Está en la página 1de 20

EL PUQUINA COMO

LENGUA DE TIAHUANACO
Y DE LOS INCAS
PRIMORDIALES
Rodolfo Cerrn-Palomino
Pontificia Universidad Catlica del Per

1. Deslinde tnico e idiomtico


1.1. La falsa correlacin uru = puquina
Posible fuente: el pasaje de Mercado de Pealosa ([1586] 1965:
336), en el que, hablando de los indios uros de Jess Machaca
(Desaguadero, La Paz), dice:
con la comunicacin que han tenido con los indios serranos [es
decir, la gente que viva fuera de los totorales], han venido a
hablar la lengua aymar y casi han dejado su lengua, que era
puquina (nfasis agregado).
La interpretacin ms simple del pasaje, tal como la hicieron
Crqui-Montfort y Rivet (1925), es aquella que parece ser lgica:
el idioma que estaban abandonando los uros de Machaca era el
puquina, que se infiere habra sido su lengua materna.
El problema de la confusin glotonmica sigue en pie: Los uros
llama(ba)n a su lengua puquina (ms exactamente [poqena]).

1.2. Deslinde lingstico uro/puquina


El deslinde idiomtico ya fue zanjado
inicialmente, entre otros, por Jos Toribio
Polo (1901), y posteriormente por Ibarra
Grasso ([1964] 1982) y Torero ([1965]
1972): el uro y el puquina son dos lenguas
distintas que han compartido parcialmente
un mismo espacio geogrfico en torno al
lago Titicaca.

2. Noticias sobre la lengua


En 1573, cuando el virrey Toledo, camino de Potos, a su
paso por el Collao, aparte de proporcionarnos el dato
interesante en el sentido de que las mujeres hablaban
puquina, a diferencia de los hombres (cuya lengua era
aimara), dispone que todos los indios de aquella provincia
[de Chucuito] enseasen a sus hijos la lengua general que el
ynga les mando hablar, sin que se les consintiesen hablar la
puquina ni aymara (nfasis agregado; AGI, 29).
Rectificacin: la ordenanza del virrey Toledo, fechada en
Arequipa el 10 de septiembre de 1575, dice: [] hago
merced al dicho Gonzalo Holgun de nombrarle y proveer por
tal lengua e intrprete general de las dichas lenguas quichua,
puquina y aimar, que son las que generalmente se hablan
por los indios de estos Reinos y Provincias del Per [] (cf.
Toledo [1575-1580] 1989: Vol. II, 97- 100).

En unaCarta Annua de 1594, el P. Alonso de Barzana


le escribe a su Provincial de la Orden: todos los pueblos
puquinas, que son ms de cuarenta o cincuenta, tanto
en el Collao, como en Arequipa, y sobre todo en la costa
de la mar hacia Arica y aun hacia otras costas, no ha
tenido jams predicador puquina que les ensee la
palabra de Jesucristo (citado por Bouyssee-Cassagne
1992: 132).

En 1599, Antonio de la Raya, obispo del Cuzco, encarg


a los jesuitas que tomaran examen de suficiencia del
dominio de la lengua, aparte del quechua y del aimara,
porque as mismo es necesario que la dicha lengua
aymar y puquina se lean en esta Ciudad, por hablarse
en muchas partes deste Obispado.

En 1638, el snodo presidido por el arzobispo Pedro de


Villagmez ordenaba la traduccin oficial del catecismo
y del confesionario del III Concilio Limense al puquina,
encargndose la tarea a lvaro Mogrovejo, cura de
Carumas, y a Miguel de Arana, prroco de Ilabaya,
reconocidos como los mejores peritos en la lengua. Que
se sepa, sin embargo, tal parece que dichos trabajos no
se emprendieron jams.
La ltima referencia que se tiene de ella, como lengua
todava en uso, corresponde a la consignada por
Clemente Almonte (1813), cura de Andahua
(Condesuyos, Arequipa), segn un documento dado a
conocer por Millones (1971). Se dice all, que el idioma
general en [tales] pueblos es el quichua, la aymar, coli,
puquina, isasi y chinchaysuyo.

3. Materiales de estudio
3.1. Lingsticos propiamente dichos
Alonso de Barzana, en la carta citada (1594),
seala que "se ha trabajado y reducido la
lengua en arte y se ha escrito un confesionario y
un vocabulario y una doctrina.
A Barzana se le atribuye ser autor de una
gramtica y de un lxico del puquina (1590),
que sin embargo no ha sido posible hallar (cf.
De la Viaza [1892] 1977: 45).

Lo nico que se tiene para la lengua son un total de


26 textos de variada extensin (desde las frmulas
del bautizo hasta las preguntas preparatorias para
la comunin) que aparecen en la monumental obra
Ritvale sev Manuale Pervanvm [] de fray
Jernimo de Or, editada en Npoles en 1607.
Parte del material consignado por Or le fue
proporcionada por Alonso de Barzana, famoso
jesuita polglota. De ellos se han extrado alrededor
de unos 250 trminos atribuibles a la lengua.
Quedan tambin los restos de la frmula del bautizo
en la portada del baptisterio de la iglesia de
Andahuailillas (Cuzco, ca. 1630), donde apenas se
lee: NAQVIN SIN YQUILE CHVSCVM
ESPIRITV SANCTOM M, que afortunadamente
se puede reconstruir gracias a la misma frmula
consignada en Or.

3.2. Otras fuentes de estudio

El l idioma secreto de los mdicos itinerantes de


Charazani (La Paz, Bolivia), de posible ascendencia
puquina, y que acusa un buen porcentaje de vocablos
de origen puquina.
El Vocabvlario aymara de Bertonio (1612), que
contiene, confundido con el lxico aimara lupaca,
como era de esperarse, un nmero seguramente no
despreciable de vocablos asignables a la lengua, pero
cuya identificacin est por hacerse.
Una tercera fuente es la onomstica. En este punto
hay que tomar en cuenta tanto el lxico cultural del
incario como la toponimia de la regin. Trminos
culturales e institucionales como <titi>, <inti>, <colla>,
<inca>, <manco>, <roca>, <quiz>, <capac>, <raymi>,
<layqa>, etc., algunos de ellos atribuidos al lenguaje
particular de los incas tienen todos los visos de ser de
origen puquina.

4. Zonificacin territorial
4.1. Va los documentos coloniales
Sarmiento de Gamboa: el territorio colla cubra
desde veinte leguas del Cuzco hasta los
Chichas y todos los trminos de Arequipa y la
costa de la mar hacia Atacama y las montaas
sobre los Mojos (cf. Sarmiento [1572] 1960:
[37], 242).
La Copia de los curatos y doctrinas del
Obispado de Charcas (ca.1600), descubierta
por Bouysse-Cassagne y la Tasa de la Visita
General del virrey Toledo (1575).

Tales documentos permiten trazar la distribucin


geogrfica de la lengua a fines del siglo XVI.
Comprenda el rea circunlacustre, con proyecciones
hacia las vertientes martimas de la cordillera
occidental (ocupando el territorio cubierto desde el sur
de Arequipa hasta por lo menos Arica) como a las
estribaciones andinas de la regin oriental del lago
Titicaca, adems de encontrarse tambin, como
formando un bolsn, en las cordilleras sudorientales
del altiplano (entre Sucre y Potos), en el antiguo
territorio de los Yamparaes (cf. Barragn 1994: cap. I,
2). En lo que respecta a la zona riberea del lago,
slo dos pueblos --Capachica y Coata-- figuraban an,
por la misma poca, como hablantes de la lengua (cf.
Bouysse-Cassagne 1987: II, II, 112). Ver Domnguez
(2011) para mayores precisiones.

4.2. Va la evidencia onomstica


Materiales diagnsticos puquinas: los parciales
toponmicos copa ~ coa dolo, santuario,
paya ~ baya ~ huaya terreno en pendiente,
raque ~ laque barranco, para ~ huara ro,
kachi ~ gachi cerco, parki ~ huarqui, etc.
Tales elementos jalonean con bastante exactitud
el territorio atribuido a los collas por Sarmiento
de Gamboa.
Crucial para la identificacin de tales nombres es
la familiarizacin con los procesos fonolgicos
que afectaban al puquina, algunos de los cuales
pueden inferirse del material de Or, as como
tambin del Vocabvlario de Bertonio.

En trminos socio-histricos hay que tener en cuenta


que por collas hay que entender puquinas. Desde
esta perspectiva cobran pleno sentido los siguientes
pasajes:
(a) En la celebracin de la boda del inca Viracocha con
mama Rontocay, el jefe colla Chuchi Capac brinda con
el soberano y le dice:
cam Cuzco capaca uca Colla capaca hupyasu,
micussu, rimassu, ama pi rima etc. uca collque tiya
cam chuqui tiya, cam uiracocha pachayachi muchha
uca inti muchha (cf. Pachacuti Yamqui Salcamaygua
([1613] 1993: fol. 18; nfasis agregado).

(b) En una victoria que tuvo Huascar contra


Chalcochima, general de Atahualpa, en
Cotabamba, exclama:
[] de lo cual hubo Guascar gran contento
y rindose dijo a los orejones Cuzcos:
Los collas ha habido esta victoria; mirad
la obligacin que tenemos nosotros de
imitar a nuestros antepasados (cf.
Sarmiento de Gamboa [1572] 1965: [64],
269; nfasis agregado).

Posibles hablantes de puquina (Paariti, Bolivia)

5. Correlaciones arqueolgicas
El proto-puquina es asignado a las
sociedades de Chiripa y Pucar (200 AC550 DC).
El puquina en su mxima expansin
habra sido el correlato idiomtico de
Tiahauanaco (500-1200 DC).
A la cada del estado, parte de la dispora
habra irrumpido en el valle del Cuzco.

6. Inferencias lingsticohistricas
Huari, portador del aimara, llega al Cuzco hacia
el 800 d.C.
La marcha de los incas al Cuzco se realiza tras
el derrumbe de Huari y Tiahuanaco.
La lengua de los incas legendarios fue el
puquina.
La aimarizacin de los incas se da en el Cuzco.
La quechuizacin de los incas tiene lugar de
1450 en adelante, tras la guerra con los
chancas.

Tiahuanaco expansivo (Albarracn Jordn 1999)

También podría gustarte