Está en la página 1de 71

Angel Rosenblat

El castellano
de Espaa
y el castellano
de Amrica
cuadernos tauros
94

cu.a.erao. taura..
O,ec!or

P.

94
.

Le s

s Agulfre

Angel R,")~nl-lal / El CASTELLANO


DE ESPA~A Y El CASTELLANO
DE AMERICA

ANGE1. ROSENBL\ T

EL CASTELLANO
DE ESPAA
Y EL CASTELLANO
DE AMERICA
UNIDAD Y OIFf..RENCLI\CION

taurus

Ha. dicho Bernard Shaw que Inglaterra y


los Estados Unidos estn separados por la.
lengua. comn. Yo no s si puede afirmarse

Lo mismo de Espaa e Hispanoamrica.


Pero de todos modos s es evidente que el
uso de la lengua comn no est exento de
conflictos. equvocos y hasta incomprensin.
no slo entre Espaa e Hispanoamrica. sino
aun entre !05 mismos pases hispanoamericanos.
Los conflictos y equvocos surgen tambin
apenas se plantea el carcter del espaol hispanoamericano. Porque alternan o se entremezclan a cada paso tres visiones de carcter distinto: la visin del turista. la visin
del purista y la visin del fillogo.

VISIN DEL TURESTA,-EL TURISTA


EN MlICO

Detengmonos en la visin del turista. Un


espaol. que ha pasado muchos aos en los
Estados Unidos lidiando infructuosamente
con el ingls, decide irse a Mjico, porque
all se habla espaol, que es, como todo el
mundo sabe, 10 cmodo y 10 natural. En
seguida se lleva sus sorpresas. En el desayuno le ofrecen bolillos. Ser una especia.
lidad mejicana? Son humildes panecillos,
que no hay que confundir con las teleras, y
aun debe uno saber que en Guadalajara los
llaman tnrotes y en Veracruz cojinillos. Al
salir a la calle tiene que decidir si toma un

camin (el camin es el mnibus, la gua.gua


de Puerto Rico y Cuba), o si llama a un ru
letero (es el taxista, que en verdad suele
dar ms vueltas que una ruleta). A no ser
que le ofrezcan amistosamente un aoentoncito (un empuioncto), que es una manera
cordial de acercarlo al punto de destino (una
colita en Venezuela, un pon en Puerto Rico).
Si quiere limpiarse los zapatos debe recurrir
a un bolero, que se los va a bolear en un

santiamn. Llama por telfono, y apenas descuelga el auricular oye: u Bueno 1", lo cual
8

le parece una aprobaci6n algo prematura.


Pasea por la ciudad, y le llaman la atencin
letreros diversos: USe renta" I por todas par
tes (le recuerda el ingls to rem, y comprende que son locales o casas que se alquilan):
"Ventas al mayoreo y menudeo" 00 de mayoreo 10 entiende, pero le resulta extrao),
"Ricas botanas todos los das" 00 que en
Espaa llaman tapas, en la Argentina ingredientes y en Venezuela pasapalos]. Ve establecimientos llamados lonchera.s, tlapalerias
(especie de ferreteras), miscelneas (pequeas tiendas o quincalleras) y atractivas ros.
ticerias (conoca ]as rotiserias del francs.
pero no las rosticerias, del italiano). Y un
cartel muy enigmtico: "Prohibido a los
materialistas estacionar en lo absoluto" (los
materialistas, a los que se prohibe de manera
tan absoluta estacionar all. son en este caso
los camiones, o sus conductores, que acarrean materiales de construccin). lo invitan
a ver el Zcalo, y se encuentra inesperadamente con una plaza, que es una de las ms
imponentes del mundo. Pregunta por un
amigo, y le dicen: "Le va muy mal. Se ha
llenado de drogas". Las drogas son las deudas y, efectivamente, ayudan a vivir, siem9

pre que no se abuse. Le dice al chofer que


lo lleve al hotel, y le sorprende la respuesta:
-L llego. seor,

-Cmo luego! Ahora mismo.


-S, luego. luego.

Est a punto de esta JI ar, pero le han recomendado prudencia. Despus comprender
que luego significa "al instante". Le han ponderado la exquisita cortesa mejicana, y tiene ocasin de comprobarlo:
- Le gusta la paella?

- Clan) que si! La duda ofende.


-Pos si no tiene tnconveniente. comemos Una
en la casa de usted.

No poda tener inconveniente, pero le sorprenda que los dems se convidaran tan
sueltos de cuerpo. Encarg en su hotel una
soberbia paella, y se sent a esperar. Pero
en vano, porque Jos amigos tambin lo esperaban a l, en la casa de usted, que era la
de ellos. La gente lo despeda: UN os estamos
viendo", lo cual le pareca una afirmacin
obvia, pero queran decirle: UNos volvermos a ver". Va a visitar a una persona. para
la que lleva una carta, y le dicen: "Hoy se

10

levanta hasta las once", Es decir, no se levanta hasta las once. Aspira a entrar en el
Museo a las nueve de la maana, y el guardin le cierra el paso, inflexible: "Se abre
hasta las diez" (de cmo en la vida se puede
prescindir del antiptico no). Oye con sorpresa: "Me gusta el chabacano" (el chabacano, aunque no lo parezca, es el albaricoque).
Abre un peridico y encuentra ttulos. a tres
y cuatro columnas que lo dejan at6nito:
"Sedicente actuario que comete un atraco"
(el actuario es un funcionario pblico), "Para
embargar a una seora actu como UD goriloide" (como un bruto), "Devolvern a la
nia Patricia. Parecen estar de acuerdo los
padres y los plagiarios" (los plagiarios son
los secuestradores), "Boquetearon un comerdo y se llevaron 10.000 pesillos" (boquetear
es abrir un boquete), "Despus de balaeeados los llevaron presos" (la balacera es el
tiroteo), '4Se ha establecido que entre los
occisos exista amasiato" (es decir, concubinato). Pero el colmo, y adems una afrenta
a su sentimiento nacional, le pareci el si
guiente ~ "Diez mil litros de pulque decomisados a unos toreros". El toreo es la destilera clandestina o la venta clandestina, y
torero, como es natural, el que vive del toreo.
11

tremendos para pronunciar los nombres meNuestro turista se vea en unos apuros
iicanos : Netzahualcyotl, Popocatpetl, 'Iztacchuatl, Tlalnepantla y muchos ms, que
le parecan trabalenguas. Y sobre todo tuvo
conflictos mortales con la x. Se burlaron de
l cuando pronunci Mksco, respetando la
escritura, y aprendi Ia leccin:
~El

dumingn pienso ir a. Jochmilco.


-No. seor, a Sochirni ico,

Se desconcert de nuevo, y como quera


ver la tan ponderada representacin del Edipo Rey, le dijo al ruletero:
-Al Teatro Sola.
. Qu no ~er. Shola?

i Al diablo con la xl Tiene que ir a Necaxa, donde hay una presa de agua y. ya desconfiado. dice:
-A Necaja, Neeasa o Necasha, como quiera
que ustedes digan.
-Qu no ser Necaxa, seor?

Oh s. la x tambin se pronuncia x! No
pudo soportar ms y decidi marcharse. Los
12

amigos le dieron una comida de despedida.


y sentaron a su lado, como homenaje, a la
ms agraciada de las jvenes. Quiso hacerse
simptico y le dijo. con sana intencin:
-Sei'Jorila. usted tiene cara de vasca.
j Mejor

se hubiera callado 1 Ella se puso


de pie y se march ofendida. La basca es el
vmito (claro que a l a veces le daban baso
cas), y tener cara de basca es lo peor que
le puede suceder a una mujer, Y hasta a un
hombre.

Nuestro espaol ya no se atreva a abrir


la boca, y eso que no le pas lo que segn
cuentan sucede a todo turista que llega a
tierra mejicana. Que le advierten en seguida:
"Abusado, joven, no deje los velices en la
banqueta, porque se los vuelan" (abusado,
sin duda un cruce entre avisado y aguzado.
equivale a I oio}, cuidado!; los velices son
las maletas; la banqueta es la acera, y se los
vuela~ bien se adivina). Nuestro espaol li
los petates y busc refugio en mi tierra venezolana.

11

EL TURISTA

EN CARACAS

Aqui comienza el segundo acto de su drama. Ya en el aeropuerto de Maiqueta, le


dice un chofer:
-Musi, pnr seis cachetes le piso la chancleta y lo pongo en Caracas (musi es todo
extranjero. aunque no precisamente el de lengua espaola, 'i su femenino es musia; los
eacheus, que tambin se llaman carones, lajas. tostones, ojos de buey o duraznos. son los
[uerte o monedas de plata de cinco bolvares : la chancleta. o chola, es el acelerador).

El chofer que lo conduce exclama de pronto ; "Se me revent una tripa". EJ automvil empieza a trastabillar, y por fin se detiene.
Pero no es tan grave: la tripa reventada es
la goma o el neumtico del carro, y tiene fcil arreglo. El chofer, complacido y carnpechano, lo tutea en seguida y le invita a
pegarse unos palos, que es tomarse unos tragos, para 10 cual se come una flecha, es decir, entra en una calle contra la dreccin
prescrita.
N uestro turista llega finalmente a Caracas, y comienzan sus nuevas desazones, con
los nombres de las (rutas (cambures, patillas.
14

lechosas, riones], de las comidas (caraotas,


arepas, ame, auyama, mapuey), de las monedas (puYOJ o centavos, lochas o cuartillos,
mediecitos, reales). Oye que una seora le
dice a su criada:
-eo;ame ese flux, pngalo en ese cornto y
gundelo en el escaparate (el iiux es el traje ~
un corOfo es cualquier objeto. en este caso
una percha ~ guindar es colgar 'Y el escaparate
es el guardarropa o ropero).

A nuestro amigo espaol lo nvitan a comer y se presenta a la una de la tarde, con


gran sorpresa de los anfitriones, que 10 esperaban a las ocho de la noche (en Venezuela
la comida es la cena). Le dice a una muchacha: "Es usted muy mona", y se Jo toma
a mal. Mona es la presumida, afectada, melindrosa. Escucha, y a cada rato se sorprende ~ "Est cayendo un palo de agua", "Furano de tal pronunci un palo de discurso",
Mengano escribi un palo de lfbro", "Zutano es un palo de hombre", Y el colmo.
como elogio supremo: "i Qu palo de hombre es esa rnujer !" Pero lo que le sac de
quicio fue que alguien, que ni siquiera era
muy amigo suyo, se le acercara y le dijera
con voz suave e insinuante:
lO

15

-Le exijo que me preste cien boltvares,


---Si me lo exige usted -~xclant colrien- no le presto ni una perra chica. Si me
10

ruega,

]0

pensar.

No hay que ponerse bravo. EL erigir venezolano equivale a rogar encarecidamente


(el pedir se considera propio de mendigos, y
la exigencia es un ruego corts). Adems. le
exasperaron las gQlletas~ ms propiamente
las gaUew del trfico (los tapones de Puerto
Ricol, las prolongadas y odiosas congestiones de vehculos (el engailetamiento caraqueo puede alcanzar proporciones pavorosas). Y como le dijeron que en Colomba
se hablaba el mejor castellano de Amrica.
y hasta del mundo, all se dirigi de cabeza.

EL TltRIsTA EN BOGOT

Por las calles de Bogot Le sorprenden en


seguida los gamines o chinos, los pobres nios desharrapados. Y la profusin de parqueaderos, donde parquean los carros, es
decir, estacionan los automviles, y las salsamentarias, mezcla de salchicheras y reposteras, indudablemente de origen italiano. le

]6

ofrecen unos bocadillos, y se encuentra con


unos dulces secos de guayaba. llaman monas a las mujeres rubias. aunque sean ms
feas que tropezn en noche oscura. Pide un
tinto y le dan, no el esperado vaso de vino,
sino un caf negro: u LLe provoca un t into7" O bien le ofrecen un perico, que es un
pequeo caf con teche (el marroncito de
Venezuela. el cortado de Madrid). Quiere
entrar en una oficina y golpea discretamente
con los nudillos. Le contestan enrgicamente:
-Siga!

Se marcha muy amoscado; pero salen dili-

gentemente a su encuentro. Siga significa


"pase adelante". Un alto personaje se excusa de no atenderlo debidamente: "Estoy
muy embolatado con el trabajo" (enredado.
hecho un lo), Para limpiarse los zapatos
tiene que recurrir. no a un bolero como en
Mjico, sino a un embolador, que se los
embola por cincuenta centavos, La gente
dice a cada paso con la ms absoluta inocencia: "Fulano, o Fulana, no me pone
bolas" (es decir, no me presta atencin). Y
oye UD continuo revolotear de alas: r"Ala
I

)i
2

cmo ests?", .. i Ala, pero vos sos bobo I"


.. j Ala,

esa chica. es bestial!" (bestial quiere


decir atractiva o magnfica), . i Ala, pero qu
vieja tan chusca! u da vieja tan chusca es
una nia de unos quince aos, bien graciosa),
.. j Ala, pero qu chsga l" {la chisga es la gan-

gal, .. j Alita, pero fijte y vers l" (son las


formas del voseo bogotano). Una persona

enva a otra saludes. Y dos amigas se


despiden: u Que me pienses!", .~ i Pinsame l" Habla de un nio y explica: "Era as
de alto" (pone la mano horizontal a la altura del pecho). Pero no les gusta, porque de
ese modo se habla generalmente de un animal. Para especificar la altura de una persona ]0 corriente en Bogot es extender la
palma de la mano en posicin vertical, pero
de canto. En Mjico se llega en este terreno

an a mayor sutileza.
El. TURISTA

EN BUENOS AIRES

No tiene suene en Bogot, a pesar de que


la gente es servicial, y perdido por perdido
decide irse a Buenos Aires, donde es fama
universal que se habla el peor castellano del
mundo. Efectivamente, le asombr tanto
che, tanto chau, tanto vos, tanto tarado,

18

[anta avivato, tanto atorrante, tanta macana.


Pero despus de su dura experiencia no le
pareci peor ni mejor castellano que el de
otras partes. El habla de Buenos Aires suele
provocar la estupefaccin de los turistas. Un
peridico recoga hace aos el siguiente relato. que est enteramente dentro de esa
visin ~
"Ayer, justamente, hablando con un seor
extranjero recin llegado al pas. nos deca
que. a pesar de poseer correctamente el casrellano, le resultaba casi imposible andar por
nuestras calles sin utilizar los servicios de un
intrprete, Ya al bajar del vapor se le haba
presentado el primer inconveniente idiomtico. Al preguntar cmo poda trasladarse a la
casa de un amigo. al cual vena recomendado.
un muchacho le respondi:
-cache el bondi ... {es decir, coja el tranva, del italiano cacciare y el brasileo bondtl.
y le di jo un numero.
Poco despus sorprendi esta conversacin
entre algunos jvenes. al parecer estudiantes,
por los libros de texto que llevaban bajo el
brazo:
--Che, sabs que me boch en franchute
el cusifai? [=me suspendi en francs el tipo ese]
- y no le tiraste la bronca 1

19

-Pa'qu... Me hice el otario... En cambio me pel un diez macanudo ...


--En qu?
-En casteyano...

Las aventuras de su espaol le ensearon


a nuestro turista la discreta virtud del silencio. En Buenos Aires aprendi a agarrar el
tranva, como en Venezuela a botar la collla yen Mjico a pedir blanquillos, En Buenos Aires un amigo le dio una extensa lista
de palabras que no se pueden pronunciar en
buena sociedad o en presencia de damas,
y fue contraproducente, pues las expresiones ms anodinas se le contaminaban de
mala intencin (en ese terreno es preferible
la ms absoluta gnoranca, o inocencia).
Ya en Venezuela le haban aconsejado no
preguntar a nadie por su madre (hay que
preguntar por su ma11U, basta a un anciano)
y contado que en los colegios ni siquiera se
puede mencionar la isla de Sumatra, porque
los alumnos contestan automaticamente:
"t La sutra !"

20

EL TURISTA. DE REGRESO EN ESPAA

Conviene advertir que nuestro turista no


ha hecho turismo por Espaa. Porque si
hubiera recorrido las distintas regiones de la
Pennsula hubiera encontrado parecidos motivos de asombro. Contaba Unamuno que
una persona haba visto, en una poblacin
de Andaluca, el siguiente letrero: "K PAN
K LA". No poda entenderlo, pero era muy
sencillo; capancal, cal para encalar. Me
cuentan otros dos episodios. Una seora de
Mlaga, muy fina, da a sus amigas de Madrid la receta de una tarta: "Tanto de leche,
tanto de huevos, tanto de azcar... y harina.
la carmita", Al da siguiente la llaman por
telfono: "Harina la Carmita no se encuentra en los. ultramarinos". i Qu se iba a encontrar! La carmita es "la que admita". Y
durante la ltima guerra, en Antequera, entraban los parroquianos en un tienda de
comestibles y preguntaban esperanzados:
.. Hay caf? " El dependiente contestaba,
con su acento andaluz: "N o ; seb tost ".
Si se iba a tostar, vala la pena quedarse, y
as se form una larga cola. Al llegar al
mostrador reclamaba cada uno: "i Pero esto
no es caf! u Y l, sin apearse de su acento,

21

contestaba imperturbable: "Ya se lo dije a


ust: seb tost", Les daba efectivamente
ceb tost, es decir, cebada tostada.
El turista espaol que recorre Hispanoamrica no sabe por lo comn que la chulera madrilea tiene tradicionalmente su habla
especial, bien pintoresca, que a veces ha servido de deleite al pblico de los teatros. En
el ltimo tiempo las babIas especiales de
ese tipo han rebasado sus viejas fronteras.
La nueva juventud, frecuentemente rebelde,
con o sin causa, aspira tambin a tener su
propia habla, acuada en los colegios. cafs
y tabernas. No llama el fsil al padre? Un
cronista de nuevas escenas matritenses --es-tarnos siempre dentro de la visin tursticarecoge, en la terraza de un caf elegante, dilogos como los siguientes:
-Queutasteis mucho caucho?
-Coronamos Perdices a ciento veinte.
- i Huy, qu piratas!

Hablaban de sus hazaas automovilsticas.


Se acerca el camarero, y le piden:
-Sorprndame con llD vidrio.
----eastigueme la Pepsi con yin.
-lnsistame en oro lquido con burbujas.

22

lo cual debe ser un whisky con gaseosa o


soda. la nia pide un cigarrillo: y en seguir
da, que se lo enciendan:
-Pon me fumando.
- Incinrame el cilndrin.

luego un intercambio de piropos;


-Ests canuto con. ese traje marengo.
-Ests maizal. Chami,

Despus de lo cual se marchan a tumbar la


aguja (del velocmetro. naturalmente). l Puede uno asombrarse entonces de que los COCiJ.colos y las colcanitas de Bogot o los paoitos de Caracas tengan su jerga especial. o
que haya un argot del tango y de los sainetes criollos? Y en cuanto a tab verbal, los
franceses, la n a ristocrdticos en el mane jo
de su lengua. aunque tambin ms desenfadados que nosotros en cierto sentido, no
han "convertido en fango" palabras tan limo
pias como filie o baiser? No creo que la pu
dibundez hispanoamericana haya llegado
nunca a tales extremos.
Adems, si el turista. despus de los aos
de dura prueba pasados en Amrica. regresa
esperanzado a Espaa, se encuentra tambin

210

con una serie de desenca.ntos. Ni siquiera Su


lengua espaola es igual a la que l dej.
La gente come, sin reparos, hamburguesas
y perritos calientes (i qu horror l l, y aparca
sus coches, Los muchachos tienen su roman
ce o su ligue ("Inesita tiene un ligue"), y se
perecen por los posters y las pelculas de !USpense. La radio, la televisin, el peridico, lo
exasperan a cada rato. Las seoras sueltan
unas expresiones que antes ruborizaban a
los cocheros. No est la lengua en grave
peligro 7 A cada paso se encuentra con
expresiones que no conoca, o que antes tenan un mbito ms bala o ms limitado.
"Esto no pita", se dice de lo que no marcha
bien o no sirve. "Se arm un folklore", quiere decir que hubo un alboroto o un cisco.
"Es de miedo!" o "Es de pnico!" se
dice de una mujer que impresiona por su
belleza (o de cualquier cosa admirable), o
bien .. Est como un tren I". El rollo ha
sustituido en gran parte a la lata: "Solt un
rollo espantoso", ": Menudo rollo me coloc! ,. (el rollista est ocupando el lugar del
pelmazo). O bien: "i Vaya re6foro!". "Fulano me cae gordo", se dice del antiptico.
~. Vaya paquete!" o .. i Menudo paquete 1".
se exclama ante un encargo fastidioso. "Aho-

ra nos traen la dolorosa. i y a retratarse!' t


dice alguien en la mesa del restaurant (la
dolorosa es la cuenta, y retratarse es pagar).
"Fulano les da sopas con onda". quiere decir que supera con mucho a los dems (en
unas oposiciones o en cualquier competenda). La presuncin ha adquirido rica terminologa : "Fulanita farda un quilo" t "Eres
un fardn". u IQu fardn ests!", H i MeDudo farde 1" Y ha surgido un okey vernculo, que se repite hasta la saciedad: Vale!
y el chalequear, el incordiar y el chequear.
y la profusin de estraperlos, gambe
"05, guateques, haigas, hinchas o forofos,
nias Popoi], topolinos (una topolino), machos o machotes y maromos. Obsrvese que
al menos los guateques, los hinchas, las ni
as Popoff y los machos representan una
rica contribucin hispanoamericana.
Desconfiemos. pues, de la visin de] turistao El turista anda por el mundo con la boca
abierta y slo ve u oye lo diferencial, ]0 extrao, ]0 inslito. En su propia tierra vive
por 10 comn sin ver nada, impermeable a
lo que pasa a su alrededor, y a su alrededor
tambin pasan siempre cosas extraordinarias. Pero apenas sale por el mundo lleva su
provisin de radar, unas largas antenas y un
I

25

precioso aparato fotogrfico o cinematogrfico que lo registran todo. Y a veces percibe


lo que nad ie ms que l ha podido notar.
Un turista que estuvo en Caracas vio efectivamente en un escaparate: "Un jamn:
300 bolvares". 'Se- march horrorizado de
los precios, en lo cual no le faltaba razn.
Pero un jam6n significa una ganga. y lo que

ofrecan por ese precio era una mquina de


escribir.

VISiN DfL PURlSTA

Si la visin del turista es inocente. pintoresca y hasta divertida, la del purista es ms


bien terrorfica. N o ve por todas partes
ms que barbarismos, solecismos, idiotismos,
galicismos, anglicismos y otros ismos malignos. El purista vive constantemente aga
zapado, con vocacin de cazador, sigue el
habla del prjimo con espritu regan y sale
de pronto armado de una enorme palmeta o.
peor an, de cierto espritu burln con presunciones de humorismo. Veamos su modus
operandi.

En Espaa (salvo en partes de Andaluca.


Extremadura y Murcia) dicen patata, y en

26

Amrica papa; es preciso que los americanos nos amoldemos al uso espaol. Pero
papa es voz indgena, del Impero incaico, .y
los espaoles al adoptarla, despus de tenaz
resistencia, la confundieron con la batata,
tambin americana. que haba penetrado antes, e hicieron patata (como los ingleses polato). Debemos acompaarles en la: confusin? Ms justo seria que ellos corrigieran
sus pamta.s. Pero Dios nos libre de tamaa
pretensin. No parece mal que los espaoles
tengan sus patatas, con tal que a nosotros
no nos falten nuestras papas. Puede una
divergencia de este tipo poner en peligro la
vida de una lengua? No es signo de riqueza
que en Espaa alternen habichuelas, judas

y alubias?
Parecido es el caso de los cacahuates me[icanos (de cachuatl). En Espaa, por influencia de la terminacin -huete de otras
palabras (de alcahuete, por ejemplo), los convirtieron en cacahuetes (y aun en cacahus,
zacahueses, alcahus o alcahuetes). Quin
tiene el derecho de corregir a quin 1 Pero
no nos metamos a correctores, oficio antiptico y peligroso, y dejemos que cada uno
satisfaga libremente su gusto, al menos en
materia de cacahuetes, cacahuetes o manies.

27

Las palabras ms expuestas a toda clase


de deformaciones son los extranjerismos. Del
francs chauiieur, Madrid hizo chfer (es
tambin la forma de Puerto Rico, sin duda
por una influencia adicional del ingls), En
Amrica preferimos en general el chofer, ms
fieles a la .acentuacin francesa. No han
querido enmendarnos la plana1 La Academia, comprensiva al fin, ha acabado por autorizar las dos acentuaciones.
Cosa anloga ha pasado con [utbol o ttbol. que de ambos modos puede y suele decirse (Mariano de Cavia, con intencin casticista, acu haca 1920 balompi -_un calco
del ingls con aire afrancesado-, admitido
hace poco por la Academia en su 19: edicin). La Academia tambin termin por
aceptar la alternancia pijama-piyama. aunque con preferencia por la forma peninsular:
en Espaa, por la seduccin de Ia grafa, son
partidarios imperturbables del pijama; Hispanoamrica, ms fiel a la pronunciacin original Ha voz ha llegado a travs del francs
o del ingls), prefiere decididamente el (o la)
piyama. En cambio el academicismo est
imponiendo, frente al respetuoso restarn.
el falsificado restaurante. Sin duda vencer,

pero no convencer.

28

La comunicacin y las nuevas formas de


vida traen inevitablemente palabras nuevas.
En Italia ha nacido el appartamento, de
donde el francs appartemeni y el ingls
apartment. Cmo hay que llamarlo en espaol? Lo natural es apartamento, asi como
al dpartement francs lo llamamos, desde
fines del XVllI, departamento. Pero aqu
vienen los puristas. Corren al Diccionario de
la Academia y no encuentran apartamento.
Entonces sentencian: "No existen. Y como
en seguida descubren apartamiento, exclaman: u Eureka i Hay que decir apartamientol", No ven. en su ceguera descubrdora, que el apartamiento acadmico es otra
cosa: la accin de apartarse, el lugar apartado, Yl por extensin, tambin a veces
una habitacin recogida en una residencia o
en el Palacio Real. En la Argentina y Mjico
han optado por el departamento, en Espaa
por el piso o el cuarto, denominaciones evidentemente ambiguas, pero el purismo, en
Venezuela, Mjico, Puerto Rico y otras partes, libr una heroica batalla a favor del
apartamiento. Y ahora la Academia, de
nuevo comprensiva, acaba de aceptar el apm'tomento. Ya existe 1
Tienen carcter muy parecido dos aberra

29

ciones del purismo argentino; el contralor


(con su contralorear} y el refirmar. En el
siglo pasado penetr en el espaol, y creo
que en todas las lenguas de Europa, el control francs y su correspondiente controlar.
Los puristas argentinos corrieron al Diccionario de la Academia y dijeron: HNo existe",
y encontraron contralor. Entonces sentenciaron: "Hay que decir contralor y no controt". Pero no vieron que el contralor acadmico era otra cosa, era el controlador (de
contrleurj. un viejo funcionario de la Corte
de Carlos V, encargado de la revisin de
gastos y cuentas, especie de veedor, comisario o interventor. Hubo, efectivamente, contralores, en la Casa Real, en el ejrcito, en
los hospitales. Y aunque en Espaa eso desaparecido casi por completo. de ah viene
que tengamos en varios pases de Amrica
contra/ores generales de la Nacin y contra[orlas. Pero los puristas argentinos se satisficieron con la forma y, menospreciando las
pequeeces del sentido, djeron: "Encrguese usted del cootralor de estas cuentas". Y
de este extrao contralor sacaron un ms extrao contralorear: ..Contralorear s. con
trotar no l Ahora la Academia acaba de
aceptar todos los controles, no slo el franti

30

cs, sino adems el auto-control. de autntica factura inglesa. Pero, quin apea a la
prensa purista de Buenos Aires de su contralor?
En 1925 la Academia no consignaba todava el verbo reafirmar. volver a afirmar, reterar una opinin o una actitud. tan legtimo,
tan bien formado, tan expresivo. Y s tena
refirmar, que parece ms bien "volver a firmar". El purismo argentino (hay que recordar que 'ILa Nacin", por ejemplo, tena
especialistas encargados de "limpiar" la prosa) sigue fiel al refirmar, y hasta es frecuente que las imprentas y peridicos de la Argentina le enmienden a uno la plana (conozco
varios casos CGRCf-&OS) si se atreve a rea-

firmar.
EL PURISMO llNGISTlCO

Yo he revisado muchos textos de barbarismos y solecismos. E~ la mitad de los


casos son ellos los disparatados. Los remedios que prescriben suelen ser peores que
la enfermedad. Sus autores tienen de la lengua general un conocimiento limitado y provinciano, y la identifican con el diccionario.
31

Dan la impresin de que el castellano


est a cada paso a punto de expirar,
pero que por fortuna ah estn ellos para
salvarlo. Nunca les pas por la imaginacin
que la Academia se fund en 1713 --es decir. anteayer-e, y que la grandeza del casteJI ano es anterior a ell a. Casi todas las palabras que desataron sus iras. o su afn redentor, han ganado al fin la consagracin de 1::1

Academia, mucho ms tolerante que los academicistas: control. trfico (equivalente de


trnsito), familiares (para los puristas eran
slo los criados del Obispo), apotesico (slo
admitan apotetico). meticuloso (8610 era
equivalente de medrosoJ. gz'ra (aun a Rufino
Jos Cuervo le pareca "una empecatada

idea" usarlo como equivalente de tourne),


lupa, autobs. arribista, planificar, detective, tener lugar (H La boda tendr lugar
el 20 del corriente") y basta explotar por
estallar, Los puristas quedan en ridculo ante
cada nueva edicin del Diccionario acadmico. que procura seguir la marcha constante de la lengua. Pero ellos no se arredran,
Son recalcitrantes. Siguen fieles a la vieja
edicin, con la que adquirieron su slida
formacin purista. En general saben poco
de la vida de la lengua y de su rica y como

32

pleja historia. Y como saben poco, lo compensan con un inmenso dogmatismo.


Por 10 comn el purista convierte en nora
ma universal el uso de Madrid. Por qu VD
a ser mejor, por ejemplo, la manita de.Espaa que la manito de casi toda Hispanoamrica? Es verdad que otros derivados de
mano [manija, manecilla, manaza) han adoptado anal6gicamente la terminacin a. Pero
la manito conserva con toda fidelidad la o
de la mano. como el dilta mantiene la a de
el da. La anomala salva a veces a la lengua
del rfgido y rutinario juego analgico.
La visin del purismo es estrecha y falsa.
No la tuvo' la Espaa de Cervantes, y s la
del siglo xvm, ms dbil, ms vulnerable
a la influencia extranjera. 1Si hasta el surgimiento de la Academia y aun el del purismo. que inicia entonces su amplia trayectoria. representa una influencia francesa. empezando por la palabra purista (del francs
puriste), que fue al principio slo una designacin burlona! El ideal del purismo se
parece al de Procusto: acomodar la lengua
a la medida del Diccionario. Si los puristas
pudieran, mutilaran de la expresin todo ]0
que rebasa su edicin acadmica. Son a
su modo indios jbaros, aficionados a redu-

33

cr las lenguas de sus vecinos. Ya en el si.


glo XVItl el P. Feijoo exclamaba: uPureza!
Antes se debera llamar pobreza, desnudez,
miseria. sequedad!"
No todo es terrorfico, sin embargo, en la
visin del purismo. A principios de siglo recomendaba un manual venezolano: "No digan: Fulano es un sinvergenza. Digan: Fulano es un inoerecundo". Sinvergenza no figuraba todava en el Diccionario de la Academia (Uno exista"). Hoy no se explica uno
cmo se poda hablar en espaol sin esa pa
labra.
Por lo dems qu quiere decir pureza
castellana? El castellano es un latn evolucionado que adopt elementos ibricos. visigticos, rabes. griegos. franceses, italianos.
ingleses y hasta indgenas de Amrica. Cmo se puede hablar de pureza castellana. o
en qu momento podemos fijar el castellano
y pretender que toda nueva aportacin constituye una impureza nociva? La llamada
pureza es en ltima instancia una especie
de proteccionismo aduanero. de chauvinismo
lingstico. limitado, mezquino y empobredor, como todo chauvinismo.

34

UNID-'O y DIVERSIDAD

Nos hemos burlado de la concepcin turistica y consideramos falsa y daina la visin del purismo. No es hora ya de ensayar
una visin fHolgica 1 Tenemos que plantearnos dos cuestiones fundamentales. Prmera. si hay una unidad lingstica a la que

pueda llamarse "espaol de Amrica", o

hay ms bien una serie diferenciada de hablas nacionales o regionales. Segunda. si ese

supuesto "espaol de Amrica" es una modalidad armnica y coherente dentro del espaol general, o si presenta, por 'el contrario, una diferenciacin estructural y unas
tendencias centrfugas que le auguran una

futura independencia.
Para abordar estas cuestiones voy a partir
de dos perspectivas opuestas. La vieja Gramtica general, del siglo XVII. sostena que
cuanto ms lenguas conoce uno. ms llega a
la conviccin de que no hay sino una sola
lengua ~ la lengua del hombre. La Gramtica
general postulaba una unidad fundamental
entre las distintas lenguas del mundo, una
comunidad de recursos expresivos esenciales.
o de moldes esenciales, del lenguaje humano.
Frente a ella la lingstica moderna ha sido

35

ms bien atomizadora, des integradora. Esa


unidad que se llama la lengua general. el espaol, el francs, el ingls. es una abstraecin, una realidad inexistente. No se habla
igual en Madrid, en Salamanca, en Santander, en Zaragoza, en Sevilla. Y dentro de la
ciudad de Madrid no se habla igual en el bao
rrio de Salamanca que en Chamber o en Lavapis. En una misma colectividad no hablan
igual los campesinos, los obreros, los estudiantes, los mdicos. los abogados. los pro
fesores, los escritores. Y aun dentro de la
clase trabajadora. no hablan igual los obreros textiles que los de la construccin. Las
diferencias geogrcas se entrecruzan con
profundas diferencias sociales. N o hablan
igual dos familias distintas. y en una misma
familia se diferencian el padre, la madre, los
abuelos, los nietos y aun los hermanos. Cada
persona tiene su propio dialecto o, con un
trmino tcnico, SU "idiolecto". Digmoslo
de modo ms universal: "Cada pjaro tiene
su canto".

36

L... s

REGIONES DIALECTALES

Entre esos dos extremos, la abstracta unidad universal del lenguaje, o la abstracta
unidad de la lengua espaola, y la concreta
realidad del habla individual, tratemos desituar nuestro espaol de Amrica. El gran
maestro Don Pedro Henrquez Urea sealaba cinco regiones principales: 1. La antillana o del Caribe (Puerto Rico, Cuba, Santo
Domingo, costa de Venezuela. costa atlntica de Colombia); 2. La mejicana (Mjico ..
Amrica Central, Suroeste de los Estados
Unidos); 3. La andina (Andes de Venezue'a, meseta de Colomba, Ecuador, Per,
Bolivia .y Noroeste de la Argentina): 4. La:
chilena <Norte. Centro y Sur de Chile); Sr
La rioplatense (Argentina, Uruguay. Paraguay), Se basaba en la proximidad geogrca, los lazos polticos y culturales y el substrato indgena.
Esa construccin tiene slo valor provisional y aproximativo, y de las cinco regiones
la nica que parece configurada lingsticamente es la antillana (le agrego Ia costa del
golfo de Mjico y de Amrica Central), que
coincide con lo que los antroplogos llaman
hoy el rea circuncaribe. El mismo Henr-

37

quez Urea subdivida adems sus cinco regiones: seis en Mjico y siete en Amrica
Central. etc. Por ese camino vamos al infinito fraccionamiento, y tendramos que distinguir, por ejemplo, la lengua de los manitos (as llaman a los nuevo-mejicanos, por el
tratamiento de manito "hermanito" en el
Norte de Mjico), la de los ticos (los costarricenses, por su aficin a los diminutivos en
-tico, como hermanitico), la de los ches, cheses o cheyes (asl se llama a los argentinos.
no slo en Chile), etc. Y aun dentro de un
mismo pas habra que diferenciar, como por
ejemplo en Venezuela. la lengua de los poisas, los alas o los alitas (los tachirenses), la
de los primos (los del Zulia, por el tratamiento amistoso de primo) y hasta la de los
hijos der diablo (los margariteos, por su aficin al exclamativo eufemstico hijo'er diablo!) Pero no sucede algo parecido entre
las distintas regiones espaolas, y aun entre
las de Castilla? Y no sucede algo parecido
en cualquier comunidad lingstica? Nadie,
sin embargo, ha puesto en duda seriamente
hasta ahora la unidad del francs, del ingls,
del italiano o del alemn.

38

EL

FONETlSMO

Ms fructfera me parece la diferenciacin,


que tambin esboz Don Pedro Henrquez
Urea, entre tierras altas y tierras bajas. Yo
las distingo, de manera caricaturesca, por el
rgimen almentco: las tierras altas se comen las vocales, las tierras bajas se comen
las consonantes. En Mjico se oye frecuentemente, aunque no de manera sistemtica:
cafsito~ pas'st, exprimento, trasteros. [osiro,
etctera.: en Quito sf p's, no p's; en La paz
Porsi (Potos); en Bogot muchismas gracias. En cambio, en las Antillas, costas y llanos de Venezuela y Colombia, litoral argentino, Uruguay, Paraguay. y Chile, es general
la relajacin del consonantismo, en grado
variable, segn las regiones o los sectores
sociales: aspiracin y prdida de s (lojombre, lo fforo, la; ocho, peicao); prdida de
la d intervoclica, en mayor o menor medida (no ha llenio, una planch, el deo); articulacin relajada de la i, convertida en gran
parte de esta rea en dbil aspirada larngea
(horhe "[orge", heie "jefe"); prdida de la
r final (voy a carn; s. se); en zonas extremas, confusin de r y 1 implosivas (pueltorriqueo, izquierda; borsa, durse; etc.). Los

39

del Centro de MtLCO saludan a los de Veracruz, en broma: 44 Arr6 con pecao l" (arroz
con pescado). Un andino de Venezuela rie
con un caraqueo y lo remeda: u Me va;
a mat?" Los andinos dicen que los caraqueos se comen las eses. Slo que lo piensan
con h inicial y con c.
Es indudable que ese contraste tan radical
entre tierras altas y ti.emas bajas no se debe
a razones climatolgicas. Las tierras bajas
han sido colonizadas predominantemente por
gentes de las tierras bajas de Espaa, sobre
todo de Andaluca, y tienen ms bien impronta andaluza. Las tierras altas tienen ms
bien seno castellano, y su consonantismo
tenso, a veces enftico. manifiesta la influencia de las lenguas indgenas: las grandes
culturas americanas fueron culturas de las
mesetas, y sus lenguas se caracterizaban precisamente por la riqueza del consonantismo
implosivo.
Las diferencias llegan a su carcter extremo en ciertas regiones y en ciertas capas socales, Se borran o se suavizan en los sectores cultos. que mantienen en general la integridad del vocalismo y aun del consonantismo. Si esas diferencias dan su carcter al
habla regional. no afectan a la unidad del

40

castellano general de Amrica. El hablante


de cualquier regin hispnica que se desplaza
por las otras regiones se siente en un primer
momento desconcertado ante una serie de
rasgos fonticos diferenciales del habla popular, entre ellos la entonacin y el tempo,
y hasta dice: ~~No entiendo nada H. Unos
das de reacomodacin le demuestran que lo
entiende todo.

DIVERSIDAD LXICA

Ms afectan a la unidad las diferencias de


lxico, a veces espectaculares. El lxico es
realmente fraccionador. Cada regin tiene
su vocabulario indgena propio, que le mprime su nota caracterstica, y el prestigio y
condicin expansiva de las capitales puede
dar a las voces un mbito nacional y hasta
internacional. El zopilote de Mjico se ha
extendido por Amrica Central. pero en el
propio Mjico tiene tambin otros nombres:
zape o shope, sin duda por reduccin; chombo, en la regin maya; nopo al Este de Ve
racruz, etc. Y an ms al cambiar de pas:
zoncho o noneca en Costa Rica, zamuro en
Venezuela. aura tiosa o aura en Cuba, chu9

41

lo, galembo, chicora o gallinazo en Colom-

bia (no estoy seguro de que designen siempre la misma especie), jote en Chile, urub
o zrub en el Paraguay y parte del litoral
rioplatense (a veces la nomenclatura indgena alterna con 1a hispan izaci6n, tam bin
diferenciadora), La misma fruta se llama bao
nana en la Argentina (quiz de origen africano, a travs del Brasil), cambur en Vene-

zuela, guineo en unas partes, pltano en


otras (en cambio el pltano de Puerto Rico
y Venezuela es una subespece que adquiere

sus virtudes supremas cuando se ofrece asada, frita O sancochada). En el Sur llaman
placar (del francs) a lo que en el norte se
llama clset (del nls) yLefectivamente, hay
regiones de Hispanoamrica que siguen fieles
a la vieja influencia francesa; mientras otras
parecen cada vez ms permeables a la invasora terminologa norteamericana. En unas
partes se mantienen como viejas reliquias
ciertas voces espaolas (pollera en la Ar
gentinal: otras conservan denominaciones
distintas (la cota, el [ustanzn, el fondo en
Venezuela). O bien cada regin ha hecho
evolucionar una serie de palabras en sentido
divergente o ha relegado al olvido segmentos distintos del lxico tradicional. Y en

42

cambio el proceso formativo de la lengua


(el rico sistema de prefijos y sufijos) ha actuado. a veces desenfrenadamente, de modo
heterogneo y diferenciador: pinsese. por
ejemplo. en la multiplicidad de verbos en
-OT, algunos muy expresivos, como el alacranear (despellejar al prjimo) o el balconear (seguir las cosas como desde un balcn)
de la Argentina, el negrear (dejar- de invitar
a alguien o descartarlo) de Venezuela o el
ningunear (menospreciar o anular a alguien)
de Mjico.
Mayor trascendencia tiene la organizacin
distinta que cada regin da a su fondo patrio
monial, de acuerdo con sus preferencias meno
tales, con lo que GuiUermo de Humboldt llam la forma interior del lenguaje. Amado
Alonso ha estudiado desde ese punto de vista las denominaciones de la vegetacin en el
habla gauchesca (pasto, paia, cardo, yuyo). y
la investigacin se puede extender a aspectos
texicogrcos de todas partes: la rica terminologa del alboroto O de la limpieza monetaria en Venezuela, la del machismo o de la
muerte en Mjico. El lxico de cada regin
constituye un sistema coherente o cohesivo
de afinidades y oposiciones, distinto del de
otras regiones.

43

An ms, la terminologa vara a veces de


pueblo en pueblo. El cuchillo romo se llama
infiel en la provincia argentina de Crdoba,
moto en la de Tucumn, avudo en la de Santiago del Estero, desafilado en la de San Luis
(es el trmino ms general en la Argentina),
y en elnoroeste de esta misma provincia es
vil. Los cordones de los zapatos se llaman en
las distintas, regiones de Mjico agujetas, cintas, cabetes y tambin cordones; en Venezuela, trenzas (tambin en algunas partes de
la Argentina); en el Per, pasadores. El
campo de las valoraciones, por ejemplo, es
complejo. Una palabra tan espaola como
lindo tiene un mbito expresivo muy vasto
en la Argentina, y 10 mismo puede decirse
de sabroso o bello en Venezuela. de chusco
en Bogot, de chulo en Mjico.
No hay la misma variedad. o mayor, en
Espaa 1 Del albaricoque, por ejemplo, se
han recogido, de Norte a Sur. treinta y un
nombres distintos (entre ellos albrchigo.
alban'llo, damasco, rruzyuelo, pesco o piesco.
y aun tonto). Del molesto cadillo, por lo menos doscientos veintiocho (desde abroios,
cardos, erizos, matasuegras, hasta novios.
enamorados, amores). De la vaina de las
legumbres, unas ciento cuarenta (vaina, ia-

44

ruga, bagueta, cascabillo, casulla, grgola, hollejo, calzn, lreiones, etc.), Del sapo, dieciocho (escuerzo, rano, ponzoa, gusarapo, bufa, etc.) y de la cucaracha, quince (caiarra,
coriana, chopa, panarola, etc.), De la simptica mariquita, doscientos .cuarenta (bichito
de luz o mariposa de luz, abuelita, cochinilla, coca o coquito, maestrlta, pastorcita,
etc.l. De la azada, ciento treinta y tres [zuela

o arzuela, legn o len, zacho, cavona. escardilla, garabato, etc.) De la colcha, ventiocho (cobertor o cobertera, cubrecama o sobrecama, tapadera, tendido, jarapa, recel; etc.l
Para designar al bzeo, sesenta y tres [birolo,
bisojo o biscoio, guiao, mirola, malmira,
miracielos, etc.l, Aun un verbo relativamente
neutral como empujar da ms de cincuenta
variantes regionales (arrempuiar, ambular,
antuviar, emboticar, achuchar, empellar,
etctera),
Despus de eso. podemos asombrarnos
de que la modernsima cremallera la llamemos tambin, en diversas partes de Amrica,

clair, zipper, cierre o cierre relmpago? La


variedad -han venido a confirmarlo los modernos Atlas lingsticos- es rasgo funda-

45

mental de la difusin del lxico en Espaa.


en Francia, en Italia, en toda lengua moderna.

EL SESEO

Siempre nos encontramos con el mismo


hecho fundamental: todo lo que se da como
elemento fraccionador del castellano en
Amrica lo es tambin del espaol de la Pennsula. No hay un solo rasgo importante
del espaol de Amrica que no tenga su origen en Espaa, que no sea prolongaci6n de
te ndencias reales o virtuales del espaol pe.
nnsular. El estudio de las hablas peninsulares revela a cada paso que muchos de los
argentinismos o mej icansmos que parecen
ms tfpcos, son viejas palabras o provincialismos espaoles. El castellano general de
Amrica es una prolongacin del que se hablaba en Espaa en el siglo XVI -fundamentalmente el de Castilla y Andaluca. no tan
diferenciadas entonces como hoy- y que
tuvo su primera etapa de aclimatacin, o de
nivelacin, en las Antillas, desde donde parti en gran parte la conquista y colonizacin

46

del continente. Ya desde el siglo XVI conserva hasta hoy un rasgo unificador: el seseo (con la misma s se pronuncia si, ciencia,
corazn), en que han venido a unificarse (la

nivelacin es en general empobrecedora)


cuatro fonemas del espaol de 1500 (mesa.
passar, dezir, braco). Es muy significativo
que toda Hispanoamrica, aun las regiones
colonizadas desde otros centros, como el Ro
de la Plata, aun las colonizadas tardamente,
presenten este rasgo unificador del seseo. Y
me parece evidente que los islotes de ceceo
(zi, ze) que se han ido descubriendo en el
ltimo tiempo son desarrollo moderno, por
un descenso en el punto de articulacin de
la s, o un alargamiento de la estrechez entre lengua y dientes.

EL

VOSEO \' OTROS RASGOS

Hay unidad de origen y unidad de desarrollo. Me parece an ms significativo otro


hecho: la prdida de la segunda persona del
plural en todo el sistema verbal, y de las formas pronominales nosotros, os, vuestro. La
lengua hablada no conoce el osotros tenis,

47

ni el os digo, ni vuestra escuela, y en el habla escrita, en que ese uso es imitacin peninsular -se da sobre todo en discursos
o proclamas- se considera afectado. No
es ste, como el seseo, un desarrollo temprano, del siglo XVI, sin..u ms tardo, del
xvn o del XVUI. Y eso quiere decir que un
cambio producido cuando ya estaban constituidas las sociedades hispanoamericanas,
ha podido extenderse por toda Hispanoamrica. Es decir, que en el siglo XVII y XVlU
se produjo un activo proceso de nivelacin
hispanoamericana,
Yo creo que ese proceso nivelador, que se
manifiesta desde la primera hora en la Espaola, no se ha interrumpido hasta hoy. Lo
confirma otro hecho, igualmente revelador.
De Espaa vino el uso de vos cantis o VO$
cants. vos tenis o vos tens o vos tens.
vos sois o vos sos, al dirigirse a una sola
persona. De Espaa vino tambin la reaccin contra l. Muchas regiones de Amrica lo han conservado. sin embargo, pero
en la lucha entre el vos y el t se ha producido una unificacin impresionante de tos
dos pronombres: vos ha triunfado sobre
t o ti, las formas tnicas del sujeto y caso

48

terminal (t.'05 erast a uos, para vos, con vos);


te ha triunfado sobre os en todos los otros
casos (te quiere a vos, te do a vos, te queds
o te quedis, callte, sentte, etc.). Se han
eliminado las formas t, ti, os. No es extraordinario que esta unificacin, con formas de los dos pronombres, sea absolucamente igual en todas las reglones de voseo,
desde Tabasco, Guerrero y Chiapas hasta
el Ro de la Plata y Chile, cuando el proceso es evidentemente posterior a 1600 y
no se ha producido por intermedio de Espaa (no se encuentra en ninguna regin
espaola), sino a travs de las distintas regiones hispanoamericanas?
En cambio, en el caso del yeismo (cobayo,
caye, etc.), la nivelacin, en Amrica como
en Espaa, est todava en proceso. Se ha
consumado en todo Mjico, las Antillas,
Amrica Central y Venezuela, pero se conserva la II lateral en u na zona ms o menos
coherente de Amrica del Sur: Bogot y
parte de la meseta colombiana (Cundinamarca, casi todo Boyac, parte de los Santanderes, de Nario, del Cauca, del Huila, del
Tolmal: en las provincias meridionales de
la Sierra ecuatoriana (Caar, Azuay, Laja);

49

en la Sierra del Per y en las provncas de


Caman, Islay, Tacna, Moquegua, de la cosfa meridional; en casi toda Bolivia (excepto
por 10 menos la provincia de Tariia): en el
extremo sur de Chile (Chilln, por ejemplo)
y al parecer tambin en el extremo norte;
en todo el Paraguay y en las provincias pe.
rifricas de la Argentina (Corrientes, Misiones, este del Chaco; norte de San Juan.
norte y oeste de la Rioja, oeste de Catamarca; norte de [uluy), Como en Espaa,
el yesmo es un fenmeno invasor. que comienza en las grandes ciudades y no ha
completado su ciclo, aunque ha triunfado
en la mayor parte de Hispanoamrica.

NIVEL"CIN H1SPANOAMERfCAN\

Ese proceso nivelador se percibe tambin


en el lxico. Fuera de una serie de voces
que se remontan al siglo XVI (papa, cuadra.
etc.), hay otras ms tardas, que se han extendido por toda Hispanoamrica. o por casi
toda ella: manejar (el automov) frente al
conducir de Espaa; apurarse frente a darse
prisa; pararse frente a ponerse de pie; irse

50

frente a marcharse; centauos frente a cn-

timos (hoy en Venezuela un centavo equivale a cinco cntimos; el Uruguay tiene ceno
tsimos); fsforos frente a cerillas (Mjico

tiene cerillos); crema, del francs, frente a


nata, la voz t:r.adic.ional (a veces alternan las
dos con diferenciacin, y se reserv a nata
para la de la leche hervida); liviano frente
a ligero; medias (tambin las del hombre)
frente a calcetines (en Mjico se mantiene
la distincin), Aunque es ms difcil hablar
en este terreno de una nivelacin completa
--el lxico es menos estable- no deja de
ser impresionante la existencia de un con[unto de voces que diferencian el uso hispanoamericaqo general del espaol.
Puede afirmarse, pues, que junto a la diferenciacin regional y hasta loca), hay cierta
tendencia a la unidad hispanoamericana.
Esta unidad no es incompatible con la diversidad, que es el sino de la lengua. Si no
hablan igual dos aldeas espaolas situadas
en las riberas opuestas de un ro o en las
dos vertientes de la misma montaa, cmo
podran hablar igual veinte pases separados por Ia inmensidad de sus cordilleras.
ros, selvas y desiertos? La diversidad re-

51

gional es inevitable y no afecta a la unidad

si se mantiene, como hasta ahora, la mutua


comprensin. En cuatro siglos y medio de
vida, el espaol hispanoamericano tiene.
desde el Ro Grande hasta Tierra del Fuego, una portentosa unidad, mayor que la
que hay desde el norte al sur de la Pennsula Ibrica. Esta unidad est dada, mucho
ms que por los rasgos peculiares del espaol hispanoamericano (seseo, prdida de la
persona vosotros, losmo, etc.), por lo que
el habla de Hispanoamrica tiene de comn
con el castellano general: la unidad (untdad. no identidad) del sistema fonemtico,
morfolgico y sintctico. Es decir, el voca1ismo y el consonantismo, el funcionamiento
del gnero y del nmero, las desinencias pero
sonales, temporales y modales del verbo, el
sistema pronominal y adverbial, los moldes
oracionales, el sistema preposicional, etc.
y aun el fondo constitutivo del lxico: las
designaciones de parentesco, los nombres
de las partes del cuerpo o de los animales
',r objetos ms comunes, las frmulas de la
vida social, los numerales, etc, Al pan 10
seguimos llamando pan; y al vino, vino. Por
encima de ese fondo comn las divergen-

52

eras son slo pequeas ondas en la super


ficie de un ocano inmenso.
FI}EROS DEL HABLA fA.MILIAR

y aqu llegamos a la segunda cuestin


fundamental. Hay una unidad de espaol
americano porque ese espaol americano
reposa en una comunidad de lengua espaola. Claro que esa comunidad es sobre todo
la de la lengua culta. la de la conferencia
o la clase universitaria, la del ensayo o el
libro cientfico, la de la literatura, la de la
poesa, y aun la de la prensa, si descartamos cierto tipo de periodismo, que est cundiendo en todas partes, empeado en halagar, o .explotar, los sentimientos ms vulgares, y con ellos, claro est, la vulgaridad expresiva. Por debajo de esa lengua culta comn se desenvuelve la diversidad del habla
campesina y popular, y tambin el habla
familiar de los distintos sectores sociales.
El habla campesina y el habla popular
de las distintas regiones de Espaa y Amrica tienen su dignidad en s mismas, su
nropa razn de ser. Tambin la tiene el
habla familiar. Yo defiendo los fueros del
53

habla familiar. Otros enarbolan la bandera


de los derechos del hombre, o de la mujer.
Yo levanto mi pequea banderita en favor
del habla familiar, vctima inocente del pu-

rismo, Los novios, los amigos, los hermanos, los esposos, tienen que hablar con espontaneidad y dar a las cosas sus nombres
famili ares. A m no me parece mal que los
argentinos se traten de vos en la relacin
cordial (en cambio me parece muy mal que
eso se considere "mancha del lenguaje aro
gentino", "sucio mal", "Ignominiosa feal-

dad", "negra cosa", "viruela del idioma".


o se califique de ruin, calamitoso. horrendo). Tampoco me escandaliza que llamen

pollera a la falda, como los personajes de


Lope de Vega y Tirso, o que al venezolano
ciertas cosas le den pena 00 que me parecera mal sera la desvergenza), y ni siquiera
que llame ponchera a la palangana o aljofaina. Si la llamara aljofaina es posible que
le entendieran los puristas, pero no la crada o su mujer, cosa que sin duda le importarla ms.
El habla familiar tiene sus propios fueros.

No puede ser incolora, inodora e inspida.


Tiene que ser rica. emotiva. evocativa, fa-

54

miliar. Le cambian el sabor al sancocho si


nos obligan a Jlamarlo salcocho. Lo cual no
quiere decir que el habla familiar ande a la
buena de Dios. Sus dos peligros son la vulgaridad y la afectacin, y est regulada tamo
bin, hasta cierto punto, por la obra" educadora de la escuela y de la cultura general.
Pero los que han visto el peligro de fraccionamiento del espaol de Amrica, o su
divorcio frente al de la Pennsula, es porque
slo se han detenido en los umbrales del
habla popular o familiar, y a veces en los
del habla suburbana o rstica.

UNIDAD HISPANOAMERlCANA

Frente a la diversidad inevitable del habla popular y familiar, el habla culta de


Hispanoamrica presenta una asombrosa
unidad con la de Espaa, una unidad sin
duda mayor que la del ingls de los Estados
Unidos o el portugus del Brasil con respecto a la antigua metrpoli: unidad de estructura gramatical, unidad de medios expresivos. Y en la medida en que la lengua
es -segn la frmula de Guillermo de Humboldt- el rgano generador del pensamien55

10, hay que admitir tambin una unidad de

mundo interior, una profunda comunidad


espritual. Si el hombre est formado o conformado por la lengua, si la lengua es la
sangre del espritu, si el espritu est amueblado con los nombres infinitos del mundo.
y esos nombres estn organizados en sistema -es decir, implican una concepcin general, una losoa->, hay que admitir no
slo un unidad de lengua hispnica, sino
una unidad sustancial de modos de ser. No
es esto lo que Ortega y Gasset llamaba repertorio comn de lo consabido? La unidad
social -deca--, por encima de las frenteras polticas, la da el conjunto de cosas
consabidas. el tesoro comn de formas de
vida pasadas que forman la inexorable ey
tructura del hombre hispnico.
Yo me inclino a creer que esa unidad es
mayor hoy que en 1810, cuando grandes
porciones del continente vvan apartadas
hasta de sus propias capitales. Pienso ahora
en tres escritores representativos: Alfonso
Reyes, Mariano Picn-Salas, Jorge Luis Borges, Claro que los personajes de Doa Brbara. o de Don Segundo Sombra o de Pedro
Pramo usan expresiones incomprensibles

56

para el lector general. Pero tambin las usan


los personajes de Cervantes o de Quevedo,
sin mencionar los del rico costumbrismo espaol. Es verdad que la prosa de Alfonso
Reyes tiene algunos mejicanismos. Pero a
la de Ortega no le faltan madrileismos, Las
dos proclaman la unidad de una lengua culta que es -digmoslo con trminos de A ndrs Bello-e- medio providencial de comunicacin y vinculo de fraternidad entre las
varias naciones de origen espaol derramadas sobre los dos continentes.

UNJDAoD

FRAoCCIONAMIENTO

Hay, claro est, posibilidades de refor-

zar ese vnculo de fraternidad. Pienso en


un aspecto del habla culta que hoy debe
preocuparnos a todos, por su excepciona!
importancia ~ el vocabulario tcnico, Puede
quedar a merced de los traductores improvisados en cada pas, cada uno con su propio
criterio7 Ya Jul10 Casares se detuvo en la
self acting machine del ingls, convertida en
la seliatina. i: No conviene una regulacin
internacional? Creo que algo estn haden-

57

do ya en ese sentido los organismos tcnicos


com petentes. La unidad de la lengua culla,
no una unidad mecnica. rgida, inmvil,
sino una unidad flexible y dinmica, en que
tenga amplia cabida la libertad creadora del
hombre. una unidad regida mas que por una
tica racional y severa. por una esttica mvil, siempre inquieta. debe ser obra comn
de la cultura.
Ahora bien, si el habla popular de Hispanoamrica tiende a diferenciarse cada vez
ms y el habla culta se mantiene en el nivel
hispnico general, no llegar el momento
en que se produzca el tan temido divorcio,
como el que se produjo entre el latn culto
y el romance hablado? Hay voces agoreras
que 10 pronostican de vez en cuando. y la
visin apccalptica, del espaol, de Europa.
de toda nuestra cultura. de todo nuestro
mundo espiritual y material, est siempre
presente. como teln de fondo de todo el
acontecer humano. Quin puede augurar
la grandeza eterna de una lengua o de una
cultura? La desintegracin no parece, sin
embargo. fenmeno inevitable en determinado perodo histrico. Los indoeuropestas
---Meillet. Kretschmer- han estudiado la

58

evolucin de los antiguos dialectos griegos


y observado en ellos ms bien una tendencia
convergente. La koin griega represent una
nivelacin creada por la cultura, y dur
mucho mas que las unidades polticas que
la sustentaban. La lengua es compaera del
Imperio --es la frmula feliz de Nebrija--.
pero tambin hay un Imperio de 1~ cultura,
que quisiramos ver cada vez ms poderoso.
En el Congreso de Academias de 1956
volvi a plantearse el problema de la undad o del fraccionamiento. Don Ramn Menndez Pidal, el maestro insigne de todos
nosotros, sostena que la correccin del seseo. del yesmo y de otros rasgos americanos es fcil si se acomete desde la infanda.
y ante el progreso de los nuevos medios de
comunicacin (radio, cine, televisin, magnetofona, etc.l, predeca:
"La pronunciacin de un idioma se formar'
maana con acento universal. La palabra radio-

difundida pesar sobre el habla local de cad..


regin: las variedades dialectales se extingurn por completo."

No hay ah un aliento utpico? Yo no


puedo creer en un ..acento universal" o en
la extincin de las variedades dialectales.
59

Ni me parece necesario, ni deseable. Las


variedades dialectales son inherentes a
existencia misma de la lengua comn, y no
la ponen en peligro mientras ella tenga cohesin, vida cultural, poder irradiador.
En e\ mismo Congreso la voz de Damaso Alonso fue en cambio ms bien pesimista:

'l

"La lengua est en peligro ~ nuestro idioma


comn est en un peligro pavorosamente prximo. .. La. mIsin acadmica. es evitar que
dentro de pocas generaciones los hispanohablanles no se puedan entender los unos a los otros,
impedir que nuestra lengua se nos 1m~ pedazos",

Si efectivamente el peligro es tan pavorosamente prximo. el salvarla parece ta:rea


algo desmesurada para la Academia Espaola. Dmaso Alonso, el gran intrprete de
las voces poticas ms altas de nuestra lengua, an continuaba =
"La fontica del mundo hispnico est. cuarteada... Un siglo de profundas agitaciones pueden convertir las quiebras en abismos insalvables".

60

El problema que plantea es grave: "Que


no se nos hunda la casa." Pero l mismo
estudiaba, en ]950, con Alonso Zamora Vicente y Mara Josefa Canellada, el habla de
la zona granadina, sobre todo de la capital,
en hablantes cultos, algunos de ellos licenciados en Filosofa y Letras. Y deca, en
trminos-muy parecidos:
"La fontica castellana aparece totalmente
cambiada, gravemente amenazada en muchos
casos: Labiodentales profusas (algunas Con notorio rehilamiento), palatales no afrieadas, extraordinaria nasalizacin, aspiracin de variados
roatices, seseo, ceceo, etc",

y en el vocalismo encontraba ocho fonemas claramente diferenciados (dos tipos de


e, de o. de a); es decir, estaba socavada la
esta bil idad del pentgono vocalleo del es-paol, que se ha considerado siempre factor
fundamental de la estabilidad de nuestra
lengua. Tendremos que concluir que estn
naciendo nuevas lenguas, entre ellas el grao
nadino, con vastas perspectivas dentro del
mundo lingstico?
Otra regin de Andaluca, tambin estudiada por Dmaso Alonso (En la Andaluca
61

de lo. e). y uegc por Manuel Alvar, la de

Puente Genil, Lucena, Estepa, Casariche,


La Roda, Alameda, Palencia, en los confines
de las provincias de Sevilla, Mlaga y Crdoba presenta. una serie espectacular de
cambios, entre ellos la -a final en -e en ciertas circunstancias fonticas. U na seora
dice: '~Mi maro ha o a trabaj ar can"
(a trabajar al canal). Y pueden orse dilogos
como el siguiente (tngase en cuenta que la
h se pronuncia aspirada):
-- Qu le eht unt? (qu tal esta usted).
19t.:. iho, ~} rn me (igual. hijo, O mas mal).

Es evidente que un estudio a fondo de


las hablas regionales de Espaa e Hispanoamrica desentraara hechos anlogos en
otras partes. No los ha desentraado tamo
bin en las diversas regiones del francs, el
ingls, el alemn, el ruso? Estaramos, pues,
ante un peligro universal de desintegracin
1ingistica.
No parece se, sin embargo, ei signo de
nuestro tiempo. El signo de nuestro tiempo
parece ms bien el universalismo. El destino de la lengua responde -salvo contingencias catastrficas-- al ideal de sus hablan62

tes. Y el ideal de los hablantes oscila entre


dos fuerzas antagnicas ~ el espritu de campanario y el espritu de universalidad. El
espritu de campanario -los campanarios
son a veces diminutos. otras algo ms grandes- lleva a convertir ]0 propio, 10 que se
cree peculiarmente propio. en norma superior. Su proyeccin al terreno [ingistko
sera, no una lengua argentina, sino dos
o tres lenguas argentinas (el habla gauchesca est ms cerca de Cuba que del norte
argentino). Y en Venezuela, no una lengua
venezolana, sino dos por lo menos. Es decir,
que tendramos, no veinte lenguas neoespaolas, sino cuarenta o cincuenta. No parea?
se el ideal de ningn hispanohablante, que
tiene el privilegio de formar parte de una
comunidad lingstica de ciento ochenta millenes de hablantes, que es, desde e] punto
de vista numrico, la cuarta del mundo, despus del chino. el ingls y el ruso (con crterio estrictamente lingstico, contando
slo ros hablantes de lengua materna, sera
la tercera). Y que quiz ser una de las primeras, por el desarrollo vertiginoso de las
repblicas hispanoamericanas (se ha calculado para Hispanoamrica una poblacin po-

63

tendal de 1.200 millones de habitantes dentro de un mundo de 8.000 millones). Me


parece que el ideal general es la universalidad hispnica. Y esa universalidad -vueivo
a insistir-e- no puede basarse en el habla
popular y Iamilar, diferenciada por naturaleza, sino en la lengua culta, que se eleva
por encima de todas las variedades locales,
regionales o sociales y es el denominador
comn de todos los hablantes de origen espaol.

Los

AMOS DE LA LENGUA,

y no existe el peligro de que se rompa


esa unidad de nuestra lengua culta? No
necesita el castellano de Jos dos continentes
una especie de gobierno superior que 10 aro
monice y unifique'? Y, en caso afirmativo,
a quin correspondera ese gobierno superior?
Clarn lanz un principio, que levant vio
lentas resistencias: "Los espaoles somos
los amos de la lengua". Ya Puigblanch lo
haba enunciado hace ms de un siglo del
modo siguiente:

64

"Los es.paoles americanos, si dan todo ei


valor que dar se debe a la uniformidad del
lenguaje en ambos hemisferios, han de hacer
el sacrificio de atenerse. como a centro de
unidad. al de Castilla. que le dio el ser y el
nombre".

Rufino Jos Cuervo adopt este principio


como lema de sus Apuntaciones crticas,
aunque luego formul una restriccin: "El
sacrificio debe ser comn. Cuando los cspanales se aparten deJ buen uso. los llamaremos al orden". La frmula de Clarn andaba rondando todava cuando se plante,
hace unos cuarenta aos. como norma de la
cultura hispanoamericana, "el meridiano de
Madrid", Don Ramn Menndez Pidal rechaza los trminos de Clarn y exclama:
.. j Qu

vamos a ser los <Irnos! Seremos los

servidores ms adictos de ese idioma que

nosotros y a los otros seorea por igual. y espera, de cada uno por igual. acrecimiento de
seoro",

Los servidores ms adictos, en Jugar de


los amos, no implica de todos modos una
preeminencia? Todava la admita Gabriela
Mistral, segn cuenta Victoria Ocampo :

65

"Protesto ante ella, todava y siempre, de


10 espinoso que: resulta para nosotros, hispaneamericancs, el manejo del espaol, Le digo
que cuando hablamos con espaoles, stos parecen considerar que abusamos de su idioma
'1 de Sil paciencia en cuanto abrimos la boca.
que somos una raza intolerable de intrusos. de
mal hechores gramaticales Lqu se '10'1 EUa me
contesta: "Un espaol tiene siempre derecho
para hablar de los negocios dcl idioma que
nos cedi y cuyo cabo si&ue reteniendo en la
mano derecha, es decir, en la ms experimenWh", Pero qu quleren ellos que hagamos?

Mucho de

]0

espao] ya no sirve en este mun-

do de gentes, hbitos, pjaros y plantas COn


trastadas con lo peninsular. Todava somos
Sil clientela en la lengua, pero ya muchos
quieren tomar posesin del sobrehaz de 1.1
Tierra Nueva, La empresa de inventar sed
l1.rotesca; la de repetir de pe a pa ]0 que vino
en ras carabelas lo es tambin. Algn da yo
he de responder a mi colega sobre el conflicto
tremendo entre el ser fiel y el ser inel en
el coloniaje verbal",

LA

J~ENGUA, PATRIMONrO COMN

Esa idea de que el espaol nos cedi el


idioma, pero sigue reteniendo el cabo con
Ia mano ms experta. ser admisible? Et
espaol que nos cedi el idioma no es, des66

de luego, el actual. De los espaoles del si


glo XVI -el argumento lo recojo de Amado
Alonso-, una parte se qued en Espaa, la
otra pas a Amrica. Es indudable que Jos
espaoles que nos cedieron el idioma son
los que pasaron a Amrica. Acaso los conquistadores y sus hijos y descendientes tienen menos derecho que los del solar nativo
a considerar propia su lengua 7 Evidentemente los hispanoamericanos somos tan
amos de la lengua como los espaoles. Me
cuentan que una vez le preguntaron a Don
Federico de Ons cul era el mejor escritor
hispanoamericano, y contest sin vacilar ~
"Miguel de Cervantes". Efectivamente, toda
la literatura espaola es patrimonio nuestro,
patrimonio comn de nuestra lengua comn.
y ojal pudiramos darle a esta lengua comn obras parangonables a las de Miguel
de Cervantes.
A Victoria Ocampo le sublevaba el "coloniaje verbal", y ste es sin duda un punto
sensible de todo nuestro mundo hispanoamericano. Hoy no se pueden plantear los
problemas culturales o lingsticos sobre
bases de hegemona o de subordinacin.
Hispanoamrica es muy celosa de su inde-

67

pendencia espiritual. Ciento cincuenta mi


llenes de hispanoamericanos no admitirn
jams que puedan depender de treinta mi
llenes de espaoles, y menos an de un grupo de acadmicos, por ms esclarecidos que
sean. Amado Alonso, que vea el surgimiento de grandes empresas editoriales en Mjico y Buenos Aires --el libro es agente vivo
de la engua-e-, crea que nuestras dos grandes capitales empezaban a intervenir en los
destinos generales del espaol. Y vera en
ello el comienzo de una etapa nueva.

LENGUA y CULTURA

La lengua escrita es efectivamente una norma del habla general. Pero hoy el problema parece ms complejo. Estamos presenciando, en toda Hispanoamrica, el ascenso
vertiginoso de 'as capas inferiores de la .po.
blacin, que irrumpen animadas legitimamente por apetencias nuevas. Y an ms,
amplios sectores. tradicionalmente sedentarios, abandonan las tierras y se asientan en
la periferia de las grandes ciudades. No
hay ah un peligro inminente de ruptura de
nuestras viejas normas, de relajamiento del
68

ideal expresivo? El peligro es real, pero eso


quiere decir que la cultura tiene hoy irnperatvos ms perentorios, ms dramticos.
La unidad de la lengua espaola slo puede
ser obra de la cultura comn. Y entiendo
por cultura comn, ms que la adoracin del
tesoro acumulado por los siglos, la accin
viva, permanentemente creadora, de la ciencia, el pensamiento, las letras. La Repblica.
del castellano est gobernada, no por los
ms. sino por los mejores escritores y pensadores de la lengua. Y en esta empresa de
gobierno superior cabe una emulacin siempre fecunda. Pueden participar y competir
en ella, sin restricciones ni favoritismos, todos los pases de lengua espaola.

Instituto de Filologa "Andrs Bello"


Universidad Central de Venezuela.

69

INDICE

Pgs.

Visin del turista. El turista en Mjico


El turista en Caracas ._. o" _._ ._, . __ '"

14

El turista en BogoUi o., .. , -., ,.,


El turista en Buenos Aires .. , ,.,
El turista. de regreso en Espa .. ,_.
Visin del purista ... .. _
,., ,_.
El purismo lingstico
,. ,.,
Unidad y diversidad
...

16
L8
21
26
)1
35

Las regiones dialectales .. ' __

...
,. .

_.,

_.

37

_..

El fonetismo ... ,., . ,.


.., .,
_ ,.,
39
Diversidad lxica .. .
... ...
41
El seseo
,' _,_
46
El voseo y otros CI sgos ... . _, ...
47
Nivelacin hispanoamericana
SO
Fueros del habla familiar ., . .. , ,. _ ,..
S3
Unidad hispanoamericana .. __,_ .__
:55
Unidad o fraccionamiento .. ,
...
57
Los amos de la lengua ... ...
,..
... 64
"0

La lengua. patrimonio ccmn


Lengua y cultura ".

oo "

,
_._

66
_.

68
7[

cuaderaOB taUru,s
TITULOS PUBLICADOS
1.

2.

Ja!> L. L Ar:tnllurtn: La hi('(J d~ Orl~Ku. 3.~ edicin,


79 p8~.
Karl Jaspers: La bnmba at#nica .,. t'l [uturo del h(llflbr~
2. a ed., 41 p:ig~.

3. R. G ulln : Las secretas A,oalfritll de A ,,'anjo M~hGd(l.


62 pli$.
4. Claude Tresmoruant : lntroduccin al pensamiento de
Tf.'fl/rard de ChlJrdit/. 6.& OO 96 pgs.

S. F. Scpt:ll; 4J mnca l'n tu vida espirfluat. 48 pgs.


6. Ernile Brhier : !.QS IMUlo! lJctualn de fa tilosoit. 3.& ed ..
69 ps.
7.

J. M. Casteller : La
gWl:iY. 32 pgs.

!l.

Anl!~l

~ ..ull1c1n f!spiriluu' J~

E. Hemin-

del Rlo; Gurda LorC"J." "POf!ta en Nueva YQr"",

48 pg.\.
"'. P. Latn Enlralgtl; El mdic ~'J! fa Historiu, 48 p~.
1(l. F. Cordn: 111l1'oJur:d6n Q{ origrn J' ~vofucfd,. d~ la vida.
1Hi pag\.

11. J. Ortc=ga. )- Gassct : PrJOI:c1 ptJr(1 arentoP1es. 2.& edc6n.


88 pgs.
Erwin Sc:hOdingcr: La menre .,.
materia. 120 pgs.
D. E. Mounier: I-"~ CriJliQM J' viacin. 96 pgs.
14. Julin Marias: El fll:tJr del ~lil:ll'(). 48 p.ig~.
I.~. e F. von W~s:Ulchr: La ffsponsohifidgd dt la ,ciencia
en la era (Jr&mf~(J. 68 p:'Igs.
16. Rafael Gutitrrn Girardot: En IfJTnV u la lilt'rotuNJ a/~
R1Q1111 c:onfempord"lYl. 56 pK~.
17. rKnllco Femdndez de Castro: UIidt:U/ polltic:a de tor
en utanos? 76 pgs.

'(1

12.

18. G. StihnJen: EJ (n'~liansmc1 de Goetb. 48 pip.


19. J. A. Marava1l: Orlegu en nuestra ItilUIJc:i6n. SO pip.
20. Jorge MII~lIch: D~w~y y el p~I1$fJ111lmfo amerif;Qno. :'12
pginas.

21. M. Hddtuer: Carla


ptIgjnl~.

IMb~e

COllt~a t'1 Ilf'te

t'l

/tumaniSMf).

2.- ed .

1)

abltrtJclo. 58 p;l;s-~.

12.
:2 l.

Roben Rey:

2:'1.

Er hlJmtlnimro como r('spo"StJbilidlUl. 104


plilinas.
Guillermo de Torre: Claves d la litUlJlurQ lIilpafltJGm~
"caneJ. .84 pl-~.

S. ~rrano Poncera: OO~loievs"" menor. n ptp.


2". Sir l. Hwlley y Sir Ch. Darwin: El tkl1ina dtl hombre,
68 pgs.

21.

Manuel Geanel]:

2B. Enrtq ue Rui~ Garef.: 1k,O/lm/,iclJ entr l'l bi$07tr~ .,. et


toro, 91 pig!.
29. M. Crusafont Pair: vQIucro" y Q:Jct,,~Mn. 121 p4p.
30. Marf~ Z&mbnno: La EsptZi\t;r J~ GaldM. 144 pas.

:n. Oino del Do: Los

catdlfr:m mlU ~I $Ori~ismo. 18 pi8~.


32. J. A. Gaya Nu/lo: Un ,o"flkro: lilt"rotura .~ arte, M
fdginas.
n. Condesa de Campo Alllnlf:: La mlljer cuma mito ~ COmo
ser humano. 80 pp.
l(, M. Pot.nyi: Cil!ncia. !~ y $OC'iedtld. 102 plS.
~S. F. M.unac. El IIlio dt'l hQmbr~. 12.0 pp.
!6. M. Si:bmlus: Pt"nrlanl!ncfCl y pro,resO en el cr~lliQnjsm().
40 pp.

37. Ekrnhard Welh;: El arelsmo dI! Nie/~c:he y ,.1 r:n"stilmismo. 65 pp.


~. Josepb RatzinJCr: El Dios dt 112 fe "f el Diol d~ IOi IUdSOfOI. 4) pil!.

39. JeanYvcs calvez: Dertcho de pfopil'dad: soclatisma .\.


~1U{m"/!"uo cristiano. -4.5 p.s.
40. A. Le!ebvre: Lo f(JmtJ en ti reatro de LDpe. 74 p&5.
41. Luis Maldonado: Aprllzimaci,. cristiana (JI uabajo ,mi
vu~irari(). ~6

P'as.

2. E. Tierno G:ll",": Anaromla

d~

111 cl'nrpiracltl. 63 plt-

gina..

0.

M.unce Duverllcr:

FUJllda: ParlaMenta Q pftJidtm;io.


Il2 pip.
404. Federi~o Sopeil..a.: AlllinJiu (Introduccin a Man~1 d~
Folltl). lOO pp.
S. K. R.ah~r: P(l1'O una f~olagia dtJ Cancillo. 43 plis.
46.. fawUrao Cordn: CA. Ml1"iddd cienllf';a y JLl mnbienU'

.social. ~] pip.
47. J. L L Anllguren ~

ImpJiaJcion~J

de lo fi'0Jo/la

~n

1(1

vida conrempordnf'(l. 48 ~~.


48. W. --KrcitcrtilLl: 19/~JiQ catlica y demOf:l'flCNl, 124 ~p.
49. A Alvue:z de Miranda: La nuld!CNQ y I!l mdo. 70 dI'.
~. C. Bourni~l : At:titwlt'3 pulIrictU d~l escritor fr(Jnr:l~
~o,llempOT6.,.eo. 6i pil!.
SI. W. Di Itbf:y: Lt;r gfwr mlinca tk IhJch. 92 pp.
S1. A Valensin; lmgt'ri~s de Descartes. 49 pp.
H. F. Maurlac: La qUt yo creo. 112 pp.
:5-4. Ollo Bachof: lLlec~ }' r;on,U(turin. ti3 fiIS.
SS. W. Lcttcobauer: Mozcr, [Q tt'rrf:TII Roma. 11 pi&!.
S6. J. L L. Annillrcn: El fUluro de la Unil}t'r$idfJd. 48 pp..

S1. Jean B6car0d: wl..a Ref//!1Ita" de CIarE,. y 41 Restaul'IJf;MtI.


44 pd.8~.
SS. Wahcr Lpmann : Unid4d Ut:dh,1I1J1 y Mucodo ComrPr.
49 pp.

59.
60.
61.

61.
63.

D~.DiI dI: Roultll"rOnr: E~1'Opa como probabilid4d. J II


p;lIJittU.
W. Adorno; lunII~~i6n. d~ 1~ !iioso/ld. 60 pill.
Fernando Motill: Nacin )' tziit!IIari611 ~TJ la 1l'~rar/.lrQ
lIegrOt1-/rictma. 9(t ;pip.
Jun. Bc:arud: Migud d~ UIUllrtUrfa y Id SegMrtt. Rep"
bliCfl. 6S p. lo$.
Federico Sopeila: Mficd y antimlKd m Unlllmano.

n.

'" P'es.

r"

M. Fr1IuciKo A!r'lIla: ~(Jb1t'mdS de


,,-aduec;irr. "O p1p,
6S. lbielTY Maenen!: Los r{ugos tkl mo"im~nld IUir~co.
89 pQs.
66. Paulino Garaorri: R~re("CiOffe~ )' di:purDCi(:Jrle~ f},'eK~id
muo LLS pil!.
67. lienri ArYon: Filo~ofla Jf!1 trt:btJi'J. 107 pp.
68. M. CruufoDt Pair: O,i~t1. ew;lud6n )1 :ri1l6fftQridad tal
hombrr. 92 palp,
69. GeorAt H. Sabine: Mlirx{sma. l. ed. 604 pip.
10. E. Tierno Oalvin; Diderot como pretura. .51 p;p..
71. J. Ferreiro Akmparo:: Kill:.e y San AglUtin. 81 pill-72.. Max Horkbeimu: La IlIndn de lu ilihoiogiaJ. 82 palp.
73. Marino Barbel"Q Sa etes ; El ~..iddo. 68 pi.p.
7'1. Pn.-per Weil; El de,-u.lto ddminiwlJlil'o. 128 pp.
75. Jeam PnIdos Arrarte : 1(J-elllJllO.f. t:C(JlfOmiSld.
p.f;s.
16. JOt$ Anloltio Omu Marfn: J id" de mcieddd en

..2

1'"

pip.
Valle-Irrddn,
71. Andrb Amm'l: Sodolotil2 ~ Ilnd nOWIQ ro.JII. 80
78. J. M. Catudell: P~It,. WtI'iu: pOt'z1a y vu"-l, 128 pap.
19. S. Ramn "1 Cajal. Or1ep "1 Oaud y otros: Nic(JIs Acltlcarro. Sil -ids y .JII obl'lJ. 117 P'P
80'. RaI1l Morodo: PolfticQ y xutidoJ en CM/t:. B1 pt&$.
81. Bcmhan1 Wche: Efmcla y recto .,~o del po~r. 6S pilP.
81. OuillumCt Af&Y: ElJvludo/1 Jhl pmsami~mo dt: m~T1',o
Castro. 510 pip.
11). Eme~t Robert Curti us : D!JJTi1) d~ Jt:cturaJ. 173 p~.
B4-, Grupo espal!n1 de rrabljo "Tcilh.ard de Chardin", En
torno d Tt1il1uud. 129 pgs.
SS. Ham. Asmussen ; El cristiano ). SU nsponStJbi/idad pofrica. 90 pgs.
S6. Michel lon-OufolU': Teilhard dI! Churdin y rl probfeTIIIJ
del porv~nir de! hombre. 109 pgs.
81. Juan Miquel: E{ prohrema de la sucfJin tk Augusw .
.88. Jean Bkarud: Cruz. y Ra)'Q (19JJ-1936>. :5'8 pg!.
39. Amrcc Castro: ..lptJflol". palabra ~xlr(Jn~'Q; razone
y moU'o'os. 112 pl;l5.
90. Carlos CasLilla del Pino: NdllmJ/el,iJ dd saber, 102 pllS.

"'p.

~,.

Francisco A.}'ali!.:

R!!:f!~:>;imu;~

~u!m!:

la

!!:srrucIUrd

n4-

rro1tlva,

92...

93.

94.

AnLllnjo JUl1l1al': el wrlsl{lt.lcmalismo ft!vol.u,"orutio


dI!: Pi }' M llr!:all.
Ricardo Gulln: Garc!tl Mdrquct u el arre de cOrllat,
2.' ~d.
Angel Rosenb lar ~ El cast enatlO de. HSptlM 'J t!l castella.rtO

de AlIl r lea.

95, Fernando Savater: ,'VOr{Us11'W y ~"iOtI,


96. Alvaro del A.Tlo: Cine y crtica de ci!U.
91.

FliA Grande:

ApUl"Hes

Sllln't:

poesia espariolll de pos

:W:Trt.I.

n,

Fruncisco Yndurin: Ga!ds enrrc la novela y el foJleUtI.


Pr~ de In Dehesa: El grupo Germinal: 1It14
dll\'t: dd 98.
100. Jos Luis L. Ar;\nguren: W cri$tianismo de DOSlotewskL
101. Federico Sopea: Dejensa tl lIlla generacidrl.
Hl2. E.nriquc Tit:mo r.alvAn; 1.D. immanidud reJrlcida.
lOl. Alberto MiJWL";!:: El pCJ1stllnicl110 filosJfco d~ ]ulid7z

99. Rafad

Re..Hdro.
1M. Jos Monlc<.in: 111 teatro de Mo..x Ar.lb.
]D5. Manuel de la Escalcrn: Cuarlda el cine rompi a hablat.
106. Fernando Moran: f:trUcl1crn d~ Ul'la limil;cidJL
Francisco A~al:'l: El ~.a~aritll)~ rcc;1:aminado.
l()s, Joaqun Diaz: p~la!Jras QoCulras en la carrc[l1 fofklrica..
]09-110. Julio E, Miranda: Nueva literatura cubtma.
III AnlOl\lO M. Menchen: NarrtU:fnnes infantiles y cambio
]0'7,

socia1.

112. Carlcs CastH10 del Pino: El huma'li~m() ~il11po~'i1Jle .


113. Eduardo Grcb tk' Enlerda; Rt::vo!ucion [rancesa y admlrliS1f(ldr cQtltemp(1rdtlt'a.

114. Juan Pt!c1ro Quionero: Proust y la Re\'all1citl.


t 15. Lanrcano Aonet: ne Galds a Ro""cGrillcl.
116, AUl<U.~to M. "r orres: ~'ru\'f) cirU de 105 puhes d~1 Este.
117. Vicente A. Zamora: lrQn~lncldr.. nweli_~{a por rntreas,

También podría gustarte