MANUSCRITO LLABRÉS

Gabriel Llabrés y Quintana (Binissalen 1858 - Palma 1928)

Contenidos:
Gabriel Llabrés: “Un hallazgo literario interesante”, Boletín de la Sociedad Arqueológica
Luliana, 2 (1887-1888), págs. 53-55
Gabriel Llabrés: “Consueta de Sant Jordi”, Boletín de la Sociedad Arqueológica Luliana, 3
(1889-1890), págs. 57-63
Gabriel Llabrés: “Repertorio de «consuetas» representadas en las iglesias de Mallorca (siglos
XV y XVI)”, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 5 (1901), págs. 920-927.
Gabriel Llabrés: “Consueta del Juy”, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museus, 6 (1902),
págs. 456-465.
Gabriel Llabrés: “Consueta de la representatio de la Tentacio que fonch feta a Nro Sr. XPt., ara
novament feta per lo reverend fra Cardils, mestre en Theologia”, Revista de Archivos,
Bibliotecas y Museos, 9 (1905), págs. 127-134.
Gabriel Llabrés: “Consueta de la nit de Nadal”, Boletín de la Sociedad Arqueológica Luliana,
15 (1914-1915), págs. 38-46.

53

UN HALLAZGO LITERARIO INTERESASTE.
La corta pieza dramática que á contiuuacion reproducimos, forma p a r t e de las c u a renta y t a n t a s que contiene un precioso libro
manuscrito q u e la casualidad ha puesto en
nuestras manos, y que no tardará en ver la
luz pública. La circunstancia de ser estas
COPLAS de actualidad con motivo de las solemnidades próximas pasadas de Semana Santa,
í n t e r i n preparamos su impresión, vamos á
adelantar á los lectores del BOLETÍN noticia
de las obras que contiene tan interesante
hallazgo literario.

2, del
Fillprodich.
2, de Sant Jordi.
2, de Sant
Cristofol.
Y 1, de A braham, Jacob, Tobies, La Samaritana, Judit; S. Mateu, S. Pau, S. Fransech,
S. Crespi, y la de Za danca de la mort.
Hé a q u í á continuación lo que se cantaba
en el descendimiento de la Seo. Aún hoy
mismo q u e d a n reminiscencias de esta r e p r e sentación no solo en la misma Catedral si
que también en los pueblos d e Mallorca.
Y basta de Prólogo.

" C O M E S DEL DEDALLAVEHT DE LA CREU,
Q.UES F A C A D E ANY E N LA S E O D E

El manuscrito está escrito de la letra de
últimos del siglo X V I , tal vez por un Miguel
Pascual, pues una de las composiciones lleva
al final este n o m b r e y estas palabras: Ville
Buger 1599. E n t r e las composiciones figuran
cuatro piezas castellanas, una del Santísimo
Nacimiento de Nuestro Señor... por Bartolomé
Aparicio autor casi desconocido; un diálogo
entre un Doctor y un Bachiller; otra llamada
La Pastorella
representada en Valencia, y
un Aucto del Nacimiento, coloquio peregrino
elegantísimo, etc., etc., compuesto por Juan
Timoneda que también creemos desconocido
ó poco menos.
Las otras composiciones son todas c a t a l a nas, y si bien se notan en ellas bastantes frases y palabras insulares, obsérvanse en cambio en la rima y en ciertos giros y voces
rasgos a r g a i c o s y aprovenzalados. A casi todas
las intituló el autor del libro
Consuetas.—
Versan sobre estos asuntos:
2, de la Nativilat de N. Senyor.
2, deis Pastorrells.
3, de la Adorado deis Reys.
2, sobre la Temptaáo de J. C.
1, de La Cena.
3, del Dijons Sant.
4, del Ditendres Sant. (')
3, del Devallament.
1, de la Resurecdó.
1, del Juy.
1, de Ses animes.
2, de Llatzer.
(1)

Una de ellas es la que publicamos.

MALORCA.

Comensa ST. PERA, y diu à to de
ST.

plant.

PERA.

¡0 doloros y que faré!
ï o t a ma vida ploraré
¡0 désolât y mes q u e trist
axf he negat a Jesu Christ!
¡0 variable y traidor
dexar axi a mon Senyor!
gCom h a g u e r e altri servit
que de ell qui 's Deu me so partit?
Be poria io breuetiar
que ab ell volia mort pasar:
confus ne rest e t e r u a l m e n t
de hauer cornes tal felliment:
bon dexeble li so estât
en temps de la prospitat:
pero el raues; m u d a n t s e el t e m p s
y dexarlo, tôt fonch ensemps.
No 1 dexi que res non tengues
ni q u e mal trectat me Aagues;
que lo poder ma volgut dar
de obrir los cels y tencar.
/ moslre les claus.
De «quets filats vells y dolents
viuia io ab prou t u r m e n t s ,
I mostre los filats.
y ell am fet dispensador
dels cofrens d infinit trésor.
No m resta mes sino morir,
com pens que ia mo dix ayr
dient:—Ans quell gall sentiras
très vegades ma n e g a r a s . —

Be fonch propheta vertader,
y io dexeble m e n t i d e r :
per vn poch de por q u e t e n g u í
t a n t e p e r d u t masqui de m i .
V a l e n t fuy si m Aagues d u r â t
q u a n t la hagueren près y lligat:
a r e n c a n t aquest colteli m e u
lleui 1 orella a un iueu.
M o r s e n y o r d i x — P e r a q u e fas?
Car si fas m a l , t a m b e n Aauras.—
Y com a Deu tot sobira,
a Malcus 1 orella torna.
Apres el peu de la creu
ajenollat, diu:
— P e r d o , perdo Deu uos d e m a n .
Si be lo meu peccat es g r a n ,
car pels peccadors sou v i n g u t ,
y per darnos vere salut.
Alses S T . IOAN y volta la
creu y din en son plant:
— ¡ O trist p e r d u t y sens conort!
¡O perseguii de mala sort.!
Dolor m e llena el s e n t i m e n t
tal Senyor h e (sic) mestre perdent
¡O mestre dois, y ques stat
a q u e s t cas de tal nouitat
¿axi n s h . 8 u e u dexat Señor
com a ouellas sens pastor,
e sino q u e n s eu volgut dar
la vostra mara per repar?
No crech q u e mes d u r a s lo mon
ni q u a n t e s creatures son.
Mare de Deu, Verge sforsau
h e ^ostras dolors m e s u r a u ;
si bes mort lo q u e eu parit vos,
mort es per r e m b r e eis peccadors.
Diu la M A R I A en son

plant:

¡ O a t r i b u l a d e mare
n a d e (*) sols pera t r e b a l l !
P u i s h e p e r d u t fili e p a r e ,
trista lo cor mi defall.
ST.

IOAN.

L e u a u m a r e , «nemlo m i r a r
a n s q u e 1 porten a soterrar,
y m e s u r a n lo dol q u e feu,
mostrau q u e sou m a r e de D e u .
Nacida.

LA

MARIA.

¡O plena de a m a r g u r a !
¿lo m e u conort qui n sera?
que 1 se ¡o Deu tor de n a t u r a
mon fili en cieu mort s t a !
L A MARIA anant deues el cadefal:
P e r d u t he fili sensa p a r e ,
consebut per 1 Esperit
e n g e n r a t el cel sens m a r e ,
eternai Deu infinit.
¡0 fili b o n d a t sobirana,
q u a u t a caritat mostrau!
Per saluar n a t u r a h u m a n a
en la creu uos mort p e n i a u .
¡0 fili meu senyor y pare!
¿Ques stat aso de uos?
¿Com dexau a vostra m a r e
triste a b tan g r a n s dolos.
Apres seuenprop la creu la MARIA y J O A N Parlexense

ONICUDEMUS y IOSEPH, y

trobantsc

en lo creuer dels bancs (sic) anant deues P I L Â T
diuen a quatre veus.
Puis Iesus perdut Aauem,
c o n d e n n a t a mort tan d u r a ,
a Pilât lo d e m a n e m
q u e lin donen sapultura.
Diuen a PILÂT a quatre veus:
Señor, vos no ignorau
com dema s festa de h o n r a r ;
dons Iesus vos nos doneu
p e r q u é 1 p u g a m soterrar.
P I L Â T a to de ALME LAUDES:

Mol so content d atorgar
nobles barons lo q u e voleu.
Dons anaulo a deuallar
vosaltres mateixs de la creu.
E donauli loch condeseut,
que sens dupla hom era Aonrat,
mes per satisfer a ma g e n t ,
en darli mort so stat forsat.
Responen fenili gracies:
Del gran do q u e n s a u e u d a t ,
gracies vos fem señor:
segons nostra potestat,
vuy lin sera feta honor.
Mudanse:
Nos lin darem sapultura,
no tal com a ell p e r t a n y ;

55
puis la mori ab t a n t a cura
près per nos ha a b t a n t afany
Tornade:
P u i s de lots es R e d e m p t o r
..y p e r n o s tant be ns precura,
cascu ab se pensa pura
donerà a ell laor.
Partexeuse y van a le creu y fan una conteníplatio, dient:
¡0 J e s u s y redenptor nostre,
s e n t e n t i a t a gran tort,
per la culpa que nos vostra
en la creu vos penjau mort.
Diu

NICODKMUS a IOSBPH a to (*)

O Susana care

de:

muller.

Señor Ioseph pujau primer
que vos tal honor m a r a x e u ,
y a J e s u s , Deu vertader
lo bras d r e t li desclauareu {sic).

Dit asso abaxen lo crucifici y iots lo teñen
diu

ST. JOAN.

Joseph prech uos q u e aliueu
y a la mare el lili mostreu,
qu n poch lo puga al m e n y s lenir
puis en la creu 1 han fet morir.
Posan lo Jesus a la falda de la MARIA y diu
NICODEMUS a to de ETERNA RERUM.

Vullau vos mare aconortar,
si be tal fili aueu perdut,
que ell es mort pera donar
a tot lo mon vera salut.
Tenint la MARIA lo Jesus a la falda
son plani:
¡Les m a n s teniu foradadas
el costat de sanch vermeil,
tantes nafres vos h a n dades
que no pareu g e n s A q u e l l !

diu a

FINIS.»
G.

LLABRÉS.

JOSEPH.

Nicodemus vos no m Aonreu
mentre Jesus tingam deuant,
q u e eli sol es qui Aonrar se deu,
que d e u a n t eli no meresq t a n t .
Absent (sic) los dos p u i a r e m ,
tant q u a n t porem d e u o t a m e n t ,
y a Jesus omnipotent
lo bras dret li d e s c l a u a r e m .
Pujan los dos per les escales y contemplant
lospeus diuen un duo (sic).
Claus d i u i n a l s qui Aeu t i n g u t
aqnell que 1 mon no pot tenir,
el trésor de nostra salut,
les claus son q u e n s poden obrir.
Quant son al costai diuen:
Costat u b é r t de colp cruel
q u e u n s el cor trauessat h a ,
la porta es uberta del cel
la q u a i lo veli Adam tanca.
Quant son al cap:
¡Cap d i u i n a l y com stau,
tot trenessat fins el ceruell"?
los peccats d altri vos portau
a b t u r m e n t de modo nouell.
(*) Al tono de OSusana cara mujer... Esle verso era
probablemente de alguna canción popular que tendría su
tonada propia, como aun hoy la tiene entre otras ésta.-—
A io ciutat de Napoli
ni ka una pressò la vida mia, 4ic.

UNA PROCESIÓN DE ROGATIVA EN EL SIGLO XIV.
! 1

590- )

Die et a n n o predictis (quarta madii a n n o
a nalivitate Domini M CCC XC sexto) retulit
se Berengarius Moragues, preco publicus civitatis Majoricarum, m a n d a t o dicli h o n o r a b i lis locum t e n e n t i s fecisse die piesenti per loca
assueta dicte civilatis preconizationem sequentem.
Ara hojats que fa assaber a tot hom g e n e ralment lo honorable en Berenguer de Monlag u t , donzell, lochtinent del Noble Moss. R a mon Dabeyla cavalier e conseller del s e n y o r
R e y e Governador del règne de Mallorques,
que com per ell, e per los honorables J u r a t s
de la universitat e regne de Mallorques, sie
stat d é t e r m i n â t que dema, que sera divenres, sia feta solempna processo en la qual
tothom clam merse h o m i l m e n t a nostre s e nyor Deus J h u . Xpst. que per la sua m i s e r i cordia e pietat nos vulla levar la epidemia
que vuy es en lo dit R e g u é de Mallorques, e
hage merce de nosaltres pecadors qui per
nostres peccats som posata en tan gran p e s t i lencia, la qual processo es ordonat ques fessa,

TOMO I I I .

ARQUEOLÓGICA

LULIANA.

LÁMINA

LIV.

plettnoe la 0 o etesii
Hrqtíeológica I^nliana
PALMA

25

ABRIL

SUMARIO.

DE

1889.
3.

CAS.

¿No ueys en aquell endret...

Número dedicado a San Jorge.
I. Consueta de Sant Jordi [del siglo X V I ] .
II. Nuestra lámina. San Jorge patrón de los
caballeros en el reino de Aragón, por G. Ll,
Làmina L I Y . Xilografía de Sant Jorge.

vn drach ...segons mon parer.
CAS.

1.

Hiscam hic, que p o r m ha fet
al dcscobrirlo '1 primer.
CAS.

C O N S U E T A DE S . ' J O R D I

[']

la qual ha menester tres cassadors, lo vn portara
ballesta y los dos arch, y din lo primer

rasador

parlan!.
CASSADOR

De parer so que aci
1 esperem tots aiuntats.
CAS.

3.

Y si v e . . . tirerem li

1.

de tretas vns quants remats.

Amichs de mi molt amats,
vn poch uos voldria dir,
que anassem a cassar
per nostra uida recrear
y aquella diuertir.
CAS.

2.

CAS.

1.

Sus; parau uos la ballesta,
y jo ab aquest arch meu
per cert li traure la uista.

2.

CAS.

Antimaco molt be dieu,
consertem nostron arreu

2.

¡O germans mirau que feu!

Andronico molt be me par,

Arremet lo drach, v din lo malcix CAS.
A teñir, assi germans;
si fugim tots som perduts.

fages prest sens mes tardar.

Prcu lo drach lo 3 cassador, y din lo

3.

CAS.

Are descobren lo drach.
CAS.

en mans del drach so caygut!
CAS.

2.

no ueys que tot es perdut?
CAS.

[1]
Treta d'un códice de ultlms del seglc XVI del qual
la harem p a r l a ! en el toni. II pag. 53. d'aquesl B0M.KT1.
V.—Tomo

III.—Núm

1.

J o ho us ho digui: que sperau?

¿Ahont es? que descobrir
no hu puch ab la uista mia.

Año

3.

¡O lias y no 111a aiudau:

1.

¿Que es lo que veig venir
ab vna tan gran furia?
CAS.

CAS.

.

100.

2.

¡O la gran desaventura
que ns ha seguida aquest dia.

58
CAS.

CAS. 2.

i.

¿N0 us digui quo oradtira,

Coni nos cu fet gran seruey.

sperarlo, gran seria.

Are cui rea y diuen an el rey.
CAS.

CAS. 2.
Tal cosa anemnios n' a dir
a n el senyor nostro 'n rey.
CAS.

i.

Jas pora proti penedir
si no hy dona ara remey.
Are tUticii vii duo.
¡ 0 grans Deus de niagestat
gracias vos fem senyor
quins lieti guardat del gran drach,
sempre us sereni scruidors.
Are

l'ini ni rey, y 1//««/ 011 el parler.

CAS.

1.

Didime, senyor porter,

Molt alt y poderos rey,
a la tua cxsalsitut
denunciam vii gran noucll
la qual nos ha esdeuingut.
CAS. 2.
A nosaltres aquest dia
anant a cassar al lach,
discorrent aquella via
hauem encontrat vn drach.
CAS.

No hi som per nostron mester,
ans per fer liti gran seruey.
PORTER.
¿00111

CAS. 2.
Mes nos ha esdesuingut,
que volentlo sperar
à vn home hauem perdut,
lo qual li beni vist menjar.
Are se dona vn calp al front y din

veniu tant alterats;

la rey.

hi ha alguna nouitat?
CAS.

1.

Per so som asi pujats.
CAS. 2.
l'eunos p!er, siau cuytat.
Lo parler parla ab lo rev y dui
PORTER.
.Molt illustrissim seiior,
dos homens liic a arribats,
los quals, seguii tur lenor
par los bagen encalsats:
licensi bau demanade
per perlar ab ta alteza.

REY.
¡ 0 male sort, y que sera
de mi, si asso es ver!
T o t quant es deuorara
desminuint ni011 poder.
Grida lalgutrir
Algutzir.
ALGUTZ1R.
Scnvor.
REY.
Algotzir rcal,man vos
que '111 (acati armar la gent,
y ab ànimo valeros,
anau; y tots de present
en tot cas del 111011 fareu

REY.
Digau que ls cs atorgada
anau hy ab gran presteza.
P O H T E R a u eh cassaJors.
I. entrar es a vostron plcr
axis ho mane lo rey
CAS.

1.

Lo qual lanse per la boca
flames de foch fms el cel,
ouellas y bous derreca
ab ale pudent y cruci.

èporìcni parla ab lo rev?
CAS. 2.

1.

1.

¡ 0 gernia, Deu uos proper,

que muyra aqueix gran drach,
lo qual diucn trobereu
de Libia a prop lo lach.
ALGOTZIR.
So coment de bona amor
d' obeir ton manament:
per lleuarvos tal dolor
fereni vostro manament;

,
suplicam la magostad

ALTRE

de uos molt poderos rey
que stigau ben dcscansat
prenint Io millor remey.
Algulur

a il els

canallas.

¡Sus! cauallcrs libians,
sforçauos prestamcnt,
preniu armas en las mans
y cascu sia valent:
anem Io drach a matar
qui destroeix nostra gent,
v vullau uos sforçar
per axir de tal turment.
Are uan a inalar lo drach y coin son
allí lo drach arrenici per cils, y dia
V ALGOTZIR.
No temau rcs, valent geni,
a punt stiga cascu;
que io crech seguramcnt
morra sens morir aigu.
Are jan la batalla y lo drach los
desbarata a lots
ALGOTZIR.
¡O gran Deu, y que s estât?
tot stich sbelcit
car nunca 1 he uist nafrat
y cada bu 1' ha ferit.
VN

CAUALLER.

No crech sia drach asso,
mas dimoni deu esser,
car mes fort te lo cuyró
que la llauna del açer
Are uan an el rey y diuen a concert:
¡O desuenturats de nos!
¿que sera d est animal?
los Deus nos façen secors
en aquest terrible mal
Are uan an el rey, y diu
L' A L G O T Z I R .
Molt screnissim
per complir ton
so anat ab gran
contre el drach

senyor,
manament,
furor
ab esta gent.

VN C A U A L L E R .
Lo qual es axi faros,
e tant cruel y terrible,
que ha morts a molts de nos
ab lo seu ale horrible.

5

9

CAVALLER.

No crega te xselsitut
may tal cosa sia stade;
que mes fort te lo escut
que la cuyrassc llaunada.
Lo rey a tô de: clcrne reruin
REY.
¡ 0 trist de mi, desuenturat,
los Dcus m bauran désemparât,
que vn animal tan farest
ma destroesca manilest!
¡ 0 terrible pcstilencia!
¡ 0 desuentura la mia,
axi s perdra me regcnçia
el poble tant que tenia:
dieu cauallcrs y fills,
quin conseil dau a n' asso: per squiuar tais perdis
doneumi prompte rahô.
I. C A U A L L E R .
Lo remey que se n spera
es que dexcm la ciutat,
ans que la bestia fera
nos destroesca y eus mat.
LO

REY.

Molt estich cert admirât,
de vn tan mal desliber:
¿quins acullira de grat
en son régna sens diner?
perdrias la senyoria
de nosaltres, mes auant;
algun, forçat hic vendria
e aso no pot durar tant:
per so vull, orden y man,
que tôt hom ensaculeu,
tant lo petit com lo gran,
a sach y a sort lo traurcu:
dar ne heu vn de cade dia
al drach ab vna ouella;
posauhi tambe ma filla;
ab tôt que vull molt aquclla.
I.

CAUALLER.

Ab tôt la lley sia fort
nosaltres la seruarem,
liurant nostros fills a mort;
y per uos comcnscrcm.
REY.
So content, prest escriuiu
tots los noms de cada hu,

6o
algutzir, carrech preniu
de donarmen tot ¡orn hu.
Are scriuen los noms, y Iraucn vn
fadrinet y apórtenlo al drach, y
din a ta de: plant de Maria [?]
FADRINET.
¡O cauallers libians,
de mi no haureu piatat?
¿Per vostras propias mans
me voleu dar a n el drach?
¡O cauallers sforçats,
virtuosos y gentils,
no vzeu tais crueltats
posantme en mans tats vils.
Los cauallers cantan vn duo.
I. CAVALL.
¡Fill vullau uos sforzar
en lo treball queu de passar;
vos sabcu que som forçats
en dar los qui son liurats.
LO

FADRINET.

Puis tal dcsliber havcu,
de volerme al drach dar:
suplique us quan puch, aneu
a mon pare aconortar,
a ma marc, peí semblant,
donareu mos besa mans,
á aquella aconsolant
no pens en mos treballs tants.
Are l ligan a n el pal, y lo drach ve
a menjarlo, y los cauallers tornátil
an el cadefal trauen la filia del rey
a sort: y lo algul\ir va deuant lo
rey y din
ALGUT.
Senyor no puch proferir,
de anuig, lo perqué vinch,
lo cor me cuida surtir,
com tal noua a dirtc tinch.
REY.
Per nouitat gran que sia
dieu h o , preniu sfors.
ALGUTZIR.
¡O senyor la vostra filia
es exida a sach y a sort,
pera ser al drach liurade

LO

R E Y , a tô de pasiotte.

] 0 trist de mi, o désolât!
¿quc n cal tenir lo nom de rey,
los Deus crech me han oblidat!
¡ 0 lias quin sera '1 rcmey!
Diu a n els cauallers parlant.
Dieu ¿no serc absent
de tal sort per ser senyor?
Preniu mon or y argent,
no senta tanta dolor.
I. C A U A L L E R .
Puis la lley gênerai es,
preniu conort com fem nos.
REY.
Anau, que no m farc res,
ni m procureu tais dolors.
Altre C A U A L L E R .
Senyor: si vos recusau
lo que haueu ordenat,
cremarem vostro n palau,
ab quants son, sens pictat.
ALTRE

CAV.

Gustau vn poch la dolor
que tots nosaltres sentim:
no ns curam gens de trésor
sino del que proueim.
REY.
^Al menys non donareu temps
de vuyt dies per plorar
ma filla y io en semps:
prech uos vullau m ho torgar.
I. C A U A L L E R .
Axo vos concedirem,
mas ella te de morir;
passât dit temps tornerem
puis n ho poreu contradir.
Are lo rey resta ab se filla y ahrasantla diu, en lo: passio.
REY.
¡ 0 trist de mi tant doloros:
ma filleta veniu ensa
que fare io sensé uos;
lo cor crech ma sclatara.
LA F I L L A a lo de plant.

y tots criden ab gran veu,

¡ 0 lo meu seuyor y pare

dient: puis la ley heu dade

io us preg no us congoxeu:

que sia per tots arreu.

car contenta so desd' arc

6I
de per quant me manareu,
puis la lley heu decretade:
que si io cert no moria
moririem tots arreu.
R E Y : passio.
J o creya filia casar uos
ab algún gran rey o princep:
pera poder regalar vos,
puis que no tinch fili que m' heret;
lo contrari veig mesqui
que us tin de dar per spos
vn drach pie de cruel veri,
y io restar dolorós.
LA F1LLA.
¡Oh lo meu parc dulcissim,
no puch dir quan me desplau,
vostro n anuig amarissini;
als Deus ho acomanau.
REY.
¡Oh quan mes stimaria
are de présent morir,
breu sera la vida mia
lo fi prest desig sentir.
Ara loscaullers tornea y din un:
parlant.
I. CAV.
Senyor lo temps es arribat,
faces segons nos eu promes,
no ns sia mes desnegat
lo que per lley dictât es.
REY.
Feuma pler, a mi preniu;
dexau la sanch innocenta.
I. CAUA.
Senyor, vos nos deteniu.
FILLA.
Senyor pare, so contenta.
Are lo rey giras a la filia abracando diu a lo de: passio.
REY.
Filia no s pot mes escusar
la tan gran desditxa en uos,
lo drach uos ha conquistar
per esser lo vostre spos:
abraçaume: filia veniu,
preniu tots vostros ioyells,
perdes tot, puis vos moriu,
las pedras finas y anells.

LA LILLA a to de: punge lingua.
Mon pare, contenta so,
en senyal de comiat
daume benedictió;
lo meu pare tant amat,
demàneus de tot perdo
si en res vos he anutjat.
Lo rey en to de: plani de inaria (?)
REY.
¡O quan trista departida,
del tot sciate mon cor.
Passant pena fora mida
mon viurescra l a m o r t .
Are aporten la filia an el pal y
anaiit, ananl diu: plani.
LILLA.
¡O cauallers de bondat!
¿Quin deslibcr es aquest?
volermc donar al drach
sabent que io no hu meresch.
Ara le ligan an el pal y deuant
ella diuen un duo.
CAU.
Senyora filia en Deu siati,
vostro morir ens dcsplau
nosaltros anam el

rey

sercar hy hem algun remey.
Ara sen ñau en el rey y diuen un duo.
¡O senyor rey preniu conort
puis la filia perduda haueu,
sententiade a grcu mort,
pregam que us aconorteu.
Are ne S - fiordi a canali ab vn canali blaucb a la donzella, y diu a
to de: veni creator.
1

S'. J O R D I .
¿Digau donzella perqué stau
axi lligade stretament,
cn equeix tant doloros pai?
¿Haueu fet ningún mancament?
La donzella a to de: veni creator.
DONZ.
Caualler, prest fugiu dassi
nous ditingau, feuma pler
pera desliurar a mi
noy baste vostro poder.

02
S'. J O R D I .

Are iienen deuers la datai en la

D' asi no tinch departir,

dracb ligal, derrera derrera, y lo rey

fins sapia vostro treball,

y tota la geni fuig y diu

per so no us teniau descobrir
a qui us potier be, no mal.
LA

DONZELLA.

Asi custuma vu dracb venir
que destroeix moka gent,
per aquell he de morir
y so posada en turment.
S - Jordi a la de: aime laudes.
1

S . JOR.
1

Ma lilla en res no dupteu
io us promet prêts desliurar
comanau uostota a Dcu:
no cal may desconfiar.
Are ue la dracb mues la doncella y
din eu la: -vcxilla.
DON/.
Fugiu: fugiu, bon caualler
car lo drach ue 'ni deuorar,
baste prou vostro voler,
saluaus si us poreu saluar.
S'. J O R D I aime laudes.
No us spanteu: fiau de Dcu
que prest lo veureti morir;
lent nos lo scnyal de la creu,
no temau lo scu venir.
Are S Jordi pega la lansada an
cl dracb v après deuala del cauall
v desliga la doncella; y din.
1

S'. J O R .
Prcniu la cinta que portail
y ligaule an cl coll seu,
detras aquella portan,
feu ho y gens no us altereu.
Ara liga la dracb, y diu la
DON/..
¡ O bon caualler de Dcu
moites gracias uos fas,
per quan desliurade m' heu
de mort y de semblant cas.
S'. J O R D I .
Dau a Jesucrist lahors,
de on proseieix tôt be,
y seruiulo de bon cor.
LA

LILLA.

l'are quan manatí senyor.

S'. J O R D I .
¿Perqué fuiges poble flaeh?
teniuos no haiau paor
per desliurar uos del drach
m' ha trames Dcu, mon senyor.
Ara sou datant lo rex y diu la fi
lia a son parc.
PILLA.
Senyor pare, veus asi
aquest caualler gentil
qui per desliurar a mi
s' es posât en grau perill.
A S'- Jordi.
Mes uos prega carament,
que del tot mateu lo drach
ab aquesta mía gent,
perqué cstigam descansáis.
S<. J O R D I .
Si tu uols rey libia
d' aquest traball scapar,
fes de tornar crest ¡a,
no duptes de mon parlar.
LO R E Y .
So content de quant volreu
per lo gran do que he rebut
batetgem nos tots arreu,
puis axo es nostra salut.
Are S - Jordi arranque la spasa y
1

acabilde malar la dracb y diu li lo
rey en to: aime.
REY.
En scnyal de bona amor
vull prengau vos, caualler,
ma filia y tot mon tresor,
que sia vostra mullcr.
' S.< J O R D I .
No vull mullcr lo bon rey,
ni or que 's puga robar,
mas per fer a Deu scruey:
quatre coses vull manar.
La sglesia honrareu,
vencrau los capcllans,
missa tots jorns oireu,
feu be ais pobres vergonyants.
Senyor rey en Dcu siau,

63
rccordau uos de 1 que dich.
Jesucrist uos tinga-en pau
y us vulla dar goig complit
Are sen ua SJ lord i y cauoleo y
lo rev fti fer vmt crido.
Per contentar al gran Deu
tacam nos tots cristians,
bateix. se tot hom arreu,
cascu do lo nom scu,
y viscam com a germans.
REY.
Puis Jcsu Xpt. aquest dia
nos ha Ileuat tal dolor;
cantem tots ab alagria
donantli de tot laor.
Tots cantan! a lo de: auanl auanl.
Loem tots a Deu iuntament
ab tot nostron poder flacb:
sens nostro mcreximent
nos ha desliurats del drach.
La térra staua perduda
cade hu de nos molt flacb,
Deu etern la ha remuda
per la sua gran pietat.
A S. Jordi comenemnos
prenintlo per aduocat;
puis nos lleua tal dolor
alliberantnos del drach. [a]
1

G

Li..

N U E S T I x A ^ LÁMINA
S. JiRGE PATRÓN DE LOS CABALLEROS EX EL REINO BE ARAGÓN

L á m i n a s hay, que c o m o la presente,
solo pueden interesar c o m o datos para la historia del arte del grabado,
por estar desposeídas, ó m a n c a s de
verdadero valor artístico. S u ejecución tosca, su dibujo incorrecto, poco
valen, á no ser c o m o dato para engrosar la colección xilográfica de grabadores mallorquines que nos h e m o s
propuesto h a c e r , ya que c o n t a m o s
aquí con un n ú m e r o considerable de
modelos, que entre buenos y malos
no deja atrás á otras regiones. E n el
extranjero, se han h e c h o ya colecciones de esta clase de grabados, con las
cuales se presta singular servicio á la
historia de la imprenta. Pocas casas
editoriales habrá de seguro, que pue[a]

De iiquell iliinoni mal v a l : üiu el Manuscí 11.

dan presentar c o m o la de G u a s p , un
repertorio tan nutrido, glorioso r e cuerdo de la importancia que tuvo
en los pasados siglos. T o d o s ellos con
el tiempo y paciencia los iremos r e partiendo, y llegarán á formar un á l bum tan notable c o m o el de la i m prenta de T r o y e s ÍFYancia; y otros: y
puesto que la falta de mérito y hasta
de antigüedad de dicha l á m i n a , ha de
dejar descontentos tal vez á algunos
de nuestros a b o n a d o s , intentemos decir algo siquiera sobre la imagen de
S a n Jorge patrón de la caballería
aragonesa.
E n 1201 se creó la orden de San
Jorge de Alfama institución que tuvo
verdadera importancia antes de tener
la aprobación pontificia.
Valencia. — Cataluña p r i m e r o , y
después Aragón, prestaron benévola
acogida á los acogidos á tal b a n d e r a ,
algunos de cuyos caballeros a c o m pañaron á la conquista de Valencia á
J a i m e I, quien les recompensó sus
servicios señalándoles algunas alquerías en las inmediaciones de aquella
c i u d a d . A los nueve dias de tomada
la plaza, se dedicó un templo á S a n
J o r g e , siendo el segundo que se bendijo después de la iglesia m a y o r , [a]
A q u e l l a advocación duró poco, y la
iglesia convertida en breve en parroq u i a , llamósela San Salvador.
L a orden en Valencia tenía un P r i o rato, con jurisdicción exenta desde el
i5 de M a y o de i3j3 fecha en que fué
aprobada aquella por bula del pontífice Gregorio X I . Con esta aprobación
c a n ó n i c a , no se consiguió la i m p o r tancia que era de esperar para la vida de la nueva orden, puesto 27 años
m á s tarde, en 24 de E n e r o de 1400],
el papa aragonés Benedicto XI11 la
incorporó á la de M o n t e s a , en vista
del corto n ú m e r o de sus individuos,
y de lo reducido de sus rentas. E s
de advertir que buen número de ellas
las tenían en las islas de Mallorca y
M e n o r c a , según dicen los historiadores valencianos.
No obstante, la desaparición de la
•« j

Escoluno:

1(1*1. lie Videncia.

6

4

orden, la histórica c o m p a ñ í a del Centenar de la ploma ó ballesteros de la
ciudad de V a l e n c i a tuvo por largos
a ñ o s por patrono á S a n J o r g e .
Teruel.—En
1262 D . J a i m e I, fundó la cofradía de Caballeros de T e ruel, siendo, según dicen, el m o n a r c a su primer cofrade. Sea lo que fuere en una de las iglesias de aquella
ciudad, h a y un retablito con una antigua pintura del rey, contigua á la
imagen de S . J o r g e . De a m b a s cosas,
de la cofradía, del tiempo en que se
hizo el retablo y del coste de esta pintura, nos enterará elcronicón [inédito}
del curioso c a b a l l e r o teruelano Don
J u a n G a s p a r S á n c h e z M u n y o z . Dice
así:
»Itcm, fueron empezadas las ordinaciones y
el libro de la companya de los cavalleros de sant
Jorge de Teruel por el rey donjayme de Aragón,
que ganó á Valencia en el anyo 1 2 3 8 , el qual rey
don Jayme dióá la dicha confradia. L. %• de renta
sobre el peaje de Teruel [antes que las ordinaciones se hiziesen, del libro que agora tienen] según
parece por el priviligio que les dio, dado en Exea
a dos de deziembre de 1 2 7 3 , y, losconfadrcs de la
dicha conpanya instituyeron vna misa, cada dia
que dixiesen, en sant Miguel, y dieron al Vicario y
clérigos de la dicha yglesia, el usufruto de tres piezas en la Molatilla, que agora son huertos, y
otras cosas según parece por la institución hecha
a xiij de jenero de 1 3 6 0 not. Francisco Lope^ de
Lafo^..y>

«Ítem, para el dia de la Circunscizion de
nuestro S J h u . X p o . del anyo de i 5 2 5 , s e h i z o
y asentó el retablo de sant Jorgue de la capilla de
los Caballeros, en sant Miguel de Teruel, el qual
pintó maestre Jerónimo de
pintor, y costó
de fusta 5 5 0 $ , y de pintar 2.000.»
o r

Cataluña.—En
todo el Principado
catalán a b u n d a n los recuerdos que
atestiguan la popularidad que tuvo
este santo, siendo varios y distantes los pueblos que llevan su n o m b r e :
h e c h o que también se repite en Galicia y Asturias. S e extendió la devoción que inspirara, en las centurias
X I I I y X I V , siendo uno de los que
m á s la secundaron el ordenancista
m o n a r c a Pedro IV, quien le hizo
símbolo del estamento militar. Díganlo sino, los varios estatutos que en
prosa redactara por su propio puño
entre ellos los famosos versos dirigidos á su h i j o D . Martin de Sicilia y

las Ordenanzas de la caballería de
Mosent San Jordi.
[a]
Desde esta época en que fué a p r o bada pontificiamente la orden de S a n
J o r g e , vino siendo el patrono de la
antigua Diputación de Cataluña. Los
deliciosos restos del arte gótico que
quedan aun existentes en Barcelona
en el palacio de esta corporación, parecen demostrarlo. Aquel frontis de
la calle del Obispo, con su preciosísimo medallón, en que hay esculpido
el infernal dragón y el santo á c a b a llo, aquel primoroso patio, la soberbia escalera, la capilla con su riquísim o frontal [obra del X V I ] , y las reliquias que en ella se conservan de
S a n Jorge, prueban que desde r e m o ta fecha estuvo todo el edificio puesto bajo su advocación. E l dia de su
festividad, se celebra en aquella elegante capilla solemne función r e l i giosa, y en los patios y en la vecina
plaza bulle la m u c h e d u m b r e popular
por celebrarse alli la muy concurrida
fiesta de las flores, reflejo superviviente de los torneos con que en tan
señalado dia honrara á su patrón la
nobleza c a t a l a n a .
L a ciudad de B a r c e l o n a lleva desde muy antiguo en los cuarteles de su
escudo la cruz de San Jorge cifra de
este santo y de su orden, y a m b o s
despiertan y evocan en el pecho de
todos los hijos de la fuerte Cataluña
el recuerdo de un pasado glorioso á
cuyo renacimiento asistimos.
G . LL.

[Concluirá.]
ERRATA

capital, aunque tan evidente que con seguridad la habrán subsanado ya los mas de nuestros
lectores, es la que se nos deslizó en la nota que
puso la Redacción alarticulode D . J o s é M. Quadrado publicado en el número anterior. Alli se
dice haber sido escrito este artículo en 1 8 8 4 , para el periódico La Palma y bien sabido es que
era en 1840 cuando salió á luz esta interesante
revista.
Y ya que rectificamos, algo hemos de decir respecto del número que lleva la lámina de S. Bernardo, que dice lám. X L I I I debiendo decir L i l i .
[a]
Publicadas en el tomo V de la Col. de d c. Inéd.
del Archivo de la Corona de Aragón.
IMPRENTA

DE

GUASP.

9*0

REVISTA DE ARCHIVOS

REPERTORIO DE «CONSUETAS>
REPRESENTADAS EN LAS IGLESIAS DE MALLORCA
( S I G L O S XV Y

XVl)

El manuscrito desconocido de que voy á ocuparme lo considero digno del
mayor aprecio, si no por sus bellezas literarias y mérito intrínseco, por la
luz que arroja sobre lo que fueron las representacil)nes en los templos en la
última época, por los autores de que nos da noticia, por el gusto que revela,
por el modo como se verificaban, y, en fin, porque descubre una multitud de
detalles completamente desconocidos por la escasez de monumentos literarios de esta clase y de aquellos tiempos.
Encontré tal presea en un archivo parroquial de la isla de Mallorca en el
mes de Max-zo de 1887. E s un volumen en 4.° menor, escrito á dos columnas de letra de fines del siglo xvi, todo de una mano, manchado por la h u medad, que ha destruido la escritura en algunos puntos, desencuadernado,
aunque bien cosido, y con señales evidentes en las hojas de haber sido muy
manejado. Ha estado foliado desde muy antiguo y le faltan en la actualidad
la portada y una hoja del principio, empezando en el folio 3 con el verso lo
que cumple fer mi, y acabando en el 235 con este otro: jesiis sangonosos y tiberís.
E l folio 235 vuelto, último del códice, no tiene nada escrito, y sí únicamente
algunas cantidades sumadas, indicio de haber servido de cubierta desde muy
lejana fecha.
Contiene 49 piezas dramáticas, algunas incompletas, á la mayor parte de
las cuales da su autor ó copista el nombre de consuetas ( i ) , y que no son
(1) Co«íi/eífl. es palabra catalana anticuada que equivale á función acostumbrada ó de rúbrica. Este nombre pudo pasar, por extensión, á significar representación
teatral en día, festividad ó sitio acostuml)rado, tomándose de la voz primitiva consueta, voz con que era designado el libro de las ceremonias c'i de ritual eclesiástico en
las Iglesias Catedrales. Tal ocurre con los de la Catedral de Mallorca, en donde existen Sendos códices de la consuela antigua y de la nueva, ó sea de los ceremoniales
antiguo ó anterior al xvi y nuevo ó posterior; libros interesantísimos para la liturgia y para la historia local, cuya impresión tiene acordada el ilustrado actual Obispo de aquella Diócesis. I^as palabras consueta, hoy arcaica, y consuetud proceden
de las latinas consuetum (acostumbrado) y consuetudo (costumbre), habiendo te-

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

92<

otra cosa que obras dramáticas, de mejor ó peor gusto y artificio, escritas
casi todas en lengua catalana, y que solian representarse en las iglesias con
motivo de solemnes festividades.
El índice de las que contiene dicho manuscrito, que copio con suma fidelidad, es el siguiente:
I.—(Consueta per le nit de Nadal.)
2.—Consueta fer le nit de Nadal uagen (pasen) .ij.<* foly troberan lo parlament
de Adam y los altres ecceptat que no sien los peccats entre Joseph. qui (ó, y)
sta scoltaiit sa cride y nass e amaría, y diu Joseph
3.—Consueta o obra del Sanctlssimo nacimiento de nuestro señor Jesu Christo
llamada del peccador, compuesta por BARTOLOMÉ APARICIO y impresa en
Senilla.
4.—Doctor y betxeller,
¡.—Consueta deis pastorells,
6,—Consueta de la natiuitat de Jesús Crist
7.—Consueta deis tres reys de Orient
8.—Consueta deis tres reys de Orient
g. —Consueta de la tentagió; feta en l' any 1597.
10.—Consueta de la representado de la tentado que foitch feta á itostro S.'"' Xpt,
ara novament feta per lo Rnd. para fra CARDILS mestra en theolo(gia)
II.—Cons ¡teta del Juy
12.—Comensa Jacob y diu á sos filis, en tó de eterne rernm
13.—Consueta del fill prodich
14.—Consueta del fill prodich
15.—Consueta de la Sainaritana
i6.—Consueta de Susana del quart dinmenge de la quaresma
17.—Consueta de Latzer; asta á tú de Vexilla.
i8.—Consueta de Latzer
19.—Consueta del dijous sant
20.—Consueta de diuendres S.'; comensa Pera ah plant
21.—Cables del deuallament de la Cren ques fa cade any en la SEU de Malorca
22.—Consueta de la Resurectió de Jesuxrispt nostre senyor en la qual entren vint
persones
2 3. —Obra llamada la Pastorelln
24.—Aucto del Nacimiento. Colloquio peregrino elegautíssitno con muchas preguntas de la sagrada scriptura para la noche de Navidad, compuesto y eopilado por JUAN TIMONEDA

con privilegio

nido la segunda desde muy antiguo en aquellas islas un uso muy frecuente para
designar específicamente la idea jurídica de servidumbre.

921

REVISTA DE ARCHIVOS

25.—Del Descendimiento de la Cruz.
26.—Consueta del sacrifici de que Abram volia fer de son fill Isach.
27.—Consueta del dijous sant
28.—Consuela del diuendres snnt
29.—Repreientació de la uida de 5.* Francesch
30.—Consueta de S.* Jordi
31.—Consueta del glorias Sant Jordi: comens lo prolech
32.—Consueta del glorios Sant CristofoL. ..
33,—Consueta del martiri de S.' Cristofol
34.—Constuta de la historia de Tobies
^¡.—Consueta del Rey Asnero,.,.,
36.—Representado de la mort, prolech
37.—Representado per la nit de Nadal
38.—Consueta del ditjous sant
39.—Consueta del diuendres sant
40.—Consueta molt saludable per nostres animes
41.—Consueta del deualhment
42.—Representado per lo dijous de gena
43.—Consueta del diuendres sant
44.—Consueta de la conuersió y uida de 5 . ' Matheu
45.—Consueta de S.* Crespiy S.' Crespinia, germans filis d' un rey Sarray,
46.—Representado de la uida de Sant Pera
47.—Representado de Judith
48.—Representado de la conversió del beneuentnrat sant Pau, treta en part de la
stta historia y lo demes per considerations.
49.—Representado del devallament de la creu.

La Variedad y abundancia de tales obras tratando idéntico asunto 6 u^úmentó nos parece denunciar las representaciones nnás antiguas, más frecuentes y, por tanto, más favorecidas del público ( i ) .

(1) Tales son, por ejemploi
Asuntos de lá. vida, de Jesús.
Nacimiento de Jesús,
que tiene 6; número»

Adoración de los pastores,
a; —
Adoración de los kt ;yes,




Tentación de Jesús,
~
2;

Jueves Santo,

4;
Viernes Santo,


4;
Descendimiento,
^

4;
Resurrección,


I;

1, 2, 3, 6, 44 y 37
5 y»3
7y8
9 y 10
•9, »7, 38 y 4»
ío, 28, 39 y 43
21, 25» 4 ' y 4 9
22

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

^•^

L a s de vidas de santos se nos figuran de época más reciente y moderna,
pareciéndonos que no se remontarán las más antiguas más allá de la primera
mitad del siglo xv, entendiendo que aparecieron en pleno

florecimiento

de

las Cofradías gremiales ó de los oficios, que solían á menudo sostener entre
sí pugilatos de poderío ó pujanza. Por encargo de ellas probablemente d e bieron componerse las de San Jorge, patrón de la Cofradía de Caballeros,
que reverdecía en los primeros años del reinado de Carlos V; la de San P e dro, patrón de los pescadores; las de San Cristóbal, de los curtidores; la de
San Crispín, de los zapateros; etc., etc.
Salvo alguna que otra, á través de cuyas enmiendas, reformas ó adiciones
escénicas y de lenguaje se transparenta mayor antigüedad, entiendo que casi
en su totalidad son obra, si no en todo, en parte, de un coleccionador mallor.

Asuntos del Antiguo
Abraham, que tiene
Jacob,

Tobías,

Rey Asuero,

Judith,

Asuntos del

Testamento.
i; número
I; —
tj

i;

I; —

j6
ii
34
35
47

Evangelio,

El hijo pródigo, que tiene
La Samaritana,

Susana,

Lázaro,

2; números 13 y 14
i;

i5
i;

16
2;

•? y 18

Asuntos de fidas de Santos.
San
San
San
San
San
San
San

Francisco, que tiene 1; número l §
Jorge,


30 y 31
2;
Cristóbal »

"^
2;
3» y 33
Mateo,


I;
44
Crispín,

M —
45
Pedro,

46
M —
Pablo,

48
«; —
Asuntos

varios.

Doctor y bachiller, que tiene
Juicio ñnal,
•—
Muerte,

Animas,

t; número 4
t;
— 11
>; — 3^
i;
— 40

9i4

kEVlSTA DÉ ARCHlVOá

quín de mediocre gusto é inspiración, cuyo nombre suena hoy por primera
vez, llamado Miguel Pasgual. Así parece desprenderse de la firma y fecha
que sigue al Fiuis de algunas de ellas, tales como son: la primera, truncada
en un principio, en cuyo final se ve después del nombre antedicho la s i guiente data: Michadis Pasqual, uille buger (i), anno 1599; la segunda lleva al
final las iniciales de nuestro autor, M. P . , y la data 13 Jan. 1599; la novena
lleva únicamente después del Finis la de 1598, si bien se declara después del
título que fué representada el año anterior, ó sea en 1597.
L a s obras aquí contenidas reciben los nombres de consuetas, cables, auctos,
obras y represeHtacions, eitando

en la siguiente proporción: CO»SMÍ<3Í, 34; ca-

bles, 1; obra, I ; aucto, i; representacions, 8, y 4 que no tienen título; debiendo
notar, por si algo quisiese significar el transcriptor, que la número 10, obra
de fra Cardils, la llama Consueta de la representado de la tentado, etc.
Que se trata de una colección, pruébalo el hecho de figurar en el volumen,
además de varias obras sobre el mismo tema, otras de autores diferentes,
que debieron ser del agrado del compilador ó del gusto de la época. Así
vemos que además de la palabra consueta, aplicada á Ja mayor parte, hay
otras que llevan diferente nombre, como las Cables del deuallament de la creu
ques fa cade any en la Seu de Maloren (núm. 21), Representado de la ntort (número 36); esta última, como la 31 y 44, ofrecen la particularidad de tener
prólogo, que acaso declamaría el mismo autor, á ejemplo de lo que ocurre
con la núm. 23, debida á la pluma de un Cristóbal Pasqual, escrita con soltura en lengua castellana, intitulada La Pastorella, y representada, al parecer,
delante del Arzobispo de Valencia. No es ésta la única obra castellana que
hay en el volumen, puesto que la núm. 3, que intitula Consueta o obra del
Sawtlssimo

nacimiento de nuestro señor Jesu Christo, llamada del peccador, de-

clárase escrita ó compuesta por Bartolomé Aparicio, y parece sacada de
un ejemplar impreso en Sevilla, según se dice en la portada. También en
castellano y con prólogo del autor, como la de Cristóbal Pasqual, es la n ú mero 24, denominada Aucto del Nacimiento, colloquio peregrino elegantissimo
compuesto y copilado por Juan Timoneda de muchos y diversos catholicos auctores.
D e Castilla procede también un diálogo entre un Doctor y un Bachiller, que
constituye la pieza núm. 4.
(1) Buger, á quien el autor da el pomposo título de villa, presumo que por ser
oriundo de la misma, es un puebircito del llano de Mallorca, que dista de Palma,
lu capital, 44 kilómetros. Tiene 1.228 habitantes, y en tiempo de nuestro autor
era parroquia sufragánea de Campanet, de la cual se emancipó en el siglo pasado.

StfiLtótÉCAS V MÜSÉ06

925

De otra obra firmada réstanos dar cuenta, y es la núm. 10, intitulada Consueta de la representado de la tentado que fomh feta a nostro S," Xpt. ara novainent feta per lo reverend para fra Cardils mestre en Iheologia.
T r e s piezas que ó no acabó el autor ó no las dejó sitio el copiante: la núinero 28; la 46, comenzada á copiar y con diez hojas en blanco para completar sil transcripción, y la 49, última del manuscrito, que únicamente contiene una página escrita.
Son también de notar la 29, dividida en seis cuadros, que el colector llama
spays (espacios ó entreactos), y la 22, en la que el copista declara al principio de la obra que aparecen en ella veinte personajes, hecho que acusa una
tendencia á la mayor tramoya y aparato escénico, ya notado en otras, en las
cuales se declara que hay que levantar dos catafalcos ó tablados, etc., etc.
Tales producciones revelan una tendencia artística más compleja por parte
de los autores á fin de contentar el gusto del público, avezado ya á frecuentar los corrales y casas de comedias existentes en casi todas las ciudades
populosas de España en los últimos años del reinado de Felipe II ( i ) . L a s r e presentaciones dramáticas, que en la Edad Media aparecieron en un principio en los claustros de las Catedrales y en el interior de los templos coa la
representación de los sencillos Misterios, y más tarde de los autos sacramentales, tendía ahora á salirse del recinto sagrado para tomar carta de naturaleza en los teatros profanos.
Uno de los caracteres típicos de aquellas piezas primitivas, ó que seguían
la forma tradicional primaria, es el de ser cantados los versos de las primeras
escenas. Estos cantos debieron ajustarse al canto llano 6 gregoriano de las
iglesias, pues así vemos que se apuntan en algunas de ellas advertencias
como las que siguen: dice en la núm 10: «dirá S. Juan viniendo de la sacristía
cubierto con una piel de camello y desnudo de pies y brazo, cantando ab tó de
piant (en tono de llanto); en la núm. 12: «Comienza Jacob y dice á sus hijos
en tono de eterne rernm;» en la núm. 13: «Comienza el hijo pródigo en tono
de alme laudes;» en la 16 habla Jacob á Samuel en el mismo tono anterior;
en la 17 Marta en tono de vexilla, indicándose en otras, además de los m e n cionados, el tono de Vtni creator, el de rabi (rabia), el dsecce ianda, etc., etc.
Tales representaciones debieron ser compuestas por y para eclesiásticos,
(t) De las aficiones mostradas por los pueblos de la costa de Levante á esta dase
de espectáculos, es buena prueba el hecho de estar escrito en catalán y en letra y
lenguaje del siglo kiv un fragmento de misterio, que publicó Quadrado en La
Unidad Católica, semanario impreso en Palma de Mallorca por los años 1872.

9i6

REVISTA DE ARCHIVOS

á quienes estaba confiada su representación ante el pueblo, estando vedada
en absoluto la intervención de mujer alguna, al menos en la Diócesis mayoricense. No obstante de tales precauciones, tomadas muy cuerdamente por
Obispos y Cabildos, y encaminadas á que no se cometiesen irreverencias y
profanaciones en el desenvolvimiento de los asuntos bíblicos y religiosos en
su conjunto, ni en la caracterización é interpretación de los personajes representados, debieron llegar estos espectáculos á revestir un carácter tan profano é irreverente, que hubieron de ser prohibidos por los Obispos. Opino
que las últimas representaciones de esta clase de espectáculos en las diócesis
y pueblos más humildes y apartados del Diocesano, entre cuyos sencillos y
rústicos moradores no debían despertar tales escenas y diálogos, hijos de un
arte ingenuo, sencillo y balbuciente, la irrisión y la mofa que entre la turba
más culta de las grandes ciudades debieron tener lugar en las postrimerías
del siglo XVI. Así nos explicamos compilara Miguel Pasqual en un pueblecito de Mallorca tales representaciones, que habían sido prohibidas en 1594
por el Prelado de la Diócesis, oriundo de Valencia, D. Luis Vich y Manrique, á causa de los abusos é irreverencias á que daban lugar.
No sabemos si á la subsiguiente traslación de aquel Prelado al Arzobispado de Tarragona volvieron á autorizarse: lo que sí es cierto que reminiscencias de ellas han llegado hasta nuestros días, puesto que aun hoy en
la misma Iglesia Catedral hace su aparición vestida de ángel y canta en lengua vulgar la Sibila durante la Misa del Gallo ó de Nochebuena, y en la ceremonia del descendimiento el día de Viernes Santo un dúo entonado en
latín por dos sacerdotes representando José de Aritmatea y Nicodemus, vestidos con la túnica romana, con martillos, tenazas y escaleras, llevan á cabo
la ceremonia cantando el Chrisii, etc. (i).
Lo que sí es indudable que las representaciones de misterios y autos ó
consuetas, como les llama nuestro coleccionista, tuvieron su mayor apogeo
por lo que á Mallorca se refiere, y creemos que en esto seguiría la corriente
de las comarcas de Cataluña y Valencia durante todo el siglo xv y comienzos
del siguiente; habiendo empezado á generalizarse á mediados del siglo XiV,
con ocasión de la solemnísima y popular festividad del Corfius Christi. Mas
acaso cuando se propagaran con mayor incremento fuera por los años 1410
á 1430, período durante el cual adoptaron las ciudades que ya no lo tenían
(t) Esta áltiiua ceremonia se Verifica aún todos los abosen benisalem, pueblo
^ 1 autor.

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

$17

al Santo Ángel de la Guarda como patrón tutelar, celebrándose con grande
regocijo y fiestas populares semejantes adopciones. En esta época es cuando
aparecen en Valencia las famosas rocas ó pasos costeados por las Cofradías,
para cuyo cómodo tránsito por las vías públicas hubo necesidad de ensanchar alguna estrechísima calle de tan morisca ciudad.
Del año 1420 queda memoria en los libros de Sacristía de la Catedral mayoricense de ciertos gastos hechos para la representación de tales consuetas.
Hora es ya que digamos algo de lo que tenemos averiguado acerca de
autor ó transcriptor del manuscrito que nos ocupa. Del llamado Miguel Pasqual sabemos que era Presbítero en 1618 y debía estar adscrito á una de las
parroquias de la ciudad de Palma, 6 tener beneficio en aquella Catedral.
El único dato que tengo de él es que fué uno de los testigos del testamento otorgado en dicho año por el fundador del Colegio de la Sapiencia,
D. Bartolomé Llul, de gratísima memoria.
Todas estas obras y noticias téngolas p)or inéditas, y únicamente he dado
á conocer en el Boletín de la Sociedad Arqueológica Luliana la» señaladas con
los números 21 y 30.
GABRIEL LLABRÉS.

Gáceres ao de Noviembre de IQOI.

DOCUMENTOS
THEATRO DE LOS THEATROS
(Continuación) (1).
ARTÍCULO SEGUNDO (a)
Éxamtnanse todas las circunstancias de la Comedia moderna, y pruébase qu«
combiene en todas con los regocijos que permiten los Santos Padres y Sacros
Cánones, y, por consequentiam, que es acto indiferente.
D.o Pedro Calderón de la Barca, Capellán de honor de Su Magostad y de
los señores Reyes nueuos de Toledo, fué quien dio decoro á las tablas y
puso norma á la Comedia de España, así en lo airoso de sus personages,
(i) Véase el número anterior,
(a) Folios j6 y siguientes.

40

REVISTA DE ARCHIVOS

CONSUETA

DEL

JUY

(Número 11 de la Colección.) (1)

«Per recitar la present Consueta se fara un cadefal gran quan pora en la capeHa mes el mig de la Iglesia, algún tant enfora, y detras dell sen Tara un altre
iunt a nel mateix ques puge de un al altre, en lo qual poseran les coses seguents:
Primo vna cadira de respailes molt ben empaliade, com a tribunal de jutge,
mes tres cadires de cuyro, mes dos trompetes y alguns, per quan sera manester,
mes y poseran una creu sens crusifici, dos vexillas ab ses astes, posat en tera
per quan sera menester.
En lo cadefal mes baix nos posara cossa ninguna: baix dest cadefal, sis
pora: hage vna boca de infern, sino, posar y han una cortina para taparlo
baix de dit cadefali Lo tal loch sera lo infern.
Los personatges entreran de la manera seguent:
Primer entre S.* Miquel uestit de ames, ab vna spase tirade, lo cap portera
descubert, ab una gorra de vellut y cadena de or el coll. Apres entreron dos
custodis, costat per costat, vestit ab camis y dalmatigues blanques, ab la ma
dreta spases tiradas y ab le scherra vna corona real; apres entreran Ip Ihs. y
Maria. Lo Ihs. vest de la manera seguent: ab gipo de seti blanch, calsesy calsons
del mateix, en la qual roba faran los plagues de alguna cosa veimella, aportera
demunt esta roba cape blanca, al cap corona, com te acustumat, ab le ma spase
tirade; la Maria ricament uestida com a reyna; y desta manera puiran los set el
cadefal mes alt; lo lesus se esentera en la cadira en palide la Maria el seu costat
a le part dreta, apres S.* Pere, derer S.« Joan, tots a le matexa part; los angelt
restaran drets, S.' Miquel deuant lo Ihs, mirantlo a le care, los custodis el costas
ab puntant mes enfora, mirantlo Ihs; apres entreran tres saluats con a homens
de penitencia, en saltiris en las mans. Apres entrera la Superbia vestide com a
rey, ab ceptra y corona; apres la Enuege, ben uestida ab ulleres; apres a la
dreta la Gola, ben uestida, ab algunes coses de meniar. En la scherra la Ira,
armada ab cuyrases y al cap ceruellera; apres la Luxuria, vestida com a dona,
ab un mirall, y en sua dreta anira la Auaricia, vestida en roba larga, en tinter.
(I) Véase el número de Diciembre de 1901, pág.

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

457

41 la cinta, ab vna bossa en la ma, ab alguna cosa que puga fer remor de díner»
<]uant li aperexera, y libre deuall bras, Al altre costat anira la Pereze, en giponet, en calsons de larch en larch, cuxi deuall bras pergeuraquan li apereixera;
y desta manera tots deu se poseran en el cadefal mes baix: los set a le part
scherra de Jesús y los ) la part dreta.
Apres entreran tres diables, los quals no tindran ordre en lo entrar, sino are
deuant un are altre, vestits com acustumen, acceptat que lo Lucifer dura es
ceptra y corona en les mans aporteran presos, y aquesta manera entreran de
aquella boca dinfern o deuall la cortina.
Comensa IHS. ctntant a to
de f^eHi, creator
Spirilus...
IHS

Ministres meus, oyu á mi;
per mon pare es determinat
cert ab tota la Trínitat
an el mon se done ja fi.
ftessurrectio general
•sic feta molt prestament,
abque vege tot hom uiuent
lo juy de Deu esser ygual.
Mes veig lo mon tant descuydat
<lel que toque a se salut,
voldria no rest desabut
Thome, puis tant ca ma costat.
Per ell ma sanch io he donat,
per ell so jo volgut morir,
en creu gran pene soferir,
treballs sens par io he passat.
Oonauli dons ja los señáis
desta rigor te de venir,
tais que no puguen presumir
«n lo mon esser jus igual.
Sien tants tants clars y euidents,
que nos puguen dissimular,
no tingan sois que escusar
los ignorants ni los prudents.
Lo sol los dereu tenebros,
la luna en sanch conuertireu,
stels per layre lansareu,
nols do lo cel algún claror.

Are fen son acatament.
S.' Miguel diu a to vexilla,
S.^ MIG,

Señor beneyt, font de bondat,
cumplirem vostre manament,
ferem Señor de continent,
lo que per vos sta manat.
cusTODi I, al mateix to.
Tocaulos, Señor, en lo cor,
factures son de vostres mans.
CUSTODl 2

Los quals vos costen tants defanys
nos perde vn tant gran tresor.
Are faran fosque la igle>
sia tant com poran, y diu la
Superbia en to de alme law
des.
SUPERBIA

Es se vist may en lo mon tal,
BMVEGE

es se vist may temps tant mudat,
GOLA

per cert nje stich molt spantat,
IRA

que sera de nos en tal maU

458

REVISTA DE ARCHIVOS
Are diu lo saluat \ a to ie
malalt.
SALVAT. I

Los señáis a mi em par que sotn
del gran judici general.
SAL. 2

Los quals promes Deu eternal
hauie de donar el mon.
SAL. 3

Y per lo tant, Deu, mon Señor,
sfor9 deman a te bondat.
SAL. I

Qiie puga io dexar peccat
sois vuU a uos, mon creador.
SAL. 2

De les offenses contra uos
me pese, Señor, molt greument.

ENUEGE

Nos dons molt nou lo deuengut.
Are diuen los Salvats a con^ert.
SALVATS

Nons semble gens lo que heu parlat,.
ablo que es en nostres mans,
girau uos a Deu mos germans,
guardau no resten enganats.
GOLA

Massa cuydado en vn poch
del que no haueu de pagar.
IRA

Cascu per si conta haura dar,
cascu a se olla fase foch.
/íre abrirán la iglesia y diu la
LUXURIA

Jam par lo sol ueig recobrar
aquella su resplendor,

SAL. 3

Oh Señor, Deu omnipotent,
no mireu ja nostres errors.
Are diu U Luxuria a lo ie
alme laudes.

LUXURIA

Señors, spay en los treballs
a mi be en semble ques deu dar.
AUARICIA

Posible sera el temps mudar,
no teñen sempre durar mals.
PEREZA

Yo crech que tots teniu sabut
lo quen Agipte es ua seguir.
SUPBRBIA

Y quant Cristo volgue morir.

AVARICIA

y la luna lo seu claror,
PERESSA

Fornem nos ne a reposar.
Are diu S.' Miguel en son
( « , fent son acatament an
el Ihs.
S.' MIGUEL

Señor, nostre deu infínit,
sta complit lo a nos manat,
al mon los señáis baueni dat,
en que mane sie seruit.
Ihs a to de yeui, Creater Spiríliu,
IHS

Lo mon en foch heu de abrasar,
puis sta fret per charitat,
haucnt jo tant p< r di obrat

459

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

amor a mi may vol mostrar.
Sta el mon pudent peí peccat,
donant tan male intectio
que nos comporte anar jo
sens que sia primer purgat.
Los mals homens y peccadors
y obstináis ab lurs errors
comensen ser ja castigats,
hon cometeren lurs errors.
Los peccadors malspenidents,
lo que de pena han de pagar,
puis impunit res pot restar,
punit sera per tais turments.
Los S." y juts de mi amats
uos man a tots me conforteu,
que no senten lo turment greu,
puis contre mi no han errat.
Desta manera sens tardar
tollo uiuent ma matereu,
a just ni mal perdonareu
no rest a uida res creat.
Complit aquest mon manament,
manareu tots ressuscitar,
per de lur vida conté dar,
ab so de trómpete greument.
Dins en la valí de losaphat
alli vull sien aiuntats,
puis per Uurs culpas y peccats
prop alli fuy io sententiat.
Are diu S.' Miguel; vexilla.
S.^ MIGUEL

Lo vostre manament, Sor,
cumplirem tot com es manat,
de tot siau Señor loat
y don uos tot lo mon honor.
Are tiraran algunas arcabusadea y la Superbia a lo
alme diu.
SUP.

Oh valguens Deu, y ques est foch
qui en lo mon enees sta,

cosa crech que no restara
que sia ja ni molt ni poch.
De les millors cases qui son
fíu per mi he los meus honrar
vanint la térra tremolar
caygude» son no nuil mes mon.
ENUEGB

Mes no veyeu altre pesar
tant nos tant angustiats,
veiam los altres descansáis,
mes crech que es lo mal obrar.
GOLA

Lo delicat beure y meniar
cercat per mi diligentment,
la vida dells sois mes turment,
prepos molt ferm lo deiunar.

Cert inimich vaig a sercar,
ab qui molt tens ha questich mal^
vull esser amich leal,
perdo le vaig a demanar.
LUXURIA

Le llealtad oe cast sperit
puis no he sabuda guardar,
me carn promet de castigar,
dar mal delit per despedit.
AUARICIA

De molts añys ha que so tingut
a molles satisfations,
passant confessos en rahons,
vaig a sercar a quís degut.
PERBSA

Yo som stat tant negligent
en oir missas y sermons
y en criar mos filis minyons,
ab tot prepos ser diligent.
(Are dirán loa saluats: auaitt

atant^

46o

REVISTA DE ARCHIVOS

SALU.

Nos serueix Deu del esmenar,
del quismoven per vil dolor,
solament mos vol per amor
deix el peccat qui vol peccar.
A concert mes planyent.

Oh Pare, etern Deu, tnon Señor,
sim fora a mí atorgat
dius la térra ser amagat,
fins fos passat vostre furor.
Nos recordeu de mos peccats
uenint lo mon uos aiutjar,
- no uullan comptes remirar,
ni mirar mes iniquitats.
De mort eterna ens desliureu
en aquest jorn tant amargos,
a cell y térra tremólos
per lo rigor que vos mostren.
Are los saluats y damnats
cauran morts , y entrarsen
han detraa el cadefal, is mudaran desta manera: los saluats ab camis, y demunt capatín de color ciar y en lo
cap cabelleres negres y benes
el front, y en ditas benas vna
creu vermella ; los dcmnat*
vestíts ab sotanes negres, en
el cap cabelleres blanques o
negres o roges y entretant
ques fera aso, los angels sonaran les trompetes, y quanj
conexeran csser vestíts los
personatges, dirá S.* Miguel
a to de l^exilla.

LUCIFER

Eya furias infernáis
lo ques manat oit haueu,
are es hora que proclemeu
quantre los imichs mortals.
BELZABUCH

Los processos de tots quants son
los homens tenim en les mans
y segons lurs demerits grans,
pochs nos scaparan del mon,
LUCIFER

Desque se mare els ha parits,
de mal obrar y mal pensar
per molt sie secret peccar
tot y esta ben aduertit.
BELZABUCH

Lo jutge qui sempre ha usat
clemencia ab ells viuint,
rigor dix vsara (morinl)
a donar lo mon judicat.
LUCIFER

Anem correns masse ens torbam.
BBLFAGOT

Anem deprest, nons detingam,
puis hauem fet nostros deuers,
vinga Ihome en nostros poders.
Are sen pugen alt el cadefal
mes baix y díu.
S / MIG

S / MIC

Prestament morts en continent
^os sperits haiau cobrats,
sereu deuant Deu presentáis
lo qual ve a fer lo justiament.

:

Are tots puiaran al cadefal, y ixen los díables de infem y diu Lwsífer.

Tots los homents ia congregats
son dins la valí de Josaphat,
conforme, Señor, heu manat
alli se stan tots aiuntats.
Ihs, a to d* yeni
IHS

Los angels tots pasan deuant

creator.

461

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

de los maiors fins los manors
y qualseuol S.' glorios
me magestat acompañant.
De la mía fortpassio
las insignias portereu,
y deuPtit tot la vera creu,
nostre standart y gran paño.
Are S.' Mig. pendra la creu,
V cadehu deis custodis vna de
les vexillas, y vindran fins a
le vorera de] cadefal, y acostaran axj com stauen,
IHS

Vos altres quiu sequit á mi,
uenint lo mont regenerar,
com a jutges vos vuU sentar,
puis jo axius ho prometí.
Vos, mare mía, el costat meu,
"com a reyna vniversal,
pera donarnos honra tal
a ma drete vos sentereu.
Dit ai;a se asenten y dluen
los saluats a concert.
SALUATS

No mirau tots la magestat
de nostre Deu y creador,
de anyell manso que hereu, S.',
en leo brau stau mudat.
Puis nostre rey veyem venir
com a seruidors afectats,
conuindra tots ia aiuntats,
aquel anar a recibir.
Los nostres S." predescessors
ab los nuuols veig claretiant,
sa Magestat acompañant
conuindra tots aiuntarnos.

y nostre vertader Senyor,
oiu nostre clamor, sis plau.
Ab est furor ser indicats.
Señor nosaltres no vullau,
de nosaltres mar9e haiau,
no mirant les flagilitats.
Are diuen los demnats alme laudes.
SUPERBIA

Qyi son estos que alli stan,
ab lo rey ab ten gran honor,
ab tot que ve ab tal furor
molt descansats semble que uan.
ENUEGB

No son estos que algún temps
teniem tots en tant menyspreu,
are entre los filis de Deu
los veig mesclats anar en semps.
GOLA

Lo bon cami de veritat,
errat hauem sens mes duptar
ab nosaltres may claretiar
ha señaiat sol de bondat.
IRA

Acaminant per los camins
de perdicio y maldat,
traballs sens par em comportants,
a Deu innorant trist mesquins.
SUPERBIA

Las honras grans tingui el mon.
AURICIA

Y multitud gran de ducats.
LUXURIA

Are sen pugeií los saluats
en lo cadefal mes alt y agenollats deuant lo lesus diuen,
SALU

Sor., benvingut vos siau,
com nostre Deu y Redemptor,

Y los plahers a mi donats,
totes estas coses hont son.
PEREZA

G>m ombre ses passa ia tot,
tant poch no es en lo mon durant

462

REVISTA DE ARCHIVOS

mort uius poch virtut obrant
amagar res a Deu nos pot.
Are diu lo Ihs, a son to.
IHS

Ca deprest en continent
de tots se lige lo pro9es,
lo que cadeu ha comes
aquís diga publicament
Lucifer a to de almi laudes.
LUCIFER

Señor, suplich te magestat
an equest punt sia oit,
nom Ueues, Señor infínit,
lo per mos treballs elcanfat.
BELZABUCH

Vos diguereu en vostre ley
que qualseuol qui peccara
del tal laníma morirá,
oyume donchs, puis sou just rey.
BELFAGOR

De alguns cert jo no dich res
qui scaparan de mes mans,
mes destos qui han peccat tants,
requer mirat sia el proces.

trobara star uarallat
per penitencia borrat,
com per vos, Señor, manat ses
CUSTODl 2

Justa precmatica real
dient, aquell qui plorara
de memoria borrara,
tot lo que hauras comes de mal.
BERSABucH, alme
Destos requer te magestat
quels mane a ell de posar
per testimoni vuU donar
aquell mateix son aduocat.
BELFAGOR

Per testimoni mes donam
tot y qualseuol element,
y per saberse certament
fms a uos Señor allegam.
LUCIFER

Com a confus no pot dir res,
mes uos Custodi quey, dieu,
digau ia si res preteneu.
CUSTODI I, seguint lo to.
Dich renuncie a nel proces.

LUCIFER

Veig aqui publichs peccadors,
lo qual ninguns poden negar,
conforme Uey nos pot portar,
seis deguen vns ten grans honors.

IHS, ion to.
Vosaltres los meus assessors,
stas sententias mirau,
y en ellas tots añrmau
puis se US deuen vnstals honors.

Are diu lo Ihs a son to.

MARÍA a to de Eterne rerum.
IHS

Custodi VOS que responeu
a lo que se sta obiectat
per lo dimoni allegat,
digau vos ja que preteneu
CUSTODI PRi er. a to de ytxilla
Señor, lo allegat proces

Vostres iuis no poden faltar
de conortar tots en veritat.
s.' PERA seguint lo to.
Per aser uos suma bondat.
S.' JOAH
Qyils pot dexar de aprouar.

46}

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

IHS, a to de yeni, Creator.
Yo rey deis reys vníuersal,
ates lo que prouat sta,
centre los de le scherra ma
pronuncy rententia tal.
Qpe sen vagen los maleits
esser cremats de foch etern
ab lo llur princep del Infern,
sens ia mes esser consumits.
Menjar y beure mhan negat,
nessescitat tenint ne jo;
stant malalt y en preso
ninguns me hauen uisitat.
SUPERBIA, ato de altne laudes.
Y quant. Señor, vos hauem vist
aquest treball a uos pessar,
qui certament, sens mes duptar,
uos haguerem tots mol seruit.
iHS a son to.
Tot lo queu dexat de valler
a nel pobre nessescitat
en moa compte sta asentat,
per mon amor se hauia fer.
Enuege, agenollade dcuant
lo Ih>, a to de alme laudes.
ENUEGE

Per aquella fort passio
y tants treballs per nos passats
no uulUau que siam demnats,
h«iam de uos remisio.
IHS

Tot lo temps que viscut haueii
per vosaltres fuy aduocat,
perqué el proces fora mudat,
ningún Ttvoty alcansereu.
Gola agenollade dcuant la María.
COLA

A UOS, Señora', reclamam
per lo ventre qui la portat,

y mamellas qui lan lletat,
perdo. Señora, demanam.
MARÍA, ato de eterne rerum.
A mon fíll mos virginals pits
pregan t per tots stat mostrat,
y vosaltres may smenats,
anau uosne donch maleits.
Luxuria agenollade deuant Cusiodi.
LUX.

Custodi, qui tan treballat
haueu per nos el mon uiuint,
feu que per nos intercedint
del inimich siam liurats.
CUSTODI PRI, a to de vexilla.
Dieu maluats nos recordeu
quant poch oireu mon parer.
CUSTODI a
Seguint semprel de Lucifer
a ell donch tots siau liurats.
Auaricia agenollai deuant los S¡'
AUAR.

Oh S." amichs de Deu etern,
los nostres molt gran aduocats,
pregau per vostres afectats
que liurats siam del infern.
5 . ' Pere a to de eterne reram.

sJ' n.

A nostre uida conformar
la nostre ja mes heu volgut.
S / JOAN

Conforme donch com heu uiscut,
eternament heu de penar.
Are se alcen los demuaítf
din Superhia alme laudes,
SUPBRBIA

Puis Lucifer he indtát

464

REVISTA DE ARCHIVOS

ab mon superbo presumir,
puis a ell he volgut seguir,
ab ell dech esser io demnat.
ENUEGE

De tot lo be tingui pesar,
alegrat me so de tot mal,
o infern me sera loch tal
ahon sois hy veure penar.
GOLA

La mía carn may afligir,
io no volgui en deiunar,
ius es la vege castigar,
en lo infern sens may finir.
IRA

Ya mes consentí lo perdo
a nel quim va injuriar,
no dech are perdo sercar,
puis no meresch álcansarlo.
LUXURIA

Tant bestial so stade jo.
ab lo meu viure tant carnal,
uoler lo loch celestial
esent tant pur non tinch raho.
AUARICIA

Lo cor tingui tant indurit
en lo pobre nessescitat,
hauent lom Deu acomanat,
que no es iust sia oit.
PEREZA

Los dans los quals io he donats
tant sois per esser negligent
tenint en lo mon regiment,
just es en mi ser castigats.
SUPERBIA

Maleyt sia qui m ha engenrat,
y ñialeyts mos predessessors,
de els tingui los punts de honors,
per los quals yinch esser demnat.

EMUEGE

Sien los S.i* tots maleyts,
puis de molts deis lo ben obrar
al mon nos dona tant pessar
y are treballs infínits.
GOLA

Maleyt sia mon Creador,
y quant per mi ell ha creat,
puis de tot he tant abusat,
hiu pagare ab tan dolor.
IRA

Maleyts sien tots mos parents,
y mos amichs y valedors,
per afauorir mos errors
sufriré io eterns turments.
LUXURIA

Maleyta sia quim parí,
maleyta quim va alletar,
per volerme tant mal criar,
me uenen tants de dans a mi.
AUARICIA

Maleyts sien tots mos infants,
maleyts sien mos hereters,
per aiuntarlos molts diners
me uenen a mi tans de dans.
PERESA

Maleit sia el jorn que nasqui,
y tot lo temps que he viscut,
per hauerlo io tant perdut,
iu pagare tan car masqui,
LUCIFER

Oh bon Ihs. señor etern.
BBLSABUCH

Puis stan ia sententiats.
BELPAGOR

Mane que sien castigats.

465

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

IHS, sequint lo to.
Anau uos ne junts al infern.
Are encadene» tots los demnats ils trnuen de le Iglesia
afires diu lo Jesús an els saluats, Veni creator.
IHS

Ueniu ja beneuenturats
del Pare Etern per eretar
lo regna vos va aperellar
ans que los cels focen creats.
La María y los altreí S,"
Angeh y saluats agenolleme
deuant lo Ihs. y diu la Mana
a lo de quem térra t>.
MARÍA

MQÜ fill, per tots mos seruidos
gracias vos vuU donar,
puis los heu volgut preseruar
de tots los perills y errors
s / MiQUEL seguint lo to.
Per los pobles los quals tinguí
io, Señor, en lo meu gouern,
hauentlos uos guardats dinfern,
gracias son fetas per mi.
CüSTODi pRi e r .

Per lo triumpho alcan^at
centre linimich maleit,
uos lo am, Señor infínit,
puis tenim aquell condemnat.
CUSTODI 2

Per nostre sanch, Deu, mon Señor,

aquest sperit tant perdut
per nos altres ells es vensut,
gloria a uos mon Creador.
S.' PERE

Puis a mi fonch acomanat
per uos Señor aquest corral,
hauent lo uos guardat de mal
per mi Señor siau loat
S / JOAN

Per mi Señor foren seruit
destos uos esser conegut,
hauent lo dimoni venfut,
loat siau Deu infmit.
yire diuen a concert los
saluats.
SAL

Per lo que nos es atorgat
a uos, Señor, tots adoram,
car molt be tots consideram
esser sois per vostre bondat.
Ate se alfen toli y sen
tornen ab ¡o mateix ordre que
son uinguts entre les angels y
los S" y diuen.

Vostres seruicis meritar
no porien vns tais honors,
quals donau. Señor glorios,
en paga de tant poch obrar.
Vlls may han uist ni alcansat,
ni orellas may han oit,
ni cor de home ha presumit
lo quens tenia aperellat.
FINÍS»

Por el considerable número de personajes que figuran en esta obra, lo detalladas que son les instrucciones que da el autor acerca de las entradas y salidas de los mismos, los trajes, que parecen de la época de Carlos 1, y el empleo
de algunas palabras castellanas, como estos, por aquesís, algún tantenfora, por un
tros ó poch en/ora, me persuado de que es un arreglo abreviado del castellano de

466

REVISTA DE ARCHIVOS

la época en que los autos sacramentales estaban en su apogeo, y el hábil manejo
<ie la tramoya en los corrales de comedias contribuía con tales recursos al buen
«xito de la obra, que había de resultar de todo punto deficiente en las iglesias.
G, LLABRÉS.

Cáceres y Abril de 1962.

JUAN DE VERGARA Y LA INQUISICIÓN DE TOLEDO
(Conclusión,)

XI

Qperiendo los teólogos escolásticos significar que los Sacramentos de la Iglesia tienen virtud por sí mismos para conferir la gracia, inventaron una frase
nada ciceroniana, pero que expresa con claridad el pensamiento; frase de laque
hicieron burla y chacota los reformistas y que fué adoptada por el Concilio de
Trento, al definir (i) que los Sacramentos dan la gracia ex opere opéralo. A esta
doctrina parece que se oponía Vergara, según declaró en Toledo, á 30 de Abril
de 1534, Fr. Alonso de Virués, Abad en el monasterio benedictino de San Zoilo
y Obispo luego de Canarias, no obstante que fué procesado por la Inquisición de
Sevilla en el año 1537. Virués declaró, y su testimonio hizo gran daño á Vergara, que hablando con éste, cuatro años antes, en IVladrid, donde á la sazón residía el Arzobispo Fonseca, se suscitó la cuestión de si los Sacramentos confieren la gracia ex opere operato, y aquél la contradijo, afirmando ser «fantasía de
opiniones, escarnesgiendo e riyendose dello»; añadió Virués que Vergara «algunas dotrinas pías e catholicas no las tiene en tanto como seria razón». Por vez
primera se presentaba contra el reo una declaración seria y no dichos de mujerzuelas embusteras, como eran Francisca Hernández y su criada, ó de un loco
estrafalario, como Diego Hernández; y declaración que hecha por un erasmista,
no podía ser atribuida á la mala voluntad que muchos tenían á los discípulos
^el roterodamense.
(I) Sesión VII, canoa VIH.

C O N S X J E^OTJL
DE LA REPRESENTATIO DE LA TENTACIO QUE KONCH FETA A NKO. SU. XPT.,
ARA NOVAMENT FETA PER LO REVEREND PARA FRA CARDILS, MESTRE EN
THEOLOGIA. >
Es manester que vinga S. Joan vestit ab
»na pell de camell y los brassos
descuberts y deseáis de eames y de peus. Diga
cantant ab tu de plant. Es manester que
vinga de la sacrestia.
S

JOAN.

Pcnediu, vos, poblé de Deu,
alcanfareu lo regne seu.
los pccats serán perdonáis,
los mals y las iniquitats.
Jo so la gran veu predicant,
y anequest desert cridant
que tots se uullen batexiar
y las iniquitats dexar.
Preparau, vos, puis ha de venir
aquell qui us ha de redemir;
los puis y plants se ygualarán,
las montañas se aplanarán.
Es manaster que los rabis vingan
vestits
vn aprés altre y dirá ab to de Alm.

Enseñal me lo que faré,
y lo modo en que viuré,
per co que tots los meus peccats
per Deu me sien perdonáis.
S. JOAN.

Donau los vestits y meniar
y feu vos are batetiar.
I

LO JUEU.

i

A aperallat so prestament
de fer lo vosiro document,
donchs neteiiau mesi us plaurá
en nom de aquell que vindrá.
Are Sanct Joanfagel agenollar y ab un
vaxell de uidre lansali aygua sobre lo
cap y serán fetas aquí maleix
vnasfonts;
diu S. Joan mig to de Alme laudes.
S. JOAN.

Jot beteige per Deu seuir
en nom de aquell qui a de uenir.
Es mester que sia aqui vn altre
jueti,
quis diu lo publica vestit com á galanía y
digue en to de Alme
laudes.
LO PUBLICA.

Vostro sermó escoltal,
y pláu me be lo que perlat,
vullaumedons mes instruir
com pore io a Deu seruir.
Diu. Sant Joan ab son to.
S. JOAN.

Feu lo que Deu vos a manat,
perqué us perdo vostro pcccat;
y per mi batetiat siau,
perqué millor viure puscou.

Es el n ú m . lo de la colección. Véase el n ú m e r o de Diciembre de 1901, pág. 920.

128

REVISTA DE ARCHIVOS
LO PUBLICA,

JESÚS.

Cosa es sánela sertament
seguir lo vosiro enseñament;
batetjau me, puis a mi piau,
y Deu per mi tosiemps prcgau.

Puis per redemir lo peccat
Deu eternal me a nuiat,
cossa conuenient será
fa^a lo que manat me ha.
CO.

S. JOAN en mig tu de Alm.

Jo t. beleig per Deu seruir,
lo qual sertament a venir.
£4 menester que sian aqui /«s dus
iats y diga lo v a I altre
perlant.

batet-

O quin camí tant traballos,
tant pie de sospiros y de plors,
que entre s homcns he de passar
per lo linatge huma saiuar.
Arribat
tant lo

JUEUS.

Seruiscam tots al gran Deu
ab se veritat sobirana,
y fa^am lo qu el! nos mana,
dar nos ha lo regne seu.

que será

a S. Joan dirá

JESÚS.

Diga lo publica parlant.

Lo temps nostro la es vingut
per mostrar Deu la virtut,
e per quant me tinch a batetiar,
batetiau me sens mes tardar.

PUBLICA.

Diu S. Joan

Per aquest loan Baptista
nosaltres som batetiats,
en nom del Deu del altisme
de nostros peccats mundats.
¿ o Jueu, parlant

can-

agenoltat.

S. JOAN.

dos

bordons,

Cossa es sert de gran temor
que jo batetge mon Señor;,
per vos dech aser batejat,
puis me aueu fet y criat.

L ) JUEU.
LO JESÚS.

Fafam inñnides gracias
a nei qui ha de venir.
LO PUBLICA, dos

Jo ant tinch de humiliar
y lo auangeli predicar
per tant esser batetjat,
puis que pIau a ma voluntat.

bordons.

Per saiuar natura humana,
los Sancls Pares redemir.
Are canterán

los dos las cables

S. JOAN.
seguents,

Ho donay [Ah Donayl inmens sens par,
gracias grans vos fem, señor,
quins eu volgut demostrar
la nostra saluació.
co.
De aqui auant vos seruircm,
tenint vostra ley sens mentir,
los documents tots seruarem
per Joan dats fins al morir.
Are es menester que Jesús vinga per la
sglesia amunt depers alia on sesfet lo batisme y dirá les presents cobles lo

No placía a ta voluntat
que io a tu sia ingrat,
per complir lo teu manamcnl
batejar t e molt prestament.
Dirás.
agenollar

Joan ab mig to de alme
se a lo Jesús.

laudes,

Vos Señor siau batetiat
en nom de 1 alta Trinitat.
Es mester que Deu lo Pare stiga a un
cadefal ab sos angels los que el volará, y
trámela vna coloma feta ab vn
artifici
que vinga sobre lo cap de Jesús com se
ferá lo baptisme, y dirá Deu lo pare ab to
de Veni creator.

BIBLIOTECAS Y MUSEOS

por vnas pocas de rehons.
Bandetiats y bandolers,
y qui tais afauorexen,
percials y homeyers,
tots quants son, me obexen.

DEU PARE,

Aquest es lo meu till amal
ab lo qual jo m so alcgrat,
obeiu a son manament
pera uiure eternalmeni.
Are sen tornará
la colunia de Deu lo
Pare y to Jesús an el desert afer
oració,
y S. Joan dirá las cobles seguents:
S. JOAN.

Assent Jesús al desert fa

Res pon
LUCIFER.

Bona retribusio
prestamenl te sera dada,
mas puis que trobes seho
pega a tots la martelladc.

Veus lo anyell inmacuiat
qui morra per lo peccat,
lo qual pecca lo veli Adam,
per lo qual en tristor stam.
Jo US he ab aygua batetial,
mas aquel! vos batejará
ab le sperit que usderá,
per lo qual sereu tots mundats.

Entre Maimona,

capita de la

oraciá.

Es mester que sian aplegáis set dimonis
y tingan consell del modo que se a de
temptar lo Jhüs, y aiustant
y 7noltas perrorreccions
' deis peccats
mortals.

Primo y haurá Bel^abuch, qui aguaytará lo Jesús.—Alberich, capita de ira.—
Maimona, capita de la auaricia.—Almedehu, capita de la luxuria vestit com
vna galant donzella.—Starot, capita de
la pereza.—Belfagoi, capita de la gola
y Lucijer, maior de tots.
la ira, ab
a Lucifer,
vna gran
son cadelaudes.

Hoiu me, señor Lucifer,
hoiu les noues que us apon,
puis que meu feu tresorer
de quanl se guanya a tort.
Marrados y colectors,
molts balls entren en ma dangc,
ladres y agaballadors,
de tots tinch bona speran^a.
Munto fas de vsures,
de notaris y juristes,
de sastres y moliners,
ja stan tots en nostre lista.
Kespon
LUCIFER.

Traballa quant mes poras
en augmentar lo teu mal,
y lo guardo ne auras
en lo gran pou infernal.
Entre Almedehu,

capita de la

ALMEDEllU.
ALBERICH.

Hoiu me, princep Lucifer,
lo gran mal que fet auria,
fent los homens molí de mcl fer,
segons de costum tenia.
Molta gent he abquirida
ab mas grans illucions,
fent a molts perdre la vida
I

Peroraciones.

auaricia.

.MATMONA.

(En el ms. queda un blanco hasta
final de columna.)

Comensa Alberich, capita de
vna spasa nua en la ma, y diu
qui sta asegut en my dells, ab
cora y vna corona en lo cap, a
fal, y diu Alberich a to de Alme

129

Leuade de la castedad
a les mes gentilsdonzelles,
feent les cauro en peccat,
luxuriant a naquelles.
Y tinch rriolls coromponaris,
que tinch ia embarassats,
y en lo mon grants desueris,
que pera axo he causat.
Viudes y dones casades,
totes me han obeit,

luxuria.

i3o

REVISTA DE ARCHIVOS

dexant les dones eirades,
de la qual so ben seruit.

LUCIFER.
liespun

LUCIFER.

Vostros modos me agraden;
io US prech que persauereu,
puis que a pochs desagrade,
molla de gent guañareu.
Entre Starot,

Torna

capita de la

pereda.

STAROT.

Res pon
LUCIFER.

Lo leu bon negociar
me contenta sertamcni;
perseuera en mal obrar,
segons vols nostra stament.
Belfagot,

dir

ALBERICH.

Lucifer, cap de peccat,
hoiu que us diré, señor;
molla de geni he guanal,
puis fera molla honor.
Los vns delinch en jugar
a billes canes y daus,
los alires en redoiar,
fent los caure en molis mals.
En lo bon joch de pilota
per les liu io linch posat,
per so de geni bona ilota
guañare ab tal peccat.

Entre

Cossa es en que trop pler;
nos cánseu de treballar,
fasses lo que se a de fer,
perseuereu en tentar.

Jo fuy causa que mata
a Abel just innocent
lo mal Caym son germa
ab molt gran atreuimeni.
Jo fiu que fos perseguit
lo rey Dauit y propheta
per Saúl, rey molt inich,
sens que fes cosa mal feta.
A mi non plau la tardanja
ni larga dileccio,
sino molt pres fer venjanfa
en mans, ferro ho basto.
Jo so qui les grans ciutats
molt prest les fas destroir,
y les grans concauitats
y pobresa fas venir.
Los homens desberelats
en les bregues fas morir
los altres a lensetiats
y molts altres sens mes dir.
Respon Maimona
MATMON\.

capita de la

gula,

BELFAGOT.

Sapiau, gran Lucifer,
com de geni molt gran cudrilla
he posal sois mon poder
de aquesta prcsenl villa.
Per quant los fas adorar
lo lur ventre com a Deu,
faent losgallofetiar,
irencant dijunis arreu.
iVIolts de banquets per los orts
fas íer y mols grans solassos,
per so que ab tais deports
los prenga en los meus llassos.

Uels ladres jo so bandcre,
guia deis saltatiadors,
jo refregi y carrera
de tots los mesuradors.
Jo he trobade la vsura,
y lo mal negociar,
ab la qual gran oradura
teñir de be gran pesar.
He trobade la simonía
en lo speritual,
de juraments y falfia
tots los meus ne fan cabal.
.ALMEDEHU:

Respon

Jo so cruel pestilencia,
destruint lote virtut.

luxuria.

auaricia

r3i

BIBLIOTECAS Y MUSEOS
r.UCIKER.

a m i fan g r a n r e u e r e m i a

toles les genis y traut.
En les genis fas grans vltrages,
linalges en bordonint,
y de herbes molts potalges
a molts fas beure souint,
l'er la culpa de les mares
moits pares fas engañar,
puis a niülts ios diuen pares
sonsa qu ell may engendrar.
Lo diluvi general
lo causi en mes maldats,
y apres foch infernal
íiu ploura en sis ciulals.
Yo fiu a Dauid peccar,
y ha Salomo y Sanso,
y Troya enderrocar
a total deslruclio.
ESTAROT:

perei^a.

Deis vellaeos jo so caxa,
y gran alberch de tacanys,
pochs o ningu nom scapa
que nols done jo molts danys.
Cami de perdicio
y santina de peccat,
jo pos en confusio
quiscun honie en son stal.
Jo fas de Deu renegar
y blasfemar de son nom,
y los homens en jugar,
y qui nou fa molts pochs son.
BELFAGOT: gola.

Enemiga so mortal
de la noble iuuentut,
jo so causa de molt mal,
impedint la senectut.
Jo fuy causa que peccaren
Eva y lo vell Adam,
puis que d equell arbre meniaren
en que tots nos alegram.
A Loth fiu enbriagar,
y en ses filias dormir,
y lo poblé fiu peccar
d Israel y peruertir.
3 ' ÉHOCA—TOMOXIII

Segons veig molí se augmenta
mon infernal principal,
puis que la gent se contenta
de viure ab lo peccat.
Puis no tenim speran^a
de cobrar lo qu em perdut,
seguiscam nosira vsan9a
auorroinl totevirtul.
Are canta
lei presents

lo Jesús en el desert
cables.

y

dirá

JESÚS.

O pare meu omnipotent,
lo meu ireball y gran turment,
que pas anequest desert,
ab ser tal per lo mon qui s pcri.
Los diiunis y orations,
'
gemechs y tentación,
a tu, Deu, siaapuntal
per que 1 om sia saluat.
Are com lo Ihs. cantará, Hersabuch
aguaytará
y anirá a Lucifer y diu.
BERZABUCH.

Princep de iniquilat,
gran Lucifer,
hoiu, señor, lo que se fer.
Cantant.

A les genis fas teñir pene,
á juljar lo be y mal,
y diuisions causar,
ab enuege infernal.
A les gents fas mal perlar
de la honra proysmai,
de que nunca fa esmene,
y aso es cas mortal.
Jo sens delectado
a neis homens fas peccar,
puis es ma condicio
teñir de be gran pesar.
Lo dols dich que amargant,
y lo be fas dir que mal,
jo so veri discipant
la natura íiumanal.
Per so siau auisat,
ys prega no stigau trist,
vn hom de gran santedat

lo

l32

REVISTA DE ARCHIVOS

a nel desert io he vist.
Eil fa molta penitenlia,
atligint a son eos mortal,
ss hom de gran excellencia
y sert que ns fa molí de mal.
LUCIFER.

Ya tinch jo relatio
de queix home, Belzebuch,
dons tingam relutio
que 1 vense nosira virtut.

LUCIFER.

Puis que an aso duplam,
no sebem la veritat,
tentem lo y sapiam
si es homo increat.
ENUEGE.

De enuege puis so cap,
de enuege el tentada,
y en gran malignitat
tambe lo indignarla.
GOLA.

ALBERICH; ira.

Si ell es home mortal,
ell caura en mons llassos,
participant en lo mal
y en nostros emberassos.

De gola io I tentarla,
puis que sta fametiant,
y molt prest aquell vensia
a nel meu voler jugant.
IRA.

MATMONA:

auaritia.

Dupla pos si ell seria
aquell Massies promes
qui are venir auria,
segons lo que scrit es.

Puis que de iniquitat
car ira so capita,
per hom pot esser teniat,
en lo qual molt prest caurá.
AUARICL\.

ALMEDEHU:

luxuria.

Aqueix parer es lo meu,
puis que ia stan priuals
tots los iueus del rey seu,
tenim ia emberessats.
STAROT:pere<a.

Si Deu fos, fam no tindria,
segons li veyem teñir,
ni manco turmenteria,
lo seu eos en lo vestir.
GOLA.

De Deniel las set setmanes
en que hauia de venir
cert crech que son arribades,
segons he sentit a dir.
ENUEGE.

Si ell fos lo gran IVlessies,
de Joseph no fore fill;
mas, segons las prophesias,
io nestich en gran perill.

¡Vlolt prest 1 emberaseria,
si ell per mi fos tenlat,
en molta de auaricia
y en gran cupiditat.
PEREZE.

Puis so princep de pereze,
qui causa tibietat,
y en molta tibieza
molt prest sena cansat.
LUCIFER.

Molta es la santedat
de queix home, compañons,
per mi pot esser tentat,
dexem nos de mes rahons.
Lo primer home tenti,
posat en gran dignitat,
y aquell molt prest vensi,
fent lo caura en peccat.
Mas digau de que manera
poria io anar vestit,
per que prest nos desespera
si m veya axí vestit.

I 33

BIBLIOTECAS Y MUSEOS
LUCIFER.

IRA.

Si fill ets de Deu eternal,
lauset de si y no t faras mal,
car les angels te'n plomeran
y ab les mans te aporteran.

Vcstiu vos com hermita
en (ingiu de sanctedat,
y axi no peiiserá
que li vullan fer maldat

JESÚS.

LUCIFER.

Be será com aueu dit,
dons are molt prtstamcnt
axi si a jo vestir,
y aniré cautament.

A Deu del cei no dech temtar,
ni menys me dech desperar,
segons que sta en uerital
en 1 escriplura declarat.

Are tots los set dimonis vesten
Lucifer
com hermita y anirá deues lo desert, han
es lo Jesús ab to de Alme laudes.

No se per cert si Jhs. es
lo Massies per Deu promes,
en gran dupte nestich posat
en contemplar se magestat.
Empero aquell tentaré,
y si u fará prest o sabré,
y si no u es será temptat,
y en mon poder subiugat.
Com sia prop
laudes.

Jhs. dirá

LUCIFER.
No US anutgeu, veniu asi,
no aureu mal, fiau de mi,
car ¡o US voldria aconsolar
y de tants de treballs llenar.
JESÚS.

'

So molt content, deuant pasau,
aportau me a on vullau.
Lucifer

Alme

Are van a un loch mes alt y diu.
LUCIFER.

De uos per cert tinch pietat
de ucureus tant atribulat,
tinch ¡o de uos compassio,
nos vuilau matar sens rao.
f'cra fugir a maior mal,
si sou fill de Deu eterna),
fcu stes pedrés pa tornar,
y de aquellas prest meniar.

De tot lo mon io so señor,
a mi totom me fa honor,
reys, comptes y emperedors,
ais quals a tots fas grans honors.
Tots los realmes ¡o us daré,
y del mon señor vos faré,
si vos me voleu adorar,
y deuant els meus peus lansar.

JESÚS.

JESÚS.

Scrit sta en veritat
que I om no será sustentat
de tot sol pa material,
mas de pa espiritual,

Vesten de mi, gran Satenas,
a Deu gran iniuria fas,
car Deu deu aser adorat,
y no tu, dimoni maluat.

LUCIFER.

Y dit aso lo Jesús, donerá sempenta á
Lucifer y Lucifer lnns*rá las robes de ermita y fugirá y tots los altres lo alepideran.
Dirá Deu to pare ab to de
Venicreator
tremetra los angels a nel Jesús ab les vidas y donar a meniar y diu.

Vcniu en mi si a uos plaurá,
car ningún mal vos ne vindrá,
per quant volria serlament
niquilar vostre cansament.
.IKSUS

DEU PARE.

So molt contení del que dieu
tractau me axi com voldreu.
Are sen van aun loch alt, diu seguint

lo to.

O angels meus, anau molt prest,
y lo meu fill aconsoleu,

.34

KEVISTA

DE ARCHIVOS

car lo dimuni vensul es,
y c'll de fam sta compres.

puis no ha de se consumpta,
ni de uos desesperar.

Diga S. Miguel a to de

i'exilla.

S. MIQUEL.

Donchs meniau lo que us enuia
voslre Pareetornal,
puis que ab gran valenlia
heu vensut lo infernal.

Deu eternal, ininens señor,
io, sirvent teu, a tu ador,
puis deus aser adorat,
beneit, seruit y loai.

JESÚS

S. GABRIEL.

A uos deuen tots obeir
y molt diligenlinent seruir,
puis ques vostra magcstat
beneit, seruit y loat.
s. RAKEL
Vos sou aquel! que de no res
eu fet y creat tot quant es,
hiu podeu tot liquidar,
destroiry rehedificar.
Are sen van los angels
S. MIQUEL

perlant.

Puis stau afadigat
en obres de peniteniia,
es be siau refrescat
per trempar vostra dolencia.
S. GABRIEL.

La humanitat asumpta
meniant vullau consolar,

S. R \ F E L .

an el y diu.

perlant.

A mi piau donar posade
prenint la refeccio,
per que sia amagada
nostre incarnasio.
Visitau la mia mare,
dieu !i com he vensut
lo meu inimich sus are
ab ma eternal virtut.
Aconsolau me aquella,
dieu 1¡ que prest vindré
y queiuntamente ab ella
lins que sia mort viuré.
Are es menester que tots lun inusichs cumensen la present
canturía.
MUSICIIS.

Te deum laudamus.
Latís Deo.»
Por la copia,
(j .

í. L A B R É S .

38
44>—Por esto e n s e ñ a b a el B e a t o L u l i o , q u e
la e s e n c i a d e t o d a c r i a t u r a es la fuerza result a n t e d e u n a s e s e n c i a s p a r c i a l e s l l a m a d a s Bond a d , G r a n d e z a , D u r a c i ó n (ó E t e r n i d a d participada), Poder, Sabiduría, Voluntad, Virtud,
V e r d a d , G l o r i a , Diferencia,
Concordancia,
Principio, Medio, Pin, Igualdad (participacion e s finitas, en m a y o r ó m e n o r g r a d o , d e los
a t r i b u t o s d e la D i v i n i d a d ) .
4 5 . — E s t a b l e c i d a esta afirmación, al p a r e cer d e p o c a m o n t a , vino á e n s e ñ a r , d e d e d u c c i ó n e n d e d u c c i ó n t o d a s legítimas, q u e los
c o n s a b i d o s C o n c e p t o s , J u i c i o s y A x i o m a s están
en la n a t u r a l e z a m i s m a d e n u e s t r o e n t e n d i m i e n t o (y t a m b i é n d e t o d o s los seres); están en
el f o n d o m i s m o d e n u e s t r o p e n s a m i e n t o , y
c o n s t i t u y e n su p r o p i a e s e n c i a .
4 6 . — D e a q u í es, q u e n o s o t r o s , p o r i n s t i n t o
n a t u r a l , c r e a m o s v e r d a d e r o , real y o b j e t i v o , lo
q u e ellos n o s d i c e n . P o r la n a t u r a l í s i m a c o r r e l a c i ó n q u e h a y e n t r e la e s e n c i a d e u n ser y sus
i n c l i n a c i o n e s y su o b r a r .
«Essentia A a p p e t i t m o d u m
n o n B.»

agendi A; et

4 7 . — P o r ú l t i m o , d i c e Balmcs, q u e «si
P l a t ó n h u b i e s e t o m a d o las ideas e n este sent i d o , b i e n p u d i e r a d e c i r q u e son a b s o l u t a s , necesarias, e t e r n a s . . . .»
4 8 . — T a l e s s o n los calificativos q u e d a el
Beato Lulio á los Conceptos, Juicios y Axiomas
del c o n s a b i d o D e s c e n s o del e n t e n d i m i e n t o .
4 9 . — D i c e el a l e m á n I v o Salzinger, u n o d e
los d i s c í p u l o s m á s a p r o v e c h a d o s d e la E s c u e l a
Luliana:
« S c i e n d u m igitur p r i m ó , q u ó d P r i n c i p i a
h u j u s A r t i s s u n t P r i n c i p i a realia, p r i m i t i v a ,
s u b s t a n t i a l i a , necessaria, n a t u r a l i a , a b s o l u t a ,
S i m p l i c i a , realiter i n t e r se identificata, u n i v c r salia, s u m m a , intellectualia, infinita, perfecta,
d e n i q u e p e r se nota.»

I

CONSUETA DE LA NIT DE NADAL
y lo q u e c u m p l e fer per m i .
A i e entren

los dos capitans, fent

abans aeatamenl,

y din)

Original. Aci s o m , ¡o gran. Lucifer,
p e r a fer vostron m a n a m e n t .
Lucifer.

A(ji so y o , deis d o s c o n t e n t ,
s a b e n t q u e stau a m o n voler.
Vos, g r a n p e c c a t original,
la p o r t a del m o n g u a r d a r e n ,
petit ni g r a n e n t r a r d e x a r e u
q u e n o li d o n e u m o n s e n y a l ,
per m o n vaxall y m o n sclau
t e n i n t t a n t o s t aquell m a r c a t .
Y fet a x o , d e x a u l o e n t r a r ,
q u e aytal t e ñ i r m o l t m e plau.

Original. S e ñ o r , a b m o l t a v o l u n t a t
faré y o vostron m a n a m e n t ,
no entrará ningun viuent
q u e n o 1 tinga t a n t o s t m a r c a t
p e r vostron vaxall y sclau,
que tantost q u e s donará,
que ningú n o m' escapará,
p u i s q u e vos s e ñ o r h o m a n a u .
Lucifer. D e vn t a n t leyal s e r u i d o r
altre n o s p o t s p e r a r .
Vos Mort aueu a guardar
ab gran cuidado ma honor,
q u e n i n g ú s e n v a g e del m o n ,
volent d e l m e u p o d e r fugir,
q u e n o 1 faceu p r i m e r m o r i r ,
sens teñir c o m p t e io q u i s o m .
La mort. S e r e u , S e ñ o r , en tot seruit.
y vos p r o m e t s o b r e m a fe.
q u e a tot b o n i io m a t a r é ,
g u a r d a n t d e d i e y d e nit.

5 0 . — L a s p r u e b a s d e t o d o ello siguen á
c o n t i n u a c i ó n . (Precursor íntroductoriae in Alge- Lucifer. A n a u v o s n e . Peti h o coni d i c h .

bram speciosam universalem, vel Artem Magnam Originai. C o n i h o m a n a u tot se farà.
univcrsetlem sciendi et demonstrandi Beati Ray-La mort. N o c u r e qui m a r c a t sera,
mundi Lulli, Doctor is ¡Ilumina ti et Martyris;
G u a r d e s d e mi son i n i m i c h .
cap. II.—Edic. Moguntina,

t o m o I I I , p á g . 3).

' A r e sen tornan La mori

y lo Original

«n son loch, y

anantsen din 1 O r i g i n a l a n el Mortal

Original. A q u a l s e u o l q u e t i r a r é
SALVADOR

BOVF.

Magistral de U r g e l

a b lo m e u a r e y tant

furiós

siau a b eli vosaltres d o s
p e r a teñirlo p r e s m o l t h e .
Mortal. E n d e r r o c a u l o vos señor.
Venial. Y d e x a u n o s fer á n o s a l t r o s .

y Venial :

Mortal. A n e m , q u e h o m e sent venir.
Venial. A n e m a r e g o n e x e r lo prest.
Mortal. D e x e l , q u e m a r c a t es a q u e s t .

Original. T o r n a u a h o n stau vosâltros,
y g i i a r d a u b e , sens fer r e m o r .
A r e entre A d a m

fet un l a u r a d o r

ab son cauech y

carabassa, dient a to d e : Christe

Venial. T o r n e m n o s n e a recullir.

qui lu. . .

(Torne A b r a a m proseguir son plant al mateix t o . :

¡O trist d e m i , o desditxat!

Abraam. Mes q u e les strelles serán,
s e g o n s lo q u e tu n i ' h a s p r o m é s
m o s t r a n t t o n p o d e r q u a n t es
ais p r é s e n t s y tots q u a n s v i n d r a n .
D e m i vell, p e r m a i o r o b r a r ,
vols la terra d e los m e u s umplir,
a b lo m e u s e m e n t b e n e y r

¡O p o c s e b u t , p r e s u m p t u o s !
P e r a voler m e s fer, g o l ó s ,
q u a n t b e tinch p e r d u t y d e x a t !
(O fruyt a m a r c h p i e d e dolor!
Igran inimich d e s c o n e g u t l
que per tan poch hage perdut
1 ïmior d e m o n Creador!

les g e n s q u e vols m o n t i p l i c a r .

O c u a n t fuy i n o b e d i e n t ,
a un Senyor pie d e bondat,

Vols q u e sien m o s d e s c e n d e n t s

auent m e del m o n m a n d o dat

d u c h s , c o m t e s , m a r q u e s o s y reys,

esservit t a n t d e s c o n e x e n t

a b n o s a l t r e s fer n o u e s leys,

( A d diu lo peccat Mortal a lo V e n i a l , a to d e :

y fer t u a s las mias g e n t s .

Almt

E l s m e u s vols fer t u p o b l é ten,

laudes.;

d o n a n t los c i r c u n c i s i ó ,
en señal d e h a u e r d e esser

Mortal. U n h o m e sent, n o se q u i s es.
Venial. Salta, d o n c h s c o r r e n t p r i m e r .

de aquells gran Senyor y D e n .
Allá veig u n agenollat

Mortal. Seguix m e tu t a n t o s t d e r r e r .
(Açi salten los d o t peccats, q u i r a n rodant

Adam y

l e g e n r x e n l o , y après de r e g o n e g u t diu lo Venial :

q u e p a r a D e u stá p r e g a n t .

Venial. D e x a l a n a r q u e m a r c a t e s .

Vull mi a n a r a c o s t a n t
e n t e n d r e sa nécessitât

( A r e torna A d a m en son p l a n t , com qui no ueu res
y diu en son to:

Adam.

(Are arriba A b r a a m ahon stá A d a m y tiran tío del bras di

Abraam. A l s a u s e n y o r n o stigau trist,

A r e uaig fet u n t r e b a l l a n t
p e r a u e r p a p e r a menjar,
a b s u o r la t e r r a h e d e c a u a r ,
fet d e s e n y o r u n m e n d i c a n t .
Sols m e resta, trist, vn c o n o r t :
q u e U e u la s e r p e n t c a s t i g a r á ;
qui q u a n t r e Satan creará
u n a d o n a m o l t m e s q u e fort.
I n i m i g a , b r a v a , valent,
q u e q u a n t r e dell t o s t e m p s será,
y son c a p m a l u a t li r o m p r a ,
part cobrant de mon estament.

d i g a u m e q u i n es v o s t r o n m a l .
Alsantte

| 0 S e n y o r p e r te g r a n m e r c é
aquell e n lo m o n vulles d a r ,
que prometeres per desliurar
d e t a n g r a n d a n q u e cornés h e .
(Parant de cantar A d a m , fari corn qui v u l l a posar a fer
rerum

¡O q u a n t e s g r a c i a s s e n y o r
te d e c p e r a t o s t e m p s d o n a r ,
p u i s m e h a s volgut a t o r g a r
a b m e velleza tal fauor
Ue darmé g e n e r a d o
p e r a t o n sertiey y h o n o r ,
y u o l e r m e d a r successor,
t a n s fills d e b e n e d i c c i ó .
A , : ixein

Jo» peccats.

d i a al ton

q u i vinch a d venlvos p l o r a r .
H u m a n a l linage s o m io,
molt ingrat inobedient,
p a s a n t fam, set y g r a n t u r m e n t ,
a D e u m e n y s p r e a n t sens r a o .
Abraam. E s f o r ç a u , g e r m á , esforçau,
D e u v o s t r o crim p e r d o n a r á
segons abans promes m e ha.
Adam.
Gran noua senyor me aportau.
D e u dix al d i a b l e m a l u a t ,
q u a n t a tots n o s s e n t e n c i a ,
que u n a dona criará
la q u a l li t r e n c a r á lo c a p .
Abraam. A q u e x a a b g r a n desig sper,
a q u e x a tal d e m i v i n d r á ,
q u i lo m a l d e tots c u r a r á
c o b r a n t part d e l stanient p r i m e r .

Adam.

Açi se a g e n o l l a A d a m . )

f e y n a . Entra A b r a a m a to d e Etcrrte

(Adam

E s m o n t u r m e n t trist y m o r t a l ,
q u e s e m b l a n t dell m a y n o s es uist.
P e r o d i g a u m e q u i s o u vos
qui u s d o l e u d e m a g r a n dolor.
Abraam. Y o so A b r a a m p o r t a n t c l a m o r ,

1

condiltr .

A r e entre D a u i t a to d e : Quem

Dauit.

Ierra

funtus,

etc.

O S e ñ o r t e m p s es ia d e d a r
lo vostro lili q u e n s heu p r o m é s ;


o b r e n s los cels, sians t r a m e s ,
p u i s p e r eli n o s voleu salvar.
O b r e s la t e r r a ia Sefior,

Venial. A n e m , q u e n o n s p u g a fugir.
Mortal. M a r c a d a es, vaya fent son plant.
(La S i b i l l a p r o s e g u i n e

sia e n n o s a l t r e s g e r m i n a i

Sibilla.

lo v o s t r o fili, D e u i n c r e a t ,

d e vna donzella sens p a r ,
sens p e r d r e virginitat,
p e r lo m o n se p u b l i c a r á ,
en N a t z a r e t h h a b i t a r á ,
alli será n o d r i t y criât.
¡O q u a n t d i t x o s v e n t r e será
aquell d u n a donzella tal
q u e 1 Mesies h a a p a r i r .
Beneyta q u i 1 alletará,
t e n d r á 1 p r o p i fili n a t u r a l
en sos pits criât y n o d r i t .
V i n d r á , fet rey vniuersal,
per los b o n s y mais i u d i c a r ,
m i r a n t les o b r e s d e cascû,
y t i n d r á p r e m i s sens igual,
los mais p e n e s s e n s a c a b a r ,
fet p e r t o t s i u t g e c o m ú .

y donans de tots Saluador.
( A r e ¡xen los p e c c a l i a to , 1 * Almi

laudes:

Origina/. N o sentiti u n h o m e venir,
a n e m prest a u e u r e q u i es.
Mortal. N o s c a p a r á d e m o r t o pres.
Venia/. Deis n o s t r o s es, n o pot fugir.
(Dauit a son to. |

Dauit.

T u S e ñ o r m ' h a s p r o m é s a mi
q u e del m e u v e n t r e 1 h a s d e d a r ,
y sobre mon regne regnar
lo r e g n e d e aquell s e n s fi.
A b a x a del cel c o m lo r o s
s o b r e la t e r r a destillant,
t a n t d e b e q u e stam s p e r a n t ,
posat nou merescam de uos.
A d o m i n a r vinga, S e ñ o r ,
d u n a m a r fins a 1 altre m a r ,
y s o b r e t o t lo m e u r e g n a r
ab magestat gran y honor.
L a justicia n o s ve p e r eli
y 1 abundancia de pau,
t a n t d e b e ia n o s d o n a u
p e r r e d e m í n o s t r o m a l veli.
G u a r t vos s e ñ o r s 1 O m n i p o t e n t .

Adam.

A u o s t a m b e p e r sa b o n d a t .

Abraam. D i g a u n o s d o n s si us ve d e grat
lo q u e p u b l i c a n a la g e n t .
Dauit.
Mos germans y bons amichs,
d i c h q u e stigau regositjats,
q u e prest v i n d r á lo desitiat
y p r o m é s ais pares a n t i c h s .
Adam.

S u p l i c a m vos q u e ns d e c l a r e u
si a u o s plau lo q u e hatteti dit.

Abraam. D i g a u S e ñ o r si sou seruit,
q u e cert molt n o s a l e g r a r e u .
Dauit.

S a p i a u g e r m a n s molt a m a t s ,
q u e sa m a r e io figuri
q u a n t al G o l i e s lo c a p lleui
p e r d a r los iueus desliurats.

( E n t r e la Sibilla a to de Pange

Sibilla.

lingua

A<i i x e n los peccats a to de Alme

Adam.

. .

V n a d o n z e l l a p a r q u e vé,

a la p a r t nostre, si u mirati.
Abraam. A g u a r d e m la si a vos p l a u .
Sibilla. D e u vos salue, h o m e n s d e be.
Lo m a t e i x D e u , sia a b u o s .
Abraam. D i g a u q u i n es vostro carni.
Sibilla. V a i g d e n u n c i a n t p e r açi
Adam.

q u e ia ve Christ a s a l u a r n ó s .
r Q u i sou u o s q u i tal p u b l i c a n ,

y c o m s a b e u lo q u e d i e u :
Sibilla. H a m h o reuelat a mi D e u .
Abraam. D i g a u n o s vostro n o m , si us plau.
Sibilla. T i b u i tina S e ñ o r s m e d i c h ,
Sibilla, tal d e n u n c i a n t .
Abraam. A q u e i x , tots stam s p e r a n t
p e r ser libers del mal a n t i c h .
Sibilla.

Molt prest a q u e l v e u r e u u e n i r
p e r a d o n a r n o s desliurats.

Adam.

Molt n o s haueii cert alegrats.
q u e vinga q u i n s h a r e d i m i r .
Aittdau S e n y o r a m o n m a l ,
y d o n a u lo r e m e y q u e s p e r a m .

Sibilla.

Bromes n o s a D e u p e r A b r a a m
son fili v n i g e n i t y e t e r n a i .

Dauit.

L o mateix a p r o m é s a m i ,
(pn so D a u i d serttidor seti,
d i e n t d a r á del v e n t r e m e u
imi a n o s t r o s mais d o n a r á fi.

Adam.

O q u a n t n o s h a u e u alegrats,
a b tal n o u a q u e a p o r t a u .

hules.)

Mortal. ¿Qui s a q u e s t a q u i ve c a n t a n t
tant males n o n e s d e oir?

(Are diu A d a m a to de Eterne.

gl»rlussi.\

O tu Betlem, xica ciutat,
q u a n t axal<;ada h a s d e ser
venint a tu D e u p o d e r o s
a darse per nos humanat,
y r e f o r m a r 1 estat p r i m e r
perdut per Adam erjulós

E n d i t a ciutat n e x e r a

Dauit.

¡O! S e ñ o r D e u ! u o s o u u l l a u

Y t i n c h tal r e u e l a t i o

p e r a d o n a r n o s desliurats.

p e r q u e la u a g e p u b l i c a n t .
Adam.

E n acó Señor no dupteu,

Isayes.

isayes.

Creator

Spirititi.

Vna donzella parirá,
ans y a p r è s v e r g e restant,

que c o m o dich tot o veureu.
( E n t r e Isayes a to de Vini

cant

y pie d e c o n s o l a t i ó .

p e r q u e io u s d i c h g r a n veritat,
estiga 1 h o m e a c o n s o l a t ,

O q u a n t a l e g r e es v o s t r o

el d i a b l e lo c a p t r e n c a n t ,

. .)

Aconsolau uos, aconsolau,

p e r q u e sens c r i m se c o n c e b r á .

vosaltres p o b l e s d e Israel,

E n ella será

m o l t prest t i n d r e u l o rey del eel,

lo stat p e r A d a m p e r d u t ,
en ella t i n d r á p l e n i t u t

q u e d e l o n c h t e m p sperati.
(Are ixen los peccata a to de Alme

la g r a c i a sensa p e c c a t .

laudes.)

Mortal. Iscam, un h o m e venir sent.

restaurât

Abraam. A q u e x a la d o n a será

Venial. Dels n o s t r o s será sens d u p t a r .

q u e D e u al d i a b l e p r o m e s ,

Mortal. N o p o r e m d e x a r d e a n a r

a la cual seria sottnés
y q u e lo c a p li t r e n c a r á .

p e r a c o m p l i r lo m a n a m e n t .
Venial-

N o d i c h i o q u e dels n o s t r o s es.

Isayes.

Aquexa donchs a de uenir
y conceberlo purament,
el q u a i p e r n o s t r o s a l u a m e n t
voldrá d e sa g a n a m o r i r .

Dauid.

Q u i p e r tal n o u a n o d a r á
g r a c i e s al O m n i p o t e n t ,
agenollats deuotament
per lo recort q u e d e n o s fa.

Mortal. D e x e m lo d o n c h s , p u i s es m a r c a t .
Venial. Ell stá cert b e n señalat.
Mortal. T o r n e m n o s n e q u e s p e r d e m é s .
Isayes.

(a son t o ) A l e g r e t j a H i e r u s a l e m ,
fes te molt g a i a n a Sion,
ya u e lo p r o m é s a n ' el m o n ,
y ne.xerá d i n s e n Betlem.
V o s t r o s Uigams del coll r o m p r e u ,
d e c a t i u s tots e n Uibertat
sereu t o r n a t s , sense reseat
d or ni d a r g e n t p e r lo g r a n D e u .
X i q u e t infant lo u e u r e u n a t
essent ell p r i n c e p m o l t fort
q u i t r i u m p h a r á d e la m o r t
d e x a n t lo m o n pacificat.
S o b r e l o solio s e u r á
de Dauid c o m rey y Señor,
fet d e l m o n g r a n e m p e r a d o r ,
y son r e g n e fi n o t i n d r á .
A d m i r a b l e será s o n n o m .
y d i r s h a D e u , p r i n c e p d e pati,
Crist y Messies q u e s p e r a u ,
del q u a i n o s a l t r e s c r e a t s s o m .

>Adam a to de Eterne

Adam.

A r e c a n t e o tots aionollats a concert.

O r a c i e s g r a n s vos fem S e n y o r
del e t e r n vostro r e c o r t ,
uoler venir a d a r confort
a n o s a l t r e s plens d e d o l o r .
Veniu S e ñ o r , n o vos t a r d e u ,
desliurau nos d e tan gran mal,
s e n s m i r a r lo c r i m m o r t a l ,
mas Señor uos nos aiudau.
M o s t r a u vos esser r e d e m p t o r
morint matant nostra mort,
d o n a u n o s e t e r n confort
y g o i g sens fi ni d o l o r .
(Ayi se alcen y diu A d a m a to d e Eterne

Adam.

rerum.)

rerum.

Ais lints g r a n n o u a p o r t a r á n
d e la p r e s t a r e d e m t i ó .

par q u e alegre y cantant

Abraam. Puis p e r n o s t r a saluatio
lo g r a n D e n fet h o m e será

a l g ú n g o i g ua d e n u n c i a n t ,

Dauit.

A n e m d o n c h s tots tirant carni,
nons detingam, darlos confort.

T i n g a u s D e u d e la s u a m a ,

Isayes.

Al e n q u a n t r e n o s ix le m o r t .

feu n o s p a r t d e vostre pier tant.

l.e mort. T o t s a u e u d e p a s a r p e r m i .
Ais lims sereu p r e s o n e r s
fins q u e siau tots r e s c a t á i s
per s a n c h y m o r t , n o p e r d u c a t s ,
ni p e r or, a r g e n t ni d i n e r s .
Ceniti, seguiu m e p e c c a d o r s ,
dexar uos he empresonats.

Alli veig vn h o m e q u i u e ,

s e g o n s ueig molt alegre u é .

Layes.

V a i g p e r lo m o n d e n u n c i a n t

Sibilla.

D i g a u n o s b e t a n t desitiat

/saves.

Y o s o un p r o p h e t a d e D e u ,

c o m lo Messies prest v i n d r á .
com passará y c o m o saben.
Isayes a n o m e n a t .

42
Adam.

per tots esser a d o r a t

Fat;es, p u i s p e r n o s t r o s p e c c a t s

y venerai com a Deu

m e r e x e m p a s s a r tals d o l o r s .

p e r vostre g r a n m a g e s t a t .

( A n a n t s e n d i u e u a to q u e v o l d t à n . )

U i n g a S e n o r y sens t a r d a r
a d e s l i u r a r lo p o b l e t e u ,
a p i a d a u vos ia g r a n l ) e u ,
p u i s sols eli n o s p o t a i u d a r .
( T o m La mori en son loch.)

3.

N o es stat ni será
en lo m o n t a n g r a n s e ñ o r
com uos señor Octauiá,
del m o n g r a n c o n q u i s t a d o r .

4.

L o cel la t e r r a y la m a r
reuereix lo p o d e r vostre

( A r e ix lo E m p e r a d o r ab quatre m a g n a t i , patlanl.

o inuictissim Cezar,

Empe .
Jor

Magnifich y g r a n Senat,
a l e g r a r tots n o s d e u e n i
p u i s lo m o n es c o n q u i s t a t
y a Roma subiugat
a b g r a n pati s e g o n s v e y e m .
T o t lo m o n a l e g r e m e n t
me regoneix per senyor,
a mi t e n t o t a la gent,
de leuant y d e ponent,
com a gran emperador.
i . Mag"'. O C e z a r p r i n c e p altissim,
tot lo m o n teniu s u b i e c t e ,
sou dels h o m e n s fortelissims,
y dels p r i n c e p s illustrissims,
s e g o n s m o s t r a p e r lo effecte.
O soberana potentia
2.
d e u o s i n u i c t e cezar!
n o p u c h io a b m e s c i e n t i a
s p l i c a r la g r a n p r u d e n t i a
que teniu en batallar.
O monarcha uniuersal,
ningu esplicar porà
la h o n o r t a n g r a n y tal
n o b l e e imperiai
de uos gran Octauia.
O mare nostra gran R o m a
alegret d e u n tal fili,
p e r lo q u a l e m p e r a d o r a
seràs y del m o n Sefiora,
en c r i m i n a l y ciuil.
P u i s q u e la g r a n m o n a r q u i a
sefior a u e u a l c a n s a t ,
a b m o l t gentil c o r t e s i a
m e r e i x vostre s e n o r i a
per n o s esser s a l u d a t .
Salite o m o l t g r a n m o n a r c a ,
Salue o C e z a r August,
S a l u e d e les virtuts a r c a ,
Salue dels p r i n c e p s lo m e s iust.
Puis q u e la h o n o r es p r e m i
c o m d i e m d e la virtut,
mereix vostro gran imperi
p e r a tots eser t e m u t
G r a n Cezar uos mereixeu

g r a n h o n o r d e la g e n t n o s t r e .
(Emperedor

Empe .
Jor

perlant.)

Barons nobles y magnats,
be m o s t r a u

fidelitat

puis vos sou tots a l e g r a t s
d e la m i a g r a n

magestat.

E m p e r o del q u e d i e u
cpie d e c h esser a d o r a t
io s e c e r t q u e n o s o D e n
p u i s lo m o n n o h e c r e h a t .
( A r e entre .le Sibilla a to de

Sibilla.

Spant y dolor

ludici.)

mostre

lo iorn del iuy p e r la part nostre.
Vn rey dels reys D e u e t e r n a i ,
s e ñ o r del m o n vniuersal,
del cel, ver h o m , d e u a l l a r á
qui bons y mais iudicará.
( A r e ue lo A c c u s a n t , y din an el Porter parlant.)

Accus"*'. O b r i u prest g e r m á p o r t e r .
Porter.

D i g a u s e ñ o r en q u e s mester.

Accus""'. L e m p e r a d o r u i n c h auisar
d e un g r a n c a s ; ; p o r é e n t r a r ?
Porter.

P u i s c a s es g r a n , e n t r a r p o r e u ,
b e sou fayel s e r v i d o r sen.

( L o A c c u s a n t d i n al Eraperedor a to de Alme

laudes

Accus"»'. Illustrissim e m p e r e d o r ,
d e t o t lo m o n vera claror,
c o m a fayel stich t o i b a t
del qu* h e oit y ascoltai,
d e u n a d o n a , la q u a l ua
p e r s u a d i n t le g e n t t u a ,
fayent los c r e u r e sens m e n t i r
q u e vn g r a n rey te d e venir,
será p r o c e i t d e J u d á ,
diu q u e a b tu p o d e r t i n d r á .
(Lo emperador cride lo Algotzir

Empe .
Jur

parlant.)

O algotzir.

Algotzir. S e ñ o r .
Empe .
Jor

C i t a u la m prest, feu la m uenir.

[Lo algotzir ua a la Sibilla parlant.

Algotzir. S e ñ o r a a n s d e m e s p a r l a r
1 e m p e r e d o r u o s fa citar.
Sibilla.

T a n prest y s o m sens m e s t a r d a r .

Algotiir. V e n i u e n mi n o u s p u c h d e x a r .
Lo E m p e r e d o r cantant Aline

Empc .
1or

Sibilla.

la lluna es m o s t r a r á d e s a n c h ,
e p l a n e r s' h a q u i m a y s' h a plafit

¡judei.)

D i g u e s d o n a , d o n t te u e d i r
q u e u n g r a n rey te d e uenir,
será p r o c e i t d e l u d a ,
d i u s q u e en mi p o d e r t i n d r á .

Empe .

(mateix to.)

Sibilla.

dor

e q u e será d e mi m e s q u í ,
qui c u y t aser t a n g r a n r a b í .
layre, lo foch y tot q u a n t fo,

si s a b e r uols la ueritat,

cel, t e r r a y m a r farán d o l ,

tal en lo m o n n o es stat.

q u e noy aura qui n o tremol.
Empe .
áor

Empego''. C o m se p o r i a a p r o u a r

q u e l o sol fassa escurir,
y les g e n t s axi s p a u o r d i r .

q u e s e g o n s d i u lo p o b l e m e u
io t i n c h d e esser a d o r a t .

Sibilla.

q u e m o l t prest tot se s a b r á ,

lo p o b l e sia aiustat,

c a s c ú en son front p o r t a r á scrit

del q u e d u p t a s la u e r i t a t .

lo m a l e b e q u e a u r a c o m p l i t .
Empelo''. E m p e r e d o r ¡e q u e t u a l d r á
ta d i g n i t a t , e q u e será

(Lo E m p e r e d o r parlant.

Empego*. L o q u e d i u s p r e s t será m a n a t

p u i s t o t lo m o n h a d e c r e m a r !

O Algotzir.

d o n s n o mi p u c h g e n s a t u r a r .

Algottir. S e ñ o r .

Sibilla.

q u e trist d e l q u i m a l a u r a fet;

lo p o b l e sia a i u s t a t

n o li u a l d r á o r ni a r g e n t
p e r s c a p a r d' u n tal t u r m e n t .
Empe "'. E m p e r a d o r si n o fos n a t !
á<

p e r u e u r e le ueritat.

E c o m stich t a n o b s e g a t

Le A l g o t z i r fa la c i i d a . )

Algotzir. A r e o i a t s q u e m a n a

d e t a n t d e m a l q u ' h e fet y dit,
y m a y m e n so p e n e d i t .

sa i m p e r i a i m a g e s t a t
Sibilla.

que totom de continent

Inditi.)

m e s p e r s a b e r la u e r i t a t
uet açi q u i s es m o s t r a t .

A l iorn d e l iudici
Empe .
Jor

p a r r à q u i n batirá fet s e r u i c i .

una excellent uerge pura

Sefior d e l m o n vniuersal,
del cel u e r h o m d e u a l l a r á ,
qui bons y mais indicará.

t e n i n t v n a umil c r e a t u r a .
Sibilla.

aquell te c o n u é a d o r a r

q u i m fassa tal t r a i c i ó ,

y a sa m a r e

q u e lo m o n v i n g a a j u t i a r
q u ' a b mi n o a g e d e p a r l a r .
A n s d e l iudici q u i n z e señáis
se m o s t r a r á n forts, g e n e r á i s ,
d a r á n s p a n t a t o t lo m o n ,
p e r q u e tal c o s a ia m a y fonch.
será

qui tais c o s e s d i u s q u e farà,
e com tindrá tant d e gozar
Sibilla.

A q u e l l infant t a n t e x c e l l e n t
fili es d e D e u o m n i p o t e n t ;

Empego': N o será rey d e t o t lo m o n

</or

Sibilla m o l t m e m a r a u e l l ,
q u e n l a y r e ueig g r a n c l a r e d a t ,

V n r e y dels reys D e u e t e r n a i ,

Bmpe . E q u i n S e ñ o r a q u e i x

E m p e r e d o r n o t sia g r e u ,
n o est s e m b l a n t al fili d e D e u ;

sia prest agi aiustat.
(Are la S i b i l l a cantant diu a to de

Sibilla.

L o j u y será t a n t fort stret

Fes are de continent
an a q u e s t l o c h p r e s t a m e n t ,

Sibilla.

R e s a m a g a r n o si p o r a ,

D o n c h s fes a r e d e c o n t i n e n t
e fer t' h e u e u r e c l a r a m e n t

ior

C e r t g r a n s e ñ o r a q u e i x será
q u e tais c o s e s d i u s q u e farà,

d e s a b e r n e la ueritat,

Empe .

L o s animais sensa raho,

E m p e r a d o r n o t sia g r e u ,
q u e u n Sefior m a i o r u i n d r á ,

Sibilla.

C e r t m o l g r a n rey a q u e i x será
q u e tais coses d i u s q u e farà;

I

glorificar.

. V f t f f ' . (Alme laudes'.

A b e n c e n s te uull a d o r a r
y c o m a gran Deu venerar,
c a r b e c o n e c h q u e t s m o n Sefior,
mon Deu, oc y m o n creyador.
iF. dit aço encensa lo E m p e r a d o r , y d i o
n els m a g n a t s . )

O m o l t magnifions b a r o n s ,

q u e Io m o n fassa t r e m o l a r .

c a u a l l e r s d e g r a n ualia,

O trist señal d e g r a n

a u e u o i d e s les r a h o n s

terror

será d e l sol n o d a n t c l a r o r ;

q u ' h e passât a b la Sibilla?

parlant

a

44
N o es c a s d e p r e s u m i r
que Deu ria

.Varia.

anomcnat,

p u i s es cert q u ' h e d e m o r i r ,
1

d e b o n g r a t nuli seguir u o s .

Joseph.

n o hi ha l o d i pera posar,

q u i n s h a trets d e tal e r r o r

v e i a m a h o n poreni a n a r .

La humana

frigilitat

Maria.
Joseph.

D e u e t e r n b e la c o m t e m p l a ,
p e r qo d e b e n i g n i t a t
N o s t r e s p e n s e s ¡Ilumina,
d e t n o s t r e n s la ueritat,
los p e c c a t s ell a b o m i n a ,
p e r q u a n t es s u m m a b o n d a t .
4.

O etcrnal sapiencia,
g r a t i e s n o s sien fetes
puis q u e a b tanta de clemencia
ñ a s i l u s t r a n uias perfetes.

1.

D e x a t t o t a<;o a p a r t

2.

q u e d e u e m t r o b a r un art

3.

a b q u e molt prest y n o tart

4.

q u e lo m o n sia c o n t a t .

1.

Vn edicte general

sapia ta m a g e s t a t

m a n a fer molt p r o m p t e m e n t
2.

q u e so pena

capital

3.

p e r lo m o n u n i u e r s a l

4.

tots se s c r i g u e n u e r a m e n t .

<Dit acó lo E m p e r e d o r crida lo A I g o t i i r parlant.

Empe .
ior

Algotzir fes u n a c r i d a
d e la g r a n d e s c r e t i o ,
y p e r t o t s sia o b e i d a
s e n s la m e n o r d i l a t i o .

( A r * lo A l g o t z i r ih una trompeta fa la crida ,

Algotzir. A r e oujats q u e u s fas a s a b e r
d e p a r t del e m p e r a d o r ,
q u e c o m p l i n t a b sa h o n o r
uol m o s t r a r s o n g r a n p o d e r ,
m a n a a tots g e n e r a l m e n t
y a c a s c ü en p a r t i c u l a r
a ses t é r r a s c a m i n a r
y escriurers de continent.
( A t e diu J o s e p h a M a r í a . )

Joseph.

Marie.
Joseph.

E n n o m d e C e z a r an c r i d a t
q u e p e r Betlem n o s p a r t i g a m ,
y q u e allá n o s s c r i g a m
c o m o m a n a sa m a g e s t a t .
E l r e y tal m a n a m e n t h a fet,
a n e m l o s e p h , n o ns d e t i n g a m .
Sus Maria partigam,
fet m a n a m e n t t a n stret.

A n aquell p o r x o d e alla.
Seguiti uos Maria, tienili,
a n e m alla a r e p o s a r .

Afaria.

usa, c o m u e y e m p e r e x e m p l c .
3.

E n Betlem g r a n g e n t hi ha,

graties g r a n s d e u e m a D e u
p e r lo g r a n m e r e x c r seu.
2.

cintai,

s c r i u r e r n s coni es m a n a t ,

y p e r tal iutie itttiat.
i. Jlfag" . Magnitich e m p e r a d o r ,

Ancin J o s e p h b o n spos
en Betlem n o s t r a

F a c e s lo u o s t r o

manar,

p r o m p t a stich p e r o b e i r .
;Are entren 4. pastors cantant la seguenl
que

canso al t "

uoldran )

Pastors. H o r a sera d e p a r t i r
a g u a r d a r lo bestiar,
m o i t e s u o l t e s lo t a r d a r
aquell fa distninuir.
D e u t o s t e m p s lo b o n p a s t o r
uellar s o b r e las ouellas,
q u e n o p u g a lo l o p en ellas
m a t a r sa fam a b rigor.

A n c m d o n s sens d é t e n i r ,
c a n t a n t , aquelles g u a r d a r ,
m o i t e s uoltes lo t a r d a r
a q u e l l fa d e s m i n u i r .
,Essent en mig de la sglesia d i u en T o n e t parlant.)

Tonet.

P u i s açi s o m a r r i b a t s

c a s c u n p r e n g a son c a m i .
Guillem. Sus, io nien vaig p e r açi,
Tomeu.

d e m a l siau tots g u a r d a t s .
U e s en b o n h o r a compafto,

io p e r açi uull a n a r .
Pasqual. D e u n o s uulla a tots g u a r d a r ,
Tonet.

p e r açi uull p e n d r e io.
O q u i n fret fa s t a nit;
la capilla d e la c a p a
en lo c a p m e p o s a r c ,
m a n y peus m e c o b r i r é .

(Açi a p a r e i x I A n g e l y d i u . !

Angel.

A l e g r a u u o s tots p a s t o r s ;
a r e s a p i a u q u ' es nat
lo fill d e D e u h u m a n a t
p e r r e m b r e los p e c c a d o r s .
E n Betlem lo t r o b a r e u
p o s â t d i n s u n a stablla
ver D e u h o m e , n a t d e Maria,
a n a u tots a d o r a r leti.

( A r a s giren lo« Pastors spantsts de la uista del angel,
y d i u en>

Tomeu. M a y lie oit tant gentil u e u
ni q u e tant g e n t i l c a n t a s ,
o q u a n t m e s o s p a n t a t , las,
u e u r e ta;i g r a n l u m en ell.

(Are ix loseph

Pasqua!. 0 , Has d e m i , q u ' es d e a q u e l l ,
m i r a si està p e r a q u i .
Tenet. U i n a , u i n a , j a n o y es.
Pasqua . Mira si se n es a n a t .
Guliiem. P e r a m o r d e D e u , q u e d i u ,
Pasqua! U i n a n o t i n g a s t a n t a p o r .

Joseph.

e n t r a u , y lo c r e a d o r a d o r a u
fet h o m e lo till d e D e u .
Veniu b o n s p a s t o r s , e n t r a u
y u e u r e u Maria d o n z e l l a .

( A r e te ai unteti tots los pastors, y diu en)

Tonet.

Tomeu. O q u a n t a p o r h e a g u d a

y a d o r a r lo infant parit
lo q u a i es n a t a q u e s t a nit.

d i e n t <}ue a n e m e n B e t l e m .
Guillem. O q u a n t a n ' h e a g u d a i o ;

(Are entren los pastors, y diu en!

Tomeu. Mostrau n o s , regina bella,

e n terra c o m a m o r t caygtti.
A n e m t o t s i u n t s prest alli,

lo b o n xicot q u e alletau.
Maria.

y s a p i a m q u e es asso.
Pasqua! F.s nat un xiquet infant

est es lo D e u i n c r e a t ,

Maria,

com a digne de honor.
f.Vgenollat en T o m e u

per nos pobre, uigilant.
Anem ueure u per mercé,

q u e tots a d o r a r lo a n e r a .
Pasqua! P u i s s t a m d e t e r m i n a t s
a Betlem d o n e m caini.
¿N0 p e n d r e m q u e p o r t a r hi,

d e b a d e s hi a n i r e m ?
Guillem. l a t i n c h i o e n lo s e r r ò
Tonet.

(Adora en

Pastor.

c o s a q u e li p u c h p o r t a r .
Io també per presentar

tinch lo c o r tot p i e d e a m o r .
Pasqua! B e sera d o n s c o n c e r t a r
p e r lo carni u n a c a n s ó .
Tomeu. B e d i u s , v a g e c o m p a r t o
seguiti, y s c o m e n s c a n t a r .
.Canteri
de

l o s pastors al to q u e uoldtun

lins al

loseph.)

Pastors. P u i s q u e 1 a n g e l n o s h a d i t
es n a t n o s t r e r e d e m p t o r ,
a n e m a fer li o n o r
en Betlem a q u e s t a nit.
D e c a r i t a t insignii
en lo m o n u e p e r a m o r
a n e m a fer li h o n o r
en Betlem a q u e s t a nit.
O cosa de gran spant
y de admirable

primor,

esser se fet D e u infant
Tomeu.
Guillem.
Tonet.
Pastor.

diu)

Tomen. A q u e s t uull io a d o r a r
com a uertader señor,
p e r q u e m fasa b o n p a s t o r
y 'm guart a mi d e peccar;
y p e r q u e u o s Ion p r e g a n
señora tant amorosa,
c o m a cosa s a b o r o s a
a q u e s t formatge li d a n .

ab molta deuotió.
Tomeu. Y c e r t e s m o l t a r a h o

Tonet.

U e e u lo açi b o n s p a s t o r s ,
sia d e l o t s a d o r â t

q u e al m o n , uerje, li d a r i a
Tenet.

Uerge, n o s a l t r e s soin p a s t o r s
qui ueniin a u i s i t a r u o s ,

d e lo q u i n s anatta p a r l a n t ,
c o m si fos h o m e e l e g a n t

d una donzella

Pastors entrau, n o dupteu,
est es lo loch q u e s e r c a u ,

1

Tonet.

y diu.

p e r s a l u a r lo p e c c a d o r .
A q u e s t loch c r e c h io d e u ser.
S e g o n s q u e hi ha g r a n c l a r o r .
N'o t i n g a m d e res t e m o r .
F n t r e m tots a b g r a n h o n o r .

cadafal

l o lo a d o r c o m a sirttent
de bon cor y uoluntat,
per quem d o bon uiure onrat,
y de aço abundantment;
y p e r q u é u o s ley d i g a n
q u a n t t i n d r e u a b ell r a h o s ,
TIENS açi d e b o n s t o r r o n s
y n e u l a s , si vos n e p l a n .

1 Adorant.)

Guillem. Io 1 a d o r c o m a s e ñ o r
y uull io ser dell m i s a t g e ,
perquem do ab gran uentatge
g r a c i a p e r lo seu h o n o r ;
y a uos perqué ho alcanseu
u e u s açi n o u s y u e l l a n e s
y castañas molt galanes
per refrescar c o m m e n g e u .
.•Tonet

Tonet.

adoia.j

I o us a d o r D e u infinit
de bon cor deuotament
per q u e m doneu molt a u m e n t
d e u i r t u t s y d e sperit;
y uos uerge poderosa
iau stes c o q u e s a b mel,
p e r q u e fasau q u e e n lo c e l
t i n g a m u i d a gloriosa.

4¿
Maria.

(Parlant

Uostres bones presentalles
a c c e p t a l o m e u fillet,
a g r a i n t u o s u n tal fet
p e r u cent u o s seran d a d e s .
Pascua/. P u i s t o t s a u e m a d o r â t
p r e n g a m c a n t a n t n o s t r a uia.
Gui/ltm. A n e m c o m s e u u l l a sia
a b lo c a n t a r c o n c e r t â t .
( A r e sen uan los pastors cantant

esta c a n ç o . I

Pastori. Puis a u e m tots a d o r â t
a J h s . xicot infant,
enem cantant y ballant
fins el loch q u e a u e m d e x a t .
l o m a y viu u n tal infant,
t a n t pie d e b o n d a t , g r a c i ó s ,
blanch, acolorat y ros,
y en tot perfet y molt s a n t .
FINIS.
L a u s D e o h o n o r et g l o r i a
P e r infinita s e c u l o r i i m sécula,
Amen Ihs.
F". R™. P . Michaelis Pasqual,
tiî 1 le Buger
.1.5.9.9.

anno.
G.

I.I.ABRf.S.

D. J O S E P H M A R Í A ÜUADRAD0
COM

A P O L O G I S T A D E LA FE CATÓLICA
COSTISUACIÓ

1

e)

La Revolución de 1868 (lb. p. 81-126)
Son n o u els articles d' a q u e s t t e m a .
—Degradación:—Es tal el desgavell, a b a c u a m e n t i e s b o r r a m e n t d' E s p a n y a al c a p d' un a n y
d e la r e v o l u c i ó ( o c t u b r e d e 1869), q u e es c o m
u n a ñ a u q u e n a v e g a sense veles ni t i m ó , a m e r c è
d e les o n e s , a on e n c a r a hi h a q u i d o n a o r d e s
i m e n j a r , p e r o n o r u m b o , i a on el c a p i t a i el
pilot i la t r i p u l a c i ó i els passatgers i els esclaus
( p e r q u é hi h a esclaus t a m b é ) , sense niés esplay
ni c o n s o l q u e '1 d ' a c r i m i n a r s e i injuriarse u n s
a b altres, baix la violencia d ' u n p o d e r s u p e r i o r i
i n e l u c t a b l e , c o r r e n tots u n a nieteixa sort q u e h a
d ' i g u a l a r b e n aviat llur c o n d i c i o . — I . historia
d i r á ¿que feren aquells r e v o l u c i o n a o s d e 1 8 6 8 ,
t a n p o d e r o s o s p e r destruir, t a n i m p o t e n t s p e r
edeficar, q u e n o d o n a r e n passa d r e t a en r e s ;
q u e sols p r o g r e s s a r e n e n desgavellar 1' h i s e n d a
p ú b l i c a i fer créixer 1 i n m o r a l i d a t a d m i n i s t r a -

tiva; q u e e n g a r b u l l a r e n u n a c o n s t i t u c i ó sensé
servici i u n t r o n o sense m o n a r c a i q u e 110 feren
m e s q u ' a c a r a m u l l a r c o m b u s t i b l e p e r la revoluc i ó anti-social? I t a m b é dirá 1' historia: ¿Pero
q u é feyen m e n t r e s t a n t les classes c o n s e r v a d o res p e r c o n j u r a r la catástrofe? ¿qué feyen p e r
salvar el pafs, la civilisacíó i la sociedat? ¿qué
feya a q u e i x a n a c i ó t a n católica, t a n m o n á r q u i ca, t a n p u n d o n o r o s a , p e r la seua Església, p ' el
sett t r o n o , p e r la s e u a h o n r a , per la seua existencia? ib. p . 81 -86).
—En plena teocracia:—El mi ráele r e s p e c t e
d e la sociedat i r e s p e c t e d e 1' o r d e n a t u r a l es la
d i c t a d u r a d e D e u , la vera t e o c r a c i a . A q u e s t e s
el p o d e r i m p e r a n t avuy ( 1 8 juliol 1869^ dins
E s p a n y a . E s u n m i r a c l e q u e 1' E s p a n y a p u g a
viure així c o m viu. ¿Quina institució p e r m a n e i x ,
q u i n a legalidat i m p e r a , q u i n dret ofereix g a r a n tíes d e c o n s o l i d a d o ? C a p . E s t a m sense dinastía,
sense rey, sense forma d e g o v e r n classificable,
sense fe en la r e v o l u c i ó , sensa fre en les a m b i cions, sensa c o h e s i ó d i n s els partits, sense u n i dat d e c r e e n c i e s ; i així a n a m passant, c o m si
d i n s E s p a n y a les institucions, les lleys, els p r i n cipis, els vineles d e tot g e n r e estiguessen p e r
d e m é s e n la vida d e la n a c i ó . . . ¿En q u é consisteix aqueix fenomen? ¿com s ' a g u a n t a l'edifici?...
Es q u e e n c a r a i m p o s a u n a m i c a 1' e n t i d a t m o r a l
del G o v e r n ; e n c a r a escolta la multitttt, cristiana
per la n o s t r a sort, alió d e obeiu les Potestats q u e
p r e d i c a 1' Esglesia; e n c a r a té la seua forsa el
g r a n c ó d i c social del D e c á l e g , lley fonamental
d e la vera civilisació.
P e r o si a u n a g e n e r a d o , c r i a d a en la fe d e
D e u , p e r m e s q u e hi venguin a m e n y s les
c r e e n c i e s i s' hi afluixin els s e n t i m e n t s católics,
li r o m á n s e m p r e a falta d' altres e l e m e n t s d e
g o v e r n 1' a s c e n d e n t d e la moral relligiosa q u e
a n o m e n e n teocracia; a u n a g e n e r a d o criada
sensa D e u , sense d o g m e s rclligiosos, sense al¬
tars, sense p r e c e p t e s , ¿que li p o r a r o m a n d r e en
s e m b l a n t s c a t a c l i s m e s sino la m e s salvatge i
b á r b a r a a n a r q u í a ? (ib. p . 8 6 9 0 ) .
—Reacción: — D e v a n t els desgavells i a b o m i n a c i o n s d e la r e v o l u c i ó ( 1 5 agost d e 1 8 6 9 )

t o t h o m diu: així no porem seguir. E s q u e n o hi
ha forsa viva q u e n o 's senta c a p t u r a d a , n i
s e n t i m e n t general q u e n o 's senta ferit, ni interés
llegítim q u e n o 's veja potetjat, ni necessitat
a p r e m i a n t q u e n o reclami satisfacció, ni instit u c i ó ni classe q u e n o 's t r o b i d e s o r g a n i s a d a .
F o r s a viva es la Relligió; i dalt la p r e n s a i la
t r i b u n a s o n escarnits c í n i c a i b r u t a l m e n t sos

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful