Está en la página 1de 1

Tridecasílabo

El tridecasílabo es un verso de arte mayor, de trece sílabas, muy poco utilizado en español.1 Su uso ocasional en la lírica romántica
y modernista se corresponde con la voluntad de los poetas de estas corrientes de explorar todas las posibilidades métricas, incluso las
más inusitadas.

Historia
No hay ejemplos de su uso hasta el romanticismo., Gertrudis Gómez de Avellaneda y Ventura Ruiz Aguilera usaron en sendos
poemas un tipo de tridecasílabo que Tomás Navarro Tomás denomina dactílico, con acento en las sílabas tercera, sexta, novena y
duodécima: Yo palpito tu gloria mirando sublime (Avellaneda, «Noche de insomnio y el alba»).2

En la época modernista,Ricardo Jaimes Freyreutiliza de nuevo esta variante en su poema «El canto de mal»: Canta Lok en la oscura
región desolada / y hay vapores de sangre en el canto de Lok. Miguel de Unamuno combinó este tipo de tridecasílabo con
hexasílabos en un poema de su libroTeresa: Cada vez que pronuncio tu nombre, Teresa, / viviendo deshecho.3

Otros poetas modernistas, como Enrique González Martínez y José Santos Chocano, utilizaron un tipo de tridecasílabo que Navarro
Tomás llama ternario, con apoyos rítmicos en las sílabas cuarta, octava y duodécima: En el jardín hay un olor de primavera, / himnos
de zumbos en el viejo colmenar(González Martínez, «La canción de la vida»).4

Por último, encontramos también en la poesía modernista un tipo de tridecasílabo que el tratadista llama compuesto, formado por un
hemistiquio hexasílabo y otro heptasílabo: ¿Sus dioses? El miedo, las sombras y la muerte. / ¿Sus odios? El arte, la vida y el placer
(Manuel González Prada, «Ritmo sin rima»).5

En fecha posterior, son muy pocos los ejemplos de este tipo de verso. Francisco Luis Bernárdez utiliza la variante ternaria en su
.6
«Alabanza poética de un toro»:Para cantarte, dictador de la llanura, / hincha sus líricos pulmones cada verso

Ejemplos más recientes aparecen en la canción popular urbana. al


T es el caso del tango «Adiós, muchachos, compañeros de mi vida»,
popularizado por Carlos Gardel, y del bolero de Javier Krahe «Paréntesis»: Más bien perplejo recorría las aceras, / oh cuán curiosa,
me decía, es la mujer.

Agustín García Calvoutiliza también este verso en su traducción de losSonetos de Shakespeare.

Notas
1. Antonio Quilis ni siquiera lo recoge en suMetrica española (Barcelona: Ariel, 8ª ed., 1994).
2. Navarro Tomás 1986: 374.
3. Navarro Tomás 1986: 442.
4. Navarro Tomás 1986: 442-3.
5. Navarro Tomás 1986: 443.
6. Navarro Tomás 1986: 482.

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=T
ridecasílabo&oldid=101769740»

Esta página se editó por última vez el 10 sep 2017 a las 04:02.

El texto está disponible bajo laLicencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0 ; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestrostérminos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de laFundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

También podría gustarte