiciar, indiciario. - FR. indice, indignar, -ar', -atus sum [indignus], tr., considerar [algo]
'indicio' [a. endice]. - AL. Indiz, 'indício'. como indigno 11 indignarse; estar indignado, sentir indigna-
indico, ·are, -avi. -atum [in. dico], tr., indicar, señalar, desig- ción; estar irritado 11 lean or. inf. o quod] indignarse de que,
nar, denotar, demostrar, manifestar, testimoniar, dar a cono- porque...
cer II denunciar, delatar, acusar, declarar, revelar II fijar el Esp. indignar, h. 1440. ,- FR. indigner, -né. - AL. indignieren,
precio, valorar. 'indignarse'; indigniert 'indignado'.
indTgnus 370
---- -----

indignus, -a, -um [in, dignus], adj., [con abl.] que no convie- bona indole praeditus, dotado de buen carácter; ad virtu-
ne a, indigno de; que no merece; indignum relatu, que no tem indoles, naturaleza inclinada a la virtud, natural vir-
merece referirse; maiestate indignum, indigno de la ma- tuoso 11 cualidad, naturaleza [de una cosa].
jestad; omni honore indignissimus, absolutamente indig- Esp. índole, 'condición propia de cada persona o cosa',
no de todo honor II que no se ha merecido, inmerecido, in- 1640. - IT. indole.
digno, injusto; vergonzoso, a-frentoso, ignominioso, escanda- indolesco, -oliíl [in, dóleo], intr., afligirse, dolerse, condo-
loso, abominable: indignae iniuriae, injusticias inmerecidas; lerse.
indigna mors, muerte infamante; indignae hiemes, los indómitus, -a, -um [in; dómitus, pp. de dómo], adj., no do-
crudos inviernos; indignum facinus, acción indigna, indig- mado; no sometido, no dominado, independiente II indó-
nidad 11 [con or. inf.] indignum est..•, es indigno que...; in- mito, indomable, rebelde, invencible.
dignius est... , es más deshonroso ...; indignissimum est, es Esp. indómito.
la mayor indignidad, es el colmo del deshonor II [con qui, ut indormio, -Ire, -Iv" -,tum [in, dormio], intr., dormir en, so-
y sub).; con inf.] indigni erant qui impetrarent, eran indig- bre, cerca de; dormir 11 [fig.] mirar con negligencia, descui-
nos de conseguir, no merecían conseguir II -ne, adv., indigna- dar, ser indolente: i. malis, mirar sus males con indiferencia,
mente, contra toda justicia: i. ferre, pati, llevar a mal, so- no dar importancia a sus males.
portar con indignación. FR. endormir, -mant, -meur, -mi, -missement
Esp. indigno, 1438. - IT. indegno. - FR. indigne, -nement. - indotatus, -a, -um [in, dos], adj., no dotado, sin dote II sin
INGL. indigno ornato II no honrado con exequias fúnebres.
indigUi, perf de indigeo. indü, prep. are. [= in], usada gralte. en campos.: indigena,
indigus, -a, -um; -is, -e [in, egeo, cf. indigeo], adj., necesita- indipiseor, Indigetes,...
do, que tiene necesidad [con abl. o genit]; menesteroso; indi- indübitab'ílis, -e [in, dübitabilis], adj., indudable.
gente. Esp. indudable; indubitable, CULTo - FR. indubitable, -ble-
indlligens, -ntis, adj., negligente, descuidado II -nter, adv., ment
negligentemente, con descuido. indübitatus, -a, -um [in, dübitatus], adj., indudable; eviden-
indiligentia, -ae, f., negligencia, descuido 11 lentitud. te II -te, adv., sin duda alguna.
indipiscor, -ipiscí, -eptus sum [in, apiscor], intr., alcanzar, indilbito, -are [in, dilbito], intr., dudar de.
obtener; apoderarse de; adquirir. indüb,us, -a, -um, adj., indudable.
ind,reptus, -a, -um, adj., no saqueado. indüeo, -ere, -dÜXI, -ductum [in, düeo], tr., llevar, condu-
t indiscretiO, -onis [in, discretio], f., falta de discernimiento. cir a, hacia, contra; introducir, hacer entrar, meter en:
Esp. indiscreción. - FR. indíscrétion. exercitum in Macedoniam i" introducir un ejército en
indiscretus, -a, -um [in, discretus], adj., indiviso, no separa- M. 11 hacer avanzar, guiar, conducir, lanzar: cohortem in
do, confundido 11 indistinto, semejante, que no se puede dis- hostes i., lanzar la cohorte contra los enemigos; turmas
tinguir. i ..t guiar los escuadrones 11 poner sobre; recubrir, revestir,
Esp. indiscreto. - FR. indíscret -cretement. aplicar sobre: scuta pellibus i., recubrir los escudos con
indisertus, -a, -um, adj., carente de elocuencia II -te, adv., sin pieles; super lateres coria i .. poner cueros sobre los la-
elocuencia. drillos II extender [la cera sobre lo ya escrito], borrar, corre-
¡ndispositus, -a, -um, mal ordenado, desordenado, confuso 11 gir; abolir, abrogar 11 [fig.] presentar, exhibir [un espec-
-te, adv., desordenadamente, sin regularidad. táculo]; poner en escena, sacar a escena; inducir, incitar,
t indissimülanter, adv., sin disimulo, abiertamente. obligar: discordiam in civitatem i., meter la discordia en
indissólübTlis, -e, adj., indisoluble. la ciudad; aliquem in errorem i.. inducir a error a uno;
indistinctus, -a, -um [in, distinctus], adj., que no se distin- animum, in animum i., meterse [una idea] en la cabeza,
gue bien, confuso 1I indistinto, poco claro, oscuro, desorde- decidir; [con inf. o ut y subIl decidirse a: Tiresiam deplo-
nado, embrollado 11 -te, adv., indistintamente. rantem caecitatem suam i., sacar a escena a T. deplo-
Esp. indistinto, -tamente. - FR. indistinct, -tement rando su ceguera.
inditus, -a, -um, pp. de indo. Esp. inducir, h. 1330 [end-]. DER.: inductivo, S. XVII; inductor;
t individüitas, -atis [ind,vidüus], f., indivisibilidad; indisolu- inducido; andul/o, 'tejido que se pone en las jaretas de los
bilidad. buques para evitar el roce', 'hoja de tabaco preparada en
individüus, -a, -um [in, d,vidüus], adj., individuo, indivisible: forma cilíndrica', 1831; 'pandero', 1770 [del fr. andoui/le,
individua corpora, cuerpos indivisibles, átomos 11 t -due, 'embuchado de tripas', del lat. tardo inductllis, < indüco,
adv., inseparablemente. 'meter en']. - EUSK. induktore. - IT. indurre. - PROV. enduire. -
Esp. individuo, 'indivisible', 'individual', h. 1440; 'persona', FR. enduire, -duit; induire, -duit; andoui/le, -/ler, -I/ette; in-
medo S. XVII. DER.: individual, h. 1570; individualidad; indivi- ductance, -teur, -tif. - INGL. induce; induct, -tive; endue, 'do-
dualismo, -ista, 2.' mito S. XIX; individualizar, 1832; individuar. tar de' [con infl. de induere].
- FR. indlvidu, -duel, -due/lement; individualiser, -lisation, inductlo, -anis [indüco], f conducción, introducción, entra-
l

-lisé; -lisme, -liste, -lité; individuation. - INGL. individual, -lism, da: inductiones aquarum, conducciones de agua, irrigacio-
-lity. - Al. /ndividuum, -due/l, -dualitat, -dualismus, -dualist, nes il [fig.] animi i., resolución, decisión; erroris i., induc-
-dualistisch. ción a error, engaño.
t ind,v,sibilis, -e [in, d,v,sibilis] adj., indivisible. Esp. inducción, h. 1330. - EUSK. indukzio. - FR. induction;
Esp. indivisible. - FR. indivisible, -bilité. enduction.
ind,v,sus, -a, -um [in, d,v,sus], adj., no dividido; indiviso: t inductorius, -a, -um [indüco], adj., falaz, engañoso.
pro indiviso, en común; en porciones iguales. inductus, -a, -um [indüeo], adj., importado, extranjero. exÓ-
Esp. indiviso. DER.: indivisión. CPT.: pro indiviso; proindivisión. - tico 11 extraño, ajeno [al tema tratado].
FR. indivis, -saire, -sément. indücüla, -ae [indüo], f., camisa de mujer [et. subücüla, ropa
indixi, perf. de indico, -ere. interior femenina].
indo, -ere, -did" -ditum [in, do]. tr., poner sobre, colocar en t indulco [-córo, -are, tr., endulzar II intr., hablar suave-
11 meter, introducir: pavorem i., inspirar pavor 11 aplicar, po- mente.
ner: alicui rei vocabulum, nomen i., poner nombre a indülgens, -entis [ppr. de indulgeol, adj., complaciente, con-
algo. descendiente, indulgente, benévolo, propicio: [con dat.] sibi
indoc'ílis, -e [in, dócilis], adj., indócil, incapaz de aprender II i., complaciente consigo mismo; [con in y acus.] in eaptivos
rebelde para; que no se resigna a: pauperiem pati indo- i., compasivo hacia los prisioneros II dado a, entregado a:
cilis, incapaz de resignarse a sufrir la pobreza 11 salvaje, sin aleae i., inclinado al. juego de dados II -genter, adv., con
civilizar, grosero, sin arte; indomable, indomesticable. bondad, con benevolencia.
indoctus, -a, -um [in, doctus], adj., no instruido; indocto, ig- Esp. indulgente, 'benévolo, no severo', 1607. - IT. indulgen-
norante 11 adv., con ignorancia, sin destreza. te. - FR. indulgent. - INGL. indulgent.
Esp. indocto. indulgentia, -ae [indulgeo], f., miramiento, condescenden-
indólentla, -ae [in, dóléo], f., ausencia de dolor; insensibili- cia, complacencia; benignidad, benevolencia, bondad, dulzu-
dad. ra: in aliquem, hacia alguno; [con genit] corporis i., com-
Esp. V. dolens. - FR. indolence, -Ient. - INGl. indolence, placencia para con el cuerpo; filiorum i., ternura hacia sus
-Ient. hijos 11 remisión, perdón II t indulgencia [Iat. ecles.].
indóles, -is [alo], f., cualidades innatas, disposición natural, Esp. indulgencia, 1335. - IT. indulgenza. - FR. indulgence. -
talento; propensión, inclinación, tendencia; índole, carácter: INGL. indulgence.
371 inertia
----------

indulgeo, -ere, indulsl, indultum [acaso por indulceo; d. tregua; in indutiis esse, tener una tregua; per indutias,
indulco]. intr., ser complaciente, ser condescendiente; ser durante una tregua II descanso, reposo, pausa; calma 11 mora-
benévolo, indulgente; condescender, complacer, tolerar: ser- toria; aplazamiento.
vo i., ser benévolo con un esclavo; sibi i., tener complacen- indutilis, -e [induol, adj., que se puede poner en, que puede
cias consigo mismo; peccatis L, ser indulgente con las faltas entrar en.
11 favorecer, alentar, proteger: alicuius generi L, proteger a indutus, -a, -um, pp. de induo.
la familia de alguno; legioni L, sentir predilección por una indutus, -us [induol, m., indutui gerere, llevar como vesti-
legión; L praecipue civitati, sentir predilección por una ciu- do; estar vestido con ...
dad II dejarse llevar; darse, entregarse, abandonarse a: vino, t induviae, -arum [induol, f. pi., vestido.
al vino; somno, al sueño; labori, a la tarea; novis amicitiis induxl, perlo de induco.
L, tratar de crearse nuevas amistades II valetudini i., aten- inebriO, -are, -avI, -atum, tr., embriagar, poner borracho II
der a su salud 11 tr., dar, permitir, conceder, otorgar: orna- saturar II aturdir [los oídos].
menta consularia, las insignias consulares II perdonar: erra- inedia, -ae [in, edol, f., falta de alimento, ayuno; privación
ta, los errores; culpas, las culpas. de comida, abstinencia, dieta.
FAM. indulgens; indultor, -tum; indulgentia. Esp. inedia, 'desnutrición.
IT. indúlgere, 'perdonar'. - INGl. indulge, 'consentir', 'tole- ineditus, -a, -um, adj., inédito.
rar', ineffabilis, -e [in, effabTlisl, adj., que no puede expresarse
t indultor, -oris [indulgeol, m., el que perdona 11 protector. con palabras; indecible, indescriptible, inefable.
t indultum, -1, n.; -tus, -us, m., [indulgeol, concesión; per- Esp. inefable, 1438. - IT. ineffábile. - FR. ineffable. - INGl.
miso; perdón. ineffable.
Esp. indulto, 1607. DER.: indultar, medo S. XVII, - IT. indulto. inelegans, -ntis [in, elegansl, adj., sin distinción, falto de
- FR. indult. - INGl. indultum. buen gusto; grosero, vulgar, tosco 11 desagradable [al olfato]
t indumentum, -i [induol, n., vestido; envoltura. II -ter, adv., de modo vulgar, sin finura, toscamente, sin gra-
Esp. indumento, 'vestido'; indumentaria, 'estudio histórico cia.
del traje', 1884; 'vestimenta', 1925. CULTo - FR. indOment. ineluctabrtis, -e [in, eluctabilisJ, adj., insuperable, invenci-
induo, -ere, -uT. -utum [cf. exuo]. tr., poner, vestir: indui ble, ineluctable.
veste, vestem, ponerse un vestido; alicui tunicam i., po- Esp. ineluctable. - FR. inéluctable, -blement. - INGl. inelucta-
nerle a uno una túnica 11 ponerse, vestirse: sibi torquem i., ble.
ponerse un collar; galeam i., ponerse un casco; socci, inem{p)tus, -a, -um, adj., no comprado.
bus indutus erat, los zapatos con los que estaba calzado 11 inenarrabilis, -e [in priv.; narrabHis], adj., indecible, que no
tomar, adoptar, asumir: sibí cognomen L, tomar un sobre- se puede expresar; inenarrable.
nombre; mores Persarum i., adoptar las costumbres de los Esp. inenarrable. - FR. inénarrable.
persas; personam iudicis L, asumir el papel de juez; munia t inenodabTlis, ·e [in, nodusl, adj., inexplicable, insoluble.
ducis i., revestir las funciones de jefe II vestir, cubrir: pomis ineo, -Ire, -rr [-lvl], -Itum [in, eo], intr., ir a, entrar en; co-
se arbor induit, el árbol se cubre de frutos; beluae forma menzar, tener comienzo: in urbem L, entrar en la ciudad;
hominum indutae, bestias revestidas de forma humana II ab ineunte aetate, desde la más tierna infancia; in ineun-
meterse en, caer en: se acutissimis vallis induebant, se te aevo, en los primeros años de la vida; ineunte adoles-
clavaban en las agudísimas estacas; se in laqueos i., caer en centia, al comenzar la adolescencia; ineunte vere, al co-
las trampas; sese in mucronem i., arrojarse sobre la punta menzar la primavera; inita aestate, empezado ya el verano
de su espada. 11 tr., entrar en, penetrar en: domum alicuius i., entrar en
FAM. indutus, -tilis; inducula; indumentum; indusium; casa de alguien; templa i., penetrar en los templos 11 entrar
d. exuo. en, emprender, comenzar, ponerse a, iniciar, entablar: ma-
induperatór, V. imperator. gistratum i., iniciar una magistratura; consulatum i., en-
induresco, -ere, -rul [incoat. de induro], intr., endurecerse, trar en el consulado; bellum cum aliquo i., emprender la
ponerse duro. guerra contra uno; proelium i., entablar combate; gratiam
Esp. endurecer, 1438. DER.: endurecimiento, 1495. - FR. en- ab aliquo i., captarse el favor de uno; somnium i., conciliar
durcir, -ci, -cissement. el sueño; suffragium i., iniciar la votación; alicuius mune-
induro, -are, -avl, -atum [in, durol, tr., endurecer, poner ra i., ponerse a desempeñar las funciones de uno II exponer-
duro II intr., endurecerse, ponerse duro. se a, afrontar: pericula i., afrontar los peligros II cumplir,
FR. endurer, -rabIe, -rance, -rant. ejecutar: imperia alicuius i., cumplir las órdenes de uno 11
induri:íl, perf. de induresco. afrontar, tratar de resolver [algo pensado]; reflexionar, deli-
induslum, -1 [induol, n.. camisa femenina. berar, decidir; ajustar, pactar; calcular, tasar, apreciar: socie-
industria, -ae, f. actividad, laboriosidad; diligencia, celo, apli- tatem i., concertar una alianza; consilium L, idear un pro-
cación, cuidado, dedicación: i. in agendo, diligencia en la eje- yecto; rationem i., hacer la cuenta, calcular; numerum i.,
cución; itineris i., rapidez en el viaje 11 de, ex industria, deli- calcular el número.
beradamente, expresamente, de intento, adrede: iniuriae inepte [ineptusl, adv., torpemente, neciamente, inoportuna-
quae nocendi causa de industria inferuntur, las injurias mente.
que se infieren deliberadamente con ánimo de causar daño; ineptia, -ae [ineptusl, f.. gralte. en pi., tonterías, necedades,
[sin prep.] industria famam captae Carthaginis compres- absurdos, estupideces, impertinencias.
serunt, ocultaron deliberadamente la noticia de la toma de c. Esp. inepcia, 1499. DER.: ineptitud. - FR. ineptie.
II industria, habilidad, destreza, ingenio 11 fuerza, vigor. ineptlo, -Ire [ineptusl, intr., hacer o decir tonterías; delirar;
FAM. industrius, -triosus. hacer el tonto.
Esp. industria, 1438. DER.: industrial, S. XVII; industrializar; in- ineptus, -a, -um [in, aptusl, adj., inapropiado, inoportuno,
dustriar. - EUSK. industria, -trial, -tri; industria/eztatu, 'indus- inconveniente, inadecuado, impertinente: nan risu inepto
trializar'; industria/eztapen, 'industrialización'; industria/ki, res ineptior nulla est, pues no hay cosa más inoportuna
etc. - IT. industria, -ale, -alízzare,' industriarsi, 'ingeniarse'. - que una risa fuera de lugar; sine, vivat ineptus, déjale que
FR. industria, -triel, -triellement; industrialíser, -sation; indus- viva como un necio 11 inepto, necio, tonto, torpe, estúpido.
trialisme. - INGL. industry; industrial, -lize, -Iísm. - Al. Indus- Esp. inepto, 1490. - FR. inepte. -INGl. inepto
trie, -trien -trjelle, -trialis;eren. inermis. -e, -mus, -a, -um [in, arma]. adj., inerme, sin armas,
t industriosus, -a, -um [industrial, adj., industrioso, diligen- desarmado 11 indefenso 11 débil, inofensivo.
te, laborioso, cuidadoso. Esp. inerme, 1444. - FR. inerme.
Esp. industrioso, h. 1400. - IT. industrioso. - FR. industrieux. inerrans, -ntis [in, erransl, adj., fijo: i. stellae, estrellas fijas.
- INGL. industrio L/S, -ausly, -ousness. inerró, -are, -av., -atum [in, erró], intr., errar, vagar por
industrius, -a, -um [industrial adj., industrioso, laborioso, [con dat.].
diligente, activo; hábil, diestro, ingenioso 11 -trie, adv., con iners, inertis [in, ars], adj., sin energía, inerte, inactivo: ho-
actividad, con diligencia, con celo; diligentemente: ut ea, rae inertes, horas de ocio II sin arte, incapaz, inepto, inütilll
quae imperasset, diligenter industrieque administra- perezoso, torpe, flojo 11 tímido II insípido, sin gracia.
rent, para que cumplieran con diligencia y celo las órdenes Esp. inerte, h. 1530. - FR. inerte. -INGl. inert.
que él les había dado. inertia, -ae [lnersl. f., falta de energía; inacción, inactividad 11
induUae, -arum, f. pi., tregua, armisticio: indutias facere, indolencia, pereza II inercia II ineptitud, ignorancia, torpeza.
pacisci. concertar una tregua; indutias dare, conceder una Esp. inercia. - FR. inertie. - lNGL. inertía.
inerud¡tió 372
- - - - - - - - - - --- -

t inerud,tió, -ónis [in, erud,tiól, f., ignorancia. rente de elocuencia 11 sust., infante, niño muy pequeño: ab
inerüdltus, -a, -um [in, erüd,tusl, adj., ignorante, inculto, infante, ab infantibus, desde la más tierna infancia 11 re-
poco instruido 11 [fig.J no refinado, grosero, zafio II -te, adv., cién nacido, pequeño, joven: infantes pulli, polluelos recién
con ignorancia, como persona ignorante. nacidos 11 que aún no ha nacido, embrión, feto 11 de niño, in-
¡nesco, -are, -avi, -atum, fr., echar cebo; cazar o atraer con fantil pueril.
halagos, engañar [con señuelosJ. Esp. infante, h. 1140, 'niño pequeño'; en esp. se especializó
inevltabilis, -e [in, ev'tabilisl, adj., lo inevitable 11 [no pi.] pronto en el sentido de 'joven noble', s. XII, y luego 'hijo del
inevitabilia, lo inevitable. rey', S. XIII; en el sentido de 'soldado de infantería', h. 1550,
Esp. inevitable, 1490. - FR. inévitable. es imitación del it. fante, 'muchacho, mozo, servidor, criado',
inexcüsabllis, -e [in, excüsabilisl, adj., inexcusable, imper- de donde 'soldado de a pie', considerado en la E. Media,
donable. como mero auxiliar de los caballeros. DER.: infanta, 1157 [an-
Esp. inexcusable. - FR. inexcusable. tes infante, f., s. xJ; infantado; infantazgo; infanzón, 'noble
inexhaustus, -a, -um [in; exhaustus, pp. de exhaurTó). adj., superior a un hidalgo e inferior a un ricohombre', 942 [< lat.
no agotado; inagotable; insaciable; no debilitado. vg. *infantio, -onis, aumento de infans], 'joven noble', con
inexorabTlis, -e [exorol, adj., inflexible, inexorable, implaca- el valor de 'joven noble ya crecido'; infantería, 1605; infantil,
ble 11 despiadado [con adversus, contra, in y acus; con 1515 [Iat. infantilis, íd.J; infantilismo 11 chulo, 1666, 'que se
dat.J. comporta graciosa pero desvergonzadamente', 'individuo
Esp. inexorable, h. 1525. - FR. inexorable. - INGL. inexorable. que se caracteriza por cierta afectación y majeza en su
inexperrectus, -a, -um, no despertado; dormido. atuendo y conducta'; en la germanía del S. de Oro significa-
inexpertus, -a, -um [in, expertusJ. adj., sin experiencia, ba 'muchacho', 3. e • cuarto S. XVI [del it. ciullo, 'niño', aféresis
inexperto; novicio, novato 1I no acostumbrado a 11 no experi- de fanciullo, íd., < dim. de fante < lat. infans, íd.]; chulada;
mentado, no probado. chulamo, 1609; chulapo, -apa, 1896; chulear, S. XVIII; chulería,
Esp. inexperto. - FR. inexpert. 1693; chulesco; achulado, h. 1735; achulapado; fantoche,
inexpiabllis, -e [in, explabilisl, adj., inexpiable 11 [fig.J impla- 1923 < fr, fantoche < it. fantoccio, 'muñeco'. CPTS.: infantici-
cable. da, -cidio. - PORTo infante. - CAT. infant, enfant. - EUSK. infan-
Esp. inexpiable. - FR. inexpiable. te, -teria; infanterri, 'infantado'; infantzoi, 'infanzón'. - IT.
inexplebTlis, -e [in, expleol, adj., insaciable, infatigable. infante, fante, fantaccino, 'infante'; fantería, 'infantería';
inexpletus, a, -um [in, expletusl, adj., no calmado; insacia- fantoccio, 'muñeco'; fanciullo, 'niño'; ciullo, 'niño'; infantile.
ble, - PROV. enfan, -ntar. - FR. enfant, 'niño'; enfanter, 'dar a luz',
inexplicabilis, -e, adj., insoluble 11 impracticable II inextricable, 'parir un niño'; enfantement, 'parto'; infantile, 'infantil'; in-
inexplicable 11 imposible 11 sin fin. fanticide; infanterie; fantassin, 'soldado de infantería' [< it.
inexploratus, -a, -um [in, exploratusl, adj., no explorado; fantaccino < fanteJ; fantoche, 'muñeco' [< it. fantoccio, 'ma-
no ensayado; desconocido 11 -te, adv., sin examen previo II -to, rioneta' < fanteJ. - INGL. infant, 'niño'; infantry, 'infantería';
adv., sin informarse previamente. infante, -ta, -tile, -ticide, - Al. infantil; Infanterist, 'infante',
inexpugnabilis, -e, adj., inexpugnable, inconquistable 11 in- Infanterie, 'infanteria'.
vencible: i. vi a, camino impracticable II inarrancable. infantia, -ae [infansl, f., incapacidad de hablar; mutismo; fal-
inexspectatus, -a, -um [in, exspectatusl, adj., inesperado. ta de elocuencia 11 infancia, niñez, puericia 11 primera edad
Inexstinctus, a, -um [in, exstinctusl, adj., no extinguido II [de animales o plantasJ.
[fig.J insaciable II imperecedero. Esp. infancia, medo XIII. - PROV. enfansa. - FR. enfance, 'in-
,nexsuperabllis, -e [in, exsuperabilisJ, adj., infranquea- fancia', -INGL. infancy, 'niñez'.
ble, inaccesible [obstáculo, monte, etcJ II insuperable, in- infatuó, -are [in, fatüusl, tr., infatuar, volver tonto 11 t -atio,
vencible, Monis, f., extravagancia.
inextr,cabilis, -e [in, extr,col, adj., imposible de desenredar; Esp. infatuar, 1696. DER.: infatuación. - FR. infatuer, -tué,
aquello de lo que no es posible desembarazarse; inextrica- -tuation. - INGL. infatua te, -ted, -tuation.
ble: i. error, laberinto sin salida II [fig.J incurable 11 indescrip- infaustus, -a, -um [in, faustusl, adj., infausto, desfavorable;
tible, inexplicable II que no se puede arrancar. funesto, de mal augurio.
Esp. inextricable, h. 1580. - FR. inextricable. Es". infausto, h. 1580.
infabre, adv., toscamente, sin arte. infeci, perf. de Inflcio.
infabricatus, -a, -um, sin elaborar, tosco, en bruto. infectío, -onis [inficiol, f., tinte [acción de teñirJ; impregna-
infacetus, -a, -um, adj., carente de gracia, de ingenio; vulgar ción; infección.
11 -te, adv., sin gracia, sin ingenio. Esp. infección, h. 1530 [ant. infición, de donde inficionar, h.
infacetTae, -arum, f. pi., estupideces, majaderias. 1450J. DER.: infeccioso; desinfección. - FR. infection, -tieux;
t infalso, -are, tr., falsificar, alterar. désinfection. - INGL, infection, -tiDuS, -tive. - AL. Infektion,
infamia, -ae [infamisl, f., mala fama, mala reputación, des- -tiós.
crédito; infamia, deshonor: infamia flagrare, estar en fla- infectór, -oris [inficio], m., tintorero 11 adj.: i. sucus, jugo
grante infamia; infamiam alicui inferre, facere, causar a que sirve para teñir.
uno una infamia; infamias subire, sufrir penas infamantes; infectus, -a, -um, pp. de infielo.
infamiam delere, borrar la infamia; saecli i., la vergüenza infectus, -a, -um [in, factusl, adj., no hecho, no acabado; no
de nuestro siglo, realizado, no sucedido; no conseguido: infecta pace, no he-
Esp, infamia, 1220-50. - Ir. infamia,- FR. ínfamie. - INGL. in- cha la paz, sin haber hecho la paz; infecta victoria, victoria
famy; infamize, 'infamar', indecisa, no conseguida; facta atque infecta canere, pre-
infamis, -e [in, famal, adj., sin reputación; de mala fama, mal gonar lo sucedido y lo no sucedido; re infecta, no hecha la
afamado, desacreditado; tristemente célebre; deshomado. cosa, sin resultado; infecto negotio, sin haber realizado su
Esp. infame, 1398. - IT. infame. - FR. infáme. - INGL. infa- propósito; infectum damnum, daño no causado, casual;
mous, 'infame'. - Al. infamo aliquid pro infecto habere, considerar algo como no suce-
infamo, -are, -av" atum [infamisl, tr., crear una mala repu- dido; omnia pro infecto sint, que todo sea anulado 11 no
tación, infamar, desacreditar 11 censurar, tildar de, acusar de: trabajado, en bruto, informe: i. aurum, argentum, oro,
aliquem temeritatis i., acusar a uno de temeridad. plata en bruto 11 no factible, imposible 11 [Gramát.) imperfec-
Esp. infamar, h. 1440. DER.: infamante; infamatorio; infama- to 11 -um, -1, n., en la leng. gramo designa los tiempos del
dor; infamación. -IT. infamare. - FR. infamant, 'infamante'. tema de presente [que expresan acción no acabada, por opo-
infandus, -a, -um [in, "forl, adj., indecible, indescriptible; sición a los del perfectum).
que no se puede decir o describir; que no se debe decir; infecunditas, -atis [infecundusl, f., esterilidad.
aquello sobre lo que no se debe hablar; vergonzoso, abomi- infecundus, -a, -um [in, fecundusl, adj., infecundo; estéril.
nable, nefando, impio, execrable: infandum dolorem re- infellcitas, -atis [in, fellcItasl, f., infelicidad, infortunio, des-
novare, renovar un dolor indescriptible 11 espantoso, horro- gracia; esterilidad,
roso, horrible: i. mors, muerte horrible 11 [refer. a pers.] ho- Esp. infelicidad. - FR. infélicité.
rrible, monstruoso: i. Cyclopes, los monstruosos Ciclopes 11 infel,x, -,cís [in, fellxl, adj., improductivo, estéril 11 desgracia-
[sust.] infandum!, icosa espantosa! do, infeliz II funesto, siniestro, de mal agüero.
Esp. infando, CULTo -IT. infando, 'infame'. Esp. infeliz, 2,0 cuarto S. xv.
infans, -ntis [in, *forl, adj., que aljn no habla; mudo, infan- infenso, -are [infensusl, tr., [abs.J obrar como enemigo, ac-
tes statuae, las mudas estatuas 11 incapaz de hablar bien, ca- tuar hostilmente 11 arrasar, devastar, invadir.
373 infimitas
------- ------ ----------- - ---

infensus, -a, -um [in, *fendo], adj., [refer. a pers.] irritado, inferus, -a, -um [< *ndheros; d. sánscr. ádharah, adhamáh,
animado contra; ofendido contra; hostil a; enemigo de II [re- 'que está debajo'; adhál), 'debajo'; gót. undar, 'debajo'; ingl.
fer. a cosas] adverso, contrario, hostil, enemigo, funesto: in- under]. adj., que está debajo; de abajo, bajo, inferior, subte-
fensius servitium, una servidumbre aún más desgraciada II rráneo, infernal: dei inferi, los dioses de debajo [= inferna-
-se, adv., con hostilidad, de una manera hostil. lesJ; inferae aves, aves que vuelan bajo [consideradas de
t inferax, -aeis, adj., estéril. mal agüeroJ; mare Inferum, mar inferior [= Tirreno] II
inferbUi, perf. de infervesco. -us, -1, m., el infierno II -erl, -orum, m. pi., los infiernos: ad,
infercio [-arcio], -Ire, -rsl, -rtum [-sum], [in, facTo), tr., lle- apud inferos, en los infiernos; aliquem ab inferis excita-
nar, atiborrar, rellenar; introducir: aliquid aliqua re i., lle- re, hacer salir a uno de los infiernos [= resucitar, evocar. ..].
nar algo de algo; verba L, intercalar palabras. FAM. infra; inferior; infimus, -mitas; infernus.
Esp. infarto, s. XIX, de infartus, pp. de infardo. - FR. in- infervesco, -ere, -ferbul [in, fervesco], in Ir., calentarse, em-
farctus. pezar a hervir.
infer,ae, -arum [in, fero], f., pi., sacrificio [a los manes]; exe- t infestatio, -onis [infesto], f., vejación; ataque.
quias, [fúnebres]. Esp. infestación. - FR. infestation. - INGL. infestation.
inferior, -IUS [genit. -Ioris], comparat. de inferus, inferior, infesto, -are, -avl, -atum [infestus], tr., hostilizar, infestar,
más bajo, situado debajo: L pars, la parte inferior; ex infe- asolar, arrasar, devastar, causar estrago 11 atacar, alterar, co-
riore loco dicere, hablar sin subir a la tribuna; i. exercitus, rromper.
el ejército de la Baja Germania II inferior [en rango, catego- Esp. infestar, CULT.: 'causar estrago con hostilidades y corre-
ría, talento, ete.]; más débíl: numero navium, en cuanto al rías', s. XVII; 'inficionar, dañar'. - IT. infestare. - FR. infester. -
número de naves; belli laude non inferior quam pater, INGL. infest, 'infestar'.
no inferior a su padre en gloria militar; non inferiora secu- infestus, -a, -um [in, festus]. adj., [con dat. o in más acus.],
tus, no habiendo seguido un destino menos glorioso; omnia dirigido contra, hostil, enemigo, odioso, nocivo: ¡nfestis
inferiora virtute ducere, considerarlo todo inferior en ca- oculis conspici, ser mirado con ojos hostiles; alicui i., ani-
tegoría a la virtud 11 posterior, siguiente 11 [sust.j un inferior; mado contra alguien; Turno i., enemigo de T.; alicui rei i..
[pi.] los inferiores 11 inferlus, adv., más abajo: virtutem in- hostil a algo; infesta virtutibus tempora, tiempos funes-
ferius adducere, hacer decaer la vi rtud. tos para las virtudes; gens infestissima nomini Romano,
Esp. inferior, 1438. DER.: inferioridad, 1594. - IT. in feriare. - nación la más enemiga del pueblo romano; huic imperio i.,
FR. -riorité. - INGL. inferior, -rity. hostil a este imperio II [Milit.] presto al ataque: infestis sig-
infernus, -a, -um [infer = inferus], adj., de la parte de abajo, nis, en formación de combate y en son de guerra [= a ban-
de abajo, de una región inferior II de 105 infiernos, infernal: deras desplegadas]; infestis pilis, con las jabalinas a punto
superi infernique dii, los dioses del cielo y del infierno; in- para el tiro; infesto spieulo, lanza en ristre 11 expuesto a los
ferna ratis, la barca de Caronte; infernas umbras carmi- ataques, al peligro; amenazado; atacado: ¡nfestior ager ab
ni bus elicere, evocar con encantamientos las sombras infer- nobilitate quam a Volscis, territorio más expuesto a la co-
nales [= de los muertos] 11 t -nus, -1, m., el infierno II -ni, dicia de la nobleza que a los ataques de los volscos; via ex-
-orum, m. pi.; -a, -orum, n. pi., los infiernos. cursionibus barbarorum infesta, camino expuesto a las
Esp. infierno, h. 1140. DER.: infernal [Iat. infernalis], incursiones de los bárbaros II -te, adv., hostilmente, como
1220-50; internar; infernáculo, 1734; infernillo, 1925, o infier- enemigo, en son de guerra.
nillo. - GALL.-PORT. inferno. - CAT. infern. - EUSK. infernu; infer- FAM. infesto, -tatio.
nuko, 'infernal'; i. paxi, 'muchacho travieso'; í. katua, 'oru- Esp. enhiesto, 'levantado, derecho', 1118 [infíesto, 992J,
ga'; ifernuratu, ínpernuratu, 'irse al infierno'; ínfernutar, in- probte. de Infestus, aplicado a las lanzas y otras armas. DER.:
pernuko, 'infernal'; ínpernu, ifernu, iburni, 'in"fierno'. - IT. enhestar. Ir. infesto, 'nocívo'.
inferno, -na le. - PROV. enfern. - FR. enfer, 'infierno'; infernal. infibulo, -are [in, fibula], tr., sujetar con una fibula o pinza;
- INGL. infernal. infibular.
infero, -ferre, intUlI, iIIatum [in, fero], tr., llevar, echar a, Esp. infibular. DER.: infibulación. - FR. infibulation.
en, hacia, dentro, sobre, contra; introducir, meter: templis inficetus [infac-], -a, -um [in, facetus], adj., grosero, burdo:
ignem i., arrojar fuego contra los templos; fontes urbi i., haud, non inficetus, no sin gracia 11 -te, adv., groseramen-
llevar [el agua de] las fuentes a la ciudad; aerario i., llevar al te.
erario; naves terrae i., arrojar las naves a la costa; semina ¡nficTo, -ere, -feci, -fectum [in, fadó], tr., poner en, de:...
arvis i .. echar la simiente en los campos, sembrar los cam- de; mezclar; impregnar, teñir: lanas i., teñir lanas; locum
pos; in ignem i., arrojar al fuego; aliquem in equum i .. sanguine i., impregnar de sangre un lugar; se i., teñirse;
poner a uno sobre un caballo hacer montar ... ] II [Iocue.] arma infecta sanguine, armas tintas en sangre; ora paliar
signa in hostem i., llevar las enseñas contra el enemigo, inficit, la palidez cubre sus rostros; diem i., cubrir el día 11
atacar al ... ; signa patriae i., llevar las enseñas contra la pa- impregnar, infectar, envenenar: fontes, las fuentes; flumi-
tria, hacer la guerra contra ... ; bellum i., hacer la guerra [ali- na, los ríos II [fig.] impregnar [el espiritu]. imbuir, instruir: ar-
cui, contra aliquem, contra uno]; arma i., comenzar las tibus, en las artes II envenenar, corromper: animum desi-
hostilidades; manus, vim alicui in aliquem] L, inferir dia i. corromper el alma con la pereza; vitiis ¡nfid, ser co-
1

violencia a contra] uno; pedem, gradum i., avanzar, ata- rrompido por los vicios.
car 11 se i., inferri, lanzarse, dirigirse a, sobre, contra; meter- Esp. infecto, 1.' mito s. xv, de infectus, pp. de inficio, 'in-
se en; entrar: in periculum se i., lanzarse a un peligro; se fectar'. DER.: infectar, 1601 [del lat. infectare, íd.]; desinfec-
per medios hostes l., meterse en medio de los enemigos; tar; desinfectante; desinfectorio. - EUSK. desinfektaketa, 'de-
se ipse inferebat, él mismo se entrometía; se in concilio sinfección'; desinfektatin, 'desinfectante'. - Ir. in fetta re. - FR.
i.. presentarse ante una asamblea; Tiberis illatus urbi, el T. infecter, 'infectar'; infec!, -tant; désinfecter, -tant, -teur.
precipitado [= desbordado] sobre la ciudad 11 darse importan- - INGL. infect, 'infectar'. - AL. infizieren.
cia, hacerse valer 11 [fig.] lanzar sobre: alicui crimen i., lan- Infidelis, -e [in, fidelis), adj., infiel, desleal; inconstante; que
zar sobre uno una acusación II inspirar, suscitar, causar: te- carece de crédito 11 -liter, adv., infielmente, deslealmente;
rrorem, spem alicui i., inspirar miedo, esperanza a uno; con infidelidad.
alicui periculum i., suscitar un pel ¡gro contra uno; moram Esp. infiel, 1438. - FR. infidéle, -Iement.
L, originar un retraso [alicui rei, a algo] 11 llevar a la mesa, infidelitas, -atis [in, fidelitas], f., infidelidad, deslealtad;
servir: lancem, un plato 11 llevar a la tumba, sepultar: reli- perfidia, mala fe.
quias, los restos II llevar las cuentas: rationes falsas i., pre- Esp. infidelidad. - FR. infidelité.
sentar unas cuentas falsificadas II apuntar en una cuenta, car- infidi, perf de infindo.
gar en cuenta, imputar: sumptum civibus i., cargar el ges- infidus, -a, -um [in, fidusJ, adj., infiel, desleal Il.pérfido. trai-
to en la cuenta de los ciudadanos, gastar a cuenta del Estado dor, traicionero 11 inseguro.
II aportar, pagar [un tributo] II deducir, inferir, concluir: infigo, -ere, -fixl, -fixum [in, figol, tr., clavar, hundir en; ha-
aliud enim quam cogebatur iIIatum est, pues se dedujo cer penetrar, meter a la fuerza: gladium i., clavar, hundir la
una cosa distinta de la que se pensaba 11 mentionem i., ha- espada II fijar, grabar: infixum est mihi, estoy firmemente
cer mención de, mencionar, recordar. decidido a; in ipsa natura Lr arraigar en la propia natura-
Esp. inferir, 'deducir', h. 1440. DER.: inferencia. - FR. inférer, leza.
-rence. - INGL -rence. Esp. ahito, h. 1490, del lat. infictus, pp. de infigere. DER.:
infersl, infersus, -a, -um, perf. y pp. de inferclo. ahitar, prine. S. XVI. - IT. infíggere. - RUM. infige.
Inferum mare, n., Mar Tirreno. 11 6 D. t infimltas, -atis [infimus), f., baja condición.
infímus 374

infimus, -a, -um [superl. de inferus]. el más bajo: ab infimo, Esp. inflamar, 1438, CULTo DER.: inflamable, h. 1440, CULT.; in-
a partir de abajo II la parte inferior de: Infimus collis, la flamatorio, CULTo - CAT. inflamar. - IT. infiammare. - PROV. en-
parte inferior de la colina; ab infimis radicibus montis, flamar. - FR. enflammer, -mé, -mable, -mabi/ité, -matoire. -
desde el pie mismo de la montaña 11 [fig.] el más humilde; el INGL. inflame; inflammable, -mation, -matory.
último, el peor; ínfimo: i. civis, el más humilde ciudadano; inflatio, -onis [inflo], f, inflación, hinchazón 11 distensión, di-
infimo loco natus nacido en humildísima cuna; infima latación [del estómago], flato 11 inflamación.
faex populi, la última hez del pueblo; infimis precibus, Esp. inflación, 1438. - Ir. ANT.: infiagione. - PROV. enflazQ. -
con las más humildes súplicas. FR. inflation, -onniste. - INGL. inflation. - AL. Inflation.
Esp. ínfimo, h. 1440. - IT. infimo. - FR. infime. t inflatór. -oris [inflo], m., hinchado, orgulloso.
infindo, -ere, -'Fidi, -fissum [in, findoJ, tr., hender clavando inflatus, -a. -um [inflo], pp., adj., hinchado: inflato eolio,
[la reja del arado, la quilla, ... ]; abrir [surcos] II surcar [el mar, con el cuello hinchado 11 [fig.] hinchado [de orgullo, ira, ... ];
los aires, ... ]. exaltado, orgulloso; engreído, vanidoso, infatuado; sober-
infinitas, -atis; -tio, -onis [infinitus], f, infinidad, inmensi- bio, altivo, arrogante; inflamado, excitado 11 enfático [refer.
dad. al estilo].
Esp. infinidad, 1220-50. - FR. infinité. inflatus, -us [inflo], m., soplo, insuflación [acción de soplar
infinitus, -a, -um [in, finitus], adj., sin fin, sin límites; infini- dentro de] 11 inspiracíón: primo inflatu tibicinis, al primer
to, ilimitado II indefinido, indeterminado, general 11 -tum, -i, son de la flauta [= ... soplo del flautista].
n., el infinito 11 -te, adv., infinitamente; indefinidamente, en inflecto, -ere, -xi, -xum [in, flecto], tr., doblar, torcer: vesti-
general. gium i., cambiar de dirección 11 cambiar, modificar 11 conmo-
Esp. infinito, 1438. DER.: infinitésimo; infinitesimal [formado ver.
en ingl., 1655]; infinitivo, 1490. - IT. infinito. - FR. infini, 'infi- FR. infléchir, ·chi, -chissement. - INGL. inflect, -tion, -ted.
nito'; -niment, -nitésima/, -nitif, -nitude. - INGL;. infinite, 'in- infletus, -a, -um [in, fleo], adj., no llorado.
finito'; -ty, -tesimal, -tive, -tude. - Al. Infinitiv. inflex', perf. de inflecto.
infirmatio, -onis [infirmo], f., refutación; debilitamiento. inflexio, -onis. f.; -xus, -us, m. [inflecto]. inflexión [acción
infirmltas, -atis [infirmus], f., debilidad corporal; constitu- de doblar o plegar].
ción o complexión física débil: i. valetudinis, flojedad de la Esp. inflexión, 1734. - FR. inflexion. -INGL. inflexion.
salud II [fig.] debilidad, flaqueza [de espíritu. de carácter]: in- inflexus, -a, -um, pp. de inflecto.
firmi animi, pusilanimidad 11 inconstancia, ligereza: Gallo- infllgo, -ere [in, fligo], tr., dar o chocar [algo] contra; lanzar,
rum i., la inconstancia de los galos 11 el sexo débil [refer. a asestar, descargar [un golpe, un arma, ...] contra alguien; he-
mujeres y, a veces, a los niños]: i. a robustioribus separan- rir: alicui securim i., descargar el hacha contra uno, herir a
da est, hay que separar de los adultos a los niños. uno con el hacha 11 infligir [algo adverso] a alguien, hacer su-
Esp. enfermedad, 1220-50. - GALL. enfermedade. PORTo en- frir algo a alguíen; inferir, ocasionar, causar [algo perjudicial]
fermidade. - IT. infermitá. - PROV. enfermetat. - FR. ANT.: enfer- a uno: vulnus i., causar una herida; turpitudinem alicui i.,
té; infirmité. -INGl. infirmity, 'enfermedad'. ocasionarle a uno la deshonra
infirmo, -are, -avi. -atum [infirmus], tr., quitar las fuerzas. Esp. infligir, 1832. - IT. inf/íggere. FR. infliger, 'imponer
debilitar 11 refutar, destruir [con argumentos]; anular: legem (un castigo)'. - INGL. infliet, 'infligir', 'inferir'; inf/iction.
i., anular una ley; fidem testis i., destruir el crédito de un inflo, -are, -avi, -atum [in, flo], tr., soplar en; producir un so-
testigo. nido [soplando]; tocar [un instrumento de viento]: tibias i.,
Esp. enfermar, 1220-50. - IT. infermare. - FR. infirmer, 'inva· tocar la flauta; calamos i., tocar los caramillos 11 [abs.] simul
lidar'. tibicen inflavit, tan pronto como tocó el flautista 11 hacer
t infirmor, -ar' [infirmus], tr., estar enfermo, estar débil. oír un sonido! dar una nota: sonum ¡., dar una nota [o pro-
infirmus, a, -um [in, firmus], adj., no firme [sentido físico y ducir un sonido] por medio de la flauta II inflar, hinchar, hen-
moral]; endeble, débil; enfermo, enfermizo; apocado, tími- chir [soplando]: utrem i., inflar un odre; buceas i., hinchar
do, pusilánime, pobre de espíritu, débil de carácter: esse in- los carrillos; amnis inflatus aquis, río crecido a causa de las
firmis viribus, ser de constitución débil; infirma aetas, la lluvias; inflatur carbasus Austro, la vela se hincha al soplo
tierna edad, la infancia; infirmi ad resistendum, débiles del Austro 11 [fig.l inspirar: poeta quasi divino quodam
para resistir 11 sin valor, sin peso, de poca importancia: res in- spiritu inflatur, el poeta está inspirado por una especie de
firma ad probandum, argumento de escaso valor probato- soplo divino 11 inflar, aumentar: spem alicuius, las esperan-
rio; causa infirmissima, motivo insígnificante, injustificado zas de uno; animos i. exaltar los ánimos.
1

II -me, adv., sin firmeza, sin fuerza, sin vigor; débilmente 11 Esp. inflar, 1444, CULT.; hinchar, 1220-50. [DRAE: hinchar, de
t -mlter, adv., débilmente. henchir < lat. implere]. DER.: hincha; hinchazón, 1490; des-
Esp. enfermo, s. XI, SEMICULT. DER.: enfermero, h. 1570; en- hinchar, 1495; hinchado. Runflar, 'resoplar', de inflar. RELAc.:
fermería, 1220-50; enfermizo, 1604; enfermucho. - PORT. runfla, 1737. - GALL. inchazo. - PORT. inchar; incha(ao, -cha,o.
enfermo. -IT. infermo. - PROV. enfermo - FR. in firme, 'débíl', 'en- - CAT. inflar. - IT. enfiare, 'hinchar'. - RUM. umfla. - PROV. en-
fermo'; infirmerie, 'enfermería'; infirmier. - INGL. infirm, 'enfer- fIar. - FR. enfler, 'inflar', 'hinchar'; enflé; renfle;' [< reo, y en-
mo, -mizo'; infirmary, 'hospítal'. fler]; -fIé, -flement. - INGL. inflate, 'soplar', 'inflar'.
infit [in, fit, fio; d. defitl, defect. [= incipitl. comienza a [con infloresco, -ere, -U1 [in, floresco], intr., cubrirse de flores.
inflo infit postulare, comienza a pedir 11 [partic.] empieza, Esp. inflorescencia. - RUM. infiori. - FR. inflorescence.
comienza a hablar; [con or. infl comienza a decir que... influo, -ere, -flux., -fluxum [in, fluo]. intr., correr, fluir en,
t infitiabilis, -e [infitior], adj., negable, discutible, contesta- sobre [un líquido]; desembocar, desaguar; lanzarse sobre;
ble. penetrar en: palus in flumen influit, la laguna desagua en
infitialis, -e [infitTorl. adj., negable, contestable: i. quaestio el río 11 hacer irrupción, invadir: ¡nfluentes in Italiam Ga-
[término de Retór.]. lIorum copiae, las tropas de los galos haciendo irrupción en
infitias, [infiUorl; [ús. sólo en ae. pI.] ire i., negar [lit.: ir a las Italia 11 afluir, llegar en masa 11 penetrar insensiblemente, insi-
negaciones]. replicar, impugnar [con acuso o con or. inf.]: nuarse: in animas, en los espíritus.
omnia i. ire. negarlo todo. Esp. influir, 1444; influo se aplicó en la Edad Media a la in·
infitTatTo, -onis [infitior], f., negación, denegación [de una fluencia de los astros. DER.: influencia, 1438; influyente; influ-
deuda, un depósito]. jo, h. 1525. -IT. influíre, ·fluenza. - FR. influer, -ence; influen-
infitTator, -oris [infitior], m., el que niega una deuda o un za, 'grippe'; influencer, -c;able; influent; in flux. - INGL. in-
depósito. fluence, 'influir, -eneia'; influenza, 'grippe'; influential;
infitior, -ari, -atus sum [in, fateor], tr., negar; protestar [de in flux. - AL. influenzieren, 'influir'; Influenz, 'influencia',
algo]: verum i., negar la verdad 11 denegar, negar [una deu· 'grippe'; Einfluss, 'influjo'.
da, un depósito]. infódio, -ere, -fodi, -fossum [in, fedio], tr., excavar, cavar:
infixi; infixus, -a, -um, perlo y pp. de infigo. locum, un lugar 11 hincar, meter, introducir, plantar [en la
inflammatio, -onis [inflammoJ, f., incendio [acción de in- tierra]; enterrar [aliquid in terram; terrae. dat., poét.].
cendiar]; inflamación; excitación, ardor, enardecimiento: FR. enfouir [< lat. vg. *infodire]; infouissement, -sseur.
animorum i., entusiasmo. informatio, -onis [informo], f., proyecto, diseño, bosquejo, es-
Esp. inflamación, CULTo - FR. inflammation. - INGL. inflamma- bozo 11 idea, noción, concepción, representación 11 etimología.
tion. Esp. información, 1394. - EUSK. informazio. - FR. information,
inflammo, -are [in, flammo], tr., inflamar, encender; excitar, -tionnel, -tiquer -ticien -tiser, -tisatían. INGL informatían. -
irritar, exacerbar. AL. Information.
375 ingeminó
-------'-

t informator, -oris [informo], m., que instruye, que educa. infringo, -ere, -fregi, -fractum [in, frango], tr., romper gol-
Esp. informador. - FR. informateur. peando violentamente; romper chocando contra: infractis
informis, -e [in, forma], adj., informe, sin forma, en bruto I1 hastis, habiéndose roto las lanzas 11 [fig.l romper, abatir,
deforme, mal formado, feo; espantoso, terrible, horrible. quebrantar, debilitar, disminuir, anular, hacer fracasar: co-
Esp. informe, adj., 1490. - EUSK. informe, -mal; informalta- natus i., hacer fracasar los intentos; gloriam alicuius i.,
sun, 'informalidad'. - FR. informe. anular la gloria de alguno; infracta tributa, tributos dismi-
informo, -are, -avi, -atum [in, formo], tr., formar, dar for- nUidos II abatir, desanimar: infracto animo esse, estar aba-
ma, modelar II [fi9] representar idealmente, describir, esbo- tido; aliquem L. desanimar a uno; animos i., desanimar 11
zar 11 configurar, modelar [espiritualmente]; disponer, orga- romper el ritmo, la armonía: infracta et amputata loqui,
nizar II instruir, enseñar, educar: animus bene informatus pronunciar frases breves y entrecortadas.
a natura, el alma naturalmente bien organizada 11 represen- Esp. infringir, 1843. DER.: infractor, 1734. - IT. infrángere. -
tarse mentalmente, imaginarse, hacerse una idea de: virtu- RUM. ¡nfringe. - PROV. enfranher. - FR. enfreindre, 'infringir'
tem i., formarse un ideal de la virtud; oratorem L, dar una [a. enfraindre < lat. vg. *infrangere]. - INGL. infringe, 'infrin-
idea del orador; deos coniectura i., imaginarse a los dioses gir'; infractor.
por conjetura. infrons, -ndis, adj., sin hojas, sin árboles.
Esp. informar, 1444. DER.: informante; informe, sust., 1734; t infructifer, -era, -erum, adj., improductivo.
informativo. - EUSK. informa tu, 'informar'; informagai, -ma- infructuosus, -a, -um [in, fructuosus], adj., infructuoso, inútil.
kari, -makor, 'informativo'; informaketa, 'información'; in- Esp. infructuoso, CULTo - FR. infructueux.
formari, 'informador, -mante'. - FR. informer, -mé, -matif. - infrunitus, -a, -um [in, fruniscor], adj., inútil; necio; insípi-
INGl. informo - AL. informieren, 'informar'. do.
infortunatus, -a, -um [in, fortunatus], adj., infortunado; infuditus, -a, -um [in, fuco], adj., acicalado, con afeites II [in,
desgraciado. privat., fuco], no dado a afeites, no acicalado II [fig.] disi-
Esp. infortunado, h. 1540. - FR. infortuné. mulado, encubierto.
infortunium, -i [in, fortuna], n., infortunio 11 castigo. infua., perf. de infundo.
Esp. infortunio, h. 1440. - FR. infortune. ,nfula, -ae, f., banda, venda, cinta I1 banda sagrada; ínfula [an-
infra [síne. de infera]. cha banda de lana blanca y roja, que adornaba la cabeza de
1. Adv., abajo, debajo, más abajo, en la parte inferior, por los sacerdotes, de las victimas o que llevaban los suplicantes]:
debajo: infra scripsi, abajo he escrito ...; naves paulo infra infulas deponere, despojarse del carácter sacerdotal; iner-
delatae sunt, las naves fueron arrastradas un poco más mes cum infulis sese porta foras universi proripiunt,
abajo II [fig., refer. al rango, categoría, etc.] por debajo: ali- todos, desarmados y con las cintas de suplicante, se precipi-
quem ut multum infra despectare, despreciar a uno tan fuera de la puerta 11 [fig.] ornamento sagrado: infulae
como si estuviera muy por debajo 11 infra quam, más bajo imperii Romani, el dominio sagrado del pueblo romano II
que, por debajo de: si infra quam rami fuere, praecida- objeto de veneración, de respeto: infularum loco esse, ser
tur, si se corta por debajo de donde hubo ramas. tenido por sagrado.
11. Prepos. de acus., debajo de, más abajo de, en la parte FAM. infulatus.
baja de: i. oppidum, en la parte de abajo de la ciudad; i. Esp. ínfulas, 'insignias de la dignidad sacerdotal', s. XVI; en
caelum, debajo del cielo; L aliquem accumbere, recos- • sentido figurado, 'pretensiones de ser esto o aquello', 1734.
tarse a la mesa a la derecha de alguno II [fig.], [refer. al - FR. infu/e.
tiempo] después de, posterior a: i. Lycurgum, posterior a L. infulatus, -a, -um [infula], adj., adornado con ínfulas 11 ador-
11 [rango, categoría] por debajo de, inferior a, menos que: nado con la banda regia.
magnitudine paulo i. elephantos, un poco más pequeños infulcio, -ire, -fuls' -fultum [in, fulc1o], intr., meter, clavar,
que los elefantes; omnia infra se esse iudicare, pensar que insertar, introducir en.
todo está por debajo de uno mismo, creerse superior a todo; infundibUlum [fundo], -, [infUndo], n., tolva [de molino];
infra officium alicuius, indigno de que uno se ocupe de embudo.
ello. Esp. foni/, 'embudo', 1226, del bordelés foni/h, íd., del lat.
Esp. infra-; prefijo [infrahumano, infrarrojo, .. .]. - IT. infra, *fundiculum [d. fundibUlum, rehecho sobre infundibu-
'abajo', 'debajo'. - PROV. enfra. - FR. infra-, prefijo. - INGL. ef. luml; infundibu/o, CULTo - INGL. funne/, 'embudo', ·chimenea'.
under, 'debajo'; infra-. - AL. d. un ter, 'inferior', 'de abajo'; infundo, -ere, -fud', -fusum [in, fUndo], tr., derramar, ver-
unten, 'debajo'. ter, echar [un líquido] en, sobre: aliquid in vas i., echar
infractio, -onis [infringo], f., infracción, rotura, quebranta- algo en un vaso; quodcurnque infundis, acescit, todo lo
miento: animi i., abatimiento. que se vierte allí se avinagra II [paso reflex.} esparcirse, exten-
Esp. infracción, 1642. - FR. infraction. - INGL. infraction. derse hasta: portus usque in sinus urbis infusi, puertos
infractus, -a, -um, pp. de ¡nfringo. que se extienden hasta el corazón de la ciudad II verter algo
infragílis, -e [in, fragHis], adj., irrompible 11 [fig.] inquebran- para uno; administrar algo a uno; dar, echar algo a uno: ali-
table, indestructible; sólido, firme. cui vinum i., escanciar vino a alguno; iumentis hordea i.,
infregi, perf. de infringo. echar cebada a las bestias de carga; alicui venenum i.. ad-
infremo, -ere, -mui [in, fremo], intr., bramar, rugir; resonar. ministrar veneno a uno 11 hacer entrar o penetrar en; i ntro-
infrenatro, -onis, f.; -natus, -tus, m. [infreno], freno, ducir, infundir, inyectar en, a: vitia in civitatem i., introdu-
contención. cir vicios en el Estado; animas terrae i., poblar la tierra de
infrenatus, -a, -um [in, freno], adj., que no tiene bridas; que seres vivos 1I [paso ref/ex} deslizarse en II esparcir, arrojar, ex-
cabalga sin riendas. tender sobre: gemmas mare litoribus infundit, el mar es-
infrendo, -ere; -deo, -ere [in, frendo], intr., rechinar Ilos parce piedras preciosas sobre sus costas; ingentem vim sa-
dientes]: alicui, contra alguien. gittarum ratibus i., arrojar una inmensa lluvia de flechas
infreno, -are, -avi, -atum [in, freno], tr., enfrenar, embridar sobre las balsas I1 rociar, mojar: olivas aceto i., rociar las
[un caballo] 11 [fig.] refrenar, dominar, domar. aceitunas con vinagre.
Esp. enfrenar, antic., 1495. CPL: desenfrenar, 1495; desen- Esp. infundir, h. 1440. DER.: infuso, h. 1440. - FR. infuser; in-
frenado, 1438; desenfreno. - GAlL.-PORT. enfrear. - CM. en- fus. - INGl. infuse.
frenar. - IT. infrenare. - RUM. fnfrfn a . - PROV. enfrenar. - FR. ¡nfusco, -are, -avi, -atum [in, fuscal, fr. oscurecer, enne-
f

ANT.: enfrener. grecer 1I [paso ref/ex]. velarse [la voz] 11 manchar, afear, desfi-
infrenus, -a, -um; -nis, -e [in, frenum], adj.. sin freno, que gurar.
carece de freno. Esp. enfoscar. DER.: enfoscado.
infrequens, -ntis [in, frequens], adj., poco numeroso, esca- infusTo, -onis [infundo], f., infusión, inyección.
so, poco concurrido: senatus i. el senado con escasa asisten- Esp. infusión, h. 1440. DER.: infusorio [porque se echa junto
cia de senadores [sin 'quorum']11 poco frecuentado, solitario con el líquidol.·- FR. infusion. -INGL. infusión, -soria.
I1 poco asiduo 11 t -ter, adv., con escasa frecuencia. raramen- t infüsorTum, -1, n., frasco.
te. ingémino, -are, -av" -atum [in, gemino], tr., doblar, redo-
Esp. infrecuente. blar, reduplicar, repetir, reiterar, aumentar: terrorem inge-
infrequentia, -ae [in, frequentfa], f., poca concurrencia; minat, aumenta el terror 11 intr., aumentar, redoblarse, mul-
asistencia escasa; rareza 11 senatus i., escasa presencia de se- tiplicarse, hacerse más violento: ingeminant curae, aumen-
nadores II soledad. tan las preocupaciones; ingeminant plausu, redoblan sus
Esp. infrecuencia. aplausos.
ingemiscó 376

ingemisco [-esco], -ere, -gemi:íl [incoat. de ingemo], intr., digno; casto; ingenuo, candoroso; veraz, franco, sincero, leal:
gemir, lamentarse [por algo], quejarse [de algo]: in aliqua artes ingenuae, disciplinae ingenuae, ingenua studia,
re, alicui rei i., quejarse de algo II tr., deplorar con gemidos, artes, ocupaciones, estudios liberales; ingenui mores, cos-
deplorar; [con oro inf] deplorar, lamentar que... tumbres decentes, honestas 11 [poét.] delicado, débil II -i:íus,
ingemo, -ere, -i:íl [-Ttum]. [in, gemo], intr., gemir por algo -1, m., hombre libre; [pi.] los hombres libres [por oposie. a los
[in aliqua re, alicui rei] [refer. a cosas] hacer ruido, crujir, esclavos] 11 -ni:íe, adv., como hombre libre; francamente; in-
rechinar II tr., deplorar; quejarse de [algo]. genua, lealmente; con sinceridad: i. educatus, que ha recibi-
ingeneró, -are, -avI, -atum [in, generó], tr., engendrar. do una educación liberal.
hacer nacer en: ingenerata familiae frugal itas, fruga- Esp. ingenuo, 1640. - IT. ingenuo. - FR. ingénu. -INGL. inge-
lidad innata en la familia 11 engendrar, crear, producir; pa- nuous; ingénue, 'ingenua'.
rir, dar a luz, alumbrar II infundir, inspirar, inculcar [al na- ingeró, -ere, -gessl, -gestum [in, geró], tr., llevar a, echar
cer]: natura amorem ¡ngenerat, la naturaleza inspira el en, introducir, meter: aquam i., echar agua en; ligna foco
amor. i., echar leña al fuego II lanzar sobre, en, a, contra: saxa in
Esp. engendra" h. 1140, SEMICULT. DER.: engendramientor s. XIII; subeuntes i., lanzar piedras contra los asaltantes; ignem
engendro, prine. s. XVII. - FR. engendrer, -drement - INGL. en- alicui i., aplicar a alguien [la tortura del] fuego; verbera i.
gender, 'engendrar'; -drure. asestar golpes; manus capiti i., echarse las manos a la cabe-
ingenTosus, -a, -um [ingenTum], adj., bien dotado por la na- za, golpearse la cabeza con sus manos 11 se i., ingeri, meter-
turaleza [en especial en cuanto a cualidades del espíritu]; in- se en, lanzarse a: periclis i., meterse en los peligros II [fig.]
teligente; de espiritu ágil, agudo, sutil, penetrante. vivo; lanzar, arrojar contra: contumelias i., proferir injurias; con-
ingenioso II [refer. a cosas] apto, adecuado II -se, adv., con in- vicia alicui i.. lanzar invectivas contra uno II echar sobre,
genio; hábil, ingeniosamente. añadir, acumular: scelus sceleri i., acumular crimen sobre
Esp. ingenioso, 1490 [engeñoso, h. 1280]. DER.: ingeniosidad. - crimen 11 imponer: nomen alicui, un nombre a uno; ali-
FR. ingénieux, -nieusement, -niosité. - INGL. ingenious, quem i., imponer a uno [como juez]; se oculis i., mostrarse
-nious/y. a las miradas II acumular, repetir, inculcar: nomina i., repetir
ingenitus, -a, -um [pp. de ingignó], adj., dado [al nacer] por los nombres; hoc ingerunt [ignotos], repiten esto [a desco-
la naturaleza; innato, ingénito; natural. nocidos]; lentissima voce i., repetir con voz muy lenta II in-
Esp. ingénito, h. 1625. troducir, mezclar: praeterita i., mezclar el pasado con el
ingenTum, -i [in, *g'en;rl. cualidades innatas, dotes natura- presente.
les; naturaleza, propiedades, virtudes [de algo]: i. loei, las Esp. ingerirse, 'entrometerse, introducirse en algún asun-
condiciones del lugar; arvorum ingenia, la naturaleza de to', 1734 [no confundir con injerir, 'introducir una cosa en
las tierras de labor; ingenia herbarum, las propiedades de otra', der. de sero, seriíl]. - IT. ingerire. - FR. ingérer, 'inge-
las plantas 11 dotes naturales. disposición natural [de un ser rir'; ingérence. -INGL. ingest, 'ingerir'.
humano]; indole, temperamento, carácter; condición [moral ingignó [= ingeno], -ere, -geni:íl, -genTtum [in, gigno], tr.,
o intelectual]; naturaleza peculiar: suum quisque noscat engendrar en, hacer nacer en; infundir en, inculcar en [desde
ingenium, que cada uno conozca su propia manera de ser, el nacimiento]: natura ingenuit homini cupiditatem, la
su propia naturaleza II dotes intelectuales. talento natural. naturaleza, al crear al hombre, le intundió el deseo de...
inteligencia, genio, ingenio; destreza, habilidad; inspiración, inglorTus, -a, -um [in, privat, glórla], adj., sin gloria, oscuro.
invención, fantasía, imaginación: si quid est in me ingeníi, inglüvTes, -ei [*ingli:ío; d. glutt1o, ingluttlre], f., buche [de
si hay en mi algún talento; i. ad fingendum, genio creador las aves] II estómago II [fig.] voracidad, glotonería, gula II avi-
[= para crear]; ingeniis magnis praediti homines, los dez, avaricia, codicia: i. fenoris, usura insaciable.
hombres dotados de gran talento 11 un talento, un genio: in- ingrandesco, -ere, -di:íl [in, grandesco], intr., hacerse gran-
genia saeculi, los genios del siglo. de, crecer, acrecentarse.
Esp. ingenio, 1490 [engeño, 1251]. DER.: engeñar; ingeniar, Esp. engrandecer, 1251. DER.: engrandecimiento, 1495.
1490; ingeniero, 1450, probte. imitación del it. ingegnere, 2.' ingraUa, -ae [ingratus], f., rus. en ab/. pi. ingratis o ingratTTs,
mito s. XIII; ingenieria. RELAC: pergenior de ingenio, con cam- formado según gratlis]; [con genit.] alicuius ingratis, contra
bio de prefijo, 1605; de ahí pergeño, s. XVII, primitivam. 'ta- la voluntad de uno II adv., a disgusto, con desgana, en con-
lento', 'habilidad', 'aspecto', 'atavio'; pergeñar, 'ejecutar', tra de su voluntad, de mala gana, a pesar suyo II ingratitud
1737 [ya en 1605, con el sentido de 'adivinar por su aparien- [sólo en Tertul. en nomo sg.].
cia el carácter de uno'], propte. 'dar pergeño o forma a ingratTtildó, -Tnis [ingratus], f., ingratitud II desagrado, des-
algo'. - EUSK. indeinu, 'habilidad'; ingeniari, ingiñadore, 'in- contento.
geniero'. - IT. ingegno, 'genio'; ingegnoso, -nare. - FR. engin, Esp. ingratitud, h. 1440. - FR. ingratitude.
'ingenio', 'máquina'; 'ingenioso'; ingéníosité; in- ingratus, -a, -um [in, gratus], adj., [valor pasivo] que no es
génieur, 'ingeniero'; ingénier (s'J 'ingeniarse'. - INGL. engine, recibido con agrado, desagradable, desapacible, áspero, mo-
'máquina'; enginery, 'artillería'; engineer, 'ingeniero'; -nee- lesto, enojoso II [valor activo] que no tiene gratitud, ingrato,
ring, -neershisp, 'ingeniería'. - AL. Ingenieur, 'ingeniero'. desagradecido: ingratus in aliquem, ingrato con uno; in-
ingens, -ntis, adj., muy grande; ingente, enorme, desmesura- gratus animus, ingratitud; nihil ingratius, nada más in-
do, inmenso; vasto, gigantesco: i. acervus t montón enorme; grato; [con genit., poét.] salutis ingratus, no agradecido
corpore ¡ngens, de enorme corpulencia; i. monstrum, por la salvación obtenida 11 no agradecido, no recompensa-
monstruo enorme; i. clamor, griterío ensordecedor; i. do; infructuoso, inútil, estéril: ingratum ad vulgus iudi-
nia, suma enorme de dinero 11 grande, considerable, extraor- cium, juicio mal recibido por el pueblo II insaciable II
dinario, poderoso: i. vir, hombre extraordinario; i. praeda, -tum, -1, n., ingratitud II -te, adv., con ingratitud, como un in-
botín considerable; ingentia negotia, empresas de altos grato; desagradablemente.
vuelos; i. genus, nacimiento ilustre II grande [de ánimo], Esp. ingrato, h. 1440. - FR. ingrat, -tement.
magnánimo; altivo, soberbio: ingens animi, rerum, hom- t ingravatTó, -ónis [ingravo], f., molestia, gravamen II dure-
bre dispuesto a grandes empresas; ingentia verba, lenguaje za [de corazón].
sublime. ingravesco, -ere [incoat. de ingravo], tr., sobrecargar, abru-
Esp. ingente, 1438 [raro hasta el s. XVIII]. mar 11 intr., re,ultar pesado 11 quedar grávida, preñada [una
Tngeni:íitas, -atis [Tngeni:íus], f., estado o condición de hom- hembra] II agl avarse, irritarse, enconarse [un mal].
bre de nacimiento libre; nobleza de sangre II sentimientos ingravó, -are, -avi, -atum [in, gravo] tr., cargar, sobrecargar
nobles, sinceridad, honradez, probidad, lealtad. II agravar, agriar, enconar, irritar II [Iat. ecles.] endurecer [su
Esp. ingenuidad. - FR. ingenuité. - INGL. ingenuity. corazón].
Tngéni:íus, -a, -um [in, *g'en;r], adj., nacido en el país, indí- ingredior [indug-], -grédi, -gressus sum [in, gradior],
gena, nativo, natural: ingenui fontes externaque... flumi- intr., ir a; entrar en, penetrar en, ingresar en: ¡ntra muni-
na, fas fuentes del país y los ríos de fuera 11 innato, ingénito, tiones i.. penetrar en las fortificaciones; in navem i., em-
natural, aportado al mundo al nacer: ingenua indoles, ca- barcarse; in templum i., entrar en un templo 11 [fig.] meter-
rácter ingénito 11 nacido libre [= de padres libres, por oposi- se en, abordar: in spem i., concebir esperanzas; in disputa-
ción al liberto]; bien nacido, de buena familia; ingenuo, de tionem i., abordar una discusión; ad dicendum i., ponerse
condición libre: ingenui clarique parentes, padres de naci- a hablar II avanzar, caminar [con solemnidad, lentamente]:
miento libre e ilustres; est hominis ingenui velle..., es pro- ingrediturque solo, et caput inter nubila condit, anda
pio de un hombre bien nacido el querer ... 11 digno de un majestuosamente por el suelo y esconde entre las nubes su
hombre libre; noble, honrado, honroso, honesto, decoroso, cabeza; si stas, ingredere; si ingrederis, curre, si estás le-
377 inidó

vantado, ponte en camino; si estás ya en camino, corre II tener un impulso; facinus L, impedir una mala acción; vere-
[fig.] sublimia debent ingredi, lenia duci, acria currere, cundia inhibemur... credere, el pudor nos impide creer 11
delicata fluere, los conceptos sublimes deben desenvolver- [término náutico] remar hacia atrás, hacer retroceder [la
se con majestad, los dulces con delicadeza, los enérgicos con nave]: retro navem i., remar hacia atrás; remos i., remar
prisa; los delicados deben fluir suavemente; vestigiis ali- hacia atrás 11 aplicar, emplear, usar: imperium i., ejercer su
cuius i., ir tras las huellas de alguien II tr., entrar en, pene- autoridad, su mando; supplicíum alicui i., infligir a uno un
trar en: viam i., ponerse en camino; ¡ter pedibus i., em- suplicio; eadem supplicia i., infligir los mismos castigos.
prender un viaje a pie; domum i., entrar en casa; mare i., Esp. inhibir, 1597. DER.: inhibitorio. - IT. inhibire, 'prohibir'.
hacerse a la mar; vestigia alicuius i., ir tras las huellas de - FR. inhiber, 'prohibir'; -bé, -biteur, -bitif. - INGL. inhibit.
uno; pericula i., afrontar los peligros 11 ponerse a, comenzar: inhibitTo, -anis [inhibeo], f., acción de remar hacia atrás.
magistratum i., tomar posesión de una magistratura [con Esp. inhibición, 1597. - FR. inhibition, 'inhibición', 'prohibi-
inf.] dicere i., comenzar a hablar; de ahí sin complem., co- ción'. - INGL. inhibition.
menzar a hablar, tomar la palabra. lnhio, -are, -avi, -atum [in, hTo], intr., estar abierto, rajado,
Esp. ingrediente, 1635, de ingrediens, -ntis, ppr. de hendido; estar con la boca abierta [con dat, por algo, por
ingredior. - FR. ingrédient. - INGl. ingredient. - Al. Ingre- avidez de algo] 11 [fig.] estar ansioso de algo, aspirar a algo
dienzien, 'ingredientes'. [con dar., con in y acus.] 11 atender ávidamente, codiciar, de-
ingressio, -onis [ingredior], f., entrada, ingreso II marcha, sear ardientemente 11 tr., admirar ansiosamente [a uno].
paso, modo de andar 11 comienzo, entrada en materia. inhonesto, -are [in, honesto], tr., deshonrar, mancillar.
ingressus, -a, -u m, pp. de ingredior. inhonestus, -a, -um [in, honestus], adj., sin honor, despre-
ingressus, -üs [ingredior], m., entrada [acción de entrar], in- ciable II apartado de las magistraturas, privado de los hono-
greso 11 comienzo, principio: in ingresu operis, en el co- res II que deshonra; indecoroso, deshonroso, deshonesto,
mienzo de la obra 11 modo de andar, paso, marcha: ingressu vergonzoso: hostes inhonesta vulnera tergo accipiunt,
prohiberi, no poder dar un paso con libertad, carecer de li- los enemigos reciben en la espalda heridas deshonrosas II
bertad de movimientos. despreciable, deforme, feo, horrible, regugnante, repulsivo 11
Esp. ingreso, 1444. DER.: ingresar, 1884. -IT. ingresso. -INGl. -te, adv., sin honor, deshonrosamente.
ingressr -ssion, -ssive. - AL. ingresiv, 'sl.Jbito', t inhonaratio, -anis [inhonoro], f., deshonor, infamia.
t ingruentTa, -ae [ingruens, ppr. de ingruo], f., inminencia, inhonaratus, -a, -um [in, honoratus], adj., que no ha de-
aproximación. sempeñado cargos honoríficos 11 que no ha recibido recom-
ingruo, -ere, -UT [in, *-gruo], intr., caer sobre, echarse enci- °
pensas señales de honor; sin honores.
ma; lanzarse, arrojarse con violencia sobre; atacar, asaltar, inhonorificus, -a, -um [in, honorificus], adj., deshonroso.
acometer, acosar de cerca: si quid subitum ingruit, si ocu- Inhónórus,-a, -um [in, honorus], adj., sin honor, deshonro-
rre algo inesperado; frigus ingruit, se echa el frío encima; so.
bellum ingruit, la guerra estalla; ingruens periculum, pe- inhorreo, ere, -horrU'i [in, horreo], intr., estar erizado [de
ligro inminente. algor.
inguen, -inis [ús. gralte. en pI.], n., ingle; bajo vientre; reglón inhorresco, -ere, -horrui [incoat, de inhorreo], intr., ponerse
inguinal. erizado, empezar a encresparse; ponerse tieso; erguirse; en-
Esp. ingle, h. 1400 [de *ingne]. DER.: inguinal, CULT. - IT. in- cresparse: spicea iam campis cum messis inhorruit,
guineo - FR. alne [< lat. vg. *inguinem, ae]; inguinal. - INGl. cuando ya se yergue en las llanuras una mies de espigas; in-
inguinal. horruit unda tenebris, el mar se erizó de tenebrosas olas;
ingurgito, -are, -avi, -atum [in, gurges], tr., sumergir, su- aper inhorruit armos, el jabalí erizó las cerdas de su lomo
mir, precipitar con violencia; inundar, anegar: se in flagitia 11 tener los pelos de punta, tener carne de gallina; [fig.] sentir
i., sumirse en el vicio; se in copias alicuius i., arrojarse con escalofríos [de terror]; estremecerse, temblar de miedo; estar
ansia sobre las riquezas de alguien II ingurgitar; tragar, en- asustado, estar horrorizado: domus principis inhorruit,
gullir, devorar; hartarse, atracarse: crudique postridie se toda la casa del príncipe se estremeció de horror.
rursus ingurgitant, y aún sin hacer la digestión se atracan inhospitalis, -e [in, hospitalis], adj., inhospitalario, inhóspi-
de nuevo al día siguiente. to.
Esp. ingurgitar, CULT.-DER.: ingurgitación. - FR. ingurgíter, inhospitalTtas, -atis [in, hospitalTtas], f., inhospitalidad.
-tation. - INGL. ingurgita te, -tíon. inhospitus, -a, -um [in, hospltus], adj., inhóspito, inhospita-
ingustatus, -a, -um [in; gustatus, pp. de gusto], adj., no lario; inhabitable.
probado, no gustado. Esp. inhóspito.
t ingusto, -are [in, gusto], tr., dar a probar. inhümanitas, -atis [inhumanus], f., inhumanidad; crueldad,
inhabilis, -e [in, habTlis], adj., dificil de manejar, de manio- barbarie 11 descortesía, grosería.
brar; incómodo, molesto, difícil 11 [fig.] poco apropiado para, inhümanus, -a, -um [in, humanus], adj., inhumano, bárba-
incapaz de: studiis i., poco apto para los estudios; ad con- ro, cruel 11 de carácter difícil, indócil 11 incivil, grosero, vulgar,
sensum i., incapaz de una decisión en común II inhábil, poco bárbaro, inculto, mal educado, descortés 11 -mane, adv., sin
diestro, incapaz. humanidad, con dureza II -maniter, adv., sin educación, con
Esp. inhábil, 1495. DER.: inhabilitar, 1495. - FR. inhabite, -Ie- descortesia.
ment, -le té, -lité, -liter. - INGL. unable. Esp. inhumano, 1440. - FR. inhumain, -nement.
t inhabitatio, -onis [inhabito], f., morada interior, habita- inhumatus, -a, -um [in; humatus, pp. de humo], adj., no en-
ción interior. terrado; ensepulto, sin sepultura.
inhabIto, -are, -avi, -atum [in, habito], tr., habitar en, vivir inhumatus, -a, -um [pp. de inhumo], adj., enterrado.
en. inhumo, -are, -avl, -atum [in, humo], tr., enterrar, inhumar
lnhaereo, -ere, -haesi, -haesum [in, haereo], intr., estar [un cadáver] II poner en tierra [una planta].
unido, fijado, adherido, pegado a [con dat.; ad y acus.; in y Esp. inhumar, 'enterrar', 1884. DER.: inhumación. - IT. inu-
abl.] 11 [abs.] lingua inhaeret, la lengua se traba II [fig.] ser mareo - FR. inhumer, -mation. -INGL. inhume, 'enterrar'; inhu-
Inseparable de, ser inherente a. mation.
Esp. inherente, h. 1665, del ppr. de inhaerea. DER.: inhe- InTb¡ [in, ibi], adv., allí [sin movim.]; en aquel lugar, en el mis-
rencia; inhesión. - IT. inerente, -renza. - FR. inhérent, -rence. mo lugar II [tiempo] al momento, inmediatamente.
- INGL. inhere, 'residir', 'ser inherente'; -rent. inicio, -ere, -ieci, -iectum [in, ¡acTo], tr., echar, lanzar, arro-
Tnhaeresco, -ere, -haesi [incoat. de inhaereo], intr., fijarse, jar en, dentro, sobre, contra; meter, introducir: L bracchia
unirse, adherirse a [con in y abl.]. colla, echar los brazas al cuello; ignem castris i.. prender
inhalo, -are, -avi, -atum [in, halo], intr., soplar en, sobre II fuego al campamento; L pontem, tender un puente; [re-
tr., exhalar olor, oler a: popinam i., oler a taberna; rem L, flex.] i. se, lanzarse: morti, a la muerte; in medios hostes,
soplar sobre algo. en medio de los enemigos 11 [fig.] inspirar, infundir, suscitar,
Esp. inhalar. DER.: inhalación, -Iador. - FR. inhaler, -Iateur, promover: i. alicui timorem, formidinem, amorem, sus-
-Iation. - INGL. inhalo, -Iation. picionem, infundír a uno temor, amor, sospechas; tumul-
t inheredlta, -are [in, heres], tr., hacer heredero. tum i.. promover un tumulto 11 sugerir, insinuar, decir: alicui
t inhianter [inhTo], adv., con avidez. nomen alicuius, a uno el nombre de alguien II echar o po-
inhlbeo, -ere, -bui, -bltum [in, habeo], tr., mantener en, re- ner sobre, aplicar: alicui catenas i., cargar a uno de cade-
tener, sostener, detener, contener, reprimir: equos i., refre- nas; alicui pallium i., ponerle a uno un manto; alicui to-
nar los caballos; aliquem i., detener a uno; impetum i., de- gam L, revestír a uno de la toga; plagam i., dar un golpe;
iniecfíó 378
--- --- - -----

frenos i•• poner frenos II [en partie] echarle la mano a algu- 'nTtlatlo. -onis [lnTtlol. t., iniciación [en los misterios].
no o a algo [en señal de posesión o propiedad]; agarrar, asir, Esp. iniciación. - FR. initiation. -INGL. initiation.
tomar posesión" detener, retener" citar a juicio. ininator, -oris [lnmol. m., iniciador 11 -trix. -icis, f., iniciadora.
iniect'o. -onis [inTeTol. f., acción de echar mano; toma de po- Esp. iniciador. - FR. initiateur.
sesión: manus iniectio in aliquem. in aliquid. toma de TnTtio. -are. -avi. -atum, [lnTtTuml. tr.• iniciar [en los misterios
posesión sobre alguien, sobre algo II inyección. religiosos, espec. en los de Ceres]: initiari. ser iniciado en los
Esp. inyección, 1726. - EUSK. iniekzio, indiziño, 'inyección'. - cultos mistéricos 11 [fig.] iniciar en, instruir" iniciar, comenzar
IT. iniezione. - FR. injection. - INGL. injection. - AL. /njektion. [sentido muy tardío]: ex his initiata sunt cetera. de estas
iniecto. -are [free. de in'do]. tr., arrojar sobre. cosas han tomado principio las demás.
Esp. inyectar, 1884. DER.: inyector, -table. - EUSK. iniektatu, Esp. iniciar. 1734. DER.: iniciativa, 1843; comenzar, prine. S.
'inyectar'; iniektagarri, 'inyectable'; iniektore, 'inyector'. - IT. XIII, de *comTn.tiare; comienzo, 1220-50. - FR. initier,
iniettare. - FR. injecter, -table, -té, -teur. - INGL. inject, 'inyec- -tíative; commencer, -cement -t;;ant; recommencer [< re-, y
l

tar'. - AL. injizieren, 'inyectar', 'objetar'. commencer]; -cemento - INGL. initiate, 'iniciar'; -tive, -tory;
iniectus, -um, pp. de inició. commencer -cement. - AL. Initiative.
iniectus, -üs [in,dol, m., acción de echar sobre, de meter; in- ¡n¡Hum, -1 [íneo], n., comienzo, inicio, principio: ¡nitio ora-
troducción: i. pulveris, lanzamiento de polvo; i. animi, pe- tionis. al comienzo del discurso; ab initio rerum Romano-
netración del espíritu. numo desde el comienzo de la historia romana; initium ca-
in'ens. ineuntis. ppr. de ineo: que comienza, que entra, que pere abo comenzar desde 11 [espee en pi.] principios, ele-
emprende: ineuntis aetatis inscientia, la inconsciencia de mentos; primeras nociones, iniciación; nacimiento, origen;
la juventud. fundamento: inde est indagatio nata initiorum. de aqui
in... peto de ineo. nació la investigación de los elementos 11 [Relig.] auspicios
inimicTtia, ·ae [ln'micus]. f, enemistad, hostilidad, odio, re- [tomados al comienzo de una empresa]; ceremonias de ini-
sentimiento, animadversión: inimicitia est ira ulciscendi ciación, misterios religiosos [espec. del culto de (eres y Baca].
tempus observans. la enemistad es la ira que acecha el Esp. inicio, princ. s. xx. - IT. inizio.
momento de la venganza 11 [gralte. en p/.] inimicitias subi· TnTtus. -a. -um. pp. de Tneo.
re, suscipere, aguantar el odio; inimicitias cum aliquo inilus. -üs [Ineo], m., aproximación; comienzo; llegada 11
habere. gerere, exercere, estar enemistado con alguien; ayuntamiento carnal.
inimicitias alicui denuntiare. declararse enemigo de uno; iniücunditas, -atis [iniücundusl. f., falta de gracia, de atrac-
inimicitias cum aliquo deponere, reconciliarse con uno. tivo; desagrado, displicencia.
Esp. enemistad, 1.' mito S. XIII, del lat. vg. *inimicitas. -atis. iniücundus. -a -um [in iücundusl. adj. desagradable, enojo-
DER.: enemistar, 1505. - IT. inímicízia, nemista, 'enemistad'.- so: i. labor, trabajo enojoso" duro, áspero, hostil, severo [de
FR. inimitié. 'enemistad. - INGL. enmity. palabra]: adversus malos i.• severo contra los malos 11 de.
¡nimicoJ -are, -avi, -itum, tr., convertir en enemigo; enemis- adv., desagradablemente; sin gracia, sin gusto.
tar; sembrar la discordia entre. iniüdicatus, -a. -um, no decidido.
inimicus. -a. -um [in. amicusl. adj., enemigo [privado], hos- inrungo, -ere, -iunxI, -iuncíum [in, iungo), tr., juntar, unir;
til. opuesto, adverso. contrario: gens inimica mihi. un pue- añadir, agregar: moenibus prope iniunctum vallum.
blo que me es hostil; inimica terra. pais hostil 11 [refer. a co- atrincheramiento casi pegado a las murallas; tecta iniuncta
sas] adverso, contrario, funesto, perjudicial: inimicus imber, muro. casas adosadas al muro 11 aplicar, encajar, acoplar a: i.
el oleaje funesto; odor nervis inimicus. olor dañino para tignos in asseres. encajar maderos en viguetas 11 [fig.] apli-
los nervios" [poét.] del enemigo [de guerra] 11 [sust.] -cus. -i. car a, imponer sobre, infligir: onus i_. imponer una carga;
m., enemigo [privado]" -ice. adv., con hostilidad, hostilmen- poenam i. alicui, imponer un castigo a uno; servitutem
te, como enemigo. alicui i., imponer a uno el yugo de la servidumbre; detri-
Esp. enemigo, h. 1140; enemiga, 'enemistad', 'maldad, h. mentum rei publicae i., causar un perjuicio a la patria I1
1250. - GALL.-PORT. inimigo. - CAT. enemic. -IT. inimico, nemi- mandar, encargar; delectus i.• decretar levas; i. alicui ut...•
co, 'enemigo'. - Prov. enemic. - FR. ennemi, 'enemigo' [a. encargarle a uno la misión de...
enemi, inimi]. - INGL. enemy. FR. enjoindre. - !NGl. injunction, -ti ve; enjoin.
inimTtabHis. e. adj., inimitable. iníüratus. -a, -um [in. iüratus]. adj., que no ha jurado 11 sin
,nique [Tniquusl. adv.• desigualmente; injustamente; a disgus- haber prestado juramento.
to, de mala gana. iniüria. -ae [iniürTusl. f, injusticia, iniquidad, sinrazón: de
iniquTtas, -atis [lniquusl. f., desigualdad: i. loei, desigualdad iure et iniuria disputare. discutir sobre lo justo y lo injus
del terreno 11 condición desfavorable, desventaja, dificultad; to; iniuriam facere, hacer una injusticia; iniuriam accipe-
adversidad, desgracia: in tanta iniquitate rerum. en una re, sufrir una injusticia [:::; ser víctima de...]; suas iniurias
situación tan crítica; iniquitates locorum, posiciones des- persequi. vengar las ofensas personales [= las injusticias de
ventajosas II desproporción, exceso: i. operis, exceso de tra- que se ha sido víctima]; imperatoris injurias defendere.
bajo; i. ponderis, exceso de peso 11 injusticia, iniquidad: ini- rechazar las injusticias hechas al general; iniuriae alicuius
quitates potestatum. las injusticias de las autoridades. in aliquem. las injusticias hechas por alguno a alguien; per
Esp. iniquidad, 1438. - FR. iniquité. - INGL. iniquity -tous, iniuriam, iniuria, injustamente, sin razón; nec injuria, y en
-tous/y. justicia II deshonor I1 violación del derecho; daño, perjuiCIO,
iniquus. -a. -um [in. aequusJ. adj., desigual: locus iniquus. lesión; agravio, ofensa, ultraje, insulto, injuria: actio iniuria-
lugar accidentado, abrupto 11 desfavorable: locus iniquus. rumo proceso por daños y perjuicios; iniuriam ulcisci. ven-
posición desventajosa; iniquo tempore. en un momento gar un agravio; iniuriam alicui condonare. perdonar a
desfavorable; iniqua ad transitum loca. lugares de dificil uno una injuria; spretae iniuria formae, la afrenta hecha a
paso 11 desigual, no sereno: iniquo animo ferre aliquid. so- su hermosura menospreciada 11 venganza: consulis. del cón-
portar algo sin resignación 11 desmedido excesivo: iniqua sulll dureza, rigor, severidad, crueldad: i. frigorum. la incle-
spatia, espacios demasiado estrechos; iniquus labor. traba- mencia de los continuos fríos.
jo excesivo; iniquum pondus, peso excesivo; sol iniquus, Esp. injuria, 1335. - IT. ingiuria. - FR. injure, 'injuria'. - INGL.
sol abrasador en exceso li poco equitativo, injusto, inicuo: injury, 'injuria', 'daño'; 'injuriar'.
iusto secernere iniquum. discernir lo injusto de lo justo; iniürior [-01. -ari. -atus sum [iniürTal. intr., injuriar, ultrajar,
iniqua lex. ley injusta; iniqua condieio. condiciones injus- agraviar 11 dañar, perjudicar.
tas: iniquum est [con inf.J, es injusto el ... " hostil, enemigo: Esp. injuriar, 1438. - FR. injurier.
animo iniquissimo aliquem intueri, mirar a uno con sen- iniüriosus. -a. -um [iniürial. adj., injusto; nocivo, funesto 11
timientos muy hostiles; homines omnibus iniqui, hombres -se. adv., injustamente.
enemigos de todos 11 malvado, impío: Parcae iniquae. las Esp. injurioso, 1438. - FR. injurieux. - INGL. injurious.
crueles Parcas 11 [sust.] iniqui mei, mis enemigos; omnes iniurlus, -a, -um [in. ¡lis], adj., injusto, inicuo.
iniquissimi mei, todos mis peores enemigos. t ¡n¡urus, -a, -um [in, iüs], adj., perjuro.
Esp. inicuo, 1444. DER.: inicuamente. - IT. iniquo. - FR. inique. iniussus. -a -um [in iussus. de iubilo]. adj., no mandado,
in,nalis. -e [lnitium]. adj., inicial; primordial. que no ha recibido órdenes; por sí mismo, por su cuenta 11
Esp. inicial, 1734. - IT. iniziale. - FR. initia/. - INGL. initia/, [fig.] que obra por sí mismo; espontáneo, natural, instintivo.
-tial/y. - Al. Initia/. iniussus [abl. -u; in, iussus], m.; iniussu, sin árden: iniussu
ininamenta. -orum [lnTtio], n. pi.• iniciación Len los misterios meo, sin orden mía; iniussu imperatoris, sin orden del ge-
religiosos]. neral.
379 inopia
---------
iniustina. -ae [iniustus). f., injusticia, iniquidad: in iniustitia innocuus, -a, -um [in, nocuus), adj., que no causa daño; no
esse, ser injusto II rigor injusto; dureza, severidad excesiva. perjudicial, innocuo II inofensivo, inocente 11 honrado, ínte-
Esp. injusticia, 1495. - FR. injustice. - INGL. injustice. gro, justo: agere causas innocuas, defender causas justas 11
iniustus, -a, -um [in, iustus), adj., injusto, inicuo; que no que no ha sufrido daño; ileso, indemne, sano y salvo: sedere
obra con justicia: i. noverca, madrastra inicua, cruel 11 con- carinae omnes innocuae, todas las naves fondearon in-
trario a la justicia [refer. a cosas], inicuo: i. regna, reinos demnes II -cue, adv., sin causar daño; de modo irreprochable.
usurpados; i. bella, arma, guerras injustificadas 11 que reba- Esp. innocuo, 1843; inocuo, -cuidad. - FR. innocuité. - INGL.
sa la justa medida, inmoderado, excesivo: i. fasds, carga ex- innocuous.
cesiva; i. onus, usura excesiva; i. mare, mar peligroso 11 -te, t ¡nnodo, -are [in, nodo], tr., anudar, apretar 11 [fig.] embro-
injustamente. llar, oscurecer, complicar.
Esp. injusto, 1480. - FR. injuste, -tement. Esp. añudar; -da miento.
inlvi, perlo de ineo. innotesco, -ere, -tui [in, notesco] intr., darse a conocer, dis-
inl-, V. iII-. tinguirse, hacerse célebre: nostris innotuit iIIa Iibellis, ella
inm-, v. ¡mm-o se hizo famosa por mis libros.
innabilis, -e [in, no], adj., innavegable. innovo, -are, -avi, -atum [in, novo] tr., renovar: ad suam
t innasdbilis, -e, adj., increado. intemperantiam se i., entregarse de nuevo a su intempe-
innascor, -nasd, -natus sum [in, nascor], intr., nacer en [con rancia.
in y abl.; con dat.]; surgir, engendrarse, producirse en: innata Esp. innovar, 1599. DER.: innovación; innovador. - FR. inno-
robora altis rupibus, los robles nacidos en las altas peñas 11 ver, -vateur, -vation. - INGL. innovate, --cían.
[lig.l nacer [en la mente, en el espíritu]; brotar [una idea, innoxius. -a, -um [in, noxius], adj., que no causa mal, inno-
pensamiento, pasión, etc.]: cupiditas principatus innasci- cuo, inofensivo: i. medicamenta, medicamentos innocuos 11
tur, brota la pasión de mandar; omnibus innatum est esse que no ha hecho mal, libre de culpa, inocente, irreprochable,
deos, todos tenemos la idea innata de que los dioses existen. probo, honrado: criminis i., inocente del crimen que se le
Innato, -are, -avi. -atum, [in, nato] intr., nadar en, sobre imputa 11 que no ha sufrido daño, indemne, incólume, ileso:
[con dat.]; flotar sobre 11 [poét., con acus.] flotar, sobrenadar innoxius volvitur in flammis. revuélvese ileso entre las
en: torrentem undam levis innatat alnus, el ligero aliso llamas; ab aliqua re i., preservado de algo 11 -xie, adv., sin
flota sobre las agitadas aguas 11 nadar para entrar en, entrar hacer mal, sin causar daño; virtuosamente.
nadando en [con in y acus.] 11 innatans verborum facilitas, innubilus, -a, -um; -lis, -e [in, nubilus), adj., sin nubes.
palabras fáciles y superficiales. ¡nnubo, -ere, -pSI, -ptum [in, nubo], intr., entrar [en una fa-
t innatoria, -ae [innato], f., piscina. milia] por matrimonio, uniéndose a un esposo; casarse; to-
innatus, -a, -um [pp. de innascor], adj., innato, que ya estaba mar marido 11 casarse en segundas nupcias.
al nacer [con in y abl.; con dat.] 11 innata atque insita, las innubus, -a, -um [in, nubo), adI, [ús. en fem.l, soltera, vir-
cosas naturales, innatas, ingénitas. gen.
Esp. innato, 2.° cuarto $. xv; innatismo. - FR. inné, -néísme, innumerabilis, -e [in, numera bilis], adj. Innumerable 11
-néité. - INGL. innate. -litas, -atls, f, infinidad 11 -Iiter, adv., en número infinito,
t innatus, -a, -um [in, priv., natus], adj., no nacido. infinitamente.
innavigabllis, -e [in, navigabllis), adj., innavegable. Esp. innumerable, 1438. - FR. innombrable.
¡nnecto, -ere, -nexui, -nexum [in, nedo], tr., enlazar, ligar¡ Innumeralis, -e [in, numerus), adj., innumerable.
atar, unir, anudar, sujetar: comas l., anudar sus cabellos; per innumerus, -a, -um [in, numerus), adj., innumerable.
affinitatem innexus alicui, unido a uno por vinculas de pa- Esp. innúmero, h. 1525.
rentesco; i. tempora sertis, ceñir con guirnaldas las sienes II ¡nnuo, -ere, -ütum [in, nuo]. intr., hacer señas con la cabeza
atar sobre, anudar sobre: bracchla eolio i., echarle a uno los o con los ojos: alicui, a uno 11 tr., indicar por señas.
brazos al cuello 11 [fig.] entrelazar; formar uniendo; urdir, tra- Innupsl, perlo de innubo.
mar: quibus fraus innexa c1ienti, aquellos que han trama- innupta, -ae [in; nupta, pp. de nubo], f., no casada, soltera,
do un engaño contra sus clientes; causas innecte morandi, virgen: l. Minerva, la casta M.
inventa tú mil pretextos para retenerlo a tu lado. ¡nnutrID. -'re, -lvl, -itum [in, nutrió], tr., nutrir, criar en, so-
innlíor, -nitl, -nixus [-nisus] sum [in, nitor], intr., apoyarse bre 11 [flg. pas.] alimentarse de.
en [con dat. o abl.]: innitens baculo, apoyado en el bastón Ino, -us [ac. Ino], f., Ino [hija de Cadmo y esposa de Atamas].
II basarse, estribar en, depender de: tuls promissis innixus, Inobaud-, v. inoboed-.
basado en tus promesas; salutem suam incolumitate Pi- t inobllteratus, -a, -um. no borrado.
sonis innlti, que su salvación dependía de la seguridad de inoblltus, -a, -um [in, oblivlscor). adj., que no olvida.
Pisón. t 'ínoboedienfia [-baud-), -ae, f., desobediencia.
¡nno, aare, *avi, [in, no], jntr., nadar en¡ sobre: inna* Inoboedio [-baudio], -Ire [in, oboedio], intr., desobedecer.
bant pariter fluctusque secabant, nadaban juntos y hen- inobrutus, -a, -um, no hundido, no sepultado.
dían las olas 11 sobrenadar, flotar sobre, navegar por [con inobsequens, -ntis [In, obsequens), adj., desobediente; re-
dat.]: miratur nemus... fluvio pictasque innare carinas, belde.
se asombra el bosque ... y de las pintadas naves que flotan so- inobservantia, -ae [In, observantia], f., falta de atención 11
bre el río 11 [refer. a un río] desbordarse, inundar: dicitur negligencia.
princeps et innantem tenuisse Lirim, se dice que fue el inobservatus, -a, -um, adj., sin tropiezos, sin obstáculo, libre.
primero que dominó al desbordado Uris 11 tr., atravesar a inoculo, -are [oculus, 'yema, brote'], tr., injertar.
nado, surcar: i. Stygios lacus. cruzar la laguna Estigia; flu- Esp. inocular. DER.: inoculación. - FR. inoculer, -Iable, -Iation.
vium i., cruzar a nado el río. -INGL. in acula te.
innocens, -ntis [in, nocens], adj., que no causa mal, innocuo, inodorus, -a, -um [in, odorus]. adj., inodoro, sin olor II ca-
inofensivo: innocens is dicitur... qui nihil nocet, se llama rente de olfato.
inofensivo al que no hace ningún daño; innocens Lesbium, Esp. inodoro, CULTo - FR. inadare.
el vino de Lesbos, que no hace daño 11 que no hace mal a na- Inoffidosus, -a, -um [in, officiosus), adj., desatento, irrespe-
die, irreprochable, honrado, virtuoso; desinteresado, íntegro: tuoso 11 [refer. a cosas] contrario a los deberes 11 inoficioso
cum innocenti abstinentla certabat, competía en desin- [testamento].
terés con el más íntegro 11 [susto m.J un inocente 11 -ter, adv., inolens, -ntis, adj., inodoro.
sin causar daño; honradamente, de forma irreprochable. ¡nolesco, -ere, -evl, -itum [in, alesco?]. intr., [con dat.], bro-
Esp. inocente, 1220-50. DER.: inocentada; inocentón. - IT. in- tar con; desarrollarse, arraigar, implantarse en 11 [tr.J hacer
nocente. - FR. innocent, --renter, - INGL. innoccnt. crecer en, desarrollar.
innocenUa, -ae [Innocens], f., innocuidad, bondad: i. ani- ínominatus, -a, -um [in, omen], adj., siniestro, funesto.
malium, la mansedumbre de los animales 11 inocencia, no t Tnóperatus, -a, -um, adj., desocupado, ocioso 11 no tra-
culpabilidad: est innocentia affectio talis animi, quae bajado.
noceat nemini, inocencia es una disposición de ánimo tal. t ¡noperor, -arl, Ir., efectuar, operar.
que uno no perjudica a nadie 11 costumbres irreprochables, inopertus, -a, -um [in, operio), adj., descubierto 11 [fig.] no
probidad, honradez, desinterés, integridad, rectitud: suam oculto, desvelado.
innocentiam perpetua vita esse perspectam, que su de- inopia, -ae [Inops), f., falta, privación, escasez: alicuius rel,
sinterés se había manifestado a lo largo de toda su vida. de algo; i. summa omnium rerum, falta absoluta de todo
Esp. inocencia, h. 1440. - FR. innocence. - INGL. innocence. 11 [abs.] falta, privación, ausencia de recursos; necesidad, pe-
TnópInabilis 380

nuria, pobreza, indigencia: ad pudendam inopiam delabi, se: filius ante diem patrios inquirit in annos, el hijo se
venir a parar a la más vergonzosa miseria 11 falta de socorros, informa antes de tiempo de los años [de vida] que le quedan
de ayuda, abandono 11 [refer. al estilo] sequedad, pobreza. a su padre; inquisitum ire, proceder a informarse 11 [gralte.]
Esp. inopia, h. 1440, 'indigencia, escasez'. -IT. inopia. examinar, estudiar, sondear: in aliquem rem i., entregarse
inóplnabilis, -e, adj., inconcebible; sorprendente, paradójico 11 al examen de algo; in se nimium i., examinarse con excesi-
-lIter, adv., de improviso. va severidad.
,noplnans, -ntis [in, oplnor], adj., que no se lo espera, cogi- Esp. inquirir, medo S. xv. REL.: encuesta, 1720, adapto del fr.
do de improviso; desprevenido, incauto 11 -nter, adv., inopi- enquete, S. XII [sobre el modelo de recuesta]. - EUSK. inkesta,
nadamente, de improviso II -nato, adv. = -nter. 'encuesta'; inkestatu, 'encuestar'. - IT. inquisire, -sitorio; in-
,noplnatus, -a, -um [in, opinor], adj., inesperado, inopinado, chiedere. - PROV. enquf!rre. - FR. enquérir, [s'}, 'indagar', 'in-
impensado: ex inopinato, de improviso II [= inopinans] vestigar'; enquete, 'investigación' [< lat. vg. *inquaesita;
que no se lo espera, sorprendido de improviso. clás. inquisita, pp. n. pI. sust.]; enqueter, -teur. - INGL. inqui-
Esp. inopinado, 1438. - FR. inopiné, -nément. re, 'inquirir','encuesta'; inquest, 'encuesta'; inquiry; enquire.
,nops, -ópis [in, opsJ, adj., sin recursos, pobre, menesteroso: inquisiUo, -onis [inqulro], f., busca diligente, investigación,
aerarium i., tesoro público exhausto; lingua i., lengua po- indagación, averiguación, inquisición II información [en un
bre de expresión 11 desprovisto, falto de: ab amicis [= ami- proceso]: accusatoris i., informe del acusador; inquisitio-
corum] i., desprovisto de amigos; consilii i., irresoluto II im- nem annuam impetrare, conseguir un año para hacer un
potente, débil II [sust.] el débil; pi., las debilidades. informe; inquisitionem agere, dirigir una información; in-
,noratus, -a, -um [in, oro], adj., no expuesto [de palabra]: quisitionem in aliquem postulare, pedir una información
inorata re, sin haber expuesto el asunto. contra alguien II leva, reclutamiento.
t ,nordinat,o, -onis, f., desorden, confusión 11 disolución. Esp. inquisición, 1438. RELAc.: inquisitivo, -torio, -toria/. -
inord,natus, -a, -um [in, ordinatus], adj., desordenado, en EUSK. inkisiz;o. - Ir. inquisizione. - FR. inquísítion, -sitoríaf -
desorden II -tum, -1, n., desorden. INGL. inquisition, -tive.
inórnatus, -a, -um [in, ornatus], adj., sin adorno, sin apara- inqulsltor, -oris [inqulro], m., investigador, examinador: re-
to; tosco, sencillo II no elogiado, no celebrado. rum naturae, de la naturaleza de las cosas, natural ista II en-
Inous, -a, -um, adj., de Ino. cargado de instruir un proceso 11 espía: inquisitorem habe-
inp-, V. imp-. bat veterem amicum, tenia por espía suyo a su antiguo
inquam, -is, -it, ... defect. [tras una o varias palabras de la fra- amigo II ojeador [de la caza].
se], digo, dices, dice: inquam et inquit interponere, inter- Esp. inquisidor, 1444. -Eusk. inkisidore. - IT. inquisitore. -
calar 'digo' y 'dices'; inquiunt, dicen, se dice. FR. inquisiteur. - INGL. inquísitor.
t inquies, -etis [in, quies], f., inquietud, desasosiego; agita- inquisitus, -a, -um [pp. de inquiró]1I -te, adv., con cuidado; a
ción, perturbación. fondo.
inquies, -etis [in, quTes], adj., inquieto, agitado; sin reposo, inqulslvl, perf. de inqulro.
turbulento. inr-, v. irr-.
FR. inquiet, -étant. t insaevió, -Ire [in, saevio], intr., enfurecerse, irritarse.
inqu,eto, -are, -avl, -atum [inquietus], tr., inquietar, pertur- InsalUtatus, -a, -um [in, salütatus], adj., no saludado; sin sa-
bar, agitar: mentem, la mente II citar a juicio, acusar. ludo [de despedida].
Esp. inquietar, 1438, CULTo DER.: inquieto, inquietud, 1515, Insanabilis, -e [in, sanabilis], adj., incurable II [fig.] irreme-
CULTo - IT. inquietare, -túdine. - FR. inquiéter, -étude. diable.
inquietus, -a, -um [in, quietus] adj., inquieto, intranquilo, insania, -ae [Insanus], f., desequilibrio mental; locura furio-
agitado, desasosegado, turbado 11 [fig.] que no descansa, que sa; furor, demencia, insensatez II pasión violenta, rabia: sce-
se agita; agitador, revoltoso, turbulento. lerata i. belli, la rabia criminal de la guerra 11 arrebato poé-
Esp. inquieto, medo S. XVI, CULT. - IT. inquieto. - FR. inquiet. tico, estro: an me ludit amabilis insania?, ¿o es que me
inquillnus, -1 [lncólo], m., habitante; inquilino [que vive en alucina la seductora exaltación poética? II exceso insensato:
una casa arrendada] 11 ciudadano de paso, forastero, advene- concupiscere aliquid ad insaniam, desear algo con frene-
dizo: Romae i., forastero avecindado en Roma; anima in- si; libidinum i., pasiones desordenadas, frenesi por los pla-
quilina est carnis, el alma es un huesped de paso del cuer- ceres 1I locuras, gastos insensatos: villarum, de las casas de
po; quos ego non discipulos philosophorum, sed inqui- campo.
linos voco, a los que yo no llamo discípulos de los filósofos, Esp. insania, CULT.: prine. S. XVII. Saña, 'ira, furor', h. 1140;
sino alumnos de paso 11 arrendatario. probte., de un lat. vg. insaniare [Iat. insanire] salió el esp.
Esp. inquilino, h. 1580. DER.: inquilinato. ensañar, 1220-50, y de ahí salió saña [DRAE: saña, del lat.
t inquinatió, -onis [inqu,nó], f., impureza; mancha [moral]; sanna, 'mueca, gesto'], DER.: ensañamiento, s. XIX; sañudo,
mancilla. 1251. - IT. insania, 'locura'.
inquTnatus, -a, -um [pp. de inquino], adj., manchado, SUCIO; Insanio, -Ire, -IVI [-m, -Itum [Insanus], intr., estar fuera de
corrompido, contaminado II grosero, vulgar,. innoble: i. ver- sí; ser un insensato; estar loco: ex amore i., estar locamente
sus, verso detestable II empapado, teñido, imbuído: bis mu- enamorado 11 [fig.] perder la razón; no estar en su sano jui-
rice i., teñido dos veces de púrpura; litteris inquinatus cio; delirar; actuar de modo insensato; hacer locuras, ser ex-
est, tiene un barniz literario; i. vitiis, sumido en los vicios 11 travagante: i. ratione modoque, amar locamente con su
-te, adv., sin pureza [refer. al lenguaje]: i. loqui, hablar en cuenta y razón; i. in libertinas, perder la cabeza por las mu"
un lenguaje incorrecto. jeres libertas II hacer gastos excesivos: statuas emendo,
inquTno, -are, -avl, "atum [in, cunio] tr., manchar, ensuciar; comprando estatuas II [poét. con acus.] hilarem insaniam
corromper: i. aquas venenis, emponzoñar las aguas con ve- i., volverse loco de alegría; i. sollemnia, padecer una locura
nenos; aqua cadaveribus inquinata, agua corrompida a corriente; errorem similem i.• ser presa del mismo extravío.
causa de los cadáveres 11 mancillar, deshonrar, infamar, deni- lT. ;nsanire, 'enloquecer'.
grar, echar a perder: i. nuptias, mancillar la santidad del insanitas, -atis [insanus], f., enfermedad [mental o física];
matrimonio; i. se parricidio, deshonrarse con un parricidio; locura.
i. gregem puerorum, pervertir a un grupo de muchachos. FR. insanité, 'locura', 'insensatez'. -INGL. insanity, 'locura'.
FAM. inquinatus, coinquino, -natio. Insanus, -a, -um [in, sanus], adj., enfermo [mental]; insensa-
Esp. inquinar, 'manchar, contagiar'; enconar, 'inflamar una to, furioso, demente, loco, alienado; alborotado: caedis in-
llaga', medo S. XIII; 'irritar el ánimo', 1335; en la E. Media sig- sana cupido, el afán insensato de matar; insana maria,
nificó 'manchar, contaminar', 1220-50, e 'infectar', medo s. mares embravecidos; insanum forum, foro ruidoso 11 mons-
XIII. DER.: enconado; enconamiento, 1220-50; encono, 1717; truoso, extravagante, excesivo: i. amor, amor inmoderado;
desenconar, h. 1490; desencono; acaso inquina, 'aversión, insani fluctus, olas inmensas 11 que produce locura, enlo-
mala voluntad', 1601 [DRAE: inquina del lat. iniquare < quecedor: i. agua, agua que produce locura; i. herba, el be-
iniqúus, 'injusto']. leño II malsano, insano, insalubre II que tiene delirio proféti-
inqulro, -ere, -SIVI, -situm [in. quaero], tr., buscar con cui- co, inspirado: insana vates, sacerdotisa inspirada [= en tran-
dado, intentar descubrir, investigar: vitia alicuius, los de- ce]11 -num, -ne, adv., loca, insensatamente; con exceso.
fectos de uno 11 intr., hacer una investigación, hacer pesqui- Esp. insano, CULT.: h. 1440. - IT. insano, 'loco'. - FR. insane,
sas; inquirir, indagar, averiguar: de aliqua re, a propósito 'loco'. -INGL. insane.
de algo; de re capitali i., instruir un proceso capital; in ali- Insatiibilis, -e [in, satio], adj., insaciable: i. avaritia, avari-
quem i., buscar testigos de cargo contra alguien I1 informar- cia insaciable; gloriae i., insaciable de gloria 11 que no harta,
381 insTdeó

que no cansa: i. pulchritudo, hermosura que jamás hastia 11 insecütus, -a, -um, pp. de insequor.
-líter, adv., sin poder ser saciado. insaciablemente. insedabHlter, adv., sin poder ser calmado.
Esp. insaciable, 1515. - FR. insatiable, -blement, -bilité. perf de insideo e insido.
insaturabilis, -e [in, saturo], adj., insaciable 11 -llter, adv., in- ¡nsenesca, -ce re, -senul [in, senescal, intr., envejecer en
saciablemente. [con dat.]: insenuit libris et curis, vivió siempre entregado
inscendó, -ere, -ndi, -nsum [in, scandó], intr., subir, ascen- a los libros y a sus ocupaciones; iisdem negotiis L, enveje-
der a o sobre [con in y acus.] 11 embarcarse II tr.; quadrigas cer en el mismo empleo; luna insenescens, luna menguan-
l., subir sobre una cuadriga; equum l., montar a caballo. te II [fig.] salirle a uno canas.
insdens, -ntis [in, sdens], adj., que no sabe, ignorante, im- t insensate, adv., locamente.
prudente: insciente me, sin saberlo yo II [sust.] un necio II Tnseparabllis, -e [in, separabilis], adj., inseparable, indivisi-
-nter, adv., sin saber, sin conocimiento, ignorantemente. ble.
inscientla, -ae [in, sdentla], f., desconocimiento, ignorancia; Esp. inseparable, h. 1440. - FR. inséparable.
impericia, incapacidad. insepultus, -a, -um [in, sepultus], adj., insepulto, no sepul-
inscitla, -ae [inscitus], f, desconocimiento, ignorancia: l. le- tado, sin sepultura [con in- privat.]11 [in- local] enterrado en.
gum, la ignorancia de las leyes; temporls l., desconocimien- Esp. insepulto.
to del momento oportuno II fa Ita de habilidad, inex- Insequor, -sequi, -secütus [-quütus] sum [in, sequor], intr.
periencia, incapacidad: belli l., incapacidad militar 11 nece- tr., seguir inmediatamente, ir a continuación; seguir: ¡nse-
dad, torpeza, absurdo. quitur praeruptus aquae mons, se nos viene encima in-
inscltus, -a, -um [In priv.; scitusJ, ignorante, desmañado, tor- mediatamente una escarpada montaña de agua [= una ola
pe, grosero; necio, absurdo: quid Inscitlus est quam ... ?, gigantesca]; proxlmus hule insequitur Salius, le sigue in-
que cosa hay más absurda que... ? 11 -te, adv., sin arte, sin gra- mediatamente S.; hunc insecutus est Themistocles, a con-
cia, sin habilidad, torpemente. tínuación de éste víno T. II [fig.] nocte insequenti, durante
inscius, -a, -um [In, sdol, adj., que no sabe, ignorante: non la noche siguiente; improborum facta suspicio insequi-
sum inscius, yo sé muy bien; i. omnium rerum, que no tur, la sospecha acompaña los actos de los malvados II perse-
sabe nada. guir, acosar: hostem, cedentes, al enemigo, a los fugitivos
inscrIbo, -ere, -psi, -ptum [in, serlbo], tr., escribir, inscribir, 11 [fig.] perseguir, vejar, censurar, reprochar: eadem fortuna
grabar en: nomen in actis i., inscribir su nombre en los re- viros insequitur, la desgracia sigue ensañándose con estos
gistros públicos II asignar atribuir, imputar, adjudicar: sibi hombres; turpitudinem vitae i., censurar la depravación de
nomen philosophl l., atribuirse el nombre de filósofo 11 po- las costumbres II proseguir, continuar [diciendo]: laudes ali-
ner una inscripción a, intitular: in statua i., poner una ins- cuius L, seguir haciendo el elogio de uno.
cripción en el pedestal de una estatua; vestris monumentls CAT. enseguir. - IT. inseguire. - PROV. enseguir, -segre. - FR.
suum nomen inseripslt, ha grabado su nombre en vues- ANT.: ensuivre [s'}. -INGL. ensue, 'resultar', 'seguirse'.
tros monumentos; statuas i., poner una inscripción en las Tnsero, -ere, -seriíi, -sertum [in; sera, -ruT], tr., meter, po-
estatuas; libros L, poner un título a los libros; Ilber qui ins- ner en, encajar, embutir, introducir; insertar, injertar: co-
cribitur Laelius, el libro que se titula 'Lelio' 11 [fig.] slt ins- lIum in laqueum L, introducir su cuello en un lazo, ahor-
criptum in fronte unius culusque, quid sentiat de... , carse; gemmas soleis L, engastar piedras preciosas en las
esté grabado en la frente de cada uno qué opina sobre ... II sandalias; falces insertae affixaeque longuriis, hoces en-
hacer una marca sobre, imprimir una huella, grabar en: cajadas y sujetas a largas pértigas 11 [fig.] introducir, mezclar,
versa pulvls Inscribitur hasta, la lanza vuelta traza un sur- intercalar, incluir: minlmis nebus deos L, hacer intervenir
co en el polvo II [fig.] in animo i., grabar en el alma 11 estig- a los dioses en asuntos triviales; i. se turbae, mezclarse con
matizar [a un esclavo] 11 poner en venta. la multitud; io se bellis, mezclarse en las guerras; iocos his-
Esp. inscribir, s. XVII. IT. i(n)scrívere. - FR. inscrire, 'inscribir' toriae L, mezclar a la historia relatos jocosos; aliquem vati-
fa. enscríre]. - INGL. íncríbe, 'inscribir', bus i., incluir a uno entre Jos poetas.
inscriptio, -onis [inscribo], f. inscripción II titulo de un libro Esp. inserir; injerir, 1490, 'introducir o incluir una cosa en
11 estigma, marca 11 acusación. otra'; ANT.: enxerir, h. 1295; el ant. participio ensierto, medo
Esp. inscripción, 1588. - FR. inscription. - INGL. inscription. S. XII', dio inxierto y de aquí se propagó la x [despuésj] a todo
inscrlptus, -a, -um, pp. de inscribo. el verbo. DER.: injerto, medo s. XII', ant. participio de injerir,
Esp. inscripto O inscrito. - FR. inscrit. luego susto aplicado a la acción de injertar; de ahi injertar,
Inscrlptus, -a, -um [in, negat.; scrlptus], adj., no escrito lino 1293 [enxertar}; inserción; inserto, 1605. - FR. insérer, 'inser-
inscrito en los registros, no registrado 11 no inscrito en las le- tar'. -INGL. insert 'insertar'. - AL. inserieren, 'insertar', 'anun-
yes. ciar'; Inserat, 'anuncio', 'artículo'.
t inscrutor, -ari [in, scrütor], tr., buscar, indagar a fondo. Inséro, -ere, -sevl, -situm [in; sera, sevi], , fr., sembrar,
insculpo, -ere, -psi, -ptum [in, scalpo], tr., esculpir, tallar, plantar en 11 injertar: vitem, la vid; olea silvestres io trun-
cincelar, grabar en o sobre [con dat. o in y abl.]litteras ta- cos, injertar árboles silvestres en los olivos 11 [fig.] introducir,
bellae io, grabar en la tablilla las letras 11 [fig.] in mentibus incorporar, insertar: in Calatinos insitus, incorporado a los
i., grabar en las mentes. calatinos II injertar [en el espíritu]; implantar, inculcar: haee
Insecabllis, -e [in, privat.; seca], adj., incortable, indivisible: inseri ab arte non possunt, estas cualidades no pueden
insecabilia corpora, los átomos. ser implantadas por el arte.
inseco, -are, -cui, -etum [in, seco], tr., cortar, partir 11 disecar. t inserto, -are [free. de insera, -rui], fr., insertar; introducir
insectanter [del ppr. de insector], adv., con aspereza. en; engastar, embutir.
insectatio, -onis [insector], f., persecución II [pi.] ataques Esp. insertar, 'injerir, intercalar', 1644. - EusK. xarthatu;
violentos; reproches; ultrajes: alicuius, contra alguien; ali- txartau, 'injertar'; txertatu, 'injertar', 'vacunar'; txertu, 'injer-
cuius rei, contra algo. to', 'vacuna' [< (in)sertatu < insertare]. - IT. insertare, -rto,
insectator, -oris [inseetor], m., perseguidor 11 critico, censor -rzione. PROV. ensertar. - FR. insertíon. - INGL. insert, -fíon.
implacable. inservlo, -Tre, -ivi [-lí], -itum [in, servlo], intr. tr., ser esclavo
Insector, -ari. -atus sum [in; sector, -ari1. free. de insequor. de, estar al servicio de, servir [con dat.]: suis commodis L,
tr., perseguir sin tregua ni descanso 11 [fig.] perseguir con ar- ser esclavo de sus intereses 11 ser servicial, complaciente, útil 11
dor, acosar; atacar, censurar acremente; injuriar, ultrajar; no esforzarse en, atender a, dedicarse al ocuparse en, procurar:
dejar en paz: impios insectantur furiae, las furias persi- omnibus rebus i.. atender a todo; artibus L, dedicarse a
guen sin cesar a los impíos; terram L rastris, trabajar sin las artes; honoribus L, esforzarse en alcanzar las magistra-
descanso la tierra con el rastrillo. turas; valetudini i.. cuidar la salud; famae L, procurar ha-
t Tnsectum, -1 [ínseco], n., insecto [por la marcada división de cerse famoso; temporibus io, adaptarse a las circunstancias 11
las partes de su cuerpo]. [con acus.] ser vasallo de, estar sometido a.
Esp. insecto. CPL insecticida [con caedo, 'matar']. Del gr. insessus, -a, -um, pp. de insideó e insido.
éntomon, 'insecto' [de entémnó, 'yo corto en pedazos', por insevi, perf. de insero, -sevi.
los segmentos que lo caracterizan]: entomología, 1884 [gr. insibilo, -are, intr., silbar [en] 11 tr., hacer penetrar silbando.
lógos, 'tratado']; entomólogo, -mológico; entomófilo. - EUSK. Insldeo, -ere, -sea., -sessum [in, sedeo], intr., estar sentado
intsektu, -tizida; intsektuja/e, 'insectívoro'. - IT. insetto. - FR. en, sobre; estar montado: toro i .. estar sentado en el lecho;
insecte, -ticide, -tifuge, -tivore; entomo-/ogie, -/ogique, -10- equo i., montar a caballo; immani beluae io, estar monta-
giste, -phage, -phile; entomostracés. - INGL. insect, -ticide, -ti- do en un animal monstruoso II estar situado, establecido, ins-
vorous. talado en, sobre; fijarse, echar raíces: insedit iugis Etruscis,
ins'íd'íae 382

se estableció en las altiplanicies de Etruria; memoriae, in Esp. insigne, 1444; enseña, h. 1440; insignia, 1444, del pI. n.
memoria i., grabarse profundamente en la memoria; insi- insignia. - IT. insigne (adj.); insegna, 'enseña', 'insignia'. -
debat in eius mente, estaba fijo en su mente, pensaba II PROV. ensenha. - FR. insigne; enseigne [< insignial, 'enseña',
estar apostado emboscado: silvis, en las selvas 11 tr., tener 'insignia'. - INGL. ensign, 'enseña', 'bandera'. - AL. Insignien,
ocupado; ocupar, invadir: Mago locum, quem insideatis, 'insignias'.
monstrabit, M. os mostrará el lugar que debéis ocupar; ar- t Insignltór, -oris [insignisJ, m., decorador.
cem i., ocupar la ciudadela; viae hostium praesidiis insi- Insignitus, -a, -um [pp. de Insignio], adj., significativo; que
dentur, los caminos están ocupados por fuerzas enemigas 11 se distingue claramente; caracterizado II claro, manifiesto 11
tener su asiento, habitar. notable, insigne: insignitior infamia, más insigne por su in-
insiáiae, ·arum [insideol, f., pi., emboscada, celada, asechan- famia; nomen insignitius, nombre más notable 11 -te, adv.,
za: insidias alicui collocare, comparare, componere, fa- de modo notable, señalado.
cere, parare, ponere, tendere, struere, tender una em- t insigno, -are [in, signol, tr., enseñar; marcar, designar.
boscada contra uno; per insidias, [ex] insidiis interfici, Esp. enseñar, h. 1140, del lat. vg. insignare. DER.: enseñan-
ser muerto en una emboscada, a traición II lugar de embos- za, 1495; -ñante. - CAT. ensenyar, -yament, -yan/;a, -yable. -
cada; milites in insidiis collocare, colocar a los soldados IT. insegnare, -nante, -namento. - RUM. insemna. PROV. en-
en el lugar de la emboscada; insidias intrare, entrar en el senhar. FR. enseigner, 'enseñar; enseignement, 'enseñanza /;
lugar de la emboscada 11 tropas emboscadas: donec insidiae enseignant; renseígner, -nement.
coorirentur, hasta que las tropas emboscadas atacasen a la insHio, -ire, -silUi, -sultum [in, salió], intr. tr., saltar a, en,
vez II [fig.] trampa, engaño, traición; artificio, ardid, estrata- dentro, sobre; brincar sobre: [con in y acus.] in equum i.,
gema; manejos ocultos: insidias avibus moliri, poner tram- montar de un salto a caballo II [con acuso o dat. poét.] saltar
pas a las aves; i. ad capiendas aures, artificios para captar sobre, asaltar, acometer, atacar: aliquem i., atacar a al-
la atención de los oyentes; insidiis noctis serenae, debido guien: phalanges i., saltar sobre los grupos compactos [de
a la engañosa serenidad de la noche 11 [con genit. objet.] i. enemigos]; tergo centauri i., saltar sobre la espalda del
capitis, atentado contra la vida de alguien; i. caedis, la tra- centauro.
ma oculta de un asesinato. inslmul [in, simull, adv., a la vez, juntamente.
Esp. insidia, 1438, 'trampa, engaño'. - IT. insidia, 'engaño'. Esp. ensamblar, 1570, 'unir, juntar'; [esp.] 'ajustar piezas de
insidiatór, -óris [insidiorl, m., el que tiende trampas; el que madera'; del ant. fr. ensembler [< ensemble, 'juntamente' <
acecha; traidor. insimul, íd.]. DER.: ensambladura, 1609; ensamblaje, 1661;
Esp. insidiador. ensamblador, 1631. - CAT. ensems. - IT. insieme. - PROV.
insidior, -ari, -atus sum [insidiael, intr., tender una embos- ensems, ensemble. - FR. ensemble. - INGL. ensemble.
cada, una trampa: alicui, contra uno; in legatis insidian- Insim'ülatló, :anis [insimulol, f, acusación.
dis, tendiendo trampas a los embajadores II [fig.] estar en insimulo, ·are, -avI, -atum [in, simulól, tr., acusar calumnio-
emboscada; estar al acecho, acechar; aguardar el momento samente; acusar, denunciar: se peccati i. acusarse de una
propicio: lupus insidiatus ovili, el lobo que anda rondan- falta; aliquem proditionis i., acusar de traición a alguien;
do el redil; huic tempori i., acechar este momento, esta aliquem aliquid fecisse i., acusar a uno de haber hecho
ocasión. algo II culpar, reprochar, censurar, reprender: insontem L,
Esp. insidiar. culpar a un inocente; patientiam, i., echar en cara la excesi-
insidiosus, -a, -um [insiáiael, adj., que tiende emboscadas, va tolerancia.
traidor, pérfido II lleno de emboscadas, peligroso, temible 11 Esp. insimular, 'acusar'.
-se, adv., a traición; fraudulenta, pérfidamente. Insincerus, -a, -um [in, sincerusl, adj., alterado, adulterado;
Esp. insidioso, 1596. - FR. insidieux. - INGL. insidious, 'insi- corrompido, falso II [fig.] de mala calidad 11 falaz, engañador.
dioso', 'traidor'. insinuaba, -ónis [insinuol, f., insinuación.
¡nsido, ·ere, -sessum [in, sido], intr., ponerse, colo- Esp. insinuación. - II. insinuazione. - FR. insinuation. - INGL.
carse, posarse en, sobre: apes floribus insidunt, las abe- insínuation.
jas se posan en las flores II instalarse, establecerse, ocupar t insTnuatór, -oris [insTnüol, m.; -trlx, -icis, f., introductor;
algún lugar: silvis i., establecerse en las selvas 11 [fig.] fijar- -ora.
se, arraigar, grabarse: in memoria, memoriae, en la me- insinua, -are, -avl, -atum [in, sinuo], tr., hacer entrar, me-
moria; animo, en el alma 1I tr.; vias i., ocupar los caminos; ter, introducir, deslizar en [de modo sinuoso]: se inter equi-
saltus ab hoste insessus, desfiladero ocupado por el tum turmas i., deslizarse subrepticiamente entre los escua-
enemigo. drones de caballería II [fig.] introducir hábilmente en el ánimo
insignio, -ire, -Ivl [-TI], -itum [insignisl, tr., poner una mar- de alguien; dar a entender, insinuar: insil1uatus Neroni,
ca, marcar, señalar, distinguir; adornar: auro i. clypeum, habiéndose insinuado en el favor de Nerón 11 [esp. reflex] se
adornar con oro el escudo II [pas.] distinguirse, señalarse, ha- i., insinuarse: se i., in familiaritatem alicuius, insinuarse
cerse notar: cum omnis annus funeribus et cladibus in- en la intimidad de alguno; plebi se L, ganarse hábilmente
signiretur, siendo famoso todo este año por las muertes y el favor de la plebe 11 notificar: voluntatem suam [heredi-
los desastres 11 designar, llamar. busl, su voluntad a los herederos II intr., insinuarse, introdu-
IT. insignire, 'condecorar'. cirse, penetrar: in forum, en el foro; insinuat pavor, el
Insignis, -e [in, signum], adj., insigne, sella lado [= que se dis- miedo penetra subrepticiamente.
tingue por una señalo marca particular]; distinguido, ilustre, Esp. insinuar, 1607. DER.: insinuante. -IT. insinuare. - FR. in-
notable, singular, extraordinario: L virtus, mérito notable; i. sinuer, -nuant. - INGL. insinuate.
auro, brillante de oro; i. vestis, vestidura particular, distinti- Insipidus, -a, -um [in, sapidusl, adj., insípido, soso.
vo; puer i. facie, muchacho que destacaba por su hermosu- Esp. insípido, h. 1530, CULTo DER.: insipidez. - FR. insipide,
ra; i. odium, odio intenso; studium i. erga aliquem, inte- -dité. - INGL. insipid, -dity.
rés extraordinario hacia uno; i. vir, hombre ilustre II difama- insipiens, -ntis [in, sapiensl, adj., irracional, insensato, necio
do, infame, desacreditado: L tota contabitur urbe, será la II -nter, adv., necia, insensatamente.
comidilla de toda la ciudad; homo i. omnibus notis turpi- Esp. insípiente.
tudinis, hombre infamado con todos los estigmas del opro- Insipientía, -ae [insipiensl, f., insensatez, necedad.
bio 11 -ne, ·is, n., señal, marca; signo, distintivo; indicio, sínto- Esp. insipiencia.
ma: i. veri, la marca de la verdad; i. nocturnum trium Insisto, -ere [in, sisto], intr., detenerse a; ponerse, apoyarse
minum, una señal nocturna consistente en tres fanales; en o sobre: in sinistrum pedem i., mantenerse sobre el pie
morbi i., sintoma de enfermedad II [part.] insignia, emblema izquierdo; iacentibus i., pisar sobre los cadáveres; in iugo
[de un oficio o cargo]: insignia magistratuum ab Tuscis i., apoyarse sobre el yugo 11 marchar; ir sobre; perseguir: i.
pleraque sumpserunt, [los romanos] tomaron de los etrus- nequibat, no podía caminar; alienis vestigiis i., seguir las
cos la mayoría de los símbolos de las magistraturas; insignia huellas de otros; hostibus L, perseguir a los enemigos 11
regia, los atributos de la rea leza; Danaumque insignia no- [fig.l ponerse a; dedicarse, consagrarse a; ocuparse de: alicui
bis aptemus [clypeosl, y embracemos sus escudos, que son rei i., ocuparse de algo; studiis i. consagrarse a los estudios;
los distintivos de los griegos 11 [Milit.] insignias [collares, bra- perdomandae Campaniae i., empeñarse en someter la c.;
zaletes, etc]; distintivos de los grados y de las clases de tro- in bellum i., ocuparse de la guerra; ad spolia legenda L,
pas 11 [fig.] honor, distinción: insignia virtutis, distinciones ponerse a recoger los despojos 11 estar siempre junto a, ase-
concedidas al valor II -niter, adv., de modo notable, singular, diar a uno II detenerse, pararse: paulum, un poco 11 insistir,
extraordinario. persistir: alicui rei, en algo; in vitiis alicuiu5 i., hacer hin-
383 inspuó
------------------- ----

ca pié en los defectos de alguien II proseguir [hablando]: sic Insomnis, -e [in, sómnus], adj., sin sueño, insomne, desvela-
insistit ore, continúa hablando así II tr., pasar por encima do: insomnem noctem ducere, pasar la noche desvelado,
de, sobre; hollar, pisar; recorrer, seguir: vestigia i., seguir sin dormir.
las huellas, los pasos; limen i., pisar el umbral; viam, iter i., Esp. insomne.
recorrer un camino 11 [fig.] rationem pugnae i., seguir una insomnium, -i [in, somnlum; imitae. del gr. en'Ípnion, id.],
táctica de combate 1I aplicarse a, proseguir [en la realización n., sueño, ensueño, visión 11 privación de sueño, insomnio 11
de algo]: munus i., dedicarse a su tarea II [con inf.] ponerse -nia, -orum, n. pi., insomnio.
con insistencia a, aplicarse a, dedicarse a: Appium institit Esp. insomnio, CULT.; ensueño, 1580. DER.: ensoñar, ss. XIII y
sequi, se dedicó con insistencia a perseguir a Apio. XVI-XVII. - FR. insomnie [< insomnla]. -INGL. insomnia.
Esp. insistir, 1444. DER.: insistente; insistencia. - IT. insístere, ,nsono, -are, -UI [in, sono], intr., sonar, resonar, retumbar:
-ten te, -tenza. - FR. insister, -tant, -tance. - INGL. insist -tent, insonuit flagello, hizo restallar su látigo; i. calamis agres-
-tence, -tency. tis, tocar el rústico caramillo 11 tr., hacer sonar o resonar; pro-
,nsTtl'cTus, -a, -um [insTtusl, adj., insertado en, intercalado: i. ducir un ruido: verbera L, hacer restallar los latigazos.
somnus, siesta II injertado, híbrido 11 [fig.] extranjero. insons, -ntis [in, sonsl, adj., no culpable, inocente II [con ge-
,nsitiO, -onis [insero, -sevi], f., injerto II época propicia para nit] culpae cladis i., inocente de la culpa del desastre II
injertar. [con abl.] regni crimine i., inocente de la acusación de aspi-
,nsTtlvus, -a, -um [insero, -sevij, adj., injertado; de una rama rar al trono II que no causa mal, inocuo; inofensivo: i. Cerbe-
injertada II que viene de otro, del extranjero 11 falso, ilegiti- rus, el inofensivo C. II [sust.] insontem arguere, acusar a un
mo: i. Gracchus, un falso G.; liberi insitivi, hijos ilegítimos; inocente.
i. heres, heredero adoptivo. insoni:íl, perf. de insono.
,nsltor, -oris [insero, -sevl], m., el que injerta. isonus, -a, -um [in, sono], adj., silencioso, sin sonido; que no
ins.tus, -a, -um [pp. de insero, -sevi], adj., implantado; inna- produce ruido.
to, natural: notio insita in animis nostris, noción innata insop,tus, -a, -um [in; sopitus, pp. de soplo], adj., no dormi-
en nuestras almas. do; despierto, desvelado.
InsocTabilis, -e [in, sodabTlis], adj., insociable; que no admi- t lnspatians, -ntis, que marcha en.
te participación; incompatible: [con dat.] i. generi humano, inspectió, -onis [inspiciol, f., mirada, visión 11 inspección, re-
insociable con el género humano; L est regnum, el poder visión, examen, observación: rationum i., revisión de cuen-
real no puede compartirse. tas 11 reflexión; especulación.
Esp. insociable, -bilidad. - FR. insociable, -bilité. Esp. inspección, prine. S. XVII. DER.: inspeccionar. - EUSK. ins-
insolabTlIter [in, sOlor], adv., inconsolablemente, con des- pekzio: inspekzionatu, 'inspeccionar'. - Ir. ispezíone, -nare. -
consuelo. FR. inspection' inspecter, 'inspeccionar/. - INGL. inspection' ins-
insolens, -ntis [in, soleo], adj., que no tiene costumbre, no pect, 'inspeccionar'. - AL. Inspektion.
acostumbrado: belli L, no habituado a la guerra; in dicen- inspecto, -are, -avi, atum [free. de inspldo], tr., mirar, ver,
do i., poco acostumbrado a hablar; i. malarum artium, no observar, examinar, considerar atentamente: inspectante
avezado a las malas artes 11 desusado, desacostumbrado, in- praetore, a la vista del pretor; me inspectante, en mi pre-
sólito, nuevo, raro: verbum i., palabra inusitada II [lugar] sencia.
deshabitado II desmedido, excesivo: alacritas, laetitia i., inspector, -oris [inspido], m., observador II inspector.
alegría inmoderada; ne in re nota multus et insolens Esp. inspector, 1728. - EUSK. inspektore. - FR. inspecteur. -
sim, para no ser prolijo e inoportuno en un tema tan conoci- INGL. inspector. - AL. Inspektor, -teur.
do II descarado, orgulloso, insolente, arrogante, soberbio, inspectus, ·a, pp. de inspTcTo.
presuntuoso, impertinente, caprichoso: victoria natura i., i'nspectus, -us [inspicio], m' examen, inspección; observa-
l

la victoria, soberbia por naturaleza; L fortuna, la caprichosa ción.


fortuna; secundis rebus insolentiores, más altivos en la Insperans, -ntis [in; sperans, ppr. de spero], adj., que no es-
prosperidad II -nter, adv., contra la costumbre; raramente; pera, que no se lo espera: insperanti mihi cecidit, ut, con-
sin moderación; insolentemente, con arrogancia: victoria tra lo que yo esperaba, sucedió que...
sua insolenter gloriari, jactarse insolentemente de su vic- insperatus, -a, -um [in, speratusl, adj., inesperado; contra lo
toria. esperado: ex insperato, de forma inesperada 11 -tius, adv.
Esp. insolente, 1435. DER.: insolentarse. - IT. insolente. - FR. compar., más inesperadamente.
inso/ent. - INGL. insolent. ,nspergo [-argo], -ere, -rsl, -rsum [in, spargo], tr., esparcir,
Insolentia, -ae [insolens], f., falta de costumbre; inexperien- extender sobre: inspersos egregio corpore naevos, los lu-
cia: alicuius rei, de algo; voluptatum i., falta de hábito en nares esparcidos por un hermoso cuerpo 11 [con dat.] aliquid
los placeres 11 extrañeza, novedad: verborum i., palabras alicui rei L, echar algo en algo II salpicar, espolvorear con:
nuevas, neologismos; peregrina i., modo de hablar propio aliquid aliqua re, algo con algo.
de extranjeros 11 falta de moderación, exceso, desenfreno II inspicio, -ere, -spexi, -spedum [in, specio], tr., mirar en "fi- l

prodigalidad, fasto, ostentación: huius saeculi i., las prodi- jar sus miradas en; mirar atentamente; examinar, ins-
galidades de nuestra época 11 orgullo, arrogancia, insolencia, peccionar: rationes i., examinar las cuentas; candelabrum
descaro; soberbia, altivez: i. ex secundis rebus, la insolen- i., mirar detenidamente un candelabro; leges i., compulsar
cia nacida de la prosperidad. las recopilaciones legales; fundum L, inspeccionar una finca
Esp. insolencia, 1535. - FR. insolence. - INGL. inso/ence. 11 [fig.] examinar detalladamente, pasar revista, penetrar, in-
insolesco, -ere, intr., insolentarse, enorgullecerse II t tomar dagar: aliquem a puero L, examinar la vida de uno desde
aspecto raro, niño; sententiam alicuius i., penetrar el pensamiento de
"insolTdus, -a, -um [in, solTdus], adj., poco sólido; débil, deli- uno.
cado. AL. inspizieren, 'inspeccionar'.
insolltus, -a, -um [in, solTtus], adj., no acostumbrado a, no insp'co, -are [in, sp,ca], tr., aguzar [en forma de espiga].
habituado a: [con ad] i. ad laborem, no acostumbrado al inspIró, -are, -avi, -atum [in, sp,ro], intr., soplar en, sobre,
esfuerzo; [con genit.] civitas i. rerum bellicarum, pueblo dentro de [algo]: salo [dat.] i.,soplar sobre el mar II tr., so-
no habituado a las vicisitudes de la guerra 11 [cosa a la que no plar en: foramen i., soplar en un agujero 11 introducir [so-
se está acostumbrado] insólito, inusitado inaudito; extraño, plando], inyectar: venenum morsibus i., inyectar veneno
extraordinario, raro: insolita adulescentibus gloria, gloria con sus mordeduras II insuflar, comunicar: occultum ignem
a la que no suelen estar acostumbrados los jóvenes [= desco- L, insuflar [en uno] una llama secreta !I inspirar, infundir
nocida para ... ] 11 verbum i., expresión insólita 11 ·tum, -i, n., [ideas, pasiones, valor, piedad, miedo, etc]: mentem i., ins-
cosa inusitada, caso raro: insolitum est [con ut u oro inf.], es pirar una idea; amorem L, inspirar amor 11 conmover, exal-
raro que... 11 -te, adv., contra la costumbre. tar los ánimos.
Esp. insólito, h. 1570. - FR. insolite. Esp. inspirar, 1490. DER.: inspiración; inspirador, orante. - IT.
insolo, -are [in, sol], tr., exponer al sol. inspirare, -razione. - FR. inspirer, -ratian, -ran!, -rateur, -ré. -
Esp. insolar. DER.: insolación. - FR. insoler, -Iation. INGL. inspire, -ration, -rit. - AL. inspirieren, 'inspirar', 'aspirar';
"insolübIlis, -e [in, solübTlis], adj., insoluble; indisoluble; in- Inspiration.
destructible II [fig.] impagable II indudable, evidente. insponatus, -a, -um [in, sponatusl, adj., no despojado, no
Esp. insoluble, 1438. DER.: insolubilidad. - FR. insoluble, -bilité. robado.
t insolütus, -a, -um [in, solütus], adj., no resuelto. inspüó, -ere, -ütum [in, spüo], intr., tr., escupir en, sobre,
Esp. insolutus, 'no pagado'. contra [con in y acus.].
inspurco 384

inspureo, -are [in, spureo], tr., manchar, ensuciar. Instinctus, -us [instinguo], m., instigación, impulso, excita-
inspüto, -are [free. de inspuol. tr., cubrir de saliva. ción: instinctu divino, por inspiración divina.
instabilis [in, sto], adj., inestable, poco seguro, vacilante, mo- Esp. instinto, h. 1400. DER.: instintivo. - EUSK. istintu, 'instin-
vedizo II [fig.] inestable, cambiante, inconstante, variable. to'. - IT. istinto. - FR. instinct, -tifo - INGL. instinct, -t/ve, -tive/y.
FR. Instable, -bilíté. - AL. Stich, 'pinchazo'; Instinkt, 'instinto'; instinktiv.
instans, -ntis [ppr. de instol. adj., presente II apremiante, in- Instinguo, -ere, -nxl, -netum [in; stinguo; *stingo; cf. sti-
minente, amenazador: instantior cura, el cuidado más gol, tr., instigar, estimular.
apremiante; bellum L, guerra inminente; vultus instantis Instita, -ae [insto), f., borde, orla, guarnición, volante [en la
tyranni, el amenazador semblante del tirano 11 -nter, adv., túnica de las señoras romanas] II [fig.] matrona.
de forma apremiante; con insistencia, con empeño. instlti, perf. de insisto e insto.
Esp. instante, 1438. DER.: instantáneo. - IT. ista n te, -tanza, Institio, -onis [insistol, f., detención, parada; descanso, re-
-táneo. - FR. instant, -tance, -tané, -tanément, -taneité. - INGL. poso.
instant, -tantly. Institór, -oris [*insisto), m., instalado, establecido [para ven-
instanfía, -ae [instans], f., proximidad, inminencia, presencia der]; mercader, tendero, traficante 11 vendedor ambulante,
[de un hecho] 11 aplicación, asiduidad, constancia II viveza, ve- buhonero.
hemencia [de estilo] 11 petición apremiante, instancias. FAM. institorius.
Esp. instancia, 1325. - FR. instance. - INGL. instance. - AL. Ins- Institorius, -a, -um [institór], adj., de mercader, de buhone-
tanz, 'trámite'. ro: i. actio, acción juridica en materia de comercio.
instar, n. indeclin. [ús. sólo en nomo y acus.], semejanza, mo- inslitUo, -ere, -tUi, -tutum [in, statUo], tr., poner en pie;
delo: primum operis i., el prototipo de una obra II valor, preparar, disponer, establecer, instituir: vineas i., plantar vi-
cantidad, tamaño, magnitud, importancia: quantum i. in des; duplicem, triplieem aciem i., disponer el ejército en
ipso!, ique gran prestancia hay en él!; [navis] urbis i., ha- dos, en tres líneas de batalla II disponer, construir, fabricar
bere videbatur, [la nave] parecía tener el valor de una ciu- [puentes, torres, atrincheramientos, naves, etc] II [fig.] pre-
dad; Plato mihi unus i. est eentum milium, P. por sí solo parar, emprender, comenzar: historiam L, empezar a escri-
para mí vale tanto como cien mil [oyentes] 11 [acuso adv.] del bir la historia; perge ut instituisti, continúa como has co-
valor de, tan grande como; parecido a; equivalente a; como, menzado; certamen i., empezar el combate 11 establecer,
a manera de: i. montis equus, un caballo como una monta- instituir, fundar: diem festum, instituir una fiesta; eolle-
ña [de grande]; non vici L, sed urbis, no como una aldea, gium i. r fundar una corporación; heredem i., instituir un
sino como una ciudad; navem, triremis instar, tibi datam heredero; tutorem i., nombrar un tutor; deledum i.. hacer
dico, digo que se te dio una nave del tamaño de una trirre- una leva; eum aliquo amicitiam i., hacer amistad con uno;
me. [con inf.] eos habere seeum instituerat, había determina-
instauratio, -onis [instauro], f., reconstrucción, reparación II do tenerlos consigo; [con ut] disponer, establecer que: insti-
renovación [de algo interrumpido] II repetición. tuit ut, dispuso que ... II organizar [algo ya existente]; orde-
Esp. instauración. - FR. instauration. - INGl. instauration. nar, regular: civitates L, organizar los Estados 11 formar, ins-
instaurativus, -a, -um [instauro], adj., celebrado de nuevo II truir, educar: adulescentes, a los jóvenes; ita nos instituit,
-vlludi, m. pi., juegos que recomienzan [dia que se añadía a ne... , nos ha enseñado a no ...; aliquem ad dicendum L,
los de los juegos del Circo]. formar a uno para la oratoria 11 [con inf.] enseñar a: morta-
Esp. instaurativo. les vertere terram instituit, enseñó a los hombres a culti-
instauro, -are, -avi, -atum, tr., hacer de nuevo, renovar, re- var la tierra.
petir, volver a empezar: i. saerifieium, repetir el sacrificio; Esp. instituir, 1490. - IT. istituire. - FR. instituer. - INGL. insti-
instaurati animi, se renovaron los ánimos II [gralte.] reem- tute, 'instituir, -tuto'.
prender, renovar: societatem, una alianza; eaedem, la ma- instítutío, -onis [instítUo], f., disposición, plan, proyecto 11
tanza; gens nata instaurandis ... bellis, pueblo nacido formación, instrucción, educación II principio, método, siste-
para renovar las guerras II establecer sólidamente, levantar, ma; doctrina: institutionem suam conservare, observar su
edificar, erigir, construir: L sibi monumenta, erigirse mo- norma de conducta.
numentos 1I reparar, reconstruir, restaurar: domum, una Esp. institución, s. XVIII. DER.: institucional. - EUSK. instituzio.
casa 11 disponer, arreglar, organizar: choros L, formar coros; - IT. istituzione. - FR. institution, -tionnel, -tionnaliser. - INGL.
epulas i., preparar un festín. institution, -tional. - AL. Institution.
FAM. instauratio, -tivus; restauro, -ratio, -rator. t institutor, -ori5, [in5tituo], m., que dispone; administrador
Esp. instaurar, 1555. - FR. instaurer, -rateur. - INGL. store, II preceptor, maestro.
'provisión', 'almacén'; storage, storehouse, ... FR. instituteur.
insterno, -ere, -stravi, -stratum [in, sterno), tr., extender institütus, -a, -u m, pp. de Instituo 11 -tum, -1, n., disposición,
sobre [con dat.] 11 cubrir. recubrir: aliquid aliqua re, recubrir plan establecido; regla de conducta; usos, costumbres, hábi-
algo con algo; insternor pelle leonis, me cubro con una tos: instituto Caesaris, conforme al modo habitual de
piel de león; instrati equi, caballos ensillados, enjaezados 11 obrar de César; instituto suo copias eduxit, según su cos-
[poét.] hacer extendiendo: pulpita tignis L, instalar tabla- tumbre establecida hizo salir a sus tropas; institutum vitae
dos sobre postes; instrata eubilia fronde, yacijas hechas eapere, adoptar un plan de vida II ex instituto, según el
extendiendo follaje sobre el suelo. uso establecido II designio, plan [de una obra]; proyecto, ob-
instigator, -oris [instigo], m., instigador, promotor II -trix, jetivo II disposición, organización [en materia política, civil,
-ieis, f. moral, religiosa, etc] 11 [pI.] -ta, -orum, instituciones: insti-
Esp. instigador, 1490. - FR. instigateur. tuta maiorum, las instituciones de nuestros mayores II prin-
Instigo, -are, -avl, -atum [in, stigo], tr., aguijonear contra; cipios fundamentales; enseñanzas, doctrina: optimis insti-
est,mular, excitar, incitar: canem i., azuzar a un perro; ira- tutis mentes infantium formare, formar la inteligencia
eundiam i., provocar la ira; instigante te, por instigación de los niños con las mejores doctrinas.
tuya. Esp. instituto, 1490. DER.: institutriz, fin 5. xx, del fr. institu-
Esp. instigar, h. 1440. DER.: instigación, 1438. - Ir. instigare, trice, 'maestra de primeras letras'. - EUSK. institutu, 'instituto'.
'excitar'. - FR. instiguer; instigation. - INGL. instiga te, 'impul- - IT. istituto. - FR. institut. - INGL. institute, 'instituto, -tu ir'. -
sar'; instigation. AL. Institut.
instillo, -are, -avl, -atum [in, stillo], tr., instilar; echar o ver- Insto, -are, Instltl, Instatürus [in, sto), intr., estar, mante-
ter gota a gota en [con dat.]: auribus sueeum i., instilar nerse sobre, encima de; apoyarse en: iugis i., mantenerse en
jugo en los oídos 11 [fig.] introducir en, infundir, inculcar poco las alturas [de las montañasl. vestigiis i.. seguir los pasos
a poco: praeeeptum hoe aurieulis i., introducir poco a [de alguno] 11 estar encima, perseguir de cerca, acosar: hosti,
poco en 105 oídos este precepto 11 gotear sobre, mojar. al enemigo II [fig.] apremiar, instar: i. alicui ut, instar a uno
Esp. instilar, CULT.; -Iación. - FR. instiller, -lIatían. - INGl. ins- para que ... 11 aplicarse, dedicarse con afán a: operi. al traba-
tíl, 'infundir', 'inculcar'. jo II estar muy cerca, pisar los talones: eum legionibus ins-
instimulatór, -oris [instímulo), m., instigador. tare Varum, [decian] que V. estaba ya encima con sus legio-
instlmulo, -are [in, stlmulo], tr., excitar, incitar, estimular, nes; noetem, quae instabat antecapere, adelantarse a la
instigar. noche que se venía encima II ser inminente, amenazar: quod
Instinetor, -oris [instinguol, m .. instigador, promotor. instat agere, hacer lo mas urgente; bellum instat, la gue-
instinctus, -a, -um [pp. de instinguól. adj., aguijoneado, es- rra es inminente II insistir: de indutiis, acerca de la tregua II
timulado. tr., estar sobre: rectam viam i., estar en el buen camino 11
385 Insuo
---------- --- ---- ---------

estar encima de; perseguir de cerca, acosar: hostes L, acosar acostumbrarse a ser pródigo 11 tr., acostumbrar: aliquem ali-
a los enemigos 1, apremiar el cumplimiento de algo; apresu- qua re, a uno a algo.
rar: currum i., darse prisa en fabricar un carro II [con inf.] in- insuetus, -a, -um [in, suetus], adj., no acostumbrado a, no
sistir en: instat poscere, pide con insistencia 11 estar suspen- habituado a [con dat., ad, inf.] 11 no habitual; inusitado, insó-
dido sobre, amenazar: aliquem L, amenazar a uno 11 decir lito, desacostumbrado; nuevo; raro, extraordinario.
con insistencia, insistir: instat iIIud factum [esse], insiste ,nsuetus, -a, -um [pp. de ,nsuesco], adj., acostumbrado, ha-
en que la cosa se ha hecho. bituado, avezado.
Esp. instar, 1490, 'suplicar o urgir con ahinco'. -IT. instare. insufflo, are [in, sufflo], tr., intr., soplar dentro de, soplar
,nstratus, -a, -um, pp. de 'nsterno. adentro.
,nstratus, -a, -um [in, stratus], adj., no cubierto; no res- Esp. insuflar, 1444. - FR. insuffler, -fflateur, -fflation. - INGL.
guardado. insufflation.
instrepo, -ere, -poli, -pTtum [in, strepo], intr., hacer ruido; insula, -ae, f., isla II barrio de Siracusa II casa aislada, casa de
rechinar 11 tr., hacer resonar [quejas]. vecindad II manzana [de casas de alquiler]: insularum do-
,nstrenuus, -a, -um [in, strenuus], adj., negligente, perezo- mini, los caseros II t templo.
so, indolente 11 cobarde II-nue, adv., cobardemente. FAM. insulanus, -Iaris.
instringo, -ere, -inxi, -ictum [in, strIngo], tr., atar; agarro- Esp. isla, 1220-50; ínsula, CULTo s. xv. DER.: islario, 1560; isle-
tar 11 unir II incitar. ño, 1548; isleo, 'isla pequeña', 1492, del ant. fr. isleau [islel],
,nstructio, -onis [instruo], r, ajuste, adaptación, arreglo, or- ss. XII-XVI; isleta, 1492; islote, 1526; aislar, prine. S. XV; aJSia-
denación, organización, disposición: militum, exercitus i., miento, -Iante, -Iador, -lado, -Iacionismo, -Iacionista; insuli-
orden de batalla. na, llamada así por proceder de las isletas de Langerhans, en
Esp. instrucción, 1490. DER.: instructivo. - FR. instruction, -tit. el páncreas. CPTS.: península, 1611 [paene, 'casi']; peninsular.
- INGL instruction, -tive. - AL. Instruktion, -tiv. - CAT. illa. - EusK. intxula, irla, isla, 'isla'; irlako, 'insular', 'is-
instructor, -oris [instruo], m., preparador, ordenador, orga- leño'; irlategi, 'archipiélago'; irlatxo, 'islote'; isolaulo, 'ais-
nizador. lante'; isolatu, 'aislar'; penintsula; -/ako, 'peninsular'. - IT.
Esp. instructor. - FR. instructeur. isola, 'isla'; isolotto, 'islote'; isolare, 'aislar'. - PROV. ise/a, -ila.
,nstructus, -a, -um [pp. de ,nstruo], adj., equipado, provisto, - FR. íle, 'isla'; ílot, 'islote'; isoler, 'aislar'; isolable, -Iat, -Ia-
dotado de: instructior [ab] aliqua re, más dotado de algo; teur, -Iation, -Iationnisme, -/ément; presq'íle, 'península' [v.
vitiis instructior, más lleno de defectos; mandatis instruc- pressus 1]; insuline. - INGL. isle, 'isla'; island, 'isla'; islet, 'islo-
tus, provisto de instrucciones H instruido, aleccionado, versado te'; islot, 'islote'; isolate, insulate, 'aislar'; isolation, insula-
en: accusatores instructi, acusadores aleccionados; in afi- tion, 'aislamiento'; isolated; insula, -toro - AL. Insel, 'isla'; iso-
qua re instructus, versado en algo 11 [refer. a cosas] provisto, lieren, 'aislar'; Isolatio, -lierung, 'aislamiento'; Isolator, 'ais-
dotado, equipado: domus instructa, casa amueblada; domi- lador'.
cilia instructa rebus omnibus, domicilios provistos de todo. ,nsU/anus, -a, -um [insula], adj., isleño; que vive en una isla 11
,nstructus [abl. -u; ,nstruo], m., equipo, bagaje, aparato. 5USt. m" insular, isleño.
instrumentum, -i [instruo], n., lo que sirve para equipar o IT. insola no.
guarnecer; equipo, bagaje: instrumenta itineris, bagaje insularis, -e [insula], adj., de la isla, insular, isleño: í. poena,
para el camino; i. militare, impedimenta 11 ajuar, mobiliario: deportación a una isla.
instrumenta villae, mobiliario de una granja II útiles, uten- Esp. insular. - FR. insulaíre, -Iaríté. - INGl. insular.
silios, herramientas II instrumento; recursos; material: orato- insulsitas, -atis [insulsus], f., insulsez, sosería, necedad 11 fal-
ris L, material con que cuenta el orador 11 prueba, documen- ta de gracia, de gusto, de distinción.
to: i. publicum, documentos oficiales II archivo 11 ornato, ,nsulsus, -a, -um [in, salsus], adj., no salado; insulso, soso,
vestido II t l. Vetus, el Antiguo Testamento. insípido 11 [fig.l soso, sin gracia; necio, tonto 11 -se, adv., de
Esp. instrumento, 1220-50. DER.: instrumental; instrumentar; modo insípido, neciamente.
instrumentación; instrumentista. - IT. instrumento, strumen- Esp. insulso, 1555. DER.: insulsez, s. XIX. Soso, 1475 [d. port.
too - FR. instrument, -mental, -mentaire, -menter, -menta- ensósso < lat. insulsus]; en esp. se perdió la 1." sílaba en fra-
tion, -mentiste. - INGL. instrument, -ntal, -ntalist, -ntation, ses como manjar ensoso, en las que en- fue considerada
-ntality. - AL. Instrument, -mentalis, -mentieren. como prepos. DER.: sosaina; sosería; sosera. - PORT. ensosso.
instruo, -ere, -uxi, -uctum [in, struo], tr., reunir en, insertar: insultatiO, -onis [insulto), f., agresión; ataque II [fig.] insulto,
tigna L, empotrar vigas [en una pared] 11 elevar, construir ultraje.
edificar: muros. muros; sepulcra, tumbas; aggerem, un te- t insultatór, -oris [insulto], m., ultrajador, agresor.
rraplén 11 disponer, preparar: mensas, las mesas; se ad iudi- insulto, -are, -avi, -atum [in, salto; free. de insmo], tr.,
cium i" prepararse para un juicio 11 [fig.] fraudem i., urdir intr., saltar en, sobre, encima de [con acuso o dat.]: aquis i.,
un fraude; insidias i., tender una emboscada; testes i., desafiar las olas 11 pisotear, hollar con los pies II [fig.] compor-
aleccionar a los testigos 11 [Milit.] disponer las tropas en or- tarse con insolencia, ser insolente; atacar, insultar, ultrajar;
den de batalla: aciem i., formar la línea de batalla; acie ins- burlarse de; escarnecer: [con dat.] iacenti i., insultar al que
tructa, formada la linea de batalla, en línea de batalla; tri- está rendido; [con in y acus.] in rem publicam i., ultrajar al
plicem aciem i., formar las tropas en triple linea de batalla; Estado; [con acus.] bonos i., atacar a las personas honradas;
acie triplice instructa, formadas las tropas en triple linea segnitiem alicuius i., echarle en cara a uno su cobardía.
de batalla 11 proporcionar, equipar, dotar, proveer de: ali- Esp. insultar, CULT., h. 1490. DER.: insultante. -IT. insultare.-
quem aliqua re i., dotar de algo a alguien; domum suam FR. insulter, -tant, -té, -teur. - INGl. insult, 'insultar, -to'; insul-
i., amueblar su casa; socios armis i., proveer de armas a los tation [a.]; insulting, -tingly.
aliados; c/assem i., equipar una flota; se ad aliquid i., insultus, -a, -um, pp. de insmo.
equiparse con vistas a algo; se i. ira, montar en cólera 11 en- t insultus, -us [insTlTo], m., insulto, ultraje.
señar, instruir: iuvenes, a los jóvenes. Esp. insulto, 2.° cuarto s. xv. - IT. insulto. - FR. insulte [a. in-
Esp. instruir, 1330; instruido. -IT. instruere, -ire, 'instruir'.- sult, 'ataque']. - INGl. insult, 'insulto, -tar'.
FR. instruire, -truit. - INGL. instruct, 'instruir'. - AL. instruieren insum, inesse, infui [in, sum], intr., estar en, sobre II haber
'instruir'. en, hallarse en, existir en: superstitio, in qua inest timor
insuavis, -e [in, suavisj, adj., que no es dulce; áspero, desa- inanis deorum, superstición en la que hay un infundado te-
gradable. mor a los dioses; multa cura summo imperio inest, en el
Insuber, -bris, adj., insubro II obres, -ium, m. pi., los insubros mando supremo hay muchas preocupaciones 11 [con dat.]
[p. de la Galia Traspadana]. 11 3 B. existir, haber [para alguno]; tener: huic homini non minor
t insubulum, -i [insola], n., enjullo. vanitas inerat qua m audacia, este hombre no tenía me-
Esp. enjullo, 'madero del telar, en el que se iba arrollando nos ligereza que audacia.
la urdimbre', 1495 tanto ensullo, 1490J; enjulio, id. ,nsumo, -ere, -ps" -ptum [in, sumo], tr., emplear, gastar,
t insuc[c]Tdus, -a, -um [in, sucTdus], adj., sin jugo, seco. consumir, invertir en; dedicar, consagrar a: aliquid in ali-
insudo, -are [in, sudo], intr., transpirar; echar sudor sobre quem, in aliquam rem L, emplear algo para [atender a] al-
[con dat.]. guien, para algo; dies paucos reficiendae classi i .. dedicar
Esp. insudar. algunos dias a reparar la escuadra 11 [bajo lat.] agotar, consu-
,nsuefactus, -a, -um [insuesco, fado], adj., acostumbrado. mir.
,nsuesco, -ere, -suevi, -suetum [in, suesco], intr., acostum- Insüo, -ere, -sul, -sütum [in, suo], tr., coser en; encerrar co-
brarse, habituarse a [con dat. o ad] II [con inf.] largiri i" siendo: aliquem in culleum i., meter a uno en un saco de
Insuper 386
-----------------------------------------------------------------
cuero cosiendo éste después I1 coser sobre, bordar, recamar: sus fuerzas, no cansadas, de refresco: integri et recentes,
insutum vestibus aurum, vestidos recamados de oro [lit., tropas intactas y frescas; integri defessis succedunt, solda-
oro recamado en los vestidos] 11 añadir: privatam publicae dos de refresco sustituyen a los ya agotados 11 imparcial, de-
rei impensam i., añadir los gastos privados a los públicos. sapasionado, neutral, sereno, justo: integrum se servare,
,n super [in, super], adv., encima, arriba; por encima; desde permanecer neutral 11 puro, casto, virgen: i. fontes, fuentes
arriba 11 además, por añadidura: roseoque haec L addidit puras; i. virgo, doncella virgen 11 integro, honrado, virtuoso,
ore, y añadió además estas palabras, pronunciadas por sus irreprochable: i. vitae, de vida irreprochable; integerrima
labios de rosa 11 prepos. de acus., sobre, encima, por encima vita, vida intachable; iIIo nemo integrior erat, no había
de 11 prepos. de abl. [poét.], además de: L his, además de es- un hombre más honrado que él; i. testes, testigos incorrup-
tas cosas. tibles; i. consulatus, consulado desinteresado 11 -gro [ab,
,nsuperabTlis, -e [in, superabHis], adj., insuperable; infran- de, ex], adv., enteramente, de nuevo II -gre, adv., honrada-
queable, inaccesible, impracticable; invencible II inevitable: i. mente, de manera irreprochable 11 con integridad, con impar-
fatum, inexorable destino. cialidad, sin pasión 11 [refer. al estilo] con purera, con correc-
Esp. insuperable. ción.
insurgo, -ere, -surrex" -surrectum [in, surgo], intr., levan- Esp. entero, 1223, del lat. vg. intégrum. DER.: entereza,
tarse, alzarse, erguirse sobre; ponerse en pie: remis i., remar 1490; enterizo, 1495; enterar, 'informar', 1573 [ANT. 'reinte-
con ahinco 11 [refer. a cosas: viento, niebla, noche, ete.] alzar- grar, restituir algo en su integridad', 1495]. Aterir, 'envarar,
se, elevarse, surgir: insurgit aquilo, se levanta el [viento] dejar sin tacto [el fria]', 1330; quizá del ant. enterecer, íd., y
aquilón; tenebrae insurgunt campis, álzanse las tinieblas éste de entero, 'de una pieza'; aterecer, 'aterir', free. hasta el
sobre las llanuras; pone tergum insurgebat silva, a sus es- s. XVI. CULT.: íntegro, 'entero'. DER.: integérrimo, princ. $. XVII;
paldas se alzaba una selva 11 [fig.] elevarse, subir, crecer, ha- integral; integrismo; -ista. - GAll.-PORT. inteiro. - CAT. integre.
cerse más fuerte [una voz, un sonido, ete.]: Romanas opes - Ir. in tero, intiero; íntegro, -grale. - RUM. - PROV. en-
i_, que se acreciente el poderio romano; insurgit oratio, el tegramen, -gradamen. - FR. entier, 'entero'; -tierement, -tié-
estilo se eleva; Horatius... insurgit aliquando, a veces H. reté; intégre, -gral, -grabie, -gra/ement, -gralité, -griste, -gris-
eleva su estilo 11 levantarse, alzarse contra [con dat.]: i. reg- me. - INGL. en tire, 'entero'; entirety; integer, -gral. - AL. inte-
nis alicuius, amenazar al poderoso trono de un rey. ger, 'integro'.
Esp. insurgir. DER.: insurgente, s. XIX; insurrecto, s. XIX, de in- intego, -ere, -tex" -tectum [in, tego], tr., cubrir, recubrir,
surrectus [pp. de insurgo]; insurrección, de insurrectTó [< revestir: coriis turres i., recubrir de cueros las torres II prote-
insurgo]; insurreccional, -cionar. - FR. insurger [s']; insurgé; ger.
ínsurrection -anne!. - INGL. insurgent; insurrection. integritas, -atis [ínteger] f., integridad, totalidad: valetudi-
,nsusurro, -are, -atum [in, susurro], intr., cuchichear, nis, corporis L, buena salud 11 solidez, vigor [del espíritu]: i.
murmurar: alicui ad aurem in aures, al oído de uno 11 tr.; mentis, cordura 11 honradez, integridad, probidad, rectitud,
[con oro inf.] Favonius ipse insusurrat navigandi nobis desinterés II pureza, castidad, virtud: mulier summa inte-
tempus esse, el propio viento F., con su murmullo, nos dice grítate, mujer muy virtuosa 11 [refer. al estilo] pureza, correc-
que ya es tiempo de hacernos a la vela. ción: sermonis, del lenguaje.
intabesco, -ere, -bu, [in, tabesco], intr., derretirse, fundirse, Esp. integridad, 1444. - Ir. integrita. - FR. integrité. - INGL.
licuarse II secarse [la vid] 11 [fig.] consumirse: dolore, de do- integrity, 'integridad', 'entereza'.
lor. integro, -are, -av" -atum [,nteger], tr., restablecer, poner
Tntactilis, -e [in, tactHis], adj., intangible, impalpable. en su primitivo estado: artus i., encajar en su sitio los
intactus, -a, -um [in; tactus, -a, um], adi, no tocado, intac- bros dislocados 11 renovar, comenzar de nuevo, reanudar: la-
to: i. nix, nieve no hollada; i. bellum, guerra aún no empe- crimas, los llantos 11 [fig.l recrear, reparar, dar descanso.
zada; i. cervix, cuello no tocado [por el yugo] 11 sin herida, Esp. integrar, CULTo DER.: integración" integrante. Entregar,
ileso: intacti fugerunt, huyeron sanos y salvos 11 [fig.] pre- 1220-50; entegrar, 1252 [entergar, h. 1140], 'hacer en-
ANT.
servado de, al abrigo de, perdonado por [con abl.]: infamia DER.: entrega,
trega'; inicialm. significó 'reintegrar', 'restituir'.
intactus, preservado del deshonor; intactus ab sibila, sin medo s. entregar. - IT. integrare. - FR. inté-
XIII. - GALL.-PORT.
haber sido silbado nunca 11 no tentado, no sometido aún a grer, -gran!, -gration; désintegrer, -gration; réintegrer. -
prueba 11 no violado; virginal, casto, puro: intacta Pallas, la INGL. integrate, -tion. - Al. integrieren, 'integrar'; Integra-
casta P.; cui pater intactam dederat, a quien su padre tion.
la habia entregado virgen II no tratado, nuevo [tema]: intac- integumentum, -, [integol. n., cubierta, envoltura, revesti-
tum Graecis carmen, género poético no cultivado por los miento II velo, máscara.
griegos. t intellectio, -onis [intellego], f., inteligencia 11 sentido, sig-
Esp. intacto, h. 1438. - FR. intacto -INGl. intacto - AL. intakt. nificado.
,ntactus, -us [in; tactus, -us], m., intangibilidad. Esp. intelección. 1580. - FR. intellection. - INGL. intellection.
intaminatus, -a, -um [in; taminatus, pp. de taminol, adj., intellectualis, -e [intellectus], adj., intelectual.
incontaminado, puro. Esp. intelectual, h. 1440. - EU5K. inte/ektual. -IT. inte/lettua-
intectus, -a, -um, pp. de intego. le. - FR. intellectuel, -tualiser, -tualisme, -tuellement. - INGL.
intectus, -a, -um [in, tectus], adj., no vestido, desnudo II intellectual, -lism, -list. - AL. intellektuell.
[fig.] sin pretextos; franco, sincero. t intellectualitas, -atis [intellectualis], f., facultad de com-
integellus, -a, -um [dim. de integerL adj., casi intacto, poco prensión; discernimiento.
dañado. Esp. intelectualidad. - FR. intel/ectualité.
integer, -egra, -egrum [in: *tag-ro-s, d. tango], adj., no to- intellectus, -us [intellego], m.; [acción de discernir por los
cado, intacto; integro, entero: L valetudo, buena salud; sentidos], percepción sensorial: saporum L, el sentido del
hunc_.. integris opibus novi, lo conocí cuando su fortuna gusto 11 [acción de percibir con la mente], comprensión, dis-
estaba aún intacta; fama et fortunis i., indemne en cuanto cernimiento 11 [facultad, capacidad de comprender], inteli-
a su fama y su fortuna; integris viribus repugnare, volver gencia, discernimiento; alcance de la mente, perspicacia: i.
a la lucha con tropas de refresco; loca íntegra, lugares no communis. el sentido común; intellectu carere. carecer de
hollados [= en los que no se ha penetrado] 11 [construe.] i. entendimiento.
aevi, intacto en lo que se refiere a la edad, en la flor de la Esp. intelecto, 1438. DER.: intelectivo, h. 1440. - EUSK. ende-
edad; i. animi, mentis, que está en su sano juicio; i. omni- legu, endelgu, endelgü, endel[e]ga [< intellectus ?], 'enten-
bus rebus, preservado de todo daño; i. a c1adibus belli, dimiento', 'inteligencia'. - IT. intelletto. - FR. inte/lect. - INGl.
preservado de los desastres de la guerra; i. ab petulantia, intellect, -tive. - Al. Intel/ekt.
libre de impertinencias; i. a coniuratione, no participe de la intellegens, -ntis [ppr. de intellego], adj., entendido, cono-
conjuración II [Dcha.] in integrum aliquem restituere, re- cedor; juicioso; perspicaz, inteligente II [sust.] los inteligen-
habilitar completamente a alguno; in integrum aliquid tes, los entendidos, los expertos 11 -nter, adv., de manera in-
restituere, restablecer algo en su integridad, devolverlo a teligente, inteligentemente; con discernimiento, con conoci-
su primitivo estado 11 [fig.l intacto, entero, invariable: re in- miento de causa, a conciencia.
tegra, dejada la cosa como estaba; integrum est mihi; in Esp. inteligente, 1605. - IT. intelligente. - FR. intelligent.
integro mihi res est, la situación está aún intacta para mí - INGl. intel/igent. - AL. intelligent.
[= está en mi mano; tengo las manos libres ... ]; integrum intellegentia [-lig-], -ae [intellegens], f.; [acción de discer-
non est alicui [con inf. o ut y subj.], alguno no es libre de... , nir], discernimiento, comprensión: rei, de algo II [abs.] com-
no goza de libertad para ... 11 [sust.] tropas en la plenitud de prensión, conocimiento de causa 11 [facultad de comprender],
387 intentus

entendimiento, inteligencia, perspicacia: fretus intellegen- intendo, -ere, -tendi, -tentum [in, tendo], tr.
tia vestra ... , fiado en vuestra perspicacia ...; i. est per quam i. Tender hacia, en una dirección [sentido físico y moral];
animus ea perspicit, quae sunt. la inteligencia es la facul- extender, dirigir hacia: dextram ad statuam i_, extender la
tad por medio de la cual el alma conoce las cosas que existen diestra hacia una estatua; telum in iugulum alicuius i., di-
II [resultado del comprender]. noción, conocimiento, concep- rigir un arma contra el cuello de uno; stupea vincula eolio
to, idea; ciencia, arte: rerum intellegentiae, las nociones i. lanzar al cuello sogas de estopa II [fig.] tender hacia; vol-
de las cosas; i. pecuniae quaerendae, el arte de ganar di- ver, dirigir a: animum, curam i. in. poner su atención en;
nero; i. iuris civilis, la ciencia del derecho civil. aciem in omnes partes i., dirigir la mirada a todas partes;
Esp. inteligencia, 1438. - IT. intelligenza. - FR. intelligence. ictus i., asestar golpes; quacumque se intenderat, adon-
- INGL. intelligence, -cer; -gentsia, 'intelectualidad'. - AL. In te- dequiera que se había dirigido; aliquem ad aliquid i., atraer
lligenz. la atención de alguien sobre algo 11 intentar algo contra uno:
intellegibHis, -e [intellego], adj., inteligible, comprensible, actionem, litem alicui l., intentar un proceso contra uno;
perceptible. alicui probra i., lanzar insultos contra uno; periculum [ali-
Esp. inteligible, 1433. - FR. intel/igible, -bilité, -blement. cul] l.• exponer a uno a un peligro 11 [abs.] dirigirse hacia,
- INGL. intelligible. volverse hacia; tender hacia, aspirar a: aliquo i., dirigirse a
intellego, -ere, -Iexi, -Iectum [inter, lego], tr., discernir, dis- alguna parte; eodem i., aspirar a lo mismo, tender al mismo
tinguir entre; darse cuenta, notar; conocer, advertir, saber: objetivo.
intelligo quid loquar, yo sé lo que digo; ubi eum castris Ii. Tender, tensar [producir tensión]; poner tenso, estirar:
se tenere intellexit, cuando se dio cuenta de que éste se arcum i.. tender un arco; cutem i" estirar su piel; vela i_,
mantenía en el campamento 11 comprender, entender: lin- desplegar las velas al viento 11 dar intensidad o extensión; ex-
guas, las lenguas; i. deos esse, comprender que los dioses tender, aumentar, acrecentar: primis se intendentibus te-
existen; a vulgo intellegi, ser entendido por el vulgo II ha- nebris, al empezar a extenderse las tinieblas; formidinem
cerse una idea de. concebir en su mente: i. magna ex par· i., aumentar el miedo; vocem i., hacer más fuerte su voz;
vis, hacerse una idea de las cosas grandes partiendo de las gloriam i., aumentar la gloria 11 ponerse tenso: corpus, el
pequeñas 11 entender en un sentido determinado [una pala- cuerpo 11 tender hacia algo; proponerse, pretender: neque
bra]: quid intellegit honestum?, ¿qué entiende él por quod intenderat, efficere potest, y él no puede realizar
honradez?; sub verbo multa i., abarcar muchos conceptos lo que se había propuesto; [con inf.] ¡re intenderant, se
en una sola palabra 11 comprender; sentir, apreciar: ea quam habían propuesto ir; fuga salutem petere intenderunt,
pulchra essent intellegebat, comprendía cuán bellas eran intentaron buscar la salvación en la fuga; [con oro inf.] empe-
estas cosas [; apreciaba la belleza de ... ] II entender en; ser ñarse en, pretender, sostener, afirmar que...
entendido, conocedor, experto en: multum in aliqua re i.. Esp. entender, h. 1140. DER.: entendederas; entendido,
entender mucho respecto a algo, ser experto en algo; i. plus 1251; entendimiento, h. 1250; entendedor; desentendido;
quam ceteros, estar mejor informado que los demás; inte- desentenderse; malentendido, copia del fr. ma/entendu; ma-
lIegentes [sust.J. los entendidos, los expertos 11 percibir [por lentender; sobrentender; intendente, 1737, del fr. intendant,
los sentidosL sentir, experimentar. 1568; ;ntendencia; superintendente, s. XVII, del fr. superinten-
EUSK. endel[e]gatu, 'entender'; endel[elgamendu, 'entendi- dant, fin s. XIV; superintendencia, prine. s. XVII. - GALL.-PORT.
miento'; ente/egatu, 'entender'; entheega, 'inteligencia'; entender. - CAT. entendre. - EUSK. intendent, 'intendente'.
enthe/egatü, 'entender'; indelga tu, 'entendimiento'. - IT. inténdere, -dente, -denza, -dimento. - RUM. lntinde. -
intellig-, v. intelleg-. PROV. entendre. - FR. entendre, -dement, -deur, -du; malen-
intemeratus, -a, -um [in; temeratus, pp. de temero]. adj., tendu; entente; intendant, -dance. - INGL. intend, 'intentar',
no manchado, sin mancha, puro, incorrupto; no violado: i. 'tener intención de'; intended, -dment; entente; intendant,
fides, fidelidad no quebrantada; quid intemeratum vo- 'intendente'; intendancy, 'intendencia'. - AL. Intendant,
bis?, ¿qué es lo que habéis respetado vosotros? -dance.
Esp. intemerata (la), expresión usada para indicar que algo intentatus, -a, -um, pp. de intento.
ha llegado a lo sumo. Intentatus, v. intemptatus.
intemperans, -ntis [in, temperans], adj., que carece de me- intentio [-sio], -onis [intendo], f., tensión [acción de ten-
sura; desmesurado, inmoderado, excesivo, desordenado: i. li- der], esfuerzo: vocis i., ejercicio de la voz; cogitationum L,
centia, libertinaje desenfrenado 11 indiscreto 1I intemperante, esfuerzo mental, tensión del pensamiento II aplicación: ope-
disoluto II -nter, adv., sin freno, sin mesura; excesiva, exage- rls i., amor al trabajo 11 atención, solicitud, cuidado, diligen-
radamente. cia: accomodare alicui intentionem suam, prestar aten-
Esp. intemperante. - FR. intempérant. ción a uno II esfuerzo hacia un fin, intención, designio 11 vo-
intemperantia, -ae [intemperans], f., destemplanza; falta luntad: defunctl, de un difunto II intensidad, incremento:
de moderación, de freno; exceso: libidinum i., desenfreno doloris, del dolor II acusación judicial.
de las pasiones; risus i., risa inmoderada; linguae i., indis- Esp. intención, CULTo 1335. DER.: intencionado;' intencional,
creción en el hablar 11 licencia, libertinaje, indisciplina. 1923; intentona, fin s. XVII. - IT. intenzione. - FR. intention,
Esp. intemperancia. - FR. intempérance. - INGL. intemperan- -onnel, -onnalité, -onné. - INGL. intention, -tiona/, -tionally. -
ce. AL.lntention.
intemperatus, -a, -um [in, temperatus], adj., falto de tem- intento, -are, -avi, -atum [free. de intendo], tr., tender, diri-
planza; inmoderado; excesivo II -ter, adv., sin mesura, excesi- gir contra, hacia: L sicam alicui, dirigir una daga contra al-
vamente 11 -bus, adv. comparat., con excesiva falta de mesu- guien; manus, oculus in aliquem i., poner las manos, los
ra ojos en uno I! amenazar: arma Latinis i., amenazar a 105 la-
intemperiae, -arum [cf. intemperies]. f. pi., delirio; arrebato. tinos con la guerra; alicul mortem i., amenazar a uno con
intemperies, -ei [in, temperies], f., destemplanza [atmosfé- la muerte; verbera i., amenazar con azotes 11 [refer. a un
rica, de los humores humanos, etc]; inclemencia [del tiem- orador] acusar, atacar.
po]; tempestad; estado inmoderado, desordenado o excesivo Esp. intentar, medo s. xv. - IT. intentare. - FR. intenter.
de algo: caeli i., inclemencia del tiempo, intemperie; ex intentus [-sus], -a, -um [pp. de intendo], adj., tendido hacia;
verna intemperie, como consecuencia del mal tiempo du- tenso; atento, intenso; violento, enérgico: l. labor, trabajo
rante la primavera; aquarum i.. exceso de lluvias; solis i .. el intenso; i. oratio, discurso violento; intentis oculis, con ojos
rigor del sol II tormenta, desgracia, calamidad II intemperan- atentos; intenta pretia, precios excesivos 11 atento; dedicado
cia, falta de moderación 11 indisciplina, insubordinación. a, aplicado a, absorto en [ad rem, in rem, alicui rei] algo:
Esp. intemperie, 1739. - FR. intempérie. aliquo negotio intentus. ocupado intensamente en algún
intempestivus, -a, -um [in, tempestivus], adj., hecho a des- asunto; oculis mentibusque ad pugnam intentis, absor-
tiempo; intempestivo, inoportuno 11 -ve, adv., a destiempo, tos en la lucha los ojos y las mentes; intentus pugnae ani-
inoportunamente. mus, espíritu atento al combate; in ea re nostrorum inten-
Esp. intempestivo. - IT. intempestivo. - FR. intempestif, -tive- tis animis, estando concentrada en esta operación la aten-
ment - INGL. intempestive. ción de los nuestros 11 atento, vigilante: i. conquisitio,
intempestus, -a, -um [in, tempestas], adj., desfavorable, investigación minuciosa; i. cura, a costa de laboriosos esfuer-
inoportuno [refer. al tiempo]: nocte intempesta, a horas zos; i. aure, con oído atento 11 severo, estricto: intentius de-
muy avanzadas de la noche 11 desfavorable, malsano. lectum habere, llevar a cabo el alistamiento más riguroso 11
intemptatus, -a, -um [in; temptatus, pp. de tempto], adj., -te; -se, adv., con tensión; con violencia; intensamente; con
no ensayado, no experimentado. todas sus fuerzas; con atención, cdn diligencia.
intentlís 388

Esp. intenso, del lat. intensus. DER.: intensidad; intensivo; hay entre... ; palus quae perpetua intercedebat, la laguna
intensificar. - EUSK. intensitate. - FR. íntense, -sité, -sif; -sifier, que ocupaba todo el espacio intermedio 11 existir entre: ob-
·intensificar'. -INGL. intent, 'atento', 'intento'; intense, 'inten- trectatio intercedebat, había rivalidad entre ellos II inter-
so, -siva'; intesify, 'intensificar'; intensity, 'intensidad'; inten- venir contra, protestar contra; oponerse a, vetar, poner obs·
sive. - AL. íntensiv; Intensít¿t. táculos a, impedir: alicui L, oponerse a alguien; rogationi
intentus, -lis [intendo], m., tensión; intento. i., oponerse a un proyecto de ley; non i. alicui, quominus,
Esp. intento, 1433. - IT. intento, 'intención'. no ímpedir a uno que; gaudio i., turbar la alegría II interpo-
intepeo, -ere [in, tepeo], intr., estar tibio. nerse, mediar, intervenir en favor de alguien; salir fiador,
intepesco, -ere, -pu. [incoat. de intepeól, intr., entibiarse, responder por uno 1I solicitar: veniam, el perdon íl sobreve-
templarse 11 [fig.] enfriarse, calmarse, disminuir. nir, ocurrir: magni casus intercedunt, sobrevienen grandes
'nter [in; -ter, termino adverbial?; asco anter; sánscr. antárl, acontecimientos; intercessit res, ocurrió un incidente.
prepos. de acuso Esp. interceder, 1499. - FR. intercéder. - INGL. intercede.
1. Lugar. Entre, en medio de, en: inter hostes, en medio intercepi, perf. de interdpTo.
de los enemigos; inter urbem ac Tiberim, entre la ciudad y interceptlO, -onis [intercTp"ío], f., sustracción, robo.
el Tíber; erat inter ceteram planitiem mons saxeus, ha- interceptor, -oris [interdpTo], m., el que Intercepta o roba;
bía en medio de una región llana una montaña rocosa; ista salteador.
inter Graecos dicuntur, eso se dice entre los griegos; Esp. interceptor. - FR. intercepteur.
spemque metumque inter, entre la esperanza y el miedo. interceptus, -a, -u m, pp. de interdpTo.
11. Tiempo. Durante, en el transcurso de, mientras: ¡nter intercess', perf. de intercedo.
noctem, durante la noche; inter ipsum pugnae tempus, intercessTo, -onis [intercedo], f., intervención, interposición,
durante el tiempo mismo de la batalla; inter disceptan- comparecencia II oposición, veto II intercesión, mediación 11
dum, en medio de la discusión. fianza.
111. Relaciones diversas. En medio de, en: inter angustias Esp. intercesión. - FR. intercession. - INGL intercession.
locorum pugnantes, luchando en lugares estrechos; inter intercessor, -oris [intercedo], m., mediador; intercesor; fia-
has turbas, en medio de estas turbulencias; vitam in silvis dor 11 el que se opone, contrario: agrariae legi intercessor
inter deserta ferarum_ .. traho, arrastro una existencia ho- fuit, se opuso a la ley agraria; legis i., contrario a una ley.
rrible en las selvas, guareciéndome en las cuevas de las fieras Esp. intercesor [-ora, 1438]. - FR. intercesseur. - INGL. inter-
que hallo abandonadas II [categoría; diferencia, oposición, cessor, -ssory.
semejanza] entre, en medio de, como: honestissimus ínter intercessus, [intercedo], m., interposición, intercesión.
suos, el más honorable entre sus conciudadanos; inter om- intercTdo, -ere. -ddi [inter, cado], intr., caer en medio de
nes excellere, sobresalir entre todos; inter optime valere entre: nullo inter arma corporaque vano intercidente
et gravissime aegrotare nihil interest, no hay diferencia telo, sin que cayese en vano proyectil alguno entre las arma-
alguna entre gozar de una excelente salud y estar muy gra- duras y 105 cuerpos 11 [fig.] suceder entre tanto, sobrevenir II
vemente enfermo; ínter paucos disertus, elocuente como caer, extinguirse, perderse, perecer, morir: pereant amici,
pocos; inter paucos familiarium Neroni assumptus est, dum una inimici intercidant, perezcan los amigos, con tal
fue admitido por Nerón en el reducido círculo de sus íntimos que al mismo tiempo mueran los enemigos 11 olvidarse, desa-
II [dirección]: inter praemia ducere, hacer llegar a las re- parecer de la memoria; caer en desuso: quod si interciderit
compensas; inter densas fagos... veniebat, venía [a pasear] tibi nunc aliquid, repetes mox, porque, si se te olvidara
entre las densas hayas 11 [elección]: inter Marcellos et Clau- ahora algo, lo recordarás pronto; cum yerba intercidant,
dios patricios iudicare, juzgar entre los M. y la rama patri- puesto que las palabras caen en desuso.
cia de los C. 11 [reciprocidad]: colent inter se ae diligent, se intercTdo, -ere, -c.d., -clsum [inter, caedo], tr., cortar por
respetarán y apreciarán mutuamente; colloquimur inter medio; hender, abrir 11 [fig.] cortar, mutilar [las frases]; entre-
nos, conversamos entre nosotros; ¡nter nos. entre nosotros, cortar, interrumpir.
confidencialmente; inter se adspicere, mirarse el uno al interc"íno, -ere linter, cano], tr., cantar en el intervalo de:
otro II [loclJe.] inter alia, entre otras cosas; inter cetera, medios actus i., cantar en los entreactos.
cuneta, omnia, ante todo; inter pauca, muy especialmen- intercTplo, -ere, -cépi, -ceptum linter, capTo], tr., coger al pa-
te; inter moras. durante la espera. sar [algo que tiene otro destino], interceptar; tomar por sor-
Esp. entre, prepos., h. 1140; entrambos « inter ambos). - presa; quitar, robar: litteras i., interceptar una carta; classem
GALlo entramos. - PORT. entre; entrambos. - CAT. entre. - IT. paratam ad commeatus intercipiendos habebat, tenia
entrambi « inter ambos). - RUM. íntre. - PROV. entre; en- preparada una flota para interceptar los convoyes; hastam i.,
trams. - FR. entre. - INGL. inter; inter-, entero. - Al. ·d. unter, recibir una lanzada destinada a otro; aliquid alicui [ab ali-
'inferior'; Untere, 'lo de abajo'. quo] L. quitar algo a uno; hostes i., sorprender a los enemi-
interamenta, -orum linter], n. pi., armazón, varengas [de la gos; loca opportuna i., apoderarse por sorpresa de los lugares
quilla de un barco]. estratégicos 11 quitar, suprimir, hacer perecer antes de tiempo:
Interamna, -ae, f., Interamna [hoy Terni, e. de la Umbria] 1I interceptus veneno, eliminado mediante veneno; intercep-
-nas, -natis, de 1. II -nates, -Tum, m. pi., los hab. de I II Ciu- tus, arrebatado prematuramente por la muerte 11 cortar, in-
dad de Latium, sobre el Liris. 114 D. terrumpir: sermonem. un discurso, una conversación; medio
interaneus, -a, -um [inter], adj., interior 11 intestinal II -anea, itinere intercepto, cortado el camino en su mitad.
-orum, n. pi., los intestinos, las entrañas. Esp. interceptar, 1734, del pp. interceptus. - IT. intercetta-
Esp. entraña, 2. a mito s. x. DER.: entrañable, 1490; entrañar, re. - FR. intercepter. - INGL. intercept, 'interceptar'.
1570; desentrañar, 1596. - GALL. entrana. - PORT. entranha. - interdsus, -a, -um, pp. de interddo 11 -se, adv., entrecorta-
CAT. entranyes; entrenyorar. - PROV. ¡ntra/has. - FR. entraif/es. da mente.
- INGl. entrails. intercllido, -ere, -cllisi, -clüsum [inter, clüdo, por claudol,
interaresco, intL, secarse completamente. tr., cerrar, obstruir, taponar, interceptar: vias, los caminos;
Tntercalaris, e; -rTus, -a, -um [Tntercalo], adj., intercalado, spiritum, la respiración [= ahogar]; aditus, las vías de acce-
intercalar. so; fugam i., cortar la retirada; omni interclusus itinere,
Esp. intercalar, adj., 1499. - FR. intercalaire. - INGL. interca- teniendo cortados todos los caminos 11 cercar, envolver, rodear:
lary. aliquem, a alguien; veriti ne angustiis intercluderentur,
Tntercalo, -are, -avi, -atum [inter, calo], tr.; [proclamar un temiendo ser encerrados en un desfíladero 1I excluir, privar:
día o un mes suplementario, para corregir las irregularidades commeatibus i .. privar de los víveres II encerrar, impedir:
del calendario], intercalar, insertar [días]; intercalar. intercludor dolore, quominus... sribam, el dolor me im-
Esp. interca/a( v, ' 'colocar entre dos cosas', 1580. DER.: in- pide escribir.
tercalación. - FR. intercaler, -/ation. - INGL. intercalate, -tion. intercllis"ío, -onis [intercllido], f., obstrucción, obstáculo 11
intercapedo, -Tnis [intercaplo, are. de intercTpTol, f., inter- pa réntesis.
valo, hueco; interrupción, pausa. Esp. interclusión.
intercedo, -ere, -cess', -cessum linter, cedo], intr., ir entre, intercolumnTum, -T [inter, columna], n., intercolumnio.
interponerse; transcurrir, mediar, pasar: intercedente luna, Esp. intercolumnio, -[unio.
interponiéndose la luna; vix annus intercesserat. apenas intercurró, -ere, -cursum linter, currót intr., fr.,
había transcurrido un año; nullus intercedebat tempus correr entre, transcurrir [en un intervalo de tiempo]; sobre-
quin, no transcurría un solo momento sin que 11 estar entre, venir, intervenir; interponerse.
en medio: silvae quae intercedunt inter, las selvas que Esp. DER.: intercurrente. - FR. intercurrent
389 interlócutTó

intercurso, -are [free. de intercurro], intr., correr, lanzarse tiende entre el T. y las murallas de Roma 11 [con inter y acus.]
en medio. haec inter eam [insulam] et Rhodanum interiacet, esta
intercursus, -us [intercurro], m., intervención, interposición se encuentra entre esta isla y el R. 11 [abs.] interiacet cam-
11 aparición intermitente. pus, en medio se extiende una llanura.
intercus, -utis [inter, cutis], adj., que está bajo la piel; sub- interi[a]cio, -ere, -iecl, -iectum [inter, iacio], tr., poner en
cutáneo: i. aqua, hidropesía 11 [fig.] interior oculto. medio, intercalar; colocar entre, interponer: cohortes i., in-
intercITco, -ere, -dIXI, -dictum [inter, dlco] tr., intr., interpo- tercalar cohortes; preces et minas i., intercalar ruegos y
ner un interdicto [= pronunciar la fórmula que pone fin a un amenazas; pleraque sermone Latino interiacebat, entre-
litigio entre dos personas]; prohibir [ya que el interdictum mezclaba en sus invectivas muchas palabras latinas; brevi
era gralte. prohibitivo]: alicui aliqua re i., prohibir algo a spatio interiecto, después de un breve intervalo de tiempo
uno; alicui aqua et igni L, prohibir a uno el agua y el fue- II [con dat.] oculis interiectus, interpuesto entre ambos
go [= expulsar a uno de la comunidad] 11 [con acus.] rem ali- ojos.
cui i., prohibir algo a uno II [con ne y subj.] prohibir, impedir t interibi [inter, ibi], adv., mientras tanto.
que ... t interlb'ílis, -e [intereo], adj., mortal, perecedero.
Esp. entredecir, h. 1260. DER.: entredicho, 1495. -IT. interdi- intericio, v. interiaceó, -ció.
cere, 'prohibir'. - FR. interdire, 'prohibir'. - INGL interdict, interiectTó, -onis [interido], f., interposición, intercalación,
'prohibir, -bición'. inserción 11 intervalo [de tiempo] II paréntesis 11 interjección.
interdictro, -onis [interdico], f., interdicción, prohibición. Esp. interjección, 1490. FR. interjection. - INGL. interjec-
Esp. interdicción. - IT. interdizione. - FR. interdiction. tion; inteject, 'interponer'. - AL./nterjektion.
interdictum, -1 [interdico], n., prohibición, interdicto [edicto interiectus, -a, -um, pp. de intericio.
del pretor o sentencia por la que se prohibe algo]. interiectus, -us [interido], m., interposición: terrae, de la
Esp. interdicto. - FR. interdit. - INGL. interdict tierra 11 interva lo de tiempo: noctis, de una noche 11 plazo:
t interdiu [inter, diü], adv., durante el día. paucorum dierum, de unos pocos dias.
interdixi, perf. de intercITco. interiT, perf. de intereo.
interdo, -are [inter, do], tr., dar a intervalos; repartir. interim [inter; -im, partíe. adv.], adv., entre tanto, mientras
interductus, -us, m., puntuación. tanto; durante este tiempo 11 a veces 11 [con dum, mox, ta-
interdum [inter, dum], adv., a veces, de vez en cuando, de men, ... ]: interim specie legum, mox... , esta vez aparen-
cuando en cuando: i. incitatior. ¡..., unas veces más rápido, tando respetar las leyes, pero luego ...
otras ... 11 mientras tanto. Esp. ínterin, 1595. DER.: interino, 1734; interinidad; mientras
interea [inter, ea], adv., mientras tanto, entre tanto, durante 2." mito S. x, abreviat. del ant. demientras, demientra o de-
este tiempo: i. lod, mientras tanto; i. dum, mientras que; L mientre, [más ant. domientre, S. XIII], del lat. dum interim.;
quoad, hasta que II en este momento, de pronto. mientrar' m;entre. - IT. ínterim, -terino. FR. intérim; inter;-
interemi, perf. de interTmo. mat, 'interinidad', - INGL interÍm, 'intermedio', 'interino'. -
interemptor, -oris [interimo], m., matador; homicida, asesi- AL. /nterim; interimistisch, 'interino'.
no 11 -trix, -Ids, f. interimo, -ere, -eml, -em[p]tum [inter, emo], tr., quitar de
interem(p)tus, -a, -um, pp. de interimo. en medio, suprimir, abolir II destruir, hacer perecer, matar,
intereo, -Ire, -Ti, -itum [inter, eo], intr., perderse; estar per- quitar la vida: se i., matarse, suicidarse II [fig.] matar, asestar
dido; extinguirse, acabarse, desaparecer: interit ignis, el un golpe mortal.
fuego se extingue; interiit pecunia, se acabó el dinero; interIor, interlus, -oris [adj. comparat. del inus. *interus, de
commeatus interierant, los convoyes se habían perdido 11 inter], interior: interiores templi parietes, las paredes in-
[con ab!.] morir [a consecuencia] de, morir a causa de: ex in- teriores del templo; in interiore aedium parte, en la parte
sidiis i., morir a consecuencia de una emboscada; a paucis interior de la casa; interior domus, el interior de la casa; in-
L. morir a manos de unos pocos; ferro atque igne i., morir terior equus, el caballo que corre por la parte de dentro
por el hierro y el fuego. [en un circuito, en el circo, ... ]; interior cursus, girus, el ca-
interequito, -are, intr., cabalgar entre 11 tr., recorrer a caballo. mino más corto [en una carrera del circo]; interiores natio-
interest, impers., v. intersum. nes, los pueblos del interior II más estrecho, más restringido,
interfari, -atus sum, tr., interrumpir [a uno que habla]; cortar más intimo, más personal II íntimo, privado, secreto, confi-
la palabra 11 decir [interrumpiendo a otro]; tomar a su vez la dencial: interiores litteras serutari, husmear en los docu-
palabra. mentos de carácter confidencial; interior potentia, poder
interfatro, -onis [interfari], f., interlocución; interrupción profundamente arraigado 11 interiores, -um, m. pi., los ha-
[hecha al que habla]. bitantes del interior; los sitiados II -ora, -um, n. pi., las partes
interfeci, perf. de interficio. interiores [de una casa, ciudad, país, persona, etc.]; intesti-
interfectio, -onis [interficio], f., muerte, asesinato; matanza, nos, entrañas 11 interIUs, adv., comparat, más dentro, más in-
mortandad. teriormente: in his spatiis vitae interius flectendum, en
interfector, -oris [interficio], m., asesino, matador, homicida esta carrera de la vida hay que guiar los caballos rozando la
II mortal, destructor II -trix, -ieís, f. meta [= hay que ir por el camino más corto].
interficio, -ere, -feci, -fectum [inter, facio], tr., destruir, Esp. interior, 1438. DER.: interioridad. - IT. interiore. - FR. ín-
matar, aniquilar, hacer desaparecer, consumir: messes, las térieur, -rement; intéríoriser, -rité. - INGL. interior, 'interior',
cosechas; herbas, las plantas 11 matar, degollar, pasar a cu· 'interno'.
chillo: aliquem, a alguien; senatum, al senado; exercitus interTtio, -onis [intereo], f., destrucción, aniquilamiento.
i., aniquilar ejércitos; se i., suicidarse 1I interrumpir: sermo- interltus, -a, -um, pp. de intereo.
nem, el relato. interitus, -us [intereo], m., [refer. a cosas] destrucción, ani-
Esp. interfecto, dellat. interfectus [pp. de interficlo]. quilamiento, desastre 11 [refer. a pers.] muerte; asesinato: i.
interfio, -ieri, paso de interficTo. voluntarius, muerte voluntaria.
interfluo, -ere [inter, fluol, intr., fluir, correr entre 11 tr., se- interiungo, -ere, -íunxl, -iunctum [inter, iungo], tr., juntar,
parar [un río dos territorios]. unir, enlazar: dextras i., estrecharse las diestras II desuncir,
interfodio, -ere, -fod'i, -fossum, tr., cavar, agujerear, perfo- desenganchar: equos, los caballos 11 interrumpir [el trabajo],
rar entre. descansar: medio die i., descansar al mediodía.
interfugTo, -ere, intr., penetrar entre. interlabor, -eris, -Iabl, -lapsus sum [inter, labor], intr., des-
interful, perf. de intersum. lizarse, resbalar, correr entre; transcurrir: [con tmesis] inter
interfulgens, -ntis, que brilla entre. enim labentur aquae. pues entre medias correrán las
interfundo, ere, -fudi, -fusum [inter, fundo], tr.; [paso refl.] aguas 11 tr., atravesar [deslizándose, fluyendo].
interfundi, fluir entre, interponerse [el mar]. interlego, -ere, -Iegl, -Iectum [inter, lego], tr., coger, quitar
interfusus, a, -um [pp. de interfundol, adj., extendido, es- a intervalos; escoger, entresacar.
parcido entre; que fluye entre; que corre o se interpone en- interlino, -ere, -levl, -litum [inter, lino], tr., untar, emba-
tre: maeulis interfusa genas, con las mejillas salpicadas de durnar entre; mezclar: caementa interlita luto, piedras
manchas. trabadas entre sí con barro 11 emborronar, tachar [un escrito];
t intergero, -ere [inter, gero], tr., interponer, colocar entre. alterar, falsificar [con tachaduras, raspaduras, enmiendas]:
interiaceo, -ere [inter, iaceo], intr., estar entre; estar situado testamentum i., falsificar un testamento.
entre, en medio de; extenderse, haber entre: campus inte- interlocutio, -onis [interloquor], f., interrupción [hecha al
riacens Tiberi ac moenibus Romanis, la llanura que se ex- que habla]; interpelación.
interloquor 390

interloquor. -qui. -cutus sum [inter loquorJ. intr.• cortar la internedo [-Tdo], -onis f.; -cTum, -'. n. [interneco], homici-
palabra, interrumpir [a uno que está hablando] 11 intervenir dio, muerte; carnicería, estrago, ruina, exterminio, des-
en una discusión 11 tr.. decir algo interviniendo, interrum- trucción: gentis i., exterminio de un pueblo, genocidio; me-
piendo. moriae i., pérdida de la memoria.
Esp. DER.: interlocutor, del lat. modo interlocutor [1513]. internedvus [-nTcivus], -a, -um [interniko], adj., que des-
prine. S. XVII; originariam. se usó sólo en plural, para designar truye por completo, exterminador: i. bellum. guerra de ex-
a los 'personajes que hablan en un diálogo'. - FR. interlocu- terminio.
teur, -to;re. interneco, -are, -avl. -atum [inter. neco], tr., hacer morir,
interludio [-cesco]. -cere. -Iuxi [inter, luceo], intr., lucir en- destruir, matar, aniquilar.
tre, brillar a través de II [impers.] haber intervalos de luz: internecto, -ere [inter, necto], tr., entrelazar.
nocte interluxit, hubo un resplandor intermitente en me· internicio, v. internec'ío.
dio de la noche II [fig.] brillar entre, aparecer a intervalos, ser interniteo, -ere, -u, [inter, niteo], intr., brillar a intervalos, a
intermitente 11 haber una diferencia entre. trechos, entre, a través de.
interlunium, -1 [inter, luna], n., tiempo de la luna nueva, in- internodium. -, [inter, nódus], n., intermedio; parte [del
terlunio cuerpo] que está entre dos articulaciones.
Esp. interlunio. Esp. internodio, CULTo
interluo, -ere [inter, luo], tr., bañar en el intervalo 11 fluir, co· internosco, -ere, -novio -notum [inter. nosco], tr., distin-
rrer entre; bañar por ambos lados: arva interluit pontus. el guir, discernir, reconocer.
mar baña los campos por ambos lados. internuntio, -are [inter. nuntio], tr., discutir por medio de
interluxi, perf. de interluceo. mensajes recíprocos, parlamentar.
intermedrus, -a, ·um [inter, medrusJ, adj., intermedio; internuntTus, -, [inter. nuntius], m., mensajero, intermedia-
interpuesto, intercalado. rio, mediador; negociador, parlamentario.
Esp. intermedio. DER.: intermediar; intermediario. - FR. in- internus. -a, -um [interJ. adj., interno, interior: mare inter-
termede. -médiaire. - INGL. intermediate. -diary; intermezzo. num, mar interior [el Mediterráneo] 11 intestino, doméstico,
intermenstruus. -a. -um, adj., entre dos meses: i. luna. luna civil: interna certamina. luchas intestinas 11 -na. orum, n.
nueva 11 -truum -1, n., novilunio. pi., el interior; intestinos. entrañas; los asuntos internos [de
interminatus. -a, um [in. termino). adj.• sin limites, ilimita- un país], la política interior.
do. Esp. interno. medo S. xv. DER.: internar, h. 1632; internado;
intermTnatus, -a. -um [intermino]. pp. con signif. pas.: cí- internista [médico]. - IT. interno, -nare. - FR. interne, -ner,
bus interminatus, alimento prohibido. -nement, -né, -nato INGL. intern, 'internar', 'encerrar'; inter-
¡nterminór, -arl, -atus sum [inter; minar, -aril tr., ¡ntr., nat 'interno', - AL. internieren, 'internar'; intern; Interne,
amenazar gravemente: i. alicui [con oro inf.l, anunciar a uno -nat, -nist.
con amenazas que... II [con ne y subj.] prohibir con amenazas intero, -ere, -trlvl, -trltum [in, tero], tr.• triturar, moler en.
que.. interpedio, -,re [ínter, pes], tr., impedir.
intermisceo, -ere, -CÜI, -mixtum o -mistum [ínter, misceo], Esp. S. XIII, del lat. vg. *interpediare, 'enredar,
tr., mezclar, entremezclar: aliquid alicui rei, una cosa con entorpecer, trabar'; de ahi tropezar, 'enredar', en la E. Media
otra. [cf. ant. 1220-50; estropec;ar, h. 1140]; 1535, sen-
intermlsl, perf. de intermitto. tido actual. DER.: tropezón, prine. S. XVII; tropiezo, 1495.
intermissio, -onis [intermitto], f.• discontinuidad, solución interpellatTo, -onis [interpello], f., interrupción, interpela-
de continuidad, interrupción, suspensión, tregua: sine ulla ción 11 obstáculo, molestia 11 citación [a juicio).
intermissione, sin interrupción alguna; eloquentiae i. Esp. interpelación. - FR. interpellation. INGL. interpe·
eclipse de la elocuencia; verborum i., frase entrecortada. I/ation.
intermitto. -ere. -missl, ·misum [inter, mrtto]. tr.• entreme- interpellatór, -oris [interpello], m., interruptor II perturba-
ter; intercalar; meter, poner, dejar en medio, en el intervalo: dor.
valle intermissa, habiendo de por medio un valle; dies in- interpello, -are. -avi, -atum [inter. pello], tr., interrumpir [a
termissus, el intervalo de un día; mille passuum inter- uno que habla]; interpelar: loquentem i .. interrumpir al
misso spatio. dejado en medio un espacio de una milla; in- que habla; orationem alicuius i., interrumpir el discurso de
termissa custodiis loca, los espacios dejados [libres] entre uno II decir algo; exponer [interrumpiendo, objetando o re·
los puestos de guardia II dejar transcurrir un intervalo de plicando]; objetar II interrumpir [a uno en el curso de su ac-
tiempo: noctem. diem i.• dejar pasar una noche, un día; ción]; estorbar, molestar, impedir: in SUD iure aliquem i.•
non i. diem quin...• no dejar pasar un día sin que...; nu- interrumpir a uno en el ejercicio de su derecho; victoriam l.,
lIum intermisi diem quin... darem. no he dejado transcu· impedir la victoria II interrumpir [algo]: res interpellata be-
rrir un solo día sin darle... 11 interrumpir, detener, suspender: lio, negocio interrumpido por la guerra 11 dirigirse a uno [ha-
itero el viaje, la marcha; proelium. el combate; [con inf.] in· blando]; hacer proposiciones; pedir con ruegos II apremiar,
terrumpirse; cesar de, dejar de ... II poner una distancia entre; emplazar [a un deudor].
espaciar, separar: intermissa moenia. murallas espaciadas, Esp. interpelar, 1657. - IT. interpel/are. FR. interpel/er. -
aberturas entre las murallas; trabes paribus intermissae INGL. interpellate, 'interpelar'. - AL. interpel/ieren, 'inter-
spatiis, vigas separadas por intervalos iguales 11 intr., admitir pelar'.
discontinuidad; interrumpirse, pararse, cesar, detenerse por t interpolatlo, -onis [interpóló], f.. modificación, alteración
algljn tiempo: qua flumen intermittit, por donde no pasa 11 error.
el río. Esp. interpolación; interpolador. FR. interpo/ation.
Esp. entremeter, 1220-50, o entrometer. 1732. DER.: entre- interpolo, -are [inter], tr., renovar, rehacer, reparar 11 hacer
metido, -metimiento; entrometido; entrometimiento; intro- reformas o retoques en algo, cambiar. alterar, dar nueva foro
meterse, intromisión. CULT.: intermitente; intermitencia. En- ma, falsificar II intercalar, interpolar.
tremés, 1427, del cato entremes, 'manjar entre dos platos FAM. interpolatio.
principales', 'entretenimiento intercalado en un acto públi- Esp. interpolar, 1605; tripular, 1604; originariam. 'sustituir
co' [ambas acepciones ya en el S. XIV]. o del fr. ant. entremés una pers. o cosa por otra', 'desechar, despedir'; luego, 'mez-
[ambas acepciones ya en el s. XII]; del lat. intermissus, pp. clar', de donde 'completar el personal de una embarcación
de intermitto. - FR. entremettre [s'], -tteur; entremise, 'in- mezclando los marineros viejos con los nuevos'; actualm. 'do-
tervención'; intermittence, -ttent. - INGL. intermit, -mission; tar de personal a una nave', fin S. XVII; ANT. entripular [salm.],
entremets. entrepolar [Segovia]; acaso se tomó del port. [en donde apa-
intermixtus. -a, -um, pp. de intermisceo. rece ya en el S. xv. DER.: tripulación, 1739; tripulante, s. XIX.
intermorror, -tUus sum [inter, morior]. intr.• morir entre- FR. interpoler, -/ateur.
tanto, morir en el intervalo 11 acabarse, extinguirse. interpono, -ere. -posui, -positum [inter, pono]. tr., poner,
intermundTa, -orum [ínter; mundus, -1], n. pi., espacios in- colocar entre; interponer, intercalar: pilae interponuntur.
terplanetarios o interestelares. se intercalan pilares; orationes i•• intercalar discursos; gau-
intermuralis, -e. adj., que está o pasa entre los muros. dia curis i., entremezclar alegrías y penas; i. dies mensi-
t'intermutatus, -a, -um [inter. mutatus, pp. de muto]. adj.• bus, intercalar días en los meses 11 dejar pasar [un intervalo
cruzado. de tiempo]: nox interposita, el intervalo de una noche II in-
internascor. -nasd, -natus sum [inter, nascor], intr., nacer terponer; poner, dar, prestar: auctoritatem i., interponer su
entre, en medio de, por doquier. autoridad; operam pro aliquo i., poner su actividad en fa-
391 íntersum

vor de alguien [= intervenir ... J II fidem alicui [in re m] i., Esp. interrogación medo s. xv. - FR. ínterrogation. - INGL. in-
empeñar su palabra en favor de uno [por un asuntoJ II se i., terrogation.
interponerse, entrometerse, intervenir: in rem, en algo; in interrogatTunclíla, -ae [dim. de interrogatIo], f., preguntita
bello, en la guerra II oponer: rationes suas communibus, 11 pequeño argumento.
sus intereses al interés común II oponerse a: audaciae ali- interrogo, -are, -avi, -atum [inter, rogo], tr., pedir la opi-
cuius se i., oponerse a la audacia de alguno 11 [con quomi- nión; interrogar, preguntar: aliquem de aliqua re i., pre-
nus, en oro interr. o negac.J oponerse a que ... 11 exponer: iu- guntar a uno sobre algo; testem i., interrogar a un testigo;
dicium suum, su opinión II proponer: legem, una ley; edic- sententias i., preguntar las opiniones [en el senadoJ II [do-
ta i., publicar edictos. ble acus.} aliquemaliquid.aliquam rem i., preguntar una
Esp. interponer, fin s. XVI [entreponer, 1335J. - IT. interpo- cosa a uno II [con interrogo indir.J interrogabat suos. quis
rre, -posta. - FR. interposer, 'interponer(se)', 'intervenir'; esset qui ... , preguntaba a sus partidarios quién era aquel
-posé; entrepót, 'almacén'; entreposer, -sage, -seur, -sitaire.- que ...; cum interrogaretur cur constituisset, como se le
INGl. interpose. preguntase por qué había dispuesto ... 11 acusar; procesar: le-
interpósIUó, -ónis [interpono], f., interposición 11 introduc- gibus ambitus interrogati, procesados [= sometidos a in-
ción, inserción; intercalación 11 paréntesis. terrogatorioJ en virtud de las leyes sobre la intriga electoral.
Esp. interposición, h. 1490. - FR. interposition. - INGl. inter- Esp. interrogar, medo S. xv. DER.: interrogante, 1605; interro-
position. gatorio, 1611; interrogativo, 1490. - IT. interrogare. - FR. in-
interposTtus, -a, -um, pp. de interpono. terroger [a. interroguer]; -gateur, -gatif, -gativement, -gatoi-
interposTtus, -us [interpono], m., interposición. re. - INGl. interroga te, 'preguntar'; -tive, -tory.
interpres, -etis, m. f., agente entre dos partes, intermediario, interrumpo, -ere, -rupl, -ruptum [inter, rumpo], tr., cortar
mediador, negociador: pacis i., negociador de la paz; Cae- [rompiendoJ; destrozar, destruir: pontem i., cortar un puen-
sarem quidam... fallacibus interpretibus... impulerunt te; extremum agmen i., cortar la retaguardia; interruptae
in spem... , algunos... con falsos mediadores hicieron conce- venae, venas cortadas, abiertas 11 interrumpir: iter, el viaje;
bir a C. la esperanza de... II comentador, intérprete, exposi- orationem, el discurso; somnos, el sueño; voces interrup-
tor: iuris i., intérprete del derecho, de las leyes; prodigio- tae. voces entrecortadas; interrupti ignes, hogueras aisla-
rum i., intérprete de los prodigios; poetarum i., comenta- das; singultu pias i. querelas, entrecortar con sollozos las
dor de los poetas; i. est mentis oratio, la palabra es la cariñosas quejas.
expresión del pensamiento II traductor [de una lengua a Esp. interrumpir, 1515. DER.: interruptor. - IT. interrómpere.
otraJ: fidus i. traductor fiel [al original]; interpretes indis- - FR. interrompre; interrupteur, -tifo - INGL. interrupto
serti, traductores poco expertos 11 intérprete [intermediario interruptTo, -onis [interrumpo], f., interrupción 11 [Retór.J
entre dos personas de distinta lengua]: loqui sine interpre- reticencia.
te, hablar sin intérprete; quotidianis interpretibus remo- Esp. interrupción, s. XVI. - IT. interruzione. - FR. inte-
tis..., retirados los intérpretes de que se servía a diario ... rruption. -INGL. interruption.
FAM. interpretor, -tatio, -tabilis. interruptus, -a, -um [interrumpo], pp. 11 -te, adv., en forma
Esp. intérprete, 1490. - IT. intérprete. - FR. interpréte. - entrecortada, con interrupciones.
INGL. interpret. 'interpretar'; interpreter, 'intérprete'. - Al. In- IT. interrotto. - INGl. interrupt, 'interrumpir'.
terpret, 'intérprete'. intersaepTo, -ire, -pSI, -ptum [inter, saepTo], tr., cerrar, obs-
t interpretabTlis, -e [interpretor], adj., traducible; explicable. truir, interceptar, tapar, bloquear: [legio] intersaepta ar-
interpretatTo, onis [interpretor], f., interpretación, explica- bustis, legión detenida por los matorrales II [fig.] impedir:
ción 11 traducción 11 distinción, determinación. iter, el paso; conspectum, la vista 11 cercar, separar: vallo
Esp. interpretación, 1438; interpretativo. - FR. interpréta- urbem ab arce i" separar de la fortaleza la ciudad por un
tion. - INGl. interpretation. - AL. Interpretation. atrincheramiento.
interpretor, -aris, -atus sum [interpres], intr., servir de in- interscindo, -ere, -seTO., -scissum [inter, scindo], tr., rom-
termediario 11 tr., interpretar, explicar, aclarar: alicui ius, las per por la mitad, cortar por medio: pontem i., cortar un
leyes a uno; monstra, los prodigios; [con oro inf.J explicar, puente 11 abrir [las venasJ II [fig.] dividir, separar 11 inte-
pretender, creer que: liberatum se esse iureiurando in- rrumpir, romper.
terpretabatur, pretendía que él se había liberado del jura- interscrlbo, -ere, -psI, -ptum [ínter, süibo], tr., escribir en-
mento 11 traducir 11 tomar en un sentido determinado: bene tre Ií'leas.
dicta male, perverse i., tomar en mal sentido lo que se ha interseco, -are, -cUl, -ctum [inter, seco). tr., cortar, dividir
dicho bien; in mitiorem partem aliquid i., dar a algo el por la mitad.
sentido más favorable II interpretar, comprender: senten- Esp. intersecarse. DER.: intersección. - FR. intersecté,
tiam. voluntatemalicuius,el pensamiento, la intención -section. - INGl. intersect, -tion.
de uno 11 conjeturar [acerca de algoJ 11 intentar decidir: ne- intersero, -ere, -sevi, -sTtum [inter; sero, sevl], tr., plantar,
que, recte an perperam, interpretor, y no pretendo deci- sembrar entre.
dir si con razón o sin ella. intersero, -ere, -serUl, -sertum [inter; sera, -rul], tr., entre-
Esp. interpretar, 1438. DER.: interpretador. - 11. interpretare. mezclar; interponer, alegar.
- FR. interpréter, -teur, -table, -tant, -tariat, -tatif. - INGL. in- intersisto, -ere, -stTtI [ínter, sisto], intr., detenerse en me-
terpret, 'interpretar'. - Al. interpretieren, 'interpretar'. dio de [un discurso]; interrumpirse; pararse.
interpunctTo, -onis [interpungo], f., puntuación. t interspatTum, -', n., intervalo.
interpunctum, -1 [interpungo], n., intervalo para la respira- interspirafío, -onis [interspiro], f., respiración en el interva-
ción; pausa, reposo. lo, pausa para respirar.
interpungo, -ere, -nxi, -nctum [ínter, pungo], tr., puntear 11 interspiro, -are [inter, spTro], ;ntr., respirar a través, entre.
separar por medio de pausas: interpunctus, separado por interstinctus, -a, -um [pp. de interstinguoJ, salpicado, mati-
una pausa; narratio interpuncta sermonibus. narración zado, sembrado.
interrumpida por diálogos. interstinguo, -ere, -nxi. -nctum [inter, stinguo], tr., extin-
interquTesco, -ere, -quTevi, -quIetum [inter, quTesco], intr., guir por completo 11 hacer perecer.
descansar a ratos, cesar durante un tiempo, tener algún des- interstinguo, -ere, -ctum [inter, stinguó], tr., salpicar, mati-
canso. zar.
interregnum, -i [inter, regnum], n., interregno [= tiempo t interstifíum, ¡ [interstó], n., intersticio, intervalo.
transcurrido entre dos reinadosJ II [durante la repúblicaJ Esp. intersticio, 1495, 'hendidura entre dos cuerpos'; -ticia/.
tiempo que transcurría entre la salida de los cónsules y la - FR. interstice, -titiel. - INGL. interstice.
elección de sus sucesores. t intersto, -are, -stTtI [-stetl] [inter, sto], intr., estar situado
Esp. interregno. - FR. interregne. entre, en medio.
interrex, -egis [ínter, rex], m., interrey; regente [magistrado intersLím, -es, -esse, -rfLíi [inter, sum], intr., estar entre, en
que gobernaba durante un interregnoJ. medio de, en el intervalo de: ut Tiberis inter eos... inte-
Esp. interrey. resset, para que el T. estuviera entre ellos 11 [fig.] estar dis-
interrltus, -a, -um [in; terrTtus, pp. de terreoJ, adj., no ate- tante, separado; diferir; [impers.J haber diferencia entre: in-
rrado; sin miedo, intrépido: leti i., que no teme la muerte. ter hominem et beluam hoc maxime interest, quod,
interrogatTo, -onis [interrogo], f., interrogación, pregunta; entre el hombre y la bestia hay esta diferencia esencial,
interpelación II interrogatorio [de los acusados, testigos, etc.J que ... ; in his rebus nihil omnino interest, entre estas co-
11 argumento; silogismo. sas no hay ninguna diferencia en absoluto 11 estar entre; es-
intertexó 392

tar presente, asistir; intervenir, participar: alicui rei i., parti- terram pervenerunt, sorprendidas por la llegada de la no-
cipar en algo; crudelitati i., participar en una crueldad; foe- che, las naves se acercaron a tierra II interposición: lunae, de
deri feriendo i., participar en la conclusión de un tratado; la luna [en un eclipse] 11 intervención, mediación 11 fianza,
proelio i., tomar parte en una batalla 11 [impers.] interest, caución.
interesa, importa, conviene: alicuius. a alguno; alicuius rei, IT. intervento, 'intervención /.
a algo; mea, tua, sua, nostra, vestra interest, me impor- t interversio, -onis [interverto], f., interrupción, suspensión
ta, te importa, le(s) importa, nos importa, os importa; vestra 11 malversación.
interest ne imperatorem pessimi faciant, os importa interverto [-vorto], -ere, -rtl, -rsum [inter, verto], tr., dar
mucho que no sean los peores los que nombren un empera- otra dirección; desviar, dirigir por otro camino 1I [paso fig.]
dor; ad laudem civitatis interest, importa a la gloria del pervertirse, degenerar: ingenia. los caracteres II desviar de
Estado 11 [con oro inf.] multum interest rei familiaris tuae, su destino; destinar a otro fin, malversar, derrochar; inter-
te quam primum venire, importa mucho a tu hacienda ceptar, robar: aliquid i. ad seque transferre, desviar algo
que vengas cuanto antes 11 [con inf.] interest omnium recte y apropiárselo; aliquem aliqua re L, despojar de algo a
facere, interesa a todos el obrar bien II [con adv. o prono n.] uno 11 escamotear: aedilitatem i., saltarse el cargo de edil [=
multum. maxime, magni, permagni. vehementer inte- ser pretor sin haber sido previamente edil].
rest, importa mucho, lo que más importa ..., es de sumo inte- intervIso, -ere, -VISI, -vIsum [ínter, viso]. tr., visitar, ir a ver
rés; hoc, id, illud ... interest, importa ... esto, eso, aquello, .. de vez en cuando 1I inspeccionar.
Esp. interés, 1438, sustantivación del lat. interesse, 'intere- intervólito, -are [inter, vólíto], intr., revolotear entre, en
sar'. DER.: interesar, princ. s. XVII; interesado; interesante; de- medio de.
sinterés, s. XVII; desinteresado, 1607; -resars€ -resadamente. - intervulsl, perf. de intervello.
EusK. interes; i. arau, 'regla de interés' [Matem.]; interesa tu, intervulsus, -a, -um, pp. de intervello.
'interesar'; interesdun, 'interesado', 'rico'; interesgabe, 'de- intestabilis, -e [in, testor]. adj., que no puede hacer testa-
sinteresado'; interesgabetu, 'desinteresarse'; interesgabezia, mento ni actuar como testigo en un testamento 11 maldito,
'desinterés'; interesgarri, 'interesante', - Ir. interesse, -sare, infame, abominable, execrable.
-sante. - FR. íntérét, 'interés'; intéresser, -sant, -sé, -sement; intestatus, -a, -um [in, testatus], adj., no atestiguado 11 in-
désintéresser, -sé, -sement' -téret. - INGL interest, 'interés, testado, que no ha hecho testamento.
-resar'; interesting, 'interesante', - AL. Interesse, 'interés'; in- Esp. intestado; abintestato, sust., 1623, del lat. ab intesta-
teressieren, 'interesar'; interessent. to, 'sin hacer testamento' [ya en esp. h. 1260]. - FR. intestat.
intertexo, -ere, -texuI, -textum [inter, texo], tr., entremez- -INGL. intesta te, -tacy.
clar tejiendo 11 entretejer, entrelazar 11 combinar. Intestlnus, -a, -um [intus], adj., interior, interno 11 intestino
intertraho, -ere, -traxI, -tractum [inter, traho], tr., quitar doméstico, civil: bellum intestinum, guerra civil I1 -um.
de en medio, arrebatar. n.; -na, n. pI., intestinos, entrañas: graviter ex
intertrlmentum, -1 [inter, tero]. n., uso, desgaste, deterioro intestinis laborare, sufrir violentos dolores intestinales.
II daño, pérdida, merma, detrimento. Esp. intestino, 1591 [y ya s. XIII]. DER.: intestinal. - IT. intesti-
interturbo, -are [inter, tUrbo], tr., perturbar, estorbar [en no, -na/e. - FR. intestin, 'entraña'; intestinal. - INGL. intestine,
medio de, interrumpiendo]. 'interior', 'intestino'; intestinal.
intervallum, -1 [inter. vallus], n., espacio entre dos estacas o intexi, perf. de intego.
postes: trabes paribus intervallis distantes, vigas igual- intexo, -ere, -texUI, -textum [In, texo], tr., entretejer, en-
mente espaciadas 1I intervalo, espacio, distancia: pari inter- trelazar; entremezclar, mezclar: viminibus intextis, con ra-
vallo, a igual distancia; videt magnis intervallis sequen- mas entrelazadas; laetis intexit vitibus ulmos, entrelaza
tes, ve a los que le seguían muy espaciados 11 [refer. al tiem- los olmos con las lozanas parras II [fig.] insertar, meter, in-
po] intervalo, pausa: sine intervallis, sin pausas; per cluir en; intercalar: aliquid in causa i., incluir algo en una
intervallum, a intervalos; ex tanto intervallo, después de causa II unir, mezclar: parva magnis, lo pequeño con lo
tanto tiempo; langa intervallo, al cabo de largo tiempo; i. grande; laeta tristibus. lo alegre con lo triste 11 hacer unien-
litterarum. intervalo entre cartas; intervallo dicere, decir do: tribus intextum tauris opus, obra hecha con tres pie-
haciendo una pausa; hoc intervalli datum, se concedió les de toro superpuestas.
esta dilación II [fig.] distancia, diferencia, contraste: inter intimo, -are, -avI, -atum [intimus], tr., hacer entrar en; ha-
maiorum consilia et istorum dementiam, entre la sabi- cer penetrar en el espíritu; dar a conocer, insinuar, inculcar II
duria de nuestros mayores y la locura de esos individuos II noti"ficar, intimar.
[Mús.] intervalo. Esp. intimar, 1492. DER.: intímación. - IT. Intimare. - FR. inti-
Esp. intervalo, 1495 [enterva/o]. - IT. intervallo. - FR. inter- mer, -mation, -mé. - INGL. intima te, 'intimar'; intimation, -macy.
valle, -llaire. - INGL. inteval. - AL. Intervall. intimus, -a, -um [superlat. corresp. a interiór], adj., íntimo,
intervello. -ere, -VUISI, -vulsum [inter, vello] tr., arrancar a recóndito; que está en el fondo de: in eo sacrario intimo,
trechos; entresacar, aclarar [plantas, árboles, etc]. en el fondo de este santuario; intima Macedonia, el cora-
intervenio. -ire. -veni, -ventum [inter, venio], intr. [raram. zón de M. II [fig.] ex intima philosophia hauriendam dis-
tr.]. sobrevenir! ocurrir durante; llegar entre tanto, durante o ciplinam, que la doctrina debe sacarse del corazón de la fi-
en medio de: querelis alicuius i.• llegar en medio de las losofía II íntimo, de confianza: i. alicui, amigo íntimo de uno
quejas de uno; orationi, sermoni i., aparecer mientras se 11 .. mus, m., amigo íntimo: mei intimi, mis amigos ínti-
habla; casus mirificus intervenit, ocurrió entre tanto un mos; intimus consiliis eorum, confidente de los proyectos
caso maravilloso 11 estar entre: flumine interveniente, es- de éstos II -ma, -orum, n. pi., las partes interiores: finium,
tando el río de por medio 11 intervenir¡ entrometerse; inte- del territorio 11 -me, adv., por dentro interiormente; con con-
rrumpir, impedir; perturbar, estorbar: bellum coeptis fianza, con familiaridad; cordialmente, encarecidamente.
intervenit. la guerra impidió la empresa; nox intervenit Esp. íntimo, h. 1440. DER.: intimidad. - IT. íntimo. - FR. inti-
proelio. la noche interrumpió el combate; foedus interve- me, -mement, -mité, -misme, -miste. - AL. íntim, 'íntimo'; In-
nito el tratado constituyó un obstáculo; [tr.] ludorum dies timus, 'amigo íntimo'; Intimitat.
cognitionem intervenerat. los días consagrados a los jue- inting[u]o, -ere. -nxI. -nctum [in, tingo]. tr., mojar en; im-
gos habían interrumpido la instrucción II ocurrir sobrevenir pregnar de 1I t bautizar.
[algo a alguien]: res alicui intervenit, le ocurrió algo a uno IT. intingere. - RUM. intinge.
11 intervenir, hacer valer su autoridad entre dos partes: sena- intolerabTlis, -e [in, tólerabilis], adj., intolerable, insoporta-
tu non interveniente, sin la intervención del senado. ble, inaguantable 11 -lIter, adv., de modo insoportable.
Esp. intervenir, 1438 [entrev-, h. 1250]. DER.: intervención, S. Esp. intolerable, h. 1400. - FR. intolérable.
XVII; -cionísmo; -cionista. IT. íntervenire. - FR. intervenir, intólerandus, -a, -um [in, tólerandus], adj., insoportable,
-vention, -venant -ventionisme. - INGL. intervene, 'interve- intolerable.
nir'; intervener, 'interventor'; intervening, 'intermediario'; intolerans, -ntis [in, tólerans]. adj., incapaz de soportar, in-
intervention. - AL. intervenieren, 'intervenir'; Jntervenient, tolerante: secundarum rerum intolerantior, más incapaz
-ventíon. de soportar la prosperidad; corpora intolerantissima la-
interventór, -oris [intervenioJ, m., visitante inoportuno 11 boris atque aestus, cuerpos totalmente incapaces de resis-
t mediador, intercesor; fiador, garante. tir la fatiga y el calor 11 intolerable, insufrible: vir... subiectis
Esp. interventor, s. XIX. i., hombre... inaguantable para los vencidos 11 -nter, adv., de
interventus. -us [intervenio], m., llegada súbita, imprevista; modo intolerable, inadmisible.
acontecimiento inesperado: noctis interventu naves ad Esp. intolerante. - FR. íntolérant.
393 intróspIcló

intolerantia, -ae [intoleransl, f., insolencia. tiranía insopor- dir maquinaciones, manejos', 1765-83, del it. intrigare, 'en-
table 11 impaciencia; falta de resignación. marañar, embrollar', a través del fr. [s. XVI]. DER.: intriga,
Esp. intolerancia. - FR. intolérance. 1805; intrigante; intríngulis, 1884 [v. tricae]. - Ir. intrigare.-
intono, -are, -nu. [-avf], -atum [in, tonol, intr., tronar: into- FR. intriguer [< a. entriquer, 'embrollar']; -gant, -gue; in tri-
nat laevum [= partibus sinistrisl, truena por el lado iz- quer, -cation. - INGL. intricate; intrigue.
quierdo [presagio favorable] 11 hacer ruido. resonar: silvae intrimentum [interim-l, -i [interol, n., aliño, condimento II
intonuere profundae, retumbaron las inmensas selvas; in- deterioro, desgaste [por uso] 11 pérdida, daño, merma.
tonuere poli. el cielo dejó oír el fragor del trueno II gritar intrinsecus [intra, secus]. adv., por dentro, interiormente II
con voz tonante: vitae caelibi, contra el celibato II tr., decir yendo hacia el interior.
con voz de trueno: cum haec intonuisset plenus irae, ha· Esp. intrínseco, medo S. xv. - FR. intrinséque, -quement. -
biendo preferido estas palabras con voz tonante y lleno de INGL. intrinsic[al], -cal/y.
ira 11 hacer bramar; hacer caer con estrépito. intr.tus, -a, -um [pp. de interol. deshecho en: panis intritus
intonsus, -a, -um [in, tonsusl, adj., intonso; que no tiene in lacte, pan migado en leche.
cortado el pelo o la barba; barbudo; melenudo: i. deus, intr.tus, -a, -um [in, tritusl, adj., no triturado, no molido; in-
Apolo [= el dios intonso]11 no cortado: ora intonsa, caras sin tacto, entero 11 [fig.] cohortes intritae ab labore, cohortes
afeitar; capilli intonsi, cabellos sin cortar II rústico. grosero intactas desde el punto de vista de la fatiga [= no fatigadas,
[hombre] II frondoso: i. quercus. frondosa encina; intonsi de refresco].
montes, montes boscosos. intro [interl, adv., dentro, adentro, en el interior.
Esp. intonso. Esp. dentro, 1074; ANT.: entro, id. DER.: adentro, h. 1140;
intonul, perf. de intono. adentrarse.
intorqueo, -ere, -torsi, -tortum [in, torqueol. tr., retorcer intro, -are, -avi, -atum [intro, adv.]. intr., entrar, penetrar
[hacia dentro o de lado]; torcer. girar. volver de través: ocu- en; [con in y acus.]: in Capitolium, en el c.; in rerum natu-
los i., volver los ojos a ... 11 [pas.] intorqueri [= se i.l. retor- ram i., penetrar, profundizar en la naturalara de las cosas 11
cerse. enrollarse: angues intorti capillis, serpientes enros- tr., entrar en, franquear: limen i., franquear el umbral; cu-
cadas en los cabellos; intorta oratio, palabras embrolladas 11 riam i" entrar en la curia; terram i., sondear las profundi-
hacer retorciendo: rudentes intorti, maromas retorcidas [= dades de la tierra; animas i., penetrar en los corazones.
hechas con materiales retorcidos] 11 blandir, disparar. lanzar: Esp. entrar, h. 1140. DER.: entrada, h. 1140; entrante; CUlr.:
telum. un dardo; navis vertice retro intorta, navío lanza- subintrar, -ante, -intración. - GALL.-PORT. entrar. - CAT. entrar.
do violentamente hacia atrás por un remolino. - Ir. entrare, -trata. -RUM. Intra. - PROV. intrar.- FR. entrant;
Esp. DER.: antorcha, 'blandón de cera formado por varías ve- entrer, -trée; rentrer [< reo, y entrer]; rentrant, -tré, -trée; su-
las juntas y retorcidas', 1490 [acaso ya en 1302]; probte. del bintrant. - INGl. enter; entry, entrée; entrant, 'participante';
oc. ant. entorcha, 1332. y éste salido de un cruce entre entor- entran ce, 'entrada', 'hechizar'; entrancement, 'éxtasis'.
ta, íd. [< lat. intorta, pp. de intorqueo] y el fr. torche, 'an- introdüco, -ere, -düxi, -ductum [intro, ducol, tr., conducir,
torcha', h. 1220 [< lat. vg. 'torca, clás. torques]. DER.: antor- llevar a; introducir, meter en: copias in hostium fines i.,
chera, -ero; entorchar, 'fabricar alguna cosa torciéndola, hacer entrar las tropas en territorio enemigo II [fig.] llevar a,
como se hace con las antorchas'; entorchado, 'cordoncillo re- introducir II introducir, presentar [un tema; a un personaje]:
torcido', s. XVII; "Nr.: antorchar, antorchado, 1527, derivo de exemplum i., poner, presentar un ejemplo 11 [con oro inf.]
antorcha, por comparac. de forma [retorcida]. - EUSK. 'antro- exponer que, afirmar que, pretender que: i. summum bo-
txa, 'bujía' [< esp. la antorcha]. - FR. tortil/er [probte. reduc. num esse frui, pretender que el bien supremo consiste en
de entortiffer]; -ffement, -I/on, -l/e [a. tortil/ére]. gozar.
intra [acaso de 'interus, derivo de inter]. Esp. introducir, h. 1140. DER.: introductor; introductorio. -
1. Adv., dentro, en el interior: intra forisque, dentro y IT. introdurre, -duttore. - FR. introduire, -ducteur, -ductif.
fuera de la casa. INGl. introduce, -ductor, -ductory, -ductive.
11. Prepos. de acus.; [sin movim.] dentro de, en el interior introductio, onis [introdücol, f., introducción.
de: intra parietes meas, en el interior de mi casa; intra Esp. introducción, h. 1450. -Ir. introduzione. - FR. introduc-
munitiones, dentro de las fortificaciones II [con movim.]: tion. - INGl. introduction.
adversarios intra moenia compeliere, rechazar a los ene- introeo, -ire, -Ti [-ivi-l, ·itum [intro, eol, intr., entrar en, ir a
migos al interior de las murallas; iamque intra iactum teli [con ad, in y acus.] 11 tr., entrar en: curiam L, entrar en la cu-
progressus uterque, y habiéndose adelantado ambos has- ria; urbem i., entrar en la ciudad.
ta llegar a un tiro de dardo... II de la parte de acá; sin rebasar introfero, -tuli, -Iatum, tr., llevar adentro.
[un limite], sin exceder; un poco menos de: intra montem introgredior, -gredi. -gressus sum [intro, gradior], tr.,
Taurum, más acá del monte T.; [fig.] intra modum, sin so- intr., entrar en.
brepasar la medida; intra verba, sin pasar de las palabras [a introltus, -üs [introeol, m., entrada [acción de entrar] 11 en-
los hechos]; intra legem, dentro de [los límites de] la ley 11 trada [lugar]. acceso, avenida II introducción, comienzo. pró-
[refer. al tiempo] antes de, en el plazo de: intra lucem, an- logo II [Iat. ecles] introito [de la misa].
tes de acabar el día; intra paucos dies, en el plazo de unos Esp. introito, 1499, 'entrada'. DER.: entruejo [< *introitUlus,
pocos días; intra iuventam, en la juventud; intra annos 'entrada de la cuaresma']; de donde antruejo; antruejar; an-
quattuordecim, durante 14 años; intra annum vicesi- truejada. - FR. introito - INGl. introit.
mum, antes de los veinte años. intromitto, -ere, -mlsi, -missum [intro, mittol, tr., hacer
IT. intra; tra 'entre'.
f entrar, introducir II admitir 11 enviar.
intrabflis, -e [intro, -arel, adj., accesible; transitable. Esp. v. intermitto. - FR. intromíssion. - INGL. intromit, -mis-
intractabTlis, -e [in, tractabilisl, adj., intratable, indomable: sion.
genus i. bello, raza indomable en la guerra II que no se introrsum, -sus [intro, versuml, adv., hacia dentro, hacia el
puede manejar o utilizar II inhabitable [país] II incurable 11 i. interior; adentro: Caesar pergit i., C. se dirige hacia el inte-
bruma, frío riguroso. rior [del país] II [sin movim.] en el interior, por dentro, den-
Esp. intratable. - FR. intraitable. tro: i. Asiae esse, estar en el interior de A.; i. turpis, [hom-
intractatus, -a, -um [in; tractatus, pp. de tracto]. adj., no bre] en su interior vicioso; nihil i. roboris esse, que en el
tratado; no domado 11 no probado no intentado. fondo no tenía vigor alguno; ista... i. misera sunt, estas co-
t intraneus, -a. -um ['íntrol, adj., interior; privado. sas ... son despreciables por dentro.
intremlsco, -ere. -mUi [incoat. de intremol. intr., ponerse a introrumpo, -ere, -rupi, -ruptum [intro, rumpol, intr., pre-
temblar; estremecerse: intremuit malus. tembló el mástil. cipitarse en el interior, irrumpir bruscamente, entrar violen-
intremo, -ere, -UI [in, tremol, intr., temblar, estremecerse. tamente.
intrepidus, -a, -um [in, trepidusl, adj., intrépido, valiente, introspicié'i, -ere, -spexi, -spectum [intro, speciol, tr., mirar
animoso 11 que no causa espanto II -de, adv., intrépida, va- adentro, en el interior: domum i., mirar la casa por dentro 11
lientemente; sin miedo. examinar a fondo, sondear: ad introspiciendas procerum
Esp. intrépido, 1584. DER.: intrepidez. IT. intrépido, -dezza. voluntates, para sondear los propósitos de los próceres II
- FR. intrépide, -dité. - INGl. intrepid. ver con claridad, mirar: fortuna m suarn i., ver claro su pro-
intrico, -are, -atum [in, tricael, tr., poner en un aprieto II in- pio destino; aliorum felicitatem aegris oculis i., mirar
trígar II embrollar, enredar. con malos ojos la felicidad de los otros II intr., sondear, pene-
Esp. intrincar, 'enredar. complicar'. 1734; alterac. del ant. trar en: in mentem suam i., penetrar en su propio pensa-
intricar, 1495. DER.: intrincado [entricado, 1427]. Intrigar, 'ur- miento, ensimismarse.
introtrOdó 394

Esp. DER.: introspección, s. xx; instrospectivo. - FR. introspec- inüro, -ere, -uss', -ustum [in, ürol, tr., quemar en, sobre;
tion -tifo - INGL. introspect 'mirar al interior'; introspection marcar, grabar, imprimir por medio del fuego: notas L. mar-
-tive. car [con un hierro candente]; picturas i., pintar al encausto
introtrüdo. -ere. -üsi. -üsum [intro. trüdol. tr., meter, intro- 11 [fig.] imprimir, marcar, señalar: alicui infamiam i., impo-
ducir a la fuerza. ner [el censor] a uno la nota de infamia; censoriae severi-
Esp. DER.: intruso, 1611, dellat. intrüsus, pp. de intrudere, tatis nota inuri, ser señalado con el estigma de la severidad
por introtrüdere; intrusión, 1607; intrusismo. - FR. intrus, del censor; alicui nota turpitudinis inuritur, una marca de
-sion. - INGL. intrude, -usion. infamia es impresa sobre uno; alicui famam superbiae i.,
intueor. -eri, -tuitus sum [in, tiíeorl, tr., intr., fijar sus mira- marcar a uno con la fama de soberbio, tachar de soberbio a
das en, mirar con atención; contemplar; fijarse en, observar II uno II marcar un objeto por medio del fuego: comas i.• rizar
[con acus.] terram intuens, mirando fijamente al suelo II los cabellos [con las tenacillas] II [fig.] aliquid calamistris i.,
[con in y acus.] in aliquem i., fijar sus miradas en alguien, marcar algo con las tenacillas, embellecer algo 11 destruir por
fijarse en uno 11 [refer. a un lugar] mirar a, dar a, estar orien- medio del fuego.
tado hacia II [fig.] tener el pensamiento fijo en [con acuso o inusitatus, -a. -um [in, üsitatusl, adj., inusitado, desusado,
in y acus.]; pensar en, considerar: Crassum tota mente i., desacostumbrado; extraordinario, raro II -te, oto, adv., de
poner toda su atención en C. 11 [con acus.] contemplar con modo inusitado, contra toda costumbre.
admiración, admirar: Pompeium, a P. Esp. inusitado, 1438. - FR. inusité.
t intuitio, -anis [intueorl. f., imagen, mirada 11 [en lat. esco- inussi; inustus, -a -um, perf y pp. de inüro.
lástico con sentido filosófico] intuición. inufílis, -e [in, ütllisl, adj., inútil, inservible; sin provecho; su-
Esp. intuición, 1734. DER.: intuir, 1925; intuitivo, 1580. - perfluo [con dat., ad y acus.]: inutiles rami, ramas inútiles;
EUSK. intuizio; intuitibo; intuitioz, -ziozko. - IT. intuizione, ad pugnam i.• incapaz de luchar 11 inutile est [con inf.], no
-tuitivo, -tuire. - FR. intuition, -tuitif. - INGL. intuition -tive. - es útil el. ..; [con oro inf.] no es útil que... 11 contrario a la utili-
AL. Intuition, -tiv. dad; nocivo, dañino, perjudicial, peligroso: inutiles aquae.
intuli, perf. de infero. aguas insalubres; i. civis. ciudadano peligroso 11 -liter. adv.,
intümesco, -ere, -müi [in, tümescol, intr., hincharse, inflar- inútilmente; peligrosa, inconvenientemente.
se 11 [fig.] elevarse, crecer, agrandarse: vox. la voz; intumes- Esp. inútil, 1515. DER. inutilizar. - FR. inutile, -/ement -lisa-
cente motu, aumentándose la agitación popular 11 [fig.] hin- ble, -lisé.
charse [por una pasión: cólera, orgullo, etc]; ensoberbecerse, inutHítas, -atis [inutHisl, f., inutilidad, inconveniencia II ca-
enorgullecerse, infatuarse; encolerizarse, airarse, montar en rácter, naturaleza o condición perjudicial de algo; peligro,
cólera: supra humanum modum intumuere su orgullo se daño.
elevó por encima de la condición humana. Esp. inutilidad. - FR. inutilité.
Esp. entumecer, 'hinchar', h. 1545; 'entorpecer la acción de invado, -ere, -vasi, -vasum [in, vadol, intr., invadir, pene-
algún miembro', 1615; 'dejar sin sensibilidad un miembro'. trar en: L un urbem, penetrar en una ciudad; mortis me-
DER.: entumecimiento; intumescencia. de tus alicui invadit, invade a uno el miedo a la muerte IIlan-
intumere. - FR. intumescent -cence. zarse, arrojarse sobre, contra: in aliquem, contra alguien; in
intumulatus, -a, -um [in, tumulol, adj., insepulto. collum alicuius i., arrojarse al cuello de uno; furor invase-
intuor, v. intueor. rat improbis, una locura furiosa se había apoderado de los
intürbidus, -a, -um [in. turbidus], adj., no turbado, tranqui- malvados II tr., invadir, entrar en, recorrer: urbem i.• entrar
lo, sereno, padfco 11 sin pasión, sin ambición. en la ciudad; portum L, entrar en el puerto; veluti tabes
intüs [interl, adv., dentro, interiormente, en el interior: intus animos invaserat, habia invadido los espíritus una especie
est hostis, el enemigo está dentro [= entre nosotros]; intus de enfermedad contagiosa; viam L, ponerse en camino II
in animis,. ¡ntus in corpore,. en el interior de las almas, en atacar; apostrofar: eum morbus invasit, le atacó una en-
el interior del cuerpo II [poét., como prep. de abl., acuso o ge- fermedad; invasit. cur silerent, les preguntó apostrofándo-
nit.]: membris intus. en el interior de los miembros; tem- les por qué guardaban silencio II [poét.] emprender: pug-
plo i., en el interior del templo; intus domum, dentro de nam, Martem, la lucha; aliquid magnum L acometer una
casa; intus aedium, dentro de casa, en casa II de dentro, del gran empresa II lanzarse sobre, apoderarse de: consulatum
interior: intus foras proferre, sacar de dentro afuera II i., apoderarse del consulado.
adentro [con movim.]: intus est itum, entraron dentro. Esp. invadir, h. 1570. DER.: invasor, 1444. - IT. invádere, -va-
intütus. -a. -um [in. tütusl, adj., no guardado, desguarneci- sore. - PROV. envazir. - FR. envahir, 'invadir' [a. envarr < lat.
do; inseguro, poco seguro. vg. *invadire]; inva[h]issant -sement, -seur. - INGL. invade,
inüla. -ae, f., énula, helenio [planta]. 'invadir'; invader, 'invasor'.
inultus. -a, -um [in. ultusl, adj., no vengado, sin venganza: invalesco, -ere, -lüi [in. valescol, intr., hacerse fuerte, ro-
ne inulti animam amittatis. no perdáis la vida sin haber bustecerse, afirmarse 11 hacerse común, propagarse: senten-
vengado antes vuestra muerte 11 no castigado, impune II [fig.] tia, una opinión; verba, unas palabras.
impunemente, sin castigo. invalidus. -a. -um [in, validusl, adj., inválido, incapaz, impo-
Esp. inulto, CULTo tente 11 [refer. a cosas] sin fuerzas, débil: L ignes, fuegos lán-
inumbro. -are, -avi. -atum [in, umbrol. tr., cubrir de som- guidos; i. moenia. murallas poco sólidas 11 enfermo.
bras, envolver en la sombra, sombrear: vestibulum, el vestí- Esp. inválido, h. 1600. DER.: invalidar, 1735, -dación; invali-
bulo; inumbrante vespera, al oscurecer, al caer la tarde II dez. - FR. invalide, -dité, -lider, -dant, -dation. - INGL. inva lid.
oscurecer, eclipsar: legatorum dignitas inumbratur, la - AL. invalid(e); Invalitat.
dignidad de los embajadores se oscurece. invas'; invasus, -a, -um, perf y pp. de invado.
inunctlo, -onis [inüngüo], f., unción,fricción [acción de un- invasio, -onis [invadol, f., invasión 11 usurpación.
tar]. Esp. invasión, h. 1440. - IT. invasione. - FR. invasion. - INGL.
inundatTo. -onis [inundol f., inundación, desbordamiento. invasion. - AL. Invasion.
Esp. inundación. - IT. inundazione. - FR. inondation. - INGL. invecticius, -a, -um [invehol, adj., importado; exótico 11 afec-
inundation. tado, fingido: i. gaudium, alegría fingida.
inundo, -are, -avi, -atum [in, ündo]. tr., inundar: terram, la invectio, -onis [invehol, f., importación 11 t invectiva, agre-
tierra 11 intr., desbordar, rebosar: inundant sanguine fos- sión verbal.
sae, los fosos rebosan sangre. invectlvus. -a, -um [invehol, adj., lleno de invectivas, insul-
Esp. inundar, h. 1580. - IT. inondare, -dato. - PROV. tante 11 t -va, -orum. n. pi., invectivas, ataque verbal, catili-
enondar. - FR. inonder. -INGL. inundate, 'inundar'. naria.
inünguo [-gol, -ere, -nxi. -nctum [in. unguol, tr., aplicar un Esp. invectiva, princ. s. XVII. - FR. invective, -ver. - INGL. invec-
ungüento, un linimento sobre; untar, ungir, embadurnar II tive, -vected.
impregnar de. invectus, -üs [inveho]. m., transporte, conducción, acarreo II
INGL. anoint -ted. importación.
t inün'tus, -a, -um [in; ün.tus, pp. de ün,o], adj., reunido. inveho, -ere. -vex', -vectum [in, vehol, tr., llevar a, arras-
inurbanus. -a, -um [in, urbanusl, adj., sin elegancia; grose- trar; importar: [in y acus.] in aerarium pecuniam i., ingre-
ro, tosco; falto de delicadeza; carente de gracia 11 descortés 11 sar dinero en el tesoro público; [con dat.] legiones Oceano
-ne, adv., sin gracia, sin elegancia. i.• llevar [en naves] las legiones al O. 11 [fig.] llevar; acarrear,
inurgeo, -ere [in, urgeol, tr., lanzarse contra; perseguir IIlan- deparar, ocasionar: divitae avaritiam invexere, las rique-
zar: susurros, rumores. zas trajeron consigo la avaricia; quae tibi casus invexerat,
395 TnvTdeó

lo que el azar te había deparado 11 [pas.] ser transportado; vés', 'reverso'. - IT. ;nvertere, -tire; inverso. - PROV. envers. -
llegar, ir, viajar [a caballo, en carro, en nave, ete.]: equo in- FR. invertir, -ti; envers, 'con', 'a', 'para', 'con respecto a'; in-
vehi, ir a caballo; urbem triumphans invehitur, entra en verse [a. envers < lat. inversus, pp. de inverto]; -sement,
Roma en un carro triunfal; in portum invehi, entrar en el -ser, -seur; renverser, 'derribar', 'poner del revés'; renversé,
puerto [a bordo de una nave]; invehi aetherias arces, ser 'trastornado'; renversement, 'trastorno', 'subversión'; -sant, -se.
transportado a los alcázares celestes 11 se i.; invehi [pas ref!.] -INGl. invert, 'invertir', 'trastornar'; ínverse, 'inverso'.
lanzarse contra, sobre; atacar; hacer una salida [los sitiados]: invesperascit, -cere [in, vesperascit], intr. impers., atarde-
invehi hostem, acometer al enemigo; in aliquem invehi, ce, comienza a anochecer.
lanzarse contra uno, atacar a uno; ordines invehi, penetrar investigatló, -onis [investigo], f., búsqueda atenta; indaga-
en las filas enemigas; multa invehi in aliquem, dirigir mu- ción; investigación.
chas invectivas contra uno. Esp. investigación, 1433. - Ir. investigazione. - FR. investiga-
Ir. inveíre, 'lanzarse contra', 'insultar'. - INGL. inveigh, 'cen- tion. - INGL. investigation.
surar' . investigator, -óris [investigo], m., investigador.
invenló, -ire, -veni, -ventum [in, venló] tr., venir sobre Esp. investigador. - FR. investigateur. - INGL. investigator.
[algo, alguien]; encontrar, hallar: naves paratas i., encon- investigó, -are, -avi, -atum [in, vestigo], tr., seguir las hue-
trar las naves preparadas; in Annalibus l., encontrar en los llas; rastrear [la caza]; buscar con cuidado, investigar: canum
Anales; apud plerosque auetores i., encontrar en la mayo- ad investigandum sagacitas narium, la sagacidad de las
ría de los autores II encontrar [investigando, reflexionando, narices de los perros para seguir el rastro 11 buscar con gran
pensando], imaginar, descubrir, inventar: multa a maiori- cuidado, indagar 11 descubrir 11 descifrar.
bus nostris inventa sunt, muchas cosas han sido inventa- Esp. investigar, h. 1440. DER.: investigable. - IT. investigare,
das por nuestros mayores; auspiciis... inventis, instituidos 'examinar'. -INGL. investiga te, -gative.
los auspicios; fruges i., descubrir [el aprovechamiento de] investló, ·ire, -ivi, -itum [in, vestla], tr., vestir, revestir;
los cereales; coniurationem i., descubrir una conjuración 11 guarnecer, adornar 11 rodear, cercar: focum, el hogar.
descubrir [preguntando], averiguar, enterarse de, saber: ex Esp. investir, 1608. DER.: investidura, prine. S. XVII. Embestir,
captivis l., saber por los prisioneros que... ; inventum est 1554, 'cercar'; 'atacar, acometer'. DER.: embestida. - FR. inves-
ut... , se averiguó que ... 11 [fig.] encontrar, hallar; obtener, tir [a. envestir]; investissement, -tisseur; investiture [a. enves-
conseguir, adquirir: cognomen, nomen i., tomar un sobre- ture < lat. medievo investitura]. - INGL. invest, -tment.
nombre, un nombre [ab aliqua re, de algo]; opes l., conse- inveterasco, -ere, -ravl [incoat. de invetero], intr., hacerse
guir riquezas; perniciem i., encontrar la ruina 11 se l., encon- viejo, envejecer; inveterarse; afirmarse con el tiempo, echar
trarse a sí mismo, tener conciencia de sí mismo. raíces II [fig.] establecerse, implantarse, fijarse; afianzarse,
Esp. in ven ir, 'descubrir, hallar'. consolidarse: ut hanc inveterascere consuetudinem no-
inventarlum, -i [inventum], n., inventario; lista de lo halla- lint, que no quieran que se implante esta costumbre 11 fijarse
do. en [con dat.] 11 [impers.J inveteravit, se convirtió en costum-
Esp. inventario, 1495. - EUSK. imitorio, inbentari, 'inventa- bre; inveteravit ut, es una costumbre establecida que... 11
rio'; 'inventariar', - IT. inventario. - FR. inventai- debilitarse.
re; -torjer, 'hacer el inventario'; -toriage. - INGL. inventory, inveteratló, -onis [invetero], f., enfermedad inveterada, mal
'inventario, -tariar', - AL Inventar, 'inventario'. crónico.
inventló, -onis [invenlol, f., descubrimiento, invención, ha- inveteratus, ·a, -um [pp. de inveterascol. adj., inveterado,
llazgo II inventiva 11 [Retór.] invención. arraigado, implantado; antiguo.
Esp. invención, 1433. - EUSK. imintione, 'invención', - IT. in- Es='. inveterado. - FR. invétéré.
venzione. - FR. invention. - INGL ínvention. invetero, -are, -avi, ·atum [in, vetero]. tr., hacer durar,
inventlunciíla, -ae [inventro] f., pequeño hallazgo. guardar durante mucho tiempo; hacer envejecer II [pas.] ha-
inventó, -are [invenlo], free. tr., encontrar. cerse viejo; arraigar; robustecerse, fortalecerse: opinio, una
Esp. inventar, h. 1490, CULT. DER.: inventivo, 1438; inventiva, creencia 11 hacerse habitual o crónico.
medo S. XVII. - Ir. inventare, -tiva. - FR. inventer, -tif, -tivité. - Esp. inveterarse. - IT. inveterare, 'envejecer'. - FR. invétérer
INGL. ínvent 'inventar'; inventíve. [s']. - INGL. invetera te, 'hacerse viejo', 'hacerse habitual'.
inventor, -óris [invenlól. m., inventor, descubridor; autor: invexi, perf. de invehó.
legis, de una ley; Stoicorum i., fundador del estoicismo 11 invlcen [in, vlcis], adv., alternativamente, por turno; a su vez
-trix, -icis, f., inventora•... 11 mutua, recíprocamente: cuneta i. hostilia. todas estas co-
Esp. inventor, h. 1440. - Ir. inventore. - FR. inventeur. - sas se oponen las unas a las otras II a su vez, en correspon-
I NGl. inventor. dencia: i. rusticas [res] scribe, a tu vez, escríbeme sobre las
inventum, -i [invenla], n., invención, descubrimiento; hallaz- novedades del campo.
go; invento. invictus, -a, -um [in, victusl, adj., no vencido, invicto; inven-
Esp. invento, s. XVII. cible, indomable: sit Medea ferox invietaque, sea M. feroz
inventus, -a, -um, pp. de invenlo. e indomable; i. a labore, invencible a las fatigas, infatiga-
invenustus, -a, -um [in, venustus], adj., carente de gracia; ble; i. armis, invicto en las armas 11 [con ad, adversus] ani-
sin belleza, sin elegancia 11 -te, adv., sin gracia. sin elegancia. mas i. adversus divitias, espíritu que no se doblega ante
inverecundus, -a, ·um [in, verecundus], adj., desvergonza- las riquezas [= insobornable] 11 resistente, incorruptible: cor-
do 11 -de. adv., sin vergüenza; impúdicamente, sin pudor. pus i. a vulnere, cuerpo invulnerable; i. ignibus, resistente
Esp. inverecundo. al fuego; i. adamas, diamante indestructible; i. a civibus
invergo, -ere [in, vergo], tr., derramar, verter en o sobre. hostibusque animus, alma capaz de resistir tanto a los
InVerSIÓ, -onis [lnverto], f., inversión; trastorno, desorden II conciudadanos como a los enemigos.
alegoría, trasposición 11 verborum i., ironía 11 anástrofe. Esp. invicto, 1499.
Esp. inversión, 1580; -sionista. - EusK. inbertsio, -tziño, 'in- Invldendus, -a, -um [p. fut. paso de invldeo], adj., envidiable:
versión' [Econom.]. - IT. inversione. - FR. inversion, -sito - INGL. i. aula, palacio que despierta envidias.
inversion. Invidentla, -ae [lnvldeó], f., envidia, celos: i. aegritudo est
t invertlbHis, -e [in, vertlbllis], adj., invariable; inmutable, ex alterius rebus secundis, la envidia consiste en el sufri-
constante. miento por la prosperidad de otro.
lnverto, -ere, -rti, -rsum [in yerto], tr., invertir; poner en Invldeo, -ere, ·vidi, -visum [in, vIdeo], intr., mirar con ma-
sentido inverso; poner lo de arriba abajo; revolver: vomere los ojos, con envidia, con odio; querer mal; aojar 11 envidiar;
terram i., remover, arar la tierra con el arado; vinaria tota privar de, no conceder [algo por envidia]: alicui rei i., envi-
i., volcar, vaciar todas las tinajas de vino 11 modificar, cam- diar algo; alicui i., envidiar a uno; laudi, honori alicuius i.,
biar; invertir; pervertir, trastornar: mores, las costumbres; envidiar la fama, los honores de uno; i. quod, estar envidio-
virtutes i., desnaturalizar las virtudes; mare l., alborotar el so de que ...; alicui in aliqua re i., envidiar a uno en algo;
mar; se cito i., cambiar de repente, hacer lo contrario. alicui aliqua re l., privar de algo a uno; ne hostes quidem
Esp. invertír, s. XVI. DER.: inverso, fin s. XVII; inversor; inverti- sepultura invident, ni siquiera los enemigos niegan la se-
do; anverso, 1817; a través del fr. envers, 'envés', 'reverso', h. pultura; 1. igne rogi, privar del fuego de la pira funeraria 11
1100 [< lat.lnversus, pp. de Inverto; DRAE: del lat. ante- tr., rehusar, negar, no conceder, privar de: aliquid alicui i.,
versus]; envés, probte. de InVersus, 1530. - CAr. envers. - privar de algo a uno; [con inf., ut, ne] no querer que, impe-
EUSK. inbertitu, 'invertir, -tido'; ifertzun; iferzin [< lat. inver· dir que: quae invideant apparere tibi rem, que te impi-
sumt inpertsu, inpersu, 'anverso'; inprentzu, inprensu, 'en- dan verlo con claridad; ego cur acquirere pauca si pos-
TnvTdTa 396

sum invideor?, ¿por qué no se me ha de permitir, si puedo (a 1'), 'a porfía' [< envi, 'desafío', 'rivalidad' < a. envier, 'invi-
enriquecer [el idioma] con unas pocas [palabras nuevas]? tar', 'provocar']; renvi, 'envite'. - INGL. invite, 'invitar'; invi-
invidia, -ae [invidus), f., malquerencia, hostilidad, antipatía; ting, 'atractivo'; -vie, 'competir'.
odio, rencor, aborrecimiento: habet nomen invidiam, el invltus, -a, -um [in; cf. vis, 2. a pers. pro indo de vólo, vellel,
término es antipático; invidia facti, la odiosidad de este he- adj., que obra contra su voluntad, de mala gana, a disgusto,
cho; alicui invidiam confiare, facere, acarrear odio a al- a pesar suyo, obligado, forzado: eum invitissimus dimisi,
guno; Numantini foederis i., la impopularidad del tratado lo despedí muy a pesar mío; viatores invitos consistere
numantino 11 envidia, celos, rivalidad: invidia adducti, indu- cogunt, obligan a los viajeros a detenerse aunque no quie-
cidos por la rivalidad; esse in invidia apud aliquem, ser ran; verba provisam rem non invita sequentur, las pala-
objeto de la envidia de alguien; intacta invidia media bras seguirán espontáneamente a un tema bien preparado;
sunt, la mediocridad está exenta de envidia. [sust] invitorum delectus, levas forzosas [= de hombres no
Esp. envidia, 1220-50. DER.: envidiar, 1220-50. - GALL. en ve- voluntarios] II [abl. abs.] me invito, contra mi voluntad, a mi
xa, -xar. - On. en veja. EUSK. inbeia, enbei, 'deseo', 'anhelo'; pesar; nobis invitis, contra nuestra voluntad; te invito,
inbide, enbidi, 'envidia'; enbidigarri, 'envidiable'; inbiditsu, contra tu voluntad; si, se invito, transire conarentur, si
'envidioso'; inbiditu, 'envidiar'. - IT. invidia, odiare. - PROV. intentaban pasar contra su voluntad; diis invitis, contra la
en veja. - FR. envie, 'envidia', 'deseo' [a. enveia, enveieJ: en- voluntad de los dioses; invita Minerva, contra la voluntad
vier, 'envidiar', 'desear'. - INGL. envy, 'envidia, -diar' , de M. [= sin tener gusto ni talento] 11 [poét.] involuntario: in-
invid,osus, -a, -um [invidia), adj., envidioso, celoso II envidia- vita ope, con una ayuda involuntaria 11 -te, adv., de mala
do, que despierta la envidia: qui possessiones invidiosas gana, a disgusto.
tenebant los que poseían bienes que provocaban envidias 11 invius, -a, -um [in, vial, adj., sin caminos; inaccesible, imprac-
que provoca odio; odioso, aborrecible: i. damnatio, conde- ticable.
na odiosa II -se, adv., con envidia, con odio; provocando la invócatio, -onis [invóco], f., invocación.
envidia o el odio. Esp. invocación, 1438. - IT. invocazione. - FR. invocation. -
Esp. envidioso, 1220-50. IT. invidioso. - PROV. envejos. - FR. INGL. ínvocation.
envieux. - INGL. envíous; ínvidious. invócatus, -a, -um [in priv., vocatus, pp. de vóco], no llama-
invidus, -a, -um [invideo), adj., envidioso, celoso: laudi i., do, no invitado.
celoso de la gloria [ajena]; i. taciturnitas, el silencio envi- invócatus, -a, -um, pp. de invóco.
_diosa 11 [poét. refer. a cosas] contrario, hostil, enemigo: nox invóco, -are, -avl, ·atum [in, vóco), tr., llamar, invocar: lu-
coeptis invida nostris, la noche hostil a nuestros proyectos nonem i., invocar a Juno; deos testes i., invocar a los dio-
II -us, -i, m., un rival, enemigo, envidioso: mei invidi, los ses como testigos 11 llamar en ayuda, pedir socorro: deos in
que me envidian. auxilium i., invocar la ayuda de los dioses II denominar, lla-
Esp. ínvido, 'envidioso'. mar, nombrar.
invigilo, -are, -avl, atum [in, vigilo), intr., pasar las noches Esp. invocar, 1438. - Ir. invocare. - FR. invoquer. - INGL. in-
en vela en, por: malis i., pasar las noches sufriendo II consa- voke, 'invocar'.
grar sus desvelos a, velar por; dedicarse a [con dat.]: venatu invólatUs, [abl. -ú; invólo], m., acción de volar a; vuelo.
l., dedicarse a la caza. invólo, -are, -avi, -atum [in; volo, -are); intr.; volar en, a;
Esp. in vigilar, 'velar solícitamente'. precipitarse sobre, lanzarse contra II tr.; atacar; apoderarse
inviólabTlis, -e [in, violabTlis), adj., invulnerable, inviolable. de, tomar posesión de; robar, quitar: truces etiam tum ani-
Esp. inviolable, -bilidad. - FR. inviolable, -bitité, -blement. mos cupido involat eundi in hostes, el deseo de ir contra
inviólatus, -a, -um [in; viólatus, pp. de viólo] adj., inviola- los enemigos se apodera de los hasta entonces enfurecidos
do; inviolable; respetado II-te, adv., inviolablemente. animos; pallium i., robar un manto.
Esp. inviolado. - FR. inviolé. - INGL. inviolate. FAM. involatus.
t inviscero, -are [in, VISCUS), tr., arraigar profundamente; CAT. ANT.: emblar. - IT. involare, 'robar'. - PROV. envolar. -
hundir en las entrañas. FR. emblée Id']; envoler (s'), 'emprender el vuelo'.
invlsTtatus, ..a, -um [in; visitatus, de visito], adj., nunca vis- invólúcrum, -1 [invólvo], n., envoltura; funda, cubierta II
to, desusado, extraordinario. [fig.] disfraz, máscara: simulationum. del disimulo.
invlso, -ere [in, viso), tr., ir a ver; visitar; ver, mirar. Esp. involucro, CULT., S. XIX. DER.: involucrar, s. XIX. Barullo,
t invlsór, -oris [,nvideo), m., envidioso. 1832, del port. barulho, íd., de barulhar, embarulhar,
invlsus -a, -um [invideo), adj., odioso a, aborrecido de; de- emb(u)rulhar, 'perturbar', 'enredar', de embrulho, 'envolto-
testable, aborrecible, antipático: alicui, para alguien; avun- rio', 'enredo', del lat. vg. [in)voruclu [clás. ,nvólücrum]
culo invisus, mal visto por su tia. DER.: embarullar, 1884. Orujo, 'hollejo de la uva después de
invlsus, -a, ·um [in, VISUS), no visto, nunca visto 11 invisible. exprimida', h. 1400; 'residuo de la aceituna molida', 1495
invltamentum, -1 [inVIto), n., reclamo, atractivo, incentivo 11 tanto y dial. borujo, h. 1300); burujo, del lat. vg. volúclum
invitación, convite. [clás. 'nvólücrum]. DER.: de burujo: burujón, 1525; emburu-
invitaUo, -onis, f.; -tüs [abl.-tü], m. [invito), invitación [a jar, 1600; reburujar, 1737; reburujón; rebujo; rebujar o arre-
casa de uno] II invitación [a hacer algo], provocación; [con bujar, 1494. - IT. involucro, 'envoltorio'. - FR. involucre, -cré.
ad, ut] a, a que... - INGL. involucre, -cral, -crate.
Esp. invitación, 1843. - FR. invitation. - INGL. invitation. t invólümentum, -1 [invólvo), n., envoltura, cubierta II [pi.]
t invitatorium, -1 [invito), n., invitatorio. pañales [de niño].
-are, -avi, ..itum, tr., invitar: i. ad aliquid, invitar a t invólüto, -are [free. de involvo], tr., envolver; enrollar.
hacer algo; aliquem in legationem i., invitar a uno a involütus, -a, -um [pp. de ,nvólvo], adj., envuelto, velado;
[aceptar] una legación; [con inf.] invitar a [hacer algo] 11 [par- embrollado, oscuro: res involutas explicare, explicar los
tic.] invitar, convidar [a comer, a su casa]: ad cenam i., invi- puntos oscuros; res omnium involutissima, la cuestión
tar a comer; hospitio i., ofrecer hospitalidad; aliquem tec- más oscura de todas; i. homo, hombre solapado.
to ac domo i., invitar a uno a vivir bajo su techo y en su Esp. envuelto. - FR. involuté, -tifo
casa II invitar, animar, estimular, excitar, incitar, provocar, invólvó, -ere, -vólvl, -vólütum [in, vólvó), tr., hacer caer ro-
atraer: praemiis, con recompensas; ingenia, quae gloria dando, arrollar: secum silvas i., arrastrar en su caida los
invitantur, los ingenios que son atraídos por la gloria; som- bosques 11 [pas.] involvi, rodar: [cupae) involutae labun-
nos ¡" invitar al sueño; i. decedere calori, invitar a buscar tur, las cubas bajan rodando II hacer rodar sobre, amonto-
un refugio contra el calor 11 [con ut] obligar a II despertar: nar: Ossae Olimpum i., el Olimpo sobre el O. 11 enrollar, en-
appetitum animi, el deseo del alma 11 [reflex.] se i., tratar- volver, rodear; ocultar: sinistras sagis involvunt, enrollan
se bien, darse buena vida. sus capotes a sus manos izquierdas [= envuelven sus ... con sus
FAM. invitatio, -tatorium, -tamentum. capotes]; involutum candelabrum, candelabro envuelto
Esp. invitar, 1607; envidar, 1591. DER.: invitado; envite, [para ocultarlo a la vista del público]; diem i., cubrir, oscure-
1570, del cato envit [< envidar]; convidar, h. 1140, dellat. vg. cer el dia II [fig.] mea virtute me involvo, me refugio en
*convltare [alterac. de inVItare, por infL de convivium, mi virtud; litteris me involvo, me refugio en el estudio 11
'convite, banquete']; convidado, -dada; convite, s. xv [con bit, [fig.] disimular, velar, paliar: iniquitatem, una injusticia.
1335] del cato convit. - GALL.-PORT. envidar. - CAr. envidar. - Esp. envolver, h. 1140. DER.: envolvente; envolvimiento; en-
EUSK. inbido [< esp. envido, en el juego del mus]; enbido, en- voltorio, 1495; envoltura; involución, CULTo [Iat. invólütio];
bite, 'envite' Uuego de]. - IT. invitare; invito, 'invitación', 'en- desenvolver, 1495; desenvolvimiento; desenvuelto, 1495; de-
vite'. - PROV. envidar. - FR. inviter, -tant, -tatoire, -te, -té; envi senvoltura, 1444. - GALL envolto, -tao - PORT. envolver. - CAT.
397 Ira
envoltar. - IT. invólvere; disinvolto; invólgere. - RUM. ínvoal- kari, 'jugador'; jokatzaile, 'jugador'; jokoetxe, 'casa de jue-
be, -volba. - PROV. envc¡lver. - FR. involution; désinvolte, go'; jokotxar, 'jugarreta'; jokozale, 'tahúr'; jokalari, 'juga-
-ture. - INGL. involve, 'envolver'; involvement, 'complicación'; dor'; azpijoko, 'juego sucio', 'trampa'; bolajoko, 'juego de
involute, -tion. bolos'. - IT. gi(u)oco, 'juego'; gioia, gioiel/o, 'ioya'. - FR. jeu,
invulgo, -are, -avl, -atum [in; vulgo, -are], tr., divulgar, pu- 'juego'; enjeu, 'apuesta' [por en jeu] enjoué, 'alegre'; en-
blicar. jouement; joail/er, -I/erie; joya u, 'joya' [a. joe/, joiaus < lat.
invulnerabilis, -e [in, vulnerabilis], adj., invulnerable. vg. *iocalis, n. pI. iocaliaJ. - INGL. jewel, 'joya', 'enjoyar'; je-
Esp. invulnerable, prine. s. XVII. - FR. invulnérable, -bilité. weJ/er, -J/ery; jewelry; joke, 'broma, -mear'; joker, 'bromista'.
invulneratus, -a, -um [in; vulneratus, pp. de vulnero], adj., - AL. luwel, 'joya' [< *iocale], luwelier, 'joyero'; lux, 'bro-
no herido, ileso. ma'.
io! interj., iio! [grito de alegría de la muchedumbre en los t loel, -elis, m., Joel [profetaJ.
triunfos, fiestas, ... ; grito de las Bacantes 11 iay!, iay de mi' lo[h]annes, -is, m., Juan.
[exclam. de dolor] 11 [exhortación vehemente] iea! 11 [saludo] Esp. juanete, 1605; 'velamen', 1616. DER.: ajuanetado, 1613;
i hola ! juanetudo.
lo, lüs [acuso abl. 10J, f., lo [hija de Inaco, a la que Júpiter me- 101. Caesarea, f., indecl., e. de la Mauritania. 14 G.
tamorfoseó en vaca, para librarla de las iras de la celosa lolcos [-us], -1, f., Yolcos [e. de Tesalia, patria de Jasón]
JunoJ. -ciacus, -a, -um, de Y. 111 3 D.
lob, indeclin. m., Job [el patriarca paciente]. lollas, -ae, m., Yolas [no de varónJ.
iocabundus, -a, -um [iocor], adj., bromista; chistoso; jugue- t lonas, m., indecl. Jonás.
tón. lonTa, -ae, f., Jonia [prov. costera del Asia MenorJ 11 t Iones,
locasta, -ae; -te, -tes, f., Yocasta [esposa de Layo y madre de -um, m. pi., los jonios [hab. de Jonia] 11 lonicus, -a, -um, de
EdipoJ. JoniaJ 11 lonnius, -a, -um. jonio, jónico: -um mare o sólo
iocatio, -onis [iocor], f., broma, chanza, donaire, gracia. lonium, el mar Jónico. IV 5-6 s-e.
iocor, -arl, -¡¡tus sum [iócus]; intr.; bromear, chancearse, Esp. jonio; jónico. - FR. ionien, -nique.
burlarse, divertirse: iocari me putas?, ¿crees que yo bro- lonium mare, n., el Mar Jónico. 11 7 F; 1114-5-6 B.
meo? 11 tr.; decir en broma: haec iocatus sum, lo he dicho t lope, indecl.; loppe, -es, f., Jope [e. costera de Palestina].
en broma. t lordanes [-is], -is, m., el Jordán [río de PalestinaJ. V 2 B.
Esp. jugar, h. 1140 Uogar, ss. XII-XIVJ. DER.: jugada; jugador; t loseph, m., indecl.; -phus, -1, m., José [hijo de Jacob; San
jugarreta, 1734; juguete, 1335 [acaso del oe. ant. joguet, S. XIIIJ; JoséJ.
juguetero; juguetear, 1734; jugueteo; juguetón, 1605. - GALL. iota, n., indecl., iota [letra del alfabeto griegoJ.
xogar. - PORT. jogar. - CAT. jugar. - IT. giocare, 'jugar'; giocá- lovis, gen. de luppiter.
tolo, 'juguete'. - RUM. juca. - PROV. jogar. - FR. jouer, 'jugar' Iphias, -adis, f., hija de IFis [= Evadne].
[a. joer < lat. vg. iocareJ; joueur; jouet, 'juguete'; joujou, 'ju- Iphiclus, -1, m., Ificlo [hijo de Anfitrión y de Alcmena].
guete'; déjouer, 'frustrar', 'desbaratar'. Iphicratensis, -e, adj., de Ifícrates; armado a la manera de 1.
i6cosus, -a, -um [iocus], adj., bromista, jocoso, alegre, chan- Iphigenla, -ae, f., Ifigenia [hija de Agamenón y de C1itemnes-
cero, burlón: i. homo, hombre bromista, jovial; res iocosae, tra; es célebre la leyenda de su sacrificio a DianaJ.
temas jocosos; i. furtum, hurto cometido en broma; i. Ni- Iphis, -idis, f.; Iphis, -is, m., Ifis [hija de Ligdo, criada en hábi-
lus, el N. de alegre vida [alusión a la vida relajada de Alejan- to de hombre] 11 Ifis [enamorado de Anaxareta; desdeñado
dría]1I -se, adv., en broma; jocosa, festivamente. por ésta se ahorcóJ.
Esp. jocoso, h. 1140, CULTo DER.: jocosidad; jocoserio, CPT. - IT. ipse, ipsa, ipsum [is, -pse], pron.-adj. demostrat., [que ex-
g;ocoso. - INGL. jocose. presa la identidad de un ser consigo mismo, por oposición a
iócularis, -e; -rius, -a. -um [ióculus], adj., agradable, gracio- los demás], mismo, en persona; él mismo, ella misma, ello
so, divertido, chistoso, picaresco 11 n. pi., -ria, -um, bromas, mismo: iIIe ipse, él en persona, él mismo; illi ipsi dii, los
chanzas, burlas, chistes 11 -riter, adv., en broma, por burla. dioses mismos; et ipse, él también, por su parte; ipse
Esp. juglar, 1220-50 Uoglar, 1062], SEMICULT.; juglara, 1335; etiam, ipse quoque, también él; ei praesidio... praefecit;
juglaresa, medo S. XIII; jug/aria, 1251; juglaresco. - GALL. xo- ipse•.., puso al frente de esta guarnición a...; él, por su par-
grar. - PORT. jogral. - CAT. joglar. - IT. giul/are. - PROV. joglar. te ...; nunc ipsum, ahora mismo 11 [con prono pers.] ego ipse,
- INGL. jocular, 'jocoso'. yo mismo; agam per me ipse, obraré por mí mismo" [pre-
ióculator, -oris [ióculor], m., bromista, gracioso, bufón, chis- cisando número o momento] precisamente, justamente: tri-
toso. ginta dies erant ipsi, per quos, habian pasado treinta días
IT. giocolatore. - PROV. joglador. - FR. ANT.: jogleour; jon- justos, durante los cuales ...; eo ipso die casu Messanam
gleur, 'juglar', 'titiritero'. -INGL.jongleur. venit, precisamente en ese mismo día vino por casualidad a
¡ocülar, -ari [ioculus], tr., decir en broma; contar chistes: M.; illo ipso die quo lex data est, precisamente en el mis-
quaedam ioculantes, diciendo agudezas. mo día en que se promulgó la ley 11 por sí mismo, por su pro-
IT. giocolare, 'bromear'. - PROV. joglar. - FR. jongler, 'hacer pia voluntad, espontáneamente: valvae se ipsae aperue-
juegos de manos' [a.joglerJ; -glerie. -INGL.juggle, 'hacer jue- runt, las puertas se abrieron por si mismas; se ipsum interi-
gos de manos', 'engañar', 'engaño'; jugglery, -gler. mere, matarse a sí mismo, suicidarse; quod est ipsum
ioculus, -1 [dim. de iocus], m., dicho jocoso, agudo; chiste; miserabile, cosa de por sí lamentable; ipsius ante oculos,
chanza; pequeña broma. ante sus propios ojos 11 el dueño, el amo, el maestro: ipse di-
iocund-, V. iücund-. xit el maestro dijo" ipsimus, el amo.
iócus, -1 [pi. iocl, m.; ioca, n.; d. umbro iuka, iuku; ant. a. al. Esp. ese, h. 1140. CPT.: aquese, h. 1140, de eccum ipse [ec-
jehan, gehan, 'decir', 'hablar'], m., dicho o hecho gracioso; cum = 'he aquí']; esotro. Mismo, h. 1140; ANT. meísmo, 1154;
gracejo; broma, chanza, donaire, gracia, chiste: ioca tua m[e]esmo; mesmedad; del lat. vg. *mecfípsimus < Tpsimus y
plena facetiarum, tus chistes llenos de gracia; ioca, seria, el sufijo -met [variante -med en lat. vg.] antepuesto [d.
las bromas, las cosas serias; iocus illiberalis, broma pesada; egomet ipse. cortado en ego metipse]. - GALL. ese,
per iocum, per ludum et iocum, ioco, ioci causa, en bro- aquese. - PORT. esse. CAT. eix; aqueix. - IT. esso; desso; medé-
ma; extra iocum.. remoto ioco, bromas aparte, en serio; sima, 'mismo'; stesso [< istum ipsum], 'mismo'; nessuno [<
ioco seriove, en broma O en serio; ne sis iocus, para que ne ipse unum], 'ninguno'. - RUM. ins; adjns. - PROV. eis, eps;
no se burlen de tí; iocum alicui movere, hacer reir a uno; medeís, medesme, mezesme, merme. FR. meme,
alicui iocum esse, iDeos dare, ser juguete de alguien, ser- 'mismo' [a. mesme; medisme; mf'¡sme < lat. vg. *metipsi-
vir de risa a uno. mus, superl. de *metipse < egomet ipse,..•J; mémement.
FAM. iaeor, -catio, -cosus, -cabundus; ioculus, -Ior, -Ia- ipsemet [ipse, -met], pron. demostrat., él mismo; ipsimet,
tor, -Iaris; adiocor. nosotros mismos.
Esp. juego, h. 1140; joya 3" cuarto S. XIII, del ant. fr. joie, íd., ira, -ae [< *eisa; d. avést. aesma-; gr. oísmaJ, f., ira, enojo, có-
s. XIV-XVI, derivo regreso de joie/, id., s. XII [hoy joya u], del lat. lera, furor, indignación, odio: ira furor brevis est, la ira es
vg. *iocale, íd. [documentado sólo desde el s. IXJ, de iócus, una locura pasajera; alicui esse irae, provocar la ira de uno;
'juego', 'juguete', 'objeto placentero', 'joya'; joyel, hoy an- iram ponere, deponer la ira; iram acuere. exacerbar la ira;
tie., procede del ant. fr.; se halla en casto desde 1391; joyero, iram concipere, in iram accendi, encolerizarse; irae in-
joyería; joyuela; seda joyante, 'muy fina', 1590; enjoyar, dulgere, abandonarse a la ira; ira in aliquem. resentimien-
1611; enjoyado. - EUSK. joko; joku, 'apuesta'; jokatu, 'jugar'; to contra uno; ira fugae, la ira provocada por la huida 11 [pl.J
jok[o]aldi, 'partida de juego'; joka/eku, 'campo de juego'; jo- irae, manifestaciones [violentas o repetidasJ de .Ia ira; ven-
iracundia 398

ganza; odio, rencor: irarum plenus, lleno de rencor JI obje- irrepsl, perf. de irrepo.
to de la cólera o del odio; motivo de cólera 11 [refer. a cosas] t irreptio, -onis [irrepo], f., desliz, deslizamiento.
furia, violencia [del mar, viento, guerra ...]: ira belli, la furia irrepto [inr-], -are [in, repto], intr., arrastrarse en, sobre;
de la guerra. deslizarse 11 introducirse furtivamente, insinuarse; penetrar
FAM. irascor; iratus; subirascor, -iratus; iracundus, insensiblemente.
-ndia; irascibilis; obirascor, -ratio, -ratus. irrequTetus, -a, -um [in, requietus], adj., que no tiene repo-
Esp. ira, h. 1140. DER.: airar, h. 1140; airado, 'colérico'; en la so; sin descanso, incesante.
E. Media airar significó también 'retirar el señor su protec- irresectus, -a, -um, no cortado.
ción al vasallo', 'desterrarlo'; de donde airado, 'desterrado, irresolütus, -a, -um, no aflojado, no soltado.
proscrito', y luego 'malhechor', medo s. XIII; de ahí la locución irreno [inr-], -Ire, -Ivi [-TI], -itum [in, rete], tr., coger, envol-
vida airada, 'vida del hampa', princ. s. XVII; ANT.: irarse, 'irritar- ver en una red 11 [fig.] enlazar, envolver; enredar, seducir: L
se'; irado, 'forajido'. - CAT. ira. - EUSK. hira, ira; hiratu, 'an- aliquem corruptelarum illecebris, seducir a uno con los
gustiar'; hiradura, 'angustia'; errita, 'provocación' [< esp. re- atractivos de las corruptelas.
yerta]. -IT. ira. - PROV. ira. - FR. ire. -INGl. ire; ireful. irretortus, -a, -um [in, retortus], adj., no torcido: oculus i.,
iracundía, -ae [iracundus], f., iracundia, humor irascible, pro- ojo que no se desvía, indiferente, sereno.
pensión a la ira II arrebato de ira; resentimiento: iracun- irreverens, -ntis [in, reverens], adj., irrespetuoso, irreveren-
diam suam reipublicae dimittere, sacrificar sus propios te 11 -nter, adv., sin respeto.
resentimientos en interés de la patria; iracundia ab ira dif- Esp. irreverente.
fert, la irascibilidad se diferencia de la ira. irreverentia, -ae [irreverens], f., falta de respeto, desprecio,
Esp. iracundia, 1490. menosprecio, indiferencia: studiorum, hacia los estudios 11
Iracundus, -a, -um [irascor], adj., irritable, irascible, iracundo, licencia, libertinaje; exceso.
violento: sunt... iracundi senes, los ancianos son irritables II Esp. irreverencia. - FR. irrévérence, -cíeux.
encolerizado, furioso JI-de, adv., con ira, furiosamente. irrevocabilis, -e [in, revocabilis], adj., irrevocable, irrepara-
Esp. iracundo, h. 1440. - IT. iracondo. ble 11 implacable.
irascibTlis, -e [irascor], adj., irascible. Esp. irrevocable. - FR. irrévocable, -bilité.
Esp. irascible, CUlT., h. 1440. - FR. irascible. -INGl. irascible. irrevocatus, -a, -um [in, revocatus], adj.: no vuelto a llamar;
Irascor, -eris. -Iratus sum [ira], intr., airarse, irritarse, enojar- no invitado a empezar de nuevo.
se, enfurecerse; encolerizarse, montar en cólera; dejarse lle- irrldeo [inr-], -ere, -si, -sum [in, rldeo], intr., burlarse: in
var por la ira: numquam sapiens irascitur, el sabio nunca aliquem, de alguno 11 tr., burlarse, reirse, mofarse de; ridicu-
se deja dominar por la ira; irasci celer, pronto a irritarse, lizar: aliquem, aliquid i., reírse de alguien, de algo.
irascible 11 [con dat.] irritarse contra uno o contra algo. IT. irridere.
Iratus, -a, -um [pp. de irascor], adj., airado, encolerizado, irri- irrldicUle [in, ridicUle], adv., sin gracia.
tado, indignado: alicui, contra uno; de aliqua re, por algo II irrigatlo [inr.], -onis [irrigo], f., riego, irrigación.
furioso: i. venter, vientre rabioso [de hambre); i. sitis, sed Esp. irágación. - FR. irrigation. - INGL. irrigation.
rabiosa; irati venti, vientos furiosos II-te, adv., con ira. irrigo [inr-], -are, -avl, -atum [in, rigol. fr., conducir agua
IT. irato, 'airado'. - PROV. irat. - INGl. irate. a 11 derramar, difundir, infundir: Venus Ascanio placidam
ircus, v. hirws. per membra quietem irrigat, V. infunde a A. un plácido
Iris, -is [-idis], f., [gr. Iris, íridos, 'arco iris'], Iris [mensajera de sueño por sus miembros 11 rociar, regar, irrigar: Pactolus
Juno]. irrigat culta auro, el rio P. inunda de oro las tierras culti-
Esp. iris, 'arco de colores formado por la refracción de la vadas; i. fletu genas, bañar de lágrimas sus mejillas 11
luz', h. 1280 ['iride', 1555, planta de color azul-violeta; des- [fig.] bañar, inundar, mojar, humedecer: fessos sopor irri-
pués iride, 1822]. DER.: irisar, 1869; irisación; irideo; iridio; iri- gat artus, el sueño se difunde por los fatigados miembros
discente; iridáceo; iritis. - FR. iris, -ser, -sable, -sation, -sé; iri- [= inunda ... ].
tis,' iridacées, -dectomie, -descent, -dium. FAM. riguus; irrigo, -gatio, -guus.; d. rigo.
ironia, o3e [gr. eirónéia, 'disimulo', propte. 'interrogación fin- Esp. irrigar, h. 1900. DER.: irrigador. - IT. irrigare. - FR. irri-
giendo ignorancia', de éromai, 'yo pregunto'], f., ironía [so- guer. - INGL. irriga te, 'irrigar'.
crática y retórica]. irrigüus [inr-], -a, -um [irrigó], adj., irrigado, regado, empa-
Esp. ironia, 1611. DER.: ironista; ironizar; irónico, 1604. - pado, mojado 11 que riega, baña, rocía, refresca: i. somnus,
EUSK. ironía; ironiaz, 'irónicamente'; íronibizi, 'ironía mor- sueño reparador.
daz'; ironiko, -kaki; ironiza tu, 'ironizar'. - FR. ironie [a. irrlsi, perf. de irrldeo.
yronie]; -nique, -niser. - INGl. ¡rany, -nic. irrlsiO [inr-], -onis [irrideo], f., burla, escarnio, irrisión, des-
Irplnus, v. Hirplnus. precio: per irrisionem, con ironía.
t irrafío, -onis [in, ratio], f., sinrazón. Esp. irris;ón, fin s. XVI. - IT. irrisione.
irrafíonalis, -e [in, ratlonalis], adj., irrazonable; irracional. irrisor, oris [irrldeo], m., el que se burla, burlón.
Esp. irracional, 1438; -nalidad, -nable. - FR. irrationnel, -na- irrisorius, -a, -um [irrisor], adj., que mueve a risa; irrisorio,
lísme, -na lité. ridículo.
irraucesco, -ere, -rausT [in. raucus], intr., enronquecer, po- Esp. irrisorio, 1734.
nerse ronco. irrlsus, -a, -um, pp. de irrideo.
t irrecogitatio, -onis, f., olvido. irrisus, -us [irrldeo], m., burla, irrisión, mofa: irrisui esse, ser
irreligatus, -a, -um, no atado. objeto de burlas.
t irreligiositas, -atis [irrellgiosus], f., impiedad. irrItabilis, -e [irrIto], adj., irritable, susceptible.
Esp. irreligiosidad. Esp. irritable. - FR. irritable, -bilité. -INGl. irritable.
irreligTosus, -a, -um [in, religiosus], adj., irreligioso, impío: irrltamen [inr-], -inis; -mentum, -1 [irrIto], n., estímulo,
irreligiosum est [con inf.], es impío el... 11 -se, adv., irreli- aguijón, incentivo.
giosamente. irrltatlo [inr-], -onis [irrito], f., irritación JI estímulo, aguijón,
Esp. irreligioso. - FR. irrélígieux. incentivo.
irremeabilis, -e [in, remeab'ílis], adj., [lugar] de donde no se Esp. irritación, 1607. - FR. irritation, -tifo - INGl. irritation.
puede volver: L unda, río sin retorno [= la laguna Estigia]. irritator [inr-], -oris [irrIto], m., el que irrita, excita o provo-
irremedlabilis, -e [in, remediabilis], adj., que no tiene ca 11 -trlx, -Icis, f.
remedio; irremediable. Esp. irritador.
Esp. irremediable. - FR. irrémédiable. t irrite, adv., en vano, inútilmente.
irreparabilis, -e [in, reparabilis], adj., irreparable. irrito [inr-], -are, -aVI, -atum, tr., excitar, estimular, provocar:
Esp. irreparable, 1438. - FR. irréparable. iras, iracundiam, la ira; flammas i., atizar el .fuego, avivar
irrepertus, -a, -um, no hallado, no descubierto. las llamas; suspiciones L, provocar sospechas; i, sibi simul-
irrepo [inr-], -ere, -psi, -ptum [in, repo), intr., arrastrarse tates, concitar contra si los odios; cupiditatem i., excitar la
en, sobre, hacia; deslizarse 11 [fig.] introducirse subrepticia- pasión; animos i., impresionar los ánimos; cum fera dilu-
mente, poco a poco; insinuarse [con in y acus.]: in mentes, vies quietos irritat amnes, cuando la violenta inundación
in sensus, en las mentes, en las almas 11 tr., penetrar insensi- hace desbordar los mansos ríos 11 irritar: aliquem, a uno.
blemente: cubiculum, en la alcoba. FAM. irritamen, -tatio, -tabilis, -tator.
irreprehensus, -a, -um [in; reprehensus, pp. de reprehen- Esp. irritar, 'excitar, causar ira', 1607. DER.: irritante. - FR.
do], adj., irreprochable. irriter, -té, -tanto - INGL. irrita te.
399 istinc

'rr'tus, -a, -um [in, ratus], adj., no ratificado; que no cuenta; qui ...• es un envenenador aquel que... 11 [en correlac. con ut,
no válido, sin valor alguno; nulo, inútil: aliquid irritum fa- qui] tal que; capaz de: is sumo quem tu me vis esse, soy
cere, anular algo 11 sin efecto, sin éxito, frustrado, fracasado, tal como tú quieres que yo sea; non is vir est ut [= qui]
estéril, vano: irrito incepto, habiendo fracasado la empresa sentiat, no es un hombre capaz de comprender [= no es
11 [refer. a pers.] desafortunado, fracasado, desgraciado sin hombre tal que ...]; neque tu is es qui nescias, tú no eres
éxito: i. legationis, sin éxito en su embajada II ad irritum hombre que pueda ignorar 11 [en correl. con ac] in eo hono-
cadere, resultar inútil; spes ad irritum redacta, esperanza re ac si. en la misma consideración que si ... 11 [en ac. adv. con
reducida a la nada, desvanecida. V. intr.] id gaudeo, me alegro de esto 11 [con genit. partit.]
Esp. írrito, 'nulo', tecnicismo jurídico, 1494. Irritar, 'anular', alicui id consilii esto ut, alguno tiene la intención de; ho-
tecnicismo jurídico [no debe confundirse con irritar, 'causar minibus id aetatis, a los hombres de esta generación; id
irritación']. diei, este día; id temporis cum. en el momento en que II in
irrogat.o, -onis [irrógo], f., imposición [de una pena, multa, eo [res] est ut, está a punto de [suceder que] ... 11 omnis
ete.]. oratio versatur in eo, ut, todo el discurso gira en torno al
Esp. irrogación. hecho de que... 11 eiusmodi, de este tipo.
irrógo [inr-], -are, -avi, -atum [in, raga], tr., proponer [al FAM. eo; adeo; ibi; ibidem; alibi; inde; deinde; proin-
pueblo una medida contra uno]; imponer, inflingir [un tribu- de; ita; itaque; item; itidem; iterum. -ro, -ratio. -rati-
to; un castigo; una pena, multa, ete.]: legem, multam ali- vum; reitero; idcirco; idem; eodem; identidem, -titas;
cui i" proponer una ley, una multa contra uno; tributum ideo; ipse, -semet; hic (pron.), hic (adv.); hic(c)e; hicine
alicui i., imponer a uno un tributo; alicui supplicium, poe- (pron.). hicine (adv.); hac; antehac; hactenus; huc; huci-
nam i., imponer a uno un suplicio, una pena; sibimet mor- ne; hucusque; adhuc; hinc; abhinc; dehinc; exhinc; iste;
tem i., suicidarse; poenas aequas peccatis i., imponer cas- istic (pron.), istic (adv.); istuc; isto(c); istinc; istac; ille;
tigos proporcionados a las faltas 11 dar, conceder, destinar. iIIic; iIIuc; iIIinc; illa(c).
Esp. irrogar, s. XIX. - IT. irrogare, 'imponer'. t Isaac, indecl.; Isaacus, -i, m., Isaac [hijo de Abraham y padre
irroró [inr-], -are, -avi, -atum [in, roro], tr., destilar rocio so- de Jacob].
bre; cubrir de rocío; humedecer, rociar, bañar: crinem aquis Isara. -ae, m., Isere [afluente del Ródano]. IX 4 F-G.
i., mojar de agua sus cabellos 11 verter, derramar gota a gota Isaur'a. -ae, f., Isauria [comarca del Asia Menor, en la región
sobre: liquores capiti i., derramar perfumes sobre la cabeza montañosa del Tauro] II -rlcus, -a, -um, de 1. II -ri -orum. m.
II intr., caer en forma de rocío sobre [con dat.]; caer gota a pi., los isauros, isaurios o isáuricos [hab. de l.]. IV 6 E.
gota, gotear: lacrimae irrorant foliis, las lágrimas gotean Isca, -ae, f., ciudad de Sritania. VIII 5 D.
sobre las hojas II [abs.] caer la lluvia. ischTa, -orum [gr. iskhía -íón, íd.], n. pi., los huesos de la cadera.
irrümpo [inr-], -ere, -rüp', -ruptum [in, rümpo], intr., preci- Esp. ciática, ¡neuralgia del nervio ciático', 2. d mito $. XIII; fem.
pitarse en, sobre; irrumpir en; entrar violentamente en; for- de ciático, 'que sufre de ciático', 1495, 'relativo a la cadera',
zar la entrada en, hacer irrupción en: in castra i, hacer del bajo lat. sciatTcus [der. de isch'a]. Ciar, 'remar hacia
irrupción en el campamento 11 hacer un ataque violento, ata- atrás, hendiendo el agua con la popa', 1.' mito S. xv [d. port.
car bruscamente, caer sobre 11 [fig.] invadir usurpar: in ali- y cato ciar; it. sciarel, acaso del antie. cía, 'cadera', 1495, del
cuius patrimonium i., invadir el patrimonio de uno; luxu- mismo origen que ciátíca, por el esfuerzo hecho por la cade-
ries in domun irrupit, el lujo invadió la casa; imagines ex- ra al ciar. CPT.: ciaboga, 1539 [CPT. con bogar, 'remar'].
trinsecus in animos nostros per corpus irrumpunt, las t ischias, -adis [gr. iskhíasl, f., ciática.
imágenes penetran desde el exterior en nuestras almas por Isis. -is [-'dis o -idos]. f., Isis [divinidad egipcia] 11 Is.acus,
medio del cuerpo 11 [con dat.] templo L, penetrar violenta- -a, -um, de Isis II -cuS. -i, m., sacerdote de Isis.
mente en el templo 11 tr., penetrar por fuerza; forzar, invadir: Ismara. -orum, n. pi., Ismara [e. de Tracia] II el Ismaro [monte
mentem i., penetrar en el espíritu; domum i., penetrar por de Tracia donde vivió Orfeo]11 -us, -i, m., el monte Ismaro.
fuerza en una casa; oppidum i" forzar una plaza fuerte; i. Isócrates, -is, m., Isócrates [retórico y orador ateniense] II
pontem inchoatum, impedir por la fuerza que se concluya -teus [-tius], -a, -um. de 1.
un puente comenzado. t Israel. m. índecl.; Israel; Israel. -elis, m., Israel [sobrenom-
Esp. irrumpirl $. XIX. bre del patriarca Jacob y de sus descendientes, los judíos].
irrüo [inr-], -ere, -rUi [in, rüo], intr., lanzarse, arrojarse, pre- Issa. -ae. f., Isa [isla del Adriático] IIlssaeus [-aicus], -a. -um,
cipitarse sobre; caer en, sobre, contra: in aliquem i., atacar de Isa II -ensis. -e, de Isa. 11 4 F.
a uno; in mediam aciem i., lanzarse en medio de la línea isse [= ivisse]; issem [= ivissem], V. ea.
de batalla; in odium alicuius i., incurrir en el odio de algu- Issus [-os], -i. f., Iso [e. de Cilicia, famosa por una victoria de
no; cladibus i., correr a su perdición; irruimus ferro, nos Alejandro Magno]. IV 6-7 G.
lanzamos espada en mano contra II [fig.] invadir, usurpar: in istac [lste], adv., por ahí [donde estás tú].
alienas possessiones t, usurpar los bienes de otro; i. se, 'ste, ista, 'stüd [genit. istius; dat. isti; d. umbro estu], prono
preci pitarse. adj. demostrat., refer. a la 2.' pers. o a lo relacionado con
Esp. ¡rruir, 'acometer', 'invadir'. ella, ese, esa, eso: multae istarum arborum, muchos de
irrüpi. perf. de irrumpo. esos árboles [que estás viendo]; 'non dolere' istud, eso que
irruptlo. -onis [irrümpo]. f., irrupción, invasión. tú llamas 'no sentir dolor'; cum ista sis auctoritate. estan-
Esp. irrupción, medo S. XVII. - IT. irruzione. - FR. irruption. - do tú investido de esa autoridad 11 [en los procesos judic.. re-
INGL. irruption. fer. al adversario, con matiz free. despectivo. que conserva
irruptus. -a. -um, pp. de irrumpo. en el lenguaje corriente] ese hombre, ese individuo, ese suje-
irruptus. -a -um [in. rüptus], adj., no roto, no disuelto, indi- to: iste centurio. esa especie de centurión; pervenit res ad
soluble. istius aures, el hecho llegó a oídos de este individuo des-
Irus. -i, m., lro [mendigo de Itaca] II [fig.] un pobre, un indi- preciable 11 istiusmodi. de ese modo [que tú dices].
gente. Esp. este, éste, demostrat.• h. 1140. CPT.: aqueste, h. 1140,
Is, -ea, Id [d. asco íz-ic; gót. is; ingl. him]. pron. adj. demostr. del lat. vg. eccum iste, 'he aquí ese'; estotro. - GALL. iste;
1. Pron., él, ella, ello; éste, ésta, esto; aquél, aquélla, aque- aqueste; ista, -isto. - PORT. este, esta. - CAT. aquest. - IT. ques-
llo: eius adventu, con la llegada de éste. to, 'este', 'esto'; stamattína; stasera; stanotte; cotesto, codes-
11. Adj., este, esta, esto: is dies erat, este día era el. ..; eius to [< eccu id istu?]. - RUM. ast; - PROV. aqest; -
disputationis sententias memoriae mandavi. fijé en mi FR. ce, cet, 'esto'. 'eso', 'aquello'; cette, 'esta'; ceux, 'ellos'.
memoria las ideas de esta discusión; ea duo genera, estos Ister [His-], -tri, m., el Ister [no del Danubio en su curso infe-
dos géneros; ea res Helvetiis enuntiata, este plan fue de- rio r]. IV 3 A-B-e.
nunciado a los helvecios 11 constr.: [aposición, con valor au- isthmus. -i [gr. istmós, íd.], m., istmo [especialm. el de Corinto]
mentativo o restrictivo] isque; is quidem; et is, y aún éste. II Isthmia, -orum, n. pi., los juegos Istmicos II Isthm'acus
y aún más: vincula, et ea sempiterna, la cárcel y, en parti- [-micus; -m'us], -a, -um. de los juegos Istmicos.
cular. la cadena perpetua: exemplis usus es, et iis quidem Esp. istmo, 1564. - FR. ísthme. - INGL. isthmus.
illustribus. has recurrido a ejemplos y, por cierto, a ejem- istlc [lste], adv., ahí [donde estás tú]: neque i. neque alibi,
plos muy famosos; cum una legione, eaque vacillante. ni en esa ni en otra ocasión cualquiera; i. sum. estoy en ello,
con una legión y que. por cierto. aún dudaba 11 [ús. como an- soy todo oídos.
tecedente del relat.] el ... que; aquel. .. que: is horno qui, el istic, istaec, istoc liste, -ce] V. iste.
hombre que. un hombre que; ii dies quibus conservamur, istinc [lste] adv., de ahí [donde estás tú]: qui i. veniunt, los
los días en que conservamos nuestra vida; is veneficus esto que vienen de ahí de tu provincia].
istTusmodi 400

ist'usmodi. de esa manera [que dices]. al campo, a la viña 11 decir de nuevo, repetir: i. quae gesta
isto[cl [lstel. adv.• ahi. a ese lugar 11 a esto. sunt. volver a contar lo sucedido.
Istria [His-I. -ae. f.• Istria [península al N.E. del Adriático] 11 Esp. iterar, 'repetir'. - IT. iterare, 'repetir'; reiterare. - FR.
-tri. -orum. m. pi., los istrios [hab. de Istria] 11 -tricus. -a. erre [< a. errer < iterare]; d. errant [< iterare]; réitérer. -ra-
-um. de Istria. ístrio. 11 3 D E. tion, -ratif. - INGl. itera te. reitera te, 'reiterar'.
istuc [lstel. adv. [con movim.]. ahí [donde estás tú]. iterum [neutro de *iteros < iS -ter; cf. sánscr. itarah; umbro
I

Isturg'. -orum. m. pi., pueblo de la Bética, 1 3 C-D. etram-al. adv.• por segunda vez, una vez más, de nuevo: i.
ita [isl. adv. [con valor demostrat.] de este modo, de tal mane- legere. leer de nuevo, releer; consul i.• cónsul por segunda
ra. así: non ita est, iudices, no es así, jueces; quod si ita vez; i. atque l.. una y muchas veces; semel atque i.• una y
esset. si esto fuera así; quae cum ita sint. puesto que esto otra vez; i. ac tertium, dos y tres veces; iterumque iterum-
es así 11 [con adj. o adv.] de tal modo, tanto: res non ita pro- que vocavi, la llamé sin cesar una y mil veces 11 por su parte.
babilis. cosa tan poco probable; non ita longe. no tan le- a su vez.
jos; non ita multo post. poco después 11 [en el diálogo equi- Ithiíca. -ae [-ce. -cesl. f., Ita ca [una de las islas jónicas, patria
vale a un adv. de afirmac.] sí, así es, exactamente, en efecto: de Ulises] 11 -censis. -e, de 1. 11 -cus, -a, -um. de l., itacense 11
ita plane, ita prorsus, así es exactamente 11 [afirmac. so- CUS, -'. m., el héroe de 1. [= Ulises]. 1114 B.
lemne de algo] itane?, ¿no es así?, ita vivam, ut..., así viva itidem [Ita. ideml, adv.• del mismo modo. igualmente, asimis-
yo, como es cierto que ... 11 [refer. a lo que sigue] ita censeo: mo, también 11 i. ut; i. quasi, de la misma manera que, como
·cum...'. propongo lo siguiente: 'dado que...'; cum iis ita sI.
loquitur. se consulem esse...• les habla así: que él es cón- itineris. gen. de itero
suL ..; ita constitui. fortiter esse agendum. he decídido lo itinerarius -a, -um [lterl. adj., de camino; de viaje 11 -um. -'.
siguiente, que es preciso actuar con energía 11 [oro comparat, n., itinerario; plan de viaje 11 señal de partida.
en correlae. con ut, quomodo. quemadmodum. quasi, Esp. itinerario, 1587. - Ir. itinerario. - FR. itinéraire, -nérant.
tamquam. etc.] lo mismo que, tal como, así como: urbs est - INGL. itinerate, 'viajar'; itinerary. -rant.
ita. ut dicitur. la ciudad es tal como dicen; ut... ita ... , así t itineror. -ari [lterl, intr., viajar.
como... así también 11 {oro comparat. proporcionales] ut quis- itio. -onis. f.; itUs. -uso m. [eol. ida, partida, marcha; viaje
que est doctior... ita.... cuanto más docto es uno, tanto [acción de ir] 11 itiones, -um. f. pI., idas y venidas.
más... 11 [oro consecut., en correlac. con ut. ut non] de tal ma- Itius [portusl. m., puerto de la Galia [actual Boulogne-sur-
nera que, hasta tal punto que [o que no]: ita diligenter. ut Mer].IX 1 D.
appareat.... con tanto cuidado. que esté claro... 11 en tales ita. -are [free. de ea]. intr.• ir a menudo.
circunstancias, en tales condiciones. Itonus, -1. m.• Itona o Itono [monte y c. de Beocia, en donde
Italia. -ae, f., Italia 11 -Ius, -a, -um. itálico, italiano: 1. mareo el tenia un templo Atenea].
mar Tirreno 11 -11. -orum, m. pI., los itálicos, los italianos 11 Ituraea. -ae, n. pro f., Iturea [patria de excelentes arqueros] 11
-licus, -a. -u m, itálico, italiano 11 -lica. -ae, f.• Itálica [e. de la -raeus, -a, -um, de 1. 1I -rae. orum, los itureos.
Bética]. 11; 14 B-e. iturus. -a. -um. p. fut. de ea.
Esp. italiano. -lico, -lianismo, -/janizar, -lianizante. - FR. ita- itus. -uso m.• V. itio.
lien, -lianiser, -nisme; italique. - INGL. Italian, -lic, -licize; /talo. Itys. -yos. m .• Itis [hijo de Tereo y de Progne, convertido en
itane, v. ita. faisán o en jilguero] 11 nombre de un guerrero.
itaque [Ita. -que = et ital. adv.• y así, y de este modo 11 con- luba. -ae. m .• luba [rey de Numidia. partidario de Pompeyo
june., pues, así pues, por consiguiente, por tanto; y por eso. contra Cesar] 11 hijo del anterior; llevado a Roma, destacó
por lo cual. como geógrafo e historiador.
Ttem [d. is. ita; sánscr. itthám; let. itinl. adv., del mismo juba. -ae. f., crin [de caballo]; melena [de león]; cabellera;
modo. igualmente, asimismo; también 11 item ut. del mismo copa [de un árbol]; penacho [de un casco]; cola [de un come-
modo que, así como 11 sicut... item. así como ... así también 11 ta, ... ]; cresta.
et item. itemque. y asimismo. FAM. iubatus.
itero itineris [ea; d. hitita itar]. n. [sentido abstracto] camino iubar, -aris. n.• el lucero de la mañana [= el planeta Venus] 11
[acción de ir], viaje, ruta: comittere se itineri, ponerse en luz viva, resplandor, brillo [refer. gralte. a un astro].
camino; ¡ter facere, habere t estar en camino, viajar, mar- iubatus, -a, -um [jubal. adj.. provisto de cresta [refer. a una
char; iter facere pedibus. hacer el camino andando, ir a serpiente].
pie; ¡ter conficere, acabar su viaje; ¡ter maturare, apresu- i¡¡beo. -ere. iussi. -iussum [sánscr. yódháyati; gr. hysmíne},
rar la marcha; iter comparare. preparar la marcha; iter in- tr.
tendere in Italiam, dirigirse a Italia; iter ingredi. ponerse 1. [Deseo] invitar a, animar a; aconsejar, exhortar; desear,
en marcha; ex itinere, inmediatamente después de la mar- rogar: iubetur comes ire alicui, se le invita a acompañar a
cha, sin detenerse, sobre la marcha 11 marcha, recorrido, tra- uno; sperare nos amici iubent, los amigos me aconsejan
yecto: iter unius diei. una jornada de camino; novem die- que espere; Caesar sine cura te esse iussit, e. desea que
rum itero una marcha de nueve días 11 jornada, etapa. tre- estés tranquilo 11 [a veces con salvere sobrent.]: Dionysium
cho: magnis itineribus, a gra ndes marchas, a marchas iube salvere. saluda [de mi parte] a D.
forzadas; quam maximis itineribus, forzando la marcha lo 11. [Voluntad] ordenar. mandar, disponer: pontem iubet
más posible, hasta el límite 11 paso libre, paso franco, permiso rescindi. ordena que el puente sea cortado; eos suum ad-
para pasar, derecho de paso: alicui iter dare. dar paso a al- ventum exspectare iusserat. había ordenado que éstos
guien, dejarle a alguien el paso libre; aliquem itinere esperasen su llegada 11 [paso pers. con inf.] consules juben-
prohibe re. cortarle el paso a uno 11 [fig.] camino, método, tur scribere exercitum, los cónsules reciben órdenes de
procedimiento, manera, medio; curso, desarrollo: salutis alistar un ejército se ordena a los cónsules que...]; his pro-
itero el camino de salvación; iter gloriae. el camino que gredi iussis. habiendo recibido estas tropas la orden de
conduce a la gloria [= de la gloria]; iIIum nostris itineribus avanzar 11 [con ut y subj.] ordenar que: hoc praecepto iube-
ire patiamur, permitamos que siga él nuestros métodos, mur ut, este principio nos ordena que... 11 [con acus.] Nero
nuestra conducta; ¡ter sermonis, la marcha de la conversa- iussit scelera, non spectavit, N. mandó [ejecutar] los crí-
ción; iter amoris nostri, el curso de mi afecto 11 [sentido menes, pero no los presenció 11 [con dat., omitido ut] Britan-
concreto = vial camino, vía, ruta. calzada, carretera, senda; nico iussit exsurgeret. mandó a B. que se levantara 11 [Me-
conducto, pasadizo, corredor, canal; paso: deviis itineribus. dic.] prescribir, recetar: jussus est vinum sumere, se le
por caminos apartados; pedestria itinera, caminos terres- prescribió tomar vino 11 [leng. oficial] ordenar [refer. al pue-
tres; iter ferro aperire, abrirse camino con las armas; itine- blo]: senatus decrevit populusque iussit, ut.... el senado
ra aquae, conductos de agua; ¡ter urinae, vías urinarias; decretó y el pueblo ordenó que ... ; velitis iubeatis. ut.. ..
iter per Alpes patefieri volebat. quería abrir un camino dignaos querer y ordenar que...; 11 [con acus.] elegir, nom-
por los Alpes a través de... ]. brar, proclamar: aliquem regem, a uno rey; tribunos i.,
iteratio. -onis [Iterol. f., repetición. nombrar los tribunos 11 proponer, votar. sancionar: legem.
Esp. iteración, 'repetición'. - FR. itération. una ley 11 asignar por decreto: alicui provinciam. a uno el
Iterativum [verbum; Iterol. verbo frecuentativo. gobierno de una provincia.
Esp. iterativo. - FR. itératif, -tivement. FAM. iussum; iniussus (adj.); iussus, -su (m.); iussio.
itero, -are, -avl. -atum [d. iterum], tr.• reiterar, repetir: vi- t iubilaeus [-u mI, -'. m., jubileo [fiesta que celebraban los ju-
tam i., revivir; aequor i., recorrer de nuevo el mar; lanam díos cada cincuenta años; del hebreo yóbel. 'cuerno de mo-
i., reteñir la lana; agrum. vitem i., dar una segunda labor rueco con que se anunciaba'; sufrió la infl. del lat. iubilare].
401 ¡líglíla
------

Esp. jubileo, 1220-50. - FR. jubilé [a. jubile]; -Iaire. - INGl. ju- na!; in iudicium venire, comparecer ante un tribunal; cum
bilee. iudida fiebant, cuando funcionaban los tribunales 11 acción
t iübTlatlo, -onis [iübllo), f., canto rústico 11 canto alegre II jú- de juzgar; juicio, sentencia: iudicium ferre, dictar sentencia;
bilo, gozo. iudicium habere, desempeñar las funciones de juez; iudi-
Esp. jubilación, h. 1580. - FR. jubilation. - INGL. jubilation. dis indignus, indigno de ser juez 11 [Ieng. común] juicio,
t iübilo, -are, intr., lanzar gritos de alegria [como los rústicos opinión, parecer: i. populare, opinión pública; meo qui-
y pastores], alborotar 11 lanzar gritos en alabanza a Dios. dem iudicio, a mi juicio, en mi opinión al menos; si quid
FAM. iubilum, -Iatio. mei iudicii est, a mi modo de ver; i. Paridis, el juicio de Pa-
Esp. jubilar, 'alcanzar la jubilación', 1495, propte. 'regoci- ris 11 facultad de juzgar, discernimiento, criterio, gusto: iudi-
jarse', 1605 [por verse liberado del trabajo]. DER.: jubilado, cium adhibere, usar de discernimiento; i. subtile videndis
1495. - FR. jubiler, -Iant. - INGL. jubilant. artibus, criterio muy agudo para juzgar las obras de arte; i.
t iübllum, -i [iübllo), n., gritos de alegría [de pastores y cam- firmum, intellegens, juicio seguro, inteligente 11 reflexión:
pesinos]. iudicio, con reflexión; sine iudicio, irreflexivamente.
Esp. júbilo, 1596. DER.: jubiloso, 2.' mito s. XIX. - EusK. jubila- Esp. juicio, h. 1140. DER.: juicioso, h. 1690; enjuiciar, 1732;
tu, 'jubilado'. enjuiciamiento. - GALL. xuizo. - PORT. juizo. - CAT. jui. - EUSK.
iücundltas, -atis [iücundus), f., encanto, agrado, deleite; ale- judizio; juzko, 'juicio', 'veredicto'; j. aginte, 'poder judicial'. -
gria, gozo; jovialidad, amenidad: i. agri, el encanto de la IT. giudizio. - RUM. judl?f. - FR. judiciaire, 'judicial'; judicieux,
campiña; ex plurimis tuis iucunditatibus, de entre tus 'juicioso'. -INGL.judicious.
muchas atenciones [para conmigo]. ¡üdico, -are, -avi, -atum [ius, dico], fr., administrar justicia,
Esp. jocundidad. - IT. gioconditá, 'alegría'. ejercer las funciones de juez, ser juez, juzgar 11 dar su parecer
iücundus [iocundus en bajo lat.], -a, -um [iuvo], adj., com- o dictamen; dictar sentencia, sentenciar; fallar una causa: in
placiente, agradable, encantador, festivo, ameno, gracioso, sua causa i., ser juez en su propia causa; capitis i., conde-
amable [refer. especialm. a cosas] 11 -de, adv., agradablemen- nar a muerte 11 juzgar: rem, un asunto; aliquem hostem i.,
te: i. vivere, vivir felizmente. declarar enemigo público a uno 11 [con oro inf.] reconocer por
Esp. jocundo, 'plácido y alegre', 1438, del lat. vg. iocun- una sentencia que... 11 acusar: alicui capitis, perduellionis,
dus, alter. de iucundus, por infl. de iocus, 'juego'. - IT. gio- acusar a uno de crimen capital, de alta traición 11 condenar: i.
condo, 'alegre'. - INGL. jocundo aliquem pecuniae, condenar a uno al pago de una multa;
t luda, indeclin. m., Judá II -daea [-de a], -ae, f., Judea II iudicari suspicionibus, ser condenado por simples sospe-
-daeus, -a, -um, judío II -daei, -orum, m. pI., los judíos II chas 11 [Ieng. común] juzgar, decidir, resolver, determinar: i.
-daTcus [-deTcus], -a, -um, judáico 11 -dalce, adv., al modo sibi ipsi, decidir por sí mismo 11 emitir un juicio: de aliquo,
judío II-daismus, judaismo. V 2 A-B. sobre alguien; de aliqua re, sobre algo 11 juzgar, apreciar: i.
Esp. judío, h. 1140; judía, 'habichuela', 1570 [7; DRAE: ju- animo suo, apreciar a su manera; de meo sensu iudico,
día, del ár. yudiya, 'alubia']; judihuelo, íd., 1555; juderia, juzgo según mi sentimiento; aliquid oculorum sensu i.,
1220-50; judaico, CULT.; judaismo, CULT., 1220-50; judaizar, juzgar algo por el sentido de la vista, a simple vista 11 tener
CULT., 1495; judaizante, CULT., judiada. - EUSK. judegu, 'judío'. por, considerar, mirar como; pensar, ser de la opinión: virum
- FR. juif. juive [a. judeu, juieu]; juiverie; judalque, -da/ser, te iudico, te tengo por un hombre; mortem malum i.,
-daisme; judeo. - INGL. jew; Judaic, -daism, -daize. considerar la muerte como un mal 11 [con oro inf.] juzgar,
t lüdas, -ae, m., Judas. creer, opinar, declarar que...
Esp. judas, 'hombre traidor'. Esp. juzgar, fin S. XIV; ANT.: judgar, 1155. DER.: juzgado, 1495.
iüdex [ioudex], -Ids [ius, dico], m., juez: apud iudices, - xulgar. - PORT. julgar. - CAT. jutjar. - EUSK. jujatu, juzka-
ante los jueces; iudicem sedere, actuar como juez; iudicem tu, juzga[tlu, 'juzgar'; judikatu, 'censurar', 'criticar'; jugemen-
dare, designar un juez [refer. al pretor]; iudicem ferre ali- du [jugam-, jujam.], 'juicio'. - IT. giudicare. - RUM. judeca. -
cui, proponer a uno que acepte a alguien como juez; dam- PROV. jutjar. - FR. juger, 'juzgar' [a. jugier]; jugeable, -gement,
nare sub iudice, condenar por sentencia de un juez; adhuc -geote, -geur, -gé; méjuger [a. mesjuger < mes-, y juger].
sub iudice lis est, el asunto está aún sin decidir [= pendien- t IUdith, indeclin., Judit.
te de la sentencia del juez] 11 [en general] juez, árbitro; criti- iugalis, -e [iugum], adj., de yugo, de tiro [animal]: iumenta
co: iudicem sumere aliquem, tomar por árbitro a uno; iugalia, animales de tiro; yuntas [de bueyes, caballos, etc.] 11
bere aliquem iudicem de aliqua re, tomar a uno como [sust.] gemini iugales, tiro, tronco de dos caballos 11 [fig.]
juez en algún asunto; me iudice, a mi juicio [= siendo yo conyugal, nupcial, del himeneo: vinclum iugale, los víncu-
juez]; i. Phrygius, el juez frigio [= Paris]. los del matrimonio; i. lectus, el lecho conyugal; i. foedus, el
Esp. juez, SEMICULT. [judfcem > júdez 1129, > júez, 1146 > matrimonio 11 -lis, -is, m. f., esposo, -a.
juez]. - GALL. xuez, - PORT. juiz. - CAT. jutge. - EusK. juje, jüje, t iugalftas, -atis [iugalis), f., alianza, unión.
'juez'. - IT. giúdice, 'juez'. - RUM. jyde. - PROV. jutjador. - FR. iugano, -onis [jugo], f., acción de unir la vid a un rodrigón 11
juge, 'juez'. -INGL.judge, 'juez', 'juzgar';judgement, 'juicio'. yunta de bueyes; yugada [tierra labrada en un día con una
iüdfcatlo, -onis [iüdkol. f., acción de juzgar; juicio, proceso; yunta].
deliberación 11 cuestión a juzgar 11 juicio, opinión. iügérum, -i [iugum; gr. zeúgos; ant. a. al. jOhhart], n. [pI.
iüdicatrix, -ids [iüdfco), f., la que juzga. iugara, -um], yugada [medida agraria de 240 x 120 pies de
iüdfcatum, -i [iüdfcatus, -a, -um, pp. de iüdfco], n., cuestión lado, unas 25 áreas; tierra labrada en un día con una yunta
juzgada; opinión, decisión, juicio, sentencia: iudicatum sol- de bueyes].
vere, cumplir la sentencia, pagar las costas; iudicati actio, iugis, -e [iugo), adj., unido, seguido [refer. al agua que fluye
apelación [contra una sentencia]. sin cesar] 11 corriente, viva, de manantial [agua]: iugis aquae
iüdfcatus, -us [iüdTco], m., funciones u oficio de juez; judica- fons, manantial perenne 11 que dura siempre, perenne, per-
tura. petuo, inagotable: i. thesaurus, tesoro inagotable 11 -rter,
Esp. d. judicatura. - FR. judicature. - INGL. judicature. adv., con un manar continuo; sin interrupción, continuamen-
iüdlcialis, -e [iüdldum), adj., relativo a los juicios, a la justi- te; inmediatamente.
cia; judicial, forense: i. annus, año de reforma judicial. iuglans [nux], -ndis [Iovis glans], f., nuez 11 nogal.
Esp. judicial, h. 1440. - INGL. judicial. iugo, -are, -avi, -atum ¡¡ugum), tr., atar, juntar, unir a [con
iudidarTus, -a, -um [iüdTdum], adj., relativo a los tribunales, dat.]; enlazar 11 [fig.] unir en matrimonio, casar: primis omi-
a la justicia; judicial: i. controversia, conflicto de jurisdic- nibus, en primeras nupcias 11 unir [a un rodrigón]: vineam
ción, de competencia entre jueces. i., rodrigar las vides.
Esp. judiciario. - FR. judiciaire. iügosus, -a, -um [iugum), adj., montuoso, montañoso.
iudicis, gen. de iudex. iugulatlo, -onis [iugulo), f., degollación, degüello; mortan-
iüdicTum, -T [iüdex], n. [valor técnico] acción judicial, juicio, dad.
proceso: i. ambitus, proceso por intriga electoral; i. priva- iugulo, -are, -avi, -atum [iugulum], tr., degollar, cortar el
tum, proceso privado [entre particulares, sobre intereses pri- cuello, matar 11 [fig.] abatir, abrumar. confundir: suo sibi
vados]; i. publicum, proceso público [por crimenes contra gladio hunc iugulo, lo degüello con su propia espada; gla-
particulares o contra el Estado]; iudidum dare in aliquem, dio plumbeo i., convencer a poca costa [= matar con espa-
conceder una acción judicial contra uno; iudicium da de plomo]; Falernum i., estropear el vino de F. [aguán-
re, dirigir los debates; i. capitis, causa capital [en que se de- dolo]; curas i., ahogar las penas.
cide sobre la vida del acusado] 11 tribunal de justicia: in iudi- Esp. yugular, V. - IT. giugulare, 'degollar'. - FR. jugu/er, 'de-
cium vocare, citar a juicio, hacer comparecer ante un tribu- gollar'. - INGL. jugulate, 'yugular' (v.).
iUgulum 402

iugiílum, -1, n.; -us, -1, m. [d. iugo, iungo], cuello, garganta: iiínctus, -a, -um [pp. iungo], adj., unido, junto, atado, enlaza-
iugulum perfodere, resolvere, cortar el cuello, degollar; do: iunctissimus illi comes, su compañero más fiel [= inse-
iugulum petere, premere, atacar, ahogar [un orador a su parable]; fenestrae iunctae, ventanas cerradas; adversa
adversario] 11 -la, -orum, n. pI., cavidades bajo la clavícula. ad iunctissimos pertinent, las adversidades [de los princi-
Esp. DER.: yugular [vena]. - FR. jugulaire, 'yugular' (vena). - pes] afectan sólo a los más íntimos [= vinculados a ellos] 11
INGL. jugular. -tim, adv., uno junto a otro; uno tras otro; a I lado, a conti-
iügum, -1 [d. iungo; gr. zygós; ingl. yoke], n., yugo [para un- nuación; consecutivamente; sin interrupción.
cir bueyes, caballos, ete.]: bos iuga detrectans, buey rebel- Esp. junto, S. xv; junta, 1055. DER.: juntero; juntera; yunta,
de al yugo; iuga demere, solvere tauris, desuncir los bue- [duplicado de junta), 'pareja de animales uncidos'; yuntero; a
yes II yunta [de bueyes, caballos, etc] II vehículo, carro [tirado pie juntillo,'rotundamente', 1604, luego a pie juntil/as, 1625;
por una yunta] II par, pareja: aquilarum i" un par de águilas o a pies juntil/as, 1609, por infl. de locue. como a sabiendas,
11 yugo [simbólico, bajo el que se hacia pasar a 105 vencidos]: en volandas, etc; juntar, 2.' mito S. x; ayuntar, h. 1140; ayun-
sub iugum mittere, enviar bajo el yugo 11 [fig.] yugo [de la tamiento, h. 1250. - IT. giunta, 'llegada' « giúngere, 'llegar');
esclavitud]; esclavitud, servidumbre; sujeción, opresión: iu- giuntare, 'engañar'. - PROV. jc;mcha, jQnta, junta. - FR. junte
gum pati, ser esclavo; iugum ferre pariter, compartir la [< esp. junta]. -INGL. Joint, 'junta'.
mala suerte; iugum exuere, sacudir el yugo; a cervicibus iiíncus, -1, m., junco [planta].
iugum servile deicere, sacudir de sus cuellos el yugo de la FAM. iunceus, -cosus.
servidumbre II altura, cima, cumbre [de una montaña]; paso, Esp.junco [vegetal), 982. DER.: juncal, s. XVII; junquera, 1209;
puerto [de montaña] 11 [fig.] altura, cima: ex communi sa- junquillo, 1192. - CAT. jonc. - IT. giunco, -cata. - PROV. jonc. -
pientium iugo, de las comunes alturas de la sabiduría 11 FR. jonc, -cacées, -cer; joncher, -chée, -chére, -chaie, ...; jonqui-
banco de remeros: per longa iuga sedebant, [los remeros] l/e [< esp.]. -INGL. jonquil; junket.
estaban sentados a lo largo de 105 bancos 11 la Balanza [cons- iungo, -ere, iunxl, iundum [*iug-; d. iügum; gr. zygón,
tel.]. zejgnymi; sánscr. yunákti; lit.jungiu], tr., juntar, unir, reunir;
FAM. iugosus; iugalis, -litas; subiugalis, -gius; iugo, atar: rates ac Jintres i., reunir balsas y lanchas; dexteras L,
-gatio; coniugo, -gatus, -gatio, -gator; seiugo; subiugo, estrecharse las diestras; i. se viro, tomar esposo [= unirse a
-gatio; iugus; biiugus; biga; quadriiugus; quadrigae, un hombre]; i. fluvium ponte, unir [las dos orillas de] un río
-gula, -garius, -galis, -gatus; seiuges; iugis; iugulum, con un puente, hacer un puente sobre el rio; iuncto ponte,
-lo, -Iatio; iugerum; iumentum; d. iungo; iuxta. construido un puente; tigna inter se i., ensamblar entre sí
Esp. yugo, 1227 [iuvo, 1214]. DER.: yugada, 1207; yuguero, los maderos; ut opus aedificio iungatur, para que la obra
h. 1210; enyugar. Del gr. zjgóma -atas, derivo de zygós, se una al edificio 11 [particul.] poner bajo el mismo yugo; un-
'yugo': cigomático, 1884. - GALL. xugo; xugada. - PORT. jugo; cir, enganchar [a un carro, etc]: tauros, toros; iuvencos,
jugada, 'yugada'. - CAT. jau. - IT. giogo, 'yugo'; giogaia, 'cor- novillos; equos, caballos 11 unir los bordes de una herida, ce-
dillera'. - RUM. jugo - PROV. jo. - FR. joug, 'yugo' [a. jau]; zygo- rrarla 11 [pas.] estar junto a, contiguo a 11 [refer. al tiempo] ha-
matique. - AL. Joch, 'junta', 'yugo'. cer suceder, continuar; no interrumpir: pluribus diebus
liígurtha, -ae, m., Yugurta [rey de Numidia vencido por Ma- iunctis, durante muchos dias seguidos; laborem i., no inte-
rio]lI-tlnus, -a, -um, de Yugurta. rrumpir el trabajo 11 [Milit.] reunir, concentrar [tropas]: se i.,
iügus, -a, -um [iiígo] adj., junto, unido 11 [fig.] que une: luga unir sus tropas 11 [fig.] ligar, cerrar, concluir, concertar, pac-
luno, Juno que preside los matrimonios. tar: pacem i.. concertar la paz; amicitiam cum aliquo i.,
lunobrlgensis, -e, adj., de Juliobriga [e. de la Tarraconense]. trabar amistad con uno; foedus, L, concluir un tratado;
11 CoDo iuncta societas cum Hannibale, se selló una alianza con
lulius, -1. m., nombre de una familia romana, especialm. C. Ju- Aníbal; iungi alicui foedere, aliarse con uno mediante un
lio César y C. Julio César Octaviano [= Augusto] 11 lulia, -ae, tratado 11 hacer uniendo: camera lapideis fornicibus iunc-
f., n. de varias mujeres rom., especia 1m. la hija de Augusto ta, bóveda formada por una serie de arcos de piedra 11 dar
[esposa sucesivam. de Marcelo, Agripa y Tiberio] II luli'us, cohesión [a la frase] 11 componer palabras: iunda verba, pa-
-a, -u m, de los Julios: l. domus, la familia Julia; portus lu- labras compuestas.
Hus, puerto de Julio [en la Campania]; lulia unda, las aguas FAM. iunctus, -tio, -tura; abiungo; adiungo. -nctus,
del puerto de Julio, l. mensis, el mes de julio; lulia lex, la -nctia, -nelar; coniungo, -nctus, -nctio; coniugium; co-
Ley Julia Illulus, -1, m., Yulo o Ascanio [hijo de Eneas, funda- niux; coniugalis; deiungo; disiungo, -nctus, -nctio;
dor mítico de la noble familia de los Julios] IIluleus, -a, -um, iniungo; interiungo; seiungo, -nctio, -nctim; subiungo,
de Yulo; de César; de Augusto; de un césar o de un empera- -nctivus, -nctorium; d. iugum; iuxta.
dor [especia 1m. de Domiciano]; del mes de julio 11 lulTanus, Esp. uncir, 1240. DER.: desuncir. - GALL. xunxir. - PORT. jungir.
-a, -um, de Julio César 11 lunanl, m. pI., los soldados o parti- - CAT. junyir. - EUSK. junta, 'juntura', 'articulación'; juntatu,
darios de César. 'juntar'; juntetxe, 'casa de juntas'; aiuntamendu, 'ayunta-
Esp. julio, 'séptimo mes del año', 1220-50; julio, 'medida miento'; junturagabe, 'inarticulado'. - IT. giúngere, 'llegar';
eléctrica', prine. S. xx, del ingl. joule, derivo del nombre del fí- ingiúngere, 'ordenar'. - PROV. jonher. - FR. joindre, 'juntar',
sico J. P. Joule. - GALL. Xulio. - PORT. julho. - CAT. juliol. - IT. 'unir'; joint, -te, té, -tif, -toyer, -toient; ajointer [< joint <
luglio. - PRov.julh; julio/. - FR. juil/et [a.juil]. - INGL. July. joindre]; rejoindre. - INGl. join, 'unir'; joinder, 'unión'; joint;
iumentum, -1 [d. iiígum, iiígó, iungo...], n., bestia de tiro o rejoin.
de carga [caballo, mulo, asno, camello ... ] 11 bestia, jumento junior, -oris, cp. de iüvenis.
caballería, acémila, ete.: sarmenta in cornibus iumento- iuniperus, -1, f., enebro [arbusto].
rum deligata incendit, prende fuego a los sarmientos que Esp. enebro, fin S. x, del lat. vg. iTnTperus, íd.: ginebra [li-
habian atado en los cuernos de los bueyes 11 vehículo, carro. cor], 1817, del cato ginebra, íd., variante de ginebre [= ene-
Esp. jumento, 'asno', 1605; sentido restringido, por 'bestia bro}, por emplearse las bayas de enebro en su fabricación.
de carga', especializándose para designar a una de ellas. - DER.: enebral. Nebreda, nebro, nebral. - CAT. ginebre. - EUSK.
GALL. xumento. - PORT. jumento. - IT. giumento. - PROV. ju- ipurui, iphuru, unpuru, ünpürü, jünpürü, 'enebro'. - IT. gine-
meno - FR.jument, 'yegua'. pro. - PROV. genebre. - FR. ANT.: genoivre; geniévre, -vrerie;
iunceus, -a, -um [iiíncus], adj., de junco 11 flexible como un genévrier -ere. -INGL.juniper.
l

junco; juncal; esbelto. lunius, v. luno.


Esp. juncia, 1475 [yúncha, h. 1100 en mozárabe]. - GALL. luno, -anis, f., Juno [hermana y esposa de Júpiter]: l. regina,
xunca; xunco. - PORT. junr;a r -CO. - CAT. junc;a. Juno, reina de los dioses; l. Inferna, Infera, Averna, Stigia,
iuncosus, -a, -um [iuncusl, adj., lleno de juncos. la Juno de los infiernos [= Proserpina]; 1. Lucina, divinidad
iunctTo, -onis [iungo], f., unión, enlace 11 cohesión [de la fra- que presidía el parto 11 [fig.] esposa 11 divinidad tutelar de
se]. cada mujer II lunonis urbs, Argos [e. del Peloponeso] 11 lu-
FR.jonction, 'unión', 'junta'. -INGL.junction, 'unión'. nonis stella, el planeta Venus 11 lunTus, -a, -um, de Juno;
iiínctura, -ae [iungo], f., juntura, unión; punto de unión, co- de la familia de los Junios IIlunTus, -', m., Junio, n. gentilicio
yuntura: genuum i., la articulación de las rodillas 11 lazo de romo 11 lünlus mensis, el meS de Junio II lunonlus, -a, -um,
sangre, parentesco: generis i., vínculo de sangre, de raza 11 de Juno: l. ales, el ave de Juno [= el pavo real]; l. custos, el
enlace [de las palabras en la frase]; unión, asociación [de pa- guardián puesto por Juno [= Argos].
labras]. Esp. junio, 1211. - GALL. xunio. - PORT. junho. - CAT. juny. -
Esp. juntura, 1220-50. - GALL. xuntura. - PORTo juntura. - IT. giugno (mes). - PROV. junh - FR.juin. -INGL. June.
CAT. juntura. - IT. giuntura. - FR. jointure. iunxl, perf. de iungo.
403 iussum

luppiter. lovis [d. DTespTter < *Dieu + pater < *d(iJieu-; d. iüror. -atus sum [jüsl. tr., us. sólo en perf. y pp., jurar, afir-
gr. ZeO páter; sánscr. dyaúh; gr. Zeús; lat. dies). m., Júpiter mar con juramento: iurati dicunt, declaran bajo juramento.
[dios del cielo luminoso]. t iürulentia. -ae [iürulentusl. f., caldo, salsa.
Esp. jueves, 1220-50 [abrevo del lat. lovis dies. 'dla de Júpi- iürulentus. -a, -um [iüsl. adj., cocido en su propio jugo.
ter'. Jovial, princ. S. XVII, dellat. lovialis. 'perteneciente a Jú- iüs. -iüris [ant. ious; d. sánscr. yoi"J; avést. yaoidadaiti, 'purifi-
piter', porque se atribuía un influjo benéfico de este planeta cados'), n., derecho, justicia: i. naturae. derecho natural; iu-
sobre los que nadan bajo su signo. DER.: jovialidad, 1734. - ris initium a natura ductum esto el principio básico del
CAT. dijous. - IT. giovedí, 'jueves'; gioviale, 'jovial'. - RUM. joi, derecho ha emanado de la naturaleza 11 derecho escrito [que
'jueves'. - PROV. (di)j9us, jQus. - FR. jeudi, 'jueves'; jovial, -lité; emana de la costumbre, las leyes, los edictos y la jurispruden-
joubarbe [v. barba]. - INGL. jovial; d. Tuesday, 'martes'. - AL. cia): i. consuetudinis. derecho consuetudinario; i. civile. el
Dienstag [por Ziestag], 'martes'; jovial; Jovialitat. derecho civil [que afecta sólo a los ciudadanos romanos); i.
lura. -ae. m., el Jura [montaña de las Galias]. IX 3 G. Quiritium. el derecho civil romano; i. gentium. el derecho
t iüramentum. -i [iürOl, n., juramento. de gentes [que afecta a los ciudadanos de cualquier estado);
ESP.juramento, 1045. DER.: juramentar, 1490. - GALL. xuramen- i. publicum. el derecho público; i. testamentorum. dere-
too - PORT. juramento. - CAT. jurament. - EUSK. juramendu. - IT. cho de sucesiones 11 [pi.] iura, leyes, constitución: iura divi-
giuramento. - RUM.juramint. - PRov.juramen. - FR.jurement. na et humana. las leyes divinas y humanas; nova iura con-
iüratór. -óris [iürol. m., el que jura: falsus i.• perjuro 11 tasa- dere. establecer nuevas leyes; iura experiri. recurrir a las le-
dor jurado [ayudante del censor]. yes; iura negant, las leyes se oponen a ello 11 derecho [en
Esp. jurador, 1495. cuanto a su aplicación y lugar donde se administra); tribunal
iüratus, -a -um [pp. de iüro], adj., que ha jurado, que ha de justicia: in ius aliquem vocare. citar a uno ante un tri-
prestado juramento; jurado 11 juramento. bunal; in ius adire. comparecer ante un tribunal; ius dice-
Esp.jurado, 1220. -IT. giurato. - RUM.jurat. - FR. juré, 'jura- re. reddere; iura dare. administrar justicia, juzgar; sum-
do'; jurat; jury [< INGL. < fr. a. jurée). - INGL. jury. 'jurado'. - mum ius. summa iniuria, el derecho estricto [= aplicado
AL. Jury, 'jurado'; Jurat 'jurado', estrictamente] es la mayor injusticia; in ius rapere. trahere.
¡üre, v. ¡üs. llevar ante la justicia [= ante el pretor) 11 derecho [sobre per-
iürglosus. -a. -um [iürgTuml, adj., litigante, alborotador, sonas o cosas); derecho [en general): i. civitatis. derecho de
pendenciero. ciudadania; i. commercii. derecho de propiedad; i. connu-
iürgium. -i [iürgol. n., querella, disputa, discusión, altercado, bii. derecho a contraer matrimonio; i. honorum. derecho a
riña, pendencia: iurgia iactare, provocar querellas; iurgii elegir magistrados y a presentarse como candidato; i. legis
causam intulit, buscó motivo de riña; petulantia iurgia. actionis. derecho a defender sus derechos ante la ley; i.
invectivas insolentes 11 t divorcio. cum plebe•... agendi. derecho a convocar a la plebe y a
iürgo. ·are. -avi. -atum [iüs. agol. intr., tener diferencias; presentarle una moción; civis optimo iure. ciudadano de
disputar, reñir; querellarse, pleitear, estar en litigio 11 tr., de- pleno derecho; suo iure, por derecho propio; ius petiso
cir reprendiendo; reprender con dureza. postulas. estás en tu derecho; iure. con todo derecho, con
iüridicialis. -e [iüridTcusl, adj., jurídico; relativo a la interpreta- razón, merecidamente; contra ius. contra derecho, injusta-
ción del derecho: i. constitutio. quaestio, cuestión jurídica. mente; [con inf.) ius esto hay derecho a ...; ius est belli ut...•
iüridTcus. -a. -um [iüs. dTcol. adj.. relativo a la administración es ley de guerra que...; iura belli conservare. respetar las
de justicia, a los tribunales; jurídico: iuridici conventus. au- leyes de la guerra; iure victoriae. según las leyes de la victo-
diencias, tribunales de justicia. ria 11 poder, autoridad [que dimana del derecho): i. patrium.
Esp. jurídico, 1515. - EUSK. juridiko. - IT. giurídico. - FR. juri- la patria potestad, la autoridad paterna; sui iuris esse. ser
dique. - INGL. juridic(a/J .. dueño y responsable de sus actos; alieni iuris esse. depen-
iüris, gen. de iüs. der de la autoridad de otro 11 in ius dicionemque recipere.
iürisconsultus. -i; iüris consultus [iüs, consulere, 'pedir acoger bajo su poder discrecional y bajo su dominio; i. mili-
consejo'), -i. m., jurisconsulto; experto en derecho. tumo autoridad sobre los soldados 11 i. sanguinis. lazos de
Esp. jurisconsulto, h. 1450. - FR. jurisconsulte. - INGL. juris- parentesco; iura coniugalia, vínculos conyugales 11 estado,
consult. condición.
iürisdictTo. -ónis [iüs; dictTo. de dTcol. f., jurisdicción [acción FAM. iustus, -titia; iniustus, -titia; iustitium; iustifico,
y derecho de juzgar, de administrar justicia; atribuciones del -eatio, -cus; ¡niurus, ..rius, -ria, -riosius, -rior: iusiuran-
pretor); autoridad, competencia: iurisdictionem intermit- dum; iuris-consultus. -peritus. -dictio; iuridicus. -cialis;
tere. interrumpir la acción de la justicia 11 jurisdicción, com- iurisprudens. -dentia; iudex; iudico. -catum. -cium. -ca-
petencia; distrito judicial [en las provincias]. trix, -cialis, -ciarius, -catio, -catus; abiudico; adiudico;
Esp. jurisdicción, h. 1440. DER.: jurisdiccional. - FR. juri[s]dic- diiudico, -eatio; praeiudico, -catus, -cium; ¡uro, -ror, -ra-
tion, -onne/. - INGL. jurisdiction. tus, -ramentum; ¡niuratus; iurator; abiuro; adiuro, -ra..
iürisperitus. ·i [iüs. peritusl. m., perito en derecho. tio, ..ramentum; coniuro" -ratus" -ratio; eiuro, -ratio; pe-
ESP.jurisperito, 1490. riuro. -rus. -rium; deiero; iurgo. -gium. -giosus;
iürisprüdens, -ntis [iüs. prüdensl, m., enterado en derecho. obiur(i)go. -gatio. -gator. -gatorius.
Esp. jurisprudente, 1734. Esp. jurista, 1490. - IT. gius, giure, 'derecho'. - FR. juriste. -
iürisprüdentTa. -ae [iüs, prüdentTal. f.; iuris prudentia, INGL. jurist. - AL. Jurist 'jurista'; juristisch, 'jurídico'.
ciencia del derecho; jurisprudencia. iüs. iüris. n., jugo, caldo, salsa: ius Verrinum. jugo de cerdo;
Esp. jurisprudencia, fin S. XVII. - FR. jurisprudence. - INGL. ju- justicia de Verres [juego de palabras).
risprudence. - AL. Jurisprudenz. FAM. iurulentus. -Ientia.
iüro. -are. -avi. -atum [iüsl. intr., jurar, prestar juramento: FR. jus, 'jugo'. - INGL. juice, -cy.
per aliquem. por alguien; per aliquod. por algo; in haec iüsiürandum. iürisiürandT ¡¡üs. iürandum. de iüro), n., ju-
yerba iurat, jura con estas palabras; in legem i•• jurar fide- ramento: i. inter se dare. comprometerse bajo recíproco ju-
lidad a una ley; in nomen principis i.• jurar obediencia al ramento; i. dare, iurare. prestar juramento, jurar, prometer
emperador; i. vere. jurar la verdad; in yerba alicuius i.• ju- bajo juramento; [ad] iusiurandum aliquem adigere. obli-
rar según la fórmula prescrita por alguien, prestar a uno el gar a uno a prestar juramento; i. accipere, tomar juramen-
juramento que pide; [fig.) in yerba magistri i.• considerar to; iureiurando obstringere. obligar por un juramento; iu-
infalibles las doctrinas del maestro 11 tr., jurar, afirmar bajo reiurando teneri, estar obligado por un juramento; iureiu-
juramento: i. falsum. jurar en falso; i. verissimum iusiu- rando sancire ne...• prestar juramento de que no... ;
randum. hacer el juramento más acorde con la verdad; iusiurandum servare, conservare; iureiurando stare,
morbum i., jurar que se está enfermo; quod iuratum esto mantener, observar, cumplir el juramento; i. violare. faltar
lo que se ha jurado; iurata. los juramentos 11 [con oro inf.] ju- al juramento, quebrantarlo 11 [con tmesis) quid prodest iu-
rar que 11 [con ut]: iuro ut.•. non deseram, juro que no randi formula iuris? ¿para qué sirve la fórmula del jura-
abandonaré... I1 jurar poniendo por testigo a alguien o algo: mento?
lovem lapidem i. jurar por el Júpiter de piedra; Stygiae iussi. perf. de iObeO.
paludis numen. jurar por la divinidad de la Estigia; iurata iusslo. -ónis [iübeOl. f., orden, mandato.
numina. divinidades por las que se ha jurado. Esp. yusión. 1442. - FR. jussion. - INGL. jussive.
Esp. jurar, h. 1140. DER.: jura, 1102. - GALL. xurar. - PORT. ju- iussum. -i [iübiol. n., orden, mandato, prescripción: iussa
rar. - CAT. jurar. - EUSK. jura u, 'alguacil' [< esp. jurado]. - IT. deorum. las órdenes de los dioses; iussis obtemperare,
giurare. - RUM. jur,!. - PROV. jurar. - FR. jurer; jureur. obedecer las órdenes; iussa capessere. efficere. exsequi.
iussus 404
patrare, peragere, ejecutar, cumplir las órdenes; iussa ab- t iuvenculus, -a, -um [dim. de iuvencus}, adj., jovencito 11
nuere, detrectare, exuere, hacer caso omiso de las órde- -us, -1, m., hombre joven; novillo.
nes, no cumplirlas II [particul.] voluntad [del pueblo]. iuvencus, -a, -um [iuvenis], adj., joven [refer. a animales] 11
iussus [abl. u; iubeol, m.; iussu. por orden; vestro iussu, -cus, -1, m., novillo; joven, muchacho: te suis metuunt iu-
por orden vuestra; iussu senatus, populi, por orden del se- vencis, te temen por causa de sus hijos 11 luvencus, -1, m.,
nado, del pueblo. Juvenco [poeta hispano-latino] 11 -ca, -ae, f., ternera; jovenci-
t iustificatio, -onis [iustifico], f., justificación. ta.
Esp. justificación. - EUSK. justifikazio. - FR. justification. - Esp.juvenco, 'novillo'.
INGL. justification. iüvenesco [-asco], -cere, -nuI [iuvenis], incoat. intr., hacerse
t iustifico, -are, -aVI, -atum [iustus, facio], tr., hacer justi- joven, crecer, adquirir la fuerza de la juventud, hacerse mozo
cia, tratar con justicia 11 convertir en santo 11 justificar. 11 rejuvenecerse, volver a ser joven, remozarse 11 recobrar el
Esp. justificar, 1490. DER.: justificante. - EUSK. justifikatu, brillo, el vigor.
'justificar'; justifikagaitz, 'injustificable'; justifikagarri, 'justifi- Esp. DER.: rejuvenecer, S. XVI; rejuvenecimiento. - IT. ringio-
cable'; justifikatzai/e, 'justificante'. - FR. justifier, 'justificar'; vanire, 'rejuvenecer'. - FR. rajeunir, 'rejuvenecer' [a. rajovenir
justifiable, -fiant, -ficateur, -ficatif. - INGL. justify, 'justificar'; < reo, y jeune]; rajeunissant, -ssement. - INGL. rejuvenate, 're-
justifiable. juvenecer'; -nescence, -nescent.
iustificus, -a, -um [iustus facio], adj., que obra con justicia. iuvenilis, -e [iuvenis), adj. joven; propio de la juventud, de
iustitia, -ae [iustus], f., jústicia, derecho, equidad: iustitia los jóvenes 11 juvenil, lleno de vigor, fogoso 11 -liter, adv.,
erga deos religio nominatur, el cumplimiento de los de- como un joven.
beres para con los dioses se denomina religión 11 espíritu de Esp. juvenil, h. 1440. - IT. giovanile. - FR. juvéni/. - INGL. ju-
justicia, de equidad; rectitud 11 t santidad 11 t -ae, -arum, f venile.
pi., preceptos divinos. iuvenis, -e [d. sánscr. yúvanyun-; let. jauns], adj., joven: iuve-
Esp. justicia, 1132. DER.: ajusticiar, h. 1600; justiciero, h. nes anni, los años de la juventud 11 comparo iunior y iuve-
1295. - EUSK. justizia. - IT. giustizia. - FR. justice, -ciable; justi- nior: iunior anno, un año más joven; iuniores patrum, los
cier, 'ajusticiar', 'ejecutar'. - INGL. justice, -cer, -ciar, -ciary. - más jóvenes de entre los senadores.
AL. Justiz. FAM. iuvenis (m. f.); iuvencus, -culus; iuventa, -tus; iu-
iustitlum, -1 [ius, statió], n., suspensión de los tribunales, in- vena lis, -nilis,
terrupción de la administración de justicia [gralte. con oca- iuvenis, -is [iuvenis, -e], m. f., hombre joven, mujer joven; el
sión de una calamidad pública]: iustitium edicere, indice- joven, la joven: ferocitas iuvenum, la insolencia de los jó-
re, cerrar los tribunales; iustitium remittere, reabrir los tri- venes 11 [comparat.] iunlóres, -um, los más jóvenes [= los
bunales 11 suspensión de toda clase de negocios 11 luto ciudadanos capaces de llevar las armas, de 17 a 45 años, que
nacional. constituian el ejército activo].
iustus, -a, -um [ius], adj., justo, que observa el derecho: i. Esp. joven, 1251 [voz rara o poco popular hasta muy ade·
vir, hombre justo 11 justo, conforme al derecho, equitativo: lantado el S. XVII], SEMICULT. DER.: jovenzuelo, 1925; jovencito,
iutissima causa, causa muy justa; iusta bella, guerras jus- prine. S. XIX; jovenado, 'noviciado'. - GALl. xoven. - PORT. jo·
tas, legítimas 11 justo, legítimo, fundado, merecido: i. heres, vem. - CAT. jove. - IT. gíóvane, -vine, 'joven'. - RUM. june. -
heredero legítimo; i. uxor, esposa legítima; i. excusatio, PROV. jove. - FR. jeune, 'joven' [a. juevne, juene, jovene]; -n e-
excusa fundada; i. supplicium, castigo merecido 11 equitati- ment; juvénat; jeunesse, 'juventud'; junior. - INGL. junior, d.
vo, razonable, llevadero: i. servitus, esclavitud soportable; young, 'joven'. - AL. d. jung, 'joven'; jungen, 'cachorro'; ver-
iusta loca, terrenos que ofrecen a los combatientes condi- júngen, 'rejuvenecer', 'remozar'; Jünger, 'menor'; Junker,
ciones iguales 11 regular, normal, ordinario: i. iter, etapa 'hijo de noble', 'doncel'; Jungfer, Jungfrau, 'señorita', 'don-
normal de marcha; iusto proelio, en una batalla en toda cella'; Jüngling, 'joven', 'adolescente'; Junior, 'joven'.
regla; i. exercitus, ejército regular; i. acies, disposición iuvenor, -ari [iuvenis], íntr., conducirse como un joven [inex-
normal del ejército en batalla 11 justo, conveniente, suficien- perto].
te: i. pondus, peso exacto; i. forma, hermosura perfecta 11 iuventa, -ae; -tas, -tatis [iuvenis], f., juventud, edad juvenil
[sust.] iustus, -1, m., justo, santo, bueno 11 iustum, -1, n., lo 11 [colect.] la juventud, la gente joven, los jóvenes 11 la Juven-
justo, la justicia: plus iusto, más de lo justo; longior iusto, tud [diosa].
más largo de lo debido 11 iusta, -órum, n. pi., lo que hay CAT. jovent. - PROV. joventa, joven. - FR. ANT.: jovent.
que hacer según la costumbre o la ley; usos requeridos; for- iuventus, -utis [iuvenis], f., juventud, edad juvenil 11 [colect.]
malidades, requisitos legales; [particul.] honores debidos al la juventud, la gente joven, los jóvenes.
difunto; honras fúnebres, funerales: omnia iusta perfice- Esp. juventud, medo S. XIII. - IT. gioventú, -vinezza, 'juven-
re, cumplir todas las formalidades exigidas; militaria iusta, tud'. - RUM.junete, 'juventud'.
exigencias de la vida militar; servis justa praebere, dar a ¡uva, -ire, iíivi, iOtum, tr., ayudar, auxiliar, socorrer, asistir,
los esclavos lo que les corresponde en justicia; iusta alicui favorecer, ser útil: aliquem in aliqua re, a uno en algo; i.
facere, persolvere, praestare, solvere, hacerle a uno los aut consilio aut re, socorrer con consejos o con dinero; alj-
honores debidos [especia 1m. los funerales]; postquam illi quem cibo, frumento i., proporcionar a uno alimentos, tri-
more regio iusta magnifice fecerant, después de haber- go [= ayudar a uno con ... ]; audentes fortuna iuvat, la for-
le hecho magníficos funerales, como corresponde a un rey 11 tuna ayuda a los audaces; [abl. abs.] deis [bene) iuvanti-
salario 11 tarea 11 -te, adv., con justicia, equitativamente, legi- bus, con la [benévola] ayuda de los dioses; qui iuvat
timamente. fessos, el que ayuda a los enfermos [= Apolo] 11 [pas.] lex
Esp. justo, h. 1140. DER.: justillo, medo s. XVII; ajustar, S. XVI; Cornelia proscriptum iuvari vetat, la ley C. prohibe que
ajuste; ajustado; ajustador. CPT.: justipreciar, 1817; Justipre- un proscrito sea socorrido [= socorrer a ... ] 11 consolar, curar 11
cio, 1765-83. - GALL. xusto. - PORT. justo. - CAT. justo - EUSK. [impers., con inf.] ser útil, ser eficaz: quid iuvat docuisse?
justu, 'justo', 'ajustado'; justuki, 'ajustadamente'. - IT. giusto; ¿de qué sirve haber enseñado ... ? 11 complacer, agradar,
aggiustare, 'componer'; giustezza, 'exactitud'. - PROV. justo - recrear: non omnes arbusta iuvant, no a todos agradan
FR. juste, 'justo'; justesse, 'exactitud', 'precisión'; ajuster [< los bosquecillos; multos castra iuvant, a muchos les gusta
juste]; justage, -tement, -teur; rajuster [a. rajoster < reo, y la vida militar; aliquem fabellae iuvant, las fábulas delei-
ajuster]; rajustement [o réaj-]. - INGL. just, 'justo'; adjust, tan a alguno 1I [con inf.] iuvat ire et videre locos, da gusto
'ajustar'. - AL. just, 'justamente'; justieren, 'ajuste'. ir y contemplar los parajes; si pereo, periisse iuvabit, si
lüturna, -ae, f., Yuturna [hermana de Turno, convertida en muero, me gustará haber muerto ... ; meminisse iuvabit,
una divinidad romana]. será grato recordar...; iuvat evasisse tot urbes, se alegran
t iuvamen, -inis [iuvoL n., socorro, ayuda. asistencia. de haber escapado de tantas ciudades 11 me iuvat [con oro
¡uvaturus, -a, -um, p. fut. de iuvo. inf. o quod y subj.], me gusta que...
iuvenalis, -e [iuvenis], adj., joven, juvenil; propio de la juven- FAM. adiuvo, -vamen; adiumentum; adjutor, -torium;
tud, de los jóvenes 11 luvenalis dies, el día de la juventud adiuto; deiuvo; praeiuvo; iucundus, -ditas; iniucundus,
[añadido por Calígula a las fiestas Saturnales] 11 luvenales -ditas; periucundus.
ludi o luvenalia, -ium [no pl.L fiestas Juvenales [en honor a IT. giovare, 'ayudar'.
la juventud, instituidas por Nerón] 11 -Iiter, adv., juvenilmen- iuxta [*iug-; d. iugum, iungo], adv. y prepos.
te, como un joven IIluvenalis, -is, m., Juvenal [poeta satíri- l. Adv., al lado de, junto a, cerca: i. fuit laurus, al lado
co romano]. hubo un laurel 11 muy cerca: i. tonat Aetna, muy cerca
iuvenca, v. ¡uvencus. atruena el Etna; legio, quae i. constjterat, la legión que
405 IXlón

estaba apostada muy cerca de allí II igualmente, tanto como: bertatem, entre hombres libres son más peligrosas las ene-
i. boni malique, tanto los buenos como los malos; vir se- mistades.
cundis adversisque i. famosus, hombre tan famoso en la FAM. iuxtim; d. iugum; iungo.
prosperidad como en la desgracia; aestatem et hiemem i. Esp. justar, 'pelear en un torneo', medo S. XIII; probte. del
pati, soportar igualmente los rigores del verano y del invier- lat. vg. *iuxtare, 'juntar', de iuxta, probte. a través del cato
no II [con ac, atque] tanto como, lo mismo que, igual que 11 justar. DER.: justa, 'torneo', medo S. XIII. CPTS.: yuxtaponer, S. XIX;
iuxta ac si como si: i. ac si meus frater esset, como si
f yuxtaposición, 1739; yustalineal. IT. giusta. - PROV. josta. -
fuera mi hermano II [con dat.] res parva ac i. magnis diffi- FR. juxtaposer, 'yuxtaponer'; -position; juxta/inéaire, 'yuxtali-
cilis, asunto de poca monta, pero tan difícil como los más neal'; jouter [a. joster < lat. vg. *iuxtare]; joute [a. joste];
importantes 11 [con cum] i. mecum scitis, lo sabéis tan bien jouteur; ajouter, 'añadir' [a. ajoster, ajuster < joste]; ajout,
como yo. 'añadidura'; rajouter [a. rajouster, rajousteir < reo, yajouter];
11. Prepos. de acus., junto a, cerca de, al lado de; junta- rajout, 'nueva añadidura'. - INGL. jaust; juxtapose, -sitian; ad-
mente con: i. murum, cerca de la muralla; i. viam. junto al just, -tment; adjutage; ajutage.
camino; i. focum, al amor de la lumbre; i. ripam, a la orilla iuxtim [v. iuxta], adv., de cerca: cur ea quae fuerint i. qua-
II inmediatamente después: i. deos in tua manu positum drata, procul sint visa rotunda?, ¿por qué las cosas que
est, después de los dioses, está en tus manos depende de de cerca nos parecieron cuadradas, de lejos parecen redon-
ti] 11 [fig.] cerca de: i. seditionem ventum est, se llegó al das?
borde de la sedición; velocitas i. formidinem est, la preci- IXlon, -onis, m., Ixión [rey de los Lapitas, padre de Piritoo; fue
pitación linda con la cobardía II i. finem vitae, casi al final fulminado por Júpiter y condenado en los infiernos a estar
de su vida 11 conforme a, según: i. praeceptum, según el atado a una rueda que giraba sin cesar] II -nTdes, -ae, m.,
precepto II con, entre: periculosiores sunt inimicitiae i. li- hijo de Ixión Piritoo]lI-nTus, -a, -um, de 1.
Kal-, v. cal-.
Kathetus, --¡ [gr. káthetos, 'perpendicular', de kethíemi, 'en-
viar desde arriba'], f., linea perpendicular.
Esp. cateto, 'lado del ángulo recto, en un triángulo rectán-
gulo', 1633.

- - - - - -- - - - - - -_ . _ . _ ._ - -_ . _ -- - - - -
L, f. n., letra del alfabeto 11 [abrev.] L. = Lucius II usada como deslizándose; folia lapsa cadunt, caen las hojas desprendi-
número = 50. das; labitur exsanguis, cae desmayada 11 huir, escapar [des-
t Uiban, indec/. m., Labán [padre de Lía y de Raquel]. lizándose]: labi e manibus, escapar de las manos II [fig.]
labans, -ntis, ppr. de labo. errar, engañarse, cometer una falta, desfallecer: labi in ali-
t labarum, -i, n., lábaro, estandarte imperial de Constantino. qua re, equivocarse en algo; spe lapsus, equivocado en su
Esp. lábaro, h. 1600. esperanza, decepcionado; labuntur lumina, su mirada des-
la basca, -scere [la bol, intr., tambalearse, amenazar ruina II fallece II descender [lo que vuela]: effigies de caelo lapsa,
vacilar, ceder. imagen caída del cielo 11 huir, transcurrir, pasar [insensible-
Labeates, -Tum, m. pI., los labeates [p. de Iliria]. mente]: labuntur tempora, el tiempo huye; fugaces la-
labecula, -ae [dim. de labes], f., mancha pequeña; deshonra; buntur anni, pasan veloces los años II dirigirse hacia, incli-
ofensa. narse hacia, adherirse a una opinión; entregarse a: labi in
labefado, -ere, -fed, -factum [labo, fadol tr., agitar, sacu- adulationem, entregarse a la adulación.
dir, arruinar, derribar, hacer vacilar. FA M. lapsus (adj.); lapsus (m.), -sio, -so; allabor, -lapsus;
labefacto, -are, -avi, -atum [free. de labefado], tr., remo - collabor, -lapsus; delabor; di labor; elabor; iIIabor; in-
ver, debilitar, quebrantar II [fig.] quebrantar [un designio, un terlábor; perlabor; praelabor; praeterlabor; prolabor,
propósito]. -Iapsio; relabor, -lapsus; sublabor; superlabor; la bes;
labefio, paso de labefado]. labecula; labilis; d. labo; labor (m.).
labellum, -i [dim. de labrum], n., labio pequeño, fino 11 ex- FR. acaso avalanche [v. esp. avalancha; pudiera proceder de
presión cariñosa equival ente a ivida mía!, etc. 11 vasija peque- lavanche < b. lat. labina < labor, -bi; con infl. de aval].
ña, copa de libaciones. labor, -oris [d. labor y labo], m., carga [bajo la que se vacila
labens, -ntis, ppr. de labor. o cae]; esfuerzo [que se pone para hacer algo]; fatiga, traba-
Laberius, -i, m., n. de una familia romana 11 D. Laberio [céle- jo, labor: nullo labore, sin ningún esfuerzo; multo labore,
bre autor de mimos]. con mucho esfuerzo, a duras penas; ex labore se reficere,
labes, -is [laborl, f., caída, desprendimiento II daño, ruina, reponerse de las fatigas; res est magni laboris, la empresa
destrucción 11 agente destructor, plaga, enfermedad, azote II requiere un gran esfuerzo 11 trabajo, actividad desarrollada,
mancha 11 deshonra, infamia: labem alicui inferre, difamar, resistencia a la fatiga: labore et diligentia aliquid conse-
calumniar a alguien; echar una mancha sobre alguien. gui, conseguir algo gracias al trabajo y al celo; homo maxi-
Esp. lava, 1822, 'materias en fusión que bajan de los volca- mi laboris, hombre de gran capacidad de trabajo, de la ma-
nes', del napolit. lave, íd . [d. it. lava; cato (a)l/au, 'alud']. FR. yor actividad; iumenta summi laboris, bestias de carga
lave [< it.]. muy resistentes a la fat iga 11 trabajo, tarea a realizar, ocupa-
Labienus, -i, m., Labieno [lugarteniente de César]. ción, empresa, tentativa, hazaña: labores magnos suscipere,
labilis, -e [labor], adj., resbaladizo, perecedero, frágil, caduco encargarse de grandes tareas, tomarse gran trabajo; labor
II -liter, adv., deslizándose. forensis, las tareas del foro; labores Herculis, los trabajos
Esp. lábil, 1925. - IT. labile, 'débil'. - FR. labile, 'frágil', 'dé- de Hércules; labores belli, las hazañas bélicas II trabajo
bil '. - INGL. labile, -lity. - AL. labil, 'inestab le'; Labilitat, 'ines- [como resultado del esfuerzo], obra [realizada]: multorum
tabil idad'. mensium labor, la obra realizada en muchos meses II situa-
t labium, -i, [gralte. -ia, -orum, pI.; d. labrum; ant. s. lippa; ción penosa, desgracia, infortunio, dolor: in labore meo, en
ingl. lip], labio II borde, extremidad [de una cosa]. mi infortunio; in luctu et labore, en medio de la aflicción y
Esp. labio, 1570; sustituyó en el S. XVI al antiguo labro, de la desgracia II desgracia; enfermedad, dolor físico, desfa-
1220-50, o labrio, s. XIV [del lat. labrum, íd.]. DER.: labia, 'ver- llecimiento: apium labor, la enfermedad de las abejas; la-
bosidad', h. 1470 [del pI. lat. labia]; labiado; labial. CPT.: la- bor accrescit, el mal aumenta, empeora; labores lunae,
bihendido, labiodental. - GALL. labia. - PORT. lábio. - CAT. solis, los eclipses de luna, de sol.
l/a vi. - IT. ANT.: labbia. FR. labial, -liser, -lisation; labié; labio- FAM. laboro, -ratus; illaboratus; laborator, -riosus;
dental. allaboro; collaboro; elaboro; iIIaboro; laborifer; d. la-
labo, -are, -avi, -atum [d. labor y labor]' intr., bambolearse, bor (v.); labo.
tambalearse; vacilar; amenazar ruina, estar a punto de caer: Es p. labor, 1030. DER.: laborear; laboreo. - EUSK. labore, 'ce-
labat ariete crebro ianua, cede la puerta a los repetidos real'; laborismo. - IT. lavoro, 'trabajo'. - FR. labour, labeur,
golpes del ariete 11 [fig.] vacilar, dudar, titubear: labant 'trabajo'. - INGL. labour, 'trabajo'.
acies, el ejército [en batalla] vacila; 1. sermone, balbucear; t laborator, -oris [laboral, m., trabajador.
l. consilium, estar perplejo 11 debilitarse, perecer. IT. lavoratore, 'trabajador'. - INGL. labourer, 'trabajador'.
FAM. labasco; labefacio, -facto; iIIabefactus; collabe- /aboratus, -a, -um [pp. de laboro], adj., fatigoso, laborioso,
facto, -befio; d. labor (v.); labor (m.). penoso,
labor, -eris, -bi, lapsus sum., intr., deslizarse, resbalar, des- laborifer, -era, -erum [labor, ferol, adj., que soporta fati-
cender, bajar, caer, desprenderse: anguis lapsus, serpiente gas; laborioso, trabajador.

. - -- - - - - _. - -- - - -_ ...... _ - - - - - - - --
lábóriósus 410

laborlosus, -a, -um [labor], adj., que requiere trabajo, labo- lacer, -era, -erum [d. lancino; gr. lakís], adj., mutilado, des-
rioso, penoso II que se entrega al trabajo, activo, laborioso garrado, destrozado 11 que desgarra; lacerante, desgarrador.
trabajador II que tiene mucho trabajo, ocupado 11 trabajado, FAM. lacero, -ratio; collaceratus; delacero; dilacero.
elaborado II -se, adv., con trabajo; con dificultad; laboriosa- lacerat'ío, -onis [lacero], f., laceración [acción de desgarrar].
mente, penosamente. Esp. laceración. - FR. lacération.
Esp. laborioso, 1490. DER.: laboriosidad. - IT. laborioso. - FR. lacerna, -ae, f., lacerna; capa, manto [de tejido grueso; sín
laborieux, -rieusement [a. laboureusement]. -INGL. laborious. mangas, corto y con capucha].
laboro, -are, -avi, -atum [labor], intr., trabajar: pro aliquo, FAM. lacernatus.
alicui, por alguien, en favor de alguien; aratores sibi labo- lacernatus, -a, -um [Iacerna], adj., vestido con la lacerna.
rant, los labradores trabajan para sí mismos 11 [con ut y subj.] lacero, -are, -avi, -atum [Iacer!. tr., destrozar; desgarrar, rom-
trabajar para que, procurar que, esforzarse en 11 [con ne y per, torturar, cortar, devastar; denigrar, difamar; atormentar,
subj.] procurar que no 11 [con inf.) ocuparse en, esforzarse ultrajar; disipar, dilapidar, malgastar, derrochar, arruinar.
por II estar preocupado, inquietarse: 1. de aliqua re, estar Esp. lacerar, 'magullar, herir', medo s. XVII, CULT.-DER.: laceria,
preocupado por algo II penar; estar en un apuro, en situa- h. 1250, 'miseria, calamidad', del lat. vg. *Iacerla. ANT.: laz-
ción dificil o apurada, en peligro: laborantibus nostris rar, lazdrar, 'sufrir', de lacerare. FR. lacérer.- INGL. lacerate.
submittit, envía socorro a los nuestros, que estaban en sí- lacerta, -ae [d. lacertus], f., lagarto.
tuación apurada II estar en una desgracia; ser atormentado; lacertosus, -a, -um [lacertus], adj., de brazos musculosos;
estar fatigado, pasar fatigas; sufrir; sucumbir: ex pedibus l., musculoso, robusto, fuerte.
sufrir de los pies [= estar enfermo de la gota]; humiles labo- Esp. lacertoso, 'musculoso'.
rant, los débiles sucumben 11 [pasiva} minus id nobis la- lacertus, -i, [d. gr. likertízein; sánscr. lakutaf), 'golpear'; gr.
borandum est, no debemos preocuparnos tanto de ello II láx, laktizó; ingl. leg 'pierna'], m., lagarto II [espee. en pi.]
tr., hacer trabajando; elaborar, trabajar, cultivar: frumenta músculo [del brazo]; músculo [en general]; morCillo, brazo 11
l., cultivar cereales; arte laboratae vestes, vestidos hechos fuerza del brazo; brazo fuerte; fuerza 11 golpe dado por un
con arte. brazo poderoso 11 vigor.
Esp. labrar, h. 1140. DER.: labrada, -do; labradío; labrador, FAM. lacerta, -tosus.
1220·50; labradorita [por haberse hallado en la peninsula del Esp. lagarto, 1095, dellat. vg. *Iacartus, variante dial. are.
Labrador]; labrandera, h. 1490; labranza, 1093; labrantío; la- de lacertus. DER.: lagartija, 1475 [d. port. lagartixa]; lagarte-
brantín; labriego, 1734; laborar, CULTo S. XIX; laborable; laboran- ro, lagartera; lagarta; lagartear. - GALL.-PORT. lagarto, -a. - IT.
te, s. XVII; laboratorio, 1734.- GALL. labrar, la brego. - PORTo la- lucert(ol)a, 'lagartija'. - PROV. lazt;!rt. - FR. lézard, 'lagarto'
vrar; labrego. - CAT. I/aurar, Ilavorar. - Eus. laboratu, 'labrar' [a. laisarde < f. lacerta]; -de, -dé, -der; lacertíens, -tiliens;
[la tierra); laborantza, 'labranza', 'labriego', 'agricultura'; labo- al/igator [< ingl. alligator < esp. el lagarto].
rari, 'labrador'; laborarisa, 'labradora'; laborarigo, 'agricultu- lacesso, -ere, -ivi [-Ti], -itum [desiderat. de lado], tr., provo-
ra'; laboraritza, 'labranza'; laborategi, 'laboratorio'. IT. lavora- car, excitar, irritar, exasperar: l. hostes proelio, provocar a
re, 'trabajar'. - PROV. lauorar. - FR. labourer, -ratoire; labour los enemigos al combate, atacar a los enemigos II golpear II
[v. labor]; -rabie, -rage, -reur. -INGL. labouríng, 'trabajo'; labo- dañar, perjudicar II incitar, estimular: 1. ad scribendum, inci-
ratory, 'laboratorio'; labourism, 'obrerismo'; labourist, 'laboris- tar a escribir 11 provocar, encender: 1. bella, provocar guerras II
ta'. - AL. laborieren, 'trabajar', 'operar'; Laboratorium. invitar a.
labos, V. labór, -oris. Lacetani, -orum, m. pi., pueblo de la Tarraconense, en la ac-
labrum, ·i, [lavabrum], n., vasija, cuba, baño, pila, bañera. tual Lérida. I 2 F-G.
Esp. lebril/o, 'vasija ancha de barro vidriado que sirve para lachánisso [-nizo], -are, intr., languidecer, estar débil.
lavar', 1335; como el cato ant. /librell [hoy gibrellJ. probte. Lachesis, -ís [gr. Lákhesis], f., Láquesis [una de las tres Parcas].
procede de *Iabrellum, dim. de labrum, acaso a través del ladnla, -ae [gr. lakis], f., borde de un vestido 11 borde, extremi-
mozár. librél [h. 1100]. dad, franja, orilla, orla: aliquid lacinia obtinere, conseguir
labrum, -i, [d. lablum], n. [gralte. en pi.], labio: linere alicui algo a duras penas [d. esp. 'por los pelos'] II vestido 11 trozo,
labra, engañar a alguno; primis labris gustare, estudiar parte 11 pequeña lengua de tierra.
superficialmente algo II borde, reborde. FAM.laciniosus.
FAM. labellum. Esp. lacinia, CULTo - FR. lacinié [< lacin;atus].
Esp. labrío; labro, ANT. - IT. labro. - PROV. laura. - FR. lévre t lacinlosus, -a, -um [lacinia], adj., cortado, dentelado II im-
[< n. pi. labra, usado como fem.]; labre. pedido, embarazado 11 difuso.
labrusca, -ae, f., labrusca [vid silvestre]. t lacio, fr., hacer caer en un lazo; atraer a una celada.
Labyrinthus [-thós], -i, [gr. Labyrinthos], m., laberinto; difi- Cf. laqueus.
cultad inextricable, embrollo, enredo 11 -eus, -a, -um, labe- FAM. lacesso; lacto; allicio; allecto, -tatio; delicio,
ríntico, sinuoso. -ciae, -dum, -catus, -ciolae, -cior; delecto, -tabilis, -ta-
Esp. laberinto, 1444, 'construcción llena de rodeos yencru- mentum, -tatio; elido; Elicius; e(x)lecebra; electo; ílli-
cijadas, donde es muy difícil orientarse'. DER.: laberíntico. - cio, -cium; illecebra, obro, -brosus; illicitatio, -tator;
FR. labyrinthe, -thique. - INGL. labyrinth. iIIecto, -tatio; oblecto, -tatio, -tamen; pellicio; pellax,
lac [are. lacte], lactis, n., leche: lac concretum, leche cuaja- -lacia; prolicio; sublecto.
da; lac pressum, queso II jugo lechoso de algunas plantas: Laco(n)-, V. Lacedaemo(n).
herbae cum lacte veneni, hierbas de jugo venenoso [de Lacon'ícus sinus, m., golfo de Laconia. 111 6 D.
color lechoso]. lacrima [-uma], -ae [gr. dákryma, de dakryó, 'yo lloro'; d.
FAM. lacteus, -teolus; lacto; ablacto, -tatio; lactens, gót. tagr; ingl. tear], f., lágrima; gota: lacrimas effundere,
-teo, -tasco, -tuca.. -ticinium. verter lágrimas, llorar; lacrimas ciere, provocar el llanto,
Esp. leche, 1129. DER.: lechada; lechal, 1495; lechero; leche- hacer llorar II destilación de ciertas plantas; resina.
ra, 1495; lechería; lechón, 1099; lechoso. CULT.: láctico; lacta- FAM. lacrimo, -mosus, -mabilis, -mabundus, -mula,
to; lactosa; lacteado; lactante; lactancia. - GALL.-PORT. leite. - -matio; allacrimans; collacrimo, -matio; delacrimatio;
CAT. I/et. - IT. latte, 'leche'. - RUM. lilpte. - PROV. lach. - FR. lait iIIacrimo, -mor, -mabilis.
'leche'; laítage, 'lacticinio'; laiterie, 'Iecheria'; laiteux, 'lecho- Esp. lágrima, 1220-50. DER.: lagrimal, 1220-50; lacrimal, CULTo
so', 'lácteo'; lacté, 'lácteo'; lact[o}-; lactique, -tose, -taire, -tase, -CPT.: lacrimógeno. - PORT. lágrima. - CAT. I/ágrima. - IT. lágri-
-tate, -tation. -INGL. lactate, -tation, -teal, ·tic, -tose. ma. - RUM. lacrama, - PROV. lagrema. - FR. ¡arme, 'lá-
Lacaena, v. Lacedaemo(n). grima'; larmier, -moyer, 'derramar lágrimas', 'llorar'; -mo-
Lacedaemo[n], -onis [/ocat. -ni], f., Lacedemonia, Esparta II yant, -moiement; lacrymal, -mogéne. - INGL. lacrimal, -mary,
-monlus, -a, -um, de Lacedemonia, lacedemonio, esparta- -matory [o lachrym-].
no 11 Lacaena, -ae [gr. Lákaina], f., la espartana [= Leda, Ele- lacrimabilis, -e [Iacrlmo], adj., que hace derramar lágrimas;
na, Clitemnestra]11 Laconia, -ae, f., Laconia [reg. del Pelopo- deplorable, triste. lamentable; lloroso, lúgubre II que destila
neso], Lacedemonia II -conis, -Idis, f., mujer de Esparta, espar- o gotea [refer. a las plantas].
tana 11 Laco[n], -onís, m., lacedemonio, perro de Laconia 11 lacrlmabundus, -a, -um [Iacrlmó], adj., bañado en lágrimas,
-nlcus, ..a, -um, de Laconia, lacónico 11 -nicum, -1, n., estufa. lacrimoso.
1116 D. t lacrlmatio, -onis [Iacrimo], f., lagrimeo, llanto.
Esp. lacónico, 'de pocas palabras', 1612, alusión al habla lacrima, -are, -avi, -atum [Iitcrima], intr., verter lágrimas,
concisa de los espartanos. DER.: laconismo, 1604. - FR. laconi- llorar: lacrimandum est, es preciso llorar II tr., llorar con
que, -nisme. - INGL. laconic, -nica/ly. motivo de, deplorar 11 destilar [refer. a las plantas].
411 laetus
Esp. lagrimar, 1495; lagrimear. DER.: lagrimeo. - GAlL. lagri· proprium humanii est quem laeseris, es propio de la na-
mexar. - PORT. lagrimejar. - CAT. /lagremar. IT. lacrimare, turaleza humana odiar a aquél a quien se ha ofendido IIlae-
'llorar'. - RUM. Jijerima. - PROV. lagremar. dere fidem, no cumplir su palabra, quebrantarla 11 declarar
lacrimosus, -a, -um [lacrimal, adj., que llora, que vierte lá- contra [un reo].
grimas 11 que provoca lágrimas, que hace llorar; triste, dolo· FAM. laesio, -sura; allido, -lisio; eollido, -lisio; dilido;
roso, lamentable 11 que destila [refer. a las plantas}. elido; elisio; iIIido, -lisio; oblido.
Esp. lagrimoso, 1495; lacrimoso, CUlT.- IT. lacrimoso. - INGL. Esp. DER.: lesivo; leso, 'herido', medo S. xv, en la frase haber
lacrimose, -mous, -mosity. el juicio leso, de donde hoy leso, 'tonto', en Chile y Perú; ile-
lacrimula, -ae [dim. de lacrima}, f., lagrimita. so, 1438, del lat. iIIaesus [in-Iaesus] - EUSK. laidatu, 'ofen-
lacruma, -cryma, v. lacrima. der', 'insultar'; laido, 'ofensa', 'afrenta', 'insulto'; laidogarri,
lacte, v. lac. 'infamante', 'insultante'; laidokatu, 'infamar'; laidotsu, 'des-
lactens [-ansl, -entis [ppr. de lacteo y lacto}, lactante; lác- honroso'; laidotu, 'afrentar', 'denigrar'. - IT. lédere, 'ofen-
teo, que tiene leche; frumenta lactentia, trigo aún verde, der'. - FR. lése (adj. fem.), 'lesa'; léser, 'dañar'. - INGl. lese-ma-
trigales verdes. jesty. - Al. ¡¿idieren, 'dañar', 'perjudicar'.
lacteo, -ere [lacl, intr., mamar; producir leche; estar en leche laena, -ae [gr. khlainaJ. f., manto, capa [de inviernoJ.
[una planta}; ser lechoso. Laertes, -ae , m., Laertes [padre de Ulises] II -tTades, -ae, m.,
lacteolus, -a, -um, dim. de lacteus. Ulises.
lactes, -ium, f., pi., intestino delgado. laesio, -onis [Iaedo], f., lesión, herida 11 daño, ofensa, injuria,
lactesco, -ere [incoat. de lacteo], intr., convertirse en leche 11 perjuicio 11 ataque, cargo [que formula un orador contra su
comenzar a tener leche 11 derramar leche 11 hacerse lechoso 11 adversario J.
estar en leche [una planta}. Esp. lisiar, S. XIII, de Iisión, 1220-50, forma ant. de lesión,
lacteus, -a, -um [lacl, adj., de leche, lechoso, lácteo: lacteus 'herida'. DER.: lisiado; lesionar; lesionado. - IT. lesione. - FR. lé-
humor, leche 11 lleno de leche 11 que mama: lacteus porcus, sion, -onnaire, -onnel. - INGl. lesion.
cochinillo de leche 11 de color de leche, blanco 11 dulce, agra- t laesura, -ae [laedo], f., daño, pérdida [de bienesJ.
dable como la leche. laesus, -a, -um, pp. de laedo.
Esp. lácteo, 1438, CULTo - FR. lacteus. laetabilis, -e [laetorl, adj., que produce alegría, agradable,
t lacticTnium. -1, [lacl, n., lacticinio, plato hecho con leche. feliz.
Esp. lacticinio. t laetabundus, -a, -um [laetor], adj., lleno de alegría, gozo-
lactis, gen. de lae. so, regocijado.
lacto, -are, -avl, -atum [Iael, intr., tener leche, dar de ma- laetatTo, -onis [Iaetor], f., movimiento de alegria; alegría,
mar, amamantar; componerse de leche 11 tr., amamantar, ali- gozo.
mentar con su leche. laetlfico, -are, -avi, -atum [Iaetus, fado], tr., regocijar, cau-
Esp. lactar. - IT. lattare, 'amamantar'. - FR. al/aiter, 'ama- sar alegría, alegrar, encantar 11 [paso refl.] alegrarse, regoci-
mantar' [a. alaitier < b. lat. allactare]; -tement. jarse 11 fecundar, fertilizar, abonar; enriquecer.
lacto, -are, ·avi, -atum [free de lacTo], tr., atraer con hala· Esp. letificar. DER.: letificante, CULTo
gas, acariciar, seducir. laetificus, -a, -um [laetus, fado], adj., que causa alegria,
lactuea, -ae [Iael, f., lechuga. que pone alegre: laetifica referre, traer buenas noticias 11
Esp. lechuga, h. 1400. DER.: lechuguino. Lactucario, 'medica- que expresa alegría, festivo.
mento calmante', del lat. lactucarius. - Ir. lattuga, 'lechu- laetnia, -ae [laetus], f., alegría, gozo, regocijo: dare alieui
ga'. - FR. laitue, 'lechuga'; lactucarium. - INGl. lettuce, 'le· laetitiam, causar alegría a alguien; laetitía efferri, exsul-
chuga'. - Al. Lattich, 'lechuga'. tare, estar 10cQ de alegría; laetitia afficere, colmar de ale-
laeuna, -ae [Iacus], f., laguna; profundidad; fosa, hoyo, cavi· gría; id mihi maximae laetitiae fuit, esto me causó la ma-
dad, oquedad; vacío, falta de, defecto, menoscabo, brecha: yor alegria; salutis laetitia, la alegría de estar a salvo II
lacunam rei familiaris explere, reparar las pérdidas patri- placer, deleite 11 belleza, encanto, gracia 11 vegetación exube-
moniales. rante, fertilidad 11 gracia [del estiloJ.
Esp. laguna, 1074. DER.: lagunajo, 1495; lagunero; cuneta, Esp. leticia, 'alegría', CUlL - IT. letizia, 'alegría'. FR. liesse
'zanja llena de agua entre los fosos de las fortificaciones', [a. ledece, leesse; con infl. del a. lié, 'gozoso'}.
1705; 'zanja a ambos lados de un camino para recibir las laetor, -arl, -atus sum [laetus], intr., sentir alegría, ale·
aguas de lluvia', 1884; del it. cunetta, 'zanja en los fosos de grarse [con ab, in, de, ex y ab!.}: 1. in omnium gemitu,
las fortificaciones', 'charco de aguas estancadas', de lacunet- gozarse en las lágrimas de todos I1 [con quod u oro inf.}
ta, dimin. de lacuna, 'laguna', con deglutinación del articulo alegrarse de que: quae perfeetae esse laetor, me alegro
[DRAE: cuneta, de cuna]. - GAll.-PORT. lagoa. - IT. laguna, la· de que eso se haya acabado II [con acuso interno: id, illud,
cuna. - FR. lagune, [a. lacune}; -nage, -naire. - INGl. lagune, quod, etc} alegrarse por algo: utrumque laetor, et sine
lagoon, 'laguna'. - Al. Lagüne, 'laguna'. dolore eorporis te fuisse, et animo valuisse, me ale-
'acunar, -aris [lacuna!. n., artesonado: lacunar spectare, gro por ambas cosas, no sólo porque has permanecido sin
mirar al techo, estar distraído. dolores físicos, sino también porque has conservado la sen-
laeuno, -are, -avl, -atum [Iacuna], tr., cubri r con bóveda; la- satez II [con genit.} nec veterum memini laetorve ma-
cunatus, abovedado. lorum, ni me acuerdo de las antiguas desgracias, ni me re-
lacílnosus, -a, -um [laeünal, adj., con hoyos; desigual [terre- gocijo de ellas 11 apreciar, estimar: quo maxime
no}. laetabatur, al que apreciaba mucho II aclimatarse, darse
Esp. lagunoso. - FR. lacuneux. bien [una planta}.
lacus, -üs [gr. lákkos; cf. ant. irl. loch; ant. bulg. lokyl, m., es· laetus, -a, -um, adj. [refer. originariam. a tierras, animales, co-
tanque, lago; depósito de agua; fuente; cisterna; cuba; pila 11 sechas, etc}, gordo, rico, fértil, abundante, fecundo: laetae
foso [para los leones] 11 artesón 11 [fig.] infierno. segetes, cosechas, mieses abundantes; eolles frondibus
FAM. lacuna, -nar -no, -nosus.
l laeti, colinas de exuberante vegetación; ager laetus, cam-
Esp. lago, 1213. DER.: lagar, 'depósito de líquidos', 1098 po fértil; laeta armenta, rebaños espléndidos; laeta pres-
[cf. vase. lako, 'lagar'; valene. Ilac, 'lagar']; lagarejo, 1611; sis manabunt flumina mammis, raudales abundasos ma-
lagarearse; lagarero; lacustre [formado sobre palustreJ. - narán de las exprimidas ubres 1I [lengua augural} laetum
GALl.-PORT. lago, -gar. - CAT. /lac - EUSK. laku, lakhu, lako, augurium, augurio que promete abundancia, prosperidad;
'lagar', 'canalón [del tejado}'; 'cañeria'; lakotu, 'prensar la laeta exta, entrañas favorables; laetum est [con inf], es un
uva'. - IT. lago. - RUM. lac - PROV. lac - FR. lac, 'lago'; lacus· presagio favorable el que... II [Retór.J exuberante, florido [es-
treo - INGL. lake, 'lago', 'laguna'; laky, 'lacustre'. - Al. Lache, tilo} 11 [Ieng. común] hermoso, de agradable aspecto; alegre;
'charco'. que gusta de; contento de, que hace algo con gusto: meo
ladanum, -1, [gr. ládanon o lédanon, de ledos, 'jara'}, n., láu- laetus, contento con lo mío; toto foro laeti vagantur, re-
dano, goma de la jara. corren gozosos todo el foro; 'aeta 'aborum, dichosa de tra·
Esp. láudano, 1495, 'preparado compuesto de vino blanco, bajar; laetus bellare, gozoso de guerrear; laetus animi,
opio, azafrán y otros ingredientes', 'extracto de opio'. ANT. alegre en su interior; 1. vultus, rostro alegre; 1. alieuius reí,
'opio'. - FR.laudanum, ladanum. aliqua re, contento, satisfecho de algo; servatam ob na-
laedo, -ere, -si, -sum, tr., dar contra, chocar, estrellarse: 1. na- vem l., contento de haber salvado la nave; ,. quod [o inf.],
ves ad saxa, estrellar las naves contra las peñas 11 herir, ha- contento de que... 11 que alegra, grato: laetum militibus
cer dano, perjudicar 11 [fig.] ultrajar, ofender, molestar: odisse nomen, nombre grato a los soldados II favorable: laeti ven-
laevus 412

ti, vientos favorables, propicios 11 -te, adv., alegremente, con Esp. lamia. - EUSK. lamía, lamiña, illamiña, 'lamia', 'sirena',
alegría: l. atque insolenter, con insolente alegría II jovial- 'bruja'. - FR. lamie. -INGL. lamia.
mente 11 abundantemente, con fertilidad [refer. a las plantasJ. lamina [Iammina, lamna], -ae, f., lámina, hoja, placa, plan-
FAM. laetor, -titia, -tificus, -tifico, -tabilis, -tabundus, cha 11 plancha candente [instrum. de torturaJ II lingote, trozo II
-tatio. lóbulo de la oreja 11 cáscara verde [de la nuezJ.
GAll.-PORT. ledo. - IT. lieto, 'alegre'. - PROV. I<;,t. FAM. lamella.
laevus, -a, -um [cf. gr. laiás; ant. búlg. lev; ingl. left]. adj., iz- Esp. lámina, 1555. DER.: laminar, V.; laminado; laminación;
quierdo, del lado izquierdo: laeva fulmina missa polo, ra- laminar, adj.; laminador. - EUSK. lamina; lama, 'pieza de hor-
yos lanzados desde el lado izquierdo del cielo; laeva auris, no de rueda'; laminazio, 'Iaminacian'. - IT. lamina. - FR. lame,
oreja izquierda II [sustant f.} laeva, -ae, mano izquierda; lado -mé; lamíner, -nage, -naire, -né, -nectomie, -neur, -neux,
izquierdo II [adv.} laeva, ad laevam, a laeva, in laevum, a -noir. - INGL. lamína, laminate[d].
la izquierda II [pI. n.} laeva, lado izquierdo II [fig.J estúpido, lampas, -adis [gr. lampás}, f., luz, antorcha, lámpara; antor-
tonto, necio: si mens non laeva fuisset, si no hubiera teni- cha nupcial: lampade prima, en su primer matrimonio II
do un estúpido pensamiento II desgraciado, hostil, de mal [fig.J cursu lampada tradere, transmitir la antorcha [en
agüero; inoportuno, desfavorable: numina laeva, divinida- una carrera; entre los griegosJ 11 esplendor, brillo; resplandor,
des adversas; tempore laevo, en un momento inoportuno, a luz del día; luz de la luna: decima sub lampade Phoebes,
destiempo; laevus ignis, el fuego devastador, la peste 11 durante la décima noche 11 meteoro ígneo en forma de an-
[Ieng. auguralJ favorable, propicio, feliz [ya que, según el rito torcha. Acus. sg. -ada y -adem; ae. plur. -ades y -adas.
etrusco, los augures se volvían hacia el Sur, con el oriente, lu- FAM.lampo.
gar favorable, a su izquierdaJ 11 -ve, adv., con la izquierda, mal. Esp. lámpara, h. 1280 [ant. lámpada, 1220-50]. DER.: lampa-
Esp. levógiro [gyrare, 'girar'J. - FR. lévogyre. rero; lampista, galicismo, del fr. lampe, 'lámpara'; lampare-
:¡ [gr. láganonJ. n., especie de torta o buñuelo. ría; lampistería; lamparón, 'escrófula', fin S. XIII, [7]; lampiño,
lagena, v. lagoena. ss. XV-XVI [7J; lampuga (7). Del gr. lámpei, 'resplandece', se
lageos, -i; -a, -ae [gr. lágeiosJ, f., especie de vid. formó eklámpei, 'brilla repentinamente', 'se declara de prono
lagoena [-gena], -ae [gr. lágynosL f., botella, redoma, frasco. to' [una enfermedadJ, de donde salió éklampsis, 'brillo súbi-
Formas vulgares: lagena, ¡¡iguena, laguina, laguna. to'; esp. eclampsia, fin s. XIX. - EUSK. lanpa, 'lámpara', 'bombi-
FAM. laguncula. lla'; lanpaeuskailu, 'portalámpara'; lanpategi, 'lamparería'. -
Esp. laja, medo S. XVI, del port. lage o laja, id. [lagem, lágea, IT. lampada, -pana; lampa. - PROV. lampe(z)a. - FR. lampe,
h. 1200J, voz derivo del hisp-Iat. lagena. -padaire, -dophore, -pant, -paro; lampíste, -terie; lampione
lagois, -idis [gr. lagóísJ, f., liebre de mar [pescadoJ. [< it.J; éclampsie, -ptique. - INGl. lamp.
lagundíla, -ae [dim. de lagoena]. f., botellita, frasquito. t lampo, -are, -avi [gr. lámpó, 'yo resplandezco'; d. lampas],
t laicus, -a, -um [gr. lalkós, 'perteneciente al pueblo', 'profa- íntr., brillar, lucir, resplandecer.
no', de laós, 'pueblo'], adj., que no es clérigo, seglar, lego, Esp. lampar, 1884 [alampar, 1785], 'sentir ardor en el pala-
laico 11 común, ordinario. dar', 'tener ansia de comer o beber' [DRAE: lampar, del lat.
Esp. lego, 1220·50; laico, CULTo s. XIX. DER.: laicismo; laicizar; lampadareJ; relámpago, 1251 [< lat. vg. *Iampicare]. DER.:
laica do; laical; laicista. - GAll.-PORT. leigo. - CAT. I/ee. - II. lai- relampaguear, h. 1400; -gueante; -gueo; -gar; relampar; lam-
co. - PROV. laie. - FR. lai; lalc [Ialque}; lalcat, -ciser, -cisation, po, 1817, 'resplandor como el del relámpago' [d. cato I/amp,
-cisme, -cité. - INGl. laíe[a/], -cize; lay, layfolk, layman. 'rayo'; it. lampo, 'relámpago'J; de ahí el lampo> el ampo,
t lallo, -are, intr., cantar, arrullar [a un niño, para dormirleJ; prine. S. XVII, aplicado especialmente a la blancura de la nie-
decir la, la, la. ve. - GAlL. lampexar. - PORI. lampejar. - CAT. I/amp. - IT. lam-
lama, -ae, f., lodo, lodazal; charca. pare, -peggiare; lampo, 'relámpago'. - PROV. lamp, lampee.
Esp. lama, 955, 'cieno pegajoso que se halla en el fondo del lana, -ae [cf. gr. lenas, dór. ¡¿inos], f., lana: lanam ducere, hi-
mar, ríos y estanques, y en el de las vasijas que han conteni- lar la lana; lanam trahere, cardar la lana; lanam tingere
do agua largo tiempo'. murice, teñir la lana de púrpura II trabajo de la lana: lanae
lambo, -ere, tr., lamer, chupar 11 [refer. a un río, marJ lamer, dedita, ocupada en hilar II [fig.] cogitare de lana sua, ocu-
bañar: lambit mare terras, el mar baña las tierras 11 tocar li- parse de sus propios asuntos 11 pelo, pelos sedosos, plumón:
geramente, chamuscar [refer. al fuegoJ 11 acariciar, mimar. rixari de lana caprina, reñir por un pelo de cabra, por
Esp. lamer, medo S. XIII. DER.: lamedura, 1495; lamido; lam- nada [prov.J 11 vello, pelusa II nubecillas 11 cosa hecha con
ber; lambedero, amer.; relamerse, 1495; relamido. - GAll.-PORT. lana.
lamber. EUSK. lamikatu, lamizkatu, 'lamer'; lamiztu, 'probar FAM. laneus, -natus. -nitium, -nugo; lanificus, -ficium;
con la lengua', 'degustar' [algoJ. laniger, -nipendens, -nipes.
lamella, -ae; lamellula, -ae [dim. de laminaJ, f., laminilla [de Esp. lana, 1219. DER.: lanil/a; lanar; lanero, 1386; lanería; la-
metal]; moneda. nudo, 1490; lanoso, lanosidad; lanolina [< ingl. Janóline < lat.
Esp. lamelibranquio [CPT. de lamella y branquiaJ. - FR. la· lana y-al, termino de alcoho/J; lanífero; lanada. Laya, 'cuali-
mel/e, -I/é, -l/aire, -I/eux; lamel/ibranches, ...; semel/e [probte. dad, especie', 1734; probte. del port.laia, íd., h. 1537, donde
alterae. de lemel/e]; omelette [alterae. de amelette < alume· además significó 'lana' [d. ant. port. liJa, hoy tiiJ; acaso de la
l/e < lamelle, con aglutin. de aJ. -INGL. ome/et[t}e. frase vestidos da mesma laia, entendida como 'de la misma
lamentabilis, -e [Iamentor], adj., lamentable, lastimoso: fu- estofa' [d. 'del mismo pelaje']. - GAll. la. - PORT. la. - CAT. I/a-
nera lamentabilia, funerales acompañados de lamentacio- na. - II. lana, -naso, -nuto. - RUM. l/na - PROV. lana. - FR. laine;
nes 11 deplorable; digno de compasión. ·nage, 'vellón'; -ner [a. lanerJ; -nerie, -neur, -nier; laneux, 'la-
Esp. lamentable, h. 1530. - FR. lamentable. -INGl./amentable. nudo', 'lanero'; délainer, -nage; lanice; lanifére; lanoline.
lamentatlo, -onis [Iamentor], f., lamentos, gemidos 11 t La- linatus, -a, -um, v. laneus.
mentaciones de Jeremías [composiciones elegíacasJ. lancea, -ae [acaso de origen celtaJ, f., lanza, pica 11 [fig.] lanza-
Esp. lamentación, 1444. - FR. lamentation. - INGl. lamenta- da; inquietud, susto grande.
tion. - AL Lamentation. FAM. lanceo, -ceola.
lamentor, -ari, -atus sum [Iamentum], intr., llorar, gemir, Esp. lanza, h. 1140. DER. lanzada, 1220-50; lanzón, prine.
quejarse, lamentarse II tr., lamentar, deplorar, llorar; [con oro S. XVII; lanzuela, 1495; lancero, 1495; lanceta, 1495. - PORT.
inf.] deplorar que ... Illamentatus [valor pasivoJ, llorado, de- lanr;;a. - CAI. I/anc;a. - EUSK. lantza, 'lanza'; lantzadun, -zari,
plorado; que resuena con los lamentos II [paso impers.] la- 'lancero'; lantzakada, 'lanzada'; lantzakatu, 'lancear'; lantza-
mentatur; se llora 11 -to, -are, bajo lat. zulo, 'ristre', 'cuja'. - IT. lancia. - PROV. lansa. - FR. lance, -cet-
Esp. lamentar, 1444. - PORT. lamentar. - CAT. lamentar-IT. te; -cier, 'lancero'; lant;on. - INGl. lance, -cero
lamentare. - FR. lamenter (se), 'Iamentar(se)'. - Al. lamentie· lanceo, -are [Iandía], íntr. manejar la lanza.
ren, 'lamentarse'. Esp. lancear, 1495, o alancear; lanzar, 'arrojar una lanza',
lamentum, -i [ús. gralte. en pi.]. n., lamento, gemido, suspiro: 3. er cuarto s. XIII, 'arrojar con fuerza', h. 1330. DER.: lanzadera f

gallinarum l., el cloqueo de las gallinas. 1490; lanzamiento; lance, 'acción de lanzar', 'lance de los da-
FAM. lamentor, -tatio, -tabilis; delamentor. dos', 1490, de donde 'accidente notable en un juego' [lanzo,
Esp. lamento, 1515. - IT. lamento. - INGL lament, 'lamento, 1283] y 'situación crítica'; relance, medo S. XVII. CPT.: lanzaca-
·tarse'. - Al. Lamento. bos; lanzallamas; lanzatorpedos; lanzacohetes, ... - GAll. lan-
lamia. -ae [gr. lámia], f., lamia [monstruo al que se invocaba zar, -zadeira. - PORT. lanr;ar, -,adeira, -ceiro. - CAT. lIan,ar;
para asustar a los niñosJ II pez desconocido II especie de mo- lIancer, 'lancero'. - II. lanciare; slanciare; s/ando; landere,
chuelo. 'lancero'. - PROV. lansar; lansier - FR. lancer, -cé; lance-bom-
413 la pis
bes, -flammes, ...; lancée, -cement, -cer [sust.], -ceur; élancer; lanipes, -edis [lana, pesl, adj., que tiene los pies envueltos
élan; elancé, -cement; relancer, -ce.-INGL. élan. en lana.
lanceola. -ae [dim. de lancea], f., lanza pequeña. lanista, -ae [cf. lan'o], m., lanista, entrenador de gladiadores:
Esp. lanceolado. - FR. lancéolé. - INGL. lanceo late, -faro rixosarium avium l.. amaestrador de aves de pelea II direc-
lancino, -are. -avi. -atum [et. lacero], tr., despedazar, destro- tor del combate [que enfrenta a los adversarios].
zar, desgarrar II disipar, malgastar, dilapidar: bona. sus bienes. lanitium, -, [lana], n., lana, vellón; vello, algodón; pelusa [de
Esp. lancinante, 1899, de lancinar [v. raro]. - FR. lanciner, las plantas] " rebaños de animales lanudos.
-nant Ulnius, -, [Ianio], m., carnicero: pendere ad lanium, estar
laneis. gen. de lanx. colgado en la carniceria II victimario, sacrificador" verdugo.
laneus. -a. -um [lanal. adj., de lana, lanoso; velloso; suave la(n)terna, -ae [cf. gr. lamptér; lat. lateo], f., linterna, farol.
como la lana: dii laneos pedes habent. los dioses caminan FAM. la(n)ternarius.
con pies de lana [= la venganza de los dioses es callada, silen- Esp. linterna, prine. s. XIV [fenterna, 1220-50], de lanterna;
ciosa]. la i probte. por inf. de interna [por ir la luz encerrada en las
FR. lange, 'pañal', 'mantilla'; langer. linternas]. - GALL.-PORT. lanterna. - CAT. Ifanterna. - IT. lanter-
Langóbardi. -orum. m. pi., los langobardos [p. del N. de Ger- na. - FR. lanterne, -neau, -ner, -nier, -non. - INGL. lantern.
mania]. la(n)ternarius, -, [Ianterna], m., portador de linterna 11 [fig.]
languefacio, -ere [Iangueo, faciol. tr., poner lánguido; ha- esclavo, servidor vil: Catilinae l., vil instrumento de C.
cer languidecer; debilitar. lanugo, -ginis [lanal, f., lana; sustancia lanosa; pelusa [de las
languens, -ntis [ppr. de langueo], adj., lánguido, flaco, débil II plantas]: legam tenera lanugine mala. cogeré frutas de
abatido, desalentado, desanimado. suave pelusilla 11 pelo suave, vello, bozo, barba incipiente:
langueo. -ere. intr., estar lánguido, débil, abatido II ser débil, primae lanuginis anni. los años del primer bozo [= la pu-
indolente" languidecer: languet amor. el amor se enfria; bertad]11 limaduras, virutas, serrín" [fig.] pubertad, primera
1. otio. languidecer en la ociosidad II estar cansado: e via, juventud.
del viaje. Esp. lanuginoso. - FR. lanugineux. - INGL. lanuginous.
FAM. languens. -guor. -guidus, -guidulus. -guesco, lanx, -neis, f., plato, escudilla, fuente 11 [Ieng. jurid.] per lan-
-guefacio; elanguesco. cem liciumque o cum lance et licio, frase un tanto obscu-
IT. languire. - FR. languir, 'languidecer'; languissant, -ssam- ra, que designa el registro hecho en una casa a consecuencia
ment; alanguir, 'debilitar'; languissant, -guissement. - INGL. de un robo II disco, plato de los sacrificios II platillo de la ba-
languish, 'languidecer'; et. finger, 'languidecer', 'demorar'. lanza, balanza: aequa lance, con equidad.
languesco, -ere, -giíi [incoat de langueo], intr., ponerse lán- FAM. bilanx, .
guido, caer enfermo 11 perder fuerza, debilitarse: luna visa Laocoon, -ontis, m., Laocoonte [sacerdote de Troya, muerto
languescere, se vio palidecer a la luna" relajarse, enfriarse, con sus dos hijos por dos serpientes]
apagarse: senectute l., debilitarse con la vejez II enflaque- laphatus, -i, f.; -tum, -', n. [gr. lápathonl, especie de acedera
cer 11 amortiguar. [empleada como laxante].
languidulus, -a, -um Idim. de languidus], adj., algo lángui- EusK. lapatz, 'bardana'.
do, marchito [refer. a una corona de flores, hojas, etc.] " de lapicida, -ae [Iapis, caedo], m., cantero, picapedrero; graba-
suave dulzura 11 indolente. dor en piedra.
languidus. -a, -um [langueol, adj., lánguido, debilitado, en- lapicidinae, -arum [lapis, caedo]. f. pi., canteras.
fermo II fatigado, decaído 11 muelle, flojo, inactivo, perezoso, lapidarius, -a, -um [lapis], adj., de piedra, en piedra; graba-
negligente II enervante: languidae voluptates, placeres do en piedra II-rius, -', m., cantero, picapedrero.
enervantes II-de, adv., con languidez, débilmente II sin valor, Esp. lapidario, 1490. - FR. lapidaire. - INGL./apidary, 'lapida-
cobardemente. rio'. - AL. lapidar, 'lapidario'.
Esp. lánguido, 1444. DER.: languidez, 1734 [Ianguideza, lapidatlo, -onis [lapido], f, lapidación; pedrea; lluvia de pie-
h. 1580]; languidecer, 1884. - IT. lánguido. - FR. languide. - dras; pedrisco.
INGL. languid, 'lánguido'. Esp. lapidación. - FR. lapidation. - INGL. lapidation.
languór, -oris [langueo], m., languidez, fatiga, abatimiento, lapidator, -oris [lapido], m., apedreador, lapidador, que lan-
debilidad, enfermedad, lasitud: l. aquosus, la hidropesía II za piedras.
pereza, inactividad, molicie, tibieza. lapideus, -a, -um [Iapis], adj., de piedra, lapídeo: 1. imber.
IT. languore, 'languidez'. - FR. langueur, 'languidez'; lan- lluvia de piedras" petrificado; duro, insensible II lleno de pie-
goureux, -reusement. -INGL. languor, 'languidez'. dras, pedregoso.
laniatío, -onis [Ianio], f, desgarramiento, acción de desga- Esp. lapídeo.
rrar. lapidis. gen. de lapis.
laniatUs, -lis [lan'o], m., despedazamiento, dilaceración, mor- lapido, -are, -av" -atum [lapis], tr., apedrear, lapidar 11 recu-
disco: ferarum laniatibus obiectus, destinado a los mordis- brir de piedras II [impers.] lapidat, -are, -avit. intr., llover
cos de las fieras [= arrojado a las fieras] II [fig.] desgarramien- piedras, caer un pedrisco: imbri lapidavit, cayó una lluvia
to [del alma]. de piedras; de caelo lapidatum esto cayeron piedras del
laniena, -ae [Ianiusl, f., tienda donde se vende carne, carni- cielo.
cería 11 tortura, mutilación, carnicería 11 operación quirúrgica. Esp. lapidar, medo S. XIII. - IT. lapidare, 'apedrear'. - FR. lapi-
laniflcium, -, [laniflcus], n., trabajo de la lana. der. - INGL. lapidate, 'lapidar'.
Esp. lanifício; lanificación. lapidosus. -a, -um [lapis]. adj., pedregoso, lleno de piedras 11
laniflcus, -a, -um [lana, facio], adj., que trabaja la lana: lani- [refer. a frutos] como la piedra [de duros] " duro: l. panis,
ficae sorores, las hermanas hilanderas [= las Parcas]; lani-fi- pan duro [como una piedra] " que endurece las articulacio-
ca ars. el arte de trabajar la lana. nes [refer. a la gota].
laniger [-fer!. -era, -erum [lana, gero o fero], adj., que lleva lapillus, -, [dim. de lapisL m., piedrecita, guijarro, china:
lana; que tiene o produce lana: laniger grex, rebaño de diem signare melioribus lapillis; diem numerare me-
ovejas; lanigerae arbores, algodoneros" -ger, -eri, m, cor- liore lapillo, marcar un día con piedra blanca [por conside-
dero, carnero; el Carnero [la conste!. Aries] II que teje [refer. rarlo feliz] II piedra preciosa: inter niveos viridesque lapi-
a las arañas]. 1105, entre perlas y esmeraldas 11 piedra, cálculo [de la vejiga] "
linio, -are, -avi, -atum, tro s desgarrar, hacer pedazos, lacerar: mármol 11 losa, lápida sepulcral.
l. tunicam. rasgarse la túnica; crinem manibus l., mesarse lapis. -idis. m., piedra: lapidibus pugnare, luchar con piedras,
los cabellos; carmina l., criticar los versos. a pedradas; lapidibus obruere, lapidar; 1. durus, piedra
FAM. lanio (m.); lanionius; lanius, -niena; laniatio, -tus; dura; 1. incusus, píedra de afilar; l. vivus, pedernal; l. bibu-
dilanio. lus, piedra pómez" piedra, adoquín [como símbolo de la es-
Esp. lañado, 1368, 'afianzado con grapas' [refer. a un obje- tupidez o insensibilidad]; estúpido, necio: quid stas, lapis?,
to resquebrajado] (7). DER.: lañar, 1570; laña, 1379 [DRAE: ¿qué haces ahi parado, estúpido? II [fig.] lapidem ferre al-
laña, del lat. lamna < lamina]; lañador. tera manu, altera panem ostentare, tener en una mano
lanio, -onis [Ianio, -arel, m., carnicero; verdugo. una piedra y mostrar un trozo de pan en la otra; lapidem
lanion'us, -a, -um [Ian'o], adj., de carnicero: 1. mensa. mesa verberare, golpear una piedra [= perder el tiempo]; lapi-
de carnicero. des loqui, decir cosas duras; lapide candidiore diem no-
lanipendens, -ntis [lana; pendo, 'pesar'], f., la que pesa la tare, señalar un día con piedra blanca [v. lapillus] 11 piedra
lana. miliar, mojón [para señalar las millas en las calzadas]: ad
LápTthae 414

quartum lapidem a Roma, a cuatro millas de Roma; [a ve- laquéo, -are, -avi, -atum [laquéus], tr., atar, amarrar: se l.,
ces se sobrent. lapis]: ad quartum, a cuatro millas 11 mojón ahorcarse 11 entrelazar 11 engañar.
[para delimitar fincas] II tribuna de piedra [en la que se colo- IT. ANT.: lacciare; allacciare, 'enlazar'. - FR. lacer, enlacer,
caba el pregonero público en la venta de los esclavos]: de la- 'enlazar'; delacer, 'desatar'; entrelacer, -cement, -Iacs; la,age;
pide emptus, comprado [un esclavo] en almoneda; praeter lacis [a. laceiz < lacer], 'redecilla'. - INGl. lace, 'atar', 'enlazar',
duos de lapide emptos tribunos plebis, excepto los dos 'lazo'; unlace, 'desatar'.
tribunos de la plebe que habian sido comprados [= soborna- laquéus, -i, m., lazo, nudo corredizo: collum in laqueum in-
dos] II lápida, losa sepulcral 11 piedra preciosa II mármol: Pa- serere, ahorcarse; jaqueo gulam alicui frangere, estran-
rius l., mármol de Paros; albus l., mármol blanco II lapides gular a alguien 11 lazo, red, trampa [de cazador]: laqueis
varii, mosaicos 11 cálculo [de la vejiga] 11 luppiter lapis, el captare feras, cazar fieras con trampas 11 [fig.] mentira, en-
Júpiter de piedra [piedra que lo simbolizaba y que se tenia gaño, ardid, asechanza: legum l., los recovecos, el sentido
en la mano al hacer un juramento en su nombre]: lapidem ambiguo de las leyes; verbi l., palabras capciosas; disputa-
lovem iurare, jurar por [el] Júpiter [de piedra] II mesa [de tionum laquei, sutílezas sofística s II lazos, vínculos, cadenas.
piedra, de mármol]. FAM. laquear; jaqueo « laqueus); jaqueo « laquear);
FAM. lapido, -datio, dator; delapido; dilapido; lapi- ablaqueo, -queatio; iIIaqueo.
deus, -dosus, -darius; lapillus; lapicida, -cidina. Esp. lazo, 1220-50, dellat. vg. *Iaciu. DER.: lazada, 1495; la-
Esp. lápida, 1220-50 [de lapis, f. en baja época]; lápiz, 1708 cero; entrelazar, 1604; entrelazamiento; laceria; lacear. -
[ant. lapis, prine. s. XVII], del it. lapis, 1.' mito s. XVI [por la ba- PORT. la,o. - CAT. Ilae. - EUSK. lakio, 'lazo', 'cepo', 'trampa'; la-
rrita de grafito con que se hacen]; lapicero, lapislázuli, 1555, kiotu, 'coger con lazo', 'enlazar'; latxio, lakirio, 'lazo'. - IT.
del it. lapislázzuli [CPT. dellat. lapis y el persa latward, 'lapis- laccio. - RUM. lar - PROV. latz - FR. la es, 'lazo'; lacerie; lacet,
lázuli'; de ahí, azul]; lazulita; pizarra, 1475, voz de origen 'cordón'. INGl. lace. - AL. Lasso, 'lazo'; d. Latze, 'lazo'.
vasco, derivo probte. de lapitz-arri, 'piedra de pizarra' [CPT. de Lar, Laris, m.; Lares, -um [-ium], m. pi., Lar, Lares [dioses del
arri, 'piedra' y lapitz, 'pizarra', derivo probte. del lat. lapi- hogar, domésticos; almas de los antepasados]: Lar familia-
déus, 'de piedra', o de lapis]; al pasar al esp. la sílaba la- se ris, el Lar del hogar [a quien el jefe de familia ofrecía sacrifi-
suprimió por ser considerada como artículo; pizarral, 1640; cios en días solemnes] II La tutela de los lares rebasaba los lí-
pizarrín; pizarroso. Del gr. líthos, 'piedra', procede el esp. mites de la casa: Lares compitales, dioses tutelares de las
lito-, primer elemento de CPTS.: litófago [gr. éphagon 'yo encrucijadas II [fig.] hogar, casa, morada, familia.
comí]; litogenesia; litografía, 1843 [gr. gráphó, 'yo dibujo'!. FAM. Laralia, -rium.
-grafiar, -gráfico -grafo; litologia; litosfera; litotomía Esp. llares, 'cadenas del hogar de las que cuelgan los calde-
[gr. témnó, 'yo corto']; litotricia [Iat. tritum, 'triturado']. ros', h. 1500 [abrevo de cadenas de los llares, forma leonesa
DER.: litargirio, 1734 [gr. árgyros, 'plata']; litiasis; lítico [d. pa- por lares, 'hogar'; DRAE: llar, 'cadena .. .', de ollar < olla].
leolitico, neolítico]; litina; litio. - EUSK. lapitz, 'lápiz', 'pizarra'; CULT.: lar, 'dios del hogar', 'hogar'. - EUSK. laratz, 'lar', 'llar';
arrUapitz, 'pizarra'; lapítzontzi, 'lapicero'. - IT. lapis, 'lápiz'; laratzu, 'llar'; larazkako, 'gancho del llar'; elaratz, 'llar'. - FR.
lápide, -da. - FR. lapidifier, -fication; azulejo [< esp.]; azur, lare. - INGL. lar, lars, lares.
-rage, oré, -rer, -rita; lítharge; lithiase, -sique; lithium, -thiné, ...; Laralia, -ium [Lares], n. pI., fiestas de los dioses Lares.
-lithe; -litique; paléolithique, ...; líthographie, -Iogie, -phage, Lararium, e¡ [Lares], n., larario; habitación de la casa romana
-sphére, . INGL. lapis lazuli; lithograph, -phy. reservada al culto de los dioses Lares.
Lapithae, -arum [gr. Lapíthai], m. pi., los Lápitas [p. de Tesalia Esp. larario. - FR. laraire.
que luchó contra los centauros en las bodas de Piritoo]. lardum, V. laridum.
Esp. lápíta. largificus, -a, -um [Iargus, facio], adj., copioso, abundante.
lappa, -ae, f., bardana, lampazo [planta]. largifluus, -a, -um [large, fluo], adj., que fluye, que corre en
Esp. lapa, 'molusco univalvo que se adhiere a las rocas de la abundancia.
costa', 1734 [en port. ya en 1635]; lampazo, 'bardana', 1475 largior, -iri, -itus sum [largus], tr., dar, repartir con genero-
[ant. lapaz, fin S. XIII; mozár. fin s. x, 'cuscuta', que, sidad: eripiunt aliis, quod aliis langiantur, roban a unos
como la bardana, se adhiere a las rocas], de lappacéus, der. para dárselo generosamente a otros; largiri agros emeri-
lat. de lappa. tis, distribuir generosamente tierras a los soldados licencia-
lapsio, -onis [labor], f., caida 11 [fig.] ruina; resbalón. dos; 1. civitatem, conceder generosamente el derecho de
lapso, -are [free. de labor]' intr., vacilar, resbalar, caer a me- ciudadanía; patriae suum sanguinem l., dar generosa-
nudo. mente su sangre por [= a] la patria II [abs.] ex, de alieno l.,
lapsus, -a, -um [pp. de labor]' adj., caído, abatido: lapsus ser pródigo de lo ajeno II [con ut y subj.] conceder generosa-
spe, desesperado; lapsus in somnum, sumido en el sueño; mente que... : si deus mihi largiatur, ut... repuerascam, si
lapsis paucis diebus, transcurridos unos pocos días; lap- una divinidad me concediese la gracia de volver a la niñez
sum genus, raza extinguida; lapsa fides, fe traicionada 11 [= que yo volviera ... ] 11 perdonar, dejar impune: rei publicae
caído en error, equivocado 11 [valor act.] ima dolor lapsus iniurias l., perdonar las ofensas hechas al Estado.
ad ossa, dolor que penetra hasta la médula de los huesos 11 IT. larguire, 'dar con largueza', 'otorgar'.
escapado de II lapsus, -i, m., el necesitado, el desvalido, el largitas, -atis; -tudo, -inis [Iargus], f., largueza, liberalidad,
desgraciado: lapsis succurrere, socorrer a los desvalidos II generosidad.
caído en error, equivocado 11 t herético 11 t lapsi, -orum, m. largitio, -onis [largior], f., distribución generosa, liberalidad:
pi., los pecadores, los caídos. largitio fundum non habet, la liberalidad es un abismo sin
lapsus, -us [labor], m., deslizamiento [de astros, agua, aves, fondo II reparto: aequitatis l., buena administración de la
serpientes, etc.]: cum medio volvuntur sidera lapsu, justicia 11 don, concesión de un derecho [a título gracioso]: ci-
cuando giran los astros en medio de su curso; 1. fluminum, vitatis l., concesión del derecho de ciudadanía 11 dádiva [in-
la corriente de los ríos; volucrium l., el vuelo de las aves; teresada]; corrupción, cohecho, soborno: liberalitatem a
gemini lapsu dracones effugiunt, las dos serpientes es- largitione seiungere, distinguir la generosidad de las dádi-
capan deslizándose; vitis serpens multiplici lapsu, la vid vas interesadas II prodigalidad, profusión 11 distribución [de
que deslizándose despliega sus múltiples tallos; lapsus ro- dinero, trigo, ete., que hacían los magistrados al pueblo]:
tarum, el deslizamiento de las ruedas 11 desliz, resbalón, caí- frumentaria l., distribución gratuita de trigo II [época im-
da, vacilación; golpe, contusión: sustinere se a lapsu, evi- per.] largitiones, fondo de distribuciones, caja para sufra-
tar su caída; 1. terrae, corrimiento de tierra 11 paso en falso, gar dádivas.
error, falta lit pecado II curso, marcha [de los acontecimien- Esp. largición, 'prodigalidad'.
tos]. largitor, -oris [largior], m., donador generoso; corruptor, so-
Esp. lapso, 1554, 'espacio de tiempo', 'caída en un error', bornador.
CULL Lapsus cálami, linguae, LATINISMOS. - EUSK. lauso, 'borras- largus, -a, -um, adj., liberal, copioso, abundante; [con genit.]
ca', 'nube', 'catarata' [del ojo], 'polvillo de la harina'. - IT. abundante en: fons largus aquae, fuente abundante en
lapsus. - FR. laps, 'lapso' (de tiempo); relaps, 'relapso' (here- agua 11 generoso, dadivoso: l. promissis, generoso en pro-
je). - INGL. lapse, 'pasar', 'caer', 'caída'; lapsed, 'caducado'. - mesas 11 [con inf] spes donare novas largus, generoso en
Al. Lapsus. dar nuevas esperanzas 11 -ge; -gitér, adv., abundante, am-
laquéar, -aris [Iaquéus], m., artesón, artesonado. plia, copiosa, liberalmente; mucho: largius suo uti, gastar
laquéo, -are, -avi, -atum [Iaquear], tr., cubrir con artesona- con exceso su hacienda.
do: tecta laqueata, techos artesonados; laqueatus auro, FAM. largitas, -gior, -gitio, -gitor; dilargior; elargior;
con artesonado de oro. largi-ficus, -fluus.
415 latesco

Esp. largo, h. 1140; significó 'abundante', 'generoso', 'an- Esp. lasarse. - PORT. lassar(se). - CAT. /lassar(se), 'cansarse'. -
cho', hasta el s. xv, en que aparece ya el sentido actual [ex- IT. lassare. - PROV. lasar. - FR. fasser, 'cansar'; lassant.
presado antes por luengo]. DER.: largura, 1495; largueza, 'li- lassulus, -a, -um [dim. de lassus], adj., algo cansado.
beralidad', h. 1330; larguero; larguirucho, 1843; alargar, lassus, -a, -um, adj., cansado, fatigado, agotado: lassus ma-
1220-50; alargamiento; alargadera; dar alargas, 1495, o lar- ris et viarum. fatigado de los viajes por mar [lit. del mar y
gas, 1605; largar, 'soltar, aflojar', h. 1140, deriv. del sentido de los viajes] II [fig.] lassa res, situación difícil 11 [con inf.]
antiguo de largo. - GALL.-PORT. largo, -gueza. - CAT. /largh; lassus vocare, cansado de llamar.
/larguesa. - EUSK. largo, largu, 'largo', 'generoso', 'abun- FAM. lassitudo; lasso; delasso; lassulus.
dante'; largura, 'ambición'; largura, 'en abundancia'; larga, Esp. laso, CULT. h. 1580. - GALL. laso. - PORT. lasso. - ún. las. -
largatu, 'largar', 'soltar', 'librar'; largabista, 'catalejo'; laga, IT. lasso, 'flojo'; lassezza, 'laxitud'. - PROV. fas. - FR. fas, 'cansa-
'dejar' [en la zona costera]. - IT. largo, 'ancho'; larghezza, do'; hélas!, iay'; délasser (se), 'descansar'. - AL. cf. lasch, las-
'anchura'; a/largare, 'ensanchar'. - RUM. larg. - PROV. larc; lar- sig, 'flojo', 'indolente'.
gueza. - FR. large, 'ancho'; largeur, 'anchura'; largesse, 'lar- late [latusl, adv., sobre un ancho espacio, dilatadamente, a lo
gueza', 'generosidad'; élargir, 'ensanchar'; élargissement; lejos, a gran distancia: minus l. vagare, extenderse en me-
largue, -guer. - INGL large, 'vasto', 'ancho'; enlarge, 'agran- nor espacio; quam latissime, lo más ampliamente posible;
dar', 'extender'; enlargement, 'aumento'; enlarger, 'amplia- longe lateque, a lo largo y a lo ancho; equites 1. ire iubet,
dora'; largess. ordena que los jinetes avancen desplegados; odorem 1.
lar[ildum, -1, n., tocino; manteca de cerdo. spargere, despedir olor a gran distancia II [fig.] amplia,
Esp. lardón, 'lugar que, en un trabajo tipográfico, ha que- abundantemente: l. rex. rey de dilatados dominios; se la-
dado sin imprimir', propte. 'mancha de grasa' [cf. cat. /lardó]; tius fundet orator, el orador alzará más su vuelo; locus
lardero [jueves]. 'el jueves que precede al carnaval', 1335, longe et late patens, tema [cuestión, capítulo] extenso y
propte. 'jueves gordo', por el mucho cerdo que se come este vasto.
día como despedida, antes del ayuno de cuaresma, del ant. latebra, -ae [lateo], f., escondrijo, cueva, guarida; refugio, es-
lardo, 'tocino'; lardear; lardoso. - GALL.-PORT. lardo. - CAT. condite, madriguera 11 secreto, misterio II excusa, pretexto,
/lard. - IT. lardo, 'tocino'. - PROV. lart. - FR. lard, 'tocino'; lar- subterfugio.
der, -doire, -don, -donner. -INGL. lard, -der. Esp. latebra. - IT. latebra, -brasa.
Larls[s]a, -ae, f, Larisa [e. de Tesalia, patria de Aquiles] II latebrosus, -a, -um [latebra], adj., lleno de escondrijos, reti-
-saeus, -a, -um, de Larisa. 111 3 D. rado, secreto II [fig.] secreto, misterioso, obscuro.
Larius, -1, m., el lago de Como. II 2-3 B. Esp. latebroso.
larix, -icis, m. f, alerce [árbol]. latens, -ntis [ppr. de lateo], adj., oculto, secreto, misterioso:
lars, lartis [voz etrusca]. m., jefe militar. mandata latentia, órdenes secretas 11 -nter, adv., en secre-
larva, -ae [d. Lar]. f., fantasma, espectro II máscara de fantas- to, ocultamente, reservadamente.
ma II esqueleto 11 voz injuriosa II larvarum plenus, furioso, Esp. latente, 'oculto', 1869 [una vez h. 1520]. No guarda re-
presa del delirio. lación alguna con latir. - IT. latente. - FR. latent, -tence. -
FAM. larvo, -va lis. INGL. latent, 'oculto'. - AL. latent.
Esp. larva, 'primera forma de los animales sujetos a meta- lateo, -ere, -UI [d. gr. lanthánó]. intr., estar oculto, esconder-
morfosis', 1817 [Quevedo y otros autores emplean esta voz se, ocultarse: abdite, occulte, clam l., estar muy escondido;
en el sentido latino]. - EUSK. larba; larbatu, 'larvado'. FR. lar- latet anguis in herba, se oculta la serpiente entre la hierba II
ve, -vaire, -vicide. ING. larva. estar en seguridad, al abrigo de: portus latet, el puerto
larvalis, -e [larva], adj., espectral. está al abrigo [de los vientos] II llevar una vida retirada, tran-
larvo, -are [larva], tr., embrujar, hechizar. quila, vivir ignorado: bene qui latuit, bene vixit, bien vi-
Esp. larvado, propte. 'disfrazado' [v. larva]. - FR. larvé. vió el que vivió ignorado 11 ser desconocido de, ocultarse a:
laryngótómia, -ae [gr. laryngotomía, de lárynx, -ingos, 'larin- nihil iIIum latet, nada se le oculta II [impers.] no ser sabido,
ge', y tomé, 'corte']. f., laringotomía, incisión en la laringe. ser ignorado; ser oscuro: id. qua ratione consec.utus sit,
Esp. DER. del gr. lárynx: laringe, h. 1580; laríngeo; laringitis; latet, no se sabe por qué medios lo ha conseguido; latet
laringología, -gó/ogo, 1939; laringoscopia, -copio; laringoto- plerosque, es un secreto para muchos.
mia; otorrinolaringología, -lago. - FR. larynx, -gé, -gite, -go- FAM. latens; latebra, -brosus; latibulum; latito; lates-
logie, -goscopie, ... - INGL larynx; laryngitis, -gic, -goscopy, ... co; delitesco; oblitesco.
lasanum, -i [gr. lássanon], n., bacín, orinal; soporte con pies later, -eris, m., ladrillo: l. crudus. ladrillo sin cocer, adobe 11
para las ollas. [prov.]laterem lavare, lavar un ladrillo [= perder el tiempo]
lascivia, -ae; -vitas, -atis [lasclvus), f., alegria, diversión; de- 11 barra, lingote: lateres auri, argenti, lingotes, barras de
senfreno, libertinaje, lascivia II floreo excesivo del estilo 11 oro, de plata.
l. naturae. los caprichos de la naturaleza. FAM. laterculus; latericius, -ramen.
Esp. lascivia, h. 1525. Esp. ladrillo, prine. s. XIII {Iadríe/ol; del lat. later salió ANT.
Jasclvio, -ire. -n, -itum [lascivus]. intr., divertirse, retozar, ju- *Iadre, cuyo dim. es ladrillo [DRAE: ladrillo, del lat. 'Iate-
guetear II abandonarse al libertinaje: lascivire otio ple- rellus, dim. de later]. DER.: enladrillar, 1505 [ant. ladrillar,
bem, que la plebe con la ociosidad se entrega al desorden 11 1495]; desladrillar, 1732. - EUSK. ad[elraílu, aderaillu, adara-
mostrarse arrogante: lascivire magis plebem qua m saevi- l/u, adral/u, adailu, adrailu. adreilu, 'ladrillo'; aderlaua, 'lo
re, que la plebe se mostraba más arrogante que irritada 11 empedrado'; adreilluzoru, 'enladrillado'; adreiluztu, 'enladri-
permitirse licencias de estilo. llar', 'embaldosar'; ardi/lu, 'ladrillo'. - FR.latérite, -tique.
lasclvus, -a, -um [d. sánscr. lasati; gr. lilaiomai; ant. irl. lainn, latera lis, -e [latusl. adj., lateral; del costado: l. dolor, dolor
'ansioso'; gót. lustus]. adj., retozón, alegre, juguetón; capri- de costado.
choso, petulante II libertino, disoluto, obsceno 11 afectado, Esp. lateral, 1734. DER.: colateral. CPT.: unilateral, bilateral,
amanerado [estilo] 11 -ve, adv., a tontas y a locas; con petu- etc. Adral, 'cada uno de los zarzos o tablas que se ponen en
lancia; retozando 11 -viter, adv., bromeando, retozando. los costados del carro', 1770; de ladral, del lat. lateralis; la 1-
FAM. lascivio, ·via. se perdió por ser considerada artículo. - FR. latéral, -Iement,
Esp. lascivo, h. 1490. - FR. lascif, -cive. - INGL. lascivious. -lisation, -lité; col/atéral; unílatéral; bilatéra/. - INGL. lateral.
laser, -eris [Iasser, lasar; abrev. de laserplcium?]. n., laser t lateramen, -inis [later], n., pared [de un vaso].
[especie de resina aromática; jugo de una especie de caña]. laterculus [-riculus], -1 [dim. de later], m., ladrillo pequeño II
laserplcifer, -era, -erum [Iaserpicium, fero], adj., que pro- bizcocho, mazapán II trozo de tierra en forma de ladrillo II
duce laserpicio. t -Ium. -1, n., registro, lista [de todos los cargos y dignidades
laserplcium, -i [Iac; sirpicium, 'propio de la sirpe', planta]. del Imperio Romano].
n., laserpicio [planta]; especie de silfio. t laterensis, -is [latus], m., acompañante, adlátere, guardia
FAM. laserpicifer; laser. personal; ministro.
Esp. laserpicio. latericius, -a, -um [Iater], adj., de ladrillo IIlatericium, -i, n.,
lassitüdo, -inis [lassus], f, fatiga, lasitud, cansancio, desfalle- muro de ladrillo.
cimiento. laterna, v. lanterna.
Esp. lasitud, 'desfallecimiento', h. 1580. - IT. lassitúdine. - latesco, -ere, -litUi [incoat de Jateo]. intL, esconderse, ocul-
FR. lassitude. - INGL. lassitude, 'fatiga', 'dejadez'. tarse.
lasso, -are, -avi, -atum [lassusl, tr., cansar, fatigar: numina latesco, -ere [latus], intr., alargarse, ensancharse, extenderse,
l.. importunar, fatigar a los dioses [con sus súplicas]. prolongarse.

- --
látex 416

latex, -icis [cf. gr. látaxl, m., líquido, licor; jugo que fluye: l. loquuntur, vociferan, no hablan II gruñir, bramar, resonar,
meri. vino; Palladis latices. aceite. estar agitado: animus in pectore latrat, ruge la tempestad
Esp. látex, 1936. CPT.: laticífero. - FR.latex, -ticifére. en su pecho 11 tr., perseguir ladrando, ladrar tras uno, ladrar
Latia-, v. Latium. a alguien; pedir a gritos, rabiosamente; acosar: latrans sto·
latibulum. ·i [lateol. n., escondite, madriguera, guarida, cu- machus. estómago hambriento; senem l.. acosar ladrando
billl [fig.J retiro, refugio, asilo II medio de ocultar. a un viejo 11 injuriar.
laticis, gen. de latex. FAM. latratus, -tor; allatro; cincumlatro; collatro; illa·
laticlavius, -a. -um [Iatus. c1avusl, adj., adornado con una tro; oblatro, ·tator, -tratio.
franja ancha de púrpura: l. tunica, túnica laticlavia 11 vestido Esp. ladrar, 1335. DER.: ladrido, 1." mitad S. XIV. - IT. latrare.
con laticlavia; patricio [por estarles reservada esta prenda]; latro, -onis [d. gr. látron; latreúo, 'servir'; latreía, 'servicio,
senador. culto']. m., guardia de corps, soldado mercenario 11 bandido,
latifundium. -i [Iatus. fi:índusl. n., latifundio, finca extensa, bandolero, ladrón 11 cazador; raptor; asesino, sicario; pirata II
heredad de gran extensión. pieza de ajedrez.
Esp. latifundio, -dista. Cf. minifundio. - EUSK. latifundio. - FAM. latrunculus; latrocinor. -cinium, -cinatio; latria.
FR. latifundium, -diaire. Esp. ladrón, h. 1140. DER.: ladrona, 1607; ladronera; ladron-
Latinus, -a. -um [Latiuml. adj., relativo al Lacio, latino: lati- zuelo. - GALL. ladra, ladroa. - PORT. ladrao. - CAT. l/adre, -dró. -
na lingua, la lengua latina, el latin; 1. casus. el caso ablati- IT. ladro, -one. - PROV. laire, -ron. - FR. larron, 'ladrón'.
vo [inexistente en griegoJ II Latlnl lunlani. latinos según la t latrocinatio. -onis [latrocinorl. f., latrocinio, bandidaje.
ley lunia Norbana II Latlnl. -orum. m. pi., latinos [los que latrocinium, -1 [Iatrocinorl. n., servicio militar 11 robo a mano
gozaban del ius LatiiJ II LatIne. adv., en latin. 1. scire. saber armada, ataque de los bandidos, bandidaje: apud Germa-
latin 11 Latlniensis. ·e. del Lacio 11 LatinUas. ·atis. f., latini- nos latrocinia nullam habent infamiam. entre los ger-
dad, lengua latina correcta; derecho latino o del Lacio. manos los actos de bandidaje no constituyen infamia 11 [pI., a
Esp. latino; ladino, adj., aplicado en la E. Media a la lengua vecesJ actos de pirateria 11 banda de ladrones: l., non iudi·
romance, por oposición a la arábiga, y al moro que hablaba cium, banda de ladrones, no tribunal; ex tanto latrocinio.
aquélla [fin s. XIII]. En las obras literarias designó las de len- de una banda tan grande de salteadores 11 juego parecido al
guaje más culto, artificioso y próximo al latín [prine. s. xvJ; ajedrez o damas.
luego significó 'advertido', 'astuto, 'sagaz', 1596; latín [< la- Esp. latrocinio, h. 1440; ladronicio. - CAT. Iladronici - IT. la-
tine. 'en latín']; latinajo; latinidad; latinismo; latinista; latini- trocinio; ladroneccio. - PROV. laironici - FR. larein, 'robo', 'pla-
zar; latinear. - EUSK. latel, 'latino'; latel-erri, 'pueblo latíno', gio'. - INGL. larceny, 'latrocinio'; larcener, 'ladrón'.
'latinidad'; latel-itz, 'cita en latin', 'latinajo'; lateratiko, 'voz latrocinor. ·arl. ·atus sum [Iatro. -onisl, intr., estar en el
latina'; lateraz, 'en latin'; latin[a}, 'latín'; latinberri, 'romance' servicio militar como mercenario; servir, hacer el servicio mili-
[lenguaJ; latindu, 'latinizar'; latineko, 'neolatino'; latinzale, tar 11 robar a mano armada, cometer actos de bandidaje o de
'latinista', ete. FR. latin, -ne, -niser, -nisme, -niste, -nité, ...; la- pirateria 11 [refer. a los animalesJ cazar.
din. - INGL. Latin, -nist, -nity, -nize, -nism. Esp. latrocinar; -nante.
latio. -onis [latum < ferol. f., acción de llevar [una ley, soco- latrunci:ílus. -1 [dim. de latro, ·onisJ, m., soldado mercenario
rro, ete.J: legis l., propuesta de ley; auxilii l., prestación de 11 bandido, ladrón, usurpador 11 peón [pieza de un juego pa-
auxilio; suffragii l., derecho de voto, voto; expensi 1.. re- recido al ajedrezJ.
gistro de la suma gastada. t latta. -ae [bajo lat. ant.], f., vara larga [voz tomada probte.
latito, -are. -aVI, ·atum [free. de lateoJ, intr., estar oculto, del célticoJ.
permanecer escondido 11 esconderse [para no comparecer a Esp. lata, 'vara o palo largo', s. XIII; 'lámina de hierro o ace-
juicio] II res latitantes, cosas ocultas; aliquem l., ocultarse ro estañada', 2.° cuarto S. xv, acepción derivada acaso de la
de alguien. de 'fleje, tira de chapa de hierro'; en el sentido de 'cosa fasti-
latitüdo. -inis [latusl, f., anchura, latitud 11 extensión, ampli- diosa', h. 1880, parece derivar de dar la lata, 'golpear con
tud 11 [fig.J l. verborum. pronunciación arrastrada, pesada; una vara', de donde 'aturdir', 'aburrir'. DER.: latazo; latero,
amplitud [de estiloJ. 1895; latoso, 1907; latería 1922. Dislate 'despropósito', 1574
Esp. latitud, 1492, propte. 'anchura' [acepción actual en el [deslate, 'desbandada, acción de echar a correr', 1444J, prob-
campo geográfico-astronómico, por contraposición a longi- te. del ant. deslatar, 'disparar un arma', h. 1440, de donde
tud]. DER.: latitudinal; latitudinario. - EUSK. latitude. - IT. latitú- 'hacer algo violento o detonante' [deslatar deriva probte. de
dine, 'anchura'. - FR. latitude. -INGL. latitude, -dinal, -dinarian. lata, 'palo', tomado con el sentido de 'cureña de la ballesta'].-
LaUum. -1, n., Lacio [reg. de Italia] 11 Latii ius, Latium. dere- PORT. lata. - CAT. l/ata. - IT. latta. - PROV. lata. - FR. latte, -ttage,
cho latino: Latium dare, Latio donare. conceder el derecho -tter, -ttis.
latino 11 -t1us, ·a. -um, del Lacio, latino: Latia lingua. la len- latus, -a, -um, adj.r ancho: latum mare, ancho mar; palus
gua latina, el latin; romano 11 Latlaris [-alisl, del Lacio, lati- non latior pedibus quinquaginta, una laguna de no más
no: L. sermo. la lengua latina; L. luppiter, Júpiter Lacial de 50 pies de anchura; lati fines, territorios extensos II [re-
[fiesta anual para todos los pueblos del Lacio] 11 Lanar, ·aris, fer. a pers.] importante: l. hostis. enemigo temible II [fig.]
n., sacrificio en honor de Júpiter Lacia!. II 5 D. extenso: l. gloria, gloria que se extiende a lo lejos 11 [pro-
Latoi-. V. Latona. nunciaciónJ abierta 11 [estilo] amplio, abundante, rico, difuso.
Latomiae [Iautum-l. -arum [d. gr. latomíal1, f. pI., canteras FAM. late; latitudo; dilato. ·tatio; latesco; laticlavius;
[empleadas como prisiónJ 11 cárcel de Siracusa. latifundium.
Latona. ·ae. f., Latona [madre de Apolo y DianaJ 11 ·tonius. Esp. lato, 'amplio', h. 1520 [sentido lato, culpa lata}; ladilla,
·a, -um, de Latona 11 -tonia, -ae, f., hija de Latona [= Diana] 11 1495, dim. del ant. adj. lado, lada, 'ancho -a' [todavía en uso
Latonigena, ·ae. m. f., descendiente de Latona [Apolo, Dia- en el S. XIIIJ; d. su nombre en rumano, paduche lat, propte.
na] 11 Latoius, -a. -um, de Latona; m., Apolo; f., Diana 11 'piojo ancho', por la forma achatada de este insecto [DRAE:
Latois. -idis [-idosl. de Latona; hija de Latona [Diana]. ladilla, del lat. blatella, de blatti:ílaJ IT. lato, 'ancho'; dila-
lator, -oris [Iatum < ferol, m., el que propone: legis l., legis- tare. - RUM. lat. - PROV. lat. - FR. dilater; lé. INGL. dilate, 'di-
lador. latar'; dilatation, -Iated; V. dilato.
latratar. -oris [latro, ·arel, m., ladrador; perro II [fig.J alboro- latus. ·a. ·um. pp. de fero.
tador, vocinglero. latus, -eris, n.; [refer. a seres vivosJ: costado, flanco: latus of-
Esp. ladrador. fendit, se hirió en un costado; [fig.J latus dare, praebere.
latrati:ís, -üs [Iatro, -arel. m., ladrido: latratus edere. ladrar II dar pie, estar expuesto 11 [sobre todo en pI.] pulmones; voz:
[fig.] gritos [de un oradorJ. laterum contentio, esfuerzo de los pulmones II [fig.] fuerza
t latrla, -ae [d. gr. latreía, 'servicio, culto'; lat. latro. -onis], fisica: latera me deficiunt, las fuerzas me abandonan; la·
f., latría, culto a la divinidad; adoración. teri parcere. ahorrar fuerzas 11 [poét.J cuerpo: latus pa-
Esp. latría, 1611. - FR. la trie. tiens laboris. cuerpo resistente a la fatiga; latus fessum
latrlna, -ae [contracción de lavatrina. de lavo]. f., baño; le- longa militia, cuerpo fatigado por una larga campaña 11
trina, retrete; cloaca; lugar de depravación. [metafóricam., expresando adhesión, fidelidad] amigo inse-
Esp. letrina, 1495, 'inmundicia', 'lugar destinado a las in- parable, compañero, adlátere, acólito: ab latere tyranni.
mundicias'; SEMICULT. -IT. latrine. - FR. Jatrines. - INGl. Jatrine. - del séquito del tirano; ille tuum dulce latus, aquel dulce
AL. Latrine, 'letrina'. compañero tuyo 11 grado de parentesco [sobre todo en línea
latro, -are, -avi. -atum. intr., ladrar: alicui latratur. se ladra colateral]: ex latere uxorem ducere, casarse con una prima II
contra alguien 11 [fig.J ladrar, chillar, vociferar: latrant. non [valor local] lado: latus unum castrorum. un lado del cam-
417 lavacrum
pamento 11 flanco [de un ejército]: a lateribus, por los flan- Lauriaeum, -1, n., C. de la Nórica, hoy Lorch. 111 E.
cos; ab utroque latere, por ambos flancos; equites ad la- lauricómus, -a, -um [Iaurus, e6ma], adj., con cabellera de
tera disponere, colocar la caballería en las alas II [Geom.] laurel, poblada de laureles [refer. a una montaña].
lado. laurlfer, -era, -erum [laurus, fero], adj., que produce laure-
FAM. latera lis, -rensis. les; coronado de laurel.
Esp. lado, 1219. DER.: ladear; ladeado, 1490; ladera, 1490. Esp. laurífero.
Aledaño, 1188, de aladaño [forma usual en el s. XII], de la locu- lauriger, -era, -erum [laurus, gero], adj., que lleva laurel;
ción aliado, con infl. de su sinónimo paredaño [de pared]. - coronado de laurel.
GALL. ladear; ladeira, -ro. - PORT. lado. - IT. lato, 'lado'. - RUM. laurus, -1, f., laurel 11 corona de laurel 11 [fig.] victoria, triunfo.
laturi, I"tura. - PROV. latz. - FR. ANT.: lez [d. Plessis-Iez-Tours]. FAM. laureus, -reatus, -reola; Lauretum; lauri-eomus,
laudabilís, -e [laudo], adj., laudable, loable II estimado, fa- -fer, -ger.
moso II -liter, adv., de modo loable, honorablemente, con Esp. laurel, 2. a mito S. XIII [/orer, medo S. XIII], del ant. oe. lau-
honor. rier, íd., derivo de laur [del lat. laurus; DRAE: laurel, del fr.
Esp. laudable, CULT., 1438; loable, 1490. - IT. lodábile, 'loa- laurier < laurearius]. DER.: lauredal, 1495. Lauro, h. 1440,
ble'. - FR. louab/e, 'loable'. - INGL. laudable. CULTo con sentido figurado. DER.: lauráceo. CPT.: lauroceraso
laudatio, -onis [laudo], f., alabanza, elogio, panegírico: lau· [con ellat. cerasus, 'cerezo']. - PORT. lauro. - CAT. llar; lIorer. -
dationes mortuorum, laudatio funebris o simplem. lauda- IT. alloro. - RUM. laur. - PROV. laur; laurin. - FR. laurier [a. 10-
tio, oración fúnebre [elogiando al difunto]; laudatio iudi- rier < a. lar < laur;'s]; lauracées. - INGL. ¡¡JUrel.
cialis o simplem. laudatio, testimonio favorable [en un pro· laus, laudis, f., alabanza, elogio, encomio, loa: laudem adi-
ceso]. pisci, vituperationem vitare, conseguir elogios, evitar la
INGL.laudation. censura; funebres laudes, supremae laudes, elogios fú-
laudat6r, -oris [laudo], m., el que alaba; panegirista, apolo- nebres; singularum rerum laudes vituperationesque
gista 11 el que pronuncia un elogio fúnebre II testigo favora- conseribere, anotar el pro y el contra de cada cosa II estima·
ble II -trlx, -Icis, f., la que elogia. ción, gloria, honor, renombre: maximam laudem sibi pa-
Esp. loador. - PORT. louvador. - IT. lada tare. - RUM. lauda- rare, granjearse la mayor consideración; cum laude, con
toro - PROV. lauzador. - FR. loueur; laudateur. honor, honrosamente; in laude vivere, vivir estimado;
laudatus, -a, -um [pp. de laudo], adj., estimado, considerado, magnam eloquentiae laudem eonsequi, conseguir una
renombrado. gran reputación de elocuencia; laudum cupido, ansia de
laudis, gen. de laus. gloria II motivo de alabanza, mérito, aprecio: brevitas laus
laudo, -are, -avl, -atum [lausl. tr., alabar; citar, nombrar, in- est, la brevedad es un mérito; virtutis laus in actione eon-
vocar, poner por testigo: auctores laudare, citar autorida- sistit, el mérito de la virtud consiste en la acción; quae for-
des; lovem testem laudo, pongo por testigo a Júpiter; lau- sitan laus sit, lo que posiblemente sea un mérito; ut et in
dare significat prisea lingua nominare appellareque, laude et in vitio nomen hoc sit, de suerte que esta pala-
laudare significa en lenguaje arcaico 'nombrar, Ilamar'll ala- bra se toma en buen y en ma 1 sentido; signi vitia•••, laudes,
bar; aprobar, ensalzar; [con quod] alabar a uno por. ..; lau- los defectos de una estatua ..., las cualidades; digna prae-
dare effuse, colmar de elogios 11 felicitar, considerar dicho- mia pro laudibus solvere, recompensar dignamente los
so: laudabat iuvenem leti, felicitaba al joven por su muer- actos meritorios 11 [pi.} t laudes, 2. a hora del oficio divino.
te encontraba gloriosa la muerte del joven]; agrieolam FAM. laudo, -datus, -datio, -dator, -dabilis; allaudo,
laudat iuris peritus, el jurisconsulto ensalza la vida cam- -dabilis; eollaudo, -datio; dilaudo.
pestre II [Retór.] alabar, ponderar II pronunciar un elogio fú- Esp. laude, 'alabanza', 1220-50; laude, 1611, o lauda, 1616,
nebre [1. aliquem supremo die] II hacer una declaración 'píedra con inscripción sepulcral' [por las alabanzas que en
elogiosa, favorable 11 recomendar, preconizar: apri eere- ellas solían hacerse del difunto; DRAE: laude, 'piedra.. .', de
brum contra serpentes laudatur, los sesos de jabali se re- lapis, -idis].- IT. lode, 'alabanza'. - RUM. lauda. - FR. lods [a.
comiendan contra [las picaduras de] las serpientes. los]; laudes. - AL. Lied, 'canción'.
Esp. laudar, CULT., h. 1140, 'dictar su sentencia o laudo el ár- lausiae [lapides], f., [voz probte. ibérica], losa.
bitro'. DER.: laudo; laudatorio. Loar, h. 1250. DER.: loa, h. 1250; Esp. losa, 1210. DER.: enlosar, 1495; losado, 1490; loseta; en-
loor, 1220-50. Lisonja, 1335; más ANT. losenja, medo S. XIII, del losado; losanje. - EUSK. lauza, 'losa'; losa; lauzatu, 'tejado',
ant. oe. lauzenja, íd., derivo probte. del bajo lat. laudemia, 'enlosado', 'enlosar'. - INGL. lozenge.
'alabanza' [< laudare, con la terminación de su opuesto lautía, -tiorum [Iautus], n. pi., regalos, presentes de hospíta-
blasphemia, 'vituperio']. Los derivo losenjar y losenjero [-in- lidad [ofrecidos por las autoridades romanas a las personali-
jero} pasaron, por metátesis, a lisonjar y lisonjero, propa- dades extranjeras que visitaban Roma] 11 [fig.] presentes de
gándose este cambio a lisonja. DER.: lisonjear, 1490 [ant. li- hospitalidad [en general]. Etimología discutida [algunos lo
sonjar, h. 1330; losenjar, S. XIII]; lisonjero, h. 1300 [losengero, derivan de dautia < dare].
1220-50], laudemio, CULT., del bajo lat. laudemium. - EUSK. Esp. probte. loza, 'vasijas de barro fino', 1495 [d. port.
laudatu, 'alabar'; laudorio, 'alabanza'; laudagarri, 'loable'; lour;;a, 1254]; lozano, de *Iautianus [d. port. prine.
laudoriotu, 'alabar'; laudo, -du, 'alabanza', 'elogio'; la usen- s. XIII, 'elegante'; luego, 'hermoso'; por último, 'frondoso, lu-
galdi, 'zalamería'; lausengo, 'lisonja', 'halago'; lausengaldi, juriante'. DER.: lozanía, 1059. - GALL. louzán. - PORT. lou,a;
'adulación', 'caricia'; lausengarri, 'lisonjero'; lausengatu,
'adular'; lausengatzaile, 'adulador'; lausengeria, 'adulación'; lautitia, -ae [ús. gralte. en pi., lautitiae, -arum; de lautusl,
lausenguzko, 'adulatorio', lausentzari, 'seductor'; loxindau, f., lujo [sobre todo en la mesa], suntuosidad, esplendidez,
loxindu, loxintxatu, 'engañar', 'halagar'; loxintxa, 'lisonja'; 10- magnificencia, fausto: lautitiarum apparatus, suntuosos
xinxatu, 'lisonjear'. - IT. lada re, 'alabar'. - FR. louer, 'alabar'; preparativos de un banquete.
louange, 'alabanza'; laudatif. - INGL. laud, 'loar'; laudatory. Lautumíae, V. Lat6míae.
laureatus, -a, -um [laurea], adj., laureado, coronado de lau- lautus [Iotus, con redue. del diptongo], -a, -um [pp. de lavo],
rel: laureatae [litterae], carta adornada de laurel [de un adj., lavado, bañado, limpio: lautae manus, manos limpias II
general victorioso]. magnífico, espléndido, rico, suntuoso: lauta suppellex,
Esp. laureado, CULT., 1438. DER.: laurear, 1438, 'coronar de ajuar doméstico suntuoso 11 exquisito, delicado: lautus d-
laurel'. - FR. lauré [a. laurée]; laureat. - INGL. laureate. bus, manjar exquisito II distinguido, brillante, homines lau-
laureóla, -ae [dim. de laurea], f., hoja de laurel, corona de ti et urbani, hombres distinguidos y corteses 11 gracioso, en-
laurel: laureolam in mustaeeo quaerere, buscar un éxito cantador: est lepida et lauta, es graciosa y encantadora II
fácil una hoja de laurel en un pastel cubierto de ellas] 11 laute, adv., cuidadosamente; elegante, suntuosa, magnífica-
[fig.] pequeño triunfo, éxito pasajero. mente; excelentemente, a las mil maravillas.
Esp. laureola o lauréola. - FR. lauréole. Esp. lauto, 'rico, opulento'.
Lauretum [Lor-], -, [laurus], n., Laureto [parte del monte lavabrum, -1 [lavo], n., bañera.
Aventino, poblada de laureles]. t lavaerum, -1 [lavo], n., baño, bañera; sala de baños 11 t bau-
laureus, -a, -um [laurus], adj., de laurel; de hojas, de madera tismo [1. regenerationis] 11 lo que purifica: quotidiana la-
de laurel II laurea pira, peras con gusto a laurel; laurea ee- vacra, purificaciones diarias.
rasa, cerezas producidas por un laurel [injertado] 11 -rea, Esp. lavajo 'charca', 1202, parece alteración de navajo [por
-ae, f., laurel; hoja o corona de laurel; [fig.] gloria cívica o infl. de lavar], íd. < nava, que también significa 'lugar panta-
militar; laurel de la victoria; triunfo II palma, victoria. noso'; acaso proceda del lat. lavaerum [variante lavaclu]
Esp. láureo, h. 1440. con infl. de nava.
láviHió 418

lavatló, -onlS [lavój, f., acción de lavar; lavado, limpieza II lassare, 'aflojar'. - RUM. las•. - PROV. laisar. - FR. laisser, 'de-
baño; casa de baños; agua para el baño 11 tI. divina, el bau- jar'; [a. laszier]; lais, -sse, -ssées; laissé[e]-pour-compte; lais-
tismo. ser-aller; laisser-passer; legs, 'legado', 'manda' [a. lais < lais-
Esp. REL.: lavadura, 1495; lavador, 1495. ser, con infl. del lat. legatum, 'legado']; délaisser, -ssé, -sse-
Lavlnlum, -i, n., c. fundada en el Lacio por Eneas, hoy Pratica. ment; re/aisser[seJ; relais [a. relai < relayer]; lticher [a. laschier
115 D. < lat. vg. *Iaxicare]; -chage, -che, -ché, -chement, -cheté,
lavó, -are, lavI, lavatum; -ere, lavI, lautum [Iótum; cf. gr. -cheur [v. laxus]. - INGL. lease.
loúo], tr., lavar, bañar, limpiar II intr., bañarse. laxus, ·a, -um, adj., amplio, espacioso, vasto, extenso: laxa
FAM. lavabrum; labrum; lavacrum; lavatio; latrina; toga, toga amplia; laxus calceus, calzado grande 11 suelto,
elavo; lautus; praelautus; lautitia; lautia; lotio; lotium; flojo, abierto: laxae habenae, riendas flojas, sueltas 11 largo,
d. luo; polluo; delubrum. prolongado: diem statuit satis laxam, fijó un plazo bas-
Esp. lavar, 2." mito s. x. DER.: lavabo, medo s. XIX [ús. algo a fi- tante largo 11 [fig.] laxius imperium, mando menos severo;
nales s. XVIII]; dellat. lavabo, 'yo lavaré', inicio del salmo pro- laxior annona, víveres más baratos 11 -xi, adv., espaciosa,
nunciado por el sacerdote al lavarse las manos tras el oferto- ampliamente; libremente, sin restricción; con negligencia; li-
rio; lavadero, 1495; lavado; lavandero, -a, -dería; lavable; la- cenciosamente.
votear; lavatívo, -a, 1734; lavatorio, 1438; lavazas, 1495; FAM. laxitas; laxo, -xativus, -xementum, -xitudo; ca-
deslavar, 1220-50; deslavazar; deslavazado. CPT.: lavadientes; lIaxo; relaxo, -xatio.
lavamanos; lavafrutas; lavaojos. - GALL.-PORT. lavar, -vandeira. Esp. laxo, CULT., s. XIX; lejos, 1236, del lat. laxius, 'más sepa-
- CAT. lavar. - IT. lavare; lavandaia, 'lavandera'; lavatoio, 'la- radamente', adv. campar. de laxus. DER.: lejano, 1490; leja-
vadero'; lavanda. - RUM. la. - PROV. lavar, -vador - FR. laver, nia; alejar, 3." cuarto s. XIII; alejamiento. - IT. lasso, 'flojo'. -
'lavar', 'bañar'; lavandiére; lavement; la vis, 'aguada' [arte]; FR. lache, 'flojo', 'cobarde'; lácher, 'aflojar'; lacheté, 'cobar-
lavoir, 'lavadero'; lavabo; la van de; lave-glace, -linge, -mains, día'; laxisme, -xiste [v. laxo]. - INGL. lax, 'flojo', 'suelto'; d.
-vaissel/e; lavure; lavable, -vage, -vI'; délaver, -vage, -vI'. - slack, 'flojo', 'aflojar'; slacken, 'relajar'. - AL./ax, 'relajado'.
INGL. lavatory, 'lavabo', 'lavadero'; lave, -ver, -vabo; d. laun- lea, -ae; leaena, -ae, f., leona.
dress, -nder, -ndry. - AL. d. Lavendel, 'lavanda'; Lauge, 'lejía', Leander [-drus], -drl, m., Leandro [amante de Hero].
'colada'. lebes, -etis [gr. lébésl, m., aguamanil 11 tolla.
laxamentum, -1 [laxó], n., desarrollo, extensión; espacio vas- lecfica, -ae [lectus, -1], f., litera, silla de manos 11 bifurcación
to II respiro, relajamiento, relajación, desahogo, reposo; miti- [de los troncos o de las ramas de un árbol].
gación, ablandamiento, suavidad: laxamentum dare legi, Esp. lechiga; lechigada, 'camada' [v. en lectus]. - IT. lettiga,
suavizar el rigor de la ley; nihil laxamenti, ningún descan- 'litera'.
so. lect,carius, -1 [lectlca], m., portador de litera.
laxatlvus, -a, -um [Iaxatus, pp. de laxó], adj., emoliente. lecticiíla, -ae [dim. de lectlcal, f., litera pequeña 11 nido 11 pa-
Esp. laxativo, h. 1440. - FR. laxatit. - INGL. laxative. rihuelas.
laxitas, -atis [laxus], f., extensión [en general]; amplitud, an- lectró, -ónis [legó, -ere], f., amontonamiento, recolección,
chura; holgura: animi l., placidez del alma II desenvoltura II recogida 11 elección, selección [de la lista para senadores] 11
aflojamiento, ablandamiento, relajación. acción de leer; lección, lectura; lo que es leído, texto: lectio
FR. laxité. - INGL. laxity. legis, texto de la ley.
laxitLidó, -inis [laxó], f., aflojamiento. Esp. lección, 1220-50. DER.: aleccionar, 1628. - GALl. leición.-
Esp. laxitud. EUSK. lezio. - IT. lezione. - PROV. leisot). - FR. let;on. - INGL. les-
laxó, -are, -aVI, -atum [laxus], tr., extender, ensanchar: fo- son. - Al. Lektion.
rum 1., ampliar el foro; manipulas l., espaciar los manipu- lectisternium, -1 [lectus, sterno], n., banquete que se ofre-
las II Prolongar [el tiempo]; diferir, aplazar: tempus fugae cía a los dioses en ciertas solemnidades 11 festín religioso, fú-
l., retrasar el momento de la fuga 11 aflojar, soltar, relajar; nebre.
abrir, desvelar; distender, desatar: habenas l., aflojar las Esp. lectisternio.
riendas, dar rienda suelta; arcum l., distender el arco; ru- lectitó, -are, -avI, -atum [free. de legó, -ere], tr., recoger re-
dentes l., soltar los cables; vincula epistulae l., abrir una petidamente, ir recogiendo 11 leer con atención, a menudo:
carta [= soltar las ataduras...]; claustra l., abrir las puertas 11 lectitati libri, libros releídos.
dejar libre: dolor vocem laxavit, el dolor dio rienda suelta lectiuncLila, -ae [dim. de lectiól, f., lectura ligera, breve, COf-
a su voz 11 intr.; compages operis laxavere, las junturas de ta.
la obra cedieron [= se aflojaron] 11 [fig.] relajar, mitigar, en- lectór, -óris [legó, -ere], m., lector; el que lee [para sí o para
dulzar, aliviar, dar esparcimiento, distraer: animum iudi- otros] 11 t lector, la segunda de las cuatro órdenes menores 11
cum l., distraer el ánimo de los jueces; ab assiduis labori- f., lectora.
bus animum l., relajar el ánimo de las fatigas continuas; Esp. lector, 1438. DER.: lectorado, -ral, -ralía. - FR. lecteur,
corpora laxantur, los cuerpos se enervan 11 [pas.] vinculis, 'lector'; -ture, -torat. - INGl. lector, -rate, -ture, -reship, -rer;
curis laxatus, libre de lazos, de cuidados 11 disminuir, reba- lecture room, 'aula', 'sala de conferencias'. - AL. Lektor, -türe.
jar, atenuar, aminorar: tenebras l., disipar las tinieblas; aer t lectorlle, -is [legó, -ere], n., atril [para leer]. Bajo lat.
laxatus, aire poco denso; alicui 1. aliquid laboris, dismi- Esp. atril, h. 1400 [ant.latril, 1310].
nuir a uno algo de su fatiga; annonam l., bajar el precio de lectiílus, -i [dim. de lectus, ..¡l, m., lecho pequeño.
los víveres 11 intr.; annona haud multum laxaverat, el pre- lectus, -a, -um [pp. de legól, adj., escogido, selecto, distingui-
cio de los vive res no había disminuido mucho 11 [pas.] pugna do.
laxata, batalla interrumpida; laxatae custodiae, centinelas lectus, -i [d. gr. lékhos, lékronl, m., lecho, cama: in lecto
poco atentos, negligentes. esse, estar en [la] cama; lecto surgere, descendere, desi-
Esp. laxar, CULT., 1734. DER.: laxante. Dejar, fin s. XII, alterac. lere, levantarse, saltar del lecho 11 lecho nupcial, tálamo:
del ant. lexar, s. x, derivo de laxare. DER.: deja, 1720; deja- foedera lecti, unión conyugal, vínculos matrimoniales 11 le-
ción, 1611; dejado; dejadez; dejamiento, 1623; dejo, 1495; cho de banquete, de reposo, fúnebre, etc. 11 sofa.
deje. 50slayo [de}, medo s. xv, ANT. en soslayo, h. 1300, Y des- FAM. lectulus; lectica, -cula, -carius; lectisternium.
layar, 'salir por la tangente', h. 1250; se trata de una altera- Esp. lecho, 1125 [/eíto, 1000]. DER.: lechigada, 'camada',
ción del ant. fr. y ant. oc. d'eslais, 'impetuosamente, a gran 1625, del ant. lechiga, 'lecho', 1228 [v. lectlca]; litera, 1600,
velocidad', derivo de sleslaissier, 'lanzarse con ímpetu', pro- del cato /litera, id., de /lit, 'lecho' [DRAE: litera, del lat. lec-
cedo de laissier, 'dejar'; originariam. se aplicaba sobre todo a tuarra < lectus]. Del gr. lókhios, 'referente al parto', derivo
los golpes de lanza dados por un jinete sobre un caballo al de lókhos, 'parto', de lékhos, 'lecho': loquios. - GALL.-PORT.
galope, que frecuentem. soslayan; de ahi el cambio de senti- leito. - CAT. /lit; l/itera. - EUSK. litera; l. bagoi, 'coche-litera'.-
do. DER.: soslayar, s. XV. - GALL.-PORT. ANT.: leixar; deixar. - CAT. IT. letto, 'lecho'. - PROV. leitiera. - FR. lit, 'lecho', 'cama'; l/te-
dexar, -sar. - EUSK. laxo, 'relajado', 'cansado'; lasa, -so, 'suel- rie, 'ropa de cama'; litiére, 'litera'; a/iter, 'acostar'; chalit
to', 'flojo'; lasagarri, 'laxante'; lasai, 'ancho', 'cómodo'; lasai- [< lat. vg. catalectus], 'cama' [armazón]; liteau, -tée, -ter; 10-
tasun, 'anchura', 'desahogo'; lasaitu, 'aflojar', 'calmarse'; la- chies. -INGL. litter, 'litera', 'camilla'.
satu, 'aflojar', 'relajar'; lasa ka, 'libertino'; laxatu, 'soltar'; la- Leda, -ae; Lede, -es, f., Leda [esposa de Tindaro, rey de Laco-
zatu, 'aflojar', 'soltar'; laxotasun, lazotasun, 'negligencia', nia, y madre de Cástor, Pólux, Elena y Clitemnestra] 11 -da-
'ociosidad'; askatu [< I'askatu < laskatu < laksatu < lat. laxa- eus, -a, -um, de Leda, Cástor y Pólux, de Esparta.
tus, pp. de laxó], 'soltar', 'liberar', 'libre', 'independiente'; legalis, -e [lexj, adj., relativo a las leyes, conforme a la ley, le-
askatasun, 'independencia', 'libertad'. - IT. lasciare, 'dejar'; gal.
419 legó

Esp. leal, h. 1140. DER.: lealtad, 1220-50; desleal, h. 1250; IT. legíttímo. - PROV. ANT. legisme. - FR. légitime, -timer, -ti-
deslealtad, 1251. CULT.: legal, h. 1520. DER.: legalidad; legalis- mité, -mation, -miste; íl/égitime, -mité. INGlo legitimate, 'le-
ta, legalizar; legalización; ilegal; ilegalidad - GAlL. lealdade. - gitimar', 'legítimo', 'legal'; legitimation. -macy; -mize, 'legi-
PORT. leal. - EusK. leial, 'leal'; leialki, 'lealmente'; leialtasun, timar'; -misto - AL. legitim, 'legítimo'; legitimieren, 'legiti-
'lealtad'; desleial; desleialkeria, 'infidelidad'. - IT. leale; leal- mar'.
tá; legale. - PROV. leial. - FR. loyal, 'leal'; [a. leia/]; legalement, legluncula, -ae [dim. de legio], f., legión pequeña, incomple-
-lisme, -liste; loyauté, 'lealtad'; [a. loiauté]; dóloyal [a. desleal, ta.
desloial; < dé-, Yloyal]; -Iement, -yauté; illegal, -Iement, -lité; lego, -are, -aVI, -atum [lex], tr., enviar con una misión, dele-
legal, -Iement; -liser, -lisation; -lisme, -liste; -lité. - INGL. legal, gar; enviar como embajador: aliquem ad aliquem, a uno
-lize, -lization, -lism; loyal, -ya/ty. - AL. legal; loyal, 'leal'; Lo- hacia alguien II nombrar, dar como lugarteniente; confiar [a
yalitat, 'lealtad'. uno una misión]: Dollabella me sibi legavit, D. me nom-
legatarfus, -a, -um [Iegatum], adj., impuesto a un legatario; bró su lugarteniente; ab aliquo legari, recibir de alguien el
estipulado por un testador 11 -rius, -1, m., legatario; persona cargo de lugarteniente; Messius defendebatur a nobis, e
a la que se deja manda o legado en un testamento 11 -rla, legatione revocatus: nam eum Caesari legarat Appius,
-ae, f., legataria. yo defendía a M., que había sido llamado de la provincia
Esp. legatario. - FR. légataire, 'legatario'. [donde era asesor del procónsul: v. legatio, legatusJ. pues-
legatro, -onis [lego, -are], f., legación, embajada, dIputa- to que A. lo habia nombrado asesor de C. II transmitir por
ción, misión: 1. libera, legación libre, misión honoraria; voti- medio de un enviado: yerba legavit ad hostium ducem,
va, voti causa l., legación para cumplir un voto fuera de transmitió estas palabras al jefe de los enemigos por medio
Roma; legationem suscipere, sumere, encargarse de una de un mensajero II dejar por testamento, legar II atribuir,
embajada; legationem administrare, gerere, obire, pe- imputar: adversa fortunae l., imputar sus fracasos a la
ragere, desempeñar una embajada; legationem renuntia- mala suerte.
re, referre, rendir cuentas de su misión; legatione fungi, Esp. legar, 1348. - EUSK. legatu, 'legar', 'legado'. - IT. lega-
desempeñar una embajada 11 personal que compone una em- re. - FR. léguer; a//éguer, 'alegar'. - INGlo allege, 'alegar', 'ale-
bajada; embajadores, diputados, emisarios, parlamentarios: gación'.
legationem audire, dar audiencia a los embajadores II lego, -ere, leg', lectum [d. gr. légó], tr.
mando, gobierno de una provincia; mando subalterno, oficio 1. Coger, recoger, reunir, amontonar: nuces l., coger nue-
delegado, lugartenencia: qua in legatione ita se proba- ces; oleam 1" recoger, recolectar la aceituna; spolia caeso-
vit, ut..., y en esta lugartenencia se portó de tal manera, rum 1" recoger los despojos de los muertos; homini mor-
que ... tuo ossa l., recoger [de la pira funeraria] los huesos de un
Esp. legación. - IT. legazione. - FR. légation. - INGL. legation; muerto II recoger enrollando, enrollar, devanar; plegar: fila
legacy, 'legado', 'manda'. l., devanar los hilos, hilar; vela l., recoger velas; anchoram
legator, ·oris [lego, -are], m., testador; el que lega. l., levar anclas II recoger robando, quitar, robar, apropiarse
legatorlus, -a, -um [Iegatus], adj., del legado, del lugarte- de: sacra, sacrum l., robar objetos sagrados [d. esp. sacrile-
niente: l. provincia, provincia gobernada por un legado. gio] 11 recorrer [un lugar], seguir: iter l., recorrer un camino;
legatum, -. [lego, -are], n., legado testamentario. saltus l., recorrer los bosques; aequora l., recorrer los ma-
Esp. legado, 1490. - AL. Legat, 'legado', 'manda'. res; alicuius vestigia l., seguir las huellas [= 105 pasos] de al-
legatus, -. [lego, -are], m., legado, embajador, diputado, co- guno II pasar a lo largo de, rozar, desflorar: pontum l., sur-
misionado: legatos mittere, enviar embajadores 11 lugarte- car el mar; navibus oram Italiae l., navegar a lo largo de
niente, ayudante, consejero [de un generala gobernador de las costas de Italia 11 elegir, escoger: sorte legi, ser elegido
provincia]; legado 11 [época imper.] gobernador de provincia; por sorteo; milites l., reclutar, alistar soldados [eligiendo a
jefe de una legión. los más aptos]; iudices l., elegir a los jueces; senatum l.,
Esp. legado. - IT. legato, 'legado'. - FR. légat. - INGL. lega- hacer la lista de 105 senadores [refer. a los censores]; cives in
te, 'legado', 'embajador'. patres l., elegir ciudadanos para ser senadores, nombrar se-
legifer, -era, -erum [lex, fero], adj., que propone leyes; le- nadores ...
gislador. 11. [Fig.] recoger [con 105 oídos o la vista]; escuchar; recorrer
legio, -onis [lego, 'escoger', 'reclutar'], f., legión [unidad tác- con la vista, pasar revista, examinar: sermonem alicuius l.,
tica militar, con unos efectivos humanos equivalentes a los escuchar con atención la conversación de alguno II [gralte.]
de una división actual] II [poét.] ejército 11 [fig.] legiones pa- leer: libros l., leer libros; iterum 1" releer; aliquod apud
rat, toma sus medidas. aliquem l., leer algo en las obras de alguien; [con oro inf.]
Esp. legión, 'unidad militar de los romanos', 1280. - IT. le- leer que ... : legi apud Clitomachum A. Albium iocantem
gione. - FR. légion. - INGL. legion. - AL. Legion. dixisse, leí en C. que A. A. habia dicho bromeando que ... II
Leglo VII Gemina, f., León [e. de Hispania]. I 1 C. legentes, -lum, 105 lectores II leer en voz alta: alicui, leer a,
leglonarfus, -a, -um [Ieglo], adj., de una legión; legionario: para alguno.
1. miles, un legionario. FAM. legio; lectus (pp.); lignum, -neus, -neolus, -nosus,
Esp. legionario. - FR. légionnaire. - INGL. legionary, -nnaire. - -nor, -nator, natio; lectio. -tiuncula; circumle-
AL. Legionar. go; allego; lectito, -torile, -tor; colligo; collectus, -tio,
legis, gen. de lex. -ta, -tivus, -ticius, -taneus; deligo; delectus; diligo,
legis doctór; legisdoctór, -oris [lex, doctór), m., legislador. -gens, -gentia; dilectus (pp.), -tus (m.), -tio, -tor; diligibi-
t legíslatlo; legis latlo, -onis [d. legislatór], f., legislación. lis; eligo; electus, -tio, -tor, -tuarium, oto; elegans,
Esp. legislación, 1817. DER. REGRESIVOS: legislar, 1599; legisla- -gantia; perelegans; inelegans; interlego; intellego,
tivo, legislatura. - FR. législation, -tifo - INGL. legislation. -Iati- -gens, -gentia, -gibilis; intellectus, -tualis, -tio, -tuali-
ve; legista te, 'legislar'. tas; neglego, -Iectus, -Iectio, -Iegens, -Iegentia, -lector;
legislatór, -oris [Iator < fero, 'el que propone'; l;:;gis, genit. perlego, -Iectio; praelego, -lector, -Iectio; relego; seli-
de lex], m., legislador. go; selectus, -tio; sublego, -Iectio.
Esp. legislador, 1611. - FR. législateur; -ture [< ingl.]. - INGlo Esp. leer, h. 1140. DER.: leído, 'que lee mucho', 1495; lectivo;
legislator, -Iature. legible [o leible], 1495; ilegible. Listo, h. 1604, derivo probte.
t legisper.tus, -. [Iex, per'tus], m., jurisconsulto; experto en de un lat. vg. *Iex[i]tus, propte. pp. de legere, 'leer', 'esco-
leyes. ger', pasando de la idea de'escogido', a la de 'fino, avispado'
Esp. legisperito. [d. port. lésto; cato lIést; it. lésto, h. 1500, a los que corres-
legitimus,-a, -um [lex), adj., fijado, establecido por la ley; le- pondería en esp. *liesto, reducido luego a listo; DRAE: listo,
gal, legítimo 11 en regla, regular, justo, apropiado II legitima, del al. listig]. DER.: alistar, 'poner a punto', 1584 [acepción
-orum, n. pi., formalidades legales, procesales 11 -time, adv., hoy viva en Galicia y la Argentina]. Leyenda, 1220-50, del
seglJn las leyes, legalmente; bien. parto fut. paso de lego en pI. n. legenda, -orum, 'cosas que
Esp. lindo, originariam. 'legítimo', h. 1280; 'auténtico', deben ser leídas'; el sentido moderno no quedó fijado hasta
1240; luego, 'puro', 1330; 'bueno', fin s. XIV; fina 1m. 'bonito', el s. XIX. DER.: legendario, h. 1700. Lectura, 1438. - GALlo-PORT.
h. 1400; de *Iidmo [d. port. lídimo, 'legítimo', 'auténtico'; ler. - CAT. //egir. - EusK. leidu, 'leer'. - IT. léggere, 'leer'; leg-
ANT. leídimo, 1278; liimdo, s. xv]. DER.: lindeza, 1495; lindura; genda; leggío, 'atril'. - PROV. legir. - FR. lire, 'leer'; liseur, 'lec-
alindongarse. CULT.: legítimo, 1339; legitima; legitimario; le- tor'; lisible, 'legible'; légende, 'leyenda'; légendaire, 'legen-
gitimidad; legitimista; legitimar, 1438; legitimación; ilegíti- dario'; lutrin, 'atril' [< letrin < *Iectrinum; d. esp. atril]; les-
mo, -timar, -tímación. - GALL.-PORT. lídimo. - CAT. lIedesme. - te [< it. lesto]; -tement; relire [< re- y lire]. - INGL. legend,

--
-------
420

'leyenda'; legendary, 'fabuloso'; legible, 'Ie(g}ible'. - AL. Le- lens, lendis, c., liendre, huevo de piojo.
gende, 'leyenda'; legendar, 'legendario'. Esp. liendre, 1490, del lat. vg. lendis, -lnis. DER.: deslen-
legi:íleius, -i [lexl, m., leguleyo. drar; lendrera [peine]. - GALL. léndea; lendia; lendieiro. -
Esp. leguleyo, 1832. PORT. lendea. - CAT. I/emena. - IT. léndíne. - RUM. /indine. -
legi:ímen, -inis, n., legumbre; leguminosa. PROV. lende. - FR. lente [< lat. vg. *Iendis, ltis].
Esp. legumbre, h. 1280. DER. CULTO: leguminoso, osa. - GALL.- lens, lentis, f., lenteja [planta leguminosa]; lenteja [semilla];
PORT. legume. - CAT. /legum. - RUM. legyma. - PROV. leüm, le- lenteja de agua.
gum. - FR. légume [a. lesgum]; -mier, -mine, -mineux. - INGL. FAM. lenticula.
leguminous. Esp. lente, 1708, por comparación de forma. - IT. lente. -
lembus, -1 [gr. lémbos], m., barca, lancha; bote; canoa; naveci- RUM. finte. - FR. lentiforme, -tígo. - INGL. lens, -lenticular.
lla; chalupa. lentesco, -ere [Ientusl, intr., ablandarse, hacerse pegajoso;
ESP.lembo. suavizarse II [fig.] sosegarse, calmarse, moderarse.
lemma, -atis [gr. lema, 'tema', 'premisa mayor de un silogis- lentici:íla, -ae [dim. de lens, -ntis], f., lenteja [planta y fruto] 11
mo', propte. 'provecho', 'recibo', de lambáno, 'yo tomo'], n., t vasito plano de forma lenticular [para contener aceite] 11 lu-
tema, materia [de un escrito]; argumento; título [de un capí- nar, peca.
tulo, de un epigrama]; epígrafe II proposición mayor de un Esp. lenteja, 1335. DER.: lentejuela, 1817; lenticular, CULTo -
silogismo II cuentos [de amas de cría]. GALL. lente/la. - PORT. lentilha. - CAT. I/entía. - IT. lentícchia. -
Esp. lema, 1724. DER.: dilema, 1596 [gr. dílemma, íd., forma- PROV. lentilha. - FR. lentille, -/Ion; lentice/le, -culaire, -cule. -
do con di, 'dos']. - FR. lemme; dilemme. - INGL. dilemma. INGL.lentil.
lemniscatus, -a, -um [lemniscusl, adj., adornado con lem- t lentigradus, -a, -um [Ientus, gradusl, adj., de caminar
nisco. lento, que va despacio.
lemniscus, -i [gr. lemnískos, 'cinta'], m., lemnisco [faja o cinta lentiscifer, -era, -erum [lentiscus, fero], adj., poblado de
que adornaba la corona de los vencedores, corona lemnisca- lentiscos.
ta, o de los convidados en el banquete] II venda, compresa. lentiscus, -1, f.; -cum, -i, n., lentiso [arbusto]; madera, aceite
Esp. lemnisco, 1869. - FR. lemniscate. de lentisco.
LemniSs [-üs], -i, f., isla del mar Egeo, en la que se crió Vulca- FAM. lentiscifer.
no. III 3 G. Esp. lentisco, 1490. - FR. lentisque. - INGL. lentísk.
Lemovlces, -cum, m. pi., los lemosines [p. galo de Aquitania]. lentltüdo, -inis [lentusl, f., lentitud, tardanza, pesadez; indo-
IX4 D. lencia, apatía; frialdad; flexibilidad.
lemi:íres, -um, m. pI., lémures, espectros, almas de los muertos II Esp. lentitud, prine. S. XVII. - INGL. lentitude.
Lemürla [-ralla], -iorum Hum], n. pi., las Lemurias [fiestas lento, -are, -avi, -atum [Ientus], tr., plegar, doblar, curvar 11
en honor de los lémures]. [fig.] prolongar, retardar; moderar.
Esp. lémur; lemurias. - FR. lémure, -riens. lenti:ílus, -a, -um [dim. de lentus], adj., algo lento, algo tar-
lena, -ae [f. de leno], alcahueta, celestina; seductora. do.
Esp. lena. lentus, -a, -um [et. danés /ind; lit. leñtas], adj., lento 11 flexible,
Lenaeus, -a, -um, adj., de Baca; báquico; el vino. elástico; dúctil, maleable: lenta vitis, flexible vid; lenti
Esp. leneas, 'fiestas en honor de Baca', en Atenas. rami, ramas flexibles; lentum argentum, plata maleable;
lenlmen, -lnis; -mentum, -i [lenlo], n., lenitivo, consuelo, ali- verbera lenta pati, sufrir los azotes del flexible látigo II te-
vio. naz, viscoso, pegajoso: lentum virus, humor espeso; gluten
lenio, -Ire, -ivi [-m, -itum [lenls], tr., ablandar, mitigar; cal- pice lentius, goma más viscosa que la pez II tenaz, durade-
mar, aliviar 11 [fig.] apaciguar, sosegar: seditionem l., apaci- ro, persistente: lentus amor, amor duradero; tranquillitas
guar una sedición; curas 1" calmar las preocupaciones; sto- lentissima, calma persistente; lentus abesto, vete para lar-
machum latrantem l., mitigar el hambre rabiosa 11 mode- go tiempo 11 lento, tranquilo, perezoso, apacible: lentus am-
rar, disminuir: lenite clamorem, moderad vuestros gritos 11 nis, río apacible, de lenta corriente; lentum venenum, ve-
intr., calmarse, sosegarse, apaciguarse. neno de acción lenta; [con genit.] lentus coepti, lento de
Esp. DER.: lenitivo, 1605; leniente, 1734; lenificar. - INGL. le- emprender; [con inf.] lentum incaluisse, lento en calentar-
nient, -ency se II [fig.] lento: infitiatores lenti, deudores morosos, lentos
lenis, -e, adj., dulce, suave, moderado: l. clivus, pendiente en el pago; lentum negotium, asunto que se va aplazando 11
suave; 1. ventus, viento apacible; 1. Nilus, el manso Nilo II calmoso, flemático, insensible, indiferente, frío: lentus in
blando, delicado, leve; dulce, grato; tranquilo [estilo]; ino- dicendo, orador frío; lentus existimor, se me considera
fensivo, benévolo: lenis in hoste, clemente para con el ene- flemático; lentissima pectora, corazones insensibles; at
migo II [con inf.] sensible, que se conmueve fácilmente: lenis iIIe lentus, pero él, inconmovible [= sin inmutarse, sosega-
recludere fata, fácilmente conmovible para abrir las puer- damente]; lenti spectamus, vemos con indiferencia 11 [refer.
tas del destino [= anular los destinos] II -ter, -ne, adv., dulce, al estilo] lánguido, desmayado, sin nervio II lente, adv., len-
suave, plácida, moderadamente. tamente, sin prisa, despacio 11 [fig.] con calma, con paciencia;
FAM. lenitas, -tudo; lenimen; lenio; delenio, -nitor, -ni- con indiferencia; a sangre fría; con circunspección.
mentum, -nificus; oblenio. FAM. lento, -titudo, -tesco, -tulus, -tigradus.
Esp. lene, $. XIX [raro]. DER.: deleznarse, 'resbalar, deslizarse', Esp. lento, medo S. xv; liento, cast. ant. 'hélmedo', 1495, de
fin s. XIV, de deslenar, 2.' mito S. XIII, por metátesis [deslanar, donde relentecer, 'humedecer', 1495, y de ahí, relente, 'hu-
s. XIII; esfenarse, aragonés], y éste de lene, 'suave, resbaladi- medad nocturna', 1737 ['cachaza', 1615]. - GALL.-PORT. lento. -
zo', del lat. lenls, 'suave' [DRAE: deleznarse del lat. *deleni- IT. lento; lentezza, 'lentitud'; ral/entare 'aflojar'. - RUM.
tare, 'ablandar', de delenitum < delenire]; deleznable, alínta. - PROV. len. - FR. lent, 'lento', 'tardo'; lenteur, 'lenti-
h. 1400 [eslenable, S. XIII], 'que resbala fácilmente', 'poco du- tud'; 'ralentir, 'retardar', 'moderar' [< reo, y alentir]; -nti, -ntis-
radero', 'inconsistente', fin S. XVI. - IT. lene, 'dulce'. - FR. féni- sement, -ntisseur; relent - INGL. relent. - AL. cf. /inde, 'suave',
fier, 'mitigar', 'suavizar'; lénifiant; lénitif, 'calmante'. - INGL. 'apacible'; lindern, 'suavizar'; Linde, 'tilo'.
lenient, 'dulce', 'benigno'; lenitive. lenunci:ílus, -1 [dim. de leno], m, pequeño alcahuete 11 barca,
lenitas, -atis [lenis], f., dulzura, suavidad; benignidad; lenti- barquilla.
tud. leo, -onis [cf. gr. léan], m., león 11 [fig.] hombre valiente II
Esp. lenidad, h. 1580. - IT. lenitá, 'blandura'. - INGL. lenity, piel de león; especie de cangrejo; planta; constelación del
'blandura', 'lenidad'. león.
lenitüdo, -Tnis [Ienlsl, f., V. lenitas. FAM. lea; leoninus; lenunculus; leopardus.
IEmo, -onis, m., alcahuete, rufián II comerciante de esclavas. Esp. león, h. 1140. DER.: leona, 1490; leontina, 1876, del fr.
FAM. lena; lenonius; lenunculus; lenocinor, -cinium. léontine [del nombre de mujer Léontine]; leonado, 1490;
ESP./enón. leonera. - PORT. leao; leoa. - CAT. lIeó; /leona. - EUSK.
lenocinium, -1 [Ieno], n., oficio de alcahuete; alcahuetería 11 le[h]oi[nJ. 'león'; leoe, 'león'; lehoieme, 'leona'; lehoikume,
incentivo, encanto, seducción II [refer. al estilo] afectación 11 'cachorro de león'; lehoitegi, 'leonera'; lehoitu, 'aleonado';
afectación [en el ornato]. fehoinabar, 'leopardo'. - IT. leone, -nessa. - RUM. leu; leoaie
Esp. lenocinio, medo S. XVII. (f.). - PROV. lean; leonesa. - FR. lion; lionceau, 'Ieoncillo'; /ion-
lenocinor, -ari, -atus sum [leno], intr., alcahuetear; halagar, ne, 'leona'. -1·NGL./ion, 'león'; lioness, 'leona'.
seducir, adular; ayudar, favorecer, secundar [con dat.]. Leonldas, -ae, m., leónidas [rey de Esparta que murió en las
lenonius, -a, -um [leno], adj., de alcahuete. Termópilasl.
421 levis

leonlnus, -a, -um [leo], adj., de león, leonino 11 [fig.] leonina Leuciiídia, -ae, f., isla del mar Jónico, famosa por un templo de
societas, sociedad leonina, contrato leonino [en que una de Apolo. 1114 B.
las partes se lleva todos los beneficios, como el león de la fá- leucaspis, -idis, [gr. leúkaspis], f., armado de escudo blanco.
bula]. Esp. DER.: del gr. leukós, 'blanco', procede leuco-, primer
Esp. leonino; verso l., 1580, del fr. léonin, íd., s. XII, acaso de elemento de CPTS.: leucocito, 1899 [gr. Kjttos, 'célula']; leuco-
Leo, nombre latino de un canónigo de Paris que lo inventó; citemia; leucocitosis; leucoma; leucofeo [gr. phaiós, 'gris'];
'contrato poco equitativo'. - FR. léonin, 'leonino'. leucoplaquia, S. xx [gr. pláx, 'placa']; leucorrea, 1899 [gr.
leopardus, -1 [leo, pardus; d. gr. leopárdalos]. m., leopardo. rhéó, 'fluir']; d. leucemia, s. xx [gr. haima, 'sangre']. - FR. leu-
Esp. leopardo, 1490. - IT. leopardo. - FR. léopard - INGL. leo- cémie; leuco-cyte, -cytose; leucoma, ...
pard - AL. Leopard. Leucl, -orum, m. pi., los leucos [p. de la Galia Céltica]. IX 2 F-G.
lepidus, -a, -um [lepas], adj., gracioso, agradable, bonito; Leucothéa, -ae; -thee, -es, f., Leucotea [nombre de Ino,
festivo, ingenioso, elegante, espiritual, fino, delicado, diver- transformada en diosa del mar].
tido; bueno, grato; afeminado, gracioso II -de, adv., I inda- Leuctra, -orum, n. pi., Leuctras [e. de Beocia] II -icus, -a, -um,
mente, con gracia, alegremente; muy bien, perfectamente; deL.1I14E.
espiritual. finamente; finterj.] ibravo!, imuy bien l t leuncülus, -1 [dim. de leo]. m., cachorro de león.
leporaria, -ae [lepüs], f., carne de liebre. levamen, -inis; -mentum, -1 [levo 1], n., consuelo, alivio, des-
lepos, -oris, m., gracia, encanto, belleza, atractivo, elegancia: canso.
omnis vitae lepas, todo el encanto de la vida 11 ingenio, EUSK. legamia, 'levadura'; legami, legamin[aJ [< pI. levami-
gracia, donaire; chiste: scurrilis lepas, gracia bufonesca. na], 'levadura', 'fermento'; lemani, e/emani, 'fermento'; le-
FAM. lepidus; iIIepidus. gami[altu, 'fermentar'; lemami, 'fermento'; lemamitu, 'fer-
t lepra, -ae; -ae, -arum [gr. lépra, id., de lépó, 'yo pelo'], f., mentar' [el pan]; legamibera, 'fermentable'. - PROV. levam. -
lepra. FR. le va in, 'levadura', 'fermento'. - INGL. leaven, 'levadura'.
Esp. lepra, 1220-50. DER.: leproso, 1490, leprosería. DER. del levatio, -onis [levo 1], f., levantamiento [acción de levantar
gr. lépó: lepidóptero, fin s. XIX, CPT. de lepis, -idos, 'escama', un pesol 11 [fig.] alivio, consuelo: aegritudinum l., alivio de
de lépó, 'yo pelo'; leptorrino, s. XX, de leptós, 'pelado', y rhis, los pesares II atenuación, disminución: vitiorum 1.. aminora-
rhinós, 'nariz'; lepisma, fin s. XIX, de lépisma, 'escama levan- ción de los defectos; alicui esse levationi, servir de alivio a
tada en la piel'; lepidio, 1822, dim. de lepis [/epidion, íd.]. - alguien.
GALL. leprosidá, -seiría. - PORT. lepra, -prosa. - CAl. lIebros, levi, perf. de lino.
-sia. - IT. lebbra, -broso. - PROV. lebrQs, -brozía. - FR. lépre; lé- levicülus, -a, -um [dim. de levis 1]. adj., de poca importancia;
preux; léprologie, -Iogue, -/ogiste; léproserie; lépidopteres, ... - frívolo, vano.
INGL. leper; leprous; leprosy. levidensis, -e [levis " densus], adj., leve, ligero 11 [fig.] de
Leptis, -is, f., Leptis [no de dos ciudades del N de Africa: poca importancia, insignificante.
L. Parva, en la Numidia; L. Magna o Altera, en la Tripolita- levigo, -are, -avl, -atum [levis, ago], tr., hacer liso, alisar,
nia] II -tltanl, -orum, los hab. de L. VI 2 C; 1 C. pulir" reducir a polvo, pulverizar.
lepüs, -oris, m., liebre: aliis leporem excitare, levantar la levir [lae-], -1, m., cuñado [hermano del esposo o de la espo-
liebre para otros 11 pez venenoso 11 una constelación. sa].
FAM. lepusculus; leporaria. Esp. levirato, 1869. - FR. lévirat.
Esp. liebre, 1251. DER.: leporino, CULT.; lebrasto, 1822, del levis, -e [d. sánscr. laghul); gr. elakhys, e/aphrós; gót. leihts;
lat. vg. *Ieporaster, -tri; lebrastíl/a, 1495; lebrastón, 'liebre ingl. light], adj., leve, ligero, poco pesado: levis armaturae
vieja', 'hombre astuto y sagaz', 1734; alebrastarse y alebres- milites, soldados armados a la ligera [= de armadura lígera];
tarse, 1535, 'actuar como la liebre'; lebrato; lebrel, 1495, del sit tibi terra levis!, ique la tierra te sea leve! [fórmula em-
cato lIebrer, id.; alebrarse; lebrero. - GALL.-PORT. lebre; lebreu, pleada en los epitafios: S. T. T. L.] 11 ligero en la carrera, rápí-
'lebrel'. - CAl. liebre, -brer. - IT. lepre, 'liebre'; levriero, 'le- do, ágil, veloz, raudo: levis cursu, ligero en la carrera; levis
brel'. - RUM. iepure - PROV. - FR. liévre; levraut, 'lebra- equus, caballo veloz; leves venti, los rápídos vientos; le-
to'; lévrier, 'lebrel', 'galgo'; Ievrette, 'galga' [por levrerette, vior discurrere, más pronto para correr de aquí para allá II
f. de lévrier]; -tté, -tter; léporides. - INGL. leveret, 'lebrato'; le- terra levis, tierra ligera, poco grasa; levis cibus, alimento
porine. ligero, muy digerible; leves malvae, laxantes malvas; levis
lepuscülus, -1 [dim. de lepüs]. m., lebrato, gazapo de liebre. tactus, toque ligero; loca leviora, lugares más saludables 11
Lerna, -ae; -ne, -es, f., Lema [marisma de la Argólida, en la [fig.] ligero, de poca importancia, insignificante: leve proe-
que Hércules mató a la hidra] 11 -naeus, -a, -um, de Lema; lium, escaramuza; leviore de causa, por un motivo insigni-
argivo; griego. 111 5 D. ficante; leve lumen, luz tenue; levis dolor, dolor ligero; ei
Lesbos, -1, f., Lesbos [isla del mar Egeo, hoy Mitilene]11 -bius, pecunia levissima est, para él el dinero no tiene importan-
-a, -um, lesbio, lesbiana: Lesbia vates, la poetisa de Lesbos cia alguna; levia quaedam, bagatelas; esse levi senten-
[= Safo]; Lesbium plectrum, la poesía lírica, el verso sáfico tia, ser de carácter frívolo; in levi habere, hacer poco caso
O alcaico. IV 5 B. de, tener en poco, menospreciar II ligero, dulce: levior re-
Esp. lesbio; lesbiana. - FR. lesbien, -enne; -bianisme. prehensio, dulce reproche; leve exsilium, ligero destierro 11
lata lis, -e [Ietum], adj., letal, mortífero, mortal 11 t -litér, [moralm.] ligero, inconstante, tornadizo, voluble; falaz, trai-
adv., mortalmente. dor: hamo levior quam pluma, hombre más ligero que
Esp. letal, h. 1520. - IT. letale, 'mortal'. - FR. létal; letalité, una pluma; parva leves capiunt animas, los pequeños de-
'mortalidad'. - INGL. lethal. talles conquistan a los espíritus impresionables; leves amici-
Lethae-, V. Lethe. tiae, amistades poco sólidas; levis populus, la voluble ple-
lethargus, -1 [gr. léthargos, 'letárgico', 'olvidadizo', CPT. de lé- be 11 -ter, adv., ligera, superficial, débilmente; apenas, poco;
the, 'olvido' y argós, 'inactivo'], m., letargo, somnolencia. fácilmente.
Esp. letargo, 'amodorramiento', h. 1600. DER.: letargia [raro; FAM. leviculus; levitas; levo, -vamen, -vatio; allevo,
una vez medo s. xv]; letárgico; aletargar, -gamiento. - FR. lé- -vatio, -vator, -vamentum; elevo, -vatio; relevo; suble-
thargie, -gique. - INGL. lethargy, -gie. VO, -vatio; perlevis; levidensis; levisomnus.
Lethe, -es, f., el Leteo [río de los infiernos, cuyas aguas produ- Esp. leve, h. 1440. DER.: liviano, 1220-50, del lat. vg. *Ievia-
cían el olvido] 11 -thaeus, -a, -um, del río Leteo, de los infier- nus, derivo de levis [d. gall. levián; ant. port. livao]; livianos,
nos; que provoca el olvido o el sueño 11 Lethaeus, -1, el Leteo 'bofes', 1490, por el poco peso de esta víscera; liviandad,
[río de Creta]. 1117 E. h. 1250; alivianar, 1495. Ligero, 1220-50, del fr. léger, 'leve,
leUfer, -era, -erum [letum, ferol. adj., mortifero, mortal, poco pesado', del lat. vg. *Ieviarius [d. cat. lIeuger] , derivo
destructor. de levís. DER.: ligereza, h. 1275; aligerar, 1584. - PORTo le-
leto, -are, -avi, -atum [letum], tr., matar. ve(s). - CAT. lIeu; lIeuger. - IT. lievito, 'levadura'; lieve, 'ligero';
letum, -1, n., muerte [violenta]: letum sibi consciscere, darse leggiero [< fr. légerJ. - PROV. leuger; leujf!r. - FR. liége
la muerte, suicidarse; leto dati, los muertos 11 ruina, destruc- [< *Ievius]. 'corcho'; léger [< *Ieviarius], 'ligero'; légéreté,
ción. 'ligereza'; chevau-/égers; alléger [< b. lat. alleviare; V. allevo];
FAM. leto, -talis, -tifer. allége; allégeance, 'alivio'; allégement. - AL. leger, 'ligero'.
leuca, -ae; -ga, -ae, [del céltico leak, 'piedra' ?]. f., legua [me- levis [lae-], -e [ct. gr. leios]. adj., liso, unido, pulido, bruñido:
dida itineraria de los galos]. corpuscula levia, aspera, corpúsculos [= átomos] lisos, ru-
Esp. legua. - EUSK. lekoa, lekua, legua, 'legua'. - FR. lieue. - gosos; levia pocula, copas bruñidas, brillantes; levis pumi-
INGL. league. ce, pulido con piedra pómez II [poét.] sin pelo, sin barba; im-
levisomnus 422

berbe; calvo: levis iuventa. juventud imberbe; leve caput. te; lex est ut [nel es de ley que ... [que no...], hay una ley
cabeza calva II blanco, terso, tierno, delicado, afeminado: que ordena que ... [que no...]; lege solutus. exento de la ley;
leve pectus. blanco pecho; femina quid faciat, cum vir suis legibus uti. conservar su autonomía, su independencia
sit levior ipsa? ¿qué ha de hacer la mujer, cuando el hom- [refer. a un pueblo] 11 [fig.] ley, regla, precepto, fórmula: sibi
bre es más afeminado que ella? 11 liso, resbaladizo, escurridi- graves leges imponere. imponerse leyes rigurosas; pri-
zo: levi cum sanguine Nisus labitur. cuando Niso cae por mam esse historiae legem. ne...• que la primera ley de la
la sangre resbaladiza II [Retór.] liso, pulido, bien unido, bri- historia es no...; vetus est lex amicitiae. ut...• es una anti-
llante [estilo]: oratio levis. estilo fluido. gua ley de la amistad el ... ; lex naturae. ley natural; lex
FAM. levitas; levo; levigo; collevo. Grammatica. regla gramatical; leges iudiciariae. formali-
t levisomnus, -a -um [levis. somnusl. adj., de sueño ligero. dades judiciales; [poét.] sparsi sine lege capilli. cabellos
levitas. -atis [levis 11. f.• ligereza, movilidad II [fig.] ligereza, esparcidos en desorden II contrato, pacto: lex mancipii. con-
inconstancia, volubilidad 11 fantasías, caprichos. trato de compra-venta 11 cláusula, condición: ea lege. ut...;
Esp. levedad. - FR. lévitation. - INGL. levity, -tate, -tation. his legibus. ut...• a condición de que ...; legem parendi di-
levitas [lae-I. -atis [levis 111. f., pulimento, brillo 11 [Retór.] cere. dictar las condiciones de rendición; pacem iis legibus
fluidez [del estilo]. constituerunt. ut...• hicieron la paz con tales condiciones,
t levites [-al. -ae. m., levita [ministro judío del culto del tem- que ... II [fig.] condición, naturaleza, cualidad, carácter: lex
plo de Jerusalén] II -ticus, -a, -um. levítico. loci. la naturaleza del terreno II destino: homines ea lege
Esp. levita, 'israelita de la tribu de Leví dedicado al servicio nati. hombres nacidos con este destino.
del templo', 1542; 'chaqueta larga de hombre con faldones FAM. legitimus; lega lis; lego (-are); legatum. -tor. -ta-
cruzados por delante', 1843, acepción tomada del fr. lévite, rius. -tus. -torius. -tio; ablego. -gatio; allego. -gatio;
íd., 1782; por parecerse esta prenda a las que llevaban los le- delego. -gatio; relego, -gatio; leguleius; privilegium;
vitas en las representaciones teatrales. DER.: levítico. - FR. lévi- collega. -gium; legifer; legislator, -tio; legisdoctor; le-
te. gisperitus.
levo, -are, -avi, ·atum [levis 11. tr., alzar, levantar, sostener ESF. ley. 1558. DER. de lex: legista, 1495. - GALL.-PORT. lei. -
en vilo, apoyar: tentoria l.. levantar las tiendas; aqua leva- CAT. lIei. - EusK. lege; l. aginte, 'poder legislativo'; l. ganbara,
ta vento, el agua levantada por el viento; membra 1. 'cámara legislativa'; legealdi, 'legislatura' [tiempo]; legebi-
humo. levantarse del suelo; membra levant baculis. se dez, 'legalmente'; legegai, 'propuesta de ley'; legegile, 'legis-
apoyan en un bastón II aligerar, aliviar, librar de: onere ali- lador', 'legista'; legegin. 'legislador'; legegizon, 'abogado';
quem l.. librar de un peso a uno; aliquem metu l.• librar legegigontza, 'abogacía'; legeindar, 'jurisdicción'; legekon-
del miedo a uno; aere alieno se l., pagar sus deudas [= libe- trako, 'ilegal'; legeliburu, 'código de leyes'; legemaisu, 'juris-
rarse de ... ]; aliquem laborum l.. librar de sus penas a al- consulto'; legerri. 'nación', 'estado'; legetu, 'legislar'; legez-
guien II aliviar, reanimar, reconfortar, consolar: me levant ka, 'legítimo'; legeztatu, 'legalizar'; legeztu. 'legalizar', 'jus-
tuae litterae. tu carta me reconforta; viros auxilio l.• sos- tificar', ete. - IT. legge, 'ley'. - RUM. Iftge. - PROV. Ifti. - FR. loi,
tener con su ayuda a los guerreros 11 aliviar, aligerar, dismi- 'ley'; légiférer, 'legislar'; légiste. 'jurisconsulto'; monnaie á
nuir, amortiguar, desviar, apartar: inconstantia levatur loi - AL. aller-Iei.
auctoritas, la autoridad se debilita con la inconstancia; Lexovii. -iorum. m. pi., pueblo de la Armórica. IX 2 CoDo
atrocitatem rei l., atenuar la crueldad de una acción; an- libamen. -inis; libamentum. -i [libol. n.• libación, ofrenda a
nonam l.• disminuir el precio de los víveres. los dioses en los sacrificios 11 [fig.] primicias II extracto, ensa-
Esp. llevar, h. 950; levar, 1535; en la E. Media se decía levar, yo, compendio.
presente lieva [> lleva, contagiándose la 11 a todo el verbo]. Liblinus. -i. m., el Líbano [montaña de Siria]. V 1 B.
DER.: llevadero; llevada; lleva; conllevar, medo s. XIX; conlle- libarius. -i. [Iibuml. n., pastelero.
vancia, 1931; sobrellevar II de levar: leva, prine. s. XVI; leva- libatio. -onis [libol. f., libación II t ofrenda; sacrificio [eucarís-
dizo, 1490; levada; levador; levadura, 1220-50; levante, tico].
'oriente', 1495, por ser el punto por donde se levanta el sol; Esp. libación. - FR. libation. - INGL. libation.
levantino, 1734; levantar, medo s. X; levantamiento, 1490; le- libella. -ae [dim. de libra], f., as [moneda pequeña de plata,
vantisco, 'turbulento', h. 1835, acepción basada probte. en equivalente a la décima parte de un denario]. II pequeña
una mala interpretación del ant. levantisco, 'levantino', suma de dinero II plomada, nivel.
1573, derivo de levante. Leudo, 'fermentado con levadura', Esp. nivel, medo S. xv, del lat. vg. *Iibellum [clás. libella],
1495 [liebdo, 'agitado', 1220-50] del lat. vg. *Ievitum. pp. id., probte. a través del cato nivell [livell en la E. Media]. DER.:
de levare. DER.: leudar, 'fermentar [la masa de pan]', 1220-50. nivelar, 1495; nivelación; desnivel, 1719; desnivelar, s. XIX. -
- GALL.-PORl. levar, -vadil;o rozo], ovante, -vantar. - CAl. llevar. EUSK. nibel; nibeldu, 'nivelar'; nibelbide, 'paso a nivel'. - IT. Ii-
- IT. levare 'levantar'; levatoio, 'levadizo' (puente). - RUM. vello, 'nivel'; livella; -Iare, 'nivelar'. - FR. niveau, 'nivel' [a. ni-
Iuq. - PROV. levar; levadura; pont levaditz. - FR. lever, 'levan- vel, alterae. de livel (d. ingl. level) < lat. vg. *libellus]; nive-
tamiento', 'orto', 'salida' (de un astro); léve; levé; levée; leva- ler, -Iage, -Iette, -Ieur, -Ieuse; nivelle, -lIement; déniveller. -lIée,
ge; enlever [< en lever]; -vage, ové, -vement, -vure; prélever -lIatión, -lIement; livet. - INGL. leve/, 'nivel', 'llano', 'igualar',
[< b. lat. praelevare]; -vement; levier, 'palanca'; levure, 'le- 'nivelar'; level(l)ing, 'nivelación'. - AL. Libelle, 'libélula'; Niveau,
vadura'; pont levis; levant-INGL.lever, 'palanca'; levy, 'Ieva'.- 'nivel'; nivellieren, 'nivelar'.
AL. Levante, 'levante'. libellilla, -ae. [dim. de libella], f., pequeña balanza; libélula.
levo [Iae-I, -are, -avi, -atum [levis 111, tr., alisar, pulir, ajus- Esp. libélula, 1884; propte. 'balancita', por mantenerse en
tar, unir. equilibrio en el aire [DRAE, de libellillus. 'librito']. - FR. libe-
lex. legis [d. lego; oseo ligud, 'Iege'; véd. rajáml, f., ley 11 pro- lIule.
yecto de ley, proposición hecha por un magistrado al pueblo: libellus, -i [dim. de liberl, m., librito; obrita, opúsculo: quoi
legem ferre, rogare. presentar un proyecto de ley al pue- dono lepidum novum libellum? ¿a quién dedico un deli-
blo; promulgare legem, dar a conocer un proyecto de ley cioso librito nuevo? 11 pequeño tratado, folleto [a veces con
[antes de someterlo a voto]; legem condere. dar, establecer matiz despectivo]; composición en verso [de carácter satirico];
una ley; legem peñerre. hacer votar una ley; legem scis- sátira II libro de notas, agenda, diario 11 memorial, petición,
cere, iubere, votar una ley, aceptarla [refer. al pueblo]; le- súplica II denuncia, requisitoria, demanda judicial, reclama-
gem antiquare, repudiare, rechazar una ley; legem sua- ción por escrito: Epaphroditus a libellis. E. el encargado
dere. hablar en pro de una ley; legem dissuadere. hablar de las requisitorias II programa II anuncio, cartel: libellos
en contra de una ley, combatirla [ante la asamblea del pue- proponere. exponer carteles 11 carta, tarjeta, billete de invi-
blo] 11 proyecto de ley aprobado por el pueblo, ordenanza tación: gladiatorum libelli. billetes [entradas para presen-
emanada del pueblo, ley [diferente de plebiscito]: lex de ciar el combate] de los gladiadores 11 libelo: l. famosus. libe-
ambitu. ley sobre la intriga electoral; lex de pecuniis re- lo difamatorio, panfleto; libellos sub alieno nomine
petundis, ley sobre concusiones; lex agraria, ley agraria; edere. publicar con pseudónimo libelos difamatorios 11 certi-
salva lege lulia, sin infringir la ley Julia; sua lege damna- ficado 11 [entre los hebreos] documento en que se repudiaba
tus, condenado por [la aplicación de] su propia ley; lege. ex a la esposa infiel.
lege, per legem, legibus. legalmente, conforme a la ley; Esp. libelo, h. 1400. DER.: libelar, h. 1400; libelista. - IT. libe-
lege agere in aliquem. proceder legalmente contra uno, 110. - FR. libelle, 'libelo'; libeller, 'redactar'. - INGL. Iibel, 'libe-
demandar a alguno; lege uti. invocar la ley; ex lege rem lo', 'difamar', 'satirizar'; libe/ous.
iudicare. juzgar un asunto según una ley; legem praerum- libens [Iilb-l. -ntis [ppr. de libetl. adj., vol untario, de buen
pere. infringir la ley; per legem non licet. la ley no permi- grado; con agrado, con gusto: libens agnovit. ha reconoci-

------- -------------------- ---- -------


423 IIbertinus

do gustoso; libente te, con tu beneplácito; me libente eri- generoso; liberal, bienhechor: 1. in aliquem, liberal para con
pies mihi hunc errorem, me gustaría que me sacaras de alguien; [con genit.] pecuniae l., pródigo de su dinero; [re-
este error; te ausculto lubens, te escucho con sumo gusto; fer. a cosas]liberalissima studia, los más nobles estudios; li-
libentissimis Graeciis, con el consentimiento unánime de berales artes, doctrinae, las artes liberales; liberalior for-
los griegos; libente iIIo, con su beneplácito 11 [fórmula free. tuna, una condición más elevada; l. responsum, respuesta
en inscripc.] v. s. l. m. = votum solvit libens merito, ha generosa 11 dado con liberalidad, abundante, considerable:
cumplido su voto de buen grado, como es justo 11 alegre, l. viaticum, considerables gastos de viaje 11 Uberalla, -ium,
contento II -nter, adv., de buena gana, con gusto, con agra- n. pI., fiestas de Baco 11 -liter, adv., afable, cortés, dignamen-
do, voluntariamente. te; con decoro; generosamente, con largueza.
liber, -era, -erum [d. pelign. loutir; falisco loferta; gr. eleút- Esp. liberal, h. 1280. DER.: liberalismo; liberalizar. EUSK. li-
heros). adj., libre, de condición libre: qui est matre libera, beral, -lismo, -lita te. - IT. libera le. - FR. libéral, -lisme, -liser,
liber est, el que ha nacido de madre libre, es libre II [sust.] -lisation. - INGL. liberal, -lism, -list; libera/ize, 'liberalizar'. - AL.
hombre libre: [adsentatio] non modo amico, sed ne li- Liberalist, -lisieren, -lismus, -listisch.
bero quidem digna, [adulación] indigna no solamente de libera litas, -atis [Iiberalis], f., liberalidad; regalo, don 11 bon-
un amigo, sino incluso de un hombre libre 11 [refer. a un pue- dad, afabilidad 11 nobleza [de proceder o de sentimientos].
blo] libre, autónomo, independiente: libera in libera pa- Esp. liberalidad, 1438. - FR. libéra/ité. -INGL. libera lity
tria mortua essem, yo hubiera muerto libre en mi patria li- I,berano, -onis [libero], f., liberación; absolución; redención 11
bre 11 libre; exento de cargas, franco: liberi ab omni pago 11 ausencia 11 desaparición.
sumptu, libres de todo gasto; agri liberi, tierras exentas de Esp. liberación. - FR. libération. - INGl. liberation.
cargas; praedia libera, tierras sin 'servidumbres'; liber ab IIberator, -oris [libero], m., libertador 11 sobren. de Júpiter.
observando homine perverso, dispensado de guardar mi- libero, -are, -avl, -atum [liber], tr., libertar 11 poner en liber-
ramientos con un hombre malvado 11 libre, vacante, no ocu- tad [a un esclavo]; manumitir 11 librar de, desembarazar de:
pado: liberae aedes, casa deshabitada 11 sin deudas 11 [fig.] aliquem aliqua re l., liberar de algo a alguien; se aere
libre de: a delictis l., irreprochable, libre de toda culpa; alieno l., liberarse de las deudas pagar ... ] 11 eximir [de im-
cura l., libre de inquietud; laborum l., libre de sus trabajos 11 puestos], librar de [una deuda], cumplir una promesa: om-
[poét.] libera vina, vinos que sueltan la lengua [= el vino nes liberati dec:esserant, todos habían dejado sus cargos
que libera] 11 libre, sin trabas, sin freno, independiente, arbi- libres de responsabilidad 11 soltar, desatar, librar de; promis-
trario: integro animo ac libero causam alicuius defen- sa l., anular las promesas, librar de un compromiso; lin-
dere, defender la causa de uno sin prejuicios, con toda inde- guam l., desatar la lengua 11 absolver, perdonar, justificar:
pendencia; liberum foenus, usura sin freno, intereses voti l., liberar de un voto 11 [decad.] atravesar, cruzar [libre-
ilimitados; libera custodia, prisión en casa de un particular; mente]: flumen, un río; limen l., franquear el umbral 11 con-
liberiores litterae, carta un poco libre; vocem liberam sagrar [un templo].
mittere, expresarse libremente; libera fide, sin tomar ga- Esp. librar, h. 1140; antiguamente, 'despachar', de donde,
rantía; res alicui libera, cosa libre para alguno para la 'expedir una orden de pago', 1495. DER.: libranza, 1495; libra-
que se tiene plena libertad]; sibi libera omnia servare, re- miento. Liberar, CULT., 2.' mito S. XIX. Librea, 1444, del fr. li-
servarse la plena libertad de acción; liberum esse alicui vrée, íd., propte. 'cosa entregada al criado', derivo de livrer,
[con int.]. ser lícito para alguien; [abl. abs. n.] libero, quíd 'entregar'. - PORTo libré, 'librea' - CAT. lliurar; /lureya, 'Iibrea'.-
firmaret mutaretve, con libertad de mantener o modificar EUSK. libera tu, libra tu, 'librar'; liberamendu, 'liberación'; libe-
a su gusto 11 licencioso: liberius vivere, vivir algo licenciosa- ratzaile, 'Iiber[t]ador'; libredu, 'librado'. IT. liberare; -v(e)ra-
mente; amores liberi, amores libertinos 11 Llber, -erl, m., Li- re ANT.; livrea. - PROV. liurar. - FR. libérer, -ré; libérable; livrer,
ber [antigua divinidad latina, confundida luego con Baco]; 'entregar(se); livrable, -vreur; livraison, 'entrega'; livrée, 'li-
Baco; el vino 11 LIbera, -ae, f., Proserpina [diosa de los infier- brea'; délivrer, 'libertar'; délivrance, 'libertad', 'rescate'; dé-
nos]; Ariadna [esposa de Baco] 11 liberl, -um [-orum], m. pi., livreur, 'dador', 'remitente'. INGL. liberate, 'manumitir' (a un
los hijos 11 libere, adv., libremente, con franqueza; sin mie- esclavo), 'redimir', 'liberar'; deliver, 'libertar'; deliverance,
do; espontáneamente; con abundancia. -very, 'liberación'; deliverer; livery, 'librea'. - AL. Livree, 'li-
FAM. libertas, -tus; collibertus; libertinus; liberto, libe- brea'.
ro, -ratio, -rator, -ralis, -ralitas; illiberalis, -ralitas; iIIi- libertas, -atis [liber], f, libertad [estado y condición de hom-
beris; perliberalis. bre libre]: servo libertatem dare, dar la libertad a un escla-
Esp. libre, 1200, SEMICULT. CPT.: librecambio; librecambista; li- vo; [pI.] pecunias et libertates servis dono datas, [dijo]
brepensador; librepensamiento. - CAT. lliure. - EUSK. libre; Ii- que había recompensado a sus esclavos con dinero y manu-
breki, 'libremente'. IT. líbero. - PROV. liure. - FR. libre. misiones; libertate uti, gozar de la condición de hombre li-
IIber, -bri [d. lit. lubá, 'tabla'; lúobas, 'corteza'; gót. laufs; bre 11 uso de los derechos de ciudadano: ad usurpandam li-
ingl. leaf, 'hoja'], m., liber [parte viva de la corteza de un ár- bertatem paucas tribus vocare, convocar solamente a
bol, empleada como material de escritura en épocas primiti- unas pocas tribus para ejercitar sus libertades [= su derecho
vas]; corteza 11 [gralte. en sentido derivado] libro [escrito al voto] 11 [políticam.] libertad [de un pueblo, no sometido ni
compuesto de muchas hojas] 11 libro, obra, tratado: librum a un rey ni a otro pueblo]: aut exigendi reges non fue-
de aliqua re scribere, escribir un libro sobre algún tema; li- runt aut plebi re, non verbo danda libertas, o no fue
bros pervolutare, evolvere, legere, leer libros; librum preciso expulsar a los reyes, o es imprescindible dar al pueblo
emittere, edere, publicar, editar un libro 11 [especialm. en una libertad de hecho, no de palabra; civibus suis liberta-
pi.] división de una obra, parte de un libro; volumen: tres li- tem eripere, quitar a sus conciudadanos la libertad [implan-
bri perfecti sunt de Natura Deorum, he acabado un tra- tando la tirania]; Brutus, conditor Romanae libertatis,
tado en tres libros sobre la naturaleza de los dioses 11 [espe- Bruto, fundador de la libertad romana; si populus pluri-
cialm.] los Libros Sibilinos: ad libros ire, libros adire, mum potest omniaque eius arbitrio reguntur, dicitur
consultar los L. 5. 11 libros augurales 11 colección, recopilación, iIIa libertas, si el pueblo es soberano y todo se regula según
catálogo, registro 11 escrito; carta; decreto; manuscrito. su voluntad, esto se llama libertad democracia]; liberta-
FAM. delibro; librarius; libellus. tem Graeciae defendere, defender la independencia de
Esp. libro, h. 1140; originariam. 'parte interior de la corteza Grecia; in libertate permanere, conservar la independen-
de las plantas' [d. el tecnicismo ingl. liber, 1884]. DER.: libres- cia 11 [gralte.] libertad, libre albedrío: quid est libertas? po-
co; libreta, 'cuaderno', 1817; libreto, 1884; libraco, 1843; li- testas vivendi, ut velis, ¿qué es la libertad 7 la posibilidad
brillo. - EUSK. liburu, libru, librü, 'libro'; liburuapal, 'estante- de vivir uno a su gusto; vivendi, vitae libertad de vida,
ría de libros'; liburudenda, 'librería'; liburudun, 'librero'; Ii- existencia independiente; omnium rerum libertatem te-
burugi/e, 'autor', 'escritor'; liburugin, 'librero', 'impresor'; nere, conservar en todo su libertad 11 libertad de palabra,
liburujosi, 'encuadernar'; liburutegi, 'biblioteca'; liburuzain, franqueza, sinceridad: ingenii 1.. independencia de carácter 11
'bibliotecario'; liburugintza, 'producción de libros'; etc. - IT. licencia; inmunidad, exención de impuestos 11 t Lex Liberta-
libro. - FR. livre, 'libro'; livret, 'libreto'; livresque; ex-libris; Ii- tis, ley de gracia.
ber, -rien; libéro-ligneux. - Al. Libretto. Esp. libertad, h. 1250. DER.: libertario. CPT.: liberticida. - EUSK.
Libera, V. IIber, adj. libertate. - IT. libertá. - FR. liberté la. livreteit]; -taire, -ticide. -
liberalis, -e [liber], adj., relativo a un hombre de condición li- INGL. liberty, -tarian.
bre: liberalia nomina, nombres de hombres libres; l. causa, libertinus, -a, -um [Iibertus], adj., relativo a los libertos [en
iudicium, proceso en que se trata de la libertad de alguien 11 relación con su condición social] 11 -nus, -1, m., liberto, escla-
[fig.] digno de una persona libre; noble, gracioso; honorable, vo manumitido; hijo de un liberto.
libertó 424

Esp. libertino, 1490; la acepción 'desenfrenado en lo mo- norem laticum, verter sobre la mesa el licor en honor de los
ral', proviene del fr. [s. XIX]. DER.: libertinaje IT. libertino. - dioses, hacer una libación a los dioses ...; [abl. abs.] libato,
FR. libertin. -nage. - INGL. libertine, 'disoluto'. hecha la libación; [poét.] rorem in tempora nati l., verter
t liberto, -are [libertus], tr., libertar, conceder la libertad rocío sobre la frente de su hijo 11 probar, catar, comer o be-
[voz atesto en Lex Visig.]. ber un poco de: libato iocinere, después de haber comido
Esp. libertar, h. 1440. DER.: libertador. un poco del hígado; cibos l., probar los manjares; vinum l.,
libertus, -i [= liberatus], m., liberto; esclavo que ha recibido probar el vino; apes omnia libant. las abejes prueban de
la libertad [en relación con su anterior dueño] II -ta, -ae, f., todo 11 [fig.] artes l., probar las ciencias 11 rozar, tocar ligera-
liberta. mente: cibos digitis l., tocar ligeramente las viandas con los
Esp. liberto, h. 1440. - CAT. /libert. -IT. liberto. dedos; 1. oscula natae, besó ligeramente a su hija II quitar
libet [Iüb-], -ere, -büit o -bitum est [et. oseo loufir, 'vel'; una pequeña parte de algo, pellizcar, debilitar: ex variis in-
sánscr. lubhyati; gót. liufs; ingl. lave], impers., agrada, gusta, geniis excellentissima quaeque l., tomar de varios inge-
place: ut libet, como gustes; adde, si libet, añade, si te pla- nios lo mejor de cada uno; libatis viribus, debilitadas las
ce; me libente, animo libente, de buen grado, con mucho fuerzas.
gusto [por mi parte] 11 mihi, tibi, alicui libitum est [con FAM. libamen; libatio; delibo, -batio, -bamentum;
inf.l, yo encontré de mi agrado, tú ... ; me gustó, te gustó, praelibo; illibatus,-batio; delibutus.
etc.; libitum est mihi scribere, he tenido el gusto de escri- Esp. libar, 1480, 'chupar el jugo, probar un líquido'.
bir; quam vellem tibi dicere... liberet, como quisiera yo libra, -ae, f., libra [peso] 11 libra [medida de capacidad] II balan-
que te fuera grato hablar II intr., [con pron. sg. n. sujeto]: id za: aere et libra, con las formalidades legales 11 plomada; ni-
quod mihi maxime libet, lo que más me agrada; persuasi vel: ad libram, a nivel 11 contrapeso 11 Libra [signo del Zodia-
id mihi non libere, le he persuadido de que eso no me co].
agradaba; [raro en pI. como sujeto]: quae cuique libuis- FAM. selibra; libella, -lIula; librarius; bilibra; libralis;
sen!. lo que le agradase a cada uno. libripens; libro; libratus, -tio, -tor; libramentum; aequi-
FAM. libido, -bidinor, -bidinosus; libens; perlibens; Ii- librium; delibero, -ratus, -ratio, -rativus, -rabundus.
bitum; allubesco; collibet, -beo; -libet_ Esp. libra, 1219. DER.: libreta, 1495. - CAT. lliura. - EUSK. libe-
INGL. cf. lave, 'amar', 'amor'; lover, 'amante'; lovely. 'ama- ra, 'libra' [moneda, peso]. - Ir. libbra; libra, 'balanza'; lira
ble'. - AL. d. lieb, 'amado', 'querido'; Liebe, 'amor', 'cariño'; [moneda]. - PROV. liura. - FR. Iivre, 'libra' (moneda y peso) [a.
Iieben, 'amar', 'querer'. Iivra]. - INGL. livre; lira [moneda]; Libra [Zodiaco].
-ITbet, 2." término de varios prono indef. compuestos: quilibet; I¡bralis [-ilis], -e [libra], adj., de una libra de peso: fundae Ii-
quantus-; qualis-; uter-; quam-; quot-; quo-; qua-; ut-. briles, hondas para disparar piedras de una libra de peso.
V. en las voces correspondientes al 1 elemento. libramentum, -i [libro], n., contrapeso [de las máquinas de
libidinor [lüb-], -ari, -atus sum [lTbido], intr., darse, entre- guerra]; peso 11 acción de nivelar; nivelación; equilibrio; nivel 11
garse al vicio, al placer sensual, al libertinaje. [fig.] igualdad.
libidinosus, -a, -um [lTbido], adj., caprichoso, arbitrario: li- librariolus, V. ITbrarius.
bidinosa fictio, ficción caprichosa; fortuna varia et libidi- librarius, -a, -um [liber], adj., de los libros, relativo a los li-
nosa, la fortuna inconstante y caprichosa 11 voluptuoso, apa- bros: taberna libraria, libreria; scriptor librarius, copista 11
sionado, lascivo, desenfrenado, libertino II afeminado; rebus- -us, -i, m., copista, escriba, secretario; librería; profesor ele-
cado II apasionado por [con genit.] II -se, adv., por capricho, mental; librero II-um, -i, n., armario de libros, librería; archi-
caprichosamente; arbitraria, tiránicamente; sin freno. vo lI-rTolus, -i [dim. de librarrusl, m., copista, escribiente.
Esp. libidinoso, 1444. - FR. Iibidineux. - INGL. libidinous. Esp. librero, 1490. DER.: librería, 1495. IT. libraio, 'librero';
ITbido [Iüb-], -inis [libet], f, deseo, ansia, gana: voluptatis librería. - FR. Iibraire, 'librero' [a. livraire, 'copista']; librairie,
l.; ansia de placer; iracundia libidinis est pars; sic enim 'librería' - INGL. library, 'biblioteca'; Iibrarian.
definitur iracundia ulciscendi libido, la ira es parte de la librarius, -a, -um [libra], adj., de una libra de peso.
voluntad; por eso, pues, se define la ira como el deseo de libratio, -onis [libro], f, balanceo.
venganza; est libido [con inf] libet, agrada ...: hunc irri- Esp. libración, CULT., h. 1640. - FR.libration. -INGL. libration.
dere libido est, tengo muchas ganas de burlarme de él 11 librator, -oris [libro], m., nivelador II soldado encargado de
[partic.] deseo inmoderado, capricho, antojo, manía: ad libi- disparar las máquinas de guerra.
dinem, ex libidine, arbitrariamente, caprichosamente; ad libratus, -a, -um [pp. de libro], adj., impetuoso, violento.
libidinem suam vexare bona alicuius, malversar a su ca- librilis, -e [libra], adj., de una libra [de peso]: l. fundae, hon-
pricho el patrimonio de alguien; ne regibus quidem pare- das que lanzan proyectiles de una libra 11 -le, -Iso n., fiel de la
re nisi ex libidine soliti, ni siquiera a los reyes solian obe- balanza II máquina de guerra.
decer, sino cuando les venía en gana; quaestoris libidinem IIbripens, -ndis [libra, pendo], m., el Iibri pens [portador de
coercere, reprimir la arbitrariedad de un cuestor; libidines. la balanza en la compraventa] 11 pagador [de las tropas] II
las pasiones; libidines comprimere, reprimir los excesos; comprobador de monedas.
eorum divitias in profundissimum libidinum suarum libritor, -oris, V. librator.
gurgitem profundit, arrojó sus riquezas en el abismo sin libro, -are, -avi, -atum [libra], tr., pesar con la balanza; equili-
fondo de sus pasiones II sensualidad, voluptuosidad, livian- brar; nivelar; mantener en equilibrio II disparar, lanzar, blan-
dad; pasión amorosa; libertinaje: vacat lis amor] omni li- dir 11 balancear II calcular, pesar II [pas.] balancearse, oscilar.
bidine, [este amor] está libre de toda sensualidad II [pi.] es- IT. librare, 'pesar'. -INGL. Iibrate, 'equilibrar', 'balancear'.
cenas, imágenes obscenas: in poculis libidines caelare, libum, -i [cf. libo]. n., torta, pastel [de ofrendas o sacrificios] 11
cincelar en las copas escenas de libertinaje II gana, deseo. ne- libación, ofrenda.
cesidad natural. FAM. libarius.
Esp. Iibidine, 1438; libido, s. xx. Ir. libídine, 'lujuria'. - FR. liburna, -ae; -nica, -ae, f., libuma; navío ligero.
libido, -dinal. - INGL. libido. Libycum mare, n., el Mar de Libia. 11 7 D.
Libisosa, -ae, f., ciudad de la Tarraconense. I 3 D. licens, -ntis [ppr. de licet], adj., libre; sin freno; petulante; di-
Libitina, -ae, f., Libitina [diosa de los muertos] II aparato fune- soluto II -nter, adv., caprichosa, licenciosamente.
rario, servicio de pompas fúnebres lila muerte. licentia, -ae [licens], f., libertad, permiso, facultad, poder [de
FAM. Libitinarius. hacer lo que se quiera]: poetarum l., licencias poéticas II li-
Libitinarius, -i [Libitina], m., empresa'rio de pompas fúne- bertad excesiva, sin freno; libertinaje: dicitur iIIa libertas,
bres. est yero licentia, se llama a esto libertad, pero es libertina-
ITbitum, -i [libet], n., capricho, gusto, antojo: ad libita Cae- je; militum l., la indisciplina de los soldados 11 [fig.] desbor-
sarum, a voluntad de los césares; facere libita sibi, hacer damiento II extravíos de la imaginación, delirios.
su capricho, actuar a su antojo. Esp. licencia, 1220-50. DER.: licenciar, 1438; licenciado, 1495;
IT. IíNto, 'codicia'. -INGL. ad lib[itum]; d. lave. licenciatura; licenciamiento. - EUSK. fizentzia, -zia-
libo, -are, -avi, -atum [cf. gr. leíbo], tr., ofrecer libaciones a mendu; lizentziatu, 'licenciar', 'licenciado'; lizentziatura. - IT.
los dioses; dedicar, consagrar, hacer sacrificios: certas bacas ¡i(enza - FR. ficence, -cíer, -dé, -ciement. - INGL. licence; licen-
publice l., emplear ciertos frutos en las libaciones oficiales; se, 'licencia', 'permitir'. - AL. Uzenz, 'licencia'.
frugem Cereri l., ofrecer a Ceres los frutos; diis dapes l., licentiosus, -a, -um [licentla], adj., libre; licencioso, desen-
ofrecer viandas a los dioses como libación; [con abl.] lacte, frenado.
vino l., hacer libaciones con leche, con vino 11 verter, derra- Esp. licencioso, 1611. - FR. Iicencieux. -INGL. licentious; -tious-
mar, vaciar, esparcir en honor de un dios: l. in mensam ho- neS5, 'licencia'.

--- - - - - - - - -
425 IiTíum

liceo, -ere, -cui, citum [d. liceor, licet], intr., estar en venta, Ilgamentum, -1 [lig01, n, venda; lazo.
ser tasado; ser estimado II poner en venta, fijar un precio. Esp. ligamento. DER.: ligamentoso. - IT. ligamento. - RUM.
FAM. liceor; licitor, -tatio, -tator; polliceor, -citor, -ci- legiímint. - FR. ligament, -taire, -teux. - INGL. Iigament.
tatio, -citus. t ligatlo, -onis [ligo], f., ligamento, ligadura.
FR. loisir [a. a leisir < a. v. loisir, 'estar permitido' < licere]; Esp. ligazón - FR. liaison, 'unión', 'enlace'. -INGL. liaison.
-sible. -INGL. leisure, 'ocio', 'tiempo libre'. t IIgatüra, -ae [ligo], f., ligadura [acción de ligar]; atadura,
liceor, -erl, -dtus sum [cf. liceo, licet], tr. intr., ofrecer, po- lazo 11 amuleto 11 lazo, llave [en la lucha].
ner precio [como comprador]; pujar [en una subasta]: iIIo li- Esp. ligadura, 1490. - CAT. Iligadura. - IT. legatura. - RUM.
cente contra liceri audeat nemo, [decía] que, cuando él legiítura. - PROV. liadura. - FR. ligature, liure.
ofrecía un precio, nadie se abrevia a pujar en contra II com- Liger, -eris, m., el Loire [río de la Galia]. IX 3 C-D-E.
prar en el precio fijado en subasta II [fig.] apreciar, evaluar. lignarius, -a, -um [lignum], adj., leñoso, de [la] leña II -us, -i,
licet, -ere, -cuit, -citum est [cf. liceo, liceor; asco líkítud, 'Ii- m., leñador, vendedor de leña; carpintero; maderero.
ceto'] intr., estar permitido, ser lícito; tener derecho a [con Esp. leñero, -ra. - GAll. leñeiro, ora. - PORT. lenheiro. - IT.
un prono n. como suj.]: non idem licet mihi, quod iis, legnaio. - RUM. lemnar.
qui... , no me está permitido lo mismo que a aquellos que...; lignatio, -onis [lignor], f., corta, recogida de leña II lugar
nihil quod per leges liceret, nada que estuviera permitido donde se corta o recoge leña.
por las leyes; cum in servum omnia licerent, aunque todo Ilgnatór, -oris [lignorl. m., leñador.
esté permitido tratándose de un esclavo. Impers.; está permi- ligneólus, -a, -um [dim. de ligneus], adj., de madera: ligneo-
tido, se puede, no hay inconveniente: si per te licebit, si tú lae hominum figurae, marionetas, títeres, muñecos [= fi-
lo permites, si no tienes inconveniente; si per vos licet, guritas humanas de madera].
tum est, si vosotros lo permitís, con vuestro permiso; quoad ligneus, -a, -um [lignum], adj., de madera; parecido a la ma-
licet, mientras está permitido, en la medida en que sea lícito 11 dera II seco, duro, descarnado, flaco.
[con inf.] videre licuit, se hubiera podido ver; intellegi lignor, -ari, -atus sum [lignum], intr., cortar leña, ir por
iam licet, se puede ver ya; licet nemini contra patriam leña.
exercitum ducere, nadie tiene derecho a conducir un ejér- lignosus, -a, -um [lignum], adj., abundante en madera, leño-
cito contra su patria; dum licet, mientras se puede; [con oro so.
inf.] loci in quibus te habere nihil licet, lugares en los Esp. leñoso, 1555. - PORT. lenhoso. - CAT. lIenyós IT. legno-
que no puedes tener nada; [con subj.] licet dicat, él puede so. - RUM. lemnos. - FR. ligneux. -INGL. ligneous, 'leñoso'.
decir; [como conjunción]licebit habeas, aunque tengas; sis lignum [*Iegnom < lego?], n., madero, leño, tronco: 1. inte-
dives licebit, aunque seas rico II [con ut] en el bajo lat. II [en rius, el corazón de un árbol; in silvam ligna ferre, llevar
fórmulas desiderativas] sis felix licet!, iojalá seas feliz! II leña al bosque [= trabajar en vano] 11 tabla II hueso, parte le-
[en respuestas] vale, bueno, bien, está bien. ñosa [de un fruto] 11 árbol; objeto de madera; asta, mango 11
FAM. licet (conj.); licitus; illicitus; licens; licentia, -tio- t especie de venablo.
sus; ilicet; scilicet; videlicet. Esp. leña, 1215, de ligna, n. pI. de lignum, leño, 1430.
lleet [v. licet], conj. con ces. [con subj.], aunque, a pesar de DER.: leñador, h. 1400; leñazo, fin S. XVI; lignito, CULTo CPT.: lig-
que: quamvis licet insectemur, aunque ataquemos cuanto náloe, 1734, formado con áloe; lignum crucis, CULTo lat.,
se quiera; quantumvis licet excellas, por mucho que des- 'leño de la cruz'. - GALL. leño, -ña. - PORTo lenho, -a. - CAT.
taques [= aunque sobresalgas tanto como se quiera]; licet... IIeny; IIenya. - IT. legno, 'leño', 'navío'; legna. RUM. lemn. -
tamen ... , aunque ... no obstante, sin embargo ... [a veces PROV. lenh; I",nha. - FR. lignicole, -nifier, -nine, -nite.
puede no traducirse tamen]. -are. -atum, fr., ligar, atar, amarrar, sujetar; unir,
lichen, -enis [gr. leikhén, íd., propte., 'lepra', 'herpes'], m. -li- juntar, reunir; rodear, cercar.
quen [planta] 11 sarpullido. FAM. ligamen, -mentum; ligatio, -tura; alligo, -gator,
Esp. tiquen, 1765-83. - FR. Iíchen - INGL. lichen. -gamen, -gatura; circumligo; collígo, -gatio; deligo; illí-
t Ildatorium, -i [llcium], n., plegador, enjullo. go; obligo, -gatus, -gatio, -gamentum; praeligo; religo,
lidnium, -i [licium], n, venda; compresa, gasas. -gatio; subligo, -gaculum.
Esp. lechino, 'torunda', 1581, a través del dial. mozárabe. Esp. ligar, 1251, SEMICUlT. DER.: liga, 'materia viscosa para
licitatio, -onis [liceor], f., licitación; venta en subasta. coger aves', h. 1400; 'confederación', 1495; 'aleación', 1495;
Esp. licitación. - FR. licitation 'cinta para asegurar las medias y calcetines', 1599; ligallo,
licltatór, -oris [lidtor], m., postor, licitador 11 gladiador. arag., 1317, de *Iigaculum < ligare [cf. legajo]; ligado; le-
Esp. licitador. gajo, 1626, derivo de la antigua variante legar, 'ligar',
licitor, -arl, -atus sum [free. de liceor], intr., pujar, licitar; su- 1220-50. Liar, 1605, probte. a través del fr. lier. DER.: liaza;
bastar II poner precio 11 luchar, combatir, competir. lío, 1615; lioso; desliar, desligar; lía, 'soga'. PORT. liar. - CAT.
ESP.lícitar, 1817. DER.: licitante. - FR.liciter. lIigar. - IT. legare, 'ligar'; lega. RUM. legij. - PROV. Iíar. - FR.
lidtus, -a, -um llleet], adj., licito, permitido; legitimo, legal. lier, 'ligar', 'unir'; ligue, 'liga', 'coalición'; Iiguer, -gueur;
Esp. lícito, 1438. DER.: licitud. Lezda ANT., 'impuesto legal'. - Iiant; lieur; licol [< lie(r) y col]; licou [< lie(r) y cou]; ligot, -ter,
CAT. lleuda. -IT. lécito. - PROV. lezda [< licita]. FR. licite; illi- -tage; délier, -lié, -Iiement; relier, -liure. INGl. league, '1 iga',
cite. - INGL. licit, 'legal'; illicit. 'asociación', 'aliarse'; leaguer; ligature; liable, -bi/ity. - AL.
licium, -1, n., lizo, urdimbre; hilo torcido; hilo, cuerda 11 ceñi- Liga, 'liga', 'alianza'; liieren, 'unirse'; legieren, 'ligar', 'alear',
dor, faja: per lancem liciumque o cum lance et licio, con 'mezclar'.
una bandeja y un ceñidor [forma de entrar en una casa para ligó, -onis, m., azadón II [fig.] trabajo de la tierra; agricultura.
investigar si estaba en ella el producto de un robo denuncia- Esp. legón, 1220-50.
do]. ITgula, V. lingula,
FAM. liciatorium; licinium; bilix; trilex. Ligures, -um, m. pI., los ligures [hab. de Liguria]. II 3 A-B.
Esp. lizo, h. 1400, 'hilo transversal con que se separan los LigurTa, -ae, f., Liguria, región costera de la Galia Cisalpina, en
hilos de la urdimbre para facilitar el paso de los de la trama', el N.O. de Italia. IX 4-5 G-H; II 3 A-B.
'hilo de la trama', 'hilo o cordón en general'. - FR. lisiére [a. ligürio [-rrTo], -Ire, -ivi [-m, [der. de ligo, por lingo], tr., la-
lis = tice]; Iissage. mer, chupar; probar 1I rozar con los labios 11 [fig.] gustar de;
lictór, -oris [contrae. de ligatór?], m., lictor [ministro que pre- codiciar, apetecer, anhelar.
cedia a los magistrados investidos del imperium y ejecutaba IIgüritio [-rrmo], -onis [ligürio], f., gula, glotonería; afición
sus órdenes; su número varió según las épocas y las magistra- a las golosinas.
turas a las que estaban adscritos, llevaban los fasces, haces LTgustTcum mare, n., el golfo de Liguria. II 4 B.
de varas con un hacha en su centro]. ligustrum, -i, n., ligustro, alheña [arbusto]: dare ligustra co-
Esp. lictor. - FR. licteur. - INGl. lictor. lono, hacer un regalo insignificante [= dar ligustros a un la-
licui, perf. de liceo y liqueo. brador]11 especie de planta, acaso el ciprés.
min, -enis, m., bazo. Esp. ligustro, 1555, o aligustre. DER.: ligustrino; ligustrina.
ligamen, -Inis [ligo], n., ligadura, atadura; vendaje. HlTum, -i [cf. gr. leírion], n., lirio II obstáculo de madera, arma-
Esp. liana, 'bejuco', s. XIX del fr. liane, id., 1640, derivo de do de puntas [para cortar los ataques enemigos].
lien, 'lazo, atadura', del lat. ligamen; ligamen, 'maleficio', Esp. lirio, h. 1400 [ant. Iilio, 1220-50], lis, tomado del fr. a
'impedimento'. - CAT. lligam. -IT. legame, 'lazo'. - PROV. liam. - prine. s. XVII. DER.: liliáceo. - GALL.-PORT. lírio. - CAT. lIiri. - EUSK.
FR. líen, 'lazo'; liane [a. lienne < Iiener < lien]. - INGL. Iien; liIi, 'lirio', 'flor', 'azuzena'; li/i-arrosa, 'rosa'; lili-bitxi, 'manza-
Iyam; Iyme. AL. Liane, 'liana'. nilla'; lílidun, 'florido'; liIietxe, 'invernadero'; lilitu, 'florecer';
Ulybaeum 426

liliube/, 'violeta'; liriyo, 'lirio'. - IT. giglio. - PROV. lis; liri, Iili. - do'. - INGL. limit, 'limitar'; limited, 'limitado'. - AL. limitieren,
FR. lis, Iys ]< n. pi. lilia]; liliacées; lilial. - INGL. liIy. 'limitar' (el precio).
Lilybaeum, -i, n., Lilibea, cabo y e. de Sicilia. II 7 D. t Iimitr6phus, -a, -um [limes; tropheo; gr. tréphó, 'yo ali-
lima, -ae, f., lima: limam mordere, morder una lima [= per- mento'], adj. [territorio asignado a los soldados encargados
der el tiempo] 11 lima [acción de pulir o corregir una obra lite- de defender el 'limes', o frontera, para atender a su subsis-
raria]. tencia]; fronterizo.
FAM. limo, -matus, -matulus; elimo. Esp. limítrofe, 1765-83. - FR. limitrophe. - INGL. limitrophe.
Esp. lima, 'herramienta de limar', 1490. - GALL.-PORT. lima.- limo, -are, -avi, -atum [Iimal, tr., limar, pulir: gemmas, pie-
CAT. I/ima. - EUSK. lima; limadura; limatu, 'limar', 'limado'; li- dras preciosas II afilar; frotar: caput cum aliquo l., frotar su
mari, 'limador'. - IT. lima. - PROV. lima. - FR. lime; elimer [< é-, cabeza contra la de otro, abrazar a alguien II [fig.] limar, co-
y limer]. rregir, pulir, acabar, perfeccionar, afinar, retocar; examinar,
limatulus, -a, -um. [dim. de limatus], adj., limado, pulido; ex- poner en claro: mendacium l., descubrir un embuste; veri-
quisito, delicado. tate m l. in disputando, aclarar una verdad mediante la
limatus, -a, -um [pp. de limo]. adj., pulido, cuidado 11 [Retór.] discusión 11 disminuir: se 1. ad, limitarse a.
sobrio, conciso, sencillo [estilo]. Esp. limar, h. 1275. DER.: limal/a, 1817; limatón, 1765-83, del
limax, -acis [d. gr. leímaxl. c., limaco; caracol 11 estafador II cato llimetó; limadura, h. 1330. - PORT. limar. - CAT. /limar. -
cortesana. IT. limare. - PROV. limar. - FR. limer, -meur, -mage, -mai/le.
Esp. limaza, 1505. DER.: lumaquela, 1899, del it. lumachel/a, limosus, -a, -um [limus, -j], adj., limoso, cenagoso: in limo-
id., dim. de lumaca, del mismo origen que limaza. FR. lima- sis, en las zonas pantanosas.
ce, -mac;on. Esp. limoso, 1490. - PORT. limoso. - IT. limoso. - RUM. imos. -
IImbus, -i, m., borde, franja, orla, ribete; banda II cinturón, ce- FR. limosel/e.
ñidor 11 el Zodíaco 11 lazo [de cazador]. limp,dus, -a, -um, adj., límpido, limpio; puro; claro, transpa-
Esp. limbo, h. 1440 [imbo, ya a prine. s. xv]. - FR. limbe, -bes, rente 11 -de, adv., claramente.
-baire. Esp. límpido, CULT., medo S. XIX; limpio, h. 1140. DER.: limpi-
limen, -inis [d. limes] n., umbral, dintel: limen transire, in- dez; limpieza, 1335; limpiar, 1490; limpia; limpión. CPT.: lim-
trare, subire, franquear, pasar el umbral II puerta, entrada: piabarros; limpiabotas; ete. - GALL.-PORT. limpo, -par. - RUM.
custos ad limina, portero; intra limen se cohibere, que- limpede. - FR. limpide, -dité. - INGL. limpid.
darse en casa 11 casa, vivienda, habitación: limen Olympi, la limus, -a, -um [d. limen, limes, sublimis], adj., oblicuo, tor-
mansión del Olímpo; exilioque domos et dulcia limina cido, atravesado: limis [oculisl spectare, mirar de través,
mutant, y cambian por el destierro sus casas y sus dulces ho- de reojo; limi oculi, mirada desdeñosa.
gares 11 [fig.] comienzo, prólogo: in limine belli, en el co- limus, -1; m., especie de falda, bordada con una franja de púr-
mienzo de la guerra; in primo limine vitae, en la entrada pura, que usaban los ministros de los sacrificios.
de la vida; in limine mortis, a las puertas de la muerte; fin, limus, -i [et. gr. leimon, 'pradera húmeda'], m., limo, lodo, cie-
desenlace, salida II [poét.] barrera [en un campo de carreras] 11 no, fango, barro 11 poso, sedimento 11 deyección.
estrecho marítimo: limen interni maris, el estrecho de Gi- FAM. limosus; illimis; oblimo.
braltar. Esp. limo, 'Iodo', h. 1280. - PORT. limo. - CAT. llim. -IT. limo. -
FAM. liminaris; postliminium; elimino. RUM. ím. PROV. lim. - FR. liman [< lat. vg. limo, -onis]; -nage,
Esp. limen, CULTo poét. DER.: liminar, 'propio del principio'; -neux, -nite.
preliminar, 1685. - FR. préliminaire. - INGL. preliminary. linctus, -a, -um, pp. de lingo.
limes, -,tis [d. limen, limus], m., senda, sendero [entre dos linea [-nial, -ae [linuml, f., línea; hilo de lino; cuerda, cor-
campos]: semitas novosque limites in agro fieri non pa- dón: nectere lineas, tejer hilos; linea dives, rico collar;
tiantur, no se permita abrir sendas y nuevos senderos en un lineae, hilos, red II hilo de pescar, sedal, red: tremulave
campo 11 sendero, camino, ruta: 1. acclivis, camino empina- captum linea trahit piscem, o tira del pez con el sedal
do; solito dum flumina currant limite, mientras los ríos tembloroso; mittere lineam, echar el anzuelo II cordel [para
fluyan por su cauce habitua 1; lato te limite ducam, te lle- alinear]: perpendiculo et linea uti, utilizar la plomada y el
varé por un ancho camino; 1. transversus, atajo II veta [de cordel 11 alineamiento perpendicular: ad lineam ferri, caer a
una piedra preciosa] 11 borde, límite, linde, lindero, mojón: li- plomo; ad perpendiculum rectis lineis, a plomo, perpen-
mes in agro positus, mojón puesto en el campo 11 limite, dicularmente 11 línea, rasgo; diseño, esbozo [a pluma, pincel,
frontera; línea de defensa, barrera, muralla: limite recto, etc.]: alternae lineae, líneas paralelas; 1. circumcurrens,
en línea recta; cuneta novis limitibus munita, todo está circunferencia; lineam ducere, scribere, trazar una línea 11
defendido por nuevas líneas defensivas 11 surco, huella, este- [fig.] primas lineas ducere, primis lineis aliquod desig-
la: vostro gradiar limite, seguiré vuestras huellas; limitem nare, esbozar algo 11 línea, raya [de cal al final de la carrera];
trahere, dejar una estela [de luz]. meta, límite: lineas transire, rebasar los límites, pasar de la
FAM. limito, -tatio; limitrophus. raya; admoveri lineas sentio, siento que se acerca el final;
Esp. límite, 1438, CUI.T.; linde, 1074 [limde, 934]. DER.: linde- extrema linea amare, amar desde lejos [= contentarse con
ro, 1213; lindar, 1600 [alindar, 1578]; lindante; colindar, contemplar a la persona amada] 11 línea de separación [de las
1936; colindante, 1869; deslindar, 1495 [delimdare, 978]. del localidades en el circo] II rasgos fisionómicos [d. lineamen-
lat. tardo delimitare, íd.; delimitar, CULT.; deslinde. - GALL. tal II línea de parentesco II raya de sombra [que marca la
lindaño, -deiro. - PORT. linda. - CAT. l/inda, -dar. - IT. límite. - hora en los relojes de sol].
FR. limite; délimiter, -tation. -INGL. limit, 'límite', 'tar'. Esp. línea, 1490 [liña, h. 1220]. DER.: alinear, 1843; alineación;
Limia, -ae; -maea, -ae, f., ciudad a orillas del Limia [hoy Pon- entrelínea; entrelinear; traslinear; aliñar, h. 1260, del ant. liña,
te do Lima]. I 2 A. propte. 'poner en linea', 'arreglar'; aliñado; aliño, medo S. XVI;
t lim,naris, -e [limenl, adj., del umbral; inicial. desaliñar, 1495; desaliñado, 1495, desaliño; linaje, 1209 [acaso
Esp. umbral, 'parte inferior de la puerta de una casa', ya en 1107]. del cato I/inatge, íd., del ant. cato llinyatge, de l/in-
h. 1400; ANT.: lumbral, 1495, y primitivam. limbrar, fin S. XIII, y ya, 'línea' [hoy línia]; linajista; linajudo. CPT.: linotipia, del ingl.
limnar, fin s. x, de liminaris; limbrar> lumbral por infl. de linotype, contrae. de line of type, 'línea de composición tipo-
lumbre, 'luz', y la 1- inicial se perdió, al ser considerada como gráfica'; linotipista. - GALL. liña, liñaxe. - PORT. linha, -hagem. -
artículo [DRAE: lumbral, del lat. luminaris]. Dintel, 'parte CAT. I/inya; I/ínatge. - EUSK. leinu, 'linaje', 'raza'; l. zuhaitz, 'ár-
superior de las puertas, etc.', medo S. XVII, del ant. lintel, 1588, bol genealógico'; leinargiko, leinuhandiko, 'linajudo'; leinuko,
tomado del fr. anticuado lintel, íd. [hoy linteau]. derivo del 'descendiente', 'gentilicio'; lineal; linotipia; delineatzaile, 'deli-
lat. vg. limita lis, alteración de liminaris, por infl. de limes, neante'. - IT. linea; linaggio, 'linaje'. - PROV. linha, -atge. - FR.
-itis [DRAE: lintel, del lat. *Iimitellus]. - EUSK. brinbe/, 'um- ligne, 'línea'; lignage, 'linaje'; lignée, 'raza', 'estirpe'; lignard,
bral' [< ant. esp. *Iimbral]. - FR. linteau, 'dintel'; liminaire. - -ner, -neul; linotype, -pie, -piste. - INGL. line, 'línea', 'rayar'; li-
INGL. lintel, 'umbral', 'dintel'. neage, 'linaje'; linotype. - AL. Linie, 'línea'.
limltat,o, -onis [lim,tol, f., delimitación. linealis [-arisl, -e [lineal, adj., lineal; compuesto por líneas:
Esp. limitación, 1515. - FR.limitation. -INGL. limitation. 1. ratio, la geometría
limIto, -are, -avi, -atum [limesl, tr., poner límites, delimitar; Esp. lineal. - FR. linéaire, 'lineal'; linéal. - INGL. lineal, -near.-
limitar. AL. Lineal, 'regla', 'pauta'.
Esp. limitar, CULT., 1438. DER.: limitado; ilimitado; limitativo; lineamentum, -i [lineal, n., línea, trazo, pincelada 11 contorno II
extralímitarse; extralimitación. - PORT. lindar. - IT. limitare. - rasgos fisionómicos, facciones: lineamenta oris, 105 rasgos
FR. limiter, -té, -teur, -table, -tatif, -tivement; i/limité, 'ilimita- del semblante.
427 IiquTdus

Esp. lineam[i}ento. - IT. lineamenti, 'rasgos'. - FR. linéa- severa, renuncia a los asuntos serios 11 retirarse, decrecer [un
ment, 'rasgo'. - INGL. lineament. río].
lineo, -are, -avi, -atum [lineal, tr., alinear; trazar en línea FAM. delinquo; delictus; deliquus, -quium; relinquo;
recta. reliquus. -quiae; relictio; derelinquo, -lictus. -lictio.
11. lineare; a/lineare, 'alinear'. - FR. aligner, 'alinear'; désa- linteatus. -a. -um [Iinteuml, adj., vestido de tela de lino, de
ligner, -nement; souligner, 'subrayar'. - AL. linieren, 'orde- lienzo: 1. senex. sacerdote de Isis [v. IinTger].
nar', 'regular'. linteólum, -i [dim. de linteuml, n., pequeño pedazo de lien-
lineus, -a, -um [Iinuml, adj., de lino. zo: linteola concerpta. hilas II mecha [de una lámpara].
FR. linge, -gerie. - INGL. lingerie. Esp. lenzuelo. - PORT. lenc;ol. - CA1. /len.;;ol. - 11. lenzuolo,
lingo, -ere, -xi, -dum [d. gr. leíkhó; sánscr. lédhi; armo lizum; 'pañuelo'. - PRov./ensQI- FR. linceul, 'sudario'.
ingl. lick, 'lamer']. tr., lamer; chupar. linter. -tris. f., barca. lancha II artesa para estrujar uva.
FAM. ligurio, -ritio; abligurio, -ritor; obligur(r)itor. linteus, -a, -um [linuml. adj., de lienzo, de tela: libri lintei.
Lingónes. -um, m. pi., los lingones [p. de la Galia Céltica]. libros línteos [escritos sobre una tela de lino; eran los anales
IX 3 F. de Roma] 11 -teum, -i, n., lienzo, tela [de lino]; paño 11 toalla,
Ilngua. -ae [are. dingua > lingua. probte. por infl. de lingo; servilleta 11 vela de nave 11 vestido de lino.
d. gót. tuggo; ingl. tongue, 'lengua'], f., lengua: linguam Esp. lienzo, 904 [acaso del lat. vg. *Ienteum]. DER.: lencero;
exserere, sacarle a uno la lengua [por burla] II lengua, len- lencería.
guaje: linguam continere. refrenar la lengua. callarse II IintrTculus, -i [dim. de linter], m., barquilla. barquichuelo.
malas lenguas; maledicencia, críticas: linguas hominum vi- linum, -i [d. gr. /ínon], n., lino [planta y tejido]: velati lino,
tare. evitar la maledicencia; linguae verbera, ataques vér- cubiertos con un velo de lino; urit lini campum seges, la
bales, expresiones satíricas 11 lengua [de una nación]; idioma: cosecha de lino esquilma [= abrasa] el campo 11 hilo [de lino],
utraque lingua uti. hablar ambas lenguas [el griego y el la- cuerda: linum incidere, cortar el hilo [que sujeta una carta
tin]1I [poét.] linguae volucrum, el lenguaje [= el canto] de y garantiza su autenticidad]; abrir una carta 11 hilo [de pes-
las aves 11 que tiene forma de lengua [planta, promontorio. car]; sedal 11 vestidura de lino, tela: Massica integrum per-
lengüeta, ete.]. dunt lino vitiata saporem, los vinos de Campania pierden
FAM. li(n)gula; linguosus. -guax, -guatus, -guarium; todo su sabor desvirtuados por el lienzo [con que se los cue-
elinguis; bilinguis; trilinguis. la] II vela [de un navío]: lina tendere. desplegar las velas 11
Esp. lengua, h. 1140. DER.: lenguaje, 1220-50; lengüeta, cuerda, cable 11 red [de cazar o pescar] 11 coraza de tela: lino
h. 1580; lengüetada; deslenguado, 1495. DER. CULT.: lingual; munire latus. proteger su pecho con una coraza de tela 11
lingüístico, 2. cuarto S. XIX; lingüística, 1896; lingüista, fin
0 hilo de un collar de perlas 11 mecha de una lámpara.
s. XIX. - GALL. língua; linguaxe. - PORT. lingua; linguagem. - FAM. lineus, -nea, -nealis, -neo, -neamentum; delineo;
CAT. /lengua; /lenguatge. - Ir. lingua; linguaggio. RUM. col lineo; linteus, -teolum. -teatus; liniger; linostemus,
limba. - PROV. I€!nga; lengatge, lingatge. - FR. langue, 'len- Esp. lino, 1112. DER.: lináceo; linar, 1060; linaria; linaza,
gua'; langage, 'Iengua(je)' [a. IinguaigeJ; -gagier, ·gué, 1495. CPT.: linóleo, 1899, del ingl. linoleum, formado con el
-guette, -guier; linguistique; linguiste; bilingue; lingual; aca- lat. oleum. por hacerse con aceite de linaza. - GALL. liño. -
so lingot [a. langot < a. prov. lingo, lengua, 'lengua', por su PORT. linho. - CAT. /li - IT. lino; linone. - PROV. lir). - FR. lin,
forma]. - INGL. language, 'habla', 'lenguaje'; linguist, -tic; 'lino'; linacées, -naire, -nier, -niére; linoléum; linon; línge,
d. tongue, 'lengua'. 'lenguaje'. - AL. d. Zunge, 'lengua'. 'lienzo' (v. linteus). - INGL. linen, 'lino', 'lienzo'; líne; lino-
IinguarTum, -i [lingual. n., multa por hablar demasiado: lin- leum. - AL. Lein, 'lino', 'lienzo'; leinen, 'de lino', 'de lienzo',
guarium dabo, pagaré mi charlatanería. Líno/eum.
linguatus. -a. -um [lingual. adj., que habla bien; elocuente, LTnus, -i. m., Lino [maestro de Orfeo].
expresivo. linxi, perlo de lingo.
Esp. lenguado, 'dotado de lengua', 1250; 'cierto pez', 1490. L'para. -ae, f., Lipari, una de las islas Eolias. 11 6 E.
linguax, -acis [lingual. adj., lenguaraz. charlatán. lipp'o. -ire. -ivi [Iippusl, intr., ponerse legañoso; tener los
Esp. lenguaz, 1604. DER.: lenguaraz, medo S. XVII. ojos inflamados.
Ii[nlgula, -ae [dim. de lingua], f., pequeña lengua [de tierra] 11 lippltudo. -Tnis [Iippusl, f., oftalmia; inflamación de los ojos.
lengüeta [de zapato] II cuchara 11 espada pequeña 11 fiel [de la lippus. -a. -um, adj., legañoso.
balanza] 11 arista. FAM. lippio. lippitudo.
Esp. legra, 'instrumento de cirugía', fin S. XIII. DER.: legrar, liquefado. -ere. -feei, -factum [liqueo, facTol, tr., derretir,
1581; legrado. CULT.: ligula, h. 1580. Acaso viniebla, 'cinoglo- fundir 11 [fig.] enervar. debilitar, afeminar.
sa' [planta], 1553, del bajo lat. bislingua, o de *bTsligUla Esp. DER.: licuefacción. - IT. Iíquefare. - FR. Iíquéfier, 'licuar';
[< dim. ligula]; pudiera proceder también de ovis ligUla. liquefacteur, -faction, -fiable, -fíant. INGL. liquefy, 'licuar'; li-
'Iengüecita de oveja'. - FR. ligule, -Ié, -líflore. quefaction.
IInguósus, -a. -um [lingual. adj., hablador, charlatán; expre- IIquefio, -Teri. -factus sum [paso de IIquefacTo].
sivo. IIqueo, -ere, liqui [-cul] [lTquoJ. intr., ser líquido: res liquen-
IinTa. V. linea. tes. los líquidos 11 ser claro, puro, límpido [sent. real y fig.]:
I,n'ger, -era, -erum [Iinum. gerol. adj., vestido de lino: ut liqueant omnia. que todo se aclare; nihil habere quod
l. turba, grex, los sacerdotes de Isis; 1. iuvenca, la díosa Isis. liqueat, no sacar nada en claro, en limpio II [impers.]li-
linlmentum, -i [lInTol, n., untura. quent, está claro, es evidente: [con or. inf.] te liquet esse
Esp. linimento, 1629. - FR. liniment. -INGL. liniment. meum. es evidente que eres mío; [con inf.] liquet mihi
lino [-nTol. -ere, livi [Ievi], IItum [et. gr. alinó; sánscr. lÍyatij, deierare, puedo con seguridad jurar; [con interr. indir.] non
tr., untar, ungir; dar ungüentos o unturas; friccionar II cubrir, liquet mihi an debeam, no estoy muy seguro de si debo... ;
recubrir 11 borrar [lo escrito] 11 ensuciar. empañar. non liquet hoc, o de hac re, la cosa no está clara 11 [fórmu-
FAM. litura; linimentum; allino; circumlin(i)o. -litio; la con la que el juez requiere un informe más amplio]: non
collino; delino. -litus; interlino; iIIin(i)o; oblino; praeli- liquet [= N. L.l, no hay evidencia, el asunto no está claro.
no; relino; sublino; subterlino; superlino. Ilqueseo. -cere, licui [incoat. de IIqueo]. intr., fundirse, li-
Esp. bandolina [cosmético], 1846, del fr. bandoline, CPT. de cuarse, derretirse 11 enervarse, afeminarse 11 desaparecer, des-
bandeau, 'venda que ciñe el cabello' y lino. 'untar'. vanecerse.
t linostemus, -l. m., tejido con lino y lana. liqui. perlo de linquo y raram. de IIqueo.
linquó, -ere, -liqui [d. gr. leipó], tr., dejar [algo o a alguien ITquidus. -a. -um [lIqueo], adj., líquido, fluido; licuado, fundi-
en donde está]: lupos apud oves l., dejar los lobos entre las do; que fluye, que corre: crassus. liq"idus, espeso, fluido 11
ovejas 11 dejar tras de sí [yéndose] 11 [fig.] hacer caso omiso, liquidum [no sust.], el agua 11 [fig.1 estilo ágil. fluido 11 [Gram.]
omitir; no ocuparse de: linquamus haec, dejemos esto, pa- consonantes líquidas II claro, límpido, puro: l. agua. agua,
semos a otra cosa 11 [doble acus.] serpentem seminecem 1.. límpida; fontes liquidi, fuentes cristalinas; 1. lumen. luz
dejar medio muerta una serpiente 11 [paso impers.] linqui- transparente; l. voluptas. placer puro; 1. nox, noche clara;
tur... ut... [o con inf.]: falta ... que...; sólo queda ... que...; no 1. vox. voz clara, melodiosa 11 [Retór.] l. oratio. estilo claro,
queda sino ... 11 abandonar [el país, la ciudad; a alguno, ... ]; fluido 11 [fig.] franco, sincero: l. fides, buena fe, lealtad 11
alejarse, apartarse de; renunciar a: lumen. animam. vitam tranquilo, sereno: liquidissima caeli tempestas. tiempo
l., abandonar la existencia, morir; linqui [animol, desma- serenísimo; 1. homo, hombre tranquilo 11 claro, cierto, segu-
yarse. perder el conocimiento; desfallecer; spem l., renun- ro, favorable [un presagio] 11 -dum, -i, n., claridad, certeza:
ciar a la esperanza; lacrimas l., secar sus lágrimas; linque veritas ad liquidum explorata, verdad puesta en claro; ad
ITquTrTtia 428

liquidum aliquid redigere, perducere, poner algo en cIa- litIgo, -are, -avi, -atum [lis, ligo], intr., disputar, pleitear,
ra] 11 -Ide; -Ido, adv., con claridad, con pureza, con sereni- querellarse, litigar, estar en litigio, contender.
dad, con transparencia 11 [fig.] evidentemente; clara, patente- Esp. lidiar, 1074. DER.: lidia, medo S. XIX; lidiador. Litigar,
mente: liquido negare, negar abiertamente; liquide con- eULT., 1444. DER.: litigante, CULT., h. 1450. - GALL.-PORT. lidar,
firmare, afirmar claramente. -da. - IT. litigare. - INGL. litiga te, 'litigar'; litigant; litigation,
Esp. líquido, 1433. DER.: liquidez; liquidar, 1554; liquidación, 'litigio'.
-dador, -dable. - EUSK. likido; likidatu, 'liquidar', 'terminar', lito, -are, -avl, -atum [d. gr. lité, 'plegaria'], intr., sacrificar
'-ado'; likidaketa, 'fin'; likidagarri, 'liquidable'. - IT. líquido, con buenos auspicios, obtener presagios favorables para una
-dare. - FR. liquide, -der, -dable, -dateur, -datif, -dation, -dité. - empresa: Manlium egregie litasse, que M. había obtenido
INGL. liquid, 'líquido'; liquida te, 'liquidar'; liquidation. - AL. li- [en su sacrificio] presagios muy favorables; alicui deo l., ha-
quidieren. 'liquidar'; Liquidation. cer a un dios un sacrificio con felices auspicios; humanis
t IIquIrItia [glycyrrhizal, -ae [deformae. del gr. glykyrrhiza, hostiis 1.. ofrecer víctimas humanas en sacrificio propiciato-
íd., CPT. de glyk'is, 'dulce' y rhíza, 'raíz']. f., regaliz [raíz dul- rio; [abl. abs. n.] nec auspicato nec litato, sin haber consul-
ce]. tado los auspicios, ni obtenido [mediante un sacrificio] presa-
Esp. regaliz, fin s. XIII; prímitivam. regaliza, DER., con metá- gios favorables II [fig.] dar satisfacción a: publico gaudio l.,
tesis, del lat. tardío IIquirTtIa. - FR. réglisse [alterae., según dar satisfacción a la alegría pública 11 dar, anunciar, pronosti-
régle, del a. ricolice < licorice < liquiritia, adapto con infl. de car el éxito; dar buenos presagios: victima litavit, la víctima
liquor]. - INGL. liquorice, licorice, 'regaliz'. anunció buenos presagios II tr., sacrificar favorablemente: sa-
IIquo, -are, -avl, -atum, tr., licuar, derretir, fundir; clarificar, cra l., sacrificar con felices auspicios; sacris litatis, COn feli-
filtrar, colar: vina l., clarifícar los vinos. ces presagios 11 ofrecer en sacrificio 11 aplacar por medio de
FAM. liqueo; liquor (v.), -quor (m.), -quidus, -quesco; un sacrificio: sacris deos l., aplacar a los dioses con sacrifi-
colliquesco; liquefacio; liquefio; eolliquefactus; deli- cios 11 hacer expiar: interitio... hac poena... litata est, la
quo, -quesco; eliquo. muerte fue expiada mediante este castigo ... II vengar.
Esp. licuar, 1628. - FR. liquation. FAM. litatus, -tio, -tor; litamen; litabilis; perlito.
liquor, -eris, -qui [Ilquol, intr., licuarse, fundirse, derretirse II Esp. litar.
gastarse, disiparse, acabarse. litóralis, -e; -tCireus, -a, -um [litUs], adj., del litoral, costero;
IIquCir, -oris [lIqueo], m., líquido, fluido; agua; licor II fluidez, litoral.
estado líquido 11 cualquier líquido. Esp. litoral, 1817. -IT. litoral. - FR. littoral. -INGl. littoral.
Esp. licor, 1278. - IT. liquore. - FR. liqueur, 'licor', 'líquido'; IItoris, gen. de litus.
-reux, -riste. - INGl. liquor, 'licor'. - Al. Likar, 'licor'. IitCites, -etos [gr. Iitótes, íd., de litós, 'tenue']. f., lítote [figura
lira, -ae, f., tierra que se alza entre dos surcos, caballón; sur- retórica].
co. Esp. lítote, h. 1764, 'atenuación'. - FR. lito te.
FAM. liro; deliro, -rus, -rium, -ratio, -ramenta. IIttera, -ae, f., letra, signo alfabético escrito, carácter de escri-
lira, -are, -avi, -atum [lIra], tr., arar; desgarrar, arañar II intr., tura: A littera, la letra A; salutaris littera, la letra absolu-
estar loco, delirar. toria [A = absolvo]; tristis littera, la letra condenatoria
lis, litis, f., diferencia, querella, litigio: si quis pugnam exs- [e = condemno]; litteris minutis argenteis nomen ins-
pectat. lites contrahat, si alguien quiere peleas, que bus- criptum, nombre escrito con pequeñas letras de plata; litte-
que pleitos; aetatem in litibus conterere, pasar la vida rarum ordine, por orden alfabético; litteris pareere, eco-
querellándose II [Ieng. juríd.] debate ante el juez, proceso: nomizar la escritura; Graecis litteris uti, emplear el alfabeto
tres lites iudicare, ser juez en tres procesos; si lis in iudi- griego; ad litteram, al pie de la letra, palabra por palabra;
do est, si hay un proceso ante el juez; litem suam facere, litteram nullam Socrates scripsit, Sócrates no dejó nin-
defender una causa en provecho propio [= ser juez parcial; gún escrito; trium litterarum homo. hombre de las tres le-
no someterse a las instrucciones del pretor] II objeto en liti- tras [= fur, ladrón] 11 manera individual de escribir, tipo de
gio: orare litem, exponer una reclamación; litem obtinere escritura: ad similitudinem tuae litterae prope accede-
aut amittere, ganar o perder una reclamación; sub iudice bat, se acercaba mucho a tu tipo de escritura [= una letra
lis est, el asunto esta aún en manos del juez, indeciso; dare muy parecida a la tuya] II [poét.] carta: quam legis. a rapta
litem secundum aliquem, fallar a favor de alguien; in ali- Briseida littera venit, la carta que estás leyendo es de la
quem litem capitalem inferre, pedir para alguien la pena robada Briseida.
de muerte; in inferendis litibus, en las peticiones de pena; FAM. litterae, -ratus; illiteratus; litteratura, -rator, -ra-
in litibus aestimandis, en la evaluación de las penas; lites Iisl -rarius, -rio.
severe aestimatae, evaluación severa de las penas; aesti- Esp. letra, h. 1140; en la acepción 'letra de cambio', 1547,
matio litium non est iudicium, la evaluación de las penas es imitac. del it. lettera [fin S. XIV], que, a su vez, la tomó de
es cosa distinta del juicio. la de 'carta misiva', dellat. DER.: letrado, 1220-50; iletrado; le-
FAM. litigo, -gium, -giosus, -gator; delitigo. trero, 1495; letril/a, 1605; deletrear, 1495; deletreo. CULT.: ali-
Esp. lid, 1076; la acepción casto 'combate' se explica por la teración, prine. S. XIX; obliterar, 1884, del lat. oblitterare,
frecuencia del juicio de Dios por combate en la E. Media. - 'borrar'; obliteración. ePT.: trilítero, cuadrilítero, ... - GALL.-
GALL.-PORT. lide. - IT. lite, 'proceso'. PORT. letra. - CAT. I/ettra. - EUSK. letra; letrabiribil, 'letra re-
t IItabTlis, -e [lito], adj., que puede servir para un sacrificio dondilla'; letrakatu, 'deletrear'; letrakiro, 'literariamente';
favorable. letranagusi, 'letra mayúscula'; letratipi, 'letra minúscula'; le-
t litamen, -Inis [lito], n., sacrificio; ofrenda. tra[dju, 'letrado'; literalki, 'literalmente. - IT. lettera; oblite-
t IItan'a, -ae [gr. litaneia, 'plegaria, súplica', de lite, 'ruego'; rare, 'tachar', 'anular'. - PROV. letra. - FR. lettre, 'letra', 'carta';
lítanos, 'suplicante'!. f., plegaria 11 letanía. il/etré; al/itération; trilit[tjére; Úttérateur; oblitérer, 'borrar',
Esp. letania, 1495 [leda nía, 1220-50]. - FR. litanie. - INGL. li- 'anular'. - INGL. letter, 'letra', 'carta'; al/iteration; translitera-
tany. te, -tion; obliterate, 'borrar'. - AL. Letter, 'letra de molde'.
litatro, -onis [lito], f., sacrificio favorable II t sacrificio impe- litterae, -arum, f. pi., carta, misiva, epístola: alicui litteras
tratorio. ad aliquem dare, dar a alguien una carta para [que la en-
IItatór, -oris [lito], m., mediador; el que aplaca a los dioses 11 tregue a] alguien; litteras reddere, entregar la carta [al
t oferente. destinatario]; litteras ab aliquo accipere, recibir una carta
litatus, -a, -um [pp. de lito], adj., agradable a los dioses: [abl. de alguien; litteras ad aliquem mittere, remittere, escri-
abs.] litato, después de haber obtenido presagios favora- bir, contestar una carta a alguien 11 papeles, registros, libros
bles. de cuentas: litterae publicae, escrituras públicas, actas ofi-
Llternum [Lint-], -1, n., Literno [puerto de Campania]. 11 5 E. ciales 11 obra, escrito, historia: Graecae de philosophia lit-
t IIthostrotCis, -on [-tus, -a, -um], [gr. lithóstratos]. adj., de terae, las obras griegas de filosofía; litteris mandare, con-
mosaico. fiar a la escritura. escribir; quod litteris exstat, lo que nos
IItTcen, -inis [lituus, cano), m., el que toca ellítuo o clarín. cuenta la historia II documentos escritos: litterae ac monu-
litigator, -oris [litigo), m., litigante. menta. documentos escritos y monumentos 11 literatura, pro-
litigiCisus, -a, -um [litigo], adj., litigioso; amigo de pleitos. ducción literaria de un país: abest historia litteris nostris,
Esp. litigioso, CULT., h. 1440. - IT. litigioso. FR. lítigieux. - la historia falta en nuestra literatura; litterarum scientia,
INGL. litigious. el conocimiento de la literatura 11 letras, conocimientos lite-
litTglum, -i [litIgol, n., litigio, pleito, querella, disputa. rarios o científicos; instrucción, erudicíón, cultura: litteras
Esp. litigio, CULT., 1440. -IT. litigio. - FR. litige. nescire, no tener cultura literaria; multis litteris, con cono-
429 locus

cimientos profundos; erant in ea plurimae litterae, tenía de su lugar'; dislocación, fin s. XVI; disloque. CPTS.: lugarte-
una vasta cultura; altiores litterae, las ciencias ocultas, la niente, h. 1590, del bajo lat. locum tenens, 'el que ocupa el
magia; litterarum radices amarae, fructus dulces, las raí- lugar [de otro]'. - FR. local, -liser, -sable, -sateur, -sation, -sé;
ces del saber son amargas, los frutos, dulces. loca lité; dis/oquer, -Iocation. - INGL. local, -lize; -lity, 'locali-
ITtteralis, -e [líttera], adj., de letras, relativo a las letras. dad', 'situación'; disloca te, -tion. - AL. Loka/, 'Iocal(idad)'; 10-
Esp. literal, CULTo - FR. littéral. - INGL. literal. ka/isieren, 'localizar'; -litat.
IItterarius, -a, -um [littera], adj., relativo a la escritura o lec- lócarTum, -1 [locus], n., alquiler, precio [de un aposento];
tura: l. ludus, escuela. paga, salario.
Esp. literario, CULT., 1615. - EUSK. literari. - FR. Iittéraire. - Esp. lacayo (7), prine. S. xv; probte. del oc. ant. lacai, íd.;
INGL. literary. - AL. literarisch, 'literario'. acaso derivo del vase. a/akairu [alokairu, alokari}, 'salario, jor-
litterator, -oris [litteral, m., maestro de la lengua, gramáti- na " renta', tomado, a su vez, del lat. locarium, de donde
co; maestro de escuela; filólogo, erudito. ant. esp. loger, cato IIoger, fr. loyer [d. vase. lekaio, 'lacayo',
IitteratOra, -ae [lIttera], f, escritura, arte de escribir; alfabe- 'músico popular pagado']. DER.: lacayuno, prine. S. XVII. - CAT.
to; literatura; gramática, filología; instrucción, cultura, erudi- IIoguer. - PROV. loguier. - FR. loyer.
ción. locarTus, -i [locus). m., alquilador [de asientos en los espec-
Esp. literatura, CULT., 1490. - EUSK. literatura - IT. letteratu- tácu los públ icos].
ra. - FR. littérature. - INGL. literature. - AL. Litteratur. locatlo, -onis [loco], f., acción de colocar, colocación 1I arrien-
litteratus, -a, -um [litterae], adj., escrito, marcado con letras II do, alquiler II adjudicación [de obras, trabajos, ete.] 1I contra-
instruido, erudito, sabio II -tus, -i, m., crítico 11 -te, adv., en to de arrendamiento.
caracteres legibles, claros; al pie de la letra, literalmente; Esp. locación, S. XIX. DER.: locatario; locativo. - IT. locazione. -
como hombre instruido; docta, sabiamente; con erudición. FR. location, 'alquiler'; locataire, 'arrendador'; locatif; coloca-
Esp. literato, CULT., 1438. - EusK. literato. - IT. letterato. - FR. tion [< co- y location]; -taire. - INGL. location.
lettré, 'letrado', 'ilustrado'. - INGL. lettered, 'hombre de le- locator, -oris [loco], m., arrendador 11 empresario; contratista.
tras'. - AL. Litterat, 'hombre de letras'. Esp. locador. - FR. locataire.
t IitterTo, -onis [littera], m., bachiller [sentido peyorativo]; locTto, -are [free. de loco]. tr., arrendar, dar en alquiler o
pedante, erudito a la violeta, mal pedagogo. arriendo.
litterüla, -ae [dim. de littera], f., letrita II -Iae, -arum, f pi., loco, -are, -avi, -¡jtum [Iocus], tr., colocar, poner, establecer,
cartita; estudios literarios modestos. disponer: castra l., establecer el campamento, acampar; vi-
litüra, -ae [lino], f., corrección, enmienda; borrón, tachadura II giles l., poner centinelas; vicos L, fundar aldeas; funda-
arruga. menta urbis l., echar los cimientos de una ciudad; insidias
t liturgIa, -ae [gr. leiturgía, 'función pública', 'servicio públi- L, tender una emboscada II in matrimonium, nuptiis,
co', de leiturgós, 'funcionario público'], f., liturgia, culto pú- nuptum l.; l. alicui virginem, dar una joven en matrimo-
blico. nio a alguien II aliquem in amplissimo gradu dignitatis
Esp. liturgia, 1600. DER.: litúrgico. - EUSK. liturgia; liturgia L, poner a uno en el más alto grado de dignidad; eo loco
egin, 'oficiar'; liturgigile, 'oficiante', 'celebrante'; liturgijaz- locati sumus, ut..., estamos en tal situación, que ...; pru-
ki, 'paramento litúrgico'. - FR. Iiturgie, -gique, -giste. - INGL. dentia locata est in dilectu bonorum et malorum, la
liturgy, -gic[al]. prudencia reside en el discernimiento del bien y del mal;
litus, -a, -um, pp. de lino, apud gratos beneficia locata, beneficios hechos a perso-
Iitüs, -oris, n., Orilla, ribera del mar, litoral, costa: radere lita- nas agradecidas 11 dar en alquiler, en arriendo; dar o prestar
ra, costear, navegar muy cerca de las cosas; litus petere, di- mediante salario: agrum, vectigalia l., arrendar una finca,
rigirse a la costa; arare litus, arar la playa perder el tiem- la recaudación de impuestos; locatum, arrendamiento II en-
po]; in litus arenam fundere, derramar arena sobre la cargar un trabajo ajustando un precio, adjudicar por contra-
playa [= hacer algo inútil] 1I puerto, bahía, ensenada: litus ta [obras, ete.]: vestimenta exercitui l., adjudicar el sumi-
intrare, entrar en el puerto 11 ribera, orilla de un río alago. nistro de vestuario para el ejército I1 poner dinero a rédito,
FAM. litoralis. prestar a interés: argentum l., invertir dinero a interés.
IT. lido, 'playa'. GALL.-PORT. alugar. - CAT. llagar; al/o car. - EUSK. alokatu,
litüus, -1, m., báculo, bastón de los augures II clarín, trompeta alagatu, alogadu, 'alquilar', 'arrendar'; alokairuan hartu, 'to-
de guerra II señal; el que da la señal. mar en renta'; a/ogeraku, 'jornalero', 'proletario'; alogeran,
FAM. liticen. 'a sueldo'; aloger, alober, 'salario', 'alquiler'; al/ogi, 'aloja-
Esp. lituo. miento'; alogu, 'arreglo'. - IT. locare, 'colocar'; al/ogare, 'co-
Hveo, -ere, intr., estar lívido, amoratado 11 [fig.] envidiar, sen- locar'; allocare. - PROV. lagar. - FR. louer, 'alquilar', 'arren-
tir envidia [con dat.]. dar'; al/ouer, 'decretar', 'otorgar' [a. aloer, 'colocar', 'poner'
FAM. livor, -vesco. < lat. vg. *allocare]; al/ocation, 'asignación', 'subsidio'. -
livesco, -ere (íncoat. de nveo], intr., ponerse lívido, amorata- INGL. loca te, 'situar', 'poner'; locative.
do II sentir envidia, sentir celos. Locris, -Tdis, f., la Lócrida, parte de Etolia. 1114 D.
IIvI, perf. de lino. locülamentum, -1 [Iocülus], n., caja; alvéolo, celdilla.
IIvldus, -a, -um [liveol, adj., lívido, amoratado, cárdeno, locülus [-cellus). -1 [dim. de locus], lugarcito II puerto 11
acardenalado 1I envidioso: livida lingua, lengua viperina, ataúd, nicho II estante, cofrecillo, arquilla.
envidiosa. Esp. luci(e)I/o, 'sepulcro'. - EusK.. okellu, ukuillu, 'cuadra';
Esp. lívido, 1515. DER.: lividez, 1869; lividecer, 1936. - FR. li- okelu, okolu, 'rincón', 'escondite'. - FR. loculaire, -Ié, -Ieux.
vide, -dité. - INGL. livid. locuples, -etis [Iocus, pleo], adj., rico [en tierras]; opulento:
livor, -oris [lIVeO), m., lividez, color amoratado 11 [fig.] envi- locupletissimae urbes, ciudades muy opulentas II adinera-
dia, celos, odio, malevolencia 11 cardenal, contusión. do, rico: praeda 1.. rico en botín II abundante, productivo,
lix [?]; Iixa, -ae, m., aguador [del ejército] 11 cantinero, vivan- fecundo, fértil: annus 1. frudibus, año abundante en frutos I1
dero 11 asistente, criado, siervo [en el ejército]. [sust.] un rico II [fig.] oratione l., de estilo exuberante [pero
FAM. lixivus; -xc; prolixus. vacío] II fiador seguro, fidedigno: l. auctor, escritor fidedig-
Esp. lija, 1335; lijo, 'inmundicia', 1.· mitad S. XIII. OER.: lijar, no; testis l., testigo digno de crédito.
1708. locüpleto, -are, -avl, -atum [locuples], tr., enriquecer; pro-
IiXIVUS, -a, -um [lix], adj., de lejía 11 -vius, -a, -um, de lejía 11 veer en abundancia.
-vum Hum], -1, n., lejía II -va [-vla], -ae, f., lejía. IT. locupletare, 'enriquecer'.
Esp. lejía, h. 1400; abrevo del lat. agua lixlva, 'agua de le- locus, -1 [pi. -el, m.; loca, n.], m., lugar, sitio, puesto, situación,
jía'; lejio. - PORT. lixivia. - CAT. IIeixiua. - EUSK. Iixiba; lixibake- emplazamiento; país, región: loca aperta, terrenos despeja-
ta, 'colada de ropa'; lixibaputzu, 'lavadero'; lixibatu, 'lavar dos; ea loca incolere, habitar este país; loca sunt tempe-
con lejía'; lexia, 'colada'. - FR. lessive, 'lejía' [< b. lat. lixiva]; ratiora, el país [= el clima] es más templado; ex, de superio-
-vable, -vage, -ver, -veuse, -vie/, -viation. - INGL. lixivium, -via- re loco dicere, loqui, agere, hablar desde una tribuna;
te, -viation. [fig.] hablar con tono de superioridad [d. hablar ex cátedra];
localis, -e [locus), adj., local, del lugar. ex aequo loco dicere, hablar en el senado; [fig.] hablar de
Esp. lugar, h. 1100 [locar, 933; lagar, ss. XII-XIV]. DER: lugarejo igual a igual, de hombre a hombre; ex ¡nferiore loco di-
[et. cato IIogaret, 'aldea', del ant. llagar, íd.]; lugareño, 'al- cere, hablar ante un tribunal; [fig.] con respeto; munitae
deano'. CULT.: local, 1490; localismo; loca lista; localizar; locali- urbes loco, ciudades defendidas por su emplazamiento; ae-
zación; localidad; locativo; dislocar, fin s. XVII, propte. 'sacar qua, iniquo loco pugnare, luchar en terreno favorable,
lócusta 430

desfavorable; ex loco deiei, ser arrojado de un lugar; 10- Esp. langosta, s. XIII [lagosta, h. 1280], de la variante lat.
cum, loco cedere, irse de un lugar, abandonar una posi- longusta, con infl. de lacusta [d. oe. langousto, de donde
ción, retroceder; locum dare alicui, ceder el sitio [= el paso] fr. langouste, frente al port. lagosta, cato l/agosta, de lacus-
a uno; in unum locum convenire. reunirse en el mismo si- tal. DER.: langostino [langostín, 1495]; langostón. - GAll.-
tio; omnibus loeis, en todas partes II verbum loco posi- PORT. lagosta. - CAT. l/agosta. - RUM. lacusta. - PROV. langos-
tu m, palabra oportuna; in locum anulum invertere, vol- ta. - Fe. langouste, -tier, -tiére, -tine; locuste. INGl. locust;
ver el anillo a su posición normal 11 localidad [en el teatro o lobster.
circo] 11 primus locus aedium, la planta baja de una casa II locütIo [Ioquu-], -onis [Ioquor], f., manera de hablar, dic-
alojamiento [asignado en Roma a los embajadores extran- ción; locución; pronunciación 11 palabra, discurso.
jeros] 11 [fig.] lugar, pretexto, ocasión, razón, oportunidad, Esp. locución, 1580. - FR. locution. - INGL. locution.
posibilidad: locum suspieioni dare, dar lugar a sospechas; locutor [Ioquü-], -oris [Ioquor], m., el que habla; charlatán.
nullum locum praetermittere, no dejar pasar ocasión al- Esp. locutor. DER.: locutorio, h. 1580. - FR. locuteur.
guna; locus fugae, posibilidad de huir; dulce est desipere locutus, -a, -um [pp. de loquor], adj., que ha hablado.
in loco, es grato bromear en ocasiones; nec yero híc locus lodicula, -ae [dim. de lodix].
est, ut... loquamur, ésta no es la ocasión de hablar 11 lugar, lodix, -Ids, f, cobertor, colcha; manta.
situación; rango, nacimiento, condición; clase, cargo, digni- FAM. lodicula.
dad; familia: summus locus civitatis, el puesto más eleva- logaedfcus, -a, -um [gr. logaoidikós], adj., logaédico [verso
do del Estado; locum apud aliquem obtinere, ocupar un dactílico en el que el pie dáctilo se cambia por un troqueo].
puesto al lado de alguien; ut patricii recuperarent duo logeum, -1 [Iog,um, -1], n., archivos.
consularia loca, que los patricios recuperasen los dos car- logica, -ae; -ce, -es [9r. logike], f, la lógica.
gos de cónsul; apud eum quem locum habet fortitudo?, Esp. lógica, h. 1250. - EUSK. logik[o), 'lógico'; logika, -kaz,
¿qué consideración tiene a sus ojos la valentía?; loei mul- -kaki. - FR. logique [sust.].
tum esse alicui rei, ser tenida una cosa en gran considera- log'cus, -a, -um [gr. logikós, 'relativo al razonamiento'], adj.,
ción 11 orden, sucesión, sustitución: meo loco, en mi puesto, lógico, de lógica, racional.
sustituyéndome; loco dicere, hablar cuando llega el turno; Esp. lógico, 1438. RElAc.: ilógico. - FR. logique [adj.]; -que-
priore, posteriore loco dicere, hablar en primer lugar, en ment; illogique; logicien, -cisme; logico-mathematique, -posi-
segundo lugar; decimo loco, en décimo lugar; praetorio tivisme. - INGl. logic[al], -cían.
loco dicere, hablar en calidad de pretor; loco sententiae, logos [-us], -, [gr. lógos, 'argumento', 'discusión', 'razón',
cuando le llegó el turno de exponer su opinión 11 oportuni- propte. 'palabra', de légó, 'yo digo'], m., palabra; charlatane-
dad: loco, in loco, oportunamente; quae suo loco dice- ría 11 palabra aguda, chiste I1 fábula.
mus, lo que diremos a su debido tiempo 11 condición social: FAM. logicus, -ca.
obscuro, nobili loco natus, nacido de familia oscura, ilus- Esp. DER. del gr. lógos: paralogismo [gr. paralogismós; para
tre; infimo, summo loco, de nacimiento humilde, aristo- = 'aliado de', 'fuera de']; silogismo, 1433 [gr. syllogismós, íd.,
crático 11 loco [con valor de prepos., con genit.], en lugar de, propte. 'razonamiento']; silogístico, h. 1140. CPT.: logaritmo,
en el puesto de, como: parentis loco, como un padre; ali- 1708 [gr. lógos, 'razón' y arithmós, 'número']; logarítmico;
que m hostis loco habere, considerar a uno como enemi- logogrifo [gr. griphos, 'red', 'enigma']; logogrífico; -/ogía,
go; praemii, mercedis loco, como recompensa; obsidum 2.° elemento de CPTS., con el significado de 'discurso, doctri-
loco, en calidad de rehenes, como ... 11 situación, estado [de na, ciencia'. - FR. paralogisme; logarithme, -mique; logo-
los asuntos]: res eodem est loei, los asuntos están en el graphe, -griphe, -pédie, ...; -Iogie, -Iogique, -Iogue.
mismo estado; eo loco locati sumus, ut... , estamos en tal 101Tum, -1, n., cizaña [planta].
situación, que ...; saepe in eum locum ventum est, ut... , a Esp. joyo, 1555, del lat. vg. *jojum [clás. loHum].
menudo se llegó a tal situación, que... 11 cuestión, materia, 10I[l]1go, -,nis, f., calamar; jibia, sepia.
tema: locum longe et late patentem tractare, tratar una Londinium, -1, n., Londres. VIII 5 E-F.
cuestión extensa y vasta 11 parte de una cuestión, capítulo: ex longaevus, -a, -um [Iongus, aevum], adj., de mucha edad,
quattuor loeis, in quos... divisimus, de los cuatro puntos, muy anciano 11 antiguo, remoto.
en que hemos dividido; locum praetermittere, breviter Esp. longevo, 'que vive mucho tiempo', h. 1440. DER.: longe-
tangere, omitir, tratar de pasada, brevemente, un punto; vidad. - IT. longevo. - FR. longévité, 'longevidad'. - INGL. lon-
magnus locus, capítulo importante; gravitatis loeis uti, gevity.
utilizar los temas de lo sublime 11 loei [communes], lugares t longan,mis, -e [longus, animus], adj., de ánimo grande,
comunes II pasaje [de una obra, de un discurso]: verti istum magnánimo; esforzado, valiente II -miter, adv., con firmeza
ipsum locum, yo he traducido precisamente este pasaje 11 de ánimo, pacientemente.
[Iocue. de valor temporal]: ad locum, inmediatamente; ad Esp. longánimo. DER.: longanimidad. - IT. longánime, 'tole-
id loei, ad id locorum, hasta entonces; post id locorum, rante'.
postidea loei, postea loei, desde entonces, después; inte- 10nganTm"ítas, -atis [Iongas, anTma], f., longanimidad; ge-
rea loei, mientras tanto; adhuc locorum, hasta entonces. nerosidad, grandeza de alma.
FAM. localis; loco; locarius, -rium; locatio, -tor; Jocito; Esp. longanimidad, h. 1640. - FR. longanimité. - INGL. longa-
abloco; colloco, -catio; loculus, -Iamentum; locuples, nimity.
-pleto; collocupleto. longe [Iongus], adv., lejos 11 a lo largo, en longitud: longe la-
Esp. luego, 'prontamente, inmediatamente', medo s. x; 'des- teque, a lo largo y a lo ancho 11 lejos, a lo lejos: longe abes-
pués', 'por consiguiente', siglo de Oro; del lat. vg. loco, íd., se, estar lejos; longe procedere, avanzar lejos; non longe
usado por el clás. meo, id. [< in loco, 'en el lugar', 'alli mis- a domo esse, no estar lejos de casa; tria milia pasuum
mo']; el susto luego se perdió, por confundirse con el adv. CPTS. longe a castris considere, establecerse a tres millas del
CULT.: locomotor, -tora, medo s. XIX, adaptae. del ingl. locomoti- campamento; longe gentium, en un pais lejano 11 [compa-
ve, 1829 [formado con motus, 'movido']; locomotriz; locomó- rat.] non longius milia passuum octo abesse, no distar
vil; locomoción, medo s. XIX. - GAll.-PoRT. logo. - CAT. l/oc - EUSK. más de ocho millas 11 [fig.] lejos, a lo lejos: longissime esse
leku, lekhu, 'lugar' (7); lekoraldi, 'ausencia'; lekorean, 'afuera'; a vero, estar muy lejos de la verdad; labi longius, dejarse
lekoreko, 'de afuera'; lekualdatu, 'cambiar de lugar'; lekudun, llevar demasiado lejos [del tema]; verbum longius deduc-
'espacioso' [local]; lekugune, 'ámbito', 'espacio'; lekuhizkera, tum, palabra rebuscada 11 [valor temporal] largo tiempo:
'lengua vernácula'; lekutan, 'lejos'; lekuto, 'colocar', 'situar'; longe prospicere casus futuros, prever con mucha antela-
lekuan, 'en lugar de'; bizileku, 'domicilio'; aparkaleku, 'aparca- ción las desgracias; quoad longissime potest mens mea
miento'; sarleku, 'sitio de entrada'; egonleku, 'residencia'; uda- respicere, tan lejos como puede remontarse mi memoria;
leku, 'lugar de veraneo'. - IT. luogo, loco, 'lugar'; luogotenen- longius vivere, vivir más tiempo; longius anno, más de un
te. - RUM. loe - PROV. 19C; lauc; lue - FR. lieu, 'lugar'; lieutenant, año; paulo longius, un poco después 11 en gran manera, en
'(lugar)teniente' [a. luetenant < lieu y tenant]; -nance; lieute- grado sumo, mucho: errat longe, se equivoca mucho; lon-
nan-colonel; -nante; milieu, 'medio', 'mitad' [< mi- < medius]; ge praestitit, aventajó mucho; quod longe secus est, lo
locomotíon; -motive, 'locomotora'. - INGl. lieutenant, '(Iu- cual es de modo muy distinto; a vulgo longe longeque re-
gar)teniente'; locomotive, -tion, -tor; in lieu of, 'en lugar de'. - moti, alejados mucho, muchísimo, del vulgo; longe aliter
AL Leutnant, 'teniente'; Lokomotive, 'locomotora'. se habet, es de manera muy distinta 11 [con superlat.] con
locusta [lüc-], -ae, f., saltamontes, langosta [insecto] II langos- mucho, sin discusión: longe plurimum ingenio valere, te-
ta [crustáceo] 11 Locusta, -ae, f, Locusta [famosa hechicera y ner una gran superioridad intelectual; longe omnium prin-
envenenadora, cómplice de Nerón]. ceps, el primero de todos sin discusión 11 [con comparat.]
431 IübrTcus
longe melior, mucho mejor; sed longe cunctis, longe po- loquel[l]a, -ae [loquor], f., palabra, lenguaje II tono de la voz
tentior illis, pero mucho, muchisimo más poderoso que to- II lengua, idioma.
dos ellos IIlonge esse, abesse, no servir para nada. loqultor, -arl, -atus sum [free. de loquor], intr., hablar mu-
Esp. lueñe, 'lejos', adv., fin s. x; de ahí su uso como adj. lue- cho.
ñas tierras, h. 1600. - GALL.-PORT. longe. - CAT. /luny; a/lunyar, loquens, -ntis, ppr. de loquor.
'alejar' - IT. lunge, -gi, 'lejos'. - PROV. lonh; Ion; lenh, len. - FR. loquor, -eris, -qul, locütus [loquütus] sum, intr., hablar:
loin, 'lejos'; lointain [< lat. vg. *Iongitanus < longel. 1. bene, hablar bien; inquinate l., hablar incorrectamente;
longinqultas, -atis [Ionginquus], f, distancia, lejanía II tiem- recte l., hablar correctamente; latine l., hablar en latín;
po, larga duración. bene latine l., hablar en latín correctamente; de aliquo
longinqilus, -a, -um [longus], adj., largo, extenso, prolonga- cum aliquo l., hablar de alguno con alguien; pro aliquo l.,
do: 1, acies oculorum, largo alcance de la vista; aequora hablar en defensa de alguno; secum l., hablar consigo mis-
longinqua, mares dilatados 11 situado a larga distancia, leja- mo; res loquitur ipsa, los hechos hablan por sí mismos;
no, alejado distante, remoto: loci longinquiores, lugares muta quaedam loquentia inducere, hacer hablar [en sus
más alejados; ex longinquo, desde lejos 11 [no pi.] longin- obrasJ a ciertas cosas que no hablan II tr., decir, mencionar,
qua imperii, las zonas más alejadas del imperio; longinqua pronunciar: falsa l., mentir; mulsa l., decir requiebros; pug-
commemorare, recordar hechos remotos II que vive lejos, nantia l., decir cosas contradictorias; vulgo loquebantur,
extranjero: homo l. et alienigena, hombre de un pais leja- se decía públicamente; quid loquar turres?, ¿a qué hablar
no y extranjero; longinqui, los pueblos alejados II largo, du- de torres? IIloquuntur [con oro inf.J se dice, dicen que II ha-
radero: longinqui dolores, dolores persistentes; 1, consue- blar sin cesar de: absentem, de un ausente; Curios, de los
tudo, largas relaciones; longinquiore tempore, en un Curios.
tiempo más lejano 11 antiguo: longinqua monumenta, mo- FAM. locutus, -tor; loquax, -quacitas, -quaculus; loqui-
numentos antiguos II lento; tardio. tor; loquel(l)a; locutio; alloquor, -quium; allocutio; cir-
longltüdo, -Inis [Iongus], f., longitud, largura; extensión 11 cumloquor, -Iocutio; colloquor, -locutor, -Ioquium, -10-
duración; largo período. cutio; eloquor, -quens, -quentia, -quium; elocutio,
Esp. longitud, 1492. DER.: longitudinal. - FR. longitude, -di- -torius, -trix; interloquor; obloquor; praeloquor, -Iocu-
na/. - INGl. longitude, -dinal. tio, -Ioquium; proloquor; falsiloquium, -Ioquus; flexilo-
... 10ngTturnitas, -atis, f., larga duración. quus; magniloquus, -Ioquentia, -Ioquium; paucilo-
longiuscillus -a, -um [dim. de longlor, comparo de 10ngusL quium.
adj., algo largo, más bíen largo: alterni versi longiusculi, lorarlus, -1 [lorum], m., encargado de azotar a los esclavos;
dísticos. vapuleador; corrector.
longillus, -a, -um [dim. de 10ngusJ, adj., algo largo, más bien loratus -a, -um [Iorum], adj., atado con correas.
largo II -le, adv., algo lejos, bastante lejos. lo rica, ae, f., coraza, loriga: lorica conserta hamis, cota de
longum [longus], adv., por largo tiempo. malla 11 parapeto, trinchera, valla.
longurius, ·i, mOl pértiga, vara. FAM. loricatus, dilorico.
longus, -a, -um, adj., largo, extenso [espacio o tiempoJ: lon- Esp. loriga, 'coraza', 1034.. - INGL. loricate.
gae hastae, largas lanzas; longus oeto pedes, de ocho pies lorlcatus, -a, -um [lorlca], adj., armado de loriga.
de largo; longa navis, nave de guerra; longus versus, he- lorlco, -are. -avl, -atum [Iorlca], tr., armarse, ponerse la lori-
xámetro; horae longae videbantur, las horas parecían lar- ga 11 revestir.
gas; longa aetas, larga vida; longus morbus, enfermedad loripes, -edis [Iorum, pes], adj., de pies débiles, fleXibles
crónica; longa syllaba, sílaba larga; longa littera, letra de como correas; de piernas vacilantes; patituerto.
cantidad larga 11 [refer. a personas] alto: longus an brevis... lorum, -1, n., correa de cuero; cuero; riendas, bridas: dare
sít, si la persona es alta o baja 11 espacioso, vasto: longus lora, aflojar las riendas, dar rienda suelta 11 correa, azote de
Olympus, el vasto Olimpo, la inmensidad del cielo II alejado, correas con que se castigaba a los esclavos: loris caedere
lejano [en el porvenirJ 11 [fig.] duradero, largo, prolijo, lento, aliquem, azotar a uno con correas 11 látigo.
interminable: longior fui qua m vellem, me he extendido FAM. lorarius, -ratus; loripes.
más de lo que quería; nolo esse longus, quíero ser breve; Esp. lorantáceo, 1899, cpto. de lorum y el gr. ánthos, 'flor',
longum est... , sería demasiado prolijo; ne longum sit, para por la forma del cál iz de estas plantas. INGl. lore, -rimero
abreviar; ne longum faciam, para no ser prolijo; non faciam lotio, -onis [lavo], f, acción de lavar; lavado.
longius, no tardaré mucho; in longum differre aliquid, Esp. loción, 1817. -IT.lozione. - FR.lotion. -INGL. lotion.
dejar algo para más adelante; odia in longum iadens, sem- lotlum, -1 [lavo), n., orina.
brando odios a largo plazo; longissima epistola, carta in- lotos [-tus], -1 [d. gr. Ictós], f., loto [planta] II flauta de loto 11
terminable; ex longo, desde hace mucho tiempo; nihil est fruto del loto o de la palmera.
[= videtur) mihi longius quam, nada ansío tanto, como... Esp. loto, nombre de varias plantas africanas, 1734. CPT.: lo-
FAM. longe, -gum, -ginquus, -guinquitas, -gulus, -gius- tófago [gr. éphagon, 'yo comi'].
culus, -gitudo; oblongus; perlongus; prolongo; longae- lótus, -a, -um, pp. de lavó.
vus; longanimis_ Lüa, -ae [liló], f., Lua [diosa de las expiaciones o lustracionesJ.
Esp. luengo, 'largo', ANT., fin s. x. DER.: alongar, 934. Lonja, lubet, etc., v. libet, ete.
'tira de cuero, correa larga', h. 1325; 'pedazo ancho y delga- t lübrldtas, -atis [Iübricus], f., inconstancia.
do de carne y de otras cosas', 1495 [del fr. longe, s. XII; DRAE: Esp. lubricidad, 1607. - FR. lubricité. - INGl. lubricity.
lonja, de 10nchaJ. Lontananza, 1765-83, del it., donde deriva lUbrico, -are, -avl, -atum [lübrlcusl, tr., poner resbaladizo II
de lontano, del lat. vg. *Iongitanus; elongación. - GAll. lon- [fig.] hacer vacilante, dudoso [algoJ.
go, longura. - PORT. langa, -gor. - CAT. /long. - IT. lungo, 'lar- Esp. lubricar, S. XIX; lubrificar, medo s. XIX. DER.: lubricación;
go'; lunghezza, 'longitud'; lunga, 'soga'; allungare, 'alargar', lubricador; lubricante, -ficante, -ficación. - IT. lubricare, 'en-
'alejar'; lantano, 'lejos', 'lejano'. - RUM. lung. - PROV. lonh; grasar'. - FR. lubrifier, 'lubricar', 'engrasar'; lubrifiant, -fica-
lonhf?za. - FR. long, 'largo'; longer, 'seguir', 'costear'; lon- tlan. - INGL lubricater 'engrasar'; lubrícant -catian.
gueur, 'largura'; allonger, 'alargar'; -ge, -gé, -gement; rallon- lübrlcus, -a, -um [< *slübros; d. gót. sliupan, 'resbalar'; ingl.
ger, -ge, -gement; éloigner, 'alejar' [< é- y long]; -né, -nement slip, 'resbalar'J, adj., resbaladizo: 1. via, camino resbaladizo 11
longtemps [v. tempusJ; selon [a. sulunc < lat. vg. *sublon- escurridizo, liso, desgastado 11 [fig.J peligroso, dudoso, arries-
gum, 'a lo largo de'J; barlong [a. be/ong < bis y longus]; gado; inconstante, voluble, tornadizo; inseguro, engañador,
longi-come, -ligne, -métrie, ... - INGL. oblong, 'oblongo'; d. mentiroso; lúbrico, lascivo II -um, -1, n., lugar resbaladizo: in
long, 'largo'; length, 'largura'; lengthen, 'alargar'; along, 'a lubrico versari, estar en peligro; lubricum aetatis, los es-
lo largo de'. - AL. d. lang, 'largo'; Uinge, 'largura'; langen, colios de la edad, la edad crítica, peligrosa liT-ce, adv., de
'alargar'; entlang, 'a lo largo de'. modo resbaladizo.
loquadtas, -atis [loquax], f., locuacidad, verbosidad; verbo- FAM. lubricitas; lubrico.
rrea, palabrería. Esp. lúbrico, CULT., prine. S. XVII, 'libidinoso, lujurioso'. Ló-
Esp. locuacidad, 1515. - FR.loquacité. -INGl.loquacity. brego, 'muy oscuro', h. 1250; probte. del lat. lübrlcus,
loquacülus, -a, -um [dim. de 10quaxJ, adj., algo hablador; un que del sentido de 'engañoso, peligroso, pecaminoso',
tanto charlatán. pudo haber pasado al de 'tenebroso' y 'triste'. DER.: lobre-
loquax, -acis [loquor), adj., hablador, locuaz, charlatán 11 gá- guez, prine. S. XVII; enlobreguecer. - IT. lúbrico, 'resbaladi-
rrulo 11 murmurador II-elter, adv., de manera locuaz. zo'. - FR. lubrique, 'lúbrico', 'lascivo'. - INGL. lubricous, 'res-
Esp. locuaz, prine. S. XVII. - FR. loquace. - INGl. loquacious. baladizo'.
Luca 432

Luca, -ae, f., c. de Etruria. 114 C. lucrifacio = lucri facio, V. lucror.


Lucania, -ae, f., Lucania [reg. del S. de Italia] 11 -ani, -orum, Lucrlnus, -i, m., el lago Lucrino [en Campania] 11 -na, -orum,
m. pI., los hab. de L. II -nka, -ae [se. farcimen, hira, etc.], f., n. pI., ostras del Lucrino. II 5 E.
embutido [de Lucania]; salchicha, salchichón II -na, -nae, f., lucror, -ari, -atus sum [Iucrum], tr., lucrar, ganar; obtener
embutido. 11 5 E-F. beneficios o ganancias 11 [fig.] adquirir, obtener 11 economi-
Esp. longaniza, h. 1400, del lat. vg. lucanicia, variante de zar, reservar 11 t ganar, persuadir; convertir [a la fe de Cris-
Lucan1ca; el romance *Iuganiza, pasó a longaniza por infl. to].
de luengo, 'Iargo'.- EUSK. lukainka, lukaika, lukarika, 'longa- Esp. lucrar, CULTo s. XIX. Lograr, 'obtener', 1615; ANT., h. 1140
niza'; lukainkagile, 'salchichero', 'choricero'; lukainkamutur, 'gozar del fruto [de algo]'. CPT.: malograrse, 1. a mito S. XVII [de
'pedazo de longaniza', 'bobalicón'. mal y lograr]; malogrado, S. XVII; malogro, s. XVII. - GALL.-PORT.
Lucanus, -i, m., Lucano [autor de la Farsalia]. lograr. - IT. lucrare, 'ganar'; log(o)rare. - RUM. lucri!.
lucar, -aris [Iucus], n., impuesto sobre los bosques sagrados 11 lucrosus, -a, -um [Iucrum], adj., beneficioso, lucrativo, prove-
salario [de los actores]. choso.
lucellum, -i [dim. de lucrum], n., pequeña ganancia; prove- IUcrum, -i, n., lucro, provecho, ganancia, beneficio, utilidad:
cho módico lucri facere aliquid, ganar algo; lucri causa, por interés;
lucens, -ntis [ppr. de luceo], adj., brillante, resplandeciente, quodcumque est lueri, cualquiera que sea la ganancia 11
luminoso. ganancia, riqueza 11 botín 11 [fig.] provecho, ventaja, utilidad:
Esp. luciente. lucro esse, ser ventajoso; lucro appone, considéralo una
Lucenses, -sium, m. pI., pueblo de Galicia. I 1 A-B. ventaja; de lucro vivere, vivir de milagro; in lucro deputa-
Lucentum, -i, n., Alicante [e. de la Hispania Carthaginensis]. re, in lucris ponere, considerar como un favor 11 espíritu de
13E. lucro, codicia, avaricia 11 fortuna, bienes, riqueza: periculo-
luceo, -ere, -xi [Iux], intr., lucir, brillar: luce aliena l., brillar sum semper putavi lucrum, siempre consideré peligrosas
con luz ajena II relucir, ser resplandeciente: lucent oculi, lan- las riquezas.
zan llamas sus oios II ser visible, ser transparente 11 ser claro, FAM. lucror; lucratio, -tivus; lucrosus; lucellum.
evidente, manifiesto: lucet res, la cosa está clara II [impers.] Esp. lucro, CULT., 1734. Logro, 'obtención', S. XVII; ANT. 'rédi-
lucet, amanece, se hace de día 11 tr., hacer lucir, hacer brillar. to', 'usura', s. XIII; de ahí, logrero, 'usurero', 1220-50. - GALL.
Esp. lucir, del lat. vg. *Iücire, 1220-50. DER.: lucimiento, logreiro. - PORT. logro, -greiro. - CAT. I/ogre, -ero - EUSK. lukuru,
1495; deslucir, 1495; deslucido, 1495. - PORT. luzir. - CAT./Iuir.- 'Iogro l , 'usura'; Jukur, 'logrero', 'usurero', 'avaro'; Jukuran-
IT. lucere, 'lucir'. - RUM. luci. - PROV. luzir. - FR. luire, 'lucir'; tza, lukurreria, 'usura /, 'avaricia'; lukurari, lukurreru, 'logre-
lueur, 'reflejo', 'resplandor: [a. luur < lat. vg. lucoris < lu- ro', 'usurero'. -Ir. lucre. - RUM. lucru. - FR. lucre. - INGL. lucre,
ceo]; luisant [ppr. del a. V. luisir, sustituido por luire]; -sanee. 'lucro', 'ganancia'.
Lüceres, -um, m. p,", los Luceres o Lucerios, una de las tres tri- t lucta, -ae [luctorl, f., lucha, combate.
bus primitivas de Roma. Esp. lucha, 1220-50. - PORT. luta. - CAT. I/uita. - IT. lotta. -
Lüceria, -ae, f., e. de Apulia. II 5 E. RUM. It}ptá. - PROV. IQcha. - FR. lutte [a. luite].
lucerna, -ae [Iüceo], f., lámpara, candil, lucerna: in solem lu- luctamen, -inis [Iuctor], n., lucha, esfuerzo.
cernam adhibere, encender una lámpara en pleno día luctatio, -onis [luctor], f., lucha; discusión; contienda.
[= hacer algo inútil] 11 guía, maestro [fig.] 11 vigilia, trabajo luctatór, -oris [Iuctor], m., luchador, combatiente.
nocturno. Esp. luchador, 1490. - FR. lutteur [a. luiteor < lutter].
Esp. luciérnaga, 1495 [luziérnega, 1251; d. cato /Iuerna, íd.]. luctiftcus, -a, -um [Iuctus, facio]. adj., que causa luto, llanto,
CULT.: lucerna. - CAT. /Iuerna. -IT. lucerna 'lámpara de aceite'.- pena; triste.
FR. lucarne, 'lucerna', 'tragaluz' [a. luquarne; alterae. de lu- lud,sónus, -a, -um [Iuctus, sonol, adj., que suena triste, do-
canne < fráncico *Iukinna, por infl. del a. luiserne < lat. lu- loridamente; lamentable, lamentoso.
cerna]; luzerne. luctor, -ari, -atus sum [ludo, arc.l, intr., luchar, ejercitarse
t lucernarium, -i [lucerna], n., lámpara, antorcha 11 momento en la lucha; luchar con 11 hacer esfuerzos; esforzarse en, pro-
en que se encienden las lámparas 11 lucernario [rezo público curar II luchar contra [cum aliquo].
antiguo de vísperas]. FAM. lucta, -tatio, -tamen, -tator; colluctor, -tatio, -ta-
FR. lucernaire. tor; eluctor, -tabilis; ineluctabilis; obluctor; reludor.
t lucernatus, -a, -um [lucerna], adj., iluminado o adornado Esp. luchar, 1220-50. - CAT. I/uitar. - IT. lottare, 'luchar'. -
con lámparas. RUM. lupta. - PROV. luchar. - FR. lutter, 'luchar' [a. loitier].
lücesco [-isco], ere, lüxi [incoat. de luceo], intr., comenzar a luctuosus, -a, -um [Iudus], adj., que causa pena; doloroso,
brillar; empezar a lucir: sollucescit, comienza a brillar el sol 11 lamentable, luctuoso, triste 11 sumido en el dolor, infortuna-
[impers.] empieza a amanecer: lucescit, comienza el dia II do II -se, adv., dolorosa, tristemente; de forma lamentable,
[fig.] comenzar a manifestarse; aparecer. deplorable.
lücidus -a, -um [Iux], adj., brillante; lúcido, claro, luminoso: Esp. luctuoso, -sao - IT. luttuoso.
lucida sidera, astros luminosos II límpido, transparente 11 luctus, -üs [lugM], m., llanto, pena, dolor, tristeza, amargura,
claro, evidente, manifiesto 11 hermoso, bello 11 -de, adv., con luto: 1. filii, dolor por [la pérdida del] hijo 11 lamentaciones,
lucidez, claramente; abiertamente, en público. gemidos, lágrimas, manifestaciones de dolor: quocumque
Esp. lúcido, 1444. CULT.; lucio, h. 1330. DER. de lúcido: luci- aspiceres, ludus gemitusque sonabant, adondequiera
dez. - IT. lúcido; lucida re, 'calcar al trasluz'. - FR. lucide; lu- que se volviese la vista, no se oían sino llantos y gemidos 11
cidité, 'lucidez'. - INGL. lucid, -cidly. pérdida, muerte, consternación II duelo, luto [vestiduras] 11
lucifer, -era, -erum [Iüx, fero], adj., luminoso, brillante 11 causa de dolor.
portaantorchas 11 que produce luz [refer. a la verdad] 11 -fer, Esp. luto, 1335, 'duelo, aflicción'; 'manifestaciones externas
-feri, m., la estrella de la mañana; el planeta Venus; día: de dolor'. OER.: enlutar, 1505; enlutado, 1495. - PORT. luto. -
paucis luciferis, en pocos días 11 t Lucifer, jefe de los in- EUSK. lutu. - IT. lutto.
fiernos. lücubratio, -onis [Iücubro], f., vigilia, vela dedicada al traba·
lücifugus, ·a, -um [Iux, fugio], adj., lucifugo, que rehúye la jo 11 obra o trabajo nocturno, lucubración; fruto de las vigi-
luz, que huye de la luz: 1. avis, ave nocturna. lias.
Esp. lucífugo. - FR. lucifuge. Esp. lucubración, s. XVII. - INGL. lucubration.
Lücina, -ae [Iux], f, Lucina [diosa que presidía los alumbra- lucubratorius, -a, -um [Iücubro], adj., relativo a la vigilia, al
mientos; Juno, Diana, Hécate]11 parto; nacimiento. trabajo nocturno; a propósito para trabajar de noche.
lucis, gen. de lux. lucubro, -are, -avI, -atum [Iux], intr., trabajar de noche, con
lücisco, v. lücesco. luz artificial; velar: nox lucubrata, noche pasada en vela,
lücius, -1, m., sollo [pez]. trabajando 11 tr., hacer durante la noche: viam l., caminar de
Esp. lucio [pez de agua dulce], 1490; merluza, 1397 [7]. - FR. noche.
morue, 'bacalao' [a. y dial. molue; acaso del célt. mor, 'mar', Esp. lucubrar.
y el a. fr. luz; d. merluche, merlu(s)]. luculentus, -a, -um [Iüx], adj., brillante, luminoso, claro 11
t lucratio, -onis [Iucrorl, f., ganancia, lucro. [Retor.] hermoso, bello, elegante 11 grande, rico, cuantioso,
lucrativus, -a, -um [Iucror], adj., lucrativo, provechoso, ven· importante 11 preciso 11 próspero, afortunado 11 elocuente 11
tajoso. -te; -ter, adv., claramente, con claridad; muy bien, espléndi-
Esp. lucrativo, h. 1440. - Ir. lucrativo. - FR. lucratif - INGL. lu- damente, excelentemente.
crative. lücUlus, -i [dim. de lücus], m., bosquecillo.
433 lümen

lucumo, -onis, m., lucumón [jefe supremo de cada una de las la escuela de alguien; ludum habere, exercere, tener una
doce confederaciones etruscas] II nombre de varios persona- escuela.
jes romanos. FAM. ludo; ludibrium; ludifico, -cor, -catio; ludibun-
ILicus, -1 [d. lúvkei, 'in IUco'; sánscr. IOkál¡, 'espacio libre'; lat. dus; ludio, -dia; ludicer; lusus, -sio, -sor, -sorius, -sito;
ILixl. m., bosque; bosque sagrado. abludo; alludo; colludo, -Iusio, -Iusor; diludium; eludo;
FAM. luculus. iIIudo, -Iusio, -Iusor, -Iusorius; praeludo, -Iudium, -Iu-
Lucus Augustl, m., Lugo [e. de Galicia]. I 1 B. sio, -Iusorius; proludo, -Iudium, -Iusio; alludio.
ILidia, -ae [ludus], f., bailarina 11 esposa de gladiador. luel[l]a, -ae [luo], f., pena, castigo.
IUdlbrium, -1 [ILidus], n., ludibrio, burla, escarnio, mofa, irri- lUes, -is [Iuo; d. gr. Iyo, 'soltar'], f., cosa en liquefacción o di-
sión: pelagi l., juguete de las olas; ludibrio esse aficui, ser- solución; nieve fundida II contagio, peste, epidemia II calami-
vir de juguete a alguno; fortunae ludibria, juguete de la dad, desgracia pública II corrupción de costumbres 11 persona
fortuna; per ludibrium, de una manera ridicula; in ludi- funesta.
bria vertere, convertir en objeto de irrisión 11 juego, capri- Esp. lúe [o lúes], fin s. XIX, 'sífilis'. - FR. luétine.
cho; insulto, ultraje 11 decepción: 1. oculorum, ilusión óptica; LugdLinum, -1, n., Lyón [e. de la Galia Lugdunense] II n. de
l. aurium, error acústico, de los oidos. otras ciudades: Leyde, Laón, ete. IX 4 F.
Esp. ludibrio, 1663. -IT. ludibrio, 'juguete', 'mofa'. ILigeo, -ere, -XI, -ctum, intr., dolerse, lamentarse 11 tr., deplo-
ILidlbundus, -a, -um [lLido], adj., divertido, alegre; bromean- rar, echar de menos, lamentarse de 11 llevar luto, vestir de
do; como por juego, sin dificultad, sin peligro. luto.
ILidicer [-crus], -era, -crum [lLidus], adj., entretenido, diverti- FAM. lugubris; luctus, -tuosus; elugeo; luctificus; lucti-
do, regocijado, recreativo: 1. ars, profesión de comediante; sonus.
1. ars armorum, el arte de la esgrima; epulis ludiera nox, ILigubris, -e [ILigeo], adj., de dolor, que provoca dolor; de
noche pasada en alegres festines II relativo a los juegos pú- luto; desastroso, siniestro, lúgubre: Troia renascens afite
blicos 11 -aum, -1, n., juego, espectáculo, público; entreteni- lugubri, Troya, que renace con tristes auspicios 11 triste, 110-
miento. roso; miserable, doloroso II -bria, -ium, n. pi., vestidos de
IT. lúdicro, 'burlesco'. - FR. ludique. - INGL. ludicrous, 'joco- luto II-bre, adv., de manera lúgubre, siniestra.
so', 'cómico'. Esp. lúgubre, 1607. - IT. lúgubre. - FR. lugubre. - INGL. lugu-
ILidlficatio, -onis [ILidifico], f., engaño, burla, subterfugio: brious, 'lúgubre', 'triste'.
l. veri, ironía. Luguvallium, -1, n., Carlisle [e. de Britannia]. VIII 3 D.
ILidifico, -are, -avl, -atum [lLidus, facio], tr., reírse, burlarse lumbago, -inis [Iumbus], f., debilidad de los riñones.
de; engañar, burlar II servirse de subterfugios. Esp. lumbago, 1869. - FR. lumbago. -INGL. lumbago.
ILidificor, -arl, -atus sum [ILidus, facio], tr., mofarse, burlar- t lumbare, -is [lumbus], n., ceñidor [que cubre los riñones],
se de; poner en ridículo; engañar, burlar: patres et plebem faja, cinturón; calzón corto.
cunctatione ficta ludificari, engañar al senado y al pueblo Esp. lumbar, 1869.
con una fingida irresolución 11 eludir, esquivar burlándose II lumbrlcus, -1, m., lombriz [de tierra] 11 lombriz [intestinal].
deshonrar: 1. mala, agravar el mal. Esp. lombriz, 1220-50; del lat. vg. lumbrix, -Icis [clás.
ILidio, -onis; -dius, -i [lLidus], m., histrión; comediante; dan- lumbrlcus, por infl. del pi. lumbrici]. DER.: lombriguera,
zante; pantomimo, saltimbanqui, bailarin 11 gladiador. 1734. - GALL.-PORT. lombriga. - CAl. lIambrie. - IT. lombrico. -
Esp. ludión. - FR. ludian. RUM. limbric. - FR. lombric, -caldeo - INGL. lumbrical.
lLido, -ere, lLisl, lLisum [lUdus], intr., jugar: tesseris, alea, a IUmbus, -1 [gralte. en pi. lumbl, -orum], m., riñones; lomos;
los dados, a juegos de azar; catenas l., jugar al corro [en dorso.
grupo, con las manos entrelazadas]; par impar l., jugar a FAM. lumbago, -bare; delumbo.
pares y nones; pila l., jugar a la pelota 11 [con acuso interno]: Esp. lomo, 969 [lomba, 912]. 'parte inferior y central de la
consimilem ludum l., jugar al mismo juego; proelia latro- espalda'; [en los cuadrúpedos] espinazo. DER.: loma, 1074
num l., jugar al ajedrez II distraerse, solazarse, divertirse; [lomba, 1011]; lomada, lometa, lomear, lomera; lomillo,
ejercitarse en; bromear: ludere me putas?, ¿crees que bro- 1.' mito S. XVII; solomo; solomillo, 1560; deslomar, 1495; deslo-
meo?; armis l., ejercitarse en las armas; versibus l., dis- madura. ePT.: lomienhiesto, 1605. - EUSK. solomo, 'lomo', 'so-
traerse haciendo versos II tr., practicar ejercicios intelectuales, lomillo'. - FR. longe, 'riñón' [a. loigne < lat. vg. *Iumbea <
ejercitarse en algo por diversión o juego; emplear divirtién- lumbeus]; lombaire, -balgie, -barthrose; lombes; lombo-sa-
dose: otium l., emplear el tiempo libre 11 componer: carmina eré, -sciatique. - INGL. numbles; loin; lumbar.
pastorum, poemas pastoriles II representar, hacer el papel ILimen, -Tnis [d. IUx, lLiceo], n., luz: sofis, del sol; lucernae,
de: civem bonum l., hacer el papel de patriota 11 burlarse de una lámpara; tabulas in bono lumine collocare, expo-
de, poner en ridiculo a: aliquem, a alguien; custodes l., ner los cuadros en una luz favorable 11 luz artificial, antorcha,
burlar la vigilancia de los centinelas II [con oro inf.] decir en lámpara, fanal, faro: lumini oleum instilare, echar aceite a
broma que...; engañar, abusar de: aliquem vana spe l., en- una lámpara; luminibus accensis, encendidas las lámparas;
gañar a uno con vanas esperanzas. sub lumina prima, al anochecer [= al encenderse las prime-
Esp. ludir, 1591, 'frotar una cosa con otra'. ras lámparas] II luz del día, día: lumine quarto, al cuarto dia II
lLidus, -1, m., juego, diversión, pasatiempo: 1. campestris, luz de la vida, vida: cassus lumine, privado de la vida,
juegos en el Campo de Marte; 1. militaris, ejercicios milita- muerto; lumine adempto, quitada la vida 11 luz de los ojos,
res; lliaci ludi, juego de Troya [consistente en ejercicios ojos, vista: lumina defixa tenere, tener los ojos clavados
ecuestres] 11 [pi.] ludi, juegos públicos, festejos populares, [en algo]; luminibus amissis habiendo perdido la vista; lu-
fiestas: ludos Apollini facere, celebrar juegos en honor de mine torvo, con torva mirada; lumina flectere, volvere,
Apolo II [aposición del plural que designa la divinidad hon- volver los ojos; lumina fodere, cegar, dejar ciego 11 vistas,
rada con ellos]: ludi Floralia, Megalesia, Consualia,. .. , perspectivas [de un edificio]: aficuius luminibus obstrue-
juegos en honor de Flora, ... ; festi dies ludorum, días festi- re, tapar las vistas de algún edificio II luz [en pintura, por
vos en que se celebraban los juegos; ludis circensibus, en oposie. a sombras]: Nicias lumen et umbras custodivit,
la época de los juegos del circo; quo die ludi committe- Nicias guardó la proporción de luz y sombras II abertura [de
bantur, el dia en que comenzaban los juegos II [fig.] juego, paso de la luz o el aire], respiradero, ventana: duo lumina
bagatela, niñería, cosa sencilla: ludus est perdiscere, es un ab animo ad oculos perforata, dos aberturas practicadas
juego el aprender perfectamente; oratio ludus est homini desde el alma hasta los ojos 11 [fig.] claridad, luz, resplandor:
non hebeti, un discurso es un juego para un hombre que lumen iustitiae, la luz de la justicia; lumen adferre, apor-
no tenga el espíritu embotado; per ludum, jugando, sin tar luz, esclarecer II brillo, destello, rayo: honestatis quasi
esfuerzo II diversión, broma, chanza, chiste: amoto ludo, lumen aliquod aspicere, ver ciertos destellos de honradez II
bromas aparte 11 burla, mofa, risa: aliquem, aliquid ludos brillo. gloria, ornato: urbs, lumen gentium, Roma, la ciu-
facere, burlarse de alguien, de algo; alicui ludos facere, dad de Roma, ornato del mundo 11 [Retór.] ornamentos [de
reddere, gastar una broma a alguien, burlarse de alguien; estilo], figuras estilísticas 11 apoyo II voz afectiva: ilucero!,
ludus aetatis, los juegos propios de su edad II lugar en ¡vida mía!
donde se ejercitan las fuerzas fisicas o intelectuales; escuela: FAM. luminosus, -nare; illumino, -natus, -natio; d. lux;
1. gladiatorius, escuela de gladiadores; l. litterarius [= lit- luna.
terarum], escuela de primeras letras, elemental; ludum Esp. lumbre, h. 1140; 'llama, fuego', 1335. DER.: lumbrera,
aperire, abrir una escuela; ludi magister, maestro de es- 1220-50; alumbrar, 1220-50; alumbrado, 1495; alumbramien-
cuela; in ludum alicuius mittere aliquem, enviar a uno a to, 1495; deslumbrar, h. 1570; deslumbramiento; deslum-
lumlnare 434
---- ----------------

brante; relumbrar, 1444; relumbre; relumbro; relumbrón; vis- terluo; proluo, -Iuvies, -Iuvium; subluo, -Iuvies; mallu-
lumbre, h. 1550; vislumbrar, 1739. CULT.: lumínico; luminiscen- vium; d. lavo; polluo; delubrum.
cia. CPT.: luminotecnia. CULT.: lumen, 'unidad de flujo lumino- lupa, -ae, f., loba 11 prostituta. V. lupus.
so'. - GALL. lume; alumar; alumear; alumiñar. - PORT. lume; Esp. loba - GALL.-PORT. loba. - CAT. liaba. - IT. lupa, 'loba'. -
alumiar. - CAT. lIum. - IT. lume, 'luz', alluminare, 'alumbrar'.- PROV. l'iba. - FR. louve, 'loba'; louvet, -veteau, -veter, -veterie,
RUM. lume - PROV. lum; alumenar. - FR. luminiscence, -cent; -vetier.
lumignon, 'pabilo', 'cabo de vela'; allumer, 'encender'; -mage, lupanar, -aris [lupa, 'ramera', 'cortesana'], n., lupanar, burdel 11
mé, -me; allumette, 'cerilla'; -mettier, ·meur; rallumer [a. ra· [expresión injuriosaJ ramera.
lumer < re- y allumerJ; enluminer, 'iluminar', 'colorear'. - Esp. lupanar, 1734. - FR. lupanar.
lNGL. /uminíscence. lupatus, -a, -um [lupus], adj., de lobo: lupata frena, freno
lum,nare, -is [lumen], n., lo que alumbra; astro II ventana II provisto de dientes o púas.
[pi.] luminaria, luces de un edificio, ventanas; lámparas. Luperca, -ae [lupa], f., Luperca [divinidad romana, acaso Acca
Esp. luminar, 1490, CULT.; luminaria, s. XV, CULTo - GALL.-PORT. Larentia o la loba que amamantó a Rómulo y RemoJ.
lumieiro, -ra. - CAT. lIumener(a). - FR. luminaire; lumiére, Lupercal. -a lis [Lupercus], n., Lupercal [antro del monte Pa-
'luz', 'lumbre'; luminaire. - INGL. luminary. latino, consagrado al dios Pan Luperco; según la leyenda, se
IUm,no, -are, -avI, -atum [lumen], tr., alumbrar, iluminar, trata del lugar en que Rómulo y Remo fueron amamantados
dar luz. por la 10baJ.
lum,nosus, -a, -um [lumen], adj., luminoso, claro 11 notable, Lupercalis, -e [Lupercus], adj., de Luperco, de las Lupercales II
brillante. -calla, -Tum [iorumJ, n. pI., las Lupercales [fiestas en honor
Esp. luminoso, 1438. DER.: luminosidad. - FR. lumineux, ·no- del dios Pan Luperco].
sité. - INGL. luminous, -sity. Esp. lupercales (fiestas). - FR. Lupercales.
luna -ae [cf. lux, luceo; < *Iouqs-na o de *Ieuqs-na; d. pre- lupercus, -1 [rel. con lupus], m., sacerdote del dios Pan, luper-
nest. losnaJ, f., la luna: lunae defectus, eclipse de luna; ca 11 n. pro m., Luperco [sobren. de panJ.
luna minor, prima, luna nueva; luna plena, pleno orbe, t luplc,nus, -1 [lupus], m., lobezno [no pro de varónJ.
luna llena; luna cava, cuarto menguante; luna silens, novi- Esp. lobezno, 1495.
lunio; luna crensens, cuarto creciente; luna tertia, quarta, luplnus -a, -um [lupus], adj., de lobo.
el tercero, el cuarto día después del novilunio; luna labo- Esp. lupino, 1899 del it. lupino. - IT. lupino, 'lobuno'. - FR.
rans, eclipse de luna II noche; mes II garganta 11 adorno en lupin.
forma de media luna [del calzado de los senadores y las muo Iuplnus [-um], -1, m., altramuz II [en las comediasJ moneda.
jeres]. Esp. lupino, 'altramuz'.
FAM. luno, -natus; lunula; lunaris, -naticus; illunis; in- t lupulus, -1 [dim. de lupus], m., lúpulo [planta].
terlunium; plenilunium; d. lux; lumen. Esp. lúpulo, 1515. - FR. lupulin, -neo
Esp. luna, 2." mit. s. x. DER.: lunación; lunes, h. 1295, abrevo lupus, -1 [< *Iúquos; d. gr. IjÍkos; lit. vilkas; ingl. wo/f], m.;
de dies lunae [Iat. vg. dies lunis, por infl. de dies Martis, -pa, -ae, f., lobo, -a: torva laena lupum sequitur, lupus
lovis, VenerisJ; luneta, 'sitio del teatro donde están las bu- ipse capellam, persigue la fiera leona al lobo y el lobo a la
tacas', 'platea', 1734, llamado así por su contorno semicircu- cabrita; lupus in fabula, el lobo en la fábula [se dice al apa-
lar, como de media luna; de ahí, 'butaca de platea', h. 1800. recer una persona de la que se está hablando]; lupo ovem
Del gr. seléne, 'luna': selenita, medo s. XIX [gr selenítes, 'perte· committere, confiar el rebaño al lobo; lupum auribus te-
neciente a la luna'J; selenio; seleniuro; selenosis; paraselene nere, estar en un grave aprieto 11 gancho, garfio; freno con
[d. parhelio]; selenógrafo, -grafía. - GALL.-PORT. lua. - CAT. puntas 111. salictarius, Iljpulo.
lIuna; dilluns, 'lunes'. - IT. luna; lunedi, 'lunes'. - RUM. luná; FAM. lupatus, -pinus, -picinus, -panar, -pulus; luper-
luni, 'lunes'. - PROV. luna (di)luns, lus. - FR. lune, 'luna'; luné; cus; Luperca, -calis, -cal.
lunette, 'anteojo', 'gafas'; lunetier o lunettier; lunetterie; lu- Esp. lobo, 1057; loba, 1157. DER.: lobato; lobera, -ro; lobina
naison; alunir, -nissage; lundi, 'lunes' [a. lunsdí < a. lat. vg. 'róbalo', 1869; lobuno, 1335; lobada; lobagante, 1582-85; lo-
'Iunis dies, clás, lunae diesJ; sé/énite, -níum. -INGL. lune, banillo, s. XIV; lupia, fin s. XIII, del lat. vg. 'Iupea; lupa, 'lente
-nette, -nation. - AL. Laune, 'genio', 'humor'. de aumento', del fr. loupe, íd. [1358J; róbalo, prine. s. XIX [ro-
lunaris, -e [lUna], adj. de la luna, lunar. bálo, 1607], de */obarro [d. cato lIobarro], d. lobína; robali-
Esp. lunar, adj., 1490; 'claro de luna', ANT. s. XIV; 'mancha za, 1817. - GALL.-PORT. lobo. - CAT. lIop. - IT. lupa, 'lobo'. -
más o menos redonda en la piel del hombre O caballo', 1495. RUM. lup. - PROV. lop. - FR. loup, 'lobo' [a. leu, -Iou; loup se
DER.: lunarejo. - FR. lunaire. - INGL. lunar. formó sobre el fem. louve]; loup-cervier, -garou; louper,
t lunaUcus, -a, -um [luna], adj., que vive en la luna; lunático, -page, -pé; lupus [afección cutánea].
maniático; que padece locura intermitente II tornadizo; loco; lurco, -onis, m., glotón.
frenético. lur,dus, -a, -um [Jurar], adj., amarillento, descolorido, pálido II
Esp. lunático, h. 1250, así llamado por atribuirse su dolen- que hace palidecer.
cia a un nefasto influjo de la luna. - FR. luna tique. - INGl. lu- Esp. lerdo, 'pesado, torpe', medo s. XVI; 'lento', 1619; 'bobo',
natíc; lunacy, 'locura'. 1335; 'palurdo', 1737, 'tosco, aldeano'; meras hipótesis
lunatus, -a, -um [pp. de luna], adj., en forma de media luna II [DRAE: lerdo, del lat. ler,dus, 'cárdeno', del bajo lat. lurdus,
adornado con lunula. 'pesado, embobado']. - FR. lourd [a. lort, 'estúpido'; < lat. vg.
Esp. lunado. - IT. lunato, 'en forma de media luna'. - FR. lurdusJ; lo urda ud; -dement, -de, -der, -deur; alourdir, -disse-
luné, 'en forma de media luna'. ment. - INGL. lurid, lurdan.
luna, -are, -avl, -atum [luna], tr., encorvar, doblar en forma llirar, -oris, m., lividez; color amarillento.
de media luna; poner en forma de media luna, de arco. FAM. luridus.
lunter, -tris, f., v. linter. lusc"ín,a, -ae [luscus], f.; -c"ín,us, -1, m., ruiseñor.
lunula, -ae [dim. de luna], f., v. luna [última acepciÓnJ. Esp. ruiseñor, 1220-50; del ant. oc. rossinhol [< lat. vg.
Esp. lúnula. - FR. lunule. *Iusdn,olus, dim. de luscinius, íd.]; en romance la I se
luo, -ere, IUI, lulturus [d. gr. IjÍoJ, tr., desatar; librar de [una cambió en r por disimil.; en cast., por etimología popular Ruy
cargaJ: fundum l., librar de una hipoteca una finca I1 pagar, señor, 'señor Rodrigo'. - GALL.-PORT. rouxino/. - CAT. rossinyo/. -
satisfacer: aes alienum l., pagar las deudas 11 sufrir un casti- EUSK. erresíñuJ, 'ruiseñor'; erresiñulet, erresinula, errefxíno/e-
go: poenam l.; poenas [peccati] l., sufrir el castigo por ta, erritxinoleta, 'ruiseñor'. - IT. (I)usignuolo. - PROV. rosinhQI. -
una falta 11 borrar por expiación, expiar; pagar, redimir: pa- FR. rossigno/.
rentum scelera filiorum poenis lui, que los crímenes de lusc"ítlosus, -a, -um [Iuscus], adj., miope.
los padres son expiados por los castigos infligidos a los hijos; luscus, -a, -um, adj., tuerto.
periculis publicis luendis piaculo esse, servir de víctima FAM. luscitiosus, -cinia.
expiatoria para conjurar los peligros públicos; luere capite, Esp. ANT.: lusco. - GALL.-PORT. lusco. - CAT. liase; l/use. - IT.
pagar con la vida [lit., con la cabezaJ. lasco. - PROV. lose. - FR. louche, 'tuerto'.
FAM. luel(l)a; Lua; lues. IUSI, perf. de ludo.
luo, -ere [gr. 10úoJ, tr., lavar, bañar [ús. sobre todo en CPTS.: lusio, -onis [ludoJ, f., juego.
abluo, alluo, diluo, etc.; d. lavo]. Lusltania, -ae, f., Lusitania [actual PortugalJ. I 2-3-4 A-B-e.
FAM. abluo, -Iutio; alluo, -Iuvies, -Iuvio; circumluo, -Iu- luslto, -are, -avl, -atum [free. de ludo], intr., juguetear, di-
vio; colluo -Iuvies, -Iuvio; diluo, -Iutus, -Iutio, -Iuvies, vertirse.
-Iuvium, -Iuvio; eluo; eluvies, -vio; elutus; illuvies; in- lusor, -oris [ludo], m., jugador; cantor.
435 lyaeus
lusorius, -a, -um [ludo], adj., de juego, de jugador; recreati- ro; lucem non emittentes gemmae, piedras preciosas que
va, vano, inútil. no lanzan destellos, sin brillo 11 luz del dia, día, tiempo, esta-
lustralis, -e [lustrum 11], adj., lustral, expiatorio, puricador 11 ción: [cum] prima luce, al amanecer; ante lucem, antes
quinquenal, relativo a un lustro [= 5 años]. del amanecer; luce [luci, locat.], a plena luz del día; cente-
Esp. lustral, 'empleada en la purificación'. - FR. lustral. sima lux ab, cien días después de; crastina lux, el día de
lustratio, -onis [lustro], f., lustración, acción de purificar me- mañana; lux hiemalis, bruma lis, el invierno; luces festae,
diante el sacrificio 11 recorrido [acción de recorrer]. los dias festivos 11 luz de la vída, vida: in lucem edi, suscipi,
Esp. lustración. - FR. lustration. - INGL. lustration. venir al mundo, nacer; corpora luce carentum, los difuntos
lustricus, -a, -um [lustrum 11], adj., lustral, de la purificación. [= los cuerpos que carecen de vida]; luce magis dilecta,
Esp. lústrico. más querida que la propia vida 11 luz, vista, ojos: damnum
lustro, -are, -avi, -atum [Iustrum 11], tr., purificar por medio lucis ademptae, la desgracia de la pérdida de la vista 11 in
de un sacrificio expiatorio [llevando, en torno al objeto a pu- luce, en público; in lucem proferre, publicar 11 luz, salva-
rificar, una víctima, antorchas, azufre, ... o bien rociándolo ción: lucem adferre re; publicae, llevar la salvación a la
con agua]: coloniam l., purificar a una colonia [antes de patria 11 luz, gloria, ornato, esplendor, nobleza: haec urbs,
. partir de Roma]; exercitum l., purificar al ejército; taedis l., lux orbis terrarum, esta ciudad, gloria del mundo; o lux
purificar con antorchas; flamma l., purificar por medio de la Dardaniae!, iOh tú, gloria de Troya! 11 [expresión afectiva]:
llama; agros l., recorrer los campos [en ceremonia purifica- lux!, ¡vida mía!
dora]; lustramur lovi, nos purificamos en honor a Júpiter 11 FAM. antelucanus; Lucinia; lucifer; lucifugus; luceo,
[fig.] dar vueltas en torno de algo: lustrare significat cir- -cens, -cesco, -cidus; alluceo; circumlucens; colluceo; di-
cumire, lustrare equivale a circumire [= ir alrededor] 11 Pa- luceo, -cesco, -culum, -cidus; eluceo, -cens, -cesco,
sar revista, revistar [al pueblo, a una colonia, al ejército, -cido; iIIuceo, -cesco; interluceo; perluceo, -cidus, -cid u-
acompañando la ceremonia con un sacrificio expiatorio] 11 re- lus; praeluceo, -cidus; reluceo, -cesco; subluceo; trans-
correr, visitar, examinar, inspeccionar: singula l., verlo todo luceo, -cidus; luculentus; lucubro, -bratio, -bratorius;
detalladamente 11 examinar con la vista o el pensamiento; elucubro; lucus; lucar; luculus; lucerna, -narium,-natus;
examinar minuciosamente; meditar: cum omnia animo d. lumen; luna.
lustraris, cuando lo hayas sopesado todo en tu ánimo 11 [con Esp. luz, 1220-50. DER.: lucero, 1220-50. CPT.: contraluz; tras-
luce, lumine, etc.] recorrer con su luz; alumbrar, iluminar luz. Del gr. phós, ph6tós, 'luz' [= lat. lux], procede en esp.
con sus rayos: sol omnia lustrans, el 501 que todo lo alum- fotón y el primer elemento de CPTS. foto-: fotocopia, -copiar;
bra. fotoeléctrico; fotofobia; fotogénico [gr. gennáo, 'producir'].
Esp. lustrar, h. 1525. DER.: lustre, 'brillo, esplendor', 1495, 'que promueve la acción de la luz', S. XIX; fotogenia; fotogra-
del it. lustro, a través del cato Ilustre; lustroso, h. 1490; deslus- bado, -grabar; fotografía, 3. e , cuarto s. XIX; fotografiar, -gra-
trar, -lustre. - IT. lustrare. - FR. lustrer, 'dar brillo'; lustrage, fo, -grama, -grametría; fotolitografía; fotometría, -métrico,
-tre, -tré, -trerie, -trine; dé/ustrer, -trage. - INGL. lustre, -trous. -metro; fotosfera; fotosíntesis; fototerapia; fototipia; fototi-
lustrum, -i [1] [liío, 'bañar'?]. n., ciénaga 11 lugares de mala pografía, -gráfico. - GALL.-PORT. luz. - CAT. lIuc. - IT. luce,
fama, burdel; orgia 11 guarida, antro, cubil; lugares salvajes 'luz'; lúccio/a, 'luciérnaga'; lucígnolo, 'pabilo', 'mecha'. -
[gralte. en pi.]. PROV. lutz. - FR. luciole, 'luciérnaga'; lux; photo-bio/ogie, -ce-
lustrum, -i [11] [Iuo, 'desata O]. n., sacrificio expiatorio [que I/ule, -chimie, -composition, -copie, -génie, -gramme, -grap-
tenía lugar, cada cinco años, al terminar el censo]; censo, em- hie, -métre, -phobie, -roman, -sphere, -synthése, -tropisme,
padronamiento: lustrum condere, perficere, acabar el -typie, ... - INGL. cf. light. 'luz'; lighten, 'iluminar'; lightning,
censo 11 sacrificio expiatorio, purificación 11 periodo de cinco 'relámpago'; photo-... - AL. d. leuchten, 'brillar'; Leuchte,
años, lustro 11 arriendo por 5 años [de las propiedades públi- 'antorcha'; Licht. 'luz'; lichten, 'alumbrar'; Lichtung, 'luz',
cas; hecho por los censores] 11 espectáculos que tenían lugar 'limpieza'.
cada cinco años [Juegos Capitalinos]. luxi, perf. de luceo y JUgeo.
FAM. lustro; circumlustro; collustro; iIIustro, -tratio, luxo, -are, -avl, -atum [luxus, -a, -um], tr., dislocar, desco-
-tris; sublustris; perlustro; lustralis, -tratio, -tricus; ar- yuntar; desplazar.
milustrium; tubilustrium. Esp. luxar, 'dislocar'. DER.: luxación, 1884. - FR. luxer, -xa-
Esp. lustro, CULT., 'periodo de 5 años', 1549. - IT. lustro. - FR. tíon. - INGL. Juxation.
lustre, 'lustro', 'quinquenio'. - INGL. lustre. luxuria, -ae, -ries, -ei [Iuxus 11], f., abundancia excesiva, exu-
lusus, -a, -um, pp. de ludo. berancia, exceso 11 frondosidad, lozanía [de las plantas] 11 ex-
lusus, -us [ludo], m., juego. diversión, pasatiempo, entreteni- ceso de ardor, apasionamiento 11 [fig.] lujo, magnificencia,
miento 11 ejercicio, evoluciones [de la caballería] 11 burla, bro- suntuosidad 11 molicie, sensualidad 11 intemperancia 11 abuso
ma, chiste [en verso]: lusus dare, hacer reír. de autoridad 11 voluptuosidad, lujuria.
luteolus, -a, -um [dim. de Iüteus], adj., algo amanllo; amari- Esp. lujuria, 1335. - IT. lussuria. - FR. luxure. - INGL. luxury,
llento. 'lujo'.
t luter, -eris [gr. loutér]. m., bañera. luxurio, -are, -avl, -atum; -rior, -ari.... [luxuria], intr., tener
Lutetia, -ae; L. Parisiorum, f., Lutecia [hoy París]. IX 2 E. o producir en abundancia; superabundar 11 ser vigoroso, exu-
luteus, -a, -um [lutum], adj., de arcilla, de lodo, de barro 11 berante, fogoso 11 [refer. al estilo] ser ampuloso 11 entregarse
fangoso 11 vil, despreciable, miserable. a la molicie, a los placeres 11 retozar, divertirse 11 entregarse a
luteus, -a, -um [lutum], adj., amarillo oscuro; rosáceo. excesos; ser indisciplinado; insolentarse.
Esp. lúteo, CULTo - FR. lutéine. - INGL. luteous. Esp. lujuriar, S. XIV. DER.: lujuriante, h. 1580, con sentido
lutra, -ae, f., nutria [animal anfibio]. próximo al etimológico. - FR. luxuríant -riance. - INGL. luxu-
Esp. nutria, 1268, del lat. vg. 'nutria, forma intermedia r;ate.
entre el clás. lutra y su equivalente gr. énydris, -drios, id.]; la luxuriosus, -a, -um [luxus, 11], adj., vigoroso, exuberante,
voz cast., con -t- anómala, acaso proceda del mozár. o del sur abundante, lujuriante; excesivo, inmoderado 11 voluptuoso,
de Italia. - FR. loutre. disoluto, lujurioso 11 -se, adv., con lujo, con profusión, con
lutulentus, -a, -um [Iutum], adj., fangoso, embarrado, enlo- molicie; con exceso, sin límites; con voluptuosidad.
dado II inmundo, sucio, impuro, feo II grosero, vulgar [estilo]. Esp. lujurioso, h. 1280. - FR. luxurieux. - INGL. luxurious. -
lutum, -i, n., lodo, barro, fango, cieno, limo 11 [fig.] in luto AL. luxurios.
esse, haerere, estar empantanado, estar en un callejón sin luxus, -a, -um [d. gr. Iyo, 'yo suelto', lat. luo]. adj., dislocado,
salida 11 arcilla, greda 11 voz injuriosa. salido de su sitio; relajado.
FAM. luteus, -tulentus. FAM. luxo; luxus « luxo), -us « adj. luxus); luxuria,
Esp. Iodo, 1209. DER.: lodazal; lodoso, princ. S. xv; enlodar,
1495. - GALL. lodoeiro. - PORT. lado. - CAT. lIot. - IT. loto. - luxus, -us [luxus, -a, -um; 11], m., exceso; prodigalidad, diso-
RUM. lut - PROV. Iqt. - FR. lut; luter; déluter, -tage. lución, desenfreno, libertinaje 11 fausto, esplendor, suntuosi-
lutum, -i, n., serrátula [planta que tiñe de amarillo]; color dad, exuberancia, profusión, ostentación.
amarillo, gualda. Esp. lujo, 1607. DER.: lujoso, 1817. - EUSK. luxu, luxo, 'lujo';
FAM. luteus, -teolus. luxotsu, luxuzko, 'lujoso'; luxoki, 'lujosamente'. - IT. lusso. -
lux, lucis ['JUc-; d. sánscr. rokáh; gr. leukós; ingl. light], f., FR. luxe, 'lujo'; luxueux, -eusement. - AL. Luxus, 'lujo'.
luz, claridad, resplandor: solis, del sol; Iychnorum, de las luxus, -us [luxo; 1), m., dislocación, luxación.
lámparas; luce clarius, más claro que la luz del día 11 brillo Lyaeus, -i [d. gr. Lyaios], m., Lieo [uno de los nombres de
[de metales, piedras preciosas, etc.]: ferri l., el brillo del ace- Baco]; el víno 11 -aeus, -a, -um, de Baca.
Lycaeus 436

Lycaeus, -, [gr. Lykaios]. m., Liceo [monte de Arcadia, consa- el discurso solemne en esta ceremonia', 1734; 'el que anuncia
grado al dios Pan]; Pan II-aeus, -a, -um, de Liceo. 111 5 CoDo una buena noticia', 1611 [del gr. paránymphos, 'padrino de
Lycambes. -ae [gr. Lykámbes]. m., Licambes [tebano que bodas', CPT. de nymphe, 'novia']. CPT.: ninfomanía; ninfóma-
rehusó dar a su hija como esposa a Arquiloco; éste, para ven- na. CUlT.: linfocito. - FR. Iymphe; Iympho-cyte, -cytaire, -cyto-
garse, escribió contra él una sátira tan sangrienta, que padre se; -graphie, -phoi"de, -pénie. - INGl. Iymph.
e hija se ahorcaron]. Iymphaticus, -a, -um [lympha], adj., loco, furioso, frenético;
Lyceum, -, [gr. LjÍkeion]. n., Liceo [célebre escuela de Atenas que delira 11 propio del agua, relativo al agua.
donde enseñaba Aristóteles; su nombre designaba propte. el Esp. linfático, prine. S. XVIII. DER.: linfatismo. - FR. Iymphati-
contiguo templo de Apolo, llamado así como matador de lo- que, -tisme. - INGL. Iymphatic.
bos, en gr. IjÍkoi]. Iymphatüs, -üs [Iympha], m., locura, enajenación mental,
Esp. liceo, h. 1570. DER.: liceísta. Der. del gr. Iykós, 'lobo' delirio, frenesí.
[voz hermana del lat. lupus]: licántropo, 'hombre-lobo' [gr. Iympho, -are, -avi, -atum [lympha], tr., regar, mezclar con
ánthrópos, 'hombre'); licantropía; licopodio [gr. pOs, podós, agua 11 enloquecer, hacer delirar, sacar de quicio.
'pie']. propte. 'pie de lobo'; licopodineo. - FR. Iycée, -éen; Lynceus .leos], -', m., Linceo [uno de los Argonautas, célebre
Iycopode; Iycanthrope, -pie [v. lupus]. - INGl. Iycanthropy; Iy- por su vista penetrante] 11 Linceo, compañero de Eneas II
ceum. -eus, -a, -u m, de vista penetrante, sagaz, perspicaz.
Iychnobius, -, [gr. Iykhnóbios, de bíos, 'vida']. m., el que vive Iynx, Iyncis [gr. Iynx, Iynkós, íd.], m. f., lince [animal; por con-
a la luz de las lámparas; trasnochador, nocherniego. fusión con Lynceus, se le suponía dotado de una vista muy
Esp. licnobio. penetrante].
Iychnuchus, -, [gr. lykhnOkhos]. m., candelero; lámpara; pal- Esp. Unce; 'mamífero carnicero que se creía de vista muy
matoria; candelabro. penetrante', 1490; onza, 'pantera', 1495, probte. del lat. vg.
Iychnus. -, [gr. Iykhnos], m., lámpara, antorcha, vela. *Iüncea, con supresión de la 1-, considerada como artículo
FAM. Iychnuchus. -nobius. [cf. it. lanza]. - PORT. om;;a. - IT. lanza. - FR. (l)onee [< lance <
LYcia. -ae [gr. Lykia], t., Licia [provincia romo del Asia Menor]. lat. vg. *Iyncea]; Iynx. -INGl. ounee; Iynx.
IV7 D. Iyra. -ae [gr. IjÍra], f., lira [instrum. de cuerda]; lira, poesía líri-
Lycurgus. -, [gr. Lykoürgos]. m., Licurgo [no de varios pers.: rey ca II poesía.
de Tesalia, a quien Baco volvió loco en castigo por haber FAM. Iyricus; Iyristes.
arrancado las vides II legislador de Esparta; ...]. Esp. lira 1438. DER.: lirismo, 1884. - FR. Iyre, -risme. - INGl.
LYcus. -, [gr. LYkos]. m., Lico [no de varios pers.: rey de Beocia y Iyre.
esposo de Antíope; ... ]. Iyricus, -a, -um [gr. Iyríkós, 'relativo a la lira, poeta lírico'],
Lydia, -ae [gr. Lydía], t., Lidia [prov. de Asia Menor] II n. de adj., lírico.
mujer 11 -dius. -a, -um. lidio, de Lidia. IV 6 C. Esp. lírico, 1444; lírica. - FR. Iyrique; liríc [< ingl.]. - INGL. li-
Iympha, -ae [d. gr. njÍmphe, 'divinidad de las fuentes'; propte. ric{al].
'mujer joven']. f., agua clara, linfa. Iyristes, -ae [lyra], m., tocador de lira.
FAM. Iymphatus, -ticus; Iympho. Lysandér, -dri, m., Lisandro [célebre general lacedemonio].
Esp. línta, 'agua' [voz poét.], h. 1440; 'humor que corre por Lysimachus, -1, m., Lisímaco [uno de los más famosos genera-
los vasos linfáticos', 1734; ninfa, h. 1440. DER. de ninfa: nín- les de Alejandro Magno].
feo; ninfeáceo; paraninfo, 'lugar donde se celebra la apertu- Lysippus, -', m., Lisipo [famoso escultor griego de la época de
ra de curso universitario', s. XIX; ANT. 'profesor que pronuncia Alejandro Magno].
M, n. [o f. sobrent. littera], duodécima letra del alfabeto lati- macero, -are, -avi, -atum [d. gr. magís, 'pasta amasada'; má-
no II abrevo de Marcus, Magister, Monumentum, Munid- geiros, 'cocinero'; a. sajón makón, 'hacer'; etc.], tr., ablandar
pium, Manibus, etc. II M', abrevo de Manius 11 como núme- [humedeciendo]; suavizar, macerar: linum m., macerar el
ro equivale a mil. lino II debilitar, enervar, agotar: fame m., debilitar por ham-
Macclus, -i, m., nombre de familia de Plauto. bre; morbus homines macerat, la enfermedad debilita a
maccus, -i, m., actor que, en las fábulas atelanas hacía el pa- los hombres 11 consumir, minar, atormentar [el espíritu]; ape-
pel de tonto 11 tonto, bobo. nar: desiderio m" consumirse de deseo; cur me macero?,
FAM. Maccius_ ¿por qué me atormento? 11 t mortificar.
Macedonia, -ae, f., Macedonia [región situada al N. de Gre- FAM. maceries, -ratio.
cia] II -do[n), -onis, m., macedonio 11 -nes, -num, m. p/., los Esp. macerar, 'ablandar una sustancia empapándola, estru-
macedonios [hab. de Macedonia] 11 -nTcus, -a, -um, adj., de jándola, etc.', fin s. XVII; 'consumir, mortificar', h. 1580. - CAT.
M. 11 -nTcus, -i, m., Macedonio [sobren. de Caecilius Mete- maurar. - Ir . macerare. - PROV. mazera" -cerar. - FR. macé-
lIus, vencedor de Macedonia] II -doniensis, -e; -donius, rer. - INGL. macera te.
-a, -um, adj., de Macedonia. III 2 C-D-E. macesco, -ere [incoat. de maceol. intr., enflaquecer, quedar-
macella, -ae [Not. Tir.], mancha pequeña. se flaco, desmejorarse.
Esp. mancilla, 1220- 50, 'mancha moral'; ANT. maziella, machaera, -ae [gr. máchairal. f., sable, machete, espada.
1220-50 [d. port. maze/a]; sufrió la infl. del v. mancillar FAM. machaerophorus.
[v. macellum]. machaerophorus, -, [gr. machairophórosl. m., soldado arma-
macellarius, -a, -um [macellum), adj., del mercado de co- do de sable.
mestibles, de la carne: m. taberna, tienda de comestibles, Machaon, -oni5, m., Macaón [hijo de Esculapio y médico de
carnicería 11 -us. -1, m' tendero, carnicero.
l los griegos en la guerra de Troya] .
Esp. mancillar, 1220-50, probte. del lat. vg . *macellare, machina, -ae [del gr. dór. makhaná; ático mekhanel. f., má-
'matar, sacrificar', de macellum. DER.: mancilla, 'lástima', quina [obra compuesta con arte]; invención ingeniosa: mun-
3."' cuarto s. XIII, pero raro hasta el s. de Oro; amancillar. di m., el edificio del universo 11 [gralte.] máquina, ingenio
V. macula, macella [DRAE: mancillar < mancilla < lat. [de guerra, teatro, etc.]; artefacto II andamio 11 tablado [en el
*mancella < *macella < macula. infl. por mancus, 'fal- que eran expuestos los esclavos en venta] II [fig.] maquina-
to']. - IT. macellaio. - PROV. mazelier, -lar. - FR. ANT.: maise/ier. ción, artificio, ardid; medio de acción, recurso: machinas
macellum, -i [d. gr. mákellon; -05], n., mercado de comesti- omnes adhibere, recurrir a todos los medios.
bles [en especial de carnelll matadero. FAM. machinor, -nator, -natio, -namentum, -na lis, -na-
FAM. macellarius. rius, -nosus.
Esp. mace/o, 'matadero'. - IT. macello. - PROV. maze/. Esp. máquina, 1444. DER.: maquinista, 1600; maquinismo,
macellus, -a. -um [dim. de macer]. adj., un poco flaco, flacu- 1936. DER. Y CPTS. del gr. mekham,: mecánico, h. 1280
cho. [gr. mekhanikós, íd .]; mecánica; mecanicismo; mecanizar;
maceo, -ere [mad,r), intr., estar flaco; enflaquecer. mecanismo, 1822; mecanografía, -grafo, -grafa; mecanote-
Esp. DER.: emaciación, CULTo - FR. émacier, -cié, -ciatían. - rapia. Mechina/, princ. s. XVII, del mozár. mechinar, s. XIV [o
INGL. emaciate. XV-XVII. del lat. machTna, 'andamio'. - GALL.-PORT. máqui-
macero -cra, -crum [d. gr. makrós, 'largo']. adj., magro, f laco, na. - EUSK. makina; makinagi/e, -nagintza, 'maquinaria'; ma-
enjuto, delgado: m, taurus, toro flaco 11 [refer. a un campo] kínagizon, -namuti/, 'maquinista'; makínarí, 'maquinista';
seco, estéril. makinazain, 'encargado de máquinas'; makineria, 'conjunto
FAM. Macer; maceo; macies; macilentus; macellus; de máquinas'; makinadazti, 'mecanografiar'; idazmakina,
macesco; macresco. 'máquina de escribir'; zerramakina, 'sierra mecánica'; me-
Esp. magro, 1220-50. DER.: magra, 'lonja de jamón', 1734; kanik, -niko, -nikagile, -nismo, etc. - IT. macchina; mácina. -
magrura, 1914 [ant. magreza, 1490, o magrez]; magrujo, FR. machíne, -niste, -nísme; mécaníque, -nícien, -nísatíon, -nís-
1615. - GALL.-PORT. magro. - CAT. magreo - IT. magro. - RUM. me, -niste; mécano [abrevo de mécanicien]; mécano-graphie,
mé}cru. - PROV. magreo - FR. maígre, -grement, -greur; ama;- -phe, -phique, -thérapie. - INGL. machíne; mechanic[al}; -nics,
grir, -grissant, -grissement; démaigrir, -grissement. - INGl. -níze. - AL. Maschine, 'máquina', 'artificio'; Maschinist; Mas-
meagre, -ger. chineJ/, 'mecánico'.
Mad,r, -cri, m., n. de varios pers.: C. Licinio Macer, historiador machinalis, -e [machina), adj., relativo a las máquinas: m.
latino de la época republicana; Emilio Macer, poeta nacido scientia, la mecánica.
en Verona. Esp. maquinal, 1869. DER.: maquina/mente. - FR. machina/,
t maceratio, -onis [macero), f. [fig .] mortificación. -/ement.
Esp. maceración, 1490. - FR. macération. - INGl. maceratían. machinamentum, -i [machinor), n., máquina, instrumento 11
maceries, -ei; -a, -ae [macero), f., pared, tapia, cerca [de instrumento de cirugía 11 órgano [de los sentidos].
adobes]. machinarius, -a, -um [machina), adj., relativo a las máquinas.
machinatió 438

Esp. maquinaria, 1708. IT. macchinario. - FR. machinerie. - equus albis maculis, un caballo con pintas blancas II [fig.)
INGL. machinery, 'maquinaria'. - AL. Maschinerie, 'maquina- mancha [moraIJ, ignominia, infamia, deshonra, vergüenza:
ria', m. tlagitiorum tuorum, la infamia de tus crímenes; m. be-
machinatio, -onis [machinor], f., disposición ingeniosa, me- lio suscepta, la deshonra sufrida en la guerra 11 t pecado II
canismo 11 máquina, ingenio: nava lis m., máquina para lan- malla [de una red]: rete grandi macula, red de malla ancha.
zar las naves al mar II [fig.] maquinación, artificio; ardid, en- FAM. maculo, -Iatus; immaculatus; commaculo, -Iatio;
gaño, estratagema; resorte, recurso. maculosus; macella.
Esp. maquinación, h. 1650. - FR. machination. - INGL. machi- Esp. mancha, h. 1280 [< 'mangla, 'mancla, por extensíón
nation. de la nasalidad de la m-; DRAE: *mancula, infl. por man-
machinator, -oris [machlnor], m., mecánico, inventor o cus, 'falto']. Maqueta, h. 1920, del it. macchietta, 'boceto
constructor de máquinas II ingeniero, arquitecto II [fig.] ma- [de un dibujo]', dim. de macchia, íd., a través del fr. maquet-
quinador, autor, artífice; urdidor, instigador [gralte. en mal te, 1752. Malla, 1490, del fr. maille, íd., derivo del lat. ma-
sentido] 11 -trix, -icis, f., maquinadora, urdidora. cula, 'malla de red'. DER.: enmallarse; desmallar, prine. S. XIV;
Esp. maquinador. tra[s]mallo, 'arte de pesca formado por tres redes', h. 1550;
machinor, -ari, -atus sum [machIna], tr., combinar, idear, ANT. tresmallo, 1527, de un lat. vg. *trimaculum, 'de tres
imaginar [algo ingenioso] 11 [fig.J maquinar, tramar, urdir [ús. mallas'; d. port. trama/ha, cato tremall, fr. tremail, it. trama-
en mal sentidoJ: perniciem alicui m., tramar la ruina de al- glio. CULTo mácula. - PORT. ma/ha. - CAT. malla. IT. macchia,
guien. 'mancha'; macchietta, 'esbozo'; magUa, 'malla', 'camiseta';
Esp. maquinar, 1605. - IT. macchinare, macinare. - RUM. ma- mácola. - PROV. malha. - FR. macule; maille, maillon, 'malla';
cina. - FR. machiner. maillot, 'envoltura', 'camiseta'; enmailloter, -tement [< en-, y
machinosus, -a, -um [machina], adj., combinado, construido maillot]; démailler, -lIage, -lIoter; tramai/, trémail [< lat. me-
con ingenio. diev. tremaculum, 'de tres mallas']; camai/ [v. caput]; ma-
machio, -onis [voz de orig. germánl, m., albañil. quette, 'maqueta' [< it. macchietta, dim. de macchia]; -tiste;
Esp. masón, de francmasón, 1765-83, voz tomada del fr. maquis, 'matorral', 'bosque' [a. makis < corso macchia, 'man-
calcada, a su vez, del ingl. free mason, 1646, cha', 'vegetación']; maquisard, 'guerrillero' [del maquis]. -
propte. 'albañil libre' [por haberse acogido en un principio la INGL. mail, 'cota de malla'; mackle; maquis. - AL. Make/, 'man-
masonería a los privilegios de que gozaba el gremio de los cha'.
albañilesJ. DER.: masonería, masónico; francmasonería, -sóni- macülatus, -a, -um [maculo], adj., manchado.
co. - PORT. - PROV. masql). - FR. ma(on 'albañil'; Esp. maculado, 1440, CULT.; majada, 'lugar donde pasan la
franc-mar;onl' -onneríe, -onnique. - INGl. masan, -sonry, -sa- noche el ganado y los pastores', 1182 [d. port. malhadaJ; de-
nie. riva probte. de *maculata [< macüla, 'tejido de mallas'],
mades, -ei [maceo], f., delgadez, flacura, escualidez 11 [refer. por la cerca del redil. DER.: amajadar; majadal; majadear. -
a un campo] aridez, esterilidad 11 [fig.] pobreza, escasez [de GALL. mallada. - PORT. malhada. - CAT. mallada. - FR. immacu-
ingenioJ II pobreza, aridez, sequedad [de estilo]. lé, 'inmaculado'. - INGL. maculate; immaculate.
macilentus, -a, -um [maceo], adj., delgado, escuálido, dema- maculo, -are, -avi, -atum [macüla], tr., marcar, salpicar de
crado. manchas o de pintas 11 manchar, ensuciar: terram tabo m.,
Esp. macilento, CULT., 'flaco, descolorido', 1640. - INGL. maci- manchar la tierra con negra sangre II [fig.) mancillar, profa-
/ent. nar, infamar, deshonrar: scelere loca sacra, con un crimen
macresco, -cere, -crui [macer], intr., enflaquecer, adelgazar, los lugares sagrados 11 alterar corromper.
quedarse flaco II [fig.] secarse, consumirse: invidia m., con- Esp. macular, CULT.; manchar [de mancha; DRAE: manchar,
sumirse de envidia. del lat. *manculare, por macularel, 1.' mito S. XIV. DER.:
Esp. DER.: enmagrecer, 1495; demacrarse; demacración, -cra- manchado; manchón; desmanchar. Magullar, h. 1490, ANT.
do. - GALL. enmagrecer. - PORT. ama grado. - CAT. magrejar; magular; d. gall.-port. magoar, 'acardenalar', cato magolar,
amagrir. - IT. smagrire. - PROV. magrir. - FR. maigrir, 'enfla- 'magullar', it. dial. mago/are, íd.; probte. del lat. maculare,
quecer' [< maigreJ. con infl. de abollar [h. 1520J. DER.: magulladura, 1495; magu-
macrocollum, -1 [gr. makrókollosl, n., papel de gran formato. llamiento. - GALL.-PORT. magoar. - IT. macchiare. - FR. macu-
mactabTlis, -e [macto], adj., que puede causar la muerte, ler, 'manchar'; -Iage.
mortal. maculosus, -a, -um [macula], adj., manchado; lleno de man-
t mactatio. -onis, f.,' -Lis, m. [macta], inmolación, sacri- chas o pintas 11 sucio II [fig.] infame, impuro, deshonrado.
ficio [de una víctima]. Esp. maculoso.
mactator, -oris [macto], m., matador, asesíno. madefaclo, -ere, -ted, -factum [madeo, facTo], tr., hume-
macte, v. mactus. decer, mojar, regar, bañar: terram odore m., impregnar de
mactea. v. mattea. olor la tierra; madefactum iri Graeciam sanguine, que
macto, -are, -avl, -atum [mactusj, tr., honrar, glorificar [a Grecia nadaría en sangre 11 macerar II [sujo 11. de cosa] san-
los dioses, a alguno]: m, aliquem honoribus, colmar a uno guis madefecerat herbas, la sangre había teñido las hier-
de honores 1I ofrecer sacrificios, sacrificar, inmolar [en honor bas.
de los dioses]: Cereri bidentes m., sacrificar ovejas a (eres 11 madefio, -fieri, -tactus sum [paso de madetaclo], ser moja-
matar: apros, jabalies 11 destruir, arruinar, aniquilar: macta- do, ser humedecido.
tum est ius civitatis, se ha destruido el derecho de ciuda- madens, -ntis [ppr. de madeo], adj., húmedo, impregnado,
danía; viros m" arruinar a los maridos II castigar: aliquem empapado, mojado: os fletu madens, rostro bañado en
summo supplicio, a uno con la última pena. llanto; sanguine m., empapado de sangre 11 chorreante de
Esp. matar, 2.' mito s. X. DER.: matadero, 1587; matador, perfumes, perfumado: m. coma, cabellera perfumada 11 im-
1155; matadura, 1495; matanza, 1074; matarife, 1843; ma- pregnado [de vino], ebrio, borracho II [con abl.] rebosante
tón, 1734; matonismo, 1923; rematar, propte. 'acabar de ma- de, lleno de.
tar', 1490; 'terminar', 1220-50; 'adjudicar la almoneda', 1480; madeo, -ere, -dul [cf. gr. madáó, 'yo estoy húmedo, chorreo';
remate, medo s. XVI; rematado. CPTS.: matacabras; matacán, sánscr. madati; ant. irl. maidimJ, intr., estar húmedo, mojado,
1335; matacandelas; matacandil; matagallos; matahambre; empapado, teñido: sanguine, de sangre; unguento, de
matalobos; matamoros; matamoscas; mataperros; matapollo; perfumes; m€tu m., sudar de miedo; lacrimis madent ge-
matarratas; matasanos, 1615; matasellos; matasiete; mata- nae, sus mejillas están bañadas de lágrimas II estar rebosan-
suegras; ete. te, impregnado [de vino]; estar ebrio, borracho II estar blan-
mactus, -a, -um; macte [ús. gralte. en vocat. sing., en excla- do [por la coccíón], estar bien cocido: igni exiguo m., cocer
mae. de deseo, exhortación, estímulo y, sobre todo, en fór- a fuego lento II estar empapado de; estar lleno, imbuido de
mulas litúrgicas], adj., glorificado, honrado, adorado; lleno: [con abl.]: Socraticis madet sermonibus, está imbuido de las
macte virtute esto [o este], ten, tened buen ánimo [propte. doctrinas socráticas.
estad llenos de buen ánimo, de valor]; macte animo, iva- FAM. madens, -didus, -deseo; demadesco; permades-
lor!, iánimo! II [en las respuestas] macte [virtute], ibravo!, co; madefacio, -defio.
imuy bien!, ide maravilla! II [con acuso exclam.] macte for- madesco, -ere, madül [incoat. de madeoJ, intr., mojarse, hu-
tissimam civitatem, ioh, la más valerosa de las ciudades! medecerse, bañarse, empaparse 11 ablandarse [en agua], co-
FAM. macto, -tatio, -tabilis, -tator. cerse II emborracharse.
macula, -ae, f., mancha: maculam delere, quitar una man- madldus, -a, -um [madeo], adj., húmedo, mojado: madidae
cha 11 mancha, marca, pinta [sobre la piel, un vestido, ete.]: genae, mejillas bañadas en llanto II húmedo de perfumes,
439 magister

perfumado: madidae comae, cabellos perfumados; rosae maga, -ae, f., maga, hechicera; bruja.
madidae nectaris, rosas rociadas de néctar II borracho, magaITa [mapa-l, -ium, n. pi. [voz númida o púnica], chozas,
ebrio 11 impregnado, rebosante de [con abl.]. cabañas, tiendas [de los nómadas del N. de Africa].
maduI, perf. de madeo. magia, -ae [gr. mageia], f., magia, arte de encantamiento.
Maeander [-drusl, -1, m., Meandro [río de Frigia, de curso Esp. magia, 1615. - FR. magie.
muy sinuoso] II [fig.] curva, rodeo, vuelta, sinuosidad, mean- magl"cus, -a, -um [gr. magikósl. adj., mágico, de magia: magi-
dro 11 ribete circular, orla ondeada. IV 6 CoDo ca arma movere, emplear artes mágicas; magici dii, divini-
Esp. meandro, 1899, 'recoveco de un camino o río'. - FR. dades, invocadas en las operaciones mágicas; magicae lin-
-drine. - INGL. meander. guae, lenguas de magia [= jeroglíficos] 11 misterioso, oculto.
Maecenas, -atis, m., Mecenas [descendiente de una ilustre fa- Esp. mágico, -ca, 1438. - GAll. meigo, -ga, -gallo. - FR. ma-
milia etrusca, caballero romano, amigo de Augusto, protec- gique, -quement; magicien. - INGl. magic[al], -cian.
tor de las letras y en especial de Virgilio y Horacio]. magis ['mago; d. magnus], adv., más: qua magis laetere,
FAM. Maecenatianus. para que te alegres más; quod est magis verisimile, lo
Esp. mecenas, 'protector de las artes y las letras'. DER.: me- que es más verosímil 11 magis... quam, más ... que 11 [con abl.
cenazgo. - FR. méeéne [a. mecenas]; -nat. compar.] alius alio magis, a cual mejor; alii aliis magis,
Maecenatianus, -a, -um [Maecenas], adj., de Mecenas. los unos más que los otros, a porfía; o luce magis dilecta
Maelius, -1, m., n. de fam., especialm. Sp. Melio, caballero ro- sorori!, iOh, tú, para mí, tu hermana, más querida que la
mano asesinado bajo la acusación de aspirar a la reinstaura- vida misma!; magis solito, más de lo acostumbrado 11 [10-
ción de la monarquía II -anus, -a, -um, de Melio 11 -a ni, CUc.] magis etiam, todavía más; multo magis, mucho más;
-orum, m. pi., los partidarios de Melio. multo etiam magis, y mucho más aún; impendio magis,
Maedica, -ae, f., Media, país de los medas II -icus, -a, -um, de mucho más; magis et [= ac, atquel magis; magis magis-
los medas II -di, -orum, m. pi., medas. que, más y más, cada vez más; cum Vercingetorix nihilo
maena [me-l, -ae [gr. maine], f., mena [pequeño pez marino]; magis... descenderet. como, a pesar de todo, V. no baja-
anchoa. ra ...; ea, hoc, tanto magis... qua, quod, quoniam, 51...,
Esp. mena, 1624, 'pez marino'. - FR. mendole [a. prov. men- tanto más ... cuanto que, puesto que, si ... ; atque ea magis
dolo < lat. vg. *maenula]. si•.. , y con mucha más razón, si ... ; eoque magis, quod non
Maenala, -orum, n. pi.; -Ius, -1, m., el Menalo [monte de Ar- affuisti, y tanto más, cua nto que no estuviste presente; ma-
cadia consagrado a Pan, dios de los pastores] 11 -alides, -ae, gis est quod... quam quod, hay más motivo para ... que
m.; -alis, -Idis; -alius, -a, -um, del Menalo II -alius pater, el para ... 11 [poét.] tam magis... quam magis, tanto más ... ,
dios Baco II-alius ales, Mercurio. III 5 D. cuanto que ... 11 [= potiusl más bien, antes bien: non ... invi-
maenas, -adis [gr. mainás, 'furiosa'] f., ménade, bacante II sa- deo, miror magis, no te envidio ... , más bien me admiro.
cerdotisa de Baca, Cibeles o Príapo 11 profetisa [epíteto apli- FAM. demagis; magister, otra, -terium, -tratus, -tralis;
cado a Casandra]. d. magnus; Maia.
Esp. ménade, 'mujer frenética'. - FR. ménade. Esp. más, h. 950 tanto maes, 1222J; como conjunc. advers.,
maenlanum, -1, n. [gralte. en pi.], balcón, galería, saliente [de 1107, tuvo originariam. el sentido de 'hay más', 'es más', ya
un edificio] 11 t muro. en lat. vg. GAlL-PORT. mais; mes. - CAT. mai; mes. - EusK.
Maeónla, -ae, f, Meonia o Lidia [reg. del Asia Menor] II Etru- maiz, 'a menudo', 'frecuente'; maizko, 'frecuente'; demasa,
ria [reg. de Italia] II -nldes, -ae, m., de M. [especia 1m. el poe- 'excesivo'; demasi[a] [d. esp. demasia < demás < demagis <
ta de M., Homero] 11 -nidum tellus, la Etruria 11 -nis, -Idis, f., de magisl. adv., 'mucho más'. - IT. ma, 'mas', 'pero'; mai, 'ja-
de M., de Lidia [sobren. de Aracne y de Onfale]11 -nius, -a, más', - RUM. mqí. - PROV. mais. - FR. maisl 'mas', 'pero'; jamais,
-um, de M., de Lidia; de Homero; épico: m. pes, el hexáme- 'jamás'; désormais, 'de ahora en adelante'.
tro; etrusco. 1111 4 C; IV 6 C. magister, -trI [d. magis, magnus; umbro mestru, 'maior',
Maeotae, -arum, m. pi., los meotas [p. que habitaba en la re- f.], m., el que es más; el que manda, dirige, conduce; conduc-
gión cercana a la laguna Meotis, actual mar de Azof] II tor, guía, director, jefe: m. populi, jefe del pueblo [denomi-
-tl[clus, -a, -um, de los meotas; de la laguna M. 11 -tlca pa- nación primitiva del dictador]; m. equitum, jefe de la caba-
lus; -tlus lacus, la laguna M. II-otis, -Idis [-Idos; -Isl, de los llería [lugarteniente del dictadorJ; morum m., rector de las
meotas, escita: M. hiems, el invierno de la Escitia; M. palus, costumbres, censor; sacrorum m., rey de los sacrificios; auc-
o simplem. Maeotis, la laguna Meotis. IV 2 G-H. tionis m., presidente de una subasta pública; navis m., pi-
maerens, -ntis [ppr. de maereoJ, adj., triste, afligido, abatido II loto de una nave; convivii m., presidente de un banquete;
que revela tristeza: m. fletus, el llanto de la aflicción. societatis [= in societatel m .. director de una sociedad
maereó, -ere, maerui, maestus, intr., estar muy triste, ape- mercantil; pecoris m., pastor; elephantis m., conductor de
nado, abatido; afligirse: SUD incommodo, por una desgra- un elefante, cornaca 11 maestro [que enseña]. pedagogo:
cia propia 11 tr., afligirse por; deplorar, lamentar: mortem pueri apud magistros exercentur, los niños se ejercitan
alicuius m., afligirse por la muerte de alguno; talia mae- ante los maestros; ludi m_, maestro de escuela; dicendi m.,
rens, profiriendo estas lamentaciones; casum eiusmodi maestro de elocuencia; virtutis m., maestro de virtud 11 [fig.]
maereo, deploro semejante desgracia 11 [con oro inf.] deplo- autor, instigador, promotor, consejero: m. ad spoliandum,
rar que 11 [paso impers.] maeretur, uno se aflige. instigador del saqueo; saepe in magistrum scelera redie-
FAM. maerens, -ror; maestus, -titia, -tifico. runt, a menudo los crímenes se vuelven contra el que los
maeror, -oris [maereo], m., tristeza; aflicción profunda; aba- aconsejó.
timiento [con manifestaciones externas]: in maerore esse. Esp. maestro, 993; maestre, 1227, del ant. cat. y oc. maes-
iacere, estar sumido en la aflicción; estar profundamente tre; maese, S. XVI, del vocat. lat. magister. DER.: maestrazgo,
afligido. 1495; maestría, 1220-50; amaestrar, 2.° cuarto S. xv [maestrar,
t maestifico, -are [maestus, faciol, tr., causar pena; entris- 1220-50]; amaestrado; amaestramiento, 1495; maestrante,
tecer, afligir. 1734; maestranza, 1734; contramaestre. CPT.: maestre(e)scue-
maestitia, -ae [maestusl, f., pena, dolor, aflicción, tristeza, la, 1290; maestresala, h. 1400; petimetre, 1737, del fr. pe-
abatimiento: os in maestitiam flectere, poner cara de tris- tit-maítre, íd. propte. 'pequeño maestro', 'señorito'. -
teza 11 [fig.] rigor, dureza: orationis m., rudeza, sequedad GALL.-PORT. mestre. - CAT. maestre. - EUSK. maestre; maesterri,
de estilo. 'maestrazgo' [territorio]; maestretza, 'maestrazgo' [título];
maestus, -a, -um [pp. de maereoJ, adj., profundamente afli- maister, 'inquilino'; maiztar, -ter, 'inquilino'; maisu, 'maes-
gido, apenado, abatido 11 severo, sombrío, triste: m. vestis, tro'; maesu, 'maestro'; maisueskola, 'maestrescuela'; mai-
vestidura de luto; m. tuba, la trompeta fúnebre [usada en sugo, 'magisterio'; maisugoko, 'magistral'; maisukeria, 'pe-
los funerales]; m. avis, ave de mal agüero, siniestra !l -te; dantería'; maisukiro, 'magistralmente'; maisutu, 'doctorarse';
-titerr adv_, tristemente, con aflicción; con pena, con dolor. maisutza, 'docencia'; maixu, 'maestro'; marimaistra -maisu, f

Maevius, -1, m., Mevio [nombre de un mal poeta de la época 'sabihonda'. - IT. maestro; maestría. - RUM. maestru. - PROV.
de Horacio]. maestre. - FR. maitre, 'amo', 'señor'; contremaitre; maitrise,
t maezurana, -ae [Iat. tardío, s. XVI]. f., mejorana. 'señorío', 'dominio'; ma/triser, 'dominar'; maí'tresse, 'ama',
Esp. mejorana, 1495 [majorana]; mayorana [DRAE, tal vez 'favorita'. 'amante'; mestre o meistre; maestro [< it., músic.];
del lat. amaracus; en b. lat. maioraca y maiorana; de don- maestria [< it. < maestro]; maistrance [< maistre, martre]; ma-
de mejorana]. - FR. marjolaine [a. mariolaine]. gister. - INGl. master, 'amo', 'patrón', 'jefe'; mastery, 'pode-
t mators, -rtis, m.; -te, -tis, n. [d. hebreo ma' aforet, 'vestido río'; mistress [< fr. maitressel. 'señora' [> miss, 'señorita'];
de lino'], velo, capuchón [prenda femenina]. masterful, 'imperioso'; masterpiece, 'obra maestra'; mister,
magisterTum 440

'señor'. - AL. Meíster, 'amo', 'maestro'; meisfern, 'dominar'; magnificus, -a, -um [magnus, facTo], adj., comp. -fícentlor;
Matresse, 'concubina'; meisterlich, 'magistral'. supo -fícentissTmus, que hace grandes cosas; que hace gran-
magistérTum, -1 [magistér], n., función de jefe, director; je- des gastos; espléndido, generoso, fastuoso, magnífico: cives
fatura, dirección, presidencia, inspección 11 presidencia [de un in suppliciis deorum magnifici, ciudadanos espléndidos
festín] II función de maestro; magisterio; enseñanza, doctri- en el culto a los dioses; elegans, non magnificus, elegan-
na; consejo: non egeo magisterio tuo, no necesito tus te, pero no fastuoso 11 suntuoso, grandioso; imponente, po-
consejos II cura [médica]. deroso: magnificae villae, casas de campo suntuosas; m.
Esp. magisterio, 1490. DER.: magisterial, CULTo - IT. magiste- civitas, cíudad poderosa 11 grande, noble, generoso; ilustre,
ro. - INGL. magisterial. brillante, glorioso: vir m., hombre ilustre; m. animus, alma
magistra, -ae [f. de magister], directora; maestra: arte ma- generosa; magnificentissima aedilitas, edilidad llena de
gistra, siguiendo las directrices del arte 11 [fig.] que enseña. esplendidez [por los suntuosos espectáculos dados al pue-
Esp. maestra, 1220-50. blo]; magnificae res gestae, brillantes hazañas II [Retór.]
magistralis, -e [magister], adj., propio del jefe o del maes- sublime; enfático, pomposo, grandilocuente [estilo] 11 -ce,
tro; magistral. adv., con magnificencia, con generosidad; espléndida, sun-
Esp. magistral, CULTo 1543; mistral, 'viento del N.O. en la tuosa, magníficamente; enfáticamente, con jactancia; pom-
Provenza'; del oc. mistral, mestrau, de mestre, 'dueño', por posamente.
ser el viento dominante en la región. - CAT. mestral. - IT. ma- Esp. magnífico, h. 1440. - IT. magnifico. - FR. magnifique. -
gistrale; maestrale. - PROV. mistral, (viento). - FR. magistral; INGL. magnitic, -fical.
mistral [< prov.] 'mistral'. -INGL. mistral; magistral. magnTloquentia, -ae [magnTloquus], f., majestad, sublimi-
magistratils, ·üs [magistér], m., cargo público, función pú- dad de estilo" [matiz peyorat.] grandilocuencia; jactancia,
blica; magistratura: magistratum petere, presentarse como fanfarronería.
candidato a una magistratura; magistratum committere, t magniloquium, -1 [magnus, loquor], n., jactancia, fanfa-
dare, mandare, conferir un cargo; exercere, gerere, obti- rronería.
nere magistratum, ejercer una magistratura; magistratu magniloquus, -a -um [magnus, loquor], adj., grandilocuen-
abire, cesar en un cargo II funcionario público, magistrado II te, enfático; de lenguaje sublime" fanfarrón, jactancioso.
[sing. colect.]la administración pública, la autoridad. magnitudo, -inis [magnus], f., grandeza, magnitud, tamaño
Esp. magistrado, CULTo 1490. - EUSK. magistratu, ... - IT. ma- extensión, dimensión: maris m., la extensión del mar; mun-
gistrato, -tura. - FR. magistrat, -ture. - INGL. magistrate, -tra- di m., la grandeza del universo; fluminis m., la anchura del
cy, -ture. - AL. Magistratur, 'autoridad'. río; regionis m., la extensión de un país; ingens corporum
t magna ITa, -Ium [magnus], n. pI., grandezas, maravillas, co- m., la enorme corpulencia, la estatura gigantesca; aquae
sas sobrenaturales. m., la profundidad del agua [de un río, ...] 11 gran cantidad,
magnanlmitas, -atis [magnanTmus], f., grandeza de alma; abundancia: fructuum, de cosechas; pecuniae, de dinero "
magnanimidad, generosidad. fuerza, poder: frigorum m., el rigor de los fríos; doloris
Esp. magnanimidad, 1490. - FR. magnanimité. - INGL. mag- m., la intensídad del dolor 11 duración: dierum ac noctium,
nanimity. de los dias y de las noches 11 grandeza, importancia: benefi-
magnanimus, -a, -um [magnus, animus], adj., de alma di, de un favor; quaestus, de la ganancia; causarum, de
grande; magnánimo, generoso. las causas" fuerza, nobleza, elevación, dignidad, poder: ani-
Esp. magnánimo, 1490. - IT. magnánimo. - FR. magnanime. - mi m., grandeza de alma; imperatoria m., dignidad de ge-
INGL magnanimOU5. neral en jefe.
t magnates, -um [magnus], m. pI., los grandes personajes, Esp. magnitud, CULTo prine. s. XVII. - EusK. magnitude. - FR.
los magnates. magnitude. - INGL. magnitude.
Esp. magnate, prine. s. XVII, CULTo - FR. magnat - INGL. mag- magnopere; magno opere [magnus, opus]. comp. maiore
nate. - AL. Magnat. opere; supo maximo opere; adv., en gran manera, mucho,
t magnatus, -1 [magnus], m., personaje ilustre y principal, muy; vivamente, con insistencia, con ahínco, encarecidamen-
magnate. te [ús. especia 1m. con V. de 'pedir, rogar, desear, exhortar,
Magnesia, -ae, f., Magnesia [región oriental de Tesalia] II e. dedicarse a']: a te maximo opere peto... , te pido muy en-
del Asia Menor: una en la Caria, cerca del río Meandro; otra carecidamente que ...; m. volo, tengo muchisimo interés; m.
en la Lidia, próxima al monte Sípílo 11 Magnes, -etis, m., de suadere, aconsejar con insistencia; m. confidere, contem-
Magnesia: Magnes [Iapis], m., imán [propte. 'perteneciente nere, mirari, confiar, despreciar, admirar mucho 11 [con ne-
a Magnesia', por la abundancia de este mineral en las cerca- gac.] no mucho: quia nemo m. eminebat, porque nadie
nías de esta ciudad del Asia Menor] II -tes, -um, m. pI., los sobresalía mucho; nihil m. metuo, no temo mucho; nulla
hab. de Magnesia 11 Magneticus, -a, -um [Magnes; gr. m. clade accepta, sin haber sufrido una gran derrota.
magnetikós, 'relativo al imán', de magnes, -etos, 'imán']' magnus, -a, -um [*mag-; d. lat. magis; gr. mégas], adj.,
adj., relativo al imán; magnético. IV 6 C; III 3 D-E. comp. maior; supo maximus, grande, de grandes dimensio-
Esp. magnesia, nombre primitivo de la manganesa, asi lla- nes, vasto; largo, ancho, alto: m. aequor. mare, el vasto
mada por su parecido con la piedra imán. DER.: magnesio, por mar; oppidum maximum, la ciudad más grande; m.
sacarse de la manganesa; magnésico; magnesita. Mangane- homo, hombre alto 11 [cantidad] grande, abundante, en
sa, 'mineral de donde se saca el manganeso', 1765-83 [-nese, gran cantidad; crecido, numeroso, mucho: magnae aquae
1607], del fr. manganése, S. XVI, acaso pronunc. imperfecta fuerunt, hubo grandes inundaciones [= abundantes lluvias];
de mangnesia, grafía frecuente en la E. Media en lugar de magnus numerus frumenti, una gran cantidad de trigo;
magnesia. DER.: manganeso, 1869; permanganato. Magnéti- m. copia pabuli, gran cantidad de forraje; m. pecunia,
co, 1734, de magneticus. DER.: magnetismo, 1734; magne- gran cantidad de dinero; m. populus, un pueblo numeroso;
tizar, -zadón, -zador. CPT.: magneto, abrevo de máquina mag- maxima pars vatum, la mayor parte de los poetas 11 [genit.
neto-eléctrica; magnetófono. - FR. magnésie, -sien, -site, -sium; o abl. n. de estimación o precio] de mucho valor o precio, en
magnétique, -tiser, -tisme, -tite; magneto-électrique, -métre, mucho, caro: magni,. magno emere, vendere, aestimare,
-phone, -scope, ...; manganése, -na te, ...; permanganate, -ni- comprar, vender caro; estimar en mucho; magni facere ali-
que. - INGL. magnesia; magnet, -tic, -tism; magneto-; manga- quid, aliquem, tener algo, a alguien en mucha estima;
nese. magno iIIi ea cunctatio stetit, esta vacilación le costó caro 11
magnTfícentTa, -ae [magnlficus]. f., grandeza de alma, no- [fuerza, intensidad] grande: magna voce, en alta voz 11
bleza, magnanimidad" [refer. a cosas] grandeza, esplendor, {acuso adv.] magnum clamare, gritar con fuerza; maius ex-
magnificencia, suntuosidad, ostentación 11 talento, genio II clamare, gritar con más fuerza 11 [tiempo] largo, duradero:
[estilo] énfasis, grandilocuencia II [matiz peyorat.] jactancia, magno natu, magnus natu, de edad avanzada; natu
fanfarroneria. maior, de más edad, el mayor en edad; viejo, anciano; fuit
Esp. magnificencia, 1220-50. - Ir. magniticenza. - FR. mag- maior natu quam Plautus, fue de más edad que P. 11 gran-
niticence. - INGL. magnificence. - AL. Magnifízenz. de, importante, considerable, grave, serio: magnae virtutis
t magnifíco, -are, -avI. -atum [magnifícus], tr., hacer gran horno, hombre de gran valor; vir magnus, gran hombre;
caso de; estimar, apreciar mucho 11 alabar, exaltar, glorificar. m. bellum, guerra importante; m. onus, carga pesada; m.
Esp. magnificar, 1220-50; magnificat 3.' pers. sg. del preso morbus, enfermedad grave; magna curare, cuidarse de los
indie. de magnifico, con que comienza este canto. - FR. asuntos importantes; magnum est scire, es importante sa-
magnífier, 'glorificar', 'exaltar'; magnificat. - INGL. magnify, ber... 11 dificil: magnum fuit mittere, empresa difícil fue el
'magnificar', 'aumentar'; magnificent, 'magnifico'. enviar. ..; magnum est efficere ut"" es difícil conseguir
441

que ... 11 grande, noble, Ilustre, respetable: m. nomen, nomo in maius, ir aumentando la fuerza 11 [genit. precio] maioris
bre ilustre; m. testimonium, testimonio respetable; numi· aestimare, facere, habere, estimar en más 11 maiores,
na magna, las venerables deidades; magno animo esse, -um, m. pi., los mayores, los antepasados, los antiguos; los
tener un alma noble, generosa 11 [matiz peyorat.] altivo, so- más viejos, las personas de edad; el senado: audivi ex maio-
berbio, arrogante: lingua m., lengua orgullosa; magna ríbus natu, he oído de nuestros mayores; more maiorum,
yerba, palabras arrogantes; magna loqui, pronunciar fra- según la costumbre de los antepasados 11 Maior, m. f., epíte-
ses arrogantes, hablar con énfasis; dixerat ille aliquid to usado para distinguir a dos personas o cosas del mísmo
magnum, había él pronunciado alguna frase arrogante, jaco nombre: Cato Maior, C. el Antiguo; Armenia Maior, la
tanciosa 11 Magna Dea, Cibeles; Magna Mater, la madre gran A.
Tierra 11 Magnus, -i, m., sobren. de Pompeyo y Alejandro. Esp. mayor, h. 1140. DER.: mayoral, 1220·50; mayorazgo,
FAM. magnitudo; magnates; magnatus, -nalia; mag- 1370; adj. 1602; mayoría, 1251; mayorista, 1923. CPT.: mayor-
nopere; magnanimus, -nimitas; magnificus, -ficentia, domo, 1120, del bajo lat. maior domus, id., propte. 'el ma-
-fico; magniloquus, -Ioquium, -Ioquentia; permagnus; yor de la casa'; mayordoma; mayordomía, 1253. - GALL.-PORT.
maior; maiestas; maiusculus; maiorinus; Maiorica; ma- maor, mor. - CAT. majar; majordom, -doma. - EUSK. mera, 'al-
xi mus; cf. magis; Maia. caide' [et. fr. maire]; merindade, merinaldi, 'merindad'; me-
Esp. magno, CULT., h. 1440; tamaño, 1071, del lat. tam rindadezgo, 'merindad' [rango de merino]; merino Ouez de
magnus, 'tan grande'; del valor de adj. 'muy grande', un territorio < maiorinum]. - IT. maggiore; maggiordomo. -
h. 1600, pasó al de susto h. 1633, aunque tardó todavía siglo PROV. maire majQr. - FR. maire, 'alcalde'; maleur, mayeur;
y medio en generalizarse como tal. CPT.: magnicidio [caedo, majrje, 'alcaldía'; majeur, 'mayor'; majorer, 'recargar' (el pre-
'matar']. DER.: del gr. mégas, equival. dellat. magnus: mega- cio); majoration, 'sobreprecio'; majorité, 'mayoría'; majar,
ciclo; megáfono; megalito [gr. líthos, 'piedra']; megalítico; 'mayor'; majordome. - INGL. mayor, '(alcalde) mayor'; mayors-
maga loma nía [gr. manía, 'locura'], 'delirio de grandezas'; hip, 'alcaldía'; mayoralty; majar, -rity; majar-domo. - AL. Ma-
magalómano; megaterio [gr. thérion, 'animal']. Del gr. ma- jar, 'comandante mayor'; Majoritat, 'mayoría'.
krós, 'grande, largo' procede el esp. macro-, primer elemen- Maiorica [insula], -ae [maior], f., Mallorca [la mayor de las
to de CPTS.: macrobiótica, fin S. XIX [gr. bíos, 'vida']; macrocé- islas Baleares]. I 3 G.
falo, fin s. XIX [gr. kephalé, 'cabeza']; macrocefalia; macrocos- Esp. mayólica, fin S. XIX, del it. majóllea, íd., porque la intro-
mo(s), fin s. XIX [gr. kósmos, 'mundo']; macroscópico [gr. dujeron en Italia gentes de origen mallorquín. - FR. majolj-
skopéó, 'examino']; macruro, s. xx [gr. urá, 'cola']. - PORT. ta- que. - INGL. majolica.
manho. - IT. magno. - PROV. manh. - FR. méga-cyc/e, -lithe, -10- maiorinus, -a, -um [maior], adj., de mayor tamaño 11 perte-
manie, -/opole, -phone, -therium, -tonne; macro-biotique, -cé- neciente a una especie mayor [en cualquier materia].
phale, -cosme, ... - INGL. magni-; mega-; d. mucho Esp. merino, 'especie de gobernador', h. 1030 tanto mairi-
Mago, -onis, m., Magón [general cartaginés hermano de Aní- no, 1086], del lat. maiórlnus, voz aplicada en la E. Media a
bal] 11 padre del primer Amílcar 11 escritor cartaginés, autor de las autoridades. Como nombre de una raza de ovejas, 1442,
28 libros sobre agricultura 11 e de Menorca [hoy Mahón]. parece voz independiente, tomada acaso de la tribu africana
13 H. de los benimerines, por la importación de ovejas berberiscas.
Esp. mahón, 'tela fuerte de algodón'; mahonesa, 'salsa', DER.: merindad, 'distrito gobernado por un merino', 1348. -
'planta'. - FR. mayonnaise. -INGL. mayonnaise. GALL.-PORT. meirinho.
magus, -a, -um [magus], adj., de magia, mágico. maiusciílus, -a. -um [dim. de maior, -ius], adj., un poco más
magus, -i [gr. mágos], m., sacerdote [entre los persas], mago 11 grande, algo mayor.
brujo, hechicero, encantador. Esp. mayúsculo, CULTo 1600. - FR. majuscule. - INGL. majuscu-
FAM. magus (adj.); magicus; magia; maga. le.
Esp. mago, 1220-50. PORT. maga. - IT. mago. - FR. mage [a. mala, -ae [*maxla < maxTlla?], f. [ús. gralte. en pi.], mandí-
mague]. -INGL. magus, -ge, -gian. bula superior 11 mejilla, carrillo.
Mliharblil [-herbal], -alis, m., Maharbal Oefe de la caballería FAM. maxilla, -lIaris.
cartaginesa en la batalla de Cannas]. Esp. DER.: malar. - FR. malaire.
MaTa [Maiia], -ae [d. maior, magnus], f., Maya [diosa, hija Malaca, -ae, f., Málaga [e. de la Bética]. I 4 C.
de Atlas y madre de Mercurio] 11 una de las Pléyades 11 hija de malacia, -ae [gr. ma/akía, 'blandura', de malakós, 'blando']. f.,
Fauno 11 MaTus, -a, -um, adj., del mes de mayo 11 -us, -i, m., bonanza; calma [del viento en el mar] 11 [fig.] languidez, apa-
mayo [mes]. tía 11 m. stomachi, atonía del estómago, ausencia total de
FAM. d. magnus; magis. apetito, anorexia.
Esp. Maya, 1599; mayo, h. 1140. - GALL.-PORT. maio. - CAT. Esp. malacia.
maigo - EUSK. maiatz, 'mayo'; m. belar, 'hierba de mayo' [pri- malacisso, -are [gr. malakízol, tr., ablandar; suavizar 11 domes-
mera cosecha de hierba]; m. bazko, 'pascua de Pentecostés'; ticar.
arramaiatz, 'junio'; maiatz-berri, maialen, 'primero de mayo'. - malacus, -a, -um [gr. malakós = lat. mollis], adj., blando, es-
IT. maggio, 'mayo'. - RUM. maj. - PROV. mai. - FR. mai. - INGL. ponjoso 11 flexible 11 agradable.
May FAM. malacia. -cisso; malaxo.
maralis, ·e, m., puerco castrado; cerdo. Esp. DER. del gr. malakós: malacología; malacológico [et. lat.
IT. maiale, 'jabalí'. molluscus, de mollís]; malacopterigio [gr. pterygion, 'ale-
maiestas, -atis [et. maior, magnus], f., grandeza, dignidad, ta']. - FR. malaco/ogie, -costracés, -coptérygiens.
majestad [de los dioses, jueces, magistrados, ete.]: reddere malandrra, -ae [alterac. del gr. melándryon, 'corazón de ro-
[deis] maiestatem suam, reconocer la grandeza de los ble', contrae. de tó mé/an dryós, 'lo negro de un roble'; le-
dioses 11 majestad, soberanía [del Estado, del pueblo roma- pra, por su color oscuro], f., especie de lepra.
no]: crimen maiestatis, delito de lesa majestad; lex maies- Esp. malandrín, 'bribón', 1605, del it. malandrina, 'saltea-
tatis, ley concerniente a los crímenes de lesa majestad dor', 1280, o del ant. cato malandrí, 'bellaco', 'rufián', fin
[= contra el Estado] 11 poder, potestad, autoridad: m. patria, s. XIV, que probte. significaron originariam. 'pordiosero', 'le-
la patria potestad, la autoridad del padre 11 [fig.] honor, dig- proso' [DRAE: malandrín, del prov. malandrín < lat. male,
nidad, majestad [refer. a pers., estilo, un lugar, etc]: m. et 'mal', y el neerl. slenteren, 'vagabundear']. - IT. malandre.
pudor matronarum, la dignidad y el pudor de las matro- FR. malandre, -dreux; -drin [< it.].
nas; m. loci, la majestad del lugar. malaxo, -are [gr. malaxó], tr., ablandar, suavizar.
Esp. majestad, CULTo 1220-50. DER.: majestuoso, CULTo s. XVII; maledlcens, -ntis [maledico], adj., maldiciente 11 [compar.]
majestuosídad CULT.; mayestático, fin S. XIX, CULTo tomado del maledicentior 11 [super!.] mliledicentissTmus.
alem. majestatisch. - EUSK. maiestate, 'grandeza', 'majestad'; Esp. maldiciente, 1438.
maiestatedun, 'mayestático'; maiestatez, 'majestuosamente'.- maledicentra, -ae [maled¡cens], f., maledicencia, difama-
IT. maesta. - FR. majesté, -tueux. - INGL. majesty, 'majestad'; ción, calumnia, insulto.
majes tic, 'majestuoso'. - AL. Majestat, 'majestad'; mejesta- Esp. maledicencia.
tisch, 'mayestático'. maledico, -ere, -dixl, -dictum [= male dico], intr., pronun-
maior, -ius, gen. -ioris [*mag-yó·s; comp. de magnus], adj., ciar palabras de mal augurio 11 hablar mal de uno; infamar,
mayor, más grande; más viejo: annos natus maior quadra- difamar, calumniar 11 injuriar de palabra; insultar, acusar, in-
ginta, de más de cuarenta años de edad; maiores natu, los culpar 11 [Iat. ecles.] maldecir.
de más edad; quod maius est, lo que es más importante; in Esp. maldecir, h. 1200. DER.: maldito; maldición. CAT. ma/-
maius celebrare, alabar exageradamente; provehere vim dir. - EUSK. maradikatu, madarikatu, ma/edikatu, 'maldecir',
málédict'ío 442

'maldito'; maradizino, 'maldición'; maledizione, madarika- versidad impune de los emperadores 11 malicia, picardía, astu-
zio, madarikazione, maldiziño, 'maldición'. - IT. maledire, cia, habilidad, fraude.
'maldecir'; maladetto, 'maldito'. - PROV. maldire. - FR. maudi- Esp. maleza, la acepción 'espesura de arbustos', 1495, pro-
re, 'maldecir' [a. maldire]; maudit; malédiction, 'maldición'. - cede de la antigua 'maldad, cosa mala', 1220-50; malicia,
INGL. malediction. CULT., h. 1250. DER.: maliciar, 1600, CULTo - GALL.-PORT. maleza. -
málea.ctló, -ónis [máledkó], f., maledicencia; injurias. CAT. malesa. - EUSK. malezia, malizia; ma/eziati, 'malvado',
máledTctus, -a, -um [máledTcó], adj., maldiciente, difamador II 'malicioso'; mafeziatu, 'maliciar'. - IT. maJizía. - FR. maNee. -
-dictum, -i, n., palabra injuriosa; insulto, injuria, ultraje, INGl. malice.
afrenta: maledicta in aliquem dicere, conferre, injuriar, málitiosus, -a, -um [máHtia]. adj., malo, malvado 11 trampo-
ultrajar, insultar a uno. so, engañador, bribón II astuto, capcioso: m. íuris ínterpre-
máledicus, -a, -um [maledicóL adj., maldiciente II comparo y tatio, interpretación capciosa de la ley 11 -se, adv., con des-
superlat. como los de máledicens II -dice, adv., maldicien- lealtad, de mala fe; maliciosa, astutamente.
do, murmurando; de modo insultante o injurioso. Esp. malicioso, CULT., 1251. - FR. ma/icieux. - INGL. malicious.
málefádó, -ere, -feci, -factum [mále, fadó], intr., obrar malleolus, -o [dim. demalleus],m., martillito 11 renuevo, ma-
mal 11 dañar, causar daño, perjudicar: alicui, a alguien. juelo, esqueje [de vid o de árbol] 11 dardo incendiario [que
t málefactór, -óris [mále, fádó], m., malhechor. contenia materías combustibles].
málefactum, -i [mále, factum], n., mala acción 11 falta, in- Esp. maléolo, CULT.; majuelo, 1039, 'viña nueva'; ANT. 'cepa
cumplimiento del deber. nueva de vid'. - IT. magliuolo. - PROV. malhQI. - FR. malléole,
málefícentia, -ae [málefícus], f., maldad [acción de hacer el -Iaire.
mal]. malleus, -1, m., martillo, mazo 11 muermo [enfermedad del ca-
Esp. maleficencia. ballo].
málefícium, -i [málefícus], n., mala acción, fechoría, felonía, FAM. malleolus; d. marcus.
crimen 11 fraude, engaño II daño, perjuicio 11 daños, injusticias, Esp. majar, 'machacar', h. 1140, del ant. majo, 'mazo de
depredaciones. hierro' [s. XIII], de malleus. DER.: majadero, ANT. 'mano de
Esp. maleficio, 1220-50. -IT. maleficio. - FR. maléfice_ mortero', 'maza para majar', 1220-50; hoy 'necio, porfiado',
málefícus, -a, -um [mále, fádó], adj., que obra mal; malva- 1591, 'machacón' [d. port. ma,ar, 'importunar']; majadería,
do, criminal, maléfico 11 -cus, -1, m., malhechor, criminal, he- 1605; majadura, 1495; mallete, del fr. maillet, 'mazo' < ma-
chicero 11 -cum, -i, n., hechizo, maleficio, encantamiento. lIeus; malleto, del cato mallet. CULT.: maleable, 1817; malea-
Esp. maléfico, 1495. - FR. maléfique. bilidad. CPL: majagranzas, prine. s. XVII. Majo, maja, 'tipo
t maleloquium, -i [male, loquor], n., maledicencia. achulado, que afecta elegancia y valentía', 1734; 'ataviado,
málesuadus, -a, -um [mále, suadeó], adj., que aconseja el lujoso', medo S. XIX; 'lindo, hermoso', 1859; acaso de majar,
mal. 'fastidiar'. DER.: majeza, 1765-83; majura, - GALL. mallo. -
málevólens, -ntis [ppr. de vóló; mále]; -vólus, -a, -um, adj., PORT. malho, -har. - CAT. mal/, -I/ar. - EusK. mailu, 'martillo',
malévolo, malintencionado; enemigo, hostil; envidioso. 'molesto'; mailuari, -Iukari, 'martillador'; mailuka, 'martillo',
Esp. malévolo, 1596. -INGL. malevolent, 'malévolo'. mailu[ka]keta, 'martilleo'; mailukatu, 'martillear'; mailukada,
málevólenfía, -ae [málevolens], f., malevolencia, malque- 'martillazo'; mailuska, 'martillo'; mail/u, mallo, 'mazo'. - IT.
rencia; odio; envidia. magUa, -gliare. - RUM. mqi. - PROV. malh. - FR. mail, mailler
Esp. malevolencia, 1734. [a.]; maillet [dim.]; -I/eton, -/loche, -I/otin; chamailler [< probte.
málevólus [máliv-], -a, -um [mále, volo], adj., malévolo, del a. fr. mailler]; -I/erie, -I/eur; malléable, -bílité. - INGL. ma-
malintencionado; hostil 11 (sust. m.] persona malintenciona- I/eable; mal/; mallet; maul.
da; envidioso. malluvium, -i [manus, IlíO], n., jofaina, palangana.
Esp. malévolo. - IT. malévolo. maló, mavIs, malle, malui [magis; vólo, velle], tr., querer
malifatius, -a, -um [malus, fatum}, adj., desgraciado [Iat. vg.]. más, preferir, anteponer: hoc potius quam iIIum malle,
Esp. malvado, S. XII; con un cambio de sentido similar al su- preferir esto antes que aquello; incerta [o ambigua} pro
frido por miserable, que primero se refiere a la desgracia y certis m., preferir lo dudoso a lo seguro; armis incruentas
luego a la maldad; es posible que en lat. vg. hubiera una va- condiciones malle, preferir un arreglo pacífico a la guerra;
riante *malifatus; sin embargo, lo más probable es que multo malo, prefiero con mucho; nihil malle quam pa-
malvado proceda del oe. ant. malvat, -ada. - IT. malvagio. - cem, no preferir nada a la paz II [con interrogo doble] utrum
PROV. malvatz, malvat. - FR. mauvais, 'malo', 'malvado' [a. mavis hoc an iIIud?, ¿prefieres esto o aquello? 11 [con inf.]
malvais]; -vaiseté. servíre quam pugnare m" preferir ser esclavo a luchar;
málignltas, -atis [málignus], f., mala disposición, mala gana, esse quam videri bonus malebat, prefería ser bueno a
malevolencia 11 malignidad, maldad, odio, envidia 11 avaricia, parecerlo II [con oro inf] preferir que ... : maluit se diligi
mezquindad. quam metui, quiso más ser amado que ser temido; princi-
Esp. malignidad, CULTo 1490. - FR. malignité. - INGL. malig- pem se esse quam videri malle, preferir ser el primero a
nity. parecerlo II [con subj.] malo non roges, prefiero que no
t maligno, -are, -avi, -atum [malignus], tr., maquinar, ur- preguntes II preferir algo para uno: illí omnia malo quam
dir, disponer [con mala intención]. mihi, quiero todas estas ventajas más para él que para mí 11
Esp. malignar, CULTo 1542. DER.: malignante. intr., inclinarse por; estar a favor de: alicui, de uno; alicui
t málignor, -ari [málignus], intr., portarse mal. rei, de algo.
málignus, -a, -um [málus; *g'em-, *g'n-l. adj., de mala natu- malobathron [-um], -i [gr. malóbathronl. n., malobatron [ár-
raleza; malo, malvado, maligno; pérfido; envidioso: mente bol de donde se extrae un perfume] 11 esencia de maloba-
maligna aliquid facere, hacer algo con mala intención; trono
malignis oculis aliquid spectare, mirar algo con malos malui, perf. de maló.
ojos 11 miserable, avaro, mezquino, tacaño: in laudandis... malum, -o [malus}, n., manzana: ab ovo usque ad mala,
nec malignus, nec eftussus, ni parco, ni exagerado en los desde el huevo a las manzanas [= a la fruta, a los postres, es
elogios... 11 [refer. a la tierra] estéril: colles maligni, colinas decir, desde el comienzo hasta el final del banquete] 11 [cual-
estériles II pequeño, escaso, insuficiente: maligni aditus, quier fruta cubierta de hollejo]: m. Assyríum, limón; m. au-
entradas estrechas; tepet igne maligno hic focus, aquí el reum, naranja; m. persicum. melocotón; mala Armenia-
hogar apenas se calienta con un mezquino fuego 1I -ne, adv., ca, praecocia, albaricoques, albérchigos; mala medica. li-
con mala intención, maliciosamente; con odio, con rencor; mones, naranjas; mala cotonea, cydonia, membrillos 11 m.
con malevolencia 11 mezquina, avaramente: m. famem exs- discordiae, la manzana de la discordia.
tinguere, satisfacer escasamente el hambre 11 poco, apenas: málus, -a, -um [comp. peior; supo pesslmusl. adj., malo, de
m. eum ploravit uxor, su esposa le lloró poco; fores m. mala calidad, defectuoso, vicioso: m. poeta, poeta malo 11
apertae, puertas entreabiertas. malo [moral m.], malvado, perverso: mali, pessimi cives, los
Esp. maligno, CULTo 1220-50. - GALl. malino. - PoRT. maligno. - malos, los peores ciudadanos; mala consuetudo, costumbre
IT. maligno. - FR. malin, maligne, 'maligno'. - INGL. malign, detestable; mali mores, costumbres pervertidas; in peius
'maligno', 'difamar'; malignant, 'malvado'. ruere, degenerar rápidamente; in peiorem partem muta-
t málitas, -atis [mi'¡usl. f., maldad. re, empeorar 11 miserable, vil, humilde, bajo: malo genere
Esp. maldad, 1220-50. - CAT. maldat. natus. nacido de miserable condición 11 desgraciado; perjudi-
málltia, -ae [málus}, f., mala naturaleza; maldad, maligni- cial, funesto, pernicioso: mala res, desgracia; m_ pugna,
dad, perversidad: inoftensa malitia imperatorum, la per- combate desastroso, derrota; mala aví, con funestos auspi-
443 mancus

cios II astuto, taimado, traidor II enfermo II malum, .,, n., malvaviscus [cpt. de malva e hibiscum, 'malvavisco']. CPT.:
mal; desgracia, calamidad, daño, ruina: mala civilia, discor· malvarrosa. Del gr. malákhe, 'malva': malaquita. - GALL. mal-
dias civiles; tu ne cede malis, tú no cedas ante 105 infortu· va; malvavisco. - PORT. malva, ·aísco. - CAT. malva; malví,
nios; clementia iIIi malo [doble dat.] fuit, su clemencia le 'malvavisco'. - EUSK. malma, ba/ma. - IT. malva; malvavischio. -
acarreó la ruina; nihil mali ei accidit, ninguna desgracia le PROV. malva. - FR. mauve, ·véine, 'anilina'; malvacéés; mala-
ha sucedido; maius malum, el mayor mal; mors non est in chite. - INGL. mallow; mauve; malvaceous.
malis, la muerte no está entre 105 males II dureza, rigor, cas- Mamertlnus, ·a, ·um, adj., mamertino, de Mesina [e. de Sici-
tigo: malum dare, infligir un castigo; malum habere, su- lia] 11 ·ni, ·orum, m. pI., 105 mamertinos [hab. de Mesina].
frir un castigo; malo exercitum coercere, reprimir al ejérci- mamilla, ·ae [dim. de mamma], f., tetilla, ubre pequeña.
to mediante castigos 11 sufrimiento, enfermedad: plus valet Esp. mamila; mamella o marmella [con infl. de barbilla].
arte malum, la enfermedad puede más que el arte [de la 1817, 'apéndice que cuelga del cuello de las cabras'. DER.: ma-
Medicina] 11 vicio, falta, defecto: veterum malorum suppli· milar. - CAT. mamella. - IT. mammella. - PROV. - FR.
cia expendunt, pagan 105 castigos por sus culpas antiguas 11 mamelle, -Ion, -Ionné; mamillaire.
peligro: per mala praeceps fertur, se precipita en medio mamma, ·ae, f., mama, pecho, seno, teta, ubre: aurea sub·
de los peligros 11 malum, adv., mal. malamente, al revés: ne nectens exsertae cingula mammae, llevando [Pentesilea]
gallina malum responset dura palato, para que la galli· sujeto por debajo con un cíngulo de oro el desnudo seno.
na dura no pase mal por el paladar II malum, interj., idian· FAM. mamilla; mammo; mam(m)ula.
tre!, idemonio!, ¡por todos 105 diablos! [ús. sobre todo tras Esp. mama, 'madre', s. XI; en el sentido de 'teta' aparece
prono o adv. interr.]: malum militibus meis!, ¡que se vayan como CULTo a princ. s. XVIII; mamá es pronunc. afrancesada in-
al diablo mis soldados!; quae, malum, est ista tanta au· troducida en el s. XVIII. DER.: mamita; mamaita; mamario. (PT.:
dacia!, ¡qué diablos significa esta audacia tan grande! 11 mamífero [Iat. fero, 'llevar']; mamotreto, 'libro voluminoso y
male, adv., comp. peius; supo pessima, mal, malamente, al de poco provecho', 1611; 'cuaderno de notas', 1734; 'arma-
revés: m. audire, tener mala fama; m. olere, tener mal toste'; tomado del lat. tardío y medieval mammothreptus
olor; m. dicere, loqui, hablar mal de; male, peius existi· [gr. mammóthreptos, 'criado por su abuela'], 'que mama mu-
mare, tener mala, la peor opinión; male, pessinie latine, cho tiempo', 'gordinflón', 'abultado'. Del gr. mastós, equiva-
en mal, en muy mal latin; m. [se] habere, estar mal, encon· lente al lat. mamma: mastodonte, fin s. XIX [gr. odús, 'dien·
trarse mal [de salud]; m. ferre aliquid, soportar difícilmen- te', por la forma de éstos]; mastitis; mastoides, fin s. XIX [gr.
te algo 11 injusta, equivocada, maliciosamente: m. reprehen· éidos, 'forma, aspecto']. - EUSK. mama, 'bebida', 'agua' [Ieng.
dunt, critican injustamente 11 de modo inconveniente: m. infantil]. - IT. mamma, 'mamá; mammina > bambina; mimmo
sustinere arma, no sostener adecuadamente las armas II > bimba, 'niño'. - RUM. muma. - FR. mamán, 'mamá' [a.
[= in·, non, ante adj.]: m. pinguis harena, tierra poco gra- mamma]; mammaire, -malie'n, ·ma/ogie, ·mite, -mographie;
sa; m. sanus = insanus; m. plenae legiones, legiones in- mammifére; mastite; ·tectomie, 'ablación de seno'; masto-
completas; m. fidus = ¡nfidus; m. amicus = inimicus; m. donte, -tarde, -tologie. - INGL. mamma, 'mamá'; mama; mam·
habitus, enfermo II malfarTum [bajo lat. hispánico, forma· mal[ian). 'mamífero'; mammary. -AL. Mama, 'mamá'.
do por el cruce de nefariumL crimen 11 de mala manera, de mammo, ·are [mamma], intr., dar de mamar, amamantar.
forma desgraciada: m. vivere, vivir miserablemente; m. Esp. mamar, 1220-50. DER.: mamadera; mamante; mamantón,
pugnatum est, se luchó sin éxito; m. sit vobis, malditos 1495; desmamar; mamón, 1490; desmamonar; amamantar,
seáis; m. est alicui, la cosa está mal para alguien 11 violenta, 1495 [mamantar, 1220-50]. - GALL.·PORT. mamar. - CAT. ma·
fuertemente [con adj. o V. de sentido desfavorable]: m. mar. - Ir. mammare.
odisse aliquem, odiar profundamente a uno; ni. perditus, t mammona [·as], ·ae [del hebreo mammonáL f., riqueza,
completamente perdido; m. parvus, demasiado pequeño. dinero, ganancia.
FAM. malitia -tiósus, malignus.. -nitas, -no, -nor; mam[m]u.la, ·ae [dim. de mamma]. f., mama pequeña 11
maledicus; malefacio, ·factum, ·ficus, ·ficium, ·ficentia, abuela.
·factor; maleloquium; malesuadus; malevolens, ·Ien· Esp. mambla, 'montecillo en forma de teta', 978. - EUSK.
tia. mamul[a). 'parte carnosa'; mamula-ren, mamin. mami, 'parte
Esp. malo, S. X. DER.: malilla, 'carta segunda entre las de más blanda', 'meollo'.
valor', en el juego de naipes, 1604; 'cierto juego de naipes', manceps, ·cTpis [manus, clipio], m., comprador, adquirente;
1734. CPT.: malagana, 1610; malamente, 1220·50; ma/andan- adjudicatario [en pública subasta] 11 arrendatario, contratista,
te, 1335; malandanza, 1220-50; malhojo, 1615, 'especie de empresario [de obras o servicios públicos] 11 fiador, garante 11
roble' [con folium]; malvado [ver lat. fatum]. DER.: de malé: dueño, señor, propietario.
mal; sust. el adv. male en casto h. 1140; malear, 1495; ma- FAM. mancipium, ·cipo, ·cipatio; emancipo, ·cipatio;
leante, 1609. (eL malcasar; malcomer; malcontento; malcriar; manumitto, ·missio; cf. manus; manipulus; manifestus;
malestar; malherir; malhumor; malgastar; malintencionado; mando (·are); mansuesco; mantele; manubiae; manu·
malmirado; malograr; maloliente; malpensado; malquerer; brium.
malsano; malsonante; maltratar; maltrecho; malversar; ... Fa· mancipatio, ·onis [mancipo], f., enajenación, venta.
ramalla, 1732, 'enredo'; 'charla insustancial'; 'cosa de mucha mancipium [·cupium], ·1 [manceps], n., mancipación, toma
apariencia y poca entidad', del ant. farmalio, 'engaño, fal· de posesión [de lo comprado] 11 derecho de propiedad, pleno
sía', 883. formado por metátesis del bajo lat. malfarium dominio, propiedad: vitaque mancipio nulli datur, omni·
[cruce de maletTcTum y nefarium]. DER.: faramallero, 1732. - bus usu, a nadie se le da la vida con pleno dominio sobre
GALL. mal; mao. - PORTo mal. - CAT. mal. - EUSK. malerus, 'infe- ella, a todos se nos da en usufructo; mancipio dare, vender;
liz', 'desgraciado' [d. fr. malheureux, 'desgraciado' < malum mancipio accipere, comprar; res mancipi, cosa sobre la
augurium]; maleruski, 'desgraciadamente'; ma/esuria, 'des· que se tiene la propiedad plena 11 propiedad; cosa adquirida
gracia'. - IT. malo; male, 'mal'; malare, 'caer enfermo'; mala- en propiedad II esclavo: extrema mancipia, esclavos de ínfi·
to, 'enfermo'; malaria [propte. 'mal aire']; mal, 'mal', 'enfer· ma condición.
medad'; mal-, prefijo: malcontento, ... - PROV. mal. - FR. mal; Esp. mancebo, 'muchacho', 1220-50; originariam. 'esclavo',
malade [a. malabde < lat. male habitus], 'enfermo'; mala· h. 1250, Y 'criado', 1074 [del lat. vg. mancTpus, sacado de la
die, 'enfermedad'; maladif, ·divement, -drerie; malgré locución homo mancTpi); manceba, 1155; 'concubina', 1335;
[v. gratus]; prefijos mal·, mau-, 'mal·': maladroit [< mal y ANT.: 'criada', h. 1330, pasando por 'muchacha', 1220-50. DER.:
adrad]; -tement; maladresse, 'torpeza'; malaise [< ma/- y mancebía, 'mocedad', h. 1250; 'burdel', 1400, amancebarse,
aisel, -sé, -sement," malversation; malintentionné; malaria 1495; amancebamiento. - GALL.-PORT. mancebo. - IT. manci·
[it.]. - INGL. malady, 'enfermedad'; malhabit. ·ty; ma/e- pío, 'esclavo'. - PROV. masip. - INGL. manciple.
[pref.]; maugre, 'no obstante' [d. fr. malgré]. mancipO [·(Upo], ·are, ·avl, ·atum [mancTpTum], tr., ceder
nialus, .,, m., mástil [de navío]: malum attollere, erigere, en plena propiedad; enajenar, vender 11 [fig.] abandonar, ce-
izar el mástil; malum scandere, in malum ascendere, tre· der: saginae mancipatus, esclavo de su gula.
par por el mástil 11 mástil [al que se fijaban los toldos en un mancup"l v. méincip-.
teatro] 11 poste 11 eje de una prensa. mancus, ·a, ·um, adj., manco, mutilado, lisiado 11 [fig.] de-
matus, -, [d. gr. melon. dór. malonl. f., manzano. fectuoso, incompleto, débil.
FAM. malum. fAM. emanco.
malva, ·ae, f., malva [planta]. Esp. manco, 122Q..50. DER.: manquear, manquedad; manca-
Esp. malva, 1098. DER.: malvar, 'sitio poblado de malvas', rrón, 'caballo malo', 1555; mancar, 'lisiar', 1613; manquera. -
1495; malváceo, del lat. malvaceus; malvavisco, 1490, de GALL-PORT. manco, ·car. - CAT. mane. - EUSK. maingu, mainku,
mandatMíus 444

'manco', - Ir. manco, -ca; mancare, 'faltar'. - PROV. mane. - FR. mane [d. manis], n., indeclin., la mañana, el amanecer: mul-
manquer, 'faltar' [< it. mancare]; manque [adj.; a. mane]; to mane, muy de mañana; postero mane, a la mañana si-
manque [sust.]; manqué; ·quement [a. manchement]; man- guiente; a mane ad vesperum, desde la mañana hasta el
chot, 'manco'. anochecer; mane novum, el amanecer; ad ipsum mane,
t mandatarlus, -i [mandatum), m, mandatario. hasta la mañana misma; mane erat, era [por] la mañana II
Esp. mandatario, 1495. - FR. mandataire. - INGL. manda- adv., por la mañana, temprano: hodie mane, hoy por la
tary, -tory. mañana, esta mañana; eras mane. mañana por la mañana;
mandatum, -i [mando, -are), n., ús. esp. en pI., comisión, en- tam mane, tan temprano; bene mane, muy de mañana.
cargo, mandato II [Dcha.] mandato, representación II [Iat. FAM. d. manis; Manes; Matuta_
ecles.] mandamiento. Esp. mañana, sust., h. 1140; dellat. vg. *maneana [hora],
Esp. mandato. - EUSK. manda tu, manhatu, manatu, 'manda- 'en hora temprana'; en la acepción 'en el dia siguiente al de
to'; enkomendatu, gomendatu, gomenda[tI. 'encomendar', hoy', antiguam. se decía eras mañana, 'mañana temprano',
'recomendar'; gomenda, -du, 'recomendación'. - IT. manda- abreviándose, en el s. xv o quizá ya en el XIV, en mañana.
to. - FR. mandat; -dater, -datement; mandate-carte, ... - INGL. DER.: mañanero; amanecer, h. 1140, dellat. vg. *admanesce-
mandate, 'orden', 'encargo'. - Al. Mandat, 'orden'. re o manescere [s. VII], derivo de mane; mañanita, 'prenda
mandatus, -lis [mando, -are), m., comisión; recomendación; de vestir femenina'. - GALL. amanescer. - PORT. amanhecer
recado, encargo. [< manMí < *maneana]. - CAT. dema. - IT. mane [en dímani,
mandibula, -ae [mando, -ere), f, mandíbula, quijada. stamane], domani, 'mañana' [< de mane). - RUM. mline, 'la
Esp. mandíbula, 1765-83. DER.: mandibular. Del gr. gnáthos, mañana'. - PROV. dem'!; mal}. FR. demain, 'mañana', [< de
'mandíbula': prognato, h. 1900 [gr. pró, 'hacia adelante']; mane); aprés-demain; lendemain, 'el día siguiente' [< I'en-
prognatismo, h. 1900. - IT. mandíbola. - FR. mandibule, -Iai- demain < demain]; manécanterie [< mane y cantare].
re; prognathe, -thisme. - INGL. mandible. t mánentla, -ae [pI. de manens, -ntis, ppr. de maneo], f.,
mando, -are, -avi, -atum [manus, do), tr., poner en manos permanencia.
de; encargar, dar una misión; confiar, encomendar: aliquid mani!o, -ere, mansi, mansum [cf. gr. ménó], intr., quedar;
alicui m_, encargar algo a uno; rem mandatam agere, quedarse, permanecer: domi, en casa; sub love, al raso, a la
cumplir un encargo; vitam fugae m., confiar su vida a la intemperie; ad exercitum, en el ejército; manendum est,
huida, salvarse huyendo II alicui m. [con ut, ne y subj.; con hay que quedarse II permanecer, conservarse en buen esta-
subj. solo; con or. inf.l, encomendar a uno que... , que no... : do; persistir, durar, perdurar; mantenerse íntegro: in sen-
huic mandat Belgas adeat, le encarga que vaya a ver a los tentia m., persistir en su opinión; in promissis m_, ser fiel
belgas 11 confiar, asignar, dar: alicui magistratum, un cargo a sus promesas; munitiones integrae manebant, las forti-
público a alguien; corpus humo m_, confiar el cuerpo a la ficaciones seguían intactas; nihil semper suo statu manet,
tierra, enterrar un cadáver; immortalitati m., inmortalizar; nada permanece siempre en su estado primitivo; manent in-
historiis m_, consignar en la historia; aliquid memoriae genia senibus, los ancianos conservan sus facultades inte-
m., grabar algo en la memoria; versibus, scriptis, litteris lectuales; scripta manent, lo escrito queda; manet alta
m" poner en verso, por escrito 11 mandar; indicar; enviar: in mente repostum iudicium Paridis, permanece profunda-
ultimas terras aliquem m., enviar a uno a las más aparta- mente arraigado en su altiva mente el juicio de Paris II que-
das tierras 11 mandar [en un testamento]; legar: non aliter dar acordado, bien sentado, como indiscutible: hoc maneat,
cineres mando ¡acere meas, quiero que mis cenizas no quede como indiscutible este principio II quedar para uno,
tengan otra tumba. estar reservado para uno: fatum quod tibi manet. el desti-
FAM. mandatum, -tus, -tarius; admando; amendo, -da- no que te está reservado 11 tr., esperar, aguardar [algo, a al-
tio; commendo, -dator, -datio, -daticius, -dabilis, -da- guien]: hostium adventum, la llegada de los enemigos II
tus; demando, -datio; praemando, -data; remando; cf. estar reservado a: te triste manebit supplicium, te estará
manus; manipulus; manifestus; manceps; mansuesco; reservado un cruel suplicio; mors sua quemque manet, a
mantele; manubiae; manubrium_ cada uno le esté reservada la muerte que le corresponde; in-
Esp. mandar, fin S. X. DER.: manda, 1212; mandadero, h. digna quae manent victos, el indigno destino que está re-
1140; mandadería; mandado, 1123; mandamíento, 1170; servado a los vencidos.
mando, 1251; mandón, 1605. Desmandar, V. desmán. - GALL.- FAM. manentia; mansio, -sionarius, -siuncula; mansi-
PORT. mandar. - CAT. manar. - EUSK. manamendu 'manda- f to; commaneo; immaneo; permaneo, -nens; perman-
miento'; manda talgo, 'comisión'; mandatatu, 'encargar'; sic; remaneo, -mansio.
mandatari 'mensajero'; mandataritza, 'comisaría'; mandatu-
f Esp. manido, 'tierno, algo pasado' [refer. a la carne], 1539;
keta, 'delegación' [acción]; mandatu, 'mandar', 'ordenar'; partie. del ant. maner, 'permanecer', h. 1250. DER.: manida,
manakor, 'dóCil'; manu, 'mandato', 'orden', 'poder'. - Ir. 'estancia, guarida', h. 1260. Manso, susto 1817, del bajo lat.
mandare. - PROV. mandar. - FR. mander -dement, 'carta pas-
f' mansus, 'tierra que posee un monasterio'; tomado a través
toral'; mandant. del cato mas [de donde, mas, 'casa de campo'; masada; masa-
mando, -ere, -di, -sum [d. gr. masáomai; ant. a. al. mindil, 'bo- dera; masía]. - IT. ANT.: manere. - RUM. mine. - PROV. man,?r. -
cado del freno'], tr., mastica r, mascar 11 comer, devorar masti- FR. manoir, 'mansión' [a. maneír]; manant, 'aldeano', 'patán';
cando 11 morder: fulvum mandunt sub dentibus aurum, masure, 'casucha' [< lat. vg. *masura]; manse [a. mans <
tascan el freno de oro [= mastican bajo sus dientes el amarillo mansus < manereJ. 'granja'. - INGL. manor, 'finca', 'palacio';
oro]; humum m .. morder el polvo 11 devorar, consumir. manorial, 'señorial'; manse, 'granja'.
FAM. mando (m.), -dibula; manduco (m.), -ducus, -duco Manes [DI), -Tum [cf. manis], m. pI., los manes, las almas divi-
Iv.) nizadas de los muertos: dii Manes, los dioses manes; Manes
t mando, -onis [mando, -ere), m., comilón, glotón. coniugis, el alma de su cónyuge II lugar en donde habitan
mandragóra, -ae [gr. mandragóras, id.], m., mandrágora los dioses manes; los infiernos: profundi Manes, los profun-
[planta]. dos infiernos 11 castigos del infierno: quisque suos patimur
Esp. mandrágora, s. xv. - FR. mandragore [a. madeglore]. Manes, todos y cada uno sufrimos nuestro correspondiente
manduco, -are; -or, -ari [mandlicus], tr., mascar, masticar II castigo II restos mortales; cadáver.
comer. FAM. cf. manis; mane; Matuta.
Esp. manducar, CULTo festivo, princ. s. XVII. DER.: manducato- Esp. manes. - FR. Milnes. -INGL. manes.
ria. Manjar, 1220-50, del ant. cato u oc. manjar, 'comer', S. XII, t Manes, -etis, m., Manes [heresiarca persa, jefe de la secta
que ya se usa como susto en ambos idiomas. Manjúa, 'banco de los maniqueos].
de peces', 'cardumen', acaso del oc. manjar, 'comida'. - GALL. FAM. Manichaei.
manxar. - PORT. manjar. - CAT. menjar, 'comer'. - EUSK. manja- manganum, -i [gr. mágganon, prono mánganon, 'embrujo',
tera, 'pesebre' [< manducatorium]. - IT. mangiare, mandu- 'máquina de guerra'], n., máquina de guerra.
care, 'comer'. - RUM. mlncar. - PROV. manjar, 'comer' - FR. Esp. manganilla, 'ardid', prine. S. XIV; ANT. 'cierta máquina
manger, 'comer'; mangeable, -geai/le, -geoire, -geotter; de guerra', h. 1300; dellat. vg. *manganella, pI. de *man-
mangeur, -geure; mange-disques, -tout; démanger, -geaison; ganellum, dim. de mangllnum. DER.: mangana, 1899; man-
manducation [< b. lat. manducatio]. - INGL. manger, 'pese- ganear, 1899; desmanganíllar, (d)esmangarrillar.
bre'; manducation. mango, -anis, mOl mercader de esclavos; traficante, chalán.
mandlicus, -, [mando, -ere], m, comilón, tragón" maniquí o FAM. mangonicus.
máscara grotesca, de grandes mandíbulas, que servía en cier- Esp. mangón, 'revendedor'. DER.: mangonear, princ. s. XV,
tos festejos populares para provocar la risa. 'entrometerse en negocios ajenos'; mangoneo; mangonero.
445 mansuefió

mangonieus, -a, -um [mango], adj., propio de mercader de FAM. manipulo, -aris; eommanipularis; manipulatim;
esclavos; de chalán. cf. manus; manifestus; manceps; mando (-are); man-
mania, -ae [gr. manía, de máinomai, 'estoy loco'], f., locura, suesco; mantele; manubiae; manubrium.
Esp. manía, 1495. DER,: maniático, 1734, alterac de manía- Esp. manipulo, CULT.; manojo, 1220-50, del lat. vg. *manü-
co, 1490, voz derivada del bajo lat. maniaeus. CPT.: manico- culus [= manlpülus]; manopla, 'pieza de la antigua armadu-
mio, 1869 [gr, koméó, 'yo cuido']. - FR. manie; maniaque, -que- ra para proteger la mano', 1495 [mayopla, 1426]. < probte.
rie; maniaco-dépresif. - INGL. mania, -niac[al}; manic-depressi- del lat. vg. manüpülus, 'ornamento litúrgico del antebrazo',
ve. 'brazo de la armadura'. - GALL. manoxo. - PORT. manojo. -
manibiae, v. manubiae. CAL manoll. - IT. ANT.: man(n)occhio. - RUM, manunchi,
manTea, -ae [manüs], f., manga II esposas [para sujetar las -nuehi. - PROV. manQIh. - FR. manipule. - INGL. maniple.
muñecas] 11 garfio [de abordaje]. t manis, -e; -nus, -a, -um, adj., bueno,
Esp, manga, 1104; 'grupo de personas' [cf, manüs]; man- FAM. immanis, -nitas; cf. mane; Manes; Matuta.
go, h. 1130, del lat. vg. *manieus; manguito; mangorrillo; Manlius, -1, m., sobren. rom., espec M. Manlio Capitalino y el
mangorrear, 1607; mangorrero, 1495; manguera, 1496; man- cónsul Manlio Torcuato, de rigidez proverbial 11 -lianus, -a,
gueta, 1587 [del cato manigueta]; manguita; arremangar, -um, de Manlio, a la manera de M.: Manliana imperia, ór-
1335 [remangar, 1220-50]; remango; desmangar; enmangar; denes rigurosas, autoridad despótica II -lianum, -1, n, nom-
maniquete, 1884 [del it, manichetto, íd" dim. de manica, bre de una casa de campo de Cicerón.
'manga']. CPT,: mangajarro. - GALL,-PORT. manga, -o, - CAT, mannulus, -1 [dim. de mannus], m., caballito, pequeño po-
mánec. - EUSK, ma[h]uka, mahanka, mahunga, 'manga'; ney.
mahukajaso, -kabildu, mangabildu, 'remangarse'; mauka- mannus, -1, m., caballito, poney,
laxo, -zabal, -largo, 'persona de manga ancha'. - IT. mánica, FAM. mannulus.
'manga'; mancia, 'propina'; mánico, 'mango', RUM. m¡neca. - mano, -are, -avi, -atum, intr' fluir, manar, brotar, correr [un
l

PROV, manega. - FR, manche, 'manga, -o' [a, menche < lat. líquido]; chorrear, destilar: eruore m., chorrear sangre; lacri-
maniea, -eus]; mancheron, -chette, -chon; démancher [< de- ma m., derramar lágrimas; [ex] corpore toto sudor ma-
y manche]; -chement; enmancher [< en- y manche]; -che- nat, el sudor corre por todo su cuerpo; simulaerum multo
ment, -chure. - AL Manschette, 'manguito'. sudore manavit, una imagen sudó abundantemente; alvei
manieatus, -a, -um [maniea], adj., que tiene mangas. manantes per latera, naves que hacen agua por los costa-
t Manichae', -orum, m. pi., maniqueos [herejes]. dos 11 esparcirse, circular, propagarse 11 [fig.] esparcirse, difun-
manTeüla, -ae [dim de maniea], f., mano pequeña, manecilla II dirse, cundir: per auras m., propagarse por los aires; malum
esteva, mancera [del arado]. manavit per Italiam, el mal se propagó por toda Italia; ma-
Esp. manecilla, del lat. vg. manicella, 1495; manija, 1438; nat tota urbe rumor, el rumor cunde por toda la ciudad II
manilla, 1490 [< cato manilla, S. XIII]; manillar. - FR. maneelle emanar, dimanar; derivarse de; provenir, nacer de: peecata
[a, manselles < lat, vg, *manieella]; manide, -nique, -nille; ex vitiis manant, las faltas nacen de los defectos; ab Aristi·
manivelle [a, manevele < lat, vg. *manabella, clás. mani- po... philosophia manavit, esta filosofía tuvo como funda-
büla, var. de manicüla]; V. manualis. - INGL manade. dor a A.; honestas manat a partibus quattuor, la honra-
manifestarius, -a, -um [manifesto], adj., manifiesto, evi- dez proviene de cuatro fuentes 11 tr., hacer fluir, manar o salir
dente, patente, claro. [un líquido]; verter, derramar, destilar: mella m., destilar
manifestatio, -onis [manifesto], f., manifestación, demos- mieles; resinam m" destilar resina; lacrimas marmora ma-
tración. nant, el prodigioso mármol derrama lágrimas,
Esp, manifestación, 1495. - EUSK, manifestapena, -taldi. - FAM. demano; dimano; emano, -natio; permano.
FR. manifestation. - INGL manifestation. - AL, Manifestation Esp. manar, 'brotar [un liquido]', 1220-50. DER.: agua ma-
manifeste; t -tim; -to [manifastus], adv" evidentemente; nante, 1395; manantio, S. XIX; manantial, ant, adj. 1490; susto
clara, manifiestamente, h.1280.
manifesto, -are, -avl, -atum [manifestusl, tr., manifestar, mansl, perf. de maneo.
descubrir; revelar, poner de manifiesto. manslo, -onis [maneo], f., permanencia, detención, estancia:
Esp. manifestar, 1220-50, - EUSK. manifestatu, -tari. - FR. mansio in vita, la permanencia en la vida 11 estancia, habi-
manifester, -tant. - INGL. manifest, 'manifestar'. - AL. mani- tación, vivienda, casa, morada II albergue, posada, mesón 11
festieren, 'manifestar'. jornada, etapa [de viaje].
manifestus [manüf-], -a, -um [manüs], adj., manifiesto, cia- Esp. mansión, CULT" h. 1440; mesón, 1349 [a. maisón, 1173];
ra, evidente, palpable: aliquem quam maxime manifes- acaso a través del fr. maison, 'casa'. DER.: mesonero, 1495.
tum habere, poner en completa evidencia a uno; habere Mesnada, 'tropas', 1444, de *mansionata; ANT. 'conjunto de
aliquid pro manifesto, tener algo por evidente 11 sorpren- hombres a sueldo de un señor y que viven en su casa',
dido en flagrante delito; convicto [de una falta]: m. sceleris, h. 1140; d. ant. fr. maisnage, hoy ménage, 'administración
convicto de un crimen 11 que manifiesta, que deja ver: m. vi- doméstica', de donde esp. menaje, 'ajuar doméstico',
tae, que da señales de vida; offensionis m., dejando ver su h. 1600. Amainar, 'perder fuerza [el viento]', 1399; 'recoger
resentimiento. [velasL h. 1440; probte. del cat., donde significa 'calmar',
FAM. manifeste, -to, -tatio, -tarius; d. manus; manipu- 'domesticar' [d. oc. amaina, ant. fr. amaísner, 'domesticar',
lus; manceps; mando (·are); mansueseo; mantele; ma- de maison, 'casa'; DRAE: amainar, de un derivo del lat, me-
nubiae, manubrium. dianus]. - IT. magione, 'casa'; massaio, 'intendente'; masse-
Esp. manifiesto, 1220-50. - EUSK. manifestu. - IT. manifesto. - ria, 'granja'; masnada, 'mesnada', 'tropa', - PROV, mai(s)nada.-
FR. manifeste. - INGL manifest. - AL, Manifest. FR. maison, 'casa'; -onnée, -onnette; mansion; mas « prov.),
Manilius, -', m., nombre de fam, rom., en especial, el tribuno 'masía', 'casa de campo'; ménage, 'dirección de una casa',
de la plebe que propuso la ley Manilia [que confiaba a Pom- 'ajuar doméstico' [a. mesnage; d. a. maisnie, 'familia' < lat.
peyo la dirección de la guerra contra Mitridates] 11 -lius, -a, vg. *mansionatTcum; d. a. manage < a. v. mane;r < ma-
-um, de los Manilios II -lia lex, la ley Manilia 11 Manilio [autor, nere]; ménager, 'organizar', 'dirigir', 'economizar'; -gement;
en la época de Augusto, de un poema sobre Astronomía], menager [sust.]; ménagerie; aménager, 'arreglar', 'instalar';
manipl-, V. manipul-. aménagement; déménager, -gement, -geur; emménager
manipular;s [-plar;s], -e; -Iarius, -a, -um [manipülus], adj., [< en- y ménage]; -gement. - INGL meinie; mansion; ménage,
del manipulo; de soldado raso II ·Iaris, ·is, m., soldado raso, -gerie, -gery; menial, 'doméstico',
camarada de manípulo. t mansionarius, -, [manslo], m., portero o guardián de la
manipülatim [manipülus], adv., por manipulas; por escua- iglesia.
drones; en tropel; por manojos. mansito, -are [free de maneo], intr., estar habitualmente en;
manipülo, -are [manipülus], tr., manipular. habitar.
Esp. manipular, 1765-83. DER.: manipulación, -Iador. - IT. t mansluncüla, -ae [dim. de mansiol, f., celdilla; casilla.
manipolare. - FR. manipuler, -Iateur, -Iation - INGl. manipu- mansuefacio, -ere, -fed, -factum [mansües, facio], tr., do-
late, 'manipular'; -Iation. - AL manipulieren, 'manipular'; mesticar, amansar, domar 1I suavizar, mitigar, aplacar; hacer
Manipulation. tratable.
manipülus, -1 [d. manus], m, manojo, puñado, haz [de mie- mansüeflo, -fieri, -factus sum [paso de mansüetacio],
ses, hierba, etc] II [Milit,] manípulo [unidad militar romana amansarse, domesticarse 11 [fig.] ablandarse, mitigarse; fami-
formada por dos centurias] II [Iat. ecles,] manípulo [ornamen- liarizarse, acostumbrarse: mansuefactus, manso, dulce, do-
to litúrgico]. mesticado.
mansués 446
mansues,. v. mansuetus. Esp. manual, 1490. DER.: manuable, 1914 [por cruce con ma-
mansuesco, -cere, -sueVI, -suetum [manüs, suesco], tr., nejable]; mangual, 1643. Manivela, 1936, del fr. manivel/e,
amansar, domesticar, domar 11 suavizar, ablandar, enter- S.XVI, ANT.: manve/e, 1297, derivo probte. de manualis;
necer: corda, los corazones 11 intr., amansarse, calmarse, mi- V.man'ícula. - IT. manuale, -novel/a. - FR. manuel, -nivel/e.
tigarse: non solis adusti mansuescunt radii, no se mi- INGL. manual. - AL. manuel/, 'manual'.
tigan los rayos del sol abrasador. manuarTus, -a, -um [manus], adj., manual, de mano; mane-
FAM. mansuetus, -tudo; mansuefacio, -suefio, -sueto, jable 11 -rTus, -í, m., ladrón 11 -nuor, -ari, tr., robar.
-suetarius; d. manus; manipulus; manifestus; manceps; Esp. manera, 1152, del lat. vg. manuar'ía, id. [fem. de
mando (-are); mansuesco; mantele; manubiae; manu- manüar'íus]. DER.: amanerarse; amanerado, 1708; amanera-
brium. miento. Mandarria, 1680, 'martillo de calafate', derivo probte.
t mansuetarTus, -1 [mansüetus], m., domador [de fieras]. del it. mannara [diaL], 'hacha' [d. it. mannaia < securis
t mansueto, -are [mansüetus, lat. vg.], tr., amansar, do- manuar'ía, 'hacha muy manejable']; variante: bandarria,
mesticar, mitigar. 1831. CPT.: sobremanera. - GALL.-PORT. maneira. - EUSK. banera
mansuetüdo, -Tnis [mansüetus], f., mansedumbre; dulzura, [< manuaria], manera, 'modo', 'manera'. -IT. maníera; manie-
bondad, benevolencia. 'adornar'. - PROV. manier, -fa. - FR. maniere, 'manera'; níé-
Esp. mansedumbre, 1220-50; mansuetud, CULTo - EUSK. man- ré, -niérisme, -niériste, -n;eur. - INGL. manner 'manera',
I

tsotasun, 'mansedumbre'. - IT. mansuetúdine. - FR. mansué- 'forma'; mannered, -erism, -erly. - AL. Manier, 'manera'; ma-
tu de, 'mansedumbre' [a. mansuetume]. - INGL. mansuetude, nierlích, 'cortés'; manieriert 'amanerado',
'mansedumbre', manubTae [man'í-], -arum [d. manus], f. pI., dinero [obteni-
mansüetus, -a, -um; mansües, -etis [mansüesco], adj., do- do de la venta] del botín 11 botín II saqueo, pillaje; despojos 11
mesticado, amansado, manso [refer. a animales] 11 [fig.] apa- [fig.] botín; provecho; ganancia vergonzosa 11 [Ieng. augur.]
cible, manso, dulce, tratable, tranquilo, sosegado: cur tam rayos, truenos II-bTalis, -e, adj., procedente del botín.
subito mansuetus fuerit, por qué se ha hecho de pronto FAM. d. manus; manipulus; manifestus; manceps;
tan tratable II-süete, adv., con dulzura, suavemente. mando (-are); mansuesco; mantele; manubrium,
Esp. manso, adj., 1220-50, dellat. vg. mansus, íd. [Iat. clás. manübr'íum [manTo], -1 [d. manüs], n., mango, empuñadura,
mansuetus; DRAE: mansus, pp. de manere, 'permanecer']. manubrio: eximere alicui ex manu manubrium [prov.].
DER.: amansar, h. 1300. Mansueto, CULTo Mastín, 1335, del ant. quitarle a uno de la mano la ocasión II -atus, -a, -um, provis-
fr. mastin, S. XII, íd. [< lat. vg. *mansuetlnus < mansuetus]. - to de mango o de asas.
PORT. mastim. - CAT. mastí. - EUSK. mantso, 'apacible'; man- FAM. d. manus; manipulus; manifestus; manceps;
tsobera, ·sogarri, -soketa, -soki; mantsotu, 'amansar', 'apla- mando (-are); mansuesco; mantele; manubiae.
car'. - IT. mansueto, manso, 'manso'; mansuefare, 'amansar'; Esp. manubrio, 1708. - IT. manubrio. - FR. manubrium.
mastino. - PROV. mastin. - FR. matin, 'mastín' [a. mastin < manüclum, -1 [manus], n., mango; guante 11 -dolum, -í, n.
*masetinus < *mansuetinus]; matiné, -ner. - INGL. mastiff, dim., manojito; muñeco de paja.
'mastín'. Esp. mancera, h. 1400, derivo probte. de *manucTarTa <
mansuevi,. perlo de mansuesco. manuclum.
mansus, -a, -um, pp. de mando, -ere y de maneo, manüleatus, -a, -um [manus], adj., que tiene mangas; vesti-
mantele [-tile], -is; -telum [-telium], -1 [*man-terg-s-Iom; do con túnica de mangas.
manüs, tergeo], n., toalla. manümissTo, -onis [manumitto], f., manumisión; concesión
FAM. d. manus; manipulus; manifestus; manceps; de la libertad [a un esclavo] 11 remísión [de una pena]; per-
mando (-are); mansuesco; manubiae; manubrium. dón.
Esp. mantel, 908; mandil, 1331, a través del ár. DER.: manteo Esp. manumisión, 1611. - FR. manumission.
lería. - IT. mantile, 'mantel'. - INGL. mandifion [< mante- manumitto, -ere, -mlsl, -m,ssum [manus, mitto], tr., en-
ITum]; mantle. viar lejos del poder [del dueño]; liberar [del dominio]; conce-
mantellum, -1; -tele; -tUe, -is; -telium, -1 [acaso de *man- der la libertad, manumitir, emancipar [a un esclavo].
terg-s-Iom, *man-terg-slis; de manus y tergeol. n., toa- Esp. manumitir.
lla; servilleta; velo. manupretTum [manTp-], -1 [manus, pretTum], n., precio de
FAM. mantum. la mano de obra 11 [fig.] salario, paga, recompensa.
Esp. manteo, del fr. manteau [< mantellum], medo 5. XVII. manüs, -üs [d. umbro manuv-e, 'in manu'; manf, acuso pI.;
RELAe.: mantelete, 1725, del fr. mantelet; manteleta, h. 1800; maní, 'manu'; oseo manim, ·manum'J, f... mano: dextera
desmantelar, h. 1570, del fr. démanteler, íd.; mantelo. - GALL. m., mano derecha; laeva m., mano izquierda; urbs manu
manteo. - PORTo manteu. - CAT. mantel/. - EUSK. maindira, -re; munitissima, ciudad muy fortificada por la mano del hom-
mandire, -ra, 'sábana'; maindre, mandre, 'sábana'; mantetx, bre; manum inicere alicui, echarle a uno la mano encima,
'mantel'. -IT. mantel/o. - PROV. mantel. - FR. manteau [a. man- detenerlo; manus dare, tender las manos [hacia el vence-
tel]; mantelet; démanteler, -télement. - INGL. manteau, -te- dor], confesarse vencido; in manus sumere aliquid, tomar
I/etta; dismantle. AL. Mantel, 'abrigo'. algo en sus manos, encargarse de algo; in manibus habere
mantJca, -ae, f., alforjas [de cuero]; saco de viaje. aliquid, ad manum esse, tener algo al alcance de la mano,
FAM. manticularius, en sus manos; haec non sunt in nostra manu, esto no está
Esp. manteca, DRAE: 1181 (7). DER.: mantecada, -do; mante- en nuestras manos [= no depende de nosotros]; ex manibus
cón, -coso; mantequil/a, 1588; -tequera. dimittere, dejar escapar de las manos; habere opus in ma-
t manticular'íus, -1 [mant'íca], m., cortabolsas, ratero. ni bus, tener un trabajo entre manos; ad manum habere,
Mant'ínea, -ae, f., Mantinea [e. de Arcadia, famosa por la vic- tener a su disposición; per manus, de mano en mano; ple-
toria y muerte del caudillo tebano Epaminondas]. III 5 D. na manu, a manos llenas, en abundancia; manibus aequis,
mant,s[s]a, -ae [acaso de origen etrusco u asco], f., suplemen- aequa manu, con resultado indeciso II [fig.] brazo ejecutor,
to; añadidura, ganancia. acción; poder, autoridad: manu prQmptus, hombre de ac-
Esp. mantisa, 1899. - FR. mantisse. -INGL. mantissa. ción; mulier viro in manu convenit, la mujer pasa a de-
Mantua, -ae, f. Mantua [e. de Italia, a orillas del Po, patria de pender de la autoridad del marido; manus iniectio, toma
Virgilio]11 -anus, -a, -um, de Mantua, de Virgilio II -anus, -1, de posesión 1I acción, violencia, fuerza, mano armada: ma-
m., el poeta de Mantua, Virgilio. 1I 3 C. num conserere, conferre, committere, llegar a las ma-
t mantum, -1 [d. mantelluml. n., capa; manto corto; man- nos, trabar combate; res venit ad manus, la cosa llegó a su
teleta, manto pequeño de mujer. realización; manus alicui afferre, atacar a uno; alicui rei
Esp. manto, 923. DER.: mantón, fin 5. XIV; manta, 969; man- manus afferre, emprender algo; sibi manus afferre, suici-
tear, 1599; manteamiento; mantillo, h. 1250; mantilla, 1552; darse 11 mano [de artista, de escritor, ete.]: extrema m .. la
mantellina, 1490; somanta, 'tunda', 1817, de so, 'debajo' y última mano II escrito, obra líteraria: ad meam manum re-
manta, probte. en el sentido de 'zurra aplicada [a un niño deo, vuelvo a mi tarea de escritor 11 grupo de hombres, tro-
llorón] por debajo de las mantas de su cama'. - PORT. man- pa: facta manu, formado un grupo de soldados; magna
to. - CAT. manta. - EUSK. mantu, 'manto'. - Ir. manto. - FR. m., tropa numerosa; exigua m., grupo reducido; fugitivo-
mante [< manta, varo f. de mantum]; mantí/le [< esp. man- rum m., grupo de fugitivos; manum facere, reunir tropas 11
tilla]. - INGL. mantil/a, oto. garra [de animallll trompa [de elefante].
manualis, -e [manusl, adj., que se puede coger con la mano; fAM. amanuensis; manica; manicatus; manicula; ma-
que se lleva o se tira con la mano; de mano, manual 11 -ale, nualis; manuarius; manucium; manuleatus; comminus;
-alis, n., libro pequeño, manual. eminus; anguimanus; unimanus; quadrimanus. V. ma-
447 mare
nipulus; manifesto; manubrium, manceps; mandó, marcens, -ntis [ppr. de marceo], adj., ajado, lánguido, mar-
mansuesco; mantele; manubiae; manubrium. chito, seco 11 débil, languideciente, flojo, desfallecido; ener-
Esp. mano, 993. DER.: de antemano s. XIX [antemano, adv. vado, aletargado, embotado: pax m., paz enervante; visus
1517]; manada, 'puñado', h. 1300; 'hato de animales', 'con- m., mirada mortecina, lánguída.
junto de gente', 1335 [DRAE: manada, 'rebaño .. .', del lat. marceo, -ere, intr., marchitarse, secarse; perder vigor o ener-
minari, 'conducir ganado']; manear, 'atar las manos a una gía; estar ajado, marchito: luxuria m., estar enervado por
caballería', 1495; manea, 1734; maneota; maniota, 1475; ma- los placeres 11 estar lánguido, enervado, falto de vigor, aletar-
nejar, 1591, del it. maneggiare, íd.; manejable; manejo, gado, embotado: vino m., estar embotado por el vino; an-
1611; manosear, 1570; manota; manotada; manotazo; mano- nis m., estar débil por los años; quidam in ipso limine
tear; manoteo; trasmano. CPT.: mandoble, 1569; a mansalva, marcebant, algunos dormían su borrachera en el umbral
1869; mampuesto, 'piedra colocada a mano', 1611; mampos- mismo.
tería, 1600; mamporro, 1735; maniatar, 1607; maniatado, FAM. marcens, -cor, -cidus, -cesco; emarcesco; immar-
1607; manicorto, -largo, -roto, 1604; manicuro, 1914; mani- cescibilis.
cura [cura, 'cuidado']; maniobrar, 1765-83; maniobra, 1734; CAT. marcir. -IT. marcíre. - FR. ANT.: marcir.
maniobrero; manuscrito, h. 1650. Maña, h. 1140, probte. del marcesco, -ere [incoat. de marceo], intr., ajarse, marchitarse,
lat. vg. *manla, 'habilidad manual'. DER.: mañoso, h. 1250; secarse 11 debilitarse, languidecer, enervarse, desfallecer, em-
mañero, 1495; amañar, 1423; amaño; desmañado. Desmán botarse: vino, por el vino; desidia, por la inacción.
1565 [desmano, 1403], 'exceso, desorden, tropelía', del ant. FR. marcescent, -cenee, -cible.
desmanarse, 'desbandarse, díspersarse [las tropas]', ss. XII-XIV, marddus, -a, -um [marceó], adj., ajado, marchito, seco:
confundido hoy con desmandarse, 'no obedecer al mando, marcida liIia, lirios marchitos 11 podrido 11 débil, lánguido;
insubordinarse', pero inicialm. 'apartarse de la manada, des- enervado, embotado: oculi libidine marcidi, ojos morte-
carriarse' [d. manus, 'grupo', 'manada']. Menear, h. 1400 cinos a causa del vicio.
[acaso ya ss. XIII-XIV], del ant. manear, 'manejar', 1220-50 [con Esp. marchito, medo S. xv [d. cato marcit, íd., it. marcito, 'po-
infl. del cato y prov. menar < lat. minari, 'conducir, menear'; drido, consumido', pps. del V. romance marcir, marcire, derivo
DRAE: menear, del lat. minari, 'conducir, mover']; meneo, del lat. marcere, íd.]; en casto acaso proceda del dial. mozá-
1438; remeneo. Otros CPTS. de mani.ís: mantener, prine. S. XIII rabe, donde -ita corresponde al casto -ido, y -ch a -e-o DER.
[DRAE, de manu tenere]; mantenedor; mantenimiento; marchitar, 1495. - IT. marcia. - PROV. marcit.
mantenencia; mantención; manutención, 1688; manufactura, Marcoman[nji, -orum, m. pI., los marcomanos [p . germáni-
1817 [manifatura, 1633 < fado, 'hacer'], manifactura; manu- co].
facturero, 1843; manufacturar; manumitir, -misión, 1611; marcor, -oris [marceo], m, marchitamiento, putrefacción:
-miso, -misor. - GALL man, mao. - PORT. mJo; mantero - CAT. segetum m., lo agostado de las mieses 11 languidez, indo-
ma; mantenir. - EUSK. manu, 'poder', 'autoridad', 'mandato'; lencia, flojedad, aletargamiento, embotamiento; abatimien-
manugaitz, 'desobediente', 'rebelde'; manugogor, 'desobe- to.
diente'; manuko, 'subordinado'; manukor, 'obediente'; ma- t marci.ílus [-ti.ílus; -tellus], -1 [dim. de marcus], m., martillo
nukortu, 'hacer[se] obedíente'; manu-oneko, 'obediente'; pequeño.
manupeko, 'sljbdito'; manuzpeko, 'alguacil'; maiña, 'maña', Esp. martillo, 1220-50; martelo, 'celos', 'tormento amoro-
'astucia'; maneiatu, 'manejar'; maneiaketa, 'manejo', 'uso'; so', 'pasión amorosa'; 1599, del it. marttello, íd. DER.: marti-
maneiakor, 'manejable'; mantendu [< manu tenere], 'man- llar, h. 1250; martillear; martilleo; martillazo; martillero;
tener'; mantenketa, 'manutención'; mantenu, 'mantenimien- amartillar; amartelar, 'ejercer atracción amorosa', h. 1600;
to'; mantenugai, 'alimento'; mantenugaiak, 'comestibles'; amartelado, medo S. XVI; amartelamiento. - FR. martel [< lat.
mantenugarri, -nukor, ... - IT. mano; maneggiare, -neggio; vg. martellus]; -/age, -Ié, -/ement, -Ier, -/eur; marteau [< pI.
maniglio, -a, 'empuñadura'; manata, 'puñado'; mantenere; de marte/ (marteaus)]; marteau-pilon, -pio/et.
manovra. - RUM. mina. - PROV. man; mantener, -tenh. - FR. t marcus, -. [d. malleus], m., martillo.
main, 'mano' [a. man]; manette [a. 'mainette, dim. de main]; FAM. marculus; d. malleus,
-neton; menotte, 'esposas'; manier [a. maneir]; maniement, Marcus, -1 [*Marti-co-s], m., prenombre rom., abrevo M.
-niab/e, -niabilité; manége [< it. maneggio < maneggiare < Mardón,us, -1, m., general de los persas, vencido por Pausa-
fr. manier]; remanier, -niement; manufacture; manuscrit; nias.
maintenir [< lat. vg. manuten're, 'tener con la mano']; man- mare, -is, n., mar: placidum m., mar tranquilo; m, tumi-
tenance, -neur; maintien, 'mantenimiento'; maintenant, dum, tumultuosum, ventosum, mar alborotado, borras-
'ahora'; manutention [< lat. medievo manutentio < manu coso; terra marique, por tierra y por mar; errare maria
tenere; d. ma;ntenir]; manucure, -rer; manoeuvrer [a. ma- omnia circum, navegar sin rumbo por todos los mares;
nuvrer, manovrer < b. lat. manu operare]; manoeuvre [a. mare caelo miscere, provocar una violenta tempestad
manuevre]; -vrier. - INGL. maintain, 'mantener', 'guardar'; [:::: mezclar el mar con el cielo; a veces, revolver cielo y tierra,
maintenanc€, 'mantenimiento'; manoeuvre, -uver; manufac- para conseguír algo]; m. Magnum, Oceanus, el Océano
ture, -turing, -tured, -turer, -tory; manuscript; manicure; Atlántico; m. Nostrum, el mar Mediterráneo; m. Superum,
nage, 'manejar', 'dirigir'; -gement, 'manejo', 'dirección'; -ger, el Adriático; m. Inferum, el Tirreno 11 agua de mar, agua sa-
'gerente', 'director'. - AL. Maniküre; manikuren, 'hacer de lada; agua: Chium maris expers, vino de Quíos sin agua 11
manicuro'; Manufaktur; Manuskript; Manager, 'gerente'; ciudades de la costa 11 [fig.] maria et montes polliceri. pro-
managen 'arreglar'; Manover, 'maniobra'; manóvríeren. meter montes y maravillas [=... el oro y el moro] 11 color ver-
t manzer, -eris [del hebreo mámzer, íd.], adj., bastardo, espú- demar.
rio. FAM. marinus; permarini; semimarinus; transmarinus;
Esp. máncer, h. 1260, 'hijo de mujer pública. maritimus; bimaris.
mapalia, -ium, n. pI., V. magalia. Esp. mar, h. 1140. DER.: marea, 1492, del fr. marée, íd.; ma-
mappa, -ae, f., toalla 11 servilleta [que llevaban consigo los in- rear, 1439; mareante, 2. 0 cuarto S. xv; mareo, 1734; mareja-
vitados] 11 lienzo, pañuelo [con el que en el circo se daba la da, 1822, del port. marejada, h. 1550; mareta, prine. S. XVII,
señal para comenzar el espectáculo]: mappam mittere, dar acaso del mozár. *mareyeta, 'marejada'; maremoto; mareó-
la señal con el pañuelo 11 t mantel. grafo; marisco, 1399, susto del ant. adj. marisco, 'marino',
Esp. mapa, 1582-5, abrevo de mapa mundi, 1399, del lat. h. 1326; mariscar, 1599; marisquero, -queríai maro/a, 1925,
mappa mundi, 'mapa del mundo', por el lienzo empleado del port. marola; marullo, 1925, del port. maru/ho; enmarar-
antiguam. para hacer mapas. - tUSK. mapa; mapagile, 'cartó- se, 1587; amarar; amaraje. ePT.: maremagno, del lat. mare
grafo'; mapamundi; mapasorta, 'atlas'. FR. mappemonde; magnum. 'mar gruesa', 'mar borrascoso'; marsopa, del ant.
nappe [a. nape]; nappage, -pper, - INGL. map, nap- fr. marsoupe, íd., S. IX, derivo probte. del germ. *marisuppa
kin; apron [< an apron < a napron}. [< mare, 'mar', y suppan 'sorber'; d. alem. saufen 'sorber',
Marathon, -Onis, f, Maratón [poblado y llanura del Ática, donde ingl. síp, esp. sopa], por el agua que traga y luego arroja a lo
Milciades derrotó a los persas] lI-tOnius, -a, -um, de M. 111 4 E. alto, como la ballena [DRAE: marsopa, del lat. marsuppa <
Esp. maratón, 'carrera pedestre de los Juegos Olímpicos' gr. mársippos, 'saco']; marsopla, 1817. - GALL.-PORT. mar. -
[unos 42 kms.]. - FR. marathon -nien. CAT. mar. - EUSK. marea; marea-behera, 'marea baja'; marea-
Marcellus, -1 [Marcus, dim.l. m., nombre de una rama de la gora, 'marea alta'; mareatu, 'marearse'; marina; marine',
gens Claudia 11 M. Claudia Marcelo, conquistador de Siracusa 'marinero, -rino'; mariñe/, 'marinero'; marinelbizi, 'vivir como
en la segunda guerra Púnica 11 el joven Marcelo [hijo adopto marino'; marine/du, 'tripular'; marineldun, -ne/ezia, -nelgin-
de Augusto]. tza, -nelgo, ... - IT. mare; marea; maresco, 'marítimo. - RUM.
Mareófícus 448

mé!re. - PROV. mar. FR. 'mar'; marée, 'marea; amerrir, INGL. married, 'casado', 'conyugal'; marriage, 'matrimonio';
-rrissage. - INGl. mer-maid, 'sirena'; merman, 'tritón'; mere, marry, 'casar[sel'.
'lago'; moor, 'marisma', 'pantano'. - Al. Meer, 'mar'; Maar, marltus, -a, -um, adj., del matrimonio; matrimonial, conyugal,
'lago'; Moor, 'marisma', 'pantano'. nupcial: foedus maritum, el contrato matrimonial; fides
Mareotlcus, -a, -um, adj., mareótico, egipcio II -tis, -Tdis, f., marita, la fidelidad conyugal; marita lex, ley sobre el matri-
de Egipto. V 3 A. monio 11 [refer. a árboles] unido, enlazado, maridado [con la
marga, -ae, f. [probte. de oro céltico], marga [tierra]. vid] 11 -tus, -1, m., marido, esposo; pretendiente, prometido,
Esp. marga, 'roca', 1705. DER.: marguera; margar; margal; novio: aegram nulli quondam flexere mariti, anterior-
margoso. mente ningún pretendiente logró convencer a la apenada
margarita, -ae [gr. margarítes, 'perla']' f., perla 11 [fig.] una [Dido] II [refer. a animales] el macho: olens maritus, el he-
perla, un tesoro. diondo macho cabrío 11 -ta, -ae, f., esposa, mujer casada.
Esp. margarita, 'flor de centro amarillo', 1609; ANT.: 'perla', FAM. marito, -talis.
1220-50. DER. del gr. márgaron, 'perla': ácido margárico, lla- Esp. marido, 1027. DER.: maridaje, prine. s. XVII; maridillo. -
mado así por su brillo perlado; de ahí, margarina, 1899. - GALL.-PORT. marido. - CAT. marít. - IT. marito. - RUM. marít. -
GALL. margarida. - PORT. margarita. - CAT. margarideta. - IT. PROV. marit. - FR. marí, 'marido'. .
margherita, -tina. - FR. marguerite [a. margarite, -gerite], -ga- Marius, -1, m., Mario, nombre de fam. rom., especialm. C. Ma-
rine. - INGl. marguerite, -garine, -garic rio, vencedor de Yugurta, de los cimbros y teutones, y rival
margino, -are, -avl, -atum [margal, tr., rodear de un borde, de Sila II-ius, -a, -um; -anus, -a, -um, de Mario.
poner una orla, orlar. marmor, -oris [cf. gr. mármaros], n., mármol; estatua, lápida,
Esp. marginar, s. XVII. - FR. marginer. placa [de mármol]; piedra [especialm. miliaria] 11 mar [terso y
margo, -inis [d. gótico marka, '"frontera'], m. f., borde: cali- brillante como el mármol]: marmora pelagí, la tersa super-
cis, de una copa II margen: libri, de un libro II linde, límite, ficie del mar [en calma]; spumant vada marmore verso,
frontera: imperii, del imperio II borde, orilla, ribera: stagni, hierven las aguas espumeantes en el revuelto mar; lento
de un estanque. luctantur marmore tonsae, luchan los remos [= ramas cor-
FAM. margino. tadas] con el tranquilo mar 11 tumor duro.
Esp. margen, 1272. DER.: marginal; márcena, 'faja de una FAM. marmoreus1 -rarius.
tierra de labor' - GALlo marxe. - PORT. margem. - CAT. mar- Esp. mármol, h. 1250. DER.: marmolista; marmolería; mar-
ge. - EUSK. margin. - IL márgine. - RUM. margine. - PROV. molillo. - GALL.-PORL mármore. - CAT. marbre. - EUSK. mar-
marge. - FR. marge [a. maree]; -gelle, -ger, -geur, -ginal, ...; mol, malmore; marmolari, 'marmolista'; marmoldegi, 'taller
émarger, -gement. - INGL. margin, -ginal. de marmolista'; marmolezko, -mo/gintza, ... - IT. marmo(re). -
MarTa, -ae [hebreo Miriam], f., la Virgen Maria II -¡¡nus, -a, -um, RUM. marmura. - PROV. marme. - FR. marbre, obré, -brer, -bre-
de María, mariano. ríe, -breur, -brier, -briere, -brure; marmoriser. - INGL. marb/e.
Esp. María. DER.: marial, 1640; mariano, h 1690; marista; marmorarius, -a, -um [marmorl, adj., de mármol; marmó-
marica, 'hombre afeminado', 1599; maricón, 'marica', 'sodo- reo 11 -us, -1, m., marmolista; escultor en mármol.
mita'; mariquita; amaricado; amariconado; marioneta, del fr. marmoreus, -a, -um [marmorl, adj., de mármol; marmóreo:
maríonette, de María. OPTS.: Maricastaña; marimacho; mari- aliquem marmoreum facere, esculpir en mármol la efigie
mandona; marimanta, 1604; marimorena, 1734; mariposa, de uno 11 blanco, terso, brillante [como el mármol] II duro, in-
h. 1400, propte. 'María, pósate', expresión infantil como ma- sensible, frío [como el mármol] 11 [escarcha] que pone duro,
ria vola, empleada en el mismo sentido en varias hablas de blanco y brillante.
Cerdeña y el centro de Francia; amariposado; mariposón; Esp. marmóreo, CULL, h. 1440. - FR. marmoréen.
mariposear; marisabidilla; maritornes, alusión al personaje Maro, -onis, sobren. de Virgilio 11 Virgilio.
del Quijote. - IT. marionetta. - FR. marionette, 'muñeca' [a. Marpes[slus, -1, m., el Marpeso [monte de la isla de Paros, fa-
maryonette < Marion, dim. de Marie, 'estatuilla de la Virgen mosa por el mármol que de él se extraía] 11 -Tus, -a, -um, del
María']; -nettíste; maratte, 'muñeca'; marihuana; var. marie- Marpeso; de Paros; de mármol. I1I 5 G.
jeanne, mari-juane [< esp.]; Maritorne. marra, -ae, f., azadón dentado I1 arpón [de pesca].
MarIca, -ae, f., Marica [ninfa del Lacio, esposa de Fauno]. Esp. marra, 'mazo de hierro', 1490.
marlnus, -a, -um [marel, adj., de mar, marino, marítimo. marrubTum, -1, n., marrubio [planta herbácea].
Esp. marino, 1335; marina, h. 1250. DER.: marinar, 1519; ma- Esp. marrubio, 1399. - EUSK. marrubi, marubi, malubi, 'fre-
rinear; marinero, 1220-50; marinera; marinería, 1505; amari- sa'. - FR. marrube.
nar; submarino. - GALL. maríño, -ña, -ñeíro. - PORT. marinha, Mars, -rtis [are. Mavorsl, m., Marte [dios de la guerra, padre
-nheiro, -ño. - CAT. marinar, -ner. - IT. marino, -na, -naía. - de Rómulo y Remo, y protector de Roma]: Martis dies, día
PROV. marina, -nier. - FR. marino -ne, 'marino'; marinier, 'mari- consagrado a Marte, martes 11 [fig.] guerra, batalla, combate:
nero'; -niere; marina [< angl.-amer. < it. marina}; mariner Mars apertus, batalla en campo abierto; Martem accen-
[v.L -nade, -nage, -né; amariner. -INGl. marine, 'marino', -ner. dere cantu, enardecer a los combatientes [= el combate]
- AL. Marine, 'marina'. con el toque de trompeta; si patrii quid Martis habes, si
maris, gen. de mare y de mas. tienes algo del espiritu guerrero de tu padre; Mars civilis,
marisca, -ae, f., especie de higo basto. guerra civil 11 modo de combatír; medios, recursos: suo [nos-
marlta, -ae f., mujer casada, esposa. tro, vestro] Marte, con sus [nuestros, vuestros] propios me-
marltalis, -e [marltusl, adj., conyugar, nupcial; marital. dios; alieno Marte pugnare, luchar a pie [refer. a jinetes] 11
Esp. marital, 1444. - FR. marital, -Iement. - INGL. marital. resultado de la guerra, suerte del combate: aequo Marte
marTtimus [-umusl, -a, -um [marel, adj., de mar; marino, pugnare, luchar con iguales probabilidades [por ambos ban-
marítimo: m. homines, los habitantes de las zonas costeras, dos]; incerto, ancipiti Marte, con resultado índeciso; verso
del litoral; m. cursus, viaje por mar; m. ora, la costa; m. Marte, cambiada la suerte del combate II el planeta Marte.
res, las cosas del mar, la navegación; m. praedones, pira- FAM. Mavors; Martius; Marcus, -cellus; Marsi; Martia-
tas; m. aestus1 las mareas; m. moresl carácter inconstante lis, -ticola, -tigena.
[como el mar] 11 -tima, -¡¡rum, n. pI., regiones costeras; cos- Esp. Marte, prine. s. XVII. DER.: martes, 1219, del lat. dies
tas; litoral. Martis, 'día de Marte', por estar consagrado a este dios. -
Esp. marítimo, CULL, 1493; marisma, 1220-50, del lat. marT- CAT. dimarts. - IT. martedi, 'martes'. - RUM. maríi, 'martes'.-
tima [oral, 'costa del mar'; 'terreno bajo y pantanoso que PROV. dimartz. - FR. mardi. .
se inunda por las aguas del mar'. - FR. maritime; maremme, Marsl, -orum [forma dial. de Martii], m. pi., los marsos [p. del
-mmatique. - INGL. maritime; maremma. Lacio. 11 5 D. II p. germánico II -sus, -a, -um, de los marsos II
marital -are, -avi, -atum [maritus], tr., dar en matrimonio, -sTcus, -a, de los marsos.
casar: filiam, a una hija 11 [refer. a árboles] enlazar, unir, ma- marsup[plium, -1 [9r. marsypionl, n., bolsa [para el dinero].
ridar [con la vid]: adulta vitium propagine altas maritat Esp. marsupial, 1899, por la bolsa o repliegue de la piel en
populos, enlaza los altos chopos con las crecidas ramas de que estos animales llevan sus crías. - FR. marsupial. - INGL.
las vides II fecundar, fertilizar. marsupial.
Esp. maridar. DER.: maridado, 1220-50. - GALL.-PORL mari- Marsyas [-syal, -ae, m., Marsias [célebre sátiro flautista, ven-
dar. - CAL maridar. - IL maritare, 'casar'. - RUM. marita. - cido por Apolo en un certamen musical y castigado por el
PROV. maridar. - FR. marier, 'casar'; se marier, 'casarse'; marié, dios a ser desollado vivo] 11 río de Frigia.
-rieur [a. mariere < marier]; mariab/e; mariage, 'casamiento', Martralis, -e [Marsl, adj., de Marte, marcial 11 -lis, -is, m.,
'matrimonio'; démarier [< dé- Y maríer]; remarier, -riage. - Marcial [famoso escritor de epigramas hispano-Iatinolll -les,
449 mater
-Tum, m. pi., los soldados de la legión de Marte; sacerdotes Massreus, -1, m., el Másico [monte famoso por sus viñedos] 11
de Marte. -cum, -i, n., vino del Másico.
Esp. marcial, h. 1570. DER.: marcialidad. - FR. martial, -/e- MassllTa, -ae, f., Marsella [e. de la Galia Narbonense] 11 -Iren-
ment. - INGL. martial, -tian. sis, -e, de M. II -Ilenses, -rum, m. pi., los hab. de M.; los
Marticola, -ae [Mars, colo), m., adorador de Marte. marselleses. IX 5 F.
Martigena, -ae [Mars; *gen:>-, *gn-), m, hijo de Marte. mastico. -are. fr., masticar, mascar.
MartTus, -a, -um [Mavortrus, de Mavors, nombre are. y Esp. masticar, CULT., princ. s. XVII. DER.: masticación; mastica-
poético de MarteL adj., de Marte, consagrado a Marte: dor; masticatorio, -a. Mascar, 1490. DER.: mascada, 1495; mas-
Martia proles, los hijos de Marte; Martia legio, la legión cadura, 1495; mascullar, despect. de mascar, 1765-83 tanto
de Marte; campus Martius, el campo de Marte II marcial, mascujar, prine. S. XVIIJ. - GALL.-PORT. mastigar. - CAT. maste-
guerrero, belicoso; valiente; de la guerra: Martia Roma, la gar. - IT. masticare. - PROV. mastegar. - FR. macher, -chement,
belicosa Roma; Martia vulnera, heridas recibidas en el -cheur; machonner, -onnement; mastiquer; masticateur, -tion,
combate 11 del planeta Marte 11 -trus, -1, m., marzo [mes con- -toire. - INGL. mastica te, -cation, -catory; maché [papier].
sagrado a Marte] 11 Idus, Kalendae Martiae, idus, calendas mastlgra, -ae [gr. mastigías, id.], m, hombre que merece azo-
de marzo. tes, bribón, rufián II látigo, azote.
Esp. Marzo, h. 1140. DER.: marcear; marceño; marzal; mar- mastigo, -are [gr. mastigóQ, de mástix, 'látigo'J, tr., azotar,
zas, 'coplas', 'obsequios'. - GALL. marzo. - PORT. marfo. - CAT. flagelar.
mart. - EUSK. martxo, 'marzo'; martxoko, 'de marzo'; marti, FAM. mastigia.
'marzo'; martixena, martizena, 'martes'; matxinada, 'motín'; mastrüea [-ga), -ae [voz probte. de origen fenicio]. f, zama-
ma txina tu, 'amotinarse'; matxinoxínzale, 'amotinado'. - IT. rra [usada por los sardosJ.
marzo. - PROV. martz. - FR. marso -INGL. march. - AL. Marz. FAM. mastrueatus.
t martyr, -yris [gr. mártyr, -yros, 'testigo'; 'mártir', porque mastrüeatus, -a, -um [mastrüca), adj., vestido con zamarra.
daba testimonio de su fe], m., mártir. mataris [-eris), -is; -ra, -ae [voz céltica], f., lanza; chuzo [usa-
FAM. martyrium; commartyr. do por los galos].
Esp. mártir, h. 1140. DER.: martirizar. CPT.: martirologio, Esp. acaso matraz, 1706, del fr. matras, íd.; ant. fr. ma-
h. 1260 [gr. lógos, 'tratado']. - EUSK. martiriliburu, 'martirolo- t(e)ras [por comparación de formaJ; según DRAE: acaso del
gio'; martirítzd, 'martirio'; martírizatzaile, 'martirizador'; mar- ár. matara, 'vasija', derivo del gr. metretés [Iat. metreta],
tirizatu, 'martirizar'. - FR. martyr [a. martir]; martiriser, -rolo- 'vaso para vino o aceite'. - FR. matras [a. materas; acaso < lat.
ge. - INGL. martyr, -tyrology. vg. matara, con infl. del ár. matara, 'odre', 'vaso'].
martyrTum, -1 [martyr), n., martirio II t sepulcro de un mártir 11 mataxa [met-], -ae [gr. métaxa], f., seda en bruto II hilo, cuer-
t iglesia dedicada a un mártir o santo. da, cordón.
Esp. martirio, 1220-50. - FR. martyre [a. martirieJ. - INGL. Esp. madeja, 1335. DER.: desmadejar, 'deshacer madejas mez-
martyrdom. clando el hilo', 1604; desmadejado, 'aflojado, deslucido', 1604;
marum, -1 [gr. maron, íd.L n., maro [planta herbáceaJ. desmadejamiento, 1717; enmadejar. - GALL.-PORT. madeixa. -
Esp. maro, 1765-83 [almaro, h. 1580J. CAT. madeixa. - EUSK. mataza, -taxa, 'madeja', 'enredo'; mata-
mas, maris, adj. y sust. m., macho, varón: mares, los hom- zatu, 'embrollar'. -IT. matassa. - PROV. madaisa, -daicha.
bres 11 [fig.] de hombre, viril, varonil: mares animi, ánimos matella, -ae, f.; -1110, -onis, f. [d. matula]. jarro; orinal; bacín.
varoniles, esforzados; mares Curii, los esforzados Curios; mateola, -ae, f., martillo; mazo.
male mas, afeminado. Esp. maza, h. 1330 [probte. ya en 1177J, del lat. vg. *mat-
FAM. masculus, -linus; emasculo; semimas, tea, derivo regresivo de mateola, íd. DER.: mazada, 1220-50;
maseullnus, -a, -um [maseulus), adj., de macho; masculino II mazazo; macear; maceada; maceo; macero, 1495, mazo, 'po-
de hombre; viril. rra', 1220-50; 'ramo de flores', 'porción de otras cosas juntas',
Esp. masculino, CULT., 1438. DER.: masculinidad, 1734. - FR. 1570; de ahí probte., maceta, originariam. 'mazo de flores', y
masculín, -niser, -níté. - INGL. masculine. luego 'tiesto con sus flores', 'tiesto', 1490; macho, 1490,
mascUlus, -a, -um [dim. de masL adj., de macho, masculino, 'mazo grande para forjar el hierro', probte. variante de
macho: cardo m., perno o gozne que se introduce en la mazo, procedo del dial. mozárabe [DRAE: macho, 'mazo',
hembra de una bisagra o quicio II [fig.J digno de un hombre, 'yunque', del lat. mareulus < mareus, 'martillo']; machar,
viril, varonit valeroso: ingenium masculum, carácter varo- 'machacar', 1490; a machamartillo, 1438; machucar, 1251;
nil; rusticorum mascula militum proles, la valerosa prole machucamiento; machacar, 1605; machaca, 1734, machacan-
de soldados campesinos 11 -Ius, -1, m., un macho. te; machacón, 1734; machaqueo; remachar, 1490 [rema,ar,
Esp. macho, adj., 'de sexo masculino', 1251. DER.: machorra, 1220-50J; remache; machete, 1550; macheta, -tazo, -tear,
'estéril', 1495, propte. 'tan incapaz de concebir como un ma- -tero; amachetear. - FR. masse [< lat. vg. *matteaJ; massette
cho'; machón, 1734; machanga; machona; machota, amer., [a. maceteJ; massue [a. mafue < lat. vg. matteueaJ; massa-
'virago', 'marimacho', 'mamarracho'. ePT.: machiembrar, crer [a. macee/er < lat. vg. *matteueulare < *matteuea]; -ere;
1765-83. CULT.: másculo. - GALL.-PORT. macho. - CAT. mase/e. - machette [< esp.].
IT. maschio. - RUM. mascur. - PROV. mase/e. - FR. male [a. mas- mater, matris [eL gr. méter, dór. máter, íd.; sánscr. matar;
le, mase/e]; machisme: - INGL. male. armo mair; ant. irl. mathir; ant. a. al. mouter; INGL. mother], f.,
Masinissa, -ae, m., Masinisa [rey de Numidia]. madre: pietas in matrem, amor filial hacia la madre 11 [epí-
massa, -ae [gr. mázaJ, f., masa [de harinaJ; pasta, masa: m. teto aplicado a las diosas] Mater [Magna], la Gran Diosa
lactis eoacti, queso; atrae m. picis, masa de negra pez 11 Vesta m., la augusta Vesta; m. amorum, Venus;
masa, bloque, lingote [de oro, hierro, piedra, ete., en brutoJ: mater terra, terrae, la madre tierra; mater florum, la dio-
auri, ferri, aeris m., lingote de oro, de hierro, de bronce; sa Flora II ciudad madre, metrópoli, madre patria II la madre
marmoris m., bloque de mármol; salis m .. bloque de sal II el amor maternal] 11 maternidad: mater multum detra-
montón, hacinamiento aglomeración 11 el caos. xit mihi, la maternidad me ha quitado mucho [de mi her-
Esp. masa, 1220-50. DER.: amasar, prine. s. XIII [ant. masar]; mosura]11 madre, origen, fuente, causa: utilitas iusti prope
amasadera, -dero, -dura, -ador; amasijo, 1569 [ant. amasadi- mater et aequi, la utilidad, que casi es la madre de la justi-
jo]; masera, 'artesa', 1181; masilla, 1923; acepción militar, cia y de la equidad; voluptas, malorum mater orrlnium,
1817; masita; masaje, del fr. massage, de masser, 'amasar'; el placer, madre de todos los vicios; mater omnium bona-
masajista; argamasa, 1190; masivo, del fr. massif; macizo, rum artium sapientia est, la sabiduría es la madre de todo
1475, de masizo [por asimil.]; macizar, 1495; mazacote; ama- lo bueno II mujer: turba matrum, una muchedumbre de
zacotado; mazamorra. - PORT. massa. - CAT. massa; amassar. - mujeres 11 tronco [de árbolJ; cepa [de vidJ: plantas tenero
IT. massa; massiccio, 'macizo'; masso, 'roca', 'bloque'. - PROV. abscindens de eorpore matrum, cortando ramas del deli-
masa. - FR. masse, 'masa'; masser, 'amasar', 'amontonar'; cado tronco que las sustenta 11 materfamilias o mater fa-
massif, 'macizo'; massivement; massier; massifier, -ficatian; milias [genit. arc.L madre de familia.
masselotte; amasser, 'amontonar', 'juntar'; amas, 'montón'; FAM. matrimonium; maternus; matrona, -naHs; eomma-
ramasser, 'reunir' [< re- y amasser]; ramas, -assage, -assé, -a5- trona; matercula, -tertera; matrimus; bimater; commater;
sement; ramasse-miettes, -monnaie, -poussiere, ...; masagge, matricida, -dium; matrix, -triealis, -trieula; d. materia.
'masaje'. - INGL. mass, 'masa', 'amasar'; mass;ve, 'macizo'; mas- Esp. madre, 1074. DER.: madrero; enmadrarse; madraza; ma-
sage, -sseur, -sseuse; massif; massy; amass, 'amontonar'. - AL. drina, 1220-50; madrinazgo; amadrinar; madrastra, 1220-50.
Masse, 'masa'; mass;eren, 'dar friegas'; Massage, 'friega'. CPTS.: madreperfa, 1734; madrépora, 1817, del it. madrépora
Massagetae, -arum, m pi., los masagetas [pueblo escita]. [gr. poros, 'piedra porosa']; madrepórico; madreselva, 982
matercúla 450

[porque abraza otras plantas con sus ramos sarmentosos]; matrieidium, :¡ [matricida], n., matricidio; asesinato de su
matriarcado [gr. árkhó, 'yo mando'. DER.: del gr. méter, 'ma- propia madre.
dre': metrópoli, h. 1580 [Iat. metropolis, gr. metrópolis, íd., Esp. matricidio. - FR. matricide.
propte. 'ciudad madre', de pólis, 'ciudad']; metropolitano, matricula, -ae [dim. de matrix]. f., matricula, lista, registro,
1499; metro, 'ferrocarril suburbano', es abrevo de ferrocarril índice, catálogo.
metropolitano. - GAlL.-PORT. madre. - CAT. mareo - EUSK. ma- Esp. matrícula, h. 1580. DER.: matricular, -lado. - EusK. matri-
triarkatu. - IT. madre; matrigna, 'madrastra'; madrina. - PROV. kula,' matrikulatu, 'matricular'; matrikulatzaile, 'matricula-
maire. - FR. mére, 'madre' [a. madre, medre]; mére-grand; dor'. -IT. matrícola, - FR. maatricule; marguillier [a. ma-
marátre, 'madrastra' [< lat. tardo matrasta]; marraine, 'ma- rreglier, marrugler < b. lat. matrieularius, 'registrador']; -lIe-
drina' [a. marrenne < lato vg. matrina]; matriarcal, -cat; ma- rie; matriculer; immatriculer. - INGl. matriculate, -tion. - Al.
drépore [< it.]; -rique, -rien; métropole, -lita in, -lite; métro Matrikel, 'matricula'; immatrikulieren, 'matricular'; matriku-
[abrevo de métropolitain]. - INGl. d. mother, 'madre'; mo- lation, 'matricula'; exmatrikulieren, 'borrar de una lista o
therly, 'maternal'; metropolis, -politan, -political. - Al. d. matrícula'.
Mutter, 'madre'; mütterlich, 'maternal'. matrimonium, -. [mater], n., matrimonio [especialm. de la
matereula, -ae [dim. de mater], f, madrecita. mujer]: in matrimonium ire, casarse; in matrimonium
materia, -ae [-es, -ei], [d. mater]. r,
materia 11 materia [de aliquam ducere, casarse con alguna; in matrimonium co-
que algo está hecho y se mantiene]: m. rerum, la materia lloeare, dare, dar a una hija en matrimonio; in matrimo-
[como principio físico constitutivo de las cosas] 11 material nio loeare filiam alicui, dar a uno a su hija en matrimonio;
[para hacer una obra o trabajo]: materiam superabat alicuius matrimonium tenere, ser la esposa de uno; in
opus, el trabajo superaba a los materiales 11 madera [de matrimonio [-um] aliquam habere, tener por esposa a
construcción]: materia eaesa, madera cortada 11 rama, sar- una; matrimonium capessere, eontrahere, contraer ma-
miento [de la vid] 11 materia, asunto, objeto, tema, cuestión: trimonio; matrimonium dimittere, disolver el matrimonio,
sermonis,. sermonum m., tema de conversación; sumite divorciarse 11 {no pi.] las mujeres casadas: matrimonia•.. hos-
materiam vestris... aequam viribus, elegid un tema pro- tium praedae destinare, considerar como botín a las espo-
porcionado a vuestras fuerzas 11 ocasión, pretexto, motivo, sas de los enemigos.
causa: materiam sceleri detrahere, quitar pretexto al deli- Esp. matrimonio, 1335. DER.: matrimonial, 1438; matrimo-
to; materiam dare invidiae, dar ocasión a la envidia; ma- niar, 'casar', -IT. matrimonio. - FR. matrimonial. - INGL. matrí-
lorum m., la causa de los males 11 carácter, índole: Catonis mony, -nial.
m., el carácter de Catón. matrimus, -a, -um [mater], adj., que tiene aún madre.
FAM. materia, -rior, -rialis; immaterialis; d. matero matrix, -'cis [mater], f., madre; hembra 11 matriz 11 tronco [de
Esp. madera, 1220-50, 'madera de árbol', 'madera de cons- árbol].
trucción', 'materiales', 'materia'; materia, CUlT., 1220-50; Esp. matriz, 1605 [madriz, 1490]. DER. del gr. métra, 'ma-
'pus', 1495. DER.: madero, 1143; maderable; maderero; enma- triz': metritis; metrorragia [gr. rhégnymi, 'yo rompo, broto']. -
derar, 1438; maderamen,' almadreña, 'zueco', h. 1400 (ma- IT. matrice. - RUM. matríce. - PROV. maíritz. - FR. matrice, -cer,
drueñasJ, contrae. de *maderueña, derivo de madera; madre- -t;age, -caire, -cie/; métrite; métrorr{h]agie. - INGl. matrix,
ña. Del gr. xylon, 'madera': xilófago; xilófono; xilografía, 'matriz',
medo S. XIX; xilográfico; xilórgano. - GAll.-PORT. madeira; ma- matrona, -ae [mater], f., madre de familia, mujer casada, se-
teria. - EUSK. materia; materigabe, 'inmaterial'; materigabe- ñora, matrona: m. bellantis tyranni, la esposa del rey que
tasun, 'inmaterialidad'. - IT. materia. - PROV. madiera. - FR. guerrea 11 [aplicado a Juno] la augusta Juno.
matiére, 'materia' [a. matire]; madrier, 'madero' [a. madrets, Esp. matrona, 1438. - EUSK. matrona; matronaren, 'matro-
alterac. del a. prov. madíer < lat. vg. *materium]; merraín nal'. -IT. matrona. - FR. matrone. -INGl. matron. - Al. Matro-
[a. mairrien < lat. tardio materiamen]. - INGl. matter, 'mate- neo
ria'. - AL. Materíe, Jmatería'. Matrona, -ae, m., el Marne [río de la Galia]. IX 2 E-F.
t materialis, -e [materia], adj., material, formado de mate- matronalis, -e [matrona], adj., de mujer casada, de matrona 11
ria II-liter, adv., carnalmente. -nalia, -ium, n. pi., fiestas celebradas, en honor de Marte,
Esp. material, 1220-50; susto 1633. DER.: materialidad; mate- por las mujeres casadas el 1.° de marzo.
rialismo,' materialista; materializar. - EUSK. materiale [sust.]. t matta, -ae [voz probte. de origen semítico]. f., estera [de es-
'material'; materialeztatu, 'materializar'; materialítate; mate- parto, junco o palma]; cubierta, manta.
rializatu; materialki, 'materialmente'. - IT. ma teria le. - FR. Esp. mata, 'cada una de las plantas de un arbusto o hierba',
matérie/, -,¡aliser, -lisme, -liste, -lité," matériaux, -(jau. - INGL. 1495 [ant. 'conjunto de árboles o arbustos, bosquecillo', 932
material; materialize, 'materializar'; materialism, -list[ic]; ma- o acaso ya S. VI]; probte. de matta, 'estera', de donde 'man-
terially. - Al. material; Materialist, -lismus. chón de plantas que cubre cierta extensión del suelo'. DER.:
materia, -are, -atum [materia], tr., construir con madera: matojo; matorro; matorral, h. 1600; matoso; enmatarse.
male materiatus, hecho con mala madera. Nata, 1335, probte. del mismo origen que el fr. natte,
materior, -ari [materia], intr., hacer acopio de leña; ir a pro- ra', derivo de natta, variante de matta [cf. cato mató, 'reque-
veerse de madera. són', 'leche cuajada']; de la idea de 'estera' se pasó a la de
maternus, -a, -um [mater], adj., materno, maternal; de la 'cobertura' y de ahí a la de 'capa que cubre la leche'. DER.: na-
madre: maternae res, la hacienda de la madre; maternae tillas; desnatar, 1495. - PORT. mata. - CAT. mata. - FR. natte [a.
aves, aves sacrificadas a la madre Venus 11 Maternus, -i, m., nate < lat. medievo natta]; natter, -tté. - INGL. mat.
sobren. rom., especialm. el orador Curiacio Materno. mattea [-ya], -ae [gr. mattyé]. f., manjar delicado, golosina.
Esp. materno, h. 1440. DER.: maternidad; maternal, h. 1440; mat[t]ianum [malum], n., manzana. De Matius [e]. botánico
maternalmente. - IT. materno, -na/e, -níta. - FR. maternel, de la época de César.
-nité, -nage, -niser. - INGl. maternal, -nity. Esp. manzana, 1335 lant. mazana, 1112, del lat. vg. mala
matertera [= matris soror], -ae, f., tía materna. Mattiana. DER.: manzanar, 954; manzanal, -nera; manzanilla,
mathematieus, -a, -um [gr. mathematikós, íd., propte. 'estu- 1490 {massanella, S. x], por la semejanza de su botón con una
dioso', de máthema, 'conocimiento', 'ciencia', derivo de man- manzana; manzano, 1052; manzanillo.
tháno, 'yo aprendo']. adj., matemático, relativo a las mate- mat[t]us -a, -um [probte. de *maditus, de madeo], adj.,
máticas 11 -cus, -', m., un matemático; un astrólogo 11 -ca, mojado; ebrio, borracho; embrutecido, estúpido.
-ae; -ce, -es, f, matemáticas; astrología. Esp. matachín, 'danzante popular', 1559, del i1. mattaccino,
Esp. matemático, h. 1140; matemática, 1616. DER.: ma- id. prine. S. XVI [< matto, 'loco', 'bufón']; mate, 1680, 'sin bri-
tematismo. - FR.. mathématique [abrevo math(sJ]; -ticíen, -ti- llo', del fr. mat, id., propte. 'abatido' [s. XII]. 'marchito', de
ser, -tisation; matheux. - INGl. mathematic[al]. mattus. - FR. matité, 'opacidad'; mat; matero
Matiseo, -ánis, f., Macan [e. de los eduos]. IX 3 F. matUla, -ae, f., vasija [para líquidos]; orinal 11 tonto, imbécil.
matricalis. -e. -carius.. -a, -um [matríx1. adj., de la matriz: F/\M. matella.
m. herba, matricaria [planta]. matüreseó [t -aseó], -ere, -rui [incoat. de matüró]. intr.,
Esp. madriguera, 1490; matricaria, CULT. botánico. Madrigal madurar, llegar a sazón 11 adquirir el desarrollo conveniente,
[7]. 1553, del it. madrigale. DER.: madrigalesco. - FR. madrigal pleno: nubilibus maturuit annis, llegó a la edad núbil.
[a. madriga/e < it.]; -liste. -INGl. madrigal. matüritas, -atis [matürus], f., madurez, sazón [de los frutos,
matricida, -ae [mater, caedo], m. f., el que ha matado a su mieses, ... ]: neque multum a maturitate aberant [fru-
madre; matricida; parricida. menta], y faltaba poco para que estuvieran en sazón [los tri-
Esp. matricida. - FR. matricide. gales] 11 [fig.] pleno desarrollo, perfección 11 oportunidad [de
451 meddix

algo, de una circunstancia]; momento oportuno; ocasión, co- queta, 1605; morisma. 1444 [morisma, 1220-50]; morocho
yuntura favorable: temporum maturitates, la regularidad [con infl. de moro y moreno]; moruno; morcillo. 'color de ca-
[= la llegada puntual] de las estaciones del año. ballo negro', 924, del lat. vg. mauricellus. íd., de Maurus
IT. maturitil. - FR. maturité, 'madurez'. - INGL. maturity. - [acaso proceda del gr. mauros o amaurós, 'oscuro']. CPT.: hier-
AL. Maturitat. bamora, 1609. - EusK. mairu. mauru. 'moro'; mairuaire, 'mo-
maturo, -are, -avI, -atum [maturus], tr., madurar, hacer ma- runo'; mairuantzeko, 'morisco'; mairudorre, 'minarete'; maí-
durar: uva maturata. racimo maduro 11 llevar rápidamente a ruerlijio, 'mahometismo'; more, 'morado'; more-o - FR. mau-
término [una acción]: iter m., apresurar la marcha; matura- re. -relle. -resque. - INGL. Moor. -rish, -rello. -resque.
te fugam, apresurad la huida; coepta m., acelerar el cum- Mausóleum. -1 [gr. Mauso/éion, íd., de Máusó/osl, n .• sepulcro
plimiento de una empresa; nuptias m., apresurar la boda 11 de Mausolo.
anticipar, acelerar: alicui mortem. a alguien la muerte II Esp. mausoleo. 1611; mauseolo, variante deformada. 1438.-
[con inf.] apresurarse a: maturat venire, se apresura a ve- INGL. mausoleum.
nir; maturat ab urbe proficisci. se apresura a salir de Mausólus, -i, m., Mausolo [rey de Caria, en cuya memoria eri-
Roma; exercitum traducere maturavit, se a presu ra a pa- gió su esposa Artemisa una tumba. que figuraba, por su
sar su ejército al otro lado [del río]; m. signa dare, apresu- magnificencia, entre las siete maravillas del mundo].
rarse a dar la señal; m. iter pergere, apresurarse a prose- FAM. Mausoleum.
guir el viaje 11 intr., apresurarse, darse prisa: maturato opus Mavors. -rtis. v. Mars.
esto es preciso darse prisa; maturandum Hannibal ratus, Esp. Mavorte. DER.: mavorcio.
Aníbal, pensando que había que obrar con presteza II madu- maxTlla, -ae [dim. de mala], f.. mandíbula. quijada, maxilar.
rar. Esp. mejilla, 1220-50. - GALL. meixela. - CAT. maixella. -
Esp. madurar. 1335. DER.: maduración. Madrugar. s. XIV, ANT. EUSK. masail[f]a. 'carrillo'; maxilako. -Ieko, 'bofetada', 'maxi-
madurgar, 1220-50, del lat. vg. *maturicare, derivo de ma- lar'; masailbizar, 'patilla'; masailezur. 'mandíbula'; maxela,
turare. DER.: madrugada [-durgada. 1220-50]; madrugador; mazela, 'mejilla'. - IT. mascella. - RUM. mase;¡. - PROV. mais",-
madrugón, 1613. - GALL. madurecer. - PORT. madurar. - CAT. la. - FR. maxille. - INGL. maxilla.
madurar. - IT. maturare. - PROV. madurar -ramen, -reza, -re-
l maxTllaris, -e [maxTlla]. adj., de la mandíbula. maxilar.
tat. - FR. maturation. - INGL. maturate. -tion. -tive. Esp. maxilar. - FR. maxillaire.
maturuI, perf. de maturescó. maximus. -a, -um [*mag-som-os. supo de magnus]; v. mag-
maturus -a, -um [cf. manis], adj., maduro, en sazón: poma nus 11 maximópere, V. magnópere 11 Maximus, -i, m., so-
matura, manzanas maduras; maturae fruges, mieses en bren. rom., especialm. Q. Fabio Máximo, apodado Cunctator;
sazón II [fig.] maduro. totalmente desarrollado; con el desa- [pi.] Maximi, los hombres como Fabio Máximo 11 maxTme
rrollo requerido: m. imperio. maduro para el mando; m. [-u me], adv., muchísimo, muy; en gran manera; principal-
militia. en edad militar; filia matura viro, hija en edad nú- mente; el más ... , lo más ... posible: m. confidere. tener la
bil; m. aevi. de edad madura; m. animi, de espíritu bien mayor confianza; m. pius. muy piadoso, el más piadoso; res
maduro [por la experiencia]; m. infans. niño completamen- m. necessaria. la cosa más necesaria; m. plebi aceeptus
te formado II que llega a punto, oportuno, favorable: m. erat, era muy grato a la plebe II [construe. particul.]: unum
mors. muerte a una edad normal; tempus maturum mor- [omnium] m .. el más ... de todos; vel m .• incluso el más ...;
tis. el momento oportuno de la muerte; scribendi tempus quam m .• lo más .. posible; quam m. possum. potest•...•
maturius, el momento más favorable para escribir II pronto, lo más que yo pueda, que tú puedas, ete.; hoc uno praesta-
presuroso, rápido, precoz: loca maturiora messibus, luga- mus vel m. feris, quod... , en esto sólo es en lo que precisa-
res donde las mieses llegan más pronto a sazón; maturae mente aventajamos a las fieras. en que ...; tam... quam qui
hiemes, inviernos prematuros; maturior venire, venir muy m .• tanto... como el que más; tam sum amicus reipubli-
pronto; matura causa belli. motivo apremiante de guerra 11 cae, quam qui maxime, soy tan patriota como el que más;
-re. adv., a su debido tiempo; oportunamente. a propósito, ut quisque m •.. ita maxime. minime. cuanto más... es
en sazón: satis m. occurrit, llegó muy a tiempo 11 presta- uno ... tanto más, menos ...; ita m ... ut quisque m.,. tanto
mente, pronto, temprano, luego: m. facto opus est, es pre- más ... cuanto que ... II [= potissimum. praecipue] sobre
ciso obrar con presteza II antes, muy pronto: hique m. oppi- todo, principalmente: poetae. maximeque Homerus, los
da habuere, y éstos tuvieron muy pronto plazas fortifica- poetas y, sobre todo, Homero; cum... tum m., por una par-
das. te...• por otra sobre todo ... 11 precisamente: nuper m .• poco
FAM. immaturus; praematurus; maturo, -resco; ema- ha precisamente; nune cum m.,. ahora precisamente, más
turesco; permaturesco; maturitas; immaturitas; d. ma- que nunca. sobre todo; haec cum m. loqueretur, en el pre-
nis; mane; Manes; Matuta. ciso instante en que lo estaba diciendo 1I esencialmente: in
Esp. maduro. 1220-50. DER.: madurez, 1490. - GALL.-PORT. hunc m. modum. en esencia, del modo siguiente [= hoc m.
maduro. - CAT. maduro - \T. maturo. - PROV. maduro - FR. mur, modo] 11 [en el diálogo] perfectamente, muy bien, con mu-
'mad1,Jro' [a. meOr]; mOrir, -rissage, -rissement. -rissant, -risse- cho gusto.
rie; mature. -INGL. mature. 'maduro, -rar'o Esp. máximo. CULTo 1490; máxima. CULTo s. XVII, propte. 'regla
Matuta. -ae [d. manis. maturus....l. f., la Aurora, diosa de la máxima, básica'; máxime, CULT.; máximum, CULTo - IT. mass;-
mañana. mo, 'supremo'; massima, 'norma', 'sentencia', - FR. maxime,
FAM. matutinus; d. manis; mane; Manes; maturus. 'máxima', 'proverbio', - lNGl. maxim, 'máxima', 'sentencia';
matütlnus, -a, -um [d. Matuta, maturus], adj., de la maña- maxima, -mal, -malíste, -mum. - Al. Maxíme, 'máxima'; Maxi-
na, matinal; de la aurora: m. frigora. los fríos mañaneros; mum, 'máximo'.
radiis iuga subdita matutinis, las cumbres de los montes maxum-, v. maxim-.
expuestas a los primeros rayos de la aurora [= alumbradas mazonómus. -1 [gr. mazónomos], m., plato grande y hondo;
por...] 11 -numo -1, n.. el alba, el amanecer, la mañana. fuente [para servir viandas].
Esp. matutino. CULT.• 2.° cuarto s. xv; maitines, 1343 [mati- me. ac. y abl. sg. de ego.
nes. h. 1140], del cato dial. maitines. íd. [ca1. matines], f. pi. FAM. mihi; meus.
de maití [matí]. 'mañana', del lat. matutlnum [tempus]. Esp. me. h. 1140. - FR. me; moi [a. mei]. -INGL. me.
'hora de la mañana'. Matute. 'contrabando', 1734; probable meatus, -us [meó]. m., paso [acción de pasar de un lugar a
abrevo de matutino, por realizarse de madrugada acaso con otro]; movimiento, marcha, curso, vuelo: solís lunaeque
infl. de Matute. usado [prine. s. XVIII como deformación hu- meatus, el curso del sol y de la luna; aquila leni meatu, el
morística de Matusalén. DER.: matutero, 1734. - CAT. matí; águila con suave vuelo 11 lugar de paso; pasaje, camino; con-
matines. - IT. matutino; mattino, 'la mañana'. - PROV. matin. - ducto; canal; desembocadura: meatus deserere suos.
FR. matin, 'mañana' [a. mattín]; -nal, -nes, -neux, -nier; mati- abandonar su camino; in mara sex meatibus erumpere,
née, 'Ia mañana'; matutinal. 'matutino'. - INGL. matutine. precipitarse al mar por seis desembocaduras [un río].
-nal; mat[t]ins. - AL. cf. Mette, 'maitines'. Esp. meato. 1817. - FR. méat [a. méate]. -INGl. meatus.
MauretanTa, -ae. f.• Mauritania [región occidental de Africa]11 mecastor. interj.. ¡por Cástor!; V. Castor.
Maurus, -a, -um, de Mauritania, africano 11 -ri, -orum, m. mechanTcus, -a, -um, v. machina.
pi.• los moros [hab. de M.]. VII 2 A-B-e. mecónium, -1 [gr. mekónion, 'jugo de adormideras, opio', de
Esp. moro, 1091; con el sentido de 'color oscuro'. ya ss. XII- mekan, -anos. 'amapola', 'adormidera']. n.
XIII. DER.: moreno. 1204 [en cato ya en 1002]; morenillo; more- Esp. meconio, 1765-83. - FR. méconium.
ría. 1495; morillo, 1611, por las cabezas humanas. con que meddix, -icis [voz de origen asco], m.• médix [magistrado supre-
suelen adornarse, tiznadas por el fuego; morisco. 966; moris- mo entre los ascos] II m. tuticus. m.. procurador del pueblo.
452

Medea, -ae, f., Medea [hija de Eetes, esposa de Jasón y maga na 11 medicina, remedio, poción; medicinam alicui adhibe-
famosaJ. re, dar una poción a alguien II remedio, consuelo, alivio, le-
medela, -ae [medeor], f., medicamento; remedio. nitivo: doloris, contra el dolor 11 afeite, cosmético 11 despa-
medens, -ntis [ppr. de medeorJ, sust., médico. cho, consulta [del médicoJ.
medeor, -erl [d. meditor y gr. médomai, 'yo medito'; médo- Esp. medicina, h. 1250 [melecina, 1220-50J. DER.: medicinar. -
mai, 'yo me ocupo de']; intr., cuidar, tratar, curar: alicui, a PORT. mezinha. - CAT. mefzina. - Ir. medicina, -nare. - PROV.
uno; vulneribus, las heridas; ars medendi, el arte de curar, metzina. - FR. médecin; 'médico'; médicine, -ner. - INGL. me-
la ciencia médica 11 [fig.] poner remedio a, remediar; reparar, dicine, -nal. - AL. Medizin, 'medicina'; medizinieren, 'drogar';
corregir: m. reipublicae, aportar un remedio para la repú- -zinisch, 'medicinal'; Mediziner, 'estudiante de Medicina'.
blica; inopiae rei frumentariae m., poner remedio a la es- mediclnalis, -e [medícina), adj., medicinal; de medicina.
casez de provisiones 11 [refer. a una medicinaJ curar; ser bue- Esp. medicinal. - FR. medicinal.
na para o contra: contra aliquem morbum, contra una en- medico, -are, -avI, -atum [medicus), tr., cuidar, tratar [a un
fermedad II tr.; cupiditates m., curar, refrenar las pasiones; enfermoJ; administrar remedios, curar 11 tratar [una sustancia
aquae medendis corporibus nobiles, aguas renombradas impregnándola o mezclando con ella algo]; curtir, teñir, co-
por sus virtudes curativas [= para curar los cuerpos]. lorear, untar: semina m., preparar las semillas [mojándolas
FAM. medens, -della, -dicus; remedium, -dio, -diator, antes de sembrarlas]; capillas m., teñir sus cabellos: lana
-diabilis; irremediabilis; medico, -cor, -eatus (pp.), -ca- medicata fuco, lana teñ ida de rojo 11 emponzoñar, envene-
tus (m.); medicamen, -mentum; medicina, -nalis; imme- nar: medicata tela veneno, flechas envenenadas.
dicabilis; praemedicatus; d. meditar. Esp. medicar. DER.: medicación; medicable. - IT. medicare,
Media, -a e, f., Media [país de Asia] 11 -dus, -a, -um, de Media, 'curar', - FR. médicatíon. - INGl. medica te, -tíon.
medo II di, -orum, tn. pi., los medos 11 -dicus, -a, -um, de medicar, -arl, -atus sum [medicus], tr., intr., cuidar, tratar,
Media, de Persia, persa II medica herba, f., alfalfa, mielga 11 administrar remedios; curar.
medica mala, el limonero [árbol]. medicus, -a, -um [medeor], adj., propio para curar; que cura;
Esp. mielga, 'especie de alfalfa', fin s. x, del lat. vg. menea, curativo; medicinal: ars medica, la medicina, la ciencia mé-
lat. clás. medica, íd. DER.: melgar, 972. dica 11 de médico: medicae manus, manos de médico II-cus,
t med,alis, -e [medius], adj., que está en medio [de algo]. -l. m., médico; cirujano.
Esp. medial. Medalla, 1524, del it. medaglia, íd., prine. Esp. médico, adj. 1555; sust., 1490. DER.: medicastro; medi-
s. XVI, ANT. 'moneda de medio dinero', s. XIII [d. casto ant. cucho. CPT.: protomédico, 1521; -medicato. - CAT. metge. -
meaja, 1220-50]; probte. del lat. vg. medalia, disimil. de EUSK. bedesia, bedezi [< fr. medecinJ, 'médico'; mediku, midi-
mediana, pI. de aes mediale, 'moneda de cobre que valía ku; medikuntza, 'medicina'; midizina, 'medicamento'; hortz-
medio dinero'. DER.: medallón, 1600. Meaja, 'cierta moneda'; midiku, 'dentista'; miriku, meiku, beriku, 'médico'; mirizina. -
'galladura del huevo', 1495, del lat. vg. mediana, 'cosa si- IT. médico; medicastro, 'medicucho'. - PROV. m<;tge. - FR. mé-
tuada en medio'. DER.: meajuela, íd., 1438; miajón. Almiar, dical, 'médico, -cinal'; medicaliser, -sation; médico-Iégal,
1495 [almear]; probte. designaba originaríam. el palo del al- -social; médicastre, 'medicucho'. - INGL. medical, 'médico, -ci-
miar [< lat. medialis perlica, 'palo de en medio'J; la meal > nal'.
I'ameal> el almeal > el almiar [DRAE: almiar, del arto ár. al y medietas, -atis f., la parte central, el centro 11 [fig.J
el lat. metalis, de meta, 'meda'J. - GALL. meda l. - PORT. me- el justo medio.
dalha. - IT. medaglia, -glione. - FR. médail/e, -dai/lon, -dail/er, Esp. mitad, 1213 [meatad, h. 1140]; meitad. - GALL.-PORT.
-dailleur, ...; médial. INGL. medal, 'medalla'; medial, -dian; metade. - CAT. meitar. - IT. metá. - PROV. meitat. - FR. moitié,
medaillon; d. middle, (inter)medio. - AL. Medai/le, -/Ion; d. 'mitad' [a. moitiet, meitietJ; mitoyen, 'medianero', 'interme-
Mittel, 'medio'; Mittler, 'mediador'. dio' [a. mittoyenne < a. moiteen < moitié, por infl. de mi-J;
t med,anus, -a, -um [med,us], adj., que está en medio; de -yenneté; métayer, 'aparcero' [a. meiteier < meitié, forma a.
en medio. de moitiél; métayage [a. moitoiagel, 'aparceria'; métaire,
Esp. mediano, 901. DER.: medianero, 1220-50, medianería; 'granja', 'quinta'. -INGL. moiety; mitten.
medianía; medianil; mediana. Mesana, 1444, del it. mezzana medimnum, -1, n.; -us, -1, m., medimno [medida griega de ca-
[< lat. medianaJ. - GALL. meán; meiado. - PORT. meao. - IT. pacidad = unos 55 litrosJ.
mezzano, 'mediano'. - PROV. mr;ja. - FR. méd;an; moyen, 'me- medio, -are tr., partir en dos 1I intr., estar en me-
dio', 'recurso' [a. moien < meienJ; moyen-áge, -ageux; mo- dio, en la mitad; interponerse, mediar.
yenne, -ner, -nant -nement; misaine [vela; < it.J. - INGL. Esp. mediar, 1220-50. DER.: mediante, 1490; mediación; me-
mean, -ntíme, -nwhile. diato; inmediato; inmediación; mediatizar; mediado. - IT.
mediast[r)lnus, -i [medius], tn., esclavo para todo 11 el que mediare, -diazione. - FR. médiat, -tiser; médiation; inmédiat,
asiste; médico. -tement, -teté; médiante. INGL. media te, -tion.
Esp. mediastino, 'espacio entre las dos pleuras' [medius; mediócris, -e [medius], adj., medio, de calidad media, de
stare, 'estar'J. - FR. médiastin. mediano tamaño, ordinario 11 mediano, regular, medí ocre:
t medU¡tor, -oris [medio], m., intercesor, mediador. m. poeta, poeta mediocre; non m., extraordinario, poco
Esp. mediador. - FR. mediateur, -trice. - INGL. mediator, -trix. común; mediocris animi est, es propio de un espíritu me-
medica, -ae, f., alfalfa. diocre I1 débil, pequeño, insignificante: mediocria gerebat,
medicab'ílis, -e [medicor], adj., medicable, curable. no hacía cosas importantes I1 sobrio, moderado II -criter,
medicamen, -inis [medicar], n., medicamento, medicina, adv., mediana, moderada, mesuradamente; con moderación,
remedio: facies medicaminibus interstincta, rostro salpi- con calma, tranquilamente; modestamente, con sencillez II
cado de emplastos II droga, ingrediente, brebaje, veneno: [precedido de haud, non] mucho, extraordinariamente, en
medicaminis vis, la eficacia del veneno II materia coloran- gran escala: damnum facere haud m., hacer daño en no
te, tinte II cosmético, afeite, crema: faciei, para la cara; fa- pequeña escala.
cies medicamine attrita, rostro ajado por los cosméticos II Esp. mediocre, 1515. - IT. mediocre. - FR. médiocre. - INGL.
remedio artificial para mejorar algo 11 abono, fertilizante. mediocre.
Esp. vedegambre, 'eléboro', 1495; ANT. 'cualquier sustancia mediócritas, -atis [mediocris], f., justo medio, término me-
venenosa'; de un primitivo *medegambre [megambre, 12401, dio, medianía: aurea m., la dorada medianía II mediocridad,
cambiado en vedegambre, por disimil., h. 1250. insignificancia 11 debilidad, pequeñez, inferioridad: humana
[medicar], n., medicamento, remedio, m., la humana debilidad; ingenii m., la escasez de talento.
medicina 11 ungüento, afeite, cosmético 11 droga, veneno, tó- Esp. mediocridad, 1611. - FR. médiocrité. - INGL. mediocrity.
xico: medicamenta coquere, preparar venenos II filtro má- Mediolanum, -1, n., Milán 11 -nensis, -e, de M. 1I 3 B. 11 Saintes
gico 11 antídoto. [e. de la GaliaJ. IX 4 C.
Esp. medicamento, 1490. DER.: medicamentoso. - IT. medica- Medi6matricI, -orum, m. pi., pueblo de la Galia Céltica. IX 2
mento. - FR. médicament, -teux. - INGL medicamento - AL. F-G.
Medikament. t medioximus [-umus], -a, -um [medius), adj., intermedio:
medicatus, -a, -um [pp. de y de medicorJ, adj., me- Dii medioximi, los semidioses.
dicinal, que cura; que posee virtudes curativas: m. aquae, meditabundus, -a, -um [meditar], adj., que medita; en acti-
aguas minerales. tud reflexiva; pensativo.
medicatus, -us [medicor), m., filtro mágico. Esp. meditabundo.
medicina [ars), -ae [med'ícus), f., ciencia médica, medicina; t meditamen, -Tnis [meditar], n., proyecto.
cirugía: medicinam exercere, factitare, ejercer la medici- medftamentum, -, [medftor], n., ejercicio; preparación.
453 meTó
---------- - -------- ------------

meditat,ó, -ónis [medltorl, f., meditación, reflexión, pensa- medium se gerere, mostrarse neutral; medium quiddam
miento: mali m., el pensamiento de una desgracia II prepa- sequi, adoptar el justo medio 11 indeterminado, equivoco,
ración, ejercicio, estudio: mortis m., preparación para la ambiguo, dudoso: media vocabula, términos ambiguos; m.
muerte; obeundi muneris m., preparación para asumir una responsum, respuesta equívoca 11 que participa en dos cosas
misión II [partic.] preparación de un discurso, ejercicio prepa- contrarias: pacis eras mediusque belli, tú participabas
ratorío. tanto en la paz como en la guerra 11 intermediario, media-
Esp. meditación. - EUSK. meditazio. - FR. méditation. - INGL. dor: paci medium se offert. se ofrece como mediador para
meditation. - AL. Meditation. la paz 11 entrometido, que se atraviesa: ne medius occurre-
med,tatus, -a, -um [pp. de medltor] 11 -te, adv., deliberada- re possit, para que no pueda interponerse [en mis planes].
mente, premeditadamente, adrede; con reflexión, con preci- FAM. medium, -dietas, -dialis, -dianus; medio, -diator;
sión. mediast(r)inus; dimidius, -dio, -diatus, -diatio; interme-
mediterraneus, -a, -um [medius, terral, adj., que está en dius; mediterraneus, -ditullium; mediocris, -critas; me-
medio de las tierras 11 -um, -', n., el interior de las tierras. dioximus; permediocris; meridie.
Esp. mediterráneo, h. 1440. - FR. méditerrané, -néen. - INGL. Esp. medio, h. 1140. DER.: media, medo s. XVII [v. calza]. CPTS.:
Mediterranean. mediacaña; medialuna; medianoche, 1220-50; mediodía,
meditor, -ar', -atus sum [d. medeor, 'prestar sus cuidados a 1124; mediomundo; promedio, 1832, del lat. pro medio,
algo'], free., tr., meditar, pensar en; reflexionar acerca de; 'como término medio'; promediar, 1832. Del gr. mésos, 'me-
considerar: semper forum, subsellia, curiam m., pensar dio', procede en esp. meso-, primer elemento de CPTS.: me-
constantemente en el foro, en los tribunales, en la curia 11 senterio [gr. énteron, 'intestino'], prine. s. XVIII; mesentérico,
meditar, preparar, proyectar, estudiar, ejercitar, ensayar: sil- 1822; meseraico, -ca [gr. araiá gastér, 'intestino delgado'],
vestrem tenui musam meditaris avena, ensayas una me- 1822; mesocarpio [gr. karpós, 'fruto'], 1899; mesocéfalo [gr.
lodía pastoril con tu delicado caramillo; causam alicuius kephalé, 'cabeza']; mesocracia [gr. kratós, 'fuerza', 'poder'],
m., preparar la defensa de uno; fugam m., preparar la 1899; mesocrático; mesodermo [gr. dérma, 'piel']; mesodér-
fuga; multos annos regnare meditatus, pensando duran- mico; mesotórax [gr. thórax, 'pecho']; mesón [término de Fi-
te muchos años en el poder absoluto II intr., reflexionar, ejer- sica]. - GALL.-PORT. meio, -a. - CAT. mig, mitja. - IT. medio,
citarse, prepararse: de aliqua re m., reflexionar acerca de mezzo, 'medio'; mezzogiorno, 'mediodía'; mezzanotte. -
algo; ad aliquid m., prepararse para algo; meditantem in RUM. miez. - PROV. m,?ja. - FR. mi (en midi, milieu, ete.), par-
proelia taurum, a un toro que se prepara para la lucha; mi, 'en medio de', 'entre', 'en'; médiéva/; demi [< "dime-
non in agendo solum, sed etiam in meditando, no sólo diusl, 'medio'; minuit, 'medianoche'; midinette, 'modistilla'
en la defensa, sino también en la preparación de la misma. [< midi y dlnette, 'que sólo toma una dinette a midi']; me-
FAM. meditatus, -tatio, -tamen, -tamentum, -tabun- dius [dedo]; médium; méso-blaste, -carpe, -derme, -lithique,
dus; commeditor; praemeditor, -ditatus, -ditatio; d. -thorax, -zorque; mésentere, -térique.- INGL. d. mid, '(en)me-
medeor. dio'; mid-day, 'mediodía'; midnight; midland, ...; meso-; mi-
Esp. meditar, h. 1580. DER.: meditador; meditativo. - EUSK. lieu.- AL. d. Mitte, 'medio'; Mittag, 'mediodía', Mitternacht,
medita tu, 'meditar'. - IT. meditare. - FR. méditer, -tatif; pre- 'medianoche', 'norte'; Medium, 'medium' (en espiritismo);
méditer. - INGL. meditate, 'meditar'. - AL. meditieren, 'medi- Mittwoch, 'miércoles'; Milieu, 'medio', 'ambiente'.
tar'. medlus Ffdlus [= me dius Fidius iuvet], que el dios de la
med,tullIum, -. [medlus, tellusl, n., espacio intermedio; me- buena fe me ayude, a fe mía [fórmula de juramento].
dio, centro. medix, V. meddix.
med,um, -1 [medlusl, n., el medio, el centro: in medio ae- medulla, -ae, f, médula, tuétano, meollo 11 corazón [de árbo-
dium, en el centro de la casa; terra in medio mundi sita les, plantas, ete.] " pulpa, carne [de los frutos] 11 [fig.] lo más
est. la tierra está situada en el centro del universo; medio íntimo, corazón t entrañas: mihi haeres in medullis, has
montium, entre las montañas; medio temporis, durante arraigado en el fondo de mi corazón; est mollis flamma
este tiempo 11 [fig.] lugar medio; estado accesible a todos; medullas, la dulce llama [del amor] devora el corazón [de
cosa a disposición de todos: in medio omnibus palma est Dido]; ea mihi sunt inclusa medullis, estas cosas están
posita, la palma es accesible a todos; in medium consule- grabadas en el fondo de mi alma.
re, velar por el interés común 11 lugar expuesto a las miradas FAM. medullaris, -lIosus.
de todos: rem in medium ponere, proferre, evocare, ex- Esp. médula, CULT.: 1444 [mal acentuado médula ya en el
poner un hecho a los ojos de todos; rem in medium relin- s. XVII]; meollo, 1220-50, del lat. vg. *medullum, derivo re-
quere, dejar una cosa en suspenso; in medium vocare, so- gresivo de medulla [considerado como n. pI. colectivo]. DER.:
meter a juicio público; in medium venire. comparecer ante meollar, 1587; desmeollar, 1495; mogollón [de}, h. 1570,
la justicia; in medio esse, estar presente; e medio discede- probte. aumento de meolla, 'miga' [< medulla, 'pulpa']; mo-
re. ocultarse, ausentarse; e medio abire, excedere, morir; grollo, 'parásito', medo s. XVII; 'sujeto tosco' 1734. Del gr.
e medio aliquid pellere, tollere; de medio_.. removere, myelós, 'médula': mielitis, 1884; poliomielitis, 'inflamación
suprimir algo; hominem de medio tollere, quitar a uno de de la médula gris' [gr. poliós, 'gris']. - GALL.-PORT. moela. - IT.
en medio. midolla, -o. - PROV. mezola. - FR. moelle [a. meole, moele];
medius, -a, -um [d. gr. mésos; sánscr. mádhyaf); gót. midjis, moelleux; médullaire, -lIeux; medullo-; myél[-o}-blaste, -cyte,
ete.], adj., que está en el centro, central: m. pars, el centro; -graphie, -lome, ...; poliomyélite, -tique. - INGL. medulla, -Iary;
quae regio totius Galliae media habetur, región que es poliomyelitis.
considerada como el centro de toda la Galia; locum medium médullaris, -e [medulla], adj., que penetra hasta la médula
utriusque colloquio deligere, elegir para la entrevista un de los huesos.
lugar situado a igual distancia de ambos; ne medius ex tri- Esp. medular.
bus foret, para evitar que, de los tres, éste ocupase el pues- medullósus, -a, um [medullal, adj., que tiene abundante
to de en medio 11 que constituye el centro de algo [constr. médula.
como summus, imus, extremus, ete.]: in media insula, Medusa, -ae, f., Medusa [una de las Gorgonas] 11 -saeus, -a,
en medio de la isla; medio in foro, en medio del foro; me- -um, de M.
dium arripere aliquem, coger a uno por la cintura 11 parte Esp. medusa, 1899; por la abundante cabellera con que se
principal de algo, centro, meollo, esencia: medium agmen, representaba a esta Gorgona. DER.: meduseo. - FR. méduse,
el grueso del ejército [en marcha], el centro de la columna; -ser. -INGL. medusa.
hoc est e medio iure civili, esto forma parte de la esencia Megaera, -ae, f., Megera [una de las Furias].
del derecho civil 11 [refer. al tiempo] intermedio; a mediados Megale, -es, f., sobren. de Cibeles II -Ie[n]sis, -e, de Cibeles 11
de: medius dies, un dia de intervalo; m. aetas, edad inter- -Ie[nlsia, -ium, n. pi., fiestas en honor de C.
media [entre la juventud y la vejez]; m. tempore, en el in- Megara, -ae, f.; -a, -orum, n. pi., Megara [e. de Grecia; c. de
tervalo; media aestate, en pleno verano [= a mediados ... ]; Sicilia]11 -rensis, -e, de M. 11 -reus [-rlcusl, -a, -um, de M. 11
frigoribus mediis, en pleno invierno 11 [fig.] intermedio en- 7 E. 1114-5 E.
tre dos extremos: medium quiddam inter dolorem et vo- megistanes, -um [gr. megistánes], m. pi., los magnates, los
luptatem, un estado intermedio entre el dolor y el placer 1I próceres.
mediano; mediocre; mesurado; regular, ordinario, común, meherc(u)le [me, HercUles]. interj., iPor Hércules!
corriente: medium officium.. deber común; m. ingenium, meió, -ére, intr., orinar, mear: calidum m_ et frigidum po-
talento mediocre; m. libertas, libertad mesurada 11 interme- tare, beber frío y mear caliente [= gastar más de lo que se
dio [entre dos opiniones, soluciones, ...]; neutral, indiferente: cobra].
mel 454

Esp. mear, h. 1400, del lat. vg. meiare. DER.: mea; meada, *mejdrar, síncopa de mejorar]. DER.: medra, 1495; medro;
1495; meados, 1495; meón; escomearse, 1495. desmedrar, 1495; desmedro, 1595; desmedrado . .. GALL.-PORT.
mel, mellis [d. gr. méli], n., miel: villa abundat melle, la medrar. .. CAT. millorar. .. IT. migliorare, 'mejorar'... PROV.
granja tiene miel en abundancia; et durae quercus suda- melhurar, -ramen, -ransa; merhorar; melhorier. .. FR. amélio-
bunt roscida mella, y las duras encinas se cubrirán de un rer, 'mejorar'; -rabie, -rant, -ration; mélioratif. .. INGL. ame-
rocío de miel II (fig.] dulzura, suavidad, encanto, placer: poe- liorate, 'mejorar'; -ratian, 'mejora'.
tica mella, las mieles de la poesia; hoc melli est, esto es melisphyllum [-on], -', n., melisa, toronjil [planta].
muy dulce para mi; amor et melle et felle est fecundissi- Mellta, -ae [-te, -es], f., Melita, nereida 11 Melita, isla [hoy
mus, el amor es muy fecundo en miel y en hiel (= en goces y Malta]lI-tensis, -e, de Malta. 11 8 E.
amarguras] II (término afectivo]: mel meum, vida mia ... mellus [mellor], adv., comp. de bene, mejor, en mejor esta-
FAM. mellarius, -lIatio, -lIitus, -lIosus; mellifer, -fi- do: m. emptus, comprado a mejor precio; m. peribimus,
cium; muls(e)us; promulsis, -sidare; mellifluus; meli- quam, sería preferible morir a ... 11 (con un V. sobrent.]: m.
melum. Graii, qui.,. voluerunt, han hecho mejor los griegos, que
Esp. miel, 1220-50. DER.: meloja, 1490; melar; melado; mela- han querido ...; melius Accius, A. se expresa mejor.
za, aumento despect. de miel]; enmelar; melindre, -droso, melTuscOlus, -a, -um [dim. de mellor], adj., algo mejor, un
-ero. CP'S.: melcocha, 1495 (cocho, ant., 'cocido']; melcochero; poco mejor: meliusculum est (con inf.], es algo mejor el. .. 11
-coehudo. Del gr. mélissa, 'abeja', de méli, 'miel': melisa -le, adv., algo mejor, un poco mejor.
[planta, 'hierba abejera' =toronjil]; meliloto, 1555 (Iat. meli- mellarius, -a, -um [mel], adj., de miel; hecho para la miel 11
lotos, < gr. melí/otos, de latós, 'loto'] ... IT. míele; mélleo, -rlus, -1, m., apicultor; colmenero; mielero 11 -rlum, -., n., col-
'meloso', 'dulce'; melassa . .. FR. miel (a. mel]; miellé, -lIée; mena.
emmieller; meilleux, 'meloso'; mélasse, 'melaza'... Al. Melas- Esp. melero, ora.
se, 'melaza'. mellatio, -onis [mel], f., cata de las colmenas; recogida de la
Melampüs, -ódis, m., Melampo [médico y adivino de Argos]. miel.
melanchólTa, -ae (gr. melankholía, 'mal humor'; propte. 'ne- mellifer, -era, -erum [mel, fero], adj., que produce miel.
gra bilis', de khole, 'bilis'; mélas, 'negro'], f., melancolía. Esp. melifero. .. FR. mellifére.
FAM. melancholicus. mellifidum, -1 [me/, faclo], n., elaboración, producción de
Esp. melancolía, 1490 tanto malenconía, 1251] ... EusK. ma- miel.
lenkonia, -niatsu, -níatu, -nías, -niaz, 'melancolía, -cólico'. - melli'flUus, -a, -um [mel, fIOo], adj., melifluo, que destila
FR. mé/ancofie . .. INGL. melaneho/y, -lie, -lious. miel 11 dulce, delicado, suave.
melanchólkus, -a, -um [melanchóna], adj., causado por la Esp. melifluo, h. 1440... FR. melliflue. -INGL. mellifluous.
bilis negra 11 melancólico, atrabiliario, bilioso. mellltus, -a, -um [mel], adj., de miel 11 sazonado, preparado,
Esp. melancólico, fin S. XIV. DER.: melancolizar. Del gr. mélas, aderezado, endulzado con miel: mellita edulia, manjares
mélaina, mélan. 'negro' procede el 1.·' elemento de cpts. aderezados con miel 11 dulce como la miel: melliti oculi,
esp. en me/an-: melanita, 'variedad del granate'; melanosis; ojos dulces, miradas melosas.
melanuria [gr. uréo, 'yo orino']; melanina, 'pigmento oscuro'; Esp. remilgo, 1737, de re- y el bajo lat. mellicus (clás. me-
melena (enfermedad] ... FR. mélancolique, -quement; mélani- IIltus]. DER.: remilgarse, -gado, 2.' mito S. XVII.
ne, -niquel -nisme; mélano-cyte, -dermie, -nome, -nose, ...; mellosus, -a, -um [mel], adj., de miel, meloso.
mélaena o mé/éna (gr. mélaina, f. de mélas, y nósos, 'enfer- Esp. meloso. DER.: melosidad.
medad'] ... INGL. melan[n]. t mela, -onis [abrevo del gr. melopépon, 'especie de melón',
Meleager [-grus; -gros}, -1, m., Meleagro [cazador del jabalí cpt. de pépon, 'melón' y melon, 'manzana'], m., melón.
de Calidónlll -grldes, -um, f. p/., hermanas de M. Esp. melón, h. 1400. DER.: melonar. RELAe.: melinita, s. xx, del
Meles, -etis, m., Meles (río de Jonia, cerca de Esmirna, en sus gr. melinos, 'de color de manzana', de melon, 'manzana'...
riberas, según la tradición, nació Homero] 11 -Ieteus, -a, -um, EUSK. meloi, 'melón'; me/oidi, 'melonar'; meloiaire, -Ioiantze-
de Meles, de Homero 11 -Ietlnus, -a, -um, de Meles. IV 6 C. ka. .. FR. melon, -nne, -nniére. .. INGL. melon.
meles [oís; mae-], oís, f., tejón; comadreja. melorua, -ae [gr. me/óidía, íd. ePT. de mé/os, 'canto', y aeído,
Meliboea, -ae, f., Melibea [e. de Tesalia]_ 111 3 D. 'yo canto'], f., melodía.
Meliboeus, .:¡, m., nombre de pastor. Esp. melodia, h. 1440. DER.: melódico; melodioso, h. 1440."
mel1cus, -a, -um [melos], adj., musical, armonioso, melodio- EUSK. me/oditsu, 'melodioso' ... FR. mélodie, -dieux, -dique,
so IIlirico 11 -cus, -1, m., poeta lírico. -diste . .. INGL. me/ody, -die, -dious.
Esp. mélico. melós [gr. mélos], n., canto, poema lírico.
mellmelum, :¡ (gr. melímelon, íd., confundido con melomeli, FAM. melodia; melicus.
'dulce de membrillo'; ambos son cpts. de méli, 'miel', y mi!- Esp. DER. del gr. mélos: melodrama, medo s. XIX; 'cualquier
Ion, 'manzana'; el membrillo se llamó así por las conservas diálogo acompañado de música', 1734; melodramático; me-
que con él se hacían cociéndolo con miel], n., especie de lomanía, -ómano; melopeia, 1765-83 [me/apea, h. 1900], del
manzana muy dulce; membrillo. gr. melopoiía, 'melodía, música', a través del fr. mélopée,
Esp. membrillo, h. 1326 (d. la forma más primitiva del port. 1578 (gr. poiéo, 'yo hago'] ... FR. mélodrame, -drama tique;
marmelo]; de *melimellum > *memirellu (con disimil. y mé/omanie, -mane; mé/opée. .. INGL. melodrama, -matic.
metét.]. DER.: membrillar, 1600; membrillero; mermelada, Melós [-us], -1, f., isla del mar Egeo. 111 6 F.
'conserva de membrillos', 1570; 'conserva de otras frutas', t melota, -ae; -te, -es; -tes, -ae; -tis, -Idis [gr. melaté], f.,
1884; del port. marmelada, 'conserva de membrillos', de vestido hecho de piel de cabra o de oveja con su lana; zama-
marmelo, 'membrillo' ... GALL.-PORT. marmelo, -lada . .. FR. rra.
marmelade . .. INGL. marmalade. Melpómene, -es, f., Melpómene [musa de la tragedia y de la
mellnum, -1, n., especie de afeite [procedente de Melas, isla poesía lírica].
del mar Egeo]. membrana, -ae [membrum], f., membrana, película 11 en-
Esp. melino, 1884, 'colorete de Milo'. voltura, piel, corteza 11 pergamino [para escribir]: mem-
mellor, -ius, gen. -oris [comp. de bonus], adj., mejor, de más branam poscere, pedir pergamino; membranis intus po-
valor, más perfecto: melius quaerere, buscar lo mejor, me- sitis, mientras están guardados los manuscritos 11 superficie
lius nihil caelibe vita, nada mejor que la vida de soltero; (de un objeto].
Tidides melior patre, T. más valiente aún que su padre; si- Esp. membrana, 1444... IT. membrana . .. FR. membrane . ..
lere melius puto quam parum dicere, creo que es mejor INGL. membrane . .. AL. Membran(e), 'membrana', 'diafragma'.
callar que decir poco; melior pars diei, la mayor parte del membranaceus, -a, -um [membrana], adj., membranoso;
día 11 melius est [con inf.] es mejor, es preferible, es más útil 11 formado por una membrana; de membranas 1I liso, terso
di meliora [se. dent, velint], que los dioses nos libren de tal [como la píel o una membrana].
desgracia. Esp. membranáceo. - INGL. membranac€ous.
FAM. melius, -sculus; melíoro_ membranarlus, -, [membranal, m., fabricante o vendedor
Esp. mejor, h. 1140... GALL. mellar, millar. .. PORT. melhor. .. de pergaminos.
CAT. millar. IT. migliore; meglio, 'mejor' ... PROV. melhqr; membraneus, -a, -um [membrana], adj., de pergamino.
ml?lhs. .. FR. meilleur, 'mejor'; mieux, 'mejor' (adv.). membranosus, -a, -um [membrana], adj., membranoso.
mellare;, -are [melior], tr., mejorar. Esp. membranoso. .. FR. membraneux. .. INGL. membranous.
Esp. mejorar, 1107. DER.: mejora, 1370; mejoria, 1220-50; membranOla, -ae; -Ium, -1, n. (dim. de membrana], mem-
desmejorar, 1495; desmejora. Medrar, 1220-50 [reducción de brana muy fina 11 pergamino.
455 mendax

membratim [membrum], adv" por miembros, por partes; en obicere, olvidar el recuerdo de algo; memoria digni viri,
detalle, punto por punto: generatim membratimque, en varones dignos de memoria; memoriam rei conservare,
general yen particular; m. dicere, hablar en estilo cortado. habere, tenere, retinere, guardar el recuerdo de algo;
membripótens, -ntis [membrum, pótens], adj., robusto, memoria rei abiit, abolevit, se ha borrado el recuerdo del
fuerte. hecho; memoriae proditum est [con oro ¡nf.], la tradición
membró, -are [membrum], tr., formar sus miembros 11 [pas.] refiere que ... 11 tiempo abarcado por la memoria; época,
formarse. tiempos: hominum memoria; post hominum memo-
membrosus, -a, -um [membrum], adj., de miembros bien riam, en los tiempos que recuerdan los hombres; patrum
proporcionados II membrudo, nostrorum memoria, en tiempos de nuestros padres; nos-
membrum, -1, n., miembro [del cuerpo] 11 [pi.] los miembros tra memoria, de nuestra época 11 recuerdo narrado, versión
del cuerpo II habitación [de una casa] 11 [fig.] parte [de un de los hechos: variat memoria actae rei, hay distintas ver-
todo]; porción, trozo 11 miembro de una frase, siones acerca de esta operación; de Magonis interitu du-
FAM. membrana, -nula, -narius, -neus. -naceus, -nosus; plex memoria prodita est, hay dos versiones sobre la
membratim; membro, -brosus, -bripotens; bimembris. muerte de M. 11 pensamiento, conocimiento: periculi m., la
Esp. miembro, 1219. DER.: membrudo, 1495; desmembrar, conciencia del peligro 11 monumentos históricos, anales, me-
1220-50; desmembración, 1611; desmembramiento, 1604. - morias, registros: memoriam publicam incendere, incen-
membro. - CAT. membre. - IT, membro; membru-
GALL.-PORT, diar los registros oficiales [del censo] 11 monumento funera-
to; dismembrare. - PROV, membre, - FR. membre; membrure, rio; sepulcro; urna cineraria [esp. de un santo o de un már-
'complexión'; membru, 'robusto'; démembrer, 'desmembrar'.- tirl.
INGl. member, 'miembro'; dismember, 'desmembrar'. Esp, memoria, DER.: desmemoriado, 1495; inmemo-
memento, imper. fut. de memlni. rial; memorión; memorismo, -rista, -rizar. - GAlL.-PORT. me-
memet, ac. de egomet. moria. - CAT. memoria. - IT. memoria. - PROV. memoria. - FR.
memini, -isse [*men-; d. mens, mentior, mentio, mlnlS- mémoire, 'memoria' [a. memorie]; mémoriser, -satíon. - INGl.
cor, memor, moneo], tr., intr.; defect., tener en la mente, memory, 'memoria'; memoríze; memoir; immemorial. - Al.
en el pensamiento, en la memoria; tener presente, pensar Memoiren, [memorias'.
en, acordarse de, recordar: aliquem, alicuius, de aliquo memórialis, -e [memória], adj., que ayuda a la memoria,
m., acordarse de alguien; aliquid, alicuius rei, de aliqua que sirve para recordar: m. libellus, cuaderno de notas II
re m., acordarse de algo; suam quisque horno rem me- -ale, -is, n., memorial; monumento o documento que re-
minit, cada hombre piensa en sus propios asuntos; memini cuerda algo.
vivorum, me acuerdo de los vivos II [con oro interrogo indir.] Esp. memorial, 1490. DER,: memoriaJ;sta; memoríalesco. -
meministi quanta hominum esset admiratio, recuerdas FR. mémorial, -liste. - INGl, memorial, immemorial.
cuán grande fue la sorpresa de la gente II [con or, infl re- memórióla, -ae [dim, de memória], r, un poco de memoria 11
cuerdo que.. II recordar [algo a otros]; hacer mención de, pequeño sepulcro.
mencionar [con genit.; con de y abl.]: meministi de exsuli- memorlter [memor], adv., de memoria; con buena memoria.
bus, has mencionado a los desterrados, memoro, -are, -avt, -atum; t -or, -ari [memor], tr., traer a
FAM. commemini; rememini; Mnemosyne; d. mens; la memoria, recordar; referir, mencionar: his artibus quas
mentior; mentio; miniscor; memor; moneo. supra memoravi, por los medios que antes he menciona-
Esp. memento, h. 1580 [imperat. de me mIni] , - FR. mé- do; oppidi conditor Hércules memorabatur, se decía
mento. INGL. memento. que H. era el fundador de la ciudad; memorant, dicen,
Memnon, -ónis, m., Memnón [hijo de la Aurora y de Titón] II cuentan; haec memorans, diciendo esto II [con de y abl.]
-nius, -a, -um, de M.; de oriente; negro. hacer mención de, hablar de: de maioribus m., hablar de
mimor, -oris [*men-; d. mens, mentior, mentiD, meminl, los antepasados II [con or. inf.] recordar que.. , II [pas, pers.]
minlscor, moneo], adj., que se acuerda, que piensa en: be- ea gesta esse memorantur, se dice que se produjeron es-
neficii m., agradecido [= que se acuerda del favor]; alicuius tos hechos.
[rei] m., que se acuerda de alguien, de algo; m. quae es- Esp. remembrar, 'recordar', 1220-50; del ant. membrar, id.,
sent dicta, recordando qué se habia dicho II [con or. ini] re- h. 1140 [< memÓrare]. DER.: membrado, 'prudente, entendi-
cordando que, acordándose de que... : m. Lucullum periis- do', h. 1140; remembranza, 1220- 50. Memorar, cult., 1490.-
se, acordándose de que L. había muerto 11 [refer. a cosas] m. GAll,-PORT. lembrar. - CAT. membrar. - Ir. membrare, memo-
lunonis ira, la ira rencorosa [= que no olvida] de Juno II do- rare, 'recordar'. - PROV. membrar. - FR. commémorer,' remé-
tado de buena memoria: mendacem memorem esse morer. - Al. memorieren, 'aprender de memoria',
oportet, al mentiroso le conviene tener buena memoria 11 Memphis, -is [-idis], f, Menfis [e de Egipto], V 2-3 A.
que hace recordar, evocador: oratio m. maiestatis pa- Menaechml, -orum, m pi., Los Menechmos [= 'Los gemelos';
trum, discurso que evoca la majestad del Senado, titulo de una comedia de Plauto].
FAM. memoriter; memoria, -rialis; immemor; Menander [-dros; -drus], -i, Menandro [poeta cómico grie-
bonememorius; memoro, -rabilis, -randus, -ratus [pp.}, go].
-ratus (m), -rator; commemoro, -ratio, -rator, -rabilis; Menapii, -Iorum, m. pI., los menapios [p, de Bélgica]. IX 1
immemoratus, -ratio, -rabilis; rememoror, -ratio; d. E-F-G.
mens; mentior; mentio; memini; miniscor; moneo. menceps, -cipis [mens, caplol, adj., que ha perdido la razón;
memórabHis, -e [memóro], adj., que se puede contar 11 vero- mentecato.
simil, posible II digno de ser contado, memorable II famoso, menda, -ae, V. mendum.
glorioso: m. vir, varón digno de recuerdo. mendaciloqüus, -a, -um [mendadum, loquor], adj., menti-
Esp. memorable, 1444, - FR. mémorable. - INGl. memorable. roso, embustero,
memorandus, -a, -um [p. fut. paso de memoró], adj., memo- t mendacitas, -atis [mendax], f., hábito de mentir; mendaci-
rable, digno de mención 11 famoso, célebre, glorioso. dad.
Esp. memorándum, CULT. - FR. mémorandum. - INGL. memo- Esp, mendacidad INGl. mendacity.
randum. - Al. Memorandum mendadum, -1 [mendax], n., mentira, embuste, falsedad:
memoratór, -or;s [memóró], m., el que menciona o recuer- mero mendado abuti, mentir con todo descaro 11 ilusión,
da. error [sensorial] II fábula, ficción, invención: valeant men-
memóratus, -a, -um [pp. de memóro], adj., recordado; fa- dacia vatum, prevalezcan las ficciones de los poetas II imita-
moso célebre. ción, remedo.
memóratus, -us [memóro], m, recuerdo [acción de recor- Esp. menda cia.
dar]; mención: digna memoratu, hechos dignos de recuer- mendaclunculum, -1 [dim. de mendicium}, n., mentira leve,
do, de mención. sin importancia.
memoria. -ae [memor], f., memoria [facultad de pensar en mendax, -acis [cf. mendum, mendicusl, adj., mentiroso,
algo, de recordar]: memoria aliquid complecti, compre- mendaz, embustero: mendacem esse adversus [= in] ali-
hendere, tenere, continere, custodire, guardar algo en quem, alicui, mentirle a uno; mendacem memorem esse
su memoria, recordar algo; ex memoria exponere.. exponer oportet, al embustero le conviene tener buena memoria 11
de memoria; memoriae mandare, aprender de memoria; [con génit refer,] mentiroso respecto a algo: esse menda-
memoriae aliquid prodere, confiar a la memoria 11 recuer- cem alicuius rei [= in aliqua re], mentir en algo I1 [refer. a
do [cosa recordada, objeto evocador]: rerum m., el recuerdo cosas] engañoso, falso; fingido, simulado; vano: m. specu-
de los hechos; alicuius rei memoriam delere, deponere, lum.. espejo engañoso; mendaci somno credere, dar crédi-
mendicat'íó 456

to a un vano sueño; m. infamia terret. la infamia, aunque cuanto a la mente']; mentecatez; mentecatería. Sufijo -men-
sea infundada, asusta; m. risus, risa fingida. te de los adv. de modo. Del gr. phren, 'mente': eufrasía, 1555
FAM. mendacium, -ciunculum, -citas, -ciloquus; d. [gr. euphrasía, 'alegría', de euphráinó, 'yo alegro', de eu,
mendum; mendicus. 'bien', y phren, 'mente'], nombre de una planta. - GALL.-PORT.
Esp. mendaz, 1765-83. - IT. mendace. - INGL. mendacious, mente. - CAT. ment. - EUSK. men, mende, mente, 'dominio'.
'mentiroso'. IT. mente; -mente (termin. adv. de modo); mentale. - RUM.
t mendicatio, -Onis [mendicol, f., mendicidad. minte. - PROV. m<;>n. - FR. -ment (termin. adv. de modo); men-
mendicitas, -atis [mendi'cusl, f., mendicidad, indigencia ex- tal, -Iement, -Iíté. - INGL. mental, -lity; -ment [suf. adv. de
trema. modo]; d. mind, 'mente', 'espíritu'; man, 'hombre'. - AL. d.
Esp. mendicidad, CULTo - IT. mendicita. - FR. mendicité. - meinen, 'pensar'; mahnen, 'advertir'; Mann, Mensch, 'hom-
INGL. mendicity. bre'; man (impers. =fr. on), 'se'; Minne, 'amor'.
mendico, -are, -avi, -,Hum [-cor, Plautol, [mendicusl, intr., mensa, -ae, f., mesa [de comedor]: ad mensam consistere,
mendigar, pedir limosna II -ntes, -Hum, m. pI., mendicantes, ponerse a la mesa; dapes apponere mensis, servir los man-
mendigos 11 tr., mendigar [algo]. jares en las mesas II comida, manjares; servicio; platos: prior
Esp. mendigar, 1220-50. Mendicante. - PORT. mendigar. - m., pri mer servicio; secunda m., los postres; mensas mo-
CAT. mendicar. - IT. mendicare. - PROV. mendigar. - FR. men- vere, removere, quitar la mesa, alzar los manteles II mesa,
dier; mendiant, 'mendicante', 'mendigo'. - INGL. mendicant, mostrador de banquero: m. publica, tesoro público 11 [en los
'mendigo'; mendicancy, 'mendicidad'. - AL. Mendikant, templos] mesa de ofrendas, de sacrificios: mensae Delphi-
'monje mendicante'. cae, mesas de Delfos [= de lujo] II altarcito [sobre una tum-
mendicus, -a, -um [d. mendum, mendax], adj., de mendi- ba]; tumba; lápida 11 plataforma [en la que se exponian los
go; mendicante, indigente; mezquino, pobre 11 -cus, -1, m., esclavos en venta].
mendicante, mendigo, pobre, pordiosero: mendici, mendi- FAM. Mensarius; mensula.
cantes, postulantes [refer. a los sacerdotes de Cibeles o de Esp. mesa, 987. DER.: meseta, 1765-83 [ant. con este senti-
Isis]ll-ce, adv., como los mendigos; miserablemente. do]; 'de la escalera', 1600; 'topográfica', 1734; sobremesa; co-
FAM. mendico, -citas, -catio; emendico; cf. mendum; mensal, CULT., 1462, del bajo lat. commensalis, 'que com-
mendax. parte la mesa'. - GALL.-PORT. mesa. - CAT. mesa. - lT. mensa;
Esp. mendigo, 1220-50. DER.: mendiguez. - PORT. mendigo. - commensal. - RUM. masa. - FR. commensal. - INGL. commensal.
CAT. mendicant. - IT. mendico. - PROV. mendic. mensarius, -a, -um [mensal, adj., del mostrador de banque-
mendosus, -a, -um [mendum], adj., lleno de defectos físicos, ro; del erario público 11 [sust] -us, -1, m., cambista, banquero;
de faltas: m. facies, rostro ajado, feo II defectuoso, erróneo, banquero, cajero del Estado: quinqueviri, triumviri men-
equivocado, incorrecto II [sentido moral] defectuoso: men- sarii, comisión de cinco o de tres miembros que desempeña-
dosi mores, costumbres censurables 11 que comete faltas, vi- ban el cargo de cajeros y realizaban operaciones bancarias
cioso 11 fingido, forzado: risus m_, risa forzada 11 -se, adv., en nombre del Estado.
defectuosamente. mensis, -is [d. gr. men, menós, 'mes'; mene, 'luna'; lat. Mena,
mendum, n., menda, -ae, f. [d. mendax, mendicus; -ae, 'diosa de la menstruación'; sánscr. masah; ingl. monthl.
sánscr. minda; ant. irl. mennar, 'mancha'], defecto fisico; lu- m., mes: paucos menses regnavit, reinó sólo pocos meses.
nar, verruga 11 falta, error, equivocación, errata [de copista, Gen. pI. -sum o -sium.
lenguaje, etc.] 11 falta [de conducta]. FAM. bime[n]stris; trimestris; semestris; menstruus,
FAM. mendosus; emendo, -datus, -datio, -dator, -dabi- -truatus.
lis; d. mendax; mendicus. Esp. mes, h. 1140. DER.: mesada; mensual; mensualidad.
CAT. mena. - IT. menda, 'defecto'. - PROV. menda. - INGL. CPTS.: sietemesino; tremesino, 1495. DER.: del gr. men, 'mes':
mend, 'enmendar', 'reparar'; mending, 'reparación;, 'remiendo'. menopausia [g r. pausis, 'cese']; menorragia [gr. rhégnymi,
MeniHaus [-aos], -1, m., Menelao [rey de Esparta, hermano de 'yo broto', refer. a un líquido]; menostasia [gr. stásis, 'deten-
Agamenón y esposo de Helena]. ción']; amenorrea [gr. rhéó, 'yo fluyo', a- privat.]; dísmeno-
Menenius, -i, m., nombre de fam. rom., especialmente Mene- rrea [gr. dys-, 'mal']; emenagogo [gr. ágó, 'yo empujo';
nio Agripa [que aplacó una defección de la plebe mediante émmena, 'menstruo']. Del gr. méne, 'luna': menisco, 1822
el famoso apólogo 'los miembros del cuerpo y el vientre']. [gr. ménískos, dim.]. CPT.: menispermáceo, 1899 [gr. spérma,
mens, mentis [*men-, 'pensar'; cf. mentTor, mentiD, memi- 'semilla']. - GALL.-PORT. mes. - CAT. mes. - IT. mese; mensuale,
ni, minlscor, memor, moneo; d. sánscr. matíh; lit. mintis; -si/e. - PROV. mes. - FR. mois [a. meis]; mensuel, -lIement;
ingl. mindl, f., facultad intelectual; inteligen'cia, mente; -lisation; bimensueJ; trimestre; semestre,:
alma, espíritu: pars divinae mentis, una porción de la inte- ménorrhée, -pause, -pausique, -rragie; ménísque. - INGL. d.
ligencia divina; quae pars animi mens vocatur, esta parte moon, 'luna'; monday, 'lunes'; month, 'mes'; monthly, 'men-
del alma se llama inteligencia; mentes animosque pertur- sual'; meno-o - AL. d. Mond, 'luna'; Montag, 'lunes'; Monat,
bare, turbar las inteligencias y los corazones; totus et men- 'mes'; monat/ich, 'mensual'; Semester.
te et animo in bellum insistit, se entrega por completo a mensór, -oris [metrorl, m., medidor 11 agrimensor II arqui-
la guerra con su inteligencia y su corazón II razón, juicio: tecto, ingeniero.
mentem amittere, perder la razón, el juicio; inops men- Esp. CPT.: agrimensor [ager, 'campo'], 1740.
tis, privado de razón, demente; mente captus, afectado en t menstruatus, -a, -um [menstruusl, adj. 11 [fig.] inmundo,
cuanto a la mente, loco, mentecato; mentis suae esse, es- sucio, manchado.
tar en su sano juicio; mentis compotem esse. estar en po- menstruus, -a. -um [mensisl. adj., de un mes, de cada mes,
sesión de sus facultades mentales 11 pensamiento, reflexión, mensual: m. luna, la luna que termina su ciclo en un mes 11
memoria: [inl mente aliquid agitare, agitar algo en su que dura un mes: m. cibaria, provisiones para un mes II -trua,
pensamiento, meditar, reflexionar; in mentem venire ali- -orum, n. pI., menstruos, flujo menstrual 11 -truum, -1, n.,
cui. venirle a uno a las mientes, ocurrírsele a uno algo, acor- provisión de víveres para un mes.
darse de algo; [con genit.] mihi venit in mentem alicuius Esp. menstruo, 1490. DER.: menstruoso, 1490; menstruar,
rei, me acuerdo de algo, se me ocurre algo 1I disposición de princ. 5. XVIII; menstruacion, prine. s. XVIII; menstrual, 1490. -
ánimo, sentimiento: benigna sentimientos benévolos; FR. menstrues [a. menstre < menstrua]; -true/, -truation. -
eadem mente esse, tener la misma disposición de ánimo II lNGL. menstrum, -trual, -truous.
modo de pensar; idea; propósito, intención, designio, pro- mensUla, -ae [dim. de mensal. f., mesita, mesilla.
yecto; sentido, significado: nostram accipe mentem, escu- Esp. ménsula.
cha mi proyecto; ea mente, ut, con la intención de; hac mensura, -ae [métiorl, f., medición, medida: mensuram ali-
mente esse, ut, tener la intención de; sine mente sonus, cuius reí agere, facere, inire, medir algo 11 [resultado de la
palabras [= sonido] sin sentido 11 [poét.] valor, bravura, cora- medición] medida, dimensión, tamaño, cantidad: mensuras
je: mentem alicui dare, dar ánimo a uno; mentes demit- itinerum nosse, conocer las medidas itinerarias [= la eva-
tunt, pierden los ánimos, se desaniman. luación de las distancias] II moderación, mesura 11 proporción,
FAM. amens, -ntia; demens, -ntia, -ntio, -nto, -ntico; grado: eadem, maiore, cumulatiore mensura, en igual,
vehemens, -ntia, -ntesco; menceps; d. mentior; men- en mayor proporción 11 alcance, altura, capacidad: m. legati,
tio; memini; miniscor; memor; moneo. las atribuciones de un legado.
Esp. mente, 1444; miente, h. 950 [en uso hasta el S. XVI]. Esp. mesura, 1062. DER.: desmesura, 1495; mesurado, h. 1140;
DER.: mental, 1490; mentalidad; mentalizar, S. xx; mentar, desmesurado, 1495. CULT.: mensura; mensurable; conmensu-
1335. CPT.: mentecato, 1570 [< lat. mente captus, 'cogido en rar; conmensurable; inconmensurable. GALlo-PORT. mesura. -
457 mercor

CAT. mesura. - EusK. mesura, 'medida'. - IT. misura, 'medida'; meracus. -a. -um [merusl. adj., puro, sin mezcla: m. helle-
misurare, -rato. - RUM. masura. - PROV. mezura; mensura. - borum, eléboro puro 11 [fig.] m. libertas, libertad sin freno,
FR. mesure, 'medida'; mesurer, 'medir' [< b. lat. mensurare]; absoluta.
-rabIe, -rage, oré, -reur; mensuration [< b. lat. mensuratio < mereabHis, -e [mereorl, adj., que se puede comprar; venal.
mensurare]; commensurable, incomm-; démesure, -rement; mercator. -oris [mereorl. m., mercader, comerciante 11 [con
'desmesurado', 'enorme'. - INGl. measure, 'medi- genit. de refer.] negociante, traficante [de algo].
da', 'medir'; -rabIe, -fement, -raUon. - AL. mensurieren, 'me- mercatura, -ae [mercor], f., mercancía, mercadería II oficio
dir'. de mercader, negocio II [fig.] adquisición; comercio, tráfico.
mensus, -a, -um [pp. de metror], medido: bene mensum, IT. mercatura.
una buena medida. mercatus, -um, pp. de mercor.
Mentesa, -ae, f., c. de la Tarraconense. I 3 d. mercatiís, -us [mercor]. m., mercado; comercio; tráfico; ne-
ment[hla, -ae [gr. mínthé], f., menta o hierbabuena. gocio 11 mercado [lugar]; plaza del mercado, feria.
Esp. menta, 1555. DER.: mentol; mastranzo, 1552, alterac. de Esp. mercado, 'sitio público destinado al comercio', 1495;
mastranto, 1495, y éste de mentastro [con metátesis], h. 1100, ANT. 'adquisición, negocio', 1220-50. DER. mercader, 1115, del
del lat. mentastrum, 'menta silvestre'. - CAT. menta. - EUSK. cato mercader, íd., de mercat, 'mercado'; mercadear, 1550;
menda, -daro. - IT. menta. - RUM. minta. - PROV. m€}nta. - FR. mercadería, h. 1250. - FR. marché [a. marchiet]; -chéage;
menthe, -thol, -tholé; peppermínt [v. piper]. - INGL. mint, mercatique, -ticien. - INGL. market, -ting.
menthol. mercedarTus, -1 [mercesl, m., el que paga un salario, un pre-
mentTo, [*men-; d. mens.. mentTor, memini, minis- cio.
cor, memor; moneo}, f., mención, conmemoración: ali- Esp. mercedario.
cuius [rei]. de aliqua re mentionem tacere, hacer men- mercedis, gen. de merces.
ción de alguien, de algo; hablar de...; mentio de lege nulla mercediíla, -ae [dim. de merxi, f., salario exiguo; precio esca-
fiebat. no se hacía mención alguna de la ley [= no se habla- so II renta modesta; rentabilidad escasa [de una finca, nego-
ba en absoluto de ... ]; in mentionem alieuius rei venire. cio, etc.].
venir a hablar de algo II propuesta, moción [en una asam- mercen[n]arTus, -a. -um [mereesl, adj., que guerrea o traba-
blea]; proyecto, idea: alicuius rei mentionem agitare, in- ja por una paga; asalariado, trabajador a sueldo: m. miles,
ferre, movere, provocar o presentar una moción acerca de soldado mercenario; m. liberalitas, generosidad interesada;
algo; mentio... ut, la propuesta de que ...; mentiones se- tribuit se mercennarium comitem regi, se puso a sueldo
cessionis serere, sembrar ideas de sedición. del rey 11 comprado, sobornado: m. testis, testigo compra-
FAM. d. mens; mentior; memini; miniscor; memor; do II -rTus. -1, m., soldado mercenario; jornalero; criado a
moneo. sueldo.
Esp. mención, 1309. DER.: mencionar. - IT. menzione. - FR. Esp. mercenario, 1220-50. - IT. mercenario. - FR. mercenai-
mention, -nner. - INGL. mentíon. re. - INGL. mercenary.
mentior, -iri, mentitus sum [*-men-; d. mens, mentla, merees, -edis [d. merx, mereo], f., paga, sueldo, salario, re-
memTnl, minlscor, memor moneo], intr., mentir, no decir tribución, honorarios; recompensa, premio; precio: milites
la verdad: in [= de] aliqua re m .• mentir acerca de algo; mercede conducere. contratar mercenarios, reclutar solda-
alicui m., mentirle a uno, no decir a uno la verdad II enga· dos pagados; mercede aliquem arcessere, tomar a sueldo
ñar: trons, oculi, vultus saepe mentiuntur, la frente, los a uno; mercede docere, enseñar por una retribución; ope-
ojos, el rostro engañan a menudo II fingir, imaginar 11 faltar a rae, manuum merces, el salario de un obrero, de un trabajo
su palabra II tr., decir mentirosamente; prometer falsamente, manual; nulla mercede, gratis; mercede accepta, recibida
engañar: spem m., frustrar la esperanza; auspicium m., la recompensa, cobrado el salario; mercedem accipere,
anunciar un falso auspicio II imitar, simular: colores m., imi- dare, cobrar, pagar el salario, el precio; Eumenem tradide-
tar los colores; iuvenem m., pretender pasar por joven. re, pacis mercedem. entregaron a E. como precio de la
FAM. mentitus; ementior; d. mens; mentio; memini; paz; est et fideli tuta silentio merces, también el fiel si-
miniscor; memor; moneo. lencio tiene asegurada su recompensa II interés, renta [de un
Esp. mentir, h 1140. DER.: mentidero, s. XVII; mentís [2.' pers. capital]; rendimiento, rentabilidad [de una finca]; precio [de
pi. preso indie. de mentir]; desmentir, 1220-50; mentira, un alquiler]; pensión: praediorum m., renta de las fincas;
2. a mito s. x; mentiroso, medo S. VIII, acaso de *mentido50 < quinas capiti mercedes exsecat, saca cada mes al capital
mentida, con disimil. de t y d e infl. posterior de mentiroso un 5%; mercedes habitationum annuae, alquileres anua-
sobre mentida [> mentira]; mentiríjillas. GALL. mentideiro, -tí- les de las viviendas 11 daño; pena, castigo: sceleris m., casti-
reiro. - PORT. mentir. - CAT. mentir. - IT. Mentire; menzogna, go del crimen; temeritatis m., el castigo por su temeridad;
'mentira'; mentitore. - RUM. minti. - PROV. mentir. - FR. men- spreti numinis m., el castigo por haber despreciado las ór-
tir, -terie, -teur; démentir, -ti; mensonge [< lat. vg. *mentio- denes divinas.
nTea < b. lat. mentlre]; -ger, -gérement; menteur, 'mentiro- FAM. mercedula, -cen(n)arius, -eedarius; d. merx.
so'. - AL. dementieren, 'desmentir'; Dementi, 'mentís'. Esp. merced, h. 1140 SEMICULT. DER.: usted < vuestra merced,
mentis, gen. de mens. princ. s. xv [variantes: vuasted, 1617; vuested, 1635; vusted,
mentltus, -a, -um [pp. de mentTor], adj., [valor act.] que imi- 1619; vusté; vuesarced, 1621; voarced, 1635; vuarced; voazé;
ta; engañador, engañoso 11 [valor pas.] imitado, falso. vucé; bosancé;.. J - PORT. mené. - CAT. mercé. - EUSK. mese-
Mentor, -oris, m., Mentor [amigo de Ulises]II célebre orfebre de, 'merced', 'favor', 'gracia'; mesede egin, 'hacer favores';
romano; copa cincelada [= obra de Mentor]. mesedetu, 'favorecer'; mesedez, 'por favor'. - IT. mercede;
Esp. mentor, s. XIX. INGL. mentor. mercé, 'recompensa'. - PROV. merc€}o - FR. mercí, 'merced',
mentum, -1, n., mentón, barbilla, barba 11 alero [del tejado]. 'gracia', 'gracias'; remercier, 'agradecer', 'dar las gracias'; -cie-
Esp. mentón, 'barbilla', 1914, del fr. mentan, íd. [< lat. vg. ment. - INGL. mercy, 'misericordia'; merciful, 'misericordioso';
*mento, -onis]; -onnet, -onnier, -onniere. -ciless.
meo, -are. -avI. -atum, intr., pasar [de un lugar a otro]; circu- mercTmonTum, -i [merx],. n., mercancía; mercadería.
lar: qua sidera lege mearent, en virtud de qué ley siguen mercis, gen. de merx.
su curso los astros; qua simul mearis, tan pronto como ha- mercor, -ari, -atus sum; -co, -are [merx], tr., comprar; ad-
yas pasado por allí. quirir con dinero: aliquid ab [= ex] aliquo m., comprar
FAM. meatus; commeo, -meatus; commeto; permeo, algo a alguien; magno pretTo m., comprar a elevado pre-
-meabilis; praetermeo; remeo, -meabilis; irremeabilis; cio, caro II [fig.] aliquíd vita m., conseguir algo al precio de
transmeo. la vida 11 [abs.] comerciar, dedicarse al comercio.
t meph,Ucus [-fiticus], -a, -um [mephltis], adj., mefitico, Esp. mercar, 'comprar', v. popular, h. 1250. DER.: mercante,
fétido, infecto. s. xv, probte. del it. mercante; mercantil, 1617; mercantilis-
Esp. mefítico, 1843; de la variante itálica *mefete derivan mo; mercancía, 1490, del it. mercanzía; marchante, antes
el it. moféta, 'exhalación pestilente', y moffetta, 'mamífero merchante, 1612, del fr. marchand; mercachifle, 1734; mer-
pestilente', de donde esp. mofeta, 1884 [DRAE: mofeta, del ca. - GALL mercar, -cador. - PORT. mercar, -cado. - CAT. mercat,
neerl. muf, 'que huele a moho']. - FR. méphitique, -tisme; -cader. - IT. mercare, 'traficar'; mercante, -cato, -cantí/e; buon-
mofette o mouffette. mercato, 'barato'. - PROV. mercat, -cadier. - FR. marchand,
mephltis [-fitis], -is, f., exhalación mefítica, pestilente, he- 'comerciante' [a. marcheant < lat. vg. 'mercatans. -antis,
dionda; vapor, vaho fétido; olor fétido. ppr. de mercatare < mereatus < mereor]; marchandise,
FAM. mephiticus. 'mercancía'; marchander, 'regatear'; marchandage, 'rega-
Mercurialis 458

teo'; marché, 'mercado', 'trato'; mercanti [< it.]; mercantile, too - PORT. merecer. - CAT. mere;xer. - EUSK. merezdun, mere-
-liser, -lisme, -liste; marketing [< angl.-ameL]; bonmarché, zidun, 'merecedor', 'digno'; merezi, 'merecer', 'mérito'; m.
'barato'. - INGL. merchant, 'mercante', 'comerciante'; market, izan, 'tener mérito'; merez[ilgabe, -beko, 'inmerecido'; mere-
'mercado'; mercantile; merchandise. - Al. Markt, 'mercado'. 'meritorio'; 'merecidamente'; merezimen-
Mercurialis, -e [Mercurius], adj., de Mercurio: Mercuriales du, -mentu, -mentü, 'mérito'; merezimendutsu, 'persona de
viri, los protegidos de Mercurio [= los sabios, los poetas]. mucho mérito'; merezitako, 'merecido'; mereziz, 'merecida-
Esp. mercurial, 1555. - FR. mercuriale, 'tarifa', 'precio'. mente'. FR. démériter, -rite.
Mercurius, -i [merx), m., Mercurio [dios del comercio, mensa- meretricTus, -a, -um [meretrix], adj., de cortesa na, de rame-
jero de los dioses y protector de la elocuencia, de los poetas, ra.
etc.] 11 hermes [estatua de Mercurio, identificado con el dios Esp. meretricio, 1734. - INGl. meretricious.
Hermes de los griegos] II el planeta Mercurio. meretrkula, -ae [dim. de meretr,x], f., prostituta de baja es-
Esp. mercurio, metal, 1555 [la movilidad de este metal hizo tofa.
que se le diera el nombre del mensajero de los dioses). DER.: meretr,x, -,cis [mereo], f., meretriz [= la que se gana la vida
mercúrico. Miércoles, 1113, abreviac. del lat. Mercurii dies, ella misma]; prostituta, cortesana, ramera.
íd., 'día de Mercurio' [la -s es analógica de la de martes, jue- Esp. meretriz, h. 1250. Del gr. pórne, 'ramera': pornografía
ves y viernes; cf. lunes]. Malcoraje, 1817, planta, de *mercu- [gr. pornográphos, 'el que describe la prostitución'; gráphó,
riago.. -inis. - CAT. dímecres, 'miércoles', - EUSK. merkurio; 'yo describo'], h. 1880; pornógrafo; pornográfico. - FR. por-
Merkuri [planeta]. - IT. mercoledi, 'miércoles'. - RUM. miercu- nographie, -phe, -phique.
ri. - PROV. dimercres. - FR. mercure, 'mercurio'; -reux, -ríel, -fi- mergae, -arum, f. pI., horcas [para recoger la mies o la hierba
que, -rochrome; mercredi, 'miércoles' [a. mercresdi < lat. me- segada].
diev. Mercoris dies, clás. Mercurii dies]. - INGl. mercury. FAM. merges.
merda.. -ae, f., excremento, mierda. Esp. mielga, 'apero de labrador', 1591; probte. del lat.
Esp. mierda, 1495. DER.: merdellón, 1734; merdoso, 1495,ja- marga; la I casto por infl. del sinónimo bielda [d. formas in-
merdar, 1734, del lat. vg. *exmerdare, 'quitar la inmundi- termedias bielgo, mielgo]; mielga, 'pez selacio de gran tama-
cia'. - GAll. merda. - CAT. merda. - IT. merda. - PROV. merda. - ño', 1335. DER.: melgacho. CPT.: tremielga, h. 1540 [con tre-
FR. merde, -deux; emmerder, -dant, -dement, -deur. . mo, 'temblar'].
t merenda, -ae [mereo], f., comida ligera que se toma gralte. merges, -itis [mergae], f., manojo, gavilla, haz de mies o de
a media tarde; merienda. hierba.
Esp. merienda, 1220-50. - GAll.-PORT. merenda. - CAT. bere- mergo, -ere, -si, -sum [d. sánscr. májjati; lit. margóti], tr., su-
na. - EUSK. berenda, 'merienda'. - IT. merenda, 'merienda'. - mergir; hundir, clavar, hacer penetrar en, introducir: in
RUM. merinde. - PROV. merenda. aquam, in mare m., hundir en el agua, en el mar; aliquem
t merendo, -are [merenda], intr., comer [al mediodía o por aequore m" sumergir a uno en el mar; mersis in terram
la tarde]. capitibus, con las cabezas enterradas [= hundidas en la tie-
Esp. merendar 1220-50. DER.: merendero; merendona; me- rra las cabezas] 11 [fig.] hundir, sumir en; meter en, precipitar
rendera o quitameriendas [porque esa planta aparece en en: mergi, se m. in voluptates, enfangarse en los placeres;
otoño, cuando el labriego deja de merendar en el campo, aliquem in malis m., sumir a uno en las desgracias, arrui-
por oscurecer más temprano]. - GALl. merendeiro, -ra. - PORT. nar a uno; mersus secundis re bus, inmerso en la prosperi-
merendar. - CAL berenar. - IT. merendare. - RUM. merinda. - dad [d. 'nadar en la abundancia']; ultimis supliciis m., su-
PROV. merendar. . mir en los más horribles tormentos 11 ocultar, hacer invisible:
merens, -ntis [ppr. de mereo y de mereor], adj., que merece; diem, lucem m., ocultar [el sol] su luz [en el Océano]; mer-
digno de, merecedor de [algo bueno o malo]: merentes in- sitque suis in cortice vultus, y ocultó a los suyos su rostro
crepare, reprender a los que se lo merecen 11 que presta un tras una máscara de corteza; caelum mergens sidera, [la
servicio o favor; benemérito: de re publica bene merens, parte del cielo que oculta los astros [= en donde se ocultan ... ;
que ha prestado relevantes servicios a su patria; bene me- el occidente].
rens alicui, que hace favores a uno. FAM. mergus; merso; immersabilis; demergo; emergo;
mereo, -ere, -ui, -itum; mereor, -eri, -itus sum [d. gr. meí- emersus; immergo; remergo; submergo.
romai, 'obtengo en el reparto'; molra, 'parte', 'destino'; mé- IT. mérgere. - RUM. merge. -INGl. merge, 'hundir(se)'.
ros, 'parte']; tr., ganar, merecer: laudem, gloría, alabanzas; mergus, -i [mergo], m., mergo, somormujo [ave] II mugrón
praemia, premios, recompensas; odium m., granjearse el [de la vid].
odio 11 [con ut, ne; con oro inf.] merecer que, que no; hacerse Esp. mergo, 'somormujo'; somorgujo, 1591 [ant. somorgu-
digno de que ... , de que no... : respondit sese meruisse, jón, ss. XIII-XIV]; probte. del lat. vg. *mergulio, -onis > mor-
ut... decoraretur, respondió que él había merecido que se gujón, que por infl. de submergere, 'sumegir' > somorgu-
le honrase ... II ganar, cobrar [como salario paga]: non am- jón [d. lat. tardío mergulus, mergunculus, port. mer-
plius duodecim aeris m., no ganar más que doce ases; gulhilo, leonés mergollón, íd., etc]; la variante somormujo,
quid merear, quam ob rem mentiar?, ¿qué ganaría yo 1739, se debe a una asimilación. CPT.: mergánsar [mergus y
con mentir? 11 [MiL] mereri, merere [stipendia], cobrar un ansar], 'ánade silvestre'. Mugrón, 'sarmiento que se entierra
sueldo militar, hacer el servicio militar, servir en el ejército, para que arraigue', 1335; de un derivo del lat. mergus, id.,
ser soldado: equo, pedibus m., servír en la caballeria, en la de donde procede también el ant. murgón, h. 1250, cato
infantería 11 [poét.] merecer [la ímputación de una falta, cri- murgó [< lat. vg. *mergo, -onís, de donde mergón, 'mu-
men, etc]; cometer: culpam m., cometer una falta; scelus grón']; el esp. mugrón, reducción de *murgrón, derivaría de
m., cometer un crimen; ob meritam noxiam, por una falta *mergoro, -onis, del lat. vg. mergora. DER.: amugronar,
justamente imputada; quid meruisti, oves?, ¿cuál ha sido 1490; amugronador, 1335. - GAll. mergo. - PORT. mergulhao. -
vuestro delito, ovejas? II intr., ser merecedor, ser digno de; CAT. murgó. - IT. (s)mergo. - FR. mergule. - INGl. merganser,
prestar un [buen o mal] servicio a uno; portarse [bien o mal] 'mergo'.
con uno: quoquo modo meritus de me erit, de cualquier meridianus, -a, -um [meridies], adj., de mediodía; del me-
modo que se porte conmigo; si bene quid [acuso n.] de te diodía; meridiano, meridional, del sur.
merui, si en algo te he sido útil; de re publica bene meri- Esp. meridiano, h. 1525; -diana. - IT. meridiano. - FR. méri-
tos aut merentes colere, honrar a los que han prestado o dien -dienne, - INGL. meridian, 'mediodía', 'meridiano'. - AL
están prestando relevantes servicios al Estado; male mere- Meridian, 'meridiano, -dional'.
rer de mes civibus, si... , prestaría yo un mal servicio a mis meridiaUo, -onis [meridio], f., siesta.
conciudadanos, si. ..; nec meruerant Graeci, cur deripe- mer,dIes, -ei [medius, diesl. m., mediodía; el mediodía, el
rentur, los griegos no habían dado motivos para que su pais sur 11 meridie, locativo [que sirvió para la formación de me-
fuese saqueado. r,dies], con infl. de merus en la disimil. [med,die > me-
FAM. merens; immerens; meritus; immeritus; merito, r,die], en la mitad del día [cf. Petr. 5at. 31, mero meridie].
-torius; merenda, -do; meretrix, -tricula, -tricius; com- IT. meriggio, 'mediodía'; meriggiare, 'sestear'; pomeriggio,
mereo; demereo, -reor; eme reo. -reor, -ritus; prome- 'la tarde'.
reo, -ritum. mer,dio, -are; -dior, -ari [mer,dles], intr., sestear, echar la
Esp. merecer, h. 1140, del lat. vg. *merescere [clás. me- siesta.
rere]. DER.: merecedor, 1438; merecimiento, 1438; desmere- t meridionalis, -e [mer,dianus), adj., meridional.
cer, 1495. CPT.: benemérito, 1569, de bene meritus, 'que se Esp. meridional, h. 1440. - FR. méridional. - INGL. meridio-
ha portado bien [con alguien]'. - GAll. merecente, -cimen- nal.
459 metallum

meritisslmo, v. meritus. mespTlum, -', n.; -ia, -ae, f. [gr. méspilonl, níspero [fruta].
merito, -are, -av!. -itum [free. de mereo], tr., ganar [un salario]. Esp. níspero, 1570; ant. niéspero, 1106, del lat. vg. *nes-
IT. meritare, 'merecer'. - FR. meriter, 'merecer'; -tant. pirum. - GALL.-PORT. nespera, -ro. - CAT. nespla, -pra. - EUSK.
meritorius, -a, -um [merito], adj., que procura una ganan- mizpira, mispira, 'níspero'; mizpiratze, 'níspero' [árbol]; mes-
cia, que reporta un salario; remunerador, productivo: m. sa- meru; mizm;ra, -fU; mizpera, -ru, -rru; mizpila, 'níspero'; miz-
lutano. visita matinal interesada; m. artificium, oficio re- piraki, 'madera de níspero'. - IT. nespo/a. - FR. néfle [no pI.
munerador II prostituido, venal: m. puer, muchacho vicioso II mespila]; néflier. - INGL. mediar.
-rTa, -rTorum, n. pi., casas, habitaciones de alquiler. Messal'na, -ae, f., Mesalina [esposa del emperador Claudio].
Esp. meritorio. -IT. meritorio. - FR. méritoire. -INGL. merito- Messana, -ae, f., Mesina [e. de Sicilia]. 11 6 E.
rious. Messapfi, -orum, m. pi., hab. de Mesapia, región de Italia.
meritus, -a, -um [pp. de mereor]. adj., que ha ganado; que 115 G.
se ha hecho acreedor; que ha merecido, merecedor: laudem Messena, -ae; -e, -es, f., Mesena [e. del Peloponeso]11 -nius,
m., que ha merecido la gloria II útil. que presta servicios: de -a, -um, de M., mesenio. 111 5 C.
re publica meriti. que han prestado servicios a la patria; Messenia, -ae, f., región del Peloponeso. III 5 C-D.
meritos invencos, útiles novillos II [pp. de mereo] adj., me- MessenTus sinus, m., golfo de Mesenia. III 6 D
recido, ganado; justificado, legítimo: fama meritissima, messis, -is [meto, -ere], f., recolección [de los frutos de la tie-
fama muy justificada; iracundia merita, resentimiento muy rra]; cosecha, siega; producto de la cosecha: illius immen-
merecido; merita palma, palma, victoria merecida 11 -tum, sae ruperunt horrea messes. inmensas cosechas suelen re-
-T, n., servicio [gralte. bueno]; conducta respecto a uno [in ventar los graneros de aquel que ... 11 cosecha por recoger; ce-
aliquem); alicuius in rem publicam merita, servicios reales a punto de ser cosechados; mies; frutos aún verdes:
prestados por uno al Estado; merita dare et redpere, ha- [prov.] adhuc tua messis in herba est, tu mies está aún
cer y recibir favores; eius in me merita, los servicios que me verde [= estás aún lejos de tu objetivo]; [prov ] urere suas
ha prestado 11 [acto, conducta, título que merece o justifica messes, quemar sus propias mieses [= tirar piedras a su teja-
algo) merecimiento, mérito; falta cometida, culpa; responsa- do] II época de la cosecha, verano: ante focum si frigus
bilidad, castigo [en buen o mal sentido]: eo gravius ferre, erit; si messis in umbra, ante el fuego del hogar, si es en
quo minus merito populi Romani accidisset, [dice] que invierno; a la sombra, si es en verano II cosecha anual; año.
le molestaba tanto más, cuanto con menos merecimiento del Esp. mies, 1220-50. - GALL. mese. - PORT. messe. - CAT. mes-
pueblo romano había sucedido; nullo meo merito, sin cul- sao - Ir. messe.
pa alguna por mi parte; merito tuo fed, lo he hecho en t messo, -are [free. de meto], tr., segar; cortar.
atención a ti [= porque te lo mereces] 11 t salario, paga; ga· Esp. mesar, 'arrancar las barbas o los cabellos', h. 1140; dial.
nancia, provecho 11 t valor, precio II oto, adv., con razón, con 'segar la hierba'. DER.: remesar, 'mesar mucho', 1611; reme-
toda justicia; merecidamente 11 -tissimo, adv., con muchísi- són, 1438. - FR. moisson [a. meisson < lat. vg. *messio];
ma razón. moissonner, -onnage, -onneur; messidor [con el gr. doran,
Esp. mérito, adj.; mérito, sust., 1220-50. DER.: meritísimo; 'presente', 'don'.
demérito, 1611. - EusK. meritu, 'mérito', 'valor'; meritudun, messor, -oris [meto], m., segador 11 [fig.] el que recoge los
'meritorio'. - IT. mérito. - FR. mérite, -tocratie. - INGL. merit, frutos [de algo].
'mérito, -recer'_ messorTus, -a, -um [messor], adj., de segador.
merops, -opis [gr. mérops], f., abejaruco [pájaro]. -met [partícula inseparable que se añade alas pran. persono
merso, -are, -av', -atum [free. de mergo], tr., sumergir repe- para reforzar su valor demostrativo] mismo: egomet, yo
tidas veces en; bañar en; hundir en: leto m., sumir en la mismo: nosmet, nosotros mismos; egomet ipse, yo mismo,
muerte; mersor dvilibus undis, estoy inmerso en las bo- yo en persona.
rrascosas aguas de la política. meta, -ae [d. sánscr. methii)], f., pirámide, cono: metas imi-
mersus, -um, pp. de mergo. tata cupressus, el ciprés que semeja un cono II columna có-
merUla, -ae, f., -us, -', m., mirlo [ave] 11 Merula, sobren. romo nica [que terminaba la spina del circo y en torno a la cual se
Esp. mirlo, 1734 [ant. mierla, prine. S. xv]. - GALL.-PORT. mel- giraba en las carreras del circo]; hito, mojón, meta: metaque
ro. - CAT. merla. - IT. merla, -lo. - RUM. - PROV. m'Crla. - fervidis evitata rotis, y la meta hábilmente sorteada por
FR. mer/e [< merulus]; -Iette. - INGL. merle. las ardientes ruedas; contingere cursu optatam metam,
merus, -a, -um. adj., puro, sin mezcla: rn. aurum, oro puro; alcanzar en la carrera la meta deseada limeta, finalidad. ob-
merae undae, aguas puras 11 [poét.] desnudo: mero pede, jetivo 11 extremidad, término, fin, límite: vitae, aevi, mortis
calce mera, con el pie desnudo II [fig.] sólo, único: merum m., el término de la vida, de la muerte; his ego nec metas
bellum loqui, hablar sólo de la guerra 11 puro, verdadero, rerum ... pono, a éstos [= a los romanos] yo no les fijo lími-
genuino: m. libertas, la verdadera libertad II pleno, comple- tes de poderío ...; viarum m., el final de los viajes.
to: mero meridie, en pleno mediodía II -um, -1, n., vino FAM. metor; castrametor; metator; demeto; metula.
puro, borrachera: mero nocturno aestuare, pasar la noche Esp. meta, 'término señalado de una carrera', 'mojón que
bebiendo; victus mero, vencido por la borrachera. lo marcaba', h. 1530. Médano, 'duna' 1624, acaso de un
FAM. meracus. hisp.-Iat. *metulum [< metula, dim. de meta]. DER.: meda-
Esp. mero, adj., h. 1260 [no se generalizó hasta prine. del nal, -naso. - EusK. meta, 'montón', 'meta', 'llegada'; metatu,
s. XVII]. DER.: esmerarse, 1335; esmerado, h. 1140, esmero. - FR. 'amontonar'; armeta, 'montón de grava' [harri]. - IT. meta,
mere. - INGL. mere, -rely. 'meta', 'fin'. - FR. meta. - INGL. meta.
merx [mers], mercis [gen. pi. mercTum; d. merces, -edis; metilbole, -es [gr. meta balé, de metabál/ó, 'yo cambio', cpt.
mereól, f., mercancía: merces adventiciae, mercancías im- de bál/ó, 'yo echo'], f., cambio de modo [Músie.].
portadas [del extranjero] II [fig.] aetas merx mala [est], la Esp. metabolismo, S. xx. DER.: metabólico. - FR. métabole, -li-
edad es mala mercancía II [refer. a pers.] mers tu mala's, tú que, -lisme, -lite.
eres mala mercancía. Metiíbus, -', m., Metabo [caudillo de los volscos, padre de la
FAM. mercor, -cator, -catus, -catura, -cabilis, -cimo- amazona Camila].
nium; commercor, -cium. -cialis; emercor; Mercurius, metalepsis, -is [gr. metálepsis], f.; [Retór.] metalepsis.
-rialis; d. merees. metallum, -. [gr. métal/on], n., mina. filón, cantera: aeris m ..
Esp. mercería, 'comercio de artículos menudos, como alfile· mina de cobre; metalla aurífera, minas de oro; metalla si-
res, cintas, etc.'. 1680 [ant. 'mercancia', fin S. XII']; del cato licum, canteras de piedra; metalla instituere, abrir minas;
merceria, s. XIII o XIV. DER.: mercero, 1605, del cato mercer, metalla recole re, volver a explotar unas minas; metalla
s. XIII o XIV. - GALl. mercé. - CAT. mercero - EUSK. merkagaí, 'co- exercere, explotar las minas 11 trabajo en las minas [gralte.
mercio', 'mercancía'; merkaontzi, 'buque mercante'; merka- como castigo]: in metallum, ad metalla damnare ali-
tal, 'mercantil'; merkataldu, 'comerciar'; merkataletxe, 'casa quem, condenar a uno a [trabajos enl las minas 11
comercial'; merkatalgo, 'comercio' [profesión]; merkatari, producción de las minas o canteras; metal: m. fragile. blo-
'comerciante'; merkatu, 'mercado', 'abaratar'; merkatunagu- que de sal; auri m .. el oro; metalla chalybum [= saevum],
si, 'supermercado'; merkedenda, 'economato'; merkesaldu, el hierro 11 riqueza: potiore metallis libertate caret, care-
'vender barato'; IT. merce, 'mercancía'. - PROV. mertz. -
o •• - ce de libertad, que vale más que las riquezas 11 impuesto, tri-
FR. mercíer, 'mercero'; mercerie, 'mercería', - INGL. mercer, buto.
'mercero'; mercery, 'mercería'. Esp. metal, h. 1250 [a través del cato metal/]. DER.: metálico,
Mesopotilmia, -ae, f., Mesopotamia [país de Asia, situado en- 1708; metalizar; metalla; metalista; metalistería. CPTS.: meta-
tre los ríos Eúfrates y Tigris]. V 2 CoDo loide; metalifero; metalúrgico; metalúrgica, 1765-83; metalur-
metamorphósis 460

gia. - EusK. metale, 'metal'; metalaire, 'metaloide'; metalari, metrum, -, [gr. métron, 'medida'], n., medida; metro [de un
'metalúrgico'; metaldu, 'metalizar'; metaldun, 'metalífero'; verso].
metalgintza, 'metalurgia'; metalur, 'agua mineral'. - FR. mé- Esp. metro, 1438, como medida básica del sistema 'métrico'
tal; -lIifére; -lIique; -fliser; -lIorde; -lIurgie, -gique, -giste. - decimal, 1791, en Francia. DER.: métrico, 1413; métrica, 1490;
INGL. metal, -Ilic, -Ifine, -lIize; mettle, 'temple'. diámetro, 1570 [gr. dia-, 'a través']; diametral, 1679; simetria,
metamorphosis, -is [gr. metamórphósis, íd.], f, metamorfo- medo s. xv [gr. symmetria, íd., syn-, 'conjuntamente']; simétri-
sis, cambio de forma, transformación. co, prine. S. XVII; asimetría; asimétrico; disimetría; disimétrico.
Esp. metamorfosis, h. 1620. DER.: metamorfosear; metamór- CPTS.: metríficar, 1335; metrificación; metrologia; metrónomo
fico; metamorfismo. DER. del gr. morphe, 'forma': dimorfo; [gr. nómos, 'regla']; parámetro; perímetro, 1736 [gr. peri-,
dimorfismo; polimorfo; polimorfismo; amorfo, 'sin forma re- 'alrededor']. - EUSK. metro; m. bame, 'metro cúbico'; m. ka-
gular', 1867; anamorfosis; morfina [de Morpheüs, 'Morfeo, rratu, 'metro cuadrado'; metrika; milimetro, perimetro, ete. -
dios del sueño', de morphe, 'apariencia engañosa']; morfinis- FR. métre; -métre; métrer, -trage, -tré, -treur; métrique; me-
mo, -nómano, - nomanía. CPTS.: morfología, prine. s. xx; -lógi- tricíen; -métrie; -métrique; métro-Iogíe, -manie, -nome;
co [con lógos, 'tratado']. - FR. métamorphose, -phoser, -phi- diamétre, -métral; paramétre, -métrique; périmétre; symé-
que, -phiser, -phisme, -phosable. - INGL. metamorphosis, -se, trie, -trique; asymétrie, -trique; dissymétrie, -trique. - INGL.
-phize. metre; meter; metrie[al], -trist; symmetry, -trical; diameter;
metaphora, -ae [gr. metaphorá, íd., propte. 'traslado, trans- diametral, -trical.
porte', de metaphéró, 'yo transporto, empleo en sentido fi- metLíendus, -a, -um [pfut. paso de metuo], adj., temible.
gurado', cpt. de phéró, 'yo llevo'], f., metáfora. metuens, -ntis [ppr. de metuo], adj., que teme; temeroso.
Esp. metáfora, 2.° cuarto s. xv. DER.: metafórico, 1438. - FR. metUla, -ae [dim. de meta], f., pequeña pirámide.
métaphore, -rique. - INGL. metaphor, -rical, -rically. metuo, -ere, -Uf, -ütum [metus]; tr.; temer, tener miedo a:
Metapontum, -i, n., Metaponte, e. de Lucania. II 5 F. aliquem, a alguien; aliquid, algo; m. aliquid alicui, temer
metathesis, -is [gr. metáthesis; d. lat. thesis], f., metátesis algo para alguien; periculum ab [= ex] aliquo m., temer
[Gram.]; trasposición. un peligro procedente de alguien 11 guardarse de, precaverse
Esp. metátesis, 1580. DER.: metatizar; metatético. - FR. mé- contra 11 [ne y subj.] temer que: metuebam ne abiisses, yo
tathése. - INGL. metathesis, -thetie. temía que te hubieras ido 11 [ne non, ut y subj.] temer que
metator, -oris [metor], m., el que delimita o mide; medidor: no 11 [con quin y subj.] non metuo quin..., no dudo que... 11
castrorum, de un campamento. [con inf.]: metuit tangi, teme ser tocado, no se deja tocar 11
metatus, -a, -um, pp. de metor. intr.; tener miedo: ab aliquo, de uno, ab Hannibale me-
Metaurus, -i, m., Metauro [río de la Umbria, famoso por la tuens, temíendo a Aníbal; alicui m., temer por uno; pueris
derrota de Asdrúbal, hermano de Aníbal]. II 4D. m., temer por los niños; de aliqua re m .. temer por algo;
Metellinum, -i, n., Medellín [e. de la Lusitanía]. 13 C. atque inopi metuens formica senectae, y la hormiga que
meticulosus, -a, -um [metus], adj., miedoso, temeroso, me- siente miedo a una vejez necesitada 1I estar inquieto: suis,
droso 11 que asusta, pavoroso. por los suyos; de aliqua re, por algo.
Esp. meticuloso, 1524, con acepción popular, 'nimiamente metus, -üs, m., miedo, temor, inquietud, ansiedad, pavor: m.
esmerado, escrupuloso'. DER.: meticulosidad. - FR. méticuleux, hostium, el miedo de los enemigos; ... a los enemigos; me-
-Iosité. - INGL. meticulous. tum capere, concipere, habere, in metu esse, tener mie-
metior, -lri, mensus sum [cf. sánscr. mathíh; gr. metis, mé- do; mortis m., el temor a la muerte; m. a praetore, el te-
tron], tr., medir: agrum m., medir un campo; nummos m., mor al pretor; metum afferre, ¡nferre. ¡nicere alicui, in-
medir el dinero [con el modio], ser muy rico 11 repartir mi- fundir miedo a uno; m. ne [con subj.], el temor de que... 11
diendo, distribuir [una ración]: frumentum militibus m., temor religioso; entusiasmo poético: laurus... multos metu
repartir la ración de trigo a los soldados; annum m. dividir servata per annos, un laurel... respetado durante muchos
el año [en meses] 11 [poét.] medir recorriendo; recorrer; cru- años por la veneración que inspiraba; recenti mens trepi-
zar: ¡ter m., recorrer un camino; sacram viam m., pasar dat metu, se agita aún mi mente presa del reciente entusia-
por la Vía Sacra 11 [fig.] medir [mentalm.], juzgar, apreciar, es- mo 11 Metus, -i, m., et Temor [divinidad].
timar, evaluar, valorar: aliquem, aliquid aliqua re m., juz- FAM. metuo, -tuendus, -tuens, -ticulosus; praemetuo.
gar a alguien, una cosa con relación a algo: omnia suis Esp. miedo, h. 1140. DER.: miedoso, 1843; medroso, h. 1280,
commodis m., valorarlo todo según sus propios intereses; del lat. vg. *metorosus (formado según pavorosus]; d.
m. pericula metu, apreciar los riesgos según su propio mie- port. medorento. que pudo existir antes en cast., de donde
do; metíri se quemque suo modulo ac pede verum est, derivaría amedrentar, h. 1400 [DRAE: amedrentar, del lat.
es cierto que cada cual se estima a sí mismo de acuerdo con *metorentus < *metor, -oris, por metus]; medrana.
su propia medida y sus facultades personales [= se viste y se meus, -a, -um [voe. sg. m. mí], adj. prono poses., mío, mía; mi:
calza a su medida]; oculo m., valorar a ojo. si quid mea carmina possunt, si alglJn poder tienen mis
FAM. mensus, -sor, -sura; immensus, -sitas; comme- profecías; crimina mea, las acusaciones de que soy objeto 11
tior; demetior; demensus; dimetior, -tiens; dimensio; meum est [con inf], es cosa mía; me pertenece, me atañe;
emetior; permetior; remetior. es mi deber; tengo derecho a: meum est hoc facere, me
Esp. medir, 1171. DER.: medida, 1220-50, medición; desmedi- corresponde hacer esto; mentiri non est meum, no es pro-
do, 1604. pio de mí el mentir 11 meus sum, soy dueño de mí mismo
meto. -ere. messui.. messum; intr.; hacer la recolección; co- [= conservo mi libertad de acción, mi personalidad, mi san-
sechar, segar: [prov.] ut sementem feceris, ita metes, tal gre fría, ete.] " Nero meus, mi querido Nerón [o mi amigo
como hayas hecho la siembra, así cosecharás [= se recoge lo N.] 11 [neutro sust.] meum, mi bien; mea, mis bienes, mi ha-
que se ha sembrado]; [prov.] mihi istic nec seritur nec me- cienda: omnia mea mecum porto, llevo conmigo toda mi
titur, aquí no se siembra ni se cosecha para mí [= lo que fortuna 11 [mase. pi. sust.] meí, -orum, los míos [= mi familia,
aquí ocurre no me afecta en absoluto] 11 tr.; recoger, recolec- mis amigos, ete.].
tar; segar; vendimiar: arva m" segar los campos; flores m., Esp. mío, 933; mía; mi. - GAlL meu; miña. - PORT. meu; min-
libar las flores [refer. a las abejas] 11 [fig.] cortar, matar: pro- ha. - meu; meVd. - IT. mío, m;; mia. - RUM. mieu mea. -
CAT. 1

xima quaeque metit gladio, destruye con su espada a PROV. - FR. mon 'mi'; míenne; mes miens; míennes. -
l'

cuantos encuentra a su paso [cf. segar una vida]. INGL. cf. me, my. - AL. d. mich (acus. de ich), 'me', 'mí', 'a mí';
FAM. messis¡ -sor, -sorius, -so; demeto; emeto. meín, 'mío'.
FR.: DER.: moisson, 'siega'; v. messis. Mezentius, -i, Mecencio [aliado etrusco de Turno contra
metopa, -ae [gr. metópe, íd., de metá, 'entre', y ope, 'aguje- Eneas].
ro'], f., metopa [íntervalo entre los triglifos]. mica, -ae [d. gr. smikrós; ingl. small], f., partícula, migaja, piz-
Esp. metopa 1624, métopa. - FR. métope. - INGl. metope. ca: m. salis, un grano de sal; nulla mica salís, ni pizca de
metoposcopos, -i [gr. metóposkópos], m., fisonomista. gracia; auri m., pepita de oro 11 [f. pl.]-ae, -arum, corpúscu-
metor, -ari, -atus sum [meta], tr., medir [tierras, espacios] 11 los 11 pequeño comedor.
recorrer [un camino] 11 delimitar, amojonar, fijar los límites Esp. miga, 1495. DER.: migaja, s. XIII; migajón, 1599; desmigar;
de: m. agtos colonis, asignar lotes de tierra a los colonos; desmigajar. Mica, 'mineral compuesto de partículas brillan-
agrum m., dividir un campo en lotes. tes', 1884, CULTo DER.: micaceo; micacita. - GALL. miga, -galla. -
metreta, -ae [gr. metretés], f., metreta; vasija grande, tinaja PORT. migalha. - IT. mica. - RUM. mica; mic, 'pequeño'. - PROV.
[para contener vino o aceite] 11 medída de capacidad para lí- miga. - FR. míe; miette; émietter [< é- y miette]; -tement; m;-
quidos. tonner [< miton < miel; mica, -cacé.
461 mil(I)Tar'íus

micans, -ntis [ppr. de mico], adj., brillante, refulgente. miITtia, -ae [mIlesl, f., milicia, servicio militar; oficio de solda-
1" Michael, -elis, m., San Miguel Arcángel. do, arte de la guerra: vacatio militiae, exención del servicio
Midpsa, -ae, m., Micipsa [rey de Numidia, hijo de Masinisa]. militar; militiam subterfugere, sustraerse al servicio mili-
miCO, -cui, intr'r agitarse; ir y venir; estremecerse; sacudir, tar; militiae maturus, apto para la milicia, en edad militar;
batir; palpitar, latir: corda timore micant, se estremecen de munus militiae sustinere, militiam terre, sustinere, to-
miedo los corazones; arteriae micant, laten las arterias; lin- lerare, cumplir el servicio militar; militiae disciplina,
guis micat ore trisulcis, [la serpiente] produce vibraciones en aprendizaje del arte de la guerra; vir militiae peritus,
su boca con su lengua trihendida; micat auribus, [el caballo] hombre experto en el arte de la guerra; magister militiae,
sacude sus orejas; micant digiti, los dedos se agitan convulsi- general en jefe 11 [locat.] militiae, en tiempo de guerra, en
vamente; m. [digitisl, jugar a la morra 11 brotar, manar [un li- campaña; domi militiaeque, et domi et militiae, mili-
quido] II [poét.] centellear, brillar, lanzar destellos, resplande- tiae domique, tanto en la paz como en la guerra [Iiter., en
cer, titilar: micant galdii, las espadas centellean; micat sidus, casa y en campaña] II campaña militar; guerra; combate 11
brilla la estrella; oculis micat acribus ignis, centellea el fue- ejército.
go en sus ojos penetrantes; crebris micat ignibus aether, el Esp. milicia, h. 1440. DER.: miliciano, s. XVII. - Ir. milizia. - FR.
espacio centellea con los continuos relámpagos. milice [a. milicie]; -cien. - INGL. militia. - AL. Miliz, 'milicia'.
FAM. micans; dimico, -catio; emico. milito, -are, -avi, -atum [milesl; intr.; ser soldado, servir en
micropsychus [-chosl, -a, -um [gr. mikrópsykhos; d. lat. el ejército, hacer su servicio militar: sub aliquo, sub ali-
pusillanimisl, adj., pusilánime, pobre de espíritu. cuius signis m., servir a las órdenes de uno, bajo las bande-
Esp. Del gr. míkros, 'pequeño', procede micro-, primer ele- ras de uno II servir; servir para, desempeñar una misión: ve-
mento de CPTS.: microbio, 1899 [gr. bíos, 'vida']; .microbiano, naticus... militat in silvis catulus, el perro de caza cumple
-biología, -biológico; microcefalia, s. xx; -céfalo [gr. Kephalé, su misión en las selvas 11 tr. [pas.] a me omne militabitur
'cabeza', 1884; micrococo, 1899; microcosmos(s), 1590 [gr. bellum, tomaré parte en todas las guerras.
Kósmos, 'mundo']; micrófono, 1899 [gr. phonéó, 'yo hablo']; Esp. militar, v., 1490. DER.: militante, h. 1440. - IT. militare,
micrografía, -grafo; micrómetro, -métrico; micromilímetro, 'ser soldado'. - FR. militer, -tant, -tisme. - INGL. milita te, 'ser
s. xx [abrevo en micrón y micra]; microorganismo, 1925; mi- soldado'; militant
cropilo [gr. pyle, 'puerta']; microscopio, 1709 [gr. skopéó, miITum, -i, n., mijo [planta].
'examino']; -cópico; microsurco; microtomo [gr. témnó, 'yo Esp. mijo, 1219. - GALL. mil/o. - PORT. milho. - CAT. mili. -IT.
corto'], 1899. - FR. micro-be, -bicide, -bien, -bus, -cosme, -film, miglio. - RUM. meiu; ml;i. - PROV. ml;lh. - FR. millet [dim. de
-phone, -scope, -sil/on, ... - INGL. micro-o mil, 'mijo']. - INGL millet
mictus, -a, -um, pp. de mingo. milie, n. indeclin. en sing., mil: mille passus, mil pasos, una
Midas, -ae, m., Midas [rey legendario de Frigia]. milla; mille passuum, un millar de pasos, una milla; mille
migratió, -onis [migrol, f., migración [paso de un lugar a homines venerunt, vinieron mil hombres; mille hominum
otro]; emigración II [Retór.] traslación de significado, empleo venit, vino un millar de hombres II un gran número, muchos:
metafórico [de una palabra]. unus ex mille, el único entre mil, entre muchos II milla,
Esp. migradón. DER.: migratorio. - EUSK. 'emi- -ium, n. pI., miles, millares: [en aposie.] talenta Attica duo-
gración'; migraziozko, 'migratorio'; emigrante, -gratu. Ir. decim milia, doce mil talentos áticos; [con genit. partit.]
migrazione. - FR. migration, faire. - INGL. migration. duo milia sestertium, dos millares de sestercios [= dos
migro, -are, -avi, -atum; intr.; cambiar de residencia; irse [de miL ..]; tria milia hominum capta [= captil sunt, fueron
un lugar]; marcharse, emigrar: ex urbe m., irse de la ciudad; capturados tres mil hombres; hereditas quadringentium
rus m., irse al campo; in caelum m., subir al cielo; ad ge- milium, una herencia de cuatrocientos mil sestercios II milia-
nerum m_, irse a casa del yerno 11 [fig.] ex, de vita m., irse res de pasos, millas [= 1.478 ms.]: quadringenta milia, cua-
de la vida, morir 11 cambiarse en, terminar en: in mucronem trocientas millas; aberat mons tere milia viginti, el monte
m., terminar en punta II tr.; llevar, transportar, trasladar, lle- distaba unas veinte millas.
varse, pasar. FAM. mil(l)ie(n)s; millessimus, -Ienus, -liarius.
FAM. migratio; commigro, -gratio; demigro, -gratio; Esp. mil, h. 1140. DER.: mil/a, 1490; mil/ar, s. xv; amillarar,
emigro; immigro; remigro; transmigro.. -aramiento; millón, 1448 [d. it. milione, 2.° cuarto s. XIV],
IT. migrare. FR. migrer, -grant, -grateur. - INGL. migra te, probte. del fr., donde million, 1359, es pronunciación afran-
'emigrar'. cesada del lat. milium, abreviat. de milia milium, 'miles de
mihi, dato sing. de ego. millares' [d. ant. cato mília millors, 'millones', h. 1400 < lat.
Esp. mí, h. 1140, < lat. vg. mi. tardo milia miliorum, íd.]; el casto ant. empleaba cuento en
mil-, v. mill-. el sentido de 'millón'; millonada; millonario, del fr. millionai-
miles, -itis, m., soldado: vetus, m., soldado veterano; milites re, 1740; millonésimo. CPTS.: milenrama; milhojas, 1492; mili-
conducere, conscribere, diligere, scribere, alistar, reclu- gramo; mililitro; milímetro; milenio [sobre el modelo de de-
tar soldados; milites mercede conducere, contratar tropas cenio]. Del gr. Khílioi, 'mil', proceden Kili- y Kilo-, primer ele-
mercenarias; milites dimittere, licenciar a los soldados II mento de cpts.: Kilíárea, 'mil áreas'; Kilogramo, 'mil gramos',
[sing. co/ect.] los soldados, la tropa, el ejército II [partic.] sol- abrevo gralte. en Kilo, 1869; Kilográmetro; Kilociclo; Kilolitro;
dado de infantería, infante [por oposie. a eques, jinete]; la Kilómetro, 1869; Kilométrico; Kilovatio, 1936. - PORT. mil. -
infantería [frente a la caballería] 11 soldado raso, simple sol- CAT. mil. - EUSK. mila, 'mil', 'milla'; milako, 'milenario', 'millar';
dado [por oposie. a general]: strenui militis et boni impe- milarri, 'piedra miliar'; milaurte, 'milenio'; mil[l]oe, 'millón';
ratoris offida simul exsequebatur, cumplía a la vez los mi/oidun, 'millonario'; miloikada, 'millonada'. - IT. mil/e,
deberes de un valiente soldado y los de un buen general 11 'mil'; miglia, 'milla'; migliaio, 'millar'; milione, 'millón'. - RUM.
individuo de un séquito II bisoño, primerizo. mje. - PROV. mil. - FR. mil; mil/e, 'millar' [a. mile < pI. milia];
FAM. militia, -taris, -to; commilito (v.), oto (m.), -tium. millier; millieme [a. millisme]; million [< it. milione]; -nieme,
Ir. mílite, 'soldado'. -nnaire; mil/iard [< mil/ion, con cambio de suf.]; -daire, -die-
Miletus. -i, f., Mileto [e. de Jonia, famosa por sus lanas y púr- me; mil/i-ampére, -bar, -gramme, -litre, -metre, ...; millenium
pura]11 -Iesius, -a, -um, de M., milesio II -Iesil, -orum, m. p., [< annusl; -naire; kilo-ca/orie, -volt, -watt. - INGL. mile, 'mi-
los hab. de M. IV 6 e l/a'; million, -naire; bil/ion; mil/ennium, -narian, -nary; milfoil;
milla, pI. de mHle. millepede; milli-. - AL. Mil/e, 'mil'; Meile, 'milla'; Million, -nar,
militaris, -e [milesl, adj., de soldado, militar, guerrero: vir, -IJiarde, -lIiardad, 'multimillonario'.
homo m., soldado aguerrido, experimentado; m. res, el 1" millenus, -a, -um [miliel. adj., cada mil; en número de mil.
arte de la guerra; rei militaris peritissimus, muy experto Esp. DER.: milenario [< lat. millenárTus].
en el arte de la guerra; m. aetas, edad militar; tribunus m., mHlesimus, -a, -um [miliel, adj., milésimo 11 adv., por milési-
tribuno militar 11 -res, -ium, m. pi., los guerreros II -riter, ma vez.
adv., militarmente, al modo militar, como los soldados. Esp. milésimo, 1600. -IT. millésimo. - FR. mil/ésime.
Esp. militar, adj., h. 1440; sust., 1734. DER.: militara; militara- mi"l(l)iarius, -a, -um [millel, adj., que comprende el número
da; militarismo, 1884; militarista, 1925; militarizar. - EUSK. mi- mil; de un millar II-um, -i, n., piedra miliar [que marcaba las
litar [sust.]; militarburu, 'jefe militar'; militar[iza]tu, 'militari- millas en las calzadas romanas]; milla, espacio de mil pasos
zar'; militarkeria, -tarismo; militarki, 'militarmente'. - FR. mi- [= 1.478 ms.].
Iitaire; militariser, -sation; militarisme, -iste. - INGL. military, Esp. miliario; miliar (piedra). - GALL mil/eiro. - PORT. milhei-
-rism, -rist - AL. Militar; militarisch, 'militar' (adj.); -tarist; -ta- ro. - Ir. migliaio, 'millar'. - PROV. milhar, melhier. - FR. millier;
rismus; 'militarizar'. mil[l]iaire. - INGL. milliary.
mll(l)Te(n)s 462

m,I(I)íe(n)s [mili e], adv., mil veces; muchas veces. Mínerva, -ae, f., Minerva [diosa de la sabiduría, identificada
MIIo(n), -onis, m., Milón [célebre atleta de Crotona]. con la griega Palas, hija de Júpiter 11 [fig.] inteligencia, dotes
Milo, -onis, m., T. Annio Milón [matador de Clodio y defendi- naturales, talento, ingenio: omnis Minervae homo, hom-
do por Cicerón] II -níanus, -a, -um, de T.A. Milón II-ana, -ae, bre que todo lo sabe; invita Minerva, a pesar de Minerva, a
f, discurso pronunciado en defensa de Milón. pesar de carecer de talento; pingui, crassa Minerva, de
Miltíades, -is Hl, m., Milciades [célebre general ateniense rudo entendimiento 11 trabajo de la lana, arte textil: tolerare
vencedor de los persas en Maratón]. colo vitam tenuique Minerva, hacer frente a la vida con
milv,nus, -a, -um [milvusL adj., de milano: milvini oculi, la rueca y el delicado arte de tejer [= ganarse la vida hilando
ojos penetrantes [cf. esp. vista de águila] 11 [fig.] rapaz. y tejiendo delicadas telas].
milvus [-uus], -', m., milano; ave de rapiña; habere quan- Esp. minerva, 'inteligencia'; 'máquina de imprimir'. - FR. mi-
tum milvi volant, tener latifundios inmensos; arare quan- nerve, -v;ste.
tum non milvus oberret, tener fincas más extensas de lo mingo, -ere, mixl, mictum [-nxi, -nctuml, intr., orinar, mear.
que puede volar un milano II [fig.] hombre avaro y rapaz. FAM. commingo.
FAM. milvinus. Esp. mingitorio, 'urinario'; micción [< mictío, -onis]. - FR.
Esp. mi/ano, 1220-50; la variante vi/ano, s. XVII, designa, por miction. - INGL. micturition.
comparación, la 'flor de cardo seco que vuela por el aire', míníatLílus, -a, -um [dim. de miniatust adj., ligeramente co-
1735. DER.: amilanar, h. 1580 [por el pánico que causan a sus loreado de bermellón; algo rojo.
víctimas las aves de presa]; miloca; milocha, 1765-83, 'come- míníatus, -a, -um [minío], adj., pintado de minio, de rojo.
ta' [por comparac.l, alter. en birlocha, 1726, por infl. de bir- t mín'ímo, -are [mínímus], tr., amirorar, disminuir, rebajar.
lo. Neblí, h. 1325, 'especie de halcón', probte. alterac. de *ni- Esp. mermar, 1603, probte. a través del oc. mermar, usado
blo [cf. it. nibbio, 'milano', < lat. vg. n,bLílus < *milvLílus, ya en el S. XII. DER.: merma, 1495. - PORT. mermar. - EusK. ber-
dim. de milvus, id.]; se alteró en la España musulmana por ma, bermatu, 'mermar'.
relacionársele popularm. con la villa de Niebla [DRAE < ár. mlnímus [-Límusl, -a, -um [cf. mínuo, mínor, mínister],
labli, de Labia = Niebla]. - PORT. mi/hano. - CAT. milá. - EUSK. adj. superlat. de parvus, muy pequeño, mínimo; el más pe-
miru, 'milano'; miruardai, 'milano pardo'; mirubeltz, 'milano queño, el menor posible: minimus natu omnium, ex om-
negro'. - Prov. mi/al"}. - FR. mi/ouin. nibus, el más joven de todos; qua minima altitudo flumi-
m,ma, -ae [mimus], f., mima; actriz de mimo; danzarina. nis erat, por donde era menor la profundidad del río 11
mlmícus, -a, -um [mlmus; cf. gr. mimikósl, adj., de mimo, mí- [prov.] minima de malis, el mal menor [= de los males, hay
mico, bufonesco: m. iocus, broma de mal gusto 11 fingido, si- que escoger los menores] 11 [refer. a cosas] mezquino, ruin,
mulado: m. mors, muerte simulada. miserable: m. cibus, comida mezquina; m. honos, cargo de
Esp. mímico, 1817. DER.: mímica. - FR. mimique. - INGL. mi- menos importancia 11 -um, -1, sust. n., la menor cantidad po-
mie; mimicrYr 'imitación'. sible, muy poco: m. itineris, muy poco camino; quam mini-
m,mLíla, -ae [dim. de mima], f, pequena mima. mum temporis, el menor tiempo posible; non minimum
mlmus, -, [gr. mimos], m., actor de mimos, mimo, pantomimo; Aetolorum, gran número de etolios; aliquem minimi fa-
actor de poca categoría, bufón 11 mimo, farsa teatral 11 [fig.] cere, estimar muy poco a uno; aliquid minimi putare, no
farsa. dar importancia alguna a algo 11 -um, adv., muy poco, lo me-
FAM. mima, -mula, -mimicus. nos posible; al menos, por lo menos: ne minimum quidem,
Esp. mimo, CULT.: 'histrión', 1490; mimo, probte. voz expresi- ni siquiera muy poco; non minimum, principalmente, mu-
va, confundida con la anterior, h. 1580. DER.: mimar, 1495 [raro cho 11 -me, adv. superlat. de parum; [sentido relat.] lo me-
hasta el S. XVIII]; mimoso, 2.° cuarto S. XVI; mimosa, 'sensitiva nos posible: m. multi remiges, el menor número posible de
[planta]', 1817. DER.: del gr. mimos: mimesis (gr. mimesis, 'imi- remeros; [sentido absol.] muy poco, nada en absoluto: m.
tación'; mimetismo; pantomimo, 1611 [-tamimo, h. 1580; gr. saepe, con muy poca frecuencia; homo m. malus, hombre
pas, pantós, 'todo']; pantomimico, 1817; pantomima, 1817.- sin la menor malicia 11 [en respuestas] de ningún modo, ni
FR. mime, -mer; mimetisme, -tique; mimo-drame, -graphe, mucho menos; no por cierto; no: m. gentium, en ningún
-Iogie; mimosa, -sées, -sacées. - INGL. mime, -mesis, -metic. caso.
mina, -ae [gr. mnal, f., mina [moneda y peso de cien dracmas, FAM. minimo; cf. minuo; minor (adj.)i minister.
entre los griegos]. Esp. minimo, 1584; mínima. DER.: minimizar, s. xx; semínima,
minaci-, V., minax. de semi-mínima. - IT. minimo. - FR. minime; -ma, -mal, -mum;
mínae, -arum, f. pI., saliente [de un muro, de una roca, etc.] 11 -miser; 'minimizar'. -INGL. minim; 'enano'; mínimize, -nimal.
cosas suspendidas sobre 11 amenazas: mortis, de muerte; ex- minio, -are, -atum [minium], fr., pintar de minio; dar
silii, de destierro; alicuius, de alguien; alicui, contra al- una mano de bermellón.
guien; minas exercere, iactare, intendere, intonare, pro- Esp. miniar, 1817, del it. miniare, 'pintar con minio'. DER.:
fesir amenazas 11 amago 11 [fig.] ingentes minae murorum, miniatura, 1708, del it. miniatura [como las miniaturas sue-
las ingentes murallas que se alzan amenazadoras 11 minas, len ser pequenas, la infl. del prefijo mini- originó el sentido
galerías subterráneas. erróneo de 'objeto diminuto'; miniaturista. - FR. miniature,
FAM. mineo; emineo, -n en s, -nentia; immineo; -ré; -riser, -risation, -riste. - INGL. miniature, -rize, -rization.
prae(e)mineo; promineo, -nens; superemineo; minor miniscor, -eris, minlsci, mentus sum [*men-; d. mens,
(v.); minax; minitor, -tabundus; comminor, -natio; in- mentíor, mentió, memínl, memor, moneo], intr., recor-
terminor, -natus; adminiculum, -lo. dar.
Esp. almena, h 1270 tanto mena, h. 1300, o amena, h. 1250, FAM. comminiscor; commentor (m.), -tum, -ticius; emi-
derivo del lat. mína, id.]. DER.: almenado [ame-, h. 1250]. - niscor; reminiscor, -niscentia; recomminiscor; commen-
PORT. ameia. tor (v.), -tatio, -tator, -tarium, -tariolum; cf. mens; men-
mlnatío, -anis [mínor, -aril, f., amenaza. tior; mentio; memini; memor; moneo.
m'ínax, -acis [mínor, -arl], f., adL que amenaza; amenazador minister, -tra, -trum [d. minuo. minor, minimus; oseo
11 [poét.] m. scopulus, roca que amenaza con caer encima; minstreisl, adj., [poét.] que sirve, que ayuda 11 -ter, -tri, m.,
m. fluvius, río de corriente peligrosa 11 [Iat. vg.l mínacíae, siervo, servidor, sirviente, criado, doméstico: cubiculi m.,
-arum, f. pI. amenazas 11 -citer, adv., de modo amenazador, ayuda de cámara; m. vetuli [= veteris] Falerni, esclavo es-
con amenazas, amenazando. canciador del anejo falerno; centum aliae totidemque pa-
Esp. amenaza, 1. a mito s. Xlll [menaza). DER.: amenazar; res aetate ministri, otras cien criadas y otros tantos criados
S. XIII; amenazante; amenazador; ant. menazar. -
1. a mito de la misma edad 11 ministro [del culto], sacerdote, victimario 11
GALL ameaza, -zar. - PORT. amear:;a}' -r¡ar. - EUSK. meatxa, oficial subalterno; subordinado 11 ministro, ayudante, agente,
meatxu, mehatsu, 'amenaza'; mehatxagarri, 'amenazador'; instrumento, vicario: ministri regis, los agentes del rey;
mehatxakor, 'conminatorio'; me[hJatxatu, 'amenazar'. - IT. aliena voluntatis m., instrumento de la voluntad ajena 11
minaccia, 'amenaza'; minacciare, 'amenazar'. - PROV. menasa, instigador, consejero, cómplice: Calchante ministro, con la
osar. - FR. menace, 'amenaza' [a menatce < lat. vg. *minacia, complicidad de C [= siendo cómplice CIII t ministro [de Dios],
pI. minaciae; clás. minae]; menacer, 'amenazar' [a. mena- sacerdote 11 -tra, -ae, f.; sirvienta, criada; auxiliar, agente;
cíer, menasser < lat. vg. *minaciare < minaciae]; menacé, t diaconisa.
-,ant. -INGL. menace, 'amenaza, -zar'. FAM. ministerium; ministro, -trator, -tratio; ministe-
MincTus, -1, m., el Mincio [río de la Galia Traspadana]. 11 3 C. rialis; administro, -tratio, -trator, -ter, -trativus, -trato-
t míneo, -ere [minael, intr., formar un saliente, ser promi- rius; praeministro; subministro, -trator; d. minuo; mi-
nente, avanzar. nor; minimus.
463 minus

Esp. ministro, CULT., 1220-50; otra; -trable. - EUSK. ministro; [< re- y amener]; surmener [a. sormener, 'arrastrar', < sur- y
ministrotza, ministergo, 'cargo de ministro'; ministeriarteko, mener]; surmenage, -menant, -mené; malmener, 'maltratar'
'interministerial'; ministeritza, 'ministerio'. - IT. ministro. - FR. [< mal y mener]. - INGL. amenable; demean, -ano[u]r; prome-
ministre, -trable. - INGL. minister, 'ministro', 'administrar'. - nade, - AL. promenieren, 'pasearse'; Promenade, 'paseo'.
AL. Minister, 'ministro'. minor, m. f.; minus, n.; genit. -oris [d. m'ínüo, minister,
t ministeriales, -ium [ministerium], m. pi., funcionarios im- minimus], adj. comparat. de parvus, más pequeño, menor:
periales; [sing.] empleado, dependiente. minor natu [o natus!. más joven; aliquot annis minor
Esp. menestral, 1130. DER.: menestralía. Ministril, s. XIV, del natu, algunos años más joven; numero piures, virtute et
fr. menestriel, id. - PORTo menestre/. - PROV. menest(ai)ral, honore minores, superiores en número, inferiores en va-
-trier. - FR. ANT.: menestre/; ménétrier; ménétrel;fr. m. minis- lentía y pundonor II minores, los jóvenes; [poét.] los descen-
térief. - INGL. minstre/, 'menestral', 'trovador'; minstrelsy, dientes, la posteridad 11 [susto n.] minus praedae, quam
'música'. speraverant, fuit, hubo menos botín del que habían espe-
ministerlum, -i [minister], n., función [de servidor], servicio; rado; non minus auctoritatis, no menos autoridad 11 [como
empleo, oficio, menester; trabajo, obra: ministerio fungi, genit. de estimación o precio] minoris ducere, tener en me-
ejercer una función: ha ud ignavus ad ministeria belli iu- nos; minoris vendere, vender barato II Minor, -oris, epíte-
venis, joven activo en las operaciones militares; servos non to usado para distinguir a dos hombres, cosas, etc., que tie-
ministeriis aestimabo, sed moribus, estimaré a los sier- nen el mismo nombre: Africanus Minor, el segundo A.; Ar-
vos no por las funciones que desempeñan, sino por sus cos- menia Minor, la pequeña A.
tumbres; fraude Tiberii ministerio Pisonis, por la maldad FAM. minus; minoro, -ratio; deminoro, -ratio; Minori-
de T. y la obra de P. 11 [valor concreto] esclavos, personal de ca; minusculus; d. minuo; minister; minimus.
servicio, servidumbre 11 [en pi.] ministeria, departamentos Esp. menor, h. 1140. DER.: menorete, 1335; minoría S. XIX
de la administración imperial, servicios públicos. [menoría, 1495]; menorista. CPT.: pormenor, 1817; pormenori-
Esp. ministerio, CULT., 1220-50. Menester, h. 1140, con apó- zar, 1923. Menos, fin S. X. CPT.: menoscabar, 1220-50, del lat.
cope de la vocal final, acaso por su empleo proclitico en la vg. *minuscapare, acaso de minus capu[t], 'persona dis-
locución es menester (que). DER.: menesteroso, 1490. - PORT. minuida en sus derechos civiles' [d. capTtis demlnütio y
mister. - CAT. menester. - IT. ministero; mestiere, 'oficio'; minor capitel; menoscabo, 1220-50; menospreciar, h. 1250,
mestieri, 'necesidad'. - PROV. menestier. - FR. métier, 'oficio', menosprecio, h. 1330. DER.: del gr. méion [= lat. mlnus]: Mio-
'profesión' [a. menestier, mistier; alter. en *misterTum, por ceno [con kainós, 'nuevo, reciente']. - PORTo menor. - CAT.
cruce con mysterium]; ministére. - INGL. ministry, 'ministe- menor. - EUSK. mendre, 'débil'. -IT. minore; meno, 'menos'. -
rio'; métier; mystery. PROV. menre, menor. - FR. mo;ndre, 'menor'; amoindrir, 'ami-
ministra, V. minister. norar'; mineur, 'menor'; minorité, 'minoría'; minoritaire;
t ministraUo, -onis [ministro], f., servicio. miocene. - INGL. minor, 'menor'; minoress, -rity. - AL. minder,
mlnistrator, -oris [ministro], m., servidor, criado, sirviente II 'menor'; vermínden, 'disminuir', 'mermar'; vermindernd, 'di-
ayudante, asesor [que proporciona datos, argumentos, etc. a minutivo'; Verminderung, 'disminución'.
un abogado] II -trix. -icis, f., auxiliar, servidora. t minoraUo, -anis [mInoro], f., disminución, reducción, mer-
mInistró, -are, -avl, -atum [mlnister], tr., servir: aliquem, a ma.
uno 11 [partic.] servir a la mesa: cibos m., servir manjares; po- Esp. minoración.
cula m., servir las copas; bibere m., escanciar, dar de beber 11 Minorica, -ae [minor], f., Menorca [isla]. I 3 H.
[gralte.] poner a disposición de, proporcionar, suministrar; t minoro, -are [minor], tr., disminuir, aminorar, reducir,
proveer de: furor arma ministrat, el furor les proporciona acortar.
armas; semina bello m., dar motivos para la guerra; vinum Esp. aminorar; minorar. - FR. minorer, -rant, -ratíf.
yerba ministrat, el vino inspira palabras; viros armaque Minos, -ois [acuso -oa], m., Minos [rey de Creta; uno de los
imperio m., proveer de hombres y de armas al imperio II tres jueces de los infiernos; padre de Ariadna] II -ous, -a,
cumplir, ejecutar: iussa alicuius, las órdenes de alguien II -um, de Minos, de Creta II Minotaurus, -i, m., Minotauro
intr., cuidarse de, encargarse de, atender a: sumptibus m., [hijo de Minos, monstruo con cuerpo de toro y cabeza huma-
atender a los gastos; velis m., cuidarse de las velas. na; fue muerto por Teseo con la ayuda de Ariadna, hija de
Esp. ministrar. DER.: menestra, 1517, del it. minestra, íd., de Minos].
ministrare, 'servir a la mesa'. - EUSK. minístratu; 'adminis- minum-, v. minim-.
trar'. - IT. minestra, 'sopa', de minestrare. - FR. minestrone minüo, -ere, -üi, -ütum [d. minor, minister, minimusJ, tr.,
[< it.]. - INGL. ministration. disminuir, hacer más pequeño; acortar, menguar: rem fami-
minitabundus, -a, -um [minitor], adj., profiriendo amena- liarem m., disminuir la hacienda; gradum m., acortar el
zas, en son de amenaza. paso II cortar en pedazos, despedazar: ramalia arida m.,
minitor, -ari, -atus sum [free de minor, -ari], tr., intr., ame- partir en trozos las ramas secas 11 [fig.] disminuir, reducir, li-
nazar repetidamente: alicui rem [= aliqua re] m., amena- mitar: sumptus, los gastos; magistratum, las atribuciones
zar continuamente a uno con algo; huic urbi ferro ignique de un magistrado 1I debilitar, mermar: auctoritatem, el
minitantur, amenazan con arrasar a sangre y fuego a esta princípio de autoridad; spem, la esperanza; gloriam ali-
ciudad; alicui mortem m" amenazar a uno con la muerte; cuius, la gloria de uno; maiestatem populi, la majestad
bellum m., amenazar constantemente con la guerra. del pueblo 11 destruir, suprimir: opinionem m., refutar una
mlnlum, -1 [d. Minlus, río de España, hoy Miñol, n., minio, opinión; controversias m., suprimir las controversias 1\ mu-
bermellón, cinabrio. dar, cambiar: consilium m., cambiar de parecer 11 [intr. o
FAM. minio, pas.] disminuir, amainar; minuente aestu, al bajar la ma-
Esp.min;ol 1490. - FR. minium. rea; minuente vento, al amainar el viento; memoria mi-
Minius, -i, m., Miño [río de Galicia]. I 1 A-B. nuitur, la memoria disminuye.
minor, -ari, -atus sum [minae], tr. intr., ser prominente, sa- FAM. minutus, -tia, -(ta)tim, -tio; comminuo; deminuo,
liente; estar elevado: minantur in caelum scopuli, unos -nutio, -nutivus; imminuo, -nutus, -nutio; d. minor
escollos se yerguen dominantes hacia el cielo 11 amenazar: (adj.), minister; minimus.
alicui aliquid [acus.}, aliquam rem m., amenazar a uno Esp. menguar, h. 1140, del lat. vg. minuare, íd.; mengua,
con algo; crucem alicui m., amenazar a uno con la crucifi- h. 1140, probte. del lat. vg. *minüa, íd., derivo de minüere.
xión; (con oro ínf.1 minatur sese abire, amenaza con mar- DER.: menguado, s. XIV; menguante, 1444; amenguar, 1495.
charse; universis se... eversurum esse minitabatur, les Minuendo, del pfut. paso minuendus, 'que ha de ser dismi-
amenazaba a todos con que destruiría ... II [poét.] tener o nuido', CULTo - GALL.-PORT. minguar, -gua. - CAT. minvar, -va. -
adoptar un aire amenazador II ser una amenaza: ornus mi- PROV. mingua, -goe.
natur, el quejigo es una amenaza [= amenaza con caer] II minus [minor], adv., comparat. de parum, menos: minus
[poét.] prometer pomposamente: minans multa et prae- minusque, minus atque [= ac] minus, cada vez menos;
clara, prometiendo pomposamente muchas cosas grandes y nihil minus, de ningún modo; minus... quam, menos ...
maravillosas. que, minus... atque, menos... que; non minus... quam, no
CAT. menar. - IT. menare, 'conducir'; comminare, -nazio- menos... que; minus dimidium, menos de la mitad 11 [con
neo - RUM. mína. - PROV. menar. - FR. mener [< minare], 'lle- ab/.] minus tribus horis, en menos de tres horas; dimidio
var', 'conducir';" meneur [a. meneor]; amener [< mener]; -née; minus, la mitad menos; nemo ¡lIo minus fuit emax, nadie
démener [se], 'agitarse violentamente'; emmener; promener, fue menos aficionado a comprar que él; eo minus, tanto
'pasear'; promenade, 'paseo'; promeneur, -noir; ramener menos; multo minus, mucho menos; paulo minus. poco
mlnusculus 464

menos II insuficiente, demasiado poco: minus diligenter. miraculo est [con oro inf.l, es de admirar que ... , minus-
con muy poco cuidado II bastante poco, mediocremente; que... id eos audere miraculo fuit, y no causó extrañeza
apenas; no: nonnumquam ea, quae praedicta sunt. mi- el que ellos se atraviesen a esto 11 t milagro.
nus eveniunt. a veces no se realizan las predicciones 11 si Esp. milagro, 1495 [ant. miraglo. h. 1300; miraclo, h. 1140],
minus, si no; sin minus, en caso contrario. SEMICULT. DER.: milagroso. 1220-50; milagrero, S. XVIII; milagre-
Esp. menos. - PORT. menos. - CAT. menys. - Ir. meno. - FR. ría. Del gr. thfiUma, -atas, 'maravilla': taumaturgo, prine.
moins [a. meinsJ; moins-pen;u. -value; mini-bus, -cassette. -chai- S. XVII [gr. thaumaturgós. 'que obra prodigios'; gr. érgon.
ne, -jupe. - INGl. minus; mis-carry, -chanceo -chief, -creant, -for- 'obra'J; taumaturgia, s. XIX; taumatúrgico. S. XIX. - GALL.-PORT.
tune. milagre. - CAT. miracle. - EUSK. miraku[i]lu. 'milagro'. 'prodi-
mTnuseulus. -a. -um [dim. de mTnórl, adj.. algo menor, un gio'; mirakutuz, 'milagrosamente'; mirakuru, 'milagro'; mi-
poco más pequeño; bastante pequeño, breve, corto. rail. 'espejo'. - IT. miTi'Jcolo, 'milagro'. - PROV. miracle. - FR.
Esp. minúsculo. 1734. - FR. minuscule. -INGL. minuscule. miracle, 'milagro'; miracuteux, 'milagroso'; -culé, -culeuse-
mTnu[taltim [mlnutusl. adv., en trozos pequeños; en migajas 11 ment; thaumaturge. -gie. - INGL. miracle. 'milagro'; miracu-
[fig.J en detalle, minuciosamente II poco a poco, gradual- lous.
mente. mirandus. -a. -um [p. fut. paso de miror], adj., digno de ad-
mTnutla. -ae [mTnuol. f., partícula, migaja. polvo: ad minu- miración, admirable, prodigioso, portentoso, mar<3villoso:
tiam redigi, ser reducido a polvo. mirandum in modum. de manera sorprendente, prodigio-
Esp. minucia. 1611 [acaso ya en 1343J. DER.: minucioso. samente.
1832; minuciosidad; desmenuzar. 1495 [ant. menuzar. 1220- Esp. miranda, 1925.
50, de menuza, 'división, partícula', 1.' mito s. XIII, del lat. mT- miratTo. -onis [mirorl. f., admiración. asombro. extrañeza,
nutTaJ. - GALL. miunzas. - PORT. miuni;as. - IT. minuzia. -zioso; maravilla: mirationem faeere. producir asombro.
minuzzare, 'desmenuzar'. - FR. m;nufíe, 'minucia'; mínutieux, mirator. -oris [mirorl, m.• admirador II -trix. -ieis. f., admira-
'minucioso'; menuise. - INGL. minutiae,' mince; mincemeat, dora.
'carne picada', ·picar·. - AL. Minuzien, 'minucias'. 'pequeñe- mIre, adv., v. mlrus.
ces'; minuzios. 'minucioso'. t mirTfíeentla. -ae [mirifíeol. f., admiración.
mTnutTo. -onis [mTnuol. f.. disminución. merma: capitis. de t mirffíco. -are [mirifícusl. tr., admirar, glorificar.
los derechos civiles; sanguinis m" sangría. miriffcus. -a. -um [mirus. facTol. adj.. que causa maravilla;
mTnutus. -a. -um [pp. de mTnuoJ. adj.• pequeño. menudo. di- maravilloso, asombroso. sorprendente, prodigioso, extraordi-
minuto: minutae litterae. letras pequeñas; minutae fru- nario 11 -ce, adv.• maravillosamente.
ges. legumbres 11 [matiz peyorat.J de poca importancia; frí- Esp. mirífico; -ficar. - FR. mirifique.
volo; vulgar, humilde, mezquino: minuta opuscula. obritas mirmillo. V. murmillo.
de poca importancia; minuti imperatores. generales de mIrar, -arl, -atus sum; -ro, -are•... [mirus], tr., maravillarse,
poca talla; minuti animi. almas mezquinas; m. populus. el admirarse. asombrarse, extrañarse de; mirar con admiración:
pueblo humilde; m. plebs. el populacho 11 [Retór.J cortado. inconstantiam alicuius m" extrañarse de la inconsecuen-
conciso [estiloJ II breve, corto: m. interrogatio. pregunta cia de uno; alia digna miratu. otras cosas dignas de ser ad-
breve 11 -te. adv.• en pequeños trozos. en parcelas; [fig.J en miradas II [con oro int.J admirarse de que II [con quod] admi-
detalle, minuciosamente; [Retór.] grandia m. dicere. hablar rarse por el hecho de que 11 [con interr. indir.J preguntarse
de grandes cosas en estilo humilde. con admiración, con extrañeza: mirar cur, me pregunto con
Esp. minuto. CULT.• 1140. DER.: minutero. Minuta, CULI.; mi- asombro por qué... 11 [con siJ extrañarse si, de que: miror si
nutisa. 1609. Menudo, 1220-50; la locue. a menudo. 1220-50, potuit.... me extraña que haya podido ... II mirar con asom-
con idea de pequeña separación temporal entre varios he- bro, con extrañeza; admirar: signa m., sentir pasión por las
chos repetidos. DER.: menudear; menudeo; menudillos. 1490; estatuas; aliquem. aliquid m .• admirar a uno, algo II intr.•
menudencia. 1495; minué. 1817, del fr. menuet, íd., propte. estar sorprendido: aliqua re, por algo; [poét. con genit. de
'menudito'. por sus movimientos delicados; minueto, del it. re fer. J iustitiaene prius mirer? ¿he de admirarte sobre
minuetto. - GALL.-PORT. miudo; a miudo. - CAT. menut. - EUSK. todo por tu justicia?
m;nutu, 'minuto'; minutari, 'minutero'. - Ir. minuto, 'menu- Esp. mirar. 'admirar', h. 1140; 'contemplar', h. 1250; 'mirar',
do'; minuta. - PROV. menuzar; menut. - FR. menu, 'menudo', S. xv. DER.: mira, 1591; mirilla, 1899; mirada, 1495; mirador.
'minuta', 'menú'; menuet, 'minué'; minute, 'minuto, -tal [< f. h. 1590; miramiento. h. 1580; mirón; remirar. h. 1280; remi-
minuta]; -ter. -tage. -taire, -terie. -tier; menuiser. 'desbastar rado. CPT.: mirasol, 1734 [minosol. 1609J. - GALL.-PORT. mirar.
madera' [< lat. vg. *minutiareJ; -serie; menuisier, 'carpinte- -radouro, -radoiro. - CAT. mirar; mirall. - EUSK. mira. 'admira-
ro', 'ebanista'; amenuiser, -sement; mince, 'delgado', 'fino' ción'; miragarri, -garrizko, 'maravilloso'; mirad, 'milagro'; mi-
[< a. V. mincier. var. de menuiser]; mincir; minceur. 'delga- rarigintza, 'taumaturgia'; mirarikoi, 'milagrero'; mirar/tu,
dez'; amincer, 'adelgazar' [< mince}; -cissement; émincer [< 'admirarse'; mireritzi, 'admirarse'; mireskarri, 'admirable'; mi-
é- y minceJ; -cé. - INGL. minute, 'menudo', 'minuta', 'anotar'; reste. 'admirador'; mirespen. 'admiración'; miratu, 'escudri-
minutely; minuet; d. minish. - AL. Minute, 'minuto'; Menü. ñar'; ikusmira, 'punto de vista'; ikusm;ratu, 'escudriñar'. - IT.
'minuta', 'menú'; Menuett. 'minué'. mirare; miratore, 'admirador'. - RUM. mira. - PROV. mirar; mi-
minxi. perf. de mingo. ralh. - FR. mirer, 'mirar(se)'; mirage. 'espejismo', 'engaño';
mirabílis, -e [mirorl, adj., digno de admiración; admirable. mire, 'mira', 'brújula'; mireur; miroir, 'espejo' [a. mireor < mi-
maravilloso, sorprendente; extraño. singular: mirabile die- rer]; miroiter. 'lanzar destellos' [< miroir]; -tant, -té. -tement,
tu!, iprodigio cuya descripción causa maravilla!, ioh, prodi- -terie, -tier; mirador [< esp.J; ANT.: mirail. - INGL. mirage. 'es-
gio!; mirabile visu. espectáculo sorprendente; mirabile vi- pejismo'; mirror, 'espejo', 'reflejar'.
detur quid non rideat. parece extraño que no se ría ...; mi- mirus, -a. -um [cf. gr. meidiá6; sánscr. sméraf); INGL. smile],
rabile est quam. quomodo [y subj.J. es extraño cuánto, adj.. admirable. asombroso, maravilloso. sorprendente: mi-
cómo ... II t milagroso 11 [no pi.] mirabnTa. cosas extrañas, ma- rum in modum. miris modis. de modo sorprendente; m.
ravillas 11 -bTITter, adv.• admirable. maravillosamente; extra- calliditas. sagacidad asombrosa; multa mira facere. hacer
ña, extraordinariamente. muchas maravillas; mirum mihi videtur quomodo [con
Esp. maravilla. h. 1140, SEMICULT. DER.: maravilloso. h. 1140, subj.J, me parece sorprendente cómo ... [= me pregunto ad-
maravillar, h. 1140. - GALL. maravilla. - PORT. maravitha. - CAT. mirado cómo... J II extraordinario. singular: m. desiderium
meravella. - II. mirabile. 'admirable'; meraviglia [mara-]. - me tenet. se apodera de mí un extraordinario deseo 11 mi-
PROV. merav,?lha. - FR. merveifle. 'maravilla' [< lat. vg. 'miri- rum est ut [con subj.], es sorprendente que...; non est mi-
bilia. clás. mirabiliaJ; -lIeux; émerveiller. 'maravillar'; -I/e- rum ut... , no es extraño que ... II quid mirum, si... ?, ¿qué
ment. - INGL. marvel, 'maravilla', 'prodigio'; marvel(l)ous, tiene de particular, si. .. ?; non mirum, si ... , no es extraño
·maravilloso'. que...; mirum ni. nisi. es extraño que no... II mirum quam.
mirabundus, -a. -um [mirorl. adj.• que admira, que se ex- quantum, admirablemente, extraordinariamente: id mi-
traña 11 [con interr. indir.] preguntándose con admiración: rum quantum profuit ad coneordiam. esto contribuyó
mirabundi unde. preguntándose con extrañeza de don- extraordinariamente a restablecer la concordia II -re. adv.•
de... asombrosa, prodigiosa, maravillosamente.
miracülum. -i [mirorl. n.. prodigio, portento. maravilla; he- FAM. permirus; miror. -randus. -rabundus. -ratio, -ra-
cho admirable, cosa extraordinaria: magnitudis m.• prodi- tor, ·raculum, -rabilis; admiror, -ranter, -ratio, ·rator,
gio de grandeza; miraeula adiciunt huic pugnae. rodean -randus. -rabilis, -rabilitas. -raeulum. -rativus; demiror.
este combate de circunstancias prodigiosas [= añaden ... a... ]; -ratio, -rabilis; emiror; mirificus, -fico. -ficentia.
465 missió

t miscellaneus, -a, -um [miscellus], adj., mezclado 11 com- pararse de él; homines m. miseri, hombres sumidos en la
puesto de varias cosas 11 -nea, -orum, n. pI., trozos literarios última miseria.
selectos. FAM. miserandus, -seria, -sellus; miseror, -ranter, -ra-
Esp. misceláneo; miscelánea, s. XVII. - FR. miscel/anées. - tio, -rabilis; immiserabilis; commiseror, -ratio; miseret,
INGL. miscellaneous, -/lany. -reo, -resco; commiserescit misericors, -cordia; immi-
miscellus [-iIIus], -a, -um [misceo], adj., mixto, variado, sericors.
mezclado 11 común, trivial, de poco valor. Esp. mísero, 1438. Misérrimo, 1515, del lat. miserrimus,
misceó. -ere, -CUI, mixtum o mistum [d. gr. mísgór' sánscr. super!. de misero - IT. mísero, -rello. - INGL. miser, 'avaro'; mi-
méksáyati; lit. miesiú], tr., mezclar: fletum cruori, las lágri- ser/y; measles [< misellus].
mas con la sangre que mana; mella Falerno, la miel con el miserabilis, -e [miseror], adj., digno de piedad, que mueve a
vino de Falerno 11 reunir, juntar: tres legiones in una m, compasión, que inspira lástima; deplorable, miserable; con-
tres legiones en una para formar una] II [fig.] animum movedor, patético, triste - I"GL. -lIter, adv., de manera paté-
alicuius cum suo m., identificar el alma de alguno con la tica.
suya; tristia laetis m., mezclar las tristezas con las alegrias Esp. miserable, 1438. - IT. miserábile. - FR. miserable. - INGL.
... ]; mixta modestia gravitas, la energia mezcla- miserable.
da con la moderación; curas cum amico m" compartir -sus miserandus, ·a, ·um [p. fut. de miseror], adj., digno de lásti-
penas con un amigo II [reflex.] se m., mezclarse, unirse, jun- ma [pers.]II [cosas] lastimoso, deplorable.
tarse a, con [con dat.]: viris se m., mezclarse con la gente II mlseranter [del ppr. de miseror], adv., moviendo a compa-
[pas.] et circa regem ... densae miscentur, y se apiñan en sión.
torno a su reina [las abejas] II [poét.j manus, proelia m., ve- miseratio, -onis [miseror], f., piedad, compasión, lástima,
nir a las manos, trabar combate: vulnera m., intercambiar conmiseración: aetatis m., compasión por la edad; misera-
golpes 11 revolver, perturbar, confundir, alborotar: rem pu- tionem afferre, commovere, mover a compasión 11 [Retór.]
blicam malis contionibus m., perturbar el Estado con dis- patetismo: miserationibus uti, servirse de recursos patéti-
cursos sediciosos; caelum ac terras m., remover cielo y tie- cos.
rra; mare caelo m., revolver el cielo con el mar, trastornarlo IT. miserazione, 'piedad'.
todo; civitatem m., trastornar la ciudad; miscent se ma- t misereo; miserear, -eri, -ermtus sum [miser], intr., tener
ria, las aguas del mar se alborotan, se agitan; hymenaeos lástima o piedad; compadecerse, apiadarse de [con genit.]:
luctu m., turbar las bodas con el luto II [con acuso de resul- ut supplicum misereatur, que haya compasión para los su-
tado] formar mezclando, removiendo, agitando; preparar, plicantes; cave te iIIorum misereatur, guárdete de compa-
organizar, maquinar; perturbar, agitar: aconita m., prepa- decerlos, no los compadezcas.
rar venenos [mezclando el jugo del acónito con vino, etc]; miseresco, -cere [incoat. de misereo]. intr., sentir compa-
mulsum alicui m., preparar para alguno vino con míel; in- sión, piedad [con genit.] 11 {impers.J miseresdt me [con ge-
cendia m., provocar incendios por todas partes; [fig.] sedi- nit.], yo tengo piedad de ..
tiones m., organizar revueltas; ex dissimilibus rebus mis- miseret, ruit o -ritum est [miser], impers., apiadarse, com-
ceri, estar compuesto por la fusión de elementos muy hete- padecerse [la pers. que siente en acus.; lo que inspira el sen-
rogéneos; nova quaedam misceri mala videbam, yo veia timiento, en genit.]: me tui miseret, me apiado de ti; eo-
que en medio de este desorden se preparaba un nuevo tipo rum nos miseret, nos compadecemos de ellos.
de calamidades. miseria, -ae [miser], f., miseria, desgracia, adversidad, infortu-
FAM. mixtus; promiscuus; miscellus, -lIaneus; mixtio" nio, desventura: in miseria esse. estar sumido en !a desgra-
-ticius, -tura; admisceo, -mixtio; commisceo; immisceo; cia II inquietud, angustia, ansiedad, preocupación: in mise·
intermisceo; permisceo, -mixtus, -mixtio; remisceo. rias incidi, in miseriis versari, estar expuesto a molestias 11
Esp. mecer, 'acunar', h. 1600 [ant. 'agitar' 1490; 'menear, dificultad, pesar, esfuerzo: nimiae miseriae est, es dema-
encoger los hombros, etc.', h. 1140]; originariam., 'mezclar siado penoso, requiere demasiado esfuerzo.
[líquidos]', 1495 [aún en Asturias]; de la idea lat. de 'mezclar' Esp. miseria, 1220-50. - IT. miseria. - FR. misé re [a. miserie];
se pasó a la de 'agitar [líquidos para mezclarlos]' y, de ahí, a -séreux. - INGL. misery.
'mecer' [para dormir a un niño]. DER.: mecedor; mecedero, misericordia, -ae [misericors], f., misericordia, compasión,
1495; mecedora; mecedura, 1495; remecer, 'menear, sacudir', piedad¡ lástima: misericordia capi, moveri, permoveri,
h. 1300; remecedor; remezón. Mezclar, ANT. mesclar, h. 1140, ser movido a compasión; misericordiam adhibere alicui,
del lat. vg. *misculare, derivo de misceo. DER.: mezcla, tener compasión de uno; magnam misericordiam habere,
1220-50, mezc/il/á; mezclado; entremezclar, 1495; mescolan- ser digno de gran compasión; aliena misericordia vivo, yo
za, 1765-83, del it. mescolanza, id., de mescolare, 'mezclar'; vivo de la misericordia ajena; [con genit. subjet.] vulgi m., la
mistela, 1822, del it. mistel/a. - GALL.-PORT. mexer; mese/aro - compasión de la gente; [con genit. objet.] puerorum m" la
CAT. mescfar. IT. 'mezclar'; mischía, 'mezcla'. - piedad inspirada por los niños 11 muestras de compasión II
PROV. mese/ar, -ciada, -clanha. - FR. méler [< ant. mes/er < desgracia, situación lastimosa, estado deplorable.
*misculare], 'mezclar'; mélée, 'revuelta', 'pelea'; mélange, Esp. misericordia, 1220-50. DER.: misericordioso, 1438. - IT.
'mezcla'; mélanger, 'mezclar': pele-mele, '(en) desorden' [a. misericordia. - FR. miséricorde, -dieux. - INGL. misericord.
pesle-mesle; a. fr. mesle-mesle, imperat. reduplicado de me- misericors, -rdis [misereo, cor], adj., misericordioso, cle-
ler]; meli-mélo, 'revoltijo'; miscible; mitelle; deméler, -Iage, mente, compasivo; sensible a la piedad 11 [refer. a cosas] ins-
-le, -Ioir, -Iure; enmeler, -Iement; entreméler, -Iement. - INGL. pirado por la piedad: m. mendacium, mentira piadosa.
meddle; medley; pell-mell [< fr. pé/e-méle], 'revuelta'. - AL. miseriter, adv_ v. misero
1

d. mischen, 'mezclar', Mischung, 'mezcla'; Mischling, 'mesti- miser(i)tus, -a, -um, pp. de misereor.
zo'; Mischmasch, 'mescolanza'; Mischehe, 'matrimonio mix- miseror, 'arl, -atus sum [miser], tr., lamentar, deplorar: sor-
to'. tem iniquam, su desgraciada suerte 11 compadecerse, apia-
misellus, ·a, -um [dim. de miser], adj., pobrecillo: oh miselle darse de.
passer!, ioh, pobre gorrioncillo! II [refer. a cosas] desdicha- Esp. miserere, 1734, 'apiádate' [imperat. de miserorl, pala-
do, miserable, deplorable; mezquino, ruin 11 t muerto, difun- bra que inicia un salmo famoso. - FR. miserere o miséréré. -
to. INGl.miserere.
Misenus, -1, m., Miseno [trompetero de Eneas; su nombre fue mlsi, perf. de mitto.
dado al cabo en el que los troyanos desembarcaron en Italia, t missa, v. missus.
cerca de Nápoles]. II 5 E. missldus [miles], m. [v. misslol, soldado próximo a ser licen-
miser, -era, -erum, adj., mísero, miserable, desgraciado, des- ciado.
dichado, infeliz [refer. a pers.]: vae misero mihi!, heu me missilis, -e [mitto], adj., que se puede lanzar, arrojadizo:
miserum!, ¡ay, mísero de mí!; miserrimum habere ali- missile telum, arma arrojadiza; m. ferrum, flecha, dardo
quem, hacerle a uno la vida imposible 11 desgraciado, lasti- jabalina, venablo; missiles res o missilia [no pi.], monedas
moso, deplorable, lamentable, triste: m. consolatio, triste u otros regalos que se arrojaban al pueblo de parte del em-
consuelo; miserum est [con oro inf.], es lamentable que... 11 perador 11 -le, -is, n., arma arrojadiza [flecha, dardo, etc];
{exclam.] miserum!, iqué desgracia l II enfermo 11 t difunto II proyectil 11 -lIa, -ium, n. pi., regalo, presente: m. fortunae,
·re, adv. [= miseriter], miserable, desdichadamente; de presentes de la fortuna.
modo conmovedor, patéticamente; mucho: m. amare, amar Esp. misil. - FR. missile, -lier. - INGL. missíle, 'proyecti 1'.
perdidamente; m, orare, rogar insistentemente; m. disce- missio, -onis [mitto], f., envío [acción de enviar]; emisión,
dere quaerens, buscando angustiosamente el modo de se- lanzamiento: m. legatorum, envío de embajadores, emba-
miss'ító 466

jada; m. Iitterarum, envío de una carta; extra telorum m., calmar los temores; iras m., aplacar las iras; labores m.,
missionem, fuera del alcance de los proyectiles 11 liberación disminuir los esfuerzos; aures alicuius m" cautivar los oídos
[de un prisionero] 11 licenciamiento [temporal o definitivo de de uno; febrim m., reducir la fiebre.
un militar] 11 retiro, relevo, despedida, cese, jubilación [de un Esp. mitigar, 1438. DER.: mitigador; mitigativo. - FR. mitiger,
funcionario público]: honesta missio, retiro con todos los -gé, -geur. - INGL. mitiga te.
honores; missionem continuo efflagitavit, pidió inmedia- mitis, -e, adj., maduro, en sazón; dulce, suave, blando, tierno:
tamente su relevo 11 conclusión, fin [de los juegos]: ludorum sunt nobis mitia poma, tenemos frutas maduras; m. uva,
m., suspensión de los juegos 11 [refer. a los gladiadores] inte- racimo maduro 11 [refer. a una tierra] fértil, fecundo: circa
rrupción, suspensión, aplazamiento [de un combate]; per- mitem solum Tiburis vitem serere, plantar la vid en el fér-
dón, gracia de la vida: sine missione, sin cuartel, a muerte til suelo de Tíbur 11 dulce [refer. al vino] 11 [refer. al carácter]
[lucha]; [fig.] sine missione nascimur, nacemos para una dulce, apacible, tranquilo; amable, indulgente, clemente:
lucha sin remisión 11 perdón: missionem puero dedit, con- homo mitissimus, hombre de carácter muy dulce; alicui
m_, amable para con uno; paenitentiae mitior, más indul-
cedió el perdón al muchacho. gente en atención al arrepentimiento 11 [refer. a cosas] ama-
Esp. misión, CULT., 1220-50. DER.: misional; misionero, prine. ble, suave, apacible, llevadero: dolorem mitiorem facere,
s. XVII; misivo; misiva, abrevo de letra misiva, 'carta que se en- hacer más soportable el dolor [= mitigar...]; m. servitium,
vía'. - EUSK. misio,' misio egín, Ipredicar misiones'; míziñoíak, dulce esclavitud; m. doctrina, doctrina filosófica amable; m.
'misiones', 'ejercicios' [espirituales]; misioeman, 'misionar'; caelum, clima benigno; m. fluvius, río apacible 11 [estilo]
misio/ari, 'misionero'; misiO/Uf, 'territorio de misión'. - Ir. suave, sin asperezas 1\ miti, adv., con dulzura, suavemen-
missione. - FR. mission -onnaire; missive. - INGL. missiv€, 'car- te: mitius ferre aliquid, soportar algo con más paciencia.
ta'; mission, -nary; missing, 'ausente', 'desaparecido'. - Al. FAM. mítesco; mitigo, -gatio; de mitigo; mitifico; im-
Míssion; Missionar, 'misionero'. mitis.
missito, -are, -avi, -atum [free. de mitto], tr., enviar con fre- mitra, -ae [gr. mítra, íd., propte. 'cinta para ceñir la cabeza'],
cuencia. f., mitra; especie de tiara o turbante [de los persas y otros
missus, -a, -um [pp. de mitto] 11 m. pi. sust., missi, los envia- pueblos orientales] 11 t cable, amarra [de una nave].
dos, los emisarios 11 t missa, -ae, f., misa [= despedida]; S. IV; FAM. mitratus; mitella.
sacada de la fórmula final del oficio religioso: ite, missa Esp. mitra, 1220-50. DER.: mitra/o - FR. mitre, -tra/, -trono -
est, 'íd., marchaos, [la víctima] ha sido enviada [al Señor]'. INGL. mitre, -tral.
Esp. mensaje, h. 1140, ANT. mesaje, 1220-50, del oc. messat- mitratus, -a, -um [mitral, adj., ataviado con una mitra; mi-
ge, íd., derivo de mes, 'mensajero' [< missus, íd.; DRAE: prov. trado.
messatge < *missatrcum < missus]. DER.: mensajero, Esp. mitrado, 1734. - FR. mitré.
h. 1140; mensajería, 1220-50. Misa, h. 1140. DER.: misal, 1220- mitto, mlsl, missum, tr.
50. - GALL. misar. - PORT. missa. - CAT. missa. - EUSK. mezu, 1. Hacer ir. Enviar: legiones sub iugum [= sub iugo] m.,
'mensaje, -jera'; meza, 'misa'; mezaeraso, 'ayudar a misa'; hacer pasar las legiones bajo el yugo; m_ aliquem morti
mezaisil, 'misa rezada'; mezalagun, 'monaguillo'; mezanagu- [= ad morteml, enviar a uno a la muerte; legatos ad alí-
'misa mayor'; mezaeman, 'celebrar misa'; mezentzun, 'oír quem [= alicuil m., enviar embajadores a alguien; epistu-
misa'; mezuontzi, 'aviso' {buque]; mezutu, 'avisar'. - IT. mes- lam, litteras ad aliquem [= alicuil m., enviar una carta a
so, 'mensajero messagío, 'mensaje'; messa, 'misa'; messaJe,
l
; uno; vela in syrtes m., dirigir la nave contra los escollos;
'misal'. - PROV. mesatge. - FR. mise, 'puesta'; message, 'men- aedem sub titulum m., poner en venta una casa; equita-
saje' [a. mes]; -ger [a. -gier]; -gerie; messe, 'misa' [< lat. cristo tum auxilio alicui m., enviar la caballería para auxiliar a
missa, pp. susto de mitto, de la frase ite, missa est]; míssel, uno II m. aliquem ut, qui [y subj.], enviar a uno para que...;
'misal' [a. messel < lat. missalis liber]; mets, 'plato', 'manjar' misi Curio, ut daret, he enviado a decir a Curio que dé...;
[a. mes < missum, '10 puesto sobre la mesa']; entremets, 'en- misimus aliquem, qui adferat... , he mandado a uno para
tremés' [v. intermitto]. - INGL. mess; messenger; message, que traiga 11 [sin compl. dir.] commeatus petendi causa
'mensaje'; mass, 'misa'; missal, 'misal'; mess, 'plato', 'manjar'. m., enviar [a uno] a hacer provisiones II [con supino en acus.]
- AL. Messe, 'misa'; Missal, 'misal'. Delphos consultum m., enviar a consultar el oráculo de
missus, -us [milto]. m., envío [acción de enviar]; misión, en- Delfos [= enviar a D. a consultar]; rogatum auxilium m ..
cargo [,Js. gralte. en ab/.]: missu Caesaris venisse legio- enviar a pedir socorro; visum m., enviar a ver; mittit roga-
nes, que las legiones habían venido, enviadas por César tum vasa, envía a pedir los vasos 11 [con oro inf. o completiva
[= por envío de C.] 11 lanzamiento [acción de lanzar]; disparo, en subj.] legatos ad me misit se cum omnibus copiis
tiro [de un proyectil, venablo, ete.]: m. sagittae, [distancia esse venturum, me envió unos embajadores [a decirme]
de] un tiro de flecha 11 suelta [acción de soltar] 11 entrada [de que él vendría con todas sus tropas 11 enviar [como regalo,
los carros o de los gladiadores en la arena]; carrera; combate. como dedícatoria]; regalar, dedicar, ofrecer: hos illi mitti-
mist-, v. mixt-. mus haedos, le enviamos como regalo estos cabritos; li-
mTtella, -ae [dim. de mitra], f., mitra pequeña; bonetillo 11 brum alicui m_, dedicar un libro a uno; hunc librum ad te
cinta [adorno para la cabeza]. de senectute misimus, te he dedicado este libro sobre la
mitesco [-iscol, -ere [mitisl, incoat., madurar, llegar a sazón vejez; inferias Orphei m., ofrecer víctimas expiatorias a Or-
[un fruto]; ablandarse; calmarse; hacerse más llevadero: fre- feo 11 transmitír: in famam et in saecula, a la fama y a la
ta mitescunt, se calman los mares; discordiae... mites- posteridad 11 [poét.] enviar como producto, exportar, produ-
cunt, las discordias ... se apaciguan 11 ablandarse, ponerse cir: India mittit ebur, la India nos envía su marfil; [fig.]
tierno [por cocción] 11 [refer. al clima] suavizarse, endulzarse: mentem alicui m., inspirar a uno una idea 11 hacer salir de
mitescente hieme, al remitir el rigor del invierno; frigora sí; emitir, emanar, exhalar: fumum, vaporem m., echar
mitescunt zephyri, los céfiros suavizan el intenso frío 11 [re- humo, despedir calor; vocem pro aliquo m., hablar en de-
fer. a animales] amansarse: mítescunt ferae, se amansan fensa de uno; folía, flores, radices m_, echar hojas, flores,
las fieras II [refer. a pers.] humanizarse; volverse tratable, raíces 11 lanzar, arrojar, disparar [con violencia]: pila, jabali-
amable: nemo adeo ferus est, ut non mitescere possit, nas; se saxo ab alto m., arrojarse desde lo alto de una pe-
nadie hay tan fiero, que no pueda hacerse más humano. ña; [fig.] feminam m .. repudiar a la esposa 11 hacer salir a
MTthrTdates, -is, m., Mitridates [rey del Ponto]lI-t'ícus, -a, -um, otro: sanguinem m., sacarle a uno la sangre; sanguinem
de M. provinciae m" esquilmar una provincia.
mitifico, -are, -avi, -atum [mitis, facial, tr., ablandar, poner 11. Dejar ir. [Fig.] dejar ver, manifestar, dar señales, mos-
tierno 11 digerir 11 amansar II [fig.] endulzar; conmover [a trar: timoris signa m., dar señales de temor 11 dejar partir,
uno]. soltar, despedir: non misura cutem, que no ha de soltar la
mitigatTo, -onis [mitigol, f., acción de mitigar, de calmar; piel; mitte me, suéltame, déjame ir; hostem e maní bus
mitigación. m_, dejar escapar de las manos al enemigo 11 [fig.] timorem
FAM. mítigación. - FR. mitigation. - INGL. mitigation. mittite, desechad el temor; mitte leves spes, abandona
mitigo, -are, -avi, -atum [mitis, ligol, tr., endulzar, ablan- las vanas esperanzas; curam m., desechar la inquietud;
dar: cibum, m., reblandecer, cocer los alimentos; fruges odium m., olvidar el rencor 11 dejar a un lado; pasar por
maturitate m., madurar las mieses; agros m., mullir la tierra alto, no hablar de, omitir, silenciar: mitto haec omnia, omi-
[cavándola, arando, etc.] I1 [fig.] suavizar, mitigar; aplacar; to todo esto; mitto quaerere, no voy a preguntar; mitto
calmar; apaciguar; amansar, domesticar, domar: aliquem de amissa maxima parte exercitus, no vaya hablar de
pecunia m., aplacar a uno con dinero; te aetas mitigabit. la pérdida de la mayor parte del ejército 11 despedir [a uno];
la edad te calmará; invidiam m., aplaca r el odio; metus licenciar; enviar de permiso, dar un permiso [individual y
467 moderar

temporalmente]; licenciar, liberar del servicio militar [defini- Esp. mueble, 1030 [el diptongo, por infl. de mueve y otras
tivamente]: senatum m., levantar la sesión del senado; formas del V. mover]. DER.: mueblista; amueblar [moblar,
praetorium m., despedir su consejo [un general]; manu mueblar]; moblaje, 1884; mobiliario; inmobiliario. Móvil,
m., manumitir, conceder la libertad [a un esclavo]; milites, CULT. 1499. DER.: movilizar, 1855; movilización. CPT.: automóvil,
legiones m., licenciar a los soldados, las legiones 11 liberar 1909 [abrevo gralte. en auto]; automovilista; automovilismo.-
de una demanda judicial 11 dejar a un lado, desistir de, renun- GALL.-PORT. movel. - EUSK. moble, 'mueble'; moblatu, 'amue-
ciar a, abandonar: certamen m., abandonar la lucha; mis- blar'; mobilari, 'mobiliario'; mobledenda, 'tienda de mue-
sos faciant honores, que renuncien [= que no aspiren] a bles'; moblegile, 'mueblista'; moblezain, 'guardamuebles';
los cargos honoríficos. automobila, -Iari, -lismo; automugida, 'automoción'. - IT. mó-
FAM. missus, -sia, -sus, -si lis, -sicius, -sito; amitto; bile, 'móvil', 'mueble'. - PROV. mQvel, mQble. - FR. meuble,
amissio, ..sus, ..sibilis; admitto; admissum, -sio, -sus, 'mueble' [a. mueble]; -bler, -blant, -blé; ameublir, -blement,
-SOf, -sarius; circummitto; committo; commissor, -sum, -blissement; immeuble; mobile; -lier, 'mobiliario'; mobiliser,
-sio, -sura; demitto; demissus, -sio, -sicius; dimitta, di- -sable, -sateur, -sation; mobilisé, 'movilizado'; démobiliser, -sa-
missio, -sor; emitto; emissarius, -sarium, -sio, -sicius; ble, -sateur, -sation; -mobile; automobile, -lisme, -liste. - INGL.
immitto, immissio; ¡ntermitto, -missio; omitto; omiso. mobile, -lize, -lization; demobilize, -zation; movable, 'móvil',
sus; permitto; permissio, -sus; praemitto, -missus; 'mueble'. - AL. M6be/, 'mueble'; Mobilien, 'muebles'.
praetermitto, ·missio; promitto; promissus, -sio, -sor; mobilitas, -atis [mobilisJ, f., movilidad, facilidad de movi-
compromitto, -missum; repromitto, -missor, -missio; mientos, rapidez: m. equitum, la rapidez de los jinetes II in-
remitto; remissus, -sibilis, -sio; submitto; submissus, constancia, volubilidad, ligereza: animi, ingenii m., volubi-
-sio; tra(n)smitto, -missio. Iidad de carácter; m. fortunae, la inconstancia de la fortuna II
Esp. meter, h. 1140. DER.: metedor; meterete. - GALL.-PORT. vivacidad, agudeza [de ingenio] II agilidad: linguae, facili-
meter. - CAT. metre. - IT. méttere, 'meter', 'poner. - PROV. dad de palabra.
- FR. mettre, 'meter', 'poner'; metteur, -table; mis; Esp. movilidad, CULTo - FR. mobilité. -INGL. mobility.
mise, -ser; démettre [< dé- y mettre], 'dislocar'. - INGL. surmi- mobTllto, -are [mobilis], tr., imprimir movimiento.
se. moderabilis, -e [moderor], adj., moderado, mesurado.
miti:ilus [-ylus], -1 [gr. mitylos], m., almeja. maderamen, -inis [moderor], n., lo que sirve para dirigir; ti-
Esp. mitulo, 'mejillón'. món, gobernalle II dirección, gobierno, conducción: equo-
Mitylene, -es, f.; -Ienae, -arum, f. pI., Mitilene [capital de la rum m., gobierno de los caballos [de una cuadriga]; eget
isla de Lesbos] II -naeus, -a, -um, de M. II -naei, -orum, m. moderamine certo, requiere una dirección firme 11 [fig.] di-
pI., los hab. de M. II -nensis, -e, de M. IV 5 B. rección de los negocios, gobierno del Estado II moderación,
t mixticius, -a, -um [mixtus], adj., mestizo, nacido de razas templanza.
mezcladas. moderanter; -ratim [moderor], adv., con moderación 11 g ra-
Esp. mestizo, 1600. DER.: mestizar; mestizaje. - PORTo mes- dualmente. V. moderatus.
ti<;o. - EUSK. mestizaia, 'mestizaje'. - IT. meticcio, 'mestizo'. - moderatio, -onis [moderor], f., moderación; mesura, medi-
PROV. mestitz. - FR. métis, 'mestizo' [a. mestiz]; -tisser, -tissa- da; temple: m. dicendi, moderación en el hablar; m. animi
ge. - AL. Mestize. tui, el equilibrio de tu espíritu, tu temple espiritual 11 direc-
mixtim [mixtus], adv., en mescolanza. ción, gobierno, autoridad, poder: m. mundi, el gobierno del
t mixtio, -onis [misd;o], f., mezcla. mundo; m. imperii, el ejercicio del mando.
Esp. mixtión. - FR. mixtion, -onner. Esp. moderación, 1490. - FR. modération. - INGL. modera-
mixtüra, -ae [misceo], f., mezcla, fusión; mixtura; acopia- tion. - AL. Moderation.
miento. maderator, -oris [moderor], m., moderador, regulador II el
Esp. mixtura, 1444; mixturar. - GALL.-PORT. mistura. - IT. mis- que gobierna; gobernador; director, conductor; jefe, guía;
tura, 'mezcla', - PROV. mestura. - FR. mixture. - INGL. mixture, maestro: m. rei publicae, jefe del Estado; m. equorum,
'mezcla'. - AL. Mixtur. auriga, conductor de los caballos; m. arundinis, el pescador
mixtus, -a, -um [pp. de misd;o], adj., mezclado, fundido, uni- de caña; m. aratri, el labrador; m. navis, el piloto del bar-
do: mores vigore ac lenitate mixtissimi, carácter en que co; pacis bellique m., árbitro de la paz y de la guerra; gen-
se fundían íntimamente la energía y la dulzura; mixta To- tium m., soberano del mundo II -trix, -Icis, f., reguladora,
nanti, que ha tenido relaciones íntimas con Júpiter. directora.
Esp. mixto, 1444. Mesta, 'junta de pastores y dueños de ga- Esp. moderador. - FR. modérateur, -trice. - INGL. moderator.
nado', ss. XIV y xv; antes, 'conjunto de reses de la comunidad', moderatus, -a, -um [pp. de moderor y -ro], adj., moderado,
s. X"" del lat. mixta [animalia], 'reses mezcladas'. DER.: mos- mesurado, prudente II [refer. a cosas] moderado, que se
trenco, 1287; ANT. mestengo, 1495, mestenco o mesteño, mantiene dentro de sus justos límites; razonable; comedido 11
1533; originariam. significó 'de la mesta', pero, por infl. del templado, suave: iactantur moderatis aequora ventis, los
v. mostrar [dada la obligación que tenía el que encontraba mares son agitados por suaves brisas 11 [estilo] rítmico II -te,
animales sin dueño de manifestarlo por medio del pregone- adv., moderadamente, con moderación, con mesura: mode-
ro o mostrenquero], pasó a designar 'vagabundo', 'indómito' ratius cedere, retirarse poco a poco II -tim, adv., gradual-
y 'sin valor'. - EUSK. mesta; mistifikatu, 'mistificar'. - IT. misto. mente, con mesura, poco a poco 11 -nter, adv., dirigiendo.
- FR. mixte; mixité [por mixtité]; mustang [a. esp. mestengo, Esp. moderado. - FR. moderato [< it.].
'sin dueño']. - INGL. mix, 'mezcla, -ar'; mixed; mustang, 'potro t modernus, -a, -um [moda], adj., reciente, nuevo; actual;
salvaje'. moderno
Mnemonides, -um [acuso pI. -as], f. pI., las Musas [hijas de Esp. moderno, 1433. DER.: modernismo, 1899; -nista, 1899;
Mnemosine]. -nizar, $. xx; -nizacíón; -nidad. - EUSK. moderno, -nista, -niza-
Mnemosyne, -es, f., Mnemosina [diosa de la memoria] II tu, -noki. - IT. moderno. - FR. moderne, -nisme, -niste, -nité;
n., recuerdo. moderniser, -sateur, -sation. - INGL. modern, -nist, -nism, -nity,
Esp. mnemotecnia, CPT. culto del gr. mnémon [= lat. me- -nize. - AL. modern; modernisieren, 'modernizar'.
mor] y tékne, 'arte'; mnemotécnico. Cf. amnesia [gr. am- moderor, -ari, -atus sum [-ro, -are, -avi, -atum; modus],
nesia, 'olvido']; amnistia, 1726 [gr. amnestía, 'olvido'], amnes- tr., mantener dentro de la medida; moderar, regular, guiar,
tía, 1544; amnistiar. - FR. mnemotechnique. conducir, dominar: equum frenis m., regir el caballo con el
mobilis, -e [síncopa de movibilis, de mayeo], movible, mó' freno; linguam m., refrenar la lengua; dolorem m., repri-
vil, que se puede mover 11 [fig.] fácil de llevar, dúctil: aetas mir el dolor; victoriam m., regular el curso de la victoria;
m., edad dúctil II ágil, rápido, veloz, pronto: m. agmen, incitatos equos brevi m., poner en un instante al paso los
ejército de movimientos rápidos; m. rivi, raudos ríos; m. caballos que iban al galope II imponer un límite a, moderar
venti, ligeros vientos; mobili cursu fugit, huye con veloz frenar: gaudium m., moderar su alegría II dirigir, gobernar:
carrera 11 [fig.] ingenium m., inteligencia rápida, despierta II navem, una nave; mens quae omnia moderatur, una in-
móvil, mudable, cambiante, voluble, ligero, tornadizo: res teligencia que todo lo gobierna II acomodar, ajustar: officio
mobiles, cosas mudables; animo mobili esse, ser de carác- consilia m., ajustar su conducta al deber; cantos numeros-
ter voluble; mobilium turba Quiritium, la multitud de los que m., ajustar sus cadencias y armonías II intr., poner limite
volubles ciudadanos de Roma; Galli sunt in consiliis ca- a, reprimir los excesos de, templar [con dat.]: dictis m., so-
piendis mobiles, los galos son inconstantes en la toma de pesar sus palabras; et animo et orationi m., refrenar tanto
decisiones; m. ingenium, carácter tornadizo II -iter, adv., sus sentimientos como sus palabras; fortunae suae m., usar
rápidamente; con presteza, con agilidad. moderadamente de su fortuna, linguae m., refrenar su len-
modestia 468
-- - - - - - - -------

gua; alicui m .• refrenar a uno II regular, dirigir: vino m., be· pero por lo menos humano 11 modo lut. ne y subj.], a condi-
ber vino con moderación. ción de que [noJ; con tal que [noJ ... : sit modo aliqua res
Esp. moderar, 1444. DER.: moderantismo, h. 1900. - IT. mo- publica. a condición de que haya algún gobierno; modo ne
derare. - FR. modérer, oré, -rément, -rantisme. - INGL. modera- turpitudo sequatur. a condición de que no resulte desho-
te, 'moderar', 'dar forma'. - AL. moderieren, 'moderar'. nor; modo ut tacere possis, con tal que puedas callarte 11 si
modestia, -ae [modestusl. f, sumisión a unas normas; mesu- modo; si por lo menos, si tan sólo ... ; si es que ... 11 non mo-
ra, moderación; prudencia, templanza; modestia: metu ma- do... , sed [= verum] etiam. no sólo ... , sino también ...; non
gis quam modestia quiescere, estarse quieto más por modo non.... sed ne quidem... , no sólo no... , sino que ni
miedo que por sentido del deber; modestia est in animo siquiera ...
continens moderatio cupiditatum, la templanza es la 11. [Valor temporal] al instante; inmediatamente [antes o
moderación de las pasiones en el alma II sentimiento de res- despuésJ; en seguida II hace un momento, hace poco, poco
peto, docilidad, disciplina, discreción: modestiam ab milite ha, ahora mismo 11 poco después 11 modo... modo... , unas
desiderare. exigir del soldado disciplina 11 sentido del deco- veces ... otras veces; ya ... ya ...: citus modo. modo tardus in-
ro; pudor, modestia: modestiae non parcere. prescindir cessus. su marcha era unas veces precipitada, otras, lenta;
del sentimiento del decoro 11 sentido del honor, pundonor, modo ...• turn ... , unas veces ... , después... ; modo ... ,
dignidad: neque sumptui. neque modestiae suae parce- sim__.• ahora ... y luego sucesivamente ... ; modo.... aliquan-
re. no reparar en gastos, ni tener en cuenta su honor 11 [Re- do.•.• plerumque.... unas veces ... , otras... , y por lo gene-
fer. a cosasJ dulzura, suavidad: hiemis. del invierno 11 medio- ral ... ; Vespasianus modo in spem erectus. aliquando
cridad, insuficiencia: de modestia sua disserere. hablar de adversa reputabat, V. unas veces se sentía esperanzado,
su propia insuficiencia. otras, en cambio, pensaba en el desastre.
Esp. modestia, 1490. - IT. modestia. - FR. modestie. - INGL. módi:ílatlo. -onis [módi:ílor]. f., regulación; medida regular;
modesty. proporción armoniosa II medida ritmica, modulación; caden-
modestus. -a. -um [modus]. adj., .moderado, mesurado, co- cia, melodía, ritmo.
medido, razonable; sosegado, tranquilo, apacible, pacífico; Esp. modulación, h. 1440. - FR. modu/ation. - INGL. modula-
afable; benigno, indulgente, templado II discreto, reservado, tion.
sobrio: multa... linguae reticenda modestae. muchas cosas módi:ílator. -oris [modi:ílorl. m., el que ajusta a una medida,
que han de ser calladas por una lengua discreta II honrado, el que regula 11 músico; cantor.
virtuoso, desinteresado: modestissimi mores. costumbres módi:ílatus, -a. -um lpp. de modi:ílor], adj., cadencioso, melo-
irreprochables; modesti consules. cónsules responsables II dioso, modulado, rítmico, armonioso, musical II -te. adv., con
respetuoso, disciplinado: m. epistula. carta respetuosa II . ritmo; melodiosa, armoniosamente.
módico, modesto, escaso: vota modesta, deseos modera· Esp. modulado.
dos; modesta servitia. escasos servidores 11 -te. adv., con modi:ílor. -arl, -atus sum [-o, -are; modi:ílusl, tr., medir;dis-
moderación, discretamente; modesta, ordenadamente: m. poner conforme a una medida; regular II someter a medida,
partes distrahere, disolver pacíficamente un partido; m. cadencia, ritmo o leyes musicales: orationem m" someter el
parere, obedecer disciplinadamente; rebus secundis mo- discurso a leyes musicales 11 marcar un ritmo 11 modular, can-
deste ac moderate uti. conducirse en la prosperidad con tar versos [con acompañamiento de un instrumento musicalJ:
moderación y templanza. carmen avena m .• cantar versos al son del caramillo pasto-
Esp. modesto, 1490. - IT. modesto. - FR. modeste. - INGL. ril; non verba sequi fidibus modulanda Latinis. no en-
modest tregarse a componer poemas que han de ser cantados al son
modlalis. -e [modius]. adj., de la capacidad de un modio. de la lira latina 11 tañer una melodía; pulsar, tocar melodiosa-
modkus, -a. -um [modus]. adj., moderado, mesurado, pro- mente [un instrum. mus.]: Iyram m .. tañer la lira; barbite.
porcionado: m. severitas. severidad razonable; modica Lesbio modulate civi. ioh lira tañida por el ciudadano de
convivia. banquetes sobrios 11 mediano, modesto; pequeño, Lesbos!
escaso: m. originis. de origen modesto; m. pecuniae. hom- Esp. modular, h. 1450. - FR. moduler, 'modular'; modulant,
bre de mediana fortuna; modici senatores, senadores del -Iateur. -INGL. modulate, 'modular'.
montón, corrientes; m. tempus. corto espacio de tiempo 11 modi:ílus. -1 [dim. de modus], m., medida: [prov.J metiri se
ocumo -l. n., poca cosa, cantidad ecasa; un poco de, adv., suo modulo ac pede. vestirse y calzarse a su medida; pon-
poco 11 -CO, adv., poco 11 -ce, adv., con mesura, con modera- deribus modulisque suis ratio utitur, también la razón se
ción, moderadamente; discretamente; observando el justo sirve de pesos y medidas peculiares; moduli bipedalis [ho-
medio: ad ea Sulla pro se breviter et modice, a esto con- mol. hombre de dos pies de estatura 11 módulo 11 [Mús.] mo-
testó Sila con pocas y mesuradas palabras 11 moderadamente, vimiento modulado; ritmo, melodía, cadencia.
medianamente: m_ locuples, medianamente rico 11 con cal· Esp. módulo, CULT., 1444. Modelo, 1573, del lat. modello,
ma; tranquila, reposada, pacientemente: m. ferre, soportar íd., tomado del lat. vg. *modimus, dim. y sinón. de modi:í-
con paciencia; m. se recipere, retirarse ordenadamente. lus. DER.: modelar, 1765-83; modelista. Molde, h. 1400, probte.
Esp. módico, medo s. XIX. DER.: modicidad. -IT. módico, -dta. - a través del cato motle, con metátesis. DER.: moldear; moldea-
FR. modique; modicité. - INGL. modicum. do, princ. S. XVIII; moldura, 1505; amoldar, 1464. - GALL. mol-
modificatio. -onis [modifico], f., disposición mesurada, re- dar. - PORT. molde. - CAT. motile. - EUSK. modelo [< lat. vg.
gulada; norma, regla, medida: versuum m., ritmo de los *modellus]; moldaerraz, 'amoldable'; moldagarri, 'moldea-
versos; verborum m .• estructura de las palabras. ble'; moldaketa, 'adaptación'; moldatu, 'amoldarse'; molde,
Esp. modificación, 1490. - FR. modification. -INGL. modifica- 'molde', 'modo'; molde egin, 'modelar'; moldetsu, 'hábil';
tion. moldizkidatu, 'imprimir'. - IT. módano, 'modelo', 'molde';
modificó, -are [-oro -ari], -avi. -atum [modus. facio], tr., modello, -liare. - FR. module, -Iaire; moule, 'molde' [a. mod-
arreglar regular, ordenar [según una medida]: modificata le, molleJ; mouler [a. mo/erJ; -Ié; -Ieur la. moleorJ; -Iage;
membra, miembros del período distribuidos según una ca- modéle [< it. modello < lat. vg. *modellus]; modeler, ·Iage,
dencia determinada; modificata verba. palabras desviadas -Ié, -Ieur, -lisme, -liste. - INGL. module, 'módulo'; mould, 'mol-
de su sentido ordinario, tropos 11 [paso reflex.J moderarse. de', 'amoldar', 'moldear'; model, 'modelo', 'modelar'. - AL.
Esp. modificar, h. 1440. DER.: modificativo, -cador. - IT. mo- Mode/, 'molde'; modellieren, 'modelar'; modeln, 'dar forma',
dificare. - FR. modifier, -fiable, -fiant, -ficateur, -catif. - INGL. 'construir'; Modellierer, 'modelador'; Modell, 'modelo', 'pa-
modify, 'modificar'. - AL. modifizieren, 'modificar', 'moderar; trón'.
Modifikation. modus. -1, m., medida [con que se mide algoJ: modi quibus
modius. -l. m.; -um. -l. n. [d. modus], gen. pi. -orum y -dium. metirentur rura. las medidas con que se medirían los cam-
modio [medida de capacidad = 15 sextarii = 8,75 litros]. pos 11 medida, extensión, dimensión; cantidad, número: agri
Esp. modio, medo s. XVII, CULT.; moyo, 962. - FR. moyeu la. modus. la extensión de un campo; modum magnum le-
moiel < modiolus]; muid [a. mui, meu]; moellon la. moilon, gionum effecerat, había aumentado en gran número los
moulon < lat. vg. *modioJo. -onis < modiolus < modius; soldados de las legiones II [Mús.J medida; melodía; cadencia,
alter. por infl. de moelleJ; moellon[n]age. ritmo, tono, compás, son; canto, canción, música: extra mo-
modo [modus], adv. dum. fuera de compás, descompasadamente; ad tibicinis
1. En esta medida; ni más ni menos; por lo menos; solamen- modos saltare. danzar a los sones de la flauta; flebilibus
te: fac modo ne•.•, por lo menos procura que no...; delecta- modis aliquid concinere. cantar algo al son de una melo-
tionem m. habere. aportar sólo placer; ratione quamvis día lúgubre; vocum m .• el tono de las voces 11 medida, justa
falsa. m. humana. por un sistema tan falso como se quiera, medida, límite conveniente; norma, regla, ley: suus cuique
469 mól"imen

modus est. hay una justa medida para cada cosa; alicuius molae, -arum, f. pi., molino: molae oleariae, molino acei-
rei modum facere. statuere; alicui rei modum statuere. tero; molae aquariae, molino movido por agua II [salsa]
constituere. poner, fijar un limite a algo; modum adhibe- mola, harina sagrada [harina de trigo tostada y mezclada
re. proceder con mesura; modum tacere sumptibus. po- con sal que se esparcía sobre el testuz de las víctimas antes
ner límite a los gastos; est puniendi modus. hay una justa de sacrificarlas] 11 t quijada.
medida en el castigo; modum tacere pacis et belli. con- Esp. muela, 1065; por campar., 'diente molar', 1335; 'cerro
vertirse en árbitro [= dictar las normas] de la paz y de la gue- escarpado de cima plana', h. 1250. DER.: molar; moleta; mue-
rra; modum transire. rebasar la medida, extralimitarse; ex lo; amolar, h. 1300; amolador; amoladura; amoladera; melo-
modo detrimenti. en proporción al daño; in modum ven- dreña, 1914, probte. de moladereña. - GALL.-PORT. mó. - CAT.
ti. según sopla el viento 11 moderación [en el carácter, con- mola. - EUSK. mola, 'muela'; imolatu, 'inmolar'; bola, 'batán';
ducta, ete.]: bono modo. moderadamente 11 límite, término, bolu. - IT. mola. - RUM. moar;'!. - PROV. mQla. - FR. meule, -Ier,
fin: vitae. de la vida; modum lugendi non tacere. no ce- -Iage, -lier; molette, -ter, -tage.
sar de llorar II manera. forma, método, modo; género, clase; molaris, -e [móla], adj., de molino II -ris, -is, m., muela de
suerte, condición: tres modi rerum publicarum, las tres molino, piedra de gran tamaño 11 diente, muela [de la boca].
formas de gobierno; oratoris modo. a la manera de u n em- Esp. molar, adj. y susto - FR. molaire. - INGL. molar.
bajador; nullo modo. de ningún modo; tali modo, de este moles, -is [d. gr. molos, mólis]. f., masa, volumen o peso gran-
modo, así; omni modo. de todos modos; modo. in mo- des: rudis indigestaque moles, masa informe y confusa
dum. ad modum alicuius. al modo de uno; vaticinantis [= el caos]; molem et montes imposuit. puso encima la in-
in [= ad] modum. como un profeta; in servilem modum. gente masa de unas montañas II mole, muelle, dique, male-
como hacen los esclavos; ad hunc modum. de este modo; cón, escollera; murallón, terraplén, calzada; edificio [de
cuiusque modi, de cualquier especie; eiusmodi. de tal grandes proporciones], construcción: molem oponere fluc-
modo, de este tipo; huiusmodi. de este modo; istiusmodi. tibus, oponer un dique a las olas; moles publicae viae,
de ese modo; iIIiusmodi. de aquel modo; mirum. miran- construcción de una calzada; exstructa moles opere mag-
dum in modum. miris modis. de forma sorprendente; nifico, levantóse una construcción que requirió un trabajo
maiorem in modum, in maiorem modum, con mayor in- imponente; molem propinquam nubibus, edificio que se
sistencia II [Gram.] voz [activa y pas.]; modo [de los verbos]: acerca a las nubes [d. 'rascacielos'] II [instrumentos de gran
m. taciendi. forma activa; m. patiendi. forma pasiva. tamaño] aparatos de sitio, preparativos bélicos, máquinas de
FAM. modo; modernus; admodum; propemodo; trimo- guerra: molibus oppugnare urbem, atacar la ciudad con
dus; modulus. -Ior. -Iatus. -Iatio. -Iator; emodulor; im- máquinas de guerra II masa; peso grande; carga abrumadora;
modulatus; modicus; immodicus; modifico, -ficatio; gran esfuerzo, dificultad; multitud, masa humana; muche-
commodus, -ditas. -do; accommodo, -datus. -dus. ·da- dumbre: vis expers consilii, mole ruit sua, la fuerza des-
tio; incommodus. -do. -ditas; percommodus; moderor, provista de prudencia se hunde por su propio peso; moles
-ratus. -ratio, -rator, -rabi lis, -ramen; admoderor, -dera- pugnae, el peso del combate; molem invidiae sustinere,
te; emoderandus; immoderatus. -ratio; modestus, -tia; soportar el peso abrumador del odio; haud magna mole,
immodestus, -tia; permodestus; modius, -dialis; semo- no sin gran esfuerzo; densa ad muros mole feruntur, se
dius; sesquimodius; trimodia. lanzan en masa compacta hacia las murallas 11 atasco; peli-
Esp. modo, 1490. DER.: moda, h. 1700, delfr. mode, fem., gro, riesgo 11 grandeza, importancia: tantae molis erat Ro-
s. xv, modista, 1817; modisto, 1914; modal, s. XVII; modalidad, manam condere gentem!, iempresa de tanta monta era el
h. 1900; modismo, 1817; modoso, medo S. XIX; sobremodo; fundar la nación romana!
como, adv. y conj., S. x, del lat. vg. quomo [Iat. clás. quo FAM. molior, -litio, -litor, -limen, -limentum; amolior;
modo]. - PORT. moda. - EUSK. moda; modagintza, 'confección admolior; commolior; demolior, ·Iitio; emolior, -limen-
de modas'; modategi, 'taller de modista'; modu, 'modo', tum; obmolior; praemolior; remolior; immolitus; moles-
'manera'; moduz, 'con destreza'; moduzko, 'modoso', 'hábil'; tus, -tia, -to; permolestus; praemolestia; submolestus.
moduztasun, 'modestia'; bizimodu, 'forma de vida'. - IT. Esp. mole, h. 1615. DER.: molécula, 1765-83 [en fr. 1678];
modo; come [< quo módo], 'como'. - FR. mode, 'modo, -a'; molecular. Muelle, sust., 'dique de embarque y desembar-
modal, -lité; modiste; démodé, -der; comme, 'como'; com- que', 1591, del bajo gr. molos, íd., S. VI, a través del cat. mol/,
ment, 'cómo'. - INGL. mode, 'modo', 'forma'; modish; modis- prine. s. XVI; la voz griega procede del lat. moles, íd.; la for-
te. - AL. Mode, 'moda': 'uso'; Modistin, 'modista'; modisch, ma it. molo pasó también al casto localm. [DRAE: muelle, del
'de moda'. lat. moles, 'dique']. - IT. mole, 'masa', 'edificio'; molo, 'mue-
moecha. -ae [moechus]. f., adúltera, concubina; ramera, cor- lle', 'dique'. - FR. mole, 'muelle', 'dique'; molécule, -culaire,
tesana. -cularité. - INGL. mole, 'muelle', 'dique'; molecule, -lar. - AL.
moechor, -ar, [moechus], intr., cometer adulterio II vivir Mole, 'muelle', 'dique'; Molekül; molekular.
amancebado o en concubinato 11 fornicar. mólestia, -ae [mólestus], f., molestia; pena, pesar, inquie-
moechus, -i [gr. moikhós, 'adúltero']. m., adúltero, disoluto, tud; inconveniente; obstáculo; disgusto; desagrado, desgana;
libertino. incomodidad: molestíam adspergere, exhibere alicui,
FAM. moecha, -chor. causar una molestia, un disgusto a uno; molestiam ex re
Esp. mequetrefe, 1625, 'sujeto entrometido, bullicioso y de capere, trahere, apenarse por algo; molestiam depellere.
poco provecho', probte. del port. meco, 'libertino' [del lat. deponere, desechar toda incomodidad 11 [refer. al estilo]
moechus]. 1547, y trefe, 'travieso' [o trefo], 1495, de origen amaneramiento, afectación.
probte. hebreo [DRAE: mequetrefe, del ár. mugatraf, 'orgu- Esp. molestia, 1490. - IT. molestia.
lloso']. mólesto, -are [mólestus, tr., molestar, importunar.
moenia. -ium. n. pi. [et. münio; sánscr. minoti, 'construir']. Esp. molestar. - IT. molestare. - FR. molester. - INGL. molest,
murallas [de una ciudad; muros; recinto amurallado; fortifi- 'molestar'; molestation, 'molestia'.
caciones; trinchera: moenibus circumdare. rodear de mu- mólestus, -a, -um [moles], adj., penoso, desagradable, mo-
rallas, amurallar; se moenibus indudere [= inclusos tene- lesto, gravoso, incómodo, enojoso, inoportuno: alicui, para
re]. encerrarse [= permanecer encerrados] en las murallas 11 alguien; molestum est [con inf.]. es molesto eL ..; est in ge-
[poét.] recinto, ámbito: navis moenia. los costados de una nere molestum quod.... lo molesto en esta clase de cosas
nave; mundi, caeli moenia, la bóveda celeste; theatri es que ... 11 perjudicial, nocivo: otium, Catulle, tibi moles-
moenia. el recinto del teatro II ciudad, edificios de la ciudad: tum est, el ocio, (atulo, es perjudicial para ti 11 -te, adv., con
moenia... circumdata muro, ciudad rodeada por un muro; esfuerzo; con pesar; molesta, penosa, difícilmente: m. ferre
dividimus muros et moenia pandimus urbis, practica- [con oro inf.] llevar malo a mal [algo]; moleste ferre quod...,
mos una brecha en las murallas y abrimos paso a través de llevar a mal que; molestissime fero quod..., estoy muy
las construcciones de la ciudad II palacio, alcázar: moenia apenado de que ...; molestius ferre. soportar con más dolor 11
Ditis, la morada de Plutón. de modo desagradable, enojoso.
fAM. d. munio. Esp. molesto, 1444. - IT. molesto.
moereo, v. maereo. mollmen, -inis [mollor]. n., esfuerzo grande; trabajo ímpro-
moestus, v. maestus. bo; empeño: sceleris m .. esfuerzos para perpetrar un cri-
MogontTa, -ae, f.; -tiacum, -1, n., Maguncia [e. de la Germa- men; quanto molimine. con qué gran esfuerzo II empeño,
nia].IX 2 H. empresa, dificultad: res suo ipso molimine gravis, cosa di-
móla, -ae [d. gr. mylel, f., muela del molino: molam versare, fícil en si misma, por el gran esfuerzo que exige 11 afectación:
hacer girar la piedra del molino 11 molino II [espee. en pi.] quanto molimine, con qué aires de importancia.
mól/mentum 470

molimentum, -i [mollor], n., esfuerzo [para realizar algo]: mojicón, 'puñetazo', 1600, propte. 'especie de bizcocho re-
sine magno molimento exercitum contrahere, reunir el mojado', 1734 [d. torta, con el mismo sentido; DRAE: moji-
ejército sin gran esfuerzo. cón, como moji, del ár. muf¡sá ... , 'torta'...]; mojo; remojar,
t molina, -ae [molo], f., molino II-um saxum, n., molino. 1495; remojo, 1495; remojón. Mullir, ANT. mollir, 1251. DER.:
Esp. molino, h. 1140. DER.: molinada; molinar, 1210; moline- mullida; mullido; muletón, del fr. molleton, íd. - GALL. mo-
ría; molinete, 1590; molinillo, 1219; remolino, 1495, por el llar. - PORT. molhar. - CAT. mollar; remollir. - EUSK. mulikatu,
remolino que se forma en las aguas sorbidas por el cárcavo; 'mojarse'. - IT. immollare, 'mojar'; mollar, 'aflojar'. - RUM.
remolinarse, 1438, o arremolinarse, h. 1750; remolinear. - mui". - PROV. molhar. - FR. mollir, 'ablandarse' [< mol, mou};
GALL. moiña, -ño; muiña, -ño, -ñeira, -ñax,. -ñar, -ñada. - PORT. ramollir [< re- y amollir]; -lIi, -Jlissant, -/lissement; mouiller
moinho, -a; muinha. - CAT. molí. - EusK. bolin-, bolun-[en [a. moillier, moilier < lat. vg. < *molliare], 'mojar'; mouil/a-
cpts.l; bori-, borin- [Bolibar, Bolueta]. - IT. mulino. - PROV. ge, -IIant, -lIére, -lIette, -lIeur, -lIoir; -lIure [a. moil/eürel; re-
moliry. - FR. moulin [a. molin < b. lat. molinum]; mouliner, mouiller, -lIage. - INGL. mouillé.
-nage; -net [a. molinetl; -nette; -neur, -nier. - INGL. mili; mollipes, -pedis [mollis, pes], adj., de pies blandos.
millstone, 'piedra de molino'. mollis, -e [cf. sánscr. mrduf¡; gr. amaldyni5; ant. esl. mladill.
t molinarTus, -i [molina], m., molinero [de un molino de adj., flexible, ágil: m. iuncus, el flexible junco; mollia colla,
agua]. los flexibles cuellos; mollia crura, las ágiles piernas 11 suave:
Esp. molinero, -era, 1095-97. - GALL.-PORT. mo/eiro. - CAT. m. odor, olor suave II blando, tierno, delicado: m. cera, la
moliner. - IT. mulinaio; mugnaio. - PROV. molinier. - FR. meu- blanda cera; m. lapis, piedra blanda; mollia panis, las par-
nier, -nerie. - INGL_ miller. tes blandas del pan [= la miga ... ]; m. viola, la delicada viole-
mimor, -iri, -itus sum [moles], tr., poner en movimiento; ta; molles genae, delicadas mejillas II suave, no escarpado,
mover, remover, desplazar, levantar con gran esfuerzo: por- de poca pendiente, de fácil acceso; m. via, camino llano; m.
tas, fores m., forzar, derribar las puertas; montes sua fastigium, pendiente suave; mollique iugum demittere
sede m., desplazar de su sitio las montañas; ancoras m., le- divo, ir bajando la colina en suave pendiente; m. Iitus, ri-
var anclas; terram m., remover, labrar la tierra; corpora ex bera de fácil acceso II dulce, no áspero, agradable: molles
somno m., levantarse del sueño trabajosamente; manibus somn;, dulces sueños; molles zephyri, tibios, blandos céfi-
habenas m., manejar vigorosamente las riendas II amonto- ros; mollissima vi na, vinos suaves; castaneae molles, sa-
nar; construir, edificar; construir una obra militar, una fortifi- brosas castañas; mollior aestas, verano más benigno 11 favo-
cación: muros m., levantar murallas; arcem m" construir rable, propicio: quae mollissima fandi tempora, los mo-
una ciudadela; aedem m., construir un templo, c1assem mentos más favorables para hablarle a uno II gracioso: signa
m., construir una flota; vallum m., atrincherarse 11 poner su molliora, estatuas más graciosas II [fig.] dulce, tierno: m.
esfuerzo en, trabajar con ahínco en; hacer, realizar: mun- animus-, carácter dulce; mollissima corda. corazones tier-
dum efficere moliens, esforzándose en crear el mundo; nos, muy sensibles II dulce, agradable: mollem et iucun-
nulla opera m., no esforzarse en nada 11 emprender; prepa- dam senectutem efficere, hacer agradable y simpática la
rar; maquinar, urdir, tramar: perniciem rei publicae m., vejez 11 muelle, flojo, sin energía; cobarde, tímido: m. )lita,
maquinar la ruina del Estado; triumphum m., preparar un vida muelle; mens mollis, carácter débil, poco enérgico; in
triunfo; molimur dicere, pretendemos decir; alicui calami- dolore molliores, demasiado débiles en el dolor; molles
tatem m., maquinar la ruina contra uno II causar, provocar: sententiae# decisiones carentes de energía; m. pecus, ani-
morbos, enfermedades II [abs.] esforzarse en, ocuparse en: mal tímido 11 voluble: civium vol untas mollis, el favor tor-
in demoliendo signo m., ocuparse en desmontar una esta- nadizo de los ciudadanos II afeminado: m. educatio, educa-
tua II ocuparse en, maniobrar: naves dum moliuntur a te- ción blandengue, afeminada II -ter, adv., muelle, blanda,
rra, mientras las naves maniobran para alejarse de tierra; ce- suavemente; con gracia, con flexibilidad: m. incidere, cami-
terae naves uno in loco moliebantur. las restantes naves nar con gracia; excudere mollius aera, trabajar el bronce
maniobraban en el mismo lugar. con más gracia 11 delicada, voluptuosamente: m. vivere, vivir
molitTo, -onis [mollor], f., movimiento, desplazamiento: agri en medio de placeres 11 [fig.1 suavemente, sin asperezas: m.
m., cultivo del campo 11 remoción; demolición: valli, de la ferre, soportar con dulzura; nimis m. aegritudinem pati,
empalizada II grandes preparativos; construcción. sufrir la enfermedad con excesiva falta de fortaleza; mollius
molitor, -oris [mollor], m., creador, autor; constructor: mun- habere populum, gobernar al pueblo demasiado suave-
di, del mundo 11 [fig.] maquinador, autor: scelerum, de los mente, sin energía II con debilidad, con paciencia: m. ferre,
crímenes 11 -tr,x, -icis, f., la que maquina o urde, maquina- soportar con paciencia; m. consulere, tomar decisiones
dora. poco enérgicas; mollius, con excesiva falta de energia 11 en
molitus, -a, -um, pp. de molo II -tu m, -i, n., harina 11 molita pendiente suave; gradualmente: colles m. devexi, colinas
cibaria, harina. en suave pendiente.
molitus, -a, -um, pp. de mollor. FAM. molliculus, -cellus; praemollis; mollio; emollio;
mollesco, -cere [mollis], intr., reblandecerse, ponerse blan- praemollio; remollio; mollesco; remollesco; mollitia, -1Ii-
do; perder su dureza; debilitarse 11 endulzarse, humanizarse, mentum, -lIifico, -lIuscus, -!lipes.
amansarse, civilizarse: tum genus humanum primum mo- Esp. molla; muelle, adj., h. 1250. DER.: mollar, 1611; molle-
lIescere coepit, entonces comenzó por vez primera a civili- do, 1590; mollera, 1220-50; molletas, 1495; mollete, 1495;
zarse el género humano 11 enervarse, afeminarse. molleta; mollína, medo S. xv; mollizna, -iznar; mollino, 'lloviz-
mollicellus, -a, ·um [dim. de mollis], adj., muy tiernecito. na'. - GALL. molle, -lIeira. - PORT. mol/eira. - CAT. moll. - IT.
mollidílus, -a, -um [dim. de mollis], adj., muy delicado; tier- molle, 'blando', 'mojado'; molla, 'muelle', 'resorte'. - RUM.
necito. moa/e. - PROV. mol. - FR. mol, molle, mou, 'blando', 'suave';
t mollifico, -are [mollis, facio], tr., soltar; aflojar [el vien- moilet, 'mullido', ;pantorrilla' [dim. de mol, mou]; -tiére, -ton,
tre]. -tonné, -tonner, -tonneux; molliére, 'mollera', 'sesera'; amo-
Esp. molificar. DER.: molificación; molificativo. lIir [< mol, mou}; -lJisant, -I/issement; bémol [a. bemoulz < it.
mollimentum, -i [mollTo], n., solaz, consuelo, alivio, lenitivo. b mol/e, 'b de panza redonda', 'signo musical de esa forma';
mollTo, -ire, -IV' [-m, -Itum [mollis], tr., dar flexibilidad; po- -/iser. - INGL. mollifv, -fication; moil; emollient; d. melt, mild.
ner flexible o blando; ablandar: artus oleo m., dar elastici- - AL. MolI, 'menor (tono)'; mollig, 'muelle', 'blando'.
dad a sus miembros [frotándolos] con aceite; agri molliti, mollTtia, -ae; -tiés, -ei; -tudo, -inis [mollis], f., agilidad, fle-
campos removidos, cultivados 11 [fig.] suavizar, atenuar, apla- xibilidad, suavidad II dulzura, blandura II falta de consisten-
car: c1ivum m., hacer más suave una pendiente; ventos m., cia II [fig.] dulzura, sensibilidad: m. naturae, sensibilidad
aplacar los vientos; imperium m., hacer más llevadera la au- natural II debilidad de carácter; volubilidad; carencia de
toridad; Hannibalem exsultantem m., contener la fogosi- energía: m. ánimi, falta de valor 11 molicie, vida muelle, vo-
dad de Aníbal 11 ablandar, enternecer, apaciguar; amansar; luptuosidad; afeminarniento.
mitigar, aliviar: grave opus m., mitigar la ruda tarea; ritus Esp. molicie [mollicia, 1495], CULTo DER.: molitivo. - GALL. ma-
m., suavizar las costumbres; iram m., apaciguar la ira, lacri- leza. - PORT. molhelha. - CAT. mollesa. - IT. mollizie, -I/ezza. -
mae meorum me molliunt, las lágrimas de los míos me PROV. molesa. - FR. mollesse, 'blandura'.
quitan toda energia; legionem m., acobardar a una legión; molluscus, -a, -um [mollis], adj., blando. Lat. moderno cien-
animos m. , afeminar los ánimos; vocem m., afeminar la tífico, acaso por infl. de musculus, 'mejillón'.
voz. Esp. molusco, 1884. CPTS. del gr. malakós, 'blando', traduc-
Esp. mojar, 1220-50, del lat. vg. molliare, 'reblandecer', de ción del lat. molluscus: malacología; malacológico. - FR.
donde 'humedecer' y 'mojar'. DER.: mojadura, 1495; moje; mollusque. - INGL. mollusc.
471 monitor

molo, -ere, -Lí', -ltum; tr.; moler: hordeum, cebada II intr.; monarkia, -kiko. - FR. monarchie, -chique, ...; monarque lb.
moler, hacer girar la rueda del molino; [prov.] moluit frus- lat. monarchal; exarque, -archat; oligarchie, -chique; oligar-
tra, perdió el tiempo. que; anarchie, -chique, ... - INGL. monarchy, -narch, -narchal,
FAM. molo; immolo; molaris; molina, -narius; emolo, -narchist.
-Iumentum. t monarchianus, -1, m., hereje monarquiano.
Esp. moler, 1161. DER.: moledura, h. 1250; molienda, 1490; t monasterlum, -. [gr. monastérion], n., monasterio.
moliente, 1623; remoler, 1399; remolienda. - GALL.-PORT. Esp. monasterio, 1030. DER.: monasterial; monástico, 1607.-
moer. - CAT. moldre. - PROV. mQlre. - FR. moudre, 'moler' [a. GALL.-PORT. mosteiro. - CAT. monastir. - IT. monastero. - PROV.
moldre]; moulage; moulu [a. mo/eü]; moulure [a. molleüre, monestier. - FR. monastére, -ticos; moutier; Montreuil, Mon-
mollure < mouler]; moulurer; remoulage [< remoudre}; mou- treux. - INGL. monastery; -tiro AL. Münster.
ture [< lat. vg. *molitüra]. -INGL. meal, 'harina', 'comida'. monedLíla [-rulal, -ae, f., choya, graja [especie de corneja] 11
Molo [-on], -onis, m, Molón de Rodas [célebre profesor de voz afectiva.
retórica] . moneo, -ere, -nUi, -nltum ['meno; d. mens, mentlor, men-
Molossla, -ae, f., Molosia [región del Epiro] II -S"-orum, m. tia, memln', minlscor, memor] tr., hacer pensar [en algo],
pi. los hab. de M.; -sus, -a, -um, del país de los molosos: m. recordar [algo a uno]: aliquem rem, alicuius rei, de ali-
canes, peros molosos; -sus, -', m., perro moloso. 111 3 B. qua re m., hacer pensar a uno en algo, llamar la atención
moly, -jos [gr. móly], n., especie de ajo [usado contra los en- de alguien sobre algo; id ipsum quod me mones, eso mis-
cantamientos y como contraveneno]. mo que me recuerdas; milites temporis ac necessitatis
mamen, -lnis [moveo], n., movimiento, impulso. monet, llama la atención de los soldados sobre lo que las
momentum, [*imovimentum < moveó], n., movimiento, circunstancias y la necesidad exigen 11 hacer saber, advertir,
impulso; cambio, variación: caudae m. , movimiento de la aconsejar, recomendar; invitar a, inducir a: eos hoc moneo,
cola; astra sua momenta sustentant, los astros continúan yo les doy este consejo; canes m., azuzar a los perros 11 [con
sus movimientos propios: arbores levi momento impul- ut y subj.] advertir que: monet ut suspiciones vitet, [le]
sae, los árboles empujados por un ligero impulso 11 [fig.] aconseja que evite sospechas [= que no dé motivos a ... ] 11
perleve m. fortunae, un ligerisimo cambio de la fortuna 11 [con ne] advertir que no ...: immortalia ne speres monet
peso [que hace inclinar la balanza], influencia, importancia, annus, el tiempo nos advierte que no esperemos una vida
fuerza, valor: nihil habere momenti, no tener ninguna im- interminable II [con subj. solo] moneo abstineant manus,
portancia; res nullius momenti, cosa sin ninguna impor- les aconsejo que eviten la violencia II [con inf.] ratio ipsa
tancia; levi momento aestimare aliquid, estimar algo monet amicitias comparare, la razón misma aconseja pro-
como de poca importancia; ad aliquam rem momentum curarse amistades 11 [con oro inf.]: sol caecos instare tumul-
habere, momenti esse, tener importancia para algo; mag- tos saepe monet, el sol advierte a menudo que se avecinan
num afferre momentum alicui ad salutem, aportarle a latentes tumultos II inspirar, iluminar: vatem, Diva, mone,
uno un factor muy importante para su seguridad; magnae oh diosa, inspira al poeta II predecir, augurar, profetizar,
rei momentum facere, dar impulso a un acontecimiento anunciar, presagiar: horrenda m., predecir horrendas des-
importante, provocar un ... II influencia; razón determinante, gracias.
razón, motivo, causa, móvil [de una acción]: m, ad vincen- FAM. monumentum; monito, -tor, -torius, -tum, -tus,
dum, estímulo para vencer; momenta potentia, razones -tio, admoneo, -nitum, -nitus, -nitio, -nitor, -nefacio;
poderosas; minimis momentis maximae inclinationes commoneo, -nitorium, -nefado; recommoneo;
temporum fiunt, las más grandes revoluciones se producen praemoneo, -nitus, -nitorius; submoneo; Moneta, -talis,
por las más pequeñas causas II espacio durante el cual se pro- -tarius; monstrum, -tr(u)osus, -truositas; monstrifer,
duce un movimiento, duración de un movimiento, lapso de -trificabilis, -trativus, -trificus; monstro, -tratus, -tratio,
tiempo, momento, instante: parvo momento antecedere, -trabilis; commonstro; demonstro, -tratio,
adelantarse unos instantes; momento [temporisl, en un tivus; Mostellaria; d. mens; mentior; mentio; memini;
momento, en un instante; horae momento, en el espacio miniscor; memoro
de una hora 11 momentos, partes [de un discurso]. Esp. muñir. DER.: muñidor, 'consejero'. - FR. monition; ad-
Esp. momento, CULTo DER.: momentáneo, 1438. - EUSK. mo- monester, -tatian, -onition; v. admoneo. - INGl. moniHon.
mentu, mementu, 'momento'; mementoan, 'al momento'; me- moneris, -is, f, nave de una sola fila de remos.
mentoko, 'repentino'; mementoz, 'de momento'. -Ir. momen- Maneta, -ae [moneo], f., sobrenombre de la diosa Juno, co-
to, -taneo. - FR. moment, -tané. - INGL. moment, -tary, rrespondiente a su advocación como 'consejera'; junto a su
-tous; momentum. - AL. Moment; momentan, 'instantáneo'. templo se acuñaba la 'moneda' II moneda, dinero; cuño [mo-
momora., perf. de mordeo. netario] II [fig.] quaedam ex nostra moneta proferre,
Mona, -ae, f., Man [isla entre Britannia e Hibernia]. VIII 4 C. aportar algo de nuestra cosecha.
t monachalis, -e [monachusl, adj., monacal. Esp. moneda, 1169. DER.: monedaje; amonedar, 1550; mo-
Esp. monacal, 1612. - FR. monacal. -INGL. monacha/. nedero, 1335; monederia. CULT.: monetizar, desmonetizar. Mo-
t monachlum, -i [monachus], n., monasterio. nises, 'dinero', 1843, imitac. del ingl. money, 'dinero'. - GALl.-
t monachus, -. [gr. monakhós, 'único, solitario'], m.; -cha, PORT. moeda. - CAT. moneda. - EUSK. mo[e]ta, 'especie'. - IT.
-ae f., monje, monja; anacoreta, solitario. moneta. - PROV. moneda. - FR. monnaie, 'moneda' [a. mo-
Esp. monje, 1131; del oc. ant. monge, íd., del lat. vg. mo- neie, monoie]; monniwer, 'amonedar'; monnayable, -yage,
nleus [clás. monachus]. la variante esp. genuina es móna- -yeur; monétique; monetiser, démonétiser, -sation; monetai-
go, de donde el fem. monaguesa, 'barragana del clérigo', re; monetiser, 'amonedar'. - INGL. maney, 'dinero'; moneyer;
S. XIII, y monaguillo, 1611 [ant. monacillo, S. XIII]. DER.: monja, mint, -tage. - A_. Münze, 'moneda'; münzen, 'amonedar',
1200; monji/, 1495; monjío, 1611. CULT.: monacato, S. XVII; mo- 'acuñar'; Moneten, 'dinero'.
naquismo. Monigote, por *monagote, despect. de monagui- monetalis, -e [monetal, adj., relativo a la moneda; amone-
llo, 1595; luego, 'ignorante', 'persona insignificante'; 'muñe- dado.
co', 'fantoche'; d. monicaco. - GALL. monxe. - PORT. monge. - monetarlus, -a, -um [monetal, adj., relativo al dinero; de la
CAL monjo, -ge. - EUSK. monja; monjaburu, 'superiora del moneda, monetario.
convento'; monjategí, 'convento de monjas'; monje; monje- Esp. monetario, CULTo 1734. - FR. monetaire. - INGL. mone-
tza, 'monacato'; monastegi, -terio. - IT. monaco. - PROV. tary.
mQnge. - FR. maine [a. munies < lat. vg. *monicus]; moineau, monlle, -is, n., collar, gargantilla [adorno femenino]: m. bac-
'gorrión' [a. moine/]; -nerie; mona chisme. - INGL. monk, -kery; catum, collar de perlas II alhajas, aderezos.
monachism. monimentum, v. monumentum.
monarchTa, -ae [gr monarkhía, de mónos, 'único', y árkhó, 'yo monltio, -onis [moneol, f., aviso, advenencia, recomenda-
reino, mando, gobierno'], f., monarquía, gobierno de uno ción, amonestación, consejo.
solo. monito, -are [free. de moneot tr., advertir, avisar, aconsejar
Esp. monarquía, prine. S. xv. RELAC.: monarca, h. 1400 [Iat. con frecuencia.
monarcha; gr. monárkhes]; monárquico [gr. monarkhikós]; monitor, [moneó], m., monitor, consejero, guía, ins-
monarquismo. Del gr. árkhó: anarquía, 1612 [gr. anarkhía, tructor, preceptor, maestro [propte. 'el que avisa']: officii
de ánarkhos, 'sin jefe']; anárquico, 1726; anarquista, anar- m., el que enseña a cumplir con el deber, el que aconseja lo
quismo; exarco, medo s. XVI [gr. éxarkhos, de exárkhó, 'yo go- que se debe hacer 11 censor 11 esclavo nomenclator.
bierno']; exarca; exarcado; oligarquía, h. 1440 [gr. o/igarkhía, Esp. monitor, h. 1639. - EUSK. monitore, -retza. - FR. moni-
de o/ígoi, 'unos pocos']; oligárquico, 1726; oligarca. - EUSK. teur, -taire. - INGL. monitor.
mónftórfus 472

monitorius, -a, -um [monitor], adj., que advierte [refer. al mer elemento de CPTS.: orogénesis [gr. génesis, 'origen']; oro-
rayo]. genia [gr. génos, 'origen']; orogénico; orografía, h. 1900;
monitum, -1 [moneo], n., aviso, advertencia, amonestación, -gráfico. - GALL.-PORT. monte, -teiro, -teira. - CAT. mont; munt,
consejo 11 profecía, predicción, oráculo. -ter; tramontana. - EUSK. muntatu, 'montar' [una máquina]. -
Esp. móníta, 1843; del titulo del libro Manita Privata, 'ad- IT. monte; tramontare, 'ponerse' (el sol); monticello, 'mon-
vertencias privadas', atribuido a los Jesuitas. tículo'; montare, 'subir'; tramontana. - RUM. munte. - PROV.
monitUs, -üs [moneo], m., v. monltum. mon; tramontana. - FR. mont, 'monte'; amont, 'lo alto'; mon-
t mono, prefijo griego [mónos, 'solo']; sirvió en el bajo latin ter, 'subir', 'montar' [< lat. vg. montare]; monte-charge,
para formar compuestos híbridos del tipo monocülus. -plats, ...; monteur; montaje, -tant, -toir; montée, 'subida',
FAM. monachus. -chalis, -chium; monasterium; mono- 'cuesta'; monture; démonter, -table, -tage, ...; remonter, -tage,
gamia, -gamus, -grammus, -podium, -polium, -sylla- -toir, ...; surmonter, -table, -toir; orogénése, -génie, -graphie.
bono - INGL. mount, 'monte', 'subir'; -ting; amount [< ad mon-
Esp. mónada; monismo; monista; monocordio, 1495 [gr. tem]; dismount. - AL. montieren, 'montar (una máquina)';
Khordé, 'cuerda']; monocotiledóneo; monocromo [gr. mo- Montage; Demontage; Monteur, 'montador', 'ajustador';
nóchrómos]; monóculo [monocülus]; monocultivo; mono- Montur, 'montura', 'uniforme'.
día [gr. óidé, 'canto']; monódico; monofásico; monofilo [gr. monstrabilis, -e [monstro], adj., distinguido, señalado, nota-
phyllon, 'hoja']; monofisita [gr. physis, 'naturaleza']; mono- ble.
genismo [gr. génos, 'origen']; monografía [gr. grápho, 'escri- monstratTo, -onis [monstro], f., indicación.
bir']; monográfico; monograma; monoica [gr. óikos, 'casa']; monstratlvus, -a, -um [monstro], adj., que muestra.
monolingüe; monolito [gr. líthos, 'piedra']; monolítico; mo- mónstrator, -oris [monstró], m., que muestra, indica o ense-
nólogo, 1765-83 [lógos, 'discurso', de légó, 'yo hablo']; mo- ña II propagador.
nomanía [gr. manía, 'locura']; monometalismo; monomio Esp. mostrador.
[gr. nomós, 'división']; monopétalo; monoplano; monóptero monstratus, -a, -um [pp. de monstroJ, adj., distinguido, se-
[gr. pterón, 'ala']; monoptongo [gr. phthóngos, 'sonido']; ñalado I1 denunciado, acusado.
monorrimo [gr. rhythmós, 'ritmo']; monosépalo; monospas- monstrTfer [-ger], -era, -erum [monstrum; fero, gerol.
tos [gr. spáo, 'traer, tirar'; cf. polipasto]; monoteísmo [gr. adj., que produce monstruos; monstruoso; contrahecho.
theós, Dios]; monoteísta; monotipia [gr. typos, 'tipo', 'letra']; monstrTfTcabilis, -e [monstrTfTcus], adj., monstruoso.
monótono [gr. tónos, 'sonido']; monotrema [gr. trema, 'orifi- monstrTfTcus, -a, -um [monstrum, fado], adj., monstruoso,
cio']; monóxilo [gr. xylon, 'leño']. - FR. monisme, -iste; mo- prodigioso.
n[o]-acide, -bloc, chrome, -carde ... - INGL. monoe/e, monody.. monstro, -are, -av" -atum [monstrum], tr., mostrar, indicar,
Monoecus, -1, m" mónaco. 114 A. señalar, enseñar: viam, ¡ter m., indicar el camino; digito
t monogamia, -ae [gr. monogamía, de mónos, 'único', y gá- m., señalar con el dedo II hacer ver, hacer conocer II [con inf.]
mos, 'matrimonio'], f, monogamia. enseñar a hacer algo II ordenar, prescribir II denunciar: ab
Esp. monogamia, 1884. - FR. monogamie, -mique. amicis monstrabantur, eran denunciados por sus amigos 11
t monogamus, -1 [gr. monógamos, de gámos, 'matrimonio' y advertir; aconsejar; animar, excitar [a uno]_
mónos, 'único'], m., monógamo; casado con una sola mujer; Esp. mostrar, h. 1140. DER.: muestra, 1288; muestrario. -
casado una sola vez. GALL. mostra, -tranza. - PORT. mostrar. - CAT. mostrar. - IT.
Esp. monógamo, 1884. - FR. monogame. mostrare; mostra, 'exposición'. - RUM. ml;1stra. - PROV. mos-
t monógrammus, -a, -um [gr. monógrammos, de mónos, trar. - FR. montrer, 'mostrar'; montre, 'muestra', 'reloj (de
'único', y gráphó, 'escribir'], adj., hecho sólo de líneas, lineal, bolsillo)'; remontrer, 'advertir', 'mostrar de nuevo'; remon-
esbozado, bosquejado: monogrammi dei, dioses reducidos trance 'advertencia'. - INGL. muster; monstrance; remonstra-
l

a simples líneas, sombras de díoses. tion; remonstrance, 'protesta', 'amonestación'; remonstrate l

t monopod!um, -1 [gr. monopódion, de poús, podós, 'pie', y 'protestar', 'censurar. - AL. Monstranz, 'custodia', 'sacramen-
mónos, 'único'], n., mesa de un solo pie; velador. to' [ecles.].
t monopollum, -, [gr. monopólion, de mónos, 'único', y po- monstrum, -, [moneo], n., hecho prodigioso ['advertencia de
léo, 'yo vendo'], n., monopolio [privilegio de compra y venta 105 dioses']; prodigio, maravilla: monstra narrare, referir
de una determinada mercancía]. cosas prodigiosas II cosa o hecho extranatural; monstruo;
Esp. monopolio, 1498; tomó el sentido de 'convenio hecho monstruosidad: m. horrendum, monstruo horrible 11 cosa
entre 105 mercaderes de vender 105 géneros a un determina- funesta; desgracia, azote, plaga, crimen: hoc monstro exer-
do precio'; de ahí, 'trato ilegal'; en este último sentido suele cuit iras, descargó sus iras con esta plaga.
alterarse en molipodio, 1490, o monipodio, 1390. DER.: mono- Esp. monstruo, 1607, del lat. vg. monstruum. - EUSK:
polizar. - FR. monopole, -liser, -liste ... - INGL. monopoly, -list, munstro, 'monstruo'; munstrokeria, 'monstruosidad'. - IT.
-lize. mastra. - FR. mostre. - INGL. monster, 'monstruo'. - Al. Mus-
tmonosyllabon, -, [gr. monosyllabon, de mónos, 'único', y ter, 'muestra', 'modelo'; Monstrum, 'monstruo'; Monster,
syllabé, 'sílaba'], n., monosílabo; palabra de una sola sílaba. Imonstruo'.
Esp. monosílabo, 1734. DER.: monosilábico, -Iabismo. - FR. monstruosTtas, -atis [monstruosus], f., monstruosidad.
monosyllabe, -bique ... Esp. monstruosidad. - FR. monstruosité. - INGl. monstrosity. -
mons, -ntis, m., monte, montaña II montón, masa enorme, AL. Monstr(u)ositat.
cantidad considerable: praeruptus aquae mons, una mon- monstr[u]osus, -a, -um [monstrum], adj., monstruoso; pro-
taña escarpada de agua; montes et maria polliceri, pro- digioso, extraordinario II horrendo, horrible II -ose, adv.,
meter montes y mares [= el oro y el moro] II [poét.] toda es- monstruosa, prodigiosamente.
pecie de prominencia rocosa: piedra enorme, peñasco, roc"a. Esp. monstruoso. - IT. mostruoso. - FR. monstrueux. - INGl.
FAM. montanus; cismontanus; transmontanus; mon- monstruous. - AL. monstr(u)ós, 'monstruoso'.
tensis, -t(u)osus, -ticellus, -ticola, -tivagus; promontu- montanus, -a, -um [mons], adj., relativo a la montaña; de
rium. montaña, montañés: loca montana, regiones montañosas,
Esp. monte, h. 1140; la acepción secundaria 'arbolado o montuosas II m. pi.: montani, 105 montañeses; 105 hab. de 105
matorral', ya h. 1140; 'institución donde se pone el dinero a paises montañosos.
interés', 1535; monte de piedad, fin 5. XVI. DER.: montaraz, Esp. montano, 1490. DER.: montanero, 1256; -nera; -near.
ANT.: 'guardabosque', 1140; montazgo, 804; montear; mon- Montaña, h. 1140, de *montanea, f. de un adj. montaneus.
tea [como término arquitectónico, 1600, procede del fr. DER.: montañoso, 1490; montañero; montañés; montañismo. -
montée]; montero, 1335; montera, princ. s. XVII; montería, GALL. montana, -neiro, -nés; montao. - PORT. montanha -nhes.
l

2.° cuarto s. XIV; montón, 1104; montonera, -ero; amontonar, - CAT. muntanya, -yenc. - IT. montanaro,' tramontana; mon-
1495; desmontar, 'rozar monte', 1495; desmonte, 1607; mon- tagna. - PROV. montanha. - FR. montagne [< *montanea];
tar, 1244, del fr. monter, 'subir'; en la acepción 'subirse sobre montagnard, 'montañés'; montagnette, -neux; montanisme,
un animal', 1728 [quizá ya en el s. XVI]; montado; montaje, -iste; ultramontajn; -tramontana. - INGL. mountain, 'monta-
1709; montante, h. 1680; monto, 1734; montura, del fr. mon- ña'; mountaineer, 'montañés'.
tu re; desmontar, 'apearse de una cabalgadura', 1623; re- montensis, -e [mons], adj., montés.
montar, 'ahuyentar', 1580; remontarse, 1607, 'encumbrarse'; Esp. montés, 1251. DER.: montesino.
remonta, 1734; remontuar, s. xx, del fr. remontoir, de re- monticellus, -,; cUlus, -1 [dim. de monsl, m., montículo.
monter, 'dar cuerda al reloj'. CPTS.: montacargas; montepío; Esp. montículo, CULT., 1884. - FR. monceau [a. monee!],
ultramontano. Del gr. óros, órus, 'monte' procede oro-, pri- 'montón'; amonce/er, 'amontonar'; montícule.
473 móríbundus

montTcola. -ae [mons. colo]. m. f., habitante de las monta- bres y al carácter de una persona: moratum poema, versos
ñas; de monte; de montaña; montañés. naturales; recte morata fabula. obra teatral en que los ca-
montTvagus. -a. -um [mons. vagorl. adj., que vaga por los racteres están trazados con exactitud.
montes; montaraz, montés. morbTdus. -a, -um [morbusl. adj., enfermo, enfermizo 11 mal-
mont(u)osus. -a. -um [monsl. adj., montañoso, montuoso II sano: aer tit morbidus. el aire se hace malsano.
[sust.] -sa. -orum, n. pI.• región montañosa. Esp. mórbido. 1617; en it.. 'blando', aplicado a las carnacio-
Esp. montuoso, CULT., 1438. - FR. montueux. 'montuoso'. nes. DER.: morbidez. - IT. mórbido, -dezza. - FR. morbide.
monumentum, -i [moneo], n., testimonio, prueba, indicio; -desse. INGl. morbid, 'morboso'; morbidnes, -dity.
recuerdo [todo lo que hace recordar a alguien o algo]; testi- morbosus. -a. -um [mórbus]. adj. enfermo, enfermizo; con-
monio solemne: m. generaliter res est memoriae causa sumido de deseo.
in posterum prodita. monumento en general es una cosa Esp. morboso, 1734; -s/dad. - IT. morboso, 'enfermo'.
que se entrega a la posteridad, para [perpetuar] la memoria; morbus, -1, m., enfermedad; indisposición física; malestar ge-
laudis m .• timbre, título de gloria; maiorum monumenta. neral [del cuerpo]: morbo affici, affedum esse. corripi.
los gloriosos testimonios de los antepasados; clementiae implicari, tentari. urgeri. estar enfermo; morbo labora-
m .• prueba de clemencia; furtorum monumenta, las prue- re, estar enfermo; in morbum cadere, incidere; morbum
bas de tus robos 11 monumento conmemorativo o funerario: concipere, contrahere. caer enfermo, contraer una enfer-
condeturque tuum monumentis corpus avitis. y tu cuer- medad; in morbo esse, estar enfermo; gravi morbo aeger.
po será sepultado en el sepulcro de tus abuelos 11 monumento aquejado de una grave enfermedad; morbum depellere.
escrito, docu mento, acta: monumenta rerum gestarum. curar de una enfermedad; ex morbo assurgere. reereari.
monumentos históricos; monumenta utriusque linguae, convalecer de una enfermedad; morbus amplior fit. ingra-
los testimonios escritos de ambas lenguas, las obras literarias veseit. el mal se agrava; morbus inveteravit. el mal se
griegas y latinas; monumenta huius ordinis, las actas de hizo crónico; morbo absumi, confici. opprimi. sucumbir a
este Senado. una enfermedad; morbus divinus, maior. sacer. la epilep-
Esp. monumento, h. 1140. DER.: monumental. - PORT. monu- sia; morbus regius. la ictericia II [fig.] pasión: opto... tae-
mento. - EUSK. monumendu. - IT. monumento, -tale. - FR. trum hunc deponere morbum, deseo echar de mí esta ne-
monument, -tal, -talité. - INGl. monument, -tal. - Al. Monu- gra pasión II pena. pesadumbre, pesar, tristeza, disgusto.
ment. FAM. morbidus. -bosus.
MopsopTus, -a, -um, adj.. del Atica; ático. Esp. morbo. 1438; muermo, fin S. XIII; 'enfermedad de las
Mopsus, -1, m., Mopso [rey de los argivos, famoso como adivi- caballerías con flujo de la mucosa nasal'; alterac. de muerbo
no; nombre de un pastor]. [conservado aún en el Alto Aragón]. DER.: mormoso, 1495, o
mora. -ae. f.• demora, retraso, tardanza; dilación, aplazamien- muermoso; amormado. 1613. - EUSK. bormo, bormu. bormü.
to: esse morae. retrasar; nulla interposita mora. sine mormo, mormu, 'muermo'. - FR. morve, -veux.
mora. sin tardanza; afferre, facere. inferre. interponere mordax. -acis [mordeol. adj., propenso a morder; habituado
moram alicui rei, retardar una cosa; ¡nter moras.. mien- a morder; mordaz; habituado a morder; mordaz; puntiagudo
tras tanto; morae quae tantae tenuere? ¿qué motivos punzante, cortante, afilado: m. ferrum. el cortante hierro 11
tan importantes de retraso te han detenido?; mora dum [fig.] mordaz, cáustico, satírico: m. invidia. la mordaz envi-
proficiscantur legati, la espera hasta que partan los emba- dia II que roe, remuerde, atormenta; roedor, corrosivo: mor-
jadores; haud mora. al instante; res habet moram, el daces sollicitudines, las roedoras inquietudes II -dter.
asunto admite dilación [= no es urgente]; mora est enume- adv., a mordiscos.
rare, seria largo de contar 11 obstáculo, impedimento, estor- Esp. mordaz. 1495; mordaza, 1335, del lat. vg. *mordacia.
bo, retraso: restituendae Romanis Capuae mora es, tú propte. n. pi. de mordax. DER.: amordazar; mordacidad. -
eres un obstáculo para la devolución de Capua a los roma- GAll. mordacidade. -cidá. - PORT. morda,a. - CAT. mordassa. -
nos; clipei. loricae mora. el obstáculo del escudo, de la co- EusK. mordaze, 'mordaza'. - IT. mordace. - FR. mordache;
raza 11 [con quominus o quin]: Caesar nihil in mora ha- mordacité.
buit. quominus perveniret. César no encontró ningún mordeo. -ere. momordi. morsum. tr., morder, hincar el
obstáculo para llegar; nulla mora est quin...• nada puede diente en: morsi a rabioso cane, mordidos por un perro
impedir que ... ; nullam moram interponere. quin...• no rabioso; humum ore m., morder el polvo, caer muerto en el
oponer ningún impedimento a que ... 11 pausa, espacio de combate 11 morder en, mordisquear, comer mordiendo: pa-
tiempo: dolor finitus est mora, el dolor se calma con el bula m .• mordisquear los pastos, pacer 11 comerse [la hacien-
tiempo. da], consumir, malgastar, derrochar II [fig.] morder, clavarse
FAM. moror; morator, -torius; morosus, -sitas; com- en: fibula mordet vestem. una hebilla sujeta su vestido
moror, -ratio; demoror; immoror; remoror, -ra, -ramen. [lit.: se clava en ...]; vomer mordet terram, la reja hiende la
Esp. mora, 'dilación'. tierra; rura, quae Liris quieta mordet aqua, los campos
mora, -ae [gr. móra], f., mora [unidad militar espartana]. que el Líris socava con sus apacibles aguas; frigora mor-
moralis. -e [mosl. adj., relativo a las costumbres; moral, ético: dent, el frio penetrante se clava en las carnes II morder [con
pars philosophiae mora lis, la filosofía moral. sus palabras]; hablar mal de uno, criticar, censurar: aliquem
Esp. moral, adj., h. 1330. DER.: moralidad, 1413, del bajo lat. clanculum m., criticar a uno a sus espaldas 11 herir, punzar,
moralTtas; moraleja, medo S. XVII; moralista, 1708; moralizar, atormentar: morderi eonscientia. tener remordimientos de
1438; desmoralizar, fin S. XVIII; amoral, amoralidad, -ralismo. - conciencia II picar, tener gusto picante [refer. a ortigas, rába-
EUSK. moral; moraltasun, 'moralidad'; ezmoral, 'inmoral'; nos, etc.].
ezmoraltasun, 'inmoralidad'; moralgabe, 'amoral', 'malo'; FAM. mordax, -dicus (adv.), -dicus (adj.); morsus (pp.),
moralgabekeria, 'amoralidad'; moralista; moralizatu, 'morali- -sus (m.), -sico; admordeo; commordeo; demordeo.
zar'; moralki, 'moralmente'; moralízatzaile, mora/zafe, 'mo- -morsico; praemordeo; remordeo; immorsus.
ralista', 'amante de la moral'. - IT. morale. - FR. moral, -lité. Esp. morder, 1220-50. DER.: mordedura, 1438; mordiscar,
-liser. -lisation, -lisant, -lisme, -liste; amoral. -lisme; démora/i- h. 1530; mordisquear; mordisco, 1580; mordente, del it. -
ser, -sant, -sateur, -sation. - INGI. moral. -litY -lize. Al. Mo- GAll. mordente. -dedor. - PORT. morder. - CAT. morder. - IT.
ral, 'moral', 'moralidad'; moralisch, 'moral', 'ético'; Moralist; mórdere; rimórdere, -dimento. - PROV. mordre. - FR. mordre;
moralísieren, 'moralizar'. mordíller, 'mordiscar'; remordre, 'remorder'; remords, 're-
morans, -ntis, ppr. de moror II adj., tardo, lento, perezoso: mordimiento'; mordant, -dancer, amorce [a. amar-
m. dies, día largo. se, susto f. < amors, pp. del a. fr. amardre < mordre]; amor-
morator. -oris [mororl. m., el que retrasa, retarda, estorba o cer, -(euro - INGL. mordant, -dent; remorse, 'remordimiento'.
impide 11 soldado rezagado; merodeador 11 abogado subalter- t mordTcus. -a. -um [mordeo], adj., mordedor.
no [que habla para que los otros abogados descansen]. Esp. muérdago. 1505 [mórdago, S. x].
moratorTus, -a. -um [morator]. adj., dilatorio; moratoria. mordicüs [mordeól, adv., mordiendo, a mordiscos; con los
Esp. moratoria. - FR. moratoire. dientes 11 con uñas y dientes, con obstinación; tenaz, terca-
moratus. -a, -um. pp. de moror. mente.
moratus, -a, -um [mos], adj., que tiene unas determinadas moretum. -l. n., almodrote; plato compuesto de hierbas, ajo,
costumbres: bene morata et bene constituta civitas. Es- queso y vino.
tado basado en buenos principios morales y en una buena morTbundus, -a. -um [morTorl. adj., moribundo.
constitución; bene, melius, optime moratus, de buenas. Esp. moribundo. h. 1450. -IT. moribondo. - FR. mor/bond. -
de mejores, de óptimas costumbres II adaptado a las costum- INGl. moribundo
morigero 474

morigero, -are y más free. -geror, -arl, -atus sum [mas, re, dar muerte a uno; morti esse alicui. causar la muerte a
gero], intr., condescender con, ser complaciente; intentar, uno; morte punire, castigar con la muerte; morti addice-
agradar, dar gusto a [con dat.]. re, condenar a muerte; mortis honos, honras fúnebres 11 fin
Esp. morigerar, 'templar los afectos', prine. s. XVII. DER.: mo- [de algo]: memoriae m., pérdida de la memoria 11 causa de
rigerado, -geración. - IT. morigerato. - FR. morigérer [> mori- muerte 11 cadáver.
géner]. Esp. muerte, fin s. X. DER.: amortizar, 1734; amortecerse,
mor'gerus, -a, -um [mós, gero], adj., complaciente, condes- h. 1140; amortización; mortandad, 3. e • cuarto S. XVIII. - GALL.-
cendiente II dócil, sumiso. PORT. m arte. - CAT. mort. - IT. morte; ammortire (-tare), -tiz-
Mor'ni, -orum, m. pi., los morinos [p. de Bélgica]. IX 1 D-E. zare, 'amortiguar'. - RUM. moqrte. - PROV. mQrt. - FR. mort,
maria, -onis [gr. morós]. m., loco, bufón; monstruo; persona 'muerte'; meurtre, 'homicidio'; meurtrir, 'maltratar', 'herir';
contrahecha. meurtrier, 'homicida'. - INGL. mort; amorVze, -zation; cf. mur-
morior, -eris, mori. mortuus sum [*mer-/*mrti-, 'morir', der, 'matar'; murderer, 'asesino'; murderous. - AL. d. Mord,
'muerte'; d. sánscr. mrtáh, 'muerte'; gr. homér. brotós, 'mor- 'muerte', 'homicidio'; Morder, 'asesino'; morden, 'asesinar';
tal']. intr., morir; perecer, perder la vida, fallecer: fame, ine- amortisieren, 'amortizar'; Amortisation.
dia m., morir de hambre, de inanición; morbo, ex vulnere morsico, -are [frec. de mordeo]. tr., mordisquear.
m., morir de enfermedad, de una herida; pro patria m., Esp. mascar, dial., 'hacer una muesca a las castañas para
morir por la patria; potius mori quam..., es mejor morir que no estallen al asarse'; del lat. vg. *mossicare [d. cato
que ...; moriar, si,. que me muera, si... 11 morir, secarse [una mossegar; sardo mossigare, 'morder'l, forma asimil. de mor-
planta]: tlos succisus aratro languescit moriens, la flor sicare.DER.: muesca, h. 1580. - GALL. moxegar. - PORT. mosse-
tronchada por el arado languidece moribunda 11 morir, extin- gar, morsegar. - CAT. mossegar; mossec; mossegada. - IT.
guirse, apagarse, paralizarse [el día, una :Iama, un astro, un mors;care.
miembro, etc.]; evaporarse, disiparse, desvirtuarse [un olor] 11 morsus, -a, -um, pp. de mordeó II -sum, -1, n., bocado [peda-
limitar [un lugar]. zo arrancado mordiendo].
FAM. mors; mortuus; moribundus; moriturio; morta- morsiís, -us [mordeo], m., mordisco, mordedura: morsus
lis, -litas; immortalis, -litas; morticinus, -tualia, -tuo- arte levare, curar con su ciencia las mordeduras II [poét.] re-
sus, -titer; mortiticus, -fico, -ticatio, -ficabilis; mortige- fer. a un gancho, fíbula, ancla, ete., mordisco II [fig.1 corro-
na; commorior; demorior; emorior; immorior; intermo- sión: rubiginis m., la corrosión producida por la herrumbre 11
rior; praemorior. -mortuus. doloris m., el mordisco del dolor 11 [fig.] mordisco, ataque
Esp. morir, del lat. vg. morlre, fin s. X. - IT. morire. - FR. violento; censura, crítica: odii m., la dentellada del odio;
mourir [< *morire]; mourant; meurt-de-faim. - INGL. mu- ventris m., retortijones de vientre 11 escozor, comezón, picor 11
rrain. sabor picante, ácido, agrio.
moriturio [mort-], -'re [morTor], intr., desear la muerte, te- PORT. morso. - IT. marso, 'mordisco'; morsura, Icorrosión';
ner ganas de morir. morselfo, 'trozo'. - PROV. mors. - FR. mors, 'bocado'; morceau,
moror, -arl, -atus sum [mora], intr., detenerse, entretenerse, 'trozo' [a. morse/ < a. fr. morce/er, 'dividir'; morsure,
quedarse, permanecer, retrasarse II Ifig.] paucos dies m. 'mordisco', 'mordedura'; amorce, 'cebo'. - INGL. morsel, 'bo-
dum... , detenerse unos cuantos días, hasta que ...; ne multis cado'; morse.
morer, para no detenerme mucho, para abreviar 11 detener- mortalis, -e [mors], adj., mortal, perecedero; caduco, efíme-
se, quedarse, establecerse, residir, vivir en: Brundissii, en B.; ro: mortales leges, leyes transitorias 11 mortal, humano: m.
in provincia. en su provincia; qua spe ¡nimica in gente vulnus, herida causada por un mortal 11 mortal, que causa la
moratur?, ¿con qué esperanza vive entre gente enemiga? 11 muerte del alma [Iat. ecles.]: m. peccatum, pecado mortal II
esperar, aguardar 11 [pp. sust.] morati, los rezagados; los sol- -talis, -is, m., úS. gralte. en pi., el ser humano, el hombre II
dados de guarnición II tr., retrasar, suspender, detener, impe- -taHa, -Tum, n. pi., las empresas humanas 11 t -liter, adv.,
dir: victoriam m., retardar la victoria; impetum hostium como los mortales, conforme a la naturaleza mortal.
m., contener el ataque de los enemigos; alicui manum m., Esp. mortal, h. 1200; mortaja, 'muesca', 1734; probte. del
detener la mano de uno; non hos paludes, non silvae ant. fr. mortaige, 1498, variante de mortaise, íd., s. XIII, que
morantur, no los detienen ni los pantanos ni las selvas 11 probte. significó 'sudario' en su origen. - GALL. mortal/a. -
[con inf.] vacilar, dudar entre: moror dicere, no sé si decir 11 PORT. mortal. - CAT. mortal. - IT. marta/e. - PROV. mortal. - FR.
[con oro ¡nf.] no preocuparse de, no tener interés en, no opo- martel. - INGL. mortal, -tice, -tise.
nerse a: nihil moror eum tibi esse amicum, no me preo- mortalTtas, -atis [mortalis], f., naturaleza mortal, condición
cupa que éste sea amigo tuyo 11 aliquem nihil [= non] m., de mortal; mortalidad, caducidad 11 los mortales, la humani-
no retener a uno, dejarle ir libremente 11 aliquid nihil [= non] dad lila muerte.
m., no detenerse en algo, no hacer caso de algo, no dar im- Esp. mortalidad, -tandad. - GALL.-PORT. mortalidade. - CAT.
ponencia a algo 11 [en frase negat., con quominus y quin] morta/dat. - IT. mortalitá. - PROV. morta/dat. - FR. morta/ité. -
tardar, vacilar, dudar en: non [= nihil] moror quominus... , INGL. mortality.
no me opongo a que ... ; non m. aliquem quin..., no impe- mortarium, -1, n., mortero, almirez II utensilio en el que se
dirle a uno que... ; nec morati sunt quin decurrerent, y no hace el mortero.
tardaron en bajar corriendo. Esp. mortero, 1210. DER.: morterete, 1586; morteruelo,
Esp. morar, h. 1140. DER.: morada, h. 1140; morador, h. 1400; morterazo, -rada. - EUSK. mortairu, -teiru, 'mortero',
1220-50. 'almirez'; mortairukada, 'morterada'; mortail[l]u, motrairu,
moror, -arl [morus]. intr., estar loco. motroi/u, motroillu, 'mortero'. - FR. mort;er. -INGL. mortar.
morósitas, -atis [morosus], f., mal humor, disgusto, descon- morticinus, -a, -um [mors], adj., muerto [refer. a un animal] II
tento; displicencia; pedantería II t m. nimia, escrupulosidad -cina, -orum, n. pi., cadáveres.
excesiva 11 t dificultad, atasco. Esp. mortecino, fin S. x. - INGL. morling.
Esp. morosidad. - FR. morosité. - INGL. morosity. mortifer, -era, -erum [mors, feró], adj., que causa la muer-
morosus, -a, -um [mora], adj., lento, tardo, moroso II -se, te, mortífero, fatal: m. poculum, brebaje mortífero II -fere,
adv., a disgusto; minuciosamente. adv., mortalmente, para causar la muerte.
Esp. moroso, 1515. IT. moroso, 'lento', 'tardío'. - FR. moro- Esp. mortífero, h. 1440. - IT. mortifero.
se. - INGL. morase. mortlficabilis, -e [mortifico], adj., que causa la muerte.
Morpheus, -eos [o -ei; ae. -ea]. m., Morfeo [hijo del sueño y t mortificano, -onis [mortificó], f., muerte, destrucción 11
de la noche]. C.f. gr. morphé, 'apariencia engañosa', 'forma'. mortificación.
Esp. Morfeo. C.f. morfina; morfinismo; morfinómano; mor- Esp. mortificación, 1438. - EUSK. mortifikapen. - FR. mortifi-
finomanía; morfología, prine. S. XX; morfológico; amorfo, 'sin cation. - INGL. mortification.
forma regular', 1867; amorfia; metamorfosis, metamorfo- mortifico, -are [mortificus], tr., hacer morir II mortificar, hu-
sear; metamórfico; metamorfismo. - FR. morphéme, -phisme; millar.
morpho-géne, -Iogie, ...; morphine, -nomane ... - INGL. -mor- Esp. mortificar, CULTo 1438; amortiguar, S. XIII, del cpt. ad-
phe; morpho-; morpheme ... mort'ficare; amortiguador, -guamiento. - EUSK. mortifikatu,
mors, mortis [morTor], f., muerte: voluntaria m., suicidio, 'mortificar, ·cado'; amortiguadore; amortiza tu, 'amortizar'. -
muerte voluntaria; mortem oppetere, afrontar la muerte; IT. mortificare. - FR. mortifier, 'mortificar'. - INGL. mortify,
mortem obire; morti occumbere, succumbere; morte 'mortificar'.
fungi, morir; mortem alicui ofterre, amenazar de muerte mortlficus, -a, -um [mors, fació], adj., mortal.
a alguno: mortem alicui afterre; morte aliquem aftice- mort"ígena.. -ae [mors, genó], m., nacido de la muerte.
475 mayeÓ

mortüiilTa. -ium [mortüus], n. pi., cantos funerarios 11 vesti- tal; motonave. - EUSK. moto; moto/ari, 'motorista'; motare,
dos de luto. -rísmo; motorizatu, 'motorizar'; motozaJe, 'aficionado a la
Esp. mortaja. DER.: amortajar, 1438. - GALL.-PORT. mortalha.- moto'; motozerra, -zikleta ... - IT. motare. - FR. moteur; moto-
ÚH. mortal/a. - PROV. mortalha. FR. mortail/e. cross, -cyclette, -riser, -riste, ...; motel [< motor y hotel; an-
mortüosus, -a, -um [mortüus]. adj., cadavérico; como un di- glie.]. - INGL. motor, -rist. - AL. Motor.
funto. motus, -a, -um. pp. de mayeo.
mortüus, -a. -um [pp. de m6rior]11 -tUus, -1, m, un muerto, m6tüs, -üs [m6veo], m., movimiento, agitación: terrae mo-
un cadáver: mortuo yerba facere, hablar a un muerto, per- tus. terremoto, temblor de tierra 11 movimiento del cuerpo;
der el tiempo. gesto, ademán [de un actor, orador, ... ]; baile, danza: corpo-
Esp. muerto, fin s. x. DER.: mortuorio. adj., 1734 [ant. sust. ris m •• movimiento del cuerpo; flexi fractique motus. an-
h. 1490]. Almorta, 1726 [cL muelas almuertas, dientes de dares indolentes y afectados; motus dare Cereri, danzar en
muerto]. - GALL.-PORT. marta. - CAl. mort - EusK. mortu, honor aCeres 11 [fig.] movimiento del alma; emociones, pa-
[basa]mortu, 'desierto'. - IT. marta. - RUM. mort - PROV. siones, sensaciones, sentimientos: dulcis m., dulce sensación 11
mort - FR. mort, 'muerto' [< lat. vg. *mortus]; mortuaire; movimiento de la muchedumbre; sublevación, tumulto, sedi-
amortir [< lat. vg. *admortire < *mortus]; amorti, -tissable, ción: servilis. servorum m .. rebelión de esclavos; populi
-tissement, -tisseur; v. marso - INGL m ortuary, 'mortuorio l
, m .• sedición popular; civiles motus, discordias civiles; mo-
'cementerio'; mortgage, -gagor. tum adferre rei publicae. acarrear perturbaciones al Esta-
morum, -T, n, mora, zarzamora. do II motivo, causa, razón: mei consilii. de mi decisión.
Esp. mora, 1490 [y deriv. ya en 1070], 'fruto del moral, de la movens, -ntis [ppr. de mayeo], adj., que se puede mover,
morera y de la zarza', del lat. vg. mora [clás. morum]. DER.: que se mueve, móvil: res moventes. bienes muebles; quae-
morado, med. s. XV; moretón, 1884; moral, 'árbol de moras', dam quasi moventia. cosas, por así decir, dotadas de movi-
1070; morata, adj. [aplicado a una cereza de color muy oscu- miento; voluptas movens. el placer consistente en el mo-
ro]; amoratado, prine. s. XVII; morera, 1600; móreo. - PORT. vimiento [= la danza].
mora. - CAT. mora, -rer, -rat - IT. mora, -rato. - RUM. mura. - Esp. semoviente, del lat. se movens. 'que se mueve a si
PROV. mqra -rat -
I FR. mOre; murler. mismo'.
morus. -a. -um [gr. morós; cf. morio], adj., loco, extravagante. mayeo, -ere, movl, motum, tr., [raram. intr.], mover, remo-
FAM. moror. ver, agitar, trasladar: quae moventur. las cosas que se mue-
morus. -1, f., moral [árbol]. ven; gradum m., caminar, andar; vis movendi. fuerza mo-
mos, moris, m., voluntad, deseo, capricho, gusto: vivere suo triz; membra m., moveri, moverse, bailar: matrona move-
more, vivir a su gusto; vivere alieno more, depender de ri iussa, matrona obligada a bailar; Cyclopa moveri, bailar
otro [lit., vivir a gusto de otro]; morem alicui gerere, lle- la danza del Cíclope II [milit. ] castra m., levantar el campo;
varle la corriente a uno, obrar a gusto de uno 11 uso, costum- se m., ponerse en movimiento; Canusio moverat,. había
bre: in morem venire, convenirse en costumbre; sicut partido de e con sus tropas; signum loco m., arrancar de
meus est mos, tal como es mi costumbre; more belli. se- tierra el estandarte, ponerse en marcha; [ex] loco moveri,
gún los usos de la guerra; more Asiático, según la costum- moverse de su puesto, ser desalojado de sus posiciones II ale-
bre de Asia; more maiorum, según la costumbre de los an- jar, separar, expulsar: aliquem tribu, [de] senatu, ex
tepasados; de more vetusto, según antigua usanza; prae- agro. sedibus m,. expulsar a uno de su tribu, del senado,
ter civium morem, contra la costumbre de los ciudadanos; de sus tierras, de su lugar de residencia II intr., moverse: te-
mos, moris est alicuius, ut. es costumbre de alguno que ...; rra movit, la tierra tembló, hubo un terremoto II [fig.] po-
virginibus Tyriis est mos gestare pharetram. las donce-' ner en movimiento, impulsar: aliquem ad bellum m., im-
Ilas de Tiro tienen por costumbre llevar aljaba; mos traditur pulsar a uno a la guerra; m. aliquem. ut•••• empujar a uno a
a patribus, ut.... es costumbre transmitida por nuestros pa- [hacer algo] 11 desviar, apartar: aliquem de sententia m"
dres que ... II [pI.] costumbres, modo de vivir, género de vida: hacer cambiar de parecer a uno II poner en movimiento, pro-
praefectus morum, prefecto de las costumbres; antiqui mover, incitar, suscitar, provocar; conmover, influenciar,
mores. las costumbres antiguas II costumbres públicas, tradi- emocionar; hacer nacer, maquinar: pulchritudo oculos mo-
ciones [morales y, sobre todo, religiosas]: mores instituta- vet, la belleza impresiona nuestros ojos; honestum nos
que maiorum, las tradiciones y las instituciones de los ante- movet, la honradez nos conmueve; iudicum animos m.,
pasados; seu legibus seu moribus. de acuerdo con las le- conmover los ánimos de los jueces; suspicionem. exspecta-
yes o con las tradiciones 11 carácter, modo de ser, naturaleza: tionem m., hacer nacer la sospecha, la esperanza; sensus
mos caeli, el estado de la atmósfera; hoc more. de esta m., impresionar los sentidos; alicui lacrimas. fletum. ri-
manera; more turbinis, como un torbellino; in morem sum m., provocarle a uno las lágrimas, el llanto, la risa; ad-
stagni, como un estanque 11 principios, normas, preceptos, mirationes, clamores, plausus m., provocar señales de
reglas: mores viris et moenia ponet, dará a sus hombres admiración, gritos, aplausos; ne quid moveretur, para evi-
leyes y murallas; sine more,. en desorden; pacis imponere tar que surgiera una revuelta; neutram in partem moveri,
mores, imponer los principios de la paz [= las normas de un mostrarse insensible II hacer vacilar, cambiar: sententiam
estado de paz] II moda, modo de vestir. alicuius, la opinión de uno II afectar, poner enfermo: vis
FAM. moralis, -ratus; morigerus, -gero. aestus omnium corpora movit, la violencia del calor hizo
FR. moeurs [a. meurs, mors, murs < pI. mores]. - INGl. mo- enfermar a todos II agitar [en la mente]: multa movens
res; demoralíze, -zíng. animo. agitando mil ideas en su mente II manifestar: nu-
M6sa, -ae, m., el Masa [río de la Galia Bélgica]. IX 1-2 F-G. men, su poder divino.
Masella, -ae. m. f, el Mosela [río de la Galia Bélgica]. IX 1-2 G. FAM. movens; motus, -tor, -tio, -tiuncula; mobilis, -litas,
Mostelliiria [se fabüla; < mostellum, dim. de monstruml, -lito; immovilis, -litas; motivus; momen. -mentum;
f, Mostelaria [= 'la comedia del fantasma'], título de una co- moto, -tatio; amoveo; amotus,. -tio; admoveo, -motio;
media de Plauto. commoveo. -motus. -motio. -motiuncula; demoveo; di-
t motatio. -onis [moto], f., movimiento continuo. moveo; emoveo; immotus; permoveo, -motio; promo-
motro. -onis [moveo], f, movimiento, impulso II escalofrío, veo, -motus, -motio; removeo, -motus, -motio; submo-
ataque [de fiebre]. veo; transmoveo.
Esp. moción, CULT., 'proposición en un cuerpo deliberante', Esp. mover h. 1140. DER.: movedizo, prine. s. XIV; movible,
1869, del INGL. motion, íd. [< move, 'proponer']. - IT. mozio- 1438; movimiento, h. 1250; motín, h. 1580, del ant. fr. mutin,
neo - FR. motíon. INGL. motíon. íd., susto < adj. mutin, 'revoltoso' [ant. meutin < ANT. muete,
motiuncüla, -ae [dim. de motio], f., ligero acceso de fiebre. 'rebelión' < lat. movita, 'movimiento' < m6veo]; amotina-
motlvus, -a. -um [mayeo], adj., propio para mover, relativo do; amotinar, h. 1600; mohín, 1884, acaso del it. maine,
al movimiento. 'gesticulaciones' [< probte. de moveo; DRAE: mohín. de
Esp. motívo, 1438. DER.: motívar¡ -vación. - EUSK. motibu; mofa]; mohína, 1577; mohino, princ. s. xv; amohinar, 'preo-
motibunagusi, 'causa principal'. - IT. motivo. - FR. motif; mo- cupar', h. 1530. - GALL.-PORT. mover. - CAT. maure. - EUSK. mu-
tiver, -vant, -vation. - INGL. motive, -vate. - AL Motiv, 'moti- gitu, 'mover', 'movido'; mugialdi, 'movilización'; mugiarazi,
vo', 'asunto'; motivieren, 'dar motivo'. 'mover', 'activar', 'agitar'; mugida, 'movimiento'; mugidatu,
moto. -are [free de mayeo], tr., mover con frecuencia. 'hacer mover'; mugiezin. mugigabe, 'inmóvil'; mugigarri,
mot6r. -oris [mayeo], m., que mueve, movedor; motor. 'movible'; mugiketa, 'movilización'; mugikoi, 'movible'; mu-
Esp. motor, s. XVII. DER.: motorismo; motorista; motriz; mo- gimendu, 'movimiento'; mugindar, 'fuerza motriz'. - IT. muó-
torizar; motorizado. CPT.: motocicleta [abrev. gralte. en mo- ve re,' movimenfo. - PROV. mover. - FR. mouvoír, 'mover';
móvl 476

mouvement; mouvant, -vanee; meute; ameuter [< meuteJ; MulCíber, -eri [muleeo], m., Mulcibero [uno de los nombres
mutín [d. meute]; mutíné, -nerie; mutíner[se]. - INGL. move, de Vulcano, 'el que ablanda el hierro'].
'mover'; mov[eJable, -vement; mutiny, -neer, -nous. mulco. -are, -avI, -atum. tr., golpear, maltratar: verberibus
movl, perf. de moveo. m .• apalear, azotar; mulcato corpore. magullado todo su
mox [d. sánscr. maksü; av. mosu, 'inmediatamente'; irl. mo, cuerpo 11 [refer. a cosas] deteriorar: naves m., destrozar las
mos-, id.], adv., [refer. al futuro] muy pronto, al poco tiem- naves 11 [fig.] dañar, perjudicar: consilia mulcata, planes
po, luego, en seguida, inmediatamente: iussit mihi nuntia- d esba rata dos.
ri mox se venturum. ordenó que se me anunciase que él mulet-, V. mult-.
vendría muy pronto 11 [refer. al pasado] poco tiempo des- mulctra. -ae [mulgeo], f.; -trarTum, -1, n.; -trum, -l. n. [mul-
pués, pronto, luego: paucis mox horis. pocas horas des- geo], vasija para ordeñar.
pués II mox ut. mox ubio mox quam•...• poco después mulctus. -us [mulgeo]. m., ordeño.
que ...; mox ubi publicas res ordinaris, luego que hayas mulgeo, -ere. -si [-xil. -Ictum [-Isum]; [d. gr. amélg6; lit.
puesto en orden los asuntos públicos. melzu; ingl. mi/k]. tr., ordeñar: [prov.] hircos m., ordeñar a
Moyses [Moses; gen. Mosis; dat. -si; acuso -sen. abl. -se], m., los chivos [= pedir peras al olmo, pretender lo imposible].
Moisés [caudillo, profeta y legislador del pueblo hebreo]. FAM. mulctus, -ctra; emulgeo; immulgeo; caprimulgus.
muc[c]us. -1 [muceo]. m., moco; mucosidad nasal. GALL munxir. - PORT. mungir. - CAT. munyir. - IT. mungere.
Esp. moco, h. 1400. DER.: mocarro o macarro; moquero; mo- RUM. ml.!lge. - PROV. mqlzer. - FR. ANT.: moudre. - INGL. d.
quete, medo s. XVII; moquillo; desmocar; mocoso; mucoso, mi/k; mi/ksop; milky.
mucosidad. - EusK. muki, 'pabilo', 'mecha'; muku, -ka, mulTebrTarTus [-erarius], -a, -um [mulTer], de mujer 11 -us, -',
'moco'; mukierí, mukitxo, 'moquillo'; mukízu, 'mocoso'; mu- m., mujeriego.
kosa. - FR. mucus, -cosité; muqueux; moucher [Iat. vg. mulTebris, -e [mulTer], adj., de mujer, mujeril, femenino: m.
*muccareJ; mouchoir, 'pañuelo' [a. mouschoir < moucheur < bellum. guerra mujeril; m. fraus. ardid de mujer; m. ves-
moucher]; mouchure, 'mocos'. - INGL. mucus. tis, vestido de mujer; m. iniuria. ofensa hecha a una mujer;
muceo. -ere, intr., cubrirse de moho, criar moho [el vino]; m. nomina, nombres femeninos [Gram.] 11 [fig.J afeminado,
echarse a perder: vinum quod neque aceat neque mu- delicado, pusilánime: m. luctus, lamentaciones propias de
ceat, un vino que ni se avinagre ni se cubra de moho. mujeres: m. fides, fidelidad inconstante 11 -brTter, adv.,
FAM. mucor. -cidus; muc{c}us; mucilago; Mucius; d. como una mujer, al modo de las mujeres; muellemente.
mungo. mulTer, -eris, f., mujer [en general] 11 mujer casada, esposa 11
Esp. calamocano, prine. S. XVII, derivo acaso de calamoco, 'ca- hembra.
rámbano', 1605. - FR. moisir [< lat. vg. *muclreJ; moisi, -sis- FAM. muelibrís. -briarius; muliercula, -Iarius; muliero-
sure. - INGL. moist, -sten, -sture, -sty [con inft. de musteus]. sus.
mue"ídus, -a, -um [muceo], adj., enmohecido, echado a per- Esp. mujer, 1113. DER.: mujercilla; mujerzuela; mujeriego,
der, estropeado. 1490; mujeril, 1490; mujerío, 1884; mujerona; mujeruca. -
mucTlago [muccelagol, -inis. f., mucosidad. GALL. muller, moller. - PORT. mulher. - CAT. muller. - IT. mo-
Esp. muci/ago. DER.: mucilaginoso. - FR. mucilage, -gineux. - glie. - RUM. mui<;,re. - PROV. molh<cr; méJlher.
INGL. mucilage. mulierarius, -a, -um [mulTer], adj., de mujer 11 -rius. -i. m.,
Mue"íus. -l. m., nombre de familia rom., espec. C. Mucio Escé- mujeriego.
vola [que intentó matar al rey Porsena] y Q. M. Escévola, au- muliercUla, -ae [dim. de mulTer], f., mujercita, débil mujer 11
gur 11 -us, -a, -um. de Mucío 11 -cTa, -orum. n. pi., fiestas en [peyorat.J mujerzuela.
honor de Mucio. mulTereularTus, -1 [mulTercula], m., mujeriego.
mucor, -oris [muceo], m., capa musgosa que cubre el vino es- mulTerosus, -. [muITer], m., mujeriego.
tropeado; moho. mulTo. -Onis [mulus], m., mulatero, acemilero, palafrenero.
Esp. mugre, 1570 [mudre, 1490]; alteración de mugar, dia- mulTonTus, -a, -um [muno], adj., de mulatero.
lectal, 'moho', 'suciedad', por infl. de mugriento, 1490, que mullus. -l. m., mújol; salmonete [pez].
es síncopa de *mugoriento; acaso por infl. de podre. muls[e]us, -a, -um [mel], adj., dulce [como la miel], melado 11
mucro, -onis, m., extremidad aguda, punta: falcis, de la hoz 11 endulzado con miel II mulsa [aqua], hidromiel; [término
[fig.] agudeza 11 espada II [fig.J arma: m. defensionis tuae. afectivoJ mea mulsa, dulce amor mio 11 -sum, -', n., vino
el arma con que te defiendes 11 [fig.] punta, filo, corte, poder: con miel, dulce.
ingenii m., vivacidad del ingenio; m. tribunicius, la autori- Esp. mulso.
dad tribunicia. mulsl. perf. de mulceo y mulgeo.
Esp. mucronato, 'puntiagudo'. - FR. mueron. mulsus, v. mulseus.
mugTllis], -'ílis. m., mújol [pez marino]. multa, -ae [asco mo/tam; umbro motar], f., multa, pena pecu-
Esp. mújol, 1734 [mugle, 1495J, por conducto del cato mú- niaria: multam committere, incurrir en una multa; mul-
jo/, 1324. múgil, 1628, CULTo - FR. muge. tam irrogare. proponer que se imponga una multa; mul-
muginor, -arl, intr., rumiar, reflexionar [perdiendo el tiempo]. tam eertare. debatir [ante el puebloJ el importe de una
mugio. -Ire, -IVI [-m, -Itum, intr., mugir, bramar: mugien- multa; multam alicui dieere, multa aliquem multare,
tium greges, rebaños de [bueyes] mugidores 11 [fig.] mugir; multar a uno; multa praesens, multa en efectivo 11 castigo,
resonar, retumbar; crujir: sub pedibus mugire solum, que pena, condena [en general].
el suelo comienza a mugir bajo los pies; si mugiat... malus. FAM. multo, -tatio, -taticius.
si cruje el mástil 11 tr., gritar con fuerza, vociferar. Esp. multa, 1495. - EUSK. multa.
FAM. mugitus; admugio; demugitus; emugio; immu- multangulus, -a, -um [multus, angulus]. adj., de muchos
gio; remugio. ángulos [d. poligonoJ.
Esp. mugir, 1413. DER.: mugiente. - GALL. muxir. - PORT. mu- multatlcius, -a, -um [multa], adj., procedente de multa: m.
gir. -IT. muggire; mugghiare [< *mugilare], 'mugir'. - RUM. pecunia; m. aes, dinero procedente de multas.
mug¡. - PROV. mugir. - FR. mugir; mugissement, 'mugido'. multaUo, -onis [multo]. f., multa.
mugitus, -us [mugio], m., mugido, bramido 11 [fig.] mugido, multesTmus. -a, -um [multus], adj., uno entre muchos; pe-
ruido fuerte: terrae m., el bramido de la tierra [en un terre- queño; débil.
moto] 11 voz sonora, viril. multicavus. -a. -um [multus. cavus], adj., de muchos aguje-
Esp. mugido, 1628. -IT. muggito, mugghio, 'mugido'. ros.
mula, -ae, f., mula. t multicius, -a, -um [multus, lícium], adj., tejido de hilos fi-
mulceo. -ere, mulsi. mulsum, tr., palpar, tocar suavamen- nos.
te, ligeramente; acariciar: barbam, la barba; mulcebant multifarTam [mUltus], adv., en muchos lugares.
zephyri flores, los céfiros acariciaban las flores 11 [fig.J cal- multTfidus. -a. -um [multus, findo], adj., hendido en mu-
mar, apaciguar, amansar, ablandar, endulzar: fluctus m., chos lugares; dividido en varias partes; ramificado.
apaciguar las olas; iram, iras m., calmar la[s] ira[s]; tigres multiformis, -e [multus, forma], adj., multiforme, que tiene
m., amansar a los tigres; ebrietatem m •• disipar la embria- muchas formas; variado, cambiante.
guez 11 seducir con halagos; encantar: laudibus, con ala- Esp. mulfiforme. - FR. multiforme.
banzas; puellas carmine m., embelesar con su canto a las multTforus, -a. -um [multus, foris]. adj., de muchos aguje-
jóvenes. ros [flauta].
FAM. Mulciber; demulceo; emulceo; permulceo; re- mi.íltigenus [-generis; -generus], -a, -um [multus, genus],
mulceo. adj., de varios géneros o clases.
477 mundus

multiiugus. -a. -um [-gis. -e; mUltus. iugum]. adj., uncido prolijo en el elogio II activo, que se prodiga, insistente: in
con varios; ire curru multiiugis equis, avanzar en un carro operibus. in agmine. atque ad vigilias multus adesse,
tirado por varios caballos II numeroso, complejo, variado, asistía constantemente a los trabajos militares, a las marchas
múltiple. ya las guardias 11 multo fabl. n.] adv., mucho, con mucho, en
m,:íltTmódis [multus. modus]. adv., de muchas maneras cantidad [gralte. con un comparat. o idea comparat.]: iter
[= multis modis]. multo facilius atque expeditius. camino mucho más fácil
multiplex, -kis [multus. plicó], adj., que tiene muchos plie- y expedíto; m. dulcior, mucho más dulce; m. praestare. so-
gues, repliegues o recodos II múltiple, muy grande: m. prae- brepasar en mucho; m. aliter ac sperabam. de modo muy
da, botín muy abundante 11 compuesto de muchos elemen- distinto de como yo esperaba; multo praestat, es mucho
tos, complicado: m. lorica, cota de malla, coraza de mlJltí- mejor 11 [con superlat.] m. pulcherrimus. con mucho el más
pies mallas; m. domus. casa laberíntica; m. causa. causa hermoso; bellum m. maximum, la guerra más gloriosa de
compleja JI [fig.] múltiple, variado, heterogéneo 11 variable, todas con mucho II [con post] non multo post. quam... , no
cambiante, diverso II -pliciter, adv., de varias maneras. mucho después que... II multum. adv., mucho, en gran ma-
Esp. múltiple; d. múltiplo, lat. multiplus. - FR. multiple. nera; muchas veces: multum esse Athenis. estar muy a me-
INGl. multiple, -plex. nudo en A.; multum esse cum aliquo. encontrarse muchas
multiplTdibTlis, -e [multiplico]. adj., múltiple. veces con uno; ha ud multum abfuit quin..., faltó poco
Esp. multiplicable. - FR. multipliable. para que ...; non multum confidere. no tener mucha con-
multlplicatló, -ónis [multiplicó], f., multiplicación, aumento 11 fianza II [con adj.] muy: m. loquax. muy locuaz II [con com-
[Matem.] multiplicación. parat. o voces que indican superioridad]: multum impro-
Esp. multiplicación, 1495. - FR. multiplication. - INGL. multi- biores sunt quam.... son mucho peores de lo que ... 11 [con
plication. infra. post y ante]: haud multum post mortem eius. no
t multiplicTtas. -atis [multTplex], f., multiplicidad. mucho después de su muerte.
Esp. multiplicidad. FR. multiplicité. FAM. multitudo, -tesimus. -totie(n)s; permultus; mul-
multiplTcTter, adv., V. multiplex. ti, -cavus. -fariam. -fidus. -formis. -forus. -genus, -iu-
multiplico, -are. -av'. -atum [multiplex]. tr., multiplicar, au- gus. -modis. -plex. -plico, -plicatio. -plicabilis. -plici-
mentar, acrecentar II [Matem.] multiplicar. tas, -volus; multiangulus.
Esp. multiplicar, 5. xv; -cador; -cando; -cativo. - IT. moltipli- Esp. mucho, medo s. x [ant. muito, apocopado, como adv.,
care, -citá; moltíplica, 'multiplícación'. - FR. multiplier, 'multi- en muit y muy]. CPTS.: multicolor; multimillonario. Del gr.
plicar' [a. molteplier, monteplier]; -plicande, -plicateur, -pli- polys, 'mucho': palangre, 1739, 'cordel de pesca con muchos
catif. - INGL. multíply, 'multiplicar'. - AL. multiplizieren, 'mul- anzuelos', del cato palangre, 1416 [< it. meridional palángrisi,
tiplicar'; -kation. paláncastro, etc., tomado del gr. polyánkistron, id.; gr. ánkís-
multitüdo. -inis [multus], f., multitud, gran número: na- tron, 'anzuelo']; palangrero. - GALL.-PORT. muito. - CAT. molt. -
vium, de naves II multitud, muchedumbre [de personas]: EUSK. multzo; moltzo, 'abundancia', 'montón'; 'conjunto'
magna multitudo perditorum hominum convenerant, [Matem.]; multzotu, 'juntar'; multikopia. - IT. malta, 'mu-
había acudido un gran número de indeseables; ceterae cho'. - RUM. mult. - PROV. m'!lt. - FR. ANT.: moult; multí-; pa-
multitudini diem statuit, señala un plazo al resto del ejér- langre. - INGL. multi-.
cito II masa, vulgo, plebe: qui ex errore imperitae multi- mülus. -'. m.; -la, -a e, f., mulo, -a.
tudinis pendet. el que está pendiente del error del vulgo Esp. mulo, 'macho', 1042. DER.: mula, h. 1140, del lat. müla;
ignorante. mulato, 1525, propte. 'macho joven', por comparación de la
Esp. multitud, CULT.; muchedumbre, h. 1250. DER.: multitudi- generación híbrida del mulato con la del mulo; mulata, 1602;
nario. - IT. moltitúdine. FR. multitude. - INGL. multitude; -di- amulatado; mular; mulatero, 1490; mulero; muleto, 1275;
nous. muleta, 'cría hembra del género mular', 1495; de ahi, 'palo
mUltivolus, -a. -um [multus; volo. 'querer'], adj., caprichoso, con travesaño en que se apoya el cojo', 1570; lo lleva como
ligero, voluble. la mula a su jinete; muletilla. Macho, 'mulo', h. 1450; probte.
mUlto. -are. -av', -atum [milita]. tr., multar, imponer una del port. macho, íd., reducción de muacho, medo S. XIII, 'mule-
multa; castigar; [con abl. de la pena] castigar con algo: exi- to'; deriva del ant. port. muo [hoy mu], del lat. mülus. DER.:
lio, morte, con el destierro, con la muerte; m. agris, casti- machuelo, 1605. - GALL. muo - PORT. mu; macho; mua. - CAT.
gar con la confiscación de sus tierras; Antiochum Asia m., mul, -la. - IT. mulo, -la -Iatto. - PROV. mul, -la. - FR. mul, -le,
castigar a A. con [la pérdida de] Asia, quitándole Asia 11 [con -Iet, -Iarre, -Ietier. - INGL. mule, -/eteer.
dat. de interés, que expresa la persona en cuyo favor se im- Munda. -ae. f., Munda [ciudad de la Bética] 11 -densis, -e. de
pone la multa]: Veneri Erycinae m., aplicar una multa a be- M.14 C.
neficio del templo de V. Ericina. mundanus. -a. -um [mundus. -1]. adj., del mundo, del uni-
Esp. multar, 1495. - EusK. multatu, 'multar'. - INGL. mulet. verso II -uso -i. m., un ciudadano del mundo; un cosmopolita.
multotie[n]s [mUltus], adv., muchas veces. Esp. mundano, 1438; mundanal, 1399; mundanear. - IT.
multus. -a. -um. adj., mucho, numeroso, en gran número [ús. mondano. FR. mondaín, -daníté. - INGL. mundaneo
espec. en pi.]: multi homines. multi hominum. muchos t mundatór, -oris [mundo]. m., que limpia, que purifica.
hombres; multi fortes viri. muchos hombres valerosos; mundatus. -a. -um [pp. de mundó], adj., limpio.
multi et graves dolores. muchos y crueles dolores II -tum, t mundificó. -are [mundus, -a. -um; fació], tr., purificar.
wl, n. mucho, en gran cantidad, muchas cosas, una gran can-
I Esp. mundificar, 1399.
tidad: [con genit. partit.] multum temporis. un gran lapso t munditenens. -ntis [mundus. -i; teneo], señor del mun-
de tiempo; iam multum diei processerat, ya había trans- do.
currido la mayor parte del día; multum cruoris, mucha san- munditia. -ae; -tres, -ei [mundus, -a. -um], f., limpieza,
gre; [genit. estimac.J multi facere. habere. tener, estimar aseo, pulcritud: munditias facere. hacer la limpieza [de la
en mucho II [pi.] nimis, nimium multa. demasiadas cosas; casa] II elegancia [en su persona, vestidos, etc.]: urbanae
multa, muchas cosas; ne multa, ne multis, para abreviar; munditiae. elegancia correcta 11 refinamiento 11 [refer. al es-
multa agitare. hacer muchos planes 11 multi. -órum. m, pi., tilo] pureza, elegancia.
muchos hombres, mucha gente, muchedumbre: numerari in IT. mondezza, 'limpieza'.
multis. ser contado [= incluido] entre la masa II [sing. poét.] mundo, -are. -avi, -atum [mundus. -a. -um]. tr., limpiar, pu-
multa victima, numerosas víctimas; avis multa, muchas rificar.
aves 11 mucho, abundante, en gran cantidad: multo labore, Esp. mondar, fin S. X. DER.: monda, 1734; mondadura, 1490;
con gran esfuerzo, con mucho trabajo; cum auro argento- morondo, 'pelado', 1734, por cruce de mondo con orondo,
que multo legatos Romam mittit, envía embajadores a 'hinchado'; molondrón, 'poltrón', h. 1568 [DRAE, como mo-
Roma con abundante oro y plata 11 [refer. al tiempo: día, no- lón, de muela]. CPT.: mondadientes, 1495. Remondar, 1495.-
che, etc.] ya avanzado, entrado, adelantado: multa luce. GALL.-PORT. mondar, -da. - IT. mondare, 'limpiar'. - PROV.
multo die. ya muy avanzado el día; multo mane. muy de mondar. - FR. monder, -dé.
mañana; multa nocte ad Pompeium veni. fui a ver a P. ya mundus. -a. -um, adj., limpio; nítido; neto II [refer. a pers.]
muy entrada la noche; ad multam diem. hasta muy aden- limpio, aseado, atildado, elegante, refinado, exquisito [en su
trado el día; ad multam noctem. hasta horas muy avanza- persona, atuendo, lenguaje, etc.]: mundae pauperum ce-
das de la noche II [poét.] multa pax. paz profunda II abun- nae. las aseadas comidas de 105 pobres; vestalis suspecta
dante en palabras, prolijo: ne in re nota multus sim. para propter mundiorem iusto cultum. vestal sospechosa por
no insistir en algo ya conocido; est multus in laudando. es su atavío más elegante de lo justo II -us, -'. m., hombre ele-
mundus 478

gante I1 -um,. -i, en las frases: in mundo esse, estar presto; idonea ad muniendum, almacenar materiales de construc-
in mundo habere, tener a su disposición 11 -de, adv., con ción [= cosas idóneas para construir] 11 construir, edificar: cas-
limpieza. tra m., hacer un campamento fortificado; arcem m., cons-
FAM. munditia; mundo, -datus, -dator; emundo, -datio; truir una fortaleza; moenia m., construir fortificaciones; iti-
permundo; immundus, -ditia; mundifico; d. mundus (m.). nera m" construir caminos; viam m., abrir un camino 11
Esp. mondo, medo s. X. -IT. mondo, 'limpio'. guarnecer con fortificaciones, fortificar: locum, un lugar; cas-
mundus, -1, m., ornato femenino; objetos de adorno [de las tra m., atrincherar un campamento; muniendo fessi ha-
mujeresJ; joyas, aderezos, ajuar femenino: munditiae et or- mines, soldados agotados de trabajar en las fortificaciones;
natus et cultus, haec feminarum insignia sunt; hunc locum muniunt undique parietes, rodean de todas partes
mundum muliebrem appellarunt maiores nostri, tanto este lugar unos muros 11 [fig.J defender, proteger, resguar-
los refinamientos, como los aderezos y el aseo son lo que ca- dar, abrigar: turris munita ab omni ictu hostium, torre
racteriza a las mujeres; nuestros antepasados llamaron a protegida contra todos los golpes de los enemigos 11 defen-
todo esto el1mundus' femenino. derse, precaverse, escudarse, prepararse: se m. ad aliquid,
FAM. d. mundus (adj.). prepararse para algo; aliqua re ad [= contral aliquid se
Esp. monda, de mundus Cereris, 'cesta llena de panes, m., protegerse con algo contra algo; [pas.) hieme quater-
ofrendados a Ce res'; 'ofrenda', 'fiestas'. nis tunicis muniebatur, en invierno se abrigaba con cuatro
mundus, -1, m., el mundo, el universo 11 [pi.] los mundos: De- túnicas a la vez 11 [fig.] dar, proporcionar: alicui viam accu-
mocritus dicit innumerabiles esse mundos, D. asegura sandi m., proporcionarle a uno los medios para acusar.
que existen innumerables mundos 11 [partieJ el cielo, el fir- FAM. munitus, -tio, -tor; munimen; immunitus; muni-
mamento: lucens m., el cielo estrellado; aetheris m., el cie- to; admoenio; circummunio, -nitio; communio, -nitio;
lo 11 la tierra habitada, los hombres, la humanidad 11 el mundo emunio; immunio; permunio; praemunio, -nitio; d.
romano, el imperio romano 11 la tierra, el globo terráqueo 11 moenia.
t el mundo [como uno de los enemigos del almaJ; el siglo IT. munire, 'fortalecer', 'proveer'. - FR. munir, 'proveer'; dé-
[por oposie al claustro]. munir, 'desproveer'; prémunir, 'prevenir'.
FAM. mundanus, -ditenens; intermundia; d. mundus münís, -e [d. münusl, adj., servicial, oficioso, atento, cumpli-
(adiJ· dor de su deber.
Esp. mundo h. 1140, SEMICUlT. DER.: mundillo; mundial, F,Ó,M. immunis, -n itas; communis, -nitas, -nio; excom-
h. 1440; raro hasta prine. 5. xx. CPT.: mundinovi, del it. mondi munio; communico, -catio; excommunicatio; d. munia;
nuovi, propte. 'los nuevos mundos'; mundonuevo. - GAll.- munus.
PORT. mundo. - CAT. mon. - EUSK. mundu; munduko, 'munda- münltio, -anís [müniol, f, trabajo de excavación o de albañi-
no', 'mundial'; mundukoi, 'mundanal'; mundukoitu, 'asegla- lería; trabajo de fortificación, de construcción: m. viarum,
rarse'; mundazale, -Ietu, 'mundano'; mundubako, 'inmadu- construcción y reparación de caminos; prohibere milites
ro'. - IT. mondo. - PROV. mono - FR. monde, -dial, -dialement; munitíone, impedir a los soldados los trabajos de fortifica-
mondialiser, -sation. - INGl. ·mound. ción 11 fortificación; línea defensiva, defensas; muralla, atrin-
t münerarlus, -a, -um [münusl, adj., regalado 11 -us, -1, m., cheramiento, muros, parapeto, trinchera: munitioni, quam
el que regala. facerat, Labienum praefecit, pone a L. al frente de la lí-
müneris, gen. de münus. nea fortificada que había construido; munitiones flumi-
münero, -are, -avl, -atum [münusl, tr., dar como presente, num, obras de defensa contra los desbordamientos de los
conceder, regalar, obsequiar: aliquid alicui, algo a uno 11 re- ríos 11 acceso.
compensar, gratificar: aliquem m., hacerle a uno un regalo; Esp. munición, 1490. DER.: municionar; municionero amuni-
I'

aliquem aliqua re m., recompensar a uno con algo. cionar. - IT. mun;zione -zíonamento. - FR. munítion. - INGL.
I

müneror -ari, -atus sum [münusl, tr., hacer presentes, rega- munition. - Al. Munition.
lar, obsequiar 11 dar como presente, conceder: aliquid alicui, münito, -are [free. de münlo], tr., abrir un camino; hacer
algo a uno; natura aliud alii muneratur, a cada uno con- practicable un camino: [fig.] sibi viam m., abrirse camino.
cede la naturaleza unos dones distintos 11 aliquem aliqua re münitor, -oris [münlo], m., fortificador 11 zapador, soldado
m., recompensar a uno con algo. que trabaja en las fortificaciones.
mungo, -ere, -nxi, -nctum, tr' limpiarse, sonarse la nariz.
l münitus, -a, -um [pp. de münlo], adj., defendido, fortificado,
FAM. emungo, -nctio, -nctoria; d. muceo. protegido, guarnecido.
münla, -lum [d. münis y münus], n. pi., cargos, funciones, münus, -eris [d. münis y münla; are. moenus], n., oficio,
oficios, deberes [oficiales o privados]: munia regis obire, función, servicio, deber, cargo: munera rei publicae, las
desempeñar las funciones de rey; munia vitae, las obliga- funciones públicas; munere fungi; munus efficere, exse-
ciones de la vida. qui, desempeñar una función, cumplir un deber; iustitiae
FAM. d. munis; munus. prímum munus est, ut.... el primer deber que impone la
müniceps, -Tpis [münus, caplol, m. f., vecino de un munici- justicia consiste en ... ; principum munus est resistere ... , el
pio; municipe; ciudadano de una ciudad municipal 11 conciu- papel de los primeros ciudadanos es el de hacer frente a ... 11
dadano; compatriota, paisano. obligación, carga, cuidado: tuum est hoc munus, ésa es
Esp. munícipe. tu obligación; militare munus; munera militiae, las obli-
münlc1palis, -e [münlc1pTuml, adj., municipal, del municipio; gaciones de la milicia; munere vacare, estar libre de servi-
provincial, provinciano; mediocre, común. cio; munere virtutis fungi, cumplir los deberes que impo-
Esp. municipal, 1734. DER.: municipalidad; municipalizar. - ne la virtud; munus remittere alicui, destituir a uno de su
EUSK. munizipal, -lita te, -liza tu. - IT. municipale. - FR. munici- cargo 11 tarea cumplida, producto; obra realizada; servicio
pal, -liser, -lisation, -lité. - INGl. municipal, -lity. cumplido: nullum otii munus exstat, no queda ningún
münldpatim [münldpluml, adv., de municipio en munici- fruto de sus ocios; effector tanti muneris, autor de una
pio. obra tan grande 11 servicio prestado, favor, beneficio: mune-
münícIplum, -1 [münlcepsl, n., municipio, ciudad municipal. re dominorum. por un favor de sus amos; totum muneris
Esp. municipio, 1490. - EUSK. munizipio. - IT. municipio. - hoc tui est, todo esto es consecuencia de un favor tuyo;
FR. municipe. verbis non auget munus suum, no aumenta sus favores
müniffcentTa, -ae [müníffcusl, f., munificencia, generosidad. con palabras 11 suprema munera, los últimos deberes [para
Esp. munificencia, 1692. - IT. munificenza. - FR. munifi- con un difunto], funerales: munera fungi, celebrar funera-
cence. - INGL muníficence, -cent, -cently. les; animas decorate supremis muneribus, honrad a las
müníffco, -are [müniffcusl, tr., gratificar, recompensar: ali- almas con las exequias fúnebres; ut te supremo donarem
quem aliqua re, a uno con algo. munere mortis, que yo te haga el último obsequio, el fúne-
müniffcus, -a, -um [münus, fácTol, adj., cp. -entior; sp. -en- bre; cineri haec mittite nostro munere, cumplid este últi-
tissimus, -a, -um, liberal, generoso 11 -ffce, adv., con libera- mo deber con mis cenizas 11 don, regalo, presente, favor: m.
lidad, con generosidad. naturale, don de la naturaleza: munera mittere alicui,
Esp. munífico. - IT. munífico. enviar presentes a uno; muneribus servos corrumpere,
münimen, -¡nis; -1 [münio], n, medio de defensa; sobornar con regalos a los esclavos; munera terrae, los fru-
fortificación, muralla, atrincheramiento 11 [fig.J muralla; de- tos de la tierra; munera Bacchi, Liberi, los dones de Baco,
fensa, protección. el vino; dare muner; aliquid alicui, dar algo como presen-
münTo [are. moenToJ -ire, -Ni [-fi], -itum (d. moenia], tr., te a uno; muneris mittere aliquíd alicui, enviar algo como
hacer un trabajo de excavación o de albañilería: congerere presente a uno 11 espectáculos públicos [ofrecidos al pueblo:
479 musca
especialmente los combates de gladiadores], fiestas, juegos: do, seco, consumido', de mirra [producto usado para embal-
gladiatorum munera, combates de gladiadores; magnifi- samar muertos], del sentido primitivo 'embalsamado', 'mo-
cum munus dare, praebere, organizar unos juegos gran- mificado'. - FR. myrrhe. - INGl. myrrh.
diosos; munus Scipionis, los juegos dados por Escipión. murr[h]eus, -a, -um [murral. adj., hecho de mirra; mirrino 11
FAM. munero, remunero, Mrator; munuscu- castaño claro; del color de la mirra.
lum; munerarius; municeps, -cipium. -cipalis, -cipatim; murr[h]inus, -a, -um [murra]. adj., mirrino.
munificus, -fico. -ficentia; d. munis; munia. Esp. mirrino. - FR. murrhinus.
münusculum, -1 [dim. de münus], m., regalito; obsequio in- murtatum [se. farcimenJ, especie de embutido sazonado con
significante. mirto.
muraena [-renal, -ae [gr. myraina], f., murena o morena Esp. mortadela, 1925, del it. mortadella, id., derivo de un
[pez]. dim. del lat. murtatum [farcimen]. - FR. mortadelle.
Esp. morena [pez], prine. s. xv. - FR. muréne, -rénides. murtetum. -i [murtus), n., lugar plantado de mirtos 11 mirto.
muralis, -e [mürus], adj., de muro, de muralla, mural: m. co- murteus [myrt-]. -a. -um [murtus], adj., de mirto, hecho con
rona, corona mural u obsidional [que se concedía como re- mirto.
compensa militar al soldado que habia escalado el primero mUrtlteS, -ae [murtus], m., vino de mirto [en el que se han
las murallas asediadas]; corona m .• corona de Cibeles [ador- macerado bayas mirto].
nada con torres y murallas]; m. tormentum, máquina para murtum [myr-]. -i; -üs [gr. myrton, íd.], n., baya de mirto.
derruir murallas; murales falces, hoces murales [garfios murtus [myr-]. -i [gr. myrtos, íd.], f., mirto [arbusto] II dardo o
para derruir murallas]. lanza de madera de mirto.
Esp. mural; muralla, 1570, del it. muraglia. h. 1300, del lat. FAM. murtum, -tatum. -teus. -tites. -tetum.
muralia. n. pi. de müralis. DER.: amurallar, prine. S. XIX; amu- Esp. mirto, h. 1530. DER.: mirtáceo. - FR. myrte, -tacées, -ti-
rallado; murallón. - EusK. murrailla. - IT. muraglia. - FR. mu- forme.
rail/e; mural. - INGl. mural. mürus. -1, m., muro [de una ciudad]; muralla; defensa: mu-
murena, v. miiraena. rum, muros ducere. construir murallas 11 muro [de una
Mürena. -ae. sobren. de la gens Licinia; espec. L. Licinio Mu- casa]; pared; cercado, recinto 11 terraplén, calzada, dique 11
rena [que fue defendido por Cicerón]. muro, defensa, protección [fig.]: audacia pro muro habe-
mürex, -icis, m., múrice [molusco univalvo, del que los antiguos tur, la audacia se considera como una defensa.
extraían la púrpura, colorante de gran valor] 11 vestidos de co- FAM. muralis, -ro; circummurale; pomerium.
lor púrpura II púrpura [color] il roca puntiaguda, escollo 11 pun- Esp. muro, 1220-50. DER.: murete; murón, 1381; antemuro;
tas de hierro usadas como obstáculo contra la caballería. antemural; intramuros; extramuros; muladar, 1329, ANT. mu-
Esp. acaso malecón, s. XVII, de un lat. vg. *muriconem, de- radal, 1106; propte. 'lugar próximo al muro exterior de una
riv. de murex, 'escollo agudo'. - INGl. murex, -rica te. casa o población, donde se arrojan inmundicias'. Amurar,
muria, -ae; -es. -ei. f., agua salada, salmuera [d. gr. halmyrís 'sujetar los vértices inferiores de las velas asegurándolos con
íd.]. un cable a un costado del buque', 1538; deriv probte. de
Esp. salmuera, h. 1250 [el simple moyra, 987]. DER.: salmo- muro; d. amurada, 'costado del buque por la parte interior',
rejor 1495. CULT.: muriático; muriato; muriacita. - FR. muríate, 1587, alter. de murada, con a por infl. de amurar y amura;
-tique. - INGL. muriatic. amura, 'cable que sirve para amurar', 1538, 'parte de los cos-
murmillo [mirm-]. -onis, m., gladiador [provisto de escudo y tados del buque, donde se amura', 1538. - PORT. muro. - CAT.
espada y cubierto con un casco galo, adornado con la ima- mur. - EUSK. murru; murrudun, 'amurallado'; murrutu, 'amu-
gen de un pez]. rallar', 'tapiar'; murrutzar, 'murallón'. -IT. muro. - PROV. mur.-
murmuro -uris, n., murmullo, rumor confuso de voces 11 [refer. FR. mur, 'muro'; muret, -retin, -rette; amure, -rer; intra-mu-
a las abejas] zumbido, susurro: strepit omnis murmure ros; emmurer, 'emparedar' [a un condenado].
campus. se oye por todo el campo su zumbido 11 rugido [del mus, müris [d. gr. m.vs, myós, íd.] m.• ratón, rata: mus africa-
león, tigre,...]; fragor, bramido [del mar]; retumbar [del true- nus, pantera; mus araneus o Ponticus, el armiño; mus
no]; rumor, susurro [del viento]; ete. 11 ronco acento [de la marinus, tortuga; mus urbanus, ratón casero.
trompeta]: murmure cornuum perstringis aures. atrue- FAM. musculus, -cipulum.
nas los oídos con el ronco son de las trompetas II rumor, ha- Esp. mur [usado durante toda la E. Media]; musaraña,
bladurías: serpit per agmina murmuro cunde un rumor h. 1250, 'pequeño mamífero insectívoro', 1611; 'cualquier sa-
sordo por entre los escuadrones. bandija', 1627; 'nubecilla que se pone ante los ojos', 1614, de
FAM. murmuro, -ratio; admurmuro, -ratio; commur- mus araneus [d. musgaño, 1555; murgaño, 1495]. Murcié-
muro; demurmuro; immurmuro; obmurmuro; remur- lago, 1251, metát. de murciégalo, h. 1325, ampliación de
muro; murmurium. mur ciego, h. 1250, propte. 'ratón cíego'; murcio, 'ladrón',
murmuratTo, -onis [murmuro]. f., gorjeo [de las aves]; mur- abreviación de murciélago, 1609, por actuar de noche. Múri-
mullo; queja, gemido. dos, CUlL: Marmota, 1734, del fr. marmotte, íd., probte. de
Esp. murmuración, h. 1440. *mormont, acaso del lat. mus montis [d. rético murmont,
t murmurTum. -l. n., murmullo. alem. ant. murmunto], 'rata de monte', alterado en fr. por
Esp. murmullo, 1335; ANT.: murmurio, s. XIIl; también se dijo infl. de marmotter, 'mascullar', 'murmurar' [DRAE. marmota,
murmujo, 1489, de donde murmujear, s. XVI. - EUSK. murmur, del ár. marbüeja. 'acurrucada'. 'tumbada'}. - GAll. musgaño. -
-ra, -ria, 'murmullo', 'rumor'; mormorio, -morizeta, -moxieta, PORT. musaranho. - FR. musaraigne; murídés. - INGL d. mou-
'murmullo'; murmurika, -murrots, 'murmullo', 'rumor'. - IT. se, 'ratón'; mouser, 'ratonero'.
mormorío, 'murmullo'. FR. murmure, 'murmullo'. - INGL. Müsa, -ae [gr. Mousa] f., una de las Musas; ús gralte. en pi.:
murmu( 'murmullo'. Musae, -arum, las Musas [diosas de la poesía, las ciencias y
murmuró.. -are, -a VI, -atum; -or, [murmur), ;ntr., las artes II canto, poesia, poema: Musa Calimachi, los versos
murmurar, hablar entre dientes, musitar, refunfuñar II [refer. de C. II [pi.] estudios, ciencia: Musae mansuetiores, estu-
a las abejas} zumbar 11 emitir o dejar oír un ruido sordo, mur- dios más tranquilos; Musae agrestiores, estudios menos
mullo; crepitar, ete.; bramar, rugir [el mar]; crepitar [la Ila- elegantes II inspiración: Musa procax. inspiración atrevida.
mal; etc. FAM. Musaeus; museum.
Esp. murmurar, 1220-50. - PORT. murmurar. - CAT. murmu- Esp. musa, medo s. xv. DER.: musáceo [de Musa, médico de
rar. - EUSK. murmurikatu, 'murmurar'. - IT. mormorare. - RUM. Augusto]. Mosaico, 1611; ANT. musaico. 1435-9, probte. del it.
murmura. - PROV. murmurar. - FR. murmurer. - INGL murmur, mosaico, íd., h. 1325, alterae. del gr. múseios, 'de las Musas',
- AL murmeln, 'murmurar'. 'artístico' [con alterae. formal por infl. de Mósaikós, 'de Moi-
t muro, -are [mürus], tr., murar, amurallar. sés']. - FR. muse; masa/que [< it.; d. musivus].
Esp. murar. - IT. murare. - FR. murer, 'amurallar'; murage.- Musaeus [-seus], -a, -um [Müsa]. adj., de las Musas, melo-
INGl. mure, 'murar', 'amurallar'. - Al. Mauer, 'muro', 'pared'. dioso, armonioso.
murra, -ae; myrrha, -ae. f., tierra fina [de la que se hacían los musca. -ae [d. gr. myia, id.]. f., mosca [insecto] II [fig.] curioso,
vasos preciosos llamados mirrinos}. inoportuno II parásito.
FAM. murr(h)eus, -r(h)inus. Esp. mus [juego], 1843, del vase. mux [o mus], derivo del fr.
murr[h]a. -ae; myrrha, -ae. f., mirra [arbusto de donde pro- mouche, id., propte. 'mosca'. Mosca. 1161. DER.: moscarda,
viene la mirra], mirra [perfume]. 1495; moscardón, 1611; moscón; mosconear; mosquear, 1495;
Esp. mirra, h. 1140. DER.: mirrado. Desmirriado o esmirriado, mosqueado; mosquete, 1535, del it. moschetto, h. 1340, 'fle-
1732, 'flaco, consumido', acaso del port. mirrado, 'amojama- cha lanzada por una ballesta', de donde 'ballesta' y después
musc'ípula 480
'mosquete'; mosquetero; mosquetón, 'anilla que se abre me- santque patres, llenos de tristeza los ancianos lloran y mur-
diante un muelle', 1925 [d. ant. mosquero, id., 1365]; mos- muran por lo bajo 11 [con inf.] vacilar, temer: dicere mus-
quetón, 'especie de fusil'; mosquito, h. 1400; mosquitero; sant, vacilan en decir, temen decir 11 [con ínterr. indir.]
amoscar, 1540. - GALL.-PORT. mosca; mosquete. - CAT. mosca. - aguardar en silencio: mussant iuvencae quis pecori im-
EusK. mus [juego < fr. mouche?]; musean, 'jugando al mus'; peritet, aguardan silenciosas las novillas cuál de ellos será el
musera, 'jugar al mus'; moskete; mosketadun, 'mosquetero'; jefe de la vacada II tr., guardar para sí, callar; ocultar, disimu-
mosketoi, 'mosquetón'. - IT. mosca; moschetto. - RUM. muo¿- lar.
ca. - PROV. m9sca. - FR. mouche; -cheté, -cheter, -che ture; FAM. mussito.
emouchet, -chette, -choir; mousquet [< it.; var. mosquet, Esp. amusgar, 'echar hacia atrás las orejas el caballo, el
mousquette]; -tade, -terie, -taire, -ton; moustique [a. mous- toro, etc. en ademán de embestir'; ANT. 'refunfuñar', del lat.
quite; con metát. e infl. de tique, 'ácaro']; moustiquaire [a. vg. *mussicare, derivo del clás. ml,lssare [DRAE: amusgar,
moustiquiére]; muscidés; mousquet. - INGL. mosquito; mos- del ár. 'el inclinado para escuchar'].
quito net, 'mosquitero'; musket, -keteer, -ketoon, -ketry. müstaceum, -i, n.; -us, -i, m. [mustum), mustaco, especie de
musdpula, -ae, f.; -um, -i, n. [mus, capTo), ratonera. pastel [en el que, entre otros ingredientes, figuran el mosto,
muscosus, -a, -um [muscus], adj., musgoso, cubierto de mus- anís y queso; se ofrecía, colocado sobre hojas de laurel, a los
go. invitados, al retirarse éstos del banquete] 11 [prov.] laureo-
Esp. musgoso. lum in mustaceo quaerere, buscar una corona de laurel
musculus, -i, m., mejillón [molusco]. en un mustaco [= pretender una victoria fácil].
Esp. mejillón, h. 1560, del port. mexilhfio, 1495, del lat. vg. Esp. mostachón, 1618, probte. de müstaceum, quizá a tra-
*muscellio, -onis, de muscellus, dim. de musculus vés del it. mostacciuolo, medo S. XVI, con cambio de sufijo.
[DRAE: mexilhao, del lat. *myscülus, d. de myiscus, 'meji- mustel[l)a, -ae, f., comadreja.
llón']; d. mocejón [en Santander]; mojojón [Vase.]; morcillón FAM. mustelinus.
[Andal., 1613]. - FR. maule [a. muse/e, mousle]; -liére. Esp. mustela, 1624, 'comadreja'. - CAT. mostela; mustélids. -
muscülus, -i [dim. de mus], m., ratoncito, ratita II músculo 11 EUSK. mustela, -ter/e, 'comadreja'. - IT. mustella. - PROV. mos-
especie de galeria cubierta y móvil [que protegía a los sitia- te/a. - FR. muste/idés.
dores]. m';stelinus, -a, -um [mustela), adj., de comadreja: senex
Esp. musculo, h. 1730, CULTo DER.: muscular; musculoso, colore mustelino, viejo de tez amarillenta.
h. 1580; musculatura; intramuscular. Muslo, s. XIII, 'la parte musteus, -a, -um [mustum), adj., dulce como el mosto 11 fres-
más musculosa de la pierna'. Der. del gr. mys, myós, 'múscu- co, nuevo, reciente: m. caseus, queso fresco.
lo' [elemento mío-, inícial de compts.]: miocardio, S. XIX [gr. Esp. mustio, 2.° cuarto s. XIV; probte. del lat. vg. *mus-
kardía, 'corazón']; miocarditís; miodinia [gr. od'Íne, 'dolor']; tTdus, 'viscoso', 'húmedo', sentido conservado en el ant. oe.
miografía; miolema [gr. lemma, 'túnica']; miología; dimiario; moste; en esp. evolucionó semánticam., por la flojedad de
miosota; ete. - EusK. muskulu; musker, 'lagarto'. - FR. muscle, las cosas mojadas. DER.: mustiarse, 1925; enmustiar.
-e/é, -eJer; musculaíre, -Iation, -Iature, -Ieux; intramusculaire; mustus, ·a, -um, adj., nuevo, reciente 11 -tum, -T. n., vino nue-
myalgie; myasthénie; myocarde, -dite; myologie; myome; vo; mosto; vino dulce, no fermentado 11 -ta, -orum, n. pI.,
myopathie. - INGL. muscle, -cular, -la ture; myo-. vendimias, otoño: tercentum musta videre, ver trescientos
müscus.. -i, m' r musgo. otoños.
FAM. muscosus. FAM. musteus, -taceum.
Esp. musgo, 159l. Muguete, del fr. muguet. Almizcle, 1406 Esp. mosto, 1220-50. DER.: mostaza, h. 1400; primeram. desi-
[almízquej, del ár. mísk, íd., derivo del persa musk, derivo a su guaba ciertas salsas hechas con mostaza machacada con
vez del lat. muscus; nuez moscada, 1555, llamada así por su mosto para atenuar su picazón; luego, la mostaza misma
olor; moscatel, 1513, del cato moscatell o moscat, íd. DER.: al- [DRAE: mostaza, del lat. muxtax, -acis]; mostacera; mostaci-
mizcleño; almizclera, 1611; -ro. - FR. musc, -cade, -cadet, -ca- lla; amostazar; remostecerse [el vino], 1495; remostar, id.;
dier, -cadin, -cat; muscinées; muguet [a. muguette, alter. de mostajo, 'especie de serbal silvestre', S. XIII, derivo probte. de
muscade, por su perfume]; musquer, -qué. - INGL. moss, mostaja, 934, nombre de su fruto, y éste de *mustalia
mossy, 'musgoso'; musquet; musk. [< mustum), por el gusto a vino de ciertas variedades de
museum, -, [Musa), n., lugar consagrado a las Musas; museo, serba y por la costumbre de conservarlas en vino cocido;
bíblioteca, academia. Cf. gr. muséion, íd. mostellar, 1763, árbol [mostayal, s. XVIII]. - GALl.-PORT. mosto,
Esp. museo, 1611. - FR. musée. - INGL. museum. -tarda. - CAT. most, -talla, -tassa. - EUSK. muztio, 'fermento',
muslcus, -a, -um [gr. musikós, íd., primitivam. 'poético', de 'mosto', 'sidra sin agua'; bostaza, 'mostaza'; mustarda [< fr.
Musa, id], adj., relativo a la música; músico, musical: pedes moutarde], 'mostaza'; muztiotegi, 'depósito de mosto'; muz-
musici, ritmo musical 11 relativo a la poesía, poético 11 -cus, tiotu, 'remostarse', 'fermentar'. - IT. mosto; mostarda, 'mos-
-i, m., músico, poeta 11 -ca, -ae [-ce, -es), f., la música: musi- taza'. - RUM. must. - PROV. most, -tarda, -talha. - FR. mout [a.
cam scire, saber música. moust]; moutarde, 'mostaza' [a. mostarde]; -dier. - INGL.
Esp. músico, 1438. Musica, h. 1250. Murga, 'compañia de must, -tardo - AL. Most; Mostrich, 'mostaza'.
músicos callejeros y desentonados', 1884, de *musga, forma mutabllis, -e [milto], adj., sujeto a cambio; variable, muda-
semipopular de 'comparsa carnavalesca', 'cosa fasti- ble.
diosa'. DER.: de musica: musicógrafo; musicómano; musicólo- Esp. mudable, h. 1440. Mutable. - IT. mutábile. - FR. muta-
go. - EUSK. musika; m. tresna, 'instrumento musical'; musika/; ble; immuable, 'inmutable'. -INGL. mutable; immutab/e.
musikaldi, 'concierto' [de música]; musikalegez, 'musicalmen- mutabTlltas, -atis [miltabTlis), f., mutabilidad II [fig.] mobili-
te'; musikari, 'músico'; musikazale, 'melómano'; musikazati, dad [de espíritu]; inconstancia.
'partitura'; musikazot, 'plectro', 'púa'; musikaeskola, 'conser- Esp. mutabilidad.- FR. mutabilité.
vatorio'; musiko-... - IT. musica, -ca. - FR. musique; -sical, mutatTo, -onis [muto], f., mutación, cambio, alteración: mu-
-lité, -Iement; music-hall [< ingl.]; musico-graphie, -Iogie; tationem alicuius rei facere, cambiar algo; rerum m.,
-sicien, 'músico', INGL. musíc; -cal, -dan. - AL. Musik, 'música'; cambio en el Estado, revolución 11 intercambio: officiorum,
musika{isch, 'musical, -co'; musizieren, 'tocar música'. de servicios, de favores; ementium, de los compradores.
milsTvarTus, -, [muslvum), m., obrero que trabaja el mosaico, Esp. mutación. - FR. mutation. - INGl. mutation.
mosaista. mutator, -oris [muto], m., el que muda, cambia o trueca.
t milsTvus, -a, -um [gr. mouseios], adj., de mosaico 11 t -um, t mutatorTum, -i [mutator], n., manto de mujer.
••, nI mosaico. mutesco, -ere [miltus], intr., enmudecer.
FAM. musivarius. Muthul, m., indeclin., río de Numidia. 11 7 B.
Esp. musivo (oro). - FR. mussif. mütIló, -are, -av" -atum [mutTIus), tr., mutilar, recortar, cor-
mussTto, -are, -avi, -atum [free. de mussol. intr., callarse, tar, cercenar II apocopar [las palabras] 11 truncar, disminuir,
guardar silencio 11 tr., decir muy bajo, murmurar, musitar, su- mermar, aminorar.
surrar 11 guardar para sí, decir para sus adentros 11 soportar en Esp. mutilar, 1553. Dialectalm. se usa motilar con el sentido
silencio. de 'cortar el pelo', de donde motilón, 'lego tonsurado', 1596;
Esp. musitar, 1616. - FR. mussitation. 'muchacho', prine. S. XVII. Cf. muchacho, mocho, mozo, mochi-
musso, -are, -avi, -atum, intr., apagar su voz, hablar entre la, etc. DER.: mutilación, 1553. - FR. mutiler, -Iant, -Iateur, -Iation,
dientes, murmurar, cuchichear: sile, tace, mussa, guarda si- -Ié. - INGl. mutila te, -tíon.
lencio, calla, baja la voz 11 [poét.] zumbar [las abejas] 11 ser mutllus, -a, -um [d. gr. mítylos], adj., mutilado; mocho; de
presa del temor, de la incertidumbre: flent maesti mus- donde se ha cortado o arrancado algo: alces mutilae sunt

---- ---- --- ----


481 mysterIum

cornibus. los alces tienen los cuernos truncados II incom- virtus est nomen mutuata, la virtud [virtus] ha tomado
pleto, truncado: mutila loqui. pronunciar frases incomple- de los hombres [virl su nombre.
tas. Ir. mutuare, ·prestar'.
FAM. mutilo. mütus, -a. -um, adj., mudo, privado de la palabra; que no ha·
Esp. mocho, 1170, 'sin punta', 'sin cuernos', acaso de mu- bla: legem, mutum magistratum. que la leyes un magis-
tilus. DER. desmochar; desmoche; desmochadura, 1495; mo- trado que no habla; muta quaedam loquentia inducere,
cheta, s. XVIII; remachar; mochuelo, 1326 [7]. Mochila, de hacer hablar [un autor] a ciertas cosas mudas; mutae pecu-
mochil, 'mozo de recados' [del vase. mutilo motil, 'mucha- des, animales mudos. bestias mudas; muta, mutae res, las
cho', del lat. mutIlus]. DER.: mochilero, h. 1580. Muchacho, cosas inanimadas II mudo, callado, silencioso: artes quasi
1570, ANT.: mochacho, 1251; probte. de mocho, 'esquilado, mutae, las artes mudas, por asi decirlo [= las artes plásticas,
rapado'. DER.: chacha, chacha, abrevo Mozo, acaso de mus- por oposición a la elocuencia]; muti lapides, las piedras mu-
teus. DER.: moza; mozuelo; mocedad; remozar. Modorro. das [es decir, sin inscripciones]; muta silentia noctis. el pro-
DER.: modorra; amodorrrar, -rrado. - GALL.,PORT. mocho, mou- fundo silencio de la noche; mutum forum, el foro silencio-
cho. - EUSK. mutil, 'muchacho', 'criado'; motz, 'mocho', so; muta dolore Iyra est, mi lira está muda de dolor 11 que
'romo'; motzaldi, 'poda', 'esquileo'; motze, 'tala' [de árbo- no dice nada [por oposie. a loquax, 'charlatán'] II que no se
les]; mozki, 'brevemente'; mozolo, 'mochuelo'; moztasun, habla de él, oscuro, ignorado: mutas agitare artes. ejercer
'cortedad' [de carácter]; moztu, 'rapar', 'cortar el pelo'; moz- actividades oscuras.
tura, 'corte'; mutilzarra, 'solterón'. - FR. emousser [< é- y FAM. mutesco; immutesco; obmutesco.
mausse < muUlus]. Esp. mudo, h. 1140. DER.: mudez, s. XVII; enmudecer, 1495;
Mutina. -ae. f., Módena [e. de la Galia Traspadana] II -nensis. mutismo, h. 1880; mutis, 1899 [acotación para hacer retirar a
-e, de M. II 3 C. un actor]; tartamudo, h. 1280, cpto. de mudo con el radical
muto. -are. -av', -atum [acaso contrae. del inus. movito. onomatopéyico de tartajoso, s. XIII, tartalear, 1251, y otras
free. de moveo; d. sánscr. mitháf¡, 'mutuamente'; gót. voces afines; tartamudear, 1495; tartamudeo; tartamudez.
maidjan, 'adulterar'], tr., mover de; cambiar de sitio, de GALL.-PORT. mudo. - CAT. mut. - EUSK. mutu, 'mudo'; mutuke-
modo de ser: m. aliquid aliquo, trasladar algo a alguna ria, 'mutismo', 'terquedad'; mututasun, 'mutismo', 'mudez';
parte; m. se loco. cambiarse de lugar; civitate mutari. mututu, 'enmudecer'. - IT. muto; ammutire, 'enmudecer'. -
cambiar de patria; hinc dum muter, con tal que yo me vaya RUM. mut. - PROV. mut - FR. mue [f. del a. adj. mul; muet,
de aquí 11 cambiar, mudar, modificar, variar: consilium. sen- 'mudo'; muerte [dim. a. adj. mu]; mutisme; amuir[s'j [< lat.
tentiam m., cambiar de plan, de opinión; mentem ali- vg. *admutire < mutus]; amuIssement. - INGL. mute,
cuius m., modificar las ideas de uno; testamentum m., 'mudo'.
modificar un testamento; vocem m., disimular su voz II mütuum. -. [mütuusl, n., préstamo, empréstito II [en abl.]
[pas.} facies locorum... mutatur. el aspecto de los lugares mutuo, en préstamo, a titulo de préstamo II [reciprocidad]:
cambia; mutari in peius, cambiar a peor; mutari in ali- per mutua, mutuamente; mutuum fit, hay reciprocidad.
tem, metamorfosearse en ave; quantum mutatus ab illo mütuus, -a. -um [mütüorl, adj., prestado, dado a título de
Hectore qui ...• qué distinto de aquel otro H., que ...; muta- préstamo: pecuniam mutuam dare, prestar dinero; fru-
tis animis ad misericordiam. cambiados los ánimos hacia mentum mutuum dare, prestar trigo; mutuas pecunias
la misericordia 1I cambiar, intercambiar; reemplazar una cosa ab aliquo sumere, tomar prestado dinero de alguien II re-
por otra: principem m" cambiar de señor; vestem m" po- cíproco, mutuo: mutua officia, favores mutuos; mutuam
nerse los vestidos de luto; aries mutabit vellera luto. el accusationem intendere, acusarse mutuamente; mutua
carnero teñirá sus vellones de amarillo; calceos et vesti- convivia inter se curare, convidarse reciproca mente 11
menta m .. cambiar de calzados y de vestidos II rem cum -tüe; -tüo, adv., mutuamente, recíprocamente.
aliqua re m., cambiar algo por algo; rem cum aliquo m., Esp. mutuo, S. XVII. DER.: mutual; mutualidad, -lista. - IT. mu-
intercambiar algo con alguien; rem pro aliqua re m .• cam- tuo; mutua, 'mutualidad'; improntare (s. xv), 'prestar'
biar una cosa por otra 11 intercambiar [mercancías]: hic mu- [< *impromutuarel. - FR. mutue/, 'mutuo'; mutuellement;
tat merces, éste se dedica al comercio, trafica; mutandi co- mutualisme, -liste, -lité; emprunter [< *impromutuare < lat.
pia. facultad de hacer intercambios; mutare mancipia cum jurid. promutuum, 'anticipo de dinero'], 'prestar'; emprun-
vino, cambiar esclavos por vino 11 cambiar, cambiarse, té, -teur; emprunt, ·préstamo'. -INGL. mutual, 'mutuo'.
transformarse, alterarse, modificarse: in superbiam mu- Mycenae, -arum, f. pI., Micenas [e. de la Argólida, residencia
tans. haciéndose orgulloso; mores mutaverant. las cos- de Agamenón] II -na, -ae. f. s., Micenas II -naeus, -a, -um,
tumbres habían cambiado II diferir, diferenciarse. de M. II-nenses, -ium, m. pI., los hab. de M. 111 5 D.
FAM. mutatio. -tor, -tatorium; mutabilis. -litas; immu- mydriasis, -is [gr. mydríasis, íd.], f., midríasis [enfermedad de
tabilis, -litas; immutatus; commuto. -tatio. -tatus, -ta- la vista].
bilis; demuto. -tatio; immuto. -tatus, -tatio; permu- Esp. midriasis, 1899.
to. -tatio, -tatim; intermutatus; submuto; transmuto; Mygdónia, -ae, f., n. de varias regiones. 11I 2 E.
mutuus, -tuum. -tuor. -tuatio; promutuus. myóparo, -onis [acuso pI. -anas; gr. myopárón]. m., bergantin
Esp. mudar, h. 1140. DER.: muda; mudanza, 1444; remudar, [especie de barco pirata].
1444. - EUSK. mudatu, 'mudar'; mudagarri, 'mudable'; muta- myops. -opis [gr. myóps, -ópos, id., cpt. de myó, 'yo cierro (los
tu, muthatu, 'cambiar'; mutantza; mutakor, 'mudable'; per- ojos)', y óps, 'ojo']. adj., miope, corto de vista.
mutatu, 'permutar'. - IT. mutare; muta, 'cambio'. - FR. muer, Esp. miope, 1765-83. DER.: miopía, 1765-83; miosis, der. del
'mudar'; muter, -tant. - INGL. mutate; moult. V. gr. myó. cpr.: hipermetropia, formado con la termino de
muttio, -'re, -Iv', intr., refunfuñar, hablar entre dientes, mur- miopía y el gr. hypérmetros, 'desmesurado'. - FR. myope, -pie.
murar, musitar 11 chirriar, rechinar [un gozne]. myrias, -adis [gr. myriás. -á dos, id., de myríoi, 'dez mil', 'innu-
Esp. mote, 1220-50. del oe. y fr. mot, 'palabra', < lat. vg. merables'], f., miríada.
muttum, 'gruñido' [< mutUo]. DER.: motejar, 1495; motejo; Esp. miríada, fin S. XIX. CPTS. del gr. myríoi [> prefijo esp. mi-
motete, 1335, del ant. oe. motet. - FR. mot, 'palabra'; motet. - ria-, 'diez mil']: miriámetro; miriópodo o miriápodo [gr. pús,
INGL. murter, motet. 'pie']. - FR. myriade; myria-metre, -podes; myriophylle.
mütuatio, -onis [mütuor], f., préstamo [de dinero o de una mYr'ca, -ae; -ce. -es [gr. myríké], f., tamariz, tamarisco o taray
expresión]. [arbusto].
mutulus. -', m., madero o piedra saliente en la pared; ménsu- Myrmidones, -um, m. pI., los mirmidones [pueblo de la Tesa-
la, modillón, repisa. lia mandado por Aquiles].
Esp. mojón, 'señal fija de un lindero, 1057, del lat. vg. Myro [-onl, -onis, m., Mirón [escultor griego].
*mutulo. -onis [clás. mutulus]. DER.: amojonar, 1272; amo- myrr-; myrt-; V. murr-, murt-.
jonamiento; modillón, 1589, del it. modiglione, íd., del lat. Myrtoum mare, n., mar de Mirtoo, al S. del Atica. III 5-6 E.
vg. *mutilla, -onis [clás. mutulus]. - CAT. malló. - EUSK. Mysia. -ae, f., Misia [región del Asia Menor] II -sius, -a, -um;
muillo, 'ovillo de lana'. - IT. mucchio. FR. mutule; modillon -sus, -a, -um, de M. II -si, -orum, los misios, los hab. de M.
[a. modigUon < it. modiglione]. - INGL. mutule; modillion. IV 5 C.
mütuor, -ari, -atus su m; -tuo, -are, ... [mütuus], tr., tomar mystagogus, -', m., mistagogo; guía, cicerone.
prestado, tomar en préstamo: pecuniam ab aliquo, dinero mysterTum, -, [gr. mystérion, 'secreto, misterio', 'ceremonia
de uno 11 [fig.] tomar en préstamo, sacar de, procurarse: m. religiosa para iniciados', de myó, 'yo cierro']. n., úS. más en
praesidium ab audacia, encontrar defensa en la audacia; pi. mysterTa, -orum, misterios, ceremonias secretas [en
m. consilium ab amore. tomar consejo de su amor; a viris honor de una divinidad y reservadas exclusivamente a los
mysfícu s 482
-- - ------- --- ---------------

iniciados] 11 misterio, cosa mantenida en secreto; secreto 11 que]; -quement; mysticisme, -cité; mystifier, -fiable, -fiant, -fi-
t misterio, cosa sobrenatural; ser, verdad, simbolo 11 t divi- cateur, -fication. - INGL. mystic, -cal, -cism; mystique.
na misteria, sacramento de la eucaristía, del altar, sacrifi- mYthós, -, [gr. mjthos], m, fábula, mito, leyenda.
cio. Esp. mito, 1884. DER.: mítico. CPl.: mitología, 1734 [gr. my-
FAM. mysticus. thología, íd.]; mitológico, 1708; mitólogo; mitógrafo. - FR.
Esp. 1220-50. DER.: misterioso; mistérico. EUSK. mis- mythe; mythique, -thifier; mytho-graphe, -Iogie, -/ogique,
terio, -terios; m;sferiosk¿ -rioz 'misteriosamente', - FR. mys-
l -/ogue, -mane, -manie. - INGL. myth, -thology.
tére [a. mistere]; mystérieux, -eusement. -INGL. mystery, -rious. Mytilenae, -arum; v. Lesbos.
mysticus, -a, -um [gr. mystikós, íd., propte. 'relativo a los mis- myxa, -ae [gr. m¡íxa], f., pabilo, mecha de lámpara 11 especie
terios religiosos'], adj., relativo a los misterios, místico. de ciruelo.
Esp. mistico, 1515. DER.: místíca; mistícismo; mistificar, 'em- Esp. acaso mecha, 1220-50. DER.: mechar, 1734; mechera;
baucar', del fr. mystifier, de formación oscura, pero sin rela- mechero, 1495; mechón, 1607; amechar; enmechar, 1611;
ción con mixto; mistificación; variantes: mixtificar, -cación, mechazo.- EUSK. mitxa, 'mecha'. - Fr. méche [< lat. vg.
-cador [con x por infl. de mixto]. - FR. mystique [a. mistic- micca]; mécher, -cheux.
N, f. Yn., ene, 14." letra del alfabeto romano II N., abreviat. de napus, -', m., nabo.
Numerius II N.L. = non liquet II N.M.V = nobilis memo- Esp. nabo, h. 1330. DER.: naba, 1734, nabar; nabina, 1611;
riae viro nabiza. Anapelo, 'acónito', h. 1443; del mozár. napel, S. x [di-
t nablum, -. [gr. náblon], n., nabla, especie de citara. mino del lat. napus, planta de raíz fusiforme, como la del
nactus, -a, -u m, pp. de nanciscor. acónitol]; napelo. - GALL.-PORT. nabo. - CAT. nap. - EUSK. na-
nae, v. ne (adv.]. borri, 'hoja de nabo'. - IT. napa, -pello. - RUM. nap. - PROV.
naenia, v. nenia. nap. - FR. navet [a. naviet < nef < napus]; -ette; nabot. -
Naevous, -', m., Nevio [antiguo poeta cómico latino]. INGL. turnip.
naevus, -', m., señal de nacimiento, mancha en la piel: lunar, Narbo, -onis, m., Narbona [e. de la Galia]II -nensis, -e, de N.;
peca, antojo; verruga 11 [fig .] mancha [moral]; deshonra. Gallia Narbonensis, la G.N. [una de las cuatro grandes divi-
FAM. Naevius. siones de la Galia] . IX 5 E.
Naoas, -adis; Nais, -idis; ús. más en pi. Nanídes [Naides], narcissus, -. [gr. nárkissos, íd.]. m., narciso [planta y flor]: n.
-um [gr. naiás, -ádos, íd.]. f., Náyade [ninfa de los ríos y fuen - purpureus, narciso blanco con borde de color rosa II Narcis-
tes] 11 hamadríada 11 Nereida. sus, -', m, Narciso [hijo de Cefiso; enamorado de si mismo y
Esp. náyade, 1438. - FR. nai'ade. metamorfoseado en la flor que lleva su nombre]; Narciso [li-
nam, conj. causal, pues, porque, puesto que, ya que: is pagus berto y favorito del emperador Claudia].
appellatur Tigurinus, nam omnis civitas Helvetia.. , di- Esp. narciso, 1490. DER.: narcisismo, por alusión al personaje
visa est, esta región se llama T., pues toda la nación helve- mitológico Narciso; narcisista. - FR. narcísse [a. narciz]; -55;-
cia est á dividida .. II [partícula afirmat. que subraya un he- que, -ss;sme. - INGl. narcíssus.
cho] en verdad, en realidad, de hecho, efectivamente, e l he- nardus, -i [gr. nárdos, íd .]. m.; -um, -', f., nardo [planta]; nar-
°
cho es que II [a veces introduce otra idea un nuevo hecho] do [perfume].
en cuanto a, por lo que respecta a II [se une como enclítica a Esp. nardo, 1438. - FR. nardo -INGL. nardo
°
un prono adv. interrogo para dar más vivacidad a la expre- narinosus [-rosus], -a, -um [naris], adj., narigudo, narizotas.
sión]: quisnam, ecquisnam; quandonam; ubinam; nun- naris, -is [*nas-; d. nasus]. f., úS. esp. en pi. nares, -ium, na-
quidnam; ... riz, olfato: nares corrugare, arrugar, fruncir la nariz 11 [fig.]
FAM. namque. olfato, sagacidad, discern imiento; espíritu crítico o burlón:
Namnetes, -um, m. pi., pueblo de la Ga lia Céltica. IX 3 B-e. nares acutae, fino olfato; naris obessae iuvenis, joven
namque [nam, -que], conj., pues, puesto que, ya que; el he- necío; homo emunctae naris, hombre de sutíl olfato, de
cho es que; yen verdad, y de hecho. agudo espíritu crítico; naribus uti, burlarse.
t nancTor [-do], -'r' [cf. sánscr. násati, 'alcanzar'], tr. are., en- FAM. narinosus; cf. nasus; nasturtium.
contrar, hallar. Esp. nariz, 1171, dellat. vg. naricae [< nares], con infl. de
FAM. nanciscor. nas'ca. DER.: narigudo, 1495, del lat. vg. *nar'cutus; na-
nanciscor, -se!, na[n]ctus sum [incoat. de nandor]. tr., ha- rigón; narigueta; desnarigar, 1495; desnarigado; narizota{s].
llar, obtener [por azar, sin buscarlo]; alcanzar, encontrar, - GALL. narís. - PORT. nariz. - IT. narí; na rice. - FR. naríne, 'na-
conseguir: nanciscetur enim pretium nomenque poetae, ríz' [< lat. vg. narina]; narguer [*naricare]. - INGL. nare; cf.
alcanzará, pues, la estimación y la fama de poeta; cum plus nose; -nosed.
otii nactus ero, cuando haya encontrado un rato más libre Narnoa, -ae, f., Narni, e. de Umbria. II 4 D.
II cazar, atrapar; contraer: morbum n., contraer una enfer- narrab'ílis, -e [narro], adj., narrable.
medad; belluas n., atrapar fieras. Esp. narrable.
nanus, -. [gr. nános, íd.], m.; -a, -ae, f., enano, -a. narratio, -onis [narro), f., narración, cuento, relato 11 [Retór.]
Esp. enano, 1293; alterae. del ant. nano, 1294, acaso por narración.
infl. de enatío, 'feo, deforme', h. 1260 [procedente del lat. Esp. narración, h. 1440. -IT. narration. -INGL. narration.
vg. inaptus, 'torpe, grosero'; d. esp. inepto]. DER.: enanismo. narrat,uncula, -ae [narratio], f. dim., narración breve; relato
- G Allo anano. - P ORT . anaa. - CAT. nano - EUSK. ñaño, 'enano'. corto; historieta .
- IT. nano. - PROV. nano - FR. nain; nanísme. narrator, -oris [narro], m., narrador.
Napaeae, -arum, f. pi., Napeas [Ninfas de los bosques y mon- Esp. narrador. - FR. narrateur.
tañas]. narratus, -us [narro], m., narración, relato.
naphtha[s], -ae [gr. náphtha, especie de petróleo o asfalto, =
narro, -are, -avi, -atum [are. narus gnarus; umbro naratu,
tomado del persa]. f., nafta [especie de betún muy inflama- 'narratu'L tr., narrar, referir, contar, decir: alicui aliquid
ble que se producía cerca de Babilonia]. n., contar algo a uno; alicui de aliqua re n., hablar de algo
Esp. nafta, 1624; raram. usada esta voz antes del S. xx; ge- a uno; male, bene n ., traer malas o buenas noticias; [con Dr.
neralizada hoy en América por infl. del inglés. DER.: naftalina, inf.] mihi narravit te esse, me dijo que tú estabas... ; {im-
h. 1900. - FR. naphte [a. napte]; -ta lene, -taline, -tal. - IN GL. pers.] narrant, narratur"., se dice que..., dícen que ... II ha-
naphta. blar de: qua m tu mihi navem narras?, ¿de qué nave me
narthéclum 484

hablas?; Callistus iam mihi narratus, c., de quien ya he día de su muerte II -les, -Tum, m. pi., nacímiento, origen,
hablado. raza 11 [refer. a cosas] origen, procedencia.
Esp. narrar, 1438. DER.: narrativa, -vo. -IT. narrare. - FR. na- Esp. natal, 1220-50. DER.: natalidad. - CAT. nadal. - IT. nata-
rrer; narratif; inénarrable. - lNGl. narrate 'narrar'; narrative.
f le. - PROV. nada!. - FR. natal, -liste, -lité; Nóel, 'Navidad', 'vi-
narthecium, -1, n., vaso [para medicamentos o perfumesJ. llancico' [a. nael]. - INGL. natal.
narus, v. gnarus. natatlo, -onis [nato], f., natación.
nascentra, -ae [nascor], f., nacimiento 11 t tumor naciente, Esp. natación. - FR. natation. - INGL. natation.
excrecencia. natator, ·oris [nato], m., nadador.
Esp. nacencia, h. 1300. - IT. nascenza. - INGL. nascency; re- Esp. nadador, 1495.
nascence; renaissance. t natatoria, -ae [nato], f., piscina.
nascor, nasci, natus sum [*g'n-; cf. geno; gigno; gr. gigno- Esp. natatorio. - FR. natatoire. - INGL. natatory.
mai; sánscr. janatiL intr' nacer: patre certo nasci, nacer de
f natTo, -onis [natus], f., nacimiento 11 [refer. a animales] repro-
padre legítimo; pulchra origine nascetur, nacerá de glo- ducción, raza, especie II clase, género: natíones mellis, cia-
riosa estirpe; Paulo natus, hijo de paulo; amplissima fami- ses de miel 11 raza, nación, pueblo II [irónicoJ gente, secta, tri-
lia nati, nacidos de una familia muy importante; ex serva bu, escuela, profesión II diosa del nacimiento II -nes, -um, f.
natus, nacido de una esclava; post homines natos, desde pi., los gentíles [Iat. ecles.].
que existen los hombres 11 [fig.] nacer, tener origen; surgir, Esp. nación, 1444. DER.: nacional; nacionalidad; nacionalis-
salir, brotar; provenir, proceder: luna nascens, la luna na- mo; nacionalista, S. xx; nacionalizar; internacional, -nalizar, ..
ciente; nascens coniuratio, conjuración naciente, en sus co- - EUSK. nazio, -ziño; nazioarteko, -tego, 'internacional'; na-
mienzos; profectio nata ab timore defectionis, partida zional; nazionalismo; nazionaldu, -liza tu, 'nacionalizar'; na-
provocada por el temor a una defección; is videtur mihi ex zioutasun, 'nacionalidad'. - IT. nazíone. - FR. nation, -nal,
se natus, me parece que éste es hijo de sus obras [= de si -naliser, -nalisme, -liste, -lisation, -lité; international, -liser, -li-
mismo]; ab eo flumine collis naseebatur, desde la ribera sation, -lisme, -liste, -lité; nazi [abrevo del alem.]; nazisme. -
de este río se iba elevando una colina; naseentia templa, INGL. nation, -na/, -na lity, -nalize, -nalist; nazi. - AL. Nation; na-
templos recién erigidos [o en construcciónJ; nascitur ibi tional; Nationalitat, -lismus; Nationalsozialismus, -list [> Nazi,
plumbum album, allí se produce estaño; ex hoc nascitur, forma abrev.J.
ut..., de esto se deduce que ... natis, -is, f. [gralte. en pi. nates, -iumJ, nalga 11 obispillo, ra-
FAM. natus (adj.); innatus; natus (m.); nata lis, -lidus; badilla [de las avesJ.
nativus. -vitas; natio; natura, ..ralis, -ralitas; nascentia; Esp. nalga, h. 1400, del lat. vg. natTea; la ant. nadga, h.
agnaseor; agnatus, -tio; eognatus, -tio; prognatus; re- 1400 fue sustituida por la forma dial. nalga, de origen leonés
naseor, -natus; enascor; ¡nnasear, -natus; internascor; u occidental. DER.: nalgada, 1495; nalgatorio; nalguear, 1495;
obnatus; subnascor; supernatus; praegnas, -gno, -gna- ANT.: nadgada.
tio; impraegno; eugeneus; d. gigno. t natlVitaS, -atis [natlvUs], f, generación; nacimiento.
Esp. nacer, 2. a mito S. X. DER.: nacimiento, h. 1280; nacido; Esp. natividad, h. 1440; de ahi, por abrev., Navidad, 1220-50
nacíente. - GALlo-PORT. nascer. - CAT. nfúxer. - IT. nascere, -ci- [nadvidad, 1205J. DER.: navideño. - EUSK. natibete, -bite, 'Na-
mento. - RUM. - PROV. naiser. - FR. naítre [< nascere], vidad'. - FR. nativité, 'na(ti)vidad'. - INGL. nativity, 'nacimien-
'nacer'; naissance, -ssant. - INGL. née; naissant; nascent; renas- to'. - AL. Nativitat, 'ca ndor'.
cent; renaissant. natlVUS, -a, -um [natus], adj., que nace, que tiene nacimien-
naska, -ae [nasusl, m. f., de nariz fina o puntiaguda. to u origen; natural; que tiene un comienzo 11 recibido al na-
Naso, -anis, m., Nasón [sobren. rom.] 11 Ovidio. cer, innato, ingénito, congénito, nativo, natural [= no artifi-
nassa [-xa], -ae, f., nasa, cesta de pescador 11 [Hg.] trampa; cial] 11 [Gram.J nativa verba, palabras primitivas.
mal paso: e nassa exire, salir de un mal paso; ex nassa es- Esp. nativo, h. 1580. - CAT. nadiu. - Ir. natio. - PROV. nadiu.
cam petere, buscar comida en una trampa. - FR. natif, 'nativo', 'natal'; naif, 'natural', 'ingenuo'; naive-
Esp. nasa, 'especie de cilindro de juncos para pescar', 1490.- ment, -veté. - INGL. natíve 'nativo', 'natal'; nalve, -veté, -vety,
l

GALL. nasa. - PORT. nassa. - CAT. nansa. - IT. nassa. - FR. nasse. -vely. - AL. naiv, 'ingenuo'.
nas[s]iterna, -ae, f., aguamanil; especie de regadera. nato, -tare, -taVI, -tatum [free. de no], intr., nadar, flotar;
nasturtTum, -1; -clum, -1 [d. na sus], n., mastuerzo, berro fluctuar; desbordarse II [fig.] fluctuar, estar indeciso, vacilar:
[planta]. mutatio mentis indicat animum natare, el cambio de
FAM. d. naris; nasus. pensamiento indica que el espíritu vacila 11 desbordarse, ane-
Esp. nastuerzo, 1385; mastuerzo. - FR. nasitort. - INGL. nas- garse, estar lleno de un líquido, inundarse; vidriarse [los ojos
turtium. de los moribundos] 11 tr.; [poét.] recorrer nadando, cruzar a
Nasus [-os], -1, f., barrio de Siracusa. nado: node natat eaeeus serus freta, en una noche oscu-
nasus, '1, m.; -sum, -1, n. [d. naris], nariz, olfato: n. aeutus, ra cruza a nado el mar entre tinieblas.
aduncus, naríz afilada, aguileña 11 [fig.] buen gusto, discer- Esp. nadar, 1220-50. DER.: a nado, 1490; sobrenadar, h.
nimiento; espíritu crítico o burlón: non cuicumque datum 1716. -IT. natare, nuotare, 'nadar'.
est habere nasum, no le ha sido concedido a cualquiera te- nMrix, -icis, f., hidra; culebra de agua.
ner discernimiento; nasus illi nullus est, no tiene gusto al- natu. v. natüs, -uso
guno; suspendere omnia naso, tomarlo todo a broma, natüra, -ae [nascor], f., nacimiento [hecho de nacer], natura-
burlarse de todo. leza: tuus natura filius; tu hijo por su nacimiento 11 natura-
FAM. nasica, -sutus; denaso; cf. naris; nasturtium. leza, esencia, sustancia, modo de ser [estado natural y consti-
Esp. DER.: nasal; nasalidad, -lizar. - GALL.-PORT. naso. - CAT. tutivo de una cosa]: n. aeris, la esencia del aire; montis,
nas. - IT. naso, 'nariz'. - RUM. nas. - PROV. nas. - FR. nez, 'nariz' loci n" la naturaleza, la configuración, la topografía de una
[a. nes]; nase, -sea u; nasal, -liser, -lisation, -lité; nasonnement; montaña, de un lugar; seeundum naturam fluminis, se-
nasil/er, 'hablar gangosamente'; nasil/ard, -lIement, -lIeur; na- gún la naturaleza [= la dirección] de la corriente [= rio abajo]
sard, 'gangoso'. - INGL. nasal; naso-o - AL. Nase, 'nariz'. II [refer. al ser humano] naturaleza, natural; índole, carácter,
nasutus, -a, -um [nasus], adj., de gran nariz, narigudo 11 de genio, temperamento: horno varia multiplicique natura,
gran olfato, de agudo espíritu crítico 11 burlón, mordaz, satí- hombre de carácter cambiante y complicado 11 voz de la natu-
rico II desdeñoso 11 -süte, adv., astutamente; burlonamente. raleza, fuerza de la naturaleza, sentimientos naturales, instin-
nata, -ae, f., V. natus, -l. to natural: natura casuque, por el instinto y la casualidad;
natalidus, -a, -um [natalis], adj., natalício, natal; relativo al natura victus, cediendo a la fuerza de su naturaleza [= ven-
día o a la hora del nacimiento: natalicia sídera, astros que cido por sus sentimientos naturales] 11 dotes naturales [fisicas
presiden el nacimiento; natalicia [cena], comida de aniver- o intelectuales] II naturaleza, orden natural, orden estableci-
sario del nacimiento, de cumpleanos II -um, -1, n., presente do por la naturaleza, leyes naturales, curso natural de las co-
de aniversario II -da praedicta, n. pi., horóscopo. sas: lex naturae, las leyes de la naturaleza; quod natura
Esp. natalicio. non habes, lo que no te ha concedido la naturaleza; natu-
natalis, -e [natus], adj., nativo, innato, ingénito, congénito, rae concedere, ceder a las leyes naturales, morir; naturae
natural, natal, de nacimiento: natale astrum, el astro que satis facere, satisfacer a la naturaleza, morir lila naturaleza
preside el nacimiento; natalí die tuo, en el [díaJ aniversario [= conjunto de seres y de fenómenos del mundo físíco], el
de tu nacimiento, en tu cumpleaños II -lis, -is, m., [se. diesJ, mundo físico, el mundo sensible: [rerum] natura, la natura-
día del nacimiento 11 genio, divinidad que preside el naci- leza de las cosas; natura, rerum omnium mater, la natu-
miento de cada ser humano 11 [refer. a los santos; lat. ecles.] raleza, creadora de todas las cosas; cognitio naturae, el es-
485 navicella

tudio de la naturaleza 11 ser, ente, objeto, cosa, elemento na- restos de una república en ruinas 11 [fig.] tempestad, tormen-
tural: quattuor naturae, los cuatro elementos 11 órganos de ta, borrasca: naufragiis magnis coortis, cuando surgen de
la generación [d. naturale; natura/ia, -Tum]. pronto grandes tempestades.
Esp. natura, h. 1140. - IT. natura. - FR. nature, 'naturaleza'; Esp. naufragio, 1438. - IT. naufragio. - FR. naufrage.
dénaturer, -rant, -ration, oré; naturisme, -riste. - INGL. nature, naufrago, -are, -¡¡vi, -atum [naufragus], intr., naufragar.
'naturaleza'. - AL. Natur, 'naturaleza'. Esp. naufragar, 1526. DER.: fragata, 1535, del it. fregata,
naturalis, -e [natüra], adj., de nacimiento, natural [refer. al íd. [dialect. fragata], h. 1350; fue hasta el s. XVII una chalu-
padre o al hijo] II natural, innato: aliquid naturale habe- pa ligera, remolcada por barcos mayores, seguram. para
re, poseer algún don natural; n. nitor, brillo natural II acor- ser usada en caso de naufragio [barca naufragata > nau-
de con las leyes de la naturaleza 11 relativo a la naturaleza: fragata> fragata, al tomarse nau- por voz independiente,
quaestiones naturales, investigaciones sobre la naturaleza con el valor genérico de 'nave']. - IT. naufragare. - FR. nau-
[= el mundo físico]; n. pars sapientiae, las ciencias natura- frager.
les, la historia natural 11 t real, verdadero, auténtico 11 -le, -is, n.; naufragus, -a, -um [navTfragus: navis, frángo], adj., que
-ITa, -Tum, n. pi., necesidades naturales; órganos genitales 11 rompe la nave, que hace naufragar; proceloso, huracanado
t -Iiter, adv., naturalmente, por naturaleza, conforme a la [refer. al viento, mar... ] II que ha naufragado, náufrago 11
naturaleza. -us, -T, m., náufrago II [fig.] arruinado, que ha perdido todos
Esp. natural, h. 1140. DER.: naturaleza, 1206; naturalismo; sus bienes.
naturismo; naturalista; naturista; naturalizar; desnaturalizar, Esp. náufrago, 1444. -Ir. náufrago.
1599. cpr.: sobrenatural; connatural; connaturalizar. - EUSK. naulum, -1 [gr. naOlon, id.], n., flete; parte que se paga al pa-
natura; naturazkontrako, 'antinatural'; naturagaindiko, 'so- trón de una nave.
brenatural'; naturalizatu, 'naturalizar'; naturaz, 'naturalmen- naumáchia, -ae [gr. naumakhía; naOs, 'nave'; mákhomai, 'yo
te'; naturazko, 'innato'. - IT. natura le. - FR. nature//, -lIement; lucho'], f., naumaquia [representación de un combate naval]
surnaturel [a. supernature/]; naturaliser, -sation; naturalisme, 11 estanque en el que se desarrollaba una naumaquia.
-liste; dénaturaliser. - INGL. natural; naturalize, -lism. - AL. na- Esp. naumaquia. - FR. naumachie.
türlich, 'natural'; Natur Kunde, 'Historia Natural', 'Física'; Na- Naupactos [-us], -T, f., Naupactos [e. de Etolia; hoy Lepanto].
tural, Naturalien, 'productos naturales'; Naturell, 'índole'; 1114 C.
naturalisieren, 'nacionalizar', 'naturalizar'; Naturalismus. t naupreda [-pri-], -ae, f., lamprea.
t natüralTtas, -atis [naturalis], f., genio, carácter. Esp. lamprea, 'Petromyzon marinus L.', 1335, del lat. tardío
Esp. naturalidad. naupreda, alterado después en lampreda, íd., S. VI, probte.
natus [gnatus], -a, -um [pp. de nascor], adj., formado por el por infl. de lambere, 'lamer', porque este pez se adhiere a
nacimiento; constituido por la naturaleza [de un modo o las peñas y naves con su boca. DER.: lamprear, v.; lampreílla. -
para un fin determinados]: ager bene natus, un campo de FR. lamproie.
buena naturaleza; ita natus est, ut... [con subj.l, es tal por nausea [-sTa], -ae [gr. nausíal, f., mareo, náusea, ganas de vo-
naturaleza, que... 11 [con dat. o acuso con adl destinado por mitar.
su nacimiento o naturaleza a; nacido para: natus ad interi- Esp. náusea, 'ansia de vomitar', 1590. DER.: nauseoso. - CAT.
tum Carthaginis, nacido para la destrucción de c.; bello nosa. - FR. no;se; nausée, -séeux. - INGL. noise, -sy; nausear -sea-
latrociniisque natus, nacido para la guerra y los actos de ter -seous.
bandidaje [= propenso por naturaleza a ... ] II [con in f., poét.] nauseabundus, -a, -um [nauseo], adj., que está mareado;
II [con un numeral acompañado de annus, mensis, dies, que siente náuseas.
hora en acus.] de edad: natus annos sexaginta, de sesen- Esp. nauseabundo. - FR. nauséabond.
ta años de edad II nacido de, descendiente de, procedente nauseator, -oris [nauseo], m., el que está mareado; el que
de, oriundo de: natus genere nobili [= summo loco], des- sufre de mareo.
cendiente de Ilustre familia 11 [sustantivado] hijo, hija; [en pI.] nauseo [-To], -are, -avl, -atum [nausea], intr., marearse, es-
los hijos; las crías, los cachorros [de los animales]; se opone a tar mareado II sentirse indispuesto 11 estar asqueado.
parentes: caritas quae est inter natos est inter paren- Esp. nauseante.
tes, el amor que existe entre los hijos existe también entre nauseo la, -ae [dim. de nausea], f., pequeños mareos, náusea
los padres. ligera.
Esp. nato; antenado, 3." cuarto s. XIII [ante y nado, antiguo naus'ía, v. nausea.
participio de nacerl, 'nacido antes de casar [con la persona NausTdía, -ae; -cae, -es, f., Nausícaa [hija del rey de los fea-
en cuestión']; hoy, entenado, 1570; nadie, 1495, ANr. nadi, h. cios Alcínoo, que acogió en su palacio a Ulises después de su
1140, se usó primero en frases negativas, como nadi no lo hi- naufragio].
cieron, 'personas nacidas no lo hicieron', es decir, 'nadie lo nauta, -ae [gr. naútes, íd.], m., marinero, navegante, barquero
hizo' [en donde nadi es igual al lat. nati, pI. de natus, 'naci- 11 mercaderr negociante: nautae navium, tripulación de
do']; en frases del tipo nadi ha venido se cambió en naid ha las naves.
venido, de donde naide y, por reacción contra el vulgarismo, Esp. nauta, 1438.
nadie; nada, 1074, de cosa nada, S. X [= lat. res nata, 'cosa nautTcus, -a, -um [gr. nautikós, íd.], adj., náutico, naval, de ma-
nacida', usado en lat. con el sentido de 'el asunto en cues- rino; de marinero, de barquero: n. pinus.. nave; nauticarum
tión']; de frases como rem natam non fecit, 'nada no hizo', rerum scientia, el arte de la navegación; usus nauticarum
'no hizo el asunto', se pasó a 'no hizo nada', probte. por rerum, la experiencia en las cosas del mar II -tTcT, -orum, m.
infl. de sentido de nadie. DER.: nadería, fin s. XVI. CPT.: nona- pI., los marineros, la dotación o tripulación de un navío.
da, ANT., 'nadería, cosa nula', S. xv; anonadar, prine. S. XVII; Esp. náuticor princ. s. XVII. DER.: náutica. - FR. nautique. -
anonadamiento, -dación, -dante. Ir. nato, 'nacido'. - RUM. INGL. nautical.
nat, 'niño'. - PROV. nat. - FR. nér 'nacido', 'nato'; inné, 'in- navalis, -e [navis], adj., de nave, de navío; de marina; naval,
nato'; puine, -née [< puis, y né, 'nacido después']. - AL. d. náutico: n. bellum, guerra por mar; pugna n., batalla na-
kind [< gnatus ?]. val; n. apparatus, preparativos de las naves, aparejos nava-
natils, -üs [nascor], m.; [ús. solam. el abl. natü], por el naci- les; soeii navales, marineros proporcionados por los aliados;
miento, por la edad; de edad: grandis natu, de avanzada navali... aere columnae, columnas adornadas con los espolo-
edad; minimus natu, el de menor edad; maior natu, ma- nes de bronce de las naves enemigas capturadas 11 -le, -is, n.,
yor en edad, de más edad; mayor de edad; homo magno varadero; arsenal 11 -lia, -Tum, n. pi., astillero 11 arsenal [en
natu, hombre de avanzada edad. Roma] II aparejos de navio, cables, etc.
naucum, -i, n., cáscara de nuez; cosa baladí, bledo, comino; Esp. naval, h. 1440. - Ir. navale. - FR. naval. -INGL. naval.
nada: nauci non esse, no valer un comino; non habere navarchus, -1 [gr. naúarkhos], m' r navarca, capitán de navío.
nauei, no apreciar en lo más mínimo, no tener en nada. Esp. navarca. - FR. navarque.
naufragTum, -1 [síncopa de navifragium: navis, frango], n., nave, v. naviter.
naufragio: [prov.] naufragium in portu facere, naufragar navTa, -ae [duplicado popular de na vis], f., barquilla, esquife,
en el puerto; ex naufragio tabula, tabla de salvación en un lancha.
naufragio = consuelo en una gran desgracia 11 [fig.] naufra- navicella, -ae; -díla, -ae [dím. de navis], f., pequeña nave,
gio; ruina, pérdida, destrucción total: patrimonii, de su pa- navecilla; lancha, barca.
trimonio; naufragia alicuius e terra intueri, contemplar Esp. noque, 1535, del cato noc, s. xv, 'noque de curtidor',
desde tierra el naufragio de otro 11 restos de un naufragio, propte. 'especie de artesa', 'cárcavo de molino', del lat. vg.
despojos: colligere naufragium reipublicae, recoger los naucus, id., derivo de naucüla y naucella, dim. de navis,
navIciílarJus 486

como navicUla, y navicella [DRAE: del ár. nuq!Ya, 'agua en naviter [gna-], adv., con diligencia, con celo 11 deliberadamen-
que se macera algo']. - FR. nacelle; navicule, -Iaire. te 11 completamente.
navIcularius, -a -um [navTcula], adj., " -us, -', m., armador navo, -are, -avl, -atum [navus], tr., hacer con cuidado, con
de barcos II patrón de barco mercante 11 -arIa, -ae, f., oficio diligencia, con celo: operam, un trabajo, un favor, un servi-
de armador; comercio marítimo. cio; benevolentiam, studium alicui [= in aliquem], testi-
navigabilis, -e [navIgo], adj., navegable; lugar en donde se moniar su benevolencia, su celo a alguien; bellum n., em-
puede navegar: navigabilia inter se littora, riberas comu- prender con ardor la guerra; rem publicam n., prestar ser-
nicadas entre sí por mar. vicios a I Estado.
Esp. navegable, h. 1580. - FR. navigable, -bilité. - INGL. navi- navus [gna-], -a, -um, adj., diligente, activo, cuidadoso.
gable. Náxus [-os], -,. f, Naxos [isla del mar Egeo]. IV 6-7 B.
navigatTo. [n¿¡vigo], 1. navegación; travesía, viaje por
1 t Nazarenus, -a, -um, adj., nazareno; cristiano" -us, -1, m., el
mar; viaje en nave. Nazareno, Jesucristo.
Esp. navegación. DER.: circunnavegación [Iat. circum, 'alre- ne, adv. de afirmac., en verdad, ciertamente: egone? -Tu ne,
dedor']. - IT. navigazione. - FR. navigation. - INGL. navigation. ¿yo? -Sí, tú; edepol, ne hic dies advorsus mi optigit, por
- AL. Navigation. Pólux, en verdad que este día me ha resultado adverso; ne
navIgator, -oris [navigo], m., navegante. ego, ne tu, ne iIIe, .... por cierto que yo, tú, él, ...
naviger, -era, -erum [navis, gero], adj., que lleva navíos. -ne, partícula enclitica interrogo [en los poetas cómicos aparece
navIgiolum, -, [dim. de navigium], n., barca, lancha. apocopada!: adeon [= adeone]; iuben [= iubesne]; satin
navigIum, -, [navIgo], n., navío, nave, barco, buque, embar- [= satisne]; vin, viden [= videsne]; etc. 11 [en oro interrogo
cación. dir.] ¿acaso? [a veces no se traduce, bastando el tono interro-
Esp. navío, h. 1275. - GALL.-PORT. navío. - CAT. naviii. -IT. na- gativo]: meministine... ?, ¿recuerdas acaso ... ?; tune id veri-
viglio. - PROV. navei, naveg(i). - FR. na vire [a. navilie, navirie, tus es?, ¿has podido tú temer esto?; videtisne ut... prae-
alterac. de navigium]. dicet? ¿no veis cómo habla ... ?; neutrumne sensisse'?, ¿es
navigo, -are, -avi, -atum [navis, ago], intr., navegar, viajar posible que ninguno de los dos lo haya notado?; egone ut
por agua; hacerse a la mar: nactus idoneam ad navigan- te interpellem?, ¿que yo te interrumpa? 11 [or. interrogo dir.
dum tempestatem, habiendo aprovechado un tiempo a doblej-ne ... an; -ne... -n e? ¿acaso ... o ... ?: tune... an ego?,
propósito para hacerse a la mar; [prov.1 in portu n" estar a ¿tú ... o yo ... ?; Romamne venio, an hic maneo?, ¿debo ir a
cubierto de todo riesgo 11 tr., recorrer en nave; cruzar, surcar Roma o quedarme aquí? 11 [oro interrogo indir.] si: ut videa-
[el mar]: Tyrrhenum n. aequor, surcar el mar T.; terram n., mus, satisne sit iusta defectio, para que veamos si vues-
navegar sobre tierra [refer. a Jerjes]; quae homines navi- tra defección está suficientemente justificada; [oro interrogo
gant, las cosas que los hombres adquieren mediante el tráfi- indir. doble] -ne... an... , si .. o ... ; anne, necne, o no; -ne [en
co marítimo" [en pasiva] lacus classibus navigati, lagos el 2.' miembro]: quaeritur sintne dii, necne, se pregunta
surcados por las flotas. si existen los dioses o no; in ¡ncerto fuit, .vicissent victine
Esp. navegar, 1438. DER.: navegante, h. 1490; circunnavegar. essent, no se supo con certeza si habían vencido o habían
- GALL-PORT. navegar. - CAT. navegar. - EUSK. nabigatu, 'nave- sido vencidos; recte secusne alias videbimus, en otra oca-
gar'; nabigaketa, -gazio, 'navegación'; nabigarri, 'navega- sión veremos si con razón o equivocadamente.
ble'; nabigatzaile, 'navegante'. - IT. navigare. - FR. naviguer, ne, adv. de negac. are. equivalente a non [aparece en muchos
-gant; nager [a. nagier]; nage, -geoire, -geur; surnager [a. compuestos: neque, nefas, nemo, neuter, nequeo, nes-
sornoer]. - INGL. navigate, 'navegar'. - AL. navigieren, 'nave- cio, etc.]. no: crescere ne possunt fruges, no pueden cre-
gar'. cer ¡as mieses; ne multa. no muchas cosas, pocas cosas; ne
Naviluvio, -onis, m., el Navia [río de Asturias]. liB. minus dena milia, no menos de diez millares.
navis, -is [cf. gr. naOs, íd.; sánscr. naulJ; ant. irl. nau], f [acuso FAM. neque; ne; nee; d. nego; ni.
-em, -im; abl. -e, -i], nave, nao, navío; barco, embarcación; ne, adv. y conjunc.
buque: navem aedificare, construir una nave; navem de- 1. Adv., no; ne quidem, ni siquiera, tampoco; ne vos qui-
duce re, botar un barco; navem subducere, varar una dem, ni siquiera vosotros; sine qua ne intellegi quidem
nave; navem solvere, hacerse a la mar, soltar amarras, le- ulla virtus potest, sin la cual ni siquiera se puede concebir
var anclas; navem infringere. encallar; navem frangere, virtud alguna; [ne quidem y una negación precedente no se
naufragar; navem deprimere. hundir una nave; navem destruyen]: non praetereundum est ne id quidem, tam-
appellere; naves applicare litori, terrae, hacer arribar poco hay que descuidar esto 11 [en prohibiciones, con impe-
una nave; navis magister, piloto; navis longa, nave de rat. o subj.] ne sepelito neve urito, 110 sepulte ni queme;
guerra; n. oneraria, nave de transporte, de carga; n. prae- ne 'fle, no llores; ne saevi, no te enfurezcas; ne... assuesci-
toria, nave capitana; navis aperta,. nave sin cubierta; navis ter no os acostumbréis; [con subj.]: ne requiras, no busques;
constrata, nave con cubierta, con puente; in navem aseen- hoc ne feceris, no hagas esto 11 [exhortación] ne agamus,
dere, conscendere, embarcarse; [fig.] in eadem navi no llevemos a cabo 11 [suposición o concesión] ne fuerit, su-
esse, Correr la misma suerte [estar en el mismo barco]; e pongamos que no haya existido; ne sit in senectute vis,
navi desilere, egredi, se proicere, saltar de la nave, de- admitamos que 110 haya fuerza en la vejez 11 [deseo] ne...
sembarcar; [prov.] navibus et quadrigis aliquid petere, largiantur, que no prodiguen; ne vivam, si scio, que me
buscar algo por todos los medios; navem mortuo applica- muera, si sé; ne istuc luppiter sirit [= siverit, de sino],
re, socorrer tarde a alguno. que Júpiter no lo permita" [en oro subordin., en correlac. con
FAM. navalis; navia; navicella, -cularius; navigo, -gium, ut, dum, modo, dummodo, ... ] para que no, con tal que
-giolum, -gator, -gatio, -gabilis; innavigabilis; adnavi- no ...
90; enavigo; praenavigo; praeternavigo; renavigo; na- 11. Conjunc. [con subj.]. Verbos o expreso de 'voluntad' o
viger; naufragus, -gium, -go; nauta; navita; nauticus; 'intención' [volo, rogo, impero, cogito, moneo... ], que
nausea, -seo, -seator, -seabundus, -seola; navarchus; no: rogo ne demittas animum, te ruego que no te desani-
naumachia; naulum. mes" verbos y expreso de 'temor' [metuo, timeo, vereor,... ]
Esp. nave, h. 1140, 'barco'; la voz hoy anticuada nao, h. que; ne non, que no: timeo ne non impetrem, temo no
1226, se tomó del cato nau, de donde también salió el port. conseguirlo [= que yo no lo consiga]; non vereor ne quid
nau. DER.: navecilla; naveta, 1490, antes navecilla, h. 1300; temere facias, no temo que hagas algo a la ligera; pavor
navichuela,' naviero. Nava, fin s. VlIJ, 'llanura elevada y yerma, ceperat milites ne mortiferum esset vulnus, se había
rodeada de cerros, en la que suele concentrarse el agua de apoderado de los soldados el temor de que la herida fuera
lluvia'; acaso del indo-europeo naus, 'nave', por comparación mortal" verbos de 'obstáculo', 'impedimento' o 'prohibi-
de forma [d. alto arag. barca!. barcalada, 'hondonada', ete.]; ción', que: dolore reprimor ne loquar, el dolor me impide
voz probte. traída a España por antiguos invasores proce- hablar [= que hable] " [oro final] para que no, para evitar
dentes del Centro de Europa. DER.: probte. lavanco; lavajo, que: omitto.... ne quis... queratur, paso por alto, para evi-
'charca', 1202. - GALL. nao; nau. - PORT. nave. - CAT. nau. - IT. tar que alguno se queje; crudelem, ne dicam sceleratum,
nave. - RUM. naie. - PROV. nau. FR. nef.: navette, 'naveta' cruel. para no decir criminal; [con omisión del V. dico, 10-
(para incienso): - INGL. nave (de iglesia); navy, 'escuadra', quor, etc.] ne multa; ne multis, para no decir muchas co-
'marina de guerra'. sas, en resumen" ita... ne, con la condición de que no...
navita, -ae [navis], m., marinero, navegante, nauta; barque- Neapolis, -is. f., Nápoles " uno de los barrios de Siracusa 11
ro. -lItanus, -a, -um, de Nápoles " -litan, -orum, m. pi., los na-
navitas [gna-], -atis [navus], f, actividad, diligencia. politanos. 11 5 E.
487 nectó

nebula, -ae [d. gr. nephéle; lat. nimbus, nubes, nubo], f., azar, ya por imperiosa voluntad de los dioses 11 necesidad im-
niebla, bruma, vapor: nebulae pluviique rores, las nieblas periosa, urgente: necessitati subvenire, subvenir a una ne-
y las lluvias; multo nebulae circum dea fundit amictu, cesidad urgente; in tanta necessitate, en una situación tan
extiende la diosa en torno de ellos una densa niebla 11 nube crítica 11 [pI.] exigencias naturales, necesidades naturales: vi-
[de polvo, humo, ete.]: n. pulveris, torbellino de polvo; pin- tae necessitates, las necesidades de la existencia 11 necesi-
guis n., espesa humareda 11 oscuridad, tinieblas: per nebu- dad [de hacer algo]: exeundi n., la necesidad de salir; belli
lam audire, oir confusamente; n. erroris, las tinieblas del necessitates, las obligaciones de la guerra 11 obligatoriedad,
error. fuerza imperiosa 11 necesidad lógica.
FAM. nebulosus, -bulo; cf. nimbus; nubes; nubo. Esp. necesidad, 1220-50. DER.: necesitar, s. XVII; necesitado. -
Esp. niebla, 1220-50. DER.: neblina, 1220-50; aneblar o anie- EUSK. nezesidade, -sita te. - IT. necessitá, -tare. - FR. nécessíté,
blar. DER. del gr. nephéle lat. nebUla]: nefelismo. - GALL. -siter; -siteux, 'necesitado'. - INGL necessity; -tate, 'necesitar';
néboa. - PORT. névoa. - CAT. neula, -/irse. - IT. nebbia, 'nie- -tous, 'necesitado'.
bla'; annebbíare. - RUM. negura. - PROV. - FR. nebuli- necessítudo, -'nis [neeesse], f., [raro en los sentidos de ne-
seur, -satíon. - INGL nebula, -Iy. - AL. d. Nebel, 'niebla'; nebe- cessitas] necesidad, obligación, fatalidad: n. etiam timidos
lig, 'nebuloso'; nebeln, 'hacer niebla'. tortes facit, la necesidad convierte en valientes incluso a los
nebulo, -onis [nebula], m., hipócrita, bribón, pillo, canalla. cobardes; coactus necessitudine, forzado por la fatalidad 11
nebulosus, -a, -um [nebula), adj., [lugar] en donde hay nie- lazos, vínculos [de parentesco, amistad, clientela, etc.]: reci-
blas; nebuloso, nuboso, lleno de niebla: n. caelum, cielo nu- pere aliquem in suam necessitudinem, aceptar a uno
blado II oscuro, de difícil comprensión, confuso, oculto: n. como amigo suyo 11 [pI. concreto] necessitudines, los pa-
nomen, nombre indescifrable; n. peetus, corazón que ocul- rientes.
ta sus secretos. necessum [-us) esse, v. necesse esse.
Esp. nebuloso, CULT., 2.0 cuarto s. XV. DER.: nebulosa; nebulo- necis, gen. de nexo
sidad - IT. nebbioso; nebuloso. - RUM. neguros. - FR. nébu- necne. adv. [2. 0 término de una interrog. doble], o no: lege
leux, -/euse, -Ieusement, -Iosité. - INGL. nebulous. necne?, ¿legalmente o no?; sunt haec tua yerba, necne?,
t nee [ne), adv. are. de negación, no: nec procul, no lejos; ¿son tuyas estas palabras, o no?; quaero utrum sint necne
quod nec vertat bene, lo cual ojalá no le aproveche; sena- sint, pregunto si son o no son.
tori qui nee aderit culpa esto, que haya delito para el se- necnon; nee non; neque non, v. nee.
nador que no asista. neco, -are, -avl [-cul], -atum [nectum); [nex), te., hacer pe-
Esp. ni, h. 1140. - GALL. nen. - PORT. nem. - CAT. ni. - IT. ne, recer, hacer morir, matar [con o sin derramamiento de san-
'ni'. - RUM. nid. - PROV. ni. - FR. ni, 'ni'; néant, 'la nada'; gre]: fame n., matar de hambre; colubra ... necuit homi-
néanmoins [v. gens]; anéantir, 'aniquilar'. nem, la culebra mató al hombre; legatum n., matar al em-
necdum [nec, dum), adv., y todavía no, y aún no. bajador 11 echar a perder: rectam indolem, el buen natural.
necessar'us, -a, -um [necesse), adj., inevitable, ineludible, Esp. anegar [< adnecarel. - PORT. anegar. - CAT. anegar. -
inexorable, fatal; necesario, imprescindible: n. mors, muerte EUSK. nekabide, -ka dura, 'molestia', 'trabajo'; nekaezín, ne-
natural; n. et fatalis casus, desgracia ineludible y fatal 11 ur- kagaitz, 'infatigable'; nekagarri, 'agotador'; nekagíro, 'sufri-
gente, imperioso, premioso, apremiante: necessaria re coac- miento'; nekarazi. 'cansar'; nekaza/e, -zari, 'labrador'; neka-
tus, forzado por la necesidad; tan necessario tempore, en zarigo, -zaritza, 'labranza'; neke, nekhe, 'cansancio'; nekego-
una circunstancia tan crítica; necessariae rogationes, pro- gor, 'trabajo penoso'; nekatu, nekhatu, 'cansarse'; nekizate,
yectos de ley exigidos por las circunstancias 11 necesario, im- 'posición penosa'; nekizerdi, 'trabajo fatigoso'. - IT. annega-
prescindible, preciso, indispensable: res maxime necessa- re, 'ahogar'. - RUM. ineca. - PROV. negar. - FR. noyer, 'ahogar',
riae, las necesidades más apremiantes; omnia quae sunt 'anegar'; noyé; noyade. - INGL. noyade.
ad vivendum [= ad vitam) necessaria, todo lo necesario necoplnans, -ntis [nee, 0plnor], adj., que no sospecha, des-
para vivir; senatori necessarium est nosse rem publi- prevenido, descuidado.
cam, para un senador es necesario conocer la constitución necoplnatus, -a, -um [nec, 0p,nor), adj., inopinado, impre-
del Estado; quod necessarium est ad bene dicendum, lo visto, insospechado: hostium adventu necopinato, por la
que es indispensable para ser un buen orador 11 unido estre- llegada imprevista de los enemigos 11 -ta, -orum, n. pi., suce-
chamente [por parentesco, amistad, etc.l; amigo, pariente: sos imprevistos 11 oto, adv., impensadamente, de improviso,
horno tam necessarius, un pariente tan cercano; virgo necoplnus, -a -um [nec, 0plnor), adj., inopinado, imprevisto,
Vestalis huius propinqua et necessaria, una virgen vestal inesperado 11 que no sospecha; desprevenido, descuidado.
pariente y amiga íntima de ésta 1I -rius, -1, m.; -a, -ae, f., pa- necromantia [-tea], -ae [gr. nekromantéía, de nekrós, 'muer-
riente, amigo íntimo: neeessarii ac consanguinei, amigos to', y mantéía, 'adivinación'], f., necromancia, adivinación
íntimos y parientes consanguineos 11 orla, -orum, n. pi., las por medio de los muertos 11 evocación de los muertos.
cosas indispensables, las necesidades naturales; lo imprescin- Esp. necromancia, -cía; nigromancia, h. 1250, con alterac.
dible para vivir, para subsistir: necessaria sua ponere post... , por infl. del lat. niger, 'negro', a causa de la magia negra.
sacrificar sus medios de subsistencia a ... " -r.e; -r'o, adv., nece- DER.: nigromante, 1604 [-mantesa, 1444]; nigromántico, 1495.
sariamente, por necesidad, por fuerza, forzosamente. Otros deriv. del gr, nekrós, 'muerto': necrófago; necrofilia
Esp. necesario, 1220-50. DER.: necesaria, sust. fem. 1490; ne- [gr. philía, 'amor, gusto']: necróforo [gr. phorós, 'que lleva'];
ceser, 1855, del fr. nécessaire, íd., propte. 'necesario'. - IT. ne- necrología, 1843 [gr. lógos, 'discurso']; necrológico, 1843; ne-
cessario. - FR. nécessaire. - INGL necessary. crópolis, 1914; necropsia o necroscopia; necrosis. - FR,
necesse, adj. n., indecl. [siempre con esse o haberel. inevita- nécromancie, -mant; nécro-bie, -Iogíe, -phage, -philie, -pole,
ble, inexorable, necesario, forzoso: quod necesse fuit, lo -ser, ... - INGL. necromancy, -(eL
que fue inevitable; homini n. est mori, para el hombre es nectar, -aris [gr. néktar, -aros, íd.], n., el néctar [bebida de los
inevitable el morir 11 [con or. inf.] necesse tuit esse aliquid dioses; dícese de todo lo que es dulce o agradable: olor,
extremum, fue absolutamente necesario que hubiera un lí- miel, vino, ...].
mite 11 [dat e ínf.] nihil n. est mihi de me ipso dicere, no FAM. nectareus.
tengo necesidad de hablar de mi mismo 11 [con inf.] indispen- Esp. néctar, h. 1530. DER.: nectarino. - EUSK. nektar; nekta-
sable, obligatorio, forzoso: necesse habeo scribere, tengo rantzeko, 'de néctar'; nektarjario, 'que destila néctar'. - FR.
necesidad de escribir; si tangere portus infandum ca- nectar, -rine. - INGL. nectaf; -rine.
put... n. esto si es inevitable que este ser infame arribe a nectareus, -a, -um [nectar], adj., de néctar; dulce como el
puerto 11 [con subj. salol es preciso que, es necesario que: is- néctar.
tum condemnetis necesse est, es preciso que condenéis a Esp. nectáreo; nectario. - FR. nectaíre. - INGL. nectary" -rean.
ese individuo; boyes vendat necesse est, se ve obligado a necto, -ere, nexul [-xl], nexum [d. sánscr. nah, 'atar'; nahya-
vender sus bueyes. ti, 'lazo']. tr., ligar, atar, anudar, entrelazar; juntar, unir: flo-
FAM. necessarius. -sitas, -situdo¡ pernecessarius, -ces- res, coronas n., entretejer flores, coronas; bracchia n., en-
se est. trelazar los brazos 11 [pas.] estar encarcelado, encadenado
necessítas, -atis [necesse), f.. fatalidad, necesidad; lo inevi- [por deudas]; de ahí, nexus, deudor insolvente [esclavo de
table, lo inexorable; el destino: n. extrema, leti, la necesi- su acreedor hasta que pague la deuda con su trabajo]: necti
dad inevitable de la muerte; naturae n., las leyes inexora- a creditoribus, ser adjudicado como esclavo a sus acreedo-
bles de la naturaleza; haud ignarus neeessitatum, conoce- res; ita nexi soluti, cautumque in posterum, ne necte-
dor de los golpes del destino; n. divina, la voluntad rentur, así fueron puestos en libertad los presos por deudas
inexorable de los dioses; seu casu seu necessitate, ya por y se tomaron medidas legales, para que en lo sucesivo no
necubi 488
---------- ---- -------- ----

fueran encarcelados II [fig. en pas.] estar ligado, unido, enca- neglegens, [-gll-1. -ntis [ppr. de neglegoJ, adj., descuidado,
denado a: ex alio alia nectuntur, las cosas se encadenan negligente; despreocupado; indiferente; apático, perezoso:
unas con otras; omnes virtutes inter se nexae sunt, todas improvidi et neglegentes duces, jefes imprevisores y des-
las virtudes están relacionadas entre sí 11 urdir, maquinar, in- cuidados; amicorum neglegentior, despreocupado en de-
ventar: n. dolum, urdir un engaño; n. causas inanes, ale- masía de sus amigos; circa deos n., indiferente respecto a
gar pretextos sin fundamento; n. moras, dar largas, con- los dioses; n. natura, carácter apático; n. amicorum inimi-
temporizar. corumque, incapaz de distinguir entre amigos y enemigos;
FAM. nexus (pp.), -xus (m.), -xum, -xilis; annecto; anne- n. adulescentia, adolescencia desordenada II descuidado,
xus; con(n)ecto, -nexus, -nexio; innecto; internecto; poco aseado, desaliñado 1I desordenado, derrochador, pródi-
subnecto. go 11 -nter, adv., con negligencia, con descuido, sin cuidado.
necübi [ne, cilbi; d. ilbil, adv., no sea que en algún lugar; Esp. negligente, 'descuidado', fin s. XVI. - IT. negligente. -
para evitar que en alguna parte. FR. négligent, -gemmen. - INGl. negligent.
necunde [ne; cunde, are. por undel, adv., no sea que de al- neglegentTa, -ae [neglegens], f., descuido, negligencia,
guna parte; para que de ninguna parte; para evitar que des- abandono 11 despreocupación; incuria, pereza: epistularum
de algún lugar: n. impetus fieret, para evitar que desde al- n., pereza para escribir cartas 11 indiferencia culpable, olvido
gún lugar se hiciera un ataque... de sus deberes: n. deorum, divini cultus, olvido de los dio-
nedum [ne, dum], adv. y conj., con mayor motivo, y mucho ses, del culto divino.
más, y más aún II [tras orae. de sentido negativo] y mucho Esp. negligencia, 'descuido', 1438. - FR. négligence. - INGl.
menos, tanto menos, menos aún, muy lejos de [con subj.]: negligence.
mortalia facta peribunt, nedum sermonum stet honos neglego [-gllgo], -ere, -Iex" -Iectum [necl-; nec, lego], tr.,
et gratia vivax, perecerán las obras de los hombres; cuánto descuidar, desatender, no ocuparse de, despreocuparse de:
menos podrá pervivir la donosura y la vivacidad de las pala- rem familiarem n., desatender su hacienda 11 no hacer caso
bras; quippe secundae res sapientium animos fatigant: de, mirar con indiferencia, despreciar: dolorem n., no hacer
nedum illi corruptis moribus victoriae temperarent, caso del dolor; minas n., despreciar las amenazas; quum
pues, si la prosperidad trastorna el espíritu de los hombres vis neglegeretur, como se renunciase a emplear la fuerza;
sensatos, menos aún podrán hacer uso moderado de la victo- neglegis fraude m committere?, ¿no te preocupa el come-
ria unos hombres de costumbres tan corrompidas 11 [con orae. ter una mala acción?
afirmat.]: vel socios, nedum hostes victos terrere, ate- FR. négliger, 'descuidar', 'omitir'; négligé, -geable. - INGl.
rrorizar hasta a los aliados y mucho más a los enemigos ven- neglect.. - AL. Negligé, 'bata'.
cidos. negli-, v. negle-.
nefandus, -a, -um [ne, "for], adj., que no puede decirse; ne- nego, -are, -avi, -atum [d. nel, intr., decir que no, responder
fando, execrable, abominable, infame, impío, criminal, que no [a alguno]: Diogenes ait, Antipater negat, D. afir-
monstruoso, vergonzoso II -um, -i, n., el mal, lo malo, la mal- ma, A. niega 11 tr., decir que no, afirmar que no ... : nego
dad; el crimen; lo injusto. ullam picturam fuisse quin abstulerit, afirmo que no
Esp. nefando, 'torpe e indigno de que se hable de ello', hubo pintura alguna que no haya robado 11 [pas.] casta
1438. -IT. nefando, 'infame'. [esse] negor, se dice que no soy pura; negandum est, es
nefarlus, -a, -um [nefas], adj., impío, abominable, criminal, preciso decir que no... II negar: facinus n., negar un crimen 11
malvado 11 -rium, -i, n." crimen impío, abominación, infamia rehusar, no conceder: aliquid alicui, rehusar algo a uno;
II-rTe, adv., de modo impío; criminalmente. [con inf.] rehusar hacer algo, negarse a; [con negación y se-
Esp. nefario, h. 1490. - IT. nefario, 'impío'. -INGl. nefarious, guido de quin y subj.] ei negare non potuit quin... arces-
'nefando', 'atroz'. seret, no pudo negarle el hacer venir ...
nefas [ne = non; fas], n. indeclin., lo que es contrario a la ley FAM. negantia; negatio, -tor, -tivus; negito; abnego,
divina, a la voluntad divina, a las leyes religiosas o de la na- -gator, -gatio; pernego; denego; d. ne; ni.
turaleza, lo prohibido, sacrílego, impío, criminal, abomina- Esp. negar, 1044. DER.: renegar, 1438; renegado, 1220-50;
ble; sacrilegio, impiedad, crimen, abominación, injusticia: ne- reniego, 1495; negado, 'inepto'. - GAll.-PORT. negar, -ga. -
fas ducere, habere, putare, considerar como un sacrilegio; CAT. negar. - EUSK. arnegatu [< re-negare], 'apostatar', 're-
nefas habent eum nominare, consideran como una impie- negar'; arnegari; arnegu, 'apostasía', 'blasfemia'; ernegatu,
dad el nombrarlo; quidquid non licet, nefas putare de- 'renegar'; ernegu, 'reniego', 'rabia'; ernegaldi, 'rabieta'. - IT.
bemus, debemos considerar como un sacrilegio todo aque- negare; rinegare, -negato. - PROV. negar. - FR. nier, 'negar'
llo que no está permitido; nefas est dictu miseram fuisse [a. neier]; niable; renier, 'renegar', 'negar'; reniement, -né-
talem senectutem, no se puede afirmar, en justicia, que tal gat. -INGl. renegade; renegue. - Al. negieren, 'negar'.
vejez haya sido desgraciada; netas belli, el crimen impío de negotialis, -e [negotIor], adj., comercial, de negocio.
la guerra; per omne fas ac nefas, por todos los medios líci- negonans, -ntis [pp. de negollor], susto m., hombre de nego-
tos e ilícitos; nefas!, ihorror!, isacrilegio! 11 [fig.] monstruo cios, banquero 11 traficante, comerciante, mercader.
de impiedad, de maldad. Esp. negociante, 1490. - FR. négociant.
netastus, -a, -um [ne = non; fastus], adj., prohibido por la negotTatTo, -onis [negotTor], f., negocio de banca; comercio
ley divina; nefasto, nefando, funesto, impío; ilícito, prohibi- al por mayor; empresa comercial.
do, vedado, maldito; desgraciado; desfavorable, siniestro: Esp. negociación, 1490. - FR. négociation. - INGl. negotia-
nefasti dies, días nefastos [durante los cuales no se podía tion.
administrar justicia]; terra nefasta victoriae, lugar en el negotlator, -oris [negotTor], m., negociante, comerciante,
que no está permitida la victoria II -tum, -i, n., crimen abo- banquero II mercader, traficante.
minable, impiedad. Esp. negociador. - FR. négociateur.
Esp. nefasto, 1615. - IT. nefasto. - FR. néfaste. negotTolum, e¡ [negotTum], n., pequeño negocio.
negantTa, -ae [nego], f., negación, proposición negativa. negotlor, -arl, -atus sum [negotium], intr., hacer negocios,
negatTo, -onis [nego], f., negación, denegación. negociar: n. aliquo genere mercaturae, practicar un tipo
Esp. negación, 1490. - FR. négation. -INGl. negation. de comercio 11 comerciar, ser comerciante 11 t vivir del comer-
negatlvus, -a, -um [nego], adj., negativo 11 -va, -ae, f., nega- cio.
ción. Esp. negociar, 1490. DER.: negociable; negociado. Del gr.
Esp. negativo, h. 1440; negativa, sust., 1490. - FR. négatif, khrematistikós, 'relativo a los negocios financieros' [< khrémata,
-tive, -tivement, -tivisme, -tiviste. - INGl. negative. - Al. nega- 'bienes, dinero']: crematístico, -ca. - IT. negoziare. - FR. négo-
tiv; Negativ. cier, -ciable, -ciabilité. -INGl. negotiate, 'negociar'.
t negator, -oris [nego], m., renegado, apóstata. negotiosus, -a, -um [negollor], adj., ocupado en negocios,
negTto, -are [free. de nego], intr., decir que no una y otra vez, activo 11 que da que hacer.
negar con insistencia. negotium. -1 [nee, ótium].. n., ocupación, quehacer, trabajo.
neglect,o, -onis [neglego], f., negligencia. asunto, negocio: nihil habere negotii, no tener nada que
t neglectór, -oris [neglego], m., negligente. hacer; quid in Gallia Caesari negotii esset, [que él se pre-
neglectus, -a -um [pp. de neglegoJ, adj., descuidado, aban- guntaba] qué asuntos tenía C. en la G.; alienum negotium
donado, hecho con negligencia: n. coma, cabellera desgre- curare, ocuparse de un negocio ajeno; ab negotiis num-
ñada 11 desdeñado, despreciado. quam voluptas eum remorata est, jamás los placeres le
IT. neglecto, 'olvidado'. - INGl. neglect. 'descuidar', 'olvi- hicieron descuidar sus ocupaciones II asunto molesto; angus-
dar', 'olvidado'; neglectful, 'negligente'. tia, inquietud, dificultad: quid negotii est... convincere?,
489 Neró

¿qué dificultad hay en demostrar. .. ?; negotium exhibere pador, pródigo, derrochador: nepos perditus, disoluto, li-
alicui. suscitar un problema, crearle a uno dificultades; non bertino II -ates, -otum, m. pi., los descendientes, la posteri-
minore negotio, con no menor esfuerzo; sine negotio; dad II crías, retoños [de animales o plantas].
nullo negotio. sin dificultad 11 actividad política, asuntos de FAM. neptis; nepotor, -tatio; abnepos. -ptis; pronepos.
Estado, cargo público: in negotio sine periculo vel in otio -ptis; Nepos
cum dignitate esse, estar en la vida activa sin peligro o en Esp. nepotismo de nepos. en el sentido de 'sobrino de un
la inacción con honor; negotium datur quaestoribus, ut, dignatario eclésiástico, favorecido por éste'. - IT. nipote, 'so-
se les confió a los cuestores la misión de que... 11 asunto parti- brino', 'nieto'. - RUM. nepot; nepoatá (f.). - FR. neveu, 'sobri-
cular, tarea, trabajo ocupación: privatim negotium agere, nó'; népotisme. INGL. nephew, 'sobrino'; nepotismo - AL.
ocuparse de un asunto privado; suum negotium gerere. Nichte [< neptis]. 'sobrina'.
ocuparse de sus propios asuntos; negotium tuum habe, Nepos. -otis [nepos], m., nombre de familia rom.; especialm.
ocúpate de tus propios asuntos; negotii quid tibi mecum Cornelio Nepote [historiador latinol.
est?, ¿qué tienes tú que ver conmigo?; negotium suscipe- t nepotatio. -onis. f.; -tUs, -us, m., [nepator], dilapidación,
re, encargarse de un asunto; negotium conficere, acabar prodigalidad, lujo, derroche, ostentación.
una empresa; negotium mandare alicui, confiar un asunto t nepotor, -aris -ar' [nepos], intr., ser pródigo, ser derrocha-
a uno II asuntos forenses, procesos, pleitos: forensla nego- dor, derrochar II convertirse en prodigalidad.
tia, los asuntos del foro [= de la abogacía] 11 asuntos, nego- neptis. -is [nepos], f., nieta.
cios comerciales II cosa, objeto. Esp. nieta, 1124, del lat. vg. nepta. 'nieta', 'sobrina'. DER.:
Esp. negocio, 1220-50. - IT. negozio, 'asunto'. - RUM. negqt nieto, 1062, del fem. nieta; biznieta, -o, h. 1260, del lat. bis
- PROV. neotz, negocio - FR. négoce, 'negocio'. nepta. 'dos veces nieta'; bisnieta, -to; tataranieto, 1591, del
Nemausus, 'l. f., Nimes [e. de la Galia Narbonense]. IX 5 F. ant. transnieto, 'biznieto', S. XIII, propte. 'más allá del nieto';
Nemea. -ae; -ee, -es, f., Nemea [e. y selva de la Argólida] II de ahí *tranieto y tratranieto, 'hijo del biznieto', disimilado
-ea. -orum. n. pi., los Juegos Nemeos [una de las cuatro gran- en *tatranieto y tataranieto; también, con trasposición de la
des fiestas nacionales de Grecia] II -eaeus. -a, -um, de Nemea: 1." -r-, tartaranieto, 1611, hoy vulgar en Amer. y gall.-port.;
N. leo. el león de Nemea [matado por Hércules]. 111 5 D. sobre tataranieto se creó tatarabuelo, 1615 [ant. trasabuelo,
Nemesis. -is. f., Némesis [híja de Júpíter y de la Necesidad; por 'bisabuelo', ss. XIII-XV]. - FR. niéce [< lat. vg. *neptia]. 'so-
diosa vengadora de los crímenes]. brina'. - INGL. niece, 'sobrina'.
Nemetocenna, -ae, f., e. de los atrebates. IX 1 E. Neptünus, -1, m., Neptuno [dios del mar] II mar, agua 11
nemo, neminis [nehemo; hemo = hamo], m., nadie, ningu- -nius, -a, -u m, de Neptuno: Neptunia arva, los campos de
no: n. ex consularibus, nadie de entre los consulares; n. ex Neptuno [= el mar].
tanto numero, nadie en un grupo tan numeroso; nemo nequam, adj., indeclin. [comp. nequior; supo nequissimus].
non, todos; non nemo, alguno, algunos; nemo nec deus que no vale nada; de mala calidad, malo II [refer. a personas]
nec homo, nadie, ni dios ni hombre 11 nemo est qui pos- inútil, que no sirve para nada, vicioso: liberti nequam et
sit, no hay quien pueda; nemo est quin, no hay nadie que improbi, libertos inútiles y malos; nihil nequius. nada más
no ... II nadie = hombre sin valor alguno II [adj. = nullus]: vil; nequam mancipia emere et vendere, comprar y ven-
nemo homo, ningún hombre; nemo opifex, ningun obre- der esclavos inservibles; ab hominibus nequam inductus,
ro; nemo civis, ningún ciudadano. inducido [a hacer el mal] por unos indeseables II susto n. inde-
nemoralis, -e [nemusl. adj., de bosque, boscoso; selvático. clin., daño, mal, perjuicio: alicui nequam dare. jugar una
nemorivagus, -a. -um [nemus. vagus], adj., que vaga o mala pasada a uno II libertinaje: nequam facere. correrse
anda errante por los bosques. una juerga.
nemorosus. -a, -um [nemusl, adj., cubierto de bosques, bos- nequaquam, adv., no, en absoluto, de ningún modo, de nin-
coso; nemoroso 11 [refer. a un bosque] espeso, frondoso, um- guna manera.
broso. neque, nec [= et non; cf. osco-umbro neip, nep], conjunc., y
Esp. nemoroso, 'lleno de bosque', prine. s. XVII. no: nec ullus [= et ullus. et nemo]. y nadie, y ninguno;
nempe, adv. de duda o de interrogación [usado para reclamar nec quisquam [= et nemo]. y nadie; nec eo secius. y no
el reconocimiento de un hecho], de modo que, conque, ¿no por esto menos; neque eo minus. y esto no impide que;
es cierto que... ? 11 esto es, es decir, a saber II naturalmente, nec idcirco minus, no hay razón para que no 11 [con otras
por supuesto; ciertamente, seguramente 11 [restrictivo] evi- partícu las] neque vero. nec vero. y verdaderamente no;
dentemente, naturalmente; a buen seguro que ... neque autem, y tampoco; nec tamen. neque tamen. y sin
nemus. -oris [d. gr. némos; ant. irl. nemed, 'lugar sagrado'], embargo no; nec enim. neque enim. y en efecto no... II
n., bosque [con pastos], soto, dehesa; selva: in classem ca- nec [neque] ... non [para reforzar una afirmación], y no es
dit omne nemus. todo un bosque desaparece para cons- cierto que no: nec vero Aristoteles non laudandus.... yes
truir una flota II bosque consagrado [a una divinidad] 11 preciso también alabar a A. II nec non; nec non et; nec
[poét.] viñedo; árbol II pastizal: est nemus quod cingit sil- non etiam. y también 11 nihil... nec [= nihil ... nihil]: nihil
va, hay un pastizal que rodea la selva. erroris nec obscuritatis, ningún error ni oscuridad 11 nec._.
FAM. nemoralis, -rosus. -rivagus. nec; neque ___ neque, ni ... ni: Socrates nec patronum
nenia [nae-], -ae. f., nenia, canto fúnebre II canción o fórmula quaesivit nec iudicibus supplex fuit, S. ni buscó un abo-
de encantamiento; sortilegio 11 futilidad, bagatela, 'friolera; gado defensor, ni suplicó a los jueces 11 neque [necl ... et,
cantinela infantil II desenlace trágico. por una parte... , por otra ... II et... neque [necl. por una par-
Esp. nenia. - FR. nénies. te..., por otra ... no.
neo, nere. nevi, netum, tr., hilar: n. tunicam auro. entrete- nequeo, -'re. -IV. [-Ti], -itum [< nequltur < neque-itur. 'esto
jer una túnica con oro 11 tejer, entrelazar, entremezclar. no marcha']. tr., no poder, no estar en situación de, no ser
FAM. perneo; reneo. capaz de [con inf.]: ulcisci nequitur, no se puede castigar;
t neomenia, -ae [gr. neomenia]. f., novilunio, luna nueva proelio adesse nequibat. no podia tomar parte en la bata-
[festividad judía]. lla; nequeo quin fleam, no puedo menos de llorar, no pue-
t neophjtus. -a, -um [gr. néophytos], adj., neófito; recién do contener mis lágrimas.
convertido al cristianismo; recién bautizado. nequicquam; nequidquam; nequiquam. adv., en vano, inú-
Neoptolemus, -', m., Neoptolemo o Pirro [hijo de Aquiles] 11 tilmente; sin razón, sin objeto; impunemente.
general griego II poeta trágico griego. nequior; nequissimus, -a, -um, v. nequam.
nepa. -ae, m., escorpión; el Escorpión [signo del Zodíaco] II nequiter [nequam]. adv., malamente, de modo indigno.
cangrejo. nequitia, -ae [nequaml. f., mal estado o cualidad de algo;
nepeta. -ae. f., calaminta menor [planta]. carencia de valor; nulidad 11 [refer. a pers.1 mala calidad de
Esp. nébeda, 1495; en esp. es forma tomada del mozárabe, carácter, de costumbres, etc.; inutilidad; molicie, pereza; disi-
1106, o del gall.-port. pación; astucia; maldad.
nephr.tis, -idis [gr. nephritís, íd., de nephrós, 'riñón'], f., ne- nequius, cp. de nequiter.
fritis; cólico nefrítico. Nereus, -ei [-eos], m., Nereo [dios del mar] II el mar II -ius, -a,
Esp. nefritis, 1765-83. DER.: nefrítico, 1581. - FR. néphrite; -um, de Nereo 11 -reis [-eisl, -Tdis. f., una Nereida II -reides,
néphrétique; néphroce/e, -ologie, -opathie, ... - INGL. nephri- -um, f. pi., las Nereidas [hijas de Nereo y de Doris, ninfas del
tíe, -tis. mar].
nepOs, -otis [cf. sánscr. nápat; a. persa napa; a. a. al. nevo; Nero, -onis, m., Nerón [sobren. de la familia Claudia] 11 Clau-
ete.] m., nieto: nepos ex filia, nieto por la hija 11 [fig.] disi- dia Nerón, vencedor de Asdrúballl el emperador Nerón.
Nerva 490

Nerva. -ae. m., sobren. de los Coceyos y de los Silios, espec. M. tris partibus esse, ser neutral; in neutram partem move-
Coceyo Nerva, emperador romano. ri, permanecer indiferente; in neutrum, ni de un modo ni
Nervli, -orum, m. pI., los nervios [pueblo de Bélgica]. IX 1 E-F. de otro 11 [pi.] ni un grupo ni otro, ni los unos ni los otros:
nervosus. -a. -um [nervus]. adj., nervudo, musculoso, vigoro- neutri alteros primo cemebant. al principio ninguno de
so 11 fibroso [refer. a las plantasJ 11 con nervio, vigoroso [refer. los dos grupos distinguía al otro; neutrorum contemnenda
al estilo] II -vose, adv., con nervio, con fuerza. est opinio. no se debe menospreciar la opinión de los unos
IT. nervoso. - FR. nerveux, 'nervioso', 'vigoroso'; nervosíté.- ni la de los otros 11 [n. pi.] las cosas indiferentes [= ni buenas
lNGL. nervous, 'nervioso'. - AL. nervós, 'nervioso', 'irritado'; ni malas].
Nervositat 'nerviosismo', Esp. neutro, h. 1440. DER.: neutrón, con la termino de e/ec·
nervuli, -orum [dim. de nervusJ, m. pI., nervio, fuerza, vigor. trón e Ión. - EusK. neutro; neutroi, 'neutrón'. - IT. neutro,
nervus, -1 [d. gr. neOronJ, m., tendón, ligamento, nervio, -trale, -tralitá. - FR. neutre, -tralité; neutron, -nique. - INGL.
músculo: hoc nervos confirmari putant, creen que con neuter. - AL. neutral; Neutrum; Neutralitat; neutralisieren,
esto se fortalecen los músculos; odos nervis inimicus. olor 'neutralizar'.
que irrita los nervios 11 cuerda [de un arco, de la lira, etc.]; co- neutiquam [ne. utiquam]. adv., de ningún modo, de ningu-
rrea; ligadura [para cuello, pies, etc.]; grilletes; cárcel II [fig.] na manera, en absoluto.
nervio, fuerza, vigor; parte esencial de algo: nervi defi- neutralis. -e [neuterl, adj., neutro; del género neutro.
ciunt, faltan las fuerzas; nervi belli pecunia. el dinero, Esp. neutral, 1490. DER.: neutralidad, h. HAO; neutralizar,
alma de la guerra; nervi coniurationis. los jefes de la con- -lización, -lismo, -lista. - EUSK. neutral; neutraldu, 'neutrali-
juración. zar'; neutraltasun, 'neutralidad'. - FR. neutraliser, -lisant -li-
FAM. nervosus; enervis, -yo, -vatus. sation, -lisme, ·Iiste, -lité. - INGL. neutral, -lity, -lize.
Esp. nervio, 1251, del lat. vg. nervium, íd. DER.: nervioso, neutro [neuter), adv., ni a una parte ni a otra, ni hacia un
1495, nerviosismo; nervosidad; nerviosidad 1495; nervudo, lado ni hacia el otro.
1605; nervadura, del it. nervatura; inervación. Del gr. neO- neve; neu [ne. -ve]. conj., o no, y no, ni: adveniat vultus
ron: neuritis; neuroma; neurona; neurosis; neurótico; apo- neve exhorrescat amicos. que venga y que no tema a las
neurosis; aponeurótico; neuralgia, 1884 [gr. álgos, 'dolor']; caras amigas; eohortari uti... neu...• exhortar a que ... y a
neurálgico; neurastenia, fin S. XIX [gr. asthéneia, 'debilidad'J; no ... 11 neve••. neve•••,. nL .. ni ... 11 ne... neve•.•, que no ...
neurasténico; neuroesqueleto; neurología, 1765-83; neurólo- ni ... ; cavendum est ne... neve...• hay que procurar que
go; neurópata [gr. épathon, 'he sufrido']; neuróptero [gr. no ... y que no...
pterón, 'ala'J; neurótomo [gr. témnó, 'yo corto'J. - EUSK. ner- nevi. perlo de neo.
bio; n. sistema, 'sistema nervioso'; nerbioahulezía, 'neuraste- nex, necis [d. noceo, noxa; gr. nékysl. f., muerte violenta,
nia'; nerbioaldi, 'ataque de nervios'; nerbiobera, 'nervioso'; asesinato, ejecución, condena a muerte: vitae necisque po-
nerbiobizitasun, 'nerviosismo'; nerbiodura, 'nervadura'; ner- testatem habere, tener el derecho de vida y muerte [sobre
bioehun, 'tejido muscular'; nerbioeri, 'neuritis'; nerbioeta- alguien]; neci datus. condenado a muerte; necem indig-
ko[a], [enfermedad] 'de los nervios', 'neurólogo'; nerbiomin, nam pati, morir de muerte inmerecida 11 matanza, carnice-
'neuralgia'; neuralgia, -giko; neurastenia, . - IT. nervo, ría: neces civium, las matanzas de ciudadanos 11 muerte na-
-bo. - FR. nerf, 'nervio'; nervure, 'nervadura'; nervuré, -va- tural: fata nobis nostrae necis sensum auferunt, los ha-
tion; névralgie, -gique; névrite, -tique; nevro-pathie, -ptéres; dos nos privan del sentimiento de nuestra muerte.
névrose, -sé; névritique; neural, -rasthénie; neuro-biologie, FAM. neco; eneco; interneco, -necio,. ..necivus; perni-
-chirugie. -Iogie, -psychiatrie, ...; aponévrose, -vrotique. - INGL. cies, -ciosus, -ciabilis; denicales; d. noceo; noxa.
nerve, 'nervio', 'ánimo', 'animar'; nervy. nexi; nexiíl. perlo de necto.
t nescTens, -ntis. ppr. de nescTo 11 -nter. adv., sin saber, sin nexTlis, ·e [necto], adj., enlazado, entrelazado.
darse cuenta, sin advertir. nexum, -l. n.; -üs, -üs, m. [neeto], contrato de venta, enaje-
Ir. nesciente, 'ignorante'. -INGL. nescient, once. nación, cesión 11 obligación, esclavitud por deudas: omnia
t nescientia. -ae [nesciens], f., ignorancia. nexa civium liberata sunt, fueron a bolidas todas las obli-
=
nescio, -ire, -Ivi. -,tum [ne non; scio], tr., no saber, igno- gaciones de los ciudadanos para con sus acreedores.
rar: quod nescio, lo que no sé; nescitur, no se sabe; [con nexus, -a, -um, pp. de neeto.
oro inf.] ignorar que 11 desconocer, ser incapaz de, no poder: nexus, -us [necto], m., entrelazamiento, encadenamiento:
stare loco nescit. no puede estarse quieto [ref. a un caba- nexus naturalium causarum. el encadenamiento, la con-
llo]; n. equo haerere. no ser capaz de tenerse en el caballo; catenación de causas naturales II vínculo, lazo, nudo, nexo,
quiescere n., no poder descansar; irasci nescit, no es capaz conexión: neque firmis nexibus ligneam compagem su-
de enfadarse; litteras, artes. linguam n .• desconocer la li- perstruxit. y no aseguró la armazón de madera colocando
teratura, las artes, la lengua; Latine n., no saber latín II sobre ella travesaños sólidos II embrollo, trabas [de la ley] 11
[poet.] hiemen non nescire, prever la tempestad 11 [expreso [término jurídico] V. nexum.
con valor indefin.] nescio an, no sé si ...; nescio an nemo [o Esp. nexo, 1726. Acaso nesga y nesgado [Iat. vg. *nexi-
nullus], es posible que nadie, acaso nadie; [matiz adverb.] catus], h. 1600; nesgar, h. 1900.
nescio quo modo, quo pacto, no sé cómo, de cualquier t nI [nel. particula are. de negación: quid ego ni fleam?
modo; nescio unde, no sé de dónde; nescio quando, no sé ¿cómo no vaya llorar?; ni laudato, no alabes; monere ni,
cuándo; [con valor sust.] nescio quis, no sé quién, un tal; recomendar que no; quid ni? ¿por qué no?
nescio quid, no se qué, algo; [con valor adj.] causam nes- FAM. ni; d. ne; nego.
cio quam defendebat, defendía no sé qué causa. n, [nel. conjune. condie. [= si non]. si no: ni virtus... vestra
nescTus, -a -um [nescio]. adj., que no sabe, ignorante: pueri satis mihi spectata foret. si vuestro valor no hubiera sido
fari nescii, niños que no saben hablar; sortis futurae n., suficientemente visto por mí [= si yo no hubiera visto]; ocius
ignorante del destino que le aguarda; ne sis nescius, para hinc te ni rapis, si no te esfumas de aquí lo más pronto po-
que no ignores; non sum nescius [con oro inf. o interr. in- sible; timebat iram senatus. ni paruisset legatis. temía
dir.], yo no ignoro ... II que no puede, incapaz de: cedere n .• las iras del senado, si no obedecía a los delegados; moriar.
que no sabe ceder, inflexible; n. vinci. que no conoce la de- ni puto, que me muera, si no pienso; dicerem. ni vererer,
rrota, invencible II (pas.] desconocido, ignorado: aliis genti· yo diría, si no temiera.
bus... nescia tributa. tributos desconocidos para otros pue- Nlcaea. -ae, f., Nicea, c. de Bitinia 11 Niza, c. de Liguria. 11, 4 A;
blos. IX 5 G. 11 Nicea, c. de Lócrida. 1114 D.
Esp. necio, 1220-50. DER.: necedad, 1330 [nesciedad, 1220-50]. N'cTas,-ae. m., Nicias [general ateniense].
- GALL.-PORT. néscio. - CAT. nici. - IT. nescio. - PROV. nf?5ci. - FR. Nicopolis, -is, f., c. de Epiro. 11I 3-4 B.
nice. - INGL. nice; nice-Iooking; nicely, -ceness, -cety. nieto, ·are; -or, -arl, intr., hacer guiños o señas con los ojos,
Nestor. oris. m., Néstor [rey de Pilos; anciano que participó en parpadear, pestañear 11 agitarse, hacer movimientos bruscos.
la guerra de Troya, en la que destacó por su elocuencia y FAM. d. coniveo.
prudencia]. nidifico. ·are [nidus. faclol. intr., anidar, hacer su nido.
neu. v. neve. FR. nidifier, -fication. - INGL. nidifica te, -tion.
neuter, ·tra, -trum [ne. uter]. prono indefin., ni uno ni otro, nidor, -oris. m., olor, vapor [que emana de algo que se cuece,
ninguno de los dos: quid bonum sit, quid malum, quid asa o quemaJ: culinae n., olor a cocina; galbaneus n .• los
neutrum. qué es bueno, qué es malo, qué es indiferente [= vapores del gálbano.
ni lo uno ni lo otro]; neutrum eorum contra alterum iu- n,dulor, -arl [n'dus]. intr., anidar, hacer su nido 11 tr., poner
vare. no apoyar a ninguno de los dos contra el otro; in neu- como en un nido.

--------- ---
491 nimius

nidillus, -i [dim. de nldus], m., nidito 11 refugio, retiro. 11. Adv. En nada, en absoluto, nada: nihil in ea re com-
nidus, -i [*ni-zdo-, cf. sedeo; irl. net, nead; a. a. al. nest; armo movetur, no se conmueve lo más mínimo por esto; nihil
nist; sánscr. nrcfál¡], m., nido [de ave] 11 [-fig.] celsae nidus iam Caesaris imperium exspedabant, no esperaban en
Acherontiae, A., edificada como un nido en las alturas [1 it.: modo alguno las órdenes de César; bene'ficio isto legis
el nido de la encumbrada A.] II [prov.] maiores pennas nihil utitur. no se sirve en absoluto de todo este beneficio
nido extendere, extender las alas fuera del nido [= elevarse de la ley.
por encima de su condición social] 11 [poét.] nidada, pollada, Esp. aníquilar « bajo lat. annichilare < nichil). - FR. nihi-
camada 11 anaquel [de una biblioteca]. lisme, -liste; nihilité, 'la nada'; annihilate, -tion. - INGl. nihi-
FAM. nidulus, -lar; nidifico. lism, -list, -listic; nihility, 'la nada'. - Al. Nihilismus, -list; -lis-
Esp. nido, 1251. DER.: nidada; nidal, 1495; anidar, 1495; ni- tísch.
cho, 1570, del it. ant. nicchio, íd., s. XIV, 'nido', de nicchiare, nmildum [nihil. dum]. adv., nada aún, todavía nada.
probte. dellat. vg. *nidiculare, 'anidar'. - GAll. niño, -ñar.- nmHom,nus [nilo-], [n'hilo. m'nus]. adv., en nada, en abso-
PORT. ninho, -har. - CAT. níu. - IT. nido. - PROV. niu. - FR. nid; luto: n. quam philosophi, lo mismo que los filósofos II [en
nídation; nicher [a. nigier < lat. vg. *nidicare]; niche, -chée, correlac. con si. etsi, quamvis, quamquam•... ] sin embar-
-chet -choir; dénicher, -cheur; niais [a. nies < lat. vg. *nidax]; go, con todo, no obstante.
niaisement, -serie; déniaiser. - INGl. niche; d. nye, nest nestle, nlhilum. -1 [ne. hilum]. n., nada: interire non in nihilum
nestling. sed in suas partes. perecer, no hasta reducirse a la nada,
n'gellus, -el. -um [dim. de n'ger], adj., negruzco. sino desintegrándose en sus elementos; ex nihilo oriri, ori-
Esp. niel, h. 1610, probte. del cato niell, íd., S. XV, derivo del ginarse, surgir de la nada; in nihilum occidere. quedar re-
lat. n'gellus. DER.: nielar, prine. S. XVII. Neguilla, fin S. XIII, de ducido a la nada; pro nihilo ducere, habere. putare. con-
n'gella, íd. Neguijón, 1495, dellat. vg. "nigellio, -onis, va- siderar como nada; quam mihi ista pro nihilo!, iqué poco
riante de n'gellus. - PORT. nielo; anielar. - IT. niello, -liare. - caso hago yo de estas cosas! 11 [Iocue.] nihili. de nada, sin va-
PROV. nif?l, -lar. - FR. nigelle; nielle, m. [a. nee/, neiel, 'esmalte lor: hamo nihili. un hombre sin categoría, despreciable II
negro']; nieller [< n/elle, m.; a. neeler < neen; nielleur, -lIure. [genit. de precio] nihili facere. pendere. putare, no tener
-lIage; nielle, f. [a. neele, neiele < nigella]; nieller, -lié, -lIure. estima alguna por algo, no hacer caso de algo II de nihilo,
- INGl. niello. por nada, sin razón, sin motivo, sin fundamento II nihilo
nlger, -grao -grumo adj., negro; oscuro, sombrío, tenebroso: [ante comparat.] en nada, no más: nihilo beatior, no más
nigri oculi. ojos negros; hederae nigrae. la sombria hie- feliz II pro nihilo esse, ser como nada, no valer nada II
dra; iliee sub nigra. bajo una oscura encina; caelum pice [ablat. de precio] non nihilo aestimare. estimar en algo 11
nigrius. cielo más negro que la pez; silvae nigrae. las um- {adv.] en manera alguna, de ningún modo.
brosas selvas; nigerrimus Auster. el A. preñado de nuba- nil.v. nihil.
rrones negros; aequoris nigri fremitus, del negro mar los nilum, V. nihIlum.
bramidos II [fig.] sombrio, negro; [con idea de muerte] füne- Nilus, -l. m., el Nilo [rio de Egipto] II el dios Nilo II nilus, -l. m.,
bre, funerario, de luto: nigra hora. la hora fatal [de la acueducto 11 Niliacus, -a. -um. del Nilo; egipcio. V 2-5 A.
muerte]; nigra dies. el último día [= el día de la muerte]; nimb'fer. -era. -erum [nimbus, fero], adj., que origina o
sol niger. negro sol, día funesto; nigra ianua, la puerta de trae lluvia.
los infiernos II desgraciado, funesto, de mal agüero: nigra nimbosus. -a, -um [nimbus], adj., lluvioso, tormentoso, tem-
somnia. sueños de mal agüero 11 [refer. al carácter] de alma pestuoso.
negra, pérfido, perverso, malvado: n. livor. negra envidia; nimbus, -i [d. nebilla, n¡¡bes, n¡¡bo]. m., nube de lluvia, nu-
pocula nigra. vasos emponzoñados; nigros efferre mari- barrón; nube que rodea a los dioses, aureola 11 lluvia torren-
tos, llevar a la tumba a los maridos envenenados. cial, aguacero, chubasco; viento que trae la lluvia: nimbo-
FAM. nigror. -gritia. -gro; nigellus. rum in patriam... venit. llegó a la patria de los vientos de
Esp. negro, h. 1140. DER.: negrear, prine. del S. XVII; negrero, tormenta II nube [de humo, de polvo, de proyectiles, de fle-
1836 [el fr. négrier, 1756, parece tomado del esp.]; negrete; chas, etc.]: fulvae nimbus arenae tollitur, se levanta una
negrillo; negrilla; negrura; negror, 1490; negruzco, 1734; de- nube de rojiza arena 11 multitud apiñada: n. peditum. tropel
negrido, h. 1200; renegrido. - GAlL.-PORT. negro; negrura, ne- de infantes 11 tempestad, tormenta, borrasca; desgracia re-
gror. - CAT. negre; negrejar, -gror. - IT. negro; nero, 'negro'; pentina: hunc nimbum cito transisse laetor, me alegro
nerezza, 'negrura'; nerastro, 'negruzco'; nereggíare, 'negrear', de que haya pasado pronto esta racha desgraciada II t aureo-
- RUM. - PROV. negrejar; negrezir, nersir; ner; la de santo; nimbo.
nier. - FR. noir, 'negro', 'moreno' [a. neir]; noiraud; négre, FAM. nimbosus. -bifer; cf. nebula; nubes; nubo.
'negro'; négresse; négrier, -grille, -grillan, -gritude; négro- Esp. nimbo, s. XIX. DER.: nimbar. Limeta 'frasco de cristal
africain; negroide, ... ; noirátre, 'negruzco'. - INGL. nigger; ne- para vino', 2.° cuarto S. XVI; dim. de lima o nima, id. [dial. mo-
gro, -gress. - AL. Neger, 'negro', 'moreno'. zár.l, del lat. nimbus. 'frasco para vino', propte. 'chaparrón',
n'gresco, -cere. nigril' [n'ger]. incoat. intr., ennegrecerse; 'nube cargada de lluvia'. - IT. nimbo. - FR. nimbe, 'nimbo';
ponerse negro u oscuro. nimber, 'nimbar'; nimbé, 'nimbado'. -INGl. nimbus, 'aureola'.
FR. noireir [a. nereir < lat. vg. *nigricire]; noirceur, 'negru- - Al. Nimbus, 'nimbo', 'aureola'.
ra' [a. ner,or]; noircissement, -cisseur, -cissure. nImietas, -atis [nimius]. f., demasía, exceso 11 prolijidad.
nTgritTa. -ae; -tieso -ei [nlger], f., negrura; lo negro; el color Esp. nimiedad, h. 1690.
negro. n'm.opere [nimio opere]. adv., de modo excesivo, exagera-
n'gro, -are [n'ger]. intr., ennegrecer; estar negro; ser negro. damente.
Esp. DER.: denigrar, S. xv, del lat. denigrare; denigrante; en- nlmlrum [ni, mirum], adv., seguramente, ciertamente 11 [ma-
negrecer, 1495, del lat. innigrescere. - FR. dénigrer, -grant, tiz irónico] sin duda, evidentemente.
-grement, -greur. - INGl. denigra te, -tíon. nimis. adv., demasiado, en exceso: ne quid nimis, nada de-
nTgror. -oris [n'ger]. m., negrura; lo negro. masiado; n. saepe. con excesiva frecuencia; nimis multa,
nmll [nil]. [neo hilum. 'ni una brizna'], indeclin. demasiadas cosas, excesivos detalles.
1. Sust. Nada: nihil est melius. nada hay mejor, lo mejor FAM. nimius.. -mietas, ..miopere.
que hay 11 [con genit. partit.]: n. periculi. sceleris, littera- n,mius, -a. -um [n'mis], adj., que rebasa la medida; excesivo;
rum, ningún peligro, crimen; -a carta [= nada de peligro, ... ]; demasiado ...; extremado, inmoderado: nimia vestra benig-
n. novio nada [de] nuevo; n. integri. nada [de] intacto 11 nitas. vuestra excesiva benevolencia 11 [refer. a pers.] nimiae
[concord. con un adj.]: n. egregium. nada extraordinario; n. amicitiae, amistades excesivas; nimius sol, sol abrasador;
aliud. ninguna otra cosa, nada más 11 [Iocue.] nihil ... nec.... rebus secundis nimii. insoportables en la prosperidad; ni-
nada ... ni ...; nihil triste nec superbum. nada cruel ni tirá- mius fiducia, confiado en exceso; nicnius imperio, autori-
nico; nihil ad te. ad me [se. attinet], esto no me [o te] im- tario en exceso; nimius animo, altanero; nimius sermone,
porta [o concierne]; nihil nisi. nihil aliud nisi. nada más intemperante en el hablar; nimius mero, inmoderado en la
que, no otra cosa que, solamente [= nihil aliud quam]; bebida 11 [legio] legatis nimia ac formidolosa erat. [la le-
nihil est cur, quam ob remo quod. no hay por qué, no hay gión] era para los legados indisciplinada y temible II
motivo para que ...; nihil non. todo; non nihil, algo; si nihil -mium, -'. n., cantidad excesiva, gran cantidad, exceso:
aliud. a falta de otra cosa, por lo menos, al menos lila nada, omne nimium, toda exageración; omnia nimia. todos los
una nulidad, cero: iIIe alter nihil ita est, ut.... el segundo excesos; ¡nter nimium et parum esse, estar entre lo exce-
es una nulidad, hasta tal punto, que... ; sed nihil ad Per- sivo y \0 escaso; nimium lucri, exceso de ganancia; plus ni-
sium, pero no es nada en comparación con Persio. mio, más de lo necesario, con exceso II -mium, adv., dema-
ning[u]idus 492

siado, en demasía: n. saepe, con demasiada frecuencia; n. curata cute vises, me verás gordo y lustroso, con el cutis
ne crede colori, no te fíes demasiado de las apariencias; ni- bien cuidado 11 bello, elegante, atildado, hermoso, apuesto:
mium diu, durante demasiado tiempo; n. sero, demasiado ex nitido fit rusticus, de ciudadano elegante se convierte
tarde; n. mirari, admirar demasiado 11 en exceso, sobrema- en rudo campesino 11 [refer. a campos] floreciente, bien culti-
nera, extremadamente 11 [expreso adv.] nimium quantum, vado, fértil: nitidae villae, granjas fértiles 11 [estilo] brillan-
muchísimo, extremadamente; o fortunatos nimium agri- te, cuidado, puro: n. genus verborum, lenguaje cuidado 11
colas!, ioh harto afortunados los campesinos! 11 -mio, adv., [trabajo] fino, delicado: n. opus, obra delicada 11 -de, adv.,
mucho, extraordinariamente [gralte. con un comparat.]. espléndida, brillantemente.
Esp. nimio, h. 1690; el actual sentido 'insignificante, minu- Esp. nítido, 1444; neto, 2.0 cuarto s. xv, del fr. o cato neto 'lim-
cioso' parte de una errónea interpretación de frases como pio'. DER.: nitidez. - GALL-PORT. nedio. - CAT. neto - IT. netto,
cuidado nimio. 'limpio'; nettare, 'limpiar'; nettezza, 'limpieza'; nítido, 'brillan-
t ning[u]Tdus, -a, -um [nixl, adj., nevado. te'. - RUM. - PROV. nI;de. - FR. net, 'neto', 'limpio';
ning[u]it, ninxit, -ere; nivit, impers., nieva: nivit sagittis, netteté, 'nitidez', 'limpieza'; nettoyer, 'limpiar'; nettoyage,
cae una nevada [= lluvia, granizada] de flechas; spatium, 'limpieza'. - INGL. neat, 'neto', 'limpio'; neatness, 'limpieza',
qua pluitur et ninguitur, el espacio en que llueve y nieva 11 'aseo'; neatly, 'pulcramente'; nitid, 'lustroso'. - AL. nett, 'neto';
[forma pers.] ninguntque rosarum floribus, y arrojan una Nettogewicht, 'peso neto'; Nettopreis, 'precio neto'.
lluvia de flores. nitor, -Oiíris, n;t" nixus [-sus] sum [are. gn,tor; d. con;veo,
NInus, -i, m. Nino [primer rey asirio esposo de Semíramis, dio nietoJ, intr., apoyarse en, sobre: hastili n., apoyarse en el
nombre a NíniveJ 11 NInus [-os], -i, f, Ninive. V 1 C. hastil de la lanza 11 [poét.] in hasta m, hasta n., apoyarse en
NToba, -ae; -e, -es, r, Niobe [reina de Tebas, hija de Tántalo y la lanza 11 [fig.J apoyarse en, basarse en: alicuius consilio
esposa de Anfión]. n., apoyarse en los consejos de uno; is, cuius in vita nite-
Esp. niobio, h. 1900; llamado así porque suele hallarse en batur salus civitatis, el hombre en cuya vida reposaba la
los minerales de tantalio. - FR. niobium. -INGL. niobium. seguridad del Estado 11 apoyarse [para hacer un movimiento]:
nlsT [ni, si], conj. condic., si no, en el caso de que no: praecla- in rupes n., trepar a las rocas; nituntur gradibus, se es-
re viceramus, nisi..., habríamos conseguido una gran victo- fuerzan para subir por los peldaños; humi n., andar; corpo-
ria, si no ... 11 excepto si, a menos que, a no ser que 11 n. quod; ribus n., hacer movimientos con los cuerpos; niti ac conci-
n_ quia, excepto que... ; n. si, excepto si ...; n_ ut, a menos dere, intentar levantarse y caer II hacer esfuerzos por desta-
que ... 11 [en correlac. con un término negat.J nemo... , nisi car 11 [fig.] hacer un esfuerzo, esforzarse: pro libertate
qui, nadie ... excepto el que...; negant quemquam esse vi- summa ope niti, hacer ímprobos esfuerzos por la libertad;
rum bonum, nisi sapientem, pretenden que nadie es ad sollicitandas civitates niti, hacer esfuerzos para ganar-
hombre de bien, excepto el sabio 11 non nisi, solamente 11 se a los pueblos 11 [con inf. o ut y subj.] esforzarse en, para:
nihil nisi; nihil aliud nisi, ninguna otra cosa salvo ... , nada patriam recuperare niti, esforzarse para recuperar su pa-
más que ... 11 [en correlac. con interrog.] philosophia quid tria; Miltiades nitebatur ut castra fierent, M. se empeña-
est aliud nisi... ?, ¿qué es la filosofía, sino ... ?; quid est pie- ba en que se estableciera un campamento 11 [con ne y subj.]
tas, nisi ... ?, ¿qué es la piedad, sino ... ?; unde... nisi ab...? esforzarse por impedir que, para que no 11 tender hacia, es-
¿de dónde ..., sino de... ? 11 [giros] nisi quod, excepto que, forzarse en alcanzar: ad immortalítatem niti, aspirar a la
salvo que, con la salvedad de que... 11 [transiciones restricti- inmortalidad; deorsum niti, tender hacia abajo [por la ley
vas, gralte. irónicasJ nisi forte; nisi vero, a no ser que ca- de la gravedad].
sualmente ...; a menos que, por azar. ..; como no sea que .. FAM. nixus; nisus; nixor; annitor, -nisus (pp.), -nisus (m.);
Nisus, -i, m., Niso [troyano amigo de Euríalo]. conitor; enitor; enixus; innitor; obnitor, -nixus; renitor,
nisus [-xus], -a, -um, pp. de nitor. -tenter; renisus; subnixus.
nisus, -us [nitor], m., acción de apoyarse [para mantenerse n,tor, -oris [nitOiío], m., brillo, esplendor, resplandor, pulimen-
en un lugar o para desplazarse]: nisu eodem, en la misma to, nitidez: nitor exoriens aurorae, los primeros resplando-
postura; sedato nisu, con paso cauteloso, lento 11 movimien- res de la aurora 11 exterior brillante, elegancía, belleza, her-
to hecho con esfuerzo: uti nisus per saxa facilius foret, mosura: Glycerae nitor, la hermosura de G.; n. natura lis
para que la escalada por las rocas fuera más fácil 11 esfuerzo, non fucatus, belleza natural, sin afeites 11 [fig.J brillo, mag-
conato: ad summam pervenire non nisu, sed impetu, nificencia, lujo: n. generis, el lustre de la familia 11 [refer. al
llegar a la cima no con una trabajosa subida, sino de un salto estilo] brillantez, claridad, pureza.
11 esfuerzo para volar, vuelo: insolitos docuere nisus, le en- IT. nitore, 'brillo'.
señaron a volar cuando no sabía 11 esfuerzos de parto, parto. nTtrum, -i [gr. nítron, íd., de origen egipcio], n., nitro [nitrato
nitedula, -ae, f., pequeña rata; ratón de campo. de potasa].
nTtens, -ntis [ppr. de nTtOiío], adj., brillante, resplandeciente: Esp. nitro, 1555. DER.: nitrato; nitroso; nitrito; nítrico. CPTS.:
nitentes oculi, ojos brillantes 11 reluciente, lúcido, lustroso, nitrógeno [gr. genná6, 'yo engendro', por entrar en la com-
saludable: nitens taurus, toro lustroso 11 [refer. a cultivos] posición del nitro]; nitrogenado; nitrocelulosa; nitrobencina;
riente, floreciente: campi nitentes, campos florecientes; ni- nitroglicerina. Natrón, a través del ár. nafrOn. - EUSK. nitro-,
tentia culta, campiñas bien cultivadas 11 [fig.] gloria nitens, nitre-; nitraire, 'nitroso'; nitra-o - FR. nitra te, -ter; nitre, -treux;
brillante de gloria 11 [refer. al estilo] brillante, florido, elegan- nitri-; nitro-glyeérine, -to/uéne, ...; nitrure. - INGL nitre, -trie,
te: nitens oratio, discurso brillante. -trate, -trous; nitro-o
nitens, -ntis, ppr. de nitor. nTvalís, -e [nix], adj., de nieve, níveo: n. dies, día de nieve;
nlteo, -ere, -U;, intr., relucir, brillar, lucir, resplandecer: nitent nivale compede vinctus, [río] encadenado por un grillete
unguentis, están relucientes de pomadas 11 estar lustroso, de hielo 11 [fig.] frío: nivalis unda, agua enfriada con nieve 11
riente, floreciente; tener buen aspecto; estar saludable: blanco [como la nieve]: equi candore nivalí, caballos blan-
unde sic, quaeso, nites?, dime, por favor, ¿cómo estás tan cos como la nieve 11 cándido, puro: n. pietas, fe pura.
lustroso? 11 ser abundante, próspero: veetigal in pace nitet, n,vatus, -a, -um [nix], adj., refrescado con nieve.
las rentas son abundantes en la paz 11 estar brillante, limpio nive, v. ni.
[algoJ: niteant aedes, que la casa esté limpia como un sol 11 nTve, abl. de nix.
[refer. al estilo] brillante, florido. niveus, -a, -um [nix], adj., de nieve, níveo, nevado: agger ni-
FAM. nitens, -tor (m.), -tidus, -tesco; eniteo, -tesco; in- veus, montón de nieve 11 cubierto de nieve: n. mons, monte
terniteo, praeniteo. cubierto de nieve 11 enfriado con nieve: agua n., agua refres-
n,tesco, -ere [incoat. de nTteol, intr., empezar a brillar, po- cada con nieve 11 cristalino: n. flumen, río de aguas cristali-
nerse brillante: iuventus nudatos humeros oleo perfusa nas 11 de blancura de nieve: n. lac, leche blanca como la nie-
nitescit, la juventud empieza a brillar con sus desnudas es- ve; n. lacerti, brazos de blancura nívea 11 claro, puro: n. lux,
paldas ungidas con aceite 11 [refer. a animales] ponerse lus- día dichoso [señalable con piedra blancaJ.
troso, engordar 11 [refer. a plantas] brotar, crecer lozanas 11 Esp. níveo, CULTo - FR. nivéo/e; nivo-glaciaire, -pluvial.
[fig.] desarrollarse, mejorarse: eloquentiae gloria n., so- nlvosus, -a, -um [nix], adj., lleno de nieve; nevoso, nevado,
bresalir por la fama de su elocuencia. cubierto de nieve 11 que trae o presagia nieve.
nTtTdus, -a, -um [nlteo], adj., brillante, reluciente, radiante; Esp. nevoso. CULT.: nivoso. - GALL.-PORT. nevoso. - CAT. ne-
nítido, limpio, puro: ebur nitidum, marfil brillante; caput vÓs. - Ir. nevoso. - FR. nivose.
nitidum texit, [el solJ cubrió su radiante cabeza 11 [refer. a nix, nivis, f., nieve: nives, las nieves 11 [fig.] nives capitis, las
animales] lustroso, lucido, gordo 11 [refer. a pers.J lustroso, sa- nieves de la cabeza, las canas; eboris nix, la blancura del
ludable, pletórico de salud: me pinguem et nitidum bene marfil.
493 No/:!

FAM. nivalis; ning(u)it; nivatus, -veus, -vosus; ning(u)i- FAM. nocens, -centia; innocens, -centia; nocuus; inno-
dus. cuus; nocivus; d. nex; noxa.
Esp. nieve, 1220-50, de un lat. vg. *neve, acaso analógico EUSK. nozitu, 'padecer'. - IT. nuocere, 'dañar'. - PROV. noz(!r,
de neblila, 'niebla' [que debió de percibirse como un dimin. nQzer, nQire. - FR. nuire, 'dañar', 'perjudicar'; nuisible, 'noci-
de *neve, 'nieve']. DER.: nevar, h. 1330; nevada; nevadilla; vo', 'perjudicial'; nuisance. - INGL. nuisance, 'perjuicio', 'mo-
nevasca, 1734; nevisca, 1734; neviscar; nevatilla, 'aguzanieves', lestia'.
1734, así llamada porque suele andar por la nieve; nevazón; nocivus, -a, -um [nOceol, adj., nocivo, dañino, perjudicial pe-
nevero, 'el que vende hielo', 1646; nevería; nevera, s. XVII. - ligroso.
GALL.-PORT. neve. - CAT. neu. - IT. neve; nevicare, 'nevar'; ne- Esp. nocivo, 'perjudicial', h. 1440. - IT. nocivo. - FR. nocif. -ci-
vata; nevischio. - RUM. ne<!. - PROV. n(!u, neus, nics. - FR. nei- vité.
ge, 'nieve'; neiger, 'nevar' [a. negier < lat. vg. *nivicare]; en- nocte; noctu [noxl, adv., de noche, durante la noche, por la
neigé, -gement; neigeux, 'nevado'; névé, 'ventisquero'. - noche.
INGL. d. snow, 'nieve', 'nevar'; snowy, 'nevoso'. - AL. d. Sch- noctifer, -feri [nox, terol, n., la estrella de la tarde, el lucero
nee, 'nieve'; schneien, 'nevar'; schneeig, 'nevoso', 'níveo'. vespertino [Hesperus =Venus].
nixor, -ari [nixusl, intr. [free. de nitor], apoyarse en, sobre 11 noctiluca, -ae [nox, luxl, f., la que luce por la noche, la luna
[fig.] reposar, descansar sobre 11 esforzarse [para subir]. 11 lámpara, linterna.
nixlis, -us [nitorl, m., V. nisus 11 trabajo, esfuerzos de parto, Esp. noctiluca. - FR. noctiluque.
parto. noctis, gen. de nox.
no, nare, -navi, -natum [d. gr. néó; nékhó; sánscr. snáti], noctivligus, -a, -um [nox, vagusl, adj., que anda errante du-
intr., nadar; navegar: nare sine cortice, nadar sin corcho rante la noche: n. deus, el Sueño [divinidad].
[no necesitar guía] 11 [refer. a las abejas] volar: nare per aes- noctu [noxl, adv., de noche, por la noche.
tatem liquidam suspexeris agmen, [cuando] veas un en- noctlia [avisl, -ae [noctul, f., lechuza, mochuelo, búho.
jambre surcando el límpido aire del estío 11 anegarse, entur- Esp. lechuza, 'ave rapaz nocturna'; ANT. nechuza; ambos S. XIII;
biarse [los ojos de un borracho] 11 nantes, -ium, m. pI., los probte. de *nochuza, derivo despectivo de *nochua [< lat.
nadadores, hombres que nadan; f. pI., aves acuáticas. nOctlia]; d. nueta, nuétiga, dial.; nechuza > lechuza por infl.
FAM. nato, -tator, -tatio, -tatoria; innatoria; innabilis; de leche. DER.: lechuzo, 1613. Mochuelo, h. 1326 [d. cato mus-
anno; eno; ¡nno; reno; trano; abnato; annato; denato; sol, vase. moz%, oc. ant. nosso/]; el oe. ant. nosso/ y el port.
enato; innato; praenato; supernato; tra(ns)nato. noitibó, íd., sugieren la procedencia del lat. *noctuolus,
nobilis, -e, adj. [are. gnobllis; nosco], [sentido originario] dim. de noctlia; el paso de n- a m- en cato y vasco se debe
que se puede conocer, fácil de conocer 11 [sentido derivo y co- probte. a la infl. de mocho, 'sin cuernos', porque la cabeza
rriente] conocido, notorio, manifiesto, célebre, famoso; ilus- del mochuelo carece de las plumas en forma de orejas o
tre, insigne: n. oppidum, ciudad famosa: n. gaudium, gozo cuernos, que caracterizan a la del búho. - FR. noctuelle, -tu/e.
manifiesto; nobilis aere Corinthus, Corinto, célebre por noctuabundus, -a, -um [noctul, adj., que anda o viaja de no-
sus bronces; n. taurus, toro famoso; n. philosophus, insig- che.
ne filósofo; n. facinus, hecho memorable 11 noble; de familia noctlirnus, -a, -um [noctul, adj., de la noche, nocturno: noc-
noble, distinguida; de noble linaje: qui nobili genere nati turna sacra, ceremonias nocturnas; ignes nocturni, las lla-
sunt, los que han nacido de familia noble [= poseedora del mas de las lámparas 11 que actúa en las tinieblas durante la
ius imaginum] 11 de buena raza [animales]; de buena cali- noche: n_ fur, ladrón nocturno; et qui nocturnus sacra di-
dad [tierras] 11 [título de tratamiento en la corte imperial] no- vum legerit, y el que cometió durante la noche un robo sa-
ble, nobilísimo 11 [sust.] nobiles nostri, nuestros nobles II-ter, crílego.
adv., de manera notoria; con distinción. Esp. nocturno, 1438. DER.: nocturnidad; nocherniego [< noc-
Esp. noble, 1184. DER.: nobleza, 1220-50; noblote; ennoble- turnalisl. - IT. notturno. - FR. nocturne. - INGL. nocturn[al].
cer, h. 1250; ennoblecimiento, 1607; innoble; nobilísimo, no- noclius, -a, -um [noceol, adj., nocivo, dañino, perjudicial.
biliario. - EUSK. noble; nobleki, 'noblemente'; noblezia; no- nodatus, -a, -um [nodOl, adj., nudoso; en forma de remolino.
bleziadun, 'nobiliario'. - IT. nóbile. - FR. noble; nobiliaire; nodo, -are, -atum [nodusl, tr., anudar, ligar, fijar por medio
anoblir, ennoblir, 'ennoblecer'; ignoble, 'innoble'; noblesse, de un nudo: crines nodantur in aurum, los cabellos van
'nobleza'; nobliau. -INGL. noble, -esse; ennoble. - AL. nobel. atados con cintas de oro.
nobilitas, -atis [nobllisl, f., notoriedad, nombradía, renom- FR. nouer [a. noer]; noué; nouement; nouet; nouage, -aison;
bre, fama, celebridad, reputación 11 nobleza de nacimiento, renouer, -ueé, -uement; dénouer, -nouement. - INGL. de-
condición de noble, prosapia: nobilitatem consequi, con- nouement.
seguir el acceso a la nobleza 11 la nobleza, la aristocracia; los nodosus, -a, -um [nodusl, adj., que tiene nudos, nudoso 11
nobles: nobilitas omnis interiit, perecieron todos los no- que agarrota las articulaciones [refer. a la gota] II embrolla-
bles 11 excelencia, superioridad, distinción 11 nobleza [de senti- do, complicado, difícil 11 [fig.] retorcido, taimado, astuto.
mientos], dignidad: Drusus••• nobilitate ingenita, Druso nodus, -i [d. gót. náti; ant. irl. naidm], m., nudo, vínculo, lazo:
por su grandeza de alma innata. amabilissimus n. amicitiae, el amabilísimo vínculo de la
IT. nobilita, 'nobleza'; nobilitare, 'ennoblecer'. - INGL. nobi- amistad 11 [poét.] ceñidor, cíngulo: nodoque sinus collecta
lity, 'nobleza'; snob [abrevo de sine nobilitate ?]. - AL. Snob; fluentes, con los flotantes pliegues [de su túnica] recogidos
Snobismus; snobisch, 'presumido'. en un nudo 11 nudo de los cabellos: n. crinium, trenza del
nobilito, -are, -avi, -atum [nobilisl, tr., dar a conocer, hacer pelo 11 articulación, vértebra: alces crura sine nodis... ha-
famoso; divulgar: poetae nobilitari volunt, los poetas an- bent, los alces tienen las patas sin articulaciones 11 [nudo de
helan hacerse famosos. los vegetales]: stipes gravidus nodis, estaca pesada a cau-
=
nobiscum cum nobis, V. nos. sa de sus nudos 11 rosca [de los reptiles] 11 [fig.] nudo, lazo; di-
nocens, -ntis [ppr. de noceo], adj., nocivo, perjudicial, perni- ficultad, obstáculo: dum hic nodus expediatur, hasta que
cioso, funesto: regis caede nocens, culpable de la muerte se resuelva esta dificultad 11 nudo, intriga Ide una obra tea-
del rey 11 criminal, culpable 11 [susto m.] un culpable: nocen- tral]: nec deus intersit, nisi dignus vindice nodus inci-
tem defendere, defender al culpable. derit, y no intervenga un dios, a no ser que la trama lo re-
t nocentia, o8e [nacensl, f., culpabilidad, maldad, perversidad. quiera.
noceo, -ere, -cüi, -cTtum [d. nex, noxa, neco; d. sánscr. ná- FAM. nodo, -datus, -dosus; inenodabilis; abnodo; eno-
sáyámi, 'destruir'], intr., dañar, causar daño, hacer un mal; do, -datus, -datio, -dator, -dis; innodo; internodiurn; re-
perjudicar, causar perjuicio: non licet sui commodi causa nodo.
nocere alicui, no es lícito hacer daño a otro por lograr una Esp. nudo, 1251. DER.: nudillo; nudoso. Nueza, 1495, dellat.
ventaja propia II [con acuso interno] noxam nocere, cometer nodia, íd., de nodus, por los nudos que forma la nueza so-
una falta II [con acuso prono n.] nocere aliquid, quippiam, bre las plantas por las que trepa. Nódulo, CULTo Anudar, 1490;
nihil, perjudicar en algo, en nada 11 [paso impers.] mihi nihil desanudar, 1495; reanudar, 1855 [imitado del fr. renouer, s. XII];
ab istis noceri potest. esos individuos ningún daño pue- reanudación. CULT.: nodo. - GALL.-PORT. nó. - CAT. nus. - IT.
den causarme; rostro noceri non posse cognoverant, se nodo. - RUM. nodo - PROV. nQ, nQs, noto - FR. noeud; noyau la.
habían dado cuenta de que no se les podía causar daño con noíel < lat. vg. *nodellus]; noyauter, -tage; dénoyauter; noda/,
el espolón; ipsi nihil nocitum iri, que por él a nadie le sería -dosité; noueux; nodu/e, o/aire, -/eux. - INGL. nade, -dose, -do-
hecho daño alguno; ut hostibus noceretur, para que se sity; noil; noose; nodu/e.
causase daño al enemigo 11 [refer. a cosas] ser nocivo, funes- t Noe, indeclin.; Noemus, -i, m.; Noé [patriarca hebreo salva-
to: frugibus, para las cosechas. do del diluvio].

-- ---- --- - ----- --------------------


Nóla 494

Nola, -ae, f, Nola. c. de Campania. 11 5 E. parónimo [pará, 'junto a']; sinonimia, 1580; antonimia; paro-
noli, impero preso de nolo. nimia; onomatopeya, 1611 [gr. onomatopoiía, de poiéó. 'yo
nolo, non VIS, nolle, nolUi [non; volo, velle], tr., no querer: hago. creo']. onomatopéyico. - GALL.-PORT. nome. - CAT. nomo
novi ingenium mulierum; nolunt, ubi velis; ubi nolis, - EUSK. domiña [< nomina ?l. 'cierta medalla', 'relicario' [con
cupiunt ultro, conozco el carácter de las mujeres: no quie- nombres de santos; con inf!. de don, 'santo']; omen. 'fama';
ren cuando uno quiere; cuando uno no quiere. ellas se em- omenka, 'de nombre'. - IT. nome. ·nombre·. - RUM. nume. -
peñan en que se haga; alia velle, alia nolle, querer unas PROV. nQm, nQme, nQmi, nQIJ. - FR. nom, 'nombre'.
cosas. no querer otras; velim nolim, vellem nollem, quie- sumom, ·sobrenombre·. 'apodo'; sumommer, ·apellidar'.
ra o no quiera; me nolente, contra mi voluntad; non nolle, 'denominar'; onomasiologie, -matopée, -mastique; -onyme,
querer, estar dispuesto a 11 [con subj. u oro inf.] no querer que -onymie. -onymique; métonymie, -mique; antonyme, -mie;
11 [en imperat., seguido de inf, espee. en las fórmulas de éponyme, -mie; paronomase; -nyme, -mie, -mique. - INGL. d.
prohibición]: noli, nolito facere, no hagas, guárdate de ha- name, 'nombre'. 'nombrar'; suma me; noun; anonymous; sy-
cer; noli timere, no temas; noli existimare, no vayas a nonym, -mous, -my. - AL. cf. Name. ·nombre'. namentlich,
creer. no creas; nolite facere, guardaos de hacer. no hagáis; 'nominal'; Namenstag, 'onomástica (fiesta)'.
nolite existumare, no vayáis a creer. no penséis 11 alicui n., nomenclatio, -onis [nomen; calare, are.. 'llamar']. f, desig-
no querer bien a uno, no ser favorable a uno. nación de alguien por su nombre 11 designación de las cosas.
Esp. nolición, noluntad. nomenclatura.
Nómades, -um [gr. Nómades, del sg. nomás, -á dos, 'que se nomenclatór [-culator], -oris [nomen; calare, arc.• 'llamar'].
traslada en razón a los pastos'; propte. 'apacentador'. de m.• nomenclator [esclavo encargado de indicar a su amo los
némó. 'yo apaciento', propte. 'yo reparto los pastos']. m. pi., nombres de los visitantes o los de aquellos ciudadanos cuyos
nómadas [pueblo errante de Numidia] II nómadas [en gene- votos se deseaba ganar].
ral. referido a otros pueblos]. Esp. nomenclátor. 1884. DER.: nomenclatura, fin s. XVII. - IT.
Esp. nómada. 1843. DER.: nomadismo. Del gr. nóme, 'úlcera nomenclatura. - FR. nomenclature, -teur. - INGl. nomenclatu-
devorante', propte. 'acción de pacer o devorar' deriva noma. re. - AL. Nomenklator.
- FR. nomade, -diser, -disme. -INGL. nomad, -dic. -dism. Nomentum. -1, n., c. del Lacio. 11 4 D.
nómen -inis [nóseó; d. gr. ónoma; sánscr. naman- ingl.
l J" nominalis, -e [nomen], adj., del nombre.
name]. n., nombre. denominación: aliquem nomine appe- Esp. nominal. DER.: nominalismo; -lista. - FR. nominal, -Ie-
liare, llamar a uno por su nombre; alicui rei nomen dare, ment, -lisme. -liste. - INGL. nominal, -lism, -l/y. - AL. nominal.
indere, ponere. imponere. dar nombre a algo; morien- -nell.
tem nomine clamat, llama a la moribunda por su nombre; nominatim [nomino], adv., nominalmente; personalmente.
nomen ex [de] re capere, tomar su nombre de algo; [en nominaUo, -onis [nomino], f., nombre, denominación 11 de-
abl. reiac.] mulier, Lamia nomine, una mujer. por nombre signación. nombramiento [para una función o cargo].
Lamia; [en nomo con dato poses.] cantus cui nomen neniae, Esp. nominación. - FR. nomination. - INGL. nomination.
el canto que se llama nenia; ei morbo nomen est avaritia, nómlnat,vus, -a, -um [nomino], adj.. que sirve para llamar 11
esta enfermedad tiene por nombre avaricia; [en dato por [Gram.] n. casus, el caso nominativo.
atrae. del dato poses.] nomen Arcturo est mihi, me llamo Esp. nominativo, propte. 'caso que sirve para nombrar'. -
A.; [con genit. explicat.] poetae n., el nombre de poeta 11 FR. nominatif, -tivement. - INGL. nominative. - Al. Nominativ.
[miL] nomen dare. edere, profiteri, enrolarse. alistarse nóminis, gen. de nomen.
[en el ejército] 11 nomen [gentilicium], nombre común a to- nominito, -are [nomino], frec. tr., llamar. designar por un
dos los miembros de una gens; se intercalaba entre el prae- nombre.
nomen y el cognomen: aliquem in nomen adsciscere, nomino, -are, -avi. -atum [nomen]. tr., nombrar. denomi-
adoptare. assumere, adoptar como hijo a alguno. darle su nar, designar por un nombre: amor, ex quo amicitia est
apellido 11 título: aliquem nomine imperatoris appellare, nominata, el amor. de donde procede el nombre de la
saludar a uno con el título de imperator, proclamarlo em- amistad 11 llamar por su nombre. citar: vix tria nominantur
perador 11 [Gram.] nombre. palabra. vocablo 11 nombre [de un paria amicorum, apenas se citan tres parejas de amigos 11
pueblo], pueblo, nación: n. Romanum, el pueblo romano; citar. mencionar. ensalzar. hablar de: aliquem honoris cau-
n. Latinum, el conjunto de pueblos latinos 11 renombre. sa n., citar a uno para honrarlo; nominari volunt, quieren
nombradía. fama: multa sine nomine plebem, la muche- que se hable de ellos 11 proponer. designar. nombrar. elegir
dumbre anónima 11 [en abl. más determin.] en atención a. a [para una función o cargo]: aliquem augurem n., nombrar
causa de. a título de; en nombre de; con el pretexto de: meo augur a uno 11 [Ieng. juríd.] citar a juicio. denunciar. acusar:
nomine, por mí, en atención a mi; amicitia nomine, en capita coniurationis n., denunciar a los cabecillas de la
nombre de la amistad; sub honesto patrum aut plebis conjuración.
nomine. bajo el honesto pretexto de la defensa del Senado Esp. nombrar, h. 1140. DER.: nombrado; nombradía, 1220-50;
o de la plebe; nominibus multis. por muchas razones; nombramiento; renombrar; innominado. CULT.: nominar. -
odisse suo nomine Caesarem, que odiaba personalmente GAll.-PORT. nomear. - CAT. nomenar. - IT. nominare; nómina,
a C. 11 nombre vano, apariencia: nomen duarum legionum 'nombramiento'. - PROV. nomar. - FR. nommer, 'nombrar',
habere, mandar dos legiones en teoría [pero no de hecho]; 'denominar' [a. nomner]; nommé; nommément, 'nominal-
nomen amicitia est, nomen inane fides, la amistad y la mente'; renommer; nominé [< inglo]; ;nnominé; renommée,
fidelidad son palabras vacías de sentido" [Ieng. juríd.] nom- renom, 'renombre'r 'fama l
INGL. nominate, -nee; renown,
• -

bre [de un acusado]; nombre de un deudor [escrito en los li- -ned; misnomer, -name. - AL. nominieren, 'nombrar'; Renom-
bros de cuentas]. deuda. crédito: deferre nomen alicuius mee. 'fama'; renommieren, 'darse importancia'.
de parricidio, acusar de parricidio a uno; nomina facere, nómisma. -atis [gr. nómisma], n., moneda 11 vale [para entrar
registrar una deuda o crédito. prestar dinero; nomen loca- en el teatro con derecho a consumición] 11 medalla 11 cuño [de
re, pedir un préstamo 11 t In nomine Patris... , en el nombre una moneda].
de!. ... con la ayuda del Padre. non [are. noenu, noenum. de ne oinom = unum]. adv. de
FAM. agnomen; cognomen, -minatus, -minis; negación. no [colócase delante del verbo en orae. negat. sal-
nominalis; praenomen; nomino, -natim, -natio; agno- vo cuando afecta a una voz particular o al conjunto de la
minatio; nominativus; nominito; binominis; nomencla- oración]: hoc verum esse non potest, esto no puede ser
tor; denomino. -natio; pronomen; ignominia, -niosus; verdad; non curia vires meas desiderat, no es la curia la
nuncupo. -patio; praenuncupo; d. noseo; gnarus; nota. que echa de menos mis fuerzas; homo non probatissimus,
Esp. nombre, h. 1140. DER.: renombre, 1495, sobrenombre, hombre no muy bien considerado 11 hay que distinguir entre
h. 1275; nómina, h. 1300. propte. 'lista de nombres'. CULT.; id fieri non potest, esto no puede suceder. y id non fieri
nominilla. DER. y CPTS. del gr. ónoma [= nomen]: onomástico, potest, esto puede no suceder 11 non nemo. alguno; nemo
1737 [gr. onomastikós]; onomancia [gr. manteia, 'adivina- non, todos; non numquam, alguna vez; numquam non,
ción']; antonomasia [gr. antonomasia, de antí, 'en lugar de'. siempre; non ita, non tam, no precisamente. no mucho.
por usarse el apelativo en vez del nombre propio]; parano- apenas; non modo, non solum, non tantum... sed, ve-
masia; metonimia, h. 1580 [gr. metónymía, íd .• de metá, que rum ... , no sólo ... sino también; non quo. non quod [con
expresa cambio]; metonímico; epónimo, 'Ia persona cuyo subj.], no porque; non quin..., no porque no ...; non nisi ...;
nombre sirve para llamar un lugar' [gr. eponymos]; anónimo, non si.. .. ni aunque .... ni aun cuando; non potui non ...;
prine. s. XVII. con an priv.; sinónimo. 1611 [gr. synonymos; syn- non potui. quin ... , no pude menos de; non potui quin ex-
que expresa comunidad]; antónimo [contra pos. a sinónimo]: clamem, no puedo menos de exclamar; non potui non
495 nótatTó

dare, no puedo menos de dar 11 [en interr. equivale a nonne]: conocerte a ti mismo 11 [pert. novi, novisse••.. con valor de
non semper otio studui?, ¿no he buscado siempre la paz? presente]: novi rem omnem, lo sé todo; bene novisse ali-
II [: ne, poét. y postclás.] non sileas, no calles; non sint quem, conocer a fondo a uno II [formas de pert. sincopadas
sine lege capilli, no estén en desorden los cabellos. nomus =novimus; nosti =novisti; nosse = novisse,. etc.1
FAM. nondum. nosti cetera, ya sabes el resto; virtutem ne de facie qui-
Esp. no, h. 950; nones, 'impares', 1611, abreviat. de non pa- dem nosti, tú no conoces la virtud ni siquiera de nombre II
res, 1276. CPT.: nomeolvides. - PORT. nao. - CAT. no. - IT. non; adquirir conocimientos de, estudiar, examinar, considerar:
no. - RUM. nu. - PROV. no. - FR. ANT.: ne(n); non. - INGL. non-o quae a praetoribus noscebantur, lo que era de la compe-
Nonae, -arum [noveml, f. pi., las nonas [el 5.° día del mes tencia de los pretores 11 intentar reconocer; reconocer; com-
salvo en marzo, mayo, julio y octubre, en que caían en el prender; concebir; admitir: acciti ad res suas noscendas,
7.°]. invitados a venir a reconocer lo que era de ellos; vereor ne
Esp. nonas. - INGL. nones. istam causam nemo noscat, temo que nadie admita esa
nonagTnta, adj. numo indeclin., noventa II -gessimus, -a, razón que tú alegas.
-um, nonagésimo 11 nonagenarius, -a, -um, nonagenario 11 FAM. notus; noscito; nobilis, -litas, -lito; ignobilis, -li-
nonagenl, de 90 en 90 II nonagie(n)s, noventa veces 11 tas; notio; praenotio; notitia, -tesco; enotesco; inno-
nongentl, -ae, -a, novecientos. tesco; pernotesco; notifico; ignotus; notor, -torius; ag-
Esp. noventa, alterae. de nonaginta, por infl. de novem. nosco; agnitio, -nitor; cognosco, nitus, -nitia, -nitor;
DER.: noventón. CULT.: nonagenario; nonagésimo. - FR. nona- cognoscibilis; incognitus; accognosco; recognosco, -ni-
génaire. - INGL. nonagesimal, -genarian. tio; dinosco; ignosco, -cens; internosco; pernosco, -no-
nonanus, -a, -um [nonusl, adj., que forma parte de la 9.' le- tus; praenosco; renosco; d. nomen; gnarus; nota.
gión II-ni, -orum, m. pi., los soldados de la 9.' legión. Esp. DER. del gr. anagnórisis, de anagnórízo, 'reconocer':
nondum, adv., aún no, todavía no. anagnórisis, 'reconocimiento'; V. agnitio.
t nonna, -ae, f., monja, nodriza. noster, nostra, nostrum [nos; < nos t *t(e)ro; d. gr. hemé-
nonne [interrogo dir.], ¿es que no?, ¿acaso no? 11 [interrogo indir.], teros; ant. a. al. unserer], prono adj. poses., nuestro: nostra
si no. consilia, nuestros proyectos; qui de nostro omnium inte-
nonnihil, V. nihil. ritu cogitant, quienes piensan en la muerte de todos noso-
nonnüllus, -a, -um [o non nullusl. adj., alguno: n. pars tros 11 nuestro compatriota: noster... Magnus, nuestro
militum, una parte de los soldados II [pi.] nonnulli, -ae, [Pompeyo] Magno; noster Ennius, nuestro E.; nostri, nues-
algunos, -as; [sust.] algunas personas: tu et nonnulli colle- tros soldados, los nuestros II nuestro [amigo, colega, correli-
gae tui, tú y algunos colegas tuyos 11 [pi. n.] nonnulla, algu- gionario, ete.]: Allienus noster est, A. es de los nuestros II
nas cosas. [a veces se refiere al personaje de quien se está hablando o
nonnumquam [= non numquam], adv., alguna vez, a veces. está con nosotros]: hic noster, este [orador] de quien habla-
t nonnus, -i, m., monje; ayo. mos 11 conveniente, ventajoso, favorable [para nosotros]:
Esp. ñoño, 1734; acaso del lat. vg. nonnus, 'abuelo, ayo, nostris locis, en nuestro terreno, en lugares que nos eran
viejo', DER.: ñoñería; ñoñez, princ. s. XVII. favorables 11 [cuando habla un autor, noster = meus].
nonus, -a, -um [síncopa de novenus], adj. numo ordin. nove- Esp. nuestro, h. 950. - GALL. naso. - PORT. nosso. - CAT. nos-
no, nono II nona, -ae, f., hora novena del día [a media tar- treo - IT. nostro. - RUM. nostru. - PROV. nQstre. - FR. notre,
de]11 [se. pars] novena parte [de algo]. 'nuestro'; natre, 'el nuestro'. -INGL. nostrum.
Esp. nono, 1220-50; nona. - IT. nono, 'noveno'. - INGL. noon, nosti, v. novisti.
'mediodía' [< nona hora]; ahernoon, 'tarde' [sust.]. nostras, -atis [nosterl, adj., de nuestro país, de nuestra raza;
Norba, -ae, f., e. del Lacio. II 5 F-D. compatriota nuestro: yerba nostratia, palabras corrientes
Norba Caesarlna, f., Alcántara [e. de la Lusitania]. I 3 B. entre nosotros 11 -ates. -tium, m. pi., nuestros compatriotas.
Noreia, -ae, f., e. de Nórica. 11 2 F. nostratim [noster], adv., según nuestra costumbre.
Noricum, -1, n., Nórica [región situada entre los Alpes y el Da- nota, -ae [d. nosco], f., señal, signo, marca, contraseña, indi-
nubio]11 -icus, -a, -um, de la N. cio, nota: notae flagitiorum, señales de infamias II signo,
norma, -ae [cf. gr. gnómona], f., escuadra [de carpintero o de grafía, rasgo [de escritura]; escrito, carta, inscripción: notis
albañil II norma, regla, precepto, ley: ad certam rationis incisa marmora, mármoles grabados con inscripciones 11 sig-
normam vitam dirigere, orientar su vida de acuerdo con nos convencionales, contraseñas; siglas, abreviaturas; notas
una regla de doctrina inflexible; ad normam alicuius sa- [musicales]: notis scribere, escribir en abreviaturas 11 marca,
piens, sabio según la norma de alguno. señal [sobre el cuerpo]; mancha, peca, lunar, tatuaje; marca
FAM. normalis; abnormis; enormis, -mitas; denormo. grabada a fuego [con un hierro candente]: qua notam du-
Esp. norma, 1616. DER.: normativo. - Ir. norma. - FR. norme f xit, por donde tuvo un lunar 11 [fig.] tacha, estigma, deshon-
-mé, -matif. - INGL. norm. - AL. Norm; normen, -mieren, 'nor- ra, vergüenza II cuño, sello [de una moneda] 11 etiqueta, pre-
malizar' 'regular'. cinto [de un ánfora, para marcar el año y calidad del vino
normalis, -e [norma], adj., hecho a escuadra II normal, regular. que contiene]; marca, clase, calidad: mel secundae notae,
Esp. normal, 1555. DER.: normalidad; normalizar. Según el miel de segunda calidad; ex hac nota corporum est aer,
DRAE: anormal; anormalidad. - EUSK. normal; normaldu, de esta clase de cuerpos es el aire II anotación, nota, observa-
Inormalizar'; norma/ki, 'normalmente'; normaltasun, 'nor- ción 11 nota del censor [escrita junto al nombre de un ciuda-
malidad'; norma/ean, 'normalmente'; eznorma/, 'descomu- dano culpable], censura; infamia; ignominia.
nal'; eznormalitate, 'anormalidad'; eznormalki, 'de modo FA"'. noto, -tatus, -tabilis, -tatio, -tarius; annoto, -ta-
anormal'; anormal, -Jita te, -/ki, ... - IT. norma/e. - FR. nor- tio; denoto, -tatio, -tator; enoto, -tesco; innotesco; per-
mal, -Iement, -lien, -liser, -lisation, -lité; anormal. - INGL. notesco; praenoto; subnota; d. nosco; nomen; gnarus.
normal, -malcy, -mality, -malize, -mally. - AL. normalisieren, Esp. nota, medo S. XII'. - EUSK. nota; notagaiJu, 'diapasón'. -
'normalizar'. IT. nota. - FR. note, 'nota'. - INGL. note, 'nota, -tar'. - AL.
nos [cf. gr. noi; gót. uns; ingl. us; tocaría A nas] prono pers. Note, 'nota', 'figura'.
[nom., voc. y acuso pi. de ego]; gen. nostrum nostri, dat. y notabilis, -e [noto], adj., notable, señalado, distinguido; visi-
abl. nobis; nosotros. ble 11 reprensible, censurable II famoso, sorprendente: n. cae-
FAM. noster, -tras, -tratim. des, matanza sorprendente II -liter, adv., notablemente; cla-
Esp. nos, h. 950; nosotros, 1251. - GALL.-PORT. nos. - CAT. nos. ramente, visiblemente, evidentemente.
- IT. no;, 'nosotros', - RUM. no;. - PROV. nos. - FR. nous, 'noso- Esp. notable, 1438. DER.: notabilidad - IT. notábile. - FR. no-
tros'; nos, 'nuestros, -as'. - IÑGL. d. us, 'n"050tr05'; our, 'nues- table, -bilité. -INGL. notable, -bility.
tro'; ours, 'el nuestro'. - AL. cf. uns, 'nos', 'a nosotros'; unserJ' notarius, -a, -um [nota], adj., relativo a los signos alfabéticos
'nuestro', unsrige, 'el nuestro'. 11 [sust.] amanuense, escriba, copista; secretario.
t noscibilis, -e [nosco], adj., cognoscible que puede ser cono- Esp. notario, 1220-50. DER.: notaría, S. xv; notariado; notarial.
cido. CPT.: protonotario. - EUSK. notari, 'notario'; notariagiri, 'acta no-
noscito, -are, -avI, -atum [nosco], free. tr., tratar de conocer, tarial'; notariari, 'notarial'; notaribulego, 'oficina del notario';
de reconocer; reconocer; examinar; explorar: n. aliquem fa- notaritza, 'notaría'. Ir. notaio, 'notario', - FR. notaire, 'nota-
cie, tratar de reconocer a alguno por el rostro; vestigia n., rio' [a. notarie, notere]: -resse; notarial, -riat -dé; protonotaire.
reconocer las huellas. -INGL. notary, 'notario'. - AL. Notar, 'notario'; Notariat.
noseO, -ere, novl, notum [are. gnosco; cf. gr. gignóscó; ingl. notatio, -onis [noto], f., anotación II censura, nota infamante
knowl. tr., aprender a conocer: nosce te ipsum, aprende a [de los censores] 11 elección, designación [de jueces] 11 nota,
nótatus 496

observación, reparo: n. temporum, cronologia; n. natu- Esp. noto, 'austro'.


rae, observación de la naturaleza 11 etimologia [de una pala- novacüla, -ae, f., navaja de afeitar II [en general] cuchillo, na-
bra]. vaja, puñal.
Esp. notación, 1495. - FR. notation. Esp. navaja, 1220-50, del lat. vg. navacüla [cf. port. naval·
notatus, -a, -um [pp. de noto], adj., marcado, señalado. ha, vasc nabala, laba(í)na, cat. dial. navall", pero novalla en
notesco, -ere, notUi [notus), incoat intr., hacerse conocido, el Alto Aragón]. DER.: navajada; navajazo; navajero. - GALL.
darse a conocer: quae ubi Tiberio notuere, cuando tales navalla. - PORT. navalha. - CAT. navalla. - EUSK. nabala; labana
imputaciones llegaron a conocimiento de Tiberio. [con metatesis]; labankada, 'cuchillada'; labaiña, 'navaja' [de
nothus, -a, -um [gr. nóthos], adj., ilegitimo, bastardo 11 [refer. afeitar], 'navaja'; bizar-/abaña; bizar-nabal, -bala, -bela, 'na-
a animales] híbrido, cruzado: quos... nothos creavit, [caba- vaja de afeitar'.
llos] que obtuvo por cruce II falso: n. lumen, luz prestada novalis, -e [novus], adj. que se deja en reposo durante un
[no propia]. año 11 -lis [terra), f., barbecho 11 -le, -is [solum), n., campo
notifico, -are [notus, facio), tr., dar a conocer, notificar. roturado por vez primera; campo cultivado; barbecho.
Esp. notificar, 1495. DER.: notificación. - EUSK. notifikatu, Esp. noval, 1490.
'notificar'. - FR. notifier, 'notificar'; notification. - INGL. no- t navatlo, -onis [novo), f., innovación, renovación.
tify, 'notificar'; notification. Esp. novación - FR. novatían, -taire.
notlo, -onis [nosco), f., conocimiento [acción y facultad de novatrix, -Icis [novo), f., innovadora, renovadora.
conocer o concebir algo] 11 derecho a investigar sobre algo; Novatus, -, [novus), m, M. Anneo Novato [hermano de Sé-
competencia, jurisdicción sobre un asunto: notiones... cen- neca].
sorum, las investigaciones de los censores; quae omnis no- novello, -are [novella), tr., renovar, plantar una viña.
tio pontificum est, asunto que es por entero de la compe- novellus, -a, -um [dim de navus], adj., nuevo, joven, recien-
tencia de los pontífices; ad censores notionem de eo per- te: novella oppida, plazas recién conquistadas 11 -lIa, -ae [vi-
tinere, que el derecho de conocer de este asunto competía tis), f., viña nueva, recientemente plantada 11 -lIae, -arum [se.
a los censores 1I conocimiento [resultado de conocer], noción, constitutiones], f. pI., las Novelas [leyes promulgadas por
concepto, idea: sine populi Romani notione, sin conoci- Justiniano].
miento del pueblo romano; sine notione rerum, sin cono- Esp. novillo, -a, 1220-50. DER.: novil/ada; n ovil/ero. Novel,
cimiento de las cosas; forma et notio viri boni, la imagen y 1220-50, del cat. novel/, 'nuevo, novel'. Novela, h. 1400, del
el concepto del hombre honrado 11 idea, significado [de una it. novel/a, 'relato novelesco', propte. 'noticia'. DER.: novelero,
palabra]. 1490; novelar, med. s. xv; novelesco, 1843; novelista, 1884;
Esp. noción, 1734. - EUSK. nozio; noziozko, 'nocional'. - IT. novelístico; novelón; novelería. - GALL novelo. - PORT. novel.
nozíone. - FR. nofion. - INGL. notíon, -anal. - CAT. novell. - EUSK. nobela, -Iari, -la tu, -Iaire, -Iatzar, -laza le,
notltla, ·ae [notusJ, f., notoriedad [hecho de ser conocido] 11 -Iazko, ... - IT. novel/o, 'nuevo'; novel/a, 'noticia'; novel/are,
conocimiento [acción de conocer]: n. antiquitatis, conoci- 'contar'. - PROV. nOVel, -la. - FR. nouvel [a. novel]; nouvel/e-
miento de la antigüedad; in notitiam populi pervenire, ment; nouveau, 'nuevo'; renouveler, 'renovar'; noveauté,
llegar a conocimiento del pueblo II conocimiento, noción, 'novedad'; nouvel/e, 'noticia'. - INGL novel, -list, -Ity. - AL.
concepto, idea: habere notitiam alicuius rei, tener conoci- Novel/e, 'novela'.
miento de algo; aliquam notitiam habere dei, tener algu- novem [cf. gr. ennéa; sánser. náva; ingl. nine], adj. numer. in-
na noción de Dios. declin., nueve.
Esp. noticia, 1220-50. DER.: noticiero; noticioso, -ciario, -ción. - FAM. nonus; Nonae; nonanus; novie(n)s; novenus; no-
IT. notizia. - FR. notice. - INGL. notice, 'nota', 'noticia', 'notar'. vember; nundinus, -nor, -natio; novendialis; nonaginta.
- AL. Notiz, 'noticia'. Esp. nueve, h. 1140. CPT.; novecientos. Del gr. ennéa [= lat.
noto, -are, -avi, -atum [nota), tr., señalar, marcar; hacer una novem]: eneágono; eneasílabo. - GALL.-PORT. nove. - CAT.
marca o señal en: ungue n. genas, señalar sus mejillas con nou. - IT. nove; novanta. - RUM. nQua. - PROV. nQu. - FR. neuf,
las uñas; tabellam sanguine n., marcar una tablilla con su 'nueve' [a. nof]; neuviéme, 'noveno'; neuvaine" 'novena'
sangre II escribir, estenografiar: et notat et delet, escribe y (ecles.); ennéagone, -na/. - INGL. c1. nine, 'nueve'; ninth, 'no-
borra [lo escrito] 1I [refer. a los censores] censurar, infamar veno/, - Al. d. neun 'nueve'; neunte, 'noveno',
[marcar el nombre de un ciudadano considerado culpable november, -bris [navem, imber), m., noviembre [mes nove-
con una nota o subscriptio, que explica su culpa]; conde- no del año antes de agregarse julio y agosto al calendario
nar, tachar: improbitatem alicuius n., censurar la conduc- romano] II -bris, -e, adj., del mes de noviembre.
ta escandalosa de alguien; amor dignus notari, amor dig- Esp. noviembre, 1220-50. - GALL novembre. - PORT. novem-
no de ser reprobado II designar: res nominibus novis n., bro. - CAT. novembre. - IT. novembre. - FR. novembre. - INGL.
designar las cosas con nombres nuevos 11 notar, advertir, ob- November. - AL. November.
servar, reconocer: motus errantium stellarum n., observar novendTalis, -e [navem, dies), adj., de nueve días, que dura
los movimientos de los planetas; veris initium a Favonio nueve dias 11 que tiene lugar a los nueve días: n. cena. ban-
notabat, reconocía por el viento F. el comienzo de la prima- quete fúnebre del noveno día; novendiales pulveres, ceni-
vera 11 [con oro inf.] notar, observar que ... zas del noveno día 11 -le sacrum; novendial. -alis, n., no-
Esp. notar, h. 1140. DER.: connotar, 1817, del ingl. connote; vendial [ceremonia celebrada a los nueve días de los funera-
connotación, -notativo. - EUSK. notatu, 'notar', 'anotar'. - IT. les de alguien].
notare; annotare. - FR. noter; notamment, 'especialmente'; novenus, -a, -um [novem), adj. numo ordin. [gralte. en pi.],
connoter, -tation; annoter. - INGL annotate, -tation. - AL. no- que contiene nueve, que está en el noveno lugar, noveno:
tieren 'notar', 'anotar', virgines ter novenae. tres grupos de nueve doncellas.
notor, -oris [nosco], m., fiador. garante [que conoce a una Esp. noveno, 1220-50. DER.: novena, 1076; novenario. - FR.
persona]. neuvieme [a. noviesme, noefme]; neuvaine [a. nouvenne].
notorlus, -a. -um [notus], adj., notificador [que da a conocer nóverca, -ae [d. gr. nearósL f., madrastra: [prov.] apud no-
algo] II -rTa, ·ae, f., notificación, información 11 -rTum. -T, n., vercam queri, quejarse a una madrastra [= en vano].
acusación, delación. novercalis, -e [noverca), adj., de madrastra 11 de modo hostil,
Esp. notorio, 1438. DER.: notoriedad. - FR. notoire; notorie- malévolo.
té. - INGL. notorious, 'notorio', 'evidente'. - AL notorisch, novi, perf. de nosco.
'notorio', 'público'. novicius, -a, -um [nóvus), adj., nuevo, reciente II -di, -orum,
notü" perf. de notesco. m. pI., esclavos de reciente servidumbre, nuevos.
notus, -a, -um [nosco), adj., conocido, patente, manifiesto; Esp. novicio; -al' 1220-50. DER.: noviciado. - GAllo novizo. -
usual; famoso, célebre: nota loquor, estoy diciendo cosas PORT. - !T. novizio. - FR. novíce; novicíat. - lNGL. novi-
bien notorias; res nota omnibus, hecho conocido por to- ce, 'novicio', 'novato', - AL. Novize, 'novicio',
dos; aliquid notum alicui facere, dar a conocer algo a al- novie[n]s [novem], adv., nueve veces.
guien; minime sibi quisque notus est, cada uno se conoce Noviodünum, -1, n., n. de varias ciudades. 11 3 E; IX 2 E; 3 E.
muy poco a sí mismo 11 [con genit. poét.] notus in fratres Noviómagum, -1, n.; -gus, -i, f., nombre de varias ciudades:
animi paterni, conocido por sus sentimientos paternales Spira, Nimega, Noyon. IX 2 H; etc.
para con sus hermanos 11 not" -orum, m. pi., personajes que navltas, -atis [novus), f., novedad 11 [poét.] regni n., el reino
se conocen mutuamente. recién fundado; anni n., la nueva estación [la primavera] 11
IT. noto, 'conocido', cosa inesperada, insólita; suceso raro, extraordinario: furoris
Natus [-tos), '1, m., el viento Noto I1 viento. n., furor inaudito; pugna e n., nuevo género de combate;
497 nübTló

sceleris atque periculi novitate, por lo extraordinario del tienen de ciega ignorancia los corazones humanos! 1I noche,
delito y del riesgo 11 condición del homo novus, del advene- tinieblas, oscuridad; confusión, desorden; situación sombria,
dizo, humildad de origen: novitatem alicuius contemne- turbada: doleo me in hanc reipublicae noctem incidis-
re, despreciar el humilde origen de uno. se, lamento haber caído en estas tinieblas políticas.
Esp. novedad, 1444. DER.: novedoso, amer. -IT. novitá. FAM. nocte, -turnus, -tua, -tuabundus, -tiluca, -tiva-
novo, -are, -avi, -atum [novusj, tr., renovar, rehacer, hacer gus; abnocto; pernox. -nocto.
de nuevo, reparar, restaurar: transtra n., reparar los bancos Esp. noche, h. 1140. DER.: anochecer, h. 1140, trasnochar, h.
de los remeros; membra Iympha n., refrescar los miembros 1140; trasnochado, -da; trasnochador. CPTS.: nochebuena,
en el agua; ager novatus, campo labrado de nuevo II [fig.] -no; anoche, prine. S. XIV; anteanoche, 1535, o antenoche,
ardorem n., reavivar el ardor; animus risu novatur, el es- prine. s. XIV; noctámbulo, h. 1900 [del lat. ambulare, 'andar'].
piritu se rejuvenece con la risa; vulnera n., volver a abrir las DER. del gr. nJÍx, nyktós [= nox]: nictagineo, del lat. científ.
heridas 11 inventar palabras nuevas, crear neologismos 11 inno- nyctago, nombre de una planta; nictálope [gr. nyktá/ops,
var, cambiar, transformar: n. se in piscem, metamorfosear- -opos, cpt. de njÍX y óps, 'vista']; nictalopía. - GALL.-PORT. noi-
se en pez; pugnam equestrem n., emplear una nueva tác- te. - CAT. nit. - IT. notte, 'noche'; annottare, 'anochecer'. -
tica en los combates de caballería II [Ieng. polit.] res n., RUM. nOilpte. - PROV. nuch, nQch, nuit, n<;,it - FR. nuit,
transformar el Estado, hacer una revolución; cupidus no- 'noche'; noctambule, -Iisme [v. ambulo]; minuit [v. medius];
vandi, deseoso de cambios políticos; ne quid novaretur, nyctaginacées, -/ope, ...; nycturie. - INGL. d. night, 'noche';
no fuera que surgiese alguna novedad [política]; ubi pri- nightly, 'nocturno'; nightingale, 'ruiseñor' [= 'que canta de
mum dubiis rebus novandis spes oblata est, tan pronto noche']; nycta/opia. - AL. Nacht, 'noche'; nachten, 'anoche-
como se ofreció una esperanza de transformar la insegura si- cer'; nachts, 'por la noche'; nachtlich, 'nocturno'; nact(i)gen,
tuación política. 'pernoctar'; Nachtigall, 'ruiseñor'.
Esp. novar. - FR. nover; -vafeur, 'innovador', noxa, -ae [d. nex, nocéo], f., daño, perjuicio, detrimento,
novus, -a, -um [d. gr. néos; sánscr. návah; a. esl. nova; lit. na- pérdida, lesión: noxae esse alicui, causar un daño a uno II
vas; ingl. newl, adj., nuevo, reciente, joven: novum ver, la [todo lo que causa mal] delito, falta, crimen, culpa: in noxa
naciente primavera; novi milites, soldados novatos, biso- esse, noxam mereri, estar en falta, cometer una falta;
ños; novus anguis, culebra que acaba de mudar su piel 11 unius ob noxa m, por culpa de uno solo; noxae damna-
res novae, novedades políticas, cambio político, revolución; tus, condenado por un delito II castigo, pena: aliquem
sucesos nuevos 11 homo novus, novus homo, advenedizo, noxa eximere, exsolvere, eximir a uno del castigo; luere
noble de nuevo cuño [que no tiene nobleza heredada y que, pecunia noxam, pagar la culpa con una multa.
por ser el primero de su familia que ocupa una magistratura FAM. noxius, -xia, ·xiosus; innoxius.
curul, funda en ello su nobleza] 11 tabulae novae, nuevos Esp. noxa, 1451.
registros de cuentas; abolición de deudas 11 [sust. n.] novum, noxla, -ae [noxlus], f., daño, perjuicio, detrimento, mal: no-
cosa nueva: aliquid novi, algo de nuevo, alguna novedad 11 xiae esse alicui, causar un daño a uno II falta, culpa, delito;
nuevo, novicio, inexperto, no habituado: delictis hostium ofensa: noxiae poena par esto, que el castigo sea propor-
novus, no acostumbrado a las ofensas de los enemigos; cionado a la falta; res noxiae est alicui, la culpabilidad de
equus intractatus et novus, caballo no bien domado y al un hecho es imputable a alguno II maleficio, acción maléfica.
que no se conoce 11 extraño, raro, singular, desconocido, noxiósus, -a, -um [noxia], adj., nocivo, dañino, perjudicial 11
inaudito: nova monstra, prodigios nunca vistos; novas ar- culpable; vicioso.
tes versare, meditar ardides inauditos; ignoti nova forma INGL noxious, 'perjudicial'.
viri, la figura extraña de un hombre desconocido; novum noxTus, -a, -um [nocéo], adj., que causa daño, nocivo, dañi-
crimen, una acusación sin precedentes; nova flamma lu- no, perjudicial: crimina noxia cordi, imputaciones que hie-
xit, brilló una extraña llama 11 un nuevo, un segundo, otro: ren el corazón 11 culpable, criminal: coniurationis n., culpa-
novus Hannibal, un segundo Aníbal II [en superlat.] novis- ble de conjuración 11 [pI.] noxii, -orum, m., los culpables, los
simus, -a, -um [= extremus], el último: novissimum ag- criminales.
men, la retaguardia; novissima exempla, los últimos casti- nübedíla, -ae [dim. de nübes], f., nubecilla II punto oscuro 11
gos, escarmientos; novissima exspectare, esperar lo peor 11 expresión sombría, triste [del rostro].
nove, adv., de una manera nueva, insólita; recientemente 11 nübes, -is [d. nebula, nimbus, nübo], f., nube, nubarrón:
novissime, adv., muy recientemente, últimamente; final- atra nubes condidit lunam, una negra nube ocultó la
mente, al fin II t noviter, adv., recientemente. luna; venti nubes abigunt, los vientos ahuyentan las nubes
FAM. noverca, -calis; novitas; novo, -vator, -vatrix; in- II nube, torbellino [de polvo] II nube, multitud, enjambre,
novo; renovo. -vatio, -vamen; denuo; novalis; novellus, tropel: n. volucrum, bandada de pájaros; n. locustarum,
-110; novicius; Novatus. nube de langostas II expresión sombria [del rostro]; nube,
Esp. nuevo, 1044. DER.: nueva, 'noticia', h. 1140; novato, velo: deme supercilio nubem, quita de tu frente esa ex-
1611; novatada; novilunio, 'luna nueva'; novio, -a, 1220-50, presión sombría [= desarruga ese entrecejo] II tristeza, pesa-
del lat. vg. novius, 'recién casado', 'novio' [d. cato nuvi, y oe. dumbre; condición oscura 11 [fig.] velo, oscuridad, noche: et
novi]; noviazgo. Del gr. néos [= novus] salió neo-, primer fraudibus obice nubem, y echa un velo sobre tus engaños
elemento de cpts. cultos: neocatólico, neoclásico, neófito, 11 nubarrones; turbulencias [políticas]: nubes caecae rei pu-
neolítico, neologismo, neoplatónico, neotérico, etc.; neo, blicae, tiempos turbulentos de la república II tormenta, tem-
neón, términos de química. - GALL.-PORT. novo. - CAT. nou, pestad, huracán [de la guerra]: nubes belli, los horrores de
nova. - IT. nuovo. - RUM. nqu. - PROV. nQu, nau. - FR. neuf, la guerra.
'nuevo' [a. nous, -nuef]; neuve; neo-capita/isme, -c/assique, FAM. nubecula; nubilus, -Iarium; innubilus; obnubilus;
-lithique, -/ogisme, - INGL d. new, 'nuevo'; news, 'noti- praenubilus; subnubilus; nubilo; obnubilo; nubifer; nu-
cias'; newspaper, ...; anew, 'de nuevo', 'otra vez' [Iat. de bigena; d. nebula; nimbus; nubo.
novo]; neophite. - AL Novum, 'innovación'; cf. neu, 'nuevo'; Esp. nube, 1220-50. DER.: nubada, 1220-50, nubarrón; nubo-
Neue, 'novedad'. so, -sidad. - GALL. nuben; nubada, -bear, -beiro, -bento. -
nox, noctis [d. gr. nJÍxl, f., noche: nox erat, era de noche; PORT. nuvem. - IT. nube. - FR. nue; nuer; nué; nuaison [< nue];
die et nocte, de día y de noche; sub noctem, al anochecer; nuage, 'nube' [a. nue]; nuageux; ennuager; nuée, 'nublado',
prima nocte, al comenzar la noche; media nocte, a media 'nubarrón'; nuance, 'matiz'; nuancer, 'matizar'. - INGL. nuan-
noche, en medio de la noche; ad multam noctem vigilare, ce, 'matiz'. - AL. Nuance « fr.), 'matiz'; nuancieren, 'matizar'.
velar hasta muy entrada la noche; multa nocte, adulta 1" nübifer, -éra, -érum [nübes, fero], adj., que trae nubes,
nocte, ya muy avanzada la noche; hoc noctis, en este mo- borrascoso, tormentoso.
mento de la noche; tota nocte continenter ierunt, cami- Esp. nubífero, 1444.
naron sin cesar durante toda la noche; noctes et dies, dies t nübigéna, -ae [nübes, gigno], m., engendrado de las nu-
noctesque, días y noches 11 [personifie.] la Noche 11 [fig.] re- bes, hijo de las nubes [refer. a los centauros].
poso nocturno, sueño, descanso II la noche eterna [de los in- nübllarium, -i [nübilum], n., cobertizo [para proteger la mies
fiernos]: omnes una nox manet, a todos nos aguarda la contra la lluvia].
noche eterna, la muerte 11 noche de la ceguera; ceguera [físi- nübllis, -e [nüboj, adj., en edad de casarse, núbil; casadero,
ca o intelectual]; ignorancia: tanta nox animi est, tan -a.
grande es la ignorancia; vultus perpetua nocte cooper- Esp. núbil, s. XIX. - FR. nubile, 'núbil'. - INGL. nubile.
tus, semblante cubierto con una ceguera perpetua; quan- nübilo, -are [nübilum], intr., nublarse, cubrirse de nubes, os-
tum mortalia pectora caecae noctis habent!, icuánto curecerse.
nübTlus 498

Esp. nublar, 1615. DER.: nublado, 1492, anublar, prine. s. xv; los pies descalzos 11 al descubierto, descubierto: nudus ensis,
anublo; añublo; añublar. espada desnuda, desenvainada; nuda subselia, bancos de-
nubilus, -a, -un [nubes], adj., nuboso, nublado, cubierto de socupados, vacíos; nudum corpus, la espalda [= la parte del
nubes: n. dies, día nublado II portador de nubes [refer. a los cuerpo no cubierta por el escudo] 11 dejado como desnudo,
vientos]: n. Auster, el A. que trae las nubes II sombrío, oscu- abandonado, desvalido: nuda senectus, la vejez desvalida II
ro, triste: n. Stix, la tenebrosa Estigia II [fig.] turbado, os- sin recursos, miserable, pobre 11 vacío de, privado de: urbs
curecido, cegado [espíritu] 11 triste, melancólico; sombrío, nuda praesidio: ciudad sin defensa; loca nuda gignen-
desgraciado: tempora si fuerint nubila, solus eris, si los tium, lugares desprovistos de vegetación; nudus agris, sin
tiempos son desgraciados, estarás solo 11 sombrío, malévolo, tierras; nudus nummis, sin dinero II desarmado, sin armas:
adverso: nubila nascenti seu mihi Parca fuit, o la Parca nuda corpora••• trucidantur, son degollados inermes II [es-
me fue adversa cuando nací II -Ium, -i, n., tiempo cubierto, tilo] desnudo, sin ornato; sencillo II simple, sencillo, natural:
nublado 11 -la, -orum, n. pi., nublados, nubarrones, nubes de n. veritas, la verdad desnuda; nuda verba, palabras senci-
tormenta: caput inter nubila condit, oculta su cabeza en- llas, inteligibles; nudi capilli, cabellos al natural, sin cosmé-
tre los nubarrones 11 [fig.] nubes, tristezas. ticos; nuda ista si ponas, si presentas la cuestión pura y
Esp. nublo, 1335. - CAT. núvo/. - IT. núbilo, 'nublado'; núvo- simple 11 t -de, adv., sencillamente, con sencillez.
lo, -la, 'nube'. FAM. nuditas; nudo, -datio, -dator; enudo.
nubo, -ere, nupsi, nuptum [d. nebula, nimbus, nubes], tr., Esp. nudo, ANT. - GALL. nú; núo, núa. - IT. nudo, 'desnudo';
velar, cubrir 11 intr., velarse, tomar el velo de desposada, ca- nudamente, 'al desnudo'. - FR. nu, 'desnudo'; nu-propriétai-
sarse, tomar marido, unirse en matrimonio [una mujer): ali- re, nuée-propriété [v. proprietas]; nudisme, -diste; núment,
cui n., casarse con uno; cum aliquo n., casarse con uno; 'lisa y llanamente'. - INGL. nude, 'desnudo'; nudist. - AL. Nu-
propinquas suas nuptum... collocare, casar a sus allega- dismus, -dist.
das ... 11 [irónicam.] estar sometido a su esposa: uxori nubere t nugacitas, -atis [nugax], f., frivolidad, ligereza.
nolo meae, no quiero estar sometido a mi mujer 11 t despo- nugae, -arum, f. pi., cánticos de plañidera; bagatelas, simple-
sarse. zas, niñerías II versos ligeros, frívolos, intranscendentes II bro-
FAM. innupta; nubilis; nuptiae, -tialis, -turio; denubo; mas, tonterías II hombre sin fundamento; botarate, simple,
enubo; enuptio; innubo; obnubo; renubo; innubus; mentecato, frívolo: amicos habet meras nugas, tiene por
pronubus; subnuba; conubium, -bialis; d. nebula; nim- amigos a hombres frívolos.
bus; nubes. FAM. nugor, -gator, -gatorius; nugax, -gacitas.
t nudUis, -e [nux], adj., del grosor de una nuez. nugator, -oris [nugor], m., bromista, bufón, trapacero II t -trix,
Esp. nogal, 1086. - GALL. nogueira. - PORT. nogal. - PROV. -icis, f., mujer desvergonzada.
nogal(hJ - FR. noyer, 'nogal'. - INGL. noyau. nugatorius, -a, -um [nugatórl, adj., vano, pueril, frívolo 11
nuceus, -a, -um [nuxl, adj., hecho de madera de nogal. hombre de poco fuste II -rie, adv., simple, neciamente.
nuds, gen. de nux. nugax, -ads [nügae], adj., frívolo, tonto, insustancial, imper-
nucleus [-culeusl, -i [nux], m., parte blanda de todo fruto tinente, insolente.
con cáscara dura [almendra, nuez, bellota, ete.]; parte co- nugor, -arl, -atus sum [nügae], intr., decir tonterías, simple-
mestible de la nuez, almendra, ete.: [prov.] qui nucleum e zas, trivialidades 11 gastar bromas, bromear, chancearse 11 di-
nuce esse vult, frangit nucem, el que quiere comerse el vertirse con bagatelas.
fruto de una nuez rompe la cáscara 11 hueso [de una fruta] II t nullatenus [nulla, tenus], adv., de ninguna manera.
núcleo, parte interior de algo II [fig.] parte más dura de un t nullifico, -are [nullus, facio], tr., tener por nada, despre-
cuerpo. ciar 11 t aniquilar, reducir a la nada.
Esp. núcleo, 1490. DER.: nuclear, medo S. xx; nucléolo; nu- nullus; genit. nullius; dat. nulli [ne, ullus], adj., ninguno,
e/e/do; nucleón. IT. núcleo; nocciolo. - FR. nuc/éus; nuc/éai- nadie: n. deum metus, ningún miedo a los dioses; n. ad-
re, -c/éarisation, -c/éide, -cléo/e, ...; dénuc/éariser, -sation. - modum, absolutamente ninguno; praeter laudem nullius
INGL nucleus. avarus, ávido solamente de gloria; n. non, todos; non n.,
nudatTo, -onis [nudo], f., acción de desnudar, de poner al alguno; nullo differre, no diferir en nada; nullo periculo,
desnudo. sin peligro alguno; nullo pacto, de ningún modo; nullo
t nuditas, -atis [nudus], f., desnudez 11 [estilo] falta de orna- certo ordine, sin un orden determinado II no existente, di-
to; sencillez. funto: pro viro, qui nullus erat, en favor de su esposo, que
IT. nuditá, 'desnudez'. - FR. nudité. - INGL. nudity. - AL. Nu- ya no existía; de mortuis loquor, qui nulli sunt, hablo de
ditat. los muertos, que ya no existen; nullus sum, estoy perdido 11
nudius [nunc, dTus], adv.; [ús. siempre con un numeral or- sin valor alguno, sin importancia: nullum vero id quidem
dinal] es ahora el dia, hoyes el día: n. tertius, hoyes el dia argumentum est, realmente este argumento no tiene valor
tercero, hace dos días, anteayer; n. quintus, hoyes el quin- alguno 11 [con un verbo, equivale a non] no: ut, si nulla sit
to dia, hace cuatro dias. divinatio, nulli sint dei, de modo que, si no existe la adivi-
nudo, -are, -avi, -atum !nudus], tr., poner al desnudo, des- nación, tampoco existen los dioses 11 [pi., se traduce según el
nudar, despojar del vestido: hominem ... nudari... iubet, contexto]: nulli impetus, ninguno de los ataques; nulli pa-
ordena que este hombre sea desnudado; se n., desnudarse 11 rietes nostram salutem, nullae leges, nulla iura custo-
despojar de lo que cubre, descubrir: et viscera nudant, y dient, ni las murallas, ni las leyes, ni el derecho nos protege-
dejan al descubierto las entrañas; gladium n., desenvainar rán II nullus [= nemo], nadie 11 nullus [= nihil], nada 11 nu-
la espada; ventus nudaverat vada, el viento había dejado llíus [= nullius rei], de nada II nullo [= nulla re], por nada.
al descubierto los vados II dejar sin defensa, desguarnecer de Esp. nulo, h. 1550. DER.: nulidad - GALL. nula; nulidá, -da de.
tropas: murum defensoribus n., desguarnecer de defenso- - PORT. nulo, -lidade. - CAT. nul; nulla. - IT. nullo; nulla,
res la muralla; ne castra nudentur, para que no quede des- 'nada'; nullita; annullare, -Iazione. - PROV. nul. - FR. nul, 'nin-
guarnecido el campamento 11 despojar, talar, saquear, asolar: gun(o)'; nulle; nul!ard; nul!ement; nullité, 'nulidad'; annuler,
agros n., talar los campos; nudata provincia, saqueada la 'anular' (v.). - INGL. null, -"ify, -IIity; annul, 'anular' (v.); annu-
provincia; fanum ornamentis n., despojar de sus ornatos lation, -Iment, 'anulación'. - AL. annul!ieren, 'anular'; nul!,
un templo 11 despojar privar: aliquem n. praesidio, privar 'nulo'; Nul!, 'nulidad', 'cero'.
de apoyo a uno 11 [espec. en participio] nudatus, -a, -um, num, adv. ¡nteTr., por ventura, acaso. Interrog. directa [con va-
despojado de, privado de, desprovisto de II poner a I desnu- lor de negación; presupone respuesta negativa]: num tot
do, desvelar, mostrar: defectionem n .. dejar ver su defec- ducum naufragium sustulit artem gubernandi?, ¿acaso
ción: animos n., descubrir los sentimientos [de los demás]: el naufragio de tantos caudillos ha suprimido el arte de la
non nudare, quid vellent, no revelar qué se proponían; n. navegación?; num quiso num qui? etc., ¿acaso alguno ... ?;
terga fuga, mostrar las espaldas en la fuga, huir: ingenium num quando...?, ¿acaso alguna vez ... ? II interrogo indirecta:
res adversae nudare solent, la adversidad suele poner de quaero, num..., pregunto si ... ; videte, num..., ved si...;
manifiesto el carácter. quaestio est, num...• la cuestión es si ...; rogare, num... ,
Esp. desnudar. - PORT. desnuar. - IT. nudare; den-, disn-, preguntar si...
snudare, 'desnudar', 'despojar'. - PROV. de(s)nudar. - FR. dé- FAM. nune.
nuer; dénuder, 'desnudar', 'despojar'; dénuement, 'desnu- Numa, -ae, m., Numa Pompilio [segundo rey de Roma].
dez', 'indigencia'. -INGL. denude, 'desnudar'. Numantia, -ae, f., Numancia [e. de la Tarraconense] 11 -t'nus,
nudus, -a, -um [cf. sánscr. nagnáh; ingl. nakedl, adj., desnudo: -a, -um, de N. I 2 D.
vinctus nudus, encadenado desnudo; pedibus nudis, con numella, -ae, f., especie de argolla [parij los presos].
499 nuncupó

numen, -lnis [nuo], n., movimiento o inclinación de cabeza in numero, en calidad de, en el puesto de; obsidum nu-
[manifestando la voluntadJ: numine capitum, con el movi- mero missi, enviados en calidad de rehenes 11 buena cali-
miento de sus cabezas II voluntad; asentimiento, consenti- dad, perfección: omnes numeros virtutis continet, con-
miento; permiso; poder: meo sine numine, sin mi permiso; tiene todas las perfecciones de la virtud II [poét,] orden, in
numine vestro, con vuestro consentimiento II [refer. a los numerum digerere, disponer en orden, ordenar II ritmo,
diosesJ voluntad divina; poder, potencia [actuante de una di- compás, píe métrico; movimiento rítmico [de la prosa], nee-
vinidadJ; providencia, inspiración divina: deus euius numini tere verba numeris, escribir en verso; numeri lege soluti,
parent omnia, el dios a cuyo poder todo obedece; numen versos libres; numeri graves, versos hexámetros; numeri
deorum placare, aplacar el poder de los dioses 11 majestad impares, versos disticos 11 -ro, adv" aprisa,
divina, divinidad; dios, diosa; numen: supplex tua numina FAM. numero, -ratum, -ratio, -rabilis; innumerabilis,
poseo, imploro suplicante tu protección divina; numina di- -merus. -meralis; numeralis. -rosus; annumero; denu-
vum, los dioses; los oráculos divinos; numen amicum, dei- mero; annumeratio; dinumero, -ratio, -rator; enumero,
dad favorable; magna numina precari, invocar a las gran- -ratio; pernumero; renumero.
des divinidades; simulaera numinum, las estatuas de las di- Esp, número, 1433. DER,: numérico, 1734, numerario, 1734,
vinidades; numina montis adorant, adoran a las deidades CPT.: sinnúmero. - EUSK. numero. lumero; numera/ki, ' nume-
del monte. ralmente'. - Ir, número. - RUM. numar, - FR. nombre, 'núme-
Esp. numen, h. 1440. -INGL. numen. ro'; numéro [< it.J; numéroter, -tage, -té, -teur; numéraire,
numera bilis, -e [numero], adj., numerable, que se puede 'numerario' [< b. lat, numerariusJ; numéríque, -quement. -
contar: n. populus, pueblo poco numeroso. INGL number, 'número'; numerary; numerical, -cally. - AL,
Esp. numerable. Nummer, 'número'.
numera lis, -e [= numerabilis], adj, numeral. Numidla, -ae, f., Numidia [región del N. de Africa] 11 -dieus,
Esp, numeral, 1734, - FR, numéral, - INGL, numeral. -a, -um, de N., Numídico [sobren. de Q, Cecilio Metelo, por
numeratlo, -onis [numero], f" enumeración; cuenta. su victoria sobre Yugurta, rey de NumidiaJ 11 -dae, -arum
Esp, numeración. - FR. numération. - INGl. numeration. [-um], m. pi., los númidas [p, de Africa; jinetes famososJ, VI
numeratum, -1 [de numeratus, pp. de numero], n" dinero 1-2 B.
contante: in numerato habere, tener como dinero contan- num,nis, gen. de numen.
te, tener presto. numisma, v. nomisma.
numero, -are, -avi, -atum [numerus], tr" contar, numerar: Numitór, -oris, m., Númitor, rey de Alba,
triumphos, los triunfos; peeus, el ganado 11 contar [dineroJ, nummarius, -a, -um [nummus], adj., de moneda, de dinero:
pagar: stipendium militibus n., pagar el sueldo a los sol- difficultas nummaria [= rei nummariae], situación finan-
dados; Attieus peeuniam numeravit de suo, A entregó el ciera difícil: n. poena, pena pecuniaria II venal, vendido:
dinero de su bolsillo; dotem numerare, pagar la dote; nu- nummarii iudices, jueces venales,
meratus, en metálico, en dinero contante; pecunia nume- nummatus, -a, -um [nummus], adj" provisto de dinero, adi-
rata, dinero contante 11 contar con, poseer, tener: multos nerado, rico.
numera bis amicos, tendrás muchos amigos; veterani tri- nummulariolus, -1 [dim. de nummularius], m" cambista,
cena aut supra stipendia numerantes, los veteranos que banquero de poca monta,
contaban cada uno con treinta o más años de servicio 11 con- nummularius, -1 [nummUius], m., banquero, cambista.
tar entre, poner en el número de, considerar como: ¡nter vi- Esp. numulario, -a. - FR. nummulaire.
ros optimos numerart ser contado entre los mejores ciu- nummulus, -, [dim. de nummusl, m" pequeña moneda, cu-
dadanos; in medioeribus oratoribus numerari, ser inclui- rare nummulos suos, preocuparse de su pequeña fortuna,
do entre los oradores mediocres; fortunam inter dubia, num[m]us, -i, m., moneda, dinero: in multis esse nummis,
virtutem inter eerta n., contar la fortuna entre las cosas tener mucho dinero; merees et nummi, interés y capital;
dudosas y la virtud entre las ciertas; n. aliquid in beneficii n. adulterinus, moneda falsa; n, asper, moneda nueva II
loco [= parte], considerar algo como un favor. [= sestertius] sestercio [g. pi. nummumJ 11 pequeña suma,
Esp, numerar, 1438. DER.: numerador, - CAT, nombrar. - Ir. céntimo: sestertio nummo veniit, fue vendido a bajísimo
numerare 'contar'. - RUM. numara. - PROV. nombrar. - FR.
l precio; quae maxima inter vos habentur... sestertio
nombrer, 'numerar' [a, numbrerJ; nombrable, innombr-; nu- nummo aestimanda sunt, cosas que entre vosotros son
mérateur. - INGL. numerate 'numerar'; -toro - AL. nummer,
l muy estimadas, deben ser tenidas en muy poco; nummo
'numerar'; numerieren. aestimare, no estimar en un cuarto; ad nummum, hasta el
numerosus, -a, -um [numerus], adj., numeroso, en gran nú- último céntimo,
mero, múltiple, variado: numerosissima civitas, ciudad po- FAM. nummarius, -matus, -mulus, -mularius, ·mulario-
pulosa 11 rítmico, cadencioso 11 -se, adv., en gran número, ar- lus; Trinummus.
man iosamente. Esp. numismático. 'relativo a las monedas', 1817, del lat, nu-
Esp. numeroso, 1495, - Ir, numeroso, - FR, nombreux, -

También podría gustarte