Una tcnica de traduccin es un procedimiento verbal concreto para conseguir
equivalencias traductoras. Se diferencia del mtodo de traduccin en que este ltimo afectara a todo el texto, mientras que el uso de las diferentes tcnicas es puntual. La primera clasificacin de procedimientos tcnicos para traducir la publicaron J. P. Vinay y J. Darbelnet en 1958, y desde entonces no ha recibido sino pequeas modificaciones. Generalmente se distinguen las siguientes tcnicas de traduccin: Adaptacin La adaptacin, sustitucin cultural o equivalente cultural consiste en reemplazar un elemento cultural del texto original por otro propio de la cultura receptora, que resulte por tanto ms familiar e inteligible. P. ej.: cambiar baseball por ftbol en una traduccin ingls-espaol. Ampliacin lingstica La ampliacin lingstica consiste en aadir elementos lingsticos por razones estructurales o cuando es necesario solucionar la ambigedad producida por algunos elementos del texto original. Se utiliza especialmente en doblaje e interpretacin consecutiva. P. ej. traducir del ingls al espaol no way por de ninguna manera en lugar de en absoluto, que tiene el mismo nmero de palabras. Se opone a la compresin lingstica. Reduccin Es el procedimiento contrario a la expansin. Es una tcnica de eliminacin de elementos redundantes utilizada para producir una traduccin ms concisa o por razones estructurales o estilsticas, es decir, evitar problemas como la repeticin, falta de naturalidad o incluso confusiones. Tambin se le conoce como omisin. Compensacin Esta tcnica es usada por los traductores en caso de prdida de matices o ante la imposibilidad de encontrar una correspondencia adecuada. La compensacin permite usar la expansin y la reduccin. Un ejemplo lo vemos en la siguiente frase: 'Boy, it began to rain like a bastard. In buckets, I swear to God' la cual fue traducida como 'Jo! De pronto empez a llover a cntaros! Un diluvio, lo juro por Dios'. De este modo, se intenta recuperar el mismo efecto que produca el texto original. Calco El calco lxico es un procedimiento de traduccin que consiste en la creacin de neologismos siguiendo la estructura de la lengua de origen. Un ejemplo claro de esta es la palabra baloncesto, originada de la palabra basketball en ingls. Modulacin Consiste en variar la forma del mensaje mediante un cambio semntico o de perspectiva. La traduccin del mensaje se realiza desde un nuevo punto de vista:
Original en ingls: It is not difficult to show.
Traduccin literal en espaol: No es difcil de demostrar. Traduccin modulada en espaol: Es fcil de mostrar. En el ejemplo, la expresin de la oracin con una cpula verbal con un adverbio negativo ("it is not difficult") se tradujo en espaol con una cpula verbal en afirmativo ("es fcil") por medio del cambio del adjetivo (no difcil = 'fcil'). La modulacin se realiza especialmente cuando la traduccin literal no se ajusta al genio o particularidad de la lengua traducida, es decir, la modulacin produce una oracin que suena mejor. Prstamo El prstamo consiste en utilizar una palabra o expresin del texto original en el texto traducido. Los prstamos suelen notarse en cursiva y consisten en escribir la palabra en la lengua de origen; en otras palabras, es la no traduccin del vocablo. Un ejemplo de prstamo es blue jeans del ingls. Otro ejemplo puede ser la palabra sndwich. Traduccin literal Traduccin metafrstica Se refiere al paso de la lengua de origen a la lengua traducida donde este paso da un resultado correcto. El traductor slo tiene que preocuparse de la servitudes linguistiques(colocaciones) que son propias de una lengua y no pueden cambiarse. Por ejemplo:
"Mon Dieu pardonnez-moi cette mprisable prire, mais je ne puis carter
son nom de mes lvres, ni oublier la peine de mon coeur." "Que Dios me perdone esta despreciable oracin, pero no puedo apartar su nombre de mis labios, ni olvidar la pena de mi corazn." Segn Vinay y Dalbernet, la traduccin literal es lcita sobre todo entre lenguas que comparten una misma cultura. Esto revela coexistencia fsica, que existe un acercamiento geogrfico o bien ha habido periodos de bilingismo en que se produce una influencia mutua, imitacin consciente o inconsciente debido al vestigio intelectual y poltico. Transposicin Consiste en el cambio de una categora gramatical por otra sin que cambie el sentido del mensaje. En este procedimiento, se produce un cambio de una estructura gramatical por otra.
Original en ingls: After he comes back.
Traduccin literal en espaol: Despus de que l regrese. Traduccin transpuesta en espaol: Despus de su regreso. La clusula dependiente (he comes back) se traduce con una frase nominal ("su regreso").