Está en la página 1de 524

RADIO SAN GABRIEL

INSTITUTO RADIOFONICO DE PROMOCION AYMARA


(IRPA)
Republicado por
INSTITUTO DE LAS LENGUAS Y LITERATURAS
ANDINAS-AMAZNICAS (ILLA-A)

TRANSCRIPCIN DEL
VOCABULARIO

DE LA LENGUA
AYMARA

P. LUDOVICO BERTONIO
1612

Derechos Reservados
Radio San Gabriel
Departamento de Lengua Aymara
Sistema de Autoeducacin de Adultos a Distancia (SAAD-RSG)
Septiembre de 1993
Republicado en forma digital por:
Instituto de Lenguas y Literaturas Andinas-Amaznicas (ILLA-A)
Ave. Arce No.2047, planta alta,
La Paz, Bolivia
web: http://www.illa-a.org
Octubre de 2011

Ludovico Bertonio

Contenido
PREFACIO
Nota de la ILLA-A
Luqtwi (Dedicatoria)
Presentacion y Agradecimiento
Jallallt'wi (Agradecimiento)
Aymar Arun Sarwipa (Antecedentes)
Amtwinaka (Objetivos)
Enfoque General del Trabajo
Gua de la Presente Edicin
Decreto Supremo No. 20227
Alfabeto nico Oficial
Bibliografa usada para la Transcripcin
INTRODUCCIN por Felix Layme y Xavier Alb
El Mundo Aymara
La Nacin Lupaqa
Los jesutas y las culturas andinas
Los jesutas en l mundo Lupaqa
Juan Ludovico Bertonio
Las obras de Bertonio
Bertonio como lingista
a) Mtodo
b) Sociolingstica
c) Fonologa y alfabeto
d) Gramtica
Bertonio como etngrafo
El misionero de ayer y los Aymara de hoy
Markasan Arupat Yatxataataki
Bibliografa
PRIMER PARTE DEL VOCABULARIO
A los Sacerdotes y Curas de la Nacin Aymara
Algunas Anotaciones para Saberse
Anotacin III de Algunas Cosas Menudas
De los Verbos de Llevar y de Movimiento
A
55
F
174 LL 207 Q
258
B
96
G
179 M
210 R
261
C
105 H
184 N
224 S
272
CH 134 J
194
228 T
282
D
135 I
196 O
229 U
293
E
154 L
201 P
233 V
295
SEGUNDO PARTE DEL VOCABULARIO
A
307 K
375 N
415 QH
CH 322 KH 381
418 Q'
CHH 329 K'
384 P
420 R
CH' 331 L
389 PH 433 S
I
340 LL 397 P'
441 T
J
348 M
404 Q
444 TH
LAUS DEO

453
457
461
461
476
486

3
4
4
6
7
8
9
10
12
13
14
15
15
15
16
17
18
21
26
26
27
28
30
32
33
34
36

Y
Z

40
43
48
51
53
301
302

T'
U
W
Y

304
491
496
504
517
522

Vocabulario de la Lengua Aymara

Nota de la ILLA-A
La presente edicin es un republicacin de la edicin publicada por Radio San Gabriel de La Paz en 1993, que
fue transliterada al Alfabeto Oficial nico de aymara.
Esta edicin fue digitalizado por la labor voluntaria de Marisol Medina Ayala y Victoria Tinta Quispe del
Instituto de Lenguas y Literaturas Andinas-Amaznicas (ILLA-A). Gracias a su dedicacin y pasin esta edicin
fue puesto al alcance de la comunidad de aymara hablantes. Fue reformateado por Amos Batto para publicarla en
el internet en http://www.illa-a.org/cd y diccionarios electrnicos.
Este diccionario est disponible en los formatos de ODT (OpenOffice.org y LibreOffice), PDF (Adobe Acrobat)
y DOC (MS Word) para imprimir o leer en la computadora. Tambin el diccionario puede ser utilizado en los
diccionarios electrnicos de StarDict y Babiloo, que son aplicaciones libres del escritorio que no necesita un
conexin de internet.
El equipo de la ILLA-A ha corregido algunos errores en la transliteracin de Radio San Gabriel, consultando una
edicin transcrita que fue publicada por Ediciones El Lector en 2005. Las correcciones son anotadas en
comentarios en el texto. Para verlos en OpenOffice.org o LibreOffice, hay que habilitar comentarios en Ver >
Comentarios.
Para facilitar el uso del diccionario, el latn fue puesto en texto verde y las siguientes abreviaciones fueron
expandidas o puestas en una forma estndar:
I., Id.
=> Idem
V., Vi.
=> Vide
v.m.
=> vuestra merced
ut sup.
=> ut supra
n., nu., num., nm. => no.
G.
=> Partcula general:
Adems, puntos fueron insertados y algunas comas fueron reemplazado con puntos para separar los trminos
claves de sus definiciones. Referencias a la conjugacin de verbos y otras notas de gramtica fueron movidas de
los trminos claves a sus definiciones. El negrito tambin fue alterado para reflejar estos cambios.
Por ejemplo:
qaa, 3 qi. Desviar o apartar esas cosas
largas.
tataa, Neutro. Esparcirse la multitud;
cuando es activo tender cosas largas.

=>

qaa. 3 qi. Desviar o apartar esas cosas largas.

=>

tataa. Neutro. Esparcirse la multitud; cuando es


activo tender cosas largas.

Agradecimientos:

A Felix Laime Pairumani por facilitarnos una fotocopia de la pgina del diccionario original que faltaba
en la edicin de Radio San Gabriel.
A Xavier Alb por sus palabras alentadoras cuando hemos discutido este proyecto.
A los profesoras de aymara de la UPEA que nos han animado e inspirado con su amor a la lengua
aymara.

Ludovico Bertonio

LUQTWI
(Dedicatoria)
Sistema de Autoeducacin, de Adultos a Distancia (SAAD) wakicht'wixa, San Gabriel Radio taypinkiwa. Ukan
imaqirinakaw aka aru piwrx taqi qullan markan utjirinakataki, Ludovico Bertonio Tatakuran qillqatapat
waraqt'as chiqancht'anipxsma.
Juk'ampis aka aru piwraxa, aymar arsur jilanak kullakanakan wawanakapan wawanakapatakiwa.
Qillqakipirinaka

PRESENTACION Y AGRADECIMIENTO
Nuestro primer intento fue presentar la TRANSCRIPCION DEL DICCIONARIO DE BERTONIO con motivo
del 500 aniversario del Descubrimiento de Amrica. Razones que escapan a nuestra voluntad, nos impidieron
cumplir nuestro deseo.
Este ao de 1993, en que se cumplen los 381 aos de que Bertonio sacara a luz pblica, la impresin de un
trabajo realizado pacientemente durante aos, sea, para Radio San Gabriel, un momento para exaltar la figura de
este eximio misionero jesuta y su aporte imponderable a la lengua y al Pueblo Aymara.
Sabemos que, hacer algo por una lengua es contribuir al desarrollo de la cultura,de la que es su florecimiento y
del pueblo que lo ha creado. Rescatar una lengua es rescatar una cultura; es rescatar un pueblo. Y, hablando del
Pueblo Aymara, sabemos tambin que se trata de un pueblo de larga trayectoria y de un pueblo con profunda
huella histrica; de un pueblo poseedor de una lengua de riqueza extraordinaria, dada su estructura algortmica;
lengua que contribuye al desarrollo de la inteligencia del que la habla, por la exigencia que le impone el manejo
de cientos de sufijos y por la inmensa gama de variables, para un solo vocablo.
Es por eso que, acercarse al Bertonio. es redescubrir una rica mina.
Es admirable el grupo de Maestros Rurales que, temerosamente y tras muchas vacilaciones, se ha abocado a la
tan colosal tarea de transcribir el Bertonio. Habrn logrado sacar de esa mina un metal fino o slo un mineral de
baja ley? De todas maneras, nos han ayudado a dar un paso ms, de acercamiento a la lengua y a la cultura del
Pueblo Aymara. Han vencido muchos obstculos, han demostrado la tenacidad del aymara y estn poniendo en
manos de su pueblo y de los estudiosos e investigadores, un instrumento para conocer mejor su mentalidad y
cosmovisin.
Cunto ya se ha hecho desde ese memorable 1612!
- Habr que profundizar en lo que Emeterio Villamil de Rada (1872) y los Padres Franciscanos del Per (1905) y
los Hermanos Evanglicos, desde 1937 y el XXVII Congreso Peruano, han ido aportando al estudio de esta
lengua.
- Habr que tener en cuenta los estudios del III Congreso Indigenista Internacional, que di pie a la dictacin del
D.L. 03820 del uno de septiembre de 1954; de la "Mesa Redonda" del Ministerio de Cultura, Informacin y
Turismo, tenido en 1968 y de cuyos esfuerzos naci el D.S. 08483, del 18 de septiembre del mismo ao; del
"Seminario hacia una Educacin Intercultural y Bilinge", tenido en Cochabamba, en agosto de 1983 y a las
Jornadas de Estudio, de La Paz, a que di lugar dicho Seminario y tras las cuales sali el D.S. 20227. del nueve
de mayo de 1984. aprobando el Alfabeto Oficial Unico, del que se hizo eco el Gobierno Peruano, dictando la

Vocabulario de la Lengua Aymara

R.S. 1218 del 18 de noviembre de 1985.


Tambin habr que considerar los esfuerzos hechos por los Padres de Maryknoll y las Universidades Mayor de
San Andrs, de La Paz y Toms Fras, de Potos y el riqusimo aporte de lingistas como Juan de Dios Yapita e
Ivn Guzmn de Rojas, que siguen explotando esta mina, incluso con perspectivas a la "traduccin simultnea",
que inmortalizara a la lengua aymara.
Es notorio cmo el D.L. de 1954, tiene ms en cuenta a los aymara hablantes; el de 1968,a los castellano
hablantes y el de 1984,a los aymara-quechua y castellano hablantes. Ojal que el del 2000 supere las deficiencias
de los anteriores. Toda lengua es viva, y, como tal, es un proceso que hay que impulsar.
Ahora, con el Bertonio en las manos y con grupos cada vez ms numerosos que leen y escriben aymara y
castellano, el horizonte se presenta ms prometedor.
Para terminar y por ser muy de justicia, queremos felicitar y agradecer al Grupo de Maestros Aymaras - tanto
transcriptores como Equipo Tcnico - que han hecho el esfuerzo admirable de transcribir, palabra por palabra, las
mil pginas del original.
Nuestro agradecimiento al Instituto Boliviano de Cultura, por el apoyo legal con que han animado nuestro
trabajo. A la Imprenta Don Bosco, por darnos autorizacin para realizar nuestro trabajo en base a la Edicin
Facsimilar, publicada en 1956, por la Tipografa Don Bosco, de La Paz. A Xavier Alb y a Flix Layme, por el
gesto de permitimos colocar, en el cuerpo de nuestra edicin, sus valiosos aportes de la Introduccin que
pusieron a la re-edicin de 1984.
Un agradecimiento muy especial a la Conferencia Episcopal Italiana; a su Excia. Mons. Giovann Tonucci,
Nuncio de S.S. en Bolivia y al Hno. Jos Diez de Medina, Provincial de los Hermanos de La Salle, en Bolivia,
por su aporte econmico para el financiamiento del presente trabajo.
Gracias tambin y felicitaciones a Creaciones y Producciones AGUILA, por el esfuerzo en hacer una edicin
bilinge, venciendo los obstculos que esta clase de trabajos presenta.

La Paz. mayo de 1993

Hno. Jaime Caldern Manrique


Director Pedaggico RSG.

Ludovico Bertonio

JALLALLT'WI
(AGRADECIMIENTO)
Ch'amanchirinaka:
Hno. Jos Canut Saurat, Director General de Radio San Gabriel.
Hno. Jaime Caldern Manrique, Director Pedaggico de P S G y Asesor del SAAD.
Chiqancht'irinaka (Equipo Tcnico):
Qalltat tukuykam amtwina-karjam chiqancht'as qillqakipirinaka.
Yatichiri: Toms Quispe Huaapaco
Yatichiri: Apolinar Condori Loza
Yatichiri: Eusebio Clares Cutili
Yatichiri: Francisco Quispe Monzn
Yatichiri: Germn Vergas Carazani
Qillqakipirinaka (Transcriptores):
Nayrir qillqakipwin ya-napt'asirinaka.
Yatichiri: Franz Pacheco Cordero
Yatichiri: Alicia Quispe Misto
Yatichiri: Gualberto Sirpar Flores
Yatichiri: Fructuoso Apaza Gutirrez
Yatichiri: Jorge Aruquipa Catari
Yatichiri: Julio Mita Sucojayo
Yatichiri: S. Amalia Guarachi Cachaca
Yatichiri: Silverio Godoy Villca
Yatichiri: M. Marino Quispe Cornejo
Yatichiri: Vctor Quispe Colque
Yatichiri: Mximo Espejo Quispe
Yatichiri: Mery Pinedo Ponce
Yatichiri: Ignacio Mendoza Tumir
Yatichiri: Abraham Huiza Guarachi
Yatichiri:, ngel Quintanilla Alanoca
Yatichiri: Froiln Mendoza Rojas
Yatichiri: Guillermo Balboa Mamani
Yatichiri: Irma Quispe Copa
Yatichiri: Gregorio Quino Pinto
Yatichiri: Adn Mamani Quino
Yatichiri: Edmundo Santander Mollo
Yatichiri: Pascual Gutirrez
Jamuqirinaka (Dibujantes):
Yatichiri: Macario R. Quino Choque
Yatichiri: Honorio Limachi Choque
Yatichiri: Vctor Mamani Ramrez
Juan H. Quispe Mamani
Jupanakarusti, aymar markan sutipxarux taqi munasi chuymampiw jallallt'atpxaraki.

Vocabulario de la Lengua Aymara

AYMAR ARUN SARWIPA


(ANTECEDENTES)
Aymar aruxa, nayra laq'a achachilanakasatpachaw ar. suttayna. ukampirus janiw ulla qillqaax
utjkarakitaynati. Ukjampanw tatakuranakax Diosan arunakap yatichaatakix aymar arsu qillqa nayraqatax
yatiqapxatayna.
M qawqha maranakatsti, mkirakiw Diosan arunakap qillqapxatayna. Uka qhipa maranakatsti, Ludovico
Bertonio tatakuraw yaqha masinakapamp yanapt'ayasis aru pirwa qillqatayna. Ukax, kh 1612 maranw jan ch'am
jiwt'ayasis qillqt'arakitna. Vocabulario Aymara sata. Uka aru pirwa qillqaatakixa, Ludovico Bertonio tatakurax
taqiwjchiqanakw aymar arsur jilanakar kullakanakar jiskhir sarnaqirtayna, ukjamat mayj mayj arunak
tinkt'ayaataki. Ukampirus jupax aymar aru jan sumpach yatkasaxa, m qawqha arunakx janiw sumpach
katuqatapkaraknti, ukatp ist'ataparjamak qillqt'arakpachnxa. Ukataw aru pirwa qillqatapanx m qawqha
arunakax pantjat ustaraki.
Akatuqit juk'amp yatxata munirinakaxa. "Vocabulario Aymara de Ludovico Bertonio", nayrir qillqatanakap
uxatt'apxaapawa.
Aymar arusaxa. kh 1612 marat jichhapachkamaw qillqirinakax kunayman qillqanakamp taqimaynis
munaaparjam amuyuparjam qillqapxatna. Uk ujasaw kh 1984 maranxa, walja wakicht'at tamanakat m
Jach'a tantachwir qillqaxat aruskipt'aatak sarthapipxna. Uka marat aksaruw aymar arusax qhip qhipa
askicht'at qillqanakamp qillqatxaraki.
Per markankir "Franciscanos" sat tatakuranakat amtaax wakisirakiwa. Jupanakaw khaya 1905 maratpachaxa.
Aymar aru qillqatapatakix ch'amt'awayapxarakitayna. Juk'amppachasa, Comisin de Alfabetizacin y
Literatura Aymara (CALA) ukankir jilat kullakanakaw jallllt'ataraki; jupanakaw 1937 maratpachax Aymar arus
qillqaatakix "alfabeto CALA" uka ustayawayapxatayna. Jichhrkamas uka qillqanakax taqiwjan
ut'atakskarakiwa. Nayrapachanakanx aymar arusax janiw akch'as amxasitaskna. Jichhrunakanxa,
sarnaqwisas jan ukax achachilanakasan sarwipas aymar arutw niya qillqasiskaraki. Uka kipkarakiw jach'a
yatiqa utanakans (Universidades y Normales), San Grabriel Radions jan kax yaqhawjanakans k'achat k'achat
aymar arusatx ulla qillqax yatichasipkaraki.

Ludovico Bertonio

AMTWINAKA
(Objetivos)
Jichhrunakanxa, aymar arusat ulla qillqa ya-tichwix janiw sumpach utjkiti. Markas irpirinakaxa, ja-niw
aymar arut yatichwinak mpit utt'aya munapka-rakiti. Ukampirus jiwasanakan chiqpach aru pirwasas
(diccionario) janiw qillqatax sumpach utjkarakiti. Utjch ukasa, kunayman qillqanakamp qillqt'atarakiwa. Bertonio tatakuran aru pirwapas nayrapach jan ullt'ajam qillqt'atarakiwa. Ukampins uka aru pirwa qillqatanxa, walja
chiqpach aymar arunakaw jan amtat ikiskaraki. Uka arunak lantixa, jichrunakanx castellano arut mayt'asisakiw
arsxapxaraktan qillqxapxaraktansa. Ukja-matxa. juk'amp aru manunikiw ujasxapxaraktanxa.
Jiwasanakati uka arunak jan wasitat amthapip-kani, arsupkani, qillqapkanisa, jiwaspachas aru-samp chik
chhaqta munapksna ukjamxarakispawa. Juk'ampis qhipa askicht'at qillqanakamp (Alfabeto oficial) ulla
qillqa yatxasaxa, janikiw Bertonio tatakuran qill-qatapax arsuyajamkxiti; ukjamatx jan yqatar
ujatakxarakiwa.
Aymar arut yatxatirinakas tamanakasa, janirakiw Ludovico Bertonio tatakuran aru pirwa qillqatapx jichha-pach
askicht'at qillqanakar jaqukipax mpit amtapkara-kiti.
Taqi ukanak amuyt'asaw SAAD-Radio San Gabriel taypin irnaqir yatichirinakaxa. askicht'at qillqanakar mpit
kipstayxapxarakta. Ukjamat taqinins ina jasak ullapxaasataki, ukjamarak armt'at arunaks arsupxaasatakiraki.
Juk'ampirus nanakax amuyapxtwa, khitinakat aymar arut juk'amp yatxatapk ukanakan sumpach
amuyt'aapatakiw nayrapach aru pirwax jichha qillqanakar kipstayata. Ukxaruxa. 1612 marat jichhrkamax
kunjamarus arusax tukuski uk juk'at juk'at sumpach yatxataatakirakspawa. Ukanak amuyt'asaw nanakax akjam
amtwinak phuqhasiapatak qillqakipt'apxta:
1. Markasax aymar arusampix juk'amp ch'amancht'atapataki.
2. Aymar arusax taqinins chiqpach wakiskir arut qillqt'atxaapataki, ut'atxaapataki. ukjamarak
yqatxaapatakisa.
3. Taqinins jasak ullt'apxaasataki.
4. Armt'at arunak amthapisin arsuasataki, ukjamarak machaq arunak ustayaasataki.
5. Taqi chiqans ullt'asir qillqt'asirixapxaasataki.
6. Sarnaqwinakasar juk'amp thurunchapxaasataki.
7. Arusxat juk'amp yatxatwir p'arxtapxaanakasa-taki.
8. Aymar arusat yatiqwir juk'amp yanapt'apxaanakasataki.
Equipo tcnico
Dpto. Lengua Aymara R.S.G.

Vocabulario de la Lengua Aymara

ENFOQUE GENERAL DEL TRABAJO


Los profesores que. trabajamos en la implementacin del Sistema de Autoeducacin de Adultos a Distancia
(SAAD), de Radio San Gabriel, hemos realizado el presente trabajo de transcripcin del "Vocabulario de la
Lengua Aymara". del Padre Ludovico Bertonio, al actual Alfabeto Oficial Unico, porque tenemos el
convencimiento de que, un pueblo engendra una cultura y dentro de ella genera una Lengua. Defender una
lengua es defender una cultura o defender un pueblo. La lengua aymara es eminentemente formativa, por su
carcter de lengua aglutinante y algortmica y por su estructura lgica interna que la lleva a una extraordinaria
simplicidad. Por eso queremos que esta obra llegue a todas las personas que tengan inters en estudiar, investigar
y aprender la Lengua Aymara como tal.
Gracias a la aprobacin de un "Alfabeto Oficial Unico" se est dando con seguridad el paso de una Cultura Oral
a una Cultura Escrita. Adems nos permite dar pasos ms confiables en el aprendizaje de la lecto-escritura de la
Lengua Aymara. Para esta actividad, previamente nos hemos planteado algunas reglas, con la participacin del
Personal Transcriptor y el Equipo de Lengua Aymara; las mismas que sufrieron muchas modificaciones y
enriquecimientos, a medida que bamos avanzando el trabajo.
Para aclarar mejor todas estas reglas, las detallamos en las siguientes pginas. Este trabajo de transcripcin no
consisti en cambiar, modificar, ni actualizar el significado de los vocablos, sino que, simplemente se ha
transcrito en el alfabeto oficial nico, de acuerdo a las reglas que mencionaremos posteriormente.
Finalmente, expresamos nuestra esperanza, porque el producto de este trabajo sea de provecho muy
significativo, especialmente para el pueblo aymara.

10

Ludovico Bertonio

GUA DE LA PRESENTE EDICIN

En la primera parte del Vocabulario Aymara, algunos vocablos espaoles han sido trasladados a sus
lugares
correspondientes, de acuerdo al orden alfabtico, porque en el original encontramos escrituras diferentes
a la actual como: valde - balde, quadro - cuadro, buelta - vuelta, etc.
Para ordenar los vocablos espaoles, slo se ha podido tomar en cuenta hasta las dos primeras letras del
vocablo en cuestin,
Algunas palabras espaolas escritas como: pornan, deste, del, della, poprio, etc.; hemos tratado de
actualizarlas de la siguiente manera: pondrn, de ste, de l, de ella, propio, etc. lo mismo las letras, q.,
q, quato, etc, significa qui, que, cuanto en castellano; mientras que en aymara ki, qi.
En el diccionario original, lo ms difcil del trabajo de transcripcin, tal vez, ha sido distinguir si los
fonemas: c, cc, k, kh, de la escritura aymara, son velares o postvelares; an ms difcil cuando van
acompaadas antes y despus de la vocal a. Para esto tenemos en cuenta el contexto de la palabra, la
ubicacin, su significado, su sentido lgico y su uso actual.
Cuando c, cc, k, kh, van acompaados, antes o despus, por las vocales abiertas (e,o), sabemos que se
trata de un fonema postvelar q. qh, q', x, porque adems comparten algunos rasgos fonticos. De la
misma manera, cuando van acompaados antes o despus por las vocales cerradas (i, u). aseguramos que
es un fonema velar k, kh, k' j.
Tambin encontramos las letras g, gh, que de acuerdo al alfabeto oficial nico, representan al fonema /j/;
pero cuando la gh. va acompaada por las vocales a. o; funciona como el fonema postvelar /x/.
En el diccionario original, en los vocablos aymaras hemos encontrado la h en lugar de j. En esta edicin
utilizamos exclusivamente la j, aunque este fonema en posicin inicial es muda en aymara.
El fonema u. en el diccionario original equivale como u, v y b.
De la misma manera encontramos que los signos ff. fs, f, y s; equivalen al fonema /s/.
En la parte de la escritura en castellano, en lugar de z, se utiliz .
En el proceso de transcripcin hemos encontrado muchos signos y abreviaturas, los mismos que estn
explicados en la anotacin III del diccionario. Sin embargo existen otros que a continuacin explicamos:
Id., I.:
Son abreviaciones de Idem, que significa "lo mismo como lo anterior".
Vid., Vi. V.: Son abreviaciones de Vide, que significa "ver".
v.g.:
Abreviacin de verbi gratia, que significa "por ejemplo".
Vel :
Conjugacin "o".
&:
Conjugacin "y"
&c :
"etc." y otros.
)( :
Antnimo. El significado contrario a lo anterior.
:
Es el signo que indica el inicio de un nuevo prrafo.
[]:
Este signo encierra las palabras que no hemos podido interpretar ni traducir correctamente.
"":
Las comillas los utilizamos para encerrar las palabras o expresiones latinas.

As mismo algunas reglas explicativas han sido excluidas o reformuladas, por no tener relacin con el uso actual
del Alfabeto Oficial nico.

Vocabulario de la Lengua Aymara

11

CUADRO DE EQUIVALENCIA DEL ALFABETO DE


BERTONIO AL ALFABETO OFICIAL UNICO
MODO
DE
PUNTO DE ARTICULACIN
ARTICULACIN
LABIAL
DENTAL
PALATAL
VELAR
POSTVELAR
OCLUSIVOS
pa = pa
ta = ta
ca = ka
ca = qa
SIMPLES
pe-pi = pi
te-ti = ti
qui = ki
que = qi
po-pu = pu
to-tu = tu
cu = ku
co = qu
OCLUSIVOS
pha = pha
tha = tha
cca = kha
cca = qha
ASPIRADOS
phe-phi = phi
the-thi = thi
qhui = khi
qhue = qhi
pho-phu = phu
tho-thu = thu
ccu = khu
cco = qhu
OCLUSIVOS
ppa = p'a
tta = t'a
ka = k'a
ka = q'a
GLOTALIZADOS
ppe-ppi = p'i
tte-tti = t'i
ki = k'i
ke = q'i
(EXPLOSIVOS)
ppo-ppu = p'u
tto-ttu = t'u
ku = k'u
ko = q'u
AFRICADO
cha = cha
SIMPLE
che-chi = chi
cho-chu = chu
AFRICADO
chha = chha
ESPIRADO
chhe-chhi = chhi
chho-chhu = chhu
AFRICADO
ccha = ch'a
GLOTALIZADO
cche-cchi = ch'i
(EXPLOSIVO)
cchc-cchu = ch'u
FRICATIVOS
a-sa-a-sa = sa
kha-ha-gha = ja
kha=xa
e-se-i-si = si
khi-hi-ghi = ji
khe = xi
o-u-o-u = su
khu-hu-ghu = fu gho-kho = xu
g=j
NASALES
ma = ma
na = na
tha-a = a
me-mi = mi
ne-ni = ni
e-i = i
mo-mu = mu
no-nu = nu
o-u = u
LATERALES
la =la
lla = lla
le-li = li
lle-lli = lli
lo-lu = lu
llo-llu = llu
VIBRANTES
ra = ra
re-ri = ri
ro-ru = ru
ua-hua-va = wa
ya = ya
hui-vi-ve-ui = wi
ye-yi = yi
vu-vo = wu
yo-yu = yu
ANTERIOR
CENTRAL BAJA
POSTERIOR
ALTA MEDIA
ALTA MEDIA
VOCALES
ALARGAMIENTO
e-i=i
a=a
o-u-v=u
VOCLICO
ii =
aa =
uu =
En este cuadro presentarnos dos tipos de alfabetos; el alfabeto utilizado por el Padre Bertonio y el Alfabeto
Oficial Unico que utilizamos en la presente edicin. Para diferenciar ambos, el primero est con letras
corrientes y el segundo con letras negritas.

12

Ludovico Bertonio

DECRETO SUPREMO No. 20227


HERNAN SILES ZUAZO
PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPUBLICA
CONSIDERANDO:
Que Bolivia es un pas plurcultural y plurilinge con una poblacin mayortaria de orgenes quechua y aymara,
cuyas culturas e idiomas se mantienen vigentes:
Que la verdadera integracin del pas debe partir del reconocimiento y respeto de nuestra nacionalidad,
incluyendo sus diversas expresiones culturales y lingsticas;
Que se debe apoyar y fomentar para ello, la creatividad y la expresin literaria en las diversas lenguas
nacionales;
Que la resolucin ministerial 795 de 3 de septiembre de 1983 del Ministerio de Educacin y Cultura, establece la
enseanza del quechua y el aymara en el sistema educativo;
Que se ha utilizado hasta el presente diversos alfabetos quechua y aymara, obstaculizando innecesariamente la
expresin y comunicacin escrita en estos idiomas;
Que los organismos pertinentes del Ministerio de Educacin y Cultura, la Confederacin Sindical Unica de
Trabajadores Campesinos de Bolivia y las principales instituciones pblicas y privadas vinculadas con este
problema han unificado criterios y han llegado a un acuerdo sobre el alfabeto nico;
Que el alfabeto nico esta basado y aprobado por el II Congreso Indigenista Interamericano realizado en La Paz,
en 1954, con el uso internacional ms difundido.
EN CONSEJO DE MINISTROS:
DECRETA:
ARTICULO 1o.- Declrese oficial el adjunto ALFABETO UNICO, para la escritura de los idiomas quechua y
aymara.
ARTICULO 2o.- Toda obra cientfica, literaria asi como pedaggica y, en general, todo uso escrito de los
idiomas quechua y aymara debe utilizar el allabeto nico indicado en el artculo anterior.
ARTICULO 3o.- Se deroga todas las disposiciones contrarias al presente decreto supremo.
El seor Ministro de Estado en el Despacho de Educacin y Cultura, queda encargado de la ejecucin y
cumplimiento del presente decreto supremo.
Es dado en el Palacio de Gobierno de la ciudad de La Paz, a los nueve das de mes de mayo de mil novecientos
ochenta y cuatro aos.
FDO. HERNAN SILES ZUAZO, Federico Alvarez Plata, Manuel Crdenas Mallo, Min. RR.FF. y Culto a.i.,
Flavio Machicado Saravia, Ernesto Aranibar Quiroga, Freddy Justiniano Flores, Alfonso Camacho Pea,
Hernando Poppe Martnez, Javier Torres Goitia, Horst Grebe Lpez, Carlos Carvajal Nava, Luis Saucedo
Jusliniano, Guillermo Capobianco Rivera, Antonio Amez Camacho, Mario Rueda Pea, Jorge Agreda
Valderrama, Miguel Urioste F. deC.

13

Vocabulario de la Lengua Aymara

ALFABETO NICO OFICIAL


VOCALES:
Anterior i
Cerrada

u Posterior
Cerrada

Semi abierta [e]

[o] Semi abierta


a
Central Abierta

Alargamiento voclico es //: , , .


(+) Las vocales i, u, en cercana de las consonantes q, qh, q', x; tienen sonido alofnico; la i suena como [e] y la
u suena como [o].
CONSONANTE.: (++)
MODO
DE
ARTICULACIN

PUNTO DE ARTICULACIN
Bilabiales

Dentales

Oclusivas espiradas
Oclusivas glotalizadas

Oclusivas simples

Alveolares

Velares

Post-velares

PH

TH

KH

QH

P'

T'

K'

Q'

Africada simple

Palatales

CH

Africada espirada

CHH

Africada glotalizada

CH'

Fricativa

Laterales

LL

Nasales

Semiconsonantes

Vibrante simple

Y
R

(++) Para el quechua hay todava discusin en el uso de la x. Tambin en el quechua se usa fricativa palatal sh.

14

Ludovico Bertonio

BIBLIOGRAFA USADA
PARA LA TRANSCRIPCIN
BERTONIO, Ludovico.
1612
Vocabulario de la Lengua Aymara.
Ediciones CERES
Cochabamba - Bolivia. 1984
LLANQUE CHANA, Domingo.
1984 Diccionario Aymara Castellano
Proyecto Experimental de Educacin Bilinge Peruanos, Lima - Puno.
GEMINIS 2.
1986 Diccionario Ilustrado
Editorial Geminis - Panam
Impreso en Espaa - Printed in Spain
GARCIA, Pelayo Ramn y Gross.
1991 Pequeo Larousse Ilustrado
Ediciones Larousse.
Impreso en Colombia - Printed in Colombia.
DE LUCCA D., Manuel.
1974 Diccionario Aymara - Castellano, Castellano - Aymara.
Impreso en Bolivia. Comisin de Alfabetizacin y Literatura Aymara C.A.L.A.
La Paz - Bolivia.
EMILIO M. MARTINEZ, Amador.
1974 Diccionario Gramatical y dudas del idioma.
Editorial Ramn Sopena, S.A.
Impreso en Espaa - Printed in Spain.

15

Vocabulario de la Lengua Aymara

INTRODUCCIN
Flix Layme
Agradecemos a los amigos Manuel Posnansky,
Marcos Recolons, superior de la comunidad Jesuta
de La Paz y Gunnar Mendoza, director de la
Biblioteca Nacional de Sucre, por habernos facilitado
el acceso a publicaciones originales de Bertonio.
Teresa Gisbert de Mesa nos ha permitido consultar
un trabajo an no publicado sobre Bertonio, y los PP.
Enrique Fernndez y Antonio de Egaa, responsables
de la edicin de Monumenta Peruana (en adelante
MP), del Archivo Histrico de la Compaa de Jess
en Roma, nos han proporcionado nuevas
informaciones sobre la vida de Bertonio. A todos ellos
nuestra gratitud.

El Mundo Aymara
La lengua aymara es hasta ahora la segunda mas
importante del mundo andino, y la tercera en
importancia numrica entre las lenguas autctonas en
Sudamrica. Es hablada en un sector del mundo
andino especialmente importante por la vitalidad que
en l tienen las formas culturales andinas.
En el pasado el Aymara o Jaqi Aru 'lengua humana'
fue hablado en una extensin mucho mas amplia. Hay
indicios de su presencia en el actual Ecuador; hasta
hoy se habla una lengua hermana, el Jaqaru, en
serranas del departamento de Lima. No se trataba de
una regin continua en que se hablara exclusivamente
Aymara, sino que esta lengua y los grupos tnicos que
la hablaban compartan el espacio geogrfico con
otros grupos de habla Quechua -o Runa Simi, que
significa tambin en su idioma "lengua humana"
Pukina, Uru y probablemente otras. Esta
interdigitacin, parecida a la de un tejido con distintos
colores, era el resultado de tpica organizacin social
y econmica del mundo andino, tan variado en alturas
y topografa por la que cada ayllu o jatha procuraba
asegurar su acceso directo a los diversos climas y
terrenos que pudieran garantizarle una produccin
diversificada y completa. Bajo ciertos aspectos el
conocimiento de esta porcin Aymara de los pueblos
andinos prehispanos tiene tambin un inters
particular, por mostrarnos cmo discurri la vida de
esta sociedad, nica en sus logros, mas abajo de las
burocracias estatales del Tawantinsuyu.
No entraremos en esta introduccin a mayores
detalles contextuales sobre las caractersticas sociales
y culturales de este mundo Aymara. Remitimos para

ello a obras dedicadas directamente al tema. 1 Slo


queremos recordar que a principios del siglo XVII,
momento en que se escribi el vocabulario que ahora
reeditamos, la expansin de la lengua Aymara segua
siendo mayor que en la actualidad, como indican,
entre otros, algunos textos del propio Ludovico
Bertonio, a los que nos referimos mas adelante y
dentro de Charcas, el mapa de Threse Bouysse
Cassagne, con datos de 1582. Por el Norte, la regin
Aymara llegaba por lo menos hasta las puertas del
Cusco; por el Sur, hasta ms all de Potos; es decir,
cubra la mayor parte del antiguo Qullasuyu. El
corazn de toda esta regin, entonces como ahora, era
el Altiplano, especialmente sus reas ms densamente
pobladas en torno al Lago Titicaca, All se encuentra
la nacin Lupaqa, la que conoci y describi el padre
Ludovico Bertonio.

La Nacin Lupaqa
Los Lupaqa tuvieron su ncleo geogrfico central a lo
largo de la orilla occidental del Lago Titicaca,
repartidos en siete markas o pueblos, desde
Chukuwitu el principal, cerca de Puno- hasta Sipita,
junto al Desaguadero. Toda la regin, como tantas
partes del Tawantinsuyu, estaba cruzada por una
divisin social entre la parcialidad de arriba Alasaya
(Hanansaya, en el Quechua colonial) y Masaya
(Urinsaya), la parcialidad de abajo. Este ncleo
central estaba ubicado a su vez en la macroregin
conocida como Urqusuyu: el lado agreste, montaoso,
masculino. Pero los Lupaqas tenan adems terrenos
en el lado opuesto, al otro lado del Lago y ms all de
la Cordillera Real,
donde los valles son verdes y hmedos, regin
conocida como Umasuyu; el lado frtil, acuoso,
femenino. Sus avanzadas en esos valles los llevaban a
los Manqha Yunka (Yungas de "abajo" o de "adentro")
hacia las vertientes amaznicas. All tenan
asentamientos con cocales en lugares como
Chicaloma (Coripata?) y Capinota (Capiata?). Por el
otro lado avanzaban tambin hasta los Ala Yunka (de
"arriba") hacia las vertientes del Pacfico en los
1 La recopilacin ms reciente est en vas de ser
publicada por la UNESCO Cubre las principales reas
temticas, con trabajos de etnohistoriadores y de
antroplogos contemporneos. Remitimos a esta obra y
a su bibliografa.

16
actuales departamentos de Tacna y Moquegua. Segn
Murra (1954: 429) estas distancias podan implicar
viajes de hasta mes y medio de duracin, para
recorridos de hasta 250 kms.
Por suerte contamos para esta regin con un material
caracterizado por John Murra (1964: 425) como "la
fuente ms antigua y ms detallada del siglo XVI que
se ha encontrado hasta el momento para el
Qullasuyu": la Visita hecha a la Provincia de
Chucuito, por Garci Diez de San Miguel, en el ao
1567, es decir, apenas 35 aos despus de la llegada
de los invasores espaoles al Per, y poco antes de
que el Virrey Toledo llegara y pusiera en marcha su
masivo plan desestructurador y colonizador de las
sociedades andinas. Esta visita es de un valor hasta
ahora insustituible para comprender los aspectos
demogrficos, econmicos y socio-culturales de la
nacin Lupaqa y a travs de ella, del mundo Aymara y
andino no estatal Pero resulta dbil para comprender
adecuadamente las dimensiones ideolgicas y
superestructurales de esta misma sociedad. Es
cabalmente en este campo donde contamos con un
material complementario, aunque ms tardo, de una
riqueza igualmente excepcional: los estudios
lingsticos y semnticos de Ludovico Bertonio, en
esta misma regin Lupaqa.

Los jesutas y las culturas andinas


La obra de Bertonio es una expresin de la presencia
jesutica en la regin. La compaa de Jess, nueva
orden nacida con el Renacimiento, la Contrarreforma
y la expansin espaola en ultramar, lleg tardamente
al Per. Cuando por fin consigui permiso para unirse
a las otras rdenes religiosas, desembarc en Lima
recin en 1568, slo un ao antes del ya citado Virrey
Toledo. Tres aos despus el ltimo Inka, Tupaj
Amaru I, y sus capitanes son "catequizados" en
quechua por dos jesutas antes de ser ejecutados por
Toledo en el Cusco.2 Era un smbolo de la
ambigedad de toda aquella accin misionera; un gran
celo para evangelizar, lo cual implicaba un mayor
conocimiento del pueblo andino, sus lenguas y
costumbres; pero tambin una concepcin que en
ltima instancia redundaba en favor de los invasores
coloniales.
2 Fueron instruidos primero por el H. Gonzalo Ruiz,
quechuista de Chachapoyas, y despus por el P. Alfonso
de Barzana que bautiz a Tupaq Amaru poco antes de su
ejecucin. Ver Vargas (1963: I 79, 147-148) y (MP 1:
490-491)

Ludovico Bertonio

La presencia jesutica creci rpidamente. En 1576 ya


eran 75: en 1600 llegaban a 282 esparcidos desde
Quito hasta Santiago de Tucumn (MP 7: 355J. El ao
1576 marca un hito importante en su enfoque: se
reunieron en congregacin provincial en la que, entre
otros puntos, decidieron dar un fuerte impulso a su
accin con la poblacin andina y sealaron los
lineamientos principales que sta deba tener.
Son varios los jesutas que nos han legado
informaciones sobre las lenguas y las sociedades
andinas de aquellas dcadas, incluyendo datos
importantes - sobre la cultura Aymara. La llegada
tarda de la orden al Per, supona una desventaja para
una comprensin cabal de la sociedad precolonial. Su
vivencia no puede compararse, por ejemplo, con la del
fray Domingo de Santa Toms. Pero al mismo tiempo,
al no haber participado en la fase de conquista, este
retraso posibilit traer aire fresco y , nuevas
perspectivas frente al incipiente problema "indio" de
la nueva sociedad colonial Son interesantes, por
ejemplo, los contrastes que presenta el indio colonial
Waman Puma entre el enfoque de los jesutas y los de
otros clrigos ms tradicionales. Para ubicar mejor la
obra de Bertonio, haremos aqu un brevsimo recuento
de las principales contribuciones de otros colegas y
coetneos suyos.3
En el campo ms global de la cultura y sociedad
andina sobresale en la primera poca Blas Valera uno
de los primeros mestizos aceptados para la orden y el
sacerdocio. El Inca Garcilaso cita constantemente sus
escritos perdidos; algunos le identifican tambin como
el "Jesuta Annimo" en las tres relaciones publicadas
por Jimnez de la Espada, Joseph de Acosta escribi a
niveles
ms globales sobre todo el Nuevo Mundo y adems
sobre el enfoque evangelizador, dentro de una
perspectiva misionolgica muy avanzada para su
poca; el fue el principal idelogo en el nuevo
enfoque de la orden en el Per. Ya en el siglo XVII la
principal figura es Bernab Cobo, cronista tardo pero
considerado por muchos como el principal
sintetizador de lo conocido hasta entonces. Pablo Jos
Arriaga nos leg informacin importante sobre la
religiosidad andina clandestina, aunque fuera para
buscar mayor eficiencia en su agresiva y etnocntrica
campaa para la "extirpacin de la idolatra".
3 Para est resumen nos basamos en Vargas (1963 I),
Torres Saldamando (1882), Rivet (1951 I). Alb (1966)
y los documentos de MP.

17

Vocabulario de la Lengua Aymara

Es normal que una orden religiosa, concentrada en la


evangelizacin, se interesara sobre todo en el tema de
las lenguas indgenas, por la importancia nica que
este aspecto revesta en la predicacin, confesin,
catequtica y en general el "ministerio de la palabra".
Desde un principio los jesutas se caracterizaron por
su inters en dominar las lenguas del lugar, y se
gloran de ello en sus informes. En 1600 sabemos que
eran 80 los que saban lenguas indgenas, sobre 282
entre sacerdotes, coadjutores y estudiantes. La
mayora de ellos llegaron a dominar la lengua pero no
nos dejaron escritos sobre ella. Se nos dice, por
ejemplo, que en Juli el que mejor hablaba el Aymara
no era Ludovico Bertonio. sino otro italiano, el P.
Pedro Vicente Pizuto, al que Bertonio dedica grandes
alabanzas.4 Nos fijaremos aqu en los que llegaron a
escribir textos.

Enseguida pas al Cusco, donde se orden, y de ah a


Juli. En 1586 pas a fundar el colegio de Quito y en
1592 al Paraguay, de donde ya no retorn a la regin
andina. Pese a esos itinerarios, nos ha dejado una de
las prtncipales obras coloniales sobre Quechua. Diego
de Torres Rubio (que no debe confundirse con varios
Diego de Torres de la misma poca) haba llegado
poco antes al Per, en 1577. y pronto fue a Charcas,
viviendo la mayor parte del tiempo en Potos y La
Plata, donde tuvo la ctedra de Quechua y Aymara
durante aos. Parece que tambin saba Pukina (MP 5:
772). Sus principales obras se refieren al Quechua Sin
embargo la primera lengua que aprendi fue el
Aymara, en Potos (Torres Saldamando 1882: 79-81).
y sobre esta lengua public gramtica, vocabulario y
textos religiosos, que no llegan por mucho a la calidad
de la obra de Bertonio.

Antes de la Llegada de los jesutas al Per, segn


Rivet (1951 I 1-4) los dominicos eran los nicos que
haban escrito algo en lenguas indgenas. De ello lo
principal y lo nico que ha llegado hasta nosotros, era
la gramtica y vocabulario Quechua de Domingo de
Santo Toms. Se habla de otra gramtica, vocabulario
y oraciones manuscritas, tambin en Quechua, y de
oraciones y catecismo en Quechua y Aymara que
habran sido preparadas por el orden del I Concilio
Limense.

El otro gran lingista jesuita de la poca es Ludovico


Bertonio. Pero antes de ocuparnos de l, veamos en
mayor detalle el contexto en que transcurri la mayor
parte de su vida.

Los jesutas en l mundo Lupaqa

Los otros dos lingistas jesutas ms conocidos de la


poca son Diego Gonzlez Holgun y Diego de Torres
Rubio. Holgun lleg al Per junto con Bertonio.

Una de las principales resoluciones de la


congregacin provincial de 1576, que sent las bases
de la presencia de la orden en el mundo andino fue la
aceptacin de las cuatro doctrinas de Juli en el
corazn de la nacin Lupaqa Los jesutas llegaron all
en noviembre del mismo ao. Anteriormente los
Lupaqa haban sido evangelizados principalmente por
los dominicos, dentro del estilo ms convencional de
"doctrinas" muy ligadas al poder colonial Pero los
recin llegados, inspirados en gran medida por Joseph
de
Acosta,
entonces
provincial,
hicieron
planteamientos innovadores entre los que sobresala
prohibir que "espaol ninguno ni soltero ni casado
viva en el pueblo de Juli, porque son la polilla de los
indios".5 Al ser Juli un pueblo de paso obligado en la
ruta de Lima y Cusco hacia La Paz, Charcas y sobre
todo Potos la medida no pudo implementarse con el
rigor que tuvo aos ms tarde en las clebres misiones
-reducciones jesuticas en los llanos. 6 Pero se estaban
sentando ya los antecedentes de un modelo de
sociedad cristiano-indgena con cierta autonoma

4 Bertonio habla de l a Aquaviva en carta del 8-III-1896


(MP 6: 158-159; ver infra. El superior de Juli. Nicols
Durn (o Mastrili) incluso en 1601 -cuando Bertonio ya
tenia su gramtica lista para la imprenta y otras obras
adelantadas- insiste en sealar al P. Vicente como "el
mejor lengua aimar que ay en esta provincia" (MP 7:
277; cf. 260 y 274).

5 Crnica annima de 1600 (ed. Mateos 1944) II 407.


Para un anlisis ms completo de la experiencia
jesutica en Juli, remitimos a Echnove (1955-1956),
Albo (1966), y a los documentos del MP.
6 Moxos y Chiquitos en el actual Oriente boliviano; los
distritos de Misiones en el actual Paraguay y Norte
argentino; y partes del Brasil y Uruguay.

La primera noticia de un jesuta conocedor de lenguas


andinas se refiere a Alonso de Barzana, miembro de la
segunda expedicin al Per en 1569. Ya estudi
Quechua en el barco, posiblemente con los textos
impresos de Domingo de Santo Toms. Al fin de sus
das dominaba nueve o quizs once lenguas,
incluyendo las tres generales del Per, sobre las que
dej escritos lamentablemente perdidos. Pero la mano
de Barzana (junto con la de valera y otros) est, por
ejemplo, en las diversas obras y anotaciones
lingsticas emergentes del clebre III Concilio
Limense, publicadas en los aos 1584 y 1585 (Torres
Saldamando 1882: 23).

18
frente a los poderes coloniales. La influencia de los
padres era sobre todo intensa en la esfera religiosa,
con largas sesiones diarias de doctrina, e inclua un
fuerte poder real en la vida ordinaria de la poblacin.
Pero por otra parte, el modelo permiti una
conservacin de las sociedades previamente
establecidas, quizs mayor que en otras regiones
andinas sujetas al poder directo de corregidores y
encomenderos, e incluso muchsimo ms que en las
misiones jesutas de los llanos orientales, donde se
"reducan" diversas naciones dispersas a nuevos
poblados centrales de organizacin y costumbres
notablemente distintas.
Pese a la distincin hecha por los misioneros entre
ellos y los "espaoles", hay evidencias de que los
Lupaqa no siempre compartieron esta diferencia,
diversos documentos jesuticos se quejan de la
necesidad de recurrir a los azotes y a otras medidas
coercitivas; el mismo padre Bertonio se quej de ello
en 1590 en una carta que escribi al general de la
orden en Roma (MP 4: 713-714).
Un informe de 1578 sobre la misin de Juli tomada
poco antes, nos indica que dicho lugar tenia entonces
3150 "indios de tasa", los cuales no estaban todos.
"porque tiene otro pueblo de las salinas, ocho
leguas de Juli, que ganan su vida de aquello; y otros
de urus. dos leguas de aqu, que ganan su vida de
pescar, y proveen el pueblo, y otro pueblo cuatro
leguas de aqu, que tienen sus sementeras all; y sin
stos, la mucha gente que est en la puna con sus
ganados" (Carta del P. Diego Martnez al
provincial, 1-VIII-1578; MP 2: 358; cf. p.p. 357369).

Por otros informes y relaciones, que abarcan tambin


la poca posterior en que Bertonio residi en Juli
sabemos tambin otros detalles de inters como los
siguientes: los misioneros deban utilizar no slo la
lengua Aymara, sino tambin el Quechua, el Uru y el
Pukina.7 Adems de los ya citados Uru, de vida
lacustre, seguan existiendo al menos hasta 1589 los
Larilari, como grupo tnico diferenciado dedicado a la
caza de vicuas y venados silvestres, y caracterizado
como "agreste, brbaro y nmada".8 Sabemos tambin
7 Blas Valere, cit. en los Comentarios Reales del Inka
Garcilaso III c. 4; carta de Nicols (Durn) Mastrili 15VII-1601, MP 7: 281.
8 MP 4: 682. Es un texto latino cuyo original de 1590 se
ha perdido. En l se indica adems que seis principales
de aquella gente entraron de acuerdo con los jesutas de
Juli para reducirse a uno de los pobladores de la zona,

Ludovico Bertonio

que se mantenan los esquemas migratorios hacia los


lejanos Ynka, principalmente en los aos ms
estriles, como el ao agrcola 1596 -1597. parte de
un ciclo agrcola malo que probablemente dur varios
aos.9
Con referencia a nuestro tema, Juli adquiri ademas
una importancia particular por ser el "seminario para
hazer lenguas para todo este distrito de los aymaras" 10
Poco despus de la llegada de los Jesutas a la nueva
fundacin, el general de la orden, P. Mercuriano, ya
escribi al P. Acosta en los siguientes trminos:
"Propnese que para deprender la lengua de los
indios sea conveniente que los Nuestros en casa se
la hablassen; y parece que en las residencias que
estn entre indios, como en la de Juli, se debera
procurar que los Nuestros usasen esa lengua entre
s". (25-XI-1578; MP 2: 400).

Este es el contexto en el que transcurri la mayor


parte de la vida de Bertonio. All aprendi lo que nos
sigue enseando hasta el da de hoy.

Juan Ludovico Bertonio


Haba nacido en Roca Contrada (hoy Arcevia 11) en la
Marca de Ancana (Italia) en 1557.12 A sus 17 aos, el
29 de octubre de 1574, entr en la compaa de Jess.
Cuatro aos despus, el 25 de septiembre de 1578,
siendo an estudiante y sin saber an la lengua
castellana, fue destinado al Per (MP 2: 402) Ya en
1576, y como consecuencia de la satisfactoria
experiencia con el clebre hermano coadjutor y pintor
Bernardo Bitti, los superiores del Per presionaron en
Roma para conseguir ms personal especificando:
"Destos
podran
ser
algunos
italianos,
especialmente para obreros en los naturales, que es
lo ms necesario, porque toman bien la lengua de
ac, y con su habilidad y suavidad se entiende

10
11

12

junto con sus 60 familias. Ver Larilari en el presente


Vocabulario II 191.
En 1576 un padrn indic la existencia de 14.000
personas "sin las que estaban fuera en diversas partes"
(Acosta al general 11-IV-1579, MP 2: 620). Sobre 15961597, ver MP 6: 361-362. Bertonio (1603: 11) tambin
se refiere a este ciclo de escasez.
Diego Martnez 1-VIII-1578, MP 2: 359.
Agradecemos este y otros detalles biogrficos a una
comunicacin del P. Enrique Fernndez (19-II-1984).
hecha en consulta con el P. Antonio de Egaa, editores
de Monumento Peruano.
El ao de 1552, citado por algunos, es un evidente error
que escurri en el texto de Torres Saldamando (1882: 71
).

19

Vocabulario de la Lengua Aymara


haran mucho fruto" (Memorial de los P.P. Plaza,
Acosta y Pias, 12-XII-1576; MP 2: 104).

Efectivamente el joven Bertonio y otros dos, 13 junto


con el cataln P. Pios, procurador del Per,
desembarcan en Alicante el 22 de diciembre del
mismo ao, despus de 18 das "con grandissimas
tempestades". De ah pasan a Sevilla, y casi un ao
despus, el 20 de septiembre de 1580, se embarcan en
Sanlcar de Barrameda en la 6a. expedicin de
jesutas al Per. De los 20 inicialmente destinados,
slo se embarcan 16 y 3 mueren en el trayecto (MP 2:
343 nota 6; 575). En la misma expedicin viajaba
Santo Toribio de Mogrovejo, el futuro quechuista
Gonzles Holgun, y Diego de Torres Bollo, que
posteriormente trasladar y ampliar la experiencia de
Juli en la nueva provincia de Paraguay.14
Llegado a Lima en mayo de 1581, all mismo fue
ordenado "de epstola, evangelio, y de Misa" solo
unos meses despus, el 31 de marzo de 1582, de
manos del mismo fray Toribio de Mogrovejo.15 Este
dato ya nos indica que fueron pocos los aos que
Bertonio dedic a los estudios formales para el
sacerdocio. Slo haban transcurrido 5 aos y medio
desde que haba concluido el noviciado y adems
habia perdido prcticamente un ao o ms en viajes y
trmites. Poco despus, segn un catlogo de enero de
1583, sigue en la Ciudad de los Reyes, y se dice de l
que estudi letras humanas por cuatro aos, que tiene
buenas fuerzas, y que se dedica a confesor y a "lector
de humanidades y mayores" es decir, profesor de
aquel nivel de la gramtica latina "en que se estudia el
arte de hacer versos latinos" (MP 3: 226, 675).
Pero los deseos que haban llevado a Bertonio al Per,
eran otros. Los logr satisfacer finalmente en 1585,
cuando fue destinado a Juli. Con este motivo su
provincial, Juan de Atienza, escribi al general
Aquaviva en los siguientes trminos:
"Al Padre Luis Bertonio, que leha de mayores,
embi a Juli porque deseaba mucho ocuparse con
los indios, es un ngel y tiene mucha aptitud para
13 Hacia 1600 eran ya 12 los jesutas italianos en el Per
(MP 7: 104). Aparte de Bertonio y Bitti, fue tambin
famoso Agnello Oliva, autor de una Historia del Reino y
Provincias del Per en cuatro tomos, de la que slo uno
lleg a ser publicado en 1631. Italianos fueron tambin
dos superiores de Bertonio en Juli: el citado aymarista
Pedro Vicente Pizuto y el P. (Durn) Mastrili.
14 MP 2: 343, 576; Garca Irigoyen (1906: I 256-262, cit.
por Enrique Fernndez); Porras Barrenechea (1952: 21).
15 Garca Ingoyen, ibid.

ayudarles" (7-VIII-1585, MP 3: 675).

All se encontr con dos de sus antiguos compaeros


de viaje; Diego de Torres Bollo, ahora su superior, y
Gonzles Holgun, que al ao siguiente iba a partir a
Quito. Hacia 1591 coincidi tambin con el pintor
italiano H. Bitti. Le haban precedido en Juli pocos
aos antes Blas Valera y Alonso de Barzana, entre
otros. La primera actividad de Bertonio en Juli fue la
misma de Lima: confesor y lector de humanidades.
Pero poco a poco se fue concentrando en la lengua
Aymara y en las actividades con indios.
La incorporacin definitiva de Bertonio en la
Compaa de Jess, sus ltimos votos, tuvieron lugar
en esa misma poblacin altiplnica que iba a ser la
residencia de Bertonio por ms de treinta aos. El 29
de septiembre de 1588 fue propuesto al P. general para
los ltimos votos en el grado de "coadjutor espiritual",
el nfimo para los sacerdotes. Con l se proponan
para este grado a otros 6 (incluido Arriaga), frente a 5
para el grado intermedio de "profesos de 3 votos", y
otros 9 para el superior de "profesos de cuatro votos "
(MP 4: 427). La razn de habrsele propuesto a este
grado mnimo es, sin duda, la brevedad de sus
estudios formales. El mismo Bertonio se senta poco
preparado y por eso en marzo de 1590 escribi dos
cartas al P. General expresando su "perplejidad" y
hasta "escrpulos"... "en que algunas veces se halla
por no haber tenido tiempo de estudiar las materias
que a un operario son necesarias". El P. General
Aquaviva apoy desde Roma esta solicitud en cartas
de agosto de 1592 (as andaban los correos!) y al
mismo tiempo alababa la religin e indiferencia" de
Bertonio.16 No sabemos cundo lleg esta respuesta a
Lima ni las provisiones que se tomaron, aunque
posteriormente aparece ya con estudios de moral (MP
5: 778, ao 1595). Pero despus de relativamente
poco tiempo, el 1 de noviembre de 1593, Bertonio.
ante su provincial Juan Sebastian en la iglesia de San
Pedro de Juli, celebra su incorporacin definitiva a la
Compaa de Jess, ya no como, "coadjutor
espiritual!', sino en el grado intermedio de "profeso de
tres votos".17 Es posible que en el cambio haya
influido la constatacin de los talentos lingsticos de
16 MP 5: 141-142, 162. Se han perdido estas y otras cartas
de Bertonio a su general en Roma, pero se saben los
contenidos gracias a las respuestas de ste. Ver el
interesante anlisis de Gisbert (en prensa) en su noticia
biografa de Bertonio.
17 Se conserva el documento en el Archivo Romanos s.j.
cdice Hisp. 36, folios 40-41. Comunicacin de Enrique
Fernndez.

20
Bertonio, pues -como enseguida veremos no mucho
despus, a principios de 1595, el mismo provincial ya
hace referencia a sus obras.
Por algunas otras cartas suyas sabemos que el "ngel
Bertonio se preocupaba ms que otros de los indios, y
conocemos su juicio sobre las actitudes de algunos
colegas jesutas frente a ellos: en 1590 se quejaba de
que en Juli algunos no acudan a los indios tanto como
convena, y tambin de las formas que se usaban para
corregir a los indios, mediante castigos (MP 4: 713
714). En cambio aos despus, el 8 de marzo de 1596.
se alegraba por el nombramiento del mejor aymarista
de la orden, su paisano el P. Vicente, como superior de
la casa con lo que se consolaba al ver "quan en
augmento van las cosas de los indios". Asimismo
tom parte a favor de una distribucin equitativa de
beneficios a los indios de las diversas parroquias en
una larga controversia sobre los rebaos que la
residencia de Juli mantena en la regin.18
A comienzos del siglo XV7/ Bertonio pas unos
pocos aos en Potos que ya entonces se encontraba
en pleno auge minero, y a donde acudan anual mente
miles de comunarios de casi todo el antiguo
Qullasuyu para cumplir con la mit'a. Por eso era
importante tener all a buenos "lenguas". Unos aos
antes le haban precedido otros lingistas; el P.
Barzana, y ms recientemente el P. Torres Rubio,
transferido poco antes a la Plata. No sabemos cuando
se traslad Bertonio a la Villa Imperial, pero figura ya
all en el catalogo de 15 de marzo de 1601. Contaba
entonces 44 aos, segua con buenas fuerzas, y tena
como ocupacin principal "operario de indios". Aparte
de encargado de los asuntos domsticos de la
comunidad (ministro). Anexo al catlogo citado hay
un informe confidencial de sus superiores en el que se
nos adjuntan los siguientes rasgos de Bertonio:
Ingenio: bueno
Juicio: bueno
Prudencia: buena
Experiencia de cosas: bastante.
Aprovechamiento: muy bueno en letras humanas
mediano en los dems
Complexin natural: colrico sanguneo moderado
Talento para ministerios: para obrero de espaoles e
18 MP. 3: 362-363 (ao 1584); 3: 590-592 (1585); 4: 778779 (1590); 5: 711-712 (1595); 6: 158 (1596).

Ludovico Bertonio
indios aventajado.19

Estos aos en Potos dieron a Bertonio la oportunidad


de confrontar el Aymara Lupaqa, que ya dominaba,
con el de casi todas las dems regiones en que se
segua hablando dicha lengua,, informacin que
despus aprovechar en la versin final de sus
trabajos. Sigui all hasta 1602, pero en 1603 est de
nuevo en Juli.20
Retomado a Juli sigui all mientras le acompaaron
las fuerzas, segn parece por la informacin
actualmente asequible. Los primeros aos de su
reincorporacin al mundo Lupaqa fueron los de
mayor actividad intelectual de Bertonio. Aunque,
como veremos, la gramtica y parte de los otros
materiales ya haban sido trabajados durante la
estancia anterior en Juli, en esta nueva etapa se perfil
el conjunto de su obra hasta su publicacin definitiva
y simultnea en 1612.
Pocos aos despus, en 1615, convivi en la misma
casa con el joven Bernab Cobo, que hizo all la
"tercera probacin", la ltima etapa de la formacin
jesutica. Cobo inquieto investigador, habr charlado
horas con Bertonio sobre el mundo aymara.
Pero poco sabemos de la vida de Bertonio a partir de
1613. En el prlogo a dos de las obras entonces
publicadas ya dej constancia de que este trabajo "de
muchos aos" lo pas "en compana de muchas
enfermedades" (Vocabulario), debiendo realizarlo "sin
rendirme a la flaqueza de mi poca salud"
(Confesionario). Probablemente Bertonio dedic los
aos siguientes a sus tareas ordinarias de "aventajado
operario de indios". Habr anotado por escrito
algunas nuevas palabras y observaciones descubiertas
durante estas actividades?
Cuando seguramente ya era sexagenario tuvo, que
abandonar Juli afectado por un reuma agudo o, segn
otros por, el mal de gota. Fue trasladado primero al
colegio de Arequipa y despus a la casa de estudiantes
de Lima, conocida como colegio mximo de San
Pablo. All muri el 3 de agosto de 1625. a los 68 aos
de edad y poco antes de cumplir sus 51 aos como
19 MP. 7: 254, 271 cf. 233. La "complexin natural"
sealada para Bertonio es la que ms abunda en los
informes de otros jesutas. Las otras categoras
manejadas eran flemtico y melanclico. Otras
referencias menos significativas Bertonio: MP 4: 367,
427; y 5: 141 -142, 162, 78.
20 Comunicacin de Enrique Fernndez.

Vocabulario de la Lengua Aymara

jesuita.21

Las obras de Bertonio


Pese a sus escrpulos por la dbil preparacin
acadmica que haba tenido, Bertonio se lanz a
escribir en aquel campo en que era "aventajado": el
mundo de "sus indios". Despus de cuatro siglos sus
trabajos en ese campo resultan an insuperados bajo
muchos aspectos.
Las primeras noticias sobre los escritos en Aymara de
Ludovico Bertonio se remontan a 1595, diez aos
despus de su llegada y permanencia continuada en
Juli.22 El 12 de marzo de dicho ao el P. Juan
Sebastin, entonces provincial del Per, escriba al
general Aquaviva en los siguientes trminos:
"Los Padres de Juli tienen comenado un libro de
sermones y otro de exemplos en la lengua aymara.
que es la segunda general desta tierra, y tambin
tienen hecho un bocabulario y parece seria util que
se imprimiesse, y porque no habr all. [Roma]
quien pueda censurar y aprobar este libro, pido a
VP. que, pareciendo convenir la dicha im presin.
remita la licencia para ella al Provincial futuro. A
muchos Padres antiguos y a m nos ha parecido que
no tendran inconveniente esta impressin". (MP 5:
709).

No sabemos con precisin a qu obras se refiere la


carta ni qu padres son sus autores. Pero llama la
atencin que el Texto se refiera precisamente ya en
esa fecha temprana- a un vocabulario y a libros
religiosos, que son precisamente los que slo sern
impresos en 1612. No menciona, en cambio la
gramtica. Dejemos constancia tambin del uso del
plural "padres" al hablar de los autores. El mismo
Bertonio, que posteriormente aparecer como autor de
todos los trabajos, dej constancia en el prlogo del
Vocabulario de que se haba ayudado "de los travajos
que algunos Padres desta Casa versados en esta
lengua haban puesto en recoger cosas tocantes a
ella". El P. Vicente fue seguramente uno de los que
ms le ayud. Tal vez encontr en Juli apuntes del P.
Barzana, que vivi all aos antes. Es probable que las
diversas obras ya se estuvieran gestando a uno u otro
nivel de elaboracin desde aos atrs, como ayudas
21 Fejr (1982: 26). Torres Saldamando (1882: 72). Vargas
(1963: I 384-385).
22 Vargas (1963): I 243) habla de una solicitud de
publicacin de esta y otras obras ya en 1585 o 1586.
Pero en estas fechas Bertonio recin haba llegado a
Juli.

21
siquiera manuscritas para la predicacin y para el
aprendizaje de la lengua en aquel "seminario de
lenguas" que era Juli. Como enseguida veremos, en
este trabajo en equipo participaron ciertamente varios
indios Aymaras aventajados.
Un ao ms tarde, el 6 de marzo de 1596 el mismo
Bertonio
escribe
personalmente
al
general
solicitndole permiso para publicar sus trabajos. El 6
de octubre del mismo ao Aquaviva le responda en
forma positiva:
"Ya le he avisado al P. Provincial que nos parece
bien se estampase lo que V.R. ha escrito en la
lengua de la tierra para ayuda de los naturales de la,
que espero ser trabajo bien empleado y que el
seor ser servido con ello" (MP 6: 158-159).

y poco despus, ampliaba al provincial Juan


Sebastan:
"La licencia que V.R. pide para que el Padre
Ludovico Bertonio estampe esas cosillas que ha
hecho en la lengua de los indios, VR. la d no slo
para eso, sino solicitud de publicacin de esta y
otras estas fechas Bertonio recin haba llega
aposentos que se requieren. Y para que despus de
acabado se logre bien el edificio, y no sea ocioso y
baldo llama a la gente de su casa para que viva en
l, gozando del fructo de su trabajo".

Efectivamente, con el Vocabulario habra juntado los


materiales; con el Arte y la Silva de phrases, los
habra ido "trabajando"; la Vita Christi sera el
coronamiento de la obra, y el Confessionario y dems
ejercicios de devocin, la vida practicada con este
conjunto.
Es claro, pues, el objetivo pedaggico y evangelizador
de toda la obra de Bertonio. El anterior fue tambin el
orden de publicacin de los cinco trabajos. Pero desde
el punto de visla de un estudio lingstico, tal vez
deberamos invertir el orden: las dos ltimas obras
con textos en Aymara fueron en gran parte los
cimientos -el corpus, diramos ahora- a partir de los
cuales se analiz el idioma y pudieron escribirse los
instrumentos mas formales de tipo lxico y
gramatical.
Echemos un rpido vistazo a estos cinco trabajos, y a
la manera en que fueron preparados:
Vocabulario de la lengua aymara, con dos partes:
espaol-aymara (474 pginas) y aymara-espaol (399
pginas), ms una introduccin. Esta obra, que en este
volumen, volvemos a reproducir, es sin duda la ms

22
clebre y la ms lograda de Bertonio. Resulta
interesante e importante sealar la metodologa
seguida por el autor para la impresionante
recopilacin lxica que ha conseguido. En el prlogo
nos cuenta lo siguiente:
"En este pueblo de Juli (cuyas parrocchias de
treynta y cinco aos a esta parte y ms han estado a
cargo de nuestra compaa de Jess) algunos indios
desde su niez se han criado con la leche de la
doctrina cristiana... Echando pues de ver esta
misericordia, procuramos que escribiessen en su
lengua Aymara. con la mayor propiedad que fuesse
possible...

numerosos textos, vinculados cas todos con la tarea


evangelizadora. Lograron en esa tarea -segn
Bertonio- "tanta propiedad y elegancia, que es cosa de
admiracin para los que la intienden". Y prosigue:
"Acabada de hacer esta diligencia, comenc a
rebolver todo lo escrito desta lengua, y a sacar cada
vocablo que en cada rengin topava, y todas las
phrasis, y modos de hablar elegantes... y despus de
averiguada la significacin, assi delos vocablos,
como de las phrasis con mucho trabajo, me puse a
ordenar por sus letras el presente vocabulario... Y
no contento con esto... junte otra gran multitud de
vocablos que sirven para diversos gneros de
cosas". (pg. 1 y 2)

El corpus as logrado tuvo indudablemente graves


deficiencias, que han sido sealadas por Briggs (1976:
48) : la fuente de muchos vocablos son textos (o al
menos sugerencias y conceptos) traducidos del
castellano al Aymara; no al revs. En su prlogo
Bertonio reconoce incluso que no ha pretendido
anotar todos los vocablos "porque no es necessario
saberlos todos para ensear nuestros sagrados
misterios". Sin embargo, y pese a la limitacin
impuesta por los condicionamientos ideolgico
metodolgicos en que se movan aquellos primeros
misioneros, pudo ms el espritu escudriador y en
ltima instancia cientfico de Bertonio. Para la
composicin de su Vocabulario hurg mucho ms all
de los textos escritos. El cuidado y respeto con que
analizaba las frases escritas en que resultaba difcil
"entender a qu tiran", lo tuvo tambin en la
averiguacin de significados "con mucho trabajo" y
en la bsqueda complementaria de la "otra gran
multitud de vocablos". Como veremos mas adelante,
cuando se empiezan a explorar reas semnticas, los
resultados muestran consistencia dentro de categoras
claramente andinas. Briggs tiene tambin razn

Ludovico Bertonio

cuando aade: "Sin embargo, Bertonio fue un


observador cuidadoso, y un organizador incansable de
su material". (ibid, pg. 46).
Arte de la Lengua Aymara con una silva de frases de
la misma lengua. En realidad se trata de dos obras
distintas, cada una con su propia numeracin, pero
empastadas y tituladas conjuntamente. Las
analizaremos por separado.
El Arte es la refundicin abreviada, revisada y
corregida de la gramtica copiosa impresa en Roma.
En el prlogo el autor precisa los alcances del nuevo
trabajo:
"Como aquel Arte se imprimi en Roma sin asistir
a la correccin de la imprenta alguno que tu" viesse
noticia desta lengua, sali con muchas erratas, y sin
la ortografia necesaria para distinguir la
significacin de inumerables vocablos. Viendo,
pues, que no se habia conseguido el intento que
deseaba, puseme de nuevo a trabajar, atendiendo a
dos cosas, a corregir las erratas de aquella pri mera
Gramtica, y a cercenar muchas cosas, que por
justas causas se, habian tractado muy por extenso".

El resultado es un texto de 135 pginas, en


comparacin a las 348 de la edicin romana.
Desaparecen muchos matices interesantes, pero
tambin los errores.
Las tres obras restantes del paquete del 1612 son
probablemente parte del corpus de textos preparados
junto con talentosos Aymaras en ese sin gular taller
lingstico misionero que fue la cudruple doctrina de
Juli. De ellas las ms importantes desde el punto de
vista lingstico son la Silva y la Vita Christi.
La Silva de Phrases es una obra muy importante que
por lo general ha pasado inadvertida a los estudiosos.
Consiste en 264 pginas de frases organizadas en
torno a un vocabulario selecto de unas 300 palabras,
ms un doble ndice de trminos en Aymara y en
castellano. Muchas de las frases han sido inspiradas
por el objetivo evangelizador de todos esos lingistasmisioneros. Pero se incluyen al mismo tiempo
numerosas frases hechas y construcciones idiomticas
de la poca. En gran parte esta Silva es un elogio a la
esttica ms formal de lo que podramos llamar la
literatura oral Aymara del siglo XVI; a lo que
Bertonio -por muchos aos profesor de humanidadesllama las "galas", los "afeytes del bien dezir" y los
"muchos modos y muy galanos" de la lengua Aymara.
Las frases provienen fundamentalmente de las mismas

Vocabulario de la Lengua Aymara

fuentes del Vocabulario. Son textos escritos por


Aymaras, hecho al que Bertonio da suma importancia.
"Porque no me atreviera a ofrecerte (amigo lector)
en este gnero cosa que de los mismo indios no
uviese tomado, pues ellos son los autores a quien en
el uso de su lengua debemos seguir".

E insiste en el tema: en la Silva hay muchas frases:


"cuyos vocablos, aunque sean claros, no se acierta
facilmente a darles el sentido que tienen, ni a
entender a que tiran: y para que se perciba lo que
por aquel modo quieren decir los indios para otra
cualquiera cosa que sea de esa suerte en utilidad de
los indios y entre lengua dellos." (21-X-1596, MP
6: l71).

Sin embargo, y pese a ese acuerdo inicial entre todas,


pasan los aos y por algn motivo no explicado, nada
se imprime. En agosto de 1601 Bertonio ya ha sido
trasladado a Potos, y Aquaviva vuelve a escribirle
desde Roma sobre el tema, precisando esta vez que se
refiere a la gramtica.
"Del Arte de V.R. yo pens ya all la havrn
impreso; haga diligencia, que no faltar all
recaudo y comodidad para imprimirla, que ac no
veo cmo se puede imprimir ni para qu fin, porque
estamparla ac y embiarla all, seria una gran cosa
y manifactura". (MP 7: 545).

Qu frenaba la publicacin en el Per?


probablemente dificultades prcticas, pues en todos
esos aos hasta 1606 no nos consta de ninguna
impresin hecha por los jesutas en el Per sobre
lenguas indgenas. De hecho, cuando Aquaviva
escriba a Bertonio, el manuscrito de su gramtica ya
estaba en alta mar, rumbo a Roma. Lo llevaba Diego
de Torres Bollo, antiguo superior de Juli que estaba
viajando como "procurador" en representacin de toda
la provincia. Llevaba tambin otros manuscritos en
Quechua y Aymara de su homnimo el lingista
Diego de Torres Rubio. El procurador es quien se
encarg del cuidado de la edicin.
Aquaviva, en respuesta a dos cartas de Bertonio
volvi a escribirle a Potos el 10 de marzo de 1603,
cuando la impresin de la gramtica ya estaba
avanzada, en los siguientes trminos:
Particular consuelo he recebido con las de V.
Reverencia de febrero de 601 y 602, assi por
entender lo bueno que me avisa de lo spiritual dese
collegio... como por verle tan dado al ministerio de
los indios como muestra la Arte que envi de la

23
lengua aymara, la cual llevar estampada el Padre
Diego de Torres, junto con algunas advertencias
para alentar lo tocante al bien desa gente tan
necesitada de obreros, de que espero no abr en
adelante tanta falta."23

Efectivamente, en el curso del mismo ao 1603


aparecen publicadas en Roma dos versiones de la
esperada gramtica: El Arte Breve y el Arte y
Grammtica muy copiosa de la Lengua Aymara,
compuestas por el P. Ludovico Bertonio "Romano".
Por las mismas fechas en la misma imprenta de Luis
Zanneti, en otra innominada tambin de Roma, y en
Sevilla se publicaron tambin otros trabajitos en
Quechua y Aymara de Diego de Torres Rubio, y se
reimprimieron varios de los materiales del III
Concilio Limense de 1583.
Aquaviva tena razn. Imprimir en Roma sin la ayuda
de un buen aymarista era muy arriesgado. Diego de
Torres Bollo haba vivido muchos aos en Juli, pero
no dominaba suficientemente el tema para una tarea
de ese calibre. El cuidadoso y detallista Bertonio
qued francamente descontento con el nmero de
erratas de esta edicin romana. Por eso ya de retorno
en Juli fue preparando las nuevas ediciones, que
estuvieran bajo su directo control. Por fin en 1612 sale
publicado de golpe un paquete completo de cuatro
libros, que en realidad contienen cinco obras. Parece
que todas ellas estaban ya prcticamente listas en
1610, y que dos de ellas en realidad slo salieron a la
luz pblica recin en 1613.24 Segn el pie de imprenta,
23 Archivo Romano s.j. Per 1 folio 168 v, a ser publicado
en MP 8. El 9-II-1604 Aquaviva escribi a Bertono, de
nuevo a su antigua direccin de Juli. Comunicacin de
Enrique Fernndez.
24 Los cuatro libros tienen autorizacin del Virrey con la
misma fecha 24-IX-1610, que indica que los
manuscritos estaban fundamentalmente listos por lo
menos desde dos aos antes. Dos prlogos de Bertonio
estn fechados: el Vocabulario, "de Juli y Julio" 10 de
1611; la Vita Christi, tambin en Juli el 15-I-1611. Esta
ltima, junto con el Confessionario fueron
probablemente las ltimas en salir de la Imprenta, pues
llevan su fe de erratas fechada en Lima el 10-VII-1613.
La Vita Christi lleva, entre otras, dos aprobaciones
fechadas en La Paz y firmadas por dos buenos
aymaristas que ya conocemos: el P. Vicente y el P.
Diego de Torres Rubio. Este ltimo aclara que conoce y
ha ledo el manuscrito "de espacio mucho tiempo atrs"
Torres Rubio es tambin quien hizo las ltimas
correcciones del Vocabulario, confrontando los pliegos
impresos con el original: su fe de erratas est fechada en
Lima a 21-VIII-1612.

24
todas y solamente estas obras fueron impresas en la
casa de los Jesutas de Juli De esta forma habra sido
ms fcil para Bertono supervisar todo el trabajo sin
rendirse a "la flaqueza de su poca salud". Pero el tema
de si hubo o no tal imprenta en Juli ha sido objeto de
controversias.25
El breve prlogo "de la ltima de las obras impresas,
el Confessionario, nos seala la lgica interna y la
coherencia de todo el paquete:
"He sacado a la luz este presente ao, quatro libros
en lengua Aymara, cuya connexin, y utilidad se
podr entender por estas breves razones que aqu
dir. Cuando alguno quiere labrar algn edificio de
importancia, primero junta los materiales
necessarios para la obra; despus va levantando y
travando las paredes donde se encierran las
25 La controversia, recordada recientemente por Gisbert
(en prensa), es sobre si los libros fueron Impresos en
Jull, como indican sus cartulas, o si se trata de una
ficcin premeditada. Torres Saldamando 118R2: 74-78,
394) lleg a la conclusin de que el presunto Impresor
Francisco del Canto no estuvo en Juli ni l ni su
Imprenta, pero que "desde 1610 hasta 1614 funcion la
Imprenta de Juli, al mismo tiempo que Canto trabajaba
la suya en Lima". Sus pruebas son otro texto Impreso
por Canto en Lima en 1612 (era entonces la nica
imprenta en la capital) y las provisiones reales para la
imprenta de Juli, ademas una serie de detalles de la
solicitud hecha por los Jesutas a Canto para los cuatro
libros en Aymara, parecen indicar que lo nico que l
complet en Lima fue un aumento de la tirada de 812
ejemplares hasta 825, ms incluir en todo el material el
'primer pliego, con todas las aprobaciones y el titulo. En
1916 Carlos Romero defendi la tesis contraria: la
imprenta de Juli seria slo una ficcin, pues no se
publicaron oros libros all; Adems por aquellos aos
Canto estaba preso por deudas y quera evitar una
intervencin de los acreedores sobre sus bienes. Por eso
habra impreso clandestinamente en su imprenta de
Lima, pero aparentando hacerlo en Juli. Posteriormente
el historiador jesuta Rubn Vargas (1963: I 384)
defiende de nuevo que el grueso de la Impresin se hizo
en Juli "con material tipogrfico que proporcion del
Canto y con alguno o algunos oficiales del mismo,
aunque prestaron su ayuda algunos hermanos
coadjutores que all moraban. De este modo el mismo P.
Bertonio pudo vigilar la impresin" Francisco del Canto
ya habia publicado en Lima para los jesutas en 16061608 varias obras en lenguas, de Chile y el arte y
diccionario Qechua de Gonzles Holguin. Desde 1613
volvi a publicar regularmente en Lima. incluyendo la
nueva edicin peruana de la obra Aymara de Torres
Rubio, fechada el ao 1616.

Ludovico Bertonio
moradas
y
podamos
tambin
nosotros
aprovecharnos del a sus tiempos, ponemos; la
declaracin y explicacin..."

En sntesis, pues, este trabajo que nunca ha sido


reeditado desde 1612 constituye en realidad un
importante y selecto corpus Aymara del primer siglo
colonial, que va mucho ms all de simples frases y
traducciones escritas por algn agudo misionero
europeo.
La Vida y Milagros de Nuestro Seor Jesucristo,
citada comnmente como la Vita Christi, es a primera
vista una simple traduccin de un popular texto
castellano: La vida de Cristo, escrita por el licenciado
Alfonso de Villegas, como introduccin a su
igualmente popular Flos sanctorum. Pero en realidad
es algo ms creativo. La traduccin es sumamente
libre. En ella hay que tomar muy en serio la
advertencia incluida tambin en el titulo: "quitadas y
aadidas algunas cosas, y acomodado a la capacidad
de los indios... en muchos prrafos habra sido quizs
ms exacto decir "respetando la gran capacidad
lingstica de los indios".
Una vez ms resulta ilustrativo indicar la metodologa
seguida por Bertonio, explicada
en el prlogo de la obra. All queda claro que. aparte
de su obvia finalidad evangelizadora. el libro tiene
tambin un objetivo lingstico. Diego de Torres
Rubio el lingista- en la aprobacin del libro,
considera que el libro ser
"muy til para todos aquellos que quisieran
aprender la lengua Aymara. cuya propiedad,
elegancia y claridad se hecha [sic] bien de ver en
todo lo que el libro contiene: y no poco ayuda para
aprenderla, ser el Romance conforme al phrasi
Aymara".

Bertonio nos aclara estos aspectos en sus propias


palabras introductorias. Empieza como pidiendo
excusas:
"Ningn Espaol avr, por poco que sepa, despus
que hubiere passado los ojos por alguna plana deste
libro, no diga averse hecho muy grande injuria a su
lengua".

La razn es que, pese a tratarse en ltima instancia de


una traduccin libre de la obra de Villegas, el texto en
gran parte ha sido pensado por un Aymara y en
Aymara. Bertonio vuelve a un tema que ya
mencionaba a propsito de su silva copiosa de frases,

Vocabulario de la Lengua Aymara

y que segn parece era casi, una obsesin central en


su metodologa:
"Acerca de la elegancia de lo que aqu escribimos
en la lengua Aymara es necessario que sepas,
Amigo Lector, que no la he sacado de mi oficina,
pues no he nacido en esta tierra, sino en Italia, y por
mucho que hubiera aprendido della no presumiera
tanto de mi que me atreviera a ofrecerme por
maestro de la elegancia con que los indios la
hablan".

Acepta incluso que es ms fcil hacer una gramtica y


un vocabulario, obras que, segn aclara, alist en "los
aos pasados"- sin hablar "con aquella summa
elegancia que los naturales della". Este supuesto,
seleccion a quien debe considerarse como el
verdadero escritor de esa Vita Christi Aymara, que es
"don Martin de Santa Cruz Hanansaya del ayllu Cara,
bien conocido en esta provincia". Fue escogido tanto
por su plena interiorizacin en la lengua castellana y
doctrina cristiana (se haba criado en la escuela de
nios) como por su reconocida habilidad en su lengua
materna Aymara. El texto original iba siendo
interpretado y modificado, , quitando o aadiendo,
"segn que a los padres desta casa mejor nos pareca"
a don Martn se le controlaba sobre todo para que "no
dixese cosa que desdixesse de la doctrina Catlica y
verdadera"; pero en el aspecto lingstico se le
encareci mucho
"que saliesse a la luz con la mayor elegancia, y
claridad que en su lengua materna puede pedirse".

Supuesta la finalidad complementaria de texto


lingstico pedaggico para el aprendizaje del Aymara
por parte de los nuevos misioneros, la equivalencia
castellana tambin se rehizo. Se dej a un lado el
texto original de Villegas y se rehizo una nueva
traduccin del Aymara al castellano, no totalmente
literal pero fundamentalmente fiel a lo ya escrito en
Aymara. De ah la tosquedad e "injuria a la lengua
castellana" de que se excusaba Bertonio al principio
del prlogo. Es que le importaba ms salvar la
"elegancia" del Aymara. Tanto desde un punto de vista
lingstico como pastoral, sera sumamente
interesante una reedicin y estudio del texto y triple
columna; con el original castellano de Villegas, la
traduccin o reinterpretacin Aymara de Don Martin
Santa Cruz Hanansaya, y la nueva versin castellana
de este texto Aymara.
El confessionario muy copioso... y otras varias cosas
como puede verse por la tabla del mismo libro es una

25
especie de Vademecum prctico para los misioneros:
contiene instrucciones sobre los sacramentos, un
catecismo para rudos, guas para atender a enfermos y
moribundos, oraciones devotas, una larga gua para
confesar, los misterios del rosario, y finalmente unas
150 pginas con "ejemplos" sobre temas devotos.
Esta es la obra ms inaccesible de Bertonio26 y
probablemente fue la ms utilizada por los curas,
porque les resultaba necesaria "aunque uno no sepa
bien la lengua". Pero desde el punto de vista
lingstico es la de menor inters, pues gran parte del
material son traducciones muy ligadas a rbricas y
cnones. Un alto porcentaje del texto es monolinge
en Aymara. La parte en que los colaboradores
Aymaras tuvieron mayor libertad para dar vuelo a su
lengua son los "exemplos" de la segunda mitad,
muchos de los cuales parecen casi cuentos de
extradicin popular, pero con temtica sacadas
directamente de libros europeos.
Torres Saldamando (1882: 74), citado tambin por
Rivet (1951: I 127) menciona una ltima obra "en 40"
de Bertonio: sermones u doctrina cristiana. Pero no
existen ms referencias sobre este trabajo indito.
Toda esta produccin de Bertonio supuso un hito
importante. Le sigui un gran vacio en los siglos
siguientes, vaci slo parcialmente superado en la
segunda mitad del siglo XX.27
La calidad intrnseca de la obra de Bertonio y la
ausencia de otros trabajos posteriores comparables, ha
estimulado varias reediciones y adaptaciones de sus
dos obras lingsticas de mayor alcance: la
Grammatica copiosa de Roma y el Vocabulario de
26 Rivet (1951: I 55) slo logra detectar cuatro ejemplares
en el mundo. Gracias a la amabilidad de don Manuel
Posnansky hemos podido consultar el nico ejemplar
existente en Bolivia. Lamentablemente le falta una
seccin, al parecer robada por algn investigador sin
escrpulos.
27 La principal estimuladora de los estudios lingsticos
del Aymara en el siglo XX ha sido Martha Hardman de
la universidad de Florida, en torno a la que se ha
formado una escuela lingista, en la que sobresale Lucy
T. Briggs. En La Paz existen ILCA e INEL, con
lingistas de origen Aymara como Juan de Dios Yapita,
Juana Vsquez (ambos antiguos coinvestigadores de
Florida), Juan Carvajal y Flix Layme. En Francia
Liliane Porterie Gutirrez ha concentrado sus estudios
en las variantes actuales de la regin Lupaqa. El
Vocabulario de Bertonio sigue, sin embargo,
insuperado.

26

Ludovico Bertonio

Juli.

Bertonio como lingista

Las dems obras, pese a los valores complementarios


que presentan y que aqu hemos sealado, han
quedado lamentablemente sepultadas en los
departamentos de libros raros de unas pocas
bibliotecas.

Al igual que los dems misioneros coloniales


dedicados a escribir obras lingisticas, Bertonio tena
dos grandes limitaciones de entrada; en primer lugar,
la concepcin misionera de la poca obligaba casi por
necesidad a concentrarse en la temtica
evangelizadora; a traducir o adaptar textos religiosos;
a dar a los dems misioneros Instrumentos para la
predicacin en una determinada lengua. Todo ello
reduca las reas semnticas, limitaba las
posibilidades de creacin propia, y llevaba a la
conformacin de esa norma lingstica artificial y
distorsionante que la escuela de Florida llama el
"dialecto misionero". En segundo lugar, al entrar ya al
rea del anlisis lingstico, el nico modelo terico y
prctico disponible era la gramtica latina, o quizs
griega, con sus propios paradigmas, conceptos y
estructura. Faltaban an varios siglos para que la
lingstica moderna ampliara y flexibilizara ese
arsenal terico.

Julio Platzmann fue el primero que public una


reedicin facsimilar de la Grammatica copiosa y del
Vocabulario en Leipzig el ao 1879. Al no ser una
edicin propiamente fotosttica, sino una imitacin en
el formato, se le escaparon algunas erratas; pero en
conjunto se trata, sin duda, de una edicin de
excelente calidad y fcil lectura. El vocabulario
empez a ser publicado de nuevo por Arthur
Posnansky en el Boletn de la sociedad Geogrfica de
La Paz (Bolivia), pero slo salieron dos fascculos
(aos 1945 y 1954). sin llegar ms all de la letra A.
Sin embargo, poco despus, en 1956, todo el
vocabulario fue publicado en una edicin fotosttica
del original de 1612, a cargo de la Editorial Don
Bosco de La Paz. La Gramtica copiosa de 1603 no
ha sido objeto de otras reediciones, propiamente
dichas, pero si ha sido la base de otras dos gramticas.
En 1891 el alemn Erns Middendorf public Die
Aimar-Sprache, que, como l indica en el prlogo,
repar fundamentalmente cotejando los datos de un
ejemplar de la gramtica de Bertonio con algunos
abogados que haban vivido en el campo de La Paz y
afirmaban conocer bien la lengua. Algn tiempo
despus en 1917 el P. Juan Antonio Garda public en
La Paz su gramtica Aymara sobre la base de una
edicin antigua. La edicin antigua es cabalmente el
ejemplar de la gramtica copiosa de Bertonio que se
conserva en el colegio de jesutas de La Paz, en que se
observan incluso algunas de las anotaciones a lpiz
hechas probablemente por Garca. Esta nueva
gramtica intenta hacer una adaptacin al tipo de
Aymara hablado en La Paz a principios del presente
siglo, por lo que todos los cambios del texto resultan
significativos. Pero se mantiene una gran parte del
libro el texto inalterado de Bertonio, indudablemente
bastante ms all de lo que hubiera requerido la
adaptacin, pretendida. La comparacin entre los
datos de Bertonio, Middendorf y Garca, junto con los
del concienzudo estudio dialectal contemporneo de
Brigs (1976) -que nunca olvida a Bertonio- nos
permiten analizar la revolucin filogentica del
Aymara desde el siglo XVI.

Sin embargo, el genio de Bertonio se observa en la


forma en que logr romper esos moldes estructurales,
pese a que ejercieron un indudable influjo sobre toda
su obra. Ya hemos visto que toda su obra est sealada
por las prioridades misioneras y que sus corpus tienen
un contenido casi exclusivamente religioso. Asimismo
sus gramticas estn llenas de paradigmas e incluso
glosas sacadas directamente de la gramtica latina.
Pero hay que distinguir entre la impresin inicial en
base a esos limitantes superficiales y los contenidos
ms de fondo. All es donde surge el genuino
Bertonio.

a) Mtodo
Bertonio vale en gran medida porque supo encontrar
su mtodo, esbozado principalmente en los prlogos
ya citados a sus diversas obras. De ellos y de los
resultados logrados se puede reconstruir una
metodologa consistente y avanzada con respecto a su
tiempo sobre el aprendizaje de otros idiomas.
Sealemos sucintamente algunos de sus rasgos
caractersticos:
Partir de textos de buena calidad, elaborados por
hablantes maternos del idioma, debidamente
seleccionados. Evidentemente, hubiramos preferido
una mayor variedad y espontaneidad en los
contenidos de este corpus. Por ejemplo, la inclusin
de dilogos, narraciones, cuentos de la vida ordinaria.
Pero la calidad de material es indudable, como
ilustraremos con alguna muestra sacada de la Vita

27

Vocabulario de la Lengua Aymara

Christi.
No contentarse con los esquemas mnimos, sino busca
adems los matices, tanto en la estilstica gramatical,
como en los contenidos semnticos de cada vocablo y
forma compuesta. Ah est la "elegancia" en que
insiste tan machaconamente en todos sus textos.
Gracias a ella logramos penetrar en todo aquello
peculiar de la lengua, mucho ms all de los
artificiales moldes del modelo latino. Percibir y usar
en la prctica lo que posteriormente se llamar el
"relativismo cultural", siquiera al nivel del idioma. En
su prlogo a la Vita Christi Bertonio expresa este
principio en los siguientes trminos:
"Esta elegancia no se ha de medir por el estilo tosco
de que yo uso en la traduccin en romance. Pues lo
que en este suena mal en aquel Aymara es muy
elegante por ser propio y ordinario, como el vestido
galano: (pongamos por ejemplo) de los Flamencos
es galano entre ellos, por ser a su modo, y esse
mismo en Espaa causara risa, y no pequea a los
Espaoles, que no acostumbran aquel modo de
galas". (p. 5-6).

Una vez aceptado este principio. ya resulta ms fcil y


obvio dejarse llevar por la propia lgica de los
hablantes nativos de la lengua.
Es especficamente interesante la aplicacin de este
principio a la teora de la traduccin esbozada por
Bertonio en el mismo prlogo citado. Para l, existe
tres formas de traduccin, que podramos nosotros
llamar la literal la libre y la intermedia. La primera,
queda totalmente rechazada por Bertonio:
"La una es, volver palabra por palabra las clasulas,
y razones de aquella lengua, sin atender a la
claridad del sentido que resulta de aquellas
palabras, que no llevan otra orden, sino yrse por las
mismas pisadas que lleva la lengua que se traduce y
si esto se hiziera en la traduccin de la lengua
Latina en la nuestra espaola: pudiera en alguna
manera tolerarse por la semejansa muy grande que
entre las dos hallamos. Pero si esto se hiziera de la
Aymara en la Espaola, cierto es que no pudiera
entenderse concepto alguno... Y assi fuera trabajo
inutil", (pg. 2-3).

La ideal es la libre, de modo que "lo que esta bien


dicho en una lengua, se vuelva con mucha elegancia
en la otra", aunque se deban "trocar muy a menudo
una parte de la oracin por otra". Esta ha sido la
tendencia de Bertonio al escribir en Aymara, incluso
textos religiosos consagrados. Es interesante, con

todo, que en el texto castellano de la Vita Christi


prefiri la tercera va: una traduccin del Aymara que,
sin ser del todo literal refleje en lo posible la
estructura del texto aymara para facilitar as el
aprendizaje de la lengua.
En las prximas pginas indicaremos algunos de los
logros ms significativos de Bertonio siguiendo esta
metodologa. Sealaremos tambin algunas de sus
limitaciones ms notorias.

b) Sociolingstica
Ante todo, Bertonio percibi las variantes dialectales
del Aymara principalmente a travs de su estancia en
Potos, donde afluan mitayos de todo el Qullasuyu.
Deja claro que sus textos se refieren
fundamentalmente a las variedades Lupaqa, donde
estaba ubicado Juli, el nico lugar en que pudo
adentrarse a fondo en la lengua. Pero aade que ello
no impide la comprensin de y en las dems variantes.
Las unidades de anlisis son todava en tiempo de
Bertonio las diversas "naciones" que componen la
"nacin" Aymara:
"Muchos Padres de la Compaa, y yo mismo entre
ellos, no hemos aprendido la lengua Aymara sino en
este pueblo de Juli, que es de la Provincia de
Chucuyto. o Lupaca; y salidos despus a otros
pueblos, y especialmente a la Villa de Potos, donde
por causa de las Minas hay gran concurso de
Indios, y particularmente de la nacin Aymara: sin
estudiar otra lengua hemos predicado a muchos
millares de indios, y oydo grandissimo nmero de
confessiones: y aunque ellos eran de diversas
provincias, como Canas, Canchis. Pacases,
Carangas, Quillaguas, Charcas, etc., Faclmente
entendamos y eramos entendidos de todos aquellos
indios, por ser todos aymaraes, aunque de diversas
provincias; diferenciandonos solamente en cul y
cul vocablo... Luego uno que sabe bien la lengua
de alguna Provincia Aymara, especialmente de la
Provincia Lupaca, sabra sin falta la de toda la
nacin Aymara, excepto algunos vocablos
particulares, bien pocos, como dijimos". (Prlogo
vocabulario, p. A2)

En el prlogo de la Grammtica de 1603, escrita como


sabemos varios aos antes, y por consiguiente antes
de su traslado a Potos Bertonio era menos optimista
sobre la cercana de los diversos dialectos Aymaras:
"Hay muchas naciones de indios Aymaraes como
son Canchis, Canas, Collas, Collaguas, Lupacas,
Pacases, Carangas, Charcas y otros, los cuales asi
como son diferentes en nombres, as los que son

28
tambin en las lenguas". (p. 10).

Estas citas ya nos dan pistas sobre la extensin del


habla Aymara a principios del siglo XVII, mucho
mayor que en la actualidad: de las naciones citadas.
Canas, Canchis y Charcas son ahora de habla
quechua, salvo pequeos enclaves. Por otra parte,
como ha observado Teresa Gisbert (en prensa), llama
la atencin que Bertonio no cite varias de las naciones
mencionadas entre otros por Capoche e incluidas por
Bouysse en sus estudios. Pero al mismo tiempo deja
claro que los indios que acuden a la mit'a de Potos
provenientes de casi todo el Qullasuyu, son
"particularmente de la nacin Aymara", La aprobacin
de la Vita Christi por parte del Doctor Gmez Hidalgo
aade otra confirmacin, al sealar que es "tan
menesterosa la Aymara en los Obispados de los
Charcas Chuquiabo y mayor parte del Cuzco". Dejan
abiertos
estos
textos
varias
incognitas
sociolingsticas: Por qu el Aymara fue perdiendo
terreno frente al Quechua? Qu rol jug en ello la
evangelizacin?
Habr funcionado la cosmopolita y populosa urbe de
Potos como una lima normalizadora de los diversos
dialectos del Aymara? O incluso como una
promotora del Quechua?
El mencionado prlogo a la Gramtica copiosa nos da
otro dato sociolingistco: el habla de Pacajes (o
Pakasa) es la norma:
"... La pacasa, que entre todas las lenguas
aymaraicas tiene el primer lugar; y es mucho ms
elegante, que todas las dems, que arriba hemos
nombrado. La razn de esto puede ser: porque
ordinariamente hablan mejor la lengua materna los
que estan en los extremos, como es verdad que
mejor se habla en Toledo la lengua castellana que
en otros pueblos de Espaa: mejor en Florencia la
lengua italiana que en los dems. pueblos de Italia,
por esta el uno de ellos en medio de Espaa, y el
otro en medio de Italia; como estan los Pacases y
Lupacas en medio de los Aymaraes". (p. 10-11)

La apreciacin de Bertonio queda corroborada con los


datos del mapa tnico lingstico preparado por
Threse Bouysse (1976) en base a la tasacin
ordenada por el Virrey Toledo en 1582. En l se ve
que la nica regin de Charcas (y del antiguo
Qullasuyu) en que hay una mayor homogeneidad
Aymara, rota slo por una presencia mnima de los
Uru en el "eje acutico" del rio Desaguadero, es
cabalmente la nacin Pakasa (ver tambin Wachtel

Ludovico Bertonio

1978).
Bertonio complementa su apreciacin comparando a
los Lupaqa con esa norma de Pakasa:
"Principalmente se ensea en esta parte la lengua
Lupaca, la cual no es inferior a la Pacasa... pero los
Lupacas en esto se aventajan sobre todos, en que
tienen pueblos mayores". (p. 10-11)

Si la,norma es Pakasa, la fuerza demogrfica est en


los Lupaqa, que hablan de forma muy cercana a la
norma.
Son muchas las variantes dialectales que podramos
encontrar en Bertonio, y muchos tambin los vocablos
que ahora parecen perdidos en muchas regiones pero
que se encuentran en otras. He aqu algunos ejemplos,
sacados del Vocabulario:
moriptatha, ablandarse la tierra (I 4: an se usa en
prov. Aroma)
kata. algn tanto (138 id. San Andrs de Machaqa)
lattatha, andar a gatas (I 26,50; id Aroma)
messayppu, anoche (I 54: id prov. Ingavi: otros
dicen masayp'u, wasayp'u).
cayca, quanto (II 39; en otras partes dicen qawqa).
hisqui, vel asqui, bien (I 92).
niccara, agora poco ha (I 26; otros dicen ninkhara)
Vase tambin el fin de la anotacin 1 del
Vocabulario que reeditamos.

De todos modos, el vocabulario de Bertonio no es, ni


mucho menos, nter-dialectal. Si no expresa lo
contrario, se refiere fundamentalmente a las variantes
habladas por los Lupaqa. Para hablantes actuales
resulta tambin un estmulo para la recuperacin de
vocablos que parecen perdidos pero siguen vigentes
en algunas regiones.28

c) Fonologa y alfabeto
Aunque muy condicionado por la escritura espaola,
en aquellos siglos en que no exista an "la ciencia
lingistica, Bertonio fue el primer intento serio de
fijar la escritura del Aymara principalmente en las
obras publicadas en 1612. Es tambin un precursor,
28 El trabajo ms sistemtico publicado hasta el presente
para cotejar el Vocabulario de Bertonio con el habla
actual segn regiones es el diccionario de Manuel de
Lucca (1983). Pero, segn algunos Aymaras
consultados, se han deslizado errores. Es lstima,
adems que haya utilizado la ortografa castellanizante
CALA, ya superada, que violenta el sistema fonmico
Aymara.

29

Vocabulario de la Lengua Aymara

seguido recin en el siglo XX, para animar a la


poblacin andina a escribir consistentemente en su
propia lengua materna Parece estar criticando el
sistema escolar rural actual, cuando se expresa en los
siguientes trminos al final de su prlogo a Vita
Christi. hablando del verdadero autor del texto:
"Don Martin de Santa Cruz, aunque es tan
aventajado en su lengua, pero todo lo que escribiera
en ella, lo escribiera como si se hubiera de
pronunciar en romance: lo cual causara tanto
confunsin al que comienza a estudiar esta lengua,
que sin falta perdiera la esperanza de poderla
aprender... de donde resultara que los indios se
rieran de nosotros por ver los yerros que hacemos
en hablar su lengua, como nos reimos nosotros
cuando yerran ellos hablando en la nuestra." (p. 6-7
)

Y en seguida nos da la verdadera solucin:


"Cada lenguaje as como tiene particular modo de
pronunciar, assi llene tambin particular modo de
escribir... por ejemplo. ni el Espaol entendera lo
que quiere dezir vignia, ni via el Italiano".

... que aplic eficazmente el caso Aymara como


primicia de la alfabetizacin en la propia lengua:
"Fue necesario pues establecer la ortographia desta
lengua para que se acierte, a distinguir sus vocablos
y a pronunciarlos. Y para que se tenga satisfaccin
que la deste libro y la del Vocabulario es bien
tragada, di a entender al Indio la pronunciacin que
tengo aplicada a cada letra,... y enterado dello el
mismo Indio despus sin dezirle yo nada escriba
los vocablos con la letra que su pronunciacin
pedia y no con la confusin que antes sola".

El sistema diseado por Bertonio ciertamente tiene


muchos logros, incluso ms que los de algunos
escritores contemporneos. El cuadro adjunto al fin de
esta introduccin compara la escritura de Bertonio
con el sistema fonmico actualmente ms aceptado29 y
29 Sobre los diversos alfabetos utilizados en Aymara, ver
Layme (1980), aqu nos referimos al alfabeto nico
adoptado en Bolivia y Per desde 1983, como resultado
de un acuerdo de especialistas e instituciones tanto
pblicas como privadas relacionadas con el tema Con
pocas excepciones retoma el aprobado en el III
Congreso Indigenista de 1954 y el oficial del Per para
que el Quechua, slo se diferencia del alfabeto pionero
que propuso el lingista Aymara Juan de Dios Yapita en
1968 en el uso de /h/ en vez de /"/ para las oclusivas
aspiradas, y en una mayor flexibilidad para la ortografa
de prstamos no Aymaras.

muestra sus logros y sus deficiencias.


Donde se perdi ms Bertonio, como l mismo
reconoce, es en el complejo sistema de velares y
postvelares /k,q,/, con ocho fonemas distintos:
"en otras no se ha podido hazer ms por evitar
confusin, especialmente en la c, que tiene mucha
variedad de pronunciaciones" (ibid.)

En este tema especifico la com plejidad del castellano,


-que al terna ca, co cu con que, qui acab de
complicarle la solucin. A ello se sum la dificultad
lingstica de no haber captado el contraste entre una
serie velar /k/ y otra postvelar /q/,pese a que en el caso
de las fricativas s fue consistente en distinguir entre
/j/ y /x/, que Bertonio escribe respectivamente h y kh.
Al no captar el contraste /k,q/ le result tambin
imposible al autor percibir consistentemente que el
Aymara slo tiene tres vocales fonmicas /a,i,u/. Pero
s anot la confusin entre e-i y o-u:
"Es de saver que la e, y la i muchas vezes son tan
semejantes en la pronunciacin, que apenas se
distinguen, y lo mesmo acontece en la o, y u, las
quales muchas vezes se pueden poner a una en
lugar dela otra". (Grammatica 1603: 19: ver
Vocabulario II 99, 237).

... pero le desconcertaba al mismo tiempo el


fenmeno de los que ahora llamaramos alfonos
sistemticamente abiertos [e.o] de las mismas /i, u/,
junto a las postvelares:
"... aunque otras vezes cada una se distingue muy
bien de la otra". (ibid).

Precisamente por detectar all esa clara diferencia de


[e,o] vs. [i,u] no pudo percibir el verdadero contraste
entre las series velar /k/ y postvelar /q/. Para suerte
nuestra lo que fue una falla lingstica nos resulta
ahora una excelente clave interpretativa para
refonemizar en forma moderna muchos vocablos de
Bertonio precisamente en aquel punto en que su
alfabeto resulto deficiente: cuando aparece e, o en
asociacin con alguna variante de c, qu, k podemos
estar casi seguros de que estas consonantes
corresponden a la serie postvelar /q/, mientras que si
aparece i,u, se trata de la serie velar /k/. La duda
permanece entonces nicamente junto a la vocal a.
La escritura adoptada por Bertonio nos permite
incluso reconstruir algunos aspectos de reconstruccin
silbica morfofonmica (ver el uso del puntito entre
consonantes, anotacin 1 del vocabulario) o el uso de

30
ciertos alfonos (ver ghi gra, ibid.). Pero no podemos
extendernos aqu en esos matices para especialistas.
Resulta tambin interesante la manera -bastante
cientfica y moderna- en que Bertonio maneja la
paulatina incorporacin de prstamos castellanos en el
Aymara, medio siglo despus de la conquista.
Algunos, ya fuertemente injertados en la lengua, los
escribe (casi) en su forma aymarizada. Pero hay otros,
probablemente menos arraigados, en que mantiene la
ortografa original castellana. Este ltimo criterio lo
mantiene tambin para algunos nombres religiosos ya
consagrados. He aqu algunos ejemplos sacados del
Vocabulario:
Oveja de Castilla ouisa /uwisa/ I 341
naranja laransa /laransa/ I 191
aadn aarona /asaruna/ I 15
abito de Religioso Padre isi I 3
gracia de Dios Diosana graciapa I 252

Finalmente en otros casos de importancia para la


predicacin, se plantea el uso de neologismos o
ampliaciones semnticas de palabras aymaras ya en
uso:
Juyzio universal, taripaa pacha ("tiempo de
averiguar los delitos" I 276: II 338)
Juyzio final, pachacuti "tiempo de guerra + Y
tambin agora la toman para significar el Juyzio
final" II 242

d) Gramtica
En la gramtica la "camisa de fuerza" del latn, con
sus paradigmas consagrados de casos, tiempos, modos
.y partes de la oracin, pesaba ms que en ningn otro
punto sobre esos pioneros de la era pre-lingstica. En
Bertonio esa camisa aprieta sobre todo en el Arte
Breve de Roma, donde deba dar frmula rpidas a
estudiosos superficiales. Sigue pesando tambin en la
Grammatica copiosa de Roma, sobre todo en la parte
I y las primeras secciones de la parte II.
Sin embargo el genio de Bertonio aparece sobre todo
en la manera en que logr sacudirse de esta camisa
para explicar muchas peculiaridades del Aymara. As
ocurre ya en la parte final de su grammatica romana.
Pero el esfuerzo realizado se nota an ms al
comparar aquel primer producto con el Arte final
publicado en Juli pese al carcter abreviado de este
ltimo. Es significativo, por ejemplo, que en la
edicin de Juli la gramtica se reduce a slo dos
partes, una primera en que se rinde pleitesa a los

Ludovico Bertonio

esquemas latinos, y una segunda totalmente centrada


en las partculas, en que Bertonio, dentro de sus
limitaciones, se deja llevar en gran medida por la
estructura interna del Aymara. Recordemos lo que nos
deca en el prlogo de Vita Christi al hablar de su
teora sobre las traducciones: buscar paralelos entre
castellano y latn es posible; pero "si esto se hiziera
dela Aymara en la Espaola, cierto es que no pudiera
entenderse concepto alguno".
Sin llegar a los niveles de sistematizacin de los
lingistas modernos, Bertonio percibi caractersticas
importantes de la gramtica Aymara como las
siguientes: el sistema de personas y de transiciones
entre sujeto / objeto; la riqueza de sufijos
derivacionales verbales, incluyendo muchos ahora
perdidos,30 la necesidad de distinguir diversos tipos de
sufijos, inventando nuevos trminos y conceptos, si
haca falta,31 la gran flexibilidad del Aymara para
derivar verbos de nombres; y en general -sin usar
estos trminos- la importancia central que tiene la
morfologa y la morfosintaxis en el conjunto de la
gramtica Aymara. Especficamente dentro de la
sintaxis, descubri, por ejemplo, la importancia que
tienen las construcciones vinculadas con relativo (uka,
etc.), tema al que dedica muchas pginas (1603: 146160). Y a un nivel global que recorre todas las
estructuras de la lengua, Bertonio qued muy
intrigado por el peso que en Aymara tiene la fuente de
informacin; los estudios recientes de Martha
Hardman, una de las aymaristas ms competentes del
momento, ha demostrado que este tema es central
para comprender los postulados profundos del idioma.
30 Al comparar la lista de "partculas" del Arte de 1612 (p.
91-92) con la del moderno estudio lingstico, de sufijos
verbales derivaciones preparado por Florida (England
1974: 151), vemos en primer lugar que a Bertonio no se
le escap ninguno de los registrados ahora por lingistas
profesionales. Pero adems Bertonio incluye ms de 20
que England no registra En algunos casos se trata slo
de combinaciones de los anteriores o de sufijos
derivacionales cuyo uso parece evidente a principios del
siglo XVII. En algn caso los datos de Bertonio pueden
llevar a repensar nuestros anlisis actuales Vase por
ejemplo, -hacha-, mankahachito "tengo ganas de comer"
(1612: 98) y comprese con el actual manq'amachitu "se
me distrae la gana de comer". Ver tambin el
comentario a -taui- en el texto.
31 "A las [partculas] que se juntan con todas llamaremos
partculas generantes symbolas, a (as otras particulariter
symbolas, y me ha parecido bien inventar estos
trminos para mayor declaracin de lo que dixeremos."
(Grammatica 1603: 314).

Vocabulario de la Lengua Aymara

31

Por su actualidad, nos detendremos algo ms en este


punto.

En otra parte, para decir que la Virgen Mara di a luz


sin sufrimientos, Don Martn escribe:

El asunto al que Bertonio dedica ms pginas en su


Grammtica copiosa (p. 112-144) es al anlisis del
verbo satha (saa) "decir".. En el Arte de 1612, ms
abreviado, se expresa en los siguientes trminos:

"hani atatay, ananay sasa... collana yocapa


yocachatauina. (sin dezir Ay, ay... pari a su
benditissimo hijo)". (p. 42.) -

"No ay verbo ninguno en esta lengua que sea tan


necessario de saberse muy bien sabido como el
verbo Satha que es como el quicio de todo lo que se
habla: y de no saber el uso del resulta muy grande
escuridad en el hablar... Este verbo... significa
Dezir, Pensar, querer y casi todos los verbos, que
comunmente llaman del animo." (1612: 38; ver
tambin Vocabulario I 188).

Para el uso correcto de este verbo Bertonio da como


norma repetir "las mismas palabras formales que
primero se dijeron sin mudarlas" (1603: 116), y
sugiere "leer atentamente el Vita Christi, donde se
hallaran a cada passo muchos modos tocantes a esto"
(p. 41). No nos resistimos a seguir su consejo, y
ofrecemos al lector una muestra del estilo de Don
Martn Santa Cruz Hanansaya, lleno de "afeites" en
Aymara, aunque sea, "grande injuria" a los odos
castellanos:
"Nia purisinsca Apostolesnacpa, camsitopi naa aca
marcani haquenaca, qhutihua sito? sassina
hisquittatauina:
Apostolesnacasca,
Tatay,
haccapasca San Juan Baptistahua histamahua...
haccapasca nayra Prophetanacana maynipahua
sapiscatamhua. sapiscana, sipansca. Jesu Christo
Auquissa: humanacati qhuitiwa sit. ta: satauina
sipansca, San Pedro Na tatay JESU CHRISTO
Diosna yocpahua hismapi satauina.
(Y llegando cerca pregunt a sus apstoles
diziendo. Que dize de mi la gente? quin dize que
soy? Respondieron los Apostoles diziendo, Seor
algunos dizen que eres el Baptista... otros dizen que
eres uno de los Antiguos profetas Entonces Jesu
Christo diziendo, y vosotros quien dezis que soy?
Respondi San Pedro y dijo. Digo Seor que tu
eres Jesu Christo hijo verdadero de Dios vivo)". (P.
205).
(Trad. lit. ltima frase: San Pedro: Yo, Seor
Jesucristo de Dios su hijo te dijo haba dicho)32
32 Ntese que en el texto citado son variantes del verbo
"decir" las que empiezan en sa-, si-, ji- (cf. Briggs 1976:
445-446) y tambin el verbo compuesto camsa-, camsi.
('qu decir?'), analizado por Bertonio junto con otros
semejantes (incluido hamacha- 'parecer, hacer-como',

(Trad. lit.: no 'ay, ay' diciendo... a su bendito hijo


haba hecho-hijo).

En los textos citados aparece constantemente la


terminacin -tauina (hoy -tayna) que actualmente
corresponde a la forma popular de castellano andino
"haba., do". Sin embargo esta forma verbal no apa
rece en la conjugacin de Bertonio (Su reeditar Juan
Antonio Garca se sinti obligado a suplir esa
"deficiencia' en 1917.33
No es un descuido de Bertonio. sino una intuicin: en
realidad incluy el componente mnimo -taui- (que
seala conocimiento indirecto, inferido por fuentes
ajenas al que habla) como una de las "partculas" que
se interponen a los verbos. Lo mas intersante es la
explicacin que aade sobre el uso de esa "partcula".
"para que se pueda usar desta partcula o el que
habla, o el que oye no ha de haber visto la cosa que
narra, porque si ambos la han visto no se usara con
propiedad desta partcula" (1603: 307)

Martha Hardman (en prensa) ha enfatizado que 'en la


lgica interna del Aymara la "segunda" persona (t
uds.) es en realidad la primera en importancia, por
delante del "yo", ha subrayado tambin que la
siguiente en importancia es otra que no existe en
castellano: jiwasa ('ambos interlocutores'), de modo
que en Aymara el verdadero orden de personas seria:
1a. juma quien escucha (t, udes)
2a. jiwasa ambos interlocutores (nosotros, inclusivo).
3a. naya quien habla (yo, nosotros, exclusivo)
4a. Jupa quien no participa en el dilogo (l etc).

Pero, si el comentario hecho por Bertonio a propsito


de -taui- fue correcto para la prctica Lupaqa del siglo
hoy perdido), en su Grammatica (1603: 102-118)
33 Garca, adems de repetir mecnicamente toda la
explicacin de -taui- (tawi-, p. 225), incluy un
"pretrito pluscuamperfecto" en el que sale, entre otras,
la terminacin tayna de nuestros ejemplos,
probablemente sin darse cuenta de que se trataba de lo
mismo. Con ello se nos insina que el uso ahora tan
popular del "pluscuamperfecto" en el castellano andino
para indicar conocimiento indirecto, an no exista en
tiempo de Bertonio.

32
XVI, parecera insinuarse un paso ms en la misma
direccin: la "primera" persona Aymara seria en
realidad jiwasa, la que indica plenitud de dilogo.
Obviamente a la luz de los modernos instrumentos de
anlisis lingstico muchas de las categorizaciones y
sistematizaciones hechas por Bertonio han quedado
superadas.35 Pero lo importante es notar cmo l
super las categoras latinas de su tiempo, y cmo su
espritu de observacin le hizo anotar una serie de
matices que hasta hoy siguen preocupando a los
lingistas.

Bertonio como etngrafo


Pero el punto en que Ludovico Bertonio se convierte
en fuente privilegiada y casi nica para nuestra
comprensin del mundo Aymara en la poca temprana
colonial es en el rea lxico-semntica. Su agudeza y
fidelidad
como
observador,
indagador
y
sistematizador nos permite tener hasta el da de hoy
un archivo importante de datos sobre la vida y cultura
aymara de su tiempo. Asi lo estn reconociendo los
diversos etnohistoriadores que han empezado a usar
consistentemente esta fuente.
Son ya varios los que en reas semnticas muy
dispersas han hecho anlisis transversales de diversas
palabras y acepciones del vocabulario y
ocasionalmente tambin de la gramtica. En todos los
casos, uno queda admirado de la gran consistencia
semntica del resultado global, dentro de unas
categoras y una cosmovisin andina subyacente muy
distinta de los esquemas europeos que estaban
programados en la cabeza de Bertonio. Es probable
que l mismo no llegara siquiera a tomar conciencia
de esta cosmovisin subyacente. Pero este es el mejor
elogio etnogrfico que se le puede hacer', recopil y
transmiti con escrupulosidad los destellos de un
mundo interior ajeno, aunque l no llegara a filosofar
sobre las estructuras mentales que lo sustentaban.
Algunas de las dimensiones etnogrficas de Bertonio
ya han sido exploradas, sobre todo en estudios
recientes en vas de publicacin. He aqu algunos
ejemplos:
- Freda Wolf (1980) estudi al parentesco Aymara
del siglo XVI utilizando diversas fuentes, entre las
que considera como "las ms comprensibles" las de
Bertonio, al que llama "hombre de gran
percepcin". Es de sealar que. aparte del
Vocabulario, todo el material de parentesco se
encuentra sistematizado en forma detallada en (a
Grammatica (1603: 201-209). No deja de tener su

Ludovico Bertonio
lgica ese uso, no raro en gramtica de la poca.
- Teresa Gisbert de Mesa, Silvia Arze y Martha
Cajas (en prensa) han logrado reconstruir un
cuadro general de la textilera Aymara utilizando
casi como nica fuente el Vocabulario de Bertonio.
- Fernando Montes (en prensa) recurre
sistemticamente a Bertonio para su anlisis de la
lgica y las categoras psicolgicas aymaras.
(En un reciente estudio global sobre la cultura
Aymara patrocinado por UNESCO (en prensa),
Bertonio est constantemente presente en varias de
las contribuciones, principalmente para el anlisis
de la cosmovisin Aymara precolonial (HarrisBouysse), de su pensamiento poltico original (Platt
), y de sus categoras estticas (Cereceda). Esta
presencia es tan fuerte que, a sugerencia de algunos
contribuyentes, el nombre y curriculum de Juan
Ludovico Bertonio se incluye con el de los dems
autores en la "Noticia sobre los Colaboradores".

El recurso a Bertonio es especialmente valioso e


imprescindible en toda la temtica relacionada con las
estructuras mentales y simblicas, pues para este
campo son pocas las fuentes alternativas de que
disponemos para el Aymara del siglo XVI y XVII. No
sin razn estas son las reas semnticas en que ms
han insistido los autores citados. En cambio, en el
campo de estudios econmicos y sociales Bertonio no
es comparable a la otra gran fuente del rea Lupaqa:
La Visita de Carci Diez de 1567, escrita cuando
Bertonio era. un nio de diez aos y viva cerca del
Adritico.
Pero tambin son muchas las posibilidades an poco
explotadas que sus trabajos nos ofrecen tambin en
estos campos de la cultura material, econmica y
social. Tenemos ya los estudios citados sobre
parentesco y textiles. Podran hacerse, por ejemplo,
estudios sobre las relaciones de trabajo y de
produccin semejantes al realizado por Golte (1972
en base a los varios diccionarios coloniales del
quechua o Runasimi. Un vistazo a algunos vocablos
castellanos ms obvios en el presente Vocabulario
tales como tierra, hora, trabajar, papa -nos indica que
estamos junto a ricas vetas no exploradas an. No
debemos ignorar tampoco la Grammatica en esas
exploraciones.
Los sistemas de medicin, por ejemplo, ocupan varias
pginas (1603: 175 186) con detalles tan interesantes
como el trmino lucqui huaycu (luki en el Vocabulario
), que significa "una hora", o literalmente, el tiempo

33

Vocabulario de la Lengua Aymara

que se tarda en "cozer unas papas que se llaman


lucqui" (papa amarga). En realidad nos atreveramos a
decir que cualquier etngrafo serio que quiera llegar a
comprender las categoras andinas (y Aymaras) con
cierta profundidad histrica sentir la necesidad de
consultar lo que Bertonio dijo sobre su tema de
investigacin.

El misionero de ayer y los Aymara de hoy


Sin afn de atacar ni de santificar a Bertonio, sino por
decir las cosas como fueron, hay que recordar que
toda su obra fue escrita para "evangelizar", segn los
esquemas de aquella poca de conquista, Bertonio
pidi ir a Juli, vivi all ms de treinta aos, y pas
sus "muchos trabajos" movido por el deseo de
"salvar" a los Aymaras. Pero hijo de poca y no
vacunado contra aqul espritu de Conquisto -material
y espiritual-qu animaba a todos los llegados de
Europa, sus obras escritas y la de otros podan caer
como anillo al dedo para las pretensiones de los
espaoles: un mejor control de los "indios". Lara,
Tarifa y otros coinciden en afirmar que la labor
misionera llevaba al pacifico y tranquilo sometimiento
a los intereses de la poltica colonial. Fuera o no sta
la intencin de los misioneros, es cierto que "salvar
las almas" de los sometidos implicaba al repudio toda
de la religin andina, y el des echar muchos otros
elementos culturales del nativo. El aspecto cultural
que sali mejor librado tal vez fue el idioma, porque
era un medio necesario para sus fines, y porque no se
poda hacer tanto contra l.
Bertonio no se libr de este enfoque. Pese a su
indudable cario por la lengua Aymara, y a las
alabanzas que brinda a sus colaboradores Aymaras
ms cercanos, su enfoque es paternal y por lo mismo
etnocntrico. En los prlogos de sus obras los
Aymaras son tildados de "brbaros", "mal habituados"
y llenos de espinos y abrojos, sus corazones". Se dice
de ellos que tienen "poca capacidad" y un "ratero y
corto entendimiento''. Sus creencias son "errores"; su
religin, "supersticiones"'. Sus lderes espirituales,
"hechiceros". Se dedic con celo y abnegacin al
trabajo de salvar a esos indios, y para ello se lanz de
todo corazn a comprender los ltimos recovecos de
su lengua. Pero este trabajo era visto siempre desde la
posicin paternal y etnocntrica de partida,
"hacindonos nios y barbaros para ganar a todos en
Christo".
Muchos misioneros actuaban as de buena voluntad
Waman Puma dibuj a misioneros que evangelizaban

a punta de garrote y tiene palabras muy duras contra


ellos. Pero tambin nos habla de otros muy "santos".
incluyendo a extirpadores de idolatras. En la medida
que actuaban con esto buena voluntad e intensa
contacto con los indios les iba abriendo los ojos y la
conciencia, para evitar mayores matanzas y
destruccin. Hubo varones de alta conciencia social y
elevados conceptos de la dignidad humana como fray
Bartolom de Las Casas entre los Mayas, y fray
Domingo de Santo Toms en los Andes. Pese a su
paternalismo, Bertonio est sin duda en este bando.
S en el siglo XVI y siguientes los espaoles a travs
de los religiosos hubiesen llevado la devastacin
cultural hasta el punto de imponer a sangre y fuego su
lengua y cultura europea, otra habra sido nuestra
realidad: habra desaparecido la identidad Aymara, tal
vez sin dejar, huella alguna. Por suerte no ocurri as.
De esta forma descubrimos hoy la cara oculta de la
misma me dalla. Si en el pasado nuestros abuelos
sufrieron a causa del sometimiento y la destruccin
sistemtica de la religin. Aymara por parte de los
misioneros, can el paso del tiempo, en retribucin,
aquellos misioneros nos han legado monumentales
obras del idioma Aymara, nada menos que de
principios del siglo XVII. paradjicamente, gracias a
aquella actividad religiosa en Aymara ahora seguimos
contando con una de las mayores culturas andinas, no
slo vigente, sino tambin en vas de revalorizacin y
revitalizacin. De esta forma personajes como
Bertonio han rendido a la larga otro servicio
impensado a los nietos de aquellos Aymaras con
quienes trabajaban: ayudarles a recuperar la identidad
y libertad malogradas. Si el misionero fue ayer un
brazo del conquistador, hoy puede ser un brazo del
oprimido que se busca a si mismo para ser l y
liberarse. Los afanes evangelizadores de Bertonio
encuentran asi una nueva y profunda realizacin, en la
que l ni siquiera poda soar.
La obra de Bertonio es en nuestro tiempo un
manantial de conocimiento lingsticos, culturales,
sociales, histricos sobre los antiguos Aymaras.
Todava no ha sido debidamente desentraada desde
los distintos puntos de vista desde las diversas
disciplinas. Esa es la gran obra y tarea que hay que
emprender inmediatamente y coadyuvar as a la
revalorizacin de la lengua y cultura Aymara para la
dignidad de este pueblo. He aqu el valor actual de las
obras de Ludovico Bertonio para los Aymaras.
La Paz/Chukiyawu, 24-III-1984

34

Ludovico Bertonio

MARKASAN ARUPAT YATXATAATAKI


Ispaulanakamp chikaw tata kuranakax aka uraqinakasar purintanipxatayna. Ispaulanakax
inawisapiniw qullqi, quri laykux taqi tuq tutuktasipxiritayna. Achilanakasan achachilanakaparukiw
kawksats kunjamatsa, nuwasas jawq'asas qurx apnuqaya munasipkiritayna.
Achilanakasan achachilanakap kuns katulik yusapat yatipxipanxa, tata kuranakax yusapan
arswinakapat yatichaatakix nayraqatax latn aruta, ukatx kastilln arut yaticha qalltawayapxatayna.
Ispaat puris qamanuqxasaxa, tata kuranakax kuna aka uraqin arupat liwr qillqaanaks latin aru tuqit
ukats kastillan arjam qillqt'apxiritayna; ukat m suxta maratx ukx amuyasxapxarakitaynawa.
Kastillnut aymaranakar inak yaticha yanasaxa, jan yatiqaya yatxasaxa, tata kuranakax m jach'a
aruskipasiwiruw taqi tuqit Lima markar purintapxatayna. Ukatwa, uraqisan pachp arunakapat katulik
yusat yaticha taqis 1583n maran amtawayapxatayna. Ukatakix tata Torbio de Mogrovejo, Jos de
Acosta. Alonso de Barzama, ukats waljaniw wal ukx p'iqt'awayapxatapa.
Ukats nayraqat wal amuyt'ir tata kuranakaxa, janir kuns Lima markan amtawayapkipanwa, uraqisan
arunakapatx ujkayas jamasatsa, yusat yatichas liwrunak qillqas qalltawayxapxatayna.
Ukat 1585n maranx tata Bertoniox Juli markaruw Lima markat aymaranakar yanapt'a amtasax
jutxatayna. Juli markar purisax aymar arx m pitaw yatiqatayna, ukat m paqallq liwr qilqt'awayatayna.
Uka aymar arxat qillqat liwrunakax aymar ar tata kuranakan yatiqaapataki, aymar arunak mayat
unjxatt'aataki, ukats katulik yusat yatichaatakitaynawa. Ukats aymar liwrunakapax wali amuyt'as
qillqt'atawa. uka liwrunakanx janiw kuna ancha pantjatanakas utjkiti. Tata Bertonion aymarat qillqat
liwrunakapax janiw akrunakanjam kunayman yusxat kunjas qillqaratakikiti. Yusxat yatichaatakikchis
wali amuyt'as qillqt'atawa. Wal amuyirpatakix janiw aymar ar tukjaatakjam qillqatkiti,
Aymar arun jan utjir arunakas kastillnut aymaraptayata. ukats kastillnut wakiskir mayt'asit
arunakamp wal amuyt'as qillqt'atawa.
Ispaulanak aka uraqin qamapknxa. ukapach tata kuranakan aymarxat qillqatanakapaxa, aymar
markas alt'at chuymanik ispaulanakar anxarayxaatakitaynawa, sapxiw akrunakanx m p
qillqirinakaxa. Ukats uka amuyux maynirinakatakix inas chiqchi, chikatanakatakix janirak inas
chiqakchiti; ukats uka amuyux kunatakikiti, kawksatuqits amuyt'ataki. uksatuqitx chiqakaspawa. Ukats
jiwasax jan kawkirirus p'iq wayusaxa. chiqpach yatxata munsn ukax mayjarak amuyt'snaxa.
Ukapachanakanx jaqit yatxatawinakax janiw jichjam amuyt'atirikataynati. Aliq jaqinakax janiw
kunkiti m markaxa, kunkiti sarnaqwipas ukx amuyapxirikataynati. Ch'amamp m markar tukjir
markax jan axsarsis atipjtat markan jaqinakapan ch'amapx apjasipkakiritaynawa; uka atipjir markan
arupa, yatiwipa. sarnaqwipa, yusapa, ukats jaqinakapax wali yqatiritaynawa, ukat jan munapxipansti,
jan yqxatasti, jan jiwtaw jiwarayapxiritayna.
Tata kuranakasti, yusan arupxat parlkir yatichsutapxataynawa. Jupanakarux jaqin ajayup kunjamats jan
juchanchasitapak munapxiritayna. Ukatx yusar munasax kuns lurirjamakisipkataynawa. Uka taq
yusapar muir yatichsut jaya markankir tata kuranakaxa, kun amtasas m mayja markaruxa, pachp
yusapatxa, pachp sarnaqwinakapampx yatichaspanxa. Kunjams wak'anakata, illaakata, kuntur
mamanits jan armatpatakix yatichaspanxa. Jan pantasipxaaniti. Yusapatakpin parlasipkaspnxa.
Yusapat parlaatakikipuniw kuna liwrs qillqasipkaspnxa. Ukats uka pachanx inquisicin sata tata
kuranakan jach'a tantachwipax yatirinakaru, mayj yusaninakaru, jan yusapamp chika munir jaqinakar
juchanchaatak utt'ayatataynawa. Uka tantachwiw markasan mayj samaqwinakapx jan walin
ujkataynati; pachp tata kuranakaw uka tuqitx wali uch'ukit sarnaqapxiritayna.

Vocabulario de la Lengua Aymara

35

Ukapachanakanx ch'amamp atipjir markanakaw amuy pamp yusapampi, sarnaqwipampi, jupanakan


askipatakix atipjat markanakarux munaapar apnaqapxiritayna. Janiw m jaqis akanx munaparjam
amtapamp samaqirikataynati. Ukapach utjwir sarnaqwir taqis chinkatatjamataynawa.
Tata Bertoniox qamkn ukapachanxa kunti lura yatkn uka tuqit kuns m markar yanapt'irjamax
lurawayatayna. Ispaulanak aka uraqinakasan qamapkn uka pachanxa, tata Bertonion Liwrunakapax
mayninakatakix aymar mark tukjaatakichinsa; aka pachanx kamachapxsnasa. Uka liwrunak tukjsna;
jan ukax amuyt'as aymar arus jiltayaatak liysupxsna. ukach walispaxa. Tata Bertonio tuq t'iis
t'urussna; jan kunax, akch'apachaxipan markas layk uka pachp liwrunak ujaxatt'asin arus jiltayaatak
yatxatsna, ukach walispaxa.
Aymaranakax amuyt'xanasaspawa liwrunak markas tukjchi ukaxa, pachp liwrunakampiw markas
aymar arus jiltayaasaxa. Achilanakasax sapxiriwa: KUNA LAQ'UN ACHJATATAKIS
P'ATJATATAKIS PACHPAW QULLAXA. Ukatx uka liwrunakas m urux markasar niy tukjchinxa,
akrunakanx pachpaw markasatakis arusatakis qullni.
Ukats taqitakis aka pachanx uka liwrunakax m jach'a wali munat ynakaxiwa; kuna jan wals jan
kamachkiri, antisas akurunakan aymar arusxat wal yatxataatak wakiskirixiwa. Aymar aruss juk'amp
ch'amanchaatakisa, jiwaskam walpach aruskipasipxaanakasatakisa, markasxata arsupxaatakis
qillqapxaatakisa, tata Bertonion liwrunakapax m uma jalsjamawa, aymar ars achachilanakasan
sarnaqwips yatxataatakisa. Ukats chuym luqt'asisax saskaraksnawa: tata Bertonio liwrunak
qillqawayipan inas aymar arux akrunakanx parlatakipuniskchi.
Aka VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA sat liwrux m pachans yusat yatichaatakichinsa,
akrunakanx
jiwaspach
achachilanakasan
sarnaqwipat
parlasiwipat
yatxataatakixiwa.
Aymaranakjamax aka liwr uxatt'asaxa. kunjamats aymar markass, aymar aruss jiltayaanix ukaw
amuyt'xaasa.
Flix Layme Payrumani
aymar ar yatichiri, UMSA

36

Ludovico Bertonio

BIBLIOGRAFIA
ALBO, Xavier
1966 "Jesutas y Culturas indgenas. Per 1968-1606" En: AMERICA INDIGENA. 36 (3): 249-308; (4)
395-445. Mxico.
ASTRAIN, Antonio
1915 HISTORIA DE LA COMPAIA DE JESUS EN LA ASISTENCIA DE ESPAA. Aquaviva
(Segunda parte). 1581-1615. Madrid. Razn y Fe. Tomo IV.
BERTONIO, Ludovico
1603a ARTE Y GRAMMATICA MUY COPIOSA DE LA LENGUA AYMARA. Roma; Zannetti.
(Reeditado en 1879 por Julio Platzmann, Leipzig: Teubner).
1603b ARTE BREVE DE LA LENGUA AYMARA PARA INTRODUCCION DEL ARTE GRANDE
DE LA MISMA LENGUA. Roma: Zannetti. (Originalmente encuadernado al principio de 1603a).
1612a ARTE DE LA LENGUA AYMARA. CON UNA SILVA DE PHRASES DE LA MISMA
LENGUA Y DECLARACION EN ROMANCE. Juli. Chucuyto: Francisco del Canto.
1612b ALGUNAS PHRASES DE LA LENGUA AYMARA Y ROMANCE. (Encuadernado con 1612a.
pero compaginacin aparte).
1612c VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA. Juli, Chucuyto: Francisco del Canto. (Reeditado
en 1879 por Julio Platzmann, Leipzig: Teubner; edicin fotosttica. La Paz: Don Bosco. 1956).
[1612] 1945-1954
"Vocabulario de la lengua aymara". En: BOLETN DE LA SOCIEDAD GEOGRAFICA DE LA
PAZ. (Reedicin parcial). No. 68 (dic. 1945): 207-300 (prlogos hasta "andar"); 71-72 (marzo.
1954): 36-49 (de "andas arrastrando" hasta "arcngeles").
1612d LIBRO DE LA VIDA Y MILAGROS DE NUESTRO (1613) SEOR IESU CHRISTO EN DOS
LENGUAS. AYMARA Y -ROMANCE. Juli Chucuyto: Francisco del Canto.
1612e CONFESSIONARIO MUY COPIOSO EN DOS (1613) LENGUAS AYMARA Y ESPAOLA,
CON UNA INSTRUCCION A CERCA DE LOS SIETE SACRAMENTOS DE LA SANTA
YGLESIA, Y OTRAS VARIAS COSAS. COMO PUEDE VERSE POR LA TABLA DEL
MESMO LIBRO. Juli, Chucuyto: Francisco del Canto.
BOLIVIA
1983

ALFABETO UNICO OFICIAL PARA LOS IDIOMAS AYMARA Y QUECHUA. La Paz.

BOUYSSE-CASSAGNE, Thrse
1976 "Tributos y etnias en Charcas en la poca del virrey Toledo": En: HISTORIA Y CULTURA. (2):
97-113. La Paz.
1978

"L'espace aymara: urco et uma". En: ANNALES. 33: 1057-1080

1980

LES HOMMES D'EN HAUT. Repports sociaux et structures spatio-temporelles chez les aymaras
(XVI-XVI sicles). Paris. Ecole des Hautes Etudes eri Sciences Sociales. 2 vols. (Tesis doctoral

Vocabulario de la Lengua Aymara

37

indita).
BRIGGS, Lucy T.
1976 DIALECTAL VARIATION IN THE AYMARA LANGUAGE OF BOLIVIA AND PERU. Ann
Arbor: University Microfilms International. 2 vols, (Tesis doctoral en Lingstica, U. de Florida).
1979

"A critical survey of the literature on the Aymara language". En: LATN AMERICAN
RESEARACH REVIEW. 14/3: 87-106.

1981

"Missionary, patrn and radio Aymara". En: THE AYMARA LANGUAGE IN ITS SOCIAL AND
CULTURAL CONTEXT. Martha J. Hardman, (comp.) Gainesville: The University of Florida
Press.

DE LUCCA, Manuel
1983 DICCIONARIO AYMARA - CASTELLANO, CASTELLANO - AYMARA. La Paz: CALA.
ECHANOVE, Alfonso
1955 "Origen y evolucin de la idea Jesutica de "reducciones" en las misiones del virreinato del 1956
Per". En: MISSIONALIA HISPANICA. 12 (1955): 95-144 y 13 (1956); 497-540.
EGAA, Antonio de (ed)
1954-1981 MONUMENTA PERUANA (Serie Monumenta Historica Socletatis Iesu). Vol. VII. Ed. con
Enrique Fernandez. Roma: Institutum Historicum Societatis Iesu. (7 vols. publicados).
ENGLAND, Nora C.
1974 "Verbal derivational suffixes". En: OUTLINE OF AYMARA PHONOLOGICAL AND"
GRAMMATICAL STRCTURE. Martha HARDMAN (comp.). Gainesville: The University de
Florida Press (Ann Arbor. University Microfilms), pp. 148-248.
FEJER, Josephus
1982 DEFUNCTI PRIMI SAECULI SOCIETATIS IESU. Roma: Institutum Historicum S.I.
GARCI DIEZ DE SAN MIGUEL
[1567] VISITA HECHA A LA PROVINCIA DE CHUCUITO. Versin paleogrfica de Waldemar
Espinoza 1964 Soriano. Lima: Casa de la Cultura del Per.
GARCIA. Juan Antonio
1917 GRAMATICA AYMARA, SOBRE LA BASE DE UNA EDICIN ANTIGUA. La Paz: Imp.
Artstica.
GARCIA IRIGOYEN. Mons. Carlos
1906 SANTO TORIBIO. Lima (2 vols).
GISBERT, Teresa, Silva ARZE, Martha CAJIAS
(en prensa) "Bertonio y la textilera andina", en: REVISTA DEL MUSEO NACIONAL DE
ETNOGRAFIA, Y FOLKLORE: I (I) 25-35. La Paz.
GOLTE, Jurgen
1974 'El trabajo y la distribucin de bienes en el runa simi del siglo XVI' En ATTI DEL XL
CONGRESSO INTERNAZIONALE DEGLI AMERICANISTI. II: 489-505. Roma. Genova.

38

Ludovico Bertonio

GUAMAN POMA DE AYALA, Phelipe


[1616?] PRIMER NUEVA CORONICA Y BUEN GOBIERNO Edicin critica de John V. Murra, Rolena
Adorno y 1980 Jorge Urioste. Mxico: Siglo XXI.
HARDMAN, Martha J. Juana VZQUEZ, Juan de D. YAPITA, et al.
1975 AYMAR AR YATIQAATAKI-. Ann arbor. University Microfilms International. 3 vols. (U. de
Florida).
HARDMAN, Martha J. (ed).
1981 THE AYMARA LANGUAGE IN ITS SOCIAL AND CULTURAL CONTEXT. Collection of
essays on aspects of Aymara language and culture. Gainesville: The University of Florida Press.
INCA GARCILASO DE LA VEGA
[1616?] LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS. Lima: Durand. 1960.
JIMNEZ de la ESPADA, Marcos (ed).
1879 (S. XVI-XVII) TRES RELACIONES DE ANTIGEDADES PERUANAS. Madrid: Impresora
M. Tello.
LAYME P. Flix
1980 DESARROLLO DEL ALFABETO AYMARA. La Paz, ILCA.
MATEOS. Francisco
(ed. 1944) HISTORIA GENERAL DE LA COMPAA DE JESS EN LA PROVINCIA DEL PER.
(Crnica Annima de 1600) Madrid. 2 vols.
MIDDENDORF, E.W.
1910 "Introduccin a la gramtica Aymara" (Trad. por Franz Tamayo). En: BOLETN DE LA OFICINA
NACIONAL DE ESTADSTICA. Tomo V: 517-560. 1909-1910)
MONTES, Femando
(en prensa) SIMBOLISMO Y PSICOLOGA AYMARA EN LA HISTORIA. La Paz: CEE.
MURRA, John V.
1964 "Una apreciacin etnolgica de la Visita". En: VISITA HECHA A LA PROVINCIA DE
CHUCUITO (1567) Garcl Diez de San Miguel. Lima: Casa de la Cultura del Per. pp. 419-444.
POSNANSKY. Arturo
1945 "Las obras del padre Jesuta Ludovico Bertonio. (ao 1612)". En: BOLETIN DE LA SOCIEDAD
GEOGRAFICA DE LA PAZ. No. 68 (Dic. 1945) 202-206. (Introduccin a reedicin parcial del
Vocabulario).
PORTERIE-GUTIERREZ, Liliane
1981 ETUDE LINGUISTIQUE DE L'AYMARA SEPTENTRIONAL (PEROU-BOLIVIE). Pars.
Universit de Pars Sorbonne (Pars IV). (Thse pour le doctorat de 3me cycle. Sous la directin
de M. de professeur Bernard Pottier).
RIVET, Paul y Georges de CREQUI-MONFORT
1951 BIBLIOGRAPHIE DES LANGES AYMARA ET 1955 KICUA. Pars: Muse de 1'Homme. 4
vols.

Vocabulario de la Lengua Aymara

39

ROMERO. Carlos A.
1926 "Francisco del Canto y los libros que aparecen Impresos en Juli, en 1612". En: BOLETN
BIBLIOGRFICO. No. 7: 229-233 (Biblioteca de la Universidad de San Marcos. Lima).
TORRES RUBIO. Diego de
1616 ARTE DE LA LENGUA AYMARA. Lima: Francisco del Canto. (Incluye breve vocabulario y
textos religiosos. Reeditada en 1966 por Mario Franco Inojosa en Lima: Lirsa).
TORRE SALDAMANDO. Enrique
1882 LOS ANTIGUOS JESUITAS DEL PER. Bibliografas y apuntes para su historia. Lima: Imprenta
Liberal, (publicado en realidad en 1885).
UNESCO
(en prensa) RAICES, DE AMERICA; MUNDO AYMARA. Mxico: Siglo XXI (Titulo aproximado; obra
compilada por Xavier Albo).
VARGAS UGARTE. Rubn
1963 HISTORIA DE LA COMPAA DE JESUS EN EL PER. Burgos: Imprenta Aldecoa. 2 vols.
WACHTEL, Nathan
1978 "Hommes d'eau: le problme uru (XVIc - XVIIc sicle)". En: ANNALES 33. 1127-1159.
WOLF, Preda.
1980 "Parentesco aymara en el siglo XVI". En: PARENTESCO Y MATRIMONIO EN LOS ANDES.
E. MAYER y R. BOLTON (comp.). Lima: Universidad Catlica, pp. 115-135.

40

Ludovico Bertonio

VOCABULARIO

DE LA LENGUA
AYMARA
PRIMERA PARTE, DONDE POR ABECEDARIO
se ponen en primer lugar los Vocablos de la lengua
Espaola para buscar los que les corresponden
en la lengua Aymara
COMPUESTO POR EL P. LUDOVICO
Bertonio Italiano de la Compaa de Jess en la Provincia del Per,
de las Indias Occidentales, Natural de la Roca contrada
de la Marca de Ancona.
DEDICADO AL ILUSTRSIMO Y
Reverendsimo Seor Don Fray Domingo Vlderrama Centeno
Maestro en Santa Teologa, Arzobispo, y primer
Obispo de la Paz, del Consejo de su Majestad.

Impreso en la casa de la Compaa de Jess de Juli Pueblo en la


Provincia de Chucuito. Por Francisco del Canto. 1612.
Esta tasado este Vocabulario a un Real cada pliego.

41

Vocabulario de la Lengua Aymara

APROBACION DEL PADRE FRANCISCO DE CONTRERAS,


POR COMISION DE SU EXCELENCIA
POR MANDATO DE V. EXCELENCIA HE VISTO ESTE VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA DEL
PADRE LUIS BERTONIO, DE LA COMPAA DE JESUS. JUZGO SER UNA OBRA MUY NECESARIA.
ASI POR LAS MUCHAS NACIONES QUE SE DOCTRINAN POR MEDIO DE ESTA LENGUA, COMO
POR NO HABER COSA NINGUNA IMPRESA TOCANTE A ESTA MATERIA, FUERA DE QUE ESTA
TRABAJADO CON MUY GRAN PROPIEDAD, CURIOSIDAD Y CUIDADO Y SE ECHA DE VER EL
GRAN CELO QUE A LAS ALMAS TIENE SU AUTOR. LIMA A 30 DE AGOSTO DE 1610 AOS.
FRANCISCO DE CONTRERAS.

SUMMA DEL PRIVILEGIO


TIENE EL PADRE LUIS BERTONIO DE LA COMPAIA DE JESUS. LICENCIA Y PRIVILEGIO DEL
EXCELENTSIMO SEOR MARQUES DE MENTES CLAROS. VICERREY DE ESTOS REINOS DEL
PERU. PARA QUE EL Y NO OTRA PERSONA ALGUNA PUEDA IMPRIMIR ESTE VOCABULARIO. SON
LAS PENAS CONTENIDAS EN EL DICHO, PRIVILEGIO. SU DATA EN LIMA A 24 DE SEPTIEMBRE DE
1610.

TASSA
Tsase a real cada pliego del Vocabulario, arte y frases de la lengua Aymara, compuesto por el Padre Ludovico
Bertonio. En los Reyes, en 21 de agosto de 1612. Y el dicho vocabulario tiene ciento y diez pliegos y el dicho
arte treinta.
Doctor Arias de Ugarte
Don Alonso Fernndez de Crdova.

42

Ludovico Bertonio

Aprobacin cometida por el Padre provincial Juan Sebastin,


a los tres infrascriptos Padres.
Por orden del Padre Juan Sebastin, provincial de la Compaa de Jess en esta provincia del Per,
hemos visto el Arte, Vocabulario y Frases, que compuso en la lengua Aymara el padre Luis Bertonio de la misma
compaa, obra no menos deseada de muchos, que bien acabada perfecta: porque en el arte con brevedad y buen
orden se contienen todos los preceptos necesarios para hablar bien y en el vocabulario gran propiedad y copia de
vocablos acomodados a la lengua Espaola y modo nuestro de hablar y en las frases, muchos modos de decir
acomodados a lo Espiritual, para la declaracin de los misterios de nuestra Santa Fe, de que tena falta esta
lengua y todo con tanta propiedad y elegancia que no hay ms que desear, por haber el autor con su industria,
trabajo y ejercicio de ms de veinticinco aos salido tan perfectamente con esta lengua, que ha excedido a los
que la mamaron en la leche y as juzgamos ser obra muy til y digna de imprimirse y que ser gran servicio de
Dios N. S. y ayuda para los que la ejercitan en la conversin de las almas de estos naturales y predicacin del
Santo Evangelio. Dada en Juli, en primero de junio de 1612.
Hernando de Herrera, Pedro de Onate, Diego de Torrez

LICENCIA DEL PADRE PROVINCIAL


Con la facultad que para ello tengo de N.P.G. Claudio Aquaviva, doy licencia al Padre Luis Bertonio, de la
Compaa de JESUS para que imprima el Arte, Vocabulario y Frases de la lengua Aymara, que ha compuesto:
atento a que habindolos visto los tres Padres de arriba, que son graves, doctos e inteligentes de la lengua,
aprueban tanto estos libros y dicen ser de tanto provecho para los prjimos. Fecha en Juli, en 2 de Junio de 1611
aos.
Juan Sebastin
Provincial.

43

Vocabulario de la Lengua Aymara

A LOS SACERDOTES Y CURAS DE LA NACION AYMARA,


LUDOVICO BERTONIO DESEA SALUD Y PAZ EN EL SEOR
El principal intento que tuve (Sacerdotes de Cristo) en
sacar a luz este Vocabulario de la lengua Aymara
(dejando aparte la gloria de su divina Magestad, que
es el primer blanco a que deben mirar todas nuestras
obras) 'fue acudir al buen deseo, que vuestras
mercedes tienen de saber hablar congruamente a los
indios de sus doctrinas; para quitar de sus
entendimientos las tenieblas de ignorancia en las
cosas de su salvacin y ensenarles los misterios de
nuestra catlica religin. Y teniendo esto por fin de
este mi trabajo, pareciome cosa excusada tomar por
asunto juntar en este libro todos los vocablos, que las
dos lenguas Espaola y Aymara tienen. Lo uno porque
son tantos que en muchos aos no pudieran agotarse.
Lo otro, porque no es necesario saberlos todos para
ensear nuestros sagrados misterios y para que se
tenga satisfaccin de que aqu no faltarn los que para
esto se requieren, dir las diligencias que se hicieron
para recogerlos.
En este pueblo de Juli (cuyas parroquias de trenta y
cinco aos a esta parte y ms han estado a cargo de
nuestra Compaa de Jesus) algunos indios desde su
niez se han criado con la leche de la doctrina
cristiana, por cuyo medio y tambin por la buena
capacidad que nuestro Seor se ha servido de darles,
han alcanzado a entender muy bien todo lo que puede
pedirse a un fiel y catlico cristiano, que con cuidado
acude a los sermones y a preguntar a sus Padres
espirituales lo que conviene para tener noticia de
nuestro Redentor y Maestro, de los sacramentos que
nos ha dejado para medicina de nuestras almas y de
los preceptos que nos ha dado, para caminar
derechamente al felicsimo fin de nuestra
bienaventuranza. Echando pus de ver esta
misericordia y merced que nuestro seor les haba
hecho, procuramos que escribiesen en su lengua
Aymara, con la mayor propiedad que fuese posible.
Los principales misterios de la vida de Cristo, grande
copia de ejemplos y vidas de Santos, muchos
sermones de diversas materias, varias comparaciones
tocantes y vicios y virtudes, algunos tratados de la
misa, de la confesin y comunin, de la vana
supersticin de la idolatra y de otras muchas cosas,
que fuera largo de contar. Y como nuestro Seor quiso
servirse de esta diligencia, tambin se sirvi de acudir
a los tales indios, para que hiciesen muy entero
concepto de todas aquellas sagradas materias,

ayudndose tambin de algunos libros de romance,


cuya lengua bastantemente entienden y con esta luz
escribieron tan bien en su lengua y con tanta
propiedad y elegancia, que es cosa de admiracin para
los que la entienden.
Acabada de hacer esta diligencia, comenc a revolver
todo lo escrito de esta lengua, y a sacar cada vocablo
que en cada rengin topaba y todas las frases y modos
de hablar elegantes con que cada cosa se explicaba y
despus de averiguada la significacin, as de los
vocablos como de las frases, con mucho trabajo, me
puse a ordenar por sus letras el presente vocabulario
con la mejor traza que supe y como quiera que los
vocablos y frases, se han sacado de tantas y tan
diversas materias. no puede entenderse otra cosa, si no
que se hallaran en el vocabulario todos los vocablos
que son menester, para que un cura no slo bastante,
sino abundantemente pueda ensear, predicar y hablar
todo lo que quisiere a los indios sus feligreses y no
contento con esto, que poda ser bastantsimo para lo
que se pretende. junt otra gran multitud de vocablos
que sirven para diversos gneros de cosas.
Ayudndome para esto de los trabajos que algunos
padres de esta casa versados en esta lengua haban
puesto en recoger cosas tocantes a ella. Con todo esto,
si andando el tiempo pareciere que este vocabulario es
diminuto y limitado, espero que Nuestro Seor se
servir de poner en corazn a otro, para que tome
trabajo de aadirle de todo lo que pareciere necesario
y conveniente para saber muy perfectamente esta tan
abundante y copiosa lengua. Pero por ahora parecen
bastantes los vocablos que aqu se hallaren.
Los que aqu se ponen son propios aymaras de la
provincia Lupaca, porque habiendo estado de asiento
en ella ms de veinte aos, ms comodidad he tenido
para saber su lengua que la de otras provincias. Pero
no por esto debe uno juzgar, que este vocabulario
servir slo a los sacerdotes y a otras personas que
residen en la provincia de Chucuito. y entre indios
Lupacas porque sin duda ninguna servir doquiera
que se hable la lengua Aymara y en toda la nacin de
indios Aymaras; lo uno porque se ponen muchos
vocablos y sinnimos y cada uno podr tomar el que
se usare ms comunmente en la provincia donde se
hallare; lo otro porque cuando falten algunos, esos no
pueden ser muchos, porque la nacin Aymara aunque
extendida en varias y diversas provincias conforma

44
mucho en el lenguaje y modos de hablar generales. Y
as l que sabe bien esta lengua Lupaca sin dificultad
entender a los indios de otras provincias y podr
hablarles todo lo que fuere menester y para que se vea
que esto es evidente, como aqu se dice, no quiero
traer otro argumento si no este.
Muchos Padres de la compaa y yo mismo entre
ellos, no hemos aprendido la lengua Aymara si no en
este pueblo de Juli, que es de la Provincia Chucuito o
Lupaca y salidos despus a otros pueblos, y
especialmente a la Villa de Potos, donde por causa de
las minas hay gran concurso de indios y
particularmente de la nacin Aymara. Sin estudiar otra
lengua, hemos predicado a muchos millares de indios,
y odo grandsimo nmero de confesiones y aunque
ellos eran de diversas provincias como: Canas,
Canchis. Pacases. Carancas, Quillaguas. Charcas, &c.
fcilmente entendamos - y ramos entendidos de
todos aquellos indios, por ser todos aymaras, aunque
de diversas provincias, diferencindonos solamente en
cual y cual vocablo. Pero eso en ninguna manera nos
era estorbo para confesar y predicar con toda la
claridad que conviene. Luego, uno que sabe bien la
lengua de alguna Provincia Aymara, especialmente de
la Provincia Lupaca. sabr sin falta la de toda la
nacin Aymara,
excepto
algunos
vocablos
particulares, bien pocos, como dijimos.
En lo que toca a la dificultad que se halla en aprender
esta lengua, nadie debe asombrarse con la
muchedumbre de los vocablos, porque aunque no los
tome todos, y quiera contentarles con la cuarta parte
de los que aqu se ponen, podr no solamente confesar
a los indios, sino tambin predicarles con mucha
suficiencia y copla de todo lo que quisiere decirles. Y
si se han puesto tantos, es porque no puede saberse
precisamente los que a cada uno sean necesarios. Y si
ha tenido atencin a la calidad de ellos, que no sean
muy toscos ni. muy exquisitos, porque stos fueran de
muy poco provecho para la gente ordinaria, y los otros
enfadarn a los que gustan de or al que corta bien su
lengua. Otros ahora por ventura a quien acobarde el
ver la oscuridad de los modos de hablar y el roden y
frase del lenguaje, que verdaderamente es dificultoso
y bien diferente del nuestro, pero sin duda es menos
que el de la Lengua Latina. Italiana y Espaola,
porque stas tienen varias declinaciones de nombres,
varias conjugaciones de verbos, tienen varios gneros
y pretritos, varios casos con que se construyen los
nombres y verbos, y las dems partes de la oracin.
Pero esta lengua se contenta con una sola declinacin

Ludovico Bertonio

de todos los nombres y partes declinables, con.. una


sola conjugacin de todos los verbos. no resultan
barbarismos ni solecismos por causa de los gneros o
pretritos, porque no los hay de suerte que sea
menester mirar en ellos; la construccin de las partes
es tan simple y llana, que no trae consigo dificultad
notable, salvo algunas cosas que piden alguna mas
advertencia y para esas hay reglas muy claras en el
arte de esta misma lengua que, se imprimi en Roma
los aos pasados, aunque con algunas erratas de la
imprenta por falta de quien pudiese hallarse a
corregirla. Pues si estudiando uno con voluntad y
aplicacin la lengua Latina, al cabo de poco tiempo
sale con ella, con tener las dificultades que se han
tocado, con cuanta mayor brevedad vendr uno a
saber la lengua Aymara que es tan llana y simple
como se ha dicho especialmente ofrecindose ocasin
de usar de ella a cada paso, con que se alcanza grande
prontitud en hablarla y mayor facilidad que en la
lengua latina, la cual parece que no se atreve a salir ya
de las escuelas. Pues, fuera de ellas, muy raros son los
que la hablan o se precian de saberla y por este uso
cotidiano y llaneza que dijimos de la Aymara, ningn
padre de esta casa ha habido que en un ao no haya
predicado a los indios sueltamente, con solo pensar un
rato lo que haba de decir. Habiendo precedido
empero el cuidado que se pide de su parte y
ejercitndose por algunos meses en las cosas que en
las anotaciones de este vocabulario apuntamos.
Pero no son stas las mayores dificultades que se
hallan en aprender esta lengua. Otras hay mayores que
suelen entibiar mucho an a los que se sujetan de
buena gana al trabajo. La una es la poca capacidad
que echan de ver en los indios. La otra la poca
esperanza que tienen de coger fruto despus de haber
trabajado. Por ver que los indios son tan mal
habituados, tan llenos de espinas y abrojos, sus
corazones que la semilla de la divina palabra que en
ellos se siembra no puede frutificar, y finalmente, que
es tiempo perdido el cultivar esta gente. Dificultoso
negocio es deshacer una opinin tan asentada en el
comn sentir de los hombres y nacida de lo que
comnmente todos vemos por experiencia y por eso
no puede negarse, y es necesario concederlo. Pero por
otra parte la fuerza de esta razn por grande que sea
no se extiende a tanto, que por ella debamos dejar
totalmente el cuidado de procurar remedio de tanta
gente y sufrir que a vista de ojos, el comn enemigo
del linaje humano triunfe de las almas redimidas con
precio tan costoso. Pues el Redentor de ellas, como
refiere San Lucas en el capitulo. 10. de su Sagrado

Vocabulario de la Lengua Aymara

Evangelio. di sentencia contra el Sacerdote y el


Levita, que no se compadecieron de aquel hombre
miserable, que maltratado y herido de los ladrones,
mientras bajaba de Jerusalem a Jeric, estaba echado
en la mitad del camino casi para espirar y dar la
ltima boqueada; y por el contrario alab mucho al
Samaritano, que movido con entraas de compasin
puso aceite y vino en sus llagas, fajlas con sus
vendas, cargle sobre su jumento, llegado a mesn
curle con todo cuidado, encomendle al mesonero y
dejle plata para que se encargase de l, con
prometerle que a la vuelta le pagara muy. bien todo lo
que gastase en curarle. Toda esta nacin de indios est
bien lastimada y herida en el entendimiento, con su
poca capacidad; y en la voluntad con la muchedumbre
de malos hbitos, y mucho estrago de vicios con poca
esperanza de su mejora. Pero esta miseria y extrema
necesidad de estas almas, antes nos ha de mover a
compasin para ayudarlas, que no a tibieza o cobarda
para desampararlas; y si con todas nuestras diligencias
no pudiremos curar sus llagas, ni librarlas del peligro
de su eterna condenacin en que se hallan, no por eso
perderemos el premio del cuidado que de nuestra
parte pusiremos para librarlas; porque Cristo Nuestro
Seor, no alab al
Samaritano de compasivo y caritativo para con su
prjimo por haberle sanado, pues no nos declar que
despus de curado el doliente haya vivido, sino
porque hizo todas sus diligencias y aplic todas las
curas y remedios para que no se le muriese, sino que
viviese con entera salud, con gran deseo de que as le
sucediese. Ni por el contrario excus al sacerdote y
Levita que se pasaron de largo sin cuidar de aquel
pobre necesitado y de muerte herido por la poca
esperanza que haba de su vida; si no que los di por
hombres inhumanos y sin caridad, y por esos indignos
de la vida eterna. Pues, como declar por boca de su
amado discpulo: "Qui non diligit fratrem suum manet
in morte, & non habet haereditarem in regno christi &
Dei" Y si queremos entrar un poco ms adentro y
examinar este negocio con el nivel de la razn y
verdad, confesando con llaneza la puntualidad de lo
que pasa, veremos que mucha culpa pueden echarnos,
as de la mucha rudeza, como de los malos hbitos
con que vive esta nacin de los indios, tan estragada.
Parecer esto "prima facie" que nos hacemos culpados
sin tener culpa en una cosa tan grave. Pero, para que
veamos la verdad de esto, vamos discurriendo poco a
poco cierto es que en esta nacin Aymara entre
pequeos y grandes hay ms de mil pueblos o pocos

45
menos. Contemos agora, cuntos son los predicadores
que sabiendo bien esta lengua, con la claridad y
suficiencia que se requiere, enseen la doctrina
evanglica. No dijera mal si afirmara que apenas
llegan a veinte. Pero quiero conceder que sean
cincuenta; pues si los pueblos son tantos y los
Predicadores tan pocos, y esos no salen a otros
pueblos, fcilmente puede colegirse que la Fe no est
bastantemente plantada en esta nacin porque
conforme al Apostol: "Fides exauditu autem per
verbum Christi".
Despus, para mayor claridad aade "Quo modo
audient sine praedicante?" Los misterios de nuestra
santa Fe son altsimos y tales que aunque de ninguna
manera son contra razn pero sobre pja a toda razn;
y aunque el hbito de la Fe con todas las dems
virtudes se infunden con el sacramento del Bautismo,
pero el acto de creer cual es necesario en un cristiano
adulto, no se produce sin la instruccin necesaria de
las cosas y misterios pertenecientes a la misma Fe; y
esas, como son tan soberanas, si no se proponen con
la claridad que conviene, acomodndose el predicador
a' la capacidad de los oyentes, abriendo camino al
entendimiento con algunas comparaciones fciles y
claras y en fin dando a mamar la leche de la Doctrina
Evanglica. "quasi nutrix fovens filios suos", como
dice el apstol, no se con qu Fe puede criarse aunque
uno est bautizado y sin la Fe y conocimiento
explcito de lo que Dios nos manda creer, no s
tampoco qu manera ser la de su vida; especialmente
si ve a sus padres y a sus viejos que no hacen caso de
las costumbres y vida cristiana o ya que acuden a la
misa y se confiesan cada ao. juntamente guardan los
ritos gentlicos, adorando los cerros, confesndose con
sus hechiceros y teniendo otras innumerables
supersticiones, como es notorio; y en medio de tan
malas hierbas si no se van arrancando con la continua
prediccin y con mostrar la vanidad de semejantes
abusiones, cmo podr crecer la semilla de la divina
palabra? que cuando mucho se ensea, con mandar
decir al pueblo las Oraciones y el Catecismo por
medio de algunos muchachos, sin otra declaracin de
los divinos misterios que en l se contienen. De donde
resulta, que los creen con muchos errores, y as vienen
a ser un monstruo. ni del todo Gentiles. ni
enteramente Cristianos: al pie de la letra como los de
Samaria, segn de ellos se escribe en el 4. Libro de
los Reyes, donde dice el sagrado texto: "Fuetunt igitur
gentes istaetementes Dominum, fed nihilhominus
idolis suis servientes: man, & filij eorum. & nepotes
sicut fecerunt patres suis ita faciunt usque in

46
praesentem diem". Pues si los indios son de esta
manera por falta de enseanza, muy claramente se
echa de ver que somos culpados en ello, pues por no
saber su lengua no los enseamos, ni damos bastante
noticia del Evangelio, ni creo que ahora nadie, si tiene
un cntico de humildad, que no conceda esto, sin osar
contradecirlo y donde no se siembra, qu esperanza
puede haber ni an mediana cosecha.
Concedamos pues que. aunque la tierra est llena de
espinas y abrojos y por ello muy mala de sembrar;
pero ya que nos hemos encargado de ella y llevamos
nuestro estipendio a ttulo de que somos sus
labradores, no tendremos que responder a su dueo
cuando se ponga en cuenta con nosotros y nos pida los
frutos que no cogimos por no haber trabajado en
cultivarla. No soy amigo de encarecer nuestras cosas,
pero volviendo por la verdad, digo que en este pueblo
de Juli y cuando quiera que se pone cuidado en
ensear "Verbo et opere" la doctrina evanglica
conforme a la capacidad de los indios, se ven almas
muy aprovechadas, no solamente en la enmienda d
su vida pasada, sino tambin en virtudes y costumbres
cristianas. Y s tambin se v otros que no son tales y
perseveran en sus vicios y maldades por muchos
sermones que les prediquen, digo que es cosa comn
en todos los pueblos de cristianos estar mezclados
buenos y malos y siempre lo estarn hasta que el
mundo se acabe. Y as no hay que espantarse que se
vea esto mismo an entre indios, que de continuo son
enseados; pues de gente ms poltica entendida que
sta dijeron: "Nom omnes obediunt evangelio, &
domine quis creditit anditui nostro?" Y con todo esto
no dejaron de predicarles, pues dijo el profeta: "In
omnem terram exivit nonus eorum".
Confesemos pues que no tienen toda la culpa los
indios si aprovechan tan poco en la doctrina
evanglica, pues procede tambin del descuido que
nosotros tenemos en ensearles, y de la poca
confianza que tenemos en Nuestro Seor de que
haremos algn provecho por mucho que los
doctrinemos.
Para librarnos de esta culpa no hay otro remedio que
sujetarnos al trabajo, animndonos con el ejemplo de
los que no solamente le tomaron en aprender lenguas
de naciones muy brbaras para reducirlas a Cristo;
sinod los que dieron sus vidas en esta tan gloriosa
empresa de ganarlas para el cielo Qu dej de hacer
el prncipe de los apstoles San Pedro, a quin
Nuestro Seor entreg el cargo de su rebao? Qu
trabajos no tom su co-apostol San Pablo y los dems

Ludovico Bertonio

Apstoles y discpulos del Seor? Quin dir las


provincias y tierras que anduvieron? Quin el
hambre, sed y desnudez que padecieron? Quin las
afrenta, cadenas y largas prisiones que pasaron?
Cuntas noches emplearon en oracin, negociando
con Dios la salvacin de las almas, que con tantas
ansias iban buscando? Y aunque principalmente se
echa de ver de esto en los sagrados Apstoles y otros
varones apostlicos de aquellos tiempos de la
Primitiva Iglesia; pero nunca han faltado en ella
santsimos pastores, celossimos sacerdotes y varones
encendidos en la caridad de sus prjimos, que
olvidados de las cosas perecederas de la tierra, todos
sus cuidados, deseos y continuos trabajos. Emplearon
en acrecentar la hacienda de Cristo, que son las almas
redimidas con su sangre preciosa. Pero mas que todo
nos animar el ejemplo del mismo Cristo, el cual tuvo
tanto amor a las almas, que por sacarlas del poder del
infernal tirano y de los eternos tormentos, no dud
siendo Dios nacerse hombre, abatirse, humillarse,
pasar hambre, sed y cansancio; y finalmente tender
sus brazos en una Cruz y dejarse enclavar en ella,
dejando asombrado al Cielo y a la Tierra con el amor
tan excesivo que mostraba a las almas, dando su
divina vida en trueques de ellas.
Pues qu amor mostraremos a Cristo los sacerdotes,
si habindonos encargado el cuidado de la cosa que
ms am y ama en este mundo, que son las almas con
tanta tibieza las buscaremos y a vista de ojos
dejaremos que su capital enemigo -triunfe de ellas,
arrebatndolas del reino del cielo para llevarlas a los
abismos del infierno? Ingratitud fuera sta y crueldad
tan aborrecible en los ojos de Dios. Cuan daosa y
perjudicial a nuestras mismas almas, que han de dar
cuenta de lo que nos han entregado. Y por ser negocio
dificultoso poder cumplidamente satisfacer a esta tan
precisa obligacin que tenemos los sacerdotes a cuyo
cargo est ensear la Doctrina Evanglica a esta
nacin Aymara, sin un vocabulario de su lengua, he
procurado salga a luz, tal cual es ste, que agora
sacamos.
No s si he salido con mi intento, pero ha sido buscar
y recoger el trigo y molerle, juntando todos los
vocablos que han parecido necesarios para el fin que
pretendemos. Lo que resta agora es que amasemos el
pan con el agua de la Doctrina Celestial; porque ni el
saber la lengua de los indios aprovechar sin la
enseanza continua de esta soberana doctrina; ni
tampoco el saber esta misma doctrina, si no se supiese
manifestar con claridad de los vocablos, frases y

Vocabulario de la Lengua Aymara

modos de hablar que para ensearla se requieren.


Trabajo ha sido de muchos aos. especialmente por
haberse pasado en compaa de muchas enfermedades
y el consiguiente a gloria de otras ocupaciones muy
Nuestro Seor Jesucristo, a forzosas, pero todo lo doy

47
por quien supliquemos se sirva bien empleado por la
hacernos idneos ministros de esperanza que tengo
que ha su Sagrado Evangelio. Valete, de ser de alguna
ayuda para De Juli y Julio 10, de mil y la salvacin de
las almas y por seiscientos y once aos.

48

Ludovico Bertonio

ALGUNAS ANOTACIONES PARA SABERSE


APROVECHAR DE ESTE VOCABULARIO Y HABLAR CON MAS PROPIEDAD ESTA LENGUA
AYMARA
De la pronunciacin y ortografa de esta lengua.
ANOTACION I
La ortografa es arte que ensea a escribir bien
congruamente, usando de las letras y caracteres, que
los sabios de las lenguas aplicaron para leer y
pronunciar, conforme al uso de cada nacin. De donde
se sigue que quin supiere leer bien segn la fuerza y
sonido de cada letra sabr pronunciar bien si lo escrito
llevare las letras que la ortografa pide: y ese mismo
saber leer bien ser causa que uno pronuncie mal si la
ortografa faltare; como por ejemplo: hombre brbaro,
por llevar, buena ortografa, quin quiera que sabe leer
lo pronunciar bien y si estuviera mal escrito, de esta
manera: hombre parpado, el que supiere leer segn la
fuerza de cada letra pronunciara mal por, ser mala la
ortografa: de donde se echa de ver cun necesario sea
que los vocablos vayan bien escritos segn la variedad
de su pronunciacin. Si esta lengua, como en muchas
partes se conforma en la pronunciacin con la
espaola, se conformar en todo: no hubiera
necesidad de inventar otras, letras o modos de escribir
que los que usamos escribiendo en romance. Pero
estos Aymaras tienen muchas pronunciaciones, que no
tienen los espaoles y por el contrario los espaoles
tienen otras de que carecen los Aymaras. Por esto es
necesario buscar algn modo de ortografa que ensee
a pronunciar bien lo que se escribiere en su lengua.
Dos maneras hallo yo para esto. La una es. que se
inventasen nuevos caracteres aplicndolos a las
pronunciaciones de que nosotros carecemos; pero
aunque esta sea la ms propia y mejor manera, tiene
un inconveniente muy grande, y es que si no hubiere
maestros de escuela que enseen a pronunciar aquella
nueva forma de letras, solamente el inventor de ellas
sabr pronunciarlas. Por esta causa tengo por mejor la
otra manera y es que usemos de las mismas letras que
tenemos
en
romance,
duplicndolas
o
acompandolas con otras, o de otra manera, como
mejor pareciere y as duplicadas y acompaadas, se
apliquen a la pronunciacin que fuere menester,
porque por una parte no se extraarn las letras, y
acompaadas o duplicadas de aquella manera servirn
de pronunciar conforme a las reglas que para ella
daremos y no es nuevo hacer sto, porque la lengua

italiana y espaola usan de las mismas letras que la


latina y para sus pronunciaciones particulares
duplican las letras latinas o las acompaan con otras
v.g. en esta diccin amarillo, aquellas dos -11- se
pronuncian diferentemente que en latn y para escribir
esto mismo en italiano escribieran de esta manera
amasiglio, los espaoles dicen -milla-, y los italianos
-miglia-.Y todos pronuncian de una misma suerte y lo
escriben de diferente manera, tomando cada nacin
las letras latinas y acomodndolas a su natural
pronunciacin, con duplicarlas o acompaarlas con
otras, como es fcil advertirlo y pudiramos traer
otros muchos ejemplos. Esto mismo pues
guardaremos en esta lengua y para proceder en esto
con la claridad que conviene, primeramente es
necesario saber las letras y slabas que se han de
diferenciar de nuestra comn pronunciacin y modo
de hablar.
Parecer esto "prima faci" negocio muy dificultoso,
pero yo lo hallo muy fcil y hacedero, porque con
saber pronunciar doce o catorce vocablos que aqu
ponemos se sabrn pronunciar todos los dems que se
hallaren escritos conforme a la pronunciacin que
aqu enseamos, sean pues las silabas estas con sus
vocablos:
pha
p'a
tha
t'a
chha
ch'a
kha
k'a
qha
q'a
xa

phi
p'i
thi
t'i
chhi
ch'i
khi
k'i
qhi
q'i
xi

phu:
p'u:
thu:
t'u:
chhu:
ch'u:
khu:
k'u:
qhu:
q'u:
xu:

soga de ichu
agujero
fro
pan
ala
fuerza
nieve
chicha
luz
amarillo
encima

phala
p'iya
thaya
t'ant'a
chhiqa
ch'ama
khunu
k'usa
qhana
q'illu
patxaru

El modo como cada uno sabr pronunciar estas silabas


y los vocablos en que se hallan al principio, medio y
fin de ellos, ser ste que pregunte al indio ladino o al
criollo, que mamaron esta lengua con la leche y
tambin saben bastantemente la espaola y le diga
cmo se dice en tu lengua luz por este vocablo qhana,
fuerza por ch'ama o amarillo por q'illu, encima por
patxana, soga por phala, agujero por p'iya, algodn

Vocabulario de la Lengua Aymara

49

por qhiya, pea por jaqhi, frio por thaya, pan por
t'ant'a, &c. Y advertiendo cmo pronuncia el indio,
procurar de pronunciar de aquella propia manera,
haciendo hbito en las tales pronunciaciones y
despus hallando aquella letra o slaba en este
vocabulario y en todo lo que se escribiere segn esta
ortografa, procurar de pronunciar siempre de aquella
manera y si escribiere, escribir tambin de la misma
manera, acostumbrndose a ello y lo que se ha dicho
de estas slabas: qha, ch'a, k'a, xa, pha, p'a, qi, q'i,
tha, t'a, &c. Para saberlas pronunciar se guardar
tambin cuando aquellas letras se juntaren con i, u,
porque casi todas ellas pueden juntarse con todas las
vocales, como puede verse en todo el discurso de este
vocabulario, como : q'illu: amarillo; k'illima: carbn,
q'uchallu: roto, k'usa: chicha; y as de todas las dems
letras, que por no alargarme no pongo ejemplo de
cada una en particular, ni es necesario por ser negocio
claro. Verdad sea que esta letra k'a, q'a, q'i, k'i, &c. se
pronuncia tambin de otras maneras, pero por no
causar confusin me ha parecido mejor dejarlas al uso
cotidiano, que es maestro de todas las artes.

garganta, lengua y dientes donde se hace la


pronunciacin y as me parece mejor aprender
oyendo a los indios.
Es tan importante saber bien la pronunciacin y la
ortografa para escribir, que sin ella resultan muchos
yerros como se ver.

La regla que se ha dado para saber pronunciar, es ms


cierta y segura, remitindolo al indio o criollo para
que lo aprendamos y oigamos de su boca, que nos
ensear como se ha de poner la lengua, labios y
dientes o si ha de ser la pronunciacin hacia dentro o
hacia fuera, que por esta regla quedara abierta la
puerta para errar muy a menudo.

Cuarto: Que aunque se entienda lo que uno quiere


decir pronunciando mal, pero ofende los odos o
provoca los oyentes a risa como nos remos de los
indios, nosotros cuando les omos que dicen mal
varido, en lugar de mal parido, Qawrasara, en lugar de
Caravajal resitum, por legtimo, perazo por pedazo,
salo por jarro, cometa por comida y otros disparates
como estos.

Con todo eso. por no dejar de acudir al parecer de


algunos pondr tambin algunas advertencias, cmo
se han de poner los labios y otras cosas para saber
pronunciar, que por ventura dar alguna luz para ello.
Qha, qhi, qhu, se pronuncian con el principio de la
garganta, al fin del paladar, apretando algo el espritu.
Xa, se pronuncia casi de la misma manera, sin apretar
el espritu o resuello.
Q'a, apretando mucho la garganta como quien da
castaeta.
Ch'a, apretando la lengua y retirndola al pronunciar.
Chha, echando el espritu afuera ms que la nuestra
cha ordinaria.
Pha, es media entre f y p.
P'a, apretando los labios mucho:
Qi, ki, con ms fuerza que si fuera con sola una q.
Tha, echando el espritu afuera.
T'a, apretando mucho la lengua entre los dientes.
Quede dicho as esto aunque con alguna oscuridad
porque es dificultoso sealar las martes de la

Primero: no se entender lo que uno quiere decir, si


no es por discrecin o adivinando.
Segundo: que dir una cosa por otra si uno escribiere
o pronunciare segn la ortografa del romance como si
en lugar de k'acha jucha que significa pecado ligero o
pequeo escribiese o pronunciase qhach'a jucha que
significa pecado de incesto y son casi innumerables
los vocablos donde hubiera grande equivocacin si
con el pronunciarlos o escribirlos de diferente modo
no se distinguirn.
Tercero: que en lugar de algn vocablo honesto dir
otro que es torpe, como jallu con aspiracin significa
lluvia o aguacero y sin ella quiere decir "pudenda
virorum".

Holgrame de haber hallado cosa asentada a cerca de


la ortografa de esta lengua, pero pues no hay nada,
pareciome puesta en razn la que aqu enseamos y si
fuere diminuta o insuficiente, con el tiempo se podr
ir mejorando como acontece tambin en la lengua
espaola, que tampoco tiene la firmeza que conviene
que an en los libros impresos hay grande variedad en
la ortografa como puede verse en las obras del Padre
Fray Luis de Granada y del P.P. de Ribadeneyra y en
otros que varan en hartas cosas unas de otras con ser
hombres, tan doctos, porque unos escriben hazeys
otros hacis, unos consciencia otros conciencia, unos
charidad otros caridad &c.
Pertenece tambin a la ortografa de esta lengua saber
que muchas veces juntos las consonantes, tt como
yatichitta, aparanttaa, jakkakia, y en otras muchas
ocasiones, para significar que es menester detenerse
un poco all, y que no debe pronunciarse como si
fueran dos consonantes juntas como se usaren Latn.

50

Ludovico Bertonio

La ortografa de cada vocablo se sabr mejor


mirndole donde est escrito con los dems en su
propia letra como en la A, los que comienzan por A, y
en la B, los que en su primera slaba tienen B, y as
los dems por el cuidado que se tuvo en escibirle con
ms puntualidad en su lugar, que en otras partes
donde se topare.
Es necesario saber la ortografa especialmente "in
principio dictionis", para saber buscar los vocablos
que en este libro, en la primera y segunda parte, y
mucho ms en la segunda.
Algunas naciones se diferencian de otras en la
pronunciacin: por que estos Lupacas raras veces
pronuncian ya, sino con diresis como en lugar de
jiwayatha, jiwta, lurayaa luraa. Y as en lugar de
suyo dicen s contra el uso de los indios Pacases y
otros que siempre pronuncian yo. I. yu. Muchas veces
tambin donde los Pacaces dicen -a estos dicen -lla;
como pia uaa y los Lupacas pilla ullaa, &c.
Unos dicen araxpacha, otros alaxpacha; siria, silia,
&c. Unos dicen jutxaa y los Qanas y Qanchis
jutkaa, volviendo la partcula -xa interpuesta en -ka,
ordinariamente. Unos pronuncian layra, en lugar de
nayra; luranaa, en lugar de lurajata en el futuro
otros yatichma en lugar de yatichamama. Advirtese
esto para que no se extrae cuando los indios hablaren
de aquella manera; no solamente en lo que se ha
dicho, sino tambin en otras ocasiones, que con el uso
y advertencia se irn sabiendo, como otras muchas
cosas.

De los vocablos de esta lengua

ANOTACION II
La causa de haber tantos vocablos en esta lengua es
por que en las acciones de las cosas no miran tanto al
efecto como al modo con que se hace y como ste sea
vario, resulta de ello grande variedad y copia de
vocablos. Nosotros para decir llevar una cosa, no
miramos ms sino que la cosa se pase de una parte a
otra y as hay un verbo general para personas y cosas
cualesquiera que sean, que es el verbo llevar y esto
est recibido en la lengua romance. Pero, en la lengua
aymara se mira, si la cosa que se lleva es persona o
animal bruto; si la cosa es larga, si pesada o ligera;
porque realmente segn estas calidades son diversos
los modos de llevar: con las manos, en el hombre, a

cuestas, &c. Porque el modo de llevar es diverso.


Aprovecha saber esto as. para no espantarse mucho
de la gran copia de vocablos, como tambin ya que
los hay, para buscar los que son propios para cada
cosa, lo cual sucede no solamente en los verbos de
llevar sino tambin. en otros muchos, como entrar,
andar, lavar, y aun en los nombres y particularmente
en los de parentesco.
2.- Los novatos que van aprendiendo la lengua
Aymara muchas veces yerran queriendo deducir un
vocablo de otro por alguna semejanza que entre ellos
hay; y con esto pasan muchas dificultades en
concertar el uno con el otro. jayp'u, es la tarde y
jayphu es oscuro que no se parece bien. Querr uno
decir que el uno se deduce del otro, pero no tienen que
ver y tambin son diversos en la pronunciacin y por
no advertirse bien, dan en estas deducciones.
3.- La significacin del vocablo principalmente
contiene al que est en primer lugar en el vocabulario;
as en la primera como en la segunda parte; y si se
ponen muchos, bsquese su significacin en sus
propios lugares.
4.- Algunas veces no se ponen los compuestos por su
orden, sino que se entremeten los verbos^ con los
nombres verbales, para mayor claridad de sus
significaciones, y tambin ' porque no se hallaron a su
tiempo; pero, con mirar una columna ms toparn con
ellos si los hubiere.
5.- Pnese algunas veces primero el compuesto que su
simple por ser ms ordinario, pero ser fcil de
saberle con quitarle la partcula, aunque por ventura
no se usar sino compuesto.
6.- Los vocablos, algunas veces se explican con
muchas palabras, pudindose con menos y an se
declaran con algunos ejemplos. Pero todo esto se hace
para quitar equivocacin y para que se entienda mejor
lo que cada vocablo significa y no se ponen siempre
para evitar prolijidad.
7.- Cuando el vocablo compete al hombre, de
ordinario conviene tambin a la mujer, sino es que se
advierta lo contrario en la declaracin o conste por
alguna otra evidente razn que no compete a ambos.
8.- Los indios usan ya de muchos vocablos tomados
de la lengua espaola o porque no los hay en la suya,
o porque se les han pegado con el trato de los
espaoles, como candelera, vinagrera, sombrero, &c.
Y si los usan aunque corruptamente tengo por mejor

51

Vocabulario de la Lengua Aymara

acomodarse a su modo de hablar, que no inventarles


nuevos trminos en su lengua. Pues entendern mejor
con decirles: candelera o candrillo apanima, que no
candela; st'a apanima; porque aunque este
segundo es propio de la lengua, pero el otro es ms
recibido y usado y lo mismo sucede en los verbos.
Pero todos los nombres y verbos tomados de la
espaola se declinarn y conjugarn al modo de la
lengua Aymara, como azotia: azotar, pirtia: perder,
pakaria: pagar y como estos hay otros muchos que
se hallarn en diversas partes del vocabulario,
especialmente en la primera.
9.- Alguna duda y aun confusin podra causar el ver
que preguntando al indio la significacin de algn
vocablo dice una que es muy diversa de la que
ponemos en el vocabulario. Pero esto nace o de que el
vocablo tiene todas aquellas significaciones que el
indio dice, aunque no estn escritas en el vocabulario
por ser claras o de que el indio no entiende bien lo que
le preguntan; o no le preguntan como conviene. Por
esto es menester que haya mucho miramiento en el
preguntar con toda la claridad posible para que
responda con la que conviene y no condenar luego por
impropio algn vocablo o frase por el dicho de uno
solo. Pus unos indios usan de un trmino y otros de
otros, especialmente si son de diversos pueblos o
provincias.
10.- Confieso que a veces no se ha podido hallar la
significacin de algn vocablo que corresponda bien a
la lengua espaola o a la lengua Aymara o la frase de
la una que venga bien con la otra. Pero por no dejarlo
del todo se ha puesto algn vocablo o modo de hablar
no tan propio, a fin que por medio de l se busque y
haya entrada para investigar lo ms propio y esto no
ser de poca importancia para los que son curiosos en
estudiar esta lengua Aymara.
11.- Podra ser que alguno se ofendiese cuando topa
en este vocabulario algunos vocablos de cosas torpes
parecindole que podan dejarse. Pero esto se hizo
porque muchas veces los confesores entendern ms
fcilmente lo que se dice en confesin, sabiendo los
tales vocablos que no sabindolos y servirn tambin
para percibir mejor las circunstancias de los pecados y
aprenderlos con este fin, no puede daar; pues "omnia
rnunda mundis".

ANOTACION III DE ALGUNAS


COSAS MENUDAS
En esta lengua hay muchos sinnimos o vocablos para
una misma cosa; entiendo que naci esto de la
reduccin de muchos pueblos, porque en cada uno
habra alguna diferencia, usando en un pueblo de un
vocablo y en otro de otro, como tambin sucede en
todas las naciones, juntndose despus todos en un
pueblo y comunicndose vinieron a usar para una
misma cosa de otros vocablos, de que los moradores
usaban y los moradores de otros que eran propios de
los advenedizos. Para saber si son verdaderamente
sinnimos de una misma significacin mrese el lugar
del vocabulario. donde principalmente se trata de cada
uno, que es en su propia letra. Porque cuando se pone
por sinnimo de otro podra ser que lo fuese en parte
y no en todo y de eso resultara algn yerro, como
aconteci a un Bizcayno que pensando que Bacn y
servicio siempre significaba lo mismo dijo que le
haban dado a comer un bacn de asado y otro de
guisado.
2.- La causa de haber puesto muchos sinnimos es,
porque no solo hemos menester saber hablar con los
indios, para lo cual bastaran menos vocablos, sino
que tambin es necesario que sepamos entenderlos
cuando ellos hablan; y por que usan de muchos
sinnimos, unas veces de unos, otras veces de otros,
sino supiremos los tales sinnimos, tampoco
entenderemos lo que dicen y as fue necesario
ponerlos.
3.- Cuando se ponen muchos vocablos que significan
los mismos nombres o verbos que sean como Larqa,
Pincha, Irpa, que todos tres significan acequia y
despus dicen el vocabulario. Hacer acequia o
hacerla: larqachaa, &c. Este, quiere decir que
tambin pueden componerse de la misma suerte los
otros dos sinnimos y decir pinchachaa, irpachaa,
que significan lo propio que larqachaa: hacer
acequa, y esto se hace por abreviar y as ser
menester advertir esto cuando uno va estudiando el
vocabulario, no solamente para componer con
partculas los dems verbos, sino para componer
nombres y adverbios y lo dems que all se ensea.
4.- Muchas metforas hay en esta lengua pero
conviene advertir que aquel la hablara mejor y con
ms provecho que se acomodare al lenguaje comn y
ordinario, v.g. Inti jalsu, es ms ordinario que inti
phallusu; inti jalanti, es ms claro que no decir Inti
thalaxranti. De estos modos metafricos y exquisitos

52

Ludovico Bertonio

bastar usar de cuando en cuando, para dar alguna sal


y lustre a la oracin.
5.- En la composicin del vocabulario no se ha mirado
ms que a las tres o cuatro letras primeras de cada
vocablo; poniendo en primer lugar los que convienen
en aquellas tres o cuatro letras por orden del a, b, c,
Por que mirar que concertarn en ms, fuera cosa de
mucho trabajo y no necesaria.
6.- Si en los casos que pide el nombre o verbo hubiere
duda, pregntese al indio alguna oracin en dos o tres
maneras; variando el nombre en los casos en que
podra ponerse con aquel verbo y despus preguntarle
cul de aquellas maneras estar mejor y es la ms
ordinaria; y seguir lo que el indio dijere, aunque en
este vocabulario se ha tenido cuidado de apuntarlo.
7.- Este num. 3, al cual se siguen las silabas qi, xi, , y
otras semejantes, significa que la tercera persona del
verbo se acaba de aquella manera, para saber formar
los tiempos que de ella dependen.
8.- Algunas veces, acotando con la primera o segunda
parte del vocabulario se hallar que dice; Vide, Ibi o
una V. solamente, lo. cual quiere decir que all se
hallar la construccin del verbo o alguna regla para
hablar congruamente o algn sinnimo y cosas
semejantes.
9.- Idem, ordinariamente se pone en los vocablos que
los indios han tomado de la lengua espaola y
tambin cuando la significacin es la misma que se
puso en el vocablo precedente o cuando un mismo
vocablo sirve a dos cosas, a la que precede y a la
misma donde se pone Idem.
10.- La + se pone cuando se van diciendo otras cosas
pertenecientes al mismo vocablo.
11.- La se pone donde se d alguna regla general
perteneciente a la gramtica o a la significacin
general del nombre o verbo.
12.- Cuando en el vocabulario se hallare, -ru, -na,
-tha, -mpi, entender que el verbo pide su caso con
aquellas preposiciones y esto se hizo "brevitatis
causa" y cuando dice acusativo, entender que ha de
ser sin preposicin.

Modo de estudiar esta lengua.


ANOTACION IV
La principal cosa que ayuda para saber esta lengua es

un deseo grande de salir con ella para procurar de


veras la salvacin de los indios; porque sin este
despertador cesar todo el cuidado que en esto debe
haber.
2.- Despus de esto es necesario estudiar el arte breve
al principio que uno comienza, para saber declinar y
conjugar, despus con estos principios y otros
semejantes que en ella se ensean, comenzar a
construir algunas cosas de esta lengua, como son las
oraciones, catecismo, &c. tomando los vocablos y
modo de hablar que se van topando y comenzar a
hablar algo aunque sea tartamudeando.
3.- Sabidos estos principios y cobrada alguna noticia
del modo de hablar de esta lengua, es forzoso insistir
en 3, cosas principalmente que son: estudiar con
cuidado el arte grande, construir cosas algo ms
dificultosas como son sermones, ejemplos y otras
cosas que hay en esta lengua. traducidas y compuestas
con mucha propiedad de los mismos indios; y por que
todo esto no se quede en la especulacin es necesario
venir a la practica sujetndose, al trabajo de la
composicin. Sin estas -tres cosas tengo, por
imposible que uno venga saber hablar algo en esta
lengua que sea digno de or, ni que pueda entenderse
con la claridad que conviene y por que uno puede
engaarse presumiendo, que todo lo que dice va muy
bien dicho y declarado; es necesario acudir al maestro
o a alguno que sepa dar razn de esta lengua y que
corrija las faltas, que en la composicin hubiere; pero
para alcanzar facilidad en el hablar, aado que es
necesario ejercitarse en predicar los sermones o
ejemplos que se fueren componiendo, despus de
haberlos corregido con el maestro; porque sin
enmendarlos, el que los quisiese predicar, cobrara
facilidad en hablar mal toda la vida. persuadindose
que habla muy bien y hablando con muchas
impropiedades y solecismos o barbarismos. sin llevar
el modo que este lenguaje pide; poco fruto sacar de
sus sermones y doctrinas, sino es que estas faltas se
supliesen con el mucho espritu y particular concurso
de nuestro Seor. Pero siempre es bien, hagamos lo
que podemos de nuestra parte, aunque sea a costa de
mucho trabajo, pues le hay en todas las cosas para
alcanzarlas, si son de mucha estima.
4.- Porque uno no puede hallar siempre el maestro a la
mano, cuando le faltare ser necesario acudir a los
indios ladinos. Pero ser menester tener mucho aviso
en preguntarles, para que no respondan una cosa por
otra, acomodndose en las preguntas al modo ms
claro para ellos; y si preguntados en primera persona

53

Vocabulario de la Lengua Aymara

no lo entendieren pregntenle por las dems y as en


los tiempos y modos del verbo y casos del nombre;
por que muchas veces se turban, por no entender
alteran nuestras preguntas y responden disparates y no
hay duda sino que unos indios son ms aptos y
entendidos que otros y es bien hacer prueba de
muchos.
5.- Importar mucho ir leyendo poco a poco el
vocabulario y las frases para echar de ver que esta
lengua no es corta y que tiene muchos modos de
hablar; notando algunos siempre y tomando algn
nmero de vocablos, aunque no sea ms que una
docena cada da; y principalmente, aprovechar
sacarlos de los sermones y ejemplos que fuere
leyendo y construyendo. Por que esos son los que "ex
adtunctis" se entienden mejor y an ser provechoso
notar aparte en qu ocasin podr servirse de el tal
modo de hablar, vocablo y frase.
6.- Si la Gramtica de la Lengua Espaola fuera fcil
de dar a entender, pusiera algunas reglas para los
indios que quieren aprovecharse de este. vocabulario;
pero como sea cosa difcil darla a entender, sino es a
gente que haya estudiado, no puede decir otra cosa
sino que al indio, si fuere ladino y entendido le ser de
provecho tomar el verbo yatichaa, con lo que
corresponde a la Lengua Espaola y saber la
correspondencia de la una lengua a la otra y con esto
quiz podr aprovecharse de la primera y an de
ambas partes del vocabulario.
7.- Para enterarse ms de la propiedad del vocablo, no
seria tiempo perdido mirar, as en la primera, como en
la segunda parte de l: para ver si corresponden las
significaciones de los vocablos. Porque el vocablo de
la aymara, con que se declara el de la lengua espaola,
estar en la segunda parte y aquel con que se declara
el de la lengua aymara, estar en la primera parte de
este vocabulario.

De los verbos de llevar y de movimiento


ANOTACION V
Los verbos de llevar y movimiento. no solamente
alcanzan nueva significacin sobre la que tienen; sino
muchas veces la mudan totalmente, segn las
partculas con que se componen. Por esto me ha
parecido ponerlos aqu todos juntos, con una breve
declaracin; porque muchas veces nos habremos de
remitir a ellos por excusar de trabajo y enfado. Y si
alguno faltare fcil ser aadirle y comprenderle en
las reglas que para los otros se dieren.

DE LOS VERBOS DE LLEVAR POR ORDEN


DEL A.B.C. . I.
Aa. Llevar cosas largas.
Anakia. Llevar por delante muchas personas o
animales.
Apaa. Llevar, generalmente.
Asaa. Llevar loza.
Qatatia. Llevar arrastrando.
Kallaa. Llevar como en litera o en peso.
Qatua. Es sinnimo de anakia.
Qhachua. Llevar arrastrando.
Chaxraa. Arrastrar.
Iqaa. Llevar ropa, &c.
Jach'ia. Llevar en el puo.
Jajua. Llevar en la manta, ceida al cuello.
Jarphia. Llevar en la falda.
Jikhaa. Una vesta por delante.
Jiskhaa. De la mano o de diestro, &c.
Jistaa. Llevar generalmente; raras veces se usa.
Wayua. Llevar algo colgado de la mano.
Wantua. Vide: qallaa.
Ichua. Llevar en brazos
Iraa. Llevar cosas ligeras.
Irpaa. Llevar personas.
Itua. Cosas pesadas.
K'araa. Llevar brasas.
Lakhaa. Un costal de papas, &c. como abrazado.
Lak'ua. Papas en la manta.
Lampaa. En litera
Lankaa. Llevar barro en las manos o cosas as.
Llawch'ia. Llevar barro.
Marqaa. Una brazada.
Mujia. En la falda de la manta o capa.
Nukhua. Llevar rodando.
Phukia. Un haz de algo a las espaldas.
Qhiwia. Una viga al hombro.
Sullaa. Llevar arrastrando.
Unkua. En un pauelo algo.
Yayua. Tender hierba ichu.
Yiwaa. Mechones de ichu encendido.
Yupaa. Lo mismo.
En sus propios lugares se sabr mejor la significacin
de todos estos verbos: y para ver las partculas con
que se componen mrese el verbo apaa. Donde
tambin se ver puesto en prctica lo que; apuntamos
de la sincopa en la gramtica por causa de estas
partculas.

54
DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO II
Aa. Ir muchos juntos, personas o animales.
Aywia. Lo mismo.
Qhawsaa. Correr el agua o extenderse mucho.
Qhuchua. Ir muchos juntos.
Chhukhutaa. Correr muchos.
Jamkanchaa. Ir a priesa.
Jasaa. Correr.
Jawraa. Huir las bestias.
Jithia. Andar arrastrando.
Jump'ua. Ir en grande nmero; aunque no es usado
si no se compone con alguna partcula.
Jusaa. Correr muchos.
Walakia. Caminar con la fresca de la tarde o

Ludovico Bertonio

maana.
Walaa. Correr las bestias
Iwinia. Andar los nios.
Maria. Huir.
Maa. Ir
Mitikaa. 3 -ki. Huir.
Mullt'ia. Andar la culebra.
Nuqia. Andar quedito.
Phat'ia. Huir.
Saraa. Andar.
Witia. Andar los nios o los pjaros.
Bsquese la significacin de estos verbos en su lugar.
Fin de las anotaciones.

Vocabulario de la Lengua Aymara

A
A. Vel o para llamar a Dios o a los Santos. A Dios o
Dios creador de todas las cosas. - A Dios,
kunamana kawkimana inuqiri vel kunamana inuqiri
Diosay.
A. Llamando a cualquiera persona por su nombre
propio o apelativo. A Pedro: Pedroy, cha Pedro.
Abad. Monjenakana apupa, Abad sutini.
Abadesa. Monjanakana thuxrisiripa, Abadesa sutini.
Y cuando los indios estuvieren enterados en la
significacin de estos vocablos, bastar decir Abad
y Abadesa; y lo mismo se har en otros semejantes
y a dos o tres veces que los oigan por aquel
circunloquio entendern fcilmente lo que
significan.
Abarcar con los brazos. Marqaxarua.
Abarcar con la mano. Q'apithapia.
l que est abarcado. Marqaxaruta o q'apithapita.
l que abarca. Marqaxaruri vel q'apithapiri.
Abajar cubriendo el plato con otro. Platona
k'umphixataa. Idem: jujura jark'at'aa, qhapit'aa.
Abajar cubriendo o envolviendo con algn pao.
Paona llawukipaa, pintukipaa.
Abarraganarse o amancebarse. Sipasichasia.
Abarraganado. Sipasini. Y dcese as del hombre
como de la mujer.
Abarrajar o arrojar como a la pared. Jaqhukataa
nuwakataa, janch'axkatta.
Abarrisco sin dejar nada o sin quedar cosa o
persona. Esto lo que dicen los indios con la
partcula -ra interpuesta a los verbos como:
Abarrisco azotar. Jaycharaa.
Abarrisco morir. Jiwaraa.
Abastado. Sap'a kunani kawkini.
Abastado pueblo o casa. Idem: Abastado.
Abastadamente dar. Sap'awa churaa.
Abasto dar. Idem: Abastadamente dar.
Abasto dar de comer. Sap'a liwaa o manq'aa.
Abastecer la casa de comida. Utankiritaki manq'a
waqipaki imasia. Y as de otras cosas.
Abatirse o inclinarse. Alit'aa, vel arphat'aa.
Abatirse o agacharse. Kumphut'aa, k'uut'aa.
Abatirse desvindose del golpe. Pullqit'aa.
Abatirse dejndose humillar de otro. Allt'sia,
arpht'asia.
Abatirse, humillarse a otro. Alit'arapia,
arpht'arapia.
Abatirse el ave al suelo. Uraqiru jalanti.
Abatirse parndose o ponindose en el suelo. T'aku.

55
Abatirse hasta el suelo. Uraqiru nuwat'aa.
Abatir a uno quitndole la dignidad que tiene. Esto
se dice anteponiendo al verbo el genitivo de la
persona y el acusativo de la dignidad en particular.
Pedrona mayquapa aparaa.
Abatir, bajar los ojos al suelo. Uraqi ullikataa,
ullch'ukia.
Abatir inclinar hacia abajo. Alit'a, arpt'a. En
otras provincias en lugar de la diresis () ponen
ya. Y as dicen: alit'ayaa. Lo cual quede entendido
para adelante.
Abatido andar o vivir. Qisa vel waxcha saranaqaa.
La tercera persona se acaba en -qi.
Abatimiento o el abatirse. Alit'aa vel alit'awi
Abatimiento o el abatir a otro. Alit'aa o alit'awi.
Abajarse. Vide: bajarse que es ms propio y abatirse.
Ut Supra.
Abajo. Manqha vel manqhapata.
Abajo estar. Manqhankaa vel manqhatuqinkaa.
Abajo ir. Manqharu maa.
Abajo de San Pedro. S. Pedro manqhana vel -ru,
Idem: Abajo ir, -a segn fuere el verbo de quietud
o movimiento.
De Dios abajo. Diosaxaru.
Abajo o parte menos alta. Manqhata, aadiendo sus
preposiciones -na, -ru, -tha. Lo abajo o parte baja
de la pared: pirqana manqhat'apa. Y as de otras
cosas.
Abeja. Pupa qallu
Abejn. Ipa pupa.
Abejita que hace la miel por las paredes. Qhiya
wajura.
Abejita que hace la miel en el suelo con su panal.
Laq'a wajura. Esta tiene una diresis a la postre.
Abertura o hendidura. Laxra.
Abertura de las uas, como tienen las vacas y otros
animales. Laxra
Abertura de la camiseta por donde sacan la cabeza.
Qhawtata.
Abertura para sacar los brazos. Luqusu
Abertura de la saya o urco de las mujeres por
donde juntamente sacan cabeza y los brazos.
Phiqhi.
Abertura de la tierra, grietas o concavidades. Saxa
saxa.
Averiguar. Yatia, taripaa.
Averiguar como Juez. Aru chiqachaa, taripaa,
jiskit'aa.
Avestruz macho. Suri urqu.
Avestruz hembra. Suri qachu
Avezar. Yatichaa.

56
Avezar a andar como a los nios. Saririchaa. Y de
esta manera se tomar el participio en -ri con la
partcula -chaa segn fuere lo que se ensea.
Cantirichaa, q'uchurichaa, manq'irichaa: avezar
a cantar o comer.
Ablandar el tiempo amansndose el fro. Th
llamp'uxi y t'akuxi.
Ablandarse el enojado. Qhanaptaa, axaptaa,
llamp'uptaa, llamp'unuqaa.
Ablandarse lo hinchado. Llanqhaptaa. sase con
transicin.
Ablandarse la tierra lloviendo. Jaspti, jasakakixi,
laphaptaa, muriptaa.
Ablandarse calentando. Juxsaptaa.
Ablandarse remojando. Chullua.
Ablandarse la condicin. Chuyma axapti,
ak'awanuqi.
Ablandarse calentando. Juxsapta, sobreponiendo
la diresis en la partcula "" a los verbos que
significan ablandarse, con la cual de neutros se
hacen activos.
Ablandar como amasando. Liwq'aa, q'apikipaa.
Ablandar revolviendo. Jirua, qaywia, jayt'ua.
Ablandar pisando. Takikipaa.
Ablandar la tierra el agua que llueve. Jallu uraqi
jakhuti.
Aboca de noche. Thami thami vel ajanu sarphu o
kititasapacha.
Aboca llena decir. Qhana arusia vel arusiakama
arusia.
Abofetear. Taxllirpa vel pukarpa.
Abofetear mucho. T'axlliwsia, pukawsia.
Abogar informando. Atamarapia, arusirapia.
Abogado. Atamrapiri o arusirapiri.
Abollar. Phaphantaa, limintaa.
Abollarse. Phaphantasia, limintasia,
phapharanttaa, limiranttaa. Y es menester
escribir aquellas dos -t-, un poco apartados. Vide:
plura Lit. Tro. no. 22.
Abollado. Phaphantata, limintata.
Abolladura grande. Jach'a phaphantata.
Abolladura pequea. Jisk'a phaphantata.
Abolorio. Achachinaka, apachinaka.
Abominar. Jaxutataa.
Abominado. Jaxutata vel jaxutani.
Abominable. Jaxutaa.
Abominable pecado. Wati samka jucha. Taparaqu vel
atitapiya jucha warakusia jucha, jani arusia
jucha.
Abominabilsimo. Jaxutaana jaxutaapa.
Abominacin. Jaxutaa, jaxutawi.

Ludovico Bertonio

Abominarse. Jaxutasia.
Abonarse. Sumirijaru arusia. Vide: su no. 17 donde
est el uso.
Abono. Sumiriru arusia.
Aborrecer. Uia, ch'ixwia, t'iichasia.
Aborrecerse largo tiempo. Uimukusia.
Aborrecer largo tiempo. Uimukua.
Aborrecido. Uita, uima, t'iima.
Abortar. Sullua, sulluqaa, usuchasia.
Abono. Sullu.
Abortivo. Sullu.
Abrazar. Qhumathapia, ichuthapia, pischutaphia.
Abrazarse uno a otro. Qhumathapisia,
piskutapisia, ichuthapisia.
Abrazado con algo. Ichut'asita.
Abrazar los trabajos. T'aqisianaka muxsat'asia,
amawaa.
Abrazadas juntar. Marqathapia.
Abrasarse. Nakhaa. 3 -khi.
Abrasarse sintiendo mucho calor. Phuti qhatijitu,
qhatikipitu.
Abrasarse con deseos deshonestos. Q'unchiptaa,
janchija q'unchiptitu.
Abrasar el fuego. Nakhaa.
Abrasar poniendo fuego. Nakhaa, nina irkataa.
Abrasar la calentura o el Sol. Phuti qhatikipitu, de
-aa lupi qhatijitu.
Abrasar hasta volver en ceniza. Pasara. Vide: -na
-ni, &c. siq. Verbo quemar.
Abrasar el hielo. Laphacha.
Abrasarlo todo. Nakharpa, pasarpa, laparppaa,
aqhaa, japuchaa. Vide: kan no. 2 la 15.
Abrasar de paso. Nakhawaxaa.
Abrevar ganado. Uma.
Abrevadero. Umaa, umani.
Acortar el sermn o razonamiento. Sermo vel aru
pit'uraa, aru allqa, jank'aki sirmoa; su
contraro: jaya sermoa.
Abreviar cualquiera cosa. Jank'aki tukuwaa, luraa.
Abrigar arropando. Isikataa, ch'uynuqaa,
llawnuqaa.
Abrigarse. Isikatasia, llawnuqasia, ch'uynuqasia.
Abrigado lugar casa o tierra. Juyu, juxsa, llamp'u
uraqi, uta, marka, &c.
Abrigarse el estmago ponindose o ciindose
algo. Lsq'uat'asia, wak'arantasia. Vide: Llano. 1. t'i- no. 14.
Abrigado estar en lugar templado. Juxsankakia.
Abrigo. Juxsa, jump'i, juyu.
Abril mes. Jupa llamayu.
Abrir la puerta. Jist'araa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Abrir quitando piedras. Atiraa.


Abrir lo cerrado a piedra y lodo. Liq'iraa.
Abrir con llave. Llawiraa.
Abrir quitando el tapador. Qhapiraa.
Abrir la cabeza. P'iyajaa.
Abrir destapando. Lluparaa.
Abrir desenvolviendo la tienda y cosas as.
Yampatataa, allitataa.
Abrir los odos. Lluparaa.
Abrir los ojos. Ullitataa.
Abrir la boca. Ansatataa.
Abrir animales. Kharia.
Abrir postema. T'iwka junujaa.
Abrir la vena. Sirkaa.
Abrir cimiento. Thaxsi jat'ia.
Abrir descubrir su intento. Chuyma qhanachaa.
Abrir el da nublado. Laqhampu q'araxti, willijti,
qhanaxti, apaxti, primera en -aa.
Abrir las piernas. Kapatataa.
Abrir la pared. Jurqujaa.
Abrir el entendimiento a otro, dndole seso.
Chuyma jist'araa.
Abrir para otro. Dcese segn las cosas que se abren
por los susodichos verbos interponindoles -rapi,
aunque algunas veces no la ponen, como: punku
llawirarapita o llawirita solamente.
Abrirse de suyo alguna cosa de las sobredichas.
Esto se dir con los verbos sobredichos
interponindoles la partcula -si, como la botija se
destap: botija lluparasi.
Abrir el da amaneciendo. Uraqi willij willirti, jiskax
jiskarti, qhantati.
Abrirse el da nublado. Vide supra.
Abrirse el entendimiento cobrando seso. Chuyma
jist'arasi. Abrirse la tierra. Uraqi ansatati.
Abrirse la pared. Pirqa ansatati, ch'xti, laxrapti,
k'ank'axti, p'iyaxti, p'iyanuqti, &c.
Abrirse la flor. Ansatati, t'ikatati, ullatati, phankatati.
Abrirse apartndose los que estn muy
apiuscados. Lakiqtaa, jithitataa.
Abrirse las carnes o tierra. K'ank'apti.
Abrirse el rostro o las papas de fro o cociendo.
Phillmi, pajurti, ajanu phillmirata, pajurtata. Rostro
abierto as. Vide: qhi-.
Abrirse el cielo, descumbrndose las nubes. Vide:
abrir el da nublado.
Abrirse la postema. Vide: reventar.
Abrirse los pies haciendo grietas. K'ank'allia, kayu
k'ank'allitu.
Abierto de par en par. Ansatatatapachakiwa punqu.
Abiertamente o claramente. Qhanaki.

57
Abrir rasgando. Wikajaa.
Abrojos. Ch'api ch'api.
Abroquelarse. Qirayt'asia.
Absolver. Vide: perdonar.
Absorto embelesado. Qhaqhata, qhaqhartata.
Abstenerse, no comer carne en das prohibidos.
Sasia
Abstenencia as. Sasia.
Abstenerse del uso del matrimonio o fornicacin.
Khii apaa.
Abstenerse de hurtar el que tena costumbre.
Lunthataa, wania. Y as de otros vicios.
Abstenencia de hurtar, emborracharse, &c.
Lunthataa, machaa, wania.
Abuelo. Achachi.
Abuela. Apachi.
Abuelo de padre. Chacha achachi.
Abuelo de madre. Marmi achachi.
Abuela de padre o madre. Chacha apachi, marmi
apachi.
Abundar en riquezas. Kuna manani kawki manania.
Abundante tierra de comida. Manq'ani marka vel
uraqi.
Abundante de cameros. Ancha qawrani. Y as de
otras cosas.
Abundancia d comida. Manq'ania.
Abundancia de carneros. Qawrania. Y as se
aplicar este modo a otras cosas, dicen tambin.
Abundancia haber de plata, comida, &c. Qullqi
pachpakiwa, manq'a pachpakiwa.
A mayor abundancia dar o tomar. Marqampi,
inapuni churaa vel katusia.
Abundantemente, dar o tomar. Jiliskipaki vel alluxa
churaa.
Abundantemente satisfacer pagando. Ukakama
phuqaa, pakaraa, ajusua.
Abundancia haber. Quchunaqti, primera -aa. Los
verbos de llevar compuestos con -naqta significan
haber abundancia de aquello con que el tal verbo se
junta. v.g.:
Abundancia haber de comida. Manq'a
apanaqtakiwa, allinaqtakiwa.
Abundancia haber de lea. Lawa
marqanaqtakiwa.
Aburrir o extraar. Jiwuraa.
Abusin tener acerca de los sueos. Samka jakhua.
Abusin por el zumbido de los odos. Jinchuna
ch'usurata yanqa aru, isapaja siria.
Abusin por el escocimiento de los ojos. Nayrana
jasita jachaja siria. Y as se dir de otras
advirtiendo que aquellos participios siempre se

58
conciertan con la persona y no con los odos, ojos,
&c.
Ac a este lugar. Akaru.
Ac arriba. Aka alru
Ac dentro. Aka manqhiru.
Ac hacia a m. N tuqiru. Y usan de estos modos
sealando con la mano y si no sealan no ponen
ac.
Acabar. Tukua. Aunque ms ordinario es: tukuwaa
vel tukuychaa miraqaa, putua vel puchuqaa.
Acabar, dcenlo tambin con algunas partculas
compuestas con los verbos: manq'usua.
Acabar de comerlo todo. Satantaa: acabar de
sembrar toda la semilla o toda la chcara.
Satakipaa: acabar presto de sembrar.
Acabar la mita. Arka miraqaa.
Acabar la obra o labor. Jakhusua.
Acabar de tomar de memoria. Jakinthata.
Acabar de poner sus huevos de gallina. Pikutaa,
sasia.
Acabar asolando. Laqhayaa.
Acabar casi o faltar poco para acabar la obra o
camino. Niyachaa, aachata.
Acabar la pared. Pawllaa.
Acabar generalmente. Tukusia
Acabarse la paciencia. Amuchuyma mutusia tukusi.
Acabarse los hombres y otras cosas. Qulluxaa,
laq'axaa, chuixata, t'aqxaa, tukuxaa, 3 -xi.
Acabarse las fuerzas. Ch'ama jispu, tuku, jispusu,
tukusu vel ch'ama jukhawi con transicin.
Acabarse la enfermedad, el enojo, las riquezas.
Malartaa.
Acabarse de henchir. Phukusua, jullpusua,
jullchusua.
Acabarse la vida. Uru tukusi.
Acabarse el matalotaje. Ququ tukusi.
Acabarse, disminuirse la vista. Nayra sarphu
sarphuxi y con transicin sarphuxitu.
Acabarse, no haber ms. Jukhakia.
Acabarse el plazo. Aruxasiwi, ururu puri.
Acabarse el linaje en mi. T'aqirijaa vel qullurijaa
kankaa.
Acabar algo en un da. Uruja. Acabada obra o cosa
perfecta. Jiskikama luratawa.
Acabada estar la obra. Tukuwatawa.
A cabo de mucho tiempo. Jaya pachata.
A cabo de poco tiempo. Juk'a jaya pachata.
A cabo de tanto tiempo no acabo de venir? Juch'a
pachata jani jutiti?
Acaba ya. Jank'achakima.
Acabar sentenciando el pleito. Jakixaa, phat'xaa.

Ludovico Bertonio

A cada uno dar. Saparu vel sapa saparu vel


sapaqataru churaa. Y puede tambin entrar con
otros verbos.
A cada paso tropezar. Chillqinkunana,
chillkutankunana lanqt'aa.
A cada palabra errar. Arunkunana pantaa, como el
que va leyendo o hablando. Arusinkunana pantana:
errar cada vez que uno habla.
A cada uno dar un real dos, tres, cuatro, &c. Saparu
maya, paya, kimsa, psi, reala kata churaa.
Acallar el nio meciendo la cuna. Wawa jikutaa.
Acallarle dndole el pecho. uut'aa.
Acallar el enojado. Llamp'unuqa.
Acallar engaando con buenas palabras.
Llullakipaa.
Accin. Luraa vel lurawi.
Acardenalar. Vida: cardenal.
Acariciar trayendo la mano por el rostro o cerro.
Sularaa, phiskuraa.
Acariciar con palabras. Muxsa arurapia.
Acariciar rogando. Achikaa.
Acariciar regalando. Chuqichaa, q'chata,
munajachata.
Acariciar acallando el nio. Anta.
Acariciar hospedando. Qurpachaa.
Acariciador. Tomarse -ja-. Para esto el participio de
los susodichos verbos, segn el modo da acariciar
como acariciador regalando. Munajachiri; que es
participio activo.
Acarrear. Este verbo comprende muchos modos de
traer, donde se podrn ver en el verbo traer.
Acarrear bienes o males. Jiskinaka vel yanqanaka
apania vel pura o purrapia vel purnirapia.
Acarrear males. Yanqaru jaqhuntaa.
Acarrear mieses a la troje. Sixiru vel piwraru
khumua.
A caso hacer. Jani luraja sasina tpaa vel ilathajama
vel jani amutataki luraa.
A caso ir. Thapathama maa. Y as se dir con otros
verbos.
A caso sin advertir. Jani jamut'atataki; con J al
principio.
A caso preguntando, -ti. Pedro ulljtati? A caso has
visto a Pedro?
Acaso o por ventura morir. Lanaxa jiwachini. Este
adverbio de ordinario quiere el verbo compuesto
con la partcula -chi.
A cargas. Khumu khumu, sayna sayna; segn el modo
de llevar.
Acatar. Ms propiamente decimos respetar. Jaxsaraa
yupaychaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Acatamiento respeto. Jaxsaraa yupaychaa.


Acatamiento o presencia. Nayraqata. Estar en el
acatamiento: nayraqatakaa. Vide na- no. 8 donde
se hallar el uso de esta diccin.
Acedo. K'ark'u, jaru, qayra.
Acedarse. K'ark'uptaa, k'ark'uxaa, k'ark'utaa,
p'usquptaa, t'amut'aa.
A ceda persona. Jaru aruni.
Acero. Idem: asiru vel yawri isaqu, yawrina isaqupa.
Acerar. Asirunchaa.
Aceite nuestro. Idem: asiti.
Aceite que sale sobre la chicha de maz. Lluxllu.
Accin. Luraa vel lurawi.
Achacar a alguno la muerte. Jiwawita tumpaa.
Achacar el hurto. Lunthatawita tumpaa. Y as se
dir de las dems cosas.
Achacar de cualquiera suerte la culpa. Jucha
jaqhutaa.
Achacar sin razn. Inatha jucha makhata, Idem:
jani arunsa aruchaa.
Achacar con razn. Chiqathaki tumpaa.
Achaque indisposicin del cuerpo. Jisk'a vel k'ata
usu.
Achaque tener. K'ata usunaqaa.
Achacoso. Usunkalla, usukamana.
Achaque v.g. con achaque o en son de algo.
Sirijama. Con Achaque de ir a buscar a su hijo se
ausent: yuqpa taqanija sirijama jalsuxi. Y as
puede aplicarse a otras cosas.
Achaque ser u ocasin de algo. Pankutakixaa.
Lupiru mistuwija pankutakixitu: el haber salido al
sol me ha sido achaque de muerte. Sin achaque:
ch'uqitpiniki.
Achaques poner que va a la chacra. Yapuru maa
japisaa.
Achaques poner que est enfermo. Usutuwa sana; y
de esta manera se aplicar a otras cosas.
Achicar el agua. Uma qichusua, wayusua,
mistuyaa.
Achicar otras cosas. Vide: acortar.
Aclararse el tiempo o el da. Laqhampu qhanapti, de
-aa.
Aclararse el agua. Urna chuqupti, ch'uwanuqi, de
-qaa y dcese de todo licor.
Aclararse el cielo. Laqhampu, q'araxti, llijuti: de
-aa, el primero.
Aclararse la chicha o vino. Qunchupa utt'i: de -aa.
Aclararse la verdad. Chiqa aru qhanawaxi; de -aa
vel chiqachasi, ullasi.
Aclarar, dejar de llover. Phajsi, phajsari, phajsuti: de
-aa. Por poco tiempo: jallu aparti.

59
Aclarar, ser ya de da. Urxi.
Aclarar, amanecer. Qhantati, uraqi willij willirti,
jisqax jisqarti.
Aclarar. Activo. Esto se hace con los mismos verbos
que significan aclararse, aadiendo una -a antes de
-a, o segn la orden de las partculas pidiere,
como dijimos en la 3. p. de la gramtica. Cap. 3.
2.
Aclarar el agua. Ch'uwara. Y as se har en los
dems.
Acocear el caballo, o cualquiera otro animal bruto.
Mat'aqia, takit'aa.
Acocear el hombre. Takit'aa, takirpa, q'ulltaa,
thallmaa.
A coces. Mat'aqisia, takit'asia, segn el animal que
acocea.
Acocear, mucho. Mat'aqwsia, q'ultawsia,
takiwsia, thallmiwsia. En lugar de la partcula
-wsi puede ponerse: -muku, takimukua, &c.
Acocear al que est echado. Takixataa,
mat'aqixatacha.
Acoceado. Takit'ata, mat'aqita vel takit'awi.
l que acocea. Takit'iri.
El lugar donde acoceo, como la calle o el campo,
&c. T'akit'awi.
El lugar o parte lastimado con las cosas, tambin
takit'awi y lo mismo se har con todos los
dems verbos.
Acoger hospedando. Qurpachaa vel utaru jawisaa.
Acogerse huyendo. Phat'ia. Idem: maria, mit'ikaa.
Acogerse amparndose. Phat'iranaa, jalaranaa, &c.
Acogerse guarecindose en alguna parte.
Phat'ikataa, marikataa, jasakataa; phat'ikatawi;
la guarida.
Acogerse los amancebados dejando su pueblo o
habitacin ordinaria. Irpsusia.
Acogerse a diversas partes cuando son muchos los
que huyen. Phat'ijraa, marijraa.
Acogerse desaparecindose. Jalsua, chhaqhaa. 3.
-qi.
Acogerse muchos juntos. sua.
Acogerse todos dejando el lugar solo. Q'umapacha
jalsua.
l que se acoge: phat'iri, &c.
El lugar a donde se acoge. Idem: l que se acoge.
Acometer para reir. Jalakataa, aynikataa, qallaa
vel qallakataa.
Acometer de ambas partes la pelea o ria.
Tinkuthaptaa, jaltajaptaa.
Acometer para pecar. Qallaa.
Acompaar. Arkaa, arkanaqaa.

60
Acompaar llorando al que sale de casa o pueblo.
Jacharpa. Y si son muchos: jupirpa.
Acompaar saliendo al camino poco o mucho
trecho. Jakirpa.
Acompaar volviendo despus que salieron al
encuentro. Jakistakawitha jutxaa, chukunixaa.
Acompaar a uno. Irpaa vel chikaki saraa.
Acompaar al Santsimo Sacramento o a algn
grande o al difunto. Alisia, arkaa. 3. -ki.
Acompaar los criados a sus amos. Idem: arkaa,
alisia.
Acompaarse uno a otro. Irpasia, irpanaqasia.
Acompaar yendo delante. Nayra vel nayraqatapa
saraa.
Acompaar estando con el enfermo. Usuwaa,
usuwasia.
Acompaarse con buenos o con ruines.
Yanqhanakampi, jiskhanaqasia, saranaqaa. 3.
-qi.
Acompaamiento. Arkaa o segn fuere el modo de
acompaar tomando los infinitivos del verbo o los
participios en -wi o -ta.
Acompaados, que siempre van juntos. Wayuni
irpani irpanaqasiri vel irpanaqasita.
Acompaar dos cosas de un mismo tamao o
figura. Chikt'aa. Como acompaa esta imagen
con otra semejante: aka imagen maya ukajampi
chikt'ama.
Acompaado de juez en los pleitos. Apuna jakijiri
masipa.
Aconsejar. Iwxaa. 3. -xi, yatichaa, amajasa.
Aconsejarse con alguno. Jaqimp amajassia,
jamutsia.
Aconsejar mal o bien. Aru churaa; ms ordinario es
en mal.
Aconsejarse uno a otro. Iwxsia, amajassia.
Aconsejar demasiado o de costumbre. Wiaya
iwxakamanaa.
Aconsejarse dejndose decir lo que le conviene.
Iwxsia.
Aconsejar a la despedida o de paso. Iwxwaa. l
que aconseja: iwxiri amajasiyri, aru churiri. Dicen
samakipiri, en mala parte.
Aconsejar acertadamente. Chuymaru puriri vel
junut'iri iwxaa.
Acontecer. Kankaa.
Aconteci esto en Roma. Roma markana aka ynwa
vel kankaa.
Acontecerme esto o lo otro. Akajamaa vel kankaa.
Acontecerle. Aka jamawa vel kanki; ms claro se dir
contando en particular lo acontecido.

Ludovico Bertonio

Acontecimiento. Dirase decendiendo a lo particular,


como chijiru puriwi, luntatasiwi, &c. La desgracia,
el hurto que le sucedi.
Acordarse. Amajasia, amutaa: piden acusativo de
la cosa que en latn o espaol se pone en genitivo.
Acurdate de tu padre. Awkima amajasima.
Acordarse siempre o continuamente. Wiaya
chuymat'aa vel chuymana apanaqasia.
Acordarse de lo que ama o aborrece o que da pena
o contentos. Chuyma churasia con -ru.
Acordarse de lo olvidado. Amajasisxaa,
amutasxaa.
Acuerdaste de ms pecados? Juchanakama ukhakiti
amajasta.
Acordar algo a otro. Amajasa amuta.
Acordar a otro algo por amor de alguno.
Amajasrapia.
Acordar, tomar acuerdo consultando. Amajassia,
arustasia, arusnuqaa.
Acordar determinando lo que debe hacerse. Aru
wakiqtasia, waksia, wakijsia, esto es entre
muchos.
Acuerdo o consejo de los oidores y otros que
gobiernan. Aru wakixsiwi, wakit'siwi. Esto es,
lo determinado de ellos.
Acuerdo, determinacin. Resolucin de hacer algo.
Lurajasawi vel maja sawi, si es ir; y as de otras
cosas.
Acordadamente. Amajasisaki amutasisaki.
Acordar o templar las voces de los instrumentos.
Jiski aruataki, wakrt'a, templaa.
Acordar les voces de los cantores concertndolas.
Kanturanakana kunkapa wakit'na.
Acortar cortando. Kuchuqaa llaxllaqaa. Esto se
dir tambin con los verbos que significan cortar,
interponindoles la partcula, -qa o -ra. Vide:
cortar.
Acortar el estribo. Jithusuwaa, jiskakataa. )(
Jiskaqaa.
Acortar como quiere. Jisk'achaa.
Acortar la medida. Jithithapa.
Acortar la pltica. Aru phit'uraa, aru allqa.
Acortar los pasos a uno estorbndole la ida.
Qulluwaa.
Acortarse la vida de los hombres. Jaqinakana
jakaapa vel urupa pisixi, q'ataxi, jithinti. Todos
vienen de: -aa.
Acortarse la vista. Nayra sarphuxi vel sarpuxitu. Ver
poco: thaminjama ulljaa. 3 -ji.
Acortada cosa. Jithintta vel jisk'achata.
Acosar afligiendo. Watunka

Vocabulario de la Lengua Aymara

Acosar persiguiendo. Alisia, alisnaqaa, alisirpa.


Acosar con ruegos. Achikaa, lat'a kumpua.
Acosar dando prisa. Jamk'acha, pharara.
Acosar cuando mucho da prisa. Jumpuqia.
Acosar llevando de vencida. Athirp'a.
Acosar la caza, yendo en su alcance. Jakixataa.
Acosar el sueo. Ikipuri puritu, puri purixatitu,
amk'atha amk'atha ikijachitu vel ikiki ch'awaa.
Acosar los malos pensamientos. Yanqha
amajasianaka mat'a mat'itu, alisnaqitu,
watuwakiyitu.
Acostarse en la cama o en el suelo. Ikinuqaa.
Acostarse echndose encima de algo. Ikixataa,
llawllixataa. Esto es como cuando uno se echa de
barriga sobre la ventana, &c.
Acostarse tendindose. Ikitataa.
Acostarse tendindose de barriga. Llawllitataa.
Acostarse la pared inclinndose a un lado. Pirqa m
tuqiru api, k'umuti, parqupti, alit'i.
Acostarse reclinndose o arimndose a algo.
Alikataa, arphakataa, q'imikataa.
Acostarse o ser del bando de alguno. Mayniru
wakia, st'aa.
Acostarse entre ambos bandos. Puraparu wakia,
sa.
A costa ma, tuya, suya, nuestra, &c. Qustajatha vel
qullqijatha, aadindole los dems pronombres.
Acostumbrarse a hurtar. Luntata vel luntatiri yatia.
Acostumbrarse a emborrachar. Machiri yatia.
Acostumbrarse a poco comer. K'ataki manq'iri
yatia. Y as se dir de todas las dems cosas,
usando de los participios activos en -r.
Acostumbrado a hurtar a injuriar, a dar limosna,
&c. Luntata vel luntatiri, tuqiri, wajcharu khuyiri
yatita. Usando de ambos participios en -ri y en -ta.
Dcese tambin con -kamana y con la primera
persona del verbo, quitndole a, como:
Acostumbrado a rezar, a pecar, &c. Dios
jamp'atikamana, juchachasikamana, &c.
Acobardarse. Jallq'asia vel llajllasia,
llajllathaptaa, qhiytaa.
Acobardar a otro. Llajllata, qhiyta.
Acrecentarse en nmero las cosas. Miraa,
aywitataa.
Acrecentarse las fuerzas. Ch'ama, phatiqi, de kaa.
Acrecentarse los trabajos. Kichusia vel t'aqisia,
purixatti, phatixatti, de -aa.
Acrecentarse las deudas. Manu apxatti.
Acrecentarse la enfermedad. Apaxatti, phatixatti. Y
as puede decirse de la hacienda, honra y de otras
cosas semejantes.

61
Acrecentar la hacienda. Mira, alluxapta.
Acrecentar los mritos. Jiski kankaaru vel jiski
luraaru, apaqxataa.
Acrecentar el dolor. Kichuwaqxa vel kichua
apaqxata, phatixata
Acrecentar la enfermedad. Apaqxataa, phatixata.
Acto heroico. Qullana vel warakusia, luraa o
lurawi.
Acto feo. Jaxumalla luraa.
Acto deshonesto. Q'au luraa.
Actualmente. Esto se dice con la partcula, -ka vel
-kaki vel -ska interpuesta a los verbos, v.g.:
Actualmente comer. Manq'akaa, manq'akia,
manq'askaa y es de advertir que la pancula
aka, en plural donde hay -piska, parte se pone
antes de la -piska y parte despus, diciendo.
Manq'asisipkakatana.
Acuchillar con aspada o cuchillo. Kharintaa.
Acuchillar dando de estocadas. Jununtaa.
Acuchillarse. Isparusia. Corrompiendo el vocablo
castellano.
Acuchillar, dando de espaldarazos. Espadana
nuwaa, sin herir.
Acuchillar o dar sin abrir la cama causando
hinchazn o dolor solamente. Chhuxrichaa.
Acodiciarse. Chuymaru purit'sia, nankaspana saa
vel chuyma churasia, chuyma apsia.
Acudir ac, llegndose muchas veces. Juta jutaa.
Acudir all. M maa, ullintaa, makhataa,
sarasaraa.
Acudir de mala gana a sus obligaciones o dejar de
acudir del todo. Chakhuna chakhupa saranaqaa.
3 -qi.
Acudir de buena gana a sus obligaciones y obras
comunes. Yanasa. l que acude: yanasiri.
Acudir a la necesidad ajena. Khuyaa, maywaa,
jiskichaa, amajasrapia.
Acudido as, socorrido. Khuyiri, mayiwiri.
Acudir al pensamiento o venir. Chuymaru mat'aa.
Mientras oigo misa me acuden al pensamiento
cosas impertinentes: misa isapkiriru ina
amajasianaka mat'itu. Vide: ma- no. 34.
Acudir a al mismo. Iawija amajasia.
Acudir bien el ao. Alli marawa, ancha achuwa.
Acudir mal. Mach'awa.
Acudirse uno a otro. Sap'achasia, jiskichasia,
yanapasia.
Acudir a casa de alguno con disgusto de los de ella.
Thuqujasia.
Acull cuando es movimiento. Ukaru, ukatuqiru.
Acull ms apaado. Khuriru.

62
Acull estar. Ukankaa o khurinkaa. Segn fuere
menester.
Acull cuando no es movimiento. Ukana o khuru
Acusar. Ch'ataa.
Acusador. Ch'atiri.
Acusarse uno a otro. Ch'atasia.
Acechar atalayando. Qhama, mich'uwaa.
Acechar escuchando o mirando lo que otros hacen.
Isuxasia.
Acechar de paso. Isut'aa.
Acelerar el paso. Jamk'a saraa, jamk'achaa.
Acelerar el paso a otro. Jamk'acha, janana sara.
Acelerarse enojndose. Q'apiskiptaa, q'apist'aa,
wallaxtaa.
Acemita. Cemito.
Acemita seca. Saxra cemito.
Acemitas hacer. Cemitochaa.
Acendrarse el metal de suyo. Ch'uwaa.
Acendrado. Ch'uwata.
Acendrar el metal. Ch'uwa.
Acendrarte lavando. Aythia,
Acepillar. Llaxllaraa, t'illmiraa, murmuraa,
tupaa, llunkuraa.
Acepillar con cuchillo. Q'aquraa.
Aceptar conceder con otro, dar el s. Iyasaa: con
-ru.
Aceptar de mala gana. P chuyma iyasaa, wsaa.
Aceptar la enfermedad de la mano de Dios. Diosana
usu churata, iyasia, wsaa.
Aceptar la muerte. Jiwapa sata iyasaa.
Aceptar el cargo dignidad o mando. Esto se dice
poniendo en particular el cargo que es v.g:
Aceptar obispado. Obispoa katua.
Aceptar reynado. Reyia katua.
Aceptar fiscalado. Fiscalaa katua; aadiando -a, o
kankaa, al nombre de la dignidad o cargo.
Aceptar personas, admitiendo unas y desechando
otras sin razn. Chakachaa, jaytakipaa,
armakipaa.
Aceptador as. Chakuchiri.
Acequia. Irpa, larqa.
Acequia, encanado, albanar. Pincha.
Acequia hacer. Larqachaa.
Acerca. Preposicin -tha. Tratome a cerca de este
negocio. Aka ytha atamitu, por evitar
equivocacin, muchas veces no se escribe con h.
Acercaras, llegarse. Jak'akataa.
Acercarse ac. Jak'akatania.
Acercarse o estar cerca. Jak'aptaa.
Acercarse uno a otro. Jak'asia.
Acercarse los que vienen de camino contrario.

Ludovico Bertonio

Jak'athaptaa.
Acercarse o casi llegar. Jak'acha.
Acercar, poniendo cerca de otro. Esto se dir con los
mismos verbos de arriba, interponindoles la
partcula -a, antes de -a.
Acertar tirando. Purit'a, irat'a )( Jaqhasjaa.
Acertar adivinanzas o enigmas. Mst aru,
jamutaa, jamurpa, chiqanchaa, purit'a.
Acertar sospechando. Chiqaki tumpaa.
Acertar el camino. Chiqa thakini puria.
Acertar sacar lo mejor escogiendo a lo que es
ajeno, &c. Situsua.
Acezar. Qharqhaa, qharqhaxtaa, jarqia, samana,
jaqhutusnua.
l que anda acezando. Samana jaqhuthusnua vel
qharqhiri.
Acbar. Jaru qulla
Acicalar, bruir. Llunkuxiya llixu Axutaa
p'allchaxp'allchaxta, llip'ij llip'ijtaa.
Adalid. Wallpani, atni, sitani, urqua.
Adarga o broquel. Qirari.
Adargar a otro. Qirarit'a.
Adargarse. Qirarit'sia.
Adelantarse. Nayra vel nayrasua.
Adelantarse la honra. Qamasa vel chupi patixatti.
Adelantarla. Phatixatta.
Adelantarse en tomar. Nayrat'a.
Adelantarse pasando. Llallia.
Adelantarse a otros vicios. Yanqha kankaana
llallia, panpachaa, t'axtaa.
Adelantarse en virtud. Jiski kankaana, llallia, &c.
Y as se puede aplicar a otras cosas.
Adelantarse yendo primero y errar. Nayrasmukua.
Adelantarse en honra. Chupiniru mistua,
jalthusnua.
Adelantado as. Chupiniru mistuti, jalthusnuta
Adelantarse los animales corriendo. Chukuraa,
walaraa.
Adelante o primero que yo. Nayraja.
Adelante o primero que t, &c. Vide intra: antes que
es ms propio.
Adelantar enviando delante. Nayra, nayra khitaa.
Adelgazar. Juch'usachaa, sillpichaa y dcese de
todas las cosas.
Adelgazarse enflaqueciendo. Phiswaa, tukantaa,
chullua.
Adelgazado as. Phiswata, tukari
Ademanes hacer con la mano. Ampara a nuqaa.
3 -qi vel arnparampi arusia.
Ademanes hacer contoneandose. Ch'uwata,
ch'uwanuqaa. 3-qi.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Ademanes hacer para reir. Mankuqasia,


t'axlliqasia, takiqasia, mataqisia. Vide: ma-. no.
16.
Adentro. Manqhiru.
Aderezar. Kallaqxaa, jiskichxaa, sap'achxaa,
wakxaa, yatxaa.
Aderezar para otro. Jiskicharapia, wakrapia, &c.
Aderezar aprestar las armas. Awqasianaka
qamara, yata.
Aderezar de comer, cociendo o friendo algo.
Manq'apa.
Aderezarla dndola su pumo. Yata, purit'a,
muxsara.
Aderezarle el cabello con cierta manera de
cebollitas. Jaxchuntasia, amqa amqana
phiskusia.
Aderezarse ponindose vestidos de fiesta.
Yamparusia, yatsia.
Aderezarse lavndose, pulindose, afeitndose.
Phiskurasia, sularasia, qillqarasia, sulasnaqaa.
Aderezar aprestando todo lo necesario para la
llegada de algn personaje o solemnidad.
Qamara.
Aderezar lo que est cubierto con ichu.
Chillakipaa, chillutua. Vide ibi.
Aderezar la tela metiendo los hilos salidos.
Chillpuntaa.
Adestrar, llevar de la mano a los ciegos y no ciegos.
Jiskaa. 3 -khi.
Adestrar llevando da diestro las bestias. Jiskhaa.
Adeudarse. Manuxtaraxaa, manu sapa tukua,
manuna apxatasia.
Adeudarse tomando prestado moderadamente.
Manusia, charisia.
Adeudarse ms y ms sin pagar. Manuxatha
manusia, chari chari, manu manu aputaa.
Adeudarse por otro fiando. Jaqia lantipa st'aa, ya
usan del verbo fiar.
Adeudado. Munuxtara, manusapa, manuna
apaqxattata.
Adivinar diciendo segn la experiencia que tiene
que suceder a esto o lo otro. Aruxa. 3 -xi.
Adivinar derramando coca como lo hacen los
hechiceros. Kuka phawaa.
Adivinar tomando un puado de algo y contando
despus los granos. Jach'ia, jach'irapia.
Adivinar mirando al cuy. Wanq'una ullaa, wanq'u
ch'a.
Adivinar si sera bueno el ao contando las papas.
Piw irutaa.
Adivinar si se quieren bien los enamorados.

63
Wanq'una anuqarapana ullaa, jamut'aa:
Adivino as, hechicero. Tuqini, jamuni.
Adivinar sospechando lo que habla de ser.
Jamut'aa, akajamani, sapinia.
Adivino, hechicero. Dcese conforme al modo de
adivinar, tomando el participio en -ri-, de los
verbos arriba puestos.
Adivinanza de los hechiceros. Conforme al modo de
adivinar o engaar que tienen, se tomar el
infinitivo o participio en -wi-, de los dichos verbos.
Kuka phawaa, wanq'uch'a, &c.
A diversas partes. Tuqi tuqiru. Dcese tambin muy
propiamente con los verbos de movimiento y de
llevar, interponindoles la partcula -xa-, v.g.
Saraxaa: Ir a diversas partes. Apaxaa: llevar a
diversas partes y as de otros.
"Ad invicem". Uno a otro o unos a otros. Dcese con
la partcula si- interpuesta a los verbos v.g. "Ad
invicem" se quieren. Amawasia, uisia, &c.
Administrar la plata. Qullqi amajasisia,
p'utup'ayawasia.
Administrar negocios o pleitos. Jucha amajasisia,
p'utup'aywasia.
Administrar su hacienda. Kunajasa kawkijasa vel
haciendaja amajasisia, ulljasia. Y porque los
indios usan poco de nombres genricos, es ms
propio decir en particular la hacienda que fuere.
Administrar el cacicazgo o el reinado. Mayqua
jiski vel yanqa amajasisia, pituyisia.
Administrar obispado. Obispoaja amajasisia,
pituysia; y as se dir de otras dignidades, mandos
y oficios.
Administrar por otro. Dcese con los mismos
nombres de oficios y los verbos kamachirapia,
thuxrisirapia.
Administrador de alguna dignidad o mando.
Thuxrisirapiri, kamachisirapiri, anteponiendo
obispoa, mayqua, &c.
Admistrador mayordomo de las vacas.
Wakakamana y as de otros ganados.
Administrador del hospital. Hospitala kamana; y as
de otros.
Administrador protector de los Indios. Jaqinaka
spiyiri. Y dicen ya los indios, tambin
administrador, protector, &c.
Admirarse. Warakusia vel lakhasphara maa,
lakhaswaa vel th maa, llaxsasia.
Admirarse como atnito o asombrado.
Khakhartaa. Lakhas chuymas th maa. l que se
admira o asombra de cualquier cosita.
Warakusikamana, lakhas phart'akamana.

64
Admirar a otro. Warakusa: referir que se admir
viendo u oyendo: way vel jiy saa.
Admirarse sobremanera. Warakusiana
warakusiapa, warakusia.
Admirarse asombrndose o turbndose. Muspaa
khakartaa.
Admiracin. Warakusia, llaxsasia, lakhas phara
maa.
Admirablemente. Warakusiaki kharkartaaki.
Adobar. Vide: aderezar.
Adobar la comida echndole algn sabor.
Muxsanchaa vel muxsara.
Adobar la carne cruda o pescado crudo.
Mach'ichaa, mach'itaaru apantaa.
Adobo as. Mach'itaa.
Adobar guantes o flecos. Muxsa thujsa.
Adobo as. Muxsa thujsa.
Adobador. Muxsa thujsiyiri.
Adobe. Tika.
Adobe hacer. Tikaa.
Adobera. Tikaa.
Adobes amontonar. Arkua.
Adolecer. Usua, usuru puria.
Adolecer haciendo cama. Usunuqaa. 3 -qi.
A donde?. Kawkina? Cuando significa estar.
A dnde estoy?. Kawkinkaa?
A dnde ests?. Kawkinkata?
A dnde est?. Kawkinki? as se conjuga adverbio
y verbo todo junto, como dijimos en la gramtica.
P. 2. Cap. 7. 1. P. 3. Cap. 5. 5.
A dnde est?. O qu es de Juan? Juanasti?
A dnde est o qu es del bordn. Thujrusti? Y as
se dir de otras personas y cosas.
A dnde ms? Kawkinaraki?
A dnde podra estar? Kawkinkarakispana?
A donde quiera que ests. Kawkinkasinsa vel
kawkinkimansa: segn el supuesto.
A donde quisieres. Kawkinaspalla, chuymamakama.
A dnde? Cuando hay moviento, "ad locum".
Kawkiru?
A donde quiera. Kawkirusa, Kawkiruspalla, kawki
tuqirusa, kawki iwraqarusa, kawki winqallarusa.
Adoptar hijo. Yuqajakipta.
Adoptar hija. Phuchhajakipta.
Adoptar comn a ambos. Wawajakipta:
yuqajataki, phuchajataki katusia.
Adoptado. Yuqataki katusita, &c. Acomodando los
posesivos: -ja, -ma, -pa, -sa, segn fuere necesario.
Adopcin. Yuqataki katusia.
Adopcin de Dios. Diosana wawapataki katusiwi.
Adorar. Jamp'atia.

Ludovico Bertonio

Adorar ofreciendo cuy. Wanq'una jamp'atia. Y as


se dir de otras cosas ponindolas en hablativo.
Vide: Ay- no. 30. y Ja- no. 2.
Adorar dolos. Wak'anaka jamp'atia.
Adoracin o culto de los dolos. Wak'anaka
jamp'atia.
Adoratorio de dolos. Wak'anaka jamp'atiwi.
Adoratorlo del Sol. Willka jamp'atiwi.
Adoratorio clebre que hay en esta puna de los
lupacas. Phuxpuqullu. Y de esta manera hay
infinitos nombres de adoratoros.
Adoratorlo o humilladero de los cristianos. Dios vel
Santonaka jamp'atiwi.
Adormecerse o cabecear. Ikikipaa, iki ch'awaa.
Adormecerse profundamente. Iki jiwaa.
Adormecido as: Iki jiwata vel iki machata.
Adormecerse algn miembro. Sajsapa, sujsupia,
t'ukua. Usase con transicin. l que tiene el pie
adormecido. Kayu sajsapita jaqi.
Adormecerse teniendo calambre. Chukullijaa.
Usase con transicin. 3 -ji.
Adornar. Sumaychaa, suma.
Adornar vistiendo. Yamparut'aa.
Adornarse. Sumaychasia, yamparusia.
Adquirir. Jakia, Jakisia.
Adquirir para otro. Jakirapia.
Adquirir con trabajo. Qinasia, tuwanasia, jakisia
Adquirir enfermedad. Usu katutaja.
Adquirido. Jakita, jakisita.
Adquirido con mucho trabajo. Thaxi wayu, sumi
wayu. Vide: ibi.
Adrede. Tullpa, tullpaki.
Adrede me descalabro. Tullpaki p'iyjitu.
Adrede con doblez. Tullpaki vel mstki vel
jakhastki.
Aduana.
Advenedizo forastero. Que est mucho tiempo en
algn pueblo. Jaqha jaqi, sariri vel jaya jaqi.
Advenedizo que tiene origen de otro pueblo. Maluri
vel mitma.
Adversario enemigo. Awqa, t'ii.
Adversario, enemigo pblico. Awqa.
Adversario contrario en brindar y competidor en
juegos. Quncha.
Adversario de esta manera competidor, &c. Se hace
tambin con la partcula masi. Umiri masi, anatiri
masi, awqasiri masi, &c. Usando del participio en
-ri.
Adversidad. T'aqhisia, mutua.
Adversidad tener. Mutuankaa, t'aqhisiankaa.
Advertir o estar advertido. Amajasia, jamurpa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

unanchaa.
Advertir a otro. Amajasa, iwxaa, chuyma
churaa.
Advertir a voces al que peligra, dictndole lo que
conviene en particular como: mira no caigas.
Phaxta tinkisma chay. Mira no te d el toro: toro
waxrajaspana chay, &c.
Advertencia. Amajasia, amajasawi.
Advertencia, aviso que se da a otro. Iwxaa,
iwxawi, amajaswi.
Aduce, pandero, a tambor pequeo. Jisk'a wankara.
Aduce taer. Wankara nuwaa.
Adular. K'uskipa k'uskipa, muq'sa muq'sa arusia,
jalla jalla sap'awa lurata arusita, &c. Ina pampaki
saa.
Adulador. Aru k'uskipa, jallpa jallpa aruni, ina
pampaki sap'awa lurta siri.
Adulterar la mujer. Jaynuja ikiskipaa, aniskipaa.
Adltera. Jaynupa aniskipiri.
Adulterar el varn. Marmija ikiskipaa, aniskipaa.
Adultero. Marmipa aniskipiri.
Adulterio. Chacha vel marmi aniskipaa, ikiskipaa.
Adulterino, hijo de adltera. Chachana jatjwi.
Adulterino, hijo de adltero. Marmiru jatjwi.
Adulterino, bastardo absolutamente. Jatjwi.
Adunarse. Vide: Juntarse.
Adunarse los nimos o corazones. Mayachasia,
jaqiwasia, aywisia.
A escondidas. Jamasatha, jamasataki, imantataki.
A escondidillas. Idem: A escondidas.
A escondidas comer. Jakhaxatatha, jakhatha,
jakhaqatha manq'aa.
A obscuras. Ch'amakana, laxana.
Afable, manso, apacible. Aykaya, llamp'u; axa,
muxsa aruni, k'acha, salla, jallpaqa, jawata
chuymani.
Afabilidad. Aykaya kankaa, &c. Aadiendo kankaa
o -a solamente a los nombres sobredichos.
Afablemente. Muxsaki, llamp'uki, k'achaki;
aadiendo -ki a los dichos nombres se vuelven
adverbios.
Afamado. Aruwata, laqhawata, jasajta, sutini,
pichuni. Vide: famoso
Afanar, padecer. T'aqhisia, urisia, mutua.
Afanar viviendo trabajosamente. Qanitha jakaa,
qanichasina jakaa. Idem: saranaqaa, qanitha
jayp'uyaa, qanitha uruyaa.
Afeminado. Marmijaki.
Afear. Jaxumallachaa, kawkichaa.
Afearse. Jaxumallachasia.
Afearse, tornarse feo. Jaxumallaxaa, kawkixaa.

65
Afear ensuciando. Q'auchaa.
Afear el alma con pecados. Juchanakampi alma
q'auchaa, q'auchasia.
Afeado. Jaxumallachata, &c.
Afear reprendiendo. K'utia, thaxtia, jiwatia.
Afear diciendo ser feo. Jaxumallawa, yanqawa,
kawkiwa saa.
Afeitar con color. Wanthuraa, sisiraa, qillqaa.
Afeitarse as. Wanthurasia, sisirasia, qillqasia. La
mujer que se afeita demasiado. Sulasilla,
qillqasilla, wanturasikamana, sisirasikamana,
phiskusilla. Vide: phi-. no. 10.
Afeitar, embijar. Jismaa.
Afeitarse, embijarse. Jismasia.
Afeitar quitando el cabello. Yawiraa.
Afeitar a navaja, rapar. P'axllaraa, p'axmaraa,
khituraa.
Afeite. Wanturu vel wantura vel sisira.
Afeitada. Qillqasta, sulasita.
Aficionar, hacerse amar. Amawsia, munsia,
waylluwasia.
Aficionar mucho. Chuymapa apaa, luntataa, iraa.
Aficionarse a persona o cosa. Chuyma jiwakataa,
churaa, con -ru.
Aficionado as. Chuyma jiwakatata.
Aficionado a beber. Umaaru jiwakatata, wayukatata.
Aficin as. Jiwakataa, jiwakatawi, wayukataa,
wayukatawi; poniendo primero la cosa con -ru.
Afilar amolando. T'axraa, qaqua, arichaa.
Afilar sacando punta. Nayrat'achaa,
nayrat'anichaa.
Afilarse de suyo. Arichasia, nayrat'achasia.
Afilado. Ari.
Afilado puntiagudo. Nayrat'ani.
Afinar metales con fuego. Wayra, ch'uwa,
umapta.
Afinar metales lavndolos. Aythita.
Afinado. Wayrta, ch'uwta, aythita.
Afirmar. Saa, sapinia
Afirmar diciendo que es as o que es de aquella
manera. Chiqawa, uksawa vel ukajamapiniwa
saa.
Afirmarse en algo por no caer. Thurit'aa,
thurit'asia.
Afirmarse al pie sobre algo. Kayu thurit'aa,
thurit'asia vel thurit'asia.
Afirmarse en algo diciendo que sin falta lo har.
Lurapunija saa. Y as en todas las dems cosas.
Afirmar fijando. Thura, thurit'aa; chillputaa.
Afirmarse en su intento o propsito. Chuyma
thurit'aa, con gerundio en -taki.

66
Afirmar en el bordn. Thujrujasia.
Afligirse. Kichusia, llakisia; phutisia. Vide: no. 27.
Afligirse, congojarse lamentndose. Tata mama
arua.
Afligirse el enfermo sin poder sosegar. at'aa,
qhurpaa.
Afligirse al que aguarda algn castigo o mal suceso
o el que est agonizando. Jiskasia.
Afligirse el que aguarda algo y se tarda en llegar.
Ayllut'asia, ayllulachaa.
Afligirse compadecindose de alguno o por su
ausencia. Khuyasia.
Afligirse con los cuidados o de sus trabajos o
pecados. Jumpisia, kichusia.
Afligir a otro. Kichusa. Y tambin se usar de
todos los dems verbos que significan afligirse,
anadindoles una diresis ( ), antes de -a; y
puede tambin decirse por otros trminos.
Afligir a otro. Kichuna apantaa, t'aqhisa.
Afligir con burlas pesadas. Watunqa,
ch'usiqachaa.
Afligir apresurando o demasiadamente
preguntando. Luqhipta, muspa.
Afligir acosando. Vide supra: acosar.
Afligir al enfermo o al que quiere dormir, rezar o
hacer otras cosas semejantes. Q'aq'ua,
ch'axmia, ch'usiqachaa.
Afligir importunando o pidiendo. Q'aq'ua,
ch'axmia, lat'akumpua.
Afligir importunando, como cuando se llegan
muchos a uno dndole prisa para hablar.
Jump'a. 3 -iy jumpuxkataa.
Afligido. Thaxini, sumini.
Afligido del fro andar. Phuk'a punaqaa,
k'uykunaqaa.
Afligido congojado. Khuya khuya, maywa maywa
jaqi.
Afliccin. T'aqhisia, kichusia, llakisia, phutisia.
Afliccin o trabajos interiores. Thaxi sumi.
Aflojarse lo que estaba tirante. Iqaptaa, phasia,
phisia, thijia; dcese de cargas, &c.
Aflojar. Activo. Phastaa, thijit'a.
Aflojar las ataduras. Phasata, phasta.
Aflojarse o menguarse las fuerzas. Ch'ama qimitu
vel jiwaxtitu de -aa.
Aflojarlas, debilitarlas con ayunos, &c. Qimsia
vel jiwaxtasia.
Aflojar emperezando. Jayrasia, qillasia.
Aflojar temiendo el trabajo. Llaxllat'aa,
llaxllat'asia.
Aforrar bales o petacas, &c. T'ixikipaa,

Ludovico Bertonio

lluch'ukipaa. Ablativo con -na o -mpi.


Aforrar pliegos de cartas o cosas semejantes. Idem:
Aforrar bales o petacas, &c.
Aforrar jubones o calzas, &c. Isina t'irikataa.
Afortunado dichoso. Samini, allini jaqi.
Afortunado a quien sigue la fortuna para bienes o
para males. Inkini jaqi. Vide: i- no. 10.
Afrecho y tembln granzas de todas las cosas.
Jamch'a
Afrechos que quedan despus de colada la chicha.
Jamch'a.
Afrechos o caspa de la cabeza y del cuerpo. Q'ili.
Afrentar sacar a la vergenza. Tuma.
Afrentar. Qaxsichaa vel qaxsi tukuwaa.
Afrentar de palabra. Tuqia.
Afrentar diciendo mal de alguno para que no
alcance lo que pretende o dicindole que es un
pobretn, &c. Wanua, jamaa. Pero usa de estos
verbos la persona contra quien hablaron y quiere
decir: estircol me has echado con esto, porque
espero que alcanzar lo que pretendo o Dios me
har merced por estas injurias. Y de este propio
modo pueden usar otras personas, pero no la que
dice la injuria.
Afrentarse, avergonzarse. Qaxsisia, phinq'asia vel
qaxsi tukua.
Afrentar con mucha demasa. Qaxsichawsia.
Afrentado de palabra. Tuqita.
Afrentado, avergonzado delante de otro. Qaxsiru
vel phinqaru tukuta.
Afrentarle de andar mal vestido o de ir a comer a
casa de otros. Janchija qaxsilsia.
Afrentarse de palabra unos a otros. Aruna tawisia,
chuchasia, jupisia, tuqisia.
Afrenta vergenza. Qaxsi. No es afrenta ser pobre
por amor de Dios. Diosa layku wajcha kankaa
jani qaxsiti.
Afrentosa palabra. Qaxsi vel jamqu aru.
Afrentadsimo. Qaxsik'atara vel qaxsina qaxsipa,
phinq'ana phinq'apa, &c.
Agacharse. Kumphut'aa, alintaa, arphat'aa.
Agachado. Alit'ata, kumphut'ata, arphat'ata.
Agachado andar. Kumphut'ata, alit'asaki saranaqaa.
3 -qi.
Agachado estar. Kumphut'ata, alit'ata utkaa.
Agallas en la garganta. Ch'aanaqi, aaaqi,
Agallas tener. Aaaqitu, ch'anaaqitu.
Agarrar haciendo presa. Ch'umithapia, jatithapia.
Agarrado tener. Ch'umijasia jatijasia.
Agarrochear. Wach'ia.
A gatas andar. Lat'aa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

A gatas entrar. Lat'antaa.


Agente que administra la hacienda de alguno.
Pituyirapiri, amajasirapiri.
Agente en el pecado netando. Q'iwsa aniri, putu
aniri.
Agil diligente. Q'apa, qallu, q'uli nina nina, nina urna,
jalanqaychu jaqi.
Agilidad as. Q'apa kankaa, qallu kankaa, &c
gil, ligero de los pies. Anqari, nina jaqi, th uma
jaqi.
Agilidad as. Anqari kankaa.
Agonizar o fatigarse el enfermo cercano a la
muerte. Jiskasia sullphaa, t'aqiri ama kankaa.
Agonizando estar o fatigado el enfermo que apenas
resuella. Sullphakakia.
Agora. Jicha.
Agora poco ha. Nikhara.
Agora en este punto. Ancha jichajaki, ancha
akapachajaki, aka puqaki.
Agorero. Layqa, tala.
Agorar mirando cuyes. Wanq'una ulljaa.
Agorar con coca. Kukana phawaa.
Agorar con maz o estircol de carneros. Tunquna
vel thaxana jach'ia.
Agorar con sebo. Lik'i pallallana jaqhua. Para saber
si se confiesan bien o enteramente.
Agorar diciendo si es bueno o malo agero.
Sap'awa, jiskiwa vel watiwa, yanqhawa vel
sapataki, yanqhatakiwa saa.
Agotarse, marchitarse los sembrados. Suwat'aa,
waat'aa.
Agotado. Suwat'ata, waat'ata.
Agosto mes. Jupa thapiwi vel jupa phawawi phaxsi.
Agotar el agua. Waat'aa, pharat'a, phara tunti
jaqhua.
Agotado estar. Tuntt'i pharat'i waat'i de -aa.
Agotado as. Pharat'ata, waat'ata.
A gotas caer. Ch'aqkakia.
A gotas caer sobre algo. Ch'aqxataa.
A gotas correr. Ch'aqhaki jawia.
A gotas escurrir. Pharusuwaa, tuntisuwaa,
ch'akhusuwaa, pharawaa jaqhua.
Agotar arroyo sangrndole. Jawiri patakipaa,
irpakipaa.
Agradar. Chuymaru puria, kusisa.
Agradar haciendo algo. Chuymaru puriri luraa vel
lurarapia, si es para otro.
l que agrado a otro. Chuymaru puriri.
l que agrada a si mismo haciendo su voluntad.
Chuymapakama jaqi, chuymapakama
saranaqiri, luriri jaqi.

67
Agradecer reconociendo la merced. Yupaychaa,
jakhua.
Agradecer de palabra. Jalla jalla ullaa, jalla jalla
tatay vel jilay vel khuyakita yanapakita o segn la
merced fuere hablando con aquel que la hizo a los
otros dicen: khuyituwa, yanapituwa, &c. vel
khuyirija, yanapirija.
Agradecido estoy a vuestra merced por la que me
hizo en verme cuando estaba enfermo. Usukiri
ullintawimatha ancha jakhusma, yupaychasma,
jalla jalla ullasma.
Agradecimiento. Khuyiripa jakhua, yupaychaa,
jamp'atia, jalla jalla ullaa.
Agradecido. Jiskichiripa, jiskichirijawa siri, jalla jalla
ulliri, jakhuri, &c.
Agraviar. Yanqhachaa, yanqha luraa, qisachaa.
Agraviar por no nada o sin razn. Jani yjatha
ynqhachaa.
Agravio, injusticia. Yanqhachaa, qisachaa.
Agravado estar de los pecados. Jucha q'ipijasitaa,
juchanaka jatijitu.
Agravar, encarecer el delito. Juchana yanqhapa
ullasa vel mmpi yanqhawa sa, mmpi
yanqharu katuwaa.
Agrio o agro. K'ark'u chiwaqhu.
Agrio volverse, acedarse. K'ank'uxaa,
chiwaqhuxaa.
Agrio de la naranja y otras cosas. Laranjana
k'ark'upa, chiwaqhupa.
Agrura o agror. Idem: Agrio de la naranja y otras
cosas. Ut Supra.
Agrio camino. Jaritha, qanitha saraa thaki.
Agua. Uma.
Agua bendita. Bendicta vel sutichaa uma.
Agua clara. Ch'uwa, chuqu urna.
Agua turbia. Q'au, juri uma.
Agua tibia. Llaphi uma, juxsa.
Agua callente. Junt'u uma.
Agua fra. Th uma.
Agua muy fra. Qala pari uma.
Agua hirviendo. Wallaqiri.
Agua dulce. Muxsa uma.
Agua amarga. Jaru uma.
Agua salada. Jayu uma.
Agua hedionda. Thujsa vel watanawi uma, usata
uma.
Agua miel. Misk'i uma.
Aguas arriba. Jawiri amputa.
Aguas abajo. Jawiri aynacha.
Agua viva que mana. Uma phullulluri vel p'axalliri.
Agua sacar con mate. Qichusua, qichit'aa.

68
Agua sacar con la mano. Jach'usua.
Agua echar con la mano en algn cntaro.
Qhallantaa.
Agua sacar con algn cntaro con soga o sin ella o
con acetre. Wayusua.
Agua pie de chicha o uvas. Siqi vel siqi k'usa.
Aguador. Vide supra: azacn.
Aguaducho. Vide supra: acequia.
Agua manil. Aguamanila. Tmanlo de los espaoles,
porque los indios no lo usan.
Agua manos dar. Ampararu uma waraxataa.
Aguar el vino. Vinoru umanchaa.
Aguado vino. Umanchata Vino.
Aguado que siempre bebe agua. Umaxtaki umiri.
Aguanoso, hmedo. Muri, juq'u.
Aguanoso Jugoso. Umani, marq'ani.
Aguardar. Ullaskaa, wanqia.
Aguardar nueva. Aru jutiri ullaskaa.
Aguardar, algn gran trabajo. Jach'a t'aqhisia
ullaskaa.
Aguardar castigo. Jiskasia.
Aguardar agonizando. Vide supra: agonizar
Aguardar un tantico. Ullutakia.
Aguardar con pesadumbre al que tarda. Ayllusia,
ayllutasia, ayllusilachaa.
Aguarda, no as tiempo an. Janira, jithimpirja,
juk'ampirja.
Aguaytar. Vide supra: acechar.
Aguacero grande haber o llover. Junt'u jallut'i, yixa
jallut'i, jallu paxpaki paxpi, waraki wari: llover a
cntaros.
Aguacero con tempestad. Warakusia vel
mullawaraqi jalluti vel taqhimana jalluwa saranaqi.
Estos vocablos no llevan del todo la significacin,
aunque mucho se llegan.
Aguacero por agosto, el primero que llega para
sembrar la quinua. Phathi.
Aguacero, llover as. Phathi puri.
Aguzar. Vide supra: afilar.
Agudo, afilado. Ari, sillka.
Agudo puntiagudo. Ari nayrat'ani.
Aguda piedra. Q'acha qala.
Agudo de ingenio. Arichuymani.
Aguda voz. Juch'usa kunka. l que tiene voz as:
juch'usa kunkani.
Agudo, vivo, diligente. Vide: gil.
Agudo para ciencias. Jallchuriri, jallpariri.
Agudo de entendimiento, prudente. Amawt'a,
chuymaxtara.
Agudsimo. Chuymanina chuymanipa. Reptese el
mismo nombre primero, ponindole en genitivo y

Ludovico Bertonio

despus en nominativo con -pa.


Agudo travieso. Khurkhu, philu.
Agudo andar. Nina umaki. Idem: ancha q'apa q'apaki,
q'unchi q'unchiki saranaqaa. 3 -qi.
Agudeza de ingenio. Ari chuymania; y segn para lo
que fuere la agudeza se sacar del nombre agudo
aadindole -a o -kankaa.
Agudamente. Ari chuymanijamaki. Idem: ari
chuymaninampiki.
Agelo y agela. Vide abuelo.
Agero malo o tener algo por mal agero viendo.
Wati. Idem: yanqha ullija vel atitapiya o
watisamka ullija.
Agero malo sonando. Yanqha vel watiwa samkaa.
Agero bueno viendo algo. Alliki vel kusiki ullija.
Agero as soando. All kusiki samkaa.
Agujerear. P'iyajaa, kulajaa.
Agujerear una olla o cntaro. &c. K'iijaa. 3 -ji.
Agujerear la oreja para zarcillos. Waqutujaa.
Agujerear haciendo muchos agujeros. Piya
P'iyachaa, lutu lutuchana, qina qinachaa.
Agujerear pasando de banda a banda. P'iyakipaa
phukujaa.
Agujereado en muchas partes. Lutu lutu, p'iya p'iya,
qina qina, k'ia k'ia, putu putu.
Agujereado vestido, viejo o mal tejido. Llika llika
isi.
Agujerear pared. Jurqujaha, junujaa.
Agujero donde siembran las papas o el maz.
Qhuya.
Agujero. P'iya, t'uxu.
Aguijar corriendo. Jasaa vel ayutaa.
Aguijar a otro. Jasuta vel ayutaa.
Aguijonear. Junut'ana Vel maxt'aa.
Aguijn. Junut'aa, maxtaa.
guila muy grande. Ququta, yanachuqu; es algo
menor.
guila ms pequea entreverada de blanco y
negro. Kuriqinqi vel kuriqanqi. Vide: paka, donde
se hallarn sus diferencias.
Aguilucho. Paka qallu vel qallu paka.
Aguilucho que ponen para cazar las guilas. Llulla
paka.
Aguzar. Vide supra: afilar.
Aguzadera, piedra de afilar. Taxraa, mulaa qala.
A gusto. Chuymaru, amawaaru.
A gusto comer. Chuymaru puriri manq'aa.
A gusto hablar. Chuymaru puriri arusia.
Ajar. Q'apithapia, phullchuthapia.
Ahechar cogiendo lo ms menudo o lo ms gordo o
las granzas de algo. Apiraa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Ahechar limpiando con escobilla el montn de


trigo. Mulimaraa, sususua.
Ahechar cirniendo. Susua.
Ahecho por su orden como estn. Thiyatha thiyatha
sarapatkama.
Ah donde ests. Ukana.
Ah mismo. Ukanapini vel ukawjana.
Ah dentro. Uka manqhina.
Ah fuera. Uka anqana.
Ahijar el ganado haciendo alguna diligencia para
la obra de la generacin, como suelen los indios
para que sus carneros multipliquen. Ana.
Ahijar el rbol y cualquiera planta o sembrado
saliendo de una planta o grano. Qullqa alia.
Ahijar, nacer el sembrado muy espeso. Qullqa alia
vel achua
Ahilado, consumido, delgado. Kusata, tukari,
suwata, lasut'ata. Apodando dicen tambin chna
ququpa, tukari, waka, amaya k'ayrawaata, janqu
chawli.
Ahitarse demasiado comiendo. Manq'aa thurkia,
khasaraa, thujsa khasaa.
Ahitarse bebiendo. Umana thurkia, &c.
Ahogar, apretando la garganta con las manos o con
soga ahorcando. Jaychjaa. 3 -ji.
Ahogndose dar boqueadas. Q'ajtaa.
Ahogar la mala hierba al sembrado que nace. Qura
yapuwa jinq'i, tuku, atipi vel jaychji quraki yapuna
jakhusi.
Ahogar el pecado a las virtudes. Juchanakaki
animanaksana virtudesnaka qura jinq'asina
jamachi.
Ahogarse ahorcndose. Jaychjasia.
Ahogarse en agua o atravesndose la comida.
Qinsitaa, jaxsakataa.
Ahogar as. Jaxsakataa, qinisita.
Ahogarse ya, estar apique de ello. Jaxsakataja saa.
Ahogarse atravesndose algn hueso. Kunkaru
ch'akha chakat'itu vel jithit'itu.
Ahogarse entrando polvo en la garganta. Qhuri
ch'ajitu vel jaychjitu.
Ahogar torciendo el cuello. Kunka q'iwiraa,
millk'uraa.
Ahondar la tierra arndola. Tuqipa vel allki
qhullia.
Ahondar. Yuruchaa, phutunquchaa, phuxruchaa,
luxrisua.
Ahondar cavando de cualquiera suerte. Luxria,
jat'ia, jurqia.
Ahondar cavando un poco al modo que hacen una
cuchara. T'illmusua, qaqusua.

69
Ahorrar plata dejando de gastar. Qullqi
limithapisia, mich'asia, v.g. cada ao ahorra mil
pesos: maranjama jachu qullqi limithapisi mich'asi,
-aa k'utupini jali.
Ahorrar el vestido, no gastando para comprarle.
Isitaki qullqi limithapisia y puede aplicarse a
otros casos.
Ahorrar el vestido bueno, ponindose otro. Isi
yanjrsia vel isi samat'i, isi samat'a.
Ahorro de plata, vestido, &c. Qullqina, isina
samat'aapa, yanjrsiapa.
Ahorcar con soga. Jaychjaa, 3 -ji. Wayt'ia,
warkua.
Ahorcado estar. Wayt'iskaa, wayt'iskakia,
warkutakakia, wayt'itakakia.
Ahorcarse. Jaychjasia, wayt'isia, warkukatasia.
Ahoyado. Phutunku phutunku, phujru phujru,
chuwaa chuwaa. Vide: agujereado.
Ahoyar. Vide Supra: agujerear.
Ahumarse. Jiwq'ikipaa.
Ahumar. Jiwq'ikipata.
Ahumado. Jiwq'ikipata.
Ahumado, cocido en seco. Nakhata.
Ahurtadillas. Jamasataki, jani ulljata.
Ahusado, que tiene la cabeza prolongada. Chunta
p'iqini; sayt'u, saw chuqata p'iqini.
Ahuyentar. Phat'a, mara, mitiqa.
Ahuyentar con malas palabras. Achurpa.
Ahuyentar con malas palabras, o tratamientos.
Jikharpa, jikuthalta.
A imitacin de alguno. Jamutaki. Hagamos a
imitacin de Cristo: Jesucristoru jamutaki luratana.
Airarse. Q'apisia, wallaxtaa, jalutaa. Vide:
enojarse, encolerizarse.
Airado. Q'apisiri, q'apiskamana jaluta, qayqa,
qayqata.
Aire, elemento. Tha vel laqampu. + Volar por el aire:
laqhampuqata jalanaqa.
Aire o viento. Th. + Hacer o soplar: tha. 3 -iy vel
thnaqaa.
Aire muy recio. Tumwi.
Aire o viento ordinario. Wayra. + Correr este aire:
wayraa.
Aire con que suelen helarse los sembrados. Jisqi. +
Soplar este aire: jisqia.
Aire con algn remolino. Waywa. + Hacer remolino
as: th waywi. Idem: waywa sari.
Aire con mucho remolino y polvareda. Tutuka. +
Correr as este aire: tutuka sari, kami vel tutuka
piula jali, phiruru phiruru jali.
Ajedrez. Kumisia. Por ser juego semejante al

70
nuestro.
Aj echar en la olla, algo tostado y no molido.
Chapukipaa.
Ajena casa. Maynina. Idem: jaqina utapa. Y de la
propia suerte se dir de las dems cosas
anteponindoles jaqina o maynina.
Aj. Wayk'a.
Aj colorado larguillo. Luk'i wayk'a.
Aj grande redondo. Luquti.
Aj menudo que quema mucho. Chinchi wayk'a.
Aj que no quema. Muq'sa wayk'a.
Aj bravo. Jaru wayk'a.
Aj verde. Ch'uxa wayk'a.
Ajiales. Wayk'a yapu.
Ajorca o manilla de los hombres. Chipana. +
Ponrsela: chipanat'asia. Ponerla a otro:
chipanat'a.
Ajustar. Qhapaxata, juskachaa vel kuskachaa.
Ajustarse los cabos o puntas. Maya t'imuxaki,
juskaxaki, chikaxaki, jani pillaxaki, jani jilusu
jilantataxakiwa.
Ajustar los cabos. Mayaru t'imura, chika,
phaxtaki luraa.
Ajustarse, venir bien entre s. T'uruxthaptaa,
kapaxtaa, t'alataa, jakisia, tinkusia, k'ask'isia,
con pura.
Ajustarse el peso. Warku t'alaxti, chikasi, chiqachasi,
juskaki jiskutasi, juskaxaki. Una imagen de Cristo
que pesaba una arroba, por milagro solamente pes
treinta onzas: Jesucristona maya ina qala
imagenapa milagrotha kimsa tunka warkuruki
jiskutasitawina.
Ajustar las cuernas. Chinu pura tinkusa,
t'uruxtapta, chikasa, jikathapia, sasa.
Ajustar piedras, tablas, &c. K'ask'isna, &c.
Ajustarse con la razn viviendo bien. Kamisaxa
jakaachi, saraachi, jamaki saraa.
Ajustarse con la razn sujetndose a ella, en
disputas o diferencias. Chiqa aru, chiqa aruru
jakhua, katua.
Ajustarse con la voluntad y ordenacin de Dios.
Diosana amawatapakama, munatpakamaki
amawaa, jakaa vel munaaparu, iyasaa,
Diosana munaakipa saa.
Ajustarse, estar bien juntas o pegadas o encajadas
dos cosas. K'ask'isia, lip'isia, k'isk'ithaptaa.
Ajustar as. K'isk'isa, lip'ithapta, k'isk'ithapta.
Ajustado. K'isk'isita, lip'isita, k'isk'ithapita, &c.
Al cabo de mucho tiempo. Jayapachatha.
Al cabo de poco tiempo. Juk'a jaya pachatha.
Al cabo de tanto tiempo no acaba de venir. Juch'a

Ludovico Bertonio

pachatha jani jutiti.


Al justo venir. Puritaki, t'alaxtata phaxtatakiwa,
uliqataki qallatakiwa, con -ru de la persona a quien
viene bien.
Ala de las aves o pjaros. Chiqa. Pluma del ala;
wayta ch'aka. Idem: chiqana waytapa.
Ala o alar de la casa. Uta pillu.
Ala o alar hacer. Uta pilluchaa, uta pillu luraa.
Alabar. Chupichaa, jakhua, chupiruchaa,
qamasamchaa, suma, chupiru aputaa.
Alabarse mintiendo. Qanqija puria, lupijakia,
k'anchajakia, sumajakia.
Alabarse jactndose. K'anchillaki, k'apchiki,
sumaajaki arusia.
Alabarse de sabio, rico, &c. Amawt'a amawt'a,
qhapaqa qhapaqa tuqisia.
Alabanza, acto del que alaba a otro. Chupiru
qamasaru aputaa vel aputawi.
Alabanza, honra del alabado. Chupi, qamasa.
Alabado. Jiskiwa sata vel sawi.
Alabado de hombre docto, limosnero, casto, &c.
Amawt'awa, wajcharu khuyiriwa, llumpaqa
chuymaniwa sata vel sawi.
Alabar as. Jiskwa saa, &c.
A la vuelta del cerro. Qullu khukipa. Vide: aka-. 2. p.
y -khu, donde se hallarn diversos modos de decir.
Alacrn.
A la larga. Jithinaqaa. 3 -qi. V.g.: mi ida a Castilla va
a la larga: Castillaru maaja jithinaqaa. El verbo
se concierta con la persona cuyo es el negocio que
va a la larga.
A la larga va este pleito. Aka pleito juk'aa, juk'aa
jithi. Dicen tambin, Castillaru maaja jithiwa.
A la mano estar para llevar. Apaa kallakiwa.
Usando del participio en -a sacado del verbo que
fuere menester.
A la mano estar o ser fcil de hacerse. Luraakiwa.
Fcil de entender. Jamurpakiwa.
A la mano estar para tomar. Amparana
jakikataakiwa.
A la mano irse en jugar. Anatajachatasa jani
anatathati.
A la mano se va Pedro en beber. Pedro umajachatasa
jani umiti.
A la mano se va enojarse. Q'apisijachatasa jani
q'apisiti, &c. Donde se ve que para esta manera de
hablar, se usa del participio en -ta. Compuesto con
la partcula -jacha.
A la maana vine. Q'alta jutaa. Alambre, hilo de
cobre. Yawri ch'anka.
Alancear. Chukintaa, chukina jununtaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Alancear arrojando la lanza. Chukina jaqhutaa.


Alano perro grande. T t anuqara, jach'a t t
anuqara.
Al anochecer. Vide: a boca de noche.
Al amanecer. Vide: abrir el da.
A la otra parte. Khukata.
Alarde hacer el Capitn de sus soldados o gente.
Schaa y dicese aunque no sea en negocio de
guerra, uno para cualquiera jornada o despacho.
Alarde hacer los soldados o gente mostrndose a
punto. Schasia, mawijaa. 3 -ji. Mru
mulluq'uthapitaa vel jituthapia.
A la rebatia echar. Waykaa.
A la rebatia andar. Waykasia.
Alargar el plazo. Arusiwi uru. Idem: chimpujawi uru
jituthapta vel jitha.
Alargar la mano o el pie. Ampara vel kayu tataa,
tukitataa, much'atataa. El pie, wat'atataa,
kapatataa.
Alargar el pie, llegando con l a parte deshonesta
de alguna mujer. Kayu wat'atataa.
Alargar el paso. Kapatatasa. Idem: jach'a chillqia.
Alargar la vida. Jakaa jithjaa.
Alargar el estribo. Estribo jithita, jithiqa,
wayuqaa. Acortarle: jithusuwaa, jithikata,
wayukataa.
Alargar un hierro y cosas semejantes, tendindolas
con el martillo. Jiskaqaa vel jiskatataa.
Alargar la vista, tendiendo los ojos. Ullinuqaa.
Alargarla hasta cansarse. Nayra qariakama
ullinuqaa.
Alargarla todo lo posible. Ullijaakama, ullinuqaa.
3 -qi.
A la madrugada. Vide: a la maana. Ut Supra.
Al alba. Pacha k'ajta, uraqi willij willirtipana. Vide
sup: abrir el da
Alaridos dar voceando o llorando. Wararia,
qaparia.
A la tarde. Jayp'u vel jayp'uru.
A latn morisco. Payla.
A la vista de alguno. Nayraqatana vel nayraqataa,
nayrana. vel nayraa; con -a, -ma, -pa, -sa, segn
la cosa pidiere.
Alborear el da. Vide: abrirse. Alborear o amanecer
con trabajos: jaria. Idem: t'aqisisaki qhan tataa.
Alborotarse el mar. Uxia.
Alborotarse, teniendo alguna resaca. Q'ayti
q'aytiltaa, aytil aytiltaa.
Alborotarse el pueblo. Pituthaltaa, takurasia.
Alborotarse andando en muchos negocios.
Takurasia. Idem: parirasia.

71
Alborotarse las bestias embravecindose. Uriptaa,
luqhiptaa.
Alborotarse los hombros movindose
precipitadamente a hacer algo. Uriptaa,
q'apaptaa.
Alborotarse el tiempo con tempestad de rayos.
Illapunaqaa vel illapu takurasi.
Alborotarse, alterarse el corazn con alguna pasin
de deseo vehemente bueno o malo. Chuyma t'irij
t'irijitu, t'iju t'ijutitu, t'alt'ajtitu.
Alborotarse el pulso andando aprisa. Sirka t'iju
t'ijuti.
Alborotado estar. Dcese por todos los sobredichos,
verbos, segn fuere la cosa que se alborota; y no es
menester usar el participio si no del mismo verbo,
pues tanto es alborotarse como estar alborotado; lo
cual incide en muchos verbos.
Alborotar. Dcese con los mismos verbos
interponindoles a, antes de -a, como takurasa
vel takurasiyaa.
Albricias dar. Nayrachaa.
Alcahuetear. Saqhaa. 3 -qi.
Alcahuete. Saqhiri; alcahuete usando el mismo
romance.
Alcanzar, ganar hacienda con mucho trabajo.
Thayllaa. Vide: tha, 2, p. y ti.
Alcanzar hacienda de cualquier suerte. Jakia,
tuwanasia, jakisia.
Alcanzar en el camino. Jakixataa.
Alcanzar dando algo a otro, como una carta, un
palo, &c. Dcese con los verbos de llevar
compuestos con la partcula -rp. Dame,
alcnzame aquella carta: uka qillqa irarpiyita,
luqarpiyita.
Alcanzar lo que uno pretende. Jakiqaa.
Alcanzado he a confesarme. Confesa jakiqaa:
salido he con confesarme.
Alcanzarse un relmpago a otro. P'allcha,
jupallchaxti, lliju llijuti, llipij llipijti.
Alcanzar para otro. Jakirapia. l que alcanza
cualquier cosa que va a comprar o a ganar. Tintaa,
achuna jaqi.
Alcanzar a otro en las cuentas en mil pesos. Jachu
pisi, rnaynina jakhuwasia vel jachu pisi
jakhurapitu.
Alcanzar las cargas que van adelante.
Khumuxataa, khumumpi jakixataa. Y los verbos
del movimiento con la partcula -xata, significan
alcanzar.
Alcanzar lo que se pide con instancia. Jakiqsia.
Alcanzar perdn de sus pecados. Jucha

72
pampachasia.
Alcanzar lo que est en alto bajndolo. Apaqania.
Alcanzar llegar lo que se estira. Tuputaru yakisi vel
puri.
Alcanzar por ruegos. Achikasina iyassia.
Alcanzar as para otro. Iyasrapia achikasina.
Alcaparra de las indias. Mutu.
Alzar. Aputaa, irutaa; segn fuere la cosa, ligera o
pesada, larga o corta, &c. Tomando los verbos de
llevar con la partcula -uta.
Alzar una piedra contra otro para darla. Qala
aputarapia.
Alzar un palo contra otro para darle. Sawu
turapia.
Alzar d obra para poco tiempo. Iranaqa jaytutaa.
Alzar de obra dejndola del todo. Jaytarpa.
Alzar mano de algo. Jaytaa, armaa, uksakipha
saa.
Alzar el pie o la mano. tua.
Alzar los pies en alto y ponerse de cabeza en el
suelo. P'iq'ita kayuni st'aa.
Alzar la mano para otro. Ampara tarapia.
Alzarse rebelndose. Q'iwisina, q'iwthaltaa.
Alzamiento. Q'iwisia.
Alzarse con lo ajeno. Esto se dice tomando el nombre
de la cosa compuesta con la partcula -t'xaa o con
-t'aa v.g.
Alzse con mi plata. Qullqija qullqit'axana.
Alzarse con los vasallos de otro. Jaqipa jaqit'ana
vel jaqitxana.
Alzarse las faldas por el lodo o por otra ocasin. Isi
ikutasia.
Alzar las faldas prendindolas. T'impusjasia.
Alzar las faldas arregazndose. Ikutasia,
lluch'ut'asia.
Alzarse las aguas. Phajsuti, jallu aparti.
Alzarse las aguas o escampar para poco tiempo.
T'ajsuti. Idem: janqalti.
Al alzar de las aguas. Phajsutipana, jallu
chakhutipana.
Alcalde de la fortaleza. Pukarakamana.
Alcalde de la crcel. Wata utakamana.
Al contado dar o de contado. Amparapura churaa,
katuwaa, chikapura katuwasa.
Al fiado vender. Manutaki aljaa. 3 -xi.
Al fiado comprar. Manu alasia, manuki katusia.
Alcoholar embijando los ojos. Jismasia, jismana
qillqasia.
Alqueuitre. Sirsuqina, vel Chuqi qisima. Alqueuite.
Aldea. Qutu qutu marka.
Aldeano. Taqha jaqi.

Ludovico Bertonio

Alderredor de la casa. Utaru pillukipata utkaa vel


uta jaqinakana pillukipatawa, kupukipata,
tumakipatawa.
Alderredor andar de casa o de otras cosas. Uta
tuma tumaa. Vide: -ki. 2. p.
Alderredor andar como la rueda del molino o el
cielo o como los nios que juegan. Phiruru
phiruru jalaa.
Alear, batir las alas el pjaro en el aire sin volar a
parte ninguna. Kirkia qataa.
Alegar en pro o en contra de alguno. Aru
jiskutarapia. Idem: yuputarapia. l que as alega
o el abogado aru jiskutarapiri, yuputarapiri.
Alegrarse. Kusisia, chipisia vel chipia, qhit'isita.
Alegrarse el que esta melanclico. Qhanaptaa,
q'apaptaa.
Alegrarse del bien de otro. Jiskipaa, kusisia, &c.
Alegrarse del mal ajeno. Tala, q'uchiyaa.
Alegrar a otro. Kusisa vel Chipa.
Alegrar al melanclico o trste. Qhanapta,
q'apapta.
Alegrar abriendo o quitando lo que est alrededor,
para sacar ms fcilmente. Junuranaa.
Alegra. Kusisia, chipisia, qhit'isia, thunqusia.
Alegre regocijado. Q'apa, qallu q'uchu, q'uchuwaa,
q'uli, q'unchi. Los ms de ellos suelen repetirse dos
veces, con que es mayor la significacin; como:
q'uchu q'uchu, q'uli q'uli, &c. Y es menester usar
de ellos con delecto.
Alegremente. Kusisisaki, q'unchiptasaki,
q'apaptasaki, q'uchuptasaki. Usense tambin con
delecto.
Alegrsimo. Q'apana q'apapa.
Alegre en el semblante como resueo. Laru laru
ullinaqiri.
Alegre triscador. Apanawi.
Alegre nueva. Kusisia, aru.
Alegrn tener. Qhit'iptaa, q'apaptaa.
Alegrn as. Q'apaptaa, qhit'iptaa.
Alejarse. Jayast'aa.
Alejar a otro. Jayast'aa.
Alejar, apartar de si los malos pensamientos. Yanq
amajasianaka jayast'a, jkhaqasia, jikharpa,
jikhaqaa, jikhanukua.
A lejos tierras ir. Jayaru maa.
Alesna. P'iyaa, zapato p'iyaa. Y dicen tambin
alesna.
Alentar animar. Thuji chuymat'a, chuyma
thurit'a. Para hombres y mujeres.
Alentar a los hombres. Chacha chuyrnat'a.
Alentar a las mujeres. Mamanaka chuymat'a.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Alentado, animado. Chuyma thurrt'ata, chacha'


chuymat'ta, mamanaka chuymat'ta.
Al entrar del ro. Niya jawir mantana.
Alferez. Lakachuki apiri.
Al fiado vender. Manutaki alajaa.
Al fiado comprar. Manu alasia.
Al fiado tomar. Manu katusia.
Al fin o finalmente. Ch'inamanqa.
Alfiler o topo chico con que las indias prenden sus
mantos. Phichi vel p'ulu.
Alfiler de espina sin agujero. Qhiyalla con agugero:
p'ichaqa vel phiqacha.
Alfiler de castilla. Irpilillu. Es vocablo corrupto.
Al fallo lo vers. Ch'ina manqa ulljajata.
Al fallo o ai cabo no querer. Ch'ina manqa
janichasxaa
Alfombra o tapiz. Jant'akua vel janaa.
Alforja. Wqa.
Al galope ir. Sara suchua vel sara jank'achaa vel
chujchu saraa.
Algarrobo y su fruta. Takhu.
Algibe. Urna piwra.
Algo. Kunasa, kunaspalla.
Algo para luego comer. Manq'at'asia. Para asar:
phurk'at'asia.
Algo para beber. Umat'asia. Y de esta manera se
dir de otras cosas.
Algodn. Qhiya. La mata de l: qhiya ali. Su semilla:
chira.
Algodn limpiar quitndole los granos. Tikitataa.
Algodn mezclar. Wakhatataa t'ikitataa.
Algodonal. Qhiya yapu.
Alguacil. Chinut'akamana.
Alguno o alguna. Khitisa, khitispalla, khiti chachasa,
khiti marmisa.
Algunos. Khiti, khitisa.
Algunas veces. Mnakatha, maykipaa, kawkipatha
vel kawkipana, mnakpatha vel mayki panjama.
Algunas personas o cosas. Jaqhapa, jaqhapanaka;
siempre es plural, sin -naka o con el.
Algunos de nosotros, de vosotros, de aquellos.
Jaqhapasa, &c. posponindole los posesivos, -ja,
-ma, -pa, -sa.
Algn tiempo ahora o verna. Kunana, kuna
pachapsa, kawkina, kawkipachapsa. Es para
amenazar y animar.
Algn tanto. K'ata vel jisk'a kunasa.
Algn tanto de tiempo. K'ata pacha kamaki.
Algo ms. K'ata mmpi.
Algo menos. K'ata pisi.
Alhacena. Tuxu.

73
Alhacena hacer. T'uxuchaa.
Alijar aliviando la carga. Khumu jithira, jinta,
phisnapta, pisipta.
Alijar la balsa, navo o barco. Wamphu jithira,
aparaa, jisk'achaa.
Alimentar. Manq'asa, isisa, umasa churaa vel
kichurapia.
Alimentar. Uywaa, jakaa, amjasirapia, churaa.
Aliso. Lamrana.
Aliviar la carga o navio. Ut sup
Aliviar consolando a otro. Jajuraa, kichu aparta.
Aliviarse, consolarse unos a otros. Jajurasia, kichu
apartsia.
Alivio as. Jajuraa, jajurasia.
Aliento hanlito respiracin o huelgo. Samana.
Aliento echar. Samusuta.
Aliento tomar. Samana kutinta, katusia.
Aliento, nimo. Thurit'ata Chuymania.
Alindar con otro las tierras. Yapu qurpasia, yapu
m qurpania, yapu m qurpanipuraa con -mpi.
Lindar, mojonar: saywaa qillinkaa, qurpachaa.
Aliar la casa para guardar las cosas.
Yampathapia.
Aliar buscando cosas. Yampanaqaa.
Aliarse aderezarse. Yamparusia.
Alio aderezo gala. Yamparu.
Alisar. Vide: acepillar, bruir acicalar.
Aliviado estar de la enfermedad. Ullutaa,
aaptaa.
Aliviado de pesadumbre. Kichu apartitu, antutitu
jaytitu.
Aliviarse el dolor. aapta, sap'aptaa vel
aaptxitu, sap'aptxitu.
Aliviarle a otro. aaptxaa, sap'aptxaa.
Al lado derecho. Khupi tuqi.
Al lado izquierdo. Ch'iqa tuqi.
Alma. Alma, porque ya saben y usan de este vocablo.
Alma tener o vivir como cristiano. Almanijama
sarnaqana 3 -qi.
Almadena de piedra o de hierro. Kumpa y kumpaa.
Es quebrar con ella.
Almadenadas dar. Kumpana pakia, ch'axtaa,
pakinuqaa.
Almadearse. Chuyma kiwthalti vel lluju lluju juti.
Usanse con transicin. Chuyma kiwthaltitu.
Almadeado. Chuyma khiwthaltata vel lluju jutata.
Almacigo o planta. Mallki.
Almagre. Jisma.
Almagrar. Jismana, jismasita.
Almacn para guardar cosas menudas, que no
tocan a comdas. Juskusi.

74
Almacn de quinua, chuo, trigo y otras comidas.
Vide: truji.
Almacn de bajo de la tierra para esconder algo.
Tuqa.
Almejas.
Almena. Amata.
Almena poner. Amata lat'a.
Almendra.
Almete o capacete. Uma chukua.
Almilla o ropa para abrigarse el que anda vestido.
Lsqua.
Almilla ponerse. Lsqunat'asia.
Almirez de metal. Yawri iyaa.
Almirez de piedra. Qala iyaa.
Almorzada. L. Vide: mu, no. 2. Phuxtu, thuxtu
muju.
Almorzada de coca. Kuka rnarqa.
Almorzada dar. Muju churaa.
Almohada. Chijmaa, ch'ijma sawnaa.
Almohada poner a otro. Ch'ijmuta.
Almohada ponerse. Ch'ijmut'asia, ch'ijmachasia.
Almoneda hacer. Qinaku vel juskusinaka utt'a,
allitataa alataxaataki.
Al momento. Ilaki, jamk'aki, thusaki, kayuki, thuylla
kayllaki tujukaki.
Almorranas. Mutujala.
Almorranas tener. Mutujala usua vel usutu;
jaltusnutu vel mistutu.
Almorzar. Lakha jarisia vel almursaa. Estar por
almorzar o no haber almorzado. Lakha jariawi vel
lakha jarusuawia.
Almuerzo. Lakha jari.
Almotacn.
Almud. Tupua q'ullu.
Alocado. Luqhitiri, uritiri.
Alocado quedar. Luqhitxaa vel lukutxaa.
A lo callado o calladito entrar. Amuthapiniki
lat'antaa.
A lo disimulado. Jaqhastki, mstaki, m tumpaki.
A lo ms que coma. Ancha manq'asinsa vel manq'i
pansa. Segn fuere el supuesto.
A lo menos o al menos ste que coma; come un real
de pan cada da. Pisi manq'asinsa m tumina
t'ant'a urunkuna manq'iri.
A lo que me parece o a mi juicio. Nantha. A lo que te
parece: jumantha. Y as se ponen otros pronombres
o nombres con -ntha.
Al parecer de todos. Taqi jaqinakaa; porque -atha o
-a solamente sirve para esto.
Al principio del mundo. Pacha qallarapana.
Alquerque. Kumisia. Y lo mismo significa ajedrez,

Ludovico Bertonio

porque los indios no distinguen los juegos sino


miran al modo.
Alquerque jugar o al ajedrez. Kumisia, kumisiana
anataa.
Alquilado. Iacha vel mink'ata vel qullana.
Alquilar. Iachaa, mink'aa.
Alquilar para s. Iachasia.
Alquilar para otro. Iacharapia.
Alquilar primero que otro. Qullanaa.
Alquilar por plata. Qullqina iachasia.
Alquilarse. Iacha. Idem: mink'a maa.
Alquilarse por comida. Manq'anina maa, qawranina
maa.
Alquilarse de balde, porque no le pag. Jani
kunanina maa.
Alquilarse de balde o gratis. Inaki, marapia
yanapakia.
Alquiler. Paylla.
Alquiler pagar. Payllaa vel ch'amatha churaa.
Alrededor. Vide supra: alderredor.
Al retortero, traer. Phiruru phiruru jala, tuma
tuma, qiwqiwa.
Al revs vestirse. Jaqhukipata vel llint'akipata
isit'asia.
Al revs volver un costal, lo de dentro afuera.
Jaqhukipaa llint'akipaa. Y as de otras cosas.
Al revs leer. Jaqhukipata liyia. Idem: qillqa
ullixataa.
Al revs entender. Jaqhaki vel jaqaru isapaa,
katuqaa. 3 -qi,
Al revs hablar. Jaqhaki, mstki, jaqhastki arusia.
Al revs ponerse la espada. Jaqha tuqiru, katasia.
Al revs arrimar la espada. Jaqhukipaatatha
kataa.
Al revs vivir de los santos. Santunakana sarawipatha
kutikiptata vel jaqha manqa, m manqasaraa.
Al revs hacer. Jaqhaki luraa.
Al revs hacer de lo que mandan. Kamachta aru
jaqhukipta vel kutikipta.
Al revs decir algo de propsito. Watiqaki,
jaqhastki, atamaa.
Al revs decir algo por yerro. Jaqhaki vel aru
jaqhukiptataki atamatawia, aru pantatawia.
Altamisa, yerba medicinal. Marqu.
Altar a nuestro modo. Altara.
Altar de las guacas, hecho de piedras labradas,
como se ve en las punas. Jusnu.
Alterar el pueblo. Pithua, ch'axmia, ajaa,
takurasa.
Alterar innovando cosas. Maya jamu irajaa. 3 -ji.
Alterarse inquietarse, con la multitud da cuidados,

Vocabulario de la Lengua Aymara

sin poder pensar en otra cosa. Takurasia,


parirasia: con -ru.
Alterarse las cosas mudndose. Mawijaa,
mawakiptaa.
Alterar, inquietar el sueo. Iki ch'axmitu,
wayukipitu.
Alterarse de enojo. Q'apiskiptaa, wallaxkiptaa.
Alterarse con vehemente deseo. Tiju t'ijut'itu, t'aj
t'ajtitu: de -aa.
Alterarse embravecindose. Uriptaa, luqhiptaa.
Altercar, disputar, porfiar. Sasia vel chikutasia.
Alteracin, disputa, porfa. Sasia, sasiwi,
chikutasia chikutasiwi.
Altillos que hay por los campos de piedrecitas o
tierra. Pnqu.
Altsimo. Ancha jach'a, amputa.
Altivo. Thuji, jach'a chuyma.
Alto, sobrado de la casa. Utaxaru uta.
Alto del cielo. Laqhampu, larama.
Alto, grande hacia arriba. Jach'a, amputa, al.
Alto, grande, varn o mujer. Jarma.
Alto diez brazas. Tunka luqa jukha waru.
Alto hablar. Junt'u, t'ullqu arusia.
Alto encumbrado. Sayt'u.
Altramuces o chochos o lupinos como dicen en
Italia. Tawri, su mata; tawri ali. Altramisa. Vide
supra: altamisa.
Al travs ponerse en el camino. Thaki uqhataa.
Al travs dar el navio. Wampu uraqiru vel
jaqhatuqiru q'iwikipti. De -aa.
Al travs pasar o atravesar. Jalajaa. 3 -ji.
Altura o tamao de cualquiera cosa. Tansa, juch'a.
Altura del hombre. Jaqi s.
Altura mediana. Wakita jach'a vel amputa.
Altura pequea. Jisk'a vel juch'aki, sealndola.
Albaal. Pincha.
Albayalde. Kanasa.
Albedro del hombre en esta vida. Yanqhasa, jiskisa,
chuymakama saranaqaa.
Alumbrar dando lumbre, con candela u otra cosas.
Qhanachaa, qhananchaa.
Alumbrar al ciego dndole vista. Ullitata.
Alumbrar, dar noticia de algo. Qhanachaa.
Alumbrar el Sol. Qhanaa vel lupia.
Alumbrar la luna. Paxsia,
Alumbrar las estrellas o piedras preciosas. Vide:
relumbrar, resplandecer.
Alumbrar Dios. Qhanachaa, qhanantaa. Dando
buen parto: jakiqa, sapaki yuqacha.
Alunado, que a cada luna nueva enloquece.
Ayrinkunana luqhiptiri o que enferma: usuritiri.

75
Alunado, que a cada menguante enloquece o
enferma. Urut'ankunana luqhitiri, usuritiri.
All donde t ests. Ukana, ukaru. Segn fuere
menester.
Allanar. Pampachaa, juskachaa, t'axtaraa.
Allanar una tabla o piedra. Pallallachaa,
llunkuraa, &c.
Allanar enluciendo. Lluch'ia, sulaa, lluch'iraa,
sularaa.
Allanarse de suyo. Pampachasia, juskachasia.
Allanarse rindindose. Axawanuqaa, inawanuqaa.
3 -qi.
Allanar a otro. Axawanuqa, 3 -qi.
Allanarse humanndose en el trato. Phaq'iptaa.
Allanar con pisn o con los pies. T'axtaraa.
Allanar dificultades. Jaritha luraa, wakisa,
pampachaa.
Allegarse. Vide: llegarse.
Allegar juntando. Tantaa, tantathapia, quria,
quritapia.
Allegar plata ganndola. Jakia.
Allegar, ganar para otro. Jakirapia.
Allegado muy jumo apeuscado. K' k', dcese de
casas, &c.
Allegarse al parecer de otro. Amajasitapa arkaa,
chiqawa saa, ullirpa.
Allegarse a los buenos. Jaqiwaa, sarasia,
irpanaqasia, lip'ia, con -ru.
Alli estar. Ukankaa.
Ama, que cra. uuwarapiri.
Ama, que tiene criados. Seora.
Amable. Amawaa, antiskaa, jiwaskaa,
waylluskaa, takiskaa.
Amabilsimo. Amawaaxtara, amwaana
amawaapa, antimalla, jiwamalla, &c.
Amable que roba los corazones. Chuyma apiri,
chuyma luntatiri, atiriri.
Amador. Amawiri, munajachiri, waylluri, antiskiri,
antita, waa chuymani vel waa. A todos se
antepone la cosa amada en genitivo o acusativo sin
preposicin o con -ru algunas veces.
Amado querido. Amawata, apanka: iwayu, k'a, chuqi;
uyaya munaya umana, kawina.
Amagar, amenazando de dar con la mano, palo o
piedra. Amparana lawana, qalana jaqhachaa.
Amagar espantando a las bestias con algn
ademn. Thalaa.
Amamantar. uuyaa.
Amamantar para acallar. uut'a.
Amamantar los cabritos, corderos, &c. llegndolos
a las madres. uukata. Con -ru.

76
Amancebarle el hombre o mujer casado o por
casar. Sipasichasia mancebachasia.
Amancebado. Marmini.
Amancebada. Jaynuni. Estos dos vocablos significan
tambin casados: "es adiunctis", se entendern.
Amancebado o amancebada. Sipasini.
Amancebado andar. Sipasini saranaqaa. 3 -qi.
Comn a l y ella.
A manadas. Tama tama, t'aqha t'aqha.
A mano derecha. Kupi tuqi.
A mano izquierda. Ch'iqa tuqi.
Amanecer. Qhantataa, q'altaxaa vel laqhampu
q'arajti vel k'ajti, willij willirti.
Amanecer orando. Dios jamp'atikasina qhantata.
Idem: urua o uruwaa; y puede aplicarse a otras
cosas.
Amansarse el enojado, la enfermedad, el trabajo, la
prisa de la obra, la mar, la ira y otras cosas
semejantes. T'arphunuqaa, inawanuqaa,
naawanuqaa, llamp'unuqana, axawanuqaa;
todos la. 3 -qi.
Amansarse el enojado; dicen tambin.
Chuymawanuqaa, qhanaptaa, manuqaa,
muxsawanuqaa.
Amansar. Activo. Dcese con los verbos precedemos
segn fuere la cosa, interponindoles la partcula
-a vel -ya. T'arphunuqa, llamp'unu -qa, &c.
A manera o al modo o como: dcese con el nombre,
al cual comparamos la cosa, posponindole la
partcula -ja vel -jama. Aquella piedra es a manera
de hombre: uka qala jaqixa vel jaqijamakiwa.
A manteniente dar golpes sin soltar de la mano la
piedra con que da. Qalana tallmaa, kumpaa.
Amar. Amawaa, antta chuymania, antikataa,
jiwakataa, takia, munajachaa wayllua,
chuymaa, waaa. Los dos ltimos son nombres
con -a y as en 3 no se acaban en i, sino en a.
Amar tiernamente. Wayllua.
Amar haciendo bien. Khuyaa.
Amarse uno a otro. La partcula -si, interpuesta a los
verbos precedentes sirve para esto, como
amawasia, &c.
Amarse a s mismo o a sus cosas. Amawasia,
wayllusia.
Amarga cosa. Jaru, qata.
Amargura. Jaru vel qata vel jarukankaa,
qatakankaa.
Amargamente llorar. Jaru jachaa vel kayuma
qunchuya vel kayuma panqaya jachaa.
Amargamente o con desabrimiento hablar. Jaru
arusia.

Ludovico Bertonio

Amargar. Jarujaa, qatajaa. 3 -ji. Usanse con


transicin: jarujitu, qatijitu.
l que tiene amarga la boca. Jarujata, qatijata.
Amarillo. Q'illu, chuqi vel yuri, churi.
Amarillo volverse. Q'illukiptaa, chuqikiptaa, &c.
Alguna diferencia hay entre estos nombres de ms
o menos.
Amarillo volverse el sembrado. Dcese con los
mismos nombres.
Amarillo volverse el enfermo. Idem: Amarillo
volverse el sembrado.
Amarrar a la columna o pilar o a otra cosa as.
Yaphikataa.
Amarrar o atar la carga. Khumut'aa, chinua.
Amarrar, atar muy recio. Wiska tarta.
Amarrado. Yaphikatata, chinuta, khumuta; segn la
cosa.
Amasar. atua, lliwq'aa, q'apia, masaa.
Amasar barro con los pies. Kayuna takia.
A ms lejos que vaya. Ancha jayaru masinsa.
A ms tardar. Ancha jaya pachasinsa, unasinsa,
t'ut'usinsa.
A ms valer. Ancha jaynn chanipasinsa.
A ms tener. Kunani, kawkinisinsa. Y as se dir con
todos los verbos en gerundio o subjuntivo, segn el
supuesto.
Ambos a dos. Panija, -ma, -pa, -sa, segn las
personas.
Ambas cosas. Payapa, paya, chikapa, payja.
Ambos ojos, odos, pies y otras cosas hermanadas
as. Nayrapura, jinchupura, kayupura, &c.
Aadiendo -pura.
Ambas hermanas. Qullakani chinkini.
Ambos hermanos. Jilani sullkani.
Ambos, padre e hijo. Awkini yuqani. Y de la misma
manera se dir de todas las cosas que tienen
relacin entre s.
A mechonea arrancar el cabello. Chulla chulla, qutu
qutu jik'ia.
Amedrentarse, acobardarse. Llajllaptaa,
jaxsarathaptaa, jaxsaraa, qhiyt'aa.
Amedrentar. Llajllaptaa, qhiyt'aa.
Amenazar. Jaqhachaa, ampara mullmaa.
Amenazar por esta cruz o a fe. Qasi vel paxta
muxstiyiriksma vel jiwiyiriksma, &c. vel aka chiqa
cruzasa, aka chiqa Diosasa
Amenazar mostrndolo con alguna interjerccin o
afecto. Atata atata, anana anana.
A menudo. Wachu, Idem: amanawi, alluxa wasa, &c.
Dcese tambin repitiendo el verbo, v.g.:
A menudo enviar. Khita khitaa, manq'a

Vocabulario de la Lengua Aymara

77

manq'aa.
-iyi.
A menudo ir. M maa. Y es de notar que se le
Amohinado. P'usuxkiptata q'inaqata.
aade una diresis como tambin s saa: decir
Amojonar. Vide: mojonar.
a menudo o muchas veces.
Amolar. Tajraa, qaqut'aa.
A mi casa. Nana ukaru.
Amoladera. T'ajrat'aa qala vel mulaa.
Amiga de otra mujer. Luq'asi vel laq'usi.
Amonestar a los que se casan. Munistaa, arut'aa.
Amiga de hombres, deshonesta. Chacharu wayutata,
Amonestar hablando al odo. Jinchutaa, k'ichutaa
chachaki thaqiri, chachanakana chuyrna ap'ta.
vel jinchukatatha atamaa.
Idem: ap'siri. Alluki thaqhiri. Esto postrero, es
Amonestar aconsejando. Iwxaa.
poco honesto.
Amonestar, requerir, apercibir. Isut'a,
Amigarse, tomar amistad. Q'uchu masichasia,
jinchuxataa.
wayuchasa, jaqichasia, amiqu lurasia. Son
Amontonar: qulluchaa, qutuchaa. Los verbos de
comunes a varones y mujeres. Wawqichasia: de
llevar o juntar, compuestos con -tha -pi, significan
hombres solos.
lo propio, v.g.:
Amigarse las mujeres tomando amistad.
Amontonar papas. Lak'uthapia, jarpithapia,
Luq'asichasia.
tantathapia.
Amigo. Q'uchu masi, wawqi.
Amontonar piedras o adobes. Thawqathapia,
Amigo o compaero en jugar o competidor en
qillinkathapia.
cosas semejantes de huelga. Quncha: en beber,
Amontonar papas inmediatamente despus de
llaqi: en juegos.
sacadas. Junuthapia, pinathapia.
Amigo con quin se acompaa de ordinario. Saraxa
Amontonar piedras sacndolas. Wanqathapia.
masi, irpanaqasiri masi, arusiri masi, waynu irpa.
Amontonarse de suyo o crecer el montn que van
Amigos de mi edad con quienes trato siempre. N
haciendo. Dicese con los mismos verbos de llevar,
wiaya jaqinaka.
compuestos con -thapta. v.g.:
Amigo de comer o de beber alguna cosa. Esto se
Amontonarse las papas. Lak'uthapta; las piedras,
dice poniendo primero la comida o bebida de que
qillinkathapti.
es y despus puraka o waa. v.g.:
Amontonados; hablando de costales llenos o de
Amigo de dulce, de vino, de chicha, confites, &c.
quinua por pisar o trigo por trillar en manojos.
Misk'i, vino, k'usa, confitisa puraka, &c.
Arkuta, arkut'aa.
Amigo de algo, aunque no sea comida, como de
Amontonados estar. Qutu pacha utkaa.
alcones, perros, &c. Mamani, anuqara waa.
Amontonados. Vide: montn.
Amigo de hacer algo. Esto se hace, tomando el verbo
A montones. Arku arku, qullu qullu o segn fueren las
que fuere menester quitndole la -a y anadindole
cosas.
waa, como:
Amoretearse. Q'takiptaa chiwakakixaa,
Amigo de saber, de jugar, de andar, &c. Yati, anata,
q'talaramaxaa. 3. -xi.
sara waa; o mudando la -a en -ru, y con chuyma
Amor. Amawaa, amawani, wayllua waylluwi, &c.
o chuymani: yatiru, Idem: yatiaru apata, Idem:
Tomando los infinitivos o participios.
anataaru, saraa, Idem: sararu chuyma vel
Amor cobrar. Jiwakataa. Idem: antikataa.
chuymani.
Amor deshonesto para pecar, comn a varn y
Amigo de su voluntad. Chuymapa arkiri,
mujer. Juchachasia ullkatawi.
chuymapataki vel chuymapakama saranaqiri jaqi.
Amor deshonesto de l. Marmina chuyma apsia
Amilanarse. Vide: amedrentarse, acobardarse.
vel apata kankaa.
Amilanara otro. Vide: Ibidem: Amilanarse.
Amor deshonesto de ella. Chachana chuyma apsia.
Amistad. Q'uchumasini kankaa, jaqichasia,
Amoroso, que de todos se hace querer. Chuyma
jaqiwasia, amigoni kankaa, &c.
apiri, chuyma vel atiqulla.
A mi ver. Nantha.
Amoroso, que a todos habla con mucha suavidad.
Amo. Tata. Seor de vasallos: jaqini o mayqu.
Muxsa aruni, qawinchata, k'isanchata aruni vel
Amohinarse interiormente. Pusuxkiptaa.
qawi o k'isa aruni.
Amohinarse mostrndolo con palabras. Kututusia,
Amorosamente hablar. Muxsaki arusia.
q'inaqacha. 3 -qi.
Amortajar. Amaya t'irithapia.
Amohinar a otro. Q'inaqa. 3 -qi. Pusuxkipta, 3
Amortajar al modo antiguo de los indios. P'itikaa,

78
p'itikataa.
Amortajado. T'irithapita, kallaqata amaya.
Amonecerse, por algn golpe o por desmayo.
Nuwata vel usuta jiwartaa, samkartaa vel
t'akhartaa.
Amortecerse como quiera desmayndose. Tukua.
Amortecido. Jiwartata, samkartata, t'akhartata.
Amortiguarse. Vide: calambre.
Amortiguado, descolorido, atortelado. Q'illukiptata,
ykiptata, churikiptata.
Amortiguarse as. Churikakixaa, q'illukakixaa vel
ykakixaa vel churikiptaa 3. -xi, en los primeros.
Amotinarse. Q'iwithaltaa, q'iwisia, apu manqa
wakixasia, wallpasia. Idem: mayachasia,
tantasia, awqapa tukua, awqapa st'aa.
Amotinamiento, motn. Apu manqa wakixsia,
q'iwisia, &c. Amparar socorriendo en las
necesidades. Yanapaa, jiskichaa, khuyaa.
Amparar defendiendo. Jakara, jalaxataa;
arukipaa.
Amparado, que tiene quien le defienda y haga por
l. Yanapirini, jalaxatirini.
Amparo, defensin. Los infinitivos de los
sobredichos verbos a los participios en -wi,
significan esto. Yanapaa, Idem: yanapawi,
jakara, jalaxataa, jalaxatawi, &c. A los cuales,
casi siempre te aaden los posesivos -ja, -ma, -pa,
-sa, &c.
Amparo o el que hace por otro, acudindole en
todo. Pukara, qiyna, tikira, qirari, yanapiri y los
participios en -ri, de los verbos que significan
amparar.
Ampollas del agua. Phukuchu.
Ampollas levantarse. Umatha phukuchuchasia,
phukuchusnua.
Ampollas levantarse en las manos quemndote o
trabajando. Ampara phukuchusnutu.
Ampollas hacerlos nios jugando. Pukuchuchaa.
Ampolla, vaso angosto da boca como limeta o
redoma. P'uu wayu wayu, phurunq'u.
Amulatado. Yawirka jaqi.
Amulatado pararse. Yawirkaxaa, yawirkakiptaa.
Anade. Uwasi.
Anatematizar, descomulgar. Cristianonakana
mayachasiapatha qurpajaa. Jut'ijaa k'alaxta
vel jitanunakampi jaqichasia, sarasia aparaa vel
jani cristianonakampi jaqiwasiniti, jani kuna ytsa
sarasiniti, sasin saa o kamachia.
Anatematizado, descomulgado. Cristianonakana
mayachasiapatha jalaxtta, &c. Ut Supra.
Anatema, descomunin. Cristianonakana

Ludovico Bertonio

tantasiapatha qurpajatakankaa. Los indios no


saben an, qu cosa sea descomunin, ni
descomulgar, pero si fuere menester, puedeseles
declarar por los sobredichos trminos u otros que
no sern dificultosos de hallar.
Anca, donde juagan los huesos junto al espinazo.
Phuskanka.
Anciano. Yasq'a, ch'ari, achachi.
Anciana. Mamanaka, apachi.
Anchi corto. Qara, t'iqi vel t'at'a qara.
Ancho o hueco de la casa o puerta, costales o de
otras cosas semejantes. Jaqhanka.
Ancho del parto y otras cosas. Iwraqa.
Anchor de la casa, puerta, &c. Utana punquna,
killkana, qutamana jakhankapa.
Anchor del pao, mesa, &c. Pauna, isina, misana,
iwraqapa.
Anchura. Lo mismo que anchor.
Andamio. Kirata.
Andamio hacer. Kira luraa.
Andar, verbo general para todas las cosas que
andan. Saraa. Pero como son muchos los verbos
de andar segn la diversidad de los modos, por que
unos andan arrastrando otros levantados, &c. Y
tambin andan muchos juntos o uno solo, para
hablar con propiedad segn lo que pide esta
lengua; ser acertado mirar siquiera de paso los
verbos siguientes.
Andar muchos juntos as de hombres, como de
otros animales. a. 3 -iy vel aywia.
Andar arrastrando. Jithia.
Andar la culebra o gusanos. Mullt'ia, llawllia.
Andar el sapo. Lat'aa.
Andar o bullir muchos gusanos. Ch'isch'istaa,
jump'ux jump'uxtaa.
Andar trotando. Tuqul tuqultasa vel yaxa yaxa
saraa.
Andar cabiz bajo. Khuykua.
Andar a prisa. Chuxchunaki saraa, jalaa.
Andar con dificultad los enfermos y flacos no
alargando bien el paso. Chullchua.
Andar como uno que llene grillos o bestia que tiene
sueltas. Kapaa y lo mismo se dice de los
enfermos que andan con las piernas muy abiertas.
Andar despacio con gravedad. Sara quysua.
Andar sin encogimiento con la cabeza levantada.
Kunka a. 3 -ji.
Andar la fantasma. Khakha jali.
Andar con chismes. Aru apaa, aru achua vel
ch'irijaa. 3 -ji.
Andar primero. Nayrawaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Andar el postrero. Ch'inawaa.


Andar el pulso. Sirka jali.
Andar sin parar. Tiju t'ijua.
Al que as anda. Janlanqachu.
Andar alderredor el reloj o la rueda del molino, el
trompo y el cielo, &c. Jalakipa jalarurua,
q'iwkipa q'iwrurua, phirurukipa phirururua vel
phiruru phiruru jalaa
Andar con ruido del vestido que se va sacudiendo
una parte con otra. Jisp'ux jisp'uxtaa.
Andar el dinero hoy en mano de uno y maana en
manos de otro. Qullqi aywinaqi, t'uqi, ch'iqi.
Andar o bullir mucha gente o muchos animales u
hormigas, &c. en algn lugar. Jump'ux
jump'uxtaa, jump'ux jump'uxwaqtaa.
Andar ligero como el viento. Waywaki jalaa.
Andar con la frescura de la maana o sobre tarda,
cargadas las bestias, comenzando el camino en
aquellos tiempos. Walak'ia.
Andarse o menearse los palos atados unos con
otros. Jununaqtaa, sukunaqtaa.
Andar perplejo. Q'aytil q'aytiltaa, q'aytin q'aytintaa
vel awti qinaya apanaqtaa.
Andar siempre con buenos o con malos. Yatisia,
con -mpi vel yatikataa con -ru.
Andar escondindose. Imanaqasia.
Andar los nios o enfermos que tienen pocas
fuerzas. Iwnia.
Andar dando vueltas los ros o los que juegan; o los
que no andan, camino derecho. Q'inq'u q'inq'una
vel q'inqu saraa.
Andar entonado, como hombre grave meneando la
cabeza o contonendose. K'inchinaqaa,
q'illinaqaa, pawinaqana. Vide: ki- no. 3 donde hay
otros verbos de estos en la 2da. parte.
Andar a gatas. Lat'aa.
Andar el pezo o nadar dando brincos. T'iju t'ijua,
lawria lawrinaqaa. 3 -qi.
Andar atentando. Llamkanaqaa.
Andar pasito por no ser sentido. ujuna, sarasina,
llamkakia, jaqhasaki saraa.
Andar muchos en ringlera hacindose de las
manos, como jugando holgndose. Llullumia.
Andar, a prisa el hombre. P'arax p'araxnaqtaa,
llujua.
Andar la nave, barco, &c. Llujua.
Andar bambaleando como los nios sin fuerzas.
ukia qirpinaqaa.
Andar tuerta la procesin. Jitusu jithintata, jilusu
jilantata vel jilasisa sullkarasisa vel parqu parqu,
q'inq'u q'inq'u procesiona sari, aywi -iy vel saraa

79
aywia, a.
Andar solicito en aparejar o dar el recaudo que es
menester. Parirasia.
Andar mucho en una ringlera o en dos o en tres.
M tharphi, p tharphi, kimsa tharpi saraa.
Andar con buen paso, como el caballo andador, sin
trotar ni correr y tambin lo que andan al modo
de indios. Suchua chujchua.
Andar afligido del fro. Phuxpunaqaa,
kuykunaqaa, phuxputhapia, kuykuthapia.
Andar muy cargado con cosas que pesan mucho.
P'uyrunaqaa.
Andar a trancos o cayndose el enfermo o
borracho que va bambaleando. Chankax
chankaxtaa, thawix thawixtaa, laykux
laykuxtaa. Vide: 2 p. qirpinaqaa, y Ta- no. 23.
Andar de lado o rodar. Kichatha saraa.
Andar como galera sin lastre. Khiwin khiwintasa
saraa.
Andar por la regln del aire exhalaciones del fuego.
Saqaqa jali vel jalanaqi.
Andar con miedo de lastimarse como el que anda
descalzo. Sujsunaqaa, kuykunaqaa.
Andar o pasar muy a menudo por alguna parte.
Thakichasia vel sarakipa sararurua.
Andar con ruido como los que traen zuecos o los
caballos que andan a prisa, &c. Tultux
tultuxtaa, turux turuxtaa.
Andar alderredor de alguna casa o cerro, &c.
Tumakipaa.
Andar hecho un loco, desatinado, furioso, inquieto,
de un cabo a otro. Luqhitanaqaa, uritanaqaa. 3
-qi.
Andar hecho pedazos, andrajoso. Sinchanaqaa,
surpunaqaa.
Andar mirando la gante o ganado para ver lo que
hay. Tumaraa, ulliraa.
Andar sin parar para ganar algo. Thayllia,
qharia.
Andar a tienta paredes. Thamanaqaa,
llamkanaqaa.
Andar congojado y lleno de cuidados o sobresaltos.
Thuthukia vel thuthuqhaqha jalaa.
Andar a prisa como la peonza. Tkia vel tki,
sank'aki, sanchaki, nina umaki jalaa saraa.
Andar boyante sobre el agua. Uma nayrat'a vel
umana pawarayapa tnaqaa, saranaqaa,
lawrinaqaa. 3 -qi.
Andar como los nios o pajaritos o lagartijas.
Witinaqaa saranaqaa.
Andar inquieto. Q'aymasia.

80
Andarse o menearse las muelas y otras cosas as.
Anataa junux junuxtaa.
Andar saltando con slo un pie. Tuqul tuqultaa,
thunkunaqaa.
Andar en andas o en litera. Lampani saraa.
Andar en silla. Sillani saraa; y as se dir de otras
cosas. Kawalluni, mulani, &c.
Andar a pie. Kayuni saraa.
Andar salidas las hembras. Q'ausiri saranaqaa.
Andar pidiendo de puerta en puerta. Wiskasia, uta
uta tumaa.
Andar de borrachera en borrachera. Umawi umawi
tumaa.
Andar de dos en dos o de tres en tres o de uno en
uno. Mayni mayni, pani pani, kimsa kimsa saraa.
Idem: mayni maynitha o mayni maynitaki.
Andar descaminado. Pantamukua, jaqhasmukua.
Andar derrengado. Kapanaqaa
Andar enfermo. Usunaqaa.
Andar en procesin. Siqipachaki vel tilasisaki saraa.
Andar caminos spero cuestas arriba y cuestas
abajo. Amputaru, aynacharu, saraa.
Andar de pueblo en pueblo o de provincia en
provincia. Marka marka, s s tumaa.
Andar a rodo la comida y cualquiera otra cosa.
Tusua, pachpakia, jupapachakia, sawkakia,
anchakia.
Andar diciendo, comiendo, mirando, riendo y otros
modos as de hablar, que se usan a cada paso,
dcense con la partcula -naqa interpuesta al verbo
que significa decir, comer, mirar, reir, &c. que se
hallarn en sus propios lugares, verbi gracia:
Andar diciendo: sarnaqana. 3 -qi.
Andar comiendo: manq'anaqaa.
Andar riendo: larunaqaa. La cual partcula
-naqa, interpnese tambin casi a todos los
verbos que significan andar de aqu para all o a
todas partes.
Andador hombre o animal. Sara suchuri, t'ut'u sariri.
Andariego. Sarayku, tumayku y son comunes de dos.
Andariega. Pinchajaa.
Andadura, tener el caballo. Vide supra: andar con
buen paso.
Andamio. Kirata.
Andamio hacer. Kirachaa vel kira luraa.
Andas de difuntos. Amaya kallaa.
Andas de palos atravesados, en que suelen traer
enfermos. Kallaa.
Andas para imgenes de santos. Kallaa, andasa.
Andas de caciques o seores. Lampa.
Andas llevar o litera. Kallaa vel lampaa.

Ludovico Bertonio

Andenes que hay por los carros donde hay


chcaras. Pata pata vel patarana.
Andenes hacer. Pata patachaa.
Andes, tierra templada. Qhiwra.
Andes, tierra muy caliente. Yunka.
Anegarse y anegar en agua. Vide supra: ahogarse.
Anegar la tierra el agua. Llumch'itataa, jawitataa,
qarpatataa, qawsatataa, phallatataa vel
apakipaa, llumch'ikipaa. Todos son activos y
faltando una sern como neutros.
Anegarse da suyo. Dcese con estos mismos verbos,
cuando no tienen otro nominativo, como Dios.
Jawiri uma, &c.
Anegar la tierra soltando el agua. Umana
llumchitata, aadindole una , as a ste como a
los precedentes.
Anegarse al barco o navio con tormenta
trastornndose. Sat'ia, sat'ikipaa. Estos tambin
son como neutros, s no hubiere expresamente otro
nominativo.
Anegarse, undirse aun sin tormenta. Qutaru vel
umaru aparanttaa, malua.
ngel. Angela.
ngeles. Angelanaka, angelisnaka.
Angarillas. Idem: ngeles.
Angustiarse por algo. Pharakataa qhiriskataa.
Angustia as. Pharakataa.
Anhelar. Samusua.
Anhelito. Samana,
Anidar o hacer nido. Tapachaa, tapachasia.
Anillo. Siwi.
Anillo ponerse. Siwit'asia vel siwia luk'anaru
apantasia, ntasia.
Anillo o eslabn donde atan algo de hierro o de
piedra. Chiyinqu.
Anima racional. Jaqina almapa vel chuymani,
amajasiani alma
Animal. No hay nombre genrico que los comprenda
todos: a los de cuatro pies llaman: pusi kayuni.
Animales como son pjaros, peces, culebras,
gusanos y otras sabandijas. Vanse en sus
propios lugares segn sus especies.
Animal que sale ya de cordero. Ankuta, ankuta
oveja, ankuta qawra, ankuta caballo, ankuta
yuqalla, ankuta mimilla, &c.
Animal que no est debajo de pastor. Puruma, k'ita
waqura y tambin se dice de hombres.
Animal como tortuga. Kirkichu. Vide: ibi; para saber
la supersticin de los indios.
Animal silvestre o venado. Taruja.
Animal fecundo macho o hembra que sea. Mira.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Animar, dar alma. Almanichaa.


Anima comenzar a tener el hombre, en el vientre
de su madre. Jaqichasia.
Animado estar el caballo, len, carnero, &c.
Kawalluchasia, pumachasia, qarwachasia.
Tomando el nombre del animal, compuesto con
-chasia: el cual modo es tambin comn a todos
los frutos y semillas que nacen.
Animado estar el pjaro cualquiera que sea, en el
cascarn. Qalluchasia.
Animarse. Sintiptna. Vide supra: alentarse dcese
tambin: sinti chuymat'aa.
Animar. Sintipta, sinti, chuymanichaa. Vide:
Alentar,
Animoso. Chacha chuymani.
Animosa. Mamanaka chuymani.
Animoso comn de ambos. Sinti chuymani.
Aniado. Wawa chuymani.
Aniarse. Wawa chuymanixaa.
Aniquilarse. Japhallaru vel ch'usaru tukua, maa.
Aniquilar. Japhallaru, ch'usaru tukuwaa, ma vel
japhallaru ch'usaru tukupha, mapha saa vel
japhallaruchaa ch'usaruchaa.
Aniquilar desautorizar. Jakhuta kankana aparaa.
Aniquilado. Japhallaru, ch'usaru tukuta, mata.
Anoche. Masayp'u.
Anochecer. Arumaxaa, arumat'aa, arumakipaa,
ch'amakakipaa.
Anochecer, llegando a la noche con tristeza o
alegra. Phutisisaki, kusisisaki, jayp'uyaa.
Anochecerme a la entrada del pueblo, &c. Markaru
jak'achiyirina arumakipitu.
Anteayer. Waluru.
Anteanteayer. Khuriwaluru.
Anteanoche. Walayp'u.
Anteantes noche. Khuriwalayp'u.
Antao. Mimara, maymara.
Antecesor. Lantiri.
Antes, "sed potius". Llallirja.
Antes primero. Nayrarja vel nayrakirja vel nayra.
Antes que yo, que t, que aqul, que nosotros, que
Pedro, &c. Nayraja, -ma, -pa, -sa, Pedrona
nayrapa.
Antes de o antes que, esto se dice con. Janira y el
gerundio o subjuntivo o participio en -ta. v.g.:
Antes de comulgar, confisate. Janira
kumuljasisina kunphisasijata: porque no hay
ms de un supuesto.
Antes que mueras, Dos te castigar. Janirja
jiwimana Dios castigajatpana; porque aqu son dos
supuestos en ambas oraciones podemos usar de

81
participio: janirja comulgasitatha y janirja
jiwatatha, aquella -tha, ltima es preposicin; la
misma construccin pide niya, que significa
despus, como en su lugar se dir.
Anteceder. Vide: ir delante.
Ante m, t, &c. Nayrajana vel nayraqatajana: usando
de los posesivos, segn fuere menester.
Ante todas cosas. Nayrarja, jilarja, qullanarja.
Antepasados. Nayra jaqinaka.
Anteponer mejorando. Jilachaa )( sullkachaa.
Anteponer en estima juzgando mejor de uno que
de otros. Nayraruchaa, jilusuwaa nayraru, jilaru
jakhua, qullanachaa, son activos.
Antes de tiempo sembrar. Janirja satapacha puripana
vel janirja sataipana sataa vel nayrajaa. Y as de
otras cosas.
Antes quiero morir cien veces que pecar. Janirja
jucharu purisina pataka wasa jiwaa amawaa,
Idem: jani jucharu puriataki pataka wasa
jirnkthasa.
Anticiparse en ir o ganar por la mano. Sara
nayrat'aa vel nayrat'aa, solamente y as de otras
cosas usando del nombre verbal de presente o de
infinitivo.
Anticiparse en tomar lugar. Utt'a nayraa,
nayrat'aa.
Antigua cosa. Nayra y.
Antiguamente. Nayra, walu, mikha vel nayrapacha,
&c.
Antiguo anciano. Jaya vel walupacha jaqi.
Antojrseme que una piedra es hombre. Qala
jaqijaki ullijaa vel jaqi kankipana jamachaa.
Antojadizo as. Kunasa m jamujaki ulijiri vel
ulljakamana.
Antojrseme de comer lo que otro come.
Manq'aapa, k'amuraa.
Antojrseme de hacer cualquier otra cosa. Esto se
dice tomando el verbo que fuere menester con la
partcula. -jacha interpuesta, v.g:
Antojseme de ir, de jugar, de predicar, &c.
Majachitana, anatajachitana, sermojachitana.
Usando de transicin.
l que tiene antojo as de ir, &c. Mchata,
anatajachata, &c. Y es ms usado este participio
en -ta, que no el que se acaba en -ri.
Anteojos de vidrio. Kisu, kispi nayra.
Anteojos traer. Kisunia.
Anzuelo. Sullq'ua.
Anunciar. Atamaa, isut'aa, isapa.
Anual, cosa de cada ao. Mara vel marankuna usu,
fiesta qillqa, &c. Enfermedad anual, &c.

82
Aadir echando ms. Apaqaa, yapaqaa. 3 -qi.
Apaqt'aa, apaxataa, yapaxataa, jilaxataa.
Aadir pecado a pecado. Juchaxaru, jucha apaxataa
vel juchaxatha juchachasia.
Aadir a la carga. Chaqataa vel paltaxataa.
Aadir otra guarda ms. Ch'intxataa vel irpxataa.
Aadir mintiendo. Aru jilaxata, jithixata.
Aadir cosiendo un pedazo con otro. T'irikataa,
ch'ukukataa.
Aadir ensartando. Tisnukataa.
Aadidura. Apaqa, yapaqa, jila.
Aadidura a la carga. Paltachaqtaa.
Aadidura dar. Apaqampi vel jilampi churaa.
Aagaza. Llulla jamach'i vel jamach'i llullaa.
Ao. Mara.
Ao siguiente. Naxasa.
Ao abundante frtil. Alli vel jiski vel sap'a mara.
Ao malo de mucha hambre. Mach'a vel yanqha
mara.
Aublarse el cielo. Laqhampu qinaya lluchukipti,
ch'ukuti, qinayakipi.
Aublarse o haber cual y cual nube. Qinayanaqaa,
llantuyanaqaa.
Aublarse, estando la nube mucho tiempo sobre
algo. Qinayaxataa, llantuyaxataa.
Aublarse entristecindose el que estaba alegre,
con algn mal suceso. Qinayakiptaa,
llantuyakiptaa.
Aublar as a otro, dndole alguna mala nueva u
otra pesadumbre. Qinayakipta, llantuyakipta.
Aublado estar el cielo. Laqhampuqinaya
lluch'ukipatawa, ch'ukukipatawa, apakipatawa vel
lluch'ukiptata.
Audar, dando udo. Chinua vel chinut'aa, sin atar
nada.
Audar atando a un pilar o a otra cosa.
Yaphikataa, chinukataa.
Audarse del suyo. Chinujasia.
Audar, no poder aprender ms. Chuymawisaxata.
3 -xi.
Aojar. Jujikipaa.
Aojado. Jujikipata. l que aoja. Jujikipiri.
Apacible manso, afable, humano. Aykaya, axa,
llamp'u, inkilla, k'acha. Vide: in-.
Apacibilidad. Aykaya kankaa, &c.
Apaciblemente. Axaki, llamp'uki.
Apacentar ganado y tener a su cargo personas, en
lo temporal y espiritual. Awatia.
Apagarse la lumbre o la llama. Jint'aa, jint'axaa. 3
-xi.
Apagarse los deseos malos. Yanqha amawaanaka,

Ludovico Bertonio

yanqharu wayutata kankaa vel yanqharu


ch'aqhawaa jint'axi, aparti.
Apagarse los buenos deseos. Jiski amawaanaka,
jiskiru jiwakataa jint'axi, apartxi.
Apagar fuego. Jint'a, chapua.
Apagarle con agua. Thujua.
Apagar la candela, la lmpara, &c. soplando.
Phustaa, jiwa.
Apalear. Sak'aa, k'apaa, sawuna nuwaa.
Apalear, dando muchos palos. Sak'anuqaa,
sak'awsia.
A panderetes trasquilar. Patapata yawiraa.
Apaar, ranchear. Jillusia vel jillusiraqaa. 3 -qi.
Aparear. Chullachathapia, yananichaa.
Aparear poniendo otro que ayude. Ch'int'akataa.
Aparecer. Ullasirapia, uasirapia.
Aparecer gran luz. Qhanaptaa.
Aparecer fantasma. Ipi vel japhalla jaqi ullasi, khaka
jali. Vide: disfrazarse.
A par de m, de t, de aqul, &c. N, juma, jupa
jak'ana vel jak'ajana, jak'amana, &c.
Aparejar cualquier cosa. Kamata.
Aparejar, aliar. Yampanaqaa, allinaqaa. 3 -qi.
Aparejarse. Kamarsia vel kamat'asia.
Aparejarse para alguna jornada. Wallpasia,
yatsia.
Aparejar la mesa. Mesa jant'akua.
Apartar. Lakia, lakiqaa, jalaqta.
Apartar a alguno de otro, sonsacndole,
engandole. Llullaqaa.
Apartar los corderos ponindoles con el ganado
mayor. Phat'achata, pat'achakataa.
Apartarse de alguno con muestra de enojo,
meneando la cabeza. Q'illutawaxana.
Apartar a otro de su amor. Jithiqxaa, jaqha.
Apartar las frazadas con los pies. Wat'arasia. Vide:
ya-. no. 6.
Apartarse, abrirse los que estn muy juntos.
Jithixtaa, lakixtaa, jalaxtaa.
Apartarse del montn o haz alguna lea.
Marqaxtaa.
Apartarse de otros, el que iba junto con ellos.
Thuquwaqtaa
Apartarse o caerse del montn. Williwaqtaa.
Apartarse. Dcese tambin con la partcula -qainterpuesta al verbo de movimiento como:
saraqaa, jithiqaa o con la partcula -waqta-,
como: sarawaqtaa: apartarse del camino.
Ch'inawaqtaa: quedarse apartndose.
Apartadizo, atajo de pared a manera de alcoba.
iq'i qincha.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Apartadizo as o ramada de esteras o de totora.


Silu qincha vel tutura qincha.
Apartadizo, hacer as. Qinchaa, anteponindole las
cosas de que se hace.
Apartados estar. Jalaxtasia.
Apartarse de all, ac. Jithikatania, makhatania,
jakikatania. Segn la diversidad que hay entre los
verbos de movimiento.
Apartar casa los hijos o yernos. Jastasia vel
jistasia. Vide: in-. no. 24.
Apartarse marido y mujer o los mancebados.
Jaytarasia, jasarasia.
Apartar dividir la hacienda. Lakisia.
Apartarse de la ocasin de pecar. Jucharu puriyritha
jalaxtaa.
Aparte hablar. Jaqhatha arusia.
Aparte tomar o sacar. Jaqharu irpsua.
Apaciguar. Amikusa. Vide: concertar.
Apaciguar. Vide: ablandar.
Apaciguar los que rien. Alaxta.
Apaciguarse los que rien. Jalaxtxaa, jithixtxaa.
Apearse del caballo. Lat'araa vel sararaa con -a.
Apearse para posar. Puria con -ru.
Apear a otro del caballo. Lat'ara, sarara.
Apear del oficio del alcalde a alguno. Alcaldetha
mistuyaa. Y as tambin se dir de otros oficios.
Apedrear. Qalana, jaqhuch'uka.
Apedrear el granizo a las chcaras. Yapu jaqhu, uta
jaqhu.
Apedre la casa de ichu. Y aunque no se ponga el
nominativo se entiende y se usa siempre no
ponerle.
Apellidar al Rey. Reya manqa sa vel wakia, Idem:
Rey tuqitha arusnaqaa. 3 -qi.
Apellido. Sobrenombre como: Guzmn, Mendoza y
entre los indios: Qullanqi, Aranqaya, &c. Jaqi suti.
Aunque estos apellidos entre los indios son
personales y no de linaje.
Apellido de la casta. Jatha suti, yuqa suti. Y a este
modo hay muchos nombres, como: Champilla,
Wanqullu, Muchu, Ankalli, &c.
Apenas o con dificultad hacer algo. Jaritha luraa,
saraa, &c.
Apenas o a duras penas. Qhanitha, jaritha,
qhanichasiaki.
Apenas divisarse. Jayphu ullasia.
Apercibirse para jornada contra los enemigos o
para trabajar muchos das en el campo.
Wallpasia.
Apercibirse para el camino o para convite, &c.
Yampasia, yampathapisia, qamarsia.

83
Apercibirse, prepararse para la confesin y
comunin. Qamarsia, qamat'asia
confesasiataki vel comulgasiataki y Diosana
graciapa katusiataki; para la gracia.
Apercibir avisando, amonestando. Amajasa.
Apercibir requiriendo. Isut'a vel atamaa.
Apercibir la comida y todo lo que es necesario.
Qamara, qamarsia.
Apesgado con demasiada carga. Qatatit'asita,
q'ipixarusita p'uyruxarusita, qunchuxarusita.
Apesgar echando demasiada carga a alguno.
P'uyruxaraa, qatat'ixara, &c.
Apetecer o muy grande gana de tener alguna cosa.
Jiwakataa, antikataa, jiwaa; con -ru.
Apetecer demasiadamente plata o mujeres, &c.
Qullqiruki, marmiruki, samkaa vel jiwaa.
Apetito o ganoso. Jiwakatiri, antikatiri, jiwiri, con -ru
de la cosa.
Apetito, as vehemente al dinero, &c. Qullqiruki
samkaa, jiwaa.
Apetito natural de comer, beber, vestir, &c.
Manq'ajachaa, umajachaa, isit'asijachaa, &c.
Tomando el infinitivo del verbo con -jacha. Idem:
manq'ajachiri chuymasa.
Apetito de saber. Yatiaru wayutata chuymasa.
Apetito de honra. Chupiru, qamasaru wayutata vel
lip'ita chuymasa.
Apetitos buenos. Jiski amawaanaka. No conviene
frenar los apetitos buenos, los malos s que
conviene: jiski amawaanakasa jani qulluwaati,
yanqha amawaanakakipi qulluwaa jint'a.
Apiadarse. Khuyapa, khuyawa, usuwa,
llakipa, p'utup'aywaa. l que se apiada:
khuyapiyiri, usuwiyiri, llakipiyiri, p'utup'aywiri.
Apillas amargas. Isaa.
Apillas secas. K'isa, qawi.
Apiuscarse. Mulluq'uchasia, tantathaptaa,
mulluq'uthaptaa.
Apiuscados. Mulluq'uchasita, vel q'ullq'ujasita,
k'axtata, phiruruthaptata.
A pique o a punto de estar. Vide: a punto.
A pique estar de morirse o de caer. Niyat'aa, niya
niya. Idem: lla lla jiwaa, tinkia.
A pique estar de dar en manos de salteadores.
Jaqhuririnakana amparaparu niyat'aa.
Aplacarse. Llamp'uptaa, axaptaa, inawanuqaa,
chuymawanuqaa, t'arphunuqaa. 3 -qi.
Aplacarse el ro. Jawiri jintaxi, wallqaki jalaxi.
Aplacarse la mar. Quta llampunuqi, t'arphunuqi.
Aplacarse la pestilencia. Jach'a usu t'arphunuqi,
llamp'unuqi, inawanuqi, jint'axi. Y as de otros

84
males particulares.
Aplacarse la tempestad. Jallu apaxtaxi, inawanuqi.
Aplacarse el viento. Th llamp'unuqi, t'arphunuqi.
Aplacarse el calor de la fiebre. Phuti t'arphuxitu,
inawanuqxitu, maluxitu.
Aplacarse el fro de la calentura. Challaqi, sanchalli
t'arphuxita, inawanuqxitu.
Aplacarse el rigor del fro. Laqhampu juxsatatxi.
Aplacarse el calor o el esto. Juxsanuqaki,
llamp'unuqaki vel inawanuqaki.
Aplacar, amansar. Activo. Llamp'unuqa,
t'arphunuqa, &c. Aadiendo -, antes de -a a
todos los susodichos verbos neutros. Vide: lla- nu,
9 y 10.
Aplastar. Pallallachaa, llamqitaa, takitataa. Este
postrero es con los pies.
Aplastarse. Pallallachasia.
Aplastado. Llamqitatata, &c.
Aplicarse. Yatikataa, con -ru.
Aplicarse a saber. Yatiaru, yatikataa.
Aplicarse aficionndose a algo. Chuyma churasia,
con -ru.
Aplicarse a la virtud o al vicio. Jiski vel yanqha
kankaaru, Chuyma churasia, chuymaru
malwasia.
Aplicar su hijo a pintar, coser, cantar &c. Yuqaja
qillqaru, ch'ukuru, kantaru yatikata.
Aplicar las frezadas. Vide: arropar.
Aplicar emplasto. Qulla apaxataa.
Aplicar plata a los pobres. Wajchanakatakipha aka
qullqi saa.
Aplico yo para m. Nankachasia.
Aplicas para t. Jumankachasita.
Aplica para s. Jupankachasi.
Aplicar para Pedro. Pedronkachaa.
A poco ms o menos. Ina pampaki.
Apodar. Tuqia, sillpia.
Apodar sin fundamento. Janikunasa kunay saa.
Apolillarse. Thutajaa. 3 -ji.
Apolillado. Thutjata vel thuthallpijata.
Apopleja.
Aporcar desyerbando la primera vez. Thumia; la
segunda, qawaa.
A profa arar, &c. Qhullisina, llallisia. Y as de otras
cosas. Vide: thu- no. 11
Aporrear. Ch'axia, jaychaa, liq'ia, ukichaa,
miraraa.
Aporrear. Irnicamente dicen. Jiskichaa, jiskichjaa.
3 -ji, muxsta. 3 -iy.
Aporrear con demasa. Ch'axiwsia, jaychawsia,
aadiendo -wsi a los verbos que significan

Ludovico Bertonio

aporrear.
Aporrear tambin se dice. Luqaxataa, ch'akhua,
p'arp'aa.
Aporrearse uno a otro. Ch'axisia, liq'isia, &c.
Aadiendo -si, a todos los verbos que significan
aporrear.
Aporreado. Ch'axita, jaychata.
Aposentar. Utajaru jawisaa, irpaa, pura.
Aposentarse. Vide: apearse.
Apostar. Takisia, athisia, como: apostemos un peso
que vendr. Chiqa jutaniwa m saratha takisitana
vel chiqa jani jutaniti, &c. Y tambin dicen:
apostatana, m sara mapana.
Apuesta as. Takisia, takisiwi.
Apostado o lo que apostaron. Dame lo que
apostamos. Athisiwisatha churita vel athisiwisatha
o takisiwisatha katusima: toma.
Apostemarse. Tiwkhaa, 3 -ki. Ampuqia. Con
transicin: t'iwkhitu ampuqitu.
Apostema, ms propio es postema. T'iwkha, ampuqi.
Apostillarse los pies por mucho andar. Kayu
ch'iwirji. Idem: ch'iwirjitu.
Apostillarse la boca. Lakha phutusutu. Postillas:
ch'iwirja phutusu.
Apreciar diciendo lo que vale. Chaniparu arusia.
Anteponindose la cosa en genitivo o el precio.
Apreciar el caballo en cien pesos. Caballo patakan
chaniparu arusia vel patakan chanipawa saa vel
pataka saran chanipachaa vel unanchaa vel
nantha patakan chanipawa vel chanipa kankiwa.
Apreciar en poco. Pisin chaniparu unanchaa.
Apreciar dndole ms valor del que tena.
Chaninichaa.
Aprehender imaginando lo que no es. Jamachaa.
Pedro aprehendi que llegaban los enemigos.
Pedrowa awqanaka puripana jamachana.
Aprehendi que le queran matar. Jiwayaja sata
jamachana. La construccin de este verbo es muy
de notar y se hallar en nuestra gramtica aymara
en la 2. p. cap. 7. . 2.
Aprehender trayendo fuerte imaginacin de algo.
T'aqhanawi amajasiskaa, chuymana apanaqasia,
amajasiskaa, apjasiskaa.
Aprehender entera o profundamente. Chuymaru
apantasia irantapinia; ukakama jamurpa.
Apremiar al trabajo. Ch'amakama iranaqa,
thalajaa ichitataa.
Aprender de maestro o estudiando. Yatia,
jakikipaa.
Aprender con brevedad. Jallchura, jallpara.
Aprendiz nuevo en cualquier cosa segn el nombre

Vocabulario de la Lengua Aymara

que se le sigue. Yaxana sastre, yaxana albail,


yaxana carpintero.
Aprendiz, el que comienza a saber o probar o hacer
lo que nunca haba sabido, ni hecho. Yaxanaa.
Vide: ya. no. 10.
Aprestarse. Vide: aparejarse o apercibirse.
Aprestar. Vide: aparejar, apercibir.
Apresurarse en trabajar. Jamk'achaa, ichia, tulia.
Apresurarse en andar. Jalaa, jalanaqaa, janana
saraa, nina umaki jalanaqaa, jananawaqaa. 3
-qi.
Apresurado as. Nina uma jalanaqiri, jananawaqiri
jalanqaychu, qallu qallu, t'iju t'iju.
Apresurar as a otro. Jamk'acha, icha, tula.
Apresurarse enojndose. Vide supra; acelerarse.
Apresurado as. Vide: acelerado.
Apresurar enojando a otro. Q'apiskipta,
wallaxkipta.
Apresurar para que le den presto lo que pide.
Phiuta vel jamk'a jamk'a churita saa.
Aprestarse. Vide: apercibirse.
Aprestar a otro para que est a punto para hacer
algo. Qamara. Y si son muchos phat'achaa.
Aprestar las cargas ponindolas o ajustndolas.
Yampathapia, q'ipichasia, qamarsia.
Apretar la tela con el hueso. Wich'ut'aa, awaqaa.
Es levantar el urdiembre abrindole para la trama.
Apretar. Limithapia, q'apithapia, q'upathapia.
Apretarse la gente apeuscndose. Q'imithapia,
k'ullk'uthapia, jithithapia, k'isk'ithapia.
Apretar la boca para que no grite o no resuelle.
Lakha pichut'aa, qapit'aa, limit'aa.
Aprestar atestando cosas en los bales o fardos.
Thakithapia, limithapia, p'axllathapia,
t'axllikataa.
Apretarse la gente apeuscndose. K'ullk'ujasia,
k'isk'ijasia, limijasia. Vide: Li- no. 3 y 4; ma- no.
28.
Apretar atando. Tarta, wayutaa, jiskat'aa.
Apretar la criatura al pecho. Ichukatasia,
qhumakatasia.
Apretar amasando, ordeando y cosas semejantes.
Q'apia, q'apijaa.
Apretados estar. Q'axtata utkaa vel q'axtaa vel
llupthaptaa, llupthapitata utkaa.
Apretarse bien el cngulo, cordn, &c. Wak'asjasia
jiskat'asia, tartsia, t'araxwsia.
Apretar o juntar los dientes. Lakha ch'aka
achuthapia, chikt'aa.
Apretar acogindose. Jalsuwaxaa, phat'isuwaxaa.
3 -xi.

85
Apretar estrujando o escurriendo. Ch'iwraa.
Apretar el puo. Ampara q'aphithapisia, ampara
luk'ana thapisia.
Apretar la pesadilla. Jajaputu.
Apretar el corazn. Chuyma q'apitu. Es activo, pero
tiene como significacin de neutro vel chuyma,
ati usutu.
Apretar con la obra, para acabarla. Ch'amatataa,
ichitataa.
Apretura de corazn o afliccin tener. Llakinkaa,
kichunkaa.
Apretura de tiempo tener. Jananankaa,
jamk'achaankaa k'ullq'u pachankaa, qhatamia.
Apretar metiendo o atorando por alguna
angostura. Chakthalta, chakta.
Apretar entre dos puertas. Llawina achuqa. 3 -qi.
Apretar entre puerta y pared. Q'upkataa.
Apretar entre dos lozas, una abajo y otra encima.
Q'upja. 3 -jiy.
Apretn dar a la obra. Ch'amatataa.
A prisa. Jamk'aki, ilaki vel ila kayuki, jananaki,
thusaki.
A prisa andar o hacer cualquiera otra cosa.
Jamk'anchaa vel jananaa.
A prisa andar o con solicitud, sin divertirse a otra
cosa. Parij saraa.
A prisa escribir. Qillqarpa.
Aprisionar atando. Chinuqaa.
Aprisionado tener. Chinujasia.
Aprisionado atado. Chinuqata vel chinujasia.
A propsito decir algo. Purit'iri aruki arusia.
A propsito predicar de alguna fiesta. Fiestana
ypaki, ukallachaki, ukatuqiki iwxaa, atamaa,
sermonaa.
A propsito venir o a pedir de boca. Muquru,
phatiru puria.
Apropiar. Vide: comprar.
Apropiar, aplicar yo para m. Nataki katusia,
natakichasia.
Apropiar t para t. Jumatakichasia vel katusia,
&c. La persona a quien se apropia se pone en
dativo.
Aprobar por verdadero lo que se dice. Chiqawa,
uksawa saa.
Aprobar por bueno o por til. Sap'awa saa vel
jiskiwa, qullanawa, maysanawa, inkillawa saa y el
saa, no se pone aprobando en acto, sino cuando
referimos que en tiempo pasado aprobamos; lo
cual tambin se guarda en todas las interjecciones.
Aprobar dando licencia. Yanqhana lurapana,
mapana, &c. Tomando el verbo que fuere

86
necesario.
Aprovechar o ser bueno para algo. Jakhua.
Aprovechar ya, lo que antes no era de provecho.
Jakhuxaa. 3 -xi.
Aprovecharse del favor o industria de alguno.
Yanapsia; pide genitivo de la persona que
favorece.
A puesta de sol. Inti phallphallina vel inti jalantana:
-ru si fuere movimiento.
Apuntar para tirar. Ullat'aa, unanchaa,
chiqachat'aa. -ru.
Apuntar la barba comenzando a nacer. ukhu
chillkusu; alisu, mistu vel ukhuch'asi.
Apuntar as los cuernos. Waxra chillkusu, alisu,
waxrachasi.
Apuntar escribiendo, anotando. Unanchaa.
Apuntalar echando estribo. Q'imikata, takikata.
Apuntalado. Q'imikatta, takikatta.
Apuntar con el dedo mostrando. Luk'anana
ullacha, ukawa saa.
Apunto. Vide: estar a punto.
A puados dar. Jach'utasina, jach'ikhara.
Apuetear. Ch'akutaa; liq'itaa, muqkataa.
Apuetearse. Ch'akutasia, liq'itasia, muqkatasia.
A puetes echar. Ch'akurpsita, liq'irpsia,
muqharpsia.
A puo cerrado apuetear. Wakt'sita amparampi
ch'akua.
Apurar metales. Vide: acendrar o afinar.
Apurar acosando. Vide: acosar.
Apurar lgrimas recabar. Jachasinaki iyassia.
Apuras voces hacer volver. Arut'asina, arunaqasinaki
kut'nia.
Apurar la paciencia. Q'apisia, phalla, phallata.
Apurado estar de la hambre. Manq'atha lasut'aa,
suwat'aa.
A qu? o para qu? Kuna, kunataki, kuna supa,
kunalayku, kamachiri, kamachipana.
Aquel. Uka vel kh. Mostrndole.
Aquel o el otro ms apartado. Khuri.
Aquel o este otro ms cerca. Akiri.
Aquel malvado, aquel hablador, aquel bebedor,
aquel chupador de nuestra sangre. Uka
watisamkaqi, uka lakhaaqi, uka wilasa
jallphat'iriq.
Aquello. Uka, kh. Porque estos pronombres incluyen
en s todos tres gneros como los adjictivos.
Aquel mismo. Uka kikipa, kh kikipa. Mostrndole.
Aquel que ama a Dios. Dios amawirika. Todos los
participios activos y pasivos incluyen en s el
relativo como dijimos muy a la larga en el Cap. 10.

Ludovico Bertonio

de la 2. Part. de nuestra Gramtica Aymara.


A qu fin, a qu propsito? Kuna chuymani? Vel
Chuymampi? Kuna amajasisa? vel
kamachaataki?
Aquel malvado, aquel hablador, aquel bebedor
chupador de nuestra sangre. Uka watisamkaq,
uka lakhaaq, uka wilasa jallphat'iriq.
A qu hora de da?. Gayqa intina vel inti qayqa
jukhana?
A qu hora de noche?. Phaxsi qayqa jukhipana?
vel aruma kuna pacha? aruma qayqa hora?
Aquello. Uka, kh. Porque estos pronombres incluyen
en s todos tres gneros como los adictivos.
Aquel o aquellos. Uka, ukanaka.
A cuenta ma, obligndome yo a pagar. Nana
churaxaajataki.
A cuenta tuya, suya, &c. Se dir de la misma manera
mudando los pronombres.
A cuento o a gusto venir. Chuymajaru puriri. Aqu
tambin se mudarn los pronombres.
A qu tiempo del ao?. Marana kuna pachana.
A qu he venido yo o en qu he parado yo?.
Kunapi tukua? kawkipi yanaa?
Aqu. Akana. Aqu estoy. Akankaa.
Aqu dicen que est. Akankimna.
Aqu y all o de aqu para all. Akana, ukana.
Aqu solamente. Akanaki.
A cualquier persona. Khitirusa, khitiruspalla,
khitikawkirusa, &c.
A cualquier cosa. Kunarusa, kunaruspalla,
kunakawkirusa.
A cuntos de enero? Chinu phaxsina, enero
phaxsina qayqa urupana.
A cuntos dar? Qayqaru churaja?
A cuntos hay dars. Qayqaxa akankachi vel
ukankachi jukharupini churajata.
A cundo aguardas?. Kuna pacharu? qayqa
pacharu? vel qansaru ullasita?
Aquerenciado estar. Yatisia, yatinuqaa, yatiqataa:
-na vel -ru.
Arado de los Indios. Usu. Idem: uysu.
Arador que mucho ara. Qhullikamana.
Arador gusano. Sisu.
Araa grande. Tapa tapa.
Arana ponzoosa. Uru uru vel qullani tapa tapa.
Araa que hace la tela. Kusi kusi. La telaraa: kusi
kusina llika llikapa.
Araar. Jurqiqaa, jat'iqaa, lliwq'aa. 3 -q'i.
Araar mucho. Jurqinuqaa, jat'inuqaa,
lliwq'anuqaa vel sillunuqaa.
Araarse as propio o unos a otros. Jurqisia,

Vocabulario de la Lengua Aymara

jat'isia, jurqinuqasia, jat'inuqasia, sillunuqasia,


lliwq'anuqasia.
Arar la tierra. Qhullia.
Arar con bueyes. Wakhana qhullia.
Arar ahondando mucho. Qhullintaa, wachantaa,
k'imintaa. Otros modos de arar se hallarn en la
letra. Qhu- no. 2.
Arar con camellones. Sukaa, suka qhullia.
Arar sin camellones. Mutaa vel muta qhullia.
Arar someramente. Sillpiraa.
Arar mucha tierra. Qhullikipaa, sukakipaa,
mutakipaa.
Arar un poco de tierra en medio de otra que no
est labrada. Wilachaa, wilachasia, esvocablo
de gente pobre.
Arar y hacer cualquier otro beneficio en la
chcara. Yapuchaa.
rbol. Quqa; y es nombre general, para todos los
rboles grandes y pequeos, frutferos y no
frutferos.
rbol fructfero. Achuri quqa.
rbol infructfero. Jani achuri quqa vel ina quqa.
rbol silvestre. Idem: rbol infructfero.
rbol de durazno, membrillo, granada, &c. Jut'i,
anteponindole durazno, membrillo, &c.
rbol plantado. Mallki quqa.
rbol arraigar. Quqa sapatati, jaki.
rbol o hierba muy verde. K'intu.
rbol de que hacen carbn en esta tierra. Qiwa,
qiwa.
rbol que no da fruto por falta de beneficio. Sumu
quqa.
rbol que tiene hojas medicinales. Taru. Las hojas
del Taru: pirari.
rbol o mata que no se seca ni aun despus de
cortado. Wiaya wayna.
rbol plantar. Mallkintaa vel kallantaa.
rbol de muchos pimpollos. Alluxa mallkini quqa.
rbol, ahijar mucho. Alluxa mallkichasia.
Arboleda o arcabuco. Quqa quqa.
Arboleda de rboles frutiferos. Achuri quqa quqa.
Arbolillo. Jisk'a quqa.
Arcabuco. Quqa quqa; jani yanata quqa, puruma
quqa.
Arcabuz. Illapa, q'axcha.
Arcabuz, tirar o dispara. Illapat'aa, q'axchat'aa.
Arcabucero que tire. Illapuri, q'axchiri.
Arcabucero que los hace. Illapakamana.
Arcadas dar. Chuyma llujuthaltitu, jaxrujachitu,
llujunaqtitu vel jaxrusu jaxruntaa vel unkunaqtitu.
Arcaduces de barro o plomo. Sau. Idem: malla

87
pincha o larqa
Arcngel. Arkanjila.
Arcngeles. Arkanjilanaka.
Arquitriclino maestresala. Yampani.
Arco del cielo. Krmi vel krimi
Arco as parecer. Sti ullasi
Arco o cerco que a veces suele haber alrededor del
sol. Itu vel t'itu.
Arco haber as. Inti itu vel itunipi.
Arco de los edificios. Krmi.
Arco coral. Jach'a krmi.
Arco as tener. Krmini.
Arco as hacer. Krmichaa.
Arqueado edificio o de bveda. Putu uta, putu
iglesia.
Arquear as o hacer bveda. Putuki pirqana.
Arco para tirar. Mich'i.
Arco amar. Mich'i wayut'aa.
Arco tirar. Mih'at'aa, antutana.
Arco asestar. Mich'impi unanchaa, ullat'aa, irt'aa.
Arder o quemarse. Nakhaa.
Arder o abrasarse de calentura. Phutijitu, phuti
chuyma qhatijitu, phuti qhatikipitu, de -aa.
Arder, abrasarse con deseos deshonestos. Marmitaki
q'unchiptaa.
Arder echado llama. Nina jallpasi, jawk'usu.
Nakhuthalti.
Arder el sol. Inti lupi vel qanqi
Arder las orejas. Jinchu nakjitu, junt'ujitu.
Arder el estmago. Chuyma qhatijitu.
Arder el hierro. Yawri pari.
Arder el hierro, echando chispas. Yawri pari nina
warawara chukhujryi.
Ardiente hierro. Yawri pari.
Arder quemarse con el sol. Inti lupijitu, qanqijitu.
Ardor del fuego. Ninana qanqipa, junt'upa,
junt'ujasiapa.
Arder el sol. Lupipa qanqipa.
A regla estar. Reglaru t'alaxtatawa.
Arena. Ch'alla vel t'iwu.
Arena echar en la cal. Q'atawiru ch'allanchaa.
Arena echar sobre el papel. Ch'allana willixataa.
Arenal de donde sacan arena. Ch'alla ira.
Arenal o llanadas llenas de arena. Ch'alla pampa,
ch'alla ch'alla.
Arena pura sin mezcla. Ch'allaxta.
Argentera. Lliphiri qullqi.
Argir disputando. Sasia, k'utisia, jaychutasia;
aru pura atipsia.
Argir de pecado declarndosele convencindole.
Jucha unancha, tuqinchaa, juchanichaa

88
Arista del maz o trigo. Pawr.
Arma ofensiva. Awqasia.
Arma defensiva. Qirari, wailqanka.
Armarse. Yatsia, kallaqasina, yampatasia.
Armar lazo. Sipitasia, sipit'aa.
Armar lazo para coger de la garganta. Kunkanch
sipitaa.
Armar muchos lazos. Sipitanuqaa.
Armado. Yatsita, waqsita, kallaqasita, yampatasita.
Arrabal. Kawaya uta uta.
Arns, peto de hierro o cota. Yawri qhawa.
Arrasados los ojos de lgrimas. Nayra mark'a.
Arrancar. Jik'ia, jik'usua, uqia, uqisua.
Arrancar toda una chcara o gran parte. Lustua,
aanqua, laqha. Vide: ji. no. 5 u. no. 4 donde
se hallarn muchos modos de arrancar.
Arrancar el cabello o mechones. Chulla chulla, qutu
qutu, kucha kucha aq'uta jik'ita, lluch'irpa.
Arrancar todo el cabello. Ulluma ulluma, q'ara q'ara
aq'uta jik'ia vel ullama ullama jaqhua.
Arrancar yndose de alguna parte. Dcese con la
partcula -qa interpuesta a los verbos de
movimiento, v.g.
Arranco del pueblo. Saraqana. 3 -qi.
Arrancaron del pueblo. Aqapisqana,
aywiqapisqana.
Arrancar de raz. Sapampi tunumpipach jik'ia; y
dcese de tas plantas y de los vicios.
Arrancar el maz maduro. Kallchaa.
Arrancar el rastrojo de la quinua. Jupa k'utua,
k'utusia.
Arrancar el rastrojo de las papas o andar al
rebusco escarbando con el liwkana. Tallmaa.
Arrancar con el liwkana o escardillo las papas que
nacen poco despus de la cosecha. Siwasia y
como sea esto. Vide: coger.
Arrancar una piedra metida debajo de la tierra.
Qala jat'isua.
Arrancar o sacar lo que est atorado. Nukhusua.
Arrancar la tos o flema. Ujusua.
Arrancar lo hincado. Sukusua.
Arrancar o sacar martillo. Liq'usua, ch'akusua.
Arrancarse el cabello, uno a otro. uqisia,
nuqirasia.
Arrancarse las pestaas, ofrecindolas a las guacas.
Nayra phichuna jamp'atia.
Arrancarse la barba con pinzas al modo de indios.
Q'uturasia.
Arrasarse la tierra, quemndose con el hielo todas
las sementeras y hierbas. Qajurtxaa vel
qaqhurtxaa.

Ludovico Bertonio

Arrasar el hiero as. Laphacha, waacha,


qajurpa, qaqhurpa.
Arrasado estar el cielo o escombrado. Laqhampu
llijuti, q'araxti.
Arrasar o raer la medida. Sularaa, t'axtaraa,
picharaa.
Arrasar la medida de cosas lquidas. Jullp'uki,
jullchuki phuqhaa.
Arras que dan cuando se casan. Arrasa.
Arras o como arras que dan los indios, a la mujer y
a sus parientes concertando el casamiento.
Kichuya, otros dicen kuch. Vide: ku-. no. 1.
Donde se dice lo que hay en esto.
Arrastrar. Este, por ser verbo, de movimiento tiene
diversos modos de hacer sacando metiendo y por
esto es menester buscar en la segunda parte tos
verbos de arrastrar, que son: sullaa, qatatia,
qhachua, chaxraa. Vida: an- no. 33. ca-. no. 2
chanu. 7.
Arrastrado andar. Jithia.
Arrastrar la ropa por el suelo o por gravedad o por
descuido. Isi qaychua, llump'ia, llumia,
sullaa, isinapichaa.
Arrastrar con soga o marona tirando. Simpana
jiskhaa. 3 -khi. Arraya tener poniendo miedo.
Phaxthapta.
Arraigar los sembrados. Achutataa, sapatataa vel
sapa aytati vel tunu. Sapa katua uskua.
Arrez. Wampu sariyiri, jayt'uri vel wampu qhapiri.
Arrebaar. Waykut'aa, q'umathapi, q'umarua,
tantathapi, tantarua.
Arrebatar de las manos o lo que est por ah.
Waykaa. Vide: wa- no. 10 donde se hallarn
muchos modos de este verbo.
Arrebatado furioso, que no aguarda razn.
Qhayqhata, luqhimt'ata, jalut'a, jisk'a chuyma,
japhlla chuymani jaqi.
Arrebatado tornarse. Qhayqhataxaa, jalutaxaa.
Arrebatadamente. Qhayqhatampi, jalutampi,
luqhiptasaki, &c.
Arrebozarse. Ajanu janat'asia.
Arrebozado. Ajanu janat'asita.
Arboles o celajes a puesta de sol, colorados, rojos o
amarillos. Antalupi.
Arreboles haber. Laqhampu antalupi.
Arreboles de la maana. Jalsu tuqi jantalupi.
Arreboles o cerco al derredor del sol. Inti itu. Tener
cerco el sol.
Arreciar las fuerzas. Ch'ama ch'ama wakiqi, thurit'i,
jiskipti vel ch'ama wakiqitu, thurit'itu, jiskiptitu.
Arreciar el viento. Th jach'apti, maychampi puri,

Vocabulario de la Lengua Aymara

89

jiliskipa, tht'i, jilapurit'i


Arrimar un palo a la pared u otras cosas largas:
Arreciar la enfermedad. Usu apaxatti, jilaxati.
akataa. Y todos los verbos de llevar, segn sus
Arreciar la lluvia. Ch'amaka aruma jallu jut'i, purit'i.
varios modos con la partcula -kata.
Arregazarse, alzarse un poco el vestido.
Arrimar la cabeza. Ch'unch'u alikata alikataa,
Lluch'ut'asia.
arphkataa, ch'ijmakataa, q'imikataa, jitikataa.
Arregazarse del todo. Alkama lluch'ut'asia.
Arrimar una viga. Qhiwikataa; y as de otras cosas.
Arregazarse la mujer prendiendo con algo su
Arrimar la red al rbol o a otra parto paro coger
vestido. Timput'asia, t'impusjasia.
pjaros. Llikha kataa. Vide: ta- no. 11 y q'i-nu.
Arregazar a otro. Lluch'ua.
2. Arrima o llegar la boca para beber o chupar.
Arremeter contra alguno. Thuqukataa, con -ru.
Ansakataa.
Jalakataa, luqakataa.
Arrimado. Akatata, alikatata y los dems participios
Arremeter comenzando la pelea. Awqaxatasia,
de los verbos que significan arrimar, al modo que
nuwaxatasia vel yiy yiy chay saa.
dijimos.
Arremeter los ejrcitos o bandos contrarios.
Arrimadero o lugar donde se arriman las personas
Junithaptaa, achutaptaa, jink'ataptaa.
o cosas. Akatawi, alikatawi. Usando del participio
Arremeter para coger el cabello o del vestido.
o nombre verbal acabado en -wi.
Jalthaptaa, nuwathaptaa, jaychathaptaa.
Arrimarse el que est en pie. Skataa, limikataa.
Arremetida. Jalakataa o segn fuere el arremeter,
Arrimarse a la escalera para que no caiga. Kallapu
tomando el infinitivo o participio en -wi, de los
limikataa, limijasia, katujasia.
sobredichos verbos.
Arrimar a uno con engao para que est con otro.
Arrendar. Vide: remedar.
Llullakataa.
Arrendar los frutos de las chcaras, no lo usan
Arrodillarse. Killphia, killphit'aa vel qunqurutha
estos indios, pero pueden decirse poniendo la
st'aa.
especie del fruto y la cantidad. Yapujatha pataka
Arrodillarse y levantarse muchas veces. Killphita,
janiqa tiriju tupuwasxaa marankuna vel pataka
killphinuqaa. 3 -qi.
wutija marankuna wiajata wayuwasxaa.
Arrodillar con la carga, persona o bestia que sea.
Arrendar la casa. Utatha qullqi jakhuwasia.
Khumumpi jiphit'aa.
Arrendamiento, as tomar. Jakhurapia, tupuwaxaa, Arrodillado estar. Killphikakia vel killphikkiri.
wayuwaxaa.
Arrodillado orar. Killphlkasaki Dios jamp'at'ia.
Arrendamiento. Tupuwasxaa, &c.
Arrodo andar la comida y otras cosas. Takinaqtaa.
Arreo o continuo. Aliqa vel tukuya. Tres das arreo
Vide supra: abundancia, donde se hallarn otros
durmi: kimsa uru aliqa vel tukuya ikiskana.
verbos.
Arrepentirse de haber pensado, hablado o hecho
Arrogante. Anchasnaqiri, jilasnaqiri.
algo. Janiki. Idem: janisa amajasisajana,
Arrojar. Jaqhua, jaqhurpa. Vide: ja- no. 8. Donde
arusisajana, lurasajana vel juchachasisajana, saa.
se hallarn diversos modos de arrojar.
Tomando el pluscuamperfecto de optativo. Vel
Arrojar. Lanzar abajo a muchos o dentro, personas o
amajasawijatha, arusiwijatha, lurawijatha vel
cosas. Chuxlluntaa, jaqhuntaa. Dcese tambin
juchachasawijatha llakisia, kichusia, phutisia.
con los verbos de llevar y la partcula -nta.
Si fuera posible hacer que stos pecados que yo he
Arrojar soga para coger animales. Jakirua,
hecho no estuvieran hechos, hiciera que no
wiskarua. Vide: -ya. no. 7.
estuvieran hechos; Aka juchanakaja jani lurataru
Arrojar animalitosos o cosas semejantes.
kutiyaa wakisispana, jani lurataru
Nuwajraa.
kutiyapiniriktawa vel kutiyapinisanwa.
Arrojar algo para que otro lo tome. Aparpa,
Arriesgar. Vide: poner a riesgo.
jaqhurpa, irarpa y con los verbos de llevar y la
Arriba o encima de la mesa. Mesa patxa. Y as de
partcula -xara o -rp
otras cosas.
Arrojar la comida o dar con ella al que se la trajo.
Arriba lugar. Al vel alaxa, alpata, alt'a.
Manq'ana jakhukataa, qallaqaa.
Arribar el navio. Wampu mistuwiparu kutikiptanixi
Arrojar de paso. Jaqhurpwaxaa.
vel jaqukiptanixi.
Arrojado estar. Jaqhusxaa, liwisxaa, lankasxaa. 3
Arribar el enfermo que estaba desahuciado.
-xi.
Janquwat'aa.
Arrojado estar. No ser ya de valor. Vida: valer poco.

90
Arrojar echando a volar libros y cosas semejantes.
Wijuta, wijurpa.
Arrollar. Llawa, llawkipaa vel llawthapia.
Arromadizado estar. Jumch'ia.
Arromadizado estar, sin despedir nada de las
narices. T'isia, es enfermedad de nios.
Arropar, cobijar a otros. Llawunuqaa
ch'uwinuqaa, phintunuqaa, 3 -qi.
Arroparse. Llawunaqasia.
Arropar el pan. Llawuxataa vel janaxataa
Arroyo o ro pequeo. Jisk'a
Arroyo o ro pequeo. Jisk'a jawiri.
Arroyo seco. Waa jawiri.
Arrugar lienzo y otras cosas. Pullchuthapia,
sip'uthapia, jiskathapia.
Arrugar ajando. Q'apithapia, sinkathapia,
pulichuthapia.
Arrugar las narices. Sinsikipaa. Vide: si- no. 9.
Arrugarse. Pullchuptaa, jiskathapia, pullchuxaa.
Arrugarse el pellejo de ros viejos, la corteza de las
papas y otras frutas. Sunquptaa.
Arrugarse la tela aflojndose. Iqanuqtaa,
pullchuptaa; y tambin se dice del lienzo que
estaba tirante.
Arrugado. Pullchu pullchu, sunqu sunqu. Dcese del
rostro y otras cosas.
Arrullar la criatura pare que duerma o no llore.
Thalutaa, amulka, ikija.
Arrumar costales llenos, fardos botijas.
Wayuthapia, lakhuthapia, sallallathapia,
apithapia. Aplcase tambin a otras cosas.
Arruinar edificios. Chichirpa qhuqhurpa,
thuna, laqha.
Arruinarse de suyo. Chichisia, qhuqhusia,
allinuqtaa.
Arruinarse los pueblos o moradores de alguna
provincia. Qulluxaa, tukusxaa. 3 -xi.
Artejos o coyunturas. Muqu, quxu.
Artculo de la fe. Iyasaasana maya arupa, t'aqhapa.
Articulo de la muerte. Jiwaa pacha.
Artfice de edificios. Vide: oficial.
Artificioso bien hecho. Luririna lurata.
Artillera. Marka q'axcha.
Asa de jarros, &c. Jinchu.
Asa o manga de martillos y de otras cosas.
Katuapa.
A sabiendas. Yatiqasinaki, amajasisinaki.
Asco tener o hacer. Chuyma llujuthaltitu,
khiwthaltitu vel khiwkutaltitu, unkuthaltitu.
Asco tener conarcadas. Vide: arcadas.
Asco dar o causar a otro. Chuyma khiwkisa,

Ludovico Bertonio

llujuthalta, &c.
Ascua o brasa. Nina sansa. + Encenderia soplando:
phust'at'aa.
Asilla. Vide supra: asa.
Asirse, trabarse de algo. Achut'aa.
Asir, trabar. Achut'aa.
Asir, echar mano. Jat'ithapia, katua, katuthapia,
q'apithapia, jurqithapia. Si son muchos:
waykasia.
Asirse unos a otros. Jat'ithapisia, &c. Aadiendo -si,
a los dichos verbos y tambin: jat'ithapitaa.
Asido tener a alguno. Jat'ijasia, katujasia,
jurqijasia.
cido. Jat'ithapisita, katuthapisita.
Asirse de un palo o de otra cosa para no caer. Q'iru
jat'ithapisia, &c.
Asirse o trabar el edificio. Neutro. K'anasia,
lak'usia.
Asir trabar as. Activo. K'anasa, lak'usa.
Asirse pegndose. Katusia, lip'isia.
Asirse marandose los hilos o cosas semejantes.
Laykusia, thui thui jarkasia.
Asidos de la mano andar. Jiskanaqasia, amparapura
wayunaqasia.
Asirse danzando. Amparatha wayusia.
Asidos as danzar. Wayusitaki kawaa vel
wayusia.
A su entender. Jupatha, jupantha.
A su parecer. Idem: A su entender.
Aspecto semblante. Ullinaqa.
Aspecto tener de ngel. Angelana ullinaqapa
ullinaqania vel angelajaki, angelajamaki ullasia.
Aspecto tener o parecerse a un carnero. Qawrana
ullinaqapa ullinaqani.
Aspero al tacto. Thuru, t'uku, ch'api, khanchara.
Aspera lana. Sansa t'awra.
Aspero volverse. Thuruptaa. T'ukuptaa, &c. Vide:
volverse.
spero al gusto. K'ark'u, chiwaku vel ch'iwa.
spera voz. Yanqa aruri kunka.
Aspereza, agrura. Vide: agrio.
spero de condicin. Waru, t'allami mita jaqi.
spero en el hablar. Jaru vel yanqa aruni.
speramente hablar. Jarutha arusia.
speras volverse las manos con el mucho trabajar.
Ampara chawilachitu.
Asperjar. Ch'allaa,
Asperjarse. Ch'allat'asia.
Asqueroso. Jaxutana, jaxutiyiri.
Asar en asador. Kankana.
Asador de palo. Lawa kankaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Asador de hierro. Yawri kankaa.


Asar mazorcas de maz. Chhaxchia, t'uxia.
Asar papas a tiempo de la cosecha. Wajaa.
Asarlas a tiempo de la sementera. Japuchaa.
Asar cubriendo con la brasa o envolviendo.
Muqintaa, phurkantana, up'untaa, sirqintaa.
Asar en rescoldo. Phurkaa.
Asar as las papas y carne. Sirqia.
Asado de carnero, conejo perdiz, &c. Qawra kanka,
wank'u kanka, p'isaqa kanka. Anteponiendo la
carne que es.
Asado de cuyi, cordero o de otros animales y
pjaros o de papas con terrones o piedras
callentes. Waja. Vida: wa- no. 23.
Asadura de animales. Urapa, vel chuyma.
Asaetear. Mich'ijaa. 3 -ji.
Asaetear cargando de flechas. Mich'uwsia,
mich'intaa.
Asesino salteador. Jaqhuriri, t'iwrariri, warqa,
upuch'iila.
Asechar. Vide: acechar.
Asear. Jiskichaa, sap'achaa, sumaychaa.
Asegurar que dar lo que dice. Chiqapini vel
janipampa churaja saa. Y este modo puede
aplicarse a otras cosas.
Asegurado fuera de riesgo. Kasi thapaki.
Asentarse. Utt'aa.
Asentado estar. Utkaskaa, utkaa.
Asentarse en dos hileras. Patharpi utkaa.
Asentados estar as. Idem: Asentarse en dos hileras.
Asentar a otro. Utt'a.
Asentaderas. Ch'ina nawna.
Asentar, escribir en el padrn. Qillqantaa.
Asentarse as o empadronarse. Qillqantsia.
Asentarse en cuclillas. Kayu k'anakipasisa vel
millk'ukipasisa, utt'aa. Vide: atravezar.
Asentado tener en el pensamiento de hacer, &c.
Lurapinija saa.
Aserenarse el cielo. Laqhampu llijuti, q'araxti,
pasaraxi.
Asesor. Vide: acompaado.
Asestar el tiro. Ullat'aa. Vide: apuntar.
As, mostrando. Akaja, akajama.
As como. Kamisajama.
As como yo os amo, amadme vosotros a m.
Kamisa amawapiskasma: jamaraki amawapiskita.
As estarse algo como se estaba. Masawa
jamakakia, masawajama pachapakiwa.
As es. Uksawa, uksakiwa.
As que. "Ergo igitur". Ukiypana ukchipana.
As podr ser que sea, inaxa ukmachisa. + As se

91
est: uksakipha.
Asimismo tambin. Item ms: jamaraki, ukatha.
As es sin duda. Akajamapiniwa, ukajamapiniwa.
As es, de ser as, as es. Jamaka aka vel ukajamawa.
As es, aprobando. Jalla, ampi.
As dicen que es. Akajamamna.
As como as. Kamisasa, kamisaspalla.
As como as, pobre o rico que seas, has de morir.
Kamisa wajchakankasinsa, qhapaqasinsa
jiwaamapiniwa.
As propio, as mismo. Kikipa.
Asiento, silla. Utt'aa, utkaa, tiyaa, utt'a, tiyapu.
Asiento real. Qhapaqa, qullana utkaa, utt'aa.
Asignar o dar la diferencia que hay entre el caballo
y el hombre. Caballompi jaqimpi jalajta. Y as
de otras cosas.
Asignar el dote. Katusima saa. Poniendo primero la
cantidad y dotetaki.
Asma. Chuyma chuxri. + Tenerla: chuyma chuxri
usutu.
Asolar la peste algn pueblo. Jach'a usu jaqinaka vel
markapacha sat'i, tukuyi, laqhayi, q'uparpxi,
nuwarpayi.
Asolearse. Lupijitu, pumpitu, qanqarputu, lupi
qhatijitu, qhatikipitu, qanqitu.
Asoleado. Lupijata, lupina qhatijata.
Solearse parndose denegrido: lupina
ch'iwakiptaa, qhatikiptaa.
Asolearse desollndose la cara. Lupina sillq'isia.
Asombrar a otro. Warakua, jajapua, mulla waraa.
Asombrarse. Warakusia, waysaa, mulla warasia.
Asombrado. Khakhartata. + Hablar como asombrado:
lakhasa pharakatata vel waakatata, warakusita
arusia.
Asombro. Warakusia, mullawara, jaxsaraa,
llajllasia.
Asombro cosa de espanto. Idem: Asombro.
Asomarse de dentro a fuera. Ullusua.
Asomarse y entrarse luego muchas veces. Ullusu
ullintaa, kutusu kutintaa.
Asomarse el sol entre los nublados. Inti q'si, ullasi,
ukhu asu.
Asomarse las carnes por los agujeros del vestido o
las papas maduras entre la tierra. Janchi vel
amka q'si ullasi.
Asta de lanza. Chuki sawu, lawa.
Astuto. Urqi, urqi qamaqi, musa katuta jaqi.
Astucia. Urqikankaa, musaa.
Astutamente. Musanijaki vel musasinaki.
Atabal a tambor. Wankara. + Tocarle: nuwaa. Orse:
wankara aru, isapasi.

92
Atacar o abrochar. Achut'a.
Atacarse. Achut'sia.
A tal tiempo vino, sealando el sol. Jukhapacharu
jutaa.
Atajar al que huye. Jark'aa, jalat'aa.
Atajar con pared o estera. Taypijaa, jalajaa, 3 -ji
(habla. na).
Atajo as, divisin de pared o estera. Jalaja.
Anteponindole: pirqa, estera o qincha, &c.
Atajar al que habla. Aru allqa, phit'uraa, jani
arusa.
Atajar la calle o salida. Uqt'aa.
Atajar el agua detenindola como hacen para
moler. Uma pat'aa, chakt'aa.
Atajar estorbando la ida o labor, &c. Qulluwaa,
acht'aa, acht'axaa. 3 -xi.
Atalayar. Qhama, mich'uwaa.
Atalaya. Qhamiyiri, mich'uyiri.
Atapar. Qhupitaa. Vide: tapar.
Atapar con pao. Janaxataa.
Apatar abajando. Jujura jarxat'aa. Vide: abajar.
Atapar. Vide supra: abrir y todos aquellos verbos que
antes de -a, tienen -ra, lo significarn tapar, si en
lugar de -ra se pusiere -t'a.
Atapar. Vide: cerrar.
Atar audando. Chinuqaa. 3 -qi vel chinut'aa.
Atar los brazos atrs. Ampara qhaqhakipasina vel
kipasina yaphit'aa.
Atar los pies con soga o echndole grillos. Qatallia.
Atar ensartando carneros o personas. Qhatathapia.
Atar dos no ms. Chikt'aa.
Atar amarrando. Yapikataa.
Atar dando vueltas con soga. Yapijaa, khirut'aa,
vide: ya- no. 15. &c.
Atar recio la carga u otra cosa. T'araxta,
khirut'aa y tambin es cinchar.
Atarse la manta audndola al cuerpo como para
trabajar o abrigarse. Chinujasia; y as de otras
cosas.
Atarse la manta ciindola al hombro.
Jaqhurantasia. Vide: ja-, no. 9.
Atarse la manta al pescuezo por el fro.
Mach'iqasia, mak'uasia.
Atar al camero de los pies o manos. ach'aa.
Atar la boca del costal o bolsa. Pichua, pichut'aa.
Atar las puntas del cabello a uso de estas indias.
Pichut'aa, t'ikhit'aa.
Atar una petaca o bal para que no se abre.
P'itikaa. 3 -ki, p'itikakipaa.
Atar el hilo en la lanzadera para tejer.
Qhiwchat'aa.

Ludovico Bertonio

Atar la cabeza. Ch'uqt'aa.


Atar la orilla de la tela en el palo. Isi sawu
ch'akurkataa.
Atarse la manga de la sobrepelliz al brazo.
Ampararu pawit'asia, Ch'uqakipasia, yapit'asia.
Atar corto las bestias y otras cosas. Jak'atha
chinuqaa.
Atar largo. Jayatha chinuqaa.
Atar mal. Tullpaki chinuqaa.
Atar la enfermedad a uno de los pies y manos. Vide:
coger.
Atadura. Chinuqaa, yapia, qhatallia; segn los
modos de atar.
Atado. Chinuqata, yapia, &c.
Atado manlaco. Jiwata, amaya.
Ataviar. Yampara. Vide: aderezar.
Ataviarse. Yamparusia. Vide: aderezarse.
Atemorizar. Jaxsara.
Aterido estar de fro. Qala parikia, ch'uch'ulli,
ch'ullunkkia.
Atenacear. Tenazana vel achuana, achuch'ukia,
k'ichikia.
Atender. Taqi chuyma isapaa.
Atencin. Taqi chuymampi isapaa.
Atentamente. Idem: Atencin.
Atentar, tocar con las manos buscando o
retozando. Llamkakipa, llamkarurua, iuqakipa,
luqarurua vel llamkakipaa, llamkasia.
Atentarse. Llamkasia.
Atesorar oro, plata, &c. Illachasia.
Atestar henchir. Phuqt'aa, phuqanuqaa,
phuqantaa, sak'intaa, limintaa, k'ask'ithapta.
Vide: henchir, llenar.
Atestiguar con otro. Jupasa, nasa, yatipinitha,
ulljapinitha saa.
A tiento andar como ciego. Thamanaqaa. Vide:
dudar.
A tienta paredes andar. Idem: A tiento andar como
ciego.
Andar conjeturando. Chuymana, jamutatawia,
unanchatawia.
Atinar con el camino. Pantanaqasia, chiqa thakiru
katuxaa.
Atinar buscando. Jakia.
Atizar ei fuego allegando ms lea. K'istuqaa. 3
-qi.
Atizador con que atizan. K'istua.
Atollarse en la clnaga. Q'ulltaru jiwaa, q'ulltaru
thurit'aa, achut'aa chakathaltaa. Vide: atorarse.
Atolladero. Q'ullta, achut'aa.
Atollado estar. Q'ulltaru achuthaskaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Atnito. Khakhartata, llajsasita, khakhat'ata. +


Estario: khakhartaa.
Atontado. Ipi, mat'ata, waarata. Volverse as:
ipikakixaa, &c.
Atorarse. Chakhat'aa, chakhathaltaa, achuthaltaa,
q'uchuthaltaa.
Atormentar, afligir. T'aqisa mutuwaa, ak'asa,
ayutasa.
Atormentar, dar tormento por justicia. Tormentoa.
Atraer el hierro la piedra imn. Yawri wayua.
Atraer el sol, el humor de las papas. Lupi ch'uu
ch'usuyi.
Atraer a su opinin. Aruxa chiqawa sa,
phaxracha.
Atraer con halagos. Muxsa arumpi llullaa,
llullakipaa, ya ssia.
Atraer por fuerza a su voluntad. Ch'amakama
iyassia, wassia.
Atraer a su amor. Amawsia, chuyma apaa,
luntataa.
A trancos o largos pasos andar. Jach'a jach'a
chillqutasaki saraa, chillqutaa.
Atrancar la puerta. Punkuru q'iruna chakt'aa, ajaa.
Atrs venir. Ch'inaki jutaa.
Atrs mano estar o fuera del camino. Jaya pallqaa,
jaya pallqaankaa.
Atrs mano estar para alcanzar. Jani amparana
jakikataa.
Atrs mirar. Ullikipaa.
Atrasarse. Ch'inaqtaa.
Atravesar. Vide: atrancar.
Atravesao o tranca. Chakt'aa vel ja.
Atravesar las piernas sentndose en cuclillas. Kayu
wat'axatasia, jat'asia.
Atravesar el camino. Llallikipaa, maqkipaa,
sarakipaa.
Atravesar el camino la zorra o culebra que los
indios tienen por mal agero. Jalajaa. 3 -ji asiru
jalajitu.
Atravesarle la comida al que come. Manq'a
chakhathaltitu, vel jithitu, tulluru chakt'itu vel
manq'ana chakjasia.
Atravesar. Vide: pasar de banda a banda.
Atravesarse en compras, quitando el lance. Jalasija
sawipa nayrat'aa.
Atravesarse con alguno riiendo. Jaychasia,
taxtisia, jiwatisia, urqutasia.
Atravesarse la criatura al nacer. Wawa chakthalti.
A trechos labrar la tierra. Allqa allqa, challqa
challqa, jaxnunuqataki qhullia.
Atrevido, intrpido. Ch'ujinawi, jani wati, jani qh,

93
jani llajlla, jani tunki jaqi.
Atrevida mujer. Chachanqu, k'arawaxu, warkanqa,
yawripara.
Atreverse a los enemigos y fieras. Chiqachkataa.
-ru
Atreverse a subir. Chikachasnua.
Atreverse a otras dificultades. Chikachapinia.
Atreverse a hacer cualquier cosa. Jani wati, jani qh
luraa.
Atribulado. Kichuna apaxattata, vel apata, thaxini,
sumini.
Atricin, dolor imperfecto de los pecados. Jani
infiernuru maa layku juchatha kichusia.
A troche moche. Ina pampaki, ina sawkaki.
A troche moche hablar. Tawiki tawia, chuchaki
chuchaa vel tawawi manqaki tawia.
Atronado. Qhayqata, japhlla, t'allami, walana, uri,
jawch'a.
Atronar con el ruido o voces. Q'axchaa, q'axchasina
markasa unuxta jinniqa, asajaa.
Atropellar. Thaquxataa, takixataa.
Atufarse. P'usuxkiptaa, p'usux p'usuxtaa,
q'apiskiptaa.
Aturdir de un golpe. Liq'it'asia ikija, samkart'a,
jiwart'a, vel chuyma chaqhut liq'ia.
Aturdido as. Samkarktta, liq'impi ikijta, jiwart'ata.
A tu parecer o entender. Jumantha.
Auditorio del sermn. Sermo isapirinaka.
Audiencia. Idem: awtinsa.
Aullar las zorras y hombres. Qanqallua
Aumentar. Vide: acrecentar.
Aumentarse. Vide: acrecentarse.
Aumento de plata. Qullqina mirapa vel qullqitha
miriri.
An no es tiempo o espera. Janirja, janirjaxaa, juk'a
janirja.
Aunque. Paa paasa, imansa vel -sa. Son
conjunciones que piden gerundio cuando hay un
solo supuesto y subjuntivo cuando hay dos. Vide:
2. p. paa y imansa.
Ausentarse. Ch'usaptaa, japhallaptaa.
Ausentar a otro. Ch'usaptana, japhallapta,
chhaqhuta, chusachaa.
Ausente. Ch'usa, ch'usiri, japhalla, japhalliri.
Ausencia. Ch'usakankaa, ch'usaptaa.
Autor, inventor. Qallariri, qallutiyiri. Si es para otros:
qallararapiri.
Autoridad. Jakhukankaa vel jakhuakankawi.
Autoridad tener acerca de todos. Taqina
jakhuwsia, jaxsarsia.
Autorizado. Jakhua, jaxsaraa.

94
Avariento. Mich'a, t'aqi, yunka, jiri, jani jakiq, jani
k'ichiqa, naqhaya, qhuru tanqara wayuni.
Ave, pjaro grande o pequeo. Jamach'i.
Ave de rapia. Katuri jamach'i.
Ave gallina. Atawallpa.
Avenado, alocado. Mit'ana luqhiptiri, uriptiri.
Avenida de ros haber. Uma lluxllajawti, jawi, jithi,
urna mulluq'u puri.
Avenirse bien los casados y los que viven en
compaa. Muxsaki qamaskaa, sap'aki
jaq'iwasia, arusxaa, jakaskaa.
Avenirse los discordes. Amikusxaa,
muxsthapisxaa, sap'a arusxaa. 3 -xi.
Aventar las nubes, el aire o el polvo y otras cosas.
Thrpa, jawq'arpa, nuwarpa.
Aventar los malos pensamientos. Yanqha amjasia
jithiqa, jikharpa, karkua, jikhaqasia.
Aventajarse a otro. Llallia.
Aventajarse en saber. Yatisina vel yatiri kankaana,
llallia, pampachaa, t'axtaa.
Avergonzarse. Qhaxsisia, phinqasia.
Avergonzar a otro. Qhaxsichaa, phinqachaa. Vide:
afrentar.
Avergonzado. Vide: afrentado.
Avergonzadsimo estar o quedar. Mullankaa,
mullarunkaa.
Averas tener en traer la hacienda. Chijimpi
hacienda khumusinia. + Traerla sin averas:
kasithapaki khumusinia.
Averiguada cosa. Taqina yatita, chiqawa sata vel
sawi.
Averiguadamente. Jani pampa, qhanapiniwa.
Avecindarse. Markachasia, markanixaa, abi. -na.
Avecindado. Markani jakhu jaqi.
Avecindado en una misma casa con otro. Maya
utani, abi. -mpi.
A veces. Vide supra: algunas veces.
A veces cantar o hablar. Maykipaki, mit'arasisinaki.
Idem: mirk'aki arusia.
Avilantez dar. Jach'awanaqa, jach'a chuymapta,
tujipta.
Avinagrarse. K'ark'uptaa, qayraxaa, chiwakuxaa.
3 -xi.
Avisar o amonestar. Vide supra: apercibir, amonestar.
Avisar, dar nueva. Aru apa.
Avisar, enviar a decir. Iwiraa. Pedroru iwirasma:
envi a decirte con Pedro.
Avisar o decir al odo. Jinchuqatatha atamaa,
jinchuxataa.
Avisado acuerdo. Chuymani.
Aviso tener. Aru puritu, apanitu, qillqa purtu; y s es

Ludovico Bertonio

de palabra: iwira purtu, iwiranitu.


A vista de todos o de alguno. Nayraqatapana.
A vista andar de alguno. Sarakipaa, aywikipaa,
sarakaa, ayiwikaa. Con los verbos de andar y
partcula -kipa o -ka.
Avivarse el perezoso. Q'uliptaa.
A voces. Arunakasa arat'aa vel wararisa arunaqaa. +
Hundirse a voces: uxthaptaa.
Ay dolientes. Ala, athax.
Ay de vosotros, que tenes por grave culpa comer
antes de or misa y no haceis escrpulo, comer
la sangre de los pobres. Athax. Jumanaka janirja
misa isapasinka, k'ataki manq'ataa jach'a jucharu
katuta, wajchanakana wilapa jallpaaska jani
juchawa sapiskatati.
Ay! quejndose de dolor. Ay! ananay! atatay!
Ayer. Masuru.
Ayer tarde. Masjayp'u.
Ayer noche. Masa aruma.
Ayer y hoy. Masurumpi jichhurumpi.
Aylli o cantar cuando caza vicuas y otros
animales. Qichuya.
Ayudar generalmente. Yanapaa.
Ayudarse en la chcara y en otras labores. Aynisia.
Ayudarse unos a otros. Yanapasia.
l que ayuda as. Ayni.
Ayudar dando recado para la obra o haciendo
comparta para continuar la obra: esto se dice
con los verbos compuestos con la partcula -x.
V.g.
Ayudar al edificio. Pirqaxa.
Ayudar a llorar. Jachaxna.
Ayudar a murmurar. Arusxna.
Ayudar a comer al que tiene poca gana. Manqaxna,
la 3 -x. Y en su lugar algunas veces se pone la -a
v.g.
Ayudar a entrar o salir. Maluwaa, mistuwaa.
Ayudar sin inters. Kupaqaa. 3 -qi vel usuwa.
Ayudar favorecer al que rie, con palabras o con
obras. Arukipaa, jalaxataa.
l que as ayuda: arukipiri. Idem: jalaxatiri.
l que tiene ayudante as: arukipirini, jalaxatirini.
l que no lo tiene: arukipirini wisa, jalaxatirini
wisa.
Ayudar para acabar de arar, comer, &c. Qhulli,
manq'a jalaxarua.
Ayudar al que anda muy negociado. Ullirpa.
Ayudar a beber tomando uno la mitad y otro otra.
Umajaa, 2 -ji
Ayudar a escribir un poco uno y otro poco otro o
para desocupar a otro. Qillqajaa. Y as de otras

Vocabulario de la Lengua Aymara

cosas. 3 -ji.
Ayudar tomando parte del trabajo o todo. Yanjra.
Ayudador, que acude a todas las obras comunes de
buena gana. Yanasiri.
Ayudarse unos a otros. Yanapasia. Y todos los
verbos precedentes con la partcula -si.
Ayuda. Yanapaa. Y tambin el infinitivo de los
verbos arriba puestos.
Ayunar. Idem: ayunaa vel uru waqaychaa,
jamankaa, quqiki utkaa vel saraa, chillachasia.
Los dos primeros son ms ordinarios.
Ayunar abstenindose de algunas cosas a uso de
gentiles. Sasia.
Ayuno. Ayunaa, waqaychaa. + Al modo de gentiles:
sasia.
A yunque de piedra, a uso de plateros de esta
tierra. Parara qala.
A yunque de castilla. Idem: yunque.
Ayuntarse. Vide: juntarse. Ayuntamiento. Tantasia,
qurisia, mathapia, qintaa.
Azacn, aguador. Uma aliri vel calle calle, uma aliri.
Azadn. Asadona. Tomando de espaoles como otros
muchos vocablos.
Azagaya. Jisk'a chuki.
Azul. Vide supra: asul, larama.
Azul del cielo. Laqhampu, ch'uwa ch'uwa. Idem:
larama. + Volver algo o poner de azul:
laramachaa. + Volverse azul: laramaptaa.
Bien veo amigo lector que muchos de los vocablos
que le han puesto en esta letra primera estuvieran
mejor en algunas de las que se siguen; por ser ms
propios de all que no de esta que acabamos de
poner; pero por que andan en otros vocabularios,
pareciera corto ste, si no se hallaran aquellos; en lo
cual antes me he querido acomodar al estilo comn
que no a mi propio parecer, aunque s que no han de
buscar aquellos vocablos por los que en romance
comienza por A, sino por otras letras, a las cuales con
ms razn pertenecen; y por que si en adelante
siguiera este mismo estilo sera necesario alargar
mucho esta obra y por ventura sin provecho: me he
determinado poner solamente los vocablos propios de
cada letra que son los que comnmente se usan y
primero se ofrecen cuando van hablando los que
cortan bien la lengua castellana; aunque no dejar de
poner algunos que son algo groseros; pero me
remitir a los ms pulidos y comnmente usados.

95

96

Ludovico Bertonio

B
Baca de latn. Payla vel payla wirki.
Baca de cobre. Yawri wirki. Vide: batea, lebrillo.
Bacn o servicio. Jamaa laki, yaqaraa vel chumpa.
Bacinilla. Idem vel payla chillami.
Bachiller graduado corrompicado, este vocablo
dicen los indios. Machillera vel machilluri.
Bachiller reboltoso pleitista. Philu.
Bachiller parlero. Arukamana, aruxtara, aru sapa.
Bazo. Ch' qara, k'acha qara.
Baho que sale de la boca. Samara vel jra.
Baho d la olla. Phukuna jrapa, samanapa.
Baho o vapor que sale de la tierra. Uraqina jrapa,
samanapa, phut'utupa.
Baho ochar para calentar. Jasaa.
Baho echar la tierra o la olla. Jrsunua,
phut'utusnua.
Baja tierra la que esta ms llegada a la equinoccial,
respecto de otra. Manqha uraqi. Aunque los indios
entienden por esto los Yungas, hacia el norte o sur.
Baja casa que est debajo de sobrado o de lugar
ms cuesta abajo. Manqha uta vel manqha pata
uta.
Bajar cuestas. Aynacharu vel w w mantaa,
malua.
Bajar quitando algo del lugar alto, hacia a
nosotros. Esto se dice con los verbos de llevar y la
partcula -qani, apaqania, iraqania, ituqania. La
persona que baja las cosas dndolas sin bajar ella
dir: aparpa, irarpa y envindolas. Apnia,
irnia.
Bajar hacia nosotros alguna persona. Saraqania,
aywiqania. Usando de los verbos de movimiento
a partcula -qani.
Bajar absolutamente sin respecto de parte ninguna.
Mantaa, sarantaa, aywintaa. Interponiendo,
-nta, a los verbos de movimiento, segn fuere
menester.
Bajarse. Vrde: hundirse, sumirse.
Bajar grande luz. Lapaxaranttaa, llijuranttaa,
qhanantaa.
Bajar la espuma. Jupuquntxaa, jupuqu maluxi.
Bajar la cabeza para poner la boca en algo.
Ansaxataa.
Bajar del caballo. Lat'araa.
Bajar la antepuerta. Jistantaa. Vide: k-. No. 3. phu-.
No. 8.
Bajar a gatas. Lat'antaa.
Bajar agua por algn encanado. Jalaqaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

phaxpaqaa. 3 -qi.
Bajar la cabeza. Ch'unch'u alit'a, arpht'a.
Bajar los ojos. Uraqi ullaxataa, ullch'ukia.
Bajar saltando. Thuquqaa. 3 -qi, Thuquntaa.
Bajarse el precio de las cosas. Chanipa jithintxi, de
-aa.
Bajar el precio. Activo. Chanipa k'umut'a.
Bajar la lanza y otras cosas levantadas. Alit'a,
arpht'a, k'umut'a.
Bajarse descolgndose. Wayt'iranttaa,
wayt'iwaqtaa, jiskaranttaa, jiskaqtaa.
Bajarse las faldas, la sotana, &c. Antutkataa,
antukatasia.
Bajarse de la querella. Ch'atawija pamparu
maphasaa.
Bajarse desvindose del golpe. Pullqit'aa,
k'unut'aa.
Bajarse, inclinarse. Alit'aa, k'umut'aa,
kumphut'aa.
Bajarse. Vide: humillarse.
Bajel o barco pequeo. Jisk'a wampu.
Bajos. Uma manqhina jaqi jaqi.
Bajo pequeo de cuerpo. Jisk'a, t'iqi, tixi.
Bajo plebeyo. Ina jaqi.
Bajos de las cosas relevadas o esculpidas. Uma uma
)( su contrario: patxa patxa.
Bajos o valles. Uma uma.
Baladrn parlero que comenzando no sabe acabar
de enojado. Pacha tuku, uqa tukuta vel t'aqhanawi
arusiri.
Baladronear. T'aqhanawi arusia, tawawi manqa
tawia, chuchawi manqa chuchaa.
Balanzas. Jiskaa, warkua vel warku.
Balar las ovejas. P p saa vel arua, jachaa.
Balido. P p saa, arua jachaa.
Balbuciente. Laxra muruqu vel jajllu.
Baldado, campo sin dueo determinado. Pampa
junia; como son prados y de esas.
Baldo estar. Inakakia, inaki utkaa.
Balda persona sin ocupacin. Inaki utkiri,
qamawisa vel puruma jaqi.
Balda cosa sin dueo. Pampa.
Balda chcara. Ch'uru.
Baldn. Tuqi, k'umisi aru
Baldonar. Tuqia k'umia.
Ballesta. Vide: arco.
Balsa de totora. Wampu.
Balsero oficial de ellas. Wampu kamana.
Balsero. Vide: arrez.
Bambanear o bambalear los enfermos, los de pocas
fuerzas o los borrachos. &c. Chankax

97
chankaxtaa, chakanaqaa, kirpinaqaa. 3 -qi.
Tawinaqaa, tawinaqtaa, laykunaqtaa, qirpix
qirpixtaa, tawl tawiltaa, khiwil khiwiltaa,
laykux laykuxtaa. Mirar los que son ms usados.
Bambalear como galera sin lastre o como personas
que andan cayndose a un lado y a otro.
Qhirwijasa saraa.
Bambalear con la carga. Q'ipi nanukipitu,
wayukipitu.
Banco, escao. Idem vel q'ullu utt'aa.
Bandera. Vide inf: vandera.
Bandera al modo de Indios. Lawachuki.
Bandera a nuestro modo. La bandera.
Bando. Tuqi. Uno de mi bando: n tuqi jaqi. +
Dividido en bandos: tuqi tuqiru jalaqtata alas, m
s. + Hacerse del bando de Pedro: Petroru
wakhia, makhataa.
Bandolero salteador. Jaqhuriri, t'iwrariri, warqa,
upuchilla.
Banquete. Qurpachaa, manq'sia. + Hacerle:
manq'sia, qurpachasia. T'itua.
Banquero, logrero. Miraniru charikamana,
mirapampi katusiri, qullqi jamaqri.
Baar mojando. Murichaa, mik'ichaa.
Baar echando agua encima. Umana waraxataa.
Baar rociando. Ch'allaxataa, ch'allat'aa.
Baarse entrando en el agua. Tsia, jarisia.
Baar el sol todo un lugar o la luz. Lupitataa,
qhanatataa.
Baarse de sudor. Jumayutataa, jump'itataa,
jumayu apakipitu.
Baar a otro lavndolo. Jarina.
Baado en lgrimas. Jacha ajanuni, jachata ajanuni
Baos que suele haber por las punas de agua
caliente. Junt'u uma vel uma phut'uturi, Idem:
wallaqiri phuju
Barato. Pisin chanipa. + Comprar as: pisina alasia.
+ Vender as: pisiru alaxaa. + Dar barato los que
ruegan: barato churaa vel samichawitha churaa,
markasiwitha kusistha.
Baratar algo. Pisitaki churaa.
Barba los pelos. ukhu.
Barbar. ukhuchasia vel ukhu alitu.
Barbiponiente. ukhu aliyasiri.
Barbirojo. Phaq'u ukhuni.
Barbado. ukhuni.
Barbudo. ukhuxtara, ukhua, ukhu na alikipata
ukhu ch'iji ch'uru, t'awraa.
Barba larga. Jach'a ukhu.
Barba nacer o salir. ukhu alisu, chillkusu, mistu.
Nacer todas juntas: alinuqi, alikipi.

98
Barba la quijada. Tiranqayu.
Barbacoa. Kawitu. + Hacerlo: kawituchaa.
Brbara gente. Puruma jaqinaka, jani jaqiru maluta,
jani mayquni.
Brbaramente hablar. Jamqhu arusia, japhalla vel
jaxllutha arusia.
Barbechar, arar. Qhullia. Vide supra: arar.
Barbechar la chcara el primer ao despus de
casados, juntndose para ello los parientes de
ambas partes. Marmimpi qhullijasia,
qhullithaptaa. Vide: qhu-. no. 2. dnde se hallarn
muchos modos tocantes a este vocablo.
Barbecho. Qhullita, qhullini.
Barca o barco. Wampu.
Barda de la pared. Kuraya. + Hacerla: Kurayaa vel
kurayachaa. + Saltarla: sarakipaa, thuqukipaa,
chillqikipaa.
Barjulera talega. Wqa.
Barquero que hace barcos. Wampu kamana, wampu
luriri wakiyiri.
Barquero. Vide: arrez.
Barquinazo. T'alaxtusnua, tinkit'aa. + Dar
barquinazo: t'alaxtusnua, p'allchaxtusnua,
putuxnuqtaa, p'utuxtusnua, tinkit'aa.
Barra de plata. Qullqi tika.
Barranca. Qullu patarana vel pata pata, quliu quliu,
jaqhi jaqhi.
Barraco. Khuchi jaachu vel khuchi urqu.
Barrenar. Phalajaa, p'iyajaa. Vide: agujerear y phan: 2 ku- no. 4.
Barrena. P'iyaa, kulajaa.
Barreno. Agujero. P'iya.
Barrer. Vide: varrer.
Barrer. Pichaa. Vide: phi, y tambin limpiar.
Barrer el suelo arrastrando el vestido:
Llump'inaqaa vel qaychunaqaa.
Barrera. Punqu chakjata, jata.
Barreta. Idem: barreto. Wiri.
Barreteado. Vide: listado.
Barriga. Puraka. + Echarse barriga arriba:
laqhamphaxstata ikinuqaa. + Echarse barriga
abajo: llawllitaa. + Dormir as: llawllitatata ikia.
Barrign. Puraka qatati, purakaxtara, puraka t'iqi,
puraka wayu.
Barrigudo. Idem: Barrign.
Barrilico o redomita de barro. Sau p'uu. Vide:
redoma.
Barro. iq'i. + Hacerle, iq'ichaa.
Barro colorado. P'arp'a. + Llevar barro: lankhana. +
Sacarle: llawchusua, lankhusua vel lakhusua. +
Echarle: iq'inchaa. + Darle a otro: lankharpa,

Ludovico Bertonio

llawch'irpa. + Amasarle con las manos: q'apina,


atua. + Con los pies: takia. + Labrarle: sau
luraa.
Barro sin tolondrones, muy blanco. Llink'i iq'i.
Barros o granillos del rostro con alguna materia.
Much'a. + Salir al rostro: ajanuru much'i. Todo
lleno de barros: much'axtara.
Barruntar que otro hizo algo. Jupaxa luracni sasin
sa. Idem: chuymajana khiti aka luri sasin
jamut'aa.
Bascas que provocan a vmito. Chuyma
llujuthaltaa. + Tenerlas: chuyma llujuthaltitu,
kiwkuthaltitu; jaxrusu jaxruntaa. Vide: revolverse.
Bastardo. Jathjata, isuwalla.
Basta ya. Sap'awa, jiskiwa vel purisiwa, purtawa.
Bastar y sobrar. Ukasa inampiwa. + No basta: pisiwa
jani jukhatakikiti, mmpitakiwa.
Basta ya. Jukhaki phanaa vel jukhatakikiwa.
Basta ya? preguntando. Sap'ati? Jukhati?
Jukhatakikiti.
Bastecer la casa de comida. Utankiritaki manq'a
waqipaki imasia. Y as de otras cosas.
Bastimento de comida. Manq'a illa. + Guardarle:
illachasia.
Bastimento o matalotaje. Ququ. + Aparejarle:
ququchasia, ququ yampaqasia, yampasia.
Bastn o Bordn. Thujru.
Basura. Vide: basura.
Basura. T'una.
Bajel o embarcacin. Wampu.
Batalla. Awqasia. + Darla: awqasiri, chhukukataa.
+ Representarla: intusia, mathuqasia,
mullmaqasia.
Batallar, pelear. Awqasia.
Batata, camote. Apichu.
Batacazo. Vide: barquinazo.
Batea. Idem: Patea.
Batea de calabaza. Mati.
Batera como la que hay entrando y saliendo
mucha gente. Aywisu, aywintaa, chhukusu
chhukuntaa. + Dar batera a alguno con pedirle
inoportunamente: jitniwkuwaa. + Entrando y
saliendo muchos: tanqajasia, chhuchhusia.
Batir hierro, plata &c. Liq'ia.
Batir adelgazando. Sillp'ichaa.
Batir el mar en alguna pea o muralla. Uxikataa,
jumpuxkataa, jumpuxkattaa.
Batihoja. Chuqi sillp'ichiri.
Batir huevos y cosas as. Kaywia, jirua.
Batir las alas los pjaros. Japhaxjaphaxtaa.
Batirlas as para coger algo sin volar aparte

Vocabulario de la Lengua Aymara

ninguna. Qhatia.
Batir las murallas con artillera. Marka q'axchana,
marka uyulaqha.
Batir el mar en alguna pea o muralla, Uxikataa,
jump'uxkatarta, jump'uxkattaa.
Batir el charqui y otras cosas. P'arp'anuqana,
liq'inuqaa.
Babas. Thalta, wijira, llawsa. + Salir de la boca:
liwisia, jawia. + Limpiarlas: sulaqaa, thuyqaa,
pichaqaa. Thijmiqaa. 3 -qi. Colgarle de la boca:
jawsia, ch'aqhsia.
Baboso. Thaltaa, wijiraxtara, thaltaxtara.
Bal. Phut'i vel mullq'uphut'i.
Bausn o bobo. Tukuku, luqhi, khakhata jaqi.
Bautizar. Bautizaa, jaria. Mrese el verbo sutichana
en la 2. parte donde probamos que este verbo de
ninguna manera puede entrar en la forma del Santo
Bautismo; ni ser vlido el sacramento que se
administre con decir Sutichasma, porque no
significa, "ego te lavo, ni a blue" ni cosa que le
parezca, sino significa, "Nomen Impono"; y si por
ignorancia se hizo, la tal ignorancia bastar para
escusar de pecado y no para que el bautismo sea
vlido. Sutichaa o sutichasia: cuando mucho
quiera decir ser padrino o llevar a bautizar que es
cosa muy diferente. De donde podemos sacar que
todos los que fueron bautizados con decir
sutichasma, como algunos indios decan al
principio, cuando en caso de necesidad bautizaban,
ser forzoso volverlos a bautizar con la debida
forma en latn o en romance y en aymara, segn
mejor supiere el que hubiere de bautizar.
Bautizarse o pedir ser bautizado. Bautizsia. Idem:
sutichsia. Porque basta que signifique su
voluntad por cualquier vocablo y bien puede
significarla con decir Sutichita, pero como queda
dicho, no basta que para este verbo sea bueno para
administrar el mismo bautismo. Pues para pedirte
bastar decir hazme cristiano y para administrarle
no bastar decir: "yo te hago cristiano", aunque le
echase encima, toda el agua del mar.
Bautismo. Idem: Bautizarse o pedir ser bautizado.
Bautizado. Bautizata vel sutini. + No bautizado,
infiel: sutiwisa.
Bailar. Muchas maneras tienen los indios de bailar.
Aqu pondremos algunas de ellas cuyas
propiedades se vern por sus letras en la 2da. parte
por no repetir en dos partes cosa que tampoco
importa.
Bailar al modo antiguo de los Indios. Aymaa,
suxaa, apal apaltaa, sisa kirkhia, chiyachiyaa

99
vel juch'usa kirkia vel kirkhi juchukia,
waynusia, wallaa, llullumia, maq'ia, mirq'a
wayusia, qiswaa, jayllia, kirkhia, saqapani
kirkhia, takia, q'uchua.
Baile: Wayusia, kawaa, maq'isia, aymaa, &c.
Tomando los infinitivos de estos verbos
precedentes.
Bayo o rojo. Phaq'u.
Beatificar, glorificar: Wiaya kusisia churaa,
wiaya kusinichaa.
Becoqun o bonetillo. Wachu. Idem: pinchalla.
Bezo o geta. Lakha llint'a.
Bezudo. Lakha llint'a jaqi.
Bendecir, agua, sal y todas las cosas como usa la
Santa Iglesia. Sutichaa.
Bendecir a Dios alabndole. Jamp'at'ia.
Bendgate Dios. Dios khuyajatpa, waqaychajatpana.
Bendecir a Dios holgndose de su excelencia, de
que es todo poderoso, sabio bueno, &c. Taqi
atipiri, amawt'axtara, jiskina jiskipa kankama,
Diosay sasin saa, &c.
Bendecirle por sus beneficios. Jallatatay khuyakita
maywakita vel khuyttawa, maywittawa tatay. Bello
hermoso. Suma qamquta, qhachua, sulata,
wayruru. Vi inf.: hermoso.
Belleza. Sumarla, sumakankaa.
Beldad. Idem: Belleza.
Beneficiar la chcara. Yapuchasia, qhullisia,
tasasia o segn el beneficio particular que se hace.
Beneficiar las minas, metales y otras cosas.
Iranaqaa.
Beneficiado as. Iranaqata.
Beneficiador as. Iranaqiri.
Beneficiar la sal derramando el agua salada para
que se cuaje. Juqhaa.
Beneficio de la chcara y minas. Yapuchasia,
tasasia, iranaqasia. Y as de otras cosas tomando
el infinitivo del verbo.
Beber en banquetes. Umasia. El lugar donde as
beben: umasiwi vel umawi.
Beber un cntaro entero, dicen tambin.
Waqullantaa, m waquilapacha umusuna vel
tukusiri juchusua.
Beber ms y ms, la garganta llena. Sak'untaa,
pullt'intaa, sak'ukama umaa,
Beber lo mejor. Pawrki umaa.
Beber cada uno como puede, poco o mucho con
grande libertad. Umawi manqa umaa. Y este
modo es comn a otras muchas acciones, cuando
cada uno hace lo que quiere.
Beber sin llegar al vaso con la mano sino

100
tomndole con la boca. Achu umaa. Otras
costumbres que tienen los indios en beber y
brindarse, se hallarn en la 2, p. en el verbo umaa.
Bebedor. Umakamana, vino vel k'usa
ch'amusukamana, maxma, mak'acha, k'usa k'usaki
thujsiri.
Bebida. Umawi.
Bebido. Vide supra: beodo
Beber. Umaa.
Beber todo un cntaro de vino o chicha.
Qunchukama umaa.
Beber moderadamente. Chimputaki vel chimpuni
umaa purakaru qallaki vel qallataki.
Beber en competencia. Qunchasiha.
Beber hasta perder el juicio. Chuyma
chhaqhaakama vel chuyma jayphut'aakama
umaa.
Becerro. Ankuta waka.
Beodo, asomado, calamocano. Sink'a, sink'a.
Beodo borracho del todo. Machata, umata,
machiwata.
Beodo como muerto caldo sin sentido ninguno.
Qhaqhiri, qhaqhata.
Bercera. Colesa alaxiri.
Bermejo. Paqu. + Poner bermejo a uno: paquchaa. +
Volverse bermejo: paqukiptataa.
Bermejear tirar a ello. Paq'urujaxsua.
Bermelln como naranjado. Sisira; aunque no es
tierra, sino hierba
Berros. Uqhururu.
Berzas, coles. Colesa ch'iwa.
Besar. Jamp'atia.
Besar las manos saludando o agradeciendo.
Jamp'at'imama, jamp'atxamama saa. Decid a
Pedro que yo le beso las manos: Pedroru Luisa
ampara tunka jamp'atxaja siwa sarapita. Pedro me
envo a decir con Juan que me besaba las manos:
Pedrowa Juanaru aru apnitu vel iwxanitu vel
iwiranitu jupa tuqitha tunka jamp'atxaja sasin
sistama mayquy vel Padrey.
Besarse unos a otros. Jamp'at'isia, lakhapura
ansathaptaa.
Besarse con mucho amor. Jamp'ati ch'uusia vel
ch'amasiyaja; como suelen las madres a sus hijos o
a los que son viciosos.
Besar muchas veces. Jamp'at'iwasia.
Beso. Jamp'at'ia, jamp'at'isia, &c.
Besamanos. Jamp'atija saa. Idem: jamp'atxaja vel
jamp'atxamama saa. Segn de palabra o enviando.
Bestias o animales de cuatro pies. Pusi kayuninaka.
Bestial y hombre bruto o torpe de entendimiento.

Ludovico Bertonio

Qawra vel qawrana chuymapa chuymani vel


chuymawisa, chuyma phusa vel chuyma japhalla.
Bida. Vide inf: vida.
Bien. Jiski vel aski, sap'a. + Mi bien: jiskija, sap'aja.
Bien que hagas penitencia por tus pecados. Jiskrwa,
juchanakama layku pentencia luririkta.
Bien est. Sap'awa, jiskiwa.
Bien me va. Jiskikithawa.
Bien acondicionado. Llamp'u chuymani aykaya.
Bienaventurado glorioso. Alaxpachankiri santo.
Bienaventurado dichoso. Kusini, allini kusixtara,
kusiqillpu, kusiqillpuni.
Bienaventuranza eterna. Alaxpachankaa,
alaxpachana kusixtara utkana, &c.
Bienes riquezas. Kunajasa, kawkijasa, kunaja
kankirisa, kawkija kankirisa.
Bienes muebles de casa. Apallachi, qllachi. +
Tenerlos: apallachini, qllachini. + Tener
cualesquiera bienes generalmente: kunani,
kawkina.
Bienes o atajas de casa. Qinaku vel uta qinakunaka.
Bien empleado dinero. Jiski yru miri vel churata
qullqi.
Bien empleada limosna. Jiski ytaki limosna
churawi.
Bien empleada limosna, la que se da por la bula.
Bulataki churawi qullqi, jiski limosna churata,
khuyatawa.
Bien empleado es el obispado en Pedro. Obispoa
chiqana Pedroru wakit'atawa. Idem: maysana
churatawa.
Bien empleado est Pedro en este pueblo. Pedro aka
markataki puritawa.
Bien hablado, avisado en hablar. Amajasisaki,
amusataki arusiri.
Bien hablado, cortesano. Aru k'ask'a vel apanuqataki
arusiri.
Bien criado. Jiski jilachata. Idem: jilachita. )( Su
contrario es axamachu.
Bien criado en hablar. Jiski yatichaa vel
jilachitajama arusiri.
Bien hecho, con primor. T'itu vel maysana lurata.
Bien hecho, gentil hombre. Thupata, qamquta,
phalata, qhachuta.
Bien hechor. Khuyiri, juskuri, qamiri, jiskichiri,
sap'achiri.
Bien tratado, regalado en comer. Jaqi uruta vel ururi.
Bien tratado en vestir. Sap'a isini. Si es con demasa.
Vide: galano.
Bien hacer. Khuyaa, jiskichaa, sap'achaa.
Bien quisto. Waylluta, amawata, munaya.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Bien parecer la ropa a alguno. Isimp anchakiwa


ullasi. Sumi la persona en nominativo vel isi jaqiru
jarisi.
Bien venir la ropa. Vide: venir al justo o venir bien.
Bien venir o conformar una cosa con otra.
Tinkusia, chikasina. -mpi.
Bien venida dar. Jiskiki jutama, sap'aki, k'umaraki
purima saa.
Bigote. Jisk'achu ukhu.
Binar tierra segunda reja. Kutirpua, kutirpa,
qaranuqaa qarutaa
Bisabuelo. Awkijana achachipa.
Bisabuela. Awkijana apachipa.
Bisabuelo de parte de padre o madre. Vide: abuelo y
abuela.
Bisnieto. Allchhijana wawapa vel yuqapa.
Bisnieta. Allchhijana wawapa vel phuchapa.
Bisoo. Yaxana, llamu, uri.
Bivir. Mrese tambin "vivir" con V, con que ms
ordinariamente se escribe, donde se hallarn otros
vocablos pertenecientes a ste.
Blanco. Janq'u, paqaqaya, laxwi qhiya.
Blanco hito. Unancha, sanampa, qillinka.
Blanco de la totora. Chhullu.
Blanco sin mezcla. Janq'u uqa, janq'u phichu.
Blanqusimo. Janq'u paqaqaya, janq'una janq'upa.
Blancura. Janq'ua.
Blanco del ojo. Nayrana janq'upa.
Blanco del huevo. K'awnana k'apapa.
Blando. Llamp'u. Idem: Ramp'u lakhuki, laxwi,
akha, au uma. Dcese de la ropa y cosas
molidas.
Blando si hablamos de la tierra o piedras fciles de
labrar. Jasa laq'a, phasa, llamp'u. )( Su contrario es
yaxa, thuru.
Blando que pisndolo se hunden los pies. Ph ph.
Blando liquido. Wari uma vel wari wari, umawina.
Dcese de mazamorras, &c.
Blando de condicin. Vide: apacible.
Blandura as. Llamp'u chuymanikankaa, muxsa vel
aykaya chuymanikankaa.
Blandura de otras cosas. Tmense los nombres de
arriba que significan blando, aadindoles
-kankaa.
Blandamente, con blandura de palabras. Muxsatha.
)( Su contrario, jarutha.
Blandamente castigar. Jakhasaki mutuyaa.
Blandamente sacudir. Jaychutaa, ch'ajutaa.
Blandearse, menearse las hojas del rbol, las
banderas, &c. Phararia vel pharara anataa,
k'aywaa.

101
Blandear tos tablados, andamies, &c. Apal apaltaa,
khiwijaa vel pharara anataa.
Blandear, menear. Activo. Pharara, k'aywa,
anata, tawrinta, khiwija.
Blanquear ras mieses maduras. Paqullaxaa.
Blanquear, poner blanco. Janq'uchaa, janq'upta.
Blanquear, parecer blanco. Janq'ujaki ullasia.
Blanquecino. Janq'u, q'illu, y, churi ch'iwa. +
Ponerse o volverse as: janq'ukiptaa, q'illukiptaa,
ch'iwakiptaa.
Blazn. Phichu, chupi, qamasa + Dar blazn:
phichunichaa, chupichaa.
Blazonar. Vide: jactarse.
Blazonador. Vide: jactancioso.
Bledos. Qhanapaqu.
Boato voz gruesa o muy baja. Lanqhu, jach'a,
q'axcha kunka. + Tener boato: lanqhu kunkani, &c.
Boca del hombre y de cualquiera cosa. Lakha.
Boca chica. Laka uyru.
Boca de miel, dulce en el hablar. Q'uchuchu aruni
vel qawi, k'isa, misk'i aruni.
Boca cerrar. Jumk'utapia, jumk'uchasia,
chikthapia.
Boca abrir. Ansatataa.
Boca torcer. Parqupta.
Boca abajo volver jarros, platos, &c.
K'umphitapia, qhapinuqaa, alit'aa, jaqhukipaa.
Vide: -p'a no. 3.
Boca arriba poner. St'a, asnuqaa, ullit'a,
utt'a.
Boca abajo echarse. Llawllitataa, llawllinuqaa,
jawkhitataa, jiphitataa, alit'aa, kumphut'aa,
winkutataa.
Boca arriba echarse. Laqhampu jaxsutaa, laqhampu
jaxsutata ikia, ikinuqana.
Boca arriba o boca abajo estarse. Laqhampu
jaxsutata vel llawllitata ikiskaa.
Bocado de comida. Lakha vel challu.
Bocado de agua o vino. Jumch'i.
Bocado de mordedura. Achujate, achujata, achujawi.
+ Dar bocado, morder: achujana. + Dar bocado o
ponzoa: qulla manq'anta vel umanta.
Bocados dar. Achunuqaa, achuch'ukia,
jink'anuqana, khullmukipa, khullmururua
achukipa achururua.
Bocado sacar. Achusia.
Bocado ponzooso. Manq'a qulla, uma qulla.
Bozal. Pisi chuymani, phinta vel luqhi chuymani,
wawa, jani yatiri.
Bozal en hablar. Laxra millk'uta vel muruq'u.
Bocina de calabaza. Phusaa mati, phusaa ch'ulu.

102
Es de caracol.
Bochorno. Jumpi, jmi. + Hacer bochorno: jump'ia,
jmia. Vide: sol.
Bodas. Vide: casamiento, matrimonio.
Bodas, convite. Manqasrwi. Vide supra: banquete.
Bodega. K'usa uta, vino uta.
Bodegn. K'usakamanana utapa. Winukamanana
utapa.
Bodegonero. K'usa vel vino alaxiri.
Bodoquillos o bolillas de quinua que hacen para
comer yendo camino. K'ispia. + Hacerlos:
k'ispiachaa.
Bofes. Chuyma, ati. + Echar el bofe trabajando: lat'a
kumpua, lat'a qhurpaa.
Bofetada. T'axllirpa, pukarpa, muqarpa. +
Darla: t'axllirpa, pukarpa, t'axlliwsia,
t'axllimukua, p'isurpa.
Bofetn, torniscn. Idem: Bofetada.
Boga, pezcado. Qisi vel qisint.
Bogar, remar. Wampu qhapia.
Boho, redondo armado sobre un mstil. Tutuni uta.
Bola de madera para jugar a los bolos. Sinqu. La de
piedra: mulluq'.
Bolillas de harina. Vide: bodoquillos.
Bollo de maz. Tunqu t'ant'a.
Bollo de quinua. Jupa t'ant'a.
Bollo de golpe, chichn. P'usu umullu, uqullu. +
Hacerle: p'usuchaa, umulluchaa, uqulluchaa.
Bolos. Jaqi. + Jugarlos: sinkusia. + Levantarlos:
st'a. + Derribarlas: tinkiyaa, samp'arpa,
chuxllurpa, lluxirpa, tinkirpa. + Tener diez
bolos de juego: tunka jaqinia. + Tener diez bolos
ms que su compaero: tunka jila jaqinia, + Tener
diez menos: tunka pisia.
Bolsa de indios. Wallqipu.
Bolsa de indias. Jistalla. + Ponerse la bolsa:
wallqiput'asia, jistallat'asia, k'irchurusia.
Bolsa de lobo marino. Juru wallqipu.
Bolsilla. Waynacha, jisk'a wqa.
Bolsilla donde echan la hierba con que comen coca.
Sunqu.
Bonanza de la mar o laguna. Qutana sap'a
wampusia, kalla kankaapa. + Tenerla: quta sap'a
wampusia kallakiwa.
Bondad. Sap'akankaa, jiski kankaa, sutikankaa.
Bonete de clrigo. Tanka, mututanka. + Ponrsele:
tankat'asia. + Ponerle a otro: tankat'a. +
Quitrsele: asarasia, iqarasia.
Bonetillo becoqun. Wachu.
Bonsimo. Jiskina jiskipa vel taqitha jiski, suti.
Bonito nio y otras cosas as graciosas y pequeas,

Ludovico Bertonio

cuando las miran con contento. Aay k'acha


wawakiwa, k'acha kuchillukiwa.
Boiga. Jama.
Boquear los que se estan muriendo. Ansutha
ansanuqaa, q'anq'antaa.
Boquecita, apodo. Laka uyru.
Boquerones que hace el agua en la tierra. Umana
t'iwita, t'iwsu t'iwsuta uraqi.
Boquita. Vide: boquicita.
Boqui angosto. Laka uyru.
Boqui seco de sed. Waijata, laka phara, laka waa,
laka tunti.
Boquituerto. Laka parqu vel parqu lakani.
Borbollones del agua. Uma phullullu, uma
phaxtusnu. + Salir a borbollones: phallullua vel
phaxtusnua.
Bordar. Chintaa, compia vel purtaa.
Bordadura. Chintawi, qumpiwi.
Bordador. Idem: purtatura, ch'intiri.
Bordn para sustentarse. Thujru. + Traerle usar de
l: thujrua, vel thujrut'asia. + Arrimado o
sustentado con el bordn: thujrut'asita. + Tener
bordn: thujruni.
Bordn de alguna palabra que uno suele repetir
muchas veces cuando no se acuerda del vocablo
propio, si es nombre dicen. Inchi, si es verbo
inchina vel inchiria. Los cuales vocablos no
significan nada en particular.
Bordonero, pordiosero que va pidiendo limosna.
Wiskasiri.
Bornear, volver algo un poco. Unuxkipta,
jaqhukipta, jithikipta.
Borla o serial de lana. Puyllu. + Ponerla: puyllut'aa,
puyllusua.
Borrachez embriaguez. Machaa.
Borrachera, la gente que se Junta para beber.
Umirinaka, machirinaka. + Deshacerla: umirinaka
chhukujra, aywijra, anarpa.
Borrachera, lugar donde se emborrachan. Umawi,
machawita.
Borracho. Machata, umata.
Borracho del todo. Machajiwata.
Borracho acostumbrado a ello. Machakamana,
umiri, machiri yatita.
Borracho gran bebedor aunque no pierda el juicio.
Maxma, mak'acha.
Borracho amigo de chicha o de vino. K'usa vel vino
puraka.
Borracho lleno de vino o de chicha. Kunkakama
umata, lluqu jiliskipiri umata.
Borracno que se anda cayendo como pjaro

Vocabulario de la Lengua Aymara

enligado. Jamillujata.
Borracho asomado calamocano. Sink'a sink'a,
sink'arasita.
Borracho cado. K'usana qaqata, macha jiwata,
jaqhutaki.
Borrar lo escrito. Qillkusua.
Borrar, manchar. Q'auchaa, q'aukipa.
Borrado o manchado que no puede quitarse. Jani
jaqhusuyiri, jani apartiri, jani misturi q'aukipata.
Borrarse lo escrito. Waxllisia, chhaqhata. 3 -qi.
Borra o asiento del vino o chicha y de otras cosas.
Qunchu. + Tenerla: qunchuptaa.
Borrego. Malta, ankuta.
Borujones de mazamorras. Qulu qulu. + Hacerse:
qulu quluptaa, qulu quluxaa. 3 -xi.
Borujo de las uvas. Upasana sillpi sillpipa.
Borujo de la coca mascada. Achu.
Bosque plantado. Mallki quqa quqa.
Bosque monte bravo. Puruma quqa quqa, jani
yanawi.
Bostezar. Ajustaa.
Bostezar a menudo. Asuta ansanuqaa.
Bostezo. Ajustaa.
Botar pelota. Piqu jaluta.
Botar. Vide: arrojar.
Boto sin filo. Turu.
Boto sin punta. Pakirata, pakirt'ata.
Botn de la flor. Amu. + Salir: amuchasia. +
Abrirse: ansatataa, ullitataa.
Bveda de las Iglesias y de otros edificios. Krimi +
Hacerla: krimichaa. + Tenerla: krimin vel
krimichata.
Bveda para enterrar. Putikallka + Hacerla:
Kallkachaa, putichaa.
Bobo. Araqu chuyman q'uq'a, tukuku, luqhi. +
Fingirse bobo: araquchasia, luqhichasia;
luqhichasirapia.
Boyante, andar sobre el agua. Wampunaqaa, uma
pawr saranaqaa.
Bozina. Vide supra: bocina.
Braza medida. Luqa + Medir a brazas: luqat'aa.
Braza y media. Luqa jakha chuymani.
Brazada de lea, hierba y otras cosas. Marqa. + Darla
o venderla: marqatana.
Bracero. Amparatha jiskakamana.
Brazo desde el hombro a la mano. Ampara. Aunque
cada parte tiene su nombre.
Brazo del ro. Jawiri pallqa.
Brazo seglar o justicia. Reyatuqi kamachiri; o
nombrando otra dignidad y oficio.
Brazo eclesistico. Obispo tuqitha kamachiri o segn

103
fuere el prelado.
Bramar el len. Qhultua.
Bramar el toro. Jacha vel wuuuutaa.
Bramar la mar. Qhultua, q'apisia.
Bramido del len o toro o mar. Qhultua, wutaa.
Bramadero, palo donde atan los toros o vacas, para
ordear o matar. Chinuqawi uqharawi.
Brasa de lea. Sansa, nina sansa.
Brasa de estircol menudo. Thaxa nina, thaxa puru.
Brasa de boigas. Waka jama nina. + Hacer brasa:
sansa vel sanchaa.
Brasero. Nina phichasia vel tiyapu, nina naksia
vel brasero. + Calentarse as: tiyaputha phichasia.
Bravo. Waru, tallami, qaqani, jawch'a, qhayqa,
qhayqata, jaluta, qhawa ch', ch'ta chuymani,
japhlla, mita, uri, wila jurma, ullusa jikhipa,
tukulli, luqhi, watisamqa, yaqhat'aqa, t'awra
jinq'iri.
Breve sermn. K'ata sirmu.
Breve es nuestra vida. Jakaasa k'atakiwa, ch'iwu
urpukiwa, k'usa tumakiwa.
Breve ser el sermn. Sirmuk'ata wallkakiniwa,
maya paya arukiniwa.
Brevedad de la vida. Jakaasana ilaki tukusiri
kankawipa, ch'iwu urpu kankawipa. Y as de otras
cosas.
Brevedad de los deleites. Yanqha kusisianakana
tukusiri kankawipa, &c.
Brevemente hablar, predicar. Jank'aki, k'ataki
arusia jaqhukipta jaqhururtasina ilaki tukuwaa.
Y dcese de todo.
Brevemente. Jank'aki.
Brincar. Pharara anataa.
Brincar la criatura en el vientre. Wata wnuqaa vel
yta yiwanuqaa, unux unuxtaa, millk'uta
millk'unuqaa, wayuta wayunuqaa, wat'ix
wat'ixtaa. Y la madre dir: wat'ix wat'ixtitu, &c. 3
-qi
Brincar los corderos. Sink'usia, susisia. Y dcese
de los nios tambin que andan brincando.
Brincos dar el que es azotado o que tiene alguna
gran pesadumbre. Pharara anataa.
Brincos hacer dar a los nios. Kirkit'a.
Brincos hacer dar azotando. Pharara anata,
thuquta thuqunuqa.
Brincos dar el corazn de placer o alterarse. T'iju
t'ijutaa, t'ax t'axtaa, t'ij t'ijtaa.
Brincos absolutamente. Pharara anataa. Y todos los
infinitivos de los verbos que significan brincar.
Brindar a otro. Qunchasia, umasia, umjsia.
Brindarse con todos los que estn en el convite.

104
Umasnaqaa.
Brindarse las parcialidades o los ayllus.
Qunchasia.
Brindador. Qunchasiri.
Bro. Chacha chuymat'aa. + Tomarle: chacha
chuymat'aa, chachakataa. + Ponerle o darle:
chacha chuymat'a, chacha chuymanichaa,
chachakata.
Brioso. Chachakati, chacha chuymani, chacha
chuymat'ri.
Briosamente. Chachakatijamaki, chachajaki.
Brizna de algo. Vide: minima parte.
Broquel. Vide: adarga y adargarse.
Bronce. Isa yawri, janq'u yawri.
Brotar las plantas y sembrados. Chillkia, alisua I
chillkusua.
Brotar el sembrado todo junto. Maphutaa,
chillkinuqaa vel alinuqaa.
Brotar o retoecer lo que se haba helado o secado.
Chillkitatxaa, alitatxaa.
Brotar o comenzar a salir las hojas del rbol.
Lapichasia, pirarachasia, pirqachasia.
Brotado. Lapichasita vel laphini.
Brotar la flor. Vide: abrirse.
Brumado. Vide: marchitado.
Bruir. Llunkua, llijut'aa, llunkuraa.
Bruir loza el ollero. Kisuraa, llusqachaa;
murmuraa, khituraa.
Bruir o poner lisa la pared o piedras labrndolas.
Idem: Bruir loza el ollero.
Bruido. Llunkuta, k'isurata, &c.
Bruidor de olleros. K'isu, k'isua.
Bruidor de todas las cosas. Llunkua.
Bruto animal de cuatro pies. Pusi kayuni. + Los
pjaros y peces tienen sus nombres que se hallarn
aqu por sus mismas letras.
Bruto hombre sin juicio. Qawra vel qawrana
chuymapa chuymani vel chuymawisa.
Brutos de todas especies y gneros. Pichu pichu
pusikayuninaka.
Brujo o bruja que daa con su vista permitindolo
Dios. Jujini. + Y daar as: jujikiptaa.
Bubas. Wanthi vel t'uru usu. + Tenerlas: wanthia. +
Pegarlas: makhataa. + Sanar de ellas: apartitu,
aparitu. + Atestado de ellas: wanthixtara, wanthina
apakipata. + Curarlas: qullaa.
Buboso. Wanthi jaqi.
Buche de los pjaros o papo. Inqi.
Bueno. Jiski, sap'a suti maysana. + Llegar bueno casi:
thapaki, kustqillpuki puria. + Tener buena mano
en todo: kutipania.

Ludovico Bertonio

Bueno est. Jallajalla. + Estar bueno: Sap'akia,


jiskikia, aakia.
Buey. Idem: vel vaca.
Buitre. Qunturi.
Bufar. Qhultua.
Buho. Juku.
Bulto Imagen. Mayt'u.
Bulto del golpe. P'usu.
Bullicio o batera de gente. Tanqajasia,
chhuchhujasia. + Haberla: tanqajasia,
chhuchhujasia. La gente es el supuesto. + No
tenerle: tanqajasinawi, chhuchhujasinawia.
Bullicio de mucha gente que anda o est en alguna
obra. Jump'uxtaa, ch'iq ch'iqtaa.
Bullicioso inquieto. Khurkhu, philu. + Andarlo:
khurkhunaqaa.
Bullir gusanos en algn cuerpo muerto. Laq'unaka
amayaxatha ch'is ch'isti, ch'iq ch'iqti.
Bullir mucha gente en algn lugar. Jump'ux
jump'uxtaa, ch'iq ch'iqtaa.
Bullir o menearse el pjaro cuando le hurgan en el
nido. Muruxkiptaa.
Bullir o menearse los peces Pharax pharaxti, pharara
anataa, lawrinaqaa.
Burlarse de palabras unos con otros. Sawkasia.
Burlarse de palabra o tocndose. Sirachasia, llama
llamachasia, anuqarachasia.
Burlar de otro dicindole chufletas. Sawkakipaa,
llama llamachaa, anuqarachaa.
Burla burlando quebrarse el pie o sucederle otra
cosa. Sawkasispki kayu pakisia.
Burla. Sawkasia, sawkakipaa. + Es cosa de burla:
sawkakiwa. + Pared de burla: sawka pirqa.
Burln. Sirakuna, llama llama, apanawi, sira,
sawkasiri, sawkasikamana.
Burlar a otro no cumpliendo lo prometido.
Llullaa.
Burlar a otro no yendo a la labor a que estaba
concertado de ir. Achit'aa.
Burlar retozando. Vide: cosquillas o retozar.
Buscar. Thaqhaa. 3 -qi. Laxmaa; thaxmaa.
Buscar y rebuscar. Thaqhakipa thaqharurua,
thaxmakipa thaxmarurua.
Buscar todo lo que hay en alguna casa. Thaqhusua.
Buscar ocasin para reir. Nasa thaqhaa. De este
modo usa ms el que recibe la ocasin que el que
le da.

Vocabulario de la Lengua Aymara

C
Cabal. Phuqha, taqipacha, juch'apacha, ukakama.
Cabal todo as como se estaba. Taq pachpaki.
Cabalgar, subir a caballo. Caballuru lat'axtaa,
kapxataa.
Caballero que va a caballo en un carnero. Qawra
caballuni. Y as se dir de otros animales.
Caballero, persona noble. Jiskikiri, chupini jaqi.
Caballete, cumbre del tejado, a dos aguas. Uta sipi.
El mojinete: uta qawia.
Caballete de tres maderos. Amata. + Hacerle: amta
st'a vel waka.
Caballo. Idem: Caballete de tres maderos. + Caballo
manco del pie: lama.
Caballo cansadizo. Idem: lama.
Cabaa. Chhuxlla uta, karpa uta. + Hacerla:
chhuxllachaa, karpachaa, karpaxaa. 3 -xi.
Cabauelas o casitas de esteras armadas sobre
palos, de que usan en las chcaras. Jat'arana uta. +
Hacerlas: jat'aranana utachaa.
Cabe a m. Vide: acerca de m.
Cabeza del hombre y de todos los animales. P'iq'ia,
ch'unch'u, ch'ijna.
Cabeza ahusada. Sayt'u, sukuya, ch'uqata, sawu,
chunta, kistua, p'iq'ia. + Ponerse cabeza abajo
levantando los pies en el aire: p'iq'ia kayuni
st'aa.
Cabeza de la Iglesia. Cristianunakana ch'unch'upa. Y
as puede aplicarse a otros superiores.
Cabeza o punta de las cosas Nayrat'a.
Cabecear de sueo. Iki ch'awaa, liwijaa, k'aywa
vel ch'awajaa, ch'armaa.
Cabecear andando. K'aywsa saraa.
Cabecear edificio. Pirqa k'aywi, k'umuti, api.
Cabecear diciendo no. P'iq'ia pawia, khiwia.
Cabeza redonda. Mulluq'u, muq'u mati p'iq'ia.
Cabeza de linaje. Tata awki, jutuwi awki.
Cabecera de la cama. Ch'ijmawi. )( Su contrario:
wat'awi.
Cabecera de la mesa. Mesana ch'unch'upa, quilana
tuqipa.
Cabecera o almohada. Ch'ijmaa. Vide: almohada.
Cabezudo, de su propio parecer. Ch'ayu, thunu,
jach'a chuyma, wajara, wanana, tarma ch'unch'u,
puti ch'unch'u, k'ullu jinchu: tarkaka, thuji, watina
jaqi, wati, watitaki.
Cabezudo que tiene la cabeza grande. P'iqia qatati.
Cabezn de camisa. Kamisana kunkapa.
Cabello. aq'uta. + Trenzarle: k'ik'usia + Trenzarle

105
menudito: supullulluchasia, wayuchuchasia,
pichikachasia.
Cabello trenzado. K'anata.
Cabello crespo. K'usu k'usu. Vide: a- no. 1.
Cabello de negros. Phuru phuru.
Cabello duro o spero. Tukhu ch'iji vel ch'api
Cabellos de la mazorca de maz. Tunquna phuupa.
Cabello curado con una raz Jaxchusita
jaxchunchasita, con unas como cebollitas. Amka
amkanchasia.
Cabello muy delgado como los que quedan en la
calva. Ph.
Cabellera postiza. Ch'inta aq'uta. + Ponrsela:
aq'uta chintasia.
Caber una cosa en otra. Malua vel mantaa.
Caber diez personas o costales, &c. En alguna balsa
o casa, &c. Aka wampu vel uka tunka jaqitaki
sap'awa, purtawa. + No caber: pisiwa.
Caber juntamente tres. Kimsatakiki sap'awa vel
kimsataki sap'awa.
Caber diez de su parte a cada uno. Sapa saparu
tunka purit'i.
Caber diez de pagar. Tunka manu vel ch'ra
makhatitu.
Caberme de hacer, de ir, &c. Luraa, maa puritu
vel purit'itu.
Caberme el vestido al justo. Isi nataki puritawa. +
Venirme angosto: nataki q'ullq'u, pisiwa.
Cabestro o jquima. Mak'ua, sinqarpu. + Ponerle:
mak'uat'a.
Cabestro solo. Wiska.
Cabestrear la bestia cuando la llevan de diestro.
Sinqarputa arkaa. + No cabestrear: Sinqarputa
tukit'aa tukit'anakaa.
Cabildo, casa de consejo a su modo antiguo.
Qintawi uta. + A nuestro modo:
Cabildo uta, sau uta.
Cabildo de persona que se juntan. T'aqhasirinaka,
apunaka vel cabildot'asirnaka. + Hacerle: aru
cabildoa, cabildot'asia, arusnuqasia, qintasia,
t'aqhasia.
Cabizbajo. K'umu, aunque no sea corbado vel k'uu
K'uu.
Cabiz redondo. Mutqua, p'iq'ia mulluq'u, ch'uwa
Cabiz cado. Kuykuthapita, alithapita, arpthapita.
Cabo del pueblo, arrabal. Kawaya uta, uta, marka
kawaya.
Cabo, extremidad de la tela, orilla del pao. Pulu +
Hacerte: puluchaa, puluchasia.
Cabo del sermn, misa, &c. Sermona misana
ch'inapa. + Al fin o al cabo de la misa llegu misa

106

Ludovico Bertonio

tukuwaataki puria, Idem: misa chinana. + Al


otros nmeros.
cabo de tiempo: ch'ina manqha.
Cada uno llevar un adobe. Sapa jaqi maya tikaqata
Cabo del mundo, el horizonte. Uraqi qurpa vel thiya.
apaa.
+ De un cabo hasta el otro cabo del mundo:
Cada vez. Wiayankuna, saykipankuna.
jakhathaxsitha, jakhathaxsikama.
Cada vez que rio, miro, hago, &c. Ulljankuna,
Cabo de candela. Puchu, qapu
jaychasinkuna, lurankuna. Y as se har en otros
Cabo del martillo y cosas semejantes. Katua. +
verbos. Dicen tambin: jaychasinjama,
Echarle: katua waka, katusiyanichaa.
jaychasinjamana, &c.
Cabo o punta del cerro que se extiende hacia
Cada y cuando quisiere, hiciere, &c. Kunapachaxa
alguna parte. Qullu wich'inch'a, wit'u. + Dar cabo.
amawachija, lurachija, &c. Las partculas -xa, y
Vide: acabar.
-chi, entran cuando se habla indefinidamente.
Cabo de la soga y otras cosas as y de cuchillos y
Cadena de hierro. Yawri wiska.
lanzas. Nayrat'a.
Cadena de oro. Chuqi wallqa, chuqi aju.
Cabra. Idem kapari.
Cadera. Phuskanka. + Desconcertarse: kajutusnutu.
Cabrillas que llaman a unas estrellas. Qatachilla
Caduco, perecedero. Jank'aki tukusiri + Mal caduco:
warawara
t'ukulli. + Tenerle: t'ukulli usua.
Cabuya. Qhawara wiska.
Caduco sin seso. Paqaqaniri, chuyma phusa, tawawi
Cacarear la gallina. Q'arq'artaa, qat qat qat, taq taq
manqa tawiri, chuchiri, waxa waxa.
taq saa.
Caer. Tinkia. Vide: ti- no. 4 donde hay muchos
Cachonda, perra salida o cualquier otra hembra.
modos de caer.
Q'anusiri.
Caer de alto. Tinkiqaa, jalaqaa. 3 -qi.
Cachorro de animal. Wawa qallu.
Caer de occos. Qhinst'aa, nasatha, paratha tinkia.
Cachorro de len. Puma wawa vel puma qallu.
Caer y luego levantarse. Tinkit'aa.
Cazar vicuas o hacer chaco de ellas y de otros
Caer el granizo con ruido. Jaqu t'uqux t'uquxti.
animales. Chakua.
Caer el barro, despegndose de la pared. iq'i
Cazarlas con cierto pertrecho de paredes angostas.
lankawaqti t'alaxwaqti.
Qaykua.
Caerse a un lado el ichu de las casas. Sayt'ukiptaa,
Cazar con perros, urones, alcones, &c. Anuqarana,
apakiptaa.
sikina, mamamina kata.
Caerse las cosas colgadas. Wayuranttaa,
Cazar con lazo. Sipitaa, t'ijullaa.
waynuqtaa.
Cazar vizcachas o conejos con red. Jisk'acha, wank'u Caerse muchas personas o el sembrado y otras
llukua.
cosas. Samp'asia, samp'anuqtaa.
Cazar pjaros y otras cosas con red ordinaria.
Caerse los borrachos, los enfermos y otros de pocas
Llikaa. + Con liga: jamillua.
fuerzas. Vide supra: bambalear.
Caza. Chakua, sipitaa, &c Segn fuere el modo de
Caer de alto o de alguna escalera o cosa semejante.
cazar. + Levantar caza: jaluta
T'alaxwaqtaa, sullt'ixwaqtaa.
Cazador de vicuas que vive de ellos, siempre en las
Caerse las paredes. Thijrasia, chhichhisia,
punas. Chuqila, larilari.
lluxisia, thunisia, allinuqtaa.
Cazador comn de vicuas o de otros animales.
Caerse las flores, el cabello, las barbas, &c.
Wari katuri, &c.
T'ururtaa, malartaa, pharartaa.
Cazoleta. Idem: casnira.
Caer enfermo en la cama. Usunuqaa, tinkinuqaa
Cazuela de tostar. Vide: tiesto.
vel usunuwajitu, jawq'ajitu.
Cada uno. Sapa sapa. Y dicese de todas cosas.
Caerse muchos o muchas cosas. Esto muchas veces
Cada cual. Vide: cualquiera.
se dice con los verbos de movimiento y la partcula
Cada da. Urunkuna, urunjama.
-waqta o -nuqta, apawaqtaa, alliwaqtaa,
Cada noche: arumankuna, arumanjama. Y de esta
apanuqtaa, allinuqtaa, &c.
manera se har composicin de todos los nombres
Caer de su estado. Axtusnua, tinkikipaa.
de tiempo. Vide: todo. En cada pueblo:
P'utusnua; "ceciderunt retrorsum".
markankuna markanjama; y as se dir de otros
Tinkikipapiskana, xtusnupiskana.
lugares.
Caer de su estado o prosperidad temporal o
Cada dos o tres das. Paya urtha paya urutha. Y as de
espiritual. Aynacharuchaa, manqharuchaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Caer sobre algo una casa y otras cosas as.


Apaxttaa, thunixattaa, -ru.
Caer de alto. Qhapaxtaa, putuxwaqtaa.
Caer teniendo vaguido de cabeza. Chankapura apitu
vel nuwawaqtaa, chanchaxtusnua.
Caer gotas sobre algo. Ch'aqxataa.
Caerse de sueo. Vide: cabecear.
Caer sin poder levantarse. Khakhaptaa.
Caer con todo el cuerpo. Khapaxnuqtaa,
t'alaxnuqtaa, janch'axnuqtaa.
Caer en pecado. Jucharu jalantaa, tinkintaa, puria.
Caer en desgracia del prncipe. Apuna jiwursia,
ch'ixniyasia, t'iyasia, uiyasia, t'iipaxaa,
uimapaxaa. 3 -xi.
Caer el pjaro en la liga. Jamillujasia.
Caer en el lazo. Sipitaru k'akijaa, jalantaa. +
Escapar de l: sipitatha achususia, jarajasia.
Caer en el agua o lodo. Janch'ajranttaa,
thalajranttaa.
Caer escarcha o roco. Juyphia.
Caer en gran pobreza. Wajchamukutaa,
wajchakiptaa.
Caer enfermos todos los de una casa o pueblo.
Usuna samp'asia, samp'anuqtaa, waaraa.
Caer el rayo. Illapua, illapunaqaa, q'axchaa.
Caerse las paredes y edificios. Chhichhisia,
qhuqhusia, lluxisia, thijrasia.
Caer en fornicacin. Miqha laykua.
Caerse las lgrimas. Jacha p'alax p'alaxti, phuxwaqti,
p'alaxwaqti.
Caer de pies o de punta. St'atapachaki tinkia.
Caer vencido de la carga. P'uyrut'asita, q'iphit'asita
vel khumut'asita tinkia.
Caerse la fruta del rbol. Jalaa, jalawaqtaa,
apawaqtaa, nuwaqtaa.
Caerse el ichu de la carga o tejado. Yayuwaqtaa.
Caer en la cuenta. Tuqipachaxaa, chiqachaxaa.
Caer. Vide: resbalar, tropezar, granizar.
Cado estar en el suelo. Uraqina jaqhusxaa. 3 -xi.
Cado estar debajo de la carga. Khumuna jatijatha
vel jakhuxatata kakixaa. 3 -xi
Cal cocida o piedra cal. Q'atawi. + Hacerla:
q'atawichaa. + Cocerla: wajaa.
Cal viva. Qulu qulu q'atawi.
Cal muerta. Thujuta q'atawi.
Calera o cantera de cal. Q'atawi jaqhi q'atawi ira.
Calabaza de comer. Thamua.
Calabaza con que beben, sacan agua o donde comen.
Mati, ch'umi.
Calabazo como redoma para llevar agua. Pulu pulu,
mati wayua.

107
Calabacita para sal. Jisk'a pulu pulu.
Calabazadas dar. P'iq'ia challmaa, k'apaxta,
turuqa, tultuqa, tultuxtna.
Calabazadas darse a s mismo. P'iq'ia challmasia,
k'apaqsia, nuwasia.
Calafatear con pez. Pisana llupaa, y si es en muchos
agujeros. Llupanuqaa. 3 -qi
Calafate. Llupiri, llupanuqiri.
Calambre. Chukullijaa. + Dar calambre:
chukullijitu.
Calamidad. Vide: afliccin.
Calamitoso tiempo. T'aqisia, mutua pacha, jachaa
pacha.
Calamocano, miedo borracho. Sink'a sink'a vel
sink'arasita.
Calarse et filtro o pasarse el papel. Pasaa,
chullua,
Calapurca de cuy. Qalaphurka wank'u. + De
pescado: qalaphurka chawlla. Y as puede decirse
de otras cosas. Porque algunos no entendern lo
que es esto: es de saber que es un vocablo tomado
de los indios y quiere decir: carne o pescado cocido
con piedras calientes que estn abrasando echadas
en agua, con que se cuece la comida sin otra
lumbre.
Calavera. Amaya p'iq'ia.
Calcaar. Cayu wintu.
Calcar o pisar. Takixataa.
Calzado zapato. Jiskhu.
Calzarse zapato. Jiskhut'asia.
Calzarlo a otro. Jiskhut'a.
Calzador. Jiskhutasia.
Calzarse las medias. Mediasa t'ixintasia, apantasia.
Calzar barretas, picos, &c. Asirunchaa.
Calzada en los caminos. Chaka. + Hacerla: chakaa.
+ Y sus desaguaderos: pincha. + Hacerlos:
pinchaa, larqaa, qallqaa. Idem: pincha
qallaqaa, 3 -qi + Pasar por la calzada: chakaqata
saraa.
Caldear el hierro. Parichaa, pariyaa, sansachaa.
Caldeado. Pari.
Caldo. Jilli, mark'a. + Sorberle: juchaa, jucht'aa.
Calentura Phuti usu. + Dar calentura: phuti usu
katua, phuti usutu, phuti katutu. + Quitarse:
apartaa, jithiraa, jakiraa. + Tenerla con fro:
chhuchua, kusupia, kusupi jalaa. + Crecer:
apaxattaa. + Abrasar ququmia, nakaa. +
Arraigarse: sapatataa, alitataa, taqi ch'ama
ch'amaru ch'injrua. Y casi todos se usan con
transicin. + Tener la continua: phuti t'aqhanawi
vel tukutanaki utkaa vel saranaqaa.

108
Calentura cotidiana. Urunkuna puriri phuti. +
Terciana: paya urutha puriri vel maykipa urunaki. +
Cuartana: pusi urutha pusi urutha puriri.
Calentar. Junt'uchaa, juxsachaa. + Si es poco:
q'uichaa vel llapichaa.
Calentar las papas fiambres. Qhati kankaa.
Calentadas as. Qhati kanka, wak'i.
Calentarse a la lumbre. Nina phichasia, juxsaptaa.
Calentarse a la brasa. Sansa phichasia.
Calentarse al sol. Lupi chapinkasina, juxsaptaa vel
lupina juxsaptsia.
Calentarse en la cama dos, estando el uno a la
cabecera y el otro a los pies de la cama.
Wat'ajasia vel wat'athaptaa.
Calentarse o entibiarse el agua y otras cosas.
Juxsaptaa, llaphiptaa, q'uiptaa.
Caliente moderado. Llaphiki, &c.
Caliente mucho. Junt'u, wallaqita.
Caliente mucho que abrasa. Pari vel junt'u.
Caliente. Juxsa, phuti, q'ui, jumpi uta vel uraqi.
Caliz. Idem: caliza.
Calma. Qutaa q'aytiapa, llamp'uapa. + Haber
calma: q'aytikakixaa.
Calma del aire. Th t'arphunuqi, llamp'unuqi.
Calma de calor. Qanqarpu. + Estar calmado: nina vel
lupiqanqarputu, qhatikipitu.
Calor del sol. Lupi. + Del fuego Idem: vel ninana
junt'upa. + Haber calor del sol: lupia y del fuego:
qanqarpua. + Hacer grande calor o bochorno:
ancha qanqarpu.
Calor natural. Janchina jani apartiri junt'upa.
Calpiste. Mayordomo de hacienda. Awkichu vel
mayordomo.
Calva. Q'ara p'iq'ia, ulluma, q'uma, p'axra.
Calvo. Q'ara p'rq'iani vel p'iq'ia q'ara. + Hacerse
calvo: p'iq'ia q'araxaa. 3 -xi.
Calumnia. Yanqharu katua.
Calumniador. Yanqharu katukamana.
Caluroso. Phutijiri.
Caluroso estar. Phutijitu, phutututu.
Callar. Amukaa, amukia. Idem: amukt'aa.
Callar hacindose fuerza para no hablar. Aru
mukhusia.
Callar como muerto. Aru ch'ujtaa, lakha
chikthapia. Idem: ch'ukuthapia.
Callar de miedo o vergenza. Mulla apitu, mulla
phallitu.
Callar quedando asombrado o atnito.
Iratakakixaa. 3 -xi
Callado que sufre malas palabras. Aru muturi vel
mutusiri.

Ludovico Bertonio

Callado que todo lo juzga sin decir nada. Amuli


manqhini.
Callado, modesto. Kasikiri jaqi. )( Su contrario:
khurkhu jaqi.
Calle derecha. Chiqa calle. + Sin salida: uqhat'ata. +
Ancha, jakhanka. + Angosta: k'ullk'u, juch'usa. +
Larga: jaya, jach'a. + Tuerta: q'inq'u q'inq'u, &c. Ir
calle arriba: calle amputaru maa. + Ir calle abajo:
calle aynacharu mantaa.
Callejear. Calle tumaa, calle calle pasiynaqaa.
Callejero. Calle calle tumiri, calle calle tumakamana.
Callo duro de las manos o pies. Mathi. + Salir o
hacerse callos as: mathiptitu.
Callo en las manos o pies, como vejiga. Luq'a. +
Hacerse: luq'aptitu, luq'aphallartu. Vide: lu no. 2.
Callos. Vide: tripicallos.
Cama. Ikia. + Lugar donde se hace la cama: ikiyawi.
+ Hacer la cama: ikia jant'akua.
Cama de la honda. Paki, k'ili.
Cmara o celda. Uta.
Cmara donde duermen. Ikiyawi.
Cmara, excrementos. Jama. + Hacer cmara:
jamaraa vel wanuraa.
Cmara de enfermedad o purga. Wich'u. +
Hacerlas: wich'ua, wich'urua. + Tenerlas de
ordinario: wich'uaa.
Cmara de sangre. Wilawich'u, wilaparka.
Cambiar. Lantisia, turkasia.
Cambio. Lantisia.
Cambiar, permutar, curato o parroquia.
Lantikipasia, lantikipasxaa, lantisia.
Cambiador, banquero. Lantisiri, lantikipasiri,
lantikipakamana.
Cambiador de plata. Qullqi lantikipakamana. + De
oro: chuqi lantikipakamana.
Camellones. Suka. + Hacerlos: sukaa
Camellones pequeos. Ch'uru, Idem: phut'u suka.
Caminar. Saraa. Vide: andar.
Caminar hacia atrs. Ch'inaru ch'inaru saraa. +
Hacia adelante: nayraru nayraru saraa. Vide:
andar, donde se hallarn otros muchos modos.
Caminar parndose a menudo. Snaqaa, 3 -qi.
Caminar sin cansarse. Qarijki saraa.
Caminar con la fresca. Vide: andar.
Caminar los nios, comenzar a hacer pepinos.
Junia.
Caminar dando vaivenes con la cabeza. K'aywsa
saraa
Caminar varias tierras. Marka marka, s s tumaa.
Caminar todo el da. Qamana uru vel t'ut'u uru
saraa. + Toda la noche: qamana vel t'ut'u anima.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Camino. Thaki, saraa. + Andar camino derecho:


chiqa thaki qata saraa.
Camino real. Tupu.
Camino angosto. Juch'usa, k'ullk'u. + Ancho:
jakhankha thaki.
Camino de un da o una jornada. Maya ikiki, maya
ikisinaki saraa, maya uru thaki, maya urutha
puria.
Camino que dicen de Santiago o la va lctea.
Laqhampu jawira.
Camino o viaje que traen o hacen de cosas, si es de
barro: iq'i m lanka. + De arena: ch'alla m apa.
Y as de otras cosas. Tomando el nombre verbal,
que sale del presente de los verbos que significan
llevar.
Caminador que anda mucho. T'ut'u sariri.
Camino largo de muchos das. Jaya saraa.
Camino de muchas cuestas. Amputa amputa,
aynacha aynacha thaki.
Camino llano. Pampa thaki.
Camino de cielo. Alaxpacha thaki.
Camino dificultoso. Jaritha saraa.
Camisa. Idem: Camino dificultoso.
Camiseta de indios, casaca o saltambarca. Qhawa.
+ Vestirsela: qhawat'sia. + Vestirla a otro:
qhawat'a.
Camiseta de nios, entreverada de colorado o azul.
Sukullu qhawa.
Camiseta, la mitad de ella azul, y la otra colorada.
Jarputa qhawa.
Camiseta, listada en las costuras de diversos
colores. Q'ulini qhawa vel q'ura q'ulini qhawa.
Camiseta con que danzan los nios. Wara wara
qhawa.
Camiseta tejida con varios colores de pjaros,
flores, &c. P'ita vel apita qhawa.
Camiseta ajedrezada. Aykipa.
Camote. Apichu.
Campanilla que atan al carnero. Kankawa, pia. +
Sonar: chilin chilintaa.
Campana a nuestro modo. Idem: Campanilla que
atan al carnero.+ Sonar: arua, jachaa. + Taerla:
nuwaa, aruyaa, jacha.
Campear la voz, orse sobre todas las otras.
Arusua.
Campear, sealarse entre todos en saber, en cantar,
&c. Ullusum, yatia, ullusum q'uchua.
Campear el vestido. Isi ullusumkiwa.
Campesina, cosa. Puruma.
Campo o tierra que est fuera del pueblo. Pampa.
Campo que est lleno de todas flores. Pampa wila

109
aqharapi, janq'u aqharapi iqi vel ali.
Campo raso. Q'ara pampa.
Campo de las telas labradas o de los bordados.
Taypi. Si es colorado: chupika taypi, &c.
Campo donde pelean. Awqasiwi.
Canas de los viejos. Qaqa. + Nacer o salir: qaqa ali
qaqachasia.
Cano. Qaqani. Muy cano: qaqaxtara, qaqaa. +
Ponerse cano: qaqaptaa, qaqakiptaa.
Canal, encaado. Pincha.
Canales. Vide supra: boquerones.
Canasta. Idem: Canales. + Canasta de pan: t'ant'a
kanasta vel pht'i.
Cancer. Jusqu usu.
Cancerarse. Jusqu usua.
Cancin honesta o torpe que sea. Waruru q'uchu,
jarawi.
Cancin o cantar honesto. Jiski.
Cancin torpe. Q'au waruru.
Cancionero. Q'uchu libro.
Candela, lumbre. Nina. + Encendera: lawa phichaa.
+ Soplndola: nina phust'aa.
Candela de cera o sebo. Cera vel lik'i candela. +
Llevarla: a. + Encendera: nakthapa. +
Matarla: jint'a. + Alumbrar con ella: qhanachaa.
Candela encendida. Nakkiri.
Candelero. Idem: vel candrillo, bien pudiera decirse:
candela st'a. Pero es mejor hablar como hablan
los indios que usan ya de nuestro vocablo en
muchas cosas aunque corruptamente y mejor se
entienden por ellos, lo cual es digno de notar para
no inventar nuevos vocablos que jams ios usan.
Cangrejo. Apankur.
Candado. Idem: kantatu, llawi. + Echarle: kantatuna
apantaa.
Canilla de la pierna. Kayu wich'u.
Canoa. K'ullu wampu.
Cansadizo. Lama. Dcese de los hombres y otros
animales.
Cansarse. Qaria, qarijaa vel qaritu, qarijitu,
jawixtaa, thjtaa, saykua, awsixtaa, p'isuxtaa.
Vide: a-. no. 18.
Cansarse sin poder tener con los otros.
Liwiwaqtaa, jaytawaqtaa, ch'inawaqtaa.
Cansarse con el mucho andar. Kayu makhurijitu,
qarijitu.
Cansarse, apurado estar del camino. Ch'ama
jukhawitu, tukutu, tukusitu sarasina vel ch'ama
p'isuxtitu.
Cansar as a otro. Ch'amapa jukhawa, tukusa,
p'isuxta.

110
Cansar como quiera. Qarija, jawixta.
Cansado. Qarijata, jawixtata, kayu makhurijata,
lawaptata, qariri, ch'ama tukuta.
Cansado camino o llanada, que nunca parece se
acaba. Kayu tukuya pampa, jani jusasiri, jani
jakinuq pampa vel anu tukuya pampa.
Cansancio. Qaria, jawixtaa.
Cantar. Q'uchua, wankaa, jarawia, warurua,
kantaa.
Cantar los pjaros. Arua, jachaa.
Cantar uno y responder otros lo mismo al modo de
incas cuando siembren o llevan cargas. Jayllia.
Cantar sembrando papas. Pallpallia, jawiwaa.
Cantar el sapo. Q'apu q'apua, q'aw q'aw saa.
Cantar cazando vicuas y en otras ocasiones.
Qichuyaa, jayllia.
Cantar los vencedores. Jayllia, qichuyaa, kawaa.
Canto, acto de cantar. Q'uchu, waruru, jarawi, jaylli,
&c. Segn las diversidades arriba dichas.
Cantor. Q'uchuri, kantura, &c.
Cntaro mediano. Waqulla.
Cntaro algo pequeo. Jumiwa.
Cntaro como redoma. P'uu.
Cntaro muy grande. Maq'acha vel urpu.
Cntaro para dar el punto a la chicha. Salir
waqulla, t'amiri waqulla.
Cantera. Qala ira vel irawi.
Cantero. Qala chixuri vel chixukamana.
Cantera, piedras labradas. Chijuta qala.
Cantidad continua de las cosas. Jach'a vel jisk'a
kankawipa.
Cantidad as de cuatro palmos de ancho, &c.
Iwraqaru pusi kapa. + De cuatro de grueso:
lanqhupa pusi kapa vel chiya. Y as se dir de otras
cantidades.
Cantidad discreta de las cosas. Jakha, alluxa, pisi,
k'ata kankawipa. El primero es propio, los dems
son comunes a ambas cantidades.
Canto llano, canto de rgano con punto o sin l.
Idem: dicindolo como nosotros, llano, &c. Ina
canto, es sin punto.
Canto, piedra. Qala.
Canto o punta de la ropa. Isi jinchu.
Cantn, esquina. K'uchu.
Cantonera. Waqalla, pampayruna, waxwaqu.
Caa dulce. Kaa wiru. + Cogerla: kaawirua.
Caa de maz. Silla, wiru, willu.
Caa brava. Tupa, tuqura.
Caa as como la de castilla. Q'awa.
Caa de la cortadera. Quruxa, turuxa. Su penacho:
qallu qallu.

Ludovico Bertonio

Caa de quinua. Jupha lawa, jupha chka.


Caa del trigo, cebada, &c. Ali.
Caamazo. Idem: Caa del trigo, cebada, &c.
Caamazo o cubierta de los pliegos de cartas.
Qillqa t'ixi.
Caizo para domir. Jaru.
Cao de espinazo como de cuero en los animales.
Sillki vel sillka.
Can para escribir. Puluma, ch'aka.
Capa de espaoles. Idem: Can para escribir.
Capacete. Uma chuku, de cuero.
Capacete de hierro. Yawri uma chuku
Capacidad, entendimiento. Chuymania.
Capaz. Vide supra: hbil.
Capaz o grande. Jach'a.
Capar. Wawsaa, amka vel makhu vel q'uruta,
maqhura jik'usua vel irusua.
Caparrosa. Qullpa.
Caparazn. Idem: Caparrosa. Sillana qhawapa.
Capirote de los Collas y Lupacas. Phant'a.
Capirote de las viudas. Lanq phant'a. + Ponrsele:
phant'at'asia. + Quitrsele: iqarasia.
Capitn. Ati, ch'amani, sinti, sitani, wallpani.
Capitanear. Awqaru anutaa.
Capitn enemigo. P'iq'ia aymuriri, jach'a awqaja,
t'iija.
Caporal o capataz. Atni, wallpani.
Captivar, captivo. Vide: cautivo.
Cara. Ajanu, ullinaqa. + Descubrirla: churapua. +
Tener dos caras: paya lakha jaqi.
Cara de risa. Laru laru ullinaqani.
Cara del pao. Pauna ajanupa.
Cara, cosa de excesivo precio. Jayana chanipa, jaya
chanini.
Cara, cosa querida. Vide: querido.
Caracol. Ch'ulu.
Caracol para taer. Ch'ulu phusaa.
Carambano. Chullunk. + Estar hecho un carambano
de fro o helarse de fro: chullunkptitu.
Carbn encendido brasa. Sansa
Carbn de los herreros. K'illima vel k'illimi. +
Hacerle: k'illimachaa. + Encenderle: nakthapa,
sansa, sansachaa.
Carbonero. K'illima kamana.
Cabunco. Los indios no saben de esa joya.
Carcajadas de risa. Laru qhanqhallua, k'ak'allia. +
Darlas: qhanqhallua, k'ak'allia, k'ak'aa, laru q
qtaa, uxu uxtaa.
Carcaj. Mich'i wallqipu.
Crcel. Wata uta. + Echar preso: wata utar uchaa,
irpantaa. + Tenerla perptua: wiaya wata

Vocabulario de la Lengua Aymara

utankaataki sata.
Carcelero. Wata uta kamana.
Carcoma. Thutha.
Carcomerse. Thuthaxaa. 3 -xi
Carcomido. Thuthaxata. Vide: podrido.
Cardar. Vide: carmenar.
Cardenal de golpe. Larama, jusqullu, q'ta larama. +
Hacerle: larama jusqulluchaa. + Tenerle: larama
usqullu. Idem: q'ta jaqi vel larama jusqulluchata.
Cardenillo. Qupajiri.
Cardo redondo de muchas pas. Pulla pulla.
Cardos grandes. Achuma.
Carear. Irpathapia, jiskathapia, sasa.
Carecer de comida, plata, &c. Manq'a wisaa, qullqi
wisaa.
Carecer de lo necesario. T'aqhisia, jiwaa. Con -a
vel qullqija, manq'aja jani jukiti.
Caresta de comida y de cualquiera otra cosa que
se coge o beneficia, aunque sea plata. Mach'a,
anteponiendo la cosa de que ah falta.
Cargarse de alguna cosa. Apxarusia.
Cargarse una viga, la cruz, &c. Apxarua
qhiwixarua.
Cargarse costales llenos o cestos o alguna criatura
a las espaldas, &c. Saynaxarua.
Cargarse algo muy pesado. P'uyruxaruna,
qatatixarua.
Cargarse hombros y cabeza. Tanqaxarua.
Cargarse una maleta o un envoltorio, &c.
Q'ipixarua.
Cargar las bestias. Khumut'aa.
Cargar a otro ponindole algo al hombro o de otra
manera. Apxara, qhiwxara, p'uyruxara,
q'ipixara, saynaxara, tanqaxara,
phukhixara, &c. Conforme fuere el modo de
cargar, con la partcula -xaru o -xata.
Cargarse ciindose la carga a un hombro, por
debajo del sobaco. Jaqhurantasia.
Cargar as a otro. Jaqhujrantaa, jaqhujrantxara.
Cargarse una mantada de algo. Lak'uxarua.
Cargarse lea, ichu, &c. a las espaldas con dos
sogas a los hombros. Phuk'ixarua.
Cargar, irse a un lado la carga de trigo, maz, &c.
Warakiptaa.
Cargarse una mantada de algo cinindola al cuello
y llevndola por delante. Ajut'aa, jarphut'aa.
Cargarse de piedras. Suntuxarua, apxarua.
Cargar en los brazos. Marqaxarua.
Cargar aadiendo algo a la carga. Paltani,
chhaqhani khumua vel paltani paitani khumua; si
son muchas las cargas aadidas.

111
Cargar mucha gente en algn pueblo o casa.
Jaqinaka puqarantti, allirantti; -ru.
Cargar la culpa a otro. Jucha jaqukataa, juchana
jaqhutaa.
Carga de bestias. Khumu. + Pesada: jathi. + Ligera:
pisna.
Carga de persona o maleta. Q'ipi.
Carga de carne. Aycha luku.
Carga de mercaderas y otras cosas. Apa. + Echar
carga la primera vez a las bestias que nunca la
llevaron: llamua. + Hacer o aliar carga:
khumuchaa, q'ipichaa, lukuchaa, Khumu
yampathapia, lak'uchaa, &c. Segn fuere la
carga.
Cargado de deudas. Manu manu, chari chari
apt'asita.
Cargado. Apxaruta, q'iphixaruta, apxarusita,
qhiwxaruta, qhiwxarusita, &c. Segn lo que uno
llevare.
Cargo dar de algo a otro. Iawit'aa, iawijaa. 3 -ji.
Cari ancho. Phatu ajanuni.
Caribe. Jaqi jinq'iri, jaqi manq'ani, wila umani.
Caridad con Dios. Dios amawaa, antiskaa,
wayllua; Diosaru chuymaa.
Caridad con el prjimo. Jaqi masisa amawaa,
khuyaa.
Caritativo. Jaqi masipa khuyiri, allqiwiri, k'acha jaqi.
Carmenar. Mithaa, qha waqhaa, mithatataa,
waqhatataa.
Carmesi. Chupika, wila.
Carnal, das de comer carne. Aycha manq'a, aycha
manq'apacha.
Carnal hombre: uno que es todo sensual. Janchiruki
tukuta, janchiruptata jaqi, janchiruki tukuri,
janchiparukiptiri, janchipaki chuqichiri, janchina
kusisiapaki thaqiri.
Carnal deshonesto. Anir, wachuqa juchara tuliri.
Carnal deshonesta. Anisqutama, chachaki, alluki
thaqiri. Este ltimo vocablo es poco honesto.
Carne. Aycha. + Cecina: ch'arkhi.
Carne seca al sol menudita. Mat'a
Carne o cuerpo delicado. Chuqi, q' aycha.
Carnes abiertas de muchos azotes o cuchilladas.
Q'alluwsita.
Carnes abiertas del fro. K'ank'a laxra, kank'alli
janchi. + Abrirse as: th phusanuqitu, k'ank'allitu.
Y si fuere por andar en lugares cenagosos y por
charcos: ch'iwirkhitu.
Carne que queda en los huesos de animales
muertos y medio comidos de fieras o buitres.
Aycha sawri. + Dejarla as por esos campos medio

112
comido: sawrichaa.
Carne de animales silvestres. Suni aycha; como la de
vicuas y venados.
Carne fresca recin muerta. S aycha.
Carne cruda. Ch'uqi aycha.
Carne de carnero y de cualquiera que muere de
enfermedad. Tana aycha.
Carne humana. Jaqi aycha. Y as se dir de otros
animales: qawra, quchi, wari aycha, &c.
Carne mal guisada o podrida. Janqu aycha, usata,
jimutata.
Carne mortecina, que le dio cierta pestilencia. Aa
aycha. Vide: a- no. 64.
Carne junto al corazn del carnero o piltrafa.
Janaja aycha.
Carne sin hueso. Janchillchapi.
Carne de perro, uno que es recio de complexin.
Yawirkha janchini.
Carne o tasajos. Larata aycha.
Carne a medio secar. Lasu aycha.
Carne de mejilln. Lluq'i, ch'ulu aycha.
Carnicera. Aycha tinta vel alasisiwi. + Despensa para
guardarla: aycha uta.
Carnicero. Aychakamana, maasu.
Carnero de las Indias. Qawra.
Carnero macho. Urqu qawra. A la hembra: qachu
qawra.
Carnero muy largo de pescuezo. Suq'ali, kunkaa
qawra.
Carnero y cualquiera otra cosa con que rescatan
otra. Taja qawra.
Carnero con collar de cuero para seal. Qullullu
ajanuni qawra.
Carnero que por derrama ofrecan a los demonios.
Anjru qawra.
Carnero que da el padre a su hijo o el tro a su
sobrino. Jinchuma.
Carnero de orejas muy grandes que se le redoblan.
Jinchu liwi vel jinchu q'iwi qawra.
Carnero raso. Waka qawra.
Carnero mestizo, de vicua y carnero; y es
pequeo. Wari qawra.
Carnero fuerte de carga. K'usu k'usu t'awrani.
Carnero cansadizo, por ser algo manco. Lama
qawra.
Camero entre raso y lanudo. Pulla.
Carnero lanudo. T'awrani.
Carnero nunca cargado. Puruma vel llamu qawra. +
Comenzar a cargarle: llamua.
Carnero o poco que no tiene pelo de lana en el
espinazo y lanudo en lo dems. Q'ara q'ara,

Ludovico Bertonio

saxawalla, chaxchalla qawra.


Carnero o paco de la tierra. Jallpaqa.
Cario. Nayrathpacha amawawi. Tener con alguno:
nayratpacha amawataja, uka manqha sararakia,
jani jaytaa, jani armaa.
Carpintero. Idem: vel qulli kamana, q'iru kamana.
Carpintera. Idem: vel q'iru iranaqawi uta.
Carrillo. Nawna. + Comer a dos carrillos: puraparu
ch'amuri, khisturi, manq'iri.
Carrillos de ambos lados. Purapa nawna, p aja tuqi
nawna.
Canillo de un lado. M aja vel jaqha tuqi nawna.
Camilos comidos de sarna, viruelas, &c. P'utu p'utu,
lutu tutu nawna.
Carrilludo. Nawnaa, nawna qatati, nawna pultutu.
Carrillo o rueda para subir la lmpara, piedras,
&c. Wayua.
Carta misiva. Qillqa. + l que lleva: qillqa apiri.
Carta de pago. Idem: Carta misiva. Aunque
corruptamente dicen carta ti paqu.
Casa. Uta. + Dueo de ella: utani.
Casa real. Mayqu uta, quntur uta.
Casa con sobrado. Utaxaru uta.
Casa de los chasquis. Chaski uta.
Casa cubierta de tejas. Sau uta.
Casa cuadrada sin mojinete. Sunturu uta.
Casa yerma. Tajata, tantata, ch'usa, japlla uta.
Casa sin techo, las paredes solas. Utawi.
Casa cubierta con poco ichu. Llujlla.
Casa que tiene el tejado viejo. Phara.
Casa de mucha abundancia. Pututu, jriri uta.
Casa redonda. Mulluq'u uta; y si tiene mstil en
medio: tutuni uta.
Casa, familia. Utaninaka.
Casa de consejo o cabildo. Taqhasia, irjasia uta.
Casa que comnmente llaman del cabildo o
corregidor. Sau uta
Casarse el varn o la mujer. Kasarasia.
Casarse el varn. Marmiyasia.
Casarse la mujer. Jaynuwasia vel chacharu jaysaa.
Casarse con un rico. Utparu purintaa, jithintaa.
Casar a otro. Kasarana, kasarasa, chikthapia,
irpthapia vel chinuthapia.
Casar su hija. Chacharu churasia.
Casarla de repente. Puchaja khakhaa, llupthapia. Y
es comn a hijo e hija.
Casar administrando el sacramento del
matrimonio. Kasaraa, amparapura katusa.
Casarse bien o mal. Jiski vel yanqha marmiru puria
vel chacharu; segn el que hablare. Casamiento.
Kasarasia, kasarasiwi. Vide: matrimonio.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Casamentero. Chacha marmi irpthapiri, chikthapiri,


chinuthapiri.
Casada. Jaynuni vel kasarata.
Casado. Marmini vel kasarata.
Cascabel. Idem: kaskawila. + Sonar: arua,
chhuxtaa.
Cascabeles de indios que se dan en los rboles.
Saqapa. + Danzar con ellos: saqapani kirkikia. +
Ponrselos: kaskawilat'asia, saqapat'asia.
Cascabel, parlero. Sanqarara.
Cscara o corteza. Sillp'i.
Cascarn del huevo. Idem: Cscara o corteza.
Cscaras de caracoles vacas. Ch'ulu ch'ulu.
Cascajo. Ch'ata ch'ata, ch'ixulla ch'ixulla.
Cascajal. Idem: Cascajo
Casco de membrillo. Q'allu. Y as de otras frutas que
se cortan como rebanadas.
Casco del cielo. Jana
Casco de hierro o cobre. Yawri uma chuku, wachu,
paychallu yawri tanka.
Casi. Llalla vel aa, niya.
Casi muri. Llallat'ana, niyat'ana.
Casi acabar. Niyachaa, llallachaa.
Casi acabarse la sementera, la cosecha. Sata vel
llamayu, niyawaxi, aawaxi.
Casi acabarse la vida. Jakaa, aawi, niyawi.
Casi acertar. Niyaki irt'aa.
Caspa de la cabeza y cuerpo. Tillu vel q'illi.
Caspiento, lleno de caspa. Tilluxtara.
Casta. Tituri, quqi, llumpaqa chuymani; y dcese de
varn y mujer.
Castamente. Llumpaqa chuymaniki. + Vivir
castamente: tutia. Vide: tu- no. 21.
Casta, linaje. Jatha.
Casta noble. Qapaqa wila, mayqu wila, mayqu yuqa
vel jatha.
Casta de hombre ordinario o plebeyo. Jaqi wila.
Castaetas. T'ux t'uxta. + Darlas: t'ux t'uxta.
Castao. Kuypa. + Castao obscuro: ch'umpi, chuqi
chuqi, wila chuqi chuqi.
Castidad matrimonial. Marmipa pitaki, jaynuqa
pitaki saranaqaa.
Castidad bidual, continencia o celibato. Tutiri
kankaa.
Castidad virginal. Chaxllatpacha tutia.
Casto de pensamiento. Jani marmi y, jan chacha y
amajasiri, llumpaqa chuymani.
Castigar. Mutuyaa.
Castigar dndole vuelta de amigo. Jiskichantaa,
muxsta, misk'intaa.
Castigar de suerte que se acuerde del castigo.

113
Waynasqaa, jalutasqaa mutuyaa.
Castigar como quiera. Miraa, ch'axia, ukichaa.
Castigar blandamente a sus hijos, &c. Jaychutaa,
jaqhasaki mutuyaa.
Castillo. Pukara, qiyna.
Castizo de buena casta. Jiski jatha. Dcese de
animales.
Castrar. Vide: capar y capado.
Cataratas. Nayra quyru vel qhuti. + Tenerlas: nayra
quyrutu qhutiqitu, silluqitu.
Catarro, romadizo. Umich'i. + Tenerlas: umich'ita.
Idem: umich'itu.
Catorce. Tunka pusini.
Catorceno. Idem: vel tunka kimsanixaru vel kipa.
Caudal. Vide: hacienda.
Caudaloso. Vide: rico
Caudaloso ro. Jach'a jawira, yixa jaliri jawira.
Caviloso, bachiller, pleitista. Philu.
Cav. Apillas pasadas al sol. Qawi k'isa.
Causa o razn. Layku, supa, y vel -tha. + Por dos
causas: paya layku, paya supa, p ytha. + Por
causa de haberte enborrachado: machawimatha,
machawima layku. Vide: por.
Causa y origen. Jutuwawi, qallaraa, urqua. La plata
es causa de muchas rias: qullqiki jaqinaka
alluxakuti jaychasiyiri. La embriaguez es causa de
muchos pecados: umaaki jaqinaka alluxa jucharu
puriyiri, laykuri, jaqhuntiri, chijisiyiri jucharu; y
muchas veces la partcula -ya- vel interpuesta al
verbo, significa ser causa que uno caiga: tinkiyaa,
tinka.
Causa. Vide: principio.
Causar. Los verbos compuestos con -ya- vel -a, como
acabamos de decir.
Causar males o desastres. Chijisa, chijiru pura.
Causador de males. Chiji jaqi.
Cauteloso. Achanqara, nayrasa, ch'inasa amajasiri.
Cautela. Achanqara kankaa, pusi s chuymania.
Cautelosamente. Achanqarajamaki.
Cauterizar. Yawri parina jununtaa.
Cautivo. Paquma sullquma.
Cautivar. Paqumachaa.
Cautivador. Paqumachiri, paquma irpiri, anakiri.
Cautiverio. Paqunakankaa.
Caja. Phut'i, juskusi phut'i.
Caja del agua. Uma piwra.
Caja del metal. Kisu qala.
Cajuela redonda de ichu, de que usan los
hechiceros. T'ika.
Cayado. Thujru.
Cada. Tinkit'aa, t'alaxtusnua. + Dar una cada o

114
barquinazo o batacazo: phuthuxtusnua,
phuthuxnuqtaa, t'alaxtusnua, t'alaxnuqtaa.
Cado estar. Ikinuqtaa.
Cairel o ribete. Sillku. Vide: ibi, donde se hallarn
muchas maneras de caireles.
Cairelado. Sillkuta. + Hacer cairel: sillkua.
Cavar la tierra. Vide: arar.
Cavar haciendo hoyo. T'iwsua jat'ia, jat'usua,
phujruchaa.
Cavar sumeramente la tierra. Sillpiraa, ch'ullaraa.
Cavar la tierra, como hacen las zorras o perros.
Jaya.
Cavar la tierra para hacer barro o para otra cosa
con algn instrumento. Iraa luxria, allia.
Cavar cruzando. Vide: binar, aporcar.
Cavada tierra. Yuru, phutunqu, phujru, t'iwsuta uraqi.
Cayendo andar. Vide: tambalear.
Cayendo estarse, estar para caer. Tinkija saa.
Cayendo estarse de sueo. Ikiki jiwaa vel ikiki
ch'awaa. Vide infra: estar muerto de sueo.
Cebadilla. Chhuxlla k'uymi.
Cebolla. Idem: cipuylla.
Cebollitas con que las indias se aderezan el cabello.
Amqa amqa.
Cebo para coger ratones, pjaros, &c. Llulla. +
Ponerle: llullana apkataa. Idem: apxataa.
Cecear. Jaxllutha arusia vel khakhajama arusia.
Ceceoso. Jaxllu khakha.
Cecina, carne seca. Ch'arkhi. Idem: Tasasa. +
Hacerla: charkhia, charkhichaa.
Cecina menuda. Mat'a.
Cecina flaca. Saxra tukari ch'arkhi.
Cedro. Suywisa.
Cdula. Idem: citula; y es de saber, que si decimos
cdula con d. no lo entienden y as es bien
acomodamos algunas veces a pronunciar aun
nuestros vocablos, como ellos pronuncian, como
ste que usan los indios de cdula que llaman.
Cdula firmada. Ampara.
Cegarse. Juykhuxaa, juykhutaa, ch'amakataa.
Cegar a otro. Juykhuta, juykhuchata, ch'amakata.
Cegar pantanos o cinegas. Q'ulta waaa,
waacha.
Cegarse as de suyo. Wat'aa.
Cegarse de clera. Q'apisiampi chuyma
aputhaltsia, jayphuthaltsia, willuthaltsia.
Cegarse de aficin. Chuyma apasia con -na de la
cosa que ama.
Cegajoso. Thamanaqiri.
Ceguedad. Juykhu kankaa.
Ceguera. Idem: Ceguedad.

Ludovico Bertonio

Cejas. Nayra ch'ipuqu.


Celada. Uma chuku.
Celada de enemigos. Musaa. + Estar en celada:
musasia, isujasia.
Celajes. Vide: arreboles.
Celar, encubrir. Imantaa.
Celar el alma. Alma Jaxsarsia.
Celar las de los otros. Almanaka waaa,
almanakana jiskipaki thaqhaa, alaxpacharu
maapaki amawaa.
Celebrar la fiesta. Fiestaa vel phistaa, vocablos
corruptos.
Celebrar la pascua. Pascuaa, paskua. Y a este
modo dicen otras muchas cosas tomadas de
nuestros mismos vocablos. Como salvia: ir a la
salve. Responsarapia: decir responso.
Celebrar la fiesta de nuestra seora. Tayksataki
fiestaa, fiesta luraa, fiesta chupichaa.
Celebrar las honras de algn difunto al modo
antiguo. Amaya manq'a.
Celebrarlas con misa. Misa.
Celebrarlas con otras ofrendas. Amaya chupichaa,
chupini luraa.
Celebrar el dicho o hecho de alguno en mala parte
o buena. Arusiwipa, lurawipa, aruxsia.
K'umintaa, k'ak'intaa, ullintaa.
Censurador as. K'umintakamana, k'umisikamana; y
si es de palabra: arusxsikamana.
Centella de fuego. Nina wara wara.
Centellear, echando chispas. Nina warawara
chhukusu, chhukutati.
Centellear las estrellas. Warawara achusi, lliju llijuti,
p'allchax p'allchaxti, p'allch p'allchti.
Centinela. Vide: atalaya.
Centinela que mira por la caza. Chapa. + Ir por
centinela para que no se huya Ja caza: chapa maa.
Centinela, espa o escucha. Chapa.
Centro de la tierra. Uraqina chuymapa, taypipa.
Ceirse. Wak'asjasia.
Ceirse o fajarse. Wak'at'asia, wak'arusia.
Ceir a otro. Wak'asjasa.
Ceir a otra. Wak'ata vel lluwa k'ara.
Ceirse la cabeza. Llimphit'asia, llimphina
yaphit'sia.
Ceirla a otro. Llimphit'a.
Ceirse plumas de avestruz los danzantes.
Surit'asia, surina apakipasia.
Ceirlas a otro. Surit'a.
Ceir o atar las manos o pies, &c. ach'aa,
ach'jaa.
Ceido as fuertemente en el vientre. Puraka

Vocabulario de la Lengua Aymara

ach'jata. Y as llaman al espaol.


Ceidor para la cabeza. Llimphi.
Cenojiles. Kayu yaphit'asia.
Cepa de la casa. Achachi, tunu achachi vel apachi.
Cepa de las uvas. Upasa ali, quqa.
Cepillo. Llaxllaa. Vide: acepillar.
Cetro real. Reyana thujrupa.
Cera. Idem: vel mapa.
Cera en pan. Mapa tika.
Cerbatana. Jamach'i phusaa.
Cerca. Jak'a, thiya vel th.
Cerca de m, de t, de aqul. Jak'aja, jak'ama, &c.
Cerca lugar, todo lo que est cerca del cerro.
Qullurana. Y lo mismo puede hacerse en otras
cosas posponiendo al nombre esta partcula -rana.
Pirqarana, parkirana, jaqhirana, ch'ijmarana,
alrana, manqharana, &c. Vide: a- no. 35.
Cerca del camino. Thakhiqata, thakhiqaw, thakhi.
Cerca del pueblo. Marka qaw, markath, marka
jak'aki.
Cerca o ramada. Qincha. + Hacerla: qinchaa,
qinchakipaa. Anteponindole la cosa de que se
hace, si es de pared o de esteras, &c.
Cerca de muchas puertas para coger vicuas.
Qayku, saraya.
Cerca para la chcara o pueblo. Uyu. + Hacerle:
uyukipaa.
Cerca o vallado de palos. Qanta. + Hacerla: qantaa,
qantakipaa.
Cerca estar. Jak'ankaa vel thnkaa.
Cercano pariente. Jak'a apaa.
Cercano a la muerte. Jiwirija, jiwaaru jak'akatiri vel
jak'akatata.
Cercar con pared. Pirqana tumakipaa.
Cercar con piedras a secas. Qala uyuna tumakipaa,
ykipaa.
Cercar con esteras. Siluna qinchakipaa,
tumakipa.
Cercar los enemigos. Quphut'aa vel quphukipaa,
muyukipaa, tumakipaa, uyukipaa, chaa,
jasia.
Cercar rodeando con una soga los carneros por el
cuello. Warpua.
Cercenar. Kuchukipaa.
Cercenar la punta. Mururaa vel khariraa.
Cerco que suele parecer al derredor del sol. Jitu. +
Estar el sol cercado as: Inti jituwa.
Cerco que ponen los enemigos. Vide: cercar.
Cerdas de la cola. Wich'inka t'awra.
Cerdas del pescuezo. Ati t'awra.
Cernir con cedaso, harnero, &c. Susua y es

115
tambin colar.
Cerncalo. K'illi k'illi.
Cerrar generalmente. Jist'aa vel jist'at'aa.
Cerrar los ojos. Ch'amisthapia.
Cerrarlos fingiendo que duerme. Tulipa ikia.
Cerrar la boca. Jumk'uthapia, chikthapia.
Cerrar el puo. Ampara q'apithapia,
mulluq'uthapia.
Cerrar la puerta a piedra y lodo. Liq'ia, chhaaa.
Cerrarla con solas piedras. Qalana atia, qaqata.
Cerrarla con puerta a nuestro modo. Llawia,
llawit'aa; y lo mismo dicen de las cajas, &c.
Cerrar dentro a alguno. Jist'aqaa.
Cerrar bajando la antepuerta. Jist'antaa, janantaa.
Cerrar Juntando o tendiendo las cortinas. Jistijaa.
3 -ji.
Cerrar calle atajndola o cualquier pasadizo y
agujero. qhaa, uqhut'aa. Vide: abrir, atapar y
tapar.
Cerrarse en no obedecer. Ch'unch'utha vel p'iq'iatha
sat'aa.
Cerrarse dentro. Utaru atisia, jist'asia,
jist'akatasia.
Cerrado, atajado. Uqt'ata. + Puerta cerrada: llawita,
jist'at'ata punqu.
Cerrarse la herida. Puquthapxaa, lip'ithapxaa,
mathapxaa.
Cerrero que de flojo se queda atrs. Ch'inaki
wiaya sarakamana.
Cerrero en aprender. Yatiataki jayra chuymani.
Cerro. Qullu.
Cerro pelado: q'ara.
Cerro lleno de guijarros. Jankara.
Cerros Juntos. Qullu qullu.
Certero. Chiqa jaqi, purit'iyri jani jaqhacha, jani
jaqhasjiri.
Certidumbre. Jiski jamurpa. + Tenerla:
jamurppinia, ukakama yatia, ulijasina yatia,
chiqa yatia.
Certificacin. Aru chiqacharapia. + Darla: aru
chiqacharapia. + Tenerla de alguno que la di: aru
chiqacharapitu.
Certificado. Aru chiqacharapita.
Cerviguillo. Ati, tia, ati maa, ati chinqi. Este ltimo
es poco honesto, aunque usado.
Cerviz. Idem: ati, &c.
Csped. Ch'ampa, k'ula. + Sacarle: ch'ampa qhullia,
qullisua.
Cesar las ocupaciones. Luraa inawanuqi,
t'arphunuqi.
Cesar el curso veloz de alguna cosa. Irataqakixaa,

116
llamp'unuqaxakia. Dcese del aire, trompos,
rodeznos, &c.
Cesar lo que uno haba comenzado. Tusua.
Cesar la enfermedad. Usu t'aku, sami, phajtali.
Cesar dejando la obra. Samaa, v.g.
Cese de escribir: jani qillqatti, samathawa,
jaytathapia.
Cesar de crecer las papas por el hielo. Ch'iwipana
amka jani aliti, pachpakiwa.
Cesar la tristeza. Kichu apartitu, malaritu, phajtalitu.
Cesar de llover. Jallu apari, t'aku, aparti.
Cesar el alarido y vocera de la gente. Jaqi
juphisina, wararisina amuktxi, ch'ujtxi.
Cesas ya de ir adelante en la virtud?. Niyati jiski
saranaqaama chaqhsita, armata, jaytatha?
Cesta o canasta. Mulluq'u phut'i.
Cesto de coca. Lunqu.
Cebar, engordar puercos y otros animales.
Lik'ipta, phuquwaa, sasa.
Cebar la lmpara con aceite, el fuego con lea.
Apaxataa, jamk'atha jamk'atha apaqaa.
Ciego. Juykhu, ch'amaka.
Ciego que ve muy poco. Spi vel sarphu.
Ciego de aficin. Chuyma apsiri.
Ciego en el alma. Juykhu chuymani.
Ciego as, antes de ser cristiano. Puruma ch'amaka
jaqi.
Cielo lugar de los santos. Alaxpacha.
Cielo lugar alto, como cubierta de la tierra.
Laqhampu.
Cielo estrellado. Warawara laqhampu.
Cielo raso, sereno. Q'ara, k'umarttata. + Serenarse:
laqhampu llijuti, k'umartataxi. Vide: abrirse. +
Estar colorado: sansakaa.
Cielo del alta, &c. Ch'iwua, achiwa.
Cinaga. Q'ulta, juqhu. + Hacerse: q'ultaxaa,
q'ultuthaltaa.
Cinagas juntas o continuadas. Q'ulta q'ulta, juqhu
juqhu, &c. vel juri juri.
Ciencia. Yatia.
Cieno lodazal. Ch'arana.
Ciento. Pataka. El modo de contar sobre ciento vase
en el c. II de la 2. p. de nuestra gramtica.
Ciento y ms. Pataka jilasa.
Ciento y tanto ms. Pataka jilasa.
Ciento y tamo ms te dar Dios por uno que des.
Maya churawimatha Dios apusa patakana
jiliskipajatpa, patakampi churxajatpana.
Cierne. Vide: estar en cierne.
Cierto es. Chiqapiniwa.
Cierto es que viene. Jani pampa vel ukasa ukasa

Ludovico Bertonio

jutani.
Cierto que me huya. Jalsupinija, jalsupinirikthawa,
yanqhana jalsuja. Y as se dir de otras cosas.
Cierta cosa me dijo. M y atamitu.
Ciertamente. Pini, pospuesto a los nombres e
interpuesto a los verbos, v.g. Pedro es ciertamente:
Pedropiniwa; Pedro ir ciertamente: Pedro
mapinini.
Ciervo de cuernos lisos. Taruja.
Ciervo de cuernos enramados. Taruja waxra luku.
Cilicio. Idem: vel ch'api isi, khanchara isi
Cima del rbol. Quqana nayra'apa, ch'unch'upa,
ch'uch'utapa.
Cima cuando significa encima o sobre: -patxa. Estar
encima: patxankana. + Poner encima: patxaruchaa
y todos los verbos compuestos con -xata: apxatana,
iraxataa. + Andar encima, los verbos de
movimiento y partcula -xata, como saraxataa,
&c.
Cimarrn, K'ita, waqura, sullqa, wanaqu, k'uu
k'uu, kayu asuta, lari lari, chuqila. Estos dos
postreros solamente convienen a hombres.
Cimenterio. Vide: cementerio.
Cimiento. Thaxsi. + Hacerle: thaxsia, thaxsintaa,
thaxsinuqaa, thaxsutaa. + Cavar para hacerle:
thaxsitaki jat'usua.
Cinco. Pisqa vel phisqa
Cinco tanto ms. Pisqa jukha jila.
Cinco tanto menos. Pisqa jukha pisi.
Cincuenta. Pisqa tunka.
Cngulo. Wak'ask'asina. Vide: ceirse.
Cinta o agujeta. Idem: vel chinujasia,
chinuthapisia.
Cinta o faja angosta que las indias del Cuzco
revuelven sobre otra faja vastaza. Qallu wak'a y
la de abajo: tayka wak'a.
Crculo rayado. Mulluq'u siq'ita, muyu siq'ita.
Circunloquio. Alluxa arumpi arusia.
Circuncidar. Kharikipaa, sisikipaa. Circuncidaa.
Ciruela de indias. Usuma.
Ciruga. Qullaa.
Cirujano. Qullakamana.
Ciscarse. Vide: temer, amedrentarse, acobardarse.
Cisne. Janq'u qiwlla.
Cisterna. Uma piwra.
Citar para el juez. Apuru ullasima saa vel
ulljasitma.
Citar la Sagrada Escritura. Diosana qillqapa s saa.
Ciudad. Jach'a marka.
Ciudadano. Markani.
Cizaa. Quranaka. Vide: malas hierbas; donde hay

Vocabulario de la Lengua Aymara

muchos nombres.
Cizaa del trigo, quinua, &c. Qura
Cizaha, causa de descensin. K'arintana, aru apaa.
Vide: chisme. + Ponerla: k'arintaa, aru apaa.
Clamar. Arut'ana, arunaqaa.
Clamar o dar gritos. Wararia, qaparia.
Clamor. Arut'aa, wararia.
Clara de huevo. K'awna k'apa.
Claro. Ch'uwa, ch'uqu. Dcese del agua y de cualquier
licor. + Aclararse: ch'uwaraa, ch'uwaptaa.
Claro. Qhana. + Palabras claras: qhana arunaka. +
Lugar claro, casa de mucha luz: qhana uta. + Cielo
claro: q'ara laqampu. + Hombre claro: qhana,
k'acha jaqi. )( Su contrario es: manqhini, amuli.
Claramente. Qhanaki, simpa qhanaki.
Claridad del Sol. Intina lupipa.
Entrar la claridad del Sol. Lupintaa, y de la
Luna: phaxsintaa.
Claridad de la Luna. Phaxsina qhanapa.
Clavellina de castilla. Idem.
Clavellina de indias. Qantuta.
Clavo. Idem: yawri ch'aqura. + Remacharle:
tntallita, tantallichaa.
Clavo remachado. Tantalli.
Clavar clavo estaca. Ch'akuntaa, takarpua.
Clavo fijado. Ch'akukatata.
Clrigo. Idem: vel ch'ra Padre.
Clines. Ati aq'uta.
Clueca. Q'at q'at q'at siri. Estarlo o andar clueca.
Idem.
Cobar huevos. Jiphixataa, jiphixasia, pikutaa,
sasia.
Cobertor, tapadera. Qhuphit'aa vel qhaphit'aa.
Cobertor, frazada. Ch'usi.
Cobijar. Ch'uykipaa, phint'ukipana, janakipaa,
llawukipaa, isikipaa. Idem: ch'uythapia,
phint'utapia, &c.
Cobijarse con frazada. Ch'usia janaxatasia,
ch'uykipasia, phint'ukipasia, &c.
Cobija. Janaxataa, janaxatasia, &c.
Cobrar. Katusxaa.
Cobrar la deuda. Manuna katusxaa, manu
katusxaa.
Cobrar amistad. Arusthaptaa, amiquchasia, amiqu
lurasia, jaqiwathaptaa, -mpi. Vide: janum. 20;
wa- nu 51.
Cobrar lo que habia dado o vendido. Kutrsxaa.
Cobrar fuerzas, el que va creciendo o el enfermo.
Ch'amachasia, jaqiptaa vel ch'ama aaptxitu.
Cobrar miedo. Jaxsarathapitaa, q'apijaakakixaa. 3
-xi.

117
Cobrar enfermedad. Usu katua. Y puede ponerse el
nombre de la enfermedad que fuere.
Cobrar carnes el enfermo o el que andaba flaco.
Puquxaa, lik'ixaa. 3 -xi.
Cobrar nimo. Sintiptaa, sinti chuymantaxaa.
Cobrar ms tasa de la que se debe. Tasa jilast'a
vel jiliskipa katua.
Cobrar buena o mala fama. Phichunixaa,
uywirixaa, sutinixaa, aruwataxaa,
laqhawataxaa. Anteponindole la cosa de que
cobr fama, qhapaqa, luntata, &c. 3 -xi.
Cobrar amor a alguno. Chuyma churasia, chuyma
apsia. -na.
Cobrar odio. Wati ullaa, t'ii katua, jiwutaa,
jiwuraa, ajanupa jani ulljaa amawaa.
Cobre. Yawri. Vide: ya- no. 2 y 21. Donde se hallarn
sus doferencias.
Coca. Idem. + Coca mascada: kukana achupa.
Coco. Vide: espantajo.
Cochucho. K'uchuchu.
Codiciar. Munapa, manq'arua, k'amuraa vel
nankaspana saa, sullphaa.
Codo del brazo. Mujlli, quju.
Codo, medida. No la usan los indios.
Codazo dar. Mujllina, qujuna muqhaa.
Cofre. Phut'i.
Cofre o caja para guardar lo que se va juntando.
Quria, tantaa.
Coger cosas que estn por el suelo, como maz,
reales, &c. Irutaa, aputaa, apiraa.
Coger y juntar. Aphithapia, qurithapia,
tantathapia.
Coger un surco de papas primerizas. Amkachaa.
Coger papas. Junua, junusia.
Coger papas de diversas chacras y juntarlas.
Junuthapi junuraa.
Coger la espuma con la mano u otra cosa que anda
sobre el agua. Ch'awraa.
Coger las hierbas sin arrancarlas someramente con
el escardillo u otra cosa. Ch'ullaraa, q'iwiraa.
Coger unos mucho y otros poco de sus chcaras.
Chakuki katua.
Coger la pelota o lo que echan a la rebatia.
Chankua. + Rechazndola: kutit'a.
Coger con liga. Jamillua.
Coger de pies y manos la enfermedad. Usu
jamilluthapitu.
Coger echando la soga al carnero o al hombre.
Jakhirua, wiskarua.
Coger la fruta del rbol, flores y otras cosas as.
K'ichiqaa, k'ichit'aa.

118
Coger las papas que nacen poco despus de la
cosecha por haberse quedado. Q'iyaa, q'iyasia,
siwasia, k'ipasia.
Coger tres cargas de chuo, de diez de papas.
Tunka amka khumutha kimsa maphutsitha,
katusia.
Coger cualquier cosa al tiempo de su cosecha.
Llamayusia.
Coger con maa. Musana katua.
Coger la delantera, ganar a otro por la mano en
cualquiera coso. Nayrat'aa.
Coger ratones. Phak'aa.
Coger caza la primera vez. Taynaa.
Coger en el lazo. Sipitaru, t'ijullaru jakijaa vel
sipitaa, t'ijullaa.
Cogido as. Sipitata, t'ijullata.
Coger agua. Vide: agua coger; donde se hallarn
algunos modos.
Coger de repente. Jampanchaa.
Coger en mentira. K'ari katua.
Coger infragante delito, como en hurto, &c.
Luntatkirina katua. Y as de otros, volviendo la
-a en -kirina, y sirve a todas personas como
dijimos en la gramtica, tratando del subjuntivo.
Cogido as. Juchachaskirina katuta; poniendo el delito
en particular.
Coger por el rastro. Kayupa arkasina katua.
Coger con asechanzas. Isujasisina, qhamsina
katua.
Coger el rebusco. Tallmasia. + El rebusco:
tallmasiwi.
Coger las papas, no las que nacen de nuevo, sino
las mismas que quedaron y se conocen por las
hojas, que comienzan a echar. Siwasia.
Coger o hacer gran cosecha de papas. Amka
jilist'asia. Idem: jilat'itu, jiliskipiyitu. Y as de
otras cosas anteponindolas.
Cogerse la mano o pie entre las piedras. Atiqasia.
Cogollo. K'apa. + Echarle: k'apachasia.
Cogote cervlgullio. Ati. + Dar un pescozn all:
atinchaa.
Cohechar. Chillutaa, lluphutaa.
Cohecho. Chillutaa, lluphutaa.
Cola. Wich'inka. + Tenerla: wich'inkani. + Nacer:
alita. + Menearla: jawq'asa, anata. +
Arrastrarla los que traen el vestido largo: urquna
llump'ia. Vide supra: arrastrar.
Colilargo. Jach'a wich'inkani, wich'inka qatati,
wich'inka sulla, wich'inka sayna. + Descolado
naturalmente: wich'inka wisa. + Y al que se le
cortaron: withu.

Ludovico Bertonio

Cola para pegar. Idem. + Pegar algo con ella:


lip'ikata.
Colar con pao, agua, vino, chicha, &c. Susua.
Coladero. Susua.
Colarse entrando como culebra. Mullt'intaa,
uskuntaa.
Colarse la comida con ruido. Q'usijrant'aa.
Colega. Yatiri masi, utikiri masi.
Clera, humor. Chillka.
Clera enojo. Q'apisi, tipu. + Desfogarla contra quien
no tiene culpa: q'apisi malaa. + Amansarse la
colera: q'apisi maluxi. Idem: malaxi, partaxi.
Colrico enojadizo. Nasxaru, q'apiskiptiri,
wallaxkiptiri. Vide: bravo. + Andar colrico,
deseoso de quebrar la clera con alguno: tipu
malanawi saranaqaa.
Coleta. Atara aq'uta.
Colgadijo o dije que suelen traer al cuello las nias
y otras personas. Pia. Vide: ja- no. 67. llu- no. 1.
Colgarse dijes, as al cuello o en los topos.
Piat'asia.
Colgarse algo al cuello, cualquiera cosa que sea,
gargantilla, cadena, soga, &c. Ajut'aa,
wallqat'aa, ajut'asia, &c.
Colgarse de una soga o de otra as. Wayt'ia,
warkua.
Colgar una imagen al rosario. Rosarioru imagen
chikatkataa, wayt'ikataa.
Colgar las paredes entapizndolas. Janakataa,
iqakataa, con -na.
Colgado estar. Wayt'iskaa, wat'iskakina,
warkuskaa.
Colgado estar largo tiempo. Wayt'isjasia,
warkusjasia.
Colgadura. Janaa isi.
Clica. Jstiqina. + Tenerla: jstiqina usua.
Collar. Wallqa, aju. + Ponrsele: wallqat'aa, ajut'aa,
wallqat'asia. + Ponerle a otro: wallqat'aa,
ajut'a.
Colmar la medida. Sunturachana, ch'unch'unichaa,
jawiririchaa.
Colmado. Suntura, tankani, ch'unch'uni, jawiririni.
Colmo. Suntura, pilluni, tankani, ch'unch'uni. + Dar la
medida con colmo: ch'unch'uni churaa.
Colmena. Pupana utapa vel pupa uta, k'ak'a.
Colmillo. Kiwu.
Colmilludo. Kiwua.
Colodrillo. Ati.
Color. Sama; es nombre genrico.
Color que tira a amarillo. Chuchi. Las otras especies
de colores se hallarn en sus propias letras.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Color sobre otro color, como amarillo sobre azul.


Q'illu laramaru qillqarantti.
Color encarnado o como sangre. Wila panti.
Color muerto. Qisrata, malata.
Color vivo. Nakkiri sama. + Tenerla: nakkakiwa
sama.
Colorado o grana. Chupika, wila puka.
Colorado fino. Chupika nakha, pachaki. Y as de
otros colores.
Colorado. Wila patarana. Dcese del vestido de la
tierra o prado lleno de flores coloradas. + Ojos
colorados: mullu nayra.
Colorado sin mezcla. Wila uqha, chupika uqha,
chupika phichu. + Pararse colorado: pukaptaa,
wilaptaa, wilakiptaa, wilaxaa, &c.
Columpiar. Chhujusia, wayllusia, jayllunksia
q'apa jalaa. Este postrero es torcer mucho las dos
sogas para que el pobre muchacho de vueltas como
un trompo.
Columpio. Chhujusia, wayllunkusia, &c.
Columna de piedra, madera o ladrilo, &c. Tikira;
anteponiendole la materia de que es.
Comadre en el bautismo o matrimonio. Sutichsiri,
kasariyiri tayka.
Comadreja. Achuqalla. + Cazar con ella: achuqallana
kata.
Combado. K'awsu, parqu, k'umu.
Combatir. Vide: pelear.
Combatir persuadiendo al bien o al mal. Aruna
samana, lakhatha jinchutsa samaa.
Convidar al banquete. Manq'sia, qurpachaa,
convitaa.
Convite as. Manq'sia, qurpachaa, convitaa,
qurpachasia.
Convidados. Qurpanaka, qurpachaja, manq'sija
satanaka.
Convidar a ir en compaa. Nampi maa, amawatati
janicha sana. Y as de otras cosas, kumpitaa.
Convidar al cielo. Jina nampi alaxpacharu matana
saa.
Convidar a beber. Vide: brindar.
Comedido en hablar. Jakhusiri jamaki arusiri,
arurapiri.
Comedirse a ir, a hacer, &c. Nacha maja luraja sarta.
Comenzar. Esto se dice muchas veces con la partcula
-xaa y con otras como son: -thalta, -tata, -chasi,
-kipa, &c. como se ir diciendo.
Comenzar a comer. Manq'axataa.
Comenzar a dar voces o cantar. Juphithaltana,
q'uchuthaltaa.
Comenzar la cosecha de las papas. Amka

119
junutataa. Para que otros prosigan y hagan lo
mismo.
Comenzar a nacer o brotar o granar. Dcese con la
partcula, -chasi.
Comenzar a nacer los dientes, la barba, las uas,
los cuernos, ios cabellos, &c. Lakachasia,
ukhuchasia, silluchachasia, waxrachasia,
aq'utachasia.
Comenzar a brotar las hojas. Laphichasia. + La
flor: thuthumpichasia.
Comenzar a granar la quinua. Jupachasia. Y as de
todas las semillas y frutas de los rboles, aun los
animales que ya estn concebidos en el vientre.
Qawrachasia, jaqichasia, &c.
Comenzar a daarse o podrirse. usakipaa,
muxmukipaa.
Comenzar a tocarse el vino. K'ark'ukipaa,
qayrakipaa.
Comenzar a hablar los nios. Aru millk'ukipaa.
Comenzar a trabar la ria. Siathaptana,
jaychathaptaa. Pero es necesario mirar al uso de
los indios, usndolas en los casos que ellos las
usan.
Comenzar cualquiera cosa. Gallaa, qallaraa.
Comenzar la ria. Aja laykua, chinuthapia.
Comenzar a echar espuma la olla. Jupuquchasia,
jupuquptaa.
Comenzar a salir las viruelas. Jank'a usu maphuti.
Comenzar a brotar las papas. Paxallia.
Comenzar a nacer las hierbas. Paya lakhanixaa.
Comenzar a usar de alguna cosa estrenndola.
Jaria, jarisia.
Comenzar a entrar en cualquiera edad. Jaxsua;
anteponindole el nombre de la edad. V.g.
Comenzar la vejez. Achachiru jaxsua.
Comenzar a ser mozo hombre maduro, &c.
Yaqanaru, chacharu, puqu jaqiru jaxsua.
Comenzar a subir un cerro. Qulluru irakakia,
jalakakia.
Comer, verbo general. Manq'aa.
Comer carne. Jinq'aa.
Comer manzanas y otras cosas as. Q'awia.
Comer lo mejor. Lluxllu, pawrki, chkillaki
manq'aa.
Comer uvas. Upasa ch'amaa.
Comer cosas secas sin dejar nada. Q'utuntaa.
Comer coca. Jallchia. Y con su salsa o ceniza:
lujtampi t'urua.
Comer cosas sabrosas. Machi machi, malli malli,
muxsa muxsa manq'aa.
Contar harina da quinua. Murmurasia,

120
jakhut'asia.
Comer hierbas crudas como son: lechugas, coles.
Paqua.
Comer carne en das prohibidos. Aycha pantaa.
Comer sin mascar bien la comida. Manq'a
achukipaa.
Comer uno, lo que habla de comer con otro.
Qachurachaa, mallkaa, manq'akipaa.
Comer menos de lo que era menester. Manq'a
jaqhaskataa.
Comer sin hartarse. Manq'aa jani sisaa, jani
khurua.
Comer puercamente con toda la mano. Manq'a
chawsua vel llawch'usua:
Comer con medida, no a todas horas. Chimpuni
manq'aa.
Comer los pjaros o buscar los granillos. Jallisia.
Comer lamiendo. Jallpakipa jallparurua, lajukipa
lajururua.
Comer hasta hartarse. Jiskichantaa.
Comer a diente. Jutunk manq'antaa.
Comer con disgusto y mohna. Llipu llipuru, ati
atiru, khiru khiru ru manq'aa.
Comer saborendose. Mach'iqasia, mallqiqasia,
jallpaqasia.
Comer dndose un hartazgo de duraznos. Durazno
malaja.
Comer de cumplimiento. Manq'ach'ukia.
Comer engulliendo y haciendo ruido con la boca.
Maaqa, q'ustiqa, mulltiqa, q'usija,
manq'arpa.
Comer a dos carrillos. Uqhua, uqhuntaa.
Comer los que son convidados. Puluchaa.
Comer as, para dar gusto al que hizo el convite.
Pulucharapia.
Comer el len a los carneros y otros animales.
Pumaa.
Comer el nio recin destetado. Phusnunikxaa.
Comer muchos puercos juntos para que engorden.
Sasia.
Comer el buitre la carne dejando los huesos.
Sawrichaa.
Comer el agua la tierra. Jallu uraqi t'iwsu.
Comer royendo. T'uruntaa.
Comer esplndidamente. Thuxintaa, jakintaa,
uturaa.
Comer aqu y all. Manq'anaqaa.
Comer sin mascar bien o a prisa. Manq'a
jallaxchaa.
Comer a todaa horas. Pacha tuku manq'aa,
jank'atha jank'atha manq'ana, manq'a manq'aa.

Ludovico Bertonio

Comer moderadamente. Wakitaki, puritaki, puraka


qallaki manq'aa.
Comer satisfaciendo el hambre. Sisaa.
Comer hasta hallarse repleto. Manq'asjaa, sisjaa.
3 -ji.
Comer la merienda. Qurinaa. Vide: manq'aa.
Donde se halla rn otras muchas cosas dignas de
saber.
Comerse de polilla. Thuthajaa
Comerse de gusanos el muerto o las papas, &c.
Laq'ua, laq'uxaa, laq'u t'uru.
Comerse de piojos. Lap'ampi ch'axmisia, q'aq'usia
vel lap'a q'aq'utu, ch'axmitu, tukutu.
Comerse lee manos trae el padecer por Dios. Dios
awkisalayku t'aqisia muxst'aa mallijaa,
amawaa.
Comedor. Manq'akamana, maxmachu, puraka qatati,
puraka yapuni vel sni, waritanka, qullaxchawa.
Comedor de carne. Qamaqi, anuqara.
Comestible. Manq'aa.
Cometa. Wara wara phsiri. + Aparecer: wara wara
phsi.
Cometer pecado. Jucha luraa, juchachasia, jucharu
jalantaa, puria.
Cometer pecado sobre pecado. Juchaxatha
juchachasia.
Cometer un pecado que es causa de otro y este de
otro, eslabonando. Jucha k'anathapia,
chinuthapia. Y este mismo significa ser causa de
rias y pleitos.
Cometer negocio a otro como juez. N lanti jucha
jakijama saa. Idem: mayniru Jucha jukhutaxaa. +
Juez de comisin: apu lanti jucha jakijiri.
Cometer pecado deshonesto o usar del matrimonio,
sin recelarse de los que estn cerca. Muchuchaa,
irqichaa. Vide: E no. 5. mu- nu 1.
Cometer pecado nefando. Q'achaa, q'achasia.
Vide: q'a- no. 3.
Comezn. Jasia. + Tenerla en las manos: ampara
jasitu, &c. Y si es por causa de los barros; sisu
tukutu.
Comida. Manq'a. Idem: manq'aa. Ir por ella:
purakaru masia.
Comida o merienda a medio da para los
trabajadores. Qurina. + Dar as de merendar:
qurina.
Comida desabrida. Ch'apaqa tana, phaltu manq'a vel
ijuma. )( Su contrario: purit'ta manq'a.
Comida alimento. Mamata
Comida hedionda por haberse pegado a la olla.
Sijsita vel sijsutata manq'a.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Comida tener en la boca sin tragarla. Manq'a


umkujasia.
Comidas o panes de las chcaras sembradas. Juyra.
Comido de sarampin o viruela. P'iya p'iya, tuxu
tuxu ajanuni.
Comido as como de verrugas. Kirkichu ajanuni.
Vide: k- no. 6.
Comido de polilla. Thuthajata, thuthana jallpata.
Comiln. Waxwaqu, puraka maxma. Vide: comedor.
Comisario. Idem.
Comisin. Apuna arupa.
Como, a manera. -jama vel -ja. Es como esto:
akajawa.
Cmo me llamo yo, t, aquel. Kuna sutinia, kuna
sutinita, uka kuna sutini vel kuna sutija. -ma, -pa,
&c.
Como se llama esta planta o yerba?. Aka alia
sutipa kuna vel aka ali kuna sutini?
Como si fuera seor o rey. Mitasa, niyasa, kamisa
mayquki, mayqujamaki.
Como si fuera de oro. Chuqi pantas, chuqijaki.
Como estn por su orden. Saratakama, sarapatkama.
Como est, bueno o malo que sea. Uksapachaki.
Cmo o de qu manera hiciste esto?. Kamisa vel
kamisajama aka luratha.
Como, conforme o segn yo quiero. Na
amawaqthaqajamaki vel amawawijakama,
chuymajatkama.
Como dice S. Pablo. S. Pablo jiskikajama vel
kamisasijama.
Como quiera que sea. Kunaja kawkipansa,
kamisajama kawki pansa.
Como pudiere ir. Kamisaxa saraaja wakisichini,
jamaki saraja.
Como sea esto as. Ukiypana uchipana.
Como hombre que lo entiende, como padre que
desea tu bien. Yatirijamaki, jiskima kichurapiri,
awkimajamaki.
Como quien lo vi. Ullirijamaki.
Cmodamente. Sap'aki, jiskiki.
Comodidad. Sap'a, jiski. + Por mi comodidad:
jiskijataki.
Comodidad hallo. Nataki ancha sap'awa, ancha
jiskiwa.
Comodidad hallar en ir, hacer, &c. Maaja, luraaja
ancha jiski wakisirapitu.
Compadecerse. Khuyapa, usuwa, khuyawa,
llakipa vel khuyasia. Quiere acusativo sin
preposicin.
Compaero en el camino: sariri masi. + En beber:
umiri masi. + En pecar: juchachasiri masi.

121
Compaero de otro padre. Padre masi. Y as de otras
personas acompaadas.
Compaeros en el Juego, de un mismo bando.
Llaqi. Y del contrario: anatiri masi.
Compaero en bailar. Wayu, y todos los amigos
muy intrnsecos. + Luq'asi: es lo mismo entre
mujeres.
Compaero de las cosas pares y que siempre sirven
juntas, compaero de otro zapato, &c. Yanapa,
jaqhapa vel ch'ullapa.
Compaeros as. Yanani pura.
Compaa de personas o tropa. Jaqi tama. Y as;
soldado tama, &c. + Ir en compaia: chikaki maa.
Vamos en compaa los dos: nampi. Idem: nampi
chikamatana. + Hacer compaa a alguno: chikaki
utkaa. + Y muchas veces esto se dice con la
partcula -x, en este sentido, como: hacer
compaa en comer para que otro coma.
Manq'axa, para que otro ande: saraxa, para
que otro hable o murmure: arusxa, &c.
Compaones. Makhu. Maqhura, q'uruta, amka. +
Sacarlos irusua.
Comparar. Chika, ch'ikat'a.
Comparacin. Chika. + Hacerla: chika
Comparacin o semejanza. Idem: Comparacin.
Decirla: chika.
Comps. Idem: kumpasa.
Comps cementerio. Iglesia uyu.
Compasar, medir. Tupua.
Compeler a uno para que diga: arusa. Y todos los
verbos con la partcula -ya vel -.
Compeler a que pague. Ajusuwaa.
Compeler a que vaya. Sara.
Compelido a decir. Arusuwata, &c. Tomando el
participio del verbo, as compuesto.
Compartir con otro procurando aventajarse.
Llallasia, athsia: con ablat. -mpi.
Competir o igualarse con otro. Chikasia, sasia -ru
vel -mpi.
Competidor. Llallisiri, chikasiri, sasiri; segn fuere la
manera.
Competidor o contrario en el juego, pelea, &c.
Vide: compaero.
Competir con razones. Vide: disputar.
Complexin recia. Kutu vel muruchi kankaa. + Ser
de fuerte o recia complexin: muruch'i jaqi.
Complexin flaca. Lip'ichi, marmi jaqikankaa. Y a
estos nombres quitndoles kankaa, significan ser
de aquella complexin,
Cmplice en pecar. Juchachasiri masi; y as de otras
cosas buenas y malas.

122
Cmplice en hurtar. Luntatiri vel luntata masi.
Cmplice en el homicidio. Jiwayiri masi.
Componer la casa. Vide: aliar, aderezar.
Componer pleitos. Pleitosirinaka achithapia,
jujikipaa, aruna waykukipaa.
Componedor de pleitos. Jujini jaqi, achithapiri,
waykukipiri
Componer las voces. Vida: acordar.
Componer mentiras. K'ari aru wakixsia, qillqasia.
Componer coplas. Waruru p'axalla, apsua.
Componer ramilletes. Thuthumpi vel wayta
yaphithapia.
Componerse. Vide: aderezarse.
Componerse. Kasikakia, inakakia.
Componer altares adornndolos. Sumaychaa,
jiskichaa, waka, kallaqaa.
Componer bien las razones. Aruyata, jiski
sullt'ua.
Componedor de mentiras. Aru qillqa kamana.
Comprar. Alaa alasia. Ablat. con -na del precio.
Vide: a- 36.
Comprar fiado. Manu alasia.
Comprar de contado. Amparapura alasia.
Comprar y vender mercadeando. Alakipa alarurua
vel qullqi mira.
Comprar sin saber el valor. Pay jaqijama alasia.
Comprar barato. Phankaa vel pisina alasia.
Comprar muchas cosas. Alanuqaa.
Comprador. Alasiri, aliri.
Comprender muchas cosas con el entendimiento.
Taqi, yatithapia vel yatia.
Comn ordinario. Inaki, hombre ordinario, comn:
ina jaqiki. + Ser comn o de todos: taqinkaa.
Comn a todos. Idem: taqinkaa.
Comunicar o tratar sus trabajos con otro. Thaxi,
sumi atamaa.
Comunicar o tratarse con alguno. Arust'asia,
arusnuqaa.
Comunicar sus mritos o buenas obras. Jiski
jakinuqawi waqichaa, jiski luraa waqinichaa.
Con. -mpi. Cuando significa compaa.
Con. -na vel -mpi. Instrumento.
Con tristeza, alegra, &c. Phutisisina, kusisisina, &c.
Porque este gerundio es como adverbio.
Con dificultad. Jaritha, mamatha, qanitha, ch'amatha.
Vide: -ja no. 69.
Con el nio en los brazos. Wawa ichut'asita vel
ichuxaruta. Y generalmente cuando esta
preposicin significa tener en las manos en las
espaldas, &c. Se hace con el participio del verbo
que significa llevar, compuesto con la partcula,

Ludovico Bertonio

-t'asi o -xaru, como es t'asita, qhiwit'asita,


irpt'asita, anat'asita, achut'asita vel xaruta, &c.
Segn fuere el modo de llevar.
Con poco gusto vivir en compaa de otros.
Jaqhakata chuymani jakaa, utkaa.
Con vestido. Isini vel isit'asita. Con sombrero.
Tankat'asita vel tankani. Y as se dir de otras cosas
pertenecientes a vestido y calzado o galas.
Con mi favor, con tu favor, con su favor o ayuda.
Nayijana, jumimana, jupipana.
Con el favor o ayuda de Dios. N. S. Diosipana.
Con razn. Yampawa, sap'awa.
Con brevedad. Vide: al momento.
Con tocino, con queso, comer algo. Tocino illini,
queso illini vel tocinoni quesoni vel tocinompi
manq'aa.
Con qu conciencia. Kuna chuymani.
Con razn y sin razn. Yjatsa jani yjatsa.
Con bien llegue. Kasi thapaki, kasi qispiki puria.
Con miedo. Jaxsarasina. + Andar con miedo el que
tiene lastimados los pies: llaxllsisina, llaxllatasina
saraa. Y as de otras cosas.
Con blandura. Muxsatha.
Con espereza. Jarutha.
Con osada. Jani wati, jani qh, jani tunki.
Con doblez. Jaqhast', mst'.
Con llaneza o sencillez. Qhanaki.
Con luna caminar toda la noche. Phaxsi tukutana
saraa.
Con la confianza que en t tengo. Juma
ullikatasinaki.
Con alguno. Khitimpisa.
Con ninguno. Jani khitimpisa.
Con cada uno. Sapa sapampi, mayni maynimpi.
Con cada uno pecar dos veces. Sapa sapampi kimsa
wasa kata vel kimsa kuti kata juchachasia.
Conato. Ch'akhawaa. + Ponerle ch'akawaa vel
ch'akhawia. Idem: ch'akha ch'akhajalata. Vide
ch'a- no. 6 y 7. Donde se hallar el modo de usar
de este vocablo.
Con atrevimiento. Vide: con osada.
Concavidad o cueva entre peas. Jaqhi tiy
qaqallinka, salla tiy, jallu tiy. Muchas concavidades
juntas. Saxa saxa, tiy tiy. + Hacerse muchas
concavidades: saxaptaa, phillmiptaa.
Concavidad, hoyo o silo debajo de la tierra. P'iya.
Concavidad o hueco del jarro, plato y cosas
semejantes. Phujru )( su contraro: ch'ina.
Cncavo. Idem.
Concavidades en el suelo. Saxa saxa. Vide: abertura y
cavada tierra.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Concebir la mujer. Jakhutaa, jakhut'asia,


japiwaxaa. 3 -xi.
Concebido. Jakhut'ata. N. Seora fue concebida sin
pecado original. Seora Santa Mara taykasa
juchawisa jakhut'ata kankaa.
Concebir de adulterio. Jaqina jakhut'araqaa.
Concepcin. Jaqiptaa, jaq'ichasia jakhut'ata
kankaa.
Conceder, consentir con lo que otro pide o manda.
Iyasaa, wsaa.
Conceder as actualmente. Iyaw.
Conceder creyendo. Iyasaa.
Conceder aprobando lo que otro dice. Ampi
uksawa.
Concesin. Iyasaa; licencia.
Conceder por cumplimiento. Iyasch'ukia,
wskhukia.
Conceder en duda, diciendo eso debe de ser.
Uksachixa. El debe de ser: jupachixa. T debes de
ser: jumachitaxa. Yo debo de ser: nachitxa. Y si se
le aade algn verbo diremos. Yo deb de decir:
naxa arusichitha, poniendo -xa en el nombre o
pronombre y -chi en el verbo.
Concdeme lo que pido. Maysiwija iyasakia.
Concertarse. Aru wakhixsia, aruxsia,
arusnuqaa, arust'asia.
Concertarse en hacer algo, tomando a su cargo
cada uno su parte. Irajasia, t'aqhajasia.
Concertar el tiempo o lugar para hacer algo.
Chimpusia.
Concertarse en decir una misma cosa. Aru
mayqallusia vel maya arusiataki wakhixsia.
Concertarse para encubrir algo. Aru tuqsia.
Concertarse con un amo en cincuenta pesos cada
ao. Phisqatunka sara marankuna churaatha
maynimpi arujasia.
Concertar un criado prometindole salario.
Qullqitha mayni sirwiatha arujusia.
Concertarse con escritura. Qillqa lurajasia.
Concertar hueso o miembro. Ch'akha phiskuntaa,
mru maa piya, mwija.
Concertar. Vide: aderezar.
Concertar discordes. T'iinipura arusa,
muxsthapa, arusthapita, arurapisxaa,
amikusa.
Concertadamente. Sap'aki, tuqipaki. + Gastar
concertadamente: puritaki, wakitaki kastaa vel
qullqi alasia. + Hablar concertadamente: tuqipaki
aru muq'uthakajaa, phat'aa, phank'aa, t'iwia.
Concha de mejilln. Lluxi ch'ulu.
Conchabar. Vide: concertar.

123
Concluir obra. Jakhusua, tukuwaa.
Concluir, convencer con razones. Phaxrachaa,
amuki jakhutaa.
Concluir con la mita, acabando el tiempo que le
cabe. Maraja jakiqaa, ajusua, phutusua.
Conciencia. Chuyma. + Tenerla: almani, almapa
jaxsariri + Examinarla para confesarse: chuyma
ulljasia, yatisia jucha, amajasia.
Concordar. Vide: apaciguar.
Concordar una cosa con otra. Tinkusa, t'uruxta.
Concertar voces. Vide: acordar.
Concordia. Mwijasia.
Concordia en vivir. Muxsa qamaa.
Concordes vivir. Muxsaki qamaa, m chuymanijaki
qamaskaa.
Concubina. Sullka marmi. Manceba: sipasi.
Condenar a muerte. Jiwaaru saa, jiwapha saa,
jiwaaru phat'jana.
Condenado a muerte. Jiwaaru sata, phat'ata, irjata.
Y as de otras cosas.
Condicin natural. Chuyma. + Esta es mi condicin:
akawa chuymaja. + Tener condicin de enojarse a
menudo: q'apisipipiniria, wallaxtapiniria. Vide:
inclinacin.
Condiscpulo. Yatiri masi.
Conejo de la tierra domstico. Wanq'u. + Silvestre:
tara wanq'u.
Conejo que siempre anda por las peas. Jisk'acha,
jisk'achu.
Conejera o madriguera de ellos. Jisk'achana
jawkipatapa, qurisiwipa.
Conejera de los que son domsticos. Wanq'una
utapa.
Conferir. Vide: comunicar
Confesarse al hechicero. Yaqaa, ichua, yaqasia,
ichusia, jucha willaqasia.
Confesar acto del hechicero. Yaqa, ichuwaa.
Confesor hechicero. Ichuyri, yaq'iri.
Confesarse al sacerdote. Confesaa, confesasia,
jucha atamasia.
Confesar, acto del sacerdote. Confesaa.
Confesarse bien. Chiqa chuymampi, amajasitakama,
amut'atakama jucha confesaa.
Confesarse mal. Jucha imantasina confesaa vel
jucha imaqasina, aliqsina, pillsina pillaqsina,
janisa atamaphasasina confesaa.
Confesor. Confesiyiri.
Confesionario. Confesawi.
Confesin. Confesaa, confesasia.
Confesarse sin propsito de la enmienda. Jani
wanija sasina confesaa.

124
Confesarse sin arrepentimiento. Juchatha jani
kichusisina, jani llakisisina confesaa.
Confesar la fe. Diosana arupa qhanaki chiqawa saa
vel iyasaa.
Confiar en la hacienda, fuerzas, &c. Haciendani,
ch'amanithawa saa.
Confinar. Qurphasia, qurphanipura kankaa.
Confines de la tierra. Uraqina thaxsipa.
Confines de las chcaras. Yapunakana qurphapa,
qillinkapa, saywapa, achachipa, chutapa.
Confines, tierras que tienen un mismo mojn.
Qurphasini pura uraqi, yapu, &c.
Confortarse. Vide: animarse.
Confortar. Vide: animar, alentar.
Confirmar a otro en el propsito, de hacer algo.
Luraja sawipana thur'it'a.
Confirmar el Obispo. Confirmaa.
Confirmacin. Idem. + Administrarla. Confirmacin
sacramentona apaxataa.
Conformarse. Vide: ajustarse.
Conformarse los dichos. Sawipa arusiwipa
t'uruxtusnu, turuxti, tinkusi.
Confundirse mezclndose las cosas entre s.
Jurqasia, thuywisia, llamchisia, ch'axrusia,
minusia vel jarqathapitaa, &c.
Confundir. Jarqasa, jarqathapita, &c.
Confundirse. Vide: avergonzarse.
Confundir. Vide: avergonzar.
Confundir revolviendo. Allikipa allirurua.
Confundido, mezclado. Jarqa vel jarqata, ch'axru vel
ch'axruta.
Congelarse el carmbano. Chullunkptaa,
chukuchukuptaa.
Congelarse lo derretido, la leche, &c. Tht'aa,
thwijaa, thramukutaa.
Conjeturar. Jamut'aa. Vide supra: adivinar.
Conjetura. Jamut'aa.
Congojarse. Llakisia, kapia, pisia, khuyasia,
p'utup'aywsita, qhinskataa, pharakataa,
jaxsakataa, tatamama, thuthuqaqa jalaa. Vide:
afligirse.
Congojarse el enfermo. Qhurpaa, at'aa, ayqua.
Congoja. Vide: afliccin.
Congojado. Thuthuqaqa jaliri.
Conjuncin de la Luna. Jayri. + A media noche ser
conjuncin: chika aruma jayriniwa. Dos das hay
de aqu a la conjuncin: jayriru paya urukiwa.
Cuatro das son de creciente: jayritha akaru pusi
uruwa.
Conjurarse contra el Rey. Mayqu jiwataki
surasia vel surasisina wakixsia.

Ludovico Bertonio

Conocer. Ullt'aa, ullkataa, phankhaa, tuapua.


Conocer que uno es bonazo de condicin o que es
de poco saber. Chuyma warkutataa, warkutaa.
Conocer de repente. Ullthaptaa, phankathaptaa.
Conocerse. Ullt'asia, phankasia, tuapusia.
Conocer mujer pecando. Ania, juchachasia,
warmimpi jakisia.
Conocer varn as. Chachampi jakisia,
juchachasia, anisia, miqha laykua.
Conocida de varn. Chachampi jakisita, juchachasita,
chachana anita. + No conocida: jani chachana
anita, inqata, llamkt'ata, inqat'ata, jani miqani, jani
chachampi jakisiri.
Conocido. Vide: famoso.
Conocidamente. Qhanaki, jaya qhana, jani pampa.
Con qu conciencia. Kuna chuymani.
Conquistar gente. Jaqichaa, jaqichasia. Vide:
vencer.
Con razn lo hizo. Chiqatha, juchata, yatha, chiqaki
lurana.
Con razn tengo hambre, pues no he almorzado.
Chiqaki manq'ajachitu, awtjitu, jani
almorzawijatha vel lakha jaru sunawi saranaqasina.
Conseja. Vide: fbula.
Consejo dar. Vide: aconsejar.
Consejo. Iwxaa, aru churaa.
Conseguir. Vide: alcanzar.
Consiguientemente, o por orden como estn.
Thiyatha thiyatha, sarapatkama, saratapatkama.
Conseguirse uno de otro. Mistuna, miraa, yurua,
p'axallia.
Consiguiente, cosa que se sigue tras otra por su
orden. Ukaxaru arkiri.
Con ser rico o por ms que eres rico o siendo rico
no das limosna. Ancha qhapaqasinsa, paa
qhapaqasinsa jani wajchanakaru khuyritati.
Consentir que le digan o hagan. Esto se dice con la
partcula as interpuesta a los verbos, v.g.
Consentir que le aporreen. Jaychsia.
Consentir que le digan. Ssia.
Consentir que le hurten. Luntatsia.
Consentir que mofen de l. Tuqiyasia vel
tuqsia.
Consentimiento. Iyasaa, iyasawi, wsawi.
Consentir. Vide: conceder.
Conserva. Idem.
Conservar. Katujasia, waqaychaa.
Considerar. Jamut'aa, k'aywisia, k'aywinuqasia,
jamuta jamanuqasia.
Considerado, acuerdo. Kunasa, chuymampi luriri,
amuta amanuqiri.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Consolar. Jajuraa, q'ucha, kusisa, chuyma


katuwaa.
Consolarse uno a otro. Jajurasia, kusissia,
q'uchuwasia.
Consolador. Jajuriri, kusisiyri.
Consolador que habla con mucha suavidad. Muxsa
aruni, k'isa, qawi, k'uchuchu aruni o posponiendo
los aditivos, aru muxsa, aru k'uchuchu. Y estos
mismos modos, tomados en mala parte, significan
lisonjero.
Consolador en las aflicciones. Chuyma katuri,
jajuriri.
Constante en el propsito de hacer algo. Luraja
sawipa lurapiniri, jani armiri, thurit'ata chuymampi
kunasa luriri.
Constante en padecer. Jani llaxllatasa muturi,
thurit'ata, maya chuymani mutuataki kankiri.
Constante en guardar castidad. Uqa tukuta,
wachuki, tutiri.
Constancia. Thurit'ata chuymania.
Consumir, gastar la hacienda. Qullqi, hacienda
tukuntaa, qhichima, williwaa, willijraa,
t'ma.
Consultar entre s. Arusnuqasia, arujasia,
amajassia.
Consultor. Arusnuqasiri.
Consultar pidiendo consejo. Amajassia,
arusnuqasinampi.
Consulta. Amajassia.
Consumado perfecto. Jani kunaspilla vel ch'ulla.
Consumado ladrn. Jani kunaspilla luntata.
Consumado en cualquiera ciencia y arte. Tuqapu.
Consumado telogo. Diosana ynakpa yatiri tuqapu.
Consumado lengua. Jaqi aru yatiri tuqapu, &c.
Consumirse, gastndose la plata en muchas cosas.
Qullqi irixti.
Consumirse todos los de una familia o pueblo por
alguna enfermedad. Samp'anuqtaa,
t'alaxnuqtaa, tukuntasia.
Consumir plata o comida, con demasa.
Tukuntawsia, japhallachaa, ch'usachaa,
putamukua, phasaqa, wanqarantaa,
wanqarantta, chaqha.
Consumir la tierra a los muertos. Laq'a tukunti,
ch'usaru tukuyi.
Consumirse de viejo. Sunquptaa, janchi llawuptaa,
pullchuptaa, qaria.
Consumido, chupado. Phiswata, tukari, amaya,
k'ayra, waata, nasa ch'akhaki nuqata, aychana
thusakipata.
Consumido de sarna. Qarachana t'urusuta, tukusuta,

125
kusata, suwata, jiwata, yawirka jaqi.
Contar numerar. Jakhua.
Contar gente. Tumpasia vel tumphutaa.
Contar por udos. Chinuna jakhua.
Contar mal, pasando algo. Jakhukipaa,
chinukipaa.
Contar mal aadiendo. Jakhuxataa, chinuxataa.
Contar por piedrecitas. Qalana apanuqaa,
iranuqaa, saraa vel inuqaa. 3 -qi.
Contar por padrn. Qillqana vel qillqatha tumpasia.
Contarse seis del mes de noviembre. Noviembre
phaxsina chhuxta uruwa jakhusi.
Contarse diez de creciente. Jayritha tunka uruwa vel
tunka uru jakhusi.
Contarse diez de menguante. Urut'atha tunka uruwa.
Contar una almorzada de papas para saber si el
ao ser bueno. Piw irutaa; es gran supersticin.
Contar el ganado nuevo con el mayor juntndole
en uno. Phat'achaa.
Contar los tantos que uno tiene en el juego como
ayudndole. Samichaa.
Contar, decir. Atamaa, isapa.
Contar fbulas. Aminaa, jawaria vel aminasia,
&c.
Contarse de S. Pablo o de otras personas. S.
Pablomna y el verbo siguiente concertar con la
persona de quien le cuenta.
Contar, sacar a plaza todo lo que puede ser afrenta
de alguno. Jutawi, walawi thua.
Contagioso mal. Makhatiri usu. + Tenerte: makhatiri
usunia.
Cotentarse con cien pesos el que los tiene. Pataka
saratakikithawa. Y si no los tiene se quitar el
pronombre -ja o diremos nataki pataka sara
sap'iyrikiwa. Vide: bastar.
Contentarse con un pan que comi a la cena. M
t'ant'a pitaki ikiskaja.
Contentarse con su mujer, en andar con otras.
Marmija pitaki saranaqaskaa.
Contentar a otro. Vide: alegrar.
Contentarle, dndole todo lo que ha menester.
Jakit'aa.
Contento. Vide: alegre.
Contentar dando abundantemente. Kusikipaa,
jakit'aa.
Con todo eso. Msqa, tullansqa, tullasantsqa,
tullasansqa.
Conterrneo. Marka masi.
Continencia. Vide: castidad.
Continuar el escribir. Uka tukuta vel jani t'aqhanawi
qillqaa vel qillqa jani jaytaa vel t'aqhanawi

126
qillqaa. Sin la negacin jani.
Continuadamente. Idem: vel tukusim, tukusinawi.
Continuados o continuos. Aliqa vel tukuya. Dcese
de das, meses y anos.
Continuarse unas tierras con otras y otras con
otras, sin haber divisin. Uka tukutaki, mayaki
kankaa vel -a.
Contiguo, junto, pegado. Jak'aptata, lip'ithaptata.
Contonearse. Ch'ta ch'uwanuqaa, q'illuta
q'illunuqaa, k'uk'unaqaa, pawita pawinuqaa,
jaxsuta jaxsunuqaa.
l que se contonea: pawisilla, ch'uwasia,
ch'uwata ch'uwanuqiri.
Contradecir a lo que se manda. Arustakhaa,
aruskataa, aynia, aynikataa.
Contradecir disputando o pleiteando. Sasia,
kutisia, kutipasia, jithsia, winkuwasia.
Contradecirse. K'arisia, llullasia.
Contradecir no consentiendo. Janiwa saa.
Contra la voluntad o gusto de otro. Dcese con la
partcula -raqa interpuesta al verbo, v.g.
Contra la voluntad del dueo sacar la plata.
Qullqi apsuraqaa. 3 -qi
Contra la voluntad de alguno quitarte el hijo.
Wawa irparaqaa.
Contra mi gusto murioseme. Jiwaraqata: si es a
tercera; y si es a primera o segunda persona:
jiwaraqitu, jiwaraqatama, &c.
Contra alguno. Manqa vel -ru.
Contradictor. Aynisikamana, arustaka kamana.
Contrapuntear al modo de indios. Kikua
Contrario o encontrado con otro. Urqu jiwatini vel
t'iini. Vide: urqu.
Contrario. Vide supra: competidor.
Contrario en los colores y elementos. Awqa. Y de
otras cosas as, que no pueden estar juntas, v.g.
Contrario es lo negro de lo blanco, el fuego del
agua, el da de la noche, el pecado de la
gracia. Ch'ra janq'una awqapapi, &c.
Contrahacer. Vide: remedar.
Contrahacer la firma o letra. Maynina qillqatapaja
qillqaa.
Contrahacer la llave. Maynina llawipaja luraa.
Contrastar debatir. Vide: contradecir.
Contratar hablando de ventas y compras. Alanatha,
alasinatha, arust'asia, arusnuqaa, aruwakixsia.
Contratar mercadeando. Alakipa alarurua,
qhatukipa, qhatururua, jawrukukipa,
jawrukururua.
Contrato. Aru wakixsia.
Contrecho, que no puede encoger algn miembro.

Ludovico Bertonio

Q'uk'ara.
Contrecho, que no puede extender algunas partes
del cuerpo. Muruq'u, y si es de las manos: ampara
muruq'u, &c. + Arrastrar el contrecho: jithia,
jithinaqaa.
Contribuir una medida de algo. Tankachasia.
Contribuir seis o diez de plata o de otra cosa.
Chhuxtaqata apanuqasia. Vide: pitar.
Contribucin. Apanuqasia.
Contricin, dolor de los pecados por solo Dios.
Diosa supaki juchatha kichusia, janiki jucharu
purisajana saa. + Tener contricin as:
juchanakajampi Dios q'apiswijatha chiqa
chuymampi llakisia, kichusia, phutisia.
Atricin, dolor porque no siente ms dolor de sus
pecados: jucha layku wakita kichu siwitha
kichusia.
Atricin, dolor del pecado soto por no ir al
infierno: juchatha jani infiernuru maa layku
llakisia; kichusia.
Contrito. Diosa sapaki juchapatha kichusiri.
Contumaz. Tarkaka, wanana, ch'ayu, phutich'unch'u,
tarma ch'unch'u.
Conturbar, poniendo a otro en cuidado. Takurasa,
parirasa.
Conturbar asombrado. Warakusa, mullawaraa,
jajapua, luqhipta, muspa. Vide: asombrar.
Conturbar la casa o pueblo revolviendo la gente.
Uta vel marka pithua, ch'axmia.
Conturbador as. Marka pithuri vel markapithu.
Convalecer. aaptaa, sap'aptaa, ullutaa,
jaqiptaa, jarisxaa, k'umaraptxaa vel ch'ama
jiskiptitu, yanjritu.
Convaleciente. Sap'aptiri.
Convalecencia. Sap'aptaa.
Convencer con razones. Aruna phaxracha,
chiqawa sa.
Conveniente, expediente, provechoso. Sap'awa,
jiskiwa, maysanawa, sutiwa, qullanawa.
Conversacin. Arustasia, jaqiwasia
Convertirse, volverse en algo: tukua. Y tambin se
hace con las partculas, -ptaa, -taa, -xaa,
-kiptaa: pospuestas al nombre de la cosa en que
se convierte.
Convertirse en piedra. Qalaptaa, qalataa,
qalaxaa, qalakiptaa, qala tukua.
Convertirse o volverse blando. Axaptaa, axataa,
axaxaa, axakiptaa, axa tukua; y as de todo.
Convertise la mujer de Loth en piedra del sal.
Lutana marmipa jayu qalaptaa vel jayu qalatira
o tukua.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Convertirse a Dios. Diosaru jaxsua, kutikiptaa,


jaqhukiptaa.
Convertir los hombres a Dios. Diosaru jaxsuwaa,
&c. Aadiendo a, a todos los verbos que significan
convertirse.
Copa de oro. Chuqi vel qullqi akilla vel qiru.
Copado. Chuynu. Dcese de las papas y rboles.
Copos de nieve. Aqharapi.
Caer o nevar. Aqarapia. Idem: aqharapi puri vel
khunu, aqharapi thali.
Copete de las aves. K'ara k'ara.
Coquero, mercader de coca. Kiru vel kiru kamana.
Coraza. Yawri qhawa, yawri llika llika; qhawa es la
cota.
Corazn. Lluqu lluqu, propiamente. Aunque le llaman
chuyma, que es propiamente bofes.
Corazn de rbol. Quqana chuymapa. Y as de otras
cosas.
Corazn donde estn engastados los granos del
maz. Thulu.
Corazn, entendimiento. Chuyma. + Tenerle:
chuymania. + No tenerle: chuymawisa, chuyma
phusaa.
Coral gargantilla. Mullu.
Coral de castilla. Castilla mullu.
Corcova. K'umu. + Enderezarla: tuqipachaa.
Corcovado. Idem: k'umu.
Corcovear la bestia. K'apul k'apultaa, q'illuta
q'illunuqaa, thuquta thuqunuqaa, tinkita
tinkinuqaa, jaluta jalanuqaa.
Corcoveando echar al que anda encima o poner a
pique de ello. Jakhuta jakhunuqaa, thaluta
thalanuqaa, walax walaxtaa.
Cordel de tres ramales con sus bolillas al cabo.
Liwi. + Tirarle: liwia.
Cordel de dos hilos diferentes torcidos. Lluq'ita
ch'ankha.
Cordel con que las indias atan sus fajas o con que
ensartan cualquiera cosa. T'isnu, sullt'u.
Cordel de las fajas tejido de varios colores.
Mullutuma.
Cordel as de la honda. Muchuqa vel jaraqa.
Cordero de cualquier animal. Urqu qallu.
Cordera. Qachu qallu.
Cordero asado con piedras que abrasan. Qallu
waxa vel japu. Vide: ja-, no. 60.
Cordero de los venados. Q'ucha.
Cordero blanco que solan sacrificar. Lluchus qallu,
wanaku qallu.
Cordero de un ao, que le juntan con el ganado
mayor. Phat'a. + Apartarlos para esto: phat'achaa.

127
Cordero gordillo. Piu qallu. Y llaman tambin as a
los nios.
Cordero de la zorra. Wari tanqa.
Cordillera de los cerros. Sirka sipi. + Pasarla: sirka
makkipaa.
Cordn que sirve de gorra a los indios. Chimpu vel
llaytu, pillu, es algo diferente. + Ponrsele:
chimput'asia, llaytut'asia.
Cordn del sombrero torcido. Q'iwi. + Ponerle en el
sombrero: q'iwit'a.
Cornada. Waxraa. + Darla: waxraa.
Coro de ngeles. Angelanaka s.
Corona de los reyes. Pillu.
Corona de flores. Thuthumpi pillu y cualquiera cosa
que sirve de corona se llama pillu. + Hacerla:
thuthumpi pillu yaphia, waka. + Ponrsela:
pillut'aa, pillut'asia. + Ponerla a otro: pillut'a.
Coronarse o coronar. Idem: Corona de flores.
Corona o trenza bien labrada que usan las mujeres
incas y chinchaysuyos. Wincha. Ponersela.
Winchat'asia. Ponerla a otra: winchat'a.
Coronilla del cerro o casa. Patxa ch'utu, alt'a,
nayrat'a.
Coronilla de la cabeza. Patxa sunaqi, ch'utu.
Corral del ganado. Uyu.
Corral para apartarle. Kachi kallanka.
Corrales. Uyu uyu, cuando estn muchos juntos.
Corral para necesarias. Jamawi uyu.
Correa de zapato. Jiskhu t'isnu vel zapato
chinuqasia.
Correa con que los indios atan la punta de su
arado. Yawirka.
Corredor. Chhuxlla uta vel karpaqata uta, utaru
utachata.
Corregidor. Idem: vel apu.
Corregir de palabra. Thaxtia, jiwatia.
Corregir castigando o reprendiendo. Wanichaa.
Corregir lo escrito. Qillqa chiqachaa.
Corregir con blandura. Muxsa arumpi iwxaa.
Corregir con aspereza. Jaru arumpi thaxtia,
urqutaa, junt'u wanichaa.
Corregirse, enmendarse. Wania, thusaa.
Corregirse el que dice uno por otro por olvido.
Achxaramanta.
Correo. Qillqa apakamana vel apiri. + Despacharle:
khitaa, khitarpa.
Correr a uno. Vide: afrentar.
Correr. Jasaa, jalaa, ayaa, llujua.
Correr el agua muy turbia por los arroyos o calles.
Uma qunchuya jithi, como cuando llueve. Vide:
llu-. no. 2.

128
Correr muchos. Ch'ukutaa vel jusaa, t'maa.
Correr muchos animales. Walaa.
Correr sangre. Wila ch'aqi vel jawi.
Correr las exhalaciones en la regin del aire. Wara
wara jali.
Correr a diversas partes. Dcese con la partcula,
-jra, interpuesta a los verbos de correr como:
jaslajraa, chhukujraa, &c.
Correr el ro con ruido. Jawiri uxuti, phuxuki,
chhaxchaki.
Correr con ligereza. Wijutaa, llujua.
Correr el aire moderado. Suqia vel suqi sari.
Correr para presentarse delante de alguno.
Thukuranaa, jasaranaa, jalaranaa.
Correr enfermedad. Usu sari, puri.
Correrse. Vide: afrentarse, avergonzarse.
Correr la fuente o cao. Paxcha jalaqi, jali, jawiqi.
Correr gota a gota. Ch'aqhaa vel p'alaa.
Correr riesgo. Niya niya chijiru puria, jalantaa,
niyat'aa, aat'aa. -ru.
Correr nueva. Aru apatati, saratati.
Corriente o cuesta abajo, cuando el suelo es ms
alto de una parte que de otra. Wira, w w. +
Tenerla el suelo u otra cosa: uraqi w wpi.
Corriente del ro. Jawirina jawiqaapa, jalaqaapa,
jalaqiripa, jawiqiripa.
Corriente del que habla sin tropezar. Aliqa arusia.
+ Tenerla: aliqa arusia, aru jawa, llujucha,
phaxpakia, chaxchakia.
Corrillo de gente. Jaqiqupu. + Hacerle: qupuchasia.
Corromper doncella. Jani juchachsita marmi
waxllia, k'a pakia.
Corrompida. Waxllita, juchachasita, pakita, k'.
Corromperse el vino o la chicha. Qayraxaa,
q'aymaraxaa vel t'amaraxaa. Vide: acedarse.
Corrompido as daado. Qayrata, t'amata, q'ayma.
Corromperse podrirse. usaa.
Corromperse la mujer con tocamiento lascivos.
Llamkt'asisina llawsa mistuwaa, jawa.
Corromperse el varn as. Qhaxsi llamkt'asisina
sapaka mistuwaa, jawa.
Cortar cosas largas o la mano o el pie. qaa. 3 -qi.
Cortar, verbo general. Kharia, kuchua.
Cortar a pedazos. Kharinuqaa.
Cortar cercenando. Kharikipata. Otros verbos de
cortar se hallarn en la letra kha- 29 y kunu y t'ino. 9
Cortar la cabeza. Ituraa, jalara, khariraa,
kuchuraa.
Cortar lea. Lawa ququa.
Cortar con los dientes. T'uruqaa, juraqaa. 3 -qi.

Ludovico Bertonio

Jurajaa.
Cortar rboles. Phat'aa, llaxllaa, phat'usua,
llaxllusua.
Cortar monte. Lluxirpa, samp'arpa.
Cortar un poco de algo. Mururaa, phut'uraa,
khariraa.
Cortar un pedazo de piedra. Phank'araa vel
phank'aa.
Cortar la punta de algo o las hierbas y cosas
semejantes. Phit'uraa.
Cortar bien las razones. Tuminajamaki aru kharia,
t'imua, t'iwia.
Cortar por igual. T'imuraa, t'illmiraa.
Cortar descuartizando por sus conyunturas.
Tiwraa, t'iwraraa.
Cortado de alguna mano o pie trasquilado. Ampara
vel kayu vel aq'uta muru.
Cortarse o quebrarse hilo o soga. T'aqhaxtaa,
p'ataxtaa p'ichixtaa, t'aqhasia.
Cortarse de miedo. P'axtaa, chhujutaa. Idem:
ch'ama p'axtitu chhujutitu.
Cortado as o turbado. P'axtata, chhujutata.
Cortarse o rasgarse a pedazos alguna cosa tocada
del fuego. Nakhanuqaa. 3 -qi.
Cortarse lo que cuelga como soga, &c.
T'aqhawaqtaa.
Cortarse el hilo de la vida o morir. T'aqhaxaa,
jiwaxaa, qarixaa.
Cortarse la mano o pie. qasia khariqasia,
kuchuqasia.
Cortadera, hierba as llamada. Siwiqa. + Tierra
donde nace: siwiqani.
Corteza del rbol y de otras cosas. Lip'ichi, qhawa,
sillp'i.
Corteza de un rbol que sirve de hacer sogas.
Mura. + Quitar corteza: sillpiraa, qhawaraa,
sillq'iraa, lip'ichi iqaraa.
Cortesano los indios como no lo son. No tiene
vocablo para ello, podra decirse. Apu thna
jilirijamaki kunasa luriri.
Cortina. Idem vel sinkhathapia isi.
Corto en hablar. Aru pisi jaqi vel amuli. Aunque este
tira al que es callado y malicioso.
Corto de cuerpo. Jisk'a jaqi. Y as de otras cosas
cortas.
Corto de vista. Sarphu, spi. + Venir a tener corta
vista: sarphuxaa. 3 -xi.
Corto de entendimiento. Japa vel jayphu, pisi
chuymani.
Corto que no llega. Jisk'a pisi.
Corva. Khata, kayu khata.

Vocabulario de la Lengua Aymara

129

Corvo. Vide: tuerto.


Ch'ukuthapia vel sirathapia.
Cosa. Kunasa. Dame alguna cosa: kunasa churita. +
Coser esteras o la mortaja al muerto. Tirithapia.
Cuando preguntamos, Qu cosa? Kuna?+ Qu
Cosquillas. Khichulla. + Hacerlas: khichulla. +
cosas? en plural: Kuna kuna?
Sentirlas: khichullta, jaluthaa vel jassia.
Cosa o nueva incierta. Qhatamanru.
Cosquilloso. Khichullta jalutakamana, jassikamana.
Cosa de Dios, de hombres, &c. Y.
+ No serlo: khichullta qalajaki, amayajaki.
Cosa de asombro. Mulla wara, jach'a jamu y,
Cosario. Jaqina jark'akamana, jaqi q'asiyri luntata.
jaxsaraa.
Coso. Toro anataa uyu. Idem: qinchata uyu. +
Cosa abominable. Wati y, yanqha y.
Hacerle: qinchaa, chaktaa, jaa.
Cosa de espacio. Una y
Costa del mar o laguna. Quta lakha.
Cosa ordinaria. Ina vel pampa y.
Costa de plata. Qullqi kastaa. + Hacer mucha costa:
Cosa de risa o donaire. Llama llama, sirakuna, sawka
jaya kastaa, jaya qullqi qhichima. + Ser de
y.
mucha costa: jaya qullqimani; o segn la cosa que
Cosa, vaso o ropa para poner algo en ella. Inuqaa.
se gastare.
Cosa de estima. Yupa, jakhu y.
Costa o precio. Chani. + De mucho precio o costa:
Cosa que no se acaba. Wiaya saykipa, uka tukuta,
jayan chanipa.
t'aqanawi.
Costar mucho. Jayana alataa alluxa qullqina alataa.
Cosa que dura mucho sin ninguna mudanza. Idem:
Costar trabajo. Urkurasia, wasirusia. Nominativo
Cosa que no se acaba.
de la persona a quien cuesta.
Cosa perdida o persona que no se sabe de ella. Jani
Costado. Jarapi.
isapata.
Costado abierto. P'iyantata. Costal. Kutama
Cosa linda de ver. Ulljasina aay saa y.
Costal lleno de papas. Amka m lura. M lura amka.
Cosa de ver por su primor. T'it'u ullijaa y.
Costear o enviar a su costa. Qullqijana khitaa vel
Cosa sabrosa. Muxsa, k'isa, qawi.
qullqijaa.
Cosa en extremo linda. Aay, sumawa saa. Y as de
Costillas. Jaraphi
otras.
Costillas delanteras. Nayra tuqi.
Cosa en extremo abominable. Jaxutaana jaxutaapa
Costillas traseras. Jikhani tuqi.
vel jucha saa y. Y las mujeres dicen: jan saa y.
Costras de pan. T'ant'a lip'ichi.
Cosa de ninguna estima. Jani yupa, jani jakhu. Idem:
Costras de sarna. Qaracha k'ank'a vel k'ank'alli.
jani jakhua.
Costras de sal. Jayu kankalli vel jayu juch'usa.
Cosa que est por ah desechada. Uraqina
Costras de paredes. Pirqa p'usu. + Hacer costras:
jakhusxiri, jaqhurptakiri, tusuri y.
pusutataa.
Cosa ajena es. Jaqinkiwa.
Costumbre de emborracharse. Machirikankaa. +
Cosa propia ma. Iawija y vel nanki, nakikijanki.
Tenerla: machiria. Y as de todas las cosas como
Cosa intil. Qasi y, jani kunarusa maluri, jani
manq'iria, umiria, risasiria, &c. Tomando el
kunatakisa sap'a vel jiski y.
participio en -ri, con las partculas terminativas del
Cosa de varias labores. Kunamana qillqata,
verbo o con kamana, umiri kamana vel uma
mistuwata; tuqapulurata, iranaqata.
kamana. Vide: acostumbrarse. + Pegar malas
Cosa de fama. Vide: famoso.
costumbres o buenas: samakipaa, yatichakipaa,
Cosas pequeas. Jisk'anaka ynaka.
segn lo que precede. Y si no precede nada, estos
Cosa de mucho precio. Jayan chanipa.
verbos se toman en mala parte.
Cosa de poco precio. Pisin chanipa, k'atan chanipa,
Costumbre o ley entablada. Sara.
phintan chanipa.
Costumbre o regla de las mujeres, q'au. + Tenerla:
Cosecha de papas. Amka llamayu vel amka junuwi.
q'ausia vel q'auna purita, q'au puriu vel
Cosecha de quinua, trigo, &c. Jupa llamayu. Y as de
q'ausiria.
todas las cosas que se cogen del campo, aunque
Costura. Donde se juntan dos lienzos. Ch'ukhut'iri vel
sean frutos de los rboles. + Hacerla: llamayusia.
ch'ukhu. + Descoserla: ch'ukhu. Idem: Ch'ukhutawi
Coser como el sastre o zapatero. Ch'ukua,
jaraa, jaraxaa.
ch'ukut'aa.
Costurera. Ch'ukhukamana, sirakamana.
Coser como la costurera. Siraa.
Cota. Yawri llika llika qhawa vel qillaya qhawa.
Coser pegando dos lienzos, dos suelas, &c.
Cotejar. Chikaa, chikt'aa, tinkusa, sasa.

130
Cobarde para trabajar. Jayra, qilla, qhima, qhimara,
jiqhalla, samp'a. Vide: perezoso.
Cobarde, tmido. Llajlla, kapanq'u, jaxsarakamana.
Cojear. Jank'uta, jank'unaqaa qilun qiluntaa,
qiwnakaa: qiwal qiwaltaa, janq'ul janq'ultaa.
Cojo. Janq'u, qiwa, qiwachara. Qilu k'axcha, kayu
pilla. + Volverse cojo: janquxaa, janq'urixaa. 3
-xi.
Coyunda, soga de cuero. Yawirka vel simpa.
Coyuntura de los huesos. Muqu vel quxu. + Todas
las coyunturas del cuerpo: muqu muqu, quxu quxu.
Coyuntura o buena ocasin. Allinaki puria. +
Llegar a buena coyuntura: muquru puria.
Cocer carne y cualquiera otra cosa. Pha.
Cocer carne solamente. Jaxuwaa, phank'ua.
Cocer chuo. Chamqachasia.
Cocer cal. Wajaa vel q'atawichaa.
Cocer demasiado la comida. Sijsa, junt'uwaa.
Cocer demasiado. Neutro Ch'ijch'ia, junt'ua,
waykuxaa.
Cocer demasiado lo que se tie. Ch'ijch'iyaa,
waykuwaxaa.
Cocer mucho tiempo lo que se tie. Waykumukua,
jaya pacha phiyi.
Cocer maiz. Mut'ia
Cocer quinua con muy poca agua. ach'ayaa.
Cocer sangre de animales. Parkaa.
Cocer algo con piedras echndolas en agua fra.
Parisia.
Cocer la chicha o mosto cuando hierve. Neutro.
K'usa phullujtusnu.
Cocer mucho junto. Phxchia, phutia.
Coces. Takintaa, q'ultantaa. + Darlas: takiwsia,
q'ultawsia. + Darlas las bestias: mat'aqia,
takia.
Cocida, tiempo en que cuece algo. Ph vel wayk'u
Cocido. Phta, jaxuwata, &c.
Cocina. Phsia uta.
Cocinero. Idem: vel phkamana.
Crecer las plantas y sembrados. Alia, chillkia.
Crecer el sembrado todo junto. Alinuqaa
maphutaa.
Crecer el hombre y los dems animales. Jilaa,
jach'ataa.
Crecer de presto los nios. Jilutaa, sayt'ukiptaa
Crecer las personas y otras cosas ms que las que
son de su tiempo y edad. Jirusua, entindese
estando entre ellas como campeando.
Crecer la virtud. Jiskikankaa jili, jach'apti, miri,
phatiqi, apaxtti.
Crecer el vicio. Ynqha kankaa jili, miri, &c.

Ludovico Bertonio

Crecer la enfermedad. Vide: acrecentarse.


Crecer el edificio. Jilutaa.
Crecer el ro. Jawira phatiqi, jilat'aa, llamch'itati,
apatati.
Crecer el fuego. Nina aqi.
Crecer las desgracias. Chiji aqi vel saruti, inki saruti.
Crecer las papas muy derechas sin ramas. Champi
champi alia.
Crecer desigualmente el sembrado y otras cosas
as. Jilusu jilantaa.
Crecer el maiz, garbanzos y otras cosas que se
remojan. P'asaa, miraa, p'aywaa.
Crecer la pared, mostrando cuanto. Jukhawaa,
jukhaxaa, jukharu puria.
Crecer el mar. Phukusua, jullch'usua, jullp'usua,
jawsua. )( Su contrario: mantaa, malua,
jithintaa.
Creciente de la mar, laguna o rio. Phukusuripa,
jullch'usuripa, jilat'apa. )( Su menguante:
mantiripa, &c.
Creciente de avenida. Uma lluxlla.
Creciente de la luna. Jilat'apa. )( Su contrario:
pisiptatapa.
Crecida virtud o vicio. Jach'a phatiqiri jiski vel
yanqhakankaa.
Creer. Iyasaa, wsaa, chiqawa saa.
Creer en Dios. Diosaru iyasaa.
Creer los artculos de la fe y todo lo que Dios dice.
Diosana arupa chiqawa saa vel katua.
Creer en sueos. Samka jakhua, aka samka jiskitaki,
yanqhatakiwa saa.
Crespo. K'usu k'usu aq'utani. + Cabello as. Idem:
k'usu k'usu aq'uta.
Crespo por artificio. K'upa k'upa. + Ponerle as:
k'upa k'upachasia.
Cresta de los pjaros. K'ara k'ara.
Cra, cualquier pjaro u otro animal criado en
casa. Uywa iuqa.
Criada mujer que sirve. Supari vel ari, sirwiri, yana
marmi vel china. + Tomar por criada:
suparichasia, yanachasia.
Criado. Yana, sirwiri.
Criado ms aficionado. Ari.
Criado que sirve de mayordomo. Awkichu. + Tomar
criado: yanachasia, arichasia, yanataki kutusia.
Criar, propio de Dios. Japhallaa, luraa, qamaa,
inuqaa, yata, sunt'a, yura.
Criador. Japhallatha, ch'usatha, luriri, qamiri, &c.
Tomando el participio de los verbos precedentes.
Criador al modo que los indios antiguos llamaban
a sus idolos. Yuqanija, juskurija.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Criar animales o pjaros en casa, para


domesticarlos. Uywasia vel iuqasia.
Criarse los nios o las plantas. Vide: crecer.
Criarse nube en los ojos. Nayra quyrutu.
Criarse lagaas. Nayra jillq'it'itu.
Criarse con buenos o malos. Yatisia.
Criarse, los hijos alimentndolos. Jilachasia,
uywasia.
Criatura de Dios. Luratapa, &c.
Criatura, nio o nia. Wawa.
Criatura que no quiere apartarse de su madre. Pia
vel t'isnu wawa.
Criatura recin nacida. Asu, wila iasu wawa.
Crines. Vide: clines.
Crisneja para pasar los ros. Simpa chaka.
Crisnejas del cabello. Qallucha. + Hacerlas:
qalluchasia.
Crisol. Chuqi, qullqi, &c. Umapta, ch'uwa,
warusua.
Cristal. Qispi qala.
Crucificar. Cruzaru vel cruzana ch'akukataa.
Crucificado. Cruzaru ch'akukataa.
Crucificado colgar. Cruzatha wayt'iskaa,
wayt'iktaa, wayt'ikatatakia.
Crudo, no cocido. Ch'uqi. Y dcese de todo.
Crudo, no maduro. Ch'uxa, llullu ch'uqi.
Cruel. Tallami, waru, watisamka. Vide: bravo donde
hay ms. + volverse cruel: tallamakiptaa.
Crueldad. Tallamikankaa, &c.
Cruelsimo. Jila tallami, urqu tallami, tallamina
tallamipa.
Crujirme los dientes. Lakha t'uxt'uxtitu vel
qarqatisina lakha iqhna, t'ux t'uxtaa.
Crujirlos de rabia o por otra ocasin. Lakha
khisthua vel achuqasia.
Crujir los huesos. Ch'akha ququx ququxtitu, q'ax
q'axtitu vel q'aq'ax q'aq'axtitu.
Crujir los maderos o puerta. Q'iru q'ux q'uxti, q'ax
q'axti.
Cruz. Idem: kurusa
Cruzar, atravesar. Chaktaa vel jaa.
Cruzar las piernas el borracho o el enfermo.
Chankax chankaxtaa, thawix thawixtaa. Vide:
bambalear.
Cruzar los brazos o por devocin o para atarlos.
Ampara thapia, kurusachaa.
Cruzarlos a otro. thapa vel kurusacha.
Cruzar las calles. Calle pallqaqasa pallqaqasa saraa.
Cruzar las labores tejiendo. Arapa vel aykipa
sawua.
Cruzando as. Arapa sawuta.

131
Cruzando andar. Vide: bambalear.
Cruzero estrellas. Unuchilla katachilla.
Cuadrar, tener por bueno. Sap'awa, jiskinuwa saa.
Cuadrar algo, haciendo que sea de cuatro esquinas.
Pusi k'uchunichaa.
Cuadrado. Pusi k'uchuni.
Cuadro grande o imagen. Imajina.
Cuajarones de sangre. Wila parka, wila juch'u.
Cul de estas personas?. Khitipiri? kawkipiri,
khitichapi, kawkichapi? Si precede khiti, es
solamente para cosas racionales, si kawki, es para
todas cosas.
Cul de las tres personas Divinas se hizo
hombre?. Kimsa personatha khiti chapi vel kawki
chapi jaqi tukua? respondern: Dios yuqa
personaki vel Diosana yuqpaki.
Cual de estos dos o tres, &c. Aka panitha, kimsatha
kawikchapi.
Cualquiera persona. Khitisa, kawkisa, khitichapisa.
Cualquiera cosa. Kunasa kawkisa.
Cualesquiera cosas. Kunamana kawkimana.
Cul t quisieres?. Kawki chapisa?
Chuymamakama? Amawatamakama?
Cul es Pedro, tal es Juan. Kunaja Pedro,
ukajarakiwa Juanasa.
Cun bueno, cun sabio es Juan?. Kuna vel
kamisa jiski, amawt'a vel kunajama jiski jaqi
Juanacha?
Cunto?. Kamsa? Kunapacha?
Cuando fueres viejo: Kunapachaxa achachitachiyata.
Aquellas dos partculas -xa y -chi. Se ponen por
ser la oracin indeterminada.
Cuando ibas, fuiste, fueres. Sarasina vel sarimana.
Porque el gerundio y subjuntivo comprehenden la
significacin de todos tres tiempos y incluyen en s
el adverbio cuando.
Cun grande es?. Kawki juch'a? Kawkitansa?
Este modo es comn a personas y cosa. Khiti
juch'a? vel Khiti tansa? es slo de personas.
Cunto o cuntos?. Qayqa?
Cunto quiera o cuantos quiera. Qayqasa.
Cunto es?. Qayqa jukha?
Cunto ha que ests aqu?. Qayqapa akanakata?
Cunto ha que viniste?. Qayqatha akaru jutata?
Qayqa urutha?
Cunto ha que muri?. Jiwatpatha qayqapi?
Qayqapa?
Cunto ms mirar por los pobres agora que es
rico, si les haca tanto bien siendo l pobre?.
Nayra waxchasina waxchanakaru ancha
khuyirina. Yarijicha khupakasina mmpi khuyani?

132
Cunto menos dara ahora que es pobre, si no
daba nada cuando era rico?. Nayra
qhapaqasinsa waxchanakaru jani khuyasina, yari
jicha waxchasina khuyaspa? En lugar de yari,
podemos decir, yatitixa vet simpatixa.
Cuarenta. Pusi tunka.
Cuarentena de das. M pusi tunka uru. + Dos, tres
cuarentenas: paya pusi tunka uru, kimsa pusi tunka
uru, &c.
Cuarto de carnero, de ave, &c. Qawra m taru,
atahuallpa taru.
Cuarto delantero, trasero, &c. Ampara taru, kayu
taru. + Dividir en cuartos: taru taru jala.
Cuarto de lugar o en orden. Kimsaxaru, kimsakipa.
Cuarto de la casa. Jaqhatuqi uta vel uta uta.
Cuartear las banderas de diversos colores.
Allqachaa vel q'allachaa.
Cuarteado as. Allqa, q'alla.
Cuatro. Pusi.
Cuatro dedos de largo, ancho, &c. Amputaru,
iwraqaru, &c. M t'axlli.
Cuajarse la leche y las cosas derretidas. Tht'aa.
Cuajarse la plaza de gente. Palasana jaqinaka
llujlluki tht'i.
Cuajada la leche. Idem: cuasada vel tht'ata uu.
Cuajarse la comida cocida o la gordura, sangre,
leche, &c. Tht'aa, lluxllut'aa.
Cuajada comida as helada. Tht'ata manq'a,
lluxllut'ata.
Cubrir casa. Utachaa, utachakipaa.
Cubierta, techo de la casa. Uta. + Hacerle: utachata,
uta xaa, uta luraa.
Cubierta de la casa se dice tambin. Utana Alpa,
chillipuqu, laqhampu.
Cubierta del horno. Jumuna laqhampupa, alpa.
Cubierta o techo de la casa todo agujereado. P'iya
p'iya vel wara wara uta.
Cubrir ollas, cajas, &c. Qhaphitaa vel qhuphitaa.
Cubierta o tapadera. Qhuphitaa.
Cubrir. Vida: cobijar.
Cubrir fuego con ceniza. Qullaa vel qullantaa,
allikipaa.
Cubrir con tierra. Allikipaa.
Cubrir cama. Janaxataa, janakipaa, jant'akua vel
jant'akuxataa.
Cubrir muchas cosas juntas. Jananuqaa,
jant'akunuqaa.
Cubrirse la cara de vergenza. Vide: afrentarse,
avergonzarse.
Cubrirse rebrujndose la manta o ropa cualquiera.
Khuthapit'asia.

Ludovico Bertonio

Cubierto as. Khuthapit'ata.


Cubrirse el rostro. Janakipasia.
Cubrirse con sombrero o bonete. Tankt'asia.
Cubrirse la mujer con su capirote. Phant'at'asia.
Cubrirse con su mantellina o toca. Sunt'uxallusia.
Cubrirse de luto. Jach'irt'aa.
Cubrirse de escarcha. Juyphijitu.
Cubrirse el cielo de nubes. Laqhampuru qinaya
lluch'ukipti, apakipti. Vide: aublarse.
Cubrir casa con ichu y las puntas hacia dentro.
Chhiphia, k'uk'ua. + Casa as cubierta: k'uk'u
uta.
Cubrir libro con pergamino, &c. Janakipaa,
t'ixikipaa vel lluch'ukipaa.
Cubierta del libro. Janaa.
Cubrir la nieve el suelo. Khunuqina lit'i.
Cubrir las papas desmenuzando en terrones.
K'upakipaa, nuwakipaa, janakipaa.
Cubrir las olas algn peasco u otra cosa.
Uxikipaa.
Cubrir un plato con otro o una escudilla.
P'axchakipaa vel qhapikipaa, k'umpikipaa.
Cubrir con mucha ropa o tierra. P'amp'aa,
p'amp'akipaa.
Cubrir ramada o alcoba con estera en lo alto.
Qinchaxataa.
Cubierto de neblina. Urpukipata.
Cubierto de sarna. Qaracha k'ank'a vel khankha,
k'k', qarachana tukuta, t'uruta.
Cuchara. Wislla. + Usar de ella: wisllaa, wisllusua.
Cucharada de comida. Manq'a wislla. + Darla:
wisllusua.
Cuchillada. Cuchilluna jununtaa. + Darla:
jununtaa.
Cuchillo de Indios. Tumi.
Cuchillo a nuestro modo. Idem: Cuchillo de Indios.
Cuello garganta. Kunka.
Cuello o lechuguillas. Cuello llachu. + Traerle: cuello
llachunia.
Cuellituerto. Parqu kunkani vel kunka parqu, kallachi
manqa, parqu p'iq'iani.
Cuenta de la madeja. Qachura. + Echarla:
qachurachaa.
Cuenta de rosario. Idem. Losario.
Cuenta bendita. Idem: Cuenta de rosario.
Cuenta o nmero de cosas. Chinu. + Poner en
cuenta: chinusia. + Sacar la cuenta: chinurasia. +
Entregar por cuenta: jakhurapia. + Errarla
aadiendo: chinuxataa, jilaxata. + Errarla
pasando algo: jakhukipaa, chinukipaa,
chinukiparaqaa. + Errarla contando dos veces:

Vocabulario de la Lengua Aymara

133

pchasia. + Echar la cuenta por discurso:


nombre de una especie de ellas. + Desnudarse el
jamuta.
pellejo la culebra: khawthusnua, llukhuthusnua.
Cuento milln. Pataka waranqa vel junu.
Cultivar la tierra. Yapuchaa; aunque hay otros
Cuento de cuentos o nmero infinito. Pirk'i.
beneficios particulares que se hallarn en sus
Cuento. Vide: fbula.
letras. Arar, desherbar, &c.
Cuerda o soga de ichu. Phala. + De lana: wiska. + De Cultivado. Yapuchata, qhullita.
castilla, idem. + De camo de la tierra: ch'awara.
Cumplir la obligacin. Ajusua vel phukusua.
Cuerdamente. Chuymanijama.
Cumplir la palabra. Sawijakama luraa, churaa,
Cuerdo. Chuymani. + Hacerse cuerdo:
jutaa, &c. Segn fuere la promesa. Vide supra:
chuymachasia vel chuymanichasia.
acabar.
Cuerno. Waxra. + Herir dando cornada: waxraa.
Cumplir, hacer lo que conviene a buen polica. No
Cuernos poner la mujer. Chacha aniskipaa.
hay vocablo general para esto. Podra decirse:
Cornudo as. Marmna aniskipsiri vel aniskipata.
jaqina sart'ata sart'arakia, muxsa arurapita
Cuero. Lip'ichi.
arurapia. Y as de otros particulares.
Cuero. Vide: borracho.
Cumplir con la gente, haciendo algo por
Cuero de len. Puma lip'ichi. Y as de otros animales
cumplimiento. Jaqi chupiki, jaqi ulljki luraa o
y cosas.
segn lo que fuere.
Cuero sacado entero o desollado del pescuezo del
Cumplir de pagar. Manu ajusua.
carnero. P'itu. + Sacarle as: chsua, lluch'usua,
Cumplidamente. Ukakama.
apsua. + Sobarle: qaxua, phiskua.
Cumplido. Chupinik qaxsini.
Cuera. Lip'ichi qhawa.
Cumplimiento. Esto se dice con la partcula -ch'uki
Cuesta abajo. Aynacha, wira vel w w. + Andarla.
interpuesta al verbo v.g. Dar por cumplimiento,
Vide: bajar + Hacer que el suelo est cuesta abajo:
hablar, rezar, &c. Khuyach'ukita; arurapich'ukia,
aynachachaa, w wchachaa, wirachaa.
lisach'ukia, &c. vel tullpaki khuyaa.
Cuesta arriba. Amphuta. + Andarla: amphutaru
Cumplir hasta el nmero de diez. Tunkachaa; y as
mistua saraa. + Ir cuestas arriba y cuestas abajo:
se dir de cualquier otro nmero, aadindole
aynacharu amphutaru saraa.
-chaa.
Cuerpo del hombre y de todos los animales. Janchi.
Cumplir la tasa o deuda que deba en Potos; el que
+ Tenerle: janchini.
no fue cuando estaba obligado. Ch'ratha
Cuerpo, todo lo que no es espritu. No puede decirse
maqhaa phutuxchiru.
janchi. Sino es menester venir al particular.
Cumplirla as, yendo por otro. Ch'ramaa.
Cuerpo muerto. Amaya, jawari.
Cumplida tener la tasa. Tasaja wayruru vel janq'uwa
Cuerpo regalado que no quiere trabajo. Chuqi vel
vel janq'uchaa, wayruruchata, ajusuta, phuqhata.
k' janchi vel aycha.
Idem: phuqusuta.
Cuerpo o tamao de mariposa, mosquito, &c.
Cuna. Tira. + Mesarla jikhaa jikhutaa, unuxta.
Jaqipa.
Cundir la voz, fama o nueva. Aru apatati, saratati,
Cuerpo abierto de grietas o sarna. K'ank'a janchi.
matati.
Cueva. Qaqallinka, jaqhi tiyi.
Cundir la mancha de aceite, manteca, &c. Aceite
Cueva o nido de pjaros. Tapa.
jawitati, ch'isllitati, qhusqhutati.
Cueva de niguas. Sut'ijtara, sut'i tapa, sut'i pukara.
Cundir el fuego. Vide: saltar.
Cueva de ladrones. Luntatanakana pukarapa.
Cua. Ch'akuru, taqarpu. + Meterla: ch'akuntaa.
Cueva debajo de tierra. Tuqa.
Cuado, hermano de la mujer con quien est
Culpa, Jucha vel qama.
casado. Yuwani.
Culpar a otro. Juchachaa, jucha jakhutaa
Cuado marido de hermana. Tullqa.
makhuta.
Cunado hermano del marido. Masanu.
Culpado. Juchani, qamani.
Cunada mujer del hermano. Marmija.
Culebra. Asiru. + Andar: llawllia, mulltia. +
Cunada hermana del marido. Khiryatu vel khtu.
Enroscarse: miqhaptaa k'usutaptaa,
Cuada hermana de la mujer. Ynija. De estos
pawithaptaa.
parentescos tratamos a la larga en la gramtica pa
Culebra ponzoosa. Qullani asiru.
2. cap. 12 dist. 2.
Culebra grande o vbora ponzoosa. Palli, es
Cura de almas. Idem: vel padre. Tata, markana

134
padrepa
Curar enfermedad. Qullaa, jampia.
Cura as. Qullaa, jampia. + Hacerla buena: jiski
qullaa.
Curar el hechicero chupando. Usu ch'uusua,
ch'amusua, layqachaa.
Curar papas, haciendo chuo. Ch'uuchasia. Y si
son pocas: kuruchasia.
Curarlas para chuo blanco. Amka tuntachaa,
usachaa.
Curar teniendo cuidado. Amajasia, jakhua. Vide:
cuidar.
Curarse. Qullasia, jampisia.
Curador. Waxchana jilachiripa, amajasirapiripa.
Curioso en peinarse y pulirse. Sulasilla, phiskusilla,
thixmisilla.
Cuy domstico o conejo de esta tierra. Wanq'u +
Cuy del campo: tara wanq'u. + Desollar cuy o la
tela sobre el corazn para adivinar: ch'a +
Ofrecerte a las huakas: wanq'una churasia,
jamp'at'ia, arpasia.
Cuy asado. Wanq'u kanka.
Cuy asado con piedras que abrasan. Wanq'u waja
vel purka
Cuy o cualquier otra cosa cocida con piedras
calientes echadas en agua fra. Qala purka.
Cuidar de algo. Amajasia, p'itwisia, p'aywsia,
kaywasia.
Cuidar de otro acudiendole a lo que ha menester.
Amajasirapia, kichurapia, p'utup'aywarapia,
&c.
Cuidadoso. Jiski amajasiri, amajasirapiri.
Cuidado. Amajasia, p'ituyisia, &c. + Tener muchos
cuidados: thutu qaqa jalaa. + Tener muchos
cuidados y ocupaciones: luraa apaxattitu,
jiliskipitu.
Cuidadosamente. Amajasisaki vel kichusaki.
Cuidar poco. Alax chuymaki jani jakhurijamaki
amajasia.
Cuidar mucho de algo. Taqi chuymampi amajasia,
p'ituyisia, kichua.
Cuyo es?. Khitinki?
Cuyo haba de ser?. Khitinkarakispana?
Cuyo es este bordn, de ese mismo es tambin este
libro. Aka thujru khitinkachixa ukankaraki aka
libro. Y de la propia manera se harn otras
oraciones semejantes vel aka thujruni jaqikisa, uka
kipka aka librunirakiwa.

Ludovico Bertonio

CH
Chcara. Yapu. + Beneficiarla: yapuchaa. Otros
beneficios se veran en sus propios lugares.
Chcara de papas. Amkapu.
Chcara de quinua. Jupapu.
Chcara de maz. Tunqapu.
Chcara de sal. Jayu apu
Chacotear muchos. Ux uxtaa vel q qtaa.
Chafalonia. Katiputa.
Chamelico. Ch'amillk'u.
Chamelico grande. Kawka
Chamuscar. Q'asparaa, ch'ujirata, yuwaraa,
wiyaraa, nakhara, qisuraa, phurkaraa.
Chamuscado del sol. Lupijata, lup'irt'ata. + Papas
chamuscadas del hielo: phuku parina asata,
qisurata q'aspata vel p'ujita; entindese tas hojas. Y
as se dice tambin del maz, &c.
Chapetn. Yaxana. Vide: ya- no. 10.
Chapodar. Ch'illparaa
Charco. Quta, juri.
Charcos. Quta quta, juri juri. + Hacerse charcos:
qutawt'aa vel juriptaa.
Charlar, parlar. Chuchaa, tawia.
Charlatn, parlero. Chuchakamana. Vide: truhn
parlero.
Charlar los pjaros. Q'usllua, jupia.
Chato. Pallalla.
Chato de narices. Nasa pallalla Llamq'itt'a, parara,
umkallaja ullinaqiri, nasa wislla.
Chicha. K'usa. + Hacerla: k'usaa.
Chicha preciada o guardada por mucho tiempo.
Llut'apu, yanuya k'usa.
Chicha medio daada. Muxmu.
Chicha daada del todo. Qayra. + Daarse as:
qayraxaa, qayraraxaa. Vide: acedarse.
Chichas varlas con sus nombres se hallarn en la
letra. K'u- no. 5.
Chicharrn. Lik'ina amch'apa vel chicharuna.
Chico. Vide: corto, pequeo.
Chicoria. Sik'i, ch'illamatu.
Chiflar. Wiswirasia.
Chiflar con la mano en la boca. Khrasia, kht'aa.
Chifle. Wiswirasia, khrasia.
Chillar el ratn o pjaro. Chischistaa.
Chimenea. K'anchira. + Hacerla: k'anchirachaa.
Chinchilla. Idem.
Chipa. Idem: q'ilu.
Chirima. Idem. + Sonar: q'usllua. + Taerla:
phusaa.

135

Vocabulario de la Lengua Aymara

Chisme. Aru apaa.


Chismear. Aru apaa, aru achua vel millk'ua,
chirijaa.
Chismoso. Aru apa, aru achu, aru millk'u, chirijaa,
chichillaqi ch'ich'i vel k'ari jaqi.
Chispas. Vide: centella.
Chispar la candela. T'ax t'axtaa, p'ax p'axtaa.
Choza. Chujlla uta.
Chocarrero. Vide: parlero.
Chocarrear. Vide: chacotear o burlarse, &c.
Chorrear. Chaxtaa, phaxtaa, phaxpaa, ch'aqhaa.
Chorro de agua o sangre. Phaxcha.
Chcaro. Idem: llamu, uri.
Chufleta. Sawka aru. Vide: burlarse.
Chuo. Ch'uu.
Chuo de ocas. K.
Chuo machucado. Chaxi.
Chuo, mazamorra de l. Chamqa.
Chuo fresco de un da o dos. Qacha vel qachu
ch'uu.
Chupar. Juchusua.
Chupar o sorber un poco. Juchharaa.
Chupar caa dulce, uvas tutanos y otras cosas as.
Ch'amusuta. Idem: ch'uusua.
Chupador de vino o chicha. Ch'amusukamana.
Chupado. Ch'uuta, ch'amajata, wat'ata, kharatata,
k'ayra.

D
Dadivoso. Kchilla, ayatatata ampara, luqatatata,
luxtatata, pampa jaqi.
Dado o tagua de los indios. Phiskasia. + Jugarse:
phiskasia vel chunkasia.
Dado al juego al beber, &c. Anatakamana,
umakamana. Quitando -a al verbo y aadiendo
-kamana, Vide: amigo de saber, &c.
Dado a mujeres. Marmikamana.
Dado a los hombres. Chachakamana.
Dado a vicios o a virtudes. Yanqharu, jiskiru
wayutata chuymani.
Daga. Idem: taga. Puaru.
Dama del pueblo. Markana wayrurupa, suma
lakhawatapa, aruwatapa, waqallapa, k'anchillapa,
k'apchipa.
Danzar. Chillchia.
Danzar a modo de urus. Juchusisa kirkia. Vide:
bailar; dondese hallarn casi todos los verbos
tocantes a esto.
Danza. Chillchi, taki, kirki, &c. Vide: baile.
Danzantes. Chillchirinaka.
Daarse la chicha corrompindose como podre.
Qhayqaa. Vide: acedarse, acedo, avinagrado.
Daarse lo que cuece mucho. Vide: cocer demasiado.
Daarse el corazn. Chuyma waxllisi, waxllisitu,
waxllisthaltitu.
Daarse, desconcertndose algo. Waxllisia.
Daarse recibiendo dao. Yanqhaxaa. 3 -xi.
Daar. Yanqhachaa.
Daado. Vide: agrio, acedarse.
Daarse el maz. Vide: comerse.
Daoso. Yanqha. Vide: provechoso.
Dar. Churaa, khuyaa, waqia. Pero son tantos los
modos de hablar, que en lengua castellana
comienzan por dar, que si no tomamos alguna traza
para abreviar, sin falta ninguna este solo verbo
ocupar muchas hojas. El remedio ser que en
muchas cosas busquemos este verbo en la diccin
que inmediatamente se le sigue, v.g.: buscando
como se dir dar puete, miremos en el
vocabulario en la diccin puete; dar de codo se
hallar en la diccin codo; dar brincos, en la
diccin brincos y tambin en la diccin apuetear,
brincar, &c. segn el uso ordinario de hablar. Y de
esta manera hallaremos lo que buscamos y yo
excusar el trabajo que haba de tener en poner dos
veces una misma cosa en el verbo dar y en la
diccin puete, codo, brincos, &c. Aqu pondremos

136
muchos modos por este verbo que no pudieran
cmodamente ponerse en otras letras.
Dar para que uno tenga o lleve personas o cosas.
Esto se dice con los verbos de llevar y con la
partcula, -xar, -rp o -xarwa vel -xaruya, como
por ejemplo:
Dar un bordn. Thujru xara vel rpa.
Dar un nio para que le tenga. Wawa ichuxara.
Dar o entregar una persona para que la guarde o
lleve. Irpxara.
Dar as muchas personas. Anaxara; y as se har
en todos los verbos de llevar, los cuales as
compuestos significan dar.
Dar en cara. Vide: zaherir.
Dar en guarda. Vide: aadir.
Dar la vuelta hacia nosotros. kipanixaa, nixaa,
apakiptanixaa. Vide: volverse.
Dar. Vide: alcanzar. Dame, alcnzame.
Dar o poner de blanco o negro, &c. Janq'unchaa,
ch'ranchaa, &c. Aadiendo -nchaa al nombre
de aquel color o cosa que pega. Vide: untar.
Dar mal de corazn. Chuyma q'apit'itu, q'apijitu,
atujitu.
Dar a uno lo que pide a su contento. Chuymaru
chillat'aa, mayisiwipakama, contentopakakama
churaa, khuyantaa, khuyasintaa, jusquntaa.
Dar mucho a uno y otro poco. Chakhuchaa,
chakhuki vel chakhu chakhuki churaa.
Dar el para bien de la mejora al que anda
levantado. Chillqi nukxakima saa, jakarapikita
saa.
Dar el s para casarse. Iya saa, jay saa, w saa.
Dar seal con la voz cuando le llaman o preguntan.
Jay saa. Diciendo como de cosa pasada y usando
de esta interjeccin de presente, nunca se aadir
saa, como es fcil de entender.
Dar, aporrear. Nuwaa, ch'axia, liq'ia, jaychaa.
Vide: nuwaa; donde se hallarn muchos modos de
este verbo.
Dar o caer el pjaro en la liga. Jamillujasia.
Dar y tomar discurriendo. Jamuta jamanuqaa. 3
-qi. Vide: tu- no. 3.
Dar golpe en alguna parte del cuerpo, en la mano,
&c. Amparanchaa, en los ojos: nayranchaa, &c.
Posponindo -nchaa al nombre de la parte.
Dar de s extendindose los pellejos o paos, &c.
Yakiqaa vel muchaqaa. 3 -qi.
Dar un poco de agua echndosela de un vaso en
otro. Waraqaa. 3 -qi.
Dar a muchos: churajraa, lakijraa, &c. Aadiendo
-jra a los verbos de dar.

Ludovico Bertonio

Dar de comer. Manq'ajaa. 3. -ji.


Dar de beber. Umajaa. 3 -ji.
Dar de beber a las bestias. Uma.
Dar de beber al enfermo. Umat'aa.
Dar de beber al que se va. Umat'awaa.
Dar de comer. Manq'aa, manq'a liwaa.
Dar de mamar. uuwaa. Vide: u- no. 6.
Dar el sol en lo alto de los cerros o casas. Inti
qulluru, uta utaru k'achachasi. + Y la luna: phaxsi
k'achachasi.
Darlo lodo sin dejar nada. Q'umapacha, taqipacha
q'umusurapia.
Dar. Vide: dividir, repartir.
Dar barro a la mano. Llawch'irpa, lankarpa.
Dar uno ms. Mayana apaqxataa.
Dar recaudo al oficial de madera, piedra, &c.
K'ullu, qala, &c. apaxa. Aadiendo -x, a los
verbos de llevar segn las cosas.
Dar a logro o a usura. Mirani manua, charia.
Dar vuelta de amigo castigando. Misk'intaa,
muxsantna, jiskichantana.
Dar vuelta de cabello. Mithawsia, jik'iwsia.
Vide: vuelta dar.
Dar a guardar. Vide: depositar.
Dar del codo. Muqhat'aa vel mujllina chhat'aa.
Dar para oler. Mukhiyaa vel mukhit'a.
Dar bastante recaudo de alguna cosa. Jakit'aa.
Dar en una calle que no tiene salida. Uqharu
jalt'aa.
Dar en manos de enemigos. Awqaru jalt'aa.
Dar en el lazo. Sipitaru jalantaa, jakijaa, jiwaa.
Dar en el lazo la zorra. Thuchllaru jalantaa, &c.
Dar a conocer. Ullta, ullacha.
Dar de ms. Apaqampi churaa, vel apaqt'aa,
apaqaa. 3 -qi.
Dar dolor en alguna parte del cuerpo. Usu puritu
vel purixatitu ampararu, kayuru, &c.
Dar pena tomando pesar. Phutisia, llakisia,
kichusia.
Dar a entender con razones. Unancha, tuqincha,
jamuta, jamurpyaa.
Dar a entender que quiere ir, hacer, &c. Mirijaki,
luririjaki arusia.
Dar a entender que no tiene plata o no la hay.
Qullqi ch'usawa sirijaki arusia.
Dar a entender fingiendo. Musanchaa, must'aa,
musamukua. Por qu me diste a entender que
ibas a la iglesia y fuiste a jugar? Kuna layku
must'it'a iklisyaru maja sasina anatiriki mata?
Dar al diablo. Supayu apphana vel apaspana saa.
Dar por justo precio vendiendo. Chanipa vel waqipa

Vocabulario de la Lengua Aymara

kama vel purit'aki alaxaa.


Dar bien por bien. Jiskichawitha jiskicharakia.
Dar bien por mal. Yanqhachawitha jiskichaa.
Dar mal por bien. Jiskichawitha yanqhachaa.
Dar mal por mal. Yanqhachawitha yanqhacharakia.
Dar excusa. Aynia. Vide: poner achaques y
excusarse.
Dar en mano propia. Amparaparu kata, churaa.
Dar a mucho con palo. Khukhurpa,
khukhunuqaa, lluxirpa samp'arpa.
Dar y tomar en mano propia. Amparapura katsia.
Dar de mano en mano. Aparpa, aparp sara; y
as de otros verbos, segn la propiedad de las cosas
que se llevan de mano en mano.
Dar en prenda. Pirintaa.
Dar por medida. Tuputaki churaa.
Dar por peso. Jiskutasinaki churaa.
Dar de mano. Jikharpaa.
Dar un presente de manzanas. Manzana ullsia,
&c.
Dar en el blanco. Chimputaru, unanchataru purt'a,
irt'a, jakhut'aa.
Dar en el punto, en la duda, en el chiste acertando
lo que es. Chiqachaa, chiqachasia.
Dar la causa o razn porque hizo algo o dijo. Aka
supa luraa saa, &c. Poniendo en particular la
causa.
Dar razn del fin a que vino. Aka chuymani, akataki
jutaa.
Dar su cuerpo la mujer a todos. Taqina ansia,
taqina waqallapa, jani aynisiri, wajchakhuya, axa
marmi.
Dar serial diciendo que es de sta o de aquella
manera. Akajamawa, ukajamawa, akaja ukajawa
saa. Expresando la seal.
Dar de mano dejando de cuidar de alguno.
Chuymapathaphana saa, jikharpa, antutarpa,
kunas kunaphana saa.
Dar de mano a la virtud o vicio. Jiski vel yanqha
kankaa vel jakarta armaa, uksakipana saa.
Dar o hacer en retorno. Aynisia.
Dame la vida nunca cenar. Jayp'un kuna jani
manq'aa vel jani manq'akthaqa uka jiskiptitu,
sap'aptitu, yanapitu.
Dar, producir la tierra trigo, papas, maz, &c. Aka
uraqina trigo, amka, tunqu ali.
Dar retorcijones. Vide: retorcerse.
Dar ser. Vide: criar, hacer.
Dar en qu entender. Ch'axmia, q'aq'ua,
ch'axmisa, q'aq'usa, t'aqisa.
Dar de mano a los deleites. Yanqha kusisianaka

137
jaytaa, armaa, pisiru jakhua, jaxutaa.
Dar un poquito de algo. K'atachaa, pisichaa.
Dar la baya o matraca. Sawkapa, anuqarachaa,
llama llamachaa.
Dar saltos. Vide: saltos dar conforme lo que arriba
avisamos.
Darse buena vida. Janchijaruki tukua, chuqichaa.
Darse mucho a algo. Vide: acostumbrarse.
Darse a rienda suelta a alguna cosa. Chuyma
antutaa, tukuwaa, churaa. -ru.
Darse por vencido. Atittawa. Si hablamos con el
vencedor vel atituwa: si hablamos con otro o en
nuestro corazn y le aadiremos -saa, si lo
contamos a otro.
Darse a s mismo entregndose. Churapusia.
Darse un verde con su hacienda. Haciendajampi
t'isisia vel siraq'ia, siythsia.
Darse prisa. Jamk'anchaa.
De ac para all. Esto se dice con los verbos
cualesquiera que sean, compuestos con -naqa.
Como andar de ac para all, comer, mirar, &c.
Saranaqaa, manq'anaqaa, ullasnaqana, &c.
Donde es de notar que algunas veces en lugar de
-naqa usan de -inaqa 3 -qi.
De ac o de este lugar. Akatha.
De aqu. Idem: akatha.
De aqu a dos das. Paya urutha, vel paya urukipatha,
jurpi mayllurutha.
De all. Ukatha.
De acull. Idem: ukatha.
De aquella manera. Ukajama.
De amigo. Tuawi. Comprado te he un vestido de
amigo: m isi tuawi alarapisma. Dile una vuelta
de amigo: tuawi jaychaa.
De agudo entendimiento. K'ask'i vel ari chuymani.
De aqu a poco. Jithimpirja, jiskitarja, juk'arja vel
jithimpirjaxarja, jiskitarjaxarja juk'arjaxara,
juk'atxarja.
De aqu a un ao entero. Naxsa akapacha.
De aqu a tres das. Niypa vel kimsa urutha.
De aqu a cuatro das. Khuriniypa vel pusi urutha.
De aqu adelante. Jichat khuru, jichat khu manqaru,
jichatpacha, jichat khusa.
De aqu a cuantos das irs?. Qayqa urutha
majata?
De aqu a cuntos das no irs?. Qayqa urukama
jani majata?
De all a poco. Ukatha ilapuqaki, janira jaya pachaki.
De aqu al da del juicio no sabemos cuntos aos o
tiempo hay. Akatha taripaa urukama mara jani
yatitanti.

138
De aqu a la tardecita. Jichatha vel akatha jayp'uru.
De o acerca de alguna cosa. Tha.
De buen cuerpo, fornido, bien dispuesto. Janchini,
janchixtara, aychaxtara.
De buen rostro. Ajanuni; suma.
De burla hacer algo. Sawkasikia, anatakia,
sirakuna luraa.
De balde. Inaki, kasiki. "Sine argento venundati
estis", &c. "Sine argento redimemini". Kasiki,
inaki alaxatata, inarakiki alasxata qanqajata.
De balde comprar. Ancha pisinaki alasia.
De balde vender. Pisiru alaa.
Debajo del brazo llevar. Qhumaa, chiqhanqhararu
apaa.
Debajo del altar. Altara manqhitha.
Debajo de la mesa estar. Mesa manqhinkaa.
De barriga echarse. Llawllitataa, winkutataa,
jikhatataa.
De barriga estar. Llawlliskaa, winkuskaa,
jikhaskaa.
Debatir porfiando. Aynisia, sasia, kutipasia,
jithsia, winkuwasia.
Debajo de m, de t, &c. N manqhitha, juma
manqhitha.
Debilitado. Kusata, jiwata, lip'ichi, suwata, qanuta,
iwachu, chiwari, ch'ama ch'usa, parpa ch'amusuta
jaqi.
Debilitarse. Kusataxaa, jiwataxaa. Idem: ch'amaja
qarixi, jispuqi vel thalusnutu vel qhmitu. Vide:
qhi- no. 7.
Dibujar. Tullpaki, inaki qillqana.
De cada pueblo viene. Markankuntha,
markanjamatha.
De cada uno. Sapa sapatha.
De cada parte. Tuqi tuqitha.
De cada cual. Khititsa kawkitsa.
De cada uno tomars dos o tres pesos. Sapa sapatha
paya kimsa saraqata katusijaa.
De camino. Saraspki. Vide: un camino y dos
mandados.
De cerca. Jak'atha.
Descender. Mantaa, sarantaa. Vide sup: bajar.
Descender, nacer. Mirarla, miratataa, aywitataa.
Descendencia as. Aywitawi, &c.
Descendiente. Miriri, aywitatiri.
Decidir pleitos. Phat'ajaa, jut'ijaa.
Declarar. Qhanachaa, sutinchaa, chiqachaa.
Declarar por escrito. Qillqatataa, qillqana
qhanachatataa.
Declarar puntualmente lo que hay en algn
negocio. Aru takisnuqa, aru tuqipachaa,

Ludovico Bertonio

ch'iqachaa.
Declarar en el testamento. Sutinchsiwaxaa,
qillqsiwaxaa.
Declinar el da. Inti jalakipti vel jaqhukipti.
Declinar el sol del cenit. Sunaqitha inti jaqhukipta.
De contado, dar y tomar. Amparapura katusia.
De contado pagar. Amparatha churaa ajusua.
Dechado, retrato. Ullinaqa, ajanu. Tu retrato es ste:
ajanumajaki, ullinaqama ullinaqaniwa aka.
Dechado ser de virtud. Taqina ullirpa, arkaaki,
jiski saranaqawipatha.
De corto entendimiento. Japa, araqu vel japa
chuymani, &c.
De diversos colores. Ch'alu. Dcese de las papas,
quinua y maz.
De diferente manera. Mayjamuraki.
De dos caras. Paya lakha jaqi.
Despacio. Jiskitha, jiskitaki, jiskitajamaki, jiskiataki,
jiskia kataki, juk'atha juk'atha.
Despacio andar o volar un poquito y parar.
P'arp'anaqaa.
De espaldas. Vide: caer.
De espaldas echarse. Laqhampu jaxsutaa. Laqha
jaxsutata ikinuqaa.
De grande boca. Lakha awlla.
De grande cabeza y pequeo cuerpo, como
renacuajo. Uqhullu.
De grande espanto y asombro. Mullawaraki,
jaxsaraa, karkatia.
De hacia ac. Akatha, aka axatha.
De hacia all o acull. Ukatha vel uka axatha.
De grande pescuezo. Kunkaa.
De fuerte conflexin. Kutuyixa vel muruch'i.
De entre todos. Taqi manqhitha.
De da y de noche. Aruma uru, arumawi urawi,
arumani uruni. Y siempre se pone primero la
noche.
De da en da. Urutjama. + Diferir de da en da:
urutjama jitha.
Dedo de la mano o del pie. Ampara vel kayu luk'ana.
Vide: lu- no. 3. Donde se hallarn sus nombres en
particular.
De dnde bueno?. Jichasti kawkitha?
De dnde eres?. Kawki markata, kawki markanita.
De donde quiera. Kawkitsa.
Defender a otro. Jaka, jakara, qispa, qispiyaa.
Defender. Vide: librar.
Defensor. Jakiyiri, qispiyiri, sariyiri. Vide: amparo.
Defender la posesin de algo. Yaxasia, chacht'aa.
De fuera del pueblo. Pampatha.
De fuera de casa. Anqatha.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Degollar. Kunka khariraa, kuchuraa, ch'unch'u


ituraa, jalara, aymuraa.
Degollado. Ch'unch'u iturata.
Del o de la, cuando significa: "Motum de loco":
a.
Delante de m, de t. Nayraqatajana, nayraqatamana.
Vide: ante m.
Delante. -rana, interpuesto al verbo. Parecer delante
del otro: sararanana. Poner delante del caballo una
carga de hierba: qhachu caballoru marqaranaa.
Delantera o haz del pao. Ajanu.
Delantera de la casa. Utana ajanupa.
Delantera llevar. Nayraqata saraa.
De la otra parte. Khurituqi.
Delegar, sustituir. Lantija jaytaa.
Delegado. Lanti jaytata.
De lejos. Jayatha.
Deleitarse. Kusisia, chiphia, chipisia, sin h. Vide:
alegrarse.
Deleitarse en ver, comer, &c. Ulljasina, manq'asina
kusisia.
Deleite. Kusisia.
Deleitoso. Kusisiyiri.
Demandar en juicio. Apuru peticin: apakatasia.
De mano en mano. Vide: dar.
Demasiado. Jila jiliskipa.
Demasiadamente. Idem.
Demasiado en hacer algo, como en peinarse.
Sanusilla. + En pulirse y afeitarse: sulasilla,
phiskusilla. + En escupir a menudo: jumchisilla. +
En rer: larusilla. + En entonarse: pawisilla. + En
enojarse: q'apisilla. Y as en otras cosas mudando
en -silla la -a del verbo.
De ms de esto. Ukatha, ukaxaru.
Demonio. Supayu. Antiguamente decan: jawari que
es fantasma. + Endemoniado: supayuna maluta vel
alqumta jaqi.
Demouelos o diablillos de las danzas. Suxu,
sankatilla, kulun kulun, saynata, llama llama,
jchuku.
Demostrar. Vide: mostrar.
Demudarse el rostro. Mwkiptana, mmukua, p
ajanut'aa, mwijaa, qillqakiptaa, ch'iwakiptaa.
Demudado. Mawkiptata, &c. Vide: desfigurado.
Denantes, poco ha. Nikhara, nikhira.
Denegrido. Ch'arakiptata vel qhistikipata.
Denostar. Vide: injuriar.
Dentadura. Lakha, lakha ch'aka.
Dentera. Chajayua. + Dar dentera: chajayutu.
Dentro. Manqhi, -na, -ru, -tha, segn fuere el
movimiento.

139
Dentro de poco. Janirja jayaki.
Denuesto. Tuqi aru.
De nuevo, otra vez. Wasitha, wasitaraki, niyaraki m
kutiraki.
De nuevo vestirse. Machaqa isit'asia.
Denunciar, acusar. Ch'ataa, atamaa, wallpaa.
Denunciador. Ch'atiri, &c.
De occos. Vide: caer.
De odas lo s. Isapasinaki yatia.
De pasada. Vide: de camino.
De parte ma. Arujatha, arujampi vel n tuqitha.
De parte tuya. Arumatha, &c.
De parte de otro. Arupatha, &c.
De paz venir. Alit'asa, arpat'asa jutaa.
Depositar. Mujasia.
Depsito. Muja, mujasiwi.
Depositarlo. Mujasiakamana.
Deponer la duda. Pwnaqawi jaytaa.
Deponer el escrpulo. Juchawa sawi jaytaa.
Deponer a uno de la dignidad, oficio, &c.
Apukankaa aparaa, apukankaatha jikharpa.
De presente. Jicha.
De presto. Jank'aki. Vide: al momento.
Depender de otro. Amparapankaa.
Dependiente de otro. Amparapankiri jaqi. +
Independiente: chuymapakama jaqi jani mayninsa
kunas lurama saa jaqi.
De prestado. Ilapuqataki.
De prestado vivimos en este mundo. Aka uraqina
sariri jaqi, jakhukitanwa, ikit'iri mayta jaqikitanwa.
De pies nacer. Charatha yuria.
De pies parir. Charachaa.
De pies nacido. Charaxa.
De pies nacida. Kayuma.
Deprender. Vide: aprender.
De puro cansado se qued atrs. Qarijataki
ch'inawaqtana.
De puro enojado. Q'apisisaki.
De presto o con brevedad comer, beber, dormir,
&c. Manq'at'aa, umat'aa, ikit'aa. Interponiendo
-t'a en los verbos.
Depravarse el que era virtuoso. Waxllisthaltaa,
waxllithaltaa. Vide: daarse.
De cundo ac?. Qayqatha, qayqapa, kunapachaa
uksa? Kamsatha vel qayqapachatha.
De raz arrancar. Sapatha, sapampitha,
sapampipacha, tunumpitha, tunumpipacha
jik'usua.
De raz averiguar. Sapapatha arkutaa, tunupatha
yatia.
De raz saber. Sapapatha jamurpa, yatia.

140
Derecha cosa. Chiqa chiqapacha, lawrawa, lawrax,
ampara laxwiki.
Derecha. Vide: mano.
Derecho o ley segn la cual viven. Sara, qillqa. +
Tenerle para pedir: atamasiaja, arusiaja juki.
Derramar agua, trigo, arena, &c. Waraa. Vide: wano. 32, &c. Donde hay otros modos de decir y qino. 3 y tu- no. 8.
Derramar o escurrir el agua quedndose abajo lo
bueno. Chanaraa.
Derramar lgrimas. Jacha llullumia.
Derramar coca los hechiceros para adivinar. Kuka
phawaa.
Derramar cosas secas y menudas. Willia, waraa.
Vide: wi- no. 7.
Derramarse de suyo. Warakiptaa, willikiptaa,
warususia, warathusnua vel willithusnua.
Derramarse la espuma de la olla. Jupuqumukua,
pusququmukua.
Derramarse lo que llevan cargado trigo, arena, &c.
Willixtaa.
Derrama de plata. Qullqi irjaa; y as de otras cosas.
+ Echarla: qullqi irjaa.
Derrengarse. Marmurutha, pakijasxaa, usuritxaa.
Derretirse la cera, metales, &c. Umaptaa,
umatataa, jawitataa, ch'uwatataa.
Derretirse la nieve, granizo, &c. Chullua, umaptaa
ch'uwaqakixaa, chullutatxaa.
Derretir. Umapta, &c. Aadiendo -, a los verbos
precedentes.
Derretir el metal con el aire. Wayra. Y el vaso que
tiene muchos agujeros se dice; wayra. Derretirse
en lgrimas. Jacha tukua.
De repente. Thapatjama, ilatjama, jamk'atjama. Y a
todos puede aadirse -tha o -thaki
Derribar paredes. Chhichhirpa qhuqhurpa;
samp'arpa jararpa, chhuxllurpa, lluxirpa,
thijrarpa, thaxmaa, thuxria.
Derribar a uno en el suelo. Tinkiyaa, tinkirpa,
nukhurpa.
Derribar haciendo zancadilla. Khitakipaa.
Derribar a uno topetando con l. Pankurpa.
Derribar a muchos hombres, bolos, sembrados, &c.
Chhuxllurpa, samp'arpa lluxirpa.
Derribar el caballo al que va en l. Jaqhutaa,
jaqhurpa vel tinkiyaa.
Derrumbarse la mina, paredes y cosas semejantes.
Thunaa, tinkia, allinuqtaa, qhuqhusia,
chhichhisia.
Desabrida comida. Ch'apaqa, phaltu, ijuma, ija, tana.
Desabrido en palabras. Jaru aruni, mita aruni.

Ludovico Bertonio

Desabrigada casa. Th uta, markapampa, &c.


Desabrigado lugar, expuesto al aire. Th patxa.
Desafiarse a matar. Jiwsitana saa -mpi.
Desafiarse a jugar. Anatatana saa vel anatasina
llallisitana, thuwiqasitana, athisitana saa. Y as de
otras cosas.
Desaguarse el agua reventando. Pallatataa,
llumchitaa.
Desaguar el agua a otra parte. Pallaqaa, irpaqaa.
3 -qi vel pallarpa.
Desahuciar. Jiwapininiwa saa; y as de otras cosas
futuras.
Desahuciado. Jiwapininiwa sata.
Desaliado en su persona. Achathiwaa vel
waxchatha jiwata.
Desaliada casa. Thawiwsita thawinuqata uta.
Desalmado, sin conciencia. Alma jani jaxsrasiri, jani
almani.
Desamorado. Jaqhaqata chuymani.
Desamparar. Jaytaraa, jaqhumukua, jaytamukua.
Desamparar hacienda. Kunajasa kawkijasa
lluchumukua. Idem: lluch'urpaa.
Desamparar su pueblo. Marka pantaa, uyu uta
pantaqaa.
Desamparar la madre a su cordero.
Phultuxmukutuwaa, phultuxtusnuwaa,
phulchuxtusnuwaa.
Desamparar Dios a alguno por su dureza.
Qisachaa.
Desamparada casa, pueblo o plaza. Tantata, chuita,
ch'intata.
Desamparado. T'uxtumita, t'uxtumukutata,
pachakuya, usuwna. + Vivir as: t'uxtumia,
t'uxtumukutaa, tinkusu tinkintaskaa.
Desanimado. Vide: cobarde.
Desanimar. Llaxllat'aa, chhujta, qhiytaa,
tunkit'aa. Activos.
Desaudarse. Jaraxta.
Desaudar. Jaraxtaa.
Desaparecerse. Chhaqhutaa, ch'aqhutxaa,
jayphutaa, jayphutxaa, ch'usaptxaa,
japhallaptaa, jayast'aa, jilast'aa, kawkist'aa,
ch'usaxaa, japhallaxaa, jalsua.
Desaparecer a otro echndole o siendo causa de
ello. Chhaqhuta, chhaqhutxaa, interponiendo
-, a todos los verbos precedentes, antes de -a o
-xaa.
Desarraigar. Jik'usua, tunutha sapatha jik'usua.
Desarraigar trasplantando. Kallusua.
Desarrapado. Q'uchalluwi, saxawalla. Vide:
andrajoso.

Vocabulario de la Lengua Aymara

141

Desasosegar. Ch'axmia. Ch'axmisa, q'aq'ua,


Descanso yo por que hago trabajar a Pedro en mi
q'aq'usa, takura, takurasa.
lugar. Pedro yanjra.
Desasosegado andar. T'axwayu piutkiwa jaliri,
Descansar un poco. Samaraa, samat'aa, jakaraa.
thutu qhaqha jaliri + Andarlo: thutu qhaqha jalaa,
Descansado rico. Jakani, qamiri vel qhapaqa.
&c.
Descansado sin ocupaciones. Qamawisa, puruma,
Desarrumar. Allirpa, allinuqaa.
jani kunansa wathaxtta, walaxtta, chaxmita.
Desastre. Chiji, talaqu. + Tener algn desastre. Chijiru Descansada vida sin tristeza y con abundancia de
talaquru puria, jalantaa.
todo. Jani kunatay sata utkaa, kunamanani
Desastrado. Chijini, talaquni vel chijixtara.
jakaa, chuymakama utkaa.
Destapar. Lluparaa, qhupiraa vel jist'araa.
Descanso. Samaa, samasia, &c. + Dar descanso:
Desatar. Jaraa, jaraxaa.
phaxsarasia, samarasia, axsarasia churaa.
Desatarse de suyo. Jaraxtaa.
Descalzarse los zapatos. Jiskususia,
Desatar carga. Jararaa.
jiskhullusnusia.
Desatndose caer. Jaranuqtaa, jarawaxtaa.
Descalzarse las medias. Apsusia vel lluchususia.
Desatinar de clera. Phulluxkiptaa, phulluxtusnua
Descaminado. Pantamukuri, saramukuri
vel wallaxkiptaa, wallaxtusnua, uriptaa.
pallqamukuri. + Andarlo: pantamukua, &c.
Desatinar turbndose el juicio. Pantanaqaa,
Descargar o quitar el peso que otro lleva. Esto se
muspaa, chuyma chhaqhutsia.
dice con los verbos de llevar y la partcula -ra.
Desatinar as a otro. Chuyma chhaqhuta.
Descargar a uno la piedra o adobe que lleva:
Desatino as. Chuyma chhaqasia. + Hacer desatino:
ituraa.
watina ulla luraa.
Descargar de una viga. Qhiwira raa.
Desatinadamente. Jach'a, antepuesto a los verbos.
Descargar el cesto o cosa que lleva a las espaldas.
Desatrancar. Chakaraa, ajaraa.
Saynaraa. Y as de otras cosas.
Desavenirse. Ch'axmisia, ajasia, jut'isia,
Descargar en el suelo. Hcese con los mismos verbos
qurpasia, ch'axmia, ajana qamaa vel utkaa.
de llevar y la partcula -nuqa, itunuqaa,
Desbarbado. P'axlla, ukhuwisa, q'uma tiranqayuni.
apanuqaa, &c. 3 -qi.
Desbaratar ejrcito. Chukhurpaa, chukhujra,
Descargar la bestia. Khumu jararaa.
t'uq'ixra, ch'iqixra, phat'ixra, minuthalta,
Descargada bestia. Jani khumuni, jani kunani.
ththalta.
Descargar la clera. Q'apisi malaa, tipu malaa vel
Desbaratarse. Vide: desconcertarse, deshacerse.
malawaxaa. Este se entiende cuando estando
Desbarrancarse. Vide: despenarse.
colrico con uno, descarga en otro su enojo.
Desbravar. Vide: reir.
Descargar muchos azotes sobre alguno. Kichua,
Desbastar madera. Alax alaxaki llaxllarpa,
jachaa, ulljasinsa usuwa azotia. Idem:
qhawarpa.
jawq'aa.
Descaecer de su buen ser o estado. Aynacharuchaa,
Descargar a otro de su dignidad y oficio. Vide:
qisrana, malaa.
deponer.
Descaecer las fuerzas. Ch'ama jawixti, qhiwaxi,
Descargar poniendo la carga en otra bestia.
qhimaxi, qarixi, piswaxi vel parpa t'aqhasxi.
Khumukipaa. En otro hombre: q'ipikipaa.
Descaecido as. Jawixtata, qarijata, piswajata,
Descargar a uno para cargarse as. Yanjra.
ch'amawisa.
Descargarse as uno a otro ayudndose. Yanjrsia.
Descaecimiento. Jawixtaa.
Descarnar alegrando la herida. Junuraa.
Descalabrarse. P'iq'ia pirqaru phank'at'asia,
Descarriado. Vide: descaminado.
nuwat'asia.
Descasar el juez. Jalaxta, jaraxaa 3 -xi.
Descalabrar. P'iq'ia p'iyajaa, p'iyat'aa, jaqhut'aa.
Desceir. Jarajaa. 3 -ji.
Descalabradura. P'iq'ia p'iyajatakankaa, &c. +
Descoger, desdoblar. Janatataa, iqatataa, jaratataa.
Tenerlas: t'uxu t'uxu, lutu lutu, qina qina, p'iq'iani,
Descolado. Wich'inkawisa. + La cola a medio cortar:
ch'unch'uni.
withu.
Descansar. Samaa, samat'aa, samat'asia.
Descolorido. Qisrata, malata.
Descansar el que anduvo mucho. Kayu nuqaa.
Descolgar tapices y cosas as. Janaraa, iqaraa.
Descansar haciendo que otro trabaje en su lugar.
Descolgar al ahorcado y otras cosas as.
Yanjra.
Wayuqxaa, ichuqxaa, jiskaqxaa.

142
Descolgarse bajando. Waytintasia.
Descomponer. Vide: descolgar.
Descomponer cosas menudas, como libros que
estn bien puestos en sus lugares. Williwsia,
alliwsia.
Descomponer lo que se puede armar y desarmar.
Jaraa.
Descombrar las nubes el aire. Thrpa, aparpa,
picharpa, q'umarpa.
Descomulgar. Vide: anatematizar.
Descomunin. Vide: anatema.
Desconcertarse lo que est bien trazado. Waxllisia.
Desconcertarse el estmago. Puraka usutu vel
chuyma.
Desconcertarse, volver atrs de su palabra.
Janichasxaa.
Desconcertarse brazo o pierna. Ampara, kayu
jithirtsia.
Desconcertar generalmente. Waxllia.
Desconcertar a los que se hablan dado la palabra.
Chijutaa.
Desconformes. Yanqhakamani, ch'axmi utkiri.
Desconfiar de otro. Jani n khuyirikiti, yanapirikiti
saa.
Desconfiar del perdn. Janiwa juchanakaja
pampachirikiti saa.
Desconocer a uno. Ullamt'aa vel ullamit'aa,
pantasta mayni jaqi ullixa.
Desconocido as andar. Pantasta, ullamt'ki
saranaqaa.
Desconocido, ingrato. Jani khuytuwa siri, jiskichiripa
jani yupaychiri.
Desconocer la merced. Jani khuytuwa saa.
Descontar diez pesos a Martn. Tunka sara
Martinaru jithira.
Descontarse unos a otros. Jithirsia.
Descontarse, ir uno por otro. Sasxakia. Vide: sano. 31.
Descontentar. Jani chuymaparu purina, t'alaxtaa,
aadiendo -ti.
Descontentarse. Jani chuymajaru purituti, t'alaxtrtuti.
Descontento. Vide: arrepentido y tambin triste.
Descontento andar. Jaqha chuyma saranaqaa.
Desconsolarse. Vide: afligirse, entristecerse.
Desconsolar. Vide: afligir, entristecer.
Descorazonado. Mat'ata, waarata, taruja.
Descortezar. Sillq'iraa, sillp'irana, t'illmiraa. Este
ltimo es con cuchillo.
Descorts, mal criado. Qawna, jaqhana jiliri,
jaqhaqata, jani iwxata jaqi.
Descocer. Ch'ukuraa, jararaa.

Ludovico Bertonio

Descostrarse lo enlucido. Qhajuthaltaa, iq'i


lankhaqti, aphuthalti, phusuthalti.
Descubrir lo secreto. Qhanachaa, qhanaru apsua,
samusua vel phakusua.
Descubrir al que hizo alguna obra buena o mala.
Sitikataa ullachna.
Descubrir lo que trataron en secreto. Arusiwi
qhanaruchana, arusua, phakusua.
Descubrir quitando ropa. Janaraa.
Descubrirse as. Janarasia.
Descubrirse, aclararse lo que no se saba.
Qhanawaxaa, ullasxaa.
Descubrirse el rostro. Ajanu churapua.
Descoyuntar los miembros. Jithirta, t'aqha
t'aqharaa vel p'axta, p'axtaxta.
Descoyuntarse de suyo. Jithirtaa, t'aqharsia,
t'aqhaqtaa.
Descuidado. Arma arma mat'ata.
Descuidadamente hacer algo. Armamt'ki luraa.
Vide: tawi entre las partculas.
Descuido. Jani amajasini, jani amajasia.
Desde los das pasados. Masantatpacha.
Desde pascua de resurreccin. Resurreccionatpacha.
Desde cuaresma. Cuaresmatha, cuaresmatatha,
cuaresmat uksa.
Desde la niez. Wawatpacha, chaxllatpacha.
Desde que me confes. Kunphisasitajatpacha, &c.
Desdentado. Lakhawisa, lakha q'uma vel q'ara, uma
qullmuri.
Desdearse de pedir limosna. Wiskasia qhaxsisia;
y as de otras cosas.
Desdearse. Vide: aborrecer.
Desdecirse. Aru kutsxaa.
Desdecirse volviendo la honra a otro. Aru
qhaxsissia.
Desdecir una cosa de otra. Jani tinkusia, jani
wakisia, con -ti.
Desdichado. Kusiwisa, qillpuwisa, watina, q'uya, uxu
jaqi.
Desdichado de l. Al q'uya jaqi. -cha.
Desdicha. Kusiwisakankaa.
Desdichados de vosotros los Mayqus. Al vel atax
vel at q'uya mayqunakacha.
Desdoblar. Vide: descoger.
Desechar a uno. Jikhaqasia, jikharpa, qarkua.
Desechar escogiendo. Qisua, jaxllusua.
Desechar a uno, admitiendo a otro. Chakhuchaa,
qisua.
Desechado, desestimado de todos. Taqina pisiru
jakhuta, yanqharu katuta, pachakhuya.
Desecho de la lana. Thui t'awra.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Desembarazar la casa. Uta q'umusuna, allisua,


jistusua.
Desembarazar de personas. Anusuna.
Desembarazado estar el cielo de noche. Laqhampu
warawari, llijuti: de da.
Desenvainar la espada, cuchillo, &c. Qhawsuwaa,
sukusua, jiskhusua, junusua.
Desenvolver la criatura. K'ilu jaraxaa. Idem: awayu
janaraa.
Desenvolver lo arrollado. Llawtataa, iqatataa,
janatataa.
Desenvolver la tela. Aytataa.
Desenvolver, abrir las mercaderas o tienda.
Yampatataa, allitataa, qhuchutataa.
Desenvuelta, desvergonzada. Yawripara, chachanqu,
jani wati vel jani -qh.
Desenvuelto as. Idem: El segundo solamente es
proprio de mujer.
Desempear. Apusxaa. Y segn las cosas lo
apropiarn los verbos con -su y -xa
Desemperezar. Q'uliptxaa, q'apaptxaa.
Desencasar. Vide: descoyuntar
Desencasar lo ensamblado &c. Ch'akusua.
Desenfadarse recreandose. Phajsarasia, thrasia
jajurasia.
Desenfado as. Phajsarasia, &c.
Desengaar. Chiqa aru, atamaa, iwxaa, chuyma
chiqachaa.
Desenmaraar. Laykusita, yarusita, jaraxaa.
Desenredar. Idem.
Desenrollar. Vide: desenvolver
Desenojarse. Inawanuqaa, llamp'unuqaa,
qhaq'aptaa, q'apaptaa. Vide: amansarse:
Desenterrar: apsusxata; y todos los verbos de llevar,
con la partcula -su y -xa.
Desentraar al muerto para que no se corrompa.
Amayakipachaa, alliqaa, 3 -qi.
Desentraar animales. Sunquntaa, jiphilla alliqaa,
jurapa apsua.
Desentraarse para regalar. Tllataki, chuyma
ulljsia.
Desentronizar a otro. Vide: descomponer.
De ser as, as es. Uksaka uksawa, jichamaka
jichamawa.
Desesperar de Dios. Jani Dios ullast'i, wanqit'i saa;
Dios jiwurituwa, uituwa saa. Vide: desconfiar.
Desesperar del perdn de la salvacin, &c. Jucha
pampachasiaja, alaxpacharu maaja pasuqulluxi,
tukusi saa.
Desesperar, no querer venir. Wiskasa, phalasa,
iqut'asrtaki saranaqaa; jaqinsa umansa jiwaja

143
saa.
Desestimar. Pisiru, phintaru jakhua.
Desestimado. Wajcha qisa, pacha khuya, jani jaknuki,
phak'aki.
Desfallecer por enfermedad. Tukua.
Desfavorecer. Armaa, uksakiphana saa; jani
arukipaa, jalakipaa, aruxataa, con -ti.
Desfavorecido. Arukipiriwisa, aruxatiriwisa vel
arukipiriniwisa, aruxatiriniwisa.
Desfigurarse. Mmukua, mwkiptaa. Vide:
demudarse.
Desfigurado. Tuxtumita, khuyaptata. Vide: demudado.
Desfigurado andar de llorar mucho. Jachawisa,
aqhuyaki saranaqaa.
Desfogar la clera. Jupuqumukua.
Desfogarla contra uno estando enojado contra
otro. Q'apisi. Idem: tipu malaa, -ru.
Desgairse boceando. Mallqasa wikjasisaki
arunaqaa.
Desgracia; mal suceso. Chiji, talaqu, sia. + Tenerle:
chijiru vel talaquru puria.
Desgraciado. Chijini siani, &c. + Serlo en hijos o
hacienda cuando se pierde: wawanakaja,
haciendaja ajanuchitu; ch'unch'uja apanaqitu,
ajanuja tumiyitu.
Desganado. Jani kunasa mawajachituti.
Desgranar maz y otras cosas granadas. Mucharaa,
qaquraa, qaqurpa, mucharpa.
Desgranar quinua. Jipichaa, qaquraa.
Desgreado. aq'uta t'axalli, t'ampha, quli quli,
phuni, t'antalli. + Ponerse as: t'axaptaa.
Desgustarse. Vide: amohinarse
Desgustar. Vide: amohinar.
Deshacerse la nieve. Vide: derretirse.
Deshacerse, acabarse la honra como el humo, &c.
Qamasa jiwq'i apartasina chaqutasina jamachiwa.
Deshacerse como la sal. Jayu chullusina phasa
p'aywasina jamachiwa qamasa.
Deshacerse lo que es tocado del fuego.
Nakhanuqaa.
Deshacerse el barro, cera y cosas semejantes.
P'aywatataa, p'asatataa, chullutataa, Idem:
lankanuqtaa.
Deshacerse con las muchas penitencias. Idem.
Deshacer volviendo en nada. Japhallaruchaa,
ch'usaruchaa, japhallaru tukuwaa.
Deshacer las cosas compuestas. Jaraa, jaraxaa.
Deshacer amistad. Qurpasia, phatasia, jut'isia.
Deshacer con palabras el dicho de otro. Aynia,
kutipaa.
Deshacer casas o paredes. Khajaraa, jaraa,

144
jaraxaa vel waxllixaa. Vide: derribar.
Deshacer el concierto. Janichasxaa, kutirsxaa.
Desherbar. Quraa, uq'ia. Idem: thumia.
Deshilar. Isi k'ichiqaa, k'ichiraa, phiskuraa,
sularaa, sikharaa.
Deshilarse el vestido. Thathaxtaa, yayujaa,
waranuqaa, palluqxaa.
Deshollar. Lluch'uraa, ch'raa, wik'araa, chsua,
lluch'usua.
Deshollar el cuy por supersticin. Wanq'u ch'a.
Deshollar, rasguar un poco. Lluch'iraa,
qhachuraa.
Deshollarse as. Lluch'irasia, &c.
Deshollarse el rostro por el fro, las papas, &c.
Ajanu vel nawna pajurti, qaqapti.
Deshollarse alguna parte del cuerpo. Ch'inqarasia,
llawch'irpsia.
Deshojar. Sich'iraa vel jich'iraa, jusq'uraa.
Deshollejar. Vide: descuartizar.
Deshollinar. Qimisa thalaa, thalaraa, jawq'araa,
nuwaraa.
Deshonestidad. Q'au jucha.
Deshonesto. Q'au juchaki tuliri.
Deshonesto que con todas anda. Markani urqu,
jaachu, marmi qawaya, aniqawaya.
Deshonesta. Vide: dar su cuerpo.
Deshonestas palabras, cantares, &c. Q'au arunaka,
warurunaka, &c.
Deshonrar. Vide: afrentar.
Deshonrar doncella. Waxllia.
Deshonrada as. Waxllita.
Deshonrado. Chupiwisa, qhaxsiwisa.
Deshonra. Qhaxsiwisa vel chupiwisa kankaa.
Deshonrarse unos a otros de palabra. Tuqisia,
sillpisia. Vide supra: afrentarse.
Desierto. Wasara uraqi, japhalla uraqi, suni, payi.
Desigual. Pilla, ch'ulla.
Desiguales cosas cuando son muchas, una ms
larga que otra. Jilusu jilantata, jithusu jithintata.
Desigualmente dar. Chakhuki churaa.
Desigualmente tratar. Sullkachaa, jilachaa.
Deslavado, desvergonzudo. Yawripara, llakinawi,
llakimana, jani wati. Vide: desvergonzado.
Deslenguado. Lakhaa, chuchala, lakha warira, laka
kalla vel chiji lakha.
Desleir. Pitua, qaywia.
Desleir el aj. Q'apia.
Desleal. Jamqu, chari jaqi.
Deslizarse. Lluch'uxtaa, thalaxtaa.
Deslizar. Vide: resbalar.
Deslizarse de las manos. Vide: escabullirse.

Ludovico Bertonio

Deslizadero. Llusta llusta vel jurma jurma uraqi.


Deslumbrar la luz, la nieve, &c. Qhana. Idem: nina,
khunu, surump'i.
Deslumbrar con el candil. Ninan surump'tha.
Deslustrarse el vestido. Qisraa, malaa, kutia,
churiptaa, mru jaxsua.
Deslustrado. Qisrata, malata, churi.
Desmandarse en hablar impertinentemente.
Aruwsia, qhanamanaa, aru chuchaa.
Desmandarse en hablar contra alguno. Aru
waxllia, manqa.
Desmandarse de la manada algn animal.
Jawraqaa, jalaqaa. 3 -qi.
Desmandarse as el hombre. Saraqaa.
Desmandarse as corriendo. Jasaqaa, phatiqaa. 3
-qi.
Desmayar. Vide: acobardarse.
Desmayar de enfermedad. Tukukipaa, t'ukukiptaa.
Desmayar quedando sin sentido. Chuyma
t'akhartitu, t'akukipitu.
Desmayar de hambre. Manq'atha t'akukiptaa,
khatikipaa, thxtaa, t'apaxataa, t'apaa,
skiptaa, jiwakiptaa.
Desmayo, parasismo. Takhartaa, jiwartaa,
samkartaa.
Desmazalado. Ixi, lip'ichi, amaya jiwata.
Desmembrar. T'iwraa, t'iwranuqaa, kharinuqaa,
muq'utha qhajasua.
Desmedrado, flaco. Tukaritata, phisuwata waywata,
tukan saxi, parpa isilla.
Desmentir. K'aristawa saa.
Desmentido. K'aristawa saa.
Desmentir, no ajustar. Jaqhasjasia.
Desmenuzar los terrones. Challmaa, challmaraa,
q'upaa, q'uparaa.
Desmenuzarse algo. Pakinuqtaa, p'ataxtaa,
phallajraa t'unasia.
Desmenuzar en muchos pedazos. T'unanuqaa, jisk'a
jisk'a jala.
Desmochar. Vide: chapodar.
Desmontar. Llujia, nuwarpaa, t'ak'aa, phataraa,
llujirpa.
Desmonte. Llujita, llujirpta, &c.
Desmoronado. Willk'i.
Desnarigado. Nasa muru vel khariqata.
Desnarigar. Nasa mururaa, &c.
Desnudarse. Inq'illusnua, isillusnua. Estos son
verbos generales.
Desnudarse la camiseta. Qhawallasnua.
Desnudarse el vestido sacerdotal y cualquier otro
disfraz. Jarasxaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

145

Desnudarse o quitarse la manta. Llaqutusnua.


Despabilar con tijeras. Kuchuraa.
Desnudarse la saya o sotana, alba, &c.
Despavilar con tos dedos. K'ichiraa, phit'uraa.
Urqullusnua.
Despavlladeras. Idem: quchuraa.
Desnudarse el manto. Isllusnua.
Despearse el caballo, &c. Qaria.
Desnudar a otro. Esto se dice interponiendo -wa
Despearse o cansarse mucho el hombre.
despus de -nu, en los susodichos verbos:
Makhurijaa, qarijaa. 3 -ji con transicin.
inq'illusnuwaa.
Despedazar. Pakijaa. Vide: quebrar.
Desnudo. Inq'illawisa, qhawawisa, &c. segn fuere el
Despedazarse. Pakisia. Vide: quebrarse.
vestido: ist'am. Es general.
Despedir al criado. Jikharpa.
Desobediente. Jach'a chuyma, ch'ayu, tarqaqa, tarma
Despedir a uno llorando, pesndole de que se vaya.
ch'unch'u, puti ch'unch'u, yawri ch'unch'u, watina.
Jacharpa.
Desocupado sin oficio, ni otra obra a que deba
Despedirse llorando de ambas partes. Jachjasisia.
acudir. Qamawisa, juru. + Estar desocupado sin
Despedirse el criado. Tata jaytaxaa.
hacer nada: inakakina, qasikakia.
Despedirse sin hablarse. Amupachaki jalaxtxaa.
Desocupado as. Inaki, kasiki.
Despedir los malos pensamientos. Yanqha amajasia
Desorejado. Jinchu muru vel k'uru.
jikhaqasia, qarkua, jikharpa.
Desorejar. Jinchu mururaa, k'ururaa, khariraa.
Despegarse el barro do la pared. Lankhaqtaa,
Despachar al que sale del pueblo. Jakirpa,
lankhawaqtaa, t'alaxwaqtaa.
yamparpa.
Despegarse las carnes como cuando atormentaban
Despachar las cargas. Khumurpa.
a los mrtires. Janchi lankhawaqti.
Despachar a muchos. Anarpa, jawq'arpa,
Despegarse una piedra del cetro o pared.
iturpa.
Jalawaqtaa, tintiwaqtaa, phutuxwaqtaa.
Despachar los que pasan. Llalla.
Despegarse lo engrudado. Jalaxtaa, jalaqtaa,
Despachar al que va de mala gana con halagarle.
ch'xtaa.
Llullarpa.
Despegarse dos paredes. Idem.
Despachar mensajero. Khitaa vel khitarpana,
Despegarse lo enlucido. Aphuthaltaa,
iwirarpa.
k'ank'uthaltaa.
Despachar cartas. Aparpa.
Despegar. Activo. Adese -, antes de -a, a los
Despachar negocios. Luraanaka tukuwaa jakiqaa.
susodichos verbos.
3 -qi.
Despegar con las uas o dedos. K'ichia, k'ichiraa.
Despachar de un golpe. Mnchaa.
Despegar. Vide: raer.
Desaparecerse del pueblo. Chaqhaa, jalsua,
Despenarse, acabando de morir l que penaba
phat'usua, marisua, jasuwaxaa. 3 -xi
mucho o viva en muchos trabajos. Ajuqxaa. 3
Desaparecer. Activo. Chaqha, &c. Aadiendo - en
-xi.
los susodichos verbos.
Despenar as. Activo. Ajuqxaa.
Desaparecerse lo que poco antes se vea como el sol, Despender la hacienda desperdicindola. Tukuqa,
luna, estrellas, &c. Chaqhutaa, chaqhutxaa,
t'ma.
jint'aa.
Despearse. Jaqiru jalantaa.
Desparramarse la gente. Aywitataa, t'uqitataa,
Despearse sin querer. Jaqiru thamantaa,
ch'iqitataa, chhukutataa, llumchitataa,
thawijantaa.
kawsatataa, apatataa. Vide: esparcirse, tenderse.
Despensar. Lakia, liwaa. Vide: Infra repartir.
Desparramarse a diversos lugares. Aywijraa,
Despensar a muchos. Lakijraa, liwajraa, aychjraa.
t'uqijraa, &c. Poniendo -jra en los susodichos
Despensero de la comida. Awkichu vel
verbos en lugar de -tata.
manq'akamana.
Desparramar. Activo. Adese -, en los susodichos
Despensa de la comida. Manq'a uta. De la carne:
verbos, despus de -tata o -jra. Vide: esparcir,
aycha uta, t'ant'a uta, &c.
tender.
Desperdiciarse la hacienda, acabarse por malos
Despachurrarse. Phillmitataa.
sucesos o descuidos. Tutuqakia t'rmikia,
Despachurrarse cociendo. Qhirqhitataa.
waxaa, qichimaa, t'uqia, tukua, tukusia.
Despartir a los que rien. Jalaxta, jakara,
Desperdiciar dando prodigamente. Uwawsia,
anjruwaa.
churawsia, quchuwsia, qichima, &c.

146
Interponiendo -, antes de -a, en los verbos
precedentes. Vide: gastar.
Desperezarse tendiendo los brazos o piernas.
Much'atatasia, tukirasia, tukitatasia.
Despertar del sueno. Amajasia, p'araxtaa,
ullitataa, ullinaqaa.
Despertar con asombro. Paraxtaa, jalutaa,
wat'ixtaa.
Despertar a otro. Amajasa, &c. Aadiendo -, en
los dichos verbos.
Despierto estar. Amajasikia, ullinaqakia.
Desplegar. Vide: desdoblar.
Despoblarse la casa o pueblo. Wasaraxaa,
t'antataxaa, ch'intataxaa; con detenimiento en la
primera slaba. Laqhxaa.
Despoblado. Wasara, t'antata, ch'intata, ch'uita,
chaqhata.
Despojos. Awqanakana jark'awi.
Despreciar. Pisiru, phintaru jakha Vide:
menospreciar.
Desproporcionado como si tuviese la cabeza
grande, &c. Piq'iaqatati, ch'unch'uqatati, &c.
Despus o tras de alguna cosa. Jikhani, jikhanituqi,
ch'inatuqi. + Estar despus o tras de la pared: pirqa
jikhaninkaa, &c
Despus de mi. Jikhanija, -ma, -pa
Despus, cuando significa tiempo. Ch'ina, niya, tha.
v.g.
Despus de comer muri. Niya manq'asina,
manq'atatha, jiwana. + Lleg despus de m:
ch'inaja purina. Vide: antes, donde se hallar el
modo de estos adverbios.
Despus de esta vida. Niya jiwatatha vel aka jaka
tukusipana.
Despus de esto. Akaxaru.
Despus de aquello. Ukaxaru.
Despus del lunes. Lunesaqatana vel -ru vel -tha,
segn fuere el verbo.
Despus de mucho tiempo. Jayatha.
Despus de tantos das, semanas, &c. Jukha urutha,
maratha, &c.
Despus de muchos meses o aos. Mayllaxa,
akaxarutha.
Despus de uno, dos, tres das, aos, &c. Paya,
kimsa urukipatha, &c.
Descuartizar por sus coyunturas. T'iwraa, t'iwia,
t'iwiraa, kuchuraa, tarutaru jraa.
Desquitarse el que pierde. Jarusxaa, kutsxaa.
Desquijarar. Tiranqaya kajaqaa, vel apaqaa. 3 -qi.
Desear. Vide: codiciar.
Desear morirse. Jiwaaru jiwakataa vel jiwaatha

Ludovico Bertonio

jalutaa, jiwakisna saa.


Desear tener lo que uno ve. Nankaspana saa.
Desear acto deshonesto. Jayatha wachaa, k'imia.
Desear de hurtar: luntatasna saa. Y as de otras
cosas poniendo el verbo en optativo.
Desollar. Vide: deshollar.
Desearse la muerte. Ch'unch'u ullikatasia.
Desear matar a otro. Ch'unch'upa aymuraa
ullkataa.
De esta manera. Akajama, jichama.
Destapar. Vide: abrir, destapar.
Desterrar. Qarkua, jikharpa.
Destierro lugar. Qarkuwi.
Destierro, tiempo del. Qarkupacha.
Desterronar. Q'uparaa, yawiraa, q'uparpa,
yawirpa, chiphiraa, nuwaraa.
Destetar. Wawa t'aqaraa vel t'aqhamukua.
Destetado. T'aqhata, t'aqhamukuta.
Destilar. Neutro. Ch'uwaa, jawusua, ch'sua.
Destituido. Yanapiriniwisa, jani khitinsa amajasita.
Destorcer. Kutikipa kutikipxaa vel kuta,
jaraxaa.
Destorcerse de suyo. Kutikiptaa, kutijalakiptxaa,
jaratatxaa, kutixaa.
Destrozar un ejrcito. Winina vel winuna
samp'arpa, chhuxllurpaa, lluxirpa.
Destrozar con artillera. Q'axchaa vel samp'arpa,
&c.
Destruir, asolar. Laqa, tukuwaa, waxllia.
Destruir una chcara. Lustua wayuwsia,
jik'iwasia uqiwsia.
Destruirla el hielo. Nsu nuwantaa, laqha.
Destruir la gente alguna pestilencia o diluvio.
Sat'ia, samp'arpaa, q'uparpa. Vide.: quebrar.
Destruccin. Qullua qulluwaa, laqha.
Desvanecerse la cabeza. Chankapura apitu vel
t'ukua, uta tumarapitu, marka vel uraqi, &c.
Desvanecimiento as. Vide: vaguido.
Desvanecerse, engrerse. Jach'a ullutaa, jach'a
jaxsutaa.
Desvariar. Paqaqania muspaa.
Desbastar. Llaxllaraa vel llaxllarpa.
Desvelarse por falta de sueo. Ikimkia, iki jani
purituti, jani ikijachituti, jani iki katutti.
Desvelado. Ikim, jani iki katuta, jani ikijachata.
Desvelar. Paqalla, jani charma, jani ikiyaa.
Desvelar engaando. Watiqaa, llullaa, watiqa
arusia.
Desvergonzarse con palabras. Aru waxllia vel
pantaa, con -taki o -manqa.
Desvergonzaras con obras. Sirachasia,

Vocabulario de la Lengua Aymara

descendiendo a lo particular.
Desvergonzado. Yawripara, ch'api ajanu, qhaxsinawi,
phinq'awisa, qhaxsiwisa. Vide: deslavado.
Desvergonzada. Chachanqu yawripara, &c. ut hic
supra.
Desvergonzadamente. Yawripara jamaki, jani
qhaxsisisinaki.
Desvergenza. Qhaxsiwisa kankaa.
Desventurado miserable: Q'uya waxcha, qisa
t'aqhita, urita, kusiwisa jaqi.
Desventura. Q'uya kankaa, &c.
Desviarse: saraqaa, jithiqaa. Y los dems verbos de
movimiento con la partcula -qa o con -waqta,
sarawaqtaa, &c.
Desviarse muchos de la manada. Ituwaqtaa.
Desviarse del golpe. Pullqia pullqit'aa, alit'aa,
arpht'aa vel k'uut'aa.
Desviarse los que estn juntos haciendo camino.
Thakichasia, kallichasia, jithixtaa, aywijaa.
Desviar, todos los verbos de movimiento con la
partcula -qa. v.g.
Desviar un nio o persona grande. Ichuqaa.
Desviar un palo. qaa.
Desviar la cabalgadura. Jiskaqaa. 3 -qi.
Desviar con la punta de algo. Junuqaa.
Desviar la ropa con los pies. Wat'aqaa,
wat'arpa.
Desviar hacia nosotros: los mismos verbos y la
partcula -kani.
Detener, atajar. Jarkaa.
Detener, hacer aguardar. Umawa, juchawa.
Detener, coger a alguno. Katua vel wayut'aa.
Detener las bestias amenazndolas. Jark'at'aa.
Detener el agua. Patt'aa, jark't'aa.
Detenerse en el camino. Unaki saraa.
Detenerse as en volver. Unaki jutxaa.
Detenerse mucho en algo. Unaa, t'ut'ua. Vide: t'uno. 5.
Detenerse en decir misa. Ja yawa misaa.
Detenerse en la comida. Jaya manq'aa.
Detenerse de da en hacer algo. Jaya urukama. Y de
noche: jaya arumakama.
Detenerse. Jayapacha, juch'pa -chaa, t'ut'ua.
Detrs. Vide: despus.
De travs. Parkitha, kichatha.
Devanar madeja. Juia.
Devanar ovillo. Khiwia, kucha khiwia. Idem:
khiwsua.
Devanar en los dedos de la mano. Pawia, kat'ua,
kat'usua.
Devanaderas. Khiwia.

147
Deber. Manukaa.
Deber parte de la deuda. Manu pisipaa, jakhachaa,
jakha pua.
Deber parte de la tasa. Tasa manu vel ch'rakankaa.
Deber cien pesos. Pataka sara manukaa,
manukakia.
Deudor. Manu vel ch'ra.
Deudor tuyo soy o te debo. Manumaa.
Deudor mo eres o t me debes a m. Manujaa, &c.
Deuda. Manu. + Tenerla: manunia, ch'rania. +
Pagarla: ajusua japaqasia, taqi churxaa.
De una vez. Mpitaki.
De una a otra parte pasar o llevar. Esto se hace con
los verbos de movimiento y de llevar compuestos
con la partcula -kata o -kipa: sarakataa,
apakataa, sarakipaa, apakipaa, &c.
De veras que te mate. Llachajiwmama vel
jiwpinimama, chiqana jiwmama.
De un tamao. Chikapura.
Devoto. Diosaru chuymani.
De una mano, ojo, pie, &c. que le falta el otro.
Ch'ulla amparani &c.
Dejar. Vide sup: desamparar.
Dejar, verbo general. Jaytaa. Vide: jay- no. 28;
donde se vern muchos modos de dejar.
Dejar que uno haga, diga, &c. Esto se hace con
cualquier verbo y con la partcula, -, Idem: -ya.
v.g.
Dejar hacer. Lura. Entrar: maluwaa, manta,
&c.
Dejar hecho algo, hcese con el verbo compuesto
con -wa. v.g.
Dejar mandado. Kamachiwaa.
Dejar dicho. Sawaa.
Dejar de hacer por estorbo. Qullua, khunsxaa.
Dejar de parir. Juqhawatxaa.
Dejar que la mala hierba ahogue el sembrado.
Qurana yapu jinq'a, atipa, alikipa.
Dejar crecer las uas, el cabello, la barba, &c.
Aliyaa.
Dejar de seguir la caza o el que huye. Anjrua.
Dejar de acudir la leche. Nuu chhujuti, chakhuti.
Dejar de acabar. Jakhachaa vel pisichaa.
Dejar de acudir a tiempo. Jakhat'aa, -ru.
Dejar de acertar. Jakht'a vel jakhasjaa.
Dejar pasar la ocasin de gozar algo, como de ir al
cielo, &c. Alaxpacha kusisia pasua, jamaa;
wanua, wasua. Vide: ja-, no. 46.
Dejar sin nada a uno o como dicen a la luna de
Payta. Q'umusua, q'arusua, q'anaqaa.
Dejar de defender. Churapua.

148
Dejar cerrado a uno. Jist'aqaa.
Dejar de acudir a alguno extrandole. Jiwuraa,
jaxutaa.
Dejar de dar gritos o de hablar. Amukt'xaa,
t'arphuxaa; iratakakixaa; ch'ujutxaa.
Dejar huir o escabullir a alguno.
Lluch'uxtusnuwaa, phat'usu waa.
Dejar que los pensamientos acudan y se
representen. Yanqha amajasianakana mat'asia.
Dejar de parir la mujer. Sumutxaa, qumitxaa,
jukhawatxaa.
Dejar hecho testamento. Kunajasa qillqsiwaxata,
sutinchsiwaxaa.
Dejar en el camino la ropa de algn enfermo, para
que se lleve la enfermedad el que se la llevare.
Isi tapinita.
Dejar en el camino. Vide: adelantarse.
Dejar perder algo vendindolo barato.
Quchuwsia.
Dejar de acabar. Allqaa.
Dejar de arar. Qhulli pasua. Y as de otras cosas.
Dejar de or misa. Vide: faltar.
Dejar de acudir a las obligaciones de trabajar o a
otras cosas comunes. Iranaqasiana jaqt'aa,
jalawaqtaa, p'alaxwaqtaa.
Dejar de alcanzar algo cuando hay muchos
pretensores. Chijisia.
Dejar de recibir o comprar algo por no
contentarse. Qisua.
Dejar de comer por estar mohino. Manq'a tipusina,
tusuna. Vide tu-, no. 19.
Dejar de quejarse el enfermo o de alterarse el que
estaba alborotado. T'alaxtaa, t'arphua vel
chuyma t'alaxtitu, t'arphutu.
Dejar Dios a alguno de su mano. Amparatha
antutaa.
Dejar algo e irse. Jaytawaxaa.
Dejarse. Esto se dice con cualquier verbo activo,
compuesto con -as vel -yas, vg.:
Dejarse engaar. Llullsia.
Dejarse azotar, crucificar matar, &c. Azutsia,
ch'aqukatsia, jiwsia.
Dejarse vencer. Atsia, jaqichsia.
Dejarse quebrar la lea. Paksia.
Dejarse abrazar. Qhumathapsia, phiskuthapsia,
ichuthapsia.
Dejarse retocar. Llamkt'sia, &c.
Dejarse mirar. Ullch'uksia.
Decir. Saa. El uso de este vocablo es tan necesario de
saberse, que sin l no podr uno hablar cosa que se
entienda, por ser el quicio de toda esta lengua, y es

Ludovico Bertonio

causa de que muchos modos de hablar


forzosamente se hayan de decir muy
diferentemente de lo que se puede saber por reglas
generales de la gramtica y as fue necesario
inventar otras, para que l que no aprendi esta
lengua desde nio pueda acertar a hablar
congruamente. Estas reglas se hallarn en la
segunda parte de nuestra gramtica, c. 7. 8.
Decir algo en la cara a alguno. Ajanuchaa, ajanuru
saa arusia.
Decir algo a alguno para que otro lo tome para s.
Qht'a ay ranaa. Vide: a- no. 31.
Decir puntualmente lo que hay. Aru takisnuqa,
st'awiparu st'a, wakit'a.
Decir algo falsamente de otro. Jani arunsa aruchaa.
Decir algo o contar. Atamaa ulaqaa.
Decir algo a trochemoche sin saber lo que dice.
Qhanamanaa, tawinaqaa.
Decir la verdad. Aru chiqachaa.
Decir hablar con doblez. Mst'a, jaqhast'a,
jamast'a, jamacht'a. Idem: mst' arusia.
Decir lo que cada uno debe de tasa o gasto comn.
Ch'ra makhata.
Decir la diferencia que hay entre algunas cosas.
Jalaxta.
Decir uno, para que otros respondan como en
doctrina. Ira rapia.
Decir intimar. Isut'a, phakutaa.
Decir diferentemente de lo que iba a decir
torciendo las palabras. Aruq'ink'uta.
Decir algo buscando ocasin de reir. Nasa
thaqhaa. 3 -qi. Idem: Kunarusa mantaja saa, aru
thaqhaa.
Decir una cosa por otra. Aru pantaa.
Decir chufletas. Sawkakipaa.
Decirse unos a otros lo que han de hacer. Siqisia,
iwxasia vel iasia.
Decir o mostrar quien hizo o dijo. Sitiqataa,
ullacha.
Decir todo lo que tiene que decir. Taqichaa,
tapachaa.
Decir ahora uno, ahora otro, con perplejidad.
Phaqankunakasa arusia.
Decirse palabras injuriosas. Aru t'akhasia, aruna
tasia vel tuqisia.
Decir siempre mal de alguno, traerle en la boca.
Khistusia.
Decir de no. Janiwa saa.
Decir de s. Iyasaa, w saa.
Decidor. Arukamana, sanchakamana, arunkati,
sawkarara. Vide: parlero.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Da. Uru.
Da y noche. Arumani uruni, arumawi urawi, arumasa
urusa. Poniendo primero la noche que el da,
porque as lo usan ordinariamente.
Da concertado para hacer algo. Arujasiwi,
chimpusiwi, phat'asiwi uru.
Da y sus partes. Vide: partes del tiempo, donde se
hallarn los nombres de las horas, casi
correspondientes a las nuestras.
Da pardo. Jayphu lupi uru.
Da claro. Lupi uru.
Da de abstinencia o ayuno. Sasi uru.
Diablillo o espantajo. Suxu, saynata, sankatilla, qupa
jaqi, llama llama, kulun kulun.
Da entero. Uru tukuya, t'ut'a uru, maya uru phuqa,
maya urukamana.
Diablo. Supayu. Vide: demonio.
Diablico que transtorna las voluntades. Jujini jaqi.
Da de trabajo. Ina uru, irana qaa uru.
Da de huelga o fiesta. Samaa.
Da de comer carne. Aycha manq'aa uru.
Da de difuntos. Amaya manq'aa uru. As lo llaman
ellos, pero es menester quitarles esta costumbre
dicindoles que le llamen. Purgatorionkiri
animanakataki jamp'at'ia uru, o de otra manera
que no huela a supersticin.
Da del juicio. Taripaa vel ch'ina uru.
Dibujar. Qillqaa vel tullpa, inaki qillqaa.
Diadema de plumas. Sipi.
Difano. Qhispija qhispijama.
Diamante. Janq'u qhispi qala.
Dicha, ventura. Kusi, allina. Y para usar bien de este
vocablo. Vide: a- no. 42 y tambin inki. Idem: no.
59.
Dichoso. Kusini, samini, allini, inkini, kutipani,
kallata jaqi.
Dichossimo. Kusixtara, samixtara.
Dictamen. Amajasia. + Dictamen mo es: nana
amajasiaja akawa. Idem: nantha, chuymajantha
akaki luraa vel saa, &c.
Dictamen tengo que los devotos y buenos cristianos
comul guen cada domingo. Domingo kuna
Diosaru chuymaninakana comulgaapawa sasin
jisa. Y as puede aplicarle a otras cosas.
Diente. Lakha ch'akha. + Tenerlos: lakhani. + Salir o
nacer: la khachasia. + Doler: lakha ch'akha usutu.
+ Tener los dobla dos unos delante de otros: lakha
k'ituqitu. + Tenerlos desiguales: killuma; lakha
pilla, k'awsu k'awsu; parqu parqu, lakha ullusu
ullintata. + Tenerlos muy agudos: siwiqa lakhani,
lakha siwiqa.

149
Diestra mano. Kupi ampara.
Diestro. Vide: hbil, habituado y tambin se dice con
kamana y yapuni, como, v.g.
Diestro ladrn. Luntta yapuni.
Diestro en cantar. Q'uchuka mana vel q'uchu yapuni.
Y as de otras muchas cosas.
Diestro de manos en hurtar o en trabajar, &c.
Amparani.
Dieta. Wakitaki manq'aa. + Tenerla: wakitaki
manq'aa.
Diez. Tunka.
Diez y seis. Tunka chuxtani.
Diez mil. Tunka jachu. Idem: junu.
Diez veces. Tunka wasa.
Diez veces tanto. Tunka aka jukha, mostrndolo y sin
mostrarlo: tunka jukha.
Diez aos. M kumi.
Diez brazas de tierra. Iqa. Y lo mismo dicen de
cualquiera cosa que miden a brazas.
Diferente hablando de perso nas. Mayniraki, y de
otras cosas: mayaraki.
Diferente es el oro del cobre. Chuqi maraki, yawri
mraki.
Diferente es este carrillo del otro, esta oreja de la
otra, &c en el color. Chuqa nawna, chuqa jinchu,
&c.
Diferenciarse. Jalaqtaa. Idem: jalaxtaa.
Diferenciar. Jalaxta.
Diferencia. M jamukankaa, mrakikankaa. +
Darla: jalaxta. + Haberla: jalaxtaa.
Diferir. Vide: dilatar.
Difcil de decir, de hacer, &c. Jaritha arusia, luraa,
&c. Usando en todas las cosas del participio
acabado en -a, de los verbos activos o neutros.
Dificultoso. Lo mismo que difcil.
Dificultosamente. Jaritha, qanitha, ch'amatha.
Dificultad de andar. Jaritha saraa. Y as de otras
cosas. + Tenerla en entender, andar, &c. Jaritha
jamurpa, saraa, &c, vel saraa, luraa, &c. Jani
jiskiwakisituti, yatisituti.
Digno de honra: chupichaa. Y as se dir de otras
cosas, usando tambin de los participios en -a,
v.g.
Digno de ser amado. Amawaa.
Digno de ser aborrecido. Unia.
Digno de ir al cielo. Alaxpacharu mistua.
Digno de admiracin. Aay saa.
Digno de lstima. Jusuwa.
Digno de recibir el Santsimo Sacramento.
Katua waqi vel waqini o kamani. + No ser
digno: jani waqitti waqinitti, kamanitti. Este

150

Ludovico Bertonio

modo puede aplicarse a todas las cosas.


Dios todo poderoso. Taqi atipiri.
Dignsimo de ser amado, castigado, &c.
Dios Seor del universo. Jakha thaxsitha, jakha
Amawaaxtara, mutuwaaxtara vel amawaana
thaxsikama juch'a jaqini.
amawaapa, mutuwaana mutuwaapa.
Dios a quien todo obedece. Pachani uruni.
Digerir la comida. Purakana manq'a qhatikipa vel
Dios que da ser a todos los nombres. Jaqipha siri.
purakaru manq'a thurixi, qhatikipxi.
Dios criador de todas las cosas. Kunamana
Dilatar de da en da. Uru jitha, maya urutha maya
kawkimana inuqiri luriri. Sunt'iyiri, qamiri.
ururu jitha vel jilaxt'a.
Dios de infinita gloria. Kusixtara, kunamanani,
Dilatar lo prometido. Jithrapia. Como dilatome lo
kawkimanani.
que me haba prometido; churajasawipa jithrapitu.
Dios de infinita majestad. Jani arusia jaxsaraani,
Dilatarse. Vide: alargarse.
apukankaai.
Dilatar o detener a otro. Jitha. No me dilates Dios
Dios justsimo juez. Chiqa kuskachiri, chiqa phat'jiri,
mo el tiempo para ir al cielo: Dios tatay
jani maynirusa wakiri.
alaxpacharu maajataki jani ch'inaru ch'inaru
Dios de infinita misericordia. Jani arusia
jithiyittati.
khuyapiyiri, usuwiyiri, maywiri Diosa
Dilacin. Unaa. + Ponera una -a. Mucha dilacin
Disciplina. Siplina, jawq'at'asia.
puso en venir: jayapacha, jayawa, unawa jani jutiti.
Disciplinarse. Siplinasia, asitusia, jawq'asia. Y
Diligente. Q'apa, qallu, nina. Vide supra: agudo.
ms comnmente lurasia.
Diligencia. Q'apa kankaa, &c.
Discordar en la msica. Q'uchu panti vel waxllisi.
Diligentemente. Q'apajamaki.
Discordar cualquier cosa. Jani tinkusia.
Diligencia poner en algo o cuidado. Jiski amajasia.
Discordia. Yanqha qamaa. + Vivir o estar en
Diluvio, avenida. Uma lluxlla.
discordia: ch'axmisia, yanqha utkaa, qamaa;
Diluvio universal. Pusi s uraqiru uma jallu
jaqhaxta chuymani jakaa vel mayni mayni jaqha
apakipaa. + Haberle: uma jallu apakipi
chuymani puraa.
llumchitati; khawsatati, jithitati, apatati. Vide:
Discordes o diferentes de parecer. Maynisa maya,
anegarse.
mayniska maya amajasia, sap'a vel chiqawa saa.
Dinero moneda batida. Reala.
Discpulos. Yatichawi, yatichata.
Dinero moneda menuda. Wawanaka.
Disculparse. Juchata sasxaa, ajusua, sasxaa,
Dinero moneda grande pata cones. Achachi; aunque
tinkuwasxaa.
usan llamarlos como nosotros.
Discurrir entre s. Amajasia, k'aywisia, p'ituwisia.
Dios. Diosa, tatsa, awkisa.
Discurrir de una parte a otra. Jalakipa jalarurua,
Dios mo, tuyo, suyo, &c. Diosaja Diosapa, Diosama,
sarakipa sararurua.
&c. Adese aquella a postrera porque a todos
Discurrir dando y tomando sobre alguna cosa.
nuestros vocablos acabados en consonantes
Amuta amanuqaa, k'aywita k'awinuqaa musa
siempre aaden a vel i, por con formarse con su
phalaa, musasia.
lengua, que cada vocablo de por si no sincopado
Discurrir por todas las vas, como podr hacer su
acaba en vocal.
negocio. Jaya jakha amajasia; tuqinuqaa.
Dios fue tenido de estos indios uno a quien
Discurso. Amajasia, chuyma. + Tenerte:
llamaban Tunupa de quien cuentan infinitas
amajasiani, chuymani.
cosas. De ellas muy indgenas no solo de Dios,
Difamar. Aruwaa, laqhawaa.
sino de cualquier hombre de razn, otras que tiran
Difamado. Aruwata, laqhawata, uywini, phichuni.
algo a los misterios de nuestra santa fe. Mucho
Difamado de ladrn. Luntata aruwata, &c. Y as de
hara al caso declarar a los indios los embustes de
otras cosas aun buenas.
Tunupa, para que todo lo que de l cuentan se vea
Disforme o monstruo. Juxsalla. Vide: monstruo y de
claramente ser fbula y se desengaen. En otras
gran cabeza, &c.
tierras o provincias del Per le llaman iqaqu.
Disfrazarse, enmascararse. Suxuchasia,
Vengamos ahora a algunos eptetos de nuestro
saynatachasia.
verdadero Dios.
Disfrazarse tomando figura de ngel, demonio,
Dios eterno. Wiaya saykipa Diosa.
hombre, &c. Angelachasirapia,
Dios sin principio y sin fin. Jani qallaraani, jani
supayuchasirapia, &c. Aadiendo -chasirapia o
tukuy chaani.
-chasia y tambin dicen:

Vocabulario de la Lengua Aymara

Disfrazarse el Demonio de ngel de Luz. Supayutha


Angela tukua vel tukurapia.
Disfrazarse embozndose. Janakipasia.
Disfrazar, enmascarar. Suxuchaa saynatachaa.
Disfrazar en hbito de mujer. Marmichaa y as
mimillachaa, &c.
Disfrace en hbito de Mujer. Marmichasiwi,
mimillachasiwi, segn fuere la cosa.
Disgustarse. Vide: amohinarse.
Disgustar. Vide: amohinar.
Disminuirse las fuerzas. Ch'ama jukhawi vel
jukhawitu, tukusitu, pisipitu, phintaptitu, parpa
tukusitu.
Disminuirse en nmero o cantidad. K'ataxaa
pisixaa, &c. Tomando el nombre que significa
poco y las partculas -xa, -ta, -pta, -kipta.
Disparar arcabuz. Illapat'aa.
Disparar artillera. Q'axchat'aa.
Disparar huyndose los que van juntos. Chukujraa,
phat'ijraa.
Disparata en hablar. Chuchaa. + Hablarlos:
chuchaa, tawia, chuchawimanqa chuchaa, &c.
Disparar como frentico. Paqaqanaa vel muspaa.
Disponer las cosas encomendndolas. Iwxaa,
k'utisia.
Disponerlas acabndolas. Mirasia.
Disponer de su hacienda dejndola a otros.
Jaytarapia.
Dispensar comida y otras cosas. Liwaa, liwajraa,
churaa, churajraa.
Dispensar dando licencia. Licencia churaa.
Dispensacin. Licencia churaa.
Disponer. Vide: aparejarse.
Disputar. Sasia. Vide: debatir.
Disputa. Sasia.
Disimular no reprehendiendo. Amuqarapia.
Disimular no mostrando sentimiento. Chuyma
limintasia vel amuki mutusia vel mukusia.
Disimular fingiendo que no ve, ni oye, &c. Jani
ulljirijaki, isapirijaki tukurapia.
Disipar hacienda. Vide: desperdiciar.
Disipar lo ajeno. Kurijraqaa, thuturaqaa,
t'maraqaa, &c.
Disoluto. Yawripara. Vide: desvergonzado, deslavado
y usado.
Disonar la msica. Vide: discordar.
Disonante voz. Jaxumallaki kunka.
Disuadir. Chijit'aa, jani luramti saa o segn lo que
disuade.
Disuadir y persuadir con engao. Llullaa
llullanuqaa.

151
Distar cien leguas del Cuzco, &c. Aka markatha
Kusquru pataka tupuwa, pataka yapuwa.
Distancia de diez leguas. Idem.
Destilar, manar. Ch'uwaa, ch'aqhaa, jawia vel
aywia.
Destilado. Ch'uwata, ch'uwiri, &c.
Distinguirse. Vide: diferenciarse.
Distinguirse echarse, deber. Ullasia.
Distribuir oficios. T'aqjaa, kamajaa, irajaa,
k'utijaa.
Distribuir as entre s. T'aqhjasia.
Distribuir a muchos. Vide: repartir.
Distrito, provincia. Mamani.
Diverso. Vide: diferente.
Diversidad de cosas. Kunamana, pichu pichu ynaka.
Diversas veces. Jayakuti, &c.
Dividir, partir. Ch'axtaa, ch'a, jala.
Dividir en pedazos menudos. Juch'a juch'aru, jisk'a
jisk'aru, jala. Vide: partir, repartir.
Dividir entre s. Lakisia, aychasia.
Dividir en manadas. Tama tamachaa.
Dividir en porciones. Waqi waqi jala.
Dividir en cuartos an que sea de ave. Taru taru
jala.
Dividirse partiendo muchos del pueblo.
Qhuchuwaqtaa, alliwaxaa, apawaxtaa.
Dividirse la plata en muchas manos o partes. Qullqi
iraxtawaxi, irawaxi.
Dividirse el camino. Pallqaxtaa.
Divieso o postema. T'iwka, ch'upu.
Divinidad. Dioskankaa.
Divino excelente. Qullana.
Divisarse poco. Jayphu ullasia.
Divisar a boca de noche el que va andando. Liwil
liwiltaa, ajul ajultaa. Vide: L- no. 7.
Divisin del camino. Thaki pallqa.
Divorcio. Jalaxtaa. + Hacerle apartndose: jalaxtaa.
+ Hacerle apartando: jalaxta.
Divulgarse. Apatata, matataa, saratataa.
Divulgar. Apatata, &c.
Dijes o colgadijos que traen al cuello. Pia. +
Ponrselos: piat'asia.
Dicen que o dizque. -mna vel mana; y siempre se
pospone, aunque a veces no es ms que ornato.
Doblar la ropa, &c. Patharpitaa, suk'aa,
suk'athapia.
Doblar pasando a la vuelta. Makipaa, sarakipaa,
&c. Usando de los verbos de movimiento, con la
partcula -kipa.
Doblar los ayunos de los aos pasados. Mimara
ayunaskaa, jicha paya jukha jilaxata vel

152
ayunaa vel mimara ayunasiwijaru jicha paya
jukha apaxataa, jilaxata; y as puede aplicarse a
otras cosas.
Doblarse. Vide: doblegarse.
Doblada persona. Vide: anchiqurtu.
Doblado, que no se descubre a nadie. Jakhast,
mst arusiri jaqi, p chuyma jaqi.
Dobladamente hablar. Jakhast', mst', watiqa
arusia.
Doblado que tiene dos, tres cuatro dobleces.
Patharphi, kimsa, pusi tharphi vel suk'ata isi, &c.
Dobleces de la ropa. Idem tharphi.
Doblez en el trato. Jakhastki, watiqaki luraa, &c.
Doblegarse. Llawqil llawqilthaa, k'awsul
k'awsultaa; y dcese de las cosas que fcilmente
blandean como una bara, &c.
Doblegarse torcindose. K'awsuptaa, parquptaa,
&c.
Doblegarse las tijeras del tejado siendo muchas.
Aparanttaa, parquranttaa, k'awsuranttaa,
k'umuranttaa.
Doblegar. Activo. Parqupta, k'awsupta, &c. Vide:
blandear y torcer.
Doblegar el corazn o condicin. Chuyma alit'a,
arpht'a.
Dolencia. Vide: dolor, enfermedad.
Doler. Usua vel usutu.
Dolerse de sus pecados. Vide supra: arrepentirse.
Doler las muelas. Lakha k'amitu vel usutu.
Doler todo el cuerpo. Ch'ama ch'ama usutu.
Dolerse. Kichusia, llakisia. Vide: afligirse.
Doliente. Vide: enfermo.
Dolorido. Usunkalla.
Dolor. Usu.
Dolor lento. Llamp'u, sap'a, wakita.
Dolor de estmago. Chuyma usu.
Dolor de corazn. Vide: mal de corazn.
Dolor de costado. Jarapi vel wila jaqha usu. Dicen
tambin como nosotros.
Dolor continuo de manos o pies, tener. Ampara t'ax
t'axtitu, chax chaxtitu.
Domar o amansar las fieras. Llamp'upta,
axapta.
Domar las mulas y otros animales chucaros. Llamu
yatichaa, sara. Idem: khumu yatichaa.
Domador as. Mula yatichiri.
Domar gente. Vide: sujetar.
Domear. Vide supra: doblegar.
Don o presente. Ullsia, churasia. + Enviarle:
ullsia, apsia. + Enviarse as unos a otros:
apsisia, ullsisia.

Ludovico Bertonio

Donacin graciosa. Inatha, kasitha churawiki.


Donacin en vida. Jakkirina churawipa.
Donacin onerosa con obligacin de hacer algo.
Aynisia churawiki.
Donaires de palabra. Sawkaki paa, &c. + Decirlos:
llama llama sirakuna arusia. Vide: chufletas.
Doncella. Idem: vel k', k'm chaxllatpacha tutiri
marmi.
Donde. Vide: a donde.
Donde quiera. Vide: a donde quiera.
Dnde hallar yo plata, comida, &c?
Kawkinchaja qullqi, manq'a, &c?
Dnde ir yo ahora? Kawkichaja.
Doncella. Vide: hic. Doncella.
Dorar. Chuqinchaa vel chuqina apaxataa.
Dorado. Chuqinchata.
Dorador. Chuqinchakamana.
Dorar las palabras escusndose. Sumaaru arusia.
Vide: su- no. 16.
Dormir. Ikia. + No poder dormir: iki ch'ijma jani
katua.
Dormir tendido. Ikitataa.
Dormir con guarda. Chapani, ullasirini, musirini
ikia.
Dormir profundamente. Jiwa ikia, iki usaa.
Dormir en algn lugar contra la voluntad de su dueo.
Ikit'araqaa, arpht'araqaa.
Dormitar, cabecear. Iki ch'awaa, k'aywia,
ikikipaa.
Dormir, tener sueo ligero o muy poquito. Iki
ch'armat'aa.
Dormir con sobresalto. Jaqha jinchu, jaqha nayraki
ikia.
Dormir toda la casa o pueblo al profundo de la
noche. Iki ch'ujutaa.
Dormir dos en una manta por falta de ms ropa.
May qallusia.
Dormir la criatura dentro de la saya de la mujer o
el que tiene trato con ella. Phiqhirusita ikia.
Dormir el primer sueo o por poco tiempo. Ikiraa,
maya ikiraki ikia.
Dormir boca arriba. Laqhampu jaxsutata ikia.
Dormir boca abajo. Alit'ata vel nasatha qhinst'ata
ikia.
Dormir arrimado a la pared, &c. Pirqaru ikikataa.
Vide: Idem: no. 15, &c.
Dormir de lado. Jarapitha vl kichatha ikia.
Dormir dos abrazados. Qhumathapisitha ikia. +
Pecar as: marmimpi ikia. Idem: anisia.
Dormir fingidamente. Ikich'ukia, tullpaki ikia.
Dormiln. Ikiqimara, ikikamana.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Dormitorio. Ikiyawi, ikia uta.


Dormida de animales. Jipia. Idem: kallanka.
Dos personas. Pai.
Dos cosas. Paya vel p.
Dos nios de un parto. Pacha pachachata wawa; y al
primero que nace llaman qhaxa, al segundo wisa y
si son nias a la primera awalla, a la segunda
jispalla.
Dos tanto. Paya jukha. Vide: cinco tanto o diez tanto.
Dos cosas pareadas o compaeras como dos
zapatos, dos vasos, &c. Yanani.
Dos aos despus de este. Khuri naxsa.
Dos caras tener el que dice uno aqu, otro acull. P
lakha jaqi.
Doseles, colgaduras. Janaxatasia, isixatasia isi.
Dosel o cielo de los altares o sitiales, &c. Ach'iwa. +
Ponerle: ach'iwaxataa.
Dote. Idem: tuti. T, en lugar de D. + Darle: apantasia,
tuti churaa.
Doctrina, lugar donde la ensean. Yatawi.
Doctrina, las cosas que se ensean. Yatichata,
yatichawi.
Doctrina o parroquia. Iklisya vel parukya.
Doce. Tunka pai. Y es para todas las cosas, personas
y no personas.
Doceno. Tunka manixaru vel tunka mani kipa.
Docientos. P pataka.
Dudar. Pawnaqaa. 3 -qi.
Dudar si har o no recelndose. Tumkit'aa,
qhiyt'aa, jiwt'aa, llajllat'aa.
Dudar. Vide: preguntar.
Duda. Pawnaqaa, pawnaqawi. + Ir en duda por s o
por no: aru paki saraa, maa.
Dudoso. Pawnaqiri. Vide: perplejo. + Andarlo:
pawnaqaa vel pawnaqaskaa.
Duelos. Thaxi sumi. + Tenerlos: thaxini, sumini. +
Contarlos: atamaa.
Dueo o seor de la casa: utani. Y as de otras cosas,
aadindoles -ni.
Dueo de este caballo. Aka caballoni.
Dueo de aquello de que tratan o hablan. Ukani.
Dueo de s mismo, libre. Chuymakama vel puruma
jaqi.
Duea matrona. Mamanaka.
Dulce. Muxsa. + Volverse: muxsaxaa. + Echarle en
la comida: muxsanchaa.
Dulzura. Muxsa, muxsaa vel muxsakankaa.
Dura tierra. Amaru, yaja, khama, ch'ullqichaykara,
waa, sinti.
Duro de corazn. Amaru chuymani vel ch'ayu,
tarqaqa, tarma ch'unch'u, puti ch'unch'u, q'ullute

153
jinchu, tuji, qala chuymani, jach'a chuyma, jani
pakiya, jani phaxt, jani chiq, tataa, mita tataki.
Duro como piedras, madera, &c. Amaru, yaja,
ch'ullqi, sinti.
Duro maz. Muruchi tunqu.
Duro como pellejos, &c. Khuru lawa. + Volverse
duro de cualquiera cosa: amaruptaa, amaruxaa,
&c. Aadiendo estas partculas a los nombres que
fuere menester.
Dureza. Amarukankaa, &c. Aadiendo -kankaa a
los nombres que significan duro, de cualquier
manera que sean.
Durar el vestido mucho tiempo y otras cosas.
Jaritha, jayatha mirq'isia.
Durar mucho una casa. Jayatha mirq'isiri. Y as de
otras cosas.
Durar poco. Llaki, jamk'aki mirq'isia.
Durar mucho en el gobierno. Jayapacha apu, Papa,
Obispo, Reya. Corregidora kankaa vel -a vel
Saranaqaa.
Durar una temporada la vida, la honra, riqueza,
&c. Jakaa qama, haciendani saranaqaa,
chhanakiwa, mit'akiwa.
Durar hablando de esta manera. Mientras dura la
vida. Imansa jakkasina vel jakkijana. Mientras dura
la cuaresma: imansa cuaresmakipana. Y este modo
por gerundio o subjuntivo, sirve al tiempo pasado,
presente y futuro.
Durar para siempre. Wiayatakia vel kankaa.
Durar poco. Llaki, jamk'aki tukusia.
Durar poco en el oficio o dignidad de obispo, &c.
Llaki obispot'aa, papat'aa, reyat'aa, &c. Y as
decimos tambin: Llaki fiscalat'aa,
sacristanat'aa, &c.
Duradero. Jayapacha. Esta vida no es duradera, no
me agrada el vivir de esta manera: jani jayapacha
akajama saranaqirikti.
Durable. Jayapachataki. Ut Supra: "Laus Deo
Virginique Matri Mariae sine ulla peccati macula
conceptae."

154

Ludovico Bertonio

E
Ea! hermanos, dando prisa con suavidad y
mansedumbre. Ilat'atana, jamk'at'atana
chamayqunaka, jilanaka.
Ea! Veamos. Qari ulljatana vel qari ulljaja.
Ea pues! Vete con la bendicin de Dios. Uka jalla
Diosampi sarama.
Ea pues acaba ya! Hablando con algn enfado.
Jamk'achama jamk'achama.
Ea pues! Sea as, concediendo. Iya iyaw, aja.
Ea pues! Vamos: jina vel jinamatana.
Ea pues! sin falta vendr. Ukasa ukasa
jutapininiwa.
Ea pues! Hacedio ya que quereis hacerlo. Uki
lurama uki. Y la ltima debe acentuarse.
Ea pues! Riamos. Ea jaychasitana.
Ea pues! Dame lo que pido. Maysiwijakama churita.
Eco. Qhax ch'axtaa. + Hacerle: ch'ax ch'axtaa.
Eclipsarse el Sol. Inti jiwi.
Eclipsarse la Luna. Phaxsi jiwi.
Echar. Este verbo entra tantas veces en la lengua
castellana, que si siempre se hubiera de repetir, no
acabaramos tan presto. Para abreviar ser buena la
regla que tambin dimos tratando del verbo dar y
es que queriendo buscar, vg. Echar olor,
busquemos: olor echar. Y lo mismo se har en otras
ocasiones seme jantes. Aqu slo pondremos lo que
cmodamente no puede buscarse en otras letras.
Echar agua en la quinua, trigo, &c. Para apartar las
granzas: qhimaraa. + Para hacer sal: jayujuqhaa.
3 -qhi.
Echar de s o de su casa. Jikharpa vel sarakama
saa.
Echar arrojando por ah cosas menudas.
Wararpa, willirpa, aytirpa. Donde es de
notar que en estos verbos entra ordinariamente la
partcula -rp, en la susodicha significacin.
Echar la red al mar. Qna qutaru jaqhuntaa,
janatataa.
Echar a coces. Takirpa.
Echar grillos. Kirilluru apantaa.
Echar, despachar muchos hombres y animales.
Anarpa, qhuchurpa, aywirpa.
Echar buen o mal olor. Jiski vel yanqa thujsaa,
qumpia.
Echar a la rebatia. Chankuwaa, waykasa.
Echar a hur. Phat'iwaxaa, mariwaxaa, jasawaxaa.
Echar por ah. Vide: arrojar.
Echar coles en la olla y cualquier cosa que se come

y da sabor como garbanzos, ajos, cebollas,


tocino, &c. Colesa jillichasia, anteponiendo la
cosa.
Echar a alguno punzndole con un palo, espada,
&c. Junurpa.
Echar agua. Uma warantaa. Porque la partcula -nta
significa ordinariamente echar o meter.
Echar con los pies la ropa o persona cuando estn
echados. Wat'arpa, wat'amukua.
Echar preso en la crcel. Wata utaru chinut'aa,
irpantaa.
Echar ichu tendindolo. Yayua, yayutataa.
Willitataa.
Echar orilla o ribete en la manta. Sillkua. + En el
manto: ipxaa.
Echar derrama de plata u otras cosas. Qullqi irjaa.
Echar mano a alguno. Jat'ithapia, q'aphithapia.
Echar mano de alguno escogindole para algo.
Jaxllaa, amawaa.
Echar mano de alguno para Obispo, corregidor,
&c. Obispochaa, apuchaa, &c.
Echar carga a la bestia que nunca fue cargada.
Llamua vel llamuntaa.
Echar espuma o babas de la boca. Thalta vel wijira
liwisia.
Echar azcar o miel. Azucaranchaa, misk'inchaa,
componiendo la cosa con la partcula -nchaa.
Echar lena, barro, &c. Lawanchaa, niq'inchaa,
qalanchaa. Aunque el verbo general es apantaa.
Echar algo en la manta o capa a otro para que lo
lleve. Mujixara, ajuxara. Echar o arrojar en la
mar, en el fuego: &c. qutaruchaa, ninaruchaa,
&c. Componiendo el lugar con la partcula -rucha.
Echar a rodar rempujando. Nukhurpa.
Echar a rodar. Qullumia, qullumi qullumi jala.
Echar algo en el seno la mujer. Phiqhiruchaa,
phiqhiru imantaa.
Echar algo entre faja. K'inchurusia.
Echar la criatura o cordero pariendo.
Phultuxwaqtaa.
Echar o limpiar soplando. Phusarpa.
Echar y meter los mocos. Qhitiqaa.
Echar Dios al mundo los hombres. Sunt'a.
Echar a perder. Talaquraqaa.
Echar tuertos los ramos. Turu alia.
Echar agua, vino, chicha, &c. en el vaso para luego
beber. Umajasia.
Echar algo en la olla partindolo. Wikantasia,
ch'ntasia.
Echar en risa. Sawkaru jakhua.
Echar al pasto. Junnia, juniaru jikhaa y si son

Vocabulario de la Lengua Aymara

muchos, anakia.
Echar a buena o mala parte. Jiskiru vel yanqaru
katua, jakhua.
Echar a perder. Waxllia.
Echar de ver. Ulljaa.
Echar de ver entendiendo. Jamupa, unanchaa.
Echar en olvido. Armamukua.
Echar bendiciones. Dios waqaychajatpana,
jakhjatpana, hablando a segunda persona. A
tercera persona diremos: Dios waqaychapha.
Echar en remojo. Vide: remojar.
Echar fuera. Jikhusua, y si son muchos: anusua.
Echar de la boca lo mascado. Jaqhusua.
Echar as agua o saliva. Jumch'irpa.
Echar menos de alguno. Ch'usaru jakhua.
Echar Dios su bendicin. Dios khuyi, jiskichi.
Echar reptos o bravatas. Jani jakiyirija arusia.
Echar de cabeza en el cepo. Kunkatha ceporu
apantaa. + Y de pies: kayutha apantaa.
Echar plumas, cuernos, vello, barba, uas, espigas
y cualquiera cosa que nace. Ch'akhachasia,
waxrachasia, phchasia, ukhuchasia,
silluchasia, pawrchasa. &c. Componiendo las
cosas con la partcula -chaa.
Echar las pares. Ch'iwa jakiqaa. 3 -qi vel
wawachaa. Y sino son mujeres, dicen: utapi
yuqachaa vel wawachaa.
Echarse a perder lo que se tie. Ch'ixchia,
waxllisia.
Echarse sobre la almohada. Ch'ijmaxataa,
ch'imkaxataa.
Echarse la carga al vientre las bestias. Khumu
jaqhurantasia.
Echarse de ver claramente. Qhanaki ullasia.
Echarse poco de ver. Jayphuki ullasia.
Echarse el aire cesar. Th jant'axti, t'akut'i, llamp'ut'i.
Echarse el hombre y otros ani males encogiendo las
manos y pies. Jiphixataa.
Echarse la gallina sobre los huevos. Jiphijasia.
Echarse un cntaro de chicha a pechos. M waqulla
umantaa vel m waqullantaa.
Echarse a dormir cabe alguno. Wat'aranaa.
Echarse al vado. Iantaa.
Echarse a nadar. Tawuntaa.
Echarse a dormir. Ikinuqaa.
Echarse de espaldas o boca arriba. Jaxsutasa
ikinuqaa.
Echarse de lado. Jaraphitha kichatha ikinuqaa,
winkuxataa.
Echarse de barriga o de bruzas. Llawllixataa,
llawllinuqaa.

155
Echarse al agua. P'ultuxarantaa, thalaxrantaa.
Echarse una y otra, de vino o chicha. Umusu
umantaa.
Echar maldiciones. Vide: jurar
Echar a rodar como por juego. Q'illi q'illia.
Echar a rodar. Q'illintaa.
Echado a la puerta. Punqu killkaru ichumukuta,
wayumukuta, apamukuta, jaytamukuta.
Edad. Mara. No s tu edad. Yurawi marama jani
yatitti. + Tener cuarenta aos: pusi tunka mara
jaqia. + Ser de la misma edad que otro: jupa mita
jaqikankaa vel a vel jupa wiayaa. Vide: wi- no.
12.
Edicto. Apuna kamachiwipa. + Publicarlo: arut'aa,
isut'a.
Edificar casa. Uta pirqaa.
Edificar dando buen ejemplo. Jiski lurawijampi
yatichaa.
Efectuar. Wakiqa, wakit'a, luraa.
Efectuarse. Yatisia, wakisia.
Efecto. Yatisia, wakisia. + Tenerle: yatisia, &c.
Vide: wa- no. 37. Donde se hallar el modo de usar
de estos dos verbos. + Tener efecto la
determinacin de alguno. Amajasiwipa yatisi vel
wakisi.
Eficaz en obrar. Kunasa waki siyri, yatisiyri.
Eficacia. Kunasa wakisa. + Tenerla: wakisa, &c.
+ Tenerla en hablar: aruna phaxracha vel
kallisni kariqai, aruna irt'aa.
Ejemplar de buena vida. Ullirpa.
Ejemplar castigo. Taqina waniapataki, ulljaataki
jaxsaraataki, karkatiataki mutuwaa.
Ejemplo bueno o malo. Jiski vel yanqha luraa. +
Darle: luraampi yatichaa. + Contarle ejemplo.
Idem: simpulu atamaa.
Ejemplo para contar. Idem Idem: simpulu.
Ejemplo comparacin. Jakhast aru, + Tomarle de la
chcara del convite, de la semilla, &c. Yapu tuqitha
jakhast' arusia, &c.
Ejercitarse para saber. Yatikipa yatirurua, kutikipa
kutirurua.
Ejercitarse en algo. Tulia, ichia.
Ejercitado o diestro en algo como en escribrir
cantar, bailar, &c. Qillqa q'uchu, kawa yatita vel
yaka, quitando a los verbos la terminacin -a,
Vide: diestro.
Ejrcito de enemigos. Awqa s
Ejrcito o multitud junta. Tama.
l o ella. Jupa.
l que, antecedente y relativo, incluyese esto en todos
los participios activos y pasivos, v.g.

156

Ludovico Bertonio

l que amaba a Dios: Dios amawiri.


l que concede con todo, que nunca dice de no.
l que es querido de Dios. Diosana amawatapa.
Iyawanaqu.
l que ha de ser castigado. Mutuwaa, castigaa. De
l que sola tener criados. Yanani yatita.
esta manera de relativos, tratamos en la 3. p. de la
l que es mujeril en sus cos tumbres, especialmente
gramtica, cap. 10; donde se hallarn muchas cosas
en hablar. Marmija.
necesarias de saber.
Elegantemente hablar. Aru ch'iwtakia, k'ask'akia.
El ms fuerte. Sintichapi. La cual partcula,
Elegante lenguaje. K'ask'a aru.
ordinariamente se aade a todas las oraciones de
Elegante en hablar. Aru k'ask'a.
partitivo; como son el ms sabio, rico, hermoso,
Elegir. Jajllaa.
santo, &c.
Elegir alcalde. Idem: vel irputaa, manta,
El ms cercano. Akiyri.
amawaa. Idem: alcaldechasia.
El lunes o martes haremos, &c. Lunes qatana,
Eleccin. Jajllaa.
martes qatana luratana, &c.
Elegido, escogido. Jajllata.
El ao pasado. Mimara.
Embadurnar. Phiskua, sulaa, thijmia.
El ao que viene. Naxsa.
Embadurnarlo todo. Sulakipaa.
El domingo que viene. Akaxaru domingo.
Embadurnar algo con liga. Jamillunchaa.
El domingo pasado. Masawa domingo. Y as de otros
Embadurnar con sebo. Lik'ina qhusquchaa,
das, meses y aos; aunque no significa
qhusqut'a.
precisamente slo el domingo antes de este
Embanastar sin apretar. Qutamaru irantathapia. +
inmediato, sino uno que no hace mucho que pas.
Apretando: takintaa, limintaa.
El primero que va delante. Nayrawiri.
Embarazar la cosa con muchedumbre de cosas.
El primero en orden. Nayrachapi.
Apatataa.
El segundo. Nayraxaru vel nayrakipa.
Embarazarla con gente. Jaqi utana phuqhaa.
El tercero. Panixaru Idem: -kipa. Acerca de los cuales
Embarazada as. Apatatata vel phuqha.
nombres que significan orden, vase la 2. p. de la
Embarcarse. Wampuru mantaa.
gramtica cap. II. 2.
Embarcar ropa, &c. Wampuru apantaa.
El otro. Khuri. Cuando hay dos o ms cosas, una ms
Embargar. Jank'aa.
apartada que otra.
Embarnizar. Vide: embadurnar.
l que es tenido por muerto y como a tal le han
Embejecerse. Vide: Envejerecerse.
hecho las exequias. Sia miraka, y por afrenta
Embelesarse. Khakhartaa.
llaman as a los yanakunas y a los que siempre
Embelesar. Khakharta.
estn ausentes de sus pueblos.
Embelesado. Khakhartata, khakhatatata, armamt'.
l que no acudi a las minas o trajines siendo
Emberriarse. P'usuxtaa.
nombrado para ello. Ch'ra jaqi.
Embebecerse en jugar: anatarukiptaa. Y as de
l que tiene plata. Qullqini. Y as se dir de todas las
todas las cosas, interponiendo al verbo -rukipta.
cosas aadindoles -ni.
Embebecerse pensando en el pan, en la chcara. &c
l que tiene quien le favorezca. Jalaxatirini,
T'ant'arukiptaa, yapurukiptaa, &c. Componiendo
arukipirini, yanapirini.
el nombre con -rukipta.
l que no tiene casa. Utawisa. Y lo mismo se har en
Embebecer a otro. Adase una -a antes de -a, a los
todas las cosas aadindole -wisa.
verbos y nombres as compuestos.
El obligado a ir por su rueda a las cosas de
Embeberse. Vide: empaparse.
comunidad. Mit'ani.
Embeberse el agua en la tierra seca o arena.
l que va solo con riesgo de la vida, por mandato
Tajrantaa.
de otros. Jaqi ch'unch'u miri.
Embijarse. Jismasia, samasia.
El tamao de algo. Jukhanka. Vide: ju- no. 3.
Embijar a otro. Jimat'aa, samataa jaxnut'aa.
l que tiene a cargo el aprestar para alguna
Embijarse todo. Jismakipasia, jismana llujuntsia.
jomada, obra o banquete. Wallpani, sitani.
Y as de otros colores.
l que tiene a cargo el despachar la gente para
Emborracharse. Machaa, machjaa.
alguna jornada, camino, &c. Jakikani.
Emborracharse hasta quedar como muerto.
El s o el consentimiento que uno da. Iyasawi,
K'usana. Idem: vinona qaqaa; 3. -qi. Jiwaa.
wsawi.
Emborracharse unos a otros. Machjsia, umjsia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Emborracharse hasta perder el juicio. Chuyma


chhaqhaakama machaa. Vide: umaa y beber.
Emborrachar a otro. Macha, machja, umja.
Emborrachar a otro hasta que se vaya cayendo.
Jamillujaa.
Embravecerse el len. Qhultua.
Embravecerse el hombre. Q'apisi qhultua,
japllasia, waruptaa, jalutaa, titipumaki
qhultua, uriptaa.
Embravecerse muchos contra uno. Uxikataa,
uxithapia.
Embravecerse la bestia. Uriptaa, waruptaa.
Embotado o boto. Turu.
Embotarse al filo. Turuptaa.
Embotar. Turuchaa.
Embudo. Wantaa, julua.
Embutir las cajas, &c. Phut'iru sak'intaa, tilantaa.
Emendar. Vida: Enmendar.
Emienda. Vide: Enmienda.
Empacado carnero o persona que no quiere
levantarse por mucho que le digan. Aachayu,
jach'a chuyma.
Empacarse as. Aaptaa, &c.
Empadronar. Qillqantaa, jusq'ua, jusq'untaa.
Empadronarse. Qillqantsia, jusq'uwasia.
Empadronado. Qillqata, jusq'uta.
Empalar. Lawaru, sawuru jununtaa, sukuntaa,
apantaa.
Empalagar la comida. Vide: enfadar.
Empanada. Idem: vel impanatu.
Empapar un trapo en el agua para agotarla. Uma
lankusua.
Empaparse el vestido de agua. Isi jallpichitu, isi
jallpikia, isiru uma ch'uwantitu.
Empaparse la tierra cuando llueve. Jallutha uraqi
asanaqti vel jinijnaqti.
Empaparse o embeberse el agua en la arena, &c.
T'axjrantaa.
Emparedarse. Liqisia, pirqat'asia, atisia.
Emparedar. Pirqt'aa, liqit'aa.
Emparejar. Vide: ajustar.
Emparejar los manojos por las puntas golpeando.
Thalat'aa, chuqut'aa, jusq'uthapia, uywithapia.
Emparentado. Qullqa, qullqachata.
Emparentarse, la mujer casandose. Jaysaa, -ru vel
jaynuyasia.
Emparentarse al varn. Marmiyasia, casarasia, es
comn.
Empezar. Vide: comenzar.
Empezar a obscurecerse. Thamikipaa, laxakipaa,
aublandose el tiempo o anocheciendo.

157
Empedernido, obstinado. Qala, qalawijata, qala
chuymani.
Empedernido de fro. Chullunk vel lalina.
Empedrar. Qalana jant'akua. + Y si es con guijarros:
jayu jayuna sataa. + Con cascajo: ch'ixullana
jarphit'aa, jant'akua.
Empear. Prenda churaa vel prendat'aa.
Empeada, cosa dada en prenda. Perenda katuta.
Empeado, adeudado. Manuxtara.
Empeorar el enfermo. Yanqhachaa, yanqhakiptaa,
maychxaa, mmpichaa, juk'ampichaa,
junt'uchjaa. Idem: usu maycha apaxatti, puri, &c.
Emperezar. Qillasia, jayrasia.
Emperador. Idem: jach'a apu.
Emperatriz. Jach'a t'alla.
Empeine. Mat'a usu + Tenerlos: mat'a usua + Lleno
de ellos: mat'axtara.
Empeine, parte superior del pie. Kayu mamani.
Empinarse la bestia. P charana skaa, skxaa.
Empinar, levantar en alto. Alru st'a, tua.
Empinarse en las puntas de los pies. Phapallina vel
silluna skaa. 3. -ki.
Emplastarse de lodo. Niq'i chasia.
Emplastarse de sangre. Wilachasia. Y as de otras
cosas.
Emplastar. Niq'ichaa, &c.
Emplasto. Qulla vel jampi. + Ponersele: qullana
apaxatasia.
Emplasto para lamparones. Mak'aya.
Emplasto de cardenillo. Q'upajiri.
Emplastado de lodo. iq'ixtara. Y as de otras cosas.
Emplumarse como avestruz. Surichasia.
Emplumecer. Vide: Nacer, crecer.
Empobrecer. Wajchamukua, wajchaxaa,
wawqixaa, pisiptxaa, phintaptxaa, &c.
Empobrecer mucho. Pankunaqxaa, thwijaa,
wajchamukutaa.
Empollarse. Vide: pollito.
Emprearse. Japhit'aa vel japhixaa, &c.
Emprear. Japhit'aa, &c.
Emponzoar. Qullana jiwa vel usuchaa.
Emprenderse el fuego. Nakhathapia vel
ninachasia, -ru.
Emprestar. Vide: prestar.
Emprstito. Manuni, manutaki churawi.
Empuar la espada. Katujasia.
Empuadura de la espada. Es para ch'unch'u vel
katua.
Empujar. Vide: rempujar.
Empujn. Vide: rempujn.
Enajenar. Antutkataa, antutkatasxaa.

158
Enajenado as. Antutkatata.
Enajenado de los sentidos. Chuyma chaqhata,
khakhartata.
En algn tiempo. Kunana kunapachasa, kawki
pachaspalla.
En todo. Kuna ynsa, yxatsa jani yxatsa.
En cuatro pesos comprar. Pusi sarana alasia. +
Vender: pusi sararu alaxaa.
En cuanto. Kayqana, qayqaru.
En secretillos. Jamasatha vel manqhitha arusia.
En un momento. Kayuki, llaki, thusaki, kayuki.
En balde. Kasilki, inalki vel wanuki.
En donde quiera que hay ocasin, comer, dormir,
&c. Manq'wijamana manq'aa, ikiyawijamana
ikia. Y as de otras cosas.
En ayunas. Jamanaki. + Estarlo: jamankaa vel
manq'atha uksakia.
En cada pueblo. Markajamana vel markan kunana. Y
as de todos los lugares, casas, cerros.
En tal caso. Ukaka, ukapilla, ukaska.
En aquel punto. Uka puqa.
En competencia para que otros lo vean. Jaqi ulljki.
En breve. Jamk'aki, junt'uki.
En tu mano estoy. Amparamankaa.
En medio. Taypit'a. Como decimos. Alt'a, manqhit'a,
&c. Que es diferente de Taypitha, &c. Taypit'aru,
&c.
En todo caso lo har. Kamisasa lurapinija.
En pasando el domingo. Domingo katatha. Y as de
otros das.
En que da, mes, ao, &c. Kawki uruna, phaxsina,
&c.
En algn tiempo vendrs a mis manos. Qhara jurpi
amparajaru jallt'itajata.
Encima. -xana vel -xaru. + Estar encima de la mesa,
&c. mesa xankaa. + Poner encima de la mesa:
mesaxaru uchaa vel mesaxaru apanuqaa, &c.
Encima o sobre: esto se dice con el verbo compuesto
con -xata, especialmente con los de movimiento y
de llevar. Andar encima: saraxataa. Poner encima:
apaxataa, iraxataa, &c. Segn la cosa fuere. Dar
golpes encima: kumpaxataa, liq'ixataa, &c.
En vano. Kasitha lutitha. En mi nombre. Nana
arujampi.
Encalar. Q'atawina lluch'ia.
Encallar el barco. Wanpu q'ultaru achuthalti.
Encaminar. Thaki ullacha.
Encandilar. Ninana surump'a. Y lo mismo es con
espejo y otras cosas tersas y resplandecientes.
Encarcelar. Wata utar uchaa. Vide: echar en la
crcel.

Ludovico Bertonio

Encarcelado. Wata utaru chinuqata vel chinujasita.


Tener encarcelado mucho tiempo: wata utaru
chinujasia.
Encarecer, subir de precio las cosas. Jakhusa,
jakhusxaa.
Encarecer alabando. Aruna suma, chupichaa.
Encarecer vituperando. Arusisia yanqharu kata.
Encarecerse las cosas. Jilatakixaa, alluxatakixaa.
Encargar. Iwxaa, iwixaa.
Encargar entregando. Kata.
Encargar la conciencia. Juchama kankawiwa;
almama jaxsarama saa.
Encargado. Iwxawi. + Dejar en cargado.
Iwxawaxaa.
Encarnar Imagen. Jaqina aychapaja llimphia,
qhuskhua.
Encarnar hacerse hombre. Jaqi tukua.
Encarnacin as. Jaqi tukua. + Da de la
encarnacin de Cristo. Jesucristuna jaqi tukuwipa
uru.
Encarnar la herida, curndose. Aycha vel jarichi
manqhitha alixi, puquxi.
Encarnado color as. Qanqulla.
Encasar ajustar. K'ask'isa, jallpasa.
Encasar hueso o miembro. Jithixata, q'aq'untxaa,
phisquntxaa.
Encajar. Neutro. Jakithaptaa, k'ask'ithaptaa;
t'alaxthaptaa.
Encajar. Activo. Jakithapta, t'alaxthapta, &c.
Encajado. K'ask'ithapitata, &c. + Encajados estar los
granos del maz en la mazorca: thuluru tunqu
lip'ikatata, k'ask'ikatata.
Encenagarse. Vide: enlodarse.
Encenagarse cayendo en la cinaga. Q'ultaru
jalantaa, thalajrantaa.
Encender el fuego. Nina phustataa.
Encender candela. Nakthapa.
Encender fuego echando lea. Lawa phichaa;
nakhuta, nakhanuqa.
Encender una poca de lumbre. Nina, llijuta,
qhanuta.
Encenderse el fuego de suyo. Nina nakhuti.
Encenderse y apagarse. Nakhuta, nakhanuqaa.
Vide: na- no. 2 donde se hallarn otras cosas de
estas.
Encenderse en ira. Q'apiskiptaa, wallaxkiptaa.
Encensar. Vide: incensar.
Encerrar a alguno. Jist'antaa, llawintaa, athit'aa.
Encerrar carne en escondrijo como stos suelen.
Atikipaa.
Encerrar ganado. Uyuru atintaa, jist'antaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

159

Encerrar en la troje chuo. Sixintaa, sixintasia.


sarastaqaa, phat'istaqaa, &c. 3 -qi.
Encerrar maz o quinua. Piwrantaa, piwrantasia.
Encontrarse los que van y vie nen cuando son
Encerrarse. Jist'antasia, &c.
muchos. Ayitujapitaa, thapitaa.
Encerrarse a piedra y lodo. Utaru liq'isia,
Encontrarse los ejrcitos para pelear.
liq'intasia vel pirqantasia.
Punjxthapitaa, awqathapitaa, tinkusia.
Encerrado. Jist'atata. + Dejar as encerrado:
Encontrarse riiendo de palabra. Ajathaprtaa,
jist'aqaa. + Tener encerrado: jist'ajasia.
jiwatisia. Idem: thaxtisia.
En cierne estar los frutos de los rboles como
Encontrarse corriendo. Jasathapitaa. Y todos los
manzanas, duraznos, &c. Mak'unkarachasitha.
verbos de movimiento compuestos con la partcula
Anteponiendo el fruto y lo mismo se dice de los
-thapita o -thaphia, significan lo propio
sembrados, v.g. + Estar en cierne la quinua, el
encontrarse -mpi.
maz, &c. jupachasia, amkachasia, tunquchasia.
Encontrarse topetando. Pankuthaphitaa.
Componiendo los nombres, con la partcula -chasi.
Encontrarse con mucho regocijo en el camino.
+ Estar en cierne las uvas: uvasachasia; aunque
Thuquthaphitaa.
siempre se usarn en tercera persona.
Encontrarse dos piedras con ruido. Tarthaphitaa.
Enclavar. Vide: crucificar.
Encontrarse en los pareceres o dictmenes.
Enclavar las bestias. Wawa janchiru ch'akuntaa.
Chijisia.
Enclocar la gallina, dejando de poner ms huevos.
Encontrado con alguno. Urqu t'inini, urqu k'iwatini,
Pikutaa, qumit'aa, sasia.
-mpi. + Andarlo: p'usuxkiptatapuraki, urqu t'iiniki
Encogerse el pie, mano, &c. por enfermedad.
saranaqaa. + Y sin hablarse: amuki llallijasia,
Q'unq'uptaa, q'unq'uthapia, thapia;
sarajasia.
jiskathaptaa, jalthaptaa vel wayuthaptaa,
Encontradizo hacerse. Sarastaqaa, -ru.
q'unq'ullithapia.
Encorar la llaga saliendo el cuero. Janchichasxaa
Encoger el pie, mano, &c. Athapa, q'unq'uthapa,
vel janchichasxitu, jusqachasxitu.
&c. Aadiendo una diresis (), a los verbos
Encordio. Phich'i ch'upu. + Tenerle: saritu,
precedentes.
phich'ichasitu, &c.
Encogerse de miedo. Vide: amedrentarse. + Encogido
Encorvarse la pared, palos, &c. K'umukptaa,
as: llajlla, -qh.
k'awsukiptaa, &c.
Encoger las piernas el que est echado.
Encorvarse humillndose. Alit'aa, arphat'aa.
Wat'athapia.
Encorvado. Parqu, k'awsu, k'umu vel parqukiptata,
Encoger o abrir la cortina. Sinkhathapia,
&c. alit'ata.
sip'uthapia vel pullchuthapia.
Encorvar. Parqukipta, k'umukipta, &c.
Encogido para pedir. Qamasa. + Andarlo de miedo:
Encresparse de suyo el cabello. K'usukiptaa, k'usu
khuya khuya ullinaqaa, khuyathaptaa.
k'usuxaa.
Encolar pegando. Colana lip'ikata, lip'a.
Encresparle. K'usukipta, k'usukiptsia, k'usu
Encolerizarse. Q'apiskiptaa, jalutaa. Vide: qhi-.
k'usutxaa.
Encolerizarse unos con otros. Q'apissia, jalutsia.
Encrespar el cuello de la camisa. Cuello k'usu k'usu
Encomendar a la memoria. Chuymaru uchaa,
yata.
chuymaru apantaa, irantaa vel amajasia.
Encresparse la mar. Uxi uxia.
Encomendar sus cosas. Jinchuxawaa,
Encrespada as. Uxixtara.
jinchut'awaa, iawit'awaa, kata. Vide supra:
Encrucijada del camino. Thaki pallqa.
encargar.
Encruelecerse. Vida: bravo y embravecerse.
Encomendero de indios. Idem. vel jaqini. V.g.:
Encubrir. Imantaa.
encomendero de Tiahuanaco: Tiwanaku jaqini, &c.
Encubrirse. Imasia. + Andarse encubriendo:
Enconarse la llaga. Chhuxrichawi janchi mathiptitu.
imasnaqaa.
Enconarse la postema. T'iwka mathiptitu.
Encubrir la luz o rayos del sol, las nubes o
Enconamiento. Mathiptawi.
cualquiera otra cosa. Lupi vel qhana jamast'a,
Encontrar con alguno. Jakisia, jakithapitaa, -mpi.
ch'amakast'a.
Encontrar o salir al encuentro. Jakistaqaa. 3 -qi.
Encubrirse el sol con las nubes. Inti qinayaru jithinti,
Encontrar de repente: esto se dice con todos los
imasi.
verbos de movimiento y la partcula -staqa:
Encubierto estar. Imasia.

160
Encubiertamente. Jamasatha.
Encharcarse las calles cuando llueve. Calle calle
umaki ch'allchi.
Encharcar. Ch'allchaa.
Encharcarse parando el agua. Qutawt'aa,
takuthaltaa, q'ulltuthaltaa.
Enchipar fruta carbn, &c. En jichu como suelen.
Ch'ipaa, q'iukipaa.
Endechar. Q'uchu jachaa.
Endechar andando por las calles donde acuda el
difunto. Uta uta tumasina jachaa.
Endechas. Q'uchu jacha.
Endechaderas. Jacha iriri
Endemoniado. Supayuna maluta allqumta,
luqhiptiri.
Enderezar un palo tuerto. Chiqaru mutaa.
Enderezar camino. Chiqachaa, tuqipachaa.
Enderezar levantando en pie cualquiera cosa.
St'a.
Enderezarse as. St'a.
Endurecerse. Amaruptaa. Vide: duro donde hay que
notar.
Endurecer algo. Amarupta, &c. Vide: ib. Idem.
Endurecerse las papas. Qala ch'uua.
Endurecido en pecar. Jucharu yatita.
Endurecido como piedra. Qa laptata.
Enea. Tutura.
Enemigo particular y pblico que hace guerra.
Awqa.
Enemigo particular. Idem: enemigo: t'ii, urqu jiwati,
urqu t'iini. + Tenerle: awqani, t'iini. Tengo por
enemigo a Pedro: Pedro t'iinia vel Pedrompi
t'iinia. + Serlo de alguno. Idem.
Enemiga. Urqu jiwati, por que este trmino es ms
propio para mujeres.
Enemigo de alguna comida. Awqa.
Enemigo de la paz. Qarnawaxlli.
Enemistad. T'iinikankaa, &c.
Enemistarse. T'iichasia, &c.
Enemistado estar. Awqania, &c.
Enemistados andar. Uisia, ch'ixnisia, urqu t'iini
sarana qaa.
Energa en el hablar. Aruna phaxracha. + Tenerla:
qallisnijaqia.
Enero. Chinu phaxsi.
Enfadarse de la comida. Manq'ana amijasia vel
manq'a amijitu, qhusmijitu, ch'ach'ajitu. Vide: ano. 50, &c. "seq" vel manq'ana qaqaa, t'insijasia,
qhusmijasia.
Enfadarse de estar en casa. Utankasina thuthua,
amijasia vel amijitu, &c.

Ludovico Bertonio

Enfadarse de escribir cada da. Urunkuna qillqasina


amijasia. Y as de otras cosas.
Enfadarse de su maestro, &c. Yatichirija amijitu vel
yatichirijampi phaltu ura, thuthua, amijassia.
Enfadar inquietando. Q'aq'ua, ch'axmia.
Enfado. Amisi, ancha amisiwa, mki manq'aa.
Enfadoso. Phaltu uru.
Enfermar. Usua vel usutu.
Enfermar de la cabeza. P'iq'ia vel ch'unch'u, ch'ijna
usutu. Y as se dir de otras partes del cuerpo.
Enfermar de calentura. Puti usutu. Y as se dir de
otras enfermedades particulares anteponindolas.
Enfermar del mal que da en los andes. Jusqu vel
t'uru usutu.
Enfermar de bubas. Wanthi usutu.
Enfermar de un mal que suele dar en Moquegua
con temblor de todo el cuerpo. Kusupia,
chhujchua, kusupi usua.
Enfermar de empeines. Mat'a usutu.
Enfermar todos los de una casa o pueblo. Uta vel
markapacha usu waari usu uphu vel utu.
Enfermar todos excepto uno de una casa o excepto
un pueblo, de muchos. Utapacha, markapacha
pukuchasi, usu chillqikipi.
Enfermar muchas veces. Usunaqaa, usu usua.
Enfermar de muelas. Lakha k'amitu.
Enfermo generalmente. Usuri.
Enfermo de calentura. Puti usuri. Y as se dir de las
otras enfermedades anteponindolas, v.g.
Enfermo de los ojos, manos, pies, &c. Nayra,
ampara, kayu usuri vel lama jaqi.
Enfermo de la orina. Yaqha t'akhuwa vel yaqha
t'aqiri
Enfermo de muelas. Lakha k'ami.
Enfermo de dos, tres y cuatro aos. Paya, kimsa
mara usuri vel usumpi paya kimsa marakiri vel
saranaqiri.
Enfermo con mejora. aaki.
Enfermo de los huesos. Parpa ch' usuri. + Estarlo:
parpa ch'iytu.
Enfermo tullido. Muruqu, no. 7.
Enfermo despus de haber es tado achacoso.
Nuwanuqtata.
Enfermo fingido. Tullpa vel chupiki usuri. + Fingirlo:
usuch'ukia, chupiki usua.
Enfermo de mucho tiempo. Usumpi q'aq'usiri
ch'axmisiri. + Estarlo con mucha pesadumbre:
maya uru vel maya aruma mararu usuri.
Enfermo de cmaras. Wich'uri Y si son de sangre:
wila wich'uri.
Enfermo muy a menudo. Usunkalla, jiwankalla.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Enfermo continuamente. Usu. Idem: ayku tukutana


saranaqiri.
Enfermo lugar. Usua, usuni vel usu.
Enfermizo. Usunkalla. Ut Supra.
Enfermo de lombrices. Q'uyk'ani, k'allisni, q'uyk'a
usuni.
Enfermedad generalmente. Usu.
Enfermedad de los Yungas con temblor de todo el
cuerpo. Chhujchu vel kusupi usu. Y as se dir de
todas las enfermedades particulares,
anteponindolas al nombre usu, cuyos vocablos se
hallarn por sus letras.
Enfermedad de los Andes que da en las narices.
Jusku vel t'uru usu.
Enfermedad con temblor de otra especie que la de
arriba. Jala vel thala usu
Enfermedad de pecas o pintas del rostro. Q'ara usu.
+ Enfermar as con estas manchas: q'ara katua.
Enfermedad de orina como podre. Nuwat'a. +
Tenerla: nuwat'aa.
Enfermedad dar o cobrar. Usu katua, usukiptaa,
usu skiptitu, sxatitu, sarakatitu. + Dar
enfermedad en todo el cuerpo: usu t'uqitu,
apaxattitu. Idem: purixattitu.
Enfermedad de los dientes que da a los nios.
Lakha suri. + Enfermar as: lakha suria.
Enflaquecer. Tukaritaa, piswaa. Vide: flaco; donde
hay muchos sinnimos los cuales compuestos con
la partcula -taa o -xaa o -ptaa significan
enflaquecer como: tukarixaa, tukariptaa vel
waywaa, llak'aptaa, &c.
Enflaquecer o consumirse el enfermo que no puede
comer. Chullua, ch'akhataa, ch'amawisaptaa,
p'aywaa; y lo mismo dicen de los viejos.
Enflaquecer la mujer que cra a sus pechos.
uuqaa. 3 -qi.
Enfrente de la Iglesia. Iglesia thna. Idem:
nayraqatana. + Estar as enfrente dos casas. &c.
Ullikatasia, ullithapitaa vel ullithapitatapura
kankaa.
Enfrente. Vide: delante.
Enfriarse. Thrata. Vide: resfriarse.
Enfriado. Thraa, thwijata.
Engalanarse. K'anchillachasia, k'apchichasia,
yamparusia.
Engaar. Llullaa. Vide: llu- no. 7, donde se pone
este, verbo con varias partculas y significaciones.
Engaar con buenas palabras. Jujikipaa,
llullukipaa, achikakipaa.
Engaar trayendo al retortero. Llullakipa,
llullarurua.

161
Engaar en dao de otro. Llullaraqaa. 3 -qi.
Engaar a menudo. Llulla llullaa.
Engao. Llullaa.
Engaoso. Llulla.
Engaador. Llullakamana.
Engaarse unos a otros. Llullathaphitaa.
Engaarse teniendo una cosa por otra. Pantaa. +
Engao as: panta vel pantaa.
Engastar en oro. Chuqina apantaa vel yata.
Engastar estao en los vasos y otras cosas as.
K'awsina chntaqaa.
Engendrar. Jathasia.
Engendrar muchos hijos en una o en muchas. Jatha
willia.
Engendrador as. Jatha willi jaqi.
Engendrar adulterando. Mayniru jatjaa. 3 -ji
Engendrado as. Jathajata.
Engendrado legtimamente. Jathasita.
Engendro. Vide: monstruo
Engolfarse. Chika. Y el taypi qutaqata wampusia vel
wampusinia. Segn fuere ir o venir. Engordar.
Neutro. Lik'itaa vel puqutaa.
Engordar as los puercos. Sasia.
Engordar. Activo. Puqut'a, lik'it'a, sasa.
Engordar mucho. Neutro. Lik'i muruquchaa,
lik'ikamakixaa.
Engrerse. Vide: desvanecerse.
Engrosarse. Lankhuptaa.
Engrosar. Lankhupta.
Engrudo. Injrutu, lip'ia.
Engrudar las plumas haciendo de ellas figuras.
Ch'intaa vel jallpaa.
Engullir. Maaqa, q'ustiqa, mullt'iqa vel
maajranta, mult'ijranta, maxmantaa,
waxwantaa
Enhechizar para matar consumiendo poco a poco.
Qallaqaa. 3 -qi. Layqachaa, t'ikachaa.
Enhechizado. Qallaqata, t'ikachata vel nakaya usuni.
Enhechizar inclinando las voluntades con hechizos
o persuasiones. Jujikipaa.
Enhilar la aguja. Agujaru ch'anka t'isnua vel
t'isnusua.
En hora buena vengas. Allinaki jutama, kusiki
purima.
En hora buena te vea yo andar bueno y sano.
Chillqinuqakixama.
En breve volver. Junt'u jutxaa, kutinixaa.
Enjugarse. Waaraa, t'axsara, thixmiraa,
phiskuraa, sularaa.
Enjugar. Waara, t'axsara. Vide: limpiar.
Enjuto. Waa, t'ajsa.

162
Enlabiar. Vide: adular.
Enladrillar. Ladrillona jant'akua,
Enlazar. Sipitaa.
Enlazar por la garganta. Kunkanch sipitaa.
Enlodar. iq'inchaa, iq'inchakipaa, iq'ina
lankhakipaa, sulakipaa.
Enlodado. iq'ixtara.
Enlodarse. iq'ichasia, iq'ina sulakipasia,
phiskukipasia.
Enloquecer. Luqhiptaa.
Enloquecer fingindose loco. Luqhichasia,
luqhichasirapia.
Enloquecido. Luqhiptata, luqhiptiri.
Enlutarse. Jach'irtaa.
Enlutado. Jach'ira vel jach'irtata.
Enlucir. Lluch'ia, phiskua, sulaa, llujutaa,
llujuta, ajanuchaa.
Enlucir con yeso. Pachachinchaa.
Enlucir a lo ancho de la pared. Lluch'iranaa, &c.
Enlucido sin tolondrones. Llijutta, q'uma, llumpaqa.
Enmaderamiento. Q'iruna q'irunchata.
Enmaraarse. Laykusia, junisia, laykuthaphitaa,
llaychusia, llaychuthaphitaa, thamphasia,
thamphathaphitaa, t'ajaptaa, t'ajathaphitaa.
Enmaraado. Laykuta, laykunta t'aja, t'ampha, q'uli.
Enmaraar. Laykuwaa. Aadiendo una -a, antes de
-a, a los verbos precedentes.
Enmohecerse. Qurarit'aa vel quyrarit'aa,
qurarixaa.
Enmascararse. Vide: disfrazarse.
Enmascarado. Vide: disfrazado y tambin sa- no. 8.
Enmaderar. Q'irunchaa.
Enmendarse. Wania, thusaa.
Enmendarse en beber demasiado. Umaa wania.
Idem: umaatha.
Enmendar a otro corrigindole. Wanichaa, wana.
Enmienda. Wania.
Enmendar lo escrito. Qillqa chiqachaa.
Enmienda as. Qillqa chiqachaa.
En mi lugar. Vide: por m.
Enmudecer. Amukaa, amukia, amukt'aa.
Enmudecer perdiendo el habla o turbndose.
Amukt'xaa, iratakakixaa.
Enmudecer el ladrn cogido en el hurto o en otro
delito. Tunukakixaa, &c.
Enmudecer a otro. Amuka, amukta, aruna
mnchakia.
En muchos pedazos quebrarse. Pakinuqasia. Vide:
quebrarse.
Ennegrecerse. Ch'raxaa. Vide: volverse o pararse
negro.

Ludovico Bertonio

Enojarse, acelerarse. Q'apisia, aakusia,


q'apiskiptaa vel chuyma q'apisitu, irusia, irusitu,
phullusia, wallaxkiptaa, wallaxtusnua,
phulluxkiptaa, p'usuxkiptaa, &c.
Enojarse el perro, ladrando. Wa wa saa.
Enojar. Q'apisa, &c. Aadiendo en los verbos
susodichos.
Enojadizo. Q'apisilla, ch'uwasilla, nasxaru,
q'apisinqalla, jayintillani, jisk'a chuyma, jisk'a
yuxch'a, mita jaqi anquyawa, jaluta, t'ukulli
q'apisiri. Y todos los participios de aquellos verbos
precedentes.
Enojo. Q'apisi, tipu. + Quitarse: q'apisi malutu vel
apartitu.
Enorme pecado. Wati samka, tapiya jucha.
Enramar las calles. Arku st'a.
Enramarse de sangre los ojos. Nayra wilaki
antaxtitu.
Enredarse en pecado. Jucha laykusia, k'anasia.
Enredarse en el pecado de la fornicacin. Miqa
laykua.
Enredar en pecado. Jucharu laykuwaa, pura,
juchachasa.
Enredar pjaros. Llikaqaa.
Enredar poniendo red. Llika janatataa, tataa.
En retorno. Aynisisinaki. + Dar, hacer trabajar, &c.
En retorno: aynisisinaki churaa.
Enriquecerse. Qhapaqataa, &c. vel jaqipta.
Enriquecer a otro. Qhapaqataa, jaqiptaa, &c.
Enronquecen. Chhajutitu, kunka ch'ajtitu, turqutitu,
jakit'itu, llupat'itu, wikaxtitu, tarqaqaptitu.
Enronquecido. Chhajutata, amayatata, kunka
ch'ajtata, &c.
Enroscarse la culebra. Pawikiptaa, mult'ikiptaa,
jawqakiptaa, miqaptaa, phiruruchasia,
phirurukiptaa.
Enroscar. Pawikipta, &c.
Enrubiar el cabello. Paq'uptsia, paq'uptsia.
Ensamblar. Llimphia qhuskhua. Que tambin es
pintar.
Ensangrentar. Wila jururuchaa, wila pataranachaa.
Ensangrentar manchando de sangre sin herir.
Wilachaa.
Ensangrentado. Wila patarana.
Ensayarse. Vide: acostumbrarse y avezarse.
Ensanchar. Jakhankhachaa.
Ensartar. Vide: enhilar aguja.
Ensartar rozarlos. Sult'ua vel t'isnua.
Ensartar rabiatando bestias o atando muchos
hombres en hileras. Qhatathapia, chinuthapia.
Ensebar. Lik'inchaa vel lik'ina phiskua.

Vocabulario de la Lengua Aymara

163

Ensear. Yatichaa.
k'ik'u.
Ensear malas maas. Llaquta vel isallu jinchuna
Enterar la tasa. Ajusua, phuqusua, phuqhaa,
jawq'ataa vel samakipaa samat'aa.
thapachaa, taqichaa, phuqhususia,
Enseado en algo. Yatiri.
wayruruchaa.
Enseado o doctrinado. Qurata vel yapuchata. Vide:
Enternecerse. Waynasia, khuyasia. Vide:
acostumbrado, habituado.
compadecerse.
Ensoberbecerse. Apuskachaa, apuykachaa,
Enternecerse con gana de llorar. Jacha jachitu,
apusnaqaa, achasnaqaa, jach'asnaqaa,
k'alajachitu.
jilasnaqaa.
Enternecer a otro. Waynasa jalutaskaa jacha,
Ensordecer. Uqharaxaa.
jacha jacha, &c. Vide: palabras tiernas.
Ensordecer haciendo del sordo. Uqharachasia,
Entero. Taqi vel thapapacha. + Estarlo:
uqharachasirapia.
taqipachakakia, &c.
Ensortijado. Vide: encrespado.
Enterrar muertos. Amaya imaa.
Ensuciar. Q'auchaa, q'aukipa.
Enterrar la plata, &c. Imantaa.
Ensuciar las moscas la carne y podrirse con
Enterrar una piedra toda o parte para memoria.
gusanos. Muchua vel laq'utaa.
Qala jusnua.
Ensuciarse proveerse. Wanuraa, jamaraa.
Enterrar, tener secreto algo. Jayp'ut'a, chaqhuta.
Ensuciarse as el que est fuera de juicio. Jama
Enterramiento al modo antiguo. Amaya uta.
phillmiraa vel phillmia.
Enterramiento, el acto de enterrar. Amaya imaa. +
Ensuciarse algo manchndose. Q'aukipaa,
Ir a l: amaya imiri maa. + Hacerle solemne:
q'auchasa, &c.
jach'a chupimpi, Idem: ympi imaa.
Entallar. T'illmia, t'illmiraa vel t'illmusua.
Entibiarse calentndose. Llaphiptaa, q'uiptaa,
Entenado. Wilawisa yuqa vel pucha vel llulla wawa.
juxsaptaa.
+ Tenerle: llullani.
Entibiarse resfrindose. Llaphikakixaa, &c.
Entender, or. Isapaa.
Entibiar. Llaphichaa, &c.
Entender con el entendimiento. Jamurpa,
Entibiar resfriando. Llaphxaa, q'uaxaa, &c.
unanchaa, tuqirpa, jamut'aa, tuqinuqaa,
Entibiarse en la virtud. Jiski luraataki, Dios
isapaa. Vide: chuyma.
serviataki, thrasia, thmukua.
Entender la condicin de alguno. Chuyma
Entoldar. Karpajaa.
warkut'aa, katut'aa vel llamkt'aa.
Entoldar calles. Karpachaa, karpaxataa,
Entender en algo. Tulithakamata, juchaa, jatua,
achiwaxataa.
ichia.
Entonar las voces. Taqi kunkanaka tinkusa.
Entender en algo embebecindole todo en aquello,
Entonar comenzando. Irutarapia.
como en jugar, comer, &c. Anatarukiptaa,
Entonado, sobervio. Ch'uwasilla, pawisilla,
manq'arukiptaa, &c. Componiendo los verbos con
jumchisilla, ch'untiri, k'inchinaqiri, q'illinaqiri,
-rukipta.
qamasa, thuji.
Entender slo en el regalo del cuerpo.
Entonamiento. Ch'uwasilla kankaa, &c. vel -tataa.
Janchirukiptaa, aycharukiptaa. Componiendo el
Entonarse. Ch'uwata, ch'uwa nuqaa, q'illita
nombre con la misma partcula y tambin dicen:
q'illinuqaa, k'apchimpi saranaqaa, &c.
janchiru tukua.
Entonces. Ukapacha.
Entender slo en holgarse. Tiranajamaki ikia,
Entortarse. Vide: torcerse, encorvarse, tuerto, torcido.
thunkua, chiphia, k'usaa.
Entortarse la pared. Sulakiptaa, k'umutaa, &c.
Entendimiento o discurso. Amajasia, jamut'aa,
Entortar. Vide: encorvar, torcer, tuerto, curvo, &c.
jamurpa. Idem: chuyma. Tenerte: amajasiani,
Entrambos nosotros, vosotros, &c. Panija -ma, -pa,
chuymani, &c.
-sa, &c.
Entender uno por otro. Jaqhaki isapaa, jamut'aa,
Entrambos ojos, odos, &c. Purapa nayra, purapa
&c.
jinchu, &c. En las dems cosas as compaeras.
Entender bien. Tuqipa isapaa, jamut'aa, &c. A mi
Entraas o tripas. Jiphilla.
entender, a tu entender: nana, jumana, &c.
Entraas o vientre. Puraka.
Entendido. Chuymani ch'ikhirata, amawt'a, ari
Entraas de amor. Chuyma.
chuymani, tuqini, jamuni apinquya, ch'ikhi, t'it'u,
Entrar: malua, mantaa. Y todos los verbos de

164

Ludovico Bertonio

movimiento y otros muchos con la partcula -nta,


mujeres. Puqu ta jaqi.
significan entrar.
Entre cano. Qaqani p'uquni.
Entrar en alguna casa. Kayu ntaa.
Entre dos pueblos. P marka taypia. Juli est entre
Entrar la espina. Ch'apijaa, ch'apintaa, ch'api
Hilavi y Pomata: Jilawimpi Pomat'ampi taypinki
jusq'uranttitu, ch'apintitu.
Sulli marka. Y de este modo puede aplicarse a
Entrar con triunfo. Jayllisaki vel jayllimpi mantaa.
otras muchas cosas.
Entrar la noche. Arumakipaa, jayp'ukipaa,
Entre dos aguas estar o dudar. Phawnaqaa. 3 -qi.
ch'amakakipaa.
Entre nosotros, vosotros, &c. Jiwasapura,
Entrar por espesura de cosas con dificultad.
nanakapura, &c.
Jakiranttaa.
Entre si, o unos con otros reir, amarse, &c.
Entrar muchos llorando. Jupintaa.
Jaychasia, amawasia, &c. Interponiendo la
Entrar en edad para casarse. Tayruptaa,
partcula -si, en tos verbos.
warkiptaa.
Entre ciego del todo y corto de vista. Siyapi, spi,
Entrar entre los que estn durmiendo o echados.
sarphu.
Wat'antaa
Entre faja donde las mujeres guardan algo.
Entrar o suceder en el oficio de otro. Lantia.
K'inchu.
Entrar a servir. Yanapaxaa.
Entregar. Kata, churaa.
Entrar rindiendo la fortaleza. Pukara makipaa.
Todos los verbos de llevar con la partcula -xar, v.g.
Entrar a servir en buena casa. Sap'a utaru purintaa.
Entregar persona. Irpxara.
Entrar as casndose. Idem.
Entregar dinero. Qullqi irxara.
Entrar grande golpe de viento en alguna casa. Th
Entregarlo todo. Taqichaa, thapachaa, taqi ajusua.
nuwarantti.
Entregarse en las manos de alguno. Irpxarsia.
Entrar el aire colado. Phustiri th puri, manti, nti.
Entregarse a los deleites, vicios, &c. Yanqha
Entrar debajo del agua. usk'untaa tawuntaa,
kusisiaki, yanqha luraaki tulia, ichia, yanqha
k'uuntaa.
kusisianakana paqumapa saranaqaa.
Entrar por yerro o rondn. Pantantaa thamantaa.
Entremeter libros y cosas semejantes. Kajantaa,
Entrar repentinamente o con mucho regocijo.
chillantaa, chillputaa.
P'arajrantaa vel jalantaa.
Entremeter. Vide: mezclar.
Entrar y salir muchas veces. Sarsu sarantaa, aywisu
Entremeterse en negocios, pleitos, &c. Jucharu
aywintaa, &c. Con todos casi los verbos de
jalantaa.
movimientos compuestos con las partculas -su y
Entremeterse en hablar. Arusintaa, jalantasia.
-nta, como se ve fcilmente en los dos verbos.
Entremetido. Taqiru jalantakamana.
Entrar y salir mucha gente en alguna casa. Vide:
Entresacar escogiendo: jajllu sua, lakisua. Y todos
batera; bullicio.
los verbos de llevar con la pancula -su.
Entrar el da antes de salir el sol. Urukipaa.
Entresacar arrancando la quinua, maz, trigo
Entrar o meterse por la espesura de la gente.
maduro del que no es tal. Aykipaa.
Kajaranttaa, limiranttaa, q'uparanttaa.
Entretener con Juego a otro aunque l no juegue.
Entrar o colarse por fuerza. Wikaranttaa.
Anataxa.
Entrarse por las puertas de alguno con disgusto del
Entretener el tiempo recrendose. Thrasia,
dueo o casarse la mujer con poca voluntad de
phajsarasia ajurasia v.g.
aquellos con quien emparenta. Thukuntaa.
Entretenerse jugando al alquerque.
Entrada, agujero o puerta para alguna parte.
Kumisiampi vel kumisisina thrasia.
Malua, mantaa. + Darla: maluwaa. + Darla a
Entretener de uno de un da para otro. Umawa,
los pensamientos malos: yanqha amajasianaka
juchawa, jitha.
chuymaru mat'a.
Entretenimiento. Phajsarasia, thrasia.
Entre dos luces. Ajanu thami. Idem: jayphu, sarphu
Entretejer en el urdiembre. Jakhuthapia.
suxsu. Idem: khitia sapacha. Estos trminos sirven Entretejer en la trama. Qipantaa.
al anochecer, aunque a veces tambin el amanecer.
Entretejer hilos de todo gnero como suelen los
Entre cuero y carne. Wawa janchi.
pobres. Ch'axchi apiskaa, liqi liqisa, puqu puqusa
Entre delgado y vasto. Murmu.
apiskaa.
Entre mozo y viejo, as de va rones como de
Entreverado. Vide: listado.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Entristecerse. Llakisia, phutisia, kichusia, p'utu


p'aywasia, qapithapisia.
Entristecerse por haber perdido la ocasin.
Wasua, wanua, pasua.
Entristecer a otro. Kichuwaa, llakiyaa. Aadiendo
diresis, en los verbos precedentes.
Entumecerse. Saxsapia, suxsupia, q'unq'utaa,
jaratanqhaa. Con transicin: saxsapitu, &c.
Entumecimiento. Saxsapi vel saxsapia.
Enturbiarse el vino, chicha, &c. con las heces o
asiento que tiene. Qunchuptaa.
Enturbiarse como quiera. Juriwaa, q'auwaa,
pituthaltaa, iruthaltaa.
Enturbiar. Juriwa, &c.
Envararse la garganta u otros miembros. Sin
poderse torcer. Kunka q'unq'uti, &c. con transicin.
Envarado as. Kunka q'unq'uta.
Envainar. Sukuntaa, sukunt xaa, qhawanta,
qhawaparu apantaa, jununtaa.
Envejecerse el vestido. Mirq'isia, pallumukutaa,
q'uchallumukutaa. Vide: ju- no. 5 y lli-. no. 1.
Envejecerse el varn y el macho de todos los
animales. Achachikiptaa, achachiptaa.
Envejecerse la mujer y las hembras. Apachiptaa,
apachikiptaa.
Envejecerse hasta ser decrpito. Achachi vel apachi
makataakama, achachitaa, &c.
Envejecerse los rboles, hortalizas, &c. Idem:
achachitaa.
Enviar. Khitaa. Vide: khi- no. 2, &c.
Enviar presentes. Apa vel apsia.
Enviar carta. Qillqa apa.
Enviar a decir con Juan, Martn, &c. Juanaru
iwirania vel aru apa.
Enviar a decir muchas veces. Aru siqirpa,
wachucha.
Enviar respuesta. Aru apxaa.
Enviar muchos a diversas partes. Khitajraa.
Enviar delante. Nayra vel nayra khitaa.
Enviar encomiendas. Tunka jamp'atxaja sasin
khitaa.
Enviar presentes o recaudos unos a otros. Apsia,
apsisia, anteponiendo la cosa.
Envidia. Jithia, jithisia. + Tenerla: jithia jithisia.
+ Tenerla al que vende ms: chijisia, -mpi.
Envidiar. Idem.
Enviudar el varn. Chupaxaa.
Enviudar la mujer. Jijmataa.
Enviudar dos o tres veces. P masia, kimsa masia.
Envolver con panos la criatura y otras cosas.
Phint'ukipaa vel llawkipaa, ch'uykipaa.

165
Envolverla con paales. Awayuna llawkipaa, &c.
Envolverla con una red, a uso de estas Indias.
Q'ilukipaa.
Envolver en un pao cosas menudas o hacer
envoltorio de ellas. Q'iluthapia, mik'ichthapia,
pichuthapia.
Envolverse. Phint'ukipasia, llawkipasia,
ch'uykipasia. Idem: phint'uthapisia, &c.
Envoltorio o carga que lleva la persona. Q'iphi. +
Hacerla: q'ipichaa. + Cargrsele: q'ipit'asia,
q'ipixarusia. + Cargarle a otro: q'iphit'a,
q'ipixara.
Envoltorio de fruta o carbn al modo que usan ac.
Ch'ipa mayt'u. + Hacerle: ch'ipat'aa,
ch'ipathapia, mayt'uchaa, mayt'uthapia, &c.
Envoltorio o maleta de tasajos. Mat'a t'ixi.
Envs del pao. Jikhani tuqipa.
En una significacin. Maya jamut'asina, maya
jamut'aana.
Enjuagar. Jaria, jarusua, aytikipa aytirurua. Este
ltimo es meneando o revolcando la vasija que
enjuaga.
Enjuagarse la boca. Jarisia, jumch'isusia.
Enjalbegar. Vide: enlucir.
Enjugar con pao. Phiskua, thijmia, sulaa. Vide:
limpiar, limpiarse, &c.
Enjuto de cuerpo. Anqu, yaxa, tukari, k'ayra.
Enjundia. Lik'i.
Enxugar. Vide: enjuagar
Encas. Lakha chinu.
Era de trillar. Jaira.
Era tiempo. Pacha, mita.
Eres demonio o qu eres, tienes seso?. Kunakitati?
Kawkikitati?
Erizo.
Erizarse los cabellos. aq'uta thalutasi japupachaki.
Erizarseme el cabello. aq'uta thalutasitu.
Erizarse para reir. Jalutaa.
Errar. Pantaa, jamqusnaqaa, juchachasia.
Errar o descomponerse en palabras. Aru pantaa,
chhankaa.
Errar la obra. Iranaqaa vel luraa pantaa,
pantamukua.
Errar el camino. Thaki pantaa vel pantamukua.
Errar el tiro. Jaqhasjaa vel allqjaa.
Errar la cuenta pasando algo. Jakhukipaa,
pantakipaa.
Errado andar. Pantaa.
Errado mal hecho. Pantata.
Equivaler una cosa a otra. Sasikia, jukhapurakia
vel waqikia.

166
Equvoco vocablo. Jamut'aa, tuqit'aa, wayki aru.
Equinoccio. Arumampi urumpi chikasipacha. Aunque
los indios no saben esto precisamente.
Es. Tercera persona del verbo sustantivo, -wa vel -pi.
Y tambin sirven terceras de plural.
Escabullirse. P'ilixtusnua, lluch'uxtusnua,
thalaxtusnua, lluch'uxtaa sullt'ixtusnua,
llustxtusnua, tinkutusnua, jaltusnua, jaqha
uilta. Vide: -tha , no. 9 t'i- no. 2.
Escabullirse de entre muchos. Pallusua, phatusua.
Escabullirse las bestias. Jawrusua, walasua.
Escalera de palo con sus travesaos. Kallapu,
chakaa. + Ponerla o arrimarla: kataa. + Subirla:
kallaputha lat'usua. + Bajar por ella: kallaputha
lat'antaa vel lat'araa.
Escalentarse. Vida: calentarse.
Escalera de gradas. Pata pata. + Subir por ella o
bajarla: mistua, mantaa.
Escaln o grada. M pata.
Escaln de la escalera de palo. Chaka, ja, kallapu.
Escaldarse. Vide: escocerse.
Escamas de pescados. Qiri
Escamar. Q'aq'uraa, aparaa.
Escampar. Phajsaa, phajsaraa.
Escampar y luego llover as muchas veces.
Phajsach'ukia.
Escampar para mucho tiempo. Phajsusua.
Escampar dejando de llover. Jallu apari vel thani.
Escandalizar. Yanqha yatichaa vel jaqi arusa.
Escao. Idem: vel utkana
Escapar. Qhispia, jakaa, phat'ia.
Escapar de enfermedad. Usutha jakxaa, ullut'aa,
usurasia, miraqasia.
Escaparse torciendo el camino o con otra
diligencia. Thalaxkiptaa, lluch'uxkiptaa vel
pullqia.
Escapar del lazo. Sipitatha lluch'ua,
lluch'uxtusnua. Vide: escabullirse.
Escarabajo. Pankat. Vide: pa-, no. 17.
Escaramuzar. Awqasi yanaqaa.
Escaramuza. Awqasi yanaqaa.
Escardar desherbando. Quraa.
Escardar lana con las manos. Mitaa vel qha.
Escardillo. Liwkhana.
Escarmenar lana. Qha, qhtataa, waqhatataa,
mitatataa.
Escarmentar en cabeza ajena. Muturi ulljasina
wania.
Escarmentado. Ch'uyma naqhuri vel chuyma jaqhuta.
Escarcha. Juyphi.
Escarchar. Juyphia.

Ludovico Bertonio

Escarnecer. Anuqarachaa, sirachasia, llama


llamachasia. Vide: menospreciar.
Escarpia.
Escarbar la gallina. Wichia.
Escarbar con las manos, barreta, &c. Jat'ia,
jurqia.
Escarbar ahondando. Jat'intaa, jurqintaa.
Escarbar alegrando al derredor. Junuraa.
Escarbadientes. Vide: monda dientes.
Escaso. Taqi, mich'a, aqaya qhuru, jiri, yunka, jani
jakiq, jani k'ichiq, qhiwra vel qhuru jinchu.
Escasear. Mich'asia, t'aqisia.
Escasez. Mich'a kankaa, &c.
Escaso, no cumplido. K'ata pisi. + Ser escaso el peso.
K'ata pisi jiskutasi.
Escasamente. Mich'asisinaki.
Escatimar. Vide: escasear.
Esclamar. Vide: exclamar.
Esclarecer. Vide: abrir el da.
Esclarecer las estrellas. Vide: relumbrar.
Esclarecer. Vide: alumbrar.
Esclarecido. Vide: famoso.
Esclavina. Phuk'utirich'usi vel waywaylliri, q'ua
t'awrani.
Esclava. Supari.
Esclavo. Paquma, sullquma. Y dcese de varones y
mujeres.
Esclavo comprado. Alata.
Excluir a alguno. Pasua.
Excluir echar. Jikharpa, karkua, jakhusua.
Escoba. Pichaa.
Escobajos de fregar platos, &c. Pichaa.
Escoca. Idem.
Escoger. Jaxllaa, manaa.
Escoger para s. Jaxllasia, &c.
Escoger desechando lo que no quiere. Qisua,
chakuchaa.
Escombrar la casa. Utatha jistusua, apsua,
allisua, k'arusua q'umusua.
Escombrarse la gente de algu na plaza. Q'araxtaa,
apaxtaa.
Escombrado as. Q'araxtata, llijutata, sulapampaki.
Esconder. Imantaa.
Esconder desapareciendo algo. Japhallachaa,
ch'usachaa, chhaqhut'a.
Esconder las papas disimuladamente cuando las
van sacando para hurtarlas despus. Maxanaa.
Esconder la cabeza. Ch'unch'u alit'aa, arpht'aa,
ituntaa.
Esconder en el seno algo la mujer. Phiqhirusia; y el
varn qhumantaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Esconder entra faja. K'inchurusia.


Esconderse. Imasia + Andarse escondiendo:
imasnaqasia.
Esconderse entrando. K'uuntaa, khumpuntaa,
alintaa, &c.
Escondido estar. Vide: esconderse.
Escondido andar. Ibidem.
Escondrijo. Imasia, imasiwi, phat'intaa,
chhaqhutaa, imasnaqasiwi.
Escondrijo de pjaros y otros animales. P'iya, jaqhi.
Escondrijo de la carne al modo de indios. Aycha ati.
Escondidamente. Jamasatha, jamasqata.
Escopetina saliva. Jutunq.
Escoplo. Idem: vel chijchiqa.
Escoplear. Chijchiqana t'illmusua.
Escoria. Jama sanqar.
Escorpin.
Escote. Irathapisiwi, wakisiwi.
Escocer el fuego y todo lo caliente aunque sea agua.
Junt'ujaa.
Escocer los azotes. Ch'ista, ch'isch'ista, 3 -iy.
Escocer el cuerpo por causa de algn humor, &c.
Ch'isitu.
Escocimiento as. Chisia. + Tener escocimiento o
darme: ch'isitu.
Escribir. Qillqaa. Vide: -qi no. 6, donde hay mucho
de este verbo.
Escribir empadronando. Qillqantaa.
Escribirse as. Qillqantsia.
Escribir enviando carta. Qillqania, qillqa apa.
Escribir a diversas partes. Qillqajraa.
Escribir con presteza. Qillqarpa.
Escribir diversas razones, puntos o cosas en un
mismo papel o libro. Qillqathapia.
Escribir libro nuevo. Machaqa libro apsua.
Escritor. Libro luriri.
Escribano. Qillqakamana.
Escribiente. Qillqiri. Escrito. Qillqa.
Escrito cdula firmada. Ampara.
Escritorio casa. Qillqawi.
Escritorio caja. Libro juskusi.
Escuchar. Isuxasia, ch'ich'ia.
Escucha. Isuxasiri, chapa vel mich'uyiri. + Ponerla:
isuxa, chapa irpxataa, irpanuqaa.
Escudar, escudarse, escudo, &c. Vide: adargar.
Escudilla. Ch'uwa, yuqa, yuru.
Escudilla honda. Yuru, phujru.
Escudillita para comer locros y regalitos. Phujru
ch'uwa.
Escudilla grande. T'alla ch'uwa.
Escudilla de ichu. T'ika.

167
Escudillar. Ch'uwaru apsua.
Escudriar. Vide: buscar.
Escuela. Yatawi, yatichawi.
Escuela de msica. Kantawi.
Escuela de escribir. Qillqawi.
Esculpir. T'illmia, t'illmusua.
Escultor. T'illmiri, chixuri.
Escupir. Thusaa, thusarpa.
Escupir arrancando los gargajos. Thususua,
uxusua, tujatuja saa.
Escupir cuajarones de sangre. Uxu wila parkaki
jaqhaa.
Escupir a alguno de sangre. Thusch'ukia.
Escupir lo que uno tiene en la boca. Jumch'isua,
jumch'imukua.
Escupir arriba. Thususua.
Escupitina. Jutunk.
Escurrir el agua como despus de haber lavado
algo. Ch'usura ch'ust'a.
Escurrir tapando el vaso con algo. Ch'anara.
Escurrir esprimiendo o torciendo. Ch'iwraqaa. 3
-qi vel ch'iwrusua.
Escurrirse de suyo o derramarse. Ch'uwat'aa,
ch'umat'aa, ch'usuraa.
Escurrir. Ch'uwat'a, &c.
Escusarse dorando sus cosas. Sumaajaru,
qanqiajaru arusia.
Escusarse con verdad dicien do que se lo
mandaron. Mama sata maa, &c. Y as de otras
cosas conforme a este modo.
Escusarse de ordinario. Skamana.
Eslavn de hierro. Yawri chiyinqu.
Eslavn o anillo de ichu. Suchi.
Es esto verdad? chiqatimna?
Esforzarse. Vide: alentarse, animar, ch'amatataa,
ichitataa, luqatataa.
Esforzar. Chuyma katuwaa. Vide.: alentar, animar.
Esforzado. Vide: fuerte.
Esfuerzo, nimo. Sinti chuyma.
Esgrimir con las manos, espada o palo. Amparana,
&c. Nuwanaqaa, luqaa, naqaa, 3. -qi.
Esmaltar. Qhusqhua, llimphia.
Esmeralda. Ch'uxa umia vel ch'uxa qispi qala.
Esmerarse en escribir, &c. Qillqasina ch'intaki
ch'intaa, qumpiki qumpia, &c. Con gerundio.
Espaciarse. Phaxsarasia, samarasia.
Espaciarse recrendose. Ajurasia, thrasia, &c.
Espacio grande. Jaya
Espacio pequeo. Jak'a.
Espacio de diez leguas. Tunka tupu.
Espaciar la vista tendindola. Ullitataa, ullunuqaa

168
Espaciosa tierra. Jach'a uraqi, &c.
Espacioso en andar. Jiskiakataki sariri, ch'ina waa
jaqi, jithi jithi, wasija jaqi, llamkaja, quy pallalla.
Espaciosamente. Jiskiaqataki, jiski chuymaki,
juk'atha juk'ataki.
Espaciosamente comer, escribir, andar, &c.
Unpaki manq'aa, &c.
Espaciosamente hablar. Jiskhanuqaki arusia.
Espacio de un da, dos y tres. Maya, paya, kimsa
uru.
Espadaa yerba.
Espaldas. Jikhani.
Espaldillas. Kupituqi uuxa, ch'iqatuqi uuxa.
Espaldudo. Qara kallachini.
Espaldas hacer. Jalaxataa. Arukipaa, jakara, jila
sullkapajamaki, pukarapaki, qiynapaki skaa.
Espantarse. Waraksia, llaxsasia, way way saa. Si
es mujer ja saa; el varn chhujtaa.
Espantarse las bestias. Uriptaa, yixaptaa.
Espantar. Warakua, chhujta, mullawarutaa,
jpua.
Espantar a la zorra o len, &c. para que deje la
presa. Anjru waa.
Espantar o tronar con el boato. Kunkampi q'axch
q'axchjaa, arumpi illapujaa, q'axcha. Idem: illa
arunia.
Espanto. Warakusia, llaxsasia, mullawara.
Espantoso, espantable. Mullawara, warakusia, &c.
Jaxsaraa.
Espantajo. Suxu, saynata, kulun kulun, sankatilla,
qupa jaqi. Vide sa-, no. 9 y 20.
Espanta nios. Qupa jaqi, sunqumalla, kulun kulun.
Espantajo para pjaros. Jajayu jaqich'uki. + Ponerle
o levantarle: st'a.
Espantajo. Vide: phantasma.
Espaa. Castilla.
Espaol. Wiraxucha, que significa sabio segn los
incas o fue nombre propio de uno de aquellos
antiguos muy sabio. Llaman tambin al espaol
por su traje. Purakasa chawlla jararanka Jaqi,
qanjlli jaqi, puraka juch'usa vel maq'antata.
Espaola. Seora. Y tambin la describen de la propia
manera por el traje y modo de vestir.
Esparto. Ichu. Aunque se diferencia mucho.
Esparcirse las nubes. T'aqhax t'aqhartaa, ch'iqix
ch'iqixtaa, aywix aywixtaa.
Esparcirse los hombres y otros animales.
Ch'iqijraa, t'uqjraa vel ch'iqitataa, t'uqitataa,
aywijraa, chhukujraa. Con los verbos de andar y
la partcula -jra o -tata.
Esparcirse los de un pueblo a otras partes.

Ludovico Bertonio

Willuthaltaa, japuthaltaa, ch'ikuthaltaa, willix


willirtaa.
Espaciarse o tenderse el agua. Vide: anegar
Esparcirse el ichu y cosas as. Yayukiptaa, ikiptaa,
yayutataa, &c. Vide: tenderse.
Esparcirse el trigo y cosas as. Willuthaltaa,
willitattaa, willinaqtaa.
Esparcir. Activo. Willia, willitataa, wichitataa,
aywijra, &c. Aadiendo diresis en la a los
verbos precedentes, que son neutros.
Esparcirse alguna nueva. Aru apatati, matati,
saratati.
Esparcidos o mezclados. Yawrintata, phuqhantata.
Especie. Phichu vel ali, v.g. Estos carneros, caballos,
pjaros, &c. son todas de una especie: aka
qawranaka maya phichuki, maya aliki.
Especie de lana negra, blanca, &c. Sanni phichu,
janq'u phichu t'awra.
Especialmente. Qirimanta vel qirimanti vel qiritki. +
Yo especialmente: na qirimanta, &c.
Especias. Idem.
Espejo. Lirpu.
Espejarse. Lirputha vel umayukatha, ullaxatasia.
Espeluzarse los cabellos. aq'uta aputhaltitu.
Espeluzarse los cabellos. aq'uta chiqa chiqa jalitu,
st'itu vel aphuthaltitu.
Espelunca. Tiy, qaqallinka vel jaqi tiy qh tiy.
Esperate. Janirja, janirjaxarja, janirjarja.
Esperar, confiar. Wanqia vel ullasia, -ru.
Esperar, aguardar. Ullaskaa.
Esperanza. Wanqia, &c.
Espeso. Allpi, juchha. Dcese de mazamorras, colores,
&c.
Espesar as. Allpichaa, &c.
Espeso intricado, como es el cabello, un bosque,
&c. T'ampha, t'aja, quli.
Espeso muy junto, hablando del sembrado. T'int'i,
parara, phatu.
Espeso. Vide: tupido.
Espesar. Vide: tejer tupido.
Espetar. Kankaaru jununtaa.
Espia. Chapa, qhamiyiri, mich'uyiri. + Tenerla para
dormir velar, &c. Chapani ikia, &c.
Espiar. Qhama, mich'uwaa.
Espiar disimuladamente. Isuxasia.
Espiga de trigo, cebada, ceba dilla, ichu, &c. Pawr.
Espiga de la quinua. Ajanu, luruk'a.
Espiga de los pitos que traen las indias o de los
clavos. Allu, wich'incha.
Espigar el trigo, &c. Pawrachasia.
Espigar la quinua. Luruk'achasia, ajanuchasia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Espigar el maz. Q'illuchasia.


Espina. Ch'api, phichaqa, qhiyalla.
Espinar a otro. Ch'apintaa.
Espinarse. Ch'apintasia. Idem: ch'apijasia,
q'awsusia vel q'awantasia.
Espinazo de los animales y peces. Jikhani, k'ili.
Espinar. Ch'api ch'api, qanjlla qanjlla.
Espinas o cardos. Jachanqara, pulla pulla.
Espinilla de las piernas. Kayu nasa vel kayu wich'u.
Espinoso, hablando de la lea. Turu, ch'uju.
Espirar. Jiwaa, t'aqhaa, thtaxaa.
Espirar el oficio de alcalde, &c. Alcaldea tukusi,
&c.
Espritu. Idem: janchiwisa.
Espritua sin cuerpo. Janchiwisa.
Espiritual devoto. Diosaki amajasiri, Dios yki
amutiri. + Traer vida espiritual: Diosana sarapaki
saraa, alaxpacha jaqijaki saranaqaa. + Libro
espiritual: Diosana ynakpaki arusiri libro, qillqa.
Esponja. Ch'unkayu. + Chuparla: ch'amususia.
Esponjoso de muchos hoyos como es pan o piedra,
&c. Lutu lutu, p'utu p'utu, &c. Vide: agujereado.
Esportilla.
Esposas de las manos. Ampara yaphia. + Echarlas:
apantaa.
Esposa. Idem: vel desposa.
Esposo. Idem: vel desposo.
Es posible?. Mitakiti? sim pakiti? simpatixa?
simpa chaxa? yatitixa? Pide optativo. Vide: sino. 8.
Espuerta.
Espuesto. Vide: expuesto.
Espulgar. Lap'a kukuraa, ullaa, lap'achaa,
ch'iichaa, ch'inqaa, ch'inqjasia.
Espulgarse. Lap'a kukurasia, &c. Aadiendo -si, a
los susodichos verbos.
Espuma. Jupuqu. + Hacerla: jupuquchasia. + Salir:
jupuqukiptaa, jupuqu tanki, jupuqu muku, jupuqu
thaltaa, jupuqusnua, jupuqurpa. + Echarla el
caballo: thalta liwisia. + l que est agonizando:
umthua.
Espumar. Lankaraa, chawuraa.
Espumar con cuchara. Wisllana raa. + Con la
mano: phiskuraa, sularaa, picharaa, t'ijmiraa.
Espumadera. P'iya p'iya, lutu lutu, p'utu p'utu wislla.
Espumajos. Jupuqu. + Echarlos: umthua.
Esquillmo de carneros. Mira qawra. Y as de otras
cosas.
Esquina. K'uchu.
Esquinar. K'uchuchaa.
Esquivar, extraar. Jiwuraa.

169
Esquivo que de todo hace asco. Jaxutakamana,
tipusikamana.
Esa, esa, eso. Uka.
Es otro ms cercano. Jakiri.
Es otro ms apartado. Khuri.
Ese mismo. Uka kikhipa.
Esta, este, esto. Aka.
Esto otro. Mayniraki, mraki.
Estable durable. Jaya pachataki.
Estable firme. Thurita, sinti. Vide: firme
Estabilidad. Thuritirikankaa.
Establecer ley. Wiayataki aru kamachia.
Establecer costumbre. Wiayataki luraa thurit'a.
Establo. Caballo uta.
Estaca de palo. Ch'akuru. + Hincarla: ch'akuntaa,
liq'intaa.
Estaca de telar. Sawu ch'akuru.
Estado de personas en general o modo de vida.
Jakaa, saraa.
Estado de virgen. Chaxllatpacha tutirikankaa, tutia.
Estado de continencia. Tutia.
Estado de matrimonio. Kasaratakankaa, kasarasina.
Estado de religioso. Religioso vel padre, fraile vel
monjakankaa.
Estado bajo. Ina jaqikankaa.
Estado de nobleza. Mayqukan kaa vel saranaqaa.
Estado mediano. Taypi jaqiki saranaqaa. + Dar
estado de matrimonio a sus hijos: kasara siataki
yuqajataki, phuchajataki churasia. Y as diremos
padre, fraile o monjataki churasia. + Tomarle de
casado: kasarasia, y la mujer jaysaa. + Tomarle
de religioso: fraile vel monja, malua.
Estado o estatura de un hombre. Jaqi s. + Crecer el
trigo as: triqu jaqi s ali.
Estallido. Q'uq'ux q'uq'uxtaa vel q'apax q'apaxtaa. +
Darle: q'uq'ux q'uq'uxraa. + Darle la madera:
q'aq'ax q'aq'axtaa.
Estampar. Moldia.
Estampa. Papela qillqa, imagen.
Estampida dar. Aru ch'iqitati saratati, matati, apatati.
Estancar o parar en la obra o ejercicio. Amutawija,
amajasawi ja armaa, jaytaa.
Estanco poner en vender. Mayniki alaxapa saa.
Estancarse la sangre o cualquier licor que sala.
Ch'amatxaa, waataxaa.
Estancarse la leche. uu chaqi waataxi.
Estancia o dormida del ganado. Jipia. + Ponerla:
uywaa qallaraa. + Comenzarla con algn
nmero de ganado: jipia vel uyu vel kachi
katusia.
Estandarte, bandera. La bandera.

170
Estanque. Qutaa; taqapi.
Estallo. K'awsi.
Estaar. K'awsinchaa.
Estar. Utkaa.
Estar en casa, en el campo, en la iglesia, &c.
Utankaa, pampankaa, iclisyankaa, &c.
Componiendo el lugar con -nkaa.
Estar crecida la criatura en el vientre.
Phallakiptaa. Aunque el nominativo es la madre y
no la criatura.
Estar por ah en el suelo papeles, dinero, trigo, &c.
Iranaqtaa, jaqunaqtaa, allinaqtaa, &c. Usando
de verbos que significan llevar o movimiento con
la partcula -naqta
Estar entremetida un color o entrar sobre el campo
de otra. Qillqaranttaa.
Estar apurado del hambre. Manq'atha lasut'aa,
lasukiptaa, suwat'aa, suwakiptaa.
Estar el cielo algo nublado. Qinnaqaa,
llantuyanaqaa.
Estarlo del todo. Laqhampuru qinaya lluch'ukipti,
apakipti vel laqhampuna qinaya chukuta atitakiwa.
Estar en cierne la uva, el trigo, quinua, maz,
papas, &c. Jupasachasia, tiriquchasia,
tunquchasia, amkacha sia, &c. Componiendo el
nombre con la partcula -chasi.
Estar en cierne los duraznos, manzanas,
membrillos y otras frutas de rboles. Durazno,
manzana, &c. mak'unkharachasi.
Estar actualmente haciendo algo comiendo,
escribiendo, &c. Manq'askaa, qillqaskaa, &c.
Interponiendo -ska. Y en plural suelen dividirla
diciendo: manq'asipiskakatana, qillqasipiskaki y en
lugar de -ska, usan tambin de -ka. Manq'akaa,
&c.
Estar mucho tiempo de rodillas o haciendo otra
cosa. Killpitarachaa, interponiendo -muku o
-racha. Y as en to das las dems cosas.
Estar en pie de puntillas. Sillutha st'aa vel
phaphallitha, st'aa.
Estar mucho al sol. Lupina st'aa vel qhanutakia.
Estar un bullicio de gente. Tanqjasinawi,
chhuchhujasinawiki utkaa.
Estar en pie como una columna. Tikirapachaki
st'aa.
Estar en mi mano, en tu mano, &c. Nathachixa,
jumathachixa, &c. vel nanthawa, &c.
Estar en casa de algn grande. Apu thnkaa.
Estar cercano a la muerte. T'aqhirijakia.
Estar triste, alegre turbado, &c. Es lo mismo que
entristecerse, alegrarse, &c. Y as estos modos y

Ludovico Bertonio

otros semejantes se buscarn por sus verbos.


Estar a riesgo de morir. Jakaampi jiwaampi
taypinkaa.
Estar la tierra cuajada de gente o ganado. Uksa
pampa, uksa qullu jaqinaka, qawranaka.
Estar en su trece porfiar en querer o no querer.
Ch'unch'utha st'aa, thujiki arusia.
Estar inquieto congojado o con sobre salto de lo
que suceder. Thutu khakha vel thuka khakha
jalaa.
Estar enfermo. Usuna, usutu.
Estar para llover. Jallurijawa vel uraqi jiwathapti,
laqhampu jiwathapti vel qinaya ch'ra qisimaki,
wayujasi.
Estar a la mira. Ullasnaqaa, mich'uwaa qhama.
Estar en continuo grito. nqa vel nqaa.
Estar a pique o a punto o aprestado para algo.
Qallaki, v.g.
Estar a pique para partirse. Saraa qallakia.
Estar la comida aderezada para luego comerse.
Manq'aa qallakiwa.
Estar la casa con bullicio de mucha gente. Utana
jaqi chhuchhuwa vel phuqha, jullch'uwa.
Estar o vivir con alguno de mala gana. Jakhakaa
chuymani utkaa, jakaa.
Estar enfadado. Vide: enfadarse.
Estar apretados en algn lugar. Chakjasia,
q'ullq'ujasia, limijasia.
Estar con disgusto y deseo de irse. Chhujchua,
thuthua.
Estar fuera de si. Chuyma pantasia, chuyma
chaqhutitu.
Estar pesado ya para andar o perezoso para ello.
Ch'ama p'isujtitu vel ch'amasa laq'akia.
Estar infamado. Aruwaaru, laqhawaaru puria.
Estar metido con todo su pen samiento en jugar,
beber, &c. Anatarukiptaa, umarukiptaa. Y as de
todas las cosas componiendo tos verbos o nombres
con -rukipaa.
Estas bueno? Jiskikitati? vel sap'akitati?
Estar en primer lugar. Nayran kaa.
Estar en postrero lugar. Ch'inankaa.
Estar ausente. Ch'usaa, japhallaa.
Estar lejos. Jayankaa. + Cerca: jak'ankaa. +
Dentro: manqhankaa, manqhinkaa.
Estar hecho una piedra sin menearse. Qala tira.
Estar medio cocidas o asadas las papas.
Kallmuptaa vel kanlluptaa.
Estar o descansar por poco tiempo en alguna parte.
Qamaa.
Estar por comer, por almorzar, por sembrar, &c.

Vocabulario de la Lengua Aymara

171

Manq'am vel manq'anawikia. Y as de todas las


alguna jornada, fiesta o banquete. Jach'a
cosas componiendo los verbos con -m o -nawi.
yamparu vel yru puria.
Estar pobre y desventurado el que estaba rico.
Estar aquerenciado en alguna casa o estancia.
Khsqia.
Yatinuqaa, yatikataa.
Estar hecho un carambano de puro fro.
Estar desocupado. Inakia vel kasikia.
Chullunkptaa.
Estar echado sin menearse. Ikinuqtaa.
Estar grasiento. Ch'allch'akia, qhusqhukia.
Estar inclinado para caerse. Idem.
Estar con encogimiento delante de alguno.
Estar inclinado para caer hacia algn lado. M
Nayraqatpatha ch'ipiqakia, ch'armaqakia.
manqa apaa
Estar sudando. Jumayutata, ch'isilitata, phutitata.
Estar inclinado a hacer. Luraa manqa
Estar a la sombra o al sol. Ch'iwunkaa, lupinkaa,
chuymanikia, wayutatakia, chillutatakia.
ch'iwuchapinkaa, lupichapinkaa.
Estar dos o tres juntamente sentados. Irpanuqtaa.
Estar callado. Ch'ujutaa. Idem: amukaa,
Estar a pique de morir. Niyat'aa vel aat'aa
amukakia.
Estar para hacer o con propsito de ello: luraja
Estar arrojado en el suelo. Uraqiru jakhusxaa,
saa, poniendo el verbo que fuere menester en
liwiskaa.
primera de futuro, para todas las cosas que
Estar echadas las bestias juntando las manos y
determina hacer o padecer.
pies. Jiphiskaa vel jiphit'askaa.
Estar para morir, para caer, para ir, &c. Jiwaja,
Estar en ayunas. Jamankaa. Idem: masuru manq'awi
tinkija, maja saa, &c. Y aun se aplica a cosas
jamakia.
inanimadas.
Estar muchas cosas desiguales. Jilusu jilantatha,
Estar pensativo. K'aywita k'aywinuqaa, amuta
jitusu jithintata, ullusu ullintatha.
amanuqaa, p'ituy p'ituynuqaa.
Estar como muerto de puro borracho. K'usana
Estar enfermo de las muelas o dientes. Lakha
qaqaa.
k'amitu.
Estar metido en muchas ocupaciones. Qama vel
Estar las cosas ajustadas. K'ask'ithaptaa,
jucha warira.
lip'ithaptaa. Idem: uqhathaptaa.
Estar muchos parados: aywi nuqtaa,
Estar algo por acabar. Q'uqia, tusua
jump'uxnuqtaa, &c. Tomando los verbos que
Estar asoleado. Lupijitu.
significan andar muchos juntos con la partcula
Estar el cielo escombrado. Laqhampullijuti, q'araxti.
-nuqta.
Estar a pared bien enlucida. Pirqa llujuti vel llijuti.
Estar o ser de los tributarlos. Jusq'utaru qamaa.
Estar o vivir juntos. Mnkakia.
Estar a diente. Jutunq manq'antaa.
Estar sosegado por haber alcanzado algo.
Estar calmado de calor. Jraa, phutusua,
Manuqaa.
kankarpua.
Estar de gorja. K'apa k'apa, k'apchi k'apchi utkaa.
Estar para caer lo que cuelga. Wayuwaqtaa,
Estar atento. Taqi chuymampi isapaa.
wayt'iwaqtaa.
Estar alerta. Jiski jamajasia vel amajasiampi
Estar por ah como desamparado. Wayunaqtaa.
saranaqaa.
Estar ladeada alguna cosa como para caer.
Estar absorto. Khakhartaa, iratakakia, chuyma
Wayukiptaa.
irusutakia.
Estar colgada hacia abajo la uva y otras cosas.
Estar en paz. Muxsaki qamaa.
Wayuqtaa.
Estar con modestia. Kasikakia vel inakakia
Estar de partida: saraqaa, aywiqaa vel saraxarua,
Estar en todo atenido a otro. Amparapankaa.
aywixarua. Aadiendo la partcula -qa vel -xaru,
Estar enemistados. Uisia, t'iisia.
a los verbos andar.
Estar amigos. Amawasia.
Estar el cielo estrellado. Warawaraa.
Estar recostado. Q'imikataa, ikikataa.
Estar con pesadumbre deseando salir de algn
Estar en pie. Skakia.
lugar o que se acaben sus trabajos. Wat'a unaa.
Estar lastimado. Chhuxrichatakakia.
Estar echado o tender las piernas. Wat'aa.
Estar hinchado. Pusutataa, punkitataa.
Estar enfermo de la orina. Yaqhat'aqhaa vel
Estarse como de antes sin mudanza: pachpakia,
pichua.
uksa kakia vel jamakia, v.g.: El edificio se est
Estar ocupado en aparejar lo necesario para
como estaba el ao pasado: mimara

172
pirqawijamakiwa. Y as se har en otras muchas
cosas con el participio en -wi.
Estarse muriendo. Jiskaskakia, jiwiriyjaa,
t'aqirijaa, niya jiwaja saa.
Estatua de hombre. Qala, yawri vel k'ullu jaqi. De
len: qala puma, &c.
Estatura de hombre. Vide: estado.
Extender la mano o el pie. tataa
Extender, el pie uno que esta echado. Wat'atataa.
Extender el cuello. Jiskatataa vel tataa.
Extender tirando de algo. Wayut'ataa, jiskat'ataa.
Extender la vista. Ullunuqaa.
Extendido estar. Ikitataa, -ru.
Extender la mano alcanzando para otro, dndolo.
Luqarpa.
Extenderse alargndose o en sanchndose. Vide:
estirarse.
Estera de ichu. Silu. + Coserla: t'iria. + Hacerla:
k'anaa.
Estera de enea o caa. Qincha. + Hacerla: qincha
ch'ukua.
Esterar el suelo. Siluna jant'akua.
Esterar la cubierta o techo de la casa, alcoba, &c.
Janaxaa, achiwaxataa.
Esterar la cama al derredor. Qinchakipaa,
qinchaqasia.
Estercolar la chcara al tiempo de sembrar.
Wanunchaa, wanut'aa, wanumpi sataa.
Estercolarla despus de sembrada. Yapu mujua,
mujusia.
Estercolarla el ganado, estan do o durmiendo en
ella. Jamaxa, jama, jamsia, q'chsia.
Estercoladero por donde todo los animales
despiden los excrementos. Jamaa, ch'ina, jama
p'iya.
Estril que no pare. Qumi. Este vocablo es general. +
Mujer estril: Sumu, yunka, wakhu. + Oveja
estril: lawsani qawra, uwisa, &c. + rbol, maz,
&c. uraya, urawaya, sumu, jani achuri. + Campo:
qumi, yanqha. + Ao: mach'a mara. + Papas que
sembradas no nacen: tunu juykhu, qata, paxu,
sunura, qatarata, Idem: paxurata.
Esterilidad. Qumikankaa, &c.
Esterilidad del ao. Mach'pacha.
Esterillas de ichu con que hacen sus casitas por los
campos. Jat'arana. + Hacerlas sobre sus palos:
utachaa.
Estese as. Uksakipha, ukispha.
Estevado. Chara killqa, kapatatata, kapatarki.
Estircol. Jama.
Estircol menudo ovejuno, &c. Thaxa.

Ludovico Bertonio

Estircol as hecho brasa. Thaxa phuru.


Estircol para fertilizar la tierra. Wanu.
Estircol aplastado que por las estancias y corrales.
Q'.
Estimar en mucho. Ancha jakhua, ancha
yupaychaa.
Estimar en poco. Pisiru phintaru jakhua.
Estimar en menos la plata que la honra. Chupia
qullqi pisiru jakhua.
Estimarla en ms. Mmpi jakhua.
Estimarse en mucho. Jakhusia, anchasnaqaa,
jilasnaqaa, apusnaqaa. Vide: ensoberbecerse.
Estimarse en poco. Pisiru jakhusia. Alit'asia,
arpht'asia. Vide: humillarse.
Estima. Jakhu. + De grande estima: ancha jakhu, +
De poca: pisi jakhuki. + Ser de estima lo que no
era: jakhuxaa.
Estimacin de s. Anchasnaqaa, &c.
Estimar por sabio, bueno, &c. Amawt'aru katua,
amawt'awa saa.
Estimado por tal. Amawt'aru katuta, sawi.
Estimar algo en cien pesos. Patakataki, patakan
chanipawa saa.
Esto. Lupipacha, awti pacha.
Estirar. Wayutataa, jiskhatataa, much'atataa. Vide:
tender.
Estirar pellejos y cosas as. Yakiqaa, wayuqaa.
Estirarse as de suyo, dar de s. Yakisia, jiskhasia.
Estirarse. Video: desperezarse, tenderse.
Estocada. Jununtaa. + Darla: jununtaa. + Darse:
jununtasia.
Estmago, receptculo de la comida. Juykhu wawa.
Estmago o ternilla que est en su derecho.
Chuyma K'apa. + Doler: Chuyma janaxa, chuyma
k'apa usutu. + Revolverse: chuyma khiwthaltitu vel
khiwku thaltitu, llujuthaltitu, unkuthaltitu.
Estornudar. Achua.
Estornudo. Achua.
Estorbar impedir. Quluwaa, khska, jayrasa.
Estorbar desbaratando el intanto. Chijit'aa,
chijijalantaa.
Estorbar dando pesadumbre. Ch'axmia, q'aq'uta.
Estorbar de palabra para que no haga. Jani luramti,
jani lurajatati saa; qhillana willit'aa.
Estorbar para que no alcance poniendo tachas.
Wanua.
Estrado para tender. Jant'aku.
Estrecho. Vide: angosto.
Estrechar. Vide: ensangostar.
Estrechos estar. Vide: apretados.
Estrella. Wara wara.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Estrellas. Wara waranaka. + Centellear: p'allchax


p'allchaxtaa, lliju llijutaa, lliphix lliphixtaa,
achusia. + Tener estrella o fortuna como dicen en
bien y en mal: inikini jaqi.
Estrella nebulosa en la via lctea. Katachilla.
Estrellas encendida. Yawri wara wara.
Estrella que llaman cabrillas. Juch'u vel wich'u,
much'u.
Estrellado estar el cielo. Wara waraa.
Estribar en algo. Q'imikataa.
Estribo as. Q'imi. + Hacerle a la pared de la casa:
utaru q'imikata, achukata, pirqakataa.
Estribar bien con los pies en el suelo. Tuqhit'aa,
tuxit'aa.
Estribar en el amparo de alguno. Ullikataa.
Estribo de la silla. Idem. + Alar garle. Vide: alargar,
acortar.
Estruendo del ro que anda por pedregales. Vide:
ruido donde se hallara el que hacen casi todas las
cosas, en particular segn sus modos.
Estrujar naranjas, paos, &c. Ch'iwraa, q'apia.
Vide: escurrir.
Estudiar leyendo libros. Libro ullakipaa.
Estudiar como quiera de memoria o por libro.
Yatikipa yatirurua, kutikipa kutirurua.
Estudiar un poco. Yatit'aa.
Eterno. Wiaya saykipa, wiaya, ukatukuta, saykipa.
Eterna vida. Wiaya jakaa.
Eterno sin fin. Jani tukusiani.
Eterno sin principio. Jani qallaraani.
tica. ak'aya usu chullua usu. + Estar tico:
ak'aya usuni, &c.
Examinar testigos. Taripaa, jiskit'ana, jiskirpa,
yatirpa.
Examinar para juzgar. Idem. Vide: averiguar.
Examinar la conciencia. Jucha amajasia, amuta
amunuqasia, yatikipa yatirurusia.
Examinar discurriendo con el entendimiento.
K'aywisia, k'aywikipa k'aywirurusia.
Exceder. Llallina, t'axtaa, jilarpa.
Exceder en comer, beber, dar. Manq'asina
jiliskipaa, llalliraa.
Exceder hablando. Aru jilaxata.
Excesivamente. Jiliskipaki, jilaki, jilampi,
inanumpiki.
Excelente. Qullana anchaki.
Excelentemente. Qullanaki, &c.
Excelentsimo. Qullanana qullanapa.
Excelentsimo en hermosura. Sumana sumapa; y
este modo se guardar en todas las dems cosas
buenas o malas en superlativo grado.

173
Excepto. Vide: salvo.
Exhalacin como estrella que corre. Jaliri warawara.
Exclamar a Dios llamndola en su favor. Diosaru
arut'aa, wayuta wayunuqaa.
Experimentar. Vide: probar y tentar.
Experimentado. Vide: ejercitado, diestro.
Experiencia. Yatitakankaa.
Experimentar dolores o enfermedades. Usu yatitaa
vel kankaa.
Expresar. Vide: declarar.
Expresamente. Sutinchasinaki qhanaki. + Mandar
expresamente que haga, diga, &c. Lurama, sama,
sakitu, kamachitu, sutinchitu.
Exprimir zumo u otra cosa. Ch'iwraa, ch'iwrat'aa.
Exprimir agua, &c. Vide: escurrir.
Exprimir entra dos tablas. Q'ulluna limithapisia
ch'iwraqaa.
Exterior o interior hombre. Puede decirse:
alaxankiri, maqhinkirikankaasa, &c.
Exterior, hombre vano. Jaqi ullij kunasa luriri.
Exterior, hombre que no sabe de espritu. Pampaki
saranaqiri jaqi.
Exteriores cosas que no tocan a espritu. Inapampa
ynaka.
Exterior figura. Vide: semblante.
Exteriores palabras. Vide: palabras de cumplimiento.
Extranjero de mucho tiempo que vive en el pueblo.
Maluri. Mit'ma, jaqha kawayakachi jaqi.
Extranjero natural de tierra muy apartada. Thiya
jaqi.
Extranjero o pasajero. Sariri Jaqi.
Extraa cosa admirable. Warakusia.
Extraa cosa no ordinaria. M jamu y.
Extrao, no pariente. Jaya jaqi.
Extraar. Vide: desconocer.
Extremos del Rosario. Jalaja, jaljiri, chimpu
unancha.
Extremos o puntas de las cosas levantadas.
Nayrat'a; para o alto; ch'inat'a: para lo bajo.
Extremo de otras cosas. Kawaya.
Extremos en lloros o tristrezas. Kayuma qunchuya,
kayuma panqaya jachaa. + Hacerlos: p'iq'iasa
uraqiru nuwasia, nuwjasia, t'axwayu pinua
jalaa, waa muri juqhua.
Extremo de bueno o extremado. Jiskina jiskipa,
qullanana qullanapa, &c. vel taqitha mmpi llalliri.

174

Ludovico Bertonio

F
Fbula o cuento. Amina, awari. + Contarla:
aminasia, awarisia.
Fabulosa cosa. Amina, awari.
Fcil de hacer: luraaki, luraa sap'aki. Y as en todas
las dems cosas, tomando el participio en -a y
posponindole -ki vel sap'aki.
Fcil en rendirse a pecar. Jasa chacha vel marmi.
Facundo. Ancha aruni.
Facundia. Ancha arunikankaa.
Falda del sombrero. Sombrero pirari.
Falda de la panta. Llint'a.
Falda del vestido o cola que arrastra. Isi llump'awi,
llumiwi, pichawi.
Falda del cerro. Vide: halda.
Fallas que uno hace en acudir o en continuar.
P'alaxwaqtaa. + Hacerlas: p'alaxwaqtaa.
Falsificar escritura firma o carta. Qillqa
mawkipta jaqhukipta, jaqhukipa jaqhururta.
Falsificar de palabra. Aru q'ink'ut'a.
Falsario. Qillqa vel aru mwkiptiyiri, q'ink'ut'yiri.
Falssimo, mentiroso. K'arina k'aripa, llullana
llullapa.
Falssimo, de ninguna manera ser verdad. Janina
janipa.
Falso. Tullpa, llulla. + Oro falso: tullpa chuqi vel
chuqipantas.
Falso cristiano. Tullpa cristiano.
Falso testigo. K'ari llulla tistiqu.
Falso testimonio. Qastha lutitha tumpaa.
Faltar a misa o a cualquiera obra comn. Misaru
jaqhaqtaa, jalaqtaa, jaqhawaqtaa,
ch'inawaqtaa, jalawaqtaa vel misatha pillaqaa
puchuqaa. 3 -qi vel misa perdia.
Faltar por acudir a la chcara o a otras cosas.
Yapuru pillaqaa.
Faltar o estar ausentes personas o cosas. Ch'usaa,
japhallaa en 3, persona: ch'usawa japhallawa,
porque son nombres.
Faltar el huelgo. Samana jaqhutusnua, jaritha
samusua, jawuntaa. + La persona a quin falta;
samana jaqhutusnuta.
Faltar poco a alguno para acabar. Niyat'aa
llallat'aa.
Falt poco, que no me mat, cogi, &c. Niyat'itu,
llallat'itu.
Faltar las fuerzas. Parpa t'aqhasitu, ch'ama
ch'usaxitu.
Faltarme matalotaje. Ququtha pisipaa, jayrasia.

Faltar, no alcanzar a todos lo que se reparte.


Pisiwat'aa, pisiwaa.
Faltar de la medida o peso. Idem.
Faltar la palabra no cumplindola. K'arisia,
janichasxaa, janiwa sasxaa.
Falta, culpa. Jucha.
Falta de comida. Manq'a nusaa. + Tenerla que no
basta para todo el ao o tiempo que es menester:
manq'a pisia. Y as de otras cosas.
Falt por no estar bien hecho o pintado. Jamqhu,
yanqha. No est bien hecha la nariz: nasapaki
jamqhu, &c.
Falto de un ojo, pie, mano, &c. Nayra, kayu ampara
pilla. Idem: pilla kayuni, nayrani, &c. Idem: jaqha
nayrani, ch'ulla nayrani.
Falto de seso. Chuymawisa, chuyma phusa, ch'usa,
japhalla, luqhi vel tukuku. Vide: bobo.
Fama. Aruwatakankaa. Y dcese en bien y en mal. +
Tenerla de valiente , de rico, de ladrn, &c. Sinti
qhapaqa, lunthata aruwata, laqhawata, jasajata,
jinijata yatita, uywini phichuni sutini. Vide: phino. 6.
Famoso. Idem: aruwata, &c. + Hacerle: aruwa,
laqhawa, uywit'a, phichut'a, sutit'a,
uywinichaa, &c. Jasaja, jinija, ulla,
yatiyaa.
Fama echar, que quiere hacer, ir, &c. Luraja, maja
saa, &c.
Familia o casta de los Mendozas, &c. Mendozaxaa;
y as de todas las dems familias.
Familia todos los que viven juntos en una casa.
Utakua vel uta.
Familia entera. Utapacha.
Familiar que trata con alguno. Arusiri masi, utikiri
masi.
Familiaridad as. Muxsa arusiri, vel utkirikankaa.
Familiar demonio. Kunasa qhanacharapiri supayu.
Fanfarrn. Jallpa jallpa, aru q'anchilla, aru k'uskipa
vel k'uchuchu, k'isa qawi aruni, pachakuti.
Fantasma. Japhalla, ipi jaqi vel jawari jaqi vel jaqi
msa.
Fantasma como calavera, que segn los indios
anda de noche y habla. Qaqa. + Anda: qaqa jali.
Fastidiar. Vide: enfadar.
Fatigarse. Ch'axmisia, q'aq'usia, wat'unaa, phala
wiska t'aqhaa. Vide: afligirse.
Fatigarse el enfermo. at'aa, qhurpaa, lat'a
kumphua, jat'ia, jurqhia, ayqua, sullphaa.
Fatigar a otro. Ch'axmia. Idem: q'aq'ua. Vide:
afligir.
Fatigar llegndose mucha gente a uno.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Chhuchhukataa, tanqakataa, jump'uxkataa.


Fatigar rogando importuna mente. Lat'a,
qhurpa.
Fatigar el cuerpo con trabajos. Wat'una, phala
wiska t'aqha.
Fatigado, cansado. Qarijata jawixtata.
Favorecer de Palabra contra el que mal trata.
Arukipaa, aruxataa. Vide: ayudar.
Favorecer llegndose ms al bando de uno. Wakia,
-ru.
Favorecer socorriendo. Yanapaa, khuyaa,
maywaa, llakipa, usuwa.
Favorecer; cuando no lo esperaba. Nasachaa.
Favorecerse uno a otro. Sapachasia, yanapasia.
Favorecerse o valerse de alguno. Yanapsia, &c.
Aadiendo -sia as a los precedentes: arukipsia,
aruxatsia, &c. Segn fuere.
Favorecedor. Yanapiri, arukipiri, khuyiri, &c. Vide:
amparo.
Favorecido. Yanapirini, &c.
Favorecido de todos. Taqi ya napirini.
Fajas de las indias Lupakas. Wak'a.
Faja angosta de los incas y chinchay suyos. Qallu
wak'a
Faja sobre que revuelven aquella delgada. Tayka
wak'a.
Fajarse. Wak'arusia, wak'at'asia, wak'arut'asia.
Fajar a otra. Wak'at'a, wak'ara, wak'arut'a.
Faja o venda. Yapit'aa, yaphikipaa.
Fajar o vendar. Yaphit'aa.
Fajarse as. Yaphit'asia.
Faja o cincha para cargarse la cuna. Taqapa.
Facciones del rostro. Ullinaqa.
Fecunda. Mira, ancha jakiyri. Dcese de las mujeres y
hembras.
Feo. Yanqha ullinaqani, jaxumalla, ajanuwisa,
qawki, paraxra, llut'ama.
Feo ancho de rostro. Pultutu.
Fesimo. Jaxumallana jaxumallapa, jaxutiyiri. + Hacer
o poner feo a otro: jaxumallachaa.
Febrero. Marka phaxsi vel marka qhulliwi phaxsi.
Fe. Iyasaa, wsaa. + Tenerla: fnia, y el iyasaa. +
Tenerla viva: fmpi nakhutiri chuymania. +
Tenerla muerta: th chuymampi Diosaru iyasaa
kamachitapa katuataki.
Frtil tierra. Ancha aliri vel achuri uraqi.
Frtil ao. Sap'a mara.
Frtil ao de papas, maz, &c. Amka vel tunqu ali
mara, jiski mara.
Fertilidad. Jiski achurikankaa.
Fertilizar echando estircol. Vide: estercolar.

175
Feria. Vide: da de hacer algo.
Feria o mercado solemne. Podra decirse: jach'a
allitataa, utt'a, jach'a qhatua.
Fiador. Idem: vel fiadora. Lanti. + Salir: fiatura
misturapia. + Tomar: lantija katusia.
Fiador, cordn del sombrero o becoqun, &c.
Sinkarpu.
Fiar. Idem: fiyaa. Maynipachana churaja saa.
Fiar. Vender al fiado: charia.
Fiado. Manu alasia. + Pedirlo: manu mayisia. +
Darle: manu churaa. + Tomarlo: manu alasia.
Fiado o confiado de Dios. Dio sa ullikatata. Vide:
confiar.
Fiambre. Mak'a aycha. + Hacerle: mak'achaa.
Fiarse de alguno. Kuna ysa atamaataki,
waqaychaataki, luraataki, sap'awa saa.
Fiel de confianza. Sullullu, uypayu, jani kunas
lukutiri jaqi.
Fiel bautizado. Sutini, cristiano.
Fiel de la balanza. Warkuna unanchapa, chimpupa.
Fielmente. Chiqaki, chiqa chuymanijamaki.
Fiesta, da de huelga. Samaa uru pista vel fiesta. +
Hacerla de algn santo: santotaki fiestaa. +
Haberla: fiestaa. + Haberla de chirimas: chirima
q'usllu.
Fiestas o juegos. Anataa. + Hacerlas: Anataa,
kusisia. + Prepararlas: fiestataki qamat'asia,
yampat'asia.
Fiestas, lugar donde se hacen. Anatawi, fiestawi.
Fieros. Jiwmama saa; o segn fueren. + Hacerlos:
luqhimt'ata arusia, jiwmama saa, &c.
Figura. Ajanu, ullinaqa. + Tener la de ngel o de
demonio: angelaja ullinaqani vel angelana
ullinaqapa ullinaqani, &c. + Tomarla de ngel o de
demonio: angelachasia, supayuchasia.
Figura. Imagena.
Figura de pincel. Imagen pintada.
Figura de bulto. Imagen lurata vel mayt'u.
Figurarse, imaginarse que uno es hombre alto,
rico, &c. Jach'a jarma vel qhapaqakankipana
jamachaa.
Figurarse que uno estaba a pique de caer. Tinkiri
vel tinkiri jaki vel tinkijasipana jamachaa. Acerca
de este verbo tratamos largamente en la segunda
parte captulo 7..2. de nuestra gramtica.
Filos dar o sacar. Vide: afilar
Filos tener o bros de hacer algo. Ch'akhawaa,
ch'akha ch'akha jalaa.
Fin de las cosas. Tukusia, nayrat'a.
Fin del camino. Thakina nayrat'apa vel tukusiapa;
que es ms propio.

176
Fin dar. Vide: acabar.
Fin del pueblo. Marka kaw. Idem: marka thiya.
Fin de la tierra. Uraqina thiyapa.
Fin o intento de matar, &c. Jiwayaja saa. + Tenerle
de dar su hacienda a los pobres: haciendaja
wajchanakaru lakijraja saa. Y as de otras cosas
usan do de futuro.
Finiquito dar. Chinusiwitha ajususxaa,
puqususxaa. + Drselo uno a otro: chinusiwitha
chiqawa ssxaa, ajususxaa.
Fino color. Nakhaki.
Fino azul. Larama nakhaki.
Fino. Sapa, qullana. Es para todo.
Fingir que duerme, &c. Ikich'ukia, tullpaki ikia. Y
as de otras cosas.
Fingirse sordo: uqharachasia. Tomando el nombre
compuesto con -chasirapi. Y es regla general.
Fingiendo que iba a la iglesia fue a jugar. Iklisyaru
majasirijamaki vel sasajamaki anatiri maa.
Fingirse enfermo. Usurichasirapia.
Fingi que era Pedro. Pedrochasirapia; quiere
dativo vel tukurapia.
Fingidamente. Tullpaki, chupiki.
Fingido, hipcrita, que finge que ayuna, reza, &c.
Tullpaki, chupiki ayuniri, rezasiri, &c.
Firme. Thuri.
Firmar o fijar. Thurit'a.
Firmar la escritura. Suti qillqaxataa, ampara
xataa.
Fiscal. Idem: fiscali, fiscalti, qhamiyiri, mich'uri.
Fiscal del Rey. Idem: vel riyana spiyiripa.
Fisga o garrocha. Maxa, wachi.
Fisgar. Maxataa, wachia.
Fijar con clavo o estaca. Ch'akukataa.
Fijar metiendo algo debajo para que no se menee.
Chillpu taa, chillutaa, lluphutaa.
Flaco de rostro. Piswata, ajanu ch'aka, xra yaxa
chulluchi, anqu tukarimata saxi.
Flaco de cuerpo generalmente. Tukari, suwata,
kunkas jayrina liwia, janchiwisa, chullchu,
ch'illiwa, ch'uuta, tukari jalu, parpajaru, tukari
sawri, pinqullu.
Flaco desmedrado. T'uxtumita pxa puxulli. Dicese
de los nios desamparados.
Flaco de piernas. T'usuwisa.
Flaco de cabeza. Chankapura saranaqiri, chankapura
apata.
Flaco de fuerzas. Pisi ch'amani.
Flauta. Pinqullu. + Taerla: pinqullua.
Flauta de caa. Qina qina.
Flautillas, como rganos. Siku. + Taerlas: siku

Ludovico Bertonio

phusaa.
Flautillas un poco mayores tambin atadas.
Ayarichi. + Taerlas: ayarichi phusaa, ayarichaa.
Flautero que los tae. Pinqullukamana, sikukamana,
ayarichikamana.
Flecha para tirar. Mich'i. + Tirar la: mich'ia. +
Hincarla tirando: mich'intaa.
Flechero. Mich'iri.
Flema o tos. Uxu. + Arrancarla: uxusua.
Flema humor. Llujllu.
Flema olla de los que estn agonizando. Arasa. +
Hervir: t'ax taxti. + Ahogar: jakit'i, jaychji.
Flocadura. Vide: fleco. Flor. Thuthumpi.
Flor blanca o colorada como rosa. Amankaya.
Flor colorada larguilla. Qantuta.
Flor como lirio. Maywa.
Flor como manzanilla. Panti. Y es colorada.
Flor colorada como cantuta. Chiwanawaya.
Flor pequea colorada. Chinchirkuma.
Flor que tira a morada. Ch'imaxapanti.
Flor de las cinagas, blanca. Wayranqaysa.
Flor como de altramuces. Q'ila.
Flores de toda suerte. Inkillkuna.
Flor cualquiera que se pone en el sombrero. Wayta
panqara.
Floresta. Wila aqarapi, janq'u aqarapi pampa.
Florecer. Thuthumpia, thutumpichasia.
Florecer la virtud. Jiskikankaa, jiski luraanaka
thutumpi, ali vel allinaqti, jakhusi.
Florecer la hermosura. Thutumpia, qallamphua.
Florida edad de mozos. Wayna kankaa.
Florida edad de mozas. Tawaqu kankaa.
Florido lleno de flores. Thutumpixtara.
Flojo perezoso. Jiwata jikhalla, asaskara, samp'a,
qimara, anullawlli, waq'a, aka, qilla, winkuqa,
qamaqi. V: perezoso.
Flojo no tieso. Iqa, p'isa.
Flojamente tejido. Llaja. + Estarlo: llajanaqtaa,
waranaqtaa.
Fleco. Idem: vel warira warira, Idem: warampa,
jurampaya.
Flujo de sangre. Wila wich'u. + Tenerle: wila
wich'ua.
Fogn. Putu, qhiri.
Fogoso. Vide: colrico, enojadizo.
Foguear con hierro. Yawriparina, t'as t'ast'a, a.
Fomentar rias o ser causa de ellas. Aja laykua,
jaychasa, Idem: ch'axmia, qama.
Fomentador as. Aja laykuri, &c.
Fomentar la lumbre. Jisk'a lawana pakixataa,
jichuna iraxataa, apaxataa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Fomento del fuego. Nina jaqayri vel aqhasa.


Fomento de las rias. Jaychasi aqhasiyiri, aqri,
yurutiyiri.
Fondo, la parte por donde se asientan los jarros y
otros vasos, &c. Ch'ina vel utt'aa.
Forzar, compeler a hacer, a hablar, ir, &c. Lura,
arusa, sara, ch'amakama. Componiendo los
verbos con la partcula vel -ya.
Forzar mujeres. Jaqhuraa, warara, kaparna,
wayunaqaa, anata, forzaa.
Forzar a que uno d consentimiento. Ch'amakama
iyasa. Idem: Iyassia.
Forcejar por no caer. Muruxkiptaa, thalaxkiptaa.
Forcejar para escabullirse. Lluch'uxtusnuja,
thalaxtusnuja saa. Vide: escabullirse.
Forcejar como cuando tiran de algo o en otras
cualesquiera cosas. Ch'amatataa, sintitaa,
ch'akhatataa, yajatataa, tujitataa.
Forcejar para parir. Miqitataa; y los que son
estticos del vientre.
Forzosamente sin falta. Ch'amakamasa, jani
pampapini.
Forzoso es que haya pecados. Juchanaka jani
ch'usaptirikiti, jani t'akhutirikiti.
Forma del zapato. Sapatu q'ullu.
Forma. Vide: figura.
Forma, manera. Jamu, mit'a.
Formar. Vide: criar Dios. Y los ms de aquellos
verbos con vienen tambin a los hombres que
hacen las cosas.
Formar vasos, cntaros, &c. Sau luraa.
Fornicar el varn. Marmimpi juchachasia vel
anisia, marmi ania.
Fornicar la mujer. Chachampi juchachasia vel
anisia, miqa laykua.
Fornicar los nios y nias. Anich'ukisia,
ikich'ukisia.
Fornicar o adulterar a sabiendas de los que estn
cerca. Muchuchaa vel irqichaa.
Fornicar dos o tres veces en una noche. Paya, kimsa
kuti marmi vel marmimpi maputasia.
Fornicario. Aachu, waqalla, anisqutama, jayri kayu,
chimpay waliri.
Fornicaria ramera. Pampayruna, tanta karpa,
anisqutama, waqalla, wajcha khuya, ikixtata,
chachathaqiri, allu thaqiri.
Fornicacin. Wachuqa jucha, miqa jucha.
Fornido gordo. Aychaxtara, janchilchapi, janchi
chillata. Aychalchapi, janchixtara, lik'ia vel
jumkur jumkura.
Fortacho. Janchi chillata.

177
Fortaleza, castillo. Pukara, qiyna. + Rendirla: pukara
makipaa. + Desbaratarla: waxllia.
Fortaleza, virtud. Thurit'ata chuymani kankaa.
Fortalecer con muro. Pirqakipaa.
Fortalecerse. Vide: animarse, esforzarse.
Fortuna, suerte. Inki, sami. Vide: dicha y desdicha.
Franco. Vide: liberal, prdigo.
Fragoso camino. Qala qala, amphuta aynacha thaki.
Franqueza. Vide: liberalidad.
Francoli. Khach'a khach'a.
Franja. Vide: fleco
Fraile de San Francisco. Ch'axch'i padre.
Fraile de Santo Domingo. Janq'u padre.
Fraile de la Merced. A la Merced padre vel janq'u
padre.
Fraile de San Agustn. Chra padre vel San Agustn
padre. Y tambin a los dems llaman
anteponindolo el nombre de su fundador.
Frezada. Ch'usi. + Hacerla: sawua.
Frezada labrada con ojos por toda ella. Api ch'usi.
Frezada de varias labores. Una que llaman k'ili,
kulluni, p'atiqalla, tayka tayka.
Fregar o limpiar. Qaqua, phiskua, qaquraa,
phiskuraa.
Fregar con arena o con agua. Jaria, jariraa.
Frentico. Luqhi walana.
Frenesa. Luqhita vel thala usu.
Frente. Para. + De grande frente: paraa, para qatati.
+ De chica frente: parawisa, ch'uqata.
Frente o haz. Ajanu. Vide: haz.
Fresco. Th, thrata. Dcese del agua y cosas fras. +
Tierra fresca: q'uni, llaphi, juxsa. Pan fresco y otras
cosas recien hechas: s, junt'u, ari y dcese de la
fruta tambin y otras cosas.
Frenillo de la lengua. Qallu laxra.
Freno de la cabalgadura. Idem: vel pirina.
Fro. Th. + Hacer frio: tha. Idem: th ali. +
Tenerte: thjitu. + parar se frio: th
ch'uch'ullikakixaa. + Tiempo fro: thpacha.
Frioliento. Karkatilla. + Andarlo: kuykunaqaa,
p'uxp'unaqaa, th ch'uch'ullikia.
Fro de calentura. Chhujchu. + Tenerle: chhujchua.
Fritico muerto. Th chuymani, jiwata, amaya.
Frisado. Vide: listado.
Frisar. Vide: parecerse.
Frijoles. Purut'i.
Frivolo. Jani yja y.
Frivola razn o escusa. Jani yja aru.
Frontina. Para qhiqhara. Dcese de las mulas y otros
animales.
Fruta de rboles. Quqana achupa.

178
Fruta por madurar. Mak'unkhara, ch'uxa, ch'uqi,
jani puquta.
Fruta temprana o primeriza. Jila achuri. Y dcese de
las papas y otras cosas.
Fruta madura. Puquta puqut'ta.
Fruta seca al sol o pasada. Khama, membrillo
khama, durazno khama, jupasa khama; que son
pasas vel chuchuqu membrillo, &c. vel
ch'arkhichata, waachata, qhuruchata.
Fruta tarda. Ch'ina achuri.
Frutero. Fruta unqua vel pau.
Frutificar. Achua.
Frutificar o nacer las sementeras con mucha
lozana. T'ampha vel llujlluthtt'aki alia, qulluni,
phujruniki, quqaki alia.
Frutifero. Vide: Frtil.
Frutilla de Chile. Chilli fruta.
Frutilla. Jisk'aaka achu. Cuyos nombres se pueden
ver en la segunda parte (folio y fol y fol y fo. y fol.
Y fol.)
Fruncir la boca. Lakha achutaa.
Frutuoso. Achuri.
Fruto dar el rbol. Mak'unkhara chasia. Cuando
comienza a salir. + Darlo las papas primero que
fueron sembradas postrero: sapampi mistua.
Fuego cuando arde. Nina.
Fuego hecho brasa. Nina sansa. Vide: brasa +
Encenderlo, apagarlo, cubrirlo, llevarlo, ponerlo,
soplarlo, sacarlo, pegarlo, quemarlo, &c. Vese en
sus propios lugares. + Encenderse; nakhutaa. +
Prender: nakhakataa Cundir o saltar con el aire:
thanina jawq'arpiyi, jawq'akati. + Extenderse:
nakhatataa. + p'ap'atataa. + Salir arriba:
jawk'usua, jallphusua.
Fuera. Anqana, anqaru anqatha.
Fuelles. Thnukhuna, fuellesa.
Fuera de casa. Uta anqana. + Fuera del pueblo:
pampana.
Fuera de uno o dos, todos los dems son pobres.
Taqi waj chakamakiwa, mayni, payniki qhapaqa
jani wajchati.
Fuerzas. Ch'ama, parpa. + Tener las buenas: ch'amani,
yixaa. + Estar enteras: alitu, pharaqitu, phatiqitu.
+ Tomarlas los nios o engordar: p'uuptaa,
ch'ama katua. + Debilitarse: T'akhasitu, tukusitu.
+ Poner fuerza. Vide: forcejar. + Echarla para que
no se rompa algn vestido: jurpijaa.
Fuerte o castillo. Vide: fortaleza.
Fuerte. Sinti ch'amani, muruch'i, urqua.
Fuerte recio de complexin. Kutu, jani mirq'isiri jaqi.
Idem: muruch'i

Ludovico Bertonio

Fuerte, animoso. Sinti chuymani chacha vel


mamanaka chuymani; segn fuere varn o mujer.
Fuertemente con valor. Sintijaki.
Fuertemente. Vide: recio.
Fuente encaada. Phaxcha.
Fuente que echa el agua en alto. Phulluxtusnuri,
wallakusnuri, p'axallusnuri, phullulluri.
Fuente, manantial. Phuju.
Fuente para enviar presentes. Idem vel jach'a t'alla
chuwa.
Fugitivo. K'ita, waqura.
Fundar. Thaxsia, thaxsintaa, thaxsinuqaa.
Fundador. Thaxsiri, &c.
Fundamento. Thaxsi.
Fundamental piedra. Thaxsi qala.
Funda para meter algo. Qhawa. + Echar algo en ella:
qhawat'aa.
Fundir metal. Vide: derretir.
Furioso. Vide: bravo, luntico, &c.
Furiosamente. Luqhi jaqi.
Futura cosa. Akatkhru kankiriy.

Vocabulario de la Lengua Aymara

G
Gazapo, conejo de los indios. Wank'u.
Gafo de las manos o pies. Ampara k'unq'u, ampara
k'uk'ara, kayu k'uk'ara, &c. + Volverse as:
k'q'uxaa, &c.
Gajo de rbol o de uvas. Quqa Idem: jupasa pallqa.
Idem: wayu, que significa racimo.
Gala o vestido de fiesta. Yamparu. + Ponerselas:
yamparusia, k'anchillachasia, k'apchichasia,
k'alichasia, sillunkunaru, luk'anankunaru
yamparusia.
Galano y galana. K'anchilla k'anchilla, k'apchi
k'apchi, k'ali k'ali. + Ponerse galano: yamparusia.
Galano en demasa. Isisilla, yamparusilla.
Galas de plumera y libreas. K'ichik'ichi. +
Ponerselas: k'ichixat'asia.
Galan. Vide: amancebado.
Galanamente. K'apchik'apchiki vel anchaki.
Galancete, pulido, peinadillo. Sanusilla, phiskusilla.
Galardn. Paylla, pakara.
Galardonar. Payllana, khuyaa, churaa, pakaraa.
Galardonador. Paylliri.
Galera. Castilla wampu.
Galga, piedra llana y redonda. Pallada qala,
sintikip qala.
Galgo. Suni anuqara, anu.
Galgo que coge la primera vez. Tayniri, yaxaniri
anuqara.
Gallina. Atawallpa.
Gallina clueca. Sasiri, pikutiri.
Gallina ponedera. Wawachiri.
Gallinero. K'ak'ana.
Gallinero que las cra. Atawallpakamana.
Gallinazo.
Gallipavo.
Gallillo. Qallu laxra.
Gallo. Urqu atawallpa.
Gana tener de comer, beber, andar, &c.
Manq'ajachitu, umajachitu, majach'itu.
Componiendo los verbos con la partcula -jacha y
usndolos con transicin an de primera a segunda,
y de segunda a primera, cuando el verbo puede
admitirla, v.g.
Gana tengo de darte una vuelta. Jaycha
jachasma.
Gana tienes de hacerme merced. Khuyajachit'ta. Y
as en todos los verbos.
Gana tener de vomitar. Vide: estmago.
Gana tener de hablar. Laxra jasitu, anatitu.

179
Gana tener de ir. Kayu jasitu.
Gana tener de reir, de trabajar. Ampara jasitu.
Gana tener de comer. T'ullu jasitu, manq'aa chuyma
jasitu.
Gana tener de irse por ah de mohino o aburrido.
Chuyma payptitu.
Gana poca tener en lo que va haciendo. P chuyma
luraa vel maa, &c. Segn fuere.
Gana. Vide: voluntad.
Ganado de las indias. Qawra.
Ganado vacuno, ovejuno, &c. Wakhanaka,
ovejanaka, &c. Tomando el nombre en nmero
plural de cualquiera especie de ganado. + Llevarle
al pasto: juniru. Idem: juniaru anakia.
Ganadero. Qawrakamana, wakhakamana,
uwisakamana, &c.
Ganar adquirir. Jakia jakisia, tuwanasia,
qhillinasia vel qhnasia.
Ganar jugando. Markaa, athia.
Ganar con su trabajo. Ch'amajasia, jallisia.
Ganar de comer hilando, tejiendo, escribiendo, &c.
Jaqina sawurapisina, qapusina, qillqa rapisina
jakasia.
Ganar para otro. Jakirapia vel jakinuqarapia.
Ganar el juego zapatero. Juykhunchaa.
Ganar indulgencias. Jakinuqasia.
Ganar cien das de indulgencia. Purgatorio
mutuatha pataka uru pampachasia.
Ganar indulgencia plenaria. Purgatorio mutuaja
taqipacha pampachasia.
Ganar mritos. Vide: merecer.
Ganar honra. Chupiniru jakhuthaltaa vel sumasia.
Ganar fama. Taqina aruwataxaa, sutinixaa,
phichunixaa. Vide: famoso.
Ganar amigos. Taqimpi jallpasia,
q'uchumasichasia. Vide: amigo.
Ganar algo a costa de mucho trabajo. Urkuraa,
wasirua, urkurasia, &c.
Ganar enemigos. Uiyasia, t'iiyasia, uima
tukua. Vide: enemigo.
Ganar por la mano. Vide: anticiparse.
Ganar apostando. Markasia. VI.: apostar y exceder.
Ganar la voluntad a todos. Taqina amawsia,
chuymapa luntataa, apaa, chuymaparu
purit'sia.
Ganancia. Jakisiwi, jakita, jakinuqasiwi, &c.
Ganancia logro. Mira.
Ganoso. Ancha amawiri, manq'aruri, q'amuri.
Gangoso. Sank'atha arusiri.
Ganguear. Sank'atha arusia.
Gan. Yapukamana.

180
Gair el perro aporreado y cualquier otro animal.
Jachaa.
Gair el ratn. Chis chistaa.
Gair el que est ronco. Vide: ronco.
Garan. Aachu. + Echarle a las hembras: lasa,
antutkataa, japhuta.
Garabato de hierro. Yawri k'awsu. Garza.
Gargajear tosiendo. Thuja thuja saa.
Gargajo. Wijira, uxu T-. Escupirle: thusarpa,
thusaa. + Escupirle a otro: thusakataa vel
thusch'ukia.
Garganta. Kunka, Kawlla, mallq'a.
Garganta del pie. Mamani muq'u.
Gargantear. Khikua.
Gargantilla. Aju, wallqa, mullu vel qupa. +
Ponrsela: ajut'asia, wallqat'asita, mullut'asia,
&c. + Ponerla a otro: ajut'a, &c.
Gargantilla o colgadijo. Pia. + Ponrsela:
piat'asia.
Gargarizar. Jumch'ijasia.
Garguero. Tunquru.
Garlito. Qullancha, saqaa.
Garniel. Wallqipu.
Garniel de lobo marino. Juru wallqipu.
Garra. Sillu. + Echarla: ch'umithapia.
Garrafa redoma de cuello largo. Phurunq'u.
Garraspera. Vide: ronquera.
Garrocha. Wachi, maxa.
Garrochear. Maxaa, &c.
Garrotillo enfermedad. Jalat'a. Tenerla: jalat'itu.
Garrote para sacudir. Nuwat'aa.
Gara. Phuphu. + Hacerla: phuphunaqaa; y si
juntamente hace sol: lupikiritpi phuphunaqaa. 3
-qi.
Gaznate. Mallq'a.
Gastar comprando. Kastaa -ru.
Gastar plata en algo u otra cosa. Qullqi tukuntaa,
tukuntasia, kastasia, qullqijami.
Gastar diez pesos en comer slo un da. Tunka sara
t'ant'ana puraka phasaqa.
Gastar desperdiciando plata, comida, &c.
Putamukua, tukua, tukuntaa, tutuqa,
wanqarantaa, qaqaa, Vide: desperdiciar.
Gastar tiempo en hablar, lugar, &c. Arusmukua,
anatamukua, manq'amukua, &c.
Gastar un ao en andar, en escribir, &c. Sarasina
maraa, &c.
Gastarse el vestido. Mirq'isia, wariraptaa,
q'uchalluxaa. Vide: andrajoso, roto y todos
aquellos nombres hacer los verbos con las
partculas -xa, -pta y -ta.

Ludovico Bertonio

Gastarse la plata, irse en mu chas cosas. Qullqi


irixti, t'uqi vel t'uqijri, ch'iqijri.
Gato. Misi vel misitu.
Gato montes. Titi.
Gato o mercado. Qhatu.
Gatear comprando y vendiendo. Qhatukipaa.
Gatear, andar a gatas. Lat'aa, lat'anaqaa.
Gaviln o halcn. Mamani.
Gaviota pjaro de la laguna. Quta jamach'i.
Gaznate. Mallq'a, tunquru.
Gelosra o claraboya. Arapa.
Geme, medida. Wikhu. + Medir con el: wikua,
wikut'aa.
Gemir. Ch'isch'istaa.
Gemir con la carga. Qhurpaa, jarqhia.
Gemir los carneros a los que lloran mucho. Q'saa.
Gemir el carnero hambriento, desamparado o
cuando pierde el cordero. Maychaa.
Gente junta. Jaqinaka.
Gente desparramada. Jaqi jaqi.
Gente apeuscada. K'ajtata.
General o capitn. Atni, sitani, wallpani.
Gneros diversos de cosas. Phichu phichu,
kunamana. Idem: ali
Gentil, infiel. Sutiwisa, wak'anaka jamp'at'iri. Moro,
Turco, Surio
Gentilidad. Sutiwisa jaqinaka vel sutiwisa kankaa.
Gentil, hombre bien agestado. Thupata.
Gesto. Vide: cara, rostro. + Hacer gestos arrugando la
nariz: nasa sinsut'aa, sinsikipa sinsiru rua,
sinsata sinsinuqaa. + Con torcer la boca: lakha
tawsu tawsu jalrapia.
Giba. K'umu.
Giboso. Idem, k'umu.
Gigante. Jaqi msa. Idem: Imsi.
Giralda. Phiruru jaliri.
Gloria del cielo. Alaxpacha kusisia.
Glorioso bienaventurado. Alaxpachankiri, wiaya
kusiqillpuni, kusini, samini, allini.
Gloria vana. Vide: vanagloria.
Gloria dar beatificando. Wiaya kusisia churaa,
wiayataki kusinichaa, saminichaa.
Gloria o blasn. Phichu. Idem: chupi. Padecer por
Dios gloria es muy grande de los Santos: Dios
layku mutua Santonakana phichupapi, chupipapi.
Glorioso as. Phichuni.
Glosar. Sapachankiwa saa.
Glosador. Sapachankiwa siri.
Glotn comedor. Maxmachu.
Glotonear. Manq'aru tukua. Idem: janchiru tukua,
purakarukiptaa, manq'arukiptaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

purakakthaqhaa.
Gozar, tener algn bien. Jiskinia y as de otras
cosas.
Gozar de su hacienda triunfan do con ella.
Haciendajampi t'isisia, siyraq'ita, wawa siyta,
wawa qhanullaa.
Golfo del mar. Jach'a vel ch'amaka quta. + Pasarle:
makhataa.
Golondrina. Siyllanqi.
Golosinas. Muxsa muxsa manq'aanaka, malli malli,
qawi qawi, misk'i manq'aanaka. + Juntarlas:
laxuthapi, laxurua.
Goloso rancheador. Jillu khurkhu.
Goloso de miel. Misk'i puraka. Vide: amigo de, &c.
Golpear. Liq'ia, ch'akhua, nuwaa, t'axllia.
Golpear dando muchos golpes. Liq'iwsia,
ch'akhuwsia, &c.
Golpear para partir algo con alguna gran piedra o
almadena. Kumpat'aa, wanqat'aa, kumpantaa,
wanqantaa.
Golpear para ver si est bien cocida la loza. Tan
tanta.
Golpear algo para acallar la criatura. Tan
tantrapia.
Golpear a la puerta para que abran. Punqu vel llawi
t'ux t'uxta.
Golpe. Liq'ia, &c. + Dar a muchos a diestro y a
siniestro: nuwaxnuwarua, Vide: nu-, no. 1. +
Darlo con la mano, con el pie, &c. Amparanchaa,
kayunchaa. + Darlo con piedra sin soltarla: qalana
jiskhakipa jiskharurua. + Darlo en la nariz: nasa
chapuntaa, chaantaa. + Dar uno que valga por
diez: msa tunka liq'it'aa, &c.
Golpe o su seal. Larama jusqullu, q'ta chhuxri.
Goma de los rboles. Jurma.
Goma de la hierba llamada Jisk'i. K'apa. + Salir:
ch'uwaa, ch'aqhaa, jawia.
Gordo. Vide: fornido.
Gordsimo. Jikhanisa pampa khirusa k'ullu, sasaa,
lik'ixtara, janchixtara, &c.
Gordito de dos barbas. Jinqisa pawllani.
Gordito. P'axu, p'ujsa.
Gordo engordado. Lik'iptta sasta, puquwata.
Gordura. Lik'i. + Echarla en la olla: jaqhut'asia,
t'aminasia.
Gordura del caldo. Llujllu, chunkilla juspa.
Gordura de la espaldilla, junto al pecho. Sasa lik'i,
thujtuka lik'i.
Gorjear los pjaros o cantores. Ch'irix ch'irixtaa.
Vide: gargantear.
Gorjear, parlar o hablar a prisa. Muxmukipanani

181
arusia.
Gorgojo. Thutha. + Dar: Thuthaxaa. 3 -xi.
Gorrin. Ch'irijaa.
Gorrn. Manq'iriru sart'akamana.
Gota de agua, vino, sangre, &c. Ch'aqha. + Echarla
dentro de algn vaso: ch'aqhanta. + Echarla
encima de algo: ch'aqhaxata. + Caer encima:
ch'aqhaxataa: + Caer del tejado: p'alax p'alaxtaa.
+ Echar gota a gota: ch'uwanta, ch'aqhanta
Gota de sangre, &c. Wila ch'aqha.
Gotear. Julua, llullumia vel ch'aqhaa. 3 -qi. vide:
jik. Gota.
Gotear poco a poco. P'alaa, ch'uwantaa, k'ataa,
k'atatha, ch'aqhaa.
Gota, enfermedad de las manos y pies. Ampara vel
kayu usu.
Gotoso as. Ampara vel kayu usuni.
Goteras de la casa. Llullumi. + Tenerlas: uta ch'aqi,
utatha uma llullumi.
Gobernar. Thuxrisia, kamachita, jaqit'askaa.
Gobernador. Thuxrisiri, jaqitaskiri, kamachiri.
Gobierno bueno o malo. Jiski vel yanqha thuxrisia.
+ Tenerle as: jiski vel yanqha thuxrisia, &c.
Gozarle. Vide: alegrarse.
Gozoso. Vide: alegre.
Gozo eterno. Vide: bienaventuranza y tambin gloria.
Gracia de Dios. Diosana graciapa.
Gracia hermosura. Sumaa.
Gracia en hablar. Anchaki arusia. + Tenerla as:
anchaki arusia. + Decir gracias: llama llama,
sirakuna, larua, sawkaruki arusia. + Enviar las
gracias. Vide: enviar encomiendas. + Darlas. Vide:
agradecer.
Gracioso en decir donaires. Llama llama jaqi, &c.
Anteponiendo aquellos nombres que significan
gracias.
Grada. Pata. + Subirlas: Pata pata mistua.
Grados de parentesco. Dificultoso negocio es
averiguar esto. Pero algunas veces dicen al primer
grado: mayni awkini vel taykani. Para el segundo:
mayni achachini vel apachini. Y as de los otros
grados colaterales. En la gramtica tratamos esto a
la larga. 2 p. ca. 17. Poniendo los que tocan a los
de consaguinidad y afinidad.
Grama. Q'uymi.
Grana pao. Chupika isi.
Grana o algn pedazo de pao para abrigarse.
Lsqua. + Ponersela: lsquat'asia.
Granada de castilla. Idem.
Granadilla de esta tierra. Apin quya.
Granar la quinua, maz, trigo, &c. Jupachasia,

182
tunquchasia, tiriquchasia, &c. Componiendo los
nombres con la partcula -chasi.
Granado. Jupachasita, &c. Segn fuere la semilla.
Grande. Jach'a. + Hacerse: jach'aptaa jach'axana,
&c.
Grande sapo. P'ati.
Grande de boca. Laka awlla, jakhankha lakhani,
qhawtata lakhani.
Grande. Mama, aunque no se dice sino del mar, sapo
y papas.
Grandes uas. Qiwcha qiwcha sillu. + l que las
tiene as: qiwcha qiwcha silluni.
Grande de cabeza, de barriga, de carrillos, &c.
P'iqia qatati vel p'iqia wankara.
Grande de cuerpo. Jarma wallaja.
Grande pecador. Juchixtara.
Grandazo y flojo. Ipi piwra jaqi.
Grandaza. P'ati marmi.
Grandes del reino. Apunaka.
Grande en ancho o largo. Jakhankha.
Grande en alto. Amphuta.
Grande preguntando de lo ancho o largo. Qayqa
jukhankha? Trtase de esto en la gramtica; parte
segunda, cap. doce.
Grande fuerza o cantidad de trigo, maz, &c. Haber
triqu, tunqu anchakiwa allinaqtaki, sawkakiwa.
Grande ladrn. Mita vel ancha luntata.
Gran parlero. Mita aruni.
Gran comiln. Mita manq'iri vel maxmachu.
Gran sabio. Tutu amawt'a, Idem: mita.
Grandes cosas o misterios. Jach'a ynaka.
Gran pecado. Wati samka, warakusia, jani arusia
jucha.
Gran dao vino a todos. Jach'a yanqaru puritana.
Grande andador. Mita vel tutu sariri.
Grandsimo. Jach'ana jach'apa.
Grandsimo tonto. Jach'a luqhi.
Grandsimo seor. Jach'a mayqu.
Grandulazo y delgado. Sayt'u suq'ali
Granero, troje. Trigo piwra qullqa.
Granjear. Vide: ganar.
Granjero. Tintaa, achua jaqi.
Granizar menudo. Chijchia.
Granizo as. Chijchi.
Granizar gordo. Jaqhua.
Granizo as. Jaqhu.
Granja o chcara. Yapu.
Granja de coca. Killa yapu
Granillos que salen en lugares hmedos y negros.
Chunkuru vel murmunta. Vide: chu- no. 4.
Granillos que salen al rostro. Muchha. + Salir

Ludovico Bertonio

muchhatitu.
Granillos o sarpullimiento. Sisu. + Salir: sisutu. +
Salir granillos as de otra manera: p'usu mistutu vel
maphutitu vel purukipitu.
Grano de quinua. Jupa vel jupa nayra. Un grano de
ella: maya jupa. Y as se dir del trigo y otras
semillas.
Grano o roncha. P'usu. + Salir: mistutu, maphutitu,
&c.
Grasa. Vide: gordura.
Grasiento. Tasasa, qirari.
Grave, que a nadie respeta. Ch'uwasilla, apusnaqiri,
puwalla.
Grave, persona de respeto. Taqina jaxsaraa,
jaxsaraa kankaani.
Graznar ave. Jachaa.
Graznido. Jachaa, jacha.
Greda, salsa de los indios. Phasa
Greda para enlucir. Quntuya.
Grietas de las manos o pies. Qasarki. + Tenerlas:
qasarkitu.
Grietas o abertura de otras cosas. Laxra, k'ank'a. +
Hacerse: laxraptaa, k'ank'aptaa. + Tenerlas en la
boca o en el rostro: k'ank'allitu, phak'uritu.
Grillos, savandija. T'it'i t'it'i. + Saltan t'ijutaa.
Grillos, prisin. Idem: carillo. + Echarlos: Karilluru
apantaa vel karilluruchaa.
Gritar levantando la voz o llorando. Jupia,
wararia, qaparia. Vide: ju- nu 23.
Gritn. Wararikamana, &c.
Grosura. Vide: gordura.
Grueso. Vide: gordo.
Grueso, no delgado. Lanqhu, thuru.
Gruir los puercos. Juju saa.
Gruir. Vide: reir, amujinarse.
Gruta o cueva. Tiy, qaqallinka.
Guacas dolos. Wak'anaka vel Tatanaka, cuyos
nombres entre estos Lupakas son Anu Anu,
Pachapaki, Qhapiya, Wana, Jatukachi, Phuxpu
qullu. Estos son los ms conocidos.
Guarda, no hagas eso. Paxta lurasma. Vide: pa-, no.
12. La construccin de esta partcula se sabr en la
diccin mira.
Guarda de las heredades. Vide: cerca.
Guarda de la casa, iglesia, &c. Ullasiri.
Guardar en la caja o en otra parte. Waqaychaa,
imaa, juskusia.
Guardar la ley de Dios. Diosana arupa, lakhapa
katua, waqaychaa.
Guardar la plata. Arukama luraa.
Guardar en su lugar. Imaxaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Guardar algo de noche. Musia.


Guardar a otro. Vide defender.
Guardarse del golpe. Pullqitaa.
Guardar algo a la vez que le cabe por su rueda.
Mit'asia.
Guardar parte de algo. Puchuqa, pillaqa.
Guardar en la troje. Piwrat'asia, Sixit'asia,
qullkat'asia.
Guardar ganado, pastorear. Awatia.
Guardar la cara. Chupit'asia.
Guardar algo entre la faja. K'inchurusia,
knchuruchasia.
Guardar demasiado. Vide: es casear.
Guardoso, que no desperdicia. Waqaychasiri,
imasiri.
Guardarropa. Isikamana.
Guardar algo no mani festndolo. Apjasia,
imajasia.
Guardar secreto. Aru imantaa.
Guardar carne, chuo, &c. entre piedras como
estos suelen. Atikipaa.
Guardar el vestido, ponindose otro en su lugar.
Yanjrsia. Y as de otras cosas.
Guardar para bastimento. Illachasia waqaychasia.
Guarda. Vide: centinelas, espa.
Guarda de soldados. Ch'amani ullasirinaka.
Guardin. Idem: vel San Francisco padrenakana
apupa.
Guacanqui, que suelen traer los enamorados. Qupa
chichi llanka.
Guarecerse huyendo. Phat'ikataa, mitikataa,
marikataa.
Guarida as. Phat'ikataa, &c.
Guayaba, fruta conocida. Sawintu.
Guerra. Awqasia.
Guerra o campo. Awqasiwi.
Guerrear. Awqasia, awqapura tinkusia.
Guerrero, soldado Awqasiri.
Gua del camino. Irpiri.
Gua en los cantares. Suqu, susa.
Guiar en los cantares. Jaylli irarapia.
Guiar en camino, irpaa.
Guiar yendo delante. Nayrarapia.
Guiar al ciego. Jiskhaa.
Guiarse por razn. Jamut'ampi kunasa luraa.
Guiar los hombres al cielo. Alaxpacha tuqiru
jaqinaka irpaa.
Guiarse por antojo. Chuymajakama saranaqaa.
Guiar la danza. Chillchirinaka irpaa, jila irpaa.
Gua as. Danzirinakana jila irpiripa, yatichiripa vel
jila irpapa.

183
Guiar con los ojos. Ch'armjaa.
Guiarse uno a otro. Ch'armjasia.
Guiar as para otro. Ch'armjarapia.
Guirnalda de flores. Thutumpi pillu. Y as de otras
cosas. + Hacerla: Thutumpi pilluchaa.
Guisar de comer. Manq'a pha, yata. Vide: dar
punto.
Guisar mal de comer. Tanaki pha. Idem: phalt'u
ch'apaqa.
Guisado de carne. Phta aycha. Y as de otras cosas.
Gula, pecado en portier demasiadamente. Sisjasia.
+ Tener gula o saberle bien algo: Muxst'asia,
amawaa.
Gusano. Laq'u. + Dar: laq'ua.
Gusano. Vide: Gorgojo. + Hervir en alguna cosa. Chis
chistaa con -na vel -tha. + Roer o comer algo los
gusanos: t'urua. + Nacer o salir en grande
nmero: jump'uxtusnua.
Gusanera. Jurk'uyawi, jutawi.
Gusanillo que roe las hojas o matas de las papas.
Y
Gusanillo o escarabajo negro. K'aa sawri. Idem:
ch'iqi ch'iqi.
Gustar. Vida: gula.
Gustar de andar parlar, &c. Saranaki, arustaaki
muxsthapia. Y as de otras cosas.
Gustar probar. Mallia.
Gusto. Uno de los cinco sentidos. Mallia, mallit'aa.
+ Dar gusto al que pide: Chuymarukama vel
maysitapakama churaa. + Dar gusto agradar:
Chuymaru puria, kusisa.
Gustoso. Vide: sabroso.

184

Ludovico Bertonio

H
Hbil ingenioso. Musani, musalla o arichuymani.
Hbil para todas cosas. Chuymani o chuymaxtara.
Habilidad. Chuymani kankaa o chuymani kankawi.
Habilitar a uno para saber. Chuymanichaa o
chuyma churaa.
Habilitar al que tiene prohibicin por la Ley.
Licencianichaa o licencia churata. Y toman este
vocablo de los espaoles.
Hbito o vestido. Isi.
Hbito de indio. Jaqi isi.
Hbito de religioso. Padre isi.
Habituarse a hurtar. Lunthata vel lunthatiri yatia.
Habituarse a rezar. Dios jamp'atiri yatia.
Hbito, costumbre de ayunar. Ayuniri, yatiwija o
-ma o -pa segn cuya fuere la costumbre.
Habituado al bien. Jiskiru yatita.
Habituar acostumbrar a otro al bien o mal. Jiski
vel yanqha yatichaa.
Haber pestilencia. Jach'a usu juki.
Haber remedio. Vide: remedio.
Haberse bien. Vide: avenirse.
Haber muestra de que quiere llover. Ch'ra
qhisimaki jallust'i.
Haber mucha gente en algn cabo. Jaqi jump'usu,
jump'ux jump'uxti, apanaqti, jullpusu.
Haberse como hombre. Chacha chuymat'aa.
Haberse como mujer varonil. Mamanaka
chuymat'aa.
Haber. Jukaa. Pan hay: t'ant'a jukiwa.
Haber indicios o voz que uno est en alguna parte.
Isapasia.
Haber muchas ocupaciones. Qama junisi, junithapti.
Haber abundancia. Tusua, jamaa, jallpaa,
q'qakia. Vide sup: abundancia.
Haber celajes. Laqhampuna kankarpu, antalupi,
kankarputhalti. Vide supra: arrboles.
Haber luz. Qhanaa, q'anchaa, qhanachaa,
qhanatataa.
Haber multitud grande de cosas. Ch'ra,
qisimakiwa, kawkikiwa, sanawikiwa, jakhum;
jani arusiawa, chuyma usuwa.
Haber falta de comida, papel, &c. Manq'a
mach'awa, papela ch'usawa.
Haber menester comida, plata. &c. Manq'atha,
qullqitha, t'aqisia.
Haber. Vide: tener.
Haber ocasin o lugar para hacer algo o ser tiempo
de ello. Yatisia, wakisia. Es tiempo de ir: maa

wakisiwa.
Haber obligacin de restituir. Churaxaa,
kutxaawa vel wakisi, yatisiwa. Aadiendo al
infinitivo -ja, -ma, -pa, -sa, segn fuere la persona
obligada.
Haber causa para ir. Maa juki vel wakisi. Y as de
otras cosas.
Haber dificultad de hacer, &c. Jaritha luraawa.
Haber facilidad o ser fcil de hacer. Luraakiwa,
aadiendo -ki al participio.
Haber vergenza. Vide: avergonzarse.
Haber gana. Vide: tener gana.
Haber hambre comn. Mach'aa.
Hablar. Arusia. Vide: A- no. 83. donde hay mucho
notado. Dicen tambin algunas veces: Ulaqaa.
Hablar lo que hace al caso en un negocio donde hay
muchas cosas. Aru apakipaa.
Hablar sin tino o lo que viene a la boca. Chuchaa,
tawia, sanchallia, taxwaa, pampaki arusia,
lawia.
Hablar en su abono. Aru phalaa, millk'ua,
q'inq'ut'a, sumirijaru arusia.
Hablar gastando el tiempo. Arusmukua, aruwsia.
Hablar por alguno. Atamarapia.
Hablar a uno que no se deja persuadir o no atiende
al que habla. Qalaru vel q'ulluru qhawat'taru,
q'ulluru urkut'taru, arusia.
Hablar muy recio como quin vence en las porfas
o disputas. Qanqia, sumaa.
Hablar entre dientes o aprisa. Kullmukipam,
muxmukipam, millk'ukipam, khistukipam
arusia.
Hablar entre dientes, muy quedito. Philli phillia.
Hablar a trochemoche, sin declararse bien.
Qhanamanaa.
Hablar enterneciendo al que oye. Khuyasia,
waynasia, jalutaskaa, arusia.
Hablar tartamudeando. Jajllu tha arusia.
Hablar con doblez. Mst vel jakhast, jamast',
ch'amakast', watiqast' arusia vel mst'a, &c.
Hablar al odo. Jinchuru arusia
Hablar a alguno reprehendindole. Jinchukataa,
taxtia.
Hablar muchos a voces sin concierto. Jupiwsia.
Hablar con distincin y claridad. Thiyani qurpani,
puluni k'illpani vel muqutha muqutaki, t'iwithaki,
kharithaki arusia vel aru phat'ajaa, t'iwijaa.
Hablar con mucha claridad, de suerte que se
entienda muy bien. Chuymaru puriri arusia vel
tuminajamaki aru kharia.
Hablar al corazn. Idem.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Hablar oscuramente o con equivocacin. Wayki vel


parki arusia.
Hablar palabras dulces. Muxsaki, qawiki, k'isaki
arusia.
Hablar en secreto, uno con otro. Aru k'ichijasia,
llupjasia.
Hablar o tratar de ordinario con alguno.
Lip'ikataa, -ru.
Hablar cosas de espanto. Mullawara, warakusia,
jaxsaraa arusia.
Hablar mal de otro. Khistusia, chamusia,
k'amusia.
Hablar chufletas. Sawkakipaa, sawkasia, llama
llama jchuku arusia
Hablar desdorando o desabo nando. Wanua.
Hablar ms y ms. Pacha kuti arusia, mulla wara,
jani wati, jani qh jani tukusiri.
Hablar a prisa, como tarabilla. Chiririria,
sankarariria.
Hablar como por yerro lo que no le est bien
declarar. Pantusua, phakusua vel arusisp,
pantusua.
Hablar o leer a prisa. Muxmuki panawi arusia.
Hablar con propiedad y elegancia. Aru k'ask'aa.
Hablar jactndose. Vide: Jactarse.
Hablar con aspereza. Jaru arumpi arusia. )(
Muxsaki.
Hablar a veces. Maykhipaki arusia.
Hablar consideradamente. Amajasisaki,
chuymampiki, chuymanijamaki arusia.
Hablar libre o desvergonzadamente. Jani wati, jani
qh.
Hablar de Dios. Diosana ynakapatha, Dios tuqitha
arusia.
Hablar familiarmente. Arust'asia, arusnuqaa.
Hablar bajito. Jakhasaki arusia.
Hablar recio. Junt'u qhanaki arusia.
Hablar quebrando la cabeza a otro. Ch'axwaa,
ch'unch'u p'iq'ia pakia.
Hablar lo que viene a la boca. Kunaxa lakharu
mat'ach'i, purichi ukaki arusia.
Hablar sin razn. Jani yjatha arusia.
Hablar de su motivo. Chuymakama, jani khitinsa
arusima sata arusia.
Hablar sonsacando para ver lo que tiene. Watiqaa
watiqaki arusia.
Hablar palabras deshonestas. Q'au aru arusia.
Hablador. Arukamana, arra chuchanqalla, pini pini,
arunkati, sancha, sankarara. Vide: parlero.
Hacha de cortar. Champi, llawchi. + Dar hachazo:
champina nuwaa.

185
Hachina, montn de mieses o de lea. Arku. Vide:
amontonar.
Hacha de cera. Idem. Hachones de ichu encendido,
Jichu pichuta nakkiri. + Llevarlos: yiwaa.
Halagar, acariciar con la mano. Sularaa,
phiskuraa.
Halagar. Vide: acallar, engaar.
Halcn. Mamani.
Halcn que ya est para volar. Tayka tuku mamani.
Halda o raz del cerro. Manqharana, kayurana,
uraqtu.
Halda del capirote de estas indias. Phant'a llint'a.
Vide: falda.
Halda para echar algo. Muji. + Pararla; mujichasia.
+ Echar algo en ella: mujixara. + Llevar algo en
ella: Mujixarua.
Haldada de alga. Muji, &c.
Alfombra o tapiz. Jant'akua vel janaa.
Hallar. Jakia, jakisia.
Hallar lo perdido. Jakisxaa.
Hallar lo que era dificultoso. Jakinuqaa.
Hallarse cansado. Qarijitu vel ch'ama p'isujtitu.
Hallarse presente. Jukaa, Idem: Akankata,
ukankaa; segn se hablare de este o de aquel
lugar.
Hallazgo. Nayrachaa. + Darle: nayrachaa. +
Pedirle: nayrachita saa.
Hambre. Awtia, del awti. + Tenerla: awtitu, awtjitu.
Hambre canina. Qhatikipiyri awtia. + Tenerla:
chuyma qhatikipiyri awtitu, manq'atha suwt'aa,
lasut'aa. + Estar transido de hambre. Idem.
Hambre, esterilidad. Mach'a.
Hambriento. Awtijata. + Estarlo: manq'ajachitu,
awtjitu vel manq'atha jallaxchia.
Hambriento de plata, de honra, &c. Qullqitha,
chupitha jallaxchiri, amawiri manq'aruri.
Andrajo. Q'uchallu.
Andrajoso. Warira, q'uchallu, saxawalla, thantawalla,
thanthalli, surpuma, q'uchalluwi, tumiri waylla,
uru, pallu pallullawi. + Andarlo: surpunuqaa,
sichana qaa vel q'uchallu, &c. Saranaqaa.
Hanega de medir. Idem: vel wanqara. + Medir con
ella: wanqaraa, wanqarana tupua,
Hanega de trigo, maz, &c. Tiriqu m wanqara vel
m wanqara tiriqu, tunqu, &c.
Hanega colmada. Jullch'u jullp'u, ch'unch'uni
tankani.
Hanelito, aliento. Samana.
Aicos. Jisk'a jisk'a. + Hacerlos: jisk'a jisk'aru jala.
Haragn. Wak'a. + Andarlo o serlo : wak'anaqaa y
holgazn.

186
Harina de maz trigo, &c. Jak'u.
Harina de quinua. Aqallpu y si es tostada dicen jak'u.
+ Comerla: murmurasia, jakhut'asia. Jak'una
lakha muxsara.
Harina de quinua. Se llama tambin: waykaya jak'u.
Harina cualquiera bien molida. ut'u, nakha. +
Molerla con dos piedras o en el molino: Khunaa.
Armona de voces o instrumentos. Muxsa q'uchu.
Harnero. Susua.
Harrear bestia con palo. Nuwat'aa. + Con aguijn:
junut'aa. + Tirndoles con algo: jakhut'aa. +
Dndoles grito: jaja saa.
Hartarse. Sisaa.
Hartarse demasiado. Sisjasia, sisantaa, manq'aa,
umana qaqaa, thurkhia, thurkhitataa,
jallaxchintaa, manq'a vel uma jiskichantaa vel
manq'asjaa, manq'a jiliskipaa, jilist'a.
Hartar a otro. Sisa, sisanta.
Hartazgo. Sisantasia, &c. + Drsele: manq'awi
umawi juthuraa sisantasia, &c.
Harto de comer o beber. Jiski manq'ata, umata,
sisata.
Hasta no ms. Ukakama.
Hasta. Kama vel kamaru.
Hasta aqu. Akarukama.
Hasta cuando. Qayqakama vel qayqa pacha.
Hasta que t quieras. Qayqa pacha kamaxa
amawachijata.
Hasta que yo lo diga. Saajakama.
Hasta que yo muera. Jiwaajakama. Y as se dir en
otras cosa semejantes.
Hasta donde. Kawkikama.
Hasto. Vide: Enfado.
Hatear. Yampathapisia.
Hato. Q'iphi apa, khumu. Segn quin lo ha de llevar.
Componer el hato o cargas: q'iphichaa, khumu
wakithapa.
Haz de las cosas. Ajanu, nayra tuqi )( Jikhani tuqi.
Haz de lea hierba, &c. Luku. + Hacerle: lukuchaa.
Hacer. Luraa que es verbo general casi para todas las
cosas. Aqu pondremos otros verbos y modos
particulares.
Hacer casa: utachaa, componiendo el nombre con
-cha, lo cual es tambin muy general como iremos
mostrando v.g.
Hacer vestido. Isichaa.
Hacer que uno tenga vestido. Isinichata,
qullqinichaa, &c.
Hacer chcara. Yapuchaa.
Hacer de aquesta o de aquella manera,
mostrndolo. Ach'aa, uch'aa, aka jamachaa,

Ludovico Bertonio

uka jamachaa.
Hacer que uno sea rico. Qhapaqachaa. + Que
sea pobre: wajchachaa. + Que sea seor:
apuchaa, mayquchaa. + Que ande el nio que
no sabe: saririchaa. + Que casi se acabe algo:
niyachaa, naachaa. + Que uno sea como yo:
najachaa, &c. Aunque siempre es mejor
acomodarse al uso que en algunas cosas no
hablara con estas composiciones aunque se
entendiera.
Hacer que uno ande, coma, &c: sara, manq'a
vel sarayaa. Aadiendo a los verbos la diresis vel
ya; que tambin es regla generalsima.
Hacer algo por amor o respeto de otro. Lurarapia y
todos los verbos con esta partcula -rapi-,
significan lo propio.
Hacer en su provecho. Lurasia. Y todos los verbos
con la partcula -si-.
Hacer algo de noche o cuando otros se ocupan en
otras cosas. Lurarachaa. Y todos los verbos
compuestos con -racha.
Hacer con brevedad. Lurawaxaa. Y todos los verbos
compuestos con -waxa. Muri con brevedad:
Jiwawaxi.
Hacer alto en alguna parte los caminantes.
nuqtaa, aywinuqtaa, allinuqtaa, apanuqtaa,
&c.
Hacer muy del seor. Apusnaqaa, anchasnaqaa,
jilasnaqaa, apuykachaa, mayqu mayqu thuxsaa.
Hacer muy de la seora. T'allaki thujsaa,
ch'uwanaqaa.
Hacer del seor, del sabio, &c. Para con alguno.
Apuchasirapia, aputukurapia vel thujsarapia.
Hacer algo a imitacin de otro. Mayni jamut'aki
luraa. Idem: Ullirpa.
Hacer que uno sea hombre de caudal o de estima.
Jaqichaa.
Hacer bien a otro. Jaqichaa, jiskichaa, khuyaa,
juskua.
Hacer mal o dao. Yanqhachaa khuyantaa,
jiskichantaa, en contrario sentido.
Hacer de nada. Japhallaa vel ch'usatha luraa.
Hacer volver las espaldas. Jakha ullut'waxana.
Hacer que uno pierda el bro o el altivez. Jayutilla
apsua.
Hacer poca obra. Jayrasia, qillasia.
Hacer o aderezar algo. Yata, waka.
Hacer a porfa. Llallisia, markasia thuwiqasia.
Hacer que uno se quede engandole.
Llullaqasiwaa.
Hacer cualquiera cosa como hombre entendido.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Must'aa.
Hacer callar con sus fuertes razones. Phaxracha,
pakia.
Hacer dar brincos. Pharara anata.
Hacer que uno sea famoso. Lakhawa, aruwa.
Hacer cosquillas. Qhichilla.
Hacer dos veces un camino o cualquiera cosa.
Pchaa.
Hacer del tonto. Vide: Fingirse.
Hacer buen da, claro. Pacha llijuti, lupi,
Hacer sol. Lupia.
Hacer luna. Phaxsia.
Hacer sol con uas o da pardo. Jayphu lupia.
Hacerse bueno, malo, sabio, &c. Sap'axaa,
yanqhaxaa, amawt'axaa vel sap'aptaa, sap'ataa
sap'akiptaa. Aadiendo a los nombres sustantivos,
aditivos o participios las partculas -xa, -pta, -ta,
-kipta.
Hacer que uno sea bueno, sabio, &c. Sap'axaa,
sap'aptaa sap'ata, sap'akipta. Aadiendo
diresis, en su lugar a los nombres compuestos con
aquellas partculas, con las cuales de neutros se
vuelven activos todos aquellos verbos. Vide:
volverse.
Hacerse temer, amar, aborrecer, &c. Jaxsarsia,
amawsia, uiyasia, &c. Componiendo los
verbos con la partcula -si vel -yasi.
Hacerse del sordo. Isuraa, or y callar.
Hacerse temer. Dcenlo tambin por este verbo.
T'urusirapia, -taki.
Hacerse a unas, adunarse. Mchasia, mwijaa 3
-ji.
Hacerse fuerza para no hablar. Aru mukhusia.
Hacerse obedecer o temer. P'axthapta.
Hacerse lo que no era antes. Tukua.
Hacerse del bando de alguno. Wakia.
Hacerse del bando del Rey. Reyaru makhataa, Rey
a manqa st'aa, wakia.
Hacerse un ao el trabajo de un da. Mararu
uruyaa, jayp'uyaa.
Hacesillo, manojo de trigo, quinua, &c. Chulla.
Hacia aquella parte. Uka tuqi, uka manqa vel kata,
yuraka, winkalla.
Hacia ac vino. Aka manqa saranina. Componiendo
los verbos de movimiento con -ni.
Hacienda. Idem: aunque los indios solamente a los
carneros suelen llamar hacienda.
Hechicero diestro en sus embustes. Tutu, ph,
supayuna allqumta.
Hebra de hilo. M ch'ankha.
Hechicero. Layqa, tala, tata, tuqini jamuni, jamut'ani

187
vel umu Comunes, a varn y mujer.
Hechicero o adivino que suele contar un puado de
maz o de estircol. Jach'ini, tuqini.
Hechicera. Layqasia. + Hacerla; layqasia. + En
hechizar: layqaa 3 -qi layqat'aa.
Hechizos. Layqasia. + Darlos: kallaqaa. 3 -qi.
layqachaa. + Hacerlos: waka. + Enhechizado:
Layqachata, kallaqata.
Hecho pedazos. Vide: andrajoso.
Hecho pedazos o estar molido en todo el cuerpo.
Ch'ama ch'ama t'unitu.
Heder. Thujsaa. + Heder a chicha, vino, &c. K'saki,
vinoki thujsaa.
Heder el enfermo. Jiwq'ia.
Hediondez. Thujsakankaa vel thujsa.
Hedor. Idem: aychana thujsapa.
Heme aqu, ofrecindose. Akaa, amparamankaa,
&c.
Helarse las plantas sembrados, &c. Ch'iwia.
Helarse el agua volvindose carmbano.
Chullunka.
Helarse unas partes del sembrado y otras no.
Nuwsu nuwantaa.
Helarse las papas para hacer chuo. Amka
ch'uxuwa, qali vel iruti.
Helar o hacer mucho fro de noche a su tiempo.
Ch'uua.
Helarse. Vide: cuajarse o cuajarse la manteca, leche,
&c.
Helarse los ladrillos, adobes, &c. Kusupia,
chullunka. 3 -kiyi.
Helarse de fro las manos o pies.
Ch'uch'ullikakixaa, thqakixaa, 3 -xi.
Lawaqakixaa, lo cual conviene tambin al
difunto.
Helado o chamuscado del hielo. Phukuparina asata.
Dcese de las papas ya crecidas y con hojas.
Helado de asombro. Lakhas, chuymas th mata.
Helecho. Hierba.
Hele all. Ukawa, ukasa.
Hembra de todos los animales. Qhachu, perra, leona,
gallina, &c. Qhachu anuqara, qhachu puma,
qhachu atawallpa, &c. Poniendo despus del
nombre propio.
Hembra que despus de haber parido apetece al
macho. Qhataru puriri qhachu.
Hembra preada, que no se junta al macho y le
escupe el ichu que comi. Phusnumpi api.
Hembra oveja de la tierra. Qawra qhachu. Porque
puede tambin anteponerse el nombre propio.
Hembra as, rasa. Wak qhachu.

188
Hembra as lanuda. T'awrani.
Hembra muy preada. Tata phalla vel jach'a wallq'i,
jach'a japi, ullchusa.
Hemisferio. Los indios no saben que sea, ni usan
decirlo.
Henchir. Phuqaa, lluphutaa, Vide: phu- no. 3, &c.
Henchir la gente alguna casa. Jaqinaka utana k'ajti
vel k'ajtatawa.
Henchir costal, hasta no ms. Aymuraa, lakhakama
phuqhaa.
Henchir atestando. Sak'intaa, tilantaa, suk'antaa.
Henchir la medida colmada. Tawqachaa,
tawqawichaa.
Henchirse. Phuqhasia.
Henchirse de piojos. Lap'axtarakakixaa.
Henchirse de polvo. T'rmikamakakixaa,
t'urmixtarakakixaa. La cual composicin puede
tambin hacerse en otras cosas.
Henchirse de basura la lana. Qurikipasia.
Henchirse as las madejas. Juinaqtaa.
Henchirse de sarna. Qharachana q'kiptaa,
qharachaxtarakakixaa.
Henchir un cntaro de agua. Wakullaru umana
phuqhaa.
Henderse. Ch'xtaa, laxraptaa, wikaxtaa,
lanqhaxtaa, kumpaxtaa, pakixtaa, turuquptaa.
Henderse la cabeza de dolor. P'iq'ia ch'jtitu.
Hender. Ch'a, ch'jaa, laxrapta. Aadiendo
diresis en los verbos precedentes. Vide: abrir y
horadar.
Hendedura. Laxra, turuqu.
Heno. Jichu. + Segarle: Jichua, yawia.
Heredad, campo de sembrar. Yapu.
Heredero. Awkipana lantipa vel jiwirina haciendapa
katusiri.
Heredar. Jiwirina haciendapa katusia.
Heredero. Jiwirina kunapsa jaytawi.
Heredero de las costumbres de la madre. Qhillina.
Heredero de las costumbres del padre. Idem,
qhillina. Vide: qhi- no. 3.
Heredar la hacienda. Hacienda purixi -ru.
Heredar el nombre. Awkijana sutipa apxaa.
Erial. Ch'api ch'api uraqi.
Herida, golpe sin abertura. Chhuxri q'ta, larama.
Herir as. Chhuxrichaa larama q'tachaa, umullu
uqulluchaa, larama jusqulluchaa.
Herida abierta. P'iya.
Herir as. P'iyajaa, jununtaa.
Herir a cuchilladas. Kharintaa.
Herir o dar golpe en el rostro. Ajanunchaa. Y de
esta pro pia manera dicen: amparanchaa,

Ludovico Bertonio

kayunchaa, &c. Componiendo la parte herida con


la partcula -ncha.
Herir con el cuerno. Waxraa.
Herir las papas con descuido al sacarlas.
Ch'inqanuqaa.
Herir o baar al sol algn lugar. Lupixataa,
lupikataa vel lupi puri -ru.
Herir el sol la punta de los cerros o los altos de las
casas, &c. Qullu qulluru, uta utaru inti k'achachasi.
Herirse unos a otros. Jununtasia, kharintasia,
chuxrichasia, segn fuere la herida.
Herirse los pechos. Chuyma liq'intasia, liq'it'asia.
Hermana mayor. Qullaka, apaqi vel waka.
Hermana menor. Chinki.
Hermana mayor y menor juntas. Qullakani
chinkini.
Hermano mayor. Jila. + Menor sullka.
Hermano mayor y menor juntos. Jilani sullkani.
Hermanar. Vide: hermanos.
Hermano o hermana nacida inmediatamente
despus de m. Apaawija.
Hermano menor de la hermana. Alu vel kawina,
umana. Estos dos son nombres de regalo.
Hermano del Inca que haca penitencia por l.
Sasiri qhapaqa. Vide: sa- no. 26.
Hermanos de un parto. Qhaxa el primero, wisa el
segundo.
Hermanas as. Awalla a la primera, jispalla a la
segunda.
Hermanablemente. Jilani, sullkanijamaki, qullakani
chinkinijamaki, si son mujeres.
Hermanos o pareados. Como dos zapatos, dos
medias, dos vasos compaeros, &c. Yanani.
Hermanos de leche. Maynina uupa uuri.
Hermoso. Suma, qamquta, kachuta, sulata, wayruru,
k'illi k'illija phalata, mullamulla, thupata llunkuta,
lupiri, qanqiri, sumiri ch'armiri, nayra ch'armaki
sap'a, jiski, &c. + Cabello hermoso como oro:
chuqi pantas aq'uta.
Hermossimo: sumana sumapa, &c. Repitiendo los
dems nombres de la misma manera.
Hermosura. Sumakankaa vel sumaa.
Hermosear. Sumaychaa vel sap'achaa.
Hermosear con varias labores, como hacen los
plateros o pintores. Qillqusua, vel sumiriparu
qillqusua.
Herradura del caballo. Jiskhu.
Herrar las bestias. Jiskhut'a.
Herrador as. Jiskhut'iyri.
Herrar, marcar. Markt'aa, unanchaa, markusua,
unanchusua.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Herrero. Taqa taqa yawri kamana.


Herramental. Jiskhut'a.
Herramienta de los oficiales. Iranaqaanaka.
Herrera. Taqa taqa uta.
Hervir la olla, &c. Qhirqhia, t'impua, wallaqia.
Hervir la olla del que est agonizando. Arasa
t'axt'axti.
Hervir a borbollones. Qhirqhitusnua, wallaxtusnua
vel juxutaa, juxutusnua.
Hervir de gusanos. Laq'u ch'iy ch'iy, chis chisti,
jump'ux jump'uxti.
Hervir de gente o ganado. Jump'ux jump'uxtaa,
chhuchhua.
Hervir de clera. Wallaxtaa vel wallaxtusnua,
jupuxtusnua.
Hervor. Wallaqia. + Darle a alguna cosa. Wallaqa,
qhirqhira, qhirqhiyaa.
Hez o fondo. Quchu.
Hez, escoria. Jama sakarara.
Hidalgo. Jiskikiri, jiski wila.
Hidalgua. Jiskikiri kankaa.
Hiel. Chillka.
Hierro. Yawri, qillaya yawri.
Hgado. K'iwcha.
Hgado asado en las brasas. K'iwcha thaxa.
Higos. Idem: jikusa.
Hijo. Yuqa, wawa. Es indiferente.
Hija. Pucha, vel wawa.
Hijo habido en buena guerra. Jallima, jallisita,
k'utusita wawa.
Hijo nacido a la postre. Chana, pichu, pichuchata. +
Haberle as; chanachasia.
Hijo bastardo. Jathjata jathjawi vel jathamukua.
Hijo mellizo. Pacha wawa vel pachachata. Vide: p- no.
8.
Hijo primognito. Tayna, jila nayra wawa.
Hijo menor. Sullkawawa.
Hijo soy tuyo no quieras reirme tanto que puedo
faltar o irme por ah para que no tomes
pesadumbre. Qinaya wawamakia urpu
wawamakia, jani ancha thaxtittati.
Hijo, respeto de la madre que tiene particular
cuidado de l. Qhillina.
Hija, as respeto del padre. Idem
Hijo del medio. Taypi wawa.
Hijo del que tena por oficio coger gatos monteses.
Qupa; y las hijas: titi; limpio de piojos, Idem.
Hijo nico. Maynijta k'awna tunqujama m p'utuxta.
Hijo solo entre muchas hijas. K'awna, amaya. + La
hija entre muchos hijos: urquma.
Hijo adoptivo. Yuqa. Idem: puchataki katusiwi,

189
katusita. Vide: adoptar.
Hijo legtimo. Idem: Lisituma vel casaratana wawapa.
Casi todo lo que se ha dicho del hijo, conviene a la
hija tambin si no es cuando se deciende en
particular.
Hilar. Qapua.
Hilar con destreza. Qapukipaa, philukipaa.
Hilar un huso, dos o tres, &c. Maya, paya, qimsa,
aya qapua.
Hilar a prisa. Qapu chaxchaa.
Hilar muy torcido. K'utaa, millk'ua, k'uta qapua.
Hilado as. K'uta qaputa.
Hilar sin torcer mucho. Laykipaa, layita qapua.
Hilar grueso para sogas. Mismia.
Hilar delgado. Juch'usaki, uma ki auki qapua.
Hilaza. Ch'anka.
Hileras de hombres o ringleras que estn sentados.
Si son dos tas hileras dicen: patarpi utkaa; si tres:
kimsa tarpi utkaa, &c.
Hilo de lana y de otras cosas. Ch'ankha. Al de lino:
hilo al de oro: ch'uqi ch'ankha.
Hilos con que abren la tela. Sinkaa. + Hacerlos:
sinkaa.
Hilo torcido de tres. Murqhuta ch'ankha. Alluxa
phalakipata.
Hilo recio. Sinti yaxa ch'ankha.
Hilo quebradizo o flojo. Jayra, t'aqasiri, p'ichixtiri
ch'ankha. + Quebrarle: t'aqhaa + Revolverle en
algo como en las cruces de los nios: mayt'ua. +
Torcerle de dos en dos: patarpia khiwit'aa,
patarpit'aa. + Tramare tejiendo: qipat'aa.
Hilvanar. Jurphijaa, achuja.
Hincar un palo u otra cosa en el suelo o pared.
Sukuntaa, jununtaa, snta, chhuquntaa,
sukut'aa, &c. Vide: Ju- no. 8. &c.
Hincar bien el arado. Wachantaa, k'imintaa.
Hincar la flecha. Mich'intaa.
Hincar ambas rodillas. Purapa qunquru killpit'aa.
Hincar una rodilla sola. Jaqha qunquru killpit'aa.
Hincar clavo o estaca. Ch'akuntaa, liq'intaa,
thajantaa.
Hincar un alfiler, aguja, espina, &c. para fijar
imgenes, &c. Sukukataa, junukataa,
ch'akukataa.
Hincar la aguja en el sombrero o alfileres o pluma
en un papel, &c. T'irut'aa, sukut'aa, T'irijaa.
Hincar la lanza. Chukintaa.
Hincar la lanza, perseguir mucho. Kunkakama
alisnaqaa. + No perseguir mucho: jaritaki
alisnaqaa.
Hincar el morro. Vide: porfiar.

190
Hincar, enclavar los ojos o la vista. Ulluch'ukia,
mita vel ancha ulluch'ukia.
Hincarse de rodillas. Vide: Hincar.
Hincarse una espina. Ch'apintasia, ch'apijasia,
ch'apijitu.
Hincharse. P'usutataa, punkitataa, samut'aa.
Hincharse, salir algn bulto en el cuerpo. Janchi
p'ustusnu vel irutusnu, muqutusnu, uqhullukakixi.
Hincharse o crecer el maz, garvanzos, &c.
Remojndose. P'asaa, qhaqhaa, 3 -ki.
Hincharse la pared levantando costras. P'usuptaa,
p'ustusnua, muquptaa.
Hinchar los carrillos de aire. Lakha jumq'uta,
jumq'upta.
Hincharlos con agua. Uma jumq'uxarua.
Hincharse. Vide: ensoberbecerse.
Hinchar las vejigas para jugar. Yaq'allachi
phustataa.
Hinchado. Uqulluchata, ullumachata p'ust'atata.
Hinchado. Vide: soberbio.
Hipo. Jik'i + Tenerle: Jik'ia.
Hipcrita, cristiano fingido. Tullpa cristiano. Y de
esta manera dicen: tullpa confesiri, kumulguiri.
Cofrada, &c.
Historia antigua. Nayra aru vel nayra y.
Historia moderna. Jicha aru.
Historiador. Nayra vel jicha aru qillqiri
Historia escrita. Nayra aru vel jicha aru qillqa vel
libro.
Historia o cuento. Idem: ut supra.
Hocico de puerco. Khuchina lakhapa.
Hocicudo. Chunta lakhani, phiqacha, wiskalla
lakhani.
Hocicado de los puercos. Khuchina tanqata, jat'ita.
Hola! llamando al varn. Cha o kay, chay, jiliy
mayquy, &c.
Hola! llamando a la mujer. Chay millay vel millay
solamente.
Hola, llamado. Chay. Vide: llamar
Hola, llamado a un indio. Cha uqay.
Hola, llamado a una india. Cha millay.
Hola, llamado el varn a otro o a la mujer, y
viceversa. Qhuway. Pero nunca es de cortesa
llamar as a las personas principales.
Hogar. Vide: fogn.
Hoja del rbol o plantas. Laphi, pirari, pirka. +
Brotar, laphichasia, pirarichasia.
Hoja del libro. Jana, laphi.
Hojuela. Idem: vel lip'ichi phtaja.
Holgarse. Kusisia, chipisia, chipia, q'uchusia.
Holgarse del mal ajeno. Tala, q'uchiyaa.

Ludovico Bertonio

Holgarse de andar bien vestido. Ch'iwusa


ullixatasisa saraa Porque suele mirar a su sombra.
Holgarse en ver las fiestas y juegos. Anatirinaka,
ulljaa. La 3 -ji
Holgar, dejar de trabajar o caminar un da o dos.
Samat'asia, maya paya uru inaki utkaa, qamaa.
Holgar, tener asueto o tomar alguna recreacin.
Phajsarasia, samarasia, thrasia.
Holgazn. Wak'a, quiayu jikhalla, anullawlli, qimara.
Vide: perezoso.
Holgura, deleite. Kusisia, q'uchusia, qhit'isia.
Hollejo de la quinua o trigo. Jipi. + Quitarle o
limpiarle: jipichaa.
Hollejo de la uva. Jupasana lip'ichipa.
Hollejo, cuero delgado. Lip'ichi.
Hollejo, corteza delgada de las frutas. Sillpi lip'ichi.
Holln. Qisima.
Holln que se pega a las ollas, calderos, &c. Yana,
phuku yana.
Hombre. Jaqi y es comn de ambos como "Homo".
Hombre varn. Chacha.
Hombre o mujer negra, tisnada, puerca. K',
jaak' pankat.
Hombre pacfico que no hace mal a nadie. Kasi
jaqi.
Hombre que no acude a las obligaciones comunes.
Chakupana saranaqiri jaqi.
Hombre de burla. Jaqich'uki.
Hombre que siempre anda encontrado con otro.
Urqu t'iini, urqu jiwatini, Ch'axmikamani.
Hombre doblado disimulado. P chuyma,
manqhini.
Hombre de dos caras. Puraparu wakiri jaqi )( qhana
jaqi.
Hombre fiel, ajustado en todo. Sullullu, uypayu.
Hombre que no sabe comprar ni vender. Payi jaqi.
Hombre dadivoso. Pampa, luxtatiri, luxtatata, jach'a
ampara.
Hombre que vive a poco ms o menos. Pampa jaqi.
Hombre que fcilmente da lo que le piden. Lakha
usurina mayisia, maya arusa jaqhachakiri.
Hombre que no reconoce superior o que vive a su
voluntad. Puruma.
Hombre sencillo, claro, llano. Qhana, phaxi, q'apa,
salla siki.
Hombre de pocas fuerzas. Tawka lawaja,
ch'amawisa.
Hombre digno de lstima. Pachakhuya, usuwaa,
khuyaa.
Hombre sin honra. Qhaxsi vel phinq'a jaqi.
Hombre medio cristiano y medio idlatra. Purapa

Vocabulario de la Lengua Aymara

jamp'atiri jaqi.
Hombre varonil. Chacha jaqi.
Hombre machucho. Chacha urqu.
Hombro. Kallachi, sama sama.
Honda para tirar. Q'urawa + Tirarla: q'urawaa. +
Voltearla para tirar: khiwia.
Honda tejida de blanco y negro. Pak'i q'urawa.
Hondo de la tierra y agua. Manqhi, mik'ayu, chilli,
waru, tuta larama ankasi, chuwa chuwa.
Hondo de la tierra. Phutunqu phujru, yuru.
Hondo diez brazas. Tunka luqa jukhawaru mik'ayu,
&c.
Hondo sin suelo. Larama ankasi, kawki manqhiki.
Hondable. Wakita manqhiki.
Hondo a cavar. Ali qhullintaa. )( alaxachiki
qhulliraa.
Honesto. Vide: onesto
Honesto. Llumpaqa chuymani.
Hongo grande. Jach'a kalla vel Phuq'a phuq'a.
Hongo menor. Champi.
Honra. Qamasa, chupi vel chupinikankaa: +
Ganarla: sumaa, lup'ia, qanqia. + Quitarla:
aparaa. + Restituirla: kutxaa.
Honrado. Chupini, qamasani.
Honradillo. Qamasa, q'aywasilla, ch'uwasilla,
pawisilla.
Honrar. Chupichaa, sumaychaa, chupiru aputaa,
yupaychaa.
Honradamente. Chupinijaki.
Hora. Idem: Vel luk'i wayk'u. Los indios no cuentan
las horas precisamente, sino las partes del da y de
la noche por la orden, que aqu van puestas.
1. Una hora antes de amanecer claramente: ancha
q'alta.
2. Hora o tiempo: qhantatapacha vel uraqi villij
villirtipana vel jankaltipaa, inti jalsupacha.
3. Inti amputtata, inti juxsanuqa vel inti
juxsatatipana.
4. Sunaqi, turku taypi uru vel chikauru, que es
medio da.
5. Inti jalakiptipana vel jaqhukiptipana vel
jalkiptipana.
6. Inti aynachalu, inti jalanta. Idem: jalantipana,
inti phallphalli.
Horas o partes de la noche.
1. Thamikipa, ajanu jayphu, khitita sapacha, jani
ullt'asiapacha.
2. Aruma ch'ijri, ch'amaka, laxa, chika vel taypi
aruma manqa.
3. Chika aruma, taypi aruma, chikawia aruma.
4. Arumanti manqa, q'alta tuqi arumanti tuqi, pacha

191
jaqhukiptipana, jawira jaqhukiptipana.
5. Jila atahuallpa aru, atahuallpa arupana, puku aru,
liqi aru: Donde es de notar que una misma hora
o parte del da y de la noche tiene diversos
nombres.
Hora sus yo me voy. Iya maja.
Hora sus riamos. Iya jaychasitana.
Horadar. P'iyaa, p'iyjaa. Idem: lujria. Vide:
agujerear.
Horadar pared con barreta. Jurk'ua.
Horadar la tierra para sembrar mate o papas.
Q'ajaa, junutaa, q'ajantaa.
Horadar ataladrando. Phalajaa, kulajaa.
Horadar tuerto. P'iyamukua, phalamukua,
qulamukua.
Horadar en muchas partes. P'iyanuqaa,
jununuqaa, &c.
Horadar con cuchillo o escoplo. T'illmusua.
Horadarse la oreja. Jinchu waqutusia.
Horca de la justicia. Jaqi jaychjaa, warkua,
wayt'ia.
Horacajadura.
Hormiga. Kanjlli, sik'imari.
Hormiga con alas. Chinu Chinu.
Hormiguero. Sik'imari p'iya. Horno. Idem: juruna vel
t'ant'a pha.
Horno de cal. Q'atawi wajaa, vel wajawi, juruna,
pha.
Hornillos para asar papas, &c. Japu vel waja.
Hortaliza, toda hierba de comer. Ch'iwa
Hortaliza que se come cruda. Paqu. + Comerla:
paqua.
Hortaliza. Ch'iwa, yuyu.
Hortaliza que puede comerse cruda como lechugas,
&c. Paqu. + Comerla: paqua.
Hortelano. Wirtakamana.
Hortelano. Huerta. Idem: wirtaka mana.
Hortiga con flor. Urqu itapallu. + Y su flor: wila wila.
+ Escocer: junt'ujaa.
Hortiga que no lleva flor. Qhachu itapallu, y no
escuese mucho.
Hospedar dando de comer. Qurpachaa.
Hospedar para de noche, sin dar de comer. Utana
ikiyaa.
Hospedar, ir a posar. Utaru puria.
Hospedero. Qurpachakamana.
Hospedera, donde comen. Qurpa uta.
Hospital de enfermos. Idem: vel hospitala,
corrompiendo el vocablo.
Hospital de pobres. Waxcha qurpachawi uta.
Hosarlo. Amaya ch'aka arku, tawqa vel qullu.

192
Hostigar. Q'apisa. + Estar hostigado: q'apisita.
Hoyo donde siembran las papas o maz. Qhuya,
p'iya.
Hoyo o silo debajo de tierra para esconder algo.
Tuqa, mik'ayu tuqa.
Hoyos de la papa por donde da su fruto. Amka
nayra.
Hoyo en la tierra sin que tenga agua. Phutunqu
phuxru. + Muchos de estos hoyos juntos:
phutunqu, p'iya p'iya, jat'ita jat'ita. Idem: lutu lutu
+ Hacerlos: phutunquchaa.
Hoyo o estanque para amasar barro. Lakapi.
Hoyo sepultura. Amaya imaa. + Hacerla: jat'usua,
jat'ia.
Hoy. Jichuru.
Hoy todo el da. Jichuru tuyuya vel jichuru aliqa.
Hoy de maana. Jichuru q'alta vel jichuru arumanti.
Hoy a la tarde. Jichuru jayp'u vel jicha jayp'uru.
Hoz para segar ichu. Jichua.
Hoz para todo. Yawia.
Hueco, vaco. Ch'usa, phusa, vel chuyma ch'usa,
chuyma phusa.
Hueco de alguna cosa. Phusa kankaa.
Hueco o cncavo de algo. Yurupa vel phutunqupa,
phujrupa.
Hueco de voz. Vide: voz gruesa.
[Huelgate, ironice]. Muxst'ama, punkima, mutima,
q'uchima.
Huelgo aliento. Samana. + Faltar: khikhintaa,
jayintaa + Echarle: samusua. + Retenerse:
mukhusia.
Hurfana sin padre. Wajcha, luru.
Hurfano sin padre o madre. Iu.
Hurfano y hurfana. Liliq'ta.
Hurfana, viuda, desamparada. Lixwa, lili, jijma.
Huerfandad. Wajchakankaa, awkiwisa,
taykawisakankaa.
Huero. Phukuchata k'awna. + Salir as:
phukuchaxaa.
Huerta. Idem: vel wirta, muya vel muyaru.
Husped. Pasiwi, qurpa, juspita.
Husped. Actine, qurpachiri.
Hueso. Ch'aka.
Hueso o encaje del cuello, Tarku.
Hueso o canilla del brazo o pierna. Ampara vel kayu
wich'u.
Hueso de la garganta. Kawchu.
Hueso con alguna carne. Ankuni vel llixillixini.
Hueso del durazno y otras frutas. Chuyma. + Roer
los huesos: t'urua, t'urukipa, t'ururua, jankhikipa
jankirurua.

Ludovico Bertonio

Hueso con que Juegan los muchachos que es de las


manos o pies del carnero. Luk'ana, + Jugar con
l: luq'asia, lut'isia.
Huevo de todas las aves y pescados. K'awna. +
Ponele: wawachaa, comn a todo. + Aserle al
rescoldo: phurkaa. + Cocerle: pha y frerle
tambin. + Batirle: jayt'ua, pitua.
Huevo fresco. S vel junt'u.
Huevo fiambre. Maq'a.
Humano tratable. Llamp'u chuymani, salla siki,
inkilla, aykaya, axa, mayqu, wawa. Vide: blando.
Humanarse. Q'apaptaa, phaq'iptaa, axaptaa.
Humanidad, blandura. Axakankaa.
Humanidad, ser del hombre. Jaqikankaa.
Humillarse. Alit'aa, arphat'aa, kumphut'aa vel
alit'asia, &c.
Humilde. Alit'iri chuymani, &c.
Humilde, plebeyo. Ina jaqi.
Humillar a otro. Alit'a, &c.
Humillado, no altivo. Alit'iri. + Andarlo: Vide. Supra:
hombre digno de lstima. + Humildemente: alit'iri
chuymampi.
Humedad. Mik'ikankaa.
Hmedo. Mik'i, mik'i muri; juqhu
Humedecer. Mik'ichaa, murichaa, juqhuchaa.
Humedecerse. Mik'iptaa, &c.
Humo. Jiwq'i. + Salir: jiwq'usua, jawq'usua. +
Subir: sua.
Humear. Jiwq'ia.
Humear las estrellas. Warawara phsi. Y as llaman a
las cometas que traen cola. Vide: vapores.
Humazo. Jiwq'ia. + Darlo: jiwq'ija, jiwq'inchaa.
Humor que sale del cuerpo tras el golpe. Isilla,
isulla. + Salir. Chillusua, jawsua, ch'sua.
Humor que sale de los ojos. Marq'a. + Salir: nayra
marq'apti, marq'aptitu.
Hundirse la casa: alliranttaa, aparanttaa,
apanuqtaa, sukuranttaa, jalaranttaa,
sat'iranttaa, jusuranttaa, jithiranttaa,
tinkiranttaa, phapharanttaa, japaxranttaa; por
que esta partcula. -ranttaa, hace que el verbo
signifique sumirse, bajarse, hundirse, &c. y pide
sncopa en su tercera persona como consta.
Hundirse o sumirse de suyo un palo hincado.
Junaranttaa. Idem: Sukuranttaa.
Hundirse el trigo debajo de la tierra y otras cosas
as amontonadas. Alliranttaa, waranttaa.
Hundirse la lea amontonada. Marqaranttaa,
jusuranttaa.
Hundirse el techo que se va quemando.
Nakharanttaa, phapharanttaa, &c. Ut supra: a los

Vocabulario de la Lengua Aymara

cuales se aadir. K'inaranttaa.


Hundirse, sumirse la tierra. Phapharanttaa, &c. Ut
Supra.
Hundirse los ojos. Jalaranttaa. Idem:
phutunqukixaa.
Hundirse el barco o navio. Sat'ia.
Hundirse en la cinega. Phutuxranttaa, thxranttaa
vel jusuxranttaa.
Hundirse, abollarse. Phapharanttaa, p'iyaranttaa.
Hundirse el ichu del tejado. Yayuranttaa,
allinuqtaa, sat'inuqtaa. Idem: williranttaa.
Hundirse la tierra encharcada. Umaranttaa.
Hundirse el pie en la nieve. P'usuxranttaa o en la
cinaga, arena, &c.
Hundir. Activo. Aparantta, &c. Aadiendo diresis
en todos los verbos que significan hundirse.
Hundir a voces. Uxia. Idem: uxikataa.
Hundido estar. Es lo mismo que hundirse.
Hundido de ojos. Nayra phutunqu.
Huracn. Th tumasi.
Hurgar el fuego. Khistua.
Hurgonero, atizador. Khistua.
Hurtar. Luntataa vel luntaraqaa. La cual partcula
-raqa, puede aadirse a todos los verbos que
significan hurtar 3 -qi.
Hurtarlo todo. Q'umusua, q'anaqaa, 3 -qi
q'anusua, q'arusua, q'umaraa, q'umamukua,
jaya jak'a luqaa.
Hurtar reales y otras cosas as menudas.
Irutaraqaa, irsua.
Hurtar unas pocas de papas. Mujusia,
mujusiraqaa.
Hurtarlas, escondindolas en la tierra. Maxanaa.
Hurtar a menudo cosas. Suruqa, suruqraqaa.
Hurtar disimuladamente, trabucando palabras y
razones. T'injrua.
Hurtar el cuerpo al golpe o a las personas por no
ser visto. Pullqia, pullqinaqaa.
Hurtar el cuerpo al trabajo, al pecar y a otras
cosas. Jani irnaqaataki, jani jucharu jalantaataki
pullqia.
Hurto. Luntatawi.
Huso con que hilan. Qapu lawa. + Huso con hilo:
qapu aya + Hilarlo: Maya aya qapua.
Huso grande para torcer. K'anta. + Hacerle: qapu.
Idem: K'anta luraa, qaputaki lawa qaquraa.
Huir. Phat'ita, mitiqaa. 3 -ki. Maria. Vide: pha- no.
13 donde se hallarn muchos modos.
Huir un caballo o carnero, &c. Jawraa,
jawranaqaa.
Huirse con miedo. K'uumukua, usk'umukua,

193
kumpumukua.
Huirse en compaa de alguno. Irphuthaltaa, sara
taltaa.
Huirse del pueblo. Jalsua, chhaqhaa. 3 -qhi.
Huirse. Vide: Escabullirse.
Huir de mi alguno. Phat'irapitu. Interponiendo la
partcula -rapi
Hurseme de mi poder. Phat'iraqitu. Con la partcula
-raqa.
Huirse de aburrido. Aypanaa, kallawaa,
aypanatusnua, jakhutusnua.

194

Ludovico Bertonio

J
Jabn. Sapona vel t'axsaa.
Jara. Vide: flecha.
Jactarse. Aruna sumsia vel chupichasia, jallpa
jallpaki, k'apchi k'apchiki, q'anchilla q'anchilla,
thalaxtaki, k'uskipaki, sumirijaru arusia; aru
machaqachaa.
Jactarse de hombre fuerte, rico, noble, &c.
Ch'amaniki, qhapaqaki, mayquki arusia. Idem:
tuqisia.
Jactancioso. Aru q'anchilla, aru k'apchi, jallpa
yawrima, aru yatita, jallpa q'usi jaqi.
Jadear. Qharqhat'aa, samana jaqhutusnua,
qharqhatata saraa, samana qharqha saranaqaa,
llawchijtasa jawijtasa saraa.
Jquima. Saquima.
Jquima de las bestias. Sakima.
Jquima barbiquejo de los carneros. Mak'ua
sinqarpu. Echarla o ponerla: sakimat'a,
sinqarput'a, mak'uat'a.
Jquima que echan al carnero horadndole las
orejas. Chillaqa. + Echrsela: chillaqat'a. Y si
juntamente atan con la jquima una mano del
carnero para que no travesee dicen: kumpullit'a.
+ Soga o jquima as: kumpulli wiska.
Jardn. Vide: huerta.
Jardn de flores. Thutumpi uyu.
Jarro. Idem: salu.
Jarro de pico. uuk'ani salu.
Jabal.
Jaula. Idem: sawla. Idem: p'iya p'iya ch'ukuta
jamach'ina utkaa.
Jerga. Ch'axch'i.
Jeringa. Sirinka.
Jeringar. Sirinkaa. Jiquima. Willu.
Jiquima seca. Willu khama, sura.
Jornada breve. Pisi saraa.
Jornada larga. Jaya saraa.
Jornada cuando no es ms de una. Maya uru puria.
+ Si son dos, tres, cuatro, &c. maya, paya, kimsa
ikisina puria.
Jornal. Paylla, paqara. + Darle: payllaa, paqaraa.
Jornalero. Iacha vel ijacha, iranaqarapiri, qullana.
Joyas de oro o plata. Chuqi. Idem: Qullqi chuxchu. +
Traerlas en mucha cantidad: chuqikamaki
qullqikamaki thtaa.
Joyas o piedras preciosas. Qhispi qala, lliphiri, llijuri
qala.
Joyel. Juskusi. Juez. Vide: juzgar.

Jugo y jugoso. Vide: zumo.


Juego. Anataa. + Jugar: anataa, hablando
generalmente.
Juego entero. M marka. + Ganar juego entero, m
markaa.
Jugar plata u otra cosa. Qullqitha anataa. Idem:
anatasia, markasia.
Juego con que se sacuden en las piernas, con sogas
de nervios. Chawasia.
Jugar as. Chawasia.
Juego de bolos. Sinqu vel sinqusia. Y son unas
pedrecitas larguillas que llaman, qala chunta o
huesos de manos o pies de carneros que llaman:
luk'ana.
Jugarlos. Sinkusia, jiskinasia vel lut'isia,
chhuxllusia.
Juego que se parece algo al de las tablas y van
adelantando las casas con estas palabras.
Jalanqula. Y a su traza llaman awqa t'aqa. Y al
dado de madera de que usan: piska. + Jugarle:
piskasia, chunkasia, wayrusia, junkusia.
Juego con unas piedrecitas u otras cosas
equivalentes que arrojan con la palma de la
mano en alto y las paran en la parte contraria.
Ch'ulusia.
Jugarse. Ch'ulusia.
Juego de la taba. Qhanqhallu.
Jugarle. Qhanqhallusia.
Juego de argolla. Qawisia.
Jugarle. Qawisia.
Juego de liwis. Qhawnusia vel K'ayrusia, liwisia.
Jugarle. Qhawusia, liwisia, &c.
Jugar a las muecas. Wawach'ukiyasia. Y son de
trapos o lodo.
Jugar al Rey. Reyach'ukiyasia.
Jugar con cscaras de huevos o con ollitas de lodo.
Phukuch'ukiyasia.
Jugar con una rueda de madera o de piedra.
Sitiksia, kimanchasia.
Jugar los animales, corriendo o volteando.
Walach'ukia vel walanaqaa.
Jugar los muchachos, dando vuelta con la cabeza.
Q'illutha q'illunuqaa, k'aphuta k'aphanuqaa.
Jugar llevndose unos a otros sobre el cuello. Kira
apasia.
Juego como de pasa pasa, de que usan los
enamorados para adivinar sus amores.
Simpasia.
Jugarle. Simpasia. Vide: si- no. 7.
Jugar a saltar. Thuqunaqasia, jusqunaqasia,
thunqusia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Jugar a los papirotes. T'inkat'asia.


Jugar a la pelota. Piqusia.
Jugar los muchachos asiendose unos a otros del
vestido y corriendo a vuelta de culebra.
Jankuraa vel jankura.
Juegos vedados. Jani anataja tati sawi anataanaka.
Jugarlos. Jani anatajatati sawi anataa.
Juegos lcitos. Sap'a anataa.
Jugar o andarse las muelas y otras cosas que se
menean. Anataa, wathaqia, unuxtaa.
Jugador. Anatakamana. Y segn fuere el juego se
tomar el verbo as compuesto.
Juguetn. Anata waqura, anata q'uchu, anata sayraxa,
sichamayu, apanawi, jawq'axa.
Julio mes. K'acha chimu phaxsi.
Junco. Totora.
Juntarse en un lugar: tantasia, qurisia, ch'uwisia,
qhichasia. Los verbos de movimiento con la
partcula -thapi, como mathapia, aywithapia,
&c.
Juntarse, toparse o acompaarse con alguno.
Jakisia.
Juntarse de tropel. Jump'uxthaptaa, ch'ukuthaptaa.
Juntarse muchas ocupaciones. Luraa vel qama,
iranaqaa, &c. junisi, junithapi, anchawa, jilat'i,
thawithapti, llamch'ithapti.
Juntarse o mezclarse diversas manadas de
hombres o animales y de otras cosas diferentes.
Yaruthaptaa, jarqathaptaa, k'anathaptaa,
qhatathaptaa, qhichithaptaa. Vide: mezclarse.
Juntarse la plata que estaba esparcida en muchas
manos. Qullqi iranuqti. Y todo los verbos de llevar
con la partcula -nuqta, significan lo mismo.
Juntarse o llegar a un mismo pueblo o lugar.
Aywinuqtaa. Y todos los verbos de movimiento
con la partcula -nuqta.
Juntarse mucha gente por sus parcialidades o
compaas. Schsia, tamachasia.
Juntarse a la borrachera como buitres a la carne
muerta. Kunturi aycharu jiwq'i tiri ulljasina mki
chhukuthaptkirikajama, umawiru chhukuthaptiria,
ch'uythaptiria.
Juntarse apeuscarse una manada de gente o
ganado. Mulluq'uthaptaa.
Juntarse marido y mujer para el acto matrimonial.
Jakisia.
Juntar. Activo. Tantaa, quria. Y los verbos activos
con la partcula -thapi, y especialmente los que
significan llevar, v.g.
Juntar dos personas. Irpathapia.
Juntar muchos hombres o animales. Anathapia.

195
Juntar libros, reales, &c. Apathapia, apithapia.
Y todos los verbos que significan juntarse,
como arriba dijimos, aadindoles una diresis
tantasa, mathapa, &c.
Juntar trigo, arena, agua, derramndola junto a
otra. Warathapia vel waraxataa.
Juntar toda la gente para alguna obra.
Phat'ach'aa, phat'achthapia.
Juntar piedra, madera, ropa, amontonando.
Suntua, suntut'aa, suntut'apia,
qillinkathapia. Vide: amontonar, contribuir.
Juntar las cosas de muchas partes. Tantathapi
tantarua. Repitiendo el verbo de aquella
manera, lo cual es comn a otros muchos.
Juntar su hacienda y otras co sas en un lugar.
Maxaruchasia.
Juntamente ir, hablar, &c. Chikaki.
Juntamente los dos, t y yo, aqul y yo. Nampi
jumampi. Idem: jupampi; y el verbo concuerda con
la persona ms principal.
Juntamente en manada. Tantaki, tamapachaki,
qutupachaki.
Juntos los dos iremos, fumos, vamos, &c. Chikasa
vel chikaja. Y se aadirn -ma -pa, segn fuere
menester.
Juntos estar en una casa o lu gar. Mnkakia.
Junta de gente. Mchasia, mwijaa, qurisia,
tantasia, tama.
Juntar las manos como para orar. Ampara chikaa,
chikat'aa, chikthapa, thapa.
Junta de caminos. Jakisiri vel Jakisiri thaki.
Junta de dos ros. Jakisiri jakithaptiri, jawithaptiri
jawira.
Jurar. Suraa, surasia.
Jurar el nombre de Dios. Diosana sutipa aputaa,
akapi Diosa saa.
Jurar la cruz. Akapi kurusasa vel kurusa suraa.
Jurar diciendo: "a fe de Dios". Aphiti Dios. Son
vocablos corruptos.
Jurar con verdad. Chiqa arusisia suraa.
Jurar con mentira o en vano. Kasitha inatha,
jamutha, lutitha.
Jurar echndose maldiciones, como decir: Si yo he
hecho esto el diablo me lleve, mal fuego me
queme, mal rayo me parta, la tierra me trague, &c.
Aka lurachita, ukaka n supayu jakiriki, nina
nakhiriki, Illapu puririki, pachama ma jinq'iriki,
kuna ususa puririki, jaqisa n manqa jaliriki; donde
es de notar que usan de subjuntivo y no de
optativo.
Jurisdiccin poder y mando. Apukankaa. + Tenerla

196
sobre lodo el mundo: pusi sna apupakankaa vel
apukankanaja pusi sru puri. + Tenerla sobre diez
pueblos: tunka markana apupakankaa, &c. vel
thuxrisiripakankaa.
Justo sin culpa. Juchawisa. + Hacer cosas justas:
kunasa chiqachasita purit'sia vel chiqaki
kuskachaa.
Justo Juez. Chiqa kuskachiri.
Justo igual. Juska.
Justar. Chukinipura tinkusia.
Justiciar. Vide: ahorcar, castigar.
Justiciero. Mutuwakamana.
Juzgar, sentenciar. Phat'iyaa, jakijaa. Vide:
sentenciar.
Juzgar, informarse de la verdad. Taripaa. + Juez
as: Taripiri.
Juez que decide pleitos: phat'jiri, jakijiri.
Juzgar o tener por bueno, malo, sabio, &c. Jiskiru,
yanqharu, amawt'aru, luntataru katua.
Juzgar temerariamente a uno por ladrn, &c. Jani
yatisia luntataru katua, luntatawa saa, vel
tumpaa.
Juicio temerario. Qasitha tumpaa.
Juicio universal. Taripaa pacha, taripaa uru.
Juicio, entendimiento. Chuyma vel nanti. Dnde
est tu juicio? Kawki chuymama, atima?
Juez de Juegos. Samichiri.
Juez de las cosas civiles. Haciendatuqi phat'jiri,
jakijiri.
Juez de lo criminal. Jucha tuqitha phat'jiri, &c.
Juez rbitro componedor de pleitos. Jakijiri.

Ludovico Bertonio

I
I. Vocal ante consonante.
En la lengua romance, no se halla I vocal ante otra
vocal en principio de diccin, sino la y griega,
como veremos al final del vocabulario. Vamos
pues a los vocablos que comienzan por I vocal ante
consonante, donde siempre usaremos del I, aunque
algunos por ventura en algunos vocablos usaran
ms de y pero esto se hace para que sepan donde
han de buscar el vocablo y no para quitar a nadie
su costumbre o parecer, que por ventura le tienen
bien fundado y yo le siguiera tambin s alguna
firmeza hallara en ello, pero unos escriben de una
manera y otros de otra. Pongamos pues por regla
cierta, que siempre que fuere vocal en principio del
vocablo se busque aqu y no en otra parte.
Ichu. Idem: jichu.
Ichu con que hacen petacas y otras cosas, muy liso
y derecho. Ch'illiwa.
Ichu espinoso. Iru jichu.
Ichu algo espinoso. Sukuya jichu.
Ichu de que hacen esteras. Phurqi.
Ichu o paja que mezclan con el barro. Minu. +
Echarle: minunchaa.
Ichu mojado en el campo donde resbala. Sulla sulla.
Ichu o paja comida y no acabada de digerir en el
vientre de los animales. Phusnu.
Iglesia material para los divinos oficios. Iklisya vel
Iklisa vel Santa Mara.
Iglesia, el pueblo Cristiano. Taqi cristianonakana
tantasiapa, mwijaapa, tamapa.
Igual, imaginar, ir, &c. Que por ventura algunas
veces se escriben con Y griega, se hallarn con la
letra I, pues es verdadera vocal y no yere a ninguna
consonante: y aunque tambin el vocablo Yglesia,
por la dicha razn pertenece a la I, pero psose
aqu porque no lo he hallado escrito de otra
manera, como otros que suelen variarse verdad es
que en medio dictionis he seguido la costumbre
ordinaria poniendo la Y, cuando le precede vocal,
aunque comienzan ya a poner I, por ser vocal.
dolo cualquiera figura o cosa que adoraban los
gentiles. Wak'a vel tata.
Ignorante. Vide: Inurante.
Igual. Juska vel kuska.
Iguales en riqueza o dignidad. Chika pura.
Iguales de cuerpo o de edad. Tansapura, chikapura,
chika maranipura.
Iguales compaeros. Yanani vel yana. Este zapato es

Vocabulario de la Lengua Aymara

197

compaero o es igual de este otro: aka zapato


3 -ji.
akana yananipawa, Idem: yanapawa. + Serio en las
Imposicin as. Irjaa.
fuerzas: ch'amapura tinkusia. + Serlo de un
Importunar rogando. Achikaa.
mismo tamao: t'alaxtusnua, t'uruxtusnua,
Importunar enviando a menudo. Wachucha,
chikatasia.
wachu khitaa, khita khitaa.
Igualar. Juskachaa, kuskachaa, chikachaa,
Importunar llegndose muchos a uno.
chikt'aa, chika, t'imuraa. Vide: ajustar.
Jump'uxkataa, jump'a, tanqjasia, lampajasia,
Igualarse. Jakixtaa, chikasia, chikaa. 3 -ki.
chhujchujasia, jump'uqjasia.
Purisia, -ru. Vide: ajustarse.
Importuno en pedir. Mayi sikamana.
Igualmente. Juskaki, chikaki.
Importuno como quiera. Ch'axmiri, q'aq'uri.
Ilcito. Jani luraa, &c. + Hacer cosa ilcita: jani
Importar poco. Pisi ykiwa.
luraa luraa.
Importar mucho. Ancha jakhua.
Ilcitamente comer, tomar, ma tar, &c. Jani
Importar nada. Jani jakhua.
manq'aa manq'aa, &c. vel manq'araqaa.
Importante. Jakhu.
Ilustre varn. Mayqu. Idem: Mayqunaka, aunque no
Imposible de hacer: jani luraa. Tomando el
sea ms de uno.
participio en -a, del verbo que fuere menester.
Ilustre nombrado. Uywini, sutini. Vide: famoso.
Imposible de alcanzar. Jani jakijt, jani jakijaa, &c.
Ilustrar o hacer que sea famoso. Aruwa,
Impedido de manos o pies. Amparawisa, kayuwisa,
lakhawa.
jani iranaqaani, jani thuriani, uwasi, kayu
Iluminar imgenes. Khuskhua, llimphia.
pallada, qitilla.
Imagen. Idem: imasena vel unancha. Vide: figura. +
Impotente "ad coeundum". Q'iwsa.
Sacar imagen de otra pintando o dibujando:
Improvisamente. Vide: de repente.
qillqaraa.
Imprudente. Pisi chuymani.
Imaginar. Amajasia, amutaa.
Inhbil. Luqhi, turukara vel chuyma muruqu.
Imaginada cosa. Amajasita vel amutata.
Inaccesible de alto. Jani mistua.
Imitar la buena vida de alguno. Kayupa arkaa,
Incesto. Qhacha jucha.
apia, Idem: ullirpa, yatirpa, yatixa.
Incestuar. Qhachasia.
Imtame a m, aqul, &c. Njachasima,
Incestuoso. Qhacha.
jupajachasima, &c. Componiendo los nombres o
Incensar. Jiwq'a, jiwq'ikata, jiwq'i chhukukata.
pronombres con las partculas -jachasi.
Incienso. Idem.
Imitar la letra de otro. Qillqaxa. Vide: remedar.
Incitar a que diga. Aru umkaa, sama sama vel
Impaciente. Q'apisiri, jaluta vel jisk'a chuyma, jani
sanisu saa.
amu chuyma mutusiri. Vide: airado.
Incitar a vengarse. Puriqsima saa, puriqsiataki
Impaciente. Q'apisirikankaa, &c.
aru churaa. Y as se dir en otras cosas.
Impasible. Jani mutua.
Incierta nueva o razn. Qhatamana aru.
Impasibilidad. Jani muturikankaa.
Incierto negocio. Pawnaqaa, jani tuqipa yatia.
Impedir. Qulluwaa. Vide: estorbar.
Inclinarse con el cuerpo. Alit'aa, arpht'aa,
Impedir la ejecucin de la justicia informando
k'umut'aa, kumphut'aa. Vide: bajarse. Inclinar,
diferentemente. Chijisia.
bajar algo que est derecho. Alit'a.
Impedido de la lengua. Khakha, laxra muruqu,
Inclinarse a hacer a ir, &c. Luraa chuyma jut'itu,
ajllutha vel ajllu arusiri.
&c.
Impedirse uno a otro. Q'aq'usia, ch'axmisia,
Inclinar a otro persuadindole que haga, diga, &c.
chijisia.
Vide: incitar.
Impedir mandando que no haga. Jani lurajatati saa, Inclinarse como para beber poniendo la boca o
jani majatati saa, &c. Segn fuere.
para otras cosas as. Lakha ansaxataa, alixataa,
Impedimento. Q'aq'usia, &c.
jankhixataa, qhinsxataa.
Impertinente. Jani yja, jani yaru maluta; qasi, ina.
Inclinarse los palos y cosas as levantadas.
Vide: intil.
Junuxattaa, jununtattaa.
Impertinencias. Ina ynaka, jani yja ynaka.
Inclinar la cabeza a un lado y a otro. K'aywax
Imperfecto. Jamqu, jawa.
k'aywaxtaa, ch'uwal ch'uwattaa.
Imponer tributo de plata, comida, &c. Qullqi irjaa.
Inclinar los sembrados hacindolos caer al suelo.

198
Samp'aa alit'a, thumia vel samp'anuqta, &c.
Inclinar a otro al bien o al mal. Chuymanichaa,
ch'akhawa -ru.
Inclinado. Chuymani, atini, con -ru.
Inclinado estar o inclinarse naturalmente a algo
bueno o malo. Ch'akhawa vel ch'aykawaa vel
wayutata kankaa jiwakataa, antikataa,
jaxsukataa, kutikataa, ichutata, lip'itakankaa.
Inclinacin natural. Jutiri vel yuriri chuyma vel
walaxtiri chuyma. + Cantar por natural inclinacin:
yuriri chuymajampi q'uchuria.
Incluir en la cuenta. Jakhuthapia.
Incomprensible con el entendimiento. Jani ukakama
jamurpa.
Inconsiderado en sus cosas, arrebatado. Uri
qhayqata.
Inconsideradamente. Uritirijaki.
Inconstante. Ilapuqa chuymaru siri, ilapuqaska jani
chuymarusiri vel lluqurusiri.
Inconstante en las promesas. Watiqa, kutsxiri,
janiksxiri.
Inconstante en el bien obrar. Jiski lurawipa vel luraja
sawipa armiri, jayrasiri.
Incrdulo. Jani kunasa chiqawa siri vel jani chiqaru
katuri.
Incorregible. Tarqaqa, puti ch'unch'u, wra, wanana,
tarma ch'unch'u, tarmaja.
Inculpado. Juchawisa, jani ch'illani, jani muquni.
Indeterminado. Vide: perplejo. Paya amajasiri.
Indigesto. Phus. Dcese del ichu o paja por digerir
vel khatisxata.
Indigno de que le hagan bien. Jani khuyaa. Y as de
otras cosas.
Indignsimo as. Chiqana jani khuyaa.
Indio comn a varn y mujer. Jaqi.
Indio yunga de hacia a Moquegua. Q'uli jaqi.
Indios de Laricaja. Itu jaqi, qhiwra, uma s jaqi.
Indias mujeres de hacia, Camata Mala y de
Moquegua. Qani vel q'uli.
India tierra de estos naturales. Jaqi s.
Indio de cdula. Tinta jaqi vel cetula jaqi con T y no
con D.
Indulgencia. Idem + Ganarla: jakinuqasia,
ch'amajasia + Concederlas: churaa. + A las
cuentas: cuentaru churarapia. + A los que ayunan,
rezan, &c. Ayunawitha rezasiwitha, &c. Churaa.
Indulgencias de la bula, Bula indulgencia. Y as de
otras cosas.
Indmito. Llamu, puruma, uri.
Indocto. Vide: ignorante.
Industrioso. K'itu vel ari chuymani.

Ludovico Bertonio

Industrioso vividor. K'utu jaqi.


Inefable. Jani arusia.
Inexperto. Yaxana, llamu vel suwamari: Vide: al-. no.
41.
Infamar de ladrn, &c. Luntata aru wa,
lakhawna, jasaja.
Infamado. Lakhawata, &c. vel uywini phichuni. Vide:
fama.
Infecunda mujer. Sumu, yunka.
Infecunda hembra. Qumi.
Inferior a todos. Taqltsa jisk'a vel sullka.
Infernal hombre. Wati samka vel watitaki jaqi.
Infeccionar pegando enfermedad. Usu makhata.
Infiel. Sutiwisa, wak'a jamp'at'iri, jani Diosaru iyasiri.
Infiel, desleal. K'ari chuymaru mantamentoni
manqhini.
Infierno. Idem: vel manqhipacha
Infinito en nmero innumerable. Jakhum,
jakhunawi, sanawi, jani arusia, junu junu, jachu
jachu, waranqa waranqa, phirk'i phirk'i, laq'a laq'a,
qhuri qhuri, kawkiki, jani tukua, watina ulla,
samkana ulla, watiki, sawkaki, sawkantira, qhajsi,
q'ri, sallalla, sirantiri, yani jallpa, t'iwu, ch'alla.
Infinito sin principio. Jani qallaraani.
Infinito sin fin. Jani tukuychaani wiaya saykipa.
Infinito poder. Taqi atipiri kankaa.
Infinito en fuerzas. Jani tukusiri ch'amani.
Infinidad de hombres, pjaros, &c. Jakhum jaqi,
&c. Como poco antes dijimos.
Infinidad. Jani tukusiri kankaa.
Infinitas veces: waranqa waranqa kuti, mit'a, &c.
Infinitamente bueno, sabio poderoso, &c. Jani
arusia jiski chuymani, amawt'aani, ch'amani.
Inflexible. Jani pakiya, jani chiq, ch'unch'utha st'iri.
Informar. Atamaa, atamasia.
Informar por otro. Atamarapia vel sarapia.
Informarse preguntando. Yatia, jiskit'aa, taripaa.
Informacin. Taripaa, yatita. + Tomarla de los
testigos: testigonaka jiskit'aa taripaa.
Infundir el alma en el cuerpo. Janchiru alma
apantaa, manta, inuqaa, jusqua. Idem: janchi
almanichaa. Difundir la gracia. Churaa.
Infundir la luz. Qhanantaa.
Infundir malas costumbres. Vide: pegar.
Ingenioso. Musani, qallani, apinquya, musalla, musa
katuta, qalla katuta, k'ik'u vel ch'iki chuymani vel
chuymaxtara.
Ingenio. Musani kankaa, &c. Ingle, muslo. Piquru,
chara.
Ignorante. Jani kunasa yatiri vel yatianiwisa.
Ingrato. Khuyatasa jani khuyituwa siri, jiskichatasa

Vocabulario de la Lengua Aymara

jani jiskichituwa siri vel jiskichiripa armiri. Y


puede tambin descenderse a lo particular.
Inhumano. Jani khuyapiyiri, awqa qala, awqa
chuymani vel qala chuymani. Vide: cruel.
Injuriar de palabra. Tuqia, sillpia, jani kunasa
kunay saa, jani kawkisa kawkay saa, t'axwaa,
tawa, lawa.
Injuriarse uno a otro de palabra. Tuqisia,
sillpisia, &c.
Injuriar con obra. Yanqhachaa.
Injuriador. Tuqiri vel yanqhachiri. Segn fuere vel
puriqri.
Inmenso sin igual. Jani chikani, jani paxtani.
Inmenso infinito. Jani tukusiri, tupuwisa.
Inmortal. Wiaya jakiri, jani jiwiri.
Inmortalidad. Wiaya jakiri vel jani jiwirikankaa.
Inmovible. Jani unuxta, jani wat'ixt'a.
Inmovible, que no se deja doblegar. Jani pakiya, jani
jakik.
Inocente. Vide: inculpado.
Inocente bobo. Tukuku.
Inocente sin malicia en cosas deshonestas. Quqi.
Inobediente. Jani aru katuri, ch'ayu, tuji. Vide:
Incorregible.
Innovar. Maya jamu luraxaa, mwkiptxaa.
Inquietar. Ch'axmia, q'aq'ua.
Inquietar con ruidos. Ch'usiqachaa,
ch'usllunqachaa.
Inquietar los piojos, pulgas, &c. Tanqaa 3. -qi
chhuchhua, &c.
Inquietarse uno a otro. Ch'axmisia, q'aq'usia,
tanqasia.
Inquietarse o estar inquieto con deseos
deshonestos. Jallq'aptaa, q'unchiptaa,
q'apaptaa.
Inquietarse, disgustarse. Q'aymasia, q'aq'usia.
Inquietarse con los cuidados. Tuqu qhaqhajalaa,
takurasia, janantaa. Vide: afligirse y congojarse,
donde hay muchos verbos y tambin dicen
thujuqaa. 3 -qi. T'axwayu piutaki jalaa.
Inquieto, que no para. Jalanqaychu q'apa q'apa, qallu
qallu, &c.
Inquieto, travieso. Khurkhu, jillu, mujlli mujlli, &c.
Inquietar. Vide: desvelar.
Inquietud. Ch'axmi urkaa, &c.
Insignias. Unancha.
Insistir. Vide: instar.
Inspirar Dios. Qhanachaa, amajasa, qhanantaa.
Inspiracin as. Diosana qhanachaapa, amajasapa.
Instante. Ila puqaki, ila kayuki. Vide: luego.
Instantneamente. Idem. Ilaki.

199
Instar rogando. Achikaa vel intua.
Instable. Vide: inconstante.
Instantemente, sin cesar. Uka tukuta, t'aqhanawi.
Instantemente pedir. May maysia ve! t'aqhanawi
mayisia.
Instancia en pedir. T'aqhanawi, mayisia, &c.
Instinto. Vide: inclinacin.
Instrumento para revolver cal, mazamorra, &c.
Jirua, qaywia, jayt'ua.
Instrumento de ichu, como cntaro para pescar.
Jutuya. Otros hay algo diferentes como son:
saqaa, qullancha, &c.
Instrumento para fundir plata con el aire. Wayra.
Instrumento largo para beber chicha por
pasatiempo. Phaxcha vel larqa.
Instrumento de taer. Taia, Idem: phusaa. Mejor
es venir a lo particular: flauta, corneta, &c.
Interceder por otro. Atamarapia.
Inters. Iawija, -ma, -pa, -sa.
Interior hombre o exterior. Manqhi jaqisa, alaxa
jaqisa.
Interior. Vide: intrnseco.
Interior del corazn. Manqhi chuyma.
Interiormente. Manqhi chuymana.
Interior de la casa. Uta manqhi.
Intentar. Yanaa, yanat'aa.
Interpretar. Sapachankiwa saa, jichajama arusiawa
saa.
Intrprete. Sapachanwa siri.
Intrprete de los Indios. Aru atamiri, lengua.
Intervenir. Jalantaa, jalat'aa.
Intimar. Isut'a, pakuswaa.
Intimo amigo. Chuymaxaru q'uchumasi, m tunqu
achujasita masi.
Intrpido. Llakinawi, llakimana, jani wati, jani qh
jaxsaranawi.
Intrnseco amigo. Vide: ntimo.
Intrnseco taimado. Manqhini, jimik'ara, amuli. )(
Qhana jaqi.
Intruso, cacique o seor. Qasil mayqu.
Intratable. Junkuku, yaxa, yawa, mita, thuji, tallami.
Intestinos, tripas. Jiphilla.
Inventar. Qalluta, qallaraa vel irutaa.
Inventor. Qallutiyiri, &c.
Invencin o traza. Musa, amajasawi.
Invencionero. Qallutkamana.
Invencin nueva. Machaqa qallarawi, machaqa
misturi vel machaqa apsuta y.
Invierno, cuando ac llueve. Jallupacha.
Invierno, cuando hace fro. Th vel ch'iwipacha,
juyphipacha.

200

Ludovico Bertonio

Invernizo. Cosa que se come en Invierno.


jakixatania, jak'arapinia, jak'arawania.
Ch'iwipacha manq'aa.
Ir a muchas partes, unos a una, otros a otra.
Invisible. Jani ullasiri vel jani ulljaa y.
Aywijraa vel jraa, &c.
Invisiblemente. Jani ullasisinsa.
Ir a pagar la tasa o a trabajar a Potos. Warkuri
Innumerable. Vide: infinito.
maa.
Inundar. Vide: anegar.
Ir a cobrar la deuda. Manuru masia.
Invocar. Vide: llamar.
Ir derecho a algn cabo. Chiqacha vel chiqachaa,
Intil. Jani kunatakisa jiski, jani kunatakisa chiqa.
-ru.
Ir. En esta lengua hay muchos vocablos que significan
Ir en seguimiento de alguno con grande vocera y
ir. Unos son propios para decir que es uno o dos los
estruendo. Jayllikataa, jump'uxkataa, uxikataa.
que van; otros cuando son muchos los que van
Ir muchos a trabajar a las chcaras de los
juntos, conforme a la propiedad de cada uno.
principales. Jaymaa.
Iremos poniendo aqu los que se ofrecieren.
Ir disminuyndose la gente, ganado o fuerzas.
Ir uno o dos. Mata saraa; y porque hay muchos
Jukhawaa, pisija, pisixaa.
modos de ir, arriba o abajo, dentro o fuera, &c. No
Ir muchos corriendo en segu miento de alguno.
puede saberse bien esto sin tener noticia de las
Jusarpa, alisirpa, chhukurpa.
partculas, que varan la significacin. Vase en la
Ir o andar la plata en manos de muchos. Qullqi
3 parte de la gramtica y en las anotaciones de ste
iranaqti.
vocabulario, para componer y variar no solamente
Iremos o no? Jina chapa.
ste vocablo, sino todos los dems que significan
Ir a prisa sin torcer el camino. Iraa.
ir.
Ir de ordinario dos o tres juntos, sin apartarse.
Ir muchos juntos. Aywia, llullumia, a. 3 -iy.
Irpanaqtaa, vel irwanaqtaa, apanaqtaa.
Ir o pasar, dando vuelta al cerro punta, &c.
Ir sin provisin algn camino. Q'uya maa.
Sarakipaa, aywikipaa, &c.
Ir a menudo. M maa vel sara saa, &c. Repitiendo
Ir en seguimiento. Alisnaqaa, alismukua, q'axraa,
el verbo, lo cual es comn a todos.
arkaa.
Ir delante. Nayraa, nayraraa, nayrawaa, llalliraa.
Ir arrastrando el vestido. Isi llump'ia, lluchua,
Ir a la postre. Ch'inaki saraa.
qatatia, sullaa, uraqi pichaa, llumia, qhawsia.
Ir muchos en pos de otro. Siqi pachaki saraa, wari
Ir a ver. Ullania. Y es de saber que todos los verbos
ankutirijaki saraa vel thiyatha thiyathaki
que no significan movimiento con la partcula -ni;
jak'asiniki saraa, aywia a.
tienen significacin de ir a lo que el verbo
Ir de dos en dos. Yanani yananiki, pani panitha
significa, v.g.:
saraa, &c.
Ir a dormir, a decir, a comer, a holgarse, &c.
Ir mezclados. Arqaki, minutaki, chhaxrutaki, aywia.
Ikinia, sania, manq'ania, phajsarasinia, &c.
Ir a manadas. Tamatamaki.
Los verbos de llevar compuestos con -kipa,
Ir muchos hombres todos cargados. Q'ipinixtaki
-nuqa y otras partculas aadindoles -ni,
saraa.
significan ir, como ir a poner o a dejar algo:
Ir muchas bestias cargadas. Khumunixtaki,
apanuqania. Ir a llevar a la otra parte:
apanixtaki.
apakipania, &c. Y si fueran solamente
Ir descargados. Jaqixtaki, qawraxtaki, mulaxtaki.
compuestos con -ni, significaran traer y los
Ir de tropel. Jump'ux jump'uxtaa, apal apaltaa.
verbos de movimiento, con, -ni, significaran
Ir corriendo uno. Jalaa.
venir.
Ir corriendo muchos. Chhukutaa, tutuktaa, walaa.
Ir a traer alguna persona. Irphutania.
Ir despacio. Jiski chuymaki, jiskiaqataki saraa, &c.
Ir a dar nueva. Jalat'ania.
Ir padre e hijo o hija. Awkini, yuq'ani vel puchani.
Ir y volver muchas veces de una parte a otra.
Ir madre e hijo o hija. Taykani yuqani vel puchani
Sarakipa sararurua. Y si son muchos: aywikipa
vel wawani. Y as se dir de otros correlativos.
aywirurua.
Ir a posar en casa de alguno. Utaparu puria,
Ir diciendo aqu y all, comiendo, cantando, &c.
purirapia.
Saranaqaa, &c. Interponiendo la partcula -naqa,
Ir a algn cabo, sin hallar lo que buscaba. Thru,
cuya tercera persona siempre es -qi.
ch'usaru maa.
Ir a visitar a alguna persona. Sart'ania,
Ir de pueblo en pueblo, &c. Marka marka, uta uta,

201

Vocabulario de la Lengua Aymara

calle calle tumaa.


Ir alrededor de la plaza. Tumaa.
Irse de aburrido. Kallawaa, aypanaa, kawkist'aa,
kawkichaa, aypanamukua, &c.
Irse muchos de golpe o tropel. Ikuthaltaa,
aputhaltaa.
Irse la plata, repartirse en muchas manos. Quillqi
irixtawaxi, apaxtawaxi.
Irse la gente dejando el lugar todo esconbrado.
Q'araxtaa.
Irse juntando muchos. Alluxaptaa, jakhaptaa.
Irse enojado. Q'illut'awaxaa, ch't'awaxaa.
Irse, escaparse de las manos o poder de alguno,
corriendo. Walaraqaa, chukuraqaa.
Irse algo en polvo o mermar. Waywaa, pisiwaa,
&c.
Irse en vicio los sembrados. Saparaa, aliraa,
chillkiraa.
Irse de presto. Thuquwaxaa, jalsuwaxaa,
tunkuwaxaa, thuquxarua, jalaxarua,
tunkuxarua, &c.
Ira. Q'apisi, q'apisia, tipu.
Isanga para cargar botijas y otras cosas. Asanqa.
Isla. Wat'a.
Izquierda. Ch'iqa ampara.
Izquierdo. Idem: ch'iqa. l que siempre usa de
aquella mano.
tem otro s. Ukatha.

L
Labio de la boca. Lakhajispi.
Labio hendido. Sank'a, suxu, kayxa kansaya.
Labios colorados o rosados. Lakha wayk'a ch'jata.
Labrar la tierra. Qhullina.
Labrador as. Qhullikamana.
Labranza as. Qhullia.
Labrar piedras. Qhixua vel p'axmia.
Labrar plata batindola. Liq'ia. + Haciendo
labores: qillqaa.
Labrar paos con aguja. Sirana.
Labrandera. Sirakamana.
Labrar fogueando. Yawri parina aa vel junua.
Labrar beneficiar. Iranaqaa.
Labrar madera. Llaxllaa.
Labrar frazadas con diversas labores. Arapa
sawua.
Labrar un pedazo de tierra hacindole todos los
dems beneficios. Tasasia, yapuchasia.
Labrar engastando plomo o estao, fundindolo en
los encajes de los vasos, &c. Chntaqaa. 3 -qi.
Labrar con escoplo. Chixchiqaa, t'illmusua.
Labor de paos, pinturas y otras cosas as. Qillqa.
Labor o beneficio. Iranaqaa.
Lazada que se hace atando. Uqaa. + Dara: uqaani
chinuqaa, uqaachaa.
Lazo para coger pjaros. Sipita, apaycha qanta,
t'ijulla. Son diferentes en el modo.
Ladera del cerro. Qullu ajanu, parki, parkirana,
iwraqa, irarana.
Ladearse la carga. Q'illikiptaa, sat'ikiptaa,
allikiptaa vel apakiptaa, sat'inuqtaa.
Ladearse. Jaraphitha, kichatha jaqhukiptaa vel
parkitha jalakiplaa.
Lado derecho o Izquierdo. Kupi tuqi, ch'iqa tuqi vel
xa.
Lado o canto del cuchillo, &c. Kicha vel jaraphi.
Ladrar. Wawasaa.
Ladrn. Luntata, wachuqa.
Ladrn diestro. K'ichi iraqa.
Ladrn que vela de noche. Nayra yawri vel churi
luntata.
Ladrn que tiene escondrijo para guardar. Tuqani.
Ladrn famoso. Luntata uywini, phichuni, jaya
qhana, &c.
Ladron cursado. Luntata yatita vel luntata yatiri.
Ladroncillo. Khurkhu, jillu, kulli vel mujlli.
Lagaas. Jillq'i.
Lagaoso. Jillq'ixtara, jillq'ia ch'apa qara,

202
wacharqachi, nayra warira, wachha phuku. Y a
todos puede anteponerse nayra.
Lagartija. Jararanka.
Lgrimas. Jacha. + Derramarlas jacha llullumia. Y si
el cual y cual: jalaqa. Vide: llorar
Lagrimoso rostro. Jacha ajanu vel nayra mark'a,
nayra uma.
Laguna o lago. Quta.
Lagunillas o charcos. Qutaa qutaa.
Lago sin suelo. Ch'amaka, larama anqasi quta,
chupika churku vel larama churku churku.
Lagrimales en las mejillas. Aqhuya. + Andar con
ellos: jachawisa jat'utaki, aqhuyaki saranaqaa. +
Hacerse: aqhuyaptaa.
Lamentarse llorar sus duelos. Tata mama arua.
Lamer. Jallpaa, jallpsua, jallq'aa, jallq'usua.
Lamer y relamer. Jallpakipa jallparurua, &c.
Lamparones. Ch'upu, tuqu jalat'a. + Tenerlos:
Ch'uputu, tuqutu jalat'itu.
Lampio que casi no tiene pelo de barba. M m
ukhurri.
Lampio del todo. Tiranqaya ullumaki, q'umaki,
p'axllaki.
Lana o pelo. T'awra. + Nacer: alia.
Lana o cabello enmaraado. Quli, t'ampha, t'axa.
Lana blanda de los corderos. Qua.
Lana repartida para que hilen. Inka liwa. Porque el
Inca sola hacerlo.
Lana corta de los cameros rasos. Lutika.
Lana buena, larga. Phalata supu.
Lana blanda. Llamp'u, ut'u.
Lana spera. T'uku, uywi.
Lana colorada. Chupika.
Lana negra. Llanqu, sani.
Lana parda. Wapa, wapatia vel sanitia.
Lanudo o velloso. T'awrani.
Lanudo medianamente que tiene cual y cual pelo
de lana. Suri suri.
Lanudo de lana corta como el carnero que llaman
raso. Q'arapulla.
Lanza. Chuki.
Lanza de plumas. Yawa chuki + Dar lanzada:
chukintaa. + Dar muchas: chukiwsia.
Lanzada que traspasa. Jaqhatha ullusuri chukintawi.
Lanzadera de tejer. Jaxchaa vel qinchaa. +
Echarla: jaxchaa.
Lanceta de sangrar. Sirqaa.
Langosta que vuela con mucha ligereza. T'isiranqa.
Linterna. Nina wayua.
Lardear. Tocinona ch'aqxata, jawixata,
jawikipa.

Ludovico Bertonio

Largo y angosto. Wiskalla sayt'u juch'usa. Y dcese


an de la chcara.
Largo en alto. Jach'a, ampuraru jach'a, jaya, chuki.
Lari lari. Gente que vive en la puna sin cacique.
Idem: chuqila. Largo de pescuezo. Kunkaa suq'ali.
Largo, dadivoso. Qchilla, tata ampara, luxtatiri,
luxtata vel pampa jaqi.
Largueza. Qchillakankaa, &c.
La semana pasada. Masawa domingo vel semana.
Lastimar herir sin abrir. Chhuxrichaa,
chuxrichantaa, jaychantaa, nuwantaa,
ukichantaa, talaqua, usuchaa. Vide: herir.
Lastimar con alguna piedra. Qalana ch'ntaa,
chhuxrichantaa, wik'antaa, jaqhuntaa.
Lastimar con las manos o con algo el rostro.
Janch'axta, janch'axtusnua.
Lastimar en las tripas. Jiphilla ch'itiqaa. 3 -qi.
Lastimar azotando. Uchachaa, umachaa, laqhjaa.
Lastimar o maltratar cosa ajena. Talaquraqaa,
waxlliraqaa.
Lastimarse los pies con callos deshollndose. Kayu
kallkusutu, kallkitu.
Lastimarse azotndose. Laqhjasia, uchachasia,
umachasia.
Lastimarse, molerse con azotes. Lanqhanuqtaa,
laqhanuqtaa vel llawch'inuqtaa. Son neutros.
Lastimarse el sobaco los nios o en otras partes.
Llillijaa.
Lastimarse con barreta o con otro instrumento
trabajando. Pankutasia, phataqasia.
Lastimarse la cabeza cayendo. Phaphat'asia,
pakit'asia vel p'iyt'asia.
Lastimarse con espinas u otras, cosas agudas.
Ch'apintasia, q'alluntasia, q'awsusia.
Lastimarse uno a otro. Chhuxrichasia, q'iwirasia,
jiskichasia, muxst'sia. Y todos los verbos de
lastimar con la partcula -si.
Lstima que uno tiene de otro. Khuyaptaa,
khuyapa, llakiqaa kichuqaa, &c. + Tenerla:
llakiqaa kichuqaa. 3 -qi khuyaptaa, khuyapa,
llakipa.
Lstima tuvo de m. Llakiqitu.
Lstima es ver lo que pasa. Aka ulljasia kichuawa,
jachaawa, jachaajama jutaawa.
Lstima ten de t. Khuyaptama, jachama.
Lastimoso, digno de lstima. Pacha khuya,
khuyawa, usuwa ullasinsa khuyapa.
Lastimosas palabras. Jalutasqaa, waynasqaa,
jachiyiri aru.
Lastimoso canto. Jacha q'uchu.
Latidos. T'ajt'ajtaa. + Tenerlos en el corazn o en

Vocabulario de la Lengua Aymara

otra parte del cuerpo: chuyma t'aj t'ajtitu, t'iju


t'ijutitu, chhax chhaxttu, lliju llijutitu, jalaqitu,
jalaskitu, wataqkitu, junuqkitu vel puruqkitu.
Ltigo o soga de cuero para atar algo. Yawirka.
Lavar. Vide: fregar. El verbo general es: jaria,
jariqaa.
Lavar ropa. T'axsaa.
Lavarse la cabeza. Qhupaqasia, t'axsasia,
qhupususia.
Lavar metales. Susua, aytia vel k'aytia. Vide: -ja
no. 69.
Lavarse el rostro. Jarpsusia, jarpuqasia, sularasia.
Lavarse las manos, pies, &c. Jariqasia,
mayllaqasia.
Lavarse la boca. Jarususia, jumch'ususia,
aytususia, k'ak'ususia.
Lavarse la mujer despus del parto. Ch'iwrasia.
Lavarse o baarse en el ro. Tsia.
Lazadas de la bolsa. Jiskhathapia, jiskat'aa. +
Correrlas abriendo: jiskhatataa. Cerrando:
jiskhathapia.
Lacerado. Vide: escaso, escasear.
Lacera. Vide: escaseza.
Leal fiel. Sullullu, uypayu, chiqa chuymani jaqi,
llumpaqa chuymani.
Lealtad. Sullullukankaa, &c.
Lebrillo para lavar, &c. Wirkhi.
Leccin. Liyia. + Darla enseando: liyi yatichaa. +
Dara al maestro: yatirapia lisyua. + Tomarla:
yatichsia.
Leche. uu. + Darla. Vide: amamantar. + Sacarla
ordeando: q'uparaa, q'upusua.
Lechon. Quchi qallu.
Lechuga. Idem: llachukasa.
Lechuguillas de la camisa. Cuello llachu.
Lechuza. Ch'usiqa.
Leer. Qillqa ullaa, ullxataa vel liyia.
Leer para otro. Ullarapia.
Legtimo. Kasaratana wawapa lisituma.
Legitimar. Lisitumachasia.
Legua del Inca, que es una y media de Castilla.
Inkatupu.
Legua ordinaria. Wiraxucha tupu. + Cuntas leguas
hay de aqu al Cuzco? Qusquru qayqa tupu
akatha?
Lengua. Laxra.
Lengua o lenguaje. Aru.
Lengua aymara, lengua romance, &c. Aymara aru.
Castilla aru.
Lengua de los indios. Jaqi aru.
Lengua aymara el que la sabe. Aymara aruni. Y as

203
dicen: Castilla aruni, Kusqu aruni, Roma aruni.
Lengua consumada. Aru k'ask'a.
Lengua que todos entienden o general. Taqina
isapawi aru. Idem: taqina jakitata.
Lengua, intrprete. Lengua vel aru atamiri.
Lengua natural de alguna tierra. Iawi arupa.
Lenguaje propio. Tuqipa aru.
Lenguaje impropio. Jan tuqipa aru. + Hablarle: jani
tuqipa arusia, jani aru chiqachasia.
Len. Puma. Leona: qhachu puma.
Leonero. Pumakamana.
Leonera. Puma uta.
Leonado color as. Ch'umpi.
Lea. Lawa.
Lea espinosa. Aawaya lawa. El nombre general se
pospone de ordinario al particular. + Hacerla para
quemar: lawasia. + Encenderla: pichaa,
pichasia. + Poner o echar lea al fuego: iraxataa.
Leatero. Lawakamana.
Lea o palo. Q'iru, k'ullu.
Lepra. Qaracha. Aunque no es propio.
Leproso. Idem: qaracha, qarachaxtara.
Letra. Qillqa.
Letrado. Qillqa yatiri.
Letrero. Qillqa. + Ponerle: apaxataa, ch'akuxataa
vel qillqaxataa. Segn fuere.
Letrinas. Yaq'asiwi, jamawi.
Levadura. P'usqu.
Leudarse el pan. P'usqutaa vel t'amutaa.
Levantar. Esto se dice con los verbos de llevar y con
la partcula -uta, como por ejemplo:
Levantar un libro, una pluma, &c. Aputaa, irutaa.
Aplicando el verbo segn las cosas pidieren.
Levantar la cabeza o cuello. Kunka tua.
Levantar hachas de cera o mechones de ichu.
Yuputaa.
Levantar a grande honra. Chupiru aputaa, apsua,
mistuwaa.
Levantar mucho la voz. Kunka antutaa, jach'a
arut'aa. Idem: jach'a wararia.
Levantar caza. Jaluta.
Levantar antepuerta o topa. Janutaa, ikutaa,
janutaa.
Levantar de la mano. Jiskhutaa vel wayutaa.
Levantar y poner muchas veces alguna cosa o
persona: wayuta wayunuqaa. Y esta composicin
puede hacerse con todos los dems verbos de
llevar.
Levantar el pie o la mano. tua.
Levantar un poco la tierra para matar el gusano.
Pankutaa, tankutaa.

204
Levantar costra la pared. Pirqa p'usutati, punkitati.
Levantar en pie una columna, un palo, un bolo, &c.
St'aa.
Levantar una pared de piedras o terrones a secas.
Saywat'aa, qillinkit'aa, qhiyllit'aa.
Levantar testimonio diciendo que hurt, mat, &c.
Luntata tumpaa, jaqi jiwayiri tumpaa.
Levantar cabeza en ganar. Jaqiptaa, jaqiptxaa.
Levantar cabeza el enfermo. Ullutxaa, larutxaa,
chillkutxaa, chankutxaa.
Levantar los ojos. Ullutaa.
Levantarse con dificultad. Kirputaa, kamputaa,
chankutaa.
Levantarse lo enlucido de la pared. K'ank'uthaltaa,
lluch'uthaltaa.
Levantarse con el dinero de otro: qullqipa
qullqitxaa. Con los carneros: qawrapa
qawratxaa. Con la chcara: yaputxaa. Y as de
todas cosas componiendo los nombres con -txa o
-t'xa.
Levantarse corriendo. Jasutaa. Y lo mismo se har
en todos los verbos de movimiento.
Levantarse la espuma. Jupuqusnua, jupuqutusnua.
Levantarse en pie la multitud. Aphuthaltaa,
jump'uxthaltaa.
Levantarse en pie uno. Sarutaa vel st'aa.
Levantarse alborotado. Pharaxtaa, pharaxthaptaa,
thuquthaptaa.
Levantarse. Vide: revelarse.
Levantarse para hur. Iruthaltaa.
Levantarse el nio que comienza a andar. Sunutaa.
Levantarse las faldas. Lint'ut'asia.
Levantarse la llama. Nakhutaa.
Levantarse las olas. Uxi maputi.
Levantarse muchos en hilera. Tiluthaltaa.
Levantarse el aire. Th puri, saruti.
Levantarse el polvo. T'umia vel t'rimia.
Levantarse de puntillas en pie. Phaphallitha, sillutha
st'aa.
Lejos. Jaya.
Lejano. Jaypaa. )( Jak'paa.
Ley o costumbre de alguna nacin. Sara vel jaka. +
Tenerla: sarani.
Ley de Dios. Diosana kamachita arupa.
Leyenda de santos. Santonakana lurawipa qillqa vel
libro.
Liar. Vide: atar.
Las. Yaphi, yaphia.
Liberal. Vide: largo dadivoso.
Liberalidad. Vide: largueza.
Liberal en obrar. Vide: diligente.

Ludovico Bertonio

Librarse. Qhispia, jakaa.


Librarse de cuidado o trabajo. Samarxaa,
jakarxaa.
Librar. Qhispa, jaka, jakaraa.
Librar por fuerza de las manos de otro. K'ak'usua,
qhajusua, millk'usua.
Librar bien de algn trabajo, camino, &c.
Kasithapaki, jiskiki mistua.
Librar mal. Yanqharu, chijiru, jucharu puria,
jalantaa.
Libre de peligro. Kasithapaki.
Libre, no sujeto. Chuymakama jaqi, jani paquma,
jani jalata, puruma jaqi.
Libre de cuidado. Jani kunakamani, jani chhuluni,
jani waykani.
Libre de sospecha. Jani tumpaa, jani ch'ipuqu, jani
unaqu.
Libre de pecado. Jani juchani, jani kamani, jani
anani, jani chillani, jani muquni, wayruruki,
llumpaqaki, &c.
Libre de tentaciones y aflixiones. Jani watunqta,
jani ch'axmita, jani walaxtta.
Libre de purgatorio el que no va all. Jani
purkatuyru maluri.
Libre del purgatorio, el que sali. Purkatuyrutha
misturi.
Libre alvedro. Chuymakamakankaa.
Libre, atrevido. Jani wati, jani qh, jani llaki, jani
watina apantasita, yawripara, qhaxsiwisa
qhaxsinawi, mullawisa, llakimana, llakinawi,
ch'ujinawi, yawri ajanu. Vide: desvergonzado.
Libre de tributo. Tasawisa qamawisa, jani tasani
jusq'uta juru.
Libertad, atrevimiento. Jani watikankaa, jani
qhkankaa, &c.
Libertad del hombre. Chuymakama kankaa. +
Darla al esclavo: chuymakamama saa. Idem:
chuymapathapha saa.
Libro. Tika qillqa, tika libro.
Libro en blanco. Qillqam, qillqanawi libro.
Licencia. Idem: vel aru, lakha, &c. Con tu licencia ir
al campo: jumana arumatha, lakhamatha,
licenciatha vel licenciamampi pamparu maja. +
Darla: churaa mayna, iyasaa, wsaa. + Pedirla
de su padre: awkijana maysia, awkijatha vel
jawkijaru.
Lcito ser algo. Wakisia, yatisitha. Lcito es
defenderse de sus enemigos: awqanakpatha,
jaqarsia, wakisipi.
Licor. Uma vel mark'a, jurma.
Lidiar toros. Wakha anata vel wakhampi anataa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Liendre. Ch'ii. + Lleno de ellos: ch'iixtara. +


Espulgarlos con peine: ch'inichaa, ch'iichasia.
Ligar. Vide: atar.
Ligar con hechizos. Layqachaa, umuchaa,
qallaqaa. 3 -qi.
Ligado as. Qallaqata.
Liga para cazar. Jamillu. + Cazar con ella:
jamillujaa.
Liga gamba. Kayu yapijasia, chinuqasia,
pichujasia, achajasia.
Ligajo de papeles. Qillqa pichu.
Lienzo. Idem: vel pau susua.
Lienzo de narices. Susua vel sinqa pau.
Ligero en andar, correr, &c. Anqari, qallu, k'apa,
nina, uma, jalajala, wari jaqi, ninaruchita,
umaruchita siri, ch'iju.
Ligereza as. Anqarikankaa, qallukankaa.
Ligero, de poco peso. Pisna, tawka, k'awayu, tupa.
Ligereza as. Pisnakankaa, &c.
Ligero, fcil de hacer. Luraaki.
Ligeramente, blandamente. Jakhasaki, jiskitaki.
Limar. Qaquraa, qaqurpa, limaraa, limarpa,
thuparaa.
Lima. Idem: vel yawri qaquraa.
Limaduras. Yawri t'una.
Limar corregir. Chiqachaa vel sap'achaa.
Lmite. Vide: trmino.
Limitar lo demasiado. Apaqxaa, jitira,
juskachasaxaa.
Limitarse. Vide: moderarse.
Limosna. Idem: vel wiskaa. + Dara: viskaa,
khuyaa, limosnaa. Pedirla: wiskasia.
Limosnero. Wajchakhuyiri.
Limosnero de oficio. Limosnakamana.
Limpiar generalmente. Pichaa, q'umachaa,
llumpaqachaa.
Limpiar lo que est pegado con alguna suciedad.
Sulaqaa, sularaa, thijmiraa, thuwiraa.
Limpiar soplando. Phusaraa, phusarpa,
phususua.
Limpiar con cuchillo. T'illmiraa.
Limpiar con escobilla el montn de trigo.
Mullmaraa, picharpa.
Limpiar los dientes. P'itusua vel junujaa.
Limpiar bruiendo. Khituraa, t'illmiraa,
llunkuraa.
Limpiar quitando cscaras. Sillphiraa.
Limpiar algodn o lana. T'isaa, t'ikhia, k'ichia,
k'ilaa vel k'inaa.
Limpiar quinua, trigo, &c. Apiraa, iraraa,
lakiraa, qukuraa.

205
Limpiar, quitando piojos de los cabellos. Ichuqaa,
ichuraa, apiraa.
Limpiar de hierbas o de pie dras la tierra.
Qhachurpa, qaxurpa.
Limpiar lamiendo al plato o fregndole. Jallpusua,
q'umusua.
Limpia odos. Jinchu lliwq'aa.
Limpiarse lavndose. Jariqasia.
Limpio. Q'uma, llumpaqa, llusq'a vel llunkuta.
Limpiamente. Q'umaki, lumpaqaki.
Limpiarse los mocos, &c. Sulaqasia, t'ixmiqasia,
t'ixmirasia.
Linaje. Jatha, ayllu.
Linaje noble. Mayqujatha, yuqa.
Lindo. Anchaki. Idem: qullana. + Ojos lindos:
Ch'armiri nayra.
Linea. Siq'i. + Hacerla: siq'ichaa vel siq'ijaa.
Lquido. Uma, juri. Dcese de mazamorras y cosas
semejantes.
Lquido en demasa. Uma umaki.
Liquidar la verdad. Vide: averiguar.
Lirio. Idem: lirio, liria.
Lirio, azucena. Jamankaya.
Liso. Llunkuta, sulata, q'uma ulluma, llusq'a, jani
qujuni, lumpaka.
Lisiado. Vide: impedido.
Lisonjear. Q'ucha, tala. Y tambin significan
holgarse del mal.
Lisonjero. Q'uchiyiri, taliyiri.
Lisonjero, meloso en el hablar. Jallpa jallpa, k'isa
aruni, qawi, muxsa, misk'i aruni.
Listas a los lados de la manta. Jat'u. + Hacerlas
tejiendo: jat'uchaa, jat'unichaa. + Manta listada
as: jat'uni llaquta vel manaqani.
Listas de los lados de la camiseta. Q'uli vel karuma y
son teidas de colorado azul, verde, & c. y si no
son teidas, sino con su color natural se dicen q'ura
q'uli vel karuma. + Hacerlas: q'ulichaa,
q'ulinichaa, karumachaa.
Listar as. Jat'uchaa, q'ulichaa, & c. Ut Supra.
Listar o varetear. Suq'uchaa, suq'u suq'u sawua.
Listado de varreteado. Suq'u suq'u, tayka tayka. +
Frazada listada de diversos colores: qalluni ch'usi,
p'atiqalla ch'usi.
Listar as las frazadas. Qallunichaa, p'atiqallachaa.
Litera. Kallaa, lampa, lampaa, wantu wantua.
Vide: andar.
Liviano. Vide: ligero.
Liviano de corazn. Chuymachusa.
Livianos de bofes. ati, chuyma vel sunqu.
Liurea. Idem: vel librea. Isi. + Ponersela: libreat'asia.

206

Ludovico Bertonio

Loa alabanza del que la merece. Sumaja, -ma, -pa +


Los anos pasados. Masawa, mara.
Darla: aruna suma.
Los dos los tres. Pani, kimsa.
Loar as. Aruna suma vel sumaychaa.
Los dos de nosotros, de vosotros, & c. Panija,
Loa, honra. Chupi, qamasa vel sumaa. Vide: honrar.
panisa, panima, &c. Y as se har en otros
Loablemente. Anchaki, aay saaki, qullanaki,
nmeros.
jiskiki.
Los ms. Jila manka.
Loco. Luqhi, tukuku, chuymawisa. + Llamarle a otro
Los menos. Sullka manka.
por rodeo: qawra achachi, qawra apachi
Los mejores. Jiskinaka chapi. Y as de otras cosas
jaraqasima. Desatate bestia.
aadiando al nombre chapi.
Loco luntico. Vide: alunado.
Los otros. Jaqhapa, yaqhapa.
Loco desatinado. Japlla. Vide: bravo.
Lucifer. Iem: lucifera.
Locura. Luqhi kankaa.
Lucirnaga. Nina nina.
Locamente. Luqhijamaki + Hacer locuras: luqhiptaa
Lucirnagas, te har que veas. Nina nina,
vel japllaptaa.
chhukutatiyiriksma.
Loza cocida y cualquiera cosa de barro. Sau.
Luchar. Q'iwisia, wayutasia.
Loza vidriada. P'allchiri, p'allchax p'allchaxtiri, &c.
Lcuma, fruta. Lujuma.
vel t'ixmita, llunkuta, sulata.
Luego, segn eso. Uka ipana, uka ipanka, ukchipana,
Loza bien cocida. Chillis, ch'ullqi.
& c.
Lozano. Anchaki, qillampi, k'apchi k'apchi.
Luego, no has odo misa sino fuiste a la iglesia. Jani
Lozano, hablando del sembrado, chcaras, pastos,
iclesiaru machita ukaka vel ukapilla jani misa
&c. Wakiqiri vel anchaki.
isaptati.
Lodo. iq'i. Vide: barro.
Luego. Llaki. Vide: al momento dicen tambin: janirja
Lodazal. Ch'arana, ch'aranaxtara, q'ulta.
ukunksa waaripanaki.
Logro. Mira. + Dar: mirani churaa. + Tomar: mirani
Ludir una cosa con otra. Qakujasia, t'ijmijasia,
charisia, manusia.
jakijasia.
Logrero. Mirani churiri.
Lugar donde se come. Manq'awi, tomando el
Lombriz del vientre. Q'uyq'a. + Tenerlos: q'uyq'ani
participio en -wi, en todas las cosas. v.g.
usua vel q'uyqani, k'allisni.
Lugar donde uno muere, donde descansa, donde
Lomos. Chawlla.
canta, donde duerme, &c. Jiwawi, samawi,
Loor. Vide: Loa.
ikiyawi, porque a veces se le aade una a y
Losa, piedra llana. Pallada qala. + Enlosar. Vide:
tambin la i, del verbo se vuelve en a.
empedrar.
Lugar donde uno se esconde. Imasnaqasiwi vel
Lo que se debe creer, hacer, ensear, saber, &c.
imasnaqasawi.
Iyasaa, luraa, yatichaa, yatia, & c.
Lugar abrigado. Juxsa. )( Su contrario th.
Lo que est hacia la cabecera. Ch'ijmawi,
Lugarteniente. Lanti.
chjmarana.
Lugar expuesto al sol. Lupikata.
Lo que est a los pies de la cama. Wat'aranawi,
Lugar sombro. Ch'iwukatha.
wat'awi, wat'atawi, wat'axatawi.
Lugar patente. Qhanakata.
Lo que est fuera del pueblo. Pampa.
Lugar escondido. Jamaskata. Idem: ch'amakakata.
Lo bajo, respecto de lo alto. Pampa vel uraqi.
Lugar da abajo no dentro. Manqha.
Lo que est en medio de chcaras casas, personas,
Lugar de arriba. Al, alaxa.
&c. Taypirana.
Lugar solo. Tanttata, tajata, ch'usa.
Lo que est ms cercano. Akiyri vel akiyrikata.
Lugar expuesto al aire. Thpatxa.
Lo que est ms lejos. Khuri vel khurikata.
Lugar o pueblo. Marka.
Lo que est cerca o lejos. Jaya vel jak'a. Este segundo Lugar o asiento. Utt'a, utkaa. + Dar lugar al
es el que significa cerca.
demonio: supayuna mantsia. + Haber lugar para
Lo que suele haber o acontecer. Kuniri kunakiri.
hacer algo: wakisia, yatisia, purisia.
Lo ms delgado del espinazo. Juch'usa jikhani.
Lugar hay para ir a misa. Misaru maa wakisiwa,
Lo ms frtil de la tierra. Marmuru, mayruru.
&c.
Lo mejor de las comidas. Manq'ana pawrpa.
Lugar o parte. Tuqi, ruqi. + Darle para pasar:
Los das pasados. Masawa vel masaya.
jithiqarapia. Y si son muchos los que se desvan.

207

Vocabulario de la Lengua Aymara

Jithixtarapia. + Darle para entrar permitindolo:


Malua churaa.
Lumbre o llama. Nina.
Lumbre o brasa. Nina sansa. + Hacerla soplando:
nina phusatataa. + sacarla con pedernal:
chukutata, chukuswaa. + Sacarla con dos
palillos secos: nina phalaa. + l instrumento con
que se saca, si es con piedra: nina phankaa. Si es
de palo: phala vel phalaa, phalusua. + Hacer
lumbre quemando lea: nina phichaa. + Cuando
es para calentarse: phichasia.
Luna. Phaxsi. vide: pa no. II. donde se hallar como
diremos ponerse la luna. Eclipsarse y otras cosas
tocantes a la luna.
Luna nueva. Qhanawiri.
Luna llana. Urut'a vel phaxsi urut'a vel jach'a.
Luna menguante de un da. Wawa iki misturi phaxsi.
Luna menguante de dos o tres das. Jach'a jaqi iki
misturi.
Luna menguante de ms das. Maya iki, paya iki,
kimsa iki misturi phaxsi. Y segn las horas de la
noche van diciendo. Chika jaqhukipta, jila
atawallpa aru, arumanti manqa qhantata, intimpi
misturi phaxsi.
Luna creciente. Dcese de la propia manera
poniendo. Jalantiri, en lugar de misturi.
Luna pequea, de poca luz. Umaki, jisk'aki.
Lunar. Ana. + Tenerle: anani. + Tenerle en el carrillo:
nawnaru anani. Y as en otras partes.
Lustre de las sedas y otras ropas. Lliphix
lliphixtaa. + Ropa de lustre as: chullunk isi,
lliphix lliphixtiri. + Tenerle: lliphix lliphixtaa,
lliju llijutaa.
Luto. Idem: rutu vel: jach'ira. + Ponrsele:
jach'irt'asia, siachasia. + Traerle: jach'ira
sarnaqaa. + Dejarle: jach'ira vel sia miraa. +
Andar con el cabello tresquilado por luto: jach'ira
yawiqasia saranaqaa.
Lujuria pecada. Wachuqa jucha.
Lujurioso. Vide: deshonesto.
Luz. Qhana. + Darla: qhanachaa.
Lucero. Ururi.
Lcido. Anchaki. + Vestido lcido. Vide: lustre.
Lucir, parecer bien el vestido. Isi jiskhuti. + Parecer
mal: yanqharu, jamqhuru jakhu.
Lucir la hacienda. Sumaa. + No lucir: kunawisa,
kunawisaki saranaqaa.
Lucir otras cosas. Vide: resplandecer, relumbrar.
Lucio. Vide: gordo.

LL
Llaga con abertura, como la que se hace con la
espada. P'iya p'iyajawi, jununtawi, &c.
Llagas as. P'iya p'iya, lutu lutu.
Llaga de enfermedad. Qiri vel janchi p'yajata.
Llagarse el cuerpo. Qirit'itu vel qirilu, lutu lututu.
Llagarse las carnes que se llegan mucho entre si.
Llillijitu.
Llaga as. Llilli.
Llagado en la boca, mano, &c. Lakha vel ampara
qiri.
Llagado mucho. Qirixtara, janq'akhama.
Llama de fuego. Nina. + Arder o hacer llama: nakhi,
jallpasi. + Salir: jawk'usua, jallpsua. + Andar
pujante: nakhuthaltaa. + Subir y bajar: nakhusu
nakhantaa, jallpsu jallpantaa, jawk'usu
jawk'antaa. + Hacer ruido: q'taa, ktaa.
Llamaradas. Nakhutaa, &c. + Haberlas: nakhutaa,
nakhutaltaa, nakhusu nakhantaa, &c.
Llamar a Pedro, Juan, &c. Pedroy, Juanay; chay
Pedro, & c.
Llamar, decir que venga. Jawisaa, jawisania.
Llamar a voces. Arunaqaa vel arut'aa.
Llamar a uno de ladrn, de hechicero, &c. Con
falsedad. Luntata tumpaa, &c.
Llamar a la puerta. Punqu t'uxt'uxta.
Llamar a Dios en su ayuda. Diosa wayuta
wayunuqaa, ta nuqaa, jiskhuta jiskhanuqaa.
Llamar a Nuestra Seora en sus trabajos. Mara
matay yanapakita, wajcha wawamati armitajata
saa, wayuta, wayunuqaa.
Llamar a parte. Jaqharu irpaa.
Llamar con la mano. Amparana jawisaa.
Llamarse Pedro o tener por nombre. Pedro sutinia;
nana sutija Pedrowa.
Llano camino, tierra. Pampaki, sulataki, asnuqaki,
juskaki, pampa thakiki, & c.
Llana piedra. Pallalla.
Llano hombre sencillo, sincero. Qhana jaqi, alaxa,
jani manqhini, q'apa jaqi, qhana chuymani.
Llaneza as. Qhana chuymania.
Llano rendido. Aynacha alit'iri chuymani jaqi.
Llano. Vide: fcil.
Llanada grande, que parece no se ha de acabar.
Payi pampa, anu t'ukuwa, jani jus, jani jusasiri,
jani akinuq, jani jaqixta pampa.
Llanamente sin doblez. Chiqa chuymaki, taqi
chuymaki, jani jaqhalt'ki.
Llanamente, claramente. Qhanaki.

208

Ludovico Bertonio

Llantn. Saqharara.
Llenarse. Phuqhasia, phuqhusua, phuqhaxaa.
Llanto. Jacha. Vide: llorar.
Llenarse de sarna. Qaracha q'achasi,
Llauto de los incas de diversos colores. Pillaqa
khankhallphichasi, mullu usukiwa.
llaytu.
Lleno. Phuqha, jullchu, jullpu vel chuchu.
Llegar; verbo general. Puria. Vide: volver.
Lleno, atestado de plata: qullqixtara. De pecados:
Llegar de otra parte a esta. Purixaa, purinia.
juchixtara. De piojos: lap'axtara. De bienes:
Llegar. Vide: ajustarse.
jiskixtara; tomando los nombres compuestos con
Llegar a misa despus del evangelio. Evangelio
-xtara.
apakipataru vel makipataru puria.
Lleno de piojos. Lap'aa, lap'a pukara, lap'a qiwcha
Llegar a algn pueblo sin hacer noche en el
qiwcha.
camino. Purikataa. Vide: pu-. no. 9 donde se
Lleno de rostro. Phatu ajanuni, llanqu ajanuni.
hallarn muchos modos tocantes a este verbo.
Lleno, embutido. Qhxtara, limit'aqa, t'axlli,
Llegar a buena coyuntura o a buen tiempo. Muquru
takithapita, phuqhusuta, limithapita.
puria.
Lleno de niguas. Sut'i pukara.
Llegar la mano tocando un poco. Llamkt'aa,
Lleno de cuidados. Thuthuqaqa.
inkt'aa, chankaa, chankt'aa.
Lleno el campo de gente o ganado. Uksa pampa,
Llegar a los aos de discrecin. Amajasia,
uksa qullu jaqinaka qawranaka, &c.
chuymachasia.
Lleno. Vide: rebosar, colmo y tambin colmado.
Llegar a la vejez. Achachitaa, apachichaa,
Llevar. Este verbo se dice en esta lengua por muchos
achachixaa.
vocablos segn el modo de llevar las cosas. Y
Llegar a punto de muerte. Niyat'aa, aat'aa.
porque admiten muchas partculas y tienen entre s
Llegarse. Todos los verbos de movimiento con la
muchas cosas comunes y es forzoso remitirnos a
partcula -kata. Como sarakataa, makhataa,
ellos muchas veces; parecime sera acertado
Idem: tikataa, &c.
ponerlos todos juntos al principio de la primera o
Llegar a su pueblo muy pobre. Jararankha
segunda parte del vocabulario y solamente poner
mich'isaki, wiskasaki jutxaa.
aqu algunos que son ms ordinarios.
Llegar a la media edad. Warkhiriptaa, tayruptaa.
Llevar generalmente para todas cosas es. Apaa.
Llegarse con humildad a alguno. Aliranaa,
Aunque es bien acomodarse a la mayor propiedad
arpharanaa, kumpuranaa, tinkiranaa.
de cada cosa que segn fuere ligera o pesada,
Llegarse as como quiera. Sararanaa; y todos los
rolliza o larga, &c. pide diversos verbos.
verbos de movimiento con la partcula -rana.
Llevar cosas largas, como varas, lanzas, caas, &c.
Llegarse a tocar a alguno. Katuranaa,
Aa.
llamkaranaa.
Llevar gente o ganado o multitud de animales.
Llegarse llorando. Jacharanaa.
Anakia, qhiwia, itua, ch'ua, qutua, thalaa.
Llegarse la llama. Lawrikataa, jallpakataa,
Llevar ropa. Iqaa.
k'anchakataa.
Llevar un puado de algo. Jach'ia.
Llegarse muchos de tropel a alguno. Jump'uxkataa,
Llevar en la manta ceida al cuello. Ajua, jarpia,
chhukukataa, kataa.
lak'ua.
Llegarse dando voces. Jupikataa.
Llevar una haldada, en la camiseta los hombres o
Llegarse con el pie hacia nosotros, estando
en el urku las mujeres. Jarphia.
echados. Wat'ania.
Llevar por delante un carnero caballo, muta, &c.
Llegarse a alguno viniendo de lejos con deseo de
Jikhaa.
tratarle o hablarle de espacio. Wayllunia vel
Llevar de diestro o de la mano. Jiskhaa.
wat'ania.
Llevar algo en un pao o en otra cosa as. Unkua.
Llegarse de ordinario a alguna persona. Sitikataa,
Llevar cosas de mucho bulto, como cajas, frazadas
chiqachakataa.
y otro semejante. Jastaa vel jistaa.
Llegarse a alguno de presto. Thuqukataa,
Llevar por delante, derribando. Chhuxllurpa,
thuquskataa vel thuquxataa.
samp'arpa, lluxirpa.
Llegarse ms a uno que a otro favoreciendo.
Llevar algo colgado de la mano. Wayua.
Wakina -ru. Makhatxaa, yanapaxaa.
Llevar en litera en peso o en andas o en alguna
Llenar. Vide: henchir y phu- no. 3.
manta. Kallaa, lampaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Llevar vuelta de mano. Ampara jakiqasia,


aykurasia, aymurasia, maysia, apasia.
Llevar en brazos una criatura o enfermo o muerto
o cualquier otro animal. Ichua.
Llevar ichu encendido. Yiwaa, yupaa -ru.
Llevar una o dos personas. Irpaa.
Llevar cosas pesadas, una piedra, botija, &c. Itua.
Llevar arrastrando sogas, paos, &c. Jiskhaa,
sullaa, qatia vel chaxraa.
Llevar brasa en un tiesto. K'araa.
Llevar en la boca. Achua vel achuxarua.
Llevar animales cargados. Khumu anakia, itua.
Llevar los corazones tras s. Chuyma iraa, apaa,
luntataa.
Llevar papas, barro, &c. Lankaa vel lakhaa.
Llevar a uno para guardar algo o para trabajar
como por fuerza. Wayuxataa, chitixataa,
ch'axataa.
Llevar en triunfo los despojos. Jayllini saraa vel
jutaa.
Llevar cosas ligeras, como una carta, algunos
reales, &c. Iraa.
Llevar abarisco azotando, castigando,
desterronando. Q'uparaa, q'uparpaa,
laqharpa.
Llevar barro con las manos. Llawch'ia, lankaa.
Llevar engaado. Llullaqaa. 3 -qi vel llullasua.
Llevar una brazada de lea, vara, candelas, &c.
Marqaa, marqaxarua.
Llevar la comida o bebida a la mesa. Manq'a, k'usa,
vino asaa.
Llevar en la mama o capa un poco de algo. Mujia,
mujixarua.
Llevar linterna encendida. Nina wayua.
Llevar rodando piedras. Nukhua.
Llevar a todos por un rasero. Pampachaa,
allinuqaa.
Llevar a alguno huyndose con l. Phat'a, mara,
&c.
Llevar dentro o meter en una casa abrazado a
alguno. Ichuntaa, qumantaa, phiskuntaa.
Llevar lea atada a cuestas. Puk'ia.
Llevar a cuestas algo cargado. Q'ipia, jitia.
Llevar algo muy pesado. P'uyrua.
Llevar a cuestas la cruz o un madero grande.
Qhiwia.
Llevar agua por acequia. Irpaa.
Llevar a beber las bestias. Umnia.
Llevar recaudo de palabra. Iwira saraa, iwira
apaa.
Llevar de vencida. Atiparpa vel atirpa.

209
Llevar con paciencia. Mutusia, mutusikia, chuyma
limintasia.
Llevar pesadamente con impaciencia. Jani amu
chuymampi mutusia vel mutuampi ust'aa,
q'apisia.
Llevarse mal entre s. Ch'axmi utkaa, ajana qamaa.
Llevar ventaja Vide: exceder.
Llevar vida trabajosa. Qanitha jakaa, qanichasia.
Llevar al cabo. Vide: acabar.
Llevarse de las manos. Jiskhasia.
Llevar adelante. Vide: continuar.
Llevar cuatro una viga o seis u ocho, &c. P
kallapu, kimsa kallapu apaa. Y si son nones:
ch'ullani apaa.
Llevar la pena. Qullqi katua.
Llevar rabiatado. Wich'inkatha chinuqata jiskhaa,
wayua.
Llevar fruto. Achua.
Llevar hierba, lea, ichu, &c. el campo. Pampana
qhachu, lawa, jichu wakhiqi, wakhit'i vel ali.
Llevadero. Vide: fcil.
Llevado de su mala condicin, no trata con nadie.
Yanqha chuymapana, wayutata, jani khitimpisa
jaqiwasiti.
Llorar. Jachaa, q'asaa. Idem: jacha llullumia. Vide:
t'a-. d. 16
Llorar arroyos de lgrimas. Kayuma qunchuya,
kayuma pankaya jachaa vel itinasia vel luqhita
uritakakia.
Llorar hasta no ms. Q'anq'allina vel qhanqhallua.
Llorar dando gritos. Wararia, qaparia, pinqullua,
jachatataa, qhanqhallutataa.
Llorar siempre necesidades. Khuya khuya vel jacha
ajusa jaqia, jacha juqua.
Llorar muchos Juntos dando voces. Jupia,
wararia, q'usllua. Vide: ju- no. 23, &c.
Llorar arrasndose los ojos sin vertir lgrimas.
Nayra k'urk'iptitu.
Llorar desesperadamente. Muriwaa, ansaa,
jakhua.
Llorar arroyos de lgrimas. Nayratha jacha
phuxukiwa warakiwa.
Llorar lgrimas de sangre o muchsimo. Wilasa
janq'usa jachaa.
Llorar hilo a hilo. Jacha p'alax p'alaxti, ch'aq ch'aqti.
Llorar teniendo presente al difunto. Amayaxatha
jachaa, jachaxataa.
Llorar as haciendo extremos. Amayaxatha jiskhata
jiskhanuqaa, wayuta wayunuqaa.
Llorn. Jachanqalla, jacha qawsilla, jacha kuchusa,
jachakamana, jachanqati.

210
Lloroso. Nayra mark'a. + Estarlo: nayra mark'akia.
Llover. Jallua. Es necesario pronunciarlo con -j, en la
primera silaba, porque sin ella suena muy mal en
esta lengua.
Llover cual y cual gota. Phuphunaqaa,
ch'ijrinaqaa, ch'ijch'inaqaa, uqhara jallua
phawanaqakia.
Llover piedra. Vide: granizar.
Llover con mucho ruido. Jallu uxuti, phuxuti phaxpi,
wari.
Llover despus de mucho tiempo. Jallu purinuqi,
apanuqti.
Llover con mucho aire. Suxaria.
Llover muchos das, arreo. Jani ullitatatha jallua,
jallu ikijiwa, m semana p semana jukhapa jallu,
t'akhanawiki.
Lloverie la casa haber muchas goteras. Uta ch'aqi.
Llover con sol. Lupinpitha jallua, laq'a uru jallua
vel qanqarpua, ch'usataki lupisa jallua, qhanka
warawarataki jallua.
Lloviznar. Phuphunaqaa, phawanaqaa, &c. Ut
Supra.
Llovido mojado estar. Jalluxatitu, waraxatitu,
jawipachakia, juqhupachakia. Estar hecho una
sopa de agua.
Lluvia. Jallu. Y si se pronuncia sin -j, quiere decir
"pudenda virorum".
Lluvia menuda o gama. Suxari vel phuphu jallu.
Lluvia con tempestad. Jayllisa jutiri, qhirqhisa,
kunkani jutiri jallu. Llover as: jallu jayllisa juti,
&c.
Lluvioso tiempo. Jallupacha. + Volver en tiempo
lluvioso a su pueblo o de aguas: jalluru purixaa
vel manq'atha jalantapacha purixaa.

Ludovico Bertonio

M
Macear trabajando para aprender. Kutipipa,
kutirurua.
Macerar la carne. T'aqisa, mutuwaa,
juch'usachaa, ch'ama jayta. Vide: adelgazarse.
Macizo. Phuqhata jaqi pacha, jani phusa. Si es de oro:
chuqikama, qullqikama, titikama.
Macho. Vida supra: maqu.
Macho todos los animales del sexo masculino. Urqu.
+ Hembra: qachu.
Machorra. Qumi, warkhanka.
Machucar, frangollar. Ch'axia, chamqaa, liq'ia,
muta. Vide: magullar.
Madero. K'ullu nombre general.
Madera, vigas, palos. &c. Q'iru.
Madero que corre de un mojinete a otro. Pinqu
q'iru.
Madero enhiesto donde se sustenta el buyo
redondo. Tutu.
Maderos que atraviesan a lo largo el techo y se
atan a las piedras del molinete. Chaxuwa q'iru.
Madeja. Jui. + Hacerla: juia.
Madrastra. Wilawisa tayka.
Madre verdadera. Tayka, yuqachiri vel wawachiri.
Madre del ro. Jawira qata vel umana Jawawi.
Madre, donde las mujeres conciben. Wawana utkaa
vel jakaa. + Estar enferma de ella: jakaa usutu.
Madre o seora, nombre de honra. Matay mamatay.
Usase cuando la llaman para hablar.
Madre e hija. Taykani phuchani.
Madre e hijo. Taykani yuqani.
Madriguera de conejos, hormigas, &c. P'iya vel
jat'isitapa.
Madrugar. Aruma vel q'alta, japutaa. Vide:
amanecer.
Madrugar con las cargas. Walak'ia.
Madrugada. Vide: maana. + Darla: aruma q'alta
japuta.
Madurarse la fruta. Puqua, achua, t'araa,
k'axaqaa. 3 qi.
Madurar demasiado. Puqusjaa.
Madurar. Activo. Puquwaa.
Maduro. Puqu. Y dicese tambin de personas.
Madurar del todo. Puquxaa.
Maduro de Juicio. Chacha urqu vel mamanaka
marmi. Y si la persona es de tierna edad: chacha
urqu yuqalla mamanaka mimilla vel chuymani.
Madurez. Puqukankaa.
Madurez de Juicio. Chacha urqu kankaa, niya

Vocabulario de la Lengua Aymara

chuymanikankaa.
Maese de campo. Sitani, atani, wallpani, yampani,
tuyuni.
Maestresala. Wallpani, yampani.
Maestro. Yatichiri.
Majestad. Jach'a apu kankaa.
Maganto. Vide: flaco.
Magnnimo. Sinti chuymani. Vide: fuerte.
Magnnimo. Vide: dadivoso, liberal.
Maguey. Tawka.
Magullar. T'uxinuqaa.
Mgico. Magia. Vide: hechicero.
Majar. Ch'axia, liq'ia.
Majar yeso y otras cosas as al modo de las indias.
Qhunaa. Vide: moler.
Maja granzas o para poco. Pisi chuymani, phinta vel
jayra chuymani.
Mala cosa. Yanqha.
Mala hierba o cizaa y cualquiera que suele
desherbarse. Qura. Cuyos nombres ms ordinarios
son: amqar, itapallu, k'uymi, layu, ch'unquya,
ch'iji januk'ara, araqu, ch'ijmu, ch'illamatu, nina
sanqu, chankuruma, sumua, aqalla aqalla
chhuxlla, sik'i
Mal. Usu. Vide: enfermedad.
Mal agero. Wati, Jamqu, taparaqu.
Mal acondicionado. Vide: bravo.
Mala color del rostro. Ch'iwa. + Tenerla. Idem:
ch'iwa ajanuni.
Mala cara. Suxu sankatilla.
Malamente. Yanqhakiwa vel jaxumallakiwa.
Mal aconsejado. Samakipata, aru churata jaqi.
Malaventurado. Vide: desdichado.
Maldad. Yanqha kankaa.
Maldecir dando al diablo. Supayu apapha, supayuna
amparapana jiwapha, kunas kunapha, kawkis
kawkipha, kawkinsa jiwapha, juqinsa umansa
jiwapha -aa.
Maldicin. Churaxarusia, supayuru katuwaa, &c.
Maldecirle jurando. Vide: echarle maldiciones o
jurar.
Maldito hombre. Wati samka vel supayu jaqi, yanqha
samka.
Mal de narices. Que da en los yungas. Jusku usu.
Mal de corazn. T'ukulli usu qhaqha. + Tenerle:
t'ukuklpaa.
Mal de corazn o aprieto diferente de esta. Chuyma
k'aphi vel ati usu. + Tenerle: chuyma k'aphit'itu,
k'aphijitu, natujitu.
Mal de ojos con enramamiento. Llami. + Tenerle:
llamitu.

211
Mal de orina. Yaqha t'aqha usu.
Mal de riones. Juch'usa jikhani usu. Vide:
enfermedad.
Mal enlucido. Chhapa pirqa.
Malear, depravarse. Waxllisthaltaa vel chuyma
waxllisthaltitu, waxllithaltitu, pituthaltitu.
Mal guisado. Tana, ch'apa phaltu.
Mal Infamado. Yanqharu, watiru katuta, yanqha
isapasita, &c.
Mal hecho, imperfecto. Jamqu jawa, jaxumalla
yanqha.
Malicia. Yanqha chuymania. )( Quqi jaqia.
Malicioso. Manqhini amuli, aka qala, aka qhula,
k'umintakamana chuymaru mantamintuni.
Maliciar. Kunasa yanqharu katua, yanqharu
amajasia vel chuymat'aa.
Mal Interior del estmago y otros semejantes.
Chuyma usu, ati usu.
Mal mandado. Aruskatiri, aynikatiri, q'ullu jinchu,
aruna qinskatiri, lawa qala, tuji jach'a atini. Vide:
desobediente, donde hay ms.
Mala mujer. Pampay runa, pam ch'usi, &c. Vide:
ramera, donde hay ms.
Mal logrado. Allqirijaqi.
Mal partr. Sullua, usuchasia, sulluqaa. 3 -qi.
Mal parido, abortivo. Sullu.
Mal revuelto, no bien masado. Chawa chawa, Jiskha
jiskha, kuju kuju, qulu qulu, p'ati p'ati.
Mal suceso. Chiji, talaqu. + Tenerle: chijiru, talaquru,
siaru, jucharu puria vel chijisia talaqusia.
Mal quistarse. Uniyasia, jiwursia, uimachasia,
ch'aximachasia.
Mal tratar. Yanqhachaa, muxst'aa, jiskichantaa,
jakijaa, piquwsia, chunkawsia, anchakjaa.
Mal tratar con azotes. Juchhacha umachaa, y todos
los verbos, precedentes muxst'aa, &c.
Anadindole amparana, azotia lawana, &c.
Maltratar abajando. Q'apithapi, q'apinjrua,
thuwithapi thuwirurua.
Maltratar el vestido. Thuwimukua, llaychumukua.
Maltratar las papas al tiempo de sacarlas.
Ch'inqanuqaa.
Mal trato escrupuloso. Almataki jamqu, wawa
luraa.
Malsn. Vide: chismoso.
Malvado. Vide: perverso, ruin, maldito.
Mal vocablo. Impropio. Wayki vel Jamqu aru.
Maltratado de lamparones. Ch'upuna lat'akipa,
lat'aruruta.
Maltratado. Vide: andrajoso.
Maltratado con ayunos y penitencias. Ayunaampi

212
tukaritata, plswata. Vide: enflaquecerse y tambin
flaco.
Maltratarse as. Pisuwsia, tukaritsia, &c.
Mal vergonzoso. Qhaxsiusu.
Maleta que uno lleva. Q'ipi. + Cargrsela o llevarla:
q'ipixarua, apxarua, jtixarua.
Maleta pesada. Pita q'ipi vel alluxa, sanawi. +
Cargarsele: p'uy-ruxarua.
Maleta de cocina metida dentro de un pellejo.
Ch'arki t'ixi.
Maleta o caamazo de cartas o de otros papeles.
Qillqat'ixi.
Malvas. Amqar.
Mamar. uua, uuntaa.
Mamar la primera vez despus de nacido o despus
de haberlo dejado por enfermedad.
uuthapia, uukataa vel uukatxaa, uu
katua.
Mamar- de otra mujer. uukataa.
Mamn. uukamaa, uu thaqhakamana,
uutakisa, sikhiqallu, q'uchaqallu.
Manada de ganado o personas. Tama vel mit'a. +
Hacer manadas: tama tamachaa, tama
tamajaqhuna, schaa.
Manada grande. Tata tama, urqurara; y entindese
tambin de gente y ganado fuerte.
Manada de mujeres. Marmilara.
Manantial de agua. Uma phuju.
Manantial de agua salada. Jayu phuju, jayu quta.
Manar agua. Jawsua, jawiqaa, phaxchaqaa, 3 -qi,
p'axallia, phullullua, p'ullp'ulltaa, phaxwaqtaa,
phallaqtaa.
Manar o echar el agua hacia arriba, la fuente de
cao. Phullullusnua, phullchux phullchuxtusnua,
p'axallusnua, &c.
Manzana. Idem: mansana.
Manzanilla, hierba. Idem.
Manceba. Sipasi vel mansipa.
Manceba. Waqallanakana uta pa.
Mancebo. Yaqana, wayna.
Mancebo lozano, florido. Qillampi, thutumpi.
Manco de las manos o pies, que del todo la falta.
Ampara vel kayu turu vel muruqu mururata.
Manco o gafo de las manos o pies. Ampara q'unq'u,
q'uq'ara.
Manco que no puede andar bien asentado aun el
calcaar. Lama vel kayu pallalla, quy.
Mancar a otro. Ampara turuchaa, q'uq'arachana,
lamachaa, segn fuere la manquera.
Mancha. Q'anu.
Mancarse por enfermidad. Ampara turuptaa,

Ludovico Bertonio

q'uq'araptaa.
Mancharse con aceite o cebo. Lik'ina, aceitena
qhusqhujasia. Idem: q'ariukipasia.
Manchar as. Qhusqhujaa, q'aukipaa.
Mancharse tiznndose. Yanachasia.
Manchar as. Yanachaa, q'aururuwaa.
Manchado de colorado y blanco. Jururu. Dcese de
animales.
Manchado de sangre. Wilana jururuchata,
ch'allakipata.
Manchado da rostro. Turu q'ara.
Manchas o pintas del cuerpo. Q'ara vel mitata. Vide:
q'a- no. 20.
Mandar. Kamachia vel saa.
Mandar que vaya, que coma, &c. Saraa, manq'a,
&c. Componiendo el verbo con la partcula Vel
ya. Y es regla general Vel lurama saa, &c.
Mandar en el testamento. Jaytaa.
Manda as. Jaytani.
Mandamiento. Kamachita, kamachiwi.
Mandamientos do la ley do Dios. Diosana kamachita
arupa.
Mandamiento que dan por escrito los que
gobiernen. Apuna qillqapa, mantamintupa. +
Tenerle para hacer alguna cosa: mantamintuni. Y
ste mismo vocablo significa taimado, disimulado,
malicioso.
Mandar, ordenando lo que cada uno ha de hacer.
Irjaa, ayutaa, siqia, kuxaa, iwaxaa.
Mandn. Siqisnaqiri. Siqiwsia, iasnaqiri.
Mandn en segundo lugar del hilacata o cacique.
Jilanqu.
Mandn que tiene a cargo, hace que den recaudo al
pueblo. Irasiri.
Mandado de mi amo lo hice. Tatajana sata luraa. +
Abraham por mandado de Dios quizo matar a su
hijo Isaac: Abraham Diosana jiwayama sata Isaaca
yuqpa jiwa amawana- + De un camino hacer dos
mandados como si yendo a misa visitase tambin
de camino al enfermo: saraspki usuri ullintaa.
Manear bestias. Maniyaa, qhatallia, qhatallijaa.
Manera. Jamu. + De dos maneras: paya jamu, y as
kimsa jamu, &c. vel paya jamuni, kimsa jamuni.
Mangas. Idem: mankasa.
Mani. Chuqupa.
Manida. Vide: guarida.
Manida, cama muerta de algunos das. Thtata,
khart'ata aycha. + Manirla: tht'a, khart'a.
Manifestar. Qhanachaa, sutinchaa, qhanaru apsua,
qhanawa ist'a, phakusua. Idem: arusua,
ullacha.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Manifestarse. Qhanachasia, ullachsia,


qhanawasia akathawa, saa.
Manjares diversos. Kunamana, taqimana pichupichu,
s s, mit'a mit'a manq'anaka. Y as de otras cosas.
Manicorto. Withu withu amparani.
Manilargo. Llawq'a llawq'a amparani.
Manilla. Chipana, chiiju.
Manilla de plata, &c. Chuqi chipana. + Ponrsela:
chipanat'asia.
Maniroto. Vide: prdigo.
Manejar plata. Qullqi alasikipa alasirurua.
Mano. Ampara. + Ambas manos: amparapura. +
Extenderla: atataa, luqatataa. + Encogerla:
thapia. + Dar mano o licencia para ir, comer, &c.
Saraataki, manq'aataki licencia churaa vel
sara, manq'a, &c. Componiendo los verbos
con la partcula & vel ya. + Traerla por el rostro
acariciando: phiskuraa, sularaa. + Tenerla el que
juega primero: jila amparaa.
Mano derecha. Kupi ampara. Mano izquierda. Ch'iqa
ampara.
Manojo de cualquiera cosa. Luku.
Manojo por atar. Chulla.
Manojo atado. Pichu. Idem: pichuta. + Hacer
manojo: lukuchaa, pichut'aa, lukuchaa.
Manosear. Q'apithapia. Vide: abajar.
Manosear traer mucho en la mano. Q'apijasia.
Manotada que da el carnero. Thallmaa, jayt'ua. +
Darla: thallmaa, Jayt'ua. + Darla de palabra:
aruna jaychaa, k'utia, thallmaa.
Maana o madrugada. Q'alta.
Maana de maana. Maylluru q'alta vel aruma. +
Tomarla. Vid supra: madrugar.
Maana a la noche. Mayllayp'u. Maana o ese otro
da. Maylluru jurpi, q'ara jurpi.
Maas. Vide: costumbre. + Tenerlas de hurtar, reir,
&c. Luntatakamanaa, jaychasikamanaa,
uch'akamanaa. + Ensearlas o pegarlas: llaquta
jinchuna, isallu jinchuna jawq'at'aa vel
samakipaa.
Manso. Inkilla, mayqu, wawa wak'a, umasinsa
aynacha jawiri, ustanawi. Vide: afable.
Mansedumbre. Llamp'u chuymania, axakankaa
aadiendo -kankaa, a todos los nombres que
significan manso.
Manta de indio. Llaquta. + Ponrsela: llaqutat'asia.
Manta listada de alto abajo en los dos lados. Jat'uni,
manaqani.
Manta tejida con hilo torcido, parte con la derecha
parte con la izquierda. Suk'u llaquta.
Manta tejida como el espinazo del pescado. Kili

213
llaquta.
Manta de las fiestas. Yamparu llaquta.
Manta o mentada llena de papas o chuo. M lak'u
amka, &c.
Mamo de las indias. Isallu. + Ponrsele: isallut'asia.
+ Quitrsele: iqarasia. + Doblarle: Suk'aa tika
pacha waka.
Manto listado de azul en lo alto y bajo al revs de
la manta. Laramani isallu.
Manto de las fiestas con tres listas en cada de
aquellos dos lados. Kunkani isallu.
Manto y cualquiera ropa no teida. Q'ura isallu,
llaquta, &c.
Mantellina o tocado de las indias. Unkua. +
Ponrsela: unkuat'asia, sunt'uxallusia. +
Quitrsela: iqarasia vel sunt'uxallu aparasia.
Mantellina listada. Qhatita unkua.
Manteca de carnero. Lik'i.
Manteca de puerco. Idem: manteca. Idem: qhuchi
lik'i. + Echarla en la olla: lik'ina vel mantecana
jakhut'asia.
Manteles del altar. Altara mantelesa.
Manteles de la mesa. Mantelesa.
Mantener. Vide: sustentar.
Mantenimiento. Vide: comida.
Manual fcil de llevar. Apaaki.
Mancilla. Vide: mancha y manchar. + Tener mancilla.
Vide: lstima.
Maquinar. Chuymat'aa.
Mar grande. Mamaquta.
Maravillarse. Warakusia, lakhasphara maa,
lakhasth maa, llaxsasia khakhartaa.
Maravillar a otros. Warakusa, llaxsasa, &c.
Maravilloso. Warakusia, &c.
Marcar sealar. Unanchat'aa, sanamphaa,
markaa, markusua, phut'ua, phut'uraa.
Marcar por bueno, sabio, ladrn, &c. Jiski
chuymaniru, amawut'aru katua vel unanchaa.
Marchitarse los sembrados. Suwaa, suwat'aa,
lasua, lasut'aa, lasuraa, malaraa vel malaa,
&c.
Marchitarse el sembrado ponindose amarillo.
Churiptaa, churikiptaa, q'illukiptaa.
Marco de plata ocho onzas. Marqu vel pusi sara.
Marco de las balanzar o romana. Achupalla. +
Ponerle o echarle en ellas: apaxataa. Y as d las
dems pesas. + Sacarle ms afuera en la romana:
jithira. + Meterle ms: jithikata.
Marido. Jaynu. Idem: chacha y tambin significan
varn que vive en mal estado con alguna mujer.
Marido y mujer. Marmikua.

214
Marina, playa del mar. Quta lakha vel quta irarana.
Marinero que entiende en las cosas de la mar o
laguna. Qutakamana.
Marinero de los navos o barcos. Wampukamana.
Mariposa ordinaria. Kallampatu.
Mariposa mayor cuyas alas son como de pellejo.
Taparaqu.
Mariposa que anda al derredor de las velas
encendidas. Amayana khitapa.
Maroma de ichu o cuero. Simpa.
Martillo. Liq'ia.
Martillar. Liq'ia.
Martirio. Dios layku jiwtakankaa.
Martirizar. Diosna arupa chiqawa sawitha jiwa.
Ms, empero, conjuncin. Mska tullasantska, -ska
pospuesta al nombre o verbo, &c.
Ms, cuando hay comparativo. Mmpi, maycha,
juk'ampi, jilampi, llallimpi, ullus, -sa; pospuesta
al ablativo del comparativo.
Ms y ms, sin cesar. Amanawiki, t'aqhanawiki vel
amanawi amanawiki.
Ms de lo que es menester. Inanumpi, markampi. +
Ms vale: mmpi sap'a.
Ms que no lo haga que no se me da nada. Janis
lurapa.
Ms cerca de lo que es menester. Q'ullq'uthapitataki,
jak'achapiki. + Llegarse ms cerca: akiyrijaru
makhataa.
Mascar. Khistua, ch'amua.
Mascar coca. Jallchia, jallpaa.
Mascar para chicha. Muq'ua, jaqhaa, muxch'ia.
Vide: mu-. no. 2, para saber la diferencia.
Mascado as. Muq'uta, &c.
Mascar sin dientes. Qullmua.
Mascar las palabras o hablar con oscuridad y
demasiada velocidad. Aru qullmukipama,
muxmukipam, mullmakipam arusia.
Mscara. Suxu: Vide: espantajo. + Ponrsela:
suxut'asia.
Masa de pan. Idem: vel t'ant'a atu.
Masa de maz, para chicha. Piqa.
Masar pan. atua. + Mal masado: chawa chawa.
Mastn, perro grande. Pastu anuqara.
Mastinazo. T t anuqara vel jach'a anuqara.
Mata de papas y de cualquier otra hierba o planta.
Ali, jut'i.
Mata como alfalfa. Chhijmu.
Mata copada. Chuynu vel suynu.
Mata de la coca. Chullqu sutu.
Mata de una hierba espinosa. Ch'illka.
Mata de unas flores blancas. Llit'ija.

Ludovico Bertonio

Mata de flor amarilla. Inkawisa.


Mata de las papas, que llaman. Q'iya k'ipa.
Mata como caa. Q'urk'uti.
Mata de las papas, muy copada. Qillampi.
Mata de algodn. Qhiya ali. Y as se dir de otras
matas anteponindoles el nombre propio.
Mata que da espinas para agujas, de los indios.
K'uri ali.
Mata como palma. Urqu urqu.
Mala siempre verde aun despus de arrancada o
cortada. Wiaya wayna.
Matalotaje del camino. Ququ. + Hacerle:
ququchasia. + comerle: ququt'asia, ququsia.
Matar. Jiwa, jiwayaa.
Matar por venganza o justicia al que mat a otro.
Antisa.
Matar sin que nadie escape. Jalanawi jiwa.
Matar gran nmero. Laqhaa, sat'ia, tukuwaa.
Matar de un golpe. Mnchaa.
Matar los gusanos que roen las chcaras. Pankiraa,
apiraa.
Matar pulgas y piojos con las unas. Ch'inqaa,
ch'inqajaa.
Matarlos con los dientes, como suelen estos indios.
T'urua.
Matar a porrazos o a coces. Chuymanchaa,
k'iwchanchaa.
Matar con lazo o por castigo. Jakijaa.
Matar la criatura en la cama durmiendo. Ikit'aa,
ikixataa.
Matar la lumbre. Nina phusajata jiwa, jint'a.
Vide supra: apagar.
Matarse. Jiwsia, jununtasia.
Matador. Jiwayiri, &c.
Matadura. Qiri, mata.
Matado. Idem: mata, qiri.
Mate de calabaza. Mati.
Mate grande como frasco. Pultutu.
Materia podre. Jimq'i. + Criarla: jimq'itatitu. +
Reventarla: phalla. + Reventar de suyo:
phallaa, jimq'ichaa.
Materia para aprender a escribir. Qillqarawi.
Maestrona qillqawi.
Materiales cosas. Uraqi ynaka.
Matrimonio. Idem: kasarasia.
Matronas. Mamanaka. + Llamarlas: matay, mamatay.
Maz. Tunqu. + Brotar: tunquchasia. + Sembrarle:
sataa. + Regarle: uqisia, uqitaa. + Desgranarle:
mucharaa. Vide: tu- no. 14, donde hay otras cosas.
Maz negro. Qulli tunqu. Jaak'.
Maz duro. Muruch'i, qhama.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Maz que no da mazorca. Sumu.


Maz amarillo. Churi, chiwita.
Maz colorado y blanco. Misa, puqu.
Maz muy blanco. Paraq.
Maz mezclado de diversas especies. K'ulik'uli.
Maz tostado. Jamp'i. + tostarle: jamp'ichaa,
jamp'it'aa vel jap'ijaa.
Maz cocido. Mut'i. + Cocerle: mut'ia.
Maz cocido y seco al sol. Chuchuqa. Vide supra:
mazorca.
Mayor. Jila.
Mayor que lo ordinario. Wallaja.
Mayor de todos. Jach'a chapi.
Mayordomo de las vacas, ovejas, carneros, &c.
Wakhakamana, &c. Anteponiendo el nombre del
ganado.
Mayordomo que aparta el ganado. Phat'achiri,
phat'iri.
Mayordomo del convite o maestresala. Wallpani,
yampani.
Mayordomo de la cofrada. Idem.
Maza o porra de piedra con la manga de palo para
desterronar. Chawa. + Usar de ella: chawaa,
chawanuqaa.
Maza o porra de arma. Chawa. + Dar mazada:
chawaa.
Mazamorra de maz o de quinua. Juchha y la muy
lquida: qhuch'u. + La muy espesa: sankhu puqhi.
Mazamorra con sangre de carneros. Wila juchha,
ch'iwa, laqu juchha. + Hacerlas: juchhachaa,
qhuch'uchaa, sankhuchaa, puqhichaa, &c.
Segn fuere lquida o espesa, &c.
Mazo de batir. Liq'ia + Batir con l: liq'ia.
Mazo de algo. Pichu, mayt'u. + Hacerle:
phichuthapia, &c.
Mazorca de maz, si es verde. Q'illu. Si es seco:
chuxllu, pula. + Brotar: q'illuchasia, &c.
Mazorca o espiga de la quinua. Ajanu, luruk'a. +
Comenzar al brotar: lluqujawq'i. + Granar:
luruk'achasia. + Cogerla: apaqaa. 3 -qi.
Q'iwiqaa, pakiqaa, k'ichiqaa. Tostarla: t'uxia,
chaxchia, phurkaa.
Mazorca cuando est en leche. Uma q'illu vel wawa
vel anuqarana lakhapa.
Mazorca podrida. Jut'u.
Mazorca de maz cocido y seco al sol. Chuchuqa.
Mear el hombre. Yaqhaa, yaqharaa. + La mujer:
jisq'aa, jisq'araa.
Meados. Yaqha vel jisq'a.
Mecer el colchn. Jawq'araa, thalaraa. Vide: mullir.
Mecha del arcabuz. Micha.

215
Mecha de la lmpara. Qhiya.
Mechn de cabellos. aq'uta jut'i, chuynu, qutu,
kucha, k'ani.
Mechones as. Qutu qutu, k'ani k'ani, kucha kucha.
&c. Vide: arrancar.
Mechones de ichu encendido. Nakkiri jichu. +
Llevarlos: nina yiwaa.
Medianero. Atamarapiri.
Medios. Taypi, chika.
Medio da. Chika uru, turku. Vide: hora. Dicen
tambin awtipacha, &c.
Media noche. Chika, taypi, wia.
Mediante Dios. Diosipana.
Mediante yo, tu, aqul. Nijana, jumimana, jupipana.
Medio dormido. Ikimt' vel armamt'.
Medio cocido. Kallmu, khawllu. Dcese de las papas,
membrillos y otras frutas.
Medio peso. Ch'axta.
Media braza. Jaqha chuyma. + Braza y media: m
luqa, jaqha chuymani.
Medio podrido. Acha acha. Dcese de papas,
membrillos, &c.
Medio borracho. Sink'a sink'a.
Medio de la honda para poner la piedra. Kipa. + Lo
que abraza la redecilla: paki.
Mediano, no alto ni bajo. Taypi, wakita, purita.
Medianamente. Taypiki, &c.
Media carga o tercio. M khumuna, jaqha tuqipa,
chikapa.
Medio perdido. aa chaqhata.
Mediano. Malta. Dcese de los animales.
Medicina o purga. Qulla, jampi. + Tomarla: umaa,
umantaa, manq'antaa. Vide: emplasto.
Medicina o hechizo, que haca dormir para saber las
cosas perdidas por embuste del demonio. Willka. +
Tomarla: willkaa. Vide: wi- no. 7.
Medico. Qullakamana, jampikamana.
Medir. Tupua, tupuraa, kamaa, kamaraa. Son
verbos generales.
Medir a palmos. Kapaa, chiyaa, kapat'aa,
chiyat'aa.
Medir una cosa con otra para ver si son iguales.
Chikat'aa, chikasa, phankasa.
Medir los pies que hay. Chillqirpa, chillkutaa. Y
es regla general que los nombres de medida
compuestos con -a -t'aa o -rp, significan
medir.
Medirse en comer, beber, &c. Chimpuni, kamani,
tupuni manq'aa, umaa, &c. vel purakaru qallaki.
Medida. Tupu, tupua, chimpu, kama, &c. + Tomarla
del vestido y otras cosas as. Tupuraa, jamuraa,

216
kamaraa, chimpuraa, chimpusua, &c. ut supra.
Medida colmada. Ch'unch'uni, pilluni, tankani,
jullpuni, suntura. + Colmarla: ch'unch'unichaa,
pillunichaa, &c.
Medida de almud. K'ullu.
Medida tanto como una tinajita. Tankawich'i. Vide:
ta no. 10.
Medrar. Jilaa. Vide: crecer.
Medrar cada da ms en saber, en hacienda, &c.
Urutama yatiana, haciendana sap'aptaa,
jiskiptaa, mmpiptaa, &c.
Medroso. Llajlla, kapanq'u, jaxsarakamana, jallk'a,
tunki, -qh.
Mejor. Mmpi sap'a, juk'ampi jiski.
Mejorar el enfermo. Ullutxaa, qhanaptxaa,
q'apaptxaa, aaptxaa. Idem: usut'uqixi, ch'iqixi.
Mejorar a alguno, dejndole ms hacienda que a
otro. Jilachaa.
Melancola. Llakisia usu.
Melanclico. Llakisi tukutanaki saranaqiri.
Melena. Naq'uta. Vide: Cabello.
Melezina. Idem: vel sirinqa. + Echarla: sirinqaa.
Melindroso. Sillup'ita.
Mella. Willk'i. Tenerla: willk'ini.
Mellarse. Willk'iptaa.
Mellar. Willkjaa, willkrpa, willk'iraa,
willk'it'aa.
Mellado. Willk'i.
Mellado de los dientes. Lakha willk'i.
Mellizo. Pacha wawa. Vide: pa- no. 8.
Meloso en hablar. K'isa qawi k'acha, muxsa,
k'sanchata, qawinchata aruni vel aru q'uchuchu,
aru muxsa.
Memoria, potencia del alma. Chuyma vel amajasia,
amutaa. + Tenerla: chuymani, amajasiani. +
Faltar: chuyma chaqhutitu, jayphutitu, chaqitu. +
Tenerla o acordarse de algo: chuymajanki.
Memorable cosa. Amajasiay.
Memorial escrito para acordarse. Amajasia, qillqa.
Memorial por nudos. Chinu. Estar en el: chinunkaa.
Mencin hacer de palabra o en carta. Aruna vel
qillqana ataa, tua, aputaa.
Mendigar. Wiskasia.
Mendigo. Wiskasiri. Vide: pobre.
Menearse. Unuxtaa, unuqaa. Son neutros ambos.
Menearse las hojas, estandartes, la tierra
temblando, &c. Apal apaltaa, khiwil khiwiltaa,
k'aywax k'aywaxtaa, k'aywal k'aywakaa. Vide:
blandearse y tambin phararia.
Menearse la criatura en el vientre. Wat'ix
wat'ixtaa, wta wnuqaa, wiyata wiyanuqaa,

Ludovico Bertonio

yiwita yiwinuqaa. 3 -qi.


Menearse lo que cuelga. Wayt'inaqtaa, liwinaqtaa,
iqanaqtaa, khiwil khiwiltaa.
Menearse el pulso, los ojos, &c. Isqal isqahaa,
wat'ix wat'ixtaa, pharax pharaxtaa, anatanaqaa,
jalanaqaa, t'ijnaqaa. 3 qiMenearse los palos que estn derechos y atados.
Jununaqtaa.
Menearse el agua. Q'aytil q'aytiltaa, aytil aytiltaa.
Menearse o bullir el pjaro en el nido o el cuy
cuando le hurgan. Muruxkiptaa. Phinkuta
phiuta.
Menear. Activo. Unuxta, &c. Aadiendo diresis en
los precedentes.
Menear o revolver la mazamorra y cosas
semejantes con cuchara o palo. Jirua, jirutaa
vel pitua.
Menear una piedra grande desvindola con las
manos o con la barreta. Kumpaqaa, nukhuqaa
vel wanqaqaa, wanqamukua, &c.
Menear los pies el que est echado. Wat'anaqaa.
Vide: wa- no. 47.
Menear o volver los ojos sin volver la cabeza.
Thijrua.
Menear la cabeza de un hombro a otro. Khiwia,
pawia.
Menearse o andarse lo que habla de estar fijo.
Anataa, unuxtaa.
Menester haber o tener necesidad de plata, pan,
&c. Qullqitakia vel kankaa. Idem: qullqitha
t'aqhisia, jalutaa.
Menesteroso. T'aqhisiri, jalutiri.
Menguar la mar y cosas as. Jithintaa, waantaa,
pharantaa. Vide: disminuirse.
Menguar la luna. Pisiptaa, k'ataptaa, jisk'aptaa.
Menguante de la luna o lleno. Urut'a phaxsi. Vide:
luna.
Menor respeto de alguna cosa. Sullka; y dcese de
todas cosas.
Menor, hurfano. Wajcha.
Menor de edad. Chaxllaki vel wawaki.
Menora. Sullkakankaa.
Menoscabarse. K'atakakixaa, pisikakixata. Vide:
disminuirse.
Menoscabar. K'atapta, qichima, &c.
Menos. Pisi, k'ata, &c. Ablat. con -tha.
Menospreciar. Pisiru jakhua, q'auchaa,
sirachasia.
Mensaje, el que lleva recaudo a otro de palabra.
Khita, iwira, kacha. + Enviarle; iwira khitaa,
apxara, aru apaa. + Enviarle con Pedro a su

Vocabulario de la Lengua Aymara

217

padre: Pedroru awkijataki iwiraa. + Llevarle:


por Corpus Christi. Qasiwi phaxsi.
Iwira maa vel apaa. + Enviarle de ambas partes:
Mes de mucha seca por octubre. Satawi vel lapaka
Iwira. Idem: aru apsia.
phaxsi.
Mentar. Vida: mencin.
Mes entero. Phaxsi tukuya, aliqa.
Mentir. K'arisia, llullasia, Idem: aru millk'ua.
Mes y medio. Phaxsi ch'axtani.
Mentir aadiendo. Aru jilaxata, iraxataa.
Mes o costumbre de las mujeres. Q'au. + Tenerle:
Mentir quitando. Aru jithira.
q'ausia, Idem: q'aupuritu.
Mentira. K'ari aru, llulla aru.
Mezclar. Jarqhaa, ch'axrua vel jarqhathapia,
Mentira bien compuesta. Qillqata aru.
ch'axruthapia, la cual partcula -thapi es muy
Mentiroso as. Aru qillqakamana.
propio para todos los verbos de mezclar.
Mentiroso generalmente. K'ari Hulla, pallqu jaqi, aru
Mezclar una manada de animales. Yaruthapia,
millk'u.
minuthapia, yaruntaa, minuntaa, pituntaa, &c.
Menudear bebiendo, comiendo, yendo a menudo:
Vide: mi-, no. 6.
uma umaa, manq'a manq'aa, m -maa.
Mezclar una lana con otra. Mithathapia, mithaa.
Repitiendo el verbo. Y es regla general en todos.
Mezclarse de suyo las cosas: jarqhathapitaa,
Menudencias. Jisk'aki, chituki.
ch'axruthapitaa vel jarqhantasia, &c. vel
Menudo. Idem: jisk'a chitu.
jarqaranttaa, &c. Porque cuando son neutros
Menudo del puerco, camero, &c. pies y manos.
pueden componerse con las partculas, thapita,
Ampara chuchulli, kayu chuchulli.
-ntasi y -rantta, as como jarqhasia, llanch'isia,
Mercader a nuestro modo. Mirkaturi vel tintani.
thuwisia.
Mercader a modo de indios. Jawruku, alasiri.
Mezclados. Jarqhaki, ch'axruki, minuki, yaruki, &c.
Mercadear. Alaskipa, alasirurua, qhatuskipa
Mezcladamente. Idem: jarqhaki, &c.
qhatusirurua, jawrukukipa jawrukururua.
Mezquino. Vide: escaso.
Mercadear entre s. Jawrukusia, alasia, qhalusia.
Mesn. Qurpa uta, tampu.
Mercado, lugar. Qhatu.
Mesonero. Qurpa utakamana.
Mercaduras. Alasianaka, tinta.
Mesurarse, componerse. Inakakia, kasikakia.
Merdadurias de la plaza. Qhatusia.
Mesurado, modesto. Inakakiri vel kasikakiri.
Merecer. Wakisia, yatisia, purisia, waqi vel
Metal en piedra. Mama. Cualquiera que sea.
waqinikankaa.
Metal de plata, oro, &c. Qullqi mama, chuqi mama.
No mereces la comida: manq'aasa jani wakistati
Vide: bronce.
vel jani manq'aatati. Usando de los participios Meter: apantaa. Y todos los verbos de llevar y otros
en -a v.g.
muchos con la partcula: -nta.
Mereces que te ahorquen, que te honren, &c.
Meter y sacar apsu apantaa. Y todos los verbos de
Jaychjaatawa, chupichaatawa, &c.
llevar compuestos de la misma manera, y repetidos
Merecer para otro. Wakisrapia, yatisrapia,
con: -su y -nta.
purisarapia, wakinuqarapia, &c. vel
Meter el pie en el estribo. Kayu estriboru takixataa,
iawinichaa. Jesucristo Nuestro Seor nos ha
chillqixataa.
merecido la bienaventuranza: wiaya kusisia
Meter en el seno algo la mujer. Phiqhirusia,
wakisrapistu, &c.
chuyma urkuru apantasia.
Merecedo: waqi, waqini, y los participios en -a.
Meter entre taja. K'inchurusia.
Merecimiento. Waqi vel waqini kankaa vel iawi,
Meter su cucharada. Arusintaa, aruru jalantaa,
iwayu, apanka. + Tenerle: waqini, iawini, &c. vel
aruntaa.
khikhini.
Meter mano. Vide: desenvainar.
Merendar. Qurinaa.
Meter mucho el cuchillo o la espada.
Merienda. Qurina. Vide: qu- no. 16.
Qhapaxranta, q'alluntaa, kharintaa.
Mermar secndose. Waywaa, waywaxtaa,
Meter en la troje. Qullqaa, sixia, piwraa vel
jithintaa, piswaxaa, malua, p'aywantaa.
qullqantaa, &c.
Mermar. Activo. Jithintana, waywa, &c. Aadiendo Meterse al sobaco. Qhumantaa.
una diresis.
Motor algo para tapar. Llupantaa, chillantaa.
Mea del ano. Phaxsi. + Cada mes: phaxsinkuna.
Meter los hilos de la teta que se salen. Chullapua,
Mea en que hacen fiesta por su cosecha y es aqu
chullapurpa, qipantaa, qiparpa.

218
Motor a uno dentro de casa. Ch'ntaa, wikantaa,
wayuntaa.
Meter los hilos para principio de la tela. Sawu
puluchaa.
Meter en la danza o culpar. Juchachaa, jucha
irakataa, japakataa, makhata.
Meter mucha parola, porfiando unos con otros.
Jupiyasina, q'usllusia, chuchasia.
Meter amontonando. Arkuntaa, suntuntaa;
aadiendo, -nta a los verbos de amontonar.
Meter en cuidado. Takurasa vel thuthukna. 3.
-kiyi.
Meter comida en la boca. Umkaa.
Meterse. Vide: entrar.
Meterse en el agua tocando con los pies en el suelo.
Iantaa.
Meterse en medio de otros. Iranttana, saranttaa. Y
todos los movimientos compuestos con la
partcula, -nt'a.
Meterse por agujeros. K'uuntaa, lat'antaa.
Llawllintaa vel mulit'intaa.
Meterse los dedos en la boca. Lukususia,
llink'ususia.
Meterse por alguna cinaga o nieve. Phuthujrantaa,
thalajrantaa, Idem: thalajranttaa.
Meterse en el agua nadando. Tntaa, nusk'untaa.
Vide: zambullirse.
Meterse en rondn. Tinkiranttana, mantaranttaa,
&c.
Meterse as como a ciegas. Thamantaa.
Metido estar en cuidados. Vide: hic supra,
takurasia.
Metido estar con el pensamiento. Vide: embeberse.
Mejillas. Nawna.
Mesclar. Vide: mezclar.
Ma, mo. -ja pronombre posesivo que se pospone a la
cosa poseda. Utaja, yapuja, &c.
Mi alma, cuando es requiebro. Iwayuy, apankay,
chuyma qulla, chuyma sirka, iyati qullanati sirka,
chuymaxaru, lluqu lluquxaru. Vide: chu-, no. 5
donde hay ms.
Miedo. Jaxsaraa, ch'ujutaa llajllat'aa, jiwtaa. +
Ponerle: jaxsaraa, &c. vel jaxsarathapta,
p'axthapta, &c. Vide: tener.
Miel. Misk'i. + Hacerla las abejas: wawachaa.
Miembro genital del hombre. Allu vel yuqa y de la
mujer chinqi. Jaqiwa, es comn a ambos sexos y
ms honesto.
Miembros del cuerpo. Ch'ama ch'ama.
Mientras vivimos hagamos bien. Imansa jakkasia
vel imana jakkasinsa. Idem: jakkasinajamaki jiski,

Ludovico Bertonio

ynakaki tulitana. Por gerundio.


Mientras vivimos, Dios no nos olvidar. Imansa
jakkipana, Dios jani armistaniti. Por subjuntivo por
que hay dos supuestos.
Mies por coger o mieses. Jiwra.
Migas, al modo de Indios. Puqi. + Hacerlas:
puqichasa.
Migajas de pan, &c. T'ant'a t'una.
Mil. Jachu. + Millares: jachu jachu.
Millares de millares. Junu vel jachu jachu.
Milln. Pataka jachu.
Milagro. Idem.
Milano. Qhalli, mamani, k'illi k'illi. Hay alguna
diferencia.
Mimbres. Khupi lawa.
Mina o veta de metal. Mama sirka.
Mina o socavn. Qhuya. + Derrumbarse: thumisia,
thunisina, phaphasia, thijrasia, apanuqtaa,
allinuqtaa, chhichhinuqtaa.
Mina rica de oro, plata, &c. Chuqixtara, qullqixtara
sirka.
Mina pobre de oro. Ch'uqi pisi.
Mnima parte, brizna de algo. Jisk'a, t'unanuqata,
pakinuqata, ch'nuqata. Segn la cosa fuere.
Minimo de todos. Jisk'ana jisk'apa, chituna chitupa.
Mira no. Paxta: casi. Vide: pa- 12, donde se hallar su
construccin.
Mirar. Ullijaa. Vide: guardar, y u- no. 1
Mirar tanteando lo que pesa. Kamuta kamanuqaa,
warkhuta, warkhunuqaa.
Mirar de hito en hito. Ullch'ukia.
Mirar bien una cosa, considerndola. Jamuta
jamanuqaa, wayuta, jaywinuqaa.
Mirar por otro. Jaqichaa, amajasirapia,
kichurapia vel waqaychaa.
Mirar y remirar. Ullikipa, ullirurua.
Mirar con enojo o a soslayo. Yawritha vel q'isutha,
ulltaa.
Mirar si la losa est hendida o bien cocida,
golpeando. Tantantaa.
Mirar si est todo aparejado, cosas o gente que sea.
Tumpaa, k'utia, tumpasia.
Mirar lo de enfrente. Ullikataa.
Mirar arriba. Ullutaa.
Mirar abajo. Ullintaa.
Mirar de paso. Saraspa ullijaa.
Mirar a uno como ladrn, como hombre honrado,
&e. Lunthata ullit'asia vel amutasia, jamut'asia.
Mirar al que come, con deseo que le d algo.
Ullch'ukia, manq'arua, k'amuraa, anarua.
Mirar por su provecho. Inawija amajasisia, ypaki

Vocabulario de la Lengua Aymara

amajasisi.
Mirar cada cosa de por si. Sapa sapatha, unu unua
ulljaa.
Mirar, escuchar, buscar lo que dicen. Aru ch'ich'ia
vel thaqhaa.
Mirar en pocas cosas. Phich'ua, chuyma thaqhaa,
warkhu.
Mirar sin pestaear. Jani ch'amisthapisa, Jani
ch'armathapisa, Jani ch'apaxtasa, Jani ch'iphixtasa
ullch'ukia. + Andar mirando: ullasnaqaa. +
Andar mirando la multitud de ganado o gente lo
que hace: tumaraa, tumaranaa.
Mirarse cara a cara. Ullch'ukisia.
Mirarse en el espejo. Lirpuna vel lirputha
ullaxatasia.
Mirarse en una escudilla de agua. Uma m yukatha
ullaxatasia.
Mirador. Uta patxa, ullataa, ullunuqaa.
Mis trabajos son muchsimos. Thaxija thaja m
lurawa.
Miserable. Vide: escaso.
Miserear. Vide: escasear.
Miserable. Q'uya, jan jakaskiri khuyawaa, usuwa,
pacha khuya, wajcha khuya vel wajcha qisa.
Miseria as. Q'uyakankaa, &c.
Misericordioso. Wajcha khuyiri, llakipiyri, &c.
Misericordiosameme. Khuyapayirijamaki,
khuyasinajamaki.
Misericordia. Khuyapayirikankaa.
Miseria pasar. Jaritha, qanitha, mamatha jakaa,
qanichaa.
Mismo, pospuesto a yo, t, &c. Na kikija, juma
kikima, Pedro kikipa, &c. Es lo mismo: uka
kikipakiwa.
Misterio. Idem: vel y.
Mitad de algo. Chika, ch'axta, phathami, phathama. +
Partir por mitad: Ch'axtaa, chikaru, pru jala,
jalaxta, q'allajaa.
Mita del tambo. Mit'a, arka. + Hacerla: mit'asia,
arkaa, wiraxucha katua, utxataa vel mit'asia.
Mitayo. Mit'ani, arkani.
Mitigarse el dolor. Llamp'uptaa, llamp'unuqaa,
t'arphua, t'arphunuqaa.
Mocetn. Chacha yaqana, warkhiri.
Mocetona gorda, fornida. Tayka tawaqu.
Mocedad. Wayna vel tawaqu kankaa.
Mocos. Jurma. + Colgar, ch'aqhaa. + Limpirselos:
sulaqasia, thijmiqasia, pichaqasia. +
Sonrselos: qinlarpa. + Volverlos a dentro:
qinsantasia, juchantasia vel jiskhantasia.
Mocoso. Jurma ch'aqha, jurma uqullu, jurma qatati,

219
q'ta.
Mochila, talega. Wqa.
Modelo. Vide: modo. + Mostrarle: ullacha,
funapa, akaja lurama, aka jamuru, yru lurama
sasina.
Modesta mujer. Kasi t'allaki.
Modesto. Kasi mayquki.
Modestia. Kasikankaa, &c.
Modestamente. Kasiki, inaki.
Moderarse en sus acciones. Kunasa chimpuniki,
phuqhataki luraskaa.
Moderadamente. Wakitaki, puritaki, chimpuniki.
Modo o manera. Jamu. + En dos modos: paya jamu.
+ De qu modo hiciste esto? Kamisa jamupaki,
kunaru jamut'ata lurata?
Modo de vivir. Sara. + Tengo este modo de vivir aka
sarania, aka puri, aka jutakia.
Mofar de alguno. Sirachasia.
Mofar haciendo gestos con la nariz. Sinsia,
sinkikipaa, siqulrapia.
Mofador as. Sinsisilla.
Mohino. Q'inaqiri, p'usuxtiri. + Estarlo: q'inaqaa,
uqin quya maa, &c. Vide: o- no. 5. Dicen tambin:
q'inaqaa, pallqawanaa, p'ulluxtaa. Vide: triste.
Mohina. Tipu, q'apisi, q'inaqaa vel pallqaa. +
Quitarse: tipu apartitu.
Moho. Quran vel quyrari. + Tenerle: quyrari vel
quyrarini.
Mojar. Murichaa, juq'uchaa, jawichaa, jurichaa,
allpichaa, mik'ichaa.
Mojar ponindole como una sopa de agua. iq'ia,
niq'ichaa, puqichaa, allpichaa, naq'achaa. +
Ponerse as un aguacero: yuqachasia,
wawachasia, niq'ia, &c.
Mojado as. ak'a.
Mojn levantado o raya para divisin de las
tierras. Saywa chutha, qillinqa, achachi, qurpa.
Mojonar. Saywaa, chutaa, qillinqaa, qiyllaa,
achachi, srta, qurpaa.
Moler quinua, trigo, maz, &c. con dos piedras o en
el molino. Qhunaa.
Moler mal. Thuru qhunaa.
Moler bien. Llamp'u nut'u qhunaa, ak'achaa,
llamp'uchaa, ut'uchaa.
Moler con mortero. Iyaa, liq'ia. Y lo mismo es
sobre piedra golpeando. Vide: Idem: no. 1, donde
hay muchas cosas.
Moler a uno con golpes. Ch'ntaa, wikantaa,
jaqhuntaa, chhuxrichantaa, t'unaa, t'uxia,
juch'achaa, umachaa. Vide: acardenalar.
Moler as, lastimando. Larama jusqulluchaa.

220
Molerse con azotes. Laqhajasia.
Molido de los golpes. Lankaxatata, lankanuqtata,
juchhanuqtata, allpinuqtata. + Estarlo: janchi
lankaxtitu, &c.
Molido de los trabajos. Parpachata, t'unanuqata,
t'uxita. + Estarlo: parpachitu, uka jachiri jaquntitu,
parpasa ch'akhasa iytu, ch'iytu, jawijtitu, thxtitu,
ch'ama ch'ama susutu, t'unanuqitu, t'uxitu.
Molido muy bien, hablando del trigo, quinua, &c.
Qanasa llamp'u, wayrusia, chunkasia, naxna,
laxwi qhunata, iyata, khutata.
Molestar. Yachana, ch'axmia, q'aq'ua. Vide:
importunar, inquietar, afligir.
Molestia. Ch'axmi.
Molino. Morina.
Molledos. Pujsa p'ujsa vel muxsa muxsa.
Mollera. Para phuju.
Momento de tiempo. Ila puka, ila kayu.
Monarca. Pusi s jaqini.
Monda dientes. Lakha p'itasia.
Mondar. Vide: descortezar. Moneda. Qullqi.
Moneda recin batida. Junt'u vel s qullqi.
Monopolio. Jukha alaataki arusnuqasia, wakijsia.
+ Hacerle: wakijsia, &c.
Montaa arcabuco. Quqa quqa. + Desbastarla:
lluxia, lluxirpa, qhuqhurpa.
Montaraz, salvaje. Sach'a vel quqa jaqi.
Monte, cerro. Qullu.
Montes juntos. Qullu qullu.
Monte bravo. Jani yanawi quqa.
Montn de trigo, quinua, &c. Qullu.
Montn de papa cubierto de ichu. Qna vel phina.
Montn de piedras como las que suele haber por
las chcaras. Qala chaxwa, pnqu, qutu.
Montn da piedras bien puestas o de adobes. Qala
arku, tika arku.
Montn de piedras que van echando los
caminamos y la adoran y le piden buen viaje,
&c. Apachita.
Montones juntos de quinua, por pisar y de otras
cosas. Sallada. Idem: umullu qullu, Vide:
amontonar.
Montoncito de cosas que venden en la plaza. Qhatu
chala, maychata, pachata. Nota la composicin:
mukita.
Morar, vivir. Utkaa. Vida: vivir.
Morador, dueo de casa. Utani.
Morador, que vive en alguna casa aunque no sea
suya. Utkiri.
Morador vecino del pueblo. Markani.
Morador, vecino de fuera. Jaqi. Y dcese de todas las

Ludovico Bertonio

cosas como de pjaros, carneros, &c. Yunka jaqi:


pjaro de los Yungas u otra cosa trada de all,
Quta jaqi: pjaro de la laguna. El caballo es animal
de castilla: caballo castilla jaqiwa, &c. Manzana
castilla jaqiwa y as de otras cosas.
Morada. Uta, utkawi, utkaa.
Morado color. Ch'imaxa. + Tirar a morado:
ch'imaxaru jaxsua.
Morado o amoreteado. Q'ta, larama, jusqullu.
Dcese de las papas asoleadas y de las partes
acardenaladas con golpes.
Mordaza. Idem: laxra achuthapia, q'awrthapia.
Morder. Achujada, q'awijaa. 3 -ji.
Morder sacando bocado. Achusua vel achuqaa. 3.
-qi. Vide: a- nu 15, &c.
Morder para cortar. T'urujaa vel khistuqaa.
Morder dando muchos bocados. Achunuqaa,
q'awinuqaa.
Morder o picar el avispa. Sirat'aa.
Morder sin soltar. Achujasia.
Morder con palabras. Ania achajaa, q'awijaa,
siijaa.
Morder manzana. Q'awina, p'allchaa, qhapaa.
Morderse con palabras. Achusia, &c.
Moreno color negro. Chara, yana.
Moreno etiope. Yanaruna, negro.
Morena esclava. Yanrimi, negra.
Morir. Jiwaa.
Morir mozo. Allqaa. 3 -qi. + l que as muere:
pasuni.
Morir el que mat a otro en el mismo tiempo o
poco despus. Antisina, Pedro, Martinaru
ansitawina.
Morir en el lazo. Jakijaa -ru.
Morir muchos en breve. Jiwaraa, tukuraa,
laqharaa. Idem: jiwakipaa, tukukipaa.
Morirseme mi padre, mi hijo o mujer, &c. Awkija
jiwasia vel jiwaraqitu.
Morir, acabar. Ch'amisthapixaa, t'aqhxaa.
Morir de rayo. Wapua, k'achjaa.
Morir abintestato. Kunapsa, uksaki jaytasina
jiwawaxaa.
Morir de ponzoa. Qullana jiwaa vel qullata.
Morir muchos de peste. Usuna q'upasia,
q'upasiwaxaa.
Morir de achaque. Pankuthakixaa, lankutakixaa
vel laykutakixaa.
Morir de repente. Uraana, jamphaa, tapathama,
jak'atama, jamphathama, jiwawaxaa.
Morirse por amor da otro como Christo. N.S.
Jiwarapia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

221

Morir por plata desendola y por cualquiera otra


su especie. Llallawa. + Parir monstruo:
cosa. Qullqiru, marmiru jiwaa, antia, jiwakataa,
juxsallachaa, wak'achaa, llallawachaa, &c.
antikataa.
Monstruoso. Juxsalla, &c.
Morir o finarse de risa. T'ukuakama luraa vel
Motivo sin. Supa, taki. + Tenerle en alguna cosa: aka
chuyma chaqhanakama vel larusina jakixtaa,
supa, aka taki, aka chuymampi, aka chuymani
chuyma chaqhsia, qarinawi vel pacha tuku
luraa, jutaa, &c.
larua vel larunia.
Mover, mal parir. Usuchasia, sulluqaa. 3 -qi.
Morocho, fuerte da complexin. Moroch'i, kutu,
Moverse. Vide: menearse.
ch'ullqi, jani mirq'isiri, yawirkha janchini, ch'awara
Mover. Vide: menear.
janchini, anqu jaqi.
Mover pltica. Aru tua, aru aputaa.
Mortal. Jiwiri, mira, chana, ch'iwu, urpu jaqi.
Mover a otro para que haga, diga, &c. Lura,
Mortal, desahuciado. Jiwataru sata, jiwata pacha,
arusa, componiendo los verbos con diresis vel
jiwanaru jakhuta vel apata, jiwaaru aruqata
-ya.
jiwapininiwa sata. + Estarlo: Jiwirijaa,
Mover alderredor. Phirura, phiruru phiruru jala.
t'aqhirijaa.
Moverse las cosas que cuelgan y otros semejantes.
Mortal comida o bebida. Qullani vel qulla manq'a,
Khiwil khiwiltaa, apal apartaa. Vide: khi- no. 6.
uma, &c. + Pecado mortal: jiwa jucha.
Movimiento. Unuqaa, unuqia.
Mortaja. Amaya t'irithapia. Idem: p'at'rkthapia,
Mojico. Liq'irpa, &c. + Darle: liq'irpa,
llawthapia, phint'ukipaa, mayt'ukipaa,
ch'akhurpa, ch'allaxtarpa. + Darle muy grande:
ch'uythapia.
liq'imukua.
Mortero. Iyaa.
Mojinete de la casa. Uta qawia. + Hacerle:
Mortero de los indios. Mut'ka.
qawiachaa, pirqaa.
Mortecino, desfigurado. Aqhuya, qhaqha, phara
Moza. Tawaqu. Y dicese de todas las hembras
ajanuni. + Carne mortecina: jupapacha jiwirina
tambin, yeguas, mutas, &c.
aychapa.
Moza en la flor de su edad. Thutumpi, qillqampi
Mosca. Chichillanka, chichinkalla.
tawaqu.
Mosca verde que suelen traer los enamorados.
Moza soltera. Kasarama, kasaranawi vel soltera
Wakanki, qupa chichillanka. Juji.
tawaqu.
Mosca muerta, perezoso. Amaya jiwata.
Moza hermoza. Paqu jaxlla. Conviene tambin a
Moscador. Idem: chichillanka janarpa, wak'arpa,
todas las hembras.
thalarpa.
Moza hermosa en mayor grado. Janq'u jaxlla. + En
Mosquito que pica. Jaju.
supremo grado: wayruru. Vide: pa- no. 5; donde se
Mosquitero. Jajuna markapa, pukarapa, yatisiwipa.
hallar la razn.
Mostrar. Ullacha, tuqichna.
Moza por casar, mayor de edad. Tayru, warkhi,
Mostrar con el dedo. Kj saa.
warkhiri.
Mostrar la diferencia de las cosas. Jalaxta.
Moza de servicio. Supari.
Mostrar los dientes hablando. T'urusinajamaki
Mozo. Yaqana, wayna. Dcese tambin de los
arusia.
caballos, &c.
Mostrar, ensear. Yatichaa.
Mozo florido. Thutumpi, &c.
Mostrar su saber, valor, &c. Amawt'aaja ullsia.
Mozo travieso, que anda en busca de mozuelas.
Vide: campear.
Sulla kayu, juyphi kayu. Es tambin diligente.
Mostrar. Algunas veces se dice con los verbos de
Mozo de servicio. Yana.
llevar y con otros compuestos con -rana o con
Mozuela. Q'axu tawaqu, mimilla.
-stakha. Iraranaa, irparanaa, irastakhaa,
Mozuelo. Maxta yaqana.
irpastakhaa, &c.
Muchacha. Mimilla, mimilla imilla.
Mosto. Upi vino, upi k'usa, siqi k'usa, janira t'amata.
Muchacha de catorce aos. Q'axu tawaqu. Idem:
Mostrenco, ganado sin dueo. K'ita, waqura, sallqa.
q'axu mimilla.
Monstruo, hombre y cualquiera cosa que nace con
Muchacho de esta edad. Maxta yaqana, maxta
alguna falta o redundancia. Juxsalla, llallawa,
yuqalla.
wak'a, phark'a.
Muchacho. Yuqalla, mucha.
Monstruo en las papas de diversa figura que las de
Muchacho o muchacha que no entiende sino en

222
jugar. Sayraxa, walana k'uwak'a surpuma, anana
waqura, sichamayu, sachawalla, sichitu.
Muchas veces. Alluxa kuti, wasa wachua, &c. +
Comer beber, ir, jugar muchas veces: manq'a
manq'aa, uma umaa, sara saraa, anaa anataa.
Y as en todas las cosas repitiendo el verbo y es
regla general. + Beso las manos de vuestra merced
muchas veces: tunka tunka jamp'at'imama.
Muchas veces, a menudo. Ancha vel wachu.
Muchsimas veces. Mira mit'a, wachu wachu,
anchana anchapa.
Muchsimos. Vide: infinidad y tambin se dice: jilaa
jilapa, jila tupupa, anchana anchapa, iphina iphipa,
sawkana sawkapa, mmpina mmpipa, &c.
Mucho en cantidad o nmero. Alluxa ancha, jach'a,
tuawi.
Mucho en nmero solamente. Jakha, jaya, sawka,
Vide: la partcula -nuqa-y tambin -jra.
Mucho tiempo: jayapacha; y tambin se dice con los
verbos compuestos con la partcula -jasi-. Tener
preso mucho tiempo: chinujasia. Tener en su
poder mucho tiempo personas o animales:
anajasia. Y si es una: irpajasia. Conservar algo
mucho tiempo: katujasia. Tener plata en su poder
mucho tiempo: apajasia, &c.
Muchos hombres hay en esta plaza. Aka palasana
jaqi patharpi vel jaqi phatiqi.
Mucho comes, bebes, duermes, rezas, &c. Manq'a,
uma, iki, reza phatiqaa. Y as de todas cosas.
Mucho o mucha obra he hecho arando,
escribiendo, &c. Qhull jusachaa, qillqa
jusachaa.
Mucho. Se dice tambin con chiqana o yanqha.
Mucho has escrito hoy: jichhru chiqana
qillqatawa, yanqha qillqatawa. Tambin con la
partcula. -kipa qillqakipaa qhullikipaa. Mucho
espacio o trecho de tierra: jaya uraqi.
Muchedumbre de gente. Jaqi kawkiki. Vide:
infinidad. + A verla muy apretada en algn lugar:
k'axtata limita, junuta, takita utkaa. O con otro
verbo.
Mudar algo de un lugar a otro: apakipaa, kipa.
Tomando los verbos de llevar con -kipa.
Mudar lo de dentro a afuera. Mru qkipaa,
llint'akipaa llintusua.
Mudar el pellejo la culebra. Asiru qhawsusi,
qhawtusnu.
Mudar el color por enfermedad o por miedo.
Ch'iwakakixaa laqhu kakixja, qhatikakixaa,
chuqi ch'iwa, ch'iwraqatakakixaa, Vide:
demudarse y desfigurarse.

Ludovico Bertonio

Mudar los hilos del cairel para que haga labor.


Sullqu apikipaa.
Mudar los dientes. Lakhaja lantsitu, lakisitu.
Mudar el pellejo. Wawa jarichi alixitu.
Mudar aficin. Chuyma mwkiptitu, jaqhukiptitu,
lakixtitu.
Mudar condicin. Idem.
Mudar propsito de hacer, ir, &c. Maja luraja sasina
kutixaa, kutitaxaa.
Mudarse. Vide: alterarse.
Mudarse de bueno en malo. Yanqhaxaa,
jamq'uxaa vel waxllitaxaa. 3 -xi.
Mudarse de malo en bueno. Sap'axaa, jskixaa,
chuymanixaa, wania. Vide Supra: volverse.
Mudable Inconstante. Kuti Kuti vel kutita, kutinuqiri
jaqi. + Cosas mudables: jaqhukipta jaqhururtiri,
apakipta aparurtiri, kutikipta kutirurtiri, mit'a chana
ynaka,
Mudanza. M jamutukua vel mru kutia.
Mudo. Amu, aruwisa laxrawisa, jani aruni, jani
lakhani, laxra millk'uta, Jani aru jakikipiri.
Muela de afilar. Mulaa qala.
Muela de la boca. Aqhu lakha. + Las de arriba: al
aqhu. Las de abajo: manqha aqhu.
Muerte. Jiwa vel j'iwaa. + Tenerla mala o terrible;
yanqha. Idem: warakusia, jiwaana jiwaa. +
Tenerla buena: sap'a jiwaana vel kusiniki jiwaa.
+ Morir muerte violenta: jaqina amparapana
jiwaa. + Morir muerte repentina: uraana,
jak'athamaki, jani amajasitatha, jani Jesus sasinaki
jiwaa.
Muerto, difunto. Amaya, jiwata.
Muerto de otro. Jiwata jaqi.
Muerto en pecado. Juchani jiwiri.
Muerto de hambre. Manq'atha jiwata, qhatikipata,
qhatijata vel lasut'ata, lasukipata. + Estarlo:
manq'atha jiwaa, qhatijitu, &c.
Muerto perezoso. Ixi. Lip'ichi jiwata, amaya,
jiwachu.
Mujer casada o por casar. Marmi.
Mujer espaola. Seora.
Mujer de los Yungas hacia Larecaja. Mala. + Y las
de los Yungas hacia Moquegua: qani.
Mujer de cacique. Talla.
Mujer noble. T'alla, p'asa, qhapxumi.
Mujer noble del Cuzco. usta.
Mujer de casta del Cuzco. Iaqa.
Mujer que enviuda moza. Waxlliri marmi.
Mujer que nace en tiempo de bodas. Wampaa.
Mujer atrevida. Chachanqu, k'arawaxu, warkhanka,
k'acha.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Mujer nunca requestada. Jani yanata marmi.


Mujer andariega. Marka tuma, tumayqu, sarayqu
pinchajaa.
Mujer que naci al hacer de la casa. Pirqajaa.
Mujer que naci en camino. Thakijaa.
Mujer grave de asiento. Tayka tuku.
Mujer sin hijos. Sumu qhuxu.
Mujer y cualquiera hembra muy cercana al parto.
Tataphalla, jach'a wallq'i, ullchusa, umullu, uqullu,
t'ini, t'iqi.
Mujer, seora de vasallos. Marmi apu.
Mujer fecunda. Mira marmi.
Mujer encontrada con otra. Urqu jiwatini.
Mujer trabajadora. K'utu vel jaka K'utu marmi vel
chacha.
Mujer enojadiza. Jisk'a yuch'a vel jaluta marmi.
Mujer pblica. Vide: ramera.
Mujeril, que habla y trata como si fuera mujer.
Kutita, ipa q'iwsa vel marmija chacha.
Mugre. Q'au, tasasa, qhusqhuri, ch'ulqu, qirari. +
Quitarlo: pichaa, t'axsaa.
Mugriento: Idem: tasasa, &c. Ropa o vestido
mugriento: tasasa isi vel isi tasasa.
Muladar. Tuna Jarphawi vel qhillawi.
Mullir el colchn. Thijitataa, wakhatataa,
mithatataa vel chawutataa.
Multiplicarse los hombres, los animales, los
pescados, &c. Miraa, miratataa, miratatxaa,
aywitataa, saratataa, &c. vel Jamaqaa. 3 -qi.
Multiplicar. Activo. Mra, &c. Aadiendo diresis,
en los verbos precedentes.
Multiplico, esquilmo. Mira vel phat'a.
Multitud. Vide: muchedumbre.
Mundo. Idem: vel aka pacha, aka uraqi, pusi s.
Mundano. Mundo yaki thaqiri, amawiri.
Mua, organo de esta tierra y es tambin
medicinal. Waycha.
Mueca con que juegan las ninas. Wawach'uki,
jaqich'uki. + Jugarlas: wawach'ukiyasia.
Muir, sacar gente. Anusua, thalusua, k'utia,
tumpasia.
Muidor as. K'utiri, tumpasiri.
Murcilago. Chii.
Murmurar interiormente. K'umia, k'umintaa,
ullintaa, sipsik'aa, sinsiqaa, k'ak'intaa,
jakintaa khikhintaa.
Murmurar de palabra. Arusxsia, aruxsia,
jawarixsia, ulaxsia.
Murmullar loo pjaros la gente, el agua, &c.
Q'usllua, jupia, ch'iq ch'iqtaa.
Murmullo. Jupi, q'usllu.

223
Muros del pueblo. Markana tuma pirqapa.
Msica. Idem: canta. Q'uchu.
Msico. Idem: cantora. Q'uchuri.
Msico taedor. Pinqulluri, &c. Segn el
instrumento.
Muslo la carne de l. Chara p'ujsa. El hueso: piquru.
Mustio. Llakisisaki saranaqiri.
Mustio de ordinario. Llakisilla, &c.
Mutilar. Mullqurarta, p'axmiraa, khallmuraa,
mururaa, phusaraa,
Muy fuerte, sabio, &c. Ancha, sinti, sintixtara,
amawt'axtara, jiskixtara, amawaaxtara. Y as de
otras muchas cosas.
Muy sabio, bueno, santo, &c. Lo dicen tambin de
esta manera: amawt'aa amawt'apa, jiskina jiskipa,
santona santopa, &c. Como nosotros decimos
"santus sanctorum", y tambin dicen chiqana
amawt'a, chiqana jiski, &c.
Muy de noche o de da. Jaya aruma, jaya uru.
Muy querido. Iwayu, &c. Vide supra: mi alma.
Muy pobre. Q'uma, jani kunas kunani, kunawisa,
q'ta, &c. Idem: ullus wajcha.
Muy rico. Ullus jikipa qamiri, tutu qhapaqa.
Muy bravo. Ullus jikipa tallami waru, &c. Tutu
tallami.
Muy vistoso. Anchaki.

224

Ludovico Bertonio

N
Nacer. Yuria, paqaria. Vide: proceder, salir.
Nacer, tener principio de uno. Jutuna, aywitataa,
miratataa. Vide: ju-, no. 33.
Nacer pecados de alguna cosa. Yuria, miraa,
p'axallia, phallaa, paqaria, &c.
Nacer para bien de otro. Yurirapia, yurinirapia,
p'axallirapia, &c.
Naci en este momento. Ancha aka paqhaki sunt'ia.
Porque usan de este verbo cuando a poco que
naci.
Nacer para ser pobre. Wajchataki sum'ia. Y as para
ser rico, &c.
Nacer los granos del maz en la mozorca. Thulutha
tunqu achu.
Nacer el sembrado. Chillkusua, alisua,
p'axallusa.
Nacer el sembrado muy verde. Ch'uxachasia,
ch'uxanuqaa, qupanuqaa.
Nacer espeso y frtil. T'int'iki vel phiqacha jani
maluri alia.
Nacer los dientes, las uas, los cuernos y otras
cosas as: alia. Y tambin se dicen: lakhachasia,
silluchasia, waxrachasia, &c. Componiendo los
nombres con la partcula -chasi.
Nacer los tallos de las lechugas, coles y de otras
cosas. K'apachasia, chulluchasia, porque k'apa y
chullu significan tallo.
Nacer el sol. Inti jalsu q'si
Nacer la luna. Phaxsi jalsu.
Nacido en partes remotas. Thya vel jaya jaqi.
Nacido o justo para mi. Nataki purita, qhapaxatata,
juychutha.
Nacido divieso. Ch'upu, nuwat'a. + Salir: mistutu,
alitu, ch'upuchasitu, nuwat'achasitu, ch'uputu vel
nuwat'itu + Tenerlos en diversas partes: ch'upu
lat'akipa, lat'arurutu. + Reventar de euyu: phalitu.
+ Reventarte con algo: phalla.
Nacimiento, da en que uno nace. Yurawi uru.
Nacimiento casa donde nace. Yurawl uta, marka, &c.
Nacimiento, origen de donde nace. Juruwi,
jutuwawi.
Nada. Jani kunasa. + Volverse en nada: japhallaru,
ch'usaru maa, tukua, kutia. + Hombre de no
nada: jaqi ch'uki, jani yaja jaqi. Y as de otras
cosas.
Nada tener. Jani kunania.
Nada es o no es nada, respondiendo. Jani. Que hay
all? kunapi ukana? Responden jani: no es nada,

no hay nada.
Nadar. Tawa, tawsia.
Nadar por medio del agua. Tawtataa.
Nadar tocando los pies en el suelo. Tsia, iaa.
Nadie. Jani khitisa. + Nadie o nada falta: taqikakiwa,
jani khitisa, kunasa ch'usati.
Nalgas. Ch'ina nawna. + Dar nalgada o caer: tinkia
ch'ina nawnatha.
Nao. Vide: navio.
Naranja. Laransa.
Naranjado, que tira a amarillo. Pitu vel churi.
Naranjado, afeite o color que se ponen las indias.
Sisira yarita, wantura.
Nariz. Nasa. + Desnarigado: nasawisa, nasa turu,
khariqata, apaqata, ch'usa. Idem: turu nasani.
Nariz aguilea. K'umu nasa vel nasa mamanijaki,
k'illi k'illi nasa. Vide: na- no. 11. + Tenerla
pequea: nasawisa. + Chatas: pallada nasani, nasa
parara. Idem: ch'apntata, jallpantata.
Nariz comida de sama o viruela. P'utup'utu laq'uta,
thap'ata nasa.
Nariz roma. Makura qullu nasa.
Nariz torcida. Parqu.
Nariz ahilada. Juch'usa, umaq'. + Taprsela:
qupitasia, qapit'asia. + Sonarla: qinsarpa.
Narigudo. Nasaqatati, nasaa.
Nasa de pescar. Kullancha, saqaa, jutuya.
Natural condicin. Chuyma. Esta es mi condicin:
nana chuymajapi aka vel aka chuymania nka. +
Reprimirla: chuyma limintasia.
Natural cosa. Jupapachaki.
Natural es al hombre amar a su amigo. Jupapachaki
jaqi q'uchu masipa amawi.
Natural cosa es llover. Jupakamaki jallu, &c.
Natural del Cuzco, de Juli, de Roma, &c. Cuzco
markani, Romana yuriri, &c. + De dnde eres
natural? Kawki markata? vel Kawki markanita?
Naturaleza o ser del hombre. Jaqikankaa. Y as de
todas las cosas, anteponiendo sus nombres o
-kankaa
Naturaleza divina. Dioskankaa.
Naturaleza de la piedra. Qalakankaa.
Naturaleza o natural del hombre o de la mujer.
Vide: miembro.
Navegar yendo o viniendo. Wampua vel
wampunia, qutaxatha saraa vel sarania.
Navegacin. Wampua.
Navio. Wampu. + Gobernarle: sara. + Hundirse:
sat'ia. + Encallar: achuthaltaa. + Trastomarse:
jaqhukiptaa. + Arribar: kutikiptania.
Navio de alto bordo. Jach'a vel marqa wampu.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Navio de dos, tres, cuatro cubiertas. Wampuxaruta,


paya, kimsa, pusi wampuxaruta.
Navio con sus velas. Karpani, achiwani wampu.
Nebl. Vide: halcn.
Neblina. Urpu. + Haberla: urpua, urpukipaa. +
Levantarse: aparti ch'iqixti, apaxti, ch'akhuti. +
Estar mucho sobre alguna llanada o cerro:
pamparu, qulluru urpujasi.
Necesarias o privadas. Yaq'asiwi vel jamawi uta vel
uyu.
Necesario ser algo: taki. Necesario es el pan al
caminante: sariri jaqi t'ant'atakiwa vel kanki. Y as
se dir en todas las dems cosas ponindolas en
dativo.
Necesidad de alguna cosa. T'aqhia pide -tha. +
Pasarla siendo pobre: qanitha, jaritha jakaa vel
qawichasia. + Tenerla de comida, plata. &c.
Manq'atakia, qullqitakia o kankaa vel
manq'atha qullqitha t'aqhisia vel palia, malia,
kichusia vel jalutaa. + Tenerla de ir, comer,
dormir, &c. Manathawa, manq'aatwa, ikiatwa
vel kankaa. Tomando los participios en -na y el
verbo substantivo.
Necesidad. Vide: caresta.
Necio, que no sabe. Jani yatiri, jani yatiani.
Necio, bobo. Chuyma wisa, chuyma phusa.
Necesidad as. Chuyma wisa kankaa. + Decirlas:
chuymawisa arusia.
Negar la verdad. Japhallaru jawk'ususia vel jiwaa,
k'arisia.
Neg Pedro a Cristo. Pedrowa Jesucristo awkisa
japhallaru jawk'ususitawia, khitikichixa jani
ullt'akatti, jani tuaputti, sasin satawina.
Negar a su padre. Jani awkijati saa, jani awkijawa
saa.
Negar lo que se pide, diciendo que no lo hay.
Ch'usawa saa.
Negar, no queriendo darlo. Janiwa chuririksamti
saa.
Negar, diciendo que no dijo o que no fue verdad lo
que dijo. Janichasxaa, k'aristhawa saa.
Negligente. Vide: flojo, perezoso.
Negocio. Jucha, qama, y. + Tenerle: juchankaa,
qamankaa, &c.
Negociado andar. Parirasia vel parijasa,
takurasina.
Negociar, entender en negocios. Juchana saranaqaa,
jucha tulia.
Negociar acabando o saliendo con su pretensin.
Jucha jakinuqaa, jakinuqta, jusachaa.
Negra y negro. Vide: moreno.

225
Negro contrario a blanco. Ch'ra vel yana.
Negro naturalmente no teido. Llanqu, larama
llanqu; y conviene tambin a los negros y por
afrenta se llaman as los indios unos a otros.
Negro, medianamente. Sanni. Volverse negro.
Ch'rakiptaa, &c.
Negrura. Ch'rakankaa.
Negrear. Ch'ra uqhaa.
Negro y blanco entreverado. Ch'rampi janq'umpi
allqa.
Negro de la una. Allqa sillu.
Nervio. Anku. + Lleno de ellos: ankuxtara, ankusapa.
Nevar. Aqharapia, khunua. + Quiere nevar:
khunujasi vel khunurijawa, aqharapirajawa.
Nevar encima. Khunuxataa, aqharapi, t'alaxati,
lit'ixati.
Nevar en una parte, dejando otra cercana.
Khunukataa.
Nevar todo un da. Khunutaa.
Nevado. Khunukipata. + Todo el suelo estar nevado:
uraq qina lit'itawa.
Nidal o nido. Tapa. + Hacerle: tapachaa,
tapachasia.
Nido del demonio. Supayuna tapapa.
Niebla. Urpu. + Haberla: urpuna. + Venir: urpu jithini.
+ Cubrir algn lugar: urpu jithixati. Vide supra:
neblina, donde hay algo ms.
Nieta o nieto. Allchhi.
Nieve. Khunu, aqharapi. Vide: nevar.
Nigromancia. Siachasia. + Ejercitarla: siachasia.
Nigua. Sut'i. + Lleno de ellas: sut'ixtara, sut'i pukara,
sut'i mulluq'u.
Ninguna cosa. Vide: nada.
Ninguno. Vide: nadie.
Nia. Mimilla wawa. Y como por donaire: k'ayra
jamp'atu, ranilla o sapo.
Nia que an no tiene discrecin. Araqu, ipi, japa;
estos dos, son comunes a nio y nia.
Nia o nio que mama. Iasu vel asu.
Nia hurfana. Luru.
Nio hurfano, iu.
Nina o nio que se cra estando su madre preada
de pocos meses. Irqi, muchu.
Nia o nio que nace de pies. Kayuma, charama,
charaxa.
Nia ambos de un parto. La primera: awalla; la
segunda: Jispalla.
Nios ambos as. El primero: qaxa, el segundo: wisa.
Nia o nio de tierna edad. Uma vel wila wawa; y si
es algo mayor: chhaxlla.
Nia o nio ms entendido y discreto de los que

226
suelen. Tatapacha vel chuymani, chacha urqut'ata.
Nia o nio desmedrado, por no haber quien le
acuda. Puxulli pxa, t'uxt'umita.
Nia o nio que ya tiene fuerzas para andar.
P'ulluxtata vel ch'ama katuta wawa.
Nio que sacaban a plaza con muchas
supersticiones. Sukullu.
Nia sacada as. Wampaa. Vide: su, no. 4 donde se
dice lo que hacan.
Nieras. Wawaja luraa. + Hacerlas: wawajaki
luraa, chuymat'aa.
Nieta de los ojos o nia de los ojos. Nayra mami.
Niez. Chhaxlla vel wawa kankaa.
Nivel. Uypaychu.
Nivelar. Uypaychuna jala.
No, negando. Jani, janipini, janiwa, janikiwa.
No, de ninguna manera, vehemente negacin.
Janina janipa.
No comi, no bebi, no dijo, &c. Jani manq'iti, umiti
siti. Aadiendo -ti, ordinariamente a los verbos o
nombres, &c. Cuando precede, jani-, excepto
algunas veces, como dijimos en el arte.
No dejar decir. Aru allqa.
No poner en cuenta. Chinukipaa, jakhukipaa.
No osar levantar los ojos. Ch'ipikakia,
ch'armakakia, ch'wkakia. Estarse as sin hacer
nada.
No dormir del todo a sueo suelto. Jaqha nayraki
ikia.
No de todo corazn. Jaqha chuymaki, p chuymaki,
&c.
No tener tras que parar. Khsqia.
No has odo por ventura. Janiti isapta.
No hallar lo que iba a buscar. P'itusa ch'sunawi
thaqhawijamana jiwaa, jalutusnaa vel uxuki
maa.
No hay que tocarle; es "noli me tengere".
Chuqikiwa, q'kiwa.
No parecer en mucho tiempo. Jaya chhaqhaa.
No arrostrar a algo. Jaxutaa.
No declarar bien lo que hay en algn negocio.
Jamch'a jamch'aki arusia, jani aruru puritaki
arusia.
No esperar en Dios. Jani Dios wanqilti, ullastti.
No estar la cosa donde estaba. Japhallaptaa,
ch'usaptaa, &c.
No andar el pulso. Sirka iratxakitu, t'akutxakitu.
No haber comido, almorzado &c. Manq'anawi,
jarusunawikia vel manq'amkia.
No hay plata. Qullqi jani jukiti.
No hacer sino dar voces. Jupirukiptaa,

Ludovico Bertonio

wararirukiptaa. Y as de todas cosas y verbos.


No ver la hora de alcanzar lo que desea o de salir
de trabajo. Wat'a unaa, jariwra vel jari
jayp'uwaa.
No cumplir lo prometido. K'arisia.
No atreverse. Llajllasia, qhiytaa, qhimtaa.
No tener remedio. Matapachankaa.
No querer hablar de mohno. P'usuxkiptaa,
q'apiskiptaa.
No hacer caso. Pisiru jakhua.
No tener sino cual y cual cabello. aq'uta sipirata,
jichiratatha.
No hablarse con alguno, de puro mohno.
Uqinquyaki maa.
No tener morada firme. P ch'ina.
No tener empacho de andar roto. Pallu vel q'uchallu
mat'aqisia.
No poder parir. Wawa jani jakiqaa. 3 -qi.
No solamente castigar, sino matar. Jani mutuwakitti,
mska jiwa, jiwpinia.
No hagas eso. Jani uka luramti vel lurajatati.
No acabar de explicarse. Phaqankunakasa arusia.
No poderse hacer, &c. Vide: poder.
No s cual. Kawkichapixa. Khiti chapixa, khitipirixa
kawkijrixa, &c.
No s cuales. Kawki kawkichapixa &c. Repitiendo el
nombre.
No s quin. Khitixa.
No s quines. Khiti khitixa.
No s qu. Kunaxa.
No s qu cosas. Kuna kunaxa.
No s dnde est. Kawkinkichixa, kawkinkakixa.
No s cunto es. Qayqachixa.
No s cunto hace. Qayqa pachaxa.
No s cuyo es. Khitinkichixa.
No s cmo. Kamisachixa.
No s por dnde. Kawkitxa.
No s porqu. Kuna laykuxa.
No s para qu. Kunatakixa.
No s qu desastre ha venido por mi. Athax, kunax
tukukaja, kuna yanakaja, kunaxa tukuchitha.
No s qu ser de mi. Kunaxa tukuja, yanaja vel
kamachajacha, kamisarukajaxa.
No s cunto vale. Qayqatakixa, qayqa chaninixa.
No s si vaya o no. Majatixa janichaxa, makhajati
janicha.
No s dnde me vaya. Kawkiruxa machija.
No s qu hacerme. Kamachaja vel kamachajaxa.
Todos estos modos de hablar se hacen con los
nombres, pronombres, adverbios o verbos
interrogativos de suyo y para que tengan la

Vocabulario de la Lengua Aymara

significacin que aqu tienen de ordinario, se


componen con la partcula -xa- pospuesta a alguna
de las dichas partes de la oracin y si acaso hubiere
algn verbo como muchas veces suele haber, al tal
verbo se le interpone la partcula -chi,
ordinariamente como, no s donde ir. Kawkiruxa
machini vel sarachini y puede concluirse toda la
oracin con decir, jani yatitti.
Noble. Mayqu vel mayqunaka jiskikiri, jiski wila,
mayqu wila. Y si es mujer; t'alla vel t'allanaka.
Noche. Aruma.
Noche oscura. Laxa, ch'ijri, tuta aruma vel wia.
Noche y da. Arumani uruni, arumawi uruwi. Pnese
de ordinario primero la noche y para saber sus
partes. Vide: hora.
Noche clara con luna. Phaxsi jisk'a uruki.
Noche entera. Paqari anima.
Noche serena. Aruma q'uma vel q'ara laqhampu.
Noche larga o corta. Jaya vel jisk'a aruma.
Noche lluviosa. Aruma jallurija. Cuando parece que
llover.
Noche lluviosa, que en toda ella no cesa de llover.
Paqari aruma, t'ut'u aruma jallu, &c.
Nombrado. Vide: Famoso.
Nombrar, poner nombre. Sutichaa.
Nombrar para alguna obra; camino, tramo,
trabajo, &c. Sutaa, sutit'a, irajaa, qamajaa. 3
-ji.
Nombrar para obispo. Obispotaki sutaa. Y as de
otras dignidades, cargos y oficios.
Nombre. Suti.
Nombre postizo. Sawkasuti.
Nombre propio de alguna persona. Cristiano suti,
wiraxucha suti.
Nombre o apellido. Jaqi suti. + Cmo es tu nombre?
Kuna sutima? vel Kuna sutinita?
Nombrar o llamar a cada uno por su nombre.
Sutipatkama arut'aa, arunaqaa.
Nones: ch'ulla, que tambin significa sin compaero,
como un zapato solo, un guante, &c.
Nono o noveno. Kimsaqallquxaru, kimsaqallqukipa.
Nosotros, inclusive. Jiwsa vel jiwsanaka. + Exclusive:
nanaka.
Nosotros dos. Panisa vel panija. Y as de otros
nmeros.
Nosotros solos. Sapasaki, sapajaki, jiwsa kamasaki,
nanakakamajaki.
Nosotros, el uno al otro. Jiwsapura vel nanakapura.
Notar a uno de soberbio. Apusnaqiriru katua. Y as
de otros vicios y virtudes.
Notar a uno de codicioso de plata. Qullqi

227
chuymaniru katuha. Y as de todas las cosas.
Notar las faltas. Katua v.g. Notado te he, tres faltas
en hablar: kimsa kuti yanqha arusiwima katuta.
Noticia tener de algo, por haberlo odo, visto, &c.
Isapasina, Idem: ulljasinajamachaa, cuando no
est del todo cierto.
Notificar. Isut'a.
Notificar o pregonar la tasa que a cada uno cabe de
pagar. Tasa arut'a, arunaqaa, makhataa.
Notorio. Vide: Cosa clara.
No se puede decir este modo de hablar. Jani saati
aka aru.
No saber lo que se dice. Tawikitawia, chuchaki
chuchaa vel tawaki manqaki tawia.
No querer ver al enfermo por que no quiso verle a
l. Talsirimpi talsirakia, q'uchasirimpi
q'uchiyasirakia.
No querer la comida o vestido, &c. que le dan por
estar mohno. Manq'a, isi, &c. tipusia, tusua,
sawria, uksaa.
No querer sujetarse a nadie. Thukisnaqaa vel
tujisnaqaa, matusnaqaa, jach'asnaqaa,
tatasnaqaa, jilasnaqaa.
No ocupar lugar aunque est en l. Jani kunarusa
phukusua ukankasinsa.
No sentir el trabajo, trabajar sin descanso. Ch'aqar
qamaa.
No tener huelgo o resuello. Samanawisaa.
No tener gusto en la comida aunque sea bien
guisada. Tanaki ch'aphaqaki, qhup'aki, quqiki
manq'aa.
No tener en qu entender. Inaqakia, kasi kakia.
Noveno. Vide: nono.
Noventa. Llalla tunka tunka.
Novato, chapetn. Yaxana.
Novecientos. Llallatunka pataka.
Novenas. Nawiya. + Tenerlas: nawiyankaa. +
Hacerlas decir de misas: llalla tunka misa missia.
No viene a la memoria. Jani amajasisiti, jani
amajasituti.
Novicio. Idem: vel padre yaniri, monja yanir.
Noviembre. Lapaka phaxsi.
Novilunio. Phaxsi qhanawaa. + Serlo: phaxsi
qhanawi.
Novio. Kasarasiri vel machaqa kasarasiri.
Nube. Qinaya, llantuya. + Venir: jithinia. + Ir:
jithia. + Quitarse: laqhampu q'araxti, q'ararti,
k'umarti, lluch'urti, qanqa llapa llapaqakixi. +
Cercar el cielo todo: laqhampuru qinaya
lluch'ukipti, ch'ukutaki. + Andar o haber nubes en
partes: qinayanaqaa, qinayaa 3 -niy. Llatuyaa,

228
llantuyanaqaa. + Estar sobre algn cerro u otra
parte sin moverse: qinayajasia, qinaya
wayujasia. + Aventarlas al aire: jawq'arpa,
aparpa, anarpa, qarkurpaa.
Nube lluviosa. Wayt'ijasiri qinaya.
Nube arrebolada. Vide: arreboles.
Nube de los ojos. Quyru, qhut'i vel mami. + Criarse:
quyrutu vel nayra qhut'itu, mamitu. + Sacarla:
Jayt'usua, p'itusua.
Nublado. Vide: nube.
Nublado estar el tiempo. Vide: nube.
Nuera. Yuqch'a.
Nuestro, -ja. Idem: -sa como nuestro padre: awkija,
awkisa, segn fuere exclusive o inclusive.
Nuestra Seora la Virgen Marta. Tayksa Virgen
Mara vel tayksa.
Nueva. Aru. + Darla: jalat'nia. + Recibirla: aru
puritu vel apanitu, + Enviarla: apa + Esparcirse:
apatataa, p'asatataa.
Nueva, alegre o triste. Kusisia vel jiski aru; llakisia
vel yanqha aru.
Nueva cosa, vestido o casa, &c. Machaqa, ari.
Nuevamente. Jichaki.
Nuevo chapetn. Yaxana, llamu. + Vestido de nuevo:
machaqa isini. + Vestirse: machaqa isit'asia. +
Hacer algo de nuevo u otra vez: niyapiniraki,
wasitaraki luraa vel wasinchaa. + Hacerse de lo
nuevo: jani yatirijaqi ullinaqaa, jani
yatisinajamachaa.
Nueve. Llallatunka.
Nuez de la garganta. Tunquru, tullu: es el cao.
Nmero. Vide: cuenta.
Nmero Incgnito. Qayqaxa jani yatiawa vel
phirk'iwa.
Nmero Infinito o muy grande, sin cuenta. Junu
junu, phirk'i phirk'i, laq'a laq'a, qhuri qhuri. Vide:
infinidad.
Nunca viene. Wiaya jani jutiri. Y as de otras cosas.
Nunca visto. Ullijama, ullanawi. Y as puede decirse
de otras muchas cosas.
Nunca afligido. Taqhisinawi, &c.

Ludovico Bertonio

udo de las sogas, hilos, &c. Chinu vel muqu. +


Darlo: chinua, chinusia. + Desatarle: jaraa,
jarajaa, jaratataa.
udo que se hace suyo o retorcimiento en los hilos
o sogas muy torcidas. Ch'illa. + Retorcerse o
anudarse as: ch'illaptaa vel phalthaptaa.
udo de las caas, palos, &c. Muqu vel quju. +
Tenerle: muquni, qujuni.
udoso. Idem: muquni, &c. Muy udoso: muqu
muqu, quju quju vel ch'awa ch'awa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

229

&c. Qullqi jakia pasua, jamaa, wanua,


wasua, jaqhaqt'aa, ch'inaqt'a, khskaa,
tusua. + Serlo de bien o de mal: laykua,
chijutaa, pura, jalut'a. + Darla para pecar:
Oh!, Interjeccin para invocar a Dios y a los
juchachasa. Y as para otras cosas aadiendo una
Santos. A dios tatay, a Santa Mara matay, &c.
diresis en los verbos. + Tomarla o buscarla para
Oh!, vlgame Dios cuan grande es la casa de
disgustar a otro: nasa thaqhaa. + Tomarla de la
Dios?. A tatay piosana utapa kamisa jach'a?
misericordia divina para pecar: Dios awkisa
O, adverbio interrogativo. Cha v.g.: es indio o
llakipiyiri pilla, uka supakuna jucharusa n purikija
espaol, Jaqiti wiraxuchacha? Viene o no? Jutiti
saa.
janicha vel michqa janicha?
Ocasionarse o recrecerse enfermedad de comer
O, conjuncin disjuntiva. -chi. v.g. t lo hurtaste o
mucho, &c. Ancha manq'awitha iawitu.
Juan lo hurt: juma jani luntataraqachita, Juanaki
Occidente. Inti jalanta.
luntataraqi vel juma luntataraqachita, michqa jani
Ocho. Kimsaqallqu.
luntatimana Juana luntataraqi. La -chi se interpone
Ocioso estar o desocupado. Inakia, kasikia
y michqa, es ornato que puede dejarse de poner.
uksakia vel jipijasia.
Oh!, que lstima. Atax, ala.
Ocioso, holgazn. Waq'a waq'anaqiri, anu llawlli,
Oh!, si fuera mo. Ay nankaspana vel nankaspani.
sirsuwi, saqari, sillup'ita, t'axalli, qasawita, &c.
Oh!, si hiciera. Lurasni, &c.
Vide: perezoso.
Obedecer. Iyasaa, aru katua, aru isapaa.
Ociosidad as. Waq'akankaa.
Obedecer sin rplica. Jani aynisinaki vel amukasaki.
Ociarse, espaciarse. Phajsarasia.
Obediencia. Aru katua vel katuwi.
Ocicar la tierra, lo que hace el puerco. Tanqaa.
Obediente. Aru katuri, &c.
Ocuparse. Tulia, ichina, qamaa, jatua, juchaa,
Obligar a dar, a ir, &c. Chura, sara,
luqanaqaa, iranaqaa. Todos piden acusativo sin
sobreponiendo diresis en los verbos.
preposicin.
Obligar a restituir. Churaxaamawa, Kutxaamawa
Ocuparse todo un da. Uruja.
saa.
Ocuparse mucho tiempo en comer, en rezar, en
Obligado a dar, a saber, a ir, &c. Churama, yatima,
jugar, &c. Manq'arachaa, lisarachaa,
mama satakankaa. Y as de otras cosas.
anatarachaa. Y as en todas las cosas
Obligado a trabajar para uno que trabaj para l.
interponiendo la partcula -racha- en los verbos.
Ayni.
Ocupacin. Jucha, qama. + Haber muchas: qama
Obligado a trabajar en las minas o ingenios. Celula
junisi, junithapti. + Tenerla: juchankaa,
jaqi vel tinta jaqi.
qamankaa. En qu te ocupas, o qu es tu
Obligacin a restituir. Kutxama satakankaa. +
ocupacin? Qamachaa. Respuesta: jani kunas
Tenerla: kutxama satakankaa vel kutxaaja
qamachtti.
wakisi, yatisi, purisiwa. Y as de todas las dems
Ocupacin en aparejar algo. Yampa. + Tenerla:
cosas.
yampankaa.
Obligarse. Vide: prometer.
Ocupadsimo. Qamaxtara, qama warira, jucha warira,
Obligarse con voto. Vide: voto.
umaruchita, ninaruchita siri.
Obra. Luraa, lurawi. + Hacer mucha obra:
Ocupar a otro. Icha, tula, qama, iranaqaa.
jusachaa.
Ocupar a otro, estorbndole en la obra que haca.
Obrero. Vide: trabajador.
Jayrasa.
Obrero sobrestante. Iranaqri.
Ocupar todo el asiento. Utt'aa phuqasia, uta
Obrero, jornalero. Iacha vel qullana.
phuqhasia, &c.
Obrero que trabaja en recompensa. Ayni.
Ocupar lugar las cosas corporales. Phuqusua. + No
Obstinado. Qala chuymani, jani paxt, jani chiq,
ocuparle como los espritus: jani phuqhusua, jani
ch'ayu, aa. Vide: desobediente.
phuqusuriti. Los ngeles aunque estuviesen todos
Obstinacin. Jani pakiyakankaa, ch'ayukankaa, &c.
en una casa por ser espritus no la ocuparan.
Obstinadamente. Jani pakiya jaqi, &c.
Quedar tal vez a como si ningn ngel estuviera
Oca. Apilla. + Su mata: qhiya.
en ella: Angelanaka taqipacha maya utankaspansa
Ocasin tener para reir, &c. Jaychasiaja wakisi,
espritu kankawipatha, uka utaru jani
purisi vel wakisirapitu. + Perderla para ganar plata,

230

Ludovico Bertonio

phuqhusurikiti, uka utasqa ch'usajakirikiwa.


-taki vel kisua yawritha, parkitha ullt'aa,
Ocupar poco lugar. Wakita phuqut'aa.
ullch'ukia. Vide: aborrecer.
Ofender. Juchachasia, pantaa. Vide: injuriar,
Ojos. Nayra. + Ambos ojos: purapa nayra. +
inquietar, daar.
Volverlos: thijraa, thijrutaa. + Abrirlos:
Ofender a Dios, a su Rey, &c. Diosa manqa, reya
jist'araa. + Cerrarlos; ch'amisthapia. + Saltar:
manqa juchachasia.
jaltusnua. + Sacarlos: irusua, jaltusnuwaa. +
Ofender, disgustar. Vide: molestar, escandalizar.
Bajarlos: ullixataa. + Levantarlos: ullutaa. +
Ofenderse. Vide: disgustarse, amohinarse.
Volverlos a todas partes: ch'iqa kupi ullasnaqaa.
Ofensa. Jucha.
Ojos pequeos. K'uyata.
Ofensa o dao. Yanqhachaa.
Ojos llorosos. Mark'a, uma nayra.
Ofendculo o escndalo. Yanqha yatichaa, jucharu
Ojos colorados. Mullu nayra, que es hermosura entre
pura.
indios.
Oficial de sombreros, zapatos, de vasos, &c.
Ojos grandes. Amqa, qala nayra.
Sombrero kamana, zapato kamana, qiru kamana,
Ojos lagaosos. Jillq'i, warira.
&c. Bsquese en sus propios lugares; albail,
Ojos enramados. Sillu.
sastre.
Ojos hundidos. Pata manqhi, t'uxu, paka ikia, p'iya.
Oficio. Idem: vel sombrero kamanakankaa, zapato
Ojos que apenas se abran. Sisijata.
kamana, &c. + Tenerle de slo comer, cantar, jugar, Ojos con nube. Q'uyru, qhut'i, mami.
&c: manq'a sni, q'uchu sni, anata sni. Y as en
Ojos viscos. Parqu nayra vel larama.
todas las cosas buenas y malas. + Qu oficio
Ojos zarcos. Qupa nayra.
tienes? Kuna kamana? Kuna sni? Kuna
Ojos con lagrimales. Aqhuya.
wakhanita?.
Ojos cegajosos. Spi, sarphu.
Ofrecer sacrificio a los dolos. Tatanakaru,
Es de advertir que siempre hemos puesto a la postre
wak'anakaru churasia, arphat'asia, makhat'asia.
nayra, tras el adjetivo y aadindole -ni, significa
Ofrecer sacrificio a Dios. Diosaru churasia.
el que tiene ojos de aquella manera, v.g.: k'uyata
Ofrecer al demonio. Vide: mal decir.
nayrani. l que tiene los ojos pequeos. Y esto
Ofrecer. Vide: presentar.
mismo significa: nayra k'uyata. Anteponiento el
Ofrecerse de hacer. Vide: prometer.
nombre nayra a su adjetivo y entonces no se pone
Ofrenda. Idem: vel churasia.
-ni. Los cuales dos modos de hablar son comunes a
Or. Isapaa.
todos los nombres que significan parte, v.g:
Or o ver sin reprehender. Amukarapia vel amuki
Q'unq'u amparani vel ampara q'unq'u: el que tiene
isapaa, amuki ullijaa.
gafas las manos o el gafo de manos, que todo es
Odo. Vide: oreja.
una cosa. Lo cual es mucho de notar en esta
Odo, el sentido del or. Isapaa. + Dar odo: isapaa.
lengua.
Odo sutil, que oye o que percibe muy bien por
Ojo de un lado. Ma aja nayra vel ch'ulla vel jaqha
bajo que hablen. Jisk'a jinchu.
nayra.
Oyes? Hola!. Chay.
Ojos alerta. Pusi nayratha ullinaqaa.
Or con silencio. Ch'ujtataki vel amukasaki isapaa.
Ojo derecho. Kupi aja vel kupi tuqi nayra.
Or escuchando. Isujasia.
Ojo izquierdo. Ch'iqa aja, ch'iqa tuqi nayra.
Or de paso. Sarasp isapaa.
Ojotas. Jiskhu.
Orse o percebirse el que habla, canta, &c.
Ojotas al uso del Cuzco. Pillu jiskhu.
Isapasia.
Ola del mar o laguna, &c. Uxi. + Uxi maphuti,
Orse o saberse algo. Isapasia.
saruti. Levantarse y si son grandes: jach'awa
Orse o saberse donde est alguno. Isapasia.
maphuti vel jach'a uxi. Por que uxia, significa
Orse, envanecerse, juzgando que habla bien.
levantarse olas. + Amansarse: t'arphunuqaa,
Sap'awa arusa sirijamaki arusia.
llamp'unuqaa.
Orse ruido de granizo, ratones y otras cosas as.
Oler aplicando el olfato. Mukhia, mukhitaa.
Chux chuxtaa.
Oler uno a otro. Mukhiyasia.
Ojeras. Vide: lagrimales.
Oler bien o mal. Muxsa vel yanqha thujsaa vel jaru
Ojeriza. Q'inawaa, pallqawaa, tipusia q'apisia. +
thujsaa.
Tener la contra alguno: q'inaqaa, ust'aa, dativo
Oler a vino, a chicha el bebedor. Vino vinuki, k'usa

Vocabulario de la Lengua Aymara

k'usaki thujsaa, jiwq'ia. Lo mismo se hace en


otras cosas doblando el nombre de la cosa a que
huele.
Oler muy mal. Sira maq'ayaa.
Oler mal la carne. Jimutaa vel usaa, ust'aa.
Oler mucho. Jach'a vel junt'u thujsaa.
Olfato. Mukhia, mukhit'aa.
Oliscar. Jimutaa, usaa.
Olor bueno o malo. Muxsa vel jaru thujsiri.
Olvidarse. Armaa, armajaa. 3 -yi.
Olvidarse de lo que haba de decir. Aru jayphuwaa,
chhaquta.
Olvidar algo para siempre. Armamukua.
Olvidadizo. Arma arma, arma kamana.
Olvidado, de quin nadie se acuerda. Armata,
armamukuta. + Vivir olvidado o descuidado:
armamt', mat'ata, wajara, qawra miri saranaqaa.
Olla. Phukhu.
Olla muy grande. K'awch'i. + Ponerla: ituxataa. +
Quitarla: ituqaa vel ituraa.
Olla para tostar algo. Jiwk'i.
Olla quebrada o agujereada. P'iya, k'ia.
Olla sucia. Llink'ini phukhu.
Olla de los que se estn muriendo y tienen el pecho
levantado. Arasa. + Hervir en el pecho: arasa
jikit'i.
Ollero. Qhupi, sau kamana.
Ollera. Qhupi uta, sau uta.
Ollita o puchero. Chamillq'u p'uska.
Ollita menor. Jayq'u.
Ollita donde echan el maz mascado. Wich'i.
Ombligo. Qururu.
Omnipotencia. Taqi atipiri kankaa.
Onza de oro, plata, &c. Sara, warkhu.
Ondear el mar, laguna, ro. Uxia.
Ondear o menearse algo la laguna, mar, &c. Q'aytil
q'aytiltaa, aytil aytiltaa, apal apaltaa.
Opinar. Chuymajana amajasia vel jamut'aa, nantha
akajamawa saa.
Opinin buena o mala tener acerca de algo. Nantha
jiskiwa, yanqhawa saa.
Opinin tienen los indios que el sol cada da se
hunde en el mar. Jaqinakana inti urunkuna quturu
jalanti.
Opinin. Vide: fama, nombre.
Oposicin de la luna. Phaxsi urut'i.
Oprimir. Vide: Afligir, apretar, acosar.
Oprimido. Vide: afligido.
Oprimir la carga al que la lleva. Khumu vel q'ipi
jathiji, jaychji, t'uniji, llamch'iji, llawsiji.
Oprimido as. Khumuna jathijaa, &c.

231
Orar. Jamp'at'ia, Dios jamp'atiskaa.
Orar pidiendo a Dios o a los santos. Diosaru
mayisia, intua.
Orbe o todo el mundo. Pusi s.
Orden. Chimputakama saraa. + Haberla en alguna
casa: aka utana kunasa chimputakama sari. Idem:
saratakama, sarapakama sari. Su contrario es:
pampaki sari.
Orden de S. Francisco. S. Francisco padrenaka
kankaa.
Orden de S. Clara. S. Clara monjanaka kankaa.
Orden sacramento. Idem.
Ordenar de sacerdote. Ordenaa vel sacerdote
unanchaa.
Ordenarse de misa. Misataki vel sacerdotetaki
ordenasia.
Ordenar. Vide: mandar.
Ordenanza. Vide: Ley.
Ordear. uu q'upusua vel ch'iwrusua.
Ordinaria cosa. Ina y.
Ordinario hombre. Ina jaqi.
Ordinario de las cartas. Chaski.
Ordinario, lo que siempre suele haber. Uka tukuta,
t'aqhanawi.
Ordinariamente. Idem: uka tukuta.
Organo de estas tierras. Waycha.
Oreja. Jinchu. + La del lado derecho o izquierdo: kupi
vel ch'iqa jinchu.
Orejear, decir de no. Ch'unch'u khiwia, pawia.
Orejudo. Jinchu qatati.
Oriente. Inti jalsu.
Oriental. Inti jalsu tuqi vel iwraqa.
Origen. Vide: principio.
Original escrito. Idem: vel qillqarawi, qillqusuwi.
Orilla del mar, laguna o ro, &c. Lakha.
Orilla de las mantas. Sullqu, sillqu.
Orilla colorada. K'awu, llawu. + Hacerla: k'awua,
llawua. + Hacerla de cualquier color que sea:
sullkua.
Orilla que se va haciendo en los lados de la tela
mientras tejen a lo largo de ambos lados. K'illpa.
Orilla que se hace al principio y al fin de las telas y
de todo lo que se teje. Pulu. + Hacerla: puluchaa.
Orilla del pueblo. Marka kaw.
Orn. Qurari, quyrari. + Tomarse de l: qurarikipaa,
jamakipaa.
Orina del varn y de todos los animales machos.
Yaqha.
Orina de la mujer y de todas las hembras de los
animales. Jisq'a.
Orinar. Yaqhaa, yaqharaa, jisq'aa, jisq'araa.

232
Segn fuere macho o hembra.
Orinar sangre. Wila yaqhaa.
Orinal. Yaqhaa, yaqhasia.
Oro. Chuqi. + Mina de oro: chuqi qhuya.
Oro en barra o tejuelo. Chuqi tika.
Oro fino. Wila chuqi.
Oro bajo. Janq'u chuqi.
Oro en polvo. Ch'ich'i vel ch'alla chuqi. + Sacarle:
ch'ich'ia.
Oro derretido. Chuqi uma vel umaptta chuqi.
Osar hacer, decir, &c. Jani qh, jani wati luraa,
arusia, &c. Y tambin puede anteponerse: jani
llaki, jani tunki, &c. vel jani qhiytasa, jani
jiwutasa, jani llakisa, jani jaxsarasa, &c.
Osado. Jani wati, jani qh, &c. vide: atrevido.
Osada. Jani watikankaa, &c.
Osadamente. Jani watiki, &c.
Osarlo. Am ch'akha tawqata, arkuta.
Oh! si fuera mo. Nankaspana.
Oso animal. Jukumari.
Oscurecerse el tiempo como cuando quiere llover.
Uraqi vel laqhampu jiwakipti
Oscurecerse faltando luz. Ch'amakakiptaa,
laxakiptaa vel ch'amaktaa, laxtaa vel qhana
wisaxaa.
Oscurecerse el sol o la luna o eclipsarse. Inti
ch'amakakipti, laxakipti, jiwi, jiwakipti.
Oscurecerse, apenas echarse de ver. Jayphuxaa,
jayphu ullasia.
Oscurecerse, asombrarse. Ch'iwukiptaa.
Oscurecerse entrando la noche. Thami thamia vel
ajanu thami.
Oscurecerse el Juicio con la enfermedad, turbacin
o embriaguez. Chuyma jayphurtitu, jayph'utitu vel
chaqhutitu.
Oscurecer. Activo. Ch'amakakipta, &c. Aadiendo
diresis los verbos susodichos.
Oscurecer a otro con su fama. Qisiwaxaa, misia,
llallia, chuyma ullijasia.
Oscurecerse as. Qisuxaa, jani jakhuxaa, Jani
jakhutaxaa.
Oscuridad. Ch'amaka, laxatuta ch'ijri.
Oscuridad profunda de la noche. Wia vel wia
aruma.
Oscuramente hablar, or, entender, &c. Jayphuki
arusia.
Oscura palabra o razn. Jayphu.
Oscuro. Ch'amaka, laxa. Dcese de las casas, tiempo,
&c.
Otear, mirar de alto. Ullinuqaa.
Otero. Ullinuqaa qullu.

Ludovico Bertonio

Otra manera. M jamuraki.


Otra vida. M jakaa.
Otro. Mayniraki, maraki.
Otros. Jaqhapa.
Otro de vosotros. Maynimataki.
Otro poco. K'ata mmpi.
Otro tanto. Maya jukha.
Otras cosas. Jaqhapa ynaka.
Otra vez. Wasitha, niyaraki vel m mit'a, m kutiraki.
+ Hacer algo otra vez: wasinchaa.
Otras veces. M nakatha.
Otros dos. M paniraki.
Otros tres. M kimsaraki.
Octubre. Satawi lapaka.
Ovas de la laguna. Laqhu.
Ovas de la laguna. Ch'unkayu. Son diferentes.
Oveja de la tierra. Qawra qhachu.
Oveja de castilla. Uwisa.
Oveja fecunda. Mira qawra, &c.
Ovillo. Ch'ankha tama, kucha vel qhat'u. + Devanarle:
ch'ankha tamachaa vel khiwia, khat'ua,
khiwsuia, khat'usua.
Ojear pjaros, mosquitos, &c. Jawarpa, thalarpa
vel qarkurpa.
Ojal o si. Ay- ut supra.
Ojear moscas, pjaros, &c. Jawq'arpa, thalarpa.
Idem: janarpa vel anarpa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

P
Pacer el ganado. Juntiskaa vel qhachaskaa.
Pacer en buenos pastos. Pawr q'ichua, manq'aa.
Paciencia. Amu chuymampi, llamp'u chuymampi,
ustanawi chuymampi mutusia.
Paciente. Ustanawi vel jani ustanawi. Con negacin o
sin ella, como: t'akhanawi vel jani t'akhanawi;
continuadamente, el cual modo es de notar.
Paciente en el pecado nefando. Q'iwsa, q'iwila,
wawsa, ipa, putu. + Consentir que cometan con l
este pecado: q'iwssia, q'iwllsia, wawssia,
ipsia, putuwsia. Vide: agente.
Pacientemente. Ustanawiki, ustanawi chuymaniki.
Pacientisimo. Ustanawina ustanawipa, chiqana
ustanawi.
Pacfico. Ina, inantu, kasi, muxsa qamiri, muxsa
jakaana jakiri jaqi.
Pacificamente. Muxsaki, kasiki.
Pacificar. Vide: apaciguar, aplacar.
Pachn. Idem: vel maskiri anuqara.
Padecer. Mutua, mutusia, akasia, t'aqhisia,
k'alisia, urisia, q'uchisia, wikusia vel
winkusia.
Padecer por bien de alguna persona o por
conservar algo. Urquraa, wasirua. Cristo Jess
Seor Nuestro padeci por salvarnos: Jesucristo
awkisa urquristu, wasirustu.
Padecer hambre o necesidad de otras cosas.
Manq'atha t'aqhisia, jiwaa, jalutaa.
Padecer dolores. Usua, usutu, t'ajitu, ch'ajitu,
chaxitu.
Padecer necesidad. Qanichasia, qanitha jakaa,
qanitha thuria, jayp'uwaa, uruwaa.
Padrastro. Wilawisa awki.
Padre. Awki.
Padre e hijo o hija. Awkini yuqani vel phuchani.
Padre que acude a otra persona como si lo fuera.
Qillinka, saywa, pukara, qiyna, qiylla.
Padre o cura. Idem: Tata, tatsa.
Pagano, gentil. Sutiwisa, wak'anaka jamp'atiri.
Pagar a otro por su trabajo. Payllaa, churaa.
Pagar el jornal. Idem: payllaa, &c.
Pagar toda la deuda. Manu ajusua, ajususxaa,
japususxaa phukususia, japaqaa, apaqasxaa,
paqaraa.
Pagar toda la tasa. Janq'uchaa vel wayruruchaa.
Pagar lo que pierde al juego. Jaqhua, lantia.
Pagar a uno para que atestige falso. K'arisirapita
sasina jaqi iachasia, mink'asia.

233
Pagar el tributo o lo que generalmente se debe en el
pueblo al Rey, &c. Suk'aa, apanuqaa.
Pagar la buena obra. Aynisia.
Pagar en la misma moneda. Aynisia.
Pagar la pena. Juchatha ajusua.
Pagarse vengando la injuria. Puriqsia.
Pagarse da lo que hace agradndose. Sap'a aka
lurasitawa saa.
Paja. Idem: pasa vel trigona siwarana, alipa, &c. vel
chhallapa.
Pajiza casa. Chhujlla uta.
Pajar. Paja arku.
Paja o cualquiera otra cosa que se echa en el barro.
Minu. + Echarle: minunchaa.
Paja del maz. Chhalla.
Paje. Apu arkanaqiri yuqalla.
Pala de horno. Juruna pala t'ant'a apsua pala.
Palabra. Aru, arusiwi, sawi.
Palabras injuriosas. Tuqi aru, sillpi, yanqha, jamqu
aru. + Decirlas: tuqia, sillpia.
Palabras desabridas. Jaru aru.
Palabras dulces. Muxsa aru. Vide: a- no. 78 k'i- no.
8.
Palabras de requiebro. Iwayuy, apankay, chuqijay,
chuyma apirijay, uyayay, munayay, chuymajamjay,
atijarujay, chuyma sirkajay, &c Vide: mi alma. +
Decirlas: iwayuy saa, &c.
Palabras de compasin. Vide: lastimosas.
Palabras tristes. Llakisia aru.
Palabras de trisca. Larua, llama llama, sawka aru.
Palabras tiernas. Khuyathapia phutithapia aru.
Palabras tiernas. Waynaskaa, amutaskaa,
jalutaskaa aru. + Enternecer con ellas:
waynaskaa aruna jaqhuntaa, kajantaa.
Palabras sentidas. Idem.
Palabras ociosas o vanas. Ina aru.
Palabras dobladas. Watiqa mst', jaqhast' aru.
Palabras a propsito. Puritiri aru.
Palabras fuera de propsito. Pampa aru, ina aru.
Palabras de bro. Chachapacha aru vel chachaqati
aru.
Palabras espantosas. Warakusia, mulla wara,
jaxsaraa aru.
Palabrero. Vide: fanfarrn.
Palacio. Mayqu uta, jiskikiri uta, jach'a uta, qhapaqa
uta.
Palaciego. Vide: cortesano.
Palazo. Sawuna k'apaxta vel k'apaa. + Darle:
sawuna k'apaxta vel k'apaa.
Paladar. Lakha nakha.
Palma. Ramusa vel lamusa quqa.

234
Palma de la mano. Ampara quta quta.
Palmada. T'axllia, &c. + Darla: t'axllia, t'axllit'aa,
t'axllirpa, phiskurpa
Palmo. Kapa, chiya. + Medir a palmos: kapaa,
chiyaa.
Palo. Vide: madera.
Palo, garrote. K'aspi, lawa, sawu. + Dar con l:
k'aspia, k'aspina nuwaa, sak'aa.
Palo de la cumbre de las casas que corre de un
mojinete a otro. Pinqu lawa, pinqu q'iru.
Palo delgado para acabar la tela. Juch'usa jak'asa,
murma jak'as. Vide: telar, donde se hallarn las
diferencias de estos palos.
Palo largo, percha larga. Luqina.
Palo negro o espada de los indios con que juegan.
Wini, winu.
Palillo donde hacen fuerza con el pie cuando aran.
Thijlla.
Paloma. Idem: vel urpi.
Paloma torcaz. Ququtuwa. + Gemir la paloma:
ququtua.
Palomino. Urpi qallu.
Palpar. Llamkaa, llamkt'aa, inkaa. Vide: Tocar.
Palparse. Llamkat'asia.
Palparlo todo. Llamkakipaa.
Palpar el duende o pesadilla. Jajapua. + Tenerla:
jajaputu.
Palpitar. Wat'ix wat'ixtaa, unux unuxtaa, pharax
pharaxtaa, walax walaxtaa. Vide: menearse.
Palpitar el corazn. Chuyma purux puruxti, t'ax
t'axti, jiskal jiskalti. Y tambin los verbos
precedentes.
Palpitar los ojos. Todos los sobredichos verbos y ms
ordinariamente: nayra jiskal jiskaltitu.
Pampa cansada o llanada muy larga. Payi, vel anu
t'ukuwa, jani jus, jani jakikat, jani jakixt, jani
jusasiri pampa.
Pan de trigo o tortilla de quinua o de maz. T'ant'a.
Pan de sal. Jayu kay vel yat.
Pan o tortilla de quinua. Juchha th.
Pan d magno. Maxnu parara.
Pan reciente. S t'ant'a.
Pan de oro y de otras cosas. T'ant'a.
Panadero. T'ant'akamana.
Panadera. T'ant'a uta.
Panes o todas las semillas y cosas de comer que
nacen en el campo. Jiwra.
Panal. Pupa qallu, llachiwana vel pupa p'uu p'uu.
Panza. Phatanka.
Panzudo. Phatanka qatati vel puraka qatati.
Panderetes. Pata pata. + Tresquilar as: patapata

Ludovico Bertonio

yawiraa vel quchuraa.


Pantorrilla. Kayu t'usu. + De grandes pantorrillas:
t'usu wanq'u wallq'i, t'usu qatati.
Panales para envolver. Awayu, jama qura, susua
awayu.
Paetes o bragas. Wiqara. + Ponrselos:
wiqarat'asia. Wiqarallusnua, jarajasia,
iqarasia, aparasia, &c. Quitrselos.
Paos menores. Idem: wiqara.
Paos o colgaduras. Janaa isi.
Pao de Castilla. Pau, Castilla isi.
Pao de manos. Idem: vel ampara thijmirasia.
Pao o ropa vil de diversas lanas, como usan los
pobres o los frailes Fransiscos. Ch'axch'i isi. Y
por esto a los Franciscos llaman: ch'axch'i padre.
Pao para llevar o coger algo. Junkua. + Llevar en
l: junkua. + Coger en l: junkusua.
Pao o toca con que se cubren la cabeza las
mujeres. Sunt'uxallu vel junkua. + Cubrirse:
sunt'uxallusia, junkuat'asia.
Pao de narices. Sinqa pau, susua.
Papa, Vicario de Cristo. Idem. Idem: Santo Padre:
taqi cristianuna pupa, awatiripa, Jesucristuna jach'a
lantipa.
Papa, comida ordinaria de los indios. Amka. Idem:
ch'uqi. Algunas especies de ellas iremos poniendo.
Papas las ms conocidas y buenas en esta tierra
son. Puma quyllu, amaj, awachucha, p'atiqalla,
nayrap'uqu, ulla talla, allqa jamaqurani, allqa
phiu, k'usk'u, wila q'api, watuqa, apichu,
khulluk'awna.
Papas malas de su gnero. Paquxawa, jurama, chuqi
jinchu, chuqi phitu, luk'i, ch'ra.
Papas escogidas entre las buenas de cualquier
especie. Chikilla vel qhini, t'umiri.
Papas blancas y larguillas. Surimana.
Papas aguanosas. Ch'iki.
Papa silvestre. Apharu.
Papa que degener de su bondad. Jank'a amka.
Papa como batata, de que hacen qawi. Apilla.
Papas tempranas. Qhuchi.
Papas sarnosas. Chuqu chuqu, Idem: jank'a. Y as se
llama el sarampin.
Papas moradas por dentro y suelen hacer tinta de
ellas. Ch'apina.
Papas silvestres muy pequeas. Ipi amka. Y porque
nacen en gran nmero: ipina ipipa, significa mucho
en nmero o muchsimo.
Papas que nacen cuando las otras se siembran, por
haberse quedado debajo de la tierra: Q'iya.
Papas que quedaron muy pequeas por causa del

Vocabulario de la Lengua Aymara

hielo. Llullu vel phik'i.


Papas que resisten mucho al hielo. Luk'i, jaxayari.
Papas mezcladas de diversas especies y colores.
Ch'alu, ch'axru.
Papas curadas en el agua. Tunta. De que hacen
mazamorra o las cuecen como chuno enteras.
Papas curadas al sol y al hielo. Chuu, que es
comida ordinaria de estos indios.
Papas cocidas. Qhati.
Papas asadas al rescoldo. Sirqi.
Papas asadas en hornillas con terrones que
abrasan. Waja. Si es al coger: japu, al tiempo de
sembrar.
Papa asada y arrugada. Sunqu waja.
Papas prolongadillas. Sukuya luk'i. + Sembrarla,
desherbarlas, cogerlas a la cosecha, cocerlas, &c.
Bsquese en sus lugares y aqu solamerrte diremos
lo que particularmente conviene a ellas. + Sacarlas
despus de sembradas hurtandolas o por otras
causas y pleitos: lantaa. + Sacarlas sin arrancar la
mata: iaqaa. + Coger parte de las papas antes de
bien maduras: amkhachaa, amkhachasia. +
Contar una almorzada de ellas para saber si ser el
ano bueno o malo: piw irutaa. Es gran
supersticin.
Papas monstruosas que nacen como una mano o
balaustradas o como una cabeza, &c. Llallawa.
Y hacen supersticiones con ellas.
Papagayo. Uritu.
Papel. Idem: papela.
Papera. Tuqu usu, ch'uti usu. + Tenerlas: tuquptitu,
ch'utiptitu.
Papirote. Tinka. + Jugar a ellos: t'inkasia.
Papo de las aves. Inqi.
Para m hago trabajo, &c. Lurasia itunaqasia;
interponiendo la partcula -si en los verbos.
Para mi dao. Nataki qani. Esta diccin es nombre y
no verbo.
Para poco tiempo. Jank'apuqataki, ilapuqataki.
Para poco, flojo. Jayra. Vide: perezoso, muerto, &c.
Para mi bien o dicha. Allinajana y as allinamana,
&c.
Para cuntos das van o semanas, meses o aos?
Qayqa ururi, semaniri, phaxsiri, mariri majata?
Para los dos, o quede esto aqu. Akawjataki. Idem:
akataki aka aru chaqhaphana.
Para m, a mi ver. Nana.
Para o en comparacin de Martn, Pedro no es
nada. Martinaru chikta, Pedro jani jakhusiri.
Par o cerca de mi. Vide: cerca.
Par de zapatos, &c. Mayajaqi.

235
Par de bueyes, de indios que aran. Wakha m masa,
jaqi m masa vel ma uma.
Par y medio. Masa ch'ullani. + Dos pares: p masa.
Parbola. Idem. Y contando a menudo las del
evangelio, entendern lo que es: jaqhast' vel
mst' aru. Tira algo a ello.
Paradero. Puria.
Paraltico. Jithiri, muruq'u.
Pramo lugar fro. Tha vel thna markapa, th
uraqi vel sunijaki.
Pramo fro que almada. Chuyma pirjuthaltiyiri,
llujuthaltiyri, kiwkuthaltiyiri, uraqi. Idem: suni.
Pararse. Vide: volverse y volver.
Pararse tamaito. Juch'akakixaa.
Pararse todo negro: ch'ra uqhakiptaa. Y as de
todos colores.
Pararse como muerto sin fuerza de puro cansado.
K'uskakixaa.
Pararse como muerto el que est borracho de vino
o chicha. Vinona, k'usana qaqaa.
Parar, hacer alto muchos en algn cabo. Anuqtaa,
aywinuqtaa, purinuqtaa.
Pararse. St'aa, skakia.
Parar. Vide: descansar.
Parar mentes. Jamurpaa, ulljaa, unanchaa.
Parar las manos. Phuxtuchaa. + La manta o capa:
mujichaa. + El sombrero o plato: asutaa.
Parar la obra, no hacerse ms en ella. Qulluxaa,
sawrixaa, tusuxaa, khsxaa.
Para qu? Kunataki?
Para qu ms? Kunampitaki?
Parcial, que se allega ms a uno que a otro.
Mayniruki wakiri.
Parcial, que ahora es de un bando, ahora de otro
neutral. Puraparu sariri.
Pardo. Wapa, wapatia.
Pardo claro frailesco. Uqi. Paroxismo. Jiwartaa. +
Tenerle: jiwartaa, t'akhartaa, samkartaa.
Paraso. Idem vel alaxpacha.
Parear las cosas desacompaadas, dar compaero
al zapato que no le tiene, &c. Jaqichaa,
yananichaa.
Parear los que han de trabajar juntos, bueyes,
hombres, &c. Masachaa, umachaa, p
masachaa, kimsa masachaa, &c. Anteponiendo
el nmero.
Parearse as pare trabajar, &c. Masachasia,
umachasia.
Parear. Vide: carear y comparar.
Parecer, asomarse de dentro a fuera. Ullusua,
ullutusnua.

236
Parecer ser visto. Ullasia
Parecer despus de mucho tiempo el que estaba
ausente. P'axallia.
Parecer o descubrirse lo que no se saba.
Qhanawaxaa, ullasxaa.
Parecer delante de alguno: jak'aranaa. Y todos los
verbos de movimiento con la partcula -rana.
Parecer el resplandor del sol o luna sobre los cerros
por la maana o sobre las cumbres de las casas.
Inti qulluru vel uta utaru k'achachasi.
Parecer de otro color las puntas o extremidades de
las cosas. Idem: k'achachasia.
Parecer los campos de diversos colores al madurar
las mieses. Uraqi larama churku churku, chupika
churku churku, janq'u churku churku, &c. vel uraqi
qillqasi, qillqanuqti, lakisi.
Parecer el arco del cielo. Krimi st'i, ullasi.
Parecerme bien cualquier vestido que me pongo.
Kuna isisa ancha jiskhutitu, wayutitu.
Parecerse a piedra, a hierro, &c. Qalajaa,
yawrijakia, &c. Componiendo el nombre con la
partcula -ja.
Parecerse dos en el rostro, &c. Mtha q'allujataki,
ukajapuraki, yananiki, mak'aki, qhaqhachapiki.
Parecerse el fuego de lejos. Paqal paqaltaa, lliphij
lliphijtaa, lliju llijutaa.
Parecerse poco las estrellas o cualquiera otra cosa.
Jayphuki ullasia.
Parecerse las papas mismas entre tierra o las
carnes cuando el vestido est roto o el sol
asomando en el horizonte al nacer. Amkha,
jarichi, Inti q'si.
Parceme que sois doctos, pareceos que soy docto,
parceme que d y otros modos semejantes de
hablar, que en latn se hicieran con el verbo
"Videor videris". Ac se hacen con jamachaa.
Amawt'a kankimana jamachasma, amawt'a
kankijana jamach'itta, churasina jamachaa, &c. Y
porque hay mucho que decir acerca de la
construccin de este verbo, el que quisiere saberla
como cosa muy necesaria, mrela en la segunda
parte de la Gramtica, cap 7 2, donde se dan
muchas reglas. Tambin puede decirse por otro
verbo mas fcil, aunque no tan general, v.g.:
Parece que soy, eres, es docto: amawt'ajaki
ullinaqaa, ullinaqata, ullinaqi.
Parece que Pedro dar. Pedro churirijaki ullinaqi.
Esta manera no se acomoda bien, sino al tiempo
futuro como aqu:
Parece que l har, que ir, que morir, que ser
buen ao, mal ao, &c. Ch'iwirijawa, mirjawa,

Ludovico Bertonio

jiwirijawa, alli maririjawa, mach'a maririjawa.


Quitando aquella partcula -wa, puede ponerse
ullinaqi.
Parece que ha de llover mucho. Chra qisimaki jallu
juti.
Pared. Pirqa. + Hacerla: pirqaa vel pirqa irutana. +
Derrivarla: jaraa, chhichhia, lluxia,
qhuqhurpa. + Calzarla o ponerla estribo:
q'imikataa. + Engrandecerla o levantarla ms:
pirqaxataa. + Acabarla: pawllia.
Pared combada. K'umu, jithitusnuta.
Pared bien enlucida. Chillis vel ch'ullqhi pirqa.
Pared con muchos tolondrones. P'usu p'usu, muqhu
muqhu, pnqu pnqu, quju quju.
Pared bien hecha. Qichi pacha llujutta sulata.
Pared que tiene muchas salidas y entradas, tuerta o
desigual. Wiqa wiqa, pumpu pumpu, waxi waxi,
jithusu jithintata.
Pared hendida. K'ank'a k'ank'a vel laxra, ch'xtata.
Pared para caer. Tinkirija.
Pared derecha, levantada a plomo. Uypaychuna
jalta.
Pared de cantera. Ch'ixuta, qalana pirqata.
Pared bien trabada. K'ask'ista vel k'anasta.
Pared alta. Jaya waru jach'a vel amputa. + Baja:
jisk'a.
Pared con cimiento. Thaxsini.
Pared de piedra o de adobes. Qala vel tika pirqa.
Paredones sin techo. Utawi.
Parejo. Vide: igual.
Parentesco de consanguinidad. Wila masikankaa,
apaapurakankaa. + Qu parentesco tienes con
Pedro? Kuna apaama Pedro? vel kunama vel
Pedropi kamisa apanania.
Parentesco por afinidad. Marmijana apaanakpa vel
chachajana apaanakpa. Los grados particulares de
parentesco, se podrn saber por lo que tratamos en
la Gramtica p. 2 cap. 17.
Pariente por consanguinidad. Apaa, wila masi.
Pariente por afinidad. Yuwani.
Pares de la mujer. Ch'iwa. De otras hembras: utapi. +
Hecharlas: wawachaa, yuqachaa vel jakiqaa. 3
-qi.
Parida. Wawachasiri.
Parida que ech dos en un parto. Pachachiri.
Parir. Yuqachaa, wawachaa, yuqachasia,
wawachasia, sunt'a, phallaqaa. 3 -qi.
Parir no de marido legitimo. Wawa jallia.
Parir un solo hijo o hija en toda la vida:
K'awnachasia.
Parir la primera vez. Taynaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

237

Parir dos de un parto. Pachachaa.


Partcula o partecita de la hostia o de otra cosa.
Parir antes del noveno mes. Jisk'anchawaqaa.
Hostiyana jisk'apa.
Paralitico. Chhujchhu. Vide: temblar.
Particular persona. Vide: plebeyo.
Parlar. Arusiwasia, pampakitawia, lawia,
Particularmente. Chiqanska vel qirimanta. Todos te
chuchaa, chawua pini, pinia. Vide: chacotear.
quieren bien, pero yo particularmente te quiero:
Parlero. Ara ara, aru kamana, pini pini, arunkati,
taqiki amawatama; chiqanska na amawasma vel na
arunk'alla, laxra ch'akha, lakha jiskhuni, k'apu
qiriman ta, na qiritki amawasma, wayllusma.
k'apu, chiir, chuchamalla, tawimalla, chucha
Particular cuidado, poner o tener. Qullanana
machu, aru pitaya, aru wqa, sancha, sancharara,
amajasia.
chiririri, puku puku, liqi liqi. Y si es varn: aruru
Particular hombre que no se acompaa, ni trata
qhawat'ta; si es mujer: aruru urkut'ta, lakha
con nadie. Qhiwra, yunka, q'uli. ,
chunta. Vide: tarawilla.
Partir por mitad. Ch'axtaa, ch'jaa, phat'jaa,
Parola. Tawia. + Meter mucha parola: tawawi manqa
phathamia, chikaru, pru jala, jalaxta,
tawia. Vide: parlar. + Meter mucha parola
lakijaa, &c.
riiendo: jupiyasia, tawikipa tawirurua.
Partir un poquito de pan o de otra cosa con las
Prpado. Nayra lip'ichi.
manos. Pacharaa. Idem: kajaraa, pakiraa.
Parrillas. Lo mismo vel yawri chakjata, yawri llika
Partir en dos, tres y cuatro partes, &c. Pru,
llika, yawri t'irita vel ch'ukuta, yawri ikia, yawri
kimsaru jala.
kawitu. Estos dos postreros son vocablos para las
Partir lea con algn instrumento, hacha, &c.
de San Lorenzo.
Nuwaa, qhuqhurpa, llaxllarpa, pakijaa.
Parte o mitad. Chika, phathami.
Partir un montn de trigo y vino y otras cosas as.
Parte o porcin. Waqi.
Q'allaqaa vel lakiqaa, 3 -qi.
Parte que a mi me cabe, a t, aquel de carne o de
Partir la hacienda entre s. Lakisia jalajtasia,
otra cosa. Aychatha naru puriri waqi. + Darla:
q'alluqasia, chikaqasia, apjasia.
waqia, waqinichaa.
Partir para otro. Lakiqarapia, &c.
Parte en la planta del pie hacia los dedos. Phapalli.
Partir pan con las manos y otras cosas. Pachjaa. +
Parte dar de sus trabajos o contarlos a alguno.
Y si son muchos los pedazos: pachanuqaa.
Thaxi, sumi, kichu atamaa.
Partir, dividir. Vide: repartir.
Parte que cabe a cada uno o le sealan para
Partirse, dividirse de suyo la cosa. Ch'axtaa,
trabajar. S.
pachaxtaa, pakixtaa, qanxataa, jalaxtaa,
Parte o divisin. T'aqha.
qhapaxtaa, &c.
Parte donde encaja el cuello en la extremidad de
Partirse o arrancar de algn lugar. Saraqaa, aqaa,
las costillas. Kawchu.
chhukuqaa, walaqaa, &c. Usando de los verbos
Partes o talento tener para alguna cosa. Musani
de movimiento compuestos con -qa y la -qi.
sumini, k'allani, wakhit'ata, purit'ata, con -taki.
Partirse con enojo. Q'illutawaxaa, ch'tawaxaa.
Parte del da ocupar en orar, parte en leer, parte en
Partirse del pueblo. Mistua.
trabajar. Uru jukhapacharu. Diosaki jamp'at'ia,
Pasmo. Tir usu.
jukha pacharuska qillqa ullaa, jukha pacharuska
Pasmarse. Tir usu usua.
iranaqaa. Y lo mismo se dir de la noche.
Pasmarse. Vide: admirarse.
Partes del da y de la noche que casi corresponden
Pascua. Idem: Pasquwa. + Tenerla: Pasquwaa.
a nuestras horas. Vide: hora.
Pasar por Roma. Romatha vel Romaqata saraa.
Partes del mundo. Pusi s. Vide: Oriente, Occidente. Pasar a la otra parte de un cerro o de otras cosas
No tienen para septentrin ni austro.
semejantes: makipaa, sarakipaa. Y todos los
Parte o regln. S, mamani.
verbos de movimiento con la partcula -kipa.
Partesana o lanza. Yawa, que en lugar de hierro,
Pasar toda la noche hasta la maana orando,
tiene una flor del mismo nombre.
jugando, &c. Diosaru jamp'atisia, anatasia,
Partesana de cobre, arma. Champ. + Dar con ella:
arumantaa, qhantata.
champijaa.
Pasar la vida con trabajo. Qanichasia,
Participar de los mritos de Cristo. Jesucristo
qanichaskaa, jaritha jakaa. Vide: padecer.
awkisana jakinuqawipata waqinia vel waqi
Pasar por delante de alguno: sarakipaa. Y todos los
kalusia.
verbos de movimiento con -kipa.

238
Pasar delante dejando atrs a su compaero.
Jilarasia, llallirasia, jaytarasia, )( sullkarasia.
Pasar o llevar una cosa de una parte a otra.
Apakipaa. Y todos los verbos de movimiento con
la partcula -kipa.
Pasar por encima, salvando algo. Chillqikipaa,
kapakipaa.
Pasar algo sin contar. Jakhukipaa, chinukipaa.
Pasar sin dar a alguno como da a los dems.
Jaytakipaa, chillqikipaa, luqakipaa.
Pasar hambre. Ch'illachasia, manq'a jallaxchia.
Pasar llevando a otro a la parte contraria del ro o
del lugar donde est; irpakataa. Apakataa. Y
todos los verbos de llevar con la partcula -kata.
Pasar hambre el pueblo, con la mucha esterilidad.
Mach'asia, mach'a pachankaa.
Pasar trabajos. Vide: padecer.
Pasar de medio da. Inti thalaxkipti, jaqhukipti,
jalakipti.
Pasar el da en alguna ocupacin. Jayp'uwa. + La
noche: uruwaa. Vide: anochecer.
Pasada la media noche. Chika llallipaa.
Pasar la vida con descanso. Jiskina qamaa,
utt'awaa, sarawaa, qamawaa vel jiski qamaani,
ikiania.
Pasara con mediana. Wakitaki qamiria,
qamaania.
Pasar el rio a vado o a pie. Iakataa. + Con balsa:
wampukataa. + De cualquiera manera:
makhataa.
Pasar de all ac: makhatania, &c. Aadiendo -ni.
Pasar. Vide: traspasar.
Pasar la comida o bebida tragndola. Manq'antaa,
umantaa, manq'arpa, &c.
Pasar un mes o ao de enfermedad. Ususia m
phaxsi, m mara makipaa.
Pasar tiempo. Vide: desenfadarse.
Pasarse a vivir a otra parte con su hato. Astasia.
Pasarse el da, mes, &c. Makipaa.
Pasrseme de la memoria. Vide: olvidarse.
Pasarse al bando contrario. Mru wakitaa.
Pasarse el papel y rezumarse las vasijas.
Ch'injrusua vel ch'uwasua.
Pasarse la ocasin de haber algo o gozarlo. Vide:
dejar.
Pasearse. Pasiyaa vel pasiyasaki saranaqaa,
pasiyanaqaa, 3 -qi.
Pasar o secar al sol. Qamachaa, qhuruchaa vel
waat'a, surachaa. + Pasado as: khama, sura,
durazno khama, &c.
Pasas. Pasasa.

Ludovico Bertonio

Pasito, quedto. Jakhasaki.


Paso. Chillqi. + Echarle: chillqia. + Andar en malos
pasos. Vida: vivir mal.
Paso a paso, poco a poco. Jiskitaki, jukhataki,
jiskiakataki, jiski chuymaki.
Paso malo de pasar. Saraa, sarkataa, makhataa,
makipaa yanqhawa.
Paso bueno. Saraakiwa.
Paso de las bestias. Sara. + Tenerle bueno o malo:
jiski. Idem: yanqha saraniwa. + Tenerle de dos en
dos: jaytarasia. + Tenerle de andadura: suchua
vel suchu saraa.
Pasto. Junia, juni.
Pastorear. Awatia.
Pastor. Awatiri.
Pata de animal. Kayu. Vide: pisadas.
Patacn. Sara.
Patear de enojo. Mat'aqisia, takiqasia, mathusia,
thukiqasia, thaylliqasia.
Patio. Uyu. Vide: cementerio.
Patituerto. Lama.
Pato grande. Wallata.
Pato negro de la laguna. Suqa.
Pato o aade. Uwasa, uwasi.
Patrimonio. Naru puriri awkijana haciendapa, Idem:
taykajana.
Patrn. Vide: padre defensor, amparu. + Tomar por
patrn al santo: awkijataki, jakayirijataki,
atamarapirijataki, waqaychirijataki satusia.
Patudo. Kayupallalla vel jant'akhu, uwasi, pirari,
jamp'atu, t'alaxtusnuwata, llaquta, jiskallu,
takimt'alla. Todos los cuales nombres se han de
posponer a: kayu.
Pavesa del ichu quemado. Siwayu. + De las
candelas. Qhiya.
Pajarito que comienza a votar. Irpa ph.
Pajarito de suyo siempre pequeo. Jisk'a jamach'i; y
los ms ordinarios son estos Ch'irijaa: pardo
oscuro. Ch'ixta: pardo frailesco. Ch'isllunk; negro
y amarillo. Ch'iwta: azul o pardo claro. Liq'i
yaqana: pardo frailesco. Luri: negro y la garganta
verde o azul, por otro nombre, tuminillu. Nasa
tunqu: frailesco. Pachaxiri: negro y amarillo.
Phichunch: Frailesco oscuro. Kamantira: azul.
Kanasqiru: muy pintado. Puku puku: como perdiz
pequea. K'iwna: de plumas pardas.
Pjaro no pequeo sino de buen tamao. Jamach'i.
Los ordinarios son estos: allqamari; entreverado de
negro y blanco, y este mismo se llama suwamari
cuando es pollito y por metfora al que es aprendiz
llaman suwa mari, y al que ya sabe allqamari. Vide:

Vocabulario de la Lengua Aymara

A: no. (4) Donde se hallar el uso de esta metfora.


Qhaqha waychu: es ciniciento. Qaqi: negro, y la
cabeza roja. Khurukutu: es como trtorla.
Chiwanqu: es negro. Juykhu uxtu. Idem:
yarakaka: es de pico largo con que horada las
paredes. Wallata: es como pato y vuela mucho.
K'illi K'illi: como halcn muy hermoso. Lqi liqi:
blanco y negro. P'asp'a: pardo y blanco que parece
a boca de noche. Kiwya: pardo, mayor que perdiz y
suele volar al derredor de alguna piedra. Tunki:
como lechuza amarillo.
Pjaros mayores. Kunturi es el buitre, kuriqinqi
kunturi.
Pjaros cazadores. Jamach'i katuri. Cuyos nombres
son: matnani, qalli, k'illi k'illi, ch'ixi paka, kuntur
paka.
Pjaros de los yungas que vienen ac. Yunka jaqi.
Pjaros de la laguna. Quta jamachi. Los ordinarios
son: umkalla amarillo, qiwlla, chhuchhu chhuchhu,
uwasi, qiuq, tiki parina es colorado, ajuya,
lawayku, ch'uwakiri, qhanqhat, suqa wallata,
waq'ina.
Pjaros de todo genero. Phichu phichu jamach'inaka.
Paz. Muxsa qamaa, utkaa, jakaa. + Tenerla: muxsa
qamaa, utkaa, jakaa, kasikakia, inakakia vel
kasiskakia. Y en plural: kasipiskaskakia, porque
a veces la partcula -ska en plural no se divide
como es ordinario y lo apuntamos en el arte.
Pecas. Mirka.
Pecoso. Mirkani, mirka sapa.
Pecado. Jucha, qama.
Pecado mortal. Jiwa jucha.
Pecado venial. Jisk'a jucha.
Pecado original. Paqariwi vel yurawi jucha.
Pecado de la carne. Wachuqa vel q'au jucha.
Pecado de incesto. Qhacha jucha.
Pecado abominable. Watisamka vel wati jucha.
Pecado nefando. Q'iwsa jucha.
Pecadillo. K'acha, jisk'a, llullu jucha.
Pecar. Juchachasia.
Pecar acaso no de pensado. Jamphanajamaki,
jakhanjamaki, jakhatjamaki juchachasia, jucharu
thamantasia. Vide: al improviso.
Pecar por ocasin. Jucharu laykusia.
Pecar de recada. Jucharu kutixaa, wasitha jucharu
jalut'aa vel jalt'aa.
Pecar por ignorancia. Pisi chuymanisina jani tuqipa
jamurpsina juchachasia.
Pecar a sabiendas. Amajasitataki, amutataki
juchachasia.
Pecar con mujer. Marmimpi juchachasia, ikia,

239
anisia.
Pecar varn con varn. Chachapura, yuqallapura
juchachasia vel pantasia. Vide: adulterar,
fornicar, &c.
Pecar una mujer con otra. Marmipura, mimillapura
qhachasia.
Pecar carnalmente o por incesto o de otra manera.
Pantasia.
Pecadorazo. Jucha sapa, juchixtara, qamaxtara,
qamasapa.
Pecador. Juchani.
Pez. Chawlla. Cuyos nombres particulares ms
ordinarios son estos: qisint, umant, que son
bogas. Mawri es pequeito. Such es del ro o de
lugares cenagosos. Qiri lleno de escamas. Lawraj
es pequeo. Sachalla, pequeo. Vide: pescado.
Pezn de los pechos as de mujeres, como de todas
las hembras. uu nayrat'a.
Pezn de la fruta de que cuelga en el rbol.
Wayuqtawi.
Pecho. Thuxtuqa. + Tenerle levantando el que se est
mullendo: punkia, arasa jikit'i vel t'ax t'ax jiskaki.
Pecho de mamar. uu. + Tomarle mamando:
uua. + Darle. uuwaa. Vide: mamar
amamantar.
Pecho. Vide: bro, brioso.
Pecho, tributo. Tasa.
Pechero. Tasani.
Pechuguera. Uxu. Vide: romadizo. + No poderla
arrancar: uxu jani jakhusunaa. + No dejar
respirar: uxu jakit'itu, jani samana jakhusua
jaqhutu.
Pedazo de alguna cosa quebrada. Pakita, pirasu.
Pedazo de pan, carne, &c. para dar porcin. Waqi.
Pedazo de chcara. Churu, chara.
Pedazo de pao cortado. Kuchunuqata, waqi, pirasu.
+ Hacer muchos pedazos de algo: waqi waqiru
jala. Vide: quebrar, corlar.
Pedazos muy menudos. Juch'a juch'a, jisk'a jisk'a. +
Coser un pedazo de pao aadindolo: t'irikataa,
ch'ukukataa. + Aadindolo encima remendando:
t'irixataa, ch'ukuxataa.
Pedernal negro para tresqullar. Chillis qala; el
blanco: llisa.
Pedernal para sacar lumbre. Nina phank'aa qala.
Pedigeo. Mayisikamana.
Pedigeo, importuno en pedir que le paguen.
Manuru jalajasiri, jasajasiri, ansiri, inturi khariyiri.
Pedir. Mayia, mayisia.
Pedir importunamente que le paguen. Manuru
jasajasia, ansaa, jayp'uwaa, qhara.

240
Pedir ms y ms. Qalliwaa.
Pedir limosna de puerta en puerta. Wiskasia,
juskasia vel wajchasia.
Pedir que le traigan pan o le den cualquiera otra
cosa. T'ant'a saa.
Pedir mucho rogando. Achikaa.
Pedir cuenta. Jakhurapita saa.
Pedir prestado. Charisia, manusia.
Pedir por justicia. Apuru atamasia, mayisia.
Pedir los danos. Kasiki haciendaja chhaqsiwitha
churaxita saa.
Pedir albricias. Kusikipita saa.
Pedir hallazgo. Nayrach'ita saa.
Pedir celos. Aru japhllaa vel aru japhllasia, am
mantsia.
Pedir treguas. Awqasi t'arphua vel qasikaa, inakaa
mayia.
Pedir consejo a su confesor, &c. Confesiyirijampi
amajasiyita vel confesiyirijaru amajasiyita,
amutiyita saa.
Pedo. Sira. Vide: perse.
Pedrada, tirar o dar. Qalana jaqhut'aa, irt'aa,
wayurpa.
Pedregal. Qala qala.
Pedregal, de piedras menudas. Ch'ixulla, chhajwa.
Vide: cascajo.
Pegarse. Lip'ia, lip'ikataa.
Pegarse la sama o dar alguno. Qarachajaa,
qarachajitu, qara cha makhatitu, jalitu.
Pegarse cualquiera enfermedad. Usu makhatitu,
lip'ikatitu.
Pegarse dos cosas. Lip'ithaptaa.
Pegarse a alguno tratndole de ordinario.
Lip'tkataa, makhataa.
Pegarse la mazamorra a la olla. Llink'ikataa,
sijsikataa.
Pegarse el fuego. Nakhakataa.
Pegarse, emprenderse el fuego en la lea, candela,
ichu, &c. Nakhathapia, ninachasia.
Pegarse la harina, barro, cera. &c. Naxnakataa,
jamillukataa.
Pegarse en la liga. Vide: dar.
Pegarse las malas maas o buenas constumbres de
alguno. Yanqha vel jiski samakipataa vel
samat'aa. Idem: kankaa.
Pegar. Vide: soldar y tambin dicen lip'iyaa,
lip'ikata, &c. Aadiendo diresis en los verbos
que significan pegarse.
Pegar fuego ai derredor de algo. Nina kawa,
marqacha.
Pegar malas maas o buenas costumbres.

Ludovico Bertonio

Samakipaa, samat'aa.
Pegar plumas, haciendo imgenes como en Mxico.
Ch'intaa, jallpaa.
Pegar la coca mascada a la pared o peas.
Achukataa.
Pegar o dar con liga ponindola en algo para cazar
pjaros. Jamillunchaa. Vide: untar.
Pegar fuego. Nina vel ninana irkataa, japuchkataa.
Pegar fuego con ichu. Yiwakataa.
Pegar barro a la pared. Llawch'ikataa,
lankhakataa, liq'ikataa, t'axllikataa,
t'alaxkatta.
Pegar cosiendo. T'irikataa, ch'ukukataa,
qhatkataa.
Pegar o cerrar los ojos durmiendo o por su
voluntad. Nayra ch'armaa, ch'arma thapitaa,
ch'amisthapia.
Pegar sebo, coca, lana, &c. en las peas por
supersticin. Lik'ina tankaa, kukana, t'awrana,
&c. 3 -qi.
Pegar enfermedad. Usu makhata, apakataa.
Pegado. Vide: junto.
Pegajosa, persona. Lip'ikamana.
Pegajosos, vicios. Vide: vicios.
Pelado. Q'ara. Y dicese de todo lo que es pelado como
la cabeza, cerros, llanos, &c. Y si es piedra o pea:
jankhara.
Pelado sin cabello. Naq'uta q'ara vel p'axlla sipirata
q'uma. + Sin pelo de barba. Idem: aadiendo
tiranqayuni.
Pelado solamente en el espinazo. Vide: camero.
Pelar arrancando. Jik'iraa, llusiraa.
Pelar con agua hirviendo. Llawch'iraa, lluch'iraa,
llusiraa.
Pelar a uno en el juego o hurtndole todo lo que
tiene. Q'uma jaqhurpwaxaa.
Pelarse. Q'araxaa, &c. Q'umartaa, t'ururtaa,
malartaa.
Peladeras tenacillas. K'utua. + Petarse con aiias:
k'utusia.
Pelear. Awqasia.
Pelear con palos negros. Chuntasia. Vide: reir.
Pelea. Awqasia. Vide: ria.
Peligro. Chiji. + Correrle: chijiru puria, niyat'aa. +
Tener o correr peligro de muerte: jakampi jiwampi
taypinkaa vel niyat'aa, niyat'itu.
Peligrar la hacienda, plata, carneros, &c. Chijiru
puria, &c.
Peligroso, camino. Chijini thaki.
Pella de nieve para tirar. Khunu mulluq'u. + La que
hacen rodando la nieve acrecentndola: wallata. +

Vocabulario de la Lengua Aymara

Hacerla: wallatachaa.
Pella de manteca, manjar blanco y otras cosas as.
Tika.
Pellejo. Lip'ichi. + Quitarle: lluch'urua, ch'raa,
sillq'iraa, kharsua, ch'sua. + Llevarle: iqaa. +
Volver a nacer: alixaa. Vide: aforrar.
Pellejo o bolsa de corazn en los animales de que
usan los indios para echar la hierba con que
comen coca. Sunqu vel luq'a. Y aquella hierba se
dice axana, que amarga.
Pelliscar. K'ichijaa, k'ichia.
Pelliscar comiendo con dos deditos. K'ichijasia.
Pelliscar ligeramente. K'ichit'aa.
Pelliscarse a si mismo o unos a otros. K'ichisia,
k'ichijasia. Vide supra: arrancar.
Pelo Generalmente. T'awra.
Pelechar nacer pelo. T'awrachasia, t'awranixaa vel
t'awra ali, chillki.
Pelo, vello blanco de los animales, pjaros y
hombres. Ph ph, q'ua q'ua, phuu. Vide: vello.
Pelo de la barba. ukhu. + Limpiar pelo abajo el
pao: pichantaa. + Pelo amiba: pichutaa.
Peln. Vide: mezquino.
Pelota. Piqu. Papa, aunque es de hilo revuelto. +
Jugarla: piqusia vel piquwsia. + Botarla:
jaqhutaa. + Resurtir arriba: jalutaa, thuqutaa.
Pelotear a uno. Piquwsia.
Peloso. T'awraa, t'awrani; el primero es en demasa.
Peludo. T'awraa. + Pao peludo o ropa: phutua.
Pena, tristeza. Llaki, phuti, kichu. + Tenerla:
llakinkaa, phutinkaa, llakisia, &c. + Causarla o
darla a otro: kichuna, phutina apantaa vel
kichuwaa, &c.
Pena impuesta. Pena. + Pagarla: churaa. + Ponerla,
penarla, pena irjaa.
Pena pecuniaria. Qullqi pena. + Llevarla: katua,
aparaa.
Pena corporal. Mutua, ampara khariqaa, jiwaa
pena, &c.
Pena arbitraria. Apuna chuymapakama pena.
Penar. Vide hic supra: pena.
Penado. Pena katuta jaqi.
Penado, sentenciado. Pena irjata.
Penado. Vide: triste.
Penacho de pluma o flores. Wayta. + Ponrsele:
waytat'asia. + Ponerle a otro: waytat'a.
Penacho de plumas pegadas. Phara phara wayta.
Pendn. Idem: vel lavandera. + Llevarle: a. +
Traerle: nia.
Penetrar. Jununtaa, chhuquntaa, kharintaa.
Penetrar las palabras el corazn. Chillisjamaki

241
p'achitu. Idem: jununtitu.
Penetrar la pared sin abrirla como hizo Cristo.
Pirqa pampachaa, jani jaqhusa.
Penetrado del fro. Thajata, kuykuthapita vel th
kuykuthaptiyitu, alithaptiyitu, arphthaptiyitu.
Penitencia, aspereza corporal. Janchisa t'aqhisa
ayunaampi, jawq'asiampi, &c. + Hacerla:
ayunaampi jarichi t'aqhissia.
Penitencia. Vide: arrepentimiento, contricin, atricin,
&c.
Penitente el que se confiesa. Confesasiri.
Penitente que va en la procesin. Asitusiri,
siplinasiri.
Pensar. Amajasia, amutaa, k'aywisia, p'itasia,
p'itawisia, amat'aa.
Pensar de matar a alguno. Ch'unch'upa aymuraa,
aymurua, jiwa ullikataa.
Pensar de matarse. Ch'unch'uja ullikatasia,
itunuqasia, jalakatsia, es con otro.
Pensar, deliberar entre si. Amuta amanuqaa,
k'aywisikipa k'aywisirurua, k'aywisikipasita,
k'aywisirurusia, amuta amanuqasia,
chuymat'aa, musaa vel q'inaa.
Pensar bien lo que ha de decir en bien y en mal.
Aru pukuwakaa. 3 -ki. Yatinuqasia,
jamunuqasia.
Pensar en las cosas que ha de hacer o en las hechas
ya, &c. Chuyma churasia, -ni.
Pensar en lo que ama, bueno o malo que sea.
Paqaqanaa, samkaa, qullqiki, Diosaki, &c.
Pensar de favorecer o daar. Jiskichaa vel
yanqhachaa ullikataa.
Pensar de irse por ah. Kawkichaja saa, chuymasa
apasia, jaqha vel p chuyma saranaqaa.
Pensar mal de otro. M jamu saranaqi, jamutati,
ullitati saa akchiwa, ukchiwa chuymajana
tumpaa.
Pensamiento. Amajasia. + Desecharle: jawq'arpa,
anarpa, qarkurpa, jikaqasia, anaqasia,
jithiqa. + Tenerle todo en la plata, comida, &c.
Qullqirukiptaa, manq'arukiptaa, &c.
Pensamiento ocioso. Ina amajasia.
Pensativo andar. Amuta amanuqaa, k'aywita
k'aywinuqaa, p'it'ata p'itanuqaa. Idem:
amutanaqaa, amajasinaqaa, &c.
Pensativa as. Amuta amanuqiri, &c.
Pensativo. Vide: absorto. Espantado, admirado, &c.
Pendenciero. Qhawa ch', jaychasikamana,
ch'axisikamana, nuwasikamana. Vide: bravo.
Pen grande, andador. Kayuna sarakamana,
thakikamana, witikamana. Vide: jornalero,

242
alquilado.
Peonza, trompo. Piuth. + Jugarla: pinutha. +
Darle: jawq'at'aa. + Andar alderredor: phirurua,
phiruru jalaa.
Pea grande. Jaqhi.
Peas Juntas. Jaqhi jaqhi. + Subirlas: jaqhi jaqhi
lat'usua.
Peas inaccesibles o dificultosas de subir. Wallu
wallu.
Peasco. Jaqhi.
Peascos juntos. Jaqhi jaqhi.
Pepino de castilla. Idem.
Pepino de esta tierra. Qachuma.
Pepinar. Qachuma yapu.
Pepita de la manzana. Jupa jupa. El hueso: chuyma.
Pequeo. Jisk'a.
Pequeo de cuerpo. Jaqich'uki, t'at'a qara
pankattansa.
Pequesimo. Jisk'ana jisk'apa.
Pequiito. Jisk'aki. + Hijuelo pequeito: jama llullu
wawa vel jisk'anaka si son muchos.
Pequeez. Jisk'akankaa.
Percha. Luqina.
Percibir, entender lo que antes no saba. Chuyma
amajas'itu. Idem: niya jamurpa, unanchaa.
Perderse. Chhaqhaa. 3 -qi. Umpia. Son verbos
generales.
Perderse de vista volando en alto. Laqhampuru
chhaqhaa. + Apartndose muy lejos: uraqi
qurparu chhaqhaa. + Entrando muy en hondo:
mik'ayuru chhaqhaa vel umpia.
Perderse la seal. Sanampa jalaqtxi.
Perderse la hacienda, carneros, &c. Qawra, qullqi
tutukaki, t'rmiki waxi, apawaxi, q'au vel t'umi
apxi. Qullqi, es acusativo.
Perdrseme algo. Chhaqhsia.
Perderse un linaje, casa o pueblo. Qulluxaa,
t'aqxata. 3 -xi.
Perderse por otro amando. Jiwakataa, antikataa,
jiwaa,
Perderse. Vide: desaparecerse.
Perderse as de repente. Chhaqhawaxaa,
jalsuwaxaa.
Perderse el juicio o tino. Chuyma chhaqhitu,
pankutitu, chhaqhutitu, jayphurt'itu vel chuyma
chhaqhutasia, jayphurt'sia. Vide: enloquecer.
Perder algo no cuidando de ello. Chhaqha,
chhaqhuta.
Perder la habla. Amutt'aa.
Perder al juego o en la porfa. Marksia. + A la
tagua: chunkjsia.

Ludovico Bertonio

Perder la misa. Vide: faltar.


Perder las fuerzas. Ch'amawisaxaa, ch'ama
phintaxaa, pisixaa, ch'usaxaa, parpat'aqhasitu,
ch'ama jawixtitu.
Perder las cosas que se caen u olvidan. Jalsia,
chhaqhsia, Idem: jaytasia, jaytaxatawia.
Perder ocasin de ganar, de holgarse, &c. Qullqi
jakiajamaa, pasua, wanua, wasua.
Perder el color. Churiptaa.
Perder, consumir. Putamukua.
Perder la vista. Juykhutaa, Idem: ch'amakhaxaa. +
Y si no es del todo: sarphuxaa, sphitaa.
Perder la aficin. Amijaa, armajaa. 3 -ji. Jani
chuymajaru purituti.
Perder el sabor. Phaltuxaa, tanaxaa, ch'apaqaxaa,
jixaxaa.
Perder mucho de su prosperidad. Qisraa, malaa.
Perder el huelgo. Samana jakhutusnutu, chuyma
wayrustu. + l que le tiene perdido: samana
jakhutusnuta.
Perder la vergenza. Qhaxsiwisaxaa,
qhaxsinawixaa, chuyma apataxaa.
Perder el respeto a alguno. Tujirapixaa,
apurapixaa.
Perder la esperanza de ir, de ganar, &c. Maaja,
qullqi jakiaja chhaqi, jukhakixi vel chhaqxi, pasu.
Vide: desesperar.
Perder lo ganado al juego. Marksxaa,
markarsxaa.
Perder las malas maas. Nayra chuymaja jaqhua,
jaytaa, armajaa vel armaxaa, wania.
Perder el nimo. Vide: acobardar.
Perded vos cuidado, que yo lo tomo al mo. Juma
armama, jaytama, uksama sama, jani juma
amajasimti; naki amajasija, p'utup'aywaja.
Perdicin, grande mal. Chiji. Qu perdicin o ruina
es la que vino a este pueblo? Athax kuna jach'a
chijiru puri aka marka? Kunax tuku, kunax yan?
Perdicin eterna. Wiaya mutua, &c.
Perdido, pobre no tener tras que parar. Ksqia. +
Andar muchos perdidos: qich'imaa vel ch'iqijraa,
t'uqijraa.
Perdido que todo lo juega, bebe, &c. Kunapsa
t'mintiri, tukuntiri, qch'imiyri, jach'a ampara vel
purakparu jani jakit'iri. + Jugador perdido:
chunkasiaru, anataaru kunasa tukuntiri, &c.
Perdido por estudiar, por cantar, &c. Qillqaru,
q'uchuru jiwata, waa chuyma jaqi.
Perdiguero. P'isaqa thaqiri. Idem: maskiri anuqara.
Perdiz grande. Wak p'isaqa.
Perdiz pequeo. Khullu. + Cazarlas al modo de

Vocabulario de la Lengua Aymara

243

indios: chakuna. + Con halcn: mamanina


Perfeccin. Qullana pachakankaa
katuwaa.
Perfectsimamente. Ukakamaki vel qullana kamaki.
Perdonar al culpado. Pampachaa.
Perfumar. Muxsa thujsa, muxsa jiwq'aa,
Perdonar la deuda. Manu pampachaa,
inciensona isturaqina, &c.
antutarapixaa, jani churxitajati saa.
Perfumar con mal olor. Yanqha vel jaru thujsa, &c.
Perdonar tres o cuatro ducados al que debe diez.
Periquito, papagayo chico y verde. K'alla k'alla.
Tunkatha pusi kimsa jithirrapixaa vel
Perjurarse. Falso suraa vel karisisina vel k'ari
pampachaa.
arumpi suraa.
Perdonar la vida al condenado a muerte. Jaka vel
Perjuro. Falso suriri vel k'arisiampi suriri.
jakama saa.
Perlesa. Chhujchu, kusupi. Vide: temblar.
Perdonar al enemigo o la injuria. Dios yatipha,
Permanecer virgen, bueno, cacique, &c. Virgen
janiskunapha saa vel pampachaa.
pachpakia, jiski chuymani, pachpakia.
Perdn general. Taqipacha, thapapacha pampachaa.
Permanente. Vide: duradero,
+ Alcanzar perdn de la culpa: jucha
Permitir que uno diga, haga, &c. Arusa, luraa.
pampachasia, pampachitu.
Componiendo los verbos con la partcula - vel -ya
Perdones. Vide: indulgencias.
o usando del imperativo: arusima saa, &c. Y
Perdurable. Wiaya. Vide: eterno.
ambas son reglas generales.
Parecer, morir todos. Taqitukua, waaa, jiwt'aa.
Permitir. Vide: dejarse.
Perecer de hambre. Manq'aa. Idem: mallimpitha
Perni largo. Charaa, chara luqina, chara wiqara.
awtijata jiwaa.
Perni quebrado. Qhiwa chara.
Perecer de sed. Umatha waijata jiwaa. Vide:
Perni quebrar. Chara vel kayu pakia.
acabarse.
Perplejo. Phaqankunaqiri. + Estarlo: phaqankuqaa,
Perecedera cosa. Jamk'aki tukusiri, ch'iwu urpuki,
K'aywita k'aywinuqaa, k'aywikipasia, amuta
awti qinayaki, jiwq'i chaqhulasinajamaki chaqiri,
amanuqaa, k'aytin k'aytintaa, llakita llakinuqaa,
tumawi wayraki, k'usa tumaki.
kichuta kichunuqaa, phutita phutinuqaa, uqha
Peregrinar. Jaya tumaa.
vel pampaki amajasia, khach'anaqaa, chimpala
Peregrino. Idem: vel marka marka tumiri,
wayua vel wayutu, chimpay walaa. Idem:
santonakana ch'akhapa jamp'atina layku vel
chimpay walitu.
indulgencia layku, &c.
Perplejidad. Phaqankunaqaa. + Hablar con ella.:
Peregrino forastero. Sariri Jaqi.
phaqankunaqasa arusia. + Tenerla. Vide: hic
Peregrino que hospeda en casa ajena. Qurpa. +
supra: estar perplejo.
Hospedarle: qurpachaa.
Perpetuar a uno en el oficio de alcalde, fiscal, &c.
Peregrina cosa. Jani ulljata y.
Wiaya alcaldetaki kamachia.
Peregrina cosa excelente. Anchaki, qullana yki.
Perpetuamente reir, hablar, &c. Pacha tuku
Perezoso. Jayra, qilla, samp'a, qimara, thujsa, jiwq'ita,
jaychasia, arusia, &c. Vide: siempre.
jiwata, jiqhalla, amaya, qamaqi anu llawlli,
Perro. Anu vel anuqara.
ikikamana, ixi, lip'ichi, qulayu, q'uya, asnsa,
Perro engendrado de padre que es de diferente
winkusqalla. Unos son ms ordinarios que otros.
casta, como bastardo. Chulu anuqara.
Vide: flojo, donde se hallarn algunos otros
Perro de orejas grandes, como el perdiquero y que
sinnimos.
le cuelgan mucho. Jinchuliwi vel liwi anuqara.
Pereza: jayrakankaa, qillaka'nkaa, &c. Aadiendo
Perro que todo lo busca y trastorna. Khurkhu
-kankaa, a los nombres susodichos.
anuqara.
Perezosamente. Jayrajaki, qillajaki, &c. Aadiendo
Perro grande o mastn. Pastu.
-jaki, a los mismos nombres.
Perro muy lanudo. Ch'usi anuqara. + Ladrar: waw
Perfeccionar. Jiskipa kamaru pura.
waw saa.
Perfeccionarse cada da ms en la virtud. Uruthama
Perrillo. au vel umutu.
mmpi jiski chuymani tukua, jiskikankaana
Pero, conjuncin -sqa. Msqa, tullasantsqa, tullansqa,
jilaa.
&c.
Perfecto. Jiskipacha, chiqana qullana pacha. Y pueden
Perseguir. Alisia, alisnaqaa, arkanaqaa.
aadirse otros nombres particulares, segn fuere la
Perseverar. Vide: continuar.
perfeccin.
Perseverar hasta el fin en servir a Dios. Jiwa

244
qurpakama Dios servia, amajasia.
Perseverante. T'aqhanawi luriri, Dios jampat'iri, &c.
Persona, cuando significamos un hombre, dos
hombres, &c. Jaqi.
Persona pegajosa. Lip'ikamana.
Persona existencia del hombre. Jaqikankaa.
Persona divina del Padre. Dios awki persona. + Del
hijo: Dios yuqa persona. + Del Espritu Santo:
Espritu Santo persona. Y estos trminos parecen
ms seguros para los indios que no perciben tantas
distinciones y basta que lo crean.
Persona sospechosa de poca fidelidad. Jamqu, chari
jaqi.
Personalmente. Nakikija, &c.
Personilla. Vide: pequeo.
Persuadir. Iyasna, wasa.
Persuadir con buenas palabras a que vaya a alguna
parte. Llullarpa. Vide: llu-, no. 8. Donde se
hallarn otras cosas.
Persuadido estar en lo que alguno dice. Chuymaru
malutu, Idem: puritu aka aru.
Persuasiones. Aru.
Pertenecer a m, a t, &c. Nanki, jumanki. Pide
infinitivo.
Perteneciente a mi o lo que me cabe. Naru puriri,
naru jutiri.
Prtiga. Luqina.
Pertinaz. Vide: obstinado.
Pertinacia. Vide: obstinacin.
Pertrecho para cazar vicuas. Qayku. + Para zorras:
thuxlla.
Perturbarse. Vide: alborotarse.
Perverso, malsn. Wati samka, watitaki, supayu,
watina ulla jaqi.
Pervertir a otro. Jaqina chuymapa waxllia,
yanqnaru jaqhukipta.
Pervertir el buen orden. Y waxllia.
Pesadumbre. Ch'axmi. + Tenerla: ch'axmisia,
q'aq'usia vel qaxusia. + Tenerla de estar en
alguna parte: thuthusia, chhuchhusia,
chimpalawayua. + Darla a otro: ch'axmia,
q'aq'ua, chimpalawaya. + Darla llegndose
muchos a alguno: tanqjasia vel chhuchhujasia.
Pesarme de algo. Vide: entristecerse.
Pesarme del bien ajeno. Vide: envidia.
Pesar con balanzas. Jiskhutaa, warkhua,
warkhutaa, jiskasia, wayusia.
Pesar algo una onza, dos, tres, &c. Maya warkhuni
jiskhutaa.
Pesar, tener peso las cosas graves. Jathia.
Pesada cosa como es el plomo y otras cosas que

Ludovico Bertonio

pesan. Jathi + Ayudar a llevarle tomndole por un


poco uno y otro poco otro: yanjrsia, yanapasia,
apjsia.
Pesar mucho a alguno lo que lleva. Q'ipi ancha
jathijitu vel irt'itu. Vide: apesgar.
Peso o una onza de algo. Warku.
Pesas de las balanzas, las onzas, libras, &c.
Achupalla.
Pesas del reloj. Idem: vel reloj mallanaka, qalanaka,
&c.
Pesas o un patacn. M sara.
Pesadilla. Jajapua. + Tenerla: jajaputu.
Pesado en palabras. Jaru aruni, jaru lakhani, qata
aruni, aru qata.
Pescado. Chawlla. Vide: Pece. + Nadar el pescado:
lawrinaqaa, mullt'inaqaa, t'ijunaqala.
Pescar. Chawllaa, chawlla katua.
Pescar con una manera de lazo. Silluwia, sipit'aa.
Pescar con red. Qnaa. + Con anzuelo y gusano que
se dice sullq'u sullq'ua. Y segn los instrumentos
con que pescan, dicen jutuyaa, saqaa, &c.
Pescador. Chawlla katuri, qniri sillwiri, sullq'uri.
Pescado escamoso. Qiri chawlla. + Escamarle:
qaquraa, qaqurpa, khachharaa.
Pescadillos que aderezados con aji sirven de salsa.
Ch'ich'i.
Pescadera donde se coje el pescado. Chawlla
katuwawi. + Donde se vende: chawlla qhatu,
alasiwi.
Pescozn. Atina vel khiruna t'axllit'aa, liq'it'aa, &c.
+ Darle: atina t'axllintaa, ch'akutaa.
Pescuezo. Kunka, kawlla.
Pescozudo. Kunkaa, suq'ali vel lawayku, sakharara.
Pesebre. Patajat'i.
Pespuntar. T'iria, ch'ukua.
Pesquisar. Vide: preguntar.
Pestaas. Nayra phichu. + Ofrecerlas a los cerros
adorndolos: nayra phichuna jamp'atia, qullu
qullu manqa nayra phichuna phust'aa.
Pestaear. Ch'iphixtaa vel ch'armat'aa.
Peste o pestilencia. Pampa usu, marka jint' usu, taqi
q'uphiri usu, marka laqha, q'isana llawu usu. + Dar
o venir: pampa usu puri, &c. + Asolar la tierra o
pueblo: sat'ia, thijraa, q'uphaa, laqha, &c.
Anteponiendo: marka, pacha, &c.
Pestilencia que d en los carneros. Uma usu. +
Darles: uma usu puri, makhati, apkati vel
qawranaka uma usu katu. + Pegarla a otros:
makhata.
Pestilencia o pestilente tiempo, ao, &c. Pampa usu
pacha, &c.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Pestilencial carne. Ana aycha.


Pestilencial nombre. Vide: maldito, abominable,
perverso.
Petaca. Idem: phut'i, juskusi.
Petaquilla. Kay vel muquti.
Peine. Sanu.
Peinar. Sanua, sanunuqaa. 3 -qi.
Peinarse. Sanusia, sanuqasia vel sanuntasia.
Peinarse el que tiene el cabello muy enmaraado.
Ch'ntasia, wikantasia, wakhantasia.
Peinadito, curioso en pulirse. Sanusilla. )( Tantalli,
t'axalli, t'ampha, q'uli aq'utani.
Peirse. Siraa, sirakaa, sirakamana. Significa:
pedorro.
Piadoso. Khuyapiyri, llakipiyri waxcha khuyri,
usuwiyri. Vide: limosnero.
Piar los pajaritos. Chis chistaa jachaa, jupia,
q'usllua.
Piar por algo. Vide: desear.
Piante los nios chiquitos, no dejo a vida plante, ni
mamante. Wawanaka qurpani q'uphatawina,
llipiyatiwina, chuiyatawina.
Pica con su hierro. Chuki, lanza.
Picar o punzar. Junut'aa, jununtaa, qhapat'aa,
qhapantaa.
Picar las abejas, abispas, &c. Sirt'aa, mich'ijaa. 3
-ji.
Picar la carne con cuchillo, &c. Chamchua,
chamchutataa, chamkataa, p'arpatataa,
liq'itataa, chamchunuqaa.
Picadillo as. Chamchu aycha.
Picar con palabras. Aruna junua, khap'ia,
p'uch'ua, chuymaru aruna junut'itu.
Picn de palabras. Watiqa aru. + Darte: arua
watiqaa. 3 -qi vel k'arisia, watiqitu k'arisitu.
Picarse o punzarse por descuido. Ch'apintasia,
ch'apijasia.
Picarse de alguna palabra. Tuqita, sillpita
jamachaa.
Picado as. Aruna ch'ista, siata, kajata, junut'ata.
Picarse en el juego. Sasipinija, jakijasipinija, kaykasa
tukupinija, pirdipinija saa.
Picar el aj. Ch'isia, japua, nakhaa, qatawa. Este
es nombre.
Picar la culebra ponzoosa. Qullani asiru achuji. Y
as se dir de la arana, animales y sabandijas que
muerden con la boca, porque achujaa, es verbo
general.
Picar molino y otras piedras. Ch'ixuraa,
ch'ixurpa.
Picar el cilicio y vestido spero. Ch'isa, japuwaa.

245
Picar o ludir en la carne. Qaqujaa, thixmijaa. 3 -ji.
Picadura mordedura. Achujawi.
Picadura de la espina y de todo lo que es agudo.
Jununtawi.
Pico del cantero. Idem.
Pico del jarro. Lakha.
Pico del pjaro. Nasa; y si es largo: nasa chunta,
lakha chunta.
Picudo. Lakha chunta. Y significa tambin parlero.
Picn de palabra. Vide supra.
Picota. Idem: vel rollo.
Pie de cualquiera cosa. Kayu.
Pie de los carneros y otros animales. Chhuchulli. Y
porque tambin es indiferente para las manos
dicen: kayu chhuchulli, ampara chhuchulli.
Pies de la cama, lugar contrario a la cabecera. Ikia
wat'awi vel wat'arawi. )( ch'ijmawi, ch'ijmakatawi,
ch'ijmanuqawi.
Pie del cerro. Qullu kayurana vel manqharana, uraqtu,
jakiqta vel jarphirana.
Pieza de ropa entera o todo el vestido de indio:
manta, camiseta y sombrero. Chacha isi st'a.
Pieza de ropa as de mujer: manto, saya y capirote.
Marmi isi st'a.
Pieza de artillera. Q'axcha.
Piedra. Qala. + Volverse piedra: qalaptaa,
qalawijaa. 3 -ji- + Tirarla: qalana jaqhut'aa.
Piedra imn. Akusa aputiri qala vel kisu qala. +
Atraer el hierro: achunia, achutaa, aputaa vel
jiskhutaa.
Piedra de molino. Murina qala.
Piedra de moler maz, quinua, &c. Al modo de
indias. Khuna. La de arriba: lurawa; la de abajo:
khuna tayka.
Piedra para moler amasar la pasta de que hacen
chicha y tambin muelen otras cosas. Piqaa. La
de arriba que es como media luwa: urqua. La de
abajo: parara vel piqaa.
Piedras donde los maderos del techo, mojinete
arriba. Chaxwa.
Piedra de estas que est en lo ms alto del
mojinete. Pinqu qala. Porque atan en ella el
madero que llaman: pinqu en lo ms alto del techo.
Piedra aguda para trasquilar el ganado. Chillisa,
qilqa.
Piedra azufre. Sirsuqina vel chuqi qisima.
Piedra cuerna para contar lo que se debe. Ch'ra. +
Para Jo que se ha pagado: janq'u. + Contar con
ellas: iranuqaa, apanuqaa.
Piedra para desterronar atada en un palo. Ch'awa.
+ Desterronar con ella: ch'awanuqaa,

246
q'upanuqaa, nuwanuqaa.
Piedra que sirve de yunque a los plateros. Pallalla
vel parara. Y la que hace oficio de martillo:
muruqu.
Piedra de amolar. Siki qala. + Amolar con ella:
t'axt'aa.
Piedra con que los indios pesan lana o ropa. Q'iwi,
luwa vel nuwa qala.
Piedra cal. Q'atawi. + Cocerla: wajaa.
Piedra de los livis. Wichi wichi.
Piedra bazar. Jayntilla. La grande: illa, llanllaqasu.
Piedra preciosa. Qispi qala, lliphilliphiri qala.
Piedra o hueso de que hacen gargantillas como
corales. Mullu.
Piedra de buena haz. Ajanuni.
Piedra fundamental. Thaxsi qala.
Piedra para entremeter en los edificios y llenar sus
huecos. Ch'ta, chillpa, k'ak'i qala. + Entremeterla:
chillpantaa, chillputaa.
Piedra esquinada. Q'uchuni qala.
Piedra con que labran otras o con que pelean los
indios. Wini.
Piedra labrada. Ch'ijuta.
Piedra buena para labrarse. Ch'iju.
Piedrecitas del camino. Ch'ixulla. + Empedrar con
ellas: ch'ixullana jant'akua,
Piedrecita o china. Jisk'a qala.
Piedra granizo gordo. Jaqu. + Caer o granizar gordo:
jaqua.
Piedra del toque.
Piel. Lip'ichi. + Aderezarla: qaxua, phiskua,
thixmia. + Zurrador de pieles: lip'ichi kamana,
lip'ichi phiskuri.
Pilago profundo. Mik'ayu, tuta vel manqhi.
Pierna. Chara. + Encogerla: athapia, wat'athapia. +
Extenderla: wat'atataa, atataa.
Piernas tuertas. Jarapi chara.
Pfano. Pinqullu. + Taerle: pinqulluta pinqullusia.
Pihuelas. Khatallijarta.
Pila. Phaxcha.
Pileta. Jisk'a phaxcha.
Pilar de piedra, de madera, de ladrillo, &c.
Qalatikira, k'ullu tikira, ladrillo tikira.
Piloto. Wampu sariyri.
Piltrafa. Janaxa aycha.
Pimiento de indias. Wayk'a.
Pimpollo del colli, del durazno, del olivo del
manzano, &c. Wawa qulli, &c. Posponiendo a
wawa, el nombre del rbol o diciendo al revs:
qulli ali, &c + Salir tos pimpollos: chillkutaa,
maphutaa, jump'uxtaa.

Ludovico Bertonio

Pia fruta de indias. Achupalla.


Pia de plata. Qullqi pia.
Pinsas de los indios con que se arrancan la barba.
Q'utua. + Arrancar con ellas: q'utua vel q'utusia.
Pintar. Pintaa, qillqaa, llimphia, qhusqhua.
Pintado de diversos colores. Ch'axru arkata, puqu
puqu arkata, ch'au arkata.
Pintor, pintora. Qillqiri qhusqhuri, llimphiri, &c.
Pintar un color sobre el campo de diverso color.
Qillqaranttaa.
Pintado. Qillqata, &c. + Estar pintada la coronilla del
cerro con el sol cuando sale o las puntas de las alas
o ser cuarteados los pendones de diversos colores y
otras cosas as: k'achachasia. Y segn los colores
pueden decirse: q'illu, chupika, larama, janq'u, &c.
k'achachasi.
Pintas o manchas del rostro que es enfermedad de
los yungas. K'ara. + Enfermedad de ellas: k'ara
katua, k'ara mistutu.
Pintado o manchado as. T'uru k'ara, janq'u k'ara vel
k'ara ajanuni.
Pintarse. Vide afeitarse, embadurnarse, embijarse.
Pio devoto. Dios waa. Idem: chuyma.
Po para con sus padres. Awkipa waa, taykapa
waa.
Po de las aves. Jupi, q'usllu, chuchi. + Piar. Vide
supra.
Po deseo de comida, de luego, &c. Manq'a, anata,
sara, Diosaru jamp'ati jallaxchia. + Tenerle:
jallaxchia.
Piojo. Lap'a. + Comerse de ellos: lap'ampi
ch'axmisia, q'aq'usia, lap'a ch'axmitu, q'aq'utu. +
Espulgarlos: lap'achaa. + Con las uas: ch'inqaa.
+ Matarlos con la boca: t'urua. Quitarlas con las
manos: ichuqaa. + Espulgar a otros: lap'a
uarapia. + As mismo: lap'a ullasia, ullarasia.
+ Limpio de ellos: titi, qupa.
Piojoso. Lap'axtara, lap'a ch'aaaqi, lap'a mulluq'u.
Pisar. Takia, takixataa, takisnuqaa, takikipaa.
Vide: ta-. no. 16 donde hay muchos modos.
Pisar aplastando algo. Llamq'ijaa, llamq'ichasia.
Pisar, pateando el suelo. Thayllia.
Pisadas, seales de los pes. Kayu vel kayu
takisnuqawi, takinuqawi. + Seguirlas: kayu arkaa
vel kayu apia, apikipaa.
Pisn. T'axllia. + Pisar con l: t'axllia, t'axtaa.
Pitar, contribuir. Wakhisia vel wakhijasia.
Pitar cada cual una medida de algo. Tanqachasia.
Pito, pjaro de pico largo con que horada las
paredes. Yaraqaqa vel juykhu ujtu.
Pito a topo con que prenden su saya las Indias en

Vocabulario de la Lengua Aymara

las espaldas por delante. Phitu. + Ponr- sele:


phitut'asia, phiturusia. + Quitrsele: rasia,
sukurasia. + Ponerle a otra: phit'ut'a vel
phintura.
Pito ms pequeo para prender el manto. Phich'i. +
Ponrsele prendiendo el manto: phich'it'asia, &c.
+ La espiga de ellos: wichinka vel allu.
Pito o alfiler gordo tambin para el manto. P'ulu.
Es de las indias charcas, poco usado ac.
Plaza. Jawkipata, palasa. + Amigo de ella:
palasakamana vel quya.
Plaza mercado. Qhatu. + Amigo del qhatu: quya,
qhatukamana.
Placeta. Jisk'a palasa.
Plana de albail. Yawri pallalla vel q'ullu pallalla.
Plana de la hoja o pgina. Jaqha tuqi qillqa.
Plana que da escrita el muchacho. Palana vel qillqa.
Planeta estrella. Jach'a warawara.
Planta y plantel de rbol o cualquier hortaliza.
Mallki.
Planta del pie. Kayu tanama vel kayu tayu vel
takinuqawi.
Planta del pie junto a los dedos. Kayu phapalli.
Plantar. Mallkintaa, satantaa, kallaa, kallanuqaa,
&c.
Plantar los pimpollos del rbol sin arrancarlos,
sino inclinndolos. Mallkikataa, athikataa.
Plasta de sangre. Wila ch'ali, wila patarana, ch'axru,
ch'au. + Poner a uno como una plasta de sangre.
Wila pataranachaa, wila ch'axruchaa, &c.
Plata. Qullqi. + Labrarla batiendo: liq'ia. + Haciendo
labores: qillqaa, t'ilmusua, qaxusua. + Y
relevando las labores: liq'usua. Vide: fundir.
Plata corriente. Qurintu, k'.
Plata para rescatar. Taja qullqi vel qullqi taja.
Plata, chafalona. Katiputa.
Plata fina. Ch'uwa qullqi.
Plata baja. Jawa qullqi.
Plata acuada. Riyala, liyala, &c.
Platear. Qullqinchaa.
Platero. Palateru, qullqi kamana, qullqi liq'iri, taqa
taqa.
Platicar o predicar. Iwxaa, iwaxaa, sermonaa.
Pltica o sermn. Sermona.
Platicar razonar muy concertadamente. Puluni,
k'illpani arusina. Vide: hablar consultar.
Platico. Ancha yaliri, jamurpiyiri.
Plato, palatu.
Plato de ichu. Mixa.
Plato de madera. Mixa.
Plato de barro. Sau palatu.

247
Plato de calabaza. Mati chuwa.
Plato grande. Vide: fuente.
Plato de diferente hechura o escudillas. Wampura,
es llano y grande. T'alla: grande y hondo. T'ika es
de ichu para el camino y es como escudilla. Yuka
es escudilla llena de algo.
Platos con diferente comida. M mit'a, kimsa mit'a
yuka vel manq'a. + Llevarlos a la mesa: asaa,
asaxatania. + Quitarles: asaraa, asaxaa,
apaqaa. 3 -qi.
Playa de la mar, laguna, &c. Lakha.
Placer, agradar. Chuymaru puria, malua, mantaa.
Vide: agradar.
Plceme, quiero. Iyasaa.
Placer, deleite. Kusisia.
Placeres eternos. Wiaya kusisia qhit'isia.
Placeres mundanos. Aka uraqi kusisia, qhit'isia. +
Breves y momentneos: Jamk'aki tukusiri ch'iwu
urpu kusisia, &c.
Placentero. Kusisiyiri, chipiyiri.
Placiendo a Dios. Diosa ipana.
Plazo o trmino de das. Trmino vel chimpusiwi,
arusiwi uni, mara, &c. + Llegar: chimpusiwi ururu.
Idem: phat'asiwi ururu puria. + Dar a conceder
plazo de tres o cuatro das: paya uru, kimsa, pusi
uru vel urutaki chimpurapia, unancharapia
trmino churaa.
Plebeyo. Ina jaqi, kasi jaqi.
Plega a Dios que yo llegue con bien. Dios awkisa
kasi qispiki puriajataki amawarapitpha. Y de esta
pueden sacarse otras maneras para todas tres
personas.
Plegar. Vide: doblar.
Plenilunio. Phaxsi urut'i.
Pleitear. Pilitusia, jithsia winkuwasia,
amphutsia, aynachsia.
Pleito. Jucha, pilitu. + Ponerle: jila atamasia, jila
qallaa.
Pleitista. Pilitu kamana, pilituki juchiri vel tuliri,
philuri vel philu jaqi.
Pliego de papel. Papela piliku
Pliego de cartas. Qillqanaka m pliku vel
suk'athapita, apithapita qillqanaka.
Plomada de albail. Uypaychu. + Ajustar algo con
ella: jala. + Ajustarse: t'alaxtusnua vel
t'alalaxtaa, -ru.
Plomo. Malla, k'awsi. + Estarlo: titi vel chntaqa.
Pluma de los pjaros, las de las alas. Llaqa. + Las
otras pequeas: phuyu. Y generalmente: wayta.
Pluma de escribir. Puluma.
Pluma de la cola de un pjaro llamado qaqi de dos

248
y tres palmos de ellas, coloradas de ellas azules
y amarillas: lawrawa.
Plumaje o flores. Wayta.
Plumaje como diadema. Siphi. + Ponrsele:
siphit'asia vel siphia jiskhakipasia.
Plumaje de muchas plumas puestas en el sombrero
redondo como capacete. Asanqu; y a esta manera
descrbenla as: taqi tuqitha waytanakana apatattata
vel phuntulattata. Lleno de plumas o atestado de
ellas.
Plumaje que se menea mucho con el aire. Phara
phara.
Plumaje como el asanqu de plumas menores,
coloradas o verdes. Phuru vel much'ulli.
Plumaje de los incas o chinchaysuyos de dos
plumas puestas en la delantera del sombrero o
llawto como cuernos. K'awsu.
Plumaje ponerse. Waytat'asia siphit'asia, &c.
Componiendo el nombre con -t'asi. + Ponerle a
otro: waytat'a, siphit'na, &c.
Plumajero, que los hace. Waytakamana.
Plumajero, amigo de traerlos. Waytanqalla,
waytat'asikamana.
Poblacin. Marka.
Poblaciones de muchos pueblos juntos. Marka
marka.
Poblado, tierra de muchos pueblos o casas. Marka
markani, uta utani uraqi. + Vamos a poblado:
markaru mantaa. + Estar poblado algn lugar
donde no haba gente: markawanuqtaa,
markanuqtaa, jaqiwanuqtaa, marka waki, marka
thuri. Y puede decirse: uraqi vel uraqina.
Poblar. Markachaa vel markachasia.
Poblador. Markachiri.
Pobre. Wajcha, willullu, willillu, q'uma, pupri. +
Quedar pobre: khsqia vel wajchaxaa, &c.
Pobrsimo. Wanqixi. Idem: chiqana wajcha vel
wajchana wajchapa, &c. Ulluma jakawisa, q'uya,
t'aqita.
Pobre de plata, carneros, &c. Qullqi q'uma wajcha,
&c. + Llamar de pobre a uno por menosprecio,
varn o mujer que sea: q'ta, larama, layupita,
ch'ijmupita, tumiri wayllu, jach'a utana jach'a
chuwani, jisk'a utana jisk'a chuwani, &c. + A las
mujeres particularmente dicen: phala wak'ani, tisi
phituni, urqu jachuchinu.
Pobre entonado. Ch'ta ma qala, ch'ta mqama,
qawra qama, ch'ta qamasa, chuwasilla.
Pobre mendigo. Wiskasiri vel juskasiri, wajchasiri.
Pobre. Vide: andrajoso y remendado. + Hacerse pobre
voluntariamente por Dios: Dios layku wajcha

Ludovico Bertonio

tukua. + Por acontecimiento: wajchamukutaa,


q'umamukutaa, &c. + Fingirse:
wajchachasirapia, tullpaki wajcha ullasia vel
saranaqaa.
Pobretn, desventurado. Wajchaqisi. El segundo
nunca se usa sino precede wajcha.
Pobremente. Wajchajaki. + Enterrar as: wajchajaki
uraqi p'iyaru wayuntasxaa.
Pocilga. Khuchi uta.
Poco. K'ata, pisi phinta, wallqa, jisk'aki, chituki.
Poquito. K'ataki, pisiki, &c.
Poco. Algunas veces se dice con la partcula -t'a, vel
uta, interpuesta al verbo. Comer un poco:
manq'at'aa, mank'utaa. Castigar un poco:
jaycht'aa vel jaychutaa, &c.
Poco a poco. Jiskiaqataki, jiski chuymaki, sap'ataki,
juk'ataki, juk'atha juk'ataki, &c. + De aqu a poco.
Vide: de + Venir a poco disminuirse: pisixaa,
k'ataxaa. + Cortar un poco de algo: kuchuraa,
kuchurpa. Y as en otras muchas cosas
componiendo los verbos con las partculas -ra,
-rp.
Poco falt que no muriese. Niyat'aa, aat'aa,
niyarpa, juk'at'akia, &c. Los cuales verbos
pueden aplicarse a otros modos de hablar
semejantes.
Poco falt que le diese, que no llegase, que no le
mordiese, &c Y "ex adinuctis" se entender lo
que es.
Poco antes de morir. Niya jiwaapacha, niya
jiwaataki.
Poco despus. Jani jayatha, jani jayakamatha, jani
jaya pachatha janitha jayaa.
Pocos das, aos, meses despus. Jani jaya urua,
&c.
Pocas veces. Kawkinjamaki, kawkipanaki,
mnakataki.
Poco ms. K'ata jila, mmpi vel llallimpi.
Poco menos. K'ata pisi.
Poco ms o menos. Inaxa k'ata jilachisa, inak'a k'ata
pisichispalla.
Poco crecido. Uraqi mata.
Poco avisado. Phinta phinta vel pisi chuymani. +
Tener en poco: pisiru jakhua. + Tener poco nimo
o poco bro: qhiytaa, llaxllat'aa, qhimaa.
Pozo. Ch'uwaa, phujru, phutunqu: aunque no tenga
agua.
Pozo con agua. Umani phujru vel qutaa.
Pozo o poza para pisar barro. Taqapi qutaa.
Podar. Llaxllarpa, kallicharpa, phat'arpa.
Podadera. Llaxllaa, jayria.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Poder hablar. Arusia yatisa, wakisa, purisa


vel arusiaja yatisi, wakhisi. Ntese el modo de
hablar de que se trata a la larga en la Gramtica
parte segunda, captulo 7. 3. Vide: Wanu- no. 37,
donde notamos tambin muchas cosas.
Poderse hacer, andar, &c. Luraa, saraa, &c. Con el
verbo kankaa.
Poder levantar una piedra o hacer algo donde sea
menester fuerza. Atipaa wsa.
Poderoso. Ch'amani. + Todo poderoso: taqi atipiri.
Poder o mano tener para matar o para ir, &c. Jaqi
jiwa, limaru maa amparajankipi vel jantanwa
jiwa, &c. Y de este modo se sacarn otros. + Dar
poder para hacer, cobrar, &c. Lurarapitajata,
apararapixitajata saa. Y as para otras cosas.
Podre. Jimq'i. + Lleno de podre: jimq'ixtara,
jimq'ikamaki, jimq'ia. + Criarse podre en la
pierna: kayu jimq'itatitu vel kayuja jimq'itati vel
p'usutati.
Podrirse la carne, &c. Jimutaa, jimikipaa, usaa,
thujsaa vel p'usuxaa, p'uxtaa vel usatataa,
thujsatataa.
Podrirse la madera del tejado y el ichu por el agua
y sol. Pharawrtaa.
Podrirse el agua, vino, guisados, &c. T'amutaa,
t'ama kipaa, t'amaskipaa, p'usqutaa, Idem:
p'uquptaa. + Comenzar a podrirse: usaja saa.
Idem: usa saruti, Idem: usa apxatti.
Podrirse lo que est debajo de la tierra o en el
lugar hmedo. Jallpiptaa, quyrariptaa.
Podrirse de tristeza. Llakikiptaa, kichukiptaa, &c.
Q'inakiptaa, phullchixkiptata. Vide: amohinarse.
Podrirse la carne donde acuden las moscas.
Muchutaa.
Poleo de esta tierra. Waycha, q'.
Polilla que roe las cosas. Thutha. Idem: comerse de
ella: thuthajaa.
Pollo de la gallina. Chiwchi, qallu.
Pollo de otros pjaros. Qallu, anteponindole el
nombre propio.
Polla. Ankuta atawallpa.
Pollito y cualquier pjaro que comienza a volar.
Irpa, q'islla.
Pollito de un pjaro llamado allqamari. Suwamari.
Vide supra: pjaro donde se hallar una buena
metfora tomada de este pollito, suwamari. +
Empollarse el huevo: k'awna qalluchasi. + Sacar el
pollo: k'awna sillq'ia.
Polucin. Vide: semilla.
Polvo. T'rmi vel t'mi. + Hacerlo de suyo con el aire:
t'rmia. + Hacerlo con los pies o sacudiendo algo:

249
t'rma. + Levantarse: aputhaltaa. Y cuando es
como remolino: tutukaa, 3 -ki. + Lleno de l:
t'rmixtara.
Polvos de azcar. Lata azucara. + Echarlo sobre la
comida: willixataa, phawaxataa.
Ponzoa. Qulla. + Darla en la comida o en la bebida:
manq'anta vel umanta.
Ponzooso. Qullani. Y es para todas cosas.
Poner encima: apaxataa. Y todos los verbos de
llevar con la partcula -xata.
Poner abajo: apanuqaa. Y todos los verbos de llevar
con la patcula -nuqa.
Poner arrimando: apakataa. Y todos los verbos de
llevar con la partcula -kata.
Poner o tener todo su pensamiento en jugar, en
comer, en rezar, &c. Anatarukiptaa,
manq'arukiptaa, risarukiptaa. Y as en todos los
verbos interponindoles la partcula -rukipta.
Poner todo su pensamiento en Dios en la plata, en
las mujeres, &c. Diosarukiptaa, qullqirukiptaa,
marmirukiptaa, &c. Componiendo todos los
nombres con la misma partcula -rukipta; as
compuestos, se vuelven verbos.
Poner en duda o dudar si fue o si vendr, si dio o
dar, &c. Inaxa machina sarachina, inaxa
jutachini, inaxa churachina vel machinxa,
jutachinixa, &c. Posponiendo -xa a los verbos, en
lugar de anteponerles inaxa. Y en presente de
indicativo de tercera persona diremos: machixa,
churachixa, jutachixa, &c.
Poner algo en la mesa, en el suelo, en el rincn, &c.
Misa ruchaa, uraqiruchaa, k'uch'uruchaa, &c.
Componiendo los nombres de lugar con la
partcula -rucha: y es regla general.
Poner la camiseta, el sombrero los zapatos, &c. a
alguno: qhawat'a, tankat'a, jiskhut'a, &c.
Componiendo el nombre de vestido y de cualquier
cosa que uno trae consigo con la partcula -t'. Lo
cual se extiende a las plumas o plumajes, a los
topos de las mujeres, a la espada, al bordn, a la
rienda, jaquima, silla, &c.
Poner algo negro o blanco, dndole aquel color
cualquiera que sea. Ch'arachaa, janq'uchaa, &c.
Componiendo el nombre con la partcula -cha vel
-ncha vel -kipt o con -t, -pt, -axa. Porque
tambin puede decirse: ch'ranchaa,
ch'rakipta, ch'rata, ch'rapta, ch'araxaa.
Y as en todos los colores.
Poner las manos en alguno. Ampara kataa,
luqakataa.
Poner la boca como para chupar. Lakha ansakataa.

250
Poner lengua en alguno diciendo ms de l.
Aruxa. 3 -x.
Poner el pie en el suelo. Kayu nuqaa,
chillqinuqaa.
Poner algo encima de la carga para que vaya todo
junto. Paltaxataa, chhakxataa, chhakt'aa.
Poner precio a las cosas de ocho, diez, &c. por cada
hanega de chuo. M ch'unu wanqara tunka
chanichaa vel tunkan chanipawa saa.
Poner al sol las papas heladas para hacer chuo.
Lupiru chulluyaa.
Poner piedras en el suelo. Atinuqaa.
Poner en rueda las piedras o los hombres, &c.
Qupuchaa.
Poner su corazn o pensamiento en alguna cosa.
Chuyma churasia.
Poner a alguno de sangre, maltratndole. Wila
jururuchaa, wila lawrawanichaa, wila lawrawani
jaqhut'aa.
Poner en ringlera piedras, hombres y otras cosas.
Tilaa, siq'ichaa, chiqachaa.
Poner en ringlera para cazar pjaros. Yata.
Poner a uno en la cuenta de los que no pagaran o
no fueron a donde le mandaron. Ch'rachaa.
Poner ahinco y fuerza an algo. Ch'amatataa,
ch'amaptaa, tujiptaa, sintiptaa, yajaptaa,
tukhit'aa.
Poner nimo y bro. Chacha chuymat'a, sintipta,
&c.
Poner a la mano derecha o izquierda.
Kuptuqiruchaa, ch'iqatuqiruchaa.
Poner algo por cabecera. Ch'ijmasia,
anteponindole la cosa.
Poner en riesgo de la vida a alguno. Ch'unch'ut'aa.
Poner en riesgo la vida. Niya jiwaaru puria.
Poner en cuenta anudando al modo de indios.
Chinusia vel chinut'asia. Al nuestro:
Jakhuthapia.
Poner los manteles en la mesa o en los frontales.
Jant'akua.
Poner amarga la boca. Jaruja.
Poner bien algo. Jiskichaa, waka. Vide: aderezar.
Poner en tasa a alguno. Jusq'ua, jusq'untaa. Poner
en el padrn.
Poner a enjuagar o secar. Waara, t'ajsara,
waachaa, lupiruchaa.
Poner asco, darle o causarle. Chuyma llujuthalta,
kiwkuthalta.
Poner en alguna parte algo, como en una vasija, en
un costal, &c. Inuqaa.
Poner a uno pan que guarde algo. Irpanuqaa,

Ludovico Bertonio

irpaxataa.
Poner la criatura en el suelo pan que se desenfade o
alivie. K'usanuqa, ikinuqa.
Poner una cosa o persona trocndola con otra.
Lantikipaa vel lantusua, turkusua.
Poner cubierta. Vide: aforrar o echar.
Poner o gastar un ao, mes da, &c. en algo. M
maraa, m phaxsia, m urua.
Poner manso a alguno o de negro, azul, &c. alguna
cosa. Vide: pararle o volver, &c.
Poner tendido. Vide: tender.
Poner en cuidado. Kichuna apantaa, irantaa, &c.
Poner derecha o en pie alguna cosa. St'a.
Poner a resfriar. Thra, Idem: thchaa.
Poner manojos de ichu sobre las sogas para atar o
cargar: Suk'aa, lukuchaa.
Poner en cobro. Imaa, waqaychaa.
Poner cerca o a mano. Jak'aruchaa. + A tras mano o
lejos: jayaruchaa. + Aparte: jaqharuchaa.
Poner bien fijo. Thurit'a vel thurinuqa.
Poner, aderezar mal alguna cosa. Jaxumallaki,
jiskichaa.
Poner bien. Vide: reconciliar, amigos hacer, &c.
Poner mal a uno con otro. Ajana vel ch'axmina
apantaa.
Poner a vender en la tienda, plaza o mercado.
Utt'a.
Poner costumbre. Yatichaa, qallararapia; wiaya
luranataki.
Poner por obra el bueno o mal propsito.
Amajasitajakama, luraja, sawijakama luraa.
Poner la olla en el fogn. Ituxataa, asaxataa.
Ponerse sobre algn lugar andando: saraxataa. Y
todos los verbos de andar con la partcula -xata,
segn la propiedad de sus movimientos o de su
andar.
Ponerse delante o en la presencia de alguno:
sararanaa. Y todos los verbos de andar con la
partcula -rana.
Ponerse algn vestido, zapatos, &c. Isit'asia,
jiskhut'asia, &c. Componiendo los nombres con la
partcula -t'asi. Y se extiende esto a todo lo que
dijimos poner camiseta, &c.
Ponerse blanco, negro, &c. Vide: volverse.
Ponerse en ringlera, en rueda, &c. T'ilasia,
siq'ichasia, qupuchasia, &c. Aadiendo -si, a los
verbos que significan poner de aquella manera.
Ponerse delante de algo, quitndole la luz.
Ch'amast'a, ch'amasjasia, jamast'a;
jithitataa, ch'amakt'a, lupiritha jithit'a.
Ponerse a la mira. Qhama vel mich'uwaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

ullasia, ullasnaqaa.
Ponerse de bruces o de barriga. Jiphixataa,
llawllixataa, winkuxataa.
Ponerse una piedra u otra cosa por cabecera. Qala
ch'ijmachasia, sawnaachasia.
Ponerse luto. Jach'irt'asia.
Ponerse negro a si mismo o de otro color.
Yanachasia, &c.
Ponerse a cuestas. Vide: cargarse.
Ponerse galano. K'anchillachasia vel k'apchichasia.
Ponerse de cabeza en el suelo y los pies levantados.
P'iqia kayuni st'aa.
Ponerse muchos en alguna parte, como para
trabajar. Jumpuxxattaa, aywixattaa,
jump'uxthaptaa, &c.
Ponerse el sol, la luna, &c. Jalantaa, mantaa,
jithintaa, llujuntaa, p'utuxranttaa,
thalaxranttaa, &c.
Ponerse otro vestido en lugar del que traa. Isi
lantikipasia, Idem: lantirurusia, turkakipasia.
Ponerse a comer con quien halla comiendo.
Uquxataa: -mpi.
Ponerse algo la mujer en el seno. Phiqhirusia,
phiqhiruchasia, phiqhiru chillantaa, apantasia.
Ponerse algo en la faltriquera. Imasiaru,
faltriqueraru, juskusiru, irantasia, wayuntasia. +
En la bolsa: bolsaru, wqaru. Vide: bolsa.
Ponerse el pjaro dejando de volar. T'akua,
jalanuqaa.
Ponerse en orden los escuadrones cuando quieren
pelear. Intusia, waqhijsia, qallaqasia.
Poniente del sol o luna, &c. Inti jalanta. + Venir el
aire de l o las nubes, &c. Inti jalantatha thiy vel
qiniy de tha y qina.
Popa del navio. Wampuna ch'inapa. La proa: nasapa.
Poquito. Vide: poco.
Por amor mo. N layku, n supa.
Por amor o respeto de alguno hacer o decir, &c.
Lurarapia, arusirapia, sarapia &c. Aadiendo
-rapi, a todos los verbos. Por aqu o por ac.
Akaqata vel akatha. Y de esta manera se usarn
todos los adverbios locales y nombres de lugar.
Por haber tu ido, comido, dormido, &c.
Mawimatha; manq'awimatha, ikiwimatha, &c.
Usando del participio en -te o -wi, con los
pronombres -ja, -ma, -pa, &c. Y la proposicin
-tha, a la postre.
Por cumplimiento: chupiki, tullpaki o ch'uki,
interpuesta a los verbos. Comer por cumplimiento:
manq'ach'ukia. Y as en todos los dems.
Por delante. Nayratuqi. Idem: nayraqata. Adanse

251
las preposiciones -na, -ru, -ta, &c. Segn la cosa
pidiere.
Por detrs. Ch'inatuqi, ch'ina qata vel jikhanituqi. +
Corcobado por delante y por detrs: nayraru k'umu,
jikhaniru k'umu.
Por debajo. Manqhitha.
Por donde quiera que pasares. Kawkiqatasa sarajata.
Por este tiempo, de aqu a un ao. Naxsa aka pacha.
Por esta Cruz. Akachixa kurusasa, akapi chiqa
kurusa.
Por Dios. Akapi Diosasa, akawa Diosa, akachixa
Diosasa.
Por debajo se meti. Manqhiru mantana.
Por dems es eso. Inaki, inayki, kasiyki.
Por entonces. Ukapuqaki, uka ila puqaki; uka
pachaki,
Por donde? o por cual camino? Kawkiqata?
Por embuste del demonio. Supayuna musapatha. Y
siempre que significare causa, usaremos de -a.
Por fuerza. Ch'amakama. Vide: necesario.
Por gana de andar, ir a algn cabo. Kayuna jasitaki
saraa.
Por gana de hablar, decir algo. Lakhana vel laxrana
jasitaki arusia.
Por junto. Taqipacha.
Por lo cual. Ukpana, ukpanka vel ukchipana.
Por madurar est. Ch'uxakirja.
Por medio mo, tuyo, suyo, &c. Nijana, jumimana,
jupipana.
Por maravilla, raras veces. Kawkinjamaki,
kawkipanaki.
Por menudo o por extenso contar todo lo que hay.
Sapa sapatha, mmtha taqi atamaa.
Por ms que andes, trabajes, &c. Ancha sarasinsa,
iranaqasinsa, ch'amatatasinsa, &c.
Por ms que digas, no te creer. Ancha arusimansa,
jani chiqawa siriksmati. Hzos por subjuntivo, por
causa de dos supuestos.
Por muchas cosas que sean. Qayqas qayqasjnsa,
qaykirikisa.
Por menudo vender. K'atatha k'ataki, jisk'atha
jisk'ataki alaxana, almutu almututha, puchuyla
puchuylatha, &c. + Vender por junto su trigo, maz,
&c. Trigoja mki suntuxaa, mki maycharaxaa
vel qhatuxaa, alaxaa, &c.
Por mi bien llegaste a este pueblo. Allinajanaki
jutata.
Por mi mal hiciera yo eso. Nataki qani uka luririktha.
Por mi inters. Inawijatha.
Por mi fue a Potos. Na pachana phutuxchiru mana.
Acomdese a otras cosas semejantes.

252
Por m mismo sin ayuda de otro hice esto.
Nakamaki, napachaki aka luratha.
Por orden. Thiyatha thiyatha, saratakama,
sarapakama.
Por poco no le mato. Niya niya, llalla vel aa
jiwa, niyat'ana, llallat'ana, aat'ana.
Por que causa o razn. Kunapiniki, kunatpiniki,
kunayxatha vel kamisa, kamisa.
Por qu razn o con qu conciencia? Kuna
chuymaniraki? vel Kuna chuymampiraki?
Por rincones o secretamente. Manqhitha, jamasatha.
)( Qhanatha.
Por sembrar, por arar, por casar, &c. Satam,
satanawi, qullim, qhullinawi, kasaram,
kasaranawi, &c. Poniendo -m o -nawi, en los
verbos en lugar de -a.
Por s. Vide: aparte.
Por s o por no. Arupki, arutaki, inajaki, chuphijaki.
Por sujetar, por atar. Purumaki.
Por temor, por odio, por &c. Jaxsarasinaki,
uisinaki; axrasinaki lurana. Porque este gerundio
y el subjuntivo -jana, -mana, -pana, tienen fuerza
de causal.
Por ventura o quiz. Inaxa, qiynaki. Vide: poner en
duda; donde se hallar los modos de hablar que
pertenecen a esto.
Por ventura hars eso? Simpati. Idem: sumpati,
simpatixa aka y lurasma vel luririkta?
Por va de qu parentezco te entremetes ac?.
Kunawaykama? Kuna chhuluma akaru
jalantaa? Y respondiendo, si tengo, dicen:
waykaja, chhuluja jukapiniwa.
Por un solo Dios. Diosa laykuki.
Por un lado. Jakha jarapitha. Y dicese de todas las
cosas.
Porcin o pedazo de carne, de pan y de otras cosas.
Jawqi. + Dividir algo en porciones: waqi waqi
jala. Y si es de carne dicen tambin: aycha t'iwi,
aycha t'iwratata.
Porfa. Sasia jiwatisia.
Porfiar de palabra entre s. Sasia, kutipasia,
jiwatisia, aruna jakijasia, jinq'asia, junisia,
nukhut'asia.
Porfiar en decir algo para su bono dorndolo todo.
Tuqi. Idem: musa phalaa.
Porfiar en querer o no querer hacer algo contra lo
que le aconsejan o mandan. Ch'unch'utha st'aa,
thunuki, k'achaki, tujiki arusia.
Porfiar o poner todo su conato en hacer algo bueno
o malo. Ch'akhawaa, ch'akha ch'akha jalaa, -ru
vel jani jaytaa, jani armaa, jani lluch'ua.

Ludovico Bertonio

Porfiado en su parecer. Tuji, jani pakiya vel paka,


jani phaxta, jani chik. Vide: obstinado.
Porfiado en hablar ms y ms. Uka tukuta aruni,
pacha tuku. + En disputar: sasikamana, &c.
Porra para pelear o desterronar. Ch'awa. +
Desterronar o pelear con ella: ch'awarpa,
nuwarpaa.
Porrazo. K'apaxta. + Darle k'apaxtaa.
Portada. Qillqa, punqu. + De cantera: ch'ixuta. + De
arco: krimi. + De ladrillo: latrillu punqu.
Portal o cueva de peascos. Jaqhitiy.
Portal de Beln. Beln jaqhitiyi.
Portera, puerta principal. Jach'a punqu.
Portero. Punqu kamana.
Portillo, agujero de la pared. Pirqa p'iya.
Posada donde uno mora. Uta.
Posada donde alguno hospeda por algunos das.
Puriwi.
Posar, morar. Utkaa.
Posar de camino o de paso. Puria, maya paya uru
qamaa.
Posar o morar contra la voluntad del dueo.
Utkaraqaa, arphat'araqaa, ikit'araqaa.
Posponer no haciendo caso o dejndolo por otra
cosa. Armaxaa, armt'xaa, lluch'umukxaa, pisiru
jakhuxaa.
Posponer. Vide: estimar menos.
Poseer alguna casa, tierra, &c. Aka uta, yapu, &c.
nanki. Pedro la posee o es de Pedro: Pedronki, &c.
Componiendo el nombre del poseedor o su
pronombre con -nkaa, concertando despus el
verbo as compuesto con la cosa poseda.
Poseedor o dueo de la casa, chcara, &c. Utani,
yapuni, &c. Aadiendo -ni, a la cosa poseda.
Posible ser o posible cosa es hacer, aprender,
alcanzar, &c. Luraa, yatia, jakikatasia, &c.
Tomando el participio de cualquier verbo acabado
en -a, Vide: poder. + Es posible? Interrogando.
Vide: Es posible?
Posible es que haya ido, dicho, &c. Cuando hay duda
en ello: inaxa lurachisa, arusichisa, &c. Vide: poner
duda
Poste. Vide: pilar.
Postema. T'iwka, ch'upu. + Apostemarse: t'iwkitu,
ch'uputu. + Apostemado: t'iwka Jaqi, ch'upu jaqi
vel t'iwkani, ch'upuni.
Postillas. Qiri. + Apostillarse: qiritu, qirt'itu
Postrarse. Alit'a, qinst'aa, arpht'aa, kumphut'aa.
Postrado. Alit'ata, kumphut'ata, &c. + Estarlo:
alit'askaa, kumphut'askaa, arpht'askaa, &c.
Postrero. Ch'ina. + Andar postrero: ch'inaki saraa. +

Vocabulario de la Lengua Aymara

Serlo de todos: ch'ina chapi.


Postrero, ltimo del pueblo, arrabal. Marka
kawaya, uta kawaya.
Postre de la comida. Ch'ina manq'a.
Potaje o guisado de indios. Luxru. + Hacerle:
luxrua, luxrusia.
Potestad. Vide sup: poder. Poyo ordinario.
Pata. Poyo para dormir. Pata at'i, qawitu.
Prado de buenas hierbas para pastos, &c.
Muyapampa.
Prado, floresta. Thutumpi pampa.
Preciar. Jakhua yupaychaa.
Precio. Chani waqi. + Tenerle de un real, de cien
pesos: m reala chanini, pataka sara chanini, &c.
vel m realan chanipa, waqipa. + No tenerle, no
valer nada jani kunan chanipa, jani kuna chanini. +
De poco precio: pisin chanipa. + De mucho: juana
vel jayan chanipa.
Preciado. K', jakhu. Vide: querido.
Preciarse de ser pariente del Rey. Mayquna
apanapajawa sasina chupichasia. Y as de otras
cosas.
Preciarse jactndose. Qanqhia lupia, k'anchaa,
sumaa.
Precipitada e inconsideradamente. Jani
amajasitataki, uriptasajaki, q'apaptasajaki.
Predicar. Sermonaa, iwxaa vel iwaxaa Diosana
arupa atamaa.
Predicador. Sermoniri, sermori iwixiri, iwxiri,
atamiri.
Pregonar. Pirkunaa, arunaqaa, arut'aa, sermoa.
Pregonar la tasa publicando lo que cabe a cada
uno. Tasa arut'axaa.
Pregonar bienes o males. Idem.
Pregonero. Pirkuniri, arut'iri.
Preguntar. Jiskhia, jiskhit'aa.
Preguntar mucho. Jiskhich'ukia.
Preguntar sin dejar cosa. Nasani, nayrani, jiskhia
vel nasani parani jiskhisina aliqa. 3 -qi.
Preguntar si uno ha comido, a l mismo?
Manq'atati? Aadiendo -ti al verbo o al nombre.
Responder, no he comido: jani manq'atti, por que
en primera persona se hace sincopa por causa de la
partcula -ti. + Eres Pedro Pedrotati? Respuesta
Pedrotwa.
Preguntar por alguno. Tumpasia. Pregunt por m
o no? Tumpasituti?
Prelado, obispo, vicario, &c. Segn fuere la
dignidad, usando de nuestros nombres,
posponindoles o anteponindoles. Apu, si
quisiremos.

253
Prelado de los religiosos, priora, guardiana, &c.
vel.: apu priora, Apu guardiana, Apu retora, Apu
provinciala, &c.
Premiar galardonar. Payllaa.
Premiar al justo. Jiski lurawipatha payllaa, churaa
khuyaa.
Premiar demasiado. JiliskipampiPremio. Paylla, khuyawi, churawi. + Ponerle de una
buena manta a quien corre ms, &c. Jasawipatha
m jiski llaqutatha llallaa.
Prenda que se quita para que pague o hasta tanto
que haga, &c. Jark'awi.
Prenda o seal que se d en seguridad de toda la
paga o por otras causas. Churt'awi: ms claro es
prenda. + Dar prenda as: pirinda jaytaa vel
pirindat'aa.
Prender echando en la crcel. Wata utaruchaa,
Idem: irpantaa. + Ser preso as: wata utankiri. +
Darse por preso: iya wata utankawa saa.
Prender el vestido con alfiler o con cuaquiera otra
cosa las mujeres. T'irikataa. + Y si es
arregazndose a su modo juntando la delantera y
trasera de su rku entre las piernas: t'impusjaa,
t'impusjasia.
Prender echando raices las plantas. Sapatataa, sapa
aytataa, tunu katua vel sapachasia.
Prender el fuego en la lena. Nakkataa, nakthapia
-ni.
Prenderse el manto con el topo o con otra cosa as.
Phitut'asia vel phichit'asia, phiqachat'asia, &c.
Segn fuere la cosa con que.
Preada. Japi. Este es propio de la mujer. + Las
hembras de los animales: walq'i. + Emprearse:
japitaa, japiwaxataa, wallq'itataja. Son comunes.
Preada propiamente, de la hembra de los
carneros de la tierra. Lasata vel lasi, thukata,
p'uu, p'ini.
Preada muy cargada y cercana al parto. Tata
phalla, tata wallq'i, jullchusa, uu ch'aqha. +
Puraka wayucha: es estar preada as.
Preada a seis meses, &c. Chuxta phaxsi japi.
Preada a menudo. Ilatha ilatha, jamk'atha jamk'atha
japi vel japiwiri, wallqitiri.
Preez o preado. Japikankaa, kankawi.
Prensar apretando o poniendo la mano o algo
encima. Limixataa, q'apixataa, llamch'ixataa,
llawch'ixataa.
Prensar libros con prensa o con otras cosas
semejantes. Limithapia, llamch'ithapia,
q'aphithapia.
Prensar sedas, &c. Qillqaa.

254
Prensado as. Qillqata.
Prensa. Limithapia, pirinsa.
Presa lo que roban. Jark'awi.
Presencia. Nayraqata, en mi presencia, nayraqatajana.
+ Estar en presencia de alguno: nayraqatankaa.
Vide: na- no. 8.
Presentar poner en presencia de otro a alguno.
Irparanaa, irpakataa. Componiendo los verbos de
llevar con la partcula -rana vel -kara usando de
ellos segn la propiedad de las cosas y si es de
repente diremos irpastaqhaa. Componindolos
con -staqha.
Presentarse delante de alguno: sararanaa.
Componiendo los verbos de movimiento con la
partcula -rana y si es de repente con -staqa.
Presentarse con grande reverencia y humillacin
del cuerpo. Aliranaa, arpharanaa, k'umuranaa,
kumpuranaa.
Presente o don. Apsia, ullsia ste es dando, el
otro enviado.
Presentar dando en mano propia. Ullsia. +
Enviando: apsia.
Presentar testigos. Ullacha.
Presente estar. Jukaa, akankaa, ukankaa, &c. +
Las cosas presentes: jicha ynaka. + Las venideras:
akaxaru ynaka. + Las pasadas: nyra ynaka.
Presencia corporal. Janchimpi akankaa. Cristo N.S.
est con su presencia corporal en la hostia
consagrada: Jesucristo awkisa kiki janchipampi
justiy'anki.
Presencia del pensamiento y atencin. Chuymampi
amajasiampi akankaa, ukankaa, sermonankaa,
&c.
Preso en la crcel. Wata utaru chinut'ata.
Prestar. Charia, manua, maya.
Prestado. Chariwi manuwi. + Dar as prestado: lo
mismo que prestar.
Prestar paciencia. Amukimutusia vel mukhusia,
chuyma limit'asia.
Presto. Q'apa, nina uma. Vide: diligente, agudo.
Presto. Vide: al momento, luego.
Presuntuoso. Vide: arrogante, arrogancia.
Presumir. Vide: arrogante ser.
Presuroso. Vide: apresurado.
Pretal de silla. Idem: pretala.
Pretal de cascabeles. Kaskawila pretala, kaskawila
wallqa.
Pretender algo. Amajasia.
Pretender casarse. Kasarasia amajasia.
Pretil de puente o corredores. Chakana qinchapa.
Pretina. Wak'asjasia.

Ludovico Bertonio

Prevalecer con sus razones. Aruna atipaa,


pakit''aa, phaxracha vel arujaki jakhusxi,
yatisxi.
Prevaricar, volverse malo. Yanqha tukua, yanqharu
q'axsua vel yanqhaxaa, yanqhakipaa.
Prevenir. Nayra amajasia.
Prevenir. Vide: aprestar, aparejar o apercebir.
Priesa. Vide: andar. + Drsela para salir tutuksunua,
qhathamia. + Drsela en negocio repentino:
t'ulluru uma vel manq'a apantaa. + Hacer algo a
priesa: ch'amanchaa, jananaa, jamk'achaa.
Darla a otro: jamk'acha. + Ir a priesa
acogindose a algn lugar: jamk'achkataa.
Prieto. Vide: negro, moreno, &c.
Prima noche. Ajanu thami vel thami thami, ajanu
sarphu vel kititha sapacha.
Prima hermana. Qullaka chinki; segn fuere mayor o
menor.
Primo hermano. Jila, sullka. Vide: sullka vel jila.
Primo excelente. Qullana anchaki, jila qullanaki.
Primognito varn o mujer. Tayna, pichuriri.
Primeriza. Tayniri. + Parir la primera vez: taynaa.
Fruta temprana o primeriza. Jila achuri; y si son
papas: qhuchi amka.
Primera vez. Jichaki, aka m kutiki, m mit'aki, &c.
Primeramente. Nayrarja, qullanarja, jilarja.
Primer hombre. Adn nayra awkisa.
Primera mujer. Eva nayra tayksa.
Primero en alguna cosa. Jila, qullana, nayra,
nayrawiri.
Primicias. Primisasa. + Pagarlas: primisasa churaa.
Primogenitura. Tayna kankaa.
Primor de las cosas bien hechas. T'it'u qullana. +
Estar pintado con mucho primor: t'it'u qillqata.
Princesa. T'alla quya, qhapxumi.
Principal de los indios despus del cacique. Jilaqata,
jilanqu.
Principala as. Jilaqataa.
Principal. Vide: primo excelente.
Principalmente. Qullana jila.
Principe. Idem: vel Reyana jila yuqapa.
Principlante. Vaxana, llamu.
Principio. Qallaraa. Vide: comenzar.
Principio del mundo. Qallarawi pacha.
Pringue. Vide: gordura, sudor.
Pringar. Lik'ina ch'aqaxata.
Prisiones cadenas. Yawri wiska. + Echarlas: yawri
wiskana yapijaa.
Prioste. Idem: cofrada: Wallpani.
Privadas. Jamawi. Vide: letrinas.
Privado, querido de algn seor. Apuna

Vocabulario de la Lengua Aymara

munajachatapa, utkasiri masipa, wiayapa. Vide:


bien kistu.
Privar con alguno, alcanzar mucho de l. Kunasa,
iyassia.
Privar de oficio de alcalde. Alcaldetha mistuwaa. Y
as de otros oficios y dignidades.
Privar. Vide: quitar.
Proa del navio. Wampuna nasapa.
Proceder como cuerdo. Chacha chuymat'aa. + Y la
mujer: mamanaka chuymat'aa.
Proceder como enemigo para con alguno. Awqaa,
chuntaa.
Proceder nacer. Miraa miratataa, aywitataa,
saratataa maphutaa, jutaa, mistua.
Procesin. Procesiona, pursisana, aunque no es bien
usar de estos vocablos cuando son tan corruptos
como el segundo. + Ir tuerta.: q'inq'u q'inq'u, parqu
parqu jithusu jithintata sullkarasita jilarasitha, asiru
q'apista saraa, aywia, a. + Quebrarse:
t'aqhaxtaa, apaxtaa, aywixtaa. + Ir confusa sin
orden: minusitaki, ch'axrusitaki aywia
qhuchusia, allisia. + Ordenarla: tilaa,
chiqachaa. + Hacerla: lurasia, tumaa.
Procurar el bien de otro. Amajasirapia,
p'utup'aywarapia.
Procurador as. Amajasirapiri,
Procurador de oficio. Procuratura.
Prodigo. Khurij q'upanturu luxtatiri, pampa, jach'a
ampara.
Prdigamente dar. Churawasia, aychawsia, &c.
Aadiendo -wsi, a los verbos de dar.
Prohibir que no vaya, no d, no lleve, &c. Jani
saramti. Idem: sarajatati; y si no habla con la
misma persona: jani sarphanti. Idem: saraniti saa.
Usando de Imperativo o futuro de indicativo con el
verbo saa.
Prohibido. Sata. Que es participio aadindole antes
todo los dems que precede al verbo saa.
Profano en vestirle. K'anchilla, k'apchi, k'uskipa.
Profano en las comidas. Mit'a mit'a manq'a jaqi,
chupi manq'iri vel manq'awsiri; y puede aplicarse
a otras cosas.
Profetizar que el hijo de Dios se hara hombre, &c.
Jaqi tukuni saa.
Protundo del agua. Mik'ayu, ch'uwach'uwa larama
anqasi. Idem: winqasi, manqhi q'utayu.
Profundo sueo. Jiwa jiki. + Tenerle: jiwa ikini.
Profundidad. Miq'ayu, &c.
Profundo, hombre intrnseco. Vide: intrnseco, &c.
Prolijo. Vide: espacioso.
Prolijo de hacer. Ancha una.

255
Prolijo en decir lo que quiere. Atamasisina jani
tukuri.
Prolijo o largo. Jach'a.
Prolongado. Wiskalla, saytu, chunta.
Prolongadillo. Wiskalla. Y dicese tambin de algunas
frutas y cosas menudas rollizas y algo largas.
Prometer de dar, hacer, &c. Churaja luraja saa.
Promesa as. Churaja sawi.
Prometer sin gana de cumplir o de mala gana.
Ayaki, chupiki inajaki, ljaki, jach'aki -p
chuymaki arusia.
Prometer a Dios obligndose con voto. Diosaru aru
jathususia.
Prometer a los hombres obligndose a cumplirlo.
Aru jathususia.
Prometer lo prometido a otro. Iyaskipaa.
Pronosticar que llover o que habr sequa de
tiempo. Jalluniwa, waamaraniwa sasina arujaa.
Y de esta manera tambin pueden explicarse todos
los dichos de los profetas.
Pronosticar a uno o profetizarle que se casar, que
reir, &c. Kasarasini, jaychasini sasina arujata. Y
as de otras cosas. + Yo te lo profetic o
pronostiqu: arujasmawa, &c.
Pronto para ir donde le mandan. Khitakama sariri,
saraxaruri kallaki jaqi.
Pronto para obedecer. Kuna lurama satasa llaki
iyasiri.
Pronunciar bien. Aru millk'ukipaa.
Proponer de hacer, de ir, de ayunar, &c. Luraja,
maja, ayunaja saa. Y as de todas cosas.
Proporcionado. Punta, thupata.
Propsito de hacer. Luraja sawi.
Propio mo, tuyo, iawija, iawima, iawipa, &c.
Esta es mi propia casa; iawi utajawa aka. Idem:
khikhi utajawa aka.
Propio vocablo de los Lupacas o lenguaje.
Lupakana arupapi, Lupakana iawi arupa.
Propiamente hablando en romance. Romancetaki
arusisina.
Propiedad de la lengua castellana. Castilla aruna
iawipa. + Degenerar de ella el vocablo:
waykikipaa.
Proseguir. Vida: continuar.
Prspero, dichoso. Samini, kusini, allini.
Prspero, abundante. Apallachini, kllachini.
Prosperar Dios a uno, dndole todas las cosas a su
contento, a la medida de su paladar. Ampara
quta qutaru anata, kunasa wakhiktrapia.
Prspero ario de comida de papas, de maz, &c.
Amkha, tunqu jiski vel alli mara vel pacha.

256
Prsperamente vivir. Kasi, qispiki.
Protector de oficio. Protectora.
Protector de alguno. Vide: amparo.
Probar la comida. Manq'araa, mallia, mallit'aa,
manq'aki manq'aa, yanat'aa. + La bebida:
umaraa, jucharaa.
Probar las fuerzas con alguno. Ch'ama, Idem:
ch'akha pura sasia.
Probar o hacer prueba de alguno. Watiqaa
watunqa.
Probar con razones. Vide: convencer.
Probar con testigos. Testigonakana chiqawa sa,
phajracha.
Probarse el vestido. Isi yanaqaa. 3 -qi.
Probar por experiencia. Yant'apinia, yant'asina
yatia.
Provecho. Jiski, sap'a.
Provechoso para m. Nataki sap'awa jiskiwa. )(
Yanqha.
Provechoso es para m beber agua solamente.
Umatakikithawa. + Daoso es para m el vino: jani
vinotakitti. Y as diremos: saraatakithawa, jani
saraatakitti.
Proveer la casa de comida para un ao. Marataki
manq'a imasia vel waqaychasia.
Proveerla guardando parte del chuo, maz, &c.
Ch'uu m khumu illachasia. Y puede tambin
decirse de la lana y todas las cosas que se gastan en
casa.
Proveer as para otro. Illacharapia, imarapia, &c.
Proveer, decretando. Kamachia; aka aka lurama
saa.
Proveer a todo el mundo que es negocio propio de
Dios. Pusistaki amajasirapia, p'utup'aywarapia.
Providencia as. Amajasirapia, p'utup'aywa, &c.
Proveerse, echando los excrementos. Jamaraa,
wanuraa. Y es comn a hombres y animales.
Proveerse as los que estn fuera de juicio y los
nios y bestias. Jama phillmia, phallaa.
Provincia de alguna nacin. Mamani, s, uraqi.
Provincial. Provinciala.
Provisin del Rey. Idem: vel mantamintu, kamachiwi,
&c.
Provisin para el camino. Ququ.
Provisin para todo el ario de maz y trigo, &c.
Marataki tunqu tiriqu imasiwi.
Provocar a pecar. Juchachasita nasaa, juchachasa.
Provocar a ira. Q'apisa.
Prjimo mo, tuyo, &c. Jaqi masija, jaqi masima, &c.
+ Da o ao prximo siguiente: jakhanturu,
jakhanta mara. + Da o ao prximo pasado:

Ludovico Bertonio

masuru, mimara o maymara.


Prudente. Chuymani, amajasinani amawt'a,
amawt'aani.
Prudencia. Amawt'akankaa.
Punta de las cosas. Nayrat'a. Vide: aguzar.
Pblica cosa. Taqina yatita. Idem: taqina isapata. +
Estar en pblico: qhanankaa. + Andar en pblico:
qhanana saranaqaa.
Publicar. Taqiru atamaa, qhanachaa, isapa,
sermoa.
Publicar echando fama. Aruwaa, lakhawaa. Vide:
infamar.
Publicador de malas nuevas. Yanqha arunaka
skamana.
Pblicamente decirse. Markapacha arusia.
Puchero. Jayk'u. + Hacer pucheros el nio:
jachajachaa.
Puches. Vide: mazamorra. "Pudenda virorum, &
mullereum". Vide: miembro.
Pueblo. Marka.
Pueblos o juntos o cercanos. Marka marka.
Pueblo desamparado. Ch'usa, apata, ch'ijita, laqha
marka.
Pueblo pequeo. Qutu vel jisk'a marka. + Todo el
pueblo: markapacha vel juch'a. + En medio del
pueblo: marka taypirana, marka taypina.
Puente de madera. Sawu chaka.
Puente de piedra. Qala chaka. + De crisneja: phala
mulla, simpasusi chaka. + Hacerla: chakachana,
anteponiendo las cosas de que est hecho el puente.
Puerco. Khuchi.
Puerco montes. K'ita khuchi.
Puerco sucio. Q'au, tasasa, yana ch'ullqhu, qirari,
qhisti, t'ika, qhuru. Vide: sucio.
Puerta o entrada. Punqu, killka.
Puerta de madera con cerradura. Llave vel punqu.
+ Cerrarla: llawitaa.
Puerta principal. Jach'a punqu.
Puerta falsa. Qaw punqu.
Puerto de mar. Wampuru saraqataa.
Puesta del sol. Phallphalli. + Llegar a esta hora:
phallphallia puria. + Partirse: saraqaa.
Puesta. Vide: apostar.
Pujamiento de sangre con ronchas. Wlla p'su
p'usu. + Tenerle: mistutu. Vide: criar mucha sangre.
Pujame andar el fuego. Jach'a nakhaa,
nakhuthaltaa.
Pujar el precio en la almoneda o venta. Chaniparu
apaqaa.
Pulido, galano. K'anchilla, q'apchi, k'uwikipa. Vide:
galano.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Pulirse. Vide: galano; aderezarse.


Pulidete. Sulasilla, phiskusilla, thijmisilla.
Pulido, bien tallado. Thupata, qanquta, sulata,
wayruru.
Pulido lenguaje. Q'asq'a, sap'a aru. + Hablar as: aru
q'asq'aa, panq'aa, phat'aa.
Pulir, acepillando. Llujuchaa, llusq'achaa. Thupaa
Vide: bruir, bruido y liso.
Pulga. K'uti. + Saltar: jalutaa.
Pulla. Sawka aru. + Echrselas unos a otros:
sawkakipasia.
Pulmn. Vide: bofes.
Pulpa, carne sin hueso. Aychalchapi janchilchapi.
Pulpejo, carne tierna. Lullu vel qallu aycha.
Pulso. Sirka. + Andar o menearse: t'ij t'ijtaa. + Faltar
o no tenerle: sirka t'akutu. + Andar o tenerle muy
recio: junt'u jalaa vel junt'u jalitu.
Pulso flaco. Jakhasa jaliri sirka.
Pulso con intercadencias. T'akhar t'akhartiri. +
Tenerle as: t'akhar t'akhartitu.
Puna. Suni.
Punzar. Junua, p'utua. Vide: -ju-. -nu, 18.
Punzarse. Jununtasia, ch'apintasia, ch'apijasia vel
q'awantasia.
Punzar horadando la tierra como cuando sacan las
papas. Q'axaa, q'axanuqaa.
Punzar, hurgar o fisgar. Maxaa.
Punzn. P'iyaa.
Punta de las cosas. Nayrat'apa, Vide: aguzar.
Punta de palo que atan al escardillo. Chunta.
Punta o canto del pao. Jinchuqata.
Punta de la nariz. Nasa qullu.
Punta de los cabellos atados al modo de estas
lupacas. aq'uta phichu vel t'ikhi. + Atarlos as:
pichut'aa, t'ikhit'aa.
Punta de la lana que suele quitar antes de hilarla.
Tama phichu.
Punta del arado, al modo de los indios. Wiri, wana,
yara.
Punta pie. Takirpaa. + Darle: takirpa, takit'aa.
Punta de alguna cosa de diferente color que lo
restante. K'acha. + Tener la' punta as:
k'achachasia. + Pintar as las coronillas y punta de
los cerros y cumbre, de las casas, el sol cuando
sale: inti qulluru k'achachasi.
Puntadas de aguja e hilo que dan para medida o
distincin de algo. T'isnusua. + Darlas:
t'isnusua, chimpusua, sanampusnua,
unanchusnua.
Puntas de oro o de plata que los indios solan poner
en sus sombreros o tancas. Chhuxchu.

257
Puntal. Vide: estribo de la pared.
Puntillas de los pies. Phapalli. + Andar de puntillas:
phapallitha saraa.
Puntiagudo. Ari. + Cabeza puntiaguda: chunta p'iqia
vel sayt'u p'iqia.
Puntero. Jisk'a lawa vel yawri.
Punto dar a la comida azndola o cocindola.
Qhatiyaa. + Drsele de sal, especias, &c. Yata
yat'a, purita, con -na. + Tenerle la tinta y otras
cosas que le van tomando: t'amaa, t'amakipaa.
Punta del sermn. Aru t'aqha.
Punto primero. Nayra vel jila aru. + Segundo sullka.
Idem: nayraxaru. + Tercero. Payaxaru vel kimsa
aru.
Punto o momento de tiempo. Ukapacha, ukapuqa vel
akapacha. + En este punto: ancha akapachaki.
Pual. Puaru vel taka.
Pualada dar. Puaruna jununtaa.
Puado de algo. Jach'i. + Darlo: jach'ijaa
jachixara. + Tomarle: jach'utaa.
Puados de coca. Ch'iwta, ch'iwra.
Puete. Liq'irpa. Darle: liq'irpa, ch'akhurpa,
chaarpa. + Darse as unos a otros: liq'irpsia.
Purga. Qulla vel purka.
Purgarse. Purkasia, qulla umaa, umantaa vel
manq'antaa.
Purga que daban para dormir y soar usando de
sus embustes los hechiceros. Willka. + Tomarla:
willkasia.
Purgatorio. Idem. + La pena que en l se padece.
Purgatorio: mutua. Cumplirla: ajususia. +
Satisfacerla en esta vida: pampachasia. + Almas
de l: purgatorionkiri almanaka vel purgatoriona
muturi almanaka.
Purificar. Vide: limpiar, aclarar.
Puro, no mezclado. -ki vel -kama -xta. + Es vino
puro: wiriuki, winukamaki, winuxta vel winuxtaki.
Puro, sin mancha. Vide: limpio.
Purpura o grana. Chupika.
Pusilnimo. Llajlla. Vide: cobarde.
Pusilanimidad. Llajllakankaa.
Puta. Vide: ramera.
Puto. Vide: sometico.
Pujo. Puraka waykua, q'apia millk'ua. + Tenerle:
puraka millk'utu, waykutu.

258

Ludovico Bertonio

Q
Qu? Kunapi? Kunasa?
Que diga; cuando uno se corrige en lo que no dijo
bien. Achjaramanta.
Qu hago? Kamachaa? Y es verbo interrogativo
que puede tener todas las transiciones. Qu te
hago yo? &c.
Qu tienes? Qu te duele?. Kamachatama?
Qu quieres? Qu dices?. Kamsta? vel Kamista?
Qu tan grande es?. Qayqa juch'a?
Qu parentesco tienes con Pedro? o Qu tienes
que tratar con l?. Kunama Pedro? vel
Pedrompi kamisa apaanita?
Qu tienes que entremeterte ac?. Kuna chhuluma,
kuna waykama akaru jalantaa?
Qu te duele? Kunama usutama? Kawkiwja
usutama? Kawkituqina ustama?
Qu podemos hacer en esto? Akaxa
kamachanisa?
Que, conjuncin de esta manera. Dios am tanto al
mundo, que nos dio a su unignito hijo. Dios
awkisa jaqinaka ancha amawasina maynijta, yuqpa
qhispiyrisataki khitanistu. No hay otra cosa, que le
corresponda. Y as usamos de gerundio o de otra
cosa que signifique causa.
Que, conjuncin declarativa. Como: dije que Pedro
se habla partido para Roma: Pedro Romaru misasin
jisma vel miswa. De esto se trat a la larga en la
Gramtica parte 2. cap. 8 por ser cosa muy
necesaria en esta lengua.
Que, cuando es relativo. Esto se dice con la partcula
-ka, interpuesta al verbo y tambin con los
participios, como tratamos largamente en la
Gramtica, p. 2. cap.
Quebrada de montes. Wayku, Idem: wiku.
Quebrantar o machucar el chuo para comer.
Chamqaa, ch'axia.
Quebrantar el orgullo. Chuyma pakit'aa vel ch'ama
pakit'aa.
Quebrantar la ley. Aru vel sara pampachaa.
Quebrantar el ayuno. Ayuna pampachaa.
Pantasjaa, waykisjaa. 3 -ji vel waxllia.
Quebrantar la palabra. Janichasjaa.
Quebrantado estar. Ch'ama ch'ama chhaxitu, t'unitu.
Idem: chamqanuqaa, parpa t'aqhasitu, parpasa
umaa vel isullaa; ch'ama jiwaxtitu, qhm'itu,
qimaxtitu.
Quebrar lea, piedra, &c. Pakia, pakiqaa,
pakit'aa. Estos son generales para todo. Iremos

diciendo en particular de algunas cosas para mayor


propiedad. Vide: pa- no. 21.
Quebrar sogas, hilos, &c. T'aqhaa, t'aqjaa,
phit'ujaa. 3 -ji. Vide: t'a- no. 1.
Quebrar el mercader.
Quebrar o desfogar la clera en alguno. Tipu vel
q'apisi malaa -ru.
Quebrar terrones. Vide: desterronar.
Quebrar en partes muy menudas. Jisk'a jisk'aru
jala. Idem: Juch'a juch'aru jaqua.
Quebrar con piedra o con almadena. Wanqaa
kumpaa.
Quebrar la punta de algo. K'apuraa, pakiraa.
Quebrar una piedra con otra labrndola.
Phanq'aa, phanq'aqaa.
Quebrar la cabeza a otro con mucho hablar. P'iq'ia
t'aqhaa vel aruna chuchaa, chuyma chaqha. 3
-yi.
Quebrar por descuido cosa ajena. Talaquraqaa. 3
-qi.
Quebrar un adobe o cosas semejantes
desmenuzando. Thallmanuqaa, t'unanuqaa.
Quebrarle algo. Pakisia vel pakixtaa. Aadiendo a
los verbos de quebrar la partcula -si vel -xta. Vide:
pa. no. 22, &c.
Quebrarse la procesin y las cosas que estn
puestas en ringlera. Tilawaqtaa, jiskawaqtaa.
Quebrarse acequias o estanques donde est el agua
detenida. Larqa phat'aji; pat'ti, phalli.
Quebrarse el brazo. Ampara talaqusia, pakisia.
Quebrarse la soga que estaba tirante. Wayuqtaa.
Quebrarse el escardillo o el arado por la parte
arqueada. K'axraa.
Quebrarse un palo, cuchillo, loza, &c. K'apaxtaa,
khakhaxtaa.
Quebarse los ojos del que se est finando.
Quyrakiptaa, irakiptaa.
Quebrarse el hombre por alguna tuerza que hace.
Janchi p'ixtitu vel p'iyachasitu vel jiphilla
uqutusnutu, jiskhutusnutu mistutu.
Quedar atrs. Ch'inaqtaa, ch'inamukua, ch'ina
jalaqtaa, jaytawaqtaa, liwiqtaa. -ru.
Quedar afrentado. Qhaxsi tukua.
Quedar dormido el que va hablando o comiendo,
&c. Aruskasinajamaki ikikipaa.
Quedar uno o dos hombres o cosas de muchas que
eran. Maynikakia, mayakakia, panikakia,
payakakia. Y as de otros nmeros.
Quedar algo por hacer. Jalaqtaa, ch'usaa. Esto slo
queda por hacer: akaki ch'usa. No se acaba en i,
porque es nombre.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Quedar slo de toda su parentela.


Nkipankunakasjaa tinkinakasjaa, jatha t'aqiri
jaqia, ch'usikaa, pinyaa.
Quedar como muerto, de puro borracho. Qhaqhaa.
3 -qi.
Quedar atnito. Khakhartaa, llajsasia, warakusia,
lakas chuymas phara maa.
Quedar perdido el que era muy prspero.
Khsqia.
Quedar vencido en las porfas, juegos, desafos, &c.
Llalliyasia, marksia.
Quedar sin sentido o desmayado. Samkart'aa,
jiwart'aa.
Quedar muy poquitos en alguna tierra. Jaqinaka m
lqakixaa vel m phuxtuqakixaa. 3 -xi.
Quedar por hacer, no continuarse. Qulluxaa,
tusuxata, sawrixaa, uksaxaa.
Quedar cansado sin fuerzas. Ch'amana jukhawaa,
jukhachaa.
Quedar sin compaero el zapato, el guante y otras
cosas as que le tienen. Ch'ullaptaa,
ch'ullachasia.
Quedar con hambre despues de haber comido.
Manq'atha jaqhaskataa, jaqspitaa.
Quedar cogido en la liga. Jamillujasia. + En el lazo:
sipitajasia. + En la trampa: thuxlasia. + En la
ratonera: phak'ajasia.
Quedar molido el cuerpo. Janchija laqhanuqtitu,
lankanuqtitu.
Quedar desamparado, sin nadie que cuide de l.
Maynijtamukutaa, ch'ullamukutaa,
unujtamukutaa.
Quedarse sin cazar o sin alcanzar lo que fue a
buscar. Jaltusnua.
Quedarse por escribir en la lista escribindose
otros. Qillqawaqtaa.
Quedarse sin hacer o sin ir donde haba
comenzado. Qullua.
Quedarse como antes la cosa estaba. Pachpakia.
Qudese as. Uksakipha, ukajamakipha.
Quedarse sin alcanzar la bienaventuranza y
cualquiera cosa de contento. Pasua, tusua,
jamaa, janq'ujusna.
Quedito. Jakhasaki, jiskitaki, jukhataki. + Hablar
quedito: manqhitaki, jakhasaki arusia.
Quedo estar, sin menearse. Kasikakia, inakakia.
Quemarse. Nakhaa, junt'ua, junthujaa. 3 -ji. Vide:
na- no. Idem.
Quemarse todo hasta hacerse ceniza. Pasaa,
pasaraa, pasarpa, nakharaa, &c.
Quemarse la comida. Nakhaa, nakhutaa;

259
thujsutaa, jiwq'ikakixaa, japhukakixaa.
Quemarse el rostro de fro. Pajurtaa, pajuptaa,
pajukakixaa. + Y si se deshuella: sillkuthaltaa.
Quemarse al sol. Lupijitu.
Quemarse al sol o al fuego. Kankarputu. Punpitu,
junt'ujitu.
Quemarse lo que se tie. Ch'ixch'ia.
Quemarse los campos. Wila aqharapi, janq'u
aqharapi nakhaa vel iqhaa. 3. qi.
Quemarse con el hielo. Qisua.
Quemar o arder el fuego. Nakhaa. 3 ki. Vide:
abrasar.
Quemar. Activo. Nakhaa. Y todos los susodichos
verbos aadindoles la diresis. Idem: -ya.
Quemar pegando fuego. Nina irakataa, nina
nakkata.
Querellarse. Ch'atasia, atamasia. Quejarse
Querencia, estar donde uno est de ordinario con
gusto. Yatisiwi vel utkawi.
Querido. Amawata, munata, munaya, uyaya, siyth,
unumalla k'awna, ururi, uruya, chuqi, antimalla,
jiwamalla. Vide supra: mi alma, donde hay
muchos.
Que tal es, bueno o malo?. Qayqa jukha jiski vel
yanqha?
Qu talle tiene?. Kunaja vel kamisa o kunaja
ullinaqani?
Qu tamao? Vide: que tan grande?
Qu tantos! Vide: Cuantos?
Quejarse de dolor. Ayqua, qhurpaa, nat'aa,
sullphaa, anaay atatay saa.
Quejarse o murmurar de palabra. Arusxa.
Quejarse o murmurar de alguno interiormente.
K'umintasia, ullintasia, jithia. Manqa.
Quejarse a la justicia. Vide: acusar.
Quejarse pesadamente de su padre o madre por
verse desamparado o desfavorecido de ellos.
T'aqhia, akhaa 3 -khi.
Queja dar. Vide: querellarse, quejarse.
Quejarse el que se quema. Atatay, ututu.
Quejidos dar. Vide: quejarse de dolor.
Quejoso estar de alguno, mostrndolo con
palabras. Arusia.
Quejarse del mucho cansancio o trabajo. Tata
mama arua.
Quejarse a Dios amorosamente. Dios wayuta
wayunuqaa. Idem: ta nuqaa.
Quiza. Inaxa. Y se acompaa con la partcula -chi.
v.g.:
Quiza es Pedro. Pedrochixa, en lugar da inaxa
Pedrochi,

260

Ludovico Bertonio

Quiza Pedro ir. Inaxa Pedromachini. Idem:


jamast'a, ch'amast'a, ch'amakt'a, inti tuqi
Pedromachinixa. Vide: poner en duda. Algunas
jithit'aa, sat'aa.
veces: llsa o qiyna; se juntan y anteponen a
Quitar el sombrero a otro o la capa o manta.
inaxa.
Iqaraa, phaqaraa.
Quicio. Punku llawina jalakiptaapa.
Quitar el bonete o sombrero reverenciando al
Quin?. Khiti?
cacique, &c. Mayqulaki tanka iqarasia asarasia,
Quin soy yo para pelear contra tantos?. Kuna
&c.
khitti aka jukha jaqi manqa awqasiataki? Y as de
Quitar la honra. Chupi aparaa.
otras cosas.
Quitar el vestido al redopelo. Lluch'usua,
Quines son?. Khiti? Khitipi?
lluch'urpa, ch'sua.
Quienquiera. Khitisa, khitispalla.
Quitar el bro a alguno o el orgullo. Jayntilla apsuta.
Quien quiera de nosotros dos. Khitisasa vel
Lo cual significa tambin dar una muy buena
khitijasa. Y as se har con los otros derivativos.
vuelta hasta perder el huelgo.
-ma. -pa.
Quitar el intendimiento, oscurecerle. Chuyma
Quien quiera que es. Khiti kankirisa, kh'itirisa.
jayphuta, jayphurt'a, chhaquta.
Quien quiera que esto hiciere. Khitixa aka lurachini
Quitar o descolgar. Janaraa, iqaraa.
vel lurani.
Quitar la hacienda. Jark'aa vel jark'araa, &c.
Quiere decir o significa. Sapachanasi, sapachanki.
Quitar al derredor, alegrando para sacar algo.
Quietarse el que estaba alborotado. Inawanuqaa,
Junuranaa.
chuymanuqaa, chuyma inawanuqitu,
Quitar algo del precio. Jithiraa.
llamp'unuqitu, t'alaxtitu, utt'itu, vel manuqaa, 3
Quitar de las manos. K'ak'ususia.
-qi. Vide: ablandarse, amansarse.
Quitar pelillos, &c, con dos dedos. K'ichiraa,
Quietar. Activo. Inawanuqa. 3 -q. Aadiendo
k'ichiqaa.
diresis, en los verbos precedentes.
Quitar la carne del hueso, para cecina.
Quietamente. Kasiki, inaki.
Ch'arkhisua, larusua.
Quieto. Kasi jaqi vel llumpaqa, aykaya, axa, ina vel
Quitar por fuerza cualquiera cosa. Mirmaa,
inanru jaqi.
t'injrua, t'it'ua phich'ua, takuraa.
Quillotro o bordn de que usan hablando cuando
Quitar cosas menudas. Apiraa vel pankiraa.
no se acuerdan del vocablo propio. Inchi para
Quitar la lana mala de encima del velln.
nombres. Inchia, para verbos.
Phichuraa, phichuqaa, phichurpaa.
Quillotrear. Inchia, inchiria y tiene todas las
Quitar el barro y cualquiera cosa que se pega.
transiciones -sma, -tama, -tta, -tu, -stu, &c.
Phiskuraa, phiskuqaa, sulaqaa, sularaa.
Quintar la plata sealndola. Vide: marcar.
Quitar todos los libros, piedras y cosas as, sin
Quintarla tomando el quinto. Pisqatha maya katua.
dejar nada. Q'umaki apsua, p'axllaa vel
Quinto en orden o lugar. Pusixaru, pusikipa vel
q'umusua.
pisqa.
Quitar la presa de las uas o boca del que la tiene.
Quince. Tunka pisqani.
Anjrua, entindese ahuyentando.
Quinientos. Pisqa pataka.
Quitar algo de lo escrito. Qillkusua
Quinua, semilla de esta tierra. Jupa.
Quitar la primera hilada de las cosas que estn en
Quinua silvestre. ra, iswalla, q llap'i.
ringlera. Tilaraxaa.
Quinua mala de pisar. Q'ullmu. + La muy colorada o
Quitar a su albedrio cualquiera cosa. Pampa llujia.
morada: qami. + La blanca: p'isqi. + La colorada:
+ l que quita as; pampa lluji.
q'ana llapi, ch'ukuqata. + La muy amarilla:
Quitasol. Achiwa, ch'iwua, + Usar de l:
ch'usllunqa y. + La que tira a amarilla: qhachu y.
ch'iwxatsia, achiwaxatsia.
+ La cocida con muy poca agua nach'aya. +
Quitarse el dolor, la ira, la pesadumbre. Usu q'apisi,
Cocerla as: ach'achaa. + La que comienza a
ch'axmi apartitu, jithit'i tu, anaritu, aparitu.
nacer: p lakha jupa.
Quitarse la habla por alguna enfermedad o
Quitar. Aparaa vel paqaa. Y todos los verbos de
golpe. &c. Amukt'aa.
llevar, compuestos con la partcula -ra o -qa,
Quitarse las nubes. Qinaya chhukuxi, aywixi, jithixi,
usando del verbo propio.
q'araxti.
Quitar el sol a otro, ponindose delante. Inti
Quitarse de algn lugar. Jithiqaa, saraqaa. Y todos

261

Vocabulario de la Lengua Aymara

los verbos de movimiento compuestos con la


partcula -qa.
Quitarse la camiseta: qhawsusia, qhawallusnusia,
qhawallusnua, qhawa aparasia. Vel apsusia
jinq'illusnusia. Componiendo los nombres de
vestido con la partcula -susi, llusnu, llusnusi. Y
extindese a todo o casi a todo lo que dijimos en el
verbo poner y ponerse.
Quitarse su saya la mujer o la tnica, sotana, alba,
&c. Urkullusnua, urkullusnususia, urkususia,
urkullunusia.
Quitar la camiseta a alguno. Qhawallusnuwaa, &c.
Anadiendo a, en los verbos precedentes compuesto
de aquella manera.
Quitarse de suyo el lodo o la mancha. Phiskurtaa,
sulartaa, apartaa, thijmirtaa vel phiskunxaa,
&c.
Quijada. Tiranqayu, tiranq.

R
Rabadilla de ave. Wich'inka.
Rabear el animal. Wich'inka pharara.
Rabo, cola. Wich'inka.
Rabn. Wich'inka wisa, withu.
Rabi largo. Wich'inka wisqa.
Racimo de uvas. Jupasa wayu.
Racimo de pltanos. Platano wayu. Y as de otras
cosas.
Raer la medida con algo. Sularaa phiskuraa,
llunkura, t'axt'araa.
Raer o raspar. Khachuraa, qajuraa, k'isuraa,
khachurpa k'isurpa, &c.
Raedera. Llunkuraa, sularaa.
Raeduras. Llunkurawi, t'ua.
Raerse de la memoria. Jani amajasisiti amutasiti.
Rajar lea. Ch'ajaa, ch'axtaa.
Raja de lea, piedra, &c. Ch'jawi, ch'ta,
ch'nuqata.
Rallar. Qaxua, qaxuraa.
Rallo. Qaxua.
Rallo de concesionario. Yawri llika llika.
Ralo. Llaja. )( Phathu, jithi.
Rama o ramo de rbol. Pallqa.
Rama delgada como las que suele haber en lo ms
alto del rbol. Ch'illpa. + Chapodarlas:
ch'illparaa. + Desgajarlas: jik'iqaa, ch'qaa,
pakiqaa.
Ramada cubierta de ichu. Waylla uta.
Ramada de esteras. Qinchata uta.
Ramada de esterillas que arman en las chcaras.
Jat'arana vel lupaka uta.
Ramada donde venden los mercaderes por estos
pueblos. Tinta uta.
Ramal de azote o disciplina. Azote vel disciplina
pallqa.
Ramera. Pampayruna, kallawichi anisqutama,
anisikamana, waqalla, tawta karpa, ch'ach'i karpa,
waxchakuya, puta. Algunos de estos nombres son
ms feos que otros.
Ramillete de flores. Thutumpi pichuta. + Hacerle:
pichuthapia.
Rana. K'ayra.
Rancheador. Jillu, khurkhu vel mujlli.
Ranchear. Jillua, jilluraqaa khallia, kalliraqaa,
khurkhunaqaa, mujllinaqaa.
Rancioso. T'imuta, quyrari. + Ponerse as:
quyraritaa, &c.
Rapar. Khiturpa, p'axllarpa, q'umarpa.

262
Raposa zorra. Qamaqi.
Raposilla de mal olor. Auth.
Raras veces. Mnakatha, Kawkinjama, kawkipana.
Rarsimas veces. Kawkinjamaki.
Rasar. Vide: Raer.
Rascar. Jat'iraa, qhaquraa.
Rascarse. Jat'isia qhaqusia vel qhaxusia
lliwq'asia.
Rasgar papel, lienzos, &c. Ch'jaa, ch'nuqaa,
wikjaa, wikanuqaa, phixunuqaa.
Rasgar en muchos pedazos. Ch'nuqaa; y los otros
con -nuqa.
Rasgarse de suyo. Ch'sia, vel ch'xtaa.
Rasgarse la mano o el cuerpo deshollndose.
Lluch'irasia, khachurasia.
Rasguar, rasguarse. Vide: rasgarse o deshollarse.
Rasguar dibujando. Qillqaa.
Raso, escombrado. Q'uma, phusata, p'axlla. + Estarlo
el cielo: pacha llijuti, laqhampu q'arakakiwa. +
Campo raso: sula pampa.
Rasarse, escombrarse. Q'arartaa, q'araxtaa,
p'allaxtaa.
Raso, seda. Idem: raso.
Raspar. Vide: rascar.
Rastrear o buscar por el rastro de los pies. Kayu
apia.
Rastrear por la sangre. Wila arkaa. Y as de otras
cosas.
Rastrillar despajar golpeando. Chamchua, liq'ia.
Rastro, huellas. Kayu takinuqawi.
Ratn. Achaqu.
Ratonera. Phak'. + Coger con ella: phak'ajaa,
pak'aa.
Ratonado. Achaquna t'uruta.
Rato ha. Nikhara, nikhira.
Rato ha que estoy aqu. Nikhirantatha akankaa.
Rabiar de enojo. P'ulluxkiptaa, wallaxkiptaa vel
chuyma laqharu jakhathalttu.
Rabia as. Wallaxkiptaa.
Rebanar pan. O'allunuqaa vel t'illminuqaa.
Raya. Siq'i.
Rayar. Siq'ia, jichia.
Rayar a lo ancho. Siq'ijaa.
Rayar de arriba abajo. Siq'intaa.
Rayar hacia arriba. Sik'usua.
Rado, sin pelo. Q'ara.
Raz. Sapa. + Echarla: sapatataa, sapa tataa.
Raign, o cepa de donde salen las races. Tunu. +
Salir de l: tunulha sapatatana, tunu katua.
Races varias y sus nombres especficos. Kapasu;
blanda y de comer: khawri. De la totora: kusu,

Ludovico Bertonio

qimillu, layu, jaxchu, con que se aderezan el


cabello. Jisru delgada; y de comer: jiskalla, sak'a,
lakjuta.
Raz o cepa seca. Jurut'uma.
Raz o pie del cerro, paredes y otras cosas as.
Manqharana.
Rayo del cielo. Illapu. + Caer: illapua, illaput'aa. +
Caer en muchas parles: illapunaqaa. + Ser herido
de l: illapua, qaxchana vel illapu puri y con
transicin illaputu, illapu puritu, &c.
Rayo del sol o su resplandor. Lupi + Echarle: inti
lupi, lupitati. + Salir: qanqarpusnuna vel qanqarpu
vel lupi mistu.
Razn. Aru. + Hablar con ella: katua Idem: tuqipa
arusia. )( Wayki. Idem: jamqu arusifia. + Tener
razn en lo que dice o justicia: chiqaki arsia.
Razn es esto. Chiqa yrakiwa. + Dictarlo la razn
natural: taqina chiqawa sarta.
Razonable medianamente. Wakitaki.
Razonar, platicar. Arusia vel iwaxaa.
Razonar con mucho concierto. Puluni, k'illpani
arusia.
Real casa. Qhapaqa uta vel mayqu uta. Y as puede
decirse de otras cosas excelentes y grandes.
Real hacienda. Reyana haciendapa.
Real batido con las armas del rey. Idem: reala vel
tumina.
Reatar, dando vueltas con la soga. Yaphixana,
wasitha yaphia.
Reatar, audando otra vez. Chinuqxaa, wasitha
chinut'aa.
Rebanar. Kharia, q'allua.
Rebatia. Waykasia. + Echar a la rebatia:
waykasa vel chankuwaa.
Rebato. Awqa manqa takurasia. + Taer a rebato:
awqa manqa kampanansa, wankaransa amajasa,
amutaa.
Rebajar la tasa o el nmero. Tasa jithinta,
jithira.
Rebelarse contra el Rey. Reyitaki khiwthaltaa,
thukithattaa, thuk'uysnakaa, awqa tukua. Vide:
amotinarse.
Rebelarse allegndose al bando contrario. Awqaru
chuymakataa, awqaru wakhikataa.
Rebelde. Awqa chuymakatiri. Awqa kayllu, &c.
Rebelde inobediente. Awqa tuji. Vide: obstinado,
duro.
Rebelin. Aputaki khiwithaltaa, thukhithaltaa.
Reventar de suyo la sangre, podre, &c. Phallaa,
jutua.
Reventar por muchas partes. Phallanuqtaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

263

phallajraa.
Revolvedor de negocios. Jucha ch'axm, jucha pitu.
Reventar los callos de las manos. Ampara
Revoltoso. Philu &c. vel taparaqu, watisamka, kulli
luq'akakixaa vel luq'akakixitu.
jaqi.
Reventar las acequias. Pataqtaa, phallaqtaa,
Revolverse las entraas o estmago. Chuyma
phaxchaqtaa vel phallaqaa 3 -qi.
llujuthaltitu, pithuthaltitu, jakhathaltitu,
Reventar la acequia por muchas partes. Phallakipa
khiwkuthaltitu vel kiwkuthaltitu.
phallarurua vel jawiqtaa.
Revolverse en las frazadas o ropa. Ch'uythapisia,
Reventar activo, hacer que reviente. Phalla, &c.
llawthapisia, phint'uthapisia, mayt'ukipasia.
aadiendo diresis, en los verbos que dijimos.
Acusativo.
Reventar la postema abrindola. P'it'ijaa junujaa.
Revolverse la sobrepelliz en el brazo y otras cosas
Revivir volviendo en s. Jakatatxaa, jakxaa,
as. Yaphit'asia, yaphikipasia.
amajasisxaa, amutasxaa.
Revolverse. Vide: mezclarse.
Revolcarse. Sunt'isia qhaqhaptaa qaqusia ala
Rebosar lo que hierve. Qhirkusua.
alat'aa. + Dejar que se revuelque: sunt'isa
Rebosar el ro, la mar, &c. Llumch'itataa,
qaqusa.
kawsatataa, qarpatataa, llump'itataa.
Revolcarse o revolverse. Jaqukipta jaqururtaa,
Rebozarse la manta. Vide: rebrujarse.
jalakipta jalarurtaa, pint'ukipta phint'ururutaa vel
Rebrujar un pao revolvindole. Iqathapia,
phint'ukipti phint'ururtaa. Ntese la i, del
janathapia, mulluq'uthapia.
phint'ukipti, y is dicen tambin, phirurukipti,
Rebrujarse la manta o manto as como quiera.
phirururtaa.
Kuthapit'asia, khuthapisia, llawthapisia.
Revolotear el pajarito cuando le provocan a volar.
Rebrujar a otro as. Khuthapit'a, Khuthapa.
Jalut'a yatia. + Ensearle o ayudarle la madre para
Rebuscar la chacra de papas escarbando. Tallmaa.
ello: jala yatichaa.
+ La de quinua, trigo, &c. Kutua. + La via o
Revolver. Vide: mezclar.
rboles: chhaxmaa, chhaxmaraxaa.
Revolver cal, mazamorra, y otras cosas as.
Rebusco as. Tallmasia, &c. Segn fuere el rebusco.
Kaywia, pitua, jirut'aa, jayt'ua wixua.
Recabar de alguno persuadindole. Iyassia,
Revolver enjuagando la olla o cosas semejantes.
wassia.
Aytia.
Recabar con ruegos. Achikakipasia, jakikipasia vel
Revolver la cabeza con algn pao por el sol o por
jakikatasia.
otra cosa. Aapakut'aa, ch'uqasia.
Recaer el enfermo. Usu kutikiptitu, jaqhukiptitu.
Revolver hilo o soga en algo para que no se
Recalcarse el pie o la mano. Ampara vel kayu
destuerza. Yakhithapia, yakhusua, khiwit'aa,
chamch'utatitu phat'axatitu , phak'atitu.
mayt'ua.
Recalcar embutiendo. Limia, junua, limintaa,
Revolver en ichu, fruta, carbn y otras cosas
sak'intaa.
semejantes. Ch'iphakipaa, p'atikkipaa.
Recatarse en hablar mirndolo con cordura.
Revolver en ropa. Qpicht'aa. Vide: ch'ipha vel q'ipi,
Jamut'asisaki arusia vel chuymampiki arusia.
significa envoltorio as.
Recatado en hablar callado y malicioso. Amuli,
Revolver nieve con harina para comer.
manqhini, pxa.
Chiripukua.
Recaudo haber para hacer algo. Kunasa juki vel
Revolver trastornando. Khurkhunaqaa,
jukapiniwa luraataki, &c.
mujllinaqaa; como traveseando.
Recaudo dar de cal, arena, madera, &c. Ayudando
Revolver buscando. Thaqhakipa thaqharurua,
con trabajar en la obra. Q'atawi apxa y todos los
thawinaqaa, pampanaqaa, thaxmanaqaa.
verbos de llevar y otros con la partcula -x.
Revolver la tela en el palo y otras cosas as.
Recaudo dar con mucha presteza. Parirasirapia.
Llawthapia, aphithapia vel llawt'aa.
Recaudo dar bastantemente de todas las cosas que
Revolver trigo y otras cosas as menudas. Allia,
son menester para la obra. Jakit'aa.
allinaqaa.
Recaudo echar en la olla de todas las cosas. Taqi
Revolver inquietar. Philua, ch'ich'ia, qhama,
waru, taqi mira apantaa.
phithua, phich'ua, ch'axrna.
Recaudo dar a los del tambo. Mit'asia, utxataa
Revolvedor del pueblo. Marka pitu, marka mujlli.
acusativo. + Darle uno solo a todos: urqutataa vel
Revolvedor de otros. Phiki, jaqi pituri, t'miri.
urqusia. + Enviarle de palabra: aru iwiraa vel

264
apaa. Enve a decirte con Pedro: Pedroru aru
iwirasma.
Recaudo o provisin del Rey, &c. Apuna Riyina
qilkqapa. + Tenerte: qillqania vel nataki
qillqajuki. + Darle: apxara, irxara.
Recibir. Katua, katusia.
Recibir la paga primero que todos. Paylla
nayrat'aa.
Recelarse. Qhiytaa, qhinartaa, jaxsaraa, jinuraa.
Receloso. Qh, llajlla, qhima.
Recelo. Llajllat'aa, &c.
Rechazar la pelota. Ch'ankutaa vel kuta.
Rechazar con razones. Aru kutxaa, kutit'xaa.
Rechinar el carro, la puerta, &c. K'rk'art'aa
k'ak'ax k'ak'axtaa, jachaa. Vide: crujir.
Reciente. S juntu. Dicese del pan, carne y plata.
Reciente, nuevamente hecho o sacado. Ari.
Pertenece al vestido, plata y otras cosas.
Recio, de fuerte complexin. Muruch'i, kutu, yaxa
jani mirq'isiri, sinti, yawirka janchini. + Hablar as
recio: junt'u, jach'a sinti arusia.
Recio de condicin. Yaxa vel mita jaqi. Vide: bravo.
Reclamar. Janiwa saa, arustaqhaa, aruskataa,
aynikataa.
Reclamar a las aves con la boca para cogerlas.
Qisqisaa.
Reclamo as. Qisqisaa.
Reclinarse. Alixataa vel arphxataa.
Reclinar la cabeza sobre la mano. Amparata
q'imikataa, arphkataa, alikataa.
Recobrar lo perdido al juego. Jarususia,
jarususxaa.
Recobrar lo que estaba en poder de otro.
Apsusxaa, katusxaa.
Recobrar la virtud perdida. Nayrajama jiski
chuymanixaa.
Recoger. Vide: coger.
Recoger en las manos. Ampararu chankua. + En la
manta: mujiru katua.
Recoger el ganado o la multitud de gente
desparramada. Anathapia, tantathapia,
aywithapa, qhuchuthapita. Vide: juntar.
Recoger en casa a los pobres. Qurpachaa vel
qurpaa.
Recoger la vista. Nayra arpht'a.
Recoger la ropa levantndola. Iqutaa, aputaa.
Recoger las cortinas cerrndolas. Lluchuqaa,
lluchuthapia, sip'uthapia, jiskhathapia
sip'uthapitaa.
Recoger el corazn distrado. K'itasmukuri
chuymaja jark'aa, mayaru utt'a.

Ludovico Bertonio

Recoger las papas o quinua derramada.


Q'ututhapia, pallathapia, mathapa, mru
jaquthapia, chakuthapia.
Recoger los brazos o piernas. Ampara, kayu
thapia.
Recoger el vestido ancho redoblndole adentro.
Pankintaa vel llawuntaa.
Recoger o encrespar los cuellos de las camisas, las
cortinas y otras cosas. Sinkhathapia,
pullchuthapia. Vide: paulo supra.
Recogerse el lienzo, pellejos, &c. que estaban
tirantes. Iqathaptaa, qhuchuthaptaa. Vide
encogerse y juntarse.
Recogerse a su casa. Maqhaa vel maqhasxaa.
Recogerse el corazn en Dios. Diosaki amajasia,
paqaqanaa.
Recogerse a vida honesta. Sap'a chuymanixaa,
amajasisxaa, jiski chuymaninakana kayupa
apisxaa.
Recogerse a casa de buenos. Jiski chuymariinakana,
Diosaki thaqirinakana utpankaxaa.
Recogido. Vide: modesto. + Traer vida recogida:
janikuna qhiyki saranaqaa, Dios jaxsarasaki
saranaqaa. 3 -qi. + Casa recogida: sap'a uta, jiski
chuymaninakana utapa.
Recompensar. Vide: pagar.
Rezongar. Aruskataa, arustaqhaa, aynia, aru
thalarasia, jallparasia, jawq'arasa.
Rezongando irse. Aywiwaxaa, arustaqhawaxaa.
Rezongn. Arunqati, arunk'alla.
Reconciliarse hablndose. Arurapisxaa, arust'axaa
vel arusthapitxaa.
Reconciliarse dejando el odio. Amawasxaa,
Amawathapitxaa, muxsthapisxaa.
Reconciliar los desavenidos. Amikusxaa,
muxsthapisxaa, phiskuthapisxaa,
kumpaasxaa, jamp'atisxaa. Vide: amigos.
Reconcentrado. Manqhini.
Reconocer lo que se habla desaparecido, olvidado o
perddo. Ullt'asxaa, Jakisxaa.
Reconocerse por parientes. Apaa pura ullt'asxaa
vel phankhasxaa. Y podemos descender en
particular diciendo: jilani sullkani, &c.
Reconocer su falta. Juchaja sapinia.
Reconocer la merced recibida. Khuyituwa saa, naru
khuyawipa amutaa.
Recopilar en breves palabras o escrito. Pisi vel k'ata
arunaki atamaa, qillqaa, qillqathapia,
k'arathapia.
Recordar al dormido. Amajasa, japhuta. Activo.
Recordar con espanto. P'araxtaa, jalutaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Recorrer la memoria. Thiyatha, thiyatha amajasia.


Recoser. Ch'ukuxaa.
Recostarse. Arphkataa, alikataa.
Recostarse sobre la almohada. Ch'ijmakataa,
ch'ijmanaru ikikataa.
Recostar a otro. Arphkata, &c. Aadiendo diresis
en los verbos sobredichos.
Recobrar salud o recuperar. K'umaraptaa,
k'umaraptaxaa, k'umaraxaa, jakxaa.
Recrearse. Phajsarasia, thrasia, jajurasia.
Recrear a otro. Phajsara, thra, jajuraa.
Recrearse en mirar. Ullch'ukisa, ulljasa jajurasia.
Vide: descansar, desenfadarse, &c.
Recreacin. Phajsarasia, &c.
Recrecerse enfermedad por demasiado comer.
Ancha manq'awitha usu iawitu vel iawitawitu,
puritatitu, apaxattitu, mistutu. Y pueden aplicarse a
otras cosas y causas.
Recrecerse ocupaciones. Luraanaka apaxatti.
Recto juez. Chiqaki kuskachiri apu, jani ch'illani, jani
muquni.
Recocer un hierro. Junt'u axaa. Y as de otras cosas.
Recusar al juez o a otra persona o desechar
escogiendo cosas. Qisua.
Rezumarse. Ch'injrusua vel ch'sua, jawsua,
jawisua, ch'uyrusua, ch'ullch'utaa,
ch'ullch'usua, ch'isllusua.
Recuperar el tiempo perdido. Niya jayrasiwitha
chuyma katuxaa, jiski yki tulia.
Recuperar cualquiera cosa que estaba, en poder
ajeno o perdida. Katuxaa, jakixaa.
Red para pescar de camo o de algodn. Qa,
qullancha, jiskhaa. +- Remendada: ch'ukuxaa,
t'irixaraa, wataxaa vel sap'achaxaa. + Echarla
en la mar: janatataa, wayutataa, jiskhatataa. +
Sacarla: Jiskhusua, wayusua.
Red con que estas indias envuelven sus criaturas.
K'ilu. + Envolver en ella: k'ilukipaa.
Red para coger pjaros. Llika + Cazar con ella:
llikaa.
Red para coger viscachas o conejos. Uuku. + Cazar
con ella: llukua.
Redao. Llixi llixi. + Cubrir el corazn y lo dems:
llixikipaa, Janakipaa, iqakipaa. + El corazn as
cubierto: llixikipata, iqakipata.
Redimir cautivos. Alasxaa.
Redimir de las manos del demonio. Qhispiyaa,
k'ak'usua, kansua, urquraa, wasirua.
Redentor. Qhispiyiri.
Redoblar el vestido y cosas semejantes hacia arriba
o afuera. Llint'ut'asia. + Hacia adentro:

265
llint'antasia.
Redoma o como limeta de barro al modo de indios.
Wayuwayu, pulupulu vel p'uu, diferenciarse en
algo.
Redondillo como pen de ajedrez con que juegan
los muchachos hacindole andar alderredor con
los dedos. Sanq'a, t't'. + Jugar con l:
sanq'a, t't'a vel sanq'asia, &c.
Redondillo hincado con el huso para hilar bien.
Phiruru.
Redondillo de plata que algunos incas principales
suelen ponerse en la frente. Kaniphu. +
Ponrsele: Kaniphut'asia vel kaniphu apaxatasia.
Redondo como bola. Mulluq'u.
Redondear. Mulluq'uchaa.
Redondo de piedra llana o tabla como fondo de
cajeta. Sitiqa.
Redondear algo as. Sitiqchaa. + Jugar con l:
sitiqsia.
Redondez de la tierra. Muyupacha uraqi.
Reducirse los alzados. Jaqiwanuqxaa makhatxaa,
jaqichasxaa, schasxaa, jiwrachasxaa,
jaqiwanuqtxaa.
Reducir los alzados. Jaq'iwanuqsxaa, jaqichsxaa.
Reducir con razones. Aruna iyassxaa, wassxaa.
Reducir a otro a buena vida. Chuyma katxaa,
amajasxaa.
Reducirse a Dios. Diosaru jaxsua, kutikiptaa vel
jaqukiptaa.
Reducir las almas a Dios. Diosaru jaxsuwaa,
kutikipta, &c.
Rehenes. Arumpi katuyawi. El Rey di en rehenes a
su hijo en manos de sus enemigos: Rey
awqanakparu kiki yuqpa arupampi katuyana. +
Tomar en rehenes: arujampi katusia.
Referir o contar lo que pas. Atamaa, arusia.
Referir por afrenta todo el mal que uno hizo desde
que naci. Jarwawi vel walawi taa.
Refectorio. Manq'awi uta o manq'awi solamente.
Reformarse el flaco. Puquptxaa, lik'iptxaa.
Reformarse en su vida. Sap'akixaa, sap'aqakixaa,
&c.
Reformar as a otro. Sap'aqakixaa, &c.
Refregar. Qaquraa, qaxuraa vel phiskuraa.
Refregarse. Qaqurasia, &c.
Refrenarse, irse a la mano. Inakakia, kasikakia.
Refrenar a otro. Kasichata inakichaa, inaka.
Refrenar la ira. Chuyma limintasia, limit'asia,
limijasia.
Refrenarse en hablar, en comer, &c. Jani ancha
arusia, jani ancha manq'aa. &c. Posponiendo la

266
partcula -ti.
Refrenar de esta manera a otro. Jani ancha arusa,
&c. vel jani ancha arusiapataki iwaxaa,
waniwanuqa.
Refrenarse en hablar. Aru mukhusia,
manq'antasia, limintasia.
Refrescar al aire. Thraa.
Refrescarse el que est caluroso. Thrasia,
phajsarasia.
Refrescarse el tiempo, entrando el fro. Th qallari,
lupit'arphunuqi, inawanuqi, llamp'unuqi.
Refrigerio, consuelo. Jajurasia, phajsarasia.
Regazar un poco la ropa, saya o sotana, &c. Isi
iqutaa.
Regazarse. Isi lluch'ukatasia. Idem: lluch'ut'asia.
Regazar a otro. Lluch'ukataa vel lluch'utaa.
Regazo, jarphi. + Poner el nio o cualquiera persona
grande en el regazo: jarphiru ichuxatasia,
wayuxatasia. + Poner en el regazo de otro:
ichuxataa, wayuxataa. + Tomar en l algo:
jarphixarua. + Tener algo en l sin dejarlo:
jarphijasia.
Regado. Qarpaa. + Tierra de regado: qarpaa,
llumpia uraqi vel llumch'ia.
Regalado. Vide: delicado, querido.
Regalado, bienaventurado. Siyt.
Regalado pan, vino, temple. Ancha muxsa, &c.
Anchaki
Regalar, bien tratar. Chuqichaa, q'chaa,
munajachaa, ururichaa, siytuwaa, tsu na,
tlla, anata. + Ser as regalado: siyta vel
tsumraa.
Regalarse en comer. Malli malli manq'aa, q'awi
q'awi manq'aa, pawrki manq'aa, siytwsia,
suxsisia, t'isisia vel manq'aru anataa.
Regalar la criatura que llora. Anata, wawachaa.
Regalarse o derretirse al Sol o al fuego la manteca,
cera, gordura, &c. Qhusquqaa. 3 -qi.
Ch'allch'akia, ch'ullch'ua. + Regalado as:
qhusqhuki, ch'islliki, ch'ullch'uki.
Regalarse la nieve, el carmbano barro, el difunto,
&c. Chullua chullutatxataa, p'aywaa,
p'aywatatxaa, chulluntaa, p'aywantaa.
Regaar el perro o el que est enojado. Qhultua.
Regar el campo llevando el agua por diversas
partes. Qarpa, llunch'a, qhasa, qarpakipaa,
llumch'ikipaa.
Regar derramando el agua con algn mate,
escudilla, &c. Juqhaa, juqharpa, qallaa,
qhallarpa, ch'axch'ua.
Regar con la mano o con hisopo. Ch'allaa, waraa,

Ludovico Bertonio

ch'axch'ua.
Regar as de presto. Ch'axch'usua, ch'allusua.
Regatn.
Regidor. Markakamana. Lesitora
Regir. Vide: gobernar.
Regla. Chiqachaa, siq'ia vel tupua, regla.
Reglar, enderezar. Chiqachaa.
Regla. Costumbre de la mujer: q'anu. + Tenerla:
q'ausia.
Regocijo. Kusisia, qhit'isia, thunqusia, chipisia.
Regocijarse. Vide: alegrarse.
Regocijado. Vide: alegre.
Regodearse con su hacienda. T'isisia, siytaq'aa.
Regoldar. Khtaa, khasaa.
Regoldar de ahito. Thujsa qhasaa.
Reguera. Larqa, irpa.
Rehacer el dao. Yanqha chawitha, churaxaa,
kutxaa.
Rehacer el dao que hacen las bestias en las
chcaras. Yapuru qawra vel mula, &c.
Lasaraqawitha, t'unaraqawitha churaxaa.
Rehecho. Phathu janchini, lanqhu janchini, p'at'i p'at'i
janchini. Vide: anchicorto.
Rehenchir. Phuqhaxaa.
Rehusar de miedo. Llajllat'aa, jiwut'aa, qhiyt'aa,
jaxsaraa, sujipt'aa.
Rehusar, no querer. Janiwa saa.
Rehusar el golpe. Pullqia.
Rehuir el golpe. Idem.
Rehusar la carga las bestias. Jani khumut'sia.
Rejo, piedra con que juegan. Sitiq. + Jugarte:
sitiqsia.
Reja del confesionario. Vide: red.
Reja de las capillas. Reja.
Rejalgar. Jiwayiri qulla.
Relacin. Atamaa.
Relamerse. Mach'iqasia.
Relampaguear. Llijutaa, laphaxtaa, antaxtaa,
lliphij lliphijtaa, p'allchax p'allchaxtaa, phaqal
phaqaltaa vel phaqhataa vel qallis jallpasi.
Relmpago: Qallis. + Venir: qallis puri vel llijuti,
&c.
Relampaguear los ojos de los beodos. Nayra quyru
quyru, churqu churqu, khusi khusi ullinaqi vel
qhusi qhusi jala.
Relatar. Atamaa.
Relator. Idem: vel atamiri.
Relavar metales. Aytia.
Relaves. Aytiwi.
Relieves de comida. Manq'a puchu, allqa, alsa.
Relinchar el caballo o carnero. Jayntaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Religin, modo de vivir de los religiosos. Idem: vel


s, sara.
Rellenar. Chillantaa. Vide: embutir.
Relleno. Chillantaa, chillat'aa.
Relumbrar. Lliphij lliphijtaa, p'allchax p'allchaxtaa
vel p'allchaqaa. 3 -qi.
Relucir. Lliphij lliphijtaa.
Remachar clavos. &c. Tantallita.
Remangarse. Lluch'ukatasia vel llint'akatasia,
chkatasia.
Remanso. Uma llamp'u.
Remar. Jayt'ua, jayt'usia.
Remero. Jayt'ua.
Rematar la tela. P'itaa.
Remate as. P'ita.
Remate o almena. Amta.
Remate encima de otras cosas. Alaxapa.
Remedar para aprender. Yatiqaa.
Remedar para rer: yatixa. Y todos los verbos
compuestos con la partcula -x v.g.
Remedar al que come. Manq'axa.
Remediar al necesitado. Yanapaa, jaka,
qhispiyaa.
Remedio as. Yanapaa. + Qu remedio?:
Kamachanisu?. Qu remedio o que haremos en
esto?: Kamachatana? + Darlo con decir que puede
hacer esto o lo otro: amajasa, amuta.
Remedio para enfermedad. Qulla jampi, qullasia
jampisia.
Remedio para no pecar. Luraa. + Ser remedio:
yanapaa. + No tenerle uno para dejar de morir:
mata pachankaa.
Remedio hay para salvarnos. Qhispiasa wakisikiwa
vel yatisikiwa. Y puede servir a otras cosas.
Remendar el zapato agujereado. Lluphat'aa.
Remendar as el vestido. Kallat'aa, llupht'aa.
Remendarle con entremeter hilos al modo de
indios. Wataa, thap'aa, qhap'aa, t'iria, tawtaa,
siq'ua. Idem: watantaa, thap'amaa, &c.
Remendado as. Watata, &c. vel arapachata.
Remiendo. Kallatawi, thap'at'ani, &c. segn fuere.
Remendn. Llupht'akamana, &c.
Remirarse en hacer. Ullikipa, ullirurua.
Remitirse al parecer de su confesor:
confesiyrijaathawa. Aadiendo -ntha, al nombre
y al pronombre, y despus las terminaciones del
verbo -kankaa.
Remitome al parecer de quien lo entiende. Aka ya
yatirinthathawa. Idem: aka y yatiri
kamischitanixa, uka aru katuja.
Remitir a uno de hoy en maana. Aru

267
khachanaqaa, juchawa, umawa, uru jitha,
psnaqaa.
Remozarse el viejo: Waynaptxaa, waynakakixaa,
yaqanakakixaa.
Remojar pellejos y otras cosas como tambin
garvanzos y todo lo que se echa en remojo.
Chulluch'ia, chulla, chullutata, p'asatataa.
Remolino de aire cuando es poco. Waywa. + Andar:
saranaqaa.
Remolino grande. Tutuka. + Levantarse: maputaa,
sarutaa. + Cubrir todo el aire de polvo: wila
tutuka, jarq'u tutuka sari;
Remolino del rio. Uma mulluq'u. + Dar en l andando
por el rio: uma mulluq'umpi jakisia. + Haber en el
rio o tener muchos remolinos: jawiri tuma tumasa
jali, phiruru phiruru jali.
Rempujar. Chunkt'aa, qhithit'aa, phankut'aa,
chunkarpa, qhitirpa, q'imirpa, nukhurpa,
mukharpa. + Con al pie: tinkirpa vel tinkit'a.
Rempujar de burla. Qhitich'ukia, &c. Aadiendo
-ch'uki en los verbos susodichos.
Rempujarse unos a otros. Chunkt'asia, &c.
Aadiendo la partcula -si, a los mismos verbos.
Remudar poniendo uno en lugar de otro, casa o
persona. Lantikipaa, turkakipaa.
Remudarse. Lantikipasia, mit'arasia.
Remudar para que descanse la persona o cosa.
Yanjra.
Remudarse as. Yanjrsia.
Remudarse el vestido para ahorrar a otro. Isi
yanjrsia. + Cosa remudada as: yanjrsia,
yanjrsiwi; y comnmente lantikipasia, &c.
Remunerar. Payllaa, churaa.
Remunerar dando ms a uno que no a otro.
Chakhuki payllaa vel churaa.
Renacuajo. Uqullu.
Rencor. Usutaa, ch'ixnia, unia. + Tenerle: usutaa
q'inaqaa. + Echarle de s: armaa.
Rendirse al enemigo. Awqaru makhatxaa,
alikatxaa, amparamankathawa saa.
Rendir su juicio a otro. Aru katua, arupa jakhusa.
Rendir. Vide: vencer.
Rendir gracias por la merced. Vide: agradecer.
Renegar apostatando. Dios pantaa.
Renegar diciendo malas palabras contra Dios. Dios
t'aqhaa, anqhaa, Dios manqa arusia, tuqia.
Renegador as. Dios manqa aru wajllita vel wajlliri.
Rengln. Siq'i.
Renombro o blasn. Phichu, uywi. + Tenerte:
phichuni, uywini: anteponindole lo particular.
Renombre tener de padre y amparo. Qillinka,

268
saywa, pukara, qiyni, qiyllakankaa.
Renta de cada ao. Marankuna katusiwi.
Rentar la chacra. Achurapia vel yaputha
misturapilu.
Renovar. Machaqachaa, machaqachxaa.
Renovarse algo. Machaqatxaa, arixaa, ariptxaa.
Renovar las llagas. Chhuxri ara, machaqachaa.
Reir o reprender. Thaxtia, jiwatia, urqutaa.
Reir speramente. Jaru arumpi arusua, jaya, saa,
arunchaa, siijaa.
Reir de manos. Jaychasia, liq'it'asia, ch'axisia.
Reir de palabra. Aruna jaychaa. Vide: ja- no. 21.
ju- no. 25.
Reir a menudo a alguno de que es mal
acondicionado de palabra o de mano. Nuwata
nuwanuqaa.
Reparar, aderezar. Jiskichixaa, sap'achxaa.
Reparar en algo si es bueno o malo. Jamut'aa.
Reparar el golpe. Pullqit'aa.
Repartir hacienda a sus hijos. Lakirapia, phat'a
phat'a jalrapia, &c.
Repartir a muchos. Lakijraa, Iiwajraa, aychajraa.
Repartir entre s. Lakisia, jalajtsia.
Repartir o dar parte. Waqia.
Repartir cargos y ocupaciones. Irjaa, 3 -ji.
Repartirlas entre si. Irjasia, t'aqhasia, kamajasia,
k'atisia, purijsia, purit'sia, sjasia, ssia,
sqatasia, kamachisia. Vide: su- no. 7.
Repetir la leccin muchas veces. Kutikipaa.
Repetir o hacer de nuevo alguna cosa: wasinchaa.
Y todos los verbos con la partcula -xa. Vide:
volver.
Repentino. Uraa.
Repentinamente. Uraa, thaphatha, jamphatha vel
thaphatama, jamphathama ilathama, jak'athama.
Vide: ta- no. 12.
Replicar respondiendo. Sarakia. Vide: debatir,
disputar.
Replicar. Vide: rezongar.
Reposar. Vide: descansar.
Reposo. Vide: descanso.
Reposado o reportado que no se enoja fcilmente.
Ustanawi, aykaya. Vide: manso.
Reprehender. Thaxtia, jiwatia. Vide: amonestar.
Represarse la orina. Yaqha t'aqitu.
Represarse el agua. Chakt'asia vel pathat'asia.
Represaria. Chakt'aa, pathat'aa.
Represa. Uma chakt'awi, pathawi.
Representar comedias. Parsaa.
Representacin as. Parsa.
Representarse al pensamiento. Chuymaru mat'aa,

Ludovico Bertonio

tt'aa.
Representar, traer al pensamiento. Mat'a vel
amajasia, apania vel amajasiaru.
Reprimir la ira. Chuyma limintasia, q'apisi
manq'antasia.
Reprimir la gana de hablar la risa, &c. Aru. Idem:
larumukhusia, t'aqharaa, allqaraa.
Reprimir o refrenar la vista. Nayra alit'aa,
arpht'aa, imathapia.
Reprobar diciendo que no es bueno. Jani sap'ati vel
jani sap'awa saa.
Retar o desafiar haciendo ademanes. Ampara
mullmaqasia vel t'axlliqasia.
Repulgar. Iphaxaa.
Requebrar. Chuymaxaruchasia, chuymarusia,
iwayusia vel iwayu saa, &c.
Requiebros que suelen decir a los que mucho
quieren. Iwayuy, apankay. Vide: mi alma querido,
cro- no. 5; que- no. 10; qui- no. 8; sa- no. 9.
Requestar de amores. Amawasitana saa,
amuwasma, amutasmawa, kituma uywakisna,
utama killkana jalliskasna, chuyma sirkamasna.
Resabido. Philu, urqi jaqi.
Resbalar. Sullt'ixtaa, llust'ixt'aa, janchaxnuqtaa,
thalaxtaa vel t'alaxtaa, thalaxwaqtaa.
Resbaladero. Sullt'a sullt'a vel llust'a llust'a, jurma
jurma, janchi janchi uraqi.
Resbalar en pecado. Jucharu thamantaa,
thamaxataa.
Rescatar una cosa con otra, no con plata.
Chaqhasia.
Rescatar con plata o con otras cosas. Jawruk'usia.
Rescatador o mercader. Jawruk'u.
Rescatador muy diestro. Qillaya phichuriri, qhatu,
ancha alasiri, qhatuni jaqi.
Rescate con que se rescata las cosas o compra. Taja.
Rescoldo, brasa. Nina sansa. + Asar algo en l:
nup'untaa, sirqintana, phurkantaa, nina sansaru,
sururumaru apantana vel chillantana, allintaa.
Reservar algo para s. Apjasia, waqaychasia,
imaqasia. Vide: de guardar.
Resfriarse. Th malutu, th mulla mantitu.
Resfriado as. Thna maluta.
Resfriarse lo callente. Thrasia, thwijaa,
thmukutaa.
Resfriarlo. Activo. Thra vel thamukutna.
Resfriarse en bien obrar. Qillasia, aynacharuchaa.
Resina de la puna. Timillu, yarita. + Salir:
jurmachasia. Y a la parte de la tierra o csped de
donde nace llaman qhut'a.
Resistir, contradecir. Aynia, ayniskataa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Resistir, no dejarse vencer. Wayut'asia, tinkut'aa,


tukit'aa, ch'akt'aa.
Resollar. Samusua, samana khasusua, jakhusua.
Resollar con pana. Samana qharqhaa.
Resolverse, tornarse en algo. Tukuna.
Resolverse en lgrimas. Jacha tukua. + En nada:
japhallaru, ch'usaru maa, tukua.
Resolverse de hacer, de ir, &c. Luraja, saraja saa,
sapinia.
Resonar. Vide: retumbar.
Respirar. Vide: resollar.
Respirar. Vide: descansar.
Respiradero. Samusua.
Respiracin. Samusua.
Respetar. Jaxsaraa, jakhua.
Respetado. Jaxsarawi, jakhuta, vel qallisni jaqi.
Resplandecer el sol. Lupia qanqia.
Resplandecer la luna. Phaxsia.
Resplandecer las estrellas y otras cosas: Llijua,
p'allchax p'allchaxtaa, lapax lapaxtaa, llipix
llipixtaa, antax antaxtaa, paqal paqaltaa,
k'alia. Vide: relumbrar. Y todos los verbos
repetidos como stos tienen tambin su
significacin, aunque no se repitan, pero no es tan
propia porque esta lengua usa mucho de esta
manera de repeticin en otros muchos verbos,
aunque como digo no es necesario.
Resplandecer o reverberar mucho las estrellas.
Achusia. Y ste no es para otras cosas.
Resplandecer extendindose mucho la luz.
P'allchatataa, qhanatataa, qanqitataa.
Resplandeciente. Llijuri, p'allchiri, qhaniri, k'aliri.
Resplandeciente como vidrio o como cristal. Qhispi.
Resplandor del sol. Lupi, qhana.
Responder a la razn que otro dice. Sarakia.
Responder por mensaje. Aru apaxaa, irxaa.
Responder repitiendo el que dice la doctrina, &c.
Irxa, yatixa, arkaxa.
Responder. Vide: rezongar.
Responder cuando es llamado y dando seal que
oy. Jaysaa.
Resquicio de las puertas, &c. K'ark'a, laxra, k'.
Restaarse la sangre. Waat'xaa, pharat'xaa.
Restituir. Churaxaa vel kutxaa.
Resuello. Vide: aliento, huelgo.
Resumir en pocas palabras. Aru pallathapia,
takathapia. Idem: k'arathapia.
Resucitar el muerto. Jakatatxaa, jakaxaa.
Resucitar a otro como hacia N. Seor Jesucristo y
los Santos por virtud de Dios. Jakatatxaa.
Resucitar, escapando de peligro. Jakaa, qhispia.

269
Resurreccin. Jakatataa vel jakatatxaa.
Resurtir o que se arroja a la pared. Kutinixaa. +
Lo que se arroja en el suelo: jalutaa vel thuqutaa.
Resurtir la voz haciendo eco. Ch'ax ch'axtaa,
arkxsia.
Resurtir o saltar el trigo, arena y agua, &c. Cuando
la derraman. Jaluthaltaa, ch'alluthaltaa.
Retazo de chcaras o piezas de pao. Ch'uru, pilla,
phut'u, puchu.
Retener lo ajeno. Katujasia, apjasia, jani antutaa.
Retencin de orina. Yaqha t'aqhaa. + Tenerla: yaqha
t'aqitu.
Retirarse. Kutixaa.
Retirado. Jaqhaqata, qawakachi.
Retozar. Llamkt'aa, khichilla, anata, katut'aa,
inkawsia, q'apich'ukia, q'aphiwsia.
Retozar las bestias jugando en el campo. Sink'usia,
k'usk'isia.
Retoecer o reverdecer los rboles sembrados, &c.
Alitatxaa, chillkitatxaa.
Retorcimiento de los hilos y otras cosas as. Ch'illa.
Retorcerse as o como audarse por ser demasiado
torcido. Ch'illaptaa.
Retorcerse las tripas. Jiphilla millk'ut'asi, millk'ut'itu.
Retorcido o amortado o corvo. K'awsu, q'inq'u,
parqu, tawsi.
Retorcerse as. K'awsuptaa, &c.
Retorcer as. K'awsuptaa, &c.
Retortero, v.g. Trjome al retortero engandome:
llullakipa, llullarurutu, llullawsitu. + Traer al
retortero no dejando descansar: jiskhakipa
jiskharurua.
Retraer a otro de mal o da bien. Wanichaa,
wana.
Retraer a uno para que no oiga misa como sola.
Misa isapaa, wanichaa, wana.
Retraerse huyendo. Phatintaa, phat'ikataa,
marintaa, &c.
Retrato, figura. Ajanu, ullinaqa.
Retrato vino de Pedro, &c. Pedro maq'aki, janaki,
kikpaki.
Retrato del demonio en la figura o en el trato.
Supayujaki, maq'aki vel kikipaki, &c.
Retumbar, resonar. Jiniqaa. 3 -qi, asajaa,
kharkhatia.
Revelar. Qhanachaa. Vide: declarar
Revender. Alajaxaa.
Revenirse. Mik'iptaa, muk'iptaa.
Revenido. Mik'i vel muk'i.
Reverberar. Vide: resplandecer.
Reverdecer. Vide: retoecer.

270
Reverenciar. Jamp'atia, alit'arapia, arpht'arapia.
Reverencia. Jamp'at'ia.
Reverberar el calor. Qanqarphujitu.
Reverberar la nieve, lumbre, &c. Surump'ijitu.
Revisitarse. Sart'asia, sarasia.
Revisaras. Vide: trocarse.
Rey. Riya, arka, mayqu. + Tomar por su rey:
riyachasia. + Hacerse: nyaxaa, mayquxaa.
Reynado. Reyaa, mayqua.
Reyna. Sapa quya, qhapxumi. Jach'a t'alla.
Rer. Larua.
Rer muchos juntos. Laru qtaa, jux juxutaa,
jupia.
Rerse unos con otros. Larusia.
Retrae actualmente. Larut'askaa.
Rerse de otro por escarnio. Laruwsia, larukipaa.
Rerse en todas partes. Larusnaqaa, laruwsia.
Rer el alba. Vide: amanecer.
Rezar. Lisaa, lisasia.
Recin nacido. Jicha Jicha wawachata. Vide: recin y
reciente.
Recia. Vide: recio.
Ribera, playa del mar o laguna. Quta lakha vel
lakhaxa.
Ribera del ro. Jawiri lakhaxa.
Ribete o cairel de la manta. Sillqu vel sullqu. +
Hacerte: sillqusia.
Ribete algo difereme como repulgo. Llawu, k'awu. +
Hacerle: llawua, k'awua, llawusia, &c.
Ricazo. Tutu qhapaqa, qamiri vel jikipa qhapaqa,
ullusa qapaqa vel qamiri vel pacha tuku qhapaqa.
Rico. Qhapaqa, qamiri, jiskikiri, jariqu.
Rico de bienes muebles. Qllachini, apallachini.
Riqueza. Qhapaqa vel qamiri kankaa.
Riesgo de perder la hacienda: hacienda niyat'aa,
aat'aa. + Correr riesgo de perderla: haciendaja
niyafana, aat'aa. + Ponerse a riesgo de pecar, de
emborracharse, de reir, &c: npacha
juchachasiaru, machaaru, jaychasiaru
laykusia. + Correr riesgo de morir: jakaampi,
jiwaampi taypinkaa. Idem: taypiru maa.
Rincn de la casa. Uta k'uchu.
Rincn o punta de la chcara. Jinchu.
Ringlera. Tila. + Poner en ringlera: tilana. Vide: ti- no.
2.
Ria da palabras. Jiwatisia, ajasina, jaychasia.
Rion. Mayruru, marmuru.
Ro. Jawiri, jawira.
Ro abajo. Jawiri aynacha.
Ro arriba. Jawiri amputa.
Ro peligroso de pasar. Makhataa yanqha. + Fcil:

Ludovico Bertonio

makhataa sap'a.
Rio de mucho raudal o bravo. Ancha jalantiri vel
jaliri.
Ro somero. Jak'awaru jawiri. + Muy hondo: mik'ayu
Jawiri.
Ro que suela sacarse. Wairi.
Risa. Laru. + Soltarla: laru antutaa. + Reprimirla
despus de soltada: laru allqaraa, t'aqharaa. +
Finarse de risa: t'ukuakama, jiwaakama larua.
Risada. Laru. + Darla: junt'u larua vel laru jakijtaa.
Riscos. Jaqhijaqhi
Risueo que re a menudo. Laru kamana, q'arawaxu.
Risueo, alegre que de ordinario muestra la cara
de risa. Laru laru ullinaqiri.
Robar salteando. Jarq'aa.
Robador as. Jaqhuriri, jaqik'as vel q'asiyiri, ansiyiri,
waamuri Jakhuri.
Robar los corazones. Chuyma apaa, iraa,
luntataa.
Robador as. Chuyma apiri, iriri.
Robador. Luntata, t'it'u.
Robar todo el caudal que uno tiene. Q'umusua,
mirutaraqaa vel q'umaki jaqhurpwaxaa.
Robos. Jark'awinaka.
Rocas. Vide: peas.
Rozar tierras. Kallcharpa, lluxirpa, samp'arpaa,
surn p'irpa.
Rociar con la boca. Lakana uma phawaa, thusaa.
Rociar a muchos. Ch'allanuqaa
Rozarle la soga y otras cosas. Mirq'isia,
q'uchalluchasia.
Rozarte la ropa. Qhaxtusnua vel juchhatusnua.
Rociar o asperjar. Ch'allaa vel ch'allat'aa.
Rocio, escarcha. Juyphi, sulla. + Caer del cielo:
juyphia, sullaa.
Rodar la piedra o el hombre. Qullumia,
qulluminia, &c. vel qullumi qullumi jalaa,
jalania.
Rodar cuesta abajo. Aynacharu vel Wwaru q'illi
q'illia, kmpi kmpi jalaa. + Echar a rodar:
qullumirpa, qumparpa, wankarpa vel
wakurpa, nukhurpaa.
Rodar de lado. Kichatha kichatha qullumia.
Rodear. Vide: cercar.
Rodear el ganado recogindole. Chakua, arkaa.
Rodeo as. Chaku. Vide: tu- no. 12.
Rodear los cameros con una soga por los cuellos
para que no se huyan. Warpua, qhataa.
Rodear las vicuas con una soga de muchos
colgadijos para cogerlas. Tumantaa, lipia; y la
soga se dice: lipi.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Rodear camino no andando via derecha. Q'inq'u


saraa, ch'illiwa paki saraa.
Rodeo del camino. Q'iq'u thaki vel asiru q'apisa
thaki.
Rodezno del molino. Molinona phirurupa.
Rodezno para hilar. Phiruru.
Rodilla de la pierna. Qunquru. + Hincarla: killphia,
killphit'aa, tillpinuqaa vel qunqurutha killphia.
Rodilla, trapo pare fregar, &c. Q'uchallu,
murqupau.
Roer. T'unia, achuraa, k'ajuraa, jankhiraa.
Roer solamente lo que est cocido de la papa,
manzana, &c. Khallmuraa.
Roer algo, el que no tiene dientes. Qullmua,
qullmuraa, qullmukipa, qullmururua.
Roer huesos, etc. Sipiraa, t'ururaa, t'urukipa,
t'urururua, jankhikipa, jankhirurua.
Rogar al que no gusta de darlo que se le pide.
Achikaa, jithi winkua.
Rogar a Dios. Jamp'at'ia, mayisia.
Rogar por otro. Jamp'atirapia.
Rollete de ichu donde asientan las tinajas. Tiyapu.
Rollizo y prolongado. Wiskalla.
Rollizo como balaustre en partes delgado y en
partes gordo. Waq'all. + Hacerle: waq'allchaa.
Rollo de piedra. Qala piquta.
Romaza hierba. Llankha llankha.
Romadizo. Umchi. + Tenerte, umchitu.
Romadizo soco, de que padecen los nios. T'isi. +
Tenerle: t'isitu.
Romadizarse. Umchitu.
Romadizado. Umchi, umchikatuta.
Romper. Vide: quebrar, rasgar.
Romper abriendo mucho. Wikatataa.
Romperse. Vide: quebrarse, deshilarse, rasgarse.
Roncar. Qhultua, qimsaa.
Ronco. Kunka qixayu, amaya saxa, amayana anita,
ch'aja, tarqaqa vel turquqa kunkani.
Ronquecer. Kunka qixayut'itu, amayat'itu, ch'ajt'itu,
jikt'itu, turqut'itu.
Ronquera. Qixayu kankaa.
Ronchas o granos. P'usu p'usu, quxu quxu. + Salir:
p'usut'itu, samut'itu, quxu quxu mistutu.
Roa. Qaracha. + Tenerla: qarachitu. + Pegarla:
makhata.
Ropa. Isi. + Ponrsela: isit'asia. + Ponerla a otro:
isit'a.
Ropa vareteada o labrada de diversos colores
naturales. Charqa charqa, q'alla q'alla, s s.
Ropa de lustre. Llipiri isi.
Ropa de lana muy negra. Isi larama lanqhu.

271
Ropa media vieja. Murqu isi.
Ropa como felpa. Phuu, llusq'a.
Ropa de apestados. Tapita isi. + Dejarla en el camino
para que el que la cogiere se lleve la enfermedad o
peste: tapinia.
Rostro. Ajanu, ullinaqa.
Rostro lagrimoso. Jacha ajanuni.
Rostro hinchado. Uqullu, umullu. + Hacer rostro al
enemigo: awqa manqa aynia.
Rostro quemado del frio. Paju, k'ank'a k'ank'a,
qhacha, t'ukurt'ta, pajurt'ta.
Rostro quemado al sol. Qhatirata.
Rostri tuerto. Parkitha, kichatha, q'isutha ullat'iri.
Roto. Vide: andrajoso.
Rostro, agujereado. Lutu lutu, p'utu p'utu, llika llika
isi. Vide: gastado, viejo. + Andar con el vestido tan
roto que se parezcan las carnes: isitha janchi q'si,
uqusi.
Rojo, bermejo. Phaq'u. + Uno que tiene el cabello
as: phaq'u vel chuqi pantas aq'utani.
Rub, piedra preciosa. Wila qispi qala.
Rubio. Vide: rojo.
Rudo de ingenio. Araqu chuymani, pisi vel luqhi
chuymani, suwamari. Vide: ch'a- no. 1.
Rueca de hilar. Ac no se usa.
Rueda de gente. Vide: corrillo.
Rueda de molino o piedra. Kuna.
Rueda de carretoncillo. Sitiq.
Ruego. Achikawi, jamp'atiwi.
Rugas del rostro, pao, &c. Pullchu pullchu, llawu
llawu, sip'u sip'u. + Tenerlas en el rostro: pullchu
pullchu ajanuni. Vide: arrugarse.
Rumiar. Q'anasia, chamusia, khistusia.
Rumiar. Vide: considerar.
Rstico. Quqa jaqi, sach'a jaqi, wanaqu, taruja.
Ruido. Los nombres o verbos que se significan, casi
todos son onomatopeyas, que con la pronunciacin
del vocablo imitan al sonido o ruido que hacen,
v.g.:
Ruido de la llama que abrasa grande cantidad
de lea. Nina kujuti vel quxuta quxuti.
Ruido muy desabrido al cortar o refregar palo
con piedra y cosas semejantes. Jajapurachaa,
jinchuru chanjrantaa.
Ruido que hace el que se est muriendo cuando
la hierve la olla o la candela de mala cera o
sebo. T'ax t'axtaa, p'ax p'axtaa.
Ruido que hace el agua al caer de la fuente o
cao. Ch'axchaa vel phaxchaa.
Ruido del que le hace con el zapato o con el
vestido, &c. Churuxtaa, churux churuxtaa,

272

Ludovico Bertonio

putux putuxtaa, tuqul tuqultaa.


Ruido que hacen con el vestido, arrastrando o
ludiendo. Jisp'ux jisp'uxtaa, llump'ix
llump'ixtaa.
Salar. Jayunchaa.
Ruido o murmullo de la gente, pjaro, &c.
Salar demasiado. Jayusjaa, jayuna k'arasjaa.
Q'usllua, jupia vel chuchaa y tambin de
Salado demasiadamente. Jayuk'ara.
chirimas.
Salado moderadamente. Jayuna purit'ta, wakita
Ruido de las puertas al abrirlas. K'ark'artaa,
jayuniki.
jachaa.
Saladsimo. Jayuk'ara, jayujama k'ara.
Ruido que hacen, mascando y relamindose con
Salario. Paqara, paylla.
mucho gusto. Mach'iqasia, ch'amaqasia vel
Salero. Jayu inuqaa.
mallkiqasia.
Salina. Jayu yapu, jayu sirka.
Ruido del rio. Jux juxutaa.
Salinero. Jayu kamana.
Ruido de la lluvia. Jallu phaxti vel chhaxti.
Salir. Mistua. Y todos los verbos de movimiento con
Ruido al tostar del maz y otras cosas as. T'uqux
la partcula -su y otros tambin compuestos con la
t'uquxtaa, p'atax p'ataxtaa.
misma partcula -su o con -tusnu o -thalta, aunque
Ruido de alguno al dar batacazo o la pared al
estas dos postreras no entran en todos los verbos,
caer. P'nuqtaa, p'allch'axnuqtaa,
como decimos: sarsua, sarutusnua, saruthaltaa,
p'utuxnuqtaa.
phat'usua, marusua, &c. Aywisua, sua.
Ruido de los pjaros al menear o batir sus alas y
Iremos poniendo otros vocablos o modos de hablar
los pendones con el aire, &c. Apax apaxtaa,
que no se comprenden tan claramente en esta regla
apal apaltaa.
general.
Ruido del pito y otras cosas as de metal al caer
Salir los sembrados. Alisua, chllkusua.
o golpear con ellas. Tantantaa.
Salir o campear sobre otros uno que es alto de
Ruido del aire al arrojar de las cosas. Tarrrtaa,
cuerpo. tusnua, jilutusnua, chukutusnua.
warrrtaa, waaantaa. Las letras triplicadas en
Salir canas, barba, uas, dientes, cuernos. Alina,
estos vocablos piden detenimiento al
alitu.
pronunciarlos.
Salir de enfermedad. Yanjraraa, aaptaa,
Ruido que hacen al llamar en la puerta. Tux
sap'aptaa, usurasia, miraqasia.
tuxtaa.
Salir de bobo. Allqamarikiptaa, qhatikiptaa,
Ruido de los platos y otras cosas el menearlas.
jakikiptaa.
Turux turuxtaa, tultux tultuxtaa vel turuqaa.
Salir, nacer las semillas. Maphutaa, p'ap'utaa.
3 -qi.
Salir el botn de las flores. Amuchasia.
Ruido del aire cuando sopla recio. Th kujuti,
Salir de trabajo o pena. Jaqaqasxaa.
jawq'asi.
Salir con su pretensin. Jakakia.
Ruido de las tripas cuando hay hambre. Jiphilla
Salir al encuentro: jakistaqhaa y otros muchos
q'aw q'aw situ, vel q'uy q'uytitu.
verbos as de movimiento como otros con la
Ruido del granizo y otras cosas. T'uq t'uqtaa,
partcula -staqha, sarastaqhaa, phat'istaqhaa,
t'uqux t'uquxtaa.
manq'astaqhaa.
Salir de alcalde o de corregdor, &c. Alcaldetha,
Todos estos verbos son neutros y significan hacer
corregidoratha mistua.
ruido y para significar o decir el mismo ruido se
Salir a luz o parecer lo que estaba encubierto.
tomar el infinitivo de estos mismos verbos. Y ser
Qhanawaxaa, ullasxaa.
causa que las cosas hagan aquel mido se dir con
Salir diviesos, sarna, &c. Ch'uputu, qarachitu.
aadir la diresis vel -ya, en los mismos verbos,
Tomando el nombre de la enfermedad compuesto
v.g.: Tux tuxtaa, es hacer ruido la
con -a y es regla general.
Salir el humor o la aguaza de las papas con el calor
del sol. Amkha ch'usu. + Sacarle el sol: lupi
ch'usuy.
Salir de entre mucha gente con dificultad.
Jaqhutusnua, qaxtusnua, t'aqtusnua,

Vocabulario de la Lengua Aymara

273

q'uptusnua.
sea. Qullu vel uraqi qutaru jiskharantti, wit'urantti,
Salir a priesa. Jalsua, thuqutusnua.
wat'arantti.
Salir con el pleito. Jucha vel pilitu jakintaa.
Salir con algo despus de mucha pretensin
Salir la llama del horno, fogn o ventana, &c. Nina
alcanzando todo lo que intentaba. Athia,
jawq'usu, jallpusu.
atipaa.
Salir la multitud de gente, ganado, hormigas, &c.
Salirse de suyo lo que estaba entremetido con otras
Jump'uxtusnua.
cosas: aputusnua, chillutusnua, jallusnua.
Salir la espuma de la olla. Jupuqutusnua, jupuqaa.
Componiendo los verbos especialmente de llevar
3 -qi.
con la partcula -tusnu.
Salir acompaando con lgrimas o con voces.
Salirse o escurrirse el agua de suyo poco a poco no
Jacharpa. Idem: jupirpa.
rezumndose. Ch'umat'aa, ch'uwat'aa.
Salir muchos de alguna parte. Jutua, aywisua, &c.
Salirse el agua poco o mucho. Jawsua, jawimukua.
Salir vapores de la tierra hmeda con el calor del
Salirse el pie o la mano de la criatura que nace.
sol o fuego. Jrutaa, jrsunua, jrmukua, &c.
Kayu wat'atusnua, ampara lukutusnua.
Phuthutua, phututusnua, &c.
Salirse sin ser sentido. Llamkusua.
Salir de nio o nia. Yaqanakiptaa, tawaqukiptaa.
Salirse un clavo, estaca, &c. Junutusnua,
Salir el sol, luna, lucero y cualquiera estrella o
jithitusnua, jaltusnua.
seal que est en el cielo. Jalsua.
Salirse el cabo de una soga y andar colgando o de
Salir dos o tres en compaa de entre muchos.
una sincha, &c. Wayt'itusnua.
Irptusnua.
Salirse del montn el ichu y cosas as. Yayutusnua,
Salir lgrimas. Jacha llullumi vel p'ali, chhaxchi vel
yayuthaltaa, markuthaltaa.
p'alax p'alaxti, jawiqi.
Salirse huyendo. Phatusua, marusua.
Salir la llama del fuego muy grande. Nakhuthaltaa
Salirse a fuera del concierto. Janichasxaa,
vel nakhutaa.
kutsxaa.
Salir centellas o chispas. Nina wara wara chhukusu.
Salirse a fuera el que se haba empadronado.
Salir el viento muy recio de alguna parte. Th
Qillkutusnua.
ntusnu vel th nuwaqti.
Salirse como una bestia espantada. Pharaxtusnua.
Salir el que se habla zambullido en el agua.
Salida. Mistua. + Darla: churaa.
usk'usua, k'unusua.
Salida, hembra que apetece el ayuntamiento del
Salir muchos con estruendo. Uxutusnua,
macho. Q'ausiri.
t'musnua.
Salitre. Qullpa.
Salir un madero, clavo, estaca, &c, sin sacar.
Salitral. Qullpa qullpa.
Ullutusnua, junutusnua, chhukutusnua.
Salitre que sirve para teir. Millu.
Salir el agua por algn cao, como en las fuentes.
Saliva. Jutunq. + Venir a la boca oyendo hablar de
Phaxchaqaa vel jawiqaa. 3 -qi.
comida: jutunq lakharu chijuthaptitu,
Salir de madre la mar, laguna o ro. Vide: anegar.
chijutusnutu, phuxtusnutu, phaxthaptitu.
Salir la criatura o los corderos del vientre
Salmuera. Idem: vel t'amata uma, jayuna jarqata uma.
naciendo. Phulltuxtusnuna, phulltuxwaqtaa.
Salpicar. Ch'allanuqaa vel ch'allarpaa.
Salir fuera de s el que est enojado. Phulluxkiptaa,
Salpicarse. Ch'allanqusia.
wallaxkiptaa, q'apiskiptaa.
Salsa. Jallpaa wakta.
Salir de la cinega. Q'ultatha jiskhutusnua,
Salsa de unos pescaditos adobados con aj. Ch'ich'i,
wayutusnua. Idem: lanqhtusnua.
sachalli.
Salir bien de la pendencia, disputa o porfa.
Salsero. Mut'ka.
Skasia.
Saltar. Thukutaa, jalaa. Vide: thu-, no. 1.: donde se
Salir muchos de alguna iglesia, juntamente o de
hallarn muchos modos de saltar.
otro lugar. T'musnua, tutukusnua.
Saltar el agua hacia arriba resurtiendo por causa
Salir arriba el agua de algn cao. Wijutusnua,
de algn golpe. Ch'allax ch'allaxtaa vel
phulluxtusnua, phullchuxtusnua.
ch'allankua.
Salir cual y cual viruela. Jank'a t'akhusutu,
Saltar desde su asiento o uno que tiene atados los
t'aqhanuqitu vel maya maya mistutu.
pies. Jinqitaa vel jinkutaa.
Salir a la mar un cabo de tierra, llano o cerro que
Saltar o salir arriba lo que se muele. Iwthaltaa.

274
Saltar y brincar los corderos, muchachos, &c.
Sink'usia, q'usk'isia.
Saltar las bardas. Uyu qur thuqukipaa, jalakipaa.
Saltar los granos de maz cuando le tuestan y otras
cosas as. P'ataxtusnua, thuqutusnua.
Saltar con un solo pie, teniendo al otro levantado.
Anata thunkua, anata thuqua.
Saltar polvo en los ojos. Qhuri nayraru t'ijutusnutu.
Saltar el fuego o cundir con el aire. Th nina
jawq'arpiy, jawq'akati vel nina jallpakati.
Saltar el grillo. T'ijutaa.
Saltar la sangre. Willa t'ujutusnutu.
Saltar los ojos. Nayra jaltusnutu.
Saltos, latidos o brincos. T'iju t'ijutaa. + Darlos; t'iju
t'ijutaa, t'ax t'axtaa. Idem: t'ax t'axtitu, unuqkitu,
puruqkitu; poniendo primero la parte que los da. +
Darlos el que es azotado: pharara anataa.
Saltear. Jaqhuraa.
Salteador. Jaqhuriri, warka, t'iwrari, t'iwriri.
Salvar. Qispiyaa, jaka.
Salvacin. Qispia, qispiyaa.
Salvador. Qispiyiri.
Salvados afrechos. Jamch'a.
Salvaje. Musi, anti, taruja, wanaqu, sallqa. Vide:
rstico.
Salud. K'umaraa. + Darla: K'umara, k'umarapta.
+ Tenerla: sap'akia, k'umarakia, jiskikia.
Saludar. Arurapia, jamp'at'i mama saa.
Saludarse. Arurapisia.
Salud del alma. Almana jiskipa.
Saludes. Vide: besamanos.
Salvia hierba. Sumua.
Salvo, excepto. Mayniki, mayaki. v.g.
Salvo Pedro, todos son ignorantes. Taqi jani
yatirikamakiwa. Pedro mayniki ancha yatiri.
Salvo la Virgen Mara, Madre de Dios, todos los
hombres y mujeres somos concebidos en
pecado: jaqinaka qayqachixa juchanikama
jakhutatatanwa. Wiaya virgen Mara Diosana
taykapa mayni sapakiwa juchawisaki
jakhutatakankana.
Salutacin. Arurapiwi.
Sana cosa, buena para la salud. Sap'a, jiski,
maysana.
Sanamente, con sencillez. Chiqa chuymampi.
Sano y salvo sin desastre. Kasithapaki.
Sano, libre de enfermedad. K'umaraki, sap'aki,
aaki, &c.
Sanar. Neutro. Jakxaa, sap'axaa, k'umaraxaa.
Idem: usu apartitu, aparitu, usuraa.
Sanar. Activo. Jakxaa, sap'xaa, k'umaraxaa, &c.

Ludovico Bertonio

Sanar el ciego, sordo, mudo, &c. Ullitata, isapa,


arusa vel arustatxaa.
Sangre. Wila. + Gotear: ch'aqhaa.
Sangre corrompida. T'amata wila.
Sangre real. Qhapaqa wila.
Sangre cocida para comer. Wila parka. + Cocerla
as: parkaa.
Sangrar. Sirkaa. 3 -ki.
Sangrar al modo antiguo de los indios o hechiceros.
Tikhat'aa.
Sangrar ros. Jawiri pallarpa, patjaa, pataqaa y
encaminandole a otra parte: irpamukua.
Sangra. Sirkaa.
Sangriento. Wilaxtara. Vide: ensangrentado.
Santo. Idem vel Diosaru chuymani, Diosaki antikatiri,
&c.
Santo del cielo. Alaxpacha Santo.
Santidad. Santo kankaa.
Santificar. Santochaa, santo luraa.
Santiguarse. Santa kurussia.
Santiguarse de otro. Jaqi ulljasina vel jaqitaki santa
kurussia, way saa vel supayu ulljasina
jamachaa.
Sapo ordinario. Jamp'atu.
Sapo grande. P'ati vel mama wallaja jamp'atu.
Sapillo. Ch'ich'ikaa.
Sapillo, que suelen llamar a las nias por donaire.
Jamp'atu, k'ayra.
Sarampin. Idem: sarampiya, qhirqhi usu, jank'a usu.
+ Tenerle: jank'a usua. Idem: usutu.
Sarao o baile de caciques y de gente principal con
mucha mesura. Suxa, ayma. + Hacerle: aymaa,
aymat'aa, suxaa, suxat'aa.
Saquear. Jark'aa.
Saquillo, talega. Wqa.
Sardina. Idem.
Sarna. Qaracha. + Tenerla: qarachitu, qarachatitu,
qaracha q'kipitu. + Estar lleno de ella: qaracha
khankha vel k'ank'a vel k'. + Pegarla: makhata.
Sarnoso. Qarachaxtara, chullchu. + Carnero sarnoso:
qaracha khankha.
Sarpullimiento. Sisu. + Tenerle: sisutu, sisu mistutu.
Sarpullido. Sisuna tukuta, t'uruta.
Sarpullirse los nios o deshollarse el sobaco o entre
las piernecitas. Llillijaa vel llillijitu.
Sarpullimiento as. Llilli.
Sarta, gargantilla. Wallqa, aju.
Satans. Idem satanasa, supayu.
Satisfacerse, vengarse. Puriqsia.
Satisfacerse cobrando. Katusxaa.
Satisfacer, pagar la pena que debe. Phuqhaa,

Vocabulario de la Lengua Aymara

275

phuqhasia, ajusua.
waa, phara.
Satisfacer por otro. Phuqharapia, &c.
Sediento. Idem: waa, wajata.
Sbana. Susua, awayu susua.
Seda. Idem: sita.
Sabandija. Ch'ich'ikaa.
Seda hilo. Sita ch'ankha.
Sabaones. Ch'iwirka, q'asarkha. + Tenerlos:
Seda floja. Sita t'awra. Vide: tela.
ch'iwirkhitu, q'asarkhitu.
Sedazo. Susua,
Saco. Qhla.
Segar. Yawia, kuchua.
Saya de india. Urku. + Ponersela: urkut'asia. +
Seguir. Arkaa, k'ajraa, alisia. Vide: A-, no. 38 y no.
Ponerla o vestirla a otra: urkut'a.
75.
Saya pequeita que antiguamente, por supersticin
Seguir las pisadas o rastro. Kayu apia, arkaa.
ponan a las nias. Sukullu urku.
Seguir al que quiere desaparecerse. Arkakipaa,
Sayages rstico. Juru. Vide: rstico.
aliskipaa, laskuta, laskakipaa.
Sauce rbol.
Seguir al que llora llorando con l. Jachaxa. 3 -xi.
Sazonar la comida, echndole lo que requiere.
+ Y si son muchos, jupixa.
Purit'a, wakhita. + Cocindola o asndola:
Seguir o imitar a otro. Ullirpa.
qhata.
Seguir la fortuna a alguno. Inkisarti, arkuti. +
Sazonado as. Qhati. Acabado de cocer o de asar.
Hombre a quien sigue la fortuna: inkini jaqi.
Sazonar. Vide: madurar la fruta.
Segundar, hacer otra vez lo que haba hecho:
Seas bienvenido. Allinaki purima, jayatha ullijsma,
wasinchaa. Y tambin se dice con los verbos
&c.
compuestos con -xa. v.g.
Sea quien fuere. Khitis khitipha.
Segundar el ir. Saraxaa. El comer: manq'axaa,
Secarse. Waat'aa, pharat'aa, tunthia, wausua,
&c.
pharusua. Son casi generales para todo.
Segundo en orden o lugar. Maynixaru, mayaxaru.
Secarse la leche a las mujeres. uu wakatitu,
Segundo punto del sermn. Sullka aru.
pharakatitu vel watitu.
Seguro estar. Manuqasia. Idem: thurit'sia,
Secarse lo mojado, ropa y cualquiera otra cosa.
yatinuqaa. 3 -qi.
Waaraa, thraa, t'ajsaraa, Vide: wa- no. 35.
Sello. Unancha, marka, sanampa.
Secarse el estircol que est en los corrales de las
Sellar. Unanchaa, markaa, sanampaa, unanchsua,
vacas, cabras, &c. K' k'ank'allichasi.
&c.
Secarse el manantial o fuente. Sakaka phujuru
Semblante. Ajano, ullinaqa. + Mudarle: p ajanut'aa,
jalanti.
mwkiptaa, mmukutaa. + Tenerle de loco.:
Secarse la pared recien hecha y otras cosas de
tukuku tukuku ullinaqaa vel tukuku ullinaqania.
barro. Thasua, thtana, t'ajsutaa t'ajsaraa.
Sembrar quinua, trigo y otras semillas
Secarse de sed. K'ajataa vel waajaa, tuntijaa.
derramando. Phawaa vel thap'ia.
Seco as de sed. K'aji, waa, tunt'i.
Sembrar papas o maz y todo lo que se va poniendo
Secar. Activo. Waat'a, &c. Aadiendo la partcula
a mano aunque sean piedras. Sataa, satantaa,
-a- vel cha, en los verbos precedentes. Waachaa,
yawrintaa. Vide: sa- no. 31.
&c. qhuruchaa, qhamachaa, surachaa. Estos
Sembrar maz, se dice tambin. Uqia, ayrua.
tres ltimos son para secar frutas al sol.
Sembrar espeso con demaseada semilla. Phathu,
Secar la tierra al sol. Japuchaa.
t'int'i phawaa, sataa, t'int'isjaa, phathusjaa.
Seco. Waa, phara, qhuru, tunt'i. + Madera seca;
Sembrado as. Jararankha jaychjiri, piqacha jani
qhaqha uruta lawa. + Fruta seca o pasada al sol:
maluri yapu.
qhama, durazno qhama, manzana qhama, &c. +
Semejante. Jama vel -ja, pospuesto a las cosas, v.g.:
Pared bien seca: chillis pirqa.
Semejante a Pedro: Pedroja, Idem: -jama. + Al oro:
Seco, chupado. Qharatata waat'aa.
chuqija, &c. puede tambin decirse, Pedrona
Secrestar bienes. Jark'aa.
ullinaqapa ullinaqani vel Pedro es semejante o muy
Secreto. Jamasa, jani isapata. + Descubrirlo: arusua,
parecido a Pablo: Pedrompi, Pablompi m amkana
phakusua. + Tenerlo entre tres o cuatro: aru
q'allujata, kharijata vel Pedro Pablo mak'akiwa
limijasia, lluphjasia, k'ichijasia.
pantask'iwa.
Secretamente. Jamasaki, manqhitaki, jamaskataki.
Semejanza. -jama vel -ja kankaa.
Sed. Wajaa. + Tenerla: wajitu. + Muerto de sed:
Semejanza del oro. Chuqija kankaa.

276
Semejarse o parecerse entre s. Ukajapurakia,
maynijapurakia.
Semejante hacer a Pedro, &c. Pedrojachaa,
Pedrojamachaa.
Semilla de todas cosas, an de los animales y
hombres. Jatha.
Semilla de los hombres y animales. Jathasia, jatha,
sapaqa. + Derramarla provocndose a polucin:
sapaqaja vel jathasiaja; y si es mujer: llawsa
llawsaja mistuwasia. + Derramarla o tener
polucin en sueos: samkana sapaqa mistutu.
Semilla de las hembras y mujeres. Llawsa llawsa vel
janq'u.
Semilla de quinua, trigo, &c. que degenera algo de
su especie. Isuwalla. Y an llaman de este nombre
a los bastardos y a los que no son legtimos.
Semilla o pepita de algodn y aj. Chira vel chila.
Semilla o pepita de las manzanas, uvas, &c. Jupa
jupa.
Senda. Juch'usa thaki, pallqa vel jayphu thaki.
Seno de las mujeres donde ponen algo. Phiqhi. +
Poner algo en l: phiqhi ruchasia, phiqhirusia.
Seno de los indios que traen camiseta. Chuyma
qhawa.
Sentarse. Utt'aa, utkaa.
Sentarse todos, sin que nadie est en pie.
Jant'axtaa, Idem: jant'axnuqtaa.
Sentarse en ringlera. Tilanuqtaa, siqi siqi utt'aa.
Sentarse y levantarse de rabia o enojo. Thuquta
thuqunuqaa.
Sentarse sobre algo. Utxataa.
Sentarse arrimndose. Utkataa.
Sentar o asentar a otro en alguna parte. Utt'a,
utka.
Sentarse en cuclillas. Kayu kipasisa utkaa.
Sentado estar. Utkaskaa.
Sentenciar, decidir. Jakijaa, phat'jaa, jakhirpa.
Sentencia. Jakhijawi, phat'jawi.
Sentido, hendido. Turququ laxra vel saxa. + Mirar si
est sentido: tan tantaa, golpeando.
Sentida palabra. Waynaskaa, jalutaskaa aru. +
Decirlas uno que est enojado: waynaskaa aruna
jaqhuntaa, irantaa.
Sentido de la vista. Ulljaa. + Del odo: isapaa. +
Del olfato: mukhit'aa. + Del gusto: mallia. + Del
tacto: llamkt'aa. + De la imaginativa: amajasia.
No hay vocablo genrico que signifique estos
sentidos.
Sentir, barruntar. Jamurpa.
Sentir, entristecerse. Phut'isia, kichusia. Vide:
amohinarse.

Ludovico Bertonio

Seal. Unancha, marka, sanampa, puyllu.


Sealar. Unanchaa, markaa, puyllua, sanampaa.
Seal de la herida que queda en la carne. T'iri,
qullqi.
Seal para mojonar las tierras o para otras cosas.
Jusnu, sanampa.
Sealar as. Jusnunuqaa.
Sealar con hilo de lana o con algn fleco los
carneros, &c. Quyllua, puyllua o cortando algo
la oreja.
Seal as. Quyllu, puyllu.
Seal. Vide: mojn.
Seales haber de hielo. Ch'iwirijawa.
Seales de haber lluvia. Jallurijawa.
Seafes haber de buen alto. Allimaririjawa. Y este
modo puede aplicarse a muchas cosas.
Seales dar o muestra de querer reir.
Jaychasirijawa. Diste muestra o seales de reir:
jaychasirijatawa.
Seales del golpe que queda en la carne. Larama
jusq'ullu. Vide: cardenal y acardenalar.
Sealar oficios. Kamajaa, irjaa. Vide: repartir,
distribuir.
Sealar la parte que a cada uno cabe de trabajar.
Sjaa. 3 -ji
Seas hacer con los ojos. Nayra q'isupta,
thijrutaa.
Seas torpes hacer de lejos. Jayatha wachaa,
k'imia, wachach'ukia, k'imich'ukia.
Seor. Apu, mayqu, mallqu, tata. Hacer del seor: apu
apu tujsaa. + Eres por ventura seor del
universo? Mayqutatl, inkatacha?
Seor propio. Pachpa markani mayqu vel apu.
Seor de vasallos. Jaqini.
Seor de criados. Yanani.
Seora mujer principal. T'alla. Vide: mujer noble.
Seora, nombre de comedimiento. Matay, mamatay.
Usanse hablando solamente con ella. Porque no
diremos Mata doa Mara jiwi. Por decir S. Doa
Mara muri. Sino diremos: T'alla Doa Mara
jiwi.
Seora de vasallos. Marmi apu vel marmi mayqu.
Sencillo, no doblado. Maytharphi.
Sencillo, no malicioso. Chiqa chuymani, uypayu,
sullullu.
Sepultar. Imaa.
Sepultar con grande pompa. Jach'a chupimpi imaa.
Sepultura debajo de la tierra, cavada no ms.
Imawi. Sepultura como casa sobre la tierra. Amaya
uta.
Sepultura como una caja de muchas piedras para

Vocabulario de la Lengua Aymara

277

enterrar la gente principal debajo de la tierra.


Servicio as. Arka, mit'a.
Kallka. + Kallkachaa: es hacerla vel
Servir a la mesa. Manq'a asarapia, mesaxaru asaa
kallkacharapia.
vel manq'a liwaa.
Sepultura o sern como isanga donde ponan el
Servir al enfermo. Usuwasia vel ayquwasia.
difunto. Chullpa vel asanqu.
Servicio o plato que se come en la mesa. M mit'a,
Sepulcro de Cristo Nuestro Seor. Qala phut'i.
p mit'a manq'a, &c.
Sepultado. Imata.
Servicio para proveerse. Vide: bacn.
Ser. Kankaa vel -tha, -ta, -wa, o las terminaciones de
Servicial que gusta de acudir a todos. Allqiwiri jaqi.
todos sus tiempos y modos.
Sesos. Laxwi, p'iq'ia laxwi.
Ser o escencla. Kankaa.
Seso, juicio. Chuyma amajasia. + Tenerle: chuymani
Ser causa de que uno caiga. Tinkiyaa vel tinka. Y
amajasiani. + Cobrarte: chuymachasia vel
as en todos los verbos componindolos con la
chuymawanuqaa.
diresis vel -ya.
Septiembre. Idem: qasu lapaka.
Ser causa de que uno se vaya por los malos
Sebo. Lik'i. + Echarle en la olla como estos suelen:
tratamientos. Aypana, qallawaa.
lik'ina jaqhutaa.
Ser principio y autor. Qallaraa vel qallararapia.
Seis. Chhuxta. + Cumplir el nmero de seis:
Ser iguales en dignidad, riqueza, &c. con otro.
chhuxtachaa.
Chikapura saraa.
Si acaso llegares. Qiyna purisina.
Ser de un mismo parecer o de un mismo querer con S, afirmando. Aj, chiqawa, amphi uksawa.
Pedro, &c. Pedrona chuymaparu chikaa.
S tengo que entremeterme, afirmando y
Ser diez en nmero. Tunka jakhut'asia,
respondiendo. Waykaja, chhuluja jukapiniwa.
jakhuthapitaa, jakhusia. Y as de otros nmeros.
S consintiendo. Iya, w.
Ser de valor o precio. Jakhusia.
Si cuando es condicional. Chi. v.g.: Si eres rico
Ser espacioso o tardarse. Jayapachaa, t'ut'ua,
porqu no das limosna?. Qhapaqachia, kuna
unaa.
supa jani wajchanakharu khuyaa? Pero esta
Ser agradecido. Jayatha jamp'at'ia vel killphia.
partcula -chi no es necesario interponerla, sino en
Ser arrogame, altivo. Anchasnaqaa, jilasnaqaa.
el presente y pretrito de indicativo, por que en el
Ser dos ya, no siendo ames ms de uno. Payaptaa,
futuro y en ios tiempos de los dems modos
payawatatxaa. Y as de otros nmeros.
ordinariamente no suele ponerse; y con todo eso la
Ser muchas las ocupaciones. Luraanaka junisi vel
oracin se entiende ser condicional por la partcula
ancha.
-ukaka vel -ukaska o -ukapilla, que se antepone al
Ser estril la mujer. Wakhutaa.
segundo miembro de la oracin, v.g.
Ser tiempo de arar, sembrar, &c. Qhullia vel sataa
Si murieres o murieras o muriendo en pecado, iras
wakisi, yatisi. Y as de todas cosas.
o iras al infierno, diremos as. Juchani jiwajata,
Ser tocado del rayo o morir de l. Illapua,
jiwasma vel jiwirikta o jiwasina, ukapilla ukaka vel
q'axchaa, illaput'aa, q'axch'ataa.
ukaska infiernoru miriktawa. Y lo mismo se
Ser temido del demonio el hombre justo. Juchawisa
entiende cuando hay dos supuestos como es facil
Jaqi supayutaki t'urusirapi.
de ver.
Ser de da claro, de noche. Urukipaa, arumakipaa,
Siendo esto as. Ukiypana vel uch'ipana vel uka
&c.
ipanka. Siempre. Wiaya, saykipa, uka tukuta,
Serenarse. Vide: aserenarse.
t'aqhanawi, pacha tuku.
Sereno que hace dao a boca de noche. Ajanu thami Siempre que como, bebo, duermo, veo &c.
usu. No es muy usado. + Poner al sereno. Vide:
Manq'ankunana, ikinkunana, ulljankunana vel
enfriar.
ulljanjamana.
Sereno estar el cielo. Pacha llijuti, q'ara laqhampuwa.
Siempre viva, es una hierba o planta. Wiaya
Sermn. Sermo, sermona, iwxawi.
wayna. Y aunque la corten siempre es verde.
Serpiente. Vide: culebra.
Sienes. Illpa.
Serrana tierra fra. Th uraqi.
Sieso, enfermedad de nios. Uti. + Tenerla: utia vel
Serrano. Th uraqinkiri. Idem: suni jaqi.
utitu.
Servir. Idem: sirwia.
Siervo. Yana.
Servir al tambo. Arkaa, mit'asia.
Sierva. Yana, supari, china. Criada.

278
Siete. Paqallqu.
Siete mesino. Jisk'anchawaqata, jisk'amukuta, jisk'ata,
chanachata.
Siglo. Wiaya, m wiaya, p wiaya, &c. + De mi
siglo o de mi edad, tu edad, &c: n wiaya, &c.
Significar, querer decir. Sa pachana saa.
Significar su intento. Chuyma atamaja, amajasawi
qhanachaa.
Significar, dar a entender. Unancha, jamuta,
jamurpyaa.
Significacin. Jamut'aa. En una significacin: m
jamut'aana.
Siguiente. Ukaxaru arkiri.
Silencio. Amuktaa, ch'ujulaa, Vide: callar.
Silencio de la noche. Ch'inti aruma.
Silo. Vide: troje.
Silo de ladrones. Tuqa.
Silbar. Wiswisia, phusarasia.
Silbar poniendo la mano en la boca. Khrasia.
Silbo. Wiswisia, khrasia.
Silla. Idem: vel utkana.
Sillera. Ch'ixuta qalanaka. + Labrarla: qala ch'ixua.
Simiente. Vide: semilla.
Simple bobo. Luqhi tukuku q'uq'a.
Simple cosa no doblada. Maytharphiki, mxtaki.
Sin casa, ni cama donde recostarse. Alikataawisa,
arphakataawisa.
Sin advertir o sin acordarse hacer, comer, dormir,
dar, &c. Luratawia, manq'atawia, ikitawia,
churatawia. Usando de los verbos compuestos
con la partcula -tawi- o diciendo. Armamt'ki
luraa, manq'aa, &c.
Sin apercibimiento ponerse en camino, &c.
Amupachaki saraa.
Sin apretar o ralo. Llaja, taphaki.
Sin bullicio. Tankjasinawi.
Sin cuenta o nmero. Vide: infinidad.
Sin cuidado, hombre descuidado. Llakimana jaqi.
Sin comer. Manq'am, manq'anawi.
Sin cesar. T'aqhanawiki vel Jani t'aqhanawi. Con
negacin y sin ella vel amanawiki, uka tukuta.
Sin dejar nada. Thiyani qurpani.
Sin dientes. Lakha ulluma.
Sindico, acusador. Ch'ata ch'ata.
Sin estorbo a contento. Malax.
Sin falta, sin duda. Jani pampa, amusaa. Sin falta
vendr: ukasa ukasa jutapinini.
Sin filo. Turu.
Singular, nico. Maynixta, sapaxta, mxta.
Sin entendimiento. Chuymawisa, llacha qawraki,
ch'iqi ch'iqi, chuyma aphalla, chuyma phusa.

Ludovico Bertonio

Sin hueso, sola carne. Aychallchapi vel janchillchapi.


Sin hombre viviente, casa vacia. Tajata, tantata,
ch'intata.
Sin igual. Jani phaxtani, jani chikani.
Sin miedo. Jani qh. Jani tunki vel wati. + Sacudir sin
miedo a muchos: nuwatataa.
Sin mudanza. Pachpaki.
Sin malicia. Japhallathamaki.
Sin mezcla de otro color. Uqa vel phichu. Todo
colorado, azul, &c. Sin mezcla: chupika uqaki,
chupika phichuki, larama uqaki, &c.
Sin ningn achaque. Chuqitpiniki.
Sin para qu. Ina lki, kasiki. + Comprar algo sin
para qu: alasich'ukia. Y de esta manera se
pueden decir muchas cosas, componiendo los
verbos con -ch'uki, y si las cosas son muchas con
la partcula -wsi.
Sin provecho. Kasilki, inaki.
Sin por qu, sin razn. Chuqitpiniki, jani yxatha.
Sinnimo, vocablo de una misma significacin que
otro. Aruna yanapa, ch'illapa. + Hablar con
muchos sinnimos: yanani yanani vel yanani
ch'illani arusia.
Sin razn. Vide: sin por qu.
Sin resistencia. Iyasasinaki.
Sin sombrero. Tankawisa vel tankallawisa vel
tankallawsa. Aadiendo -wisa y algunas veces usa
a las cosas, como qullqiwisa, utawisa, manq'awisa,
&c. Uno que no tiene o sin esas cosas.
Sin salida. Uqha. Dcese de calles y otras cosas
cerradas.
Sin sentido, como fuera de s o medio muerto por
algn golpe, &c. Samkhart'ata, jiwart'ata.
Sin tardar. Thusaki. Vide: luego.
Sin tiempo. Nayraja, ch'inaja.
Sin vergenza. Ch'ujinawi, jani wati, jani llaki.
Sin un cabello, sin un pelo de barba. P'axlla
p'iq'iani, p'axlla tiranqayuni.
Sin vigor, sin fuerza. Iwachu, ch'amawisa, ch'ama
ch'usa. Idem: ch'ama th vel t'awra laq'a.
Sin vado, sin suelo. Mik'ayu vel manqhi, &c. Vide:
profundo.
Siquima, fruta de indias. Willu.
Siquima seca. Willu khama vel willu sura; como
tambin dicen durasno khama vel sura.
Sirguerito. Ch'iya, ch'uya vel chuqi ch'iya.
Sitio o suelo de la casa antes de hecha. Utataki uraqi.
Sobaco vel sol sobaco. Chiqanqara, llilli. + Meter
algo en l encubierto: qhumantaa, qhumajasia. +
Llevar algo en l: qhumaa, chiqanqara manqhiru
apaa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Sobar pan, barro, &c. Q'apia, lliwq'aa.


Sobar. Vide: fregar, estregar.
Soberano excelente. Qullana.
Sobervia. Apusnaqaa, tujia, anchasnaqaa, tataa.
Sobervio. Apusnaqiri, jilasnaqiri, ch'uwasilla,
puwalla, tataa vel tataa chuymani, mita tataki:
tata pacha, jach'a chuyma, tuji, tunu. Vide:
obstinado, mal mandado.
Soberviamente. Apusnaqirijaki, tataajaki, &c.
Sobornar al juez, &c. Chillutaa vel paqaria.
Sobras de comida. Manq'a puchu, allqa, pilla, ami,
pilliri, t'insjiri vel alsa.
Sobras de otras cosas. Puchu, pilla, &c.
Sobrar. Puchuqaa. 3 -qi. Allqaa. 3 -qi. Pillaxaa,
pillaqaa &c. + Hacer sobrar: puchuqaa, &c.
Sobrado de la casa. Utaxaruta.
Sobre. Vide: arriba, cima, &c.
Sobre o acerca de este negocio. Aka ytha vel
juchatha.
Sobre escrito de la carta. Alaxaru qillqata vel
qillqawi.
Sobresalto del corazn. Chuymana t'ij t'ijtapa. +
Tenerte: chuyma t'ij t'ijtitu, t'iju t'ijutitu, amax
amaxtirtu, chhuj chhujtitu, jaynta jayntitu.
Sobrestante, como mayordomo. Atni, wallpani,
sitani.
Sobrenombre, apellido. Jaqi suti.
Sobrepujar. Vide: exceder.
Sobrino del varn, hijo o hija de su hermano. Yuqa,
pucha.
Sobrino del varn hijo o hija de su hermana. Jakiri.
Sobrino de la mujer hijo o hija de hermano. Ipasari.
Sobrino de la mujer, hijo o hija de su hermana.
Yuqa vel pucha.
Socolor o con achaque. Tullpaki vel sirijamaki. v.g.
Socolor de ir a misa vas a Jugar. Misaru maja
sirijamaki anatirimata.
Socorrer. Yanapaa.
Socorro en peligro. Jasakataa, chijiru puriri
yanapaa.
Socorrido, acudido. Activo. Yanapiri.
Socorro. Yanapaa.
Sodoma. Qhacha jucha.
Sofrenada. Ferenaa wayutaa. + Darla: ferenatha
wayutaa.
Soga de lana. Wiska. Y si es corta: wiskalla. +
Hacerla: k'anaa.
Soga de ichu. Phala. + Hacerla: phalaa, phalakipaa.
Soga de nervios. Warik'ara.
Soga de corteza de maguey. Ch'awara.
Soga muy fuerte de ichu. Mull.

279
Soga de que cuelgan otras soguillas para cazar
vicuas. Urqua.
Soga para rodear el ganado. Lipi.
Soga de tres ramales. Kimsa tharphi wiska. +
Hacerla: kimsat'aa. Y as pusit'aa, &c.
Soga para subir ichu con una argolla de hierro o de
ichu. Suchi
Soga gruesa como maroma. Simpa: la de ichu. Qara:
la de cuero.
Sol. Inti; o segn los antiguos. Willka. + Hacer sol:
lupia. Vide: lu- no. 4. donde hay muchos modos
tocantes a este vocablo. + Nacer: jalsua. +
Ponerse: jalantaa. + Dar en los altos de los cerros:
qullu qulluru k'achachasa. + Hacer mucho sol o
bochorno: lupi t'ajti.
Sol con uas. Ch'iwunaqaa. + Con bochorno:
qanqarpusia. + Pasarte con bochorno:
qanqanpujitu. + Estar sobre la cabeza y en el medio
da: sunaqinkaa. + Bajar de medio da: inti
jalakipti vel jaqhukipti.
Solamente. -ki. La cual partcula se pospone a los
nombres y a las otras partes de la oracin y se
interpone a los verbos, v.g.
Solamente es hombre rico, pero, &c. Qhapaqaki
qhapaqa, msqa.
Solamente entiendes en comer. Manq'akia,
manq'aki manq'ata, manq'aki tulia, &c. + No
solamente le afrento, pero le mato: jani
qhaxsichakinti, msqa jiwpinina.
Na: solamente te aborrecer, pero tendr gana de
matarte: jani uikimamati, msqa jiwa
ullikatamama.
Solamente se ocupa en hurtar. Luntata mayaki
luntatiri.
Solapar, encubrir una cosa que saben entre tres o
cuatro. Aru limijasia, llupjasia.
Solapado. Aru lluphjasiri, manq'ajasiri.
Solar de la casa, antes de hacerla. Utachaa. +
Tomarle: chapasia, katusia, qamasia.
Solar suelo de ladrillos. Ladrillona jant'akua. + Con
piedras menudas: jayu juyuna sataa.
Soldar como hacen los plateros. Qasaa vel
qasat'aa. Vide: ajustar.
Soldado de la guerra. Soldaru.
Solicito. Q'apa. + Andarlo: parirasia, parax
paraxnaqtaa, nina umaki jalaa. Vide: diligente.
Solicitar dando prisa. Jamk'acha, jamk'a,
janana.
Solicitar de amores. Kallaa vel watunqa.
Solicitar a los deudores para que le paguen.
Manunaka ansaa.

280
Solo, nico. Maynijta, mjta vel sapajta.
Solo sin compaa. Sapaki.
Solo uno de dos o tres, &c. Maynipa.
Solo sin gente. Tantataki vel ch'intata, ch'ijita, chuita,
q'araxtata, wasara, suruwaa.
Solitario que gusta de andar siempre solo. Jaqhaxta
jaqi, sapaxtaki saranaqiri.
Solitario, ermitao. Sapaxta utkiri.
Sollozar. Jayintaa, khikhintaa.
Sollozar muy recio. Q'anq'allia.
Solsticio de diciembre. Willka kuti.
Soltar, dejar. Antutaa, jarajaa.
Soltar la voz. Kunka antutaa vel antutxaa.
Soltar la risa sin querer. Laru antutkataa,
phakusua, larusua, larutataa.
Soltar el agua represada. Patarpa.
Soltar la ira. Q'apisi phakususia vel phullusia.
Soltar al esclavo dndole libertad. Paqumatha
antutaa vel chuyma ma kamama saa vel chuypa
qamapha saa.
Soltarse la mula maneada. Thu kullusnua,
tusnua, p'ilixtusnua yarutusnua.
Soltarse lo que est atado. Jaraxtaa, jaraxnuqtaa.
Soltarse el agua. Patawaqtaa.
Soltarse la sangra despus de la sangra. Wila
phalli, paqtawaqti, &c.
Soltar la deuda. Manu pampachaa vel uksakipa
saa.
Soltarse rompindose o quebrndose algo.
T'akhutusnua.
Soltarse en hablar el que va aprendiendo. Aru
jakikipaa, yatikipaa.
Soltera. Marmijta, casaram, casaranawi, siruki
marmi.
Soltero ya de das. Wasa, wasa kunani, chacha siruki.
Soltero no casado. Chachajta, casaram, casaranawi.
Sombra. Ch'iwu. + Hacerla: ch'iwuxataa,
ch'iwukipaa. + Hacerla con algo causndola:
ch'iwuxata, chiwukipa. + Hacerla por mucho
tiempo: ch'iwujasia, + Hacerla en partes y en
otras no: ch'iwunaqaa. + Hacerse sombra as
mismo con algo: ch'iwujsia, ch'iwuxat'sia.
Sombrero. Tanka. Somprero.
Sombrero de grande falda. Jarp'a vel kallara tanka.
Somero. Alaxachi, alaxa. + Arar as: alaxachiki
qullia. )( Aliki qullia
Someramente. Alaxachiki.
Sometico. Qhacha, qhachasiri, ipa wawsa, q'iwsa. Es
propiamente el paciente en este gravsimo pecado.
Sonar la voz, la campana, los instrumentos
msicos, &c. Arua arusua, isapasia, jilusua.

Ludovico Bertonio

Sonar el vestido de seda. Isi chhux chhuxti,


chhuxu chhuxu.
Sonar el viento. Th jisq'i.
Sonar la campana. Jachaa.
Sonar la campanilla o esquiln. Chilin chilintaa,
chin chintaa.
Sonarse las narices. Jurma qinsarpa, qinsusua.
Sonsacar. Vide: engaar.
Soar. Samkana. 3 -ki
Soar sueo que dicen es seal que conviene dejar
la ida. Qullu samkaa. Es supersticin.
Soar que cay en el agua, que mat, que pec, &c.
Samkana umaru jalantaa, jiwayaa, &c.
Soar malo o buen sueo. Yanqhataki, jiskitaki
samkaa. No hay que hacer caso de ello.
Soada cosa. Samka yaki.
Sopa. Idem: allpi t'ant'a. + Hacerla: t'ant'a allpichaa
vel allpitata.
Soplar el viento. Tha vel tha wayri, de -aa.
Soplar todo un da. Thlaa.
Soplar con la boca. Phusaa.
Soplar para encender. Phustataa.
Soplar o matar la candela. Phusjaa jiwa, jint'a.
Soplar los fuelles. Th nukhua, fuelles aputaa.
Soplar el polvo. Phusarpa.
Soplarle sacndolo. Phususua.
Soplar al odo, aconsejar mal. Samakipaa, aru
churaa.
Sorber. Juchhaa. Juchhusua.
Sorberlo todo. Juchhusua.
Sorber un poco. Juchharaa.
Sordo. Uqhara. + Hacer del sordo: uqharachasia. Y
si es para con otro: uqharachasirapia.
Sordo pero no del todo. Jakha, Idem: jakhata, wakita
uqharaki.
Sordera. Uqhara kankaa.
Sosegarse el corazn. Chuyma t'alaxti, t'arphuti,
t'arphunuqi vel manuqi.
Sosegar a otro. Chuyma t'alaxta.
Sosegado estar. Llamp'unuqaa, manuqaa,
inawanuqaa. 3 -qi.
Sosegado estar todo, haber mucho silencio.
Ch'ujtataki, ch'intataki.
Sosobra para el que come. Llip'u llip'uru manq'aa.
+ Tenerla: llip'u llip'uru, ati atiru manq'aa. +
Darla: manq'aa.
Sospechar que uno hurt, pec, &c. Inaxa
luntatachi, juchachasichi sana vel nantha luntati,
juchachasi vel luntata, wachuchuqa tumpaa.
Sospecha. Chuymana tumpaa. + Darla de s:
tumpsia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Sospechoso que juzga mal de otros. Amuli,


manqhini.
Sospechoso de quien todos sospechan. Ch'ipuqu,
jamqu, chari jaqi.
Suspirar. Vide: suspirar.
Sustentarse con su trabajo, vivir de hilar, tejer, &c.
Qapusina, sawusina jakasia.
Soterrar. Uraqi jat'itaru imantaa vel uraqi manqhiru.
Soy, eres, es. Kankaa, kankaa kanki, Idem: -a, -ta,
-wa. Y en plural: piskatana piskana, piskata piski.
Porque las terminaciones del verbo solamente en
todos los tiempos de los modos muy elegantemente
suplen las veces del mismo verbo sustantivo, que
en esta lengua es, kankaa. De cuyas
significaciones y como sirve para hacer el verbo
pasivo y de la manera de sincoparse tratamos en la
grmatica, p.1.c.4 y p.2.c.2 y p.3: c.5. y en otras
partes.
Suave. Muxsa. K'isa, qawi, malli misk'i vel muxsa
muxsa, &c.
Suavemente. Muxsaki, &c.
Suavidad. Muxsa kankaa.
Subdito de Pedro o vasallo. Pedrona jaqipa, Pedro
mayquni.
Subdito mo, tuyo, &c. Jaqija.
Subir: mistua. Y todos los verbos de andar o de
movimiento compuestos con la partcula -su.
Sarsua, aywisua, sua.
Subir a gatas. Lat'usua.
Subir cuesta arriba. Amputaruchaa. + Su contrario:
aynacharuchaa.
Subir a caballo. Lat'axataa vel kapaxataa. Vide:
meter el pie en el estribo.
Subir a las ancas. Caballoru ankasia.
Subir el estribo. Estribo jithsuwaa. )( jiskhaqaa, 3
-qi.
Subir el precio o pedir mucho. Phaqasa, jilataki
sa.
Subir gradas o escaleras. Chillkusua, lat'usua.
Subirsele la colera o mostaza. Q'apiskiptaa,
phulluxkiptaa. + La persona colrica: nasxaru vel
jayntillani jaqi.
Subir con presteza. Jank'usua.
Subir o sacar. Apsua. Y todos los verbos de llevar
con la partcula -su.
Subir a ser cacique, corregdor, &c. Mayquxaa,
apuxaa.
Subir con ligereza la flecha, pjaros y otras cosas
que se arrojan. Wijtusnua, pharaxtusnua.
Subir as el agua. Wixtusnua.
Subirse a mayores, hacer del seor o de la seora.

281
Mayquchasia vel t'allachasia.
Sbitamente. Vide: repentinamente o de improviso.
Suceder a alguno. Lantia vel lantixaa.
Suceder la vez que le cabe. Mit'arasia, turkasia.
-mpi.
Sucederme alguna desgracia. Chijiru vel talaquru
puria. Vide: acontecer.
Sucesor. Lanti, lantisiri.
Suchi, pescado. Such'i. + Pescarle o sacarle:
jiskusua, &c.
Sucio. Q'au, tasasa, qirari, khacha, ch'ayqara, yana,
yawirka vel qhisti, uru.
Suclsimo. Q'auxtara, &c.
Sudar. Jumayua, jump'ia, ch'isllia, jumayu
ch'allch'itu, ch'allch'atatitu, qhusqhutatitu. Vide:
-ju. no. 10.
Sudar las papas puestas al sol. Ch'usua.
Sudor. Jumayu, jump'i, wijila.
Sudor, cuando significa trabajo. Ch'ama. + Comer
del sudor ajeno: jaqina ch'amapa manq'aa vel
iranaqatapa.
Sudado. Jumayutata, &c.
Sudar de suerte que corra el sudor. Jumayu
ch'aqhayaa.
Suegra del yerno. Yuwani. + De la nuera: taykch'i.
Suegra y yerno. Yuwanini tullqani.
Suegra y nuera. Taykch'ini yuqch'ani.
Suegro del yerno. Yuwani. + De la nuera: awkich'i.
Suegro y yerno. Yuwanini tullqani.
Suegro y nuera. Awkich'ini yuqch'ani.
Suelo o tierra. Uraqi.
Suelo de la casa entre pared y pared. Uta taypi,
pampa taypi.
Suelo o tierra cubierta de nieve. Qinalit'ita,
khunukipata
Suelo, asiento del vino, chicha y otras cosas.
Qunchu. Hacerle: qunchukipaa, q'aukipaa.
Suelto, ligero. Ankari, nina nina.
Sueltamente. Nina umaki.
Sueltas o pihuelas. Qhatalli. + Hecharlas: qhatallia,
qhatallit'aa.
Sueo, obra del dormido. Iki.
Sueo soado. Samka. + Creer en ellos: samka
jakhua. Si es para bien o mal: jiskitaki,
yanqhataki samkaa.
Sueo malo. Wati samka. I Vano: qasi, l, qullu.
Sueo, el rato de tiempo que pasa hasta despertar.
Maya ikira.
Sueo tener o cabecear de sueo. Ikiki ch'awaa,
k'aywaa, nuwaxtaa, nuwakiptaa.
Sueo tener o soar con pesadilla. Samkana

282
jajaputu.
Suerte. Sami, kusi. + Tenerla: samini, kusini. Vide:
dicha, dichoso. + Quedarse sin suerte: pasua.
Suertes. Vide: adivinar, apostar.
Sufrir. Mutusia, mutusikia vel mutut'asia.
Sufrir malas palabras. Aru mutusia.
Sufrido. Ustanawi, amuki vel amu chuymaki mutusiri.
Sugerir o decir que diga. Aru chillutaa,
chilluxara, umkaa.
Sujetar. Atipaa. Vide: vencer, conquistar.
Sujetar hombre. Jaqichxaa.
Sujetar hombres. Jaqichaa vel jaqichxaa.
Sujeto que tiene seor. Mayquni vel apuni. (Puruma
jaqi).
Sujeto al aire. Th, uta, uraqi, &c.
Sumar las partidas. K'arathapia, jakhuthapia,
qillqathapia.
Sumirse algo la tierra. Jithiranttaa, aparanttaa,
jalaranttaa.
Sumirse la arena y otras cosas menudas.
Alliranttaa, wararanttaa.
Sumirse los ojos. Nayra phutunqu kakixi. Vide:
hundirse.
Sumir algo. T'alajranta.
Suncho, hierba de una flor amarilla y alta. Pinawa.
Superficie del agua o de la tierra. Umana vel uraqina
pawrpa vel alax alaxapa.
Supersticin. Layqasia.
Suplir lo que falta. Phuqhaa.
Suplir por otro yendo a algn cabo. Mayni lanti
saraa. Y puede aplicarse a otras cosas.
Suspenderse. Vide: admirarse.
Suspenso atnito. Khakhart'ata vel khakhatatata.
Vide: perplejo, dudoso.
Suspirar, gemir debajo de la carga. Nat'aa,
qhurpaa, q'asaa, kharkhaa. 3 -qi vel t'aa.
Sustentarse con su trabajo. Iranaqasisina jakasia.
Sustentar algo con la mano. Katujasia.
Sustentar de lo necesario. Manq'asa, isisa, kunasa
kichurapia, amajasirapia, p'ut'up'aywasirapia.
Sustituir, suceder a otro. Lantia vel lantiraa.
Sustituir poniendo otro. Lanta, lantira.
Suyo. -pa, pospuesto a la cosa poseda: sukapa, utapa.
Sucio. Vide: sucio.

Ludovico Bertonio

T
Tabaco, hierba. Sayri. + Tomarle en humo o en
polvo: laqhaa mukhia, sinqhat'aa. + Amigo de
l: sayri kamana.
Tabaquero, donde se guarda o el matecillo. Jisk'a
mat'i, lluqhu.
Tabique. Taypi pirqa vel taypirana, jalajiri pirqa. +
Hacerlos dividiendo los aposentos: pirqana
jalajaa, Idem: qinchana, &c.
Tabla. Idem vel k'ullu tabla, k'ullu pallalla. + Hacerla:
pallallachaa.
Tablero de ajedrez, molinillo, alquerque, &c.
Kumisia tabla.
Tachar algo. Jamquwa, yanqhawa saa. + Y si es muy
grande la tacha: jaxumallawa, jaxutiyiriwa saa.
Tacto. Llamkhaa, llamkht'aa.
Tajar plumas. Tasaa, tasaraa, tasarpa.
Tajada de meln o de pan, &c. Q'allujata q'allujawi,
kharita, &c.
Taladrar. Phalaa, phalajaa.
Talega. Wqa, juskusi.
Talega garniel o zurrn de lobo marino. Juru
wallqipu.
Talegn. Suywa wqa.
Taleguilla o bolsilla. Waynacha vel susk'i wqa.
Talle tener de hombre de bien. Jiski jaqijaki
ullinaqaa. + Tenerle de hermoso hombre de buen
talle: Kamquta suma, tupata, sulata. Vide: hermoso.
Tallos de coles, lechugas, &c. K'apa. + Echarlos:
k'apachasia.
Tal cual. Kamisasa, kamisaspalla.
Talento para cualquier cosa o habilidad. Chuyma.
Idem: amawt'aa.
Taln, calcaar. Kayu wintu.
Taba de hueso. Qhanqalla. + Jugarla: qhanqhallusia.
Tamao. Juch'a, tansa. Es de mi cuerpo o tamao: n
tansa.
Tamao de grueso y de ancho. Jukhankha. De qu
tamaa es? Qayqa juch'a? vel tansa vel jukhankha.
Tambo. Qurpa uta.
Tan o tanto. Jukha.
Tanto no ms. Jukhakiwa.
Tan bueno, que no se puede explicar. Jani arusia
jiskiwa. Y as de otras cosas. Vide: -qi.
Tan bueno, sabio, fuerte que no puede ser ms.
Jiskina jiskipa, amawt'ana amawt'apa.
Tanto o tan grande como un hombre. Jaqi tansa vel
s.
Tanto en nmero. Jukha. + Qu tantos son? Qayqa

Vocabulario de la Lengua Aymara

jukha?
Tantos y ms. Jukha llallini.
Tantos menos. Jukha pisi.
Tanto es uno como otro. Ukas ukasa ukakiwa vel
ukas ukakiwa.
Tantos como el holln, como hormigas, como arena,
como la tierra, como las estrellas. Ch'ra
qisimaki, chinu chinuki, ch'alla jukha, laq'a jukha,
wara wara jukha, &c. Vide: infinidad.
Tanto de hondo. Jukha waru. Idem: jukhurukiwa.
Tan grande mostrndolo. Juch'awa.
Tantos de Juego. Jaqi. Cuantos tenemos? Qayqa
jaqinitana?
Tan poco. Janiraki.
Tan presto. Ilatha.
Tan solamente uno. Uno mayaki, uno mayniki.
Tantear el peso, mirando si podr llevarlo. Qamuta
qamanuqaa, aputa apanuqaa, yanata yananuqaa,
qarmuta qarmanuqaa.
Tantear buscando. Jat'inaqaa, vel luqanaqaa.
Taer flautas: pinqullua. Aadiendo al instrumento
que se tae, las terminaciones del verbo y tambin
puede decirse; pinqullusia. Y as decimos:
Chirimiyasia, urkanusia, ayarichia, cornetaa,
trompetaa, &c. Y el instrumento que se tae con
soplo puede decirse: chirimiya phusaa, &c. Vel
chirimiya taia, &c.
Tapar con tapadera. Qhuphia, qhuphit'aa vel
qhapit'aa, q'umphit'aa, kirpaa.
Tapar agujeros del tejado con ichu. Chillutaa,
chillakpaa.
Tapar con cera o con trapo, &c. Lluphat'aa. Vide:
encubrir, cerrar.
Tapar con cera propiamente. Maphat'aa,
maut'aa.
Taparse las narices o la boca. Nasa qhumphit'asia,
qhaphit'asia.
Taparse de suyo los ojos con lagaas. Jillq'ina
ch'ukhuthapisia, jist'at'asia.
Tapadera. Qhuphitaa, kirpaa, q'umphitasia.
Tapiz o colgadura. Janaa vel janakataa, janakipaa
isi.
Tardarse mucho. Jaya pachaa, juch'awa pachaa.
Tardarse en la misa. Jaya misaa, misasina t'ut'ua,
unaa.
Tardarse un da, dos das, &c. Maya urua, paya
urua, &c.
Tardar un ao. Maraa, kimsa maraa, p maraa,
&c.
Tardarse no haciendo de maana lo que haba de
hacer. Urukipaa. + Ser causa de ello: urukipa.

283
Aadiendo la diresis ( ) y tambin puede
aadirse en los precedentes.
Tarde, muy de da. Jaya uruwa )( ancha q'alta.
Tarde muy de noche. Jaya anima. + Hacerse tarde:
jaya arumaxaa vel arumat'aa.
Tarde hacia la puesta del sol. Jayp'u. + Hacerse tarde
as: jayp'ut'aa, jayp'uxaa.
Tarabilla, parlero, tan mala. Anjchiriririri,
sanqarara, chuchamalla, sanqarariri, chiriranqa.
Tarea da un da, dos, &c. Maya, paya uru iranaqaa.
+ Darla: iranaqaa chimpurapia vel churaa,
tupurapia, unancharapia.
Tartamudo. Kalala, jaxllu, khakha.
Tartamudear. Jaxllutha arusia vel kalalatha,
khakhatha arusia vel khaxa khaxaa.
Tarugo estaca. Ch'akhura vel ch'akhuru. + Hincarle:
ch'akuntaa. + Sacarle: ch'akusua.
Tasajo, cecina de carne, pescado, &c. Aycha charki,
chawlla charki. + Hacerle: charkisia, charkichaa.
Tasa, tributo. Idem. + Ser indio de tasa: tasania. +
Ponerla: Irajaa. + Cobrar ms: tasa jilaxataa,
jilist'a, jiliskipa. + Rebajarla: jithinta,
aparaa. + Pagarla: suk'aa vel apanuqaa.
Tabaco hierba. Vide: Tabaco.
Taberna, tinta, pulpera. K'usa alaa uta, o segn las
cosas que se venden.
Taimado. Imik'ara, amuli vel manqhini. )( qhana jaqi.
Techar con tejas. Uta tejanchaa, tejana utachaa.
Techar con ichu. Jichuna utachaa vel chiphia.
Techo de tejas. Sau uta.
Techo de ichu. Jichu uta.
Techo lleno de agujeros. Wara wara uta.
Teja. Vide: teja y tejar.
Tejuelo de oro o plata. Chuqi vel qullqi tika vel K'.
Tela o redao. Llika llika. La menor se dice: axarana.
Telaraa. Kusi kusina llikapa.
Tela de oro y seda. Chuqimpi sitampi maykipa isi.
Tela generalmente. Sawu sawuta.
Tela rala. Llaja sawuta )( phatu. Vide: sawu.
Telar. Sawu lawanaka. Cuyos nombres o palos son
estos. + Al apjasi: el palo donde est revuelto el
urdiembre. + Manqha apjasi: donde revuelven lo
tejido. + Axa: que sirve para poner bien la tela. +
Jak'as: para apretar la trama. + Jaxch'aa:
lanzadera, que es tambin palo largo y delgado. +
Wich'ukata: hueso con que aprietan la trama. +
Ch'akura: las estacas donde afijan el telar que es
bien diferente del nuestro.
Telilla de los sesos. Laxwina llikapa.
Tema que uno tiene con otro. Ullutusnua. +
Tenerla: ullutusnua.

284

Ludovico Bertonio

Temtico. Ullutusna kamana.


Tenazas. Idem: tinasa.
Temoso. Idem.
Tenazuelas con que los indios se arrancan los pelos
Temblar de fro o de miedo, &c. Kharkhatia,
de la barba. K'utua. + Arrancar con ellas:
sanchallia, sanchallutaa, phurux phuruxtaa,
k'utusia.
llallaqia, puruqia, suchua, laqhaqaa, 3 -qi.
Tender paos y otras cosas as: janatataa.
Laqhaqia, laqha laqhaa.
Interponiendo en los verbos la partcula -tata,
Temblar la tierra y otras cosas. Apal apaltaa, unux
especialmente en los de llevar.
unuxtaa, asal asaltaa, jiniqaa vel asa.
Tender el telar para tejer. Sawu tataa vel
Temblar lo que no est fijo. Anatanaqaa, unux
ayatataa.
unuxtaa vel anataa, unuqaa, 3 -qi.
Tender las piernas el que est echado. Kayu
Temblar los ojos, palpitar las carnes, &c. Jiskhal
wat'atataa, tataa.
jiskhaltaa, watixwatixtaa.
Tender la red y cualquiera cosa de ropa. Iqatataa,
Temblar de miedo. Chhujtaa p'ajtaa, taqi ch'ama
tataa, jant'akutataa.
ch'ama chhujtitu, p'ajtitu.
Tender planchas, martillando. Jiskhatataa.
Temblar como azogado. Chhujchua, kusupia,
Tender clavos, &c. Jach'atata.
kusupi jalaa, kharkhati juchua.
Tender la vista por alguna llanada. Ullitataa,
Temblor as o como de paraltico. Chhujchu, kusupi,
ullinuqaa, ulliranaa.
kharkhati.
Tender ichu en el suelo y otras cosas as.
Temer. Jaxsaraa. + Encogerse de miedo:
Yayutataa, ullitataa vel phathu jant'akua.
jaxsarathapia, chuj chujtaa.
Tender piedras o papas por sus hileras adobes, &c.
Temer sin osar levantar los ojos. Ch'ipixtaa,
Tilanuqaa, yawrirpa, tilarpa.
ch'armat'aa laqhaqia.
Tender espeso, no muy esparcido. Tilathapia.
Temeroso, perplejo, dudoso. Llajlla, qh, tunki.
Tender o esparcir maz, trigo, cebada, arena, &c.
Idem: Llajlla chuymani, &c.
Allitataa, waratataa. Y si es delante de las bestias
Temer as con perplejidad. Qhiyt'aa, llajllataa,
para que coman: wararanaa, alliranaa.
jiwut'aa vel tunkit'aa.
Tender mercaderas o lo que viene en los fardos.
Temido que pone miedo. T'urusirapia. Dativo: -taki.
Yampatataa, allitataa.
Temor. Jaxsaraa, llajllat'aa.
Tender una brazada de algo. Marqatataa, &c.
Tempestad. Jaylli jayllia. + Hacerla: jaylli jayllia.
Tender al sol. Lupiru tataa.
Vide: trueno, viento, aire, remolino, relmpago.
Tenderse en el suelo. Ikitataa vel ikinuqaa. + De
Tempestuoso da. Jaylli jaylli uru.
barriga: llawllitataa.
Templada tierra. Juxsa uraqi vel qhiwra.
Tendedero de panos, soga o cosa semejante.
Templadamente. Wakitaki, puritaki. + Comer as o
Waytawi, wayt'ia. + Y el suelo donde se tiende:
beber: puraka qallaki manq'aa, umaa.
janatatawi.
Templado as. Puritaki, puraka qallaki manq'iri,
Tenebrosa noche. Vide: oscura.
umiri.
Tener o poseer algo, -ni aadiendo a la cosa
Templado as por melindre. Samillu.
poseda. Qawrani, qullqini, utani, yapuni, &c.
Templanza as. Wakitaki manq'aa, umaa, &c.
dcese tambin con: -jukaa, v.g.
Temple de alguna tierra apacible. Juxsa uraqi. +
Tener plata. Qullqija juki.
Jump'i: si es muy caliente.
Tener agujeros el techo. Warawara uta vel uta p'iyasi,
Temple fro. Th uraqi.
p'iyaxti vel p'iyajasi, &c.
Temporada. Chanaki, mit'aki. La honra dura
Tener. Es tan frecuente el uso de este verbo en la
solamente una temporada: qama chanakiwa.
lengua castellana que poniendo aqu todos los
Temprana fruta. Jila jachuri. + Papas tempranas o
modos de hablar en que entra, sera necesario
maz: qhuchi.
repetirle muchas veces; y as por abreviar ser
Temprano de maana. Q'altaki vel arumaki.
buena regla mirar el vocablo que se le sigue o la
Temprano, ames de anochecer. Allijaki.
cosa que uno tiene, v.g. + Tener cuidado, bsquese
Temprano morir. Yaqanaki allqaa, tawaquki
cuidado tener. + Tener enfermedad, mrese
allqaa.
enfermedad tener; y as de otras muchas cosas que
Temprano tener uso de razn. Jank'aki
con este aviso no ser menester ponerlas.
chuymachasia.
Tener pensado, dado, repartido. Bsquese pensar,

Vocabulario de la Lengua Aymara

285

dar, repartir que es casi lo mismo.


con la partcula -jasi.
Tener a alguno mucho tiempo atado: chinujasia. Y l que tiene bordn, espada, &c. Thujru xaruta,
tener otras cosas as mucho tiempo se dice con el
&c. vel thujru t'asita. Y as de otras cosas usando
verbo compuesto con -jasi.
del participio en -ta, que viene de verbos que
Tener a alguno mucho tiempo en su poder.
significan llevar compuestos con la partcula -xaru
Irpajasia. + La plata y otras cosas as: apjasia. +
vel t'asi. + l que tiene el nio en los brazos: wawa
Un caballo de diestro: jiskhajasia. + Una hacha o
ichuxaruta vel ichut'asita. + l que tiene una
cirio: jasia, &c. + Tomando los verbos de llevar
piedra, un adobe, &c. qala itut'asita vel ituxaruta,
u otros segn pide la propiedad.
&c.
Tener pena por alguna persona. Khuyasia,
Tentar. Watiqaa. 3 -qi, vel watunqa.
khuyaptaa, -tha.
Tentacin. Watiqaa, watunqa. + Tenerla:
Tener por verdad, por bueno, por run, &c. Chiqaru
watiqatakankaa vel watiqaampia.
katua, yanqharu, jiskiru katua, &c.
Tentar con las manos. Llamkaa, llamkt'aa,
Tener la espada vuelta de punta al suelo. Espada
llamkakipa llamkarurua, luqakipa luqarurua.
thujrut'asia. Y puede este modo aplicarse a otros.
Teir. Waykua, qhatiyaa vel phutia. Vide: wa- no.
Tener: amistad, abrazado, ayudador, almorranas,
11, &c.
amargor, calambre, comezn, clico, carneros,
Teido. Waykuta, qhatita, &c.
desastre, dentera, envidia, cargo, cuidado, deseo,
Tercero en nmero. Panixaru vel payaxaru.
desmayo, flujo, fuerzas, fro, gana de algo, grietas,
Tercero que entreviene en los negocios. Arusirapiri,
asco, huspedes, mal asqueroso, mejora, materia,
wakisiyiri, amajasiyiri, iyasiyiri.
mal sueno, odio, oficio, ojeriza, pesadumbre,
Terciopelo. Llusq'a isi vel phuu phujtiri isi.
pesadilla, por abula, &c. Pulso, parajismo, peso,
Tercio o carga de una parte. Jaqhatuqi khumu vel
preso, papera, pensamiento, respeto, regla, rostro,
ch'ulla.
seso, sabaones, sueno secreto, suceso, temblor,
Terco, duro en obedecer. Vide: obstinado, duro
temor, vaguido, vmitos, &c. Otras muchas cosas
desobediente.
se hallarn tocantes a tener, pero quise expresar
Trmino de las chcaras, &c. Vide: mojn.
aqu estas por el orden de sus letras para que ms
Trminos o confines del mundo o regin y tierra
facilmente puedan hallarlas en sus lugares.
muy apartada. Thaxsi, thiya, chilli, uraqina
Tener algn vestido el que antes andaba todo roto.
chillipa vet jikhanipa, thaxsipa, &c.
Lluch'untatakakixaa.
Trmino. Vide: plazo.
Tener en poco. Pisiru jakhua.
Ternilla de las narices, orejas, &c. Jinchu k'apa, nasa
Tener de diestro. Jiskhajasia.
k'apa. Y todo lo dems que hay de ternillas en el
Tener en brazos. Ichut'asia vel ichuxarua. + A
cuerpo.
cuestas: wayuxarua.
Ternsimo. Ancha waynasiri, khuyasiri, &c.
Tener mano o poder. Ch'amania, taki vel
Ternura de amor. Waynasia.
amparajanki.
Terremoto. Uraqina kharkhatiapa, apal apaltaapa,
Tener misericordia. Khuyapa vel usuwa.
asan asantaapa.
Tener necesidad de ropa. Isitakia vel
Terrero para tirar. Unancha.
isitakikankaa. Idem: isitha t'aqisia, jalutaa,
Terrero aporreado ordinariamente de alguno.
jiwaa. Y as de otras cosas.
Ch'aximapa, uimapa.
Tener pereza. Vide: emperezar.
Terrible. Vide: espantoso.
Tenerse por valiente, sabio, &c. Sinti amawt'a
Tesoro de plata, oro, &c. Qullqi illa, chuqi illa. Y as
tuqisia, jakhusia.
de todas cosas. + Atesorar: illachasia.
Tenerse en el nmero de los que deben o tienen
Tesorero. Idem: vel waqaychir awkichu.
alguna obligacin de ir. Ch'rachasia.
Testamento. Iwaxasawi aru vel qillqsiwi aru. +
Tenerse en pie. St'aa.
Hacerle: iwaxasiwaxaa, qillqsia vel testamento
Tenido. Sata vel sawi.
lurasia.
Teniente. Tininti, apuna lantipa.
Testculos. Amqa, maqhu, maqhura, q'uruta. Vide:
Teniente de odos. Jaqhata vel jaqha.
capar.
Tener animado algo mucho tiempo a alguna cosa:
Testigo. Tistiku. + Serlo: tistiku, malua.
jasia. Tomando los verbos de levar compuestos
Testigo falso. Palsu tistiku.

286
Testimonio. Inatha tumpaa. + Levantarle: inatha vel
lutitha qasitha tumpaa.
Teta o pecho de todas las hembras y mujeres. uu.
Tetilla. Sirk'i uu.
Teja. Idem: Tisa.
Tejar. Vide: techar.
Tejar donde las hacen. Qallu uta.
Tejer. Sawua. Vide: sa- no. 35. Donde hay muchas
cosas tocantes a esto.
Tejer media vuelta. Ajanuqaa.
Tejer vuelta entera. Llawuchaa.
Tejer mal. Ayraa, churut'aa.
Tejer ropa vasta y mezclada de muchas lanas.
Ch'axch'ia.
Tejer entreverado de blanco y negro. Paki k'anaa.
Tejer una camiseta listada do alto abajo. Pitaa,
apia.
Tejer caireles de diversos colores. Sullqu apikipaa.
Tejer esteras. K'anaa.
Tejer sin apretar mucho. Llaja vel tapha sawua.
Tejer tupido. Phathuchaa.
Tejedor. Sawuri.
Tejedora diestra. Isi qhupi.
Tez de viejo. Phichu phara.
Tez como la de los indios, ni blancos, ni negros.
Khupi.
Ta, hermana de padre. Ipa.
Ta, hermana de madre. Tayka.
Tibio. Llaphi, q'ui, juxsa. + Entibiar: llaphichaa,
q'uichaa.
Tibio en servir a Dios. Jayra th chuymani, qilla.
Tibieza as. Jayrakankaa.
Tiempo. Pacha. + De arar: qhulliwi. + De sembrar:
satawi. + De guerra: pacha kuti vel awqa pacha. Y
as de otras cosas, dicen tambin.
Tiempo se hace ya de sembrar, &c. Sataa wakisi,
purisi.
Tiempo antiguo. Nayra pacha, walu, mikha.
Tiempo oscuro. Ch'ixri, laxa.
Tiempo de grande hielo. Wari q'asa, th urutati
pacha.
Tiempo de gran sequa. Waa. + Despus de la
sementera: lapaka. + De conjuncin de la luna:
jayri. + De esterilidad: mach'a. + De muchas
aguas: thijrasi pacha vel uma chucha, jallu. + )(
Waa chucha. + De cosecha: llamayu. Y es para
todo lo que se coge, trigo, papas, peras, manzanas,
pescado, &c.
Tiempo bueno o buena coyuntura. Muqu. + Llegar a
buen tiempo: muquru puria, phat'iru puria.
Tiempo o temporada. Chhana mit'a.

Ludovico Bertonio

Tierno. S, junt'u, phututu, muri. Algunos son para


carne y pan; otros para plata y otras cosas.
Tierno de corazn. Waynasiri, khuyasiri vel
waynasiri chuymani.
Tierra o suelo por donde andan los vivientes. Aka
pacha uraqi.
Tierra material como un puado de ella, &c. Laq'a.
Tierra de sembrar. Yapu. + La que no ha descansado
todo el tiempo que conviene: qallpa + Con que
enlucen: quntaya. + Labrada a pedazos: challka
challka. + Llena de espinas: kanjlla kanjlla, ch'api
ch'api. + De la mejor para sembrar: janq'u yapu. +
Para bao: ch'aqhu ch'aqhu. + Fofa: Jipi laq'a. +
Templada: taypi yunka. Idem: qhiwra. + Muy
caliente; yunka, junt'u uraqi, likhina. + Buena para
arar sin camellones: muta; y con camellones: suka.
+ Mala para sembrar: paraxra. + Nunca o raras
veces sembrada: puruma. + De pan llevar:
pachamama, suyrumama, t'umiri jiski anqa laq'a. +
Blanda de arar: sula, jasa. + De muchos hoyos:
t'uxu t'uxu, p'iya p'iya, lutu lutu. + De muchas
grietas: laxra laxra k'ank'a. + Muy fragosa:
amphuta aynacha. + De temporal: k'ink'u. + De
regado: k'ayi. + Abundante de todo: uyaya. + Dura
de labrar: ch'aykara, ch'ullqi, amaru. + Seca o
asoleada: japu laq'a. + Que sirve de salsa a los
indios: phasa. + Pelada sin hierba ni rboles: p'axra
vel q'ara, p'axra p'axra.
Tierra. Vide: jardn, huerta.
Tierra colorada medicinal. Taku. Y la que es buena
para cimientos. P'arp'a iq'i.
Tierra o patria. Marka, yurawi.
Tierra o provincia. Mamani s vel uraqi.
Tieso. Lawa, yixa.
Tiesto de cosas quebradas. Jiwk'illala.
Tigre. Uturunqa, uturunqu.
Tmido. Jaxsarakamana, llajlla. Vide: medroso,
cobarde.
Tnaja de grande boca y poco cuello. Maxma,
wirkhi.
Tinajilla. Laki.
Tinieblas. Ch'amaka, laxa.
Tinta de escribir. Idem: ch'apina.
Tinta con que tien. Waykua.
Tinta azul. Larama waykua. Anteponiendo el
nombre particular.
Tintorero. Waykuri.
To, hermano de padre. Awki. Y de madre: lari. Y
para decir mayor o menor le anteponen jila o
sullka. Como tambin dijimos de los hermanos y
conviene a todos los parentescos, donde puede

Vocabulario de la Lengua Aymara

haber mayor o menor.


Tirano. Awqa mayqu.
Tiranizar. Jaqinaka jaqilaxaa.
Tirante. Tartata, wayut'ata. + Estarlo: tartata
kakiqaa, wayut'atakakia. )( Iqa, pisna.
Tirar con piedra o con otra cosa. Qalana jaqhut'aa,
jaqhuchukia. Idem: ch'iphijaa, q'achjaa,
chhajaa, junujaa.
Tirar acertando. Irt'aa, purit'a.
Tirar errando. Jaqhasjaa.
Tirar o extender una soga, pellejo, lienzo &c.
Wayut'aa, tarta.
Tirar de uno sacndole. Jiskhusua, wayusua.
Tirar de uno a diversas partes. Wikatataa,
ch'tataa.
Tirar a morado, a colorado y otros colores.
Ch'imaxaru jaxsua, chupikaru, &c.
Tirar arcabuz. Illaphua, illaphut'aa. + Artillera:
q'achjaa vel q'acht'aa.
Tirar flecha. Mich'ijaa vel mich'it'aa.
Tirar con honda. Q'urawaa. Idem: q'urawat'aa.
Tirar el liwi como usan los indios: liwia, liwit'aa,
liwijaa. Y ordinariamente hablando puede decirse
con cualquier instrumento aadindole, -a, -t'aa
o -a como se ve en los dichos verbos.
Tirarse unos a otros como paca cogerse
forcejeando. Wayunaqasia.
Tsica. akhaya usu.
Tsico. akaya usuri.
Tijeras de cortar. Tisira.
Tijeras del tejado. Q'irunaka.
Tiznar. Yanachaa, qistichaa, qistikipa,
qisimachaa. Este es con holln.
Tiznarse. Yanachasia, qistikjpasia, qisimanchasia.
Tizn. Nakkiri lawa.
Toca, cualquiera cosa que las mujeres se ponen en
la cabeza para cubrirla, excepto sombreros.
Sunt'uxallu, aaqi, unkua. + Ponrsela:
sunt'uxallusia vel sunt'uxallut'asia,
unkuat'asia, &c.
Tocado. Lo mismo que toca.
Tocarse. Vide: hic supra: toca.
Tocado. Kutita, Dcese del vino, chicha y otras cosas
as.
Tocado de cierta pestilencia. Aa. De cuya
significacin. Vide: A- no. 64.
Tocado de cualquiera pestilencia. Jach'a usu katuta.
Tocar instrumento. Vide: taer.
Tocar a tambor, campana y otros instrumentos
golpeando. Nuwaa.
Tocar con las manos. Llamkaa, inkaa. 3 -ki.

287
Katua. Idem: llamkt'aa, inkt'aa, katut'aa.
Tocar, llamar a la puerta. Tux tuxta, thax thaxta.
Tocar o golpear la loza cocida para ver si es buena.
Tan tanta, tin tinta.
Tocar o hacer ruido con el topo o con otra cosa de
plata o cobre para acallar la criatura. Tan
tantrapia, con -taki.
Tocar, metiendo y sacando la mano. Llamkusua.
Tocar. Vide: caber.
Tocar platica. Arusintaa, arujalanta vel tua.
Tocarse. Llamktsia, katut'asia.
Tocar manoseando, ajar. Q'apithaphia,
llamkathapia.
Tocino. Idem: qhuchi aycha.
Todo. Taqi, thapa, juch'a. + Darlo: taqichasia. +
Ocuparse todo un da en estar sentado sin hacer
nada: t'ut'usisia, qamususia.
Todo gnero de flores. Alinkuna, inkillkuna.
Todos son varonas, mujeres o fuertes o pobres, &c.
-kama vel -xta, pospuesto a los nombres:
chachakama, marmikama, sintikama &c. Vel
chachaxta, &c.
Todo el da en peso. Kamaa uru vel uru tukuya, uru
aliqa, t'ut'u uru, paqari uru.
Toda la noche. Paqari aruma. Idem: aruma tukuya,
t'ut'u anima.
Todo pulpa. Aychallchapi, janchillchapi.
Todo, sin dejar nada. Thiyani qurpani. Dcese de las
chcaras de la multitud, &c.
Todo entero: taqipacha, juch'apacha. + Comerlo,
Deberlo, ararlo todo, &c. Manq'usua,
manq'arpa, umusua, umarpa, qhullusua,
qhullirpa. Y as en todos los verbos
interponindoles la partcula -su, vel -rp.
Todo el pueblo. Markapacha. Idem: marka juch'a.
Todos los miembros. Ch'ama ch'ama.
Todo de un color. Uqa, chupika uqa, larama uqa, &c.
Y si la ropa es de su color natural, no teida,
aunque sea entreverada de diferentes lanas o
colores: q'ura isi.
Todo el universo, mundo. Pusi s.
Todo el suelo cubierto de nieve. Khunu qina lit'ita
pampa. Y si es de papas en hierba: amka lit'ita
pampa.
Todo est aqu, nada falta. Taqikakiwa,
thaphakakiwa.
Todo es una cosa. Ukas ukakiwa.
Toda la tierra o campo est lleno de ganado, de
gente, &c. Uksa pampa, uksa qulluwa qawranaka
jaqinaka.
Todas las veces que miro, oigo, rio, bebo, como,

288
&c. Ullajankunana, isapankunana,
jaychasinkunana, &c. Quitando la -a de todos los
verbos y poniendo en su lugar -nkunana.
Todo gnero de caballos, de cameros, de flores, de
personas, &c. Kunamana, kawkimana,
kawallunaka, qawranaka, jaqinaka, &c. Y as de
todas las cosas que se diferencian en algo escencial
o accidentalmente.
Todos los das o cada da, mes y ao: urunkuna,
phaxsinkuna, marankuna, &c. + En todos los
pueblos, en todos los cerros, en todos los rincones,
&c. Markankunana, qullunkunana, &c. A todos los
pueblos: markankunaru. Idem: markajamaru.
Porque podemos tambin decir: markajamana
cuando no hay movimiento.
Todo poderoso. Taqi atipiri.
Todos los dias juntos. Taqipacha uru.
Toldo de lana o lienzo, &c. Karpa. + Armarle:
karpaa, karpat'aa. + Desarmarle: jaraa, jararaa,
jaraxaa. + Cogerle: suk'at'aa, llawthapixaa, &c.
+ Estar armado: karpatakakiwa.
Tolondrones. Muqu muqu, ch'awa ch'awa, qulu qulu,
qunqura qunqura, pnqu pnqu, p'usu p'usu, quxu
quxu, p'ati p'ati.
Tomar. Katua. Y tambin todos los verbos de llevar
con la partcula -xaru acomodandose a la
propiedad de las cosas, v.g.
Tomar un bordn. Thujru xarua. + Un papel
reales, &c. Iraxarua. + Una piedra, adobe, &c.
Ituxarua. Y lo mismo puede decirse con la
partcula -t'asi. Thujru t'asia, &c.
Tomar bien de memoria. Aru jakikipaa, jakintaa,
jallchuraa, jallparaa.
Tomar por padre, por madre, &c. Awkichasia,
taykachasa, awkijataki katusia. + Por su criado
o criada: yanachasia.
Tomar solar. Utataki uraqi katusia, chapasia,
qamasia.
Tomar la medida del vestido, &c. Jamuraa,
tupuraa.
Tomar prestado. Charisia, manusia.
Tomar un puado de maz, trigo, arana, &c.
Jach'ut'aa.
Tomar por mujer. Marmsia. + Por marido:
jaynuwasia.
Tomar de improviso. Jamphanchaa.
Tomar amistad. Jaqichasia, amikuchasia, amiku
lurasia, q'uchu masichasia, wawqichasia. Vide:
amigo.
Tomar por hijo. Wawajataki, yuqaja puchajataki
katusia.

Ludovico Bertonio

Tomar en la halda. Jarphixarua, jarphutaa.


Tomar en la manta, manto, capa, &c. Mujixarua.
Tomar una almorzada de algo. Puxtuxarua,
tuxtuxarua.
Tomar de la mano o de diestro para llevar.
Jiskhaxarua.
Tomar el nombre de su padre. Awkijana sutipa
aparaxaa.
Tomar a uno del cabello. aq'utatha waylluthapia,
uq'ithapia.
Tomar el cargo o la ocupacin de otro. Lantiraa.
Tomar primero que otros. Nayrat'aa, jilat'aa.
Tomar el pecho, mamar. uuthapia.
Tomarle de la que no es su madre. uukataa.
Tomar recreacin o fresco. Ajurasia, phajsarasia,
thrasia.
Tmatelo, pues lo hurtaste. Jakintama.
Toma. qa- vel ka-, katuma.
Tomar a su cargo. Amajasia.
Tomar enojo, pena, &c. Vide: enojarse, entristecerse.
Tomar vuelo. Jalutawaxaa.
Tomar de las narices. Nasatha katuthapia.
Tomar en brazos. Ichuxarua.
Tomar a pechos. Jani phast, jani lluch'ut'
amajasia.
Tomar bien o mal. Jiskiru, yanqharu katua.
Tomar a cuestas. Apxarua, &c.
Tomar un bocadito. Mallia.
Tomar estado de matrimonio. Kasarasia.
Tomar estado de religioso. Padre vel munja malua.
Tomarse con alguno. Jiwatisia, &c. Vide: reir.
Tomarse con uno. Jalakataa.
Tomarse de orn. Jamakipaa, vel quyrarikipaa.
Tomar tema unos con otros. Ullutusnusia.
Tomar buenas o malas costumbres o martas. Jiski
luriri vel yanqha luriri, ullirpa.
Toma del agua. Urna pataqawi.
Tominejo, pajarito. Luri.
Tomn o real. Tumina, liyala.
Topar o toparse. Jakisia vel jakithapitaa, -mpi.
Topar con algo el ciego. Thamaxataa.
Topetar el toro. Waxraa.
Topetar dando encontrn. Pankuxataa, pankurpa,
qhithithaptaa, chunqhthaptaa, pankua,
pankuthaptaa.
Topo de las indias con que prenden su saya por las
espaldas. Phitu. + Ponrsele: phitut'asia,
phitumsia.
Topo pequeito para prender el manto por delante.
Phich'i. + Ponrsele: phich'it'asia.
Toquilla de sombrero. Idem: vel cordona. +

Vocabulario de la Lengua Aymara

Ponrsela: toquillat'asia, cordonat'asia.


Torcer hilo con huso. K'antaa.
Torcer con las palmas de las manos. Phalaa,
phalakipaa.
Torcer las palabras de otro. Aru q'inq'ut'a,
millk'ua, phalaa.
Torcer. Vide: entortar, tuerto, corvo.
Torcer brazo, pierna, &c. Q'iwit'aa, millk'ut'aa.
Torcer los brazos atrs a las espaldas. kipaa,
qhaqhakipaa, millk'ukipaa, pakikipaa.
Torcer hilos de tres. Kimsat'aa, murqhut'aa. + De
dos, tres, cuatro y cinco: Patarphit'aa, patarphi,
q'iwt'aa, &c.
Torcer una soga de ichu, de tres ramales. Mulla.
Torcer el camino. Pallqaa. 3 -qi.
Torcer rapa mojada. Ch'iwraa.
Torcerse. Vide: tuerto, corvo.
Torcido. Ibidem.
Tordo, pjaro. Chiwaqu.
Tormento que se da a los indiciados de algo.
Tormento. + Darle: tormentot'aa, wayukataa. +
Pasarle sin confesar: mutua atipaa.
Tormentos del infierno. Infierno mutuanaka,
kunamana phichu phichu mutuanaka.
Tormento de fuego. Ninana junt'ujasia.
Tomar. Vide: volver.
Tomar a hacer algo segundando. Wasinchaa,
wasitha luraa.
Tornasol, ropa o seda que tiene visos. Watiqa isi,
paya samiri isi.
Torniscn. T'axllirpa, pukarpa. + Darle:
taxllirpa, &c.
Torpe, deshonesto. Q'au. + Palabras o cantares as:
Q'au aru. Idem: q'au waruru vel wararu.
Torre de las campanas. Turi.
Torre fortaleza. Pukara.
Torta de papas cocidas y puestas al sereno. Qhati
th.
Torta de quinua puesta al sereno. Akhu vel juchha
th. + Hacerla: thchaa. + Comerla: t'urua.
Torta as de maz. Jak'u th.
Tortillas de hierba con que tien de colorado.
Maxnu.
Tortillas de quinua como bonete de clrigos. Mutu.
Y ese nombre tambin tienen puesto al bonete.
Tortilla de otras cosas. Pallada. Anteponindole, lik'i,
iq'i, &c. segn la cosa de que fuere.
Tortilla o bollo de maz. Tunqu t'ant'a.
Trtola. Kitu, kullkut, qhurukuta; diterencianse algo.
Tortuga de esta tierra. Kirkichu. + Levantarle
cuando hurtan algo: kirkichu st'a; es

289
supersticin de indios.
Torbellino grande del aire. Vide: remolino.
Tos del pecho. Uju. + Tenerla: ujutaa. + Arrancarla:
ujusua, uju jaqhusua, ujurpaa. + Escupirla:
thuwa, thuwa saa.
Toser. Ujua. Si son muchos juntos: uju upua. +
Muchas veces: uju ujua.
Tosco. Ch'awa ch'awa. Vide: tolondrones.
Tostn, medio peso. Ch'ixta. Idem: ch'axta. Porque la
a, antes x suele muchas veces volverse en i como
juchixtara, &c.
Tostar maz o quinua en algn tiesto. Jamp'ia,
jawria. + Maz as tostado o quinua: jamp'i.
Tostar choclos de maz. Phurkasia, thuxisia,
chaxchisia.
Tostar como castaas en sartn. Pump'a.
Tostar el rescoldo. Phurkantaa, sirqintaa.
Tostar rebanadas de pan. Phurkaxataa.
Tostadas de pan. Phurkata t'ant'a.
Tostado, endurecido al sol. Qhuruptata.
Tostarse al sol. Lupitha qhatikipaa, waykukipaa,
ch'arakipaa, mwkiptaa.
Toba de tos dientes. Lakhana q'aupa.
Tobaja, parlo de manos. Idem.
Tobillo. Kayu muqu.
Trabajar. Iranaqaa. 3 -qi vel iranaqasia.
Trabajar en dos chcaras en un mismo da. Ayraa.
Trabajar en la chcara sin alzar cabeza. Yapu
alixat'aa, jallaxchaa, ch'iqa qarija, kupi qarija,
ch'aqar jani pali, jani sarasa, jani samat'asa
qamaa, iranaqaa.
Trabajar mucho. Anankua, aankunuqaa,
luqanaqaa, jathua, uq'ia.
Trabajar con ahinco. Ch'amatataa, tulitataa,
miqitataa, phutitataa.
Trabajar echando el bofe. Thala, arasa liwisia.
Trabajar con la lanzadera. Jaxchat'aa, qiwchat'aa.
Trabajar con los que acuden a las obras de
comunidad. Yanasia.
Trabajar con diligencia como buen trabajador.
K'ichisia.
Trabajar como tuerte, sin sentir el cansancio.
Pharaqinaqaa, jalanaqaa.
Trabajar mucho en andar o en moler quinua.
Thayllia.
Trabajar todo el da entero. Urujaa, maya, paya,
kimsa, pusi uruja.
Trabajador muy grande. Aankuri, k'utu, k'ichisiri,
jani pali.
Trabajo labor. Iranaqaa, luqanaqaa.
Trabajo que pasa el jornalero. Ch'ama.

290
Trabajo afliccin. Taqisia, mutua, thaxi, sumi,
qani, wayu. + Darle a otro pidindole
importunamente: qanicha.
Trabajosamente. Qanitha, jaritha, mamatha,
ch'amatha.
Trabajosa cosa o persona llena de trabajos.
Taqisiaxtara, kichusiaxtara jaqi vel jakaa, uta
vel marka, &c.
Trabajado estar. Vida: afligido.
Trabucar a uno de su propsito. Chuyma
juqhukipta.
Traza o maa. Musa. + Darla: musa phalaa. + l
que sabe darla: apinquya, musani, amawt'a, qallani.
Traza intil. Qasi la amajasia.
Trazar. Qallaqaa. 3 -qi. Chuymat'aa, amutaa,
musa phalaa.
Trazar, para hablar en su abono. Tuqi vel musa
phalaa.
Trazador. Musani qallani, qallu, amawt'a jaqi.
Tracalada, grande manada de carneros o mujeres.
Urqulara, marmilara, qhachulara.
Tratar mal de palabra. Arunchaa, lakhanchaa,
aruna muxst'a, irt'aa, jaqhut'aa.
Tratar con la plata. Qullqi mira.
Tratante as. Qullqi mirkamana.
Tratar al mayor como menor. Sullkachaa. )(
Jilachaa.
Tratar decir. Atamaa, arusia.
Tratarse familiarmente. Susisia, aywisia,
jaqiwsia, k'usk'isia, jaqiwaa.
Tratarse como seor, por arrogancia. Apusnaqaa,
jilasnaqaa, anchasnaqaa, q'illinaqaa,
jach'awanaqaa.
Tratarse la mujer como seora. Q'illinaqaa,
ch'uwanaqaa.
Tratarse como enemigos. Ch'untasia, awqasia.
Vide: tratar, &c.
Traer: apania. Y todos los verbos de llevar
compuestos con la partcula -ni. Irpania, irania,
&c. Tomando el verbo que cada cosa pidiere.
Traer luto. Jach'ira saranaqaa, siachasia,
jach'irt'asia.
Traer afligido a alguno por no castigarle presto.
Jiskhasa.
Traer agua o comida en la boca sin echarla.
Jumq'ujasia, jumch'ijasia, jumq'unaqaa.
Traer perplejo o inquieto a alguno. Q'aymasa.
Traer alderredoral que azotan. Phirura,
pharara, anata, piutjaki jala.
Traer el vestido angosto o corto por necesidad o
por juego o disfrace. K'ichixatasia.

Ludovico Bertonio

Traer al retortero con engaos. Llullakipa


llullarurua.
Traer a casa comida, carne, personas, &c. Pura.
Traer la rueda. Khiwia.
Traer los brazos o piernas fregndolos. Khakhua,
phiskua, thijmia.
Traer a la memoria. Amajasisxaa, amutasxaa.
Traer en la memoria. Chuymana apanaqasia,
waqaychasia.
Traerse bien tratado. Yamparusita saranaqaa. Vide:
galano.
Traer con alagos. Achikaa. Trfago. Chhuch'ujasia,
tanqajasia.
Tragar comida. Manq'antaa. + Bebida: umantaa.
Tragar como bestia fiera. Jinq'antaa, qhultuntaa.
Tragar sorbiendo. Juchhantaa.
Tragar mucha chicha, vino, &c. Sin hartarse.
Pultintaa, sajuntaa, k'atantaa.
Tragar a prisa. Q'usixta, q'usijranta,
manq'arpa.
Tragar sin mascar. Khistukipa m manq'antaa.
Trago de algo que se bebe. Jumch'i.
Tragn. Q'usijrant kamana.
Tramar. Qipanchaa, qipantaa. + Sacar un hilo de la
trama, qipa jiskhusua.
Tramar embustes. Llullaataki, k'anasia,
mukhusia, amajasia.
Trampantojo. Musa. + Hacerle: musanchaa, musana
katua.
Trampa de coger ratones. Phaq'a.
Trampa de coger vicuas. Saraya vel kuru.
Tramposo. Aruna jikiriri.
Tranco. Luqawaa. + Darle: luqawa luqawaa, jach'a
jach'a chillqiwaa.
Tranzadera ancha de un dedo para atar. Llimphi.
Transfigurarse. Mkiptaa vel m mukutaa,
mawkiptaa, p ajanut'aa. Vide: demudarse.
Transfigurarse el demonio en ngel de luz.
Supayutha ansila tukua vel ansilachasia. Vide:
disfrazarse.
Transformarse. Idem ut hic supra.
Transido de hambre. Vide: muerto.
Trapo. Q'uchallu.
Tras la Iglesia, &c. Iglesia ch'inaqata, iglesia jikhani,
ch'inatuqi, jikhanituqi.
Tras m, tras t, &c. Ch'inaja, chinama, -pa, -sa, &c.
+ Lleg tras m o despus: ch'inaja puri. + Ir tras
alguno o en seguimiento: alisia.
Trascordado, descuidado. Arma, arma arma,
armamt', armat'akamana.
Trascordado estar. Vide: olvidarse.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Trasegar cosas menudas: allikipaa, quchukipaa.


Entindese mudando las de un cabo a otro.
Trasegar cosas lquidas de una vasija en otra.
Warakipaa. Y todos los verbos de llevar
compuestos con la partcula -kipa, segn la
propiedad de las cosas.
Trasegar buscando. Thaqhakipa, thaqharurua,
thawikipa, thawirurua, thaxmakipa,
thaxmarurua.
Trasegar chicha de una tinaja a otra con algn
mate. Wisikipaa, wisiraa, qichikipaa.
Trasladar. Qillqaraa, qiliqakipaa.
Traslucirse, echarse de ver. Ullasia, ulljasia.
Traslucirse por muchos agujeros que la cosa tiene.
P'iya p'iya, llika llika.
Traslucirse como vidrio.
Trasnochar. Paqallia, paqalli ikitaa, aruma
uruchaa.
Traspasar con la espada, &c. Junusua, Vide:
penetrar vel p'iyajasina ullusa, jakhatha jakharu
mistuyaa.
Traspie. Vide: zancadilla.
Trasponerse huyendo. Jalsua vel chhaqhaa. 3 -qi.
Trasponerse pasando a la vuelta de algn cerro,
&c. Makipaa, sarakipaa. Y todos los verbos de
andar con kipa, segn sus propiedades.
Trasportar el sueo a uno. Ikikipaa, ikiki ch'awaa,
iki k'aywaa, liwin liwintaa, ch'armat'aa. El
sueo es acusativo. Vide: cabecear.
Trastornarse, el que cae de una silla o pared, &c.
jakiptaa, tinkikiptaa, tinkuthaltaa. Vide: ti-.
no. 3, &c.
Trastornarse el barco. Sat'ikiptaa, jaqhukiptaa.
Trastornar un jarro boca abajo y otras cosas.
Alit'a.
Trastornar un plato. Qhapixataa, qhapinuqaa.
Trastornar traveseando. Khurkhunaqaa,
mujllinaqaa. Vide: trasegar.
Trastornar terrones. Phinch'aa, phinch'akipaa. Es
propio de mujeres cuando aran.
Trastornar voluntades. Jujikipaa.
Trastavillarse hablando. Aru pantaa, aru waxllia.
Trastrocar la palabra. Maya aruskxaa.
Trastrocar, poner uno quitando de otro.
Lantikipaa.
Tratar. Vide: tratar y tratarse
Tratarse bien. Vide: regalarse.
Tratar bien a otro. Jiskichaa vel waqaychaa.
Tratar bien de palabra. Muxsa arurapia.
Tratar negocios. Tulia, ichia.
Tratar vendiendo y comprando. Alasikipa

291
alasirurua.
Tratar as con engaos y malos tratos. Alasina
llullakipaa.
Trato de cuerda. Antutakataa. + Darte: wayt'ususina
antutkataa.
Trabarse, asirse. Achut'aa.
Trabarse as de ambas partes: Achuthaptaa.
Trabarse con las piernas: Charasia.
Trabarse bien las paredes unas con otras.
K'anasia, k'anathapitaa, laykusia,
laykuthapitaa, achut'asia, achuthapitaa.
Trabarse la batalla o los que pelean. Junithaptaa,
achuthaptaa, jinq'athaptaa.
Trabarse enmaraarse el cabello, las papas y
cualquiera matas, yerbas, ramas, &c.
T'amphaa, qulitaa, t'ajataa Vel
t'amphathapitaa, laykuthapitaa, &c.
Trabar. Activo. Laykuthapita, achuthapita, &c.
Aadiendo la diresis vel -ya, en semejantes
verbos.
Travesear como hacen los traviesos o bulliciosos.
Khurkhunaqaa, mujllinaqaa, philunaqaa.
Travieso as. Khurkhu, mujlli, philu, taparaqu, jillu
jaqi.
Travesa del cerro. Parkirana, Irarana, iwraqa.
Trbol. Layu.
Trecho muy grande de camino. Jaya saraa.
Trecho o espacio de tierra muy grande. Jaya uraqi.
+ Pequeo: pisiki, k'ata uraqiki.
Trecho grande o lejos. Jaya. + Poco o cerca: jak'a.
Trefe. Manqhini, amuli.
Treguas entre enemigos pblicos. Awqasi t'arphua
vel qasikaataki wakijsia. + Hacerlas:
wakijsia. Vide: pedir.
Trenzar el cabello menudito. Supullullu k'anasia,
qalluchasia.
Trenzarlo groseramente. Pchjasia. + Hacia atrs:
k'ik'ua, k'ik'ukipaa. + Y las nias: wayuchasia.
Trenzas as. Supullullu, qallu, wayucha, &c. Segn
las susodichas diferencias.
Trenzado. K'anata.
Trenza del sombrero. Vide: toquilla.
Trenza del sombrero. Pillu.
Trepar por una soga. Wayllususia. + Paredes:
lat'usua.
Tres. Kimsa.
Tresdoblar. Kimsa tharphit'aa, kimsat'aa,
urquachaa.
Tresdoblado. Kimsa tharpit'ata. + Y si es hilo:
urquach'anka.
Trescar. Llama llama arusia, jchuqu arusia,

292
sawkasia.
Trescador. Llama llama, jchuqu sirakuna jaqi.
Trasquilar. Yawiraa. Vide: mutilar y tambin afeitar.
Trasquilar, cameros cortando un poco. Pathuraa.
Trasquilar sacando la mejor lana. Siwaqaa,
siwusua.
Trasquilado. aq'uta muru, yawirata.
Tribulacin. Vide: afliccin, pena, trabajo.
Tribunal. Taripaa, apu utt'aa.
Tributo. Tasa. + Pagarle: apanuqaa, suk'aa.
Tributario. Tasani.
Trinchar. Q'allujaa, q'allunuqaa, q'alluwsia.
Trinchea. Uyu, qincha, tuma. + Hacerla: uyukipaa
vel qinchakipaa.
Tripa de los hombres y animales. Jiphilla, kipa.
Tripa de los pjaros donde cuecen la comida. Qaqa.
Tripilla sin estircol. Ch'illa jiphilla.
Tripicallo de comer. Jiphilla.
Tripn. Puraka qatati.
Triste. Khuy khuya, pacha khuya. + Estarlo:
khuyasia, maywasia, phutisia, llakisia, pacha
khuya saranaqaa.
Tristsimo. Llakisiana llakisiapa, llakisiri, ancha
llakisiri.
Tristemente. Llakisisinaki.
Tristeza. Llakisia, kichusia.
Triunfar los vencedores. Jayllia.
Triunfar con su hacienda. Haciendajampi,
qullqijampi t'isisia, siyraq'ia.
Triunfar trayendo los despojos. Awqanakana
jark'awi wayuxarusita jayllia, jayllimpi mantaa,
saraa. &c.
Triunfador. Jaylliri.
Trocar. Lantia, lantisia, lantikipasia, turkasia.
Troqu mi libro con Alonzo: Alonzompi libroja
lantikipaa.
Trocarse con otro, revezarse. Lantirasia,
mit'arasia.
Trocar las palabras. Aru pantaa.
Trocar el orden. Nayraruchaa ch'inaruchaa,
ch'inaruchaa nayraruchaa.
Trocar. Vide: trastornar.
Trocarse los tiempos. Pacha jaqhukipasi, mwkipti,
kutikipti.
Trompeta. Qhipa. + Taerla: qhipaa, trompeta
phusaa.
Trompeta de caracol. Chulu phusaa. + De calabaza:
mat'i phusaa.
Trompetero. Qhipakamana.
Trompicar. Vide: caer.
Trompo. Piut, jiuk'. + Jugar con l: piuta,

Ludovico Bertonio

jiuk'a, piut jawq'aa.


Tronar. Qtaa, kumsaraa, q'xtaa, q'ixutaa,
q'xtaa, p'utuxtaa, qxtaa, kumsaa. Idem:
pacha kuyu.
Tronchado. Muru, k'uru.
Tronchar. Mururaa, k'ururaa.
Tronco del rbol. Tunu vel quqana lanqhupa, thurupa,
&c.
Trozo de madera. K'ullu tunu.
Trono. Utt'aa, silla: trono.
Tropezar. Lanqhaa, lanqhat'aa, llust'ixtaa.
Tropezadero. Lanqhat'aa. + Mujer mala, tropezadero
de pecado: jucharu lankat'iyiri, tinkiyiri marmi.
Tropel de gente o tropa. Jaqi t'rmi. + Entrar de
tropel: quchuranttaa. + Venir de tropel:
quchuranania, jump'urananina, &c.
Trotar la bestia. Yaxa yaxa, aywarilla aywarilla
saraa vel thuqul thuqultaa, k'apul k'apultaa,
walax walaxtaa q'illuta q'illinuqaa.
Trotn: Thuqui thuquitiri, &c.
Troje para guardar comida. Qullqa.
Trojes juntas del inka. Qullqa qullqa.
Troje para quinua o maz. Piwra.
Troje para chuo. Sixi. Y es de caas o esteras. +
Meter en la troje: qullqat'asia, piwrat'asia,
sixit'asia; segn sus nombres.
Truhan. Apanawi, llallama llama sirakuna, sira jaqi.
Vide: trescador.
Trueno. Pusiqaxa. Y todos los infinitivos de los
verbos de tronar; qtaa, q'xtaa.
T. Pronombre primitivo de segunda persona. Juma.
T mismo. Juma kikima.
T run hombre, me la pagars. Janirjaxara jumaka,
jaxumallaqa.
Tu, pronombre posesivo. Vide: tuyo.
Tuerto de un ojo. Ch'ulla, pilla, jaqha, q'isu nayrani
vel jaqha nayra, juykhu, nayra ch'ulla, &c.
Tuerto, no derecho. Parqu, q'inq'u, q'awsu, tawsu. +
Torcerse o entortarse algo: parquptaa,
q'inq'upta, &c. + Torcer o entortar: parqupta,
qnq'upta q'awsupta. + Y si es palo es verde:
mut'aa.
Tutano. Parpa, + Chuparte: jalipsua, juchusua.
Tullido de las manos o pies o de todo el cuerpo.
Ampara vel kayu muruqu. Y s es de todo: muruqu
q'unq'u, ch'uuta, ch'jata, jithiri. Vide: gafo.
Tullirse. Muruqutxaa, ch'uutxaa.
Tnica para disciplinarse. Idem: Idem: susua urqu,
asutisia urqu.
Tupido. Phathu, lurawa, jithi ch'aaqi. + Jejer tupido:
phathuchaa, phathu sawua.

293

Vocabulario de la Lengua Aymara

Turba del pueblo, gente plebeya. Ina jaqinaka. + Ir o


caminar con mucha tropa o turba de gente: jaqi
t'urmimpi saraa.
Turbarse. Jaxsarathapitaa, llajllathapitaa.
Turbarse el cielo. Laqhampu takurasi. Vide: tronar.
Turbio. Q'au q'uri.
Turbio, no asentado. Q'unchuki.
Turmas de los animales y hombres. Vide: testculos.
Tutor. Wawana waqaychiripa vel amajasrripa.
Tuyo. ma-; pospuesto a la cosa poseda. Casa tuya o
tu casa: utama.

U
ltimo, postrero. Ch'ina.
ltimo del pueblo, arrabal. Marka kawaya, thiya,
jak'a.
ltimo del mundo, confines de la tierra. Uraqi
thiya, qurpa.
ltimo de todos en andar. Ch'inaki sariri; y as de
otras cosas.
ltima voluntad del testador. Ch'ina testamento vel
iwxasawi.
ltimamente. Ancha ch'ina manqa. Vide: finalmente.
Ultrajar. Vide: afrentar de palabra.
Ultraje. Vide: afrenta.
Ultrajador. Tuqi kamana.
Umbral de la puerta. Killka.
Una sola vez. M wasaki vel uno wasaki.
Una y otra vez. M wasaraki, m wasaraki;
repitiendo.
Unnimes. Maya chuymaniki, atiniki, amawaaniki.
Ungir. Vide: untar, untarle.
Ungento. Phiskusia, thixmisia, sulasia.
nico hijo o hija. Sapaxta vel maynixta yuqa vel
pucha vel wawa. Y as de otras cosas.
nico muy querido. Amaya, uru, jaqha nayra,
awraxta, &c.
Unignito. K'awna, unulla, unumalla tunqu m
phutuxta.
Unin. Mchasia, mwijaa, tantasia.
Unirse los nimos. Mchasia.
Unirse en un ayllu. Jathachasia aylluchasia.
Unirse o casarse la mujer con varn de otro ayllu.
v.g. Del ayllu champilla dicen: champillaxatha; de
los muchos: muchuxatha de los wanqullos:
wanqulluxatha; de los jayankas: jankaxatha, &c.
Universal Seor. Taqina mayqupa vel juch'a jaqini
mayqu. Y as puede aplicarse a otras cosas.
Universalmente hablando. Taqia arusisina vel
arusipana.
Universo mundo. Pusi s.
Uno. Mayni: de Dios, ngeles y hombres. + Maya: de
otras cosas.
Uno no ms. Unuki; y es vocablo propio de esta
lengua, aunque parece espaol vel mayaki o
mayniki, como dijimos.
Uno s y otro no. Maykipaki.
Uno que gusta de andar de noche o velar mucho en
bien y en mal. Aruma nayra.
Uno que anda de puntillas brincando o muy ligero.
Jala jala, t'iju t'iju, jalanqachu.

294
Uno de buenas fuerzas. Janchini ch'amani.
Uno que de ordinario es dado a alguna cosa o la
hace de ordinario como andar, comer, beber,
reir, &c: sarakamana, mank'akamana,
umakamana, jaychasikamana, &c. Mudando la
-a, del verbo en -kamana Y si fuere nombre se le
ahade: winukamana, k'usakamana, qullqikamana;
dado al vino, a la chicha, a la plata que de ordinario
se bebe o busca.
Uno que de ordinario habla con doblez. Watiqa,
jakhast', Idem: mst' aruni.
Uno que siempre dice de s a todos. Iya wanaqu,
iyasakamana.
Uno que en nada se entremete. Kasijaqi vel ina jaqi.
Uno que tiene estrella o dicha en todo. Inkini. Pide
gerundio en -taki.
Uno que no usa parecer y que se va escondiendo.
K'uu k'uu vel qurpa jaqi.
Uno que ya comi, bebi, recibi, &c. Manq'ata,
umata, katuta, &c. Los cuales son nombres y si se
juntaren con -kankaa, mudan la significacin, por
que manq'atakankaa, &c. quiere decir fue comido.
Venid ac los que habeis comido o id a trabajar:
Manq'atanaka akaru jutama, iranaqiri mama, &c. Y
no es tan poco general este modo.
Uno de cabello desgreado. aq'uta t'ampha vel
t'ampha aq'utani; si se pospone el sustantivo o la
cosa que significa parte, como ojos, manos, pies;
&c. o cabello, como aqu, debe aadrsele ni- y si
el sustantivo se antepone, no se le aade, lo cual es
aviso y regla para muchas cosas muy ordinarias.
Uno que no sabe comprar ni vender por ignorar el
precio. Payi jaqi.
Uno que siempre trabaja. Pali jaqi.
Uno que muere mozo. Pasuni.
Uno a quin de ordinario echan la culpa de los
hurtos y otras cosas por alguna nota que di.
Ch'ipuqu vel puyaqu.
Uno de cabeza ahusada. Sukuya vel sayt'u p'iq'iani.
Uno que le tiembla la cabeza. Kharkhatilla vel sujsu
jaqi.
Unos con otros: jupapura. Vide: entre s.
Unos a otros herirse, regalarse, ayudarse, &c.
Chhuxrichasia, chuqichasia, yanapasia.
Interponiendo la partcula -si.
Un camino y dos mandados. -sp. Haced un camino
y dos mandados. Id a misa y visitad al enfermo:
misaru maspki usurullintajata.
Un zapato, un guante, una media, un ojo, un odo,
sin compaero. Ch'ulla zapato, ch'ulla guante.
Un lienzo o la mitad de la manta o manto o sbana,

Ludovico Bertonio

&c. Que siempre se hace de dos. Mayqallu. V:


may.
Un par de zapatos, de medias, de cubiletes o vasos
compaeros, &c. Maya jaqi zapato, &c.
Un da. M uru, en lugar de m.
Untar. Phiskua, thijmia, sulaa, phiskukipaa, &c.
Untarlo todo. Phiskukipaa.
Untar o dar de sebo con cera, &c. Lik'inchaa,
siranchaa.
Uas. Sillu. + De grandes uas: qiwcha qiwcha
silluni. + Rascarse con ellas: lliwq'asia,
jat'iqasia. + Meter dentro las uas: lliwq'antaa,
ch'umintaa. + Agarrar con ellas como el len o
gato: ch'umithapia.
Urao. Sapaxtaki jakiri vel saranaqiri, jani khitimpisa
jaqiwiri, jaqiwasiri.
Urdimbre. Asi.
Urdir la tela. Asi jaqhua, tilaa, sawu tilaa.
Urdirla de diversos colores. Asi vel sawu suq'ua.
Urn. Animalejo que coge vizcachas. Siki. + Cazar
con l: sikina jisk'acha kata.
Usar de algn vestido: Isit'asia.
Usar de algn libro. Librona yatit'asia, ullajasia.
Usar del matrimonio. Kasaratajampi, Idem:
marmijampi ikia.
Usar del matrimonio o tornicar cuando puede ser
sentido de los que estn cerca. Muchuchaa,
irqichaa, que es tratar como a nios a los que
estn cerca.
Usufructo de la chcara. Aka yapu jani nankiti,
yapuki yapuchasia. Y as de otras cosas.
Usura. Mira. + Dar a usura: mirani charia, manua.
Usurero. Mirani charikamana.
Usurpar. Katusiraqaa vel lukutasiraqaa.
Util cosa. Jiski, sap'a. Vide supra: provechoso.
Utilsimo. Jiskina jiskipa.
Utilidad. Jiskikankaa.
Uvas. Upasa, Idem: jupasa. + Hacer vino de ellas:
upasana winu ch'iwraa, q'upaa, takia.

Vocabulario de la Lengua Aymara

V
Vacar alguna dignidad, oficio, &c. Esto se dice con
las partcuals -wisa y -xa de esta manera.
Vacado ha el Obispo del Cuzco. Kusqu marka
uwispu wisaxi vel Kusqu markana, uwispu jani
jukakixi, uwispuwisaxi, jiwaxi.
Vacante de Chuquisaca. Chuquisacana uwispuwisa
kankaapa. Cinco aos hace que est vacante el
Obispado de Chuquisaca: Chuquisacana
uwispuwisaxatpatha akaru pisqa marawa vel
Chuquisaca uwispu jani jukakika ukatha akaru
pisqa marawa, &c.
Vadear el ro a pie o lagunas, &c. Kayuna iaa,
iakataa.
Vadearle a caballo: caballona makhataa.
Vado. Iakataa, makhataa.
Vagamundo. Marka marka tumiri, sarayqu, tumayqu,
lari lari.
Vagamundo, que siempre anda de casa en casa,
aunque tiene la suya conocida. Tumayqu, satika
sayraxa.
Vagar. Inakakia, qasikakia.
Vaguido de cabeza. Chanka pura apakipaa. +
Tenerle: chankapura apakipitu, chuyma
wayk'ukipitu, umajama q'aytiltitu vel tuma tuma
jalua.
Valer diez pesos. Tunka sarana chanipaa vel tunka
saratakia.
Vale por diez. Tunkasa mstuawiwa.
Valer o ser de estima. Jakhusia. + No valer cuando
hay abundancia: tusua sawria.
Valor, precio. Chani, waqi. + Cuanto vale? Qayqa
chanini, waqini? vel Qayqan chanipa, waqipa,
qayqapi? No vale un alfiler: jani maya phiqachan
chanipasa.
Valor, esfuerzo. Vide: bro, fuerza, &c.
Valeroso, valiente. Sinti, ch'amani.
Valerse de alguno, estrivar en l. Thujrujasia,
q'imikatasia.
Valedor. Yanapiri, pukara, qiyna, saywa. Vide:
amparo, padre.
Valenta. Sintikankaa, ch'amania.
Valle. Umakata.
Valles cercanos uno de otro. Uma uma.
Valle de lgrimas. Jachaa pacha.
Vamonos. Jina matana.
Vanagloria. Chupi. + Hacer por vanagloria: jaqi
chupiki, jaqi ullijaki luraa, risaa, &c.
Vanagloriarse. Vide: jactarse.

295
Vano. Ch'uwasilla.
Vapor o baho que sale de las cosas hmedas
cuando se calientan. Jujura. + Echarle:
jujurusunua, jujurutusnua vel jujura su, tusnu.
Vara de alcalde. Alcaldena warapa, lawa, juch'usa
lawa.
Varas con que cubren el techo. Kira vel chaxilla.
Varas de rbol con sus hojas. Ch'illpa.
Vara para sacudir la quinua o la caagua. Suq'i.
Varas del telar. Vide: telar.
Vara de medir. Tupua, kamaa.
Varias cosas. Kunamana, kawkimana, taqimana,
phichu phichu, kunamana ullinaqani ynaka.
Variable persona. Llapuqaki, maya amawiri,
ilapuqaska mayaraki, kutikuti jaqi. Vide: mudable.
Variedad de cosas. Vide: varias cosas.
Varn. Chacha. + Soltero: chachaxta. + Casado:
kasarata chacha vel marmini. + Anciano: chacha
urqu vel yasqha, chari. Estos dos significan uno
que pasa de sesenta. + Sin hijos: sumu.
Varonil. Chacha chuymat'iri. + Y la mujer: mamanaka
chuymat'iri. Chachanqu, es en mala parte.
Vasallo mo, tuyo, &c. Jaqija.
Vasallo del Rey. Riyana jaqipa.
Vaso natural de la mujer. Chinqi vel jaqiwa, que es
comn a ambos sexos, y es vocablo ms honesto.
Vaso para beber. Qiru, umaa; y si es de plata: akilla.
Vaina de la espada, cuchillo; y a forro de otras
cosas o tunda. Qhawa.
Vaina o corteza de legumbres. Lip'ichi.
Vaciar. Waraa, warusua.
Vaciar de una vasija o de un costal en otro.
Warakipana, tallikipaa. Vide: derramar y tambin
wa- no. 41.
Vaciar cosas secas trigo, &c. de una cosa en otra.
Inuqakipaa vel thalakipaa.
Vacos. Ch'usa, japhalla. + Casa o caja, &c. P'axlla
q'ara, q'uma.
Veamos qu es. Kawki, ullachiyta vel kunajamna,
kawkija ulljatana.
Vedar o prohibir que no haga, no diga, no vaya,
&c. Jani lurajatati, sjatati, majatati saa. Poniendo
la cosa vedada en futuro de indicativo o en
imperativo, v.g.
Vedome que no hablase. Jani arusimti vel jani
arusijatati situ. Y si fue en mi ausencia el
vedrmelo, diremos: jani arusiniti vel jani
arusiphanti situ. A cerca del verbo sana,
tratamos en la gramtica, P. 2. cap. 8.
Vedar que no vaya la obra adelante o que no haga
ms cualquiera cosa que sea. Uksama vel

296

Ludovico Bertonio

uksakipha sama saa.


Venda o trenzadera para atar la cabeza. Ch'uqaa,
Vedado. Jani sata. + Fruto del rbol vedado: quqana
llimphi.
jani jink'ajatati sawi jachupa. Y as se dir de otras
Vendar con ella. Ch'uqaa, ch'uqat'aa, yaphit'aa,
muchas cosas.
llimpia.
Veedor de edificios y de otras cosas. Pirqawi
Vender. Alajaa. Vide: A- no. 36
amajasiri, perqawita tumpasiri, &c.
Vender por justo precio. Puritaki, wakitaki,
Vega. Jichu pampa.
chanapakamaki, waqipaki alajaa. + Al precio
Vejez del varn y de todo el sexo masculino.
subido o ms caro: jilataki. + Barato: pisitaki,
Achachikankaa. + De las mujeres:
wallqataki, k'atataki alajaa.
apachikankaa. + Acercarse a la vejez:
Vender en el mercado. Qhatua vel qhatusia.
achachitaaru jak'akataa, niya niya
Veneno. Quila vel jiwayiri qulla. + Tenerle: qullani,
achachikankaa jak'axatitu, Idem: niya niya
natural que sea o artificial.
achachitaa, apachitaa.
Vengarse de palabra. Aruna puriqa vel puriqsia,
Vejiga del hombre y de todos los animales machos.
kutxaa vel kutsxaa.
Yaqhallachi. + De la mujer y hembras: jisq'allachi.
Vengarse con la obra haciendo lo mismo contra su
Vejiga de la orina en el hombre y otros animales
enemigo. Yanqhachata, yanqhacharakia, nuwata
machos es. Yaqhallachi. En las mujeres y hembras:
nuwarakia, tinkiyarakia, qhaxsicharakia, &c.
jisq'allachi.
Interponiendo a los verbos la partcula, -raki o -xa;
Vejiga en las manos o en los pies. Vide: ampolla.
Yanqhachaxaa.
Vela de navio. Wampu karpa.
Vengarse de la muerte de su padre. Awkija
Vela o candela. Idem: kantila. + Encenderla:
jiwwitha puriqsia kutsxaa.
nakthapa. Apagarla: jinta, jiwa. Llevarla:
Vengador. Puriqsiri.
a, xarua. Otras cosas vanse en sus lugares.
Venidero. Janira jutiri, janirja puriri.
Vela. Vide: atalaya, centinela, espa.
Venimos.
Velar. Paqallia, lijria. Y si es toda la noche:
Venir: jutaa. Y todos los verbos de movimiento
paqarijaa vel paqari aruma paqallia.
compuestos con la partcula -ni, segn la propiedad
Velo. Vide: toca.
de la cosa: sarania, aywinia.
Velo del altar o retablo. Janakataa.
Venir a las manos. Jalthapisia, wayuthapisia,
Veloz. Vide: Ligero.
awqasthaltaa, tinkusia, sasia.
Velozmente. Nina umaki.
Venir a ver a alguno por el amor que le tiene o para
Vellaco. Yanqha jaqi, wati.
comunicar algo con l. Wayllunia.
Vello del cuerpo. Qua qua, ukhu ukhu, ph ph.
Venir a manos de alguno. Amparara jalt'aa.
+ Del pescuezo: lliphu lliphu, athi athi, iki qimara.
Venir a ser rico, pobre, sabio, &c. Qhapaqa
Velloso. T'awraxtara, &c.
jakhuthaltaa, qhapaqakiptaa, qhapaqaxaa.
Velln de lana o de otra cosa. Jawi. + Hacerte:
Venir o acudir para el da sealado. Chimputaru
jawichaa.
jutaa.
Vena del cuerpo. Sirka. + Sangrar de ella: sirkaa. 3
Venir en disminucin. K'ataxaa, pisixaa,
-ki.
lqakixaa.
Vena de los metales o beta. Sirka. + Socabn: qhuya.
Venir bien o al justo. Wakia, wakit'aa, purit'aa,
Ven ac. Jawi.
qhapasia, qhapaxtaa. Muy bien te viene este
Venado. Taruja.
zapato: jumalaki puritawa, &c. Vide: ajustarse.
Vencer. Atia, atipaa. Vide: exceder.
Venir al pensamiento o representarse. Mat'aa,
Vencer a muchos en ejrcito. Laqha, atia, lasaa.
tt'aa, puria makhataa.
Ambos verbos juntos.
Venir de repente o parecer el ausente. Phakut'aa.
Vencer en el juego. Vide: ganar.
Venir abajo o caer paredes, minas, &c. Chhichisia,
Vencer en los desafos. Llallia, vel thuwikaa. 3 -ki.
khakhusia, thumisia, thuminuqtaa.
Vencido. Atita. + Quedarlo: atsia, atipsia.
Venirse la saliva a la boca cuando hablan de
Venda de lienzo. Susua, yaphia.
comidas o por otras causas. Juthunq, ch'ijutitu
Vendar los ojos con ella. Susuana vel pauna
vel ch'ijutusnutu.
juykhuchaa.
Venirse con las manos vacas. Jani kunani jutaa.
Vendar as. Ch'uqaa, llimphi.
Venta o tambo. Qurpa uta.

Vocabulario de la Lengua Aymara

297

Venta. Alajaa.
Y todo nombre de vestido compuesto con la partcula
Ventaja. Llallia, t'axtaa vel t'aqi pampachaa.
-t'asi, significa vestrsele y con la partcula -t' y
Ventana para luz. T'uxu k'anchira vel ventana.
vestirle a otro. Vide: poner y ponerse.
Ventana, alacena. T'uxu.
Vestirse cosa angosta. Lluch'untasia, t'ixintasia.
Ventana de las narices. Nasa t'uxu.
Vestirla a otro. Lluch'unta.
Ventana con celosa. Arapa t'uxu.
Vestirse de mujer. Marmichasia. + De varn:
Ventado. Vide: moscador.
chachachasia. + De mal cara: suxuchasia, & c.
Ventar el trigo, quinua, &c. Kha, khraa,
Vestirla a otro as. Marmichaa, & c. Vide:
khta.
disfrazarse.
Ventar, hacer aire. Tha.
Vestirse como espantajo. Kulun kulunchasia. Y as
Ventero. Qurpa utakamana.
de todas las cosas componiendo sus nombres con
Ventilar. Vide: disputar.
-chasi o con -cha, cuando es vestir a otros; y es
Ventosear. Siraa.
regla general.
Ventosidad as. Sira.
Vestirse de fiesta. Yamparusia, yamparut'asia.
Ventura. Vide: fortuna, estrella.
Vestido o ropa de fiesta. Yamparu.
Venturoso. Samini, kusini, kutipani.
Vestirse algo al revs. Jaqhukipata isit'asia.
Ver. Ullaa, ullajaa, ulljaa. 3 -ji. Los pacases:
Vestirse galano. K'apchichasia, k'anchillachasia.
uaa, &c.
Vestido con camiseta: qhawani. Y as puede decirse
Ver algo como entre dos luces. Thaminjamaki,
de cualquiera cosa que uno se pone.
sarphunjamaki, ulljaa. Vide: u-; donde hay
Vestido colorado o carmesi. Wila patarana isi, puka
muchos modos tocantes a ver.
isi, &c.
Verse. Vide: parecerse.
Vestirse as. Wila patarana mistua.
Verano. Lupipacha.
Vestido rico. Tuqapu qhapaqa isi. + Que no abriga:
Verdad. Chiqa. Idem: tuqipa + Hombre de verdad:
th. + Que' arrastra: llumpi, qaychu. + Grosero de
chiqa jaqi, tuqipa jaqi, uypayu, sullullu. + Es
diversas lanas: charkacharka, s, s, ch'axch'i. +
verdad? Chiqatimna?
Teida de diversos colores: kumpita. + De tela o
Verdadero. Chiqa.
brocado: lliphi lliphi. + Para tener debajo y
Verdaderamente. Chiqana vel Hacha. Vide: Lla. no. 2
abrigarse: lsqua isi.
Verde. Ch'uxa. + Yerbas y otras plantas y hojas muy
Vestido de varn. Chacha isi. + De mujer marmi isi.
verdes: k'intu.
Vestido entero de varn o mujer, camiseta, manta y
Verde por madurar. Muri, llullu vel ch'uxa.
sombrero y saya manto y panta. Sta vel chacha
Vereda. Vide: senda.
sata isi, marmi sta isi.
Verdolaga.
Verruga. Sirk'i. + Salir sirk'itu.
Verdugo. Jaqi jaychjakamana, jaqi jiwkamana,
Verrugoso. Sirk'ixtara, sirk'ia.
wirtuku.
Veta de los metales y de otras cosas as. Mama sirka.
Vergas o varas. Kira. + Techar con ellas: kiranchaa.
Veta da plata, de cobre, de piedra, de arena, &c.
Vergel. Muya. Vide: jardn;
Qullqi yawri, pala, ch'alla sirka, ira.
Vergonzoso. Qhaxsi vel qhaxsini, chupini, qhaxsisiri
Vez. Mit'a, kuti, chuta, wachuta. Wasa. + Algunas
jaqi.
veces: manakatha, jaqhapantha. + Una vez s y otra
Vergenza, empacho. Qhaxsi.
no: maykipanaki.
Vergenza. Vide: Miembro, vaso.
Vecino de casa. Uta jak'a. + Mi vecino, tuyo, &c: uta
Verdico. Vide: Verdadero.
jak'aja, jak'ama, &c.
Verruga. Sirk'i. Idem. Salir: sirk'itu.
Vecino de un mismo pueblo. Marka masija. + De
Verrugoso. Sirk'ixtara, sirk'ia.
cerca o vecino a mi pueblo: marka jak'aja, &c.
Veta de los metales y de otras cosas as. Mama sirka.
Via, camino. Thaki. Vide: senda. + Por esta va no
Veta de plata, de cobre, de piedra, de arena, &c.
ganars nada: akajama jani kunasa jakirrktati.
Qullqi, yawri, qala, ch'alla sirka, ira.
Via lctea o camino de Santiago que llaman.
Vestido, ropa. Isi.
Laqhampu jawira.
Vestir a otro. Isit'a.
Vianda. Manq'a.
Vestirse. Isit'asia.
Vianda de todo gnero. Kunamana, phichu phichu
Vestirse camiseta. Qhawat'asia.
manq'anaka.

298
Vianda. Manq'a vel manq'aa.
Viandante. Sariri.
Vbora grande da cascabel. Palli vel katari.
Vbora de tras y cuatro brazas. Yawirka.
Vbora pequeita. Yawri phiqacha. Otras se llaman:
wila k'isk'u, piysana, t'akusu.
Vicio. Yanqha kankaa, yanqha chuyma. )( Jiski
kankaa.
Vicios pegajosos. Lip'i lip'iri, makhata makhatiri
yanqhaa.
Vicioso. Yanqha chuymani.
Vida. Jakaa vel jaka.
Vida breve. Ila puqa jakaa.
Vida larga Jaya pacha. + Mortal, perecedera: ch'iwu
urpu. + Eterna: wiaya jakaa. + Trabajosa:
qawia jania jakaa. + De casados: Kasarata
kankaa. + De continentes: casaranawi jakaa vel
kankaa. De vrgenes: chaxllatpacha tutia. + Dar
vida: jaka. Darla buena o mala a alguno: jiski vel
yanqha qamna.
Vidriero. Qispi kiriri lurakamana.
Vidrioso. Qispijama jani inkat'aa.
Vidro o vidrio. Qispi.
Viejo. Achachi.
Vieja. Apachi.
Vieja ropa, gastada. Mirq'i, llikallika, Vide: roto.
Viejsimo. Uma qullmuri achachi vel maq'a, laq'a,
saxa achachi vel apachi.
Viejo mozo en sus costumbres. Q'ara waxu achachi,
apachi.
Viejo anciano. Yasqa achachi vel yasqa apachi.
Viejo o maduro de edad. Puqu.
Vicua. Wari sayraxa, slla.
Viento. Th.
Viento recio. Jisq'i wayra.
Viento colado. Phust'iri th. + Moderado: suqi. + Con
lluvia: suxari. + Levantarse: sarutaa vel puria.
Vientre. Puraka. + De los pjaros: kutiri wanka.
Viga. Q'iru, wika.
Vil cosa, ina vel jaxumalla, jani yja y, jani jakhu y.
Villano. Vide: rstico.
Villacaparo. Idem: vel chiwita, churi tunqu.
Vinagre. Idem. Idem: k'ark'u vino. Idem: chiwaqu,
kutita, jaru, vino.
Vinagre o vinagrillo, enojadizo. Nasxaru, jisk'a
chuyma, ilaki wallaxtani, q'apisiani, jaluta
chuymani.
Vino. Idem.
Violar doncella. Pakia, waxllia, k'a, p'iyaa.
Violentamente. Ch'amatha.
Violentado. Ch'amakama.

Ludovico Bertonio

Virgen. Chaxllatpacha tutiri, quqi, llumpaqa


chuymani. Son comunes a varn y mujer. + Jani
chachana inakt'ata, k' k'm: son propios de
mujer. + Jani marmi llamkt'iri, jani marmi ulltiri,
&c. son propios de varn.
Virginidad. Chaxllatpacha tutia, k'kankaa, &c.
Tomando los vocablos propios o comunes segn
fuere necesario.
Virote. Viritu.
Virtud. Jiski chuymania.
Virtud slida. Jiski chuymani thurit'ata kantaa.
Virtuoso. Jiski chuymani.
Virtuosamente. Jiski chuymani jaki.
Viruelas. Chuqu usu vel Jank'a usu. + Dar jank'a usu
katutu, purixatitu.
Virrey. Viyriya, Reyana lantipa.
Virreina. Viyrina, jach'a seora.
Visco, tuerto. Q'isu, parqu nayrani, wijsu nayrani. +
Mirar tuerto o visco; q'isutha ulljaa.
Visible. Qhana ulljaa, Idem: ulljaa.
Visiblemente. Qhanaki.
Visitar yendo a casa de alguno. Ullintaa, sart'aa,
ulljania.
Vista. Ulljaa. + Tenerla buena: qhana ulljaani, jiski
nayrani. + Tenerla corta: spi, sarphu.
Viuda. Jijma, waxlliri, chacha jiwiyri.
Viudo. Chupa, marmi jiwiyiri.
Viuda. Jijma, waxlliri vel jachira.
Viudo. Chupa waxlliri, jachra.
Viudez del varn. Chupakankaa.
Viudez de la mujer. Jijmakankaa.
Vividor granjero. Jaka kutu, tintaa, achua.
Vivo. Vide supra. Agudo: qallu, q'apa, quli jaqi.
Vivienda, morada. Uta, utkana.
Vivir. Jakaa. 3 -ki.
Vivir en paz. Muxsaki jakaa, qamaa, utkaa.
Vivir en discordia. Ch'axmiki jakaa, qamaa, aja vel
jaychasi tukutanaki, qamaa vel kututusia,
jurusia.
Vivir bien o mal. Jiski vel yanqha samaqaa. 3 -qi.
Vivir a gusto. Muxsaki, sap'aki jakaa, qamaa,
utkaa.
Vivir en su trabajo. Qania jakaa, qanichasia
jakaa vel intua.
Vivir aparte. Jaqhana jakaa, yunitsia, yurichasia,
yurinuqtaa. l que vive as aparte: jisk'a jaka.
Vivir inquieto. Ch'axmi utkaa.
Vivir en la flor de su edad. Qillampikia,
thuthumpikia. )( Su contrario es allqaa.
Vituperar. Vide: afrentar de palabra.
Viveza. Nina nina, tuji tuji jalaa. Vide: presteza,

Vocabulario de la Lengua Aymara

dilegencia.
Vivir. Jakaa. Actualmente: jakkakia.
Vivir sin mancilla de pecado. Jani ch'illani, jani
anani, jani muquni jakan, saranaqaa.
Vivir con sobervia y arrogancia. Pachasa mirq'i
phalana qatatinaqaa. Idem: pachasa apanaqxaa.
Vide: ensobervecerse.
Vivir a su albedro. Chuymajakama saranaqaa,
tukisnaqaa.
Vivir del trabajo ajeno. Jaqina ch'amapa, manq'aa.
Vive sano o Dios te de mil aos de vida. K'illpani
puluni jakama.
Vivir en paz. Muxsaki qamaa, muxsaki utkaskaa.
Vivir con alguno sin gusto, sin avenirse bien.
Jaqhakata chuymani jakaa.
Vivir castamente. Tutiskaa vel sawriskaa.
Vivir o morar cabe a la casa de alguno. Utpa
thnkaa.
Vivir muriendo cada dia. Jiwampi chika saranaqaa.
Vivir. Vide: Vivir; donde se hallarn otros vocablos.
Vivo. Jakiri jakkiri.
Vivo retrato del demonio. Supayu mak'aki vel jani
mak'aki, con negacin o sin ella todo es una cosa,
lo cual es de notar en algunos vocablos o modos de
hablar en esta lengua y este puede aplicarse a
muchas cosas.
Vivo. Vide: diligente.
Vocablo. Aru.
Vocablo impropio. Wayki. Idem: Jamqu aru.
Vocablo propio de la lengua Aymara. Aymara
arupini vel Aymara inawi arupini. + Degenerar de
su propiedad: aru waykikipi, jamqukipi.
Vocabulario. Idem vel aru yatia libro, aru yatia
qillqa.
Vocear. Arunaqaa, arut'aa.
Vocear desatinadamente. Jach'a wararia, jach'a
arunaqaa.
Vocear muchos juntos. Jupitataa, waritataa,
jupiwsia. Vide: ju- no. 34, &c. [Siqiri]
Volar el ave. Jalaa, jalanaqaa.
Volar, andar o correr a prisa. Jalaa.
Volar hacia abajo. Jalaqaa vel jalaqania.
Volar arriba. Jalutaa.
Volar de dentro afuera. Jalsua.
Volar la fama buena o mala. Saratataa. Vuela su
fama de limosnero: wajcharu khuyirikankawipa
saratati, luntata kankawipa saratati. Y as de otras
cosas.
Volcarse el navio, plato, &c. Thijrakiptaa,
jaqhukiptaa.
Volcarse los adobes o ladrillos que estaban por sus

299
hileras. Tilakiptaa.
Volcar. Thijrakipataa, tilakipta, jalakipta
jaqukipta.
Volcar los terrones al barbechar. Pinchaa.
Volcar adobes, &c. Tilakipaa.
Volver por alguno con la obra cuando quiere
maltratarle. Jakara.
Volverse al derredor. Vide: andar.
Volver por s cuando le levantan testimonio. Luti
tumpitta saa, qasilkiwa sitta saa, tumpirija
atipaa, k'utia.
Volver al derredor una rueda y otras cosas as.
Khiwia, phirura, tuma.
Volver a cobrar las fuerzas. Ch'ama jawijatxitu,
sap'aptxitu aaptxitu vel ch'amaja jawijatxi.
Volver a los pecados pasados. Nayra jucharu
kutixaa. 3 -xi.
Volver por la verdad. Chiqa aru st'a. Idem: k'ari
yanqha arusirinaka, manqa chiqa ania phat'ijaa,
aynikataa.
Volver atrs en le virtud o descaecer en riquezas y
prosperidad. Aynacharuchaa, manqharuchaa,
alit'aa.
Volver la enfermedad, recaer enfermo. Usu
kutikiptitu.
Volver en s en enfermo. Vide supra: volver a cobrar
las fuerzas.
Volverse de lado. Jarapitha vel kichatha jaqukiptaa.
Volverse a la querencia. Yatisiwiparu maqi, kutixi,
yatisinixi.
Volverse en nada. Vide: aniquilarse.
Volver en nada. Vide: aniquilar.
Volar. Jalaa.
Volar andando a prisa. Jalaa, waywa jalaa,
llujutaa.
Volar el ichu por el aire. Yayuthataa; y otras cosas
as,
Volar viniedo. Jalania.
Volar hacia abajo o dentro. Jalantaa. Y si es hacia
nosotros tambin jalantania.
Voltear los muchachos ponindose de cabeza en el
suelo. Kmpikipaa, q'illikipaa, tinkikipaa.
Voltear con soga. Jalakipa jalarurua.
Voltear. Vide: menear alderredor y volcar.
Voltear trastornndose. Phirurukiptaa,
jaqhukiptaa.
Volver al lugar de donde vino. Kutixaa, maqhaa,
kutia.
Volver del lugar a donde fue. Kutinia, kutinixaa,
jutxaa 3 -xi.
Volver sin tardar. Jamk'ania, llakinia.

300
Volverse a algn lugar. Todos los verbos de
movimiento con la partcula -xa. v.g. Saraxaa,
aywixaa, phat'i-xaa, &c. Tomando el verbo
propio de aquel movimiento que fuere menester. 3
-xi.
Volver a llevar las cosas que trajo. Esto tambin se
dice con los verbos de llevar y partcula -xa;
apaxaa, xaa, &c. Segn las cosas que se llevan
y por este causa los verbos de movimiento y de
llevar todos juntos se pusieron al principio de esta
primera parte en la anotacin 5 para que se tomen
con ms facilidad y cuando se componen con -xa
hacen la 3. en -xi.
Volver de otro lugar a este. Los mismos verbos de
movimientos y de llevar con las partculas -ni y
-xa, ambas juntas; V.g.: saranixaa, apanixaa. 3
-xi.
Volver a hacer la accin de cualquier verbo,
aunque no sea de movimiento, ni de llevar se
hace con la partcula -xa o -tatxa, interpuesta;
v.g.: manq'axaa, umaxaa vel manq'atatxaa.
Volverse, o tornarse duro blando, viejo, mozo, rico,
&c. Tmense los nombres que fueren menester
componindolos con la partcula -ptaa vel -tata
vel -xaa vel -kiptaa, con que se vuelven verbos,
v.g.: qalaptaa vel qalataa vel qalaxaa, es
volverse piedra, o qalakiptaa. Axaptaa, axtaa,
axakiptaa volverse piedra.
Volver o tornar o convertir algo en piedra. Volver
manso a otro, &c. Qalata, axapta, &c.
Aadiendo una diresis, a los verbos compuestos
con aquellas partculas.
Volver a acordarse. Amajasxaa, amajasxitu.
Volver por las mismas pisadas o camino. Kayu
apikipasxaa, vel apisxaa.
Volver la hacienda hurtada o prestada. Kutxaa,
churaxaa. 3 -xi.
Volverse a hablar los que se haban quitado el
habla. Arurapisxaa.
Voluntad. Munaa.
Voluntad, amor. Amawaa. + Tenerla a alguno. Vide:
amar.
Volver el hijo al que le engendr para que cuide de
l. Wawana laktaa.
Volverse amigos. Amikusxaa amiku lurasxaa,
compaasxaa, amikusthaptxaa, arusthaptaxaa.
3 -xi. Vide: A. no. 50.
Volver a la amistad o enemistad de antes. Amikuni
vel inimikuni, kutisxaa. 3 -xi.
Volverse hacia alguna parte. Jaxsua.
Volverse a Dios. Diosaru jaxsua, jaxsukiptaa,

Ludovico Bertonio

kutikiptaa, jaqhukiptaa.
Volverse en nada. Japhallaru, ch'usaru tukua vel
maa.
Volverse boca, arriba. Laqhampu jaxsutaa.
Volverse al revs. Vide: al revs.
Volverse muchos a gritos contra alguno. Uxithapia
vel chuwanjama, t'ikanjama p'axchaa, qhapia.
Volverse alrededor. Vide Andar.
Volver la cabeza a un lado y otro, contonendose.
Chuwanaqaa, k'inchinaqaa, q'illinaqaa. 3 -qi.
Volver atrs de su palabra o concierto.
Janichasxaa.
Volverse a la parte contraria de como est. Jaqha
manqha jaxsutaa, jaqhukiptaa.
Volver los verbos neutros que significan volverse,
anadindoles una diresis, significa volver.
Jaxsuwaa, jaqhukipta, &c.
Volver la hoja del libro. Mayajana, payajana, &c.
Janakipaa.
Volverse al pueblo muy pobre. Jararanka mich'isaki
pankunixaa, kutinixaa. 3 -xi.
Volver dentro los mocos que salen de las narices
como los nios. Jurma juchaa, kutinta vel
qhultuntk'aa, qhinsantxaa.
Volverse los prpados hacia arriba. Nayra llintakipti
vel llint'akiptitu, con transicin.
Volver a uno de malo bueno. Jiski chuymaniru
jaxsuwaa.
Volver de bueno malo. Waxlliyaa, waxllisthalta,
yanqharu jaxsuwaa.
Volver a hacer la quinta. Wach'irpsia, jakhuxaa. 3
-xi.
Volver los ojos a un lado y otro o en blanco sin
menear la cabeza. Nayra thijraa, thijrutaa.
Volver a su pueblo sin tener con qu sustentarse en
el camino. Payptanixaa, aypanutanixaa.
Volver de lejos muchos con salud. Thuqunuqtxaa,
thuqunukxaa.
Volver el rostro para mirar a alguna parte.
Ullunuqaa.
Volver el rostro mirando atrs. Ullukiptaa,
jaqhukiptaa.
Volver por alguno de palabra. Arukipaa, jaljaa. 3
-ji.
Vomitar. Jaxrua, jaxrusua. + Tener gana de ello:
jaxrujachitu, chuyma khiwkuthaltitu, pituthaltitu,
llujuthaltitu.
Vomitar la comida o bebida. Manq'a kutusuwaa,
uma kutusuwaa.
Vmito. Jaxruwi, jaxrusuwi.
Vosotros dos, tres, cuatro, &c. Panima, Kimsama,

301

Vocabulario de la Lengua Aymara

pusima, &c.
Votar prometiendo algo a Dios. Diosaru aru
churasia, aru jat'ususia; con gerundio en -taki.
Votar. Vide: maldecir.
Voto que se hace a Dios. Vide: voto y votar.
Voto as. Diosaru aru churasia Diosaru vel Diosampi
aru jat'ususia.
Voz. Kunka. Vide: Boz.
Voz. Kunka. Vide: ronco. + Soltarla: kunkaptaa,
kunka antutaa.
Voz delgada. K'acha, salla, juch'usa.
Voz gruesa. Lankhu q'axcha.
Voz desabrida. Waxllita. Voz buena, suave. Sap'a,
muxsa.
Voces dar. Wararia, arunaqaa, qaparia, qapari
anataa. + Darlas muchas a una: jayllisia, jupia,
jayllia.
Voz mala. Jaxumalla, qanki.
Vuelcos del corazn. Vide: alterarse o brincar. + Dar
vuelcos el enfermo: jaqhukipta, jaqhururtaa, lat'a
kumpua, at'aa, qurpaa. + Dar vuelcos las
mulas y otros animales: sunt'isia, wat'ix
wat'ixtaa, jaqhukipta jaqhururtaa.
Vuelo. Jalutaa.
Vuelta o envs del pao. Jikhani vel manqituqipa.
Vuelta de azotes. Asutiwsia, jaychawasia,
misk'it'a, muxsta, jiskichantaa.
Vuelta de podenco. Idem.
Vuelta de la tela que van envolviendo en el telar.
Llawu. + Tejerla: m llawu sawua.
Vuelta del ro y otras cosas. Q'inq'u q'inq'u, parqu
parqu, k'awsu k'awsu. + Darlas el ro. Q'inq'u
q'inq'u jalaa. + Dar vuelta pasando a la otra parte
del cerro y otras cosas as. Makipacha, sarakipaa.
Y todos los verbos de andar con la partcula -kipa o
-kipta y si la vuelta es haca nosotros se pone
-kiptani, como sarakiptania.
Vuelta de cabellos. aq'uta mithawsia, jik'iwsia,
uqiwsia. + Dar vuelta de cabellos: mitawsia,
&c.
Vuelta que da el pjaro alderredor. Kiwyaa.
Porque se llama kiwya el tal pjaro. Kiwyaa; es
dar vuelta de azotes.
Vueltas que da el volante del reloj. Phirurukipta
phirurutaa, jalakpta jalarurutaa. Y ste puede
aplicarse a otras cosas.
Vuelta que dan a uno tomndole cuatro en el aire.
Wayra jaqhuta.

Y
Esta letra que llaman y griega, casi siempre en la
lengua Espaola sirve de consonante, pues yere alguna
vocal, cuando se pronuncia leyendo, como es fcil de
ver an en algunas palabras que actualmente vamos
escribiendo. Por esta causa no se podrn si no los
vocablos que comienzan por Y, cuando tiene fuerza de
consonante, al modo que dijimos, sacando algn
vocablo, que todos universalmente acostumbran
escribir con Y, como se fuera vocal: los dems podrn
buscarse en los que se escriben con I, vocal.
Y. Conjuncin copulativa. -sa, y sirve de juntar
dicciones. -ska, de juntar oraciones.
Ya. Niya. V.g. Ya comimos: niya manq'atana.
Yacer enterrado. Imatakia, imatakakia.
Yema de huevos. Y.
Yema del rbol. Amu. Vide: botn.
Yerno. Tullqa. + Tomar por yerno: tullqachasia.
Yerro, falta. Panta, pantata. Idem: pantawi. + Hacerle:
pantaa.
Yerto. Lawapacha. + Ponerse yerto: lawakakixaa,
lawaptaa, ch'akhaptaa.
Yerba para las bestias. Qhach'u. + Darla a las
bestias: qhach'u liwaa vel churaa.
Yerbas de varios gneros. Quranaka, alirinaka.
Muchos nombres de las cuales se hallarn arriba en
los vocablos de la M donde dice malas yerbas que
se suelen desherbar en las chcaras.
Yerba que nace en los pantanos. Chuwa chuwa.
Yerba que rodea los rboles como la yedra y es
medicinal contra el fro. Waji.
Yerba medicinal tambin contra el fro. Sanu sanu
phinqu phinqu.
Yerba como granillos negros a la orilla de la
laguna. Murmunta.
Yerba que sirve de teir azul. Qisa.
Yerbazal. Qhach'u qhach'u, qura qura.
Yerbas de comer cocidas. Ch'iwa yuyu.
Yerbas que se comen crudas generalmente se
llaman. Paqu, aunque tienen sus nombres
particulares. + Comerlas: paqua.
Yeso. Pachachi. + Calera o cantera de l: pachachi ira.
Yeso, espejuelo. Lliphi lliphi pachachi.
Yo, pronombre. Na, n, naya.
Yo mismo. Nakikija. + En plural dicen: nanaka,
kikinakaja vel nanaka, kikija vel na kikinakaja.
Nosotros mismos, exclusive. + Jiwsakikisa vel
jiwsanaka kikisa vel jiwsanaka kikinakasa;
hablando inclusive.

302

Ludovico Bertonio

Z
Zabullirse. usk'untaa, k'uuntaa.
Zabullir. usk'unta, k'uunta, phultuxranta.
Zafo de gente o sin cosa que ocupe el lugar. Q'ara,
q'araxtata.
Zafar as. Q'araxta, q'arxaa, q'arachaa.
Zafio. Uru.
Zaherir lo malo y tambin lo bueno. t'aa,
kataa, chuymaru ch'illat'aa. Ablat. -na de la
cosa.
Zahrda. Quchina utapa.
Zancadilla. Kayuna kipaa, kitakipaa,
millk'ukipaa. + Dar o echar zancadilla: kayuna
kipaa, &c.
Zancajoso. Yanqha kayuni.
Zapallo. Thamua.
Zapato de indios. Jiskhu. + Ponrsele: jiskhut'aa,
jiskhot'asia.
Zapato a nuestro modo. Idem. + Calzrsele:
zapatut'asia. + Quitrsele: jiskhususia,
jiskhullusnua, wiskhu apsusia, ch'susia.
Zarcos ojos. Qupa nayra.

Zarcillos de oro. Chuqi jinchu. + Ponrselos: chuqi


jinchuna t'isnukatasia.
Zarcos ojos o pardos. Quychi nayra.
Zarpas. iq'ixtara, chullqu isi.
Zarposo. iq'ixtara isini.
Zaino. Ipa pupa.
Zenith. Sunaqi. + Estar el sol en l: Inti sunaqinki vel
inti sunaqi. + Llegar el sol al zenith: Inti sunaqiru
puri.
Zorrilla de mal olor. Auth.
Zorrilla contradictor. Kutipakamana vel sasikamana.
Zorra. Qamaqi, laranu, pampa anu, suni anu.
Zorra gran ladrona. K'ichi qamaqi.
Zozobrar la nave, barco, &c. Wampu apakipti,
sat'ikipti, jalakipti.
Zumbar el odo. Jinchu ch'usuritu vel ch'ustitu.
Zumbar las abejas. Pupa pti.
Zumbido. Ch'usuraa, putaa. Segn fuere de odo o
abejas.
Zumo. Uma, mark'a. + Exprimirle: ch'iwrusua. +
Tenerle: umani mark'ani.
Zurrar. Lip'ichi phiskua, qaqua.
Zurrador. Lip'ichi phiskuri, &c.
Zurrn. Lip'ichi wqa, juru.

Vocabulario de la Lengua Aymara

303

Para que no te halles dudoso (amigo lector) cuando hallares los nmeros o cotas que se ven por toda esta primera
parte del vocabulario, digo que se haban puesto para hallar otros sinnimos o modos de hablar que estn en la
segunda parte, cuyas letras se haban dividido con aquellos nmeros para ms brevedad; pero para que se
alcanzase este interno era necesario imprimir primero aqulla que sta; y por no haber advertido en ello, no
servirn aquellas cotas tan puntualmente como desebamos. Con todo esto para que haya algn tino en esto para
los curiosos, ser bien saber que todos los vocablos pertenecientes a la letra A, se haban dividido en 90,
nmeros dando a cada columna el suyo: y de la propia manera se haban dividido las dems letras, con que
comienzan los vocablos por su orden de ABECEDARIO, pero por la causa que hemos dicho se han dejado de
poner. Y as los nmeros o cotas que hay en la primera parte, respondern a la columnas de aquella letra con que
se acota remitindola a la segunda parte; aunque tampoco con la puntualidad que se requiere, sino a poco ms o
menos.
Muchas veces tambin van acotados en esta primera parte los captulos y pargrafos de la Gramtica donde
aquello se trata, y entindese de la Gramtica de esta misma lengua aymara impresa en Roma el ano 1603.
Las erratas que se hallaren en todo este Vocabulario irn notadas al fin de la segunda parte, que no sera daosa,
sino de algn provecho a los que con cuidado se diere al estudio desta lengua.
Vale
FIN DE LA PRIMERA PARTE DE ste vocabulario, a Gloria de Nuestro Seor Jesucristo y de su Santsima
Madre siempre Virgen, y siempre inmaculada Mara seora. Nuestra, &.
IMPRESA EN LA CASA DE LA COMPAA DE JESUS, del pueblo de Juli, que est en la provincia
Chucuyto, en la imprenta de Francisco del Canto.
Ao de M. DC. XII.

304

Ludovico Bertonio

SEGUNDA PARTE DEL VOCABULARIO


Donde se ponen en primer lugar los vocablos de la lengua Aymara para hallar los que le corresponden en
la Espaola
Antes de dar principio a esta segunda parte, es necesario saber, que la Lengua Aymara carece de algunas letras
que tiene la espaola y usa de otras que la espaola no tiene. Por esta causa adoptamos las letras o fonemas
oficialmente aprobadas en Bolivia con el titulo de "Alfabeto nico". El orden de las letras y silabas con que se
ponen los vocablos para que con ms facilidad puedan hallarse es la siguiente.
A, Cha, Chi, Chu, Chha, Chhi, Chhu, Ch'a, Ch'i, Ch'u, I, Ja, Ji, Ju, Ka, Ki, Ku, Kha, Khi, Khu, K'a, K'i, K'u, La,
Li, Lu, Lla, Lli, Llu, Ma, Mi, Mu, Na, Ni, Nu, a, i, u, Pa, Pi, Pu, Pha, Phi, Phu, P'a, P'i, P'u, Qa, Qi, Qu,
Qha, Qhi, Qhu, Q'a, Q'i, Q'u, R, Sa, Si, Su, Ta, Ti, Tu, Tha, Thi, Thu, T'a, T'i, T'u, U, Wa, Wi, Wu, X, Ya, Yi, Yu.
En el diccionario original de L. Bertonio se utiliza la duplicacin de vocales aa, ii, uu; para el alargamiento
voclico. En la presente edicin, para tal efecto, utilizamos la diresis (), de acuerdo al uso del Alfabeto
Unificado, como demostramos en los siguientes ejemplos:
chaaca = chka
queenaa = qnaa
suuchaa = schaa
maa = m
Muy necesario tambin es volver a recordar que los vocablos que acaban como: q'apisia, jaychasia, &c, que
son innumerables; hablan de ponerse sincopados diciendo: q'apisa, jaychasa, &c. Porque as acostumbraban
decir los indios cuando hablan. Pero porque los principiantes quiz no acertarn a formar la tercera de indicativo,
ni los dems modos que de ella dependen; pareciome ponerlos sin sincopa, con este aviso que hablando nunca
digan q'apisia, sino q'apisa y de esta manera todos tos dems que se acabaren en -sia en el presente y
pretrito de indicativo, en primera y segunda persona y hablando por otros tiempos; de todos los modos siempre
tomen a tomar la i, que quitaron en presente y pretrito de indicativo y lo mismo sucede en los que se acaban en
-saa. Porque los dos dichos tiempos se ha de quitar la a, antes de a, como sisa, en lugar de sisaa: hartarse, y
-sa, en lugar de -saa, aunque estos son muy pocos.
P, PH, P'. Cada una de estas letras en esta lengua se pronuncian de diferente manera como dijimos al principio de
la primera parte. Y para que fcilmente se sepa dnde se han de buscar los vocablos que comienzan por ella,
seguiremos este orden, que los distinguiremos en 3 parte. Primero: pa, pi, pu; segundo: pha, phi, phu: tercero:
p'a, p'i, p'u. Y el modo como se han de pronunciar se sabr como dijimos en la susodicha anotacin primera y
oyendo de la boca del indio, advertiendo que cuando se escriben con una sola p, se pronuncian como
pronunciamos en nuestra lengua espaola.
T, TH, T'. En 3 prrafos distinguiremos los vocablos pertenecientes a esta letra, en el primero comienzan por: ta,
ti, tu; en el segundo: tha, thi, thu; y en el tercero: t'a, t'i, t'u. Advertiendo que cuando no tienen ms que una sola
t, s in h, se pronuncian como en romance, cuando es acompaada con h se pronuncian soplando y cuando est
acompaado con un apostrofe se pronuncian como explotando.
CH, CHH, CH'. 3 maneras tienen los indios de pronunciar esta letra, la una ordinaria como nosotros; como este
vocablo chacha - varn. La segunda con ms aspiracin chhaxraa - arrastrar. La tercera es como ch'alla = arena.
Para buscar est ordenada de la siguiente manera. Primero: cha, chi, chu; segundo: chha, chhi, chhu; y tercero:
ch'a, ch'i, ch'u.
K, KH, K'. en el vocabulario de L. Bertonio, estas letras estn entremezcladas con las postvelares y
desordenadamente. En la transcripcin hemos tomado encuenta el contexto del habla actual, el buen gusto y ms
que todo algunos condicionamientos junto a las vocabies o, e. Y para hallar fcilmente estn ordenadas de la
siguiente manera. Primero: ka, ki ku; segundo: kha, khi, khu; y tercero: k'a, k'i, k'u.
Q, Qh, Q'. Estas letras cada cual se pronuncia de diferente manera y con ms fuerza. En el vocabulario de L.
Bertonio igual que las letras velares estn confundidas y en desorden. En la transcripcin hemos tomado en

Vocabulario de la Lengua Aymara

305

cuenta los mismos aspectos que para la letra anterior. El orden es de la manera siguiente. Primero: qa, qi, qu;
segundo: qha, qhi, qhu; y tercero: q'a, q'i, q'u.
X. Ningn vocablo hay, que comience por xa, xi, xu. Pero se usa mucho en el medi y fin de la diccin y si
alguno en el principio que comienza a estudiar este nuestro vocabulario no acertare a leerla (que cierto es la ms
dificultosa letra de todas para leer), haga cuenta que es ja, ji, ju. Y despus podr preguntar al indio ladino, cmo
se pronuncia el vocablo escrito con aquella letra xa, &c.

306

Ludovico Bertonio

X
No hay vocablo que comience con xa, xi, xu. Slo ocurre en posicin medial y final de la palabra.
Este fonema representa un sonido muy propio de la lengua aymara. Es postvelar porque su pronunciacin sale
detrs del velo del paladar y es fricativo porque al pronunciarlo el aire sale del pulmn como raspando y
haciendo vibrar las cuerdas bucales.
No es oclusivo porque en su pronunciacin se puede alargar. Adems al igual que los sonidos /q/, /qh/, y /q'/,
condiciona a las vocales /i/ y /u/ haciendo que stas se pronuncien como si fueran e, o.

Vocabulario de la Lengua Aymara

A
A. Significa Oh! interjeccin de uno que llama a Dios
con afecto de amor o a otras personas que nos
pueden valer, como: "A Jesucristo qhispiyirijay
qhispiyakita": "oh! Salvador mo Jesucristo,
salvadme". Al pronunciarla es menester detenerse
en ella.
ja. El palo atravesado.
jaa. 3 ji. Atravesar un palo o atrancar.
jasia. Tener arrimado algo mucho tiempo a alguna
cosa. Martiranakana janchiparu yawriparina
jasiritawina: arrimaban hierro ardiente a las carnes
de los mrtires. Kantila jasirapimama: yo te tendr
la candela, te alumbrar.
jususia, uisia, mistuwasia. Andar encontrados.
kataa. Poner las manos en alguno. Ampara katitu.
kataa. Arrimarlas.
kipania. Venir muchos dando la vuelta de algn
cerro o punta de tierra, &c. Y las mismas partculas
entran en el verbo aywia, con todas las otras que
convienen a los verbos de movimiento.
luqaa. 3 -qi. Andar o esgrimir con las manos como
uno que desvara y tambin es diestro en hurtar.
nkaa. 3 -kiy vel akaya usua. Estar enfermo largo
tiempo o en un grito y dolor.
nuqaa. Tercera persona nuqi. Hacer alto o parar
muchos en algn cabo o casa.
nuqtaa, allinuqtaa vel apanuqtaa. Idem: hacer
alto, llegar o parar muchos.
a. En tercera persona iyi vel ayi; ir muchos juntos,
lo mismo que aywia. Y por ser verbos de
movimiento, se componen con muchas partculas,
como se puede ver en el verbo saraa, donde estn
todas y tambin en algunos otros. Aqu no
pondremos sino algunos pocos.
a. 3 iyi vel ayi. Llevar cosas largas, como varas,
palos, &c. algunos de sus compuestos son los que
se siguen.
qaa. 3 qi. Desviar o apartar esas cosas largas.
qaa. 3 qi. Cortar cosa larga, un palo, una mano,
&c.
ra vel Isnalla a vocali. Quinua bastarda, silvestre.
ra jaqi. Uno que presto envejece.
raa. Quitar esas cosas largas al que las lleva o de
algn montn.
rpa. Darlas. Chuki rpiyita: dame la lanza,
alcnzamela; cuando est desviada.
tataa. Neutro. Esparcirse la multitud; cuando es
activo tendercosas largas.

307
tu nuqaa. 3 -qi. Llamar a Dios en sus trabajos o a
sus padres, dando sus quejas amorosas.
thapitaa. Encontrarse de ambas partes la gente o
multitud para pelear o para otra cosa. Viene de aa,
que es neutro.
thapi rua. Neutro. Juntarse de muchas partes; y
cuando es activo, juntar.
thapia. Encoger el pie o la mano.
thusnua. Neutro. Salir fuera de la pared un palo o
cosa semejante, campear uno sobre muchos.
t'aa. Zaherir, decir en la cara las malas obras que
uno hizo. Kunatha urujamapiniki juchanakajana
t'itta: Por qu causa cada da me das en rostro
con las culpas que he cometido?
waqasa. Nombre de un cerro o guaca que se
concert de soplar viento, cuatro das con sus
noches contra Tunupa, segn las fbulas de los
indios.
waxaa. 3 -xi. Qichimaa, tusukakia.
Desperdiciarse la hacienda.
xataa. Poner la mano o cosa larga sobre algo. Aka
aru jani chiqachi, amparaja ninaru xatirikta: si
esto no es verdad, pondr mi mano sobre el fuego.
xarua. Tomar en la mano o levar cosa larga.
xaruta. Participio o nombre, el que lleva. Thujru
xaruta sari: anda con bordn en la mano.
xaruwaa vel xara. Dar cosas para que lleve o
tenga.
xraa. Descuartizar. Taru taru xrama: descuartizad,
haced cuartos.
xthusnua. Neutro vel tinkikipaa. Caer de su
estado hacia atrs o de lado. )( Su contrario es
killit'aa, nasatha vel nayratha tinkia: caer de
hocicos.
Achachi. Viejo.
Achachiptaa, achachikiptaa, achachikipaa,
achachixaa, achachitaa. Envejecerse y dcese
de todos los animales y plantas.
Achachi. Abuelo. + Chacha achachi: abuelo de parte
de padre. + Marmi achachi: abuelo de parte de
madre.
Achachi. La cepa de una casa o familia.
Achachi. Trmino o mojn de las tierras. Achachi
st'a: ponerle.
Achaqu. Ratn. Luntata achaqu: gran ladrn.
Achanqara. Una flor de varios colores.
Achanqara qhawa. Camiseta listada de alto a bajo de
varios colores.
Achikaa. 3 -ki. Rogar ahincadamente.
Achikakataa. Insistir rogando ms y ms.
Achikakipaa, jallpakipaa. Sacar con muchos

308
ruegos y palabras melosas lo que pide.
Achikanuqaa. Amansar con ruegos.
Achiwa. Quitasol. Y tambin el cielo de tos dseles.
Achit'aa. Burlar a uno, no cumpliendo lo prometido.
Achua. Dar fruto.
Achurapia. Rentar, dar tanto de fruto.
Achukipaa, puqukipaa. Madurar los frutos de los
rboles y plantas. Es verbo neutro.
Achu. Fruto de todas las cosas.
Achunia. Tener ya fruto el rbol o planta.
Achua. Llevar con la boca algo. Aru achua:
chismear.
Achuxa. Llevar regalos para sus hijos.
Achuraa, t'ururaa. Roer algo.
Achuxaruta. Participio, el que lleva con la boca.
Achuqaa. 3 -qi. Sacar bocado mordiendo.
Achujaa. 3 -ji. Morder, sin sacar bocado.
Achusia. Morderse, "ad invicem" vel achujasia. + Y
tambin significa tenerse odio y centellear las
estrellas.
Achusu achusua. Morder en diversas partes y sacar
bocados con garfios.
Achut'asia. Morderse el labio en seal de clera.
Achutataa, sapatataa. Echar raices las plantas.
Achut'aa. Asirse o trabarse de algo. -ru.
Achuthapa. Activo. Encorchetar o trabar una cosa
con otra.
Achuthapisia. Trabarse dos o tres cosas.
Achu ch'ukia. Atenacear sin cesar; y tambin hablar
mal muy a menudo de alguno.
Achuch'ukisia. Morderse, decirse malas palabras.
Achunia. Atraer. Kisuqala yawri achuniriwa vel
achutiriwa: la piedra imn atrae el hierro a s
Achusa, katusa, k'anasaa. Activos. Trabar
algo, como paredes, &c.
Achuja. Hilvanar o pegar algo para deshacerlo.
Achunuqaa. Morder en muchas partes.
Achurpa, alisirpaa, jikharpa. Ahuyentar con
malas palabras.
Achjara. Interjeccin de uno que se despide; adis
que me voy.
Achjaramanta, achjara. Interjeccin de uno que se
acuerda de algo
Achuqalla. Comadreja.
Achulla. Ratn grande.
Achuma. Cardo grande. Y un bebedizo que hace
perder el juicio por un rato.
Achupalla. Cardo blanco y tambin el marco de pesar
con balanzas o romana.
Achhua. Estornudar.
Achhujachaa. Tener gana de estornudar.

Ludovico Bertonio

Achhu achua. Estornudar a menudo.


Achithapia. Componer los discordes o pleiteantes.
Ajanu. El rostro de los hombres y todos los animales.
Ajanu. La haz de todas las cosas. )( Manqi vel jikhani.
El envs.
Ajanu churapusia, ulljsia. Descubrirse el rostro o
desembozarse.
Ajanu thami. Entre dos luces.
Ajanu jayphu. Idem.
Ajanu sarphu. Idem.
Ajanu ch'aka, phiswata. Flaco de rostro.
Ajanuni. Hermoso de rostro o grande de rostro.
Ajanuwisa. Feo de rostro o pequeo de rostro.
Ajanuru jiwaa. Andar muerto por la hermosura de
alguna persona.
Ajanunchaa. Dar golpe en el rostro y decir en la
cara.
Ajanuru saa. Decir en la cara por afrenta.
Ajanu. Media vuelta de lo que uno teje. )( Llawu.
Vuelta entera de la tela.
Ajanuchaa, ajanuki sawua. Tejer media vuelta.
Ajanuchaa. Ser desgraciado en hijos o haciendas
cuando se pierden. Usase con transicin.
Wawanakaja ajanuchitu: todos mis hijos se me
mueren o salen aviesos.
Ajanu. La espiga de la quinua. Cogerle o quebrarle:
k'ichiqaa -rjaa. Reir de palabra a alguno.
Ajasia. Reir, "ad invicem".
Ajasi. La ria o discordia.
Ajasi tukutana qamaa. Vivir en perpetua discordia.
Aja laykuri, aja layku. l que es principio de la ria
o atizador de ella.
Aja laykua. Comenzar o atizar la ria.
Ajasthaltaa. Comenzar o trabar la ria.
Ajathapitaa. Idem.
Ajasthapitaa. Idem.
Aju. Gargantilla, collar, soga.
Ajut'aa. Ponrsela.
Ajut'asia. Idem.
Ajut'a, ajunta. Ponerte a otro. Y entiendese
tambin de la soga, y otra cualquiera cosa que uno
se echa al cuello.
Ajuqaa. 3 -qi. Acabar de morir o despenarse el
enfermo de mucho tiempo.
Ajuqxaa. 3 -xi. Idem.
Ajuqa. 3 -q. Despenar al que est agonizando o
matar al pblico malhechor.
Ajustaa. Bostezar. Lakha ajustaa: ponerse boca
arriba.
Ajusua, ajusuxaa. 3 -xi. Acabar de pagar la deuda,
la pena corporal que uno deba y cualquiera otra

Vocabulario de la Lengua Aymara

cosa que entrega.


Aka. Pronombre demostrativo, "hic, hac, hoc" de
todos tres gneros, como tambin lo son todos los
dems pronombres y adjetivos.
Akana. En este lugar.
Akaru. A este lugar.
Akatha. Por aqu o de aqu.
Akaqata. Por aqu.
Akakipa. De esta parte, a la vuelta de algo, hacia ac.
Qullu akakipa: a esta parte del cerro.
Akatuqi. Idem.
Akxa. Idem: de esta parte.
Aka qala, aka qhula, k'umintakamana. Uno que
interiormente te juzga y murmura.
Akap Diosasa, akap crusasa. Por Dios, por esta
cruz.
Akchaa. Hacer de esta manera, mostrndolo o ir
hacia esta parte, sealndola.
Akchama, ukchama situ. Mndame sin tiempo que
haga esto o lo otro.
Akajamachaa vel akajachaa. Mostrar a otro como
ha de hacer alguna cosa.
Akar uchaa. Poner algo aqu, mostrando el lugar.
Akilla. Vaso de plata para beber, que tambin llaman
qiru y, si es a manera de taza wich'i.
Akilla akilla uyu. Cerca que tiene la pared muy alta.
Akiyri. Lo ms cercano y dcese de todas cosas. )(
khuri.
Akiyrijaru. Ms cerca.
Aku. Tortilla de quinua tostada al hielo.
Al, athax. Interjeccin de uno que se duele o
compadece.
Achistay: es ms propio de mujeres y viejos.
Al. Arriba. Preposicin encima o sobre. Y pospnese
a los nombres.
Alt'a, ch'utu vel patxa. La coronilla o lo alto o
cumbre.
Alaxa. Someramente.
Alaxa chuyma. Fingidamente.
Alaxa jaqi. Hombre claro que nada finge, no doblado.
Alaxarana vel Alrana. La parte cercana a la cumbre.
Alaxarana aq'uta. El cabello cercano a la coronilla
de la cabeza.
Alaxpacha. El cielo, morada de los santos,
Alaxachi. Someramente.
Alaa. Comprar y vender, segn fuere la
construccin, con -ru es vender, con -na es
comprar.
Alajaa. Vender propiamente -ru, del precio y
persona.
Alasia. Comprar propiamente con la preposicin -na,

309
de precio y persona.
Alakipa, alarurua. Mercadear, tratar para ganar.
Alasxaa. Volver a comprar lo vendido. 3 -xi.
Alakamana. Mercader o l que vende en el mercado.
Alata. Esclavo comprado.
Aliqa, tukuya. Tiempo continuado. M paxsi aliqa: un
mes arreo, continuo.
Aliqaki sarasia. Venir sin pesadumbre de nadie.
Alchi. Nieto o nieta.
Alalay. Es interjeccin de uno que padece fro.
Alalaw. Idem.
Alalaw k'achaki. Interjeccin del que se huelga de
ver una cosa pequea graciosa.
Alas. Una parcialidad de los indios; cuyo contrario es
ms. Y suele haberlas en todos los pueblos.
Alixataa. Trabajar sin levantar o alzar cabeza.
Alia. Nacer o crecer los sembrados y plantas.
Ali vel jut'i. Planta o mata de alguna cosa.
Alsia. Dejarse crecer las uas, cabello, &c.
Alikipaa. Crecer demasiado.
Alikipata. Crecido demasiadamente. aq'uta alikipata
saranaqaa: andar con el cabello muy crecido.
Alinkuna. Todo gnero de flores o verduras.
Aliki qhullia. Ahondar arando.
Alisia vel arkaa. Seguir o acompaar.
Alisnaqaa. 3 -qi. Perseguir.
Alismukua. Echar de s.
Alisirantaa. Seguir al que entra en alguna casa.
Alisintaa. Idem.
Alispa. Echar de si.
Alisisnua vel arkusua. Ir en seguimiento del que
sale de alguna casa o pueblo.
Alisipinia. Seguir sin parar.
Alistaqaa. 3 -qi. Siguiendo a uno encontrar con otro.
Alinuqaa. 3 -qi. Estar crecido los sembrados, viene
del verbo alia.
Alisua, chillkusua. Idem.
Alit'aa, arphat'aa. Humillarse, inclinarse.
Alit'iri chuymani. Humilde.
Alixataa. Reclinarse sobre algo.
Alithapia, kichuthapia. Estar triste por algn
desastre.
Aliranaa; arpharanaa. Llegarse con humildad
inclinndose.
Alintasia. Esconder el rostro. Alu. Hermano menor
de alguna mujer.
Aluni, qullakani. Hermano con hermana.
Aluni, chinkini. Idem.
Partcula general: - vel -ya
Alla vel alliyaa. Mandar menear o allanar el
montn de estas cosas, permitir o hacer que le

310
meneen.
Partcula general: -asi vel -yasi
Allsia. Hacer que otro le revuelva algo, permitir o
dejar. Uka jaqina ch'uuma allsima: deja o haz
que aquel indio menee o tienda un poco tu chuo.
Allqaa. 3 -qi. Dejar por acabar.
Allqa. Ser causa o hacer que uno deje de acabar
algo.
Allqasia. Dejar de acudir a la obra que deba, faltar a
ella.
Allqasia, puchuqasia. Apartar algo para guardarlo.
Allqawaxaa, jaytawaxaa. Dejar algunas cosas de
muchas que lleva.
Allqaa. Neutro. Morir mozo. Waynaki allqi cha: oh
qu lstima que muri mozo.
Allqa. Sobra de la comida y de otras cosas que
quedan.
Allqa. Entreverado de diverso color.
Allqa sillu. Lo negro de la ua que suele haber por
alguna inmundicia entre ella y la carne.
Allqa sillu vel k'ata. Poquito.
Allqamari. Pjaro blanco y negro y cuando es pollito
se llama suwamari.
Allqamarikiptaa. Salir de pollito ya este pjaro.
Allqamarikiptaa. De bobo hacerse prudente, de
ignorante sabio, de andrajoso bien vestido.
Alli. Temprano de parte de tarde. Allijaki jutajata.
Alli mara. Ao frtil.
Allinaki puria. Llegar a buena coyuntura para su
bien o de otros, y adesele -ja, -ma, -pa, -sa;
segn fuere la persona.
Allinajanaki maqhaa. Para mi dicha o bien me
volv a mi casa o pueblo. Y as pueden ponerse
otros verbos.
Allinaki purixama. Seas bien venido.
Allini, samini. Dichoso.
Allia. Menear cosas menudas como trigo, arena,
chuo y su ropa amontonada, como allanando o
revolviendo el montn de estas cosas y quiero
componer este verbo con todas las partculas, para
que se vea la significacin de ellas; atento que
muchos quiz no podrn haber a las manos el arte
donde tratamos de propsito lo que toca a estas
partculas. La G. significa partcula general.
Partcula general: -ka Relativo
Allikaa 3 -ki. Aquel maz que revolv, todo estaba
apolillado; alliqthata, uka tunqu thuthatakama
tawma: qutase la a, de la qa por ser presente de
indicativo, y en plural se pone despus de -piska:
allipiska qatana; aunque tambin se debe sincopar.
Lo dems que hay a cerca de los relativos vase en

Ludovico Bertonio

el arte cap. 10..2.


Partcula general: -ka Actuacin.
Allikaa. Menear actualmente estar meneando y en
plural entra la -ka despus de -piska, como la
precedente.
Allikakia: Idem: estar meneando o revolviendo.
-qa Apartamiento.
Alliqaa. 3 -qi. Apartar del montn, desviar.
Alliqania. Apartar hacia nosotros esas cosas
menudas.
-kata. Allegamiento.
Allikataa. Allegar esas cosas como a la pared,
montn, &c.
Partcula general: -chi: Duda.
Allichia. Dudar o sospechar que alguno revolvi.
Jumaxa q'ipichata isi allichita: sospecho que t has
revuelto el envoltorio de ropa o fardo y precede la
-xa pospuesta a algn nombre o parte de la oracin
Partcula general: -ch'uki: Frecuentacin.
Allich'ukia. Manejar a menudo esas cosas o
fingidamente.
Partcula general: -kucha: Temor
Allikuchaa. Solamente se usa en optativo de
ordinario. Allikuchasma: mira no manejes.
Partcula general: -jacha: Gana.
Allijachaa. Tener gana de revolver y se usa con
transicin. Tengo gana de revolver: allijachitu. Y si
la accin del verbo puede pasar a primera y
segunda persona, tambin admite sus partculas.
Tengo gana de aporrearte: Jaychajachasina. Tienes
gana de aporrearme: jaychajachitta; y as
jaychajachatama, jaychajachitu.
Partcula general: -wa: Antes.
Alliwaa. Revolver antes que haga otra cosa o de
presto.
-waqta: Caida.
Alliwaqtaa. Neutro. Caerse o derrumbarse las dichas
cosas.
Partcula general: -wsi: Demasa.
Alliwsia. Manejar demasiadamente o sin para qu.
-ja. Ayuda.
Allijaa. 3 -ji. Ayudar a revolver; otras veces no aade
nada a la significacin del verbo.
Partcula general: -xa: Reiteracin.
Allixaa. 3 -xi. Tornar a revolverlas; y en plural, entra
despus de -piska.
Partcula general: -x: Dar.
Allixa. 3 -xi. Dar recaudo a otro o ripio para que las
lleve.
-xaru: Tomar.
Allixarua. Tomarlas de donde estn.

Vocabulario de la Lengua Aymara

-jra. A diversas partes.


Allijraa. Allegar esas cosas a todas partes.
-xata: Encima.
Allixataa. Echar encima.
-xta: Apartamiento.
Allixtaa. Neutro, Apartarse del montn esas cosas.
-muku: Apartamiento.
Allimukua. Apartar esas cosas por ah a algn cabo.
-naqa: De ac para all.
Allinaqaa. 3 -qi. Llevar de ac para all esas cosas
manejndolas.
-naqta: Abundancia.
Allinaqtaa. Haber mucho de esas cosas por ah. Dice
tambin; aka markana misanaka allinaqti; hay
muchas misas.
Partcula general: -ni: Hacia ac o hacia all.
Allinia. Traer allegndolas con la mano; y con los
verbos de quietud significa hacia all, como
ullania: ir a ver.
-nuqa: Abajo.
Allinuqaa. 3 -qi. Tender esas cosas. En otros verbos
significa poner en el suelo, como waranuqaa:
derramar en el suelo o abajo.
-nuqta: Cada.
Allinuqtaa. Venirse abajo, derrumbarse el montn.
Partcula general: -pini: Total accin.
Allipinia. Revolver esas cosas totalmente hasta el
cabo. Entra despus de -piska.
Partcula general: -ki: Solamente.
Allikia. Estar solamente ocupado en manejar esas
cosas. Entra despus de -piska.
-kipa: Vuelta.
Allikipaa. Revolverlas de arriba abajo o mucho.
-kipta: Vuelta.
Allikiptaa. Neutro. Caerse hacia all o a la otra parte
contraria donde nosotros estamos.
-ra: En poca cantidad.
Alliraa. Quitar algo de lo de encima del montn.
Partcula general: -ra: Contra voluntad.
Alliraqaa. 3 -qi. Revolverlas contra el gusto o
voluntad de otro.
-racha: Fuera de tiempo.
Allirachaa. Idem: allilachaa. Ocuparse mucho en
revolverlas cuando hay otras cosas que hacer.
-rana: Mostrar
Alliranaa. Allegarlas para que otro las vea.
Alliranaa. Allegarlas al montn por todas partes al
pie de l.
-rantata: Hundirse.
Allirantataa. Neutro. Hundirse sumindose la tierra.
Sincpase ja a, de la -ta primera.

311
Partcula general: rapi: Para otro.
Allirapia. Revolverlas por amor, causa o respecto de
otro y se usa con transicin como tambin su
contraria -raqa.
Partcula general: -raki: Tambin.
Allirakia. Revolverlas tambin, habindoles hecho
algn otro beneficio. Entra despus de -piska, en
plural.
Partcula general: -rp: Significa varias cosas.
Allirpa. 3 -yi. Echarlas por ah o darlas de mano en
mano.
Allirpwaa. Allegarlas a otro que no puede
alcanzarlas con sus manos.
Partcula general: -rukipta: Embebecerse.
Allirukiptaa. Embebecerse en revolverlas.
-ruru: Trasegar.
Allikipa allirurua. Trasegar llevndolas con las
manos a una parte y otra. Y le precede siempre
-kipa, al modo que aqu se echa de ver.
Partcula general: -si: En su provecho.
Allisia. Revolver esas cosas para su provecho. En
primera y segunda persona de singular, en el
presente de indicativo todos los verbos acabados en
-sia, se sincopan y acaban en -sa, perdindose la
-i, la cual se toma a tomar en todas las otras
personas y tiempos. Y aunque otros verbos tambin
admiten sincopa en las susodichas dos personas, no
se echa de ver tan claramente, como en estos que
acaban en -sia o -saa; aunque, por no dar
ocasin de errar en el vocabulario, todos los verbos
ponemos sin sncopa.
-ska: Actuacin.
Alliskaa. Estar revolviendo o aliando esas cosas.
Compnese de -si y de -ka y en plural se queda si
antes de -piska. Y -qa despus. Allisipiskaqatana.
-staqa: Delante.
Allistaqaa. 3 -qi. Ponerlas delante de otro
allegndolas para que las vea.
-su: Afuera. )( -nta.
Allisua. Sacarlas atuera o arriba. Su contraria es
-nta, que se me olvid ponerla en su lugar despus
de -nuqta.
Allintaa. Ponerlas dentro, allegndolas.
Allisu allintaa. Sacarlas y meterlas muchas veces. El
segundo se varia por sus personas, modos y
tiempos; el primero queda invariable.
-thapi: Unin.
Allithapia. Juntarlas.
-thapita: Unin.
Allithapitaa. Neutro. Juntarse de suyo.
-thapi. -ru.

312
Allithapi allirua. Juntarlas de diversas partes.
Siempre que el verbo se repite, slo el segundo se
conjuga.
-thalta: Levantarse.
Alluthaltaa. Levantarse o resurtir arriba, por algn
golpe u otro movimiento. Es neutro y la vocal
precedente a -thalta, se vuelve en u.
-tata: Tenderlas.
Allitataa. Tenderlas.
-tatxa: Volver.
Allitatxaa. Volver a tenderlas, compnese de dos
partculas. 3 -xi. Y en plural la -xa, entra despus
de -piska:
-t'a: Brevedad.
Allit'aa. Revolver con brevedad por alguna ocasin.
Partcula general: -tawi. Descuido.
Allitatania. Revolverlas por descuido o decirlo al
que no lo sabe. En plural entra despus de piska.
-thusnu: Salirse.
Allithusnua. Salirse o levantarse esas cosas de
donde estn hacia arriba.
-uta: Levantar.
Allutaa. Levantarlas con las manos sin meterlas y
otra cosa, pirdese totalmente la vocal inmediata a
-uta o por mejor decir se convierte en-u.
Alluta allinuqaa. 3. -qi. Levantarlas y ponerlas
muchas veces. Slo el segundo se conjuga.
-uthalta: Levantarse.
Alluthaltaa. Levantarse o resurtir en alto; lo mismo
que dijimos en -thalta. Frecuentacin.
Alli allia. Revolverlas frecuentemente. El segundo
solo se conjuga las partculas generales, que por
serlo tienen a su lado una G en todos los verbos
significan lo mismo. Las otras, algunas veces
varan segn los verbos con que se componen y por
eso es menester advertido, cuando se van mirando
ios compuestos, que estn en el vocabulario y
cuando omos hablar a los indios.
Alluxa, jakha. Mucho y muchos.
Alluxaptaa. Crecer o multiplicarse.
Alluxaptaa. Acrecentar.
Allpaqa. Camero, que por otro nombre llaman paqu.
Allpaqa jaqi vel aykaya, manso, afable.
Allpaqa jaqi. Pequeo de cuerpo. )( Wakhaya jaqi,
alto.
Allpaqa p'isaqa. Perdiz pequea y dcese de otros
animales.
Allpi. Espeso. )( Uma uma: liquido, hecho agua.
Allpichaa. Espesar. )( Umachaa, ablandar.
Allpia, muria. Mojar
Allqiri jaqi. Mal logrado.

Ludovico Bertonio

Allqiwiri jaqi. Servicial.


Allu. "Pudenda virorum".
Amajasia. Acordarse, quiere acusativo.
Amajasisia; amutasia. Acordarse, y discurrir;
puede escribirse con -xa.
Amajasia. Memoria.
Amajasiani. De mucha memoria.
Amajasa. Despertar a otro, recordarle.
Amajasla, p'araxtaa. Despertar, recordar. Neutros.
Amajasia. Pensamiento.
Amajasiaru puria. Tener pensamiento de pecado.
Amajasia mat'itu vel puritu. Acudir pensamiento.
Amajasia jikharpa. Desechar pensamiento.
Amajasisxaa. Acordarse de lo olvidado. Acusativo.
Amajasxaa. Idem.
Amajasirapia. Cuidar de lo que otro ha menester.
Amajasirapita. La persona de quien uno cuida.
Amajasxaa. Volver algo a la memoria. Juchaja jani
jicha amajasxiti vel Jani amajasxituti: no me ocurre
a la memoria mi pecado.
Amajasisia, chuymachasia. Llegar a los aos de
discrecin.
Amajassia. Aconsejarse.
Amat'aa. Acordarse; ms usado es amajasia.
Amaya. Cuerpo muerto.
Amaya uta. Sepultura.
Amaya t'irithapia. Amortajar.
Amaya t'irithapia. Mortaja.
Amaya kallaa. Andas.
Amayana khitapa. Mariposa que anda al derredor de
la candela.
Amaya. Hombre flaco, consumido.
Amaya. Hijo muy querido.
Amaya. Almena.
Amayata. Idem.
Amayata st'a. Ponerla.
Amayata. Caballete de tres maderos para el tejado.
Amaya. Perezoso, muerto.
Amaya kunka. Voz ronca.
Amayataa. Enronquecerse. Kunka amayatitu: tengo
la voz ronca.
Amayana anita. Ronco.
Amanawi, t'aqhanawi. Sin cesar ms y ms o
frecuentemente.
Amaru. Duro.
Amarutaa. Endurecerse.
Amaruxaa. 3 -xi. Idem
Amaruptaa. Idem.
Amankaya. Flor blanca o colorada como lirio o
azucena.
Amawt'a, chuymaxtara. Muy sabio, prudente.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Amawt'aa. Sabidura.
Amawt'a chuymaa. Idem.
Amawaa. Amar y querer.
Amawasia. Amarse uno a otro.
Amawasia. Tener gana de algo. Manq'a jani
amawasituti: no tengo gana de comer.
Amawaa. Amor, voluntad.
Amawaa. Amable.
Amawaaxtara. Amabilsima, dignsimo de amor.
Amawanaa, amawaapa. Amabilsimo.
Amaaqia. Salir seca en la ijada o dar como
calambre de cansancio. Amaaqitu.
Amka vel chuqi. Papa, comida ordinaria de estos
indios.
Amkachaa. Coger un surco o dos de papas de las
primerisas.
Amka llamayu. Cosecha de ellas.
Amkachasia. Estar en cierne las papas.
Amkara. Malvas.
Amka amka. Unas como cebollitas con cuyo zumo se
aderezan el cabello las indias.
Amka amkana phiskusia. Aderezarse el cabello as.
Amiquchasia. Trabar amistad, -mpi amikusia.
Idem.
Amiqu lurasia. Idem.
Amiquni pura. Amigos entre s.
Amiqusa. Hacer que traben amistad.
Amiqu sxaa. 3 -xi. Hacer las amistades,
reconciliarlas.
Amiqusxaa. Volverse amigos.
Amiqusthapitaa. Idem.
Amiqustapixaa. 3 -xi vel arusthapixaa. Idem.
Aminaa, jawaria. Contar fbulas.
Amina, jawari. Fbula.
Aminaru katua. Tener por fbula.
Aminasia. Contar fbulas uno a otro.
Aminarapia. Contar fbulas a otro por pasatiempo.
Amijaa. 3 -ji. Enfadar. Manq'a amijitu: enfdame la
comida.
Akankasina amijitu: enfdame el estar tanto aqu.
Amijasia. Enfadarse. Aychana vel aychampi
amajasia: enfdome de comer carne.
Amijasa. Causar enfado.
Amijaa. 3 -ji. Dar pesadumbre o molestia.
Amijsia. Estar enfadado de alguna persona. Yuqaja
amijsitu: mi hijo est enfadado de m
Amijsia. Estar enfadado uno de otro. Marmijampi
amijsia: estoy enfadado con mi mujer y ella
conmigo.
Ami nombre. Las sobras que por enfado se dejan de
comer.

313
Amirsia. Gomar de muchas comidas hasta hartarse.
Ampara. Mano, brazo.
Amparani. Fuerte, valiente.
Amparanchaa. Dar con la mano o en la mano.
Ampara thapia. Encoger el brazo o la mano.
Ampara qasia. Bajarse.
Ampara mullmaa. Hacer ademanes para reir.
Ampara jakiqasia. Llevar vueltas de manos.
Ampara aykurasia. Idem.
Ampara tataa. Tenderlas.
Ampara jasitu vel jiskasitu. Tener gana de hurtar.
Ampararu jalt'aa. Venir a las manos de alguno.
Ampara q'unq'u. Tullido del brazo.
Ampara k'uk'ara. Tullido de la mano.
Ampara mururata. Desmochado, que no tiene mano
o brazo.
Ampara patxaru ichuxarusia. Tomar en brazo.
Amparapura alasia. Comprar de contado.
Ampara quta quta. Palma de la mano.
Ampi. As es, verdad es.
Ampuqi. Postema o divieso.
Ampuqitu. Ampostemarse; sase con transicin.
Amputa. Cuesta arriba. )( Aynacha: Cuesta abajo.
Amputaruchaa. Subir cuesta y salir de miseria. )(
Aynacharuchaa: bajar cuesta y descaecer de su
prosperidad.
Amu. Mudo. Laxra k'anata.
Amuptaa. Enmudecer.
Amu arustxaa vel arusa. Hacer hablar al mudo.
Amukaa, amukakia. Idem: amukaskaa. Estar
callado.
Amuktxaa. Dejar de hablar o cesar el ruido.
Amukaa. Hacer callar.
Amukt'a. Idem.
Amuki ch'ipixtaa. Callar de encogido o de miedo.
Amutt'aa. Perder el habla.
Amuchasirapia. Fingirse mudo.
Amukarapia. Or callando.
Amu. Botn de la flor.
Amuchasia. Salir el botn.
Amu ansatati, ullitati. Abrirse.
Amuli. Callado, malicioso.
Amuja jaqi, manqhini. Idem.
Amuxa. Pescado, camarn.
Amusaa. Sin falta ninguna.
Amusatha jiwata pachanktawa. Sin falta morirs.
Amutaa, amajasia. Acordarse.
Amuta. Acordar.
Amutaa, amanuqaa. Deliberar o discurrir entre si,
si har o no alguna cosa.
A na na na na na. Interjeccin de uno que se levanta

314
con grande pesadumbre.
Ana nay. Interjeccin de uno que siente mucho dolor.
Ananay atatay. Idem.
Ana. Lunar. Ajanaru anania: tenerle en el rostro.
Anakita. Llevar por delante muchedumbre; aunque
sea basura, pero particularmente se dice de
personas y animales cuando se compone con las
partculas muchas veces pierde aquella slaba -ki,
que tiene antes de -a y por ser verbo de llevarse,
compone casi con todas las partculas, como
iremos diciendo con una breve declaracin de cada
una. Aunque ms larga se hallar en el verbo allia,
con algunas anotaciones muy necesarias y ms
cumplidamente se hallarn en el arte P. 3. cap. 3.
Anakiyaa vel anaka. Hacer llevar, mandar o
permitir que lleven. La -ki se vuelve en -ka, como
notamos en el arte hablando de esta partcula - vel
-ya, la 3 persona -qi.
Anakika. Yo que llevo o lo que yo llevo, es relativo.
3 -ki.
Anakikaa. 3 -ki. Llevar actualmente animales.
Anaqaa. 3 -qi. Desviarlos.
Anakataa. Allegarlos a alguna parte o juntarlos a
otra manada.
Anakichia. Dudar si los llevo; y le ha de preceder
-xa, como dijimos en allia.
Anakich'ukia. Llevarlos por cumplimiento.
Anakikuchaa. Cosa que los lleve; sase en optativo.
Anakijachaa. Tener gana de llevarlos. Usase con
transicin de cualquiera de las cuatro, si el verbo lo
puede admitir.
Anakiwata. Llevarlos, primero que haga otra cosa que
va a hacer.
Anakiwaxaa. Llevarlos de presto. 3 -xi.
Anakiwaqtaa. Neutro. Apartarse algunos de los
otros.
Anakiwsia. Llevarlos muchas veces sin por qu.
Anajaa. 3 -ji. Ayudar a llevar.
Anajasia. Tenerlos en su poder mucho tiempo.
Anakixaa. 3 -xi. Volverlos a llevar.
Anakixa. 3 -xi. Ayudar a llevar.
Anaxarua. Estar a pique para llevarlos.
Anaxaruta. Participio o nombre. l que los lleva.
Anat'asita. Idem.
Anajraa. Llevarlos a diversas partes.
Anaxataa. Llevarlos sobre algn puesto.
Anaxtaa. Neutro. Desviarse unos de otros cuando
estn amontonados. Abrirse.
Anamukua. Llevarlos por ah o esconderlos.
Ananaqaa. 3 -qi. Llevarlos de ac para all.
Ananaqiri. El trujamente de muchos.

Ludovico Bertonio

Ananaqtaa. Andar muchos juntos a doquiera que


fueren.
Anakinia. Traerlos.
Ananuqaa. 3 -qi. Dejarlos en alguna parte.
Ananuqtaa. Neutro. Para hacer alto en algn cabo.
Anantaa. Meterlos dentro.
Anakipinia. Llevarlos hasta el ltimo puesto o
afirmar que los llev.
Anakikia. No hacer ms que llevarlos.
Anakipaa. Llevarlos a la otra parte, como de un
cerro, &c.
Anakipa anarurua. Llevarlos y traerlos muchas
veces.
Anakiptaa. Neutra. Doblar alguna punta para pasar a
la otra parte.
Anakiptania. Dar la vuelta hacia ac.
Anaraa. Quitarlos de donde estn o quien los tiene.
Anakiraqaa. 3 -qi. Llevarlos contra la voluntad de
su dueo; sase con transicin.
Anakirachaa. Llevarlos cuando hay otras cosas que
hacer.
Anaranaa. Llevarlos delante de alguno para que los
vea.
Anarantataa. 3 anarantti. Neutro. Entrar muchos
juntos o bajar todos.
Anakirapia. Llevarlos por amor de alguno. Usase
con transicin.
Anakirakia. Llevarlos tambin.
Anarpa. Despacharlos saliendo un poco con ellos.
Anakisia. Llevarlos para su provecho o por tocarte.
Anakiskaa. Llevarlos actualmente.
Anastaqaa. 3 -qi. Ir al encuentro de alguno con ellos
para dejrselos.
Ansua. Sacarlos afuera.
Ansu anantaa. Sacarlos y meterlos muchas veces.
Anathapia. Juntarlos.
Anathapi anarua. Juntarlos de muchas partes.
Anathapitaa. Neutro. Juntarse de ambas partes,
como dos manadas o ejrcitos.
Anatataa. Neutro. Esparcirse o tenderse en un
campo, &c. O meterse entre muchos.
Anatataa. Activo. Esparcirlos.
Anatatxaa. Tomar a esparcirlos.
Anakitawia. Llevarlos por descuido o decir que los
llev a quien no lo sabe.
Anutaa. Levantarlos de donde estaban.
Anuta ananuqaa. 3 -qi. Levantarlos y asentarlos
muchas veces.
Anutaraqaa. 3 -qi. Hurtarlo.
Anuthaltaa. Neutro. Levantarse muchos en pie.
Anuthusnua. Neutro. Irse muchos saliendo de otros.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Anut'aa. Levantarlos de presto.


Anut'asia. Llevarlos a cargo.
Anut'asita. Participio. l que los lleva a su cargo.
Anaki anakia. Llevarlos a menudo. La repeticin
del verbo de esta manera, siempre significa
frecuentacin.
Anakirukiptaa. Estar embebecido en llevarlos.
Olvdeseme de poner este compuesto arriba
despus de anarpaa.
Anataa. Jugar, -na
Anatasia. Jugar muchos.
Anata. Hacer que juegue.
Anata. Retozar jugando.
Anataa. Neutro. Menearse lo que haba de estar fijo.
Anata. Menear.
Anatarachaa. Jugar, cuando hay otras cosas que
hacer.
Anathaltaa. Salirse de donde trabajan para jugar o a
medio trabajar comenzar a jugar muchos.
Anatantaa. Meterse en juego con los dems.
Anataa, pospuesto a pharara. Dar brincos o saltos.
Pharara anata: hacer dar brincos de dolor, afligir.
Anatakamana. Jugador.
Anata waqura. Nio juguetn.
Anaqachu. Papas que degeneraron de bondad, ni son
de comer.
Anqari. Ligero, suelto en andar.
Ankuta vel p'uxi. Cualquier animal que sale ya de
cordero.
Ankuta yuqalla vel mimilla. Nio o ia ya
grandecita.
Ankutaa. Jugar los nios, fo 31.
Ancha, alluxa. Mucho.
Anchaki. Muy lindo; muy bien.
Anchachjaa. Aflijir a otro.
Anchasnaqaa. 3 -qi. Ensoberbecerse, hacer muy de
l seor.
Anquwat'aa. Estar algo mejor el enfermo, con
alguna esperanza de vivir.
Anqu yawa, sinti. Fuerte.
Anqu. Nio tierno o uno de pocas fuerzas.
Anjru qawra. Carnero que daban al Cacique por
reconocimiento.
Anjrua. Dejar de seguir al que huye.
Anjruwaa. Despartir a los que rien o hacer que deje
la presa, amenazando.
Ania. Fornica. Acusativo.
Anisia. Fornicar con alguna.
Anich'ukia. Hacer ademanes como quien peca.
Aniskipaa. Adulterar. Si le precede marmi, el varn
es el adltero. Si le precede chacha o wayna, la

315
mujer es la adltera.
Anikawayu. Deshonesto, que con todas anda.
Anisqutama. Ramera.
Anu. Perro.
Anu llawlli. Holgazn, perezoso.
Anuqara vel anu. Perro. 3
Anuqarachaa. Hacer burla.
Anuqarana lakapa. Mazorca de maz cuando est en
leche.
Ansaa. Pedir al deudor que le pague la deuda.
Ansanuqtaa, laxranuqtaa. Abrirse la tierra o
pared.
Ansatataa. Abrirse. Neutro.
Ansatataa. Activo Abrir la boca.
Ansanaqaa. 3 -qi. Andar abriendo la boca.
Ansuta ansanuqaa. Bostezar a menudo.
Ansaxataa. Poner la boca sobre algo inclinndose.
Ansakataa. Poner la boca como para chupar.
Ansax ansaxtaa. Boquear como el que est
agonizando.
Ansathapia. Cerrar la boca.
Ansathapitaa. Cerrarse la tierra que estaba abierta o
besarse dos en la boca.
Antax antaxtaa. Tener los ojos enramados. Nayraja
antaxti vel antaxtitu.
Antalupi. Celajes de la tarde, amarillos y colorados.
Antalupia. Haberlos. Laqampu anatalupi.
Anthia. Amar mucho, -ru.
Antikataa, jiwakataa. Amar mucho, -ru.
Antikatasia. Amarse uno a otro mucho.
Anthita chuymani. l que ama mucho, -ni.
Anthisia. Neutro. Morir uno que mat a otro, por
justicia o por algn caso.
Anthisa. Activo. Matar al matador de otro. -ru.
Wawaparu antissma: mira no seas causa que
muera tras su hijo.
Anti mallay, jiwa mallay. Oh! querido y amado mo.
Antutaa. Soltar de la mano
Antutkataa. Dejar que cuelgue
Aa. Cabezudo, obstinado.
Aay. Interjeccin. "Admirantis".
Aay saa. Digno de admiracin.
Aay saa sermonaa. Predicar admirablemente.
Aa aycha. Carne apestada por haberlo sido el
carnero que tuvo la enfermedad as llamada.
Aa llayta. Una hierba apestada de la propia manera.
Aa qawra, pisaqa, &c. Carnero, perdiz, &c. tocados
de la dicha enfermedad, la cual dicen,
fabulosamente, que resulta del arco del cielo.
Aawat'aa. Ser obstinado.
Aakusia. Enojarse mucho.

316
Aapakutasia. Revolverse la mantellina o manto en
la cabeza por el sol.
Aapakuni marmi. La que tiene revuelta as la
cabeza.
Aapanku. La flor del sancayo.
Aawaya lawa. Mata espinosa.
Aankua. Trabajar mucho, lo que apenas pudieran
dos.
Aankunuqaa. Idem.
Aankua, tulia. Ocuparse mucho en algo.
Acusativo.
Auth. Zorrilla de mal olor derramando la orina con
la cola.
Apaa. Llevar. Y es verbo que sirve a todas cosas, si
no es para cosas vivas que llevndolas andan por
sus pies. Quiero componerle con todas las
partculas para que se vea cuando por causa de la
partcula se hace sncopa en la slaba -pa, quitando
la a porque con unas se quita y con otras no y
escribir con letra mayscula la primera de cada
partcula para que ms facilmente se eche de ver,
aunque sea en medio del verbo. Las dems
anotaciones tocantes a las partculas, mrense en el
verbo allia que pusimos arriba y especialmente
para saber cuando entran despus de PISKA y
como hacen en la 3 persona de indicativo. Porque
lo que all se nota sirve para todos los compuestos
de cualquier verbo.
Apaa vel apayaa. Hacer que otro lleve, permitir o
mandar llevar. Jumataki t'anta Pedroru apsma:
envete pan con Pedro.
Apsia. Dejar llevar por descuido cosa suya. Uta
apsia: hurtado me han la casa.
Apaqthaqa. Yo que lleve o lo que yo lleve. Verbo
relativo.
Apaqaa. Llevar actualmente.
Apaqaa. Desviar, apartar.
Apaqania. Bajar algo.
Apkataa. Arrimar.
Apachia. Dudar si lo llev.
Apch'ukia. Llevar por cumplimiento, sin gana.
Apakuchaa. Slo casi se usa en optativo.
Apakuchaspa: mira no llev.
Apjraa. Llevar a diversas partes.
Apajachaa. Tener gana de llevar.
Apawaa. Llevar antes que haga otra cosa o de
presto.
Apawaxaa. Llevar de presto.
Apawaqtaa. Neutro. Caerse algo, como
despegndose.
Apawsia. Llevar sin medida ni tiento,

Ludovico Bertonio

demasiadamente.
Apjaa. Ayudar a llevar.
Apx. Tornar a llevar.
Apxa. Dar ripio a la mano o recaudo de algo.
Apxarua. Tomar para llevar.
Apxataa. Poner encima.
Apaxtaa. Desusarse unos de otros, los que estn
apeuscados.
Apamukua. Llevar por ah, aparte donde no se sepa.
Apanaqaa. Llevar de ac para all.
Apanaqtaa. Andar muchos juntos.
Apania. Traer.
Apanuqaa. Poner abajo.
Apantaa. Meter dentro.
Apapinia. Llevar hasta donde era menester o
afirmarlo.
Apakia. Llevar solamente.
Apakipaa. Llevar a la vuelta de alguna cosa.
Apakipa aparurua. Llevar y traer muchas veces.
Apakiptaa. Neutro. Pasar a la otra parte.
Aparaa. Quitar.
Aparaqaa. Llevar contra la voluntad de otro.
Aparachaa Llevar mucho tiempo, cuando hay otras
cosas que hacer.
Aparanaa. Llevar para mostrar.
Aparantataa. Neutro Hundirse.
Aparapia. Llevar para otro.
Aparakia. Llevar tambin.
Aparpa. Dar de mano en mano o despachar.
Aparukiptaa. Estar embebecido en llevar.
Apaskaa. Llevar actualmente.
Apasia. Llevar para su provecho o cosa que le toca.
Apstaqaa. Llevar saliendo al encuentro a alguno.
Apsua. Sacar o llevar arriba.
Apsu apantaa. Sacar y meter muchas veces.
Apthapia. Juntar cosas.
Apthapia. Neutro. Juntarse, recogerse de suyo.
Apthapiyaparua. Recoger o juntar de muchas
partes.
Apatataa. Tenderlas.
Apatatxa. Volver a tenderlas.
Apt'aa. Llevar de presto por alguna ocasin.
Aptawia. Llevar por descuidado o decirlo a otro
que no lo saba.
Apthusnua. Salirse.
Aputaa. Levantar.
Aputa apanuqaa. Levantar y poner.
Aputhaltaa. Neutro. Levantarse muchos o todos.
Apa apaa. Llevar frecuentemente o a menudo. Estas
son casi todas las partculas con que se componen
este verbo y los dems que significan llevar, con

Vocabulario de la Lengua Aymara

sus significaciones ordinarias, aunque tienen otras,


como puede saberse por el arte y cuando en el
verbo entran dos o ms, el tal verbo alcanzar
tambin nueva significacin, como en muchas
partes de este vocabulario puede notarse.
Apt'asia. Aadir ms.
Apaqaa. 3 -qi. Aadir.
Apaqa. Aadidura.
Apxattaa. Caer sobre o venir sobre algo o crecer
ms la enfermedad, &c.
Apassia. Dejarse cautivar el corazn: chuyma
apassia. -na.
Apawi manqa apaa. Llevar ms y ms sin
discrecin.
Apassia. Enviarse uno a otro presentes o regalos.
Apsia. Enviar presentes uno solo a otro.
Apsia. El don o presente.
Apa. La carga vel khumu.
Apaa. Pariente por consanguinidad.
Apaani vel apaanipura. Un pariente con otro.
Apaawi. Hermano o hermana menor que nace
inmediatamente despus, aunque no de un parto.
Apaata. Idem.
Apaasiri. Idem.
Apachi. Vieja. Y dcese de todas las hembras tambin.
Apachi. Abuela. Chacha apachi: de parte de padre.
Marmi apachi: de parle de madre.
Apachixaa. Ser ya vieja.
Apachiptaa, apachitxaa, apachikiptaa,
apachitaa. Ser vieja o envejecer.
Apachita. Montn de piedras, que por supersticin
van haciendo los caminantes y los adoran.
Apaycha. Piedra del lazo con que cogen pjaros.
Apal apaltaa. Bailar muchos pisando el suelo y
temblar los ramos y otras cosas y tambin la tierra
por terremotos.
Apal apalta. Hacer temblar.
Apharu. Papas silvestres, amargas.
Apanquraya. Cangrejo.
Apanawi. Juguetn o truhn.
Apanawi chuymani. Idem.
Apallachi, qllachi. Bienes muebles.
Apallachini qllachini. Rico de bienes muebles,
abastado.
Apanqa, iwayu. Querido, dcese de cosas y personas.
Aparaa. Activo. Quitar.
Aparaa. Neutro. Quitarse la lluvia, cesar de llover.
Apartaa. Neutro. Quitarse la tristeza, enfermedad,
&c.
Apjasia. Retener algo por mucho tiempo.
Apia. Recoger de una en una las cosas derramadas.

317
Api chusi. Frezada labrada a manera de ojos.
Phatanka api chusi: comiln.
Apilla. Papas como batatas de que hacen el qawi.
Apinquya. Fruta que llaman granadilla.
Apinquya jaqi. Ingenioso.
Apikipaa. Hablar aprisa.
Apiraa. Coger como el que limpia el trigo, &c.
Apisxaa. Volver por el mismo camino a algn lugar.
Apikipasxaa. Idem.
Apia. Seguir las pisadas.
Aphithapia. Juntar lo que se va recogiendo.
Apisia. Tener ropa de varias lanas groseras.
Apu. Seor corregidor, prncipe.
Apu kankaa. Seoro.
Apuskachaa. Ensoberbecerse.
Apuykachaa. Idem.
Apuchasia. Dar prdigamente.
Apuchasiraqaa. 3 -qi. Dar prdigamente lo ajeno.
Aphutata. Levantar del suelo.
Aqina aqina. Muy agujereado.
Aqhallpu. Harina de quinua por tostar.
Aqhallpuchaa. Hacerla.
Aqhathama, thapathama, llathama.
Repentinamente, de improviso.
Aqharapia. Nevar copos de nieve muy grandes.
Aqharapi. Los copos mismos.
Aqharapi t'ali, puri. Nieve.
Aqhaa. Crecer ms la llama del luego, extenderse
ms cuando va abrasando. 3 -qi. Dicen tambin,
usu aqitu, chiji aqitu. Acrecentarse ms la
enfermedad, las desgracias, una tras otra.
Aqhu laka. Las muelas.
Aqhu qala, jasa vel phasa qala. Piedra blanda,
Aqhuya vel qaqa uruta. Amortiguado, desflaquecido.
Jachani aqhuyaki saranaqaa: tener los lagrimales
o el rostro desfigurado por el mucho llorar.
Araqu. Nia que an no tiene entendimiento.
Araqu vel tukuku. Sin seso.
Aray vel al vel astacha. Interjeccin del que se
enfada.
Arapi chusi. Frezada labrada como reja encrucijada.
Arapa t'awra. Una carga de lana atada a cruces.
Arapachata isi. Vestido remendado con muchos hilos.
Arara. Parlero.
Arasa. Flema u olla del que se est muriendo.
Arasa jakit'itu. Ahogar ya la olla que hierve en el
pecho del que se est muriendo.
Arasa t'aj t'ajti. Hervir la olla en el pecho.
Arkaa alisia. 3 -qi. Seguir.
Arkantaa. Seguir al que entra en alguna casa o
lugar.

318
Arkanaqaa. Seguir doquiera que vaya.
Arkawaa. Seguir por poco tiempo, negocio breve.
Arkarpa, jakirpa. Salir acompaando al que se
pone en camino.
Arkania. Venir con alguno.
Arkakipaa. Seguir al que va, para esconderse.
Arkaa. 3 -ki. Servir al tambo.
Arka. La obra de servir al tambo.
Arkani. Mitayo del tambo.
Arkxa. Hacer o decir lo que otro dice o hace.
Arkua. Amontonar ichu, adobes y cosas as.
Arku. Montn de estas cosas.
Arkusia. Caer muchos unos sobre otros
amontonndose.
Ari. Agudo, afilado.
Arichaa. Afilar.
Arichasia. Afilarse de suyo.
Arichuymani. Agudo, entendido.
Ari. Nuevo, por estrenar.
Ari qullqi. Moneda recin batida.
Aria. Estrenar algo.
Ari vel yana. Criado, ms afecto a su amo que todos.
Armaa. Activo. Olvidarse.
Armajaa. 3 -ji. Idem.
Arma. Dejar, olvidar.
Arma arma. Olvidadizo.
Armamt'. Trascordado.
Aru. Palabra, mandamiento, licencia.
Aru. Lengua. Aymara aru.
Aru kamana. Parlero.
Arunkati. Idem.
Aru k'uchuchu. Meloso en hablar.
Aru k'uskipa. Idem.
Aru jallpa jallpa. Lisonjero.
Aru k'anchilla. Fanfarrn.
Aru wqa. Hablador.
Aru pitaya. Idem.
Arunchaa. Reir a otro.
Aru tania vel chuchaa. Hablar lo que viene a la
boca. Las frases de este vocablo se hallarn en su
lugar aparte.
Arua. Cantar el pjaro, sonar la campana,
cascabeles, instrumento musical, &c.
Arusua. Campear la voz.
Arut'aa. Llamar a voces.
Arunaqaa. 3 -qi. Idem.
Aruch'ukia. Idem.
Arut'aa. Pregonar o amonestar a los que se casan.
Aruwaa. Hablar todo el pueblo de alguna cosa.
Aruwaaru puria. Estar difamado en todo el
pueblo.

Ludovico Bertonio

Aruwaaru pura. Ser causa de que ande en la boca


de todo el pueblo.
Aruwata. Famoso en bien y en mal.
Aruwata kankaa. La fama.
Aruxa. 3 -xi. Decir.
Arusxa. Murmurar.
Arusxsia. Hablar con otro,
Arujasia. Concertarse de ir a alguna parte.
Arujasiwaa. Despedirse el que va a otro pueblo de
sus parientes, -mpi.
Aruxna. Idem: arusxna. Tener conversacin a otro
para desenfadarle.
Aruchaa. Levantar a otro que dijo algo. Jani aruwa
aruchitu: levantome que dije.
Aruxataa. Volver por otro.
Arukipaa. Idem.
Arukipirini. l que tiene quien vuelva por l.
Aruxatirini. Idem.
Aruxatirini wisa. l que no tiene quien vuelva por l.
Arurapia. Saludar a otro.
Arurapisia. Saludarse.
Arurapisxaa. Volverse a saludar o hablar los que
estaban enemistados.
Arurukiptaa. Embebecerse todo en hablar.
Arurpa. Encomendar algo al que sali para otra
parte.
Arumanti. De maana.
Arumanta. Pasar toda la noche haciendo algo.
Aruma. La noche.
Arumani uruni. Noche y da.
Arumawi urawi. Idem. Y de ordinario poner primero
la noche.
Arumaxaa. 3 -xi. Anochecer.
Arumaxitu. Anochecime.
Arumakipaa. Idem.
Arumat'aa. Idem.
Arumat'a. Pasar todo el da haciendo algo.
Arpht'aa allt'aa. Humillarse.
Arpht'a. Inclinar, humillar.
Arpht'arapia. Humillarse a otro.
Arpharanaa. Llegarse a otro con humildad.
Arpht'araqaa. 3 -qi. Dormir en casa ajena sin
beneplcito de su dueo.
Arphkataa. Arrimarse.
Arpkataawisa. Uno sin casa.
Arpht'aa. Sacrificar, na-.
Arusia. Hablar.
Arusa. Hacer hablar.
Arust'asia. Hablar familiarmente o deliberar uno
con otro.
Arusxa. Decir.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Arusxsia. Murmurar
Aruxsia. Idem.
Aruskataa. Rezongar.
Arustaqaa. 3 -qi. Idem.
Arusiwaxaa. Hablar con alguno al despedirse o
encomendarle algo.
Aruskxaa. Tomar a hablar el que haba perdido el
habla o con quien no se hablaba.
Arusnuqaa. 3 -qi. Consultar entre s.
Arusintaa. Entremeterse a hablar, meter su
cucharada.
Aruntaa. Idem.
Arurapirapia. Hablar a uno saludndole solo por
respecto de otro.
Arusthaptaa. Hablarse los que tenan enemistad.
Arusthapxaa. Idem.
Arusthaptxaa. Idem.
Arusmukua. Gastar mucho tiempo en hablar.
Arusnaqaa. 3 -qi. Hablar aqu y all, en todas partes.
Arusirapia, atamarapia. Hablar por otro. Hay
muchas frases tocantes a este verbo; vanse en el
verbo arusia, al fin de esta segunda parte.
Asanqa. Aparejo para cargar botijas. Isanqa.
Asanqu. Plumaje como escudilla.
Asanqut'asia. Ponrsele.
Asaa. Llevar platos o jarros y otras cosas as. Puede
componerse como apaa y tendr las
significaciones de aquellas partculas.
Asiru. Culebra. Qullani asiru: culebra punzoosa.
Asnuqa. Muy llano.
Asnuqa quta. Mar en leche
Aski. Bueno. Vide: jiski que es propio de estos
Lupacas.
Asta cha. Interjeccin del que se enfada de otro. Vete
de ah!.
Asu. Criatura recin nacida.
Asal asaltaa. Temblar la tierra o los dientes que no
estn fijos.
Asajta. Famoso. Laqhawata, jinijata. Idem. Vide:
laqhawata.
Atani. Maese de campo o proveedor de cualquiera
cosa como banquetes, &c.
Ataqu. Bledos, hierba de comer.
Atawallpa. Gallina. Urqu atawallpa: gallo.
Atax, al. Interjeccin. "Dolentis vel miserentis".
Atamaa. Decir, referir.
Atamarapia. Hablar por alguno, abogar.
Atamarapiri. Abogado.
Atamasia. Informar o dar querella.
Atamania. Ir a decir.
Atatay ananay. Interjeccin de uno que se quema o

319
tiene algn dolor.
Atata tata. Interjeccin de uno que est enojado o
sentido.
Athia. Vencer.
Athiyasia vel athsia. Dejarse vencer.
Atia. Cerrar la puerta o algn agujero con piedras.
Atisia. Cerrarse dentro.
Atit'aa. Cerrar a otro.
Atixataa. Poner una piedra sobre otra.
Atinuqaa. 3 -qi. Poner piedras en el suelo.
Atiraa. Abrir quitando piedras.
Atirpaa. Idem.
Atiqaa. 3 -qi. Poner tierra y piedra sobre los
pimpollos de algn rbol para que salga otro. En
latin; "propagare".
Atiqasia. Cogerse la mano entre piedras u otras
cosas.
Ati. Nombre. Una cerca para coger vicuas o esconder
carne.
Atikipaa. Encerrar vicuas o carne al modo dicho.
Ati vel alluxa. Muchos.
Ati. Cerviguillo, cogote.
Ati aquta. Clines.
Ati atiru manq'aa. Comer con mohina por la
importunidad que alguno da o por otra causa.
Ati tia. Hueso del cogote.
Ati maa. Idem.
Atipaa. Poder, vencer.
Atipiri. Pospuesto a taqi. Significa todo poderoso.
Atipaa. Poder levantar algo.
Atipaa. Ahogar la sementera las malas hierbas.
Atipsia. Dejarse vencer o quedarse vencido.
Atu susia. Prometer de dar -ru.
Awaqaa. 3 -qi. Apretar la trama cuando tejen con
hueso.
Awalla. La nia primera de dos que nacen de un parto;
y a la segunda llaman jlspalla.
Awatia. Apacentar cualquier ganado y mirar por los
que uno tiene a cargo.
Awatiri. Pastor.
Awatiwi. El pasto, lugar.
Awantiri. Esta diccin se pospone a jikhani. v.g.:
jikhaniru ch'amanitati, awantiriru ch'amanitacha,
t'ut'u uru apiri. Tienes fuerzas tu en las espaldas o
en dnde las tienes? Qu no haces sino llevar
carga todo el da? De modo que, awantiri no
significa cosa particular.
Awata chuymani. Hombre manso afable, tratable.
Awayu. Paales.
Awayuna llawukipaa. Idem: phint'ukipaa.
Envolver con paales.

320
Awayu juthapit'aa. Ponrselos como por manto de
la manera que suelen a las criaturas.
Awqa. Enemigo.
Awqania. Tener enemigo. Pedrompi vel Pedro
awqania.
Awqasia. Pelear o reir.
Awqasia. Arma para pelear.
Awqasiwi. Lugar de la pelea, campo.
Awqasiwi t'arpuna. Treguas.
Awqa vel awqasiri anuthaa. Llevar soldados para
pelear.
Awqasthaltaa. Comenzar a pelear o reir.
Awqa maphuti. Marchar los soldados.
Awila. Grande. Dicese de la puerta, boca, agujero, &c.
Laka awila: de grande boca.
Awki. Padre o seor.
Awkini yuqani. Padre e hijo.
Awkichasia. Tomar por padre.
Awkich'i. Suegro de ella. Yuwani: suegro del varn.
Awkichu. Criado sirviente.
Awsixtaa, jawixtaa. Cansarse o debilitarse.
Awtia. Tener hambre, sase con transicin.
Awtitu. Awtijaa. 3 -ji. Idem.
Awtija. Hacerla tener.
Awtipacha. Tiempo de hambre.
Awti. Mes de agosto o cerca, cuando no suele llover.
Jach'a awti: por Corpus Cristi hasta como dos
meses despus. Jisk'a awti: desde septiembre hasta
la semana tercera que no es tiempo tan seco.
Axa, aykaya. Manso
Axa. Hacia, preposicin. Vide supra: aka axa.
Axarana. Tela delgada entre el hgado y los bofes de
los animales.
Axana. Yerba amarga, buena para arrancar la tos y
suelen mascarla con coca.
Ay! Interjeccin de uno que se queja o duele.
Ay!. Interjeccin, tambin del que indica algo.
Ay nankaspa! Oh, si fuera mo!
Ay! saa. Cortar a otros que se quej o deseAya arusia. Hablar al aire o por cumplimiento.
Aya utkaa. Estar en balde, sin hablar ni hacer nada.
Aya. Un huso de hilo lo que comunmente hilan de una
vez en un huso o husada.
Ayachaa. Hilar un huso. Paya ayachaa: hilar dos,
&c.
Ayaxra, tukari. Flaco.
Ayarichi. Instrumento como organillos, que hacen
armona.
Ayarichi, phusaa. Taerle. Siku: es instrumento ms
pequeo.
Aykaya, axa. Manso, afable.

Ludovico Bertonio

Aykua. Quejarse el doliente.


Aykuxa. 3 -xi. Remedar al que se queja.
Aykuyaa. Estar con el enfermo.
Aykuyaa. Hacer que se queje.
Aycha. Carne.
Aychallchapi. Pulpa sin hueso.
Aychaa liwaa. Repartir.
Aychakataa. Dar a cada uno.
Aychjraa. Repartir a muchos.
Aychawasia. Dar sin tiento.
Aychanuqaa. Dar a muchos o poner en el suelo por
orden lo que se ha de repartir.
Ayllu. Parcialidad de indios; ms propio es jatha.
Ayllusia. Estar aguardando con pesadumbre, afligirse
de algo.
Ayllut'asia. Idem.
Ayllulachaa. Idem.
Ayllusa. Ser causa de que otro guarde con mohina.
Aymaa. Bailar al modo antiguo, especialmente
cuando van a las chcaras de sus principales.
Aymarpa. Acabar el baile.
Aymuraa. Henchir el costal hasta la boca y es una
hanega.
Aymuraa. Pensar de quitar la vida a alguno
cortndole la cabeza, de suerte quede como costal
lleno por atar. Ch'unch'u aymuraa.
Aymura. Un costal lleno.
Aynacha. Cuesta abajo.
Aynacha jaqi. Humilde.
Aynacharuchaa. Bajar cuesta.
Aynacharuchaa. Descaecer de su prosperidad,
virtud, &c.
Aynachantaa. Bajar cuesta o descender
Aynachsia amphutsia, aynisia. Pleitear
perseguirse.
Aynia. Rezongar.
Aynikataa. Idem. Y defender.
Aynikatiri. Defensor.
Aynisia. Contradecir o debatir entre si.
Aynisia. Trabajar por uno, para que despus trabaje
por l.
Ayni. El obligado a trabajar por otro, que trabaj por
l.
Ayni ajususxaa. Cumplir con la obligacin al modo
dicho.
Aypanaa. Irse a vivir a otra parte por algn
maltratamiento o deshacer el concierto.
Aypana. Ser causa de que uno se vaya de aburrido.
Aykipa. Cosa tejida con labores, a manera de ojos o
torcidas o como otros dicen a cruces.
Aykipasa. Crusar los palos del techo o

Vocabulario de la Lengua Aymara

amontonarlos.
Aykipaa. Entresacar la quinua ms madura en la
chcara.
Ayraa. Trabajar en dos chcaras o en dos obras en un
mismo dia.
Ayrania. Venir de trabajar en una parte, para trabajar
en otra.
Ayraa. Errar tejiendo, pasando los hilos del
urdiembre sin cogerlos con la trama.
Ayrakipaa. Idem.
Ayrakipaa vel jaytakipaa. Dar a uno si y a otro no,
cuando hay muchos.
Ayranaa. Reir a uno o hablar para que otro lo tome
para si, anteponindole -kht'a Decir a la nuera
para que lo entienda la suegra.
Ayruntaa. Plantar o sembrar papas; sase en los
Yungas ms que en los Lupacas.
Aytataa. Arraigar bien o prender lo que se planta.
Aytataa. Tender el telar para proseguir la tela.
Aytil aytiltaa. Menearse el agua del mar, laguna, &c.
Y andar perplejo.
Aytia. Revolver algo con agua como para lavar
metales.
Aytikipaa. Enjuagar vasija.
Aytirpa. Echar el agua.
Aytiraa. Enjuagar platos, carne y otras cosas as.
Aytusua. Echar el agua despus de enjuagado.
Aywia. Ir muchos juntos. Y por ser verbo de
movimiento se compone casi con todas partculas,
como iremos diciendo.
Aywiyaa vel aywa. Hacer que muchos anden.
Aywikaa. 3 -ki. Los que fuimos, o el lugar a que
fuimos hablando exclusive.
Aywikaa. Ir marchando.
Aywiqaa. 3 -qi. Desviarse.
Aywiqania. Bajar o venir muchos hacia nosotros.
Aywikataa. Llegar muchos.
Aywichia. No saber o dudar si fueron.
Aywich'ukia. Ir por cumplimiento.
Aywijraa. Ir derramados a muchas partes.
Aywi jachaa. Gana tener de ir.
Aywiwaa. Irse de presto o ir antes y despus hacer
algo.
Aywiwaqtaa. Arrancar de donde estn.
Aywiwasia. Andar a su albedro o sin para qu.
Aywijaa. Dividirse, 3 -ji.
Aywixaa. 3 -xi. Volverse.
Aywixaa. 3 -x. Acompaar en el camino.
Aywixarua. Comenzar a marchar o estar a pique de
ello.
Aywixataa. Llegar o ponerse sobre algn lugar

321
andando.
Aywijtaa. Dividirse o abrirse cuando van
apeuscados.
Aywimukua. Irse por ah.
Aywimukutaa. Idem.
Aywinaqaa. 3 -qi. Andar de ac para all.
Aywinaqtaa. Andar a su albedro
Aywinia. Venir hacia ac.
Aywini aywixaa. Venir y volverse muchas veces.
Aywinuqaa. 3 -qi. Hacer alto.
Aywinuqtaa. Idem.
Aywintaa. Bajar o entrar muchos.
Aywipinia. Irse sin que haya en ello duda.
Aywikia. Andar sin hacer otra cosa.
Aywikipa aywirurua. Ir y volver muchas veces.
Aywikiptaa. Dar vuelta pasando hasta desaparecerse.
Aywikiptania. Dar vuelta hacia ac.
Aywikipania. Idem
Aywiraa. Desviarse un poco de donde estn.
Aywiraqaa. 3 -qi. Ir contra la voluntad del capitn o
pastor.
Aywirachaa. Andar muy despacio, habiendo otras
cosas que hacer.
Aywiranaa. Ir delante de alguno, ponerse a vista.
Aywiranttaa. Entrar o hundirse.
Aywirapia. Ir por amor de alguno.
Aywirakia. Ir tambin.
Aywirpa. Acompaar hasta que entre en camino.
Aywirukiptaa. Estar embebecidos todos en la ida.
Aywiskaa. Ir actualmente.
Aywisia. Ir a cosa suya, como a sus chcaras, &c.
Aywisia. Visitarse los unos a los otros.
Aywistaqaa. 3 -qi. Encontrarse con alguno.
Aywisua. Subir o salir.
Aywisu aywintaa. Subir y bajar o salir y entrar
muchas veces.
Aywithapia. Juntarse.
Aywthaptaa. Encontrarse muchos de ambas partes.
Aywithapi aywirua. Juntarse de diversas partes.
Aywitataa. Esparcirse.
Aywixataa. Volver a esparcirse los que estaban
juntos.
Aywithaltaa. Levantarse.
Aywitawia. Decir que fueron a uno que no lo vio.
Aywithusnua. Levantarse.
Aywit'aa. Llegarse todos a alguno como de repente o
con brevedad.
Aywutaa. Levantarse todos.
Aywuta aywinuqaa. 3 -qi. Levantarse y sentarse
muchas veces.
Aywuthaltaa. Levantarse. Todas estas partculas con

322
sus significaciones pueden componerse con el
verbo a, el cual es sinnimo de aywia. Y esta
regla es comn a todos ios verbos que son
propiamente sinnimos. Es a saber que las
partculas que convienen a uno, convienen tambin
ordinariamente a los otros verbos que significan lo
mismo.

Ludovico Bertonio

CH
Chacha. Varn o marido.
Chacha urqu. Varn de madura edad, anciano,
prudente.
Chachaxta. Soltero.
Chachanqu marmi. Desenvuelta como hombre libre.
Chacha. Varonil.
Chacha chuymani. De nimo varonil.
Chacha chuymat'aa. A verse como hombre varonil.
Chachakati. Brioso, de pecho.
Chajayua. Tener dentera. Usase con transicin.
Chajayutu. "Patres comederunt uvam acerbam &
dentes filiorum obslupescunt". Awkinaka ch'uxa
pasa manq'apiskana, ch'amapiskana,
wawanakpaska chajayu.
Chajaya. Causar dentera.
Chka. Caa de la quinua.
Chkaptaa. Pararse recto.
Chntaqa. Estao,
Chntaqaa. Engaar el estao en los mates o vasos
para hermosearlos como suelen los indios.
Chaka. Puente para pasar.
Chakaa. 3 -kk. Hacer puente.
Chakaa. 3 -ki. Atrancar la puerta, -ru.
Chakt'aa. -ru. Idem.
Chakt'aa. Aadir sobre la carga alguna cosa.
Chakxataa, paltxataa. Idem.
Chaka, palta. Lo que se aade.
Chakjasia. Tener atravesado algo en la garganta.
Chawllana ch'akpana chakjasia: tengo atravesada
una espina de pescado. Wawana chakjasia: tener
atravesada la criatura.
Chakjaa. 3 -ji. Atravesar algo como tranco. &c.
jaa. Idem.
Chakkataa -ru. Idem.
Chakthaltaa, achuthaltaa. Atorarse lo que no
puede entrar ni salir.
Chakt'aa. Neutro. Idem: manq'a t'ulluru chakt'itu,
chakthaltitu: atravesado se mezcla la comida en la
garganta. Wawa chakt'itu: atravesarse la criatura.
Chakthalta, chakt'a. Activos. Hacer que se
atraviese o se atore algo; ser causa de ello.
Chakaa, kallapu. Escalera de palos atravesados.
Chakaa. El palo o travesao de la escalera.
Chakaatha lat'usua. Subir por la escalera.
Lat'antaa: bajar.
Chaku. Rodeo que se hace del ganado y aun de la
gente para juntarla.
Chakua. Hacer rodeo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Chaku jaqi. Cimarrn o uno que no acude a las


obligaciones universales como otros.
Chakuna chakupa. Muy cimarrn o uno que de
ninguna manera quiere acudir a lo que otros
acuden.
Chakhuthapia. Juntar la gente o ganado esparcido.
Chakhuchaa. Desechar una cosa y tomar otra de
muchas que hay. Dar a unos y a otros no.
Chakhu churaa. Dar a unos y a otros no.
Chakhu katua. Recibir unos ms y otros menos,
coger de sus chcaras unos ms y otros menos.
Challka challka. Tierra labrada a pedazos no
continuados.
Challkaki qhullia. Labrar as.
Challaqaa. 3 -qi. Temblar de fro o tener calentura
con fro.
Challaqi. Fro as con temblor.
Chamqaa, ch'axia. Quebrantar el chuo para
cocerle.
Chamqa. Chuo cocido despus de quebrantado.
Chamqachasia. Cocer el chuo para comer.
Chamchutasia, liq'it'asia. Darse golpes en los
pechos con piedra, como hacia S. Gernimo.
Chamchua. Desmenuzar algo con machete o con
piedra.
Chamchunuqaa. Idem. Ms propio.
Champi, Jach'a kalla. Hongo grande.
Champi champi, chunta chunta. Lugar de muchos
hongos.
Chamara, k'usk'ipa. Fanfarrn. Aru machaqa. Idem.
Champi, llawchi. Partesana, hacha.
Chamua, khistua. Mascar.
Chamillk'u. Olla de guisar locro.
Chana. El hijo nacido a la postre. La hija as nacida:
pichu.
Chanachasia. Tener un hijo a la postre o a la vejez.
Chanaraa, ch'usura. Escurrir el agua sucia,
poniendo algo para que no salga la cosa que se
lav.
Chanaqaa. 3 -qi. Idem.
Chanat'aa. Idem.
Chankua. Rechazar como hacen los que juegan a la
pelota.
Chankuwaa. Echar a la rebatia.
Chankapura apaa, apakipaa. Tener baguido de
cabeza; con transicin, chankapura apitu vel
apakipitu.
Chankutaa, kirphutaa. Levantarse con dificultad,
como los enfermos o nios.
Chanjraa. Tener desabrimiento en los odos, como
cuando asierran algo o friegan una piedra con

323
corcho.
Chanjarantaa. Idem.
Chanjra vel chanjranta. Causar desabrimiento
as en los odos.
Chankanaqaa, kirpiaqaa. 3 -qi. Andar
bambaleando.
Chankanaqaa. 3 -qi. Pantanaqaa: errar hablando.
Aru chankanaqi: habla a poco ms o menos, no es
slido lo que dice.
Chani. Precio, valor. Aka isi qayqa chanini vel
qayqan chanipa? Cunto vale este vestido? Jaya
vel alluxa chanini vel jayana chanipa: vale mucho.
M saran chanipa: vale un peso.
Chanichaa, chanichasia. Poner precio. Pusi sara
ch'uuru chanichatana: pongamos precio de cuatro
pesos al chuo.
Chaat'aa, liq'it'aa. Dar de puetes o mojicones.
Chapa. Centinela, escucha.
Chapa maa. Ir por espa.
Chapallia. Echar tierra o cspedes sobre los
camellones cuando aran; es propio de mujeres.
Chapani ikia, juchachasia, luntataa, &c. Tener
centinela cuando duerme, peca, hurta, &c. para no
ser cogido.
Chapaqa vel sapaqa. Semen virile y la raz de los
rboles.
Chapasia. Tomar solar o tierra para sembrar o hacer
casa.
Chaparapia. Tomar para otro.
Chapaa, jalajaa, jark'aa. Atajar el agua para que
vaya a otra parte.
Chapu chapu, sarphu sarphu. Entre dos luces, a
boca de noche.
Chapua. Apagar el luego echndole algo.
Chapujaa. 3 -ji. Idem.
Chapukipaa. Idem.
Chapukipaa. Echar aj en el plato de chuo para
comer o en la olla que han de comer.
Chaqasia. Rescatar una cosa con otra, con plata.
Aychana manq'a chaqasitama: rescatemos comida
con carne.
Chapuntaa. Dar en las narices.
Chara vel kayu. Toda la pierna.
Chara p'ujsa, pinqura. Muslo.
Charaxa. Uno que nace de pies.
Charama. La que nace de pies.
Charasia. Trabarse con las piernas.
Charaa. Perni largo.
Chara luqina, chara qatati. Idem.
Chara vel kayu wich'u. Espinilla.
Charanta. Trabar lo que se va edificando.

324
K'anasa. Idem.
Charantasa. Idem: chara k'alla. Animal que tiene
las piernas entreveradas.
Chara suka. Un pedazo de tierra labrada apartada de
la dems, tambin labrada.
Charka charka isi. Vestido de diversas lanas, ropa
mala.
Charia, manua. Prestar.
Charisia. Tomar prestado.
Chari chari aputasia. Cargarse de deudas.
Charixtara. Cargado de deudas.
Chaski vel chaski uta. Casita de piedras donde
aguardaban las postas a cada cuarto de legua.
Chawsua. Sacar algo debajo del agua, como
pescado, barro, &c. Y aun sopas de la escudilla
como hace quien come con toda la mano
mazamorras y chuo.
Chawlla vel challwa. Pescado.
Chawllaa. Pescar.
Chawllania. Ir a pescar.
Chawlla sipitaa. Pescar con instrumento que llaman
qullancha.
Chawllachasia. Pescar.
Chawllachaa. Pararse las manos speras como
desholladas.
Chawraa, lankaraa. Espumar la olla.
Chawaa. Sacudir con soga, ltigo y otras cosas as.
Chawasia. Sacudirse unos a otros.
Chawasia. Un juego brbaro, que se sacuden unos a
otros los mozos divididos en bandos y se lastiman
muy bien y en cada pueblo tienen da sealado para
esto.
Chawasia. La soga de nervios con que se sacuden.
Chawasthaptaa. Juntarse los que se sacuden a este
juego.
Chay. Ola. Interjeccin "vocantis", o para captar
atencin.
Chaynara. Fruta como aceituna.
Chaysi, nasa pallalla. Chato de nariz.
Chaya warurua. Cantar como los indios.
Chichillaqi. Chismoso.
Chichillaqia. Chismear.
Chika. Mitad o medio.
Chika t'ant'aki churaa. Dar la mitad o medio pan.
Chika. Igual. Aka paya law chikakiwa: estos dos palos
son iguales.
Chika tansapura. De un tamao.
Chika tansa chapipura. Idem.
Chikapura saraa. Ser de una misma o igual
dignidad, riqueza, prosperidad, &c.
Chika maranipura. De una misma edad.

Ludovico Bertonio

Chikaru jala. Partir por medio.


Chikachaa, juskachaa. Igualar las cosas.
Chikt'a, chika. Idem.
Chikt'a. Comparar. Aka jucha jani kuna
yanqhampisa chikt'ati: este pecado no puede
compararse a ningn mal, a ningn dao.
Chikaa. Idem.
Chikaa. Neutro. 3 -ki. Igualarse
Chikachasia. Idem. Ambos piden -na y -ru.
Yatirikankaana jani Pedroru chikiriktati: no
puedes llegar a Pedro en sabidura.
Chikaa, chikt'aa, tupua. Medir. Activos. Mirar si
son iguales, -mpi.
Chikaa. Casar; dar por mujer y marido. Diosaki
chikistu: Dios nos ha juntado.
Chikkataa, t'isnukataa. Atar o colgar alguna
imagen o cruz del rosario. + Ir dos en compaa +
Acompaar las cosas iguales. + Dar o repartir
igualmente.
Chikthapia. Idem.
Chikt'aa. Atar una cosa a otra -ru. Imagen rosarioru
chikt'ama: ata o pon esta imagen en el rosario.
Chikhutasia. Porfiar, debatir sobre algo.
Chika. Juntamente.
Chikaki maa. Ir juntamente. Pai chikaja, chikama,
chikpa, chiksa: nosotros dos, vosotros dos, aquellos
dos. Aadindole los posesivos. Y as se dir
tambin cuando le precediera algn otro nombre
numeral como kimsa chikaja: nosotros tres, &c.
Chijuthapitaa. Venir la saliva a la boca cuando se
habla de cosas sabrosas o vindolas o por otras
ocasiones semejantes; sase con transicin.
Chijuthaptitu.
Chijutaa. Idem. Con transicin.
Chijutusnua. Idem.
Chillata. Gordo fornido. Janchi chillata, umutu.
Chillka. Hiel o clera.
Chillka qurisitu. Estar lleno de humor colrico.
Chillka usuni. Uno que de ordinario vomita clera.
Chillchia. Danzar.
Chillchiri. Danzante.
Chillchi. Danza.
Chilli. Lo ms hondo del suelo.
Chilli, thaxsi. Los confines del mundo. Jakha chillitha
jakha chillikama jaqinaka ancha q'uyatanwa: desde
un trmino del mundo a otro, todos los hombres
somos miserables.
Chillis. Piedra que corta como navaja; con que
tresquilan.
Chillis pirqa. Pared fuerte.
Chillis phuku. Olla bien cocida y toda losa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Chillpaa. Afirmar metiendo por debajo alguna


piedra u otra cosa.
Chillphutaa. Idem.
Chullpa qala. Piedrecitas para henchir los edificios
cuando los van haciendo.
Chillqia. Echar el paso andando.
Chillqi. Paso con que miden. Akatha ukaru qayqa
chillqi?
Chillqit'aa, chillkutaa. Medir a pasos.
Chillqirpa. Idem.
Chillqinuqaa. 3 -qi. Andar poner el pie en el suelo.
Chillqinuqawi, vel kayu. Pisadas.
Chillkusua. Subir arriba las gradas o cuesta.
Chillqintaa. Bajar.
Chillkutaa. Andar despacio.
Chillkutan kunana tinkia. Caer a cada paso.
Chillqinuqxakima. En hora buena te vea yo andar;
dicen as dando la hora buena al enfermo que
comienza a andar.
Chillkia. Brotar, nacer el sembrado y cualquiera
planta.
Chillkinuqaa, alinuqaa. Brotar todo junto el
sembrado.
Chillkitataa, alitataa. Idem.
Chillaqa. La soga que meten por la oreja del carnero
para llevarle de diestro.
Chillami. Orinal como bacinilla o mate.
Chillaa. Tapar los agujeros del techo o de otras cosas
con ichu.
Chillantaa. Idem. + Y tambin entremeter libros
como los que hay en los estantes.
Chillusu chillantaa. Meter y sacar muchas veces.
Chillusua. Sacar cosas de entre otras como libros,
&c.
Chilluta chillanuqaa. Meter y sacar.
Chillutusnua. Salirse de suyo las cosas entremetidas
o el hombre de en medio de otros.
Chillakipata. Tapar agujeros en muchas partes de la
casa.
Chillutaa. Tapar con brevedad as los agujeros con
algo. + Y tambin cohechar, -ru. + Y estar diciendo
al que rie que diga o haga: aru chillutaa. + Y
meter algo debajo de la puerta o de otra cosa para
afirmarla, &c.
Chimpay walaa. Estar inquieto o lleno de cuidados.
Chimpay walitu.
Chimpu vel llawtu. Cordn de hilos torcidos que los
Chinchaysuyos y otros indios traen en la cabeza.
Chimput'asia. Ponrsele.
Chimput'a. Ponerle a otro.
Chimpu, sanampa. Seal de la medida que ha de

325
tener algo.
Chimpua. Sealar la medida con algn hilo o con
otra cosa.
Chimpurapia. Sealarla para otro as.
Chimpusia. Sealar el tiempo o lugar en que harn
algo, -ru. Pedrona utparu chimpusitawina:
concertronse de ir a casa de Pedro.
Chimpusita uru vel phat'asita. El da concertado,
sealado.
Chimputaru jutaa. Venir al da o lugar sealado.
Chimpujasia. Sealar da. Inti chimpujasia vel
chimpusia: sealar la hora. Inti chimpu vel inti
chimpua: reloj del sol.
Chimpusua, t'isnusua. Sealar con hilo y aguja.
Chimpuni manq'aa, umaa, anataa, saraa.
Comer, beber, jugar, andar con moderacin o
medida. )( Jani chimpuni.
Chintaa. Entregar a otro, alguna persona como en
guarda, para que no se huiga.
Chintxataa. Idem.
Chintkataa. Idem.
Chinchilla. Animalejo como la viscacha.
China. Criada de casa.
Chinki. Hermana menor.
Chinkini qullakani. Ambas hermanas, mayor y
menor.
Chinkini jilani. Ambos: hermana menor y su hermano
mayor vel chinkini aluni: Hermana y hermano.
Chinu vel muqu. Nudo de hilo, cordel o soga.
Chinu. La cuenta que sealan por nudos de lo que se
da o recibe.
Chinukamana. Uno que tiene cuenta de lo que se
debe, contador.
Chinua. Poner en la cuenta.
Chinukiptaa. Pasar algo sin contar.
Chinua. Audar
Chinutaa. Idem.
Chinuqaa. 3 -qi. Idem.
Chinujasia. Atarse la manta o pao de cualquier
manera.
Chinujasia. Audarse de suyo un hilo, soga, &c.
Chinujasia. Tener preso muerto tiempo a alguno.
Chinujasisia. Idem.
Chinchi wayk'a. Aj menudo.
Chinchirkhuma. Flor amarillo o naranjada.
Chinu chinu. Hormiga con alas que nace del estircol
de carneros o caballos.
Chinu chinujamaki jaqinaka jump'ux jump'uxti
aka markana. Andan en este pueblo tantos
hombres como hormigas.
Chhuchhu tanki. Idem.

326
Chinqi. "Pudenda mulierum". Ms honesto vocablo es
jaqiwa y conviene a ambos sexos.
Chinqitha manq'aa. Sustentarse con vivir
deshonestamente.
Chii. Murcilago.
Chinijo. Manilla.
Chipana. Manilla de oro o plata o cobre; gala de
barones.
Chiiju. Idem.
Chipanat'asia. Ponrsela.
Chipanat'a. Ponerla a otro.
Chipanallusnua. Quitrsela.
Chipanallusiwaa. Quitarla a otro.
Chiphiraa. Desterronar o matar muchas vicuas.
Chiphia liq'ia. Dar con piedra a manteniente.
Chiphijaa. Idem.
Chiphit'aa liq'it'aa. Idem.
Chiphiraa. Dar as a muchos, quitar hierbas, &c. con
piedra.
Chiphiri usu. Pestilencia.
Chiphit'asia, liq'it'asia. Apuetearse unos a otros.
Chiphia, chiphisia, kusisia. Holgarse. Neutro.
Chipiyaa vel chipa. Alegrar.
Chipiyaa. Idem: alegrar a otro.
Chikilla vel qhini. Papas escogidas de las mejores de
que hacen presentes.
Chiqa. Verdad.
Chiqaki atamita. Dime la verdad.
Chiqa chawu. Respuesta de uno que obedece de mala
gana.
Chiqa jaqi. Verdadero, hombre de verdad.
Chiqa. Derecho. )( Parqu.
Chiqachaa. Enderezar palos, caminos y cualquier
cosa.
Chiqachaa. Decir la verdad.
Chiqachaa. Ir derecho, sin torcer a otra parte.
Chiqachasia. Ponerse en ringlera derechos. Tilasia.
Idem.
Chiqachasia. Hacer verdadera su palabra, cumplir lo
prometido, aru chiqachasia y hacer bien
cualquiera cosa.
Chiqa kuskachiri. Justo juez.
Chlqaru katua. Tener por verdad alguna cosa.
Chiqachusnua. Atreverse a subir.
Chiqatimna? Es verdad que?
Chiqana. Verdaderamente.
Chiqanska. Especialmente. Kuna kawki manq'asa
muxst'atawa.
Chiqanska mut'i muxst'atawa. Cualquiera comida
me sabe bien, pero especialmente me sabe bien el
maz cocido.

Ludovico Bertonio

Chiripukua. Revolver la harina con nieve haciendo


tortilla para comerla.
Chiriri, sanqarariri. Parlero.
Chis chistaa. Gemir el ratn. + Piar el pajarito recin
nacido. + Bullir con ruido los gusanos sobre la
carne podrida o sobre los muertos: amaya
janchimaxatha laqunaka chis chistani.
Chiwaqu, k'ark'u. Agrio, cido.
Chiwaqutaa. Volverse agrio, avinagrarse.
Chiwaquxaa. Idem.
Chiwaquptaa. Idem.
Chiwaqu. Pjaro negro mediano.
Chiwanawaya. Florecita colorada.
Chiwari. Flojo o flaco sin fuerzas.
Chiwchi. Pollito de la gallina.
Chiwita tunqu vel willkaparu. Maz amarillo con
que hacen chicha muy fuerte. Churi tunqu es lo
mismo.
Chiyinqu. Anillo o eslabn para atar algo. + Y
tambin agujero por donde desagua.
Chiy chiy. Baile de los urus.
Chiy Chiya. Bailar as teniendo en las manos la
chuspa o wallqipu.
Chiya vel kapa. Palmo, medida.
Chiyat'aa. Medir a palmo.
Chucha. Pospuesto a waa, es el mes de noviembre;
que es tiempo seco, waa chucha. )( Uma chucha,
es tiempo de agua, como Diciembre o Enero.
Chuchaa, tawia. Hablar sin saber lo que se dice,
como los borrachos o locos.
Chuchawi manka chuchaa. Idem. Hablar a
trochemoche, ms y ms. Ut Supra.
Chuchathaltaa. Comenzar a hablar as todos juntos.
Chuchatataa. Hablar as en medio de mucha gente.
Chuchanqalla. Parlero as.
Chuchamalla. Idem.
Chuchi. Color que tira a negro.
Chuchi t'awra vel wapa. Lana balad de mal color.
Chuchi isi. Ropa as, deslustrada.
Chuchiptaa. Deslustrarse perder el color bueno que
tena.
Chuchuqa. Maz cocido y despus seco al sol.
Chuchu, jullchu jullpa, tanka. Lleno, colmado.
Chuchu churaa. Dar la medida colmada.
Chuchasua, phukusua. Neutros. Llenarse o estar
lleno.
Chuchalli. Las manos o pies de los carneros o
puercos, &c. que aderezan para comer.
Chuka. Carnero que tiene el rostro de diferentes
colores, entreverado y otros animales tambin.
Chuka jinchuni, nawnani, nayrani. Animal que

Vocabulario de la Lengua Aymara

tiene entreverada la oreja, el carrillo, el ojo o


diferente el uno del otro.
Chuki. Lanza.
Chukintaa. Hincarla, meterla.
Chukisuna. Arrojarla arriba.
Chukullijaa. Embarrarse o tener calambre, con
transicin.
Chulu. Pia de comer, que nace en los yungas, fruto
de la que llaman: achupalla.
Chulla vel qutu. Manojillo de quinua o trigo.
Chullachaa, qutuchaa. Hacer manojos de estas
cosas.
Chullapua. Aderezar la tela metiendo los hilos que
estaban salidos, con aguja o picacha.
Chullapuntaa. Idem.
Chullqu. Mata del apilla.
Chullpa. Entierro o sern donde metan sus difuntos.
Chullu. Lo blanco de la totora, junto a la raz; bueno
de comer y cogollo de las hierbas, &c.
Chullunkh. Carambano.
Chullunkha. 3 -khiyi. Helarse el agua, hacerse
carambano.
Chullunkhptaa. Idem.
Chullunkhptitu. Estar fro como un carambano.
Chullua. Derretirse la nieve, relajarse el adobe,
consumirse el cuerpo muerto, &c y tambin
enflaquecerse por enfermedad o vejez.
Chulluwaa vel chulla. ActivaHacer o ser causa
que se derrita, enflaquezca, &c.
Chullua. Salir el humor o aguaza de las papas
puestas al sol.
Chulluwaa. Poner al sol las papas para que salga el
humor cuando las curan para chuo.
Chulluchita. Echar en remojo pellejos, garbanzos y
cosas duras.
Chumpa. Bacn o servicio.
Chunka. Tagua de madera para jugar.
Chunkasia, piskasia. Jugar a la tagua, que ac es
de madera.
Chunksia, markhsia. Perder a este juego.
Chunkajasia. Vencer.
Chunkasia, llampu. Bien molido con piedra.
Chunkasiachaa. Moler as.
Chunkasia qhunaa. Idem.
Chunkaa, qhithia. Dar de codo.
Chunkt'aa, qhithut'aa. Idem.
Chunkarpa. Dar as con fuerza.
Chunkantaa. Rempujar as con fuerza o dentro.
Chunkawsia. Dar rempujones a muchas partes o
muchos rempujones a uno.
Chunkkataa. Rempujar para allegar a alguna pared,

327
&c.
Chunkilla, juspa. Las gotas de la manteca o aceite
que suben sobre el caldo; la gordura.
Chunkilla chunkilla. Toda la multitud de estas gotas.
Chunkillawisa mark'a. Caldo sin gordura.
Chunta. La punta de palo duro que atan al escardillo.
Chunta p'iq'iani. Uno de cabeza ahusada vel p'iq'ia
chunta, p'iq'ia sayt'u.
Chunqura, murmunta. Unos granillos negros que
nacen en lugares hmedos.
Chunqura nayrana. Idem: uma chunqura nayrana
ullch' ukia. Mirar con ojitos; es apodo.
Chuixaa. 3 -xi. Acabarse algo, como un pueblo,
familia, &c. Vias, campos que se hielan.
Chuiyaa. Activo. Acabarlo todo.
Chupa. El varn viudo.
Chupaxaa. 3 -xi. Enviudar.
Chupataa. Idem.
Chupaptaa. Idem.
Chupi qamasa. Honra, estima.
Chupini, qamasani. Honrado, hombre de estima y
honra.
Chupiwisa. Hombre sin honra.
Chupinikankaa. El ser de estima.
Chupiwisakankaa. Su contrario.
Chupichaa. Honrar.
Chupichasia. Honrarse uno a otro.
Chupichasia. Jactarse. + Santonaka chupichasia:
alabar, celebrar los santos y sus fiestas.
Chuphit'asia. Tener respeto, no osar mandar,
guardar la cara.
Chupiru aphutaa. Honrar
Chupi aparaa. Deshonrar.
Chupi kutxaa. Restituir, volver la honra.
Chupinichaa. Hacer que tenga honra.
Chupiwisachaa. Que no la tenga.
Chupika, wila. Colorado.
Chupika isi. Vestido de prpura.
Chupika. Lana colorada, hilada o por hilar, teida as.
Chupikaru jaxsua. Tirar a colorado.
Chuqi. Oro, el ms rico metal.
Chuqinchaa. Engastar en oro y dorar.
Chuqina qhusqhua. Idem.
Chuqi uma. Oro derretido.
Chuqi pantas. Semejante al oro.
Chuqi pantas aq'utani. Uno que tiene el cabello
hermoso como hebras de oro.
Chuqi jinchu. Zarcillos de oro.
Chuqi susua vel aytia. Lavar el metal molido de
oro.
Chuqijay, apankay, jiwayuy. Querido mo, amado

328
mo.
Chuqi wawa. Hijo querido.
Chuqichaa, Q'chaa. Regalar con obras o
palabras.
Chuqikiptaa, q'illukiptaa. Pararse amarillo por
enfermedad o miedo.
Chuqi, q'. Cosa de estima.
Chuqi janchi. Idem: aycha. Cuerpo regalado que no
se ha de tocar, querido.
Chuqi qisima. Piedra azufre. Sirsuqina. Idem.
Chuqila vel larilari. Gente cimarrona que vive en la
puna sustentndose con la caza.
Chuqu uma, ch'uwa uma. Agua clara; y as de otros
licores.
Chuquraa. Aclararse el agua la mar y otras cosas.
Chuqutaa, chuquptaa. Idem.
Chuqu chuqu. Carambano, como los que cuelgan del
techo, &c.
Chuqu chuqu jichuru thti. Hacerse carambano en
el ichu.
Chuqu chuquptaa. Idem.
Chuqullu, umut'u, t'injri, tixi, t'iqi. Enano.
Chuqu chuqu amka. Papa sarnosa.
Chuqu usu. Mal de viruelas. Jank'a usu. Idem.
Churaa. Dar algo.
Churarapia. Dar por amor de otro a alguno.
Churantaa, liwantaa. Dar algo a muchos.
Liwakataa. Idem.
Churakataa. Llegarse a dar a muchos que aguardan.
Churawsia. Dar a diestro y siniestro a muchos o
muchas veces.
Churaxaa, kutxaa. Restituir, volver lo hurtado o
prestado.
Churamukua. Dar mucho.
Churasia. Darse unos a otros.
Churasia. Sacrificar, ofrecer.
Churasia. Dar su hija, casar. Y chuyma churasia:
poner su pensamiento o aficin.
Churapua. Dejar que ofendan a su amigo en las
pendencias.
Churqu churqu. Laguna o mar sin suelo, profundo.
Chupika vel larama churqu churqu.
Churi. Pospuesto a nayra. Ladrn que no duerme de
noche. Nayra churi vel yawri.
Churi. Amarillo deslustrado.
Churiptaa. Deslustrarse, pararse blanquecino o
amarillo.
Churu vel phutu suka. Camellones ms pequeos.
Churut'aa. Tejer flojo por una parte y tupido por
otra. + Y comenzar camellones grandes y acabar
con pequeos. + Y comenzar anchos y apartados

Ludovico Bertonio

los renglones y acabarlos muy juntos y espesos.


Churu. Pedazo o retazo de tierra y otras cosas como
pao.
Chusi. Frezada de indios. + Apichusi: labrada a
manera de ojos. + Qalluni: listada o entreverada de
diverso color. + P'atiqalla: tambin entreverado de
diversos colores, algo diferente que la pasada. +
Tayka tayka: de listas ms anchas que la que
llaman qalluni.
Chusina janaxatasia, chuysia. Cubrirse con la
frezada.
Chusi khuthapit'aa vel khuthapit'asia. Ponerse
una frezada como se pone el indio la manta; para
andar o estar sentado.
Chusi khuthapit'. Ponerla as a otro.
Chuta vel mit'a, wachua, kuti, wasa. Vez. M
chua, &c.
Chuta, saywa. Trmino en cada cien brazas de tierra
en cuadro. + Y seal de las leguas.
Chutaa, saywaa. Ponerle y sealar las leguas de
camino, como hacan en tiempo del inca.
Chuwa. Escudilla de comer.
Chuwatha vel chuwana manq'aa. Comer en
escudilla.
Chuwatati, t'allatati?. Eres seora que como
escudilla ests siempre asentada sin hacer nada? +
T'allachuwa: escudilla grande. + Phujru chuwa: la
ordinaria. + Chamqha chuwa: es como plato. + Jilli
chuwa: como platillo. + Wampura chuwa: es como
una taza grande con sus asas.
Chuwa chuwa. Hierbecita que nace en las cinagas y
pantanos.
Chuwaa phujru. Pozo con agua o sin ella.
Chuwita marka vel tantata. Idem: Wasara marka.
Pueblo sin gente. Y dcese de todos lugares, casas,
&c.
Chuyma. Los votes propiamente; aunque se aplica al
corazn y al estmago y a casi todo lo interior del
cuerpo.
Chuyma. Todo lo perteneciente al estado interior del
nimo, bueno o malo, virtud o vicio, segn lo que
le precediere. Y para que se entienda pondremos
algunos ejemplos tocantes al cuerpo y al nimo.
Chuyma. Fin. Aka chuymampi jutaa: a este fin
vengo.
Chuyma k'aphit'itu. Tener mal o aprieto de corazn,
con que a veces desmaya el enfermo.
Chuyma k'apijitu. Idem.
Chuyma athujitu. Idem.
Chuymaruchaa. Encomendar a la memoria.
Chuymachasia. Comenzar a tener entendimiento o

329

Vocabulario de la Lengua Aymara

discrecin.
Chuymani. Uno que tiene discrecin.
Chuymawisa. Tonto, sin juicio.
Chuyma aphalla. Tonto sin seso.
Chuymaxtara. Sabio, entendido.
Chuyma k'apa. Pecho o parte que est en derecho del
corazn.
Chuyma llujuthaltitu khiwkuthaltitu, pituthaltitu.
Tener gana de vomitar, revolverse el estmago o
entraas.
Chuymat'aa. Maquinar, trazar en su pensamiento.
Luntataki chuymat'i: no est maquinando sino en
hurtar.
Chuymaxaruchasia. Amar mucho alguna cosa.
Chuyma chhaqhasia. Perder el juicio, no acordarse.
Chuyma chhaqitu. Idem.
Chuyma chhaqhutitu. Idem.
Chuyma jayphut'itu. Idem.
Chuyma jayphurtitu. Idem.
Chuyma pantasitu. Idem.
Chuyma amajasitu. Acordarse.
Chuymakataa. Pensar cmo se har del bando de
alguno. Otros muchos modos se hallarn entre las
frases en este vocablo o diccin chuyma.
Chuyma. El corazn de los rboles y de otras cosas. +
Las pepitas de las frutas. + El hueso de los
duraznos y otras frutas que le tienen.
Chuynu. Estircol de los carnero, ovejas, &c. que es
como grano, pero junto como racimo. l que es
cada grano de por s, se dice thaxa.
Chuynu chuynu alia. Crecer las matas de papas y de
otras cosas muy copadas y viciosas, cuando el ao
es frtil.

CHH
Chhala. Montoncito que dan como por medida las
vendedoras en su mercado.
Chhalla. La caa del maz despus de desgranado y
suelen darla a las bestias.
Chhallmaa, q'upaa. Desmenuzar, allanando la
tierra.
Chhallmasia, nuwasia. Darse de calabazadas.
Chhana, mit'a. Una temporada en que suele haber
algo. Chanajana: en mi tiempo. + Kunakamanasa
chhana mit'akiwa, nana tukusim juchawa: todo
negocio y obligacin de trabajo tiene tiempo
limitado; pero el que yo tengo nunca se acaba. +
Kuna kamakisa kuna mutukisa chhanakiwa
mit'akiwa: todo mando y oficio honroso y todo
trabajo tambin dura slo una temporada. +
Infiernona t'aqhisia jani mit'akiti, chhanakiti,
mska t'aqhanawikiwa.
Chhankhaa vel chuchaa. Hablar sin tino, al aire.
Chhankt'aa, llamkt'aa. Tocar.
Chhapa pirqa. Pared mal enlucida, Janqhara. Idem.
Chhaqhaa. 3 -qi. Perderse desaparecerse, irse por
ah.
Chhaqhutaa. Desaparecerse en un momento.
Chhaqhutarapia. Desaparecerse al que le estaba
mirando. Usase con transicin. Chaqhutarapitu:
desaparecrseme.
Chhaqhsia. Perdrseme algo. M libro
chhaqhsia: perdido se me ha un libro. Chuyma
chhaqhsia: perder el juicio.
Chhaqhsia. El perder o prdida. Jani chuyma
chhaqhsiakama umamti: no bebas hasta perder el
juicio.
Chhakhaxataa, paltaxataa. Poner algo sobre la
carga para que lleve.
Chhaxinaa. Ir al rebusco de la via, rboles, papas,
maz, &c. despus de la cosecha.
Chhaxmaraa. Idem.
Chhaxraa, sullaa. Arrastrar.
Chhaxranaqaa. Andar arrastrando de ac para all.
Chhaxrantaa. Meter arrastrando.
Chhaxranttaa. Deslizarse la soga con mucho ruido
llevada de algn peso.
Chhaxrusua. Sacar arrastrando.
Chhaxramukua. Arrastrar por ah, llevndolo
escondidamente.
Chhaxchaa, phaxchaa. Hacer ruido el ro o agua
que sale por algn cao. + Qapu chaxchaa vel
jawiqaa: hilar a priesa con ruido.

330
Chhaxlla. De tierna edad.
Chhaxllatpacha. Desde nio.
Chhaxllatajatpacha, jilatajatpacha. Desde mi niez.
Chhaxlla, kira. Varas con que cubren las casas.
Chhaxllanchaa. Ponerlas.
Chhaxwa. Piedras del camino o como las que
amontonan limpiando las chcaras.
Chhaxwa. La piedra hincada en la pared para atar en
ella los palos del techo; palos atados a las piedras
del mojinete.
Chhaxwa pinqu. La piedra donde atan al palo que
est en lo ms alto del mojinete.
Chhaxchisia, t'uxisia. Asar las mazorcas de maz.
Chhichhillanka. Mosca. Umataki chhichhillankaa:
ser muy dado al beber. Qupa chhichhillanka vel
juji: mosca verde que llaman wakanki y suelen
traerla para ganar la voluntad de las mujeres; es
gran supersticin.
Chhichhinkalla. Mosca lo mismo que la pasada.
Chhichhinkalla jupa. Quinua que comienza a brotar.
Chhichhia, qhuqhua. Derribar paredes y otras
cosas.
Chhichhisia, qhuqhusia. Caerse de suyo.
Chhichhirpa. Derribar algo como para pasar.
Chhichhinuqaa, qhuqhunuqaa. Deshacer pared y
otras cosas semejantes.
Chhichhixataa, qhuqhuxataa. Derribar de suerte
que caiga encima de algo.
Chhijchi. Granizo menudo. Jaqu: es la piedra. Jaqua:
caer piedra, granizar.
Chhijchhia. Granizar menudo.
Chhijchinaqaa. Granizar aqu y all.
Chhiji, talaqu. Desastre o mal suceso.
Chhijiru puria. Tenerle.
Chhijini jaqi. Desastrado.
Chhijixtara. Muy desastrado.
Chhiji Jaqi. Uno que persuade a otro lo que no
conviene.
Chhiji laka jaqi. Malsn que estorba el hacer lo que
conviene.
Chhijit'aa. Estorbar as. Dios manqa jaxsujasiri,
jumakin chhijit'itta: querindome volver a Dios, tu
me lo has estorbado.
Chhiji jalantaa. Idem.
Chhijisia. Ser malsn unos con otros, buscar ocasin
para malos sucesos.
Chhijisa. Ser causa que algunos no estn bien entre
s, que rian y se lleven mal.
Chhijchiqa. Escoplo o formn o cincel de carpinteros
o canteros.
Chhijchiqaa. Escoplear, &c.

Ludovico Bertonio

Chhijmu. La mata de la raz que llaman layu y es de


comer.
Chhijmupita, layupita. l que se sustenta con esta
comida, como pobre.
Chhijura. Raz de comer.
Chhijna ch'unch'u. La cabeza del hombre.
Chhijna t'aqhasia. Quebrarse la cabeza hablando.
Chhijutaa. Desbaratar los intentos de alguno, lo
mismo que chhiji jalantaa.
Chhiphia, k'uk'ua. Cubrir la casa con ichu las
puntas adentro y raices afuera.
Chhipita uta. Casa as cubierta.
Chhiqa. El ala de los pjaros.
Chhiqanqara. El sobaco.
Chhixnia, uita. Tener odio.
Chhixnisia. Tener odio uno a otro.
Chhuchhua, thuthua. Tener prisa de irse, estar con
inquietud y deseo de salirse.
Chhuchhusia, thuthusia. Idem. Y ms propio.
Chuchhua, jump'uqia. Bullir mucha gente,
hormigas o gusanos en algn lugar.
Chhuchhukataa, jump'ukataa. Llegarse de tropel.
Chhujchu vel kusupi usu. Temblor de todo el cuerpo,
enfermedad que da en los yungas.
Chhujchua. Tener este mal.
Chhujchujalaa. Idem.
Chhujchhujtaa. Temer mucho y temblar.
Chhujtaa. Idem.
Chhujchutaa, sanchallutaa, kharkhatutaa.
Temblar de fro, miedo o enfermedad.
Chhuxthapitaa, jaxsaraa, pitaa. Temer o tener
algn sobresalto, encogerse de miedo.
Chhuxtsia. Dejar de tener leche la mujer por algn
sobresalto o miedo repentino, uu chhuxtsa.
Chhujlla uta. Casita, chozuela.
Chhulu. Mestizo, aunque ya casi no usan de este
vocablo para esto.
Chhulu anuqara. Perro mestizo, hijo de un mestinazo
y perrilla.
Chhulu vel wayki. Parentesco. Kuna chhuluma
akaru jalantaa? Qu parentesco tienes con este
que rie o pleitea o qu causa hay para que te
entrometas?
Chhujchu vel chhuxchu. Puntas de oro o plata que
solan ponerse por gala en los sombreros.
Chhukua, jusaa. Correr muchos juntos. Y por ser
verbo de movimiento admite todas las partculas
que el verbo saraa.
Chhukukataa. Llegarse corriendo.
Chhukhuntaa, jusantaa. Entrar corriendo muchos.
Chhukhusua, jususua. Salir corriendo.

331

Vocabulario de la Lengua Aymara

Chhukusu, chhukuntaa. No hacer sino salir y


entrar.
Chhukhuranttaa, jusuranttaa. Sumirse o entrarse
dentro corriendo.
Chhukhutusnua. Salir sobre otros el que es mayor
de cuerpo.
Chhullchu, tukari. Flaco, sarnoso.
Chhullchunaqaa. Andar con dificultad el que est
flaco.
Chhuruxtaa. Neutro. Orse el ruido del que anda y
de otras cosas.
Chhurux churuxtaa. Idem: ms propio.
Chhurux chhuruxta. Activo. Hacer o causar ruido
andando o meneando algo.
Chhuchuqa. Maz seco al sol, despus de cocido.
Chhuxchu. Unas puntas de oro con que solan adornar
el sombrero.
Chhuxlla. Yerba, cebadilla.
Chhuxllu. Mazorca del maz.
Chhuxlluchasia. Granar la mazorca del maz.
Chhuxlluptaa. Idem.
Chhuxllua. Derribar hombres bolos, &c. siendo
muchos.
Chhuxllurpa. Idem. Y ms propio.
Chhuxlluntaa. Derribar abajo.
Chhuxllusua. Esparcir hacia arriba.
Chhuxlluthaptaa. Encontrarse unos a otros y
rempujarse como peleando.
Chhuxri. Herida, golpe, cardenal.
Chhuxri. Es tambin la persona herida o lastimada.
Urunkuna chuxrimakithawa: cada da soy terreno
de tus manos.
Chhuxri chhuxri. Multitud de golpes, cardenales y
heridas.
Chhuxrichaa. Lastimar a alguno.
Chhuxrichantaa. Lastimar mucho, poner de vuelta y
media.
Chhuxta. Seis, nmero.
Chhuxtachaa. Cumplir hasta el nmero de seis.
Chhuxtaa. Neutro. Haber ruido.
Chhux chhuxtaa. Idem. Y ms propio, entindese
como el que hacen ratones y cosas que se menean.
Chhuxchhuxta. Activo. Hacer o causar ruido.
Chhuxtiri isi. Ropa o vestido delgado que por serlo
suena como la seda.
Chhuqutaa, thalat'aa. Sacudir el suelo con algn
palo como para emparejar, un manojo de algo, &c.

CH'
Ch'jtaa, laxrajtaa. Abrirse la madera, pared, &c.
Ch'sia. Rasgarse de suyo. Isi ch'situ: rasgado se
me ha la ropa. Isi wikasitu. Idem.
Ch'jaa, wikjaa. Tirar de una cosa o personas a
partes contrarias.
Ch'tataa, wikatataa. Idem.
Ch'ntaa. Meter por fuerza dentro de alguna casa a
alguno.
Ch'ntaa. Lastimar mucho con algo. Qalana
ch'ntitu.
Ch'a. Ir derecho a alguna parte. Iglesia chiqaki
ch'ma id.: derecho a la iglesia.
Ch'nia. Venir derechamente.
Ch'ta chuymani. Furioso, bravo.
Ch'akar qamaa. Trabajar sin descanso o
continuadamente, anteponindo: Jani.
Ch'akha. Hueso de los animales.
Ch'akhaxaa, tukarixaa. Enflaquecer, ponerse en
los huesos.
Ch'akhaptaa. Idem.
Ch'akhataa. Idem.
Ch'akha ch'akha, anqu anqu jalaa. Poner todo su
conato y esfuerzo en hacer algo.
Ch'akhawaa. Idem. Diosana arupa waqaychaaruki
ch'akhawama, jani jucharu ch'akhawamti: pon todo
tu esfuerzo en guardar la Ley de Dios y no en
pecar.
Ch'akhaqaa. Idem.
Ch'akha vel lakha ch'akha. Dientes.
Ch'aqhaa, 3 -qhi, julua. Gotear, caer gotas. Uta
ch'aqhi: la casa tiene goteras. + Awkisana
amparapatha wila ch'aqhatawina: corra sangre de
las manos de Cristo N. S.
Ch'aqxataa. Caer gotas sobre alguna cosa.
Chaqhayaa. Hacer gotear o que haya goteras. Jani
tejaru takixatatati jallu ch'aqhayasma: no andes
sobre las tejas; mira, no seas causa que haya
goteras.
Ch'aqhanta. Echar una gota o poquito de algo en
alguna cosa. Lzaro khitanikita, ampara
luk'anapana nayrat'pana urna m ch'aqhaki
lakhajaru ch'aqhantiytani: "Mitte lazarumut intinga
extremu digiti sui in aquam & refrigeret linguam
meam".
Ch'aqha. Gota de algn licor.
Ch'akhua, liq'ia. Dar mojicn o con piedra sin
soltarla.
Ch'akhuwsia, liq'iwsia. Dar muchos mojicones

332
a diestro y siniestro.
Ch'akhua. Martillar o dar golpes como para hincar.
Ch'akhuntaa. Meter golpeando con piedra, martillo,
&c.
Ch'akhusua, liq'usua. Sacar golpeando.
Ch'akhukataa. Fijar una cosa a otra clavando.
Ch'akhukataa. Crucificar.
Ch'akhuna. Estaca o clavo. Yawri ch'akhura: clavo de
hierro.
Ch'akhuru. Idem: estaca o clavo.
Ch'akhunta. Cua para fijar.
Ch'akhurpa. Sacudir un puete o dos muy recio.
Ch'akhumukua. Idem.
Ch'akhut'aa. Idem.
Ch'aqhu. Tierra de que hacen ladrillos y algunas
mujeres suelen comer.
Ch'aqhu sir. Hielo muy grande por febrero que
suele asolar las chcaras.
Ch'ach'ajaa, amijaa. Enfadarse. 3 -ji.
Ch'ach'ajaa. Activo. Enfadar; constryese como
amijaa, que pusimos arriba en la letra A.
Ch'awa. Porra para desterronar la chcara; es una
piedra atada a un palo.
Ch'awaa. Desterronar con ella.
Ch'awanuqaa. Idem.
Ch'awaa. Cabecear de sueo. Ikiki ch'awaa,
q'aywaa.
Ch'awa ch'awa, muqu muqu. De muchos nudos o
tolondrones, no liso.
Ch'awara. Una mata de que hacen sogas curndola.
Ch'awarawiska. Soga de esta mata o rbolcito:
cabuya.
Ch'ax ch'axtaa. Hacer eco. Qullutha ch'ax ch'axti:
El cerro hace eco.
Ch'aj ch'ajtaa. Ganguear o enronquecer o cosa
semejante. Kunka ch'ajtitu: ronco estoy.
Ch'axchi, ch'au. Pao de diversos colores, baladi
como la jerga y tambin cualquier cosa que tiene
mezcla de otros.
Ch'axch'i padre. Fraile de S. Francisco que viste de
jerga. + Janq'u padre: mercenario o dominico. +
Ch'ra padre: clrigo o Agustino, llamndolos
segn el color de que se visten.
Ch'axch'ia. Tejer ropa de esta mezcla de lanas
groseras.
Ch'axch'uta waraa. Regar la casa o suelo, &c.
Ch'axch'usua. Regarlo todo.
Ch'ajayu. Ronco.
Ch'ajayut'aa, amayat'aa, turqutaa.
Enronquecer, usndole con transicin:
ch'axayut'itu.

Ludovico Bertonio

Ch'axia. Aporrear.
Ch'axisia. Aporrearse.
Ch'axima nombre. Uno que es aporreado muy de
ordinario de alguna persona.
Ch'axmita, q'aq'ua. Activo. Dar pesadumbre,
estorbar, inquietar, &c.
Ch'axmisia. Inquietarse, sentir pesadumbre, enfado,
&c.
Ch'axmi. Molestia, pesadumbre.
Ch'axmi apartitu. Quitarse la pena o desasosiego.
Ch'axminkaa. Venir con inquietud y con pena.
Ch'axrua, jarqhaa, minua. Mezclar.
Ch'axruki, jarqhaki, minuki. Adverbios.
Mezcladamente o mezclados. Jicha yanqhanaka
jiskinakampi ch'axruki sari: los malos ahora viven
mezclados con los buenos.
Ch'axruthapia. Mezclar.
Ch'axruntaa. Mezclar metiendo dentro algo.
Ch'alu. Cosa mezclada de varias diferencias. Aka jupa
ch'alukiwa: esta quinua est mezclada de varias
especies. Dcese de paos, &c.
Ch'aluptaa. Mezclarse.
Ch'aluchaa. Mezclar.
Ch'aluchthapia. Idem.
Ch'allaa. Rociar, asperjar.
Ch'allt'aa. Rociar poquito.
Ch'allaxataa. Rociar encima.
Ch'allanqua. Hacer faltar el agua dando golpes.
Ch'allanqusia. Salpicarse as mismo como recproco
o salpicarse unos a otros.
Ch'allasia. Idem.
Ch'allakipaa. Asperjar al rededor o todo aquel lugar.
Ch'allaxmukuta, liq'irpa. Dar un gran mojicn.
Ch'allaxtarpa. Idem.
Ch'allchaa. Neutro. Estar grasiento o como untado.
Qhusqhua, es lo mismo, kalli kalli umaki
ch'allchi: todas las calles estn encharcadas o
manando agua. Jumayu ch'allchitu: estar todo
sudado.
Ch'allchiri, qhusqhuri kunka. Grasiento de
pescuezo mugriento.
Ch'alla. Arena. Quta lakhana ch'alla qayqachixa
jukhawa juchanakaja: mis pecados son tantos como
hay arena en la playa del mar.
Ch'allanchaa. Echar arena en la cal o en otra cosa.
Ch'allana willixataa. Echarla sobre carta u otra
cosa.
Ch'ama. Fuerza.
Ch'amani, sinti. Hombre fuerte y cualquiera otra
cosa.
Ch'amawisa. Flaco, sin fuerzas.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Ch'amanchaa, jamk'aa, jamk'anchaa. Darse


prisa.
Ch'amanchaa, jamk'a, jamk'ancha. Dar
prisa.
Ch'amatataa. Poner fuerza haciendo algo o darle
prisa.
Ch'amaptaa. Idem.
Ch'amanixaa. 3 -xi. Ch'amaniptaa: cobrar fuerzas,
engordar.
Ch'amawisaxaa. Perderlas y enflaquecer el que era
gordo.
Ch'amanchikawijamana, aankukuwijamana,
qamaa urua. Trabajar sin dejar un punto de la
obra.
Ch'amachasia. Poner fuerza.
Ch'amanichaa. Hacer hombre a alguno para que
pueda valerse por su pico.
Ch'amana jukhawata. Cansado.
Ch'amaja jukhawitu. Cansado estoy, no me hallo
con fuerzas.
Ch'ama Jukhawa, qhara. Cansar a otro.
Ch'amapura sasia vel chikutasia. Probar las
fuerzas trabajando o riiendo.
Ch'ama aaptxitu. Cobrar fuerzas.
Ch'amasxaa. 3 -xi. Idem.
Ch'amani, sinti, atni. Capitn.
Ch'amaniki tuqisia. Jactarse de muy fuerte ms que
todos.
Ch'amaniki arusia. Idem. Pedro jupa ch'amaniki
arusi vel tuqisi. Jctase o tinese por ms fuerte que
todos.
Ch'amaa. Por fuerza.
Ch'amakama. Idem.
Ch'ama ch'ama. Todo el cuerpo.
Ch'ama ch'ama usutu. Duleme todo el cuerpo,
todos los miembros.
Ch'ama phatiqitu, aliqitu. Tener ya fuerzas de
hombre.
Ch'ama wakiqitu. Idem.
Ch'ama p'isujtitu, qarijitu. Hallarse sin fuerzas.
Ch'ama tukusitu. Idem.
Ch'ama t'aqhasitu. Idem.
Ch'ama. El trabajo. Ch'amajatha payllita: pgame por
mi trabajo.
Ch'ama manq'aa. Vivir del trabajo ajeno lcita o
ilcitamente.
Ch'amaka, tuta, laxa. Oscuro u oscuridad.
Ch'amakakipaa, laxakipaa. Oscurecerse.
Ch'amakakiptaa. Idem.
Ch'amakakiptaa, juykukiptaa. Cegar el que vea.
Ch'amakakipaa, arumakipaa. Anochecer. Marka

333
qawna ch'amakakipitu: anocheciome a la entrada
del pueblo.
Ch'amaka. Corto de vista.
Ch'amakt'a. Quitar la luz ponindose delante, &c
Ch'amakt'a. Idem.
Ch'amasxa. Idem.
Ch'amajasia. Ganar de comer por su trabajo. Qullqi
ch'amajasia: ganar plata as, &c.
Ch'ampa. Terrn, csped con su yerba.
Ch'ampa qhullia. Sacarle.
Ch'ampakipaa. Hacer pared con cspedes o llegarle
a las matas del sembrado.
Ch'amua. Chupar como la caa dulce, uvas, &c.
Ch'amusua. Idem.
Ch'amat'aa. Idem.
Ch'amat'a. Dar a chupar como; ch'unqhayu
vinagrero chillutata kaasawna nayra qhaparu
yaphikipasina, awkisana lakhaparu katasina aka
ch'amusuma sapiskatawina "spongiam aceto
plenam jisopo circomponentes obtulerunt ori eins".
Ch'amakasia. Saborearse o chuparse los dedos el
que come.
Ch'amusukamana. Chupador, gran bebedor de
chicha, vino, &c.
Ch'amistapia. Cerrar los ojos.
Ch'amisthapxaa. Neutro. Morir cerrando los ojos.
Ch'amisthapa. Hacer cerrar los ojos. Awkija
amparajatha ch'amisthapa: mi padre muri en
mis manos.
Ch'ankha. Hilo de lana, &c.
Ch'ankha qapua. Hilar.
Ch'ankha k'antaa. Torcer.
Ch'ankha jaqhua. Urdir la tela.
Ch'ankha t'aqhaa. Romper hilo.
Ch'ankha t'aqasi. Romperse de suyo.
Ch'ankha p'ataxti. Idem.
Ch'ankha t'uruqaa. 3 -qi. Cortar hilo con tos
dientes.
Ch'ankha akujaru t'isnua, Idem: t'isnusua.
Enhilar la aguja.
Ch'aaaqi. Agallas o cosa semejante como bultillos
que tambin salen en otras partes del cuerpo.
Chaaaqia. Dar este mal.
Ch'aaaqi sawa. Tejer muy tupido.
Ch'aaqasia. Lastimarse la mano por descuido con
piedra.
Ch'au jarqhathapita. Mezclado.
Ch'au. Plasta de sangre. Wila patarana vel ch'anu y
tambin vestidos descolorado cuando son muchos
los as vestidos.
Ch'apaqara, jillq'ia. Lagaoso.

334
Ch'apaqaraxtara. Muy lagaoso.
Ch'apaxtaa vel ch'iphixtaa. Pestaear.
Ch'apax ch'apaxtaa. Pestaear mucho. Mejor es
ch'iphix ch'iphixtaa.
Ch'api. Espina, abrojo.
Ch'api lawa. Lea espinosa.
Ch'api ajanu. Desvergonzado.
Ch'api uraqi. Tierra espinosa, llena de abrojos.
Ch'apintasia. Espinarse aunque no sea con espina.
Ch'apijasia. Idem.
Ch'apijaa. 3 -ji. Entrar la espina.
Ch'apintaa. Idem.
Ch'api ch'api uraqi. Tierra llena de espinas. )(
Llampu uraqi.
Ch'apina. Papa morada por dentro.
Ch'apaqa manq'a. Comida, guisado o asado
desabrido.
Ch'armiri, suma, qamquta. Hermoso.
Ch'armiri ajanuni. Idem
Ch'armt'aa. Comenzar a dormir y luego despertar,
no hacer ms que cerrar los ojos.
Ch'armjaa. 3 -ji. Guiar, hacer del ojo, hacer seal
para que no haga o no diga.
Ch'armikirijamaki qhantatataa. Estar desvelado
toda la noche.
Ch'armiri nayrani. Hermoso.
Ch'arana, q'ulta. Lodazal.
Ch'aranaxtara. Lleno de cieno.
Ch'ari yasqa. Hombre anciano.
Ch'ataa. Acusar, dar queja.
Ch'atasia. Acusarse uno a otro o quejarse de alguno
ante el que puede castigar o remediar.
Ch'qana, suwamari. Pollito del pjaro, allqamari.
Ch'qanatha allqamarikiptaa. Salir de pollito este
pjaro y tambin cobrar ciencia o experiencia los
hombres.
Ch'qara, k'achaqara. Bazo.
Ch'qarasia. Remangarse.
Ch'thaltaa. Saltar lo enlucido.
Ch'jaa. 3 -ji vel t'ajt'ajtaa. Tener latidos con dolor.
Ampara ch'jitu.
Ch'ra vel ch'iyara. Negro.
Ch'rachaa. Poner o dar de negro.
Ch'raptaa. Volverse negro.
Ch'rakiptaa. Idem.
Ch'raxaa. Idem.
Ch'rataa. Idem.
Ch'ra. Piedrecita de contar lo que se debe de la tasa
y otras cosas.
Ch'ra jaqi. l que dej de ir a Potos o a otra parte
siendo nombre o cabiendole ir.

Ludovico Bertonio

Ch'ar jaqi maa. Ir a cumplir su obligacin por


haber dejado de ir a su tiempo.
Ch'ra. Lo que se debe de la tasa.
Ch'ra phuqhaa. 3 -qi. Pagarlo.
Ch'ra makhataa. Caber de tasa, con transicin;
ch'ra makhatitu: cbeme de tasa.
Ch'ra makhata. Repartir lo que a cada uno cabe
de tasa decirlo o pregonarlo.
Ch'rachaa. Idem. Y tambin poner por deudor o
entre los que no fueron a algn beneficio o trajn,
siendo nombrados.
Ch'rani. l que debe la tasa. + Tunka sara ch'rani:
uno que debe diez pesos de tasa.
Ch'ra qisima. Muchsimos, tantos como holln.
Ch'ra qisimaki qinaya wayujasi. Haber muchas
nubes negras, estar para llover.
Ch'ra qisimaki altha jallu juti. Parece que quiere
llover de la banda del sur, cuando vienen de all las
nubes negras.
Ch'raru waykua. Teir de negro.
Ch'ra Padre. Augustino o clrigo que viste de negro.
Ch'a. Rasgar paos, partir lea y cosas semejantes.
Ch'jaa. Idem.
Ch'qaa. 3 -qi. Razgar un poco de alguna cosa.
Ch'nuqaa. Razgar en muchos pedazos.
Wikanuqaa. Idem.
Ch'raa, wikaraa. Deshollar o despegar.
Ch'rpa, wikarpa. Idem.
Ch'sua, wikusua. Idem. Y tambin quitar la
camiseta a un indio como para azotarle.
Ch'sua, lluch'usua, kharsua. Deshollar.
Ch'sua, wayusua. Sacar a uno por fuerza de
donde est.
Ch'xataa, wayuxataa. Llevar a uno por fuerza
para que trabaje o guarde algo.
Ch'atakamana. Acusador.
Ch'ata ch'ata. Idem: chismoso.
Ch'ayqara, amaru. Duro.
Ch'ayqara chuymani, jani juxsatatiri. Duro de
corazn.
Ch'ayqawaa. Es lo mismo que ch'aqhawaa. Poner
todo su esfuerzo en salir con algo.
Ch'aya vel ch'iya. Gilguerito.
Ch'ayu, aa. Duro en obedecer.
Ch'ayuptaa. Hacerse obstinado, duro de cabeza.
Ch'ich'iqaa. Sapillo que suele haber en tiempo de
aguas.
Ch'ich'i. Pescadillo que suele molerse con aj y sirve
de salsa.
Ch'ich'i jaqi. Chismoso.
Ch'ich'ia. Chismear, escuchar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Ch'ich'i. Oro fino, pepitas de l.


Ch'ich'ita. Sacar oro.
Ch'ijita marka. Pueblo desierto, sin moradores.
Ch'ijintata marka. Idem.
Ch'ijintataxaa. Despoblarse.
Ch'iwa. Hierbas de comer cocidas; las crudas, paqu.
Ch'iwaqakixaa. Mudar el color del rostro.
Ch'ijukiptaa. Idem, demudarse.
Ch'iwa. Las pares de la mujer.
Ch'iwa jakiqaa. 3 -qi. Echar las pares.
Ch'iwa yuqachaa. Idem.
Ch'ijch'ia. Echarse a perder lo que se tie, cocerse
demasiado.
Ch'ijichiyaa, ch'ijch'a. Echar a perder as lo que
se tie dejndolo quemar.
Ch'iji. Hierba silvestre as llamada.
Ch'iji churu. Pedazo de tierra que no produce otra
cosa que esta hierba.
Ch'iji churu vel ukhua. Hombre barbado hasta los
ojos.
Ch'iji. Oscuridad de la noche; lo mismo que ch'ijri.
Ch'iji aq'uta. Cabello spero, no blando.
Ch'ijma vel sawna. Almohada.
Ch'ijmachasia. Hacer almohada de algo, ponerse
algo por cabecera. Jilay jila nki ch'ijmachasia:
djame morir primero a m, para que me pongas
para tu almohada.
Ch'ijmasia. Idem: aka k'ullu ch'ijmasima: ponte este
palo por cabecera.
Ch'ijmacharapia. Poner a otro algo por almohada.
Ch'ijmakataa. Arrimarse sobre la almohada.
Ch'ijmakataa. Recostarse sobre la almohada. San
Juan awkisana jarphipaxaru ch'ijmatatawina.
"Recubuit super pectus eius".
Ch'ijma katua. Dormir. Jani ch'ijma katutti jicha
aruma: esta noche no he dormido, sueo.
Ch'ijmaraa. Todo el lugar de la cama hacia la
cabecera. )( Wat'arana, su contrario.
Ch'ijri vel ch'iji, laxa. Oscuro u oscuridad.
Ch'ijrinaqaa, phuphunaqaa. 3 -qi. Llover cual o
cual gota o llover como garba.
Ch'ixta, ch'iwta. Pjaro pardo.
Ch'illa. Nudo que suele hacerse cuando el hilo es muy
torcido. Jani ch'illani, jani muquni jaqi: hombre
inculpado, sin dolamas.
Ch'illani yanani arusia. Hablar con sinnimos.
Ch'illaptaa. Anudarse si hilo por estar muy torcido.
Ch'illa jiphilla. Una tripilla sin estircol, a lo que
dicen.
Ch'illachasia. Aderezarla para comer
Ch'illachasia. Pasar hambre.

335
Ch'illa matu. Hierba como chicoria de comer.
Ch'illka. Una mata espinosa.
Ch'illiwa. Ichu gordo y liso, de que hacen petacas,
&c.
Ch'illiwaptaa, tukariptaa. Enflaquecer.
Ch'illiwakakixaa. 3 -xi. Lo mismo, enflaquecer.
Ch'illpha. Ramo delgado del rbol como vara.
Ch'illpharaa. Chapodar el rbol quitando estos
ramitos.
Ch'imaxa. Color morado.
Ch'imaxa panti. Color que tira a encamado y tambin
una flor de este color como encarnada.
Ch'imaxaru jaxsua. Tirar a morado.
Ch'imkha vel ch'ijma. Almohada. Ut Supra.
Ch'imkhachasia. Ponerse por almohada alguna
cosa.
Ch'imkhakataa. Animarse a la almohada o
cabecera.
Ch'imkarana vel ch'unchurana. Lugar de la
cabecera.
Ch'ina. Ultimo, postrero. )( Nayra.
Ch'ina. Trasero de todos los animales.
Ch'ina nawna. Asentaderas.
Ch'ina utt'aa. Fondo o parte, por donde asientan un
jarro.
Ch'ina saraa. Ir el postrero.
Ch'inawiri. l que va postrero. )( Nayrawiri: que va
primero.
Ch'inankaa. Estar el postrero.
Ch'inaqtaa. Quedarse a la postre de todos.
Ch'inawaqtaa. Idem.
Ch'inawaqta. Hacer que se quede a la postre.
Ch'inamukutaa. Hacer despus de todos, algo que
se habla de hacer con los dems, como sembrar,
mucho despus que otros comer, &c. Sata ch'ina
mukutathawa, &c.
Ch'ina. Despus. Preposicin y adverbio. Pirqa
chinana: despus o tras de la pared.
Ch'inaja. Despus o tras de m.
Ch'inama. Despus o tras de t.
Ch'inapa. Despus o tras de l.
Ch'inasa. Despus de nosotros, y todas estas maneras
de hablar significan tiempo y lugar.
Ch'ina manqa. Ultimamente.
Ch'inajaki. Sin tiempo despus de lo que convena.
Ch'inat'a. Ultimo extremo. )( Nayrat'a: principio de
las cosas.
Ch'inqharasia, lluch'irasia, q'allurasia.
Deshollarse por algn golpe tropezn, &c.
Ch'inqhaa. Maltratar las papas y como herirlas al
sacar debajo de la tierra con el liwkana.

336
Ch'inqhata amka. Papa maltratada y como partida o
deshollada.
Ch'inqjaa. Matar pulgas o piojos con las uas.
Ch'injruntaa. Rezumarse el agua de las vasijas y
otras cosas.
Ch'injrusia. Idem. + Y tambin pasarse el papel y
cosas as.
Ch'injrua. Idem. + Dicen tambin usu ch'injrutu:
entrarse la enfermedad hasta los tutanos.
Ch'injrujaa. 3 -ji. Idem.
Ch'intaa. Bordar o labrar paos de corte o los que
ac llamamos cumbi. + Hacer imgenes de
plumera. + Hacer cabelleras para disimular que es
tresquilado y ponrsela.
Ch'intasia. Ponerse cabellera as.
Ch'intata marka. Pueblo desierto.
Ch'intatakakixaa. 3 -xi. Despoblarse una casa,
tierra o pueblo. Y aqul puntillo significa
detenimiento al pronunciar.
Ch'inti aruma. Silencio de la noche.
Ch'ii qiwcha qiwcha. Lleno de liendres.
Ch'ii. Liendres.
Ch'iichaa. Quitarlas con peine.
Ch'iichsia. Hacrselas espulgar peinando.
Ch'iphixtaa, ch'armt'aa. Pestaear. Paka qallu
jani ch'iphixtasaki inti ullch'ukiri: el aguilucho sin
pestaear mira al sol de ito en ito.
Ch'iphix ch'iphixtaa, ch'armax ch'armaxtaa,
ch'aphax ch'aphaxtaa. Pestaear mucho.
Ch'iphiqakia. Estar pestaeando como quien no osa
alzar los ojos.
Ch'ipa. Envoltorio de ichu, embutido de algo, como
es fruta y otras cosas que se llevan. K'illima ch'ipa:
carga de carbn.
Ch'iphaa. Envolver, enchipar as la fruta y otras
cosas.
Ch'ipuqu. Cejas de los ojos.
Ch'ipuqu. Terreno a quien todos de ordinario echan la
culpa. Janis luntatiriktawa, luntatawa
sapiniriktamawa, ch'ipuqutawa: aunque no hurtes
te llamarn ladrn. Ya ests infamado de ello.
Ch'ikhi k'ask'a. Ingenioso, hbil, inventivo.
Ch'ikhi chuymani. Idem.
Ch'ira vel ch'ila. Pepitas del aj.
Ch'irijaa. Pajarillo pardo.
Ch'irijaa, aru achu. Chismoso.
Ch'irijaa. 3 -ji. Chismear.
Ch'isia. Neutro. Escocer alguna parte del cuero.
Usase con transicin ch'isitu.
Ch'isa vel ch'isia. Escocer causando
escocimiento. Jani itapallu lamkt'amt'i

Ludovico Bertonio

ch'isiyajaspana: no toques la ortiga, mira no te


escueza.
Ch'isllia, jumayua. Sudar.
Ch'isllitata, jumayutata. Estar todo sudado.
Ch'isllunka vel ch'usllunka. Pajarito negro y
amarillo de estos que cantan.
Ch'isllusua. Rezumarse el agua u otro licor.
Ch'itiqaa. 3 -qi. Lastimar a uno en el vientre o
estmago.
Ch'iwraa. Sacar agua o zumo, exprimiendo.
Ch'iwrasia. Lavarse la mujer despus del parto.
Ch'iwra. Puado de coca.
Ch'iwra ch'iwra. Muchos puados.
Ch'iwa. Un pajarillo frailesco.
Ch'iwia. Helarse los sembrados.
Ch'iwirijawa, Ina ch'iwirijawa. Parece que ha de
helar.
Ch'iwirikhaa, q'asarkia. Tener savaones o
manera de sarpullimiento por trabajar o andar en
lugar hmedo. Ampara ch'iwirkitu.
Ch'iqa ampara. Mano izquierda.
Ch'iqa. Izquierdo. )( Kupi.
Ch'iqa nayra, kayu, &c. El ojo izquierdo, pie, &c.
Ch'iqatuqi. Lado izquierdo.
Ch'iqaxa. Idem.
Ch'iqatuqinkaa, axankaa. Estar al lado izquierdo.
Ch'iqatuqiruchaa. Poner algo al lado izquierdo.
Uwisanaka kupituqiru lakini, kapri qallunakaska
ch'iqatuqirucharakini. "Statuet oves quidem a
dixtris, haectos autem a sinistris".
Ch'ich'iqtaa, chhuchhua. Murmullar, hacer ruido
la gente hablando o bullendo en algn lugar,
andando los gusanos comiendo.
Ch'ixua. Labrar piedra.
Ch'ixusua. Cavar labrando. + Darse prisa en labrar.
+ Acabarla toda de labrar. + Qalanti jaqi
ch'ixusuja? Quieres que de piedra haga yo los
indios que me pides? No los hay.
Ch'ixuraa, p'axmiraa. Desbastar la piedra
labrndola por encima.
Ch'ixulla. Cascajo o piedrecitas como las que hay por
los caminos.
Ch'iqi ch'iqi. Escarabajillo.
Ch'iqi ch'iqi jump'uqia. Bullir mucha gente en
algn lugar.
Ch'iqi ch'iqijaqi. Hombre sin entendimiento.
Ch'iqi ch'iqijaki aywinaqaa. 3 -qi. Vivir como
gente sin discurso.
Ch'iqia, t'uqia. Esparcirse la gente, ganado, agua,
&c.
Ch'iqitataa. Idem. Ms propio.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Ch'iqijraa, t'uqijraa. Esparcirse a todas partes.


Ch'iwu. Sombra de las cosas.
Ch'iwukipaa. Hacer sombra a todo un lugar.
Acusativo.
Ch'iwukipa. Hacer sombra con el quitasol u otra
cosa.
Ch'iwujsia. Estar a la sombra.
Ch'iwujsia. Dejar que le hagan sombra o hacerle
sombra con algo.
Ch'iwuxataa. Hacer sombra poniendo algo entre el
sol y la cosa.
Ch'iwuxa. Hacer sombra ponindose delante de
otro.
Ch'iwujasikia. Idem.
Ch'iwua. Hacer da pardo.
Ch'iwunaqaa. 3 -qi. Idem.
Ch'iwulaa. Hacer da pardo, desde la maana a la
noche.
Ch'iwua, ach'iwa. Quitasol.
Ch'iya vel ch'aya vel chuqi ch'iya. Jilguerito.
Ch'iy ch'iy. Escarabajito.
Ch'uch'ulli, th. Muy trio, casi siempre se pospone.
Th ch'uch'ullikithawa: tengo mucho fro, estoy
muy frio.
Ch'uch'ullikakixaa. Pararse muy fro. Dcese de
todo.
Ch'uxinawi, jani wati. Atrevido, desvergonzado.
Ch'uxiraa, q'asparaa, wiyaraa. Chamuscar
alguna cosa.
Ch'ujutaa, amukaa. Callar, no hacer ruido.
Ch'ujutata vel ch'ujutasaki isapaa. Oir con
silencio.
Ch'ulu. Caracol.
Ch'ulu ch'ulu. Cscaras vacas de caracoles.
Ch'ulu phusaa, qhipaa. Trompeta o bocina de
caracol.
Ch'ulu. Piedrecitas o chinitas con que juegan,
tomndolas en el puo y echndolas en el empeine
de la mano.
Ch'ulusia. Jugar as.
Ch'ulla. Lo que esta' sin su compaero que haba de
tener.
Ch'ulla zapato. Sin compaero.
Ch'ulla nayra. Ojo sin compaero.
Ch'ulla nayrani. Falto de un ojo.
Ch'ulla khumu. Un tercio de la carga, sin el otro.
Ch'ullaptaa. Quedar desacompaado.
Ch'ulla sawua. Tener una parte de la manta larga y
otra corta.
Ch'ulla luraa. Hacer desiguales las cosas que haban
de ser parejas.

337
Ch'ullamukutaa, maynixtamukutaa. Quedar slo
sin mujer, sin hijos, marido, &c.
Ch'ullaraa. Arar someramente.
Ch'ullaraa. Coger hierbas as someramente, sin
arrancarlas.
Ch'ullqi, amaru. Duro.
Ch'ullqi chuymani. Duro en dejarse enojar, que no se
enoja fcilmente.
Ch'ullqi chuymani. Duro en compadecerse, que no se
apiada.
Ch'ullqu q'au. Mugriento.
Ch'ullch'usua, ch'isllusua. Rezumarse el agua,
ch'ullch'utaa. Idem.
Ch'umat'aa, ch'uwaa. Rezumarse el agua u otro
licor.
Ch'umithapia. Echar las garras, asir con las uas.
Ch'umijaa. Idem.
Ch'unch'u, chhijna. Cabeza.
Ch'unch'u ituraa, jalara. Degollar, cortar
cabeza.
Ch'unch'uni. Matador de algn hombre. Jaqi
ch'unch'uni, jaqi ch'unch'u maa: ir a algn cabo
con riesgo de la vida.
Ch'unch'ut'aa. Poner a otro en riesgo de morir.
Ch'unch'ua. De cabeza grande.
Ch'unch'uqatati. Idem.
Ch'unch'uni, jullp'u. Colmado.
Ch'unqhayu. Una manera de esponja o cosa parecida
a ella.
Ch'unqhayu, ch'amusua. Chupar o beber con la
esponja.
Ch'unta, awqa. Uno que procede como enemigo o
extrao.
Ch'untasia, awqasia. Tratarse entre s como
enemigos.
Ch'uua. Chupar algo.
Ch'uusua. Idem. Y ms propio. Usu ch'uusua.
Chupar el mal que uno tiene, es embuste de
hechiceras.
Ch'uuta jaqi. Flaco, chupado de algn miembro.
Ch'uua. Hacer mucho fro de noche con hielo;
helar.
Ch'uu. Papas curadas al hielo de noche y de da al
sol, para que salga el aguaza que tiene y la sacan
pisndolas.
Ch'uujaa. 3 -ji. Helarse las papas as de noche y
otras cosas.
Ch'uuxaa. 3 -xi. Idem.
Ch'uusia. Curar las papas al hielo y sol: hacer
chuu.
Ch'uuchasia. Idem.

338
Ch'uujitu. Idem: chullunkhiytu. Estar hecho un
carmbano de fro, todo traspasado.
Ch'upu. Lmparo o divieso o encordio porque es mal
que da en diferentes partes del cuerpo.
Ch'upua. Idem: ch'uput'aa. Dar esta enfermedad
con transicin.
Ch'upuchasia. Idem.
Ch'uputataa. Idem.
Ch'upu usu lat'akipa lat'aruru. Cundir este mal a
una parte y otra del cuerpo.
Ch'upu usuna lat'akipa lat'aruruta jaqi. Uno que
tiene este mal en diversas partes.
Ch'upu usutha pich'i saritu. Tener estos males
incurables que sanando en una parte luego salen en
otra.
Ch'uqaa. 3 -qi. Vendar o atar la cabeza con una
trenzadera o por enfermedad o porque ahusndose
la cabeza de los nios y nias, encajen mejor el
sombrero o capirote.
Ch'uqaa. La trenzadera as.
Ch'uqakipaa. Idem: vendar.
Ch'uqata p'iqiani. De cabeza ahusada.
Ch'uxa vel qupa. Verde como la hierba o pao de
este color.
Ch'uxaptaa, qupaptaa. Hacerse o volverse
verde.
Ch'uxa. Fruta o comida por madurar, verde.
Ch'uxakirja manzananaka janirja puquti. Las
manzanas an no estn maduras, todava estn
verdes.
Ch'uqi. Crudo, no cocido y dcese de todas cosas.
Ch'uqi. No borracho.
Ch'uqi chuymampiki situ. Dijomelo sin estar
borracho.
Ch'uqitpiniki. Sin causa.
Ch'uqitpiniki jaychaa jiwaa, &c. Aporrear sin por
qu, morir sin achaque.
Ch'uqi. Papas, comida ordinaria de los indios; es
vocablo de los Pacases.
Ch'usiqachaa. Inquietar con hablar o hacer ruido.
Ch'usiqathawa, pinyathawa. Yo solo quedo, de todo
mi linaje.
Ch'usllunqa. Pajarillo pardo y amarillo de los que
cantan.
Ch'usllunqa jupa. Quinua amarilla,
Ch'ust'aa vel ch'ustania. No hallar lo que buscaba
en el lugar donde pensaba hallarlo.
Ch'ust'a. Echar agua en la olla cuando est seca.
Uma vel umana.
Ch'usunt'a. Idem.
Ch'usua. Retumbar, retiir el odo: purapa jinchu

Ludovico Bertonio

ch'usuni. "Ambae aures tinnient".


Ch'usuraa. Idem. Jinchujana ch'usurata yanqha aru
isapachija siria: decir que cuando le zumba el
odo es seal que ha de or alguna cosa de
pesadumbre. Es supersticin de los hechiceros y de
los que los creen.
Ch'usuwaa vel ch'usut'a. Hacer zumbar el odo.
Ch'usua. Salir el humor de las papas hasta el hollejo
o fuera de l cuando estn puestas al sol.
Ch'usuwaa. Sacar el dicho humor o aguaza de las
papas y es accin del sol. Lupi ch'uu ch'usuy: el
sol saca o atrae el humor del chuo o papas
heladas.
Ch'usura vel ch'ust'a. Escurrir el agua de la olla
o de algn vaso tapndola para que no salga la
carne, &c.
Ch'usa, japhalla. Vaco y ausente.
Ch'usa uta. Casa vaca.
Ch'usaa. Ausente o estarlo.
Ch'usaptaa, japallaptaa. Ausentarse,
desaparecerse.
Ch'usaxaa. 3 -xi. Idem.
Ch'usachaa. Hacer que alguno se ausente o no
parezca y as de otras cosas. Por estas maneras con
que se componen estos dos verbos se ve claramente
que se componen de nombres como otros muchos.
Y as tambin en la tercera de indicativo no es
contra regla que hagan ch'usa y japhalla, porque
cuando son nombres y se juntan con las
terminaciones de kankaa, en la tercera la a, no se
muda en i, sino para formar el subjuntivo; y los
dems modos que se forman de la tercera de
indicativo.
Manq'a ch'usaa: estar falto de comida y as de
otras cosas, y aqu tambin se construye como
los dems nombres adjetivos.
Ch'usapta, japhallapta. Hacer faltar o ausentar.
Ch'usaptarapia. Faltar a otro para lo que ha
menester.
Ch'usaptaraqaa. 3 -qi. Idem: por que ambos verbos
son en dao.
Ch'usiqa. Lechuza y de la propia manera llaman a los
viejos y viejas por que no duermen de noche y a
otros que andan de noche.
Ch'uti usu, tuqu usu. Enfermedad de papera.
Ch'utia vel ch'utitu. Tenerla.
Ch'utu vel patxa. La cumbre del cerro o coronilla de
la cabeza.
Ch'uwa. Claro. Dcese del agua y de otros licores.
Ch'uwa umanchaa. Echar agua clara en alguna
cosa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Ch'uwaqaa. 3 -qi. Aclararse.


Ch'uwaxaa. Idem.
Ch'uwaraa. Idem.
Ch'uwa ch'uwa. Lo ms profundo del agua o alto del
cielo.
Ch'uwaa, jawia. Rezumarse o correr poco a poco
el agua y otros licores.
Ch'uwantaa. Entrar gota a gota.
Ch'uwanta. Echar gota a gota.
Ch'uwaa, umaptaa. Derretirse el metal y otras
cosas.
Ch'uwa. Activo. Derretir.
Ch'uwa. Crisol o tiesto para derretir metal.
Ch'uwanaqaa, jach'asnaqaa, jilasnaqaa. 3 -qi.
Vivir, proceder con arrogancia, sin hacer caso de
nadie, hacer del grave o del seor.
Ch'uwata ch'uwanuqaa. Idem.
Ch'uwakira. Pajarillo que mirado por una parte
parece colorado y por otro azul.
Ch'uwasilla. Entonado, uno que hace del grave,
soberbio.
Ch'uwal ch'uwalthaa, k'aywax k'aywaxtaa. Dar
vaivenes con la cabeza a un lado y otro.
Ch'ukhua. Coser, oficio de zapateros, sastres, &c.
Ch'ukhut'aa. Idem.
Ch'ukhuthapia. Coser una cosa con otra juntando.
Lakha ch'ukhuthapia: callar la boca.
Ch'ukhunuqaa. 3 -qi. Coser la boca de muchos
costales y otras cosas semejantes.
Ch'ukhuraa. Descoser lo cosido.
Ch'ukhu. La costura.
Ch'uwkakia, inakakia. Estar ocioso, baldo.
Ch'uwjakia. Idem.
Ch'uwsua. Escurrirse el agua, o licor por no estar
bien tapada la vasija.
Ch'uwta mtawa, mita qamasatawa. Entonadillo
eres, ya no te dignas a nadie.
Ch'uwta m qalatawa. Idem.
Ch'uwta ch'uwanuqaa, q'illita q'illinuqaa.
Contonearse, ensoberbecerse. 3 -qi.
Ch'uwsua. Resumarse el agua u otro licor de alguna
vasija.
Ch'uyrusua. Idem.
Ch'uya, llawua. Envolver.
Ch'uythapia, llawthapia. Lo mismo y ms propio,
cubrir.
Ch'uykipaa. Idem.
Ch'uythapia, iqhathapia. Recoger un pao como
para llevar debajo del brazo. + Tambin amontonar
o juntar ropa en algn lugar.
Ch'uysia, tantasia. Juntarse muchos en algn

339
lugar.
Ch'uyithaptaa. Idem.
Ch'uyithapisia, llawthapisia vel ch'uykipasia.
Cobijarse bien con la ropa, revolvindose con ella
como para calentarse en la cama o fuera de ella.

340

Ludovico Bertonio

I
Ichinaqaa. Andar ocupado,
Ichia, tulia. Ocuparse de ordinario en alguna cosa o
darse prisa. Acusativo.
Ichujasia. Llevar en brazo as mucho tiempo sin
dejar.
Ichukatasia, qhumakatasia. Apretar lo que lleva a
su pecho.
Ichua, yaqhaa. 3 -qi. Confesarse al hechicero.
Ichusia, yaqhasia. Idem.
Ichua. Llevar en brazos un nio, un perrillo, un
pjaro y cosas que suelen llevarse as. + Y tambin
personas grandes vivas o muertas. Compnese con
todas las partculas que entran en el verbo apaa.
Aqu no pondremos sino algunos compuestos.
Ichuwaa, yaqha. Confesar.
Ichuri, yaqiri. l que se confiesa con el hechicero.
Ichusiri, yaqhasiri, williqasiri, layqaru confesiri.
Idem.
Ichuyri, yaqri. El confesor hechicero.
Ichuthapia. Abrazar.
Ichuthapisia. Abrazarse.
Ichut'asia. Tomar en brazos.
Ichut'asita. La persona que tiene en los brazos.
Ichuxaruta. Idem.
Ichuxara. Dar en brazos.
Ichuxarua. Tomar en brazos.
Ichuxatasia. Ponerlo en el regazo o echrselo a
cuestas.
Ichutaraqaa. 3 -qi. Tomar en los brazos cosa como
sin beneplcito de otro.
Ikikipa, ikirurua. Dormir a un lado y otro, como
uno que le rempujan y vuelve a dormir.
Ikithaptaa. Dormir amontonados como los puercos.
Ikiraqaa. 3 -qi. Dormir en casa ajena sin
consentimiento del dueo.
Ikirachaa. Dormir todo el da.
Ikiranaa. Llegarse para dormir cabe alguno.
Ikixarua. Llevar a alguno para dormir en su
compaa.
Ikithattaa. Levantarse de entre los que duermen.
Ikiranttaa. Hundirse el techo.
Ikich'ukia. Fingir que duerme.
Ikia. Dormir o fornicar.
Ikikipaa. Dormir trasportado del sueo
repentinamente.
Ikikiptaa. Trastornarse o caerse uno que duerme.
Ikinuqaa. 3 -qi. Echarse a dormir.
Ikinuqaa. Hacer que se eche.

Ikinkaa. Estar una, dos, tres, cuatro jornadas de


aqu, segn el nmero que le precede.
Ikinuqtaa. Estar echados muchos como para dormir
o descansar. + Y tambin caerse muchos palos que
estaban levantados enhiesto.
Ikitataa. Tenderse de largo.
Ikit'aa. Dormir cosa poca y tambin matar la
criatura que tiene en la cama por descuido; y si es
con malicia: ikxataa.
Iki. Idem. Y tambin significa una jornada o dormida
de camino. + Markaja akatha maya, paya, kimsa,
ikinki: mi pueblo est de aqu a una, dos, tres
jornadas vel markajaru maya ikikiwa.
Ikira. Un sueo, todo aquel tiempo en que duerme sin
despertar. Maya ikiratha japutana: levantse
despus del primer sueo.
Ikiraa. Dormir un sueo.
Ikimt'. Medio dormido.
Iki qimara. Dormiln.
Iki qimara vel qhua qhua. Vello blando del
pescuezo.
Ikisina puriakiwa. Idem. Segn tambin el nmero
precedente. + Y parece entenderse sin el da en que
llegan porque si puede llegarse en un da aunque
sea a primera noche no se dir por iki, sino sarasina
puriakiwa.
Ikiskipaa, aniskipaa. Adulterar. + Se dicen
marmija ikiskipaa: el adltero ser el marido. Si
dicen chachaja vel jaynuja ikiskipaa: la mujer ser
la adltera.
Ikikataa. Dormir reclinando la cabeza o
arrimndola.
Ikixataa. Dormir sobre algo.
Ila vel llaki, kayuki, janirja jutunksa
waarakipana, &c. Luego, al momento, antes de
secarse esta saliva que aqu escupo.
Ila puqaki. Idem.
Ila kayuki. Idem.
Ilakia, jamk'achaa. Darse prisa,
Ilaa. Idem.
Ila, jamk'acha. Dar prisa a otro.
Ilania. Darse en venir.
Ilakinia. Idem.
Ilantaa. Entrar a prisa o meter algo a prisa.
Ilusua. Salir o subir a prisa o sacar algo a prisa. Y
cuando significa andar, puede componerse como
los otros verbos de movimiento.
Illa. Cualquiera cosa que uno guarda para provisin de
su casa, como chuo, maz, plata, ropa y an las
joyas, &c.
Illa manq'a. Provisin de comida o comida guardada

Vocabulario de la Lengua Aymara

para ello.
Illa isi. Ropa guardada as.
Illa qullqi. Plata o dinero as.
Illa tanka. Sombrero guardado as, de sus
antepasados, &c.
Illachasia. Guardar as.
Illachantasia. Idem.
Illa. Piedra bazaar grande que se halla dentro de las
vicuas o carneros.
Illawa. Los hilos con que prenden el urdiembre y le
levantan y bajan tejiendo.
Illawaa. Hacer o poner estos hilos al principio de la
tela para tejer.
Illawantaa. Idem.
Illapu. Rayo o trueno.
Illapua. Caer rayo.
Illapunaqaa, qhax qhaxtaa. Caer en muchas
partes.
Illapujaa vel illapua. Herir o dar el rayo en alguna
parte, persona, &c. Jichuru Pedro illaputawina: hoy
di el rayo a Pedro. La persona o cosa se pone en
nominativo.
Illaput'aa. Idem.
Illapuwaa. En 3 -yu vel -uy. Enviar el rayo del cielo,
hacerle caer es propio de Dios.
Illapa q'axcha. Arcabuz o artillera.
Illapaa, q'axchaa. Disparar.
Illapat'aa, q'axcht'aa. Idem.
Illpa. Las sienes.
Illpanchaa. Dar en ellas.
Imaa. Guardar, esconder y tambin sepultar.
Imaxaa. 3 -xi. Volver a guardar o guardar porque
sta partcula algunas veces no aade ms
significacin a los verbos.
Imaqaa. 3 -qi. Apartar algo para guardar.
Imantaa. Tener secreto.
Imaxasia. Idem.
Imasia. Esconderse.
Imaswaqasia. Irse escondiendo.
Imanaqasia. Idem.
Imanaqaa. 3 -qi. Irse escondiendo.
Imasiwi. Lugar donde se esconde o escondrijo para
encubrirse.
Imasnaqasiwi. Idem.
Imasirapia, pullqirapia. Esconderse de alguno.
Taki.
Imana. Mientras.
Imansa. Idem.
Imana jakkasina wanima. Enmindate mientras
vives.
Imansa qhapaqaqasina waxchanukaru khuyama.

341
Mientras vives haz bien a los pobres.
Imansa. Aunque.
Imansa jiwatita jani wanitati. Aunque o por mucho
que te rian o eres reido no te enmiendas.
Ina. Cosa ordinaria o comn.
Ina jaqi. Hombre plebeyo que no tiene oficio, ni cosa
que saiga de lo comn y ordinario
Ina jaqi, kasi jaqi. Hombre pacfico modesto, manso.
Ina. Desocupado. Inakiwa apu: desocupado est el
corregidor, obispo, prncipe, &c.
Inaa, inakia, ayakia, waaratakia vel inaki
utkaa. Estar desocupado.
Inawanuqaa. 3 -qi. Amansarse el colrico, la mar,
&c.
Inaki kasiki. En valde, sin razn.
Ina lki. Idem.
Inatha, kasitha. Idem.
Ina aru. Palabra ociosa.
Ina aru. Razn de ninguna fuerza, de que no hay que
hacer caso.
Inaxa. Por ventura, quiz.
Inanu vel marqa. Algo ms de la medida.
Inanumpi alasia. Comprar ms de lo que es
menester.
Inanumpi apanuqa. Hacer pagar ms de lo que se
debe.
Inanumpi maya wara alasia churaa, &c.
Comprar, dar, &c. una vara y algo ms.
Inantu jaqi vel llamp'u. Un hombre pacfico que en
nada se entremete.
Inkawisa. Una mata que da una flor amarilla.
Inkaa, llamkaa. 3 -ki. Ajar manosear, tocar.
Inkat'aa, llamkt'aa. Idem.
Inkawsia, llamkawsia. Retocar, palpar.
Inkat'araqaa. Tocar o llegar a algo contra la
voluntad del dueo.
Inkutaa. Tocar de presto.
Inkat'awaa. Idem.
Inkata. Tocado. + Jani inkata yapu: chacra por
beneficiar. + Jani chachana inkata marmi: mujer
intacta, no conocida de varn.
Inksia. Dejarse tocar. + Jani chachana inksimti: no
permitas que el varn se te llegue.
Inchi. Quillotro, bordn, cuando se olvidan del
nombre de alguna cosa o persona.
Inchia. Quillotrear, cuando va decir lo que hizo y no
se acuerda del verbo con que se dice. Aka carta
inchima, por decir aka carta jist'at'ama: cierra esta
carta. Aquel inchima, est en lugar de jist'at'ama,
que no le vino a la memoria.
Inuqaa. 3 -qi. Poner algo en alguna cosa. + Waqulla

342
pakitaru inuqama: pon o echa esto en aquel cntaro
quebrado. Y as de otras cosas.
Inuqaa. El vaso, el pao y otras cosas para echar
algo en ellas.
Inuqaa. Contar con piedras. Qalaru inuqama.
Inuqakipaa. Poner o pasar algo de un vaso a otro, de
un costal al otro. Y as de otras cosas.
Inuqantaa. Meter en la caja o en otras cosas.
Inuqt'aa vel inuqaa. Cesar el movimiento del mar,
del pulso, del reloj parndose, &c.
Inuqaa luraa, sunt'a. Idem: yata. Criar. Obra
de Dos.
Inki. Dicha o desdicha, ventura o desventura, fortuna
buena o mala. Nana inkija: mi fortuna.
Inki sartitu. Venido ha por m la fortuna; usan de este
modo cuando son muchos los sucesos buenos o
malos y especialmente malos.
Inkini. l que como dicen tiene estrella para que de
ordinario le suceda bien o mal algo.
Inkinitawa awqanaka atiataki vel atsiataki.
Estrella tienes para vencer o ser vencido de los
enemigos. La verdadera estrella es la ordenacin de
Dios.
Inkillkuna. Las cosas mejores en cualquier gnero.
Inkillkuna isi. Ropa de las mejores y ms bien
labradas.
Inkillkuna thutumpi. Flor o flores de las mejores.
Inkillkuna manq'a. Comida de las mejores que hay.
Inkilla jaqi, axa, aykaya jaqi. Hombre pacfico,
bueno.
Inqi. Buche de los pjaros.
Inti vel willka. Sol. Aunque ahora no usan sino de
inti.
Inti jalsutuqi. Oriente.
Inti jalanta. Poniente.
Intina ukhupa. Rayos del sol o barba, como los
indios dicen cuando sale por el horizonte.
Inti ukhu su. Sale el sol, saca sus barbas. Mucho
de lo tocante al sol se hallar en la primera parte y
entre las frases.
Intina ukhupa. Una hierba de pas blancas, que no
punzan y de color pardo y es medicinal.
Intua, achikaa. Pedir con ahnco.
Intusia. Idem.
Intusia. Comenzar la pendencia con palabras de
enojo de ambas partes.
Intua. Marchar para pelear o andar para reir.
Intukataa. Llegarse para ello.
Intukatasia. Llegarse as de ambas partes los bandos
contrarios.
Inu vel masi. Aj bravo que quema mucho aunque es

Ludovico Bertonio

menudo.
Inu wayk'a aruni vel jaru aruni. Desabrido en
palabras que amargan.
Iaqa vel palla. Mujer que viene de casta noble de los
incas.
Iaqachasia. Vestirse al modo de estas mujeres. + Y
hacer muy de la seora.
Iaqaa. Sacar algunas papas de una mata debajo de
tierra.
Iaqaraqaa. 3 -qi. Sacarlas contra la voluntad del
dueo.
Iachaa. Alquilar para que trabaje. + O pagar para
que atestige falso: k'ari testigo iachaa.
Iachasia. Idem.
Iachsia. Dejarse alquilar.
Iacharapia. Para otro.
Iacha jakhukia. Ser como alquilado que trabaja
por fuerza.
Iasu vel asu wawa. Nio o nia que mama.
Iaa. Pasar a vado el ro o charco sin caballo a pie.
Compnese con las partculas que otros verbos de
movimiento.
Iakataa. Pasar de una ribera a otra.
Iantaa. Entrar vadeando.
Iusua. Salir a vado.
Iaxataa. Comenzar a vadear.
Iaranaa. Vadear cabe a la ribera no metindose
adentro.
Iatataa. Vadear por medio.
Iawi. Cosa propia. Iawi yapuja: mi propia chcara.
Iawijatha mutua. Padecer por lo que es propio
delito mo o por la parte que me cabe.
Iawini. Tener mrito o demrito para algo.
Alaxpacharu maataki iawiniwa juchawisanaka:
los justos merecen ir al cielo. Juchatha jani
waniriska infiernuru maataki iawiniwa: y los
pecadores que no se enmiendan merecen ir al
infierno.
Iawinichaa. Hacer que merezca premio o castigo.
Jesucristo tatasa Diosana wawapakankaasataki
iawinichistu: merecinos el ser hijos de Dios.
Iawijaa. 3 -ji. Encargar a otro algo, para que lo
tome como cosa propia.
Iawit'a. Idem. Y tambin hacer que lo tome a su
cargo.
Iawitu. Con transicin. De pequeo mal venir a
mucho. K'ata lankatawitha iawitu: de un pequeo
tropezn me ha venido este mal. Jisk'a juchatha
jach'a jucharu iawitu: de pequea culpa me ha
resultado esta grande.
Iu. Hurfano sin padre ni madre. A la hurfana

Vocabulario de la Lengua Aymara

llaman Luru.
Ipa. Ta de parte de padre. Y si son muchas, a la
mayor dicen jila ipa, a la menor sullka ipa.
Ipasari. Sobrino o sobrina, hijos de hermano, pero lo
son respecto de la hermana, porque los hijos de dos
hermanos son tambin sobrinos, pero se llaman,
yuqa o phucha como sus propios hijos. Mrese la
Segunda Parte de la Gramtica, cap. 17 4, donde
tratamos de los grados entre parientes.
Ipa pupa. Abejn, una de las mayores abejas de la
colmena.
Ipa. l que es paciente en el pecado nefando.
Ipxa. Repulgo en el vestido de mujeres, del manto y
saya.
Ipxaa. Repulgar cualquiera cosa.
Ipxantaa. Acabar el repulgo entremetiendo el hilo
para que no salga.
Ipi. Papas pequeas silvestres y nacen muchas de una
mata.
Ipina ipipa. Muchsimo en cantidad o en nmero,
tomando este modo de las dichas papas.
Ipi wawa. Nio o nia. El postrero de dos que nacen
en un parto. Japhallaa wawa; es lo mismo.
Ipi vel pisi chuymani. De poco seso.
Ipi jaqi. Fantasma.
Iphia. Aparecer el fantasma o soar que ve algo.
Iphitaa. Idem. + Jicha aruma
Iphitu vel iphititu. Esta noche he visto un fantasma o
soado mala visin.
Iphina wila, samkana ulla. Muchsimo en nmero o
cantidad.
Iqa. Flojo, no tirante. Dcese de sogas, lienzos, &c. )(
Tarrtata.
Iqaptaa. Aflojarse.
Iqapta. Activo. Aflojar: )( Tarta.
Iqanaqtaa. Estar flojo.
Iqanuqtaa, pullchu pullchuptaa. Aflojarse la tela
en el telar o en algn lienzo que estaba tirante, &c.
Iqanuqtaa. Estar muy arrugado o avejentado, sin
bro, ni fuerzas.
Iqaqu. Idem: thunpa. Nombre de uno de quien los
indios antiguos cuentan muchas fbulas y muchos
aun en este tiempo las tienen por verdaderas. Y as
sera bien procurar deshacer esta persuacin que
tienen, por embuste del demonio.
Iqaqu. Hombre ingenioso que tiene muchas trazas.
Iqaa. Llevar ropa, lienzos, sogas, pellejos y otras
cosas as. Y por ser verbo de llevar admite muchas
partculas.
Iqantaa. Meter dentro, la ropa y otras cosas.
Iqusua. Sacarlas fuera.

343
Iqaraa. Quitarlas.
Iqatataa. Tenderlas o desdoblarlas.
Iqaqataa. Colgarlas en la pared o arrimarlas.
Iqaqaa. 3 -qi. Desviarlas.
Iqaqasia. Idem. Como: lakhata llaquta iqaqasima:
qutate la manta de la boca, cuando se tapa con
ella.
Iqanuqaa. Ponerlas en el suelo o abajo.
Iqutaa. Levantarlas.
Iqanaqtaa. Estar por ah esas cosas como olvidadas.
Iqanuqtaa. Idem.
Iqaranttaa. Caerse abajo.
Iqarpa. Darlas a alguno.
Iqaxatania. Ir dejarlas en alguna parte.
Iqania. Traerlas.
Iqasxaa. Volver a cobrar las que le haban tomado o
haba dejado olvidadas por ah, &c.
Iqarasxaa. Quitarlas de poder de otro.
Iqathapia. Recoger las que estaban tendidas o
desdobladas.
Iquthaltaa. Levantarse de suyo estas cosas cuando
son movidas del aire. + Y tambin irse muchos o
levantarse de tropel: carneros, pjaros, hombres,
&c.
Iquthalta. Hacer que se levanten o se vayan.
Iqxarua. Tomarlas para llevar a otra parte.
Iqxara. Darlas para llevar.
Iqha. Diez brazas de tierra en ancho y ciento de largo.
Iqhaa. Idem: Iqhataa, tuphua vel tuphut'aa. Medir
las diez brazas.
Iqhat'arapia, tuphut'arapia. Medir as para otro.
Iqhankaa, tuphunkaa. Tener diez brazas de tierra.
Maya, paya, kimsa iqhankaa: tener uno, dos, tres
topos de tierra de diez brazas cada uno o de otras
cosas tambin.
Iqha. Una vara de diez brazas con que miden.
Iqhaa. 3 -qhi. Florecer. Pampa wila aqarapi, janq'u
aqarapi iqhi: todo el campo est florido.
Ira. Mina o cantera de donde sacan algo. + Qullqi ira:
mina de plata. + Qala ira: cantera. + Ch'alla ira:
mina de arena. + Phasa ira: mina de tierra o greda
as llamada.
Iraa. Llevar cosas pequeas en la mano, como un
real, una carta, &c. Compnese con las partculas
que el verbo apaa.
Irajaa vel irjaa. Dar esas cosas a alguno para
llevarlas.
Irarpa. Dar de mano en mano a uno o a muchos.
Irakataa. Dar a muchos la parte que le cabe. + Y
tambin pegar fuego anteponiendo nina vel ninana.
Irajraa. Dar a muchos.

344
Iranaqta. Idem. Estar repartida la plata. &c. en
muchas partes.
Irantaa. Meterlas dentro.
Iranuqtaa. Juntarse el dinero que estaba as
repartido.
Iranuqtitu vel iranuqtarapituwa qullqija. &c.
Juntado se me haya mi dinero que estaba esparcido.
Iranuqaa. 3 -qi. Poner en el suelo o abajo.
Iraxtaa vel irixtaa. Que es ms usado. Repartirse
el dinero, la comida, la provisin de piedras,
ladrillos, el ganado y todas las cosas que uno tena
en muchas manos.
Irixtawxaa. 3 -xi. Idem. + Y es de notar que la a se
vuelve en I, lo cual sucede casi siempre que
despus de a, se sigue x como en lugar de
juchaxtara dicen: juchixtara y watixtara; y
wat'ixtaa en lugar de wat'axtaa.
Irania. Traerlas.
Iraa. Decir uno la doctrina para que otros repitan
como se suele.
Irarapia. Idem.
Irxa. Responder lo mismo vel arkxa.
Irxsia, arkxsia. Idem.
Iruthaltaa, q'uchuthaltaa. Comenzar todos juntos
a cantar.
Irjaa. 3 -ji vel suta. Distribuir oficios y nombrar
para que hagan o vayan, condenar a alguna pena,
echar, derramar, &c.
Irjasia. Distribuir entre s oficios consultando entre
s, &c. Y echarse derrama de plata, comida y otras
cosas.
Irasia. Idem.
Irasiri. l que tiene oficio de decir a cada uno lo que
ha de hacer.
Iraa, jalaa. Ir a prisa a alguna parte, sin detenerse
ni torcer el camino.
Iratxaa. Cesar de su veloz movimiento. Dejar de
andar el pulso. Enmudecer el que hablaba mucho y
otras cosas.
Iratakixaa. 3 -xi. Idem.
Irataki maa. Callar.
Irataru maa. Enmudecer.
Irataki ma. 3 -iy. Hacer enmudecer como a un
muerto.
Iraa. Barretear para sacar metal o la tierra para barro
o desbastar una piedra con cincel o escoplo.
Irarpa. Idem. Y tambin sacar la piedra menuda,
&c.
Irt'aa. Acertar tirando. Davida sikantana paraparu
qalana irt'atawina: David tir con un piedra al
gigante y le acert en la trente.

Ludovico Bertonio

Irararama. Idem: Iwraqa. La travesa del cerro o


ladera. Nawna irarama: lo que hay de la nariz a la
oreja. Nasa irarama: de un carrillo a otro. Jinchu
irarama vel nasa irarama yawita: trasquilado hasta
el carillo o en derecho de la nariz.
Irarana. Idem.
Irpaa. Llevar o acompaar a una o dos personas. Y
si son muchas usan del verbo anakia. Compnese
con muchas partculas por ser verbo de llevar; aqu
se pondrn casi todas.
Irpsia. Dejarse llevar.
Irpakaa. 3 -ki vel irpakakia. Llevar actualmente.
Irpch'ukia. Llevar sin causa o sin provecho.
Irpjraa. Llevar a diversas partes muchas personas o
el agua.
Irpawaa. Llevar antes que otro venga o haber poco
que llevo.
Irpaqaa. Llevar alguna persona a otro como
apadrinndola o para que la conozca, &c.
Irpaqaa. 3 -qi. Quitar una persona para que no vaya
o no est con otra. Y sangrar el ro desviando parte
del agua o toda, para que vaya por otro camino.
Irpawsia. Llevar a uno muchos o muchos a uno,
segn quieren con demasa o el agua a muchas
partes.
Irpawaqtaa. Apartarse uno de otros muchos o el
agua de su ordinaria corriente.
Irpjaa. 3 -ji. Llevar uno a una parte y otro a otra o
hacer que el ro corra por otra parte.
Irpxaa. Volver a llevar.
Irpasxaa. 3 -xi. Idem.
Irpxataa. Llevar a uno para que guarde algo o
trabaje.
Irpanuqaa. Dejar a uno en alguna parte para guardar
algo.
Irpxasia. Tener alguna persona siempre consigo o
para guardarla o para otras causas.
Irpxa. Llevar alguna persona o a otras muchas
veces para que le acuda o sirva.
Irpxarua. Llevar para compaa del camino.
Irpaxtaa. Apartarse los que solan andar juntos.
Irpamukua. Llevar por ah fuera de su habitacin
ordinaria.
Irpanaqaa. De ac para all.
Irpanaqtaa. Andar juntos de ordinario.
Irpanaqasia. Idem.
Irpania. Traer persona o el agua del ro o acequia.
Irpanuqtaa. Estar dos o tres asentados que haban
venido juntos al lugar donde estn.
Irpantaa. Meter dentro de casa o crcel a alguna
persona o agua del ro dentro de la chcara o

Vocabulario de la Lengua Aymara

acequia.
Irpakipa irparurua. Llevar de un cabo a otro agua o
persona, muchas veces.
Irpakipaa. Llevar agua o persona pasndola de una
parte a otra.
Irparaa. Quitar alguna persona del poder de otro. Y
desviar a otra parte el agua, sangrando el rio.
Irparaqaa. 3 -qi. Quitar alguna persona que estaba
con otro contra voluntad del compaero. Y tambin
el agua que corra a la chcara de otro.
Irparachaa. Llevar a alguno todo un da, teniendo
que hacer. Y ocuparse en llevar el agua y no acertar
y perder tiempo en ello.
Irparawaa. Llevar a otro en presencia del corregidor
o superior para que le vea.
Irparanttaa. Entrar dos en compaa en alguna casa,
&c. + Y sumirse el agua que va corriendo.
Irparapia. Llevar uno a otro por habrselo pedido
que se le traiga o por darle gusto.
Irparpa. Acompaar a uno hasta ponerle en camino
y desviar el ro de su corriente.
Irpasia. Ir dos en compaa. Y llevar agua a su
chcara.
Irpstaqaa. 3 -qi. Llevar uno a otro como de paso
para que la vea.
Irpsua. Sacar a fuera persona, o el agua de su
corriente.
Irpt'aa. Llevar de presto.
Irpthapia. Juntar a dos o carearlos o casarlos o
juntar dos ros en uno.
Irpthaptaa. Juntarse dos encontrndose o dos
arroyos.
Irpthapi irparua. Juntarlos y despus apartarlos o
juntarlos de muchas partes, arroyos o personas.
Irphuthaltaa. Salir dos para alguna parte o camino.
Irpatataa. Llevar o esparcir los que estaban juntos o
el agua a muchas partes.
Irpatatxaa. Idem.
Irpthusnua. Salir acompaados.
Irphutaa. Levantar a otro o hacer que corra el agua.
Irphuta irpanuqaa. 3 -qi. Hacer que se levante y
asiente muchas veces.
Irpa irpaa. Llevar a menudo.
Irpiri. l que lleva o la gua.
Irpata. La persona llevada. + Haber llevado.
Irpawi. Idem. + Y tambin el lugar de donde llev.
Irpaa. Lo que se ha de llevar. + O haber de llevar.
Irpa. Pjaro que comienza ya a volar.
Irpa. Acequia.
Irpasi. Compaero que nunca se aparta de otro.
Iru. Ichu espinoso.

345
Irusua. Sacarlas.
Iranttaa. Hundirse, bajarse.
Iruthusnua. Salir algo. + Y tambin alguna persona
entre muchas. + y levantarse la carne por algn
golpe y otras cosas as.
Iruthaltaa. Levantarse en pie muchos para irse.
Irutaraqaa. 3 -qi. Tomar esas cosas contra la
voluntad del dueo.
Irusuraqaa. Sacarlas as.
Irqi, muchu. Nio o nia de un ao o dos, que an no
tiene discrecin.
Irqichaa, muchuchaa. Tratar a otros como nios
sin entendimiento; especialmente dicen esto
cuando alguno se atreve a usar del matrimonio o
pecar deshonestamente, con saber que hay quien
puede echarlo de ver y sentir sin hacer caso de
ellos como quien los tiene por nios y puede
aplicarse a otras cosas.
Irqichistuwa. Tratado nos ha como criaturas, sin
mirar que podamos entender su trato torpe o su
hurto.
Isa yawri vel janq'u jawri. Bronce o cobre muy duro.
Isallu. Manto de indias.
Isallut'aa. Ponrsele.
Isallut'asia. Idem.
Isallut'a. Ponerle a otro.
Isallut'asa. Hacer ponrsele,
Isallusnua. Quitrsele.
Isallunusia. Idem.
Isallusnuwaa. Quitarle.
Isallusnusa. Hacer, quitrsele.
Isalluchasia. Hacerle para s.
Isallucharapia. Hacerle para otra.
Isalluni. Una que tiene manto. + O que tiene buen
manto,
Isallunichaa. Hacer que le tenga o drsele.
Isaa. Oca o apilla que de suyo amarga, si la comen
cruda.
Isapaa. Oir, entender, obedecer.
Isapasia. Orse las palabras, el ruido, &c. + Y
saberse ya donde est el que se haba desaparecido.
Isapach'ukia. Oir sin atencin o fingir que oye.
Isapamukua. Entender uno por otro o no entenderlo
puntualmente. + O ir a saber algo y no volver con
la respuesta.
Isaparpa. Escucharlo todo muy bien y enterarse en
ello.
Isapania. Ir a or o saber.
Isapsia. Dejar que le oigan o mandar alguno que
oiga si dicen algo de l.
Isapakaa. 3 -ki. Estar oyendo.

346
Isapaskaa. Idem.
Isapkataa. Escuchar bien.
Isapawaa. Or de presto.
Isapawsia. Or sin atencin, no mirando lo que oye.
Isapjasia. Escuchar mucho tiempo.
Isapxaa. 3 -xi. Percibir bien.
Isapxa. Or juntamente con otro lo que hablan.
Isapxataa. Comenzar a escuchar.
Isapanaqaa. Or en todas partes.
Isapanuqata. 3 -qi. Percibir bien todo lo que oye.
Isapantaa. Tomar en la memoria todo lo que dicen o
ensean.
Isapakipa isaparurua. Andar muy curioso para or.
Isaparaqaa. 3 -qi. Or algo contra la voluntad del
que habla.
Isaparachaa. Perder tiempo en or cosas.
Isaparanaa. Ir a escuchar.
Isaparapia. Or para otro.
Isaparukiptaa. Embebecerse todo en or.
Isapastaqaa. 3 -qi. Escuchar.
Isapt'aa. Or por un poco.
Isapthapia. Juntar lo que oye de uno y de otro.
Isapthapi isaparua. Idem.
Isaptatxaa. 3 -xi. Volver a or el que haba
ensordecido.
Isapata isapanuqaa. 3 -qi. Or mucho sin percibir
nada.
Isapa isapaa. Oir a menudo.
Iskayu vel Unkua. Toca o mantellina. Es vocablo de
los Pacases.
Iskayut'aa vel iskayut'asia. Ponrsela.
Iskayut'a. Ponerla a otra.
Isi. Vestido y cualquiera tela.
Isichaa. Tejer, hacer ropa.
Isichasia. Hacerla para s.
Isicharapia. Para otro.
Isi sawa. Tejerla.
Isini. Vestido. + Y bien vestido.
Isiwisa. Desnudo.
Isiwisakankaa. Desnudez.
Isilla. Humor que sale como agua despus de la sangre
de alguna parte lastimada.
Isilla ch'isllusu. Salir este humor.
Isilla vel jayra. Perezoso.
Isuraa. Divertirse para no or, no atender a lo que
otro dice.
Isillusnua. Desnudrsela.
Isillusnusia. Idem.
Isillusnuwaa. Desnudarla a otro.
Ist'asxaa. 3 -xi. Volverse a vestir, la que se haba
quitado.

Ludovico Bertonio

Ist'xaa. Hacer que se vuelva a vestir.


Isillusnusxaa. Volverse a desnudar.
Isillusnusxaa. Hacer que se torne a desnudar.
Ist'a m isi. Vestido nuevo que nadie se le ha puesto
Ist'anawi isi. Idem.
Ist'am vel ist' anawi. Desnudo.
Ist'aa. Vestrsela.
Ist'asia. Idem.
Ist'a. Vestirla a otro.
Ist'asa. Hacer que se la vista.
Isut'aa vel isapaa. Or.
Isut'a. Hacer que oiga. + O intimar algo a otro.
Isujasia. Estar escuchando a otros o poner el odo
para saber que ruido hay, &c.
Iswalla. Hijo adulterino.
Iswalla jupa. Quinua silvestre de la que llaman
qaawa.
Itua, apaa. Llevar una piedra grande, una botija y
otras cosas as que se llevan como abrazando y
comprtese como el mismo apaa.
Itua vel aywia. Ir muchos juntos, personas o
animales y comprtese como el mismo aywia.
Ituwaqtaa. Caerse las cosas. + Y partirse los
animales, arrancar.
Ituqaa. 3 -qi. Idem,
Ituxtaa. Apartarse.
Itunaqtaa. Estarse por ah las cosas dichas. + Y
andar muchos juntos.
Itunuqtaa. Estar como amontonadas esas cosas. + Y
hacer alto en alguna parte muchos parando en un
lugar.
Itapallu. Ortiga. + La que tiene flor llmase: urqu
itapallu y la que no echa flor que tambin es blanda
y no escuece, se llama wawa itapallu.
Itinasia. Llorar mucho.
Itu. Cuando cabe en una mano vuelta hacia arriba.
Iwachu, chiwari. Flojo o debilitado, sin fuerzas.
Iwachuptaa. Volverse flojo.
Iwata iwanuqaa. Menearse la criatura en el vientre
de su madre.
Iwayu, apanqa. Querido.
Iwayuy saa. Requebrar.
Iwayuni. l que tiene alguna persona o cosa que
quiere mucho, buena o mala que sea.
Iwayu vel iawi lurawija. Hecho mo propio o
merecimiento.
Iwalyuni, ianini. l que tiene mrito o tiene
merecido. Jaychjaataki iwayunitawa: merecido
tienes que te ahorquen.
Iwthaltaa. Saltar lo que muelen,
Iwthalta. Hacer saltar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Iwthusnua. Saltar as.


Iwthusnuwaa. Hacer saltar -ja vel -jama. Como
sicut. Aka yawri chuqijakiwa: este latn o cobre es
como oro. Esta partcula siempre se pospone a los
nombres o pronombres o participios.
Iwxaa vel iwaxaa. 3 -xi. Predicar, encomendar,
amonestar, encargar, &c.
Iwxasia. Encomendar, encargar cosa que le toca -ru.
Khitiru iwxasita: a quin me dejas encomendado.
Iwxawaa. Dejar encomendado algo antes de irse.
Taykamaru iwxania: deja el cargo de mi a tu
madre, antes que t mueras o vayas.
Iwxawaxaa. 3 -xi. Idem. Jesucristo tatsa alaxpacharu
mistuja sasina, San Pedroru iwxawaxistu:
queriendo subir o antes de subir al cielo nos dej
encargados a San Pedro, iwxasiwaxaa. 3 -xi.
Dejar encomendado algo suyo en el testamento.
Iwxasawi aru. Testamento o encomienda.
Iwxarapia. Encomendar algo por amor de otro o
amonestar para que cuide de otro.
Iwxawi. Sermn o pltica. Janiti padrena iwxawipa
isapta? No has odo por ventura el sermn del
predicador? Aunque mucho usan ya decir sermo o
sermona.
Ixi, lip'ichi, jayra. Flojo, desmacelado o de pocas
fuerzas.
Ixichu. Idem.
Ixiptaa. Hacerse perezoso flojo sin fuerzas.
Iya vel Ea. Hora sus, ea pus interjeccin para
acometer algo. Ea maja, hora sus, ea pus, yo me
voy.
Iyaa. 3 -iy. Moler algo en el mortero o en piedra,
como los colores.
Iyaxataa. Comenzar a moler.
Iyawsia. Molerlo todo o a poco ms o menos sin
cuidado,
Iyaxa. Ayudar a moler.
Iyajraa. Derramar moliendo o molerlo todo.
Iyanuqaa. Molerlo todo o moler mucho junto.
Iyantaa. Mezclar algo con lo que muele, molerlo con
otra cosa.
Iyakipaa. Molerlo todo,
Iyarpa. Idem.
Iyathapia. Moler juntndolo todo, sin que quede
nada.
Iyasnaqaa. 3 -qi. Andar diciendo que si a todos, dar
el s como por cumplimiento,
Iyaskipaa. Prometer a uno lo que haba prometido a
otro.
Iyaskamana. El no saber decir a nadie de no.
Iyawanaqu. Idem, Iya! wa! En hora buena. Es

347
interjeccin de uno que viene en lo que se le pide,
aconseja o manda.
Iyasaa. Consentir en algo aprobndolo. + Creer,
decir que si o dar su ascenso o beneplcito.
Iyasaa. La fe, creyendo ser verdaderas las cosas que
nos propone la Iglesia o el s que uno da.
Iyasawi. El acto de creer pasado o el haber credo.
Yanqha chuymaniru iyasawimatha chijiru punta:
por haber credo a un mal hombre, te vino esa
desgracia,
Iyasa. Hacer que uno crea o de su ascenso o
beneplcito,
Iyassia. Recabar con otro que venga en lo que le
pide,
Iyasch'ukia. Dar el s o el ascenso por
cumplimiento,
Iyasajraa. Conceder muchos o dar el s a quin
quiere,
Iyasamukua. Idem. Aunque estos dos compuestos
no son muy usados.
Iyasiwi paxsi. Mes en que hacen fiesta por la cosecha
y aqu suele ser por junio.

348

Ludovico Bertonio

J
Ja!. Interjeccin de uno que lleva o arrea animales,
para que anden o vuelvan al camino.
Ja saa. Decir que amenaz a las bestias, una o ms,
para que anduviesen, &c.
Jacha. Lgrimas.
Jacha ajanuni. Lloroso que siempre llora.
Jacha llullumia. Derramarlas vel jacha llullumitu:
saltrseme las lgrimas.
Jachaa. Llorar.
Jachajachaa. Tener gana de llorar. Jachajachitu; con
transicin y hablando con la segunda persona.
Jachajachatama: no tiene sino dos transiciones por
ser neutro. Pero los verbos activos, si son
acomodados para ello las admiten todas cuatro,
como dijimos en el verbo allia, componindole
con la partcula -jacha.
Jachatataa, jupitataa. Llorar todos o a voces.
Jacha. Hacer llorar.
Jachiyri aru. Palabra lastimera.
Jachkataa. Llegarse llorando, + O quejarse as de
otro.
Jachxataa. Llorar sobre la sepultura o sobre el
mismo muerto que tiene presente.
Jachxa. 3 -x. Llorar en compaa de otro. -ru.
Jachantaa. Meterse a llorar con otros que lloran.
Jachakipaa. Llegarse llorado.
Jachathaltaa. Comenzar a llorar todos juntos.
Jachakamana. Llorn.
Jachanqalla. Idem.
Jacha qawsilla. Idem.
Jacha ajusa. Idem.
Jacha vel jacharu tukua. Resolverse en lgrimas.
Jacharukiptaa. Ocuparse todo en llorar sin hacer
otra cosa.
Jacharanaa. Llegarse llorando.
Jacha jayintaa, itinasia. Llorar sollozando.
Jacha jupia. Llorar a gritos vel wararia.
Jachawi. Lagrimales.
Jachawisa jat'utaki, aqhuyaki saranaqaa. Andar
con el rostro desfigurado por las lgrimas que se
han secado en l.
Jachusua. Verter lgrimas.
Jachakana. Una mata espinosa y redonda como erizo,
cuya frutilla que es agria llaman sank'ayu.
Jachu. Mil, nombre numeral.
Jachu jachu. Muchos millares.
Jach'a. Grande o largo o alto.
Jach'a. Muchedumbre junta de algunas cosas.

Jach'a qala. Piedra grande y multitud de ellas.


Jach'a jaqi. Hombre alto y tambin hombres de tasa,
que son la multitud del pueblo.
Jach'ana jach'apa. Grandsimo.
Jach'aptaa. Engrandecerse, crecer.
Jach'axaa. 3 -xi. Idem.
Jach'awat'aa. Idem.
Jach'achaa. Engrandecer.
Jach'a. Fuertemente, recio.
Jach'a arut'aa. Gritar muy recio, clamar.
Jach'a nakhaa. 3 -khi. Quemar muy fuertemente.
Jach'a aru. Cosa que todos suelen decir o muy
notoria.
Jach'a y. Grande misterio, grande negocio.
Jach'a jamu y. Cosa de asombro o admiracin,
buena o mala que sea, como visiones, &c.
Jach'a luqhi. Tontsimo.
Jach'ana umat'asia. Brindarse con mates grandes.
Jach'a chuyma. Soberbio, que a nadie da su brazo a
doblar, duro, obstinado.
Jach'a chuymaptaa. Volverse cabezudo, soberbio.
Jach'awanaqaa, vel jach'a unaqaa. 3 -qi. Hacer
del seor o hermano mayor.
Jach'awanaqa. Dar avilantez, ser causa que no
haga caso de nadie.
Jach'asnaqaa, jilasnaqaa, apusnaqaa. Idem.
Jach'a kalla, phuk'a phuk'a. Hongo mayor que los
ordinarios.
Jach'i. Un puado de algo, cuanto cabe en el puo
cerrado o en la mano abierta.
Jach'ia. Llevar un puado de algo as.
Jach'ijaa. Llevar algo as, sin soltarlo o mucho
tiempo.
Jach'utaa. Tomar un puado de algo.
Jach'utarapia. Tomarlo para otro y especialmente
usan de este trmino los hechiceros cuando toman
un puado de maz o estircol menudo de carneros
y cuentan los granos para adivinar algo. Es
embuste y supersticin grande.
Jach'ini, tuqini. El hechicero que hace este embuste y
trae consigo el maz o estircol para ello.
Jach'ijaa. Dar un puado de algo a alguno.
Jach'ixarua. Tomarlo.
Jach'ixara. Darlo.
Jach'intaa. Meter o echar dentro un puado de algo.
Jach'isua. Sacarlo.
Jach'ixataa. Ponerlo encima de algo.
Jach'ithapia. Juntar puados de alguna cosa.
Jach'ira. l que trae luto por muerte de alguno y el
mismo luto.
Jach'ira aparasjaa. Quitrselo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Jach'ira saranaqaa. 3 -qi. Andar vestido de luto.


Jach'irt'aa. Ponrsele.
Jach'irt'asia. Idem. Y las viudas se ponen el manto
como si fuera llaquta de varn y en la cabeza una
toca negra a su modo. Y los viudos no hacen ms
que cubrirse la cabeza con su manta por muerte de
sus mujeres y de otros parientes; las mujeres por
muerte de sus padres, &c. Se ponen el manto al
revs como se ha dicho y bajan la faldilla del
capirote, como tambin los varones se quitan el
cordon del sombrero.
Jach'u. La coca mascada que echan de la boca.
Jach'ukataa. Traer coca en la boca y mascarla.
Jach'ukataa. Pegar coca mascada con las manos en
las apachetas y mochaderos. Es grandsima
supersticin.
Jach'usua. Sacar coca de la boca con la mano.
Jajllaa, manaa. Escoger.
Jajllasia, manasia. Idem.
Jajllaraa, manaraa. Idem
Jajllusua. Entrelazar, escogiendo lo que le parece.
Jajllu, laxra millk'uta. Tartamudo.
Jajllu vel jajllutha arusia. Tartamudear o hablar
incongruamente.
Jajaphua. Dar pesadilla, con transicin, jajaphutu
vel amaya jajaphutu.
Jajapua. Activo. Asombrar a alguno de repente.
Jajaphurachaa, vel chanjra o chanjranta.
Hacer ruido muy desabrido a los odos como
cuando friegan una piedra con corcho y cosas as.
Jajayu. La sombra de todas las cosas.
Jaju. Mosquito que pica.
Jajuraa. Consolar a otro.
Jajurasia. Consolarse uno a otro.
Jajurasinia. Ir a desenfadarse.
Jajurasia, pajsarasia vel samarasia. Consuelo,
alivio, &c.
Jaka. La vida o la hacienda.
Jakani jaqi. Rico.
Jakampi jiwampi taypinkaa. Estar en riezgo de
morir.
Jakawisa jaqi. Hombre pobre.
Jakakutipa arusia. Adorar las guacas, para que les
den bienes prosperidad. Pecado gravsimo de
idolatra.
Jakaa. 3 -ki. Vivir.
Jakxaa. 3 -xi. Sanar, cobrar salud el enfermo.
Jakatatxaa. Resucitar. Neutro.
Jakatatxaa. Activo. Resucitar a otro; propio de
Dios. 3 -xi.
Jakatataa. Neutro. Resucitar.

349
Jakatata. Activo. Resucitar a otro.
Jakakaa, 3 -ki. Vivir actualmente.
Jakaskaa. 3 -ki. Idem.
Jaka. 3 -iy. Hacer vivir. + O dar salud. + Librar de
trabajo.
Jakaraa. Cobrar salud.
Jakaraxaa. 3 -xi. Idem: tambin descansar del
trabajo, andando camino.
Jakara. Idem: jakaraxaa. 3 -xi. Activos. Librar de
las manos de alguno o de trabajo.
Jakasia. Vivir en compaa de otro. -mpi.
Jakasia. Ganar de comer con su trabajo. Sawusinaki
jakasia: ganar de comer tejiendo.
Jaksia. Hacerse librar.
Jakarsia. Idem: niya. Infiernonkasina khitina
jakarsijata? vel jaksitata? Estando en el
infierno de quien te hars librar o quien hars que
te libre?
Jakt'aa. Librarse, escabullirse.
Jakt'a. Librar de las manos de alguno, de la crcel,
&c.
Jakakiptaa, usuraa. Sanar de enfermedad.
Jaktusnua. Idem.
Jakaptaa. Idem.
Jakartaa, samartaa. Descansar, tomar aliento.
Jakaa, qanichaskaa, wikuskaa. 3 -ki. Pasar la
vida con pobreza o trabajo
Jakaa. La vida o vivir.
Jakaa vel wawa jakaa. La madre de las mujeres
donde conciben. Jakaa usutu: estar con mal de
madre.
Jakhiraa. Idem: libro vel yapu jakirasia. Salir con
la compra del libro y con el pleito de la chcara.
Jakhintaa. Acabar de tomar de memoria lo que
estudiaba y tambin meter peticiones, &c.
Jakhikipaa. Idem.
Jakhiqki. Idem: jakiqaaki. Fcil de alcanzar.
Jani jakiq jaqi. Mezquino, escaso.
Jakhiranttaa. Entrar por alguna espesura de gente,
rboles, &c.
Jakhikiptaa. Salir de alguna espesura.
Jakhit'aa. Dar muy bastantemente de comer a la
gente de casa o a los trabajadores. + Y dar muy
bastante recaudo a las obras de edificios, &c.
Jakhirua, wiskarua. Coger algn animal arrojando
soga o lazo.
Jakhiqta, uraqtu. La falda del cerro o cabo del que
sale a la tierra o mar.
Jaqi apxa. Colgadijo de cobre que las indias de
algunas naciones suelen atar a la punta del cabello.
Jakiri. Hijo de hermana o ta.

350
Jakisxaa. 3 -xi. Volverse a juntar o hallar lo que
haba perdido.
Jakisia. Ganar trabajando.
Jakijaa, jiwayaa. Matar con espada, con lazo &c.
Jakhia. Hallar.
Jakhisia. Encontrarse con alguna persona o hallarse
algo.
Jakhisia. Verse o encontrarse con alguna persona.
Jichat khuru jani sipasimampi jakisijatati: de hoy
en adelante no te juntes ms con tu manceba.
Jakhisxaa. 3 -xi. Volverse a ver juntar o tratar.
Jakhisa. Hacer que se juntan las cosas o personas.
Jakhithapitaa. Encontrarse los que vienen con los
que van en el camino.
Jakhijaa, jakirpa, phat'ijaa. 3 -ji. Decidir o
sentenciar pleitos. Jiwaaru jakijitu: sentenciome a
muerte.
Jakhikataa, jakhusua. Acabar la obra comenzada.
Jakhikatasia. Alcanzar algo.
Jakhiqaa. 3 -qi. Idem: jakiqasia. Despachar a los
que se han de ir.
Jakhiqani jilaqaa. l que tiene a su cargo el
despacho.
Jakhirpa. Despachar saliendo un poco con los que
se van.
Jakhiqaa. 3 -qi. Acabar de parir la que est de parto.
Jakhixataa. Alcanzar al que va delante.
Jakhinuqaa. Hallar lo que est dificultoso de topar
con ello.
Jakhixatania. Ir a visitar al que v o vuelve; o tiene
algn trabajo o necesidad.
Jakhistaqaa. 3 -qi. Salir al encuentro al que viene.
Jakhiqsia. Alcanzar lo que se pretende con
instancia.
Jakhiraa. Salir con la compra, cuando haba
competidor o pleito.
Jakhum. Inumerable o cosa no contada, cuya cuenta
no est tomada, estarse as por contar.
Jakhunawi. Idem.
Jakhusa. Hacer que se encarezca el precio de las
cosas.
Jakhutaa. Concebir la mujer. Santa Ana Seora,
Santa Mara wawapa, jani paqariwi juchampi
jakhutaa: concebi a su hija sin pecado original. +
Jesucristo Awkisa jani chachana jakhutata
kankanti: no fue concebido por obra de varn. +
Este verbo pide genitivo, Pedrona jakhutatha:
concebir de Pedro.
Jakhutaraqaa. Concebir de ilegtimo matrimonio,
-na.
Jakhusua. Acabar la tela, el edificio y cualquiera

Ludovico Bertonio

obra.
Jakhusua, ch'axmi, uia. Dar trabajo.
Wawanakaja jakhusutu.
Jakhua. Contar, numerar.
Jakhukataa. Contar con lo dems, meter en cuenta o
aadirle algo.
Jakhuxataa. Idem.
Jakhuthapia. Sumar las partidas, resumirlo todo.
Jakhut'axaa. Idem.
Jakhusua, q'arusua. Idem.
Jakhut'asia. Resumirse o sumarse tantos en nmero.
Qullqija qayqachixa patakaki jakhut'asi: toda mi
plata viene a resumirse en cien pesos o suma toda
cien pesos.
Jakhutaa. Activo. Ablandar la tierra, es efecto de la
lluvia. Uraqi jallu jakhuti.
Jakhua: Estimar, preciar, hacer caso. Uraqi
kusisianaka jani aka jichurusa jakhujatati: no
hagas ms caso que de una paja, de todos los
placeres de la tierra.
Jakhu. Cosa de estima o valor. Maya jucha
imantawimatha confesasiwima jani jakhuti: por
haber encubierto un pecado no es vlida tu
confesin.
Jakhua suma. Cantar alabanzas o himnos a los
santos como hacan antiguamente a los dolos. + Y
tambin cantando decir requiebros a sus
enamorados.
Jakhunuqaa. Idem.
Jakhusia. Estimarse unos a otros, respectarse.
Jakhusa. Hacer caso de algo. Awkimana arupa
jakhusma: haz caso de lo que dice tu padre.
Jakhussia. Idem.
Jakhusia. Neutro. Pasivo ser estimado o valer. Aka
uraqina qullqi jani jakhusiti vel ancha jakhusi: en
esta tierra no es estimada la plata o es de mucha
estima.
Jakhusia. Hacerse estimar.
Jakhusia. Parecer con los dems para que vean que
no ha faltado a la obra.
Jakhusinia, jakhusiri maa. Ir para que no le echen
menos donde los dems acuden.
Jak'a. Cercano o cerca. Utaja jak'akiwa: mi casa est
cercana, no lejos.
Jak'ankaa. Estar cercano.
Jak'akataa. Acercarse.
Jak'arapia. Llegarse a alguno.
Jak'aranaa. Idem.
Jak'asia. Acercarse uno a otro.
Jak'athapitaa. Idem.
Jak'acha. 3 -iyi. Acercarse, faltarle poco para

Vocabulario de la Lengua Aymara

llegar. Penitencia luririnaka alaxpacharu


jak'achpisqi.
Jak'aptaa. Idem: markaru jak'aptataa vel marka
jak'aptistu: estamos cerca de pueblo o el pueblo
esta cerca dr nosotros.
Jak'axaa. 3 -xi. Idem.
Jak'a. [Prope,] cuando es preposicin, pide -na, -ru,
-tha, segn el verbo fuere de quietud o
movimiento. Uta jak'ana jiwi, uta jak'aru juti, uta
jak'atha sari.
Jak'ajana, jak'ajaru, jak'ajatha. Cerca de m y as
de los dems posesivos.
Jak'aja. Mi vecino. Uta vel marka jak'aja: vecino de
mi casa o pueblo. Y as tambin de los dems
posesivos.
Jak'as. Palillo delgado para acabar la tela.
Jak'asa. Ir acabando la tela.
Jak'atjama, jilatjama. De repente o a deshora.
Jalanqula. Los agujeros o huecos de un juego as
llamado que algo se parece al de las tablas.
Jalanqulasia vel Jalanqulaa. Jugar a este juego.
Jalaa. Volar y tambin correr el agua por los ros y
los hombres.
Jalantaa. Abalanzarse. Chijiru jalantaa: tener algn
desastre. + Jucharu jalantaa: caer en pecado.
Usuru, &c.
Jalantaa. Entremeterse en negocio ajeno. Jani
jalantittati: no te entremetas en mis cosas.
Jala. Dividir, partir -ru.
Jalaqtaa. Quedarse atrs. Misaru jalaqtaa: faltar a
misa.
Jalawaqtaa. Idem.
Jalaxtaa. Apartarse los que estn juntos. Pru
jalaxtama: apartaos en dos bandos. + Marmimpi
jalaxtama: apartate de la manceba.
Jalaxtaa, laxraptaa. Henderse, abrirse la pared,
&c.
Jalaxta. Apartar.
Jalaqaa. 3 -qi. Caerse algo.
Jalaqania. Caerse hacia nosotros, volar o
derrumbarse algo.
Jalaqtaa. Caerse. Jalaqtania: hacia nosotros.
Jalaxataa. Caer encima.
Jalaxataa, aruxataa. Ayudar, favorecer.
Jalaxatirini. Uno que tiene quien le favorezca.
Jalaxatiriniwisa. Que no le tiene.
Jalaxatiriwisa. Idem.
Jalakipaa. Idem: favorecer.
Jalakipiri. Favorecedor.
Jalaxarua. Idem.
Jalara, t'ijura. Cortar la cabeza, degollar.

351
Jalakataa. Arremeter contra otro para sacudirle o
para defender a otro.
Jalakatirini. l que tiene defensor.
Jalat'a. Ir a dar nueva.
Jalat'nia. Idem.
Jalathapitaa, wayuthapisia. Venir a las manos
riendo o peleando, + O encontrarse en el camino.
+ Encogerse el brazo o la pierna.
Jalathapta. Hacer que vengan a las manos, se
encuentren, se encoja el brazo, &c.
Jalaa. Palpitar el corazn, los ojos, el pulso, &c.
Jalakipa jalarurua. Ir y volver corriendo o volando.
+ Y tambin dar vueltas el volante del reloj, &c.
Jalthusnua. Salirse un clavo o una persona de entre
muchos, desamparar el pueblo, &c.
Jalsua. Idem.
Jalajtaa. Diferenciarse. Q'illumpi chupikampi jalajti,
pumampia caballo jalajti: diferenciarse lo amarillo
del colorado, el caballo del len, &c.
Jalajtaa. Decir la diferencia que hay entre las cosas.
Jalajtsia, lakisia. Repartir algo entre s.
Jalakipta jalarurtaa, phirurukipta
phirurururt'aa. Dar vueltas alderredor o
discurrir de un cabo a otro.
Jalat'aa. Dar o venir a las manos de alguno.
Jalat'aa, jark'aa. Atajar, de tener al que va
huyendo.
Jalaranttaa, aparantt'aa, allranttaa. Hundirse la
casa, el tejado, hombres, &c.
Jalutaa. Levantarse volando.
Jaluta. Levantar caza.
Jaluthaltaa. Levantarse todos.
Jalutaa. Desear mucho alguna cosa de que tiene
necesidad. Manq'atha jalutaa.
Jalutaa. Encolerizarse.
Jaluta chuymani. Colrico.
Jalanawi jiwa. Matar sin dejar a nadie con vida.
Jalajala jaqi. Diligente. + O que anda de puntilla.
Phapallitha sariri. Idem.
Jalankachu, qallu qallu. Idem.
Jala usu, thala usu. Temblor de todo el cuerpo,
enfermedad que da en los Yungas hacia Larecaja.
Jalla, ampi. As es, bueno est. Interjeccin de uno
que aprueba algo o concede que s.
Jalla jalla. Bueno est, bueno est.
Jalla jalla ulla. Dar las gracias al bienhechor. + O
el para bien al que hizo algo digno de loa.
Jallaxchia. Tener hambre. Manq'a jallaxchia vel
manq'atha: tener todo su deseo y po en algo.
Jucharu jallaxchia, Diosaru jamp'atiaki
jallaxchia: en servir a Dios y as de todas las

352
cosas.
Jallaxcha. Hacer tener hambre o deseo.
Kunalayku uutha wawa jallaxcha?Por qu
no das el pecho a tu hijo que tanta hambre tiene de
mamar?
Jallaxchintaa, sisantaa. Darse un hartazgo de
comer o de otras cosas buenas o malas. Manq'a
jallaxchintasma, uma jallaxchintasma: "Nolite
gravare corpora vestra crpula, &c. ebrietate".
Jallchita, jallpaa. Mascar coca.
Jallchikataa, jallpakataa. Idem.
Jallchisia, jallpasia. Idem.
Jallchuraa, jallparaa. Tomar presto de memoria.
Jallchuraa. Hacer tomar presto de memoria o ayudar
a ello.
Jallia vel jallisia. Buscar de comer, rescatando,
trabajando, &c. Jallisinia: ir a buscarla.
Jallia vel Jallisia. Parir hijo o hija habida en buena
guerra. Pedrona wawa jallisitawina: revolvise con
Pedro y tuvo un hijo de l.
Jallisita vel k'utusita wawa. Hijo habido as.
Jallia vel jallisia. Comer los pjaros lo que hallan
por los campos y en otras partes.
Jallinaqasia. Andar buscando la comida en todas
partes.
Jallisua. Sacar la comida escarbando como los
pjaros.
Jallijraa. Esparcirse a muchas partes para buscarla.
Jallk'a, Llajlla. Medroso, cobarde.
Jallk'asia. Acobardarse, desmayar en acometer o
proseguir.
Jallk'aptaa, q'unchiptaa. A brazarse con deseos
torpes. + Dicen tambin janchija jallk'aptitu,
q'nchiptitu: estar alterado con esos deseos.
Jallq'aa, jallpaa. Lamer.
Jallq'usua. Lamerlo todo.
Jallpaa. Lamer como jallq'aa. + Y tambin comer
tomando la comida con los dedos, tenedor o
cuchara. Y as dicen: kuka jallpaa, tomndolo con
los dedos; y jallpaa, con la lengua o con los labios
solamente.
Jallpasia. Lamer o comer as.
Jallpsua, q'umusua. Comerlo todo, limpiar el
plato.
Jallparaa. Lamer con el dedo.
Jallparaa, jallchuraa. Tomar presto de memoria.
Jallpasia, k'ask'isia. Estar bien ajustadas las
piedras del edificio o las tablas, &c.
Jallpasa. Ajustarlas bien.
Jallpasia. Relampaguear. Qallis jallpasi. + Asiru
laxra jallpasi, jawq'usu jawq'anti: embravecerse la

Ludovico Bertonio

culebra sacando y metiendo la lengua. + Nina


jallpasi, jawq'usu jawq'anti: arder mucho el fuergo
echando muy grande llama.
Jallpakataa. Llegarse la llama del fuego a alguna
parte.
Jallpakipa, jallparurua. Lamer y relamer con los
dedos o lengua.
Jallpa q'usi jaqi. Jactancioso , que dice que tiene esto
y lo otro, no siendo verdad, fanfarrn tambin.
Jallpa yawrima. Idem.
Jallpa Jallpa. Idem: fanfarrn que promete de hacer y
decir y no hace despus nada.
Jallu. La lluvia, sin j significa "pudenda virorum".
Jallua. Llover.
Jalluyaa. Hacer llover, es propio de Dios y a quien
su majestad lo concediere.
Jallunaqaa. 3 -qi. Llover, ac y all en muchas
partes.
Jallua. Llover sin cesar.
Jallukipaa. Llover mucho.
Jallurukiptaa. No hacer otra cosa sino llover todo el
da.
Jalluptaa. Estar el tiempo metido en agua.
Jalluthaltaa. Llover mucho.
Jalluxataa. Llover sobre algo.
Jalluraa. Dejar de llover.
Jalluwaxaa, jalluwawaxaa. 3 -xi. Haber dejado de
llover, escampar ya.
Jallumukua. Idem.
Jalluwwaxaa. Idem.
Jallurpa. Idem.
Jallurapia. Llover por nosotros.
Jalluntaa. Llover dentro de casa.
Jallurantaa. Llover dentro de alguna casa, &c.
Jalluthapia. Juntarse la lluvia de todas partes.
Jallukataa. Llover dando el aguacero en alguna
pared.
Jalluranaa. En laderas de cerros o al pie de paredes,
&c.
Jallua uraqi. Tierra donde llueve bien a sus tiempos.
Jalluwisa uraqi. Donde no llueve.
Jallutatxaa. Volver a llover.
Jallutataa. Extenderse mucho la lluvia.
Jallusia. Llover mucho.
Jalluch'ukia. Llover como por cumplimiento, poca
cosa.
Jallunaqtaa. Haber abundancia de lluvia, no faltar
agua en todos sus tiempos.
Jallukakia. Estar lloviendo.
Jallukipa, jallururua. Llover y rellover mucho.
Jama. As. Kamisa n lurathajamaki lurama: como

Vocabulario de la Lengua Aymara

hice yo as haz t.
Jamakipha. Estse as.
Jama. Manera. Akajama lurama: haz de esta manera.
Jamachaa. Idem. O como: akajamachama,
ukajamachama, khujamachama.
Pedrojamachama, &c. Haced de sta, de aquella
manera, como yo, como Pedro, &c. Anteponiendo
el pronombre o nombre que fuere necesario. Janirja
juchakichusitatha comulgirinaka. Judasa
comulgasina jamachapisqi: los que comulgan, sin
arrepentirse primero de sus pecados, comulgan
como Judas.
Jamachaa. Parceme que. Churasinajamachaa:
parceme que di, por que hay slo un supuesto.
Pedro churipanajamachaa: parceme que Pedro
dio. Churasinajamachasma: parceme que te d.
Churasinajamachathama: parcele que te dio.
Churasinajamachitta: parcete que me diste.
Churasinajamachitu: parcele que me di. Usamos
de gerundio cuando hay un mismo supuesto en
ambos verbos y cuando hay dos supuestos usamos
de subjuntivo. Churatamajamachasma: parceme
que t me diste. Churatamajamachatama: parcele
que t le diste. Churatajajamachitta: parcete que
yo te di. Churatajajamachitu: parcele que yo le d.
Churatapajamachaa, -jamachata, -jamachi:
parceme, parcete, parcele que aquel me di, te
di, le di. Esto es la suma de lo que dijimos en la
gramtica. 2. p. 7. C. 2. acerca de este verbo
jamachaa, cuya construccin es algo dificultosa.
Jama. Cada. Urujama: cada da. Idem: urunjama vel
urunkuna. Y as se har posponiendo a los dems
nombres que significan tiempo como son: aruma,
paxsi, mara, &c. + Matkanjama, iglesianjama: en
cada pueblo, en cada iglesia. Y as se dir tambin
posponiendo a cualquier otro nombre de lugar. +
Tambin se pospone a los nombres verbales de esta
manera. Jaychasinjama: cada vez que rio.
Manq'anjama: todas las veces que como.
Ullijanjama: todas las veces que miro. Y el verbo
que se le siguiere mostrar si se habla de primera,
segunda o tercera persona.
Jamaki. No ms que o solamente y no ms despus
ac. Masuru manq'awi vel manq'atajamakitawa:
com solamente ayer y no ms despus ac.
Mimara confesasiwi vel confesata jamakithawa:
confseme el ao pasado y no otra vez despus
ac. Jicha arumanti ulljawijamakiwa usuri: vieron
esta maana al enfermo y despus ac no le han
visto ms.
Jamana, -jamaru, -jamatha. Mientras yo, t, aqul

353
estaba haciendo algo. Skaskawijamana
jiwatawina: muri estando o mientras estaba en
pie. Idem: skkirijamaki. + Manq'awijamaruki
puritu vel manq'akiriru: lleg mientras yo estaba
comiendo. + Manq'awijamatha mistuna. Idem:
manq'asinajamaki mistuna: sali mientras estaba o
de donde estaba comiendo. En todas las susodichas
oraciones podemos usar con mucha elegancia del
gerundio o cuando hay un mismo supuesto y
cuando hay dos de subjuntivo. N
manq'akipanajamaki mistuna vel jiwana, purina,
&c. Mientras yo estaba comiendo sali, muri,
lleg, &c.
Jama. Estircol excremento de la comida. + Y
tambin escoria de los metales y otras cosas.
Jamaa vel jamaraa. Proveerse, echar los
excrementos.
Jamakipaa. Tomarse de orn el hierro y otras cosas.
Enmohecerse.
Jamakipaa, quyrarikiptaa. Idem: tomarse de orn,
enmohecerse.
Jama. Hacer que el ganado estercole el campo,
Jamakipaa. Estercolar el ganado toda la chcara o
ensuciar todo el lugar donde uno est.
Jamaxataa. Estercolar encima de algo o ensuciarse.
Jama pillmia. Proveerse las bestias o personas fuera
de juicio que no miran por la limpieza como son
los nios, borrachos.
Jamanqaa. Estar en ayunas desde ayer ac.
Jamani sankararani qullqi. Plata de mucha escoria.
Jamaru tukua. Irse en escoria la plata o metales.
Jamaa. Idem: ch'ina. La va por donde los animales
estercolan.
Jamaa, ch'ina. Palabras sucias que estos indios
dicen a las personas con quien se amohinan,
aunque sean sus madres.
Jamaa. Servicio para proveerse.
Jamaa, wanua, pasua. Dejar pasar la ocasin de
gozar o haber algo de contento. Alaxpacha kusisia
jamaa pasua, janq'u usnua: dejar pasar la
ocasin de alcanzar la bienaventuranza.
Jamaqura. Una mantellina que suelen ponerse las
incas, mucho menor que el manto y mayor de la
que llaman unkua. + Y tambin sirve de paales
de los nios.
Jamaqurat'a. Poner esta mantellina o paales.
Jamaqaa, miraqaa. 3 -qi. Multiplicarse as la plata
dndola a logro.
Jamaqa. Dar a logro, o multiplicar la plata as.
Jama llulluwawa. Hijo pequenito.
Jamasaki. Esconddamente o a escondidas. Awkipa

354
jamasaki maqawina: fuese a escondidas de su
padre.
Jamaskata. Idem.
Jamast', ch'amakast'a, jaqhastt'ki arusia.
Hablar dobladamente, dando a entender una cosa y
sintiendo otra y hablar por parbola o enigmas.
Jamast'a, ch'amakast'a. Quitar la luz o la vista
ponindose delante.
Jamach'i. Pjaro. Jamach'ikisna: o quien tuviera alas
para ir en un vuelo all.
Jamch'a. Afrechos o granzas y cosas as que quedan
despus de cernidas.
Jamch'a jamch'aki arusia. No darse a entender
bien en lo que dice.
Jamk'a vel jank'aki, llaki, kayki, thusaki. Luego al
momento, presto.
Jamk'aa, jananaa. Darse prisa. Qhulli jamk'ama:
date prisa en arar; ilaa. Idem.
Jamk'anchaa, ch'amanchaa. Idem.
Jamk'achaa. Idem.
Jamk'achkataa. Darse prisa en llegar a alguna parte.
Jamk'ania. Prisa en venir.
Jamk'achania, ilania. Idem.
Jamk'a. Dar prisa a otro.
Jamk'acha. Idem.
Jamk'arpa. Despachar a otro envindole con
brevedad.
Jamk'antaa. Entrar presto.
Jamk'usua. Subir con presteza.
Jamk'astakia. Andar o acabar algo en un tris.
Jamk'akipaa, jananakipaa. Pasar adelante sin
parar, acabar de prisa, &c.
Jamqhu vel jamu. Manera. Maya jamqhu arusi: habla
de otra manera diferente, no tan buena.
Jamqhu. Cosa sin primor, mal hecha.
Jamqhu isi. Ropa mal tejida.
Jamqhu aru. Vocablo impropio o palabra injuriosa.
Jamqhu aycha. Carne hedionda o mal guisada, &c.
Jamqhu jaqi, chari jaqi. De poca confianza, poco
saber, poco obediente, &c.
Jamqhusnaqaa, pantasnaqaa. Errar, hacer las
cosas imperfectas y con muchas faltas.
Jamillu. Liga de coger pjaros.
Jamillua. Coger con ella algo.
Jamillunchaa. Dar con liga o pegarla a alguna cosa.
Jamillujasia. Quedar enligado.
Jamillukipasia. Idem, jamillukipaa. Ponerla en
muchas partes.
Jamillujaa, macha. Emborrachar a otro, cogerle
con la liga de la chicha o vino.
Jamillujata jaqi. Borracho que anda trabados los pies

Ludovico Bertonio

como con liga.


Jamphana, jak'atjama, llatjama. De improviso,
repentinamente, a deshora.
Jamphanjama. Idem.
Jampanchaa. Coger de repente, llegar o venir de
improviso, &c.
Jamp'at'ia. Adorar, reverenciar, rogar y besar, &c.
Jamp'at'ijamama vel jamp'at'ijma. Beso las
manos de Ud. merced. Ponindole en futuro, con
transicin.
Jamp'at'isia. Besarse uno a otro y volverse amigos.
Jamp'at'isxaa. Volverse amigos.
Jamp'at'ikaa. 3 -ki. Estar haciendo oracin o
rogando a Dios.
Jamp'at'irapia. Rogar por otro.
Jamp'at'ikamana. Dando mucho a la oracin,
anteponiendo a Dios.
Jamp'at'u. Sapo. P'ati. Idem.
Jampi, qulla. Medicina o emplasto para curar.
Jamphia. Curar el enfermo aunque son vocablos del
quechua.
Jamp'i. Maz o quinua tostado.
Jamp'ia vel jamp'isia. Tostar as en alguna olla,
&c.
Jamp'ixaa. 3 -xi. Idem.
Jamp'ichaa, jamp'ichasia. Idem.
Jamu. Manera. Maya, paya, kimsa jamu: de una, dos,
tres maneras.
Jamuchaa. Hacer de una manera, anteponiendo los
numerales; maya jamuchaa, paya jamuchaa, &c.
Jamukipaa. Mudarse, transformarse de una manera,
dos tres; segn el nmero precedente.
Jamua vel jamut'aa. Entender, percibir con el
entendimiento, pensar, imaginar. Inaki jamua:
tener algo por de poco momento y de ordinario le
precede ina o inaki.
Jamurpa, tuqirpa, unanchaa. Idem. Y ms
ordinario.
Jamurpsia. Idem.
Jamuta jamanuqaa. 3 -qi. Dar y tomar
discurriendo.
Jamurpa vel jamurpsia. El entendimiento,
potencia del alma.
Jamuraa. Dibujar o trasladar sacando el dibujo de
otra cosa.
Jamuqaa. 3 -qi. Idem.
Jamut'aru luraa. Hacer algo a imitacin de alguno,
Jesucristo jamutaru aka luratana.
Jamuru luraa. Hacer conforme al modelo.
Janana, jamk'a. A prisa, presto.
Jananaa. Darse prisa en andar o hacer, &c.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Janana. Dar prisa a otro o a la obra que hacen.


Jananuta. Idem.
Janaa. Cubrir con ropa, &c.
Janaxataa. Cubrir por encima.
Janaxatasia. Cubrirse, cobijarse.
Janaxatasia. Ropa para cubrirse.
Janakipaa. Cubrirlo todo.
Janaqaa. 3 -qi. Desviar algo la ropa o antepuerta.
Janaraa. Quitar la ropa, descubrir la ropa que cubre
algo.
Janaraxaa, iqaraxaa. Quitar las colgaduras, &c.
Janathapia. Recoger la ropa rebrujndola as, no
doblndola.
Janatataa. Tender o desdoblar.
Janaa isi. Cobija o colgadura.
Janakataa isi. Idem.
Janakataa. Colgarla en la pared como los paos de
corte, dseles, &c.
Januraa. Levantar antepuerta o cosa semajante.
Jana. Hoja de papel; libro o de cebolla y cosas as.
Jana janakipaa. Volver la hoja.
Jana. Cubierta del libro, &c.
Janani. Libro que tiene cubierta.
Janakipaa. Echrsela. Pergaminona janakipaa, &c.
Janat'aa. Cubrir de presto.
Janaawisa. Libro sin cubierta.
Janaxa. Un pedazo de carne junto al corazn.
Janqaltaa, apaxtaa. Quitarse las nubes, serenarse
el dia.
Jankhara qala. Piedra spera.
Jankhara ajanuni. Que tiene costras en el rostro.
Jankhara pirqa. Pared mal enlucida.
Janch'axnuqtaa. Dar batacazo.
Janch'axtusnua. Idem.
Janch'axrantaa. Caer de alto.
Janch'axkatta. Abarrajar a la pared.
Janch'axta, liq'irpa. Dar un grande mojicn.
Janchi vel aycha. Cuerpo de todos los animales.
Janchini. Animal que tiene cuerpo y no de otras
cosas.
Janchini animani. Que tiene cuerpo y alma o alma
con el cuerpo.
Janchini ch'amani. De buen cuerpo o de buenas
tuerzas.
Janchi susua, phiswata. Flaco, arrugado sin fuerzas.
Janchixtara aychaxtara. Gordo de muchas carnes,
fuerte.
Janchillchapi, aychallchapi. Idem. Y tambin todo
pulpa, carne sin hueso.
Jani. No. Janiwa. Idem.
Janina janipa. De ninguna manera.

355
Jani pampa. Sin duda, sin falta.
Jani ullasia. Desesperar.
Jani Dios ullastti. Desesperar de Dios.
Jani Dios wanqtti. Idem: Jani Dios n yanaparikti
saa.
Janichasxaa. 3 -xi. No estar firme en su palabra o
concierto, volver atrs de lo que dijo.
Janichasxaa. 3 -xi. Hacer o ser causa de que uno
quiebre su palabra.
Janirja. An no es tiempo, espera un poco.
Janirja jayaki. En breve, dentro de poco tiempo.
Janimana. Dicen que no.
Jani chhuluni, jani waykani. Estar ocioso, sin oficio;
&c.
Jank'a amka. Papa sarnosa.
Jank'a usu vel chuqu usu. Sarampin o viruelas.
Jank'a puri. Comenzar este mal.
Janq'u paqaqaya. Blanco.
Janq'ua. Blancura.
Janq'uchaa. Blanquear.
Janq'uxaa. Volverse blanco.
Janq'uptaa. Idem.
Janq'u yapu. Tierra frtil.
Janq'u asnua, pasua. Dejar de alcanzar algo de su
contento, bueno o malo.
Janq'usnuwatiya. Ser causa de que no alcance.
Janq'u, qila, qiwa. Cojo.
Janq'unaqaa. Andar cojeando.
Janq'uxaa. 3 -xi. Volverse cojo.
Jant'akua. Tender algo en el suelo, pared o mesa.
Ikia jant'akua: Hacer la cama. Frontal jant'akua:
poner frontal.
Jant'akuxaa. Tender algo encima de lo que est
puesto.
Jant'akhu. Estrado o alfombra que sirve de estrado o
colgadura. + Y tambin almohada. Qala jant'akuni
ikia: dormir sobre piedra, Ch'api ch'api jant'akuni:
sobre espinas.
Jant'akua. Enladrillar, empedrar, &c. Latrilluna,
qalana, jayu jayuna jant'akua.
Jankhia, jankhiraa. Roer.
Jankhikipa jankhirurua. Roer algo volviendo y
revolvindolo.
Jankixataa. Bajarse para beber o para otra cosa. + Y
Trabajar sin alzar cabeza.
Jant'axtaa, t'akut'aa, llamp'uptaa. Echarse el
aire y sentarse todos.
Jaachu. Garan. + Y tambin uno muy deshonesto
y lujurioso.
Jaak' tunqu. Maz negro.
Jaak' jaqi. Negro o sucio.

356
Janaki, mak'aki, kikpaki. Retrato vivo, muy
parecido.
Jaira. Era para pisar quinua.
Japa. Nio que no tiene discrecin.
Japa chuymani. Sin entendimiento.
Japaa. Pagar toda la deuda.
Japaqaa. 3 -qi. Idem.
Japjaa. 3 -ji. Idem.
Japaqasxaa. 3 -xi. Idem. Y entindese tambin de
pena y cualquiera otra obligacin. Mutu, jaqimaa
japaqasxathawa: he pagado la pena, he dado los
indios, he cumplido mi obligacin.
Japakataa. Meter en la danza a alguno diciendo que
el tambin est culpado. Pedro vel Pedroru
japakatama: mete tambin en la danza a Pedro.
Japi. Mujer preada; y wallq'i, compete a las hembras
de todos los brutos.
Japixaa. 3 -xi. Concebir.
Japitaa. Idem.
Japiwaxaa. 3 -xi. Idem.
Japita. Emprear. Activo.
Japiwa. Idem.
Japiyaa vel japa. Idem.
Japxaa. 3 -xi. Idem.
Japu laq'a. Tierra muy seca como ceniza, como la
que suele haber encima de la cinaga ya seca.
Japu tunqu. Maz fcil de roer blando.
Japuptaa. Secarse as la tierra y el cabello revuelto,
&c.
Japuchaa. Secar o quemar as la tierra, la hierba y
otras cosas, el sol o el fuego. Ninana japuchaa:
pegar fuego.
Japu, waja. Papas o corderos, cuyes, pjaros y cosas
semejantes asadas con terrones calientes que estn
abrasando.
Japu manq'aa. Comerlo as asado.
Japuchaa, wajaa. Asar as y tambin cocer cal o
yeso en pequea cantidad o en hornillos.
Japu, t'axalli aq'uta. Cabello revuelto, erizado.
Japutaa. Estar as la cabeza o el cabello
enmaraado.
Japhlla. Bravo, arrebatado.
Japhlla chuymani. Idem.
Japhllasia. Embravecerse, salir de si de pura clera
y braveza.
Japhalla vel ch'usa. Nombres. Ausente, vaco, nada,
"nihil". Dios awkisa kunamana kawkimana
japhallaa lurana: hizo de nada todas las cosas o de
lo que no era o no haba.
Japhallawa Pedro. Est ausente Pedro.
Japhallawa, ch'usawa aka uta. Vaca est esta casa.

Ludovico Bertonio

Japhallaptaa. Ausentarse.
Japhallaxaa. 3 -xi. Idem. Y tambin no tener nada,
teniendo antes algo.
Japhallaru maa. Resolverse en nada.
Japhallaru tukua. Idem.
Japallachaa. Hacer o ser causa de que se
desaparezca.
Japhalla. Idem. Por todas estas maneras de
compuestos se ve que estos dos vocablos, japhalla
y ch'usa, son nombres y por eso no son anmalos o
irregulares; si hacen en -a, en la tercera de
indicativo, pues tambin todos los nombres
acabados en -a, cuando se componen con las
terminaciones de -kankaa, se acaban en -a, como
qhapaqawa: es rico. Lo cual queda notado tambin
arriba cuando se trat de su compaero ch'usa que
tambin probamos ser nombre.
Jaqi. Varn o mujer, nombre comn de dos.
Jaqikankaa. El ser o la naturaleza humana.
Jaqichaa. Hacer que uno sea hombre y le valga por
su pico.
Jaqichasia. Tener alma ya la criatura, estar ya
concebida. Janirja wawa jaqichasipana sullutawina:
movi antes de ser animada la criatura.
Jaqichasia. Arribar el que estaba muy enfermo.
Jaqichasxaa. Idem.
Jaqiptaa. Idem. Y tambin volver en s el que estaba
pobre siendo antes rico.
Jaqiwasia susisia. Tratarse, hablarse
familiarmente, -mpi.
Jaqiwasixaa. 3 -xi. Susisxaa arusisxaa. Volverse a
hablar los enemistados.
Jaqiwathaptaa, jallphathaptaa. Cobrar amistad
con quien antes no la haba.
Jaqichasia. Idem.
Jaqichaa. Sujetar, avasallar.
Jaqit'askaa. 3 -ki. Gobernar el pueblo.
Jaqit'xaa. Alzarse con los vasallos de algn seor.
Pedrowa Martinana jaqinakpa jaqit'xatawina:
alzse con los vasallos de Martn.
Jaqiwanuqtaa. Juntarse los hombres en algn lugar
como de paso o para poblarlo.
Jaqimsa. Fantasma o gigante de alta estatura.
Jaqich'uki. Hombrecillo pequeo o de poca estatura.
Jaqi. Un par de cosas compaeras. Maya jaqi sapatu:
un par de ellos. Paya, kimsa, pusi jaqi: dos, tres,
cuatro pares.
Jaqi. Los tantos del juego.
Jaqima qayqapi?. Cuntos tienes de juego? Tunka
jaqinitha: tengo diez.
Jaqiwa. "Pudenda virorum, &c. mulierum" y es

Vocabulario de la Lengua Aymara

vocablo ms honesto que allu y chinqi.


Jaqi vel jaqhi. Peasco.
Jaqhi jaqhi. Muchas peas juntas o cordillera.
Jaqhi tiy qaqallinka. Cueva o concavidad en las
peas.
Jakha, alluxa. Mucho o muchos en cantidad o
nmero.
Jaqha. Cosa aparte de por s, que no entra con las
dems.
Jaqharu irpaa. Llevar o tomar aparte como para
hablar.
Jaqha isapaa. Entender al revs o diferentemente.
Jaqhaki luraa. Hacer al revs o al contrario de lo
que convena o deba.
Jaqha nayrani, ch'ulla nayrani. Tuerto de un ojo y
as se dir de otras cosas.
Jaqha nayra ikia. Dormir fingidamente o con sobre
salto de si le ha de suceder algo.
Jaqha chuyma aka jistha, jaqhachuymanska aka
sarakia. Por una parte imagino esto y por otra ese
otro.
Jaqha chuyma. Media braza de algo. Luqa jaqha
chuymani: braza y media.
Jaqhtata. No llegar a tiempo. Misaru jaqht'aa: no
llegu a misa con tiempo, -ru.
Jaqhxatata. Idem.
Jaqhasjaa. 3 -ji. No acertar el tiro, errarlo. Jamach'i
jakhutaja sasina jaqhsjaa: queriendo tirar a un
pjaro, errarlo, no acert el tiro.
Jaqha mankustaa. Volver la cara a la parte contraria
de donde la tiene vuelta.
Jaqha manka jakhukiptaa vel jaxsukiptaa. Idem.
Jaqha chuyma amawaa. Tener poco amor o no
amar de veras.
Jaqhakaa. 3 -ki. Amar poco o apartarse del amor de
alguno. Diosana khuyata, Dios amawirita jani
khuyataska, jaqhakiritawa: recibiendo merced de
Dios le amas y si no eres favorecido de t te apartas
de su amor o no ests bien con l vel chuymama
jaqhakiwa. Idem: jaqhakatamawa.
Jaqhakata chuymani utkaa. Vivir con alguno con
poco gusto o voluntad de estar con l.
Jaqhakata chuymani. Uno que no vive con gusto en
su pueblo que se va por los arabales, y hace como
ayllu aparte, ni acude a lo que los dems.
Jaqhaxta chuymani jakaa. Vivir con poca
conformidad.
Jaqhachaa qalana. Amenazar con una piedra,
tirndola sin que le llegue para espantar.
Jaqha. Algo sordo, teniendo del uno o ambos odos.
Jaqhacha. Ser causa que uno se aparte del amor de

357
otro o que quite la voluntad de hacerle bien. Pedro
jiskichajasitu, jumaska jaqhachiyttawa: Pedro
quera hacerme bien y t le has apartado de esta
voluntad.
Jaqhachsia. Ser causa de que no le ame el que
antes le amaba y quera. Pedrona jaqhachsta; en
genitivo.
Jaqha nayra, amaya, uru. Muy querido, muy
regalado.
Jaqha ulluta. Descuidar a alguno para escabullirse
o hacer algo sin ser visto.
Jaqhachasia vel jaqhachaa. Dejar de hacer algo a
su tiempo. Qhulli jaqhachasia: dejar de arar.
Jaqhsjaa. Idem.
Jaqht'a. Idem.
Jaqhskataa. Dejar de comer lo que su estmago
peda, quedar con hambre.
Jaqhspitaa. Idem.
Jaqhanqha. Ancho, dcese de casas caminos, costales,
&c.
Jaqhanqhachaa. Ensanchar. )( su contrario:
k'ullq'uchaa: enangostar.
Jaqhanta uru. Un da despus.
Jaqhanta aruma. La noche siguiente. Jaqhanta mara,
&c.
Jaqhanta. Despus, inmediatamente.
Jaqhapha. Alguno o algunos.
Jaqhaphaja. Algunos de nosotros.
Jaqhaphama. De vosotros.
Jaqhaphapa. De aquellos.
Jaqhaphasa. De nosotros inclusive.
Jaqhasaki. De despacio.
Jaqhasaki mutuwaa. Castigar blandamente.
Jaqhasaki arusia. Hablar pasito o quedito, no recio.
+ O despacio: wakitataki. Idem.
Jaqhstki. Dobladamente, no con llaneza. Mstki
vel watiqaki: con doblez.
Jaqhstki arusia. Hablar con doblez y tambin por
parbolas y enigmas.
Jaqhst aru. Parbola, enigma, aunque mejor sera
introducir el vocablo parbola tratando del
evangelio y declarando lo que significa este
trmino.
Jaqhsta, msta. Hablar dobladamente, dando a
entender una cosa, queriendo otra.
Jaqhaa. 3 -qhi. Echar de la boca lo que mascan para
chicha.
Jaqhantaa, jumch'intaa. Echar en la olla lo
mascado.
Jaqhanuqaa. 3 -qi. Idem.
Jaqharaa. Echar as poquito.

358
Jaqhaa. 3 -qhi Es tambin escupir sangre. Wila
jaqhaa.
Jaqharpa. Echar cuajarones de sangre u otra cosa
por la boca.
Jaqhamukua. Echar la comida o la leche los nios
cuando no pueden retenerla.
Jaqhawsia. Idem.
Jaqhu. Piedra, granizo gordo.
Jaqhua. Apedrearse las chcaras o los sembrados.
Jaqhua. Arrojar algo.
Jaqhurpa. Idem. Y tambin arrojar para dar. Uka
qala jaqhurpiyta: dame ac esa piedra.
Jaqhumukua. Arrojar por ah.
Jaqhuntaa. Arrojar dentro o de alto a bajo.
Jaqhusua. Arrojar en alto o arrojar sacando. Yanqha
chuymama jaqhusuma: deja el violo o mal
propsito.
Jaqhuch'ukia. Apedrear.
Jaqhumukua. Desamparar; Kuna layku
jaqinakama jaqhumukutha? Por qu desamparas a
tus vasallos?
Jaqhuxara. Dar para que tome.
Jaqhukataa. Arrojar como a la pared y tambin
enojndose dar el hijo a su padre para que all se lo
haya o a la madre, &c.
Jaqhuxatatakakixaa. 3 -xi. Liwisxaa. Estar
tendido o arrojado por ah. Uraqimpi chikasi. Idem.
Jaqhukipaa. Volver algo al revs de como estaba.
Ukaqutama jaqhukipama. Y as de todas las cosas
piedras, reales.
Jaqhukipata, llaqutat'asia, mantiwt'asia,
isallut'asia, &c. Ponerse la manta al revs,
manteo, manta, &c.
Jaqhukipa jaqhururua. Volver al revs y al derecho
algo muchas veces.
Jaqhukipta jaqururtaa. Volverse y revolverse, dar
vuelcos.
Jaqhukipta juqururta. Volver y revolver, hacer
dar vuelcos.
Jaqhuraa. Saltear o forzar alguna mujer.
Jaqhuriri, luntata. Salteador.
Jaqhurantasia. Ceirse la manta que tome en un
hombro y por debajo del brazo contrario, como
suelen andando camino.
Jaqhut'asia. Echar en la olla alguna gordura o cosa
que d sabor a la comida
Jaqhut'asia. Lo que se echa as como carne,
pescado, gordura, &c. y un hueso y cosas
semejantes.
Jaqhutusnua, mistua. Salir con dificultad de
alguna angostura as la persona como otras cosas y

Ludovico Bertonio

tambin salirse del pueblo por no pasar trabajo.


Jaqhuthusnuwaa. Sacar o ser causa de que se salga
lo que est hincado o la persona del pueblo.
Jaqhuta jaqhunuqaa. 3 -qi. Corcovear la bestia con
la carga o persona que va en ella.
Jararankha. Lagartija.
Jararanka mich'isaki jutxaa. Volver pobre a su
pueblo despus de largo camino o ausencia.
Jararankhaa. 3 -khi, saxsapia. Entumecerse el pie.
Jararankhitu.
Jaraphi. Costillas. Kupituqi jaraphi: del lado derecho.
Ch'iqa tuqi jaraphi: del izquierdo.
Jaraa. Desatar, descomponer.
Jarajnuqtaa. Desatarse.
Jarawaqtaa. Idem.
Jarasia. Idem.
Jarasia. Quitarse los vestidos sacerdotales y
cualquiera disfraz.
Jararaa. Desatar la carga.
Jaraqaa. 3 -qi. Soltar los carneros atados o
descargar, &c.
Jararpa. Deshacer pared o descargar muchas
cargas.
Jarusua. Desatar para que salga.
Jarususxaa, kutsxaa. Desquitarse al juego.
Jarususia. Idem.
Jarawi. Cantar o cancin.
Jarawia, warurua. Cantarlas.
Jarqhaa, ch'axrua. Mezclar.
Jarqhathapia. Idem.
Jarqhaki saraa. Ir mezclados.
Jarqhaa. Echar muchos garaones en una manada
de ovejas.
Jari. Idem: jaritha. Dificultosamente.
Jariki, qaniki jakaa. Vivir con trabajo, pasar
pobreza.
Jaritha saraa. Andar despacio.
Jaria. Lavar o enjuagar.
Jarisia, jariqasia. Lavarse.
Jariraa qaqhuraa. Fregar con arena o lavando con
agua.
Jarusua. Lavar ollas y otras vasijas hondas poco o
mucho.
Jarusua vel jaria. Almorzar. Lakha jarsuma:
almuerza.
Jarusuwawi. l que est en ayunas sin haber
almorzado ni comido.
Jarusum. Son nombres. Idem.
Jarisxaa, k'umaraptxaa. Tener mejora el
enfermo.
Jarpsusia. Lavarse el rostro.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Jarpusa. Lavarle a otro.


Jariqu, qhapaqa. Rico, sospecho que es vocablo
nuestro corrupto.
Jark'aa. Quitar o embargar la hacienda a alguno.
Jark'aa. Atajar al que huye.
Jark'antaa. Meter dentro al que sigue cuando va
huyendo.
Jarma. Cosa de alta estatura.
Jarma vel jaynu. Marido.
Jarp'a vel kallaratanka. Sombrero de grande falda.
Jarphi. Regazo. + Y tambin la falda de la camiseta o
saya de la mujer, en que toman para llevar una
haldada de algo.
Jarphia. Llevar as en la falda.
Jarphixarua. Tomar en falda.
Jarphixara. Dar para que lleve en la falda.
Jarphintaa. Meter faldadas.
Jarphisua. Sacar faldadas.
Jarphinuqaa. Ponerlas abajo.
Jarphithapia. Juntarlas.
Jarphutaa. Tomar faldadas y como jarphia
significa llevar, admite todas las partculas del
verbo apaa.
Jarphiru ichuxatasia. Poner en el regazo.
Jarphirana, manqharana. La falda del cerro.
Jarphuta qhawa. Camiseta azul hasta las rodillas y
de all abajo colorada; traje es de incas.
Jaru. Amargo, amargar o fuerte como aj.
Jarua. Amargar,
Jarutu. Jarujaa. 3 -ji. Idem: jarujitu.
Jaruta, jarujata. l que tiene la boca amarga.
Lakhajanajaruta viernesana aycha manq'atha:
amargndome la boca com carne en viernes.
Jaruna apantaa. Echar en la comida o bebida algo
que amargue.
Jarujaa. 3 -yi. Hacer que amargue alguna cosa.
Jarujsia. Tener amargor o amargarme algo. Qulla
umasina jarujsa: con la purga tengo la boca
amarga.
Jaru vel qawitu. Cama de palos.
Jaru thujsaa. Oler mal. )( Muxsa thujsaa: oler
bien.
Jasaa. Correr. Por ser verbo de movimiento admite
todas las partculas de saraa, aqu se pondrn
solamente los compuestos ms ordinarios.
Jasaqaa. Arrancar corriendo.
Jasaqataa. Allegarse a alguna parte corriendo.
Jasawaxaa. Desaparecerse.
Jasawsia. Correr y ms correr, sin por qu ni para
qu.
Jasania. Venir corriendo.

359
Jasutaa. Levantarse para ello.
Jasusua. Subir corriendo o salir.
Jasaranaa. Acogerse a alguno.
Jasathapitaa. Encontrarse.
Jasathapia. Rebrujarse con algo y echar a correr.
Jasatataa. Correr por medio de la gente o chcaras,
&c.
Jasuta. Hacer que huigan.
Jasastaqaa. Encontrarse de repente con alguno
corriendo.
Jasa, sullt'a uraqi. Tierra blanda.
Jasa marmi. Mujer flaca en pecar, consentiendo
fcilmente en ello.
Jastasia. Pasarse a vivir a otra parte con todo su ato.
Jasia. Tener comezn o escocimiento. Nayra jasitu.
Jasita. La persona que tiene comezn. Kayuna jasita
akaru juti: por gana de andar viene.
Jatha. Semilla de las plantas, los hombres y todos los
animales,
Jathasia. Engendrar.
Jathajaa. Engendrar no de su legtima mujer.
Jathajata. Adulterino, bastardo.
Jathasia vel sapaqa. Semen.
Jatha. Casta, familia, ayllu. Mayqu jatha: casta de
Reyes. Khiti vel kawki jathata? De qu casta o
ayllu eres?
Jatitatay. Oyeme o padre mo. Es interjeccin de uno
que pide o ruega con humildad.
Jat'arana. Estera de ichu gordo, con que arman las
chozuelas para estar en el campo mientras
benefician su chcara.
Jat'ia. Cavar o hacer hoyo.
Jat'isia. Rascarse o araarse.
Jat'isua. Cavar, sacando tierra. Jat'inaqaa: cavar
aqu y all y tantear buscando algo.
Jat'iwsia. Escarbar mucho o en muchas partes sin
tiento o rascarse.
Jat'usua, japhallaru jawk'usua. Negar a pie
juntillos.
Jat'ia, qhurpaa. Fatigarse mucho el enfermo o dar
vuelcos.
Jathi. Pesado, grave. )( Pisna.
Jathia. Pesar, ser grave.
Jathua, tulia. Ocuparse, entender en algo.
Juchakitulia jatua, yapuki, &c. Entender solo en
pecar, &c. o trabajar en alguna obra.
Jat'u. Lo listado de las mantas, de alto abajo.
Jat'ua, jat'usia. Listar.
Jat'uni llaquta. Manta listada.
Jawch'a, tallami. Cruel, bravo.
Jawq'axa waq'a. Holgazn.

360
Jawq'aa. 3 -qi. Azotar con vara o soga.
Jawq'asia. Azotarse a s mismo o unos a otros.
Jawq'araa, thalaraa. Sacudir la ropa u otras cosas
dando con ellas o menendolas.
Jawa vel jamqu. Cosa mal labrada, mal tejida, &c.
Jawaki. Imperfectamente o sin ningn primor.
Jawari, amaya. El muerto o como sombra de l.
Jawaria, aminaa. Contar fbulas, como para
entretenimiento.
Jawarixa. 3 -x. Contarlas al enfermo para aliviarle.
Jawarisia. Contaras uno a otro.
Jawari. Fbula, cuento, patraa.
Jawarim katua. Tener algo por fbula o patraa.
Jawarita vel aminatajamachaa. Pensar que le
cuentan fbulas cuando le dicen o ensenan la
verdad.
Jawq'antaa. Dar vuelta de podenco.
Jawq'usua, pichusua. Barrer, sacando fuera la
basura.
Jawq'usua, jallpsua. Salir la llama como de algn
agujero o ventana con ruido y estruendo. Nina
jawq'usu, amputaru jawq'i.
Jawq'arpa, anarpa. Echar la gente o ganado
azotando, &c.
Jawq'amukua. Idem.
Jawkipaa. Plaza grande.
Jawraa. Huirse, especialmente cuando son muchos
los carneros, &c.
Jawranaqaa. 3 -qi. Andar huyendo as los carneros,
caballos, &c. Y por ser verbo de movimiento se
compone con otras muchas partculas.
Jawria, jamp'ia. Tostar maz o quinua en algn
tiesto.
Jawrutaa, kankhutaa. Tostar as, un poco.
Jawruku. l que va a rescatar comida a otros pueblos.
Jawrukua, jawrukunia. Ir a rescatar comida.
Jawrukusia, jawrukusinia. Idem.
Jawruku, jawrukuri maa. Idem.
Jawi. Hola! ven ac; interjeccin.
Jawi saa. Llamar, decir que venga.
Jawisania. Ir a llamar. Son compuestos de jawi y
saa, que significa decir.
Jawisma vel jawisasma. Yo te llamo. Jawisitta: t me
llamas.
Jawi. Velln de lana.
Jawichaa. Hacer velln
Jawichasia. Idem.
Jawichaa, murichaa. Mojar como: jallu jawichitu.
Jawia. Correr el agua y todas las cosas lquidas.
Jawiri vel jawira. Ro.
Jawira. La va lctea o camino de Santiago que

Ludovico Bertonio

llaman en el cielo.
Jawitataa, llumchitataa. Esparcirse el agua o
anegar la tierra.
Jawimukua. Salir de madre.
Jawintaa. Entrar o bajar el agua o cualquier licor.
Jawisua. Salir o subir.
Jawisuwaa. Hacer que salga arriba el agua u otro
licor.
Jawiyaa vel jawa. Hacer salir como quiera. Wila
jawiyitu: sacome sangre.
Jawixtaa, qarijaa. Estar cansado. Ch'ama
jawixtitu: acabado o cansado se me van las fuerzas
o todo el cuerpo.
Jaxsaranaqaa. 3 -qi. Temer doquiera que vaya o
este.
Jaxsarakamana. Medroso.
Jaxsaraa. El temor.
Jaxsaraani Apu. Seor de grande majestad.
Jaxsaraa y. Cosa de asombro.
Jaxsua. Volverse al contrario. Diosaru jaxsuma:
convertirse a Dios.
Jaxsukiptaa. Idem.
Jaxsunia. Volverse ac.
Jaxsuyaa. Hacer volver.
Jaxsuyania. Hacer volver hacia ac.
Jaxsutaa. Volverse boca arriba. Amputaru jaxsua.
Idem: Laqhamp jaxsua. Idem: laqha ajustaa.
Idem.
Jaxsua. Tirar a algn color, a viejo; a mozo, &c. Irse
haciendo aquello que el nombre significa. Ch'raru
jaxsua, q'illuru, achachiru, yaqanaru, chuymaniru,
&c. Tirar a negro, a amarillo, irse haciendo viejo,
mozo, discreto, &c.
Jaxuwaa, phank'ua. Cocer carne en la olla.
Jaxuawi, jaxutiyri. Asqueroso, abominable.
Jaxuawi jucha. Pecado abominable.
Jaxchaa, qhinchaa. Lanzadera con que van
tramando.
Jaxchaa, qhinchaa. Trabajar con la lanzadera,
tramar.
Jaxchu. Unas como cebollitas con que las indias
curan su cabellos para que no se enmaraen.
Jaxchuntasia. Enjabonarse el cabello con aquellas
cebollitas blancas.
Jaxchuna sanusia. Idem.
Jaxumalla. Feo, mal hecha.
Jaxumalla ullinaqani. Idem.
Jaxumalla arusia. Hablar mal lenguaje, malas
palabras, torpes o que no llevan camino.
Jaxumallaptaa. Volverse feo, abominable.
Jaxutaa. Tener asco, abominar de algo. Activo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Jaxuta. Causar asco.


Jaxutiyri jaqi. Asqueroso, que pone asco.
Jaxrua. Vomitar.
Jaxrusua. Idem.
Jaxrusu jaxruntaa. Vomitar a menudo o tener
arcadas y revolucin de estmago.
Jaxsakataa. Ahogarse con la comida, en ros, &c.
Jaxsakata. Ahogar as.
Jaxsaraa. Temer Aka ytha, vel y jaxsaraa.
Jaxsaraa. Respetar.
Jaxsara. Hacer temer.
Jaxsarsia. Hacerse temer.
Jaxsarathapitaa. Encogerse de miedo, de respeto o
sobre salto.
Jaya. Lejos o lejano. )( Jak'a.
Jaya jaqi. Persona extraa, que no toca en parentesco.
Jaya apaa. Pariente lejano.
Jaya jak'a amajasia. Discurrir por todas las vas y
caminos que una cosa pueda ser o se pueda hacer.
Jayani jak'ani. Todas partes, lo que est lejos y cerca.
Jaya vel Jakha. Mucho, muchos.
Jaya qhana. Cosa muy clara y manifiesta.
Jaya qhana luntata. Ladrn muy manifiesto, ladrn
muy a las claras.
Jayankaa. Estar lejos.
Jayast'aa. Alejarse.
Jayatha, jayapatha. Despus de mucho tiempo.
Jaya chhaqhaa. 3 -qi. Ausentarse mucho o largo
tiempo.
Jayapachaa. Tardar mucho.
Jayapacha jaqi. Anciano, viejo.
Jaya aruma vel uru. Muy de noche o de da.
Jaya uraqi. Mucho camino.
Jaya manqhi. Muy hondo.
Jaya waru. Muy hondo o alto.
Jayaru. Idem.
Jayatha vel jayataki jamp'at'ia. Ser agradecido y
acordarse mucho de su bienhechor; acordarse con
amor de alguno.
Jayatha vel jayataki ullijisma. Dar la bienvenida a
uno, cuando no pudo verle luego en llegando: sea
vuestra merced bienvenido; y perdneme de que no
he venido a besarte sus manos antes de ahora por
no haber podido.
Jaya jak'a luqaa. Buscarlo o arrebaarlo todo.
Jay. Interjeccin de uno que da seal de que oye,
siendo llamado.
Jaysaa. Decir que oy, siendo llamado.
Jaysaa. Dar el s, la mujer cuando le tratan de
casamiento. Pedroru jaysama: Dad el s a Pedro
para casaros con l.

361
Jaychaa. Reir de manos o palabras.
Jaychasia. Reir as uno a otro.
Jaychasa. Hacer que rian.
Jaychsia. Dejarse reir o dejarse dar y aporrear.
Jaychawsia. Dar vuelta de podenco, dar
cruelmente.
Jaychantaa, ch'axintaa. Idem.
Jaychutaa. Reir o castigar blandamente con amor.
Jaycharaa. Llevar abarrisco todos, azotando.
Jaychalaa. Idem.
Jaychjaa. Ahogar, ahorcando o entrando algo en la
garganta. Lap'a jaychjaa: matar los piojos
atndolos con un cabello para que se ponga presto
el sol. Abusin de nias.
Jayk'u. Ollita, puchero pequeo.
Jayllia. Cantar cuando aran o danzan o llevan
muchos una viga, &c. diciendo uno y respondiendo
otros.
Jayllia. Entrar con triunfo en el pueblo, alcanzada
que sea la victoria.
Jayllisia, jupia. Levantar alarido en alguna grande
pendencia o cuando ven maltratar a su seor, &c.
Jayllikataa, jupikataa. Llegarse con grande
vocera.
Jayllimpi malu. Entrar como triunfando muchos en el
pueblo.
Jaylli malua. Idem.
Jayllisa malua. Idem.
Jayllisa jutaa. Venir con grande estruendo. Jallu
jayllisa juti: venir un aguacero con grande ruido,
hacer grande tempestad.
Jaymaa. Ir a trabajar en las chacras que se hacen de
comunidad, como son las del cacique, fiscal o de
los pobres, &c.
Jaymiri maa. Idem,
Jayma yapu. Chcara as de comunidad.
Jaynu vel chacha. Marido legtimo y tambin
amancebado,
Jaynuwasia. Tomar por marido.
Jaynuni. Mujer casada o amancebada.
Jayntaa. Relinchar el caballo, carnero, &c.
Jayntaa. Sollozar o faltar el huelgo de puro sollozar.
Jayntaa. Tener sobresalto, chuyma jayintitu, Tij
tijtitu.
Jayntillani, nasxaru. Enojadizo, que luego se
amostaza.
Jayntilla. Piedra bazaar menuda que se halla en la
panza de la vicuas o carneros; la mayor se dice
illa.
Jayntilla apsua. Quitar el bro a alguno,
castigndole hasta que pierda el huelgo.

362
Jayphu. Oscuramente, si es no es.
Jayphuki ullasia. Parecerse oscuramente, con
dificultad, algo a penas divisarse )( qhanaki.
Jayphukiptaa. Oscurecerse alguna cosa, echarse
poco de ver.
Jayphukipaa. Neutro. Idem.
Jayphurt'aa. Idem.
Jayphukipa, jayphurt'a, &c. Activos.
Oscurecer. Aru jayphuta: olvidarse de lo que uno
haba de decir.
Jayphuki lupia. Hacer de da pardo u oscuro.
Jayphu paxsia. Parecer poco la luna, por causa de
las nubes o por ser principio de creciente.
Jayphutltu chuymaja. Oscurecerse el corazn,
entendimiento o memoria por enfermedad,
embriaguez, &c. Nayra jayphutitu: tener poca vista.
Jayp'u. Al anochecer + Aunque tambin significa
despus de medio da a la tarde.
Jayp'ut'aa. Anochecer o entrar mucho la tarde.
Jayp'ukipaa. Idem.
Jayp'ukiptaa. Idem.
Jayp'uwaa. Llegar hasta la noche haciendo algo,
anochecer. Anatasinaki jayp'uwaa: anochecer
jugando.
Jayra, qilla. Perezoso.
Jayraxaa. 3 -xi. Volverse perezoso, flojo, hombre
para poco.
Jayraptaa. Idem.
Jayrasia. Empezar, hacer poca obra.
Jayri. Tiempo de conjuncin, cuando no parece la
luna.
Jayriphaxsi. Idem.
Jayria. Ser conjuncin. Maya urutha jayrini: de aqu
a un da ser conjuncin.
Jayria, llaxllaa. Podadera.
Jaya. Cavar la tierra las zorras con la boca, que los
indios tienen por mal agero.
Jaya siaa. Reprender speramente.
Jaytaa. Dejar.
Jaytaraa. Desamparar.
Jaytania. Ir a dejar.
Jaytaxatania. Idem.
Jaytakipaa, nayraskipaa. Dejar atrs en el
camino, pasar adelante a alguno.
Jaytakipaa, luqakipaa. Pasar a alguno sin darle lo
que da a los dems.
Jaytataa, ch'inataa. Quedarse atrs en el camino.
Jaytawaqtaa, ch'inawaqtaa. Idem. Jesucristo tatsa
Santsimo Sacramenturu ch'inawaqatarapistu:
dejsenos en el Santsimo Sacramento.
Jaytaqaa. 3 -qi Dejar algo a alguno para que cuide

Ludovico Bertonio

de ello o por no llevarlo consigo.


Jaytamukua. Dejar desamparado.
Jaytaqania. Dejar algo y venirse.
Jaytarpa. Idem.
Jaytusua. Dejar y salirse.
Jaytusuwaxaa. 3 -xi. Idem.
Jaytawaxaa. Dejar de presto.
Jayt'ua, irua. Revolver algo.
Jayt'uwaa. Revolverlo todo como es cal, arena,
mazamorra.
Jayt'uwsia. Revolver sin tiento, a diestro y
siniestro.
Jayt'ua. Remar. Wamphu q'apima jayt'uma.
Jayt'ukataa. Pasar a otro en balsa, a la otra parte de
la ribera o playa.
Jayt'ua. El remo.
Jayt'ukamana. Remero.
Jayt'usua. Sacar con cuchara la mazamorra, chuo,
&c.
Jayt'ua. Mecer con cuchara la olla para que no se
queme.
Jayu. Sal.
Jayu qay vel yat. Pan de sal.
Jayu yapu. Salina, aunque sea de manantiales como
las de ac.
Jayu phuju. Manantial de agua salada.
Jayu puma. Len de sal que hacen con sus moldes
como tambin hacen pajaritos y otras varias
figuras.
Jayunchaa. Salar algo.
Jayusjaa. 3 -ji. Salar demasiado.
Jayuk'ara. Comida muy salada.
Jayuna k'arasjaa. Salar demasiado.
Jayuna purit'a. Dar el punto de sal que es
menester.
Jicha mara. El ao en que estamos
Jichajama. De esta manera, mostrndolo.
Jicha jichaki. Ahora en este momento vel ancha
jichaki.
Jichu. Hierba como esparto cuyas especies es bien
saberlas que son estas:
Urqu sukuya: es ichu el mayor de todos
Qachu sukuya: ichu blando. T'isa: ichu con que
hacen las piwras mezclndole con barro.
Waylla: ichu an mayor que el que llaman urqu
sukuya, con que cubren las casas.
Ch'illiwa: ichu gordo y liso como la caa del trigo,
de que hacen petacas y otras muchas cosas.
Phurqi: ichu de que hacen esteras, sogas, &c.
Iru: ichu espinozo que punza mucho con sus pas.
Jijma. Mujer viuda,

Vocabulario de la Lengua Aymara

Jijmataa. Enviudar.
Jijmaxaa. 3 -xi. Idem.
Jijmaptaa. Idem.
Jijmatxaa. 3 -xi. Idem. Paya, kimsa, pusi, jijmataa:
enviudar una, dos tres cuatro veces, segn el
nmero que le precediere.
Jikhaa. 3 -khi. Llevar por delante un carnero,
caballo u otra bestia y como es verbo de llevar,
admite las partculas con que estn compuestos los
que salen de anakia, que se hallarn arriba; aqu
bastar poner algunos pocos.
Jiskhaqaa. 3 -qi. Desviar la bestia.
Jikhantaa. Meterla dentro.
Jikhusua. Sacarla.
Jikhania. Traerla.
Jikharpa. Ahuyentarla, echarla de donde est. + Y
tambin desterrar hombres o echarlos.
Jikhaa. Mecer la cuna.
Jikhaskaa, winkuskaa. Estarse ocioso o
repantigado.
Jikipa qhapaqa. Ricazo.
Jikipa qamiri. Idem.
Jikhaqasia. Echar de s, a alguna persona o los
malos pensamientos, &c.
Jikhusua, por jakhusua. Acabar la obra. Donde es
de notar que algunas veces los indios en lugar de
-ja, dicen -ji, como por jakisa, jikisa y as hay
otros muchos.
Jikhalla, qimara. Holgazn, flojo, perezoso.
Jikhani. El espinazo donde estn encajadas las
costillas o espinas del pescado.
Jikhanisa pampawa aka caballo. Muy gordo est
este caballo, no se le parece el espinazo.
Jikhaqaa. Desviar la bestia que lleva de diestro
Jikhwsia. Llevar de aqu para all de la mano
alguna persona, mula o caballo, &c.
Jikusa. Higos, vocablo corrupto y tomado de la
lengua espaola.
Jicha. Ahora, adverbio.
Jichuru. Hoy, da de hoy, compuesto de jicha y uru.
Jik'ia, uq'ia. Arrancar.
Jik'iraa, uq'iraa. Idem.
Jik'usua, uq'isua. Idem.
Jik'ithapia. Arrancar a manojos.
Jik'irasia. Arrancarse el cabello a s mismo o unos a
otros.
Jik'iqaa. 3 -qi. Desgajar los ramos de los rboles,
&c.
Jik'iwsia. Arrancar a diestro y siniestro, sin tiento.
Jik'ia. Tener hipo.
Jila. Hermano mayor.

363
Jila awki. To hermano mayor del Padre.
Jila Tayka. Hermana mayor de la madre.
Jila kullaka. Hermana mayor de dos o muchas que
tiene mayores.
Jila sullkaja. Primo hermano, hijo de la hermana de
su madre y as hay otros modos de parentesco por
este vocablo.
Jila vel nayra. Primero.
Jilankaa. Estar en primer lugar. Qullanankaa. Idem.
Jila saraa. Ir en primer lugar.
Jila. Demasiado, excesivo, mucho.
Jila churaa. Dar demasiado.
Jilaskipaa. Exceder en hacer o decir. + Manq'asina
jilaskipaa: exceder en la comida o comer
demasiado, mentir, &c.
Jilaskipa. Idem.
Jilaxata. Idem.
Jilaa. Crecer, hacerse mayor.
Jila. Criar como las madres.
Jilachaa vel jilachia. Idem.
Jilarasia. Ser mayor que otro y tambin adelantarse
uno que fue en ringlera con otros. )( Sullkarusia:
quedarse atrs.
Jilasnaqaa, anchasnaqaa. Ensoberbecerse,
ensancharse.
Jilaa nayraa. Primeramente.
Jilusua. Crecer ms que otros de su edad o campear
ms.
Jilusu jilantaa. Ser desiguales las cosas entre s,
unas mayores, otras menores.
Jilaxataa jiliskipaa. Ser ms que otro.
Jilaxattaa. Idem.
Jilampi, mmpi. Ms. Pedrotha jilampi yatia: se ms
que Pedro.
Jilana jilapa. Muchsimo o en grande manera.
Jilana jila tuphutpa. Idem.
Jila. Ms fuerte, sabio, rico, &c. conforme a lo que se
va tratando. Natsa jilatati juma? Eres por ventura
ms que yo?
Jilaqata. Principal de ayllu.
Jilanqu. Idem.
Jila achuri. Fruta temprana.
Jilua. Palillo con que siembran las papas o maz,
sacando tierra.
Jilua. Trabajar con este instrumento.
Jilli. Todo lo que se echa en la olla para dar sabor y
an la misma carne, sin otra cosa.
Jillini manq'aa. Comer chuo papas u otras cosas
con carne dicen tambin. T'ant'a, queso jillini
manq'ata: pan con queso.
Jillichasia. Echar as algo en la olla o comer algo

364
con pan como por regalo.
Jillq'i. Lagaas.
Jillq'ia. Lagaoso.
Jillq'ixtara. Idem.
Jillq'ia. Criarse lagaas en los ojos. Jilq'itu, con
transicin.
Jillq'itaa. Idem. Jilq'ititu.
Jillq'itataa. Idem. Jilq'itatitu.
Jillu, khurkhu. Rancheador, travieso, goloso.
Jillua. Ranchear, &c.
Jilluraqaa. Ranchearlo todo.
Jillusnaqaa. Andar rancheando.
Jilluntaraqaa. Idem.
Jimik'ara, t'aqi. Escaso. + Y taymado.
Jimutaa. Podrirse la carne, las manzanas, &c.
Jimutata aycha. Carne podrida hedionda y as de
otras coss.
Jimq'i. Podre, materia.
Jimq'i phallitu. Reventarse, jimq'itataa Podrirse,
criarse materia. Kayu jimq'itatitu: tengo el pie lleno
de podre.
Jinchu. La oreja. Kupi vel ch'iqa jinchu: oreja del lado
derecho e izquierdo.
Jinchu muru vel mururata. Desorejado.
Jinchu kharirata. Idem.
Jinchu k'apa vel laphi. Ternilla. Qupa vel mullu
jinchu: zarcillos, Qupa vel mullu jinchut'asia:
ponerse zarcillos.
Jinchuqata. Lugar o raz de la oreja.
Jinchu mamani. Idem.
Jinchuqatanchaa. Dar mojicn o golpe en aquella
parte.
Jinchuqata yapu. Rincn o punta de la chcara. Pau
jinchuqata: la punta de un corte de pao.
Jinchuqatatha arusia. Hablar al odo secretamente.
Jinchut'aa. Amonestar, avisar.
Jinchuxataa. Idem.
Jinchuxaa. 3 -xi. Idem.
Jinchuxawaa. Idem.
Jinchut'awaa. Idem.
Jinchu maa. Ir a caza de vicuas muchos indios en
dos hileras que se van ensangostando hasta que las
tengan juntas para matarlas.
Jinchu lluparaa. Destapar, abrir el odo, estar
atento.
Jinchu qatati. Orejudo.
Jinchuxtara. Idem.
Jinchua. Idem.
Jinchu liwi qawra. Carnero de grandes orejas, que se
le redoblan.
Jinchu q'iwi. Idem. Y dcese tambin del perro.

Ludovico Bertonio

Jinq'aa. Comer a bocados carne especialmente y


tambin manzanas, races, &c.
Jinq'antaa. Tragar o comer en mucha cantidad algo.
Jinq'awsia. Dar muchos bocados o morder mucho.
Jinq'usua. Comerlo todo.
Jinq'athapitaa. Travarse unos a otros comenzando a
reir.
Jinq'illawisa. Desnudo.
Jinq'illawsa. Idem.
Jinq'illusnusia. Desnudarse.
Jinq'illusnua. Idem.
Jinq'illusnuwaa. Desnudar a otro.
Jinq'illawisachaa. Idem.
Jinq'itaa. Saltar el que est sentado o atados los
pies.
Jinchuma qawra. Carnero que dan a los nios cuando
los trasquilan dos o tres aos despus de nacidos.
Parece supersticin.
Jina. Vamos. Interjeccin de uno que convida a irse
juntos.
Jina jupampi chika jiwanitana "Eamus & Moriamur
cum eo".
Jina chapa?. Iremos o no?
Jiniqaa. 3 -qi Asajaa. Temblar la tierra, casa o
pueblo por algn grande ruido, alarido, &c.
Hundirse el mundo como cuando viene algn gran
seor con la salva de artillera, &c.
Jinixata, asaja. Hacer que retumbe todo el lugar
al modo dicho.
Jint'aa. Apagarse el fuego. + Menguar el agua del
ro o mar. + Ponerse el sol o la luna. + Amarizar el
aire. + Desaparecerse la luz y otras cosas
semejantes.
Jint'aa. 3 -xi. Idem.
Jint'a vel jintxaa. Apagar el fuego o llama. +
Hacer menguar el agua, &c.
Jipia. Echarse el carnero en cuclilla y otros animales
de barriga.
Jipiskaa. Estar as sentado.
Jipit'aa. Echarse as de barriga.
Jipikakia. Estar as echado.
Jiphixataa. Echarse as de bruces.
Jipixaa. 3 -xi. Echarse la gallina sobre sus huevos y
otras aves tambin.
Jipikaa. 3 -ki. Estarse uno todo el da ocioso.
Jipa, jipixata, jipita, jipiyaskaa, &c. Hacer
que se eche as el carnero y otros animales.
Jipi. Hollejo de la quinua, trigo, &c.
Jipichaa. Quitarle, refregando.
Jipi laq'a. Tierra fofa, mala para ladrillos y adobes.
Jipi piwra jaqi. Grande y floja

Vocabulario de la Lengua Aymara

Jipilla. Tripas del animal.


Jipilla ch'itiqaa vel alliqaa. 3 -qi. Sacarlas. Qasi
umutu jiphilla ch'itiqiriksma: mira hombrecillo no
te menees que te echar las tripas fuera.
Jirua vel jirut'aa, qhaywia, pitua. Revolver o
menear con algo la cal, mazamorra.
Jirua. Cuchara o palo para menear.
Jirua vel jilua. Palillo para meter bien las papas o
maz al tiempo que van sembrando.
Jiskhaa. Llevar de la mano o de diestro. Y por ser
verbo de llevar admite las partculas y
composiciones que apaa, anakia que se hallarn
arriba, aqu pondremos algunos pocos.
Jiskhaxarua. Tomar para llevar.
Jiskhaxara. Dar o entregar.
Jiskhajasia. Tenerla sin soltar de la mano o cabestro.
Jiskhantaa. Meterla.
Jiskhusua. Sacarla.
Jiskhania. Traerla.
Jiskharpa. Llevarla a otro lugar.
Jiskhutaa. Levantarla.
Jiskhakataa. Allegarla.
Jiskhaa. Significa tambin llevar arrastrando con
soga, piedras, pellejos, &c.
Jiskhatataa, wayutataa. Alargar la soga, extender
lienzos, pellejos, &c. Abrir las lazadas de la bolsa.
Jiskhaqaa. Idem: jiskhantaa. Alargar el estribo y
cosas as.
Jiskhusua, jiskhutaa. Acortar.
Jiskhatata. Tender planchas de plata, hierro, &c.
Jiskhasia. Llevarse uno a otro de la mano.
Jiskhanaqasia. Llevarse as de ac para all o
forcejear.
Jiskhasia. Estar agonizando. + Y afligirse el que
aguarda a ser castigado u otro mal suceso, como
quien dice. Acbenme de despenar.
Jiskhasa. Traer afligido as.
Jiskhaa, qna. Red para pescar.
Jiskhantaa. Meter la red.
Jiskhusua. Sacarla.
Jiskhatataa. Alargarla o desenvolverla, tenderla.
Jiskhathapia. Encogerla.
Jiskharpa. Alargarla, &c.
Jiskhasia. Pesar una onza, libra, quintal, &c. Tener
de peso o medida una barra, dos brazas, un palmo,
&c. -ru.
Jiskhutasia. Idem.
Jiskhutaa. Idem. Neutro y tambin es activo. Pesar,
mirar cunto pesa o cuntas varas tiene.
Jiskhutarapia. Pesar o medir a peticin de otro.
Jiskharanttaa, wayuranttaa. Pesar o ir hacia

365
abajo la balanza que pesa ms.
Jiskhuthusnua. Ir para arriba. Chikaki jiskhasia:
estar iguales o en fiel.
Jisqal jisqaltaa, wat'ix wat'ixtaa. Temblar o
palpitar los ojos u otras partes del cuerpo. Usase
con transicin. Nayra jisqal jisqaltitu.
Jiskhalla kapasu. Raz como rbano de diferente
sabor.
Jiskhu. Zapatos, zuecos, chapines, herraduras y
cualquier calzado para solo el pie; como tambin
las optas de indios.
Jiskhutaa vel jiskhut'asia. Ponrselos.
Jiskhut'a. Calzar o herrar.
Jiskhusua vel jiskhususia. Descalzrselos
quitrselos.
Jiskhullusnua. Idem.
Jiskhusuwaa. Descalzar a otro los zapatos o
desherrar.
Jiskhullusnuwaa. Idem
Jisq'a. La orina de las mujeres y de todas las hembras.
Jisq'araa. Orinar las hembras.
Jisq'allachi. Vejiga de las mujeres y hembras.
Jisk'a. Pequeo menudo.
Jisk'aaka. Cosas pequeas.
Jisk'anaka vel k'acha jucha. Pecado venial.
Jisk'a chuyma, ila k'uwallaxtaani, ila q'apisiani.
Vinagrillo, hombre enojadizo.
Jisk'aptaa. Volverse chico.
Jisk'apta. Achicar o disminuir. Jucha jisk'apta:
disminuir el pecado en la confesin no diciendo
todas las circunstancias que hubo.
Jisk 'axaa. Achicarse.
Jisk'xaa. Achicar.
Jisk'ataa. Achicarse.
Jisk'ata. Achicar.
Jisk'akiptaa. Achicarse.
Jisk'akipta. Achicar.
Jisk'akiptxaa. Achicarse.
Jisk'akiptxaa. Achicar.
Jisk'achaa. Achicar.
Jisk'anchaa. Poner cosas pequeas, piedrecitas, &c.
en alguna obra o remiendos pequeos.
Jisk'aruchaa. Poner algo en cosa pequea o achicar
algo.
Jisk'awat'aa. Ser pequeo o no bastar para lo que es
menester.
Jisk'awaa. Idem.
Jisk'atusnua. Salir alguna cosa pequea, no bastar
esta sola entre las dems.
Jisk'amukua. Achicarse.
Jisk'achasia. Achicarse.

366
Jisk'achasxaa. Achicarse.
Jisk'anuqaa. Poner en el suelo pedacitos de lo que
va partiendo. Por las composiciones de este
nombre se ver la manera que debe tenerse en
componer otros, acudiendo a las partculas con que
se componen los nombres quedndose nombres o
volvindose verbos por medio de aquellas
partculas que es ms ordinario como en este se
echa de ver.
Jisq'i. Viento recio y de mucho estruendo.
Jisq'ia. Soplar este viento.
Jismaa. Embijar de colorado.
Jismasia. Embijarse.
Jispi chawlla. Pescadillos de la mar que suele traer.
Jispi. Labios.
Jispia tukua. Gastarse las fuerzas. Ch'ama jisp'utu.
Jisp'usua, tukusia. Idem.
Jisp'ux jisp'uxtaa. Ludir la ropa o vestido con ruido
y lo mismo es llimp'ix, llimp'ixtaa.
Jisp'ux jisp'uxta, llimp'ix llimp'ixta. Hacer que
haga ruido la ropa, ludindola o sacudindola,
Jisp'uraa, thalaraa. Sacudir la ropa o frazadas.
Jiski. Idem: aski. Bueno o bien.
Jiskixaa. Volverse bueno.
Jiskiptaa. Mejorarse el enfermo.
Jiskitaa. Idem.
Jiskikiptaa. Idem.
Jiskiptxaa. 3 -xi. Idem.
Jiskichaa. Aderezar o hacer bien a alguna persona.
Jiskichasia. Idem.
Jiskichantaa. Guardar bien.
Jiskichantaa. Dar una muy buena vuelta o castigar.
Jiskichantaa. Darse hartazgo.
Jiskichantasia, khuyantasia. Abrigarse del fro
con ropa.
Jiskichxaa. Aderezar o remediar algo.
Jiskixtara. Lleno de bienes.
Jikina jiskipa. Bonsimo.
Jiskikiri. Rico o noble caballero.
Jiskitha. Poco a Poco.
Jiskitaki. Idem.
Jiskitaki arusia. Hablar de espacio y as de otras
cosas,
Jiskinaqaa. Idem,
Jiskichuymaki. Idem.
Jiskitarja. De aqu a poco.
Jiskitajarja. Idem,
Jiskinasia. Jugar una manera de bolillos de hueso o
piedrecitas. Sinqusia. Idem.
Jiskiwasia, sinqusia. Juego as.
Jiskhia, jiskhit'aa. Preguntar.

Ludovico Bertonio

Jiskhich'ukia. Preguntar importunamente o muchas


cosas.
Jiskhiwsia. Preguntar muchas impertinencias.
Jiskhit'arapia. Preguntar a ruego de otro.
Jiskhikipa jiskhirurua. Preguntar y repreguntar
diversas cosas.
Jisru. Raz de comer.
Jisa. Decir. Viene de saa, que cuando es sincopado,
eufona causa pide aspiracin en la primera slaba.
Jiskama. Di t. Imperativo, en lugar de decir sakama
y es muy frecuente esta adicin en este verbo.
Jist'aa. Cerrar.
Jist'at'aa. Idem.
Jist'araa. Abrir,
Jist'antaa. Bajar la antepuerta o cerrar dentro a
alguna persona o cosa.
Jist'aqaa. 3 -qi. Encerrar o dejar cerrado a alguno.
Jist'ajasia. Tener encerrado.
Jist'antasia. Encerrarse as.
Jist'at'asia. Cerrarse de suyo.
Jist'arasia. Abrirse.
Jist'ixaa. Cerrar.
Jist'aa. Llevar todo el ato o trastes, &c. que hubiere.
Admite todas las partculas de aparta.
Jitinasia. Llorar mucho.
Jitinasa. Hacer llorar mucho.
Jitia, q'ipia. Llevar carga muy pesada.
Jitu. Cerco o arco que algunas veces parece alderredor
del sol.
Jitua. Andar el sol rodeado as.
Jithia. Andar arrastrando.
Jithintaa. Entrar o bajar as.
Jithusua. Salir as o subir.
Jithinta. Hacer que baje arastrando. + Quitar o
cortar algo cuando es demasiado de alto y as de
otras muchas cosas.
Jithikataa. Llegarse arrastrando.
Jithikatania. Llegarse arrastrando hacia nosotros.
Jithixtaa. Desviarse como para que otro pase, hacer
lugar y abrirse los que estn apeuscados.
Jithiqaa. Desviarse.
Jithiraa. Idem.
Jithintaa. Bajar o menguar el agua, los ros, la mar,
&c.
Jithinta. Hacer menguar el agua. + Bajar la manta,
como el que la desva de la boca. + alargar el
estribo, &c.
Jithusuwaa. Acortar el estribo y subir cosas as,
hacia arriba.
Jithiranttaa. Hundirse algo.
Jithira, jitha. Quitar algo de precio que pide,

Vocabulario de la Lengua Aymara

&c.
Jithirtaa. Descoyuntarse. + O apartarse lo que
estaba trabado.
Jithirta. Descoyuntar.
Jithitsia. Descoyuntarseme, un brazo, &c.
Jithithapia. Acercarse o apeuscarse.
Jithithapitaa. Idem,
Jithithapa. Juntar, acercar, personas o cosas, como
la prensa de los libros, juntndola; acortar de la
medida, &c.
Jithitataa. Abrirse los que andan muy amontonados.
Jithit'aa. Cubrir o ponerse delante. + Qinaya intiru
jithit'i: la nube cubre o se pone delante del sol. +
Jani jithit'ati: no te me pongas delante.
Jithiri. El tullido que arrastra. Otros muchos
compuestos hay de este verbo por significar
movimiento.
Jithia. Tener envidia. Pedro manka jithana: tuvo
envidia de l.
Jithisia. Tenerse envidia uno a otro, como quin
quiere oscurecer.
Jitha. 3 -iyi. Umawa. Dilatar de da en da. Jani
urunkuna jithiytati: no me dilates de da en da.
Jani uma wiyttati. Idem.
Jitha, winkuwaa. Importunar, dar prisa.
Jithsia, winkuwasia. Pleitear, debatir unos con
otros. Amphutsia, aynachsia. Idem.
Jithi vel jathi, phathu isi. Ropa rala, no tupida.
Jit'ixa. Una mata de flores blancas.
Jiwa qulla. Comida o bebida que mata, ponzoosa.
Jiwa jucha. Pecado mortal.
Jiwata, jayra. Perezoso, hombre muerto, para poco,
atado. Por las varias composiciones de este verbo y
nombres verbales que salen de l fcilmente se
hecha de ver lo que se puede y debe hacer en otros.
Y para hacerlo es necesario acudir a la tabla de las
partculas e interponer cada una de ellas al verbo
que quisieremos, averiguando con indios ladinos la
significacin que viene a tener as compuesto con
aquella partcula; y aunque muchas veces no ser
tan usados aquel compuesto porque aquello mismo
podr quiz, an mejor decirse por otro modo o
frase ms claro y elegante; pero no deja de tener
aquella significacin que la aade la partcula y
cuando uno no supiese aquella frase ms elegante
podra usar del compuesto con la partcula que le
viene ha propsito: y en esto hay de bueno que por
la noticia de las partculas tendremos ms a la
mano el vocablo compuesto que no aquel modo
ms elegante con que podra decirce en lugar del
compuesto: lo cual quede dicho tambin para otros

367
verbos compuestos ya en esto que hemos escrito
hasta aqu del vocabulario, y para otros que se irn
componiendo para que sean como modelo de otros
que no se hallaran aqu compuestos por ser negocio
largusimo mostrar con cuantas partculas se
compone cada verbo; si uno quisiere ms, acuda a
la tabla dicha donde se hallarn casi todas al
principio de la primera parte anota 2, o a la
gramtica donde se trata ms largamente de la
significacin de cada partcula.
Jiwatia, thaxtia. Reir a otro, reprehender.
Jiwatisia. Debatir sobre algo uno con otro o disputar.
Jiwanaqaa. 3 -qi. Morir muchos en todas partes.
Jiwanaqtaa. Estar muchos enfermos, cados para
morir.
Jiwania. Ir a morir a alguna parte.
Jiwanuqaa. 3 -qi. Morir muchos o estar para ello.
Jiwanuqtaa. Idem.
Jiwakipa jiwarurua. Morir muchos y cesar la
enfermedad y volver otra vez la mortandad a veces.
Jiwaraqaa. 3 -qi. Morrseme cosa que me toca.
Awkija jiwaraqitu.
Jiwarachaa. Morir como sin tiempo, no habiendo
precedido mucha enfermedad.
Jiwaranaa. Llegarse con amor.
Jiwaranttaa. Consumirse todos los moradores de un
pueblo en poco tiempo.
Jiwarapia. Morir de veras por alguno como Cristo
Nuestro Seor o fingirse muerto para los presentes.
Jiwarpa. Morirse muchos.
Jiwarukiptaa. Desear mucho morir o pensar mucho
en ello.
Jiwastaqaa. 3 -qi. Amar mucho a alguno, no querer
apartarse de su trato y conversacin.
Jiwat'aa. Morir de presto.
Jiwathapia. Morir como a montones tos hombres y
otros animales.
Jiwathaptaa. Idem.
Jiwathapi jiwarua. Idem.
Jiwathaltaa. Comenzar la pestilencia en muchos.
Jiwatataa. Extenderse mucho la pestilencia
Jiwatatxaa. Idem.
Jiwatusnua. Morirse uno entre muchos enfermos.
Jiwutaa. Comenzar a morir o andar o pegarse la
pestilencia.
Jiwuta jiwanuqaa. Enfermar y luego estar bueno. Y
as muchas veces.
Jiwa jiwaa. Morir a menudo, gente o animales.
Jiwart'aa, samkart'aa. Desmayar, tener
parasismos.
Jiwkamana. Verdugo.

368
Jiwaa vel jiwa. Muerte.
Jiwa. Matanza.
Jiwiri. Mortal.
Jiwiyiri. Matador.
Jiwawi. La muerte en tiempo pasado o haber muerto.
Jiwawipa yatia. Supe su muerte o que muri.
Jiwatapa. Idem.
Jiwaa. Muerte en tiempo venidero o haber de morir.
Jiwaama yatia. S tu muerte o que has de morir.
Jiwaa. Necesidad de morir. Janirja alaxpacharu
masina jiwaatawa: antes que vayas al cielo tienes
necesidad de morir.
Jiwaani, jiwani asiru. Culebra ponzoosa.
Jiwachu, jayra. Perezoso.
Jiwaa. Morir.
Jiwa. 3 -iyi vel -ayi Matar.
Jiwayaa. Idem. Y aqu ser bien acordar que donde
estos Lupacas usan de para hacer el verso activo
o tactivo. Los Pacases y otras naciones usan de -ya
y as cada uno se acomodar a la provincia donde
se hallare. Aqu nos acomodamos a los Lupacas en
todo el vocabulario.
Jiwaraa. Morirse muchos como en tiempo de peste.
Jiwakipaa. Idem.
Jiwakiptaa. Idem.
Jiwawaxaa. 3 -xi. Morir de presto sin penar mucho.
Jiwawaqtaa. Morir pero usan de este verbo cuando
muere alguno con recelo que comenzar por alguna
pestilencia, como quien dice: ste se fue, otros irn.
Jiwaqaa. 3 -qi. Idem.
Jiwakataa. Idem. Y tambin significa amar, -ru.
Jiwach'ukia. Fingir que est muerto.
Jiwajraa. Morirse muchos en diversas partes.
Jiwajachaa. Tener gana de morirse.
Jiwawaa. Morir en manos o en presencia de alguno.
Jiwsia. Matarse a s mismo. Porque la partcula -si,
muchas veces significa reciprocacin.
Jiwsia. Morirseme algn hijo, padre o pariente.
Jiwawsia. Morir muchos como en tiempo de
pestilencia.
Jiwaxaa. 3 -xi. Lo mismo que jiwaa. Porque esta
partcula -xa, algunas veces no se aade.
Jiwajasia. Amar largo tiempo.
Jiwaxa. Estar o acompaar al que se est muriendo.
Jiwaxtaa. Estar a punto de muerte o cansarse mucho.
Jiwaxataa. Morir uno tras otro.
Jiwamukua. Morirse por ah.
Jiwq'i. Humo del fuego y el que como humo parece
en los cerros.
Jiwq'ia. Humear.
Jiwq'usua. Salir humo.

Ludovico Bertonio

Jiwq'ikipaa. Ahumar mucho el fuego alguna cosa.


Jiwq'a. Hacer humear encienso. Jiwq'aa:
encensar.
Jiwq'ikata. Encensar o hacer que el humo se
llegue.
Jiwq'ita, qimara jaqi. Ocioso.
Jiwq'ia. Oler mal.
Jiwq'iri usu. Mal hediondo.
Jiwq'ita usuri. Enfermo hediondo.
Jiwk'illat'a. Tiesto.
Jiwrachasxaa, jaqiwanuqtxaa. Reducirse los
alzados o rebeldes. Neutros.
Jiwrachaa, jaqiwanuqtaa. Activos. Reducirlos.
Jiwra. Quinua. Y tambin todo lo que se siembra en el
campo para comer.
Jiwiri. Mortal. Jani jiwiri: inmortal. De jiwaa.
Jiwi ikia. Dormir profundamente.
Jiwi ikini. l que tiene sueo.
Juwutaa, jaxsaraa. Temer.
Jiwutiri jaqi. Cobarde.
Jiwuraa. Extraar, tener poco amor; y dcese de
hombres y todos los otros animales.
Jucha. Pecado. + Negocio. + Pleito.
Juchani, qamani. Pecador; y uno que tiene muchos
negocios o pleitos.
Juchawarira, qamawarira. Una de muchas
ocupaciones.
Juchaxtara vel juchixtara. Gran pecador, atestado de
culpas.
Juchawisa. Justo, sin pecado.
Juchawisachaa. Quitar o perdonar pecados o dar por
justo. + Juchawisa juchanichaa, juchaniska
juchawisachaa: dar al justo por pecador y al
pecador por justo.
Juchanichaa. Hacer que uno peque o dar por
pecador.
Juchachaa. Culpar a uno, meterle en la danza.
Juchachasia. Pecar, cometer cualquier pecado y
particularmente pecado deshonesto. Dios manqa,
awkija manqa, &c. Juchachasa: pequ contra
Dios, contra mi padre, &c.
Juchachasia, pantaa. Decir uno por otro, errando.
Juchha. Mazamorra.
Juchhachaa. Hacerla.
Juchhacha umachaa. Moler a uno con golpes.
Jesucristo tatsa umacha, juchhachatakankana.
Nuestro Seor fue molido a azotes.
Juchhaptaa, allpiptaa. Espesarse como
mazamorra.
Juchha th. Tortilla de quinua o maz seca al hielo.
Juchhaxtaa, llikaxtaa. Romperse el vestido como

Vocabulario de la Lengua Aymara

red.
Juchhaa. Chupar o sorber.
Juchharaa. Sorber un poco.
Juchhusua. Sorberlo todo.
Juchhtaa. Probar sorbiendo.
Juchhantaa. Tragar sorbiendo.
Juchharaa, lankaraa. Chupar la sangre, que es
embuste de los hechiceros escondiendo el algodn
empapado en sangre y fingiendo que chupando se
la sac al enfermo mostrndosela, diciendo que le
quit el mal.
Juchhua, kharkatia. Temblar de fro o calentura o
miedo.
Juchhu vel sisa kirkia. Bailar como los Urus de esta
provincia.
Juch'a. Tanto o tamao, mostrndolo.
Juch'akiwa yuqaja. Tamao es mi hijo, mostrndolo.
Juch'a. Todo o todos.
Juch'a markawa. [mi] Todo el pueblo fue.
Juch'apacha kamachantha? Qu has hecho tanto
tiempo?
Juch'a juch'akakixaa. Pararse muchos tamaitos.
Juch'a juch'aru jala vel jisk'a jisk'aru jala.
Desmenuzar en muchos pedacitos.
Juch'apacha. Todo entero.
Juch'axaa. 3 -xi. Crecer de este tamao,
mostrndolo mucho o poco que sea.
Juch'u. Las estrellas que llaman cabrillos o como
ellas.
Juch'u. Sangriento o como un pedazo de hgado. Wila
juch'uxaa vel wila juch'ukakixaa. 3 -xi: Pararse
sangriento de maltratado, de clera, &c.
Juch'usa, au. Delgado; y dcese de todo.
Juch'usa jikani. La punta del espinazo junto a los
rones.
Juch'usaptaa. Pararse delgado.
Juch'usaxaa. 3 -xi. Idem.
Juch'usakiptaa. Adelgazarse.
Juch'usachaa. Adelgazar. Juk'a, k'ata, wallka. Poco.
Juk'a jaqiki. Pocos hombres. Posponiendo -ki al
nombre
Juk'atha. De aqu a poco. Juk'arja. Idem.
Juk'ampirja, jit'impirja. Idem.
Juji vel waqanki. Tienen entendido los indios que es
una mosca verde y que sale de unas piedras
raspndolas y que atraen mujeres con ellas. Es
grande supersticin.
Jujikipaa. En hechizar o engaar y tambin con
buenas razones persuadir o disuadir totalmente de
lo que antes uno tena determinado.
Jujini jaqi. Uno que tiene talento en trastornar

369
voluntades con su persuasiva.
Juk'aki, k'ataki. Poco o pocos.
Juk'atha, juk'atha. Poco a poco o despacio.
Juk'at'aa, niyat'aa. Faltarle poco para morir, para
acertar el tiro y otras cosas as.
Jukaa. 3 -ki. Haber o estar. + Qullqija jani jukiti; no
hay plata ma o no tengo plata. + Pedro misana
jukampi: Pedro estuvo en la misa.
Jukakia. Idem: jukirja. Hay todava.
Jukarakia. Idem.
Jukarapixaa. Parecer lo que se me haba ausentado
o perdido.
Jukha. Tanto, sealando la cantidad.
Jukhaki. Tanto no ms + Juchanakaja jukhakiwa: no
tengo ms pecados que decir, stos son y no ms.
Jukhakiti. Hay ms
Jukhakiwa. No hay ms
Jukhakirja apatana. Llevemos esto no ms.
Jukhawaa. Acabarse ya la obra. + Pirqa jukhawiwa:
Est casi acabada la pared. + Ch'ama jukhawitu:
acabado se me han ya las fuerzas.
Jukhawata. Participio. l que tiene acabadas las
fuerzas. + Ch'amajana jukhawata iranaqaaja jani
wakisiti: por estar sin fuerzas no puedo trabajar.
Jukhawaxaa. Idem: acabarse ya.
Jukhawxaa. Activo. Acabar ya. Niyawxaa. Idem.
Jukhatha. Despus de tanto tiempo. + Tunka uru
jukhatha akankxajatha: despus de diez das
volvers ac.
Jukhankha. El tamao de alguna cosa. Utama qayqa
jukhankhapi? Qu tan grande o de qu tamao es
tu casa? Iwraqaru tunka pisqani, luqa, jukhankhapi:
es quince brazas de ancho.
Juku. Bho, pjaro que anda de noche como la
lechuza. + Jinchuni juku: uno que no duerme. + Y
tambin: maldiciente.
Jukumari. Oso
Julua llullumia. Gotear.
Juluxataa. Gotear encima.
Juluntaa. Gotear dentro.
Julu julua. Gotear ms y ms.
Julch'u, jullpu. Lleno.
Jullch'uptaa. Llenarse.
Jullchuxaa. Idem.
Jullch'uchaa. Llenar.
Jullp'u, phuqha. Lleno.
Jullp'uxaa. 3 -xi. Llenarse.
Jullp'uptaa. Idem.
Jullp'utaa. Idem.
Jullp'uchaa. Llenar.
Jullp'ut'aa. Idem.

370
Jullp'ua, phuqhaa. Idem.
Juma. T, pronombre.
Jumatha. En tu mano est, como t quisieras.
"Paeneste".
Jumat chixa. Idem.
Jumatatwa n. A tu mandado estoy, haz lo que
quisieres.
Jumantha. A tu juicio, parecer, voluntad o arbitrio.
Jumimana. Con tu ayuda.
Jumani. Contigo.
Jumawisa. Sin t.
Jumajaptaa. Hacerse uno como t eres.
Jumajachaa. Hacer a uno como t eres.
Jumajachasia. Idem.
Jumayu. Sudor.
Jumayua. Sudar.
Jumayu apakipitu. Idem.
Jumayu apakiptitu. Idem.
Jumayu qhusqhukiptitu. Idem.
Jumayukiptaa. Idem.
Jumayuwaa. Hacer sudar.
Jumayutataa. Baarse todo en sudor, estar todo
sudado.
Jumkura. Gordo, fornido.
Jumch'ia. Traer agua o vino en la boca sin echarlo.
Jumch'ijasia. Tener algo as en la boca mucho
tiempo.
Jumch'ixarua. Traer en la boca.
Jumch'ixarusia. Idem.
Jumch'inuqaa. 3 -qi. Echarlo.
Jumch'irpa. Echarlo fuera.
Jumch'intaa. Echar dentro de algo lo que as trae.
Jumch'usua. Escupirlo.
Jumch'ususia, jarususia, qakususia. Enjuagarse
la boca.
Jumch'i. Un trago de algo. Maya umch'iki umusuma:
toma slo un trago.
Jumq'ua. Jumch'ia. Tener o traer agua en la boca.
Y compnese este verbo como el pasado que
significa lo mismo.
Jumiwa. Cntaro pequeo.
Jumiwaa. Echarle agua.
Jumiwantaa. Idem.
Jumiwakipaa. Pasar lo que est en uno, en otro tal.
Jump'ia, jumayua. Sudar.
Jump'ikipaa, phutikipaa. Sudar mucho.
Jump'itaa. Idem.
Jumayujasia, phutijasia vel jumayujasa. Idem.
Jmi. Vaho o vapor que sale de la tierra y otras cosas
calientes.
Jmiraa Salir el vaho. + Sudar, hacer bochorno. +

Ludovico Bertonio

Haber bullicio y estruendo como en las fiestas de


mucha gente.
Jmikipaa. Andar el estruendo o bullicio de la
gente, chirimas, &c.
Jump'a. Hacer sudar.
Jump'ija. Idem.
Jump'i uta. Casa muy caliente donde dan sudores.
Jump'uqaa. 3 -qi. Bullir mucha gente, ganado,
gusanos, hormigas, pjaros, pescados, en la mar,
&c.
Jump'uqia. Idem. Y por ser verbo de andar admite
todas las partculas del verbo aywia, que se
hallarn arriba en su lugar. Bastar aqu poner
algunos pocos.
Jump'ux jump'uxtaa. Bullir mucha gente, andar en
alguna chcara, obra, edificio, &c.
Jump'uxranttaa. Entrar as mucha gente y tambin
bajarse la espuma.
Jump'uxthaptaa. Juntarse toda la tropa.
Jump'ukipaa. Cercar la multitud alguna casa.
Jump'usua. Salir o henchir alguna casa la tropa. Es
de notar que cuando este verbo se compone con
alguna partcula se le quitar la -qa o -qi, haciendo
cuenta que es jump'ua y no jump'uqaa; como
puede verse en estos compuestos mismos que aqu
ponemos:
Jump'uxta vel jump'uyaa. Hacer que ande la
tropa.
Junkhu tallami. Pariente cruel que extraa a los
suyos. Apaa junkuku, posponiendo.
Junkusia. Jugar como a la tagua, con un dado
grande de madera, adelantando unas piedrecitas en
sus casas u hoyos, lo mismo que jalanqulaa.
Junqusia. Juego de esta manera.
Junkua. Llevar algo en un pao o toca. Admite todas
las composiciones del verbo apaa como son:
Junkunia. Traer
Junkusua. Sacar,
Junkuntaa. Meter,
Junkuranaa. Ir a presentar algo en un pao o
frutero,
Junkustaqaa. 3 -qi. Salir al encuentro con algn
pao as.
Junkutusnua. Salir algo de lo que lleva en el pao o
algn palo, raz, &c. que estaba hincado.
Junkutaltaa. Idem. Y tambin levantarse la gente
alborotada.
Junkuwaqtaa. Caerse algo del pao. + O apartarse
alguno de la manada. + O caerse alguna piedra que
se despeg de la pared.
Junkua. El pao dnde llevan algo o la mantellina

Vocabulario de la Lengua Aymara

que traen las indias en la cabeza que tambin suele


servir de llevar.
Juni vel junia. Pasto.
Junia. Pacer como los animales las hierbas del
campo.
Juniskaa. Estar paciendo.
Juniru jikhaa. Llevar una bestia al campo. Anakia,
si son muchas.
Juniru anarpa. Echarlas al pasto.
Junitha anakinia. Traerlas.
Junithaptaa. Juntarse para pacer. + Y tambin
trabarse muchos para reir. + Juntarse muchas
ocupaciones, &c.
Junisia. Idem. Con todas las significaciones dichas.
Junt'u, juxsa. Caliente.
Junt'uxaa. Calentarse.
Junt'uptaa. Idem.
Junt'utaa. Idem.
Junt'ujaa. Estarse quemando.
Junt'ujasia. Idem.
Junt'uwaa. Activo. Hacer quemar.
Junt'uchaa. Calentar o quemar.
Junt'u. Recio. Junt'u nuwama arusima: dale recio,
habla recio, &c.
Junt'u yaphia. Atar fuertemente.
Junt'u. En breve. Junt'u jutxana: volvi en breve.
Junt'u, s. Nuevamene o recin hecho. Junt'u qullqi:
moneda recin batida o plata as sacada.
Junt'u vel s aycha. Carne recin muerta.
Junt'u amaya. Recin muerto.
Junt'u amayana misarapia. Hacer decir misa para
el que muri poco tiempo ha.
Junua. Punzar, horadar, hacer algo con la punta del
cuchillo, punzn, &c.
Junuwaa. Hacer punzar o picar.
Junuyaa. Mandarlo, &c.
Junuwasia. Hacerse punzar o permitir que le piquen.
Junuqaa. 3 -qi. Apartar algo con la punta.
Junukataa. Clavar algo en la pared o cosa
semejante.
Junuch'ukia. Dar muchas punzadas.
Junujraa. Esparcir algo con la punta, como hacen a
las papas con el escardillo.
Junuwaa. Darse prisa en ello o hacer eso antes que
vaya a otra cosa; dejarlo hecho primero.
Junuwaqtaa. Salir sin caer un palo, de como antes
estaba.
Junuwsia. Horadar o punzar a diestro y a siniestro.
Junujaa. 3 -ji. Hincar algo como una aguja, en el
sombrero.
Junujasia. Idem.

371
Junuxaa. 3 -xi. Volver a punzar.
Junuxa. 3 -xi. Horadar, como otro lo hace.
Junuxarua. Comenzar as.
Junuxataa. Idem.
Junuxtaa. Pasar la punta de banda en banda.
Junumukua. Horadar tuerto.
Junumukutaa. Salir tuerto.
Jununaqaa. Aqu y acull.
Jununaqtaa. Estar muchos palos o cosas hincadas
en varias partes.
Jununia. Ir a horadar.
Jununuqaa. En muchas partes.
Jununuqtaa. Haber muchas agujeros o cosas
hincadas en alguna parte.
Jununtaa. Meter la punta, dar estocada.
Jununtasia. Darse a s mismo.
Junukipa junururua. Horadar a menudo o hincar
palos una y otra vez.
Junukipaa. Pasar algo de banda a banda. Activo.
Junukiptaa. Salir a la otra banda o pasar.
Junuraa. Sacar lo hincado.
Junuraqaa. 3 -qi. Hurtar las papas sacndolas del
campo u horadar algo con dao de otro.
Junurachaa. Horadar fuera de tiempo ocupndose
mientras haba de entender en otra cosa.
Junuranaa. Alegrar alderredor de lo que se ha de
sacar.
Junuranttaa. Hundirse o bajar ms lo que estaba
hincado o un animal que est encenagado.
Junurpa. Sacarlo todo horadando o lo que est
hincado.
Junuskaa. Estar horadando.
Junusia. Sacar cosa suya horadando como la chcara
de papas o punzarse a s mismo. Porque esta
partcula, -si muchas veces significa reciprocacin.
Jununtasxaa, sukuntasxaa. Tomar a meter la
espada o a envainar.
Junusua. Sacar lo hincado.
Junusu jununtaa. Sacar y volver a hincar muchas
veces.
Junut'aa. Hincar de presto como una aguja en el
sombrero o en un pao, &c.
Junuthapia. Sacar, juntando lo que se saca.
Junuthaptaa. Encontrarse lo que se hinca de ambas
partes.
Junuthaltaa. Estar para salir los palos hincados.
Junuthapi junurua. Acabar de sacar todas las papas
que hay en una chcara.
Junutataa. Comenzar a hacer la cosecha todos
juntos.
Junutatxaa. Volver a la cosecha despus de haberla

372
dejado con alguna ocasin.
Junutusnua, ullusua. Salir afuera, de una parte a
otra, como lo que se va hincando,
Junutusnuwaa. Hacer que pase de la otra banda
lo que se hinca.
Junuta jununuqaa. Meter y sacar.
Junu junua. Punzar, horadar ms y ms muchas
veces, por que la repeticin significa frecuentacin.
Por no alargar ms los compuestos de este verbo
dej de poner algunas partculas, y tambin
concedo que otras, con que se han compuesto no
son muy usadas: porque ms ordinariamente entran
en los verbos de llevar y de andar que en otros; con
todo eso pueden pasar y cuando no se entendiese
claramente sera mejor usar de circunloquio; pues
la mayor claridad es lo que se pretende.
Junu. Diez mil, nombre numeral.
Junu junu. Millares de millares, nmero infinito
como jachu jachu, waranqa waranqa, laq'a laq'a.
Jui. Madeja de hilado.
Juichaa. Hacer madeja.
Juixtaa, mirq'ixtaa, llikaxtaa. Romperse,
gastarse el vestido.
Juisia, laykusia. Enmaraarse la madeja.
Juinaqtaa. Andar desmandados los hilos de la
madeja, no por su orden.
Juina qhachurapa. Cuenda.
Juiru qhachurachaa. Echar cuenda a la madeja.
Jupuqu. Espuma de la olla, laguna, &c.
Jupuquchasia. Hacer espuma.
Jupuqia. Idem.
Jupuqukipaa. Idem.
Jupuquptaa. Idem.
Jupuquthusnua. Subir la espuma y tambin airarse.
Jupuqusnua. Idem.
Jupuquntxaa. Bajarse.
Jupuqurpa. Derramarse.
Jupuqumukua. Idem. Y tambin desfogar la ira.
Jupuqu lankaraa. Espumar.
Jupuqu chawuraa. Idem.
Jupuqu raa. Espumar con cuchara.
Jupa. l, "Ipse" pronombre.
Jupajachaa. Hacer que a l se parezca o sea como l
es.
Jupajachasi. Hacer que a s propio se parezca o sea
como l.
Juphantha. A su parecer o juicio.
Jupa jiwra. Quinua o mijo.
Jupa ajanu. Espiga de quinua.
Jupa nayra. Un grano de ella.
Jupa chka. Idem: Lawa. Caa de ella.

Ludovico Bertonio

Jupa t'ant'a. Pan de quinua.


Jupa juchhachaa. Hacer mazamora de quinua.
Jupa juchhaa. Comerla.
Jupa thapia vel phawaa. Sembrar quinua.
Jupa q'ichujaa. 3 -ji Quebrar la espiga de la quinua.
Jupia, wararia, q'usllua. Hacer ruido hablando
muchos, jugando, &c.
Jupiwsia. Hacer mucho ruido en todas partes.
Jupikataa. Llegarse con mucho llanto o vocera.
Jupixataa. Comenzar a dar voces muchos.
Jupixa. 3 -xi. Ayudar a dar voces y alaridos.
Jupixarua. Seguir al que se parte de casa, llorando
con l.
Jupimukua. Ahuyentar a gritos.
Jupinuqtaa. Juntarse llorando.
Jupintaa. Entrar llorando.
Jupikipaa. Pasar de largo llorando o dando voces.
Jupikiptaa. Idem.
Jupiranaa. Acogerse a alguno as llorando.
Jupirpa. Acompaar, salir un poco as con alguno.
Jupiranttaa. Entrar llorando.
Jupirukiptaa. No hacer otra cosa que llorar as.
Jupiyasia. Meterlo todo a voces cuando disputan o
contienden.
Jupistaqaa. Salir al encuentro todos gritando,
llorando o voceando.
Jupisua. Salir llorando as.
Jupit'aa. Llorar as por aquel momento que se ofrece
ocasin.
Jupithapia. Juntarse en un lugar los que lloran.
Jupithaptaa. Idem. Y tambin reir todos juntos a
uno.
Jupithapi jupirua. Juntarse de todas partes
voceando contra el ladrn, zorra, lobo, &c.
Jupithaltaa. Comenzar todos juntos a vocear.
Jupitataa. Idem.
Jupitatxaa. Volver a llorar los que haban callado.
Jupithusnua. Salir llorando.
Jupita jupinuqaa. 3 -qi. Llorar despus callar y
tornar otra vez a llorar.
Jupi jupia. Dar gritos frecuentemente. Unas veces
hemos dicho que significa llorar, otras dar voces,
otras hacer ruido. No porque un compuesto
significa uno y otro, sino por no alargar no se han
puesto siempre todos, pero siempre tiene todas
aquellas significaciones.
Jupi. Murmullo, llanto, vocera.
Juqhu juqhu, q'ullta. Agua cenagosa.
Juqhua, allpia, mura. Mojarse cayendo en el
agua o lloviendo.
Juqhuchaa, allpichaa. Mojar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Juqhua. Estar todo mojado en lgrimas. Jacha


juqhua: este vocablo es nombre y verbo;
derramarlas.
Jukhusua. Sacar derramando como cuando hacen
sal.
Jurajaa. 3 -ji. T'urujaa. Cortar con los diente.
Juraa. Idem.
Jurakipaa, khistukipaa. Roer o cortar as.
Jurakipa, jurarurua. Idem.
Jurantaa. Royendo tragar.
Jra, phututu. El vaho, humo o vapor de la tierra o
de otras cosas calientes.
Jraa, phututua. Salir el vaho o vapor; o estar
sudado y caluroso.
Jrakipaa, phututukipaa. Idem. + Y tambin estar
calmado de calor, con transicin: Jrakipitu,
phututukipitu.
Jrusua, phututusua. Idem.
Jrusunua. Idem.
Jra. El mpetu del golpe de la espada, piedra, palo,
&c. Espadaa jrapaki apatawina: el mpetu solo
de la espada le hizo caer o dar en el suelo.
Juri vel juqhu. Cieno o cinega.
Juri uma. Agua turbia.
Juriwaa. 3 -wi. Enturbiarse.
Jurichaa, umachaa. Mojar o regar mucho.
Jurpi. De aqu a dos das.
Jurpi, qhara jurpi. Maana o es otro da. Tiempo
indeterminado.
Jurpijaa. 3 -ji. Hilvanar o dar puntadas largas.
Jurphithapia. Idem.
Jurqia, jat'ia. Escarbar la tierra. + Y araar.
Jurqintaa. Escarbar mucho o ahondar o araar.
Jurusua. Comerlo todo as.
Juri. Agua turbia o cualquier licor.
Juriwaa. Enturbiarse.
Juriwa. Enturbiar.
Juriwaxaa. Enturbiarse.
Juriwxaa. Enturbiar.
Jurk'ua, p'iyaa. Horadar.
Juruk'untaa. Idem.
Juruk'usua. Idem.
Jurk'ukipaa. Idem.
Jurk'unuqaa. Horadar en muchas partes algo.
Jurma. Mocos de la nariz.
Jurmaa. Mocoso.
Jurmaxtara. Idem.
Jurmani. Idem.
Jurmat'aa. Echar los mocos.
Jurma qhinsusua. Sonarlos.
Jurma qhinsarpa. Idem.

373
Jurma juchhantaa. Volverlos adentro.
Jurma qhultuntaa. Idem.
Jurma sulaqasia, phiskuqasia. Limpirselos.
Jurma. Goma que sale del rbol.
Jurma uraqi. Deslizadero.
Jurma jurma uraqi. Idem
Jurkusua. Sacar escarbando.
Jurqiwsia. Escarbar o araar a todas partes.
Jurqinuqasia, jat'inuqasia. Araarse uno a otro.
Jurqinuqtata. Estar araando todo muy lastimado.
Participio.
Jurqikipa jurqirurua. Araar ms y ms, de arriba
abajo y de abajo arriba.
Jurqiranaa. Escarbar a raiz de la pared o alrededor y
tambin junto al pescuezo.
Jurqhirpa. Araar con mucha fuerza o todo.
Jurqiyasia. Dejarse araar.
Jurqithaptaa. Acometerse para araarse uno a otro.
Juru qamawisa. Uno que no tiene oficio en algn
pueblo, como son los advenedizos, que no acuden a
ningn servicio personal.
Juru wallqipu. Garniel o bolsa de lobo marino.
Jururu. Entreverado de blanco y pardo; dcese
solamente de caballos, carneros, perros, &c.
Jururuchaa. Poner a uno todo de sangre. Wilana
jururuchitu, wila jururuki ullasia: parecer o estar
todo ensangrentado.
Jurujuru. Pueblo as llamado y nuevamente poblado
junto a las sepulturas donde en este tiempo hay
grandes minas de plata.
Jurut'uma. Lea seca o races que se hallan por esas
punas, &c.
Jusaa, chhukua. Andar muchos corriendo. Admite
las partculas del verbo aywia y as no ser
necesario poner aqu sus compuestos.
Juska vel kuska. Igual.
Juskachaa, pampachaa. Igualar el suelo y otras
cosas.
Juskasia, wiskasia. Pedir limosna.
Juskaa, wiskaa. Dar limosna.
Juskathapisia. Juntar mucha.
Juskajraa, wiskajraa. Dar limosna a muchos.
Jusqullu. Seal o cardenal que deja el golpe. +
Larama jusqullu. Idem.
Jusqulluchaa vel larama jusqulluchaa.
Acardenalar.
Jusqhua. Saltar estando sentado.
Jusqhunuqaa. 3 -qi. Andar as saltando.
Jusqhunuqasia. Jugar as.
Juskua, khuyaa, qamaa. Dar a mano llena o a
contento del que recibe.

374
Dios, juskutu: Dios me hace mil regalos y
mercedes en todo.
Juskuri. Bien hechor.
Juskurija, yuqanija. Son vocablos antiguos con que
significaban el dador de la vida y bienes que eran
sus dolos.
Juskua, imaa. Guardar.
Jstiq'ina. Clico o retorcimiento de tripas.
Jstiq'ina usua. Enfermar as.
Jstiq'inaptaa. Idem.
Jstiq'inani. l que tiene esta mal.
Juskusi. Despensa.
Juskusi phuti. Joyel o petaca.
Juskusi waqa. Talega y cualquiera cosa donde se
guarda algo tiene este nombre.
Jusku usu. Cncer o enfermedad semejante que da en
las narices y en el rostro.
Jusku usu mistutu. Tenerle, salirle.
Jusuku usuna t'uruta vel tukusuta. Comido de
cncer.
Jusq'ua. Poner en la tasa o en el padrn de los que la
pagan y tambin sacar del padrn a los que
reservan poniendo en otro padrn o quipu de los
reservados.
Jusq'untaa. Idem.
Jusq'utaru qamaa. Ser de tasa.
Jusq'uta. Sacado o puesto en ella.
Jusq'uraa, sich'iraa. Deshojar los ramos.
Jusq'untasia, ch'apintasia. Lastimarse la mano
con alguna astilla que entra aderezando o labrando
algn palo.
Jusq'usua. Sacar algunas espigas del manojo,
algunos pelos de la barba, cabellos de la cabellera y
cosas semejantes,
Jusq'uranttaa. Entrarse una astilla as al modo
dicho.
Jusq'untaa. Idem.
Jusq'uthapia. Emparejar el manojo de ichu, &c.
sacudindolo para que salga lo que es ms corto.
Jutaa. Venir. Y aunque es verbo de movimiento no
se compone en todas las partculas como otros, sino
con muy pocas.
Jutiri chuyma. Inclinacin natural. Jutiri
chuymapakamaki saranaqi: vivir segn su
inclinacin.
Jutxa. Volver.
Jutania. Venir haca donde nosotros estamos como
jutaa.
Jut'i. Mata de hierbas, papas, &c. y tambin rbol
grande: qulli. Idem: manzana maya jut'i: un qulli,
un manzano, &c. Y tambin aq'uta maya jut'i: un

Ludovico Bertonio

mechn de cabellos.
Jut'ia, qurpaa. Apartar o poner en discordia los
amigos.
Jutxaa. 3 -xi. Idem.
Jutsia, qurpasia. Apartarse, desavenirse los
amigos y dividir entre si las tierras
Jutijasia. Idem.
Jutunq. Saliva.
Jutunq thusamukua, jumch'imukua. Escupir.
Jutunq thusarpa, jumch'irpa. Idem.
Jutunq manq'antaa. Estar a diente comiendo los
otros, sin convidarle ni darle nada.
Jut'uraa. Darse un hartazgo. Manq'awi, k'usawi
jut'uraa: dado me he una hartazgo de comer y
beber todo lo que haba.
Jut'urasia. Comer o crpula.
Juthua. Salir, originarse, nacer como de su principio.
Jut'urasinatha jucha ancha jucha: Muchos pecados
nacen de la crpula. + Jaqinaka Adanatha
juthutanwa: todos los hombres nacemos o tenemos
principio de Adn.
Juthurapia. Nacerme, venirme algo. Kawkitha aka
qullqi juthurapitama? De dnde le viene esta plata
o dinero?
Juthuwi. Origen y principio, madriguera de donde
salen las cosas. Jaqina juthuwipa Adanawa: Adn
es principio de los hombres. Entindese despus de
Dios.
Juthu. Idem.
Juthuwawi. Idem.
Juthawi. Idem.
Juthawi, walawi t'aa. Dar a cara a alguno con las
cosas que hizo desde principio o antiguamente.
Juthuwaa, apsua. Sacar muchas o todas las cosas
que hay en alguna troje, almacn o casa. Nina taqi
juthtu: el fuego me hizo sacarlo todo vel juthutu.
Jut'u. Desecho del maz.
Jutuya. Instrumento de ichu a manera de olla para
coger pescado.
Jutuyaa. Pescar con l.
Juxsalla. Monstruo o cosa que tiene ms o menos de
lo que naturaleza suele dar, as a los hombres como
a los animales. Llallawa: es ms propio de papas
monstruosas.
Juxsa, junt'u. Caliente.
Juxsa uma. Agua caliente.
Juxsa uraqi. Tierra templada.
Juxsaptaa. Calentarse.
Juxsapta. Calentar.
Juxsa. Idem.
Juxsachaa. Idem.

375

Vocabulario de la Lengua Aymara

Juxsacha. Hacer calentar.


Juxsa ikia. Dormir abrigado.
Juxsanaki qamaa. Vivir en tierra templada.
Juxsaki saraa. Caminar abrigado, sin fro.
Juxsatataa. Calentarse al sol o a la lumbre, tomar
calor. + Wiaya iwxatasa jani juxsatatiritati:
aunque siempre prediquen no te mueves, no entras
en calor.
Juykhu. Ciego de uno o de ambos ojos. Jakha nayra
juykhu: tuerto faldo de un ojo.
Juykhuxaa. 3 -xi. Cegarse.
Juykhuptaa. Idem.
Juykhutaa. Idem.
Juykhukiptaa. Idem.
Juykhukipaa. Idem.
Juykhuchaa. Cegar a otro.
Juykhupta. &c. Idem.
Juykhuchaa. Vendar los ojos para que no vea.
Juykhuchasia. Vendarselos as.
Juykhunchaa. Ganar el juego zapatero, sin que gane
nada el otro.
Juykhuwawa. Una tripa grande de los animales, quiz
es el estmago.
Juykhuuxtu, yarakaka. Pjaro que llamamos pito,
de pico muy largo y gritn.
Juyphi. Escarcha.
Juyphijaa. 3 -ji. Caer la escarcha o roco.
Juyphixataa. Caer encima.
Juyphintaa. Entrar la escarcha.
Juyu vel juxsa. Caliente o abrigado.
Juyuchaa. Calentar, abrigar.

K
Ka. Interjeccin de uno que da algo, como quien dice:
toma.
K. Qawi o chuo de ocas.
Kchilla. Dadivoso.
Kwari. Desnudo, muy roto.
Kllachi, apallichi. Bienes muebles.
Kllachini, apallachini. Rico de bienes muebles.
Kacha. Mensajero.
Kacha maa. Ir por mensajero.
Kachuma. Pepino de las indias.
Kachurachaa vel mallkhaa. Comer sin acordarse
de sus compaeros, no convidarlos.
Kachura. l que come a solas.
Kallaa. Llevar dos o tres una cosa en peso o en
andas, &c. Y por ser verbo de llevar, se compone
con muchas partculas como el verbo apaa.
Kallaa. Llevar a uno el tropel de la gente.
Kallaa. Plantar cualquier cosa.
Kallantaa. Meter bien la raz.
Kallusua. Sacar las plantas.
Kallaa vel khuyaa. Dar. Dios qawra kallitu.
Kallasia. Dar la comida necesaria.
Kallaqaa. 3 -qi, sapach'aa. Aderezar, poner bien.
Kallaqasia, yatsia. Armarse.
Kallaqaa. 3 -qi, layqachaa. Enhechizar.
Kallaqaa. 3 -qi. Trazar algo.
Kallata jaqi. Dichoso.
Kallat'aa. Idem: wat'aa. Remendar con un pedazo
de pao.
Kallanka vel kachi. Coral. Ut Supra.
Kallachi, sama sama. Hombro.
Kallachiru qhiwia. Llevar.
Kallachiru qhiwixarua. Idem: llevar al hombro.
Kallaki. A punto. Apiqi saraa, kallaki yampanaqi:
Aprestndose est para partirse al punto. Manq'aa
kallaki utki: est a punto para comer. Aka isi
ist'asia kallakiwa: este vestido est para luego
ponerse.
Kallaki. Templadamente. Purakaru kallaki manq'aa.
Kallata. Al justo. Aka sapatu jumataki kallatakiwa:
este zapato te viene muy justo.
Kalla ampatu. Mariposa.
Kallawaa, aypanaa. Irse de su pueblo o casa de
aburrido.
Kallawa. Hacer que se vaya.
Kallara tanka. Sombrero de grande falda.
Kallapu. Escalera para arrimar a las paredes, con
travesaos.

376

Ludovico Bertonio

Kallapu lat'usua. Subirla. + Lat'antaa: bajarla,


Kamisa?. Cmo? "Adverbium similitudinis".
Kallka. Sepultura de piedras debajo de tierra, para los
Kamisa?. Cmo? "Adverbium interrogando.
principales.
Kamisasa. De cualquier suerte o manera.
Kallkaa. 3 -ki. Hacerla.
Kamisa?. Qu quieres? Compuesto de kamisa y
Kallkachaa. Idem. Y tambin hacer encaado de
saa.
piedras para que sirva de puente.
Kamista?. Cmo ests? Bueno o malo de kamisa y
Kallkaa. 3 -ki. Hacerse callos en los pies por el
-tha
mucho andar; sase con transicin, kayu kallkitu.
Kami jupa. Quinua, entre colorada y negra.
Kallchaa. Coger el maz, cortndolo.
Kanaskiru. Pajarito pintado de varias plumas.
Kallcharpa. Podar.
Kankaa. Ser y acontecer. Verbo sum. Es fui.
Kallchthapia. Coger y juntarle.
Kankaa: el ser o esencia, con este nombre pospuesto
Kallis. Relmpago.
a los concretos, se hacen los abstractos. Janq'u:
Kallis lliphij lliphijti vel lliju llijuti vel jallpasi.
blanco. Janq'u kankaa, vel janq'ua: blancura; y
Relampaguear.
as de todos los dems.
Kallisni jaqi. Uno que habla recio o que tiene mucha Kanka. Hacer que sea.
energa en sus palabras.
Kankaani. Cosa que tiene ser. Dios kankaani: que
Kallmu vel khawllu. Papas a medio asar o cocer.
tiene el ser de Dios. Jaqi kankaani: de hombre.
Kamaa. Medir con vara o fanega, azumbre, soga,
Kankawi vel kankata. El ser. Cuando se haya de usar
&c.
de ste o de kankaa, el uso lo ensear.
Kamat'aa, tuphut'aa. Idem.
Kankawi: ordinariamente sirve cuando decimos
Kamaa, tupua. Medida.
por ser yo, t, aqul, &c.
Kamaa, khuyaa. Hacer bien.
Kankawijata, kankawimatha, kankawipatha. Por
Kamara. Aparejar todo lo que es menester.
ser fuerte todos te temen: sinti kankawimatha,
Kamarsia. Aparejarse.
Idem: kankatamatha, taqi jaxsaratama.
Kamachia. Mandar.
Kankaa. Asar con asador o en cazuela, &c.
Kamachita aru. Mandamiento.
Kankasia. Asarse de suyo, sin que nadie intervenga.
Kamachiwaa. Dejar mandado.
Kanka. El asado. P'isaqa kanka, cabrito kanka, &c.
Kamachaa? Verbo interrogativo. Qu hago? Y si
Asado de perdiz, de cabrito, &c.
la precede la negacin es negativo o prohibitivo y
Kankaa. Asador.
no interrogativo. Jani kamachajatati: no hagas
Kanka. Vide: laqhampu.
nada.
Kankarpua. Neutro. Abrasar mucho el sol o fuego.
Kamachiri?. Para qu?
Inti vel lupi kankarputu.
Kamachipana? Idem.
Kankarpua. Haber celajes en el cielo: laqhampuru
Kamantira. Un pajarito azul.
kankarpu.
Kamana vel kamani. Pospuesto a los nombres,
Kankawa. Campanilla que atan al cuello del carnero.
significa tener por oficio o costumbre lo que el
+ Sonar: chilin chilintaa.
nombre dice. Qillqakamana: escribiente.
Kankawa. Piedrecita o china.
Anatakamana: jugador. Vase la gramtica P. 3
Kanjlla. Lea espinosa.
cap. 2..1.
Kanqulla. Color encamado.
Kamani. Digno. Jani aka utankaa kamanitti: no soy
Kankalli, sillpi. Delgado. Jayu kankalli: costras de
digno de vivir en esta casa.
sal.
Kamaa, luraa. Crear.
Kani. Trabajosamente.
Kamiri. Criador, propio de Dios.
Kani jakaa, saraa. &c. Vivir, andar con trabajo.
Kama. Preposicin: hasta.
Kanichasia. Vivir con trabajo, con mucha pobreza.
Kama. Todos los de una especie o gnero de cualquier Kanicha. Importunar para que le d algo.
cosa. Chachakama, marmikama, &c. Todos los
Kani. Mujer de los yungas hacia al sur. Mala: es mujer
varones, todas las mujeres.
hacia al norte respecto de esta provincia Lupaca.
Kamquta vel suma. Hermoso.
Kanisa apujaki arusia. Hablar como si ya fuera
Kamichaa?. Qu hago? Vide supra:
seor.
Kamachaa?.
Kaniphu. Una plancha de plata que los incas suelen
Kamichiri? Para qu?
ponerse en la frente.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Kaniphut'asia. Ponrsele.
Kapa vel chiya. El palma.
Kapaa. Medir a palmos.
Kapanqu. Cobarde, medroso.
Kapaa. Andar despacio como el enfermo o que tiene
grillos o mula que tienen sueltas o trabas.
Kapaxataa vel lat'axataa. Subir a caballo o cosa
semejante.
Karpa. Toldo y tambin vela del navo.
Karpaa vel karpasia. Hacer toldo.
Karpa. Pospuesto a tanta, como tantakarpa: ramera.
Kasaraa. Casar, dar estado de matrimonio.
Kasarasia. Casarse.
Kasawita, jayra. Perezoso, y tambin falso,
desmedrado.
Kasi jaqi. Hombre pacfico.
Kasi jaqi. Plebeyo, ordinario.
Kasi lki. En balde.
Kasi thapaki. Sin dao, sano y salvo. Sin averas.
Kasi jaychiriksampi vel jaychasma. Estate quedo;
mira no te d una vuelta.
Katiputa. Plata, chafalona.
Katua. Tomar y tocar.
Katut'aa. Tocar o retozar.
Katuthapia. Tomar del vestido.
Katujasia. Tener sin dejar.
Katujasia. Conservar.
Katusxaa. Cobrar cosa suya.
Katua. Infeccionarse. Qarachi. Idem: wanthi katua:
infeccionarse de sarna, bubas, &c.
Katuxarua. Tomar en brazos.
Katuxaruta. l que tiene en brazos.
Katuranaa. Llegarse para tocar o buscarle lo que
tiene.
Katunuqaa. 3 -qi. Tomar muchas cosas o mucho.
Katut'sia. Dejarse retozar.
Kawallusia. Subir a caballo.
Kawallut'asia. Idem.
Kawallut'asita saraa. Andar en caballo.
Kawallunaqaa. Idem.
Kawallutha lat'araa. Bajar.
Kawalluru lat'axataa. Subir.
Kawalluru ankasia. Subir a las ancas o tomar a las
ancas.
Kawaa. Bailar una rueda de gente tomndose de las
manos.
Kawantaa. Bailar as mucho tiempo.
Kawiri mantaa. Entrar en baile.
Kawarukiptaa. Embebecerse en bailar.
Kawki?. Dnde o a dnde? Segn la preposicin
que le sigue.

377
Kawkina?. En qu lugar? Dnde?
Kawkiru?. A dnde?
Kawkiwja?. En dnde?
Kawkitha?. Por dnde?
Kawkiqata?. Por dnde?
Kawkichapi?. Cul de estos?
Kawkipiri? Idem.
Kawkipanaki. Algunas veces.
Kawkipacha? kamsa? vel kunapacha?.
Cundo?
Kawkipi yanatha? kunapi tukutha?. A qu he
venido yo?
Kawkinkaa?. Preguntar Dnde est?
Kawkist'aa, chhaqhaa. 3 -qi. Ausentarse.
Kawkichaa. Idem.
Kawkist'atawina, muttaspa sasina. Por miedo del
castigo se ausent. Estos dos verbos no son aqu
interrogativos.
Kawki yanqha. Feo.
Kawkinchaa?. Preguntar dnde hallar o sacar
algo.
Kawkiruchaa?. Preguntar dnde puso alguna cosa.
Kay. Pan de sal. Jayu kay.
Kay. Petaca pequea.
Kayku. Pertrecho de paredes para cazar vicuas.
Kaykua. Cazar as vicuas.
Kaychua. Arrastrar la ropa.
Kayllaki, llaki. Luego.
Kayra. Daado. Dcese del vino o chicha.
Kayraxaa, kayraptaa, kayrakiptaa. Daarse.
Kaywia, jirua. Revolver la mazamorra cal, &c.
Kayta, kaywinuqaa. 3 -qi. Revolver muchas veces.
Kayu. El pie solo y tambin toda la pierna.
Kayu tayu vel tanama. Planta del pie.
Kayu mamani. El empeine del pie.
Kayu nasa. Espinilla del pie.
Kayu t'usu. Pantorrilla.
Kayu wintu. Calcaar.
Kayu muqu. Tobillo.
Kayu qunquru. La rodilla.
Kayu nuqaa. 3 -qi. Dejar de andar, descansar.
Kayu takimtalla. Patudo.
Kayu jant'aku. Idem.
Kayu tukuwa pampa, jani usasiri pampa. Llamada
muy grande.
Kayu. Las pisadas.
Kayu suta jaqi. Cimarrn.
Kayu ntaa. Entrar.
Kayu apia. Seguir las pisadas y tambin imitar.
Kayuma. La que nace de pies.
Kayuma, qunchuya jachaa. Llorar arroyos de

378
lgrimas.
Kichatha saraa. Andar de lado o rodar de lado.
Kichaa. De lado.
Kichaa vel parkitha ullat'aa. Mirar de lado,
rostrituerto, como enojado.
Kichua, llakia, phutia, p'aywaa. Estar triste,
cuidadoso o arrepentido.
Kichusa, llakisa. Entristecerse, acongojarse,
arrepentirse.
Kichupayaa, llakipayaa, phutipayaa.
Compadecerse de otro.
Kichurapia. Cuidar de la necesidad de otro para
proveerla
Kichuna vel phutina apantaa. Poner en cuidado a
otro o causarle pena.
Kichuykxaa. Acresentar el dolor a otro.
Kichusxataa, llakisxataa, phutisxataa.
Comenzar a entristecerse.
Kiki. Es pronombre al cual en latn corresponde la
partcula "met", que algunas veces se pospone a los
pronombres primitivos. "Ego met, tu met, ipse
met".
Kikija. "Ego met", yo mismo. Na kikija, kikima.
Idem: juma kikima, kikipa vel jupa kikipa, kikisa
vel jiwasa kikisa, kikipa Pedro vel Pedro kikipa;
que todo esto quiere decir: yo mismo, t mismo, l
mismo, nosotros mismos, Pedro mismo. Y puede
ponerse de la misma manera en plural,
nakikinakaja, &c.
Kikua. Cantar garganteando o taer flauta cuando
bailan el baile que llaman maqisia, hablando uno
o contrapunteando el otro y a este llaman kikuri.
Kikua. Es tambin cantar las mujeres, cuando todas
juntas muelen la quinua o cuando vuelven muchas
de la chcara que han sembrado o cogido.
Killa, kuka yapu. Chcara de coca.
Killani yunca. El dueo de la chcara de coca.
Killka. Vide: punqu. La puerta.
Killit'aa, nasatha tinkt'aa. Idem: qhinstaa. Caer
de hocicos o hacia adelante.
Killintaa, qhinsantaa. Caer hacia abajo de
hocicos.
Killuta killinuqaa vel q'apchimpi saranaqaa.
Andar entonado, levantando y bajando la cabeza.
Ch'uwta ch'uwanuqaa; q'inchuta q'inchunuqaa,
jaxsuta juxsunuqaa. Idem, contonearse.
Killpia. Hincarse de rodillas.
Killpit'aa. Idem. Ch'ulla vel maya qunquruna
killphit'aa: hincar una sola rodilla. Purapa vel
paya qunquruna killphit'aa: hincar ambas rodillas.
Killphita killphinuqaa. Ponerse de rodillas y

Ludovico Bertonio

levantarse muchas veces.


Killphitarachaa. Estar mucho tiempo de rodillas.
Killphinaqaa. 3 -qi. Andar o caminar de rodillas.
Killuma vel lakhapilla vel q'awsu q'awsu vel parqu
parqu vel k'itu k'itu. Uno que tiene los dientes
desiguales, unos ms largos que otros.
Kimsa. Nmero tres.
Kimsaxaru vel -kipa vel -qata. El cuarto en orden.
Kimsa jamu vel jamuni. De tres o en tres maneras.
Vase el Cap. 1 de la gramtica, donde enseamos
el uso de estos nombres numerales.
Kimsat'aa, pusit'aa, &c. Hacer soga da tres o
cuatro ramales.
Kimsaqallqu. Nmero ocho.
Kipa vel jipilla. Las tripas.
Kipana awtijata. Hambriento.
Kipa. Es tambin el medio de la honda o la redecilla
donde se pone la piedra para tirar.
Kiparu qala iraxataa. Poner la piedra en la honda
Kipachaa vel jiphilla alliqaa. Sacar las tripas a los
muertos para que durasen algunos das sin podrirse.
Kipa. Preposicin. A la vuelta o a la otra parte. +
Qullukipa: a la vuelta del cerro.
Kipatha. Adverbio de tiempo. Paya urukipatha:
despus de dos das.
Kirpaa vel qhuphia q'umpitaa. Tapar ollas
tinajas, &c.
Kirpt'aa. Idem: qhuphit'aa, q'umphit'aa. La
tapadera.
Kirpakipaa, qhuphikipaa, q'umpikipaa. Tapar.
Kirkichu. Animal como tortuga, aunque prolongadillo
y los indios tienen credo que colgndole a la
puerta de su casa el ladrn volver todo lo que
hubiese hurtado, por temor de que si no lo vuelve
se le apostillar el rostro como la concha de
quirquincho.
Kirkichu ajanuni. Uno que tiene el rostro como lleno
de sarampin.
Kirkia vel takia. Bailar, brincar pisando con
velocidad el suelo como usan los Urus y tambin
los que danzan con cascabeles.
Kirkit'a. Hacer bailar a otro, como cuando la
madre tiene su nio sobre las rodillas y se le hace
dar brincos por holgarse.
Kirkinaqaa. 3 -qi. Danzar discurriendo de una a otra
parte.
Kira vel chhaxlla. Las varas con que cruzan las tijeras
del techo.
Kiraa vel kiranchaa. Poner estas varas en el techo.
Kira xataa. Idem.
Kirpasa. Jugar los muchachos llevndose unos a

Vocabulario de la Lengua Aymara

otros, sentndose sobre el cuello y colgando los


pies, los pechos abajo del otro.
Kiraa. Cerrar las calles como cuando juegan toros.
Kiru. El mercader de la coca que va muchas veces a
los yungas.
Kirukamana. Idem: coquero.
Kiruyki. l que ha enriquecido con el trato de la coca.
Kisu vel kisunayra. Anteojos.
Kisuni vel kisunayrani. l que trae anteojos.
Kisutha, yawritha ullt'aa. Mirar con ira o enojo a
alguno y murmurar interiormente de l.
Kisu qala. La piedra entre la cual est el metal o la
caja del mismo metal que est en la mina.
Kisu qalajama ancha ch'ulqi, ancha ch'amani.
Hombre fuerte, recio para trabajar.
Kisu qala. Es tambin la piedra imn o calamita.
Kisuqala yawri wayuti. Idem: jiskuti vel achuti vel
aputi. La piedra imn atrae el hierro.
Kitakipaa. Hacer zancadilla a otro para derribarle.
Kitu. Trtola, kullkut vel qhurukuta. Idem: aunque se
diferencian algo en las plumas.
Kituma uywakisna, utama killkana jallikasna,
chuyma sirka masna. Son requiebros de mozos y
mozas que muestran el deseo que tienen de ser
amados de sus enamoradas. + Urpi uywakisna,
uyuma killkana jalliskasna. Idem.
Kiwkuthaltaa vel unkuthaltaa. Revolverse el
estmago, entrenas. + Chuyma kiwkuthaltitu vel
pituthaltitu: tengo revuelto el estmago o tengo
gana de vomitar.
Kiwkisa. Idem. Y se usa tambin con transicin.
Kiwkisa vel unkuthalta. Dar asco, hacer que se
le revuelva el estmago o entraas.
Kiwya. Un pjaro mayor que perdz; y algunas veces
suele volar alrededor de alguna piedra o ichu, hasta
cansarse.
Kiwkiwa. Dar vueltas as el pjaro.
Kiwyajama tumaa. Andar alrededor como este
pjaro.
Kiwu. El colmillo.
Kucha vel paxta. Mira no. Interpnese a los verbos en
el optativo. Pakichuchasma: mira no lo quiebres.
Kucha vel -ki, qirimantaki, qiritaki. Slo,
solamente. Jumakucha luntatatawa: t solo y no
otro eres el ladrn. Nkuchawa qhapaqatqa: yo y
no otro soy el rico. N qiritki. Idem.
Kuchua. Cortar.
Kuchuqaa. 3 -qi. Idem.
Kuchuraa. Cercenar.
Kuchukipaa. Idem.
Kuchusua. Cortar sacando el pedazo.

379
Kuchunuqaa. Cortar en pedazos.
Kuchuntaa. Cortar mucho.
Kuchurpa. Cortar con fuerza, de suerte que salta lo
cortado.
Kuka. Hoja de un rbol as llamado que los indios
mascan.
Kuka jallphaa, jallchia. Mascar o comer coca.
Kuka phawaa. Ofrecerla a las guacas derramndola.
Kukana ulljaa. Adivinar mirndola
Kulaa, p'iyaa. Taladrar.
Kulajaa. 3 -ji. Idem.
Kulanuqaa, phalanuqaa. 3 -qi. Taladrar, barrenar
en muchas partes de la cosa.
Kullkut. Trtola.
Kulli, philu khurkhu. Travieso, revoltoso, inquieto.
Kullia, philua. Travesear.
Kullinaqaa. Andar revolviendo o inquietando,
traveseando.
Kumi. Diez aos. M kumi, p kumi, &c.
Kumisia. Jugar a un juego como al que llamamos
oca, aunque en muchas cosas difieren.
Kumisia. Juego as.
Kumpaa, ipxaa. Repulgar o hacer orilla.
Kumpa. Repulgo, orilla as.
Kumpa. Almadena, piedra grande y redonda para
quebrar.
Kumpaa. Quebrar o dar golpe con ella.
Kumpaa qalana. Dar con piedra sin soltarla.
Kumpaa, wanqaa, phank'aa, phat'jaa. Partir,
quebrar con almadena.
Kumpukipaa, q'illikipaa. Voltear los muchachos
poniendo la cabeza en el suelo y los pies al aire.
Kumphisaa vel kumphisasia. Verbo castellano,
confesarse.
Kumphisa. Confesar.
Kumphisiyiri. Confesor.
Kumphisawi. Confesionario.
Kumphisawi. La confesin hecha.
Kumphisasiwi. Idem.
Kumphisasiwimatha akaru qayqapi? Cunto hace
desde tu confesin ac?
Kumphut'aa, allt'aa. Inclinarse las personas u
otras cosas.
Kumphuranaa. Llegarse con humildad interior o
exterior, inclinacin del cuerpo.
Kumphuntaa. Entrar inclinndose.
Kumphutaa. Levantarse para esconderse.
K'uutaa. Idem.
Kumphumukua. Idem: esconderse por ah, de
miedo.
Kumphutawaxaa. Esconderse as, levantndose

380
cabizbajo, con presteza.
Kumphuki saraa. Andar as inclinado cabizbajo.
Kumphutataki saraa. Idem.
Kumphullit'a. Atar la mano del carnero al cuello o
para que no levante la cabeza o ande poco.
Kuna? Qu cosa? Preguntando.
Kuna kuna? Qu cosas?
Kunasa. Cualquiera cosa.
Kunasa, kawkisa. Idem.
Kuna mana, kawki mana. Idem.
Kunawi, kawkawi. Idem.
Kuniri vel kunakiri. Lo que suele haber o acontecer.
Akapachana kuniri atamamama.
Kunapiniki? Idem: Kunathapiniki? Por qu causa
o razn?
Kunaja wajchasa, kamisa wajchasa. Por pobre que
sea.
Kunama uka? Cmo es tu pariente?
Kunajamna ulljatana? Veamos qu es eso?
Kunaja mayquna qullqipa jark'i. Hurta est la plata
de cualquiera cacique.
Kunakitati, kawkitati? Quin piensas que eres?
Usase siempre interrogando: Eres Rey?
Kunakitti, Kawkikitti juma ayniri? Quin soy yo
para contradecirte o para que te contradiga?
Kunakiti, kawkikiti juma ayniri? Es por ventura
l algo que se atreve a contradecirte? Otros modos
de hablar por este vocablo kuna, se hallarn entre
las frases del verbo kuna.
Kunka. Garganta, cuello, voz.
Kunkaa. De grande cuello.
Kunkaptaa. Soltar la voz cantando o hablando.
Kunka antutaa. Idem.
Kunkani. Uno de buena voz.
Kunka ch'aaaqi. Garganta de [bodoquillos]; es
apodo.
Kunka jiskhataa. Extender el cuello y levantar la
voz.
Kunka tua. Tender el cuello o la cabeza hacia
arriba.
Kunka jalara, kariqaa vel khariraa. Cortar la
cabeza, degollar.
Kunka ch'axt'itu, jakit'itu, amayt'itu. Enronquecer.
Kunka turkhut'itu. Idem.
Kunkanch sipitaa. Armar lazo para coger de la
garganta.
Kunka a. Andar desenfadadamente.
Kunkani isallu. Manto de las siestas, listado de
colorado.
Kunkasa jayrina liwia saranaqaa. Andar flaco
con un pescuezo muy largo.

Ludovico Bertonio

Kupaqaa. 3 -qi vel usuwa Ayudar


compadecindose.
Kupi ampara, kayu, &c. Mano o pie derecho, &c. A
mano derecha.
Kupituqi. Lado derecho.
Kupituqinkaa. Estar al lado derecho. )( Ch'iqa
tuqinkaa.
Kur. Barda de la pared.
Kura. -ru. Hacerla.
Kur jalakipaa. Saltar las bardas vel uyu qurpa.
Kurij, q'upanturu. Prdigo.
Kurijraqaa, thutharaqaa. Disipar lo ajeno.
Kurusa. Cruz, palabra mal pronunciada de los indios.
Kurusaruchaa. Crucificar.
Kurusaru chaqhukataa. Idem.
Kurusatha apaqaa, ichuqaa. Quitar o bajar de la
cruz.
Kuri kanqi. Aguila frailesca.
Kusata, Suwata. Ahilado, consumido.
Kusthaptaa. Consumirse.
Kuska vel juska. Igual
Kuskachaa. Igualar.
Kusikusi. Araa. Ch'anka jamiri: que hace la tela.
Kusisia, chipisia. Alegrarse.
Kusisia. Alegra, deleite.
Kusisia pasua. Perder la ocasin de holgarse, no
gozar del deleite. Juchani jaqi wiaya kusisia
pasuni: no gozar de la bienaventuranza.
Kusikipita saa. Pedir albricias.
Kusikipaa jusqua. Dar cumplido contento a pedir
de boca.
Kusi kusi marka. Pueblo de holganza.
Kusiki purima. Vengas en buena hora. Qillpuki
purima. Idem.
Kusi. Dicha, ventura.
Kusini. Dichoso. )( Kusiwisa.
Kusixtara. Dichossimo.
Kusiqillpu Kusiqillpuni. Idem.
Kusiqillpuxtara. Idem.
Kusi sapa. Idem
Kusinichaa. Hacer dichoso.
Kusiwisachaa. Hacer desdichado.
Kusi qillpu jakaa. Bienaventuranza.
Kusupi. Enfermedad que hace temblar, calentura con
fro.
Kusupia. Enfermar de este mal.
Kusupi jaqi. Enfermo as.
Kusupi jaltaa. Temblar as.
Kutia. Neutro. Volverse.
Kutixaa. 3 -xi. Idem.
Kutiyaa vel kuta. Mandar o hacer volver.

381

Vocabulario de la Lengua Aymara

Kuta vel kutxaa. Restituir lo quitado, hurtado o


prestado. Uka qullqi, qawra, isi, &c. Ukaniru
kutxama: restituye aquella plata a su dueo.
Kutinia vel kutinixaa 3 -xi. Volver hacia donde
nosotros estamos.
Kutintaa. Idem: kutintxaa. Volverse dentro.
Kutusua. Volverse saliendo.
Kutusu kutintaa vel kutintxaa. Salir y entrar
muchas veces.
Kutusua vel jaxrusua. Vomitar.
Kutirasxaa. Quitar o cobrar lo vendido, dado, &c.
Kutira. Quitar algo del precio.
Kutiquipa, kutikipxaa. Destorcer lo torcido.
Kutipaa, aynia. Contradecir lo que otro dice.
Kutipasia, aynisia. Porliar uno con otro. Debatir
entre s.
Kutpakamana. Uno que siempre contradice.
Kutiqaa. 3 -qi. Retirarse.
Kutikataa. Volverse a llegar.
Kutisxaa. Volverse a hablar los que se haban
quitado el habla.
Kuti kuti saranaqaa. 3 -qi. Volver muchas veces
como los que hacen muchos caminos llevando.
Kutita k'usa. Chicha daada tocada o bien cocida dos
o tres veces, que la tienen por mejor.
Kutita isi. Ropa que perdi el color.
Kutita chacha. Hombre que habla con voz mujeril.
Kutipa, sami. Dicha, ventura o buena mano en todo.
Kutipani, samini. Venturoso que todo le sucede bien.
Kuti vel mit'a. Vez. M, p, kimsakuti: una, dos, tres
veces.
Kuti wasa. Ambos juntos. Idem.
Kutiri wanka. El vientre de los pjaros. Kasi umutu,
kutiri wankasa alliqiriksma: calla hombrecillo,
mira no te saque las tripas.
Kutu jaqi, jani mirq'isiri. De recia y fuerte
complexin.
Kututua. Gruir el cuy o los hombres.
Kuykua. Andar cabizbajo, como quien teme o tiene
fro.
Kuykunaqaa, kumphunaqaa. Andar siempre as.
Kuykuntaa. Entrar cabizbajo.
Kuykuptaa. Andar o estar encogido de fro.
Kuykuthaptaa. Idem.
Kuykuthapta. Hacer que est encogido. Th
kuykuthaptiyitu vel kuykuptiyitu.
Kuypa. Alazn.

KH
Khaka. Lleno de cuidados, congojado.
Khakha. Impedido de la lengua, que casi habla
sollozando.
Khakhaptaa. Hacerse impedido as por algn
suceso.
Khakhaptaa. Levantarse con mucha dificultad.
Khakhaptaa. Lastimarse el rostro con el fro.
Khakhaa, llupthapia. Casar a su hija o hijo. No es
vocablo muy ordinario.
Khakha. Fantasma que anda de noche segn dicen y
toman este nombre del ruido que hace como
tartamudeando.
Khakha jali. Andar el fantasma.
Khakhartaa. Estar atnico y como fuera de s
embelesado.
Khakha chapiki, yananiki. Semejante, parecido a
otro.
Khachura. Cuenda de la madeja.
Khachurachaa. Hacerla.
Khachaa, junia. Pacer, comer el ganado.
Khacharaa, qaxuraa. Escamar el pescado o fregar
algo.
Khachanaqaa, psnaqaa. Dilatar de da en da.
Khacha ajanuni. Uno que tiene costras en el rostro,
por el fro o por el estar sucio, &c. o como
sarpullido.
Khajatattaa. Ocupar mucho lugar estando sentado o
desviarse unos de otros.
Khanjjasia, k'ullk'ujasia. Estar muy apretados,
apeuscados.
Khallmu khawllu. Papas a medio cocer
Khallmuraa. Roer lo cocido de la papa.
Khama. Seco duro. Dcese de la tierra y otras cosas.
Khama. Pasado. Jikusa khama: higos pasados.
Membrillo khama: membrillos pasados o secos. Y
as de otras frutas.
Khamachaa. Secar frutas y otras cosas.
Khtaa, khsaa. Regoldar.
Kharat'ata aycha. Carne seca.
Kharu, thutha. Polilla.
Kharuxaa. 3 -xi. Apolillarse.
Kharuyaa. Dejar apolillar.
Khasaa. Regoldar.
Khatallita. Echar grillos, sueltas o maneas.
Khatamana. Incierto dudoso.
Khataru puria. Dcese de la oveja que despus de
haber parido, est otra vez para juntarse al macho.
Khataa. Atar los palos del techo.

382

Ludovico Bertonio

Kht'aa. Reir a la nuera para que lo oiga la suegra.


Khiti? Quin? Interrogativo para las cosas
Kht'a ayranaa. Idem. Vide: ayranaa.
racionales. + Kuna: es para las dems cosas.
Khakhutusnua. Rozarse, gastarse.
Khisti. Idem. Aunque es propio de los Pacases.
Khtu vel khiyatu. Cuada, hermana del marido.
Khitisa. Quien quiera, por que aquella partcula -sa, le
Khichilla. Hacer cosquillas a otro para que se ra.
quita la fuerza e interrogacin ordinariamente,
Khikhikakixata, jayintkakixaa. Idem: ms propio.
aunque no siempre.
Khikhia vel jayintaa. Sollozar el que llora.
Khitisa ksti? Quin es aqul?
Khii apaa. Vocablo antiguo; abstenerse del uso del
Khitisa atamatama? Quin te lo dijo? En estos dos
matrimonio desde la sementera hasta la cosecha.
ejemplos se ve claramente que aun con la partcula
Era penitencia que daban o aconsejaban los
-sa, es interrogativo este vocablo.
hechiceros para que fuesen buenas las chcaras que Khitis khitipa. Sea quien quisiere, que no se me da
comenzaban a labrar los recien casados.
nada.
Khiru vel ati. Pescuezo o cerviguillo o el nervio del
Khitisa kawkisa. Cualquiera que hubiere.
mismo pescuezo.
Khitija. Quien quiera que; y cuando precede la
Khirukhiruru vel ati atiru. Idem: llipullipuru vel
corresponde en el verbo la partcula -chi
llipa illparu manq'aa. Comer con disgusto o
interpuesta, como notamos en la segunda parte de
inquietud por alguna mohina que le sucedi,
la Gramtica tratando de los relativos.
Khirua vel yapia. Atar con algn nervio o soga
Khitijaa? A quin me parezco?
alguna cosa, como dos maderos o ambas las manos
Khitijata? A quin te pareces.
de alguno, &c.
Khitija? A quin se parece? Y de esta manera se
Khistua vel ch'amua. Mascar la comida.
conjugar como cualquier otro verbo.
Khistusa, ch'amusa. Hablar mal de otros. +
Khituraa vel llunkuraa. Bruir, limpiar o rapar.
Kunalayku khistusirita? Jayumtti,
Khiturpa. Idem.
wayk'amathcha? Soy yo tu sal o aj, que siempre
Khiwil khiwiltaa. Menearse como las cosas que
me traes en la boca y dices mal de m?
estn colgadas en el aire y sopla el viento o como
Khistukipaa. Idem.
el volante de un reloj o bambalear el que es cojo o
Khistukipam manq'antaa. Tragar sin mascar.
tiene pocas fuerzas.
Khitaa vel iwiraa. Enviar. Aunque iwiraa es
Khiwin khiwintaa. Idem.
enviar a decir o enviar recaudo de palabra.
Khiwin khiwintasa vel khiwil khiwiltasa saraa.
Khitaqaa. Enviar para que se vaya luego.
Andar as como una galera sin lastre.
Khitawsa vel khitajraa. Enviar a muchos a
Khiwia vel pawia. Menear la cabeza de hombro a
diversas partes o sin por qu ni para que.
otro. + Judionaka ch'unch'u khiwisa khiwisaki
Khitxaa vel antutxaa. Soltar a alguno o tomar a
pawisaki awkisa talpiskana: los judos meneando
enviarle.
sus cabezas injuriaban a Cristo Nuestro Seor,
Khitxarua. Decir que envi por la persona que llega
holgndose de verle padecer. Significa tambin
antes que el mensajero vuelva.
decir de no meneando la cabeza.
Khitxataa. Enviar a otro de nuevo fuera del que
Khiwia. Traer o hacer andar la rueda de amolar
haba enviado antes.
cuchillos o la honda, &c.
Khitanaqaa vel khitasnaqaa. Enviar a uno a
Khiwia. Hacer ovillos de hilos, como suelen las
muchos mandados o negocios.
mujeres.
Khitarpa. Despachar con brevedad a alguno
Khiwsua. Idem: devanar haciendo ovillo.
envindole.
Khiwtaa vel jaytuthaa. Enjuagar un jarro o tinaja
Khitakipa khitarurusa. Enviarle, "ad invicem"
y cosas semejantes, dando vueltas a la vasija.
muchos mensajes.
Khiyatu. Vide supra; khtu.
Khitaskaa. Enviar actualmente.
Khukata. Hacia la parte contraria de donde estamos.
Khitusua. Enviar fuera de casa o celda, al que est
Khukatankaa. Estar en la parte as contraria: -na,
dentro.
-ru, -ta, segn los verbos.
Khitusuma. Enviar al que estaba dentro de la casa
Khukatkaa. Idem.
para que vaya a alguna parte.
Khukatkatankaa. Idem.
Khitutaa. Enviar para cosa breve o negocio de
Khukipa. A la vuelta de algn cerro, casa, &c.
presto.
Khukipankaa. Estar a la otra parte del cerro.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Khukiparu maa. Ir a la otra parte y as se le


acomodarn las preposiciones -na, -ni, -tha, segn
los verbos pidieren.
Khukhua, phat'ajaa. Cortar lea de cualquiera
suerte.
Khukhurpa. Idem. Y ms propio.
Khukunuqaa. Cortar en muchos pedazos.
Khukhuraa. Vide: qhuqhuraa. Derribar pared o
montn de piedras.
Khukhusia. Vide: qhuqhusia. Derrumbarse de suyo.
Khullu. Perdiz pequea.
Khumu. Una carga de algo. Amka m khumu vel m
khumu amka: una carga de papas.
Khumu khumu. Muchas cargas.
Khumu khumu churaa. Dar a cargas algo.
Khumut'aa vel khumua. Cargar. Qawraru, &c.
Khumukataa. -ru. Idem.
Khumuxarua. Llevar los animales cargados o cargar
de presto.
Khumukipaa, jaqhukipaa. Pasar la carga de una
bestia a otra.
Khumuqaa. 3 -qi. Arrancar, partir con las cargas.
Khumurpa, jakirpa. Despachar, acompaar un
poco al que va con las cargas.
Khumuxataa. Llegar con las cargas a algn puesto,
dejarlas o alcanzar con las cargas, al que camina.
Khumusia. Cargar cosa suya.
Khunu. Nieve cada en el suelo. Aqharapi: la que
viene cayendo los copos y as dicen. Aqharapiwa
t'ali: est nevando.
Khunu qinalit'aa. Cubrir la nieve todo el suelo.
Qullu qullu vel pampa pampa khunu qinalit'iwa: la
nieve ha cubierto todos los cerros y llanos.
Khunu qinalit'itawa. El lugar cubierto de nieve todo.
Khunukipaa. Cubrirlo todo la nieve.
Khunukataa. Arrimarse la nieve, estar arrimada al
cerro o pared.
Khununaqaa. Andar nevando
Khunukakia. Estar nevando.
Khunulaa. Nevar todo el da.
Khunulachaa. Idem.
Khunuwa ch'ullu vel paxti vel umaru tuku.
Derretirse la nieve.
Khunu janakipi. Cubrirlo todo la nieve.
Khunu qullawi, pampawi, jankipatawina. La nieve
ha cubierto toda la tierra, cerros y llanos.
Khunu surump'iyi. La nieve deslumbra, daa a la
vista.
Khupi. Mata con que hacen mimbres. Khupi lawa.
Khupi. Tez del rostro como la de estos indios, ni
negros, ni del todo blancos.

383
Kh. Aqul, aquello, mostrndolo.
Khrasia. Chiflar, silbar con el soplo y mano como
suelen los indios.
Khraa. Ventar trigo, quinua, &c.
Kha. Idem.
Khuri. De dos o tres cosas la que est ms apartada de
nosotros. )( Akiri: su contrario.
Khuri waluru. Ante anteayer.
Khuri naxsa. Dos aos despus de ste en que
estamos.
Khuri mimara. Dos aos antes de ste en que
estamos.
Khurina. En la otra parte.
Khuriru. A la otra parte.
Khuritha. De la otra parte.
Khurkhu, philu, mujlli. Travieso, que todo lo
trastorna, inquieto, bachiller, &c. Rancheador.
Khurkhusia. Apaar, ranchear, turbar, inquietar.
Khurkhusnaqaa. Idem.
Khurukutu. Pjaro como trtola.
Khurua. Comer sin hartarse por mucho que coma,
ser tragn. Manq'ana jani khuruti.
Khsjaa, qullua. Dejar de hacer lo que tena
determinado por algn estorbo. Yapuru maja sasina
khusujaa.
Khsjaa. Acabrseme la prosperidad o buen ser y
estado que antes tena.
Khsja, qulluwaa. Ser causa de que alguno deje
algo de hacer o se le acabe su prosperidad, virtud,
&c.
Khuskua, llimphia. Pintar, iluminar con colores.
Qillqaa: pintar loza o hacer rayas y no otra cosa.
Khutapit'a. Rebrujarse alguna ropa, manta o manto,
&c. o ponrsele bien.
Khutapia. Idem.
Khutapit'asia, khutapisia. Idem.
Khutapit'aa. La ropa para ponrsela as.
Khuyaa. Hacer bien a otro dndole algo,
compadecerse.
Khuyapa, usuwa. Compadecerse de alguno.
Acusativo.
Khuyapiyiri. Compasivo, misericordioso, tierno.
Khuyapiyirikankaa. Misericordia.
Khuyasita. Congojarse por lo que sucedi as a otro.
Jumatha ancha khuyasia: mucha pena tengo por
vuestra causa, &c. o mucho me enternezco.
Khuyantaa, juskuntaa. Hacer bien a alguno
dndole todo el contento posible.
Khuyawa. Compadecerse o enternecerse.
Acusativo.
Khuyawsia. Idem.

384
Khuyach'ukia. Hacer bien a otro por cumplimiento.
Khuyarachaa. Idem. Y hacer bien a uno sin haber
mucha razn para ello.
Khuya khuya ullaniqaa. 3 -qi. Parecer que est
triste, mostrarse afligido, andar encogido.
Khuyathaptaa. Idem.
Khuya khuyaki arusia. Hablar como hombre
afligido.
Khuya khuyawa maa. Enternecerse partindose
para alguna parte o dejar enternecidos
Khuyaptasawa maa. Idem
Khuya khuya jacha ajusa. Uno que siempre
representa sus duelos y necesidades y llora.
Khuyaptaa. Entristecerse, enternecerse.
Khuyapta. Hacer enternecer o entristecer.

Ludovico Bertonio

K'
K'acha. Entreverado en la punta o extremidad de
diverso color. Chiqa janq'u k'achan: pjaro que
tiene blancas las puntas de las alas y as dicen en
ch'ra k'achani; que las tiene negras.
K'achachasia. Tener la extremidad de diverso color.
Inti qullu qulluru k'achachasi: parecer el sol en las
coronillas de los cerros.
K'ajiptaa. Secarse.
K'ak'ia, k'umintaa. Murmurar interiormente.
K'ak'i qala. Piedrecitas como las que sirven para
entremeter haciendo paredes.
K'ak'ax k'ak'axtaa. Rechinar la madera del techo o
de otra parte, dar estallido.
K'ak'usua. Quitar de las manos.
K'ak'ana. Gallinero.
K'awayu, pisna. Ligero.
K'awantasia. Lastimarse el pie o la mano con
alguna espina o cosas semejantes.
K'awantasa. Ser causa de que uno se lastime.
K'axraa, irpaa. Llevar persona o animal
arrastrando.
K'axrania. Traer.
K'axaa. 3 -xi. Horadar la tierra para sembrar o para
sacar las papas.
K'axi, waa. Seco, sin agua.
K'axrathapia, qhumathapia. Abrazar.
K'axrathapisia. Abrazarse.
K'axraa, alisia. Ir en seguimiento de algo. Admite
las partculas que los otros verbos de movimiento.
K'axtaa, phukusua. Estar la gente con mucha
apretura en alguna parte.
K'axtata. La gente apiuscada.
K'axti. Innumerable; muchsimos.
K'axaqaa. 3 -qi. Madurar las papas y otras frutas,
cuando estn ya para comerse.
K'amia. Doler los dientes o muelas. Lakha k'amitu.
K'amuraa, manq'arua. Desear que le den de lo
que comen.
K'amusia, khistusia. Hablar mal de otro.
K'anaa. Trenzar el cabello, esteras, caireles, &c.
K'anathapia. Idem.
K'anasia. Estar bien trabada la pared y otras cosas.
Kanasa. Activo. Trabar.
K'anaqaa. 3 -qi, q'umaa. Hurtarlo todo sin dejar
nada.
K'anallapi. Quinua colorada.
K'ank'antaa, ansuta ansanuqaa. Boquear
agonizando.

Vocabulario de la Lengua Aymara

K'anchilla, k'apchi. Galano bien aderezado.


K'anchillachasia. Aderezarse.
K'anchilla arusia. Jactarse de que tiene mucho,
fanfarronear, &c.
K'anchira. Chimenea y ventana cerrada como: t'uxu.
K'anchaa, qhanaa. Haber luz en alguna parte.
K'ancha. Alumbrar.
K'anchakataa. Llegarse la llama o luz.
K'anchatataa. Venir luz a todas partes.
K'ana. Mechn de cabello.
K'ank'a. Cubierto de sarna. Qaracha k'ank'a.
K'ank'a. Lleno de grietas o aberturas.
K'ank'aptaa. Abrirse, hacer grietas; dcese de todo.
K'ank'allia. Hacerse grietas en los pies.
K'ank'allia. Sollozar mucho. Jacha k'ank'allia.
K'ank'alli. Grieta o costra.
K'anthaa. Torcer lo hilado.
K'ana. El huso con que tuercen.
K'anusua, q'umusua. Hurtarlo todo.
K'aasawri, ch'iqi ch'iqi. Un gusanito negro.
K'apha. Ternilla de la nariz, orejas y de otras partes
del cuerpo.
K'apha. El cogollo y tallo de las plantas y tambin es
una especie de goma que sale de una raz llamada
jiski.
K'aphaa. Dar con un palo o con la mano.
K'aphaqxaa. Idem.
K'aphanuqaa. Dar mucho as.
K'aphaxtaa. Quebrarse.
K'aphaxta. Quebrar.
K'aphax k'aphaxtaa. Dar estallido lo que quiere,
quebrarse y las coyunturas, &c.
K'aphaxtusnua, t'alaxtusnua. Caer con todo el
cuerpo.
K'aphaxta. Hacer dar porrazo que retumbe.
P'iq'iaja k'aphaxta: dar calabazadas.
K'aphaxnuqtaa. Caer as, dar batacazo.
K'aphuta, k'aphanuqaa. Dar vuelta con la cabeza
jugando los muchachos.
K'apchi, k'anchilla. Bien aderezado, lcido.
K'apichichasia. Aderezarse.
K'apchi arusia. Jactarse con mentira, fanfarronear.
K'apu k'apu. Sapo gritn.
K'apu k'apu jaqi. Hablador o gritn.
K'apuraa, pakiraa. Quebrar la punta de algo.
K'apurt'aa. Quebrarse la punta.
K'apua, k'apujaa. Quebrar.
K'apuxtaa. Quebrarse.
K'apunuqaa. Quebrar en muchos pedazos.
K'ara k'ara. La cresta.
K'ara k'ara jaqi. La cumbre de las peas.

385
K'ark'artaa. Hacer ruido la puerta al cerrarse o
abrirse.
K'ark'artaa. Cacarear.
K'araa. Llevar ascuas.
K'arania. Traerlas y puede componerse como los
otros verbos de llevar.
K'arathapia. Sumar o juntar las partidas.
K'ara. De un solo color. Janq'u k'ara, wila k'ara:
blanco o colorado, sin mezcla.
K'ara. Pintas del rostro blancas o negras o segn el
color que precediere y es enfermedad.
K'ara ajanuni. Pintado as.
K'ara katua. Cobrar esta enfermedad de los yungas.
K'ara mistutu. Idem.
K'ara waxu. Alegre, risueo.
K'ara waxu achachi vel apachi. Viejo, mozo en sus
costumbres o burln.
K'ara khalli. Pjaro grande y de color pardo.
K'ara wsi. Pjaro grande gallinazo.
K'ari. Mentiroso.
K'ari k'ari. Acostumbrado a mentir.
K'aria. Mentir.
K'arisia. Mentir o no cumplir lo prometido.
K'arintaa. Chismear.
K'arisirapia. Mentir por amor de otro.
K'ararjaa. Salar demasiado.
K'ark'a vel laxra. Grieta, abertura.
K'ark'u, chiwaqu. Agrio, acedo.
K'ark'u vino. Vinagre.
K'ark'uptaa. Avinagrarse.
K'ask'ia, limia. Atestar apretando.
K'ask'ijasia. Estar atestado. Phut'iru libronaka
k'ask'ijasi, utaru jaqi k'ask'ijasi.
K'ask'isisia, lip'isia. Ajustarse bien dos cosas.
K'ask'isa. Ajustar, encasar, soldar, pegar bien.
K'ask'ithaptaa. Ajustarse de ambas partes.
K'ata pisi. Poco o pocos.
K'atxaa. 3 -xi. Disminuirse.
K'atxaa. Disminuir.
K'atantaa, pultintaa. Beber, tragar sin hartarse.
K'aw. Orilla de las mantas o mantos de hilo colorado.
K'awa. Hacer orilla colorada.
K'awna. Huevo.
K'awna wawa. Hijo nico.
K'awnachasia. Parir sola una vez, hijo o hija.
K'awna sillp'i. Cascara del huevo.
K'awna iraqa. Ladrn diestro.
K'awchi. Olla grande.
K'awa. Caa as como la de castilla.
K'awa sawu. Idem.
K'awsi. Estao.

386
K'awsu, parqu. Tuerto o torcido como el cuerno.
K'awsukiptaa. Entortarse.
K'awsukipta. Torcer.
K'awsu yawri. Garabato.
K'awsu paxsi. Luna nueva de dos o tres das con
cuernos.
K'awsut k'awsultaa, khiwil khiwiltaa. Blandear,
doblegarse fcilmente como una vara, &c.
K'awsu. Plumaje de los incas, de dos plumas, en la
delantera del sombrero o llawtu.
K'awsut'asia. Ponrsele.
K'aywa. Activo. Blandear la vara o cosas
semejantes.
K'aywsa saraa. Andar meneando la cabeza a un
lado y otro.
K'aywantaa. Cabecear de sueo, flaqueza, &c.
K'aywan k'awantaa. Idem.
K'aywasilla, ch'uwasilla. Entonado.
K'aymasia. Andar perplejo sin hacer nada.
K'aymasa. Traer perplejo a otro o ser causa que no
persista en una cosa, que ahora haga uno, de ah a
poco otro, &c.
K'ayra. Rana.
K'ayra waata. Flaco, chupado.
K'aywia, amajasia. Pensar.
K'aywisia. Idem.
K'aywisikipa k'aywisirurua. Pensar y repensar.
K'aywua k'aywinuqaa. Idem.
K'aywikipasia. Idem.
K'aytuma, wak'a. Holgazn.
K'aywaxtaa. Dar vaivenes con la cabeza, blandear o
menearse la cima de los rboles.
K'aywax k'aywaxtaa. Lo mismo y ms propio.
K'ichi qamaqi. Zorra grandsima ladrona, que hurta
todo cuanto puede sin perdonar.
K'ichi. Gran ladrn vel k'ichi iraqa; diestro en hurtar.
K'ichiraa. Despabilar con los dedos la vela y
cualquiera accin que se hace quitando algo o
despegando con los dedos, se dice por este verbo.
K'ichia vel k'ichijaa. Pellizcar a otro.
K'ichisa vel k'ichijastha. Recproco; pellizcarse a s
mismo.
K'ichut'aa. Pellizcar de paso.
K'ichijasa. Concertarse todos para tener secreta
alguna cosa o hablar en secreto entre s y los que
los bendicen. + K'ichijasi ukanaka: aquellos hablan
en secreto entre s vel aru chillutasipiski ukanaka.
K'ichia vel k'ichinuqaa. Desmenuzar con los
dedos o uas. + Deshilar lienzos o paos, &c.
K'ichit'aa. Coger o quitar un poquito de algo, como
el que va pelando unas yerbecitas, &c.

Ludovico Bertonio

K'ichusua. Coger sacando as.


K'ichixatasa. Traer el vestido corto o ms angosto
de lo que pide su estatura y persona o por
necesidad o por disfrace.
K'ichik'ichi. Galas de plumajes con que se aderezan
para hacer fiesta o salir al encuentro.
K'ichixatasa. Ponerse estas galas y aderezos.
K'ik'u, ch'iki, amawt'a. Sabio, de mucho saber y
entendimiento.
K'ik'u vel ch'iki chuymani. Idem: sabio ingenioso.
K'inchinaqaa vel k'illinaqaa. 3 -qi. Andar muy
entonado, andar de puntillas.
K'ik'ua. Trenzar el cabello hacia atrs, como las
indias del Cuzco.
K'ichisia. Ser la mujer o el hombe muy trabajador en
tejer o hilar, hacer sogas y cosas semejantes de
lana.
K'ichisiri vel q'utu marmi. Una mujer muy
trabajadora en las cosas susodichas.
K'ilaa vel k'ilaxaa. Coger flores o frutas como son
manzanas, duraznos &c.
K'ili. El espinazo del pescado y de todos los animales.
K'ili llaquta. Una manta labrada como espinazo del
pescado.
K'illi k'illi. Un pjaro poco menor que el halcn, muy
hermoso.
K'illi k'illija mayqu. Mayco hermoso bien agestado.
K'illi k'illi nasani. De nariz aguilea.
K'illimi. Carbn sin fuego apagado vel k'illima.
K'illimichaa. Idem: k'illimi luraa Hacer carbn.
K'illimixaa. Volverse carbn.
K'imimi. Lo ms delgado del espinazo de cualquier
animal; por otro nombre phuskanka: cadera.
K'illpa. La orilla de la manta que corre por los lados y
polo es la que est en lo alto y bajo de la misma
manta.
K'illpuni puluni arusia. Hablar concertadamente,
como hombre que est en lo que habla. + Thiyani
qurpani arusa. Idem.
K'illpani puluni jakama. Vive sano o Dios te d
salud.
K'intu. Hierbas o rboles muy verdes o cosa muy
verde como esas.
K'inchu. Entre faja.
K'inchurusia. Meter algo las indias entre la faja que
traen ceida.
K'inchuru apantaa vel imaa. Guardar algo en la
faja que sirve casi de faltriquera.
K'ia waqura vel sallqa. Cimarrn, mostrenco,
dcese de los hombres y animales.
K'ia. Olla o cntaro y cualquier vasija agujereada. +

Vocabulario de la Lengua Aymara

K'ia phuku vel waqulla, &c. Olla o cntaro


agujereado.
K'iajaa. 3 -ji. Agujerear alguna vasija.
K'iachaa. Idem.
K'iaxaa, k'iaptaa, k'iataa. Agujerearse de
suyo.
K'ipa. La mata de las papas que llaman q'iya como
dijimos arriba y tambin la toman por la misma
papa.
K'isa, qawi. Apillas pasadas al sol.
K'isachaa vel qawichaa. Hacer qawi de apillas
pasado al sol.
K'isanchata, qawinchata aru. Palabras dulces,
regaladas.
K'isa, qawiki arusia. Hablar palabras dulces.
K'isu vel q'isu. Visco uno que no mira derecho.
K'isuni. Uno que trae anteojos y es ms propio kisuni
sin k'
K'isutha, parqutha, yawritha, ulltaa. Mirar a
alguno a soslayo o rostrituerto como enojado o
mohino, mejor es sin k'.
K'isua vel llunkua. Bruir el barro por cocer, como
hace el ollero, &c.
K'isuraa, llunkuraa. Idem.
K'isu. El instrumento de hueso o hierro con que
bruen.
K'istua vel k'istuqaa. Atizar el fuego.
K'isturaa. Apartar lo que est encendido.
K'istua. El instrumento de atizar.
K'iski vel k'aski. Apretados. Iglesiana jaqinaka k'isk'i
vel k'isk'itawa, khaxtatawa. En la iglesia est la
gente muy apretada, ni hay quien pueda entrar.
K'isk'ijasa. Idem: q'ullq'ujasa. Apretarse la gente
"ad invicem".
K'isk'iki utkaa. Idem: estar apretados en algn
lugar.
K'ithasa. Andar cimarrn.
K'itu. Antepnese a lakha, como lakha
K'itu, k'ituqitu. Uno que tiene los dientes desiguales,
unos ms largos que otros o enfermo de ellos.
K'iwcha. El hgado.
K'iwchanchaa, chuymanchaa. Matar a porrazos o
a coces.
K'iwchaqatati. De grande hgado, apodo de Puquinas.
K'iwna. Un pjaro pequeito de plumas pardas.
K'uch'uchu. Una raicilla o granillo dulce al gusto,
que nace debajo de lugares hmedos.
K'uchuch'u aruni. Idem: aru k'uchuch'u. Hombre
afable de muy dulces palabras y lisonjero.
K'uchuch'u aruni vel k'anchilla aruni. Fanfarrn
que promete montes de oro.

387
K'uk'ara k'unuta. Gafo de las manos.
K'uk'ara amparani vel ampara k'uk'ara. Gafo de
las manos.
K'ak'araxaa. Pararse gafo.
K'uk'ara vel llallawa ampara. Mano pequea o
monstruosa que le falta la punta de los dedos o
cosa semejante.
K'uk'unaqaa. 3 -qi Andar entonado sin dignarse a
nadie.
K'uk'u uta. Casa cubierta de ichu las puntas hacia
dentro.
K'uk'ua, chhiphia. Cubrir as.
K'uli k'uli tunqu. Cantidad de maz mezclado de
diversas especies.
K'ullu. Madera como tablas, palos, trozos, &c.
K'ullu jinchu tarqaqa. Cabezudo, duro en obedecer.
K'ullu vel tunu. Tronco de rboles con sus races.
K'ullu vel tupua. Medida de madera para medir
trigo, maz, &c.
K'umara. Sano, no enfermo.
K'umaraptxaa. Sanar.
K'umaraptxaa. Activo. Sanar a otro.
K'umia, k'ak'ia. Murmurar interiormente.
Acusativo.
K'umikakia. Murmurar actualmente, estar
murmurando.
K'umintaa, k'ak'intaa. Idem: murmurar; y ms
propio.
K'umphixataa vel qhaphixataa. Cubrir o abajar. Y
tambin poner un plato sobre otro, as como quiera.
K'umu. Corcobado y aunque no lo sea, el que anda
inclinado.
K'umu nasani vel nasa k'umu. Uno de nariz
aguilea.
K'umu tuqipachaa. Enderezar la corba, dar de
palos.
K'umuptaa. Encorvarse. Dcese de paredes y otras
cosas.
K'umukiptaa. Idem.
K'umuranaa, aliranaa. Llegarse a alguno con
humildad o inclinacin del cuerpo.
K'umat'aa, alit'aa. Inclinarse, abajarse con el
cuerpo.
K'umut'a. Activo. Inclinar.
K'umuchjasia, jaqhurantasia. Cargarse, ciiendo
la carga al hombro y sobre el sobaco del brazo
izquierdo o derecho.
K'unk'uthapia. Encogerse el brazo o el pie. Ampara
K'unk'uthapitu.
K'unua vel k'uk'ara. Tullido del brazo.
K'unuthaptaa. Tullirse del brazo.

388
K'uua. Estar cabizbajo de miedo o vergenza.
K'uunaqaa, puytunaqaa. Andar cabizbajo o
andarse escondiendo.
K'uuntaa. Meterse por algn agujero o escondrijo.
K'uuthaptaa, alithaptaa. Encogerse de miedo,
no osar levantar la cabeza.
K'uu k'uu. Escondrijos.
K'uukipaa. Idem.
K'uu k'uu jaqi. Uno que no osa parecer, que se va
escondiendo, cimarrn.
K'urk'iptaa. Tener gana de llorar, caerse casi las
lgrimas. Nayra k'urk'iptitu vel jacha k'urk'iptitu.
K'urk'iptasa arusia. Enternecerse hablando, estar
para llorar.
K'uru. Carnero desorejado.
K'ururaa. Desorejar carnero.
K'usa. Chicha, bebida de indios.
K'usaa. Hacerla.
K'usa k'usa thujsiri. Uno que siempre huele a chicha.
K'usa puraka. Amigo de chicha. Cuyos nombres son
estos: Qami k'usa vel wila k'usa vel wila kapi k'usa:
chicha colorada. + Y: la amarilla o roja + P'isqi: la
blanca. + Kullku: encarnada. + Churi: amarilla
tambin. + Quytu: frailesca. + Qala wawa vel
villamente o villamento, villamonte: una manera de
chicha fuerte que ense a hacer, segn dicen un
mestizo llamado Villamonte o por mejor decir el
demonio, pues tanto dao ha hecho y hace a las
almas y cuerpos de estos indios. + Upi k'usa: la que
no tiene an su punto o mosto de chicha.
K'usana qaqaa. 3 -qi. Pararse como muerto de puro
borracho.
K'usanuqaa. Ponerse, echarse en el suelo la criatura
no fajada.
K'usanuqa. Ponerla as para que se desenfade y
saque sus bracecitos.
K'usq'isia, sink'usia. Retozar, jugar las bestias o
los mozos.
K'usk'akixaa. 3 -xi. Jiwart'aa. Pararse sin sentido.
K'usk'ipa aruni, k'anchilla aruni. Fanfarrn,
palabrero.
K'usk'ipa arusia. Fanfarronear.
K'usu iq'uta. Cabello crespo.
K'usu iq'utani vel iq'uta k'usu. Uno que tiene
crespo el cabello.
K'usu k'usu. Muy crespo.
K'usu k'usu t'awrani qawra. Carnero fuerte.
K'uta ch'ankha. Muy torcido. )( Murkhuta: poco
torcido vel layita.
K'utaki qapua. Hilar muy torcido. )( Murkhuta
qapua vel layita.

Ludovico Bertonio

K'utakipaa. Idem: su contrario: layikipaa.


K'utusia. Arrancarse los pelos de la barba con unas
pinzas.
K'utusia. Las pinzas.
K'utia, tumpaa. Mirar si falt algo de lo que es
menester, aparejar para llevar o entregar.
K'utiri. Veedor que mira esto.
K'utisia, t'aqasia. Repartir entre s los oficios,
cuidados y cosas que se han de hacer.
K'utijaa, t'aqjaa. Dar el cuidado a otros, repartir
oficios.
K'uti. Pulga. + Saltar: jaluti, thuquti.
K'utu jaqi. Gran trabajador, dcese de varn y mujer.
K' marmi. Doncella.
K'm marmi. Idem.
K'uyata nayrani, sisijata nayrani. Uno que tiene los
ojos pequeos o que apenas se abren.

Vocabulario de la Lengua Aymara

L
L, qasi, ina. Cosa vana, cosa ordinaria, de poca
estima aunque l, nunca va solo sino que se
pospone. Qasi l, ina l y es muy ordinario, aunque
tambin se entender solo.
L mayqu. Cacique intruso o uno que no es
propietario.
L samka. Sueo vano cuando no sucede lo que
soaron.
Lki, qasiki. En vano, sin provecho, sin razn, &c.
Lsqua. Ropilla y cualquiera cosa que uno trae
debajo para abrigarse, como allmilla, un pedazo de
grana.
Lsquat'aa. Ponrsela.
Lsquat'asia. Idem.
Lsquat'a. Ponerla a otro.
Lsquat'asa. Hacer ponrsela.
Laka vel lakha. Boca.
Laka. Orilla del mar, ro, &c. anteponindole, quta,
jawiri, &c.
Laka chuma. Pjaro de pico largo. + Y tambin
hombre parlero.
Lakha jispi. Labios.
Lakha juspi. Idem. O labio de arriba.
Lakha llint'a. La jeta.
Lakha sank'a. Uno que tiene los labios partidos.
Lakha q'allujata. Idem.
Lakha ch'akha. Los dientes.
Lakha q'ara. Desdentado.
Lakha uyru. De boca chica. Y dcese de personas y
vasijas.
Lakha willk'i. Mellado, falto de uno o dos dientes.
Lakha chinu. Encas.
Lakha jari. Almuerzo.
Lakha jarisia. Almorzar.
Lakha chikaa. Cerrar la boca.
Lakha chikthapia. Idem.
Lakha Jumq'uthapia. Idem.
Lakhatha sayri mukhia. Tomar tabaco en humo.
Lakhas waamaa. Admirarse quedar abonado,
atnito.
Lakhas pharamaa. Idem.
Lakhas thmaa. Idem.
Lakhawaa, aruwaa, asajaa. Publicar a uno por
bueno o malo. Hacer que tenga fama de tal. +
Ancha khuyiri lakhawitu: publicado me tiene por
hombre dadivoso. + Luntata lakhawitu: infamado
me tiene de ladrn.
Lakhawata, aruwata, asajata. Participios. Famoso

389
en buena y en mala parte. + Sinti Lakhawata:
valiente, famoso. + Llamp'u chuymani lakhawata
vel sutini, phichuni, uywini: afamado de manso,
apasible.
Lakha chuki. Una como partesana que tiene plumas
en lugar de hierro.
Laqhaqaa. 3 -qi. Llallaqaa, puruqia, kharkhatia.
Temblar de fro o de miedo.
Laqhaqa. 3 -qi. Hacer temblar.
Laqhayaa, tukuyaa, atia. Asolar, acabar, vencer,
destruir.
Laqhaa. Destruccin. + Juchanakana laqhapa
confesasiawa: la confesin es destruccin de los
pecados.
Laqhaya uta, marka, &c. Casa desierta, despoblada.
Laqhajaa. 3 -ji. Lastimar mucho o maltratar
azotando.
Laqhajasia. Lastimarse a s mismo.
Laqhaqtaa. Quedar descostrado el cuerpo que tiene
llagas o sarna. + Janchi laqhaqtitu: tengo el cuerpo
molido o deshollado. + Y tambin descostrarse la
pared, &c.
Laqhaa. Llevar un costal de papas hasta cargarle al
carnero.
Laqhaxataa. Cargarle.
Laqhutaa. Levantarle.
Laqhuta laqhanuqaa. Levantarle y tornarle a poner
como quien tal lea la carga. + Y tambin luchar
probando las fuerzas. + Ch'ama chikataa. Idem:
luchar.
Laqhaxarua. Cargrsele.
Laqhania. Traerle.
Laqhusua. Sacarle.
Laqhantaa. Meterle.
Laqhathapia. Juntarle con otros. + Y tambin se
aplica a llevar bario; as el simple como sus
compuestos.
Laqhampu. El cielo, desde las nubes hasta las
estrellas inclusive y tambin por donde vuelan los
pjaros. + Utana laqhampupa: cubierta de las casas
redondas y del horno, &c.
Laqhampu llapa llapaqakixi. Arrasarse, serenarse el
cielo.
Laqhampu khankha uruqakixi, q'umaqakixi. Idem.
Laqhampu khanka llapa llapaqakixi. Idem.
Laqhampjaxsutaa. Volverse boca arriba.
Laqhampjaxsutata ikia. Dormir boca arriba.
Laqhampu jawira. La va lctea o el que llaman
camino de Santiago.
Laqhaqia kharkatia. Temblar de miedo. +
Juchaninaka taripaa pachana laqhaqini: los

390
pecadores temblarn el da del juicio.
Laqhu t'awra. Lana blanda, aunque de ordinario se le
antepone llamp'u.
Laqhu isi. Ropa blanda.
Laqht'aa, jaqhut'aa. Volver el hijo a cuyo es de
enojo. Wawana laqht'aa. + Mimillana laqht'itu:
mal para todos que nos ha parido hija. Dcenlo
cuando estn tristes por la muerte de alguno y nace
hija, que lo tienen por mal agero de que se han de
morir.
Lawa. Lea para quemar. + Y sus nombres
particulares son: Supu, que es muy buena. + Tula:
de que hay grandes llanadas. + Supu t'ula. + Q'ila:
que es algo gruesa. + Wayraq'ila. + Q'illu q'illu. +
Qiwa: que es muy gruesa. + Jisk'achu: que comen
las vizcachas. + Kanjlla: es lea espinosa. + Tuqu
kanjlla. + Aaw: tambin espinosa. + Pinawa: de
una flor amarilla. + Mutu: que da como alcaparras.
+ Turu: que es buena para hornos. + Qulli challpha:
ramas del qulli o kiswara. + Siwiqa q'ullu: que
brota de la hierba cortadera despus de quemada. +
Inkawisa: de una flor amarilla. + Waycha: que es el
organo de esta tierra. + Phusa q'ila: que es hueca
por dentro. + Q'illu q'ila: de una flor amarilla. Casi
todas son matas y no rboles grandes, y a todas
llaman lawa y especificndolas ponen primero el
nombre particular como: mutu lawa, supu lawa,
&c. Aunque esto no es en todo rigor.
Lawaptaa. Pararse tieso algn miembro del cuerpo,
las manos, los pies, &c. Kayu lawaptitu: tengo, una
pierna que no la puedo doblar.
Lawataa. Idem.
Lawaxaa. 3 -xi. Idem. + Y especialmente se dice de
los cuerpos muertos.
Lawawaxaa. Idem.
Lawa, qala, jach'a chuyma. Terco, duro en obedecer.
Lawakiptaa. Idem.
Lawasia. Ir por lea, cortarla.
Lawachasia. Idem.
Lawat'asia. Idem.
Lawanchaa. Echar lea en el fuego.
Lawaruchaa. Llevar a alguno donde hay mucha lea
para cortar.
Lawayqu, kunkaa. De largo cuello o pescuezo.
Laq'a. La tierra menuda que est en el suelo o la que
se saca de l. Uraqi, es el suelo.
Laq'a laq'a. Muchsimos en nmero, tantos como
tierra. + Juchanakaja laq'a laq'awa: mis pecados
son tantos como tierra.
Laq'a qhuri. Idem.
Laq'axaa. Volverse tierra.

Ludovico Bertonio

Laq'aptaa. Idem.
Laq'akiptaa. Idem.
Laq'awijaa. 3 -ji. Idem.
Laq'awaxaa. 3 -xi. Idem.
Laq'achaa. Tener a uno por muerto, reservndole de
los trabajos y obligaciones como a viejo o enfermo.
Laq'achjaa. 3 -ji. Idem.
Laq'achxaa. 3 -xi. Idem.
Laq'aki, ch'amawisa. Sin fuerzas, que no puede
tenerse en pie.
Laq'a uru jallua. Llover o hacer gara como cuando
llueve con sol. &c.
Laq'u. Gusano, cuyos nombres especficos son
muchos. + Sullq'u: que suelen poner en el anzuelo
para pescar. + Aychalaq'u: que se cra en la carne. +
Qupa: que echa lumbre como lucirnaga, y llaman
tambin ninanina. + Laqhatu: que es comida del
pjaro liqiliqi y de otros. + Thutha: la polilla de la
ropa, madera, &c. Tikunipa: que roe las papas y su
mata. + Chhalli chhalli: que tambin roe las papas
y quinua.
Laq'ua. Comerse de gusano las papas y otras cosas.
Laq'uxaa. 3 -xi. Idem.
Laq'uni. Tener gusano y si se pusiere el nombre
especfico de l, tambin se le aadir -ni.
Tikunipani, chhalli chhallini, thuthani, &c.
Laq'unixaa. Tener gusano lo que poco antes no lo
tena. + Y as tikunipanixaa, thuthanixaa, &c. 3
-xi.
Laq'uchasia. Criarse el gusano polilla, &c. en
alguna cosa. + Y as tambin se dir con los otros
nombres particulares. Tikunipachasia, &c.
Laq'uta. Comido de gusano.
Lak'ua. Llevar a las espaldas una manta de papas,
maz, &c.
Lak'uxarua. Cargarse as.
Lak'unia. Traer.
Lak'usua. Sacar.
Lak'untaa. Meter.
Lak'uthapia. Juntar.
Lak'urpa. Dar as a otro para que lleve o echarlo
por ah.
Lak'uxataa. Echar encima.
Lak'umukua. Echar por ah.
Lak'uranaa. Echarlo al pie de la pared a lo largo.
Lak'u. Una mamada as. Amka m lak'u churitha:
dame una mantada de papas, &c.
Laqhu. Ovas de laguna o hierba verde como estopa o
lana y suelen comerla en locros.
Laqhu luxrusia. Guisar locro de esta hierba.
Laxa ch'amakha, tuta. Oscuro u obscuridad.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Laxaxaa. 3 -xi. Oscurecerse o ser ya noche.


Laxaptaa. Idem.
Laxakiptaa. Idem.
Laxtaa. Idem.
Laxawijaa. 3 -ji. Idem.
Laxapta. Hacer oscurecer. Y as se har con los
otros aadindoles -, vel -ya, para que sean
activos.
Laxamaki manq'aa. Comer mal aderezada la
comida, sin sal, &c.
Laxmaa, thaqhaa, lap'aa. Buscar muy bien.
Laxmakipa laxmarurua. Buscar y rebuscar.
Lajra. Hendedura, grieta, abertura de cualquiera cosa.
+ Y tambin la del pie de las vacas ovejas,
carneros, puercos, &c.
Lajraptaa. Abrirse, henderse y tambin se compone
con -kipta; -ta, -xa, -xta, -wija.
Lajrapta. Ser causa que alguna cosa se abra o
hienda.
Laxra. Lengua.
Laxra sua. Sacarla. + ntxaa; meterla. + su
ntaa: meterla y sacarla muchas veces. + Anata:
hablar a prisa.
Laxra ch'akha vel lakha jiskhuni jaqi. Parlero que
tiene la lengua de hueso o calzada de hierro.
Laxra ari, arukamana. Idem.
Laxra vel laxrana jasitha arusia. Hablar sin
necesidad, slo por gana de ello.
Laxra jasitu vel anatitu. Idem.
Laxwi. Seso de la cabeza.
Laxwina llikallikapa. Telilla de los sesos.
Laxwi vel janq'u. Blanco.
Laxwi janchini. De cuerpo blanco.
Laxwi vel llamp'u. Blando. Dcese de la lana, harina,
&c.
Lajua, jallpaa. Lamer con la lengua.
Lajusua. Lamerlo todo.
Lajukipa lajururua. Lamer y relamer con la lengua.
Lajuthapi lajurua. Lamer en muchos platos.
Lama. Carnero y cualquiera animal, y aun hombre
lisiado de los pies y por esto anda mal y con
trabajo.
Lama kayu jant'aku. Idem. + Y uno que presto se
cansa y anda como arrastrando los pies.
Lampaa, kallaa. Llevar en litera o a ese modo.
Lampinia. Traer en litera.
Lampantaa. Meter en litera.
Lampsua. Sacar en litera.
Lampaxarua. Cargrsela. Y por ser verbo de llevar
se compone tambin con otras partculas.
Lampa. Litera. La de los caciques antiguos era como

391
una grande fanega, de mimbres o ramos delgados,
con sus palos para llevarla.
Lampaa. Idem.
Lampaa saraa. Andar en ella.
Lamparu lat'axaa. Subir.
Lampatha lat'araa. Bajar de ella.
Lampjasia, jump'uqia vel jump'uxkataa.
Importunar.
Lamrana. rbol de asilo.
Lanqha phant'a, jijma phant'a. Capirote chico de
viudas.
Lanqhaa, llust'ixtaa. Tropezar o deslizar.
Lanqht'aa. Idem.
Lanqhat'uruxta vel irarpa. Lastimarse
tropezando.
Lanqhaa. Llevar barro en las manos y cosas
semejantes.
Lanqhania. Traerle.
Lanqhantaa. Meterle.
Lanqhsua. Sacarle.
Lanqhakataa. Arrojarle a la pared o a lo alto del
techo.
Lanqhawaqtaa. Despegarse.
Lanqhanuqtaa. Aplastarse como tortilla el barro que
cae. + Y tambin quedar molido el cuerpo por los
azotes o mucho trabajo.
Lanqhanuqaa. 3 -qi. Poner barro en el suelo. +
Puede componerse tambin con otras partculas,
como apaa, v.g.
Lanqharpa. Dar barro a la mano del que
trabaja.
Lanqhathapia. Juntarlo con otras masas de l.
Lanqhatataa. Tenderle. Y as se pueden componer
otros.
Lanqha. Cunto uno puede llenar de barro, un camino
de l.
Lanqhu. Grueso. Y dcese de todas cosas grandes y
pequeas. )( Juch'usa.
Lanqhu. El grueso de alguna cosa. Pirqana lanqhupa,
&c. )( Juch'usapa.
Lanqhuchaa. Engrosar, hacer que sea grueso. )(
Juch'usachaa.
Lanqhu vel aychixtara jaqi. Hombre grueso de
muchas carnes.
Lanqhu. El tronco de los rboles.
Lanqhu lamrama. Tronco del aliso. Y as se dir de
otros rboles, anteponiendo o posponiendo el
nombre especfico del rbol.
Lansa. Lo mismo que lanza.
Lantaa. Sacar las papas de la chcara despus de
sembradas. Suelen hacerlo cuando hay pleito.

392
Lantaraqaa. 3 -qi. Idem.
Lantusua. Idem.
Lanti. El sucesor o lugarteniente en cualquiera
dignidad, oficio y ocupacin o lugar de otro as.
Lantia. Entrar, suceder en lugar de otro que tena la
dignidad, oficio, &c.
Lantiri. Sucesor o lugarteniente.
Lantixaa. 3 -xi. Idem.
Lantijaxaa. Sucederme a mi, entrar en mi lugar.
Lantimaxaa. En tu lugar.
Lantipaxaa. En lugar de l.
Lantisaxaa. En nuestro lugar.
Lantiraa. Trocarse con otro. + Y trocar uno con otro
mandndolo.
Lantisia. Trocarse, -mpi.
Lantikipasia. Trocar entre s una cosa con otra.
Sombrero lantikipasitana: troquemos sombrero, yo
te dar el mo y dame t el tuyo. + Y tambin
trocarse un vestido ponindose otro. + Y si el
trueque es de cosas diversas diremos, Pedro libropa
Martinaru lantikipasitawina espadaparu: Pedro
troc su libro con la espada de Martn. Idem:
Martinana espadapampi.
Lantirpa. Poner a uno echando a otro.
Lantikipaa. Poner una cosa donde la otra estaba,
trocndolas.
Lantikipa lantirurua. Trocar y destrocar las cosas o
personas.
Lapaka. Tiempo de mucha sequa por el mes de
noviembre.
Lapaka paxsi. Idem.
Laphachaa vel laphacha lakha. Destruir el
hielo las chcaras y destruir otras cosas los
hombres, &c. Arrasar, poner por el suelo.
Lapha vel llamp'u. Blando.
Laphaptaa. Ablandarse.
Laphapta. Ablandar. Dcese de pellejos y de la
tierra.
Laphax laphaxtaa, lliphix lliphixtaa, lliju
llijutaa. Relampaguear, reverberar resplandecer,
venir una grande luz de repente.
Laphax laphaxranttaa vel lliphix lliphixranttaa,
llixu llixuranttaa. Entrar o bajar una grande luz.
Laphaqia, p'allchaqia. Idem. Y reverberar como el
agua o cosas tersas y bien acicaladas, heridas del
sol.
Laphi, pirari. Hojas de todas las plantas y de los
libros.
Laphichasia. Echar la hoja.
Laphi k'ichiqaa, pirqaqaa. 3 -qi. Coger la hoja,
despegarla.

Ludovico Bertonio

Laphiqaa. 3 -qi. Idem.


Lap'a. Piojo.
Lap'achaa. Espulgarlos.
Lap'achasia. Espulgrselos.
Lap'a ulljaa. Espulgar a otro. + Ullaraa. Idem. +
Ulljasia ullarasia: a s mismo espulgarse. +
Ichuqaa: quitarle con las manos. + Sanuqasia:
con el peine. + Ch'inqhaa. 3 -qi: matarle con las
uas. + T'urua: con los dientes, como hacen los
indios. + Aychjaa. 3 -ji: ahorcarle con un cabello
para que anochesca presto. Es supersticin de nias
o nios para volverse presto a su casa a descansar o
comer.
Lap'ampi ch'axmisia, q'aq'usia. Ser molestado,
estar inquieto por los piojos que le comen.
Lap'a ch'axmitu, q'aq'utu. Idem.
Lap'axtara. Lleno de ellos.
Lap'aa. Idem: piojoso.
Lap'aa vel nakhaa. Abrasarse.
Lap'a. Abrasar.
Lap'aa. Buscarlo todo.
Lakia. Repartir algo a otro.
Lakijaa. 3 -ji. Idem.
Lakijraa. Repartir a muchos.
Lakisia. Repartir entre s.
Lakiqaa. Apartar. 3 -qi.
Lakusua. Escoger.
Lakixtaa. Apartarse los que estaban juntos, abrirse.
Lakiqataa. Arrimar lo que reparten o apartan o
juntarlo con otro.
Lakiwaqtaa, t'aqhawaqtaa. Apartarse de muchos.
Lakixarua. Irse con lo que le cupo o tiene de suyo.
Lakixataa. Repartir a muchos o comenzar.
Lakimukua. Poner aparte lo que se divide o reparte,
dejando lo dems en su lugar o dejndolo ir.
Lakinia. Ir a repartir.
Lakinaqtaa. Estar o andar las cosas divididas por
ah.
Lakinuqaa. 3 -qi. Hacer muchas partes.
Lakinuqtaa. Juntarse de suyo las cosas divididas,
cada parte en su lugar.
Lakintaa. Meter una parte dentro y dejar otra fuera.
Lakikipaa. Pasar a otra parte las cosas repartidas. +
Y tambin los hombres y otros animales.
Lakikipa, lakirurua. Apartar, dividir ms y ms.
Lakikiptaa. Apartarse una manada de suyo e irse a
otra parte.
Lakiraa, jaxllaraa. Apartar, escoger lo mejor.
Lakiraqaa. 3 -qi. Escoger sin voluntad del dueo.
Lakirachaa. Ocuparse todo un da en apartar o
escoger.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Lakiranaa. Mostrar lo que apart o escogi.


Lakiranttaa. Entrar apartndose de otros.
Lakirapia. Apartar para otro.
Lakirpa. Apartar echando lo malo por ah o apartar
y darlo a otro.
Lakirukiptaa. Estar todo embebecido en escoger.
Lakiskaa. Estar apartando.
Lakistaqaa. 3 -qi. Apartar y llevarlo a mostrar a
alguno.
Lakit'aa. Apartar con brevedad.
Lakithapia. Apartar juntando.
Lakithaptaa. Apartarse y juntarse a un lugar lo que
se aparta.
Lakithapi lakirua. Juntar de muchas partes.
Lakithaltaa. Apartarse de otros e irse.
Lakitataa. Apartar y tender.
Lakitatxaa. 3 -xi. Volver a dividir y tender.
Lakthusa. Salir de la manada.
Lakutaa. Escoger lo mejor.
Lakuta lakinuqaa. Apartar y tornar a apartar
muchas veces, como hace el mal contentadizo.
Laki lakia. Repartir, apartar o escoger
frecuentemente.
Laki. Lo apartado de una vez o una parte de muchas o
segn el nmero que precede.
Lakiqa lakia. De apartar aparte, &c.
Lakia. El apartar.
Lakiri. l que aparta.
Lakita. Lo apartado o haber apartado.
Lakiwi. Idem.
Lakia. Lo que se ha de apartar o haber de apartar.
Lakixaa. Una mujer que nace en reparticin de
hacienda.
Laki. Una tinajilla que hace un cuarto de fanega.
Larama. Azul.
Laramakiptaa. Volverse azul o como acardenalado.
Compnese con -xa, -pta, -ta, -waja, -waxa,
-mukua.
Laramaru jaxsua. Tirar a azul.
Laramachaa. Teir de azul.
Larama anqasi. Lo ms profundo del mar, laguna o
ro muy hondo. + Y lo ms alto del aire o cielo.
Larama jusq'ullu. Cardenal que deja algn golpe.
Larama q'ta. Idem.
Larama jusq'ulluchaa, q'tachaa. Acardenalar.
Laraa, ch'arkhia. Hacer cecina o tasajos de carne.
Larusua, ch'arkusua. Idem.
Larqa, irpa, pincha. Acequia.
Larqachaa, &c. Hacerla.
Larqa vel phaxcha. Un canal de madera delgada, con
que beben chicha por pasatiempo.

393
Laranja. Lo mismo que naranja.
Lari. To hermano de la madre y casi a todos los
varones parientes de parte de madre llaman lari.
Kimsaqallqu lari. Todos los varones parientes de la
mujer son llamados as, del marido e hijos de ella.
Larilari. Gente de la puna que no reconoce cacique,
cimarrones.
Larilarixaa. Volverse cimarrn, vivir a su voluntad
como estos.
Lari uru, k'ita. Idem.
Larua. Reir.
Larut'askaa. Estar riendo.
Larukipaa. Activo. Rerse de alguno. Jani Pedro
larukipamti: no te ras de Pedro.
Laruch'ukia. Reir a menudo o fingidamente.
Laruwsia. Idem.
Larusa jiwaa. Finarse de risa. Chuyma chaqhakama
larua. Idem.
Laruqu o qtaa. Reir muchos juntos.
Larujux juxutaa. Idem.
Lasaa. Vencer. Pospnese casi de ordinario a atia.
Lasaraqaa. 3 -qi. Dejar o soltar alguna bestia en
dao de la chcara, &c.
Lasa, japa, japuta. Echar el garan a la
hembra, para saber si est preada; que entonces no
deja que el macho se le llegue.
Lasta, thukata, wallq'i. Hembra de la tierra preada
y no se dice de otras.
Laskaa. Ir en seguimiento.
Laskutaa. Idem.
Laskuta. Hacer seguir.
Lasu. Idem: t'asu. Carne no bien seca.
Lasukiptaa. Estar casi seca.
Lasutaa. Idem. Yapu lasuri Idem: lasukipti, &c.
Marchitarse los sembrados. + Manq'atha la sutaa:
estar transido de hambre.
Lat'aa. Andar a gatas.
Lat'aqaa. Bajar a gatas.
Lat'aqania. Bajar hacia ac
Lat'axataa. Subir a gatas o a caballo, &c. o ponerse
encima.
Lat'araa. Bajar del caballo o de alguna escalera, &c.
Lat'usua. Subir a gatas.
Lat'athapia. Levantarse ayudndose de los pies y
manos.
Lat'uraa. Idem.
Lat'a mullt'ia. Andar a gatas.
Lat'a kumphua. Dar vuelcos en la cama el enfermo,
no sosegar y tambin rogar con ahinco.
Lat'a qhurphaa. Idem: en ambas significaciones.
Lat'qhurpa. Acosar mucho.

394
Lawrawa. Pluma del pjaro qaqi, de ellas coloradas,
de ellas azules y otras amarillas muy largas.
Lawrawat'asia. Ponrsela.
Lawrawapachaqi. Muy derecho.
Lawrj. Pescado de un jeme. + Chiqa lawrajpacha
vel chiqa amparapacha: derecho como una lanza o
pica.
Lawria. Andar los peces y los hombres que andan a
prisa.
Lawrikataa. Llegarse el pescado o la llama del
fuego.
Lawrinaqaa. Andar o discurrir de una parte a otra
como el pescado.
Lawia, tawia. Hablar a trochemoche, sin saber lo
que dice.
Lawa. Idem. Y tambin injuriar de palabra, como
tuqita.
Layqa. Hechicero o hechicera. Utkani layqa:
hechicero de oficio, catedrtico en el arte.
Layqasia. Ejercitar este oficio adivinando,
sacrificando y haciendo otros embustes,
Layqachaa, qallaqaa. 3 -qi. Enhechizar con
bebedizos y con otras vellaqueras.
Layqasirapia. Hacer esas ruindades a ruego de otro.
Layqaru ichusia. Confesarse con el hechicero.
Layqaru yaqhasia. Idem.
Layku vel supa. Por amor, por causa. N layku: por
m o por mi amor o causa.
Laykutha. Idem. Son dos preposiciones juntas
sinnimas.
Laykua. Enmaraar. + Y tambin meter en pelaza o
trabajo. Jumaki yuqama jaychajaaru laykuta: t y
no otro has sido causa que ahorquen a tu hijo. +
Jucharu laykua: enredar a otro en pecado o ser
ocasin de que peque.
Laykusia. Enmaraarse. + Y tambin meterse en
ocasin de mal.
Laykuntasia. Idem.
Laykuraqaa. 3 -qi. Enmaraar. + O meter en la
danza a uno en dao y agravio de otro.
Laykutaptaa, laychuthaptaa. Enmaraarse,
enredarse.
Laykusa. Enmaraar, ser ocasin de mal o pecado.
Layita qapua. Hilar sin torcer bien el hilo. )( K'uta
es su contrario.
Laytaa. Hilar sin torcer bien. )( K'utaa: muy
torcido.
Laykipaa. Idem.
Laytasia. Idem.
Layu. Racilla de comer, cuya hoja se llama chhijmu.
Layu chunquya. Todo la mata.

Ludovico Bertonio

Layupita jaqi. Pobre que se sustenta de esta hierba o


raz.
Liq'i yakana. Pajarillo frailesco.
Liq'ia. Batir, golpear, herir.
Liq'iri. Herrero o platero, &c.
Liq'iwsia. Dar muchos golpes o muchos puetes.
Liq'intaa. Dar un mojicn o puete que duela.
Liq'isia. Herirse a s mismo con golpes. Chuyma
liq'isia: herirse los pechos. + Y tambin aporrearse
uno a otro.
Liq'it'aa. Dar un puete o golpe.
Liq'it'awaa. 3 -wi. Dar un golpe o dos de paso, cosa
breve.
Liq'isia, atisia. Emparedarse, cerrando la puerta a
piedra y lodo.
Liq'itaa atia. Cerrar as la casa.
Liq'iraa, atiraa. Abrirla.
Liq'usua. Cerrar la casa y dar un puete en los ojos.
Liq'irpa, chhallaxtarpa. Dar de mojicones o
puetes.
Liq'ithapia, liq'iwsia. Dar vuelta de mojicones.
Liq'ikipa liq'irurua. Idem.
Liq'ikataa. Fijar o clavar.
Liq'ia. Martillo.
Lixua. Vide: lixua.
Liqiliqi. Un pjaro blanco y negro grande como un
halcn.
Liwaa. Dar o repartir como chcara, lana, comida,
&c.
Liwaa. Dar de comer.
Liwakataa. Dar la parte que cabe a cada uno.
Liwawsia. Repartir sin miramiento.
Liwaxa. 3 -x. Ayudar a repartir.
Liwaxataa. Comenzar a dar.
Liwamukua. Dar mucho.
Liwajraa. Dar muchos.
Liwania. Ir a dar.
Liwanuqaa. Dar a muchos.
Liwantaa. Dar a todos.
Liwakipaa. Idem. + Y dar a uno si y otro no.
Liwaranaa. Dar por su orden, sin pasar a nadie a
toda una hilera.
Liwakipa liwarurua. Dar ms y ms a unos y otros.
Liwasia. Darse unos a otros.
Liwatataa. Dar a todos.
Liwa. Lana que reparten para hacer ropa de la tasa o la
que mandan los hilacatas. + Inka liwa: la que daba
el inca para hilar.
Lik'i. Sebo, gordura, &c.
Lik'ina jaqhut'asia. Echar gordura en la olla.
Lik'inchaa. Idem.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Lik'i jaqi vel puquta. Gordo.


Lik'ia. Muy gordo.
Lik'ixtara. Idem
Lik'iptaa. Engordarse: -xa, -ta, -kipta, -wa, -waxa,
-mukuta. Pueden componerse con l.
Lik'ipta, lik'iyaxaa, &c. Engordar puercos,
gallinas, &c.
Lijwa, wajcha. Hurfano sin padre ni madre o viuda.
Lijwaxaa. Venir a ser hurfano, o a ser viuda.
Lijria, ullinaqkakia. Estar despierto o velar.
Lijua, p'alichaa vel lijua. Resplandecer o
reverberar como las estrellas, el agua con el sol, las
armas acicaladas y otras cosas semejantes, arder.
Lijuta, qhanuta. Encender un poco de lumbre.
Liju lijutaa, p'allchax p'allchaxtaa. Idem. Ms
propio; muchos en lugar de estos dos verbos dicen
lixua y no lijua.
Limia. Apretar con las manos.
Limintaa. Idem.
Limintasia. Apretarse a s mismo como una mujer
para abortar. + Y tambin significa reprimirse el
airado, no dejndose llevar de la ira o mohina que
tiene.
Limintasia. Abollarse una taza o un cliz, &c.
Phapharanttaa, es lo mismo.
Limikataa. Apretar o arrimar bien algo a la pared,
&c.
Limixataa. Apretar hacia abajo con la mano o con
todo el cuerpo.
Limithapia. Apretar juntando las cosas para que no
se derramen. + O las ascuas para que no se
apaguen.
Limithapisia. Apretarse con las manos o a sus cosas.
Limijaa. 3 -ji. Apretar mucho a otro.
Limijasia, k'ullq'ujasia, qhithijasia. Apretarse
cuando son muchos, estar apeuscados.
Lipi. Soga con que rodean al ganado o las vicuas
para que no huyan por miedo de unos flecos de
lana que cuelgan de la soga y se menean con el
aire.
Lipia. Rodear con esta soga.
Lipikipaa. Idem, ms propio.
Lip'ia. Neutro. Pegarse.
Lip'ikataa. Pegarse y es ms propio.
Lip'ithapia. Idem.
Lip'ithaptaa. Idem. + Y tambin todos estos cuatro
verbos significan pegarse con amor, trato y
conversacin.
Lip'irtxaa. 3 -xi. Despegarse.
Lip'isia. Pegarse.
Lip'ixataa. Pegarse encima.

395
Lip'iyaa vel lip'a. Activo. Pegar y con aadir -
en los verbos precedentes antes de -a, o -xaa, se
hacen activos en aquella misma significacin.
Lip'ikatxaa. 3 -xi. Tornar a pegar lo despegado.
Lip'ithapa. Casar, dar en matrimonio por marido o
mujer. Nti amawasma? Padreki lip'ithapiyistu:
Qusete yo por ventura? El padre fue el que nos
cas a los dos.
Lip'ichi. Pellejo o corteza.
Lip'ichi lluch'uraa. Desollar. + Ch'sua. Idem. +
Lakha lip'ichiki arusia: hablar de cumplimiento
con la boca chica.
Lip'ichi sillq'iraa. Quitar la corteza.
Likhina. Tierra caliente como yungas.
Liri vel lili q'ta. Hurfano sin padre ni madre, sin
hacienda.
Lirpu. Espejo.
Lirpuna ullixatasia. Mirarse en el espejo.
Lirputha ullixatasia. Idem.
Lit'ia. Nevar mucho, cubrir toda la tierra.
Lit'ixataa. Idem.
Lit'ita, lit'ixatata. Todo nevado o cubierto de nieve. +
Qina lit'ita Idem. + Pampana amka qina lit'ita: estar
todo el campo cubierto de papas que van naciendo.
Liwkhana. Escardillo para beneficiar las chcaras,
desherbar.
Liwkanana iranaqaa. 3 -qi Trabajar con el
desherbando, &c.
Liwi. Cordel de tres ramales con unas bolillas al cabo.
+ Yawri liwi: para matar pjaros. Ch'akha vel qala
liwi: con que juegan los muchachos. + T'ixita liwi:
es de cuero y los extremos de piedra.
Liwia. Tirar con este instrumento.
Liwi khiwia. Voltear para tirarle.
Liwina k'ayrusia. Jugar tirndole en alto para
cogerle con otro que tiran tras el primero.
Liwijasia. Cazar con l, tirando.
Liwit'asia. Idem. Y tambin jugar. Ut Supra.
Liwintaa. Matar o lastimar la caza.
Liwithapitaa. Jugar. Ut Supra.
Liwawi manqa liwia. Tirarse a todas partes.
Liwiwsia. Idem.
Liwiqtaa jaytaqtaa. Quedarse atrs en el camino.
Liwiwaqtaa, ch'inawaqtaa, jaytawaqtaa. Idem.
Liwli liwiltaa, jajul jajultaa, janq'ul janq'ultaa.
Divisarse poco como a boca de noche.
Liwiskaa, jaqhuskaa. Estar las cosas o las
personas por ah desamparadas.
Liwisjaa jaqhusjaa. Idem.
Liwiwaa, k'aywajaa, ch'awaa. Cabecear de
sueo, anteponiendo iki.

396
Liwil liwiltaa. &c. Idem.
Liwisia. Echar babas o espuma de cansancio, &c.
Luqa. Una braza, medida.
Luqaa. Medir a brazas.
Luqtaa. Idem.
Luqasia. Idem.
Luqantaa. Meter la mano o el brazo.
Luqusu. Abertura de la camiseta para sacar las manos.
Luqakataa, jalakataa. Arremeter o poner las
manos.
Luqaraqaa. 3 -qi. Hurtar.
Luqarpa. Alcanzar, dar cosas a otro, "porrigere".
Luqarpsia. Alcanzarse unos a otros las cosas de
mano en mano.
Luqususia. Meter los dedos en la boca para vomitar
o sacar algo.
Luqanaqaa. 3 -qi. Extender las manos a muchas
partes o trabajar.
Luqakipa luqarurua. Andar con las manos
esgrimiendo, buscando, retozando, &c.
Luqawaa. Dar trancos, alargar el paso. Sara
luqawaa.
Luq'a sunqu. Una como bolsilla en la asadura del
carnero y srvense despus para guardar la hierba
con que comen coca.
Luq'a. Callo que se hace en las manos con el trabajo
lleno de aguaza.
Luq'ataa. Hacerse callo as.
Luq'atataa. Idem. Usanse ambos con transicin.
Luq'akakixaa. Idem.
Luq'a phallusuwaa. Reventarle.
Luq'asi. Amiga compaera de otra mujer y a veces lo
dicen tambin de hombres.
Luqasichasia. Tomarse amistad las mujeres unas con
otras.
Luqhi, tukuku. Tonto, loco frentico.
Luqu. Idem.
Luqhiptaa. Enloquecer y dar en frenes.
Luqhikiptaa. Idem.
Luqhichasia. Fingirse loco.
Luqhichasirapia. Fingirse loco para con alguno. +
Luqhichasirapitu: fingiseme loco.
Luqhita usu. Locura, frenesa.
Luku. Manojo, hacecillo o carga.
Lukuchaa. Hacerle.
Lukuma. Fruta de los yungas.
Luk'ana. Dedo. + Ampara luk'ana: es de las manos. +
Kayu luk'ana: de los pies. + Jila. Idem: tayka
luk'ana: dedo pulgar. + Taypi luk'ana: del medio. +
Sullka luk'ana: dedo meique. + Siwit'aa luk'ana:
el que est entre el medio y mnimo. + Jilaxaru

Ludovico Bertonio

luk'ana: el dedo ndice.


Luk'ana. Hueso de las manos o pies de los carneros,
con que juegan a manera de bolillos. + Jugarlos:
lut'isia vel urqusia vel luk'asia.
Luk'i. Papas algo amargas, pero buenas para chuo.
Luk'i wayku. Una hora, porque tanto tardan en
cocerse.
Luk'i wayku amurtaa. Tener un Paraxismo de hora.
Luxria, jat'ia. Cavar la tierra.
Luxrusua, jat'usua. Idem.
Luxura. Raz de comer.
Luqina. Palo largo. Vide: Luqina.
Lupi. Rayo del sol o resplandor.
Lupia. Hacer sol o luna "Ex adiunctis" se entender.
Lupikipaa. Hacer sol en toda la tierra.
Lupitataa. Idem.
Lupikataa. Herir el sol en las paredes o cerros.
Lupikata. Lugar expuesto al sol. + Arumanti vel
jayp'u lupikata: lugar donde hiere el sol al salir o
ponerse.
Lupixataa. Baar el sol, herir encima. + Infierno
wiaya jani lupixatatati: nunca es baado del sol.
Lupijaa. Asolearse. + Lupijituwa: asoleado estoy.
Lupijata. Participio: asoleado.
Lupirapia. Alumbrar para otro el sol o la luna.
Lupiruchaa. Poner al sol.
Lupichapinkaa. Estar al sol.
Lupituqinkaa. Idem.
Lupi pacha. Tiempo que ordinariamente hace sol,
como el esto.
Lupiru utt'aa. Sentarse al sol. )( Ch'iwiru utt'aa.
Luqina. Que es ms propio. Percha o palo largo. +
Chara luqina: hombre largo y delgado [Longolio].
Luraa. Hacer.
Lurasia. Hacer para s. + Hacer disciplina por
devocin. + Diosana arupatha inti lurasitawina: el
sol fue hecho por mandado de Dios. + Amiku
lurasia: reconciliarse los enemistados o trabar
amistad los que no la tenan entre s.
Lurarapia. Hacer para otro.
Lurach'ukia. Hacer por cumplimiento o de burla.
Lura. Un costal lleno de algo.
Lurawa. La piedra de encima con que muelen. Tayka:
la de abajo.
Lurawa isi. Ropa tupida.
Luri. Pjaro tominillo o semejante, casi negro y la
garganta verde.
Luru, wajcha. Nia hurfana.
Luruk'a. La espiga de la quinua que todava est en
cierne.
Luruk'achasia. Echar la espiga o estar en cierne la

397

Vocabulario de la Lengua Aymara

quinua.
Lustua, jik'ia, aanq'ua. Arrancar toda una
chcara. + T'awrasa lustutawa qawraja: no tiene
pelos de lana en los muslos mi carnero, de sarna o
motila.
Lusina, khurkhu. Travieso, rancheador.
Lutika t'awra. Lana corta de camero raso, mala de
hilar.
Luti, qasi. En balde.
Luti tumpaa vel saa. Levantar testimonio.
Lutitha vel lutiki. Idem.
Lut'isia, luk'asia. Jugar con huesos de cameros
sacado de las manos o pies.
Lutu lutu, p'iya p'iya. Lleno de agujeros, dcese de
todas cosas.
Lutu lutuchaa. Hacer muchos agujeros.
L, phuxtu, thuxtu. Una almorzada grande de algo.
Lqakixaa. 3 -xi. Disminuirse, venir a poco.
Lchaa. Medir una almorzada.
Ljaa. 3 -ji. Dar una almorzada.
Ljraa. Dar a muchos as.
L lchaa. Medir o partir algo por almorzadas.
Lt'asia. Tomar una almorzada.
Lxatataja. Poner una almorzada encima de algo.
Lqaa. 3 -qi. Sisar una almorzada de algo.

LL
Llsa, inaxa. Quiz por ventura. Y casi siempre van
as juntos estos dos adverbios o se usa de inaxa
slo.
Ll. Una especie de papas pequeitas.
Llaqa. Pluma delgada que hay en las alas del buitre y
otros pjaros.
Llaqa vel laqa chuki. Bandera de plumas al modo
antiguo.
Llaquta. Manta de Indio. + Jat'uni, vel manaqani
llaquta: listada de ambos lados de alto abajo, con
listas a veces coloradas, a veces azules o de otro
color. + K'ili: la que tiene la mitad colorada y la
mitad azul, con tres listas de varios colores, a las
cuales llaman k'ili. + Q'ichu llaquta. Idem. Y es
vocablo de los Pacases. + Qumpita llaquta: es la
que est teida toda o de colorado o de azul. +
Yamparu llaquta: manta de las fiestas.
Llaqutt'aa. Ponerse la manta.
Llaqutt'asia. Idem.
Llaqutt'a. Ponerla a otro.
Llaqutsnua. Quitrsela.
Llaqutsnusia. Idem.
Llaqutsnuwaa. Quitarla a otro, mantear o capear.
Llaquta jinchuna jawq'ataa. Idem: Samakipaa.
Pegar uno a otro las malas costumbres. + Isallu
jinchuna jawq'ataa: pegarlas una mujer a otra. +
Significa propiamente dar o sacudir a uno con el
canto de la manta o manto.
Llachha. Verdaderamente. Wawama llachha
qawrakiwa: verdaderamente que tu hijo es una
bestia.
Llachha jucharu purijata. Verdaderamente que le ha
de suceder alguna desgracia.
Llachha jiwayaja. Cierto que le quite la vida.
Llachiwana, pupa kallu. Panal de miel. Es vocablo
del Cuzco.
Llaja. Ralo. )( Phathu, tupido.
Llki sawua. Tejer ralo.
Llajaspki sawua. Idem.
Llajaxtaa. Abrirse el vestido que se va gastando.
Llajanuqtaa. Idem.
Llakia, khichua, phuthia. Entristecerse mucho
por algo, -tha
Llakikiptaa. Podrirse de tristeza.
Llakisia, khichusia. Idem.
Llakiqaa, khichuqaa. 3 -qi. Compadecerse de otro
interiormente, sin darle otra ayuda.
Llakipa, khuyapa. 3 -iy. Compadecerse,

398
favoreciendo o ayudando a salir de trabajo o
miseria.
Llakipayiri vel llakipiyiri. Piadoso, misericordioso.
Llakirapia, khichurapia. Tener cuidado de acudir
a otro, dndole lo que hace menester. Manq'asa
isisa llakirapitu: acdeme con la comida y vestido.
Llakimana, jani wati. Atrevido, uno que no hace caso
de nada.
Llakinawi. Idem.
Llak'a, tukari. Flaco, sin carnes.
Llak'aptaa. Enflaquecerse.
Llajlla. Cobarde, tmido, flojo.
Llajllaa. Acobardarse.
Llajllaptaa. Idem.
Llajllataa. Idem.
Llajllasia, qhiytaa. Temer desmayar, asombrar.
Llajllsia. Temer de no lastimarse. + Janchima
llajllasisina jani siplinastati: por temor de no
lastimarte no te has disciplinado.
Llajlla janchini. Temeroso de azotes, trabajos o
enfermedad.
Llajlla, jaxsara. Acobardar, atemorizar a otro.
Llajlla chuymanichaa. Idem.
Llajllaa. Desbastar con azuela o acepillar.
Llaxllarpa. Idem.
Llaxllusua, phat'usua. Cortar rboles del bosque o
ramos de los rboles.
Llaxllaa. Azuela o cepillo.
Llajsasia, warakusia. Admirarse, asombrarse.
Llajsasa. Asombrar.
Llajsasia. Cosa de asombro.
Llalla. Idem: aa, niya. Casi o poco menos.
Llalla tunka. Nueve.
Llallat'aa. Faltar poco para morir o matar ; acertar
tirando o acabar casi algo, &c. segn la cosa de que
se va hablando. Es verbo neutro y activo.
Llalla juma n atiriqtati? De veras que me
vencieras?
Llallawa. Papa o animal monstruoso, como dos papas
pegadas o como una mano, un animal de cinco o
seis pies, &c.
Llallawa jakhuria. Tener por agero el topar con las
tales papas al tiempo de la cosecha y solan
comerlas o guardarlas como cosa divina y las
llaman tuminqu.
Llallawa amka, qawra, &c. Papas o carnero
monstruoso.
Llallaqia, laqhaqia, kharkatia. Temblar de fro o
miedo.
Llallia. Exceder, sobrepujar.
Llallisia, markasia. Hacer algo o porfa.

Ludovico Bertonio

Iranaqasisina llallisitana: hagamos a quien trabaja


ms.
Llalliysia. Idem: llallsia. Idem.
Llallisa, markasa. Poner premio en los
certmenes, desafos o porfas, a quin lo hace
mejor.
Llallirpa, markarpa. Vencer en el desati o
apuesta.
Llallia. Pasar adelante, no parar dnde suelen.
Llalla. Despachar a los caminantes, dndoles
recaudo para pasar.
Llallikipaa, jaytakipaa. Pasar adelante sin entrar o
sin detenerse.
Llalliraa, jaytaraa. Dejar atrs a otro en el camino.
Llalli, mmpi, juk'ampi. Magismas. Dios awkisa
taqitha llalli amawaawa. Ms debe ser amado.
Dios que todo lo dems. + Infierno mutua taqi
mutuatha llalliwa: la pena del infierno es ms que
todas las penas, excede a todo los tormentos.
Llallirja. "Sed potius", antes. Juma jani granosa,
mediosa churittati, nanska llallirja kunajasa
kawkijasa aparaqitta. Tu no me has dado un grano,
ni medio, antes me has quitado toda mi hacienda.
Llama llama, sirakuna. Cosa de risa.
Llamallama arusia. Decir donaires, chistes, cosas
de risa.
Llamallama, jchuqu. Mscara o diablillo que sale
en las danzas.
Llamallamamatti, jchuqumatxa? Sirachasia.
Soy por ventura alguna mscara matachin o
truhn, para que hagas burla de m?
Llamallama jaqi. Truhn, triscn.
Llamallamachasia, sirachasia. Burlarse unos, con
otros, de palabra o de manos.
Llamayu. Cosecha de cualquier cosa que se coge en
alguna temporada del ao, como son papas, maz y
an pescado, sal, &c.
Llamayusia. Coger los tales frutos o cosas, hacer la
cosecha.
Llamayupacha. Tiempo de cosecha.
Llamkaa. Tocar, tantear, atentar.
Llamkat'aa. Tocar de presto.
Llamkanaqaa. 3 -qi. Andar tocando o atentando. +
Y tambin lo mismo que luqanaqaa vel iranaqaa:
trabajar.
Llamkusua. Tocar metiendo y sacando la mano. + Y
salirse bonitamente de algn lugar.
Llamkaa. Andar quedito, pasito.
Llamkantaa. Meterse quedito entre la gente,
carneros, &c.
Llamka llamka saraa. Andar espaciosamente.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Llamch'ia, jarqhaa, minua, thuwia ch'axrua.


Mezclar cualquiera cosa, aunque sean personas o
ganado.
Llamch'ixataa. Idem.
Llamch'isia, jarqhasia, &c. Mezclarse las cosas,
personas.
Llamch'ithaptaa, &c. Idem.
Llami. Mal de ojos, cuando se ponen sangrientos o
enramadas o hinchados.
Llamia. Tener este mal. Usase con transicin:
llamitu.
Llamp'u. Blando. Dcese de la ropa y de cosas
molidas.
Llamp'u chuymani, aykaya, axa. Apacible, manso.
Llamp'uptaa. Ablandarse o amansarse el que estaba
airado.
Llamp'unuqaa, axawanuqaa inawanuqaa,
t'arphunuqaa. 3 -qi. Amansarse, desenojarse.
Llamp'unuqa. &c. 3 -qi. Amansar.
Llamp'u uraqi vel qhuchi. Tierra templada y frtil.
Llamp'uchaa. Ablandar lo duro.
Llamp'uyaa. Idem.
Llamq'ia, lluchia. Aplastar.
Llamq'itataa, lluchitataa. Idem. Hacer tortilla una
cosa.
Llamu qawra. Carnero chcaro que no ha comenzado
a llevar carga.
Llamu caballo, mula, waka, &c. Caballo o mula
chcara, novillo que no ha comenzado a arar.
Llamua. Comenzar a echar carga, estrenar algn
animal para lo que ha de servir.
Llanqallanqa. La hierba romaza.
Llanqu. Muy negro. Idem: Larama llanqu: no teido,
sino naturalmente.
Llanqu jaqi. Negro como stos que vienen de Africa.
Y llmanse as los indios por afrenta uno a otro.
Llaphi. Tibio, ni caliente ni fro. Dicese del agua y
an de piedras y otras cosas. + Juxsa, q'ui. Idem.
Llaphichaa q'uichaa. Calentar medianamente.
Llaphiptaa, juxsaptaa. Entibiarse lo que estaba
muy caliente o muy fro.
Llaphiki yaphia. Atar flojamente, no muy recio.
Llaqi. Estaos quedo. Es interjeccin de una que se
enfada o amohina cuando le dan pesadumbre.
Llaqi jila. Idem: de varn a varn.
Llaqi qullakay. De mujer a mujer. +Jati llaqi
kamachatana? Qu haremos hermano?
Llawu vel k'ana. Una manera de orilla o repulgo en
las mantas o mantos.
Llawua, llawusia. Hacerle.
Llawu. Una vuelta entera de lo que se va tejiendo y

399
revolviendo en el palo.
Llawu sawua. Tejer vuelta entera.
Llawua. Arrollar las piezas del pao, esteras y otras
cosas as.
Llawukipaa. Idem.
Llawuthapia. Idem.
Llawutataa, janatataa, iqatataa. Desenrollar,
desenvolver.
Llawunuqaa, ch'uwinuqaa. 3 -qi. Cobijar, abrigar,
arropar.
Llawunuqasia. Abrigarse.
Llawuntaa, ch'uwintaa. Meter una ropa debajo de
otra.
Llawuntasia. Meterse alguna ropa debajo de la que
tiene puesta, estando vestido o en la cama.
Llawthapisia. Idem.
Llawuqaa, ch'uwiqaa. 3 -qi. Recoger la ropa, para
que no est tendida.
Llawuthapia, ch'uwithapia. Idem.
Llawkataa. Colgar paredes con doseles, paos de
corte, &c.
Llaw llaw, pullchu pullchu. Arrugas del pao o del
rostro.
Llawchi, qiraqi. Hacha de cobre. No son vocablos de
aqu.
Llawllaqasu vel khuchiqaa. Es una piedrecita como
carnero, muy estimada de los hechiceros.
Llawchia lankhaa. Llevar barro con las manos.
Llawchikataa. Pegarlo a la pared.
Llawchusua. Sacar barro, pescado y mazamorra con
las manos. + Y hacer imagen u otra cosa de presto,
sin primor alguno.
Llawch'intaa. Echar barro dentro o comer con toda
la mano mazamorras y otras cosas as.
Llawch'irpa. Dar barro a la mano o arrojarle por
ah.
Llawch'iraa, sularaa. Limpiar el barro fresco que
est sobre algo.
Llawch'ikipaa. Embarrarlo todo.
Llawch'ixtasa saraa. Andar jadeando o cayndose,
el que estaba muy fatigado.
Llawch'inuqtaa, lankhanuqtaa. Lastimarse,
azotndose o molerse.
Llawch'ixataa. Prensar o apretar.
Llawq'a amparani, jach'a amparani. Dadivoso.
Llawqix llawqixtaa. Doblegarse con la vara y otras
cosas as.
Llawqil llawqiltaa. Idem.
Llawllia, winkhua. Echarse de barriga.
Llawllisia. Idem.
Llawllixataa. Echarse de barriga sobre algo.

400
Llawlliskaa. Estar echado as. Llawllitataa,
winkhutataa. Tenderse de barriga.
Llawllinuqaa. 3 -qi. Echarse as.
Llawllinaqaa. Andar como la culebra.
Llawllintaa, mullt'intaa. Entrar como la culebra.
Llawllusua. Salir como culebra.
Llawlli, anu llawlli, asusa qimara. Flojo, que se est
repantigado.
Llawia vel llawit'aa. Cerrar juntar la puerta sin
llave o con ella.
Llawiraa. Abrir la puerta de par en par o abrir con
llave o destapar algo.
Llawit'asia. Cerrar para s o cerrarse de suyo.
Llawintaa. Cerrar algo dentro.
Llawintasia. Encerrarse a s mismo.
Llawixasia. Tener encerrado.
Llawsa, thala, wijira. Baba. + Y tambin "semen
mulieris".
Llawsaa. Padecer "flujum seminis", las mujeres o las
hembras.
Llawsani vel qumi qawra. Hembra estril.
Llawsa llawsa mistuyasia. Cometer pecado de
molicie la mujer. Sapaqa mistuyasia: el hombre.
Llawsa vel arasa. La olla del que se est muriendo,
que le ahoga.
Llawsa jakhit'itu. La olla me ahoga el pecho.
Llaychua, laykua. Enmaraar.
Llaychuthapia. Idem: ms propio.
Llaychuthaptaa. Enmaraarse.
Llaychusia. Idem.
Llaychumukua. Maltratar el vestido.
Llayta. Una hierba negra de comer, su frutilla se llama
chunquru o murmunta.
Llixi llixini. Carne medianamente gorda, ni mucho ni
poco.
Llixi llixi. Redao.
Llixi llixikipaa. Cubrir el asadura.
Llixi llixikipaa chuyma. Corazn cubierto con el
redao.
Llika. Red para cazar.
Llikaa. Cazar pjaros y otros animales y pescadillos.
Llika tataa, iqatataa. Tenderla. + kataa:
arrimarla con sus palos a la pared o rbol. +
xataa: ponerla sobre el suelo, &c.
Llikathapia. Enredar.
Llikakipaa. Tender red o redes sobre todo un lugar o
trecho.
Llika vel mirq'i isi. Vestido roto.
Llika llika isi. Idem.
Llika llika uta. Casa toda agujereada en el techo. +
Wara wara uta. Idem.

Ludovico Bertonio

Llika llika. Telaraa.


Llijutaa, p'allchajtaa. Idem. Llipijtaa.
Relampaguear.
Lliju llijua. Idem. Ms propio.
Lliju llijuta. Hacer relampaguear: es obra del
Altsimo.
Llijutaa, q'araxtaa. Escombrarse el cielo o la
plaza yndose la gente.
Llilli. Enfermedad que da, especialmente a los nios
de faja debajo de los brazos, en las corvas, junto al
vientre y muslo o entre las partes del cuerpo que se
llegan mucho unas a otras.
Llillijaa. 3 -ji. Dar esta enfermedad. Usase con
transicin: llillijitu.
Llimphi. Ceidor o banda o tranzadera para atar la
cabeza o el brazo para sangrar.
Llimphia. Atar as.
Llimphia, qhusqhua. Iluminar o matizar con
varios colores. + Y tambin adornar los vasos,
derritiendo estao en los huecos que hacen para
ello.
Llimphita, qhusqhuta utkaa. Silla labrada as con
muchas estrellas y otras labores.
Llink'i iq'i, juchha, &c. Barro o mazamorra muy
lquida.
Llink'ikataa, lip'ikataa. Pegarse el barro, la
mazamorra y otras cosas as, al suelo, a la olla, a la
boca, &c.
Llink'ini phukhu vel phukhu llink'i. Olla sucia por
lo que se le pega de la mazamorra y otras cosas.
Llint'a. La falda del capirote que stas indias Lupacas
suelen redoblar hacia arriba y cualquiera cosa que
se redobla.
Llint'antaa. Bajar la falda que estaba redoblada
hacia arriba.
Llint'antasia. Bajrsela.
Llint'utasia. Levantarse la falda del capirote o de la
saya, &c. para andar sin embarazo.
Llint'akipaa, jaqhukipaa. Volver un costal de
dentro afuera, unas medias, camiseta, bolsa, &c.
Llint'akiptaa, jaqhukiptaa. Neutros. Volverse de
suyo estas cosas de dentro a fuera o los prpados
de los ojos.
Lliphijtaa, llijutaa, p'allchaxtaa. Relampaguear.
Lliphij lliphijtaa, &c. Alcanzarse un relmpago a
otro, relampaguear a menudo.
Lliphiphia, p'allchaqaa. Reverbear las cosas lisas,
las armas acicaladas, el agua, las estrellas cuando
centellean, &c.
Lliphiri qala vel qhispi qala. Piedra o gema preciosa.
Lliphi lliphi. Yeso espejuelo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Lliphi lliphi isi, chullunqa isi. Ropa de seda, raso o


lana muy delgada, como la de los caciques.
Lliphiri isi. Idem.
Llipu. Vello blando del pescuezo. + Qhua qhua: el
de las manos y de otras partes del cuerpo.
Llipu llipu. Idem.
Llipu llipuru, ati atiru manq'aa. Comer con
disgusto, por el que le dan al tiempo de comer con
alguna importunidad u otra mohina que sucede.
Llisa. Pedernal negro. + Chillis. El blanco o
colorado.
Llisatha nina phankhusua. Idem: apsua. Sacar
fuego del pedernal.
Llisana t'awra yawia. Trasquilar con pedernal a los
cameros.
Lliwq'aa, q'apita. Amasar o sobar con las manos el
pan o barro.
Lliwq'anuqaa. Amasar cantidad de panes o de barro
para loza.
Lliwq'anuqaa. 3 -qi. vel jat'inuqaa Araar como
gato.
Lliwq'aa jat'iqaa. 3 -qi. Rasgar con uas el
cuerpo.
Lliwq'antaa, ch'umintaa. Aferrar, agarrar
metiendo dentro las uas.
Lliwk'usua. Sacar algo con los dedos, como los
ojos, barro, &c.
Lliwk'at'aa. Meter los dedos en algo, especialmente
en partes vergonzosas de las mujeres.
Lluqulluqu. Corazn propiamente, porque chuyma,
significa los bofes.
Lluqulluqu wawa. Hijo muy querido y as de otras
cosas.
Lluqu lluqu qawra. Carnero muy querido.
Lluqu vel mathi vel ch'umi. Calabaza con que beben.
+ Para lluqu, para mathi: uno de grande frente.
Lluqu Jawq'aa. Comenzar a espigar la quinua o
estar en flor.
Lluxi. Concha del mejilln.
Lluxi ch'ulu. Carne del mejilln.
Luxi pia. La concha del mejilln que cuelgan a los
nios, como nosotros colgamos una cruz o medalla.
Lluxi piat'asia. Colgrsela.
Lluq'ita ch'ankha. Cordel de dos hilos de diferente
color.
Lluq'ia. Hacer un torzal as.
Lluxia, chhichhia. Derribar montones de piedra.
Lluxirpa, chhichhirpa, qhuqhurpa. Idem.
Lluxinuqaa. 3 -qi. Idem.
Lluxlla. Avenida o diluvio.
Lluxlla wat'aa. Encharcarse con avenida o diluvio la

401
tierra. + Uma lluxlla jithi jawirina: estar el ro de
avenida.
Lluxllakipaa. Llumchikipaa. Anegarse la tierra
Luxllatataa, llumchitataa. Extenderse el agua,
anegar.
Lluxllu. Aceite que sale encima de la chicha.
Chunkilla. Idem. + Y la gordura de la olla. + O cola
de cueros.
Lluxllu chunkillaki manq'aa vel umaa. Comer y
beber muy regaladamente, como los ricos.
Lluku. Red para coger vizcachas, o cuyes.
Llukua. Cazar con ella.
Llukukipaa. Ponerla.
Lluch'ia. Enlucir o barnizar.
Lluchiraa, qhach'uraa. Deshollar el pellejo o
rasguar.
Lluch'irasia, khachurasia. Deshollarse,
rasguarse el pellejo.
Lluch'irpa, jik'irpa. Arrancar el cabello, el ichu,
&c. + Sillqirpa, uqirpa.
Lluch'ua. Deshollar, mas propio es lluch'uraa.
Lluch'uraa. Deshollar, quitar el vestido, las medias,
&c.
Lluch'usua. Idem: sacando hacia arriba.
Lluch'uqtaa. Vestir o poner a otro una camiseta, una
alba, sotana y otras cosas as.
Lluch'untasia. Vestrsela.
Lluch'uqasia, lluch'urasia. Remangarse o quitarse
algo, como para llevar azotes.
Lluch'ut'asia. Alzar las faldas de la saya o camiseta.
Lluch'ukipaa, t'ixikipaa. Aforrar una petaca,
breviario, bal, &c. envolvindolo o cubriendo.
Lluch'ukiptaa. Idem. Qinaya laqhampu lluch'ukipti:
las nubes cubren el cielo.
Lluch'ukipasia. Abrigarse con algo como un pobre.
Lluch'untasia. Idem.
Lluch'untatakakixaa. 3 -xi. Tener algn vestido el
que de muy pobre no tena nada encima.
Lluch'uxtaa, thalaxtaa. Escabullirse de las manos.
Lluch'uxthusnua, thalaxthusnua, p'illxthusnua.
Idem: escabullirse as.
Lluch'uwaa, antutaa. Dejar hur o no poder coger.
Lluch'uxta. Idem.
Lluchua, jaytaa. Dejar
Lluch'urpa. Idem.
Lluch'umukua. Dejar la obra que tiene entre manos.
Qillqa, qhulli lluch'umukua: dejar de escribir, de
arar, &c. + Hacienda lluch'umukua: dejarla, no
hacer caso de ella.
Lluchusu qawra. Carnero blanco.
Lluchus qallu. Cordero blanco que solan sacrificar

402
quemndole.
Lluchua. Es lo mismo que aywia, ir muchos juntos.
Lluchunia. Venir muchos juntos. Y como es verbo
de movimiento, admite otras muchas partculas,
como otras veces dijimos.
Lluchu lluchu saraa vel t'aqat'aqa, tama tama
saraa aywia. Andar a manadas en nuera o
ringlera continuada.
Lluchu qacha ch'uu. El chuo recin hecho.
Llujutaa, jaxutaa. Tener asco de alguna cosa.
Activo,
Llujuthaltaa, khiwthaltaa. Revolverse el
estmago. Y se usa con transicin: chuyma
llujuthaltitu. Idem: khiwkuthaltitu.
Llujuthatta, khiwkuthalta. Poner asco.
Llujasia, jaxrujachaa. Tener gana de vomitar;
sase con transicin, llujasitu.
Llujlla uta. Casa cubierta con poco ichu, como las de
Potos.
Llujllaptaa, pisiptaa. Tener falta del
mantenimiento necesario.
Llujllu. Flema, humor.
Llujlluki. En grande copia.
Llujlluki plazana jaqi tht'i. La plaza est cuajada
de gente.
Llujlluki uma jithi. Es un diluvio de agua la que
corre.
Llujlluki alia. Andar muy pujantes las chcaras;
crecer con mucho vicio, estar viciosas.
Llujlluki manq'aa, junia, anataa, awqasia,
&c. Comer, pacer, jugar, pelear un campo lleno de
gente o ganado.
Llujta. Ceniza que hacen de la caa de la quinua y
amasndola despus la comen con coca.
Llujtachaa. Amasarla.
Llujta t'urua. Roerla.
Llujuta. Bien enlucido.
Llujuta. Enlucir bien.
Llujua. Volar o correr como una jara, volar un navio,
&c.
Llujukataa. Llegarse volando a alguna parte.
Llujuki llujua. Ir volando.
Llujujrantaa. Bajarse volando. Puede componerse
con otras partculas que entran en los verbos de
movimiento.
Llullaa. Engaar.
Llullasia. Mentir.
Llullaqaa. 3 -qi Apartar, desviar a alguno con
engao de la casa o compaa de otro.
Llullakataa. Hacer que uno se llegue a alguna
persona o lugar, engandole.

Ludovico Bertonio

Llullawaa. Engaar de presto.


Llullawaxaa. 3 -xi. Idem.
Llullsia. Dejarse engaar. Jani Pedrona llullsimti.
Llullaxarua. Llevar con engao o buenas palabras.
Llullaxataa. Llevar con engao a alguna parte.
Llullajraa. Enviar a muchos engaosamente a
diversas partes.
Llullamukua. Llevar a alguno con engao por ah o
desampararle dejndole por ah.
Llullanuqaa. 3 -qi. Idem. + Y tambin amansar con
buenas palabras.
Llullantaa. Meter con engao.
Llullakipaa, achichakipaa. Engaar o recabar con
ruegos.
Llullaraqaa. 3 -qi. Engaar en dao de otro a
alguno.
Llullaranaa. Llevar delante de alguno con engao.
Llullarapia. Engaar para otro.
Llullarpa. Despachar persuadiendo a otro a que
vaya con buenas palabras o con engao.
Llullarukiptaa. No estar pensando sino en engaar.
Llullakipa llullarurua. Traer al retortero a uno con
engaos para que haga y deshaga, &c.
Llullawsia. Idem.
Llullaskaa. Estar mintiendo.
Llullastaqaa. 3. -qi. Llevar de delante de otro con
engao.
Llullusua. Sacar a otro engandole.
Llullat'aa. Engaar de presto.
Llullathapia. Juntar a otros con engao para que
hagan algo bueno o malo.
Llullathapi llullarua. Juntar a muchos de diversas
partes engaosamente.
Llullatataa. Esparcir la gente a diversas partes, con
engao.
Llullatatxaa. 3 -xi. Idem.
Llullutaa. Engaar de presto.
Llullata llullanuqaa. Persuadir y disuadir trayendo
al retortero a alguno.
Llullania. Ir a engaar.
Llullanixaa. 3 -xi. Reducir a su casa o pueblo con
buenas palabras al que se fue de l.
Llullaqasiwaa. Dejar a otro con engao en alguna
parte prometindole que volvera.
Llullaa. Cebo para coger algo.
Llulla wawa. Entenado.
Llullani. El varn o mujer que tiene entenado. + Y es
de saber que el padre o la madre del mismo
entenado dice a su hijo: llulla wawaja o llullaja, al
contrario de nosotros, porque el padrastro llama
entenado al hijo de su mujer.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Llullachasia. Engendrar de otra mujer o parir de otro


varn.
Llullu amka. Papa pequenita que an no ha crecido. +
Jama llullu wawa jaytaa. Dejar hijitos pequeos al
que se muere o va lejos.
Lullu tunqu. Maz pequeito, que no llega a su
crecimiento y se queda as.
Llullumia. Andar muchos tomndose de la manta, el
segundo al primero, el tercero al segundo cuando
van camino, como por entretenimiento. + Y
tambin lo hacen aunque no vayan camino solo por
holgura.
Llulluminia. Venir as.
Llullumia. Caer gota a gota el agua del tejado o las
lgrimas de los ojos. Pedrona nayrapatha jacha
llullumi, jalaqi.
Llullumiwaqaa. 3 -qi. Phaxwaqtaa. Idem.
Llumchia, kawsaa, aywia. Ir muchos juntos, + Y
anegar el agua a la tierra cuando sale de madre o
llueve.
Llumchikipaa, kawsakipaa. Anegar o andar as.
Llumchitataa, kawsatataa. Extenderse la multitud
o el agua. Compnese como los otros verbos de
movimiento.
Llumia. Arrastrar el vestido.
Llumpaqa, q'uma. Limpio, liso, enlucido.
Llumpaqachaa, q'umachaa. Limpiar, pulir,
enlucir.
Llumpaqachasia, jariqasia. Pulirse, limpiarse.
Llumpaqaki saranaqaa. Vivir castamente o sin dar
nota como hombre justo.
Llumpaqachasia. Purificacin.
Llump'itataa. Rebosar el ro.
Llump'ia, kaychua. Arrastrar el vestido.
Llump'inaqaa. 3 -qi. Idem. Es propio de personas
graves como las tallas, &c.
Llunkua, k'isua. Pulir, acepillar, bruir.
Llunkuraa, k'isuraa. Idem.
Llunkua. Bruidor, cepillo, &c.
Llupaa. Tapar con trapo, lana, &c. o calafatear.
Lluparaa. Destapar.
Llupasia, llupt'asia. Taparse de suyo algo.
Lluparasia. Destaparse.
Llupantaa. Meter muy bien el tapador.
Lluphutaa, chillphutaa. Meter algo de bajo para
que no se menee.
Lluphutaa, chillutaa. Cohechar con algo, qullqi
lluphutaa, cohechar con plata.
Llupthaptaa, limithaptaa. Estar la gente muy
apretada.
Llupjasia, limijasia. Tener secreta alguna cosa

403
entre cuatro o cinco.
Llupthapia, irpthapia. Casar a alguno con alguna
sin que estn bien conformes en casarse. Padreki
llupthapistu: el Padre nos cas, que yo no quera.
Llupanuqaa, chillanuqaa. 3 -qi. Tapar, calafatear
muchos agujeros.
Llusijaa. 3 -ji. Matar un gusano hacindole tortilla.
Llusiraa, jik'iraa. Pelar o arrancar.
Llusirpa. Idem.
Llusq'a. Liso, pulido, bruido.
Llusq'achaa, llijuchaa. Pulir, bruir.
Llust'a llust'a, sullta sullta. Resbaladero.
Llust'aa, sulltaa. Resbalar.
Llust'ixtaa, sulltixtaa. Idem: resbalar.
Llust'ixta. Hacer resbalar.
Llut'ama jaxumalla. Feo.
Llut'amachaa. Hacer feo.
Llut'aa, liq'itaa. Cerrar a piedra y lodo.
Llut'araa liq'iraa. Abrir.
Llut'apu vel yanuya k'usa. Chicha bien hecha.
Lluychu. Venado pequeo.
Lluychuchaa. Parir un hijo o hija pequeita. Y
dcese de todos los animales.

404

Ludovico Bertonio

M
M vel maya. Uno cuando se habla de otras cosas que
no son hombres, ni ngeles, ni Dios, porque
entonces usamos de mayni.
Mxaru. El segundo en orden.
Mkipa. Idem.
Mxarunkaa vel mkipankaa. Estar en segundo
lugar y de este despus del primero.
Mkipankaa. Estar de la otra parte de algn cerro,
&c.
Mnkakia. Estar o vivir juntos en un lugar o casa.
Mjankaa. Idem.
Mxta. Una cosa sola.
Mxtaja ulljasinia. Ir a ver un solo carnero o dos o
tres que tiene.
Mxa. Simple no doblado. Dcese del pao y otras
cosas.
Mmpi, juk'ampi, illampi. Ms, lo mismo que
magis.
Mna. En un lugar. Y puede aadrsele otras
preposiciones -ru, -a, -manka, &c. segn el verbo
pidiere.
Mraki. Cosa diferente, Pedro maya arusi, Pabloska
mraki: Pedro dice uno y Pablo otro diferente.
Mchasia, tantasia, qurisia. Juntarse en un lugar.
Mchasia. Junta de muchas.
Mnakatha. Algunas veces.
Mmpichaa, juntuchxaa, yanqhachkiptaa.
Empeorar.
Mchasia. Unin de muchos.
Mchasia. Unirse.
Mwijaa. 3 -ji. Juntarse o unirse.
Mnchaa. Matar de un golpe.
Mmukutaa. Demudarse.
Mwakiptaa. Idem: mwkiptaa. Idem.
Mkata churaa. Dar uno a cada uno.
Mpitaki. De una vez.
Mst', jaqhast'. Doblada, fingidamente.
Mst'a. Hablar con doblez o con reflejas.
Makaya. Maldiciente o injuriador de palabra; y usan
decir as. Arusa makkitawa juma: eres de mala
lengua, maldiciente.
Maqhaa. 3 -qhi. Saraxaa. Volver a su casa o
morada.
Maqhasxaa. 3 -xi. Idem.
Maqhu, q'uruta, amqa. Testculo.
Maqhura. Idem.
Maqhu irsua, jik'usua vel wasusua. Capar.
Maqhu manq'ama, allu jink'ama. Son palabras que

se dicen con enojo.


Maqhurijaa. Lastimarse o rozarse los pies o manos
con el trabajo. Ampara maqhurijitu.
Machaqa. Nuevo. )( Mirq'i.
Machaqaxaa. 3 -xi. Volverse nuevo, renovarse.
Machaqaptaa. Idem.
Machaqakiptaa. Idem.
Machaqakiptxaa. Idem.
Machaqanchaa. Remendar con pedazo de cosa
nueva.
Machaqachaa. Hacer nuevo.
Machaqachxaa. Renovar.
Machaa. Emborracharse.
Machjaa. Idem.
Macha. 3 -iy. Emborrachar a otro vel machja.
Machakamana. Borracho de costumbre, aunque no lo
est actualmente.
Macha jiwaa. Borracho perdido, sin juicio.
Machatajaki saranaqaa. Andar sin fuerzas uno que
comienza a estar enfermo.
Mach'a. Tiempo estril, cuando no se coge lo que
otros aos de cualquiera cosa que sea, trigo, vino,
papas, pescado, sal, &c.
Mach'a pacha. Idem.
Mach'a mara. Ao de hambre.
Mach'asia. Pasar hambre o falta de algo, por no
haberse cogido aquel ao.
Mach'aa. Idem: Jicha mara amka mach'ataa. Este
ao tenemos caresta de papas.
Mach'iqasia, mallqiqasia. Comer saborendose
con ruido de la boca. + Lakha mach'iqasia,
Mach'intaa, mallkintaa. Idem: saborearse en la
comida.
Mach'i manq'a. Comida sabrosa.
Mach'ia. Adobo de la carne, pescado, &c.
Mach'it'aaru apantaa. Echar en adobo.
Mach'ichaa. Adobar as.
Mach'ichasia. Idem.
Mak'ichasia. Atarse la manta al pescuezo por el tro.
Mak'a. Muy semejante. Pedro Martina mak'akiwa:
Pedro es muy semejante a Martn. + Supayu
mak'aki: un vivo retrato del demonio.
Maq'a aycha. Carne fiambre. Y as de otras comidas
resfriadas.
Maq'a achachi vel apachi. Muy viejo o vieja,
viejsimo.
Maq'acha. Cntaro muy grande. + Y tambin hombre
bebedor y barrigudo.
Maq'achaa. Remojar o podrir el barro para labrar
loza.
Maq'ayaiq'i. Barro as podrido.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Maq'aya. Un emplasto muy hediondo para


lamparones. + Sira maq'aya: uno que echa
ventosidades de muy mal olor.
Maq'ia, kawaa. Bailar tomndose de las manos en
rueda, hombres solos o con mujeres, cantando.
Maq'isia, kawasia. Idem.
Maq'i vel maq'isia. Baile as.
Maq'u. Redondo, gordo, fornido.
Mak'unkara. Una bolilla que echan las matas de las
papas despus de acabarse la flor. Y an puede
decirse de las manzanas, duraznos, &c.
Mak'unkarachasia. Echar la fruta los rboles o
aquellas bolillas las papas.
Mak'ua. Jquima del carnero.
Mak'ut'aa. Ponerla.
Maxaa, wachia. Fisgar el pescado en el agua.
Maxaa. La fisga un palo con punta de hierro o de
hueso.
Maxanaa. Esconder las papas cuando van a coger la
chcara del cacique.
Maxanasia. Idem.
Maxma. Tinaja grande de poco cuello. + Y tambin
gran bebedor. Umatakisa maxmakitawa: eres un
gran borracho, un gran tinajn.
Maxmachu. Gran comiln, glotn.
Maxnu. Tortilla de hierba con que tien lanas de
colorado.
Maxnu. Una como frutilla que tambin hacen tinta
morada.
Maxt'a. Un muchacho de diez a quince aos poco ms
o menos.
Maxtaa. Levantarse de presto para ir a alguna parte.
Malax manq'aa ikia, ranaqaa. Comer, dormir o
trabajar a su contento, sin estorbo.
Malaxa. Hacer algo a su contento.
Manq'a, iki, uma, &c. Que sirve de acusativo.
Malana. Humor que sale de la que est cercana al
parto.
Malana puritu. Tener ese humor.
Malaa, qhisraa. Deslustrarse, marchitarse,
envejecerse. Diosaki jani maliri: Dios solo no se
envejece ni marchita.
Mala. India natural de los yungas de Larecaja,
entiendo por que tienen la color marchitada.
Malaa. Desfogar o quebrar la clera con el primero
que topa. Pedroru q'apisi vel tipu malatawina:
deslogo la clera contra Pedro, habiendo dado otro
la causa de aquella clera.
Malartaa, apartaa. Quitarse la clera, enfermedad,
tristeza, riqueza, &c. Q'apisi malartitu: quitado se
me ha el enojo.

405
Malta. Mediano, ni grande ni chico. Dcese de todo.
Malua. Entrar en alguna casa o en el infierno o cielo.
+ Manq'a jani malututi: no tener gana de comer o
no haber comido. + Chuymaru jani malututi: no me
agrada.
Maluri vel mithama. Advenidizo no natural del
pueblo.
Mallqu vel mayqu. Cacique o seor de vasallos.
Mallquxaa. 3 -xi. Venir a ser seor o cacique.
Mallia. Probar la comida o bebida. + Jani jach'a
qullqisa malliwjatha luntatha tumpitu: sin haber
tomado un grano de plata dicen que soy ladrn.
Malli malli manq'a. Comida sabrosa.
Malli malli manq'aa. Comer comidas regaladas,
sabrosas.
Mallq'a. Garganta por donde pasa la comida. +
Tunquru: por donde respira. + T'ullu: la nuez.
Mallq'a wikjasia. Desgairse.
Mallq'asa wikjasisaki jachaa. Desgairse llorando.
Mallq'aa. Bocinglero.
Mallq'aa, manq'askipaa. Comer a solas lo que
haba de comer en compaia.
Mallq'asmawa, jiliy. No te he aguardado a comer
hermano.
Mallkiqasia, mach'iqasia. Saborearse en comer.
Mallkia. Plantar.
Mallkintaa. Idem.
Mullkinuqaa. 3 -qi. Plantar muchas plantas.
Mallki. Planta para trasplantar.
Mama. Metal en piedra. Qullqi vel chuqi mama.:
metal de plata o de oro en piedra, no fundido.
Mama jamp'atu. Sapo grande.
Mama quta. Mar o laguna grande.
Mama amka. Papa grande.
Mamatay vel matay. Madre o seora, nombre de
reverencia.
Mamay. Idem. Es quechua.
Mamani. Halcn.
Mamami kunturi mayqu. Halcn como rey de los
pjaros. + Y tambin un seor de muchos vasallos
y especialmente llaman as cuando cantan sus
endechas.
Mamani. Empeine o parte superior del pie.
Mamani. Provincia o distrito. Egipto mamani. Qusqu
mamani, Lupaka mamani: provincia de Egipto, del
Cuzco, de los Lupacas, &c.
Mamatha jaritha. Trabajosamente, con dificultad.
Mama, tata. Hacer pasar trabajo. Aunque
ordinariamente se antepone tata; y sanse as
juntos.
Mamata. La comida que nos sustenta, atribyanle

406
como poder divino o cosas semejante. + Manq'a
jani willia, mamatas api: no es bien echar la
comida por ah, que es la que nos sustenta.
Mami. Niita de los ojos. + Nayra mamija jist'atitu
janat'itu: oscurecido se me han los ojos.
Mana vel m. Dizque o dicen que. Es partcula que
siempre se pospone a alguna parte de la oracin.
Pedrowa jutani: dicen que Pedro vendr.
Kunamana Pedro luri ulljanima: ve y mira lo que
Pedro hace.
Manakani, jat'uni llaquta. Manta listada por los
lados.
Manqa, Hacia. Phuxtuchi manqa majasi: quiere ir
hacia Potos. + Y tambin significa contra o para.
Dios manqa juchachasia: pecar contra Dios. Dios
manqa jaxsuja jis: quiero volverme a Dios o para
Dios.
Manqha. Abajo.
Manqha pata uta. Casa que est ms abajo que otra.
Manqhankaa. Estar o morar en parte ms abajo,
como al pie de la cuesta u otro lugar bajo.
Manqhapacha. Infierno: los de aqu dicen,
manqhipacha.
Manqharana, kayurana. Uraqtu. Falda o raz del
cerro o de otras cosas. + Qullu Manqharana: pie del
cerro.
Manqhuqasia. Hacer ademn con las manos para
reir. + T'axlliqasia: hiriendo el muslo. +
Takiqasia: con los pies pateando. + Mat'aqisia:
tambin pateando.
Manchka. O, conjuncin disjuntiva. Jumati majata,
manchka nacha maja: irs t o yo. En su lugar es
ms ordinario michka.
Manq'aa. Comer, es verbo general para todo lo
comestible y hay otros verbos ms propios para
comidas particulares que se hallarn en la primera
parte en el verbo comer.
Manq'a. 3 -ayi vel . Hacer que otro coma o dar de
comer.
Manq'sia. Hacer banquete o convite.
Manq'akaa. 3 -ki. Estar comiendo.
Manq'akia. Idem.
Manq'askaa. Idem.
Manq'ach'ukia. Fingir que come; comer por
cumplimiento,
Manq'ajachaa. Tener gana de comer; con transicin.
Manq'awsia. Comer a todas horas sin tener
necesidad.
Manq'awaxaa. Comer de presto. 3 -xi.
Manq'awaa. Comer primero, y despus ir o hacer
algo.

Ludovico Bertonio

Manq'axa. Comer para que otro coma, hacerle


compaa.
Manq'axataa. Comenzar a comer o comer sobre lo
comido.
Manq'amukua. Detenerse en comer mucho tiempo.
Manq'anuqaa. Comer muchos en buena paz.
Manq'antaa. Tragar.
Manq'akipaa. Comer sin aguardar al compaero, lo
mismo que mallqhaa.
Manq'akipa, manq'arurua. Comer y recomer
muchas veces.
Manq'akiptaa vel manq'asjaa. Comer demasiado.
Manq'araa. Comer un poco de algo, lo mismo que
manq't'aa.
Manq'araqaa. 3. -qi. Comer lo ajeno contra la
voluntad del dueo. Usase con transicin.
Manq'arachaa. Comer todo el da mientras era
tiempo de entender en algo.
Manq'aranaa. Llegarse a otro comiendo o comer
poco.
Manq'arapia. Comer por dar contento a otro.
Manq'arpa. Escupir la comida o comerla toda.
Manq'arukiptaa. Embebecerce todo en comer.
Manq'asjaa. 3 -ji. Comer demasiado, hartarse.
Manq'askipaa. Idem. + Y tambin comer sin
aguardar al companero.
Manq'arua, anarua. Estar a diente mirando al que
come.
Manq'arua. Codiciar y dcese de todas cosas.
Manq'sua. Comer sin dejar nada.
Manq'su manantaq'a. Idem. + Y tambin no
declarar todo lo que hay en algn negocio,
malcujar las palabras o razones.
Manq'astaqaa. 3 -qi. Salir al encuentro o
encontrarse con alguno comiendo o con el bocado
en la boca.
Manq'at'aa, mallit'aa. Comer un poco de algo o
de presto.
Manq'at'asia. Saber a algo. T'ant'aki manq't'asi aka
amkanaka: estas papas saben a pan.
Manq'thapi. Comer juntos.
Manq'thapi manq'arua. Comer en todas partes,
como perrillo de todas bodas.
Manq'thapitaa. Comer juntando cada uno o
poniendo su parte.
Manq'thaltaa. Comenzar a comer muchos a una.
Manq'thusnua. Comer sin quedar satistecho. +
Manq'atha jaksjataa. Idem.
Manq'utaa. Comer por cumplimiento o lo que est
por ah derramado.
Manq'a manq'aa. Frecuentativo comer a menudo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Manq'am. La persona o cosa que est por comer.


Manq'anawi. Idem.
Manq'akamana. Comiln.
Manq'ata. l que comi ya. Manq'ataki mistuxi: sali
estando harto o habiendo ya comido.
Manq'awi. El lugar donde comen, como es el
refectorio.
Manq'awijamana manq'aa. Comer en donde quiera
que halla ocasin.
Manq'a. La comida, cualquiera que sea.
Manq'a liwaa, asarpa. Dar de comer, servir a la
mesa.
Manq'atha jamankaa. Estar en ayunas.
Manq'atha uksakia. Idem.
Manq'atha thjtaa, t'ap'aa, t'ap'axtaa,
t'aqhaxtaa, jiwaa. Estar hambriento, desmayar
de hambre.
Manq'a purit'a, wakhit'a, yat'a. Dar su
punto a la comida.
Manq'atha awtijaa. 3 -ji. Tener hambre. Usase con
transicin, manq'atha awtjitu.
Manuqaa. 3 -qi. Sosegarse, amansarse; quta, q'apisi,
jacha, &c. Manuqi: el mar, la ira, las lgrimas.
Amansarse la mar, la ira, cesar las lgrimas.
Manuqsia, thurit'sia. Estar quieto por la
posesin de algo. Yuqaja uta vel yapu manuqsi: mi
hijo est contento y quieto con la posesin que
tiene de la casa, campo, &c. Santonaka wiaya
posesin del cielo.
Manqhi vel mik'ayu. Profundidad o profundo del
agua, tierra y otras cosas. Jawirina manqhipa: la
profundidad del ro.
Manqhi, q'utayu, tuqa. Cueva o profundidad para
esconder.
Manqhipacha. El infierno.
Manqhini jaqi. Hombre profundo, intrnseco que no
se declara con nadie y que todo lo juzga, como
amuli jaqi.
Manqhi uta. Casa que est ms abajo que otra o a las
espaldas de otra, &c.
Manqhi chuyma. Lo interior del corazn o
pensamiento.
Manqhitaki. Secretamente o a escondidas.
Manqhi qataki. Idem.
Manqhitaki arusia. Hablar bajo. )( Qhana arusia.
Manqhit'a. La parte ms baja de alguna pared, &c.
Manqhinkaa. Estar dentro o abajo.
Manua. Dar prestado. Y es general para todo.
Manuchaa. Idem.
Manuchasia. Idem.
Manusia, charisia. Tomar prestado algo.

407
Manu. El deudor. + Pataka sara manujatawa: deudor
eres mo de cien pesos.
Manuqakia. Deber todava, ser deudor de algo.
Manu. La deuda. Manutha tunka sara churaxitha:
vuelveme diez pesos de deuda que me debes.
Manu phukusua, japusua, ajusua. Pagar toda la
deuda.
Manu japaqaa. 3 -qi. Idem: vel japaqasia.
Manu pisipaa, jakhachaa, jakhapua. Deber
parte de ella.
Maa manq'aa. Comer con desasosiego, como
cuando dan prisa o mohna. + Llipuru manq'aa.
Idem.
Maa maa vel llipu llipuru manq'aa. Idem.
Maaqa, q'usiqa. Idem: mullt'iqa. 3 -qi.
Comer o engullir a prisa.
Manq'arantaa, &c. Idem.
Maasu. Pueblo as llamado en el Collao.
Maasu. Carnicero, porque lo son los de aquel pueblo
que compran ganado para vender en la carnicera.
Mau. Una manera de brea buena para tapar vasijas.
Mauna lluphat'aa. Tapar.
Mapha. Cera de abejas.
Mapt'aa. Tapar con cera.
Maphutaa. Salir muchos juntos o levantarse. Dcese
de muchas cosas como awqa, uxi, jupa, ch'upu,
chuqu maphuti. Salir los enemigos, las olas, la
quinua, los lamparones, las viruelas, &c. Amka
tunka khumutha Kimsa khumu maphuti ch'uu:
salir tres cargas de chuo, de diez de papas.
Maphutsia vel katusia. Coger. Tunka khumu
amkatha kimsa maphutsia.
Maphua vel ania. Fornicar, pide acusativo.
Makipaa. Pasar a la otra paite o dar vuelta.
Evangelio makipataru puria: llegar despus de
pasado el Evangelio o el libro a la otra parte.
Mara. Ao. + Ch'axta mara: medio ao.
Mara ch'axtani. Ao y medio.
Maraa. Poner o gastar o pasar un ao en algo.
Ususina pusitunka maratawa: he pasado cuarenta
aos de enfermedad:
Mararu uruwaa vel jayp'uwaa. Un da me parece
un ao.
Mararu uruwaa. Una noche parecerme un ao,
como al enfermo.
Mararu jicha aruma aruma. Pasar la noche con
tanto trabajo como si fuera un ao.
Mararu jichuru ura. Un da parecer un ao de
trabajo.
Marka. Pueblo. Suli, Chuqiytu, Pumata, Axura, Jilawi
marka: Pueblo de Juli, Chucuto, Pomata, Acora,

408
Hilavi, &c.
Markani. Morador del pueblo o natural. Suli markani:
natural de Juli.
Marka masi. Coterrneo. Suli marka masija: es
natural de Juli como yo. + Marka masima: tu
coterrneo.
Marka juch'a. Todo el pueblo.
Markapacha. Idem.
Marka jamana. En cada pueblo.
Marka jamara. A cada pueblo.
Marka jamatha. De cada pueblo.
Markankunana, -ru, -tha. Idem.
Marka q'axcha. Artillera que destruye todo un
pueblo.
Marka pantaa. Dejar su pueblo.
Markachaa vel markachasia. Poblar o hacer
pueblo.
Marka. Idem: Inanu. Ms de la medida o de lo que es
menester. Paya luk'ana markani churitu: dime dos
dedos ms de la medida.
Markaa. 3 -ji. Ganar al juego o en las porfas.
Markhantaa. Idem.
Marka. Un juego de algo. + Maya paya markaki
anataa: jugar un juego o dos.
Markhasia. Jugar a algn juego.
Markaa. [Simplicie] 3 -ki. Sealar o marcar algo.
Unanchaa. Idem.
Markt'aa, unanchaa. Idem.
Marksua, unanchsua. Idem.
Marka. Mandar sellar.
Marka. Seal, marca, sello.
Marqaa. 3 -qi. Llevar una brazada de lea, candelas,
&c. + Compnese como otros verbos de llevar,
algunos de los cuales son los que le siguen.
Marqxa. Dar recaudo de algo, a brazadas llevando.
Marqanuqaa. Poner brazadas de algo en el suelo,
una o muchas.
Marqarpa. Dar algo a brazadas a otro.
Marqaskipaa. Llevar una gran brazada de algo.
Marqaranaa. Llevar delante de otro una brazada de
algo.
Marqa. Una brazada de lea, &c. + Kuka marqa: una
almorzada de coca cuanto cabe en dos manos
juntas.
Marqaa. Medir una carga de lea y otras cosas para
vender.
Maria, phatia. Huir Compnese como otros verbos
de movimiento, saraa, &c.
Marisua. Salir huyendo.
Marintaa. Entrar huyendo.
Marikataa. Acogerse huyendo a algn lugar, como

Ludovico Bertonio

guarecindose.
Marixarua. Echar a huir.
Maristaqaa. 3 -qi. Encontrarse de repente cuando
van huyendo.
Maruthaltaa. Levantarse uno o muchos para huir;
fcil ser componerle con otras partculas.
Mark'a. Caldo de la olla, zumo de las limas y otras
cosas.
Mark'a ch'iwraqaa. 3 -qi vel ch'iwraraa. Exprimir
el zumo. + Nayra mark'a saranaqaa. 3 -qi. Andar
con los ojos arrasados de lgrimas o salirle humor
de los ojos.
Marmi. Mujer casada o por casar.
Marmikua. Marido y mujer.
Marminkua. Idem.
Marmikua muxsaki jakaskaa. Vivir en paz
marido y mujer.
Marmsia. Casarse el varn. + Jaynuwasia: casarse
la mujer.
Marmichasia. Casarse o amancebarse, porque
marmi significa ambas cosas, mujer legtima y
tambin manceba.
Marmichaa. Disfrazar a uno en hbito de mujer.
Marmi mayqu, t'allanaka. Mujer noble de casta real.
Marmi apu. Idem. + Y tambin la que hace muy de la
seora o que es seora de vasallos o abadesa.
Marmija. Mujeril, en la habla o su modo de proceder.
Marmikawayu. Deshonesto, amigo de mujeres.
Marmuru. Rion de los animales.
Masa vel uma. Un par de indios o de bueyes que aran.
Jaqi vel wakha m masa.
Masachasia. Juntarse dos a arar en compaa.
Masachasa. Juntarlos as, indios o bueyes que sean.
Mas. Tiempo pasado.
Mas semana, domingo, paxsi, mara, &c. La
semana, mes y ao pasado.
Masawa. Idem.
Masuru. Ayer.
Mata usu. Empeine, enfermedad.
Mata usua. Enfermar as.
Mathiptaa. Idem.
Mathaxtara. Lleno de empeines.
Mata vel Qiri. Matadura.
Matachaa, qirichaa. Matar la bestia yendo a
caballo o cargndola mal o demasiado.
Mathusnaqaa. 3 -qi. Jach'asnaqaa. Ensoberbecerse,
no reconocer a nadie.
Maa. Ir. Compnese con muchas partculas, por ser
verbo de movimiento, aunque no las admite todas.
M maa. Ir muchas veces; y es de advertir que se le
aade una , como tambin al siguiente.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Mrpa, sararpa. Ir en seguimiento o tras de


alguno.
Maqhaa. Volverse a su casa.
Mantaa. Descender o bajar, entrar.
Makhataa. Llegarse.
Makhatania. Llegarse hacia ac.
Marapia. Ir por amor de otro.
Masia. Ir a cosa suya.
Masia. Enviudar. Anteponindole algn nombre
numeral. Paya, kimsa, pusi masitawina: enviudado
a dos, tres, cuatro veces.
Mathapia. Juntarse, adunarse.
Mathapa. Hacer que se junten.
Matataa. Esparcirse la gente o la fama.
Mata. Uno que ya se fue y especialmente vindolo por
algn rastro.
Mata pachankaa. No tener ya remedio para vivir el
que est ya condenado o desahuciado, &c.
Diosaru jani iyasiri jaqi manqhipacharu
matapachankiwa: el que no cree en Dios est
condenado sin remedio. "Quion credit iam
ivdicatus est".
Mnkunana. Todas las veces que voy, vas, va.
Mat'ata jaqi, wajara waarata jaqi. Atontado,
descorazonado.
Mat'aa. Acudir, representarse al pensamiento. Misa
isapkiriru luraanakajaki mat'itu: oyendo misa se
me representan las cosas que tengo de hacer. +
Jumakiwa mat'itta: t solo me vienes al
pensamiento, y as tambin mat'asma, mat'atama,
mat'itu, &c.
Mat'sia. Dejar que acuda al pensamiento.
Mat'a. Cecina menuda, charqui cortado a pedazos. +
Uraqi mat'a jaqi, uraqi mat'a qawra, jupa, jichu,
amka, &c. Hombre o carnero enano, quinua, ichu,
papas pequeas.
Mataqia. 3 -qi. Dar coces el carnero, caballo, mula,
&c.
Mataqisia. Patear o hacer ademanes para reir.
Matay vel mamatay. Seora. As llaman a sus madres
y a las otras mujeres ancianas, tratndolas con
respeto.
Mawri. Pescado de un palmo as llamado.
Maya. Lo mismo que m. Uno como se dijo arriba.
Mayaki vel mki. Solamente. Uma mayaki tusi:
entiende solamente en beber.
Maya kimsa. Otros tres reales, &c. de cosas
inanimadas
Maya pusi. Otros cuatro, &c.
Maya jukha. Otro tanto.
Mayanaki apaqxataa. Dar uno ms.

409
Maya jamu. De una manera o de una especie.
Maya jamuraki. De diferente manera o especie.
Mayakakia. Quedar uno no ms.
Mayajakia. Ser muy semejante. Pedro qawrampi
mayajakiwa: Pedro es como un camero.
May qallu. Un lienzo de la manta o manto y de otras
cosas. Y lo usan en lugar de maya, tambin en otras
cosas.
May taru. Un cuarto de carne.
May chhara kuka, aycha, &c. Un poco de coca, un
pedazo de carne.
Maychharaxaa. 3 -xi. Vender coca o carne, &c. por
menudo.
May qallusia. Dormir dos en una manta. + Y
tambin concertarse dos en decir misma cosa.
Maychaa vel waqia. Dar un poco de algo.
Maychasia. Darse unos a otros as.
Maycha. Idem: mmpi. Magis ms.
Maychxaa, juk'ampichxaa. Empeorar.
Maycha maycha. Idem.
Maychampi maychampi. Idem.
Maychaa. Gemir el carnero.
Maylluru. Maana vel qhara.
Mayllayp'u. Maana a la noche, waylla arumanta.
Maana de maana.
Maylla. Despus de muchos meses o aos.
Mayllaa mayllapa. Despus de muchsimo tiempo.
Mayqu. Seor de vasallos. En otros pueblos dicen
mallqu.
Mayquxaa. 3 -xi. Venir a ser mayqu el que no lo era.
Mayquchaa. Hacer que lo sea o elegirle y
nombrarle.
Mayquwaxaa. 3 -xi. Idem.
Mayqua vel mayqukankaa. El seoro, mando,
reinado.
Maywa. Flor larguilla colorada.
Maywaa, khuyaa. Hacer bien, acudir a la
necesidad ajena.
Maywasia, kichusia. Estar afligido, estar triste.
Mayllaa. Lavar platos y otras cosas, lo mismo que
jaria.
Mayllasia. Lavarse.
Mayni. Uno de cosas racionales como un hombre,
ngel, Dios, &c. Y maya, de las dems cosas.
Mayniraki. Otro diferente.
Maynixta. Solo, nico.
Maynixtamukua. Ir solo, sin compaero a algn
cabo o dejar solo a alguno.
Maynixtamukutaa. Quedar solo sin nadie que le
favorezca.
Mayni mayni saraa. Ir de uno en uno y as de otras

410
acciones.
Mayni muynitha saraa. Idem.
Maykipa. Unas veces s, otras no.
Maykipana. Idem.
Mayruru vel marmuru. Rin. + Y tambin lo mejor
de la lana y i de la tierra.
Maysana, jiski, sap'a. Bueno.
Maya. Dar y prestar cualquiera cosa que sea.
Maysia. Pedir dado o prestado.
Mayt'ua, yaphit'aa. Revolver hilo en un palo o
piedra.
Mayt'u. Imagen de bulto. No es muy ordinario.
Miqa jucha vel miqa, sulu. Solo simple fornicacin o
adulterio.34
Miqani chacha vel marmi. Uno o una que cometi
ese pecado.
Miqa laykua. Caer en este pecado por ocasin no
pensada.
Miqa laykuwaa. Ser causa para que otro caiga en
este pecado.
Miqa wayua. Cometer ese pecado buscando modo y
tiempo para ello.
Miqaxtara. Uno que cometi muchas veces ese
pecado.
Mixa. Plato de ichu enroscado de muchas vueltas.
Mixaru asaa. Llevar la comida en ese plato,
sirviendo.
Mixa ch'ukua. Hacer esta manera de platos.
Mixaptaa. Enroscarse la culebra, vbora, &c.
Miqia, ch'amatataa. Forcejar para parir o para
proveerse o para menear algo con fuerza.
Mikha, walu, nayrapacha. Antiguamente o en
tiempo antiguo.
Mich'a t'aqi. Mezquino, escaso.
Mich'asia. Miserear, escatimar.
Mich'akankana. Escasez, mezquindad, avaricia.
Michka. O, conjuncin disjuntiva, que de ordinario se
antepone a la partcula -cha. Wiraxuchati, michka
jaqicha? Es espaol o indio?
Mich. Idem. Aunque no es tan ordinaria,
Jaychasijastati mich? Quieres reir o qu?
Mich'ia. Tirar con el arco.
Mich'intaa. Hincar la flecha, tirando con el arco.
Mich'i t'asita jaqi. l que lleva el arco y la flecha.
Mich'iyaa vel mich'uwaa, qhama. Espiar,
acechar.
Mich'uyri, qhamiyri. Espa.
Mik'ayu, q'utayu, manqhi. Profundidad de agua o
tierra.
34 En el original: Meca hocha, vel Meca, solo. Sulu simple
fornicacin o adulterio.

Ludovico Bertonio

Mik'ayu, larama, anqasi. Idem.


Mik'i, muri. Hmedo.
Mik'ikankaa. Humedad.
Mik'ichaa. Humedecer.
Mik'ichthapia, k'iluthapia, pichuthapia.
Envolver cosas menudas en un pao como maz,
confites, &c. O hacer velln de lana, &c.
Mik'i mik'i. Frutilla de un rbol de que pueden
hacerse rosarios.
Mik'i mik'i rusayru. Rosario de esta frutilla.
Mik'ulla. Legumbre como frijoles. Vide: purut'i.
Millk'ua, phalaa. Torcer.
Millk'ua. Pronunciar bien o mal las palabras.
Millk'utha, jajllutha arusia. Pronunciar mal o no
explicarse con la claridad que conviene.
Millk'u. Pospuesto a aru. Mentiroso, chismoso. + Aru
millK'u. Idem: aru achu, aru apa jaqi.
Millk'ukipaa, yatikipaa. Comenzar a hablar bien,
como los nios u otros que aprenden.
Millk'ukipaa, kitakipaa. Echar zancadilla para
que caiga.
Millk'uta millk'unuqaa, iwata iwanuqaa. 3 -qi.
Menearse la criatura en el vientre de su madre o
como el que tiene algn gran dolor. Q'aphita
q'aphinuqaa. Idem.
Millay. Interjeccin para llamar a cualquiera mujer.
Millu. Un gnero de salitre bueno para teir colorado,
azul o de otros colores segn la que precede.
Chupika millu, &c.
Mimara vel maymara. El ao pasado o inmediato
antes que este.
Mimilla. Muchacha de diez o doce aos. Si es mayor,
tawaqu.
Mimilla. Disfrazar a uno en hbito de muchacha,
como suelen en danzas o mscaras.
Mimillachaa. Idem.
Mimillaptaa. Ser ya muchacha mayorcita. + Y
tambin vestirse de hbito de muchacha, como
cuando danzan los muchachos.
Mimillachaa. Disfrazar as.
Mink'aa, iachaa. Alquilar o servirse de
cualquiera persona, pagndola por su trabajo o por
lo que le manda hacer.
Mink'asia. Alquilar para s. + Ch'amani, aruni,
layqa, falso testigo, phuxtuchiru miri mink'asia:
pagar o alquilar a uno para que le favorezca con
sus fuerzas, a uno que hable por l, ayude con su
lengua; al hechicero, al falso testigo, a uno que
vaya a Potos, &c.
Minu. Paja o ichu y cualquiera cosa que se echa en el
barro para que tenga fuerza.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Minunchaa. Echrsela.
Minuntaa. Idem.
Minuthapia, jarqhathapia. Mezclar o confundir
una cosa con otra aunque sean animales.
Minusia, thuwisia, jarqhasia. Mezclarse de
suyo.
Minutaa. Mezclar revolviendo.
Miraqaa. 3 -qi. Tukuwaa, tukuychaa. Acabar la
obra.
Mirusua. Acabarla del todo o de presto.
Mirutaraqaa. 3 -qi. Robar toda la hacienda o caudal
de alguno.
Miraraa, tukuraa. Acabar las obras cuando son
muchas.
Miraqasia, usurasia. Salir de alguna enfermedad.
Miraa, chhaxia. Aporrear.
Miraraa, chhaxiraa. Aporrear a muchos o a uno
solo.
Miraa. Multiplicarse, crecer.
Miratataa, aywitataa. Multiplicarse mucho o
crecer. Taqi jaqinaka Adanatha Miratattanwa: todos
los hombres nacemos o multiplicamos de Adn.
Mira. Multiplico y tambin logro.
Mirani manua. Dar a logro.
Miriri, miratatiri. Lo que nace o procede. +
Machaatha alluxa jucha miririwa: de la
embriaguez proceden muchos pecados.
Mira marmi. Mujer fecunda, jakiyri marmi. Idem: y
dcese de todas las hembras que sacan a luz sus
hijos sin que se les mueran.
Mirka. Pecas del rostro negras como lunares.
Mirkani jaqi. Pecoso.
Mirk'a wayusia. Bailar una rueda de gente,
mezclados una rueda de hombres y mujeres
alternando.
Mirk'aki. A veces, alternando.
Mirmaa, t'injrua. Quitar por fuerza cualquiera
cosa. + Aru mirmaa: quitar a otro la palabra de la
boca.
Mirq'i, warira, saxawalla. Viejo, roto, gastado.
Misma, llallia. Exceder a otro en nombre y fama,
oscurecerle.
Mismia. Hilar gordo, como para sogas o chusis.
Misk'i, muxsa, k'isa, qawi. Dulce.
Misk'inchaa, &c. Poner dulce.
Misk'it'a. Dar vuelta de amigo, castigando bien a
alguno.
Misa tunqu. Maz blanco y colorado.
Mistua. Salir fuera o subir. Alcaldetha mistua: salir
de alcalde.
Mistunia, sarsunia. Salir fuera hacia nosotros.

411
Mistuwasia, uisia. Aborrecerse uno a otro
ahuyentndose.
Misuk'a. Flor amarilla, como la de manzanilla.
Misukiptaa. Mudar el color del rostro, volverse
blanquecino.
Mita jaqi, jaluta vel yanqha jaqi. Bravo, mal
acondicionado.
Mita anqari. Ligero en correr.
Mita luntata. Gran ladrn.
Mitasa, niyasa. Adverbios. Como s. + Mitasa apuki
jani jaqi jaxsaririti: no respeta a nadie como si ya
fuera seor.
Mita. Tiempo. + Inka mita jaqi: indio del tiempo del
inca.
Mitakiti? simpakiti?. Es posible? + Mitakiti
wanispana? Es posible que se enmiende?
Mithaa, khtataa, wakhatataa, mithutaa.
Escarmenar la lana.
Mithawsia, jik'iwsia. Dar vuelta de cabello.
Mitata q'ara. Uno que tiene manchado el rostro o
cuerpo.
Mitiqaa, phat'ia. Huir.
Mitiqaqataa. Acogerse a alguna parte vel
phat'iqataa.
Mitiqataa, phat'iqataa. La guarida o acogida.
Mitiqaxarua. Estar a punto para huirse o comenzar a
huir. Por ser verbo de movimiento admite muchas
partculas.
Mithma vel maluri. Advenedizo, morador y no
natural de algn pueblo.
Mit'a, kuti, wasa. Una vez se le precede. Maya, paya
mit'a: dos veces, &c.
Mit'asia. Hacer o guardar algo la vez que le cabe.
Wiraxucha. Mayqu, iglesia mitasia: servir al
espaol, cacique o iglesia la vez que le cabe.
Mit'arasia. Revezarse, trocndose por sus veces para
servir o guardar algo, &c. Acusativo.
Mit'a vel chhana. Lo que dura por una temporada no
ms. Qama mit'akiwa: la prosperidad es
momentnea.
Mit'akitanwa jaqinaka. Los hombres mortales somos
que no duramos ms que una temporada.
Mit'ani. El indio o india y cualquiera que hace o
guarda algo por el tiempo y vez que le cabe.
Mit'a vel tama. Una manada que pasa cuando son
muchas, una tras otra. + Y tambin los platos que
se dan en una misma comida cuando son diversos.
Phisqa mit'a manq'a manq'iri: el que come cinco
platos diversos.
Muqu. Coyuntura de los huesos o nudos de las caas
y palos. + Y tambin significa tiempo a propsito

412
para hacer algo.
Muquru puria. Llegar a buen tiempo o coyuntura.
Muqua, p'iq'ina mulluq'u. Cabeza redonda.
Muquthusnua. Hincharse las carnes o la costra de
las paredes y cosas semejantes.
Muquti. Petaquilla.
Muju vel thuxtu. Almorzada de algo.
Mujut'aa. Medir a almorzadas.
Mujujaa. Dar una almorzada.
Muja. Depsito de algo, como ropa, plata, carneros,
&c.
Mujasia. Depositar para que guarde las dichas cosas.
Muxch'ia, jakhaa. Mascar el maz para hacer
chicha y humedecer en la boca otras cosas y
echndolas.
Muxch'i. Maz mascado.
Muxmu k'usa. Chicha que an no tiene su punto.
Muxmukipaa. Comenzar a sazonarse la chicha.
Muxmukipa m, millk'ukipa m arusia. Hablar a
prisa como un colrico.
Muq'ua. Mascar el maz para chicha, echndole
espeso y no como aguaza.
Muxsa muxsa. Molledos del cuerpo o la pulpa.
Muxsa, k'isa, qawi. Dulce y dulcemente; cuando es
adverbio.
Muxsa q'uchua. Cantar suavemente.
Muxsa qamaa. La paz.
Muxsa chuymania. La mansedumbre, afabilidad,
blandura.
Muxsatha arusia. Hablar con blandura. )( Jarua, es
su contraro, speramente.
Muxsa aruni. Afable. + Aru k'uchuchu. Idem.
Muxsa thujsaa. Oler bien.
Muxsa thujsa. Hacer que huela bien, echar olores.
)( Jaru thujsa, es su contrario.
Muxsanchaa. Echar dulce en la comida. + Y dar
golpe que duela muy bien.
Muxsara. Dar sabor a la comida o bebida,
echndole algo. + Lakha muxsara: comer algn
bocadito dulce.
Muxsawanuqaa, qhanaptaa. Amansarse el airado.
Muxst'aa. Gustar de comer o beber algo. + T'ant'a
muxst'achita qullqina alasima: si gustas de comer
pan, cmpralo.
Muxst'ama. Saborate en eso que padeces o en ese
mal suceso. Dicen esto cuando se huelgan del mal
que otro padece.
Muxst'a, jiskichaa. Castigar muy bien con golpes
o con palabras.
Muxsthapia. Gustar de hacer algo. + Saraa,
qillqaa, jaychasia, t'aqisia muxsthapia: gustar

Ludovico Bertonio

de andar, escribir, reir, padecer, &c. Abrazar los


trabajos.
Muxsthapisia. Vivir en paz.
Muxsthapixaa. 3 -xi. Reconciliar los desavenidos.
Muxsthapisxaa. Idem. Y constryense as. Pedro
awkipa vel awkipampi muxsthapisxi: Pedro se hizo
amigo con su padre, reconciliose con l.
Muxsaki qamaa. Vivir en paz entre s.
Muxsthapxaa, muxsa qamxaa. Reconciliar los
enemistados.
Mpi. Es preposicin de instrumento o compaa. +
Espadampi jiwayana, jilapampi sarana. +
Qullqimpina, muxsa arumpina iyasa: persuadiole
con dinero y buenas palabras.
Mulluq'u. Redondo como una bola o tabla o pao
revuelto.
Mulluq'uthapia, qututhapia. Juntar una rueda de
gente.
Mulluq'uthaptaa, aywithaptaa. Juntarse de suyo.
Mulluq'uthapita vel tantaki saraa. Ir muchos
juntos como en manada.
Mulluq'uchasia. Apiuscarse.
Mulluq'u. Remolino de los ros. Uma mulluq'umpi
jakisia: dar en el remolino del ro. + Jawiri
mulluq'u tuma tumata jali: tener muchos remolinos.
Muqintaa, phurkhantaa. Azar algo cubrindolo
con brasa o con otra cosa.
Mura. La corteza de un rbol, buena para hacer sogas.
Murqu isi. Ropa no muy nueva, ni muy vieja trada ya
algn tiempo.
Murqhuta ch'ankha. Hilo torcido de tres.
Murqhut'aa, kimst'aa. Torcer hilo de tres.
Muri, juqu. Mojado o verde.
Muri, jathi kurusa. Cruz pesada por ser verde.
Murichaa. Mojar, humedecer.
Muruqu. Piedra que serva de martillo a los plateros y
tambin de machucar el chuo.
Muruqu. Enfermo, tullido. + Ampara, kayu muruqu:
tullido de las manos o pies. Laxra muruqu: mudo.
Murux muruxkiptaa. Bullir o menearse el pjaro
cuando llegan en el nido.
Mut'i. Maz cocido.
Mut'ia. Cocerle
Muqhaa. Dar con el puo o codo. Chhaaa. Idem.
Muqht'aa, chhat'aa. Idem.
Muqhasia, ch'akusia. Apuetearse unos a otros.
Muqhawsia, ch'akhuwsia. Aporrearse muy
bien.
Muqharpa. Con bro y fuerza.
Mucha vel muchachi. Vocablo corrupto, nio o
muchacho.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Muchha. Granillos o barros del rostro, blancos, con


algn humor.
Muchharaa. Desgranar el maz o granadas de
castilla, &c.
Much'u, irqi. Nio o nia que an no tiene
discrecin.
Muchuchaa. Tratar el casado con su mujer o el
amancebado sin recelarse de los que estn cerca,
tratndolos como a nios que no advierten.
Much'atataa, jiskatataa. Estirar sogas, paos, &c.
Much'atatasia, tukitatasia. Desperezarse,
tendiendo las manos o los pies.
Much'u vel wich'u. Estrellas que llaman cabrillas. +
Jump'ux jump'uxti, laphax laphaxti: resplandecer
mucho o centellear las cabrillas.
Much'ulli vel phuru. Plumaje de plumas pequeitas,
coloradas o verdes.
Muchhua. Dejar su inmundicia las moscas o
gusanos en la carne que comen.
Mukhusia. Reprimir la gana de hablar, no tener
salida el humo, no acabar de correr el aire por su
contrario que sopla.
Muk'i, muri. Hmedo, mojado.
Muk'ua. Vide: muq'ua.
Muji. Aquella falda o parte de la manta que aparan
cuando le echan algo.
Mujichasia. Parar as la manta.
Mujisia. Llevar en la manta.
Mujixarua. Idem.
Mujixara. Dar en la manta.
Mujlli. Codo del brazo.
Mujllina muqhaa. Dar con el codo.
Mujlli, khurkhu. Travieso que todo lo busca o
trastorna, rancheador.
Mujllinaqaa, khurkhunaqaa. 3 -qi. Travesear,
ranchear, &c.
Mujllinaqiri anuqara. Perro muy travieso, que todo
lo busca.
Muxllutaa, thakhutaa. Buscar vidas ajenas. +
Kuna layku muxllutitta?. Por qu buscas mi
vida?
Mulla. Asombro, espanto, miedo.
Mulla apitu. Tener grande asombro o quedar como
fuera de s o como mudo sin atinar a lo que debe
responder.
Mulla phallitu. Idem.
Mulla apa, phalla. Poner o causar asombro.
Mullankaa. Quedar asombrado o confuso y
avergonzado.
Mulla wara. Cosa de grande admiracin o asombro. +
Jaqinaka mulla wara ullasi: Parecen tantos hombres

413
que es un asombro.
Mulla wara arusia. Hablar cosas de admiracin y
asombro.
Mullaya. Soga de ichu hecha de tres ramales, muy
fuerte.
Mullayaa vel mulla. Hacer sogas as fuerte.
Mullqu vel mullqu, muru, khallmu, p'axmirata,
yawirata. Trasquilado, mutilado.
Mullqhuraa, p'axmiraa. Trasquilar, mutilar.
Mullmaa, picharaa. Limpiar con escoba el montn
de quinua o trigo.
Mullmaraa. Idem: ms propio.
Mullmaqasia, thijmiqasia. Refregarse las manos
el que est enojado y quiere reir.
Mullu. Piedra o hueso colorado como coral con que
hacen gargantillas. + Y tambin usan de l los
hechiceros.
Mullu aju. Gargantilla de estos corales vel mullu
wallqa.
Mullu nayrani vel nayra mullu. Uno que tiene los
ojos colorados como coral, es hermosura.
Mullu usu, sarna. Vide supra: llenarse.
Mullt'ia, llujua. Andar la culebra, el barco, balsa,
&c. Y andar a prisa el hombre.
Mullt'intaa. Colarse por algn agujero como
culebra, hombres o pjaros que sean.
Mulltiqa, maaqa. 3 -q. Engullir sin mascar.
Mullutuma. Una especie de culebras grandes, negras
y coloradas. Y tambin es el cordel con que las
indias atan su faja, hecho de diversos colores.
Munaa, amawaa. Querer y tambin amar o tener
amor.
Munaa. La voluntad.
Munapayaa. 3 -iyi. Codiciar.
Munajachaa. Tener amor o voluntad a otro, quererle
mucho.
Munajachasma. Yo te quiero.
Munajachitta. T me quieres o regalas mucho.
Munaya, q', chuqi, ururi, uyaya. Persona o cosa
muy querida, preciada o regalada de alguno.
Mukhia, mukhitaa. Oler con el olfato. Thujsaa:
es oler o echar olor.
Mukhiyaa, mukhit'a. Dar a oler, hacer que uno
huela.
Mukhisia. Olerse como los perros.
Muri, waa ansaa. Llorar desesperadamente
buscando algo o por otros sucesos.
Murk'a. La tripa por donde todos los animales
despiden los excrementos.
Murmuraa. Acepillar, bruir.
Murmurasia, akhutasia. Comer harina de quinua

414
tostada.
Murmunta, chunkuru. Hierba de las cinagas como
granillos negros.
Murmu. Liso, igual y tambin ni muy delgado ni muy
grueso.
Murmu isi. Ropa ni muy delgada, ni muy basta.
Muru. Cortado, desmochado. + Ampara kayu muru:
manco de pies y manos.
Mururaa, khariraa. Cortar, tronchar, desmochar,
trasquilar.
Muru aq'uta jaqi. Trasquilado.
Muruchi tunqu, amaru, qhama. Maz muy duro.
Muruch'i jaqi, qawra, &c. Hombre fuerte rehecho,
carnero de fuerzas.
Musa. Maa, invencin, traza.
Musana katua. Coger con maa.
Musa phalaa. Urdir alguna patraa o mentira.
Musasia. Lo mismo. + Y tambin pensar alguna
traza.
Musani jaqi. Astuto, zorra vieja, maoso, hbil.
Musalla jaqi. Ingenioso para dar cualquier traza.
Musa katuta jaqi. Idem.
Musi vel janti jaqi. Hombre salvaje, rstico, como los
que hay en los yungas segn dicen y as tambin se
llama yunka.
Musitati, antitati, yunkatacha?. Eres salvaje o qu
eres que no hablas?
Musia. Guardar algo de noche.
Muspaa. Estar atnito, abobado o como uno que
desvara.
Muspa. Tener abobado, atnito y como fuera de s a
alguno.
Must'aa. Hacer o hablar cualquiera cosa como
conviene, acertar muy bien.
Muta. Tierra que no hace menester ararse con
camellones.
Muta qullia. Arar sin camellones.
Mutaa. Idem.
Mutaa. Enderezar o torcer un palo verde, como uno
quiere.
Mutaqaa. 3 -qi. Idem.
Mutataa. Idem.
Mut'qa. Salsera o mortero de madera para desler el
aj molido y su mano se dice qulluta o iyaa.
Muthu vel muru. Tronchado. Vide supra: muru.
Mutu. Buuelos o tortillas de quinua a semejanza de
un bonete de clrigo.
Mutu tanka. Bonete de clrigo.
Muthu tanka. Becoqun redondo y ste tiene
aspiracin.
Mutu. Arborcillo de alcaparras de esta tierra.

Ludovico Bertonio

Mutu jala. Almorrana.


Mutu jala usua. Tenerlas.
Mutua. Padecer.
Mut'usia, t'aqisia. Idem.
Mutusikia. Sufrir pacientemente.
Mutuyaa, t'aqisa. Castigar o atormentar.
Mujua. Echar estircol a la chcara despus de
sembrada. + Wanunchaa: al sembrar.
Mkipaa, thujsaa, jimutaa. Podrirse.
Mtasia. Idem. Poco usado.
Muju, tuxtu. Una almorzada.
Mujusia. Tomar una almorzada.
Mujujaa. Darla.
Mujutaa. Alzarla. Vide supra: donde dice muju.
Muru. En lugar de decir, maya uru: un da solo.
Muya. Jardn o huerta o pedazo de tierra y no tocaban
a las cosas que haba en ella para ser aplicadas para
el inca.
Muyara. Tierra de buen pasto. + Y huerta de muchas
frutas.
Muyu. Tabla o piedra redonda, pero llana como tabla.
Muyukipaa. Rayar un crculo.
Muyukipaa, kupukipaa. Poner cerco a alguna
casa, &c. Y tambin cercar con pared.

Vocabulario de la Lengua Aymara

N
Na vel n. Yo, pronombre de primera persona.
Nana ukaru juti. Vino a mi casa o a mi chcara.
Naja. Como yo.
Najachata. Hacer que sepa o haga como yo mismo.
Nakha. El paladar de la boca.
Nakhaa. 3 -khi. Arder o quemarse. Mimara utpa
nakhatawina: el ao pasado se le quem la casa. Y
si se pone el fuego diremos, utpa nina nakhtawina:
el fuego le quem la casa o sin diresis
nakhatawina. Nina kunajasa kawkijasa
nakharaqitana: el fuego me quem todo cuanto
tena. Nina jacha nakhi: el fuego arde mucho. De
modo que no habiendo acusativo significa arder y
habindole, significa quemar o abrasar.
Nakha. Abrasar o quemar, pegando fuego.
Nakhsia. Quemrseme algo. Uta nakhsisma: mira
no se te queme la casa.
Nakkaa. Ardiendo estar.
Nakkiri. Candela encendida que arde actualmente.
Nakkataa. Pegarse el fuego de una parte en otra.
Nakkata. Pegar fuego as.
Nakjaa. 3 -ji. Quemarse o escocerse. Ampara
nakjitu.
Nakxaa, pasxaa. 3 -xi. Quemarse todo, volverse
ceniza.
Nakhanuqaa. 3 -qi. Cortarse o rasgarse lo que es
tocado del fuego.
Nakhantaa. Quemarse todo.
Nakhakipa nakharurua. Discurrir el fuego a todas
partes.
Nakhakipaa. Pasar o saltar la llama a la otra parte.
Nakharaa. Quemarse o chamuscarse lo de encima
de algo.
Nakharachaa. Quemarse algo cuando estn
descuidados.
Nakharaqaa. 3 -qi. Quemrseme algo. + Uta
nakharaqitu: quemoseme la casa, lo mismo que uta
nakasia. Pero en la primera oracin, uta es
nominativo, en la segunda acusativo.
Nakharanttaa. Bajar el fuego y quemar.
Nakharpa. Quemarse toda una llanada o cerro.
Nakharpayaa. Quemarlo todo.
Nakhaskaa. Estarse quemando.
Nakhusua. Salir fuera la llama.
Nakhusu nakhantaa. Salir la llama o volver a entrar
as muchas veces.
Nakt'aa. Quemarse un poquito.
Nakthapia. Pegarse o encenderse el fuego, como de

415
una vela en otra.
Nakthapa. Encender as la candela de una en otra o
la lea, &c. + Nina phustataa; encender el fuego
soplando.
Nakthaptaa. Pegarse fuego.
Nakhuthaltaa. Echar grande llama, andar pujante el
fuego.
Nakhatataa. Extenderse la llama como en las
llanadas.
Nakhatatxaa. 3 -xi. Tornarse a encender.
Nakhutusnua. Salir la llama de dentro o fuera por
algn agujero o chimenea.
Nakhutaa. Salir o levantarse la llama en
encendindose.
Nakhuta nakhanuqaa. 3 -qi. Encenderse y apagarse
as muchas veces.
Nakhawaxaa. 3 -xi. Quemarse de presto algo.
Nakha nakhaa. Quemarse algo muy a menudo
Nakhariri aruni. Desabrido en hablar, entonando la
voz.
Nakhaki. Fino, dcese de colores.
Naxna, ak'a, llamp'u qanasa. Bien molido, sin
tolondrones.
Naxnakataa, lip'ikataa, amillukataa. Pegarse
barro, cera, &c. a alguna cosa.
Naxnakata. &c. Pegar con engrudo, cola o con otra
cosa.
Naxsa vel akaxaru mara. El ao que viene.
Naxsa akapacha. Por este tiempo de aqu a un ao.
Nasa. Nariz y tambin el pico de los pjaros.
Nasa k'apa. Ternilla de la nariz.
Nasa challa vel challu. Narigudo como carnero o
vaca y tambin es la ternilla de la nariz de estos
animales.
Nasa pallalla. Chato de narices.
Nasa llamq'itatata. Idem.
Nasa laq'uta. Carcomido de narices.
Nasa qullu. La punta de la nariz.
Nasa p'iya. Ventana de la nariz.
Nasa k'illi k'illi. De nariz bien formada o aguilea.
Nasa mamani jaqi. Idem.
Nasa ch'apuntata, jallpantasita, llamq'itatata.
Chato de nariz.
Nasxaru, jaluta, q'apiskamana, jiska chuyma.
Enojadizo que luego se amostaza.
Nasxaru chuymani. Idem.
Nasana tinkutaa. Hacer gestos con la nariz,
arrugndola.
Nasa qhupitasita phatia. Huir tapndose las narices
por el mal olor o de asombro.
Nasa qhuphit'asia. Taprselas.

416

Ludovico Bertonio

Nasachaa. Favorecer cuando no lo esperaba.


Nayrat'a. La punta o principio de alguna cosa aunque
Nasawisaru nasachxitta, chuymawisaru
sea de sogas y otras cosas as.
chuymanichitta. Favorecido me has, cuando no lo
Nayra. Ojo u ojos de la cara. + Mja nayra vel jaqha o
esperaba.
ch'ulla nayra: el un ojo. + Purapa nayra: ambos
Nasa tunqu. Pajarillo frailesco.
ojos. + Kupituqi. Idem: kupi ja: ojo derecho. +
Nawna. El carrillo del rostro. + Maja vel jaqha nawna:
Ch'iqatuqi vel ja nayra: el ojo izquierdo. + Jaqha
carrillo de un lado. + Purapa nawna: ambos
vel ch'ulla nayrani: tuerto de un ojo. + Parqu vel
carrillos.
pilla nayrani: de ojos desiguales, uno ms grande o
Nawna qatati. Carrilludo.
ms alto que el otro.
Nawna qullu. Lo ms alto o punta del carrillo.
Nayra pichu. Pestaas.
Nwisa. Sin m, es poco usado.
Nayra chipuqu. Cejas.
Naya. Yo, no se usa en esta provincia de los Lupacas.
Nayra mami. Nieta.
Nayra. Primero o primeramente.
Nayra yawri. Ladrn que no duerme de noche como
Nayrapacha, miqha vel walu pacha. Antiguamente.
si sus ojos fueran de bronce.
Nayraja. Sin tiempo o antes de tiempo.
Nayra p'iya vel t'uxu vel phutunqu. De ojos
Nayra -ja, -ma, -pa, -sa. Delante de m, de t, de l, de
hundidos.
nosotros.
Nayra jillq'i, ch'apa, warira. Lagaoso.
Nayraja sarama. V delante de m.
Nayra qupa. De ojos acardenalados o lastimados o
Nayrajana. En mi presencia. Y as se har con los
verdes.
otros posesivos.
Nayra mullu. De ojos colorados, que es hermosura
Nayrarja. Ante todas cosas o primeramente.
entre indios.
Nayraa. Ir delante o en primer lugar.
Nayra kuti. De ojos pequeos.
Nayraraa. Idem.
Nayra amka vel qala. De grandes ojos.
Nayrat'aa. Adelantarse en hacer algo, ganar por la
Nayra mark'a vel uma. Ojos que quieren llorar o
mano.
llorosos
Nayrachaa. Dar hallazgo.
Nayra mark'aptitu, umaptitu. Quirenseme saltar
Nayrawiri. El primero en cualquiera cosa. Jilawiri.
las lgrimas.
Nayraxaru. Lo que est despus del primero esto es el Nayra sillu. De ojos enfermos.
segundo.
Nayra sillutu vel silluqitu. Estar enfermo de los ojos,
Nayraqata. Idem.
que echan de s mucho humor o estn sangrientos.
Nayrakipa. Idem.
Nayra manqa tinkia. Caer de rostro.
Nayrankaa. Estar en primer lugar.
Nayratha tinkia. Idem.
Nayraxarunkaa. Estar en segundo lugar. Idem:
Nayraru k'umu. Corcobado por delante. )( Ch'inaru
nayrakipankaa.
k'umu vel jikhaniru k'umu.
Nayraruchaa. Poner en primer lugar. )(
Nayra thijraa vel thijrat'aa. Menear los ojos.
Ch'inaruchaa.
Nayra thijrutaa. Volverlos en blanco hacia arriba. +
Nayrasua. Adelantarse dejando a los otros.
Ch'amisthapia: cenarlos. + Jist'araa: abrirlos. +
Nayrasmukua. Adelantarse sin topar a los que
Arpht'a: bajarlos. + Jalthusnutu: salirseme.
buscaba.
Nayra ch'armal ch'armaltaa. Estar sooliento.
Nayratuqi saraa. Llevar la delantera.
Nayra charmaki. Hermoso, bien agestado.
Nayraqata saraa. Idem. Ms propio.
Nayra chunkurptitu, k'urk'iptitu, umaptitu.
Nayratuqi. Por delante o enfrente de algo o la haz de
Saltrseme las lgrimas o no ver bien por algn
algo. Pauna nayratuqipa: la haz del pao. )(
humor que est en los ojos.
Jikhanituqipa.
Nayranchaa. Dar golpe en los ojos.
Nayra tuqinkaa. Estar enfrente de alguna cosa o
Nayra jalarantitu. Hundirseme los ojos.
acatamiento.
Nayra. Un grano de alguna semilla. Tunqu vel jupa
Nayraqatankaa. Idem.
nayra: un grano de maz, quinua, &c.
Nayrajana. En m presencia.
Ni: pospuesta a los nombres significa tener lo que el
Nayraqatajana. Idem. Y se le pondrn los otros
nombre dice: qullqini, caballoni, awkini, &c. Uno
pronombres -ma, -pa, -sa, cuando fuere menester.
que tiene plata, caballo, padre, &c. + Algunas
Nayrajankaa. Idem.
veces significa ser estimado o valer por lo que

Vocabulario de la Lengua Aymara

tiene. Ajanuni: de buen rostro. Isini: de buen


vestido, Amparani, aruni: que tiene buenas manos
o lengua para reir, &c. )( Wisa, qullqiwisa.
Nikhara vel nikhira. Donantes o poco hace.
Nikharantatha vel nikhirantatha. Rato hace.
Nikharantaa o nikhirantaa niyachaa. Tener rato
hace acabado algo.
Nina. La llama del fuego o lumbre encendida
propiamente.
Ninachaa. Hacer lumbre.
Nina phustataa. Idem.
Nina phichasia. Calentarse o estar a la lumbre.
Nina phichasia. Brasero o algo con que hacen
lumbre.
Nina jallpaskaki. Arder la llama actualmente. +
Aqhasiki: crecer ms y ms. + Kujuti: hacer ruido
cuando es mucha. + Jawk'usu, jallpsu, nakhusu:
salir por alguna ventana o chimenea o agujero. +
Mich'i: echar chispas.
Nina wayuta. Llevar colgando como en linterna, &c.
Nina wayua. Linterna. + K'araa vel apata: llevarla
en algn tiesto. + Llevarla encendida en ichu.
Ninachasia. Pegarse en algo o emprenderse -ru.
Nina phuru. Estircol quemado de carneros o vacas.
Nina wara wara. Centellas o chispas. + Chhukusu:
salir chispas. + Chhukusuwaa: despedirlas.
Nina sansa. Brasa. + Qullantaa vel qullakipaa:
cubrirla con ceniza. Algunos modos de hablar por
este nombre se hallarn entre las frases.
Niya. Despus, quiere gerundio o subjuntivo o
participio con -tha, niya misa isapasina vel
isapimana vel isapatatha jutajata: vendr despus
de misa.
Niya vel llalla o aa. Casi; es adverbio. Niya tinki:
casi cay.
Niyama. Idem.
Niyachaa. Tener casi acabada la obra, viaje, &c.
Niyawaxaa. Casi acabarse.
Niyawxaa. Casi acabar.
Niya jiwaa pacha. Poco antes de la muerte.
Niya jiwaataki. Idem.
Niyaki. Casi o por poco.
Niyaki irt'aa. Por poco le acert tirando.
Niyaki chhaqhaja sasinka, chhaqkama. Ya que
quieres acogerte, acgete.
Niyat'aa, aat'aa, llallat'aa. Faltar poco para
morir o correr riesgo, &c. Segn lo que se va
hablando.
Niya. Ya; niya yatia: ya s.
Nuwaa, liq'ia. Dar o golpear con algo o herir con
espada u otra cosa.

417
Nuwaqaa. 3 -qi. Idem. + Y tambin sacudir el polvo
dando golpes en paredes con algo.
Nuwach'ukia. Aporrear sacudir a menudo a alguno.
Nuwajachaa. Tener gana de dar a alguno.
Nuwawaa. Sacudir de presto e irse.
Nuwat'awaa. Idem.
Nuwawaqtaa, liwiwaqtaa. Dar consigo en el
suelo.
Nuwaqtaa. Caerse uno en el suelo o la fruta del
rbol. + Ikinuwaqtaa: cabecear de sueo.
Nuwajraa. Hacer pedazos, arrojando. + O arrojar
cosas a diversas partes, aunque sean perrillos,
nios, &c.
Nuwanaqtaa, thawinaqtaa. Andarse cayendo
como borracho.
Nuwanuqtaa, usunuqtaa. Caer enfermo en la
cama.
Nuwanuqaa, como, usu nuwanuqitu. La
enfermedad me ha vencido, que me hace hacer
cama.
Nuwaranttaa. Entrar gran golpe de viento en alguna
casa.
Nuwakataa. Batir el aire en alguna pared, &c.
Anteponiendo -.
Nuwarpa. Echar sacudiendo.
Nuwamukua. Idem.
Nuwax nuwarua. Sacudir a diestro y siniestro a
muchos.
Nuwasua. Destruir el hielo una chcara, sin tocar a
las otras que estn alderredor.
Nuwasu nuwantaa. Helarse unas partes de la
chcara y otras no; anteponiedo siempre ch'iwi.
Nuwathusnua. Salir el viento de algn cabo con
fuerza.
Nuwataa, jaychutaa. Sacudir con blandura.
Nuwamalla, chhaximalla. Aporreado a menudo de su
padre o de su marido.
Nuwasilla. Amigo de aporrearse con otros.
Nuwat'a. Nacido o apostema. Ampararu nuwat'a
mistutu. + Otros dicen tambin que es enfermedad
de la orina como podre o de las mujeres paridas o
cercanas al parto.
Nuwat'aa. Salir algn nacido.
Nukhua. Llevar rodando o rempujar alguna persona.
Nukhuraa. Desviar rempujando. + Casi todas las
partculas con que se componen los verbos de
llevar, pueden componerse con este.
Nukhut'asia. Porfiar entre s sobre quin har algo,
cada cual echndolo al otro.

418

Ludovico Bertonio

a. Es terminacin del verbo porque suple a "sum es


fue" como dijimos en la gramtica.
aqaa. 3 -qi vel t'aqia. Activos. Maldecir a alguno
que no le acude, quejarse muy pesadamente de l.
aqasia vel t'aqisa. Padecer, pasar trabajo.
aqarisa. Idem.
aqaya vel t'aqi vel mich'a vel jani k'ichiq vel jani
khariq. Escaso, mezquino. + Qhuru vel jani
jakiq. Idem.
aqaya usuni vel kallaqata vel layqachata. Uno que
se va consumiendo como hechizo o enhechizado.
aq'aptaa vel tukariptaa. Idem: piswaxaa.
Enflaquecer el que era gordo.
aq jayra, sampa, qimara, jikalla, anullawlli,
wak'a. Perezoso, flojo y por circunloquio dicen:
payllaqisu vel waycha qillaya.
ach'aya. La quinua cocida, casi sin caldo, seca.
ach'ayachaa. Cocer la quinua con muy poca agua.
ach'aa. Atar fuertemente a algn hombre o animal
de las manos o pies. + Puraka ach'ata: espaol. Y
llamanle as por estar ceido, no ciindose los
indios.
ak'a. Mojado.
aq'a, llampu. Vide: naxna.
aq'uta. El cabello. Ati aq'uta: el cabello, que cae
hacia las espaldas y las crines de los caballos. Pata
aq'uta: el cabello que est, cabe la frente.
aq'uta t'axa vel t'axalli. El desgreado.
aq'uta quliquli. l que no est peinado, como la
lana de las ovejas.
aq'uta phuru phuru. l que tiene el cabello como
los negros.
aq'uta k'usu k'usu. l que tiene el cabello crespo,
pero largo.
aq'uta ch'ullqu. l que tiene el cabello sucio.
aq'uta t'ampa. Idem. Y es de advertir que
anteponindose, aq'uta, al aditivo significa: el
hombre de cabello, de aquella manera que aqu est
puesto, segn el aditivo significa; y si el aditivo se
antepusiere, siempre se le aadir la partcula -ni y
significar, uno que tiene el cabello segn significa
el aditivo que le precede, como, aq'uta sipirtata
vel sipirtata aq'utani: el que es de poco cabello,
aunque parece que es todo una casa, pero es
diferente a la construccin.
aq'uta sipirtata. Uno a quin se le ha cado el
cabello por enfermedad; que no tiene sino cual o
cual.

aq'uta sanua vel sanuntaa. Peinar el cabello.


aq'uta sanusa vel sanuntasa. Peinarse.
aa, llalla, niya. Adverbios. Significa casi.
aachaa vel niyachaa. Activos. Tener casi
acabada la obra o el viaje, &c.
aa. El enfermo que est mejor.
aaptaa, aaxaa, sap'aptaa, sap'axaa. Estar
mejor el enfermo.
aapta. Activo. Curar al enfermo, de suerte que
est mejor.
au juch'usa, uma. Hilo delgado o ropa delgada
como tafetn y sedas.
au anuqara. Perrillo pequeo, perrillo de falda.
at'aa vel qhurpaa vel ayqua. Afligirse el
enfermo, no poderse sosegar.
ati. De ordinario se pospone a chuyma, como aka
chuyma, aka ati vel chuyma atay: hombre o
mejor sin juicio, que no tome el consejo de mis
padres o predicadores, &c.
atua vel q'apia. Amasar pan u otra cosa.
awki, nayraqata, nayra. Preposiciones. Lo mismo
que "coram" vel ante. Y de ordinario se componen
con otras preposiciones simples y a veces tambin
con los posesivos, -ja, -ma, -pa, -sa. Na awkina
vel awkijama "coram me".
iq'i. Barro.
iq'ichaa. Hacer barro.
iq'inchaa. Echar barro cuando es menester en las
obras que hacen o tirar con barro a alguno.
iq'i takia. Pisar barro.
iq'ina lluch'ia. Enlucir con barro.
iq'i chuwa. Escudilla de barro.
iq'ixtara. Enlodado.
uq'ia vel jik'ia. Arrancar el ichu o la hierba.
uq'ithapia vel jik'ithapia. Arrancar tomando
muchos cabellos o mucho ichu.
uq'ithapi uq'irua. Arrancar de muchas partes y
juntar.
uq'iraa vel jik'iraa. Arrancar muchas matas de
hierba o muchos cabellos.
uq'isa vel uq'irasa. Arrancarse el cabello, "ad
invicem".
uq'iwimanka uq'ia. Desherbar la chcara cuando
son muchos y ellas es muy grande y as trabajan
con todas sus fuerzas y tambin cuando muchos
procuran con mucha fuerza arrancar el cabello de
alguno
uq'ia, jatua. Trabajar con todas sus fuerzas
desherbando. Maltratar de cualquiera suerte,
aunque no sea arrancndole el cabello. No hallo
tampoco otros vocablos que comiencen por u,

Vocabulario de la Lengua Aymara

sino ste y sus compuestos; ni estos son todos.


ukhu. La barba, esto es los pelos, porque la barba
sin ellos se dice tiranqayu.
ukhuchasa. Comenzar a nacer la barba.
ukhu ukhu vel qua qua. El vello de la manos y
de cualquiera otra parte del cuerpo.
ukhua vel t'awraa. Barbudo, que es fealdad.
ujua. Andar pasito sin hacer ruido.
ujuthapia. Encoger el pie.
ujunaqaa vel kuykunaqaa. Andar pasito de
aqu para all por no ser sentido y como es verbo
de movimiento se junta con otras muchas
partculas.
uua. Mamar.
uuntaa. Mamar mucho.
uuwaa. Dar de mamar un poquito, como para
acallar.
uuthapia. Tomar el pecho la criatura que nace o
despus de haber estado enferma.
uuthapa. Dar de mamar aunque no quiera el
nio.
uukataa. Mamar de otra mujer o hembra, aunque
no sea su propia madre.
uukataa. Dar el nio ajeno a una mujer para que
le amamante.
uu. El pecho y tambin la leche que de l sale. +
Sirk'i uu: la tetilla de los hombres y de todos los
machos.
uumiya. Una frutilla colorada jugosa, con que las
mujeres suelen pintarse el rostro.
uu nayrat'a. El pezn de los pechos de las
mujeres.
uuchaa. 3 -qi. Enflaquecerse la mujer que cra.
uuja. Espaldillas.
up'untaa vel sirqintaa. Idem: phurkantaa. Asar
papas u otras cosas al rescoldo metindolas debajo.
ukia. Andar poco a poco el que est cansado o es
flaco de fuerzas. + Puede componerse con muchas
partculas.
usaa vel jimua vel thujsataa. Podrirse la carne,
oler mal, oliscar.
usa. Hacer que se pudra o dejar podrir la carne o
fruta o madera, &c.
usata vel thujsa uma. Agua hedionda.
usaa. Dormir profundamente: iki jiwaa vel
usaa.
usk'ua. Arraigar las plantas.
usk'untaa, k'uuntaa. Zambullirse debajo del
agua o entrar por algn agujero.
usk'usua vel k'uusua. Salir fuera, el que se
haba zambullido.

419
ut'u vel ak'a vel llampu. Harina o lana blanda sin
tolondrones: ut'u jak'u, &c.
ut'uchaa. Moler muy bien la harina
uxtu vel luykhu uxtu. Yara kaka. Un pjaro que
llaman pitu, de pico largo, gran vocinglero y hace
su nido agujereando la pared.

420

Ludovico Bertonio

P
Pa. Pronombre posesivo. Su, sus, como tratamos al
principio de la Gramtica, en el cap. de los
pronombres, donde enseamos el uso de ellos.
P vel paya. Nombre numeral dos. Y dcese de todas
las cosas, sino es de hombres y ngeles y Dios
porque para estos decimos pani.
Pxaru, pkipa, pqata. Tercero en orden, esto es,
despus del segundo como, pxaru ikia; la tercera
cama.
-xaru; encima. Mesaxaru: encima de la mesa.
Pxarunkaa. Estar en tercero lugar. Y siempre se
entiende de cosas irracionales.
Pchaa. Hacer una cosa dos veces, aunque no en
todas cosas. Qusqu pchatha: dos veces he ido al
Cuzco. + Qala pchaa: poner dos piedras en la
cuenta, cuando no hay ms de una.
Pru jala. Partir una cosa en dos.
Plaka jaqi. Hombre de dos caras, que aqu dice uno
y acull otro, como chismoso.
P Ch'ina. Uno que no tiene casa de asiento, sino que
algunos das vive en una casa y otros algunos en
otra.
P mara puruma. Dcese del carnero de dos aos,
que an no le han comenzado a cargar. + Y tambin
de la tierra que ya dos aos que descansa sin ser
labrada.
P laka jupa, p laka qura, &c. La quinua y otras
hierbas que comienzan a nacer y abrir, que tienen
ya como dos dientes.
P waxra. Una fanega llena de cualquiera cosa. + P
waxra ch'uo alasia: comprar una fanega llena de
chuo.
Pptaa vel pwatataa vel pxaa. Ser ya dos,
cuando no haba ms de uno. + Qawraja pwatati:
mis carneros son ya dos.
Psnaqaa. Diferir, remitir de da en da alguna cosa.
P p saa. Balar la oveja.
Pchjasia. Trenzarse el cabello as groseramente.
P chuyma. Es como adverbio, con poca gana o
atencin; no de todo corazn, de mala gana.
P chuyma jaqi. Hombre fingidor doblado. + Y
tambin uno que ni bien cree en Dios, ni bien en
los dolos.
Paka. Un pjaro grande como guila y una especie de
estas se llama ququtpaka, que es muy grande poco
menor que buitre. Otra se llama kuriqinqi, de cola
blanca; otra se llama yana chukupaka que es toda
negra; ch'ixi paka: es entreverada de negro y pardo.

Quntur paka: es la misma que ququt paka. Llulla


paka: es el aguilucho que ponen para que acudan
las guilas grandes y den en el lazo que les est
armado all cerca.
Pacha. Tiempo. + Mikhapacha vel nayra o walupacha:
tiempo antiguo. Jukhapacha jutaa; vendr a tal
tiempo, a tal hora, sealando el sol. + Dios
pachankaa: vivir en tiempo que se conoce el
verdadero Dios.
Pacha. Si se pospone a alax o a aka o a manqha:
significa el cielo y la tierra y el infierno, segn le
procede.
Pach'ana lakhapa. Boca, abertura de la tierra, pozo o
sima.
Pachakuti. Tiempo de guerra. + Y tambin ahora lo
toman para significar el juicio final.
Pachakuti jaqi vel k'anchilla aruni jaqi. Fanfarrn
que dice que har y dir maravillas y despus no
hace nada.
Pacha llijuti. Estar muy raso el cielo.
Pacha k'ajta. Al amanecer.
Pacha k'ajti vel qhantati, de k'ajtaa y qhantataa.
Amanecer. + Uraqi willijti. Idem.
Pachamama, suyrumama. La tierra de pan llenar y a
cerca de los antiguos era nombre de reverencia, por
ver que la tierra les daba de comer. Y as decan.
Pachamama wawamaja: oh! tierra, yo ser tu hijo
o tmame o tenme por hijo. Hablaban como el
demonio les enseaban.
Pacha khuya jaqi. Hombre miserable, desamparado.
Pachakhuya maynina usuwa saranaqaa. Vivir
desamparado de todos, humillado.
Pacha. Pospuesto significa Todo o todos. +
Markapacha: todo el pueblo. + Taqipacha jaqi;
todos los hombres o personas. + Dios awki, Dios
Yuqa, Dios Espritu Santo, aka kimsa personapacha
mayni Diosakiwa: estas tres personas juntas son un
solo Dios. Aka kimsa persona chika, es lo mismo
que kimsa personapacha y este parece trmino
propio y claro para explicar la Trinidad y unidad de
Dios.
Pacha. Adverbio, significa de suyo. Jupapachaki
atamitu. Y as decimos; pachaki, jumapachaki,
jiwaspachaki: de mo, de tuyo, de nuestra buena
boya; &c.
Pacha vel pachpa. Adverbio, significa sin mudanza o
as como se estaba la cosa. + Virgenpachak
yuqachana: pari virgen as como estaba. +
Amupacha jiwana; muri sin decir palabra, &c.
Pachpana jiwaa. Morir sin menearse de donde
estaba.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Pacha. En lugar. N pachana: en mi lugar o por m.


Pachpankaa. Estarse la persona o cosa, como le
estaba.
Pachpa markani mayqu. Seor propio y natural del
pueblo.
Pachachaa vel pachachia vel pani yuqachaa.
Parir dos de un parto.
Pachaqaria. Idem.
Pachawawa qaria. Idem.
Pachachiri vel Pachaqariri. La mujer que pari as
dos.
Pachachata wawa. El hijo mellizo, que de un parto
sali a luz en compaa de otro.
Pachawawa. Idem. Y es de advertir que al primero de
los dos nios que sale llaman wisa y al segundo
qhaxa: y a la nia que sale primero llaman awalla,
y a la segunda jispalla. Y tambin es de notar, que
los indios tenan por mal agero cuando la mujer
para dos de un parto y para remedio de ello tena
muchas supersticiones.
Pachachi. Piedra de yeso cocida o por cocer. + Y para
mayor claridad dicen ch'uqi pachachi, cuando no es
cocida. + Wajata pachachi: cuando es cocida.
Pachachinchaa: enlucir, con yeso.
Pachaxiri. Un pajarillo pardo y de pescuezo amarillo.
Pachjaa. Partir pan o papas cocidas, la hostia, &c.
Pachanuqaa. 3 -qi. Partir en muchos pedazos.
Pachjata. Participio. Un pedazo partido de algo. +
Hostiana jakhatuqi pachjatapa: un pedazo de la
hostia partida.
Pachpaa. Haber abundancia de comida u otra
cualquiera cosa nunca faltar. + Qullqi pachpawa
phuxtuchina: siempre hay mucha plata en Potos,
nunca hay falta de ella. + Alaxpachana kusisia
pachpakiniwa: siempre habr regocijo en el cielo,
nunca faltar.
Pacha tuku qamiri jaqi. Uno que siempre ha sido
rico.
Pacha tuku aychasia. Reir perpetuamente, sin
cesar.
Pacha tuku jakiri. Uno que nunca envejece.
Paqaq vel janq'u. Cosa blanca.
Pakaya. Es una fruta que dentro de su vaina tiene
unos granos grandes cubiertos como de algodn,
que es lo que se come y dase en rbol muy grande.
Paqaqanaa. Hablar con desvaro, como uno que
tiene calentura. + Y tambin pensar siempre en la
cosa que ama o aborrece mucho. Diosaki, qullqiki,
&c. paqaqanaa: pensar siempre en Dios o en el
dinero.
Paqal paqaltaa, lliphij, lliphijtaa, lliju llijutaa.

421
sanse en tercera persona. Relampaguear o
parecerse de lejos el fue.
Paqallia, lijria paqarijaa. Velar toda la noche sin
dormir lo cual acostumbran cuando hacen alguna
grande hechicera.
Paqalli lijria. Idem.
Paqallqu. Siete, nombre numeral.
Pakaraa. Idem: payllaa. Pagar, es vocablo corrupto.
Paqari aruma. Toda la noche.
Paqari uru. Todo el da entero.
Paqari uru jani samat'ata iranaqaa. Trabajar todo
el da sin descansar.
Paqari aruma ikim jakhutusnua. Pasar toda la
noche sin dormir.
Paqari aruma jallu. Llover toda la noche en peso. +
T'ut'u uru jallu: llover todo el da en peso sin cesar.
Paqarijaa. Velar. Vide: paqhallia: en esta misma
plana.
Paqaria vel yuria. Nacer, yuria es ms usado.
Paqariwi vel yurawi. El lugar donde uno naci.
Paqariwi jucha. Pecado original. Nuestra Seora
Santa Mara jani paqariwi juchampi jakhutata
kankanti: Nuestra Seora la Virgen Mara fue
concebida sin pecado original.
Paqu jaxlla. Moza hermosa en positivo grado. +
Janq'u jaxlla: hermosa en mayor grado. + Wayruru:
moza hermosa en sumo grado. Y las ms de estos
tres gneros estaban guardadas por mandato del
inca. + Jawa tawaqu: eran las de ms mozas que no
se contaban por hermosas y que tenan alguna falta
que las afeaba.
Paqu. El varn que nace en tiempo que su padre o
madre estn en algn trabajo.
Paqu paqu. Color alazano.
Paquma. La mujer que nace en tiempo de trabajo,
como acabamos de decir.
Paquma vel sullquma. Cautivo, esclavo tomado en
guerra. + Y tambin uno que no tiene libertad para
salir cuando quiere, ni vivir como quiere, por
alguna demasiada ocupacin.
Paqumachaa vel sullqumachaa. Hacer esclavo,
cautivar o quitarle la libertad.
Paqua vel manq'aa. Comer algunas hierbas crudas,
como: lechugas, berros, coles, cerrajas y otras
semejantes.
Paqu. Las hierbas que se comen as crudas.
Paqupaqa. Sin h. Color alazano o castao.
Paqtaa. Relampaguear.
Paqtaa. Parecer el carnero que se haba perdido.
Payi. Desierto donde no nace, ni hay cosa alguna, ni
aun para beber.

422
Payi pampa. Idem: anu t'ukuwa janijus, janijakiqat
jani jusasiri pampa. Una llanada que por ser muy
grande parece que nunca se acaba.
Payi jaqi. Uno que no sabe comprar ni vender, por
ignorar el precio de las cosas.
Payptaa. Tener gana de irse de puro mohino y enojo,
chuyma payptitu, con transicin.
Payptanijaa. 3 -xi. Volverse al pueblo con prisa y
mohina sin tomar el avo necesario para el camino.
Paya. Vide supra: p. Que significa dos solamente,
aado aqu que paya, es de los Pacases y p de los
Lupacas.
Payja jaraphi usutu. Duelenme ambos lados o
costados.
Payllaa. Dar algo en pago del trabajo, galardonar.
Paylla. La paga o galardn.
Paxpaa vel Waraa. Llover a cntaros o bajar
mucha agua. Jallu paxpi.
Paxpusua. Subir un cao de agua hacia arriba.
Paxtaa. Hacer ruido el agua cuando llueve mucho o
corre por muchas piedras.
Paxsi. La luna y el mismo tiempo en que crece y
mengua.
Paxsintaa. Entrar la claridad de la Luna por alguna
ventana o puerta, &c.
Paxsi k'achachasi. Alumbrar la luna cuando sale las
coronillas de los cerros o cumbres de las casas.
Paxsirapia. Alumbrar la luna a los hombres.
Paxsitataa. Alumbrar la luna a todas partes.
Paxsinuqaa. 3 -qi. Idem.
Paxsi jalsu. Salir la luna. + Jalanti: ponerse. +
Jaqhukipti: declinar la luna hacia el poniente +
Qhani: alumbrar la luna. + Qhananuqi: estar alta. +
Jayri: Ser tiempo de conjuncin. Jicha aruma paxsi
jayriniwa: esta noche ser la conjuncin. +
Qhanawi: ser novilunio el primer da que parece la
luna despus de la conjuncin. Urut'i: ser oposicin
de la luna, viene de urut'aa. + Jiwi: ser eclipse. +
Arumanti paxsi: cuando sale poco antes del sol. +
Paqari aruma paxsi: cuando toda la noche alumbra.
Paxsi tukutana saraa. Caminar con luna todo el
camino.
Paxta vel chika. Igual. Pedrompi paxtaki vel
Paxtatakitwa: Pedro y yo somos iguales, de cuerpo
o de edad. + Maya yurikitwa: nacidos en un mismo
tiempo. + Jani phaxtani jani chikani: sin igual.
Epteto de Dios.
Paxt, chik', pakiya. Pospuesto a la negacin. Jani:
significa hombre inflexible, duro de cabeza. + Jani
paxt jaqi vel Jani chik jaqi vel thunu jaqi.
Paxtasa vel Chika sa. Igualar o medir, mirando

Ludovico Bertonio

si estn iguales entre s.


Paxta. Conjuncin que sirve al optativo y subjuntivo.
Paxta jaychajaspana: mira no te d una vuelta lo
mismo que "cavene vapules". + Cuando se le sigue
subjuntivo parece ms interjeccin que conjuncin.
Paxta jaychiriksma, porque paxta, est de por s y
el jaychiriksma tambin y quiere decir, guarda no
hagas tal o no me enojes, que me la pagars muy
bin. De modo que aqu es conjuncin, pero
tcitamente se entiende el optativo. + O si no es
interjeccin de uno que habla con enojo, como
tambin qasi jaychiriksma en lugar de decir,
qasikakima. No te menees o no hables que me la
pagars muy bin. + Algunas veces dicen paxta
mutuyajatpana, cuando hablan con enojo; pero el
ordinario es decir, mutuyajaspana, por optativo y
no por indicativo. + Y muchas veces el mismo
optativo encierra en si el paxta. [procavene]
Tinkisma, es lo mismo que paxta tinkisma. Vase
el cap. 20 de la Gramtica en la 2 P.
Paxu. Abierto y quemado de fro. + Paxu amka: papa
deshollada del fro, antes de sacarla.
Paxurata. Idem: cuando las papas son muchas
desholladas. + Dcese tambin del rostro cuando
est deshollado del fro. + Wawama ajanu paxu.
Idem: paxuratawa: tu hijo tiene el rostro
deshollado, quemado de fro.
Paxuptaa vel qaqaptaa. Quemarse o deshollarse
as. Ajanuja ththa paxuptitu: tengo el rostro
quemado, deshollado del fro.
Pali. Continuadamente. Jichuru paliki qamaa: hoy
todo el da he trabajado sin descansar.
Palia. Tener falta de alguna cosa. Manq'atha, isitha,
qullqitha palikia: no tengo comida, ni vestido, ni
plata.
Pallalla. Cosa llana, como una tabla, aplastada o
chata.
Pallalla qala. Piedra llana.
Pallalla chuwa. Un plato llano, no hondo ni hueco.
Pallalla nasani vel nasa pallalla. Uno de narices
chatas. + Nasa llanqitatata vel takitatata: chato de
narices.
Pallallachata. Hacer llana una tabla, una piedra, &c.
Pallalla, tortilla iq'i, t'anta, lik'i pallalla. Una torta
de barro, de pan, de sebo, &c. + K'ullu pallalla: una
tabla. + Kayu pallalla: una de patas grandes o
patudo.
Palli. Culebra grande o vbora pintada, ponzoosa.
Pallaa. Escabullirse de entre mucha gente que le
cerca y dcese tambin de las vicuas cuando se
escabullen y del agua que revienta.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Pallusua. Idem: uma pallusu, vel pallaqi vel palli:


reventar la laguna o represa del agua.
Pallaa. Recoger poco a poco, como recogiendo lo
mejor.
Pallqu k'ari. Mentiroso.
Pallqu chuymani. Idem.
Pallqaa. Torcer el camino.
Pallqa. La encrucijada del camino o la rama del rbol.
Thaki vel quqa pallqa. + Asuti pallqa: un ramal de
la disciplina o del azote. + Jawiri pallqa: un brazo
del ro. + Ampara pallqa: la divisin que hace cada
dedo.
Pallqawaa, q'inawaa. Uno que est o anda
mohno; son trminos de los hechiceros.
Pallqa waatawa, juma, &c. Tu andas mohno o
triste.
Pallpalli. A puesta de sol, inti pallpallinki: estar por
ponerse el sol.
Pallpallia. Cantar sembrando las papas, Jawiwata.
Idem.
Pallu, q'uchallu, jillu, surpuma, warira, saxawalla.
Roto, andrajoso.
Pallullawi q'uchallwi. Idem.
Pallumuktaa, q'uchallumuktaa, mirq'isia.
Envejecerse la ropa; isija phullumuktitu, &c.
Pallu mat'akisia. No tener empacho de andar
andrajoso.
Paltaa chaqaa. 3 -qi. Poner algo sobre la carga
para que se lleve juntamente.
Paltaxataa, chakaxataa. Lo mismo y ms propio.
Palta. Lo que se aade as sobre la carga.
Paltani paltani khumua. Cargar toda la recua con
algo, aadiendo sobre la carga.
Pampa. El campo o todo lo que est fuera del pueblo,
ahora sea cuesta, ahora llano. + Todo lo bajo
respecto de la mesa o poyo, la tierra llana.
Pampachaa kuskachaa. Allanar el suelo.
Pampachaa, llallia t'axtaa. Exceder en algo a los
otros. + Llevar a todos por un rasero, sin
aceptacin de personas como har Cristo Nuestro
Seor el da del juicio.
Pampa jaqi, luxtatiri, jach'a ampara, ampara
luxtatataki. Dadivoso, liberal o prdigo que no
repara en dar.
Pampa jaqi. Uno que vive a poco ms o menos, sin
consejo, ni prudencia.
Pampa jaqi vel puruma jaqi vel atim jaqi. Uno que
no est sujeto a nadie, que vive a su albedro.
Pampa jaqi vel laka usurina maysia. Uno que d
todo que le piden aunque no hagan ms que
significrselo.

423
Pampa arusia. Hablar sin tino, sin mirar lo que dice.
Pampachaa. Quebrantar el mandamiento de otro.
Pampachaa. Perdonar al culpado.
Pampacharapia. Idem.
Pampachasia. Alcanzar perdn de sus culpas.
Pampachusi vel pampayruna. Ramera, mala mujer.
Pampa. Pospuesto a la negacin jani, significa sin
falta, sin duda. Jani pampa jutaja: sin falta ninguna
vendr.
Panqaya. Posponese a kayuma, quieren decir
muchsimo. + Kayuma panqaya jachaa: llorarse
muchsimo. + Lo mismo es kayuma qunchuya: y
no se juntan con otro verbo sino con jachaa.
Panqara vel Wayta. Flor o pluma o cualquiera otra
cosa que sirve de plumaje en el sombrero.
Panqarat'asia. Ponerse el penacho y es vocablo de
los Charcas.
Pankat. Escarabajo y son de tres maneras. Ch'ra
pankat: que suele hacer pelotas de estiercl.
Chucha pankat: de color buriel que suele parecer
al tiempo que siembran las papas. + Uqi pankat:
que es de color buriel de cabeza colorada y suele
parecer al principio de las aguas. + Aka jallpaqa
pankatkiwa: esta allpaca es un escarabajo por ser
negra como l.
Pankua, pankutaa. Topetar con alguno. + Caballo
Pablo pankuna vel Pabloru.
Pankurpa. Topetando derribar en el suelo a alguno.
Pankuthapitaa. Topetarse dos de ambas partes.
Pankutasia. Lastimarse con el instrumento con que
uno trabaja con la barreta, cuchillo, &c.
Pankunia. Volver de alguna parte sin el avo y
matalotaje que era menester. + Jaritha pankunisma:
con trabajo he vuelto a tu casa, por no haber
tomado nada para el camino.
Pankutakixaa. Morir de algn achaque el que estaba
enfermo de ordinario; y la cosa que le es achaque
de muerte se pone nominativo. + Lupiru mistuwija
pankutakixitu: el salir al sol me ha sido achaque de
muerte.
Pankunaqxaa. 3 -xi. Empobrecer. Yanqhawa
pankunaqxi Pedro: mucho ha empobrecido.
Pani. Nombre numeral para cosas racionales y
significa dos como p o paya para todas las dems
cosas irracionales vivientes o no vivientes. Vide: p
tunka panini o pani. Doce hombres o ngeles, &c.
Y para cosas irracionales dicen tunka pani, vel
payani solamente.
Panija. Panima, panipa, panisa. Nosotros dos,
vosotros dos, ellos dos o los dos inclusive.
Pankia, pankintaa, llawuntaa. Recoger la ropa o

424
vestido cuando es muy ancho y dcese tambin de
esteras y otras cosas aunque ms claro es decir
pankintaa o llawuntaa.
Pankiraa vel apiraa. Quitar los gusanos de la
papas cuando destruyen la chcara, matarlos y
otras cosas as.
Pankutaa. Levantar un poco la tierra para matar el
gusano.
Pantaa. Errar, hacer o decir una cosa por otra. + Aru
paritaria, aru waxllia: decir uno por otro, hablar
mal. + Marka mayqu, Dios pantaa: dejar de tener
por su pueblo, su seor por su Dios, al que
verdaderamente lo es, no querer los desampararlos.
Aycha pantaa: comer carne en das prohibidos.
Pantasia. Pecar carnalmente o por simple
fornicacin o adulterio o incesto o estrupo, o
sodoma. Yuqaja wawamampi pantasi kasaratana:
ya mi hijo ha pecado con tu hija, casmoslos.
Pantasa, pantasta. Desconocer algo.
Pantas, chuqi pantas aq'uta. Cabello de otro, tan
lindo que lo parece.
Pantsia. Ser desconocido de alguno.
Pantantaa. Entrar en alguna casa por yerro,
pensando que era otra.
Pantamukua. Errar el camino.
Panti. Una flor como manzanilla blancas, coloradas o
moradas. Janq'u vel wila vel ch'imaxa panti: flores
de aquellos colores, pero todas de hojas como
manzanilla.
Panti llaquta vel qhawa. Manta o camiseta colorada
o morada.
Paa. Idem: paasa. Aunque, conjuncin que sirve al
subjuntivo y gerundio.
Paa waranqa kutisa confesasirita, jucha
imantimana. Dios jan pampachiriktamti: aunque
mil veces te confieses, si encubres algn pecado,
en ninguna manera Dios te perdonar.
Paa wilasa, janq'usa jachirikichixa. Infiernuna jani
khitisa usuwiyrikiti. Aunque uno llore lgrimas de
sangre en el infierno, nadie se compadecer de l.
Estas oraciones se hicieron as porque hay dos
supuestos.
Paa saraja sasina. Idem: paa saraja sasinsa, jani
saririktati. Aunque quieras irte no te podrs ir; esta
oracin se hizo por gerundio porque hay un solo
supuesto y es de notar, la partcula -sa puede
ponerse en la conjuncin paa o en el gerundio o
en el subjuntivo.
Papa awki vel piqu. Pelota con que ordinariamente
juegan los indios o los espaoles, aunque la de los
indios es de lana revuelta con mucho hilo.

Ludovico Bertonio

Papallinaki vel papallitaki saraa. Andar de


puntillas sin asentar el calcaar en el suelo el que
anda mucho.
Papalli. La parte baja del pie haca los dedos.
Pakia. Quebrar.
Pakinuqaa. 3 -qi. Quebrar en muchos pedazos.
Pakisia. Quebrarse de suyo.
Pakithapia. Quebrar lea u otra cosa y juntarla. + Y
tambin doblar el papel sin partirle.
Pakijaa. 3 -ji. Quebrar de presto.
Pakusua. Quebrar como una vara que est derecha
entre otras muchas.
Pakintaa. Quebrar, metiendo dentro alguna cosa, por
no caber entera.
Pakixta. Henderse un plato, cntaro, &c.
Pakiwaqtaa. Quebrarse algo y caer un pedazo abajo.
Pakinuqtaa. Desmenuzarse algo, hacindose
pedazos.
Pakiqaa. 3 -qi Quebrar un pedazo y apartarlo.
Pakixataa. Quebrar la lea y echarla en el fuego.
Pakixa. Quebrar algo para ayudar a otro, como
cuando hacen alguna casa, &c.
Pakijraa vel pakinuqaa. Quebrar muchos pedazos.
Pakimukua. Quebar para igualar con las dems.
Pakinaqtaa. Estar por ah en el suelo, la lea
quebrada, &c.
Pakinuqtaa. Quebrarse de suyo en muchos pedazos.
Pakikipaa vel muthakipaa. Torcer o entortar algn
palo verde u otra cosa.
Pakikipa pakirurua. Entortar muchos palos, unos
hacia una parte, otros hacia otra y tambin quebrar
mucha lea.
Pakikiptaa. Doblarse algo de suyo.
Pakiraa. Hacer lea en el campo quebrndola de
donde nace.
Pakirachaa. Ocuparse mucho tiempo en quebrar.
Pakiranttaa. Quebrarse un madero del techo y
hundirse algo hacia dentro.
Pakirpa. Quebrar algo y arrojar por ah algn
pedazo.
Pakiyasia. Idem: paksia. Dejarse quebrar y doblar
de su propsito.
Pakusu pakintaa. Quebrar unos ramos de algn
rbol y de otras cosas.
Pakususia. Dejarse arrancar faclmente.
Pakit'aa. Quebrar algo sin despegar los pedazos. + Y
doblar a otro con sus razones.
Pakithapi pakirua. Quebrar y juntar de muchas
partes.
Pakitataa. Quebrar y tender por el suelo.
Pakixataa. Quebrar algo andando por encima, como

Vocabulario de la Lengua Aymara

cuando andan por los tejados que quiebran las tejas


o palos.
Pakutusnua. Salir un madero quebrado fuera del
tejado o de otra parte.
Pakutaa. Quebrar un poco de algo.
Pakita pakiniqaa. Hacer callar a otros con sus
razones.
Paki pakia. Frecuentativo; quebrar muchas veces.
Pakirtaa. Idem: k'apurtaa. Quebrarse la punta de un
clavo o palo.
Paki q'urawa. Honda tejida de blanco y negro.
Paki k'anaa. Tejer as.
Para. La frente. + Yawri para: desvergonzado,
atrevido.
Paraa vel para jaqi. Uno de grande frente.
Para p'axlla, para ach'iwa. Uno que tiene la frente
cada hacia adelante.
Para qunquru. Idem: aunque es redonda como una
rodilla.
Para phuju. Mollera.
Parak tunqu. Maz muy blanco.
Paraxra. La tierra, que ni es llana, ni tampoco muy
montuosa.
Paraxra, llut'ama. Feo de rostro.
Parara. Pan de magno o de chapina y otras cosas
semejantes.
Parara. La piedra, sobre la cual muelen el maz y
otras cosas + Y la piedra del molino que est
debajo de la rueda. + Tayka parara. Idem. + Y
tambin la piedra donde baten los plateros como en
yunque. + Nasa parara vel pallalla: de narices
chatas.
Parara. Espeso, dcese del sembrado.
Parkaa. Cocer la sangre para comer.
Pha. Idem.
Parkaki wichua. Tener cmaras de sangre. Uju wila
parkaki jakhaa: escupir cuajarones de sangre.
Parqu. Cosa tuerta, como una vara, una tabla, &c.
Parqu nayrani vel nayraparqu. Tuerto. + Q'isu
nayrani vel q'isu nayra. Idem.
Parqu kunkani vel kunka parqu. Cuellituerto.
Kallachi manqa parqu p'iqiani. Idem.
Parqu parqu, q'inq'u q'inq'u, jithisu jithintata
procesiona sari aywi. Ir tuerta la procesin.
Parquptaa. Torcerse, entortarse.
Parqupta. Torcer, entortar. + Mutakipaa. Idem.
Parirasia. Andar solicito en hacer o aparejar algo.
Parirasirapia. Idem: andar con solicitud, aparejar lo
necesario, para cualquiera obra, edificio, chcara,
&c.
Parij vel Jani ch'aqar iranaqaa. 3 -qi. Trabajar

425
todo el da sin descansar.
Paria. Caldear el hierro o calentar piedras y se
pospone, como, qala vel yawri parina asata: las
papas que estn algo chamuscadas del hielo.
Parisia. Cocer algo con piedras calientes que echan
despus en agua fra donde estan las comidas que
quieren cocer de esta manera, las cuales as cocidas
se llaman qalapurka.
Parpa. Tutano.
Parpa. Las fuerzas. Parpa t'aqasitu vel ch'usaxitu:
faltarle las fuerzas.
Parpa ch'iytu. Estar enfermo, dolerle los huesos y
tutanos.
Parpa juchhaa. Hacer que uno trabaje hasta
cansarse o que eche los tutanos.
Parpachaa. Estar molido. Jichuru parpachituwa.
Parpa juchusua vel jallpsua. Chupar los tutanos.
Parpa. Nombre muy ordinario de las indias.
Parpa isilla. Flaco. Vide: flaco.
Parpa jaru vel tukari. Flaco, que no puede
arrastrarse. + Parpa entera.
Pakixta. Henderse un plato, cntaro, &c.
Pakiwaqtaa. Quebrarse algo y caer un pedazo abajo.
Pakinuqtaa. Desmenuzarse algo, hacindose
pedazos.
Pakiqaa. 3 -qi. Quebrar un pedazo y apartarlo.
Pakixataa. Quebrar la lea y echarla en el fuego.
Pakixa. Quebrar algo para ayudar a otro, como
cuando hacen alguna casa, &c.
Pakijraa vel pakinuqaa. Quebrar muchos pedazos.
Pakimukua. Quebar para Igualar con las dems.
Pakinaqtaa. Estar por ah en el suelo, la lea
quebrada, &c
Pakinuqtaa. Quebrarse de suyo en muchos pedazos.
Pakikipaa vel muthakipaa. Torcer o entortar algn
palo verde u otra cosa.
Pakikipa pakirurua. Entortar muchos palos, unos
hacia una parte, otros hacia otra y tambin quebrar
mucha lea.
Pakikiptaa. Doblarse algo de suyo.
Pakiraa. Hacer lea en el campo quebrndola de
donde nace.
Pakirachaa. Ocuparse mucho tiempo en quebrar.
Pakiranttaa. Quebrarse un madero del techo y
hundirse algo hacia dentro.
Pakirpa. Quebrar algo y arrojar por ah algn
pedazo.
Pakiyasia. Idem: paksia. Dejarse quebrar y doblar
de su proposito.
Pakusu pakintaa. Quebrar unos ramos de algn
rbol y de otras cosas.

426
Pakususia. Dejarse arrancar faclmente.
Pakit'aa. Quebrar algo sin despegar los pedazos. + Y
doblar a otro con sus razones.
Pakithapi pakirua. Quebrar y juntar de muchas
partes.
Pakitataa. Quebrar y tender por el suelo.
Pakixataa. Quebrar algo andando por encima, como
cuando andan por los tejados que quiebran las tejas
o palos.
Pakutusnua. Salir un madero quebrado fuera del
tejado o de otra parte.
Pakutaa. Quebrar un poco de algo.
Pakita pakinuqaa. Hacer callar a otros con sus
razones.
Paki pakia. Frecuentativo; quebrar muchas veces.
Pakirtaa. Idem: k'apurtaa. Quebrarse la punta de un
clavo o palo.
Paki q'urawa. Honda tejida de blanco y negro.
Paki k'anaa. Tejer as.
Para. La frente. + Yawri para: desvergonzado,
atrevido.
Paraa vel para jaqi. Uno de grande frente.
Para p'axlla, para ach'iwa. Uno que tiene la frente
calda hacia adelante.
Para qunquru. Idem: aunque es redonda como una
rodilla.
Para phuju. Mollera.
Parak tunqu. Maz muy blanco.
Paraxra. La tierra, que ni es llana, ni tampoco muy
montuosa.
Paraxra, llut'ama. Feo de rostro.
Parara. Pan de magno o de chapina y otras cosas
semejantes.
Parara. La piedra, sobre la cual muelen el maz y
otras cosas + Y la piedra del molino que est
debajo de la rueda. + Tayka parara. Idem. + Y
tambin la piedra donde baten los plateros como en
yunque. + Nasa parara vel pallada: de narices
chatas.
Parara. Espeso, dcese del sembrado.
Parkaa. Cocer la sangre para comer.
Pha. Idem.
Parkaki wichua. Tener cmaras de sangre. Uju wila
parkaki jakhaa: escupir cuajaronos de sangre.
Parqu. Cosa tuerta, como una vara, una tabla, &c.
Parqu nayrani vel nayraparqu. Tuerto. + Q'isu
nayrani vel q'isu nayra. Idem.
Parqu kunkani vel kunka parqu. Cuellituerto.
Kallachi manqa parqu p'iqiani. Idem.
Parqu parqu, q'inq'u q'inq'u, jithisu jithintata
procesiona sari aywi. Ir tuerta la procesin.

Ludovico Bertonio

Parquptaa. Torcerse, entortarse.


Parqupta. Torcer, entortar. + Mutakipaa. Idem.
Parirasia. Andar solicito en hacer o aparejar algo.
Parirasirapia. Idem: andar con solicitud, aparejar lo
necesario, para cualquiera obra, edificio, chcara,
&c
Parij vel jani ch'aqar iranaqaa. 3 -qi. Trabajar
todo el da sin descansar.
Paria. Caldear el hierro o calentar piedras y se
pospone, como, qala vel yawri parina asata: las
papas que estn algo chamuscadas del hielo.
Parisia. Cocer algo con piedras calientes que echan
despus en agua fra donde estan las comidas que
quieren cocer de esta manera, las cuales as cocidas
se llaman qalapurka.
Parpa. Tutano.
Parpa. Las fuerzas. Parpa t'aqasitu vel ch'usaxitu:
faltarle las fuerzas.
Parpa ch'iytu. Estar enfermo, dolerle los huesos y
tutanos.
Parpa juchhaa. Hacer que uno trabaje hasta
cansarse o que eche los tutanos.
Parpachaa. Estar molido. Jichuru parpachituwa.
Parpa juchusua vel jallpsua. Chupar los tutanos.
Parpa. Nombre muy ordinario de las indias.
Parpa isilla. Flaco. Vide: flaco.
Parpa jaru vel tukari. Flaco, que no puede
arrastrarse. + Parpa jaruchithxa, jiwa jani
amawituti: la muerte no me quiere por que estoy
flaco.
Parki. Ladera de cerro y de otras cosas. Esta es
aquella parte que est poco antes de la vuelta,
porque a la parte en frente de nuestros ojos llaman
ajanu. + Qullu parki, uta parki, &c. + Akaparki:
este lado del cuerpo.
Parkinkaa. Estar a la vuelta de algn cerro, &c. +
Inti parkinki: ser cerca de medio da. + Inti parkiki
sari: andar el sol cerca del trpico ms desviado de
nuestro Zenith, que es cancro el ms apartado de
nosotros que estamos cerca de Capricornio.
Parkirana. Lo mismo que parki.
Parki arusia. No darse bien a entender, hablar
perplejamente.
Parina. Pjaro grande colorado, que se cra en la
laguna.
Pasaa. Quemarse toda una casa, lea, ichu, &c. hasta
que no queda sino sola brasa.
Pasaraa. Idem.
Pasaa. Quemarlo todo.
Pasara. Idem.
Paskuwaa. Hacer o celebrar la Pascua. + Ya este

Vocabulario de la Lengua Aymara

modo toman otros, como misaa: decir misa. +


Salwia: decir la salve en canto. + Responsaa:
decir o cantar el responso. + Fielia vel pielia: ir
por las calles encomendando las nimas a boca de
noche, porque suelen decir: fieles Cristianos.
Pasua, jakhaqtaa, jamaa, wasua. Perder la
ocasin de alcanzar lo que le est bien. + janqu
usnua. Idem: vide supra: jamaa.
Pasuni jaqi. Uno que muere mozo. + Y tambin el
que no alcanza la dicha que otros.
Pasusia. Idem: no llegar a tiempo perder la buena
coyuntura. + Misa, qulli, anata, &c. Perder la misa:
dejar de arar, jugar, &c.
Pasua vel jamaa. Idem: Perder la coyuntura el que
no acude a tiempo. + Chacha vel marmipasua:
dejar de casarse, por no haberlo hecho a su tiempo.
Pata. Poyo o grada.
Patapata. Muchas gradas.
Patapata yawiraa. Trasquilar a panderetes. +
Nayrapata manqhi, nayra, t'uxu, nayrapaqa ikia,
nayra p'iya: uno de ojos hundidos.
Patarana. Andenes de los cerros naturales o
artificiales, aquellos como poyos.
Patarana. Pospuesto a wila; significa el vestido todo
colorado. + Wila patarana mistua: salir vestido
todo de colorado. + Wila patarana saranaqaa:
andar todo ensangrentado. + Wila pataranachaa:
poner a uno todo de sangre.
Patt'i. Poyo grande para dormir o para comer las
bestia, pesebre, + cama hecha con mucho ichu,
aunque no sea poyo de adobes o piedras.
Patt'i jant'akusia. Hacer la cama sobre el poyo.
Patharpitaa, suk'aa, suk'athapia. Doblar la ropa
y cosas semejantes.
Pataraa. Idem.
Patharpia. Torcer el hilo de dos en dos.
Patharpi khiwtaa. Idem.
Patharpi qhawat'asia. Vestirse dos camisetas juntas
por el fro.
Patharpi utkaa vel patharpi saraa. Estar sentados
o andar caminando los hombres en dos hileras.
Patharpi. Pospuesto. Jaqipatharpia: ser muchos los
de un ayllu.
Pata. Pospuesto. Manqhapaa: lugar de abajo.
Alpaa: lugar de arriba.
Patxa. La cumbre de las casas o cerros. Uta vel qullu
patxa.
Patxa. Preposicin: super vel supra. Mesa patxankaa:
estar sobre o encima de la mesa. + Mesa patxaru
mistua: subir encima de la mesa. + Mesaxaru.
Idem: p'iqia patxa: la coronilla de la cabeza , quqa

427
patxa: la cima del rbol, &c.
Pataka. Ciento. Acerca de este y de todos los dems
nombres numerales, vase el Cap. II de la 2. P. de
nuestra Gramtica.
Pataa. Detener el agua atajndola para que no corra
como en los molinos, &c.
Pataktaa. Idem.
Patt'aa. Idem.
Patawi vel patat'awi. La toma o represa del agua.
Patarpa. Soltar el agua.
Patat'asia. Detenerse el agua de suyo.
Patawaqtaa. Soltarse el agua.
Pawqallani manq'a. Chuo cocido y muy bueno de
comer.
Pawnaqaa. 3 -qi. Dudar.
Pawnaqawi. La duda.
Pawnaqawi jayt'a. Sacar a uno de duda.
Pawnaqawi jaytaxaa. Deponer la duda.
Pawllaa vel tukuwaa. Acabar la pared o de cubrir
la casa y no es general para todas las cosas. +
Kama pawllaa: acabar la mita del tambo, y de
otras obligaciones que van por mita.
Pawllara vel t'axtara. Acabar algo que quedaba.
Pawra. Espigar el maz, el trigo, el ichu, la cebada,
&c.
Pawrchasia. Comenzar a espigar.
Pawr. La espiga. + Aruna pawrpa arusia: hablar
bien, lo mejor y ms aprobado de todos.
Pawr manq'aa. Comer lo mejor de las comidas.
Pawr umaa. Beber regaladamente.
Pawr q'ichua. Pacer el ganado buenos pastos y
hierbas.
Pawtaa vel ch't'aa. Contonearse el hombre vano.
Pawisnaqaa. Idem.
Pawisilla. El hombre o mujer que se va contoneando.
Pawia. Devanar hilo revolvindolo en la mano o de
la mano al brazo. Khiwia: haciendo ovillo.
Pawikipaa. Enroscarse la culebra en algo. Asiru
kayuja vel kayujaru pawikipitu: la culebra me
enrosc una pierna.
Pawikipasia. Enroscarse, revolvindose en s
mismo.
Pawsu pawintaa. Devanar del huso a los dedos y de
los dedos al huso.
Pawit'asia, yaphit'asia. Revolverse la sobrepelliz
en el brazo y cualquiera otra cosa. + Sombreroru
tukilla pawit'asima: echa una toquilla a tu
sombrero.
Pi. Es una partcula de ornato, lo mismo que wa y
algunas veces suple al verbo substantivo en la
tercera persona del presente de indicativo (est vel

428
sunt) como dijimos ms largamente en la 3. parte
de la gramtica, C. 4. 1. Donde se ensea el uso
de esta partcula.
Piqix, usunkalla. Achacoso, enfermizo.
Piqaa khutaa. Moler el maz en grano o el muqu
mascado y otras cosas tambin. + Moler la quinua
es khunaa.
Piqaa. Es todo el instrumento con que muelen que
son dos piedras. + La de arriba es como media luna
y se dice: urqua. + La de abajo que est firme se
dice: parara o tayka parara.
Piqu vel papa awki. La pelota de jugar hecha de lana
revuelta fuertemente, con mucho hilo.
Piqusia. Jugara la pelota.
Piquwsia. Jugar muchos a la pelota y tambin
pelotear a uno dndole y rempujndole.
Liwiwasia. Idem: maltratar.
Piqa. La masa de maz molido para hacer chicha.
Piqacha, pichaqa. Aguja grande de una espina o de
cobre o de hierro.
Piquru vel piqura. El muslo de los hombres y
animales, el hueso solo. Chara p'ujsa; es la carne
sola.
Pichaa. Limpiar y barrer, plato, uta pichama, &c.
Aunque para muchas cosas hay vocablos propios.
Pichantaa. Barrer, echando la basura dentro de algo.
Pichusua. Barrer, sacando la basura fuera.
Picharaa. Raer la medida. + Y tambin limpiar la
ropa, el tejado, paredes, &c.
Pichathapia. Barrer, juntando la basura.
Picharpa. Barrer y llevar la basura lejos.
Picharpa. Por metfora significa echar a uno de su
casa. Utkawi t'unampi picharpiyitu: echme de mi
casa con todo mi ajuar.
Pichaa, llumia, qaychua. Barrer el suelo con la
saya o manta arrastrndola como hacen las t'allas o
mayqus y las seoras.
Pichanaqaa, lluminaqaa, qaychunaqaa. Andar
as arrastrando el vestido largo.
Pichua vel pichut'aa. Atar la boca del costal,
bolsas, &c.
Pichu wawa. El hijo o hija que nace a la postre, con
que cesa la mujer de parir.
Pichutaa, pichutxaa. Dejar de engendrar o parir
hijos; sase con transicin pichutitu.
Pichuraa. El primero a nacer de alguna mujer y no
se dice de otros animales.
Pichuriri. El primognito as.
Pichut'aa. Atar la extremidad de los cabellos como
suelen las indias.
Pichu. Un manojo de ichu, cebada, trigo o hierba. +

Ludovico Bertonio

Trigo pichu cuando el manojo es pequeo. + Si es


grande dicen luku. + Chawlla pichu: pescados
pequeos envueltos o metidos dentro un manojito
de totora. + aq'uta pichu: la punta de los cabellos
atados como poco ha dijimos.
Pilla. Partcula de hornato y algunas veces significa
"enim" o por qu. De esta tratamos en la 3. parte de
la Gramtica Cap. 4. 3.
Pilla. Nombre desigual que no llega a ser tan grande
como otra cosa, como los dedos que estn a los
lados del medio y tambin lo que es mayor; se dice
pilla respecto del menor.
Pilla pilla. Muchas cosas juntas desiguales entre s
como los dedos de la mano o los rganos.
Pilla. La sobra de la comida que los indios llaman
alsa. + Y tambin la sobra del pao despus de
cortado el vestido. Lo que sobra de la tasa despus
de enterrada, &c.
Pilliri. Significa lo mismo. Tasa pilliri, manq'a pilliri,
&c.
Pillaa puchuwaa. Guardar algo, hacer que sobre de
alguna cosa. + Manq'a pillrapia vel pilliyia.
Pillaqa, puchuqa. Idem.
Pillaqaa. Dejar de acudir con los dems a misa o a
otras obligaciones cuando acuden todos. Misata
pillaqa, yapuru pillaqa, 3 -qi. Faltar por ir a la
chcara. Jakhaqt'aa. Idem: misaru jakhaqt'aa vel
pillaqaa. Aunque es ms general para esto
jakhaqtaa que pillaqaa. Y aun de este usan
cuando faltan por ir lejos del pueblo.
Pilla aq'utani vel kayuni. Uno que tiene el cabello
desigual, los pies y as de otras cosas.
Pillaqa llaytu. Llawtu de los incas, tejido de diversos
colorea.
Pillu. Corona o cordn que usan algunas naciones de
indios ponerse en la cabeza para apretar el cabello,
diferente del que llaman llawtu y cualquiera corona
de flores o de oro, &c. para la cabeza, se llama
pillu. Ch'api pillu: corona de espinas como la de
Cristo Nuestro Seor.
Pillut'aa. Coronarse, ponerse la corona o cordn que
dijimos.
Pillut'asia. Idem: ms propio.
Pillut'a. Coronar, poner la corona o cordn a otro.
Pillukipaa vel kupukipaa. Cercar, poner cerco a
una casa o pueblo para que no salgan o no entren
como se suele.
Pillu. Es tambin la corona de las casas, desde donde
el ichu o las tejas salen un poco fuera de las
paredes por causa de las goteras. Wak'a
kanchipillu: una mujer que trae su faja muy

Vocabulario de la Lengua Aymara

deshilada.
Pillu jisku. Ojotas de cordn como felpa, a uso de los
indios del cuzco.
Pinawa. Una mata de hierba que llaman suncho, que
echa una flor amarilla.
Pincha. Acequia para que corra el agua.
Pinchachaa. Hacer acequia.
Pinchatha umaphalli. Reventar la acequia.
Pincha pakisi. Idem.
Pincha uma jawikipi vel llunchikipi. Anegar el agua
a la acequia.
Pinchajaa, markatuma. Mujer andariega, que va
siempre de casa en casa.
Pinqu. El madero largo que corre por toda la cumbre
de mojinete a mojinete, donde se juntan las tijeras
del tejado.
Pinqu qala. La piedra en lo ms alto del mojinete,
donde se ata el madero que llaman pinqu; a las
piedras que estn a los lados del mojinete de
cabeza redonda donde atan los atravesaos llaman
ch'axwa.
Pinqullu. Flauta de hueso de que usan los indios y
tambin eso tras que traen de Castilla.
Pinqullua. Taer la flauta.
Pinqulluri. Msico, porque de ordinario tae tambin
flauta. + Ch'aka pinqullu: flauta de hueso. + Kina
kina pinqulla: flauta de caa. + Tupa pinqullu.
Idem.
Pini. Es partcula o adverbio de afirmacin. Jumapini
jiwayata: sin duda ninguna t te mataste. + Muchas
veces se interpone al verbo y le d muy buenas
significaciones, como se trat en la tercera parte de
la gramtica. Cap. 3. 26.
Pini pinia. Hablar mucho, parlar a todo tiempo.
Pinipini, arunkati, arukamana. Parlero, hablador.
Pia. Cualquiera cosa que cuelgan de sus topos las
mujeres, como corales, caracoles, &c.
Piat'asia. Colgarse esas cosas de los topos o de la
garganta.
Piat'a. Colgarlas a otra.
Pia wawa. La criatura que no quiere apartarse de su
madre.
Piasi. Pospuesto a paquma, significa uno que va a los
mandados de su amo sin parar. Paquma piasi.
Piut. El trompo de piedra, barro o palo, que le
hacen andar con el azote y correa.
Piut jawq'aa. Dar el trompo.
Piut vel jiuq'. Trompo como aqul con que
juegan los nios con correa y azote.
Piuta, jiuq'a, sank'ata. Jugar al rodeznillo
que se ha dicho.

429
Piutsia. Jugar as "ad invicem". Parari laphi. La
hoja de las hierbas y rboles.
Pirqa. Idem.
Pirarichasia vel laphichasa. Brotar las hojas.
Pirari. El redondo del topo de las indias. + Kayu
pirari vel chara pirari: uno que tiene los pies anchos
hacia los dedos. + Y el que tiene las piernas
delgadas y de ordinario estos son apodos.
Pirqaa. Hacer pared
Pirqat'asia vel Liq'it'asia. Emparedarse,
encerrarse.
Pirqusua. Levantar presto pared.
Pirqantaa. Meter, gastar las piedras haciendo pared.
Pirqa. La pared.
Pirqataxsia. Hacer cimiento a la pared.
Pirqa irutaa. Levantarla.
Pirqa chichia vel jaraa. Derribarla.
Pirqa jarusua. Agujereara para hacer ventana.
Pirqa jurq'ua. Horadarla.
Pirqa pawllaa vel t'axtaraa. Acabarla.
Pirqa lluch'ia. Enlucirla.
Pirqajaa. La mujer que nace cuando sus padres
hacen casas.
Piqa wiqu wiqu, quxu quxu. Pared que tiene muchas
entradas y salidas, mal hecha.
Pirqa pumpu pumpu vel jithusu jithintata. Idem.
Pirqa. La hoja de los rboles y plantas como dijimos
poco -ha.
Pirqa muqu muqu. Que no est lisa, ni igual. )( Cuyo
contrario es llusqa, kusqa y llunkuta vel sulata, lisa,
llana; igual.
Pisi k'ata, wallka, juk'a. Pocos o poco.
Pisi chuymani jaqi. Uno de poco saber.
Pisi iranaqta. He trabajado poco.
Pisichaa. Trabajar poco.
Pisiki kunka antutaa. Soltar poco la voz.
Pisipaa. Tener poco, respecto de lo que era menester.
Manq'atha, yaputha, ququtha, &c. + Misaru
pisipa: no llegar a tiempo.
Pisiwaa vel piswat'aa. Faltar, no bastar, no
alcanzar a todos los que se va dando.
Pisiptaxaa vel phintaptaxaa. Empobrecer. Wajcha
tukuxaa. Idem.
Pita. De una vez. M pitaki jiwasna: deseo morirme
de una vez sin pasar tantas muertes y trabajos. +
Aka pitaki ikija: de esta vez que como, ir a dormir
sin ms comer.
Pitua, wixua. Revolver cal o harina. + Marka
pitua: revolver el pueblo.
Pitukipaa vel jirukipaa. Revolver las cosas dichas.
Pitusia. Revolver esas cosas para si. + Marka pitusi:

430
revolver, alborosarse el pueblo.
Pitu vel philu. Revolvedor. + Marka pitu, juchapitu:
uno que da en qu entender o revuelve a todos con
sus bachilleras.
Pituthaltaa. Enturbiarse lo que estaba claro. +
Marka pituthalti; alborotarse el pueblo. + Chuyma
pituthalti: alborotarse de enojo o el estmago. +
Chuyma pitusitu vel q'apisitu: alborotarse de enojo
viendo a su enemigo.
Pitutataa vel jirutataa vel k'aywitataa. Revolver
huevos para tortillas y otras cosas as.
Pitu vel churi vel q'illu. Calor naranjado, que tira a
amarillo.
Piwra, qullqa. La troje donde guardan el maz o
quinua. Sixi: es para chuo. + Uma piwra: caja del
agua que suelen hacer a trechos por la cailera de
las fuentes o para detener y represar el agua, como
en los molinos.
Piwrat'aa vel piwrat'asia. Echar o guardar en la
troje maz, quinua.
Piwraruchaa. Idem.
Piwrantasia vel qullqantasia. Idem: muy propio.
Piwrantasxaa. Acabar de meter en la troje.
Piwu. Una almorzada de papas que suelen contar a
tiempo de la sementera, para adivinar si ser el ao
bueno o malo.
Piwi. Idem.
Piwirutaa. Contar las dichas papas, es grande
supersticin.
Piwuchaa. Idem: contar.
Puqu jaqi. De edad madura o casi viejo. Pablo
puquwa.
Puquta jaqi. Fuerte o maduro.
Puqutaxaa vel puquxaa. Acabar de madurar las
frutas.
Puqutaa vel lik'itaa. Neutro. Engordar el hombre y
los otros animales.
Puquta. Engordar. Activa.
Puquxaa vel ch'ama katuxaa. Cobrar las fuerzas
despus de la enfermedad.
Puqa. Es partcula de ornato que a veces significa
"enim" como pilla;
Pula vel chhuxllu. La mazorca del maz ya seco. +
Q'illu: es la mazorca verde.
Pulu. La orilla de la camiseta y de la manta y de
cualquiera otra cosa tejida, esto es los dos primeros
hilos con que comienzan a tejer.
Puluni, k'illpani, arusia. Razonar concertadamente.
Pulu pulu. Redoma o calabacita para agua.
Puluchaa. Comer el convidado especialmente en
algn sacrificio de dolos.

Ludovico Bertonio

Pulucharapia. Comer as por amor de quin le


convid.
Puxulli pxa tukari. Flaco y desmedrado.
Punqu. Idem: killka. La puerta por donde se entra a
alguna parte. + La puerta de madera que nosotros
llamamos se dice llawi entre los indios, de modo
que punqu es la entrada ahora tenga puerta de
madera, ahora no.
Pnqu. Montn de piedrecitas, &c. como suele haber
en las chcaras.
Pnqu p'usu p'usuta, muq'u muq'u pirqa. Pared de
muchos tolondrones.
Pnqu pirqaa. Hacer pared con muchos
tolondrones.
Puqi. Migas a su modo, de harina, de quinua.
Puqichaa. Hacer esta comida.
Puruti, mik'ulli. Legumbre como frijoles, de ella
colorada y de ella blanca.
Puwalla, chuwasilla, apusnaqiri. Soberbio, que no se
digna, ni respeta a nadie.
Puwalla saranaqaa, chuwanaqaa. Vivir con
soberbia y demasiada gravedad
Puka, chupika. Lana o vestido colorado.
Pukakiptaa. Pararse colorado.
Puka kakijaa. Idem. + Y andar vestido de colorado
el que no sola.
Pukaki thraa. Andar muchos de un pueblo,
vestidos de colorado.
Pukara. Castillo fortaleza.
Pukara pirqaa. Hacer castillo.
Pukararu phat'ikataa, marikataa. Acogerse
huyendo a la fortaleza o castillo.
Pukara makipaa. Rendirla o entrarla.
Pukara tijraa, chhichhia, qhuqhua.
Desbaratarla.
Pukaray, kiymay. Dicen a uno en quien hallan todo
su amparo.
Pukarpa. Dar en la cara tornescn o puete.
Puka tunqu. Maz entreverado de blanco, negro o
colorado.
Puchu, pilla, allqa. Sobra de alguna cosa. Vide supra:
pilla.
Puchuwaa, pilla. Quitar algo para guardarlo.
Puchuqa. Idem: pillaqa. Idem. Guardar para
alguno.
Puchuqsia vel puchuqsxaa. Guardar algo para
s.
Puchuqaa. Idem: pillaqaa. 3 -qi. Faltar, dejar de
acudir a lo que muchos de su calidad acuden.
Pullchu. Arrugas del rostro y de cualquiera otra cosa.
Pullchu pullchu ajanuni. Uno que tiene el rostro muy

Vocabulario de la Lengua Aymara

arrugado.
Pullchuptaa. Arrugarse algo.
Pullchuthapia vel sinqathapia. Activos. Arrugar
como los que aderezan los cuellos.
Pultia vel sajua. Beber mucho.
Pultintaa, sajuntaa. Idem: ms propio.
Pultutu, wayu wayu. Mate grande para llevar como
frasco.
Pultutu jaxumalla jaqi. Feo, hinchado de rostro,
carrilludo.
Pulla pulla. Cardo redondo que nace por las paredes y
por los campos.
Pulla qawra. Carnero medio entre lanudo y raso.
Pullqia vel pullqit'aa. Desviarse del golpe. + Y
tambin huir de alguno, hurtarte el cuerpo por
temor.
Puma. Len. Urqu puma: el macho. + Qachu puma: la
leona.
Puma qhultu. Embravecerse el len, bramar.
Puma titiki qhultu. Estar hecho un len de enojo.
Pumaa vel pumajaa. Comer el len a los animales
que coge. Qawraja pumaraqitu: el len me comi
un carnero.
Puma quyllu. Papas blancas muy buenas.
Puma laxra. Papa de color frailesco y colorado.
Pumpia vel lupijaa. Asolearse o abrasarse con el
sol o calor o el fuego. Lupipumpitu vel lupijitu. +
Lupina pumpita qanqaa. Idem. + Urujama lupi isi
pumpitu: el sol cada da me quema el vestido. Nina
pumpitu. Idem.
Punkitataa. Idem: p'usutataa. Hincharse.
Punkima vel muxstama. Son imperativos, que usan
los que se huelgan del mal ajeno; cuando ven u
oyen decir que sucedi alguna desgracia a su
enemigo.
Punki, p'usu. Cosa hinchada y aun se dice de las
paredes cuando estn para descostrarse.
Pupa. Abeja. + Ipa pupa: abeja grande o zaino.
Pupa qallu. Las abejitas que an no han salido del
panal o el mismo panal. Aunque parece ms
propio. Kallapara: panal de miel.
Pupa uta. La colmena. + k'ak'a: es la misma que
hacen las abejas.
Pupa misk'i wawachi. Hacer miel la abeja.
Pupana p'uu vel pupa p'uu, llachiwana. Panal de
miel.
Puni. Vide: pini. Que es lo mismo en esta provincia
poco se usa de puni.
Pura. Adverbio o preposicin "adinuicem" vel inter.
Nanakapura: entre nosotros. Jupanakapura: entre s.
Jiwasapura: entre nosotros inclusive. Apaapura:

431
entre parientes o parientes entre s. Wiraxuchapura:
los espaoles entre s, &c. siempre pospuesto.
Purapa, nayra, jinchu, kayu, ampara, &c. Ambos
los ojos, odos, pies, manos, &c.
Puraka. El vientre.
Puraka vel manq'a. La comida "continens pro"
contento. + Purakaru mi: fue por comida.
Puraka maxma. Gran bebedor, gran tinaja.
Purakakamana. Comedor y bebedor "Cuius Deus
venter est".
Puria. Llegar.
Puria. Aposentarse, hospedar en casa de alguno
viniendo de otro pueblo. + Pedrona ukaru vel
utaparu puri: fue a posar a casa de Pedro.
Purikakia. Estar aposentado por un poco de tiempo
en casa de alguno
Purikataa. Llegar en un da a alguna parte el que se
da prisa.
Purich'ukia. Ir a posar en casa de alguno por
cumplimiento.
Puriwata. Llegar de presto a alguna parte sin parar.
Purixaa. 3 -xi vel kutiwixaa Volver de alguna parte.
Purinixaa. Idem.
Purija, purit'a, sjaa, st'aa. Repartir lo que
cabe a cada uno de trabajar.
Purixataa, jakixataa. Alcanzar a otro en el
camino.
Purixataa. Dar o sobrevenir la enfermedad o enojo
con transicin.
Purinuqaa. 3 -qi. Llegar muchos a alguna parte. +
Jallu purinuqi: llover despus de mucho tiempo que
no haba llovido.
Purinuqtaa. Juntarse muchos que llegan de otras
partes, como para hacer capitulo, fiestas, &c
Purintaa. Casarse la mujer pobre en casa rica o un
pobre entrar a servir en buena casa.
Purikipa purirurua. Ir a alguna parte muchas veces
sin parar muchos das en ella.
Puriraqaa. 3 -qi. Posar o aposentarse en alguna casa
contra la voluntad o gusto del dueo.
Puriranttaa. Llegar o cargar mucha gente en algn
pueblo.
Purirapia. Ir a posar el que viene de otro pueblo a
casa de alguno por darle contento.
Purisia, wakisia, yatisia. Ser tiempo de hacer
alguna cosa. + Haber obligacin de hacer algo.
Yapuru maama wakisiwa: es tiempo de chcara. +
Luntatawima katxaa purisiwa: estas obligado a
volver el hurto.
Puriyasia. Permitir que otros vayan a posar a su
casa. + Repartir algo entre s, &c.

432
Purisu purintaa. Ir a algn pueblo o casa muchas
veces y salir como los negociantes.
Purit'aa. Caber algo a alguno o de hacer o de recibir.
+ Limosna mayia naru purit'itu: a m me cabe
pedir limosna. + Maya realaki naru purit'itu: a m
me cupo un real, &c.
Purithapia. Juntarse en alguna parte o pueblo los
que vienen de fuera.
Purithapitaa. Llegar y juntarse en uno de varias
partes.
Purithapi purirurua. Idem.
Puritatxaa. Volver muchos que se haban ausentado
a su pueblo.
Puriyaa, pura. Traer, acarrear a casa carne o
comida o al que se haba ausentado.
Purita. Participio. Cosa ajustada que viene bien a
alguno.
Puriqa. Vengarse. Aruna vel amparana puriqtu:
vengose de m con palabras o con las manos.
Purit'ta manq'a. Comida bien guisada que tiene su
punto.
Purit'a. Acertar tirando.
Purux puruxtaa. Temblar la tierra. + Palpitar el
corazn. + Temblar de miedo.
Puruma jaqi. Hombre por sujetar, que no tiene ley ni
rey.
Puruma uraqi. Tierra por labrar. + O la que ha mucho
que no se labra. + Qumi puruma uraqi: tierra nunca
labrada.
Puruma qawra. Carnero que an no ha sido cargado.
Puruma vel ch'amakapacha. Tiempo antiqusimo,
cuando no haba sol, segn imaginaban los indios,
ni muchas cosas de las que hay ahora.
Puruma qamawisa jaqi. l que no acude a las
obligaciones del pueblo.
Puskalla. La fruta amarilla del cardo que llaman
achakana.
Purukiptaa. Hincharse, salir ronchas o granos.
Pusi. Cuatro.
Pusixaru. El quinto en orden que viene despus del
cuarto.
Pusi s. Todo el universo, mundo.
Pusi chikipa. Idem.
Pusi kayuni. Los animales brutos. + M pusi
kayunitawa; eres un bruto, un animal irracional.
Pusikaxa, illapu Santiago. Trueno o rayo. Pusikaxa
puri: caer el rayo, illapua. Idem.
Putaa, tukua, tukuwaa. Acabar cualquiera cosa.
Putakaa. Idem.
Putusua, tukusua, mirsua. Acabar las obras del
todo.

Ludovico Bertonio

Putamukua. Consumir, gastar o perder algo.


Putu. Fogn donde guisan la comida, al cual algunas
veces llaman qhiri. + Chaka putu: fogn de tres
piedras.
Puturu jaqhuntaa. Echar algo en el fogn, sebo u
otra cosa, por alguna supersticin como solan.
Putu. Edificio de bveda.
Putu. Tomndolo de la lengua castellana, paciente en
el pecado nefando.
Putusia. Cometer ese pecado.
Putux putuxtaa. Hacer ruido con los pies el que
anda, como: caballos, carneros, &c. mientras
andan.
Putua, ch'axia, liq'ia. Machucar algo.
P p. Tierra blanda que por la mucha humedad no
est tiesa.
Pxa. Vide supra: puxulli. Awti pxa vel puxulli: el
nio nacido por el mes de julio o agosto, que
siempre est flaco y es ms propio de cameros.
Puyaqu. Idem: ch'ipuqu. Uno a quien siempre echan
la culpa de cualquier ladronicio, &c.
Puyllu vel unancha. Seal de hilo o lana que se pone
para conocer alguna cosa.
Puyllua vel unanchaa. Sealar as.
Puylluxataa, qullulluxataa, wara warachaa.
Poner flecos de lana por la camiseta para danzar o
festejar. + Warawara qhawani vel puyllulluta,
qullulluta qhawani: uno que tiene la camiseta con
flecos.

Vocabulario de la Lengua Aymara

PH
Pha, jaxuwaa. Cocer la comida con agua
propiamente, aunque sirve a otras cosas.
Phsia, jaxuwasia. Cocer comida para s.
Phsiri warawara. La cometa con cola. Saqaqa; es
cosa diferente.
Pha vel phwi uta. Cocina.
Phayiri vel phiyiri. Cocinero. + t'ant'a phiyiri:
panadero. T'ant'a pha: horno.
Phakankunaqasa arusia. Hablar con perplejidad,
ahora uno, ahora otro, no acabar de explicarse.
Phakankutaa. Idem: chuyma phakankutitu. Perder
el tino.
Phakusua, arusua. Descubrir lo que tena
encubierto, por importunacin de alguno.
Phakusuwaa. Compeler a alguno a que diga lo que
no quera.
Phakusua. Desfogar la ira con palabras, "ad
invicem".
Phawaa vel thapia. Sembrar cosas menudas
derramando, como quinua, trigo, &c. + Kuka
phawaa: derramar coca, como hacen los
hechiceros.
Phawaxaa. Sembrar as sobre lo sembrado "super
seminare'.
Phawaqasia. Derramar coca los hechiceros en honra
de sus dolos.
Phak'aa. Coger ratones con la ratonera.
Phak'a. La ratonera, otro instrumento o para ello se
llama jaqutiri, que es como una escudilla.
Phak'ataa. Neutro. Subir de precio, venir a valer
ms algo.
Phak'asia. Idem.
Phakasa. Activo. Subir algo de precio, pedir ms. +
Aycha vel manq'a, tanka phak'askaki, ulluskaki;
vende muy caro, la carne, la comida, los
sombreros, &c.
Phakasnaqaa, apusnaqaa, jach'awanaqaa,
jilasnaqaa, anchasnaqaa. Hacer del seor.
Phaq'u. Rubio, rojo.
Phaq'uptaa. Pararse rubio.
Phaq'upta. Parar algo rubio. Seoranaka aq'utapa
phaq'uptiyiri: las mujeres de Castilla enrubian los
cabellos.
Phaxsi. Vide: paxsi, porque este vocablo que significa
luna, parece, se puede escribir sin h al principio;
all se hallarn muchas cosas tocantes a la luna o
mes.
Phajsaraa vel phajsaa. Aserenar el tiempo o

433
escampar,
Phajsutaa. Idem: phajsutaxaa. Alzarse las aguas
por muchos das.
Phajracha. Convencer atar a uno de pies y manos
con razones.
Phajsarasia vel jawrasia. Recrearse, desenfadarse.
Phajsarasia vel samarasia, churaa. Dar lugar a
uno para que se recree y desenfade.
Phajsaririja vel aparirija. Parece que el tiempo
escampara.
Phajsach'ukia. Escampar y luego llover, no acabar
de escampar de propsito.
Phajsatukuta. Estar mucho tiempo sin llover.
Phajsatukutana iranaqaa. Trabajar en tiempo que
nunca llueve.
Phaxtaa vel chaxtaa. Hacer ruido el agua que cae
de algn cao o de las tejas, &c.
Phaxphata. Hacer que el agua corra o baje as.
Phaxxatta. Idem
Phaxcha. Fuente que echa el agua por algn cao.
Phaxchaqaa. 3 -qi. Salir el agua por el cao abajo.
Phaxtusnua. Salir el agua hacia arriba.
Phaxcha. Es tambin un instrumento de madera con
que beben chicha por pasatiempo corriendo
encaada. + Y cualquiera cosa que corra, salga por
cao se llama phaxcha. + Puma phaxcha: agua que
sale como por boca de len, si el cao tiene tal
figura.
Phaxtalaa. Cesar la lluvia, la calentura, &c.
Phaxchaqtaa, phallaqtaa. Reventar de suyo la
acequia.
Phaxranttaa. Hacer ruido el agua que cae de lo alto
o como goteras o como de cao.
Phalta. Fruta de esta tierra que se da en los Yungas,
que tambin llamamos palta.
Phaltu, ch'apaqa, tana, jija. Carne o chuo y
cualquiera comida mal guisada, sin sal, ni el punto
que conviene.
Phaltuxaa, jijaxaa. Perder el buen gusto la comida
cuando le aaden mucha agua a otra cosa.
Phaltru. Da sin provecho, da de enfado.
Phaltrunkaa. Tener un da de enfado, desabrido,
&c.
Phaltursia amijasia. Enfadarse de algo.
Phaltru. La persona que da enfado o hasto con su
condicin.
Phaltruwaa vel amijasa. Enfadarse de alguna
persona, de quien antes gustaba. Construyese como
amija.
Phalaa. Hacer sogas de ichu torcindole con las
palmas de las manos. + Nina phalaa; sacar

434
lumbre, dando vueltas con un palillo sobre otro
palo muy seco, como quin taladra algo. + Nina
phalusua. Idem.
Phalaa. Horadar como con taladro. + Kulajaa vel
p'iyajaa. Idem.
Phalakipa, k'ak'ukipaa, jakikipaa. Torcer muy
liso alguna cosa.
Phala. Soga de lana o ichu, aunque wiska, es la de
lana.
Phalata jaqi, qamquta. Idem: qhachuta jaqi.
Hermoso, bien hecho.
Phallaa p'ataxtaa. Reventar, phallusua. Idem.
Phallayaa, p'ataxta. Reventar. Activo.
Phallaqaa. 3 -qi. Parir o reventar el agua represada,
sangre y cosas semejantes.
Phallawaqtaa. Idem.
Phallaxaa. 3 -xi. Volver a reventar otra vez.
Phallajraa. Reventar por muchas partes el agua o
animales, &c. Y desmenuzarse en pedazos.
Phallaxtaa. Reventar.
Phallanuqaa. 3 -qi. Reventar por muchas partes.
Phallatataa. Idem.
Phat'axtaa. Reventar el agua represada.
Phallanuqaa. Idem.
Phallakipa phallarurua. Idem.
Phallakiptaa. Estar ya la criatura crecida en el
vientre, para en breve nacer; y as de los corderos.
Phallarpa. Activo y Neutro. Desaguar el agua,
encaminndola por otra parte. + Y tambin
desaguarse de suyo a otra parte; pero en esta
significacin se pronuncia sin aspiracin porque
viene de phallaa, que significa desaguar.
Phallatataa, lumchitataa, jawitataa. Anegar,
extenderse el agua por algn lugar o llanada,
reventando de donde estaba represada.
Phanqaa, ullt'aa. Conocer.
Phanqathapitaa vel ullthapitaa. Conocerse de
repente.
Phanqasxaa vel ullt'asxaa. Reconocer a uno que
mucho tiempo no pareca.
Phanqaa, pisina alasia. Comprar barato.
Phanqasa, chikasa. Medir para ver si son
iguales.
Phank'ua, pha. Cocer carne cuando son grandes
pedazos.
Phank'aa. 3 -k'i. Quebrar piedra en pedazos
menudos. Phiq'iawa phank'itu.
Phank'aqaa. 3 -qi. Cortar un pedazo de piedra,
como cuando saliese demasiado, &c.
Phank'araa. Idem.
Phak'usua. Sacar lumbre con pedernal.

Ludovico Bertonio

Phank'awaqtaa, willk'iwaqtaa, jalawaqtaa.


Quebrarse de suyo un pedazo de piedra.
Phank'axtaa, willk'ixtaa, jalaqtaa. Idem.
Phank'arpa, liq'irpa. Quebrar la piedra dndole
con algo. + Y tambin apuetear a uno.
Phank'asia vel t'uxrusia. Quebrarse las piedras
unas con otras.
Phank'athapia vel t'uxruthapia. Idem.
Phank'antasia vel p'iyantasia. Descalabrarse, "ad
invicem".
Phant'a. El capirote que se ponen en la cabeza las
mujeres Lupacas.
Phant'at'aa. Ponrsele.
Phant'at'asia. Idem.
Phant'at'a. Ponerle a otra.
Phant'a llint'a. Aquella parte del capirote que
levantan o redoblan hacia arriba las Lupacas, lo
cual no usan las Collas
Phant'a wich'inka. La parte del capirote que cae a las
espaldas.
Phaphantaa vel k'iantaa. Abollar algo
Phaphantasia, k'iantasia. Abollarse de suyo.
Phapharanttaa vel k'iaranttaa. Abollarse. + Y
tambin hundirse el techo y cosas semejantes.
Phaphatasia. Lastimarse la cabeza cayendo.
P'iyat'asia. Idem.
Phaphataa. Sumirse en arena o tierra especialmente
cuando estn cavando en ella.
Phaphanuqaa vel phapharanttaa. Hundirse la
tierra, &c.
Phapharantta. Hundir a otro o ser causa de ello.
Phara, waa. Seco.
Pharaxaa, waaxaa. Secarse.
Pharataa, waataa. Idem.
Phaphathaltaa. Descostrarse lo enlucido.
Phara uta, mirq'i uta. Casa vieja que tiene el techo
gastado. + Warawara, p'iya p'iya uta, qaqallinka
uta: cuando los agujeros del techo o cubierta son
grandes.
Pharantaa, waantaa. Menguar el mar o laguna.
Phara urua. Podrirse la madera del techo con el
agua y sol. Y tambin el ichu de las casas.
Pharusua vel wausua. Podrirse as la madera, &c.
Phararitu vel wajwitu. Tener la boca seca de sed.
Pharax pharaxtaa, watax wataxtaa, jiskal
jiskaltaa. Palpitar los ojos o otra parte del cuerpo,
con transicin.
Pharaqia. Idem: con transicin.
Pharaqia. Estar las fuerzas enteras como de uno que
ha llegado a la edad perfecta; ni mozo, ni viejo. +
Ch'ama' pharaqitu, ch'amapa pharaqikakiwa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Pharaqinaqaa. Trabajar sin sentir cansancio, como


fuerte.
Phara phara wayta. Penacho hecho de plumas
pegadas en forma de flor y con el aire se menea
mucho.
Pharara anataa. Dar brincos y saltos como cuando
azotan a algn muchacho o el enfermo que da
muchos vuelcos sin sosegar.
Pharara vel anata, pharara anata. Hacer que
uno d brincos y saltos.
Pharirasa. Aderezar la comida de presto, algunos
parece que pronuncian este vocablo con p simple
sin aspiracin.
Pharphara. Hacer cualquier cosa bien hecha con
mucha voluntad y gusto y usan de este vocablo los
que cuentan de s o de otro que hacen algo con
mucha voluntad, en servicio de otro.
Phaq'i jaqi, qhana jaqi phaq'i chuymani. Hombre
llano que procede sin doblez. )( Su contrario es
manqhini.
Phaq'iptaa, q'apaptaa. Mostrarse llano, tratable,
regocijado, &c.
Phaq'i tukua. Allanarse en el trato el que no se
humanaba con nadie. + Hablar, rer el que no sola.
Pharax pharaxwaqtaa, tnaqaa, jalanaqaa.
Andar muy diligente y solcito.
Pharartata, participio vel t'ururtata. Cabello o
hierba seca que de suyo se corta y cae como cosa
quemada del hielo.
Phararaqia. Andar diligente.
Pharaqinaqaa. Idem: ms propio.
Phark'a juxsa vel juxsalla llallawa. Cosa
monstruosa, pie o mano que tiene ms o menos de
lo que da naturaleza.
Phararia. Blandear, menearse las hojas o la lanza o
plumajes, &c.
Pharara. Blandear, menear la lanza, &c.
Phasa. Tierra o greda, que los indios comen con
papas, salsa de los indios.
Phasaa, iqaptaa. Aflojarse lo que estaba tirante.
Phasa, iqapta. Aflojar lo que estaba tirante. )( Su
contrario es tarta y wayt'aa.
Phast'a. Idem.
Phasata. Aflojar las ataduras al que est
fuertemente atado.
Phastu anuqara. Perro grande como mastn.
Phatanka. El vientre de los animales que tiene ojos,
donde se junta la comida. + Phatanka larama: gran
comedor.
Phatanka qatati vel puraka qatati. Barrigudo, de
grande panza o gran comedor.

435
Phat'amia vel chikaa, lakia. Partir por medio
pan, queso, trigo, &c. Ch'axtaa: es para madera.
Phat'ami vel chika. La mitad.
Phat'ama. Idem.
Phasaqa. 3 -qi. Consumir la comida, plata, &c.
Wawanakaja alluxa qullqi phasaqtu: mis hijos me
han gastado mucho dinero en cosas de comer.
Phasaqyaa. 3 -qayi. Verbo activo. Hacer o ser
causa que otro gaste.
Phat'aa vel kharia. Cortar. Isi phat'araqitu: cortado
me ha el vestido con golpes de piedra, dcese de
todo.
Phat'aa vel phat'jaa. Sentenciar, decidir pleitos el
juez. Jakijaa vel jakirpaa. Idem.
Phat'aqaa. Lastimar las manos o pies el que hace
algo con las piedras o que las lleva, &c.
Phat'a. El cordero que puede ya ponerse con los
mayorcillos o con las ankutas.
Phat'achaa. Apartar los corderos y ponerlos entre las
ankutas o contarlos por tales.
Phat'iri. El mayordomo que tiene cuidado de apartar
el ganado.
Phat'a vel mira. Los corderos del multiplico.
Qayqaphat'a mistu jicha mara? Cuntos hay de
multiplico este ao?
Phat'achasia, tantasia. Juntarse toda la parcialidad
para hacer alguna obra, donde es menester gente.
Phat'achaa, schaa. Juntar toda la gente para
obras o para la fiesta.
Phat'iru vel muquru puria. Llegar a buena
coyuntura.
Phat'i. Aguacero que suele haber al tiempo de
comenzar a sembrar la quinua.
Phat'ia, mitiqaa, maria. Huir.
Phat'iqaa. 3 -qi. Huir fuera del pueblo
Phat'iqataa. Acogerse a alguna parte huyendo.
Phat'iqataa. La guarida.
Phat'ijraa. Huir a muchas partes.
Phat'imukua. Huirse por ah, donde no se sabe.
Phat'kipaa. Huir saltando las bardas o cerca de
alguna casa.
Phat'iraa. Acogerse a alguno huyendo.
Phat'irapia. Huir de alguno.
Phat'istaqaa. Encontrarse de repente con alguno,
huyendo.
Phat'ithaptaa. Encontrarse los que vienen huyendo
de partes contrarias.
Phat'utaa. Escabullerse luego.
Phat'usua. Salir huyendo.
Phat'usuwaa. Dejar huir a alguno.
Phat'a. Idem. Y tambin llevar a alguno huyendo.

436
Phat'a. Llevar huyendo, vuestra seora. Egiptoru
wawapa pat'sina vel phata: huy a Egipto con
su hijo.
Phat'axtaa. Reventar el agua represada.
Phat'awaqaa. Desgajar las ramas de los rboles.
Phathu. Tupido, cuyo contrario es llaja.
Phathu sawua. Tejer tupido.
Phathuchaa. Idem.
Phathu vel k'isk'i isi. Ropa tupida.
Phathu ajanuni. Cari ancho.
Phathu jant'akua. Tender mucho ichu o cosas
semejantes en el suelo.
Phathu phawaa vel thapia. Sembrar quinua o trigo
echando demasiado. + T'int'i phawaa vel
t'intisjataa. Idem.
Phathusjataa. Idem.
Phaturaa vel yawiraa. Trasquilar el camero.
Phatiqaa. 3 -qi, ch'amapa phatiqi. Tiene muchas
fuerzas. Arusi phatiqaa, jaychasi, sara, &c.
Hablar, reir, andar mucho, &c.
Phakankunaqaa. 3 -qi vel pantanaqaa Andar
perplejo, dudoso.
Phakankua. Estar perplejo.
Phakankuwaa. Hacer estar dudoso y perplejo a
alguno.
Phiq'ia vel ch'unch'u vel chijna. La cabeza:
Phiq'i. Idem.
Phiq'ia kayuni st'aa. Ponerse de cabeza en el
suelo y los pies arriba. + Y por metfora significa
porfiar en que no har lo que le aconsejan.
Phiq'ia kayuni ch'aqukataa. Crucificar cabeza
abajo como hicieron a San Pedro.
Phiq'ia qatati. De gran cabeza.
Phiq'ia saytu. De cabeza ahusada.
Phiq'ia sawu. Idem.
Phiq'ia muq'u. Cabiz redondo.
Phiq'ia sutiq vel pallada. De cabeza aplastada.
Phiq'ianchaa. Dar a uno en la cabeza con la mano
o con otra cosa.
Phiq'ia aymuraa vel jiwayaja saa. Desear matar
a alguno o verle muerto ya.
Phiq'ia aymurataja kawki sari. Dnde est mi
enemigo a quin deseo quitar o ver quitada la
cabeza.
Phiq'ia p'iyaa. Descalabrar.
Phiq'iana puriraa. Quebrar la cabeza a alguno con
palo o con demasiado hablar.
Phiq'ia. Algunos pronuncian con p' diciendo p'iq'ia.
Entiendo que es ms propio como aqu la ponemos.
Otras frases pertenecientes a este vocablo se
hallarn en tercera parte en su lugar.

Ludovico Bertonio

Phinqa vel qhaxsi jaqi. Hombre sin honra, afrentoso.


Phinqasia qhaxsisia. Afrentarse, avergonzarse.
Phinqaru vel qhaxsiru tukua. Estar afrentado,
avergonzado el que no lo era, perder su honra.
Phiqhi. La abertura del axsu de la mujer por donde
saca los brazos. Luqusu: es la abertura de la
camiseta, por donde el indio saca los brazos.
Phiqhiruchasia. Meterse algo en el seno la mujer
por aquella abertura del axsu cuando est ceida
con su faja.
Phiqhirusia. Dormir dos o tres as dentro de la saya.
Phiqhirusita ikiskaa. Idem.
Phiqhisqaa. Idem
Phiqhiru chillantaa. Meterse algo en el seno la
mujer cuando est fajada. + K'inchuru chillantaa
k'inchurusia: meter algo entre la faja que traen las
indias.
Phichaqa. Espina larga que sirve de aguja para coser
y tambin para prender el manto en lugar de pichi
de plata o pito.
Phichaqat'asia. Prender el manto con ella u otra
cualquiera ropa de envoltorio, para lo cual es ms
ordinario. T'irijaa.
Phichaqana t'irijasia. Idem.
Phichaqana t'impusjasia. Redoblarse el axsu hacia
arriba prendindole con esta espina que sirve
tambin de alfiler.
Phichaqa phiturusia. Prenderse el axsuo en la
abertura que hace en las espaldas en lugar de topos
de plata
Phichaqan chanipa. Valor de un alfiler. + Jani
phichaqan chanipa: no vale un alfiler.
Phichaa. Echar lea en el fuego para calentarse.
Phichasia vel juxsaptaa. Calentarse a la lumbre.
Phich'i. El topo chiquito con que prenden su manto
por delante las mujeres.
Phich'it'asia. Prenderse el manto o ponerse en el
capirote este topo chiquito.
Phich'i usu. Divieso o sarna o encordios + Ch'upu
usu: parece lo propio.
Phichu. La punta de la lana que quitan antes de hilar.
Phichuraa. Quitarla de la lana.
Phichu k'icharaa. Idem.
Phichu. Especie o gnero de algo.
Phichu amka. Papas de una misma color figura o
especie. Pa phichu: trigo, jupha, qawra, caballo,
&c. Trigo, quinua, carneros, caballos, de una
misma manera, figura, color o gnero. Janq'u
pichu, wila phichu, ch'ra phichu, larama phichu,
&c. colorado, negro, azul, &c. sin mezcla de otras
colores.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Phichu phichu. De muchas maneras, figuras, colores,


especies, &c
Phichu phichu mutua. Todos los gneros, maneras
de tormentos, &c.
Phichu. Las pestaas de los ojos. + Nayra phichuna
jamp'atia: arrancarse las pestaas, adorando los
dolos o guacas. + Nayra phichua phustiria:
soplar las pestaas hacia las guacas adorndolas.
Phichu. La fama buena o mala el blasn y gloria.
Muxsa chuymampi Dios layku mutua
santunakana phichupapi: el padecer por Dios es
gloria y blasn de los santos. Luntataa pedrona
phichupapi: la fama y gloria de pedro es hurtar.
Phichuni vel yatita, ullt'ata. Conocido. + Qhapaqa
phichuni: el que tiene fama de rico. + Wajchanaka
khuyiri phichuni: que tiene fama de limosnero, &c.
Phichunit'a. Ser causa de que alguno tenga fama
de algo
Phichunichaa. Idem.
Phichut'a. Idem: jumakipi luntata phichut'iyitta. T
eres la causa que yo tenga fama de ladrn.
Phichunch. Un pajarillo pardo.
Phichunchna larukipata yanqhawa siria. Oyendo
cantar a la pichunch, tmelo por mal agero.
Phichunch laru. Reir este pajarito, parecer que re.
Phiyiri. Cocinero, guisandero. + Q'atawi phayiri: l
que cuece la cal, &c.
Phik'i amka. Papa medio podrida o la que nace
pegada a otra en el troje, antes de sembrar.
Phik'i apilla. Oca medio podrida de la manera dicha.
Philu, khurkhu, qama ch'axmi, jucha waxlli,
juchapitu. Revoltoso, bachiller, pleitista,
Philua. Revolver a otros con sus bachilleras.
Philli phillia. Hablar entre dientes.
Phichi phichia. Idem: kuna philli phillita. Que
hablas de m entre dientes.
Phillmia, phillmiraa vel jama phillmiraa.
Activo. Tener flujo.
Phillminuqaa. 3 -qi. Abrirse las papas cuando hierve
mucho la olla dnde se cuecen.
Phillminuqtaa qhirqinuqtaa. Idem: y tambin
abrirse la tierra con la mucha lluvia o temblor.
Phillmitata. Abrirse as por muchas partes la tierra
cuando es montuosa y cuesta + Y siendo llana:
ch'nuqtaa o ch'tattaa. Laxratattaa.
Phina. El montn de papas que hacen luego despus
de cogidas cubierto de ichu. + La troje donde las
guardan en sus casas.
Phinaa. Amontonar as las papas.
Phiu ankuta. Cordero de un ao gordo + Phiu
wawa: nio gordito.

437
Phiu amka. Papa prolongadilla.
Phiu tanka, sayt'u ch'unta tanka. Sombrero alto.
Pinchaa. Volcar los terrones cuando van
barbechando, es propio oficio de mujer.
Phinkua phinkutaa. Hablar seguro y perplejo.
Phinchuwaa. Ser causa de reir o dar ocasin a otro
para ello.
Phinta, pisi, wallka, k'ata. Poco o pocos.
Phinta qawrani, phinta qullqini. &c. Veo que tiene
pocos cameros, poca plata, &c.
Phinta chuymani. Uno de poco saber.
Phinta ch'amani. De pocas fuerzas.
Phintaru vel pisiru jakhuta. Tener en poco.
Phinthaptaa vel phintaxaa. Disminuirse el
nmero. + Manq'aja, ch'amaja phinthaptitu:
disminuido se ha mi comida, mis fuerzas, &c.
Phintawaxaa. Idem.
Phint'ukipaa, llawukipaa. Envolver a los nios y
cualquiera otra cosa con algn pao o ropa.
Phintunuqaa, llawunuqaa. Arropar, envolver al
que est echado, cobijndolo.
Phintuthapisia vel llawuthapisia. Arroparse,
cobijarse a s mismo.
Phintua, llawua. Envolver otra cosa.
Phiuta phiuta. Dar mucha prisa a alguno en
alguna obra.
Phiu vel phui. Aristas o cabello de la mazorca del
maz.
Phirk'i vel jachu. Mil o nmero grandsimo.
Phirk'i phirk'i. Nmero infinito o millares de
millares.
Phiruru. El rodeznillo que ponen en el huso para hilar
las mujeres.
Phiruru jalaa vel tumaa. Andar o volverse
alrededor como el rodeznillo. Alaxpachanaka
phiruruki jali.
Phiruruchasia, mixachasia. Enroscarse en s la
culebra.
Phiruruthaptaa, mixathaptaa. Idem.
Phirura tuma. Mover, traer alrededor al que
azotan y otras cosas.
Phiruruthapia vel mathapa. Juntar gente,
carneros, &c.
Phiruruthapita vel mulluq'uthapitaa. Juntarse
en rueda mucha gente, &c.
Phirurtaki tantasia. Idem:
Phiruruki. Idem: mulluq'uki awatia. Guardar el
ganado tenindole junto.
Phirurqaki, anatqaki, pitjaki jawq'aa. Azotar
a uno, trayndole alrededor.
Phisqa. Nombre numeral, cinco.

438
Phisqa tunka. Cincuenta.
Phisqa pataka. Quinientos, &c.
Phisqachaa. Poner cinco en la cuenta cuando la
hacen por piedrecitas.
Phisqa. Es tambin un dado de palo, con que juegan
como a la taba.
Phiskasia. Jugar con l.
Phiskua, thijmia, sulaa. Untar o embadurnar.
Phiskukipaa, sulakipaa, thijmikipaa. Untarlo
todo.
Phiskuqaa, sulaqaa, thijmiqaa. 3 -qi. Quitar el
barro o cualquiera inmundicia.
Phiskuraa, sularaa. Idem. + Y tambin acariciar a
alguno, trayndole la mano por el rostro.
Phiskurasia, sularasia. Aderezarse, pulirse
afeitndose.
Phiskuqasia, sulaqasia. Idem.
Phiskurpa vel t'axllirpa. Dar palmadas o
bofetadas a alguno.
Phiskurtxaa, apartxaa vel phichartxaa.
Quitarse, descostrarse lo que est sucio o
embarnizado.
Phiskuthapia, qhumathapia, ichuthapia.
Abrazar.
Phiskuthapisia, qhumathapisia, ichuthapisia.
Abrazarse "ad invicem".
Phiskuthapisa, amikusa. Hacer que se abracen
y sean amigos.
Phiskuthapsia, qhumathapsia, ichuthapsia.
Dejarse abrazar.
Phiskuntaa, qhumantaa. Llevar dentro a alguno,
abrazndose con l.
Phisna, kawayu tupa. Cosa ligera )( Cuyo contrario
es: jathi vel wini.
Phisnaptaa. Volverse ligero lo que antes pesaba.
Phisnapta. Hacer que algo sea ligero,
adelgazndolo o quitndole algo.
Phiswaa, tukarit'aja. Enflaquecer.
Phiswaqaa. 3 -qi. Idem.
Phiswamukua chullua. Idem: por mucho ayunar o
por enfermedad, &c.
Phitu. El topo con que las indias prenden su axsu o
saya en la abertura de los hombros.
Phitura vel phituta. Poner el topo a otra.
Phitursia vel phitut'asia. Ponrsele a s misma.
Phitua vel pakia. Quebrar lea o palo.
Phit'uraa, pakiraa. Cortar la punta o extremidad
de alguna cosa.
Phit'uraa vel k'ichiraa. Despavilar la candela, &c.
+ Y acortar la pltica o sermn, &c.
Phit'ura vel allqa. Cortar la pltica, no dejar

Ludovico Bertonio

decir a otro todo lo que iba a decir. + Aru


phit'uriyitu: no me dej decir.
Phituxtaa. Cansarse.
Phit'ujaa. Cortar.
Phuqhaa. Henchir; verbo general para todas las
cosas.
Phuqhajraa. Henchir muchas vasijas, cofres, &c.
Phuqhaxataa. Henchir ms.
Phuqhanuqaa. Neutro. Estar llena la fuente o
laguna. + O la casa de gente, &c. Usan esto para
basijas.
Phuqhasia vel phuqat'aa. Estar llena la vasija de
agua.
Phuqhanuqaa. Henchir muchas vasijas. Ut Supra.
Phuqhantaa. Henchir mucho.
Phuqharanttaa. Llenarse la casa de mucha gente.
Phuqhusu phuqantaa. Henchirse y vaciarse muchas
veces la casa de gente. + Aka iglesiaru jaqinaka
phuqhusu phuqhanti.
Phuqhat'aa. Henchir alguna cosa con presteza.
Phuqhathaptaa. Llenarse de gente el pueblo cuando
viene de diversas partes o el mar de agua y cosas
semejantes.
Phuqhathapi phuqarua. Idem.
Phuqhathaltaa. Henchirse de gente la casa o pueblo.
Phuqhatataa. Idem: phuqatata. Idem.
Phuqhasia. Idem: ajusua. Pagar, cumplir toda la
deuda.
Phuqhususia. Idem: satisfacer.
Phuqha. Lleno. Puraka phuqhaki umaa: beber hasta
satisfacerse, sin emborracharse.
Phuqtaa vel t'axllia. Abofetear.
Phucha. Hija. Yuqa: hijo.
Phuchani, awkini. Padre e hija.
Phuchani, taykani. Madre e hija.
Phukhu. Olla. + Ituxataa: poner la olla en el fogn o
sobre otra cosa. + Itutaa. Idem. + Ituraa: quitarla.
Phuku yana. Olla toda negra y tambin el negro
Ethiope.
Phukuchaa. No empollar el huevo; sacarle huevo
despus de haber estado sobre l la gallina, &c. )(
Su contrario. Sillkusua. Si es uno solo o dos y as
son muchos. Anusua: empollar.
Phukuchata k'awna. El huevo huero.
Phukuch'uqasa. Jugar con cascaras de huevo en
lugar de olla.
Phukuchu. Ampolla que anda levantada sobre el
agua, cuando llueve o las que hacen los nios con
el cauto.
Phukuchusnua. Levantarse las ampollas del agua o
en la mano. Ampara phukuchusnutu.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Phukuchu tusnu. Idem.


Phukuchuchasia. Hacer estas ampollas jugando los
nios.
Phuq'a puq'a. Hongos grandes. Jach'aqalla: son los
chicos. + Ch'unch'u phuq'a phuq'a: uno de cabeza
redonda.
Phuk'u. Una escudillita en que comen locros o algn
regalo semejante. Jilli phuk'u vel chuwa.
Phuxpunaqaa kuykunaqaa. 3 -qi. Andar afligido
del fro o de la hambre.
Phuxputhapia, kuykuthapia. Estar encogido as
por el fro o por la hambre o miedo que no osa
sacar el rostro.
Phujru. Hondo, hoyo. Vide: phutunqu.
Phujru chuwa vel phutunqu chuwa. Escudilla honda
ordinaria. + Yuru chuwa vel jayu phujru chuwa.
Idem.
Phujtiri. Cosa tejida como esclavina, que tiene por
arriba unos como mechones de lana.
Phujtiri, waywaylliri, q'ua t'awrani chusi.
Esclavina u otra pieza tejida as para abrigarse del
fro.
Phuju. Manantial de agua.
Phuju phuju. Tierra de muchos manantiales.
Phullusia vel q'apisia. Enojarse de presto.
Wallaxkiptaa. Idem.
Phulluxkiptaa. Salir fuera de s por el mucho
aceleramiento.
Phuxllutusnua vel wallaxtusnua. Acelerarse.
Phuxllutusnua. Salir agua de algn manantial o
sangre de las narices, &c. Y la dicha o el mosto
cuando hierve.
Phuni, t'axalli, t'ampha, quli quli. Desgreado.
Phunitaptaa. Ponerse desgreado.
Phuu vel llusq'a. Ropa tejida como terciopelo muy
blanda.
Phuu qhawa. Camiseta tejida de aquella manera.
Phuu tanka. Sombrero como de terciopelo blando.
Phuphunaqaa vel ch'aqanaqaa. Lloviznar, hacer
gara. + Jallu phuphukiwa vel phuphukakiwa: est
lloviznando, hace gara.
Phuphuxataa. Lloviznar sobre algo. Jallu
phuphuxatitu: me ha lloviznado, he tenido gara.
Phuk'ia vel apaa. Llevar lea cargando a las
espaldas.
Phuk'ixarua vel apxarua. Idem: ms ordinario y
por ser verbo de movimiento admite muchas
partculas.
Phuk'iqaa. 3 -qi. Bajar algo de lo alto en las
espaldas, como cuando bajaron a Cristo Nuestro
Seor de la Cruz y para cosas semejantes.

439
Phuk'iwaqtaa. Caerse de lo alto, lea o ichu.
Phuk'inaqtaa. Estarse la lea por ah en el suelo, no
puesta en su lugar.
Phuk'intaa. Meter lena en alguna casa cargndola
as.
Phuk'ikiptaa. Mudarla as de un lugar a otro.
Phuk'iraa. Quitarla de las espaldas al que la lleva.
Phuk'irpa. Arrojarla por ah.
Phuk'itataa. Poner la lena en algunia parte para
hacer lumbre o ichu para tender en el suelo. Los
otros compuestos se dejan o porque es fcil
componerlos o porque no son usados.
Phuntutattaa, ansatattaa. Abrirse la flor, estar
bien copadas las plantas, &c.
Phurkaa, kankaa. Asar carne, quemar hombres,
tostar palos para torcerlos, &c.
Phurkantaa, sirqintaa. Asar algo metindolo
debajo del rescoldo.
Phurkasia, kankasia. Asar algo para s.
Purkat'asia. Asar alguna cosa poca para s.
Phurkat'asia. Un pedazo de algo para asar.
Phurqi. Ichu con que hacen sogas y esteras que es
diferente del ordinario.
Phurqina phalaa. Hacer sogas de ichu.
Phurqina silu k'anaa. Hacer esteras con este ichu.
Phurqi. Pospuesto, como ch'unch'u phurqi. Uno que
no est peinado como t'ajalli.
Phuru thaxa, thaxa phuru. La brasa de estircol de
carneros o de vacas. Vide: brasa.
Phuru phuru aq'uta. El cabello de los negros que
parece quemado. + Wila phuru phuru wayta:
plumaje redondo hecho de muchas plumas
coloradas. + Nina phuru: la brasa de mucho
estircol.
Phusaa. Soplar y tambin taer cualquier
instrumento que se toca soplando como chirimas,
cornetas, trompetas, &c.
Phusxaa vel jint'a. Soplar o matar la lumbre.
Phustataa. Soplar la lumbre para encenderla.
Phusaraa. Limpiar con soplo + aq'utha phusaraa:
trasquilar.
Phususua. Sacar con soplo el polvo que est dentro
de algo.
Phusantaa. Meter con el soplo.
Phusarpa. Echar con soplo. + Jallu phusarpa, usu
phusarpa: echar el aguacero y enfermedad
soplando, como suelen los hechiceros con sus
embustes, para engaar a los indios.
Phusa. Cosa hueca. + Chuyma phusa vel chuymawisa:
tonto, sin entendimiento.
Phusa saw vel phusa phusa. Una como caa, que an

440
nace por esta tierra.
Phusa k'awa. Caa blanca como la de castilla.
Phusa phusa. Caa de esta tierra, de ella blanca, de
ella parda.
Phuskanka. La cadera o anca.
Phuskanka chawtus. Desencajarse la cadera del
espinazo.
Phusnu. El ichu o paja que est en el vientre de los
animales por digerir.
Phusnumpi thusaa. Escupir el camero con este ichu
indigesto cuando se enoja.
Phusnumpi api. Dcese de la hembra de los carneros
cuando escupe el ichu y no deja que se le llegue el
macho que es seal de estar preada.
Phusnunikxaa. Comer ya de por s el nio o nia,
sin tener necesidad de mamar o comer por mano
ajena.
Phusnukatuta. Idem. + Y dcese tambin del cordero
que ya come hierba.
Phususua. Apostillarse, sase con transicin.
Phususutu.
Phuti usua vel phuti usutu. Tener calentura.
Phuti usu apaxattitu. Idem.
Phuti usu katua. Caer enfermo de calentura
Phuti usu wayutu. Idem.
Phutijaa. Estar caluroso. Usase con transicin,
phutijitu.
Phututua. Abrasarse de calor.
Phututua vel jujurua. Salir de vaho de la comida
caliente y de la tierra mojada cuando hace sol.
Phututu jru. El vaho.
Phutusu jriwa. Dicese de la casa de los ricos, donde
hay mucha holganza de comida y regalo.
Phututuri uma. Baos de agua caliente.
Phututuri umana jariqasia vel tsia. Baarse en
ellos.
Phututusnua, jrsunua. Salir o levantarse el vaho
de alguna cosa.
Phutusua. Salir postillas en la boca como acaese a
los que han tenido calentura.
Phutia, wayk'uta. Cocer mucha carne junta o chuo.
+ Teir lana hilada o por hilar en alguna olla.
Phutia, llakia, kichua. Entristecerse.
Phutisia, llakisia, kichusia. Entristecerse, son
ms propios.
Phutiyaa, llakiyaa, kichuwaa. Entristecer a otro.
Phutinkaa, llakinkaa, kichunkaa. Estar con
tristeza.
Phutikaa, llakikaa, kichukaa. Tener lstima a
otro. + Chijiri puriwimatha phutikasmawa: te tengo
mucha lstima por la desgracia que te ha sucedido.

Ludovico Bertonio

Phuti, kichu, llaki. La tristeza, afliccin y pena.


Phutina vel kichuna apantaa. Causar tristeza a
alguno.
Phut'i. Petaca y cualquiera cosa que sirve de caja.
Ch'illiwa phut'i: caja, petaca o bal. + Qala phut'i:
sepulcro. + Qala kallka: la bobedilla donde se
enterraban los indios y hoy da lo usan.
Phutux phutuxtaa. Hacer ruido con los pies el que
anda por la nieve, por arena, tierra lodosa, &c.
Phutujranttaa vel thalajrantaa, lankaranttaa,
jiskharanttaa. Hundirse en la nieve o cinaga,
&c. + Y tambin entrar en una casa para hacer
algn mal recaudo.
Phuxua, chhaxchaa, waraa. Llover a cntaros.
Jallu phuxukiwa, uma phuxukiwa: correr con
mucho ruido el agua por los ros. + Nayrajatha
jacha phuxukiwa, warakiwa: corren de mis ojos
arroyos de lgrimas, llorar arroyos de lgrimas.
Phuxpuqullu. Unos baos de agua caliente, que estn
en lo alto de un collado en la puna de este pueblo
de Juli y muy adorados en tiempo de la gentilidad.
Llaxsiri quta: es una lagunilla que est all cerca y
todos los pjaros que vuelan por encima de ella se
caen muertos.
Phuxuta, mat'ata. Insensato.
Phuxtu, m vel thuxtu. Una almorzada de algo.
Phutuxchasia, mchasia, thuxtuchasia. Parar las
manos como para recibir una almorzada de algo.
Phutuxrantaa. Zambullirse en el agua.
Phultuxranttaa. Idem.
Phultux phultuxtaa. Hacer ruido los cameros o
caballos, &c. cuando pasan algn ro sin tocar en el
suelo.
Phultuxwaqta. Echar la criatura la mujer que pare
y las hembras de todos los animales.
Phultuxtusnua. Salir as la criatura o cordero del
vientre de su madre.
Phultuxtarpa. Desamparar el cordero en
acabndole de parir.
Phuqi vel iq'i. Uno que est mojado de la lluvia.
Phuqichaa vel iq'ichaa. Mojar a alguno la lluvia.
Phuqia vel iq'ia. Idem.
Phutunqu. Un vasito de barro o redoma.
Phutunqu vel Phujru. Hoyo de la tierra sin agua, no
muy hondo.
Putunquchaa. Cavar un poco la tierra, hacer hoyo.
Phutunqu nayrani vel nayra phutunqu. Uno de ojos
hundidos.
Phutunqu phutunqu. Lugar de muchos hoyos.
Phutunqu phutunqu pirqaa. Hacer pared con
muchos hoyos.

441

Vocabulario de la Lengua Aymara

Phutunqukakixaa. Hacerse hoyo en la tierra o


sumrsele a alguno mucho los ojos, como cuando
muere.
Phutuxthusnua, t'alaxtusnua. Salir de la cinaga,
nieve o casa.
Phutitataa, ch'amatataa. Trabajar con todas sus
fuerzas. Yapu phutitataa: trabajar en la chcara
con ahnco.
Phut'uraa. Cortar.
Ph. El pelo blando o vello de los pjaros o los
cabellos blandos que quedan en la calva.
Ph muruqu. Cualquier pjaro pelado que no le
queda por quitar sino aquellos pelillos blandos o
vello. + Y tambin el pajarillo que an no est para
volar.
Ph layqa. Hechicero que sabe muy bien de su oficio.
Tutu layqa. Idem.
Phxchia. Cocer grandes pedazos de Carne en la
olla. + Para cocer pedazos pequeos usan de
jaxuwaa.

P'
P'alaxwaqta. Dejar que falte alguna vez.
P'axu. Gordto. Dcese de corderos y nios.
P'axnuptaa. Ponerse gordito.
P'allchaa vel llijua. Resplandecer.
P'allchax p'allchaxtaa. Centellear o reverberar las
estrellas o el agua con el sol y cosas semejantes.
P'allchatataa. Idem: qhanatataa. Venir una grande
luz, resplandecer por todo un lugar, como cuando
viene un relmpago o luz milagrosa.
P'ampaa vel imaa. Cubrir con mucha ropa o tierra.
P'ampakipaa. Idem.
P'amp'usua. Allanar, aderezar el suelo.
P'au ch'uu. Chuo de apillas.
P'araxtaa vel jaltua. Recordar el que est
descuidado o despertar por algn caso repentino
del sueo
P'araxta, jaluta. Recordar o despertar de repente
a otro.
P'araxrantaa. Idem: jasantaa. Entrar
repentinamente en alguna parte casa, &c. Y dcese
de hombres, animales y pjaros.
P'ap'utaa. Estar mojado.
P'arp'usua. Idem: p'ampusua. Aderezar, allanar el
suelo.
P'asaa. Crecer o hincharse el maz o chuo y cosas
semejantes cocindolas o remojndolas y an la
lana desatndola.
P'asaa vel matataa. Cundir, extenderse la nueva a
los odos de muchos o los que estaba encubierto o
crecer el fuego.
P'asatataa. Idem. Aka aru markapacharu p'asatat:
extendise esta nueva o cundi por todo el pueblo.
P'asa, arustataa. Publicar, algo.
P'asatata. Idem.
P'arp'a. Barro colorado que echan en los cimientos o
en el suelo de las casas.
P'arp'anchaa. Echar este barro mezclndolo en las
obras que van haciendo.
P'arp'anaqaa. Andar despacio como un hombre
impedido de los pies o viejo, o un pajarito que no
puede volar.
P'arp'aa vel liq'ia. Batir el hierro u otras cosas
muy bien.
P'arp'anuqaa, liq'inuqaa vel ch'axinuqaa.
Aporrear a alguno.
P'asp'a. Un pajarito entreverado de pardo y blanco,
que de ordinario parece de noche.
P'asp'aa vel paxuraa. Neutros. Abrirse el pellejo

442
de los labios o carrillos, por causa del fro. Lakha
p'asp'ilu vel paxuritu.
P'asp'arata ajanuni. Uno que tiene rostro lastimado
as del fro.
P'asp'arata, pajurata amparani. Uno que tiene
sabaones en las manos o en los odos.
P'ati. Sapo grande, mayor que el que llaman jamp'atu.
P'ati marmi vel jach'a tansa. Mujer grandaza, alta de
cuerpo.
P'atiqalla. Mantellina tejida de diversos colores y
talegas, &c.
P'at'i p'at'i, qulu qulu. Tolondrones.
P'at'ikthapia. Amortajar.
P'atikkipaa. Envolver bien alguna cosa
P'ataraa. Quitar la manta a alguno, &c.
P'atathapia. Coger o echar mano de algo.
P'aywaa, p'ituyia, amajasia. Pensar o estar
embebecido en pensar. Diosaki p'aywama.
P'aywasia vel kichusia. Entristecerse o estar
cuidadoso en sus negocios.
P'aywa, kichuwaa, llakiyaa phutiyaa. Meter a
otro en cuidado, entristecerle.
P'aywarapia, kichurapia, llakirapia,
phutirapia. Tener cuidado de las cosas de otro.
P'aywaa, chullua. Regalarse el barro cuando le
mojan.
P'aywatataa. Idem: chullutataa vel p'asatataa.
Idem.
P'aywantaa, chullantaa vel p'asantaa. Regalarse
el barro en el agua, deslerse.
P'aywa, chulluwaa, p'asa. Activos. Hacer que
otro se enflaquezca con el mal tratamiento. + O que
se regale el barro, &c. + Y se consuma la carne de
los muertos con echarlos debajo de la tierra.
P'ayptanixaa. Volver a su pueblo sin tener de qu
sustentarse.
P'axmusua, q'umusua. Sacarlo todo sin dejar
nada.
P'axllathapia. Recogerlo todo sin dejar nada.
P'axchaa, qakipaa, allt'a. Volver boca abajo los
jarros, ollas, &c.
P'axmia, ch'ixua. Labrar las piedras.
P'axallia. Neutro. Comunicar o brotar las papas,
maz y otras cosas abrindose la tierra que est por
encima, aunque esto no se dice de la quinua, ni
trigo, ni de otras semillas menores.
P'axallia. Significa tambin parecer despus de
mucho tiempo, el que se fue del pueblo.
Qhanawaxaa. Idem.
P'axallirapia. Nacer un hijo a la que habla sido
mucho tiempo estril. San Juan Zacariataki

Ludovico Bertonio

p'axallinirapina.
P'axchakipaa. Cubrir una escudilla con otra o un
plato con otro, una escudilla, un plato, &c.
Chuwajama vel tikajama.
P'axchakipaa. Desfavorecer a alguno, volverse
muchos contra uno, en los pleitos, rias o porfas.
P'axllaraa vel yawiraa vel p'axmaraa vel
khituraa. Tresquilar a uno sin que se le parezca
el cabello. Afeitar a navaja, rapar.
P'axlla, tiranqayuni. Que no tiene un pelo de barba,
desbarbado y lampino o afeitado a navaja.
P'axlla vel q'uma aputaa. Quitar todas las piedras,
libros, tierra, &c. de alguna parte, sin dejar nada.
P'axllusua, k'umusua, khitusua. Idem.
P'axllantasxaa, tukuntasxaa, q'umantasxaa.
Gastar todo lo que uno tiene.
P'axlla vel q'ara uta, uraqi. Casa vaca, tierra pelada,
&c.
P'axra uraqi. Tierra pelada, no se aplica a otras cosas.
P'axmaraa. Vide supra: p'axllaraa.
P'axtaa. Cortarse de miedo, como asombrarse por
algn caso repentino. Ch'ama p'axtitu
p'axthapitaa. Idem.
P'axtapita. Hacer que muchos teman y hagan lo
que se les manda con sola una palabra que diga u
otra seal.
P'atax p'ataxtaa. Hacer ruido el maz o la quinua
cuando la tuestan.
P'ataxta vel jamp'ia. Tostar el maz o quinua.
P'alax p'alaxtaa. Salir las lgrimas de los ojos, caer
las gotas de agua del tejado y cosas semejantes,
una tras otra, no continuadas.
P'alaxtaa. Neutro. Dejar de continuar, no acudir
continuadamente a alguna obra y ocupacin.
P'alaxwaqtaa. Idem.
P'axlla, q'uma. Limpio sin nada, pobre, vaco, &c.
P'iya. Agujero.
P'iya p'iya. Muchos agujeros.
P'iyaa, p'iyajaa, qulajaa, waqutujaa. Horadar
cualquiera cosa. + P'iq'ia vel ch'unchu p'iyajaa:
descalabrar a alguno.
P'iyaxtaa, p'iyixtaa, laxraptaa. Abrirse la tierra
o la pared cuando hay grietas.
P'iyamukua. Horadar en muchas partes.
P'iyanuqtaa. Abrirse la tierra, pared, &c. en muchas
partes.
P'iyantaa. Horadar.
P'iyakipaa. Horadar hasta pasar de banda a banda.
P'iyakipa p'iyarurua. Horadar por diversas partes.
P'iyaraa. Comenzar a horadar.
P'iyaranttaa. Sumirse la tierra, pared, &c.

Vocabulario de la Lengua Aymara

443

P'iyasia. Dejarse horadar o ser fcil, no duro.


pescuezo del carnero.
P'iyasu p'iyantaa. Abrir unos agujeros o puertas y
P'itu, ch'sua, luch'usua. Sacar entero el dicho
cerrar otras.
pellejo del pescuezo.
P'iyat'aa. Horadar o descalabrar de presto.
P'itusa ch'sunawi thaqkawijamana jiwaa. No
P'iyathapi p'iyarua. Horadar en muchas partes.
hallar la comida o plata, cualquiera otra cosa que
P'iyatataa. Horadar abriendo mucho.
fue a buscar.
P'iyatusnua. Salir el barreno o clavo de la otra parte. P'ulu, wupitu o Pichi: pequeito con que prenden el
P'ichixtia. Cortarse el hilo que es poco torcido.
manto las Charcas.
P'ichixtiri ch'anka. Hilo poco torcido y flojo.
P'ulut'asia. Prenderse el manto con este alfiler,
P'ichixtiri qapua. Hilar as.
compnese como el vocablo, phichi.
P'isanqalla. Idem.
P'ultujrantaa. Caer en la cinega, ros, &c. Vide
P'ijunuqaa, chnuqaa. Rasgar en muchos
supra: phultujrantaa, porque algunos pronuncian
pedazos.
este verbo y sus compuestos de diversa manera.
P'ini, japhi, wallq'i. Preada, dcese de las mujeres y
P'uu. Un cntaro o redoma.
hembras.
P'uuxtata vel ch'ama katuta. Un nio o nia que
P'isaqa. Perdiz de la tierra. Kullu: es ms pequea.
tiene ya fuerza para andar.
P'isaqa jik'iraa. Pelarla.
P'uuxtataxaa. Cobrar fuerzas el enfermo.
P'isaqa kankaa. Asarla.
P'uuptaa. Estar preada de algunos meses.
P'isaqa phurkaa. Asarla ponindola sobre la brasa.
P'uska chamillq'u. Ollita para locro.
P'isaqa ch'akua. Cazar las perdices, cansndolas
P'ujsa vel muxsa. Morcillo o molledo de los brazos y
muchos indios que se conciertan para ello.
piernas. Janchillchapi vel aychallchapi. Idem.
P'isaqa katuyaa. Cazarlas con halcn.
P'ujsa p'ujsa. Todas las dichas partes carnosas.
P'isaqma jarpht'aa. Agacharse como la perdiz.
P'ujsa amka. Papa buena.
P'isqi. Quinua blanca.
P'usqu. La levadura del pan o chicha.
P'itiqaa. Atar o coser bien.
P'usqutaa. Idem: t'amutaa. Leudarse el pan y
P'itaa vel apia. Tejer la camiseta con varios colores
t'amuti: es de la chicha.
y labores de unas listas que atraviesan de alto abajo P'usquptaa. Idem.
y no suelen pasar de cinco.
P'usquwisa t'anta. Pan cenceo.
P'ita vel apita qhawa. Camiseta tejida as. + Quchusu P'usuqkiptaa. Amohinarse, atufarse.
qhawa: es propiamente camiseta de los mayqus,
P'usuqkiptata utkaa. Estar mohno.
por no ser tejida, sino de cumbi.
P'usqutaa vel t'amutaa. Acedarse la comida
P'itusua, jaychjaa, jakhusua. Acabar la tela de la
cuando la guardan mucho tiempo.
manera dicha con aguja.
P'usu p'usu. Ronchas o granos.
P'itjaa vel junujaa. Punzar o reventar la postema.
P'usu p'usu, muqu muqu, quxu quxu. Cosa que no
+ Abrir la vena sangrando, &c.
est lisa, sino que tiene tolondrones.
P'itusua. Sacar la espina. + Limpiar los dientes con
P'usuxtaa. Estar mohino, lo mismo que p'usquptaa.
alguna cosa delgada.
P'usuxtataki utkaa. Estar as mohino, no querer
P'itasia. El mondadientes. + Sillu p'itasia:
hablar.
mondauas. + Sillu p'ita: holgazan, ocioso.
P'usua vel p'usquptata. Mohino, urao,
P'itiqaa. -qi. Atar una petaca chipa o bal, &c.
embarriado.
Cruzndole muchas veces.
P'usuxkiptaa, q'apiskiptaa. Amohinarse, alterarse.
P'itiqaa. Amortajar al modo antiguo, metiendo el
P'usutataa, punkitataa, lawatataa, chillatataa.
difunto en un sern y atndole con soga de ichu.
Hincharse y dcese de todo.
P'ituwia, kichua, llakia, put'ia, q'aywaa.
P'usutaa. Idem: lluchita pirqa p'usuti: la pared
Estar cuidadoso por causa de sus negocios como
levanta costras.
sucedern.
P'ustusnua. Levantarse costras en la pared o estar
P'ituwisia, kichusia, &c. Idem: ms propio,
mal hecha por salir alguna piedra.
acusativo.
P'utu p'utu, qina qina, lutu lutu, p'iya p'iya qala,
P'ituwirapia, p'aywarapia, &c. Cuidar de los
&c. Piedra o cualquiera otra cosa muy agujereada.
negocios de otro.
P'utu p'utu nasani. Uno quetiene las narices comidas
P'itu. Todo el cuero entero que sin abrir le sacan del
de viruelas.

444
P'utu p'utu nawnani. Uno que tiene los carrillos
sealados de las viruelas.
P'utu p'aywaa, usuwa. Compadecerse de otro.
P'utu p'aywasia. Congojarse, entristecerse.
P'nuqtaa. Hacer ruido cualquier cosa que cae de
alto, dar un batacazo en el suelo.
P'utusnua. Caerse de su estado un enfermo o el que
tropieza. + Hacer ruido la tropa de gente o
animales.
P'uyrua vel q'ipia. Cargarse en las espaldas un
costal lleno o un grande envoltorio de otras cosas.
P'uyruxarua. Idem. Ms propio.
P'uyruqaa. Llevar acuestas cosas as, fuera del
pueblo.
P'uyruqania. Bajarse as de algn cerro o lugar alto.
P'uyruwaqtaa. Quedarse atrs con la carga as.
P'uyruxataa. Poner encima de algo la carga.
P'uyrujraa. Llevar as muchos a diversas partes.
P'uyruxtaa. Caerse con la carga as.
P'uyurunaqtaa. Andarse cayendo con la carga el
hombre o bestia que la lleva.
P'uyrunuqti. Estar cado con la carga.
P'uyruxarutapacha.
P'uyrukipaa. Llevar o pasar as la carga de una parte
a otra.
P'uyruraa. Quitar la carga o descargar al que la
lleva.
P'uyruranttaa. Entrar as muy cargado en alguna
casa.
P'uyruthapia. Llevar y juntar.
P'uyruthaptaa. Juntarse lo que llevan as de
diversas partes.
P'uyruthapi p'uyrurua. Juntar trayendo de muchas
partes.
P'uyrut'asita tinkia. Caer con la carga.

Ludovico Bertonio

Q
Qachi. Corral de carneros donde los apartan, curan,
&c.
Qachu. Hembra de los animales.
Qalaptaa. Volverse piedra o endurecerse vel qalas
ch'uuyaa.
Qalawijaa. 3 -ji. Idem.
Qalanijata. Endurecido.
Qala. Piedra.
Qala ira. Cantera.
Qala tira. Enmudecer, estarse quedo o embelesado
atnito.
Qala chuymani. Obstinado.
Qalana jiskhakipa jiskharurua. Dar muchos golpes
con piedra sin soltada.
Qalana jakuch'ukia. Apedrear soltando la piedra.
Qala qillinkaa. Amontonarias.
Qalaru arusia. Hablar al que no hace caso de lo que
le mandan.
Qalana qaqhat'a. Cerrar la puerta con piedras.
Qala pari uma. Agua muy fra.
Qala phurka. Piedra calentada al fuego, con que
cuecen carne y otras cosas.
Qala phurkha. Cosa cocida as.
Qala phurkaa. Cocer as, echando en la olla las
piedras calientes donde est la carne.
Qala chunta. Piedrecita con que juegan a manera de
bolillas.
Qalala. Tartamudo.
Qalala arusia. Tartamudear.
Qallaa. Ser el primero a hacer. Jupaki qallitu: l fue
que primero me acometi.
Qallaraa. Comenzar.
Qalluta. Inventar de nuevo.
Qallt'aa. Comenzar de nuevo.
Qallt'aa. Comenzar luego.
Qallarasia. Comenzar cosa suya.
Qallu. Cordero y dicese de todos los animales y
pjaros. Anuqara qallu: cachorro, &c.
Qallu. La mitad o un lienzo de cualquiera cosa. +
Coserlos: payi qallu ch'ukuthapia.
Qalluni ch'usi. Frezada listada de alto abajo.
Qallu uta. Casa de mojinetes a dos aguas.
Qallu qallu. Penacho de la cortadera.
Qallu anqari. Diligente, ligero.
Qalluchaa. Trenzar el cabello.
Qallucha. Una trenza de cabello.
Qalluni k'awna. Huevo empollado.
Qallpa qhanuna. Chcara donde acaban de recojer las

Vocabulario de la Lengua Aymara

papas en que suelen sembrar quinua.


Qllap'i. Quinua silvestre.
Qamasia, chapasia. Tomar sitio para hacer casa.
Qamaa, utkaa. Morar por poco tiempo o descansar
del camino.
Qamasia. Vivir con alguno.
Qama jamanaki qamaa. Vivir donde le viene bien.
Qamana uru. Todo un da.
Qama. Pecado.
Qamani, juchani. Pecador.
Qamaxtara. Gran pecador.
Qama vel jucha. Negocio.
Qamaxtara. Cargado de negocios.
Qama warira. Idem.
Qamawisa. Desocupado.
Qama waxlli. Alborotador; y el que no acude a las
obligaciones o cargas comunes del pueblo.
Qamaa, tulia. Ocuparse.
Qamjaa. 3 -ji. Sutika: Sealar los oficios y
ocupaciones.
Qamaqi. Zorro.
Qamasa, chupi. Honra.
Qamasani. Honrado.
Qamasa jaqi. Encogido para pedir.
Qamasa ch'uwasilla. Entonadillo.
Qamiri vel qhapaqa. Rico.
Qamiri, justuri. Demonio o falso Dios a quien
adoraban.
Qamsa?. Cundo? En qu tiempo? Adverbio
interrogante.
Qamuta kamanuqaa. 3 -qi. Tantear la carga si podr
llevarla o sacar y meter lo que mide. Tuphuta
tuphunuqaa. Idem.
Qanasa. Bien molido.
Qna. Red para pescar.
Qna janatataa. Echarla.
Qna jiskutaa. Sacarla.
Qna ch'ukutxaa. Remendarla.
Qna. Con algo diferente pronunciacin. Montn de
papas o de piedras.
Qnaa. Amontonarlas.
Qanqia vel kankarpua. Abrasar mucho al sol o
fuego.
Qanqia, sumaa. Exceder en algo entre muchos o
hablar recio por parecer vencedor o jactarse de
algo.
Qansaa. Sacar y redimir. Supayuna amparapatha
qansustu: redimi nos de las manos o poder del
demonio.
Qantaa. Poner lazo a los pjaros o vicuas.
Qanta. El lazo.

445
Qantuta. Flor colorada larguilla.
Qaawa. Quinua cenicienta.
Qapasu. Raz de comer.
Qaparia, wararia. Llorar a gritos.
Qapari anataa. Llorar as por azotes o fuerza que se
le hace.
Qapithapisia. Afligirse.
Qapua, philua. Hilar.
Qapukipaa, philukipaa. Hilar con destreza.
Qapu aya. Huso con hilo.
Qaqa. Canas de la cabeza.
Qaqa p'iqiani. Cano.
Qaqa ali. Salir canas.
Qaqani p'uquni. Entre cano.
Qaqani. Bravo, cruel.
Qaqani luntata. Gran ladrn.
Qaqaa. Quedar sin sentido.
Qaqa uruta lawa. Madera seca.
Qaqa uruta uraqi. Tierra sin pelo de hierbas,
agostada.
Qaqallinka. Cueva que hay en las peas y hoyo
grande en la tierra.
Qaqaptaa. Encanecer.
Qaqhat'at'a. Cerrar con piedras.
Qaqua. Raspar, pulir.
Qaqi. Pjaro grande y negro.
Qara. Anchicorto.
Qara qutama. Costal grande.
Qaracha. Sarna.
Qarachaa. Dar sama. Usase con transicin:
qarachitu.
Qarachana t'urusuta. Consumido de sarna.
Qaracha makhatitu. Pegarse la sarna.
Qaracha makhata. Pegarla a otro.
Qaracha alitu. Dar sarna.
Qarqua. Desterrar.
Qarqurpa. Desterrar.
Qarqusua. Desterrar sacando del pueblo o casa.
Qari. Interjeccin del que pide.
Qari naru churitha. Ea! Dame.
Qari atamita. Ea! Dime.
Qaria, saykua. Cansarse. Usase con transicin:
qaritu.
Qarijaa. Cansarse.
Qarijitu. Qarpaa. Regar.
Qarpakipaa. Regarlo todo.
Qaruma. Listas a los lados de las camisetas de los
indios.
Qasaa. Soldar, tapar lo hendido, remendar o pegar.
Qasathapia. Soldar.
Qata jaru. Amargo.

446
Qatjaa, jarujaa. Amargar.
Qata qura. Hierba amarga.
Qatachilla. Una estrella nebulosa en la Va Lctea o
las estrellas sobre la nebulosa.
Qatari. Vbora grande.
Qatatia, aullaa. Arrastrar.
Qatatisia. Arrastrarse uno a otro.
Qatatit'asita, q'ipixarusita. Apesgado con la mucha
carga.
Qatatintaa. Meter arrastrando.
Qatatsua. Sacar arrastrando. Sullusua. Idem.
Qatatxarua. Cargarse mucho.
Qasiwi phaxsi. Mes en que hacen fiesta por la
cosecha y aqu suelen ser por junio.
Qata. Preposicin "por". Romaqata saraa: pasar por
Roma.
Qatana. "En", preposicin. Lunes vel martes qatana:
en lunes o martes y as de otros tiempos.
Qatatha. "Despus''. Lunes qatatha: despus de lunes.
Qataru. Despus. Ut Supra.
Qata amka. Papa que echada en la olla no cuece y
sembrada no da fruto, aunque nace.
Qawaa. Allegar la tierra a las matas de las papas
para que crezcan.
Qawakataa. Idem.
Qaw. Lo postrero del pueblo: marka qaw; de la
casa: uta qaw.
Qawat'a. Idem.
Qaw qachi. Extranjero que no reconoce seor.
Qaxuntaa. Encajar hueso desconcertado, &c.
Qaxuraa. Fregar.
Qaxua. Sobar.
Qaxurtxaa. Quitarse la corteza o lo que est pegado.
Qawka. Un chamelico grande.
Qawina, jumana, alu. Hermano menor de la mujer,
cuando le llama por regalo.
Qawia. Mojinete de la casa.
Qawianchaa. Hacer casa con mojinete.
Qawisia. Jugar a las argollas.
Qawitu. Cadalecho, barbacoa para dormir.
Qawlla. Idem: kunka. Pescuezo, cuello.
Qawra. Carnero de la tierra.
Qawr jichu, ch'illiwa jichu. Duro y tieso, con que
hacen petacas, escobas, &c.
Qayqa?. Cunto? Cuntos?
Qayqatha?. De cunto ac? o De aqu a cunto?
Qayqa juch'a?. Qu tan grande es?
Qayqa, jukha?. Cunto es?
Qayqasa. Todo cuanto o todos cuantos.
Qayqa jaqisa mapinini. Todos cuantos fuere posible
irn.

Ludovico Bertonio

Qayqa churatasa jani iyasiriksmati. Por mucho que


me des, no har lo que pides.
Qayqas qayqachata. Contar como uno quiere.
Qayqapa?. Cunto ha?
Qichimaa vel aywijraa. Esparcirse, andar perdidos
muchos en diversas partes.
Qichimaa. Ser causa o hacer que muchos anden
desparramados y fuera de sus pueblos.
Qich'ima. Gastar, consumir la hacienda en alguna
cosa.
Qichuya. Idem: jaylli. El canto que suelen usar
cuando se juntan muchos a coger vicuas o
venados o cuando se dividen en bandos para
representar una batalla fingida, comenzando uno y
siguindole al mismo tono los del mismo bando.
Qichuyaa vel ayllia. Cantar al modo dicho.
Qichi, jiski, sap'a. Adverbio. Bien, aunque no se usa
sino en cosa de paredes o cercas.
Qichipacha pirqaa. Hacer la pared muy bien hecha.
Qichia. Sacar agua con algn mate o escudilla y
tambin otras cosas menudas como quinua, trigo,
&c.
Qichusua. Idem. Ms propio.
Qichintaa. Meter esas cosas dentro de algo.
Qichikipaa. Pasar o derramar esas cosas de una
parte a otra.
Qichirpa vel qichimukua. Derramar por ah esas
cosas.
Qilu. Cojo.
Qilun qiluntaa. Cojear. Vid supra: qiwa.
Qilla, jayra, jiqhalla, sampa, qimara. Perezoso,
flojo, parapoco.
Qillasa, jayrasa, sampasa vel jikhallataa,
qhimarataa. Emperezar.
Qillasa, jayrasa. Hacer o ser causa que otro
pierda tiempo.
Qillampi. La mata de las papas cuando est muy
crecida.
Qillampi. Un mozo o moza de edad florida.
Qillampitanwa, thutumpitanwa kusisiskatana:
estamos en la edad florida, holgumonos.
Qillaya. Idem: ancha alasiri. Mercader que vende
mucho, grande rescatador o gatera.
Qillaya. Hierro de castilla.
Qillaya wiska. Cadena de hierro.
Qillaya qhawa. Cota o arns.
Qillqaa. 3 -qi. Es propiamente afeitar, pintar o
rascuar o dibujar al modo de indios que pintan los
cntaros y otros vasos.
Qillqaa. Escribir como hacen los espaoles.
Qillqa. La carta, lo escrito.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Qillqaqaa. 3 -qi. Mirar a uno como escribe o dibuja,


para aprender.
Qillqach'ukia. Escribir mal como los aprendices.
Qillqawaqtaa. Quedarse por asentar o escribir en el
padrn, habindose escrito los dems.
Qillqawsa. Escribir mal sin que sea de provecho o
pintar a poco ms o menos.
Qillqajaa. Escribir o pintar para ganar algo y es ms
propio qillqajasa.
Qillqajaa. Ayudar a escribir o pintar, haciendo uno
un poco, otro otro poco.
Qillqaxaa. Volver a escribir.
Qillqaxa. 3 -xi. Imitar o remedar la letra de otro,
como hacen los aprendices.
Qillqaxarua. Comenzar a escribir algo.
Qillqaxataa. Idem. Y tambin aadir sobre lo escrito
o corrigiendo o aadiendo lo que es menester.
Qillqajraa. Escribir, enviar cartas a diversas partes.
Qillqaxtaa. Estar divididas las letras unas a un lado
de alguna cosa y otras a otro.
Qillqamukua. Escribir ms de lo que era menester.
Qillqanaqaa. 3 -qi. Lo mismo que qiliqach'ukia.
Escribir mal.
Qillqania. Ir a escribir.
Qillqanuqaa. Escribir muchas cartas o muchas
razones en sola una carta.
Qillqanuqtaa. Haber muchas nubes en el cielo.
Laqhampuru qinaya qillqanuqti.
Qillqamaa. Asentar, escribir a uno en el padrn o
lista. + Y tambin escribir entre renglones o aadir
a lo escrito.
Qillqakaa. Estar escribiendo.
Qillqhakia. Idem.
Qillqaskaa. Idem.
Qillqakipaa. Trasladar. + Y tambin escribir unas
cosas y dejar otras.
Qillqakipa qillqarurua. Escribir y reescribir
muchas veces una misma cosa.
Qillqakiptaa. Demudarse el rostro de uno por algn
accidente.
Qillqaraa. Lo mismo que qillqakipaa, trasladar, que
es como quitar de un papel, para ponerlo en otro.
Qillqaranaa. Escribir un rengln o pintar un
romano, &c.
Qillqaranttaa. Estar entremetida un color o entrar en
el campo de otra, como acontece en los romanos.
Laramam q'illu qiliqarantti: estar el amarillo sobre
azul.
Qillqarantta. Pintar un color sobre otro. Laramaru
q'illu qillqaranttama: da o pinta de amarillo sobre
azul.

447
Qillqarpa. Escribir con presteza alguna cosa o
trasladando o de memoria.
Qillqarukiptaa. Estar todo embebecido en escribir.
Qillqsa. Hacer que le escriban algo o dejarse
afeitar.
Qillqantsa. Hacerse escribir, empadronar, &c.
Qillqaskipaa. Escribir ms de lo que conviene o de
lo que es.
Qillqasthaqaa. Dar una carta o presentar una
peticin para que la lea a alguno.
Qillqusua. Borrar alguna cosa de las que estn
escritas.
Qillqusu qillqantaa. Borrar lo escrito y volverlo a
escribir.
Qillqt'aa. Escribir algo cuando es poco.
Qillqathapia. Escribir muchas cosas, juntndolas en
un mismo libro o papel. + O sumar las partidas de
las cuentas.
Qillqathapitaa. Escribir muchos juntos en una mesa
o casa.
Qillqathapi qillqarua. Juntar muchas cosas y
escribirlas.
Qillqathaltaa. Comenzar a escribir muchos juntos.
Qillqatataa. Declarar algo muy bien todo por
escrito. + O darse prisa a escribir. + O comenzar a
extenderse mucho ms lo escrito de lo que se
imaginaba.
Qillqutusnua. Salirse afuera el que se haba
empadronado, diciendo que no quiere estar en
aquel padrn o memoria.
Qillqutaa. Comenzar a escribir algo.
Qillquta qillqanuqaa. Escribir y descansar un poco
y volver a escribir.
Qillqasa. Afeitarse o embadurnarse con algn color.
+ Y tambin escribir algo para si.
Qillqasita Sulasita, phiskusita, lluch'usita.
Participios. Pintado, afeitado as.
Qillqata aru. Mentira bien compuesta que parece
verdad. + Aru qillqakamana, laka qillqakamana
jani aruna aruchiri: componedor de mentiras.
Qillinqaa. Amontonar piedras, barro, tierra, &c.
Qillinqathapia. Idem.
Qillinqaa. 3 -qi. Saywaa, chutaa. Mojonar las
tierras con montones de piedras.
Qillinqa, saywa, chuta. El montn de piedras puesto
por mojn.
Qillinqa saywa pukarakiyna. "Metaphorece".
Amparo, defensor, refugio, padre, &c. son
renombres o requiebros que dicen a uno en quien
hallan todo amparo.
Qimara. Flojo, perezoso. Vide: qilla.

448
Qimara vel thujsa. Hediondo.
Qimillu. Una raicilla de comer negra, aunque es ms
ordinaria comida de puercos.
Qimillu khistua vel manq'aa. Comer o mascar
esta raicilla. + Anqu chara qimillu: dicen a un nio
que tiene las piernas delgadas.
Qinaku. Los bienes muebles de casa, las ollas, los
vestidos, la comida.
Qinakunaka. Idem, en plural.
Qina qina, p'iya p'iya, lutu lutu. Cosa muy
agujereada.
Qnasia, tuwanasia, jakisia. Adquirir hacienda,
cualquiera que sea, con trabajo.
Qinaa, kichua. Idem: amajasa. Activos. Tener
cuidado de alguna cosa como se har. Taqi qnama:
discurre bien por todo como se har bien esto.
Qnarapia. Idem: kichurapia. Tener cuidado de las
cosas de otro. Manq'asa, isisa, qullqisa,
qnarapismawa: tengo cuidado de darte de comer y
vestir y plata que gastar.
Qina qina pinqullu. Flauta de caa.
Qinaya vel llantuya. La nube.
Qinayanaqaa, llantuyanaqaa. Estar el cielo algo
nublado.
Qinayaxataa vel llantuyaxataa. Estar la nube
sobre o en derecho de alguna cosa.
Qinayaa, llantuyaa. 3 -iyi Estar el cielo nublado,
aunque no del todo cubierto.
Qinaya laqhampuru lluch'ukipti, lluch'ukipi,
apakipti apakipi, ch'ukuti ch'ukukipti. Estar
todo el cielo cubierto de nubes.
Qinayaxataa. Hacer sombra la nube estando sobre
algo.
Qinaya wawamakitwa, urpu wawamakitwa, jani
ancha thaxtititati. Mira que soy tu hijo nico y
mortal, no quieras reirme tanto; mira que puedo
irme y desaparecerme.
Qinallt'ia. Cubrir la nieve todo el suelo. + Khunu
pampa qinalit'i. Idem: pampa khunu qinalit'itawa:
todo el campo est cubierto de nieve. + Amka
khunu qinalit'itawa: todas las papas estn cubiertas
de nieve.
Qinarit'ia. Idem.
Qincha. Estera de totora atada o travada con soga de
ichu o con cordel de lana.
Qinchaqaa. Poner una estera de estas para reparar el
aire o en su lugar poner una manta o frazada.
Qinchakipaa. Poner estera o cortina alderredor de la
cama o de otra cosa.
Qinchaxataa. Ponerla encima.
Qintur vel llanqa llanqa. Hierba que llaman

Ludovico Bertonio

romaza, aunque la raz se llama qintur y las hojas


llanqa llanqa.
Qiuq. Un pjaro de la laguna, de color frailesco.
Qipa. La trama de la tela.
Qipanchaa. Ir tramando o tejiendo.
Qipantaa. Idem: meter el hilo dentro del urdiembre.
Qipa jiskusua. Sacar el hilo con que van tramando.
Qipa jiskantaa. Meterle.
Qiqiqia. Comenzar a espigar el maz, trigo, &c.
Qirari. Broquel o adarga. Y por metfora llaman as a
la persona de quin son amparados.
Qirari, pukara, qillinqa, saywa kiynajatawa. T
eres todo mi amparo y refugio.
Qirarit'asa vel yamparut'asa. Abroquelarse,
adargarse y tambin vestirse de librea para danzar
o jugar en fiestas.
Qirari. Pospuesto a nombres de vestidos, significa
sucio. Isi qirari, sombrero vel phant'a qirari: uno
que tiene el vestido muy sucio o mugriento.
Qiri. Postillas que salen en los labios y en otras partes
del cuerpo y tambin la llaga con su costra que
resulta de algn golpe.
Qirimanti. Especialmente o con ms verdad. + Juma
qrimanti luntatawa: t especialmente eres ladrn.
Qritki vel qirimantiki. Idem.
Qirit'aa. Salir postilla. Lakha vel jarichi qirit'itu.
Qirichaa. Llagar a otro.
Qirixtara. Lleno de llagas o de postillas. + Lakha qiri:
el que tiene postillas en la boca.
Qiri chawlla. Un pescadillo escamoso o como
sarnoso.
Qiri. La escama del pescado.
Qiri k'axuraa. Escamar vel aparaa.
Qirqia. Una multitud o bullicio de animales u
hombres.
Qiri qhiri vel putu. El fogn para guisar.
Qiru. Vaso para beber, de madera o plata, de
cualquiera hechura que sea. + Akilla: es lo mismo
si es de plata o como taza.
Qirukamana. Oficial de vasos. + Q'ara qiru: vaso que
no tiene labor ninguna. + Katari qiru: que tiene por
asilla un len. + Wak'asja qiru: vaso que tiene
como una cinta o taja en medio. + Chntaqata qiru:
vaso que en los extremos tiene encajado estao.
Qirpinaqaa. 3 -qi. Chankanaqaa, tawinaqtaa,
laykunaqtaa. Andarse cayendo el enfermo o
borracho.
Qirpix qitpixtaa, chankax chankaxtaa, tawll
tawiltaa, laykux laykuxtaa. Caminar as
bambaleando.
Qirputaa, withutaa, lat'utaa. Comenzar a andar

Vocabulario de la Lengua Aymara

el nio o el enfermo.
Qisa manq'araqaa. Comer lo que le dieron en arras
para casarse y despus no querer casarse.
Qisima. Holln. + Chuqi qisima: azufre derretido. +
Sirsuqina: es el azufre por derretir o su espuma.
Qisimanchaa. Tiznar con holln.
Qisimakipaa. Idem.
Qinaya ch'ara qisima vel yanamakiwa, jallurijawa.
Estn las nubes muy negras seal es que llover. +
Ch'ra qisimaki, laq'a laq'aki, kawkiki juti: viere
una infinidad de hombres, ganado, &c.
Qispia, jakaa, pukua allqaa. Librarse,
escaparse. Y es de notar que en este vocablo
aquella slaba -qis, casi se pronuncia sin i, como si
hubisemos de escribir qys solamente. Y esto se
entiende tambin en todos sus compuestos.
Qispa. 3 -ay vel -iy vel qispiyaa. 3 -iy. Activo.
Librar a otro.
Qispi. Cosa resplandeciente como vidrio o cristal.
Qispi lirpu. Espejo.
Qispi qala. Piedra preciosa.
Qisa. Una hierbecita que sirve de teir azul y tiene la
misma pronunciacin que los dos vocablos
procedentes.
Qispikucha pakisma. Mira no quiebre el vidrio.
Porque se usa tambin en esta significacin
posponer al nombre y interponer al verbo.
Qiswa aru. Lengua quechua o del inca.: "Eiusdem
pronuntiationis".
Qisraa. Idem: Malaa. Disfrustranse el color de la
ropa o del rostro por enfermedad u otro accidente.
Qisraa malaa. "metaphorice". Descaecer de su
prosperidad, vivir sin los oficios o dignidades que
tena. Diosakiwa jani qisriri jani maliri. Solo Dios
es el que no se muda, ni pierde un punto de su
felicidad.
Qisa vel Wajcha. Miserable, abatido de todos,
desamparado.
Qisamia vel t'uqimaa. Vivir desamparado.
Qisachaa. Desamparar a alguno, no tener cuidado de
acudirla. Diosana arupa waqaychasma janipi Dios
qisachiriktamti: si guardaras la ley de Dios, no te
desamparara, siempre te acudira.
Qisachaa. Agraviar a otro.
Qisaxaa, wajchaxaa. Vivir en mucho desamparo y
miseria, estos dos verbos o nombres son
compaeros y siempre que lo son se antepone.
Wajcha.
Qiska vel chillisawa. Una piedra con que trasquilan el
ganado y cortan carne.
Qiskana Jama kharitu jumana aruma. Tus palabras

449
me han cortado o traspasado el corazn. Chillis
jama p'achitu lakhama. Idem: penetrado me han.
Qisti vel q'au. Sucio, por no lavarse en muchos das.
Qistikipaa. Ponerse sucio.
Qisuraa, q'asparaa. Chamuscarse cualquier cosa.
Qisurasia. Idem.
Qisura. Chamuscar al fuego lo que no est bien
pelado y cosas semejantes.
Qisua. Dejar de comprar o de recibir por no
contentarse de la hacienda o cosa que quera.
Qisua. Recusar al juez por miedo que no alcanzar
justicia. Y as de otras cosas.
Qisi chawlla. Pescado que llaman boga. Y se
pronuncia como dijimos arriba, sin u y sin e.
Qisint, umant. Son dos hermanas con quien pec.
Tunpa, segn se cuenta en las fbulas de los
indios.
Qisint. Otra especie de bogas.
Qiswaa, jayllia, kawaa. Bailar una rueda de
hombres entreverados con mujeres o solas mujeres
entre s.
Qiwcha qiwcha silluni. Uno de largas uas.
Qiwcha qiwcha lap'ani. Gran piojoso. + Lap'a
qiwcha qiwcha vel Lap'axtara. Idem: Ch'ii qiwcha
qicha: lleno de liendres.
Qi. Es interjeccin de uno que se enfada, de que otro
se entremeta cuando habla con otro. Jumaqi
jithiqama: que dices o sabes t lo que dices;
desvate de aqu, no hables ms.
Qiwa. Un rbol tan grande casi como el que llaman
qiswar y qulli, muy bueno para lea carbn. +
Ampara qiwa: uno de manos gruesas. Kayu
qiwa: de pie muy gruesos o gordos.
Qiwa janq'u, qilu, kayupilla. Cojo que tiene una
pierna menor que otra o que cojea por enfermedad
que tiene.
Qiwa chara. Idem.
Qiwal qiwaltaa, janq'ul janq'ultaa, qilun
qiluntaa. Cojear.
Qixayu vel kunka qixayu, kunka ch'aja, saxa
amaya. Ronco de la voz.
Qixayutaa vel Amayataa. Enronquecer, sase con
transicin. Qixayutitu vel Kunka ch'ajtitu: estar
ronco.
Qiyalla vel phichaqa. Una espina grande y grueza
que sirve de aguja y de prender el manto en lugar
de pichi.
Qiyalla jamati ch'apijsma, phichaqa jamati
junujsma.
Qiya vel k'ipa. La papa que nace con las dems, pero
qued debajo de tierra al tiempo de la cosecha.

450
Qiyaa. Coger las dichas papas.
Qiyasa. Cogerlas para s.
Qiyna pukara. Castillo, fortaleza para guarecerse. +
Significa tambin amparo. Vide: qillinka.
Qiynaki vel inaxa. Quiz por ventura. + Qiynaki
jutachini vel jutiriki: quiz vendr.
Qiynaki jutimana vel jutirikta vel jutachijaa.
Quiz vendr o vendras.
Qiynaxa. Idem.
Qiynapurisina atamajaa. Si a caso llegares, le
dirs, &c.
Qiynakiwa purinisu vel inaxa puririch'ita. Quiza
llegars; de aqu se sacar el uso de este adverbio.
Qiyta vel tha vel nayraqata. Preposiciones, delante
-n vel juma vel jupa vel jaqinaka qiyta. Delante de
m, de t, de l, de Pedro, de hombres, &c. no
admite los posesivos -ja, -ma, -pa, -sa, porque no
podemos decir qiytajata como nayraqataja.
Qiytarki. Un pajarillo pardo.
Qulayu, jikhalla. Holgazn.
Quli. Enmaraado, revuelto.
Quli t'awra, quli aq'uta. Lana por escarmenar,
cabello por peinar y que casi no se puede aderezar
por estar revuelto. Lo mismo que t'aja.
Qulu ch'uu vel ch'uu qulu. Una sola papa hecha
chuo, como si dijramos un gramo de chuo.
Qullaka, apaqi, watha. Hermana mayor.
Qullakani chinkini. Ambas hermanas mayor y menor.
Qulla. Purga, comida o bebida y cualquier emplasto y
otras medicinas para curar.
Qullaa. Curar al enfermo.
Qullanawi. Enfermo no curado.
Qullakamana. Mdico.
Qullsia. Dejarse curar.
Qulla. Bebedizo o ponzoa para matar.
Qullani asiru. Culebra ponzoosa. Jiwani. Idem.
Qullaa. Cubrir el fuego con ceniza.
Qullaa. Excelente, cosa prima.
Qullaa. El primero. Nayra. Idem.
Qullanankaa. Ser el primero, estar en primer lugar.
Qullanaa, nayraa, jilaa. Ante todas las cosas,
primeramente,
Qullanaska, chiqanska. Particularmente,
especialmente.
Qullana vel iacha. Jornalero.
Qullaa maa. Ir por jornalero.
Qullancha. Instrumento de ichu para pescar.
Qullanchaa. Pescar as.
Qullqa, piwra. Troje, almacn para chuo, quinua,
maz, &c.
Qullqasia. Guardar en la troje.

Ludovico Bertonio

Qullqantasia. Meter en la troje.


Qullqa qullqa. Trojes como las que haba en tiempo
del inca para los soldados en cada provincia.
Qullqa wawani. Uno que tiene muchos hijos.
Qullqa jaqi. Ser muchos en una casa, familia o
parentela.
Qulli. rbol as llamado. Wawa qulli: pimpollo de
este rbol.
Qulli atiqaa. Plantar los pimpollos sin arrancar de la
cepa, sino inclinndolos y metindolos.
Qulli tunqu. Maz casi amarillo, ste ordinario para
las mulas.
Qullmua. Mascar sin dientes como los viejos. Uma
qullmuri achachi: muy viejo.
Qullmuraa, t'ururaa. Roer.
Qullmukipa, qullmururua. Roer, volviendo y
revolviendo lo que come.
Qullmukipa m arusia. Hablar a prisa como
colrico. Aru qullmunaqaa. Idem.
Qullpa. Salitre.
Qullqi. Plata.
Qullqi mira. Granjear o tratar con la plata o dar a
logro.
Qullqina mirapa. Logro, ganancia.
Qullqi mirkamana. Logrero o tratante, mercader,
banquero.
Qullqi quria phut'i. Caja de la limosna.
"Gazophilacium".
Qullqi alasia. Hacer plata como los mercaderes.
Qullqina alasia. Comprar algo con plata.
Qullqiru alaxaa. Vender.
Qullqi. Seal que queda despus de sanada la llaga.
Qullua, kuthia. Dejar de ir o hacer algo por algn
estorbo yapuru quilua: dejar de ir la chcara, &c.
Qulluwaa. Estorbar a otro.
Qullua. Neutro. Acabarse, dejar de haber lo que
sola, cesar.
Qulluri, qulluxiri marmi. Mujer que dej de parir.
Qulluwaa. Destruir, acabar.
Qullu samka. Sueo vano.
Qullua, qulluwaa. Destruccin.
Qullumia. Rodar por el suelo llano o cuesta abajo
Qullumi jalaa. Idem.
Qullumarpa. Echar a rodar.
Qullu. Cerro. Qullu qullu: cordillera.
Qullu wich'inka. Punta del cerro que sale a la mar,
promontorio o el pie del cerro que se extiende
hacia alguna parte.
Qullu ajanu vel parki. Ladera.
Qullu. Montn de algo.
Qulluchaa. Amontonar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Qumi. Mujer estril o hembra.


Qumitaa. Dejar de poner huevos la gallina por
aquella vez.
Qumphia. Labrar paos de corte con varias figuras y
labores o sin ellas.
Qumpita isi. Ropa labrada as.
Qumphut'aa. Inclinarse y humillarse.
Qumpi. Oficial de esta ropa.
Qump kamana. Idem.
Qumpia. Oler bien o mal.
Qumpijaa. 3 -ji. Idem.
Qumpa. Hacer oler algo perfumando o echando
olor.
Qunchu. Asiento, haz del vino, &c.
Qunchukama umaa. Beber hasta ver el fondo del
cntaro.
Qunchumpi jallpsua. Idem.
Quncha. Amigo con quien suele beber y holgarse.
Qunchasia. Beber con su amigo.
Qunchuxarua, q'ipixarua. Cargarse mucho.
Qunchuxarusita. Muy cargado, apezgado con la
carga.
Qunqura vel qunquru. Rodilla.
Qunquraa. Arrodillarse.
Qunqura kayuni saraa. Caminar de rodillas.
Qunquraranaa. Llegarse a alguno, caminando de
rodillas.
Qunqura killpia. Arrodillarse. Jaqha qunqura
killpia: arrodillarse con una sola rodilla.
Qunqura qunqura. Tolondrones.
Qunchuya. Es compaero de kayuma, de esta manera,
kayuma qunchuya jachaa: llorar mucho. Uma
qunchuyaki jithi: correr turbia el agua.
Quntaya. Idem: quntuya. Tierra blanca, buena para
enlucir.
Qunturi. Buitre.
Qua. Lana de cordero.
Qua qua. Vello.
Quama. Pjaro como lechuza.
Qupa jaqi, suxu. Espantajo, mscara,
Qupa vel nina nina. Gusano como lucirnaga.
Qupa, ch'uxa. Color verde.
Qupachaa, qupanchaa. Dar de verde.
Qupachasia. Verdeguear, comenzar a ponerse verde.
Qupachanuqaa. 3 -qi. Ponerse verde el campo con
los sembrados.
Qupajiri. Cardenillo.
Qupu. Rueda o corrillo de gente.
Qupu qupu utkaa. Estar sentados en corrillos.
Qupuchaa. Hacer poner en rueda.
Qupuchasia. Ponerse en rueda.

451
Quphut'aa. Poner cero.
Qupukipa. Idem.
Quputa. Idem: Qupukipata Kallaa. Llevar a alguno
en medio, cuando son muchos acompandole.
Quqi manq'a. Comida sin la gordura o carne que
suele echarse.
Quqi jaqi. Inocente, casto y tambin inculpado.
Quqiki utkaa vel jamankaa. Estar en ayunas.
Quway!. Hola! Interjeccin de personas de autoridad
para llamar.
Quqa. rbol, cualquiera que sea.
Quqa quqa. Espesura de rboles, arcabuco, montaa.
Quqa jaqi. Salvaje.
Quqana jurmapa. Goma de rbol.
Ququ. Matalotaje, comida de los caminantes o
trabajadores.
Ququa. Comerle.
Ququt'aa. Idem.
Ququchaa. Hacer matalotaje.
Ququchasia. Hacerle para s.
Ququt'a. Dar de comer y por metfora: azote ququ
t'mama, significa azotar.
Ququjaa. 3 -ji. Dar de comer.
Ququmaa. Estarse abrasando de calentura o calor
del sol.
Ququmia. Idem.
Ququtuwa. Paloma torcaz.
Qukuraa, apiraa. Espulgar los piojos, limpiar
trigo, &c.
Qura. Hierba del campo intil.
Quraa, quraraa. Desherbar.
Qurusua. Idem.
Qura yapu ati, atiji, atipi, jaychji. Ahogar la mala
hierba al sembrado que va saliendo.
Qurana yapu alikipa. Idem: jink'a. Dejar de
desherbar la chcara y perderse.
Quratamakankaa. "Metaforice", soy doctrinado de
t.
Qurari. Orn, moho, mohoso.
Qurari t'anta. Pan mohoso, &c.
Qurarit'aa. Tomarse de orn.
Quria, tantaa. Juntar.
Qurithapia. Idem.
Qurisia. Juntarse de diversas partes cosas animadas
e inanimadas, -ru. Neutro.
Qurisia. Activo. Juntar para s.
Quria. Caja o lugar para guardar lo que se junta.
Qurina. Merienda que se da a los que trabajan o a los
jornaleros.
Qurina. Dar merienda a los jornaleros.
Qurinaa. Merendar los jornaleros.

452
Qurintu. Vocablo corrupto, plata que llaman corriente
y sirve de moneda.
Qurpaa. Mojonar las tierras.
Qurpa. Lmite, mojn.
Qurpa st'a. Mojonar, levantando alguna piedra.
Qurpasia, jut'isia. Idem.
Qurpajaa. 3 -ji. Idem.
Qurpasia. Apartarse de la amistad de alguno, -mpi.
Qurpajaa. 3 -ji. Apartar a alguno de su amistad.
Acusativo.
Qurpani thiyani arusia. Hablar sin dejar nada del
negocio que trata.
Qurpa. Husped; y cualquiera que acude a comer a
casa ajena.
Qurpa puritu. Tener husped.
Qurpa uta. Mezn, hospital.
Qurpachaa. Hospedar.
Qurpachasia. Dar de comer haciendo banquete para
los comvidados.
Qurpachasia. Banquete, convite.
Qururu. Ombligo.
Quta. Mar, laguna, charco.
Quta quta. Muchos charcos juntos.
Qutawat'aa. Neutro. Encharcarse la tierra. Uraqiru
wila qutawat'atawina: la sangre que corra
encharcaba la tierra.
Qutawt'aa. Idem.
Quta lakha. Orillas del mar.
Qutaru sat'ia. Hundirse en el mar o laguna. Neutro.
Quta sat'itu. Activo con transicin. Hundir la mar a
alguno.
Quta uxi vel mathapi. Hacer ondas la mar o laguna.
Quta qhulltu. Bramar la mar.
Quta waanti, jithinti. Menguar la mar.
Quta quta ampara. Palma de la mano. Mejor es
ampara quta quta. Y tambin dicen kayu quta quta,
la planta del pie.
Qutama. Costal. + Jaqhukipaa llint'akipaa: volverle
de dentro afuera.
Qutu. Montoncillo de cualquiera cosa. Amka qutu
amkaq: montoncillo de papas.
Qutupacha utkaa. Estar amontonados los hombres,
&c.
Qutu marka. Pueblo pequeo, aldea.
Qutuchaa. Amontonar.
Qututhapia. Idem.
Qutu qutu. Montoncillos juntos.
Qutu qutu aq'uta jik'ia. Arrancar mechones de
cabellos.
Qutua, anakia. Llevar buen nmero de ganado o
de personas y compnese como el verbo anakia.

Ludovico Bertonio

Qtaa, q'axtaa. Tronar.


Qtaa. Hacer tronar.
Qtaa. Hacer ruido la llama.
Qtaa. Quemar algo.
Quxu. Coyuntura de los huesos.
Quxu quxu. Tolondrones de las cosas que no estn
bien molidas.
Quya vel t'alla. Mujer principal, gran seora, casada o
por casar, reina, &c.
Quya, pospuesto a qhatu. Amigo del mercado, ir a
menudo a l.
Quyllu. Blanco. Dcese de la lana y papas blancas:
puma quyllu amka, quyllu allpaqa.
Quyrari. Lo mismo que qurari, moho o mohoso.
Quyru. Nube de los ojos. Vide: qhuti.
Quysu. Adverbo. Espaciosamente.
Quysuki saraa. Dicen tambin sara quysua. Idem:
y es cuando uno anda con su llaquta bien puesta,
como hombre grave.
Quytu jupa. Quinua cenicienta.

Vocabulario de la Lengua Aymara

453

QH

Qhanaru apsua. Sacar a luz.


Qhanawisaxaa. Oscurecerse.
Qhanaki. Claramente.
Qhanaa. Claramente. )( Manqhitha: secretamente.
Qhantaa. Amanecer.
Qhanutakia. Estar al sol.
Qhanamanaa. Estar perplejo o hablar con
perplejidad.
Qhana paqu. Cerrajas.
Qhanqhallpichasia. Henchirse de sama.
Qhanqhallu. Hueso con que juegan a la taba.
Qhanqhallua. Jugarla.
Qhanqhallusia. Idem.
Qhanchara. Aspero o sucio.
Qhanchara qala. Piedra spera.
Qhanchara isi. Vestido spero.
Qhapaqa. Rey o seor. Es vocablo antiguo que ya no
se usa en esta significacin.
Qhapaqa kankaa. Reino.
Qhapaqa wila. Sangre real.
Qhapaqa suti. Nombre real o soberano tremendo.
Qhapaqa. Rico.
Qhapaqaptaa. Enriquecerse.
Qhapaqakiptaa. Idem.
Qhapachaa. Enriquecer.
Qhapaqa jakhuthaltaa. Venir a ser rico.
Qhapaxtaa. Ajustarse. Aka isi qhapaxtitu: sta ropa
me viene al justo.
Qhapaxthaptaa, t'alaxnuqtaa. Ser de una medida.
Qhapaxnuqtaa. Idem.
Qhapaxranttaa. Entrar muy dentro la lanza, espada,
cuchillo, &c. hiriendo.
Qhaphit'aa. Abajar cubriendo un plato con otro.
Qhapaa. Comer manzanas y otras cosas as.
Qhap'aa, thap'aa. Remendar.
Qhaqhaxtaa, pakijasia. Quebrarse algo, de barro o
madera.
Qhaqhakipaa. Torcer o volver los brazos a las
espaldas.
Qharqhat'aa. Acezar, ijadear.
Qhara, maylluru. Maana.
Qhara jurpi. Maana o es otro da.
Qhara, jayp'uwaa. Pedir importunamente.
Qhata. La curva parte contraria a ja rodilla.
Qhatamia. Darse mucha prisa en algo. Kunapiniki
sara, qhatamia? por qu te das tanta prisa en
andar?
Qhatathapia. Ensartar a muchos.
Qhatia. Estar la comida en su punto cocida o asada.
Qhata, qhatiyaa. Cocer la comida o asarla hasta
su punto.

Qhacha ch'uu. Chuo recin hecho aun no bien


seco.
Qhach'a jucha. Incesto.
Qhach'a. Incestuoso.
Qhach'asia. Incestuar.
Qhach'aa. Incestuar.
Qhach'a. Pecado nefando entre mujer y mujer.
Qhach'aa. Cometerle con alguna mujer.
Qhach'asia. Pecar as.
Qhachulara. Manada o tracalada de ovejas de la
tierra.
Qhachujasia. Deshollarse.
Qhachua. Arrastrar el vestido, andando u otra cosa.
Qhachurpa. Limpiar la tierra someramente con
algo.
Qhajaa, jarajaa. Deshacer pared.
Qhanxjaa. 3 -ji. Deshacer.
Qhajaqaa. 3 -qi. Desviar alguna piedra o quitarla
deshaciendo pared o quebrarla.
Qhanjsua. Sacar piedras o libros de entre otros, &c.
Qhajarpa. Deshacer a prisa.
Qhajantaa. Entremeter.
Qhajaranttaa. Meterse por la espesura de la gente o
rboles.
Qhajaqtaa. Quitarse lo enlucido de la pared,
descostrarse.
Qhajasia. Sacar piedras o lena entre otras.
Qhajuthaltaa. Saltar o descostrase lo enlucido, &c.
Qhalliwaa. Querer ms y ms.
Qhalliraqaa, jilluraqaa. Ranchear.
Qhama. Espiar, atalayar.
Qhama, philua. Buscar vidas ajenas inquietando.
Qha, khatataa. Escarmenar.
Qhamiyaa. Idem.
Qhamiyiri, mich'uri. Atalaya, espa, fiscal que mira.
Qhana. Luz.
Qhanachaa. Alumbrar y declarar.
Qhananchaa. Idem.
Qhanantaa. Entrar luz.
Qhananta. Meter luz.
Qhanaptaa. Aparecer luz.
Qhanatataa. Idem.
Qhanaptxaa. Alegrarse el que estaba triste, mejorar
el enfermo.
Qhanawaa. Manifestarse.
Qhanawaxaa. 3 -xi. Idem.
Qhanawiri paxsi. Luna nueva.
Qhanawarapia. Aparecer.

454
Qhati. Papas cocidas.
Qhatita isi. Ropa teida.
Qhata. Teirla.
Qhatijaa. 3 -ji. Abrasarse de calor o de calentura o
por haber comido aj, pimienta, &c.
Qhatikipa. Activo. Abrasar al modo dicho.
Qhatikipiyri, awtijaa. Hambre muy grande canina.
Manq'atha chuyma qhatikipitu. Idem.
Qhatikiptaa. Salir de bobo.
Qhatu jaqi. Rescatador que compra mucho.
Qhatuni jaqi. Idem.
Qhatu. Mercado o plaza.
Qhataa. Alear el halcn sin menearse o sin volar
como cuando quiere abalanzarse.
Qhawllu vel qhallmu. Papas medio cocer o asar.
Qhawlluraa. Comer o roer lo cocido de la papa.
Qhawllu ut'ata, qhallmt'ata. Idem: ch'uqi ut'ata.
Papas o membrillos a medio cocer,
Qhawu, k'ayru. Liwi de los indios.
Qhawusia. Jugar con l.
Qhawri. Raz de la totora.
Qhawsaa, llumchia, aywia. Ir muchos juntos.
Qhawsatataa. Esparcirse muchos y por ser verbo de
movimiento admite todas las partculas del verbo
aywia. Que pusimos al principio de esta segunda
parte.
Qhawa. Camiseta de indio, funda o vaina de otras
cosas.
Qhawat'aa. Vestrsela.
Qhawat'a. Vestirla a otro.
Qhawat'asia. Vestrsela as.
Qhawasua. Quitrsela.
Qhawasusia. Idem.
Qhawllusnua. Idem.
Qhawsuwaa, qhawllusuwaa. Quitarla a otro:
qhawarpa. Idem.
Qhawantaa, qhawantasia. Ponerse la camiseta o
casaca. Espada qhawsuwaa: desenvainar.
Asirujama qhawsua: renovarse como la culebra,
dejar la mala vida
Qhawtata. La abertura por donde sacan la cabeza
vestindose.
Qhawa ch'. Cruel, rasga camisetas como quien se
embravece.
Qhaxsi. Verguenza y afrenta y pudenda "animalium".
Qhaxsisia. Avergonzarse.
Qhaxsichaa. Afrentar.
Qhaxsi tukua. Quedar afrentado.
Qhaxsissia. Temer la afrenta. Janchipa qhaxsissi:
avergenzase de parecer por andar mal vestido.
Qhaxsini. Vergonzoso.

Ludovico Bertonio

Qhaxsiwisa. Desvergonzado.
Qhayqa, uri. Bravo, airado.
Qhayqhaa. Daarse el vino.
Qhayqhakiptaa. Idem.
Qhayqhata. Daado, airado.
Qhichimaa. Vide supra: qichimaa, sin aspiracin;
aunque debe pronunciarse con ella.
Qhiwayllu. La hierba que llaman cerrajas o semejante
a ella.
Qhilla. Ceniza.
Qhillaru tukuwaa. Activo. Resolverse en ceniza.
Qhillaru tukua. Resolverse en ceniza.
Qhillana sunaqiru qillqat'aa. Hacer cruz en la
coronilla de la cabeza con ceniza.
Qhillana pararu qillqat'aa. Poner ceniza en la
frente, como al principio de la cuaresma.
Qhillana willit'aa. Dar ceniza a alguno.
Qhillana willit'aa. Impedir al que habla con razn.
Qhillana willxatasia. Derramarse la ceniza sobre s
mismo.
Qhillani. Muladar de ceniza.
Qhillina. Es la hija respecto del padre y el hijo
respecto de la madre.
Qhillinama sap'awa. Esta tu hija es buena, dice la
mujer al varn, significando que la ensea bien y lo
mismo dice el marido a la mujer, ste tu hijo es
bueno y le cras bien, y si es malo o mala dicen
yanqhawa: para decir que le cra mal y aunque no
sea entre marido y mujer, usan de este modo de
hablar.
Qhillina. Heredero o heredera de las costumbres del
padre o madre, como se ha declarado.
Qhimara vel jiqalla. Flojo por estar gordo, que
apenas se menea.
Qhimaraa vel chaniraa. Echar agua en la quinua o
trigo, para apartar las granzas. Vide: chanaraa, que
es algo diferente.
Qhmatxaa. Aflojarse, debilitarse las fuerzas. +
Ch'ama qhmitu vel jiwixtitu: aflojado o
quebrantado se me han las fuerzas.
Qhmsa. Idem. Y no se usa ste con transicin
como el precedente.
Qhni vel chikilla. Papas escogidas o las mejoras que
hay de cada especie, que se pueden presentar como
usan.
Qhini vel Chiklla. Papas muy buenas.
Qhinsat'aa. Caer en el suelo de hocicos o estar
echado de hocicos en el suelo.
Qhinsantaa. Caer de hocicos en el agua.
Qhinsakataa vel jaxskataa. Ahogarse casi, cuando
la bebida o comida por ser demasiada revienta por

Vocabulario de la Lengua Aymara

las narices.
Qhiskataa, pharakataa, jaxskataa. Congojarse,
angustiarse mucho por algn mal suceso.
Qhirqia vel wallaqia. Hervir. T'imphua. Idem,
Qhirqijakia, wallaqijakia. Encolerizarse, hervir de
clera.
Qhirqiraa vel phillmia. Abrirse las papas con el
hervor.
Qhirqira, wallaqa. Dar un hervor a alguna cosa.
Qhirqusua, wallaqusua. Rebosar con el mucho
hervor.
Qhirqutaa, wallaqutaa. Comenzar a hervir.
Qhirqhi usu. Sarampin o sarna. Jank'a usu, es ms
usado para esta enfermedad.
Qhithi, qimia nukhua. Rempujar a otro.
Qhithisia, qimisia, nukhusia. Rempujarse,
"adinvicem". + andar muy juntos, como cuando
carga mucha gente.
Qhithirpa, qimirpa nukhurpa. Rempujar
con mucha fuerza.
Qhithithaptaa, pankuthaptaa, chunkuthaptaa.
Topetar con otro, pedrompi qhithithaptaa.
Qhithisia vel kusisia. Tener abundancia de todas
las cosas y mucha holganza.
Qhit'iqaa, kusiskaa. Estar muy contento.
Qhit'iptaa. Tener un alegrn por algn buen suceso
repentino.
Qhit'isia. Holganza, abundancia de todo.
Qhit'ikaapacha. Tiempo de holgarse o de holgura.
Qhithikaa. 3 -ki. Echar y meter los mocos, como los
nios que hacen ruido con ellos. + Jachasa jurmasa
qhithikaa, que ests ah echando lagrimillas y aun
los mocos.
Qhiwia. Llevar al hombro maderas y an piedras,
&c.
Qhiwixarua. Cargarse al hombro cosas semejantes.
Qhiwixara. Poner alguna cosa a otro en el hombro.
Qhiwixataa. Cargar una bestia cosas semejantes;
otros muchos compuestos salen de este verbo
porque significa llevar. Estos son los ms
ordinarios.
Qhiwchaa. Lanzadera con que tejen. + jachaa: el
palo que meten dentro del urdimbre, para que no se
enmarae.
Qhiwcht'aa. Atar el hilo en la lanzadera para tejer.
Qhiwra. Tierra templada. + Yunka: es tierra muy
caliente.
Qhiwra vel yunka jaqi. Uno que no se humana con
nadie y que gusta de comer a solas, no habla con
nadie, escaso, mezquino.
Qhip'a. Trompeta.

455
Qhip'aa. Taerla.
Qhiri vel putu. Fogn de la cocina, donde ponen las
ollas.
Qhiwi qhiwia vel phiruru phiruru jalaa. Andar
alderredor, como nios que juegan o a la rueda del
molino.
Qhiya. Algodn.
Qhiya ali. La mata o rbolcillo del algodn.
Qhiya janchini. Uno de cuerpo muy blando.
Qhiya janq'u jaqi. Idem.
Qhiya k'ichiraa. Quitar las pepita o granos del
algodn.
Qhiya ch'ira. La semilla o pepitas del algodn.
Qhiya t'isatataa. Mesarle.
Qhiya wkatataa. Idem.
Qhiya apilla. Oca blanca y harinosa, muy buena de
comer.
Qhiya pachaki. Blanco como algodn. + Janchisa
qhiya pachaki utki: est blanco por que no trabaja y
es holgazn.
Qhiyalla. Vide supra: qiyalla. Aunque debe
pronunciarse con aspiracin como aqu escribimos.
Qhuchi amka. Papas tempranas.
Qhuchi yapu. Chcara que madura presto, de buen
temple.
Qhuch'u, juchha. Mazamorra.
Qhuch'uchaa. Hacerla.
Qhuch'uchasia. Hacerla para s.
Qhuchua. Idem: anakia. Llevar multitud de
animales. Compnese como anakia.
Qhuxu. Estril. Vide: sumo.
Qhulla. Manzana por madurar.
Qhuqhua. Derribar paredes.
Qhuqhurpa. Idem.
Qhullia. Arar de cualquiera suerte la tierra, aunque
no sea para sembrar, wakhana qhulla: arar con
bueyes.
Qhullia. Arar ahondando.
Qhullisua. Cabar para sacar algo de la tierra, con el
uysu.
Qhullinuqaa. Arar mucha tierra.
Qhullikipaa. Ararlo todo.
Qhullirpa. Idem.
Qhullitataa. Arar seguidamente.
Qhullithaptaa. Juntarse a barbechar los parientes de
los recin casados y es como en dote y tambin
concertarse dos en labrar en compaa.
Qhulliwi. Tiempo del barbecho.
Qhullawi. Lugar donde aran.
Qhultua. Bramar el len, roncar el hombre, regaar
el perro, hacer ruido sorbiendo o comiendo algo,

456
enojarse la mar, &c.
Qhultuntaa, jinq'antaa. Tragar como una fiera.
Qhulluxtaa. Hacer ruido el agua cuando hierve o
corre por pedregales.
Qhullum qhullumtaa. Hacer ruido el agua, cuando
la vasija no est llena y se menea llenndola.
Qhumaa, ichua. Abrazar.
Qhumathapia. Idem. Ms propio.
Qhumaa. Llevar so el sobaco.
Qhumantaa. Esconder so el sobaco.
Qhumathapisia. Abrazarse.
Qhuna. Las piedras de moler, la de abajo tayka; la de
arriba lurawa y tambin rueda de molino.
Qhunaa. Moler trigo, quinua, &c. con piedra o rueda
de molino.
Qhua qhua. Vello blando.
Qhtaa. Silvar con la boca y mano.
Qhupaa. Lavar la cabeza.
Qhupaqaa. 3 -qi. Idem.
Qhupaqasia, qupasia. Lavrsela a s propio.
Qhupi. Ollero.
Qhupikamana. Idem.
Qhupi. Tejedora de ropa delgada, diestra en el oficio.
Qhuphitaa. Idem: qhaphit'aa. Significa cubrir ollas.
Qhupiraa. Destapar.
Qhuphit'aa. El cobertor.
Qhup'aki, quqi. Comida cocida sin la gordura o carne
que suele echarse.
Qhurpaa, at'aa. Estar muy fatigado el enfermo,
gemir debajo de la carga, jadear el que camina y el
que se cansa mucho haciendo fuerza.
Qhuru ch'ullqi. Duro. Dicese del pan, pellejos, &c.
Qhuru jaqi, t'aqi. Mezquino.
Qhuru jinchu. Duro en conceder lo que pide; en
obedecer, &c.
Qhuruptaa. Endurecerse, secarse y embejecerse.
Qhuruchasia. Curar las papas al hielo para hacer
chuo.
Qhurukutu. Pjaro como trtola.
Qhusqhuri, q'au. Sucio.
Qhusqhua. Derretirse al calor la manteca, cera y
otras cosas grasicntas.
Qhusqhutataa. Idem. Ms propio.
Qhusqhuchaa. Derretir.
Qhusqhuta. Idem.
Qhusqhuqaa. 3 -qi. Estar todava grasiento o
hmedo, de aceite, cebo o sudor.
Qhusi qhusi nayrani. Uno que tiene los ojos como
borracho, que relampaguean.
Qhusmia, amia. Enfadarse. Usase con transicin.
Qhusmijaa. 3 -ji. Idem. Y compnese como amina,

Ludovico Bertonio

con la misma construccin como dijimos.


Qhut'a. Resina, como timillu.
Qhuti, quyru. Nube de los ojos o mal semejante.
Qhut'ia vel quyrua. Dar esta enfermedad en los
ojos. Usase con transicin: qhut'itu quyrutu.
Qhut'i jayt'usua. Lavar los ojos para quitar la nube.
Quyru jayt'usua. Idem.
Qhut'i wayuntaa vel quyru. Curar este mal
metiendo en los ojos cera del odo.
Qhuya. El agujero donde siembran la papa, maz, &c.
Qhuya manqhiru satantaa. Sembrar en este
agujero.
Qhuyu vel qhuya. Mina o socavn de donde sacan el
metal.
Qhuya thuni. Derrumbarse la mina.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Q'
Q'. Plata en barras o tejuelos.
Q'. Abertura, grieta.
Q'. Angostura de casas o peas muy juntas.
Q' q' luraa. Hacer las casas apeuscadas, juntas.
Q'. Estircol seco del ganado.
Q'chaa. Estercolar con l.
Q'chasia. Henchirse de sama como costras.
Q'chasitu.
Q'kiptaa. Idem: qaracha q'kiptitu.
Q'chaa, chuqichaa. Regalar, querer bien.
Q'chasia. Regalarse.
Q'sia. Gemir el carnero.
Q'acha, axa. Manso.
Q'achaptaa. Volverse manso.
Q'acha. Agudo, afilado.
Q'acha kunkani. Uno que tiene voz delgada, que
levanta mucho con timple o contraste.
Q'acha. Libro, cuchillo, &c. Un librito, cuchillito. Y
as de otras cosas pequeras y graciosas.
Q'acha jucha. Pecadillo, como los que llamamos
veniales.
Q'achaqara. Bazo del animal.
Q'achanuqaa. Cortar o rajar.
Q'alia, p'allchaa. Resplandecer.
Q'alisia, t'aqhisia. Padecer.
Q'alta. La madrugada o el alba.
Q'alta. Adverbio. De maana o al amanecer.
Q'altaxaa. Amanecer.
Q'altataa. Idem.
Q'alla. Entreverado de diverso color, cuarteado como
pendones, &c.
Q'alla qhawa. Camiseta, parte de un color y parte de
otro.
Q'allachaa. Entreverar, cuartear de diversos colores.
Q'alla q'alla. Periquito, pjaro.
Q'allaqaa. 3 -qi. Lakiqaa. Partir cosas secas y
lquidas como trigo, vino, &c.
Q'allisni. l que tiene lombrices.
Q'alluchaa. Trenzar el cabello.
Q'allujaa. 3 -ji. Dividir. Lakha q'allujata: uno que
tiene los labios partidos.
Q'alluwsia. Trinchar.
Q'alluntaa, kharintaa. Meter mucho el cuchillo.
Q'anasia, ch'amusia. Rumiar la comida como el
carnero, buey, &c.
Q'a vel tasasa. Sucio.
Q'auxtara. Muy sucio.
Q'auchaa. Ensuciar.

457
Q'auwa. Ensuciar y enturbiar.
Q'auchaa. Afrentar o menospreciar.
Q'aukipaa. Neutro. Pararse sucio.
Q'aukiptaa. Neutro. Idem.
Q'aukipa. Ensuciar.
Q'auptaa. Pararse sucio.
Q'au. Regla de las mujeres.
Q'ausia. Tener la regla y andar salida la hembra de
los animales.
Q'ausiri anuqara. Perra salida.
Q'apa jaqi. Vivo, dilegente y tambin alegre
regocijado.
Q'apaptaa. Alegrarse el que estaba triste.
Q'apisirapia. Enojarse. Taki.
Q'apiskiptaa. Ser arrebatado de la ira. Saltar de
clera.
Q'apisthartaa. Idem.
Q'apisa. Enojar a otro.
Q'apissia. Enojarse. "Ad invicem".
Q'apinaqaa. 3 -qi. Manosear, apretar con la mano y
retorzar.
Q'apia. Idem. Como cuando amasan pan o barro,
&c.
Q'apijaa. Idem.
Q'apich'ukia. Idem.
Q'apich'ukisia. Retozar "Ad invicem".
Q'apinaqasia. Idem.
Q'aphithapia. Cerrar el puo
Q'apithapita ampara. Puo cerrado.
Q'apithapia. Asir de alguno.
Q'apijaakakixaa, jaxsaraa. Cobrar miedo,
acobardar.
Q'apisia. Enojarse. Taki vel manqa ust'aa. Idem.
Q'apisi. La ira.
Q'apisi malaa. Descargar la ira contra alguno, -ru.
Q'aq'ua, ch'axmia. Inquietar, molestar.
Q'aq'usia. Inquietarse, tener estorbo.
Q'ara. Pelado.
Q'ara p'iq'iani. Calvo.
Q'ara laqhampu. Cielo raso.
Q'ara isi. Vestido sin pelo.
Q'araxtaa. Escombrarse el cielo o amanecer, estar
sin gente la plaza.
Q'arusua. Hurtarlo todo
Q'asaa. Gemir.
Q'asa. Hacer gemir. Wari q'as pacha: tiempo fro.
Q'asarkhia, ch'iwirkhia, Q'asarjaa,
ch'iwirjaa. Sarpullirse las piernas por andar en
lugares hmedos, sase con transicin. Q'asarkhita
ajanuni. Uno que tiene el rostro sarpullido del fro.
Q'asq'a chiwaqu. Agrio.

458
Q'aparaa, nakharaa. Chamuscar.
Q'aspaa. Idem.
Q'aspat'aa. Idem.
Q'atawi. Piedra cal quemada o por quemar.
Q'atawichaa. Hacer cal.
Q'atawi wajaa. Idem.
Q'atawixaa. Estar cocida.
Q'atawi wajawi. Horno de cal.
Q'aw q'aw. Canto del sapo.
Q'awa, q'aw q'aw salla. Cantar as el sapo. Puraka
q'aw q'aw situ: gruir las tripas por la mucha
hambre.
Q'awsusia, ch'apintasia. Lastimarse el pie con
cosa aguda.
Q'awia. Comer manzanas y otras cosas as crudas.
Q'awintaa. Comer as a bocados.
Q'awiraa. Idem.
Q'awinuqaa. 3 -qi. Dar as muchos bocados.
Q'awithapia. Asir con la boca.
Q'axcha aruni. De gran boato.
Q'axraa. Quebrar el arado o escardillo.
Q'axcha. Trueno o rayo o arcabuz.
Q'axchaa. Caer el rayo o tronar o tirar arcabuz o
artillera.
Q'axchanaqaa. Caer rayos o tronar en muchas
partes u orse artillera, arcabuces, &c.
Q'axu. Muchacha de poca edad que no pasa de
catorce ni es menos de siete aos.
Q'aytil q'aytiltaa, aytil aytiltaa. Menearse el agua.
Q'aytilta. Hacer menear.
Q'aythaa. Neutro. Menearse o turbarse el agua.
Q'aytin q'aytintaa. Idem: umajama q'aytintaa,
Idem: q'aytintitu vel q'aytijitu. Andar perplejo,
alborotado como el agua o tener vaguido de
cabeza.
Q'ayma. Idem: q'aymata. Corrompido. Dcese de la
bebida o comida.
Q'ayrusia. Jugar al livi.
Q'ilu. Una como red de lana para envolver o fajar la
criatura.
Q'ilu. De lana o de ichu es una como red, para
envolver all dentro fruta o carbn, &c. Por otro
nombre se llama chipa.
Q'ilukipaa. Envolver la criatura o enchipar fruta,
&c.
Q'iluthapia, llawkipaa, phinthukiptaa,
llawthapia, pinthuthapia, &c. Envolver o
enchipar.
Q'ilu jaraxaa. Desenvolver la dicha red o chipa.
Q'ila. Una flor morada, como de altramuces.
Q'ilathuthumpi.

Ludovico Bertonio

Q'illu. Color amarillo, churi pitu.


Q'illukiptaa. Volverse amarillo. Churiptaa,
pithuptaa.
Q'illukipta. Volver amarillo alguna cosa.
Churikipta.
Q'illu vel chhuxllu. La mazorca fresca o verde del
maz.
Q'illuchasa. Salir la mazorca del maz para poderse
comer ya.
Q'illia vel q'illinaqaa. Volver la cabeza a un lado y
otro, contonearse.
Q'illuta q'illunuqaa. Idem.
Q'illi q'illia. Jugar los muchachos dando vueltas.
Q'illutawaxaa. Partirse enojado o disgustado,
haciendo gestos con la cabeza.
Q'imia vel q'imikataa. Neutro. Arrimarse a
alguno.
Q'imijasia. Apretarse algo as mismo, como una
mujer para mal parir.
Q'imikata vel q'imita. Poner estrivo a la pared o
cosa semejante.
Q'imi vel q'imikatata. Estrivo de la casa o pared, &c.
Q'imirpa, nukhurpa vel jithirpa. Rempujar a
otro vel q'imimukua.
Q'imisa vel nukhurpsa, jithirpa. Rempujarse,
"ad invicem".
Q'inajaa vel q'inawaa. Amohinarse. Taki.
Q'inaja. Amohinar a otro.
Q'inaqa. 3 -qi. Idem.
Q'inajasa. Amohinarse. "Ad invicem" vel
q'inaqasa.
Q'inawaa vel pallqawaa. La mohina que uno
toma, con que todo lo echa a mala parte y no gusta
de cosa que otro haga.
Q'inq'u, parqu, q'awsu. Cosa tuerta que da vuelta.
Q'inq'u q'inq'u saraa. Andar dando vueltas, como
la madre de un to, &c.
Q'inq'untaa. Torcerse.
Q'inq'uptaa. Idem.
Q'inq'utaa. Idem: torcerse.
Q'inq'uta, q'inq'uta. Torcer, dar vuelta. + Aru
q'inq'uta: decir diferentemente de lo que iba a
decir.
Q'ipi. La carga que un hombre lleva en el camino.
Q'ipichaa. Hacer una carga o envoltorio para llevar.
Q'ipixarua. Cargarse as.
Q'ipit'asa vel q'ipxarusa. Tomar la carga o
cargarse cosa suya o que le toca.
Q'ipintaa. Meter dentro de alguna cosa la carga que
lleva de camino o bajarla.
Q'ipisua. Sacar, subir la carga o envoltorio.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Q'ipinuqania. Ir a dejar la carga a otro para que la


lleve; por ser verbo de llevar, q'ipia, admite las
partculas de apaa.
Q'iru. Madera, palos o vigas y cosas semejantes.
Q'irunchaa. Enmaderar.
Q'isana. Estera de totora.
Q'islla jamach'i. Pollito de cualquier pjaro.
Q'ispia. Unas bolillas o buuelos hechas de masa de
quinua, matalotaje de viandantes.
Q'ispiachaa, q'ispia luraa. Hacer de esta
manera de buuelos.
Q'isuta ullutiri. Uno que mira al desgaire, como el
que casi cierra el un ojo.
Q'isu nayrani. Idem.
Q'iwlla. Paciente en el pecado nefando.
Q'iwsa. Idem.
Q'iwia vel q'iwiraa. Coger hierbas con las manos
sin arrancarlas, torcer el brazo, &c.
Q'iwia. Hacer vellones de lana, revolvindola.
Q'iwinuqaa. Idem.
Q'iwi q'iwi jala. Idem.
Q'iwisia. Luchar.
Q'iwirasia. Aporrearse, lastimarse, "ad invicem".
Q'iwit'asia. Idem. Reir dndose.
Q'iwthalthaa. Rebelarse los vasallos que estaban
sujetos.
Q'iwikipaa. Rodear algo con alguna cosa como el
sombrero con el cordn, una cara con tiras de plata
y cosas semejantes.
Q'iwi. El cordn del sombrero y cualquiera cosa que
se revuelve o retuerse en otra al modo susodicho.
Q'ixutaa, ququxtaa, p'utuxtaa, km saraa. En
terceras personas, tronar.
Q'iya. Las papas que quedan por cogerse y nacen
despus ms temprano que las otras y la mata de
ellas se dice k'ipa.
Q'iyaa vel q'iyasia. Coger estas papas que as
nacen.
Q'ichia vel q'ichiqaa. Quitar o coger una cosa con
los dedos como cuando quitan un pelo de la ropa,
&c. o cogen alguna fruta del rbol.
Q'uch'a. Cordero de los venados.
Q'uch'achasia. Criarle la madre: qalluchasia.
Q'uchallu. Andrajo, trapo, vestido muy roto.
Q'uchallu. Andrajoso, roto.
Q'uchalluxaa. Romperse, envejecerse el vestido.
Q'uchisia, mutusia. Padecer y el que se huelga de
que otro padezca. Dice q'uchima. Idem: muxst'ama:
imperativos, como quien dice, llora, gime, padece.
Q'uchiyaa vel q'ucha tala. Holgarse del mal
ajeno, pide acusativo sin -ru.

459
Q'uchu, waruru. Cantar o cancin de indios.
Q'uchua. Cantar coplas, &c.
Q'uchujachaa. Cantar llorando las endechas del
muerto.
Q'uchujachasa tumaa. Andar de casa en casa,
cantando all las endechas.
Q'uchusia, kusisia. Holgarse.
Q'uchusia. Holganza, regocijo.
Q'uchu q'uchu jaqi. Regocijado.
Q'uchu waa jaqi. Idem.
Q'uchu masi. Amigo familiar.
Q'uq'a, luqhi. Bobo, tonto.
Q'uch'u. Esquina de las piedras, paredes, &c. y rincn
de la casa.
Q'uli jaqi. Indios yungas que estn hacia Moquegua.
Q'uli q'uli jaqi, q'apa jaqi. Vivo, diligente,
regocijado, &c.
Q'uliptaa. Avivarse, regocijarse el que estaba mustio
y triste.
Q'uli. Listas en la camiseta de los indios por los lados,
de diversos colores.
Q'ulini qhawa. Camiseta listada.
Q'ullq'u. Angostura de peas, paredes, &c.
Q'ullq'u punqu, uta, thaki, &c. Puerta, casa, camino
angosto.
Q'ullq'uchaa. Hacer angosto.
Q'ullq'uthapta. Ensangostar la puerta, casa, &c.
Q'ullq'ujasia, limijasia. Neutro. Estar muy
apretado.
Q'ulltaa thallmia. Acocear.
Q'ulltawsia, takiwsia. Dar vuelta de coces.
Q'ullta ch'arana. Cinaga, lodazal.
Q'ulltuthaltaa, takhuthaltaa. Neutro. Hacer o
haber lodo.
Q'ulltaxtara. Lleno de lodo.
Q'ullmu jupa. Quinua mala de pisar por estar verde
todava.
Q'ullmu lawa. Lea verde.
Q'uma, llumpaqa. Limpio.
Q'uma, wajcha. Pobre, qullqi vel isi q'uma. Pobre de
plata, vestido, &c.
Q'umamukutaa. Empobrecer.
Q'umachaa. Limpiar, bruir, limar, &c.
Q'umusua. Huntarlo todo o darlo todo.
Q'umuraa. Aparaa. Idem.
Q'umart'aa. Pelarse todo.
Q'm marmi. Doncella, aunque no es vocablo muy
honesto, jani chachana inkt'ata.
Q'uma pacha. Todo, sin faltar Cosa alguna.
Q'umathapia, apithapia. Juntarlo todo.
Q'uma jaqhurpwaxaa. Dejar a uno sin blanca, a la

460
luna de payta.
Q'unchi vel apanawi jaqi. Regocijado, alegre, burln.
Q'unchiptaa. Regocijarse.
Q'uchiptaa. Encenderse en deseos torpes.
Q'unq'utaa. Entumecerse.
Q'ui, juxsa. Tibio.
Q'ui uta. Casa abrigada.
Q'uichaa. Calentar un poco.
Q'uiptaa. Calentarse as.
Q'upantaru, kurij. Prdigo en dar.
Q'upaa. Apretar con la mano, ordear.
Q'upjaa. Aplastar, apretando.
Q'upjasia. Estar apretados.
Q'upusua, ch'iwrusua. Apretando reventar algo
como una postema, leche, &c. uu ch'iwrusua,
q'upusua.
Q'uptusnua. Neutro. Salirse de entre la espesura o
tropel.
Q'upthapia. Apretar bin.
Q'upharaa, k'uphaa. Desterronar.
Q'upthapia. Allegar tierra a las papas despus de
nacidas. Lo mismo es qawakataa.
Q'upharataa. Llevar abarisco, azotando o
castigando.
Q'uphiri usu. Pestilencia general
Q'ura. Ropa no teida, aunque sea de diversos colores
naturales.
Q'ura q'ulini qhawa. Camiseta con listas de diversos
colores naturales.
Q'urawa. Honda para tirar.
Q'urawaa. Tirar con honda.
Q'urawa khiwia. Voltear la honda para tirar.
Q'uraqaa, wanqaqaa. 3 -qi. Idem: amkha irusua.
Capar
Q'uruta vel amkha. Testculos.
Q'uruta irsua. Idem.
Q'ri, alluxa, ancha. Muchos.
Q'kakia, tusukakia, sawrikakia. Haber mucho
de alguna cosa. Yapupa q'kakiwa: tiene mucha
tierra, mucha chacra.
Q'sia, ullasia. Parecerse, asomarse. Amka q'si:
parecerse las papas sobre la tierra. Inti q'si:
parecerse el sol entre las nubes o cuando comienza
a salir por el horizonte. Isita janchi q'si: parecerse
las carnes por el vestido roto.
Q'usixtaa, manq'antaa. Comer a prisa, tragando
con ruido del gaznate.
Q'usintaa. Idem.
Q'usjranta. Idem.
Q'usinttaa. Idem.
Q'usjranttaa. Entrar, colarse la comida con ruido.

Ludovico Bertonio

Es neutro.
Q'uswiqakia. Manq'a ch'uliqakia. Comer mucho.
Q'usk'isia. Brincar los corderos.
Q'usllua, jupia. Murmullar la gente, los pjaros, el
agua, las chirimas y otras cosas que hacen ruido.
Q'ta, larama. Amoreteado.
Q'takiptaa. Amoretearse.
Q'ta larama. La seal del golpe, cardenal que deja.
Q'tachaa. Acardenalar.
Q'ta jusq'ulluchaa. Idem.
Q'xtaa, q'xtaa. Tronar.
Q'taa. Hacer ruido la llama del fuego cuando es
grande.
Q'utua. Arrancar los pelos de la barba con unas
pinzas.
Q'uturaa. Idem.
Q'utusia. Reciproco, arrancarse.
Q'uturasia. Idem.
Q'utua. Las pinzas de arrancar.
Q'utua, q'ututhapia. Andar al rebusco de las
papas o de la quinua, &c.
Q'uturaa, apiraa. Idem.
Q'utuntaa, jallintaa. Comerlo todo, hasta las
migajas.
Q'utuntaa. "methaphorice" Aprender toda la leccin
o tarea.
Q'uya. Pobre, desventurado.
Q'uya maa. Ir sin provisin de lo necesario.
Q'uya jayra. Perezoso, para poco.
Q'uyk'a. Lombriz que se cra en el vientre. Ipa allu: la
que nace en lugares hmedos.
Q'uyk'ani vel k'allisni. l que tiene lombrices.
Q'uya usuri. Idem.
Q'uymi q'uymi, t'rmi. Polvareda que levanta el
viento.
Q'uymi q'uymi, t'rmi vel tmi. Haber polvareda.
Q'uyma. Levantarla en aire o el que sacude algo.
Q'uyq'i qinaya. Nube pequeita que luego cesa.

461

Vocabulario de la Lengua Aymara

Ningn vocablo de esta lengua aymara comienza por


R, aunque mucho se usa en el medio y fin de las
dicciones; en las cuales nunca se duplica, por que no
saben los indios pronunciar con aspereza como: tierra,
guerra, &c. sino como: aro, duro, fuera, &c. que es
pronunciacin leve o suave.

S. La estatura o tamao de un hombre. Jaqi s


pirqama: haz una pared de la estatura de un
hombre. Tikanaka p s suk'aa: ponerlos adobes
en dos hileras, un estado de alto.
Skaa vel skakia. Estar actualmente en pie.
Skataa. Arrimarse a algn pilar, pared, &c.
Skasia vel wayutasia. Salir bien de la pendencia o
lucha y de todo juego que se hace para mostrar las
fuerzas. + Chikassia, chikach'ama, wayut asia
vel chikutsia: tenerse en buenas, sin ser vencido
ni vencer, en porfas o disputas.
S. Lista de manto.
Sni isallu. Manto listado de negro sobre ms negro.
S amka vel yurama amka. Papas ordinarias, buena
para semilla.
S qillqa. Una carta que dice o en la cual se contiene.
S aru. Un mandamiento o ley que manda y ordena.
Spi vel siyapi. El ciego que al parecer tiene buenos
los ojos y no ve nada o muy poco.
St'a. Vestido entero de hombre o de mujer, manta y
camiseta, manto y saya de mujer y faja. + Isi m
st'a: una pieza entera de ropa. + Chacha isi m
st'a, marmi isi m st'a.
St'aa. Estar en pie o ponerse en pie o parar.
St'a. Enderezar o levantar una columna, un palo o
un bolo, &c. + Chuyma st'a vel utt'a: quietar,
sosegar el corazn que est alterado e inquieto.
Sthapixaa. 3 -xi. Levantarse con dificultad el de
pocas fuerzas ayudndose de las manos o de otras
cosas.
Spa. Tener por oficio de dar cuenta de las cosas
que hay al que gobierna, as para favorecer como
para castigar.
Spiyiri. El fiscal o protector que tiene el oficio al
modo dicho o que est siempre pronto para ayudar
y favorecer.
Skakia. Estar en pie actualmente.
Snaqaa. Andar poco a poco, parndose.
Snata. Incar o meter un palo en el suelo.
Sa vel maxma vel tha. Tinaja grande donde
echan la chicha despus de haber hervido en la
olla.
Saqaqa. Una exhalacin gnea propiamente que aun
de da suele verse algunas veces.
Saqaqa jali. Andar por el aire la dicha exhalacin. +
Wara wara jali: exhalacin de fuego; tambin que
de noche parece que corre de una estrella a otra. +
Warawara psi: parecer la cometa.

462
Saqaqa phujuru jalanti. Dicen esto cuando el
manantial del agua se seca por haber cado en l
esta exhalacin. Es abusin.
Saqhaa vel saqha. Un instrumento de red o de ichu
para pescar.
Saqhaa. 3 -qi. Pescar con este instrumento.
Saqha. Alcahuete.
Saqhachaa. Hacer oficio de alcahuete.
Saqhacharapia. Engaar as para otro.
Saqharara. Hierba llantn. Saqari. Ocioso.
Saqhapa. Una frutilla prolongada, a modo de avellana
de corteza muy dura. Y suelen los indios servirse
de ella para cascabeles por el sonido que hace no
con lo que tiene dentro, sino encontrndose o
golpeando uno con otro.
Saqhapat'asia. Ponerse los cascabeles dichos en los
pies, de cualquiera suerte.
Saqhapani, kirkia, takia, chillchia. Bailar o
danzar con estos cascabeles.
Sachawalla, sayraxa. Juguetn, descuidado.
Sarpuma. Idem.
Sawalla. Vicua que siempre anda sola.
Sawallay maynixtay. Son requiebros que dice madre
o hermana a su nio nico.
Saq'a. La raz de la totora, buena de comer.
Sak'aa. 3 -k'i. Dar con un palo.
Sak'anuqaa 3 -qi. Dar muchos palos a alguno.
Sak'awsia. Idem. + Wankara sak'aa: taer el
tambor.
Sak'intaa, tilantaa. Empedrar el suelo. + Phut'iru
libronaka sak'intaa: embutir la caja de libros.
Sachalla vel sachalli. Un pescadillo pequeo.
Saxi. Se pospone a t'ukari. Idem: amaya. Idem: ch'aka:
flaco, desmedrado.
Saxa. Las aberturas de la tierra, peas o concavidades.
Saxa saxa. Tierra o pea de muchas concavidades.
Saxaptaa, phillmiptaa, qhirqitaa. Abrirse la
tierra, hacerse alguna concavidad.
Saxa. Sentido, hendido.
Saxawalla, warira, q'uchallu, thantawalla,
surpuma tumiri waylla. Andrajoso, pobre,
mendigo.
Saxra vel saxi, tukari. Flaco.
Saxra cemito. Acemita seca.
Saxra ch'arki. Cecina flaca.
Saxra achachi vel apachi, &c. Viejo o vieja que no
tiene ms que el pellejo.
Saxsapia, t'ukutha sujsupia. Entumecerse o
adormecerse el pie, la mano de fro o aprieto u otro
accidente: kayu saxsapitu.
Sajua vel pulltia. Beber mucho de una vez o por la

Ludovico Bertonio

mucha sed o de vicio.


Sajuntaa, pulltintaa. Idem. Ms propio.
Sajukama sajua. Beber cuanto uno quiere:
sajujakama, &c.
Salla vel jaqhi. Peas.
Salla salla, jaqhi jaqhi, wallu wallu. Lugar de
muchas peas.
Salla kunka. Voz sonora y suave.
Salla kunka. De voz sonora.
Sallasiki qhana jaqi. Hombre claro, que nada
encubre, manso.
Sallalla. Un gran montn de quinua, &c. o costales
amontonados o arrumados.
Sallalla, axa, aykaya, llamp'u chuymani. Humano,
afable, manso.
Salli waqulla. Cntaro donde toma su punto la chicha
muy presto. Ancha t'amiri waqulla. Idem.
Salli salli, chhalli chhalli, kanjlli, sik'imari.
Hormigas pequeitas negras. + Aka markana
jaqinaka chhalli chhallijamaki jump'uqi: en este
pueblo hay hombres como hormigas.
Sallqa sallqa. Vicuas, huanacos y animales salvajes
como stos, sin dueos.
Sallqa k'ita jaqi. Cimarrn.
Sama. Nombre genrico para colores wila, q'illu
sama, &c. Color colorado, amarillo, &c.
Samasa. Embijarse los hombres alrededor de los
ojos y en las narices. + Qillqasia. Idem.
Sama. Pospuesto a jisma, significa azogue. Jisma
sirka: veta o mina de azogue, segn algunos.
Samasama. Hombro, lo mismo que kallachi. Kupi vel
chiqa samasama: el hombro derecho e izquierdo.
Samana. El aliento, huelgo, hanlito o respiracin.
Samana, samusua vel jaqhutusnua. Respirar o
echar el resuello o hanelito con pena.
Samana pichut'aa vel arkat'aa. Cerrar o apretar la
boca a alguno para que no resuelle o no d voces.
Samana jaqhutusnuta vel chuyma wayutusnuta
saraa. &c. Andar jadeando.
Samanania. Tener resuello.
Samanawsaa, samasawisaa. No tener resuello.
Samanana qharqha jaqi. Uno que est jadeando o
resuella con pena.
Samanana juxsapta. Calentar algo con resuello.
Samaa vel samasia. Descansar sentndose el que
ha trabajado o resollar el que vive.
Samaa vel samasia uru. Da de huelga, descanso o
fiesta.
Samaraa vel samarasia. Descansar un rato.
Samara, samart'a. Dejar o permitir o mandar
que uno descanse un poco.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Samarkaa jakarkaa jakakakia. 3 -qi. Librarse


de trabajo o cuidado.
Samusua. Resollar recio.
Samat'asxaa. Volver a tener descanso tras el trabajo.
Samasirija vel ullasirijawa. Haber algn indicio que
aperecer lo que se habla perdido.
Samakipaa vel samat'aa. Aconsejar mal a otro o
con su mal ejemplo infundirle sus malas
costumbres.
Samka. Sueo que ve el que duerme.
Samkana ullasirapia. Aparecer en sueos a alguno.
Samkana ulla ullija. 3 -ji. Ver gran nmero de
algunas cosas.
Samkana ullawa pampana jaqinaka. Est en el
campo una infinidad de gente.
Samkachaa. Aparecer en sueos o decir algo en
sueos. Pedro phuchaparu samkachaa: Pedro
apareci en sueos a su hija.
Samkaa. 3 -ki. Soar.
Samkart'aa, nuwart'aa samkart'aa. Quedar sin
sentido un poco de tiempo por algn golpe,
asombro o desmayo.
Samkart'a. Aturdir o asombrar a alguno con algn
golpe o espanto.
Samka jakhua. Creer ensueos.
Samka kathuthapia. Hacer alguna adoracin
supersticiosa para que el sueo sea bueno o no
venga el dao que se teme, es gran pecado.
Samillu. Nombre. Uno de poco comer en presencia de
otros.
Samiri. Pospuesto a paya. Paya samiri isi: ropa de dos
colores, segn est vuelta a la luz. + Puraparu
jaxsuri isi. Idem: tornasol.
Sami vel kusi. Dicha, suerte.
Samima jukipana wakisiniwa qullqi jakiama. Si
tuvieres dicha hallars plata, aunque la verdadera
dicha es, que Dios quiera.
Samijana, samimana, samipana. Si mi, tu, su dicha
fuere. + Lo mismo es kusijana, &c. Idem:
allinajana, con los dems pronombres posesivos.
Samini, kusiri, allini jaqi. Dichoso, venturoso,
prspero.
Samixtara, kusixtara. Dichossimo, venturossimo.
Samichaa vel jakhurapia. Contar los tantos que
uno tiene en el juego como ayudndole para que no
yerre.
Samp'a jayra. Rojo, perezoso. Vide: qilla.
Samp'aa, alit'a vel arpat'a. Derribar o inclinar
hacia el suelo los sembrados el granizo o el viento.
Samp'anuqaa, allnuqa, arphanuqa. Idem.
Ms propio.

463
Samp'atakamakiwa allnaka, janiwa mayasa
ullutata jukiti. Todos los sembrados estn por el
suelo, no hay una sola mata o caa en pie.
Samp'arpa, nuwarpa. Derribar los sembrados el
viento o granizo, &c.
Samp'arpa, chhuxllarpa, tinkurpa. Derribar
muchos hombres el toro u otros de muchas fuerzas
o los bolos cuando juegan, &c,
Samp'asia. Caerse los sembrados o los hombres, &c.
Samp'anuqtaa. Idem. Y tambin consumirse todos
por alguna gran pestilencia.
Sama. Algunas veces se pone en lugar de kankaa,
como wawamasmawa, pantirimasmawa: yo soy tu
hijo, yo soy el que err contra ti, como si dijera
kankasmawa.
Sana vel chana. Cosa que dura una temporada. Vide:
chana.
Sanampaa, unanchaa. Sealar algo de cualquiera
manera.
Sanampa. Idem: unancha. Sealar as.
Sanampa jalaqtxi. Perderse la seal que pusieron.
Sankayu. La frutilla del Jachakana, que es una mata
espinosa, es agria y buena de comer.
Sancha, arukamana, chuchakamana, tawikamana.
Parlero.
Sankarara. Idem.
Sankarariria. Parlar.
Sanchallia, kharkatia. Temblar de fro o miedo. +
Aru sanchallia vel tawia vel chuchaa: hablar
ms y ms.
Sanchanaqaa, kuskunaqaa. 3 -qi. Andar sin
descansar como el que tiene muchos negocios.
Sanqu. Mazamorra muy espesa de harina de quinua.
Sanquchaa. Hacerla.
Sanq'a. De labios partidos. Laka sanq'a. Idem: vel
suxu.
Santu kankaa. La santidad.
Santuchaa. Hacer que uno sea santo y santificar.
Sanq'atha arusa. Hablar gangozo, ganguear.
Sani t'awra. Lana negra, aunque imperfectamente.
Llanqu t'awra: lana muy negra.
Sani isi. Ropa cualquiera que sea, no muy negra.
Sankarara. Es tambin un betumen de huesos que
hacen para embadurnar la cazuela o instrumento de
barro donde derriten el plomo que tiene plata. Es
vocablo de los que sacan plata por guaira.
Sanitia t'awra. Lana parda.
Sansa. La brasa o carbn encendido sin llama.
Sansa. Hacer la brasa quemando lea. Nina
sansa. + Laqhampu sansajakiwa: el cielo est
colorado como brasa.

464
Sansa phichasia. Calentarse al calor de la brasa.
Sanua. Peinar a otro.
Sanusia. Peinarse a s mismo.
Sanuqasia. Idem.
Sanuntaa. Idem: que el sanua.
Sanusilla. Peinadillo, curioso en peinarse a menudo.
Sanu sanu. Hierba buena para defecar las flemas.
Pinqu pinqu; por otro nombre es muy caliente.
Sau. Loza y cualquiera cosa hecha de barro.
Sau uta. Casa cubierta de teja; y as llaman a las
casas de Cabildo.
Sau uyu. Lugar donde se hace la loza.
Sau wajaa. Cocer loza.
Sau Iranaqaa. 3 -qi. Trabajar haciendo loza.
Saukamana vel qhupi. El ollero.
Sankatilla, suxu, llama llama, kulun kulun,
saynata. Espantajo de nios o mscara como de
monillos y cosas semejantes.
Sankatillachasia, &c. Enmascararse o vestirse como
espantajo o demonio, &c.
Sapa maynixta awralla. Solo, nico, &c
Sapaki saranaqaa. Andar siempre solo.
Sapaxta, awraxta. Unico.
Sapaxtaja, -ma, -pa, -sa. Mo, tuyo, suyo, nuestro
hijo nico. Y no es necesario aadirle yuqa o
pucha.
Sapaxtama waqaychasima. Mira por tu hijo nico o
por ese pariente solo que tienes.
Sapamukutaa, maynixtamukutaa. Quedar solo.
Sapatha jalaqa. Mirar de uno en uno a los que
pasan para reconocerlos.
Sapa. La raz de las plantas; y tunu es donde nace la
raz.
Sapatataa. Echar raz las cosas plantadas o
sembradas.
Sapa aytati. Arraigar. + Amka, tunqu, jupa, qulli, &c.
Sapa aytali: las papas, el maz, la quinua, el qulli,
&c. Ya han arraigado o han prendido.
Sapachasia. Idem: prender.
Sapa. Pospuesto a qullqa, significa echar muchas
raices. Amka qullqa sapawa.
Sapampi mistua. Dar fruto primero lo que fue
sembrado postrero, es propio de las papas.
Saparaa. Irse en vicio las matas de las papas, por no
arrimarle la tierra a su tiempo.
Sapaqa. La semilla de los animales y hombres, jatha.
Idem: jatha willi jaqi vel qawra, &c. Hombre o
cualquier otro animal que engendra mucho en una
o en muchas hembras.
Sapa willi. Idem: no tan usado.
Sapachana. Son dos dicciones y significan; en lugar

Ludovico Bertonio

de decir. + Yanqhawa sapachana, jiskiwa satawina:


en lugar de decir que era malo, dijo que era bueno.
Sapachanki. Quiere decir, usan de este modo los que
van glosando o interpretando lo que est oscuro.
Sapachankiwa siri. Glosador o intrprete.
Sap'a. "Dupplicipp", es lo mismo que jiski vel
maysana vel suti: bueno o sano.
Sap'achaa, jiskichaa. Aderezar, poner bien algo
como es razn que est.
Sap'aptaa vel anaptaa. Convalecer el enfermo.
Sap'achaa. Acudir a uno, hacerle bien en todo.
Sap'acha. Mandar que otro haga bien a alguna
persona. + Y por irona maltratar a alguno.
Sap'achasia. Acudirse, favorecerse unos a otros o a
la persona que le toca.
Sap'a vel jiski, &c. Sien. Sap'a. Abasto.
Sara. Una onza de cualquiera cosa. + Tambin
patacn de plata.
Sara vel sarawi. Costumbre, modo de vivir o ley. +
Jaqinaka aka saraniwa: los indios tienen esta ley o
costumbre.
Saraya. Cerca de muchas puertas o entradas, donde
ponen lazos para coger vicuas. + Kurusaraya: un
modo de trampa para lo mismo.
Sarayqu, tumayqu. Vagabundo.
Saraa. Andar o caminar.
Sarutaa. Levantarse de la silla o del suelo.
Sarakipa, sararurua. Ir y volver muchas veces a
alguna parte.
Sarastaqaa. 3 -qi. Encontrarse con quien le busca o
hacerse encontradizo con alguno.
Sarakatania. Ir para llegarse a alguno.
Sarakatanita. Llgate a m.
Sarasina kirkia. Bambalear andando, ir dando
vaivenes o despacio como el enfermo. Kirpaa.
Idem.
Sart'aa. Ir a visitar o llegarse por un poco a casa de
otro. Kuna waqiniru. Dios apujana taykpanaru
sart'itta. "Unde hocmihi ut Mater Domini mei
venias ad me". Donde merec yo que viniese a
visitarme la madre de mi Seor.
Sart'ania. Idem.
Saraqxaa. Volverse a su casa o pueblo.
Sarakipaa. Pasar de largo o por delante de alguno.
Saraa vel thaki. El camino.
Sariqa vel tumayqu. Andariego. Es ms propio que
sarayqu.
Sarasp. Es como adverbio, de camino o de paso.
Saraspki apuru atumasima: qujate de camino al
teniente y prosigue despus tu camino.
Saratakama. Por orden, sin confusin, como van

Vocabulario de la Lengua Aymara

viniendo.
Sarapathama. Por su orden.
Sarapa sarpatjama vel kama. Repitiendo. Idem:
thiyaa thiyatha. Es lo mismo.
Sarphu vel spi. Muy corto de vista, Ut Supra.
Sarphuxaa, spixaa. Perder mucho la vista el que
la tenia buena.
Sarphutaa. Spitaa. Idem. Y pueden usarse con
transicin. Nayra sarphutitu vel spititu: acortado
se me ha mucho la vista.
Sarphunjama vel thaminjama ullixa. Divisar o ver
alguna cosa, como lo que vemos entre dos luces.
Sarphuna vel thamina mistua. Salir a boca de
noche o por la maana, cuando hay poca luz.
Sarphukipaa, thamikipaa. Ser ya casi de noche o
entre dos luces.
Sarphu vel Jayphu ullijaa. Tener corta la vista.
Sasa aycha. Carne en la delantera de las espaldas,
junto al pecho.
Sasa lik'i. Gordura del mismo lugar, junto al pecho.
Sasaa jaqi. Hombre gordo. Janchilchapi aychalchapi
lik'ia. Idem.
Sasa. Lo mismo que sasina. Gerundio.
Sasia. Hacer abstinencia al modo antiguo comiendo
carne y cualquiera otra cosa, sin sal ni aji, en la
muerte de sus parientes. Ahora en tiempo de
cristianos significa, abstenerse de comer carne
aunque no ayune. Aycha sasia. Idem.
Sasi uru. Da de abstinencia. Ut Supra.
Sasiri qhapaqa. El hermano del inca, que tena de
costumbre comer tantos granos de maz como hay
en la hilera de una mazorca y no ms, todas las
veces que el inca mataba algn nmero de gente en
las batallas y en muriendo este hermano le suceda
otro en este oficio.
Sasia vel jiphijasia vel pikutaa. Estar la gallina
sobre los huevos para sacar los pollos.
Sasitati, jiphijatati, pikutatati, jani utatha
ullusuri?. Ests sobre los huevos como gallina
que no sales de casa?
Sasia. Comer muchos puercos juntos en un corral,
como cuando quieren engordarlos.
Sasiri quchijamaki lik'iptaa. Engordar como los
puercos que para ello comen juntos.
Sasa, lik'ipta. Activos. Engordar as los puercos.
Saa. Decir, pensar, juzgar. Muchas reglas son
necesarias para usar bien de este verbo, las cuales
se hallarn en el arte. P. 2. C. 8.
Sa. Mandar o ser causa que uno diga o dejarte decir.
Sa, arusa. Dejar o permitir que le digan o le
infamen.

465
Sch'ukia, arusch'ukia. Decir o hablar
inpertinentemente. + Jisch'ukia. Idem. Y es de
notar que en el verbo precedente se aade una - y
a ste se le antepone -ji.
Sakuchaa. Este verbo se usa en imperativo.
Sakuchama y sakuchapha, por yanqana arusima.
"Idest", no temas de decirlo. + Cuando es optativo:
sakuchaspa o sakuchasma, significa lo mismo que
en imperativo y tambin lo contrario. Mira no le
digas o gurdate de decirlo. Y no s que se use en
otros modos.
Sajachaa, arusijachaa. Tener gana de decir.
Sawa, arusiwa. Decir brevemente y luego irse. +
Jisxaa. 3 -xi. Decir, volver a decir. Jiskxaa. 3 -xi.
Decir algo de que recibe pesar la persona a quien
se dice. Jiskxituwa: djome esta mala palabra.
Sanaqaa. 3 -qi. Ir diciendo en muchas partes.
Sania. Ir a decir.
Saraqaa. 3 -qi. Decir algc a alguno contra el gusto
de otro. + Yuqaja saraqitana; dijo a mi hijo esto que
me di disgusto o habl mal a mi hijo.
Sarapia. Hablar a uno por amor o en provecho de
otro.
Satawia. Decir a otro algo que no saba o decir algo
con descuido o por yerro.
Skamana. Publicador de algo. Yanqha arunaka
skamanatawa: eres gran publicador o pregonero
de malas nuevas.
Ski arusa. Repetir mucho una cosa.
Sanawi. Innumerable. Dios sanawi, ngel yanawi:
Dios Nuestro Seor tiene innumerables ngeles que
le sirven. + Sawi: tenido por tal, segn el nombre
que le precediere. Pedro taqi jaqina santuwa sawi:
es tenido de todos o llamado Santo de todos.
Sawi. Determinacin o acuerdo, promesa, propsito,
precedindole el futuro de indicativo: luraja,
churaja sawipa.
Sasia. Disputar debatir o porfiar entre s, reir, &c.
Sasxaa. Ir una cosa en descuento de otra en negocio
de dudas. + Sombreruja libromampi. Sasxphana
vel sasiphana: el sombrero que me has tomado,
vaya en descuento del libro que te he tomado.
Saa. Cosa que se puede decir. Aka aru jani saati:
este vocablo no se puede decir o no es de esta
lengua. Aka aru saati, janicha? Puede decirse
este vocablo o no?
Sataa. Sembrar a mano cualquiera cosa que sea, no
derramando la semilla Y tambin empedrar el suelo
con guijarros.
Satantaa. Acabar de sembrar.
Satantasia. Acabar de sembrar su propia chcara.

466
Sataxataa. Comenzar a sembrar la chcara o
sobresembrar.
Satantaraqaa. 3 -qi. Sembrar la tierra ajena contra la
voluntad de su dueo.
Satathapitaa. Sembrar la chcara los parientes del
marido y de la mujer, como por parte del dote, el
primer ao despus de casados. Qullithapitaa,
Idem: qullijasa. Barbechara juntndose as.
Satajasa. Idem.
Satamukusia. Sembrar antes que otros y despus
helarse la chcara no helndose las que se
sembraron despus.
Satawi vel satawipacha. Tiempo de sembrar.
Satawi vel lapaka paxsi. El mes de octubre.
Satam yapu. Chcara no sembrada.
Satanawi yapu. Idem.
Sat'ia. Activo. Anegar o hundir el agua al navio o
alguna grande lluvia a la tierra o a los hombres. +
Jach'a jallu pataka jaqi vel marka, &c. Sat'itawina:
una grande lluvia o diluvio aneg cien hombres o
cien pueblos.
Sat'ia. Tambin activo. Asolar, destruir, matar mucha
gente la pestilencia. Y se usa mucho con transicin.
Jach'a usu sat'istani: asolarnos ha la pestilencia. Y
as, jallu sat'istani: vendr un diluvio que nos acabe
a todos.
Sat'ikiptaa. Hundirse la gente cuando se transtorna
la balsa, barco o navio.
Sawka. Cosa de burla.
Sawka aru. Palabras de burla.
Sawka pirqa, &c. Pared de burla.
Sawka suti. Nombre postizo que se da a alguno por
rer.
Sawka vet ancha. Muchos. Phutuxchina qullqi
sawkakiwa: grande fuerza de plata es la que hay en
Potos.
Sawka pirqa. Pared muy alta.
Sawkasa. Hacer algo de burla, no poniendo el
debido cuidado. + Y tambin decir chufletas.
Sawkakipaa, anuqarachaa, sirachasia. Hacer
burla, decir alguna chufleta,
Sawkastaqaa. Activo. 3 -qi. Decir alguna chufleta a
alguno de paso.
Sawkapa. Idem.
Sawkasispki kayu pakisia. Burlando burlando me
he quebrado un pie o una pierna.
Sawkantira. Muchsimos.
Sawu. Palo como aquellos con que tejen, que no son
muy gruesos ni largos.
Sawu kayuni. Uno que anda con una o dos muletas.
Sawsa t'awra, t'uku t'awra. Lana spera, como la de

Ludovico Bertonio

las cabras o las crines y cola de los caballos y


vacas, &c. )( Cuyo contrario es llamp'u.
Sawnaa vel ch'imkaa. Idem: ch'ijmaa. La
cabecera y almohada. + Qala sawnaani ikia:
recostar la cabeza sobre una piedra.
Sawri. Hueso con alguna carne que dejan por ah
muerta los leones o buitres.
Sawrichaa. Comer la carne que queda por ah en el
campo, no dejando sino los huesos. Es propio de
los buitres, leones y zorras.
Sawri vel lukari. Flaco, que no tiene sino los huesos.
Sawrixaa, tukarixaa. Enflaquecer.
Sawua. Tejer cualquiera cosa en el telar. + Phathu
sawua: tejer tupido. )( Llaja sawua: ralo + Aru
sawua: hablar mucho.
Sawu jaqhua. Urdir la tela.
Sawu warsua. Sacarle un palo del urdimbre para
comenzar a tejer.
Sawu puluchaa. Meter dos hilos en el urdiembre
para principio u orilla de la tela.
Sawxataa. Comenzar a tejer.
Sawu llawthapia. Revolver la tela en el palo.
Sawu ayatataa. Desenvolver la tela o el urdiembre
para tejer.
Sawu ch'akurkataa. Atar la orilla de la tela en el
palo.
Sawu ch'akura. La estaca donde atan los palos del
telar y suelen ser cuatro.
Sawu apjasiri. El palo que siempre est dentro del
urdiembre hasta acabarse la tela.
Sawu jakhusua. Acabar la tela.
Sachawalla sayraxa. Juguetn, descuidado.
Saykua, qaria, jawijtaa, thjtaa. Estar cansado.
Saykutu vel ch'ama jawijtitu, ch'ama thjtitu.
Idem.
Saywaa, chutaa, qillinkaa qiyllaa. Mojonar las
chcaras con montones de piedra o terrones.
Saywat'aa, qillinkataa, chutat'aa. Levantar una
pared de piedras a secas o muchos terrones,
poniendo sobre ellos alguna cosa para espantajo de
los cameros o zorras.
Saywa qillinka, chuta. El trmino de las tierras o el
espantajo al modo dicho.
Saynata, suxu, kulunkulun, llama llama. Espantajo
o mscara para espantar los nios.
Saynatachasia, suxuchasia, &c. Disfrazarse como
espantajo.
Saynaa. Cargarse a las espaldas como suelen las
mujeres a sus hijuelos o los cestos de coca, &c. de
alto a bajo.
Saynaxarua. Idem. Ms propio.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Saynanuqaa. 3 -qi. Poner en el suelo lo que llevaba


cargado de aquella manera.
Sayraxa vel walana, anatakamana vel surpuma.
Muchachos que no tienen otro cuidado sino jugar y
holgarse todo el da,
Sayraxa, salla, wari. Vicua o guanaco.
Sayraxa jawinti. Relinchar la vicua o guanaco.
Saykipa. Cosa que nunca se acaba, propio de Dios;
aunque tambin se aplica a los que son seores de
casta y a otras cosas. + Wiaya saykipa, uka
tukutat'aqhanawi Dios vel mayqu vel jawiri, qullqi,
&c. Dios, seor, rio, mina de plata que nunca se
acaba, &c.
Saykipankuna, pospuesto, a wiaya. A cada
momento. Wiaya saykipankunana jaychaa, &c.
Aporrear a alguno cada momento.
Sayt'u. Cosa ahusada ms que lo ordinario.
Sayt'u jaqi. Grandulazo.
Sayt'u p'iq'iani. De cabeza ahusada.
Sayt'u uta. Casa que tiene el ichu muy levantado, &c.
Sayt'ukiptaa. Crecer uno de presto y tambin caerse
o ladearse a una parte el ichu que est en lo ms
alto del tejado.
Sixi. Troje del churlo o maz que hacen con la caa de
la cortadera. + La que llaman piwra, es para
guardar la quinua.
Sixit'asia vel sixintasia. Meter chuo o maz en la
troje,
Sixusua. Sacar de la troje.
Sixikipaa. Pasar el chuo de una troje a otra.
Sixua, wataa. Remendar el vestido, entremetiendo
hilos.
Siqi k'usa. Aguapi de chicha, cuando tornan a echar
agua sobre los afrechos del maz o quinua.
Siqi vino. Aguapi de uvas.
Siqichaa. Hacer aguapi y si es de chicha dicen
jamch'a siqichaa y lo mismo ser del borujo de
uvas.
Siq'ia, jichia vel siq'ijaa, jichijaa. Rayar hacia
lo ancho.
Siq'usua. Rayar comenzando de abajo hacia arriba.
Siq'intaa. Rayar de arriba hacia abajo.
Siq'ikipaa. Rayar alderredor de algo, como cuando
sealan la bola jugando a los bolos o hacer un
circulo con el comps u otra cosa.
Siq'ia vel jichita. La raya.
Sixia vel iwxaa. Decir a uno lo que ha de hacer.
Siqisa, iwxasa, iasisa. Decirse "ad invicem" lo
que han de hacer o en provecho del que lo manda.
Siqiwsa. Mandar mucho a diestra y siniestra o a
persona sobre la cual no tiene mucho mando.

467
Siqisnaqaa. 3 -qi. Ser muy mandn tener maa de
mandar.
Siqirpa. Enviar alguno dicindole lo que ha de
hacer.
Siyapi. Uno que es corto de vista. Vide: spi, sarphu,
&c. Si. Idem: sipi es tercera persona de saa,
significa: dice, manda o quiere.
Sicha mayu. Descuidado, otros dicen que es
andrajoso.
Sichistu sayraxa. Descuidado. Vide: surpuma.
Sich'ia vel jusq'uraa. Deshojar algo.
Sich'iraa. Idem. Ms propio.
Sich'inaqaa. 3 -qi vel surphunaqaa. Andar hecho
pedazos o andrajoso.
Sikhaa sikusua vel sikharaa. Deshilar un lienzo,
el ichu de las casas, &c.
Siqulrapia. Mofar haciendo gestos con la nariz.
Siqu. Unas flautillas atadas como a la de rgano.
Siquna ayarichi phusaa. Taer las dichas flautas,
cuya armona se llama ayarichi.
Sichia. Andar solicito, sin descansar. + Qama
sichia: andar negociado.
Sichinaqaa. Idem.
Siwayu. La pavesa del ichu quemado.
Siwayuchaa. Quemar el ichu para coger su pavesa
negra o ceniza.
Siwata vel siwaqaa. 3 -qi. Tresquilar la lana,
entresacando la que quiere y dejando la dems.
Siwaraa vel siwasua. Idem: entresacar trasquilando
la lana o el cabello.
Siwaa vel siwasa. Arrancar las papas que quedaron
por las chcaras, al tiempo de cogerlas cuando
comienzan a brotar de all a dos o tres meses.
Sijsikataa. Pegarse la comida a la olla. Vide:
llink'ikataa.
Siyllanqi. Pajarillo como golondrina de Castilla.
Siyth. Cosa muy querida o regalada todo lo posible.
Siyth wawa. Hijo regalado a quien acuden con todo
lo que pide y quiere.
Siyth caballo. Caballo muy regalado, de quien se
tiene mucha cuenta.
Siyth yapu. Chcara muy cultivada, a la cual se
acuden con todos los beneficios posibles.
Siythyaa. Regalar as.
Siythwsa. Regalarse demasiadamente.
Sijsisa. Rascndose tener escocimiento.
Sik'i. Hierba que llaman chicoria, buena de comer.
Sik'i paqua vel manq'aa. Comer chicoria.
Sik'imari. Hormiga como de la Castilla.
Sik'imira. Idem. + Utaja laqhitiyti sik'imarina su
antaa? Mi casa es por ventura hormiguero que

468
han de entrar y salir por ella todo el da?.
Silu. Estera de ichu.
Silunchaa. Esterar el suelo o la pared.
Siluna jant'akua. Idem.
Silu llawthapia. Arrollarla.
Silu janatataa. Desenvolverla.
Silu ch'ukua. Coserla. K'isk'i ch'ukuta: Coserla
apretadamente.
Silla vel wiru. La caa de maz. Caawiru: la caa
dulce.
Sillka. Afilado.
Sillku. El cairel o ribete con que rodean la manta y
tiene muchos nombres. + Uqullu nayra sillku:
cairel de muchos ojos. + Laq'u sillku: cairel de
gusanillos. + Achanqara sillku: cairel tambin de
muchos ojos. + Achachi sillku: ribete que echan a
la manta pobre sin cairel que hagan aparte, sino
que le van cosiendo y haciendo. + Q'ura sillku:
cairel hecho de un solo color o de lanas no teidas.
Sillkua. Hacer cairel.
Sillpi. La corteza delgada de cualquiera cosa, como de
pepinos, manzanas, &c.
Sillpiraa. Descortezar, quitar cascara.
Sillp'i q'uyma, jipikhraa. Ventar la quinua o trigo.
Sillp'ia vel tuqia. Decir palabras injuriosas contra
alguno o reirse con aspereza.
Sillq'i. Lo mismo que sillp'i. La corteza o cscara,
hollejo o pellejo delgado.
Sillq'iraa. Descortezar, quitar el hollejo.
Sillq'ia. Sacar el pollito del huevo, como hace la
gallina y todos los pjaros. + Wawa sillq'ia: sacar
el pollito del cascarn.
Sillp'i. Cosa delgada, como una plancha, una tabla y
cosas semejantes. Si es cosa redonda como una
vara, un palo, un alfiler, &c dicen: juch'usa.
Sillpichaa. Adelgazar.
Sillk'usua, ch'sua, lluch'usua. Deshollar.
Sillki vel ari. Afilado, dicese de todo.
Sillki. Cao que est en el espinazo de los animales.
Sillup'ita. Hombre o mujer que no sabe trabajar.
Sillup'ita. Melindroso que hace asco de cualquiera
cosita, que como con dos deditos.
Sillutha st'aa. Estar en pie de puntillas, como
presto para ir a lo que le mandaren y tambin negar
a pie juntillos.
Sillunuqaa. 3 -qi jat'inuqaa. Araar con las unas.
Silluxtra. De unas largas.
Sillu waxra waxra. Idem. Wanq'u ch'a silluni. Idem
Sillu allyasa. Dejarse crecer las unas.
Sillu kuchuqasia. Cortrselas.
Sillwi. Gusano con que cogen el pescado.

Ludovico Bertonio

Sillt'ua vel sulltua. Ensartar rosarios, gargantillas,


&c.
Simpa. Maroma de ichu o de cuero para arrastrar
piedras y otras cosas.
Simpana jiskhaa. Arrastrar con maroma o soga as.
Simpasia. Jugar los mozos o mozas con un cordel
que revuelven en los dedos para adivinar si su
enamorado le quiere o no, es como juego de
pasapasa; eso mismo hacen con unos huesecitos
que sacan de la cabeza del cuy y los echan en un
vaso de chicha y si el uno va tras el otro dicen que
se quieren, es embuste del demonio.
Simpachaa. Hacer puente de crisneja.
Simpati? Es posible? o por ventura
Simpati atamaspha? vel atamaqachu?. Diralo
por ventura? Es posible que lo diga.
Simpatixa, simpachaxa?. Idem: Es posible? Pide
optativo o indicativo.
Simpaqhanaki, jayaqhanaki. Muy claramente.
Sinqantaa. Tomar tabaco por las narices. + Thusa
thusa es el tabaco.
Sinqarphua vel mak'uaa. Echar jaquima a los
animales o fiador al sombrero para que no caiga.
Sinqarphu. La jaquima o fiador del becoqun o
sombrera.
Sinqathapira. Encoger una soga como devanndola y
despus atarla para que est bien puesta.
Sinqathapia, sirputhapia, pullchuthapia,
jiskathapia. Arrugar la ropa o lienzo
encrespndola como hacen a tos cuellos de las
camisas, cortinas, &c.
Sink'a. Calamocano, asomado, medio borracho.
Sink'a umaa. Beber hasta asomarse.
Sink'a sink'a umaa. Idem.
Sink'arasia. Asomarse.
Sinku. Cualquiera piedra redonda y tambin la bola
con que juegan a los bolos.
Sinkusia. Jugar a tos bolos, a los cuales llaman jaqi y
los nios en lugar de bolos usan de unos
huesecillos.
Sink'usia. Jugar los corderos siguindose unos a
otros, brincar y saltar.
Sinsia. Arrugar la nariz mostrando los dientes el que
se re o se enoja haciendo gestos.
Sinsisia. Idem.
Sinsikipa sinsirurua. Hacer esos gestos o rerse de
cumplimiento o mofar.
Sinsisilla. Uno que se re de ordinario o grande
mofador.
Silla vel alluxa. Muchos.
Sia. El luto que se trae por los muertos. + Y las

Vocabulario de la Lengua Aymara

exequias que se hacen por ellos.


Sia miraa. Acabar las exequias o dejar el luto que
traa.
Sia miraqa. Uno que es tenido por muerto y a quien
han hecho las exequias y por quien han trado luto
sin ser muerto y con este nombre llaman tambin a
los yanakunas por menosprecio.
Siachasia vel jach'irt'aa. Traer luto.
Siachasia. Ejercitar la nigromancia segn algunos.
Siaa vel siajaa. 3 -ji. Reir a otro con palabras
muy pesadas.
Siasia. Reir "ad invicem" muy pesadamente.
Siathaptaa. Comenzar a trabar la ria muy
pesadamente.
Siaru puria. Tener algn mal suceso o desgracia.
Sinti vel ch'amani. Fuerte.
Sintiptaa. Hacerse fuerte el que era flaco y tambin
cobrar nimo o esfuerzo.
Sinti chuymat'aa. Animarse, haberse como un
hombre valeroso.
Sintikankaa. La fortaleza, valor, nimo, esfuerzo.
Sintikip qala vel sitiq. Piedra como fondo de
cajeta.
Siki. Hurn con que cazan vizcachas.
Sikina jisk'acha kataa. Cazar vizcachas con hurn.
Siki qala. La piedra de amolar.
Siki qalaru t'axrat'aa. Idem: q'axut'aa. Amolar.
Sikima vel willu. Una fruta como nabo redondo,
cuando est seca se llama willu sura.
Sipasi. Varn o mujer amancebada, aunque
antiguamente significaba moza por casar.
Sipasichasia. Amancebarse.
Sipasini saranaqaa. Andar amancebado.
Sipi. Plumaje de varios colores, hecho a modo de
cuello lechuguillas y se le ponen al cuello, aunque
los Chinchaysuyus usan ponrsele en la cabeza
como diadema, atndole debajo de la barba en las
fiestas o regocijos.
Sipit'asia. Ponrsele.
Sipi. El caballete o cumbre que hay entre dos aguas de
la casa o buyo,
Sipi. La cordillera de los cerros que se extiende
mucho.
Siparaa vel t'ururaa. Roer algn hueso, quitndole
toda la carne.
Sipiraa. Arar sin ahondar mucho por ser cascajo y
ser poca la tierra y mejor dicen sillp'iraa.
Sipsik'aa. 3 -k'i vel k'umia. Murmurar
interiormente. Acusativo.
Sipita. Lazo para coger pjaros o vicuas.
Sipita iqaxarusita. Uno que lleva el lazo de soga.

469
Sipitaa. Cazar con lazo.
Sipitaru jalantaa. Caer en el lazo.
Sipitaru jiwaa. Morir en l.
Sipitaru jakijaa. Idem: morir en el lazo.
Sipitasia. Armar el lazo.
Sip'uthapia, sinkathapia, jiskhathapia. Encoger
cortinas, cuellos, &c.
Siraa vel siraqaa. Ventosear, "pedere" en latn.
Sira. La ventosidad.
Sirakuna. Cosa de burla o risa.
Sirakuna uta, pirqa, &c. Casa o pared hecha de
burla, que no vale nada.
Sirakuna vel sira jaqi. Burln, triscador, truhn.
Sirachasia. Hacer burla de alguno.
Sirachasia. Dar alguna muestra de querer pecar con
alguna persona, tirndola de la ropa, &c.
Siraa. Coser con aguja como hacen los sastres.
Sirathapia, ch'ukuthapia. Juntar dos panos o
lienzos cosindolos.
Sirat'aa. Picar las avispas y abejas.
Sirutaa vel p'usutaa. Hincharse un poquito.
Sirka. La vena del cuerpo y mina de metal o veta.
Sirkaa. 3 -ki. Sangrar.
Sirkaa. Lanta para sangrar.
Sirkakamana. Cirujano.
Sirka lawapti. Engrosarse mucho la vena con la
mucha sangre que acude.
Sirka aynuqtitu, sawaptitu. Parecerse bien la vena.
Sirka. El pulso.
Sirka jali. Andar o menearse el pulso. + Sirkapa jani
jaliti: no tiene pulso.
Sirka t'aku. Cesar el pulso.
Sirka t'akutu. No tengo pulso.
Sirka vel sipi. La cordillera de los cerros. Qullu sirka
khunutawa: est nevada la cordillera.
Sirka makhipaa. Pasarla.
Siri. Participio. l que dice.
Siri isapa. He odo decir.
Sirijamaki. Con achaque o fingiendo. + Yuqpa
taqanija sirijama jalsuxi: con achaque de ir a buscar
a su hijo, se ausento del pueblo. Y as puede
aplicarse a muchas cosas.
Sirk'i. Verruga o cosa semejante.
Sirk'i mistutu. Salir verrugas.
Sirk'ia vel sirk'ixtara. Lleno de verrugas.
Sirqia vel phurkaa. Asar papas, manzanas, &c.
cubrindolas con el rescoldo o brasa.
Sirqintaa, phurkantaa. Idem. Ms propio,
Sirsuqina chuqi qisima. Piedra azufre derretida o por
derretir. Vide: qisima.
Sirsuwi. Ocioso.

470
Siruki. Varn o mujer soltera, la de mucha edad. +
Chacha siruki, marmi siruki: varn o mujer soltera.
Sisaa vel sisa. Sincopado, hartarse comiendo y
enfadarse de hacer alguna cosa. + Saraa sisaa:
estar enfadado o harto de andar.
Sisjasa. Comer demasiado.
Sisjasia. Nombre. Hartazgo o gula. Pecado de comer
demasiado.
Sisantaa. Comer demasiado.
Sisa. Hartar a otro.
Sisanta. Hartar a otro con demasa, embutirle.
Sisira. Color naranjado, afeite de las indias, wantura
es ms colorado, bermelln.
Sisirana, phiskusa vel qillqasia. Afeitarse con l.
Sisirana llujutsia. Embadurnarse todo el rostro con
bermelln.
Sisira qimaa. Mezclarle con cebo para afeitarse.
Sisiraa p'acharaa kharinuqaa. Sajar como hacen
los cirujanos o los indios con piedra afilada.
Sisijata nayrani. Uno que abre poco los ojos
naturalmente.
Sijsikataa. Pegarse la comida a la olla.
Sijsutata manq'a. Comida hedionda, por haberse
pegado a la olla.
Sisu. Sarpullimiento o granillos, que causan mucha
comezn.
Sisu tuku. Comer mucho esta enfermedad.
Sisutukutu: tengo mucha comezn.
Sisuna tukuta vel t'uruta. Uno que est todo
sarpullido.
Sitik. Rueda del carretoncillo. + Y rueda de amolar. +
Y rodezno del molino. Y tejo de nios con que
juegan.
Sitiksita. Jugar con esta ruedecilla o rodezno.
Sitikataa. Llegarse muy de ordinario a alguna
persona o por amor o por inters.
Sitikataa. Decir que otro es o dijo o hizo algo,
manifestar a otro con verdad o mentira. + Jumaki
luntata sasina sitikatitta, Idem: Chiqachkatitta:
t me descubriste por ladrn.
Sitia vel chiqachaa. Idem: nkijilaqata phuxtuchi
maataki sititu vel sitkatitu vel chiqachitu vel
chiqachkatitu: el jilaqata dice que a mi me nombr
para Potos.
Situsua. Ir derecho a algn cabo, sin torcer.
Situsua. Acertar a sacar entre muchas cosas una
sealada, entre ellas.
Siwi. El anillo que se mete en el dedo. Chiyinqu. El
eslabn o otro anillo cualquiera.
Siwi luk'anaru antaa vel apantaa. Meter el anillo
en el dedo vel siwina luk'anaru ntasia vel

Ludovico Bertonio

apantasia.
Siwiqa. Hierba, cortadera.
Siwiqa lakhani. Uno que tiene los dientes afilados.
Siwijaa. 3 -ji vel sisijaa, p'acharaa, kharinuqaa.
Sajar con piedra afilada o con navaja.
Siwinuqaa, sisinuqaa, p'achanuqaa. 3 -qi. Idem:
sajar al modo dicho.
Siwijata nayrani. Uno que naturalmente abre poco
los ojos.
Siyllanqi. Pajarillo como golondrina de Castilla.
Siyth. Cosa muy querida o regalada todo lo posible.
Siyth wawa. Hijo regalado a quien acuden con todo
lo que pide y quiere.
Siyth caballo. Caballo muy regalado, de quien se
tiene mucha cuenta.
Siyth yapu. Chcara muy cultivada, a la cual se
acude con todos los beneficios posibles.
Siythyaa. Regalar as.
Siythwsa. Regalarse demasiadamente.
Sijsisa. Rascndose tener escocimiento.
Suqu vel susa. Uno que sabe mucho de cantares y
jayllis y es gula de los otros, aunque susa es gua
en los cantares, cuando bailan o pisan la quinua.
Suqa. Pato negro de la laguna.
Suq'i. Una vara o percha con que sacuden la quinua
que llaman caahua.
Suq'ali vel kunkaa. Carnero muy largo de pescuezo.
Suq'ali vel jarma jaqi. Un hombre grandulazo o de
pescuezo largo.
Suxaria. Llover con mucho viento.
Suxari vel phuyphu jallu. Lluvia menuda o gara.
Suxaa vel aymaa. Bailar la gente principal y cantar
con mucha mesura.
Suxa vel ayma. El Baile as o sarao de mayqus.
Suxu, sankatilla, llama llama kulunkulu, saynata.
Espantajo de nios, mscara fea o mala cara.
Suxuchasia. Enmascararse. Vide: saynatachasia.
Suxsisia. Regalarse, vivir a su contento.
Sunqu waja. Papa asada y arrugada.
Sunqu sunqu waja. Muchas papas asadas y
arrugadas.
Sunqu. El pellejo o bolsa del corazn de los animales,
del cual se sirven los indios para echar la hierba
que llaman axana y despus la mascan juntamente
con coca.
Sunquptaa. Arrugarse la papa asada y el pellejo de
las personas viejas.
Sunqumalla, suxu. Espantajo.
Suqi. Viento que corre al tiempo de coger la quinua. +
Jisq'i: viento que corre al tiempo que hacen chuo
e impide el hacerle.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Suqi puri vel saruti. Levantarse el viento.


Suqi sari. Correr este aire.
Sura khama. Seco. Dcese de las frutas pasadas al sol.
Surachaa. Secar o pasar al sol las frutas.
Suwamari. El pollito del pjaro que Maman
allqamari. Vide: allqamari.
Suwaa vel lasua. Marchitarse los sembrados por
falta de agua.
Suwat'aa, lasut'aa. Idem. + Y tambin se dice de
uno que gusta de estar mucho al sol. Jani ancha
lupina suwaramti: no quieras estar tanto al sol.
Suwaraa. Idem. + Y tambin tardar mucho la chicha
en tomar su punto y sazn.
Suwata jaqi vel tukari. Flaco.
Suwathapixaa. Perder las fuerzas el enfermo.
Suka. El camelln de las chcaras. + Uma: lo hondo
que est entre camellones.
Suka amkachasia. Coger un camelln de papas al
principio que comienzan a madurar.
Sukaa. Arar la chcara a camellones. + Mutaa: sin
ellos.
Sukachasia. Idem: para s.
Sukani. l que tiene un poco de chcara. + Jani m
sukanitti: no tengo un camelln.
Sukakipaa. Arar mucha tierra a camellones.
Suchua. Andar con buen paso.
Sukuya. Ichu algo espinoso con que ordinariamente
cubren las casas. + Kawraya jichu: el que gastan
para guisar o para la cama.
Sukuya p'iq'iani. Uno de cabeza ahusada. +
Ch'uqata p'iq'iani. Idem.
Sukuya luk'i. Papas prolongadillas entre las que
llaman luk'i.
Sukullu. El nio que sacaban a la plaza en su cuna o
tira, sacado y puesto en la plaza venan los mozos
de la caza que traan la sangre de las vicuas
metida en la panza de ellas, con que el to o lari
untaba la cara del nio cruzndole la nariz de un
carrillo a otro y despus repartan la carne de las
vicuas a las madres que hablan trado all sus
nios, para esta ceremonia; porque de ordinario
juntaban para esto todos los nios que haban
nacido aquel ao; y solan hacer esto en acabando
de coger sus papas, cuando tos cristianos
celebramos la fiesta de CORPUS CHRISTI.
Aadan a todo esto el vestir a los nios una
camiseta negra, que tena entretejidos tres hilos
colorados, uno en el medio y dos a los lados de alto
abajo y por delante y detrs. Lo mismo hacan con
las nias de aquel ao, solamente se diferenciaban
en el nombre, porque se llamaban wampaa; y en

471
los hilos colorados que eran muchos y eran
entretejidos no de alto a bajo, sino alderredor y
calan en medio de su urquecillo o sayta, un poco
ms abajo de donde se fajan las mujeres grandes:
aunque las ninas de aquella edad no usan de faja o
wak'a que llaman.
Sukhullu qhawa. La camiseta que vestan al nio.
Sukullu urku. La sayta o urquicito que vestan a la
nia al tiempo de la dicha ceremonia, estando los
nios en ringlera en primer lugar y las nias tras
ellos, todos en sus cunas.
Sukullu apsua. Idem: ichusua. Sacar as el nio o
nia; y era oficio ste de la ta de parte de padre y a
falta de ella, haca sto la mujer de su lari. Todo lo
cual hacan con sacrificar a sus guacas o demonios
que los tenan embaucados y engaados con esto.
Sukut'aa vel junut'aa. Hincar un poco algo, palo u
otra cosa para poco tiempo.
Sukukataa, junukataa. Hincar alfiler o cosa
semejante en un pao que cuelga por la pared.
Sukut'asia, junut'asia. Hincarse un plumaje o cosa
de estas en el sombrero o en otra parte del vestido.
Sukusua, junusua. Sacar la espada o el cuchillo de
la vaina u otras cosas semejantes.
Sukuntaa, jununtaa. Meter la espada en la vaina,
&c.
Such'i. Un pescado muy conocido que suele hallarse
entre el cieno.
Such'i jiskhaa. Sacar o pescar el such'i entre el
cieno.
Suchua vel kharkhatia. Temblar de tro o miedo.
Suchua. Andar con buen paso como el perro o
caballo bien impuesto, que no trota, sino que anda
bien y ligero su correr. + Sara suchukaki aka
caballo. Idem: aka jaqi: este caballo o este hombre
es andador.
Suchi. Una soga con que suben ichu cuando cubren
casas muy grandes, por la cual pasa un anillo
donde atan el manojo.
Suchitha Jichu jiskusua. Subir ichu por esta soga.
Suchi chiyinqu. El anillo que pasa por la soga que
est atada en lo alto y otro la tiene tirante por la
parte de abajo.
Suk'aa vel apanuqaa. Pagar la tasa en plata o en
ropa o en otra cosa as.
Suk'aa, phatarphia, pataraa. Doblar cualquiera
cosa de pao. + Ptarphi, kimsatarphi, pusitarpni
suk'aa, &c. Doblar, tresdoblar, cuatro doblar, &c.
Suk'athapia, patarphithapia. Idem.
Sujsupia vel sajsapia. Entorpecerse la mano o el
pe. Ampara sujsupitu.

472
Sujsupsia vel jaxsarsia. Rehusar por miedo del
dolor cuando quieren curarle alguna herida o
matadura. Llajllsia. Idem.
Sujsupsisaki, jaxsarsisaki, llajllsisaki azotisia,
siprinasia jawq'asia. Disciplinarse con miado
de lastimarse. + Jukha Juchani kankasinka awqa
janchima jawq'asiataki, sujsupsijatati? Siendo
tan gran pecadorazo es razn que tomas la
disciplina?
Sujsuwasia, llajllsia. Temer el dolor.
Sujsu, kharkhatilla jaqi. Uno que por enfermedad le
tiembla la cabeza.
Sujsunaqaa vel kuykunaqaa. Andar con miedo,
como el que camina sin zapatos.
Suxu vel sank'a vel kaxiya. Uno que tiene los labios
partidos, hombre u otro animal.
Suxu lakhani. l que tiene los labios as partidos.
Suq'u suq'u qhawa. Camiseta barreteada o listada de
alto a bajo con listas de diversos colores.
Suq'u llaquta. Manta tejida con hilo torcido, parte al
derecho con la mano derecha y parte con la
izquierda.
Suq'u suq'u qillqata pirqa. Pared rayada de diversos
colores.
Suq'uchaa. Urdir la tela al modo dicho con hilos
diversamente torcidos. + Khatitana suq'uchaa:
urdir la tela con hilos de diversos colores.
Sulaa. Enlucir.
Sulaqaa. 3 -qi. Limpiar la inmundicia, los mocos,
&c. + Y acariciar.
Sulaqasia. Limpiarse a s propio.
Sulara. Raer la medida del trigo y otras cosas
emparejndola.
Sularasia phiskurasia. Lavarse el rostro y tambin
acariciarse "ad invicem", limpiarse las lgrimas,
&c.
Sulaxataa. Comenzar a hacer alguna vasija.
Sulajraa, phiskujraa. Limpiar alguna cosa cuando
en muchas partes est sucia.
Sulamukua. Hacer tuerta la pared.
Sulanuqaa. 3 -qi Allanar el barro con que adoban el
suelo, &c.
Sulantaa. Embadurnar con algn color todo el
rostro. + Enlucir la pared. Poner el cabello bien
puesto mojndole. Allanar bien el ichu de las casas.
Sulakipaa. Embadurnar todo el rostro o cualquiera
otra parte, acabar con brevedad la chcara por estar
blanda la tierra.
Sulakiptaa. Entortarse la pared.
Sularanaa. Enlucir la pared hacia lo largo o ancho.
Sulasnaqaa. 3 -qi. Ser muy curioso en pulirse con

Ludovico Bertonio

demasiado estudio.
Sulathapia. Concluir de presto el que va cubriendo
la casa de ichu, &c. bien o mal hecho.
Sulusua. Enlucir la pared hacia arriba o acabarla de
presto.
Sulantaa. Enlucirla hacia abajo.
Sulasilla, phiskusilla. [Poldete] peinadito.
Sula pampa. Llanada, escombrada, sin cerrillos. Y as
de otras cosas.
Sulla. Ichu o hierba del campo, mojada.
Sulla sulla saraa. Andar por medio de estas hierbas
o deslizaderos.
Sulla kayu vel juyphi kayu. Mozo que trae los pies
mojados porque anda de noche, muy travieso.
Sullaa, qatatia, chhaxraa. Llevar arrastrando;
comprtese con muchas partculas.
Sullka. Menor o inferior, respecto de otra cosa o
persona.
Sullka. Hermano menor, dice el varn a su hermano
Sullka aluja. Dice la hermana a su hermano menor
cuando son dos menores que ella.
Sullka chinkija. Dice el hermano y hermana a su
menor hermana, cuando son dos muchas una
menor que otra.
Sullka awki. To hermano menor de su padre.
Sullka tayka. Ta hermana menor de su madre.
Sullka jilaja. Dice el varn y la mujer a sus primos
mayores o menores que sean, como sean hijos de
su to, hermano menor de su padre.
Sullka qullakaja. Todas las primeras, hijas de la ta
menor que su madre, al modo dicho.
Sullk aru. El segundo o tercer punto de los que haba
contado.
Sullkachaa. Tratar al hijo mayor como se fuera
menor, contra razn y gobierno.
Sullkarasisa jilarasisa saraa. No andar parejos.
Sullkarata vel jilarata luraa. Hacer alguna cosa
menor o mayor que la medida.
Sullqu. Vide: sillqu. Trenza o cairel que echan
alderredor de la manta y tiene diversos nombres,
segn van labrados.
Sullqua vel sillqua. Hacer cairel o trenza con
muchos hilos y tjenle al modo de tranzadera o
cngulos.
Sullqu k'anaa. Tejer esta trenzadera o cairel.
Sullqu k'anakipaa. Idem.
Sullqu t'irikataa. Pegarle.
Sullqu apikipaa. Mudar los hilos de la tranzadera
para que hagan labor.
Sullqu millk'ukipaa. Tejerle, todo lo que hemos
dicho de este vocablo sullqu, conviene tambin a

Vocabulario de la Lengua Aymara

sillqu, que significa lo mismo.


Sullquma vel paquma. Cautivo, cogido en la guerra.
Sullqumachaa. Cautivar.
Sullq'u. El gusano del anzuelo.
Sullq'ua. Pescar con l.
Sullt'aa vel llust'aa. Resbalar en el lodo o
carambano o en el ichu, &c.
Sullt'ixtaa, llustixtaa. Idem: resbalar.
Sullt'ixta, llustixta. Ser causa o hacer que
alguno resbale.
Sullt'usua. Deslizarse de las manos de alguno.
Sulltixtusnua, llustixtusnua lluch'utusnua.
Escabullirse de las manos de alguno.
Sullt'ixtusnuwaa. Escabullirsele, deslizrsele de las
manos. Activo; y la persona que se escabulle es
acusativo. Jani aka juchani sullt'ixtusnawamti: no
se te deslice de las manos este delincuente.
Sullt'a sullt'a vel llust'a llust'a. Resbaladero.
Sullt'a vel jasa uraqi. Tierra blanda para arar.
Sullphaa vel aywia. Estar el enfermo, agonizando
y respirando a prisa.
Sullphajakia, aywijakia. Estar agonizando.
Sullt'ua vel t'isnua. Ensartar rosarios o
gargantillas, &c.
Sullt'uthapia, chinuthapia. Ensartar personas
prendindolas del vestido o de alguna parte del
cuerpo.
Sullullu vel uypayu jaqi. Hombre de confianza.
Sulluxaa, uypayuxaa. Volverse hombre de
confianza el que era ladrn y tramposo.
Sullu. Abortivo, mal parido.
Sulluna churasia vel jamp'athia. Ofrecer a las
guacas el abortivo de carnero.
Sullua vel usuchasia. Mal parir la mujer y
cualquiera hembra.
Sulluqaa. 3 -qi. Idem.
Sullumukua. Mal parir, andando.
Suma. Cosa o persona hermosa.
Suma. Alabar a alguno.
Sumsa. Alabar cosa propia o jactarse.
Sumaychaa vel suma. Hermosear, adornar alguna
cosa.
Sumchaa. Idem.
Sumaa. La hermosura, el adorno.
Sumasia. Ganar honra con hacer algo muy bien
hecho ms de lo que poda esperarse.
Sumini musani. Hbil, tracista, &c.
Sumiri vel suma. Cosa o persona hermosa.
Sumaaru arusia. Excusarse, hablar en su abono. +
Pedro sumaaparu arusi: habla Pedro en su propio
abono o en abono de otra tercera persona

473
Sumiri jaru arusita. Idem. Y es menester interponerle
algn posesivo.
Sumitha iwaxaa. Amonestar, avisar.
Sumu qhuxu. Varn o mujer sin hijos.
Sumutxaa. Dejar de parir despus de haber tenido
un hijo o hija. + Qhuxutxaa. Idem.
Sumu quqa. rbol estril, que siendo de suyo
fructfero por algun causa no da fruto.
Sumu tunqu. Maz que nace y crece, pero no da
mazorca y as puede decirse de cualquiera otra
planta.
Sump'irpa. Rozar.
Sunaqi ch'utu. La coronilla o lo ms alto de la
cabeza.
Sunaqi. Zenit o punto del cielo que corresponde a
nuestra cabeza. + Inti vel phaxsi sunaqiwa. Idem:
sunaqinkiwa. La luna o el sol est en el Zenit. +
Inti ch'utuwa. Idem: ch'utunkiwa: es medio da.
Suni. Tierra despoblada.
Suni jaqi. Salvaje que nunca vive en poblado.
Suni aycha. Carne de animales silvestres, como de
vicuas, venados, guanaco, &c.
Suni lawa. Lea que nace en la puna.
Suni vel pampa anu. Zorra y tambin algo con que
cogen las vicuas.
Sunt'ia. Nacer, si ha poco que naci propiamente.
Sunt'a. Activo. Parir. Dios wawajchataki, jijmataki,
usuritaki, qhapaqataki sunt'iytu: Dios me ech al
mundo para que sea pobre, viuda, enfermo, rico,
&c.
Sunt'isia. Revolcarse como hacen las bestias.
Sunt'uxallu. Manta o mantellina o unkua, &c. con
que cubren la cabeza.
Sunt'uxallusia. Ponerse algo en la cabeza.
Sunt'uxallu iqarasia. Quitarse la toca o la uncua o
mantellina.
Sunt'uxalluta. Andar cubierta la cabeza, mujer o
varn que sea.
Sunt'uxallusita saraa. Idem.
Suntura ch'unch'uni jawiriri. Medida colmada. M
q'ullu suntura ch'unch'uni jawiririki churaa: dar un
almud colmado.
Sunturachaa, ch'unch'unichaa, jawiririchaa.
Colmar la medida.
Sunturu uta. Casa que tiene el techo cuadrado, sin
mojinete.
Suntua. Amontonar, juntar piedra, barro, lea y otras
cosas como stas.
Suntua. Idem. Ms propio.
Suntuxarua. Cargarse de piedra y otras cosas.
Suntunuqaa. Descargaras.

474
Suntuntaa vel tawqantaa. Meter dentro estas
cosas.
Suntusua, tawqusua. Sacarlas.
Supa vel layqu, juma supa, Diosa supa. Por tu amor
o por ti, por amor de Dios o por Dios.
Supayu. Demonio.
Supayuna allqumta jaqi. Hombre endemoniado o
como endemoniado o furioso, que por otro nombre
llaman, luqhitiri jaqi. Y suelen a veces andar por
los cerros, &c. + Wak'ana allqumta jaqi: un
hombre a quin habl el demonio o dolo,
mandndole algo o ensenndole el modo de
sacrificar y otras hechiceras.
Supayuna maluta vel mantata jaqi. Endemoniado al
modo que ahora entendemos los cristianos.
Supari. Sierva, criada, o esclava. Aunque
antiguamente serva tambin de concubina o mujer
menos principal que aquella que era legtima
mujer. + Con todo eso ahora podemos decir, "Ecce
ancilla DOMINI". Akatawa DIOSANA suparipa
vel paqumapa o sullqumapa. Que por ventura es
ms propio y algunos dicen que supari, conviene
tambin a los hombres.
Supullullu vel k'anata aq'uta. Cabello trenzado.
Suraa. Jurar, verbo tomado del castellano.
Suri. Avestruz.
Surichasa. Emplumarse con plumas de avestruz,
como suelen en las danzas.
Surit'asia. Idem.
Surina apakipasa. Idem. Ceirse una sarta de estas
plumas.
Suri suri qawra. Carnero medio lanudo, que tiene
cual y cual pelo.
Suri jaqi. Una nacin de indios muy crecidos o altos,
que dicen estn hacia Chile y as dicen. Chilli suri:
plumas de avestruz que traen de Chile o de
Tucumn.
Suri. Pospuesto a lakha, significa una enfermedad de
dientes que da a los nios, pudrindoseles junto a
las encas y la curan con sal y orina.
Surimana. Una especie de papas blancas y
prolongadas.
Surpuma sayraxa. Descuidado que todo lo deja por
ah.
Surumip'ia. Neutro. Deslumhrarse el que mira
mucho cosas blancas, como la nieve o papel, por
causa de la reverberacin del sol o lumbre. Usase
con transicin. Khunu taypisariri surump'itu.
Surump'a. Activo. Deslumbrar. Khunu
surump'iytu: la nieve me ha deslumbrado. Jamach'i
surump'a: deslumbrar a los pjaros o

Ludovico Bertonio

encandelarlos con ichu encendido, &c.


Suruqa. Hurtar a menudo comida, plata, carneros y
otras cosas del montn o manada, hoy un poco,
maana otro poco, &c. La 3 surukiyi.
Suruqraqaa. 3 -qi. Idem.
Suruwaa. Solo, yermo.
Susa. La gua en los cantares o ayllis, cuando bailan y
pisan la quinua o hacen otras labores del campo. +
Susi chaka: puente de criznejas o sogas.
Sururuma. Rescoldo.
Susia vel aywisa. Tratar muy familiarmente los
mozos entre s, cuando son muchos y tambin las
mozas entre s. "Pares cum paribus facili negocio
congregantur".
Susua. Cernir con cedazo o con cualquier otro
instrumento, harina o tierra, &c.
Susua. Colar cualquier licor con pao o con ichu,
pasarle al modo dicho.
Susuraa. Idem.
Susua. Cualquiera cosa con que se cierne o cuela o
pasa las susodichas cosas como; cedazo, harnero y
cualquiera cosa de lienzo.
Susua awayu. Paales o sbana. Y as de otras cosas.
Suti. Nombre de las cosas.
Sutini. l que tiene nombre. Kuna sutinita? vel
Kuna sutima? Cmo te llamas? Aka ali kuna
sutini vel aka alina kunapi? Cmo se llama esta
hierba?
Sutini. Uno que es bautizado y de ste que tiene
nombre como cristiano.
Sutiwisa. El infiel.
Sutini vel aruwata. Famoso en buena o en mala parte.
+ Como khuyiri sutini: famoso limosnero. +
Lunthata sutini: famoso ladrn.
Suti. Pospuesto como cristiano vel Jaqi sutima
kunapi? cmo es tu nombre de pila?, cmo es tu
sobrenombre? y responder: Pedro, &c. Qallisaya o
segn fuere el nombre y sobrenombre. + Sawka
suti: nombre postizo. + Maynina sutipa sutinia:
tener el nombre de otro, llamarse como se llama
otro. Awkipana sutipa sutinipha: llmese como su
padre. + Awkipana sutipa apxi: heredar el nombre
de su padre. + Awkipana sutipa aparxi: tomar el
nombre de su padre que vive an.
Sutichaa. Poner nombre a alguno, verdadero o
postizo.
Sutichaa. Algunos dicen que este verbo tambin
significa bautizar, yo no lo tengo por seguro ni
bueno porque de ninguna manera quiere decir
lavar, ni cosa que le parezca; pues no podemos
decir janchima o ajanuma ni amparama sutichata o

Vocabulario de la Lengua Aymara

sutichasta: tu le lavaste el cuerpo o el rostro o la


mano que entre indios es cosa inaudita. Y pues no
significa lavar, tampoco significar bautizar, ni
podr ser vocablo que entre en la forma Santo
Bautismo. Y as cuando uno enseare a algn indio
ladino o a otro las palabras con que en caso de
necesidad haya de bautizar, acjase a lo seguro y
dgale que diga as: nawa bautizasma, Awkina,
Yuqanasa, Espritu santonsa sutipana, amn vel
nawa jarisma, &c. Y s es indio ladino fcilmente
aprender la forma del santo bautismo en romance
o en latn; y si no es ladino como no lo son las
parteras, mejor es ensenrselo en su lengua para
ms asegurar un negocio en que tanto nos va. Pues
no es menos que la salvacin o condenacin eterna
y son infinitas las necesidades que se ofrecen que
algunas veces se han remediado por medio de una
partera o indio que ha tomado la dicha forma y lo
dems que era menester del agua y tiempo en que y
como se ha de echar y fuera imposible de otra
manera alcanzar el santo bautismo aquella criatura,
sino es con esta diligencia de haber enseado el
modo de bautizar, en caso de necesidad urgente. La
razn porque bautizaa es vocablo que sirve para la
forma del bautismo aunque ni en romance, ni en
latn se usa para decir lavar, es porque en griego
significa lavar y est recibido para bautizar, lo cual
no significa sutichaa en aymara, sino nombrar y
los indios que han usado de este para bautizar, no
lo tomaba, sino en significacin de "Nomen
imponere", pensando que en esto consista el
sacramento del bautismo.
Sutichaa. Est recibido en esta lengua que significa
bendecir v.g. Candela, Rosario, Imagen,
suticharapita: bendcime esta Candela, Rosario
imagen, &c.
Sutinchaa vel suta, qhanachaa. Declarar
nombrando quin o que es.
Sutinchsiwaxaa. Dejar declarado en el testamento.
Sutiyaa, suta, kamachia. Nombrar a alguno
para algn oficio. + Nki mayqu vel Fiscal,
Alcalde, &c. Sutiyitu: a m me han nombrado por
Mayqu o Cacique, Fiscal, Alcalde.
Suta. Nombrar para que vaya a alguna parte.
Phutuxchiru jaqinaka sutma: nombra o seala los
indios para que vayan a Potos. + Mamani khita
suta: nombrar a alguno para que lleve cartas a
otra provincia distante, a lejanas tierras.
Sut'itaa. Nombrar para que vaya luego. + Y tambin
declarar a uno que no era conocido. Amawt'awa vel
yanqha chuymaniwa sasina sutit'tawina: declarose

475
a todos por hombre sabio, por run, &c.
Suti vel jiski. Bueno o bien, es pacasa.
Sut'i. Nigua.
Sut'ixtara. Lleno de niguas.
Sut'ipukara. Idem. Castillo de ellas; uno que tiene
muchas.
Sut'i tapa. Cueva de niguas.
Sut'i marka vel uraqi. Tierra donde hay niguas.
Sut'ik'uti. Pulga, aunque k'uti solamente sin sut'i
significa pulga.
Sutu. La mata de las ocas o apillas y es buena de
comer fuera de su fruto principal.
S. Vide: suyu. Que es toda una cosa como all dijimos
y en ese pueblo y provincia ms usan de s, que de
suyu, lo que all dej de decir es que:
S s isi vel q'alla q'alla isi. Es ropa balad, por
ser tejida un poco de un color y otro poco de
otro color, algo diferente.
Schaa. Juntar una manada de hombres o animales y
hacer alarde o muestra por sus compaas.
Schthapia. Juntar todo el pueblo entero as,
dividindole por ayllus.
Schasa. Juntarse mucha gente, misturarse o hacer
alarde.
S, junt'u. Reciente.
St'ant'a. Pan reciente o fresco.
S aycha. Carne recien muerta o cortada.
S vel junt'u qullqi. Moneda recin batida o ganada.
S vel junt'u amaya. Cuerpo de hombre recin
muerto.
S willa vel junt'u. Sangre recin sacada del carnero
para comer y as de otras cosas.
S sarataki. Pisadas frescas por donde alguno hace
poco que camin.
Suwisa. rbol de cedro que nace en los montes o
yungas aunque no huele como en Espaa.
Suyu vel s. La parte que alguno o muchos toman de
alguna obra para trabajar, como de iglesia, chcara,
edificios, &c.
Suyu iranaqasia. Trabajar la parte que le cabe.
Suyusia. Repartir entre s la parte que les cabe del
trabajo.
Suyu katusia. Idem.
Suyua. Dar la parte a otra para que trabaje.
Suyujaa. 3 -ji. Sealar para que uno vaya a alguna
parte.
Suyunuqaa. 3 -qi. Sealarla a muchos.
Suyuni. Uno que tiene ya la parte que ha de trabajar.
Iglesia sni, yapu sni. + Ph, manq'a, iki, arusxsi,
canta sni, &c. Uno que tiene oficio de cocinar,
comer, dormir, parlar, cantar, &c. Que no entiende

476
ms que en eso y es de saber que los Lupacas no
dicen suyu, sino s, como se dijo.
Suyu. El coro de ngeles, apstoles, mrtires, &c.
Angelanaka llallatunka s winaya Dios
thnkakiwa: los nueve coros de ngeles siempre
estn en el acatamiento de Dios.
Suywa. Talega de buen tamao.
Suyrumama vel Pachamama. Tierra de pan llenar,
frtil. Vide: Pachamama.

Ludovico Bertonio

T
Tlla vel anata. Regalar a uno todo lo posible.
Taqa taqa. Platero o herrero.
Taqantaa vel liq'intaa. Hincar una estaca en el
suelo o en la pared.
Takusua vel Junusua. Sacarla con el pie y el
segundo es: sacarla con las manos.
Taqapi. Un hoyo o poza donde tienen el agua para
regar o para moler harina en los molinos, &c. iq'i
taqapi, urna taqapi, tunta taqapi: pozo de barro de
agua, de moray, &c.
Taqapichaa. Hacer un hoyo represa, pozo o
estanquillo para lo susodicho.
Taqapa. Una faja negra como una estola de ancho y
largo con que las mujeres se cargan la cuna.
Taqarpu. Cua para hender lena y estaca para colgar
algo de ella.
Taqarpuna ch'akuntaa. Meter la cua o estaca.
Taqarpuru waytsia. Colgar algo de la estaca.
Taqarput'aa. Echar dos cuas en la atadura de los
maderos para que estn fijos. + Ch'uxllata q'iru
taqarpua.
Taku. Algarrobo y su fruta.
Taku. Una tierra colorada que es medicinal,
bebindola desleda.
Takuraa vel aparaa. Quitar algo a alguno. +
Kuna supa isija, qawraja, qullqija, &c. takuritta?
Porqu me quitaste mi ropa, carnero, plata, &c?
Takurasia vel parirasia. Andar muy negociado y
metido en muchos cuidados. + Aruki vel manq'aki
takurasi: estn metidos en hablar, comer, &c. sin
acordarse de otra cosa.
Takurasa, parirasa. Alborotar a alguno,
metindole en muchos negocios y cuidados.
Taja. Cualquiera cosa que se da para rescatar o
comprar comida u otra cosa.
Taja isi sawsia. Tejer ropa para rescatar con ella.
Taja qawra, tunqu, qullqi, quqa, &c. Cosas que
llevan para trocar, rescatar o comprar otras.
Tajata uta, uyu, marka, &c. Casa, patio, pueblo, &c.
Donde no hay nadie o la cosa que uno va a buscar.
Tajataru vel ch'usaru maa. Ir a alguna parte sin
hallar lo que busca. Manq'a tajataru maa: ir sin
hallar la comida que buscaba.
Tala vel layqa. Hechicero o hechicera.
Tala vel q'ucha. Holgarse del mal ajeno. Activo.
Talsirimpi, talsirakija q'uchsirimpi
q'uchsirakija. No me quiere ver cuando estoy
enfermo o afligido, tampoco yo le ver; son

Vocabulario de la Lengua Aymara

palabras de poca claridad.


Talaqua vel usuchaa. Lastimar a otro con algo.
Talaqusia, usuchasia. Lastimarse por descuido o
de propsito como el que tropieza o se ahorca.
Talaquraqaa. 3 -qi. Hechar a perder o quebrar por
descuido alguna cosa ajena. Pedrona libropa
talaquraqa.
Talaquru vel chijiru puria. Tener algn mal suceso
o desastre.
Talaquru chijiru puriri jaqi. Desastrado,
desgraciado.
Tallami, waru, wach'a. Bravo cruel mal
acondicionado. + Lakha ch'ta. Idem.
Tallamikiptaa. Volverse de manso bravo.
Tallmaa. Rebuscar la chcara, escarbando la tierra
con el liwkana.
Talimasinia. Ir al rebusco.
Talimasiwi. El rebusco.
Tallmasittati, siwasittacha? Son palabras de los
parientes de alguna mujer que se amohinan contra
el marido de su hija o pariente, porque a menudo la
maltrata y sacude.
Tallmanuqaa. Quebrar un adobe o cosa semejante
con algo o dar alguno con piedra sin soltarlo de la
mano.
Tallia vel waraa. Derramar agua o arena y cosas
semejantes, aunque es ms general waraa.
Tallintaa. Echar estas cosas en algo.
Tallikipaa. Pasarlas de una vasija en otra o de un
costal en otro, &c.
Tallirpa. Echarlas a mal.
Tallisua. Sacarlas.
Tama. Manada de hombres y animales.
Tamankunatha. De cada manada.
Tama tama. Muchas manadas o compaas.
Tamachaa. Juntar manada.
Tama tamachaa. Dividir en manadas o compaas el
ganado o los hombres.
Tamachasia. Juntarse una manada o compaa.
Tamaki saraa. Ir juntos.
Tama. El ovillo de hilo, ch'ankha tama.
Tamachaa. Anteponindole ch'anka. Hacer ovillo de
hilo.
Tama. Pospuesto a ch'unch'u. Un ovillo muy grande
como una cabeza y pospuesto a sullka, significa
ovillo mediano.
Tana chapaqha, phalt'u jijuma. Comidas mal
guisadas o desabridas.
Tana pha. Guisar mal.
Tanaki manq'aa. No tener gusto en lo que come,
por ser enfermo aunque la comida est bien

477
acerezada.
Tana aycha. Carne de carnero que muere de una
enfermedad que llaman uma usu y por eso tiene
mal sabor.
Tanka. Sombrero y bonete de clrigos.
Tanka ch'ukua. Tejerle de ichu a su modo antiguo
de los indios.
Tankat'asia. Ponerse sombrero.
Tankt'a. Ponerte a otro.
Tanka asarasia vel iqarasia. Quitrsele.
Tanka asarasirapia. Quitar el sombrero o bonete a
otro, por acatamiento.
Tanka lluch'untasia. Encasquetarse el sombrero.
Tanka. Pospuesto a puma. Sombrero hecho del pellejo
de la cabeza del len, con sus dientes, ojos, &c. lo
cual usan en sus danzas.
Tanka. Pospuesto a wari. El cordero de la zona.
Tanka wich'i. Una tinajita de barro, llea hasta la
boca de maz o chuo, &c. que es medida rasa de
estas cosas cuando las venden.
Tankani vel ch'unch'uni churaa. Dar medida
colmada.
Tankachaa. Henchir la medida justa, pero rada sin
colmo.
Tankachasia. Contribuir con alguna medida de algo.
Tankaqata apanuqasia. Idem.
Tankaa. 3 -ki vel chhuchhua vel aywisu aywintaa.
Entrar y salir mucha gente en alguna casa, patio o
plaza.
Tankajasia, chhuchhujasia. Activos. Dar mucha
batera a alguno, inquietar muchos a alguno.
Tankjasinawi, chhuchhujasinawi qamaskaa. Estar
sin bullicio de gente.
Tankjasim, chhuchhujasim qamaskaa. Idem. Y
es ms usado.
Tankaa, chhuchhua ch'axmia, q'aq'ua.
Inquietar, dar pesadumbre los piojos o pulgas.
Tanqaxarua vel apaxarua. Cargarse una grande o
pesada carga de algo.
Tanqakataa. Arrimar esa carga, cargarla al cordero.
Tankutaa. Levantarla para cargarla a la bestia.
Tanqaxataa. Hecharla encima del carnero o acmila,
&c.
Tanqarpa. Arrojarla.
Tanqamukua. Idem.
Tankaa. 3 -ki. Pegar sebo, coca y otras cosas en lo
alto de la pea por dentro donde duermen, por
supersticin, para que no se les caiga encima y no
significa pegar otra cosa sino supersticiosamente.
Tanqakataa. Idem.
Tanqaa. 3 -qi. Hocicar la tierra los puercos.

478
Tanqanuqaa. Hocicar en muchas partes del campo.
Tanqawsia. Hocicarla toda.
Tansa. El tamao de las cosas. Qullu. Idem: turi tansa
pirqa, jaqhi. Aquella pea es del tamao de un ceno
o tone. + Jaqi tansa: tan grande como hombre. +
Amka pacha, amka tanskakiri, jupa pacha, jupa
tanskakiri: dicen esto del enano que en tiempo de
papas y quinua no es mayor que sus matas que
estn en el campo y no crece ms que ellas.
Tansapura vel chika pura. Dos hombres o cosas
iguales, de un mismo tamao.
Tantaa, quria, mathapa. Juntar en un lugar
ganado, hombres, plata, ropa, &c.
Tantasia, qurisa. Juntar algo para s o en su
provecho o juntarse en un lugar.
Tantathapia, mathapa. Activos. Juntar.
Tantathapitaa, qurithapitaa. Juntarse de todas
partes.
Tantaki. En compaa o juntamente.
Tantaa, thap'aa, qallaa. Remendar el vestido con
pedazos. Wataa; es remendar con entremeter hilos
solamente, sin pedazos de otra cosa.
Tantasia, thap'asia, qallasia. Remendarse algo
para s.
Tantata isi. Vestido roto, remendado.
Tantawalla. Andrajoso.
Tantata, ch'intata. Casa, pueblo o tierra yerma sola.
+ Jaqi, anuqara, wari, jichu, lawa, tantata uraqi:
tierra despoblada de hombres, perros, vicuas, sin
ichu, sin lea, &c. Y es de notar que la primera
slaba de ambos verbos debe pronunciarse con
algn detenimiento parando en ella, para que se
entienda aquella soledad.
Tan tanta. Dar golpes a un cntaro, olla, &c. Para
ver si est bien cocida o hendida.
Tan tantrapia. Golpear con el topo de plata o con
otra cosa para acallar al nio y lo mismo puede
aplicarse al ruido que se hace a las abejas, cuando
un enjambre de ellas se van de la colmena para que
paren en algn rbol o en otra parte y la primera
silaba requiere el mismo detenimiento.
Tantalli. Cua, estaca o clavo remachado para que no
se salga.
Tantallitaa. Afijarse, fortificarse alguna cua de
suyo por algn caso.
Tantallita. Remachar.
Tantalli, t'ajalli iq'utani. Uno que tiene el cabello
enmaraado.
Tapa. Nido de los pjaros.
Tapachaa. Hacer nido.
Taparaqu. Mariposa grande. + La pequea,

Ludovico Bertonio

kallampatu.
Taparaqu jaqi. Idem: philu jaqi. Revoltoso, travieso.
Taparaqu Jaqi. Atrevido, que no teme a nadie y rie
con todos.
Taparaqu ulljasina yanqhawa saa. Viendo esta
mariposa grande decir que es mal agero; abuso es
de indios.
Tapa k'anaa. Tejer esteras o tres y cuatro sogas y
cosas semejantes, sin apretar mucho la pleita o
trenza.
Tapa sillkua. Tejer de la misma manera, sin apretar
la trenza o cairel.
Tapia. Dejar en el camino ropa o lana, &c. para que
el que la hallare se lleve a enfermedad de aquella
persona cuya era la ropa. Es supersticin de indios.
Tapita isi jaytania. Idem: ms claro vel tapirpnia.
Taptta isi iqutaa. Coger esta ropa apestada del
camino.
Taqi. Idem: thapa. Todo o todos.
Taqikakia, thapakakia. Estar entero, no faltar
nada o nadie y no tener desastre.
Taqichasa, tapachasa, tantasa. Juntarse todos,
sin que nadie falte.
Taqichaa, thapachaa. Juntarlo todo o entregarlo o
decirlo todo cuando hay mucho que decir. + Jucha
taqichaa: decir todos los pecados en confesin.
Taqimana vel kunamana. Todos los gneros o
diversidades de cosas.
Taqi atipiri kankaa. La omnipotencia.
Takia, antia amawaa, wayllua. Amar, querer
bien.
Takia vel q'ultaa. Pisar con el pie el suelo u otra
cosa.
Takinuqaa, q'ulltanuqaa. Idem.
Takirpa, q'ulltarpa. Dar puntapi o con la punta
del pie, rempujando.
Takimukua, q'ulltamukua. Idem.
Takithapia vel limithapia. Poner cosas en alguna
caja o fardo, apretndolas con las manos.
Takintaa, q'ulltantaa. Dar una coz, muy recio.
Takiwsa, q'ulltawsa. Dar muchas coces.
Takit'aa. Dar as blandamente.
Takixataa, q'ulltaxataa. Acocear o pisar.
Takichasa. Idem: sarakipa sararurua. Andar muy a
menudo por alguna parte. + Kuna layku uyuja
takichasitha; porque haces sino andar por este mi
rancho.
Takisnuqaa. Pisar.
Takisnuqawi. La pisada o seal del pie.
Takinuqawi vel kayu. Idem.
Takiqasa, thukiqasa, t'axlliqasa, mankuqasa.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Patear el que est enojado contra alguno; hacer


ademanes, desafindo a su contrario.
Takisnuqa. Precedindole, aru. Decir puntualmente
con claridad lo que hay en algn negocio.
Takia vel q'uchua. Bailar.
Takisa, q'uchusa, kirkisa, sawqasa. Idem:
bailar y cantar que siempre van juntos.
Tara apilla, uqha chata. Como la mano, no redonda.
Tara sutu vel chullqu. Las hojas de esta manera de
ocas o apillas.
Tarawanqu. Cuy silvestre.
Tarqaqa tarma ch'unch'u, putich'nch'u. Mal
mandado, terco, duro, cabezudo.
Tarqaqaptaa. Hacerse cabezudo el que sola
obedecer.
Tarqaqa kunka, amaya kunka qixayu. Voz ronca. +
Kunka tarqaqaptitu, amayaptitu qixayuptitu:
enronquecer.
Tarku vel tarku ch'akha. El hueso que est a la raz y
alderredor del pescuezo o el hueso de donde sale el
pescuezo.
Tarku. rbol grande como qulli de hojas menudas,
como las de la mua o waycha.
Tarku laphi vel pirari. Hojas de este rbol, que son
medicinales para el corazn.
Tari. Mantellina de las mujeres Pacases.
Taripaa. Averiguar los delitos, preguntando, tomar
informacin. Es acto propio de los que administran
justicia.
Taripaa uru. Da del juicio universal.
Tarma jaqi. Mal mandado. Vide: taqaqa. Ut Supra.
Tartaa. Estar tirante una soga, un pellejo tendido,
&c. Iqaptaa: su contrario, aflojarse. I
Tarta. Hacer que est tirante. + Kitara tarta: tirar
las cuerdas de la guitarra para templarla.
Taraxta. Atar recio la carga. Wiskana khumu
taraxta.
Tarrrtaa. Hacer ruido las cosas que arrojan.
Tarrthaptaa. Encontrarse dos piedras y hacer ruido;
y otras cosas semejantes.
Taru. Cuarto de carnero cortado de cualquier animal,
no solamente las piernas y espaldas, sino tambin
el pecho y espinazo y pescuezo. + Maytaru,
paytaru: un cuarto, dos cuartos. + Ptaru: dos
cuartos, ntese aquella detraccin de y. Idem: , en
el maya y paya o p.
Taru taru jala. Dividir en cuartos, aun las aves.
Taru taru jraa. Llevar los cuartos de una a
diversas partes o pueblos donde delinqui algn
hombre.
Taru jikhani vel jikhani taru. El cuarto del espinazo,

479
anteponiendo o posponiendo.
Taruja. Venado con cuernos y pelo pardo. + Phsiri
taruja: venado negro.
Taruja jaqi. Descorazonado, hombre salvaje, que no
sabe tratar con nadie, rstico.
Tarujaptaa. Volverse salvaje el que antes trataba
bien con todos.
Taruja sillu vel qawra laxrasataa. Sembrar papas o
maz, ms junto o espeso del ordinario.
Tasa. Tributo que se paga de cualquiera cosa.
Tasani. Tributario.
Tasawisa. Exento de tributo.
Tasa churaa vel apanuqaa. Pagar tributo o tasa.
Tasa irajaa. 3 -ji. Mandarlo que cada uno ha de
pagar.
Tasa jilaxata, jilista, jiliskipa. Poner o cobrar
ms tasa de la que se debe.
Tasa jithinta vel aparaa. Rebajarla.
Tasa ch'ra vel manu. l que debe parte de la tasa o
toda ella.
Tasaa. Pagar la tasa. + Aka markatha tasama: paga la
tasa en el pueblo.
Tasasa vel qullisa. Labrar o beneficiar un pedazo
de tierra.
Tasasa vel q'au. Mugriento.
Tasasaptaa. Pararse as.
Tasasa. En lugar de tasajo, aunque los indios lo toman
por un pedazo de tocino solamente y no de otra
carne.
Taskaa. Gobernar.
Taskiri. Gobernador.
Tasu. Idem: lasu. Cecina a medio secar.
Tata vel awki. Padre o seor.
Tataa vel tata. Idem.
Tataa. Uno que hace muy del seor soberbio.
Tataa chuymani vel mita tataki vel tuji. Idem:
duro.
Tataa tujia. Soberbia, entonamiento, dureza.
Tatapacha chuymani. Uno que no cede un punto de
su entonamiento, que ni teme, ni debe.
Tataphalla jach'a wallq'i. Muy preada o cercana al
parto.
Tata mamaa, kichusa. Afligirse, acongojarse.
Tatamama. Afligir, acongojar a otro.
Tatamama arua. Padecer o lamentarse.
Tatatama. Manada grande.
Tatatama jaqi. Grande manada.
Tatatama jamach'i, &c. Grande manada de hombres,
de pjaros, &c.
Tatanaka. Las guacas o idolos.
Tata. El hechicero.

480
Tatsa vel awkisa. Dios Nuestro Seor. Y tambin el
Padre o Sacerdote.
Tatsa Pedro. Nuestro cura;
Tawkha. Un rbol que llaman maguey.
Tawkha lawaja jaqi. Hombre sin fuerzas o de poco
entender.
Tawkajaqi. Ligero como maguey.
Tawri. Altramuces o chochos o lupinos que llaman en
Italia.
Tawrin tawrintaa, tawin tawintaa, laykun
laykuntaa, chankax chankaxtaa. Andar
cayndose o dando vaivenes un enfermo o
borracho, &c.
Tawsa vel chuchasa vel tuqia, jani kunasa
kunay sasa. Decirse palabras injuriosas.
Tawnia, thaxwania chuchania. Ir a injuriar as.
Tawsu k'awsu parqu. Palo o tabla o pared curva.
Tawqaa. Amontonar adobes, tablas, vigas, &c.
Tawqantaa. Meter dentro estas cosas.
Tawqusua. Sacarlas,
Tawqaqtaa, alliqtaa, chhichhiqtaa. Caerse el
montn de estas cosas. Otras partculas admite con
que cada uno podr componerse, examinndolas
con los indios ladinos.
Tawa, tawsa. Nadar en el agua.
Tawaqu. Moza que pasa ya de dieciocho aos. Y
dicese tambin de yeguas, mulas, &c.
Tawixrawixtaa. Andar bambaleando. Vide supra:
tawrin tawrintaa. Donde hay otros fenmenos.
Tawinaqtaa. Idem. Y con esta misma partcula
pueden componerse sus sinnimos.
Tawia vel chuchaa. Hablar a poco ms o menos.
Tawitataa, chuchatataa. Hablar as delante de
mucha gente, como hacen los borrachos. Aru
tawitataa. Idem.
Tawikipa tawirurua. Hablar una y otra vez de esta
manera, como la taravilla del molino.
Tawixataa. Comenzar a hablar as.
Tawimalla, chuchamalla. l que habla lo que le
viene a la boca, sin ms pensar.
Tayna. Primognito, macho o hembra que sea en
hombres y animales.
Tarnaa. Parir la primera vez.
Tayniri marmi. Primeriza.
Taynaa. Coger caza la primera vez. + Wari vel
jamach'i taynaa: coger vicua o pjaro. + Anuqara
qamaqi tayni, misitu achaqu tayni: coger el perro a
la zorra y el gato al ratn la primera vez.
Taypi. Cosa que est en medio.
Taypi luk'ana. Dedo del medio.
Taypi vel chika uru. Medio da.

Ludovico Bertonio

Taypi wawa. Hijo del medio o segundo cuando son


tres.
Taypinkaa. Estar en medio.
Taypi jaqi. Mediano de cuerpo y as se aplica a otras
cosas.
Taypiki, wakitaki, puritaki. Medianamente.
Taypirana. Lugar del medio o lo que est en medio de
alguna llanada, cerro o pueblo.
Taypirana yapu. Chcara que est en medio de otras.
Taypirana uta. Casa en medio del pueblo. + Pirqa
taypirana: el medio de la pared.
Tayru tawaqu, chacha yaqana. Moza o mozo que
tienen mediana edad. + Warikiri tawaqu. Idem:
warikiri yaqana vel chacha: mozo de mediana edad.
Tayruptaa vel warkhiriptaa. Llegar ya a la media
edad.
Tayu tayu. La planta del pie, kayu.
Tayu tayutha, sunaqima usuna. "A planta pedis usq;
ad verticem capitis non est in eo sanitas" o desde la
planta del pie hasta la coronilla de la cabeza no
tiene cosa sana.
Tayu tayuru ch'apintasia. Lastimado me he la
planta del pie con una espina.
Ti. Es una partcula que se usa mucho en las oraciones
interrogatorias y negativas para adorno de ellas y
raras veces se deja de poner, para ponerla, cundo
es menester, vase la gramtica. 2.p.c. 19 5. y 3:
p.c. 4. 5.
Tiyaa. Asiento de totora atada: utt'aa. Idem.
Tiyapu vel utt'aa vel utkaa. Idem: asiento.
Tiyapu. Brasero de barro o hierro, fijo en el suelo o
porttil para calentarse.
Tiyapu. Rollete hecho de sogas de ichu para asentar
cntaros o tinajas.
Tiyapu. Es apodo para decir a alguno que es pequeo.
Apachi. Idem: achachi yaqana tiyapu.
Tixi. Vide: thixalla.
Tika. Adobe de barro.
Tikaa. Adobera.
Tikaa. Hacer adobes.
Tika st'a. Enderezar los adobes para que se
sequen
Tika jarapitha. Idem: kichatha st'a vel tilanuqaa.
Levantarlos de lado, en ringlera.
Tika libro vel qillqa. Libro grande de alto y de buen
tamao aunque tambin se aplica a otros menores.
Tika qullqi vel chuqi, malla, &c. Barras de plata, oro
o plomo, tejuelos de esos metales y ms de
ordinario suele posponerse diciendo qulqi tika, &c.
Tiy vel qaqallinqa. Cueva o concavidad en las peas
donde pueden dormir algunas personas. Jaqhitiy.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Idem. Ms propio.
Tij tijtitu. Dar latidos o brincos o alterarse el corazn
por cosas alegres o por tristes o por miedo, &c. +
Sirka. Idem: chuyma tijtijtitu: tengo el pulso o
corazn alterado.
Tilaa. Poner en ringlera cosas o personas sentadas o
en pie.
Tilasa. Ponerse en ringlera o por orden cuando estn
en doctrina o van en procesin y en otras
ocasiones.
Tilaa vel jaqhua. Urdir la tela que han de tejer,
ordenar el urdiembre.
Tilanuqaa. Tender papas o piedras y otras cosas as
en el suelo por su orden, aunque sean vigas, &c.
Tilaraa. Quitar la primera ringlera de piedras u otras
cosas.
Tilawaqtaa. Quebrarse la procesin o ringlera.
Tilanuqtaa. Sentarse cual o cual donde suelen
ponerse en ringlera, larga o en rueda.
Tilakipaa. Volver de arriba a bajo, trastornar adobes
o papas, &c.
Tilaranaa. Poner una ringlera delante de otra cosa o
a lo largo de un patio o iglesia.
Tilathapia. Tender algo en poco espacio de tierra,
sin que est muy desparramado.
Tilathapia. Juntarse en ringlera, de diversas partes.
Tiluthalthaa. Levantarse en ringlera muchos.
Tillu vel q'ili. La caspa de la cabeza y del cuerpo.
Tilluxtara, q'illixtara. Lleno de caspa.
Tillurata vel ch'iki chuymani vel ari chuymani. De
buen entendimiento o ingenio.
Timillu vel yarita. Resina de la puna, aunque yareta
es de los yungas y ambas medicinales para males
de fro.
Tinkua. Encontrarse los ejrcitos o bandos
contrarios en la guerra o en los juegos, venir a la
batalla; comenzar la pelea y cosas semejantes.
Tinkusa sasia. Idem.
Tinkuthaptaa, jalthaptaa. Idem. Venir a las
manos, acometer la pelea de ambas partes; y
encontrarse los que van y vienen en el camino.
Tinkusia. Conformarse una cosa con otra, venir
bien, ajustarse. Aka llawi cerradurampi jani
tinkusiti: esta llave no hace o no viene bien a esta
cerradura. Testigonakana arupa vel sawipa
tinkusikiwa vel tinkut'asi vel wakit'asi vel
chiqachasikiwa: conforman los dichos de los
testigos.
Tinkusa. Ser igual. Ch'amapura tinkusikiwa: iguales
son en fuerzas, tan fuerte es el uno como el otro.
Tinkusa. Ver si conforma una cosa con otra.

481
Sasa. Idem.
Tinkuyaa. Idem: cotejar.
Tinkia, lankaa. Caer, los Pacases dicen tinkua en
lugar de tinkia, como est en la oracin del Padre
nuestro. Tinkuajataki.
Tinkiqaa vel jalaqaa. Caer de alto a bajo.
Tinkich'ukia, lankach'ukia. Caer sin lastimarse.
Tinkikuchama. Imperativo vel yanqhana tinkima:
djate caer a posta o finge que caes.
Tinkikuchasma vel phaxta tinkisma o tinkisma.
Solamente mira no caigas.
Tinkiqania. Venirse abajo una piedra, hombre y
otras cosas.
Tinkiwaqtaa. Idem.
Tinkixataa. Caer encima.
Tinkijraa. Caer muchos a diversas partes.
Tinkinaqaa. Andarse cayendo como el enfermo o
uno que est borracho.
Tinkinaqaskaa. Quedar solo habindose muerto
todos sus parientes o quedar desamparado de todos.
Sapaki tinkinaqaskaa.
Tinkinaqtaa. Idem. Y andarse cayendo una manada
de borrachos, &c.
Tinkinuqtaa. Quedar caldo en el suelo o estar
enfermo en la cama.
Tinkintaa, jalantaa. Caer dentro o abajo.
Tinkikipaa. Caer a un lado.
Tinkikiptaa. Idem.
Tinkiraa. Caer de alto.
Tinkiranaa, allranaa, arparanaa. Llegarse a
alguno con humildad inclinndose.
Tinkiranttaa. Meterse uno dentro de una casa.
Tinkiranttaa, aparanttaa. Hundirse el tejado o
cosa semejante. Asaranttaa vel jithiranttaa:
hundirse la tierra.
Tinkirpa, nukhurpa. Hacer caer algo o
rempujar con la mano o con el pie.
Tinkirirukiptaa. Ocuparse en ayudar a levantar al
que cay.
Tinkikipa tinkirurua vel tinkinaqaa. Andarse
cayendo a un lado y otro, dando batacazos en el
suelo.
Tinkiyasa. Dejarse derribar.
Tinkusu tinkintaskaa. Vivir desamparado, sin perro
que le ladre.
Tinkit'aa. Caer y al momento levantarse.
Tinkithapia, lat'athapia. Idem: levantarse luego.
Tinkuthaltaa. Caerse de suyo un hombre y
cualquiera cosa.
Tinkitataa. Idem: caerse tendido en el suelo.
Tinkutusnua, jaltusnua. Escabullirse o irse entre

482
mucha gente.
Tinkua tinkinuqaa. Caerse y levantarse muchas
veces.
Tinkia. Anteponindole nasatha vel paratha: caer
hacia adelante o de hocicos. + Anteponindole
atitha vel jikhanitha: caer de espaldas. + Jarapitha
vel parkitha: de lado. + Pachpatha: de su estado o
de romania.
Tintaa, achua jaqi. Uno que va por comida o por
cualquier otra cosa y alcanza todo lo que desea,
sale con todo.
Tintaa, achuani jaqi. Idem. Y el que granjea todo
lo que desea.
Tinta jaqi. l que est obligado a trabajar en las
minas e ingenios por estar repartido para eso, indio
de cdula que tambin acude a otras obras que le
mandan.
Tipu vel q'apisi. El enojo, ira o clera.
Tipu vel q'apisi malaa. Quebrar o desfogar la clera
en uno estando enojado con otro. Pedrotakixa
q'apisichita, jupatakirakiki q'apisima jani naru tipu
malittati: si est enojado contra Pedro, encolerzate
o enjate con l y no quieras quebrar tu clera en
m.
Tipusa, q'apisa. Tener ojeriza o mohna contra
alguno; piden dativo o acusativo con manqa.
Tipusa. Idem. Y tambin dicen: manq'a vel k'usa
tipusa: dejar de comer por estar mohno por algn
suceso o con quien le da la comida. Manq'a
tipusitu: dice el que le da la comida. + Isi tipusa:
no querer el vestido que le dan de mohno tambin.
Y as otras cosas.
Tikira. Columna o pilar de cualquier materia. + Qala
tikira: columna de piedra. + Sawu tikira: columna
de madera. + Ladrillo tikira: pilar de ladrillo, &c.
Tikira pachaki st'aa. Estar en pie como una
columna, sin caer o peleando o en otras ocasiones.
Tikira vel tutu. El madero levantado que sostiene el
boho redondo.
Tira. La cuna de los nios.
Tiranajamaki ikia vel k'usaa. Entender solamente
en dormir, comer y holgarse.
Tira. Estar sin menearse como una piedra,
aguardando mucho tiempo. Qala tira: convertirse
en piedra, como la mujer de Lot y estarse as.
Tir usu. Pasmo.
Tiranq. La quijada de los hombres y animales o
aquella parte donde nace la barba, debajo de la
boca, con su hueso.
Tiranqayu. Idem. Lo que en latn llaman "mentum".
Tisi. Los pedazos de la caa partida de que hacen

Ludovico Bertonio

cestos y otras cosas.


Titi. Gato montes.
Titi pumaki qhultua. Embravecerse, estar colrico
como un gato montes o len.
Titi vel malla. Plomo.
Titikamana. Oficial que saca el plomo.
Titikamana. l que tiene por oficio coger gatos
monteses y aderezar sus pellejos.
Titi. Las hijas de estos oficiales en tiempo del inca y a
los hijos llamaban qupa que despus heredaban el
oficio de coger los dichos gatos.
Tuwanasia vel qnasia. Ganar, allegar hacienda,
&c.
Tukariphiswata. Flaco de pocas carnes.
Tukaritaa. Enflaquecer.
Tukarita. Ser causa de que uno se enflaquezca.
Tukuku luqhi ch'iwani. Tonto.
Tukuku tukuku ullinaqaa. Tener semblante que
est fuera de s, por el miedo o contento que tiene.
Tukua. Volverse, hacerse. Diosana yuqapa jaqi
tukuna.
Tukua. Disfrazarse. + Supayutha, anjila tukua:
transfigurarse el demonio en ngel de luz.
Tukurapia. Hacer de l seor, &c. Mayqu mayqu
tukurapitu vel thujsarapitu: hzoseme muy del
seor.
Tukua vel tukuwaa. Acabar. + Pedro yapupa
tukuwa vel tukuywa: Pedro tiene acabada su
chcara.
Tukuwaa vel tukuychaa, miraa. Idem.
Tukuwaxaa. Acabar del todo la obra o labor.
Tukua. Consumir, gastar. Manq'aaruki hacienda
tukua: gastar su hacienda fin slo comer.
Tukuntaa, tukuwaa, mirantaa. Idem.
Tukua. Consumirse, destruirse. + Jaqinaka usuna
tuku: los indios se han consumido con la
pestilencia.
Tukusia, mirasia. Idem.
Tukusa, mirasa. Hacer que se acabe la obra o
labor. Amparajatha tukusa: hice que se acabase
delante de mi.
Tukuya vel tukuwaa. El fin.
Tukuya. Entero o continuado. Phaxsi vel mara vel
kumi tukuya: un mes, un ao, un siglo de diez anos
enteros o continuados.
Tukuya uru vel uru tukuya. Todo un da entero.
Paqari. Idem.
Tukuya aruma vel aruma tukuya. Una noche entera
o toda la noche. Paqari aruma. Idem.
Tukuya vel qamana uru. Idem: aruma. Idem.
Tuji, puti, ch'unch'u, tarqaqa. Mal mandado, que no

Vocabulario de la Lengua Aymara

se sujeta a nadie.
Tujiptaa, ch'amaptaa, sintiptaa, yajaptaa.
Poner tuerza o forcejear.
Tujitataa. Idem.
Tujisnaqaa. 3 -qi. Andar entonado en todas sus
cosas, hacer muy del seor.
Tultux tultuxtaa, turux turuxtaa. Hacer ruido las
cosas de losa o metal, &c. O los caballos cuando
andan a prisa, &c.
Tultux tultuxta. Dar de calabazadas a uno. Pirqaru
p'iq'ia tultux tultuxtiyitu vel turux turuxtiyitu:
dime de calabazadas.
Tulia. Activo. Entender, ocuparse mucho en algo.
Sawki vel qapuki tuli: slo entiende en tejer, hilar,
&c. Manq'aki vel umaki tulita: entiendes solamente
en comer y beber.
Tullansqa vel tallantsqa vel mska. Pero, ms o con
todo eso, &c.
Tullqa. Yerno, aunque en esta lengua tiene ms latitud
que en la nuestra, como dijimos en la gramtica.
Tullqachasia. Tomar a alguno por yerno, casndole
con alguna hija o pariente.
Tullpa. Cosa fingida.
Tullpa cristiano. l que finge serlo y no lo es.
Tullpa chuqi, quliqi, qispi qala, &c. Oro, plata, joya
falsa, &c.
Tullpa. Fingidamente. Tullpaki iki: duerme
fingidamente.
Tullpaki iranaqaa. Fingir que trabaja o trabajar por
cumplimiento.
Tumaa. Andar alderredor de la plaza o de otras
cosas.
Tumaa. Andar de pueblo en pueblo o de casa en casa
o de calle en calle.
Tumatataa. Idem.
Tumakipaa. Rodear o cercar muchos a uno.
Tuma, jacha jachaa vel q'uchu jacha jachaa. Ir
de casa en casa llorando, cuando se muere alguno,
especialmente a casa de sus parientes y amigos a
donde sola acudir el difunto.
Tuma, kuput'a. Cercar con gente, poner cerco a
algn pueblo o casa.
Tumat'a. Cercar con pared algn sitio.
Tumantaa. Hacer rodeo del ganado o de personas
para encerrados.
Tumusua. Hacer rodeo para juntar la gente o
ganado.
Tumaraa. Andar mirando la multitud de gente o
ganado.
Tumaranaa. Idem.
Tumathapia, anathapia. Juntar en un lugar mucha

483
gente o ganado.
Tumakipa tumarurua. Ir y volver rodeando.
Tumanaqtaa. Andar de ac para all a manadas o
andar as uno solo, pidiendo le favorezcan por estar
desamparado.
Tumayqu sarika. Andariego.
Tuma tuma jalaa. Tener vaguido de cabeza. +
Ch'unch'u tuma tuma Jalitu.
Tumi. Cuchillo de los indios, al modo de aquel que
usan los zapateros.
Tuminajamaki aru kharia. Cortar bien las razones.
+ Vel qisqanajamaki aru q'allua.
Tumphaa. Levantar testimonio. Luntata tumpitu.
Tumphasia. Mirar si est todo apercibido. Es propio
de los que tienen a su cargo despachar cosas o
gente.
Tumphaa. Idem: ququpa tumpama. Mira si tiene
matalotaje para el camino.
Tunki. Un pjaro grande como lechuza, que tiene las
plumas amarillas.
Tunki tua. Levantar este pjaro muerto en un palo
como esperado para que no llueva. Es supersticin
de indios.
Tunkit'aa, qhiyt'aa, llajllatataa. Temer, dudar.
Tunki, llajlla, qh jaqi. Medroso, encogido,
amilanado, cobarde, &c.
Tunkit'asia, llajllasia, qht'asia. Idem. Ut Supra.
Tunki. Pospuesto a Jani, sin miedo, con osada. Jani
tunki arusima; habla sin miedo. Jani llajlla, jani
qh. Idem: vel jani wathi, jani jiwu.
Tunu, sapa. La cepa de los rboles y plantas, aunque
sapa, es tambin de las hierbas pequeas y tunu, de
las plantas grandes y rboles.
Tunu katua. Arraigar, como: qulli tunu katu: la raz
o planta del qulli ha prendido o arraigado. Qulli
tunutha sapatati vel alitati. Idem.
Tunu achachi vel apachi. Hombre o mujer que es la
cepa de alguna familia.
Tunu lari. La cepa, de parte de las mujeres.
Tuapaa vel ullt'aa. Conocer; aunque ullt'aa es
ms ordinario.
Tuawi, alluxa. Mucho o muchos.
Tuawi manq'aa. Comer mucho. Y no entra sino en
cosas que dan gusto y contento.
Tuawi jiwaa. Morir uno a quien le era mejor que
vivir.
Tuawi qawra mayt'asia. Tomar prestados muchos
carneros.
Tuawi isi alasia. Comprar un vestido muy a gusto.
+ Msa tuawi alasia: comprar una cosa que vale
por muchas. + Msa tuawi nuwaa tunkaru

484
jakhusiri: dar un golpe tan bueno que vale por diez.
Tutu sariri. Gran caminador.
Tutha. Nombre. Polilla que roe la ropa o el chuo y
cosas semejantes.
Tutxaa. Comerse algo de polilla. Isi waqaychasima,
tutxaraqajaspana: guarda tu ropa, mira no se coma
de polilla o tome de ella.
Tutha. Dejar que algo se coma o coma de polilla.
Tutuka. Remolino del aire, que levanta el polvo hacia
arriba.
Tutuka maphuti vel saruti. Levantarse el remolino.
Tutuka api. Llevarse el remolino alguna cosa,
arrebatarla.
Tutuka. 3 -ki. T'rma. Hacer polvo sacudiendo
algo. + Desprender la hacienda largamente. La
tercera persona -kiyi.
Tutukaki, t'rmiki waxaa, tutukaa, t'rmia.
Gastarse o perderse mucha hacienda de carneros,
comida, &c.
T t anuqara. Mastinazo.
T tmatti, anuqara matcha?. Soy yo un peno,
que te burlas conmigo?
Tsa vel jariqasa. Lavarse, entrando en el ro,
andando por el agua o jugar as en ella.
T sumaa siyta. Ser regalado de sus padres o
benvolas, dndole todo a pedir de boca.
T suma vel siyta. Regalar as a otro.
Tt'aa vel mat'aa. Venir o representarse al
pensamiento alguna cosa o persona. + Misa
isapkasina haciendajaki tt'itu: al tiempo que estoy
oyendo misa, vseme el pensamiento a mi
hacienda.
Ttaa jasua. Levantarse corriendo.
Txarua, jasxarua. Idem.
Tnaqaa. Correr a todas partes.
Tntaa. Meterse corriendo en alguna casa o debajo
del agua nadando.
Tuqa, p'iya. Hoyo o silo debajo de la tierra.
Tuqani luntata. Ladrn que tiene escondrijo para sus
hurtos, oTuqapu amawt'a. Hombre de gran entendimiento.
Tuqapu chuymani. Idem.
Tuqapu isi. Vestido o ropa dei Inca hecha de las mil
maravillas y as llaman ahora al terciopelo, telas y
brocados, &c. cuando quieren alabarlos.
Tuqapu qillqata. Cosa bien pintada y as de otras
cosas.
Tuqu vel ch'uti usu. Papera.
Tuquptaa. Tener esta enfermedad.
Tuqura tupa. Caa ms gruesa que las de espana, del
mismo color.

Ludovico Bertonio

Tux tuxtaa. Neutro. Hacer ruido la puerta cuando


tocan o llaman y los cntaros hendidos cuando los
prueban.
Tux tuxta. Golpear a la puerta: llawi vel punqu,
waqulla tux tuxtma.
Tunqu. Maz. + Sataa: sembrarlo. + Muchharaa:
desgranarlo. + Sillqiraa: deshojarlo. + Mut'ia:
cocerlo. Jamp'ia: tostarlo.
Tunqu puya. Su mazorca. + Tutu: el corazn.
Tunqu t'ant'a. Un bollo de l.
Tunqapu. Su chcara donde nace.
Tunquru. El cao de la garganta por donde
respiramos.
Tunqururu chakt'itu. Atravesado tengo en la
garganta.
Tuqini, jamuni, amawt'a. De grande juicio.
Tuqini jamuni. Hechicero y adivino.
Tuqini jach'iri. l que adivina con tomar un puado
de maz o de estircol de camero y despus cuenta
los granos si salen pares o nones y segn eso
adivinan lo que ser o por mejor decir embauca a
los indios que creen en sus embustes.
Tuqinuqaa. 3 -qis, q'aywia, p'ituyia, jamunuqaa.
Discurrir sobre algo, como se har esto o lo otro,
&c.
Tuqinuqasia jamurpsia, q'aywinuqasia. Idem.
Ms propio.
Tuqirpa, jamurpa, unanchaa. Entender.
Tuqixtara vel musixtara, jamuxtara. Uno de
grandes trazas y entendimiento.
Tuqi jaqi. Idem.
Tuqi. Lugar. Aka tuqina: aqu o hacia esta parte. Na
tuqina juma vel uka tuqi: hacia esa parte kh tuqi
vel aka tuqi: hacia aquella parte. Kawki tuqi: hacia
cualquiera parte.
Tuqipa vel chiqa. Verdadero, derecho, verdad y
verdaderamente.
Tuqipa jaqi. Verdadero.
Tuqipa arusia. Hablar verdad.
Tuqipa vel chiqaki apaa. Llevar algo derecho.
Tuqipachaa. Decir la verdad sin andar encubriendo
o enderezar algo.
Tuqicha, ullacha. Mostrar el lugar donde uno
est, donde se hallar, &c.
Tuqhia, sillpia. Afrentar, apodar a uno
interiormente o con palabras.
Tuqhisia sillpisia. Injuriarse "ad invicem" con
palabras.
Tuqhisiki arunia. Tener por oficio, decir palabras
afrentosas.
Tuqhisikamana. Idem.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Tuqi vel musaphalaa. Porfiar en decir lo que le est


bien, discurrir en su pensamiento cmo hablar
para dorar su negocio.
Turuqaa. Neutro. Hacer ruido las cosas
sacudindose.
Turuqa. Causar ese ruido con sacudir o andar.
Turuqu, laxra. Cosa hendida de barro o madera, &c.
Turuquptaa, laxraptaa. Henderse estas cosas.
Turuqupta. Hender.
Turuxa vel quruxa. La caa de la cortadera o hierba,
siwiqa.
Turquqa kunka. Voz ronca o sonido ronco.
Turquqaptaa. Enronquecen
Turux turuxtaa. Hacer ruido las cosas que se
sacuden unas con otras, como platos maderos,
tiestos, &c.
Turux turuxta. Hacer ruido meneando esas cosas.
Tutura. Hierba que dan a las bestias. + Quta tutura: la
que se da en las lagunas, cuya raz se llama qhawri
y es comida de los Urus.
Tupa, tuqura. Carta. Ut Supra vide: tuqura.
Tupua. Activo. Medir con cualquier gnero de
medida cosas de pao, semillas, vino y cosas
semejantes. + Kamaa. Idem.
Tupuraa. Tomar la medida para el vestido o para
otras cosas. Isijaru tupurita: tmame la medida del
vestido.
Tupunuqaa. Medir muchas medidas de algo como
trigo, vino muchas varas de pao, &c.
Tupurapia, kamarapia. Medir para otro.
Tupurasia, kamarasia. Medir para s o para quien
le toca. + Aka utana tupurasima, aka tansa
amawachita ukaqa: toma la media de sta o en esta
casa, s la quieres tan grande.
Tupukipaa. Medir toda una chcara, &c. + Luqatha
Luqatha tupuma: mide a brazas. Y as de palmos,
&c.
Tupusua. Medirlo todo.
Tupuntaa. Medir echando en algo lo que se mide.
Tupu vel kama. La medida.
Tupu. Legua de camino a la medida del inca.
Tupu vel thaki. Camino real.
Tukhit'aa vel tujit'aa. Forcejar, afirmndose bien
con los pies en el suelo.
Tukhitataa, ch'amatataa, jichitataa, sintitataa.
Idem.
Tukhikataa vel q'imikataa. Sustentar. + Aka qala
pirqa tukhikati: esta piedra sustenta o hace estribo a
la pared vel aka pirqa qalaru tukhikati. Idem: aka
qala pirqaru tukhikati: esta pared estriba en la
piedra o esta piedra estriba en la pared.

485
Tukisnaqaa vel tujisnaqaa. Hacer muy del seor,
no querer sujetarse a nadie. + Tatasnaqaa,
anchasnaqaa, jach'asnaqaa, jilasnaqaa. Idem:
vivir a su albedro, hacer muy del seor.
Tukirasia vel much'atatasia. Desperezarse
tendiendo los brazos o piernas.
Tukitatasia, much'arasia. Idem: desperezarse.
Turu. Embotado.
Turu kuchillu tumi, llaxllaa, qisqa, &c.
Turu phitu, phichi. Que tiene quebrada la espiga.
Turu qulli. Que echa los ramos tuertos. + Kayu o
ampara: significa hombre manco de pie o mano.
Turu lawa. Lea espinosa.
Turu chunta. La punta del liwkana gastada.
Turuxaa. Embotarse.
Turuchaa. Embotar.
Turkasa. Vocablo corrupto de la lengua castellana.
Trocarse los que hacen mita, lo mismo que
lantisa.
Tusua pasua sawria. Dejar de tomar algo a su
tiempo. + Isitha, manq'atha, umatha tusua vel
manq'a tusua: no quiso ropa, ni comida, ni bebida.
+ Anatatha sawria: dej pasar el tiempo o la
ocasin de jugar.
Tusua vel qullua vel pasua. Activos. Dejar de
hacer algo cuando era tiempo. Yapuru maa tusua
vel qullua: Dejar de ir a la chcara.
Tusua qullua. Neutros. Cesar lo que haba
comenzado. + Mayqunaka muxsa arustataptxipana
awqasia tusua: ceso la guerra porque se
apasiguaron los seores o se hicieron amigos.
Tusua vel allinaqtaa. Neutro. Haber abundancia
grande de cualquiera cosa, como comida, plata,
gente, ganado, &c. + Misa isapaa, sermo isapaa,
aka markana tusukiwa allinaqtakiwa: grande
abundancia hay en este pueblo de misas y
sermones.
Tusukiwa. Querer alguna cosa. Aka marmi kasarasia
tusukiwa vel kasarasiataki tusukiwa: esta mujer
quiere casarse, que en apuntndole algo de
casamiento luego vendr en ello. Jaychasiatha vel
jaychasiataki manq'athajama jiwi: desea tanto
reir como comer.
Tususkaa, sawriskaa, tutiskaa. Vivir castamente
enviudando, sin tratar, ni casarse con otro. +
Marmima pitaki tususkajata: diremos al varn, vive
casto, no te cases o no trates con otra. + Jaynuma
pitaki tususkajata: no te cases o no trates con otro.
Tusua, sawria, tutia. Estarse as por acabar
cualquier cosa comenzada.
Tusuwaa. Activo. Ser causa de que otro no acabe lo

486
comenzado. Sawra vel tuta. Idem.
Tutiri kankaa. Castidad o contenencia matrimonial
o celibato.
Tutu. Nombre. El madero que sostiene el techo de los
buyos redondos, levantado en medio de ellos.
Tutuni uta. El buyo que tiene este palo.
Tutu uta katujasi. Este madero o mstil as llamado,
sustenta la cubierta o techo del buyo.
Tutu uta apjasi. Idem.
Tutu vel jach'a. Muy grande.
Tutu qhapaqa. Ricazo.
Tutu amawt'a. Gran sabio.
Tutu layqa. Gran hechicero.
Tutu luntata. Gran ladrn y as de otras cosas
semejantes.

Ludovico Bertonio

TH
Tha. Por. Wajchanakaru khuyawimatha Dios awkisa
khuyarakijatpana: por haber hecho bien a los
pobres Dios tambin te har bien a t. + Jiski
chuymanitha jaqinaka jaxsaratama: por ser tu
hombre de bien, te respetan.
Tha. Es lo mismo que padres, como jaqinaka
mayqupathawa: los vasallos estn al mandado de
su seor.
Tha. Al parecer, natha, jumatha, Pedrotha, &c. a m, a
t, a su parecer o juicio de Pedro, &c. Y tambin es
muy ordinario para esto entremeterle una n: nantha
jumantha, &c.
Tha. Despus. Jiwatatha juchani kusisirinaka mutuni:
despus de muertos los pecadores que se holgaron
padecern.
Tha. Se junta muy de ordinario con los nombres
numerales y tambin con uka, cuando van
contando phisqatha, chuxta, chuxtatha, paqallqu,
&c. despus o tras de cinco, ses despus o tras de
seis, siete, ukatha despus tras, eso o dems de eso
por su orden y en su lugar puede ponerse -xaru.
Tha. Preposicin de ablativo cuando significamos
"mutun de loco" pampatha juti: viene del campo.
Tha. Muchas veces se pone en lugar de en, que usa
muy a menudo la lengua castellana, como
iglesiatha jaychasi: rifle en la iglesia. Plasatha
anati: juegan en la plaza, el uso ensear cuando
hemos de usar de -tha y cuando de -na.
Tha. Acerca o sobre alguna cosa, Jesuxpun awkisana
mutuwipatha atamamama: tratarse acerca o de la
pasin de Cristo N.S. Otras cosas pudieran decirse
acerca de esta preposicin; vase el c. 18 de la
gramtica.
Th. El aire. Jamach'inaka thna jalanaqasipki: los
pjaros vuelan por el aire.
Tha. Hacer aire. Jichru anchawa thiyi: hoy hace
mucho aire, sopla el aire.
Thnaqaa. 3 -qi. Idem.
Thlaa. Soplar el aire todo un da sin cesar.
Th tumasi. Hacer aire o ventar de todas partes.
Th khujuti. Hacer ruido el viento, cuando sopla
recio.
Thaxsia. Fundar, echar el cimiento
Thaxsintaa. Idem.
Thaxsinuqaa. Idem.
Thaxsi. El cimiento.
Thaxsi qala. Piedra fundamental.
Thaxsi. El horizonte o trmino de la tierra. + Jaqha

Vocabulario de la Lengua Aymara

txsitha jaqha thaxsikama jaqi qayqaxa. Diosana


luratarakitanwa: todos los hombres que hay desde
el uno hasta el otro trmino del mundo, todos
somos criaturas de Dios.
Thasxi irutaa. Fundar. Ut Supra.
Thaxsinuqiri. El fundador. B.P. Ignacio Jess
compaa thaxsinuqiripawa: el B.P. Ignacio es
fundador de la compaa de Jess.
Thaxtia jiwatia. Reir a uno, reprehender.
Thaxtisa, jiwatisa siasa. Reirse "Ad invicem",
as.
Thaxmaa. Revolver, trastornar buscando algo
Thaxmakipa thaxmarurua. Buscar y rebuscar,
trastornando cosas.
Thaxisa vel sumisa. Dar parte de sus trabajos.
Yuqani awkini thaxisi: padre e hijo tratan de sus
trabajos entre s.
Thaxi sumi atamaa. Dar parte a otro de sus duelos,
&c.
Thaxini vel sumini utkaa. Vivir afligido o
desconsolado.
Thaxi wayu. Idem: sumi wayu wawa, qawra yapu,
&c. Hijo o carnero o chcara habida con mucho
trabajo.
Thaqhaa. Buscar.
Thaqhakipa thaqharurua. Buscar y rebuscar;
trastornar cosas para hallar.
Thaqhantaa. Buscar si est algo dentro de casa o
debajo de otras cosas.
Thaqhusua. Buscarlo todo, mirando por todos
rincones, &c.
Thaqhania. Ir a buscar.
Thalaa. Hacer algn ademn contra los caballos o
cameros o pjaros, para enderezarlos hacia alguna
parte.
Thalutaa. Idem. aq'uta thalutasitu: erizarse los
cabellos por algn asombro.
Thalaraa, jawq'araa. Sacudir la ropa.
Thalaqaa, jawq'aqaa. 3 -qi. Idem.
Thalusua, jawq'usua. Sacudir la basura o polvo
que est dentro del costal o cosa semejante.
Thalarpa. Echar por ah sacudiendo esas cosas.
Thalamukua. Idem.
Thalakipaa, inuqakipaa, warakipaa. Vaciar de
una cosa en otra el trigo, quinua, &c.
Thalsua. Idem: thalarpa. Quitar la manta a alguno
del hombro.
Thalantaa. Echar dentro de algo lo que se sacude.
Thalaqasa. Sacudir de s algo. Jucha thalaqasa.
Idem: williqasa: confesarse y quitarse los pecados.
Th jawq'asiyi. Hacer menear el viento las banderas

487
y otras cosas semejantes.
Thrpa. Aventar, descombrar el viento las nubes o
la lluvia o la arena, &c.
Thntasa vel thntaa. Entrar aire por alguna parte.
Punqutha ancha thntasi.
Th puri vel saruti. Levantarse el viento.
Thpatxa. Lugar alto, donde bate el aire.
Th pampa. Llanada sujeta mucho al aire. Y as de
otras cosas.
Th. El tro o cosa fra o lugar de mucho fro.
Th. Torta que hacen de papas cocidas o quinua
molida, ponindola a resfriar y endurecer en lugar
airoso.
Th t'urua. Comerla.
Th isi. Vestido que no abriga.
Th uta. Casa desabrigada.
Thjaa. Tener fro. Usase con transicin: thjitu.
Thjaa. Ser causa de que uno tenga fro.
Th kharkhatiyi. Hacer temblar el fro. Kharkata.
Th malu vel manti. Resfriarse por no haberse
guardado del aire. Th malutu.
Thna maluta. Resfriado as.
Thraa. Resfriarse lo caliente y tomar fresco o aire o
alguna recreacin.
Thrasa. Idem. Tomar alguna recreacin as.
Thra. Poner a resfriar lo que est caliente.
Thramukuyaa. Poner a resfriar lo que quema. Ut
Supra.
Th tha saraa. Caminar con la fresca de la
maana o tarde.
Thwijaa. Neutro. Empobrecer el que tena mucha
hacienda. + Resfriarse el que tiene enfermedad
contraria al fro.
Th nakhi vel ch'isi vel kisu. Quemar el fro el rostro
u otra parte del cuerpo.
Th thnkaa. Idem: ch'iw ch'iwunkaa. Estar o
vivir en lugares sombros o frescos, en tierra
templada.
Thjtaa, qarijaa. Cansarse.
Thsua, waat'aa, thurit'aa. Secarse las cosas
de barro recin hechas o la pared recin enlucida.
Tht'aa. Idem. + Cuajarse las cosas derretidas como
los metales y aun la manteca, leche, &c.
Th vel thiya. Preposicin. Cerca o al lado de alguna
cosa; no delante ni detrs. Utaja iglesia thna
ulljaxatha: vers mi casa al lado o cerca de la
iglesia.
Thnkaa. Estar al lado o cerca de alguna cosa.
Thruchaa. Poner delante de alguna cosa o persona.
Thaxantaa, ch'akuntaa. Hincar clavo, estaca, &c.
Thaxwaa, tawia, chuchaa, jani kunasa kunay

488
saa. Hablar lo que le viene a la boca o injuriar de
palabra.
Thalaxtaa vel sulltixtaa. Resbalar.
Thalaxta, sulltixta. Hacer resbalar.
Thalaxtusna, lluch'uxtusnua. Escabullirse de las
manos de alguno.
Thalaxwaqtaa, sulltixwaqtaa, lluch'uxwaqtaa.
Caerse de alto cualquiera cosa.
Thalaxwaqtatawina. Cayose, vnose a pique.
Thalaxkiptaa, lluch'uxkiptaa qispia. Escaparse
la persona en cuyo seguimiento van torciendo el
camino o haciendo otras diligencias.
Thaluta thalanuqaa, k'apul k'apultaa, walax
walaxtaa. Corcovear la mula, &c. y querer
arrojar la carga.
Thalantasa. Sacudirse el cabello desgreado o
enmaraado.
Thalarasa. Rezongar.
Thalaxrantaa. Arrollarse o caer de alto.
Thalaxt arusa. Jactarse.
Thala vel luqhita usu. Enfermedad como frenes.
Thaltha, wijira. Las babas.
Thalthaa jaqi. Baboso.
Thala sulaqaa. Limpiarlas.
Thala liwisa. Echarlas.
Thallmanuqaa. Quebrar un adobe o cosa semejante
con algo o dar alguno con piedra, sin soltarla de la
mano.
Thallmia q'ulltaa. Acocear.
Thallmiwsa. Dar muchas coces.
Thamaa. Andar a tienta paredes el ciego o el que
anda a obscuras.
Thamanaqaa. 3 -qi. Andar a tienta paredes de ac
para all.
Thamaxataa. Topar en alguno, el que anda sin mirar.
Thamaa, thamanuqaa. Andar as cayndose y
levantndose.
Thamanthaa. Entrar as sin saber dnde o meterse
en la espesura de la gente.
Thamatataa. Entrar as por medio de la gente.
Thami. Entre dos luces de parte de noche o antes de
amanecer claro.
Thamikipaa vel laxakipaa. Empezar a
obscurecerse viniendo la noche, obscurecerse el
tiempo con las nubes de da.
Thami thami, chuphu chuphu puria. Llegarse
entre dos luces; y as puede entrar con otros verbos.
Thamua. Zapallo, fruta como meln o calabaza
redonda.
Thania. Dejar de llover.
Thapa. Idem: taqi. Todo o todos.

Ludovico Bertonio

Thapachaa, taqichaa. Enterar algo, sin que falte


nada.
Thapachasa, taqichasa. Juntarse todos, sin que
falte ninguno.
Thap'aa tantaa. Remendar el vestido,
entremetiendo muchos hilos.
Thap'akipaa. Remendar al modo dicho, todo el
vestido.
Thap'awalla, saxawalla, q'uchallu, warira. Roto,
remendado, andrajoso, &c.
Thapatha. Idem: jamphatha. Repentinamente, de
improviso.
Thapathjama, jampathjama, llathjama,
jak'athjama. Idem.
Thapataki vel thapathjamataki. Idem.
Thaki. Camino, senda, atajo, &c. Juch'usa. Idem:
jayputaki: senda.
Thakichaa. Hacer camino.
Thakiqata saraa. Andar por el camino. + Puruma.
Idem: qaw saraa: ir fuera de camino.
Thakichasa vel kallichasa. Desviarse la gente para
que puedan pasar sin tropezar en nadie.
Thakima. Idem: thakixaa. La mujer que nace en el
camino.
Thakipallqa. Encrucijada del camino o apartamiento.
Tharphi. Doblez de la ropa. + 0 los ramales con que
se hace la soga o tuerce el hilo. + Patharphi
kimsatharphi, pusi, pisqa, chuxtatharphi, &c. Soga
o ropa doblada, tresdoblada, &c. + Patharphit'aa,
kinsatharphithaa, &c. Torcer una soga o hilo
doblndole, tresdoblndole. + Patharphi suk'aa,
kimsa, pusi, pisqa, chuxta tharphi suk'aa: doblar,
tresdoblar la ropa, lienzo, &c. + Tunka tharphi
chuymani jaqi: hombre de gran juicio.
Thawia, allia. Revolver cosas menudas, como
libros, &c.
Thawinaqaa, yampanaqaa. Andar trasegando
cosas, buscando.
Thawikipa thawirurua. Idem.
Thawita thawinuqaa, laykuta laykunuqaa. Idem.
Thawinaqtaa, chankax chankaxtaa. Andar
bambaleando el enfermo o el borracho, &c.
Thawixrantaa. Despenarse por descuido.
Thaja. Estircol de cameros. Vide: phuru.
Thaya. Es lo mismo que th, el aire o viento o fro.
Thayllia. Pisar el suelo haciendo polvo, como los
muchachos que patean de coraje.
Thayllia. Andar sin parar para ganar algo.
Qullupampa thayllisia qawrachasa vel hacienda
jakisa: adelantar su ganado o acrecentarle, ganar
hacienda con mucho trabajo, subiendo cerros y

Vocabulario de la Lengua Aymara

bajando cuestas.
Thayllia. Trabajar mucho. + Lakiphuku thayllia:
moler mucha quinua, casndose, como quien
trabaja por dos.
Thiya. Preposicin. Cerca o al lado de alguna cosa;
significa lo mismo que th, a la cual nos remitimos,
donde pusimos algunos de sus compuestos.
Thiya. Idem: qawaya. Lugar o parte muy lejos segn
la opinin de los hombres, el fin o trmino del
mundo.
Thiya marka. Pueblo que est en los confines del
mundo. Apostolanakana iwxawipa, pusi s jaqiru
apatati yatichawi aru paska uraqina thiyapakamaru
puri, "in omner terram extuit somus eorum", &c.
Thiyatha thiyatha. Desde el primero o principio, por
su orden.
Thiyapatha thiyapatha vel sarapatha sarapatha.
Idem.
Thiya jaqi. Uno que naci en tierras del Cuzco, por
pareceras muy lejos.
Thijmia, phiskua, sulaa. Untar o embarnizar.
Thijmiraa. Limpiar.
Thijmirasia. Limpiarse el barro o unto y cosas
semejantes.
Thijmusua. Limpiar una olla o escudilla, &c.
Thijmintasia. Untarse toda una parte del cuerpo.
Thijmisilla, phiskusilla, sulasilla, ch'uwasilla. Una
persona que entiende mucho en afeitarse, ponerse y
pulirse.
Thijlla. El palillo donde ponen el pie para hincar el
arado con que barbechan sus chcaras.
Thijlla. Pospuesto a kayu, significa hombre pequeo,
por tener tuertas las piernas. Umutu vel thixi,
chuqullu vel uywa: enano o pequeo solamente.
Thijraa vel chhichhia. Derribar paredes y cosas
semejantes.
Thijrasia, lluxisia, chhichhisia. Caerse la pared,
sin derribarla.
Thijrasipacha. Tiempo de muchas aguas, cuando por
mucho llover se caen las casas.
Thijrutaa. Volver los ojos en blanco hacia arriba o a
los lados sin menear la cabeza. Nayra thijrutama.
Thijta vel phasta. Aflojar lo que est
fuertemente atado. Amparapa thijtma: afljale un
poco el cordel. )( Sus contrarios : khirut'aa,
yaphit'aa, tarrrta: atar muy recio o tirar de los
cordeles.
Thuru vel lanqu pirqaa. Hacer una pared gruesa.
Thuru vel ch'api. Aspero.
Thuru jak'u. Harina mal molida y cosas semejantes.
Thurukipaa. Moler mal, dejando tolondrones.

489
Thusaki llaki jamk'aki, kayuki. Luego al momento,
sin tardar, &c.
Thusarpa. Arrojar de la boca cualquiera cosa,
saliva comida o bebida que sea.
Thusch'ukia. Escupir contra alguno por
menosprecio.
Thuskataa. Idem.
Thusaa. Significa tambin enmendarse y cuando
usan de esta significacin suelen escupir, como
quien dice; as como echo de m la saliva, as doy
de mano al vicio.
Thuji thuji, nina nina jalaa. Andar muy diligente,
hacer las cosas con viveza.
Thuji arusia, jani pakiya arusia, ch'unch'utha
st'aa. Porfiar sin dejarse vencer con razones.
Thujsaa. Oler, dar de s olor bueno o malo. Muxsa
thujsaa. )( jaru thujsaa.
Thujsa. Hacer que alguna cosa huela bien o mal
perfumndola o echndole olores aromticos. +
Vino, k'usa, chawlla, &c. Thujsi: huele a encienso,
a vino, a chicha, a pescado, &c. Muxsa
thujsirinaka: olores aromticos u otros olores
Thujsa khasaa. Regoldar, echar mal olor de la boca.
Thuthukia. Andar lleno de cuidados, con prisa de
hacer alguna cosa.
Thuthu khakha jalaa. Idem.
Thuthua vel thalaa. Idem. Y se usa con transicin:
jichuru ancha thuthutu vel thalituwa.
Thuthumpi. Flor de cualquier gnero que sea.
Thuthumpi uyu. Jardn de flores.
Thuwiqaa. Vencer en las pendencias y desafos.
Thuwiqasia, llallisia, athisia. Hacer algo a porfa.
Qullisina thuwiqasitana: hagamos a quin har
mejor o ms presto.
Thuyta sulaa. Limpiar el lodo o cualquier
inmundicia.
Thuyqaa, sulaqaa. Idem.
Thuyraa, sularaa. Idem.
Thuysua, sulasua. Idem. Vide: sulaa y sus
compuestos cuyas partculas pueden componerse
con thuya.
Thuwa thuwaa. Gargagear, toser.
Thuwa thuwa saa. Idem.
Thukasia, wallq'it'aa. Estar preada la hembra u
oveja de la tierra, cuyo indicio da en no consentir
que se le llegue el macho.
Thukata. La hembra que da esa muestra.
Thujru. Bordn, cetro real, pastoral, cayado.
Thujrua. Usar de bordn. Aka sawu thujruma: usa
de este palo en lugar de bordn.
Thujrusa. Tomar algo para que le sirva de bordn.

490
Thujrut'asa. Tener el bordn en la mano, vuelta la
punta al suelo.
Thujrujasa. Afirmar con el bordn sin andar. + San
Pablo espada thujrujasita retablona skaski: San
Pablo est pintado en el retablo con la espada en la
mano, vuelta la punta al suelo.
Thujrujaskaa. Valerse de alguno en todas sus cosas.
+ Pabloki thujrujaskama: valeos de Pablo. + Y
afirmarse en los hombros, como hacen algunas
veces las seoras o los enfermos.
Thujtuka. El pecho del hombre y de los de ms
animales "no ubera, sed pectus".
Thujua. Apagar el fuego con agua. Chapujaa:
apagar sola la llama de cualquiera suerte.
Thulu. El corazn de la mazorca, donde estn
encajados los granos del maz.
Thulutha tunqu achu. El maz nace en el corazn as.
Thuluru tunqu lip'ikatata. El maz est pegado o
encajado al corazn de la mazorca.
Thumia, quraa. Desherbar la hierba que est entre
la mata de las papas con el liwkana. El otro es
desherbar arrancando con las manos.
Thunia. Caerse paredes o derrumbarse la mina y
peascos.
Thunkua. Saltar con un solo pie, teniendo el otro
levantado. Anata thunkua: entender solo en jugar,
saltando y corriendo como los nios.
Thunkua, chipia. Regocijarse por algn buen
suceso u otra causa.
Thunu, tuji, jach'a chuyma. Soberbio, atrevido, mal
mandado, &c. Ancha thunuti, ancha k'achati
uqaqa jani aruja katuri? As que aqul es soberbio
y cabezudo que no quiere obedecerme?
Thunuki, k'achaki arusa. Ser porfiado, no querer
rendirse a la razn.
Thui t'awra. El desecho de la lana.
Thui thuima maychita. Dame el desecho de tu
lana.
Thupaa, q'axua, llaxllaa, llunkua. Acepillar,
limar, pulir.
Thuparpa, llaxllarpa.
Thupata, llunkuta jaqi. Hombre bien hecho,
hermoso, proporcionado, &c.
Thuria. Tenerse en pie o estar firme una pared, &c.
Thura. 3 -iyi. Afirmar, fortalecer algo.
Thurit'a. Idem. Diosana arupampi thurit'iyitu:
confirmado o esforzado me ha con la palabra de
Dios. + Diosana arupa thurit'iri atamitu. Idem.
Aunque esto postrero es neutro.
Thurikia. Pospuesto a manq'ana y umana: hartarse
de comer y beber.

Ludovico Bertonio

Thurika. Hartar a otro.


Thuru. Idem: lanqu. El tronco del rbol. Quilina
thuruparu q'imikatama: arrimarse al tronco de un
qulli.
Thuqustaqaa vel thuquskataa. Llegarse a alguno
de presto y sin miedo, como para besarle las
manos.
Thuqusu thuquntaa. Entrar y salir muchas veces.
Thuquthaphia. Levantarse despavorido, como
cuando llaman al que est medio dormido.
Thuquthaptaa. Encontrarse en el camino, con
mucho regocijo de los que se topan.
Thuquthapi thuquraa. Juntarse con brevedad de
diversas partes.
Thuquthaltaa. Comenzar a bailar y regocijarse, uno
o muchos juntos.
Thuqutataa. Ir a donde est mucha gente sin miedo.
Thuqutatxaa. Volver sin miedo o con brevedad al
lugar de donde haba partido.
Thuquthusnua. Salirse de entre muchos o saltar los
granos del maz cuando le tuestan y cosas
semejantes vel p'ataxthusnua.
Thuquta thuqunuqaa, jaluta jalanuqaa.
Corcovear el caballo y los muchachos cuando
juegan, tambin sentarse y levantarse de enojado.
Thuqu thuqua. Verbo frecuentativo, saltar muchas
veces como los que juegan.
Thuqu qhaqa jalaa. Estar inquieto o congojado,
aguardando el suceso de alguna cosa o estar con
cuidado de como van sus cosas, como el que mira
si alguno viene cuando se tarda, temiendo no le
haya sucedido algo, &c.
Thuqua. Saltar.
Thuquqaa. Saltar de arriba abajo cuando es cerca.
Thuqukataa. Pasar saltando de una parte a otra,
como uno que salta algn riachuelo.
Thuquwaqtaa. Apartarse de otros cuando van
juntos.
Thuquwaxaa. Irse de presto.
Thuquxasia. Acudir muy a menudo a casa de alguno
con disgusto de los que all estn.
Thuquxa. 3 -xi. Remedar a otro que salta.
Thuquxarua. Irse volando.
Thuquxataa. Saltar encima de algo. + Llegarse a
alguno de presto. + Atrepellar.
Thuquxraa. Irse corriendo o saltando a diversas
partes.
Thuqullusnua. Soltarse la mula, caballo, &c. cuando
estn meneando con los saltos que dan.
Thuqumukua. Apartarse del camino o irse por ah
saltando.

491

Vocabulario de la Lengua Aymara

Thuqunaqaa. Andar saltando o brincando de una


parte a otra.
Thuqunaqtaa. Idem.
Thuqunia. Venir saltando hacia nosotros.
Thuqunuqaa. Jugar a quin salta ms, rayando o
sealando qu tanto salta cada uno.
Thuqunuqtxaa. Volverse de lejos con salud y de
presto.
Thuquntaa. Bajar saltando y tambin entrarse por
las puertas de alguno con disgusto del dueo.
Thuqukipaa. Saltar las bardas o por encima de algo.
Thuqukipa thuqururua. Ir y volver saltando
muchas veces como cuando juegan.
Thuquraa. Bajar saltando como de un caballo, &c.
Thuqurachaa. Andar saltando toda la noche o
mientras los de su casa y compaa se ocupan en
trabajar.
Thuquranaa. Correr de presto para parecer delante
de alguno.
Thuquranttaa. Lo mismo que thuquntaa. Entrar en
casa de alguno con disgusto de los que en ella
viven.
Thuxia. Comer abundantemente y muy a su
contento.
Thuxintaa, sisantaa. Idem. Y es ms propio.
Uthuraa vel jakintaa. Idem: pawrki manq'aa
vel pawrki q'ichua: son sinnimos o compaeros
y significan comer a su contento en la calidad y
cantidad de los manjares.
Thuxlla. Dos paredillas angostas para coger zorras
con sus lazos.
Thuxllaru jiwaa. Morir la zorra en este pertrecho.
Thuxllaa. Cazar zorras as.
Thuxllaru jalantaa. Idem: jakijaa. Dar en este lazo.
Thuxria vel thaxmaa. Idem: chhichhia. Activos.
Derribar paredes.
Thuxria, kamachia vel mich'uwaa. Gobernar
gente.
Thuxrisa, kamachisa. Idem. Y es ms propio,
Thuxriri vel thuxrisiri. Gobernador de pueblos.
Thuxrijaa. Volver a gobernar el que haba dejado el
gobierno de sus vasallos.
Thuxrisirapia. Gobernar por otro.
Thuxtu vel phuxtu. Idem: muxu. Almorzada de algo.
Thuxtutha marqasa. Jugar una almorzada de algo.
Thuxtuchaa, phuxtuchaa. Parar las manos para
una almorzada.
Thuxtuchasa. Idem: phuxtuchasa. Idem: ampara
thuxtuchasima. Idem: phuxtuchasima arrasa
katusiataki: para las manos para tomar las arras,
dicen esto cuando el cura da las arras a la novia.

T'
T'aqhatusnua, p'illqtusnua. Soltarse la bestia que
est atada y otras cosas as.
T'aqhanuqaa. Quebrar en muchos pedazos la soga o
hilo.
T'aqharpa. Quebrar y arrojar por ah.
T'aqhaa. Tener mal de orina o retencin. Yaqha
t'aqhaa.
T'aqhanawi vel jani t'aqhanawi. Continuadamente,
sin negacin o con ella.
T'aqhanaw manq'aa, kusisia, mutua, q'uchua,
&c. Comer holgarse, padecer, cantar sin cesar.
T'aqxasa, kamachisa, irxasa, sjasa. Repartir
entre s las cosas que se han de hacer.
T'aqhakataa. Idem. Y tambin juntar los pocos a
donde estn muchos, animales u hombres.
T'aqha. Una parte del rosario, un denario + Una parte
o punto del sermn, una manada o compaa, &c.
T'aqha t'aqha saraa. Andar a manadas o en
compaas.
T'aqha t'aqharu jala. Dividir en partes.
T'aqharasa, lakirasa. Apartarse, dividirse,
descoyuntarse.
T'aqhaqtaa, lakiqtaa. Idem.
T'aqt'aqhartaa. Henderse en muchas partes.
T'aqhawaqtaa. Cortarse o quebrarse de suyo lo que
cuelga.
T'akua. Cesar la enfermedad, el aire, el trabajo, el
pulso y otras cosas.
T'akua. Ponerse el pjaro, dejando de volar.
T'akuxaa. Ablandar el tiempo.
T'ajraa. Amolar. Vide: t'axraa.
T'aja. Cabello o lana o hilo enmaraado y otras cosas
as,
T'ajalli. No peinado, desgreado.
T'ajtaa. 3 -jti. Estar alterado con alguna cosa triste o
alegre. Pedrompi jaychasiatha chuymaja
t'ajt'ajtitu: continuo pensamiento tengo de reir con
Pedro. Amparaja t'ajt'ajtitu: tener continuo latido en
la mano.
T'ajt'ajta. Ser causa de que otro se altere, apasione,
&c. Chijir purisina chuyma t'ajt'ajti: estoy
alborotado, inquieto por la desgracia que me ha
sucedido.
T'ajt'ajtaa. Hacer ruido la candela que arde y la lea
verde, &c.
T'axlli. Medida, cuanto toma lo ancho de la mano.
T'axllia. Dar palmadas o bofetadas.
T'axlliwsa. Dar muchas palmadas o bofetadas.

492
T'axllirpa. Dar una bofetada con mucha fuerza.
T'axllimukua. Idem.
T'axllintaa. Meter libros u otras cosas apretando o
dando con la palma de la mano.
T'axllikataa. Pegar barro o papel y cosas as con la
palma de la mano. + Y hacer tortas de pan, &c.
T'axsaa. Lavar la ropa,
T'axsarpa. Lavar muchas piezas de ropa, una y
despus otra, &c.
T'axsantaa. Entremeter ropa con la mucha que se ha
de lavar.
T'axsusua. Lavarlo bien todo.
T'ajsaraa, waaraa. Secarse la ropa o tierra, &c.
T'ajsara. Poner a secar la ropa y otras cosas
T'ajsawaa. Lo que est ya seco o enjuto.
T'ajtaa. Secarse o enjuagarse fa ropa o tierra.
T'axjrantaa. Embeberse el agua, empaparse en la
arena o tierra seca o en otras cosas.
T'ajt'aa vel llallia. Activos. Hacer ventaja. + Y
allanar, lo mismo que pampachaa.
T'ajt'aa lupia. Hacer mucho sol o bochorno,
cuando no hay nube ninguna y calienta mucho.
T'axwayu piutkiwa jalaa. Andar inquieto por
muchos negocios o por algn desastre, &c.
T'axt'a, kama, lura, aymuru. Una medida rasa de
chuo o de maz, &c.
T'axraa vel qaqutaa. Amolar, afilar cuchillos y
otras cosas en alguna piedra.
T'alaxataa. Nevar encima. Aqharapi t'alaxati.
T'alaxtaa, t'arphua. Sosegarse. + Estarse sin
menear. + Dejar de quejarse el enfermo. + O de
enojarse el colrico, &c. + Ajustarse con la regla.
Aka qala reglaru t'alaxti: esta piedra est a regla.
T'alaxtusnua vel chikt'asa t'uruxtusnua. Estar
iguales las cosas o parejas o justas las cuentas.
T'alaxthaptaa, t'uruxthaptaa. Estar justas y bien
encajadas las piedras o tablas, &c.
T'alaxwaqtaa, lankawaqtaa. Caerse el barro o
piedra despegndose de la pared. + Putujwaqtaa.
Idem.
T'alaxtusnua vel t'inkit'aa. Dar una gran cada o
barquinazo con todo el cuerpo.
T'alla qhapxumi. Reina, mujer del seor principal del
pueblo y las parientes cercanas de los mayqus.
T'allachasa. Respetar a alguna mujer como si fuera
su seora.
T'allachasa. Hacer muy de esa seora, entonarse.
T'alla t'allaki thujsaa. Idem.
T'alla vel chuwa. Una escudilla grande o fuente
tambin para enviar presentes, &c.
T'allas t'allama, chuwas chuwama, jani

Ludovico Bertonio

jaxsaririksamti. Seas seora o escudilla o lo que


tu quisieres, que no se me d nada de t.
T'amaa. Daarse el vino, la Chicha, el agua, los
guisados, &c.
T'amakipaa. Comenzarse a daar.
T'amaskipaa. Daarse mucho.
T'amasjaa. Idem.
T'amaa. Tomar el punto la tinta y cosas semejantes
que se hacen con mezcla de muchas cosas.
T'ama. Hacer podrir o daar la carne o chicha, &c.
T'amachaa. Idem: iq'i, jak'u, k'usa t'amachaa. Dar
su punto al barro, a la harina, para amasarla, &c.
T'amata yaqha. Orines podridos. Wila t'amituwa
sirkaachithxa: tengo la sangre podrida en el
cuerpo, debo de tener necesidad de sangrarme.
T'aminaa. Echar gordura a la olla. Aka aycha m
lik'ina t'aminaawa. + Mch'akana T'aminaatawa:
es menester que procures engordar.
T'ampha vel t'aja. Enmaraado. iq'uta t'ampha:
cabello enmaraado. Jicha mara amka t'ampaki,
ukajaki ullasi: las papas este ao van tan buenas
que se traban unas matas con otras. Y as de otras
cosas.
T'amphataa, t'ajataa. Enmaraarse, trabarse.
T'amphata. Enmaraar.
T'ansaa t'axt'atk'a llallia. Exceder, hacer ventaja
y vencer. Arupampi t'ansitu: me venci, me hizo
callar con sus razones.
T'ant'a. Pan de comer, al modo que antes usaban y
como ahora usan los espaoles.
T'ant'a. Pan de magno o de chapina o de oro, &c.
T'ant'a atua. Amasar pan.
T'ant'aa. Hacer pan.
T'ant'a p'usqunchaa. Leudarle.
T'ant'a kamana. Panadero.
T'ant'iri. Idem.
T'ant'a aliri vel utt'iri. l que le vende en la plaza.
T'ant'a manusia. Comprarlo al fiado.
T'aqi mich'a qhuru, jani khariqh; Jani jakiq.
Mezquino, escaso, miserable, apretado.
T'aqhisia ak'asia urisia, mutusia. Padecer y
tener necesidad de alguna cosa. Qullqitha
t'aqhisia: tener necesidad de plata.
T'aqhit'asia, nak'at'asa, ayut'asa. Idem:
padecer.
T'aqhisa. Atormentar a otro con cualquier trabajo o
necesidad.
T'aqhisiaru puria. Padecer necesidad del que era
abastecido de todas las cosas.
T'aqhaa. 3 -qi. Quebrar el hilo o la soga, &c- + Y
morir.

Vocabulario de la Lengua Aymara

T'aqhasa. Quebrarse de suyo. + Quebrar la amistad.


+ Decirse palabras injuriosas. + Kunamana
t'aqhasa.
T'aqht'aqharaa. Descoyuntar.
T'aqhartaa, samaqhartaa, jiwartaa. Tener
desmayos o paroxismos.
T'aqirijakia. Estar en el articulo de muerte.
T'aqhaqaa vel apaqaa. 3 -qi. Destetar la criatura.
T'aqhamukua. Idem.
T'aqita jaqi. Pobre, desventura' do, miserable.
T'aqia. Quejarse desusoadres o de Dios por que no
remedia sus necesidades.
T'arphua. Cesar el viento, la enfermedad, el trabajo,
&c. Amansarse la ira, el corazn; cesar alguna
costumbre o el curso ordinario de algo. Chuyma
jani t'arphututi.
T'arphuwaa. Hacer cesar, amansar, quitar, sosegar,
&c.
T'arphunuqaa. 3 -qi. Amansarse.
T'arphunuqa. 3 -qi. Activo. Amansar.
T'ika. Escudilla de ichu de que usan en los caminos
porque no se quiebra.
T'ika. Es tambin como una cajuela redonda de ichu
en que los hechiceros guardan cosas para sus
embustes.
T'ikachaa, kallaqaa, layqachaa. Enhechizar a
alguno para que enferme o muera.
T'ikatataa, ullitataa, phankatataa, ansatataa.
Abrirse la flor, crecer las hojas de las plantas.
T'ijitaa, wikatataa. Extender lo que est encogido,
como lana, pellejos, el pabilo de la candela para
encenderla, &c
T'iju t'ijutaa. Saltar o brincar.
T'ijutusnua. Saltar o escabullirse de las manos. +
Qhuri nayraru t'ijutusnutu: me ha saltado polvo en
los ojos. Wila t'ijutusnutu: me ha saltado la sangre.
Jaqi amparatha t'ijutusnutu: se me ha escabullido
de las manos vel p'ilixtusnutu.
T'ijutusna. Hacer saltar al modo dicho.
T'ijunaqaa. 3 -qi. Andar brincando o saltando.
T'iju t'iju. Uno que siempre anda brincando o que
anda muy a prisa o diligente.
T'ijulla. Lazo ordinario para cazar pjaros.
T'ijullaa. Cazar con lazo.
T'ijullaru jakijaa. Morir en el lazo. + Supayu
machaa, juchana t'iju llajaspana: mira no te enlace
o coja el demonio con el lazo de la embriaguez.
T'illmia. Raer o pulir un palo o piedra. + Esculpir o
entallar. + Despabilar con tijeras, &c.
T'illmiraa. Idem: descortezar.
T'illminuqaa. Partir en muchos pedazos cosas

493
menudas, como rebanando pan, cortando melones,
&c.
T'illmintaa, p'iyantaa. Agujerear con cuchillo o
escoplo.
T'illmusua. Cavar algo, como quien hace cucharas
de palo,
T'imphusjasia vel t'irut'asia. Prenderse con alfiler
o cosa equivalente la falda de la saya, tnica o
sotana, levantndola por delante.
T'imphuskatasia, t'irutasia, katasia.
Arregazarse.
T'imua chika. Igualar las cosas entre s.
T'imuraa. Cortar por igual,
T'imutha. Rancioso, mohoso.
T'inkhaa. 3 -ki. Dar papirotes con los dedos en
cualquiera parte, sangrar al modo Indico.
T'inkharpa. Quitar algo a papirotes
T'inkhat'asia. Jugar a los papirotes.
T'injri umutu, chuqullu t'iqi. Enano, pequeo.
T'injrua, luntataa. Hurtar, tomar con engao
diciendo que lo debe, &c.
T'insijaa. Idem: t'ansijaa, amijaa. Tener hastio o
enfado. Para usar bien de este verbo vase amijaa,
donde se ensea el modo de construirse.
T'inisijasia. Tener enfado.
T'insjsa, amijsa. La significacin y construccin
vase en el sobredicho lugar, que lo mismo que se
dice de aquel verbo conviene a este otro.
T'insjwiri vel ami. La sobra de la comida que se deja
de comer por enfado.
T'int'isxaa. Sembrar muy espeso.
T'int'i. Muy espeso en negocio de sembrar.
T'int'i phawaa vel thapia. Sembrar as quinua o
trigo.
T'int'i sataa. Sembrar as maz o papas y otras cosas
que se siembran a mano.
T'ini. Mujer cercana al parto.
T'ii. Enemigo o contrario.
T'iichasia. Desavenirse entre s, vivir enemistados.
T'iini saranaqaa. Idem.
T'iisia, uia. Aborrecer a otro.
T'ikhia. Atar las puntas del cabello como usan las
indias de esta tierra.
T'ikhit'aa vel phichut'aa. Idem. Con esta
diferencia que el primer verbo significa atar con
ms hilo y mayor parte del cabello hacia arriba, el
segundo solamente las puntas.
T'ikhi. Las puntas del cabello atadas.
T'ikhiraa, k'ilaraa. Limpiar el algodn de sus
granos.
T'ikitataa vel wakatataa vel jithitata. Mullir el

494
colchn y tambin la lana.
T'iria vel ch'ukua. Coser, pespuntar. Pirithapia,
ch'ukuthaphia. Coser juntando dos piezas y
tambin amortajar cosiendo al difunto dentro de la
mortaja.
T'irikataa, ch'ukukataa. Aadir un pedazo a
alguna cosa,
T'irixataa. Aadir encima.
T'irintaa. Coser doblando la pieza, como cuando es
muy larga.
T'iri. La costura.
T'iriwi vel ch'ukawi. Idem.
T'iri qullqi. Las seales de las heridas sanas en el
hombre y otros animales, lo que llamamos cicatriz.
T'irijasa. Prenderse el manto por delante con alfiler
o con otra cosa. Pichina t'irijasima.
T'irutaa vel sukutaa. Hincar un alfiler, la aguja en
el sombrero, &c.
T'irutasia, sukutasia. Idem.
T'isia. Estar como arromadizado, sin despedir nada
de las narices, como los nios chicos.
T'isi. Esta manera de romadizo.
T'isiranqa. Langosta que vuela con mucha velocidad,
muy prolongada y de alas como telilla de plata.
T'isiranqa vel aru achu. Chismoso, que nada sabe
callar.
T'isisia siyiraq'ia. Gastar su hacienda en comer y
beber regaladamente. + Haciendamampi t'isistawa
jicha, qhara, jurpiska akajama jiliskipawimatha
jacharakijata: ahora te das un verde con tu
hacienda, tras esos buenos das vendrn otros muy
malos y muy tristes.
T'isisikitawa, wawasiyithchitaxa, wawa
qhanullachithaxa. Gozas de buenos das, debes de
ser el hijo regalado.
T'it'ua vel t'injrua. Quitar lo ajeno con falsas
razones y mentiras.
T'it'u jaqi. Uno que trata de quitar la hacienda ajena
con estas razones.
T'it'u. Cualquiera cosa hecha con gran primor.
T'it'u qillqaa, q'uchua, liq'ia, &c. Pintar, cantar,
labrar plata con gran primor.
T'it'u ullaa. Una cosa muy de ver, por el mucho
primor que tiene.
T'isaa vel t'ikhia. Limpiar la lana o algodn
sacndoles la basura o pepitas.
T'isnua. Enhilar la aguja y ensartar rosarios; atar las
correas del zapato y atar la faja de las mujeres, &c.
T'isnusia. Hacer cualquiera de esas cosas para s.
T'isnukataa. Ensartar algo sobre lo ensartado.
T'isnukatata puria. Volver en compaa de alguno,

Ludovico Bertonio

sin haberse apartado de l.


T'isnu vel sult'u. La correa o cordel con que ensartan
o atan algo pasndolo por algunos agujeros. +
Wak'a, jiskhu, zapato t'isnu, &c. Cordel o correa de
la faja, de las ojotas o del zapato, &c.
T'iti t'iti. Grillos del campo. + T'ijuti: saltar los
grillos.
T'iwkha ampuqi. Postema o divieso.
T'iwkaa. 3 -ki, ampuqia. Tener postema.
T'iwraa, kharia. Descuartizar por sus coyunturas.
T'iwraraa, khariraa. Cortar los pies y cabeza del
animal.
T'iwranuqaa, kharinuqaa. Cortar en muchos
pedazos por sus coyunturas.
T'iwiranuqaa. Cortar carne en pedazos algo
grandecillos.
T'iwiraa. Cortar los pies y cabeza del animal.
T'iwinuqaa. Cortar en muchos pedazos. Este verbo
y el pasado son sinnimos.
T'iwi vel t'iwiqata. Una porcin o pedazo de carne.
T'iwiriri, jaqhuriri. Salteador, asesino que mata.
T'iwijaa vel p'achitaa. Sajar al modo de indios,
con una piedrecita afilada.
T'iwijawi vel p'achijawi. La parte donde sajan.
T'iwijaa vel muqutaki t'iwiqaa. Hablar bien con
claridad, cortar las razones, pero es menester aadir
aru.
T'iwitaki, kharitaki arusia. Idem.
T'iwsua. Cavar con cuchillo un gran pedazo de
carne. + Y cavar el agua a la tierra en tiempo de
lluvia o cavarla con algn azadn.
T'iwita vel mirq'ita uraqi. Canales de la tierra o
boquerones.
T'iwu ch'alla. Arena.
T'iwu vel ch'alla pampa. Arenal en la tierra llana que
toma un gran trecho.
T'iwu. Pospuesto a allpa significa en grande nmero o
muchsimos. Juchanakaja allpa t'iwuwa: mis
pecados son muchsimos o tantos como la arena.
T'ixia. Idem: lluchukipaa. Aforrar petacas o baules,
&c.
T'ixikipaa. Idem.
T'ixi. Carne o charqui metido en un pellejo. Charki
t'ixi. + Qillqa t'ixi: el caamazo de cartas que traen
los chasquis o correos.
T'ixithapia. Aforrar con pellejo o caamazo, &c.
T'iqi vel t'at'a qara. Anchicorto pequeo de cuerpo
T'uqu, ch'api, khanchara. Aspero al tacto, ropa,
piedra, &c.
T'ukua. Desfallecer, como quien tiene desmayo o
mal caduco.

Vocabulario de la Lengua Aymara

T'ukukipaa. Idem.
T'ukulli usu. Mal caduco, gota coral, &c.
T'ukulli. Uno que tiene esos males.
T'ukulli vel luqhi. Colrico, enojadizo, bravo, &c. +
Y tambin uno que enviado a algn mandado tarda
en volver.
T'ullu. La nuez de la garganta.
T'ulluru uma pantaa. Darse prisa con el bocado en
la boca para hacer algo.
T'uqux t'uquxtaa. Hacer ruido cuando graniza y
tambin cuando los pjaros caban la pared. + Jaqu
vel jamach'i t'uqux t'uquxti.
T'uqt'uqta. Hacer ruido dando castaetas.
T'uxinuqaa. Magullar o moler, lastimar.
T'uxtumia. Estar desamparado sin haber quien cuide
de su comida o vestido y por eso andar flaco y
desmedrado.
T'uxtumita jaqi. Idem: mawkiptata jaqi. Uno que
anda as desfigurado y flaco por desamparo que
tiene de todas las cosas o desastres que le suceden )
( Jaqi urua: bien tratado y que tiene cara de
hombre regalado.
T'uxintaa, phaphantaa, k'iantaa. Los dos
neutros y el postrero activo; abollarse un plato o
vinajera. Y otras cosas as de plata o estao.
T'uxinta, phaphanta, k'iantaa. Abollar algo
con algn golpe.
T'uxiranttaa, phapharanttaa, k'iaranttaa.
Hundirse el tejado o sumirse la tierra algn tanto.
T'uqia ch'iqia, aywijraa. Esparcirse los hombres
y otros animales a muchas partes.
T'uqijraa, ch'iqijraa. Idem. Ms propio.
T'uqitataa, ch'iqitataa, aywitataa, miratataa,
matataa. Esparcirse la enfermedad que estaba en
una parte a muchas.
T'uqixaa, ch'iqixaa, aywixaa, apartxaa. 3 -xi.
Disminuirse quitarse la enfermedad.
T'uruxtaa. Igualarse las cosas entre s. Aka p qala
t'uruxtiwa: estas dos piedras estn iguales.
T'uruxtaptaa. Idem, &c. "melius". Y tambin
encontrarse de repente hombres, piedras o
cualquier cosas.
T'uruxtapta. Igualar y tambin averiguar los
dichos de los que informan.
T'uruxtusnua. Conformarse los dichos y otras cosas
entre s.
T'uxu. Ventana y tambin cualquier agujero en la
pared que no pasa de banda a banda.
T'uxu. Alacena en la pared.
T'uxu nayrani vel p'iya nayrani. Uno de ojos
hundidos.

495
T'uxu t'uxu uraqi. Tierra de muchos hoyos.
T'uxu t'uxu p'iq'iani. Uno que tiene muchas
descalabraduras.
T'umiri amka vel chikilla. Papas escogidas para
regalo.
T'umiri uraqi. Tierra de pan llevar.
T'unaa. Desmenuzar en migajas, destruir quebrar.
T'unasa. Desmenuzarse.
T'una. Las migajas del pan o azcar, &c. Y tambin la
basura que barren.
T'unanuqaa. Desmenuzar en muchos pedacitos y
moler a uno. Q'ipi t'unanuqitu.
T'urua. Roer.
T'uruntaa. Idem.
T'urua. Estar molido. Ch'ama chama t'urutu: todo el
cuerpo tengo molido.
T'uru usu vel wanthi. Enfermedad de bubas.
Tururtaa. Idem: malartaa. Neutros. Pelarse el
cabello, caerse las flores que se van secando.
T'urujaa. 3 -ji. Morder una soga o un hilo para
cortarle.
T'urukipa t'urururua. Roer un hueso y otras cosas
as.
T'urusisinajamaki arusa. Hablar mostrando los
dientes como el que se enoja.
T'urusirapia. Neutro pasivo. Ser temido de alguno o
ser de grande temor para alguno. + Alit'iri
chuymani jaqi supayunakataki t'urusirapi: el
hombre humilde de corazn es temido de los
demonios.
T'urusa, jaxsarasa, phak'asa. Neutros pasivos.
Idem.
T'usu. La pantorrilla.
T'usu qatati. De grandes pantorrillas.
T'usuwisa. Flaco, sin pantorrilla.
T'usqua vel amuki utkaa. Estar sentado sin hablar.
T'ut'ua vel unaa. Tardarse demasiado en alguna
obra. Manq'a vel ikit'ut'usma: mira no te detengas
demasiado en comer o dormir.
T'ut'u uru. Todo el da vel qamana uru. + Paqari
aruma: toda la noche.
T'ut'u urua. Tardarse en algo todo el da.
T'ut'ususa vel qamususa. Hacer algo u ocuparse
todo un da.
T'a. Andar a prisa como la peonza.
T'sanq'a. Peonza ligera.
T'sanq'aki, sanchaki jalaa. Andar con mucha
diligencia y presteza.
T'rmi vel t'mi. El polvo que se levanta de la tierra
o con el aire.
T'rmia. Hacer polvo, sacudiendo algo o andando,

496
&c. Nayra t'rmitu: entrar polvo en los ojos.
T'rmi, aphuthalti vel maphuti. Levantarse
polvareda.
T'rmi utuki de tutukaa. Idem. Levantarse
polvareda.
T'mia vel tutukaa. 3 -ki. vel chhukua. Ir
corriendo muchos.
T'umusnua, tutukusnua. Salir corriendo muchos.
T'uru q'ara. Uno que tiene pintado el rostro, como el
que poco antes tuvo viruelas o sarna, &c. y tambin
un carnero manchado el rostro de negro o blanco.

Ludovico Bertonio

U
chaa. Idem: kupukipaa. Cercar, rodear muchos a
uno. + Supayunakana chataki saraskatawina:
caminaba cercado de demonios.
Ujua. Tener tos.
Uju. La tos.
Ujusua. Gargajear, arrancar con fuerza.
Uju uphua. Toser muchos cuando estn enfermos de
tos.
Uju nuwarua. Dar tos a muchos y se usa con
transicin.
Uka. Pronombre demostrativo; se vel ste. Ese que t
tienes o que est, cabe a t y tambin aqul o
aquello que est acull, mostrndolo con el dedo,
kh, es lo mismo que all y diferente de ste.
Uka supa vel layqu. Por eso.
Ukakama. Cumplidamente.
Ukatha. Adverbio. Despus de esto o dems de esto.
Ukaxaru. Idem. Y con este pronombre se hacen los
adverbios locales aadindole las preposiciones
-na, -ru, -tha.
Ukana. De all. Ukaru: all, ukatha: de all, &c.
Ukaka. En tal caso.
Ukawa vel ukapi. Por eso.
Ukatatha. Despus de haber hecho eso.
Ukasa ukasa vel jani pampa. Sin falta ninguna.
Ukasa ukasa ukaki. Tanto es uno como otro.
Ukaska. Lo mismo que ukaka.
Uka jamaxaruska. Dems de ser as como se ha
dicho.
Uka chha vel k k. Interjeccin. "hortantis ad
agendum". Ea pues, mano a la obra!.
Uka phuqa. Al momento, luego.
Ukani. El dueo de alguna cosa de que van tratando.
Uka tukuta. Sin cesar, sin mudarse, siempre de una
misma manera.
Uksa. As, mostrando de la manera que ha de ser. +
Jichajama. Idem.
Uksawa. "Afirmantis". As es.
Uksakia. Estarse la cosa as, como antes.
Uksaka uksawa. De ser eso as, esto. Tullanska: pero,
&c.
Uksa pampawa, uksa qulluwa jaqinaka,
qawranaka, &c. Toda la tierra est llena de gente,
&c.
Uksapha. Este es as, djalo.
Ukchaa. Hacer de aquella manera, mostrndolo.
Ukchakamana. Uno que suele hacer algo de aquella
manera mostrando cmo.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Ukankaa. Estar en aquel lugar.


Uk. Acentuado en la ltima. Ea pus! "Hortantis."
Uk lurama, mama, churama, &c. Ea pus! hacedlo
presto, id presto, dadlo luego, &c.
Ukisa vel uksa. As.
Ukispha vel uksapha. Estese as como se est.
Uki ipanka. Siendo as.
Ukipana, uch'ipana. Idem, "Igitur etgo"
Ukichaa vel jaychaa. Dar, aporrear, lastimar.
Ulaqaa. 3 -qi. vel arusa. Hablar, decir es pacasa.
Ulaqxsa, arusxsa. Hablar en buena
conversacin. + Y murmurar hablando de otro.
Ullaa. Ver y tambin leer. + Este verbo tiene muchas
composiciones en las cuales a veces muda la a en i,
como se ver en sus compuestos.
Ullacha. Mostrar.
Ullch'ukia. Mirar de hito en hito.
Ullch'uksa. Dejarse mirar as. Manq'asina
ullch'uksi: comer sin dar nada a los que le estn
mirando.
Ullasa. Parecer o ser visto.
Ullaskaa vel wanqia. Aguardar, esperar. Punqutha
ullaskitajaa: agurdame a la puerta.
Ullasa, wanqia. Esperar. Diosaruki ullasima:
espera en Dios solamente.
Ullasa. Hacer que alguno aguarde.
Ullasirapia. Aparecer a alguno S. Pedrotaki. Idem:
S. Pedroru mayni Angel ullasirapirawina: un Angel
apareci a San Pedro.
Uma mulluq'u. Remolino del agua o uva grande
avenida.
Ullsa. Presentar, ofrecer algo a alguno.
Ullsia. El presente o don que se ofrece.
Ullat'aa. Conocer algo y apuntar con arcabuz, &c.
Ullat'asxaa. Reconocer lo que se haba
desaparecido.
Ullamit'aa. Desconocer a alguno o dudar si es aquel.
Ullasa. Guardar, mirar por algo.
Ullasiri. La guarda as.
Ullasxaa. Volver a parecer lo que se haba perdido, o
ido.
Ullasnaqaa. Mirar a un cabo y a otro; y tambin
estar a la mira para que no se pierda algo.
Ullast'aa. Aguardar un poco.
Ullakataa. Mirar lo que est en frente o arriba, como
al cielo. + Y tambin confiar en alguno que le
favorecer. Juma ullatatasinaki vel ullakatataki
Dios tatay, aka juluphirnisana ch'unch'upa jalarja:
con tu favor, Dios mo, cortar, &c. Jiskichaa.
Idem: yanqhachaa ullkataa: querer bien o mal a
alguno.

497
Ullakataa. De ordinario se toma en mala parte. +
Ch'unch'uja ullakatasa: desearse la muerte. +
Jiwaa ullakataa: desearla a otro.
Ullijasp. Mirar algo de camino el que principalmente
va a otra cosa. + Usuri ulljasp misaru majata: irs
a or misa y de camino vers al enfermo, ullij.
Adverbio. En competencia o para que otro lo vea.
Jaqi ullij k'inchinaqaa: vestirse o ponerse galas
por competencia o por quebrar los ojos a otro; y as
de otras cosas.
Ullt'aa. Conocer.
Ullt'kataa. Idem.
Ullsua. Asomarse fuera.
Ullsu ullintaa. Asomarse y luego meterse dentro.
Ullt'a. Dar a conocer.
Ullt'asa. Hacer que tomen a mitad entre s, ser
causa que comiencen a reir. "Ex adiunctis" se
entender lo que es.
Ullusuwaa. Pasar con una daga, cuchillo o lanza de
banda a banda alguna cosa.
Ullutaa vel ullutxaa. Mejorar el enfermo.
Ullutakia vel ullast'akia. Aguardar un poco a otro.
Ullunuqaa vel ullitataa. Tender la vista.
Ullutxaa. Levantar la cabeza mejorar el enfermo. Ut
Supra.
Ullut'usnua. Tener tema con alguno, darle molestia
con mandarle a diestra y siniestra.
Ullutusnua. "Simplici" T. Parecerse algo de dentro a
fuera, como un palo que se desva y parece sobre
los dems; la ropa que se parece por los agujeros
del costal roto, las carnes cuando el vestido est
rasgado.
Ullus vel jikipa qamiri. Muy rico, de mucha
hacienda.
Ullus, Jikipa tallami. Hombre muy cruel, bravo.
Ullchusa, tata phalla, jach'a japi, jach'a wallq'i.
Mujer o hembra que est en das de parir.
Ulluma. Una fruta que nace debajo de tierra como las
papas redondas y muy lisa, de ellas blancas,
coloradas, &c.
Ullumataa. Pararse calvo o quedar sin dientes.
Ulluma ulluma vel q'ara q'ara jik'ia. Arrancar todo
el cabello.
Uma. Agua.
Uma jaqi. Cualquiera que trata en la mar o laguna
como los marineros y urus, &c.
Uma jaqi. Los pjaros de la laguna o mar. Uma
jamach'i. )( Waa jamach'i.
Uma wawa. Nio tierno.
Uma isi. Ropa delgada, blanda, aunque de ordinario le
precede. Juch'usa uma isi.

498
Uma mulluq'umpi jakisa. Topar con una grande
avenida del ro.
Ullija. 3 -ji. Ver, lo mismo que ullaa.
Ullinaqaa. Mirar si parece lo que busca.
Ullinaqakia. Estar despierto.
Ullinaqa. El semblante figura, aspecto, cara, rostro,
&c.
Ullinuqaa. Volver el rostro para mirar a alguna parte.
Ullikiptaa. Volver el rostro a las espaldas, mirando
atrs.
Ullitataa. Despertar o abrir los ojos el enfermo que
v mejorando. + O tender la vista. + Abrir la flor.
Ullitata. Alumbrar a los ciegos. + Despertar al
enfermo que se duerme o hacer que tienda la vista
por alguna llanada.
Ullikipaa. Mirar lo que est a la otra parte de alguna
pared, &c. + Mirar a alguna cosa si est buena o
mala.
Ullikipa, ullirurua. Mirar y remirar una cosa para
ponerla bien o mirar muchas veces.
Ullintaa. Mirar dentro o abajo. + Visitar al enfermo.
+ Murmurar de otro en su corazn, lo mismo que
k'umintaa vel k'ak'intaa.
Ullirpa. Mirar donde uno va. Ayudar al que est
muy negociado. + Imitar a otro en bien y mal.
Ulliranaa. Tender la vista para ver si parece alguno.
+ Murmurar de uno que anda mal vestido o que
tiene los ojos o la boca o los pies feos, &c. + Tuqi
ulliranaa. Idem: apodar.
Ullijsa. Manifestar.
Ullijankunana. Todas las veces que uno mira o v. Y
el verbo que se sigue mostrar si la persona que
mira es primera o segunda o tercera. Ullijankunana
ansit'a: todas las veces que me ves, me pides que te
pague.
Uma llamp'u. Remanso de agua donde est ms
honda y quieta.
Uma pawraya. La superficie del agua. + Uma
pawraya saranaqaa: andar boyante sobre el agua,
como el que nada, &c.
Uma pawraya, llujunaqaa. Andar sobre el agua
como las balsas, barcos o navios.
Uma nayrat'a. La superficie del agua. Uma nayrat'a
tnaqaa: nadar sobre el agua.
Uma larqa vel irpa. Acequia.
Uma irpaa. Hacer acequia.
Uma irpamukua. Desviar el agua de los ros a otra
parte sangrndolos.
Uma jiskusua vel wayusua vel chhaxrusua.
Sacar agua con acetre y soga del pozo.
Uma qichua. Sacarla con un mate o escudilla, sin

Ludovico Bertonio

soltarla de la mano.
Umachaa. Hacer que el barro o la mazamorra est
liquida. + Juchhacha umachaa, moler a alguno.
Umaptaa. Derretirse el metal, la nieve, &c.
Umapta. Derretir.
Uma uma. Cosa muy liquida.
Uma chucha. Tiempo de aguas, como aqu es por
principio de enero ms o menos: su contrario es
waa chucha, como es el principio de noviembre,
poco ms o menos.
Uma qullmuri achachi. Viejo desdentado, que masca
saliva.
Uma uma. Los valles y cualesquiera bajos, an los
que hay en la [plata relevada), &c.
Uma s. Los valles hacia Larecaja. + Urqu s: la tierra
de estos Lupacas y gente que vive en este camino
real.
Umaqata saraa. Caminar por los bajos o valles o
por entre los camellones de la tierra barbechada.
Umaa. Beber.
Umaraa. Probar o beber un poco de algo.
Umajaa. 3 -ji. Dar de beber a otro y tambin
emborracharse.
Umajsa. Emborracharse "ad invicem" dndose de
beber, brindarse.
Umaa, chuyma chaqhaa vel chhaqhakama. Idem:
chuyma chhaqirikama umaa. Beber hasta perder
el juicio. Sink'arasiakama umaa. Idem: sink'aki
umaa: beber hasta asomarse, sin perder el juicio
del todo.
Uma. Dar de beber a los hombres o a las bestias.
Umnia. Ir a dar de beber o llevar a beber.
Umajasa, warasa. Echar chicha en los mates para
dar de beber. Es propio de tas mujeres, como
tambin umajaa que en significacin activa, es
echar chicha en los vasos.
Umat'aa. A veces significa beber un poco, otras
veces todo, "Ex adiunctis" se sabr.
Umat'asa. Brindarse, "ad invicem" y es de esta
manera que el que convid a otro, manda echar la
chicha en dos vasos parejos y el uno le da al
convidado y otro toma para s, y beben ambos a
una, en los convites de mucha gente tienen otros
comedimientos.
Umasa. Idem.
Umusua. Beber todo el vaso.
Umantaa. Idem. Y tragar la bebida con dificultad
como el enfermo.
Umaqaa. Beber para despedirse.
Umaqa. Dar de beber as para la despedida cuando
ha de ponerse en camino.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Umach'ukia. Beber por cumplimiento.


Umawaa. Beber antes de partirse para otro negocio.
Umawsa. Beber fuera de tiempo o gastar la bebida
dedicada para otro tiempo.
Umawa. Idem: juchawa. Ser causa de que uno se
tarde o pierda tiempo diferindole de hoy para
maana.
Umaxaa. Beber los que vienen o vuelven de lejos.
Umaxa. 3 -x. Activo. Beber para que otro beba
hacindole compaa.
Umaxataa. Beber sobre lo bebido.
Umamukua. Beber mucho tiempo, como todo un
da, &c.
Umanaqaa. Beber un poco aqu, otro poco acull,
&c.
Umasnaqaa. Brindarse en los banquetes.
Umania. Ir a beber y no quiere la preposicin -ru,
sino -na o -tha. Larijana, utpana vel utpatha
umania. La cual construccin es comn a todos
los verbos de quietud compuestos con -ni, los
cuales piden hablativo del lugar con -na o -tha.
Umanuqaa. 3 -qi. Beber muchos juntos.
Umanuqtaa. Idem.
Umaraqaa. 3 -qi. Beber lo ajeno a hurtadillas.
Umarachaa. Beber en tiempo que otros se ocupan
en trabajar o estn durmiendo, &c.
Umarapia. Beber algo por dar contento a otro.
Umarukiptaa. Entender solo en beber, sin cuidar de
otras cosas que tiene que hacer.
Umaskaa. 3 -ki. Estar bebiendo.
Umaskipaa. Beber demasiado.
Umsa. Dar o vender su chicha o vino para que
beban.
Umusu umantaa. Echarse una y otra.
Umathaptaa vel q'unchasa. Brindarse "ad
invicem" una o muchas veces.
Umathapi umarua. Juntar de muchas partes la
bebida y bebera luego.
Umathaltaa. Comenzar a beber muchos juntos.
Umatataa. Beber una y otra en alguna ocasin que
se ofrece sin pensar.
Umatatxaa. Idem.
Umawi manqa umaa. Idem: umawsa. Beber
muchos, sin cuenta ni razn.
Uma m yukata ullaxatasa. Espejarse, mirarse el
rostro en una escudilla de agua.
Umu usu. Una enfermedad que da a los cameros de la
tierra de humor que se derrama por todo el cuerpo
y es como pestilencia que se pega a otros.
Umakiptaa. Estar medio borracho.
Umanchaa. Echar agua o mezclar algo con ella.

499
Umaranttaa. Hundirse un poco la tierra encharcada
de agua.
Umkalla. Un pjaro de la laguna, de plumas medio
amarillas.
Umkallaja ullinaqiri. Uno de narices chatas como
este pjaro.
Umkaa. Meter en la boca la comida mascada, como
hacen a los nios.
Umkua. Llevar comida o bebida en la boca, sin
tragarla.
Umkuthapia. Cerrar los labios.
Umchia. Tener romadizo.
Umchi. El romadizo.
Umia. Esmeralda.
Umullu uqullu. Cardenales que se levantan de los
golpes.
Umullu uqulluchaa. Acardenalar.
Umutu vel chuqullu vel t'injri vel tiqi. Enano.
Umpia vel chhaquwaa. 3 -qi. Perderse cualquiera
cosa.
Umpita chhaqhata. Persona o cosa que no parece.
Umu. Grande hechicero.
Unanchaa vel sanamphaa. Sealar poniendo algo.
Unancha, sanampha. Seal.
Unanchaa vel jamurpa. Entender. Akatha
unanchama: entindalo por aqu.
Unaa vel t'ut'ua. Activos. Tardarse mucho en algo.
Unanchaa vel ullat'aa. Apuntar, asestar con la
ballesta o arcabuz, &c.
Una, jaya pacha. Hacer tardar.
Unarpa. Meter el arado mucho en la tierra para
arrancar el terrn u otra cosa.
Unku. La mantellina o tocado de las indias.
Unkua. Idem. Y ms usado.
Unkua. Llevar algo en la mantellina o en otro pao.
Unkusua. Sacar.
Unkuntaa. Meter.
Unkurpa. Arrojar una mantellina de algo y de esta
manera podr componerse con otras partculas.
Unu. Uno solo, nico. Parece nombre tomando de la
lengua castellana, aunque me inclino ms decir que
es propio, por ser muy claro.
Unumalla. Idem: k'awna wawa. Hijo muy querido,
nico.
Unuxtaa vel wat'axtaa. Neutros. Menearse,
moverse, palpitar.
Unuxta, wat'axta. Menear, mover.
Unuqia. Menearse.
Unuqiyaa vel unuqa. Menear, mover.
Unuqia. El movimiento. Laqhampuna unuqiapa: el
movimiento del cielo.

500
Uia vel ch'ixnia. Aborrecer, tener odio.
Uisia, ch'ixnisa, t'iisa. Aborrecerse, "ad
invicem",
Uima, ch'ixmima, t'iima. Aborrecido, malquisto.
Uimachasa, ch'ixmimachasa, t'iimachasa.
Malquistarse.
Uiyasa, ch'ixniyasa, t'iiyasa. Idem:
malquistarse. Kunalayku markapachana
t'iiyasa, uiyasa. Idem: uimachasa? Por qu
te Iras malquistado con todo el pueblo?
Upasa. Uvas de que hacen el vino. Es vocablo
corrupto de la lengua castellana.
Upasana ch'iwrata vel q'upata vel takita vino. El
vino exprimido de las uvas.
Upi. Chicha que an no tiene su punto como el mosto.
Upi k'usa. Idem.
Upi vino. Mosto.
Uphua vel usua. Enfermar todos los que estn en
una casa o pueblo, de una misma o varias
enfermedades. Usu, uphu utapacha: toda la casa
est enferma. Uxu uphua: enfermar todos de tos.
Y de la propia manera puede anteponerse el
nombre de cualquiera enfermedad.
Uqa. Pospnese a los nombres que significan color
como chra uqa, janq'u uqa, wila uqa, larama uqa,
ch'uxa uqa: esto es negro, blanco, colorado, azul,
verde, &c. sin mezcla de otro color. Wila uqaki
isit'asa: vestirse de ropa colorada sola, sin mezcla
de otro color.
Uqakiptaa. Pararse de aquel color que el nombre
dice. + Ch'ra uqakiptaa: parse negro o
denegrido, &c.
Uqi. De color pardo.
Uqiptaa. Pararse pardo o moreteado; uno que lleva
algn grande peso o hace alguna gran fuerza.
Uqi nayrani vel quychi nayrani. Uno que tiene los
ojos zarcos.
Uqisia vel uqia. Sembrar maz.
Uqintaa. Idem: sembrar todo el maz que tena.
Uqinquya. Uno que no se habla con otro, por estar
mohno con l. Pero de ordinario entra con el verbo
maa. + Jilajampi uqinquya mathawana, manqa
yanqha arusitapa kankasina: no me hablo con mi
hermano por las palabras que habl contra m.
Pedrompi jani arusiriktti, chuymala uqinquya miwa
vel mituwa: para siempre jams no me hablar con
Pedro, mohno estoy con l.
Uqinquyama vel mxaa. Amohinar a alguno.
Uqua. Comer a boca llena o a dos carrillos. Purapa
lakharu manq'aa. Idem.
Uquntaa. Comer as a prisa, a dos carrillos y tragar.

Ludovico Bertonio

Uquxataa. Ponerse a comer cuando halla a alguno


comiendo.
Uqusia vel q'sia. Parecerse las carnes al que tiene
roto el vestido.
Uqt'aa. Cerrar una calle o cualquier pasadizo.
Uqhachaa. Idem. Atajar as.
Uqharu jalt'aa. Dar en una calle o lugar que no
tiene salida.
Uqhatxaa. Cerrarse el lugar por donde haba salida.
Uqha. Lugar cerrado que no tiene salida, como una
calle, casa, &c.
Uqha vel pampaki saranaqaa. Vivir sin providencia
o consejo.
Uqhaki amajasa. Estar perplejo en lo que har.
Uqhaa. Lazada de alguna soga, hilo y cualquiera otra
cosa.
Uqhaachaa. Hacer lazada.
Uqhara. Sordo.
Uqharachasa. Hacer del sordo, fingir que no oye.
Uqharaxaa. Ensordecer, pararse sordo.
Uqharata. Hacer que uno sea sordo.
Uqhara tukurapia. Hacer del sordo para con quien
le habla.
Uqhara isapaa. Sanar al sordo, quitar la sordera.
Uqhullu. Renacuajo, animalejo del agua. + Apachi
uqhullu: vieja de grande rostro o cabeza.
Uqhullukakixaa. Pararse hinchado en el rostro
como este animalejo.
Uqhulluchaa. Parar el rostro hinchado a alguno.
Uqhullu pust'atata. Renacuajo hinchado, dcenlo a
uno que tiene el rostro hinchado.
Uraqta vel uraqtu jakhiqta manqharaa. La falda o
raz del cerro.
Uraa. Cosa repentina.
Uraqi. La tierra, el mundo inferior, el suelo.
Uraqi. Tierra o privincia de alguna nacin.
Uraqiruchaa. Poner en el suelo o lugar bajo.
Urqua. La piedra de arriba con que majan o
machucan el maz; y tiene forma de media luna. +
A la de abajo llaman piqaa.
Urqua ch'anka. Hilo tres doblado, muy fuerte.
Urquachaa. Tresdoblar el hilo.
Urqu. Significa el sexo masculino en todos los
animales brutos y pjaros. + Urqu puma: len. +
Urqu atawallpa: el gallo, &c. Los hombres dicen
chacha: para los que son ya hombres. Yuqalla: para
los nios. Chacha urqu: hombre ya hecho maduro.
Urqu t'iini. l que siempre est encontrado con otro.
+ Pedrompi urqu t'iini saranaqi: siempre anda
encontrado con Pedro.
Urqu t'iinijatawa. Siempre eres mi contrario.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Urqu jiwatini vel urqu jiwati. La mujer que siempre


est encontrada con otra.
Urqut'aa vel urqusia. Dar uno solo, recado a todos
los que le piden. + Pedro sapaki aka markana jucha
urqut'i: Pedro solo da recado a todos los negocios
que se ofrecen.
Urqutaa. Con una sola t, reir a otro.
Urquma. Una mujer de muchos hermanos y ninguna
hermana. K'awna: llaman al hombre que tiene
muchas hermanas y ningn hermano.
Urquma. Es ordinario sobrenombre de las mujeres,
sin tener respeto a que es sola entre muchos
hermanos.
Urqua. Soga de donde cuelgan otras soguillas para
cazar vicuas o venados y el cordel de donde
cuelgan otros, como el kipu de los contadores o de
los que se confiesan.
Urqua vel chacha urqu. Varn fuerte, capitn de
cuya valenta cuelgan otros, adalid en cualquiera
cosa.
Urqu urqu. Una mata grande cuyas hojas se parecen a
las de la palma.
Urqu urqu thuthumpi. La flor de esta mata, de ellas
coloradas, de ellas blancas, &c.
Urqurara. Manada grande, tracalada de hombres o
animales machos. Warawara urqurara: junta de
muchas estrellas. Qachurara: manada de ovejas de
la tierra. Marmilara: manada de mujeres.
Urquraa, wasirua. Padecer por otros, como el
Jilaqata por sus indios y cualquiera por su
hacienda; es verbo activo. + Jesu Christo awkisa
jaqinaka urquristu: Jesu Christo Seor Nuestro
padeci por los hombres, redimolos con sus
trabajos.
Urqurasa, wasirusa. Costar trabajo. + La persona
a quien cuesta trabajo en nominativo y la cosa o
persona por quien se padece en acusativo. Aka
yapu asuti mutusina urqurasa: esta chcara
muchos azotes me cuesta, ganado la he con
trabajos.
Urqutaa jiwatia. Reir a otro de palabra.
Urqutasa. Reir as, "ad invicem".
Urquthapitaa, jaychathapitaa. Comenzar a reir.
Uri. Indmito, bravo, chucaro. Dcese de los animales,
Uri qawra. Carnero bravo, charo que de todo se
espanta y echa la carga por ah o hace otros
extremos.
Uri kawallu, mula, &c. Idem.
Uri jaqi. Hombre atronado, inconsiderado, furioso,
airado.
Uriptaa. Espantarse embravecerse las bestias.

501
Uriptaa, q'apaptaa. Moverse precipitadamente los
hombres a hacer algo.
Uritaa, luqhitaa. Idem: desasosegarse, alterarse.
Uritanaqaa, luqhitanaqaa. Andar inquieto de un
cabo a otro, como furioso.
Uri chuymani, jaluta, tallami, waru. Furioso, bravo.
Uri vel q'apa. Significa tambin diligente, que hace o
acaba las cosas antes de lo que otros suelen.
Urisa, t'aqisa. Neutros. Padecer, vivir en trabajos.
Uritu. Papagayo grande. K'alla k'alla: el chico.
Urpi. Paloma.
Urpi qallu. Palomito.
Urpu. Nombre. Neblina, como la que cubre los cerros.
Urpukipaa. Cubrirse de neblina algn cerro o
llanada.
Urpujasa. Estar algn lugar mucho tiempo cubierto
de neblina.
Urpu. Un cntaro o waqulla muy grande de cuello
grande. + Mak'acha. Idem. + Maxma: es diferente
que significa tinaja sin cuello.
Urqi. Astuto, sagaz.
Urqi jamach'i, urqi vel musani qamaqi, &c. Pjaro
o zorra astuta que huye del lazo; maosa para no
ser cogida.
Urqitaa. Neutro. Volverse astuto, maoso.
Urrtaa, tarrtaa. Hacer ruido las cosas arrojadas.
Uru. Una nacin de indios despreciados entre todos,
que de ordinario son pescadores y de menos
entendimiento.
Uru. Dicen a uno que anda sucio andrajoso o zafio,
sayagus, rstico.
Uru. El da.
Uru. Pospuesto a los nombres significa da o tiempo
de entender en lo que el nombre dice. Yapu qillqa
Dios jamp'at'ia, iranaqaa uru, &c. Da de
entender en la chcara en escribir, en orar, en
trabajar, &c.
Urunkuna vel urunjama. Cada da, cotidiano.
Uruthama. Cada da ms, en buena y mala parte.
Urutama qapaqaxi, jiskixi, yanqhaxi, &c. Cada da
se hace ms rico, mejor, peor, &c.
Uru jayp'uyaa. Pasar el da, anochecer haciendo
algo.
Urua vel urwaa. Activo. Amanecer pasando la
noche con trabajo. Jicha aruma tunka arumaru
urutha vel urwatha: esta noche he pasado con gran
trabajo; una noche se me hizo mil.
Uruja. Activo. Hacer algo, ocuparse todo un da o
acabarlo en un da.
Urut'rapia. Idem. Trabajar o acabar para otro.
Uruchasa vel uruywasa. Tomar un da para

502
holgarse, como el de su santo u otro.
Urukipaa. Ser ya de da muy claro.
Urukipaa. Tardar haciendo algo siendo ya muy de
da. Yapuru miri urukipaa: habiendo de madrugar
para ir a la chcara me ha tardado.
Urukipiyit'a: has me hecho tardar.
Urut'aa. Ser ya la luna llena. Oposicin de la luna.
Paxsi urut'i.
Uru wawa, amawata vel chuqi wawa. Hijo querido,
regalado.
Ururi. Idem.
Ururichaa, chuqichaa, k'chaa. Regalar, querer.
Ururi vel muchu. El lucero.
Usachaa vel jusachaa, con j. Ms propiamente
pronunciado. Hacer mucha obra, como el que arase
o escribiese mucho en un da, hacer mucha
hacienda.
Usaa. Idem. Aunque se usa con transicin. Yapu
jusitu, sawu, qapu qillpa, sara, &c. Jusitu: mucha
obra he hecho en la chcara, en tejer, en hilar,
escribir, andar, &c.
Ussa. Idem. Aunque la obra se pone en acusativo.
Usu vel uysu. El arado o instmmento de palo con que
los indios aran la chcara.
Usua. Enfermar, estar enfermo. + Usase con
transicin, usutu: estoy enfermo. + Y tambin
significa tener dolor.
Usunuqaa. Caer enfermo, comenzar a estarlo, estar
en la cama.
Usupa. Compadecerse de alguno.
Usupa. Idem. Y ms ordinario.
Usuchasa. Lastimar a alguno.
Usuwaa. Estar con el enfermo sirvindole en todo lo
que ha menester.
Usuchaa. Lastimarse alguna parte del cuerpo.
Usuchasa, sullua, sulluqaa. Mal parir, abortar la
mujer o hembra.
Usuwa jaqi. Hombre digno de lstima miserable,
que pone lstima.
Usuraa. Enfermar todos los de un pueblo o casa y
sanar despus.
Usurpa. Idem.
Usurasa vel usu miraqasa. Escapar de la
enfermedad.
Usuthaltaa. Empeorar el enfermo, cargarle ms el
mal.
Usuch'ukia. Fingirse enfermo.
Usu. La enfermedad en general, Y para que signifique
esta o aquella en particular, se le antepondr algn
nombre. + Phuti usu: calentura. + Ch'upu usu:
lamparones. + Uma usu: enfermedad que da a los

Ludovico Bertonio

carneros. + Pukulli usu: gota coral o "morbus


caducos"
Usunkalla vel p'iqix. Enfermiso, achacoso.
Usumpi q'aq'usa vel ch'axmisa. Estar enfermo
mucho tiempo.
Usu q'aq'utu, ch'axmitu. Con transicin. Idem.
Usu t'aku vel t'arphu, sami. Cesar la enfermedad.
Usu apaxatti. Crecer ms la enfermedad.
Usu aparti. Quitarse la enfermedad. Todos los cuales
verbos se usan con transcin, cuando es menester.
Usua. Significa tambin entristecerse. + Qhapaqa
jakhu thaltijana chuymapa usu: entristecerse
porque yo he venido a ser rico.
Ustaa vel q'apisa. Enojarse. Awkija manqa ustaa
vel awkijataki.
Usta. Enojar a otro.
Ustanawi. Aditivo. Manso, paciente; reportado en las
injurias. Jani ustanawi. Idem: aunque le precede
negacin.
Uta. Nombre. Casa cubierta.
Utachaa. Hacer casa con todas sus partes, cimientos,
paredes y techo o cubrirla solamente techndola.
Utachanuqaa. Poner una casa en el campo,
armndola y cubrindola con esteras o ataranas
como suelen.
Utachxataa. Idem.
Utawi. Casa sin techo o paredes de la casa por cubrir.
Uta taypi. El suelo de la casa o campo o sitio que hay
entre pared y pared de una pieza,
Uta pampa. Idem: vel pampa taypi.
Uta iwraqa. Lo que corre la pared en ancho o largo.
Utakua. Una familia entera, padres e hijos que viven
juntos.
Uta jak'a. Vecino de casa o celda.
Uta masi. Idem.
Uta thaxsinuqaa. Hechar cimiento para la casa.
Uta pirqaa. Hacer paredes para la casa.
Utachathaptaa. Juntarse los parientes del marido y
mujer para hacer casa a los recin casados.
Uta ch'aqi, julu. Lloverse la casa, tener goteras.
Uta mirq'ipti vel mirq'isi. Idem: murqupti vel p'iyasi
vel p'iyti. Envejecerse, gastarse la casa o su
cubierta.
Uta qinaku. Bienes muebles de casa.
Utaxaru uta. Sobrado o pieza alta de la casa.
Utkaa. Neutro. Estar. Masuru kawkina utkatha?
Dnde estuviste ayer?
Utka. Lugar para sentarse.
Utka katustati?. Has tomado asiento o lugar para
sentarte?
Utt'a. Idem.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Utkaa. Sentarse.
Utkaskaa. Estar sentado.
Utkataa. Sentarse, arrimndose a la pared.
Utxataa. Activo. Hacer mita guardando cosas o
acudiendo al servicio de alguno. Katua vel
mit'aa. Idem.
Utkarachaa. Estar aguardando algo en balde. No
pide caso ninguno sino del lugar donde.
Utkaa. El asiento o silla y tambin la madre o
vientre donde la mujer concibe. Wawa utkaa vel
jakaa.
Utapi. Nombre. Las pares con que nacen envueltos los
animales brutos. Ch'iwa: las de loe hombres y
mujeres,
Utkayaa. Dar lugar o asiento, hacer que se siente.
Utkaxaa. Volverse a sentar, aunque sincopan la
primera a.
Utt'aa. Sentarse.
Utt'aa. La silla o asiento.
Utt'a. Hacer sentar a otro.
Utt'a. Exponer o sacar las cosas para vender, como
hacen los mercachifles o los que venden pan u
otras cosas en la plaza.
Uthuraa vel thuxintaa. Idem: jakintaa. Comer
muy abundantemente y a su contento, a la medida
de su deseo.
Uthura. Dar de comer abundantemente.
Uturunqha. Idem: uturunqhu. Tigre.
Ututu!. Interjeccin de uno que se quema o lastima
alguna parte o de uno que se admira viendo
multitud de cosas.
Uwana. La punta aguada del arado que suele ser de
madera muy dura, en esta provincia se llama Yara.
Uwasa vel uwasi. Pjaro como pato, de color
frailesco.
Uwasija jaqi. Uno que anda despacio, como este
pjaro.
Uxia. Hacer ondas el mar o laguna.
Uxikataa. Batir el mar o las olas en alguna pena o
muralla.
Uxikipaa. Cubrir la ola alguna piedra, hombre, &c.
Uxi. La ola. Quta vel qutatha uxi.
Uxi maputi vel saruti. Levantarse las olas en la mar,
embravecerse el mar.
Uxia vel uxikataa. Hundir con voces a alguno,
cuando los contrarios son muchos. + Arupana
markapacha uxitu vel aruna uxikatitu: todo el
pueblo quera hundirme a voces.
Uxu. Uno que nunca gana o medra, desdichado.
Uxumukutaa. Venir a ser desdichado cada da ms o
serlo que no lo era.

503
Uxumaa. Ir sin hallar lo que pretenda, como uno
que va a caza y no halla nada.
Uxuchaa. No dar al que nos pide o a quien
deberamos dar.
Ux uxutaa. Rer muchos juntos. + Laru ux uxuti
jaqinaka uka pampatha: la gente se re o se huelga
en aquel campo, estando chacoteando.
Uxutaa. Andar con ruido el ro. Jawiri juxuti: cuando
corre por donde hay piedras. + Phukutha juxuti:
hervir la olla con mucho ruido. + Jallu juxuti:
llover a cntaros.
Uxithapitaa. Volverse muchos contra alguno,
hundirle a voces o muchos de ambas partes.
Uxuthusnua. Salir muchos con mucho ruido de
alguna casa.
Uxukiptaa. Hundir a voces muchos a uno. Este
verbo es ms propio cuando son muchos contra
uno y uxthapia cuando son muchos de ambas
partes.
Uyaya vel munaya. Cosa querida y amada.
Uyaya wawa, uta, marka, qawra, imagen, &c. Hijo,
casa, pueblo, camero, imagen querida, &c.
Uyaya marka vel uraqi. Pueblo o tierra donde se da
todo gnero de comida.
Uywaa vel jilachaa. Criar los hijos y cualesquiera
animales.
Uywa. La cra as.
Uywachaa. Criar as.
Uywasia. Idem: Para cosa suya.
Uywanuqaa. 3 -qi. Criar as una manada de
animales, de una o diversas especies.
Uywaskaa. Criar as actualmente, i",
Uywi t'awra. Lana spera.
Uywini phichuni. Famoso en buena y mala parte.
Uypayu vel sullullu. Hombre fiel que nada hurta.
Uypaychu. Plomada o nivel de los albailes.
Uypachuna jala. Nivelar.
Uysu vel usu. Arado de madera con que barbechan.
Uyu. Cerca o corral o cementerio.

504

Ludovico Bertonio

W
W. Esta letra en el original no existe. En lugar de ella
L. Bertorio utiliz Hua o Va. En esta edicin
sustitumos con la letra w, adems esta letra se le
conoce como semiconsonante porque acta como
vocal y consonante. Ejemplo: awki, &c. como
vocal. Wawqa, wiku, &c. como consonante.
Waj!. Vlgame Dios. Es interjeccin del que se
admira o asombra.
W!. En buena hora. Interjeccin de uno que viene en
lo que otro pide, aconseja, &c.
Wsaa, iyasaa. Dar el s concediendo con lo que
otro quiere. + Creer, &c.
Wsaa. La fe o ascenso.
Wsa. Hacer que uno conceda con lo que otro
quiere.
Wssia. Hacer que otro conceda conmigo.
Wskamana. Uno que concede o dice en s a todos.
Ww, wira. Suelo o tejado que es ms alto de una
parte o cuesta abajo.
Ww uraqi. Suelo as.
Ww aynacha. Cuesta abajo.
Ww mantaa. Bajarla.
Wa wa. Ladrar del perro.
Wa wa saa. Ladrar.
Wa wa sa. Hacer ladrar.
Wqa. Talega, cuyos nombres son suywa: grande. +
Waynacha: taleguilla. + Jusk'usa: mediana,
Wqaruchaa. Echar en ella.
Wqa llint'akipaa. Volverla al revs.
Wtaa vel jiwtaa. Mnearse la criatura, dando
seal del parto o por otras causas.
Wta wnuqaa vel iwata iwanuqaa. 3 -qi. Idem.
Wqhalia. Dar voces los del pueblo como en
procesin para que llueva y diciendo waqhali
waqhali; es rito gentlico.
Waq urqu. Carnero raso.
Waq qachu. Oveja rasa.
Waqalla, pampayruna. Mala mujer, ramera. Aunque
dicen tambin chacha waqallanaka: hombres
deshonestos.
Waqhaa. Divisin de las chcaras o como paso que
hacen para salir y entrar fcilmente.
Waqhaachaa. Hacer esta divisin en los extremos
de la chcara.
Wakharpaa. Carnero blanco, muy lanudo.
Wakhaa. 3 -khi. Mithaa. Escarmenar la lana con
las manos.
Wakhatataa, khtataa, mithatataa. Idem.

Waqaychaa, imaa. Guardar en la caja o en otra


parte y tambin los mandamientos, &c.
Waqaychaa, awatia. Mirar por alguno, acudirle a
todo.
Waqaychasa. Guardar o mirar por cosa suya.
Waqaycharapia. Por lo ajeno.
Waqulla. Cntaro para agua o chicha y son varios.
Waqullaruchaa. Echar en el cntaro agua, &c.
Waqullantaa. Beber, echarse a pechos un cntaro
entero.
Wakhu marmi vel qumi. Estril.
Wakhu vel chachanqu. Mujer varonil la que no hace
caso del fro, ni del trabajo y es libre en hablar; sin
gnero de encogimiento.
Waqutua, p'iyajaa. Horadar las orejas para
zarcillos y tambin otras cosas.
Wak'ua. Echar a rodeo una piedra cuesta abajo.
Wak'urpa. Idem.
Wak'ukataa. Echar as una tras otra.
Waqutusia. Horadarse la oreja para ponerse
zarcillos.
Waqura, k'ita. Cimarrn, fugitivo.
Waquraxaa. 3 -xi. Volverse cimarrn o fugitivo.
Wachhantaa, k'imintaa. Meter mucho el arado o
el palo con que barbechan los indios.
Wachhach'ukia. Arar as someramente.
Wachhaa k'imia. Hacer actos torpes como
perrillos y perrillas.
Wachhiri anuqara. Los perrillos que eso hacen o los
muchachos y muchachas que intentan esas
torpezas. + Jayatha wachhaa: tener esos deseos
torpes viendo de lejos la persona que codicia.
Wachhach'ukia, k'imich'ukia. Hacer esas
torpezas sin acto consumado, como muchachos.
Wachhach'ukisia. Idem.
Wacharqachi jillq'ia. Lagaoso.
Wachia. Agarrochear.
Wachi. Garrocha.
Wachiwsa. Echar muchas garrochas al toro, &c.
Wachintaa. Hincarlas bien.
Wachia, jakhusua. Volver a hacer la cuenta cuando
sospe chan ya errada.
Wachirpsia, jakhurpsia. Idem.
Wachu. Becoqun o escosia.
Wachut'asia. Ponrsele.
Wachuntasia. Idem.
Wachuxatasia. Idem.
Wachu, alluxa kuti. A menudo.
Wachu khitaa. Enviar a menudo.
Wachu Jutaa. Venir a menudo.
Wachucha. Importunar a uno con envale a decir,

Vocabulario de la Lengua Aymara

&c.
Wajara, mat'ata. Descorazonado.
Wanana, ch'ayu. Desobediente,
Wawa. Hijo o hija, grandes o pequeos que sean,
aunque en otras partes usan ms de yuqa y phucha;
cada uno mire al uso.
Wawana utkaapa. Madre de las mujeres donde
conciben.
Wawana utkaapa, usutu. Tener mal de madre
Wawachaa, yuqachaa. Parir, comn a las mujeres
y a todas las hembras.
Wawachasia. Idem.
Wawachaa. Acallar la criatura que llora mesndola,
&c.
Wawachakipa wawacharurua. Idem: con hacerla
brincar, &c. + Y tambin enviar Dios buen tiempo
para los sembrados con llover y hacer sol a
menudo.
Wawach'uki. Nio de burla, desmedrado, sin tener
cosa para ser querido.
Wawach'uki. Muecas
Wawach'ukichaa. Hacerlas.
Wawach'uka. Idem.
Wawach'ukiyasia. Jugarlas.
Wawa. El pimpollo del rbol.
Wawa qulli. Membrillo, durazno, &c. Pimpollo de
estos rboles
Wawa jakhutaa. Concebir.
Wajur. Abejitas como moscas que hacen miel en el
suelo. Laq'a wajura, otros dicen wajur.
Wajura. Otra especie que hacen miel por las paredes
o peas, &c. qhiya wajura, t'ula wajura.
Wak'a. Idolo en forma de hombre, carnero, &c. y los
cerros que adoraban en su gentilidad.
Wak'a, juxsa juxsalla, llallawa. Monstruo. Animal
que nace con menos o ms partes de las que suele
dar la naturaleza.
Wak'a jaqi, qawra, &c. Hombre o carnero as nacido.
Wak'achaa. Parir monstruo.
Wak'a jaqi, qimara jayra. Holgazn, perezoso
Wak'aa. Ociosidad.
Wak'a. Faja de las mujeres.
Wak'at'aa. Fajrsela.
Wak'at'asia. Idem.
Wak'rusia. Idem.
Wak'rut'asia. Idem.
Wak'at'a. Fajarla a otra.
Wak'ruwaa. Idem.
Wak'rut'a. Idem.
Wak'arut'sia. Dejarse ceir la faja.
Wak'arut'asa. Hacer que se cia, mandndoselo.

505
Wak'asja. Pretina, cingulo o soga para ceirse.
Wak'asjasia. Ceirse.
Wak'asjasia. Cingulo, pretina.
Wak'aruntasia. Ceirse algo debajo de la saya o
camiseta para abrigarse o ponerse cilicio como
faja.
Wak'asj. Palo balaustrado o piedra as labrada.
Wak'asjachaa. Labrar as.
Wak'all mak'antaa. Idem.
Wak'allchaa. Idem: porque parecen ceidos vel
manq'antachaa.
Waxa waxa, arukamana, sankarariri. Parlero.
Waxchata jiwata. Desaliado y que su trato no es
conforme a su nobleza.
Wajcha. Pobre. + Y tambin hurfano, sin padre ni
madre.
Wajchaxaa. Empobrecer.
Wajchaptaa. Idem.
Wajchataa. Idem.
Wajchamukutaa. Idem.
Wajchakiptaa. Idem.
Wajchawaxaa. 3 -xi. Idem.
Wajchasia. Mendigar.
Wajchachasia. Hacerse pobre por amor de Dios o
fingirlo.
Wajchachasirapia. Fingirse pobre: taki.
Waji. Hierba que trepa como hiedra y la forma como
romaza y buena contra frialdades.
Waji lat'i. Trepar esta hierba.
Wajaa. 3 -ji. Quemar cal o yeso, loza, &c.
Waja. Cosas asadas con terrones o piedras que
queman, como papas, corderos, vicuas, &c.
Waxwaku. Comiln, que todo lo gasta en comer.
Waxllia. Deshacer, destruir, desconcertar, arruinar
cualquiera cosa que sea. + Y tambin violar alguna
doncella.
Waxllijaa. 3 -ji. Idem.
Waxlliyaa. Depravar a otro con sus malos ejemplos
o consejos. + O ser causa que estn discords.
Waxllisia. Desconcertarse. + Y tambin depravarse
en la vida y costumbres.
Waxllisthataa. Idem.
Waxlliri marmi. Viuda o desamparada de su marido.
Waxrachasia. Comenzar a salir (el cuerno).
Waxra alusu, chillkusu. Idem.
Waxraa. Dar cornadas.
Waxrani, marmlpa aniskipsiri. Cornudo, marido de
mujer adltera.
Wak'ia juxsapta. Calentar cosas mojadas o papas
cocidas y resfriadas.
Wak'isia. Secar a la lumbre.

506
Waxwantaa, maxmantaa. Tragarlo, engullirlo
todo.
Waxwantiri. Tragn, engullidor que todo lo quiere
para ello.
Walak'ia. Caminar con la fresca de la tarde o
maana. Compnese como el verbo saraa, que se
hallar en su lugar.
Walana, ch'ayu. Cabezudo, duro en obedecer, mal
mandado. + Y tambin furioso, frentico.
Walana chuymani. Idem.
Walanakiptaa. Tornarse furioso, frentico, duro,
bravo.
Walaa, chhukua. Correr muchos animales juntos.
Compnese con todas las partculas de aywia.
Walaa. Estar inquieto, desasosegado congojado,
anteponindole chimpay y con transicin: chimpay
walitu.
Wala walaa. Arrojar la carga el carnero, corriendo.
Walu, mikha, nayra. Antiguamente.
Walupacha. Idem.
Waluru. Anteayer. + Khuri waluru: ante anteayer. +
Uka khuri waluru: cinco das hace con hoy.
Wallaja vel jach'a. Grande,
Wallajachaa. Engrandecer.
Wallajaxaa. Engrandecerse.
Wallata. Ansarn, aunque tambin vuela mucho,
blanco y negro.
Wallata qawra. Carnero blanco, y negro y otros
animales as.
Wallata. Pella de nieve que hacen rodndola por el
suelo. + Y tambin la que hacen con las manos para
tirarse con ella. Khunu wallata.
Wallatachata. Hacerla.
Wallatana jaqhuch'ukisia. Tirarse con perlas de
nieves.
Wallaa. Danzar como hacan el tiempo del inca para
su recibimiento tomndose de las manos los
hombres y las mujeres tras ellos tocando.
Wallawi. El baile as o danza.
Wallk'a, k'ata. Poco o pocos.
Wallk'akixaa. 3 -xi. Disminuirse, venir a ser poco.
Wallaqia. Hervir.
Wallaqa. Hacer hervir.
Wallaqusua. Hervir subiendo arriba o
derramndose.
Wallaqusna. Idem.
Wallaqiri uma. Baos calientes.
Wallaqia q'apisia. Hervir de clera y todo sus
compuestos significan lo mismo.
Wallaxtaa. Hervir y encolerizarse y componerse
como el verbo precedente.

Ludovico Bertonio

Wallaxkiptaa vel wallaqkiptaa. Hervir mucho y


enojarse mucho.
Wallq'i. Preada, es propio de las hembras y japi de
las mujeres.
Wallq'ixaa, wallq'itaa, wallq'iptaa, &c.
Emprearse.
Wallq'iyaxaa. Emprear.
Wallq'i kankaa. Preez.
Wallpaa. Apercibir lo que es menester para alguna
obra, edificio, viaje, guerra, &c. Yapu wallpaa:
apercibome para la chcara, o tengo ya apercibido
para ello. Awqa wallpaa: para la guerra.
Wallpasia. Idem.
Wallpani. El capitn o el que tiene a cargo el aprestar
para el banquete y para las otras cosas susodichas.
Manq'a wallpani: maestresala vel "architriclinus".
Wallu. Peas que estn juntas con los cerros o en
pampa rasa, y tambin suelen tener algn ichu.
Wallu wallu. Cordillera de peas. Salla salla, jaqhi
jaqhi. Idem.
Wallutiyi jaqhitiyi. Concavidad o cueva en pea.
Wampaa vel yampaa. Nia que nace cuando hay
bodas en su casa o barrio.
Wampu. Balsa, barco, nave, cualquiera embarcacin
para pasar el mar, laguna o ro.
Wampuna nasapa. La proa.
Wampuna ch'inapa. La popa.
Wampuna karpapa. La vela.
Wampukamana. Marinero, barquero, gobernador de
navio. + Y tambin el oficial que le hace.
Wampu sariyiri. Timonero o remero que hace
andarle.
Wampu k'apiri. Remero.
Wampu k'apia. Remar.
Wampu sari. Andar el navio. + Lluju: andar a prisa. +
Jithi: andar despacio. + Sat'i: hundirse.
Wampua. Navegar.
Wampunaqaa. 3 -qi. Navegar de ac para all.
Wamputha, wampunuqaa. 3 -qi. Andar navegando
con mareta subiendo y bajando.
Wampuntaa. Sumirse o ensenarse.
Wampu sat'ikipti. Trastornarse. + Kutikiptanixi vel
kutikipti: arribar. + Achuthalti: encallar. +
Qhapaxkatti vel qhitixkatti: dar en las peas. +
Saraxaru wampuxaru: hacerse a la vela. +
Qhitithapti: encontrarse con otro. + Uma wampua
ch'su: hacer agua. + Kichata sari: andar a la
bolina.
Wanaqu. Animal como carnero silvestre.
Wanaqu jaqi. Cimarrn.
Wanqa. Piedra muy grande.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Wanqaa. Dar con piedra a manteniente. Kumpana.


Idem.
Wanqarpa, wakhurpa. Echar a rodar una
piedra.
Wanqakataa. Arrojar abajo unas galgas tras otras
Wanqakipaa. Golpear una y otra vez as con piedra.
Wanqantaa. Dar as para abrir la tierra o partir algo.
Wanqusua. Sacarla afuera. Admite otras partculas
que tienen la misma significacin que en los verbos
de llevar.
Wankaa. 3 -ki, q'uchua, chaya. Cantar. + Y llorar
sin hechar lgrimas.
Wankara. Atambor, atabal. + Nuwaa vel liq'ia:
tocarla.
Wanqarantaa. Consumir la hacienda en comer y
beber.
Wanqarantxaa. 3 -xi. Idem.
Wania, thusaa. Enmendarse o dejar de hacer lo que
tena de costumbre. + Misa isapaa wanina: dej la
costumbre de or misa.
Wanichaa, waniwanuqa. Hacer que deje la mala
o buena costumbre.
Waniwanuqa. Idem.
Wanq'u. Cuy, conejo de estas indias.
Wanq'u ch'a. Abrir el cuy o la tela que est sobre
el corazn para adivinar. Es hechicera.
Wanq'una. Ofrecerle a los dolos. Pecado de idolatra.
Wanq'una jamp'at'ia. Idem.
Wanthi. Bubas o mal semejante.
Wanthi usua. Tenerlas.
Wanthi apakiptitu. Estar atestado de ellas. + Katua:
pegrseme. + Makhatitu. Idem. + Makhata:
pegarlas. + Jakhua. Idem. + Aparitu vel apartitu:
sanar de ellas. + Aparsia: sanar pegndolas a
otro. + Qullaa: curarlas. + Qullsia: hacerlas
curar.
Wanqia. Aguardar. + Y confiar esperando ser
favorecido. + Diosaru wanqima.
Wanqiskaa. Estar aguardando o confiando.
Punqutha wanqiskitajata: agurdame en la puerta.
Wanu vel jama. Estircol.
Wanuraa, jamaraa. Estercolar, proveerse.
Wanunchaa. Estercolar la tierra para fertilizarla.
Wanua, jamaa, pasua vel wasua. Dejar pasar la
ocasin de gozar algo. + Pisitaki alasia wanua:
dejado he de gozar del barato. + Y tambin
deshonrar a otro de palabra o de obra.
Wanukipaa. Ensuciar todo un lugar o estercolar toda
la chcara.
Wanuki kasiki. Sin provecho. Wantu vel wantua.
Litera y cualquiera cosa que sirve de ello.

507
Wantua, kallaa. Lleva en litera o en palos atados
en una manta, &c. cuando son muchos los que
llevan en peso. Y como es verbo de llevar admite
todas las partculas de apaa que se hallar arriba.
Wanthura, sisira. Vermelln, afeite de mujeres.
Wanthurasia. Afeitarse
Wanthurakipasia. Idem.
Wanthuraa. Afeitar a otra.
Wanthurakipaa. Idem.
Wanthurana sulaa. Idem,
Waa, phara. Seco.
Waaptaa. Neutro. Secarse
Waaxaa. 3 -xi. Idem.
Waakipaa. Idem.
Waat'aa. Idem.
Waaraa. Idem.
Wausua. Idem,
Waat'xaa. Idem.
Waakakixaa. 3 -xi. Idem.
Waachaa. Activo. Secar.
Waa. Idem.
Waapta, &c. Idem: aadiendo a a los neutros.
Waat'ata, qharat'ata, ch'amajata jaqi. Seco,
chupado.
Waarata, mat'ata jaqi. Insensible, descorazonado.
Waajaa. 3 -ji. Tener sed; sase con transicin
waijitu.
Waakataa. Idem.
Waa chucha. Mes de noviembre que an no han
entrado las aguas.
Wapatia. Lana o vestido de color pardo oscuro.
Waqi. Parte, porcin, precio. + Aycha waqi: porcin
de carne. + T'ant'a waqi: porcin de pan. + Tumina
waqi: valor de un real.
Waqia, liwaa.
Waqichaa. Dar una parte.
Waqichjraa. Dar a muchos alguna parte. Repartir.
Waqijraa. Idem.
Waqi waqiru jala. Dividir en partes.
Waqi. Merecimiento, mrito.
Waqini. Digno, merecedor.
Waqisia. Merecer. Jaychjaa waqistawa: merecer ser
ahorcado. Infin.
Wakia. Concertarse de hacer algo como es de ir a
alguna parte, de beber juntos, &c.
Wakisia. Idem.
Wakijsia. Idem.
Wakia. Acostarse a alguno, hacerse de su bando. + Y
tambin venir al justo. Qullqiniru waki: favorece a
quien le da dinero, dale sentencia en su favor. +
Aka isi jurnaru waki: este vestido te viene al justo.

508
Wakiyaa, qallaqaa. Hacer o aderezar algo bien
hecho.
Waka. Idem. La que se convierta en -ka cuando
precede a la partcula efectiva, en cualquier verbo
que sea.
Wakisia. Merecer, lo mismo que waqisia.
Wakisia vel yatisia. Poder, cuya construccin se
entender por los ejemplos que aqu pondremos. +
Jicha saraaja wakisiwa, masuruska janipini
wakisinti: ahora puedo andar y ayer no poda. +
Ponerse el infinitivo con los posesivos, -ja, -ma,
-pa, -sa. segn fuere la persona que puede o no
puede y el verbo wakisia o yatisia en tercera
persona, porque se concierta con el infinitivo que
sirve de nominativo y siempre es tercera persona.
De esto se trata ms de propsito en la gramtica;
parte segunda, cap. 7.
Wakisa, yatisa. Poder o efectuar algo. Saraa
wakisa jichuru, masuruska jani wakistti: hoy
puedo andar y ayer no poda. Diferenciarse del
verbo pasado en la construccin. Porque aqul
siempre se pone en tercera persona y ste se pone
en primera, segunda y tercera, segn la cosa
pidiere. Y el infinitivo puede estar sin los posesivos
o con ellos.
Wakisia. En terceras personas. Ser tiempo de hacer
algo. + Haber obligacin. + Ser lcito; Yapu
qhullia wakisiwa: es tiempo de barbechar. + Aka
qullqi Pedroru churaxaama wakisiwa: tienes
obligacin de restituir esta plata a Pedro. + Usuri
kankawimatha cuaresmansa aycha manq'aama
Wakisikiwa vel wakisirikiwa: por ser enfermo
puedes lcitamente o te es lcito comer carne an en
cuaresma.
Wakisia, yatisia. Tener obligacin o serme lcito.
Como el verbo precedente y se pone en primera,
segunda y tercera persona, segn fuera la que tiene
obligacin o aquella a quien es lcito.
Wakisia. Merecer. Como waqisia, que est ms
arriba, y no es tan ordinario como ste que aqu
ponemos. Diosana arupa katurisinaki alaxpacharu
maa wakijaa: guardando los mandamientos de
Dios y no de otra manera merecers ir al cielo.
Wakisia vel yatisia. En todas las susodichas
significaciones se usan con transicin algunas
veces. Saraaja jani wakisituti: no puedo andar. Y
as se aplicar a todas las otras.
Wakhit'aa, purit'a. Venir ai justo, acomodarse,
hacerse del bando de alguno, &c. como dijimos
arriba tratando del verbo wakia, -ru.
Wakit'a, purit'a. Ajustar. + Aderezar. + Dar en

Ludovico Bertonio

el blanco. + Concertar las voces de la msica, &c.


Wakini. Merecedor, digno de alguna cosa, premio o
castigo. Y por ventura este es ms ordinario que
waqini. + Alaxpacharu maa wakinitawa: mereces
ir al cielo vel maataki.
Wakiqaa vel wakit'aa. Haber abundancia o no
haber falta de alguna cosa.
Wakikiri anchaki. Cosa muy bien hecha, labrada con
primor.
Wakita vel wakitaki, puritaki. Moderadamente.
Wakita manq'aa, umaa, &c. Comer, beber,
moderadamente.
Warawara. Estrella, y no es nombre repetido como
qala qala, que significa pedregal o junta de piedras,
sino que es un nombre solo. Maya warawara: una
estrella.
Warawaranaka. Estrellas.
Warawara lliju llijuti vel p'allchax p'allehaxti.
Resplandecer. + Jayphu, juykhu: parecerse poco. +
Achusi, alisisi, ali, alisnaqasi: reir las estrellas.
Esto es cuando parece que sale como un cohete de
una a otra. + Phsi: parecer algn cometa.
Warakua. Espantar. Activo.
Warakumukua. Echar a uno de algn lugar,
espantndole.
Warakurpa. Idem.
Warakukipaa. Espantar a muchos juntos o a todos
juntos.
Warukusia. Espantarse o maravillarse.
Warakusa. Poner espanto o maravilla a otros.
Warampa, sipi. Plumaje de que usan en las danzas
como una diadema.
Warampat'asia. Ponrsele.
Waranqa. Mil.
Waranqa wasa jamp'atimama. Beso las manos de
vuestra merced un mil de veces.
Wararia. Llorar a gritos, lo mismo que qaparia.
Warara, qapara. Hacer dar gritos.
Wararijachaa. Tener gana de dar gritos.
Warariwsia. Dar muchos gritos como cuando
cogen a la zorra o lobo que hurta.
Wararintaa. Entrar dando gritos en alguna casa.
Wararikataa. Llegarse gritando
Wararimukua. Echar a gritos.
Wararistaqaa. 3 -qi. Encontrarse con alguno o
salirse al encuentro dando gritos.
Wararixataa. Comenzar.
Wararithaltaa. Idem.
Wararithaptaa. Juntarse tos que dan gritos.
Wararikataa. Alzar el grito repentinamente uno o
muchos.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Waraa. Derramar agua, trigo, arena, papas, &c.


Compnese como allia, que pusimos arriba; en
este lugar pondremos algunos compuestos
solamente que no son tan claros y otros comunes y
ordinarios.
Warakipaa, thayllikipaa. Derramar de un vaso o
costal en otro.
Waraqaa. 3 -qi. Derramar parte de algo y parte
guardarlo.
Warakiptaa. Trastornarse el vaso o costal o irse a la
banda lo que est en el costal, cargando todo a una
parte.
Warathapia. Derramar juntando cosas.
Warasxaa. 3 -xi. Derramarse.
Warasia. Idem.
Warathaltaa. Resurtir el agua, el trigo, &c.
derramndole con mpetu o por algn golpe.
Wararanttaa. Hundirse el agua, trigo, &c.
Waraxtaa. Dividirse esas cosas a una parte y a otra.
Y tambin se dice de la ropa como.
Waraxtaa, awllaxtaa, anaxtaa. Deshilarse o
abrirse el vestido estirndole o rasgndole, &c.
Waranaqtaa. Idem.
Waranuqtaa. Idem. Y tambin estar derramada el
agua por ah, el trigo, &c.
Warawaa. Derramar antes de hacer otra cosa o de
paso.
Warsu warantaa. Derramar y volver a echar muchas
veces.
Wararpa. Echarlo por ah.
Waramukua. Idem.
Waratataa. Derramar, teniendo esas cosas.
Warkha. Upuchilla.
Warqhanqha, chachanqu qhacha. Mujer atrevida,
libre, que ms parece hombre en su hablar o
proceder que mujer encogida y que acomete ella al
hombre.
Warkhua, wayt'ia. Colgar. + Y ahorcar, pesar con
balanzas o romana.
Warkhujaa, jaychjaa. Ahorcar.
Warkujasia, jaychjasia. Ahorcarse a s mismo.
Warkhukatasia, jaychkatasia. Idem.
Warkutataa. Hacer poco caso de alguno por ser
Juan de buen alma o por verle disimular.
Warkhu. Una onza de peso.
Warkhuri maa. Ir a pagar la tasa a Potos.
Wari, vicua. Animal salvaje.
Wari q'as. Tiempo de grande hielo, que an las
vicuas lo sienten y lloran con ser animal de la
puna.
Wari q'ara. Soga de nervios de vicua.

509
Wari qawra. Hijo de alpaca y carnero raso.
Wari. Lquido no espeso: dcese de mazamorras y
cosas as.
Wari wari. Muy liquido.
Wari wari jaqi. Delgado o de pocas fuerzas.
Wariptaa. Ablandarse hacindose ms lquido.
Warichaa. Ablandar.
Warira, q'uchallu, saxawalla, thantawalla:
Andrajoso roto.
Wariraptaa. Romperse.
Wariraxaa. Idem.
Warirataa. Idem.
Wariramukua. Idem.
Warirakiptaa. Idem.
Warirawaa. Idem.
Warirawataa. Idem. Y todos tambin significan
empobrecerse.
Warira. Flecos de los frontales de las camisetas, &c.
Warira luraa, waqa. Hacerle.
Warkhi, tayru. De mediana edad mozo o moza por
casar y haba de estarlo ya.
Warkhiri. Idem.
Warkhiptaa. Entrar ya en mediana edad mozo o
moza que ya pierde hijos. + Compnese tambin
con -xa, -ta, &c.
Warrtaa. Hacer ruido la piedra tirada con gran
mpetu o con honda y tambin otras cosas que
hacen semejante ruido.
Warsua. Sacar el palo de la urdiembre para
comenzar a tejer.
Waru, tallami, jawch'a uri. Cruel.
Waruxaa. 3 -xi. Y con las dems partculas, -pta,
-kipta, &c. volverse cruel
Waru. Alto u hondo pospuesto a jaya. Idem: jukha,
jaya waru: muy hondo o muy alto; jukha waru: tan
alto o tan hondo, sealndolo. + Jayru y jukhuru.
Idem. Jaya waruchaa: hacer alta una pared, un
pozo, &c. Qayqa waru vel qaykru Cun hondo?.
+ Dicen tambin jaya waru qawra, jaqi, &c.
Muchos carneros muchos hombres, &c.
Waruru vel wararu, q'uchu. Cancin o cantar de
indios.
Warurua. Cantar as.
Warurumukua. Gastar mucho tiempo en cantar y
decir canciones.
Warurunuqaa. Idem.
Waruruntaa. Entrar cantando.
Warururpa. Despedir al que se va saliendo,
cantando con l.
Waruruthaptaa. Encontrarse cantando los que van y
vienen.

510
Warpua. Cercar o atar tres o cuatro o ms carneros
por el cuello para que no se huyan.
Warpunuqaa. Cercarlos as para que se estn
echados.
Warpuntaa. Meterlos atados as.
Wasa, mit'a, kuti, chuta, wachuta. Vez o veces.
Maya, paya, kimsa wasa: una, dos, tres veces, &c.
Wasa. Uno que no ha conocido mujer siendo ya
hombre de das.
Wasa kunani. Soltero o viudo que no tiene mujer, que
cuide de las cosas domsticas.
Wasara. Casa o pueblo o lugar sin nima viviente.
Tantata, ch'intata. Idem.
Wasaraqakixaa, tantataqakixaa,
ch'intataqakixaa. 3 -xi. Despoblarse alguna casa,
pueblo o tierra.
Wasita, niyaraki. Otra vez.
Wasitaraki. Idem.
Wasinchaa. Hacer otra vez, repetir de nuevo lo
hecho.
Wasirua, urquraa. Librar o salvar alguna persona
o cosa con su trabajo o padecer por conservarla:
Jesucristo Tatsa, crusana jiwawipampi wasirustu:
nos ha salvado con su muerte de cruz.
Wasua, pasua, wanua vel jamaa. Dejar pasar o
perder la buena ocasin de gozar de alguna cosa o
perderla por su descuido o imprudencia.
Infiernunkirinaka alaxpacharu kusisia, wasua
sasin phut'isini llakisini, jachani: los condenados
estarn tristes y llorarn por haber dejado pasar la
comodidad o buena ocasin de ir al cielo.
Wasuwaa. Ser causa de que uno deje o pierda la
buena ocasin. Wat'a. Isla.
Wat'axaa. 3 -xi. Hacerse isla.
Wat'aptaa. &c. Idem.
Wat'aa. Estar echado y tender las piernas.
Wat'aqaa. 3 -qi. Desviar las piernas el que est
echado.
Wat'awsia, thaylliwsia. Menearse mucho el que
est echado con todo el cuerpo o solamente las
piernas.
Wat'asia. Llegarse dos as, para calentarse.
Wat'ajasia. Tener algo debajo de las piernas, como
para que no se lo saquen.
Wat'axataa. Atravesar las piernas los que estn
echados.
Wat'akipaa. Pasar por encima del que est echado o
atravesarle con sus piernas.
Wat'axkiptaa. Volverse al contrario el que est
echado.
Wat'arasia. Desviar de s las frezadas o sbanas con

Ludovico Bertonio

los pies o dando vueltas.


Wat'amukua. Echar perneando.
Wat'ax wat'axtaa. Dar vuelcos o menearse la
criatura en el vientre, &c.
Wat'anaqaa. Extender las piernas ac y all el que
est echado.
Wat'ania. Llegar las piernas el que est echado hacia
nosotros.
Wat'aranaa. Echarse o llegarse cabe alguno con los
pies estando echados.
Wat'arpa. Echar de s con los pies las frezadas o
persona con quien dorma.
Wat'ataa. Llegar con el pie a alguno queriendo o por
descuido.
Wat'athunsua. Sacar el pie o salirse por descuido. +
Y tambin salirse de su curso el agua cuando es
atajada, &c.
Wat'athaptaa. Juntar los pies unos con otros estando
echados.
Wat'antaa. Meter el pie debajo de las frezadas.
Wat'usua. Sacarlos.
Wat'athapia, ujuthapia. Encogerlos.
Wat'utaa. Levantarlos.
Wat'anuqaa. Bajarlos.
Wat'akipa, wat'arurua. Menearlos a un cabo y a
otro.
Wat'awi. El lugar de la cama hacia los pies. )(
Ch'imkawi: hacia la cabecera.
Wat'a unaa. Estar inquieto, congojado, perplejo.
Wat'a una. Ser causa de que otro lo est.
Wata. Idem: qullaka. Hermana mayor.
Wata uta. Crcel.
Wata utakamana. Carcelero.
Wata utaru chinuqaa. 3 -qi. Echar en la crcel,
prender.
Wata utaru chinuxasia. Tener preso mucho tiempo
a alguno.
Wata utaru chinuntaa. Encarcelar.
Watanawi. Albaal donde se recoge toda la
inmundicia.
Watanawi uma. Agua muy sucia.
Wathaa, thap'aa. Remendar la ropa entremetiendo
hilos.
Wathat'aa. Remendar de presto.
Wathantaa. Remendar as.
Watiqaa. 3 -qi. Tentar o probar a alguno para ver lo
que har o dir.
Watiqa aru. Palabras dobles para probar a uno.
Watiqa aruni. Tentador as.
Watiqiri. Tentador como quiera.
Watiqa isi. Tornasol, seda que vuelta de una manera

Vocabulario de la Lengua Aymara

parece de un color y de otra manera de otro color.


Watiqaa. La tentacin.
Wati, yanqha. Cosa mala.
Wati jaqi. Mal hombre.
Wati samka. Sueo malo.
Wati. Pospuesto a la negacin. Atrevido,
desvergonzado: jani wati.
Watina ulla, samkana ulla. Infinidad de cosas.
Watiwa samkaa. Decir que tuvo mal sueo.
Watina jaqi, jach'a chuyma, tuji. Desobediente.
Watinachaa. Molestar a alguno, hurgar, &c.
Ch'axmia, ychaa. Idem.
Watitaki jaqi. Desvergonzado, atrevido, que no teme
del que dirn.
Watunqa. 3 -qi. Molestar, tentar.
Wawqi, q'uchumasi. Amigo.
Wawqichasia. Tomarse por amigos.
Wawqi, q'uma. Pobre. Es vocablo tomado de la
Quichua y ac poco usado.
Wawsa. Capado, castrado.
Wawusachaa. Capar.
Wawsa, q'iwsa, ipa. Uno que vive, viste, habla y
trabaja como mujer, y es paciente en el pecado
nefando, al modo que antiguamente sola haber
muchos en esta tierra.
Wawsa saranaqaa. 3 -qi. Vivir como uno da stos.
Way. Vlgame Dios. Interjeccin de uno que se
asombra.
Way saa. Decir que se asombr, tuvo miedo, &c.
Waycha. Organo o poleo de esta tierra, hierba
medicinal.
Waycha qillaya, qimara, paylla qisu. Perezoso.
Waywa. Remolino de aire con polvo no muy recio.
Waywaa. Andar a prisa.
Waywaa. Hacer o haber remolino.
Waywa jali. Idem.
Waywaa. Mermar secndose o irse en polvo. + Y
tambin pararse flaco y desmedrado.
Wayka vel chhulu. Razn o causa para entremeterse
en algo. Kuna waykama, kuna chhuluma akaru
jalantaa? Qu derecho o razn tiene para
entremeterse ac o qu parentesco?
Waykaja, chhuluja jukapiniwa. Derecho y causa
tengo para entremeterme. Por ventura dicen sto,
porque como dijimos, chhulu, significa: perro
mestizo y as querr decir siquiera por va de
bastarda tengo porque entremeterme.
Waykani chhuluni. l que tiene causa para
entremeterse. Jumampi waykanisina akaru
jalantaa: por lo que tratamos los dos o por lo que
s de tu boca me entremeto.

511
Waykaa. 3 -ki. Idem: jark'aa. Apaar, arrebatar de
las manos o del suelo, &c.
Waykaraqaa. Arrebatar sin voluntad del dueo.
Waykaqaa. 3 -qi Apaar.
Waykawsia. Andar a la rebatia muchos.
Waykawaa. Arrebatar de paso.
Waykasia. Arrebatarse unos a otros como riiendo
sobre ello.
Wayksia. Dejarse arrebatar algo.
Waykasa. Echar a la rebatia o dejar apaar.
Waykaja. Ayudar a la rebatia, haciendo lo que
otros.
Waykajraa. Arrebatando llevar a diversas partes,
cada uno donde se le antoja.
Waykaxataa. Comenzar la rebatia uno o muchos o
comenzar a asir de alguno.
Waykanuqaa. Arrebatar muchos, cada cual su parte.
Waykaraa. Arrebatar todo lo que puede abarcar.
Waykarachaa. Entender de ordinario en apaar.
Waykarukiptaa. Estar embebecido slo en apaar.
Waykusua. Arrebatar y sacar.
Waykawaxaa. 3 -xi. Apaar de presto.
Waykutaa. Idem.
Waykua. Teir lana hilada o por hilar o los mismos
paos.
Waykuri. Tintorero o tintorera.
Waykuntaa. Meter a cocer.
Waykuyaa. Hacer o mandar a cocer.
Waykuch'ukia. Teir mal como por cumplimiento,
no de gana.
Waykujasia. Teir demasiado tiempo alguna cosa.
Waykuskipaa. Idem.
Waykuja. Ayudar a teir o teir de la misma
manera que otro hace.
Waykuxataa. Comenzar a teir.
Waykumukua. Cocer o teir aparte.
Waykunaqaa. 3 -qi. Ocuparse en teir muchas ollas
y mirarlas, &c.
Waykukipaa. Pasar de una olla o caldera lo que se
tie.
Waykukipa waykururua. Pasarlo as muchas veces.
Waykukipaa. Darse prisa para acabar.
Waykuraa. Idem.
Waykukiptaa. Mudar algo el color de la ropa. + Y
tambin la persona, el buen color de antes.
Waykurpa. Teir todas las lanas y calderas que
hubiere y darse prisa para ello.
Waykurapia. Teir para otro.
Waykusia. Teir para s.
Waykuyasia. Hacerse teir algo o mandarlo.
Waykusua. Acabarlo de teir todo concluyendo con

512
ello.
Waykut'aa. Teir de presto.
Waykuthapia. Juntar muchas lanas y teirlas.
Waykua. Cocer cualquiera cosa para comer, aunque
los Lupacas usan poco de ste verbo en esta
significacin.
Wayku. Una cocida de algo o el tiempo que se tarda
en cocer.
Wayku. Pospuesto a luk'i: una hora, porque las papas
llamadas luk'i, tardan una hora para cocerse.
Wayk'a. Aj, cuyas especies se hallarn en la primera
parte en el vocablo aj.
Wayk'a jallpaa. Comer algo con salsa de aj.
Wayk'a jullq'isia. Comer hgado crudo con salsa de
aj.
Wayk'ana chuymaru phusasia. Hinchar con soplo
los bofes del camero y echndole dentro aj,
comerle crudo.
Wayk'a ch'jata lakhani. Uno que tiene los labios
colorados como aj.
Wayk'a aruji. Escocer la boca el aj es comindole. +
Ch'isiyi: escocer echndole en los ojos o llagas.
Wayk'a maya, paya luk'i. Uno dos ajis o bolsillas de
l.
Wayk'ana quyaa. Hacer estornudar a alguno con
humo de aj o metindolo en las narices.
Wayk'aya jakhu. Harina muy blanca de quinua,
primero remojada y despus tostada y molida.
Waylla. Ichu largo y blando, con que cubren las casas.
Waylla uta. Casa cubierta as.
Wayllana utachaa. Cubrirla.
Wayllua. Amar tiernamente.
Wayllusia. Amarse tiernamente.
Wayllunia. Llegarse con amor a alguna persona de
quien espera ser favorecido o ayudado en cosas
temporales o de su alma.
Wayllunisma. Vengo a verte por el amor que te tengo
y esperanza de ser favorecido.
Wayllua vel waylluntaa. Descolgar a uno con una
soga.
Waylluqaa. Idem.
Waylluqasia. Descolgarse.
Wayllusua. Subir a otro as.
Wayllususia. Subir as como para cubrir la casa o
tejas, adobes, &c.
Wayllusia, ch'ijusia. Columpiar los muchachos,
atndose y colgndose de una soga. aq'utatha
waylluthapia: coger a uno del cabello, como
cuando rien.
Wayna. Mozo. Y dcese tambin de todos los
animales.

Ludovico Bertonio

Waynaptaa. Hacerse joven.


Waynakiptaa. Idem.
Waynakiptxaa. Remozarse.
Waynacha. Taleguilla.
Waynaa, khuyaa. Dar algo apiadndose.
Waynasia, khuyasia. Enternecerse por ver afligido
a otro y cuando se va de casa o pueblo. Jumatha
waynastha vel waynasisma: mucho he sentido tu
ausencia o pena me ha dado.
Waynasiwi. Sentimiento, ternura.
Waynaskaa. Enternecerse mucho por ausencia de
alguno o por palabras que oy, &c.
Waynaskaa sermunaa. Predicar cosas que
enternecen.
Waynaskaa aruna jaqhuntaa, qhajantaa. Decir
palabras sentidas que escuecen.
Waynaskaa mutuyaa. Castigar, de suerte que se
acuerde.
Wayu. Amigo, compaero, familiar y conviene a
hombres y mujeres que se tratan familiarmente.
Wayu. Danza, baile o sarao.
Wayusia. Idem.
Wayusia. Bailar dos en medio de una rueda de
mujeres solas o solos hombres.
Wayuqaa. 3 -qi. Sacar a bailar y la persona que
saca a otra hace despus algn presente a la
compaera o compaero.
Wayuqasia. Sacarse uno a otro.
Wayuntasia. Idem.
Wayunaqasia. Andar as danzando en medio de la
rueda.
Wayuranttaa. Entrar as a danzar en medio de la
rueda.
Wayranqaysa. Flor amarilla que nace en lugares
hmedos, cinagas, &c.
Wayra. El viento que corre de ordinario.
Wayraa. Correr aire.
Wayra. Fundir metal con el aire.
Wayra. Instrumento de barro con muchos agujeros
para fundir.
Wayra jaqhua. Tomar cuatro a uno en el aire,
dndole vueltas como a un rodezno.
Wayruru. Cosa muy hermosa.
Wayruru chacha vel marmi, ypu, &c. Varn o
mujer, chcara hermosa, &c.
Wayruruwa tasaja. Mi tasa est pagada sin que se
deba un grano.
Wayruru q'iru. Una viga derecha y bien labrada.
Wayrusia vel llamp'u qhunata. Harina de quinua o
maz, bien molida.
Wayrusia, piskasia. Jugar con unas piedrecillas

Vocabulario de la Lengua Aymara

adelantndolas en sus hoyitos, segn los puntos, de


una manera de dado grande en unos de estos juegos
van adelantando las piedras alderredor o en crculo,
en otros dndole vuelta como ro, &c.
Wayt'ia. Colgar alguna cosa.
Wayt'ikataa. Colgar como de un clavo que est en la
pared hasta que se arrima a ella o al tejado, &c.
Wayt'isia. Colgarse al cuello algo. + Ahorcarse o
colgarse a s propio.
Wayt'usua. Subir algo con soga.
Wayt'iqtaa. Neutro. Estar colgada una soga, &c.
Wayt'iwaqtaa. Idem.
Wayt'inaqtaa. Menearse las cosas colgadas en el
aire.
Wayt'ikipaa. Descolgar a la parte contraria.
Wayt'ijasia. Estar colgado mucho tiempo.
Wayt'iranaa. Colgar algunas cosas a lo largo de la
pared.
Wayt'iranttaa. Bajar hasta el suelo las cosas que
estaban colgando.
Wayt'irpa. Dar algo colgndolo de la soga para que
lo suba.
Wayt'intaa. Descolgar, abajando con soga.
Wayt'usua. Subir con soga.
Wayt'iskaa. Estar colgando.
Wayt'it'aa. Colgar por un poco.
Wayt'ithapia. Colgar juntamente muchas cosas.
Wayt'ithusnua. Salir arriba el cabo de una soga,
sincha, &c.
Wayt'inuqaa. 3 -qi. Colgar muchas cosas o ahorcar
a muchos.
Wayta. Plumaje, flor y cualquiera cosa que se pone en
lugar de penacho.
Waytankalla. Amigo de plumajes as.
Waytat'aa. Ponrsele.
Waytat'asia. Idem.
Waytat'a. Ponerle a otro.
Waytachasia. Hacerse un plumaje.
Waykhi, jamqu. Malo, imperfecto.
Wayki jaqi. Mestizo, ni bien espaol, ni bien indio. +
Y tambin uno que no es grande ni chico. + Y uno
que no procede como otros del pueblo, sino como
advenedizo, sin reconocer cacique, ni acudir a las
obligaciones que otros.
Waykhich'. Legtimo o bastardo. + Y tambin uno
que siendo de una nacin o pueblo dice que es de
otro o el que niega a sus padres, lo mismo que jatha
pantas.
Waykhi aru. Razn que no ata ni desata, ininteligible
o que se contradice.
Waykhi arusia. Hablar as.

513
Waykhi aru. Vocablo impropio o no usado en aquella
nacin, enaquela significacin.
Waykhi yapu. Chcara mala o por ser mala tierra o
por estar en parte donde fcilmente entran carneros
a destruirla.
Wayucha vel wayuchu. Cabello trenzado de las
mujeres.
Wayuchani saranaqaa. Andar con el cabello
trenzado.
Wayuchachasia. Trenzarse as.
Wayua. Llevar colgando de la mano, como una
linterna, &c. Compnese como el verbo apaa con
-ni, -nra, -su, -ra, -ka, -rapi, &c. Aqu bastar
poner algunos compuestos solamente, que quiz no
se atinaran tan presto con ellos.
Wayuwaqtaa. Estar colgando, como la fruta del
rbol o una piedra de la pared o un ahorcado o el
vestido de una soga, &c.
Wayuqtaa. Idem.
Wayunaqaa. Llevar a uno de ac para all.
Wayunaqasia. Forcejear uno contra otro.
Wayunaqtaa. Estar por ah como olvidada sin dueo
una caja o un costal lleno de algo y cosas as.
Wayunuqtaa. Caerse lo que estaba colgando.
Wayukiptaa. Estar ladeada la carga y otras cosas as.
Wayuranttaa. Caerse las cosas que cuelgan o no
poderse subir por el mucho peso.
Wayut'aa. Estirar una soga, una pieza de lienzo, &c.
+ Y tambin tirar de uno no dejndole ir.
Wayutaa. Levantar tirando del brazo o soga con que
est atado.
Wayuthapia. Juntar cosas, tirando de ellas, como
cargas, carneros, hombres, &c. O asir a uno de la
mano o vestido.
Wayutataa. Desenvolver o tender lo que estaba
arrollado.
Wayua, wayunuqaa. 3 -qi. Levantar y tomar a
poner, como una cosa que uno prueba a llevarla y
no puede, &c.
Wayutasia, q'iwisia. Luchar o forcejear con
alguno.
Wayuqaa. 3 -qi. Tirar de uno, apartndole de sus
compaeros o descolgar algo.
Wayu. Nombre. Un racimo de uvas, pltanos y cosas
semejantes.
Wayuk'ichiqaa vel wayuqaa. Coger un racimo.
Wayuqtawi. Pezn del racimo o de cualquiera fruta.
Wayu t'aqi. Trabajo o flexin.
Wayuja atamamama. Contarte he mis trabajos.
Wayuwayu. Limeta, redoma y tambin cantarillo con
un asa.

514
Wayua. Idem.
Wikajaa, ch'jaa. 3 -ji. Idem. Ms propios.
Wikanuqaa. Rasgar o partir con las manos en
muchos pedazos.
Wikaxtaa. Rasgarse de suyo la ropa o abrirse de
suyo las carnes, por el fro o por otra ocasin.
Wikanuqtaa. Idem: kayu wikanuqtitu vel
k'ank'allitu. Abierto se me ha el pie.
Wikantasa, ch'ntasa. Peinarse el cabello
enmaraado y echar en la olla partiendo algo para
darle sabor.
Wikantaa vel jaqhutaa. Tirar con algo a otro.
Wikatataa. Romper haciendo grande abertura en la
carne o paos o maderos.
Wikach'ukia. Tirar muchos de uno a todas partes.
Wiku. Nombre. Un jeme.
Wikua. Medir algo a jemes.
Wikut'aa. Sealar con el dedo hacia alguna parte o
hacer seas a otro llamndole. + aq'utatha, isitha
wikutama: trale del cabello o ropa.
Wikusa, t'aqisa, urisa mutua. Padecer trabajos
de cualquiera suerte.
Wichia. Escarbar la gallina el muladar u otras cosas,
como suele con los pies.
Wichijraa. Esparcir, escarbando a diversas partes.
Wichitataa vel willitataa. Esparcir lo amontonado.
Wichij wichijnaqtaa. Andar vagabundo de una parte
a otra,
Wichi wichi. Una piedra atada a un cordel para tirar al
modo de liwi.
Wichi. La bola menor del liwi por donde le tienen o
toman para tirar con l.
Wich'i. Una ollita boqui ancha, donde echan la quinua
o maz mascado para la chicha.
Wich'inka. La cola de los animales y por metfora se
dice de los clavos. + Clavo wich'inka. + Qullu
wich'inka. + Phitu wich'inka, &c. + Warawara
wich'inka: la exhalacin que parece correr de una
estrella a otra.
Wich'inkanaqaa. 3 -qi. Seguir siempre a uno, como
el criado a su amo o el que quiere demasiado a
alguna persona.
Wich'u. La canilla de la pierna hasta el pie y del codo
hasta la mano.
Wich'ua. Apretar bien los hilos de la trama cuando
tejen las indias.
Wich'ut'aa. Idem. Ms ordinario.
Wich'ua. El instrumento con que esto hacen, que es
un hueso de la pierna del carnero.
Wichukata. Una vara del telar que suelen meterla por
entre el urdimbre para apretar mejor los hilos de la

Ludovico Bertonio

trama.
Wich'ua. Tener cmaras. Wila wich'ua: tener
cmaras de sangre.
Wich'u usua. Idem.
Wich'ua. Uno que de ordinario tiene cmaras; y
tambin es apodo que dicen contra alguno aunque
no tenga esa enfermedad, especialmente si anda
flaco y amarillo.
Wijira. Las babas de los carneros o caballos o de los
hombres y nios, lo mismo que thalla.
Wijira vel thalla liwisa. Echar las babas.
Wijutaa vel jasutaa. Correr con mucha lijereza.
Wijuta, jaqhurpa. Arrojar algo como quin hace
volar libros, vestidos, &c.
Wijutarpa. Idem.
Wijukiptaa, tinkikiptaa. Caer saltando alguna
pared o cosa semejante.
Wijutusnua, tinkia. Caer de presto, dar una cada
as. + Y subir con ligereza la flecha o pjaro, &c.
Wijutusnuwaa. Arrojar, echar a volar las cosas. Ut
Supra.
Wijutusnuwaxaa. 3 -xi. Salir de presto, como uno
que est enojado.
Wijutusnua. Con algo diferente pronunciacin y con
i, en primera slaba; subir arriba con ligereza el
agua de alguna fuente.
Wila. La sangre.
Wila masi. Consanguneo, pariente de una misma
sangre.
Wila uma jaqi. Cruel que por su fiereza gusta de rias
y de maltratar a otros.
Wilana jaywkata. Ensangrentado
Wila jurma vel khakhani. Bravo, cruel. Ut Supra.
Wila vel uma wawa. Nio tierno, delicado.
Wila ch'umpi t'awra. Lana que tira algo a colorada.
Wila panti. Color como sangre. + Kanqulla: es
encarnado.
Wila patarana. Uno que est todo ensangrentado,
hecho una plasta de sangre.
Wila pataranachaa. Poner a uno todo
ensangrentado.
Wila ch'ali. Plasta de sangre, cuando est helada.
Wila aqharapi. Un campo lleno de flores coloradas.
Janq'u aqharapi: de flores blancas.
Wila tutuka, janq'u tutuka sari vel ay vel iy. Correr
todos los torbellinos de vientos a sus tiempos.
Wila parka. Sangre cocida.
Wila juchhu. Mazamorra hecha con sangre.
Wila juchha. Cosa colorada como sangre. + Taripaa
pachana phaxsi wila juch'ukxani. "Luna
convertetur in sanguinem".

Vocabulario de la Lengua Aymara

Wilaxtara. Ensangrentado de pies a cabeza, todo.


Wilaqaa. 3 -qi. Sangrar al carnero para cocer su
sangre.
Wilachaa. Ensangrentar a alguno.
Wilaptaa. Pararse sangriento como el que se
encoleriza o por otra ocasin.
Wilachasa. Arar un pedazo de tierra en medio de
otra que no est labrada.
Wilachasinia. Ir a arar as las mujeres.
Wila waraa. Sacar sangre con algn golpe.
Willka. El Sol como antiguamente decan y ahora
dicen inti.
Willkakuti. El solsticio cuando comienza a desviarse
del trpico de Capricornio a Cncer.35
Willka. Adoratorio dedicado al Sol u otros dolos.
Willkanuta. Adoratorio muy clebre entre Sicuana y
Chungara. Significa casa del Sol, segn los indios
brbaros.
Willka. Es tambin una cosa medicinal o cosa que se
daba a beber como purga, para dormir y en
durmiendo dice que acuda el ladrn que haba
llevado la hacienda del que tom la purga y
cobraba su hacienda. Era embuste de hechiceros.
Willkaa. Tomar esta purga que se hacia de muchas
cosas.
Willkaparu. Maz de que suelen hacer chicha muy
fuerte.
Willia vel waraa. Derramar arena, trigo y cosas
semejantes que no son licores.
Williqaa. Derramar echar de alto a bajo esas cosas.
Williqania. Idem: de arriba hacia nosotros.
Willikataa. Echar esas cosas arrimndolas a la
pared.
Williwaqtaa. Caerse o apartarse del montn.
Willixaa. Volver a echar.
Willixataa. Echar sobre algo como sal, azcar y
otras cosas.
Willijraa. Echar a diversas partes.
Willixtaa. Derramarse como cuando llevan
demasiado.
Willitusnua. Derramarse como cuando sale de costal
roto.
Willimukua. Echar por ah.
Willinaqaa. Derramar a todas partes.
Willinaqtaa. Estarse as esas cosas derramadas sin
que nadie cuide de ellas.
Willinia. Ir a derramar.
Willinuqaa. Echar en el suelo o sobre algo.
Willinuqtaa. Derramarse de alto a bajo y juntarse.
35 En el texto original, Ludovico escribi "cancro", que es
italiano para "Cncer".

515
Willintaa. Echar dentro.
Willikipaa. Echar a la otra parte de la pared o
ventana y tambin dar a muchos con esas cosas
como con afrecho o ceniza cuando juegan.
Willikipa, willirurua. Echar muchas veces a
muchos.
Willikiptaa. Neutro. Estar mucha gente esparcida en
alguna parte como en tiempo de chcaras y cosas
semejantes.
Willikiptania. Volverse grande multitud de gente al
pueblo.
Williraa. Echar un poco de algo.
Williraqaa. 3 -qi. Derramar lo ajeno con disgusto
del dueo.
Willirachaa. Derramar, echar por todo un da o
mucho tiempo, sin provecho, como perdiendo
tiempo.
Williranaa. Dar un poco de maz o cosas
semejantes; o derramar como al pie de la pared a lo
largo.
Williranttaa. Hundirse esas cosas menudas.
Willirpa, jaqhurpa. Echar, derramar como
quien echa a mal.
Willisa. Esparcirse esas cosas y tambin hombres a
diversas partes.
Willisa. Darse con afrecho, &c. "Ad invicem".
Willistaqaa. 3 -qi. Echar de lejos contra algunos.
Willusu willintaa. Sacar y meter esas cosas.
Willit'aa. Derramar contra alguno de cerca y
tambin arrojar de presto.
Willithapia. Juntar esas cosas derramadas.
Willithapi willirua. Juntar de todas partes.
Willithaltaa. Salir del montn algunas cosas.
Willitataa. Tenderlas.
Willitatxaa. Idem.
Willutaa. Derramar por descuido lo que antes estaba
recogido.
Willuta willinuqaa. 3 -qi. Echar hacia arriba muchas
veces esas cosas.
Willij willirtaa. Amanecer, descubrirse los llanos y
cerros de la tierra cuando sale el alba.
Willu. Una fruta que llaman jikima por otro nombre y
nace debajo de la tierra como nabo redondo.
Willu khama. Jikima seca.
Willu. La caa de cierto maz amarillo, dulce para
comer, por otro nombre silla.
Willk'i. Nombre. Mella o mellado o desmoronado.
Lakha willk'i: falto de algunos dientes.
Willk'iptaa. Mellarse.
Willk'ijaa vel willk'intaa. Activos. Mellar.
Willullu vel wajcha. Pobre.

516
Winkullaa vel yaphia. Atar el carnero de los
muslos a la grupera para que se levante.
Winkullajaa. Idem. Ms propio.
Wincha. Una trenza bien labrada que usan ponerse en
la cabeza las mujeres incas o chinchayos para
apretar el cabello.
Winchat'asa. Ponerla.
Wincht'aa. Ponerla a otra.
Winkua. Estar echado de lado como el perezoso.
Winkukaa, winkuskaa, jikaskaa. Estar echado
as.
Winkunuqaa. 3 -qi. Estarse as echado en el suelo.
Winkuxataa. Echarse as de lado sobre algo.
Winkusa, t'aqhisa. Padecer.
Winkuskalla, jikhalla, anullawili. Perezoso.
Wini. Una piedra pesada y dura con que labran otras.
Wini. Un palo duro y negro de los yungas con que hoy
esgrimen o juegan; y antiguamente peleaban los
indios.
Winu. Idem.
Wintu. Calcaar. Kayu wintu.
Wiaya. Siempre.
Wiayana wiayapa. "Saecula saeculorum".
Wiaya. Pospuesto a nombres propios, significa de
una misma edad. N, juma, pedro wiayawa
Martn: Martn es de mi edad, tu edad, de edad de
Pedro.
Wiaya saykip. Eterno.
Wiaya wayna. Una mata o rbol siempre verde que
ni aun se seca despus de cortado.
Wia. Pospuesto a chika, significa media noche en lo
ms oscuro de ella, cuando no nace luna ni se
parece nada.
Wiru. Pospuesto a caa, significa caa dulce de que
hacen el azcar.
Wira vel w w. El suelo o cualquiera cosa que va
cuesta abajo.
Wirachaa, w wchaa. Hacer que el suelo tenga
corriente o est ms alto de una parte que de otra.
Wiri, yara, uwana. La punta de madera muy dura que
echan al arado.
Wirina yaphit'aa. Echar esa punta al arado.
Wirki. Lebrillo para lavar algo.
Wisa. El nio que primero nace cuando salen dos de
un mismo parto; al segundo qaxa.
Wisa. Preposicin sin. Sombrero wisa saraa: fuese
sin sombrero.
Wiska. Soga de lana.
Wiskalla. Soga de lana, no trenzada sino solamente
torcida.
Wiskalla. Cosa larguilla como una piedra, &c.

Ludovico Bertonio

Wiskalla achuta. Dar fruta prolongadilla.


Wiskataa. Arrojar soga para coger un caballo,
camero o un hombre.
Wiskarua. Idem.
Wiskaa. Dar limosna y tambin pedirla.
Wiskasa. Pedir limosna.
Wisia, kichia. Pasar la chicha de una tinaja a otra,
con algn mate.
Wisintaa. Echar as la chicha en alguna tinaja.
Wisusua. Sacarla.
Wisikipaa. Pasarla de una tinaja a otra. Ut Supra.
Wisiraa. Idem.
Wislla. Cuchara de palo o metal.
Wiqara. Nombre. Paos menores o bragas de los
indios.
Wiqarat'asa. Ponrselas.
Wiqarat'a. Ponerlas a otro.
Wiqu. Nombre. Rincn de la casa o abertura y como
cueva en los cerros.
Wijua, qanaa, pitua. Hacer mazamorra con agua
fra y harina de quinua o caagua y comerla.
Winqalla vel luraqa. Lo ms bajo del cerro o pared
que corre hacia alguna parte.
Winqasi, larama. Lo ms profundo del agua o lo ms
alto del cielo que parece azul. Estos dos nombres
van juntos y casi siempre winqasi se pospone. +
Larama winqasiru usk'unti: zambulliose en lo ms
profundo del ro o mar.
Wikaa. 3 -ki vel ch'a. Rasgar con las manos.
Wisk'acha vel jisk'achu. Conejo de la tierra silvestre
que corre por las peas.
Wisk'acha ukhu. Uno que tiene el bigote como este
conejo.
Withu vel wich'inkhawisa. Descolado, sin cola, el
que la tena.
Wit'u. Punta del cerro, cabo o promontorio que sale
de la falda del cerro.
Wiswisa. Silvar recio un solo o muchos como
cuando pelean o juegan.
Wiswithaltaa. Comenzar a silvar todos juntos.
Witia. Andar a prisa, caminar los nios chiquitos o
pjaros.
Witinaqaa. Andar as de una parte a otra.
Witintaa. Entrar as los nios.
Wucha, wucha, wucha. Voz que dan al halcn para
que venga.
Wucha saa. Llamar al halcn mostrndole algn
pedazo de carne o dndole voces noms.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Y
Y. Cosa o negocio o misterio, &c. + M y
atamamama: quiero decirte una cosa. + Jani uka
yru jalantajatati: no te entremetas en aquel
negocio.
Yjatha jani yjatsa. Con razn o sin razn.
Y. Un gusanillo que roe las matas de las papas.
Ychaa. Ser pesado a alguno, darle siempre en qu
entender o con obras o con palabras pesadas.
Ya. Poner por orden, en ringlera unas pledrecitas
para coger pjaros. + Jamach'i Ynitana: vamos a
coger pjaros con las dichas piedras y lazos que all
ponen.
Ykipaa vel tumakipaa. Cerrar la chcara u otra
cosa con piedras o con terrones, &c. +
Qinchakipaa. Idem.
Yaqana. Mozo.
Yaqanakiptaa. Salir presto de muchacho y hacerse
mozo.
Yaqanakiptaxaa. Remozarse el viejo, parecer mozo
el que tena aspecto de muy viejo.
Yaqaa. 3 -qi vel ichua. Confesarse al hechicero.
Yaqa vel ichuyaa. Confesar el hechicero a otro.
Yaqiri vel ichuri. l que acude al hechicero y se
confiesa con l.
Yaqri vel ichuyiri. El hechicero que confiesa a otros.
Yaqhaa vel yaqharaa. Orinar el hombre. Jisq'aa.
Idem: jisq'araa: orinar las mujeres y las hembras
de todos los animales.
Yaqha. La orina del hombre y de todos los machos.
Yaqha t'aqhaa. Estar enfermo de la orina.
Yaqha t'aqha usu. Mal de orina en el hombre y en las
mujeres. Jisq'a t'aqhaa y jisq'a t'aqha usu.
Yaqhallachi, jisq'allachi. La vejiga de la orina en los
machos y en las hembras de los hombres y brutos.
Yaqhaa vel yaqhasia. Orinal.
Yaqhasiwi. Letrinas.
Yacha. Vocablo corrupto de la lengua quichua, por
decir yachax: sabio, ladino, entendido.
Yayua. Echar por el suelo ichu y otras hierbas.
Yayuxtaa. Envejecerse el vestido. Llikaptaa,
thanthaxtaa vel mirq'iptaa. Idem: romperse el
vestido de puro viejo.
Yayuraa vel yayuqaa vel jusq'uraa vel
jusq'uqaa. Sacudir el ichu u otras cosas
semejantes para que salga el que no es bueno.
Yayuthaptaa. Significa tambin juntarse o mezclarse
dos manadas de hombres o de otros animales.
Jarqathaptaa. Idem.

517
Yayuthapi yayurua. Idem.
Yaxana. Uno que es nuevo en cualquiera cosa, que
hace algo o va alguna parte o ve alguna cosa la
primera vez.
Yaxanaki juchachasa. Pecar o fornicar la primera
vez, sin haber hecho tal cosa otra vez antes.
Yaxanaa. Hacer cualquiera cosa la primera vez. +
K'usa uma jichaki yaxanaa: sta es la primera vez
que bebo chicha. + Kawalluna sara jichaki
yaxanaa: esta es la primera vez que ando, camino
o acabado.
Yaxana. Hacer que uno comience a hacer lo que
nunca habla hecho. + Tant'a manq'a vel manq'aa
jumaki yaxaniyt'a: t has sido la causa o has hecho
que yo comenzase a comer pan, que no lo ha
comerlo. Jumaki Dios jampatia yaxaniyt'a: t me
has hecho comenzar a ser devoto o a servir a Dios.
Yaja. Cosa dura: dcese de las piedras, tierra, madera,
&c.
Yaja jaqi. Hombre duro implacable, mal
acondicionado.
Yaja amaru, ch'ullqi sinti. Son sinnimos y
significan duro, fuerte.
Yaja vel sinti vel junt'u. Fuertemente, recio.
Yaxa vel tukari. Flaco, de pocas fuerzas.
Yampaa vel yampasa. Aprestar para alguna cosa.
Yampanaqaa. Andar aprestando, aliando, &c.
Yampathapia. Juntar las cosas que estn por ah.
Yampani vel wallpani. l que tiene a su cargo el
aparejar para algo.
Yamparusa. Aderezarse, vestirse galano.
Yamparu. Vestido de las fiestas galano.
Yampaqasa. Aliar la ida.
Yampaqaa. Despachar a uno con el avio necesario.
Yamparpa. Despachar acompandole, hasta
ponerse en camino.
Yampatataa. Desenvolver las mercaderas y cosas
semejantes tendindolas.
Yamparu puria. Estar muy ocupado en aparejar o
aliar para algo.
Yampankaa. Estar ocupado en aparejar.
Yampa. Con razn, justamente, bien.
Yampawa mutuna. Con razn fue castigado,
hulgome de ello.
Yampawa purixi. Ha vuelto , hulgome de ello.
Yampanaki vel jalla jalla. Idem.
Yana. Negro, sucio, manchado. Dcese del vestido y
otras cosas.
Yanaxtara. Muy sucio, negro, tiznado.
Yanachaa. Poner negro el vestido, mancharle,
tiznarle.

518
Yanachasia. Ponerse negro, tiznarse, mancharse.
Yana. Criado, hombre que sirve. Supari: mujer que
sirve.
Yanaxaa. Entrar a servir o hacerse criado de alguno.
Yanachasia. Tomar por criado. Suparichasia: tomar
por criada.
Yanani yatita. Uno que sola tener criados y estaba
hecho a ser servido.
Yanani. Dos cosas compaeras como dos zapatos, dos
guantes.
Yanani aru. Vocablos sinnimos.
Yanani yanani arusia. Hablar con elocuencia y
abundancia de palabras.
Yanqha. Nombre, adjetivo y adverbio. Malo y mal.
Yanqhachaa. Hacer mal, daar a otro.
Yanqhachxaa. Vengarse.
Yanqhaptaa. Empeorar el enfermo.
Yanqhaptaa. Idem.
Yanqhaxaa. 3 -xi. Idem.
Yanqhachaa. Idem.
Yanqhacha. Permitir que uno haga mal a otro. Jani
khitirusa yanqhachmamati: no permiter que
hagas mal a nadie. Jani kitinsa yanqhachmamati:
no permiter que nadie te haga mal.
Yanqhana. Interjeccin o adverbio. Usase cuando uno
se determina de hacer una cosa dificultosa o algo
daosa por excusar lo que tiene por mayor dao. +
Yanqhana aka markatha sarxaja: quiero irme de
este pueblo que es lo que tengo por mejor. +
Jaynujana akajama jaychata yanqhana jaychjasija:
pues mi marido tan mal me trata quiero ahorcarme,
que me est mejor. Son palabras de mujer
desesperada.
Yanapa vel yanapaa. Ayudar, favorecer a otro.
Yanapaa. Ayudarse. "Ad invicem".
Yanaparpa. Ayudar a alguno dndole recaudo,
alcanzndole o dndole a la mano las cosas que
pide y tambin ayudar a llevar algo hasta ponerle
en el camino
Yanaparapia. Ayudar a uno por amor de otro.
Yanapantaa. Ayudar cuando hay alguna prisa para
acabar.
Yanapam. Destituido de todos.
Yanapiri. Favorecedor, valedor.
Yanaa. Activo. Hacer algo en alguna cosa para
probar lo que es o lo que puede hacerse.
Yanata. Participio. Cosa probada intentada ya. +
Yanata yapu: tierra probada ya, que se sabe lo que
es buena o mala. Jani yanata quqa: monte arcabuco
que nunca ha sido cortado. Jani yanata marmi:
mujer que nunca ha sido requerida de nadie, ni para

Ludovico Bertonio

casarse ni para amancebarse.


Yanat'aa. Probar. Es casi lo mismo que su verbo
simple, sino que dice brevedad en probar o intentar
algo.
Yanasa. Trabajar en compaa de otros en hacer casa
o chcara o cosas semejantes.
Yanasiri. l que acude de buena gana a los trabajos
comunes.
Yanjrsa. Hacer que trabaje o se gaste una cosa para
ahorrar o guardar otra. + Aka machaqa isi mirq'i
isina yanjarsima: ahorra el vestido nuevo, con
vestirse el viejo.
Yanjra. Ayudar tomando parte del trabajo de otro o
todo. + Simn Cireneo awkisa kurusa apkirina
yanjrna: Simn Cireneo ayud a llevar la cruz a
nuestro Seor.
Yapu qhulli, qillqa, manq'a, &c. yanjra. Ayudar a
arar, a escribir, a comer, dejando de arar, escribir y
comer la persona ayudada.
Yanjrsia vel yanjra. Todo aquello que nos
ahorra de trabajo.
Yanjrsia yanaja. Criado que me ahorra de trabajo,
que hace o trabaja lo que yo haba de hacer.
Yanjrsia kawalluja. Caballo de remuda, cuando s
me cansa otro.
Yanjrsia isi. Vestido para ponerse en lugar de otro o
para guardar el otro.
Yanjriyirini. l que tiene quien le quite de trabajo. +
Jani yanjriyirini iyanjriyiriwisa: el que no tiene
ayudante o cosa con qu remudar para descanso de
otras.
Yanjraraa. Descansar del trabajo cuando hay otro
que se encargue de l en su lugar.
Yanjraraa, aaptaa, k'umaraptaa. Convalecer
de la enfermedad.
Yapaa vel apaqaa. Dar ms sobre lo que haba
dado.
Yapaxataa vel yapaqxataa. Idem. Ms propio:
aadir encima, aunque son vocablos del Cuzco.
Yapa. Aadidura. Apaqa. Idem.
Yaphia. Atar algo.
Yaphiqaa. Atar a uno dejando otros, como se atase
los cabritos dejando ir las madres.
Yaphikataa. Atar arrimado. + Qala tikiraru
yaphikataa: atar a la columna o pilar.
Yaphijaa. Lo mismo que yaphia.
Yaphintaa. Atar el vientre para abrigarse.
Yaphikipaa. Atar dando muchas vueltas a la soga.
Yaphia. Cualquiera cosa que sirve de atar.
Yaphijasia vel pichhujasia. Liga gamba y
cualquiera cosa que sirve de atar.

Vocabulario de la Lengua Aymara

Yapu. Tierra arada o que se suele arar.


Yapuchaa vel yapuchasa. Beneficiar la tierra o
chcara, arndola, &c.
Yapucharapia. Beneficiarla para otro.
Yapu. Legua del Inca; que tiene por una y media de
las de Espaa. Aka Suli markata, Pumat'aru p
yapuwa: de este pueblo de Juli a Pomata hay dos
leguas.
Yakia. Estirar un pellejo o soga o cosas semejantes
para que sean ms largas.
Yakisa vel jiskasa. Estirarse de suyo, dar de s estas
cosas.
Yakiwaqtaa vel jiskawaqtaa. Idem: dar de s.
Yakixataa. Estirar algo ponindolo sobre alguna
cosa.
Yakimukua, yakiqaa, muchaqaa. Dar mucho de
s.
Yakithapia. Revolver hilo o soga en algo
fuertemente para que no destuerza.
Yaraqaqa vel juykuuktu. Un pjaro que tambin
llaman pito de pico largo y muy bocinglero y que
hace su nido horadando la pared con su pico.
Yari. Es un adverbio o conjuncin de que usan mucho
"a minori ad maius" cuyos ejemplos estn en las
frases.
Yaruthapia vel jarqathapia. Mezclar.
Yaruntasa, jarqantasa, minuntasa,
ch'axruntasa. Mezclarse.
Yarunttaa, jarqanttaa, minuranttaa
ch'axruranttaa. Idem.
Yarutataa, jarqatataa, minutataa vel
chaxrutataa. Extenderse, esparcirse las cosas
mezcladas, como manadas de animales, &c.
Yarutusnua. Soltarse un caballo u otro animal que
estaba atado.
Yaruntaa, jarqantaa, chhaxruntaa, minuntaa.
Mezclar entremetiendo unas cosas diversas con
otras.
Yasqha. Idem: ch'ari. Un hombre viejo de 100 aos o
ms, a las mujeres dicen mamanaka vel apachi.
Yasqaptaa, ch'ariptaa, achachiptaa.
Envejecerse, ser hombre anciano ya.
Yatia, unanchaa, tuqinchaa jamurpa. Saber
entender.
Yatawi vel yatichawi. La escuela donde se aprende o
ensea.
Yatichaa. Ensear.
Yatirpa vel ullirpa. Hacer lo que otro hace,
imitar a otro. + Jani jilamaru yatirpmti: no imites
ni sigas las pisadas de tu hermano.
Yatiqaa vel yatixa. Remedar a otro, imitarle en

519
bien y en mal. Awkimana yatiqama vel yatixma.:
imita, remeda a tu padre o aprende de tu padre.
Yatixataa. Estudiar una cosa volviendo muchas
veces sobre ella.
Yatikipaa. Idem: estudiar.
Yatikiptaa vel yatirpa. Entender dos en una
misma cosa o vivir de la propia manera. + Pedrowa
Lorenzompi qillqa vel aru vel luntataa, &c.
Yatikipti: Pedro aprende juntamente con Lorenzo a
escribir, a hablar, a hurtar, &c. o el uno sigue los
pasos del otro en estas cosas.
Yatirukiptaa. Estar todo metido con el pensamiento
en aprender, sin acordarse o cuidar de cosa.
Yatikipa yatirurua. Darse prisa en aprender,
repasando muchas veces la leccin.
Yatit'aa. Estudiar un poquito.
Yatithapia. Comprender, saber las cosas que son
menester para hacer algo, como una casa, &c.
Pensarlas bien o muchos juntos mirar y pensar lo
que es menester.
Yatisa. Acostumbrarse a alguna cosa o andar siempre
con alguna persona, ser su camarada. + Aka utana
vel utaru yatisi: est aquerenciado en esta casa. +
Luntatanakaru yatisi; siempre anda con ladrones
vel yatixaski.
Yatita. Participio. Acostumbrado a alguna cosa. +
Luntataru yatita: acostumbrado a hurtar. + K'ari vel
pallqu yatita: acostumbrado a mentir.
Yatisa vel wakisa. Significa poder hacer alguna
cosa. Vide supra: verbo wakisa; donde tratamos
muy largamente acerca de este verbo.
Yata vel waqa. Hacer o aderezar o componer
alguna cosa y criar, que es propio de Dios. + Dios
yatiyistu vel sunt'iyistu: Dios nos ha criado, nos ha
hecho nacer.
Yatsa. Armarse, componerse, aderezarse, &c.
Yta. Aderezar, guisar la comida echndole el
aderezo que es menester.
Yatikataa vel yatijaskaa. Andar siempre al lado de
alguno.
Yatinuqaa. Estar aquerenciado en alguna parte de
asiento.
Yatiranaa vel yatikataa. Estar siempre a vista de
alguno o en guarda.
Yawri. Cobre. Y segn las diferencias tiene otros
adictos + isayawri: cobre muy duro o bronce. +
Wila yawri vel laq'a yawri: cobre colorado o ramo.
+ Castilla yawri: significa el hierro.
Yawri qhawa. Cota o arnes de cobre o hierro.
Yawri aputiri vel achutiri vel achuthapiri qala.
Piedra imn.

520
Yawripara. Desvergonzado, atrevido, desenvuelto,
uno que no acata a nadie.
Yawri warawara. Cualquiera estrella encendida y
colorada.
Yawri wiri. Barreta de bronce o de cobre. A la de
hierro llaman barreta.
Yawri tanka vel yawri umachuqu. Casco de hierro o
cobre.
Yawritha ulltaa. Mirar de lado como uno que est
enojado, aunque primero ponen, kisutha yawritha
ulltaa, kisu es otra especie de cobre, que serva a
los indios como a nosotros el acero, para que
mezclado con otro sea ms fuerte.
Yawrinchaa vel kisunchaa. Guarnecer de cobre o
acerar alguna cosa, calzarla con acero.
Yawri ch'unch'u. Cabezudo vel jani juxsatatiri jaqi.
Yawrirpa vel tilarpa. Tender las papas para
chuno o ladrillos y adobes cuando los van haciendo
o desterronar toda una chcara.
Yawrinuqaa. Idem.
Yawrintaa vel satantaa. Sembrar papas o maz y
echar muchas piedras en el cimiento o cosa
semejante. + Aka markaru vel sru wiraxuchanaka
yawrintatawa: los espaoles estn sembrados o
esparcidos por todo el pueblo o provincia.
Yawa. Una lanza o partesana sin hierro, en cuyo lugar
ponan plumajes o flores que llaman yawa. + Yawa
chuki: esta manera de lanza o parte sana de flores.
Yawa muchulli waytat'asa. Ponerse plumaje de flor
y plumas pequeitas, de ellas amarillas, de ellas
azules y de ellas coloradas, que llaman much'ulli.
Yawia. Segar trigo o ichu y cortar el cabello o
trasquilar.
Yawiqaa. Cortar o trasquilar un poco del cabello o
lana de los cameros.
Yawiraa. Cortarlo todo o trasquilarlo, sin quedar
cosa.
Yawirpa, khiturpa. Trasquilarlo todo. Aunque
khiturpaa es como a navaja.
Yawikipaa. Cortar alderredor.
Yawirka. Una especie de vboras muy grandes y
negras.
Yawirka. Es tambin el ltigo o correa con que atan el
arado indio o el liwkana.
Yawirka Jaqi. Amulatado y consumido, de pocas
fuerzas.
Yawirka janchini vel jani thjasiri janchini. Uno
que resiste mucho, que no siente el fro ni el calor,
morocho. + Janchi yawirka: uno que tiene un dedo
de suciedad en el cuerpo que nunca se lava.
Yi!. Interjeccin para acometer y vencer los enemigos

Ludovico Bertonio

y para levantar muchos una cosa pesada.


Yiwaa. Llevar mechones o hachones de ichu
incendido o cosa semejante que echa grande llama;
y hachas de cera o sirios aunque es ms propio para
ichu encendido. Este verbo tambin admite todas
las partculas del verbo apaa.
Yiwakataa. Pegar fuego allegando ichu encendido u
otra cosa.
Yuwani. Todos los parientes y deudos de la mujer se
llaman yuwani, respecto del marido; pero
particularmente el suegro y la suegra; y de ste el
padre y la madre de la mujer. + Marmi yuwani:
todas las mujeres parientes de la mujer casada, a
todas las cuales llama el marido yuwani.
Yuqa. Hijo varn. Phucha: hija.
Yuqa. Algunas veces es lo mismo que allu, "pudenda
virilia", aunque no lo usan para esto, sino cuando
crezcan entre s o cuando se dicen afrentas por
enojo y entonces dicen yuqa vel allu manq'ama.
Yuqani. l que tiene hijo.
Yuqanija, juskurija vel qamirija. Son trminos que
usaban para adorar sus dolos, Padre Creador, &c.
+ Admite tambin los otros posesivos, -ma, -pa,
-sa.
Yuqachaa. Parir hijo o hija. + Wawachaa. Idem. Y
dicese de todas las hembras de los animales,
pjaros y peces que sacan huevos.
Yuqacha. Idem: wawacha. Hacer parir a la mujer
siendo causa de su parto. Y tambin significa
partear, ayudar a la mujer de parto.
Yuqachiyiri vel wawachiyiri. La partera.
Yuqachaja saa. Estar de parto.
Yuqch'a. Nuera. No solamente respecto del suegro o
suegra, sino tambin respecto de todos los
parientes del marido, los cuales llaman yuqch'a, a
la mujer de su pariente; aunque los hermanos del
marido la llaman tambin marmija.
Yuqakipta. Reconocer por hijo o prohijar, adoptar
o tomar por hijo a alguno. Entre el yuqa y -kipta
debe interponerse los posesivos -ja, -ma, -pa, -sa.
Yuqajakipta yuqamakiptta, &c. es poco usado.
Yuqalla. Muchacho de edad hasta doce o catorce
aos.
Yunka yunka. Una frutilla negra como aceituna.
Yuka vel chuwa. Escudilla.
Yunka, jiri, t'aqi, mich'a. Escaso, mezquino.
Yupaa vel yiwaa. Llevar ichu encendido. Vide:
yiwaa, donde se trata algo ms de la significacin
de este verbo.
Yuputaa vel yiputaa. Levantar mechones de ichu
encendido o hachas de cera encendidas para

Vocabulario de la Lengua Aymara

alumbrar. + Aru yuputaa vel yiputaa: alegar en


pro o en contra de alguno, en negocio de pleitos. +
Jiskutarapia vel yiputarapia. Idem.
Yupa vel Jakhu. Nombres aditivos. Cosa de estima,
aroma. Jani yupati jani jakhuti: no es de estima, no
vale nada lo que dices.
Yupaychaa vel jakhua. Estimar, preciar, honrar.
Yunka vel qhiwra. Andes o tierra caliente o templada.
+ Manqha yunka: la tierra o valles calientes que
estn llegados al norte. + al yunka: los valles
calientes hacia al sur, respecto de esta tierra fra de
los Lupacas y Pacases.
Yunka vel sumu marmi. Mujer infecunda, estril o
que no tiene hijos por habrsele muerto todos.
Yurama. Vida: s amka.
Yuru, phutunqu, phujru. Cosa honda.
Yuru chuwa. Escudilla honda.
Yuru uraqi. Tierra honda o cavada, como la que tiene
hoyadas, &c.
Yuruchaa vel phutunquchaa vel phujruchaa.
Ahondar la tierra.

521
Yuria. Nacer.
Yurita, yuriwi vel yurawi. El nacimiento o natividad.
Jesucristona yurawipatha akaru, jachu
chuxtapatakani tunkapani maraniwa: desde el
nacimiento de Jesucristo ac son mil seiscientos y
doce anos.
Yuriri chuyma. La inclinacin que uno tiene natural a
cualquiera cosa buena o mala que sea.
Y. La yema del huevo y cualquiera cosa que se le
parece en el color.
Y jupa. Quinua que tira a amarilla.
Y laq'a. Tierra amarilla.
Ykiptaa. Pararse de color amarillo, como la yema.
Yuwachaa vel japuchaa. Pegar fuego al ichu o
hierbas con algn mechn de ichu, &c.
Yuwakataa vel japuchkataa. Idem.
Yuwaraa, q'asparaa, nakhara. Chamuscar.
Ya vel yiwua. Menearse la criatura en el vientre
de su madre antes de nacer, que es seal que est
cercana al parto. Vide: verbo wa, donde se
hallarn muchos sinnimos.

522

Ludovico Bertonio

LAUS DEO
Gracias a Nuestro Seor que, por su misericordia, nos ha dejado llegar al fin de la segunda parte de este nuestro
vocabulario. Quedaba la tercera, que contiene el arte abreviado y la slaba de varias frases de la lengua Aymara;
pero para que sea ms manual y porttil, as el vocabulario como las frases, tuvimos por mejor dividirlas e
imprimirlas en menor forma. Algunos vocablos que se han olvidado o pasado por alto a tiempo de imprimir, se
pondrn juntamente con las frases en algunas hojas de por s o despus de las erratas de esta segunda parte. Y
porque los indios de diversas provincias usan de algunos vocablos que no son generales a toda la nacin,
procuremos poner un breve ndice aparte, donde se hallen particularmente los que son propios de los indios
Charcas o del distrito de Chuquisaca, porque deseamos que este nuestro trabajo sea provechoso a todos y relevar
de l a los estudiosos de esta lengua. Lo que resta ahora es advertir algunas cosas que no dejarn de ser de alguna
utilidad y provecho.
La primera es que, quien estudia este vocabulario no se ha de contentar con slo la interpretacin del vocablo
que aqu ponemos, sino advertir mucho a los indios cuando hablan, observando con curiosidad cmo aplican
estos vocablos; porque sin falta se hallar que sirven para muchas ms cosas de las que aqu ponemos.
La segunda es, que desde los vocablos que comienzan por 8 hasta el fin de esta segunda parte, ordinariamente
los que haban de acabarse en -sia, como sisjasia, se acaban en -sa, sincopando los tales verbos como los
indios usan, aunque no habr dificultad en conjugarlos sabiendo lo que dijimos al principio de ambas partes
de este vocabulario.
La tercera y ltima es, que si alguno muy cursado en esta lengua no entendiere algunos vocablos de los que aqu
ponemos, rugole yo que no lo repruebe luego; porque es cierto y muy averiguado, que unos usan de un
vocablo de que no usan otros, no slo en diversas provincias, sino en un mismo pueblo, como en este de Juli
donde los Janansayas se diferencian en algo de Aransayas y Jayankas y los Chinchaysuyos aqu nacidos
hablaban diferentemente de las otras tres parcialidades nombradas. De una cosa puede certificarse el curioso
lector, que ningn vocablo de cuantos de estos nuestros libros hallare he sacado de mi propia cabeza, sino que
los he odo de los indios y examinado con ellos; y muchas veces he visto que el vocablo que no entiende otro,
como este vocablo qchilla, sobre que se dudaba, no haba venido a noticia de los Janansayas y
preguntndole a un Jayanka de este mismo pueblo dijo que significa dadivoso, de la propia manera que yo
haba puesto en lo que estaba ya impreso; y lo mismo acontece en otros muchos vocablos y no por esto fuera
acertado dejarlos de poner porque no los entienden todos, pues el vocabulario es general y no puede daar s
contiene en s algunos vocablos de provincias particulares; y s a veces no los acierta nadie, es porque
preguntados de improviso no se acuerdan a qu puede tirar; pero ponindolos por camino y dndoles la
pronunciacin que pide confiesanlo que aquello quiere decir y dan buena razn de ello; aunque concedo que
es mejor y ms acertado hablar siempre por el modo y vocablos ms claros y usados, dando de mano a los
que no son tales donde uno ensea o predica.
Fin de la Segunda Parte de este nuestro vocabulario, a gloria y honra de nuestro Seor Jesucristo y de su
Santsima Madre siempre Virgen y siempre inmaculada Mara Seora nuestra.
(...)
Impreso en la Casa de la Compaa de Jess del pueblo de Juli, que est en la provincia de Chucuito, en la
imprenta de Francisco del Canto.
AO M. DC. XII.

También podría gustarte