Está en la página 1de 20

.

'
"".

Pere Gimferrer

Cine y literatura

Edici6n revisada y ampliada J I q~ 4


Son rarisimos los casos de peliculas de ficci6n que se
han rodado sin un gui6n previo, por somero que sea; y, de
las peliculas argumentales rodadas sobre un gui6n -es
decir, de la mayor parte de la producci6n mundial de to
dos los tiempos-, una porci6n fiUy considerable provie
nede un material literario (novela 0 pieza teatral) anterior
al gui6n mismo. No nos ocupara ahora la relaci6n, que
como lenguajes, tienen el literario y el filmico -hecho
que ya se ha examinado-s-, sino algunos problemas gene
rales de la adaptaci6n de un material novelesco a la panta
lla: que gana, que pierde acaso, en que se transforma un
relato literario al pasar a ser una historia puesta en ima
genes.
Existe una cuesti6n previa. Tal como han ido las cosas
en el cine desde la irrupci6n de Griffith, segun se ha visto
hasta ahora, cualquier relato, para ser narrado en forma de
film, ha debido estructurarse siguiendo el patr6n de la no
vela decimon6nica, s610 esporadica y tardiamente sustitui
do por otros patrones mas recientes (nouveau roman fran
ces, tecnica del monologo interior, etc.). Ahora bien, con
ser ella cierto s610 concierne a la estructura drarnatica del
relato y al desmenuzamiento de los hechos mediante la
planificaci6n y el montaje; pero la materia esencial sobre categoria social a que pertenecia Raskolnikov (estudiante
la que operan aquella estructura y aquel desmenuzamien nihilista en Rusia hacia 1865 con dificultades econ6micas),
to es desde luego distinta en la novela y en el film: el ma del mismo modo que el adulterio de la protagonista de La
terial de una novela son las palabras, el material de una Regenta no importa solo en cuanto manifestaci6n de una
pelicula son las imageries. Una cosa es la ordenaci6n de di psicologia individual concreta, ni siquiera en cuanto epife
cho material -y,como se ha visto, esta ordenaci6n ha es n6meno de la organizaci6n social espanola en una ciudad
tablecido el mencionado paralelo con la novela decimon6 de provincias en el ultimo tercio del siglo XIX, aun cuando
nica- y otra cosa muy distinta es el material mismo. Se uno y otro extremo entraran en los prop6sitos del autor y
puede plantear ahora, sentada esta evidencia -que no por se hallen minuciosamente documentados en el libro. El
serlo debia dejar de subrayarse-, una pregunta funda psicologismo 0 la documentaci6n social fueron reales con
mental: puesto que ellenguaje de la narraci6n literaria y el quistas de la novela, pero nunca su fin ultimo; no le son
de la narraci6n filmica emplean recursos paralelos u ho indispensables. La sustancia de 'unanovelano es su asun
m6logos, pero el material de que se sirven es tan distinto, to 0 su soporte social, sino su caracterde organizaci6n
tquees 10 que realmente .se.adapta.al llevar unanovela al verbal de la realidad .en secuencias narrativas. Exactamen
cine? tEn que medida se puede hablar de adaptaci6n y no te del mismo modo que la novela organiza la realidad ver
de creaci6n nueva y aut6noma? bal, el cineorganiza la realidad visual. Lo cual no significa
Se podra convenir que, en SI mismo, el argumento de que una novela sea s6lo palabras (hay novelas que en cier
Crimen y castigo 0 el de La Regenta carecen de importan to modo si son solo palabras, como las de la primera eta
cia. Y se citan adrede obras en las que existen sucesos ex pa de Philippe Sollers, pero quienes las leen no las leen
teriores llamativos: un asesinato, un adulterio, un duelo. como novelas, sino como textos, casi al modo de la poe
Pero esta claro que estos sucesos, como tales, no podrian sia) ni tampoco que una simple sucesi6n de imagenes (un
interesar mas -ni menos- que cualquier hecho leido en documental abstracto de Walter Rutmman, por ejemplo)
la cr6nica negra de los peri6dicos 0 cualquierchismorreo constituya una narraci6n cinematografica, Con s6lo ima
de vecindario sobre la vida privada de algun conocido. Un genes se hace una pelicula, pero no un relato filmico; con
interes moderado, distraido, y que, en definitiva, en nin s6lo palabras se escribe un texto, pero no una novela en el
gun caso iria mas alla de la consideraci6n particular de los sentido corriente. Pero tanto como el hecho de relatar -y
hechos en cuesti6n como caso concreto. Lo importante del aun este hecho es muy cambiante, puede ser un mero fluir
asesinato cometido por Raskolnikov no es 10 que dice de escenas sin progresi6n dramatica-s- cuentan la palabra,
acerca de Raskolnikov como individuo, ni siquiera --esta para la novela, la imagen, para el cine: este es el unico ele
segunda dimensi6n es mas amplia, pero sigue estando al mento constitutivamente imprescindible para la existencia
alcance de la cr6nica de sucesos- 10 que dice acerca de la de la obra.
Griffith admiraba a Dickens, y se sirvi6 de sus patro sito de la adaptaci6n del Ulises de Joyce deb ida a Joseph
nes para relatar; pero lque se adapta, en el cine, cuando es Striek- cuando exista, desde el comienzo, un lenguaje li- '
llevada a cabo una adaptaci6n de Dickens, es decir, cuan terario.que.carezca.de .correlaciorr cinematografica estable
do no simplemente se narra a la manera de Dickens, como cida yesta deba; porconsiguiente.unventarse- desde cero.
hacen Griffith y sus sucesores, sino que ademas se elige Hay que decir que tales casos no son abundantes, y que,
narrar 10 mismo que habla narrado Dickens, esta 0 aque como se indic6 ya, el cine ni suele plantearse ni, cuando
lla obra concreta del autor britanicoi lEn que consiste esporadicarnente 10 hace, ha sabido hasta ahora las mas
adaptar a Cervantes? lHay adaptaci6n posible y verdadera de las veces resolver de modo satisfactorio el problema de
de unas obras literarias cuyaexistencia consiste, no en el una forma de narraci6n no tradicional que sea algo mas
argumento, sino en la escritura? Porque, en S1 mismo, que una pura y simple narraci6n tradicional bajo una apa
un argumento no esuna obra: no es 10 mismo el Fausto de riencia remozada. Los unicos intentos verdaderamente se
Marlowe que el de Goethe, ni ninguno de los dos equiva rios y respetables en este sentido proceden del cine de van
le al Fausto cinernatografico de Murnau. guardia y son rarezas 0 islotes que no modifican el rumbo
Los problemas de adaptaci6n pueden ser fundamen de la producci6n corriente ni alcanzan siquiera a consti
talmente de dos 6rdenes; problemas de equivalenciade tuir una corriente paralela a ella. De hecho, existe cierta ti
lenguaje y problemas de equivalencia del resultado esteti midez, no ya de la industria, sino diriase incluso que de
co obtenido mediante ellenguaje. Los problemas de equi los propios realizadores, ante este genero de problemas.
valencia dellenguaje s6lo se plantean, de hecho, en los ca Estan lejanos los tiempos en que ellos ocupaban el centro
sos de narraci6n que no coincidacon el esquema del rela de la atenci6n de los autores mas inquietos. Y, sin embar
to decimon6nico adoptado por Griffith y seguido, como go, estos tiempos tan distantes, diriase que tan inaccesibles
ya se vio, en formas diversamente evolucionadas, por la hoy, no pertenecen a la prehistoria del cine, no se hallan
mayor parte de la cinematografia posterior. Este esquema, -si s6lo se mira el calendario- en un pasado rernotisi
por otra parte, no representa sino el ultimo avatar del re mo: en los afios treinta, Eisenstein sofiaba en la empresa
lato tradicional: es el heredero del poema epico, de la na exaltante y grandiosa de filmar 1 capital de Marx -un li
rrativa medieval, y de la novel a del Renacimiento. Cierto bro que ni siquiera tiene argumento, claro esta, y por 10
que varia la distribuci6n interna de los materiales, la for tanto no es una novela, pero que tampoco es una simple
ma de presentaci6n de los sucesos, su gradaci6n; pero, en sucesi6n de datos documentales, sino mas bien una suce
definitiva, el esquema griffithiano puede ser capaz de aco si6n de ideas-; en los afios cuarenta, Orson Welles se
ger, no s6lo un relato al modo del siglo XIX, sino cualquier planteaba la posibilidad de adaptar 1 corazon de las tinie
forma de relato anterior a esta epoca, El problema, por 10 blas de Conrad narrando enteramente la historia por el
tanto, s6lo se presentara -como se ha sefialado a prop6 procedimiento de camara subjetiva, es decir, de modo que
la camara se identificase con la mirada del narrador, tra fondo, una inteligente, liberrima y estilizadlsima adaptaci6n
duccion visual de una forma bastante usual de relato lite de Crimen y castigo, escenificada por los reclusos de un ma
rario -la narracion en primera persona- a traves de un nicomio y tambien en El valle Abraham (Val Abriio, 1993)
recurso cuyo principal antecedente en el cine sonoro esta que se inspira en Madame Bovary, pero retiene de ella s6lo
en el inicio de El hombre y el monstruo (1932) de Rouben los nombres de pila de los protagonistas, alguna situaci6n y
.. Mamoulian y en la secuencia del entierro de Vampyr -a modo de contrasefia- hace aparecer en la pantalla a la
(1932) de Dreyer y que fue explorado de forma sistemati heroina leyendo ellibro de Flaubert en una secuencia. Sin
ca en una cinta interesante pero no excepcional, La dama partir de tal actitud, la unica meta a que resulta posible as
del lago (1947) , de Robert Montgomery, y tambien en pirar es -tras los afios de oscilaci6n pendular entre con
otras obras de cine negro tales como La senda tenebrosa formismo y experimentaci6n, una dicotomia cuyos ultimos
(1947) de Delmer Daves, en su primer tercio, 0 Historia de coletazos fueron la irrupci6n de Welles en los afios cuaren
un detective (1945) de Edward Dmytryk, adaptacion de ta y la nouvelle vague francesa a fines de los cincuenta y co
una novela policial de Raymond Chandler, donde la ca mienzos de los sesenta y que, en la actualidad, perdura solo
mara desempefiaba el papel de la mirada de Philip Marlo en los continuadores de aquel movimiento, el principal de
we, el detective, y el principio era aplicado con tan estric los cuales es Aki Kaurismaki, particularmente en Leningrad
ta fidelidad a sus premisas que desembocaba en el absur Cow Boys go America (1989)-la consolidaci6n de un cla
do de convertirse en una limitaci6n. sicismo filrnico, tan uniforme -yen algunas obras tan so
Es significativo que ni el proyecto de Eisenstein ni el de lido- como el de la narrativa del siglo XIX, un clasicismo
Welles llegaran a materializarse, porque son muy caracteris que tiende cada vez mas -par encima del sustrato ideolo
ticos de la raza espiritual a que pertenecen estos cineastas, gico- a una confluencia de c6digos expresivos de origen
para quienes el cine no es algo que existe ya y puede em diverso, segun se advierte en obras tan antag6nicas en su in
plearse de uno u otro modo, sino algo que ellos deben in tenci6n como el mencionado Novecento de Bertolucci y El
ventar en cada nueva obra, es decir, exactamente 10 mismo cazador (1978), de Michael Cimino, por ejemplo.
que fue para los grandes pioneros del cine primitivo, y par Preciso es reconocer que el progreso de la tecnica y la
ticularmente para Griffith. Distanciarse e independizarse de para lela evoluci6n dellenguaje cinematografico propician
la actitud griffithiana ante el relato filmico es el gran reto particularmente esta situaci6n. Durante casi toda su histo
que tiene pendiente el cine moderno; pero s6lo seria posi ria --qu e es, no se olvide, muy breve- el cine ha tenido
ble asumirlo si se partiera precisamente --como hacen que luchar con la tremenda dificultad de ser un medio de
Eisenstein y Welles--- de una posici6n previa analoga a la de expresi6n balbuciente e imperfecto en una epoca cultural
Griffith: todo esta por inventar. Asi actua, por ejemplo, Ma mente avanzada. Una dificultad doble: el cine debia des
noel de Oliveira en A divina comedia [1991], que es, en el cubrir y hacer evolucionar a ritmo acelerado su propio
lenguaje -para tratar de ponerse en pie de igualdad con pintaron las cuevas de Altamira, ni Dante es superior ni
las dernas artes narrativas 0 representativas- y, adernas, el inferior a Homero, sino que un os y otros representan,
cine debia llevar a cabo descubrimientos estrictamente simplemente, momentos distintos de la historia espiritual
tecnicos equivalentes a 10 que para la pintura habian su de la humanidad; pero, con todo, debe hacerse aqui una
puesto la perspectiva 0 el claroscuro, 0 para la poesia el so salvedad importante por 10 que respecta al cine. Es verdad
neto y luego el verso libre, 0 para la novela el transite de que un fotograma de una pelicula muda de Griffith 0
la narrativa medieval y renacentista:a la narrativa moder Murnau no solo no es inferior, , . sino que posiblemente sea

na, desde Cervantes a Balzac. Y todo esto, ademas, debia superior en validez estetica y capacidad de expresi6n a un
ser hecho por el cine a toda prisa, quemando etapas, por fotograma de cualquier pelicula actual en color y panavi
que, por mucho que adelantase, siempre iria rezagado: sion; en este sentido, tambien se puede decir que en el cine
cuando Griffith llegaba a Dickens, Dickens estaba .a punto no hay progreso. Pero, en cambio, en la medida en que la
de ceder el puesto a Joyce. Y algo mas grave aun: no habia finalidad, esencia y fundamento del cine es la reproduc
solo un problema de consolidacion de un lenguaje, sino cion de la realidad visible a traves de la filmaci6n, se pue
un problema, adernas, de pura y simple posibilidad de ex de decir que una pelicula actual en color y en panavisi6n
presion. Primero faltaba sonido, luego era dificil rodar supone, no un progreso estetico, pero si un progreso en
planos largos, desplazar la carnara, usarla profundidad de posibilidades expresivas reales, como punto de partida,
campo, emplear escenarios naturales en vez de decorados, respecto a la mas exce1sa pelicula muda. Un director actual
rodar con la camara en la mano, trabajar con sonido di carente de talento gastara en vano metros y metros de pe
recto, resolver tecnicamente ciertos trucajes, prescindir de licula sin obtener la expresividad de una imagen de
las transparencias, obtener mayor nitidez en la imagen. Eisenstein; pero resulta evidente que, con los medios tee
Cada una de estas conquistas ha sido trabajosamente ob nicos de hoy, Eisenstein habria concebido de manera muy
tenida, a costa de esfuerzo y perfeccionamiento tecnico, diferente la secuencia de las escaleras de El acorazado Po
No es de extrafiar que, en epoca aun reciente, poder rodar temkin (1926), puesto que no habria tenido necesidad de
una obra que en su estructura responde a un modelo lite suplir mediante el montaje 10 que la situaci6n de la tecni
rario bastante tradicional, como es el caso de Novecento, ca en 1926 no le permitia reproducir sino s6lo sugerir y la
pueda haber tentado a un realizador como Bertolucci, estetica del futurismo, vigente entonces, le impelia ademas
que, caso de relatar la misma historia en forma de novela, a metaforizar. No por ella los resultados de hoy serian es
habria utilizado con toda probabilidad m6dulos narrati teticamente superiores, aunque tampoco es forzoso imagi
vos mucho mas distorsionados y posjoyceanos. Es una nar que debieran ser inferiores de necesidad; pero el hecho
verdad general que en el arte no hay progreso, y que en es que cuanto cine -yes, aun entre el intelectual, la ma
este sentido Picasso no es ni superior ni inferior a quienes yoria- se concibe hoy desde un punto de vista griffithia
'i

~
.'1
"

no 0 posgriffithiano, en un lenguaje narrativo clasico, su venganza, en el cine de hoy, de las limitaciones tecnicas del
pone, en gran medida, la puesta en practica de una ac cine de ayer; acaso la historia se repita y arnplie manana.
ci6n correctora respecto al cine clasico ya existente. Berto Lo expuesto hasta aqul hace retornar, en cierto modo,
lucci vuelve a rodar, a la manera de Dovjenko, 10 que Dov al punto de partida: puesto que en la mayoria de los casos
jenko no pudo rodar mas que con los recursos tecnicos de el lenguaje narrativo empleado en el cine no rebasara el
que disponia el cine en su tiernpo, cosa que en gran medi ~re~.de las posibilidades latentes en Griffith, es decir, pues
da habia hecho.ya la viuda de Dovjenko, Yulia Solntseva, . to que su~~~str?-_po!~n~lal _~.~ .. re~~~2 L~~!:.~.~~~.~~!~
en la trilogia postuma de guiones de su marido a la que . I?~5~0 menos complejo y vario--9,ue las posibilidades de
me referire mas adelante (y de modo particular en EI Des . .!ecni9.1 del relato que ofrece la historia de la literatura, la_~
na encantado, dado el empleo del kinopanorama, equiva ~~lacio_n ~s .en_tre ~!?ve~aJ.3daptaci6n filmica deberan~_
lente sovietico del cinerama); Visconti, en EI inocente b_a!!~se .P!.~~ipalm_ent~L!!9~!l..d.J.e rren o deJa~q.uiv:~J~n
(1975) -por ejemplo- vuelve a rodar alguno de los vie cias de lenguaje empleado, sino en el de las equivalencies
jos melodramas dannunzianos de Pina Menichelli que se en cuanto al resultado estetico ob~~nido. Cad a lenguaje es
exhiben, borrosos, abocetados y grises, en la penumbra de 10 que es y ni aun en el mas 6ptimo de los supuestos el
cavern a de las cinematecas. Tal es, en el cine, la seducci6n lenguaje visual podra obtener equivalencias plenas de re
del clasicismo. Si un dramaturgo escribe una nueva ver cursos que son propios unicamente del lenguaje literario,
si6n de Fedra 0 de Antigona, no es con la intencion de ha como es el caso del monologo interior empleado por
cer 10 mismo que Euripides 0 S6focles beneficiandose de Faulkner y Joyce 0 la tecnica del punto de vista desarrolla
un inexistente progreso que le aporte recursos de los que da por Henry James. Pero, por otro lado, el hecho de que
los griegos caredan; si Joyce adapta al Dublin de comien los esquemas narrativos del cine apenas se muevan de una
zos de siglo el periplo de Ulises, no es con la idea de me zona equivalente a la cubierta por un periodo muy con
jorar en ningun sentido el relato de Homero, aportandole creto de la historia de la novela no debe impedir ver que
procedimientos expresivos mas perfeccionados: nadie, ni una cosa es la organizaci6n de las imagenes y otra las ima
siquiera los neoclasicos de los siglos XVII y XVIII, creeria genes mismas. Es verdad que el argumento de Novecento y
sensato tomar tal actitud ante las obras de ayer. Pero, en la forma de desglosarlo en secuencias y, dentro de cada se
cambio, es legitime proceder con semejante espiritu en el cuencia, en planos, as! como los movimientos de camara y
cine -independientemente de cual sea luego el logro los angulos, no llegan mas alla del repertorio de solucio
efectivo-s-, porque es un hecho que, a diferencia de la pa nes con que contaban la novela naturalista de Zola 0 la
labra, la tecnica de filmaci6n y los accesorios de rodaje si novela verista de Giovanni Verga. Pero ni una novela es
consienten un progreso real. La permanencia considera s6lo la mera distribucion abstracta de los hechos que rela
blemente estable del relato cinernatografico clasico es la ta ni una pelicula consiste unicamente en su planificaci6n
y decoupage. Zola no se agota en la econornia que impri no ya la raz6n de ser de la obra, sino incluso la obra mis
me a su relato: es tributario de una vasta herencia, la que rna, ni tampoco desplazados al pasar a otro medio de ex
late en ellenguaje. La narrativa de Zola no es s610 la orga presi6n. Y es en el terreno de estos elementos -10 mas
nizaci6n de una historia, sino un momenta de la prosa li propio del cine, es decir, la imagen; 10 mas propio de la li
teraria francesa. Del mismo modo, el clasicismo, la simpli teratura, es decir, la palabra- donde se plantea el verda
cidad casi esquernatica y la notable tradicionalidad de No dero problema de la adaptaci6n de una novela al cine.
vecento, en el terreno de las estructuras narrativas, no im Porque cuando se habla de obtener una equivalencia en el
piden que, en el terreno mas intrinsecamente propio del resultado estetico respectivo -esto es, en Ultima instancia,
cine - la imagen que aparece en el encuadre- el traba en eI efecto producido en quien recibe laobra, ya como
jo de Bertolucci sea extremadamente elaborado: la suce lector, ya como espectador filmico-- nos estamos refirien
sion de imagenes respeta basicamente el modelo griffithia do, precisamente, al hecho de que una adaptaci6n genui
no, pero cada imagen individual contiene una compleja na debe consistir en que, por los medios que Ie son pro
trama de referencias iconograficas al propio cine (alusio pios -la imagen- el cine llegue a producir en el especta
nes visuales a Eisenstein, a Dovjenko, al neorrealismo ita dor un efecto analogo al que .mediante el material verbal
liano, a los melodramas epicos de Hollywood) y a datos -la palabra- produce la novela enel lector, No reprodu
exteriores a el (imagineria popular, referencias a descrip cir o .mimetizar los recursos literarios, sino alcanzar, me
ciones literarias, correlaci6n entre los datos visuales y la diante .recursos filmicos, un resultado analogo -ya que
informaci6n argumental que exponen, como en el caso de no siempre identico-s-, al obtenido precisamente en eI li
las cuidadas equivalencias entre las cuatro estaciones del bra por aquellos.
afio y las cuatro fases de la historia contemporanea italia Lacomprension -intuitiva 0 razonada- deeste he
na expuestas en el film). Todos estos elementos pertenecen cho esta en la base de las adaptaciones filmicas acertadas,
exclusivamente a la imagen, y no pueden traducirse a otro y, 10 que es mas, eI grado en que el realizador .ha procedi
medio expresivo: no existen en la lectura del gui6n ni si do asi determina, no s610 -la validez de la cinta como adap
quiera en la novelizaci6n -que efectivamente se ha lleva taci6n y como obra filmica aut6noma, sino incluso la po
do a cabo- de la pelicula. Son elementos no trasvasables, sibilidad de que un materialliterario mediocre pueda dar
que afectan a la materia misma del cine,no a su estructu una pelicula notable y un materialliterario de primer or
raci6n; equivalen, en suma, al papel que en cualquier libro den produzca resultados filmicos insignificantes. No siem
-de Zola 0 de Balzac, de Verga 0 de Proust, poco impor pre la mejor adaptaci6n es la mas fiel. Los cuatro episodios
ta- desempefian todos aquellos elementos que pertene de la enorme adaptaci6n sovietica de Guerra y paz (1963
cen exclusivamente a la palabra, al lenguaje literario, a la 1965), dirigida por Sergei Bondartchuck y estrenada en
escritura, y no pueden ser sustituidos sin que desaparezca, cuatro partes (Austerlitz, Natacha, La batalla de Borodino y
El incendio de Mosca), dada su duraci6n contienen indu la letra y el espiritu del texto. Pero tales casos no son nu
dablemente masinformacion acerca de 10 relatado en elli merosos, y la historia de las adaptaciones cinematograficas
bro que la version italoestadounidense, mas reducida, de de novelas famosas ofrece un elocuente muestrario de fi
la misma novela de Tolstoi dirigida por King Vidor en delidades esteriles y de infidelidades -y aun traiciones
1956, y, por supuesto, mayor propiedad hist6rica y topo fecundas. Se impone un repaso a algunos ejemplos signi
grafica: pero, a fin de cuentas, el nivel estetico alcanzado ficativos; pero antes de entrar en el, quiza no este de mas
no difiere mucho, ya que en ambos casos se trata de co hacer notar un extremo que tiene su interes: una gran par
rrectos trabajos artesanales de -divulgacion (Bondartchuk te de la historia del cine, y no siempre, ni con mucho, en
no posee talento para rebasar este nivel y Vidor, en decli sus titulos menores, esta formada por adaptaciones de
ve de facultades y atenazado acaso por los condiciona obras de muy escaso valor literario, 0 por adaptaciones
mientos de una gran produccion, s610 en algunas secuen de obras de calidad que han sido objeto, en el guion, de un
cias acert6 a rebasarlo); 10 que es mas, incluso se puede tratamiento que las degrada al nivel de aquellas; que tales
afirmar que el mayor rigor hist6rico de Bondartchuk que hechos no tengan nada que ver en ningun sentido con el
da descompensado en ocasiones por unestilo visual ba logro filmico de la obra es un dato evidente y por todos
rroco muy alejado del espiritu de Tolstoi, a quien convie sabido, que corrobora la primacia del material visual sobre
ne mejor la serenidad y desnudez contemplativa del len el material literario y aun sobre la estructura dramatica en
guaje empleado por Vidor. Pero una adaptacion respetuo cualquier pelicula, Ninguna persona dotada de un mini
sa no necesariamente es sinonimo de falta deempuje e mo gusto literario soporta la lectura de las novelas en que
inventiva: en Dias tranquilos en Clichy (1970), el danes se basan peliculas como Confidencias de mujer (1962), de
J. Thorsen adapta con gran fidelidad el libro hom6nimo George Cukor, Un extrafio en mi vida (1960), de Richard
de Henry Miller, teniendo incluso cuidado de buscar un Quine 0 Una mujer en la luna (1928), de Fritz Lang, a las
actor que recuerde fisicamente a Miller y de mantener el que casi ningun cinefilo regateara meritos; inversamente,
caracter de relato en primera persona mediante el empleo cualquier cinefilo, por cultivado que sea en el terreno lite
de la voz en off; que lee largos pasajes del libro, y, precisa rario -y casi puede afirmarse que tanto mas cuanto mas
mente, empieza a hacerse oir, al principio del .film, sobre entienda de literatura- huira ante laadaptacion de El rui
la imagen de la maquina de escribir con la cual el prota do y lafuria (1958) , de Faulkner, firmada por Martin Ritt,
gonista relatara en su libro 10 que el espectador le esta y preferira, entre las adaptaciones de Cumbres borrascosas,
viendo vivir. de Emily Bronte, la rodada en Mexico por Luis Bufiuel con
Dias tranquilos en Clichy es un caso poco frecuente de el titulo de Abismos de pasi6n -interpretada por acto res _
adaptaci6n fiel y respetuosa que no cae en el servilismo ni en general malos e inadecuados a sus papeles, que con
queda maniatada cinematograficamente por su fidelidad a vierten en .grotescos no pocos episodios, y con el aiiadido
de una secuencia final que no figura en ellibro-- a la nor Benengeli, y, en la segunda parte de la obra, de las alusio-.
teamericana de William Wyler -correcta, y con un ajus nes a pasajes de la primera y del Quijote ap6crifo de Ave
tado reparto que encabeza Laurence Olivier-, porque en llaneda .
Bunuel se manifiesta el esplritu violentamente subversivo De hecho, Gregori Kozintsev declaraba a prop6sito de

y poetico de la autora, ausente por completo de la come su pelicula: Para Don Quijote, necesitaba un espacio de co

dida adaptaci6n wyleriana. N6tese, con todo, que 10 que ,",


lor anaranjado devorado por el sol... Daumier y el Gre

en fin de cuentas aflora en la versi6n de Bunuel es s6lo co me han influido mucho en la recreaci6n de los interio

una de las posibles lecturas de la obra: la mas acorde con res palaciegos. En efecto, aparte de la interpretacion de

la sensibilidad actual, pero no necesariamente la unica va Nikolai Cherkassov, en el papel de hidalgo, el principal va

lida. De hecho, cuanto mayor es la riqueza de un texto li lor de la pelicula de Kozintsev reside en el tratamiento co

terario, mayor es tambien su potencial de adaptaciones loristico -que obtiene un partido magnifico e innovador

posibles, porque cada adaptaci6n respondera a un punto de las posibilidades, y aun de las limitaciones, del Sovco

de mira distinto. Ello se aprecia particularmente en las lor de la epoca, sistema procedente del Agfacolor de la

grandes obras caracterizadas por la pluralidad de niveles Alemania hitleriana y menos perfeccionado que el Techni

de lectura, por una ambiguedad que, lejos de reducir su color americano 0 el Daieicolor japones, pero muy apto

poder de sugerencia, 10 expande y amplia casi.ilimitada para las tonalidades ocres- y en toda la ambientaci6n de

mente. Uno de los casos mas claros es el Quijote: si sedeja escenografia y figurines, para lacual se cont6 con la cola

de lado la versi6n de Orson Welles -que ha quedado ina boraci6n del destacado escultor comunista espafiol Alber

cabada, y no pudo ser montada por su autor- no existe ,


to Sanchez, exiliado en la Uni6n Sovietica desde el fin de

ninguna adaptaci6n verdaderamente satisfactoria de la J, la guerra civil y que, durante la era staliniana, abandon6
obra principal de Cervantes, y las dos unicas que poseen casi por completo la escultura -salvo unas pocas obras
cierto nivel de dignidad - la sovietica, de 1957, dirigida realizadas de modo privado y casi clandestino con mate
por Gregori Kozintsev, y la francesa, de 1934, dirigida por <
riales muy endebles- a causa de la rigidez de las directri
el germano Pabst- no son mas que dos hermosos albu ces esteticas oficiales, para dedicarse a la pintura y a tareas
mes de imageries, muy cuidados plasticamente, pero que de encargo que abord6 con suma dignidad. Pero la re
restituyen s6lo algo delclima de la epoca, visto con ojos creaci6n cuidada de una epoca, incluso atendiendo a mo
actuales, sin entrar ni en las implicaciones sociales y mo delos pict6ricos ilustres, garantizara el acierto visual del
rales del relate ni mucho menos en 10 que constituye, qui film, mas no su restitucion del espiritu Ultimo de la obra
za, su principal micleo de interes para la critica reciente: la original . Jorge Luis Borges ha escrito con suma propiedad:
riqueza y multiplicidad de puntos de vista narrativos a tra Para Cervantes son antinomias 10 real y 10 poetico. A las
yes del juego entre el narrador, Cervantes, y Cide Hamete vastas y vagas geografias del Amadis opone los polvorien
tos caminos y los s6rdidos mesones de Castilla; imagine
escritor forma parte con entera naturalidad de 10 que esta
mos a un novelista de nuestro tiempo que destacara con
viendo y contando, todo aquello que, para el escritor, ca
sentido par6dico las estaciones de aprovisionamiento de
rece en si mismo de poesia, se convierte al correr del tiem
nafta. Cervantes ha creado para nosotros la poesia de la
po en poetico y precisamente es 10 mas facil de adaptaral
Espana del siglo XVII, pero ni aquel siglo ni aquella Espana
cine. EI cineasta podra ceder a la tentaci6n de creer que ha
eran poeticas para el.;. Se toea aqui el meollo del pro
adaptado la obra solo con adaptar 10 que a la mayoria de
blema: Kozintsev ha adaptado, ciertamente, aspectos del
los lectores seduce hoy mas a primera vista en ella.
Quijote que importan mucho a un lector actual, pero que
Es cierto que el papel de ;tales 'e1ementos no tiene la
no formaban parte en modo alguno del proyecto estetico
misma importanciaen losdiversosnovelistas. En.Ia.nove
de Cervantes y que en ningun caso -ni siquiera conce
la anterior,alRenacimiento,0 no haydescripcioneso son
diendo primacia a la perspectiva de ahora- pueden cons
funcionales -salvo algunas que tienen el caracter degala
tituir el sentido capital de la novela.
retorica y se resuelven mediante cliches literarios conve

r:: En efecto, el problema dela adaptaci6n no reside s6lo


principalmente en el 'Ienguaje ,narrativo' que seelige
\~ para adaptar, ni aun .en .la calidad del resultadoobtenido:
~l,
nidos-; los torneos y armaduras que atraen al lector en
un libro decaballerias como Tirant 10 Blanc de Ioanot

este Ultimo factor es.elque.ouenta.por supuesto.ala hora

" Martorell eran para Martorell cosa tan corriente como


para ellector actualla descripci6n de los uniformes, equi
de dilucidarel valor de una pellcula, pero de unapelicula
po belico y peripecias de cualquier episodio de la segun
comoobraen si, no del valor quetenga como adaptacion,
da guerra mundial. Incluso a partir del Renacirniento, las
Si se pregunta a un lector corriente que le atrae en la no
mas de las veces tales facto res no son esenciales en la
vela del pasado -y las ediciones anotadas de clasicos, asi
novela: las lujosas adaptaciones de Fielding debidas a
como laensenanza universitaria, refuerzan esta tenden
Tony Richardson -Tom Jones (1963) Y Joseph Andrews
cia- es probable que cite casi en primer lugar cosas que
(1976)- son, 0 pueden ser, un espectaculo visualmente
para el autor 0 no entraron en el area de las intenciones
atractivo, pero confieren un papel preponderante a ele
conscientes 0 se daban por supuestas y no podian ni su
mentos que en Fielding eran simples toques de ambienta
mar ni restar valores a la obra: cosas tales como el lexica
ci6n sin mayor relieve en si mismos. Otro tanto cabria de
de la epoca, los escenarios, la descripci6n de vestidos de
cir de las novelas de Sade 0 Diderot, y es significativo que
los personajes, etc. El lexica no puede incorporarse a los
la unica -aunque muy libre- adaptaci6n filmica acep
dialogos filrnicos -que, en principio, deben trasponerse a
table de Sade, el SaM 0 los 120 dias de Sodoma (1975), de
lenguaje actual si no se quiere caer en el enfasis 0 el ri
Pasolini, inspirado en Los 120 dias de Sodoma, prescinda
diculo- pero, en cambio, los trajes, las calles, las casas, los
totalmente del clima de la epoca y traslade la acci6n a los
carruajes, los locales publicos, todo aquello que para un
ultimos dias del fascismo en Italia: 10 esencial en Sade es
el mundo moral y la combinatoria de acciones corporales, rren las extensas secuencias de denso contenido dramatico
no el clima dieciochesco. que constituyen la progresi6n de la novela; mas aun, pres
Esta situaci6n varia desde comienzos del siglo XIX. tara atenci6n, por ejemplo, a la distribuci6n de habitacio
Para unos escritorese--Balzac y mas tardeZola---losesce,. nes y dependencias en la casa de Yepanchin la primera vez
narios tienen elcaracterde metaforas-de laaccion. que se que le es descrita, porque en aquel momenta conviene a
desarrollaen ellos; son, no-meres datos referenciales. isino los prop6sitos de Dostoievski que as! sea, pero en cambio
elementos a los queen si misinosse confiere valorexpre- " podra olvidarse de ella cada vez que vuelva a ocurrir algo
sivo, un personaje.rnas -y a veces incluso el personaje en aquella casa si el escritor no necesita recordarselo. Por
principal, el protagonista-> delaobra. Perootros novelis la misma raz6n, Dostoievski podra ser muy minucioso en
tas ----como Stendhal 0, mas acentuadamente todavia, unas descripciones y muy somero en otras, 0 incluso re
Dostoievski- se interes an de .modo preferente en la psi gularmente minucioso, pero como por tramite y sin que
cologia de los personajes, verdadero centro de la obra, que ella penetre de modo profundo en la atenci6n del lector,
se dibuja sobre un fondo de escenarios casi neutros 0 muy cuando en buena logica debe describir algo que sin em
estrictamente funcionales. Ocurre, empero, que un lector bargo no hace falta para la finalidad de la eficacia dra
actual dificilmente diferenciara sin mas estas dos clases de matica,
escritores; y ocurre, por afiadidura, que el director cine Ellenguaje visual, aunque a cambio tenga ventajas de
matografico, por la misma naturaleza realista del cine, po las que carece el litera rio, no dispone de esta clase de pri
dra moverse a sus anchas adaptando la estetica de un Bal vilegios. Todavia en la epoca muda -segun se ha visto en
zac -se ha visto la confesada influencia que este ha ten i el tratamiento fragmentario del gabinete del Fausto de
do en la evoluci6n de un Visconti hacia una importancia Murnau- el estado incipiente de la tecnica le permitia es
cada vez mayor del decorado en el encuadre- pero, en currir el bulto, con resultados hornologos a los que en el
cambio, dificilmente podra proceder a la manera de un mismo terreno obtiene la literatura: la topografia de la
Dostoievski, porque a la narraci6n litera ria le esta perrni fonda donde es manteado Sancho Panza en la novela de
tido escamotear 0 dar ,por supuestas 0 despachar en una Cervanteses tan imposible de reconstruir, con los datos
pincelada sumaria cosas que en la pantalla deben por fuer que da el escritor, como el gabinete del doctor Fausto en
za saltar literalmente a la vista. Ellector de EI idiota se in la pelicula germana. Pero, en la situaci6n actual del cine,
teresara mucho por los ojos de Nastasia Filippovna, por no es posible en buena ley escamotear nada, a menos que
ejemplo; pero, salvo en unos pocos momentos excepcio se quiera correr el riesgo de destruir elasentimiento a la
nales -el viaje en tren del primer capitulo, el ataque epi complicidad en la ilusi6n realista en que se basa la actitud
leptico en la enorme, lujosa y sombria escalera del hotel receptiva del espectador cinematografico, Si un cineasta
apenas prestara atenci6n a los escenarios en que transcu filma las habitaciones de la casa de Yepanchin una vez, no
podra evitar filmarlas de nuevo integramente -aun cuan Bois de Boulogne (1945), filmaci6n, con dialogos de Coc
do no les confie~a relieve dramatico alguno- cada vez teau, de un argumento de Diderot, protagonizada por Ma
que alguna secuencia transcurra en ellas; si desea realzar ria Casares, en la que la mirada impasible y la extrema
unos escenarios y dejar otros en penumbra, tendra que re desnudez expresiva del cineasta llegan a triturar la entidad
currir a pIanos pr6ximos de rostros 0 bien a recursos de propia de la actriz y el esplendor verbal de los dialogos en
iluminaci6n, 0 incluso dar un tratamiento anodino a unos beneficio de un clima transparente y glacial- 0 bien de
decorados y trabajar mucho visualmente otros. La oculta los grandes directores de actores, que explotan a fondo
ci6n de unos aspectos de la realidad relatada 0 simple las posibilidades del cine como arte de observacion del
mente su omisi6n forman parte de laesencia dellenguaje comportamiento humano. Este ultimo es el caso de Carl
literario, que es un lenguaje sucesivo y no puede abarcar Theodor Dreyer en su etapa de madurez, y particularmen
de una vez todos los aspectos de la realidad que designa: te en Ordet (1955) y Gertrud (1964) 0 de Ingmar Bergman
inversamente, ellenguaje filmico se caracteriza porque, en en El silencio (1963), Persona (1966) 0 Secretos de un ma
el terreno visual, es un lenguaje no sucesivo, sino simulta trimonio (1974). En todas estas obras -aunque los deco
neo, ya que puede mostrar de una sola vez en el encuadre rados de las dos peliculas de Dreyer y de El silencio de
aspectos de una realidad unica que el relato literario debe Bergman esten muy trabajados y desempefien sin duda un
ra mostrar unos tras otros. importante papel dramatico, mientras que en Persona y
Asi, 10 que es en el fondo la esenciade cada uno de los mas acentuadamente en Secretos de un matrimonio tende
dos lenguajes contemplados ahora --el cinematografico y ran a perder relieve y a convertirse en un simple tel6n de
elliterario-- constituye a la vez la principalcualidady la fondo- la simple presencia fisica de los acto res, dirigidos
principallimitaci6ndecada uno de ellos, yel terreno mas ferreamente en pIanos que, por su cercania y larga dura
resbaladizo yconflictivo decuantos puedan ser transita cion, tienden a anular la distancia entre actor y personaje,
dos, en la zona fronteriza entre ambos, al adapter una no establecera con el espectador una comunicaci6n tan inten
vela al cine. Es sumamente dificil que el cine pueda pres sa y de una naturaleza tan peculiar que se podra producir
cindir del peso visual que el entomo ajeno a los persona una efectiva vaporizaci6n, una especie de escamoteo, del
jes -las calles, los interiores de las casas, el paisaje, los entorno en que los actores evolucionan. No es que este en
vestidos- posee, por su simple existencia en la pantalla, tomo deje de existir, y por 10tanto de ser registrado por la
ante los ojos e incluso ante el animo del lector. Tal posibi camara, y por 10 tanto de ser visto por el espectador, sino
lidad s610 esta al alcance 0 bien de los realizadores que ni que --como ocurre con las descripciones que Dostoievski
velan y alisan al maximo, hasta neutralizarlo totalmente, no puede dejar de hacer de pasada, pero que no poseen
10 que estan filmando -como es el caso, para hablar s610 funci6n dramatica en su obra-, dado que 10 que esta en
de adaptaciones, de un Robert Bresson en Les Dames du primer tetmino (en e1 sentido literal y en e1 figurado) es
otra cosa, la atenci6n del espectador se concentrara exclu ticas- ni las de Bergman -basadas en guiones propios
sivamente en elia. En casos como estos el cine suspende sean adaptaciones de novelas. De hecho, si la linea de
provisionalmente su caracter de lenguaje simultaneo que Kozintsev, por un lado, y la de Dreyer 0 Bergman, por
muestra varias cosas a la vez, para convertirse en lenguaje otro, marcan las fronteras extremas en las que puede si
sucesivo, que s610 muestra una cosa -los actores-. El re tuarse, en los aspectos que ahora se estudian, el trata
sultado es, naturalmente, un aumento excepcional de la miento filmico de una historia, es aleccionador observar
intensidad enaquello que se ha convertido en el unico ob que en ninguna de estas zonas, ni en las diversas regiones
jeto efectivo de la filmacion, ya que la atencion que nor intermedias que pueden situarse entre ellas, se ha produ
malmente se dispensa a los diversos y muy varios elemen cido la conjunci6n de una gran novelay una gran pellcu
tos que aparecen en la pantalia queda fijada ahora en uno lao ~inguno de los grandes clasicos de la novela ha llegado
solo de elios, y precisamente ademas en el unico suscepti a ser un gran clasico del cine, y un hecho d'eestanatli~a
ble de una identificaci6n 0 transferencia inmediata por leza no puede considerarse casual, sino indicativo de los li
parte del espectador, que ve asi crecer extraordinariamen mites de la adap~a_~~?n. Acaso el fen6meno no siempre
te su potencial comunicativo. Una operaci6n de esta indo haya sido advertido; bastara con que el lector invierta los
le no es, ciertamente, muy distinta de la manera de proce terminos de la proposici6n para que resalte con particular
der de un Dostoievski, que prolonga y ramifica de modo elocuencia: un repaso a los grandes titulos del cine revela
inextricable, contra todas las leyes de la convenci6n nove ra, en efecto, que casi ninguno de elios corresponde a una
lesca, y aun a veces contra toda verosimilitud, los dialogos, adaptaci6n de un titulo de importancia parecida en la his
constantemente cambiantes en su planteamiento, entre los toria de la novela.
personajes, hasta liegar a sumergir al lector en un clima Pueden, sin mas, pasarse por alto en esta considera
obsesivo, casi irrespirable, donde no cuenta nada mas que ci6n los fracasos notorios, las insuficiencias sin paliativos:
el debate entre los mundos interiores que se enfrentan a por ejemplo, la adaptaci6n de Crimen y castigo (1935) por
traves de cada ser que aparece en el reparto. un director tan respetable en todos los sentidos como Jo
Nos hallamos, con Bergman y con Dreyer, en el polo sef von Sternberg, en cuyo descargo hay que decir que
opuesto al que se contemplaba en el caso de la estimable acept6 realizar el film por simple profesionalidad como un
pero insuficiente adaptacion del Quijote por Kozintsev: de servicio para su habitual productora, la Paramount; redu
un mundo casi exclusivamente exterior ---<iecorados, ves cida a una trama trivial, la pelicula s610 constituia un pre
tidos, tratamiento cromatico-s-, se ha pasado a un mundo texto para la interpretacion de Peter Lorre, a quien se as
casi exclusivamente interior, habitado s610 por la humani piraba a lanzar en America tras su gran triunfo europeo en
dad de los actores. Pero no deja de ser significativo que ni M., el vampiro de Dusseldorf (1931), de Fritz Lang, y ni
las peliculas de Dreyer -basadas en sendas obras drama- siquiera en este aspecto fue un exito, ya que Lorre s610 se
impuso como un excelente actor de repertorio, pero no obra de Cukor de la misma epoca el relieve de una obra
como una estrella de cabecera de cartel, a causa de la pe maestra como La gran aventura de Silvia (1935).
culiaridad de su fisico y del genero de personajes a que El rnisterio -que no es tal misterio, sino un hecho
este Ie condicionaba. Pero el problema no reside s610 en que asienta sus rakes en las diferencias especificas entre el
los fracasos sin paliativos, ni siquiera reside principalmen lenguaje literario y el filmico examinadas mas arriba- se
te en elIos, ya que en fin de cuentas un fracaso claro no acentua al comprobar que cuando algun gran novelista ha
deja de ser un asunto -un mal asunto-- claro. Mas enig dado origen a peliculas mas valiosas ha sido en los casos
matico e inquietante resulta comprobar que las gran des en que la adaptaci6n filmica ha atendido a obras menores
novelas pueden dar buenas peliculas pero diflcilmente o secundarias mas que a sus titulos centrales. Las adapta
grandes peliculas; se vio asi en el caso de las dos versiones ciones de Dostoievski son numerosisimas, y en algunos
de Guerra y paz, y 10 confirman ejemplos tan elocuentes casos de una escrupulosa fidelidad al original; pero, ex
como el de Madame Bovary, lIevada al cine en Francia por cepto la versi6n de El idiota ambientada en el Iapon por
Jean Renoir (1933) yen Hollywood por Vincente Minnelli Akira Kurosawa, Hakuchi (1951), Dostoievski s610 ha:
para la Metro Goldwyn Mayer (1949) y nuevamente en dado obras cinematograficas de primer orden cuando el
Francia por Claude Chabrol (1991): las tres versiones, cine ha recurrido ados piezas hermosas pero relativa
dentro de su muy diverso enfoque estetico e industrial, mente marginales en su producci6n: Las noches blancas
son muy estimables, pero ninguna de elIas puede, no ya de San Petersburgo, lIevadasal cine por Luchino Visconti
parangonar su importancia filmica con la importancia li -Noches blancas (1957)- Ypor Robert Bresson, con el ti
teraria del original, sino ni siquiera contarse entre las tulo de Cuatro noches de un soitador (1971) y Dulce, adap
obras mayores de los respectivos realizadores (Si se cuenta tada igualmente por Bresson con el titulo de Une femme
entre elIos, en cambio, la muy libre variaci6n bovaryana douce (1968) (es de notar que tanto las dos versiones de
de Manoel de Oliveira El valle Abraham, pero, como ya vi Bresson como la de Visconti trasladaban la acci6n a la
mos, no se trata de una adaptaci6n en el sentido usual.) epoca actual). Todavia es mas singular el caso de Balzac,
Otro tanto cabrta decir de la adaptaci6n de David Copper llevado muchas veces a la pantalIa, pero capaz s610 de ins
field de Dickens producida por David O. Selznick y dirigi pirar una pelicula de gran envergadura cuando Jacques Ri
da, en 1935, por George Cukor: es en verdad una excelen vette -en Out one: spectre (1974)- se inspira en forma li
te pelicula, realzada por una cuidadisima fotografia y una berrima en un texto muy secundario de la Comedia Hu
admirable direcci6n de actores (W. C. Fields lograba una mana, la breve y folletinesca Historia de los trece. Mas afor
creaci6n inigualable), pero no rebasa el nivel de una com tunado, Zola da como minimo una obra maestra -la
petente version divulgativa lIevada a cabo con talento y Nana (1926), de Jean Renoir- y dos peliculas de excelen
6ptima profesionalidad, que en modo alguno posee en la te categoria sobre una misma novela, La bestia humana: La
bete humaine, tambien de Renoir (1938) y su remake tras da, Sandra Milo, para el papel principal, fue ademas gra
ladado a la America contemporanea, Deseos humanos. visimamente mutilada por la productora -hasta el extre
(1954), de Fritz Lang; pero no deja de resultar significati mo de que s610 muy tardiamente la Cinemateca Francesa
vo que, fuera de estos casos sefieros, la adaptacion mas pudo rescatar un copi6n de trabajo, unico que contiene la
creativa de Zola, entre las muchas restantes, sea El pecado versi6n casi integra y genuina- y tropez6 en su dia con
del padre Mouret (1970) realizada -con no muchos me una acogida critica muy desfavorable, que el tiempo se ha
dios y actores bastante inadecuados para los papeles prin encargado de subsanar, destino en verdad desconcertante
cipales, pero con gran inspiraci6n poetica- por Georges para una obra que, de entrada, parti6 de un texto brevisi
Franju sobre la base de una novela interesantisima en su mo, perdido entre las Chroniques italiennes de Stendhal, y
concepci6n, pero no de las mejor resueltas en conjunto del s610 conocido y apreciado por los incondicionales del es
ciclo de los Rougon-Macquart, Debe notarse, con todo, en critor.
este y en otros casos, que a veces no hay que cargar (mica Todavia algunas importantes novelas contemporaneas
mente en la cuenta de las dificultades de adaptaci6n el sal han podido dar lugar a peliculas de destacadisima calidad:
do insatisfactorio que arroja el conjunto de la filmografia tal es el caso de la adaptaci6n de La madre (1926) de Gor
de un escritor importante: de hecho, Josef von Sternberg ki, debida a Pudovkin, e incluso de la nueva versi6n en co
trabaj6 mucho y con gran denuedo preparando una adap lor, realizada luego por Donskoi (1956),0 de la versi6n de
taci6n de Germinal de Zola que finalmente no pudo reali Las uvasde la ira (1940) de John Steinbeck que firm6 John
zarse, y si Luchino Visconti s610 ha podido llevar al cine Ford. Pero, sea cual fuere la consideraci6n litera ria que se
una breve novela de Thomas Mann, Muerte en Venecia otorgue a tales escritores ._ y todo pareceindicar que esta
(1970) -y, de refil6n, inspirarse libremente en Los Bud consideraci6n esta Hamada a ser mas amplia y duradera en
denbrook para el gui6n de La caida de los dioses (1969) el caso de Gorki- queda fuera de duda que deben ser
se sabe en cambio que durante los ultimos afios de su vida considerados representantes de una forma de narrativa
acariciaba el proyecto de filmar La montana magica que tradicional que no es la mas caracteristica del siglo xx, y
no lleg6 a materializarse a causa de problemas de produc que sus casos no son, pues, los mas adecuados para juzgar
cion. Mas, con todo, sigue siendo importante el numero acercade laproblernatica de las adaptaciones de obras
de grandes novelistas que han quedado mejor reflejados a contemporaneas, De hecho, la mayoria de las grandes no
traves de sus obras menores: el caso extremoes quiza velas del siglo XX 0 bien han sido adaptadas en forma ab
Stendhal, hasta el Iimite.de la paradoja, ya que no haynin solutamente insatisfactoria y ridicula (tal es el caso del
guna pelicula tan genuinamente stendhaliana como la Va Ulises de Joseph Strick, 0 en men or grado de la Justine, de
nina Vanini (1961), de Rossellini, que sin embargo cont6 Durrell, que pas6 por varias manos inhabiles hasta acabar
con el handicap de la imposicion de una actriz inadecua en las de George Cukor, quien consigui6, y no fue poco,
salvar de ella 10 que pudo [1969], 0 de las versiones de guistica, reducida aqui a un papel de telon de fondoex6
Faulkner por Martin Ritt), 0 bien, en el mejor de los su tico en las intervenciones de la voz en off del narrador.
puestos, han dado pie a aproximaciones interesantes pero Se ha producido el fen6meno sobre el que, para las
insuficientes: aun siendo la mejor adaptaci6n de Kafka obras del siglo XIX, dio como primera senal de alarma
que existe, El proceso (1962), de Orson Welles esta por de acerca de las convergencias y divergencias entre cine y lite
bajo de 10 que podria esperarse del materialliterario y del ratura el hecho de que los grandes novelistas de entonces
talento del realizador, y adaptaciones tan dignas como In triunfaran en el cine a traves de obras secundarias -de 10
truder in the Dust (1949), de Clarence Brown, sobre la no que, en el ambito hispanico, da un ejemplo mas Gald6s,
vela hom6nima de Faulkner, escrita por Ben Maddow, 0 El adaptado por Bufiuel en Nazarin (1958) y Tristana (1970),
[oven Tarless (1966), de Volker Schlondorff, sobre la no mientras que sus titulos mas famosos obtenian resultados
vela de Robert Musil, son peliculas valiosas, pero no po muy inferiores en manos de otros cineastas-; pero tal fe
seen la turbadora riqueza de implicaciones de los origina n6meno era s610 un sintorna del divorcio entre ambos
les que aspiran a ilustrar. Incluso Lolita (1962), realizada medios de expresi6n que ha ido acentuandoss a 10 largo
por Stanley Kubrick sobre un gui6n inteligentisimo del del presente siglo, precisamente porque el perfecciona
propio autor de la novela, Vladimir Nabokov, es una obra miento del cine en el campo tecnico y en el del lenguaje
ir6nica, habil, bien resuelta y hasta conmovedora, pero en narrativo Ie ha permitido ir asumiendo gradualmente no
modo alguno posee una equivalencia de la complejidad de pocas de las funciones que en el pasado -para un Balzac,
texturas y matices del original literario en que se basa. Si para un Zola, por ejemplo-, incumbian, entre otras, a la
John Huston ha obtenido una buena pelicula en su adap novela, y, paralelamente, esta se ha visto, en consecuencia,
taci6n de Reflejos en un ojo dorado (1967), de Carson impulsada a ahondar mas y mas en 10 que en ella es espe
McCullers, le ha sido preciso para ella introducir unos cificamente escritura. Ahora bien: en la medida en que se
dialogos que no aparecian en la obra original y que reba acentua el papel de 10 especificamente Iiterario, en la me
jan su inigualable y opresiva arnbiguedad, perdida com dida en que un libro es ante todo un texto y no un docu
pensada magistralmente por el realizador con la creaci6n mento costumbrista 0 hist6rico, ni siquiera un analisis
de un sofocante clima visual que no estaba al a1cance de la psicol6gico, ni menos aun el relato de una trama (las no
escritora; y si Stanley Kubrick, aunque no sin ceder un velas del XIX eran, por supuesto, tambien ante todo escri
tanto al tape-a-l'oeil, ha obtenido dialogos eficaces, con tura, pero eran escritura que involucraba e imbricaba esos
tundentes y espectaculares en La naranja mecanica (1971), otros factores), en esta misma medida la novela contem
ha sido a costa de renunciar a cualquier exploraci6n para poranea se aIeja cada vez mas de la posibilidad de adapta
lela en el terreno literariamente mas interesante de la no ci6n cinernatografica, Los dilatados esfuerzos de Harold
vela de Anthony Burgess, su singularlsima inventiva lin Pinter por comprimir en la estructura drarnatica conven
cional de un gui6n -que tent6 alternativa 0 sucesivarnen de cuyo ciclo narrativo apareceran p6stumamente; en
te a Losey y a Visconti-la sustancia de En busca del tiem 1924 muere Kafka, dejando inedita la mayor parte de su
po perdido, de Proust, terminaron en traducirse en el re obra, y en 1929 aparecen las primeras novelas personales
sultado ir6nicamente parad6jico de dar origen, no a una de Faulkner. La fundaci6n de la novela actual coincide,
pelicula, sino a un libro, es decir, a otro libro, espejo y re pues, con el momenta en que el cine mudo lleva a la per
flejo del de Proust: en efecto, ya que finalmente los pro fecci6n su lenguaje espedfico (expresionismo aleman,
ductores no llevaron adelante el proyecto, Pinter opt6 por vanguardia sovietica, grandes obras americanas de la ge
dar a conocer el extenso gui6n fruto desu trabajo publi neraci6n que sigue a Griffith) y se produce la irrupci6n
candolo en forma de libro y la unica adaptaci6n proustia del sonoro, que debera ir en busca de sus propios c6digos
na real 10 es de un episodio aut6nomo del ciclo: Un amor expresivos. Este proceso,.paraleloal de las conquistas de
de Swann (l984) de Volker Schlondorff, De modo pareci perfeccionamiento tecnico, y a la relativa lentitud con que
do, Baja el voklin, de Malcolm Lowry, pas6 -antes de ser se produce el efecto expansivo en la literatura de las nue
(1984) trivialmente filmado por Huston sobre un gui6n vas formas narrativas, retrasara 0 disfrazara durante bas
trivial- por manos de algunos de los mas cotizados guio tante tiempo la evidencia del divorcio creciente entre no
nistas del mundo, y, entre ellos,por las manos de dos vela y cine; pero, a partir del fin de la segunda guerra.
competentes especialistas que son asimismo escritores co mundial, el proceso ira acelerandose, porque el sonoro
nocidos: Guillermo Cabrera Infante --que, en la epoca en consolidara cada vez mas su identidad y la novela acen
que el proyecto parecia que iba a ser dirigido por Losey, tuara cada vez mas sus nuevos rasgos. Entre Partida de
escribi6 un tratamiento completo en varios meses de in naipes (1896), de Melies y Amanecer (1927), de Murnau 0
tensisimo trabajo- y Jorge Sernpnin. Uno de los realiza Los rnuelles de Nueva York (1928), de Josef von Sternberg
dores a quienes se ofreci6 dirigir la pelicula, Luis Bunuel, -es decir, entre los inicios del cine mudo y su plenitud
comprendi6 en forma elocuente el problema basico de tal estetica-i- median unos treinta afios; mas 0 menos el mis
adaptaci6n: Es imposible adaptar esta novela. [Todo ocu mo tiempo que media entre las primeras peliculas que uti
rre en la cabeza del protagonistal lizan el sonoro con sentido estetico valido -asi, La golfa
Joyce y Proust, en efecto, sefialan el comienzo de la (1931), de Renoir, M., el vampire de Dusseldorf (1931), de
novela conternporanea en forma definitivamente cristali Fritz Lang 0 Scarface, el terror del hampa (1932), de Ho
zada, y, por 10 mismo, la aparici6n de sus novelas capita ward Hawks- y las obras en que el sonoro se despega ha
les marca el gozne a partir del cual, ineluctablemente, la cia una investigaci6n radical de nuevas posibilidades ex
narrativa contemporanea ira avanzando hacia la inadapta presivas, tales como La aventura (1960), de Antonioni, Al
bilidad filmica; 1922 es el atio de la aparici6n del Ulises y final de la escapada (1959), de Godard 0 El silencio (1963),
tambien el de la muerte de Proust, los ultimos vohimenes de Bergman. A mediados de los afios sesenta, los grandes
clasicos de la primera generaci6n que conoci6 el son oro Stefano d'Arrigo 0 Gran Serum: Veredas, de Guimaraes
(un Lang, un Renoir, un King Vidor, un Dreyer, un Mizo Rosa. Ciertamente existen, y es probable que sigan exis
guchi) han muerto 0 estan inactivos 0 estan a punto de tiendo siempre, novelistas, 0 bien obras concretas, adapta
pasar a la inactividad voluntaria 0 forzosa. En la misma bles al cine; pero en la situaci6n actual es en lineas gene
epoca, termina el pasajero idilio entre cine y literatura que rales la descrita; tal hecho es una posibilidad, no una nor
en Francia intentan llevar a cabo guionistas procedentes ma indefectible.
del nouveau roman, principalmente Alain Robbe-Grillet y A ella debe afiadirse un ultimo dato: el que podria
Marguerite Duras -ambos pasados luego a la direcci6n-, llamarse efecto boomerang. Las relaciones entre novela y
intento que la distancia temporal revela muy afin al que en cine han sido, como se ve, dilatadas, multiples y comple
los afios 20 protagonizaron vanguardistas como DelIuc. A jas, y en buena parte el modelo de la novela -<Ie cierta
partir de este momento, las divergencias entre novela ac clase concreta de novela- ha condicionado la genesis y
tual y cine actual no hacen mas que acentuarse. Es signifi evoluci6n del relato cinematografico, Pero esta acci6n
cativo que la mayoria de las gran des novelas de los afios tambien ha operado en sentido inverso: el cine ha conta
sesenta y setenta no hayan podido llevarse al cine. No se minado, influido e incluso modificado profundamente en
trata de que no haya adaptaciones satisfactorias, sino, sim algunos aspectos 0 casos concretos la estructura de la na
plemente, que no hay adaptaciones de ninguna clase de la rraci6n literaria. Es verdad que Novecento no seria 10 que
mayoria de estas novelas. Uno de los novelistas de mayor es si, a principios de siglo, Griffith no se hubiera inspira
exito mundial en los ultimos tiempos, Gabriel Garcia do en Dickens; pero apenas puede dudarse tampoco de
Marquez, precisamente porque tiene experiencia como que muchos recursos hoy usuales en la narrativa -desde
guionista de cine, se ha negado a vender a ningun pro Robbe-Grillet hasta la vanguardia hispanica-s- no se expli
ductor los derechos de adaptaci6n de Cien aitos de soledad: can sin el precedente del cine. Es sumamente significativo
s610 ha aceptado tratos respecto a episodios concretos de que uno de los escritores mas puramente literarios, quiza
la novela, pero no respecto a su totalidad, que no puede el mas irreductiblemente litera rio del siglo xx, Jorge Luis
trasvasarse integra al cine. No parece posible -para no Borges, haya declarado: Cuando vi los primeros films de
abandonar el ambito hispanico-e- concebir una adapta gangsters de von Sternberg, si habia en ellos cualquier cosa
ci6n filmica de obras como Terra Nostra, de Carlos Fuen epica -como gangsters de Chicago muriendo valiente
tes, Reivindicaci6n del conde don Julian, de Juan Goytisolo, mente- , bueno, recuerdo que los ojos se me llenaban de
o Rayuela de Cortazar: tales obras s610 existen como tex lagrimas.
tos. Lo mismo cabe decir de Paradiso, de Lezama Lima 0
-en otras areas lingiiisticas- de Ferdydurke, de Gombro
wicz, The naked lunch, de Burroughs, Horcynus Orca, de

También podría gustarte