Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Tema 8 Bilingüismo y Diglosia. Lenguas en Contacto. La Normalización Lingüística.
Tema 8 Bilingüismo y Diglosia. Lenguas en Contacto. La Normalización Lingüística.
Guin
Introduccin ...................................................................................................................... 1
1. Lenguas en contacto ..................................................................................................... 2
1.1. Sustrato, superestrato y adstrato ............................................................................ 2
1.2. Lingua franca, pidgin, sabir y criollo ................................................................... 3
1.3. Lenguas fronterizas................................................................................................ 5
1.4. Interferencia, transferencia y convergencia ........................................................... 5
1.5. Prstamos lingsticos ........................................................................................... 7
1.6. Mezcla de cdigos ................................................................................................. 7
2. Bilingismo y diglosia .................................................................................................. 7
2.1. Bilingismo ........................................................................................................... 8
2.1.1. Definicin ....................................................................................................... 8
2.1.2. Tipologa ......................................................................................................... 9
2.2. Diglosia................................................................................................................ 11
2.2.1. Definicin ..................................................................................................... 11
2.2.2. Relaciones entre bilingismo y diglosia ....................................................... 12
2.2.3. La diglosia en el rea espaola ..................................................................... 13
2.3. La educacin bilinge .......................................................................................... 14
2.3.1. Valoracin del bilingismo .......................................................................... 14
2.3.2. El bilingismo en el sistema educativo ........................................................ 15
3. La normalizacin lingstica ...................................................................................... 16
3.1. Koinizacin y estandarizacin ............................................................................. 16
3.2. El proceso de normalizacin ............................................................................... 17
3.3. Planificacin y poltica lingstica ...................................................................... 18
3.3.1. Etapas de la planificacin ............................................................................. 18
3.3.2. Ejecucin de la poltica lingstica ............................................................... 19
3.4. Glotopolticas en reas bilinges: Catalua, Galicia, Pas Vasco ....................... 19
3.4.1. La normalizacin del cataln ........................................................................ 20
3.4.2. La normalizacin del euskera ....................................................................... 21
3.4.3. La normalizacin del gallego ....................................................................... 22
3.4.4. Otras modalidades lingsticas: el andaluz ................................................... 22
Guin-resumen ............................................................................................................... 23
Bibliografa ..................................................................................................................... 25
Introduccin
El trmino bilingismo, aparentemente sencillo, encierra un universo tan complejo que
se ha convertido en reto apasionante para sociolingistas y educadores. En cierta forma,
podramos decir que la enseanza de lenguas, la glotodidctica, contina siendo uno de
los temas-clave de las reformas educativas y las polticas lingsticas. La comprensin
cabal del fenmeno bilinge requiere la perspectiva del contacto lingstico. Si en el
temario oficial se cita en primer lugar al bilingismo, es quiz por la inercia de un
planteamiento tradicional. Desde nuestro punto de vista, es preferible invertir el orden,
1
1. Lenguas en contacto
El contacto de lenguas es un hecho universal. En el mundo existen unas seis mil
lenguas y tan slo doscientos estados, por lo que irremediablemente en algunos pases
se hablan varios idiomas. El encuentro idiomtico es inevitable: las isoglosas no son
barreras infranqueables. Las relaciones de contacto son estudiadas con perspectiva
global por la sociolingstica. Desde ella podemos comprender fenmenos como:
bilingismo, sustrato, pidgins, acentos extranjeros, enseanza lingstica Adems, no
es lo mismo que el contacto se produzca entre lenguas, dialectos o variedades
dialectales, ni que el contexto de intercambio sea de bilingismo o diglosia.
Las situaciones que favorecen el contacto son varias; por ej., la emigracin. El
contacto puede ocurrir en zonas donde se hablan numerosas lenguas (Amazonas); o en
pases con pasado colonial (frica, Amrica); o en estados unificados, uno de los cuales
impone su lengua; o en reas tursticas (Mediterrneo); o en lugares con relaciones
polticas, econmicas, culturales (ONU, Bruselas, intercambios Erasmus,
multinacionales).
En la mezcla de lenguas puedan darse distintas situaciones. Hay mantenimiento
lingstico cuando ninguna de las lenguas en contacto sufre grandes cambios. Si una de
ellas invade los mbitos de uso de la otra y la hace desaparecer (mortandad
lingstica), se produce sustitucin lingstica. Si de las dos lenguas en contacto surge
una nueva, se da la fusin o amalgama de lenguas. Si el uso de las dos lenguas se
alterna en determinadas circunstancias, hablamos de conmutacin (incluye al
bilingismo y la diglosia). Los contactos lingsticos se estudian diacrnicamente (por
ej., la sustitucin tiene que ver con la accin de superestrato y sustrato, como en el caso
de las lenguas prerromanas y el latn peninsular) o sincrnicamente (caso de la
conmutacin).
La lengua de sustrato, que recibe ese nombre por analoga con las capas geolgicas,
la forman las caractersticas que un idioma desaparecido deja en la lengua de
sustitucin: palabras, hbitos fonticos, de entonacin, gramaticales Los primeros
que usaron el concepto fueron Ascoli y Schleicher (s. XIX).
El superestrato, concepto de Von Watburg (1933), define la influencia de una
lengua que, teniendo dominios propios, invade otros sin imponerse en ellos, aunque
dejando algunos rasgos gracias a su superioridad militar. Por ej., el rabe o las
lenguas germnicas influyen en el latn peninsular.
El adstrato, trmino reciente creado para completar los otros dos, acuado por
Valkhoff, designa la relacin de dos lenguas que, por razones de proximidad o
vecindad, se influyen mutuamente. Ejs.: el gallego-portugus, fragmentado luego en
gallego y portugus; los prstamos al espaol de lenguas cercanas (italianismos,
galicismos, anglicismos, lusismos).
Una jerga puede pasar directamente a criollo, como el criollo ingls de Hawai.
O convertirse en pidgin incipiente y llegar de golpe a criollo, como el criollo ingls de
Torres Straits. O atravesar cada fase, como el tok pisin de Nueva Guinea.
El trmino criolloide se aplica no muy correctamente a variedades de reciente
creacin como singlish (ingls de Singapur) y espanglish (ingls y espaol hablado por
puertorriqueos de Nueva York).
Un caso especial de lengua mixta creada no por coexistencia obligada de dos
idiomas, sino voluntariamente, es la que usaban los sabios hebreos para comunicar la
verdad a los sefardes espaoles: el ladino. Idioma sacralizado, considerado lengua
calco (nunca se habl, aunque el pueblo lo entenda), el ladino tena forma espaola y
contenido hebreo. Perdur hasta nuestros das e incluso proporcion prstamos a otras
lenguas.
2. Bilingismo y diglosia
Bilingismo y diglosia son casos concretos de la mezcla de lenguas, relacionados con
el contexto en que aquella se produce, con interferencias (influencias de una lengua
LENGUAS EN CONTACTO
CREACIN DE
SISTEMAS
INTERFERENCIAS
- Transferencias (gramat.)
- Convergencias (agram.)
- Interferencia cero ()
(mantenimiento lingst.)
- Interferencia mxima
(sustitucin lingstica)
- Fusin o amalgama
- Conmutacin o
alternancia de cdigos
Jergas
Sabires
Pidgins
Criollos
BILINGISMO
Igualdad
L1 L2
PRSTAMOS
LINGSTICOS
- Importaciones
crudas (palabrascita)
- Sustituciones
- Importaciones
adaptadas
- Reacciones
puristas
MEZCLA DE
CDIGOS
- Habla de los
emigrantes
- Habla de los
puertorriqueos
de Nueva York
DIGLOSIA
Dominancia
L1Uso prestigioso
L2Uso familiar
2.1. Bilingismo
2.1.1. Definicin
Las primeras definiciones de bilingismo se refieren a su uso individual (por personas
que emplean de forma alternada dos lenguas, como dice F. Vallverd) o social (uso
habitual de dos lenguas en una misma regin). La definicin clsica de Marouzeau, en
Lexique de la terminologie lingistique (1943) recoge ambos aspectos: Cualidad de un
sujeto o de un pueblo que se sirve habitualmente de dos lenguas, sin marcada
preferencia por una u otra. Y Miguel Sigun llama bilinge a quien sea capaz de
utilizar dos o ms lenguas en cualquier situacin con parecida facilidad y eficacia. Pero
es realmente posible que un hablante se exprese igual en dos lenguas sin preferencia
por una u otra? Lzaro, en Diccionario de trminos filolgicos, vincul el bilingismo
a la Capacidad que posee un individuo o comunidad de poder usar normalmente dos
idiomas. Bernard Pottier lo defini como la capacidad de comprender una lengua
distinta de la materna y de hacerse comprender en ella, diferenciando el uso
concurrente (indiscriminado) del preferencial (elegido en funcin del tema de debate
o de la situacin extralingstica). Lewandowski, desde una perspectiva social, ampli
la definicin: en sentido ms amplio, el bilingismo incluira tambin la coexistencia y
contigidad entre el dialecto, la norma y los distintos sociolectos (bilingismo social).
No se trata, pues, del mero uso de dos lenguas, sino tambin de las
circunstancias en que la eleccin de una u otra se produce y de la forma del contacto
entre ellas; y, por supuesto, de la capacidad del hablante para expresarse mejor o peor
en alguna de ellas. Weinreich situ el bilingismo en la perspectiva de la mezcla de
lenguas y del plurilingismo, fijndose en la dimensin social del fenmeno. Para l,
el bilingismo se produce cuando dos o ms lenguas son utilizadas alternativamente por
las mismas personas sin que la alternancia sea equilibrada (lenguas dominantes y
dominadas).
W. F. Mackey propuso considerar bilingismo o multilingismo no como
conceptos absolutos, sino relativos. Se tratara de especificar en qu aspecto un
individuo es bilinge o multilinge, considerando elementos como:
- Nmero de lenguas implicadas.
- Tipos de lenguas relacionadas (afines genticamente, distintas).
- Influencias fonticas, lxicas, gramaticales de una sobre otra.
- Grado de posesin de cada lengua (hablante nativo, avanzado, debutante).
- Alternancia de lenguas (preferencias segn situaciones, funcin social de cada una).
El bilingismo debe estudiarse sincrnicamente, vinculado a los conceptos de
conmutacin (alternancia de lenguas), adstrato (prstamos) o dominancia. El
bilingismo supone interaccin de dos cdigos, A y B, con acciones recprocas de
interferencia: prstamos, modificaciones fonolgicas, evoluciones macro- o
microscpicas.
2.1.2. Tipologa
Bilingismo individual
El hablante bilinge puede pertenecer a una comunidad monolinge, bilinge o
plurilinge. En las comunidades multilinges, los hablantes cambian de una lengua a
otra igual que los monolinges cambian de estilo, adaptndose a la situacin
comunicativa. La eleccin de una u otra lengua, en principio, es arbitraria, pero en la
prctica puede estar regida por determinaciones de tipo social o institucional. Segn
Miguel Sigun, en el bilingismo individual se diferencian grados (conocimientos
bilinges del individuo, frecuencia de empleo de cada lengua) y situaciones como:
a. Bilingismo familiar (el nio est inmerso en un medio bilinge en su vida
familiar, habla dos lenguas).
b. Familia monolinge en medio lingstico extrao (habitual en los emigrantes, el
sujeto ha de aprender otra lengua despus de la infancia y usarla fuera del ambiente
familiar).
c. Minora lingstica autctona (por ej., minoras judas).
d. Minora lingstica inmigrada (por ej., poblacin china de una ciudad).
e. Ambientes cosmopolitas.
Medina Lpez clasifica el bilingismo individual por factores:
Segn la relacin entre lenguaje y pensamiento: coordinado (las lenguas se
aprenden independientemente, el sujeto tiene una representacin conceptual para
cada una; cuando recibe un mensaje en lengua A, lo entiende en esa lengua y en ella
emite su respuesta); compuesto o condicionado (una de las lenguas se aprende a
partir de la otra, el hablante tiene una representacin comn para ambas; cuando
recibe un mensaje en lengua B, lo traduce primero a A para comprenderlo).
Segn la competencia alcanzada en ambas lenguas: equilibrado (idntico grado
de conocimiento y dominio de cada lengua igual que un monolinge); dominante
(mayor conocimiento de una lengua, generalmente la materna). El bilingismo
equilibrado es ideal, no se alcanza casi nunca.
Segn la adquisicin de los sistemas: natural o primario (el sujeto tiene contacto
con dos lenguas desde pequeo); implantado o secundario (adquiere la segunda
lengua por aprendizaje).
Sesquilingismo
Hockett denomin sesquilingismo al bilingismo pasivo que se da entre hablantes de
lenguas distintas pero parecidas, como el espaol y el portugus. Este contacto de
lenguas es solo de capacidad lectora y puede darse en los individuos, sin que la
comunidad entera sea sesquilingista. Por ej., un espaol puede leer y entender ms o
menos un texto en portugus; pero ni puede hablarlo ni comprenderlo oralmente con la
misma facilidad, ni eso implica que todos los espaoles sean iguales en comprensin del
portugus. La base del sesquilingismo es que la recepcin lingstica requiere menos
habilidad que la produccin.
Bilingismo social
La acumulacin de hablantes bilinges en un territorio convierte al bilingismo en
hecho social. El bilingismo colectivo es la suma de los bilingismos individuales, pero
para que una regin o territorio sea considerada bilinge debe haber un nmero
suficiente de hablantes que lo sean, aunque no es imprescindible que todos sus
hablantes sean bilinges. Por otro lado, los individuos no se convierten en bilinges por
azar, sino porque se encuentran en una situacin familiar o social que impulsa a ello. De
manera que hay relacin causa-efecto entre sociedades e individuos. Las perspectivas
psicolgica y sociolgica son, as, solidarias. Entre las razones para la existencia del
bilingismo social, se han apuntado las siguientes:
- La ocupacin (efmera) o la colonizacin (ms duradera) producen un efecto
bilinge. Ejs.: la romanizacin, la hispanidad.
- El comercio: la necesidad del intercambio de productos puede llevar a los
monolinges a adoptar una segunda lengua. Hoy en da, la lengua comercial
internacional es el ingls, lo que empuja a un aprendizaje cuasi obligatorio de aquel.
10
2.2. Diglosia
2.2.1. Definicin
El helenista Pernot fue el primero en acuar, en francs, el trmino diglosia para
aplicarlo a la Grecia clsica. En 1959, Charles Ferguson lo refiri a la situacin
lingstica en la que existen una variedad alta (high variation), culta, utilizada en la
comunicacin formal (literatura, religin, enseanza, administracin) y una variedad
baja (low variation), popular, de uso coloquial y familiar, relegada a la oralidad. Para
Ferguson la diglosia se produca dentro de la misma lengua, como ocurri en Grecia con
el griego clsico y el demtico, o en Roma con el latn culto y el vulgar, o en el Islam
con el rabe clsico y el popular. Pero otros lingistas, principalmente Gumper y
Fishman, han ampliado el concepto al observar que la diglosia tambin se puede dar
entre lengua y dialecto, como sucede con el espaol y el andaluz; o entre estndar y
criollo, como en el caso del francs y el criollo de Hait. Segn Ferguson, hay dos
condiciones que favorecen la diglosia entendida como el uso discriminado de dos
variedades de una misma lengua:
11
BILINGISMO
DIGLOSIA
+
Bilingismo y
diglosia
Bilingismo
sin diglosia
Diglosia sin
bilingismo
Ni
bilingismo ni
diglosia
13
Inconvenientes
Se ha hablado de los peligros del bilingismo temprano en la escuela y sus efectos
supuestamente perniciosos, alegando por ej. que impide la identificacin del nio con la
lengua comunitaria, produce prdidas de identidad, retrasa la socializacin y lleva a la
aparicin de un seudo-analfabetismo por interferencia de una lengua en otra. Se ha
argumentado incluso que produce disminucin en la aptitud para aprender lenguas
extranjeras por falta de una lengua-base personal y que, en el plano escolar, se detectan
efectos indeseados como: menor inteligencia verbal, frecuencia de tartamudeos,
dificultades para la construccin de frases compuestas, pobreza en la expresin escrita,
dislexias, incapacidad para leer con fluidez
Ventajas
Desde el punto de vista contrario, se destaca que el verdadero bilinge tiene facilidad
para utilizar dos lenguas distintas y, ms an, para pasar fcilmente de una lengua a otra
en el pensamiento y la diccin sin necesidad de traducir, con lo que se demuestra que su
proceso mental es independiente de la expresin verbal. El bilinge que es capaz de
separar perfectamente las dos lenguas utilizadas no tiene problemas para construir su
identidad.
Balkan demostr, en 1970, que los nios sometidos a educacin bilinge pueden
conseguir un desarrollo intelectual al menos igual, sino superior, al obtenido por nios
14
de educacin monolinge. Cabe sealar que escogi para su estudio a nios de estatus
sociocultural elevado, educados en un ambiente cosmopolita. El estudio de Balkan tena
que ver con la errnea creencia de que, por manejar dos lenguas, el bilinge no podra
alcanzar la misma capacidad en cada idioma que el monolinge. Lo que s se detecta es
que, puesto que aprender dos lenguas supone un esfuerzo suplementario, el bilinge
puede sufrir un retraso inicial respecto al monolinge, pero sin condicionar el nivel
lingstico posterior que pueda alcanzar.
Conclusin
Hoy da se considera que el bilingismo es positivo para los individuos de estatus
sociocultural alto, pero resulta negativo para los menos favorecidos socioculturalmente.
El conflicto lingstico-identitario aflora, sobre todo, en situaciones de diglosia y puede
lastrar el desarrollo cognitivo del sujeto, condicionando sus posibilidades de futuro.
3. La normalizacin lingstica
La normalizacin lingstica es un proceso mediante el cual una lengua elabora su
norma de prestigio y consigue un uso normalizado (=generalizado), en diferentes
mbitos de la vida (oficial, familiar, coloquial). En cierta forma, la normalizacin es un
proceso de educacin lingstica, mediante el cual el pueblo busca su identidad a travs
de una lengua que considera propia. El xito del proceso requiere colaboracin de todos,
hablantes e instituciones, y aceptacin de todos, pues difcilmente se puede imponer. El
proceso de normalizacin suele producirse en zonas con una situacin de diglosia que
quieren evolucionar hacia un modelo de relaciones bilinges entre las lenguas habladas
en el territorio. Hay trminos que, en la lengua general, se utilizan como sinnimos de
normalizacin (koinizacin, estandarizacin, normativizacin, planificacin, poltica
lingstica), pero en sociolingstica deben usarse en sentido estricto, como
tecnicismos.
Koinizacin deriva del griego koin, comn, y era el nombre de una variante
aglutinadora para el intercambio socioeconmico, ya que las variedades dialectales
griegas impedan la comunicacin. El trmino procede de un trabajo de J. Siegel
que cuenta el proceso de establecimiento de una koin, mezcla de subsistemas
lingsticos, tales como dialectos regionales o literarios. Por ej., el castellano de la
Reconquista, segn la tesis de Lpez Garca, era una koin, lengua de contacto o
intercambio que, en expresin de Alvar, todos los hablantes aceptaron como la
mejor de las lenguas, por las conveniencias que reportaba. La aceptacin de la
koin se produce por un movimiento natural de los hablantes, impulsado por
necesidad de comunicacin. Cuando el proceso no se da entre dialectos, sino entre
lenguas, en vez de una koin, obtenemos un pidgin.
La estandarizacin o normativizacin, al contrario de la koinizacin, no es un
proceso natural, sino directo y deliberado, como dice Hudson, para crear un
lenguaje comn, un standard a partir de los dialectos. Se convierte as en propter
language, lenguaje correcto. Lo dems son patois, balbuceos infantiles,
anormalidades eliminables. Segn Marn y Lobato, la reforma de una lengua
supone una accin consciente y deliberada sobre ella para adecuarla a las
necesidades de su tiempo. El reformador es un legislador que hace poltica
lingstica, plantea la situacin y da unas pautas para resolverla.
16
18
19
20
cierto grado de conocimiento, tanto activo como pasivo), erdaldunes (ni lo hablan ni lo
entienden). La implantacin del vasco es mayor en las etapas bsicas, pero ms difcil
en los niveles superiores de la enseanza.
En Euskadi se han creado dos organismos de especial relieve para la
normalizacin: el Instituto Vasco de Administracin Pblica, cuya finalidad es
formar funcionarios bilinges, y el ente Eusko Irratia-Radiodifusin Vasca, que
comprende emisoras de radio y televisin (ETB). Casi no existen medios de
comunicacin ntegramente en vasco: Deia, Ara.
La falta de unidad dialectal es una dificultad aadida. Por eso la Euskaltzaindia
(Real Academia de la Lengua Vasca), establecida estatutariamente como institucin
consultiva oficial en lo referente al euskera, bajo la direccin de Koldo Michelena,
emprendi el proceso de unificacin con el euskera batua, optando por la variedad
navarro-guipuzcoana con algunos toques de labortano. El conocimiento del euskera
tiene hoy gran valor para acceder a ciertos puestos. Pero la planificacin ha creado una
norma alejada de la que posee la mayora de los hablantes. El batua toma como modelo
a los autores literarios labortanos de los siglos XVI y XVII, frente al purismo del XIX.
En Navarra, la Ley de amejoramiento del Rgimen Foral de Navarra
establece en su artculo 9 que el castellano es la lengua oficial, aunque comparte
cooficialidad con el euskera en las zonas vascoparlantes (en el Pirineo, al norte). La Ley
foral del vascuence establece tres zonas lingsticas: zona vascfona, zona no
vascfona y zona mixta.
22
Guin-resumen
Introduccin
Justificacin del cambio de orden en los apartados del tema establecidos en el temario
oficial.
1. Lenguas en contacto
El contacto de lenguas, hecho de nuestro tiempo. La perspectiva sociolingstica. Tipos
de contacto: mantenimiento, sustitucin, fusin o amalgama, conmutacin. El
bilingismo y la diglosia como tipos de contacto.
1.1. Sustrato, superestrato y adstrato
- Sustrato: la huella de una lengua desaparecida en la que le sustituye.
- Superestrato: la huella de la lengua invasora en la autctona (a la que no
logra sustituir).
- Adstrato: relaciones de intercambio entre lenguas vecinas o prximas.
1.2. Lingua franca, pidgin, sabir y criollo
- Lingua franca o vehicular, lengua internacional de intercambio (Ejs.: latn,
ingls).
- El sabir o pidgin incipiente como lengua de comercio.
- El pidgin extendido como lengua segunda o suplementaria.
- El criollo, lengua natural alternativa a la lengua de los colonizadores.
- El caso espaol: pidgins, sabires y criollos.
1.3. Lenguas fronterizas
- El uruguayo-brasileo, el valenciano de Sagunto, el portuol y el llanito
como lenguas fronterizas.
- Transferencias en las lenguas fronterizas.
1.4. Interferencia, transferencia y convergencia
- Lengua-fuente y lengua-objeto. Interferencias fonolgicas, gramaticales y
lxicas de Weinreich.
- Clyne reinterpreta a Weinreich y crea el concepto de transferencia (con
resultado agramatical) y convergencia (con resultado gramatical)
1.5. Prstamos lingsticos
- Entre la necesidad y el exceso.
- Las reacciones puristas. La mortandad lingstica.
1.6. Mezcla de cdigos
- El habla de los emigrantes.
- Los puertorriqueos de Nueva York como ej. de mezcla de cdigos.
2. Bilingismo y diglosia
Bilingismo y diglosia son contactos relacionados con la conmutacin y la
interferencia.
2.1. Bilingismo
- Las definiciones de bilingismo han resaltado el uso de dos lenguas por los
hablantes, su capacidad para alternarlas y las circunstancias en que las
eligen.
23
24
Bibliografa
o ALVAR, M.: Dialectologa hispnica. Madrid, 1979.
o ALVAR, M.: El espaol de las dos orillas. Ed. Mapfre, Madrid, 1991.
o BALKAN, L.: Los efectos del bilingismo en las aptitudes intelectuales. Ed.
Marova, Madrid, 1979.
o BADA, A.: Lenguas en contacto: bilingismo, diglosias, lengua en convivencia,
en Comunicacin y lenguaje. Ed. Karpos, Madrid, 1977.
o BRETON, R.: Geografa de las lenguas. Ed. Oikos-Tau, Barcelona, 1979.
o COSERIU, E.: Lecciones de lingstica general. Ed. Gredos, Madrid, 1981.
o DUCROT, O. y TODOROV, T.: Dictionnaire encyclopdique des sciences du
langage. Ed. Seuil, Pars, 1972. Diccionario Enciclopdico de las Ciencias del
Lenguaje. Ed. Siglo XXI, Buenos Aires, 1974.
o FERGUSON, Ch.: Diglosia, en Antologa de estudios de etnolingstica y
sociolingstica. Universidad de Mxico D. F., 1974.
o FISHMAN, J.: Sociologa del lenguaje. Ed. Ctedra, Madrid, 1988.
o FONTANELLA DE WEINBERG, MA. B.: El espaol de Amrica. Mapfre,
Madrid, 1993 (2 ed.).
o HOCKETT, Ch.: Curso de lingstica moderna. EUDEBA, Buenos Aires, 1971.
o HUDSON, E.: La sociolingstica. Ed. Anagrama, Barcelona, 1981.
o LZARO CARRETER, F.: Diccionario de Trminos Filolgicos. Ed. Gredos,
Madrid, 1981 (3 ed., 5 reimp.).
o LPEZ GARCA, .: El rumor de los desarraigados. Premio ensayo Anagrama,
Barcelona, 1985.
o LPEZ MORALES, H.: Sociolingstica. Ed. Gredos, Madrid, 1990 (1993, 2 ed.).
o MARCOS MARN, F., SNCHEZ LOBATO: Lingstica aplicada. Ed. Sntesis.
Madrid, 1991.
o MARCOS MARN, F.: La planificacin lingstica, en Abad, F. y Garca Berrio,
A. (coord.), Introduccin a la Lingstica. Madrid, Alhambra Universidad, 1983.
o MEDINA LPEZ, J.: Lenguas en contacto. Ed. Arco/Libros, Madrid, 1997.
o MORENO, F.: Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje. Ed. Ariel
Lingstica, Barcelona, 1998.
o MOUNIN, G.: Diccionario de lingstica. Barcelona, 1979.
o RENZO TIZONE.: Bilingismo y Educacin. Ed. Fontanella, 1976.
o ROJO, G.: Diglosia y tipos de diglosia, en Lingstica. Ed. Gredos, Madrid, 1985.
o ROTAETXE, K.: Sociolingstica. Ed. Sntesis, Madrid, 1990.
o SIGUN, M.: Lenguas y educacin en el mbito del Estado espaol. Universidad,
Barcelona, 1983.
o SIGUN, M.: Espaa plurilinge. Ed. Alianza-Universidad, Madrid, 1992.
o SILVA-CORVALN, C.: Sociolingstica. Teora y anlisis. Ed. AlhambraUniversidad, Madrid, 1989.
o VV.AA.: Informe sobre la enseanza de las lenguas espaolas y bilingismo. MEC,
Madrid, 1982.
o VV.AA.: El bilingismo en Espaa. Problemtica y realidad, en Revista de
Occidente, Madrid, 1982.
o WEINREICH, U.: Languages in contact. Ed. Mounton, The Hague / Pars, 1963.
o WEINREICH, U.: Le langage. 1968.
25