Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
VOCALES
En francés hay unos 11 sonidos vocálicos (vocales) “simples”. Son muchas, pero para empezar, se
pueden reducir sólo a 7 sonidos.
La vocal que nos va a dar más problemas es sin duda la "e" por que hay...3 tipos.
1) e cerrada
Es algo así como una e oscura. Lo mejor es aprender a pronunciarla escuchándola, y repetirla. Para
pronunciarla, hay que decir o, dejar así los labios, y pronunciar (sin mover los labios) una e.
• La e cerrada corresponde normalmente a cualquier letra "e" que encontremos sin acentuar dentro
de palabra (no al final de palabra).
• También se pronuncian así la e final de las “palabras pequeñas” (de una sola sílaba) si son
SINGULAR.
2) e abierta
Esta es mucho más fácil, pues se pronuncia como la e española en "Pepe", bien abierta. En nuestra
transcripción fonética simplificada la representaremos por /E/ (E mayúscula) o por /é/, indistintamente.
1
Encontraremos siempre este sonido en:
• la e acentuada, en medio de palabra o final, tanto con acento grave (è), como con acento agudo
(é), como con acento circunflejo (ê) y en el diptongo “ai” .
• También se pronuncian así la e final de las “palabras pequeñas” (de una sola sílaba) si son
PLURAL.
• Y también se pronuncia así el final –ER de los verbos.
3) e muda.
Directamente, no se pronuncia (¡de ahí que se llame muda!) Yo la suelo representar por /Ø/ (este símbolo se
llama “o sueca”) o por /'/, indistintamente.
• Suele ser la e final no acentuada de cualquier palabra, excepto de las palabras “pequeñas”.
• Tampoco se pronuncia la terminación -ent de los verbos
La grafía "i" es más sencilla de pronunciar, pues es igual que i española. La notaremos /i/
De todos modos hay que tener cuidado porque la grafía "i" aparece en varios diptongos.
2
O
Hay dos tipos de sonido para la grafía "o", con dos sonidos bien diferenciados: o abierta y o cerrada,
pero para nosotros sólo habrá uno.
La o abierta es como la española /o/. Aparece en la o simple, y en los diptongos “AU” y “EAU”
La o cerrada es una mezcla entre la o y la e. Pon los labios en posición de o, y pronuncia una e, es eso. En
general, no se diferencia casi de la e cerrada. La notamos pues como la e cerrada /e/, y punto. Nos olvidamos
de ella.
La más sencilla es la que corresponde al diptongo “ou”, que se lee siempre como la u española en “útil” o
“uva”. La notamos como /u/ en nuestra transcripción simplificada.
Sin embargo, cuando encontramos una u simple pronunciaremos la famosa “u” francesa.
No hay equivalente en español: para pronunciarla hay redondear los labios como para pronunciar una u, pero
en vez de u hay que pronunciar una ¡; lo representamos en nuestra notación fonética como /y/.
Es muy complicado al principio, y lo mejor, como la e cerrada, es imitarla al escuchar, y repetir hasta que salga
bien.
3
SONIDOS VOCÁLICOS EN FRANCÉS
La
Letra o
representamos Ejemplos
diptongo
con…
A /a/ quatre, un ami
AI /E/ le lait, frais
AU /o/ chaud, mauvais
E, EU /e/ le, un feu
É /E/ ó /é/ été, génial
È, Ê /E/ exprès, une tête
EI /Ei/ une bouteille
EAU /o/ beau, l'eau
I, Ï, Î /i/ dix, un lit
OE /e/ un oeuf, la soeur
O /o/ le dos, rose
OI /uá/ boire, trois
OU /u/ douze, nous
U /y/ tu, une jupe
UE /yé/ saluer, poluer
UI /yi/ une nuit, fruit, la Suisse
DIPTONGOS
Un diptongo es cuando se unen 2 o más vocales dentro de una misma sílaba, como en español en el caso de
la palabra “ciudad”, que se compone de las sílabas CIU y DAD. En esta primera sílaba, ciu-, IU seria el
diptongo.
En esta sección nos referimos a los diptongos FONETICOS, o sea, grafías compuestas por varias letras
consonánticas que se pronuncian como una única vocal. En francés hay bastantes.
AU" y "EAU" es siempre como una o abierta y lo representamos con /o/
4
“OI” se pronuncia siempre /ua/
Sin embargo, hay una pequeña peculiaridad. Cuando los diptongos "EI" o "AI" van seguidos de ll (sonido
semiconsonántico, la famosa "ll mojada"), cambia su pronunciación y se convierte en /é/ (abierta), seguida
del sonido semiconsonántico /ʝ/, que es un poco como nuestra "ll"
Realmente el sonido del dipongo "OEU" es una mezcla entre e cerrada y o, pero no nos vamos a complicar la
vida. Si queremos afinar, con redondear un poco la boca pronunciando una e cerrada obtenemos algo muy
similar.
5
Y además tenemos que recordar que también en francés se puede romper un diptongo con la diéresis (¨), y
entonces se pronuncian las vocales por separado. No es muy frecuente, pero podemos encontrarlo de vez en
cuando, y no debe sorprendernos.
Y un par de cosillas para dejar todo esto un poco más fijo: la tabla de solidos vocálicos en francés
(diptongos), y una canción llena de diptongos, un clásico de los años 80 de Jean Schultheis, Confidence pour
confidence.
VOCALES NASALES
Cuando en francés una vocal (a, e i y o) va seguida de n, no se pronuncia a-n /an/, e-n /en/ y o-n /on/,
como en español (2 sonidos), sino que se funden en un solo sonido, en una vocal nasalizada .
Es muy sencillo: el truco está en pronunciar la vocal, y cerrar a la vez el paso del aire por la nariz, bajando el
velo del paladar. Esto parece muy complicado así explicado, pero es tan sencillo como imitar el sonido como
cuando estás constipado (¡por eso cuando tenemos catarro o estamos constipados hablamos tan bien el
francés!). Al estar acatarrados, la congestión nasal en las fosas nasales hace que se cierre el paso de aire por la
nariz, y por eso lo que pronunciamos tiene ese toque "nasal".
Las vocales nasalizadas las notaremos en nuestra transcripción con un acento circunflejo sobre la vocal, o con
el simbolito de la ñ: /â/.
Hay varios sonidos nasalizados en francés, pero nosotros los reduciremos a sólo dos, pues es poca la
diferencia:
6
Veamos algunos ejemplos:
Ejemplos:
7
LA LIAISON
En francés, cuando una palabra acaba en consonante (pronunciada, que no tiene nada que ver a veces con la
grafía, ya lo sabes) y la siguiente empieza por vocal, se pronuncia todo seguido. Esto es lo que se
llama “liaison” (que significa “unión”).
En la trascripción fonética vamos a representarlo por el símbolo ‿ , que ya conoces de contar sílabas en
poesía, y que se llama sinalefa.
Ej.: Nous allons à la fête - Vamos a la fiesta
/nuz‿alônz‿a la fét/
Esto de la liaison da lugar a muchas cosas, por ejemplo, que se lean finales de palabra que muchas veces son
mudos.
Esto de los finales mudos es quizás lo más difícil de la fonética francesa. Pero es así, muchas veces los finales
de palabra no se leen (¡esto es verdadero problemón para distinguir los femeninos y los plurales¡). En España
también muchas veces cuando hablamos rápido nos comemos los finales, y en el sur de España es muy
común hacerlo.
Por eso la liaison es tan importante, porque con ella aparecen los finales, y puedes saber, por ejemplo si la
palabra es femenino, o plural.
¿y cuándo es final mudo, y cuando no? Pues eso... es una gran pregunta.
• a, i, o, u (salvo si es diptongo)
• vocales acentuadas, sea cual sea su acento
• Si acaba en r, l, f, b.
8
CONSONANTES
Vemos ahora las consonantes. Tranquilo, son más fáciles que las vocales.
Para notar si vibran o no, hay que ponerse la mano en la garganta y sentir la vibración.
Tan sólo hay que poner la mano en el cuello, no hay que hacer presión
Recuerda que en castellano no distinguimos entre la B y la V a nivel de sonido, pero en francés sí.
9
Ejemplo Transcripción Traducción
vache /vash/ vaca
vacances /vacâns/ vacaciones
vidéo /vidéo/ vídeo
niveau /nivó/ nivel
vélo /vélo/ biclicleta, bici
livre /livr'/ libro
Con esta grafía vamos a encontrar varios sonidos, así que ¡ATENTOS!
Ç: se considera una C con "acento", ya que cambia el sonido, que será siempre /s/.
CH : con esta grafía se representa el sonido /sh/, que es una especie de s fuerte, como cuando mandas callar
a alguien en el cine. Es el mismo sonido de la sh inglesa, y en francés también aparece en la grafía “sh”.
En nuestra transcripción figurada usaremos tanto /sh/ como el símbolo /ʃ/, que es el que se usa en el
alfabeto fonético internacional.
10
D: es como la española en “dedo”.
Pero como ocurre en castellano, cuando la grafía g aparece seguida de -e o -i, el sonido se convierte en
"duro", como el de la grafía j. Este sonido está explicado más adelante, y se transcribe por /j/
11
Ejemplo Transcripción Traducción
Laguiole /lagiol/ Laguiole (pueblo del sur de Francia)
guêpe /gép/ avispa
Guillaume /gillom/ Guillermo (nombre propio)
guerre /gér/ guerra
J: es un sonido que no existe en español, así que deberemos prestarle mucha atención y repetir mucho para
lograr pronunciarlo correctamente desde el principio.
Es como el de la ll argentina. Lo notamos como /j/ o como /ȝ/, que es como lo encontraremos en los
diccionarios con pronunciación fugurada internacional.
K: aunque no es una letra propiamente francesa, aparece el palabras que proceden del inglés. No es muy
frecuente.
12
Ejemplo Transcripción Traducción
kilo /kilo/ kilo
kaki /kaki/ caqui (color, y fruta)
kaléidoscope /kaléidoscop/ caleidoscópio
karaté /karaté/ kárate
képi /képi/ quepis (gorro que usan los gendarmes franceses)
LL: hay que tener mucho cuidado, porque esta grafía puede tener sonido de /l/ simple, o tener un sonido
"especial", muy complicado.
Este sonido en general suena como una l catalana, en “paral·lel”. Lo transcribimos con /ll/ o con /ʝ/.
Este sonido se llama l “mojada”. No es como nuestra ll. Cuando va seguida de vocal, forma muchas veces
diptongo.
13
N: no es fácil, porque esta grafía esconde varias pronunciaciones.
Se pronuncia como la española cuando aparece doble n o cuando es final pronunciado, y cuando empieza
palabra.
Hay que tener especial cuidado, porque este sonido sirve para distinguir el femenino del masculino en muchas
palabras.
Ñ: pues sí, en francés también hay sonido /ñ/, pero aparece con la grafía “gn”, como en la palabra
“espagnol” /español/.
Ejemplo Transcripción Traducción
oignon /oño/ cebolla
gagner /gañé/ ganar
épargne /éparñ'/ ahorro
Espagne /éspañ’/ España
14
Ejemplo Transcripción Traducción
Paris /Pari/ París
Espagne /éspañ’/ España
poulet /pulé/ pollo
Paul /pol/ Paúl o Pablo (nombre propio)
apprendre /aprândr'/ aprender
Q: como en español, la Q representa el sonido /k/, como en las palabras españolas "queso" o "quiero". La
transcribimos con /k/.
Y como en castellano, ¡no pronunciamos nunca la u! (a no ser que aparezca con diéresis)
R: la famosa "erre francesa" no se pronuncia igual que la española, eso ya lo sabes. La diferencia de sonido es
total, porque la española se pronuncia con la punta de la lengua (vibra contra la parte de arriba de los dientes
superiores), y la francesa se pronuncia haciendo vibrar la campanilla, esto es, en la parte trasera de la garganta.
Con práctica sale enseguida, y es parte del encanto del francés. Se pronuncia siempre, aunque vaya en final de
palabra. Como me dijo un día un alumno, "es como hacer gárgaras sin agua".
También aparece en forma simple, y doble. La doble se pronuncia igual, y como en el caso de la "r" española,
la simple es sólo una vibración, y la "rr", varias.
15
S: Esta letra nos va a dar algún que otro problema: hay 3 tipos de s
• La s sonora es más difícil de pronunciar. Hay que pronunciar una s pero hay que hacer vibrar las
cuerdas vocales al pronunciarla, haciendo pasar el aire por la garganta; el sonido resultante es un
poco como cuando imitas a un mosquito. Lo representamos por /z/.
Esta s aparece en la s simple dentro de palabra, o antes de consonante sonora, y en la “z”. Hay que saber
distinguirla perfectamente de la s sonora, porque si no hay cosas que se pueden confundir. Es el caso del
clásico veneno-pescado.
16
• La s muda, no se pronuncia. Es la s final no pronunciada (cuando no hay liaison). Ej: "Les" /lé’/ -
los / las (determinante artículo plural)
¡¡Cuidado¡¡ Suena como /s/, en los finales en –tion, -tial, -tiel...(en general, son palabras que en español
finalizan por –ción, -cial...)
17
X: es el sonido /ks/, como en español “taxi”.
Esto hace que a veces convirtamos en diptongos vocales cercanas, así que ¡ojo!
18
EL ALFABETO EN FRANCÉS
Y por cierto, las letras, en francés, ¡son masculinas¡ Así que le d quiere decir la d.
¿Quieren decir algo realmente los acentos en francés? ¿Pasa algo si no los pongo?
Hay 4 tipos de acento en francés, 3 para las vocales y uno para las consonantes. Los acentos en francés
NO sirven para poner el golpe de voz en la palabra, sino para modificar la pronunciación de la letra en la
que se encuentre .
Tres son gráficos, como nuestra tilde, y además tenemos la ce cedilla (ç) y la diéresis, que es como un acento,
pues modifica la pronunciación.
Es muy importante poner los acentos en su lugar correcto, porque si no muchas palabras no se
entienden, o se confunden con otras. Poner mal un acento es un error fonético comparable a comerse una
letra o ponerla mal. ¿Te imaginas un extranjero diciendo "Me g'sta Espoña" o "Yo quiere un bocadilla de
tortilllo" ? Pues para los franceses así hablamos a veces nosotros por no prestar atención suficiente a los
acentos.
Además, si entendemos cómo funcionan vamos a ahorrar mucho tiempo y muchos quebraderos de cabeza a
la hora de estudiar la gramática (del verbo, por ejemplo).
El acento agudo (accent aigu) ´ se encuentra sólo con la vocal E, y sirve para pronunciar la e abierta.
A menudo, y en principio de palabra, indica que una S solía seguir a la vocal en el pasado, ej., étudiant
(estudiante, que en francés antiguo se decía estudiant).
Se usa este acento cuando queremos abrir el sonido de la E en sílaba abierta (cuando una sílaba termina en
sonido vocálico)
19
Ejemplo Transcripción Traducción
télévision /télévisiô/ televisión
parlé /parlé/ hablado
céreal /séréal/ cereal
Angélique /âjélik/ Angélica
évenement /évenemâ/ acontecimiento
étude /étyde/ estudio
www.sjbfrances.jimdo.com
El acento grave (`)
Se usa este acento cuando queremos abrir el sonido de la E en sílaba cerrada (cuando una sílaba termina en
sonido consonántico)
Además, cualquier letra que lleve acento grave se pronuncia siempre abierta, o sea que con la e, se pronuncia
igual que si llevara acento agudo.
Se utiliza sobre la A y la U normalmente para distinguir palabras que sin acento serían homografos (que se
escribirían igual, pero significan cosas distintas), por ejemplo, ou (que quiere decir "o") en lugar de où
(donde).
.sjbfrances.jimdo.com
20
El acento circunflejo (^)
El acento circunflejo (accent circonflèxe) ˆ, el que tiene forma de casita, se puede encontrar sobre la A, E,
I, O, y U (vamos, sobre todas).
El acento circunflejo indica que en el antiguo francés, una S solía seguir a la vocal sobre la que está
situado, por ejemplo, en forêt (bosque, que viene deforest), o en tête (cabeza, que viene de teste "testa").
También sirve para distinguir entre homografos , por ejemplo, du (contracción de la preposición de + le) en
lugar de dû (debido, participio pasado del verbo devoir).
Una vez más, indica que letra que la lleva se pronuncia siempre abierta .
w.sjbfrances.jimdo.com
La diéresis (¨) y la cedilla (ç)
La diéresis (tréma) ¨ se encuentra en la E, I, o U. Se usa para pronunciar dos vocales juntas como dos
vocales, y no como un diptongo.
21
Sin la diéresis se podrían confundir algunas palabras como por ejemplo:
La cedilla (cédille) ¸ sólo se encuentra en la letra C, y sirve para cambiar el sonido duro y sordo de la C (el
que es como la K) en un sonido sonoro, (como el de la S)
La c cedilla nunca se encuentra delante de E o I, porque la C siempre suena como S delante de estas vocales.
Ejemplo Transcripción Traducción
maïs /mais/ maíz
Héloïse /élois'/ Elisa o Eloisa (nombre propio)
juïf /jyif/ judío
garçon /garsô/ chico, camarero
Besançon /besansô/ Besançon (cuidad de Francia)
maçon /masô/ albañil
ça /sa/ eso
déçu /désy/ decepcionado
¿Piensas que los acentos no importan en francés? ¡Pues piensa de nuevo, anda!
Aquí tienes una lista de homógrafos, palabras que se distinguen por el acento.
a - tercera persona del singular del presente del verbo avoir (haber, tener)
à - (preposición de lugar o tiempo) a, en
âge - edad
âgé - (adjetivo) viejo, mayor
aie - tercera persona del singular subjuntivo y segunda persona singular imperativo de avoir
aïe - (interjección) ¡ay!
22
de - (preposición) de
dé - dado (de jugar)
des - (artículo indeterminado, artículo partitivo) unos, unas; contracción de + les (de los, de las)
dès - (preposición) desde
23