Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Críticas de La Traducción Del Nuevo Mundo o Biblia de Los Testigos de Jehová
Críticas de La Traducción Del Nuevo Mundo o Biblia de Los Testigos de Jehová
Ahora se puede preguntar - Por que es tan importante que sean annimos?
Es posible que tengan algo que ocultar?
En 1983, Raymond Franz, antiguo miembro del Cuerpo Gobernante de los
Testigos de Jehov y sobrino del ex-presidente Frederick W. Franz, escribi un
libro titulado Crisis de Conciencia. El hace eco de que la Traduccin del Nuevo
Mundo no menciona el nombre de ningn traductor y es presentada como el
resultado del trabajo annimo del "New World Translation Committee" (Comit
de la Traduccin del Nuevo Mundo). En realidad, los miembros de este comit
eran Frederick W. Franz, Nathan H. Knorr, Albert Schroeder, Milton Henschel y
George D. Gangas. Con respecto a Fredrick W. Franz, Raymond dice que "era el
nico con suficiente conocimiento de las lenguas bblicas para intentar una
traduccin de esta clase. El haba estudiado griego por dos aos en la
Universidad de Cincinnati, pero el hebreo lo estudio por si solo (autodidacto)"
(5). Curiosamente, Dr. Walter Martn dice que en una Prueba del Fiscal en
Escocia el 24 de noviembre de 1954 entre Walsh y Latham, "Fredrick W. Franz
admiti bajo juramento que no poda traducir Gnesis 2:4 del hebreo" (un
versculo que cualquier estudiante del primer curso de hebreo en un Seminario
Teolgico pudra traducir) (6). Despus de repasar los datos, Dr. Martin
concluye que el Comit de Traduccin de la Biblia del Nuevo Mundo no merece
ningn respeto porque "no haba ningn traductor reputado con ttulos
reconocidos en exegesis o traduccin griega o hebrea" (7).
Aqu estn las observaciones escritas por famosos eruditos del griego y del
Nuevo Testamento sobre el modo en que la TNM vierte Juan 1:1, pero tambin
son indicativos de las opiniones acerca de la TNM en general:
Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-1159 de la Traduccin
Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en ingles): "Una sorprendente
mala traduccin". "Obsoleta e incorrecta","No es ni erudito ni razonable
traducir Juan 1:1 'La palabra era un dios'".
Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia: "El modo en que
esta secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones
del Nuevo Testamento. Juan 1:1 es traducido:"la Palabra era un dios." Una
traduccin que es gramaticalmente imposible. Es abundantemente claro que
una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de
honradez desde el punto de vista intelectual."
Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor de Lenguaje y
Literatura
del
Nuevo
Testamento):
"Una
horriblemente
mala
traduccin...""errnea", "perniciosa..." "reprensible". "Si los Testigos de Jehov
toman esta traduccin en serio son politestas."
Dr. Samuel J. Mikolasky de Zurich, Suiza: "Esta construccin anartrica (usada
sin el articulo) no tiene el mismo significado que el articulo indefinido "un"
tiene en ingles. Es algo monstruoso traducir esta frase como 'la Palabra era un
dios'".
Dr. James L. Boyer del Seminario Teolgico de Winona Lake, Indiana: "Nunca he
odo, ni ledo ningn erudito del griego que concuerde con la interpretacin de
este versculo (Juan 1:1) en la que insisten los Testigos de Jehov. Nunca me he
encontrado con uno de ellos (miembros de la Sociedad Watchtower) que tenga
conocimiento del idioma griego." *
Dr. Philip B. Harner de la Universidad de Heidelberg: "El verbo precedente a
una forma anartrica probablemente significara que el LOGOS era 'un dios' o
persona divina de cierta clase, perteneciente a la categora general de TEOS,
pero un ser distinto de HO TEOS. En la forma que Juan uso, la palabra TEOS
esta colocada al principio para nfasis (lo cual descarta por completo la
traduccin 'un dios')."
Dr. B.F. Westcott (cuyo Nuevo Testamento en griego es usado en la Traduccin
Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower): "El predicado (Dios) sobresale
enfticamente primero, como en Juan 4:24. Necesariamente no tiene el
artculo... No se sugiere inferioridad de naturaleza por esta forma de expresin,
la cual sencillamente afirma deidad verdadera de la Palabra... en la tercera
clusula se declara que 'la Palabra' es 'Dios' y de ese modo se le incluye en la
Deidad."
Dr. Eugene A. Nida - Director del Departamento de Traduccin de la Sociedad
Bblica Americana y responsable por la Versin Popular -- el comit trabaj bajo
su direccin: "Respecto a Juan 1:1 hay una complicacin slo porque
evidentemente la Traduccin del Nuevo Mundo fue hecha por personas que no
toman en serio la sintaxis del griego."
Dr. J.J. Griesbach (cuyo Nuevo Testamento griego fue usado por la Sociedad
Watchtower en su publicacin de The Emphatic Diaglott ): "Son tan numerosos
y claros los argumentos y testimonios de la Escrituras a favor de la verdadera
deidad de Cristo, que a penas puedo imaginar como, reconociendo la autoridad
divina de la Escritura y con respecto a las reglas justas de la interpretacin,
puede esta doctrina ser puesta en duda por hombre alguno. Especialmente el
pasaje de Juan 1:1-3 es tan claro y tan superior a toda excepcin, que ningn
esfuerzo, ya sea de comentadores o de crticos, puede arrebatarlo de las
manos de los defensores de la verdad."
Otros famosos eruditos del griego y hebreo que tambin critican la Traduccin
del Nuevo Mundo son: Dr. Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles
L. Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. Ernest C. Colwell, Dr. J. Johnson,
Dr. H.H. Rowley y Dr. Anthony Hoekema (8).
* En el libro "EL VERBO"- QUIN ES, SEGN JUAN? , publicado por la Sociedad
Watchtower en 1962, apareci en la pagina 5 una traduccin de Juan 1:1 del
Nuevo Testamento: "Nueva Traduccin y Explicacin basada en los manuscritos
ms Antiguos por un sacerdote catlico romano alemn llamado Juan
(Johannes) Greber, edicin 1937". Ellos citan su obra para apoyar su traduccin
de Juan 1:1 "la Palabra era un dios." Adems ellos le citan en las siguientes
publicaciones: ASEGURENSE DE TODAS LAS COSAS, 1970, pg. 491; LA