Está en la página 1de 102

s

Instrucciones de servicio Betriebsanleitung


Aparato de mando PSD02 Steuergerät PSD02

Nº de pedido.: 927 00842 166 F Bestell-Nr.: 927 00842 166 F

SIEMENS PSD H S
DEVICE OK

CB CLOSED

CB OPEN
RS 485
SYNC. OPER. FAILED 115200 bit/s

SYNC. DATA. ERROR

CB VOLTAGE ERROR

SENSOR ERROR
RS 232
SERVICE 57600 bit/s

POWER

1002048a

Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2006 927-00842-166F.fm
La empresa Siemens AG, Power Transmission and Die Siemens AG, Power Transmission and Distribu-
Distribution, High Voltage, ha introducido y aplica un tion, High Voltage, hat ein Qualitätsmanagement ge-
sistema de gestión de calidad conforme a la norma DIN mäß DIN EN ISO 9001 eingeführt und wendet es an.
EN ISO 9001.
Los campos de pruebas eléctricos del fabricante están Die elektrischen Prüffelder des Herstellers sind seit
acreditados desde 1992 por la Deutsche Akkredi- 1992 vom Deutschen Akkreditierungs Rat nach
tierungs Rat (Comisión alemana de acreditamiento) de DIN EN 45 001 akkreditiert.
conformidad con DIN EN 45 001.

Si desea otros ejemplares de estas instrucciones de Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung
servicio, solicítelas a través de la respectiva represen- benötigen, bestellen Sie diese über die zuständige
tación de Siemens indicando el título y el siguiente nº de Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der
pedido: Bestell-Nr.:
927 00842 166 F 927 00842 166 F

Publicado por: Herausgegeben von:


Siemens AG Siemens AG
Power Transmission and Distribution Power Transmission and Distribution
High Voltage High Voltage
D-13623 Berlin D-13623 Berlin

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659


Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Móvil: +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190
E-Mail: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com
Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com
Sujeto a modificaciones. Änderungen vorbehalten.
Derechos reservados, especialmente (también parcial- Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugs-
mente) la traducción, la reimpresión o la publicación por weise) die der Übersetzung, des Nachdrucks, der Wie-
copia o un proceso similar. dergabe durch Kopieren oder ähnliche Verfahren.
Las infracciones obligan a la indemnización por daños Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.
y perjuicios.
Derechos reservados, especialmente en caso de expe- Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fall der
dición de patente o registro-GM Patenterteilung oder GM-Eintragung
Impreso en la República Federal de Alemania Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland
08.2006 PTD H365 08.2006 PTD H365
1 Indice - Inhaltsverzeichnis

1 Indice 1 Inhaltsverzeichnis

2 Términos generales 7 2 Allgemeines 7


2.1 Instrucciones de seguridad 7 2.1 Sicherheitshinweise 7
2.2 Utilización conforme a lo prescrito 9 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 9
2.3 Utilización no conforme a lo prescrito 9 2.3 Nichtbestimmungsgemäße Verwen- 9
dung
2.4 Utilización del manual 9 2.4 Verwendung des Handbuches 9

3 Descripción 11 3 Beschreibung 11
3.1 Conmutación controlada, enlace del 11 3.1 Gesteuertes Schalten, Einbindung des 11
aparato de mando Steuergerätes
3.2 Diseño del aparato, interfaces 13 3.2 Aufbau des Gerätes, Schnittstellen 13
3.2.1 Placa frontal 13 3.2.1 Frontplatte 13
3.2.2 Parte posterior del aparato 14 3.2.2 Geräterückseite 14
3.3 Funciones del aparato de mando 15 3.3 Funktionen des Steuergerätes 15
3.3.1 Control del instante de cierre y apertura 15 3.3.1 Steuerung des Ein- und Ausschaltzeit- 15
punktes
3.3.2 Cálculo del tiempo de operación com- 15 3.3.2 Berechnung der kompensierten Eigen- 15
pensado zeit
3.3.3 Evaluación de las conmutaciones 15 3.3.3 Auswertung der Schaltungen 15
3.3.4 Información sobre la disponibilidad de 15 3.3.4 Informationen über die Funktionsbereit- 15
funcionamiento schaft
3.3.5 Modos de operación 16 3.3.5 Betriebsarten 16
3.4 Influencias en el instante óptimo de 17 3.4 Einflüsse auf den optimalen Schaltzeit- 17
conmutación punkt
3.4.1 Cargas capacitivas e inductivas 17 3.4.1 Kapazitive und induktive Lasten 17
3.4.2 Puesta a tierra del sistema 18 3.4.2 Systemerdung 18
3.5 Propiedades del interruptor de potencia 20 3.5 Eigenschaften des Leistungsschalters 20
3.5.1 Modificaciones del tiempo de operación 20 3.5.1 Änderungen der Eigenzeit 20
3.5.2 Comportamiento de prearco 22 3.5.2 Vorüberschlagsverhalten 22
3.6 Descripción general de funcionamiento 24 3.6 Allgemeine Funktionsbeschreibung 24
3.6.1 Cierre 24 3.6.1 Einschaltung 24
3.6.2 Apertura 26 3.6.2 Ausschaltung 26

4 Montaje y puesta en servicio 29 4 Einbau und Inbetriebsetzung 29


4.1 Indicaciones de advertencia para el 29 4.1 Warnhinweise zum Einbau 29
montaje
4.2 Suministro, desembalaje y almacena- 30 4.2 Anlieferung, Auspacken und Lagerung 30
miento
4.3 Montaje 31 4.3 Einbau 31
4.4 Conexión y puesta a tierra 33 4.4 Anschließen und Erden 33
4.4.1 Entradas de sensores 35 4.4.1 Sensoreingänge 35
4.4.2 Fuente de tensión 37 4.4.2 Spannungsversorgung 37
4.4.3 Entradas binarias 37 4.4.3 Binäreingänge 37
4.4.4 Control de disparador 39 4.4.4 Auslöseransteuerung 39
4.4.5 Conexiones de convertidor 39 4.4.5 Wandleranschlüsse 39
4.4.6 Señales 44 4.4.6 Meldungen 44
4.5 Puesta en servicio (configuración a tra- 44 4.5 Inbetriebsetzung (Konfiguration über 44
vés de PC y software Control del PSD) PC und Software PSD-Control)

927 00842 166 F 3


1 Indice - Inhaltsverzeichnis

5 Servicio 45 5 Betrieb 45
5.1 Comportamiento de servicio en casos 45 5.1 Betriebsverhalten bei Fehlerzuständen 45
de error
5.2 Fallos y reparación 46 5.2 Störungen und Reparatur 46
5.3 Evaluaciones de las operaciones de 46 5.3 Auswertungen der Schalthandlungen 46
conmutación (a través de PC y soft- (über PC und Software PSD-Control)
ware Control-PSD)

6 Software 47 6 Software 47
6.1 Términos generales 47 6.1 Allgemeines 47
6.2 Instalación de software 48 6.2 Softwareinstallation 48
6.3 Arranque del programa y ventana de 49 6.3 Programmstart und Anwendungsfen- 49
aplicaciones ster
6.4 Menú 50 6.4 Menü 50
6.4.1 Configuración 50 6.4.1 Konfiguration 50
6.4.2 Oscilograma 68 6.4.2 Oszillogramm 68
6.4.3 Diagnóstico 75 6.4.3 Diagnose 75
6.4.4 Ventana 82 6.4.4 Fenster 82
6.4.5 Ayuda 82 6.4.5 Hilfe 82

7 Datos técnicos 85 7 Technische Daten 85


7.1 Entradas analógicas 85 7.1 Analogeingänge 85
7.1.1 4-20 mA Entradas de sensor 85 7.1.1 4-20 mA Sensoreingänge 85
7.1.2 0-300 VDC entradas de medición de 85 7.1.2 0-300 VDC Spannnungsmesseingänge 85
tensión
7.1.3 Entradas de sincronización (entradas 86 7.1.3 Synchronisierungseingänge (Wandler- 86
de convertidor) eingänge)
7.2 Entradas digitales 87 7.2 Digitaleingänge 87
7.2.1 Entradas de mando y de señales 87 7.2.1 Steuer- und Signaleingänge 87
7.2.2 Entradas del contacto referencia 87 7.2.2 Referenzkontakteingänge 87
7.3 Salidas 88 7.3 Ausgänge 88
7.3.1 Salidas de potencia CON/DESC 88 7.3.1 Leistungsausgänge EIN/AUS 88
7.3.2 Salidas de señal 88 7.3.2 Meldungsausgänge 88
7.4 Fuente de tensión 89 7.4 Spannungsversorgung 89
7.5 Interfaces 90 7.5 Schnittstellen 90
7.5.1 COM1 90 7.5.1 COM1 90
7.5.2 COM2 90 7.5.2 COM2 90
7.6 Equipamiento de conexión 91 7.6 Anschlusstechnik 91
7.7 Carcasa 91 7.7 Gehäuse 91
7.8 Temperatura ambiente 91 7.8 Umgebungstemperatur 91
7.9 Esquema de comunicación en el interi- 92 7.9 Geräteinternes Kommunikationssche- 92
or del aparato ma
7.10 Normas, disposiciones 93 7.10 Normen, Bestimmungen 93
7.10.1 Ensayos eléctricos y CEM (resistencia 93 7.10.1 Elektrische und EMV-Tests (Störfestig- 93
a interferencias) keit)
7.10.2 Emisión de interferencias 93 7.10.2 Störaussendung 93
7.10.3 Pruebas mecánicas 94 7.10.3 Mechanische Tests 94
7.10.4 Prueba climática 94 7.10.4 Klima-Tests 94

4 927 00842 166 F


1 Indice - Inhaltsverzeichnis

8 Anexo 95 8 Anhang 95
8.1 Sobrepaso para ordenes de conmuta- 95 8.1 Bypass für Schaltkommandos, An- 95
ción, ejemplo de conexión schlussbeispiel
8.2 Ocupación de las conexiones 96 8.2 Anschlussbelegung 96
8.3 Señales del aparato de mando - posi- 99 8.3 Meldungen des Steuergerätes - mögli- 99
bles causas che Ursachen

927 00842 166 F 5


1 Indice - Inhaltsverzeichnis

6 927 00842 166 F


2 Términos generales - Allgemeines

2 Términos generales 2 Allgemeines

2.1 Instrucciones de seguridad 2.1 Sicherheitshinweise


Teniendo como premisa una correcta puesta en servi- Von dem Steuergerät PSD02 gehen unter der Voraus-
cio y un uso conforme a lo prescrito, el aparato de setzung einer sachgemäßen Inbetriebsetzung und der
mando PSD02 no genera ningún peligro. bestimmungsgemäßen Verwendung keine Gefahren
aus.

 ADVERTENCIA  WARNUNG
¡Peligro por tensión eléctrica! Gefahr durch elektrische Spannung!
Se deben observar obligatoriamente las si- Folgende Hinweise sind unbedingt zu beach-
guientes indicaciones: ten:
- ¡Cuando la caja está abierta, existe la po- - Wenn das Gehäuse geöffnet ist, besteht
sibilidad de entrar en contacto con tensio- die Möglichkeit mit gefährlicher Spannung
nes peligrosas! Siempre se debe in Berührung zu kommen! Vor dem Öffnen
interrumpir la fuente de alimentación antes des Gehäuses ist stets die Stromversor-
de abrir la caja. Para ello se desconectan gung zu unterbrechen. Dazu auf der Gerä-
todos los enchufes de las regletas en la terückseite alle Stecker von den
parte posterior del aparato. Steckerleisten abziehen.
- Con la fuente de alimentación aplicada no - Bei anliegender Stromversorgung dürfen
deben entrar objetos conductores o líqui- keine leitfähigen Gegenstände oder Flüs-
dos en la caja. sigkeit in das Gehäuse eindringen.
- En los trabajos en el PSD02, en especial - Bei Arbeiten am PSD02, insbesondere bei
en tareas de cableado en sensores, el Verdrahtungsarbeiten an Sensoren, muss
PSD02 debe separarse de la fuente de das PSD02 von der Spannungsversor-
tensión, puesto que en caso de conducto- gung getrennt werden, da es sonst bei "of-
res de sensores "abiertos" se pueden pro- fenen" Sensorleitungen zu
ducir daños en el PSD02. Beschädigungen am PSD02 führen kann.

 Precaución  Vorsicht
Estos daños no se reconocen de inmediato en Diese Schäden sind nicht in allen Fällen sofort
todos los casos y pueden menoscabar la se- zu erkennen und können die Betriebssicher-
guridad de operación del aparato. heit des Gerätes beeinträchtigen.
En la manipulación de subconjuntos con com- Bei der Handhabung von Baugruppen mit
ponentes en peligro por cargas electrostáticas elektrostatisch gefährdeten Bauelementen
(CSE) se deben observar las siguientes indi- (EGB), müssen folgende Hinweise beachtet
caciones: werden:
- Las personas que manipulan subconjun- - Personen, die Baugruppen mit EGB hand-
tos sensibles a cargas electrostáticas de- haben, müssen sich vorher - durch Berüh-
ben descargarse previamente tocando un ren eines geerdeten Gegenstandes -
objeto puesto a tierra. statisch entladen.
- Los aparatos y herramientas utilizados de- - Die verwendeten Geräte und Werkzeuge
ben estar exentos de carga electrostática. müssen frei von statischer Aufladung sein.
- ¡No se deben tocar las espigas de co- - Die Anschluss-Stifte und die Leiterbahnen
nexión y los conductores impresos de un auf einer Baugruppe mit EGB dürfen nicht
subconjunto sensible a cargas electrostáti- berührt werden!
cas!
- Los subconjuntos con componentes sensi- - Die Baugruppen mit EGB dürfen nur am
bles a cargas electrostáticas se deben su- Rand angefasst werden.
jetar solamente por el borde.

927 00842 166 F 7


2 Términos generales - Allgemeines

En un estado correcto de montaje no son necesarias In ordnungsgemäßem Einbauzustand sind keine Vor-
medidas preventivas contra las cargas electrostáticas sichtsmaßnahmen gegen elektrostatische Ladungen
(véase también 4.4 Conexión y puesta a tierra) erforderlich. (Siehe auch 4.4 Anschließen und Erden)

 Precaución  Vorsicht
¡El aparato puede dañarse o alterarse su Das Gerät kann durch Eintritt von Feuch-
funcionamiento debido a la entrada de tigkeit oder kleinen elektrisch leitfähigen
humedad o pequeñas piezas conductoras Teilen in seiner Funktion gestört oder
(cortocircuito)! beschädigt werden (Kurzschluss)!
Para evitar daños de este tipo deben obser- Um Schäden dieser Art zu vermeiden, müs-
varse las siguientes indicaciones: sen folgende Hinweise beachtet werden:
- Cuando se lleva el aparato de un ambiente - Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in
frío al lugar de servicio puede producirse den Betriebsraum gebracht wird, kann Be-
condensación. La puesta en marcha pue- tauung auftreten. Die Inbetriebnahme darf
de ejecutarse solamente cuando se ha erst dann durchgeführt werden, wenn das
compensado la temperatura en el aparato Gerät temperaturangeglichen und voll-
y éste se encuentra completamente seco. ständig getrocknet ist.
- No deben entrar objetos conductores o lí- - Es dürfen keine Gegenstände oder Flüs-
quidos en la caja. sigkeit in das Gehäuse eindringen.

8 927 00842 166 F


2 Términos generales - Allgemeines

2.2 Utilización conforme a lo prescrito 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung


El aparato de mando PSD02 sirve exclusivamente para Das Steuergerät PSD02 dient ausschließlich zum Steu-
controlar el instante de conmutación de interruptores ern des Schaltzeitpunktes von Hochspannungs-Leis-
de potencia de alta tensión, bajo las condiciones con tungsschaltern unter den Voraussetzungen, für die das
las que el aparato fue configurado, probado y puesto Gerät konfiguriert, getestet und in Betrieb genommen
en servicio. wurde.
Si el aparato se debe utilizar para otros tipos de Soll das Gerät für andere Schaltfälle eingesetzt wer-
conexión, se debe previamente consultar al fabricante. den, ist vorher der Hersteller zu befragen.

2.3 Utilización no conforme a lo prescrito 2.3 Nichtbestimmungsgemäße Verwendung


El aparato de mando PSD02 no es apropiado para Das Steuergerät PSD02 ist nicht geeignet, den Schalt-
controlar el instante de conmutación en caso de rup- zeitpunkt bei Kurzschluss-Ausschaltungen zu steuern.
tura por cortocircuito.

2.4 Utilización del manual 2.4 Verwendung des Handbuches


El presente manual ofrece en el capítulo 3 Descripción Das vorliegende Handbuch gibt im Kapitel 3 Beschrei-
informaciones referentes al diseño y el funcionamiento bung Informationen zum Aufbau und der Funktion des
del aparato de mando PSD, así como las bases de la Steuergerät PSD sowie den Grundlagen des Gesteuer-
conmutación controlada. El montaje y la puesta en ten Schaltens wieder. Der Einbau und die Inbetriebset-
marcha se describen en el capítulo 4 Montaje y puesta zung sind in Kapitel 4 Einbau und Inbetriebsetzung
en servicio. Un componente esencial de la puesta en beschrieben. Ein wesentlicher Bestandteil der Inbe-
marcha es la configuración del aparato de mando. La triebsetzung ist die Konfiguration des Steuergerätes.
configuración se describe en el capítulo 6 Software. Die Konfiguration ist im Kapitel 6 Software beschrie-
ben.

927 00842 166 F 9


2 Términos generales - Allgemeines

10 927 00842 166 F


3 Descripción - Beschreibung

3 Descripción 3 Beschreibung

3.1 Conmutación controlada, enlace del apa- 3.1 Gesteuertes Schalten, Einbindung des
rato de mando Steuergerätes
El aparato de mando PSD02 sirve para reducir cargas Das Steuergerät PSD02 dient dazu, erhöhte elektrody-
electrodinámicas y dieléctricas elevadas en la red, que namische und dielektrische Belastungen im Netz, die
se generan por la conmutación de servicio de interrup- durch das betriebsmäßige Schalten von Hochspan-
tores de potencia de alta tensión. Estos efectos, en nungs-Leistungsschaltern verursacht werden können,
casos desfavorables, pueden reducir la fiabilidad y la zu verringern. Diese Effekte können in ungünstigen
duración de los equipos de servicio instalados en la red Fällen die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der im
o la activación no deseada de los dispositivos de pro- Netz installierten Betriebsmittel reduzieren oder zu
tección. Por el control del instante de apertura y /o cie- einem ungewollten Ansprechen der Schutzeinrichtun-
rre (conmutación controlada) de interruptores de poten- gen führen. Durch Steuerung des Ein- und/oder Aus-
cia por medio del PSD02 pueden reducirse eficiente- schaltzeitpunktes (Gesteuertes Schalten) von Leis-
mente estas cargas (sobretensiones y corrientes de tungsschaltern durch das PSD02, können diese Belas-
irrupción). Para determinados tipos de carga se pue- tungen (Überspannungen und Einschalt-Stoßströme)
den utilizar interruptores de potencia sin resistencias wirksam reduziert werden. Für bestimmte Schaltfälle
de cierre. können Leistungsschalter ohne Einschaltwiderstände
eingesetzt werden.
Tipo de carga Conmutaci Carga eludida Schaltfall Schaltung Vermiedene Belastung
ón
Carga inductiva: Trans- Apertura Reencendido, sobreten- Induktive Last: Transfor- Ausschal- Rückzündung, Überspan-
formador, bobina de reac- siones mator, Drossel tung nungen
tancia
Carga inductiva: Trans- Cierre corriente de irrupción Induktive Last: Transfor- Einschal- Einschalt-Stoßstrom
formador, bobina de reac- mator, Drossel tung
tancia
Carga capacitiva: Banco Apertura Reencendido, sobreten- Kapazitive Last: Konden- Ausschal- Rückzündung, Überspan-
de capacitores, línea/ca- siones satorbank, unbelastete tung nungen
bles sin carga, filtro Leitungen/Kabel, Filter
Carga capacitiva: Banco Cierre Sobretensiones, corriente Kapazitive Last: Konden- Einschal- Überspannungen, Ein-
de capacitores, línea/ca- de irrupción satorbank, unbelastete tung schalt-Stoßstrom
bles sin carga, filtro Leitungen/Kabel, Filter
Tabla 1 Cargas eludidas para diferentes tipos de carga Tab. 1 Vermiedene Belastungen bei verschiedenen Schaltfäl-
len

El aparato de mando se enlaza al control de la instala- Das Steuergerät wird so in die Anlagensteuerung ein-
ción, de forma que solamente se procesan los mandos gebunden, dass nur die aus Betriebsgründen ausge-
de conmutación activados en PSD02 por razones de lösten Schaltbefehle im PSD02 verarbeitet werden.
servicio. Las órdenes de desconexión generadas por el Ausschaltkommandos, die aufgrund von Kurzschlüs-
sistema de protección de la red a causa de cortocircui- sen durch den Netzschutz ausgelöst werden (Kurzun-
tos (auto-reconexión) se transmiten directamente a los terbrechungen), werden direkt an die Auslöser des
disparadores del interruptor de potencia. En estos Leistungsschalters weitergegeben. In diesen Fällen
casos no tiene lugar un control del instante de conmu- erfolgt keine Steuerung des Schaltzeitpunktes. Die Ein-
tación. El cierre en el curso de una auto-reconexión schaltung im Ablauf einer Kurzunterbrechung kann
puede controlarse de nuevo a través del PSD02. wieder über das PSD02 gesteuert erfolgen.

927 00842 166 F 11


3 Descripción - Beschreibung

Voltage transformer(s) Current transformer(s) Control room System protection


Busbar / Load

Measuring values Measuring values


Zero crossing detection Zero crossing detection Signals Commands OPEN /CLOSE Commands

PC PSD02

Bypass
Configuration
and evaluation Only in
coordination with
the manufacturer!

Sensors Releases Releases


- Tripping voltage OPEN/CLOSE OPEN
- Ambient temperature Pole A, B, C (Protection)
- Hydraulic pressure (only for hydraulic operating mechanisms)
- Reference contact
Auxiliary switches
Release voltage

Circuit breaker

1000505d

Fig. 1 Enlace del aparato de mando PSD02 a la instalación Bild 1 Einbindung des Steuergerätes PSD02 in die Gesamtan-
total lage

Cuando el interruptor de potencia también debe conec- Wenn der Leistungsschalter auch dann geschaltet wer-
tarse mientras el PSD02 no está en servicio, p. ej. den soll, während das PSD02 nicht im Betrieb ist, z.B.
durante los trabajos de mantenimiento o en caso de bei Wartungsarbeiten oder fehlender Spannungsver-
que falte la fuente de alimentación, de común acuerdo sorgung, kann in Absprache mit dem Hersteller ein
con el fabricante se puede prever un sobrepaso para Bypass zu den Auslösern vorgesehen werden. Über
los disparadores. A través de este sobrepaso se trans- diesen Bypass werden in diesen Fällen die Schaltkom-
miten en estos casos los comandos de conmutación mandos direkt an den Leistungsschalter weitergege-
directamente al interruptor de potencia, en cuyo caso ben, wobei diese Schaltungen ohne Steuerung des
estas conexiones se realizan sin control del instante de Schaltzeitpunktes erfolgen. Daher ist ein Bypass nur in
conmutación. Por esta razón se instala una derivación Absprache mit dem Hersteller einzurichten. Im norma-
solamente después de una consulta previa con el fabri- len Betrieb ist der Bypass geöffnet.
cante. En servicio normal el sobrepaso estaría abierto
y se cerraría por medio de las señales correspondien-
tes del aparato de mando.
Puede ver representado un ejemplo para una conmuta- Ein Beispiel für eine Bypass-Schaltung ist im Anhang
ción de sobrepaso en el anexo 8.1 Sobrepaso para unter 8.1 Bypass für Schaltkommandos, Anschlussbei-
ordenes de conmutación, ejemplo de conexión de más spiel dargestellt.
abajo.

12 927 00842 166 F


3 Descripción - Beschreibung

3.2 Diseño del aparato, interfaces 3.2 Aufbau des Gerätes, Schnittstellen
Todos los subconjuntos del aparato están instalados en Alle Baugruppen des Gerätes sind in einem 1/2 x19"-
un portasubconjuntos 1/2 x19"- conforme a IEC 60297- Baugruppenträger nach IEC 60297-3 untergebracht.
3.
Dimensiones (H x B x T): 132,5 x 237 x 288 mm Abmessungen (H x B x T): 132,5 x 237 x 288 mm

3.2.1 Placa frontal 3.2.1 Frontplatte


En la placa frontal se encuentran los siguientes ele- Auf der Frontplatte befinden sich folgende Elemente:
mentos:

1
SIEMENS PSD H S
3
2.1 DEVICE OK 4
2.2 CB CLOSED
5

2.3 CB OPEN
RS 485 6
2.4 SYNC. OPER. FAILED 115200 bit/s

2 2.5 SYNC. DATA. ERROR

2.6 CB VOLTAGE ERROR

2.7 SENSOR ERROR


RS 232
SERVICE 57600 bit/s
2.8
2.9 POWER

1002028b

1 Aparato de mando PSD02 1 Steuergerät PSD02


2 LEDs (Señales) 2 LEDs (Signale)
2.1 Device OK - aparato en orden 2.1 Device OK - Gerät ist in Ordnung
2.2 CB closed - interruptor de potencia en posición CERRADO 2.2 CB closed - Leistungsschalter in Schaltstellung EIN
2.3 CB open - interruptor de potencia en posición ABIERTO 2.3 CB open - Leistungsschalter in Schaltstellung AUS
2.4 Sync. oper. failed - conmutación controlada incorrecta 2.4 Sync. oper. failed - Gesteuerte Schaltung ist fehlerhaft
2.5 Sync. data error - un valor de sincronización es incorrecto 2.5 Sync. data error - Ein Sychronisierungswert ist fehlerhaft
2.6 CB voltage error - una tensión de interruptor de potencia es 2.6 CB voltage error - Eine Leistungsschalterspannung ist feh-
incorrecta lerhaft
2.7 Sensor error - un sensor está defectuoso 2.7 Sensor error - Ein Sensor ist fehlerhaft
2.8 Service - el aparato se encuentra en modo de servicio 2.8 Service - Gerät befindet sich im Servicebetrieb
2.9 Power - la fuente de tensión es correcta 2.9 Power - Spannungsversorgung ist in Ordnung
3 Condiciones de servicio 3 Betriebszustand
4 Reset Software 4 Software Reset
5 Reset Hardware 5 Hardware Reset
6 Interfaces (comunicación DTE-DCE) 6 Schnittstellen (DTE-DCE-Kommunikation)
7 ángulo de soporte 7 Haltewinkel

Fig. 2 Vista frontal PSD02 Bild 2 Frontansicht PSD02

Los LED informan sobre las condiciones de servicio del Die LED-Anzeigen geben Auskunft über den aktuellen
aparato. Un resumen referente a qué señal es activada Betriebszustand des Gerätes. Eine Übersicht darüber,
por qué fallo se indica en el capítulo 6.4.1.2.1.4 Seña- welches Signal von welcher Störung ausgelöst wird, ist
les. im Kapitel 6.4.1.2.1.4 Meldungen wiedergegeben.

 ADVERTENCIA  WARNUNG
Manejo de los pulsadores H y S únicamente Bedienung der H- und S-Taster nur durch das
por el personal del Servicio técnico del fabri- Service-Personal des Herstellers. Gefahr von
cante. Riesgo de pérdidas de datos. Datenverlust.

927 00842 166 F 13


3 Descripción - Beschreibung

El pulsador denominado con H (Hardware-Reset) pro- Der mit H bezeichnete Taster (Hardware-Reset) löst
duce un nuevo arranque del aparato. einen neuen Hochlauf des Gerätes aus.
El pulsador denominado con S (Software-Reset) pro- Der mit S bezeichnete Taster (Software-Reset) löst die
duce el reset a los ajustes de fábrica. Para activar el Rückstellung auf die Werkseinstellungen aus. Um die
reset, el pulsador S tiene que estar accionado durante Rückstellung auszulösen, muss der Taster S beim
el arranque del aparato. Hochlaufen des Gerätes gedrückt sein.

3.2.2 Parte posterior del aparato 3.2.2 Geräterückseite


Otras interfaces (entradas, salidas) Weitere Schnittstellen (Eingänge, Ausgänge)

TO P 0
X
Y

P2 P1
SIEMENS
1 1 1
1
2
1 1
2 2
PSD
1 H1 5V CIRCUITBREAKER 2
R4 2 PHASE SYNCHRONIZING DEVICE
H2
PF 5V
1 1 1
V1 GN D
H3
CT 1 1 1 1 GND

PF
V3

CT 2 POWER 24V

1
0V 1 L-
2 L-
L-
CT 3 3 L+
L+ 4 L+
5 PE
16

6
6
PE PE
bd zb d zb d z 32 zb d
X5 X8 X9 X3 X4 X14 X13 X7 X6 X10 X11 X12 X2 X1
X5 X8 PS D-HV X3 PSD -REL
X14 PSD-AIN
X7 PS D-AE
X10
PSD-D IN
X12 X2 PSD-N T

TO P

1002030a

Fig. 3 Parte posterior del aparato Bild 3 Geräterückseite

En la parte de atrás del aparato se encuentran entra- Auf der Rückseite des Gerätes befinden sich die Ein-
das y salidas para los comandos de conmutación, las und Ausgänge für die Schaltkommandos, die Aus-
salidas para las señales, así como las entradas de gänge für die Meldungen sowie die Eingänge der
fuente de tensión y las entradas para las señales de los Spannungsversorgung und der Signale von Sensoren,
sensores y los transformadores de corriente y tensión. Strom- und Spannungswandlern.
En los enchufes COMBICON pueden conectarse con- An die COMBICON-Stecker können Leitungen mit
ductores con una sección transversal máxima de einem maximalen Querschnitt von 2,5 mm2 ange-
2,5 mm2. schlossen werden.

14 927 00842 166 F


3 Descripción - Beschreibung

3.3 Funciones del aparato de mando 3.3 Funktionen des Steuergerätes

3.3.1 Control del instante de cierre y apertura 3.3.1 Steuerung des Ein- und Ausschaltzeit-
punktes
Una vez el aparato de mando PSD02 ha recibido un Nachdem das Steuergerät PSD02 ein Schaltkom-
comando de conmutación, primero se registra la posi- mando erhalten hat, wird zunächst die Phasenlage der
ción de fase de la tensión de red (sincronización). Los Netzspannung erfasst (Synchronisation). Die ange-
momentos de cierre o apertura deseados se refieren strebten Ein- oder Ausschaltzeitpunkte beziehen sich
siempre a un pasaje por cero de una tensión o una immer auf einen Nulldurchgang einer Spannung oder
corriente. Dependiendo del tipo de carga (bobina de eines Stromes. Je nach Schaltfall (Drossel, Kondensa-
reactancia, banco capacitor, ...) por medio del PSD02 torbank, ...) wird durch das PSD02 der Schaltbefehl
se transmite retardado el comando de conmutación a entsprechend verzögert an die Auslöser des Leistungs-
los disparadores del interruptor de potencia teniendo schalters und unter Berücksichtigung der Phasenlage
en cuenta la posición de fase. Al hacerlo se dan las versetzt weitergegeben. Dabei werden die Komman-
órdenes a las 3 fases del interruptor de potencia inde- dos an die 3 Phasen des Leistungsschalters unabhän-
pendientes una de otra. Durante el cálculo del tiempo gig voneinander gegeben. Bei der Berechnung der Ver-
de retardo se tienen en cuenta el tiempo de operación zögerungszeit werden die Eigenzeit und die Vorzünd-
y el tiempo de prearco (cierre) o tiempo de arco (aper- zeit (Einschaltung) bzw. Lichtbogenzeit (Ausschaltung)
tura) del interruptor de potencia. El tiempo compen- des Leistungsschalters berücksichtigt. Die kompen-
sado se calcula continuamente teniendo dependiendo sierte Eigenzeit wird kontinuierlich in Abhängigkeit der
de determinados factores de influencia. bestimmenden Einflussgrößen berechnet.

3.3.2 Cálculo del tiempo de operación compen- 3.3.2 Berechnung der kompensierten Eigenzeit
sado
Determinados factores de influencia modifican el Bestimmte Einflussfaktoren verändern die Schalterei-
tiempo de operación mecánica del interruptor. El genzeit. Das PSD02 berechnet anhand dieser Fakto-
PSD02 calcula en base a estos factores el tiempo com- ren die kompensierte Eigenzeit. Zur Steuerung des
pensado. Para el control del instante de conmutación Schaltzeitpunktes wird die kompensierte Eigenzeit her-
se considera el tiempo compensado (véase 3.5.1 Modi- angezogen (siehe 3.5.1 Änderungen der Eigenzeit).
ficaciones del tiempo de operación).

3.3.3 Evaluación de las conmutaciones 3.3.3 Auswertung der Schaltungen


Durante las operaciones de conmutación los desarro- Während der Schalthandlung werden die Verläufe von
llos de corriente y tensión, así como otros parámetros Strom und Spannung sowie weitere Parameter erfasst
se registran y se memorizan junto con los valores cal- und zusammen mit den errechneten Werten gespei-
culados. Adicionalmente se graba un oscilograma. Los chert. Zusätzlich wird ein Oszillogramm aufgezeichnet.
protocolos y oscilogramas se pueden cargar en un PC Die Protokolle und Oszillogramme können zur Auswer-
para su evaluación. tung auf einen PC heruntergeladen werden.

3.3.4 Información sobre la disponibilidad de 3.3.4 Informationen über die Funktionsbereit-


funcionamiento schaft
Fallos que repercuten en el funcionamiento del aparato Funktionsbeeinträchtigende Störungen des Steuerge-
de mando o de un elemento periférico, como el fallo de rätes oder eines Peripherieelementes, wie der Ausfall
un sensor o de la tensión de disparo, se indican por eines Sensors oder der Auslöserspannung, werden
medio de alarmas visuales así como mediante contac- visuell sowie auch durch Relaiskontakte (Schließer)
tos de relé (contactos de cierre). angezeigt.

927 00842 166 F 15


3 Descripción - Beschreibung

3.3.5 Modos de operación 3.3.5 Betriebsarten


El aparato de mando posibilita diferentes modos de Das Steuergerät ermöglicht verschiedene Betriebsar-
operación. ten.

3.3.5.1 Funcionamiento 2 modos 3.3.5.1 2-Modus-Betrieb


El aparato de mando se ha previsto para la utilización Das Steuergerät ist für den Einsatz bei einem oder zwei
con uno o dos tipos de carga (servicio de 1- o 2- Schaltfällen vorgesehen (1- oder 2-Modus-Betrieb), die
modos), los cuales se pueden configurar de forma getrennt konfiguriert werden können. Beim 2-Modus-
independiente. En el funcionamiento de 2 modos la Betrieb wird die Auswahl des richtiges Schaltfalles über
selección del tipo correcto de carga se controla a tra- den Mode-Eingang gesteuert. Über die Software muss
vés de la Entrada-Modo. A través del software se debe der 2-Modus-Betrieb zusätzlich aktiviert werden.
activar adicionalmente el funcionamiento de 2 modos.

3.3.5.2 Conmutación en todos los casos 3.3.5.2 Schaltung in jedem Fall


Si no se dan todas las condiciones para un control exi- Wenn nicht alle Bedingungen für eine erfolgreiche
toso del instante de conmutación, se puede predefinir Steuerung des Schaltzeitpunktes gegeben sind, kann
al PSD si en estos casos no se transmite ninguna dem PSD vorgegeben werden, ob es in diesen Fällen
orden de conmutación o se entrega la orden de conmu- kein Schaltkommando oder das ungesteuerte Schalt-
tación no controlada a los disparadores del interruptor kommando an die Auslöser des Leistungsschalters
de potencia. Esta función solamente se puede utilizar weitergibt. Diese Funktion darf nur in Absprache mit
consulta previa con el fabricante. dem Hersteller genutzt werden.

3.3.5.3 Control adaptable 3.3.5.3 Adaptive Steuerung

☞ Nota ☞ Hinweis
Esta función no es necesaria para interrupto- Diese Funktion ist nicht erforderlich für
res de potencia Siemens. Siemens-Leistungsschalter.

La función Control adaptable permite considerar modi- Die Funktion Adaptive Steuerung ermöglicht es, nicht
ficaciones no calculables del tiempo de operación del berechenbare Veränderungen der Eigenzeit des Leis-
interruptor de potencia para el control del instante de tungsschalters bei der Steuerung des Schaltzeitpunk-
conmutación. Para ello, el PSD02 calcula tiempos de tes zu berücksichtigen. Dazu berechnet das PSD02
operación normados (sin compensación) de las 3 últi- normierte Eigenzeiten (ohne Kompensation) der letzten
mas conmutaciones partiendo del tiempo de operación 3 Schaltungen aus der tatsächlich aufgetretenen
realmente presentado. En el aparato de mando PSD02 Eigenzeit . Dem Steuergerät PSD02 kann dann über
se puede predefinir a través de factores de pondera- Gewichtungsfaktoren für jede der 3 zurückliegenden
ción para cada una de las 3 conexiones precedentes Schaltungen vorgegeben werden, inwieweit die Verän-
hasta qué punto se deben tener en cuenta las modifi- derungen in der normierten Eigenzeit bei den nächsten
caciones del tiempo de operación normado para las Schalthandlungen berücksichtigt werden sollen.
siguientes operaciones de conmutación.
Fundamento para el funcionamiento del control adapta- Grundlage für die Funktion der adaptiven Steuerung ist
ble es el contacto referencia. Este contacto auxiliar der Referenzkontakt. Dieser Hilfskontakt bildet die
reproduce el circuito del sistema de contacto en la uni- Schaltung des Kontaktsystems in der Unterbrecherein-
dad ruptora. Para ello hay instalado un contactor en el heit nach. Dazu ist ein Kontaktgeber am Leistungs-
interruptor de potencia, el cual durante la conmutación schalter angebracht, der während der Schaltung für
genera una señal por un tiempo determinado. La señal eine bestimmte Zeit ein Signal abgibt. Das Signal des
del contacto referencia indica la modificación de la Referenzkontaktes gibt die Änderung der Schaltstel-
posición de conmutación del interruptor de potencia. lung des Leistungsschalters an.

16 927 00842 166 F


3 Descripción - Beschreibung

3.4 Influencias en el instante óptimo de con- 3.4 Einflüsse auf den optimalen Schaltzeit-
mutación punkt
Los instantes óptimos de conmutación dependen del Die optimalen Schaltzeitpunkte hängen vom Schaltfall
tipo de carga. Las influencias más importantes se des- ab. Die wichtigsten Einflüsse werden im Folgenden
criben a continuación beschrieben.

3.4.1 Cargas capacitivas e inductivas 3.4.1 Kapazitive und induktive Lasten


La influencia que tiene el tipo de carga sobre el ins- Welchen Einfluss die Art der Last auf den optimalen
tante óptimo de conmutación se representa a continua- Schaltzeitpunkt hat, wird im Folgenden am Beispiel von
ción en el ejemplo de cierres. Einschaltungen dargestellt.

1. 2.

0
0 T T
2

1000441b

T Período de red T Netzperiode


u Tensión sobre el polo del interruptor de potencia abierto u Spannung über dem geöffneten Leistungsschalterpol
1 Carga inductiva 1 Induktive Last
2 Carga capacitiva 2 Kapazitive Last

Fig. 4 Instantes óptimos de cierre (neutro puesto a tierra) Bild 4 Optimale Einschaltzeitpunkte (Sternpunkt wirksam
geerdet)

3.4.1.1 Carga capacitiva 3.4.1.1 Kapazitive Last


En el cierre de un condensador descargado (carga Bei der Einschaltung eines entladenen Kondensators
capacitiva), que representa una pequeña resistencia, (kapazitive Last), der einen geringen Widerstand dar-
se presentarían en la proximidad de la tensión máxima stellt, würden beim Zuschalten in der Nähe des Span-
fuertes procesos transitorios de compensación como nungsmaximums starke transiente Ausgleichsvor-
sobretensiones y corrientes de irrupción. Para obtener gänge wie Überspannungen und Inrush-Ströme auftre-
la menor diferencia de potencial al conmutar, se debe ten. Um die geringste Potentialdifferenz beim
conmutar en la proximidad del paso de la línea de ten- Zuschalten zu erhalten, muss in der Nähe des Span-
sión por cero. nungsnulldurchgangs eingeschaltet werden.

3.4.1.2 Carga inductiva 3.4.1.2 Induktive Last


En el cierre de una bobina de reactancia (carga induc- Bei der Einschaltung einer Drosselspule (induktive
tiva), lo que significa una elevada resistencia, grandes Last), die einen hohen Widerstand bedeutet, würden
diferencias de la corriente en el instante de cierre große Differenzen des Stromes im Einschaltzeitpunkt
requerirían un fuerte aumento de corriente y con ello se einen starken Stromanstieg erfordern und damit hohe
causarían elevadas sobretensiones. Por ello lo más Überspannungen verursachen. Daher ist es am güns-
conveniente es conmutar en la proximidad del paso de tigsten in der Nähe des Stromnulldurchganges einzu-
la corriente por cero, es decir, el cierre tiene lugar en la schalten, d.h. die Einschaltung erfolgt in der Nähe des
proximidad de la tensión máxima. Spannungsmaximums.

927 00842 166 F 17


3 Descripción - Beschreibung

3.4.2 Puesta a tierra del sistema 3.4.2 Systemerdung


Otro criterio para la selección del instante correcto de Ein weiteres Kriterium zur Wahl des richtigen Zeitpunk-
conmutación es si el neutro del sistema está puesto o tes der Schaltung ist, ob der Sternpunkt des Systems
no a tierra. Esto se representa a continuación de forma geerdet oder ungeerdet ist. Dies wird im Folgenden
ejemplificada en el cierre de bancos capacitores. beispielhaft anhand der Einschaltung von Kondensa-
torbänken dargestellt.

3.4.2.1 Cierre de un banco capacitor puesto a tie- 3.4.2.1 Einschaltung einer geerdeten Kondensa-
rra torbank
Para la selección del momento correcto de cierre para Für die Wahl des richtigen Einschaltzeitpunktes bei
condensadores puestos a tierra es determinante para geerdeten Kondensatoren ist für jede Phase die Span-
cada fase la tensión en la distancia entre contactos nung über der Schaltstrecke des Leistungsschalters
abiertos del interruptor de potencia. La conexión de maßgebend. Das Zuschalten jeder Phase führt für sich
cada fase causa un flujo de corriente a través de tierra. zum Stromfluss über die Erde. Damit ist der Zielzeit-
Con ello se conmuta el momento deseado del pase de punkt der Spannungsnulldurchgang in jeder Phase,
la línea de tensión por cero en cada fase, es decir las d.h. die drei Phasen werden um die Phasenverschie-
tres fases se desplazan en el valor correspondiente al bung ihrer Nulldurchgänge versetzt eingeschaltet. Bei
desplazamiento de fase de su paso cero. En la secuen- der Reihenfolge der Einschaltungen A-C-B um jeweils
cia de conexiones A-C-B se desplaza en 3,33 ms para 3,33 ms bei 50 Hz versetzt (60 Hz: 2,77 ms).
50 Hz (60 Hz: 2,77 ms).

 




   






      








  

  

1000445a

Fig. 5 Momentos de cierre para banco de capacitores puesto Bild 5 Einschaltzeitpunkte für geerdete Kondensatorbank
a tierra (tres fases, 50 Hz) (dreiphasig, 50 Hz)

La conexión controlada de bancos capacitores puestos Das gesteuerte Einschalten geerdeter Kondensator-
a tierra reduce sobretensión, como muestra la figura bänke reduziert Überspannung wie die folgende Abbil-
siguiente para un cierre optimizado y uno no optimi- dung für eine optimierte und eine nicht optimierte Ein-
zado. schaltung zeigt.

18 927 00842 166 F


3 Descripción - Beschreibung

2 2
u u
p.u. p.u.
1 1

0 0
0 20 40 60 80 1 00 0 20 40 60 80 100

-1 -1

t [ms] t [ms]
1 2
-2 -2
1000500b

1 Momento de cierre optimizado 1 Einschaltzeitpunkt optimiert


2 Momento de cierre no optimizado 2 Einschaltzeitpunkt nicht optimiert

Fig. 6 Reducción de sobretensiones al conectar un banco de Bild 6 Reduzierung der Überspannungen beim Einschalten
capacitores puesto a tierra einer geerdeten Kondensatorbank

3.4.2.2 Cierre de un banco capacitor no puesto a 3.4.2.2 Einschaltung einer ungeerdeten Konden-
tierra satorbank
Al conectar un banco de capacitores no puesto a tierra Beim Zuschalten einer ungeerdeten Kondensatorbank
el cierre de la primera fase no genera aún un flujo de führt die Einschaltung der ersten Phase noch nicht zum
corriente. Así para la segunda fase se aplicaría a tra- Stromfluss. Damit würde für die zweite Phase über die
vés de los condensadores la diferencia de ambas ten- Kondensatoren die Differenz beider Spannungen
siones. Para la selección del instante de cierre óptimo, anstehen. Für die Wahl des optimalen Einschaltzeit-
deben considerarse en este caso las tensiones entre punktes, müssen in diesem Fall die Spannungen zwi-
las fases. Para evitar el encuentro de grandes diferen- schen den Phasen betrachtet werden. Um das Aufein-
cias de tensión entre las fases a conectar, se cierran andertreffen großer Spannungsdifferenzen zwischen
las dos primeras fases de forma simultánea (a 50 Hz: den einzuschaltenden Phasen zu vermeiden, werden
8,33 ms después del pase de la línea de tensión por die ersten beiden Phasen zeitgleich zugeschaltet (bei
cero de la tensión de referencia B), cuando la diferen- 50 Hz: 8,33 ms nach Spannungsnulldurchgang der
cia de tensión entre estas dos fases es igual a cero. La Referenzspannung B), wenn die Spannungsdifferenz
tercera fase se conecta en su paso de tensión cero zwischen diesen beiden Phasen Null ist. Die dritte
contra las otras fases (a 50 Hz: 13,33 ms después del Phase wird dann in ihrem Spannungsnulldurchgang
paso cero de la tensión de referencia B). gegenüber den anderen Phasen zugeschaltet (bei
50 Hz: 13,33 ms nach Spannungsnulldurchgang der
Referenzspannung B).

 




  







       


   











   
 

1000513a

Fig. 7 Momentos de cierre para banco de capacitores no Bild 7 Einschaltzeitpunkte für ungeerdete Kondensatorbank
puesto a tierra (tres fases, 50 Hz) (dreiphasig, 50 Hz)

927 00842 166 F 19


3 Descripción - Beschreibung

3.5 Propiedades del interruptor de potencia 3.5 Eigenschaften des Leistungsschalters


La utilización del PSD02 para el control de los instan- Der Einsatz des PSD02 zur Steuerung der Ein- oder
tes de apertura o cierre solamente tiene sentido Ausschaltzeitpunkte ist nur sinnvoll, wenn der Zielzeit-
cuando el momento deseado para el inicio o fin del flujo punkt für Stromflussbeginn bzw. -ende ausreichend
de corriente se puede alcanzar de forma suficiente- genau erreicht werden kann. Zwei für den Leistungs-
mente exacta. Dos variables características del inte- schalter charakteristische Variablen spielen dabei eine
rruptor de potencia juegan en ello un papel importante: große Rolle: die Schaltereigenzeit und das Vorüber-
el tiempo de operación mecánica del interruptor y el schlagsverhalten.
comportamiento de prearco.

3.5.1 Modificaciones del tiempo de operación 3.5.1 Änderungen der Eigenzeit


Para los tiempos de conmutación de los interruptores Für die Schaltzeiten von Hochspannungs-Leistungs-
de potencia de alta tensión son válidas, conforme a schaltern gelten nach IEC 62271-100 folgende Definiti-
IEC 62271-100, las siguientes definiciones: onen:
- Cierre: el tiempo que transcurre entre la transmisión - Einschaltung: Die Zeit, die zwischen der elektri-
eléctrica del comando al interruptor de potencia y el schen Kommandogabe an den Leistungsschalter
contacto galvánico en todos los polos del interruptor und der galvanischen Kontaktberührung in allen
de potencia es el tiempo de cierre. Por medio del Leistungsschalterpolen vergeht, ist die Einschaltei-
comportamiento de prearco del interruptor de genzeit. Durch das Vorüberschlagsverhalten des
potencia, el flujo de corriente se puede iniciar con Leistungsschalters, kann der Stromfluss um die Vor-
una anticipación correspondiente al valor del tiempo zündzeit früher beginnen. Die Zeit zwischen der
de prearco. El tiempo entre la transmisión de la Kommandogabe und dem Auftreten des Lichtbo-
orden y la presentación del arco (inicio del flujo de gens (Stromflussbeginn) im ersten Leistungsschal-
corriente) en el primer polo del interruptor de poten- terpol ist die Einschaltzeit.
cia es el tiempo de conexión.

- Apertura: el tiempo que transcurre entre la transmi- - Ausschaltung: Die Zeit, die zwischen der elektri-
sión eléctrica del comando al interruptor de poten- schen Kommandogabe an den Leistungsschalter
cia y la separación de contacto galvánica en todos und der galvanischen Kontakttrennung in allen Leis-
los polos del interruptor de potencia es el tiempo de tungsschalterpolen vergeht, ist die Ausschalteigen-
apertura. Después de la separación de contacto zeit. Nach der Kontakttrennung kann ein Lichtbogen
puede presentarse un arco que prolonga la conduc- auftreten, der den Stromfluss um die Lichtbogenzeit
ción en el valor correspondiente al tiempo de arco. verlängert. Die Zeit zwischen der Kommandogabe
El tiempo entre la transmisión de comando y la und dem Erlöschen des Lichtbogens (Stromflus-
extinción del arco (final del flujo de corriente) en sende) in allen Leistungsschalterpolen ist die Aus-
todos los polos del interruptor de potencia es el schaltzeit.
tiempo de interrupción.
Para el control del instante de conmutación deben con- Für die Steuerung des Schaltzeitpunktes müssen die
siderarse por separado los procesos de conexión para Abläufe beim Schalten für die 3 Leistungsschalterpole
los 3 polos del interruptor de potencia. Por este motivo, getrennt betrachtet werden. Daher werden in diesem
en este manual se utilizan respectivamente las siguien- Handbuch sinngemäß die folgende Definitionen ange-
tes definiciones: wendet:
- Tiempo de cierre: el tiempo entre la transmisión - Einschalteigenzeit: Die Zeit zwischen der elektri-
eléctrica de la orden al polo considerado del inte- schen Kommandogabe an den betrachteten Leis-
rruptor de potencia y el contacto galvánico en este tungsschalterpol und der galvanischen
polo. Kontaktberührung in diesem Leistungsschalterpol.
- Tiempo de conexión: el tiempo entre la transmisión - Einschaltzeit: Die Zeit zwischen der elektrischen
eléctrica del comando al polo considerado del inte- Kommandogabe an den betrachteten Leistungs-
rruptor de potencia y la presentación de arco (inicio schalterpol und dem Auftreten des Lichtbogens
del flujo de corriente) en este polo. (Stromflussbeginn) in diesem Leistungsschalterpol.
- Tiempo de prearco: tiempo durante el cierre, en el - Vorzündzeit: Die Zeit, in der bei der Einschaltung
que el arco voltaico del polo observado del interrup- der Lichtbogen im betrachteten Leistungsschalter-
tor de potencia se ilumina. pol brennt.

20 927 00842 166 F


3 Descripción - Beschreibung

- Tiempo de apertura: el tiempo entre la transmisión - Ausschalteigenzeit: Die Zeit zwischen der elektri-
eléctrica de la orden al polo considerado del inte- schen Kommandogabe an den betrachteten Leis-
rruptor de potencia y la separación del contacto gal- tungsschalterpol und der galvanischen
vánico en este polo. Kontakttrennung in diesem Leistungsschalterpol.
- Tiempo de interrupción: el tiempo entre la transmi- - Ausschaltzeit: Die Zeit zwischen der elektrischen
sión eléctrica del comando al polo considerado del Kommandogabe an den betrachteten Leistungs-
interruptor de potencia y la extinción del arco (final schalterpol und dem Löschen des Lichtbogens
del flujo de corriente) en este polo. (Stromflussende) in diesem Leistungsschalterpol.
- Tiempo de arco: tiempo durante la apertura, en el - Lichtbogenzeit: Die Zeit, in der bei der Ausschaltung
que el arco voltaico del polo observado del interrup- der Lichtbogen im betrachteten Leistungsschalter-
tor de potencia se ilumina. pol brennt.
A continuación se utiliza en la mayoría de los casos el Im Folgenden wird meist der Begriff Eigenzeit anstelle
concepto Tiempo compensado en el lugar de Tiempo von Einschalteigenzeit und Ausschalteigenzeit verwen-
de cierre y Tiempo de apertura, ya que los comporta- det, da die beschriebenen Sachverhalte für Ein- und
mientos descritos para cierres y aperturas son válidos Ausschaltungen gemeinsam gelten.
en conjunto.
Los tiempos de operación del interruptor de potencia Die Eigenzeiten des Leistungsschalters werden im
se determinan de fábrica o en el lugar con la ayuda de Herstellerwerk oder vor Ort mit einem geeigneten
un medidor de tiempo de conmutación apropiado. Schaltzeitmessgerät bestimmt.
En el servicio se modifican los tiempos de operación Im Betrieb verändern sich die Eigenzeiten in Abhängig-
dependiendo de los siguientes parámetros: keit von folgenden Parametern:
- la tensión de disparo - der Auslöserspannung
- la temperatura ambiente - der Umgebungstemperatur
- En los interruptores de potencia con accionamien- - Bei Leistungsschaltern mit Hydraulikantrieben
tos hidráulicos adicionalmente: la presión hidráulica zusätzlich: dem Hydraulikdruck
Estos parámetros son registrados de forma continua Diese Parameter werden vom PSD02 kontinuierlich
por el PSD02 y se tienen en cuenta para el cálculo del erfasst und für die Berechnung der aktuellen kompen-
tiempo compensado. El PSD02 calcula continuamente sierten Eigenzeit herangezogen. Das PSD02 berech-
el tiempo compensado. net die kompensierte Eigenzeit kontinuierlich.

927 00842 166 F 21


3 Descripción - Beschreibung

3.5.2 Comportamiento de prearco 3.5.2 Vorüberschlagsverhalten


En la conexión, el comportamiento de prearco tiene Bei einer Einschaltung hat das Vorüberschlagsverhal-
una gran influencia sobre el instante de inicio del flujo ten einen großen Einfluss auf den Zeitpunkt des Strom-
de corriente. Para cada tipo de interruptor de potencia flussbeginns. Für jeden Leistungsschaltertyp ist ein
es característico un determinado desarrollo de la ten- bestimmter Verlauf der Haltespannung über der Schalt-
sión de retención en la distancia entre contactos abier- strecke charakteristisch, die Vorüberschlagskennlinie.
tos, la curva característica de prearco.

2
u/ i

t adj

3 5
t

1000535b

1 Curva característica de prearco 1 Vorüberschlagskennlinie


2 Punto de corte: Tensión de la curva característica de 2 Schnittpunkt: Vorüberschlagskennlinie-Spannung
prearco
3 Inicio del flujo de corriente 3 Stromflussbeginn
4 Tiempo de ajuste 4 Einstellzeit
5 Contacto 5 Kontaktberührung

Fig. 8 Comportamiento de prearco Bild 8 Vorüberschlagsverhalten

El inicio del flujo de corriente tiene lugar antes del con- Der Stromflussbeginn erfolgt um die Vorzündzeit
tacto galvánico con una anticipación correspondiente al (Schnittpunkt von Spannung und Vorüberschlagskenn-
tiempo de prearco (intersección de la tensión y la curva linie) früher als die galvanische Kontaktberührung. Mit
característica de prearco). Con la ayuda del tiempo de Hilfe der Einstellzeit tadj kann der Zeitpunkt der galvani-
ajuste tadj se puede desplazar el instante de contacto schen Kontaktberührung gegenüber dem Spannungs-
galvánico en relación al pase de la línea de tensión por nulldurchgang verschoben werden, um eine optimale
cero para lograr un cierre óptimo. Einschaltung zu erreichen.
La dispersión mecánica del interruptor de potencia Die mechanische Streuung des Leistungschalters ver-
desplaza la curva característica de prearco y el desa- schiebt die Vorüberschlagskennlinie und der Verlauf
rrollo de la misma varía. Ambos efectos transcurren en der Vorüberschlagskennlinie variiert. Beide Effekte
determinados límites, de forma que el instante del bewegen sich in bestimmten Grenzen, so dass der
prearco se encuentra en un determinado intervalo de Zeitpunkt des Vorüberschlages in einem begrenzten
dispersión. Este intervalo de dispersión debe conside- Streubereich liegt. Dieser Streubereich ist zu berück-
rarse para garantizar un cierre óptimo. sichtigen, um eine optimale Einschaltung zu gewähr-
leisten.
En la siguiente representación se toma como ejemplo In der folgenden Darstellung ist als Beispiel die
la conexión en pasaje por cero de la tensión de la red Zuschaltung im Nulldurchgang der Netzspannung
tal como es necesaria para la conmutación de conden- zugrundegelegt, wie sie für das Schalten von Konden-
sadores. satoren erforderlich ist.
El intervalo de dispersión del prearco (inicio del flujo de Der Streubereich des Vorüberschlags (Stromflussbe-
corriente) debe encontrarse en el intervalo de tensión ginn) muss in dem Bereich der ansteigenden Span-
creciente después del pasaje por cero para que la nung nach dem Nulldurchgang liegen, damit die Ein-
conexión tenga lugar a una tensión lo más baja posi- schaltung bei einer möglichst geringen Spannung
ble. El instante de contacto galvánico deseado se des- erfolgt. Der Zielzeitpunkt der galvanischen Kontaktbe-
plaza por ello con la ayuda del tiempo de ajuste tadj tras rührung wird deshalb mit Hilfe der Einstellzeit tadj hinter
el pase de la línea de tensión por cero (véase den Spannungsnulldurchgang verschoben (siehe
6.4.1.2.2.5 Posición de fase). 6.4.1.2.2.5 Phasenlage).

22 927 00842 166 F


3 Descripción - Beschreibung

5 3 4

u 1
p.u.
0,8
2
0,6

0,4

0,2

0
0 2 4 6 8
1 t [ms]

t 6
adj

1000490b

1 Instante deseado para el contacto galvánico 1 Zielzeitpunkt für galvanische Kontaktberührung


2 Momento de cierren 2 Einschaltzeitpunkt
3 Curva característica de prearco 3 Vorüberschlagskennlinie
4 Dispersión mecánica del interruptor de potencia 4 Mechanische Streuung des Leistungsschalters
5 Dispersión mecánica del interruptor de potencia e intervalo 5 Mechanische Streuung des Leistungsschalters und zusätz-
de dispersión adicional del prearco lich Streuungsbereich des Vorüberschlags
6 Tiempo de ajuste 6 Einstellzeit

Fig. 9 Intervalo de cierre para carga capacitiva Bild 9 Bereich der Einschaltung für kapazitive Last

927 00842 166 F 23


3 Descripción - Beschreibung

3.6 Descripción general de funcionamiento 3.6 Allgemeine Funktionsbeschreibung


Durante el servicio el aparato de mando PSD02 calcula Während des Betriebes berechnet das Steuergerät
continuamente el tiempo compensado y el tiempo de PSD02 kontinuierlich die kompensierte Eigenzeit und
retardo. La transmisión del comando al interruptor de die Verzögerungszeit. Die Kommandogabe an den
potencia debe tener lugar transcurrido el tiempo de Leistungsschalter muss um die Verzögerungszeit spä-
retardo para alcanzar el instante de conmutación ter erfolgen, um den gewünschten Schaltzeitpunkt zu
deseado. erreichen.
A continuación se describen los ciclos de operaciones Im Folgenden werden die Abläufe der Schalthandlun-
de conmutación en el ejemplo de cierre y apertura de gen am Beispiel des Ein- und Ausschaltens einer geer-
una bobina de reactancia puesta a tierra. El objetivo es deten Drossel beschrieben. Ziel ist es, den Stromfluss-
lograr el inicio o el final del flujo de corriente en la proxi- beginn oder das Stromflussende in der Nähe des Span-
midad de la tensión máxima. nungsmaximums zu erreichen.

u 1
p.u.
0,8

0,6

0,4 2
0,2

0
 " $ &
1 t [ms]
1000501a

1 Instante deseado para el contacto galvánico 1 Zielzeitpunkt für galvanische Kontaktberührung


2 Momento de cierren 2 Einschaltzeitpunkt

Fig. 10 Intervalo de cierre para carga inductiva Bild 10 Bereich der Einschaltung für induktive Last

3.6.1 Cierre 3.6.1 Einschaltung


El ciclo de cierre tiene lugar en los siguientes pasos. Der Ablauf der Einschaltung erfolgt in den folgenden
Schritten:
- El comando de conexión se transmite en un ins- - Das Einschaltkommando wird zu einem beliebigen
tante determinado y en primer lugar solamente es Zeitpunkt gegeben und wird zunächst nur vom Steu-
recibido por el aparato de mando PSD02. ergerät PSD02 empfangen.

- El PSD02 determina el siguiente pase de la línea de - Das PSD02 stellt den nächsten Strom- oder Span-
tensión por cero como instante de referencia (para nungsnulldurchgang (bei Nulldurchgang in den
pasaje por cero en el intervalo negativo). (Aquí está negativen Bereich) als Referenzzeitpunkt fest. (Hier
representada la sincronización sobre la posición de dargestellt ist die Synchronisation auf die Phasen-
fase de la tensión). lage der Spannung.)
- Después de transcurrir el tiempo de retardo calcu- - Nach Ablauf der berechneten Verzögerungszeit gibt
lado, el PSD02 transmite el impulso de conexión a das PSD02 den Einschaltimpuls an die Auslöser
los disparadores del interruptor de potencia. des Leistungsschalters.
- Con el tiempo de prearco, es decir después de - Mit der Vorzündung, d.h. nach Ablauf der Einschalt-
transcurrir el tiempo de conexión a partir de la trans- zeit ab Kommandogabe an den Leistungsschalter,
misión del comando al interruptor de potencia, se beginnt der Stromfluss im Spannungsmaximum.
inicia el flujo de corriente en la tensión máxima. (El (Die Einschaltzeit ist die um die Vorzündzeit redu-
tiempo de conexión es el tiempo de cierre menos el zierte Einschalteigenzeit.)
tiempo de prearco).
- El contacto galvánico tiene lugar transcurrido el - Die galvanische Kontaktberührung erfolgt nach
tiempo de cierre, es decir con el retardo correspon- Ablauf der Einschalteigenzeit, d.h. um die Vorzünd-
diente al valor del tiempo de prearco. zeit später.

24 927 00842 166 F


3 Descripción - Beschreibung




 

 





  ϑ

 

1000442a

1 Orden de conexión (cabina de control) 1 Einschaltkommando (Warte)


2 Reconocimiento del pasaje por cero 2 Nulldurchgangserkennung
3 Tiempo de retardo 3 Verzögerungszeit
4 Comando controlado en el disparador de CIERRE 4 Gesteuertes Kommando an den Auslöser EIN
5 Tiempo de cierre 5 Einschalteigenzeit
6 Contacto 6 Kontaktberührung
7 Inicio del flujo de corriente 7 Stromflussbeginn
8 Tiempo de prearco 8 Vorzündzeit

Fig. 11 Ciclo de cierre controlado Bild 11 Ablauf der gesteuerten Einschaltung

El ciclo trifásico de la conexión para una bobina de Den dreiphasigen Ablauf der Einschaltung bei einer
reactancia puesta a tierra se indica en la siguiente grá- geerdeten Drossel zeigt die folgende Grafik. Die einzel-
fica. Las tensiones individuales entre fases y neutro nen Phasenspannungen sind um 120° versetzt, d.h.
están desplazadas 120°, es decir en 6,66 ms (50 Hz). um 6,66 ms (50 Hz). Damit die Einschaltung für jede
Para que la conexión se realice para cada fase en el Phase zum richtigen Zeitpunkt erfolgt (Spannungsma-
momento correcto (tensión máxima), debe tenerse en ximum), muss diese Phasenverschiebung berücksich-
cuenta el desplazamiento de fase. Cuando las fases se tigt werden. Wenn die Phasen in der Reihenfolge C -
conectan en la secuencia C - B - A, la distancia de los B - A zugeschaltet werden, beträgt der Abstand der
momentos de cierre entre las fases tiene un valor de Einschaltzeitpunkte zwischen den Phasen 3,33 ms
3,33 ms (50 Hz). (50 Hz).

 




   






     







  
  

1000494a

Fig. 12 Momentos de cierre para bobina de reactancia puesta a Bild 12 Einschaltzeitpunkte für geerdete Drossel (dreiphasig,
tierra (tres fases, 50 Hz) 50 Hz)

927 00842 166 F 25


3 Descripción - Beschreibung

La conexión controlada de bobinas de reactancia pues- Das gesteuerte Einschalten geerdeter Drosseln verhin-
tas a tierra reduce las corrientes de irrupción como dert Inrush-Ströme wie die folgende Abbildung für eine
muestra la figura siguiente para un cierre optimizado y optimierte und eine nicht optimierte Einschaltung zeigt.
uno no optimizado.

2 2
i i
[p.u.] [p.u.]
1 1

0 0
0 20 40 60 80 1 00 0 20 40 60 80 100

-1 -1

1 t [ms] 2 t [ms]
-2 -2
1000515b

1 Momento de cierre optimizado 1 Einschaltzeitpunkt optimiert


2 Momento de cierre no optimizado 2 Einschaltzeitpunkt nicht optimiert

Fig. 13 Reducción de la corriente de irrupción al conectar una Bild 13 Reduzierung der Inrush-Ströme beim Einschalten einer
bobina de reactancia puesta a tierra geerdeten Drossel.

3.6.2 Apertura 3.6.2 Ausschaltung

☞ Nota ☞ Hinweis
Por regla general en las aperturas puede eva- In der Regel kann bei Ausschaltungen als Re-
luarse como referencia del paso de la corrien- ferenz der Stromnulldurchgang einer beliebi-
te por cero una fase cualquiera. En los casos gen Phase ausgewertet werden. In Schaltfäl-
de conmutación en los que no se puede reco- len, bei denen kein auswertbarer Stromnull-
nocer un paso de la corriente por cero (p. ej. durchgang erkannt werden kann (z.B.
transformadores con circuito estrella-triángu- Transformatoren mit Stern-Dreieck-Schal-
lo) se debe tomar como referencia la tensión tung), muss als Referenz die Spannung einer
de una fase. (véase también 6.4.1.2.2.5 Posi- Phase herangezogen werden. (Siehe hierzu
ción de fase.) auch 6.4.1.2.2.5 Phasenlage.)

El objetivo es alcanzar, en una bobina de reactancia Ziel ist es bei einer geerdeten Drossel, das Ende des
puesta a tierra, el final del flujo de corriente en el paso Stromflusses im Stromnulldurchgang zu erreichen. Die
de la corriente por cero . La separación de contacto Kontakttrennung erfolgt um die Lichtbogenzeit früher.
tiene lugar con una anticipación correspondiente al Dieser Wert ist dem Steuergerät PSD02 als Lichtbo-
valor del tiempo de arco. Este valor se debe predefinir genzeit vorzugeben (siehe 6.4.1.2.2.5 Phasenlage).
en el aparato de mando PSD02 como tiempo de arco
(véase 6.4.1.2.2.5 Posición de fase).
El ciclo de apertura tiene lugar en los siguientes pasos: Der Ablauf der Ausschaltung erfolgt in den folgenden
Schritten:
- La orden de desconexión se transmite en un ins- - Das Ausschaltkommando wird zu einem beliebigen
tante determinado y en primer lugar solamente es Zeitpunkt gegeben und wird zunächst nur vom Steu-
recibido por el aparato de mando PSD02. ergerät PSD02 empfangen.
- El PSD02 determina el siguiente pase de la línea de - Das PSD02 stellt den nächsten Strom- oder Span-
tensión por cero como instante de referencia (para nungsnulldurchgang (bei Nulldurchgang in den
pasaje por cero en el intervalo negativo). (Aquí está negativen Bereich) als Referenzzeitpunkt fest. (Hier
representada la sincronización sobre la posición de dargestellt ist die Synchronisation auf die Phasen-
fase de la corriente). lage des Stromes.)

26 927 00842 166 F


3 Descripción - Beschreibung

- Después de transcurrir el tiempo de retardo calcu- - Nach Ablauf der berechneten Verzögerungszeit gibt
lado, el PSD02 transmite el impulso de conexión a das PSD02 den Einschaltimpuls an die Auslöser
los disparadores del interruptor de potencia. des Leistungsschalters.
- Después de transcurrir el tiempo de apertura se - Nach Ablauf der Ausschalteigenzeit erfolgt die gal-
produce la separación galvánica de contacto, la vanische Kontakttrennung, der Strom fließt
corriente sigue fluyendo inicialmente a través del zunächst noch über den Lichtbogen weiter.
arco voltaico.
- El flujo de corriente finaliza una vez transcurrido el - Der Stromfluss endet nach Ablauf der Lichtbogen-
tiempo de arco en el siguiente paso de la corriente zeit im nächsten Stromnulldurchgang (Spannungs-
por cero (tensión máxima). maximum).



 


   ϑ    


1000443a

1 Orden de desconexión (cabina de control) 1 Ausschaltkommando (Warte)


2 Reconocimiento del pasaje por cero 2 Nulldurchgangserkennung
3 Tiempo de retardo 3 Verzögerungszeit
4 Comando controlado en el disparador de APERTURA 4 Gesteuertes Kommando an den Auslöser AUS
5 Tiempo de apertura 5 Ausschalteigenzeit
6 Separación de contacto 6 Kontakttrennung
7 Tiempo de arco 7 Lichtbogenzeit
8 Final del flujo de corriente 8 Stromflussende

Fig. 14 Ciclo de apertura controlada Bild 14 Ablauf der gesteuerten Ausschaltung

927 00842 166 F 27


3 Descripción - Beschreibung

28 927 00842 166 F


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4 Montaje y puesta en servicio 4 Einbau und Inbetriebsetzung

4.1 Indicaciones de advertencia para el mon- 4.1 Warnhinweise zum Einbau


taje

 ADVERTENCIA  WARNUNG
Un montaje incorrecto puede generar Durch unsachgemäßen Einbau können
grandes peligros para el usuario (electro- erhebliche Gefahren für den Benutzer ent-
cución, peligro de incendio, fallo de fun- stehen (elektrischer Schlag, Brandgefahr,
cionamiento). Funktionsausfall).
- El montaje y la conexión del aparato los - Einbau und Anschluss des Gerätes dürfen
debe realizar solamente personal especia- nur von autorisiertem Fachpersonal aus-
lizado y autorizado. geführt werden.
- Las líneas de la fuente de alimentación del - Die Leitungen für die Stromversorgung des
aparato deben estar desconectadas. Gerätes müssen freigeschaltet sein.

 Precaución  Vorsicht
¡El aparato puede dañarse a causa de car- Das Gerät kann durch elektrostatische
gas electrostáticas cedidas, por ejemplo, Ladungen, die zum Beispiel von Men-
por personas a los componentes electró- schen an die elektronischen Bauteile des
nicos del aparato! Gerätes abgegeben werden können,
beschädigt werden!
Estos daños no se reconocen de inmediato en Diese Schäden sind nicht in allen Fällen sofort
todos los casos y pueden menoscabar la se- zu erkennen und können die Betriebssicher-
guridad de operación del aparato. heit des Gerätes beeinträchtigen.
En el montaje del aparato que contenga com- Beim Einbau des Gerätes, das elektrostatisch
ponentes en peligro por cargas electrostáticas gefährdete Bauelemente (EGB) enthält, müs-
(CSE) se deben tener en cuenta las siguien- sen folgende Hinweise beachtet werden:
tes indicaciones:
- Personas que montan y conectan el apara- - Personen, die das Gerät einbauen und an-
to deben descargarse - tocando un objeto schließen, müssen sich vorher - durch Be-
puesto a tierra - con anterioridad. rühren eines geerdeten Gegenstandes -
statisch entladen.
- Los aparatos y herramientas utilizados de- - Die verwendeten Geräte und Werkzeuge
ben estar exentos de carga electrostática. müssen frei von statischer Aufladung sein.
- ¡No se deben tocar las espigas de co- - Die Anschluss-Stifte und die Leiterbahnen
nexión y los conductores impresos de un auf einer Baugruppe mit EGB dürfen nicht
subconjunto sensible a cargas electrostáti- berührt werden!
cas!

Después de la correcta puesta a tierra del aparato de Nach dem ordnungsgemäßen Erden des Steuergerä-
mando no son necesarias otras medidas de precaución tes sind keine Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrosta-
contra las cargas electrostáticas. tische Ladungen mehr erforderlich.
Se expresan otras advertencias en el siguiente texto. Weitere Warnhinweise sind im folgenden Text wieder-
gegeben.

927 00842 166 F 29


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.2 Suministro, desembalaje y almacena- 4.2 Anlieferung, Auspacken und Lagerung


miento
El envío se debe controlar al ser recibido en cuanto a Die Sendung ist nach Empfang auf Vollständigkeit und
integridad y posibles deterioros. Al volumen de sumi- eventuelle Beschädigungen zu prüfen. Zum Lieferum-
nistro pertenece: fang gehören:

Unid. Denominación Stk. Bezeichnung


1 Aparato de mando PSD02 1 Steuergerät PSD02
7 Enchufe (para conectadores de atornillar COMBICOM) 7 Stecker (für COMBICOM-Schraubsteckverbinder)
1 Cable serial para módem 1 Serielles Modemkabel
1 Soportes de datos (software de PC, configuración básica 1 Datenträger (PC-Software, Basiskonfiguration für Steuer-
para el aparato de mando) gerät)
1 Manual (aparato de mando, software) 1 Handbuch (Steuergerät, Software)
1 Transformador de corriente CTA3 1 Durchsteckstromwandler CTA3
Tabla 2 Volumen de suministro Tab. 2 Lieferumfang

El aparato de mando está construido, controlado y Das Steuergerät ist so konstruiert, geprüft und ver-
embalado de forma que bajo las cargas normales de packt, dass üblicherweise auftretende Transportbelas-
transporte no se puedan presentar deterioros. En caso tungen keine Schäden verursachen können. Bei
de envíos con defectos se debe determinar de inme- beschädigten Sendungen sind unverzüglich Schaden-
diato el alcance de los daños y las posibles causas. En sumfang und mögliche Schadensursachen zu ermit-
el caso de daños ocasionados por el transporte, se teln. Bei Transportschäden ist der beteiligte Verkehrs-
confeccionará junto con el transportista un levanta- träger zur gemeinsamen Tatbestandsaufnahme heran-
miento de los hechos, que será indispensable como zuziehen; diese ist als Unterlage für eine
documento para realizar una reclamación de indemni- Schadensersatzforderung unentbehrlich.
zación por daños y perjuicios.
Si el aparato no debe colocarse en servicio inmediata- Soll das Gerät nach Empfang nicht sofort in Betrieb
mente después del suministro, se debe almacenar en genommen werden, muss das Gerät im Transport-Kar-
el embalaje original en un lugar seco y cerrado. Para ton in einem trockenen, geschlossenen Raum gelagert
ello el aparato debe permanecer con el agente secante werden. Dazu muss das Gerät mit dem Trockenmittel
en la película de protección. in der Schutzfolie verbleiben.

30 927 00842 166 F


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.3 Montaje 4.3 Einbau


El aparato de mando PDS02 puede montarse en un Das Steuergerät PSD02 kann in eine Schaltwarte oder
puesto de control o construcción para relés. Debido a ein Relaishaus eingebaut werden. Durch die Form des
la forma de la caja del módulo de insertar es posible el Einschubgehäuses ist der Einbau in einen Schalt-
montaje en un armario de distribución, un chasis pivo- schrank, einen Schwenkrahmen oder eine Schalttafel
tante o un panel de conmutación. möglich.

 ADVERTENCIA  WARNUNG
¡En caso de una ventilación insuficiente Das Gerät kann im Betrieb bei nicht aus-
durante el servicio puede fallar el aparato! reichender Belüftung beschädigt werden!
Para evitar fallos, el montaje del aparato debe Zur Vermeidung von Schäden muss der Ein-
realizarse de forma que sea posible la con- bau des Gerätes so erfolgen, dass natürliche
vección natural para la disipación de calor. Konvektion zum Wärmeabtransport möglich
Para ello se debe observar: ist. Dazu ist zu beachten:
- Las chapas agujereadas de la caja no de- - Die Lochbleche des Gehäuses dürfen
ben cubrirse. nicht abgedeckt werden.
- En el montaje se debe incondicionalmente - Beim Einbau unbedingt oberhalb und un-
mantener una distancia mínima de 3 cm terhalb des Gerätes 3 cm Freiraum als
por encima y por debajo del aparato. Mindestabstand einhalten.
- El aparato de mando se debe fijar a través - Das Steuergerät ist über die 4 Befesti-
de 4 taladros de fijación a un lado de la pla- gungsbohrungen seitlich der Frontplatte
ca frontal sobre un marco de montaje o auf einem Einbaurahmen oder einer stabi-
una placa de chapa estable. Las medidas len Blechtafel zu befestigen. Die An-
de conexión se representan en el esque- schlussmaße sind in der folgenden Skizze
ma siguiente. wiedergegeben.

249,5

SIEMENS PSD H S
DEVICE OK

CB CLOSED

CB OPEN
RS 485
SYNC. OPER. FAILED 115200 bit/s
132,5

57,5

SYNC. DATA. ERROR

CB VOLTAGE ERROR
Ø7,2
SENSOR ERROR
RS 232
SERVICE 57600 bit/s

POWER

268,5

1002029a

Fig. 15 Dimensiones de montaje Bild 15 Einbaumaße

Los tornillos de fijación no forman parte del volumen de Die Befestigungsschrauben gehören nicht zum Liefer-
suministros. umfang.

927 00842 166 F 31


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

234

X12 X10 X7 X14 X3 X8

X5

X2

PE

288
15

268,5

1002227b

Fig. 16 Plano horizontal con clavija de conexión Bild 16 Draufsicht mit Anschlußstecker

32 927 00842 166 F


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4 Conexión y puesta a tierra 4.4 Anschließen und Erden

 ADVERTENCIA  WARNUNG
Para la función correcta del aparato de Für die ordnungsgemäße Funktion des
mando sólo deben montarse los sensores Steuergerätes sind nur die vom Hersteller
suministrados por el fabricante. mitgelieferten Sensoren einzubauen.

927 00842 166 F 33


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

 Precaución  Vorsicht
¡El aparato puede deteriorarse en caso de Das Gerät kann bei nicht ordnungsgemä-
terminales de puesta a tierra incorrectos a ßen Erdungsanschlüssen durch Über-
causa de sobretensiones e interferencias spannungen und durch elektromagneti-
electromagnéticas! sche Einkopplungen beschädigt werden!
Estos daños no se reconocen de inmediato en Diese Schäden sind nicht in allen Fällen sofort
todos los casos y pueden menoscabar la se- zu erkennen und können die Betriebssicher-
guridad de operación del aparato. heit des Gerätes beeinträchtigen.
Para evitar tales daños se deben tomar las si- Zur Vermeidung solcher Schäden sind folgen-
guientes medidas: de Maßnahmen zu treffen:
- En los trabajos de cableado debe separar- - Bei Verdrahtungsarbeiten ist die Versor-
se la tensión de alimentación del PSD02. gungsspannung vom PSD02 zu trennen.
- La caja se debe conectar a través del ter- - Das Gehäuse muss über den Erdungsan-
minal de puesta a tierra con el terreno de schluss mit der Anlagenerde verbunden
la instalación. La sección del cable de werden. Der Querschnitt der verwendeten
puesta a tierra utilizado debe ser como mí- Erdungsleitung muss dabei mindestens
nimo 4 mm2 4 mm2 betragen.
- Como tipo de cable preferencial de los - Als Vorzugsleitungstyp der Sensoren ist
sensores debe elegirse un cable de datos ein abgeschirmtes Datenkabel mit verdrill-
apantallado con conductores retorcidos, ten Adern zu wählen, z.B. 1P x AWG 22 C.
por ejemplo 1P x AWG 22 C.
- Los blindajes de cables de todos los con- - Die Kabelschirmungen aller Sensorleitun-
ductores de sensores deben tenderse en gen müssen beidseitig auf Erdpotential
ambos extremos, a potencial de tierra (PE) gelegt werden.
(PE).
- Conductores no utilizados se deben tender - Unbenutzte Leitungen sind beidseitig auf
a tierra (PE) en ambos extremos. Erde (PE) zu legen.
- Los extremos no apantallados de los con- - Die ungeschirmten Enden der Sensorlei-
ductores de sensor deben ser lo más cor- tungen sollten möglichst kurz sein (maxi-
tos posible (máximo 10 cm). mal 10 cm).
- Todas las puestas a tierra se deben ejecu- - Alle Erdungen sind niederohmig auszufüh-
tar en baja impedancia (sección de con- ren (Leitungsquerschnitt 4 mm2).
ductor 4 mm2).
- Los circuitos de potencia y los circuitos de - Leistungsstromkreise und Signalstrom-
corriente de medición no deben conducir- kreise dürfen nicht über längere Strecken
se en tramos prolongados de forma para- parallel nebeneinander geführt werden.
lela, uno al lado del otro. Para ello, están Sie sind dazu auch auf verschiedene Ste-
también tendidos en diferentes enchufes. cker gelegt.
- Para enlace a la subestación y para la co- - Zur Einbindung in die Anlage und zum An-
nexión de señales de sensores y transfor- schluss der Sensor- und Wandlersignale,
madores se deben embornar los sind die Leitungen gemäß Verdrahtungs-
conductores conforme al plano de cablea- plan auf die Stecker der COMBICON-
do en los enchufes de los conectores de Schraubsteckverbinder zu klemmen. Die
atornillar COMBICON. La puesta a tierra Gehäuseerdung ist über die Kabelschuh-
de la caja se debe establecer a través de oder Kabelösen-Verbindung am gekenn-
una conexión de terminal u argolla para zeichneten Erdungsanschluss herzustel-
cables en el terminal de puesta a tierra len.
marcado.

34 927 00842 166 F


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

Los enchufes de los conectores de atornillar COMBI- Die Stecker der COMBICON-Schraubsteckverbinder
CON se deben conectar en las regletas de enchufe en sind auf die Steckerleisten an der Rückseite des Steu-
la cara posterior del aparato de mando y asegurar con ergerätes zu stecken und mit den Befestigungsschrau-
los tornillos de fijación. ben zu sichern.
A continuación se representan las conexiones referen- Im Folgenden werden die Anschlüsse bezogen auf die
tes a los enchufes individuales. Adicionalmente existe einzelnen Stecker dargestellt. Eine tabellarische Über-
una tabla de resumen de todas las conexiones en el sicht aller Anschlüsse ist zusätzlich im Anhang unter
anexo en 8.3 Señales del aparato de mando - posibles 8.3 Meldungen des Steuergerätes - mögliche Ursachen
causas. wiedergegeben.

4.4.1 Entradas de sensores 4.4.1 Sensoreingänge

☞ Nota ☞ Hinweis
Los extremos de cable no apantallados de los Die ungeschirmten Kabelenden der abgesetz-
conductores de señal no rectos para la co- ten Signalleitungen für den Anschluss an das
nexión al PSD02 o la conexión al convertidor PSD02 oder den Anschluss an den externen
de corriente externo no deben ser más largos Stromwandler dürfen nicht länger als 10 cm
de 10 cm. sein.
- Los apantallamientos de conductores indi- - Die einzelnen Leitungsschirme können im
viduales pueden juntarse en la caja de en- Steckergehäuse X14 zusammengefasst
chufes X14 y conectarse al terminal PE 16. und an den PE-Anschluß 16 angeschlos-
sen werden.
o oder
- Los apantallamientos de conductores indi- - Die einzelnen Leitungsschirme können in
viduales pueden llevarse a una distancia max. 1 m Entfernung vom PSD-Gerät über
máxima de 1 m del aparato PSD mediante eine auf Hutschiene montierte spezielle
un borne apantallado adecuado (especial- (geeignete) Schirmklemme geführt wer-
mente) montado sobre rieles de perfil de den. Geeignete Schirmklemme: BSLK-16
sombrero. Bornes apantallados adecua- Phoenixcontact, Artikelnummer 0810012.
dos: Contacto Phoenix BSLK-16, número
de artículo 0810012.

927 00842 166 F 35


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

5. 6.

PSD X14
4-20 mA -40..+80°C
1 + 1
+ 1.
2 2

4-20 mA 0..400 bar


3 + 1
+ LA
4 2

4-20 mA 0..400 bar


5 + 1
+ LB 2.
6 2

4-20 mA 0..400 bar


7 + 1
+ LC
8 2

4-20 mA 0..10 bar


9 + 1
+ LA
10 2

4-20 mA 0..10 bar


11 + 1
+ LB 3.
12 2

4-20 mA 0..10 bar


13 + 1
+ LC
14 2

15
4.
24 V 16 7.

1002235b

1 Sensor de temperatura 1 Temperatursensor


2 Sensor de presión de aceite 2 Öldrucksensor
3 Sensor de presión de gas 3 Gasdrucksensor
4 Twisted Pair 1P X AWG 22 C 4 Twisted Pair 1P X AWG 22 C
5 Aparato de mando PSD02 5 Steuergerät PSD02
6 Interruptor de potencia 6 Leistungsschalter
7 Distancia máxima del apantallamiento de conductor al apa- 7 Abstand Leitungsschirmung zum PSD02 Gerät max. 1 m.
rato PSD02 de. 1 m.

Fig. 17 Entradas de sensores Bild 17 Sensoreingänge

Los sensores se suministran con un intervalo de medi- Die Sensoren werden mit einem bestimmten Messbe-
ción determinado, por ejemplo con un intervalo de reich ausgeliefert, z.B. mit einem Messbereich
medición de 0...400 bares en los sensores de presión. 0...400 bar bei den Drucksensoren. Die für diesen
La pendiente para este intervalo de medición se ajusta Messbereich zutreffende Steigung ist in der Konfigura-
previamente en la configuración del aparato de mando. tion des Steuergerätes voreingestellt.
Si se emplean sensores con otro intervalo de medición Werden Sensoren mit einem anderen Messbereich
(por ejemplo de 0...500 bares en los sensores de pre- (z.B. 0...500 bar bei Drucksensoren) eingesetzt, muss
sión) debe calcularse la pendiente correspondiente e die zutreffende Steigung ausgerechnet und über die
introducirse en la configuración mediante el software Software PSD-Control in die Konfiguration eingetragen
control-PSD. werden.
Véase para ello 6.4.3.2 Pantalla. Siehe hierzu 6.4.3.2 Bildschirm.

36 927 00842 166 F


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.2 Fuente de tensión 4.4.2 Spannungsversorgung

- +

2A
PSD02 X2

PE
2,5 mm²

45-300 VDC _ 4 mm²


>

1002033b

Fig. 18 Fuente de tensión Bild 18 Spannungsversorgung

4.4.3 Entradas binarias 4.4.3 Binäreingänge

4.4.3.1 Comandos 4.4.3.1 Kommandos

4.
PSD X10

5 -
1.
6 +

PSD X12

3 +
2.
4 -

9 +
3.
10 -

45-300 VDC _ 0,5 mm²


>

1002034b

1 Comando APERTURA 1 Kommando AUS


2 Comando CIERRE 2 Kommando EIN
3 Entrada - Modo 3 Mode-Eingang
4 Cabina de control 4 Warte

Fig. 19 Comandos Bild 19 Kommandos

927 00842 166 F 37


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.3.2 Interruptor auxiliar 4.4.3.2 Hilfsschalter

1.
PSD X10

7
LA
8
9
LC
10

PSD X12
LB
5
LA LC
6
7 +
LB 2.
8 -
_ 0,5 mm²
>
45-300 VDC
1002035a

1 Interruptor de potencia 1 Leistungsschalter


2 Tensión de mando 2 Steuerspannung

Fig. 20 Interruptor auxiliar Bild 20 Hilfsschalter

4.4.3.3 Contacto referencia 4.4.3.3 Referenzkontakte

1.

2.

PSD X 10

LA
4 -2 0 m A

LC 4.
4 -2 0 m A

PSD X 12

LB
4 -2 0 m A

3.

1002036c

1 Interruptor de potencia 1 Leistungsschalter


2 Los extremos no apantallados de los conductores deben 2 Die ungeschirmten Enden der Leitungen sollten möglichst
ser lo más cortos posible. (≤...10 cm) kurz sein. (≤...10 cm)
3 Twisted Pair 1P X AWG 22 C 3 Twisted Pair 1P X AWG 22 C
4 Contacto referencia 4 Referenzkontakte

Fig. 21 Contacto referencia Bild 21 Referenzkontakte

38 927 00842 166 F


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.4 Control de disparador 4.4.4 Auslöseransteuerung

☞ Nota ☞ Hinweis
La longitud máxima del conductor de co- Die Länge der Verbindungsleitung vom
nexión del PSD02 a las cajas de bornes auxi- PSD02 zum externen Hilfsklemmenkasten
liares no debe sobrepasar los 3 m. darf eine Länge von 3 m nicht überschreiten.

5. 1.
l
PSD X7

1
2
3 LB LA LC 2.
4
5 -
6 +
7
4.
8
9 +
10 -
11
3.
12 LC LA LB
13
14
15
16 PE
2,5 mm² > 2,5 mm²

1002037b

l Longitud máxima del conductor de conexión 3 m l Länge der Verbindungsleitung maximal 3 m


1 Interruptor de potencia 1 Leistungsschalter
2 Circuito de desconexión 2 Ausschaltkreis
3 Circuito de cierre 3 Einschaltkreis
4 Tensión de disparo 4 Auslöserspannung
5 Cajas de bornes auxiliares 5 Hilfsklemmenkasten

Fig. 22 Control de disparador Bild 22 Auslöseransteuerung

4.4.5 Conexiones de convertidor 4.4.5 Wandleranschlüsse

☞ Nota ☞ Hinweis
Las entradas del transformador de corriente Stromwandlereingänge sind keine Leistungs-
no son entradas de potencia. eingänge.

Las entradas necesitan un transformador de corriente Die Eingänge benötigen einen externen oder steckba-
externo o de enchufe. ren Stromwandler.

927 00842 166 F 39


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.5.1 Conexión del transformador de corriente 4.4.5.1 Anschluss des Stromwandlers CTA3
CTA3
Para el PSD02 se suministra un transformador de Zum PSD02 wird ein Durchsteckstromwandler CTA 3
corriente pasante CTA 3. Este transformador se mitgeliefert. Dieser wird auf den Steckplatz X 5 des
conecta en el lugar de conexión X 5 del PSD02 y se PSD02 gesteckt und mit den Befestigungsschrauben
asegura con tornillos de fijación. El intervalo de medi- gesichert. Der Messbereich des Stromwandlers kann
ción del transformador de corriente se puede ajustar a mit DIP-Schaltern auf 1 A; 5 A; 10 A eingestellt werden.
1 A; 5 A; 10 A con los interruptores DIP. Los interrupto- Die DIP-Schalter befinden sich im Inneren des Strom-
res DIP se encuentran en el interior del transformador wandlers CTA 3.
de corriente CTA 3.

O 11 mm
(3.P1) (1.P1)

1.
(2.P1
)

1002047a

1 El ajuste del intervalo de medición se produce mediante 1 Messbereichseinstellung erfolgt über DIP-Schalter.
interruptores DIP. 1 A; 5 A; 10 A 1 A; 5 A; 10 A

Fig. 23 Transformador de corriente CTA3 Bild 23 Durchsteckstromwandler CTA3

El transformador de corriente pasante CTA 3 se sumi- Der Durchsteckstromwandler CTA 3 wird mit Prüfbe-
nistra con un informe de prueba. El intervalo de medi- richt ausgeliefert. Standardmessbereich ist 5 A (Aus-
ción estándar es 5 A (estado inicial). La pendiente lieferzustand). Die für diesen Messbereich zutreffende
correspondiente para este intervalo de medición se Steigung ist im Prüfbericht angegeben und in der Konfi-
indica en el informe de prueba y está ajustada previa- guration des Steuergerätes voreingestellt. Wird ein
mente en la configuración del aparato de mando. Si se anderer Messbereich verwendet, muss die im Prüfbe-
utiliza otro intervalo de medición, entonces debe intro- richt für den entsprechenden Messbereich angegebene
ducirse la pendiente para el intervalo de medición Steigung über die Software PSD-Control in die Konfigu-
correspondiente en el informe de prueba mediante el ration eingetragen werden.
software control-PSD en la configuración.
Si la corriente primaria resulta menos del 30 % del Beträgt der maximale Primärstrom weniger als 30 %
intervalo de medición (por ejemplo 1,5 A en el intervalo des Messbereiches (z.B. 1,5 A im 5 A Messbereich), so
de medición 5 A), entonces se puede aumentar la pre- kann durch eine Erhöhung der Primärwindungszahl die
cisión mediante un aumento del número de espiras pri- Genauigkeit erhöht werden. In diesem Fall muss die im
marias. En este caso la pendiente indicada en el Prüfbericht angegebene Steigung durch die Anzahl der
informe de prueba debe dividirse entre la cantidad de Windungen geteilt und über die Software PSD-Control
espiras e introducirse mediante el software control- in die Konfiguration eingetragen werden.
PSD en la configuración.
Véase para ello 6.4.3.2 Pantalla. Siehe hierzu 6.4.3.2 Bildschirm.

40 927 00842 166 F


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

L1 L2 L3

1. Q1

PSD X5

S1 P1
CT1
S2 P2

S1 P1
CT2
S2 P2

S1 P1
CT3
S2 P2

1002038b

1 Transformador de corriente CTA3 1 Durchsteckstromwandler CTA3

Fig. 24 Conexión de un transformador de corriente pasante Bild 24 Anschluss Durchsteckstromwandler CTA3


CTA3

4.4.5.2 Conexión de un transformador de co- 4.4.5.2 Anschluss eines externen Stromwand-


rriente externo lers
Si no se utiliza el transformador de corriente CTA3, Wird nicht der Stromwandler CTA3 genutzt, so kann als
entonces se puede utilizar como alternativa un trans- Alternative ein Durchsteckstromwandler der
formador de corriente pasante de REO Induktive Components AG (BV62B3054) benutzt
REO Induktive Components AG (BV62B3054). La werden. Der Anschluss erfolgt nach Bild 25.
conexión se produce según Fig. 25.
Para transformadores de corriente externos el PSD02 Für externe Stromwandler besitzt das PSD02 bereits
posee cargas aparentes con 0,6 W de potencia. Se interne Bürden mit 0,6 W Leistung. Es werden die
facilitan los intervalos de medición 1 Arms, 5 Arms y Messbereiche 1 Arms, 5 Arms und 10 Arms bereitgestellt.
10 Arms.

En el caso de un transformador de corriente externo, la Bei einem externen Stromwandler darf der Sekundär-
corriente secundaria no debe sobrepasar los 20 mArms. strom 20 mArms nicht überschreiten.

927 00842 166 F 41


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

☞ Nota ☞ Hinweis
- Los conductores de conexión del PSD02 al - Die Verbindungsleitungen vom PSD02
transformador de corriente pasante no de- zum externen Durchsteckstromwandler
ben superar los 10 m. dürfen nicht länger als 10 m sein.
- Los extremos de cable no apantallados de - Die ungeschirmten Kabelenden der abge-
los conductores de señal no rectos para la setzten Signalleitungen für den Anschluss
conexión al PSD02 o la conexión al con- an das PSD02 oder den Anschluss an den
vertidor de corriente externo no deben ser externen Stromwandler dürfen nicht länger
más largos de 10 cm. als 10 cm sein.

L1 L2 L3

1. Q1
PSD X5

1.S1 + k1 K1 S1 P1
+ 20 mA
10 A 1.S2.3 10 A
+- 125 mV
1.S2.2
l1 L1 S2 P2
5A

1A 1.S2.1

S1 P1
2.S1 + k2 K2
+
10 A 2.S2.3
20 mA 10 A
+- 125 mV l2 L2 S2 P2
5A 2.S2.2

1A 2.S2.1

3.S1 + k3 K3 S1 P1
+
10 A 3.S2.3
20 mA 10 A
+- 125 mV l3 L3
5A 3.S2.2 S2 P2
3.S2.1
1A
2.

1002039b

1 Transformador de corriente BV62B3054 1 Stromwandler BV62B3054


2 Twisted Pair 1P X AWG 22 C 2 Twisted Pair 1P X AWG 22 C

Fig. 25 Transformador de corriente externo Bild 25 Externer Stromwandler

42 927 00842 166 F


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.5.3 Conexión del transformador de tensión 4.4.5.3 Anschluss der Spannungswandler

L1 L2 L3

PSD X8
a A
0...212 VAC
b VT1p B

Q1

a A
0...212 VAC
b VT1s B

a A
0...212 VAC
b VT2s B

a A
0...212 VAC
b VT3s B

1002040a

Fig. 26 Transformador de tensión Bild 26 Spannungswandler

927 00842 166 F 43


4 Montaje y puesta en servicio - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.6 Señales 4.4.6 Meldungen

PSD X3

1.
2.

4.
5.

7.

8.

9.
10.
11.

12.

8 x 300 VDC / 0,5A


1002041b

1 Servicio (aparato en modo de servicio) 1 Service (Gerät im Servicebetrieb)


2 Sensor error (sensor defectuoso) 2 Sensor error (Sensor fehlerhaft)
4 CB voltage error (una tensión de interruptor de potencia es 4 CB voltage error (Eine Leistungsschalterspannung fehler-
incorrecta) haft)
5 Datos erróneos referentes a las fases(SYNC. DATA 5 Phasenbezogene Daten fehlerhaft (SYNC. DATA ERROR)
ERROR)
7 Conmutación controlada incorrecta (SYNC. OPR. FAILED) 7 Gesteuerte Schaltung fehlerhaft (SYNC. OPR. FAILED)
8 Interruptor de potencia DESC (CB OPEN) 8 Leistungsschalter AUS (CB OPEN)
9 Interruptor de potencia CON (CB CLOSE) 9 Leistungsschalter EIN (CB CLOSE)
10 Aparato en orden (DEVICE OK) 10 Gerät OK (DEVICE OK)
11 Conexión conjunta 11 Gemeinsamer Anschluss
12 Conexión conjunta 12 Gemeinsamer Anschluss

Fig. 27 Señales Bild 27 Meldungen

4.5 Puesta en servicio (configuración a través 4.5 Inbetriebsetzung (Konfiguration über PC


de PC y software Control del PSD) und Software PSD-Control)
Los ajustes necesarios se describen en el capítulo 6 Die erforderlichen Einstellungen sind im Kapitel 6 Soft-
Software. ware beschrieben.

44 927 00842 166 F


5 Servicio - Betrieb

5 Servicio 5 Betrieb

5.1 Comportamiento de servicio en casos de 5.1 Betriebsverhalten bei Fehlerzuständen


error
En caso de fallo del aparato de mando no se encuentra Beim Ausfall des Steuergerätes steht die Funktion zur
a disposición la función de control del instante de con- Steuerung des Schaltzeitpunktes nicht zur Verfügung.
mutación. De esta forma se omite la posibilidad de Damit entfällt die Möglichkeit der Reduzierung von
reducción de cargas electrodinámicas y dieléctricas de elektrodynamischen und dielektrischen Belastungen
equipos de servicio en la red. der Betriebsmittel im Netz.
Las desconexiones por corto circuito son posibles en Kurzschluss-Abschaltungen sind in jedem Fall möglich,
todo caso, ya que el interruptor de potencia se controla da der Leistungsschalter über den Netzschutz direkt
directamente a través del sistema de protección de la angesteuert wird.
red.

Cuando está conectado un sobrepaso para los coman- Wenn für die Schaltkommandos ein Bypass ange-
dos de conmutación, el interruptor de potencia sigue schlossen ist, arbeitet der Leistungsschalter im Netz
funcionando en la red. Las instrucciones manuales de weiter. Die manuellen Schaltbefehle werden über den
conmutación se transmiten directamente al interruptor Bypass direkt an den Leistungsschalter weitergegeben
de potencia a través del sobrepaso y se ejecutan. und ausgeführt.

927 00842 166 F 45


5 Servicio - Betrieb

5.2 Fallos y reparación 5.2 Störungen und Reparatur

 ADVERTENCIA  WARNUNG
Una abertura no autorizada y reparaciones Durch unbefugtes Öffnen und unsachge-
incorrectas pueden generar grandes peli- mäße Reparaturen können erhebliche
gros para el usuario (electrocución, peli- Gefahren für den Benutzer entstehen
gro de incendio, fallo de funcionamiento). (elektrischer Schlag, Brandgefahr, Funkti-
onsausfall).
- Las reparaciones en el aparato solamente - Reparaturen am Gerät dürfen nur von au-
las debe realizar personal especializado y torisiertem Fachpersonal durchgeführt
autorizado. werden.
- Observar las indicaciones de seguridad en - Sicherheitshinweise in Kapitel 1 beachten
el capítulo 1

 ADVERTENCIA  WARNUNG
¡Peligro por tensión eléctrica! Gefahr durch elektrische Spannung!
En caso de emergencia se deben observar Folgende Hinweise sind im Notfall unbedingt
obligatoriamente las siguientes indicaciones: zu beachten:
- En casos de emergencia (p. ej. deterioro - In Notfällen (z.B. bei Beschädigung von
de la caja, de los elementos de mando o de Gehäuse, Bedienelementen oder Span-
la fuente de tensión, en caso de acceso de nungsversorgung, bei Eindringen von
líquidos o materiales extraños) se debe in- Flüssigkeiten oder Fremdkörpern) ist das
mediatamente conectar el aparato en esta- Gerät sofort von Spannung frei zu schal-
do exento de tensión. A continuación se ten. Anschließend die Stecker von den
desconectan los enchufes de las regletas. Steckerleisten abziehen.
- Consultar al fabricante. - Hersteller kontaktieren.

Para el soporte técnico diríjase por favor a: Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an:
Servicio Siemens Berlín Siemens Service Berlin
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
Móvil: +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190
Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
E-Mail: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com

5.3 Evaluaciones de las operaciones de con- 5.3 Auswertungen der Schalthandlungen


mutación (a través de PC y software Con- (über PC und Software PSD-Control)
trol-PSD)
Las funciones de evaluación se describen en el capí- Die Auswertungsfunktionen sind im Kapitel 6 Software
tulo 6 Software. beschrieben.

46 927 00842 166 F


6 Software - Software

6 Software 6 Software

6.1 Términos generales 6.1 Allgemeines


El uso del software corresponde a las convenciones Die Bedienung der Software entspricht den Windows-
Windows. Las informaciones sobre el uso básico de un konventionen. Informationen zu der grundsätzlichen
programa bajo Microsoft Windows se reproducen en la Handhabung eines Programms unter Microsoft Win-
documentación de Windows. dows sind in der Windows-Dokumentation wiedergege-
ben.
El software Control-PSD se utiliza para la comunica- Die Software PSD-Control wird zur Kommunikation mit
ción con el aparato de mando PDS y su configuración. dem Steuergerät PSD und zu dessen Konfiguration
Además, se pueden observar y evaluar oscilogramas. verwendet. Darüberhinaus können Oszillogramme
betrachtet und ausgewertet werden.

El capítulo se clasifica en 4 apartados. Das Kapitel ist in 4 Abschnitte gegliedert:


- términos generales - Allgemeines
- Instalación de software - Softwareinstallation
- Arranque del programa y ventana de aplicaciones - Programmstart und Anwendungsfenster
- Menú - Menü
El trabajo con el programa se describe en el apartado Die Arbeit mit dem Programm ist im Abschnitt 6.4 Menü
6.4 Menú en base a los ítems individuales en la barra anhand der einzelnen Menüpunkte in der Menüleiste
del menú. beschrieben.
El aparato de mando PSD se puede utilizar de forma Das Steuergerät PSD ist universell für alle Leistungs-
universal para todos los tipos de interruptor de potencia schaltertypen und Schaltfälle einsetzbar. Die Anpas-
y tipos de carga. La adaptación al tipo de interruptor de sung an Leistungsschaltertyp und Schaltfall erfolgt über
potencia y tipo de carga se realiza a través de un regis- einen Konfigurationsdatensatz. Dieser Datensatz wird
tro de datos de configuración. Este registro de datos se im Folgenden als Konfiguration bezeichnet
denomina a partir de ese momento "configuración".
El aparato de mando está concebido para la utilización Das Steuergerät ist für den Einsatz bei zwei Schaltfäl-
en dos tipos de carga, es decir para el mando de un len ausgelegt, d.h. zur Steuerung eines Leistungs-
interruptor de potencia que cumple dos funciones dife- schalters, der zwei unterschiedliche Schaltaufgaben
rentes de conmutación. Cada tipo de carga corres- erfüllt. Jedem Schaltfall entspricht ein Modus des Steu-
ponde a un modo del aparato de mando. En la mayoría ergerätes. In den meisten Anwendungsfällen wird das
de aplicaciones el aparato de mando se utiliza sola- Steuergerät für einen einzelnen Schaltfall eingesetzt.
mente para un tipo de carga. Para un solo tipo de Bei einem einzelnen Schaltfall ist nur der Modus 1 zu
carga se debe utilizar solamente el modo 1. Para dos verwenden. Bei zwei Schaltfällen kann im Betrieb die
tipos de carga se puede seleccionar durante el servicio Auswahl des Modus im Schaltgerät über einen exter-
el modo del aparato de mando a través de un contacto nen Kontakt erfolgen. Dazu ist vom Betreiber ein Signal
externo. Para ello el usuario debe colocar a disposición bereitzustellen. In der Konfiguration kann vorgegeben
una señal. En la configuración debe definirse si este werden, ob dieser Modus zur Anwendung kommen
modo se debe utilizar, o si solamente se debe conside- soll, oder ob nur der Modus 1 berücksichtigt werden
rar el modo 1. Esto se describe en el punto 6.4.1.2.1.2 soll. Dies ist unter Punkt 6.4.1.2.1.2 Betriebsart
Modo de operación. beschrieben.
Premisa para el intercambio de datos entre el PC y el Voraussetzung für den Datenaustausch zwischen dem
aparato de mando es que ambos aparatos se encuen- PC und dem Steuergerät ist, dass die beiden Geräte
tren conectados a través de un cable serial para über ein serielles Modemkabel verbunden sind. Am
módem. En el aparato de mando el cable serial para Steuergerät ist das serielle Modemkabel an den
módem se enchufa a la conexión COM1. Durante la Anschluss COM1 anzuschließen. Während der Daten-
transmisión de datos el aparato de mando PSD se übertragung ist das Steuergerät PSD offline.
encuentra offline.

927 00842 166 F 47


6 Software - Software

6.2 Instalación de software 6.2 Softwareinstallation


Como sistema operativo se necesita Windows 95, Win- Als Betriebssystem werden Windows 95, Windows 98,
dows 98, Windows NT 4.0 o una versión más reciente. Windows NT 4.0 oder höhere Versionen benötigt. Die
El hardware de PC debe satisfacer las recomendacio- PC-Hardware sollte den entsprechenden Empfehlun-
nes de Microsoft para el sistema operativo. gen von Microsoft für das Betriebssystem genügen.
La instalación se realiza de forma interactiva llamando Die Installation erfolgt interaktiv durch den Aufruf des
el programa set-up setup.exe en el CD suministrado. Set-up-Programms setup.exe auf der mitgelieferten
CD.

Al volumen de suministros pertenece una configura- Eine Grundkonfiguration gehört zum Lieferumfang.
ción básica.
Para ejecutar el programa Control-PSD se necesitan Zur Ausführung des Programms PSD-Control werden
los siguientes archivos. Estos archivos deben encon- folgende Dateien benötigt. Diese Dateien müssen alle
trarse en el mismo directorio. in dem selben Verzeichnis stehen.
PSD_Control.exe Fichero de programa Programmdatei
Gescha.Ini Información acerca de la configuración Einstellungsinformationen
interface con el ordenador PC-Schnittstelle
Ajuste para ruta de proyecto Pfadeinstellung für Projektpfad
Archivos abiertos por última vez Zuletzt geöffnete Dateien
Hardwaretest.Ini Información acerca de la configuración sobre Einstellungsinformationen über die Kanalbe-
la ocupación de canal del hardware legung der Hardware
lg*.ini Textos de señales y leyendas de ventanas. El Texte für Meldungen und Fensterbeschriftun-
* se encuentra para el idioma (p.ej. lgdeuts- gen. Der * steht für die Sprache (z.B. lg-
ch.ini). deutsch.ini).
CONSOLE.DLL archivo de sistema Systemdatei
MFC42D.DLL archivo de sistema Systemdatei
MSVCRTD.dll archivo de sistema Systemdatei
PSD.Ini Ajuste básico para los ficheros de oscilogra- Grundeinstellung für die Oszillogrammdateien
ma
lg*.hlp Archivo de ayuda. El * se encuentra para el Hilfedatei. Der * steht für die Sprache (z.B. lg-
idioma (p. ej. lgdeutsch.hlp). deutsch.hlp).
lg*.cnt Contenido de la ayuda. El * se encuentra para Inhalt der Hilfe. Der * steht für die Sprache
el idioma (p.ej. lgdeutsch.cnt). (z.B. lgdeutsch.cnt).
Tabla 3 Archivos en la ruta de programa Tab. 3 Dateien im Programmpfad

Todos los resultados se memorizan en un directorio Alle Ergebnisse werden in einem gemeinsamen Ver-
conjunto (ruta de proyecto). Mientras no haya sido zeichnis (Projektpfad) abgespeichert. Sofern nicht über
introducido otro nombre bajo guardar como , los nom- Speichern unter ein anderer Name vergeben wurde,
bres de archivo se generan de forma automática. En werden die Dateinamen automatisch vergeben. Dabei
ello # corresponde a un número correlativo. El directo- steht der # für eine laufende Nummer. Das Verzeichnis
rio se ajusta en el programa Control-PSD (véase el wird im Programm PSD-Control eingestellt (siehe
punto 6.4.1.1.6.1 Ruta de proyecto). Punkt 6.4.1.1.6.1 Projektpfad).
Config#.dat datos de configuración Konfigurationsdaten
Cyclic#.his Ficheros de historial de una memorización pe- Historydateien aus zyklischer Speicherung
riódica.
Operation#.his Archivos de historial de operaciones de con- Historydateien aus Schalthandlungen
mutación
Open#.bin Ficheros de oscilograma Oszillogrammdateien
Close#.bin Ficheros de oscilograma Oszillogrammdateien
Freestyle#.bin Ficheros de oscilograma Oszillogrammdateien
Tabla 4 Archivos en la ruta de proyecto Tab. 4 Dateien im Projektpfad

48 927 00842 166 F


6 Software - Software

6.3 Arranque del programa y ventana de apli- 6.3 Programmstart und Anwendungsfenster
caciones
El programa Control-PSD puede arrancarse a través Das Programm PSD-Control kann über eine Verknüp-
de un enlace en el escritorio o a través de la barra de fung auf dem Desktop oder über die Startleiste gestar-
inicio. tet werden.
En la barra del menú se encuentran cinco menús, los In der Menüleiste finden sich fünf Menüs, die in
cuales se aclaran detalladamente en el apartado 6.4 Abschnitt 6.4 Menü eingehend erklärt werden:
Menú:

- Configuración - Konfiguration
- Oscilograma - Oszillogramm
- Diagnóstico - Diagnose
- Ventana - Fenster
- Ayuda - Hilfe
La barra de símbolos contiene superficies de maniobra Die Symbolleiste enthält Schaltflächen, mit denen auf
con los cuales se puede tener fácil acceso a los puntos die wichtigsten Menupunkte einfach zugegriffen wer-
de menú más importantes. den kann.
En la superficie de trabajo pueden representarse varias Auf der Arbeitsfläche können mehrere Fenster darge-
ventanas. stellt werden.
En el renglón que indica el estado además de la ruta In der Statuszeile wird neben dem Projektpfad ange-
de proyecto se visualiza si el PC está conectado con zeigt, ob der PC mit einem Steuergerät verbunden ist.
un aparato de mando. Cuando está conectado un apa- Wenn ein Steuergerät angeschlossen ist, erscheint in
rato de mando, en el renglón que indica el estado apa- der Statuszeile die Anzeige online. Ist keine Verbin-
rece la visualización online. Si no existe ninguna dung mit einem Steuergerät vorhanden wird offline
conexión con un aparato de mando se visualiza offline. angezeigt. Das Programm PSD-Control fragt bei jedem
El programa Control-PSD consulta en cada arranque si Programmstart ab, ob an der Schnittstelle ein Steuer-
en la interfaz está conectado un aparato de mando. La gerät angeschlossen ist. Die Abfrage kann erneut
consulta puede ejecutarse de nuevo llamando el ajuste durch Aufruf der Schnittstelleneinstellung durchgeführt
de interfaz (véase el punto 6.4.1.1.6.3 Interface). werden (siehe Punkt 6.4.1.1.6.3 Schnittstelle).
En el arranque de programa con aparato de mando Beim Programmstart mit angeschlossenem Steuerge-
conectado se visualiza la ventana Comparación de rät erscheint das Fenster Zeitvergleich, wenn die
tiempo, cuando la hora de módulo del aparato de Modulzeit des Steuergerätes von der PC-Systemzeit
mando difiere de la hora del sistema del PC en más de um mehr als 5 Minuten abweicht. Die Modulzeit kann
5 minutos. La hora de módulo solamente se puede nur über die Systemzeit des PCs geändert werden. Soll
modificar a través de la hora del sistema del PC. Si se die Modulzeit geändert werden, ist zunächst die PC-
debe modificar la hora de módulo, primero se debe Systemzeit zu kontrollieren und gegebenenfalls zu kor-
controlar la hora del sistema del PC y dado caso corre- rigieren. Soll die Systemzeit des PC für das Steuerge-
gir. Si la hora de sistema del PC se debe tomar como rät als Modulzeit übernommen werden, ist PSD Uhr
hora de módulo para el aparato de mando se selec- anpassen zu wählen. Soll die Modulzeit des Steuerge-
ciona PSD adaptar la hora. Si debe mantenerse la hora rätes erhalten bleiben, ist ignorieren zu wählen. Für
de módulo del aparato de mando, se debe seleccionar Änderungen bei laufendem Programm PSD-Control
ignorar. Para las modificaciones con el programa en siehe Punkt 6.4.1.1.6.4 Modulzeit.
curso Control-PSD véase el punto 6.4.1.1.6.4 Hora de
módulo.

927 00842 166 F 49


6 Software - Software

6.4 Menú 6.4 Menü


En este apartado se ofrecen aclaraciones detalladas In diesem Abschnitt werden eingehende Erläuterungen
para la configuración y evaluación con el programa für die Konfiguration und Auswertung mit dem Pro-
Control-PSD. La estructura de este apartado corres- gramm PSD-Control gegeben. Der Aufbau dieses
ponde al menú en la barra del menú. Los menús se Abschnittes entspricht den Menüs in der Menüleiste.
describen en su orden. Die Menüs werden in ihrer Reihenfolge beschrieben.

6.4.1 Configuración 6.4.1 Konfiguration


Un registro de datos de configuración completo se Ein vollständiger Konfigurationsdatensatz wird inner-
visualiza dentro de una ventana en la superficie de tra- halb eines Fensters auf der Arbeitsfläche des Pro-
bajo del programa. Dentro de esta ventana los valores gramms angezeigt. Innerhalb dieses Fensters sind die
correlacionados se resumen en fichas de registro. La zusammengehörigen Werte auf Registerkarten zusam-
configuración puede transmitirse al PSD a través de la mengefasst. Die Konfiguration kann über die serielle
interfaz serial y volverse a leer o se puede memorizar Schnittstelle zum PSD übertragen und zurückgelesen
en un soporte de datos en el PC. werden, bzw. auf einem Datenträger im PC gespeichert
werden.
Para la puesta en marcha del interruptor de potencia, Bei der Inbetriebnahme des Leistungsschalters vor Ort
el aparato de mando se debe configurar en el lugar a ist das Steuergerät über einen PC zu konfigurieren.
través de un PC. En ello se puede primero recurrir a la Dabei kann zunächst auf die mitgelieferte Basiskonfi-
configuración básica suministrada. guration zurückgegriffen werden.

La configuración se crea, procesa y representa con el Die Konfiguration wird mit der Software PSD-Control
software Control-PSD. Al crear o modificar una confi- erstellt, bearbeitet und dargestellt. Beim Erstellen oder
guración se deben introducir todos los parámetros Ändern einer Konfiguration müssen alle Parameter so
como es necesario para la aplicación correspondiente. vorgegeben werden, wie es für den vorliegenden
Cuando la configuración se descarga del aparato de Anwendungsfall erforderlich ist. Wenn die Konfigura-
mando, se pueden ver todos los valores predefinidos y tion vom Steuergerät heruntergeladen wird, können
medidos, así como las señales de condiciones de ser- alle vorgegebenen und gemessenen Werte sowie die
vicio. Meldungen zum Betriebszustand eingesehen werden.
Después de abrir o recibir una configuración se visua- Nach dem Öffnen oder Empfangen einer Konfiguration
liza la ventana de archivos con las tarjetas de registro. erscheint das Dateifenster mit den Registerkarten. Die
La barra de título identifica la configuración. En confi- Titelleiste identifiziert die Konfiguration. Bei Konfigurati-
guraciones cargadas desde el PSD se visualiza la onen, die vom PSD geladen wurden, wird das Datum
fecha en que los datos fueron transmitidos al PSD. angezeigt, an dem die Daten auf das PSD übertragen
Cuando la configuración fue cargada desde un archivo, wurden. Wenn die Konfiguration aus einer Datei gela-
ésta posee la barra de título del nombre del archivo. den wurde, beinhaltet die Titelleiste den Dateinamen.

6.4.1.1 Funciones de menú 6.4.1.1 Menüfunktionen


En este punto se describe el menú Configuración. Unter diesem Punkt wird das Menü Konfiguration
beschrieben.
Las 4 últimas configuraciones procesadas se represen- Die letzten 4 bearbeiteten Konfigurationen werden mit
tan con su nombre de archivo en el menú Configura- ihren Dateinamen im Menü Konfiguration dargestellt
ción y desde allí pueden abrirse. und können von dort geöffnet werden.

6.4.1.1.1 Abrir 6.4.1.1.1 Öffnen


Con Abrir pueden cargarse las configuraciones memo- Mit Öffnen können die auf einem Datenträger des PC
rizadas en un soporte de datos del PC. gespeicherten Konfigurationen geladen werden.

6.4.1.1.2 Guardar como 6.4.1.1.2 Speichern unter


Con Guardar como la configuración en la ventana Mit Speichern unter kann die Konfiguration im aktiven
activa puede memorizarse con la definición de un Fenster unter Vorgabe eines Verzeichnisses und Datei-
directorio y un nombre de archivo. namens gespeichert werden.
El tipo de archivo lo define el programa. Der Dateityp wird durch das Programm vorgegeben.

50 927 00842 166 F


6 Software - Software

6.4.1.1.3 Cerrar 6.4.1.1.3 Schließen


Haciendo clic en Cerrar se cierra la configuración Mit Schließen kann die geöffnete Konfiguration im akti-
abierta en la ventana activa. El usuario tiene que con- ven Fenster geschlossen werden. Dabei erfolgt gege-
firmar igualmente si desea guardar los cambios. benenfalls die Abfrage ob Änderungen gespeichert
werden sollen.

6.4.1.1.4 Recibir 6.4.1.1.4 Empfangen


Con Recibir se puede descargar la configuración actual Mit Empfangen kann die aktuelle Konfiguration vom
del aparato de mando y se visualiza en el PC. Steuergerät heruntergeladen werden und auf dem PC
anzeigt werden.

6.4.1.1.5 Enviar 6.4.1.1.5 Senden

☞ Nota ☞ Hinweis
¡Esta función no está disponible en el nivel de Diese Funktion steht nicht in der Benutzere-
usuario estándar! bene Standard zur Verfügung!
Véase para ello 6.4.1.1.8 Modo experto. Siehe hierzu 6.4.1.1.8 Expertenmodus.

Cuando se ha modificado o creado una configuración Wenn eine geänderte oder neue Konfiguration erstellt
nueva, para la aplicación se debe enviar al aparato de wurde, muss sie zur Anwendung an das Steuergerät
mando. übertragen werden.
Con Enviar se transmite la configuración al aparato de Mit Senden wird die Konfiguration an das Steuergerät
mando. Al mismo tiempo se deposita una copia en la übertragen. Parallel wird eine Kopie in den Projektpfad
ruta de proyecto. Con ello se dispone de una copia de abgelegt. Damit liegt eine Sicherungskopie vor, um
seguridad para poder anular modificaciones no desea- unbeabsichtigte Veränderungen rückgängig machen zu
das. können.
Con cada envío de la configuración el nombre del Mit jedem Senden der Konfiguration wird der Datei-
archivo se actualiza automáticamente (Config00001, name automatisch fortgeschrieben (Config00001,
Config00002, ...). Config00002, ...).

6.4.1.1.6 Ajustes 6.4.1.1.6 Einstellungen


Con el ítem del menú Ajustes se ejecutan ajustes bási- Mit dem Menüpunkt Einstellungen werden Grundein-
cos para el programa. Estos ajustes se memorizan stellungen für das Programm vorgenommen. Diese
para la sesión siguiente en el archivo GeScha.ini. En la Einstellungen werden für die nächste Sitzung in der
primera sesión se deben realizar los siguientes ajustes: Datei GeScha.ini gespeichert. Folgende Einstellungen
müssen bei der ersten Sitzung vorgenommen werden:
- Preparar la ruta de proyecto - Projektpfad einrichten

- Preparar el visor - Viewer einrichten


- Ajustar la interfaz al aparato de mando - Schnittstelle zum Steuergerät einstellen
- Ajustar la hora de módulo del aparato de mando - Modulzeit des Steuergerätes einstellen

6.4.1.1.6.1 Ruta de proyecto 6.4.1.1.6.1 Projektpfad


En la ruta de proyecto se depositan todos los ficheros Im Projektpfad werden alle Arbeitsdateien abgelegt, die
de trabajo que se crean o son necesarios en relación a im Zusammenhang mit der Anwendung des Pro-
la aplicación del programa Control-PSD. Por cada apa- gramms PSD-Control erstellt oder benötigt werden. Für
rato de mando conectado al PC se debe fijar una ruta jedes Steuergerät an das der PC angeschlossen wird,
de proyecto propia. sollte ein eigener Projektpfad festgelegt werden.
Con Ruta de proyecto se puede seleccionar un directo- Mit Projektpfad kann ein Verzeichnis zur Ablage der
rio para depositar los archivos. Dateien ausgewählt werden.

927 00842 166 F 51


6 Software - Software

6.4.1.1.6.2 Configuración del visor 6.4.1.1.6.2 Viewerkonfiguration


Se fija la ruta para el archivo - ini. Dateipfad für ini-Datei wird festgelegt.

6.4.1.1.6.3 Interface 6.4.1.1.6.3 Schnittstelle


Con este ítem del menú se indica la interfaz serial de Mit diesem Menüpunkt wird die serielle PC-Schnitt-
PC a la cual está conectado el PSD. stelle angegeben, an die das PSD angeschlossen ist.
Si se conecta un aparato de mando después de arran- Wird ein Steuergerät nach dem Programmstart ange-
car el programa se puede ejecutar la consulta de inter- schlossen, kann die Abfrage der Schnittstelle bei
faz con el programa en curso. gestartetem Programm durchgeführt werden.

Con Interfaz puede pedirse una consulta de interfaz al Mit Schnittstelle kann eine Abfrage der Schnittstelle
aparato de mando. Cuando está conectado un aparato zum Steuergerät veranlasst werden. Wenn ein Steuer-
de mando, en el renglón que indica el estado aparece gerät angeschlossen ist, erscheint in der Statuszeile
la indicación online. Si no existe ninguna conexión con die Anzeige online. Ist keine Verbindung mit einem
un aparato de mando se visualiza offline. Steuergerät vorhanden wird offline angezeigt.
Se puede ajustar: Einstellbar ist:
- el nombre de la interfaz en el PC (COM1, COM2, ...) - der Name der Schnittstelle am PC (COM1, COM2,
...)
- la velocidad de transferencia de la conexión - die Übertragungsrate der Verbindung
Las velocidades de transferencia máxima de los inter- Die maximalen Übertragungsraten der COM-Schnitt-
faces COM se indican en 7.5 Interfaces. stellen sind unter 7.5 Schnittstellen angegeben.

6.4.1.1.6.4 Hora de módulo 6.4.1.1.6.4 Modulzeit


La hora de módulo del aparato de mando solamente se Die Modulzeit des Steuergerätes kann nur über die
puede modificar a través de la hora del sistema del PC. Systemzeit des PCs geändert werden. Soll eine Ände-
Si se debe modificar la hora de módulo, primero se rung durchgeführt werden, ist zunächst die PC-Sys-
debe controlar la hora del sistema del PC y dado caso temzeit zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigie-
corregir. ren.
Con Hora de módulo puede corregirse la hora de Mit Modulzeit kann die Modulzeit des Steuergerätes
módulo del aparato de mando. Si la hora de sistema korrigiert werden. Soll die Systemzeit des PC für das
del PC se debe tomar como hora de módulo para el Steuergerät als Modulzeit übernommen werden ist
aparato de mando se debe seleccionar PSD adaptar la PSD Uhr anpassen zu wählen. Soll die Modulzeit des
hora. Si debe mantenerse la hora de módulo del apa- Steuergerätes erhalten bleiben, ist Ignorieren zu wäh-
rato de mando, se debe seleccionar Ignorar. len.

6.4.1.1.7 Servicio 6.4.1.1.7 Service


Las funciones de asistencia técnica ofrecen al fabri- Die Servicefunktionen bieten im Servicefall Informatio-
cante información y ajustes posibles para realizar nen und Einstellungsmöglichkeiten.
tareas de mantenimiento o reparación.

6.4.1.1.7.1 Diario 6.4.1.1.7.1 Logbuch


La unidad de control registra eventos que proporcionan Das Steuergerät schreibt bestimmte Ereignisse mit, die
al fabricante información clave a la hora de prestar im Servicefall für den Hersteller wichtige Informationen
asistencia técnica. El usuario puede especificar, según beinhalten. Dabei kann anhand von Kategorien vorge-
categorías, los eventos que se han de registrar (opcio- geben werden, welche Ereignisse mitgeschrieben wer-
nes de registro) y los que deberá telecargar y visualizar den sollen (Aufzeichnungsoptionen) sowie welche und
la unidad de control (filtros, líneas), indicando también wie viel Ereignisse (Filter, Zeilen) vom Steuergerät her-
la cantidad. Las listas de salida se pueden guardar en untergeladen und angezeigt werden sollen. Die Ausga-
el disco duro para abrirlas otra vez posteriormente. beprotokolle können auf die Festplatte gespeichert und
zu einem späteren Zeitpunkt wiedergeöffnet werden.
Haga clic en Diario para que la unidad de control PSD Mit Logbuch wird das Logbuch der zurückliegenden
descargue el diario de los eventos anteriores. Ereignisse vom Steuergerät PSD herunter geladen.

52 927 00842 166 F


6 Software - Software

6.4.1.1.7.2 Download 6.4.1.1.7.2 Download


Esta función sirve para cargar módulos de software Diese Funktion dient zum Aufspielen der Modulsoft-
para el aparato de mando, por ejemplo en actualizacio- ware des Steuergerätes, z.B. bei Firmware-Updates
nes de firmware del fabricante. El aparato de mando durch den Hersteller. Während der Übertragung ist das
permanece fuera de servicio durante la transferencia Steuergerät außer Betrieb. Nach dem automatischen
de datos y reanuda su funcionamiento normal tras un Reset geht das Steuergerät wieder in den normalen
reset automático, al tiempo que el cuadro de diálogo Betrieb und im Dialogfenster wird der aktuelle Versi-
visualiza la versión actualizada del firmware. onsstand der Firmware angezeigt.

6.4.1.1.8 Modo experto 6.4.1.1.8 Expertenmodus


Con la función Modo experto puede seleccionarse Mit der Funktion Expertenmodus kann zwischen 3
entre 3 niveles de usuario. Benutzerebenen gewählt werden.
Al arrancar el programa éste se encuentra en el nivel Beim Programmstart befindet sich das Programm in
de usuario Estándar. En este nivel de usuario se dis- der Benutzerebene Standard. In dieser Benutzerebene
pone de todas las funciones para evaluar conmutacio- stehen alle Funktionen zur Auswertung von Schaltun-
nes. gen zur Verfügung.

Con Modo experto puede seleccionarse otro nivel de Mit Expertenmodus kann nach Eingabe des Passwor-
usuario después de introducir la palabra clave. Para tes eine andere Benutzerebene gewählt werden. Dabei
ello, la palabra clave determina el nivel de usuario al gibt das Passwort vor, in welche Benutzerebene
que se cambia. El nivel de usuario se visualiza en el gewechselt wird. Die neue Benutzerebene wird in der
renglón que indica el estado. Statuszeile angezeigt.
Nivel de usuario Puesta en marcha: Benutzerebene Inbetriebnahme:
Para la puesta en marcha son necesarias funciones Für die Inbetriebnahme sind Zusatzfunktionen erforder-
adicionales, las cuales no están a disposición en el lich, die in der Benutzerebene Standard nicht zur Verfü-
nivel de usuario estándar. En el nivel de usuario Puesta gung stehen. In der Benutzerebene Inbetriebnahme
en marcha se coloca a disposición la función Configu- wird die Funktion Konfiguration>Senden zum Übertra-
ración>enviar para la transmisión de la configuración al gen der Konfiguration auf das Steuergerät zur Verfü-
aparato de mando. gung gestellt.
Nivel de usuario Administrador: Benutzerebene Administrator:
El nivel de usuario Administrador está previsto sola- Die Benutzerebene Administrator ist nur für den Her-
mente para el fabricante. steller vorgesehen.

6.4.1.1.9 Idioma 6.4.1.1.9 Sprache


Control-PSD apoya la representación de todas las ven- PSD-Control unterstützt die Darstellung aller Fenster
tanas y tarjetas en todos los idiomas depositados. La und Karteikarten in allen hinterlegten Sprachen. Die
traducción debe encontrarse en el directorio de pro- Übersetzung muss im Programmverzeichnis in der
grama en la forma Form Lg*.ini. Form Lg*.ini vorliegen.
Con Idioma puede seleccionarse el idioma deseado. Mit Sprache kann die gewünschte Sprache ausgewählt
werden.

6.4.1.1.10 Imprimir 6.4.1.1.10 Drucken


Con fines de documentación Control-PSD ofrece la Zur Dokumentation bietet PSD-Control die Möglichkeit
posibilidad de imprimir la configuración, un oscilo- die Konfiguration, ein Oszillogramm oder die History
grama o el historial. auszudrucken.
Con Imprimir se puede imprimir la ventana activa. Mit Drucken kann das aktive Fenster ausgedruckt wer-
den.

6.4.1.1.11 Ajustes de la impresora 6.4.1.1.11 Drucker einstellen


Con Ajustes de la impresora se llama el diálogo de Mit Drucker einstellen wird der Windows Druckerdialog
impresión de Windows. Los ajustes son válidos sola- aufgerufen. Die Einstellungen gelten jeweils nur für die
mente para la sesión actual. aktuelle Sitzung.

927 00842 166 F 53


6 Software - Software

6.4.1.1.12 Finalizar 6.4.1.1.12 Beenden


Con Finalizar se abandona el programa Control-PSD y Mit Beenden wird das Programm PSD-Control beendet
se cierra la ventana de aplicaciones. und das Anwendungsfenster geschlossen.

6.4.1.2 Fichas de registro 6.4.1.2 Registerkarten


En este punto se ofrecen aclaraciones detalladas para Unter diesem Punkt werden eingehende Erläuterungen
el trabajo con la configuración. Además se describen für die Arbeit mit der Konfiguration gegeben. Dazu wer-
las fichas de registro en su orden correspondiente. den die Registerkarten in ihrer Reihenfolge beschrie-
ben.
Las fichas de registro contienen campos de texto, así Die Registerkarten enthalten Textfelder sowie Kontroll-
como casillas de verificación para entrada y visualiza- kästchen jeweils für Eingabe und Anzeigen. In den
ción respectivamente. En los campos de visualización Anzeigefeldern sind keine Eingaben möglich. Zur
no es posible ninguna entrada. Para poder diferenciar, Unterscheidung werden die Werte in den Eingabefel-
en los campos de entrada los valores se representan dern Schwarz und in den Anzeigefeldern Blau darge-
en color negro y en los campos de visualización en stellt.
color azul.

6.4.1.2.1 General 6.4.1.2.1 Allgemein


En el registro General se introducen los datos, se Unter dem Register Allgemein sind die Daten einzuge-
seleccionan valores prefijados, así como se leen y eva- ben, Vorgaben zu wählen sowie Werte und Meldungen
lúan valores y señales independientes de la operación abzulesen, die unabhängig von den Schalthandlungen
de conmutación. sind.

6.4.1.2.1.1 Identificación del interruptor de poten- 6.4.1.2.1.1 Leistungsschalteridentifikation


cia
En esta ficha de registro se introducen datos para la Auf dieser Registerkarte sind Daten zur Identifikation
identificación del interruptor de potencia (número de des Leistungsschalters (Fabriknummer) einzugeben,
fábrica) que debe conectarse con el aparato de mando. der mit dem Steuergerät geschaltet werden soll. Wei-
Además, aquí se introduce el intervalo de tiempo de terhin ist hier das Zeitintervall der Speicherung der
memorización de datos a través del aparato de mando. Daten durch das Steuergerät vorzugeben.
Número de fábrica Fabriknummer

En este campo se registra el número de fábrica del In dieses Feld ist die Fabriknummer des Leistungs-
interruptor de potencia, para que para una evaluación schalters einzutragen, damit bei der späteren Auswer-
posterior se pueda establecer una relación. tung ein Bezug hergestellt werden kann.
El contenido de estos campos de texto se toma en el Der Inhalt dieser Textfelder wird in das Oszillogramm
oscilograma. übernommen.
Número de accionamientos Anzahl Antriebe
En el aparato de mando debe predefinirse si se con- Dem Steuergerät muss vorgegeben werden, ob ein
trola un interruptor de potencia equipado con un accio- Leistungsschalter gesteuert werden soll, der mit einem
namiento conjunto para los tres polos del interruptor de gemeinsamen Antrieb für die drei Leistungsschalter-
potencia o con accionamiento monopolar (3 acciona- pole ausgerüstet ist oder mit Einzelpolantrieb (3
mientos). Antriebe).
Según la ejecución del interruptor de potencia se debe Je nach Ausführung des Leistungsschalters ist einzu-
introducir: geben:
1... para accionamiento conjunto 1... für gemeinsamen Antrieb
3... para accionamiento monopolar 3... für Einzelpolantrieb
Tiempo automático de memorización [min] autom. Speicherzeit [min]
En el aparato de mando puede predefinirse en qué Dem Steuergerät kann vorgegeben werden, in wel-
intervalo se deben memorizar los parámetros registra- chem Zeitabstand die kontinuierlich erfassten Parame-
dos de forma continua y los tiempos de retardo calcula- ter und die daraus berechnete Verzögerungszeit abge-
dos en base a ello. speichert werden soll.

54 927 00842 166 F


6 Software - Software

Considerando la capacidad de memoria predefinida en Im Hinblick auf den vorgegebenen Speicherplatz in der
el historial se recomienda seleccionar un valor con el History empfiehlt es sich, einen Wert zu wählen, mit
cual se garantice una suficiente vista general sobre el dem ein ausreichender Überblick über die Entwicklung
desarrollo del comportamiento de conmutación. Se des Schalterverhaltens gegeben ist. Es können unge-
pueden memorizar aproximadamente 500 eventos en fähr 500 Ereignisse im Steuergerät im FIFO-Modus
el aparato de mando en modo - FIFO(first in - first out). (first in - first out) abgespeichert werden. Wenn der
Cuando se excede la capacidad de memoria, se Speicherplatz überschritten ist, werden die neuesten
memorizan los eventos más recientes para lo cual los Ereignisse gespeichert, wobei entsprechend die ältes-
datos más antiguos se pierden. ten Daten verloren gehen.
Durante el servicio normal de conmutación es conve- Während des normalen Schalterbetriebes ist die
niente la memorización en intervalos prolongados. Abspeicherung in längeren Zeitabständen sinnvoll.
Recomendación: Memorizar una vez al día (1440 min) Empfehlung: Speicherung einmal pro Tag (1440 min)
Durante los trabajos en obra es recomendable guardar Bei Arbeiten vor Ort ist es sinnvoll, in kürzeren Abstän-
datos frecuentemente para así registrar modificaciones den zu speichern, um kurzfristige Veränderungen zu
a corto plazo. erfassen.
Recomendación: Memorizar cada 5 - 10 minutos Empfehlung: Speicherung alle 5 bis 10 Minuten

6.4.1.2.1.2 Modo de operación 6.4.1.2.1.2 Betriebsart


En esta ficha de registro se introducen las determina- Auf dieser Registerkarte werden die Festlegungen zum
ciones para la utilización del aparato de mando. Einsatz des Steuergerätes eingegeben.
funcionamiento 2 modos 2-Modus-Betrieb

Esta opción solamente tiene importancia cuando está Diese Option ist nur von Bedeutung, wenn der 2-
previsto el funcionamiento 2 modos. Con esta entrada Modus-Betrieb vorgesehen ist. Mit dieser Eingabe wird
se decide si el aparato de mando debe trabajar en fun- entschieden, ob das Steuergerät im 2-Modus-Betrieb
cionamiento 2 modos o 1 modo. En funcionamiento de oder im 1-Modus-Betrieb arbeiten soll. Im 1-Modus-
1 modo el aparato trabaja siempre en modo 1; en fun- Betrieb arbeitet das Gerät immer im Modus 1, im 2-
cionamiento de 2 modos se controla el modo a través Modus-Betrieb wird der Modus über den Modeeingang
de la entrada de modo. gesteuert.
Para los modos pueden seleccionarse otros valores Für die Modi können weitere Vorgaben gewählt werden
predefinidos (véase los puntos 6.4.1.2.2.4 Preajuste de (siehe Punkte 6.4.1.2.2.4 Alarmvorgaben und
la alarma y 6.4.1.2.2.4 Preajuste de la alarma). 6.4.1.2.2.4 Alarmvorgaben).
Conmutación en todos los casos Schaltung in jedem Fall
Con este ajuste previo se selecciona si en los casos en Mit dieser Voreinstellung wird gewählt, ob in den Fäl-
que no es posible ninguna conmutación controlada (p. len, in denen keine gesteuerte Schaltung möglich ist
ej. cuando no se reconoce ningún pasaje por cero) a (bspw. wenn kein Nulldurchgang erkannt wird), das
pesar de todo se debe transmitir el comando de con- Schaltkommando dennoch an den Leistungsschalter
mutación al interruptor de potencia. El comando tiene weitergegeben werden soll. Das Kommando erfolgt in
lugar en este caso simultáneamente para todas las 3 diesem Fall für alle 3 Phasen des Leistungsschalters
fases del interruptor de potencia y sin considerar la gleichzeitig und ohne Berücksichtigung der Phasen-
posición de fase de la corriente y la tensión. lage von Strom und Spannung.

 ADVERTENCIA  WARNUNG
La función Conmutación en todos los Die Funktion Schaltung in jedem Fall darf
casos sólo debe activarse previo acuerdo nur nach Rücksprache mit dem Hersteller
con el fabricante. aktiviert werden.

Cuando deben transmitirse las órdenes de conmuta- Wenn die Schaltkommandos an den Leistungsschalter
ción al interruptor de potencia a pesar de no ser posi- weitergegeben werden sollen, obwohl keine Steuerung
ble el control del instante de conmutación, se debe des Schaltzeitpunktes möglich ist, ist Schaltung in
seleccionar Conmutación en todo caso. jedem Fall auszuwählen.

927 00842 166 F 55


6 Software - Software

Control adaptable Adaptive Steuerung


El aparato de mando posibilita considerar modificacio- Das Steuergerät ermöglicht es, Veränderungen des
nes del control del instante de conmutación que pue- Schaltzeitpunktes zu berücksichtigen, die durch ten-
den causar las modificaciones de tendencia de las pro- denzielle Veränderungen der Eigenschaften des Leis-
piedades del interruptor de potencia a través del tungsschaltschalters über die Betriebszeit verursacht
tiempo de servicio. Esta función se conoce como con- werden können. Diese Funktion wird als adaptive Steu-
trol adaptable. erung bezeichnet.
Para esta función es necesario un contacto referencia Für diese Funktion ist ein Referenzkontakt am Leis-
en el interruptor de potencia. tungsschalter erforderlich.
La opción Control adaptable se activa mediante el Die Option Adaptive Steuerung wird über den Punkt
punto vía contacto referencia.. über Referenzkontakt aktiviert.
El control adaptativo se desactiva si el usuario selec- Wird keine gewählt, ist die adaptive Steuerung ausge-
ciona ninguno. schaltet.
Para la utilización del control adaptable pueden selec- Für den Einsatz der adaptiven Steuerung können wei-
cionarse otros valores prefijados (véase el punto tere Vorgaben gewählt werden (siehe Punkt 6.4.1.2.2.2
6.4.1.2.2.2 Valores calculados). Berechnete Werte).

6.4.1.2.1.3 Valores 6.4.1.2.1.3 Werte


En esta ficha de registro se introducen las determina- Auf dieser Registerkarte werden die Festlegungen zum
ciones para la utilización del aparato de mando. Einsatz des Steuergerätes eingegeben.
Parámetro 'Valores': Parameter 'Werte':

Frecuencia [Hz] Frequenz [Hz]


Frecuencia de la red de alta tensión. Frequenz des Hochspannungsnetzes.
Tensión de mando [V] Steuerspannung [V]
Tensión de mando del interruptor de potencia. Steuerspannung des Leistungsschalters.
Tensión de disparo CON [V] Auslöserspannung EIN [V]
Tensión de alimentación para el disparador de CIERRE Versorgungsspannung für den Auslöser EIN des Leis-
del interruptor de potencia. tungsschalters.
Tensión de disparo DESC [V] Auslöserspannung AUS [V]
Tensión de alimentación para el disparador de APER- Versorgungsspannung für den Auslöser AUS des Leis-
TURA del interruptor de potencia. tungsschalters.
Presión hidráulica [bares] Hydraulikdruck [bar]
Presión nominal del sistema de accionamiento hidráu- Bemessungs-Druck des hydraulischen Antriebssys-
lico del interruptor de potencia. tems des Leistungsschalters.
Temperatura [°C] Temperatur [°C]
Temperatura ambiente en el sitio de instalación del Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungs-
interruptor de potencia. schalters.
Valores límite Grenzwerte
En esta área pueden introducirse valores límite para In diesen Bereich können Grenzwerte für die Parame-
los parámetros que para el funcionamiento del aparato ter eingegeben werden, die sich für die Funktion des
de mando deben encontrarse en determinados límites. Steuergerätes in bestimmten Grenzen bewegen müs-
Si se exceden los valores límite predefinidos, en el sen. Werden die vorgeben Grenzwerte überschritten,
aparato de mando se activan alarmas. werden am Steuergerät Alarme ausgelöst.
Se deben introducir los valores límite de los sensores. Die Grenzwerte der Sensoren sind einzugeben.
Valores actuales Aktuelle Werte
En esta área se visualizan los valores de los paráme- In diesem Bereich werden die von den Sensoren
tros registrados por los sensores. Con excepción de la erfassten Werte der Parameter angezeigt. Mit Aus-
presión hidráulica los valores visualizados son válidos nahme des Hydraulikdruckes gelten die angezeigten
para los 3 polos del interruptor. Werte für alle 3 Schalterpole gemeinsam.

56 927 00842 166 F


6 Software - Software

6.4.1.2.1.4 Señales 6.4.1.2.1.4 Meldungen


Esta ficha de registro ofrece la posibilidad de preesta- Diese Registerkarte bietet die Möglichkeit, die Parame-
blecer parámetros que se deben supervisar. Además ter vorzugeben, die überwacht werden sollen. Weiter-
se reconoce el estado del aparato de mando y de los hin ist der Status des Steuergerätes und der überwach-
parámetros supervisados. ten Parameter zu erkennen.
Estado Status

Cuando en la comprobación de la etapa final no se Wenn die Überprüfung der Endstufe keine Fehler
determina un error, está marcado el campo Aparato en ergibt, ist das Feld Gerät in Ordnung markiert und am
orden y en el aparato de mando se ilumina el LED Steuergerät leuchtet die grüne LED Device OK.
verde Device OK.
Error Fehler
Los campos en esta área indican si existe uno o varios Die Felder in diesem Bereich zeigen an, ob ein oder
errores. En base a los vistos bueno en el casillero de mehrere Fehler vorliegen. Anhand der Häkchen in den
control se visualiza qué parámetro supervisado se Kontrollkästchen wird angezeigt, welcher überwachte
encuentra fuera del intervalo predefinido. Esto es Parameter außerhalb des vorgegeben Bereiches liegt.
válido para los parámetros puestos en activo. Dies gilt nur für die Parameter, die auf aktiv gesetzt
sind.
La siguiente tabla indica las causas para cada señal en Die folgende Tabelle zeigt, welche Ursachen zu wel-
el aparato de mando. cher Meldung am Steuergerät führen.
Señal Causa Meldung Ursache
Device OK (aparato en orden) Etapa final defectuosa Device OK (Gerät in Ordnung) Endstufe fehlerhaft
erlischt
CB closed (interruptor de poten- Posición de interruptor auxiliar CB closed (Leistungsschalter ge- Hilfsschalterstellung der Schlie-
cia cerrado) del contacto de cierre schlossen) ßer
CB open (interruptor de potencia Posición de interruptor auxiliar CB open (Leistungsschalter ge- Hilfsschalterstellung der Öffner
abierto) del contacto de apertura öffnet)
Sync. oper. failed (conmutación Se presenta sobretensión o co- Sync. oper. failed (gesteuerte Überspannung oder Inrush-
controlada ha fallado) rriente de irrupción (se exceden Schaltung fehlerhaft) Strom aufgetreten (Alarmgren-
los límites de alarma), el interrup- zen überschritten), Leistungs-
tor de potencia no ha conmutado schalter hat nicht geschaltet
Sync. data error (valores sincr. Frecuencia, tensión de disparo, Sync. data error (sync. Werte Frequenz, Auslöserspannung,
erróneos) temperatura o presión hidráulica fehlerhaft) Temperatur oder Hydraulikdruck
fuera del intervalo admisible o außerhalb des zulässigen Berei-
pasaje por cero no reconocible. ches, oder Nulldurchgang kann
nicht erkannt werden.
CB voltage error (una tensión de Tensión de mando o de disparo CB voltage error (Eine Leis- Steuerspannung oder Auslöser-
interruptor de potencia es inco- fuera del intervalo admisible tungsschalterspannung fehler- spannung außerhalb des zuläs-
rrecta) haft) sigen Bereiches
Sensor error (sensor defectuoso) Sensor de presión hidráulica o Sensor error (Sensor fehlerhaft) Hydraulikdruck- oder Tempera-
de temperatura defectuoso, posi- tursensor fehlerhaft, Hilfsschal-
ciones del interruptor auxiliar in- terstellungen inkonsistent
consistentes
Servicio (aparato en modo de En el acceso al aparato de man- Service (Gerät im Servicebe- Beim Zugriff auf das Steuergerät
servicio) do y en servicio, el aparato de trieb) und beim Service, ist das Steuer-
mando está fuera de funciona- gerät während des Datenaustau-
miento durante el intercambio de sches außer Funktion
datos.
Tabla 5 Señales Tab. 5 Meldungen

927 00842 166 F 57


6 Software - Software

A continuación se describen cada una de las causas: Im Folgenden werden die Ursachen im Einzelnen
beschrieben:
Etapa final Endstufe
La etapa final transmite el comando al interruptor de Die Endstufe gibt das Kommando an den Leistungs-
potencia. schalter weiter.
Se controla el funcionamiento de la etapa final del apa- Funktion der Endstufe des Steuergerätes wird über-
rato de mando. En estado de reposo los transistores de prüft. Im Ruhezustand werden die Ausgangstransisto-
salida se controlan en cuanto a fallos y en estado ren auf Durchlegierung überprüft und im aktiven
activo en cuanto a una elevada corriente de disparador Zustand auf zu hohen Auslöserstrom (Kurzschluss).
(cortocircuito).
Tensión de mando Steuerspannung
La tensión de mando alimenta el aparato. Esta se Die Steuerspannung versorgt das Steuergerät. Sie wird
supervisa independiente a las tensiones de disparador, von den Auslöserspannungen getrennt überwacht, weil
ya que las tensiones pueden ser alimentadas desde die Spannungen aus verschiedenen Spannungsquellen
diferentes fuentes. gespeist werden können.
Se controla si la tensión de mando se encuentra en los Es wird ständig überprüft, ob die Steuerspannung in
límites predefinidos. den vorgegebenen Grenzen liegt.
U CLOSE U CLOSE
La tensión de disparo U CLOSE sirve para excitar el Die Auslöserspannung U CLOSE dient zum Ansteuern
disparador de CIERRE. des Auslösers EIN.
Se controla constantemente si la tensión de disparo de Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
DESC se encuentra en los límites predefinidos. EIN in den vorgegebenen Grenzen liegt.
U OPEN U OPEN
La tensión de disparo U OPEN sirve para excitar el dis- Die Auslöserspannung U OPEN dient zum Ansteuern
parador de APERTURA der Auslöser AUS.
Se controla constantemente si la tensión de disparo de Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
CON se encuentra en los límites predefinidos. AUS in den vorgegebenen Grenzen liegt.
Ningún pasaje por cero Kein Nulldurchgang
Como referencia para determinar los instantes de con- Als Referenz zur Festlegung der Schaltzeitpunkte die-
mutación sirven los pasajes por cero de la tensión del nen die Nulldurchgänge der Spannung auf der Sam-
lado de la barra colectora. (Para las aperturas también melschienenseite. (Für die Ausschaltungen kann auch
puede seleccionarse una fase de la corriente como eine Phase des Stromes als Referenz gewählt wer-
referencia.) den.)
Se comprueba si los pasos cero de las magnitudes de Es wird ständig überprüft, ob die Nulldurchgänge der
referencia seleccionadas se pueden reconocer. ausgewählten Referenzgröße erkannt werden können.
Frecuencia Frequenz
Se controla si la frecuencia de la red de alta tensión se Es wird ständig überprüft, ob die Frequenz des Hoch-
encuentra en los límites predefinidos. spannungnetzes in den vorgegebenen Grenzen liegt.
Sensor de temperatura Temperatursensor
Se controla el funcionamiento del sensor de tempera- Die Funktion des Temperatursensors wird ständig
tura y se comprueba si los valores de temperatura se überprüft und es wird überprüft, ob die Temperatur-
encuentran en los límites predefinidos. werte in den vorgegebenen Grenzen liegen.
Sensor hidráulico Hydrauliksensor
Se controla el funcionamiento de los tres sensores Die Funktion der drei Sensoren für den Hydraulikdruck
para la presión hidráulica y se comprueba si los valores wird ständig überprüft und es wird überprüft, ob die
de presión se encuentran en los límites predefinidos. Druckwerte der Hydraulik in den vorgegebenen Gren-
zen liegen.
Los sensores para la presión hidráulica se supervisan Die Sensoren für den Hydraulikdruck werden für alle 3
de forma independiente para los 3 polos del interruptor Leistungsschalterpole getrennt überwacht.
de potencia.

58 927 00842 166 F


6 Software - Software

Contacto referencia Referenzkontakt


Se controla el funcionamiento del contacto referencia. Die Funktion des Referenzkontaktes wird überprüft.
Activo Aktiv
Aquí se pueden seleccionar los errores para los cuales Hier können die Fehler ausgewählt werden, für die Mel-
deben generarse señales. dungen ausgegeben sollen.
Señales Meldungen
Contacto de cierre de alta tensión /Contacto de HS Schließer/HS Öffner
apertura de alta tensión
En estos campos se presentan los contactos del inte- In diesen Feldern werden die Hilfsschalterkontakte
rruptor auxiliar para cada polo. jedes Poles dargestellt.
Estas señales se controlan por comprobaciones de Diese Meldungen werden auf Konsistenz geprüft. In
consistencia. En los casos siguientes se genera la folgenden Fällen wird die Meldung 'Hilfsschalter inkon-
señal 'Interruptor auxiliar inconsistente' y en el aparato sistent' generiert und am Steuergerät durch die LED
de mando se visualiza a través del LED Sensor error: Sensor error angezeigt:
- el indicador para Contacto de apertura de alta ten- - Die Anzeige bei HS Öffner weicht in einer Phase
sión diverge en una fase de la otra. von den anderen ab.
- Cuando están marcados todos los campos del con- - Wenn alle Felder der Öffner markiert sind und
tacto de apertura y al mismo tiempo está marcado gleichzeitig das Feld des Schließers markiert ist.
el campo del contacto de cierre.
- Cuando todos los campos del contacto de apertura - Wenn alle Felder der Öffner leer sind und gleichzei-
están vacíos y al mismo tiempo está vacío el campo tig das Feld des Schließers leer ist.
del contacto de cierre.
Ninguna conmutación sincrónica. Keine synch. Schaltung
Este campo aparece marcado cuando en la última con- Dieses Feld ist markiert, wenn bei der letzten Schal-
mutación no fue posible el control del instante de con- tung keine Steuerung des Schaltzeitpunktes möglich
mutación. Las otras señales sirven para reconocer qué war. Anhand der anderen Meldungen ist zu erkennen,
error ha conducido a ello. welcher Fehler dazu geführt hat.

6.4.1.2.2 CON/DESC 6.4.1.2.2 EIN/AUS


En el registro CON u DESC se introducen los datos, se Unter dem Register EIN bzw. AUS sind die Daten ein-
seleccionan valores prefijados, así como se leen valo- zugeben, Vorgaben zu wählen sowie Werte und Mel-
res y señales en relación con los cierres o aperturas. dungen abzulesen, die im Zusammenhang mit Ein-
schaltungen bzw. Ausschaltungen stehen.
El diseño de las fichas de registro para CON y DESC Der Aufbau der Registerkarten für EIN und AUS ist wei-
es prácticamente idéntico y las entradas se realizan de testgehend identisch und die Eingaben sind in gleicher
la misma forma. Se describen diferencias entre CON y Weise durchzuführen. Abweichungen zwischen EIN
DESC. und AUS sind beschrieben.

6.4.1.2.2.1 Valores iniciales 6.4.1.2.2.1 Ausgangswerte


La ficha de registro Valores iniciales reproduce los Die Registerkarte Ausgangswerte gibt die Parameter
parámetros del interruptor de potencia en el estado de des Leistungsschalters im Lieferzustand wieder. Diese
suministro. Estos valores son registrados en el control Werte werden bei der Stückprüfung im Herstellerwerk
individual en la fábrica. erfasst.
En caso contrario estos valores se deben registrar e Andernfalls sind diese Werte während der Inbetriebset-
introducir durante la puesta en servicio del aparato de zung des Steuergerätes mit dem Leistungsschalters
mando con el interruptor de potencia. La medición del aufzunehmen und einzugeben. Die Schaltzeitmessung
tiempo de conmutación puede realizarse con un apa- kann mit einem geeigneten Schaltzeitmessgerät durch-
rato de medición apropiado. Los aparatos de medición geführt werden. Geeignete Messgeräte sind beim Her-
apropiados se pueden consultar al fabricante. steller zu erfragen.

927 00842 166 F 59


6 Software - Software

Parámetro 'Valores iniciales': Parameter 'Ausgangswerte':


Tiempo de cierre [ms]/Tiempo de apertura [ms] Einschalteigenzeit [ms]/Ausschalteigenzeit [ms]
El valor inicial del tiempo de cierre o de apertura del Ausgangswert der Einschalteigenzeit bzw. Ausschaltei-
interruptor de potencia de alta tensión expresado en genzeit des Hochspannungs-Leistungsschalters in ms.
ms.
Presión hidráulica [bares] Hydraulikdruck [bar]
Presión hidráulica del interruptor de potencia expre- Hydraulikdruck des Leistungsschalters in bar, bei dem
sada en bares para la que fue registrado el tiempo de die Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit aufge-
cierre o de apertura. nommen wurde.
Tensión de disparo Auslöserspannung
Tensión de disparo del interruptor de potencia expre- Auslöserspannung des Leistungsschalters in V, bei der
sada en V para la que se registró el tiempo de cierre o die Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit aufge-
de apertura. nommen wurde.
Temperatura [°C] Temperatur [°C]
Temperatura ambiente del interruptor de potencia Umgebungstemperatur des Leistungsschalters in °C,
expresada en °C para la que fue registrado el tiempo bei dem die Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit
de cierre o de apertura. aufgenommen wurde.
Retardo del contacto referencia [ms] Verzögerung Referenzkontakt [ms]
Intervalo de tiempo expresado en ms de la señal de Zeitabstand in ms vom Referenzkontaktsignal zum Öff-
contacto referencia para abrir o cerrar el sistema de nen bzw. Schließen des Kontaktsystems des Leis-
contacto del interruptor de potencia, y en el que se tungsschalters, bei dem die Einschalteigenzeit bzw.
registró el tiempo de cierre o de apertura. Ausschalteigenzeit aufgenommen wurde.
Para los cierres se evalúa el flanco creciente de la Bei Einschaltungen wird die ansteigende Flanke des
señal, para las aperturas el flanco decreciente. Signals, bei Ausschaltungen die fallende Flanke aus-
gewertet.
Duración de la señal del contacto referencia [ms] Signaldauer Referenzkontakt [ms]
Duración de la señal de contacto referencia expresada Dauer des Referenzkontaktsignal in ms, bei der die
en ms, para la que fue registrado el tiempo de cierre o Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit aufgenom-
de apertura. men wurde.
Tiempo entre el flanco creciente y decreciente de la Zeit zwischen steigender und fallender Flanke des
señal de contacto referencia. Referenzkontaktsignals.
Recorrido - Contacto referencia [mm] Weg Referenzkontakt [mm]
Recorrido expresado en mm, que recorre el contacto Weg in mm, den der Referenzkontakt während der Sig-
referencia durante la duración de la señal, en el que naldauer zurücklegt, bei dem die Einschalteigenzeit
fue registrado el tiempo de cierre o de apertura. bzw. Ausschalteigenzeit aufgenommen wurde.

6.4.1.2.2.2 Valores calculados 6.4.1.2.2.2 Berechnete Werte


Por principio los tiempos de operación del interruptor Grundsätzlich verändern sich die Eigenzeiten des Leis-
de potencia varían muy poco de conmutación a conmu- tungsschalters in geringem Maße von Schaltung zu
tación. Para la exitosa conmutación controlada es Schaltung. Für das erfolgreiche gesteuerte Schalten ist
necesario tener en cuenta estas variaciones en las die Berücksichtigung dieser Abweichungen bei den
conmutaciones. Schaltungen erforderlich.
Por una parte existen factores de influencia cuyas Einerseits gibt es Einflussgrößen, deren Schwankun-
variaciones causan determinadas modificaciones de gen zu bestimmbaren Veränderungen der Eigenzeiten
los tiempos de operación. Estos factores de influencia führen. Diese Einflussgrößen werden vom Steuergerät
son tenidos en cuenta por el aparato de mando, el cual berücksichtigt, das aus den aktuellen Werten dieser
calcula un tiempo compensado partiendo de los valo- Parameter eine kompensierte Eigenzeit berechnet. Für
res actuales de estos parámetros. Para la caracterís- die Charakteristik des Einflusses dieser Parameter
tica de la influencia de estos parámetros pueden können Vorgaben gemacht werden (siehe Punkt
tomarse valores prefijados (véase el punto 6.4.1.2.2.3 6.4.1.2.2.3 Kompensation).
Compensación).

60 927 00842 166 F


6 Software - Software

En caso contrario, existen influencias que no pueden Andererseits gibt es Einflüsse, die nicht vorher
determinarse con anterioridad pero, en tanto siguen bestimmbar sind, aber sofern sie einer gewissen Stetig-
una cierta continuidad, se pueden considerar al con- keit folgen, beim gesteuerten Schalten berücksichtigt
mutar de forma controlada. Esto se realiza por medio werden können. Dies erfolgt durch das Auswerten der
de la evaluación de los tiempos de operación medidos gemessenen Eigenzeiten der drei letzten Schaltungen
en las tres últimas conmutaciones, y de la posibilidad und der Möglichkeit, auftretende Abweichungen bei der
de considerar desviaciones presentadas en el control adaptiven Steuerung zu berücksichtigen.
adaptable.
En esta ficha de registro se toman los valores predefi- Auf dieser Registerkarte werden die Vorgaben für die
nidos para el control adaptable. Para ello, se visualizan Adaptive Steuerung eingetragen. Dazu werden die
los valores calculados por el aparato de mando (com- durch das Steuergerät berechneten Werte (Kompensa-
pensación del tiempo de operación y valor de correc- tion der Eigenzeit und Korrekturwert) der nächsten
ción) de la conmutación siguiente, así como de las 3 Schaltung sowie der letzten 3 zurückliegenden Schal-
conmutaciones anteriores. Para las 3 últimas conmuta- tungen angezeigt. Für die letzten 3 Schaltungen wer-
ciones se indican adicionalmente los valores medidos, den zusätzlich noch die gemessenen Werte angege-
así como la desviación de estos valores respecto a los ben sowie die Abweichung dieser Werte zu den
valores calculados. berechneten Werten.
Corrección [ms] Korrektur [ms]
Diferencia del tiempo de operación compensado res- Differenz der kompensierten Eigenzeit zur ursprüngli-
pecto al tiempo de operación original. chen Eigenzeit.
Tiempo nominal de cierre [ms] o de apertura [ms] Soll-Einschalteigenzeit [ms] bzw. Soll-Ausschaltei-
genzeit [ms]
El tiempo compensado calculado para la siguiente con- Die für die nächste Schaltung berechnete kompen-
mutación. sierte Eigenzeit.
Tiempo real de cierre [ms] o de apertura [ms] Ist-Einschalteigenzeit [ms] bzw. Ist-Ausschaltei-
genzeit [ms]
El tiempo de operación medido para la respectiva con- Die für die jeweilige Schaltung gemessene Eigenzeit.
mutación.
Desviación [ms] Abweichung [ms]
Diferencia entre el tiempo de conmutación nominal y Differenz von Soll- und Ist-Schaltzeit.
real.
Ponderación Gewichtung
La evaluación de las 3 últimas conmutaciones posibilita Die Auswertung der 3 letzten Schaltungen ermöglicht
la utilización del control adaptable. Para el control den Einsatz der adaptiven Steuerung. Bei der adapti-
adaptable se deben registrar modificaciones de ten- ven Steuerung sollen tendenzielle Veränderungen der
dencia de los tiempos de operación no compensados. nicht-kompensierten Eigenzeiten erfasst werden. Diese
Estas desviaciones del tiempo de operación pueden Abweichungen der Eigenzeit können für die nächste
considerarse en la siguiente conmutación. Esto sola- Schaltung berücksichtigt werden. Dieses ist nur dann
mente se recomienda cuando las 3 últimas conmuta- zu empfehlen, wenn die letzten 3 Schaltungen - oder
ciones - o mínimo las 2 últimas - muestran una cierta mindestens 2 Schaltungen - eine gewisse Stetigkeit in
continuidad en las desviaciones. den Abweichungen zeigen.
En esta ficha de registro a través de los factores de Auf dieser Registerkarte kann über die Gewichtungs-
ponderación se puede predefinir para las conmutacio- faktoren für die nächste Schaltung vorgegeben wer-
nes siguientes, hasta qué punto deben influir las des- den, inwieweit die Abweichungen der einzelnen
viaciones de cada una de las conmutaciones anterio- zurückliegenden Schaltungen Einfluss finden sollen.
res. Para conmutaciones que se deben tener en cuenta Für Schaltungen, die berücksichtigt werden sollen, ist
se debe introducir un factor de ponderación mayor a 0. ein Gewichtungsfaktor größer als 0 einzugeben. Dabei
En ello la suma de los factores de ponderación de las 3 muss über die letzten 3 Schaltungen die Summe der
últimas conmutaciones debe ser igual a 1, para alcan- Gewichtungsfaktoren 1 betragen, damit der
zar de forma correcta el valor de tiempo de operación gewünschte Wert der Eigenzeit korrekt erreicht wird.
deseado. Por ejemplo para 'última conmutación' 0.500, Zum Beispiel für 'letzte Schaltung' 0.500, 'vorletzte
'penúltima' 0.300 y 'antepenúltima' 0.200 resulta: 0,5 + Schaltung' 0.300 und 'Schaltung-3' 0.200 ergibt sich:
0,3 + 0,2 = 1. 0,5 + 0,3 + 0,2 = 1.

927 00842 166 F 61


6 Software - Software

6.4.1.2.2.3 Compensación 6.4.1.2.2.3 Kompensation


Los factores de influencia más importantes para el Die wichtigsten Einflussgrößen für die Eigenzeit des
tiempo de operación del interruptor de potencia son la Leistungsschalters sind die Steuerspannung (U) und
tensión de mando (U) y la temperatura ambiente (T), die Umgebungstemperatur (T) sowie bei Leistungs-
así como la presión hidráulica (p) para los interruptores schaltern mit Hydraulikantrieben auch der Hydraulik-
de potencia con accionamientos hidráulicos. Estas druck (p). Diese Einflüsse werden durch Sensoren
influencias se registran con sensores y pueden com- erfasst und können durch das Steuergerät kompensiert
pensarse por medio del aparato de mando. El aparato werden. Dabei wird eine kompensierte Eigenzeit durch
de mando calcula un tiempo compensado y éste es das Steuergerät berechnet und zur Steuerung des
considerado para el control del instante de conmuta- gewünschten Schaltzeitpunktes herangezogen.
ción deseado.
Las características de estos factores de influencia se Die Charakteristika dieser Einflussgrößen werden auf
registran en esta ficha. Existe la posibilidad de selec- dieser Registerkarte erfasst. Dabei gibt es grundsätz-
cionar para cada variable activa si sus modificaciones lich die Möglichkeit für jede Einflussgröße zu wählen,
generan una modificación lineal o vectorial del tiempo ob ihre Veränderungen zu linear oder vektoriell
de operación. Si un factor de influencia no viene al beschriebenen Veränderungen der Eigenzeit führen.
caso, por ejemplo para accionamientos por acumula- Sollte eine Einflussgröße nicht zutreffen, bspw. gibt es
dor de resorte no existe presión hidráulica, la compen- bei Federspeicherantrieben keinen Hydraulikdruck,
sación de la misma se puede desactivar. kann die Kompensation dieser Größe ausgeschaltet
werden.

Parámetro 'Compensación': Parameter 'Kompensation':


Tensión U; t = f(U) Spannung U; t = f(U)
Tensión de disparo del interruptor de potencia. Auslöserspannung des Leistungsschalters.
Temperatura T; t = f(T) Temperatur T; t = f(T)
Temperatura ambiente en el sitio de instalación del Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungs-
interruptor de potencia. schalters.
Presión hidráulica p; p = f(p) Hydraulikdruck p; t = f(p)
Presión del sistema de accionamiento hidráulico del Druck des hydraulischen Antriebssystems des Leis-
interruptor de potencia. tungsschalters.
Fichas de registro t = f(U), t = f(T), t = f(p) Registerkarten t = f(U), t = f(T), t = f(p)
En estas fichas de registro puede predefinirse la carac- Auf diesen Registerkarten kann die Charakteristik der
terística del factor de influencia para el cálculo del Einflussgröße zur Berechnung der kompensierten
tiempo de operación compensado. Eigenzeit vorgegeben werden.
Ninguna Keine
Si no se tiene que tener en cuenta el factor de influen- Soll die Einflussgröße nicht bei der Berechnung der
cia para el cálculo del tiempo compensado, se debe kompensierten Eigenzeit berücksichtigt werden, ist
seleccionar Ninguno. Keine anzuwählen.
Lineal Linear
Si el factor de influencia con característica lineal debe Soll die Einflussgröße nach linearer Charakteristik bei
considerarse para el cálculo del tiempo de operación der Berechnung der kompensierten Eigenzeit berück-
compensado, se debe seleccionar Lineal e introducir sichtigt werden ist Linear anzuwählen und für die
un factor (después de indicar el fabricante del interrup- Gerade ein Faktor - nach Angabe des Herstellers des
tor de potencia) para la recta. Como punto inicial es Leistungsschalters - anzugeben. Als Ausgangspunkt
válido el valor predefinido en la ficha de registro Valo- gilt der auf der Registerkarte Ausgangswerte vorgege-
res iniciales para este factor de influencia. El cálculo bene Wert dieser Einflussgröße. Die Berechnung der
del tiempo de operación compensado se realiza enton- kompensierten Eigenzeit erfolgt dann anhand der mit
ces en base a las rectas definidas con estos datos. diesen Eingaben definierten Geraden.
Tensión [ms/V] Spannung [ms/V]
Factor de las rectas de compensación para la Faktor der Kompensationsgeraden für die
tensión de disparo en ms/V. Auslöserspannung in ms/V.

62 927 00842 166 F


6 Software - Software

Temperatura [ms/K] Temperatur [ms/K]


Factor de las rectas de compensación para la Faktor der Kompensationsgeraden für die
temperatura en ms/K. Temperatur in ms/K.
Presión hidráulica [ms/bares] Hydraulikdruck [ms/bar]
Factor de las rectas de compensación para la Faktor der Kompensationsgeraden für den
presión del sistema de accionamiento hidráu- Druck des hydraulischen Antriebssystems in
lico expresada en ms/bares. Este valor se ms/bar. Dieser Wert ist für die 3 Leistungs-
debe introducir para cada uno de los 3 polos schalterpole einzeln einzugeben.
del interruptor de potencia.
Vectorial Vektoriell
Si la dependencia del factor de influencia no es lineal, Ist die Abhängigkeit der Einflussgröße nicht linear,
no se puede definir una compensación vectorial con kann eine vektorielle Kompensation mit Wertepaaren -
pares de valores (después de indicar el fabricante del nach Angabe des Herstellers des Leistungsschalters -
interruptor de potencia). vorgegeben werden.

6.4.1.2.2.4 Preajuste de la alarma 6.4.1.2.2.4 Alarmvorgaben


En esta ficha de registro se debe considerar el servicio Auf dieser Registerkarte ist der 2-Modus Betrieb
de 2-modos. Si el aparato de mando solamente se berücksichtigt. Wird das Steuergerätes nur für einen
necesita para un tipo de carga debe llenarse solamente Schaltfall benötigt, ist nur das Fenster Modus 1 auszu-
la ventana Modo 1 y se omiten las entradas en la ven- füllen und die Eingaben in dem Fenster Modus 2 entfal-
tana Modo 2. Si deben conectarse de forma controlada len. Sollen zwei getrennte Schaltfälle gesteuert
dos tipos de carga independientes, además de la ven- geschaltet werden, ist zusätzlich zum Fenster Modus 1
tana Modo 1, debe llenarse también la ventana Modo auch das Fenster Modus 2 auszufüllen.
2.
Desviación admisible del tiempo de cierre/tiempo Zulässige Abweichung Einschalteigenzeit/Aus-
de apertura (ms) schalteigenzeit (ms)

El tiempo de operación se determina con la ayuda de Die Eigenzeit wird mit Hilfe des Referenzkontaktsignals
la señal del contacto referencia. En este campo se ermittelt. In dieses Feld ist einzugeben, um welchen
introduce el valor expresado en ms que durante la con- Betrag in ms die während der Schaltung gemessenen
mutación puede variar el tiempo de operación medido Eigenzeit von der berechneten kompensierten Eigen-
respecto al tiempo de operación compensado calcu- zeit abweichen darf. Ist die gemessene mechanische
lado. Si el tiempo de operación mecánico medido se Eigenzeit außerhalb der zulässigen Abweichung, wird
encuentra fuera de la desviación admisible, se genera die Meldung Sync. Oper. failed generiert.
la señal Sync. Oper. failed.

OPEN CLOSE

1 C 1 C
0 0

1 M 1
0 0 M

1 1
0 R 0 R

1001588b

C Comando C Kommando
∆ Retardo del contacto referencia ∆ Verzögerung Referenzkontakt
M Circiuito principal M Hauptstrombahn
R Contacto referencia R Referenzkontakt

Fig. 28 Ciclo de APERTURA (OPEN) y CIERRE (CLOSE) Bild 28 Ablauf von AUS-Schaltung (OPEN) und EIN-Schaltung
(CLOSE)

927 00842 166 F 63


6 Software - Software

Desviación admisible del tiempo de conexión/inte- Zulässige Abweichung Einschaltzeit/Ausschaltzeit


rrupción (ms) (ms)
En este campo se debe introducir el valor en ms que In dieses Feld ist einzugeben, um welchen Betrag
puede divergir el tiempo de conexión/interrupción com- in ms die während der Schaltung gemessene Ein-
pensado calculado respecto al tiempo de conexión/ schaltzeit/Ausschaltzeit von der berechneten kompen-
desconexión medido durante la conmutación. Si el sierten Einschaltzeit/Ausschaltzeit abweichen darf. Ist
tiempo de conexión/interrupción medido se encuentra die gemessene Einschaltzeit/Ausschaltzeit außerhalb
fuera de la desviación admisible se genera la señal der zulässigen Abweichung, wird die Meldung Sync.
Sync. Oper. failed. El tiempo de conexión/interrupción Oper. failed generiert. Die Einschaltzeit/Ausschaltzeit
se registra como valor de control. wird als Kontrollwert erfasst.
Modo 1/Modo 2 Modus 1/Modus 2
Aquí se registran los valores predefinidos para uno o Hier sind die Vorgaben für einen Schaltmodus bzw.
dos modos de conmutación. zwei Schaltmodi einzutragen.
Las entradas en los campos corriente y tensión se Die Eingaben in den Feldern Strom und Spannung
refieren a las señales de entrada del transformador de beziehen sich auf die Eingangssignale des Strom- bzw.
corriente o del transformador de tensión. Para el reco- des Spannungswandlers. Für die Erkennung des Ein-
nocimiento del instante de cierre o apertura pueden bzw. Ausschaltzeitpunktes können hier Schwellwerte
aquí predefinirse valores umbral de corriente y de ten- für Strom und Spannung vorgegeben werden, für die
sión para los cuales el interruptor de potencia se consi- der Leistungsschalter als ein- bzw. ausgeschaltet gilt.
dera conectado o desconectado. El inicio del flujo de Der daraus resultierende Stromflussbeginn wird zur
corriente resultante se tiene en cuenta para la determi- Bestimmung der elektrischen Eigenzeit des Leistungs-
nación del tiempo de operación eléctrica del interruptor schalters herangezogen.
de potencia.
Impulso de disparo Trigger
Aquí se introduce el valor umbral para la apertura y cie- Hier ist der Schwellwert für Ein- und Ausschaltung ein-
rre, independiente para la corriente y la tensión. Por zugeben, getrennt für Strom und Spannung. Oberhalb
encima de este valor se considera el interruptor de dieses Wertes gilt der Leistungsschalter als einge-
potencia conectado y por debajo como desconectado. schaltet, darunter als ausgeschaltet.
Valor demasiado elevado Wert zu hoch
La conmutación controlada sirve para evitar sobreten- Das gesteuerte Schalten dient zur Vermeidung von
siones y sobrecorrientes que pueden presentarse Überspannungen und Überströmen, die bei ungünsti-
durante instantes de conmutación desfavorables en gen Schaltzeitpunkten bezogen auf die Phasenlage
referencia a la posición de fase de corriente y de ten- von Strom und Spannung auftreten können. Im Feld
sión. En el campo Valor demasiado elevado pueden Wert zu hoch können für Strom und Spannung Werte
introducirse valores de corriente y tensión, hasta los eingegeben, bis zu deren Erreichen die gesteuerte
cuales la conmutación controlada es considerada un Schaltung als erfolgreich betrachtet wird. Werden diese
éxito. Si en una conmutación estos valores son excedi- Werte bei einer Schaltung überschritten, wird die Mel-
dos, se genera la señal Sync. Oper. failed. dung Sync. Oper. failed generiert.

6.4.1.2.2.5 Posición de fase 6.4.1.2.2.5 Phasenlage


En esta ficha de registro se introducen los valores pre- Auf dieser Registerkarte werden die Vorgaben für den
definidos del instante de conmutación para los cuales Schaltzeitpunkt eingegeben, zu dem das Steuergerät
el aparato de mando en el tipo de carga preestablecido für den vorgegebenen Schaltfall (Modus) den Leis-
debe conectar o desconectar el interruptor de potencia. tungsschalter ein- oder ausschalten soll.
Para ello se introduce como base el valor prefijado Dabei wird als Grundlage die Vorgabe für die Schaltse-
para la secuencia de conmutación de los 3 polos del quenz der 3 Leistungsschalterpole in die Felder Pha-
interruptor de potencia en los campos Desplazamiento senverschiebung/Pol eingegeben. Es ist empfehlens-
de fase/Polo. Se recomienda no modificar este ajuste wert diese Grundeinstellung nicht zu verändern, auch
básico, incluso cuando durante la puesta en marcha wenn während der Inbetriebnahme die einzelnen
los instantes de conmutación individuales se deban Schaltzeitpunkte für eine möglichst erfolgreiche Schal-
seguir ajustando para una conmutación en lo posible tung noch weiter justiert werden müssen.
exitosa.

64 927 00842 166 F


6 Software - Software

Entonces pueden realizarse otros ajustes en conjunto Weitere Einstellungen können dann für alle 3 Leis-
para los 3 polos del interruptor de potencia a través del tungsschalterpole gemeinsam über das Feld Phasen-
campo Desplazamiento de fase/Interruptor y/o para los verschiebung/Schalter und/oder für die Leistungsschal-
polos individuales del interruptor de potencia a través terpole individuell über das Feld Einstellzeit bzw. Licht-
del campo Tiempo de ajuste o Tiempo de arco. bogenzeit vorgenommen werden.
Fuente de activación (cierre) Triggerquelle (Einschaltung)
Para el cierre puede seleccionarse la fuente de activa- Für die Einschaltung kann die Triggerquelle (UPa, UPb
ción (UPa, UPb o UPc). Si no se selecciona UPa, la fuente oder UPc) gewählt werden. Wenn nicht UPa gewählt ist,
de activación se convierte en UPa mediante el aparato wird die Triggerquelle durch das Steuergerät auf UPa
de mando. umgerechnet.
Todas las entradas para el desplazamiento de fases se Alle Angaben für die Phasenverschiebung werden wer-
fijan en base al pasaje por cero en la fase A. den auf die Basis des Nulldurchgangs in Phase A
gestellt.
Fuente de activación (apertura) Triggerquelle (Ausschaltung)
Para las aperturas puede seleccionarse adicional- Für die Ausschaltungen kann als Triggerquelle der
mente la fuente de activación. La fuente de activación Strom oder die Spannung einer beliebigen Phase auf
puede ser la corriente o la tensión de cualquier fase en der Lastseite (Us, Is) oder - wie bei Einschaltungen - die
el lado de carga (Us, Is) o - como en el caso de cierres - Spannung UP einer beliebigen Phase auf der Sammel-
la tensión UP de una fase cualquiera del lado de la schienenseite gewählt werden.
barra colectora.
El pasaje por cero de la fuente de activación seleccio- Der Nulldurchgang der gewählten Triggerquelle dient
nada sirve como referencia para la determinación del als Referenz für die Bestimmung des Ausschaltzeit-
instante de apertura. punktes.
Desplazamiento de fases/Polo [°] Phasenverschiebung/Pol [°]
Aquí se fijan previamente las distancias fijas de los ins- Hier werden die festen Abstände der Schaltzeitpunkte
tantes de conmutación de los polos individuales del der einzelnen Leistungsschalterpole zueinander vorge-
interruptor de potencia. Estos valores prefijados son geben. Diese Vorgaben sind feste Werte, die gemäß
valores fijos que se seleccionan de la siguiente tabla der folgenden Tabelle in Abhängigkeit des Schaltfalles
dependiendo del tipo de carga. La entrada se realiza zu wählen sind. Die Eingabe erfolgt in elektrischen
en grados eléctricos (°). Grad (°).
La base para todas las entradas en la tabla siguiente Die Basis für alle Angaben in den folgenden Tabellen
es el pasaje por cero de la tensión del polo A. ist der Nulldurchgang der Spannung von Pol A.
Las entradas siguientes se refieren a un sistema dex- Die folgenden Angaben beziehen sich auf ein rechts-
trógiro con la asignación L1=Polo A, L2=Polo B, L3 drehendes System mit der Zuordnung L1=Pol A,
=Polo C. L2=Pol B, L3 =Pol C.
Tipo de carga Schaltfall A B C
Punto neutro puesto a tierra - CON Sternpunkt geerdet - EIN 0° 120° 60°
Punto neutro puesto a tierra - Sternpunkt geerdet - AUS 90° 210° 150°
DESC
Punto neutro no puesto a tierra - Sternpunkt ungeerdet - EIN 30° 120° 30°
CON
Punto neutro no puesto a tierra - Sternpunkt ungeerdet - AUS 90° 180° 180°
DESC
En triángulo, cualquier puesta a In Dreieck, Erdung beliebig - EIN 30° 120° 30°
tierra - CON
En triángulo, cualquier puesta a In Dreieck, Erdung beliebig - AUS 90° 180° 180°
tierra - DESC
Tabla 6 Desplazamiento de fases/Polo - Condensador Tab. 6 Phasenverschiebung/Pol - Kondensator

Tipo de carga Schaltfall A B C


Punto neutro puesto a tierra - CON Sternpunkt geerdet - EIN 0° 120°+(5°...10°) 60°+10°
Punto neutro puesto a tierra - Sternpunkt geerdet - AUS 90° 210° 150°
DESC
Tabla 7 Desplazamiento de fases/Polo - Conductor Tab. 7 Phasenverschiebung/Pol - Leitung

927 00842 166 F 65


6 Software - Software

Tipo de carga Schaltfall A B C


Punto neutro puesto a tierra - CON Sternpunkt geerdet - EIN 90° 30° (210°) 150°
Punto neutro puesto a tierra - Sternpunkt geerdet - AUS 90° 210° 150°
DESC
Punto neutro no puesto a tierra - Sternpunkt ungeerdet - EIN 60° 60° 150°
CON
Punto neutro no puesto a tierra - Sternpunkt ungeerdet - AUS 90° 180° 180°
DESC
En triángulo, cualquier puesta a In Dreieck, Erdung beliebig - EIN 60° 60° 150°
tierra - CON
En triángulo, cualquier puesta a In Dreieck, Erdung beliebig - AUS 90° 180° 180°
tierra - DESC
Tabla 8 Desplazamiento de fases/Polo - Bobina de reactancia Tab. 8 Phasenverschiebung/Pol - Drossel

Tipo de carga Schaltfall A B C


Punto neutro puesto a tierra Ynd - Sternpunkt geerdet Ynd - EIN 90° 180° 180°
CON
Punto neutro puesto a tierra Ynd - Sternpunkt geerdet Ynd - AUS 90° 30° 150°
DESC
Punto neutro no puesto a tierra Yd Sternpunkt ungeerdet Yd - EIN 60° 60° 150°
- CON
Punto neutro no puesto a tierra Yd Sternpunkt ungeerdet Yd - AUS 90° 180° 180°
- DESC
Tabla 9 Desplazamiento de fases/Polo - Transformador Tab. 9 Phasenverschiebung/Pol - Transformator

f [Hz] 1° 5° 10° 15° 30° 60° 90° 120° 150° 180° 210° 360°
16,667 0,167 0,833 1,667 2,5 5 10 15 20 25 30 35 60
50 0,056 0,278 0,556 0,833 1,667 3,333 5 6,667 8,333 10 11,667 20
60 0,046 0,232 0,463 0,694 1,389 2,778 4,167 5,556 6,944 8,333 9,722 16,667
Tabla 10 Conversión de grados eléctricos [°] expresados en Tab. 10 Umrechnung von elektrischen Grad [°] in Millisekunden
milisegundos [ms] para diferentes frecuencias f [Hz] [ms] für verschiedene Frequenzen f [Hz]

Desplazamiento de fases/Interruptor [°] Phasenverschiebung/Schalter [°]


Bajo Desplazamiento de fase/Interruptor puede ajus- Unter Phasenverschiebung/Schalter kann der Schalt-
tarse en conjunto el instante de conmutación para los 3 zeitpunkt für alle 3 Leistungsschalterpole gemeinsam
polos del interruptor de potencia. La entrada se realiza eingestellt werden. Die Eingabe erfolgt in °.
en °.
Tiempo de ajuste (cierre) o tiempo de arco (aper- Einstellzeit (Einschaltung) bzw. Lichtbogenzeit
tura) [ms] (Ausschaltung) [ms]
Bajo Tiempo de ajuste/Tiempo de arco puede ajustarse Unter Einstellzeit/Lichtbogenzeit kann der Schaltzeit-
individualmente el instante de conmutación para los 3 punkt für die 3 Leistungsschalterpole einzeln eingestellt
polos del interruptor de potencia. werden.
Cierre Einschaltung
En ello significa una reducción del valor un anticipo del Dabei bedeutet eine Verkleinerung des Wertes ein Vor-
instante de conmutación mecánico. Por medio de la ziehen des mechanischen Schaltzeitpunktes. Durch die
entrada de valores mayores el instante de conmutación Eingabe von größeren Werten erfolgt der mechanische
mecánico se ejecuta más tarde. Schaltzeitpunkt später.
Apertura Ausschaltung
En ello significa una reducción del valor un retraso del Dabei bedeutet eine Verkleinerung des Wertes ein Ver-
instante de conmutación mecánico. Por medio de la zögern des mechanischen Schaltzeitpunktes. Durch
entrada de valores mayores el instante de conmutación die Eingabe von größeren Werten erfolgt der mechani-
mecánico se ejecuta más pronto. sche Schaltzeitpunkt früher.

66 927 00842 166 F


6 Software - Software

Esta entrada sirve primero como valor prefijado para el Diese Eingabe dient zunächst als Vorgabe für die Ein-
tiempo de ajuste (cierre) o el tiempo de arco (apertura). stellzeit (Einschaltung) oder Lichtbogenzeit (Ausschal-
tung).
En el cierre, el inicio del flujo de corriente se activa Bei der Einschaltung erfolgt der Stromflussbeginn um
antes del contacto en un lapso equivalente al tiempo die Vorüberschlagszeit vor der Kontaktberührung.
de prearco.
Con el tiempo de ajuste se desplaza el contacto de Mit der Einstellzeit wird die Kontaktberührung so ver-
forma que se alcanza el instante de conmutación schoben, dass der gewünschte Schaltzeitpunkt erreicht
deseado. wird.
En la apertura el final del flujo de corriente tiene lugar Bei der Ausschaltung erfolgt das Ende des Stromflus-
más tarde que la separación de contacto en un lapso ses um die Lichtbogenzeit später als die Kontakttren-
equivalente al tiempo de arco. nung.
Si en las operaciones de ensayo para una o dos fases Führen die Probeschaltungen für eine oder zwei Pha-
no se obtiene el resultado deseado, para estos polos sen nicht zu dem gewünschten Ergebnis, können durch
del interruptor de potencia se pueden realizar correc- individuelle Vorgaben der Einstellzeit oder der Lichtbo-
ciones por medio de valores individuales prefijados del genzeit für diese Leistungsschalterpole Korrekturen
tiempo de ajuste o del tiempo de arco. vorgenommen werden.
El valor a introducir depende del tipo de interruptor de Der einzugebende Wert hängt von dem Leistungs-
potencia, de la tensión y del tipo de carga, y puede schaltertyp, der Spannung und dem Schaltfall ab und
consultarse al fabricante. kann beim Hersteller erfragt werden.

6.4.1.2.2.6 Ultima conmutación 6.4.1.2.2.6 Letzte Schaltung


Aquí se visualizan para su evaluación todos los datos Hier werden alle relevanten Daten der letzten Schal-
de importancia de la última conmutación. Estos valores tung zur Auswertung angezeigt. Diese Werte geben
sirven como referencia para decidir si los valores prefi- Anhaltspunkte dafür, ob die Vorgaben bezüglich des
jados en relación a la conmutación controlada (véase gesteuerten Schaltens (siehe Punkt 6.4.1.2.2.5 Pha-
el punto 6.4.1.2.2.5 Posición de fase) se seleccionaron senlage) zutreffend gewählt sind oder noch Korrektu-
de forma correcta o aún son necesarias algunas ren notwendig sind. Eine weitere Auswertungsmöglich-
correcciones. Otra posibilidad es la evaluación de los keit besteht in der Auswertung der Oszillogramme
oscilogramas (véase el punto 6.4.1.2.2.5 Posición de (siehe Punkt 6.4.1.2.2.5 Phasenlage).
fase).
Parámetro 'Ultima conmutación': Parameter 'Letzte Schaltung':

Retardo del comando [ms] Kommandoverzögerung [ms]


Tiempo entre la entrada del comando y la transmisión Zeit zwischen dem Eingang des Kommandos und der
del comando al interruptor de potencia en ms. Kommandoweitergabe an den Leistungsschalter in ms.
Tiempo de cierre [ms] (solamente para conexiones) Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)
Tiempo de cierre calculado mediante el aparato de Durch das Steuergerät ausgewertete Einschalteigen-
mando y expresado en ms. zeit in ms.
Si no existe ninguna señal de contacto referencia eva- Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vor-
luable, se utiliza el tiempo de cierre compensado calcu- liegt, wird die vom Steuergerät berechnete kompen-
lado por el aparato de mando. sierte Einschalteigenzeit verwendet.
Tiempo de apertura [ms] (solamente para apertu- Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)
ras)
Tiempo de apertura calculado mediante el aparato de Durch das Steuergerät ausgewertete Ausschalteigen-
mando y expresado en ms. zeit in ms.
Si no existe ninguna señal de contacto referencia eva- Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vor-
luable, se utiliza el tiempo de apertura compensado liegt, wird die vom Steuergerät berechnete kompen-
calculado por el aparato de mando. sierte Ausschalteigenzeit verwendet.
Tiempo de conexión [ms] (solamente para cierres) Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)
Tiempo de conexión calculado mediante el aparato de Durch das Steuergerät ausgewertete Einschaltzeit in
mando y expresado en ms. ms.

927 00842 166 F 67


6 Software - Software

Tiempo de interrupción [ms] (solamente para aper- Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)
turas)
Tiempo de interrupción calculado mediante el aparato Durch das Steuergerät ausgewertete Ausschaltzeit in
de mando y expresado en ms. ms.
Corriente máx. [A] Max. Strom [A]
El máximo valor de corriente de la red de alta tensión Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Stromwert
registrado en la última conmutación y expresado en A. des Hochspannungsnetzes in A.
Tensión máx Us [V] Max. Spannung Us [V]
El máximo valor de tensión en la derivación de la red Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Wert der
de alta tensión registrado en la última conmutación y Spannung im Abzweig des Hochspannungsnetzes in V.
expresado en V.
Tensión máx Up [V] Max. Spannung Up [V]
El máximo valor de tensión en la fase de referencia A Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Wert der
del lado de la barra colectora de la red de alta tensión Spannung in der Referenzphase A auf der Sammel-
registrado en la última conmutación y expresado en V. schienenseite des Hochspannungsnetzes in V.
Desviación del tiempo de cierre [ms] (solamente Abweichung Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Ein-
para cierres) schaltungen)
Desviación entre el valor real del tiempo de operación y Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der
el tiempo de operación calculado. berechneten Eigenzeit.
Desviación del tiempo de apertura [ms] (solamente Abweichung Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Aus-
para aperturas) schaltungen)
Desviación entre el valor real del tiempo de operación y Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der
el tiempo de operación calculado. berechneten Eigenzeit.
Desviación del tiempo de conexión [ms] (sola- Abweichung Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschal-
mente para cierres) tungen)
Desviación entre el valor real del tiempo de conexión y Abweichung zwischen Istwert der Einschaltzeit und der
el tiempo de conexión calculado. berechneten Einschaltzeit.
Desviación del tiempo de interrupción [ms] (sola- Abweichung Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschal-
mente para aperturas) tungen)
Desviación entre el valor real del tiempo de interrup- Abweichung zwischen Istwert der Ausschaltzeit und
ción y el tiempo de interrupción calculado. der berechneten Ausschaltzeit.
Duración de la señal del contacto referencia [ms] Signaldauer Referenzkontakt [ms]
Valor real del tiempo de acción del contacto referencia. Istwert der Einwirkzeit des Referenzkontaktes.

6.4.2 Oscilograma 6.4.2 Oszillogramm


Para la evaluación de las operaciones de conmutación Zur Auswertung der Schalthandlungen werden vom
el aparato de mando registra oscilogramas en cuyos Steuergerät Oszillogramme aufgezeichnet, in denen
parámetros se representan los ciclos cronológicos de Parameter zur Beurteilung der zeitlichen Abläufe der
las operaciones de conmutación. Schalthandlungen dargestellt sind.
Después de abrir o recibir un archivo de oscilograma Nach dem Öffnen oder Empfangen einer Oszillo-
aparece adicionalmente en la barra de menús del pro- grammdatei erscheint in der Menüzeile des Pro-
grama Control-PSD el ítem del menú Osz. Setup. Con gramms PSD-Control der zusätzliche Menüpunkt Osz.
estas funciones puede adaptarse la representación del Setup. Mit diesen Funktionen kann die Darstellung des
oscilograma a las necesidades del usuario. Oszillogramms den Bedürfnissen des Anwenders
angepasst werden.

68 927 00842 166 F


6 Software - Software

Para la evaluación se debe abrir el fichero de oscilo- Zur Auswertung ist die gewünschte Oszillogrammdatei
grama deseado. Ver para ello el punto 6.4.2.2.3.2.3 zu öffnen. Siehe hierzu Punkt 6.4.2.2.3.2.3 Werte.
Valores.
La evaluación es apoyada por la tabla Valores (véase Die Auswertung wird unterstützt durch die Tabelle
el punto 6.4.2.2.3.2.3 Valores). La tabla posibilita la lec- Werte (siehe Punkt 6.4.2.2.3.2.3 Werte). Die Tabelle
tura de los valores instantáneos de los parámetros del ermöglicht das Ablesen der Momentanwerte der Para-
oscilograma visualizado. meter des angezeigten Oszillogramms.
Con la memoria predefinida en el aparato de mando se Mit dem vorgegebenen Speicherplatz im Steuergerät
memorizan los oscilogramas de las cuatro últimas ope- werden die Oszillogramme der vier letzten Schalthand-
raciones de conmutación en modo FIFO (first in-first lungen im FIFO-Modus (first in-first out) abgespeichert.
out).

6.4.2.1 Funciones de menú 6.4.2.1 Menüfunktionen


En este punto se describe el menú Oscilograma. La Unter diesem Punkt wird das Menü Oszillogramm
evaluación se describe en el punto 6.4.2.2 Evaluación. beschrieben. Die Auswertung wird im Punkt 6.4.2.2
Auswertung beschrieben.

6.4.2.1.1 Recibir 6.4.2.1.1 Empfangen


Los oscilogramas deben descargarse del aparato de Zur Auswertung müssen die Oszillogramme vom Steu-
mando al PC para su evaluación. Esto se realiza con la ergerät auf den PC heruntergeladen werden. Dies
función Recibir. En la ventana que luego se abre puede erfolgt mit der Funktion Empfangen. In dem dann öff-
marcar uno o varios oscilogramas y seleccionarlos con nenden Fenster können wahlweise ein oder mehrere
recibir o visualizar. La selección del botón recibir hace Oszillogramme markiert und mit Empfangen oder Zei-
que se grabe en la ruta de proyecto. Si se selecciona gen ausgelesen werden. Die Auswahl des Buttons
visualizar, el oscilograma se graba y a continuación se Empfangen bewirkt die Speicherung im Projektpfad.
visualiza en una ventana nueva. Wenn Zeigen gewählt wird, wird das Oszillogramm
gespeichert und zusätzlich in einem neuen Fenster
angezeigt.

6.4.2.1.2 Abrir 6.4.2.1.2 Öffnen


Los oscilogramas memorizados en el disco duro pue- Auf der Festplatte gespeicherte Oszillogramme können
den visualizarse con Abrir mit Öffnen angezeigt werden

6.4.2.1.3 Grabación 6.4.2.1.3 Aufnahme


Si para evaluación se deben registrar los parámetros Sollen die aktuellen Strom- und Spannungsparameter
actuales de corriente y tensión, puede iniciarse el zur Auswertung erfasst werden, kann die Aufzeichnung
registro de un oscilograma con Grabación. La duración eines Oszillogramms mit Aufnahme gestartet werden.
de grabación está predefinida. Die Aufzeichungsdauer ist fest vorgegeben.

6.4.2.1.3.1 Sin conmutación 6.4.2.1.3.1 Ohne Schaltung


Se activa la grabación del desarrollo de la corriente y la Es wird die Aufzeichnung der Momentan-Verläufe von
tensión en la duración de grabación ajustada. El inte- Strom und Spannung über die eingestellte Aufzeich-
rruptor de potencia no influye. Los oscilogramas llevan nungsdauer ausgelöst. Der Leistungsschalter wird
el nombre Freestyle. dabei nicht beeinflusst. Die Oszillogramme tragen den
Namen freestyle.

6.4.2.2 Evaluación 6.4.2.2 Auswertung


La evaluación se describe a continuación en base a los Die Auswertung wird im Folgenden anhand der Ele-
elementos de la ventana de aplicaciones y en base al mente des Anwendungsfensters und anhand des
ítem del menú Osz. Setup (véase 6.4.2.2.1 Ventana de Menüpunktes Osz. Setup beschrieben (siehe 6.4.2.2.1
aplicaciones, oscilograma y 6.4.2.2.2 Menú Osz Anwendungsfenster Oszillogramm und 6.4.2.2.2 Menü
Setup). Osz Setup).

927 00842 166 F 69


6 Software - Software

6.4.2.2.1 Ventana de aplicaciones, oscilograma 6.4.2.2.1 Anwendungsfenster Oszillogramm


Con la descarga o apertura de un oscilograma se Mit dem Herunterladen oder Öffnen eines Oszillo-
visualiza la ventana de aplicaciones. La ventana de gramms wird das Anwendungsfenster angezeigt. Das
aplicaciones tiene la estructura estándar de Windows y Anwendungsfensters ist im Windows-Standard aufge-
consta de la barra de título, el área de trabajo y el ren- baut und besteht aus der Titelleiste, der Arbeitsfläche
glón que indica el estado. und der Statuszeile.
La barra de título contiene el nombre de archivo del Die Titelleiste enthält den Dateinamen des Oszillo-
oscilograma, así como la fecha y la hora del registro. gramms sowie Datum und Uhrzeit der Aufnahme.

En el renglón que indica el estado se encuentran 3 In der Statuszeile befinden sich 3 Anzeigefenster für
ventanas de visualización para las posiciones del cur- die Cursorpositionen. Das linke Anzeigefenster zeigt
sor. La ventana de izquierda del indicador muestra la die linke Cursorposition, das mittlere Anzeigefenster
posición izquierda del cursor, la ventana central la posi- die rechte Cursorposition. In dem rechten Anzeigefens-
ción derecha del cursor. En la ventana derecha del ter wird die Differenz zwischen beiden Positionen dar-
indicador se representa la diferencia entre ambas posi- gestellt. Alle Angaben beziehen sich auf die Zeitskala,
ciones. Todos los datos se refieren a la escala de die Werte sind in ms angegeben.
tiempo, los valores están indicados en ms.
En el área de trabajo se visualiza el oscilograma de la Auf der Arbeitsfläche wird das Oszillogramm der Schal-
conmutación. Al mismo tiempo pueden abrirse varios tung angezeigt. Es können mehrere Oszillogramme
oscilogramas, pero solamente puede visualizarse y gleichzeitig geöffnet sein, aber jeweils nur eines ange-
editarse uno. zeigt und bearbeitet werden.

6.4.2.2.2 Menú Osz Setup 6.4.2.2.2 Menü Osz Setup


La representación de los oscilogramas en la ventana Die Darstellung der Oszillogramme im Anwendungs-
de aplicaciones puede adaptarse a las necesidades del fenster kann den Bedürfnissen des Anwenders ange-
usuario. Para ello existe la posibilidad de enlazar cada passt werden. Es besteht dazu die Möglichkeit jede
archivo de oscilograma con un archivo - Ini que con- Oszillogrammdatei mit einer Ini-Datei zu verknüpfen,
tiene las opciones de representación deseadas. Al die die gewünschten Darstellungsoptionen enthält.
abrir o recibir un oscilograma, éste siempre se abre Beim Öffnen oder Empfangen eines Oszillogramms
con los ajustes del archivo PSD.ini. wird dieses immer mit den Einstellungen der Datei
PSD.ini geöffnet.
Con Edición pueden modificarse las opciones de repre- Mit Bearbeiten können die Darstellungsoptionen geän-
sentación. Con las funciones Guardar y Guardar como dert werden. Mit den Funktionen Speichern und Spei-
puede modificarse el archivo PSD.ini o memorizarse chern unter kann die Datei PSD.ini geändert werden
las nuevas opciones de representación seleccionadas oder die neu gewählten Darstellungsoptionen unter
bajo un nuevo nombre de archivo. Si se sobrescribe el einem neuen Dateinamen abgespeichert werden. Wird
archivo PSD.ini, para cada apertura de otros archivos die Datei PSD.ini überschrieben, gelten die neuen Dar-
de oscilograma son válidas las nuevas opciones de stellungsoptionen für jedes Öffnen weiterer Oszillo-
representación. Si se memoriza bajo un nuevo nombre grammdateien. Wird unter neuem Dateinamen gespei-
de archivo, en caso necesario las nuevas opciones de chert, können die neuen Darstellungsoptionen im
representación pueden enlazarse con el archivo de Bedarfsfall mit der Funktion Laden mit der Oszillo-
oscilograma a través de la función Cargar. grammdatei verknüpft werden.

6.4.2.2.2.1 Editar 6.4.2.2.2.1 Bearbeiten


Después de seleccionar Editar se abre la ventana Con- Nach der Auswahl von Bearbeiten wird das Fenster
figuración, en la que se pueden realizar las modifica- Konfiguration geöffnet, in dem die Änderungen für die
ciones para la representación del archivo de oscilo- Darstellung der aktuell geöffneten Oszillogrammdatei
grama abierto actualmente. A continuación se descri- vorgenommen werden können. Im Folgenden werden
ben las fichas de registro en las que se pueden realizar die Registerkarten beschrieben, auf denen die Ände-
las modificaciones. Después de hacer clic en Importar rungen vorgenommen werden können. Nach Anklicken
se modifica la representación. OK cierra la ventana von Übernehmen ändert sich die Darstellung. OK
Configuración. schließt das Fenster Konfiguration.

70 927 00842 166 F


6 Software - Software

6.4.2.2.2.1.1 Análogo 6.4.2.2.2.1.1 Analog


En esta ficha de registro pueden editarse las opciones Auf dieser Registerkarte können die Darstellungsoptio-
de representación para los parámetros registrados de nen für die analog aufgezeichneten Parameter (Ströme
forma analógica (corrientes y tensiones en la red). und Spannungen im Netz) bearbeitet werden.
Campos no editables son: Nicht-editierbare Felder sind:

- Unidad - Einheit
- polo - Pol
- Unidades por bitio - Units pro bit
- Offset - Offset
Estos campos sirven solamente como información. Diese Felder dienen nur zur Information.
Las siguientes opciones son editables: Die folgenden Optionen sind bearbeitbar:
Escalado Skalierung
Escalado tiene para la curva una función Zoom. Así, de Skalierung hat für die Kurve eine Zoom-Funktion. Die
forma adicional puede variarse la altura de del indica- Anzeigehöhe kann hiermit zusätzlich variiert werden
dor introduciendo un factor de escalado. Los valores durch die Eingabe eines Skalierungsfaktors. Dabei
pequeños aumentan la altura de representación y los bewirken kleine Werte eine Vergrößerung der Darstel-
valores grandes la reducen. lungshöhe, große Werte verkleinern die Darstellungs-
höhe.
Posición Position
Con Posición se determina la posición vertical de la Mit Position wird die vertikale Lage der betreffenden
curva correspondiente. En ello es posible fijar la posi- Kurve festgelegt. Dabei ist es möglich durch Eingabe
ción entre el borde inferior (0) y el borde superior (100) eines Wertes zwischen 0 und 100 die Position zwi-
con la entrada de un valor entre 0 y 100. En las curvas schen dem unteren Rand (0) und dem oberen Rand
analógicas esto se refiere a la posición de la línea cero. (100) festzulegen. Bei den Analogkurven bezieht sich
das auf die Position der Nullinie.
Altura Höhe
Con Altura puede modificarse la altura de la curva ana- Mit Höhe kann die Höhe der Analogkurve verändert
lógica. Por medio de la entrada de un valor entre 0 y werden. Durch Eingabe eines Wertes zwischen 0 und
100 puede ajustarse el ancho vertical del intervalo de 100 kann die vertikale Größe des Anzeigebereiches
visualización, con lo cual puede seleccionarse entre el eingestellt werden, wobei zwischen dem schmalsten
intervalo de visualización más estrecho (0) y el inter- Anzeigebereich (0) und der größten Anzeigebreite
valo máximo (100). (100) gewählt werden kann.
Línea cero Nulllinie
Con Línea cero puede activarse o desactivarse la Mit Nulllinie kann die Anzeige der Nulllinie der Analog-
visualización de la línea cero de la curva analógica. kurve ein- oder ausgeschaltet werden.
visible Sichtbar
Con Visible puede activarse o desactivarse el indicador Mit Sichtbar kann die Anzeige der Kurve ein- oder aus-
de la curva. geschaltet werden.
Color Farbe
Con Color puede seleccionarse otro color para la Mit Farbe kann eine andere Farbe für die Darstellung
representación de la curva. der Kurve ausgewählt werden.

927 00842 166 F 71


6 Software - Software

6.4.2.2.2.1.2 Digital 6.4.2.2.2.1.2 Digital


En esta ficha de registro pueden editarse las opciones Auf dieser Registerkarte können die Darstellungsoptio-
de representación para los parámetros registrados de nen für die digital aufgezeichneten Parameter (Kom-
forma digital (comandos, indicador digital de corrientes mandos, digitale Anzeige von Strömen und Spannun-
y tensiones en la red ...). gen im Netz, ...) bearbeitet werden.
polo Pol

El campo Polo no es editable y sirve solamente de Das Feld Pol ist nicht editierbar und dient nur zur Infor-
información. mation.
Las siguientes opciones son editables: Die folgenden Optionen sind bearbeitbar:
Posición Position
Con Posición se determina la posición vertical de la Mit Position wird die vertikale Lage der betreffenden
curva correspondiente. En ello es posible fijar la posi- Kurve festgelegt. Dabei ist es möglich durch Eingabe
ción entre el borde inferior (0) y el borde superior (100) eines Wertes zwischen 0 und 100 die Position zwi-
con la entrada de un valor entre 0 y 100. schen dem unteren Rand (0) und dem oberen Rand
(100) festzulegen.
visible Sichtbar
Con Visible puede activarse o desactivarse el indicador Mit Sichtbar kann die Anzeige der Kurve ein- oder aus-
de la curva. geschaltet werden.
Color Farbe
Con Color puede seleccionarse otro color para la Mit Farbe kann eine andere Farbe für die Darstellung
representación de la curva. der Kurve ausgewählt werden.

6.4.2.2.2.1.3 On-Off 6.4.2.2.2.1.3 On-Off


En esta ficha de registro pueden seleccionarse todas Auf dieser Registerkarte können alle Kurven der
las curvas del parámetro deseado en un resumen gewünschten Parameter in einer Übersicht zur Darstel-
general para su representación. En ello están listadas lung ausgewählt werden. Dabei sind die analog und
de forma independiente los parámetros registrados de digital aufgezeichneten Parameter getrennt aufgelistet.
forma analógica y digital.
Todos Alle

Con Todos es posible seleccionar todos los parámetros Mit Alle ist es möglich, alle digitalen oder analogen
digitales o analógicos para el indicador. Parameter zur Anzeige auszuwählen.

6.4.2.2.3 Funciones de evaluación 6.4.2.2.3 Auswertungsfunktionen

6.4.2.2.3.1 Elementos de la ventana de oscilogra- 6.4.2.2.3.1 Elemente des Oszillogrammfensters


ma
Dentro de la ventana de oscilograma se representan Innerhalb des Oszillogrammfensters sind die Strom-
los desarrollos de corriente y tensión, así como los und Spannungsverläufe sowie die Kommandos und
comandos y las señales de contacto referencia. Referenzkontaktsignale dargestellt.
En el borde izquierdo de la ventana de oscilograma se Am linken Rand des Oszillogrammfensters sind die
indican las denominaciones abreviadas para las curvas Kurzbezeichnungen für die analogen Kurven und für
analógicas y para las representaciones digitales. die digitalen Darstellungen angegeben.

72 927 00842 166 F


6 Software - Software

6.4.2.2.3.1.1 Curvas 6.4.2.2.3.1.1 Kurven


Haciendo clic con la tecla izquierda del ratón sobre las Durch Anklicken mit der linken Maustaste auf die Kurz-
denominaciones abreviadas, las curvas analógicas bezeichnungen können die analogen Kurven senkrecht
pueden desplazarse ortogonalmente al eje de tiempo. zur Zeitachse verschoben werden.
Denominaciones de curvas: Kurvenbezeichnungen:

EnaOpen EnaOpen
Señal de liberación de la etapa final para la orden de Freigabesignal der Endstufe für das Ausschaltkom-
desconexión. mando.
EnaClose EnaClose
Señal de liberación de la etapa final para el comando Freigabesignal der Endstufe für das Einschaltkom-
de conexión. mando.
CMD open CMD open
Orden de desconexión de entrada. Eingehendes Ausschaltkommando.
CMD close CMD close
Comando de conexión de entrada. Eingehendes Einschaltkommando.
Cmd-A, Cmd-B, Cmd-C Cmd-A, Cmd-B, Cmd-C
Comando indicado en cada polo del interruptor de Ausgegebenes Kommando an jeweiligen Leistungs-
potencia. schalterpol.
Ref-A, Ref-B, Ref-C Ref-A, Ref-B, Ref-C
Representación de la señal de contacto referencia de Darstellung des Referenzkontaktsignals des jeweiligen
cada uno de los polos del interruptor de potencia. Leistungsschalterpols.
Is-A, Is-B, Is-C Is-A, Is-B, Is-C
Señal del transformador de tensión analógica o digital Analoges bzw. digitales Stromwandlersignal des jewei-
de cada polo del interruptor de potencia. ligen Leistungsschalterpols.
Us-A, Us-B, Us-C Us-A, Us-B, Us-C
Señal del transformador de tensión analógica o digital Analoges bzw. digitales Spannungswandlersignal des
de cada polo del interruptor de potencia. jeweiligen Leistungsschalterpols.
Up Up
Señal del transformador de tensión análoga o digital - Analoges bzw. digitales Spannungswandlersignal -
barra colectora. Speiseseite.
HSo-A, HSo-B, HSo-C HSo-A, HSo-B, HSo-C
Representación de la posición del interruptor auxiliar Darstellung der Hilfsschalterstellung des Öffners des
del contacto de apertura de cada polo del interruptor de jeweiligen Leistungsschalterpols.
potencia
HSs-ABC HSs-ABC
Representación de las posiciones del interruptor auxi- Darstellung der Hilfsschalterstellungen der Schließer
liar del contacto de cierre de los 3 polos del interruptor der 3 Leistungsschalterpole
de potencia
Modo Mode
Representación del estado de la entrada de modo (tipo Darstellung des Status des Modeeinganges (Schaltfall)
de carga)
FAULT FAULT
Representación de señales de error de la etapa final Darstellung von Fehlersignalen der Endstufe

927 00842 166 F 73


6 Software - Software

6.4.2.2.3.2 Superficies de maniobra 6.4.2.2.3.2 Schaltflächen


Los 3 superficies de maniobra derechas de la ventana Die rechten 3 Schaltflächen im PSD-Control-Anwen-
de aplicaciones Control-PSD cumplen su función sola- dungsfenster erfüllen ihre Funktion nur im Zusammen-
mente en relación con un oscilograma abierto. hang mit einem geöffneten Oszillogramm.

6.4.2.2.3.2.1 Zoom 6.4.2.2.3.2.1 Vergrößern


Con Zoom el intervalo entre las dos marcas del cursor Mit Zoom wird der Bereich zwischen den beiden Cur-
se puede representar aumentado en toda el área de sormarken auf den gesamten Darstellungsbereich ver-
representación. größert dargestellt.
Para fijar las posiciones del cursor sirven las teclas del Zum Setzen der Cursorpositionen dienen die Maustas-
ratón: la posición derecha del cursor se fija con la tecla ten: Die rechte Cursorposition wird mit der rechten
derecha del ratón, la posición izquierda del cursor con Maustaste, die linke Cursorposition mit der linken
la tecla izquierda del ratón, y se representa con una Maustaste gesetzt und durch eine senkrechte Linie
línea vertical. Las posiciones y su distancia en el eje de dargestellt. Die Positionen und ihr Abstand auf der Zeit-
tiempo se representan en las ventanas de visualización achse werden in den Anzeigefenstern im linken
en el área izquierda de el renglón que indica el estado. Bereich der Statuszeile wiedergegeben.

El intervalo del oscilograma entre las posiciones del Der Bereich des Oszillogramms zwischen den Cursor-
cursor puede aumentarse en todo el intervalo de repre- positionen kann mit der Zoomfunktion über den gesam-
sentación con la función zoom. ten Darstellungsbereich vergrößert werden.

6.4.2.2.3.2.2 Unzoom 6.4.2.2.3.2.2 Verkleinern


Con Unzoom se representa el oscilograma completo Mit Verkleinern wird das komplette Oszillogramm über
en toda la duración de grabación. die gesamte Aufzeichnungsdauer dargestellt.

6.4.2.2.3.2.3 Valores 6.4.2.2.3.2.3 Werte


La tabla Valores posibilita la lectura de los valores ins- Die Tabelle Werte ermöglicht das Ablesen der Moment-
tantáneos del parámetro analógico representado. Ade- anwerte der analog dargestellten Parameter. Dazu
más, con la ayuda de las marcas de cursor se deben müssen 1 oder 2 Zeitpunkte innerhalb des dargestell-
seleccionar 1 ó 2 momentos dentro del intervalo repre- ten Bereiches mit Hilfe der Cursormarken ausgewählt
sentado. La marca izquierda del cursor se fija con la werden. Die linke Cursormarke wird mit der linken
tecla izquierda del ratón. Los valores de la marca Maustaste gesetzt. Die Werte der linken Cursormarke
izquierda del cursor se representan en la tabla en la werden in der Tabelle in der Spalte Cursor 1 dargestellt.
columna Cursor 1. La marca derecha del cursor se fija Die rechte Cursormarke wird mit der rechten Maustaste
con la tecla derecha del ratón. Los valores de la marca gesetzt. Die Werte der rechten Cursormarke werden in
derecha del cursor se representan en la tabla en la der Tabelle in der Spalte Cursor 2 dargestellt. Wenn 2
columna Cursor 2. Cuando se han fijado 2 marcas de Cursormarken gesetzt sind, wird in der Spalte Delta der
cursor, en la columna Delta se representa la diferencia Differenzbetrag zwischen Cursor 1 und Cursor 2 darge-
entre Cursor 1 y Cursor 2. stellt.
Cuando se imprime el oscilograma, para apoyar la eva- Wenn das Oszillogramm ausgedruckt wird, enthält der
luación la impresión posee adicionalmente una escala Ausdruck zur Unterstützung der Auswertung zusätzlich
de tiempo en ms, y escalas para los valores de einen Zeitmaßstab in ms und Maßstäbe für die Strom-
corriente y tensión de los parámetros analógicos. und Spannungswerte der analogen Parameter.

74 927 00842 166 F


6 Software - Software

6.4.3 Diagnóstico 6.4.3 Diagnose


Con el software Control-PSD es posible la evaluación Mit der Software PSD-Control ist die Auswertung der
de los sucesos y de las conmutaciones memorizadas. gespeicherten Ereignisse und Schaltungen möglich.

6.4.3.1 Historial 6.4.3.1 History


El historial del aparato de mando se divide en 2 áreas Die History des Steuergerätes gliedert sich in 2
separadas. En un área se memorizan cíclicamente getrennte Bereiche. In einem Bereich werden
determinados sucesos, en la otra área se memorizan bestimmte Ereignisse zyklisch gespeichert, in dem
los datos referentes a las operaciones de conmutación. anderen Bereich werden die Daten zu den Schalthand-
Estos protocolos pueden llamarse y visualizarse a tra- lungen gespeichert. Diese Protokolle können über Aus-
vés de listas de selección del aparato de mando. wahllisten vom Steuergerät abgerufen und angezeigt
werden.
A través del historial pueden solamente verse los valo- Über die History können nur die Werte, Meldungen und
res, señales y estados del interruptor de potencia. Los Zustände des Leistungsschalters eingesehen werden.
desarrollos cronológicos de los parámetros de impor- Die zeitlichen Verläufe der relevanten Parameter sind
tancia se reconocen en el oscilograma. im Oszillogramm zu erkennen.

6.4.3.1.1 Operación de conmutación 6.4.3.1.1 Schalthandlung


Aquí se visualiza la lista de selección para las opera- Hier wird die Auswahlliste für die zurückliegenden
ciones de conmutación anteriores. La lista es descar- Schalthandlungen angezeigt. Die Liste wird vom Steu-
gada por el aparato de mando PSD02. En la lista de ergerät PSD02 heruntergeladen. In der Auswahlliste
selección se representan los eventos con un número sind die Ereignisse mit einer laufenden Nummer,
correlativo, fecha y hora, así como con la información Datum und Uhrzeit aufgeführt sowie mit der Angabe,
si se trata de una apertura o cierre. ob es sich um eine Ein- oder Ausschaltung handelt.
Los valores de las operaciones de conmutación pue- Mit Doppelklick auf das Ereignis in der Auswahlliste
den activarse haciendo doble clic sobre el evento en la können die Werte zu den Schalthandlungen abgerufen
lista de selección. Se visualiza una ventana de diálogo werden. Es erscheint ein Dialogfenster mit den Regis-
con las fichas de registro terkarten

- Valores - Werte
- Señales - Meldungen
- Estado del interruptor - Schalterzustand
- Error - Fehler
A través de la superficie de maniobra Guardar, la lista Die Auswahlliste kann über die Schaltfläche speichern
de selección puede memorizarse en el disco duro del auf der Festplatte des PC abgespeichert und von dort
PC y volverse a abrir desde allí. El nombre de archivo wieder geöffnet werden. Der Dateiname wird automa-
se genera de forma automática; los nombres de tisch vergeben; die Dateinamen werden durch eine lau-
archivo se diferencian por un número correlativo. El fende Nummer unterschieden. Der Dateityp wird eben-
tipo de archivo lo define igualmente el programa. falls durch das Programm vorgegeben.

6.4.3.1.1.1 Fichas de registro 6.4.3.1.1.1 Registerkarten


En este punto se describe el diseño de las fichas de Unter diesem Punkt wird der Aufbau der Registerkarten
registro que pueden evaluarse al activar el ítem del beschrieben, die beim Aufruf des Menüpunktes Schalt-
menú Operación de conmutación. handlung ausgewertet werden können.

927 00842 166 F 75


6 Software - Software

6.4.3.1.1.1.1 Valores 6.4.3.1.1.1.1 Werte


Aquí se visualizan para su evaluación todos los datos Hier werden alle relevanten Daten der ausgewählten
de importancia de la conmutación seleccionada. Estos Schaltung zur Auswertung angezeigt. Diese Werte
valores sirven como referencia para decidir si los valo- geben Anhaltspunkte dafür, ob die Vorgaben bezüglich
res prefijados en relación a la conmutación controlada des gesteuerten Schaltens (siehe Punkt 6.4.1.2.2.5
(véase el punto 6.4.1.2.2.5 Posición de fase) se selec- Phasenlage) zutreffend gewählt sind oder noch Korrek-
cionaron de forma correcta o aún son necesarias algu- turen notwendig sind. Eine weitere Auswertungsmög-
nas correcciones. Otra posibilidad es la evaluación de lichkeit besteht in der Auswertung der Oszillogramme
los oscilogramas (véase el punto 6.4.1.2.2.5 Posición (siehe Punkt 6.4.1.2.2.5 Phasenlage).
de fase).
Parámetro 'Valores': Parameter 'Werte':

Retardo del comando [ms] Kommandoverzögerung [ms]


Tiempo entre la entrada del comando y la transmisión Zeit zwischen dem Eingang des Kommandos und der
del comando al interruptor de potencia en ms. Kommandoweitergabe an den Leistungsschalter in ms.
Tiempo de cierre [ms] (solamente para conexiones) Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)
Tiempo de cierre calculado mediante el aparato de Durch das Steuergerät ausgewertete Einschalteigen-
mando y expresado en ms. zeit in ms.
Si no existe ninguna señal de contacto referencia eva- Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vor-
luable, se utiliza el tiempo de cierre compensado calcu- liegt, wird die vom Steuergerät berechnete kompen-
lado por el aparato de mando. sierte Einschalteigenzeit verwendet.
Tiempo de apertura [ms] (solamente para apertu- Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)
ras)
Tiempo de apertura calculado mediante el aparato de Durch das Steuergerät ausgewertete Ausschalteigen-
mando y expresado en ms. zeit in ms.
Si no existe ninguna señal de contacto referencia eva- Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vor-
luable, se utiliza el tiempo de apertura compensado liegt, wird die vom Steuergerät berechnete kompen-
calculado por el aparato de mando. sierte Ausschalteigenzeit verwendet.
Tiempo de conexión [ms] (solamente para cierres) Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)
Tiempo de conexión calculado mediante el aparato de Durch das Steuergerät ausgewertete Einschaltzeit in
mando y expresado en ms. ms.
Tiempo de interrupción [ms] (solamente para aper- Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)
turas)
Tiempo de interrupción calculado mediante el aparato Durch das Steuergerät ausgewertete Ausschaltzeit in
de mando y expresado en ms. ms.
Corriente máx. [A] Max. Strom [A]
El máximo valor de corriente de la red de alta tensión Bei der letzten Schaltung erreichter höchster Stromwert
alcanzado en la última conmutación y expresado en A. des Hochspannungsnetzes in A.
Tensión máx Us [V] Max. Spannung Us [V]
El máximo valor de tensión en la derivación de la red Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Wert der
de alta tensión registrado en la última conmutación y Spannung im Abzweig des Hochspannungsnetzes in V.
expresado en V.
Tensión máx Up [V] Max. Spannung Up [V]
El máximo valor de tensión en la fase de referencia A Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Wert der
del lado de la barra colectora de la red de alta tensión Spannung in der Referenzphase A auf der Sammel-
registrado en la última conmutación y expresado en V. schienenseite des Hochspannungsnetzes in V.
Desviación del tiempo de cierre [ms] (solamente Abweichung Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Ein-
para cierres) schaltungen)
Desviación entre el valor real del tiempo de operación y Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der
el tiempo de operación calculado. berechneten Eigenzeit.

76 927 00842 166 F


6 Software - Software

Desviación del tiempo de apertura [ms] (solamente Abweichung Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Aus-
para aperturas) schaltungen)
Desviación entre el valor real del tiempo de operación y Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der
el tiempo de operación calculado. berechneten Eigenzeit.
Desviación del tiempo de conexión [ms] (sola- Abweichung Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschal-
mente para cierres) tungen)
Desviación entre el valor real del tiempo de conexión y Abweichung zwischen Istwert der Einschaltzeit und der
el tiempo de conexión calculado. berechneten Einschaltzeit.
Desviación del tiempo de interrupción [ms] (sola- Abweichung Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschal-
mente para aperturas) tungen)
Desviación entre el valor real del tiempo de interrup- Abweichung zwischen Istwert der Ausschaltzeit und
ción y el tiempo de interrupción calculado. der berechneten Ausschaltzeit.
Duración de la señal del contacto referencia [ms] Signaldauer Referenzkontakt [ms]
Valor real del tiempo de acción del contacto referencia. Istwert der Einwirkzeit des Referenzkontaktes.

6.4.3.1.1.1.2 Señales 6.4.3.1.1.1.2 Meldungen


Modo Modus
En este campo se visualiza el modo ajustado (tipo de In diesem Feld wird der eingestellte Modus (Schaltfall)
carga). angezeigt.

Contacto de cierre de alta tensión /Contacto de HS Schließer/HS Öffner


apertura de alta tensión
Aquí se visualiza la posición de conmutación del inte- Hier wird über die Hilfsschalterkontakte die Schaltstel-
rruptor de potencia a través de los contactos del inte- lung des Leistungsschalters angezeigt. In diesem Feld
rruptor auxiliar. En este campo se visualiza una señal wird ein in Reihe geschaltetes Signal der 3 Schließer
conectada en serie de los 3 contactos de cierre del des Leistungsschalters angezeigt. Diese Anzeige muss
interruptor de potencia. Este indicador debe divergir del von der Anzeige der Öffner abweichen.
indicador del contacto de apertura.
En estos campos se presentan los contactos del inte- In diesen Feldern werden die Hilfsschalterkontakte
rruptor auxiliar para cada polo. jedes Poles dargestellt.
Estas señales se controlan por comprobaciones de Diese Meldungen werden auf Konsistenz geprüft. In
consistencia. En los casos siguientes se genera la folgenden Fällen wird die Meldung 'Hilfsschalter inkon-
señal 'Interruptor auxiliar inconsistente' y en el aparato sistent' generiert und am Steuergerät durch die LED
de mando se visualiza a través del LED Sensor error: Sensor error angezeigt:
- el indicador para Contacto de apertura de alta ten- - Die Anzeige bei HS Öffner weicht in einer Phase
sión diverge en una fase de la otra. von den anderen ab.
- Cuando están marcados todos los campos del con- - Wenn alle Felder der Öffner markiert sind und
tacto de apertura y al mismo tiempo está marcado gleichzeitig das Feld des Schließers markiert ist.
el campo del contacto de cierre.
- Cuando todos los campos del contacto de apertura - Wenn alle Felder der Öffner leer sind und gleichzei-
están vacíos y al mismo tiempo está vacío el campo tig das Feld des Schließers leer ist.
del contacto de cierre.
Ninguna conmutación sincrónica. Keine synch. Schaltung
Este campo aparece marcado cuando en la última con- Dieses Feld ist markiert, wenn bei der letzten Schal-
mutación no fue posible el control del instante de con- tung keine Steuerung des Schaltzeitpunktes möglich
mutación. Las otras señales sirven para reconocer qué war. Anhand der anderen Meldungen ist zu erkennen,
error ha conducido a ello. welcher Fehler dazu geführt hat.

927 00842 166 F 77


6 Software - Software

6.4.3.1.1.1.3 Estado del interruptor 6.4.3.1.1.1.3 Schalterzustand


Valores actuales Aktuelle Werte
En esta área se visualizan los valores de los paráme- In diesem Bereich werden die von den Sensoren
tros registrados por los sensores. Con excepción de la erfassten Werte der Parameter angezeigt. Mit Aus-
presión hidráulica los valores visualizados son válidos nahme des Hydraulikdruckes gelten die angezeigten
para los 3 polos del interruptor. Werte für alle 3 Schalterpole gemeinsam.

Parámetro 'Estado del interruptor': Parameter 'Schalterzustand':


Frecuencia [Hz] Frequenz [Hz]
Frecuencia de la red de alta tensión. Frequenz des Hochspannungsnetzes.
Tensión de mando [V] Steuerspannung [V]
Tensión de mando del aparato de mando. Steuerspannung des Steuergerätes.
Tensión de disparo CON [V] Auslöserspannung EIN [V]
Tensión de alimentación para el disparador de CIERRE Versorgungsspannung für den Auslöser EIN des Leis-
del interruptor de potencia. tungsschalters.
Tensión de disparo DESC [V] Auslöserspannung AUS [V]
Tensión de alimentación para el disparador de APER- Versorgungsspannung für den Auslöser AUS des Leis-
TURA del interruptor de potencia. tungsschalters.
Presión hidráulica [bares] Hydraulikdruck [bar]
Presión del sistema de accionamiento hidráulico del Druck des hydraulischen Antriebssystems des Leis-
interruptor de potencia. tungsschalters.
Temperatura [°C] Temperatur [°C]
Temperatura ambiente en el sitio de instalación del Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungs-
interruptor de potencia. schalters.

6.4.3.1.1.1.4 Error 6.4.3.1.1.1.4 Fehler


En el caso que durante la conmutación se hayan pre- Falls während der Schaltung Fehler aufgetreten sind,
sentado errores, se visualizan en esta ficha de registro. werden sie auf dieser Registerkarte angezeigt.
Parámetro 'Error': Parameter 'Fehler':

Etapa final Endstufe


La etapa final transmite el comando al interruptor de Die Endstufe gibt das Kommando an den Leistungs-
potencia. schalter weiter.
Se controla el funcionamiento de la etapa final del apa- Die Funktion der Endstufe des Steuergerätes wird stän-
rato de mando. dig überprüft.
Tensión de mando Steuerspannung
La tensión de mando alimenta el aparato. Esta se Die Steuerspannung versorgt das Steuergerät. Sie wird
supervisa independiente a las tensiones de disparador, von den Auslöserspannungen getrennt überwacht, weil
ya que las tensiones pueden ser alimentadas desde die Spannungen aus verschiedenen Spannungsquellen
diferentes fuentes. gespeist werden können.
Se controla si la tensión de mando se encuentra en los Es wird ständig überprüft, ob die Steuerspannung in
límites predefinidos. den vorgegebenen Grenzen liegt.
U CLOSE U CLOSE
La tensión de disparo U CLOSE sirve para excitar el Die Auslöserspannung U CLOSE dient zum Ansteuern
disparador de CIERRE. des Auslösers EIN.
Se controla constantemente si la tensión de disparo de Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
DESC se encuentra en los límites predefinidos. EIN in den vorgegebenen Grenzen liegt.
U OPEN U OPEN
La tensión de disparo U OPEN sirve para excitar el dis- Die Auslöserspannung U OPEN dient zum Ansteuern
parador de APERTURA der Auslöser AUS.

78 927 00842 166 F


6 Software - Software

Se controla constantemente si la tensión de disparo de Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung


CON se encuentra en los límites predefinidos. AUS in den vorgegebenen Grenzen liegt.
Ningún pasaje por cero Kein Nulldurchgang
Se comprueba si los pasos cero de las magnitudes de Es wird ständig überprüft, ob die Nulldurchgänge der
referencia seleccionadas se pueden reconocer. ausgewählten Referenzgröße erkannt werden können.
Frecuencia Frequenz
Se controla si la frecuencia de la red de alta tensión se Es wird ständig überprüft, ob die Frequenz des Hoch-
encuentra en los límites predefinidos. spannungnetzes in den vorgegebenen Grenzen liegt.
Sensor de temperatura Temperatursensor
Se controla el funcionamiento del sensor de tempera- Die Funktion des Temperatursensors wird ständig
tura y se comprueba si los valores de temperatura se überprüft und es wird überprüft, ob die Temperatur-
encuentran en los límites predefinidos. werte in den vorgegebenen Grenzen liegen.
presión hidráulica Hydraulikdruck
Se controla el funcionamiento de los tres sensores Die Funktion der drei Sensoren für den Hydraulikdruck
para la presión hidráulica y se comprueba si los valores wird ständig überprüft und es wird überprüft, ob die
de presión se encuentran en los límites predefinidos. Druckwerte der Hydraulik in den vorgegebenen Gren-
zen liegen.
Los sensores para la presión hidráulica se supervisan Die Sensoren für den Hydraulikdruck werden für alle 3
de forma independiente para los 3 polos del interruptor Leistungsschalterpole getrennt überwacht.
de potencia.
Contacto referencia Referenzkontakt
Se controla el funcionamiento del contacto referencia. Die Funktion des Referenzkontaktes wird überprüft.

6.4.3.1.2 Cíclico 6.4.3.1.2 Zyklisch


Aquí se visualiza la lista de selección para los eventos Hier wird die Auswahlliste für die folgenden zurücklie-
pasados siguientes. genden Ereignisse angezeigt:
- los valores calculados según el intervalo de tiempo - die je nach dem vorgegeben Zeitintervall berechne-
prefijado para la conmutación controlada ten Werte für das gesteuerte Schalten

- la conexión (start up) del aparato de mando - das Einschalten (start up) des Steuergerätes
- Conmutaciones, para las que la orden de conmuta- - Schaltungen, für die das Schaltkommando über den
ción fue transmitida al interruptor de potencia a tra- Bypass an den Leistungsschalter weitergegeben
vés del sobrepaso (excitación externa asíncrona) wurden (asynchrone Fremdauslösung)
- Modificaciones de la configuración en el módulo - Änderungen an der Konfiguration im Modul
- Presentación de alarmas y desconexión de la - Auftreten von Alarmen und Alarmauflösung (Ände-
alarma (modificación del indicador de errores) rung des Fehlerflags)
En la lista de selección están registrados los eventos In der Auswahlliste sind die Ereignisse mit einer laufen-
con un número correlativo, fecha y hora, así como con den Nummer, Datum und Uhrzeit sowie mit der Art des
el tipo de evento. Ereignisses eingetragen.
Los valores correspondientes pueden activarse Mit Doppelklick auf das Ereignis in der Auswahlliste
haciendo doble clic sobre el evento en la lista de selec- können die zugehörigen Werte abgerufen werden. Es
ción. Se visualiza una ventana de diálogo con las erscheint ein Dialogfenster mit den Registerkarten
fichas de registro
- Valores - Werte
- Señales - Meldungen
A través de la superficie de maniobra Guardar, la lista Die Auswahlliste kann über die Schaltfläche speichern
de selección puede memorizarse en el disco duro del auf der Festplatte des PC abgespeichert und von dort
PC y volverse a abrir desde allí. El nombre de archivo wieder geöffnet werden. Der Dateiname wird automa-
se genera de forma automática; los nombres de tisch vergeben; die Dateinamen werden durch eine lau-
archivo se diferencian por un número correlativo. El fende Nummer unterschieden. Der Dateityp wird eben-
tipo de archivo lo define igualmente el programa. falls durch das Programm vorgegeben.

927 00842 166 F 79


6 Software - Software

6.4.3.1.2.1 Fichas de registro 6.4.3.1.2.1 Registerkarten


En este punto se describe el diseño de las fichas de Unter diesem Punkt wird der Aufbau der Registerkarten
registro que se pueden evaluar al activar el ítem del beschrieben, die beim Aufruf des Menüpunktes
menúCíclico. Zyklisch ausgewertet werden können.

6.4.3.1.2.1.1 Valores 6.4.3.1.2.1.1 Werte


Aquí se visualizan para su evaluación todos los datos Hier werden alle relevanten Daten des ausgewählten
de importancia del evento seleccionado. Ereignisses zur Auswertung angezeigt.
Parámetro 'Valores': Parameter 'Werte':

Frecuencia [Hz] Frequenz [Hz]


Frecuencia de la red de alta tensión. Frequenz des Hochspannungsnetzes.
Tensión de mando [V] Steuerspannung [V]
Tensión de mando del interruptor de potencia. Steuerspannung des Leistungsschalters.
Tensión de disparo CON [V] Auslöserspannung EIN [V]
Tensión de alimentación para el disparador de CIERRE Versorgungsspannung für den Auslöser EIN des Leis-
del interruptor de potencia. tungsschalters.
Tensión de disparo DESC [V] Auslöserspannung AUS [V]
Tensión de alimentación para el disparador de APER- Versorgungsspannung für den Auslöser AUS des Leis-
TURA del interruptor de potencia. tungsschalters.
Presión hidráulica [bares] Hydraulikdruck [bar]
Presión nominal del sistema de accionamiento hidráu- Nenndruck des hydraulischen Antriebssystems des
lico del interruptor de potencia. Leistungsschalters.
Temperatura [°C] Temperatur [°C]
Temperatura ambiente en el sitio de instalación del Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungs-
interruptor de potencia. schalters.

6.4.3.1.2.1.2 Señales 6.4.3.1.2.1.2 Meldungen


Contacto de cierre de alta tensión /Contacto de HS Schließer/HS Öffner
apertura de alta tensión
En estos campos se presentan los contactos del inte- In diesen Feldern werden die Hilfsschalterkontakte
rruptor auxiliar para cada polo. jedes Poles dargestellt.

Estas señales se controlan por comprobaciones de Diese Meldungen werden auf Konsistenz geprüft. In
consistencia. En los casos siguientes se genera la folgenden Fällen wird die Meldung 'Hilfsschalter inkon-
señal 'Interruptor auxiliar inconsistente' y en el aparato sistent' generiert und am Steuergerät durch die LED
de mando se visualiza a través del LED Sensor error: Sensor error angezeigt:
- el indicador para Contacto de apertura de alta ten- - Die Anzeige bei HS Öffner weicht in einer Phase
sión diverge en una fase de la otra. von den anderen ab.
- Cuando están marcados todos los campos del con- - Wenn alle Felder der Öffner markiert sind und
tacto de apertura y al mismo tiempo está marcado gleichzeitig das Feld des Schließers markiert ist.
el campo del contacto de cierre.
- Cuando todos los campos del contacto de apertura - Wenn alle Felder der Öffner leer sind und gleichzei-
están vacíos y al mismo tiempo está vacío el campo tig das Feld des Schließers leer ist.
del contacto de cierre.
Ninguna conmutación sincrónica. Keine synch. Schaltung
Este campo aparece marcado cuando en la última con- Dieses Feld ist markiert, wenn bei der letzten Schal-
mutación no fue posible el control del instante de con- tung keine Steuerung des Schaltzeitpunktes möglich
mutación. Las otras señales sirven para reconocer qué war. Anhand der anderen Meldungen ist zu erkennen,
error ha conducido a ello. welcher Fehler dazu geführt hat.

80 927 00842 166 F


6 Software - Software

Parámetro 'Señales': Parameter 'Meldungen':


Etapa final Endstufe
La etapa final transmite el comando al interruptor de Die Endstufe gibt das Kommando an den Leistungs-
potencia. schalter weiter.
Se controla el funcionamiento de la etapa final del apa- Funktion der Endstufe des Steuergerätes wird über-
rato de mando. En estado de reposo los transistores de prüft. Im Ruhezustand werden die Ausgangstransisto-
salida se controlan en cuanto a fallos y en estado ren auf Durchlegierung überprüft und im aktiven
activo en cuanto a una elevada corriente de disparador Zustand auf zu hohen Auslöserstrom (Kurzschluss).
(cortocircuito).
Tensión de mando Steuerspannung
La tensión de mando alimenta el aparato. Esta se Die Steuerspannung versorgt das Steuergerät. Sie wird
supervisa independiente a las tensiones de disparador, von den Auslöserspannungen getrennt überwacht, weil
ya que las tensiones pueden ser alimentadas desde die Spannungen aus verschiedenen Spannungsquellen
diferentes fuentes. gespeist werden können.
Se controla si la tensión de mando se encuentra en los Es wird ständig überprüft, ob die Steuerspannung in
límites predefinidos. den vorgegebenen Grenzen liegt.
U CLOSE U CLOSE
La tensión de disparo U CLOSE sirve para excitar el Die Auslöserspannung U CLOSE dient zum Ansteuern
disparador de CIERRE. des Auslösers EIN.
Se controla constantemente si la tensión de disparo de Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
DESC se encuentra en los límites predefinidos. EIN in den vorgegebenen Grenzen liegt.
U OPEN U OPEN
La tensión de disparo U OPEN sirve para excitar el dis- Die Auslöserspannung U OPEN dient zum Ansteuern
parador de APERTURA der Auslöser AUS.
Se controla constantemente si la tensión de disparo de Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
CON se encuentra en los límites predefinidos. AUS in den vorgegebenen Grenzen liegt.
Ningún pasaje por cero Kein Nulldurchgang
Como referencia para determinar los instantes de con- Als Referenz zur Festlegung der Schaltzeitpunkte die-
mutación sirven los pasajes por cero de la tensión del nen die Nulldurchgänge der Spannung auf der Sam-
lado de la barra colectora. (Para las aperturas también melschienenseite. (Für die Ausschaltungen kann auch
puede seleccionarse una fase de la corriente como eine Phase des Stromes als Referenz gewählt wer-
referencia.) den.)
Se comprueba si los pasos cero de las magnitudes de Es wird ständig überprüft, ob die Nulldurchgänge der
referencia seleccionadas se pueden reconocer. ausgewählten Referenzgröße erkannt werden können.
Frecuencia Frequenz
Se controla si la frecuencia de la red de alta tensión se Es wird ständig überprüft, ob die Frequenz des Hoch-
encuentra en los límites predefinidos. spannungnetzes in den vorgegebenen Grenzen liegt.
Sensor de temperatura Temperatursensor
Se controla el funcionamiento del sensor de tempera- Die Funktion des Temperatursensors wird ständig
tura y se comprueba si los valores de temperatura se überprüft und es wird überprüft, ob die Temperatur-
encuentran en los límites predefinidos. werte in den vorgegebenen Grenzen liegen.
Sensor hidráulico Hydrauliksensor
Se controla el funcionamiento de los tres sensores Die Funktion der drei Sensoren für den Hydraulikdruck
para la presión hidráulica y se comprueba si los valores wird ständig überprüft und es wird überprüft, ob die
de presión se encuentran en los límites predefinidos. Druckwerte der Hydraulik in den vorgegebenen Gren-
zen liegen.
Contacto referencia Referenzkontakt
Se controla el funcionamiento del contacto referencia. Die Funktion des Referenzkontaktes wird überprüft.

927 00842 166 F 81


6 Software - Software

6.4.3.1.3 Abrir 6.4.3.1.3 Öffnen


Con "Abrir" pueden abrirse las listas de selección del Mit Öffnen können auf der Festplatte gespeicherte Aus-
historial memorizadas en el disco duro. wahllisten der History geöffnet werden.

6.4.3.2 Pantalla 6.4.3.2 Bildschirm

☞ Nota ☞ Hinweis
¡Esta función no está disponible en el nivel de Diese Funktion steht nicht in der Benutzere-
usuario estándar! bene Standard zur Verfügung!
Véase para ello 6.4.1.1.8 Modo experto. Siehe hierzu 6.4.1.1.8 Expertenmodus.

Aquí se presenta una lista de selección de entradas del Hier wird eine Auswahlliste der Eingänge das PSD02
PSD02 (canales). Marque la entrada deseada y pre- (Kanäle) dargestellt. Den gewünschten Eingang mar-
sione Calibrar. Introduzca el valor correspondiente en kieren und Kalibrieren drücken. Unter Steigung den
Pendiente. zutreffenden Wert eintragen.

6.4.4 Ventana 6.4.4 Fenster


Estas funciones corresponden al estándar Windows. Diese Funktionen entsprechen dem Windows-Stan-
Otras informaciones se toman de la documentación dard. Weitere Informationen sind der Windows-Doku-
Windows. mentation zu entnehmen.

6.4.5 Ayuda 6.4.5 Hilfe


El trabajo con el Control-PSD es apoyado por medio de Die Arbeit mit PSD-Control wird durch die Hilfefunktion
una función auxiliar y una ayuda específica al contexto. und eine kontextspezifische Hilfe unterstützt.

6.4.5.1 Función auxiliar 6.4.5.1 Hilfefunktion


La llamada se realiza a través del ítem del menú Der Aufruf erfolgt über den Menüpunkt Hilfe. Nach Auf-
Ayuda. Después de la llamada del punto de submenú ruf des Untermenüpunktes help erscheint das Fenster
help se visualiza la ventana Temas auxiliares: Control- Hilfethemen: PSD-Control. Dieses Fenster enthält die
PSD. Esta ventana contiene las siguientes fichas de folgenden Registerkarten
registro
- Contenido - Inhalt

- Índice - Index
- Buscar - Suchen
En este punto se ofrecen aclaraciones detalladas para Unter diesem Punkt werden eingehende Erläuterungen
el trabajo con la función auxiliar. Además se describen für die Arbeit mit der Hilfefunktion gegeben. Dazu wer-
las fichas de registro en su orden correspondiente. den die Registerkarten in ihrer Reihenfolge beschrie-
ben.

6.4.5.1.1 Contenido 6.4.5.1.1 Inhalt


La función auxiliar bajo la ficha de registro Contenido Die Hilfefunktion unter der Registerkarte Inhalt ist in
se subdivide en varios capítulos. Los capítulos y sub- mehrere Kapitel untergliedert. Kapitel und Unterkapitel
capítulos de la ayuda (temas de ayuda) se representan der Hilfe (Hilfethemen) sind durch Buchsymbole darge-
con un símbolo de libro; las páginas de información por stellt, Informationsseiten durch Seitensymbole. Jedes
medio del símbolo de páginas. Cada símbolo de libro, Buchsymbol enthält ggf. weitere Unterkapitel oder
dado el caso, contiene otros subcapítulos o páginas de Informationseiten.
información.
Bajo el símbolo de libro Menú se ilustra la estructura Unter dem Buchsymbol Menü ist die Struktur des Pro-
del programa Control-PSD. gramms PSD-Control abgebildet.

82 927 00842 166 F


6 Software - Software

6.4.5.1.2 Índice 6.4.5.1.2 Index


En la ficha de registro Índice pueden encontrarse las Unter der Registerkarte Index können die gewünschten
informaciones deseadas a través de una lista de pala- Informationen über eine Stichwortliste gefunden wer-
bras clave. den.

6.4.5.1.3 Buscar 6.4.5.1.3 Suchen


En la ficha de registro Buscar pueden encontrarse para Unter der Registerkarte Suchen können für einen
un registro de búsqueda (palabras individuales o gru- Sucheintrag (einzelne Wörter oder Wortgruppen) alle
pos de palabras) todos los lugares de texto en los Textstellen in den Hilfethemen gefunden werden, in
temas de ayuda en los que se encuentra el registro de denen dieser Sucheintrag enthalten ist.
búsqueda.

6.4.5.2 Ayuda específica al contexto 6.4.5.2 Kontextspezifische Hilfe


La ayuda específica al contexto apoya el trabajo con la Die kontextspezifische Hilfe unterstützt die Arbeit mit
ayuda del programa Control-PSD en dos formas: dem Programm PSD-Control zwei Arten:
Información referente a los botones (a través del Informationen zu den Schaltflächen (über Mauszei-
puntero de ratón) ger)

La función de una superficie de maniobra se visualiza Die Funktion einer Schaltfläche wird automatisch ange-
de forma automática cuando en la pantalla el puntero zeigt, wenn am Bildschirm der Mauszeiger auf die
del ratón se desplaza a la superficie de maniobra. Schaltfläche bewegt wird.
Información referente a los campos en las fichas Informationen zu den Feldern auf den Registerkar-
de registro (a través de la tecla F1) ten (über F1-Taste)
Las aclaraciones correspondientes a los elementos Die Erläuterungen zu den einzelnen Elementen auf den
individuales en las fichas de registro (título, denomina- Registerkarten (Titel, Bezeichnungen, Ein- und Ausga-
ciones, campos de entrada y de salida)se visualizan befelder) werden angezeigt, wenn nach Anwählen
cuando después de seleccionar un elemento se pulsa eines Elementes die F1-Taste gedrückt wird. Zum
la tecla F1. Para seleccionar se hace clic sobre la Anwählen auf die Bezeichnung oder in das Eingabe-
denominación o sobre la ventana de entrada. fenster klicken.

927 00842 166 F 83


6 Software - Software

84 927 00842 166 F


7 Datos técnicos - Technische Daten

7 Datos técnicos 7 Technische Daten

7.1 Entradas analógicas 7.1 Analogeingänge

7.1.1 4-20 mA Entradas de sensor 7.1.1 4-20 mA Sensoreingänge


Las entradas se utilizan para: Temperatura, 3x presión Eingänge werden verwendet für: Temperatur, 3x
de aceite, 3x entrada de reserva (1 s multiplexed) Öldruck, 3x Reserve-Eingang (1 s multiplexed)
Tipo de sensor 4-20 mA, sistema de 2-conductores Sensortyp 4-20 mA, 2-Leiter-System
fuente de tensión 24 V DC, autoalimentación Spannungsversorgung 24 VDC, selbstversorgend
Área de trabajo 0-21 mA Arbeitsbereich 0-21 mA
Intervalo de medición 4-20 mA Messbereich 4-20 mA
Resolución 0,02068 mA/bit Auflösung 0,02068 mA/bit
alarmas <4 mA, >20 mA Alarme <4 mA, >20 mA
Resistencia de entrada 10 Ω Eingangswiderstand 10 Ω
Intervalo de frecuencia 0-10 Hz Frequenzbereich 0-10 Hz
Precisión 1% Genauigkeit 1%
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado (+, -, PE) Anschluss 2 Leitungen + Schirm (+, -, PE)
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Tabla 11 4-20 mA Entradas de sensor Tab. 11 4-20 mA Sensoreingänge

7.1.2 0-300 VDC entradas de medición de ten- 7.1.2 0-300 VDC Spannnungsmesseingänge
sión
Las entradas se utilizan para: Tensión de mando (ali- Eingänge werden verwendet für: Steuerspannung
mentación del aparato), tensión de disparo CON, ten- (Geräteversorgung), Auslöserspannung EIN, Auslöser-
sión de disparo DESC (1 s multiplexed) spannung AUS (1 s multiplexed)
Intervalo de medición/área 0-300 VDC Mess-/Arbeitsbereich 0-300 VDC
de trabajo
Resolución 0,3 V Auflösung 0,3 V
alarmas <Vmín., >Vmáx. Alarme <Vmin, >Vmax
Resistencia de entrada 2,4 MΩ Eingangswiderstand 2,4 MΩ
Intervalo de frecuencia 0-10 Hz Frequenzbereich 0-10 Hz
Precisión 1% Genauigkeit 1%
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado Anschluss 2 Leitungen + Schirm
Aislamiento 1,2 MΩ Isolation 1,2 MΩ
Tensiones permanentes 450 V DC hasta 1000 m üNN, 250 VDC Zul. Dauerspannungen 450 VDC bis 1000 m üNN, 250 VDC bis
admisibles hasta 3000 m üNN 3000 m üNN
Tabla 12 0-300 VDC entradas de medición de tensión Tab. 12 0-300 VDC Spannnungsmesseingänge

Las entradas no están aisladas unas de otras. Debe Die Eingänge sind nicht gegeneinander isoliert. Es
utilizarse la misma masa de referencia. muss die gleiche Bezugsmasse verwendet werden.

927 00842 166 F 85


7 Datos técnicos - Technische Daten

7.1.3 Entradas de sincronización (entradas de 7.1.3 Synchronisierungseingänge (Wandlerein-


convertidor) gänge)

7.1.3.1 Entradas del transformador de tensión 7.1.3.1 Spannungswandlereingänge


1x Tensión lado generador, 3x Tensión lado de carga 1x Spannung Speiseseite, 3x Spannung Lastseite
Intervalo de medición/área 0-212 VAC Mess-/Arbeitsbereich 0-212 VAC
de trabajo
Resolución 0,4 VAC Auflösung 0,4 VAC
frecuencia de exploración 10 kHz Abtastrate 10 kHz
Resistencia de entrada 240 kΩ Eingangswiderstand 240 kΩ
Intervalo de frecuencia 0-1 kHz Frequenzbereich 0-1 kHz
Precisión 2% Genauigkeit 2%
reconocimiento del pasaje Flanco positivo para pasaje por cero Nulldurchgangserkennung positive Flanke bei negativem Null-
por cero negativo durchgang
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado Anschluss 2 Leitungen + Schirm
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Tensiones permanentes 450 VDC hasta 1000 m üNN, 250 VDC Zul. Dauerspannungen 450 VDC bis 1000 m üNN, 250 VDC bis
admisibles hasta 3000 m üNN 3000 m üNN
Tabla 13 Entradas del transformador de tensión Tab. 13 Spannungswandlereingänge

7.1.3.2 Entradas del convertidor de corriente 7.1.3.2 Stromwandlereingänge


3 x Fase de carga 3 x Lastphase
Intervalo de medición/área 1AAC/5AAC/10AAC con transformador Mess-/Arbeitsbereich 1AAC/5AAC/10AAC mit externem Strom-
de trabajo de corriente externo wandler
Tensión de entrada máxi- 88,4 mVrms sin transformador de co- Max. Eingangsspannung 88,4 mVrms ohne externen Strom-
ma rriente/sin CTA 3 wandler/ohne CTA 3
Resolución 10-bit 1,95 mArms/9,76 mArms/19,5 mArms 10-bit Auflösung 1,95 mArms/9,76 mArms/19,5 mArms
frecuencia de exploración 10 kHz Abtastrate 10 kHz
Resistencia de entrada 88 Ω CTA 3 100 kΩ Eingangswiderstand 88 Ω CTA 3 100 kΩ
Corriente pulsatoria 100 A 5 ms, 50 A 1 s (transformador Impulsstrom 100 A 5 ms, 50 A 1 s (externer Strom-
de corriente externo) wandler)
Intervalo de frecuencia 0-1 kHz Frequenzbereich 0-1 kHz
Precisión 2% Genauigkeit 2%
reconocimiento del pasaje Flanco positivo para pasaje por cero Nulldurchgangserkennung positive Flanke bei negativen Null-
por cero negativo durchgang
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado Anschluss 2 Leitungen + Schirm
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Corriente constante admi- 20 mArms/20°C Zul. Dauerstrom 20 mArms/20°C
sible
Tabla 14 Entradas del convertidor de corriente Tab. 14 Stromwandlereingänge

86 927 00842 166 F


7 Datos técnicos - Technische Daten

7.2 Entradas digitales 7.2 Digitaleingänge

7.2.1 Entradas de mando y de señales 7.2.1 Steuer- und Signaleingänge


orden de CIERRE, orden de APERTURA, contacto de EIN-Kommando, AUS-Kommando, Hilfsschalter-
cierre del interruptor auxiliar (ABC - en serie), contacto Schließer (ABC - in Serie), Hilfsschalter-Öffner ABC,
de apertura del interruptor auxiliar ABC, Entrada - Mode-Eingang
Modo
Área de trabajo 0-350 VDC Arbeitsbereich 0-350 VDC
Intervalo de medición 45-300 VDC Messbereich 45-300 VDC
Resistencia de entrada 20 kΩ Eingangswiderstand 20 kΩ
frecuencia de exploración 10 kHz Abtastrate 10 kHz
Terminal de alta tensión 2 conductores, protegidos contra pola- Anschluss 2 Leitungen, verpolungssicher
rización inversa
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Tensiones permanentes 450 V DC hasta 1000 m üNN, 250 VDC Zul. Dauerspannungen 450 VDC bis 1000 m üNN, 250 VDC bis
admisibles hasta 3000 m üNN 3000 m üNN
Tabla 15 Entradas de mando y de señales Tab. 15 Steuer- und Signaleingänge

7.2.2 Entradas del contacto referencia 7.2.2 Referenzkontakteingänge


Contacto ABC Kontakt ABC
Tipo de sensor 4-20 mA, sistema de 2-conductores Sensortyp 4-20 mA, 2-Leiter-System
fuente de tensión 24 V DC, autoalimentación Spannungsversorgung 24 VDC, selbstversorgend
Área de trabajo 0-24 mA Arbeitsbereich 0-24 mA
Intervalo de medición 4-20 mA Messbereich 4-20 mA
Umbrales de contacto AUS ~10 mA, EIN ~ 12 mA Kontaktschwellen AUS ~10 mA, EIN ~ 12 mA
Resistencia de entrada 150 Ω Eingangswiderstand 150 Ω
frecuencia de exploración 10 kHz Abtastrate 10 kHz
Precisión ±0,2 ms Genauigkeit ±0,2 ms
Terminal de alta tensión 2 conductores + apantallado (+, -, PE) Anschluss 2 Leitungen + Schirm (+, -, PE)
Aislamiento 2,8 kVDC Isolation 2,8 kVDC
Tabla 16 Entradas del contacto referencia Tab. 16 Referenzkontakteingänge

927 00842 166 F 87


7 Datos técnicos - Technische Daten

7.3 Salidas 7.3 Ausgänge

7.3.1 Salidas de potencia CON/DESC 7.3.1 Leistungsausgänge EIN/AUS


ABC CON, ABC DESC EIN ABC, AUS ABC
Tipo IGBT/1200 V Typ IGBT/1200 V
Área de trabajo 24-300 VDC Arbeitsbereich 24-300 VDC
Corriente constante 20 A/2500 ms, (25 A/200 ms) 90°C Dauerstrom 20 A/2500 ms, (25 A/200 ms) 90°C
Corriente pulsatoria 30 A/90°C Impulsstrom 30 A/90°C
Corriente de desconexión 26 A-30 A/resistente a cortocircuito Abschaltstrom 26 A-30 A/kurzschlussfest
tiempo de desconexión <10 µs (cortocircuito) Abschaltzeit <10 µs (Kurzschluss)
Terminal de alta tensión 4 conductores, (ABC, L+)/resistente al Anschluss 4 Leitungen, (ABC, L+)/kurzschluss-
cortocircuito fest
Tabla 17 Salidas de potencia CON/DESC Tab. 17 Leistungsausgänge EIN/AUS

Supervisión integrada de transistores (fallo del transis- Integrierte Transistorüberwachung (Durchlegierung des
tor de salida). Ausgangstransistors).

7.3.2 Salidas de señal 7.3.2 Meldungsausgänge


Indicador óptico en el frente de la caja. Optische Anzeige an der Gehäusefront.
Aparato en orden (DEVICE OK) Gerät OK (DEVICE OK)

Interruptor de potencia CON (CB CLOSE) Leistungsschalter EIN (CB CLOSE)


Interruptor de potencia DESC (CB OPEN) Leistungsschalter AUS (CB OPEN)
Conmutación controlada incorrecta (SYNC. OPR. FAI- Gesteuerte Schaltung fehlerhaft (SYNC. OPR.
LED) FAILED)
Datos erróneos referentes a las fases(SYNC. DATA Synchrondatenfehler (SYNC. DATA ERROR)
ERROR)
Tensiones auxiliares incorrectas del interruptor de Leistungsschalter-Hilfsspannungen fehlerhaft (CB
potencia (CB VOLTAGE ERROR) VOLTAGE ERROR)
Sensor defectuoso (SENSOR ERROR) Sensor fehlerhaft (SENSOR ERROR)
Mantenimiento (SERVICE) Wartung (SERVICE)
Tipo 1 Contacto de cierre normalmente Typ 1 Schließer-Kontakt
abierto
Tensión máxima de con- 440 VAC/300 VDC Max. Schaltspannung 440 VAC/300 VDC
mutación
Corriente constante máxi- 8A Max. Dauerstrom 8A
ma
Capacidad máxima de con- 2000 VA Max. Schaltleistung 2000 VA
mutación
Área de trabajo 300 VDC/0.5 A Arbeitsbereich 300 VDC/0.5 A
Aislamiento contacto-con- 1 kVAC Kontakt-Kontakt Isolation 1 kVAC
tacto
Aislamiento contacto-bobi- 4 kVAC/1 min, 8 kV/50 µs Kontakt-Spule Isolation 4 kVAC/1 min, 8 kV/50 µs
na
Tabla 18 Salidas de relé Tab. 18 Relais-Ausgänge

88 927 00842 166 F


7 Datos técnicos - Technische Daten

7.4 Fuente de tensión 7.4 Spannungsversorgung

Intervalo de tensión 40-360 VDC Spannungsbereich 40-360 VDC


Potencia <30 W Leistung <30 W
Puenteado de fallo de la 25 ms Netzausfallüberbrückung 25 ms
red
Aislamiento: Entrada/Sali- 3,75 kVAC Isolation: Eingang/Aus- 3,75 kVAC
da gang
Aislamiento: Entrada/Masa 2,5 kVAC Isolation: Eingang/Aus- 2,5 kVAC
de salida gang-Masse
Tabla 19 Fuente de tensión Tab. 19 Spannungsversorgung

Protegido contra polarización inversa Verpolungssicher


A prueba de cortocircuito, circuito abierto y sobrecarga Kurzschluss-, leerlauf- und überlastsicher
Señal de fallo de tensión Spannungsausfall-Meldung

927 00842 166 F 89


7 Datos técnicos - Technische Daten

7.5 Interfaces 7.5 Schnittstellen


Comunicación DCE-DTE. DCE-DTE Kommunikation

7.5.1 COM1 7.5.1 COM1


Cable serial para módem COM1 - RS485 Serielles Modemkabel COM1 - RS485
Tipo EIA RS-232, DCE Typ EIA RS-485, DCE
Velocidad de transferencia 115000 bps Baudrate 115000 bps
Terminal de alta tensión DB9, DCE Anschluss DB9, DCE
Tabla 20 COM1 Tab. 20 COM1

PSD02 (DCE) D-Sub 9 PSD02 (DCE) D-Sub 9


Sin utilizar 1+2 Nicht verwendet 1+2
Datos B 3 Daten B 3
Datos B 4 Daten B 4
puesta a tierra del sistema 5 Systemerdung 5
VCC 6 VCC 6
Datos A 7 Daten A 7
Datos A 8 Daten A 8
Tabla 21 9 PIN D-SUB FEMALE a PSD02. Tab. 21 9 PIN D-SUB FEMALE an PSD02

7.5.2 COM2 7.5.2 COM2


Cable serial para módem COM2 - RS232. Serielles Modemkabel COM2 - RS232.
Tipo EIA RS-232, DCE, módem serial Typ EIA RS-232, DCE, serielles Modem
Velocidad de transferencia 57000 bps Baudrate 57000 bps
Terminal de alta tensión DB9, DCE Anschluss DB9, DCE
Tabla 22 COM2 Tab. 22 COM2

PSD02 (DCE) D-Sub 9 D-Sub 9 Ordenador (DTE) PSD02 (DCE) D-Sub 9 D-Sub 9 Computer (DTE)
Datos de entrada 2 2 Datos de entrada Empfangsdaten 2 2 Empfangsdaten
RXD RXD RXD RXD
Datos de emisión 3 3 Datos de emisión Sendedaten TXD 3 3 Sendedaten TXD
TXD TXD
Sin utilizar 4 6+1 Sin utilizar Nicht verwendet 4 6+1 Nicht verwendet
puesta a tierra del 5 5 puesta a tierra del Systemerdung 5 5 Systemerdung
sistema sistema
Sin utilizar 6+1 4 Sin utilizar Nicht verwendet 6+1 4 Nicht verwendet
Sin utilizar 7 8 Sin utilizar Nicht verwendet 7 8 Nicht verwendet
Sin utilizar 8 7 Sin utilizar Nicht verwendet 8 7 Nicht verwendet
Tabla 23 9 PIN D-SUB FEMALE a PSD02 y ordenador. Tab. 23 9 PIN D-SUB FEMALE an PSD02 und Computer.

90 927 00842 166 F


7 Datos técnicos - Technische Daten

7.6 Equipamiento de conexión 7.6 Anschlusstechnik


Enchufe de atornillar COMBICON de contacto- COMBICON-Schraubsteckverbinder von PHOENIX-
PHOENIX, Tipo MSTB 2,5/..-STF en caja de cables Contact, Typ MSTB 2,5/..-STF im Kabelgehäuse
0,2 - 2,5 mm2/AWG 24-12 0,2 - 2,5 mm2/AWG 24-12

1 x 6 polos 1 x 6-polig
3 x 12 polos 3 x 12-polig
3 x 16 polos 3 x 16-polig

7.7 Carcasa 7.7 Gehäuse


Modo de protección: IP2 Schutzgrad: IP2
42TE/3HE Portasubconjuntos-HF con chapas de 42TE/3HE HF-Baugruppenträger mit gelochten
cubierta agujereadas. Abdeckblechen.

Altura 132,50 mm (3U) Höhe 132,50 mm (3U)


Ancho 237 mm, 268,5 mm con ángulo de so- Breite 237 mm, 268,5 mm mit Haltewinkel
porte (9,5") (9,5")
Profundidad 288 mm sin empuñadura con transfor- Tiefe 288 mm ohne Griff mit Stromwandler
mador de corriente
Peso 4 kg Gewicht 4 kg
Tabla 24 Carcasa Tab. 24 Gehäuse

7.8 Temperatura ambiente 7.8 Umgebungstemperatur


-40°C hasta +80°C -40°C bis +80°C
Convección libre del aire Freie Luftkonvektion

927 00842 166 F 91


7 Datos técnicos - Technische Daten

7.9 Esquema de comunicación en el interior 7.9 Geräteinternes Kommunikationsschema


del aparato

Analog-MUX output Pole A Is


0..300 Vdc control voltage
0..300 Vdc release voltage CLOSE
Analog-MUX A0 Pole B Is
0..300 Vdc release voltage OPEN
4..20 mA temperature Analog- Analog-MUX A1 Pole C Is
4..20 mA oil pressure pole A component
4..20 mA oil pressure pole B
PSD-AIN Analog-MUX A2 Pole A Us
4..20 mA oil pressure pole C
4..20 mA not used
Analog-MUX A3 Pole B Us
4..20 mA not used
4..20 mA not used
Ref. contact pole A Pole C Us
0..212 Vac voltage synchronous phase
Ref. contact pole B Pole A Up 0..212 Vac voltage load phase A
Transformer- 0..212 Vac voltage load phase B
component
45..300 Vdc CLOSE command Ref. contact pole C ZVS-Is pole A 0..212 Vac voltage load phase C
45..300 Vdc OPEN command PSD-HV Current load phase A
45..300 Vdc NC pole A CLOSE command ZVS-Is pole B Current load phase B
45..300 Vdc NC pole B B Current load phase C
45..300 Vdc NC pole C OPEN command ZVS-Is pole C
45..300 Vdc NO poles ABC - in series Digital-

Zero voltage detection


component
45..300 Vdc Mode input NC pole A ZVS-Us pole A
PSD-DIN
CPU 167
NC pole B 512kb ROM / FLASH ZVS-Us pole B

COM1 / COM2
4..20 mA Reference contact pole A NC pole C interface ZVS-Us pole C
4..20 mA Reference contact pole B
4..20 mA Reference contact pole C NO poles ABC ZVS-Up pole A

Mode input

Massage 1 Power failed


DEVICE OK Power supply 40 Vdc - 264 Vac (360 Vdc)
Massage 2
CB CLOSE
Massage 3 Command pole A
CB OPEN
Massage 4 Command pole B
Relay-
0..300 Vdc release voltage CLOSE
SYNC. OPR. FAILED
component 0..300 Vdc release voltage OPEN
Massage 5 Command pole C
CLOSE command pole A
SYNC. DATA ERROR PSD-REL Output stage
CLOSE command pole B
Massage 6 Enable CLOSE
PSD-AE CLOSE command pole C
CB VOLTAGE ERROR
OPEN command pole A
Massage 7 Enable OPEN
OPEN command pole B
SENSOR ERROR
OPEN command pole C
Massage 8 Fault
SERVICE
COM1

COM2
+15 V

-15 V
5V

1002019a

Fig. 29 Esquema de comunicación en el interior del aparato Bild 29 Geräteinternes Kommunikationsschema

92 927 00842 166 F


7 Datos técnicos - Technische Daten

7.10 Normas, disposiciones 7.10 Normen, Bestimmungen


El aparato de mando PSD02 satisface las exigencias Das Steuergerät PSD02 erfüllt die Anforderungen der
de las siguientes determinaciones: folgenden Bestimmungen:

7.10.1 Ensayos eléctricos y CEM (resistencia a 7.10.1 Elektrische und EMV-Tests (Störfestigkeit)
interferencias)

Denominación Norma Descripción breve


Bezeichnung Norm Kurzbeschreibung
General IEC 61000-6-2 EMC Electromagnetic compability - Generic
Allgemein IEC 61000-6-2 standard
EMC Electromagnetic compability - Generic
standard
Aislante de alta tensión IEC 60255-5 Ensayo dieléctrico 2 kVAC/2,9 kVDC
Hochspannungsisolation IEC 60255-5 Dielektrischer Test 2 kVAC/2,9 kVDC
sobretensión IEC 61000-4-5 2,0 kV asim. / 1 kV sim. 1,2/50 µs
Überspannung IEC 61000-4-5 2,0 kV asym. / 1 kV sym. 1,2/50 µs
1 MHz colisión IEC 60255-22-1 Clase 3: Modo común 2,5 kV, Modo diferencial
1 MHz Stoß IEC 60255-22-1 1,0 kV, velocidad de repetición 400 Hz
Class 3: Common mode 2,5 kV, Differential
mode 1,0 kV, Repetition rate 400 Hz
Colisión transitoria rápida IEC 60255-22-4, basado en IEC 61000-4-4 Con puerto de suministro de corriente, Clase 4:
Fast transient Stoß IEC 60255-22-4, basiert auf IEC 61000-4-4 4 kV±10% / 2,5 kHz±20 %; con señal E/S de
datos y control puertos, Clase 4: 4 kV±10% /
5 kHz±20 %
On power supply port, Class 4: 4 kV±10% /
2,5 kHz±20%; On I/O signal. data and control
ports, Class 4: 4 kV±10% / 5 kHz±20%
Descarga electrostática IEC 60255-22-2, basado en IEC 61000-4-2 Clase 4: 15 kV descarga de aire, 8 kV descar-
Elektrostatische Entladung IEC 60255-22-2, basiert auf IEC 61000-4-2 ga por contacto
Class 4: 15 kV Air discharge, 8 kV Contact di-
scharge
Campo electromagnético irradiado IEC 60255-22-3, basado en IEC 61000-4-3 Clase 3: fuerza de campo de prueba 10 V/m,
Abgestrahltes elektromagnetisches Feld IEC 60255-22-3, basiert auf IEC 61000-4-3 80 MHz - 1 GHz con modulación, 20 MHz -
80 MHz sin modulación
Class 3: Test field strength 10 V/m, 80 MHz -
1 GHz with modulation, 20 MHz - 80 MHz wit-
hout modulation
Fallos admitidos IEC 61000-4-6 Nivel 3: 150 kHz - 80 MHz, U0[dB(µV)]=140;
Zugeführte Störungen IEC 61000-4-6 U0[V]=10
Level 3: 150 kHz - 80 MHz, U0[dB(µV)]=140;
U0[V]=10
Campo magnético IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-9 50 Hz Clase 5: 100 A/m, Clase 5: 1000 A/m
Magnetfeld IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-9 50 Hz Class 5: 100 A/m, Class 5: 1000 A/m
Interrupción del suministro de tensión conti- IEC 60255-11 Interrupción 10 ms / 30 ms Intervalo 1 m, -
nua IEC 60255-11 100 %
Unterbrechung der Gleichspannungsversor- 10 ms Interruption / 30 ms Interval 1 m, -
gung 100 %
Tabla 25 Ensayos eléctricos y CEM (resistencia a interferencias) Tab. 25 Elektrische und EMV-Tests (Störfestigkeit)

7.10.2 Emisión de interferencias 7.10.2 Störaussendung


EN 55011/5.98 + A1/1999 (medición de tensión de EN 55011/5.98 + A1/1999 (Funkstörspannungsmes-
interferencias, medición de intensidad de campo de sung, Funkstörfeldstärkemessung), class A
interferencias), clase A

927 00842 166 F 93


7 Datos técnicos - Technische Daten

7.10.3 Pruebas mecánicas 7.10.3 Mechanische Tests

Denominación Norma Descripción breve


Bezeichnung Norm Kurzbeschreibung
Vibración IEC 60255-21-1 basado en IEC 60068-2-6 Entorno actual:10 - 150 Hz, 1 g/±0,075 mm,
Vibration IEC 60255-21-1 basiert auf IEC 60068-2-6 1 ciclo, 3 ejes
Actual environment:10 - 150 Hz, 1 g/
±0,075 mm, 1 cycle, 3 axis
Choque y colisión IEC 60255-21-2 basado en IEC 60068-2-27 y Shock Ea: 15 g, 11 ms, 6x por eje
Schock und Stoß IEC 60068-2-29 Shock Ea: 15 g, 11 ms, 6x per axis
IEC 60255-21-2 basiert auf IEC 60068-2-27
und IEC 60068-2-29
Seísmico (terremoto) IEC 60255-21-3 basado en IEC 60068-3-3 Clase Fe 1 - 35 Hz, 4 mm/1 g, resp. 2 mm/
Seismisch (Erdbeben) IEC 60255-21-3 basiert auf IEC 60068-3-3 0,5 g/1 ciclos por eje
Class Fe 1 - 35 Hz, 4 mm/1 g, resp. 2 mm/
0,5 g/1 cycle per axis
Tabla 26 Pruebas mecánicas Tab. 26 Mechanische Tests

7.10.4 Prueba climática 7.10.4 Klima-Tests

Denominación Norma Descripción breve


Bezeichnung Norm Kurzbeschreibung
temperatura baja IEC 60068-2-1 Class Ab (-40±3)°C, 16 h
Tieftemperatur IEC 60068-2-1 Class Ab (-40±3)°C, 16 h
Calor seco IEC 60068-2-2 Class Bb (+70±3)°C, 16 h
Trockene Hitze IEC 60068-2-2 Class Bb (+70±3)°C, 16 h
Calor húmedo IEC 60068-2-56 Class Bb (+40±3)°C, (93±3)%rLf, 4 d
Feuchte Hitze IEC 60068-2-56 Class Bb (+40±3)°C, (93±3)%rLf, 4 d
ciclaje térmico IEC 60068-2-14, IEC 60068-2-38 Clase Nb (+40±3)°C hasta (+70±3)°C, 64 h
Temperaturwechsel IEC 60068-2-14, IEC 60068-2-38 (4 ciclos de 16 h)
Class Nb (+40±3)°C bis (+70±3)°C, 64 h
(4 cycles a 16 h)
Tabla 27 Prueba climática Tab. 27 Klima-Tests

94 927 00842 166 F


8 Anexo - Anhang

8 Anexo 8 Anhang

8.1 Sobrepaso para ordenes de conmutación, 8.1 Bypass für Schaltkommandos,


ejemplo de conexión Anschlussbeispiel

Bypass
B

S1
X12:3

PSD
X7:2

X7:3

X7:1

LA LB LC

1001951c

A Bobinas disparador A Auslöserspulen


B Cabina de control B Warte
PSD Aparato de mando PSD02 PSD Steuergerät PSD02
S1 Conmutador de levas de paquete S1 Paketnockenschalter

Fig. 30 Principio de funcionamiento de conmutación de sobre- Bild 30 Prinzipschema der Bypass-Schaltung


paso

927 00842 166 F 95


8 Anexo - Anhang

8.2 Ocupación de las conexiones 8.2 Anschlussbelegung

Borne Descripción Klemme Beschreibung


X2.1 L - Desconectar las tensiones auxiliares. X2.1 L - Hilfsspannung.
X2.2 L - Desconectar las tensiones auxiliares. X2.2 L - Hilfsspannung.
X2.3 L + Desconectar las tensiones auxiliares. X2.3 L + Hilfsspannung.
X2.4 L + Desconectar las tensiones auxiliares. X2.4 L + Hilfsspannung.
X2.5 PE X2.5 PE
X2.6 PE X2.6 PE
Tabla 28 Regleta/Fuente de tensión Tab. 28 Steckerleiste/Spannungsversorgung

Borne Descripción Klemme Beschreibung


X3.1 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 1 X3.1 Schließer-Kontakt-Meldung 1 (Service)
(Servicio)
X3.2 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 2 X3.2 Schließer-Kontakt-Meldung 2 (Sensor)
(Sensor)
X3.3 X3.3
X3.4 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 3 (IP X3.4 Schließer-Kontakt-Meldung 3 (LS-Spannung)
Tensión )
X3.5 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 4 X3.5 Schließer-Kontakt-Meldung 4 (Synchr. Datenfehler)
(Error de datos sincron.)
X3.6 X3.6
X3.7 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 5 X3.7 Schließer-Kontakt-Meldung 5 (gest. Schaltung fehler-
(conmutación controlada incorrecta) haft)
X3.8 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 6 (IP X3.8 Schließer-Kontakt-Meldung 6 (LS AUS)
DESC)
X3.9 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 7 (IP X3.9 Schließer-Kontakt-Meldung 7 (LS EIN)
CON)
X3.10 Señal del contacto de cierre normalmente abierto 8 X3.10 Schließer-Kontakt-Meldung 8 (Gerät OK)
(Aparato en orden)
X3.11 Conexión conjunta X3.11 Gemeinsamer Anschluss
X3.12 Conexión conjunta X3.12 Gemeinsamer Anschluss
Tabla 29 Regleta/Señales Tab. 29 Steckerleiste/Meldungen

Borne Descripción Klemme Beschreibung


X5.1 X5.1
X5.2 CT1 S2.3 20 mA/10 A X5.2 CT1 S2.3 20 mA/10 A
X5.3 CT1 S2.2 20 mA/5 A X5.3 CT1 S2.2 20 mA/5 A
X5.4 CT1 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV X5.4 CT1 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV
X5.5 CT1 S1 20 mA/0 A, CTA3 125 mV X5.5 CT1 S1 20 mA/0 A, CTA3 125 mV
X5.6 CT2 S2.3 20 mA/10 A X5.6 CT2 S2.3 20 mA/10 A
X5.7 CT2 S2.2 20 mA/5 A X5.7 CT2 S2.2 20 mA/5 A
X5.8 CT2 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV X5.8 CT2 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV
X5.9 CT2 S2 20 mA/0 A, CTA3 125 mV X5.9 CT2 S2 20 mA/0 A, CTA3 125 mV
X5.10 CT3 S2.3 20 mA/10 A X5.10 CT3 S2.3 20 mA/10 A
X5.11 CT3 S2.2 20 mA/5 A X5.11 CT3 S2.2 20 mA/5 A
X5.12 CT3 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV X5.12 CT3 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV
X5.13 CT3 S1 20 mA/0 A, CTA3 125 mV X5.13 CT3 S1 20 mA/0 A, CTA3 125 mV
X5.14 PE X5.14 PE
X5.15 PE X5.15 PE
X5.16 PE X5.16 PE
Tabla 30 Regleta/Señales Tab. 30 Steckerleiste/Meldungen

96 927 00842 166 F


8 Anexo - Anhang

Borne Descripción Klemme Beschreibung


X7.1 + Bobina DESC C X7.1 + AUS-Spule C
X7.2 + Bobina DESC A X7.2 + AUS-Spule A
X7.3 + Bobina DESC B X7.3 + AUS-Spule B
X7.4 - APERTURA Tensión de disparo X7.4 - AUS Auslöserspannung
X7.5 - APERTURA Tensión de disparo X7.5 - AUS Auslöserspannung
X7.6 + APERTURA Tensión de disparo X7.6 + AUS Auslöserspannung
X7.7 + APERTURA Tensión de disparo X7.7 + AUS Auslöserspannung
X7.8 + CIERRE Tensión de disparo X7.8 + EIN Auslöserspannung
X7.9 + CIERRE Tensión de disparo X7.9 + EIN Auslöserspannung
X7.10 - CIERRE Tensión de disparo X7.10 - EIN Auslöserspannung
X7.11 - CIERRE Tensión de disparo X7.11 - EIN Auslöserspannung
X7.12 + Bobina CON C X7.12 + EIN-Spule C
X7.13 + Bobina CON A X7.13 + EIN-Spule A
X7.14 + Bobina CON B X7.14 + EIN-Spule B
X7.15 PE X7.15 PE
X7.16 PE X7.16 PE
Tabla 31 Regleta/ Disparador Tab. 31 Steckerleiste/ Auslöser

Borne Descripción Klemme Beschreibung


X8.1 VT1 a primario X8.1 VT1 a primär
X8.2 VT1 b primario X8.2 VT1 b primär
X8.3 VT1 a sekundario X8.3 VT1 a sekundär
X8.4 VT1 b sekundario X8.4 VT1 b sekundär
X8.5 VT2 a sekundario X8.5 VT2 a sekundär
X8.6 VT2 b sekundario X8.6 VT2 b sekundär
X8.7 VT3 a sekundario X8.7 VT3 a sekundär
X8.8 VT3 b sekundario X8.8 VT3 b sekundär
X8.9 X8.9
X8.10 X8.10
X8.11 X8.11
X8.12 X8.12
X8.13 X8.13
X8.14 X8.14
X8.15 PE X8.15 PE
X8.16 PE X8.16 PE
Tabla 32 Regleta/ Transformador Tab. 32 Steckerleiste/ Wandler

927 00842 166 F 97


8 Anexo - Anhang

Borne Descripción Klemme Beschreibung


X10.1 - Contacto de referencia A (4..20 mA) X10.1 - Referenz-Kontakt A (4..20 mA)
X10.2 + Contacto de referencia A (4..20 mA) X10.2 + Referenz-Kontakt A (4..20 mA)
X10.3 - Contacto de referencia C (4..20 mA) X10.3 - Referenz-Kontakt C (4..20 mA)
X10.4 + Contacto de referencia C (4..20 mA) X10.4 + Referenz-Kontakt C (4..20 mA)
X10.5 - Comando de APERTURA X10.5 - AUS Schaltkommando
X10.6 + Comando de APERTURA X10.6 + AUS Schaltkommando
X10.7 - Interruptor auxiliar Contacto de apertura A X10.7 - Hilfsschalter Öffner A
X10.8 + Interruptor auxiliar Contacto de apertura A X10.8 + Hilfsschalter Öffner A
X10.9 - Interruptor auxiliar Contacto de apertura C X10.9 - Hilfsschalter Öffner C
X10.10 + Interruptor auxiliar Contacto de apertura C X10.10 + Hilfsschalter Öffner C
X10.11 PE X10.11 PE
X10.12 PE X10.12 PE
Tabla 33 Regleta/ Entrada órdenes, posición de conmutación y Tab. 33 Steckerleiste/ Kommandos, Schaltstellung und Mode -
modo Eingang

Borne Descripción Klemme Beschreibung


X12.1 + Contacto de referencia B (4..20 mA) X12.1 + Referenz-Kontakt B (4..20 mA)
X12.2 - Contacto de referencia B (4..20 mA) X12.2 - Referenz-Kontakt B (4..20 mA)
X12.3 + Comando de CIERRE X12.3 + EIN Schaltkommando
X12.4 - Comando de CIERRE X12.4 - EIN Schaltkommando
X12.5 + Interruptor auxiliar Contacto de cierre ABC X12.5 + Hilfsschalter Schließer ABC
X12.6 - Interruptor auxiliar Contacto de cierre ABC X12.6 - Hilfsschalter Schließer ABC
X12.7 + Interruptor auxiliar Contacto de apertura B X12.7 + Hilfsschalter Öffner B
X12.8 - Interruptor auxiliar Contacto de apertura B X12.8 - Hilfsschalter Öffner B
X12.9 + Entrada de modo X12.9 + Moduseingang
X12.10 - Entrada de modo X12.10 - Moduseingang
X12.11 PE X12.11 PE
X12.12 PE X12.12 PE
Tabla 34 Regleta/ Entrada órdenes, posición de conmutación y Tab. 34 Steckerleiste/ Kommandos, Schaltstellung und Mode -
modo Eingang

Borne Descripción Klemme Beschreibung


X14.1 +24 V Temperatura X14.1 +24 V Temperatur
X14.2 - Sensor de temperatura (4...20 mA) X14.2 - Temperatursensor (4...20 mA)
X14.3 +24 V Presión de aceite A X14.3 +24 V Öldruck A
X14.4 - Sensor de presión de aceite A (4...20 mA) X14.4 - Öldrucksensor A (4...20 mA)
X14.5 +24 V Presión de aceite B X14.5 +24 V Öldruck B
X14.6 - Presión de aceite B (4..20 mA) X14.6 - Öldruck B (4..20 mA)
X14.7 +24 V Presión de aceite C X14.7 +24 V Öldruck C
X14.8 - Presión de aceite C (4..20 mA) X14.8 - Öldruck C (4..20 mA)
X14.9 +24 V SF6-presión A X14.9 +24 V SF6-Druck A
X14.10 - SF6-presión de carga A (4..20 mA) X14.10 - SF6-Fülldruck A (4..20 mA)
X14.11 +24 V SF6 presión de carga B X14.11 +24 V SF6 Fülldruck B
X14.12 - SF6-presión de carga B (4..20 mA) X14.12 - SF6-Fülldruck B (4..20 mA)
X14.13 +24 V SF6 presión de carga C X14.13 +24 V SF6 Fülldruck C
X14.14 - SF6-presión de carga C (4..20 mA) X14.14 - SF6-Fülldruck C (4..20 mA)
X14.15 0 V calibración X14.15 0 V Kalibrierung
X14.16 PE X14.16 PE
Tabla 35 Regleta/ Sensores Tab. 35 Steckerleiste/ Sensoren

98 927 00842 166 F


8 Anexo - Anhang

8.3 Señales del aparato de mando - posibles 8.3 Meldungen des Steuergerätes - mögliche
causas Ursachen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
1 Las funciones del El aparato está lis- - 1 Überwachte Ge- Gerät ist betriebs- -
aparato controla- to para funcionar rätefunktionen bereit
das son correctas sind OK
0 Defecto de hard- No está listo para Póngase en con- 0 Geräte-Hardware keine Betriebsbe- Kontakt zum Her-
ware de aparato funcionar tacto con el fabri- defekt (z.B. End- reitschaft steller aufnehmen
(p.e. etapa final) cante stufe)
Tabla 36 Señal Aparato en orden - posibles causas Tab. 36 Meldung Gerät OK - mögliche Ursachen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
1 Posición CERRA- El aparato está lis- Ninguna 1 Schaltstellung EIN Gerät ist betriebs- Keine
DO(Posición de to para funcionar (Hilfsschalterstel- bereit
interruptor auxi- lung)
liar)
0 Posición ABIER- El aparato está lis- Ninguna 0 Schaltstellung Gerät ist betriebs- Keine
TO (Posición de to para funcionar AUS (Hilfsschal- bereit
interruptor auxi- terstellung)
liar)
0 Posición de inte- Datos de sincroni- Verificar cableado 0 Hilfsschalterstel- Synchrondaten Verdrahtung über-
rruptor auxiliar in- zación erróneos lung inkonsistent fehlerhaft prüfen
consistente
Tabla 37 Señal Interruptor de potencia CON - posibles causas Tab. 37 Meldung Leistungsschalter EIN - mögliche Ursachen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
1 Posición ABIER- El aparato está lis- Ninguna 1 Schaltstellung Gerät ist betriebs- Keine
TO (Posición de to para funcionar AUS (Hilfsschal- bereit
interruptor auxi- terstellung)
liar)
0 Posición CERRA- El aparato está lis- Ninguna 0 Schaltstellung EIN Gerät ist betriebs- Keine
DO(Posición de to para funcionar (Hilfsschalterstel- bereit
interruptor auxi- lung)
liar)
0 Posición de inte- Datos de sincroni- Verificar cableado 0 Hilfsschalterstel- Synchrondaten Verdrahtung über-
rruptor auxiliar in- zación erróneos lung inkonsistent fehlerhaft prüfen
consistente
Tabla 38 Señal Interruptor de potencia DESC - causas posibles Tab. 38 Meldung Leistungsschalter AUS - mögliche Ursachen

927 00842 166 F 99


8 Anexo - Anhang

Estado Causa Acción Medidas Status Ursache Wirkung Maßnahmen


0 La última conmu- Ninguna Ninguna 0 Letzte synchrone Keine Keine
tación sincroniza- Schaltung war er-
da fue correcta folgreich
1 Violación de valor Alarma Leer y valorar da- 1 Grenzwertverlet- Alarm Schaltungsdaten
límite - tensión tos de conmuta- zung - Spannung auslesen und be-
ción (en caso werten (gegeben-
necesario, pónga- falls Kontakt zum
se en contacto Hersteller aufneh-
con el fabricante) men)
1 Violación de valor Alarma Leer y valorar da- 1 Grenzwertverlet- Alarm Schaltungsdaten
límite - Corriente tos de conmuta- zung - Strom auslesen und be-
ción (en caso werten (gegeben-
necesario, pónga- falls Kontakt zum
se en contacto Hersteller aufneh-
con el fabricante) men)
1 Violación de valor Alarma Leer y valorar da- 1 Grenzwertverlet- Alarm Schaltungsdaten
límite - Tiempo de tos de conmuta- zung - Schaltei- auslesen und be-
operación ción (en caso genzeit werten (gegeben-
necesario, pónga- falls Kontakt zum
se en contacto Hersteller aufneh-
con el fabricante) men)
1 Violación del valor Alarma Leer y valorar da- 1 Grenzwertverlet- Alarm Schaltungsdaten
límite - Tiempo de tos de conmuta- zung - Schaltzeit auslesen und be-
conmutación ción (en caso werten (gegeben-
necesario, pónga- falls Kontakt zum
se en contacto Hersteller aufneh-
con el fabricante) men)
Tabla 39 Señal Conmutación sincronizada incorrecta- posibles Tab. 39 Meldung Synchrone Schaltung fehlerhaft - mögliche
causas Ursachen

100 927 00842 166 F


8 Anexo - Anhang

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
0 Existen los datos La conmutación Ninguna 0 Notwendige Da- Synchrone Schal- Keine
necesarios sincronizada es ten sind vorhan- tung ist möglich
posible den
1 No se ha seleccio- No es posible la Seleccionar fuen- 1 Keine Trigger- Synchrone Schal- Triggerquelle an-
nado fuente de conmutación sin- te de disparo quelle angewählt tung ist nicht mög- wählen
disparo (ABIER- cronizada (EIN, AUS) lich
TO, CERRADO)
1 No existe pasaje No es posible la Verificar magnitud 1 Keinen Nulldurch- Synchrone Schal- Referenzgröße
por cero conmutación sin- de referencia gang gefunden tung ist nicht mög- überprüfen
cronizada lich
1 Frecuencia fuera No es posible la Verificar magnitud 1 Frequenz außer- Synchrone Schal- Referenzgröße
del intervalo váli- conmutación sin- de referencia halb des gültigen tung ist nicht mög- überprüfen
do cronizada Bereiches lich
1 Temperatura fue- No es posible la Verificar funcio- 1 Temperatur au- Synchrone Schal- Sensorfunktionen
ra del intervalo, conmutación sin- nes de sensor ßerhalb des Berei- tung ist nicht mög- überprüfen (z.B.
sensor defectuoso cronizada (por ejemplo, rotu- ches, Sensor lich Drahtbruch)
(sólo si se ha se- ra de cables) defekt (nur wenn
leccionado la Kompensation an-
compensación) gewählt ist)
1 Presión de aceite No es posible la Verificar funcio- 1 Öldruck außer- Synchrone Schal- Sensorfunktionen
fuera del intervalo, conmutación sin- nes de sensor halb des Berei- tung ist nicht mög- überprüfen (z.B.
sensor defectuoso cronizada (por ejemplo, rotu- ches, Sensor lich Drahtbruch)
(sólo si se ha se- ra de cables) defekt (nur wenn
leccionado la Kompensation an-
compensación) gewählt ist)
1 Contacto referen- No es posible la Verificar funcio- 1 Referenzkontakt Synchrone Schal- Sensorfunktionen
cia defectuoso - conmutación sin- nes de sensor defekt - kein Sig- tung ist nicht mög- überprüfen (z.B.
sin señal (sólo si cronizada (por ejemplo, rotu- anl (nur wenn ad- lich Drahtbruch)
se ha selecciona- ra de cables) aptive Steuerung
do el control adap- angewählt wurde)
table)
1 U OPEN fuera del No es posible la Verificación de la 1 U OPEN außer- Synchrone Schal- Überprüfung der
intervalo (sólo si conmutación sin- tensión halb des Bereichs tung ist nicht mög- Spannung
se ha selecciona- cronizada (nur wenn Schal- lich
do la compensa- ter in EIN und
ción de tensión y Spannungskomp-
el interruptor está ensation ange-
DESC) wählt ist)
1 U CLOSE fuera No es posible la Verificación de la 1 U CLOSE außer- Synchrone Schal- Überprüfung der
del intervalo (sólo conmutación sin- tensión halb des Bereichs tung ist nicht mög- Spannung
si se ha seleccio- cronizada (nur wenn Schal- lich
nado la compen- ter in AUS und
sación de tensión Spannungskomp-
y el interruptor ensation ange-
está CON) wählt ist)
1 Interruptor auxiliar No es posible la Verificar funcio- 1 Hilfsschalter in- Synchrone Schal- Sensorfunktionen
inconsistente conmutación sin- nes de sensor konsistent tung ist nicht mög- überprüfen (z.B.
cronizada (por ejemplo, rotu- lich Drahtbruch)
ra de cables)
Tabla 40 Señal Datos sincronización erróneos - causas posibles Tab. 40 Meldung Synchrondaten fehlerhaft - mögliche Ursa-
chen

927 00842 166 F 101


8 Anexo - Anhang

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
0 Todas las tensio- Ninguna Ninguna 0 Alle Spannungen Keine Keine
nes se muestran sind fehlerfrei vor-
correctas handen
1 U OPEN fuera del Ninguna (en men- Verificación de la 1 U OPEN außer- Keine (im Meldek- Überprüfung der
intervalo saje de contacto) tensión halb des Bereichs ontakt) Spannung
1 U CLOSE fuera Ninguna (en men- Verificación de la 1 U CLOSE außer- Keine (im Meldek- Überprüfung der
del intervalo saje de contacto) tensión halb des Bereichs ontakt) Spannung
1 Tensión de ali- Ninguna (en men- Verificación de la 1 Versorgungs- Keine (im Meldek- Überprüfung der
mentación fuera saje de contacto) tensión spannung außer- ontakt) Spannung
del intervalo halb des Bereichs
Tabla 41 Señal Tensiones erróneas - posibles causas Tab. 41 Meldung Spannungen fehlerhaft - mögliche Ursachen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
0 Los sensores es- Ninguna Ninguna 0 Sensoren sind be- Keine Keine
tán listos para fun- triebsbereit
cionar
1 Temperatura fue- Datos de sincroni- Verificar funcio- 1 Temperatur au- Synchrondaten Sensorfunktionen
ra del intervalo, zación erróneos nes de sensor ßerhalb des Berei- fehlerhaft (wenn überprüfen (z.B.
sensor defectuoso (si se ha seleccio- (por ejemplo, rotu- ches, Sensor Kompensation an- Drahtbruch)
(sólo si la señal nado la compen- ra de cables) defekt (nur wenn gewählt ist)
está activada) sación) Meldung aktiv ist)
1 Presión de aceite Datos de sincroni- Verificar funcio- 1 Öldruck außer- Synchrondaten Sensorfunktionen
fuera del intervalo, zación erróneos nes de sensor halb des Berei- fehlerhaft (wenn überprüfen (z.B.
sensor defectuoso (si se ha seleccio- (por ejemplo, rotu- ches, Sensor Kompensation an- Drahtbruch)
(sólo si la señal nado la compen- ra de cables) defekt (nur wenn gewählt ist)
está activada) sación) Meldung aktiv ist)
1 Contacto referen- Datos de sincroni- Verificar funcio- 1 Referenzkontakt Synchrondaten Sensorfunktionen
cia defectuoso, zación erróneos nes de sensor defekt - kein Sig- fehlerhaft (wenn überprüfen (z.B.
sin señal (sólo si (si se ha seleccio- (por ejemplo, rotu- nal (nur wenn Mel- Kompensation an- Drahtbruch)
el señal está acti- nado la compen- ra de cables) dung aktiv ist) gewählt ist)
vado) sación)
1 Interruptor auxiliar Datos de sincroni- Verificar funcio- 1 Hilfsschalter in- Synchrondaten Sensorfunktionen
inconsistente zación erróneos nes de sensor konsistent fehlerhaft überprüfen (z.B.
(por ejemplo, rotu- Drahtbruch)
ra de cables)
Tabla 42 Señal Error de sensor - posibles causas Tab. 42 Meldung Sensorfehler - mögliche Ursachen

Estad Causa Acción Medidas Sta- Ursache Wirkung Maßnahmen


o tus
0 Aparato en modo Ninguna Ninguna 0 Gerät im Normal- Keine Keine
normal betrieb
1 Aparato en servi- No está listo para Después del inter- 1 Gerät ist im Ser- keine Betriebsbe- Nach dem Been-
cio (intercambio funcionar cambio de datos e vice (Datenaus- reitschaft den des Daten-
de datos con un aparato está listo tausch mit einem austausches ist
PC conectado) para funcionar angeschlossenen das Gerät be-
PC) triebsbereit
Tabla 43 Señal Modo servicio - posibles causas Tab. 43 Meldung Servicemodus - mögliche Ursachen

102 927 00842 166 F

También podría gustarte