Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Lector
Lector
Obras literarias
Tomo I
ndice
Introduccin
Poesas
Odas
Elegas
Stiras
Discursos
Epstolas
Silvas
Sonetos
Versos sueltos
Epigramas
Romances
Seguidillas
Heroidas
Elega
Oda
Poemas
Poesas no incluidas en el manuscrito de Pars
Teatro
Polixena
El hipcrita
La escuela de las mujeres
Introduccin
-I-
El primer escrito en que Marchena hizo alarde de tales ideas fue una carta
contra el celibato eclesistico, y de paso contra los frailes, dirigida a
un profesor de Sagrada Escritura, que haba calificado sus mximas de
perversas y opuestas al espritu del Evangelio. Marchena quiere defenderse
y pasar todava por cristiano, y aun por catlico piadoso, pero con la
defensa empeora su causa. Verdad es que las mayores herejas las pone, por
va de precaucin retrica, en boca de un telogo protestante. El seor de
Cueto, que dio la primera noticia de esta carta, hallada por l entre los
papeles de Forner, juzga rectamente de ella, diciendo que es obra de un
mozo inexperto y desalumbrado, que no ve ms razones que las que halagan
sus instintos y sus errores, y que en ella andan mezclados sofismas
disolventes, pero sinceros, citas histricas sin juicio y sin exactitud...
sentimentalismo filosfico a la francesa, arranques de poesa novelesca8.
Ms importante es otra obra suya del mismo tiempo, que poseo, y que ahora
por primera vez se imprime, formando parte de esta coleccin. Es una
traduccin completa del poema de Lucrecio De rerum natura, en versos
sueltos, la nica que en tal forma existe en castellano9. El manuscrito no
parece original, sino copia de amanuense descuidado, aunque no del todo
imperito. No tiene expreso el nombre del traductor, pero s sus cuatro
iniciales J. M. R. C., y al fin la fecha de 1791, sin prlogo, advertencia
ni nota alguna. La versificacin, dura y desigual como lo es en todas las
poesas de Marchena, abunda en asonancias, cacofonas, prosasmos y
asperezas de todo gnero, que llegan a hacer intolerable la lectura; pero
en los trozos de mayor empeo suele levantarse el traductor con
inspiracin sincera, porque su fanatismo materialista le sostiene,
hacindole poeta aunque a largos intervalos. En los trozos puramente
didcticos el estilo decae, arrastrndose pesado y sooliento. Pululan los
desalios y aun las faltas gramaticales, denunciando la labor de una mano
atropellada e inexperta.
Marchena, ya por aquellos tiempos, era gran latinista, y en general
entiende bien el texto; pero su gusto literario, siempre caprichoso e
inseguro, lo parece mucho ms en este primer ensayo. As es que entre
versos armoniosos y bien construidos, no titubea en intercalar otros que
hieren y lastiman el odo menos delicado y exigente: repite hasta la
saciedad determinadas palabras, en especial la de naturaleza; abusa de los
adverbios en mente, que son antipoticos por su ndole misma, y rara vez
acierta a conciliar la fidelidad con la elegancia, ni tampoco a reproducir
los peculiares caracteres del estilo de Lucrecio. Vanse algunos trozos
para muestra, as de los aciertos como de las cadas del traductor. Sea el
primero la famosa invocacin a Venus: Aeneadum genitrix, divum hominumque
voluptas:
Engendradora del romano pueblo,
placer de hombres y dioses, alma Venus,
que bajo de la bveda del cielo,
por do giran los astros resbalando,
pueblas el mar de voladoras naves
y la tierra fructfera fecundas:
por ti todo animal respira y vive;
de ti, diosa, de ti los vientos huyen,
(Canto VI.)
(Canto III.)
Son poco ms o menos los mismos pensamientos que pocos aos despus haba
de expresar Quintana con tan brioso empuje en el soberbio principio de la
oda A Juan de Padilla:
Todo a humillar la humanidad conspira;
falt su fuerza a la sagrada lira,
su privilegio al canto,
y al genio su poder...
Comienza el poeta por invocar los manes del virtuoso Scrates, del
inflexible Catn,
Y el que sigui sus huellas dignamente,
Rousseau, de la edad nuestra eterna gloria,
y modelo a los siglos venideros...
Todava hay que aadir a esta lista, no menos poblada que la de D. Juan,
los nombres de la bella Francisca, con quien el autor haba ido en su
niez a la escuela y que fue sin duda su pasin ms inocente; los de las
tres hermanas Magdalena, Catalina y Alcinda, a quienes dirige versos ms
bien galantes que amorosos; y el de aquella beldad peregrina que desde el
hesperio suelo pas a las Galias, y que parece ser la misma a quien en
otra elega llama Minerva Aglae.
Los versos de esta oda son medianos y declamatorios, como casi todos los
versos lricos de su autor, pero tienen curiosidad histrica, por ser sin
disputa los ms antiguos versos de propaganda revolucionaria compuestos en
Espaa. Diez aos antes de que Quintana pensase en escribir la oda A Juan
de Padilla y la oda A la Imprenta, exclamaba el Abate Marchena, aunque a
la verdad con bronco y desapacible acento:
Dulce filosofa,
t los monstruos infames alanzaste;
tu clara luz fue gua
del divino Rousseau: t amaestraste
al ingenio eminente
por quien es libre la francesa gente.
Excita al grande ejemplo
tu esfuerzo, Hesperia: rompe los pesados
grillos, y que en el templo
de Libertad de hoy ms muestren colgados
del pueblo la vileza
y de los reyes la brutal fiereza.
El peridico de que Marchena fue colaborador era nada menos que el famoso
Ami du Peuple, dirigido y redactado en su mayor parte por Marat, oriundo
de Espaa, aunque nacido en Suiza, y amigo de varios refugiados espaoles,
especialmente de un cierto Guzmn que fue condenado a muerte en 1794 como
complicado en el proceso de Dantn. Quiz por mediacin suya entr
Marchena en relaciones con el famoso terrorista; pero como en medio de
todos sus extravos conservase siempre nuestro Abate cierto fondo de
humanidad y de hidalgua, no tard en desavenirse con el tremendo y
sanguinario personaje a quien ayudaba con su pluma, y comenz a mirar con
ceo las mximas de exterminio que en todos los nmeros de aquel papel se
propalaban. No pasaron muchos meses sin que Marchena renegase enteramente
del bando jacobino y de los furiosos fanticos o hipcritas perversos que
le dirigan, y se pasase a la fraccin de los girondinos, a quienes
acompa en prspera y adversa fortuna, ligndose especialmente con
Brissot. Y cuando Marat sucumbi bajo el hierro de Carlota Corday,
Marchena, que se hallaba entonces en las crceles del Terror, salud a la
hermosa tiranicida con un himno vengador, que no puede parangonarse
seguramente con la hermosa elega de Andrs Chnier al mismo asunto, digna
de ser grabada en el ms puro mrmol de la antigedad, pero que no deja de
contener versos enrgicos y expresiones dictadas por una exaltacin
vehemente y sincera:
Salve, deidad sagrada;
t del monstruo sagrado libertaste
la patria; t vengaste a los humanos;
t a la Francia enseaste
cul usa el alma libre de la espada,
y cul sabe inmolar a sus tiranos.
[...]
De tu pueblo infelice
s deidad tutelar. Oh! no permitas
que a la infame Montaa rinda el cuello.
Mas ay! que en balde excitas
con tu ejemplo el vil pueblo que maldice
- II -
Las noticias que he podido adquirir de Santibez son muy escasas. Deba
de ser hombre de imaginacin fantstica y exaltada. En sus mocedades
cantaba el amor libre, tema de una oda o silva que dirigi en consulta a
D. Toms de Iriarte con una carta que parece escrita por un erotmano. Ms
adelante cambi de rumbo, y se dedic a trabajos de ms provecho para su
reputacin literaria. En la Universidad de Valencia, donde parece haber
estudiado y donde desempe alguna ctedra, ley la oracin latina
inaugural del curso de 1774 (Oratio de eloquentiae laude et praestantia,
habita ad Senatum et Academiam Valentinam in studiorum instauratione). En
1780 aparece en las actas de la Real Academia de Nobles Artes de San
Carlos de aquella ciudad, leyendo un romance heroico en la distribucin de
premios generales, y en 1783 leyendo una silva. Son suyos, aunque no
llevan su nombre, los prlogos y notas de las esplndidas ediciones de las
Crnicas de D. Juan II y de los Reyes Catlicos publicadas por el impresor
Benito Monfort en 1779 y 1780, verdaderos monumentos tipogrficos, en que
es lstima que la correccin del texto no corresponda siempre a la belleza
y pulcritud de los tipos y de la estampacin, que es de lo ms perfecto
que nunca se vio en Espaa. En 1782 Santibez estaba ya de profesor en el
Seminario de Vergara, y publicaba en Vitoria, bajo los auspicios de la
Sociedad Vascongada, diversos elogios fnebres de sus consocios, el de D.
Ambrosio de Meade en 1782, el del Marqus Gonzlez Castejn en 1784, el
del Conde de Peaflorida (fundador de la Sociedad y del Seminario) en
1785. Tres aos despus le hallamos en Valladolid, donde public traducida
una de las Novelas Morales de Marmontel, La mala madre, con un prlogo muy
curioso, en que se trata de la antigedad, progresos y utilidad de este
gnero de literatura (1780)25. Pero mucha ms celebridad que esta
traduccin tuvo otra que no lleva su nombre, y que ha sido atribuida con
error al abate Marchena, a pesar de que Quintana26 seala con precisin su
autor verdadero. Es la famosa Heroida de Helosa a Abelardo, traducida
libremente, y no del original ingls de Pope, sino de la parfrasis o
imitacin francesa de Colardeau. Santibez aadi otra heroida original
suya, de Abelardo a Helosa, imitada de otras francesas de aquel tiempo y
tambin de Ovidio y otros antiguos; y con todo ello form el tomito de las
Cartas de Abelardo y Helosa, que por la mezcla de sentimentalismo y
voluptuosidad que en ellas rebosa, y por las declamatorias imprecaciones
que contienen contra los votos monsticos y contra el celibato religioso,
fueron puestas por la Inquisicin en su ndice, sirviendo esto de
incentivo, como de costumbre, para que fuesen ms vidamente ledas por la
En 26 de Marzo aada:
Ya os he hablado de la organizacin de dos comits, uno en Bayona,
y otro en Perpin, y os he indicado los nombres de muchos de los
que deben ser sus miembros. Uno a esta lista dos espaoles que estn
aqu, Marchena y Hevia: partirn dentro de pocos das, y espero que
quedaris satisfecho de su celo y de su talento33.
Louvet y de Meillan.
Empezaron por buscar asilo en Bretaa, con la esperanza de embarcarse all
para la Gironda, donde contaban con elementos para la lucha; y, despus de
increbles penalidades, llegaron a Quimper, donde su amigo Duchtel haba
fletado una barca para conducirlos a Burdeos. Pero esta barca estaba en
mal estado, exigi grandes reparaciones, y no pudo partir hasta el 21 de
Agosto. En ella iban nueve viajeros: Cussy, Duchtel, Bois-Guyn,
Girey-Dupr, Salle, Meillan, Bergoeing, Riouffe y Marchena.
La navegacin fue feliz, y el 24, a prima noche, llegaron a la Gironda,
delante del pico de Ambs. Bergoeing y Meillan, nicos que conocan el
pas, saltaron en tierra para informarse del estado de las cosas, y los
dems se quedaron a bordo hasta que sus colegas les diesen aviso de
desembarcar. A fines del mes de Setiembre lleg otro grupo de girondinos,
Guadet, Ption, Valady, Barbaroux, que venan en una embarcacin
procedente de Brest.
Terrible fue su desencanto, al saber que el movimiento de Burdeos y
Marsella haba fracasado lo mismo que el de Normanda y Bretaa. Y aqu
dejaremos la palabra a un sobrino del girondino Guadet, que cuenta estos
sucesos con ms pormenores que los que se contienen en las historias
generales, como que el autor consigna sus propias tradiciones de familia:
Al saber tan tristes nuevas, los proscritos, reunidos en el Pico de
Ambs, no pensaron ms que en ponerse en salvo. Guadet dej a sus
amigos en una casa perteneciente a su suegro, y parti l mismo para
su pueblo natal, St. Emilion, residencia de su familia y de la mayor
parte de los amigos de su infancia. All esperaba encontrar
proteccin y asilo para sus colegas, a quienes prometi enviar un
emisario.
Pero no falt en el lugar de Ambs quien conociera a los diputados.
El mismo Guadet, con su confianza ordinaria, como dice Louvet, haba
dado su nombre, y no era difcil adivinar quines podan ser los
otros. Pensaron, pues, que la prudencia exiga que se mantuviesen
cuidadosamente ocultos. Pero fue en vano, porque muy pronto fue
conocido el punto en que estaban refugiados. Supieron que un
ciudadano de aquellas cercanas, ardiente revolucionario, haba
hecho un viaje a Burdeos, y que haba vuelto trayendo consigo gente
desconocida: que se notaban en la casa concilibulos y movimiento.
La inquietud de los diputados aumentaba, y Guadet no volva, ni
enviaba aviso alguno.
Dispuestos para cualquier suceso, se prepararon para la defensa,
hicieron barricadas, y se repartieron las armas de que disponan:
catorce pistolas, cinco sables y un fusil. Era de noche. Algunos se
acostaron vestidos, otros hicieron centinela, pero nadie se present
aquel da.
A la noche siguiente llega un enviado de Guadet. ste no haba
podido encontrar ms que una sola persona que se atreviese a recibir
a dos de sus colegas, pero se ocupaba en buscar asilo para los
dems.
Con estas nuevas quedaron todos consternados. Entonces exclam
Barbaroux: 'Quin de nosotros puede pensar en salvarse solamente a
s mismo, sin que le detenga el pensamiento de que maana acaso no
de Francia:
Barbaroux, Ption, Salle, Louvet, Meilhan, Guadet, Kerbelgan,
Gorsas, Girey-Dupr, Marchena, joven espaol que haba venido a
buscar la libertad en Francia, Riouffe, joven que por entusiasmo se
haba unido a los girondinos, formaban este escuadrn de ilustres
fugitivos, perseguidos como traidores a la libertad38.
- III -
Pero apartando tan importunos recuerdos, que no dejan en muy buen lugar el
patriotismo del crtico ni el del poeta, dudamos mucho que la Polixena,
aun representada por Miquez que a tantas tragedias dbiles dio por algn
tiempo apariencias de vida, hubiera podido triunfar en el teatro. El abate
Marchena era humanista muy docto, pero no tena ninguna condicin de poeta
dramtico. Su tragedia es un ensayo de gabinete, que puede leerse con
cierto aprecio, el que merecen las cosas sensatas y los productos
laboriosos de la erudicin y del estudio: hay en ella felices imitaciones
de Eurpides54, de Virgilio55, de Sneca el Trgico56, de Racine57, y de
otros clsicos antiguos y modernos: no falta nervio y majestad en la
locucin; pero todo es all acompasado y glacial; ni Pirro enamorado de
Polixena, ni Polixena fiel a la sombra de Aquiles, llegan a interesarnos:
la fbula, simplicsima de suyo, se desenvuelve no en accin sino en
largos y fatigosos discursos; y para colmo de desgracia, la versificacin
es, con raras excepciones, intolerablemente dura, premiosa y, por decirlo
as, desarticulada. No hablemos de la plaga de asonantes indebidos, porque
ste es vicio general de todas las composiciones de Marchena, y en l ms
disculpable que en otros por el largo tiempo que haba pasado en tierras
extraas, perdiendo el hbito de la peculiar harmona de nuestra prosodia.
De todos modos estos versos faltos de fluidez y llenos de tropezones,
robustos a veces por el vigor de la sentencia pero ingratos casi siempre
Muy inferiores a sta son las dems poesas de Marchena, que l con la
misma falta de modestia va poniendo por dechados en sus gneros
respectivos. Todas ellas figuran en la coleccin manuscrita de Pars,
siendo la ms notable una Epstola sobre la libertad poltica, dirigida al
insigne gemetra espaol D. Jos M. Lanz, creador, juntamente con D.
Agustn Betancurt, de la nueva ciencia de la Cinemtica70.
En general, esta epstola est psimamente versificada, llena de
asonancias ilcitas, de sinresis violentas y de cuas prosaicas: muestra
patente deque el autor sudaba tinta en cada verso, obstinado en ser poeta
contra la voluntad de las hijas de la Memoria. Hay, no obstante, algunos
tercetos dignos de notarse por lo feliz de la idea o de la imagen, ya que
no de la expresin; y porque adems nos dan el pensamiento poltico de su
autor acerca de la revolucin despus de pasados los primeros hervores de
ella:
Tal la revolucin francesa ha sido
cual tormenta que inunda las campaas,
los frutos arrancando del ejido;
empero el despotismo las entraas
deseca de la tierra donde habita,
cual el volcn que hierve en las montaas.
Bien dijo Marchena que tal poesa era nueva en castellano, pero tambin ha
de confesarse que la nueva cuerda aadida por l a nuestra lira no produce
en sus manos ms que sonidos discordes, ingratos y confusos.
Tambin pag tributo Marchena a uno de los ms afectados, montonos y
fastidiosos gneros que por aquellos das estuvieron en boga: al de las
epstolas heroidas, calcadas sobre la famosa de Pope, a la cual no llega
ni se acerca ninguna de sus imitaciones. Quin no conoce la famosa
Epstola de Elosa a Abelardo, que Colardeau imit en francs, y que
Santibez, Maury y algunos otros, pusieron en castellano, tomndola ya
del original ya de la versin; para nocivo solaz de mancebos y doncellas
que vean all canonizados los mpetus erticos, reprobadas las
austeridades monacales, y enaltecido sobre el matrimonio el amor
desinteresado y libre? Ciertamente que esta Elosa nada tiene que ver con
la escolstica y apasionadsima amante de Abelardo, ni menos con la
ejemplar abadesa del Paracleto, sino que est trocada, por obra y gracia
de la elegante musa de Pope, en una miss inglesa, sentimental, bien
educada, vaporosa e inaguantable. Dnde encontrar aquellas tan deliciosas
pedanteras de la Elosa antigua, aquellas citas de Macrobio y de las
epstolas de Sneca, del Pastoral de San Gregorio y de la regla de San
Benito, aquellos juegos de palabras oh inclementem clementiam! oh
infortunatam fortunam! mezcladas con palabras de fuego sentidas y no
pensadas: non matrimonii foedera, non dotes aliquas expectavi, non
denique meas vouptates aut voluntates, sed tuas, sicut ipse nosti,
adimplere studui... Quae regina vel praepotens femina gaudiis meis non
invidebit vel thalamis?... Et si uxoris nomen sanctius ac validius
videtur, dulcius mihi semper extilit amicae vocabulum, aut (si non
indigneris) concubinae vel scorti, ut quo me videlicet pro te amplius
humiliarem, ampliorem apud te consequerer gratiam, et sic excellentiae
tuae gloriam minus laederem... Quae cum ingemiscere debeam de commissis,
suspiro potius de amissis.
Despus de ledas tales cartas, parece amanerada, aunque agradable
siempre, la Heroida de Pope, donde ha desaparecido todo este encanto de
franqueza y barbarie, de ardor vehementsimo y sincero. As y todo, esta
ingeniosa falsificacin de los sentimientos del siglo XVIII tuvo
- IV -
Marchena, despus de compararse nada menos que con el Redentor del mundo,
echa al Capitn General la culpa de tan escandalosas escenas por haber
dirigido a varios socios una circular o exhorto secreto, preguntndoles si
en efecto el Abate haba hablado contra la religin catlica en alguna de
las sesiones pblicas o secretas. l niega terminantemente haberse ocupado
en tales asuntos; y como el general O'Donoj no estaba en olor de
santidad, sino que era antiguo afiliado de las sociedades secretas,
triunfa de l con punzante y maligna irona, diciendo que no es el celo de
la casa del Seor lo que le devora.
Todo el resto de la vindicacin est escrito en el mismo tono acre e
impiedad y el desenfreno.
Para completar el retrato de tal personaje, que en lo bueno y en lo malo
rebas tanto el nivel ordinario, aadiremos que, segn relacin de sus
contemporneos, era pequesimo de estatura, muy moreno y aun casi
bronceado de tez, y horriblemente feo, en trminos que ms que persona
humana pareca un stiro de las selvas83. Cnico hasta un punto increble
en palabras y en acciones, viva como Digenes y hablaba como Antstenes.
Durante una temporada llev en su compaa un jabal que haba domesticado
y que haca dormir a los pies de su cama; y cuando, por descuido de una
criada, el animal se rompi las patas, Marchena, muy condolido, le compuso
una elega en dsticos latinos, convid a sus amigos a un banquete, les
dio a comer la carne del jabal, y a los postres les ley el epicedio84. A
pesar de su fealdad y de su atesmo, de su mala lengua y de su pobreza, se
crea amado de todas las mujeres, lo cual le expuso a lances ridculos y a
veces sangrientos85.
Todas estas y otras extravagancias que aqu se omiten prueban que Marchena
fue toda su vida un estudiantn perdulario y medio loco, con mucha ciencia
y mucha gracia, pero sin seriedad ni reposo en nada. Y con todo haba en
su alma cualidades nobles y generosas. Su valor rayaba en temeridad, y le
tuvo de todos gneros, no slo audaz y pendenciero, sino, lo que vale ms,
estoico y sereno. En sus amistades fue constante, y fervoroso hasta el
sacrificio, como lo mostr compartiendo la suerte de los girondinos, con
quienes slo le ligaba su agradecimiento a Brissot. En materias de dinero
era incorruptible, y cumpla al pie de la letra con la austeridad
republicana que tantos otros traan solamente en los labios. Cuando, en
tiempo del Directorio, se enriquecan a ro revuelto todos los que iban
con algn oficio o comisin a las provincias conquistadas, Marchena,
recaudador de contribuciones en el territorio ocupado por el ejrcito del
Rin, volvi a Pars tan pobre como haba salido, lo cual, sin ser gran
hazaa, pareci increble a mucha gente: tal andaba entonces la moralidad
administrativa.
Cuantos trataron a Marchena, fuesen favorables o adversos a sus ideas,
desde Brissot hasta el Conde de Beugnot, desde Chateaubriand y Mad. de
Stael hasta Moratn, Maury, Miano y Lista, vieron en aquel busca-ruidos
intelectual algo que no era vulgar, y que le haca parecer de la raza de
los grandes emprendedores y de los grandes polgrafos. En el siglo XVII
quiz hubiera emulado las glorias de Quevedo, con quien le compar Maury,
y con quien no deja de ofrecer remotas analogas por la variedad de sus
estudios, en que predominaba la cultura clsica, por su vena sarcstica,
por los caprichos de su humor excntrico, por lo vagabundo de su espritu,
por la fiereza y altanera de su condicin, y hasta por los revueltos
casos de su vida. Pero no conviene llevar ms lejos el paralelo, porque
sera favorecer demasiado a Marchena. Quevedo pudo desarrollar
completamente su genialidad en un medio adecuado a ella; y hasta las
trabas que encontr le sirvieron para saltar con ms fuerza. Por el
contrario Marchena, nacido y educado en el siglo XVIII, sin fe, sin patria
y hasta sin lengua, no pudo dejar ms nombre que el siempre turbio y
contestable que se adquiere con falsificaciones literarias, o en el
estruendo de las saturnales polticas.
M. MENNDEZ Y PELAYO.
Poesas
Odas
-I-
Sueo de Belisa
deponga su fiereza,
y me quiera una vez hacer dichoso.
Sueo; pues t amansaste los rigores
de la que el dulce canto
de Batilo esquivaba, 35
de Batilo el honor de los pastores;
si te mueve mi llanto,
mi llanto que apiadara la onza brava,
de mi Belisa muda los desvos
y... Mas ella despierta, 40
y su dulce sonrisa
es una prueba cierta
de que el Sueo escuch los votos mos.
Mas ay! que ella me llama; fuente pura,
pintadas florecillas, 45
y vosotras parleras avecillas
celebrad a porfa mi ventura.
- II -
Belisa en el baile
- III -
El esto
- IV -
A Melndez Valds
-V-
A Chaban87
- VI -
A Lcoris88
Despus de un ao entero
Venus ay! no te cansas de abrasarme,
ni t, Cupido fiero,
con inmortal dolor de atormentarme,
aunque en llanto sumido, 5
y de pena me tengas consumido.
El congreso sagrado
que en Francia destruy la tirana
por otros sea loado,
y del brazo francs la valenta, 10
que hiende en un instante
del despotismo el muro de diamante.
El pueblo su voz santa
alza, que libertad al aire suena;
el opresor se espanta, 15
y la copa del duelo bebe llena
que en crueza ceido
ya hizo apurar al pobre desvalido.
Quin podr dignamente
cantar los manes de Rousseau, clamando 20
libertad a la gente,
del tirano el alczar derrocando,
la soberbia humillada,
y la santa virtud al trono alzada?
Que yo en amor ardiendo 25
slo a Lcoris canto noche y da,
Lcoris repitiendo
por la montaa y por la selva umbra,
la ctara tocando,
y de mis ansias el ardor templando. 30
- VII -
La Revolucin Francesa
- VIII -
La primavera
- IX -
El amor rendido
-X-
A Carlota Corday
Oh pueblo malhadado!
Con mil cadenas tu cerviz altiva
amarrar a su carro la anarqua;
de libertad te priva
el padre de los dioses indignado, 5
en pena de tu infame cobarda,
hasta que con altares
la diosa que ofendiste aplacares.
De Bruto el alma santa,
rasgando las esferas celestiales, 10
en ti vino, y tu diestra generosa
de sus armas fatales
a los tiranos, cie. Ay! cul levanta
el vulgo vil al cielo su espantosa
- XI -
El canto de Amarilis
Elegas
-I-
A Lcoris
- II -
A Amarilis
- III -
La ausencia
- IV -
Traduccin de Tibulo
Stiras
-I-
A Santibez92
Discursos
En la abertura de una Sociedad Literaria
Discurso primero96
Epstolas
-I-
A Emilia
- II -
A mi amigo Lanz99
Silvas
-I-
A cuatro hermanas
Sonetos
-I-
- II -
El sueo engaoso
Versos sueltos
-I-
- II -
- III -105
La coronacin se acerca
y mi pobre Musa helada
no pica de profetisa,
ni al rey vaticina hazaas.
En vano el fro Iriarte 5
sus insulsas coplas grazna,
y en lenguaje de Gaceta
a Carlos y Luisa canta.
Qu me importa que Forner
alce su tremenda vara, 10
y en duros y malos versos
haga por elogios stiras?
Que el escritor cinco letras
acatamiento le haga,
qu a m? Fui yo por ventura 15
el autor de la Riada?
Por ms que el necio106 Berilo
las ninfas de Salamanca
las atruene con sus cantos107
sin armona ni gracia, 20
mi Musa en profundo sueo
y en vil ocio sepultada
a Moratn y a Batilo
no envidia lauro y guirnaldas.
Epigramas
-I-
- II -
Romances
-I-
- II -
El amor desdichado
Seguidillas
Primeras
A una dama
Y el seno palpitante
do Amor anida,
do sus flechas asesta
que nadie evita,
cesad, cantares; 40
pues Amor la ha formado,
que l la retrate.
Heroidas
-I-
Enone a Paris
(Traduccin de Ovidio)
- II -
Helosa a Abaelardo116
- III -
Abaelardo a Helosa118
Elega
-V-
Traduccin de Tibulo
Oda
- XII -
Traduccin de Horacio
Vana sabidura,
de tu resplandor falso deslumbrado,
ya largo tiempo err sin norte o gua;
ora al camino por mi mal dejado
torno, y vctimas pas 5
a Jove inmolar todos los das.
La fortuna inconstante
con impulso ruidoso precipita 20
Poemas
-I-
La guerra de Caros120
(Traduccin de Osin)
- II -
La guerra de Inistona123
Oda
A Cristo crucificado126
la libertad cristiana
para siempre ahuyent la tirana, 80
y los tiranos bajo quien gema
triste el linaje humano
derrueca el Cristo con potente mano,
que no quiere que al hombre el hombre oprima.
S, que nuestra ley santa 85
es ley de libertad, y los tiranos
en balde se coligan contra el Verbo;
l los quebrantar con fuerza tanta,
cual len que destroza el flaco ciervo,
cual rompe el barro frgil metal duro; 90
iguales los cristianos
y libres vivirn siempre sin sustos,
el Cristo reinar sobre sus justos;
el orbe renovado
de la Sin celeste fiel traslado 95
ser, Seor, bajo tu cetro puro.
Cul mi inflamado pecho
ansa por ver tu gloria y las venturas
del linaje humanal que redimiste!
Ya de la edad presente el coto estrecho 100
traspaso, y veo volar la serie triste
de los males del tiempo venidero,
y las culpas futuras;
mas tu gracia, Seor, omnipotente
desciende en fin, y trnase inocente 105
el mundo iluminado
con tu ley, y en tu amor santificado,
y despojado del Adn primero.
Apstrofe a la libertad127
Epigrama de la Inquisicin
Oda
ni recuerda memorias 85
ms de Minerva o Marte;
que, despreciando sus antiguas
ya su gloria mayor pone en amarte;
gozad, gozad su amor, y eternamente
orne su verde oliva vuestra frente. 90
Advertencia preliminar
-I-
Oh de la falleciente
noche brillante estrella!
Serena resplandece tu luz bella
en el claro Occidente;
tu dorado cabello fluctuante 5
vaga en tu frente hermosa,
y de tu nube sales majestuosa
la colina corriendo. En este llano
qu miras? El insano
huracn call ya; lejos murmura 10
el arroyo sonante;
all lejos, del bosque en la espesura,
en la roca escarpada
bramando va a estrellarse la irritada
onda del Ocano, y susurrando 15
mil insectos nocturnos van volando.
Qu miras, luz hermosa?
Mas t partes riendo; de la undosa
mar las olas acuden, y el luciente
cabello baan. Salve, silencioso 20
astro resplandeciente,
enciende en tu luz pura
mi espirtu tenebroso,
e ilumina de Osin el alma obscura.
- II -
VINVELA
SILRICO
VINVELA
SILRICO
Si en el campo cayere,
alza mi tumba fra,
alza, Vinvela ma,
cuatro piedras musgosas en memoria 55
de mi doliente historia.
As cuando viniere
el cazador, sentado
sobre el sepulcro helado,
aqu duerme un caudillo valeroso, 60
dir, en blando reposo;
mi espritu contento
mis loores oir en el vago viento.
Cuando Silrico yazca desangrado
no te olvides, hermosa, de tu amado. 65
VINVELA
SILRICO
VINVELA
SILRICO
VINVELA
Dice, y desaparece
cual la niebla que el viento desvanece.
SILRICO
- III -
CRIMORA
CONAL
CRIMORA
CONAL
CRIMORA
CONAL
CRIMORA
- IV -
-V-
- VI -
Catulli fragmentum131
Avertissement
Je suis fch de ne pas avoir fait d'assez bonnes tudes dans ma jeunesse,
pour pouvoir dire en latin que le morceau, suivant s'est trouv dans un
Fragmentum
Teatro
Polixena
Tragedia en tres actos
POLIXENA.
HCUBA, su madre.
PIRRO, su amante.
TERPANDRA, su confidenta.
ELPENOR, confidente de PIRRO.
ULISES.
CALCAS.
Acto I
Escena I
POLIXENA, TERPANDRA.
TERPANDRAAl fin, seora, la inhumana suerte
cesa de perseguiros; hoy esclava,
maana seris reina; cetro y solio,
rendido Pirro, pone a vuestras plantas;
maana el sacro Prgamo renace. 5
Escena II139
PIRROY de Pirro
los ardientes suspiros, que a tus plantas
rendido exhala, tu altivez humillan?
Tu belleza, fatal siempre a mi casa,
a Aquiles dio la muerte, y a su hijo 195
quiere arrancar el alma en mortal ansia!
Que! Yo te ofrezco levantar de Troya
las torres por m mismo derrocadas,
de tu madre enjugar el triste llanto,
coronar a Astianacte, y de su infancia 200
proteger la flaqueza con mi brazo
contra toda la Grecia conjurada.
T, soberbia, desprecias mis ofertas,
y desdeas mi tierno amor, ingrata!
Seora, no os ofenda mi despecho; 205
veis cul las ondas a los astros alza
del Helesponto el Aquiln airado,
tal mi ciega pasin agita el alma.
No as desvanezcis en un instante,
crel, mis lisonjeras esperanzas. 210
Escena III
PIRRO, ELPENOR.
PIRROLa crel me abandona!... As de Pirro
se postra la altivez ante una esclava.
El vencedor de Eneas, quien al valiente
Defobo dio la muerte en la batalla,
olvidando su gloria y su decoro, 235
gime a los pies de una mujer troyana.
Viste, Elpenor, cul con desdn altivo
de mi pasin se burla? Y yo a la saa
de la indignada Grecia opongo el pecho,
yo arrostro sus furores!... Irritada 240
la sombra de mi padre en el Cocito
desconsolada sin venganza vaga.
ELPENORSeor, la insana
clera de la plebe, cual al viento
el humo se disipa, el tiempo calma.
El troyano Panteo de Polixena 285
podr enjugar las lgrimas amargas,
a ella unido en los lazos de Himeneo.
ELPENORYa os obedezco,
Seor, alivie el cielo vuestras ansias.
(Vase.)141
Escena IV
PIRRO solo.
Escena V
HCUBA, PIRRO.
HCUBAVos me llamis, seor? Qu otros quebrantos 335
aguardan a esta anciana desdichada?
Los griegos han resuelto de Astianacte
la muerte? Las deidades no se cansan
de perseguir a una infeliz cautiva?
PIRROVenus alma,
oye mi juramento: Si abandona
a Polixena Pirro, que las aras 410
nupciales sean su tumba; que de Aquiles
la sombra en torno de l yerre indignada;
que a filos de una espada parricida
en edad juvenil exhale el alma.
Acto II
Escena I
HCUBA, ULISES.
ULISESSeora, perdonad, si atropellando
el respeto debido a la desdicha,
Ulises hoy penetra en vuestra estancia;
bien s cunto es odiosa mi visita.
El necio vulgo, que con nombres falsos 5
las virtudes de vicios califica,
imputa a mi prudencia cautelosa,
que nombra malas artes y perfidia,
de Troya la catstrofe sangrienta.
Ay! por qu la discordia sopl impa 10
en ambos campos su furor insano?
En balde ofrec yo de paz la oliva
a Troya, que de Paris la arrogancia
prefiri de su patria la rina,
que compr Agamenn a tanta costa. 15
ULISESNo seora,
la furia sediciosa contenida
fue por su autoridad, y por mis ruegos;
yo jur que jams se cumplira
tan fatal himeneo, y aplacado 45
cedi el motn. De vos pende la vida
de Astianacte, de hoy ms. Si airado el pueblo
vuestro nieto a su enojo sacrifica,
culpa ser de las funestas bodas
que con Pirro celebra vuestra hija. 50
HCUBAnclita Troya,
morada de los dioses, de la Frigia
reina, terror de Grecia, eterna gloria
del Asia, quin podr de entre rinas 70
resucitar t nombre? Tus valientes
hroes la tierra cubre, o la enemiga
llama los consumi; sirven en duro
cautiverio tus vrgenes; tus mismas
divinidades ay! te abandonaron... 75
Si del pueblo la saa vengativa
excitan estas bodas, que su rabia
se calme; en inmortal lloro sumida
la triste Polixena, bien hallada
con su amargo dolor, a las caricias 80
de Pirro se rehsa, y de Himeneo
obstinada los vnculos evita.
A los suspiros de su amante sorda,
y hasta a los ruegos de su madre misma,
quiere vivir en soledad eterna. 85
HCUBAAs el destino 95
implacable persigue las reliquias
deplorables de Troya!... Hcuba triste,
seor, a vuestras plantas se arrodilla,
e implora la piedad de su enemigo.
Ulises, esta mano, que teida 100
tantas veces fue en sangre de los mos,
postrada beso. Mis caducos das
ULISES (Yndose.)
Madre desventurada!... Mas de Grecia
el inters sagrado tu familia 150
ha proscrito, y tan triste ministerio
de Agamenn el orden me destina.
Escena II
POLIXENASeora, mi desdicha
ningn alivio admite; amarga pena
lentamente consume de mis das
el deplorable curso, y mi sepulcro
labra en la primavera de mi vida. 200
HCUBAPolixena, 205
en vano me lo ocultas; llama activa
de ardiente amor te abraza.
POLIXENASantos dioses!
Seora, a vuestros pies una hija impa
vuestra piedad implora; el amor crudo
reina en mi corazn; ni las cenizas 210
de mi infelice patria, ni mis lloros,
ni de mi cautiverio la ignominia,
nada extingue el incendio que me abrasa.
Escena III
HCUBA, TERPANDRA.
HCUBACorre, Terpandra, a dar aviso a Pirro
que Hcuba quiere hablarle... De este da, 230
con tan fatal auspicio amanecido,
los dioses tutelares de la Frigia
desmientan favorables los presagios.
Escena IV
HCUBA sola.
HCUBAA qu nuevos quebrantos la afligida
Hcuba se reserva? De los dioses 235
la venganza implacable me destina
a lloros ms acerbos? De amargura
no est apurado el cliz todava?
Ayer reina del Asia, hoy en cadenas;
ayer de tantos hijos de la Frigia 240
esperanza y honor, madre dichosa,
que a filos yacen hoy de la cuchilla
enemiga, cual hoz tajante siega
la flor lozana con la seca espiga.
Qu vali a Paris su certera flecha; 245
su fuerza, de los griegos tan temida,
a Hctor, en cuyos hombros descansaban
los destinos de Troya; su osada
guerrera a Troilo, en aos no maduros;
a Casandra infeliz nunca creda 250
la inspiracin fatdica de Apolo?
Polixena, Astianacte, de los das
caducos de esta anciana nico apoyo;
las deidades a Pramo propicias
os preserven piadosas de tan grandes 255
peligros como corre vuestra vida.
Mas Pirro y Elpenor aqu se acercan.
Escena V
PIRROPolixena tambin?
HCUBASeor, herida
de otra flecha...
HCUBADioses santos,
qu tigre de la Hircania en mi rina
he irritado, y en dao de los mos! 355
Escena VI
PIRRO, ELPENOR.
Acto III
Escena I
ULISES, CALCAS.
ULISESEl fuego de los griegos en pavesas
redujo la enemiga Troya en vano,
mientras respire, Calcas, el linaje
de Hctor. Sacrifiquemos al sagrado
inters general otros respetos; 5
perezca Polixena, no temamos
la nota de crel, si con su muerte
tantas vidas se compran... Ya diez aos
Escena II
TERPANDRANo, seora,
a las sombras que abulta un sueo vano
deis crdito; calmad vuestros temores.
POLIXENADe mi esposo
quiero aplacar la sombra con mi llanto. 80
TERPANDRAPolixena,
ved que agitada de terrores vanos
olvidis que de Pirro los furores
vuestra vida amenazan. Despechado, 90
cual leona que pierde sus cachorros,
de vuestra vista as sali bramando.
Por qu le confesasteis, imprudente,
vuestro amor? De este joven temerario
no temblis de excitar la ira celosa? 95
TERPANDRALos funestos
Escena III
PIRROCmo as enmudecis?
Escena IV
PIRRODe mi insano
furor ten compasin, Calcas; Aquiles
ardi en los mismos fuegos inflamado. 180
Jams en este sacrificio impo
Pirro consentir; vibre en su dao
ora Alecto sus sierpes venenosas,
ora de Jove el encendido rayo
truene con ronco estrpito tremendo. 185
Escena V
PIRRO, ELPENOR.
PIRROMuere, infeliz, de tu perfidia aleve,
de tu llama recibe el digno pago.
Y t, sombra de Aquiles generosa,
si tan costoso sacrificio es grato 220
a tus manes, arranca de mi pecho
el dardo del amor envenenado...
Quin es, dime Elpenor, el vil cautivo
que os aspirar sacrlego a su mano?
Por no ver mi venganza, en su carrera 225
tornar atrs Apolo sus caballos.
Escena VI
PIRRODioses, qu escucho!
Escena VII
Escena VIII
FIN DE LA TRAGEDIA
El hipcrita
Comedia de Molire en cinco actos en verso
Advertencia
Excmo. Sr.:
La obra que a V. E. presento no es ofrenda de un subalterno a su superior;
es, s, testimonio de gratitud a muchas y sealadas mercedes por largo
espacio de tiempo recibidas; y si confesarlas es parte de la paga, no
deba yo aprovecharme de la primera ocasin que de hacerlo autnticamente
se me ofreciera? Los pocos que saben que el ilustre Casti, si goz algn
desahogo en los postreros instantes de su dilatada vida, lo debi a la
munfica liberalidad de V. E., apreciarn el afecto que los sabios le
merecen; pero yo, que slo en cultivar las letras me parezco a este
clebre poeta, y que no he dado a la luz pblica escritos que igual
nombrada me hayan granjeado, no poda alegar motivos iguales para los
favores que de V. E. tengo recibidos.
El pblico escuch tan benvolo la representacin de esta comedia, y el
traductor recibi tantos parabienes por el acierto con que dicen que logr
trasladarla a nuestro idioma, que se ha persuadido, Excmo. Seor, a que
esta versin podr no ser indigna de salir bajo los auspicios de V. E., y
as ser ciertamente si los lectores confirman el voto de los
espectadores.
Dgnese, pues, V. E. de admitir este obsequio, prueba, si no de mrito
literario, de gratitud indeleble.
Madrid, 3 de Junio de 1811.
J. Marchena.
PERSONAJES
Acto I
Escena I
JUANASi...
DON ALEJANDROPero...
DOA TECLANietecita,
con los ojos en el suelo,
que parece que no quiebras 35
un plato; yo te prometo
que ms temo el agua mansa
que la brava, y que te entiendo
tus maulas.
DOA TECLACaballero, 50
como hermano de mi nuera
a usted estimo y respeto;
mas, si fuera su marido,
le suplicara al momento
que se plantara en la calle,55
y no volviera aqu dentro.
Usted profesa unas mximas
que no agradan a los buenos;
qu quiere usted? Yo soy clara,
y digo aquello que siento. 60
gazmoo.
de virtud y santidad
disimularnos del tiempo
los estragos. As son 185
tantos falsos beaterios.
Se acaba la mocedad
y con ella los cortejos.
Tristes y desamparadas,
Queda entonces otro medio 190
para no desesperarse
ms que pensar en el cielo?
Afectando austeridad,
y con semblante severo,
las nuevas santas censuran 195
a las dems, reprendiendo
toda amistad inocente,
todo honesto pasatiempo,
no por caridad cristiana;
que es caridad? Ni por pienso; 200
por envidia solamente
de que otras gocen contentos
que ellas disfrutaron antes,
mas que para siempre huyeron
con la juventud.
y a veces murmuracin
del prjimo; y del estruendo 230
de estas diversiones salen,
hasta los hombres ms cuerdos,
atontadas las cabezas,
oyndose en un momento
veinte mil habladuras. 235
As dijo con acierto
un predicador muy grave,
que eran estos pasatiempos
la torre de Babilonia,
porque babean por ellos 240
los tontos y los bolonios;
y para seguir mi cuento,
el predicador...
(A DON PABLO.)
Parece
que el seor se est riendo;
vaya usted a buscar monos 245
que le diviertan...
(A DOA ELVIRA.)
No quiero
hablar ms; adis, Elvira;
di que me emplumen si vuelvo
a poner aqu los pies,
aunque se juntara el cielo 250
con la tierra...
(Da una bofetada a FELIPA.)
Anda, maldita:
Qu sorna y qu contoneo!
Yo te ensear a que mires
las musaraas, jumento;
vamos, anda, aguija, vivo. 255
Escena II
JUANAPues eso
es friolera comparado
con el loco devaneo
de su hijo. Jams se ha visto
tal mana en hombre cuerdo. 270
En los pasados disturbios
se port con mucho seso,
y se hizo estimar de todos,
sirviendo con mucho celo
al rey contra los rebeldes; 275
mas desde que aqu tenemos
a su amigo don Fidel,
el jucio se le ha vuelto.
A madre, hijos y mujer,
y a s propio quiere menos 280
que al hipocritn; de l solo
fa todos sus secretos;
no hace cosa que no sea
dictada por su consejo;
le llama hermano, le abraza 285
y le besa, como un tierno
amante hiciera a su dama;
en la mesa el primer puesto
le ha de ocupar don Fidel.
Se le cae la baba viendo 290
al puerco engullir por siete;
le hace el plato, y lo selecto
le aparta, y luego, si eructa,
le dice Dominus tecum.
En fin, loco est con l; 295
le mira como un perfecto
dechado; cita sus dichos
y sus obras por modelo
de virtud y santidad,
y por reliquias me temo 300
que ha de adorar sus vestidos.
Don Fidel, que le ve lelo,
Escena III
Escena IV
Escena V
JUANADon Fidel!
Gordo, colorado y fresco;
reventando de salud.
DON SIMPLICIOPobrecito!
JUANAY a ms de esto
una gran inapetencia, 355
que fue tal que no hubo medio
de hacerla tomar ni un caldo
para conciliar el sueo.
JUANADando gracias,
porque se lo daba, al Cielo, 360
dos perdices estofadas
y una pierna de carnero
cen con frutas y dulces.
DON SIMPLICIOPobrecito!
JUANAEl crecimiento
le dur la noche entera, 365
y no hizo ms que dar vuelcos
en la cama, sin pegar
los ojos ni aun un momento,
tanto que hubo que velarla.
DON SIMPLICIOPobrecito!
JUANAPor cobrar
bros contra el mal ajeno,
y recuperar la sangre
que perdi mi ama, su almuerzo 380
le hizo con medio jamn
y seis vasos de Burdeos.
DON SIMPLICIOPobrecito!
Escena VI
DON PABLONorabuena;
no s quin es, mas sospecho
lo que puede ser.
DON SIMPLICIOCierto:
como t eres un doctor
de la Iglesia, un estupendo
telogo, el Catn del mundo, 525
y somos locos y necios
los dems, escuchar
con humildad tus consejos,
DON SIMPLICIONo lo s.
DON SIMPLICIOSegn.
DON PABLOBueno;
pero cumples tu palabra?
O s o no, sin ms rodeos.
Acto II
Escena I
DOA PEPITAPadre.
Escena II
DOA PEPITAHe!
DOA PEPITACmo?
JUANAYo no s
si es un rumor en el aire, 55
o si tiene fundamento,
pero me hablaron denantes
de estas bodas, y yo dije
que era mentira al instante.
JUANACuento.
JUANANorabuena; le creemos,
para que usted no se enfade; 75
pero no es una vergenza
que un hombre maduro, grave,
con la coleta tan larga,
tenga tan pocos alcances
que tome empeo en casar 80
con un drope despreciable
a su hija? Y que...
JUANAAs lo dice
l; pero el hacer alarde
de hidalgua mal se aviene 110
con la humildad, ni ensalzarse
debe nunca un buen cristiano
por ser de noble linaje.
Hijos de Dios somos todos;
la soberbia perdi al ngel, 115
y... Pero usted se incomoda;
dejemos su cuna aparte,
y hablemos de su persona.
No fuera escndalo, y grande,
que a muchacha tan bonita 120
llevara hombre semejante?
Qu no diran las gentes?
No seran de este lance
las que entender no se excusan
consecuencias muy probables? 125
Mucho arriesga la virtud
de una nia en dar al traste,
cuando sus inclinaciones
as las fuerzan sus padres;
la honradez de la mujer 130
pende, seor, en gran parte
de las prendas o defectos
del marido que le cabe.
Maridos conozco yo
que el buz la gente les hace, 135
y ellos se tienen la culpa
de que se anden sus mitades
como Dios quiere; que al fin
las mujeres son de carne,
y hay hombres de tal calaa, 140
tan raros y originales,
que serles fieles sera
tener la virtud de un ngel.
Quien da su hija a tal esposo
es ante Dios responsable 145
DON SIMPLICIOBaste:
no malgastemos el tiempo
en or sus necedades.
Yo s lo que te conviene,
y lo miro como padre. 155
Es muy cierto que a don Carlos
di palabra de casarte
con l, mas luego he sabido
que es jugador, y si vale
decir verdad, mal cristiano. 160
Nunca he podido encontrarle
en sermones, en novenas,
en jubileos, ni en salves.
DON SIMPLICIODale;
no quiero que me la tengas.
DON SIMPLICIOOigan!
JUANAAunque calle
no dejar de pensar
que es solemne disparate
este matrimonio.
JUANA (Aparte.)
Rabiando estoy por hablar.
JUANA (Aparte.)
S; cara tiene de mico.
JUANA (Aparte.)
La lotera 220
con estas bodas le cae.
(DON SIMPLICIO se vuelve hacia JUANA, y la est
escuchando con los brazos cruzados, y mirndola de hito
en hito.)
Si estuviera en el pellejo
de la nia, de este enlace,
a fe de quien soy, no haba
el muy drope de alabarse. 225
No bien fuera su mujer,
cuando supiera vengarme.
JUANAConmigo propia.
JUANADale:
no me da gana.
DON SIMPLICIOAtisbando
te estaba.
Escena III
DOA PEPITAQu?
JUANADecirle
que nunca las voluntades
se llevan unas por otras, 270
que quien se casa no es padre,
sino usted, y que por tanto
un novio que no le agrade
a usted, no ha de ser su esposo,
que pues tanto elogio le hace 275
de su don Fidel, bien puede,
si quiere, con l casarse
mi amo, sin que impedimento
le ponga usted por su parte;
que quiere usted novio a gusto. 280
JUANAY qu s yo si la lengua
minti, o si usted a olvidarse
ha llegado de l?
DOA PEPITAMs
que cuanto puedo explicarte.
DOA PEPITACierto.
JUANAQu me place!
Con eso aprender usted
a dejar de ser cobarde. 395
JUANAQue no.
JUANAEst echado
el fallo, y ha de casarse
usted con don Fidel.
JUANAPues la Fidela
no es nombre muy apreciable?
Escena IV
DOA PEPITAEso
lo ha dispuesto as mi padre. 425
DOA PEPITANo.
DON CARLOSNo?
DOA PEPITAYa.
DOA PEPITAQu?
DOA PEPITAAbur.
JUANAPoco a poco.
JUANAPor vida!...
DOA PEPITASuelta.
JUANADale.
JUANANecedades
de entrambos...
(A DON CARLOS.)
Ella no quiere,
ni nunca querr otro amante.
Yo lo juro en mi conciencia...
(A DOA PEPITA.)
Don Carlos no obsequia a nadie 565
sino a su Pepita; a nada
tanto anhela, como a darle
la mano; yo as lo fo.
Si eso no vale
nada.
(A DOA PEPITA.)
Mi amo no sabe lo que hace.
(A DON CARLOS.)
No puede ser lo que intenta.
(A DOA PEPITA.)
Usted haga por llevarle
la corriente, aparentando 600
que est pronta a desposarse
con su don Fidel, porque
de ese modo no se escame,
y acelere el matrimonio;
que como ste se dilate, 605
ya encontraremos salida.
Ya dice usted a su padre,
que se le anda la cabeza,
que la jaqueca le parte
las sienes; luego otro da 610
hace porque se derrame
la sal en la mesa, y grita:
Qu agero tan deplorable!
Ora suea que en un pozo
de colodrillo se cae. 615
Por fin, lo mejor del cuento
es que para desposarse
ha de decir usted s,
y como puede en el lance
decir no, sin ms trabajo, 620
no hay a fe por qu asustarse.
Lo que importa es que no vean
juntos a los dos amantes
por ahora...
(A DON CARLOS.)
Salga usted,
seor galn, al instante, 625
y vea a todos sus amigos,
que de sus promesas hablen
a mi amo, y que le convenzan
con razones eficaces.
(A DOA PEPITA.)
Usted, seorita, al punto, 630
procure al to empearle,
y tambin a su madrastra,
que la quiere como madre.
JUANAHabr
palique toda la tarde? 645
(JUANA los empuja por las espaldas, a cada uno por
distinta parte, y los fuerza a que se separen.)
Vaya usted por esa puerta,
y usted por estotra parte.
Acto III
Escena I
JUANASi es delirio, 50
y no puede contenerse
usted; slgase, le digo.
Escena II
JUANA (Aparte.)
Baladrn de santidad.
JUANASlo decirle...
JUANANo atino
para qu.
JUANA (Aparte.)
Est visto.
Ciertos son los toros; vamos.
JUANAAhora mismo. 90
Mas ya est aqu; yo me voy.
Escena III
DOA ELVIRAEstimo
los buenos deseos de usted,
que me prueban su cario. 100
Sentmonos y estaremos
mejor.
DOA ELVIRADebo
a usted afecto muy fino. 110
Escena IV
DOA ELVIRADigo,
Alejandro, que...
Escena V
Escena VI
DON ALEJANDROCmo?
DON SIMPLICIOSilencio.
DON ALEJANDROQu...?
DON SIMPLICIOCalla;
piensas que no s el motivo
de tus enredos? Bien veo
que todos a este bendito
tienen aborrecimiento 455
en casa; criados, hijos
y mujer, y andan fraguando
mil embustes mal zurcidos,
para que yo le despida;
no lo lograris, os digo; 460
cuanto ms os empeis
en echarle, ms me obstino
yo en que est en casa; a fin
que no os quede ms arbitrio,
y que rabie mi familia, 465
quiero que este da mismo
Pepita le d su mano.
se ha de hacer el matrimonio.
Ya veremos si os obligo
a que me obedezcis todos.
Vamos, ven aqu, mal hijo;
pide perdn al seor 475
de los embustes que has dicho.
Escena VII
DON SIMPLICIOAh!
Acto IV
Escena I
Escena II
Escena III
JUANAQu, seor?...
DOA ELVIRAYo,
porque un hombre me requiebre,
ni me solicite, nunca
me enojo; s defenderme, 220
y sin decir insolencias
jams nadie se me atreve.
Una risa, una irona
al ms osado contiene
mejor que gritos y enfados. 225
No soy yo de las mujeres
que, como si fueran tigres,
esgrimen garras y dientes
en defensa de su honor,
y que embisten con la gente, 230
si se oyen llamar bonitas;
no; y el Cielo me preserve
de una virtud tan arisca;
mi recato es de otra especie;
urbanidad, complacencia, 235
frialdad; y todos pierden
conmigo las esperanzas,
as que me hablan tres veces.
DON SIMPLICIOHabladuras.
DON SIMPLICIOPaparrucha.
Escena IV
Escena V
DOA ELVIRAFatal.
Escena VI
Escena VII
(Al tiempo que DON FIDEL viene con los brazos abiertos para abrazar
a DOA ELVIRA, sta se retira, y ve DON FIDEL a DON SIMPLICIO.)
DON SIMPLICIO (Deteniendo a DON FIDEL.)
Cepos quedos.
Procure usted contenerse.
Cspita, qu amor tan fino! 555
Conque el siervo de Dios quiere
ponerme lo que usted sabe?
Un santo que as se deje
llevar de la tentacin!
Se casa con mi hija, y quiere 560
gozar tambin mi mujer!
Yo cre que en burlas fuese.
He aguantado largo rato,
pensando que era juguete,
y que iba a mudar de estilo. 565
Ya tengo lo suficiente,
sin que usted pase adelante.
Escena VIII
DOA ELVIRACul?
DOA ELVIRAQu?
Acto V
Escena I
Escena II
Escena III
JUANAPobrecito!
DON SIMPLICIOCmo?
DOA TECLASospechamos
siempre lo peor; las obras
santas se interpretan mal.
Escena IV
DON SIMPLICIOYo...
JUANA (Aparte.)
A este hombre don Celedonio,
o don Demonio le nombran?
Escena V
Escena VI
Escena VII
DOA ELVIRAInfame!
EL ALCALDEUsted.
EL ALCALDEEso no toca
a usted preguntar; mas quiero
que estos seores conozcan
la historia de un impostor.
(A DON SIMPLICIO.)
Aliente usted: no est ahora 510
en el tiempo en que reinaba
la hipocresa engaosa;
un Soberano ilustrado
disipa sus cautelosas
nieblas, por mucho que artera 515
en sus vapores se esconda.
De la religin amante,
sabe discernir las sombras
de la luz; y, el falso celo,
que con color se arrebola 520
de piedad y devocin,
toda su saa provoca.
De este hipcrita villano
las virtudes impostoras
mal podan engaarle, 525
que muy ms artificiosas
mentiras penetrar sabe;
de una mirada vio todas
las maldades de este infame,
en su corazn las hondas 530
races que ech el delito;
y cuando con engaosa
astucia a su bienhechor
acusa, la vengadora
justicia del Cielo quiere 535
que el prncipe en l conozca
a un clebre delincuente,
cuyos hechos epilogan
tanta negra iniquidad
que llenara mil historias. 540
Para evitar su castigo
el fingido nombre toma
de don Fidel, ocultando
el suyo, que tanto asombra.
Indignado el Soberano 545
de su conducta alevosa,
que as con su ingratitud
sus graves delitos colma,
quiso ver dnde llegaba
de su desvergenza loca 550
el exceso, y me encarg
que le trajese, con sola
JUANAGracias al Cielo!
Escena VIII
FIN
Seor:
Testimonio indeleble de la proteccin que dispensa V. M. a las letras
humanas ser esta traduccin de Molire dada a luz a expensas de la
Imprenta Real por orden de V. M. En un tiempo en que las calamidades
pblicas tanto han disminuido los recursos del Real Erario, la prvida
mano de V. M. halla todava medios de amparar a los amantes de las Musas;
y en el reinado de V. M., en medio de los disturbios de una guerra
intestina, han resonado por la vez primera en el teatro de la Corte los
acentos del Prncipe de los antiguos y modernos cmicos, vueltos en idioma
castellano, no con aquella impropiedad y desalio que en otras versiones
anteriores los haban afeado. Feliz yo si consigo no desmerecer, en las
comedias de este grande ingenio que me quedan por traducir, el concepto
que han debido a V. M. las que ya se han representado, y por el cual se ha
dignado permitirme que saliesen bajo su soberano auspicio.
Seor:
A los R. P. de V. M.
Josef Marchena.
Prlogo
PERSONAJES
Acto I
Escena I
Pero usted...
Escena II
en el campo!
COSMEQuin?
DON LIBORIOYo.
COSMEBlasa!
BLASAQu quieres?
COSMEAbre la puerta.
BLASAAbre t.
COSMENo me da gana.
BLASANi a m tampoco.
BLASAQuin da golpes?
BLASACosme.
COSMEQu dices?
COSMEAnda 330
T.
BLASAA qu vienes,
si voy yo?
BLASAVete.
COSMEVete
t.
COSMEMaana. 340
Si he de abrir yo.
BLASAYa veremos.
COSMEPues ni t.
BLASANi t.
BLASA (Saliendo.)
Mientes, que estaba
antes yo.
COSMEUsted perdone.
COSMESeor...
(DON LIBORIO le quita el sombrero de la cabeza, y COSME
se le vuelve, a poner.)
A Dios gra...
(DON LIBORIO se le quita otra vez, y COSME se le pone.)
A Dios gracias
Estamos bue...
Escena III
BLASASentirlo? No.
DON LIBORIONo!
BLASAS tal.
Escena IV
Escena V
Escena VI
DON LIBORIOLeandro.
DON LIBORIOCunta
dicha! Cundo lleg usted?
DON LEANDROYa
lo supe.
DON LIBORIOBasta.
Cmo encuentra usted la corte?
DON LEANDROMas fo
que de entre los dos no salga 490
el secreto.
DON LIBORIOQue s
le conozco.
DON LIBORIOHe.
a usted la conversacin.
Agur; ir a dar las gracias
por sus favores a usted. 555
Escena VII
Acto II
Escena I
Averigemos primero 15
en qu estado est el negocio.
Yo ya miro a la muchacha
como si fuera su esposo;
no puede dar un tropiezo
sin que ceda en mi desdoro 20
y en mi deshonra; sin duda
fue tentacin del demonio
el irme y dejarla sola.
Qu viaje tan costoso!
Maldita mi ausencia sea. 25
(Llama a la puerta.)
Escena II
COSME (Aparte.)
Le habr 35
mordido un perro rabioso?
BLASA y
COSMEAy, ay!
Escena III
COSME, BLASA.
BLASAJess, Cosme, qu rabioso!
De pies a cabeza tiemblo.
Si pareca un demonio. 80
Y qu feo que se pone!
le dan celos.
BLASAY por qu
se los dan?
COSMEPorque es celoso. 90
BLASAYa se ve.
COSMEEso consiste
en que dejan a los otros
BLASAEl amo
viene, si no me equivoco.
COSMEComo
que tendr algn sentimiento. 125
Escena IV
Escena V
Escena VI
DOA ISABELITABueno.
DOA ISABELITAHermoso.
DOA ISABELITANo.
DOA ISABELITANunca
me fastidio yo.
no se apartaba de casa.
Siempre junto a m.
DOA ISABELITAMe...
DON LIBORIOQu?
DOA ISABELITACogi...
DON LIBORIOAdelante.
DOA ISABELITAEl...
DON LIBORIOVoto
a quien soy, no.
DON LIBORIOBien.
DOA ISABELITAS.
DON LIBORIOOtro
te pego: no, no, no, no.
Qu te cogi? Dilo pronto, 330
y no me hagas condenar.
DON LIBORIONo.
DON LIBORIOS.
DON LIBORIOCierto.
DON LIBORIOS.
DOA ISABELITACundo?
Acto III
Escena I
BLASAQu! Si entrambos
lo tenemos todo en la ua.
Buen perro nos quiso dar
el tal mocito.
COSMEQue nunca
beba yo vino, si entrare 45
ms en casa, por ms bulla
que meta; es un majadero.
Anteayer me dio una chupa
que tena un desgarrn.
Escena II
(Regla primera.)
DOA ISABELITA (Leyendo.)
La que al conyugal lecho 185
el sacramento santo introdujere,
grabe bien en su pecho
que aunque en doscientas lo contrario viere
su esposo para s solo la quiere.
no estila colorete,
pastas de olor, perfumes ni pomada.
Quien tales cosas a gastar se mete,
no lo hace por petar a su marido,
sino por agradar a algn querido. 205
(Regla cuarta.)
Los ojos en el suelo
clavados siempre, o puestos en el cielo,
por la calle los lleve,
porque slo a su esposo mirar debe.
(Regla quinta.)
Visitas no reciba 210
de otros que los amigos del marido,
que en esto la opinin de honrada estriba;
y es, uso muy valido
que los que ms a ver la mujer vengan,
menos que hacer con el marido tengan. 215
(Regla sexta.)
Regalos nunca admita,
que en el siglo presente
el que da solicita,
y la que toma, en dar tambin consiente.
(Regla stima.)
Tinta, papel y pluma 220
la que tiene recato siempre excusa;
escrbalo el marido todo en suma,
que la honrada mujer ni firmar usa.
(Regla octava.)
De toda concurrencia
huya, porque es funesta a la inocencia. 225
All contra el honor de los esposos
conspiran mil ociosos.
Cuando concursos tales prohibidos
estn, ir mejor a los maridos.
(Regla novena.)
La mujer recatada 230
de aficionarse al juego
lbrese ms que de caer al fuego;
Escena III
el motivo de su angustia.
Escena IV
DON LIBORIOAgur...
Escena V
Acto IV
Escena I
Escena II
ESCRIBANOBasta
que yo el asunto dirija.
La dote que ella llevare,
antes que usted la reciba,
antecede tasacin, 65
que hacen personas peritas,
que usted y la novia nombran;
y luego se formaliza
DON LIBORIODale.
Quin diablos a usted le quita 130
que lo sepa, ni a qu viene
ahora esa tarabilla?
ESCRIBANO (Solo.)
l ha de tener su pizca
de loco, si no me engao.
Escena III
COSMESeguro.
BLASASe lo diremos
sin falta.
Escena IV
COSMEDice el escribano...
DON LIBORIODeja
que lo que quisiere diga; 160
y tratemos de otras cosas
ms urgentes. La malicia
quiere deshonrarme, y fuera
para vosotros mancilla
que vuestro amo sin honor 165
viviera; se mofara
todo el mundo de vosotros;
y as, como mi desdicha
cogiera a los dos, conviene
que siempre estis a la mira, 170
y que el mocito no pueda...
COSMENo quiero.
DON LIBORIOBueno...
(A BLASA.)
Querida Blasita; 180
t, que tienes una cara
tan bonitilla, tan linda...
BLASANoramala.
COSMEPicarn!
BLASADesvergonzado, bribn!
BLASA (Empujndole.)
Fuera de aqu.
COSMEDigo; si le pareca
a usted...
Escena V
Escena VI
Escena VII
Escena VIII
Escena IX
Acto V
Escena I
Escena II
DON LEANDROLeandro.
A su casa de usted iba,
y para un lance apurado.
Temprano sale a la calle. 25
a desearlo; rodada 35
se me ha venido a las manos
la dicha, y por un suceso,
que a pique de malograrlo
todo me puso. No s
cmo, ni por dnde diablos 40
supo la cita el celoso.
Ello es que ya estaba en lo alto
de la escala, y a deshora
dos hombres con varapalos
se asoman; yo, con el susto, 45
pongo el pie en falso y me caigo;
y mi cada me libra
de llevar cien garrotazos.
Ellos, as que me vieron
en el suelo, imaginaron 50
que yo, en fuerza de sus golpes,
estaba en tierra postrado;
y, como el dolor me tuvo
sin sentido un largo rato,
creyeron que estaba muerto. 55
Con esto sobresaltados,
culpndose el uno al otro
del soado asesinato,
sin luz, y con mucho tiento
a tocarme se llegaron, 60
a ver si estaba difunto.
Yo en este tiempo callando
y sin resollar me estaba;
tanto que ellos no dudaron
de mi muerte, y sin tardanza 65
se huyeron muy asustados.
Pues cuando yo me iba a casa,
Isabelita, temblando
de hallarme sin vida, llega,
que atenta haba escuchado 70
lo que ellos entre s hablaban,
y en medio del embarazo
y la confusin, se haba
del aposento escapado.
No puedo explicar a usted 75
su jbilo, al verme sano.
En fin, la amable muchacha,
slo a su amor escuchando,
ha resuelto no volver
a su casa, y de mi cargo 80
deja su felicidad.
Vea usted, amigo, cunto
arriesgara su inocencia
si con dobleces y engaos
Escena III
Escena IV
DOA ISABELITAAy!
DON LIBORIOAlabo
la desvergenza. Y te atreves
en mi cara a confesarlo?
DON LIBORIONinguno.
Debo darme con un canto
en los pechos.Conque t
no me quieres? Dilo claro.
DON LIBORIOA m.
Escena V
Escena VI
DON LIBORIOYa.
Escena VII
le permita volver
sin temor al suelo patrio,
y en el seno de los suyos
hallar alivio a sus largos
afanes! Pero el destino 475
fue con nosotros escaso
de tanta dicha; y as
slo resta consolarnos
de su dolorosa falta
con la nia que ha dejado; 480
y aunque yo deba tener
a dicha que d su mano
al hijo de tal amigo,
como es el seor don Pablo,
si usted no aprueba este enlace, 485
no se dar en l ms paso,
DON PABLOVengo...
DON LIBORIOS.
Escena VIII
Escena IX
DON PABLODnde va
usted? Esprese un rato. 580
DON LIBORIOQu...!
Escena X
FIN
Si se advierte algn tipo de error, o desea realizar alguna sugerencia le solicitamos visite
el siguiente enlace. www.biblioteca.org.ar/comentario