Está en la página 1de 9

Conversando

Traduccin e introduccin de Javier Senz O b r e g n

Q u decir sobre palabras que se ren de s mismas, que m a n d a n callar


a quin habla y que tratan a dios a las patadas? Palabras en las que
j u g a r con dios a m a n t e , a m a d o , amigo, h u s p e d , contrincante, s
m i s m o abarca todos los j u e g o s posibles?
En los p o e m a s de nuestros locos sagrados, el a m a n t e , la palabra y el a m a d o
j u e g a n entre s; eso es, son intercambiables: no se sabe quin habla, si es
el poeta, dios o la palabra, p e r o resulta claro que p a r t e del j u e g o consiste
en rerse de cada u n o de ellos y del m u n d o . Es un j u e g o de mutaciones y
relevos: la palabra p u e d e ser la barca que conduce al poeta a dios, p e r o
tambin que lo vuelve sobre s mismo y que no lo lleva a lugar alguno.
Ni reverencia, ni obediencia, ni solemnidad, ni temor, ni ventajas en el
m u n d o ; se est en un j u e g o divino en el que n a d a queda p o r fuera: ese j u e g o
que r o m p e con los d o g m a s dualistas y se abre al pluralismo: si dios es todo,
todo es dios; si dios es u n o , todos somos dios. No q u e d a lugar alguno p a r a
ese dios de los d o g m a s y rituales infantilizantes de lo que William Blake
d e n o m i n la religin organizada: ese pattico dios que slo p u e d e hacerse
fuerte p o r m e d i o de premios y castigos.
La poesa de Mahadeviyakka (siglo XII), Kabir (siglo XVI), Rumi (siglo
XIII), Hafiz (siglo XIV) y T u k a r a m (siglo XVII) sigue viva en la tradicin
p o p u l a r de la India y de la Antigua Persia. Se recita y canta en ciudades
y aldeas, a c o m p a a d a con relatos sobre episodios heroicos, cmicos y sagrados de sus vidas.
La imaginacin p o p u l a r le ha d a d o u n a dimensin mtica (potica) a la
vida de nuestros poetas, que se entremezcla con algunos datos, al p a r e c e r
empricos, sobre sus vidas. Distancindose de las tradiciones literarias
cultas, todos ellos escribieron en un lenguaje p r o p i o de la tradicin p o pular. Segn estos relatos, Mahadeviyakka fue iniciada en el a m o r a Shiva
el Yogi S u p r e m o y G r a n Destructor de la ignorancia y la vida (en tanto

con dios

Antologa
de poesa
mstica oriental

movimiento) de la trinidad del h i n d u i s m o p o r un Maestro (Gur) desconocido. En ese m o m e n t o a b a n d o n su familia y a n d u v o p o r la India


t o t a l m e n t e d e s n u d a . M u r i e n u n i n con Shiva c u a n d o a p e n a s h a b a
cumplido veinte aos. Segn la tradicin oral, Kabir, u n o de los msticos
ms a m a d o s de la India, vivi 120 aos como tejedor en Benares. Hasta
hoy, h i n d e s y m u s u l m a n e s se disputan a cul religin perteneca. En su
poesa se burl de las formas rituales y dogmticas de ambas tradiciones.
Rumi era originario de lo que hoy es Afganistn. Ante la a m e n a z a de los
ejrcitos m o n g o l e s huy a t e m p r a n a e d a d a Turqua. Llev la vida n o r m a l
de un acadmico m u s u l m n hasta su e n c u e n t r o con su maestro Shams de
Tabriz, un derviche m e n d i c a n t e . Rumi es considerado el principal poeta
de la tradicin sufi. Hafiz fue un maestro sufi de g r a n r e n o m b r e . Su obra
fue conocida en occidente a travs de G o e t h e y de la traduccin de Ralph
Waldo E m e r s o n de algunos de sus p o e m a s . E m e r s o n escribi sobre Hafiz:
"no le teme a n a d a . Ve d e m a s i a d o lejos; ve a travs de todo; es la nica
persona que me gustara ser". Entre los a d m i r a d o r e s de su obra se c u e n t a n
Nietzsche y Garca Lorca. Hafiz trabaj como profesor en u n a institucin
religiosa y ejerci intermitentemente como poeta de la corte. Fue perseguido
por la ortodoxia islmica v obligado a dejar su ciudad de origen. C o m o
era c o m n en los crculos sufis, sus p o e m a s fueron musicalizados bajo la
forma p o p u l a r del ghazal, o canto de amor, que todava pervive en algunos
pases islmicos. T u k a r a m naci en u n a familia sudra, la casta ms baja en
la j e r a r q u a de la ortodoxia h i n d , en la aldea de D e h u en el actual estado
de M a h a r a s h t r a y desapareci en 1649. Escribi en m a r a t h i , el idioma de
la regin. L o g r u n a e n o r m e p o p u l a r i d a d y desat la ira de los b r a h m i n e s
ortodoxos, quienes lo obligaron a b o t a r los manuscritos de sus p o e m a s en
el ro Indrayani. Entonces T u k a r a m e m p r e n d i un ayuno d u r a n t e el cual le
pidi a dios que le regresara sus manuscritos, los cuales, segn la tradicin,
le fueron devueltos sin que el agua del ro los hubiera d a a d o .

Mahadeviyakka

( i io
S

xii)

PARA QU necesito este m o n i g o t e


de mundo moribundo,
orinal de la ilusin,
plato roto
y stano con goteras?

El d e d o p u e d e tocar el higo
y decidir no comrselo.
T m a m e con mis imperfecciones,
oh seor
blanco como el j a z m n

Kabir

(siglo

xvi)

CORAZN MO, a qu ribera quieres cruzar?


Aqu no hav viajero y t a m p o c o camino,
ves movimiento o descanso en la otra ribera?
No hay agua; no ha) barca, ni barquero,
no hav u n a soga p a r a remolcar la barca, como t a m p o c o nadie que la hale,
no hav tierra, cielo, tiempo, ni n a d a : no hay ribera, ni vado!
7

No hay c u e r p o ni m e n t e ,
y d n d e est el lugar que apaciguar la sed del alma?,
no e n c o n t r a r s n a d a en ese gran vaco.
S fuerte, e n t r a en tu p r o p i o cuerpo,
all tus pies pisarn tierra firme.
Pinsalo bien, corazn!,
no vayas a n i n g u n a parte.
Kabir dice, deja de lado toda imaginacin,
y p r a t e con firmeza en lo que eres.

No SOY devoto ni ateo,


no vivo de acuerdo con la ley o los sentidos,
no soy el que habla ni el que escucha,
no soy a m o ni sirviente,

no estoy cautivo ni libre,


no estoy d e s a p e g a d o ni a p e g a d o .
No estoy lejos de nadie, no estoy cerca de nadie.
No ir al infierno ni al cielo.
Llevo a cabo todo tipo de acciones, p e r o soy ajeno a todas ellas
Pocos e n t i e n d e n el significado de mis palabras,
y el que las e n t i e n d e , p e r m a n e c e inmutable.
Kabir no busca crear, ni destruir.

DENTRO DE esta j a r r a de b a r r o hay cabanas y bosques


y est el creador de las cabanas y los bosques!
Los siete ocanos estn a d e n t r o y todas las estrellas.
El cido p a r a e x a m i n a r el oro est aqu
tambin el que avala las piedras preciosas,
la msica de las cuerdas que nadie toca y la fuente de toda agua

Kabir dice: escchame, dios, mi a m a d o est a d e n t r o .

Rumi

(siglo

xiii)

Este m u n d o est hecho de nuestro amor al vaco


Alabado sea el vaco q u e b o r r a la existencia. Existencia,
ese lugar h e c h o de nuestro a m o r p o r el vaco.
Pero de alguna forma llega el vaco
y la existencia se va.
Alabado sea este evento, u n a y otra vez!
Por aos saqu mi existencia de ese vaco.
Y entonces, u n a arremetida, un m a n o t e o ,
y el trabajo t e r m i n .
Libre de lo que era, libre de la presencia,
libre del peligro del t e m o r y la esperanza,
libre de u n a espera e n o r m e como u n a m o n t a a .
El m o n t e del aqu y del a h o r a es un d i m i n u t o trozo de paja
soplado hacia el vaco.
Las palabras comienzan a p e r d e r su sentido,
existencia, vaco, m o n t a a , paja: palabras.
Lo que tratan de decir, arrojado
por la ventana, r u e d a p o r el techo inclinado.

Sin bandera
Antes quera c o m p r a d o r e s p a r a mis palabras.
Ahora quisiera que alguien me c o m p r e p a r a alejarme de las palabras.
He creado muchas imgenes seductoras y profundas,
escenas con A b r a h a m , y el p a d r e de A b r a h a m , Azar,
que t a m b i n era famoso p o r sus imgenes.
Estoy tan a b u r r i d o de lo que he h e c h o .
Entonces apareci u n a i m a g e n sin forma,
y renunci.
Busquen a otro p a r a a t e n d e r la tienda.
Me he retirado del negocio de fabricar imgenes.
Por fin conozco la libertad
de la locura.
Llega u n a i m a g e n al azar. Grito,
"Vete!" y se desintegra.
Slo amor.
Slo el soporte d o n d e encaja la b a n d e r a ,
y el viento. No hay b a n d e r a .

Tukaram

( i io xvii)
S

QUIN ES el que concibe?

Quin el que nace?


Seor,
no logro captar
tu a m o r p o r las formas.
Quin es el que pide?
Quin el que da?
Seor,
no logro captar
tu forma de amor.
Quin es el que experimenta?
Quin crea la experiencia?
Seor,
no logro captar
tu forma de amor.

Quin es el q u e se manifiesta
Quin el manifestado?
Seor,
no logro captar
tu a m o r p o r las formas.
Tuka dice, eres t
en todas partes
y t eres todo
distinto a ti.

PELEAR

contra ti
y estoy seguro
que te p e g a r
en el p u n t o ms sensible.
Dios,
eres u n a lagartija,
un sapo
y tambin
un tigre.
Y a veces
eres un cobarde
que p r o t e g e
desesperadamente
su p r o p i o trasero.
Huyes
cuando enfrentas
un embate
ms fuerte que t.
Slo atacas
a los dbiles
que i n t e n t a n escapar.
Tuka dice,
qutate
de mi camino,
tu no eres
hombre
ni mujer,
no eres siquiera
una cosa.

LA VERDADERA razn p o r la que creaste este d r a m a y sus actores


es tan slo tu a m o r p o r el teatro.

De no ser as, hace t i e m p o habra sospechado


que el tigre y la vaca no son ms que tteres de m a d e r a .
La obra en su conjunto slo tiene un sentido,
que n a d a es divisible: u n a luz es muchas llamas.
Hay ms buenas noticias, Tuka dice,
el espejo est vaco.

Hafiz

(siglo XIV)

Dejad de ser tan religiosos


Qu tiene en c o m n la gente triste?,
es como si h u b i e r a n construido un t e m p l o al pasado,
Van all con frecuencia,
p r o d u c e n u n extrao lamento,
y llevan a cabo sus ritos.
Cul es el comienzo de la felicidad?, es dejar de ser tan religiosos
de esa m a n e r a .

Tratar de usar pantalones


Eres un pez de la realeza,
que trata de usar pantalones
en un pas tan extrao como la tierra.
Bueno, ah hay un p r o b l e m a
que vale la p e n a discutir.
Tu separacin de dios ha m a d u r a d o .
Ahora cae en mi m a n o
c o m o u n a fruta d o r a d a .

Todas tus heridas p o r ansiar a m o r


son p r o d u c t o de hechos heroicos.
Ahora, entrega esas medallas;
tu valor le ayudar al m u n d o .
Se debe a m a r a los que todava no se ha a m a d o
para estar cerca al amigo.
i Por qu ser un pez real
que trata de usar pantalones?
Hafiz,
De qu diablos hablas?
Qu le ha sucedido a tu lcida m e n t e ?
-

Entre tu ojo y esta pgina


Entre tu ojo y esta pgina,
yo estoy de pie.
Entre tu odo y el sonido,
el amigo ha a r m a d o u n a tienda
p o r la que tu espritu camina mil veces
al da.
2

Cada vez que pasa p o r el Kaaba,


el sol desenvuelve un hilo de seda de tu c u e r p o .
Cada vez que pasas al lado de un objeto
me inclino desde l.
Si todava tienes d u d a s
acerca de su cercana,
discute con dios de vez en c u a n d o .
Entre tu ojo y est pgina,
est p a r a d o Hafiz.
Tropizate c o n m i g o
ms a m e n u d o .
Javier Senz O. (Colombia)
Investigador de la historia de la prctica p e d a g g i c a y de polticas educativas y culturales.
Ha p u b l i c a d o t a m b i n sobre las tradiciones de a u t o c o n o c i m i e n t o de la India, la o b r a de
William Blake y la psicologa j u n g u i a n a . Es m i e m b r o del G r u p o de Historia de la Prctica
Pedaggica en C o l o m b i a .
Notas
1 Esta seleccin de p o e m a s hace p a r t e de un libro en p r e p a r a c i n . Las traducciones son del
ingls. Mis a g r a d e c i m i e n t o s a Elena B a q u e r o y H e r n n Borja Alarcn p o r sus sugerencias
p a r a m e j o r a r el castellano de la traduccin.
2 El edificio c u a d r a d o al interior de la G r a n Mezquita en Meca.

También podría gustarte