Está en la página 1de 8

UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL

“FRANCISCO DE MIRANDA”
Vicerrectorado Académico
Programa para el Desarrollo Integral del Personal Académico de la UNEFM
Sub-programa 2 Dominio Instrumental del Idioma

Compilado por:
Lcda. Maricarmen Gamero
Lcda. Yohimar Sivira
Adaptado de Modulo Teórico CIES 2008

Mayo 2010
Unidad 2: Uso del Diccionario Bilingüe

Uso del Diccionario Bilingüe

Es evidente que el diccionario inglés-español (bilingüe) es un


instrumento indispensable para el estudiante del idioma inglés cuya lengua
nativa es el español. Sin embargo, el diccionario no es infalible. Su grado de
confiabilidad depende de los autores.
Subprograma 2: Dominio Instrumental del Idioma Inglés

Es importante mencionar que el buen uso del diccionario muchas veces


se ve obstaculizado por negligencia o desconocimiento de algunos puntos que se
deben tomar en cuenta, como por ejemplo: los diccionarios listan las palabras
por orden alfabético dentro del grupo correspondiente a cada letra; es decir, que
las palabras están ordenadas de acuerdo al orden alfabético de la segunda,
tercera, etc…, hasta la última letra de cada palabra.

Muchos diccionarios indican algunos significados especiales por campos


(med., ing., bot.) y por sus funciones gramaticales (v, s, adj, etc) La mayoría de
los diccionarios tiene una lista de abreviaturas en las primeras o ultimas
páginas.

Cuando necesitamos saber el significado de una palabra y acudimos al


diccionario, nos enfrentamos a un problema: las palabras homógrafas. Estas
palabras se escriben igual pero su significado y función gramatical es diferente.
En cuanto a nombres compuestos es importante saber que sus equivalentes no
es la traducción de la suma de sus partes; por ejemplo, “END POINT” (Quim.)
no es punto final sino punto de evaporación completa. A continuación se ofrece
un modelo correspondiente a la página de un diccionario bilingüe.
Subprograma 2: Dominio Instrumental del Idioma Inglés Unidad 2: Uso del Diccionario Bilingüe

Palabras guías: estas se ubican en la parte superior de cada página e


indican la primera y la última palabra de la misma.

Palabra de entrada: están organizadas en orden alfabetico en el cuerpo


del diccionario, generalmente están resaltadas con negrilla o con un color
distinto al de los significados. Algunos diccionarios las separan en líneas.

Transcripción Fonética: generalmente aparece inmediatamente después


de la palabra de entrada, indica al lector la clave de la pronunciación
correcta de la palabra, para ello se utilizan símbolos fonéticos que están
entre corchetes.

Función gramatical: a través de abreviaturas se da a conocer al lector la


función gramatical de la palabra (v, s, n, adj, prep, conj) esto con el fin de
determinar con precisión cual de los significados presentados se ajusta al
contexto de la lectura.
Unidad 2: Uso del Diccionario Bilingüe

Sinónimo: dependiendo del diccionario, se presentan sinónimos de la


palabra de entrada, en ocasiones pueden estar entre paréntesis, como en
el ejemplo anterior.

Simbología de sustitución: se emplea para indicar que en el lugar donde


ella está se debe colocar la palabra de entrada.

Verbo frasal: es una combinación de un verbo con una partícula. La


misma hace que el verbo cambie su significado. Se pueden identificar en
el diccionario por la presencia de la partícula TO, luego la simbología de
Subprograma 2: Dominio Instrumental del Idioma Inglés

sustitución y finalmente la partícula que en muchas ocasiones es una


preposición.

Modismo o frase: el diccionario bilingüe proporciona el significado de


frases cuando las mismas tienen un significado no literal, es decir, no
necesariamente el que sus palabras indican.

Es importante destacar que el diccionario bilingüe no se limita a presentar


equivalentes de las palabras en otro idioma sino que proporciona también
información sobre la cultura de los países donde se habla esa lengua, claves
para la pronunciación, vocabulario según contextos, listas de verbos, cuadros de
abreviaturas, recomendaciones para el aprendizaje del idioma, entre otros.

Como se mencionó anteriormente en el idioma inglés, como en otros idiomas


gran cantidad de palabras tienen varios significados. Estos significados o
acepciones son separados numéricamente (en números romanos o arábigos)
entre sí antes de pasar a señalar otra categoría gramatical de los términos.
Aquí se incluyen las acepciones correspondientes a disciplinas técnicas o
científicas.
Unidad 2: Uso del Diccionario Bilingüe

No cabe duda que el diccionario inglés-español como instrumento de


consulta debe ser utilizado con propiedad, de modo que se convierta en un gran
aliado del lector-investigador en todas aquellas tareas inherentes a la
transferencia de información.

Abreviaturas

Cuando se anda en busca de algún de algún vocablo es necesario conocer su


función gramatical, la especialidad a la que pertenece, la rama a que se refiere,
si es singular o plural, y si es un verbo, su forma. Precisamente para esto es
que se sirven las abreviaturas. Las abreviaturas más comunes en inglés son las
Subprograma 2: Dominio Instrumental del Idioma Inglés

siguientes:

Abreviatura Significado Abreviatura Significado Abreviatura Significado

A.C Corriente Alterna In. Pulgada (s) s. Sur (pto


cardinal)
Appx. Apéndice ´ Minuto (s) Sec. Segundo
Approx. Aproximadamente ´´ Segundo (s) Soc. Sociedad
Av. Promedio Ing. Inglaterra Sq. Cuadrada (o)
Aut. Automóvil (ismo) Tour Periódico sup. Superior.
antes
Biol. Biología Km. Kilómetro Supra. Por encima
Bul. (1) Boletín 1 (ltr) Litro Suppl. Suplemento
C. Centígrado m. Metro (s) T. Temperatura
(Celsius)
Car Carrocería Maq. Maquinaria Tecn. Tecnología
C (ca.) Casi, Math. Matemática Telem. Telemetría
aproximadamente
Cf. Comparar Mec. Mecánica Tlf. Teléfono (nía)
Ch. Capitulo Med. Medicina Top Topografía
Chem. Química Met. Metalurgia Trans. Transacción
(es)
° Grados Min. Minuto Vide Ver
D.C. Corriente Directa ml. Milla Vol. Volumen
E Este (pto cardinal) N. Norte (pto W. Oeste (pto.
cardinal) cardinal)
Econ. Economía N° Número Wt. Peso
Ed. Editado por: # Número Yd. Yarda (s)
e.g. Por ejemplo p. Página
En. atom Energía atómica p.c Por ciento
elect. Electricidad Petroq. Petroquímica
Unidad 2: Uso del Diccionario Bilingüe

electron. Electrónica Phys Física


Eng. Inglés Z Por ciento
Esp. Especialmente Pt. Parte (s)
Estad. Estadística Oc. Proporcional
F. Fahrenheit Pub. Publicado por
Fig. Figura (r) (ado) Publ. Publicación
Ft. Pie (pies) Proc. Procedimientos
fund. Fundición q.v. Lo cual ve
Ga. Gramo (s) Rad. Radiología
Hndbk. Diccionario Ref. Referencia
Subprograma 2: Dominio Instrumental del Idioma Inglés
Unidad 2: Uso del Diccionario Bilingüe

Cognados

Un aspecto que hace el aprendizaje del español mucho más fácil es la


existencia de los cognados. Palabras que son similares en los dos idiomas y que
por lo tanto son muy fáciles de recordar. Si reconoces los cognados fácilmente,
tienes una ventaja para aprender Inglés.

Muchos cognados se escriben exactamente igual en ambos lenguajes,


Subprograma 2: Dominio Instrumental del Idioma Inglés

estos son llamados cognados exactos.

Exact cognates/ cognados exactos

Son palabras que se deletrean lo mismo y tienen el mismo significado.


Por ejemplo:

hospital, error, tango, industrial, natural, patio, taco, panorama, radio, collar,
regular, general, local, idea, vigor, social, director, cruel, factor, rival, terrible,
panorama, hotel, grave, mantilla, color, guerrilla, chocolate, cruel, probable,
editor, real, central, crisis, animal, moral, adorable, neutral, vision, personal,
posible, actor, mosquito

Close cognates/ cognados cercanos

Este tipo de cognados son palabras que tienen el mismo significado pero
se deletrean un poco diferentes. Por ejemplo:

Elegant, solution, figure, human, university, communication, justice, profound,


movement, nation, important, energy, move, international, special, liberty,
activity, tomatoes, model, opportunity, intelligent, literature, exclusive,
vacation, objective, humanity, admire, map, vitamin, education, silence,
dialogue, modern, music, product.
Unidad 2: Uso del Diccionario Bilingüe

False cognates /falsos cognados

Estas son las palabras que ambos idiomas se escriben de forma parecida
pero tienen significado diferente en inglés.

Spanish English
Correct Incorrect

actual present Actual


Subprograma 2: Dominio Instrumental del Idioma Inglés

asistir to be present to assist

campo field Camp

cólera wrath Cholera

contestar to answer to contest

éxito success Exit

ignorarte not to know Ignore

largo long Large

lectura reading Lecture

oficio trade Office

oración prayer or sentence Oration

pariente relative Parent

realizar to make real to realize

recordar to recall or remember to record

sano healthy Sane

suceso event Success