Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
http://dx.doi.org/10.5565/rev/qpsicologia.1252
Resumen
En este trabajo propongo una adaptacin del cdigo de transcripcin de Gail Jefferson con
el fin de promover su uso en investigaciones no discursivas en ciencias sociales. Sostengo
que, al contrario de lo que suele considerarse, la transcripcin no es una tarea simple e in-
trascendente: supone la toma de decisiones complejas y, en tanto parte de un proceso de
investigacin dado, contribuye a construir los resultados. De este modo, transcribir es una
tarea poltica tan digna de atencin como cualquier otra. Mi propuesta consiste en: i) redu-
cir la cantidad de smbolos originales, ii) simplificar su acceso en teclados en castellano, iii)
anular aqullos, como puntos y comas, que puedan dificultar la comprensin de un/a lec-
tor/a no iniciado/a y, finalmente, iv) anular smbolos a priori poco tiles en investigaciones
no discursivas.
Palabras clave: Gail Jefferson; Transcripcin; Entrevista; Grupo de discusin
Abstract
On this paper I propose an adaptation of Gail Jeffersons transcription code in order to
promote its use in social sciences non-discursive research. I argue that, contrary to what is
commonly believed, transcription is not a simple and irrelevant task: it involves complex
decisions and, as part of a given research process, it helps construct the results. Hence,
transcribing is a political task worthy of as much attention as any other. With this goal in
mind, I propose i) reduce the quantity of symbols, ii) simplify its access on keyboards in
Spanish, iii) exclude symbols, such as periods and commas, that can make comprehension
harder for the not initiated and, finally, iv) exclude symbols a priori useless within non
discursive research.
Keywords: Gail Jefferson; Transcription; Interview; Discussion Group
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 41
dndole argumentos y yo dije que en el fondo es extracto del primer ejemplo con su corres-
una continuidad de la vida y pucha selo enserio
pondiente correccin:
bueno y hay donemos los rganos entonces en el
fondo si alguien los puede utilizar ya cuando ya H: Por que lo decidimos por que yo me ise donan-
tuve una persona fllese y tan joven entonces te, entonces un da conversando nos fuimos con
que mejor que poderlo aprovechar, bueno y des- los hermanos de I sea B que era un ao y medio
pus el dijo que si, entonces cuando el al fallecer menor que I. yo le dije oye mira me ise donante,
emm como se llama emm yo me acorde de eso de salio en la televisin llame y me llego un carnet y
lo que habamos conversado nos pregunto como le dije que opinan ustedes
que me acordaba y de hay ise todo los tramites
fuimos a los tramites. H.: Por qu lo decidimos? Porque yo me hice do-
nante. Entonces, un da, conversando, nos fuimos
En cuanto a investigadores/as formados/as, la con los hermanos de I, o sea B, que era un ao y
situacin no difiere mucho: no suelen prestar medio menor que I. Yo le dije: Oye, mira, me
hice donante. Sali en la television, llam y me
mayor atencin a la tarea de transcribir. Al lleg un carnet. Y le dije: Qu opinan uste-
menos no, como dije, en comparacin con des?
otras tareas como el trabajo de campo o la
escritura. Lo habitual es que la transcripcin En cualquier caso, es evidente que la tarea no
sea considerada como una actividad menor puede consistir en corregir transcripciones
respecto de otras de mayor pedigr (como el defectuosas, ms que nada porque se tratara
anlisis), tcnica (es decir, aterica y apolti- de un juego de suposiciones y adivinanzas a
ca), epistemolgicamente aproblemtica (un posteriori. La tarea es realizar buenas trans-
reflejo escrito de lo dicho) (Poland, 2001) y cripciones, en la medida que trabajos como
en buena medida simple o, en palabras de Su- los que he presentado empobrecen, dificul-
san Tilley (2003, p. 751, la traduccin es tan, impiden o distorsionan groseramente el
ma), mundana. Tal es as que los/as inves- anlisis. Esto no es de sorprender si se consi-
tigadores/as prevn poco tiempo (si alguno) dera que, por decirlo a la usanza representa-
para transcribir (la transcripcin nunca apa- cionista, el dato est ah. En este sentido y
rece en las cartas Gantt!) y la mayora de las si hay algo de cierto en la metfora de la
veces la tercerizan, por lo que, en general, ciencia en tanto edificio, es difcil imaginar
acaba siendo llevada a cabo por personas no un buen anlisis a partir de una mala trans-
especializadas, tpicamente estudiantes. En cripcin.
este caso, el resultado es transcripciones po- Finalmente, la literatura metodolgica en
bres, cuando no directamente defectuosas (y castellano es sorprendentemente parca res-
muy a menudo ilegibles por la falta de consi- pecto de la transcripcin. La mayora de ma-
deracin de incluso las ms bsicas reglas de nuales generalistas no destinan captulos a su
ortografa y gramtica). Como ejemplo, vea- tratamiento (Banister, Burman, Parker, Taylor
mos un caso previsiblemente menos extre- y Tindall, 1994/2004; Canales, 2006; Delgado
mo tomado de una tesis de posgrado: y Gutirrez, 1995/2007; Flick, 2002/2004;
Por qu? Porque mi papa yo mis hermanos. Yo Flores, 2009; Garca Ferrando, Ibez y Alvi-
era pero esa como esas personas que yo. Si no ra, 1986/2010; Hernndez Sampieri, Fernn-
me defenda con combos, patadas, peascazos dez-Collado y Baptista Lucio, 1989/2008; Ruiz
Yo no No era de otra manera. Ah, donde yo vi-
va, me decan la mueca del diablo. Porque a
Olabunaga, 2012; Spink, Brigagao, Nascimen-
onde a onde estaba yo me aforraba con mis to y Cordeiro, 2014; Taylor y Bogdan,
hermanos. A m nadie. De mis hermanos Si me 1987/1994; Vasilachis de Gialdino, 2006;
tocaban, yo me tena que defender yo. Me en- etc.). Incluso los manuales generalistas de
tiende. O sea, yo tena que pegar pa que mis
hermanos no me hicieran nada. Porque mis her-
anlisis del discurso no hacen referencia a la
manos eran de esos que se iban a combo limpio transcripcin o lo hacen muy brevemente (por
Y yo me los encaraba. Eso eso Y mi pap, en ejemplo, Calsamiglia y Tusn, 1999/2002; i-
vez de de pegarme a m, les pegaba a mis her- guez-Rueda, 2006; van Dijk, 1997/2005a;
manos. Claro, porque en el En ese sentido, que
mi pap quera a mis hermanos, l me estaba
1997/2008). En ingls, el panorama cambia un
protegiendo. Cmo, cmo le dijera. Protegiendo poco respecto de libros, en los que el tema es
a m pa que mis hermanos no me hicieran na. tratado como parte de las tareas de prepara-
cin de los textos a analizar (por ejemplo,
Es claro que los dos ejemplos que he presen-
American Psychological Association, 2012;
tado habran mejorado de forma sustancial
Elliot, 2005; Rosaline, 2008; Schiffrin, Tannen
simplemente con seguir las normas ortogrfi-
y Hamilton, 2001/2003; Willig y Stainton-
cas y gramaticales del castellano. Veamos un
Rogers, 2008; etc.). Es en las publicaciones
peridicas en ingls, particularmente las rela- gar, 1988/1991) o como una actividad huma-
cionadas con las tradiciones del anlisis del na (Berger y Luckmann, 1967/2008), la
discurso y el anlisis de la conversacin transcripcin, al igual que cualquier otro mo-
como Discourse Studies o Qualitative In- mento de una investigacin, produce realidad
quiry donde se encuentra una reflexin am- (en el sentido fuerte de la expresin). Es de-
plia y un tratamiento detallado de la trans- cir que el texto transcrito es la realidad que
cripcin. Este artculo se apoya mayormente ser luego analizada (re-creada) y no el refle-
en estas ltimas fuentes. jo de una realidad no humana, trascendental
o con cualidades intrnsecas (Rorty,
En virtud de lo expuesto hasta aqu, con este
1979/2001).
trabajo me propongo promover que los/as
cientficos/as sociales y los/as estudiantes de Desde esta segunda lnea puede decirse que,
ciencias sociales, particularmente en el con- como todas las prcticas sociales, la trans-
texto iberoamericano, realicen transcripcio- cripcin refiere sus condiciones de produccin
nes no slo correctas sino tambin avanzadas, (Mondada, 2007): el hecho mismo de que
a fin mejorar la adecuacin formal de sus tra- transcribir sea parte de la investigacin social
bajos y ampliar las posibilidades de anlisis. y la forma concreta en que se lleva a cabo son
Mediante la adaptacin de un avanzado cdi- elementos indexicales, o bien, atados a su
go de transcripcin a las necesidades habitua- contexto de produccin y a propsitos prc-
les de los/las investigadores/as sociales, es- ticos (p. 810). De este modo, los textos re-
pero facilitar la tarea de transcripcin y con- sultantes de transcripciones pueden variar (y
tribuir a revalorizar y popularizar el uso de con ellos la realidad all reflejada!), en
cdigos refinados de transcripcin en investi- la medida que cambie la prctica de la trans-
gaciones en ciencias sociales tales como psi- cripcin: (Las transcripciones) son sitios in-
cologa, trabajo social, sociologa o comuni- terpretables que contienen trazas de las ricas
cacin social cuyo objeto de estudio no es actividades humanas que tuvieron lugar an-
necesariamente el lenguaje en s (como la tes, actividades tanto de quien transcribe
lingstica) o su uso (como la pragmtica). como de los/as hablantes (Bucholtz, 2007b,
Adicionalmente, y dado que el cdigo cuya p. 841, la traduccin es ma).
adaptacin propongo proviene del contexto
Parte importante de dichas actividades mar-
anglosajn (lo cual, como se ver, acarrea di-
cadas por la indexicalidad es la serie amplia
ficultades adicionales), me propongo acercar-
de decisiones concretas que los/as investiga-
lo a los requerimientos propios de investiga-
dores/as toman en el curso de sus investiga-
ciones realizadas en el contexto iberoameri-
ciones: Estas decisiones, como la literatura
cano y/o que usan el castellano como idioma
acerca de la transcripcin muestra, estn
vehicular.
atadas a posiciones tericas e incluso ideol-
Revalorizando la transcripcin gicas particulares (Jaffe, 2007, p. 833, la
traduccin es ma). De este modo, transcribir
Tnganse en mente los ejemplos de transcrip- es una tarea que no puede ser separada de
ciones que present antes. Cmo podra ha- la teora, el anlisis y la interpretacin (Ro-
cerse un buen anlisis a partir de una trans- berts, s.f., p. 1) y, por tanto, no debera con-
cripcin defectuosa como la primera? Qu siderarse como una operacin tcnica sino in-
potencialidad analtica contiene una trans- terpretativa (Evers, 2011). En resumen y co-
cripcin pobre como la segunda? Es evidente mo dicen Judith Lapadat y Anne Lindsay
que la transcripcin debera ser lo ms fiel (1999, p. 72, la traduccin es ma): El proce-
posible a lo que realmente sucedi en la in- so de transcripcin es tanto interpretativo
teraccin en cuestin. Si no lo es (por ejem- como constructivo.
plo, si hacemos decir a alguien algo que no
dijo), todo lo que siga estar viciado y ser De concebir la transcripcin como una prcti-
incorrecto. Vuelvo, entonces, a la arenga re- ca social situada se deriva que est sujeta a
presentacionista: ah est el dato! (y hay que variaciones. Dicha variabilidad puede ser tan-
cuidarlo). to transversal (hay diversas formas de trans-
cribir dependiendo del/de la investigador/a y
Pero vaya tambin el argumento antirrepre- de sus intereses y del habitus predominante
sentacionista: si se considera la ciencia como en el contexto en que se produce conocimien-
una prctica social (Bloor, 1976/2003; Wool- to), como longitudinal (un/a mismo/a investi-
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 43
gador/a puede cambiar la forma en que rri sino que, tomando mltiples decisiones,
transcribe y ello modificar el texto resultan- se construye un texto a partir de archivos de
te: el/la investigador/a se implica en escu- audio o cintas que se consideran, a su vez y
char y en mirar de nuevo la cinta, chequean- como sostendr, como artefactos (constructi-
do, revisando y reformateando la transcrip- vos) y no como reflejo de la realidad social.
cin infinitamente) (Mondada, 2007, p. 810).
Si se est de acuerdo con esta mirada, es po-
Sintetizando, considero que la idea de que la co probable poder seguir sosteniendo que la
transcripcin es algo aproblemtico y, por transcripcin es aproblemtica ya que toca
tanto, intrascendente, proviene de la concep- problemas epistemolgicos de peso. No veo
cin representacionista del mundo en general por qu habra de eximrsela, entonces, de
y de la ciencia en particular (Jaffe, 2007; La- aquello que se le asigna a las otras tareas: su
padat y Lindsay, 1999). Dicha concepcin po- carcter constructivo de la realidad. As, en
dra sintetizarse, en lo que toca a la trans- tanto transcribir, como cualquier otra tarea
cripcin, en dos supuestos: contribuye a construir los resultados de una
investigacin, es decir, a producir mundo so-
i) las entrevistas (o las tcnicas de pro-
cialmente legitimado, es una tarea eminen-
duccin de informacin que sean) son un
temente poltica.
reflejo de los fenmenos sociales, a los
que captan como son y Por ejemplo, segn el tipo de decisiones que
se tomen al transcribir, una persona puede
ii) sus versiones escritas, resultado de la
ser presentada de modos muy diferentes: a
transcripcin, son reflejo de la conversa-
veces, algo tan simple como sealar las pau-
cin sostenida.
sas al hablar o utilizar una estrategia para
Desde el punto de vista antirrepresentacionis- marcar los nfasis puede hacer aparecer a,
ta que defiendo, ambos supuestos son ilegti- por caso, un lder sindical como razonable o
mos y deberan reemplazarse por sus alterna- intransigente, moderado o radical, refinado o
tivas: poco inteligente. As, la transcripcin tendr
efectos directos sobre cmo esa persona es
i) en una entrevista, tanto la/s persona/s
considerada por los/as investigadores/as (Bu-
entrevistada/s como el/la entrevistador/a
choltz, 2000; Bucholtz, 2007a; Ochs, 1979;
y el contexto inmediato y mediato contri-
Roberts, s.f.) y cmo es luego presentada en
buyen a crear el fenmeno social del que
los resultados. Por tanto, la transcripcin
supuestamente se habla y que no existe
contribuye a crear dicha persona a todos los
con independencia de tales factores y
fines relacionados con la investigacin en cur-
ii) el texto escrito resultante tras la trans- so.
cripcin es una recreacin o acto inter-
Consideremos esto en detalle a partir de un
pretativo (Bird, 2005, p. 228) del habla
par de ejemplos. Tpicamente, el texto resul-
fijada en los archivos de audio o cintas y
tado de una transcripcin contendr siempre
no una rplica fiel de cierta realidad ob-
menos informacin que el habla reseada
jetiva (Tilley, 2003, p. 751).
(Bucholtz, 2000; Lapadat y Lindsay, 1999).
Desde este segundo punto de vista, el texto Eso supone que quienes transcriben deciden
generado mediante transcripcin tiene tanto qu elementos del habla, del nivel paraverbal
del audio como se concibe, desde la teora y no verbal y del contexto son indicados en el
crtica de la traduccin, que un texto tradu- texto. Esta variabilidad, en el sentido que
cido tiene del texto en idioma original otorgan a la palabra Margaret Wetherell y Jo-
(Grossman, 2010/2011; Ricoeur, 2004/2009). nathan Potter (1988/1996, p. 65), muestra el
As pensada, la tarea de transcribir remite al carcter interpretativo y constructivo del
problema epistemolgico ms esencial (la re- proceso. De este modo, transcribir opera, si
lacin entre las palabras y las cosas), aunque cabe la distincin, adems de constructiva-
en otro registro: cul es la relacin entre el mente, deconstructivamente o como un acto
habla (el objeto representado) y el texto de desaparicin de realidad: todo aquello
escrito (la representacin)? Desde la mirada que no llegue al texto escrito no formar par-
que defiendo, dicha relacin no es de refle- te del anlisis. La pregunta, entonces, es:
jo sino de construccin: al transcribir, no qu habremos de hacer desaparecer del
se refleja en un texto el habla tal como ocu- mundo y con qu argumentos?
Al respecto, Bucholtz (2000) presenta algunos use]. Mientras busquemos una prctica de trans-
cripcin que sea independiente de su propia his-
reveladores ejemplos de transcripciones de
toria en lugar de observar de cerca cmo las
interrogatorios policiales: en esos casos, omi- transcripciones operan polticamente, perpetua-
tir ciertas frases, tanto de los/as oficiales de remos la creencia errnea de que la transcripcin
polica como de los/as interrogados/as trans- objetiva es posible.
forma por completo la forma en que am- Por esto, insisto: creo que es mejor dejar a
bos/as son concebidos/as y, consecuentemen- un lado la arenga representacionista y pensar
te, las decisiones que un/a juez/a tomar al la transcripcin como un proceso de construc-
respecto. En la misma lnea aunque en el con- cin y no de reflejo. Y, cabe agregar, un
texto espaol, Raquel Taranilla (2001, p. 114) proceso de construccin a partir de otro
destaca que Los agentes de polica cuentan elemento del proceso las cintas o archivos
con un amplio margen de discrecionalidad pa- de audio que tampoco son reflejo de una
ra decidir qu fue dicho en el interrogatorio, realidad social con existencia independiente
qu respuestas merecen constar en la tras- sino, a su vez y como insinu antes, artefac-
cripcin y qu otras se desechan, as como la tos que tambin operan constructivamente
forma en que las preguntas y respuestas son (Ashmore y Reed, 2000). De este modo, ms
transcritas. Es evidente, en casos como s- que como una empresa trascendental de re-
tos, que la transcripcin juega un rol clave en flejo de una realidad no humana, podemos
la construccin de los hechos o de la ver- imaginarnos la ciencia social o de otro tipo
dad jurdica y que, por tanto, tendr alguna como una serie organizada de actividades que
influencia en la vida de una persona sometida tienen el efecto de producir aquello de lo que
a juicio. los/as investigadores/as dirn que hablan.
Podemos pensar casos anlogos en otros espa- Friedrich Nietzsche (1873/2009) propone con-
cios objeto de investigacin social como cebir el conocimiento como una serie de sal-
crceles, escuelas u hospitales y resultar tos metafricos que apenas se podra decir
claro que la transcripcin no es una tarea in- que refieren a algo distinto de s mismos: (la
trascendente y trivial: es un acto poltico co- verdad no es ms que) un flexible ejrcito
mo cualquier otro (Bird, 2005, pp. 227-228). de metforas, metonimias y antropomorfis-
Por tanto, no debera tomarse con liviandad mos (p. 33) que experimentamos como un
con la que en general se toma: los/as investi- sentimiento de la verdad (p. 34) slo en la
gadores/as habran de optar por una mayor medida que olvidamos que las verdades son
reflexividad (Bird, 2005, p. 235; tambin Bu- ilusiones de las cuales se han olvidado que son
choltz, 2000 y Roberts, s.f.), es decir, discutir tales (p. 33). As vista, todas las tareas vin-
abiertamente acerca de la transcripcin, pla- culadas a la prctica cientfica, incluso las
nificarla como cualquier otra tarea propia de ms bsicas (como observar), son inherente-
una investigacin, destinarle tiempo, refle- mente interpretativas, tericamente informa-
xionar y estar al tanto de las decisiones, for- das y constructivas.
mar a los/as transcriptores/as (si es que deci- Adicionalmente, la transcripcin es un proce-
den tercerizar la tarea) y explicitar la forma so de construccin tan relevante como cual-
en que la conciben y llevan a cabo. quier otro en la prctica cientfica, toda vez
En esta lnea, Mary Bucholtz (2000) sostiene que se consideren los efectos de dicha prcti-
que tales decisiones no son algo balad, sino ca. Esta mirada cambia de forma importante
que tienen implicaciones ideolgicas y pol- lo que es posible y esperable de la transcrip-
ticas (p. 1440, la traduccin es ma). Contina cin: ms que textos rigurosos en su intento
Bucholtz: de representar lo hablado, deberamos
promover investigadores/as conscientes de la
Todas las transcripciones se posicionan [all trans-
cripts take sides], permitiendo ciertas interpre-
relevancia de la tarea de transcribir y dis-
taciones, promoviendo intereses particulares, fa- puestos/as a reflexionar acerca de ella e in-
voreciendo hablantes, etc. Las elecciones hechas formar sus prcticas al respecto. As, Bucholtz
al transcribir vinculan la transcripcin al contexto (2000, p. 1461, las cursivas son mas) sostiene
en que se pretende que se la lea. Inmersas en los
detalles de la transcripcin hay indicaciones
que nuestra meta no debera ser la neutrali-
acerca del propsito, la audiencia y la posicin de dad sino la responsabilidad.
la persona que transcribe hacia el texto. As, las
transcripciones testifican acerca de las circuns- Dejando a un lado el estatus epistemolgico y
tancias de su produccin y uso deseado [intended poltico de la transcripcin y en otro orden de
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 45
cosas, considero que slo quien no ha trans- no verbal y paraverbal e informacin contex-
crito puede darse el lujo de sostener que la tual.
transcripcin es una tarea simple. Por una
Existen varios de tales cdigos de transcrip-
parte, demanda enormes cantidades de tiem-
cin tambin llamados sistemas de nota-
po (lo cual explica parcialmente la tendencia
cin de lenguaje hablado a texto escrito
a tercerizarla) (Bird, 2005; Lapadat y Lindsay,
(Hepburn y Potter, 2009; O'Connell y Kowal,
1999; Markle et al., 2011; Tilley, 2003). Cindy
1994): el HIAT (Halbinterpretative Arbeits-
Bird (2005, p. 239) comenta el caso de la
transkiptione) de Konrad Ehlich (Ehlich,
transcripcin de una cena entre cinco perso-
1991), el CHAT (Codes for the Human Analysis
nas y hace notar que, mientras que la cena
of Transcript) de Brian MacWhinne y, final-
dur dos horas, la transcripcin demand 60.
mente, los creados por John Du Bois (Du Bois,
Por otra parte y como he destacado, deben
Schuetze-Coburn, Cumming y Paolino, 1991) y
tomarse no pocas decisiones, muchas de ellas
Gail Jefferson, respectivamente. Estos dos l-
difciles y de gran trascendencia.
timos han sido los ms utilizados en la inves-
En definitiva, desde el punto de vista que sos- tigacin lingstica y discursiva de vertiente
tengo, la transcripcin tiene el mismo estatus anglosajona.
epistemolgico y poltico que cualquier otra
En investigaciones sociales financiadas u
tarea que se desarrolle como parte de una in-
orientadas a la realizacin de tesis de pre- y
vestigacin y debe, por tanto, ser tratada del
posgrado cuyo idioma vehicular es el caste-
mismo modo: como algo relevante, digno de
llano, en general, los/as investigadores/as
atencin y reflexin y merecedor de una toma
optan por una de estas dos opciones:
de decisiones razonada. Para cerrar este
apartado, dir que sta suele ser la situacin i) No usan cdigos de transcripcin avan-
en investigaciones en las que el lenguaje es zados. Jonathan Potter y Alexa Hepburn
foco de la atencin, como en el anlisis del (2007, p. 280) denominan a esta versin de
discurso (AD) y el anlisis de la conversacin la transcripcin como playscript, refi-
(AC). Al contrario, en otras ciencias sociales, rindose a la forma de escritura habitual
como psicologa, sociologa, trabajo social, en los guiones teatrales, es decir, una es-
comunicacin, historia, etc., prima la nocin critura sin ms indicaciones que las con-
representacionista: la transcripcin como una vencionales a nivel ortogrfico y gramati-
tarea aproblemtica, intrascendente y sim- cal. Bucholtz (2000, p. 1439, la traduccin
ple, en tanto no es ms que el medio para es ma), en la medida que el texto se
hablar de otras cosas. En virtud de esa con- conforma a las convenciones del discurso
cepcin, la transcripcin sufre el (mal)trato escrito, llama a esta forma de registrar el
mencionado: los/as investigadores/as no tie- habla naturalized transcription: algo as
nen o no explicitan una forma de concebirla, como transcripcin natural o, quizs me-
no reflexionan acerca de ella, no toman deci- jor, transcripcin naturalizada. En estos
siones razonadas, no la planifican como a casos, se seala el contenido informacio-
otras tareas, la tercerizan sin dudarlo en per- nal del habla (Watzlawick, Beavin y Jack-
sonas no formadas y no manifiestan expresa- son, 1967/1985) y, en ocasiones, el len-
mente su posicin ni sus estrategias. guaje no verbal de los/as hablantes (habi-
tualmente entre parntesis). Los extractos
Espero, en la medida de lo posible, contribuir
de tesis que cit antes son ejemplos de es-
con este texto a cambiar dicha concepcin y
ta opcin
sus efectos sobre la investigacin social.
ii) Usan las versiones originales o, ms
Los cdigos de transcripcin comnmente, adaptaciones ad hoc de los
Hasta aqu slo me he referido a la correccin modelos de Du Bois o Jefferson. Siguiendo
formal de las transcripciones: aqulla que se la denominacin de Bucholtz (2000, p.
obtiene con slo seguir las normas vigentes 1439, la traduccin es ma), estos cdigos,
para la lengua castellana. Pero hay ms: se junto a los dems, constituiran formas de
han propuesto diversos cdigos de transcrip- desnaturalized transcription, es decir,
cin que permiten ir ms all de una trans- cdigos cuyo texto resultante retiene
cripcin ortogrfica y gramaticalmente co- vnculos a las formas del discurso oral. En
rrecta y sealar en el texto escrito lenguaje estos casos, adems del contenido infor-
macional se seala sistemticamente in- ferson, pero es una tarea imposible, al me-
formacin no verbal, paraverbal y contex- nos si esperaba no perder demasiado sentido
tual en camino. He optado por mantener el texto
en su idioma original porque creo que, incluso
El cdigo de Gail Jefferson (1984; 2004), al
para quien no lea ingls, la aridez de la que
igual que otros cdigos, consiste en una serie
hablo es inmediatamente perceptible. Espero
de smbolos que permiten registrar en un tex-
haber mostrado mi punto. Si no, valga otro
to escrito informacin no verbal, paraverbal y
extracto, en este caso de la propia Jefferson
contextual en situaciones de interaccin. Adi-
(2004, p. 15):
cionalmente, se puede afirmar que es de uso
(casi) cannico en el AC y en la vertiente in- (4) [Jeff:Canc:40:10-20]
glesa del AD. Esto se debe, por un lado, a la Dean: I dont kno:w the() full extent v it.
necesidad por parte de estos enfoques de un (0.7)
cdigo de transcripcin refinado que permita Dean: Uh:::eh
registrar la virtualmente infinita variedad de (0.9)
formas del habla. Por otro lado, se debe al Nixon: I don'nooo bout anything else exchhe[pt
nfasis casi conductista de la perspectiva Dean: [I
inglesa en el anlisis de la realizacin fctica don't either in I: wd (h)als(h)o hhate tuh
y objetivable (externa) del lenguaje, ms que learn [some a] these thi]ngs. hhhhhh-
de sus aspectos cognitivos (internos). hh
Nixon: [Well]ya:h ]
Tomado en su letra el cdigo de Jefferson (0.2)
puede generar transcripciones muy poco ami-
Dean: So That's,hhhh that's that situation.
gables para un/a lector/a desprevenido/a o
poco convencido/a de la necesidad de un c- La autora se pregunta (Jefferson, 2004, p. 15,
digo de transcripcin avanzado. Esto se debe, la traduccin y las cursivas son mas): Por
ms que nada, a la amplia gama de variacio- qu poner todo eso ah?. Y se contesta:
nes del habla (categoras, en la terminologa Bueno, como dicen, porque est ah. Esa
de DuBois) que pueden sealarse. Al respecto, respuesta (representacionista) lleva directa-
dice Bucholtz (2000, p. 1461, la traduccin es mente a lo que, en otro lado (Bassi, 2008, p.
ma): Mientras ms refleja el texto la orali- 86), he llamado la autntica pesadilla epis-
dad, menos transparente se vuelve para lec- temolgica, sea, la relacin entre lenguaje y
tores/as no acostumbrados/as a encontrar mundo o, como sostuve antes, entre las pala-
elementos orales en el discurso escrito. Co- bras y las cosas. No es ste el lugar para vol-
mo fuere, no es de extraar el rechazo por ver a entrar en ese nido de avispas, que, por
parte de los/as investigadores/as no inicia- lo dems, nos tiene a maltraer desde hace ca-
dos/as: un extracto de transcripcin fiel a las si tres milenios Slo dejar anotado que
indicaciones de Gail Jefferson puede verse desde la perspectiva antirrepresentacionista
ms o menos as (Antaki, 2011, parr. 15): que deline antes, no existe nada ah hasta
35 Lyn =you look like (.) Fa:gin
que es puesto en forma constituido por el
lenguaje. Por tanto, no existe una realidad
36 (.5)
no humana (Rorty, 1979/2001, p. 149) que
37 Zoe eh HUHh HAhh h[ahh
nos compela a hacer esto o aquello y nos
38 Lyn [>heh hah hh< (.) H=
permita legitimar un cdigo de transcripcin
39 ((squeaky at end)) o, para el caso, cualquier otra cosa en la que
40 Zoe =w maybe I am. creamos. As, no resulta vlido el argumento
41 Lyn y just need th little gloves, with de que algo est ah (en este caso en el ha-
42 th fingers out. bla), y que dicha presencia ajena a lo humano
43 (.8) nos compele a crear smbolos para represen-
44 Zoe (vey funny) tarla. Siguiendo a Richard Rorty, la Naturale-
45 (1.2) za no nos dice nunca qu es lo que debera-
46 Zoe (dy wan one.) mos hacer.
Inicialmente, iba a traducir al castellano el (Re)tomemos el camino antirrepresentacionis-
extracto, de manera de facilitar una com- ta: por qu habra una persona abocada a la
prensin ms intuitiva, ms visual, de la ari- tarea de transcribir tomarse el trabajo de re-
dez que puede transmitir un texto fiel a Jef- gistrar en su escrito tantas cosas? En primer
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 47
lugar, por lo que he sostenido antes: transcri- cin que se est transcribiendo; la audiencia
bir es un acto poltico, es decir, tiene efectos a la que se orienta la transcripcin y su pro-
concretos en qu es tenido por real o cmo psito.
son percibidos los/as actores/actrices sociales
Tambin Christine Griffin (Griffin, 2007), en
y no debera llevarse a cabo con liviandad.
una respuesta a Potter y Hepburn (2007), de-
En segundo lugar, algunos beneficios propues- fiende la opcin de no usar el sistema jeffer-
tos por Jeanine Evers (2011, prr. 24 y ss.): soniano al completo con el argumento de que
porque es un modo ms adecuado de repre- una versin ms econmica del sistema de no-
sentar la entrevista (o la tcnica de construc- tacin de Jefferson (llamada Jefferson lite
cin de informacin de que se trate) que to- y que comentar ms adelante), se adapta al
mar notas; porque hace los elementos de la tipo de anlisis que conduzco y es habitual en
grabacin ms transparentes y accesibles, la tradicin de investigacin social cualitativa
permitiendo ver las actividades vocales y no en la que trabajo (p. 286, la traduccin es
vocales; porque permite buscar informacin ma). Por su parte, DuBois (citado en
textual ms fcilmente (hoy, simplemente, OConnell y Kowal, 1994, p. 81, la traduccin
con la funcin Buscar de cualquier procesador es ma), sostiene: Un buen sistema de
de texto); porque aumenta la reflexividad transcripcin debera ser lo suficientemente
acerca de la informacin generada va el con- flexible como para acomodarse a las necesi-
tacto sostenido con ella (en el caso que los/as dades de una variedad de usuarios/as.
investigadores/as opten por no tercerizar la
En fin, el acuerdo es transversal: los/as auto-
transcripcin); porque contribuye a mejorar
res/as que se han ocupado de la cuestin sos-
la calidad global de la investigacin y por-
tienen que no existe un cdigo inherentemen-
que permite un mejor escrutinio, por parte
te mejor que otro y que sus bondades no pue-
de otros/as investigadores/as, de las investi-
den ser juzgadas al margen de las investiga-
gaciones realizadas.
ciones concretas muy especficamente de
Estas razones para usar un cdigo de trans- sus propsitos en que son empleados (Bird,
cripcin avanzado no son en absoluto exhaus- 2005; Bucholtz, 2007a; Lapadat y Lindsay,
tivas: slo las menciono a ttulo de ejemplo 1999; OConnell y Kowal, 1994; Ochs, 1979;
para introducir la idea de utilidad. En efecto, Poland, 2001; Roberts, s.f.; Tilley, 2003). De
una alternativa a la salida representacionista este modo, los cdigos deben tomarse como
de Jefferson es contestar a la pregunta acer- puntos de partida que pueden modificarse:
ca de por qu transcribir con un simple Por- puede, en virtud de ciertas necesidades espe-
que resulta til. Esta ltima respuesta cficas, ampliarse o reducirse el tipo de fe-
pragmatista nos pone en otra senda: qu nmenos de habla que son transcritos y la
resulta conveniente transcribir? Y, en este ca- forma en que lo son (Bird, 2005; Lapadat y
so, la respuesta ya no remite a ninguna esen- Lindsay, 1999). A este respecto y como ejem-
cia de lo que est ah, remite a las necesi- plo, Alexa Hepburn (2004, p. 261) propone
dades concretas del/de la investigador/a (por hasta 8 (!) smbolos diferentes slo para di-
lo que no puede haber respuestas trascenden- versas formas de llanto, justamente porque
tes sino slo situadas) y no tiene ms legiti- el llanto es el foco de su estudio y un solo
midad que la que se le pueda adjudicar. smbolo resultara una herramienta muy tos-
ca.
As parecen entenderlo casi todos/as los/as
autores/as. Sostiene Teun van Dijk En definitiva, hay flexibilidad: los cdigos no
(1997/2005b, p. 442): Las tcnicas pueden son Palabra Santa, son herramientas y, en
ser revisadas, y es posible agregar o eliminar tanto tales, slo pueden ser juzgados por lo
smbolos en la medida en que esto parezca que permiten hacer. Y esto es importante
til para el trabajo. Bucholtz, por su parte, porque supone que el cdigo de Jefferson u
a las preguntas de qu y cmo transcribir con- otro y la propuesta de adaptacin que aqu
testa (Bucholtz, 2000, p. 1439, la traduccin hago pueden (y entiendo que deben) adaptar-
es ma): Estas decisiones responden a las se a las necesidades de cada investigacin
condiciones contextuales del proceso de concreta.
transcripcin en s, incluyendo las expectati-
Para cerrar este apartado, dir que incluso la
vas y creencias que la persona que transcribe
misma Jefferson parece estar de acuerdo con
tiene acerca de los/as hablantes y la interac-
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 49
contextuales que se registran de forma escri- ta clara la utilidad que ello supone para una
ta, teniendo en cuenta las necesidades habi- amplia gama de investigaciones sociales.
tuales de las investigaciones en ciencias so-
Bajo estas premisas, sugiero conservar los
ciales cuyo idioma vehicular es el castellano.
smbolos que se detallan en el apndice A.
Dichas investigaciones son slo minoritaria-
(En todas las tablas que siguen, en la columna
mente discursivas, pero, aun as, trabajan con
Uso, explico el uso del smbolo correspondien-
material obtenido en entrevistas, observacio-
te, proveo un ejemplo y, cuando corresponde,
nes, observaciones participantes, grupos de
explico la diferencia de mi propuesta respec-
discusin o focus groups. Es decir, con lengua-
to de la de Jefferson y doy mis razones para
je hablado que acaba transformada en texto
dichos cambios).
escrito.
El foco de dichas investigaciones no suele ser Mantener las convenciones
el lenguaje en s mismo (o su uso), sino algn El segundo criterio de mi propuesta de adap-
otro constructo terico, como la tacin es favorecer la legibilidad de las
(re)construccin de identidad en personas transcripciones, evitando el uso de smbolos
amputadas o el discurso de un determinado intercalados en las palabras y usando los sig-
peridico acerca de los grupos anarquistas, nos de puntuacin de modo convencional.
por poner dos ejemplos al azar. A pesar de Como expuse antes, Jefferson propone el uso
que el lenguaje no sea el foco mismo de inte- de algunos smbolos o letras intercalados en
rs, es muy probable que para lograr un buen las palabras para indicar diversas variaciones
anlisis sea necesario registrar ms cosas de del habla, como el habla gutural [gutteral-
las que es posible en una transcripcin del ti- ness], por ejemplo. Esto, como se vio, dificul-
po guin teatral. Esto es particularmente ta seriamente la lectura, al tiempo que apor-
claro en los nfasis de palabras, las pausas y ta relativamente poco al anlisis en la gran
el lenguaje no verbal: son aspectos habitual- mayora de casos. Por otra parte, Jefferson
mente relevantes en investigaciones de todo propone el uso de algunos signos de puntua-
tipo y que los/as investigadores/as suelen cin de modos no convencionales: afirma que
consignar con estrategias ad hoc que, eviden- los signos de puntuacin deben usarse para
temente, dificultan la comunicacin y la indicar la entonacin usual (Jefferson,
publicacin de sus trabajos. 2004, p. 27, la traduccin es ma). Esto impli-
Pensemos en la transcripcin de una sesin ca no darles el uso gramatical convencional.
teraputica en que se encontrara la siguiente De hecho, los/as seguidores/as fieles al cdi-
frase: go de Jefferson en ocasiones optan por hacer
No fuiste t, fui yo quien estuvo en el hospital caso omiso de los signos de puntuacin e, in-
ese da. cluso de la notacin convencional de las pala-
bras, y escriben lo que oyen o, ms formal-
Es lcito suponer que sera de inters para mente, llevan a cabo una transcripcin no or-
los/as investigadores/as saber que las pala- togrfica (Hepburn y Bolden, 2013). Argumen-
bras fui yo fueron enfatizadas y que la se- tan (p. 71) que la notacin convencional de
gunda parte de la frase fue gritada. Aun en las palabras y los signos de puntuacin impo-
forma play-transcript, la transcripcin varia- nen las convenciones del lenguaje escrito
ra: (normativo: lengua) al lenguaje hablado (idio-
No fuiste t, fui yo quien estuvo en el hospi- sincrtico: habla). As, escriben wud en lu-
tal ese da! gar de would, si es eso lo que escuchan. Es-
to, claro, resulta menos problemtico en cas-
En el primer caso podramos interpretar la tellano en la medida que las letras suenan
frase como la simple constatacin de un he- siempre igual con independencia de en qu
cho, incluso la serena invitacin a hacer me- lugar de la palabra se hallan o qu letras las
moria. En el segundo caso podramos inter- rodean. Como fuere, la arquitectura misma
pretar algo por completo diferente: una acu- de las palabras se ve alterada.
sacin, una reivindicacin, un reposiciona-
miento. Los cdigos de transcripcin prevn Adicionalmente, la pausa habitual que sigue a
smbolos para este tipo de fenmenos y resul- la finalizacin de una oracin puede indicarse
como una pausa [(0.2)] o micropausa [(.)] y la
subida de entonacin habitual al final de una
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 51
pregunta puede indicarse as: T para dnde uso del cdigo. Y qu se pierde? Cierta refi-
vas. De este modo, se puede dar el caso de nacin del cdigo que considero innecesaria
oraciones que no terminen en punto, pausas para las investigaciones en ciencias sociales
sin comas o preguntas que no terminan con un habituales.
signo de pregunta. Tal es la situacin, de he-
Resumo estas consideraciones en la tabla 1.
cho, en algunas de las transcripciones que
Jefferson pone como ejemplos en su texto de Respecto de los smbolos intercalados en las
2004 (Jefferson, 2004, p. 27): palabras que coment brevemente al inicio de
este trabajo, recomiendo eliminarlos todos:
Maggie: Oh Id say he's about what.=five three
considero que los problemas de legibilidad
enna ha:lf?=aren't chu Ronald,
que generan no compensan su funcionalidad,
En este extracto se observa: al menos para las necesidades de transcrip-
cin y anlisis que considero habituales en
i) La falta de una (probable) coma tras ciencias sociales. As, sugiero eliminar todas
Oh las letras que Jefferson propone que se inter-
ii) Un punto en el medio de la oracin, no calen en las palabras para indicar haches so-
seguido de mayscula (luego de what), y noras (sealadas mediante un hache en cursi-
que est usado para indicar una bajada en va, h, como en: horda), sonidos mudos
el tono [unvoiced] (Jefferson, 2004, p. 29) (sealados
mediante letras en cursiva, para indicar que
iii) Una coma final, como cierre de la ora- no sonaron, como en: Qu pena), la
cin, y que opera como signo de pregunta breathiness o sonidos que convergen con ex-
(Jefferson propone que la coma indique piraciones (sealados por una serie de haches
una subida en la entonacin, aunque no hhh, como en Quhhhe canshhhancio!),
tan marcada como la que seala un signo la gutteralness o palabras emitidas con un so-
de pregunta) nido gutural (sealado con una ge y una hache
Como resulta obvio, contravenir 20 (mu- gh, intercaladas en la palabra que corres-
chos) ms aos de escolarizacin no resulta ponda, como en: Viene el moghnstruo:::!),
muy conveniente, toda vez que se debe etc.
reaprender convenciones bsicas muy arrai- En todos estos casos y como puede verse,
gadas. Considero que esto es totalmente con- considero que la lectura se puede volver muy
traintuitivo y atenta contra el uso ms gene- dificultosa ya que altera la naturaleza y es-
ralizado del cdigo, ya que asusta a investi- tructura mismas de las palabras. Por otra par-
gadores/as noveles (y no tan noveles) con te, casi todas esas caractersticas del habla
transcripciones que parecen hechas en un podran sealarse mediante el uso de los do-
idioma desconocido (para una discusin, ver bles parntesis, como en: Viene el mons-
Hepburn y Bolden, 2013). truo:::! ((con voz gutural))
Por lo dicho, yo propongo que los puntos, las
Facilitar acceso
comas, los puntos y coma y los signos de pre-
gunta se usen de modo convencional, interca- Pasemos al tercer criterio: reemplazar los
lados, obviamente, con los smbolos presen- smbolos de difcil acceso en un teclado con-
tados antes. Si bien es cierto que un punto vencional para el idioma castellano por otros
suele indicar una bajada en la entonacin o ms accesibles. En general, los smbolos pro-
que un signo de pregunta suele asociarse a lo puestos por Jefferson son de fcil acceso en
contrario, y si bien tambin es cierto que esas los teclados de los computadores actuales.
convenciones podran llevarse mal con la Las excepciones son la libra esterlina (que
simbologa jeffersoniana debido a contradic- propongo reemplazar por ) y las flechas
ciones o redundancias, considero que es mu- (que he sugerido conservar, a pesar de su di-
cho ms lo que se pierde alterando el uso ha- fcil acceso, debido a que es un smbolo de
bitual de los signos de puntuacin que lo que fuerte carcter intuitivo). Resumiendo (ver
se gana conservndolo. Y qu se gana? Creo tabla 2).
que se gana en legibilidad y, por tanto, mayor
Smbolo y
Uso
nombre
En ingls, no hay signo de apertura de pregunta (). Jefferson, por otra parte, no le da
ninguna funcin, aunque sostiene que algunos/as transcriptores/as le dan el mismo uso
que ella sugiere para la coma. En cuanto al signo de cierre de pregunta (?), Jefferson
?
sugiere su uso para indicar subidas de entonacin (de nuevo, presumiblemente menores
Signos de
que las indicadas por flechas y mayores que la coma). Mi sugerencia es que los signos se
pregunta
usen segn su modo gramatical habitual, es decir, para abrir y cerrar preguntas, utili-
zando la flecha hacia arriba () para los cambios de entonacin no gramaticales (es de-
cir, no asociados a una pregunta).
En versiones avanzadas del cdigo, Jefferson le asigna el mismo uso que vimos para la
coma, es decir, una elevacin en el tono, aunque no tan marcada como la indicada por
?
el signo de pregunta. Yo sugiero su eliminacin como smbolo. Ntese que, de seguir a
Signo de
Jefferson en este punto, habra cuatro smbolos diferentes asociados a subidas en el
pregunta en
tono de voz!: la coma, el signo de pregunta en cursiva, el signo de pregunta y la flecha
cursiva
hacia arriba. Claramente excesivo y probablemente poco significativo a nivel de anli-
sis.
Jefferson sugiere el uso de algunos de estos smbolos para indicar diversos fenmenos.
De todas maneras, dadas las sugerencias para dicho uso, es poco probable que se con-
fundan con su uso convencional. Por tanto, ambas simbologas, en general, se pueden
intercalar sin problemas. En caso de conflicto, de aparicin de una excesiva cantidad
de smbolos en un extracto o de lectura dificultosa, yo sugiero priorizar el uso conven-
cional de los smbolos, que repaso brevemente:
i) Los puntos suspensivos (que deben ser siempre tres: ) se usarn para ideas o pa-
, cursivas, labras sin terminar, sin alargamientos de sonidos (Yo creo Yo creo que la vida no es
, , -, , fcil).
( ), [ ], etc.
Puntos sus- ii) Las cursivas, para palabras o expresiones extranjeras o del argot local (feeling, a
pensivos, priori, na, engripao, etc.) Ntese que para acentuar o resaltar palabras otro uso
cursivas, gramatical de las cursivas yo sugiero, al menos en las transcripciones, el subrayado.
apstrofe, iii) El apstrofe, para el reemplazo de letras o nmeros perdidos (98, o, en oca-
raya, guin, siones: na o engripao). Ntese que en el caso de estas palabras, u otras simila-
comillas, res, puede usarse la cursiva o el apstrofe, pero no ambos recursos a la vez.
parntesis, iv) La raya no el guin para su uso en algunos dilogos o la introduccin de ideas se-
corchetes, cundarias (La psicologa social o lo que hoy llamamos psicologa social tiene su
etc. inicio en la segunda mitad del siglo XIX).
v) Las comillas, bsicamente, para el uso no literal de ciertas palabras (Nos trajo pes-
cado fresco, Nos tiraron los guanacos encima). Tambin para las citas (l me
dijo: No puede ser, tenemos que ir igual, y yo lo segu sin pensarlo mucho).
vi) Parntesis y corchetes, para la introduccin de ideas secundarias. Si aparecen jun-
tos en una misma oracin, los corchetes van por fuera de los parntesis: [Cuando se
levant (cosa que no hizo hasta bastante avanzada la maana), en el rostro poda verse
su mala noche.].
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 53
Por lo dems, y para finalizar, queda claro es un azar congelado y, por tanto, no puede
que las (nuevas) convenciones que aqu pre- comprenderse al margen de unas condiciones
sento no merecen ms respeto que el que de produccin y al margen de unas necesida-
puedan obtener. Despus de todo, como sos- des histrica y contextualmente situadas.
tiene Jess Ibez (1994, p. 91), todo cdigo
Jefferson propone este smbolo para sealar cuando no hay habla y es probable que lo
que se escucha sea ruido ambiental (!). Considero el smbolo muy poco til y, por lo
Smbolo para nulo
dems, reemplazable por (incomprensible, 4), por ejemplo.
, , , , Jefferson propone estos smbolos para sealar una vocal ms marcada o tambin ms
Un punto sobre o bajo breve de lo normal. Dada la dificultad de insertar un punto bajo o sobre una vocal y la
una vocal o dos puntos posibilidad de indicar la acentuacin de una palabra mediante el subrayado, desacon-
sobre una vocal sejo el uso de estos smbolos.
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 55
nfasis en palabras o slabas (no para gritos o modificaciones del tono o pitch).
Jefferson sugiere que el largo de la lnea indique la fuerza del nfasis. Yo sugie-
Subrayado ro marcar la slaba o la palabra en las que se hace nfasis, haciendo caso omiso
Subrayado de palabras o de dicha fuerza.
slabas P.: Fuiste t, entonces.
R.: No, t fuiste. Yo no estaba ese da.
P.: Vaya caradura que eres!
Smbolo y
Uso
nombre
Cambios en el tono (pitch), es decir, aparicin de habla ms aguda o ms grave
de lo habitual. Jefferson no aclara demasiado su uso, aunque algunos/as auto-
res/as sugieren que la flecha se pone antes de la palabra con entonacin modi-
ficada. Yo recomiendo poner una flecha antes y una despus del extracto con
entonacin cambiada, de modo de indicar su inicio y final. Las flechas no son
Flechas indicando hacia
accesibles en un teclado convencional y hay que insertarlas como smbolos. A
arriba o hacia abajo
pesar de eso, sugiero su uso dado su carcter intuitivo.
P.: Y ella no estaba.
R.: No?
P.: No. Fue muy decepcionante.
<Habla acelerada>
Smbolos de menor que y
Habla ms acelerada de lo habitual en un/a hablante dado/a.
mayor que (con el lado
P.: Explcame bien.
abierto sealando hacia
R.: No, no, <me tengo que ir volando>.
dentro de un extracto de
habla determinado)
>Habla lenta<
Smbolos de mayor que y
Habla ms pausada de lo habitual en un/a hablante dado/a.
menor que (con el lado
P.: Y all va, >con to:::da la calma del mundo<, y yo lo miro y me ro como lo-
abierto sealando hacia
ca.
fuera de un extracto de-
terminado)
Jefferson sugiere el uso del smbolo de la libra esterlina () para indicar el ha-
bla entre risas o, como se dice en nuestro medio, el habla de una persona
cuando est tentada de risa. Dado que el smbolo de la libra esterlina no es
Emoticn para indicar son- inmediatamente accesible en un ordenador convencional en castellano, sugiero
risa el uso de la ya cannica sonrisa: .
P.: Y?
R.: Y se subi los pantalones y sali.
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 57
Smbolo y
Uso
nombre
Jefferson no sugiere un smbolo para el habla entre sollozos o llanto. Yo sugie-
ro, en la lnea del uso de , el uso del emoticn habitualmente empleado para
sealar tristeza. El extracto entre sollozos o llanto se abre y se cierra con .
Emoticn para indicar tris- Ntese que es habla y no sollozos o llanto solos. En ese caso, se sealara como
teza lenguaje no verbal: ((llora)), ((solloza)), ((gime)).
P.: Cuntame.
R.: Ahora no puedo.
No hay espacio de tiempo entre los dichos de los/las hablantes o de un/a mismo/a
hablante. Suele utilizarse para sealar interrupciones (algo que tambin podra hacer-
=
se con corchetes si se considera que hubo solapamiento de hablantes).
Signo igual
P.: Su nombre era=
R.: =Carlos.
(3) (5) Pausas destacadas, en cantidad de segundos. Se aconseja no sealar las pausas con-
Tiempo que dura vencionales entre oraciones o entre hablantes, sino aqullas que puedan tener alguna
una pausa, medido significacin para el anlisis.
en segundos P.: Bueno, yo (4). Yo no pude hacerlo.
Volumen elevado de voz (respecto de lo habitual para un/una hablante dado/a). Ha-
MAYSCULAS
bitualmente utilizado para sealar gritos.
Maysculas
P.: VTE DE AQU!
<Habla acelerada>
Smbolos de y menor
que y mayor que Habla ms acelerada o rpida de lo habitual en un/a hablante dado/a.
(con el lado abierto P.: Explcame bien.
sealando hacia R.: No, no, <me tengo que ir volando>.
dentro de un ex-
tracto de habla de-
terminado)
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 59
Corte repentino de una palabra. Usar slo en el caso de palabras sin terminar por vo-
luntad del hablante (no por la interrupcin de otro/a hablante, en cuyo caso se debe
-
utilizar el signo igual o los corchetes).
Guin
P.: Pero si l me di-, me dijo que no ira.
R.: l te puede haber dicho cualquier cosa.
Habla entre risas o, como se dice en nuestro medio, el habla de una persona cuan-
do est tentada de risa.
Emoticn para indi-
P.: Y?
car sonrisa
R.: Y se subi los pantalones y sali.
Extractos de habla no audibles o no comprensibles, por las razones que sean, segn
(incomprensible, 4)
los siguientes criterios:
Parntesis con la pa-
) Escribir incomprensible dentro del parntesis
labra incomprensi-
ii) Escribir una coma y, luego, el nmero de segundos de habla ininteligible o inaudi-
ble y la duracin en
ble
segundos del extrac-
iii) Escribir otra coma y, entre signos de pregunta, lo que uno cree escuchar, a modo
to inaudible o in-
de hiptesis
comprensible
P.: Yo creo que el aborto no es ms que (incomprensible, 1, un asesinato?)
(x)
Una equis en mins- Balbuceo, duda, tartamudeo o habla incipiente.
cula, entre parnte- P.: (x)Pero:::, (x)cmo puede ser?
sis
, cursivas, , , -,
, ( ), [ ], etc.
Se utilizan segn su forma convencional y se intercalan con el resto de smbolos aqu
Puntos suspensivos, presentados. En caso de conflicto o aparicin de una cantidad excesiva de smbolos
cursivas, apstrofe, en un extracto y a fines de facilitar la lectura de las transcripciones, se recomienda
raya, guin, comi- priorizar el uso de smbolos gramaticales.
llas, parntesis,
corchetes, etc.
http://quadernsdepsicologia.cat
El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las ciencias sociales 61
of Conversation Analysis (pp. 57-76). Oxford: Poland, Blake (2001). Transcription Quality. En Ja-
Wiley-Blackwell. ber F. Gubrium y James A. Holstein (Eds.),
http://dx.doi.org/10.1002/9781118325001.ch4 Handbook of Interview Research: Context &
Method (pp. 629-649). Londres: Sage.
Hernndez Sampieri, Roberto; Fernndez Collado, http://dx.doi.org/10.4135/9781412973588
Carlos y Baptista Lucio, Pilar (1989/2008).
Metodologa de la investigacin. Mxico: Potter, Jonathan y Hepburn, Alexa (2007). Life is
McGrawHill. out there: a comment on Griffin. Discourse Stu-
dies, 9(2), 276-282.
Ibez, Jess (1994). Por una sociologa de la vida http://dx.doi.org/10.1177/1461445607075348
cotidiana. Madrid: Siglo XXI.
Ricoeur, Paul (2004/2009). Sobre la traduccin.
iguez-Rueda, Lupicinio (2006). Anlisis de discur- Buenos Aires: Paids.
so. Manual para las ciencias sociales. Barcelona:
UOC. Roberts, Celia (s.f). Part one: Issues in transcribing
spoken discourse. Extrado de:
Jaffe, Alexandra (2007). Variability in transcription http://www.kcl.ac.uk/sspp/departments/educa
and the complexities of representation, authori- tion/research/ldc/knowledge-
ty and voice. Discourse Studies, 9(6), 831-836. transfer/DATA/part1.pdf
http://dx.doi.org/10.1177/1461445607082584
Rorty, Richard (1979/2001). La filosofa y el espejo
Jefferson, Gail (1984). On the organization of de la naturaleza. Madrid: Ctedra.
laughter in talk about troubles. En J. Maxwell
Atkinson y John Heritage (Eds.), Structures of Rosaline, Barbour (2008). Introducing Qualitative
Social Action: Studies in Conversation Analysis Research. Londres: Sage.
(pp. 346-369). Cambridge: Cambridge University http://dx.doi.org/10.4135/9780857029034
Press.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511665868.0 Ruiz Olabunaga, Jos (2012). Metodologa de la
21 investigacin cualitativa. Bilbao: Deusto.
Jefferson, Gail (2004). Glossary of transcript sym- Schiffrin, Deborah; Tannen, Deborah y Hamilton,
bols with an introduction. En Gene Lerner (Ed.), Heidi E. (Eds.) (2001/2003). The Handbook of
Conversation analysis. Studies from the first Discourse Analysis. Oxford: Blackwell.
generation (pp. 13-31). Amsterdam: John Ben- Spink, Mary Jane; Brigagao, Jacqueline; Nascimen-
jamins Publishing Company. to, Vanda y Cordeiro, Mariana (2014). A produ-
http://dx.doi.org/10.1075/pbns.125.02jef ao de informaao na pesquisa social. Comparti-
lhando ferramentas. Rio de Janeiro: Centro
Lapadat, Judith C. y Lindsay, Anne C. (1999). Tran-
scription in Research and Practice: From Stand- Edelstein de Pesquisas Sociais.
ardization of Technique to Interpretive Position- Taranilla, Raquel (2011). Anlisis lingstico de la
ings. Qualitative Inquiry, 5(1), 64-86. transcripcin del relato de los hechos en el inte-
http://dx.doi.org/10.1177/107780049900500104 rrogatorio policial. Estudios lingsticos de la
Markle, D. Thomas; West, Richard E. y Rich, Peter Universidad de Alicante, 0(25), 101-134.
J. (2011). Beyond Transcription: Technology, Taylor, Steven y Bogdan, Robert (1987/1994). In-
Change, and Refinement of Method. Forum: troduccin a la metodologa cualitativa de inves-
Qualitative Social Research, 12(3), Art. 21. Ex- tigacin. Barcelona: Paids.
trado de: http://nbn-
resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs1103216 Tilley, Susan (2003). Challenging' Research Prac-
tices: Turning a Critical Lens on the Work of
Mondada, Lorenza (2007). Commentary: transcript Transcription. Qualitative Inquiry, 9(5), 750-773.
variations and the indexicality of transcribing http://dx.doi.org/10.1177/1077800403255296
practices. Qualitative Inquiry, 9(6), 809821.
http://dx.doi.org/10.1177/1461445607082581 van Dijk, Teun (1997/2005a). El discurso como in-
teraccin social. Estudios sobre el discurso II:
Nietzsche, Friedrich (1873/2009). Sobre verdad y Una introduccin multidisciplinaria. Barcelona:
mentira. Buenos Aires: Miluno. Gedisa.
OConnell, Daniel y Kowal, Sabine (1994). Some van Dijk, Teun (1997/2005b). Apndice. Conven-
current transcription systems for spoken dis- ciones de transcripcin. En Teun van Dijk
course: a critical analysis. Pragmatics, 4(1), 81- (Comp.), El discurso como interaccin social. Es-
107. http://dx.doi.org/10.1075/prag.4.1.04con tudios sobre el discurso II: Una introduccin mul-
Ochs, Elinor (1979). Transcription as theory. En tidisciplinaria (pp. 242-244). Barcelona: Gedisa.
Elinor Ochs y Bambi B. Schieffelin (Eds.), Devel- van Dijk, Teun (1997/2008). El discurso como
opmental pragmatics (pp. 43-72). Nuerva York: estructura y proceso. Estudios sobre el discurso
Academic Press.
I: Una introduccin multidisciplinaria. Barcelo- gel Juan Gordo Lpez y Jos Luis Linaza
na: Gedisa. (Comps.), Psicologas, discursos y poder (pp. 63-
78). Madrid: Visor.
Vasilachis de Gialdino, Irene (2006). Estrategias de
investigacin cualitativa. Barcelona: Gedisa. Willig, Carla y Stainton-Rogers, Wendy (2008). The
SAGE Handbook of Qualitative Research in Psy-
Watzlawick, Paul; Beavin, Janet y Jackson, Don chology. Londres: Sage.
(1967/1985). Teora de la comunicacin humana:
http://dx.doi.org/10.4135/9781848607927
interacciones, patologas y paradojas. Barcelo-
na: Herder. Woolgar, Steve (1988/1991). Ciencia: abriendo la
caja negra. Barcelona: Anthropos.
Wetherell, Margaret y Potter, Jonathan
(1988/1996). El anlisis del discurso y la identifi-
cacin de los repertorios interpretativos. En n-
DIRECCIN DE CONTACTO
javier.e.bassi@gmail.com
FORMATO DE CITACIN
Bassi Follari, Javier Ernesto (2015). El cdigo de transcripcin de Gail Jefferson: adaptacin para las
ciencias sociales. Quaderns de Psicologia, 17(1), 39-62.
http://dx.doi.org/10.5565/rev/qpsicologia.1252
HISTORIA EDITORIAL
Recibido: 22/03/2015
1 Revisin: 23/05/2015
Aceptado: 31/05/2015
http://quadernsdepsicologia.cat