Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Odas Completas Horacio
Odas Completas Horacio
i^mi -
.n/mHm.'
POESIAS
DE
HORACIO
,A?>
ViN *
SHnfo
3
' I HMIH
Mh-
HORACIO.
OBRAS
COMPLETAS.
UMERU RELI3I0SI
0SE l. MUJO , , 8
-"OSE FA RAL Wb> ,
'
P95TU--n,. 4M
J
< U ! I! .
LAS POESIAS
HORACIO
EN VERSOS CASTELLANOS,
CON
MITOLGICOS,
. a /
r a
J i m
o a
^ / / i i o
COMENTARIOS
HISTRICOS Y
FILOLOGICOS,
SECONDA EDICION
c
TOMO III.
MADRID,
LIBRERIA
Madrid.Imp. do S u a r e z , p l ; u . de Celeii(|ue , 3
D E D. J O S E
/J
CUESTA,
CALLE MAYOIi , N . 2 .
1844.
*
w.
OOMOVBIH OGMOT
OCWAOifl
PAG4
B8
i n i
I
QUINTI HORATH FLACCI
SATYRARM
LIBER
PRIMUS.
iioinoJ
U'iol 0
PRIMERO.
H^0Bpffttfe}&i 'Utf
.'BlfHSl
l i f'ff
Jk/l |'J| ;!> jJJ'iHOO rTO
' " ^ S c L
wtf'iwi J&xfcr
FONDO HISTORICO
RICARDO COVARftUeiAS
156211
:
3 ft / i
aiiffcif >-
.*>
LIBRO
LIBER PRIMUS.
SATIRA I,
SATYRA I.
-11T
/ j p *
mi)
OS
io
.: ,
raercatores
AD MiECENATEM.
0 lortunati
PRIMERO.
De qu n a c e , Mecenas ,
Que la eleccin la deba la fortuna,
Su suerte cada cual halla importuna,
Y con envidia mira las agenas ?
O mercader felice!
AUi el soldado d i c e ,
De aos y de trabajos abrumado.
Venturoso el soldado!
All el mercader g r i t a ,
Cuando su nave el uracan agita:
Va la guerra, es verdad, pero al instante
Muere con gloria, trnase triunfante.
La suerte envidia del que el campo habita
El abogado, si al cantar del gallo
El litigante viene despertallo.
Si porque di fianzas un villano ,
Le sacan de su casa,
Cuando la ciudad pasa,
Solo cree feliz al ciudadano.
Pero qu ejemplos mas de esta mana?
El charlatan de Fabio
Sin cansarse contarlos no podria.
LIBER I.
20
ridentem
dicere verum
25
30
35
annum,
40
45
50
12
LIBER I.
LIBRO I.
raemoratur
Athenis
65
70
75
servos,
80
13
A ninguno se aprecia
Sino en razn de aquello que posee.
Y qu hacer con el hombre que esto cree?
Supuesto que tal dice,
En su suerte dejmosle infelice.
Cierto ateniense, rico y cicatero,
Se burlaba entre s del pueblo entero:
aSi, rae silban, decia,
Y yo en casa retozo de alegra,
Cuando paso revista mis doblones.*
De sed, al lado de abundosa fuente,
Tntalo se consume Qu! te ries?
Ese eres t con nombre diferente;
Pues sobre los montones
Yaces temblando de oro mal ganado,
Y tocarlos no puedes, cual si fuera
Un objeto sagrado,
Y cual de un cuadro gozas del dinero.
Y qu haces t con el? dirsme empero.
C o m p r a r el pan, el vino, la legumbre ,
Aquello de que yo sin pesadumbre
O sin dolor jams carecer puedo.
Qu! no dormir de miedo,
Estar siempre temblando
De incendios, de ladrones,
De que se h u y a n , llevando
Tus esclavos consigo cuanto tienes,
Parcete de un hombre este el empleo?
P u e s yo de tales bienes
P o b r e toda mi vida ser deseo.
P e r o si me constipo, en la cama
Otros males retinenme prolijos,
Tendr quien me acompae, y quien me aliente;
Quien al mdico traiga prontamente,
Y mis parientes trneme y mis hijos.
14
'
LIBER I.
85
90
95
100
fines,
Ifi
LIBER I.
110
115
120
! Ujgfi i
!,j{| ( (j QVjl
NOTAS.
.riT
OOT
arranca tai vez una sonrisa hasta del hombre mas melanclico.
Los griegos no conocieron esta especie de stira, aunque tuvieron y cultivaron por mucho tiempo el poema
satrico. En las notas la Epstola los Pisones manifestar
la ndole de aquella especie de poema, que nada tenia de
comn con la stira romana mas que el n o m b r e , por
esplicarme mas exactamente, la semejanza del nombre.
Los griegos le llamaron stiro,
porque los singulares
personages caprpedos, quienes di la atgedad el
nombre de stiros,
eran de la esencia de la composicion; pero en Roma el nombre de stira se tom de
satura {harta),
adjetivo que se usaba solo, aunque
refirindolo siempre un sustantivo que se supla, que
por lo comn era lanx; y se entenda por lanx
satura,
una fuente llena de primicias de diferentes f r u t o s , que
se presentaba Ceres en sus fiestas, y la cual se daba la calificacin de satura,
copi et saturitate
rei,
como dijo el gramtico Domedes. Despues se di el
mismo nombre todo plato compuesto de muchos manj a r e s , y sucesivamente las obras de cualquiera clase
que trataban de diversas materias De estas obras stiras se compusieron algunas, en la infancia del arte dramtica, para representarse cantarse, en lugar de las
groseras composiciones fesceninas, de que hablar en las
notas la epstola 1. a del lib. II, y que muy luego fue
necesario proscribir. Livo Andruico, Enio y Pacuvio
hicieron stiras,
en que mezclaron, segn el u s o , no
solo las m a t e r i a s , sino varias especies de metro. Lucilio
adelant y mejor notablemente esta especie de composicon, que sin embargo se mantuvo muy desaliada,
hasta el tiempo en que el ingenio de Horacio la elev
la perfeccin que l sabia dar todas las especies de
poesa que cultivaba; pero aun entonces, continu, como lo hacia en su origen, tratando de la multitud de
objetos que haban sido siempre de su jurisdiccin, y
los cuales habia debido su nombre primitivo de satura;
que se escriba tambin con i , lo mismo que se escriba
optumvs y optimus,
maxumxts y maximus
etc.
acadmico francs Dacier, que asimilndolas las estatuas de los Silenos, con las cuales comparaba Alcibiades Scrates en un banquete, y que sin ser vistosas
por f u e r a , mostraban al abrirlas las figuras de todas las
divinidades. Al pronto, aade Dacier, nada se descubre
que interese en estas stiras, que parecen mas propias
para entretener nios, que para ocupar hombres. Pero cuando se levanta el velo que encubre oculta su
interior, y se reconoce este hasta lo hondo, se encuentran reunidas todas las divinidades, es decir, todas las
virtudes, cuya prctica deben aplicarse los hombres.
Hasta ahora se han limitado ellos ver lo de fuera,
y es asombroso que composiciones tan ledas hayan sido
t a n poco conocidas, tan mal esplicadas.... En ellas
quiere Horacio ensearnos combatir nuestros vicios,
enfrenar nuestras pasiones, oir la voz de la naturaleza
para limitar nuestros deseos; distinguir lo verdadero
de lo falso, y las ideas que formamos, de los objetos
que nos las inspirau; deponer los errores que nos
preocupan, conocer bien los principios y los motivos
de todas nuestras acciones, y preservarnos de la ridiculez en que caen los h o m b r e s , que encaprichados con su
opinion, la sostienen obstinadamente, sin examinar si es
no fundada. E l a u t o r , en s u m a , trabaja por hacernos
dichosos, agradables y fieles para con nuestros amigos,
y complacientes, circunspectos y honrados para con todos aquellos con quienes debemos vivir.
Estas observaciones son tan ciertas, que m mismo,
que desde la edad de 20 aos sabia de memoria las stiras de Horacio, me suceda muchas veces desconocer
su mrito, no saborear sus gracias, no encontrar el modo de enlazar los pensamientos, no sentir por consiguiente el placer de las transiciones, ni ver en fin aquella coherencia y couexion, sin las cuales de ninguna
composicion puede decirse que tiene m r i t o ; y solo la
meditacin profunda y la necesidad de desentraarlas para
traducirlas, me hicieron conocer el mecanismo ingenioso
de estos festivos discursos, la trabazn sbia , aunque
veces oculta de sus partes , la moral pura y sublime que
ios elementos que entran en la composiciou de ese indefinible animal que se llama hombre. Curioso y til seria
sin duda descubrir el mecanismo con que se labra sin
cesar la infelicidad de la inmensa mayora de los individuos de esta especie, pesar de tener cada cual dentro
de s una fuente inagotable de v e n t u r a , en la estension
y en la perspicacia de su r a z n , emanacin preciosa de
la inteligencia d i v i n a , y prenda de la predileccin celestial en favor de la raza humana. Pero si no nos es dado
arrebatar la naturaleza este pasmoso secreto, que ella
oculta, como otros muchos, entre el esplendor de la
magestad con que se rodea, nos es permitido lo menos
consultar los orculos d e la dulce, de la consoladora
filosofa, para hallar el modo de precaver y de curar las
dolencias morales, de que los desventurados humanos
parecen condenados ser siempre juguetes vctimas. No
podran sin embargo todos los infelices buscar en las
obras de los filsofos el alivio el consuelo de que
necesitan: arredraralos menudo el aparato de la ciencia , la austeridad de los mtodos cientficos, la severidad
de los preceptos, y sobre todo la falta de tiempo para
emprender un estudio seguido, al cual solo pueden entregarse con fruto los hombres poco ocupados; y aun
cuando estos motivos no bastasen retraerlos de aquel
t r a b a j o , los mas de los que lo emprendiesen hallaran
solo cansancio y fastidio, donde iban buscar distraccin
y recreo. La poesa era la nica arte que podia generalizar los consuelos de la filosofa, y colocar la utilidad al
lado del deleite; la poesa aspir pues este objeto, y
cultivada por hbiles poetas, lo consigui mas menos
completamente.
Cualquiera que sabiendo sentir lea el principio de la
stira que me ha sugerido estas reflexiones, no podr
menos de admirar el arte con que Horacio consuela al
paso que reconviene, halaga al paso que corrige, ensea
al paso que divierte, interesa por ltimo, ya sea que
reprenda, que escuse. Abren la escena diferentes individuos , que ejercen varias profesiones, descontentas de
s mismas y envidiosas de las otras, y que forman una
19.
TOMO III.
fe
razn humano, respondo y o ; y aado que esta tendencia es tilsima en general para los progresos de la razn, y por consiguiente para los de la prosperidad comn.
No es esto decir que el precepto del poeta no sea oport u n o ; pero confesando su oportunidad para contener en
lmites justos el anhelo de ser mas, que es uno de los
primeros mviles de las acciones h u m a n a s , no puedo menos de advertir que seria peligroso dar al tal precepto
demasiada l a t i t u d ; pues en tal caso autorizara la pereza,
y hara desaparecer el estmulo que guia todo lo bueno
y lo t i l , como lo vicioso y perjudicial. Repitamos con
nuestro poeta: est modus in rebus.
V. 114. Ut cum carceribus...
Llambanse
crceres
unos como toriles 6 jaulas, en que estaban colocados los
carros mientras se daba la seal de correr. Esta comparacin es magnfica, y digna de la epopeya: los grandes
poetas usan siempre de este y de otros recursos semejant e s , cuando quieren ya cambiar, ya fortificar la disposicin en que presumen sus lectores.
V. 119. Uti conviva satur... Felicsima comparacin.
V. 120. Crispini scrinia
lippi...
Segn Acron este
Crispino era un filsofo estoico muy hablador, que habia
puesto en versos la doctrina de su escuela. El epteto
lippus, (legaoso) que le da el poeta, alude sus facultades intelectuales, mas bien que al estado de sus ojos.
Scrinia eran los estantes, capsx
in quibus libri
continentur, como dice el escoliador citado. Tambin se daba
el mismo nombre las carteras bolsas de papeles.
SATYR A II.
SATIRA. II.
X'
i** V
10
15
44
LIBER
I.
-25
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
III.
50
LIBER I.
95
100
110
115
52
LIBER I.
rampi?
120
125
130
NOTAS.
No seria esta ciertamente la stira cuya lectura aconsejara yo, si hubiese de recomendar particularmente una
te
ioam'l*
fe
designam que
las cosmi opi-
de esta s-
'
.aR-fnSte-i aVioionul oh
ley lo haba fijado 12 por 100 al ao, pero muy frecuentemente se contentabun con otro mucho menor los banqueros honrados.
V. 16. Nomina
sectalur
etc...
Las leyes prohiban
prestar los menores, y los usureros Ies exigan un
inters tanto m a y o r , cuanto mas grave era el riesgo que
corran de perder el capital. De la toga viril he hablado
en las notas las odas. A los jvenes que acababan de
tomar la toga viril, se les daba la calificacin de tirones ; p u e s , como han observado los comentadores sobre
este pasage, entonces se les llevaba al f o r o , y el da
primero que en l e n t r a b a n , se llamaba dies
tirocinii.
V. 20. Pater
ille...
Menedemo, que era como se
llamaba este padre de la comedia de Terencio, intitulada
Heautontimorumenos,
se daba un trato cruelsimo, por
castigarse de la dureza que haba usado con su hijo
Clinias.
V. 25. Dum vitant slulti...
Este es el tema de la
s t i r a , probado ya con los ejemplos contrarios de Tigelio
y de Fufidio, y que se va probar de nuevo con los d e
Rufilo y Gergonio, con los de Salustio y Vilio etc. Es
menester no perder de vista que el poeta solo cita estrem o s , y que solo citndolos, podia dar la sentencia
contenida en este verso todo el aire de evidencia que la
ha convertido en un proverbio.
V. 25. Malthinus...
No se sabe quin era este person a g e , en el cual creyeron algunos comentadores ver
Mecenas, que en efecto era afeminadsimo. Yo he dicho
en otras partes que el llevar la toga suelta larga era
seal de afeminacin.
Est qui...
Al punto el contraste. Otros llevaban la
tosa remangada. La regla era llevar la tnica en trmin o s , que por delante llegase un poco mas abajo de la
rodilla, y por detras media pierna. Mas l a r g a , dice
Quintiliano, es cosa de mugeres; mas corta, de militares. La toga se llevaba por delante un poco mas larga
que la tnica, y por detras un poco mas a l t a ; pero este
uso no empez hasta Augusto, pues a n t e s , la toga debia
llegar los talones.
V. 27. Rufillus...
Sobre este Rulilo y este Gorgonio
nada se sabe mas que lo que aqui dice el poeta. Pastillas es un diminutivo de pais,
porque sin duda las
esencias pomadas secas tenan la figura de un panecito.
V. 28. Nil mdium
est...
Era imposible preparar
mejor la transicin para llegar al objeto principal de la
stira, que es la cuestin sobre si en el amor merecen la
preferencia las casadas las solteras, las seoras las
mugeres comunes. Uno lleva arrastrando la t o g a , otro
remangada hasta las ingles; uno huele a esencias, otro
porquera; uno no quiere mas que m a t r o n a s , otro n o
mas que rameras. Estas observaciones es necesario hacerlas, si se ha de percibir la coherencia de todas las
partes de la pieza.
V. 29. Subsuta talos tegat instila oeste... Instita se
llamaba una cenefa faja de p r p u r a , cosida pegada
la estremidad inferior del vestido. La construccin es
quorum talos tegat instita, subsuta
veste.
V. 31 y 32. Macte virtu/e esto... Dacier, hablando
de este dicho de Catn el Censor, recuerda que si bien
aquel severo magistrado manifest disculpar la conducta
de un hombre que quera mas ir un burdel, que
seducir una muger casada, cuando supo que el tal
sujeto iba all menudo, le dijo: Ego te laudavi
qud
interdum huc venires,
non qud hc
habitares.
V. 35. Permolere...
Piolare,
polluere,
affectare,
appetere, subagitare,
dice el antiguo escoliador. Cruquio
dice molere vetus verbum est, pro adulterare,
subagitare. Por lo dems, las frases injlavitvenas
tetra
libido,
alienas permolere
uxores, y mirator cunni albi son de
aquellas que solo pueden usarse eu un tiempo de tanta
corrupcin como el eu que escriba Horacio. ,
V. 36. Cupiennius .. L. Cupienio L i b o , muy amigo
de Augusto. Se creer que hubo eruditos que escribieron
disertaciones sobre el significado del cunni mirator
albi
de este verso? Y o , sin tomar en cuenta las observaciones
que Ferrario, G e s n e r , Baxter y otros hicieron sobre un
pasage que no debia ser comentado, me he limitado
traducir la intencin del poeta, prescindiendo de la es-
presiou; y designndose por ella en todas las interpretaciones una inuger de alta clase, t r a d u j e :
Que la alta estirpe estima sobre todo.
Albi...
Alude al color del vestido de las matronas,
que era blanco; el de las cortesanas era de color.
No se piense que en
V. 41. Hic se preecipitem...
esta enumeracin de los castigos impuestos frecuentemente los adlteros, hay exageracin. Las obras de los
antiguos estn llenas de particularidades de esta especie,
v Torrencio cita sobre este lugar un pasage de Valerio
Mximo, en que se cuentan varios casos de adlteros
cogidos in fraganti,
y quienes se castig atrozmente
Entre ellos fueron clebres Garbo Ateno y M. Poncio, castrados por sus aprebensores Bibieno y P. Cervio; y lo
fu el humillado Furio Brocho, quien Cneo que le cogi, familix
stuprandum
objecit.
V. 44. Calones... En latn antiguo se llamaba cala la
lea, y de ah el nombre de calones,
dado primero
los que la p a r t a n , y despues todo criado que se ocupaba en faenas pesadas.
Hay varias opiniones sobre
V. 46. Galba negabat...
quin era este Galba: la mas comn es que Horacio
design aqui Servio Sulpicio Galba , que al paso que
gran jurisconsulto, fu clebre por sus aventuras amorosas; y el c u a l e s claro que ni como jurisconsulto, ni como
enamorado, deba aprobar que se tratase tan brbaramente
los adlteros, de cuyos contratiempos v reveses se
reian todos en general.
V. 47. in classe secunda...
Esto e s , en la de libert a s , pues hay en Marcial un epigrama en que se habla
de las clases de ingnuas,
libertas y esclavas.
V. 48. Sallustius...
Los que pensaron que Horacio
designaba aqu al Gayo Crispo Salustio,
ilustre historiador de Yugurta y de Catilina, se engaaron evidentemente. No hay quien ignore su aventura con Milon, q u e
habindole sorprendido en relaciones amorosas con su
muger Fausta, quien hicieron mas famosa aun sus
liviandades que su cualidad de hija de Sila, le exigi un
V. 106. Positum
tic...
Ad comedendum
paratum,
dice el mismo Acron. Si la traduccin DO contuviese
estas esplicaciones, seria tan ininteligible como el original.
V. 107. Apponit...
Addid.it ad
cantum.
V. 109. Hiscene versiculis...
Estas palabras prueban
que Gerinto responda los argumentos de Horacio con
el texto de una cancin. Pero qu valen las canciones,
le replica el p o e t a , contra las indicaciones de la naturaleza ?
V. 111. Nonne
cupidinibus...
La construccin es,
Nonne quxrere
plus proderit modum quetn natura stat U cupidinibus;
quid illa tolerare possit si denegetur,
quid negatum non possit sustinere;
et discernere
utile
ab inutili ?
V. 113. Soldo... Por slido; lo vaco y lo lleno, la
necesidad y el capricho. Cuando hay h a m b r e , comer es
lo necesario, lo slido; comer faisan
es lo caprichoso,
lo inane.
V. 116. Prxter panonem...
El pavo r e a l , dice Dacier,
se tuvo por un bocado regalado desde que el orador Hortensio le present en un banquete magnfico, que dio
cuando fue hecho augur. Despues cri M. Aufidio Lurco
muchas piaras, y en poco tiempo se pusieron carsimos.
Varron asegura que una manada de cien pavos reales
podia dar su amo una renta de doce mil reales al ao.
Y. 121. Gallis... A los sacerdotes de Cibeles, que
como castrados, podan no irritarse con tales dificultades.
En este sentido he dicho yo para hombre quien no
moleste el amor, pues si hubiera dicho para los sacerdotes de Cibeles. nadie hubiera entendido el pasage. Por lo
d e m s , en todas las ediciones este est puntuado como
sigue:
Illam, post paulo; sed plurs; si e x i e r i t v i r ;
GalUs hanc Philodemus a i t ; sibi etc.
Bentlei f u , segn creo, el primero que restableci la verdadera puntuacin.
Philodemus...
Sobre este Fitodemo hieieron los intrpretes conjeturas que no tienen el menor fundamento.
deprensa.
J t t 6 i m u Jfcrt u , :
.)(;[)]].]
; IBJOJ
u'jib ; niiM
LIBRO I.
SATYR A
III.
SATIRA III.
10
15
70
LIBE 1.
'20
25
30
35
40
72
LIBER
I.
LIBRO I.
LIBER
I.
70
75
80
85
mm
I l i
Bli
ITO
JV
76
LIBER I.
Jg
90
95
l
S i mi'!'
100
. .
105
Oppida coeperunt munire, et ponere leges.
Ne quis fur esset, neu l a t r o , neu quis adulter;
Nara fiutante Helenara cunnus teterrima belli
j w
I
78
LIBER 1.
110
il
120
125
130
80
LIBER I.
135
1 W
NOTAS.
Yo creo que esta satira es la composicion mas filosfica que nos ha dejado la a n t i g e d a d , y que bajo el concepto de la moralidad, es superior aun las mas hermosas composiciones lricas de nuestro a u t o r , que como he
dicho en otra p a r t e , cre la oda filosfica, de que los
griegos no le haban dejado modelo alguno.
Sabido es que la moral de los estoicos tenia entre muchos principios tiles, que en gran parte apropiaron despues al cristianismo los padres mas ilustrados de los
primeros siglos de la iglesia, ciertos dogmas absurdos
ra.
de la
Julio
junt
Csar
Pervideas...
En mi primera edicin le yo
sin notar que hacia asi desaparecer la antte-
o :in
Hypsxa,
caecior illa
Qux mala sunt spectas,
y la de la oda stima del libro tercero,
Voces
Scopulis
audit.
surdior
cari,
fabricatum.
V. 92. Aut positum...
Esto alude, dice Mr. Dacier,
que los estoicos haban dado reglas prolijas para todos
los actos de la vida civil, y exagerado las de la mesa,
con mas severidad que prudencia , llegando hasta mirar
como un gran delito el que uno tocase la parte de otro,
el que tomase para s la parte mejor, por suponer que
con esto se faltaba la equidad y los derechos agenos, que son los fundamentos de la sociedad. Epicteto,
qne corrigi despues en muchas cosas lo que tenia de mas
duro el estoicismo, endulz tambin los preceptos de la
mesa. El crtico francs cita en efecto dos pasages del
aqui
SATYRA IV.
SATIRA IV.
10
SATYRA IV.
SATIRA IV.
10
E u p o s , Aristfanes, Cratino,
Y otros antiguos cmicos de n o m b r e ,
Al tropezar con hombre
Barragan, r a t e r o , asesino ,
O clebre p o r cosa semejante,
Al teatro sacbanle al instante.
Bien que empleando metro diferente,
Sigui Lucilio aquella antigua gente,
Siempre agudo y chistoso,
P e r o desaliado en demasa,
Y este era el gran defecto que tenia.
E n una h o r a , sin tomar r e p o s o ,
Versos dictaba hasta contar doscientos,
Y con esto creia hacer portentos.
Arrastraba tal vez algo de bueno
'M
15
20
25
30
96
LIBER
I.
45
50
98
LIBER
I.
pacto pater.
55
modosque,
et quod
prius
ordine
verbum est,
Posterius facias , praeponens ultima primis ;
Non ut si solvas, Postquam
Belli ferratos postes portasque
Discordia tetra
60
refregit,
acer
65
libellis;
70
Inanes
100
LIRER I.
80
hie
niger
est;
hunc
tu,
Romane,
cave to.
85
90
ineptus
95
102
LIBER I.
100
ut si quid promittere de me
inops? Magnum
ipse parasset:
filius, utque
documentum, ne patriam
rem
110
115
t2o
104
LIBER I.
125
funus ut negros
quaecumque
ferunt;
mediocribus,
queis
et
130
lectulus,
aut me
Porticus excepit, desum mihi. Rectius hoc est;
Hoc faciens vivam melius; sic dulcis amicis
Ocurram;
135
106
LI BER I.
140
plures s u m u s )
ac veluti te
NOTAS.
que nadie respeta , y quien nada importn las consideraciones de mas p e s o , con tal que l haga rer los
que le leen. Esta i d e a , estendida y fortificada por la necesidad d e c o m b a t i r con las mismas armas los que
tienen por oficio desacreditar o t r o s , es la que Horacio
trata d e i m p u g n a r en la stira cuarta.
Yo no me atrever decir si son oportunos adecuados en su generalidad los medios que para ello emplea; pero
s dir que habra podido usarse mas franqueza en el
modo d e enunciar la c u e s t i n , y que hacindolo a s i , se
habra presentado esta bajo un punto de vista mas conveniente. Horacio empieza hablando de los escritores d e
la comedia antigua,
es d e c i r , de los poetas que sacaban
al teatro con sus nombres los individuos quienes
queran zaherir; y el modo con que habla de aquellos
autores equivale, n o solo una aprobacin tcita d e su
c o n d u c t a , sino una justificacin completa de ella , puesto
que presenta la censura de los cmicos a n t i g u o s , c o m o
ejercida o c l u s i v a m e n t e sobre delitos escesos que la
m e r e c a n ; lo cual no es sin embargo e x a c t o , como lo
Ijrobar en las notas al Arte potica.
En seguida recae
el poeta sobre las stiras de L u c i l i o , de quien dice que
imit los escritores de la comedia llamada antigua;
y
sin hablar tampoco de su m a l i g n i d a d , culpa solo lo desaliado y d u r o de sus versos, y otros defectos que nada
tienen que ver con la cuestin. Cuando despues de varias
digresiones se llega por G11 ella en el verso sesenta y
c i n c o , empieza el autor pretendiendo probar la inocencia
d e la ocupacion de escribir stiras , con la c o m p a r a d o s
de que nada tiene que temer de la justicia el que o b r
Esta parte de la stira cuarta es admirable : en ella establece el autor los principios consoladores de una moral
suave y filantrpica; da admirables preceptos para conducirse uno mismo, y para juzgar los d e m s ; recuerda luego las preciosas lecciones que dice que le di su
p a d r e , y que valen tanto como un curso de moral e n tero ; hace una pintura delicada de su conducta y de sus
sentimientos; y volviendo de repente tomar el tono b u r ln que conviene la s t i r a , termina la suya con
un rasgo festivo, que sirve como para endulzar las mximas austeras que acaba de establecer. Este trozo que empieza en el Lxdere gaudes
del verso setenta y ocho, es
digno de ser m e d i t a d o , y aun aprendido de memoria. El
prueba que en toda especie de composiciones, aun en las
al parecer mas ligeras insignificantes, se pueden d e r ramar manos llenas los consuelos de la filosofa y las
luces de la esperiencia.
V. 1. Eupolis...
Eupolis, Aristfanes y Cratino, fueron
los tres autores principales de la comedia antigua. Eupolis, ateniense, floreca por los aos de 435 antes de
J . C . , y desde muy joven empez escribir comedias. De las diez y siete que hizo , nueve segn unos, y
siete segn o t r o s , obtuvieron el honor del triunfo. Suidas
cuenta que se ahog en el Helesponto, durante la guerra de los lacedemonios; y que de resultas, se hizo una
ley en Atenas, eximiendo los poetas del servicio militar. Otros atribuyen la muerte de Eupolis al resentimiento de algunos quienes habia criticado en sus comedias;
y esto es mas verosmil, pues el tal cmico era cruelmente custico y mordaz; y hombres de esta clase no es
raro que mueran manos de aquellos quienes ofendieron. De Cratino dice el escoliador de Aristfanes , que
nada igualaba la audacia y la violencia de sus sarcasmos, de que no se libert el mismo Pericles: compuso veinte y una comedias, de que solo quedan cortos fragmentos. De Aristfanes, ateniense t a m b i n , tenemos al
gunas mas noticias que de sus contemporneos Eupolis
y Cratino, y consta que no fue menos audaz ni maligno que ellos. Cleon , Agaton , Eurpides , Scrates, todo
i 10
libro
1.
Comcedia
prisca...
los ciuda-
Malus ac fur...
Mens divinior...
<
Leyendo
mi
traduccin-,
no
tamen
et vocem comoedia
tollit,
.til
OMOT
palabras la construccin de las frases deba siempre distinguir del de la prosa el ienguage de la poesa.
V. 63. Alias...
No se sabe que Horacio cumpliese despues la promesa que aqu h i z o , de discutir este punto en
otra ocasion.
V. 65. Sulcius...
Sulcio, Caprio, Celio, Birro y Hermgenes son personages absolutamente desconocidos. Rauci mal, por valde. Litelli
se llamaban las delaciones
escritas y firmadas por los delatores para ser presentadas
al pretor.
V. 71. Taberna...
L a s tiendas de los libreros, dice
Dacier, estaban por lo comuu al rededor de los soportales
de los edificios pblicos, por lo cual se juntaba menudo la voz taberna con la de pila... Horacio, continua
luego Dacier, las separa aqui sin embargo, y entiende
por taberna toda suerte de tiendas, en que se reunan
los ociosos para charlar, y saber uotcias; y por pila las
tiendas de los libreros, donde dice que no habia ninguna
de sus stiras, porque aun no las habia publicado. Estos
versos y los que siguen dan idea de cmo se publicaban eu
Roma los libros, de los medios que empleaban los autores para que sus obras fuesen conocidas, y de otras particularidades que podran suministrar materia largos
comentarios.
V. 81. Vixi cum quibus...
Este argumento es perentorio. Podrn asegurarlo, dice el poeta, los que no me
conozcan; pero no lo dir ciertamente ninguno de aquellos que hayan vivido c o n m i g o , ninguuo de los que me
hayan tratado. Con esta rplica prepara Horacio la magufica invectiva que sigue contra la perfidia de algunos
que se llaman amigos, contra la indiferencia de otros,
contra el hbito de muchos de querer mostrarse decidores y chistosos costa a g e n a , y contra la malignidad con
que algunos meten el pual hasta la guarnicin en las
entraas de personas, de las cuales fingen hablar bien , y
se suponen amigos. Desde este verso hasta el fin de la
stira hay un t r o z o , que es seguramente de lo mejor que
la antigedad nos ha dejado en su. clase.
V. 82 y 83.
Solutos
risus...
Carcajadas.
SATYRA V.
SATIRA V.
lo
SATYRA V.
SATIRA V.
io
120
LIBER
I.
LIBRO I
15
20
25
30
35
cena.
122
LI BER I.
40
45
50
55
124
L1BER 1.
LIBRO I.
65
70
"
75
"
125
80
90
95
_
D u m , flamm s i n , thura liquescere limine sacro
Persuadere cupit. Credat Judaeus Apella,
100
NOTAS.
'
*
t ";i
'
't'.
(', i
:'>..)
''O''Mr
.
' ir- .
11!'/
.ffl
wh'O
>;
Convicia...
Cum in unum plures voces conpropri convicium appellatur,
quasi
convoccetu scilicet cum vociferatione
dictum,
dice
por donde se ve que la palabra convicium
no
132
libro
I.
de Jpiter Anxur,
llamado asi por estar representado
sin barbas.
V. 28. Cocceius. . M. Cocceyo Nerva, clebre jurisconsulto, amigo de Octaviano y de Antonio, y abuelo
del emperador Nerva.
V. 29. Aversos soliti... En efecto, ya babian avenido
otras veces los dos gefes que se disputaban el gobierno
del estado, y por consiguiente el imperio del mundo. La
mas famosa de las conferencias anteriores habia sido la
celebrada en Brindis en el ao de 714 de R o m a , la
cual asistieron Mecenas, Cocceyo y Polion. A la segunda,
que es de la que aqui se h a b l a , celebrada en la misma
ciudad en 717, asistieron Mecenas, Cocceyo y Capitn, y
de ella result, como he dicho antes, al tratado de
Tarento.
V. 32. Capito Fonteius...
Crese que este era padre
del que fue cnsul en 765.
Ad unguem factus homo... Acabado, perfecto. Translatio, dice el antiguo comentador annimo, sumpta
marmorariis
, qui unguibus
juncturas
et
levitatem
explorant.
V. 34. Fundos...
Fondi, pequea ciudad, veinte
millas de Terracina.
Aufidio Lusco prxtore...
Es como si dijramos el
corregidor, pues prxtor viene d e p r x e s s e , porque el pretor veljuri
dicundo vel exercitui
prxerat,
como dice
muy bien Torrencio. Este Aufidio era de una familia distinguida de F o n d i , en la cual hubo muchos individuos
que tuvieron en Roma muy buenos empleos.
V. 35. Insani prxmia
scribx...
Los corregidores de
los pueblos pequeos se sacaban alguna vez de la clase
de los escribanos, y esto habia sucedido sin duda
Aufidio Lusco. Las insignias de su empleo eran la pretesta y el laticlavio, lo mismo que lo eran del pretor de
R o m a ; pero por lo comn este trage no se usaba sino
cuando se iba de ceremonia, y era ridculo que hacindose asi en las primeras ciudades de la repblica, el c o r regidor de un lugar llevase siempre acuestas su uniforme.
Ni se contentaba con esto el tal corregidor, sino que,
L I B R O I.
133
semejanza de lo que hacan entonces los monarcas del oriente, hicieron despues los emperadores de Roma, llevaba cuando salia, un alguacil delante de s con un braserillo en
que se iban quemando aromas. Tan fatua vanidad, manifestada delante de cuatro de los hombres mas distinguidos
de la Italia, la castig cruelmente Horacio, condenando
al desprecio de la posteridad el nombre del necio Aufidio Lusco.
V. 36. Prxtextam..
Prxtexta
se llamaba la toga
bordada de prpura que llevaban los senadores y los magis
trados. Debajo de esta toga vestan una especie de sotana
con una dos tiras de prpura por delante, que siendo
anchas, daban la tnica el nombre de laticlavio,
y el
de angusticlavio
si eran estrechas.
Batillum...
Diminutivo de batinum, formado del griego batinion, que significa badil. Otros escriben
vatillum,
que hacen diminutivo de vas. Todos tradujeron la palabra por braserillo , pebetero,
calentador.
V. 37. Mamurrarum
urbe... F o r m i a , ciudad ennoblecida por ser patria de los Lamias; pero aquellos se hicieron clebres por sus talentos y virtudes, mientras que
los Mamurras conocidos no lo fueron sino por sus vicios,
y particularmente el Mamurra favorito de Julio Cesar, que
rob muchsimo siendo intendente de obras militares. No
seria estrao que el poeta quisiese, con la perfrasis de
ciudad de los Mamurras,
dar estos una dentellada , y
de paso F o r m i a , su patria. De esta ciudad que distaba de Fondi trece millas, habl en las notas las
odas.
V. 38. Murena... El mismo Licinio Varron Murena,
quien Horacio dirigi la oda diez del libro segundo.
Este era hermano de Proculeyo, de quien se habi eu la
oda segunda del mismo libro, y de Terencia Licinia,
muger de Mecenas. Ocho aos despues de este suceso entr
Murena en la conspiracin de Fannio Cepion contra Augusto, y desterrado primero, fue despues condenado
muerte.
Capiton... El mismo plenipotenciario de Antonio, que
sin duda tenia casa en Formia, y que parti con Mure-
eatar tolerada esta opinion de una escuela filosfica, pasara por impa seguramente, por irreverente lo menos.
V. io3. Tristes... Los que tradujeron esta palabra por
las de airados de mal humor,
no notaron que caian
en un contrasentido. Las maravillas de la naturaleza son
por lo comn un beneficio, y no un castigo del cielo , y
no se podia por tanto suponer que eran obra de los
dioses irritados. El poeta no dijo pues e s o , sino lo
siguiente. Lo que m me han enseado e s , que los
dioses viven en eterna p a z , y que no se aplican
sria
y monotonamente
cuidar de la m a r c h a , ya ordinaria,
ya estraordinaria de los sucesos de la tierra, que abandonan o encomiendan la naturaleza. Tristes
significa,
pues, aplicados,
solcitos.
V. 104. Brundusium...
Brindis,
capital del pais d e
los salentinos, cuarenta millas de E g n a c i a , f u clebre
sobre todo, por la seguridad de su p u e r t o , donde se
embarcaban los romanos que tenian que ir los paises
de levante. El viaje de Horacio fu de trescientas setenta
millas, por lo cual no sin razn le llam largo. En 1 gast catorce d i a s , y en ellos anduvo un dia con otro,
de veinte y seis veinte y siete millas.
r o b 8 t o f c ! ; o o 0 Jflffl-li 8n4li
SATYRA VI.
SATIRA
fines,
Etrusco*
n e m o g e n e r o s i o r e s t te ;
N e c q u d a v u s tibi
raaternus
parente
d u m i n g e n u u s , p e r s u a d e s h o c tibi v e r .
VI.
N o p o r q u e d e los l i d i o s , p o b l a d o r e s
Del etrusco c o n f n , caro M e c e n a s ,
La mejor sangre corre por tus v e n a s ;
Ni p o r q u e tus m a y o r e s
Dirigieron ejrcitos potentes,
Con desprecio desden tratas p o r cierto,
C u a l lo h a c e n o t r o s , l a s h u m i l d e s g e n t e s ,
C o m o y o , que mi s e r deb u n liberto.
Cuando del p a d r e dices que el estado
I m p o r t a p o c o , s i e n d o el h i j o h o n r a d o ,
tetar tolerada esta opinion de una escuela filosfica, pasara por impa seguramente, por irreverente lo menos.
V. io3. Tristes... Los que tradujeron esta palabra por
las de airados de mal humor,
no notaron que caan
en un contrasentido. Las maravillas de la naturaleza son
por lo comn un beneficio, y no un castigo del cielo , y
no se podia por tanto suponer que eran obra de los
dioses irritados. El poeta no dijo pues e s o , sino lo
siguiente. Lo que m me han enseado e s , que los
dioses viven en eterna p a z , y que no se aplican
sria
y montonamente
cuidar de la m a r c h a , ya ordinaria,
ya estraordinaria de los sucesos de la tierra, que abandonan o encomiendan la naturaleza. Tristes
significa,
pues, aplicados,
solcitos.
V. 104. Brundusium...
Brindis,
capital del pais d e
los salentinos, cuarenta millas de E g n a c i a , f u clebre
sobre todo, por la seguridad de su p u e r t o , donde se
embarcaban los romanos que tenan que ir los pases
de levante. El viaje de Horacio fu de trescientas setenta
millas, por lo cual no sin razn le llam largo. En 1 gast catorce d a s , y en ellos anduvo un dia con otro,
de veinte y seis veinte y siete millas.
rob8tofc!;OO0 Jflffl-ll 8I4JH
SATYRA VI.
SATIRA VI.
fines,
Etrusco*
n e m o g e n e r o s i o r e s t te ;
N e c q u d a v u s tibi m a t e r n u s f u i t a t q u e p a t e r n u ,
Olim qui magnis legionibus imperitrint ;
Ut p l e r i q u e s o i e n t , n a s o s u s p e n d i s a d u n c o
Ignotos, ut m e , libertino p t r e natum
C u m r e f e r r e n e g a s , quali s i t q u i s q u e
Natus,
parente
d u m i n g e n u u s , p e r s u a d e s h o c tibi v e r .
N o p o r q u e d e los l i d i o s , p o b l a d o r e s
Del etrusco c o n f n , caro M e c e n a s ,
La mejor sangre corre por tus v e n a s ;
Ni p o r q u e tus m a y o r e s
Dirigieron ejrcitos potentes,
Con desprecio desden tratas p o r cierto,
C u a l lo h a c e n o t r o s , l a s h u m i l d e s g e n t e s ,
C o m o y o , que mi s e r deb u n liberto.
Cuando del p a d r e dices que el estado
I m p o r t a p o c o , s i e n d o el h i j o h o n r a d o ,
raajoribus
ortos,
10
unde
Superbus
15
3 1
30
t
1*2
LIBER I.
LIBRO I.
35
si plastra ducenta,
45
H3
1H
LIBER I.
singultim
55
pauca locutus,
honestum,
65
lustra
70
10
illos.
80
85
ego
essem
questus.
Ob hoc nunc
Laus Uli d e b e t u r , et me gratia major.
Nil m e poeniteat sanum patris hujus : eque
N o n , ut magna dolo factum negat esse suo pars, 90
Qud non ingenuos liabeat clarosque parntes,
;
.
. , . ri, . ' >
Sic me defendam. Long mea discrepai istis
Et vox et ratio. Nam si natura juberet
A certis annis aevum r e m e a r e p e r a c t u m ,
Atque alios legere ad fastum quoscumque parentes 95
Optaret sibi quisque ; meis contenta, honestos
Fascibus et sellis nollem mihi s u m e r e ; demens
Judicio vulgi, sanus fortasse tuo; qud
Nollem onus, hand unquam solitus, portare molestura.
Nam mihi continu major quaerenda foret r e s ,
Atque salutandi plures ; ducendus et unus
100
105
ilo
115
120
150
LIBER
I.
Ast u b i m e f e s s u m sol a c r i o r i r e l a v a t u m
125
C u a n d o y a el sol p i c a n t e m e m o l e s t a ,
M e e n c a m i n o h c i a el b a o , y d e s c a n s a d o ,
A d m o n u i t , fugio r a b i o s i t e m p o r a signi.
Al f r e s c o p a s o la a b r a s a d a s i e s t a .
T o m o luego u n b o c a d o ,
C o n q u e el v a c i o e s t m a g o s o s t e n g o ,
P r a n s u s , n o n a v i d , q u a n t u m i n t e r p e l l e t inani
Ventre diem d u r a r e , domesticus otior. H c est
Vita s o l u t o r u m m i s e r
ambitione
gravique.
H i s m e c o n s o l o r , v i c t u r u s s u a v i s , a c si
130
Quaestor a v u s , p a t e r a t q u e m e u s , p a t r u u s q u e f u i s s e n t .
Y v i v o m a s feliz y c o m p l a c i d o ,
Q u e si c u e s t o r m i a b u e l o ,
O m i to m i p a d r e h u b i e s e sido.
NOTAS.
La vanidad fatua escarnece frecuentemente las inspiraciones de la razn y los consejos de la sabidura, y por
eso habr gentes que al leer esta preciosa composicion,
no miren las reflexiones que hace Horacio sobre la nobleza , sino como un consuelo que los plebeyos estn obligados buscar contra el capricho de la suerte, que ios
conden no mecerse en brillante cuna De todas las
estravagancias humanas, pocas hay mas ridiculas que la
de dispensar mucha consideracin y respeto los descendientes de los grandes hombres de la antigedad, y negar estos mismos homenages los grandes hombres de
la edad presente; lo menos pretender que la estirpe,
veces degenerada, de un hroe, merezca mas atencin
que el ilustre fundador de una nueva familia. Sin duda
el caudillo clebre que desde los muros de Tarifa arroj
un pual para que fuera empleado contra su h i j o , con
cuyo peligro se propona uu sitiador brbaro hacer vacilar la lealtad del p a d r e , se cubri de un honor que deba resaltar sobre toda su descendencia; pero el famoso
genovs, que dos siglos despues, arranc la naturaleza
V. 14. Licuisse...
Con esta voz de subasta se significa
que no habia lidiador
que diera por Liciuio mas de un
cuarto en la puja. La idea es graciosa, y es imposible
llevar mas lejos el desprecio.
V. l a . Quem nosti... Kn muchos manuscritos y ediciones se lee quo. Bentlei observ que este es un modis. m d e l a 'engua griega, en la cual se pone el pronombre en el misino caso que el adjetivo que le antecede. El
critico ingles apoy esta observacin con ejemplos de Terencio, Cicern, Ovidio y otros clsicos.
V 17. Titulis et imaginibus...
Ejecutorias y retratos.
Yo he dicho en otra parte que los nobles conservaban
los retratos de sus antepasados , como monumentos de la
antigedad de su origen.
V. 18. Long latque...
Esta leccin es la de casi todas las ediciones. En los mas de los manuscritos se lee
long longque,
que es locucion elegante y usual. Bentlei piensa que ningn clsico pudo decir , long latque
remoueri,
pues la voz remotus
solo denota longitud, v
rechaza toda idea de latitud.
V. 19. Mamque esto... La multitud y la diferencia de
Jas interpretaciones que se han dado este pasage , y de
las cuales yo ninguna hallo que me parezca fundada,
prueba bastante su dificultad. Y cmo comparar la deferencia que mostrase el pueblo a Levino (de quien se
acaba de decir que nadie daria un cuarto por l ) , con
la conducta del censor A p i o , que hiciese levantar d l a
silla curul quien no fuese hijo de un padre libre? Cmo enlazar estos dos hechos con la sentencia de que la
gloria encadena igualmente a su carro los nobles y los
plebeyos? Yo no temo decirlo; falta algn verso en
el original, u Horacio, en vez de espresar su intencin
quiso que se la adivinase. En mi primera edicin desenvolv yo mas completamente la idea, cuando d i j e ,
; |l .:
H; ! .
.i
V. 38. Syri,
\ . 68.
Lustra...
Por esta
de
tiburs,
que era uno de los principales caminos de Roma , empezaba en la puerta Esquilina , y conduca Tvoli.
V. 109. Lasanum...
cenophorumque...
Para no hacer
gasto en las posadas llevaba Tilia, cuando iba de viaje,
todo lo que necesitaba, hasta cacharros de cocina. OEnophorum
era una castaa de vidrio, un botijon de
b a r r o , quiz un barril de madera en que se llevaba
vino. Lasanum era el nombre del pote destinado satisfacer las necesidades corporales.
V. 113. Fallacem
circum...
Al gran circo, situado
entre, el monte Palatino y el Aventino, le llama fallacem
el poeta, porque siempre estaba lleno de astrlogos, de
charlatanes, y de toda clase de embusteros y de ociosos.
V. 114. Forum...
Por la tarde y por la noche se
juntaban en los soportales de la plaza, llenos todos de
tiendas, muchas gentes, que iban hablar divertirse,
con el espectculo que ofreca la multitud de holgazanes
de toda especie que se reunan en aquel sitio.
Jssisto divinis...
En la plaza habia muchos de los
tunantes cuyo oficio es decir la buena ventura. A andarse
por entre los corros que se formaban con este motivo,
es lo que Horacio llama assistere divinis. Los intrpretes que creyeron que aqui se hablaba de actos de
scripto...
Ablativos de los
usados como lo hacan fre-
. i
-V
V. 130. Victurus...
Otros
victurum.
V. Quaestor... El cuestor era como uu tesorero general.
La cuestura est aqu usada por cualquiera dignidad.
Fuissent... Otros fuisset.
SATIRA Vil.
SATYRA VII.
inter
utrumque
10
15
tenente
No existe pitarroso ni b a r b e r o ,
Que ignore de que modo
Persio el mestizo rechaz severo
El dardo empozoiado
Del proscrito Rutilio, el Rey llamado.
P e r s i o , de Clazomene comerciante,
Que al Rey seguia un pleito muy reido,
Grosero aun mas que el Rey su contrincante
E r a , y muy vanidoso y presumido,
Y en burlas tan amargo en demasa,
Que Barros y Sisenas escedia.
De componerse Persio y Rey trataron ;
P e r o no lo lograron,
Que los guapos semejan los pleitistas,
Mientras mas fuertes son, mas camorristas.
Asi entre el grande Aquiles y Hctor fuerte
Solo se acab el odio con la m u e r t e ,
P o r q u e era igual en enconadas lides
La pujanza de entrambos adalides.
Mas si es entre cobardes la p e l e a ,
O hay alguno que menos fuerte sea,
Como entre Glauco sucedi y Diomedes ,
Uno huye el desafio,
Y regalos presenta al de mas brio.
Mandando pues en Asia el pretor B r u t o ,
Nuestros pleiteadores,
. i
-V
V. 130. ncturm...
Otros
victurum.
V. Quaestor... El cuestor era como uu tesorero general.
La cuestura est aqu usada por cualquiera dignidad.
Fuissent... Otros fuisset.
SATIRA Vil.
SATYRA VII.
inter
utrumque
10
15
No existe pitarroso ni b a r b e r o ,
Que ignore de que modo
Persio el mestizo rechaz severo
El dardo empozoiado
Del proscrito Rutilio, el Rey llamado.
P e r s i o , de Clazomene comerciante,
Que al Rey seguia un pleito muy reido,
Grosero aun mas que el Rey su contrincante
E r a , y muy vanidoso y presumido,
Y en burlas tan amargo en demasa,
Que Barros y Sisenas escedia.
De componerse Persio y Rey trataron ;
P e r o no lo lograron,
Que los guapos semejan los pleitistas,
Mientras mas fuertes son, mas camorristas.
Asi entre el grande Aquiles y Hctor fuerte
Solo se acab el odio con la m u e r t e ,
P o r q u e era igual en enconadas lides
La pujanza de entrambos adalides.
Mas si es entre cobardes la p e l e a ,
O hay alguno que menos fuerte sea,
Como entre Glauco sucedi y Diomedes ,
Uno huye el desafio,
Y regalos presenta al de mas brio.
Mandando pues en Asia el pretor B r u t o ,
Nuestros pleiteadores,
magnum spectaculuin
20
uterque.
25
30
jugulas? Operum h o c ,
mihi
crede,
tuorum est.
NOTAS.
- Jilroi*!
S A T Y R A VIII.
Olim truncus e r a m
ficulns,
Intil t r o n c o fui d e h i g u e r a u n d a ,
Cuando dudando un pobre carpintero
Si u n P r i a p o u n b a n c o d e m i h a r i a ,
S e i n c l i n lo p r i m e r o ;
inutile l i g n u m :
irtnq
SATIRA VIII
V
v
'r
170
LIBER
I.
10
15
20
25
En cajas alquiladas
Aqui enterrar traia el gremio esclavo
Un dia sus difuntos camaradas.
Este del pueblo el cementerio e r a ,
Del truhn P a n t o l a b o ,
Y Nomentan que su caudal perdiera.
De ancho trescientos p i e s , y mil tenia
De largo el m o n u m e n t o ,
Y sobre un mojon alto 66 leia ,
Que era su donacion irrevocable.
En sana y agradable
Ya la zahrda se troc Esquilma,
Y es un placer c o r r e r por la colina,
Donde hasta aqui tan solo huesos blancos
Se veian en quiebras y barrancos.
Pero ni los ladrones ni las fieras,
Que siempre en estos sitios se anidaron,
Tanto me molestaron
Como esas hechiceras,
Que pretenden con drogas infernales
El seso trastornar de los mortales;
Sin que perderlas , ni impedirles p u e d a ,
Recoger huesos y dainas plantas,
Al asomar la luna su faz leda.
Y o , con su negra capa arremangada,
Descalza, y los cabellos esparcidos,
Vi Canidia, la o dando alaridos
Con Sagana , y horrendas porfa
A ambas dos la palidez hacia.
Escarban con las uas el t e r r e n o ,
Y de una oveja n e g r a , que inclementes
Hacen luego pedazos con los dientes,
El hoyo dejan con la sangre lleno,
De donde aguardan que almas salgan juntas
A dar satisfaccin k sus preguntas.
172
LIBER
I.
30
Figurar en aquella farsa insana
Vi dos m u e c a s ; la mayor de lana,
La otra menor de cera ,
Aquella amenazando,
Esta misericordia demandando,
Como una esclava que la muerte espera;
A Ilecate la una invoca,
La otra la atroz Tesifone provoca.
P e r r o s all y serpientes
Vieras salir de la infernal guarida;
35
Y la luna encendida,
Para no presenciar tanta t o r p e z a .
Esconder entre tumbas su cabeza.
Si en lo que digo miento,
En mi frente se ensucien cuervos ciento,
Y sus necesidades en mis barbas
Haga el ladrn Vorano muy despacio,
Julio y el corrompido Pediacio.
P e r o qu fatigar mas tus oidos?
A qu hablar de los lgubres chillidos
Que alternaban las sombras con Sagana ?
A qu contar que cautelosamente.
Barbas de lobo y de culebra un diente
E n t e r r a r o n , y luego
45
50
-in
3 ta
DittitOJI
nudas .
NOTAS.
cluir este numen en el catlogo de los suyos, le atribuyeron como principal incumbencia la proteccin de los
jardines. Por esta razn se colocaban en ellos estfelas
de aquel dios, bien que la idea general que de l se
tenia , obligase tal vez representarle con los atributos que
se le haban reconocido desde su origen.
V. 3. Deus indeego...
L o q u e aqu se dice de Priapo
es aplicable divinidades mucho mas dignas de respeto,
pues de un tabln de encina podia lo mismo el carpintero
hacer una estatua de Jpiter que de Priapo, y lo mismo
de cualquiera de ellos un banco una c u b e t a ; pero
respecto los nmenes del Olimpo pagano no habra sido
permitida la enunciacin de esta idea, que pasara sin
duda por irreverente cuando no por impa. Solo Priapo podia tratarse de esta manera, porque aunque su culto fuese
de parte de los hombres saivages que lo inventaron, un
homenage tributado la providencia, velando sobre la
propagacin de la especie humana , las antiguas formas
de aquel culto no podan menos de ser un escndalo para
una sociedad diferentemente constituida, v en que las
costumbres deban formar el complemento de la religin.
A s i , Priapo no tuvo templos en R o m a , y ni aun sus estatuas servan mas que para adorno de los jardines, como
uo servan sino para espantar pjaros los palos caas
que se ponan en la cabeza de aquellas esttuas. y
cuya estremidad superior se colocaban pendoncillos lian
derolas que el viento agitaba.
V. 4. Fures dextra coercet...
Asi como en la cabeza
una caa con un trapo, tenanlas esttuas de Priapo en
la mano una especie de hoz de madera. Con lo uno se
ahuyentaban pjaros, con lo otro ladrones.
V. 5. Obsccenoqve ruber... Esta singular insignia servia tambin para aterrar ladrones. Membrum virile stuprum minitans,
(dijo Badio Ascensio) arcet Jures. Se
ereria no resultar justificado por tantos document o s , que existieron unos usos tan ridculos? Se creera que las mas recatadas matronas asistan con gran
recogimiento las procesiones, en que se llevaba en audas el instrumento mismo, de que seguu dice Horacio en
TOMO i n .
12
r:
. m 0OT
de tales abominaciones, se esconde detrs de los sepulcros. De aqu se infiere que Mecenas no cerc todo el
terreno de las Esquilias, y que al otro lado de las tapias
de sus jardines quedaban aun muchos sepulcros, cuya
elevacin se designa por el epteto de magna.
V. 37. Menior at si quid... Esta protesta es graciosa;
pero aun lo es mas el que la pena que se impone voluntariamente el numen por castigo de su m e n t i r a , sea la
de quedar sujeto a todos aquellos accidentes a que est
espuesta necesariamente una estatua colocada en lugares
poco frecuentados, saber, que se ensucien los cuervos
en su cabeza, y sus pies los tunantes que frecuentan
tales sitios. Esto equivale si uno de nuestros embusteros
dijera: Si miento, me avengo llevar empujones en el
paseo cuando haya bulla, meterme en un portal si se
juntan tres coches en la calle por donde yo pase etc. Asi,
la protesta de Priapo hace mas festivo el cuento, y mas
ridculo el personage que lo refiere.
V. 39. Julius et fragilis
Pediatia..
No se sabe quin
era este Julio. En cuanto Pediacio,
todos convienen
en que fu un caballero romano, que habiendo malgastado su caudal, tuvo que prostituirse pora vivir, por
cuyo motivo el autor le llama Pediacia,
como si fuera
una muger. De Forano se dice que fu un liberto de
Lutacio Catulo, y que rob un dia un banquero.
Horacio, poniendo aqu en boca de Priapo los nombres
de estos tres individuos, los trata mas duramente que s
hubiese hecho una stira entera contra cada uno de ellos.
V. 44. Et ut non testis inultus... Qu es aqu mas
divertido? que para aterrar las brujas ocupadas en sus
encantamientos se sirva el espantajo de un ruido movido
por detrs, diffis nate, y semejante al de una vejiga
que estalla, que este crujido, completamente calificado
por el verbo pepedi,
hiciese huir en efecto las hechiceras? Yo creo que aun el hombre mas severo no puede
dejar de reir, recapacitando sobre la escena de unas brujas corriendo escape la ciudad, tirando una la peluca,
cayndose la otra los dientes postizos, esparramndoseles
los yerbajos que haban cogido, y todo esto por el estr-
180
LIBRO I.
SATIRA IX.
SATYRA IX.
15
180
LIBRO I.
SATIRA IX.
SATYRA IX.
15
20
30
35
Prasterit,
et casu tunc respondere vadato
1
|
- _
4
fftn
Debebat; quod ni fecisset, perdere litem,
Si me a m a s , inquit, paulurn hie ades. Inter e a m , si
Aut valeo s t a r e , aut novi civilia jura :
Et propero quo scis. Dubius sum quid faciam, i n 40
quit;
Tene relinquam, an rem. M e ,
sodes. Non
faciam, ille:
Et praecedere coepit. Ego ( ut contendere d u r u m est
C u m v i c t o r e ) sequor. Maecenas quomodo tecum?
Hinc repetit, paucorum hominum, et mentis bene sanae.
Nemo dexteris fortun est usus: haberes
45
50
uni
55
180
LIBER
65
70
solem
75
f t -titi*
1/'
NOTAS.
f>j(,dnil Aiifc ' 1 'i' *JMO Ui oti o i n i i i i
flnii ; tf
0IJ2 i--->r i.t.:
Dicilmente se podra hacer un retrato mas acabado
de un hablador fastidioso i m p o r t u n o , ni presentarle en
escena de una manera mas agradable y divertida que lo
hace Horacio en esta stira. Quiz alguno hallara un poco exagerada la importunidad del personage que aqui se
critica; pero es sabido que la poesa tiene necesidad de
exagerar en algunos casos, y que solo por este medio adquieren algunas ideas la fuerza conveniente , y
producen el efecto que aspira el que las coordina
rene. El artificio dramtico que Horacio emplea, contribuye admirablemente desenvolver el carcter del fastidioso ; los apartes de su vctima diversifican la situacin
con tanta oportunidad como chiste: la llegada del nuevo
interlocutor Aristio F u s c o , que pareca deber ser como la
catstrofe de la fbula, sirve al contrario de epitasis, y
aumenta el nteres cuando se crea que iba acabarse.
El desenlace, que es superiormente cmico, la maestra
con que estn trazados los caractres de los interlocutor e s , v e n fin lo familiarmente picaresco d e l l e n g u a g e , son
circunstancias que realzan el mrito del p l a n , y que hacen de esta stira una composicion sumamente agradable
para cuantos tengan buena educacin y hbito del mundo. Pocos sin embargo podran entenderla en el original,
si no se emplease la precaucin de sealar por guiones el
dilogo, que en las mas de las ediciones no aparece, ni
se adivina sino fuerza de atencin y de estudio. Bartolom Leonardo de Argensola hizo de ella la traduccin
siguiente.
Notus mihi
Caractres,
TOMO Til.
MI
mm
nomine tantm...
Teofrasto en
sus
olfot
de
nuestra literatura.
V. 26. Interpellandi
locus...
Interpellare
vale aqui
tanto como interrumpir.
En la'pregunta n que Horacio hace
al hablador interrumpindole, hay una irona delicada,
un sarcasmo picante, que es mas fcil sentir que esplicar.
Componere
era la palabra
V. 28. Omnes composui...
de que se usaba para espresar la accin de poner el cadver en el nicho los huesos en la u r n a : por esto se
usaba de la misma palabra, como sinnima de
enterrar.
Felices... Obsrvese esta estraordiuaria y singular concisin , que es la principal dificultad que existe para la
cabal inteligencia de las stiras de Horacio.
V. 30. Divina mot anus urna...
Esto es,
Sabella
anus divinatrix,
sive sortlega, urnam ciens.
V. 33. Quando consumet
cumque...
Quandocumque
por aliquando,
se halla alguna vez en los clsicos.
V. 35. Fentum erat ad Vestx...
El templo de Vesta
estaba en la plaza, en la esquina de la calle nueva. Alli
estaba tambin el tribunal la audiencia.
Quarta jam parte diei... En otra parte he dicho que
el dia empezaba las seis de la m a a n a , y que la hora
de las siete era la que se llamaba prima.
Por consiguiente la espresion quarta parte jam diei
prxterita,
equivale rigorosamente eran las doce del dia. Sanadon
sin embargo, crey que pars estaba aqui por hora, y
por consiguiente la cuarta hora desiguaba las diez de la
maana. El t r i b u n a l , a a d e , se abria las nueve, y asi
cuando llegaron Horacio y el importuno, habia ya u n a
hora que este debia haber acudido la comparecencia para
que estaba citado.
V. 37. Perdere
debebat.
litem...
SATYRA
temor.
xqu ac
V. }3. Surrxe...
Por
surrexisse.
V. 74. Sub cultro... Bajo el cuchillo,
espresion proverbial como la n u e s t r a , con el dogal al cuello.
V. 76. Anlestari...
Atestiguar con los presentes,
antes de apoderarse de la parte para llevarla ante el
pretor; para lo cual tenia facultad el a c t o r , si el demandado no compareca la cita.
V. 77. Oppono auriculam...
Se aceptaba el encargo de
testigo, poniendo la oreja para que la tocase aquel en
cuyo favor se iba atestiguar. Esta ceremonia de tocar la
oreja tena por objeto recordar al testigo la obligacin
que contraa. P l i n i o , queriendo dar una razn fsica de
esta costumbre legal, dijo: est in aure im
memorix
locus, quem tangentes
attestantur.
V. 78. Servavit
Apollo...
Algunos pretenden que se
refiere esta espresion a la esttua de Apolo que habia
en la plaza de Augusto, delante de la cual se dictaban
sentencias algunas veces.
S A T I R A X.
X.
la oafftKI
N e m p e i n c o m p o s i t o dixi p e d e c u r r e r e v e r s u s
Lucili. Quis tam Lucili f a u t o r inept e s t .
Ut n o n h o c f a t e a t u r . At i d e m , q u d sale m u l t o
Urbem defricuit, chart laudatur edem.
N e c t a m e n h o c t r i b u e n s , d e d e r i m q u o q u e caetera: n a m
-;
SIC
S , dije q u e c o r r a
Con pie desaliado
)7i8
La Musa de Lucilio. Y q u i n seria
D e Lucilio tan necio apasionado,
Q u e esto n e g a s e ? Y luego n o h e a l a b a d o
Q u e R o m a de basura
L i m p i a s e c o n la sal d e la c e n s u r a ?
P e r o esto c o n c e d i e n d o ,
No otras mil cosas conceder e n t i e n d o ;
Q u e a u n q u e e n las f a r s a s d e L a b e r i o ra,
N o l a s l l a m o selecta p o e s a .
Algo tiene e n v e r d a d d e m e r i t o r i o
H a c e r r e i r sin fin u n a u d i t o r i o :
M a s d e b e s e r c o n c i s o el q u e desee
SATYRA
temor.
xqu ac
V. }3. Surrxe...
Por
surrexisse.
V. 74. Sub cultro... Bajo el cuchillo,
espresion proverbial como la n u e s t r a , con el dogal al cuello.
V. 76. Anlestari...
Atestiguar con los presentes,
antes de apoderarse de la parte para llevarla ante el
pretor; para lo cual tenia facultad el a c t o r , si el demandado no compareca la cita.
V. 77. Oppono auriculam...
Se aceptaba el encargo de
testigo, poniendo la oreja para que la tocase aquel en
cuyo favor se iba atestiguar. Esta ceremonia de tocar la
oreja tenia por objeto recordar al testigo la obligacin
que contraa. P l i n i o , queriendo dar una razn fsica de
esta costumbre legal, dijo: est in aure im
memorix
locus, quem tangentes
attestantur.
V. 78. Servavit
Apollo...
Algunos pretenden que se
refiere esta espresion a la esttua de Apolo que habia
en la plaza de Augusto, delante de la cual se dictaban
sentencias algunas veces.
S A T I R A X.
X.
19 a a f f H t f
N e m p e i n c o m p o s i t o dixi p e d e c u r r e r e v e r s u s
Lucili. Quis tam Lucili f a u t o r inept e s t .
Ut n o n h o c f a t e a t u r . At i d e m , q u d sale m u l t o
Urbem defricuit, chart laudatur edeni.
N e c t a m e n h o c t r i b u e n s , d e d e r i m q u o q u e caetera: n a m
-;
SIC
E t L a b e r i raimos, u t p u l c h r a p o e m a t a , m i r e r .
E r g o n o n satis e s t r i s u d i d u c e r e r i c t u m
A u d i t o r i s : et est quaedain t a r n e n hic q u o q u e v i r t .
S , dije q u e c o r r a
Con pie desaliado
mu?.
La Musa de Lucilio. Y q u i n seria
D e Lucilio tan necio apasionado,
Q u e esto n e g a s e ? Y luego n o h e a l a b a d o
Q u e R o m a de basura
L i m p i a s e c o n la sal d e la c e n s u r a ?
P e r o esto c o n c e d i e n d o ,
No otras mil cosas conceder e n t i e n d o ;
Q u e a u n q u e e n las f a r s a s d e L a b e r i o ra,
N o l a s l l a m o selecta p o e s a .
Algo tiene e n v e r d a d d e m e r i t o r i o
H a c e r r e i r sin fin u n a u d i t o r i o :
M a s d e b e s e r c o n c i s o el q u e desee
;
Irapediat verbis lassas onerantibus aures :
10
15
- legit,
, 'ijntfeb
,< simius iste,
20
iiiin
,n(J
30
202
LIBER 1.
35
Turgidus Alpinus
jugulat d u m M e.m n o n a , d u003
m q u e0
' . i. '
Deflngit Rheni luteura c a p u t , haec ego ludo ,
Qure nec in ?ede sonent certantia, judice Tarp,
Nec redeant iteruin atque iterum spectanda
tlieatris.
40
45
Hoc e r a t , experto f r u s t r a V a i r o n e A t a c i n o ,
Atque quibusdam aliis, melis quod scribere possera.
Inventore minor: neque ego illi detrahere ausim
Hierentem capiti multa c u m laude c o r o n a m .
At dixi filiere h u n c lutulentum, saepe ferentera
P l u r a quidem tollenda relinquendis. Age, quaeso,
50
E m p e r o apareciseme Quirino
Despues de media noche, cuando l sueo
La verdad nos advierte,
Y me habl de esta s u e r t e :
Llevar al bosque un leo
No es empresa m a s loca ni mas necia
Que q u e r e r t aadir vates Grecia.
Asi, mientras de Alpino nos presenta
Degollado Memnon la Musa h i n c h a d a ,
O del Rhin la cabeza enlodazada,
Yo en h a c e r estos versos me d i v i e r t o .
Que no aspiran por eierto
A ir al templo de Apolo, y tener p a r t e
En los premios que all T a r p a r e p a r t e ,
Ni menos necesitan
Que en la escena mil veces se repitan.
E n t r e los vivos solo t , F u n d a n o ,
P r e s e n t a r puedes en estilo u r b a n o ,
R a m e r a astuta prfido alcahuete,
Aspirando engaar un ruin vejete.
E n senarios Polion los r e y e s c a n t a ;
Vario la alta epopeya se levanta,
Cual nadie vigoroso, y Virgilio
La Musa de los campos dict un dia
La m a s dulce y graciosa poesa.
Stiras que Varron y otros en vano
A componer se d e d i c r a n , era
En tal estado mi nica c a r r e r a ;
Mas siempre al inventor prias r i n d i e n d o ,
P u e s quitar no pretendo
De su sien la c o r o n a ,
De que ornado la fama le pregona.
T o r r e n t e le llam de fango lleno,
Que lleva mas de malo que de bueno.
Mas dime t , quien docto c o n s i d e r o ,
LIBRO I.
.
Vilibus in indis dictari carmina malis ?
75
80
85
<)0
07
...
NOTAS.
. sinof? d
yiioqrao. 1/
ingenios
V. i . Nemp...
En este solo adverbio aparece desde
luego un tono de confianza, que cuando se emplea por
hombres de un talento superior, es siempre un presagio seguro de victoria. Este nempe equivale rigorosamente nuestra f r a s e , pues seores, que usada al empezar un discurso de la clase de esta stira, no es solo una espresion
de confianza, sino de sarcasmo y de irona.
Incomposifo
pede currere...
Estos eran verosmilmente, como lo he hecho sentir en la traduccin , dos defectos
distintos, saber, el de componer muy de prisa , y el de
cuidar poco de la versificacin.
V. 2. Quis tam Lucill?...
A pesar de esta decisin
tan r o t u n d a , no titube Quintiliano en alabar desmedidamente Lucilio, como observ en las notas la stira
cuarta. A haberse perdido todas las obras de Lucilio,
cada cual seria dueo de inclinarse, ya la opinion de
Horacio, ya la de Quintiliano; pero cuando nos quedan fragmentos de aquel desbastador de la stira latina;
cuando aquellos fragmeutos permiten todos formar un
juicio sobre, ellos, sin necesidad de referirse a opinion
agena, quin ser3 el que vacilase en adoptar la de
Horacio, que enunciada cuando aun tenia Lucilio tantos
partidarios, fu ratificada tan vigorosamente como se v
en esta stira ? Hablando de los admiradores de Lucilio,
no se puede dejar de recordar la exactitud y oportunidad
con que dijo un crtico: Puede decirse de Lucilio, que
tuvo la suerte de muchas mugeres, que sin ser bonitas,
inspiran pasiones violentsimas. Entre los partidarios de
aquel poeta, aade el mismo crtico, los habia tan locos,
que iban por las calles con ltigos debajo de las togas,
para zurrar cuantos dijeran mal de sus composiciones.
Y en efecto, asi consta de ocho versos que eu algunos
manuscritos se hallan en cabeza de esta stira, como s
fuesen el principio de e l l a , y que aunque desechados por
espurios, son de un poeta elegante antiguo, y prueban
que el concepto de que gozaba Lucilio no era tan general como pretendieron algunos.
TOMO in.
V. 4. rbem
defricuit...
La traduccin literal es,
freg d Roma con mucha sal, lo cual equivale zurr
con gracia todos los viciosos de Roma. La metfora
es algo baja, pero muy espresiva, y por esto era menester conservarla en la traduccin, aunque aclarndola algo.
Por lo dems, Lucilio no atac solo los viciosos, sino
casi todos los hombres de importancia. Vase la nota
al verso sesenta y nueve de la stira siguiente.
Chart eadem...
En la misma stira en que se habl
de sus defectos.
V. 6. Laberi mimos... Los mimos eran una especie de
sanetes, que n o tenan otro objeto que el de hacer reir.
Dcimo L a b e r i o , que fu como el D. Ramn de la Cruz
de aquellos tiempos, mereci que Julio Csar le hiciese
caballero, en recompensa del talento que mostr para esta
clase de composiciones. Publio Sir eclips Laberio,
ora porque sus piezas fuesen mejores, ora porque este
ltimo lleg desagradar su protector Csar. Laberio
muri en Puzzolo en 711. Dbese observar aqu que Horacio no condena absolutamente los mimos de Laberio, y
que solo dice que no puede considerarlos como poemas escelentes, por la nica razn de que hacan reir.
V. 7. Diducere
rictum...
Hacer que se abra mucho
la boca para reir,
hacer reir carcajadas:
aperto
ore ridere, et risum effieere, como dice el antiguo esco
liador. Todos los versos desde este al diez y seis contienen preceptos importantsimos.
V. 11. Modo tristi..
Tristi por serio, en oposicon
jocoso.
V. 12. Defendente
vicem...
Es decir,
desempeando
el papel.
V. 13. Urbani...
Cortesano comedido y delicado.
Parcentis viribus...
U n crtico satrico que disimula
oculta sus f u e r z a s , es un hombre que no se encarniza
contra su e n e m i g o , que se burla de l delicadamente,
que no emplea siempre contra l todos los recursos de sn
imaginacin de su talento.
V. 14. Ridiculum
acri. . D. Toms Iriarte tradujo
muy bien esta mxima preciosa en la siguiente redondilla:
hibernas
can
nive
conspuit
Alpes,
que Horacio copi parodi en la stira quinta del segundo libro. Quiz la denominacin de Alpino que le d
aqui el p o e t a , es un apodo que se le puso de resultas
de la pedantesca enunciacin de la idea contenida en
aquel verso.
dum Memnona...
Menuon, rey de Etiopia,
Jugulat
se hall en la guerra de Troya de auxiliar de P r i a m o , y
muri manos de Aquiles. De este argumento hizo Furio
Bibculo una tragedia, en el estilo hinchado que l solia
emplear frecuentemente.
V. 37. Defmgit Rheni luteum capul...
Los que leen
aqui diffingit manifiestan i g n o r a r la significacin de este
verbo. Alpino, sea F u r i o , parece que haba compuesto
un poema sobre la guerra de Alemania , en el cual hacia
una descripcin del Bliin, y hablaba en estilo muy hinchado de sus fangosas fuentes,
lo que hizo decir Horacio .que el tal poeta p i n t aquel rio con la cabeza
enlodada.
V. 38. Qux eque in uede sonent... Ades era el templo que Augusto dedic Apolo en su palacio, v de que
habl en las notas la oda treinta y una del libro primero. En l se celebraban
las juntas para la lectura pblica que hacan de sus o b r a s los poetas. Mccio
Tarpa
era uno de los jueces n o m b r a d o s para examinarlas.
V. 40. Argut meretrice .. En casi todas las comedias
antiguas haba mugerzuelas y criados que se conjuraban
para engaar los viejos avaros Cremes es el nombre
del viejo de la Andria Adriana
de Tereucio.
V. 41. Comis garrir
fibellos. . Id est, facetus,
elegans, potes comcediam argutam
scribere. Segn Cruquio
garrir est argut et dicaciter
effundere
et eloqui,
ut
dicimus ludere poema. La frase de garrir tibellos, por
comcedias scribere,
era proverbial verosmilmente.
V. 42. Fundani...
Sanadon asegura que existen medallas de un Cayo Fundanio , que vivi eu tiempo de
necia se lee ac, que es tambin la leccin de muchos manuscritos, adoptada ya por bastantes editores
V. 62. Etrusci quale... 6'ast'ode P a r m a , llamado aqui
Toscano,
porque la ciudad de Parma perteneca antiguamente la E t r u r i a , fue uno d l o s conspiradores contra Csar, y uno de los enemigos mas declarados de
Octaviano. Muerto R r u t o , sigui Casio el partido de Pomp e y o , y despues el de Antonio , hasta que derrotado este,
di orden Augusto Varo de matar Casio. La fecundidad de este poeta para componer era tal , que Horacio
supone que con solo sus escritos hubo bastante para quemar su cadver. No disimular que es algo cruel tratar
asi un individuo, que haba sido indignamente asesinado , y cuya memoria debia respetarse por generosidad y
delicadeza, menos de querer pasar por cmplice del
asesinato. Acaso por esta r a z n , y acaso por otras, hubo
muchos crticos que dudaron sobre quien era el Casio de
quien aqui se trata. El docto Torrencio habla de otros
varios Casios, alguno de los cuales pudo aludir el poeta.
V. 66. Qum rudis... La construccin e s , qum auctor carminis
rudis,
et Grxcis
intacti,
pues como he
dicho en las notas la stira primera, los griegos no conocieron esta clase de stira. Casaubon leia Rudius,
en
lugar de rud'is, porque Enio era de Rudia en Calabria.
V. 67. Poetarum seniorum turba...
Livio Andrnico,
Nevio, Terencio , Catn el Censor etc.
V. 69 y 70. Ultra perfectum...
Mas all de lo perfecto no hay ordinariamente mas que lo estravagante y
lo ridculo. G n g o r a , elegante como Catulo mientras aspir lo perfecto, escribiendo romances y letrillas, f u e ,
cuando quiso pasar de esta lnea y escribir
soledades,
el mas insoportable de todos los escritores.
V. 72
Sxpe stylum veras...
Los antiguos escriban
en tabletas enceradas, con uu p u n z n , que por un lado
tenia punta , y servia para escribir, y por otro era plano , y servia para borrar. Este instrumento se llamaba
stylus, y tambin
graphium.
V. 75.
reputacin.
Vilibus
in luds...
V 1
...
ot
;HM
.otoon
Mitm
i'"
uiuJ
iow.r
LIBER
: tanni
SECUNDUS.
-ul
. i l'I 010
meorum
corpus
habento.
Praemia laturus.Cupidum,
MUI
ROL
multa
IO
laborum
pilis
Punzante en demasa
Mi stira reputa cierta gente,
Y mas amarga que la ley consiente.
Algunos sin vigor mis versos hallan,
Y mil como ellos fallan
Que podrian hacerse cada dia.
Qu me aconsejas t, Trebacio amigo?
Trebacio.
Qu ? mantenerte quedo:
H o r . Que los versos renuncie dices ?
Digo-
H
iliouJ
p a t e r optiine, vires
sq
ou wuu ti i
Horacio.
Treb.
SEGUNDO.
SATIRA I.
SATYR A I.
LIBRO
ouoinr
l
>
Scipiadam ut
deero,
dextro t e m p o r e , Flacci
palpere,
recalcitrat
undique
tu-
tus.
20
scurram,
Nomentanumque
timet,
nepotem?
et odit.
'fliDB 153''i>ir| fiiHfliHi MW* lbf
- Q u i d faciam? Saltai Milonius, ut semel icto
Accessit fervor capiti, numerusque lucernis.
Castor gaudet equis ; ovo prognatus
25
eodem,
studiorum
30
'ini i i j - o i ; a h ,uid l i u n o !
Credebat
quam
hbris ; neque,
it
si mal
.aaa'i
gesserai,
us-
qu fit ut omnis
h u n c , Lucanus
an
Appulus,
. oi1f;ik;r>
.,.(.. ,-! oitii-/1..
Nam Venusinus arst finem sub utrunique colonus,
22 V
Missus ad h o c ,
LIBER
II.
pulsis ( v e t u s est
ut
fama)
Sa-
bellis,
Quo ne per vacuum R o m a n o i n c u r r e r e t hostis;
Sive qud Appula g e n s , s e u qud Lucania helium
Incterei violenta. Sed hie s t y l u s haud petet ultro
Quemquam animantem; et m e veluti custodiet ensis 40
Vagin tectus; quem cur d e s t r i n g e r e c o n e r ,
Tutus ab infestis latronibus ? O pater et rex
Jupiter! ut pereat positum r u b i g i n e telum;
Nee quisquam noceat
cupido
urbe.
e t urnam ;
Cervius iratus leges minitatur
) "1 :; i < .' ' ? it!;..
q u i s , se judicc, certet.
55
itt.
15
scribam,
exul,
color.0 p u e r ,
ut
sis
Lucilius ausus
componere
carmina
rao-
rem,
Detrahere et pellem, nitidus q u i quisque per ora
C e d e r e t , introrsum turpis; num Laelius, et qui 65
Duxit ab opress mcritum Carthagine nomen,
Ingenio offensi? aut laeso doluere Metello,
Famosisque Lupo cooperto versibus? Atqui
P r i m o r e s populi arripuit, populumque tributim;
Scilicet uni aequus virtuti atque ejus amicis.
70
olus ,
soliti.
Quidquid
sum
ego;
quamvis
Infra Lucili ccnsum ingeniumque, tamen me
Cum magnis
75
Sed t a m e n u t m o n i t u s
caveas, ne
I n c u t i a t tibi quid s a n c t a r u m
f o r t e negoti
inscitia Iegum :
Si m a l a c o n d i d e r i t i n q u e m q u i s c a r m i n a , j u s
Judiciumque.Esto,
80
est
si q u i s m a l a . S e d b o n a si q u i s
si
quis
ipse?
abibis.
NOTAS.
Y vas
b r o m a e n t o n c e s el p r o c e s o p a s a ,
l i b r e y sin c o s t a s tu c a s a .
. M n l v 1M81 b'-oinoiq 13
_
Trcb.
Asi lo creo
Hor.
Muerame, si 110 era ese
El camino mas derecho;
Mas, doctor mi, de noche
Cerrar los ojos no puedo.
Treb.
Los que dormir necesiten
Untense de aceite el cuerpo ,
A nado crucen el Tiber,
Y cuando esten en el lecho,
Aydense con un trago
A reconciliar el sueo.
Mas si 'contener no puedes
El prurito de hacer versos,
Por qu no cantas C s a r ,
Y inuy en breve altos premios
Por tu celo lograras?
Hor. Amigo, bien lo deseo,
Pero fltanme las fuerzas;
No todos cantar podemos
Escuadrones formidables
Con los lanzones enhiestos,
Ni atravesados los galos
Con el quebradizo hierro ,
Ni heridos temibles Partos
De sus caballos cayendo.
Treb.
Mas su valor v justicia
Podras cantar al menos,
Cual la de Escipion Lucilio.
Hor.
Yo tambin hacerlo pienso
En ocasion oportuna,
No siendo a s i , te prometo
Que jamas irn de Horacio
Hasta Csar los acentos;
Que ocupado , y siempre alerta
Contra la intriga , el incienso
Mirar como un agravio.
Treb. Y cunto mejor no es eso
Que al prdigo Nomentano
Ofender con duros versos ,
O Pantolabo el truhn ,
Y que te miren con miedo
Y aun con odio aquellos mismos
Que t trates con respeto?
Hor. Cmo ha de ser? Cada cual
Tiene un natural diverso.
Baila Milonio si el v i n o ,
Se le encarama al cerebro.
Y cada luz sus ojos
Brilla, cual si fuerau ciento.
Gusta Castor de caballos:
Nacido del mismo huevo
Polux en luchar se place:
Yo en mis stiras me huelgo
Cual Lucilio, que valia
Mas que nosotros valemos.
Como amigos sus libros
El fiaba sus secretos,
Siu variar n u n c a , fuese
Prspero adverso el tiempo;
Y por eso en sus escritos
Se v la vida del viejo,
Cual en tablilla colgada
En las paredes de un templo.
A este sigo, y imitarle
Bien , dijera desde luego
Que no s si la Lucania
O la Pulla pertenezco;
Pues Venusia en los confines
Sita est de entrambos pueblos,
Y es tradicin que espelidos
Los samnitas de aquel suelo,
Se envi all una colonia,
Porque sin presidio al verlo
Los apulos tucanos
No le invadiesen de nuevo.
Mas aunque siga a Lucilio,
Si no me ostigan , te ofrezco
No atacar alma viviente.
LIBRO
II.
15
5791 8Cr
'.rrt il
Otr" V
01 tlv
^tpe
f.t
? vrHl
Oiijua
m ?l>
. icbcn
V 2. Ultra legem tendere opus... La stira debe limitarse criticar aquellas ridiculeces estravagaucias que
no infaman los h o m b r e s , y no tocan en rigor su
moralidad. Asi, puede atacar errores, defectos, vicios,
pero no denunciar crmenes, que son de la jurisdiccin de
las leyes, y de que nadie es lcito acusar sin pruebas.
Ir ms all es lo que se llama tendere opus ultra
legem,
v esto no se toler jams en ningn pais en donde hubo
leyes y costumbres. Kn varios manuscritos de Lambino
se leia intendere,
y algunos editores han establecido esta
leccin en el texto.
V. 4. Trebti...
Cayo Trebacio Testa', sbio jurisconsulto , de quien habl Cicern con grande elogio en sus
epstolas. Era preciso que Trebacio fuese muy viejo cuando
Horacio compuso esta s t i r a , pues Cicern le llamaba
viejo mucho antes. Por u n pasage de una carta de este
grande hombre sabemos que Trebacio gustaba mucho de
ser consultado, y acaso por esto finge Horacio la consulta
de que se trata en esta stira.
V. S. Transnanto...
Debe observarse sobre este lugar
la seriedad con que el grave jurisconsulto responde al
poeta b u f n , que pretenda justificar su inclinacin
hacer stiras con la escusa de que no poda conciliar el
sueo de otra manera. La receta del jurisconsulto es como
de un mdico, v est reducida hacer ejercicio. El de
n a d a r , que aconseja Trebacio al ladino y truhn poeta,
* el
en
la
traduccin ,
diciendo
vaga
indefinidamente:
.'fiS
!'
Narn Venusinus...
Venusta
TOMO III.
16
il
ibMlsfl
>E I H 9 J E ' l J B i I
m u : w q iuQ
ftCflOlllg
1k
LIBRO II.
y iiuUc
ftiatiiiaM.jUiirtihai
SATIRA II.
SATYRA IL
.i
5)47
10
Amigos, os revelo
Que es la frugalidad virtud muy pura.
No soy yo quien lo digo, sino Ofelo,
Sagaz labriego, sbio sin cultura.
Oid, no en ricas m e s a s , ni en salones,
En que deslumhran locas profusiones,
Y lo falso el espritu se inclina,
Y la verdad en desechar se obstina.
Ayunos discutamos este asunto.
Y por qu ayunos? Lo sabris al punto.
Juez que el soborno vicia,
Mal examinar puede la justicia.
Corre tras liebres tu, corceles doma,
O si costumbres griegas avezado,
Los ejercicios cnsante de Roma,
Con el disco pesado,
O la pelota rpida entretente,
Diversiones en que del agetreo
Indemniza el r e c r e o :
Y cuando la fatiga el tedio ahuyente,
Y hambre sed te atormente,
Marcha pedir manjares peregrinos,
O miel para endulzar speros vinos;
Que si no hay mayordomo, si alterado
No permitiere el mar sacar pescado,
Ya quedar contento
Con pan untado en sal tu vientre hambriento.
Y de qu piensas t que esto dimana?
De que el placer por mas que se te diga
No en el manjar est, sino en la gana,
Y la salsa mejor es la fatiga :
248
LIBER II.
ostrea,
lift
25
30
35
250
LIBER 11.
45
50
55
60
65
or - !
r* < rar
t. (
so
85
credo,
hc
mente,
bospes
quod
9Q
95
Adde
ioo
Ergo
105
256
U B E R II.
110
120
125
in.
17
p u e r i , nituistis, u t h u c n o v u s
incola
venit?
Nam
propriae telluris h e r u m n a t u r a n e q u e
1 )
ilium,
N e c m e , n e e q u e m q u a m s t a t u i t . N o s e x p u l i t ille;
130
haeres.
n u p e r Ofelli
s e d c e d e t in
N u n c m i h i , n u n c alii. Q u o c i r c a
usum
vivite f o r t e s ,
135
rebus.
H e m o s vivido m e n o s a b u n d a n t e s
Q u e vivamos antes ?
A e s e , m i o t r o alguno p o r v e n t u r a
La p r o p i e d a d le c o n c e d i n a t u r a ?
El m e l a n z , s u s v i c i o s l a n z a r n l e ,
O u n pleito e n q u e le m e t a a l g n e s c r i b a ,
O b i e n el q u e le h e r e d e y s o b r e v i v a .
Hoy de U m b r e n o p a r e c e
S e r la h e r e d a d q u e f u e d e Ofelo u n d i a ,
Mas como propia nadie pertenece ;
L o q u e e s d e todos e s el u s u f r u t o ,
De que maana t , y hoy yo disfruto.
Constancia p u e s , y pecho oponed fuerte
A t o d o s los r i g o r e s d e la s u e r t e .
NOTAS.
Crassque Minervd...
Esto es, cuyo talento natural no
se ha ejercitado en las ciencias.
V. 6. Insanis fulgoribus...
El brillo de una profusin oca.
V. 9. Leporem sectatus... El P. Sanadon recuerda sobre este pasage la necesidad de tener presente el estilo
elptico de Horacio para poder seguir el hilo del pensamiento. El poeta dice, por hablar mas exactamente,
quiso decir: Feras venare,
equos agita,
exerce te ad
belli munia: si vero tibi nec venatio arridet,
nec equitatio, nec mililaris disciplina,
assueto scilicet helluari ac
perpotare Grxcorum
more , pil vel disco lude. Yo piens o , como el jesuita citado, que habra sido mejor que
nos ahorrase Horacio el trabajo de tener que hacer estas
observaciones para entenderle.
V. i i . Grxcari...
Beber la usanza griega. Las antiguas mesas griegas se parecan mucho, en cuanto la bebida , las mesas inglesas de ahora.
V. 12. Molliter austerum...
La idea es exacta, pero
la enunciacin es un poco equvoca , pues cuesta trabajo
m
adivinar que el studium se toma aqui por el placer
que
causa la
diversin.
V. 14. Agil... Por trah.it,
delectat.
Cedentem aera... Aer enim levis facil cedit ponderi, dice el antiguo escoliador.
V. 14. Extuderit...
Extulerit,
que leen algunos, es
un disparate, y expulerit,
que leen otros, no est bastante autorizado.
V. 15. Nisi Hymettia
mella Falerno...
Del monte
Himeto y del vino de Falerno habl en las notas las
odas. Cuando el dicho vino era demasiado seco, se le
echaba miel de la Atica para endulzarle, pues los antiguos gustaban mucho de vino dulce.
V. 17. Hiemat mare... Por procellis
agitatur.
V. 19 Caro nidore voluptas .. Badio Ascencio observ que aqui se contenia el perfume agradable y el precio
subido. Nosotros podramos decir tambin caro olor el
deleite; pero nadie lo entendera, y para espresar la
idea que envuelven estas tres solas palabras, necesitamos
decir : no consiste el placer en el mucho precio de un
manjar ni en su olor esquisito. Por aqui se podr calcular el
trabajo de un traductor que ha de luchar constantemente
cou un original tan conciso.
V. 20. Pulmentaria
.. Al principio se llamaba puls
en Roma una especie de puches que se hacan con diferentes granos semillas ; y porque esta comida era
muy del gusto de todos, se dieron despues ios nombres
de pulmentaria,
y de pulmenta
los platos mas ricos
mejor condimentados.
V. 21. Pinguem vitiis albumque...
Albus,
como lo
observaron sobre este lugar varios intrpretes, significa lo
mismo que el pallidus
del verso setenta y seis. Fitia
designa los escesos de la mesa, como en el verso setenta
y ocho.
V. 22. Lagois... No se sabe qu bicho era este. Muchos intrpretes creyeron que era una liebre marina, parecida
en el sabor la liebre de tierra.
V. 25. Fanis rerum...
Fana rerum es lo suprfluo
intil de las cosas.
Feneat auro...
Ya he dicho en otra parte el precio
de los pavos reales, y quien introdujo la costumbre de
comerlos.
V. 26. Et piet pandat...
Este verso es hermossimo.
V. 28. Honor... Hermosura.
V. 29. Carne tamen...
Esto e s , Quamvis nihil
distai, nihil magis excellit carne hac pavonis, illa gallinx, tamen patet te, deceptum imparibus formis,
hanc
carnem illi prxponere:
esto : sed unde datum
sents,
unde nosti,
quo sensu percipis etc. Esto es un trmino
que el antiguo escoliasta esplic con el de concedo.
V. 31. Lupus hic Tiberinus...
El refinamiento del
lujo y de la gula llegaba hasta pretender discernir los
lobos marinos cogidos en el rio en el m a r , y en una
parte del rio en otra.
V. 32. Captus liiet... Verosmilmente quiso Horacio
designar con el verbo hiare la voracidad del lobo marino.
V. 33. Trilibrem mullum... Es imposible figurarse nada
mas estravagante que el lujo de la mesa entre los romanos. Ya he dicho en otra parte que llevaban ostras hasta
de las costas de Inglaterra : ahora aadir que por los
barbos de cierto tamao se pagaba un dineral ; y Asinio
Celer compr uno de dos libras en setecientos reales.
V. 38. Jejunus
stomachus
Este verso interrumpe el
hilo de las ideas, y parece aqui como postizo. A s i , hubo
editores que lo suprimieron.
V. 39. Porrectum magno... Comentador hubo que crey que los cuatro espondeos seguidos de este verso representaban la magnitud del barbo que deseaba el gloton.
Riendo de esta singular aprehensin , no se podr dejar de
convenir en que este verso es armoniossimo.
V. 40. Harpyis
rapacibus...
Las Harpas eran unos
monstruos alados, que la mitologa hizo bijas de un Taum a s , hijo de Neptuno y de la Tierra. Tenian cara de
muger, cuerpo y uas de b u i t r e , y orejas de oso: su
voracidad era insaciable, insoportable el hedor que
despedan ; sus manos tenian la triste virtud de corromper
secar cuanto tocaban. A las Harpas encomendaron los
dioses arrebatar los manjares de la mesa de F i n e o , rey
ort T
,0S
j0S
SUS
,I0S
r t 3 r
0 D
al
cal)0
m6aStrU0S
>
de cierto t i e m p o , del
Cuales
lanzaron las
,0S
StrV
0 1 , 7 ,
!)' situada*
sur de Zacinto (hoy Zante en el mar jnico). Las Harpas eran tres
va
aqu
Su
nombre equ"
l T n C ; , e n ' A e ! 0 -V
de
r(
or l T " / '
' P a * > " o las llama
Horacio. Considerando las Harpas como venga-
T ' \
dTSen
de p
Zel
^
Slgn
ar
Calais
qUe CUmplda
la
los
Piaron
F,ne
tos
T I
' 5 6 ' , a b a n r e t i r a d 0 i o s instrumeng
3 SU h a b t U a l r e S d e n c a ?
Lps
is ote d !
'
'educidos
slotes del mar j o n i c o , morada habitual de aves marinas
y hoy mismo habitados solo por sesenta ochenta m ' ^
griegos no eran un lugar propio para que la fbulasu
d
105 SeStr0S
S n d 0 S
destinados
ejecuta de tiempo en t.empo las venganzas celestiales?
V 41 Austri,
coquite
etc... Esta apostrofe los
vientos del medioda es viva, apasionada y ^ I e g a n t e
i
fie, mente se puede manifestar .a indignacin de un modo
na fuerte. Coquite por corromped,
apestad
PU el
J -sotlicitat
v
v . 43 JLcjrum
carga el estmago
V. 44.
Acidas
D d
Verb0
debilitado.
mavult
Puteo<
'^der.
stomachum...
Literalmente
ramente
nulas...
El
elenio se echaba
f ^ d u m omnis...
Esta espresion envuelve un sarcarmo picante. Porque aun se comian huevos y aceituna
.ce e poeta q U n o s e h a b a ^
^
J
bnedad de las mesas antiguas.
V. 46. Nigris
olis...
Las aceitunas se cogian muy
m a d u r a s , o bien se adobaban en trminos que siempre
estaban negras.
V. 47. Gallonl prxconis...
En efecto, apenas habia
cien anos que escandalizra al mundo el sollo de la mesa de Publio Galonio, personage muy aficionado comer
b i e n , y a quien Lucilio habia llamado gurges,
(abismo)
por lo que tragaba. El lujo de los sollos se acab pront o ; pero mientras dur fu de los mas estravagantes que
jamas se vieron; el plato en que se servan llevaba su
corona, igualmente que el criado que le presentaba en la
mesa, y este precedan trompeteros, cacareando la llegada del sollo. Su precio era enorme, y escedia en mucho a lo que puede imaginar la gula presente.
V. 48. Quid? turn rhombos...
No habia entonces rodaballos ? dice el poeta. S ; pero entonces un loco puso
en moda los sollos; otro hizo despues lo mismo con los
rodaballos y las cigeas; y es tal el imperio de la moda , que si ahora viniera uno recomendando los somormuj o s , los hallaran regaladsimos nuestros petrimetres. Este
es el sentido. En el mismo verso leen muchos
xquor
alebant.
alebat, en lugar de xquora
V. 49. Tutoque ciconia nido..
En efecto, antes del
reinado de Augusto no se comian las cigeas en Romapero se le ocurri un estravagante, llamado Asinio
Sempronio R u f o , decir que eran un bocado esquisito, y de
resultas fueron sustituidas las g r u l l a s , que antes se miraban como una ccsa regalada.
V. 50. Auctor prxtorius...
Es el Rufo de quien he
hablado en la nota anterior, quien por escarnio llama
pretorano
el p o e t a , porque solicit la pretura y no la
logro. Con este motivo se le hizo una cancin, en que,
aludiendo dicha circunstancia, se decia que el pueblo
r o m a n o , negndole la pretura, habia vengado la muerte
de las cigeas.
V. 51. Mergos...
Somormujo se llama en castellano
toda ave acuatica que se sumerge zambulle, como mergus en latin , plongeon en f r a n c s , y smergo en italiano;
pero en todas estas lenguas designa particularmente cada'
ras fiestas del a o , otra cosa que coles, con una chorreada de aceite pestfero, que por su mano misma echaba de un cuerno de dos libras, y con una gota de vi.
n a g r e , ya siu fuerza y que pareca agna. Los que dieron
otra interpretacin al adjetivo veteris , no notaron que
hacian incurrir Horacio en un contrasentido, y qu e
debilitaban el efecto del cuadro.
V. 64. Hdc urget lupus .. Espresion proverbial para
significar que se estaba entre dos riesgos iguales.
V. 65. Qui non offendat...
Este pasage es embrollado
v difcil. La traduccin literal e s , ser limpio el que no
ofenda con m a n c h a s , y no se bag desgraciado por uno
otro estremo de su p o r t e , pues porte es lo que aqui
significa el cultus latino. Ya se ve que esta anfibolgica enunciacin se presta diferentes interpretaciones. Beutlei, sobre la f de muchos manuscritos, sustituy qu qui,
interpret asi el periodo; Mundus
erit qu, esto es,
eatenus qua non offendat
sordibus,
qua non sordibus
fastidium
moveat, non affectabit cultura justo
mundiorem.
En un sentido equivalente esplican el pasage los dems
intrpretes.
V. 66. In neutram partem
culi As miser...
Es decir,
eque inclinaos
in nimiam et supervacuam
mundiliem,
eque in oictum Immundum et sordidum.
Por esta esplicacion se ve que cultus es un genitivo. Yo he dicho, no
se esclavice,
para espresar la idea que envuelve el adjetivo miser.
V. 67. Albuti senis exemplo...
Varios intrpretes creen
que se trata aqui del Tito Albucio, quien repreudi
Lucilio de querer pasar por griego, fuerza d e afectar
]as costumbres y los modales de aquella nacin. El tal
hombre parece que era tan exacto, por mejor d e c i r , tan
n i m i o , que porque todo estuviese p u n t o , atormentaba
sus criados hasta desesperarlos. Nevio era el reverso de
la medalla de Albucio. Munia
didit equivale rigorosamente reparte empleos, distribuye
encargos;
pues didere es repartir.
Aqua ueta es agua
puerca.
la,
V. 73. Simples:
nica.
olim
tibi
sederit.,.
Simplex
por so
v. n.
Cana desurgat dubid...
Sin un pasage del
ihormion
de Tereucio, acaso no podramos adivinar
que significaba cana dubia.
Esta e s , ubi tu
dubites
quid sumas potissimm.
Por Jo dems desurgere equivale
aqu a surgere de.
y. 78. Hesternis
vitlis...
Con los escesos del dia
anterior.
V. 79. Affigit...
Esta es la verdadera leccin, y la que
tiene la autoridad de todos los cdices y de las'antiguas
ediciones. Ajfligit
leen o r o s , y no habra quien repugnase esta variante, si la leccin autorizada no fuese tan
fxacta como la que se le pretende sustituir. Por o demas, este verso es magnfico por la idea y por la espresion.
V. 80. Dicto cilis curata...
AUer qui parvo
vioit,
postquam dedit sopori membra,
dicto citis curata,
id
est, parco cibo refecta etc. Pareca imposible que se pudiese engaar nadie en la inteligencia de este pasage.
V. 83 fediens advexerit
annus... Otros
adduxerit.
V. 87. Prxsumis...
Tomas antes de tiempo.
V. 94. Das atiquid fame...
En el original es demasiado rapida esta transicin, cosa que no sufre la ndole
de las lenguas modernas. En el verso setenta y uno se
ha sealado como el primer beneficio de la templanza, la
alud de que disfrutan los sobrios; aqui se va ahora
tratar de otro beneficio, y asi lo he hecho yo sentir eu
la traduccin.
V. 95. Patinxque...
El lujo de los romanos por la s
grandes f u e n t e s , dice Dacier sobre este l u g a r , era tan
escesivo, que Sila las tenia de plata con peso de cuatro
arrobas; y Plinio observa que en Roma habia entonces
mas de quinientas fuentes del mismo peso. Este f u r o r no
disminuy despues, puesto que en tiempo del emperador Claudio, uno de sus esclavos, llamado Drusilano, tenia una fuente
denominada promulsis,
que pesaba quinientas libras, la cual
se colocaba en medio de otras ocho fuentes de cincuenta
libras cada u n a , y todas juntas se ponan en la mesa
sobre una mquina, que por el nombre de la fuente mayor se llamaba promulsidarium.
Todos han odo hablar
V. 100. Fectigalia.,
privada,s.
V. 103. Indignus...
natas qui non deberet
coliador.
Aqui signica
esta palabra
ren-
Scillcet,
egestate.
esto es, bene
egere,
como dijo el antiguo es-
magistra.
V. 131
id est,
rogata
(pues el vene-
explicuit
etc. Explicuit
explicabat,
VaJ'ri inscitia
, otilo .(ilWKKi
SATYRA III.
\l 'l'Att Av. .SfiS* w*v 1 1 - il<
91
IO
Por jus
va/rum
se de
SATIRA III.
ftiig/ei ?WvkI . ^ b - t i j flli
ioIiv
ouO
juris...
\l Ovl'i't^ ^ '
SATYRA III.
.SfiS* w*v1 1 - il<
SATIRA III.
91% rHiiq'ifi iwvk| ifrbttq all ioIbv ouQ
--b , i i>\f
IO
15
m e
Janum
Ad medium fracta e s t , aliena negotia c u r o ,
Excussus propriis ; olim nam quaerere amabam,
Quo vafer Ue
pedes
20
lavisset Sisypbus a r e :
-25
''
35
272
LIBER 11.
p u d o r , inquit, te malus
urget,
Insanos qui inter vereare insanus haberi.
40
r . .
,
i
\ ' mi
H?pc
45
55
iii.
ig
274
LIBER II.
60
6j
70
80
I. ->n ijf
85
arbitrio Arri,
90
f(H
:'tl
ij- >,<-;-li.U->'
, .tttttj C i
278
LIBER IL
105
115
120
\ 25
130
140
LIBER
II.
fldelis,
150
T en grandes ocasiones
Vino de Veyes en porrou r o o s o ,
Un gran letargo sobrevino un dia.
Ya el heredero listo y jubiloso,
Andaba tras las llaves y gabeta,
Cuando un mdico fiel, ducho en recetas,
Queriendo hacerle revivir apriesa,
Junto al lecho poner manda una m e s a :
Sacos de plata all vaciar dispone,
Y muchas gentes contarlos pone.
Los ojos a b r e en esto el infelice,
Y el mdico le dice :
MEDICO.
Si de guardar no tratas tu dinero,
Mira que va atraparlo tu heredero.
OPIMIO.
Estando vivo yo ? C m o , mi amigo ?
MED. Vela si has de v i v i r , y haz lo que digo.
OPIM.
vis?
Deficient inopem venne te, ni cibus atque
Ingens accedit stomacho fultura ruenti.
Tu cessas? Agedum, s u m e h o c p t i s a n a r i u m oryzas. 155
DI.
MED.
T vas morir de estenuado,
Si al instante tu estmago arruinado
No se pone un puntal que le sustente.
V a m o s : esa tipsana toma en tanto.
OPIM. Cunto cuesta?
MED.
MED.
OPIM.
non s t u l t u s . - Q u i d
avarus?
- S t u l t u s et insanus. Quid? si quis non sit avarus,
Continu sanus? - Minim. cam.
C u r , stoice? -
Diig0
Muy poco.
0piM
Pero cunto?
Cuatro cuartos.
Bribones!
284
LIBER II.
170
175
(I
DAM.
Pues cmo?
EST.
Oyeme un poco.
Bien (supon que es Cratero el que asi falla)
De este enfermo el estmago se halla.
Si esto replica un ncio, cual sucede ,
Con que est bueno, y levantarse puede?
N o , Cratero dir con mil razones,
s o i a 11
Que le duele el costado los rones.
Aquel no es r u i n , no j u r a , no se aira :
Un puerco inmole , pues logr esta gracia;
Mas mucha ambicin tiene y mucha audacia ;
Pues vaya por elboro Anticira.
No es lo m i s m o , locura por l o c u r a ,
Tu dinero tirar por la ventana,
Que dejar de usar de l si tienes gana ?
Opidio, el rico aquel de quien se cuenta
Ser grande su caudal, pinge su r e n t a ,
Dos fincas que en Canosa posea
Dividi entre dos hijos que tenia.
Al morir los llam su cabecera
El viejo, y Ies habl de esta m a n e r a :
OPIDIO.
Desde que te v i , Aulo, en tus nieces
No cuidar de la taba ni las n u e c e s ,
Y aturdido dejarlas otros chicos,
Mientras que adusto y s r i o ,
Al alzarlas, contbalas Tiberio,
Recel que algn dia
Prdiga 00 trabajase ruin mania,
Siendo uno y otro h e r m a n o ,
Este Cicuta, el otro Nomentano.
A entrambos ruego pues por mis penates,
Aulo, t que tu hacienda no disipes,
Y t . Tiberio, que aumentar no trates
Lo que un padre tu bien bastar colige,
Y del mortal la condicion exige.
286
LIBER IL
juro-
180
185
Agamenn.
lij'.i
H ! . .i ,.,. ! '
,
Gaudeat ut populus Priami, P r i a m u . q o e inhumato 195
punt0 f
Y yo un villano, y nada mas pregunto.
AGAM.
E S justo lo que o r d e n o ;
Pero si alguno no Jo juzga b u e n o ,
Replicar le permito, si le agrada.
ESTERT.
S e o r , al cielo plegue,
Que Grecia vuestra a r m a d a ,
Despues que Troya caiga , salva llegue.
Con que en fin preguntar se me consiente,
Y vos respondereis ?
Ag^m.
Seguramente.
ESTER.
P o r qu de Ayax g u e r r e r o ,
Hroe, despues de Aquiies, el primero,
Que tantos griegos arranc la muerte ,
El cadver se p u d r e de esa suerte ?
Es por que gocen Priamo y los suyos
Al ver que sin sepulcro Grecia llora
Al que de l los frigios priv un hora?
AGAM.
En un acceso de locura horrendo
ESTERT.
288
UBER II.
Por qu no?
ESTERT.
AGAM.
enim Ajax
C o n la m i a
iii.
19
-220
125
230
Olf'T
240
245
250
25.5
294
LIBER II.
LIBRO li.
265
n O '
270
- - : iBH<il f
i.
'
'
surpite
morti;
bim e
no >5. jsn
Dis etenim facile est, orabat: sanus utrisque
Auribus atque oculis : m e n t e m , nisi litigiosus, 285
H
'
f ! iflc!
290
; lo
At \
noD
'
O.-'-; >fl /, ,,
305
310
315
")iii-f
-jmm
tita
i so (loa
jjlv ojuuq
IVlMI'i
II":
Que eres
Quae si q u i s s a n u s f e c i t , s a n u s f a c i s e t t u .
N o a d i c o h o r r e n d a m r a b e m . i J a m
mmos
n,
..
puellarum, puerorura
, o ui
as
rooii
mille f u r o r e s .
ro,
325
l f / (
minori.
s o b uU 'f
-1 - - *>*
Mima
. oii* uU
T n a a ; n o a w p u! s ,} fi| j ; J ., f ,. ; 3
.
dems poetas.
revientas....
n ii.i
Ni q u e t u s g a s t o s t u s r e n t a s
iiiiniT/
D e l a s c o s a s d e tu c a s a
ir.
Cudate t.
Dam.
os
prometas
Esceden...
N q u e el a m o r te a b r a s a
De doncella doncel....
Hor.
Estamos buenos!
N o o f e n d a s t m a s l o c o , al q u e lo e s m e n o s .
NOTAS.
.
luego.
Basta.
Dam.
Hor.
Mul
aadirte
N o d i r q u e tal v e z d e i r a
Hor.
>!, o b a t a D
M a j o r e m c e n s u . - T e n e a s , D a m a s i p p e , tuis te.
o i d U u o a : bj;r iiv l
,lfl.
. _ .
..
poeta
e s lo m i s m o q u e e c h a r a c e i t e al f u e g o ;
M a s q u e t u v i e r o n los
desine.Cultum
j t , / } u*
Que
a f t e b i l m u q / a s b u * * Ve!
ro h u m a n o . Pero ademas de que la composicion, ya demasiado larga , se habra hecho quiz prolija y fastidiosa,
no parece que era necesario contraerse mas particular i d a d e s , c u a n d o apenas hay uua clase de vicios, que no
saque el pofeta la e s c e n a , y la cual no haga c o n t r i b u i r mas menos para probar completamente que casi
todos Ibs hombres son locos. U n o que se haba arruinado,
cmereiando particularmente en objetos de antigedades , es
el primero que se presenta; y ya dispuesto arrojarse al
T i b e r , pbr no poder sobrevivir sus d e s g r a c i a s , es detenido por un viejo, que le observa que no por hallarse l
l o c o , debe dejar la Compaa de los dems hombres,
cuando asi todos ellos estn tan locos como l. Para
probarle esta v e r d a d , empieza hablarle de los que estn
siempre aterrados por recelos quimricos, y de los que
sin detenerse en nada, arrostran ciegamente por toda clase
d e peligros: de estas dos clases generales, atacadas a m b a s
de l o c u r a , aunque de especie d i f e r e n t e , desciende el poeta dos i n d i v i d u o s ; y contrasta la locura de Damasipo,
que se arruin comprando chismes viejos, ennoblecidos
con el pomposo ttulo de objetos de a n t i g e d a d , eon la
fiel mentecato P e r i l i o , qua prestaba su dinero al tal anticuario , que en su vida poda pagarlo. Vieneu en seguida los avaros. sobre los cuales deja caer la mano el poeta , y al punto opone las tacaeras de Estaberio al desinters escesivo de Aristipo, que mand sus esclavos
dejar en medio d e los arenales de la Libia la gran cantidad de oro de que ibau cargados, porque les abrumaba
su peso. Los malvados, que con esperanzas designios
criminales atentan la vida de sus madres de sus esposas; los que devorados de la ambicin son capaces de
sacrificar ella su conciencia, su reposo, y basta la
existencia de una hija idolatrada ; los disipadores, que
en escesos y en caprichos malgastan s u m a s , con que haliria para cubrir las necesidades verdaderas de muchas
familias honradas ; los que hundidos en los cenagales del
amor hacen tantas nieras y disparates, como muchachos de tres cuatro a o s ; los que no contentos cou
las sandeces y puerilidades de aquella pasin, se abandonan los furores de ella y los estravios; los fanticos y supersticiosos que piden al cielo imposibles, o
se ligan con votos indiscretos : he aqui los interlocutores
de este drama precioso, en el cual episodios divertidos,
estilo alternativamente sublime , noble , serio , familiar,
festivo y aun picaresco , y lgica vigorosa irresistible
realzan aun el inters del a r g u m e n t o , y dejan en el alma
el placer, que siempre escitan en ella los ecos de la verdad y los consejos de la sabidura. La pieza concluye con
una idea tan original como oportuna y divertida, pues
al acabar el filsofo Damasipo la relacin de Estertinio
para probar la importante verdad de que todos los hombres son locos, le exhorta el poeta que le diga de que
clase es la locura que el mismo poeta padece, sin embargo de que l se cree muy cuerdo. Damasipo le reconviene de ser aficionado a andar con albailes, de tener
mucha vanidad, y aspirar medirse con gentes de mas
copete, de componer versos, de ser en estremo iracundo,
de gastar d e m a s i a d o , y de ser muy inclinado al a m o r ; y
verosmilmente no acabara, y le echara en cara otro s
vicios defectos, si el misino Horacio, que le haba
pero creo
que
20
Hermosa
metfora.
Se
estrell
Dum nequid...
el
de
Esta respuesta es de un t r u h n
fjfc
cual retrae igualmente cualquiera o t r o , que por una razn idntica anloga quisiera precipitarse al mismo esceso. En fin, en probar con ejemplos que la
locura es entre los hombres mas comn de lo que se cree
no hace Estertinio mas que reproducir bajo otra forma
un orculo de la sabidura celestial, segn el cual stultorum infinitos
est numerus;
pasage cu que la palabra
stulti tiene la misma acepcin que se le daba en la escuela de Crisipo. En el propio sentido se esplicaba despues Sneca cuando decia: Isanire omnes stultos
dicimus,
nec tamen omnes curamus elleboro; his ipsis, quos vocamus insanos, sufjragium
et jurisdictionem
committimus. Estas reflexiones, que sin la necesidad que tengo
de circunscribirlas un corto espacio, podria estender
mucho, prueban que seria fcil aadir una nueva clase de
locos las que enumera Estertinio, saber la de aquellos que sujetan los principios generales de una moral
franca y desinteresada, las aprehensiones de una escuela
lo que es lo mismo, las pretensiones esclusivas d
un partido de una profesin.
V. 41 y 42. Hoe. si erit in te solo... Es soberanamente absurdo calificar de ridicula esta reflexin, y mirarla como una consecuencia de un falso principio. Si
quieres m a t a r t e , dice el poeta , porque te avergenzas de
que los hombres te tengan por vicioso por loco, yo
te probar, para que desistas de tu empeo, que se
hallan todos ellos en el mismo caso: que por consiguiente
no tienes de que avergonzarte, y que por ltimo^ debes
renunciar tu propsito. Esto es sensato, justo y moral , pesar de Dacier y de S a n a d o n ; y pluguiese Dios
que todos hubiesen siempre raciocinado tan bien como lo
hace aqui Estertinio, de cuya doctrina pretenden el
acadmico y el jesuita citados que intentaba burlarse
Horacio.
V. 43. Quxcumque...
Otros
Quemcumque.
V. 44. Insanum Chrysippi
porfiis...
Aqui
definicin de los locos: aquellos, dice Estertinio,
nes obcecan las pasiones, y que toman el error
verdad, lo son en dictamen de Crisipo; y yo
est la
quiepor la
aadir
V. 53. Caudam
trahat...
Es una metfora, tomada
de la costumbre que teman los muehachos de prender
alguna cosa eu la espalda de aquellos de quienes queran
hacer burla. Entre nosotros se conserva aun esta costumbre en el caruaval.
V. 45. Nihilum metuenda...
Esta es una de las locuras mas comunes , y en que sin embargo apenas se repara. Cuntos individuos no acibaran cada instante
su existencia con el ridculo temor de riesgos que no exist e n , y que veces ni aun pueden existir 1 Los que adolecen de esta debilidad vergonzosa la santifican , segn los
casos, con los nombres de sensibilidad,
de previsin,
otros semejantes. Esto es lo que Horacio llama en el
verso ciento veinte y ocho imponere cognata
vocabula
rebus. El hombre no se contenta con ser d b i l , sino que
su orgullo pretende convertir aquella misma debilidad en
virtud. Y se querra que no se hablase de esta clase de
loeura, porque muy frecuentemente se halla en esposas
tiernas, en madres amorosas, y aun en hombres que
tienen fama de sabios y circunspectos ? O exeas
hominum
mentes!
V. 60. Fusius...
Otros Fufius. Este Fusio Fufio era
un cmico , que representando un dia que estaba borracho, la Ilione, tragedia d e Accio de Pacuvio, y haciendo el papel de la reina hija de P r i a m o , se durmi
de veras en una escena en que aquella princesa debia aparecer en el teatro como dormida. Otro cmico, llamado
Catieno, hacia en la misma pieza el papel de Polidoro,
el cual llamaba su madre en estos trminos:
Mater , te appello,
tu qux somno crame te.
Como Fusio estaba realmente dormido, no oy Catieno , ni por consiguiente respondi Ilione los gritos de
Polidoro; y notndose esto en el patio, empezaron todos
los espectadores repetir grandes gritos el mater,
te
appello (madre,
socorro) con que empezaban los versos
que pronunciaba Catieno. Cicern nos ha conservado el
pasage de la Ilione que alude aqui Horacio.
V. 61. llionam edormit...
Eleganter,
dice Torrencio,
dixit llionam edormire,
pro dormientem
imitari,
ut
saltar i Glaucttm,
mover e Cyclopa , et similia. Por lo
dems, Ilione, hija mayor de P r i a m o , casada con Polimnestor , rey del Quersoneso de Tracia , recibi secretamente en su palacio su hermano menor Polidoro,
quien su padre Priamo quera alejar de los horrores que
amenazaban Troya. Instigado Polimnestor por los griegos mat Polidoro, y se apoder de los tesoros de
P r i a m o , que este haba hecho depositar en casa de la
reina su h i j a , al mismo tiempo que le haba enviado
Polidoro. Las tradiciones antiguas varan mucho sobre,
las circunstancias de esta historia, de la cual sac su
argumento el autor latino de la tragedia intitulada
llione.
V. 62. Mater, te appello...
Ya he dichoque el poeta
ponia en boca de Polidoro estas palabras. Muchos comentadores estraaron que el joven hijo de P r i a m o , que
las diriga su hermana , diese esta el nombre de madre; pero acaso Polidoro miraba como tal Ilione, si
como dicen algunos autores, hizo esta creer Polimnestor que aquel nio era uno que el rey del Quersoneso haba tenido en su primera mnger, y que el brbaro padre
habia hecho asesinar, creyendo que era Polidoro. Aunque esto no fuese asi, no habra dificultad en concebir
que P o l i d o r o , que habia pasado muy nio bajo la tutela
de su h e r m a n a , la mirase como m a d r e , y la diese este
nombre.
Uuic ego vulgum. La construccin e s : ego docebo
cunctum vulgum insanire errorem kuic errori
similem
Algn comentador observ que el poeta dice insanire
errorem , como se dice , furere furorem , dolere dolorem etc.
Yo he hablado muV. 69. Scribe decem Nerio...
chas veces de las maneras elpticas y de la fatigante concisin de Horacio en sus stiras; y este pasage es uno
de aquellos en que mas campea esta, que quiz se llamara gracia mrito en R o m a ; pero que cuando la razn ha hecho los progresos que en el d i a , no se puede
llamar sino falta de exactitud y de precisin. Para que
esta no se advierta en castellano, es menester aadir
muclias palabras que se suprimen en las frases del original , y aun frases enteras que debian enlazar las ideas,
sabia muy bien todas las maraas del oficio, v que hacia
unas escrituras, las cuales no habia por donde hincarles
el diente; y esto es lo que significa en el verso setenta el
nudos).
adjetivo nodosus (que tiene muchos
V. 70. Tabulas,
centurn... Varios editores intrpretes observaron con razn que centurn uo se refiere tabulas, sino caleas. Uu escribano que no hubiese hecho
mas de cien escrituras, debera ser muy bisoo, y saber
mucho menos de lo que se supone que saba Cicuta.
V. 71. Effugiet turnen... Proteo era segn la mitologa un dios mariuo, que se trasformaba en todo cuanto
queria, por libertarse de las importunidades de aquellos
que iban valerse de sus conocimientos para averiguar
algunas cosas ocultas. A nadie, mejor que un dios semejante podian ser comparados ios deudores, que por
lo comn no hay gnero de subterfugio que no empleen,
cuando no pueden pagar, para sustraerse las obligaciones que contrajeron. No dejar de observar que la
fbtila de Proteo ha sido mirada como una alegora ingeniossima de lo que pasa en el alma racional. Esta,
como una porcion de la esencia divina, podra conocer lo
venidero, si no la dominasen las pasiones que la hacen
tomar mil formas diferentes, y es menester atarla con
las cadenas de la virtud y de la razn, para que vuelva
su primer estado.
V. 72. Malis ridentem
alienis...
Literalmente riendo
con quijadas agenas, es decir, siu miramiento, como se hace
muy frecuentemente cuando se usa de las cosas de otro.
carcaEsto ya se ve que equivale la espresion de
jadas , d todo reir.
V. 75. Perilli dictantis...
Este Perilo o Perilio era
el acreedor, el cual dictaba la frmula del recibo; scribe
decem Nerio.
V. 77. Togam jubeo componere...
Las togas de l o ,
romanos eran, como he dicho en otras ocasioues, muy
largas y muy incmodas. Cuando se debia estar con atencin en cualquiera reunin importante, se recogan, en
diposiciou de no estar siempre distrayendo ya al orador , ya
los oyentes.
Et aeneus...
Aut ceneus se lee generalmente; pero
sbios crticos, observando que los poetas antiguos no
emplearon jams la palabra ceneus como de tres slabas,
hau preferido la leccin de los manuscritos, que ya se v
en varias ediciones.
-tn OMOT
haber desenvuelto
V. 184. Nudas aijris... No hay aqu la menor exageracin. Para las liberalidades que se hacan al pueblo nada
bastaba ; y asi, los hombres algo lucidos no podian menos
de arruinarse, como sucedi Vlilon, y particularmente
Julio C s a r , que cuando iba partir para Espaa despues de su pretura, decia que necesitaba una suma equivalente setenta y dos millones de reales, para no tener
n a d a , es d e c i r , para solo pagar lo que deba.
V. 185. Plausus , quos ferl Agrippa...
Yo he hablado
en otras partes de este grande h o m b r e , quien Augusto
colm de honores merecidos, y con quien puede decirse
que dividi su poder. En 720 di al p u e b l o , siendo edil,
unos juegos, superiores en brillo y magnificencia cuanto
se haba visto hasta entonces. Este elogio de Agripa, intercalado aqui como por casualidad, es delicadsimo.
V. 187. Ne quis humasse...
Antes he observado cmo
Horacio preparaba la escena del ambicioso, desde que introduca a Opidio exhortando sus hijos no dejarse
cosquillear
por la gloria. Creo que ningn intrprete ha
observado lo que hay de mas picante en esta transicin,
que es ciertamente el modo con que Estertinio da su audiencia. Ya antes ha d i c h o : Seores ambiciosos, supersticiosos , avaros, y todos los dems quienes atormente
alguna p a s i n , vayan ustedes compareciendo aqui para
convencerse de que todos los hombres son locos. Ahora,
como si se hallasen la puerta de la pieza en que l hacia esta esplicacion, los individuos cuyo ejemplo debia
justificar la exactitud de sus raciocinios, parece que dice:
pase usted adelante, seor Agamenn, y diga usted qu
motivo tuvo para dejar sin sepultura Ayax ; y en el
dilogo que entabla con el gefe de la espedicion de Troya , trata de probar que era un ambicioso, que sacrific
esta pasin una hija inocente y hermosa, y deja inferir
por consiguiente lo justo que era el consejo que acababa
de poner en boca del moribundo Opidio para retraer sus
hijos de la ambicin. Ademas de la exactitud n el raciocinio, tiene este pasage el mrito del artificio dramtico,
que varia y diversifica mucho la escena. A s i , despues de
hablar en relacin de las extravagancias de Estaberio y
vichas
v
dio al
Z :
, T
sacrificio el nombre de
n a t
T e c m e s a
inflacin.
Eurisaces.
^ ri
^ p i- * -
r 0 r e
Z Z Z L T
' SaCr,fiC' Puest0
segn
a r d d C e S P O l l C a S ' D 3 D a S U S t t ^ u n a cierva en
'gar de Ifigema: tan cierto es que pesar del error en
que se estaba en orden la importancia de los sac a o s
os de victimas humanas fueron reprobados de.de el T n
- i ' ;
Cdei
pasin"'0
columbrar
Llas
/ra
f T
La
""
que
Clera
la
nos
est
hace
p r i m e ^ I
J ui P r
malquiera
6 5 1 q e 13 d
Zva' h
n o m b r e d*
S o van bien c o n s i e n t e y enlazad,* la, ideas?
"
( A
c.
qu
" - ' e s ? :
* IS
V. 314. Absentis
rana:...
Fedro coni esta fbula de
diferente manera.
V. 316. Cognato*...
Por
germanos.
V. 317. Num tantum, sufflans se... Esta es la leccin
d e C r u q u i o , sacada de escelentes manuscritos, y es la nica
que ofrece un sentido claro y una espresion correcta.
Num tandem,
se inflans,
se lee generalmente en este
verso, en lugar de Num tantum,
suflans
se-, y en el
verso siguiente Num tanto,
en lugar de num
tantum.
Seria perder el tiempo el detenerse refutar esta leccin,
que adoptaron casi todos los editores, aun despues q u e
Cruquio les ense el buen camino.
V. 321. Adde poema ta... Se ha estraado que Damasipo cuente entre los defectos de Horacio el de hacer
versos, cuando el mismo filsofo abre la pieza, exhortando al poeta decirle algunos de los que haba compuesto l t i m a m e n t e ; y se ha alegado esta especie de
inconsecuencia para probar que los preceptos que Damasipo atribuye E s t e r t i n i o , deben mirarse como reglas
dictadas por u n loco; pero nada es ms absurdo que
esta suposicin. Damasipo pudo enunciar al principio de
la stira su deseo particular., y aqu la opinion que com u n m e n t e se tiene de los poetas. Alguno conoc yo d e
cuya cordura no tenia una idea muy aventajada, y siepi*
I. FIQ
..
MTIT V
.V
.OS
pre sin embargo le estuve exhortando componer. Ademas , podia la reconvencin de Damasipo limitarse las
s t i r a s , y en ese caso cualquier hombre pacfico convendr
en que n o es escesivamente injusta.
V. 323. Horrendam
rabiem...
En efecto, Horacio era
muy i r a c u n d o .
V. 323 y 324. Cultum
majorem
censu...
Enseado
desde temprano ir bien puesto, Horacio cuidaba mucho
del aseo de su persona.
V. 324. Teneas...
El poeta haba provocado al filsofo
decirle la v e r d a d , y apenas empez ste h a b l a r , quiso
aquel atajarle. No est aqu superiormente retratada la
condicion h u m a n a ?
V. 325. Mille puellarum...
El antiguo autor de la
vida de Horacio dice de l : ad res venereas
intemperantior fuiste
traditur:
y esto probaria la exactitud de la
reconvencin, si en el hecho de ser Horacio quien se la
hace s mismo por boca de D a m a s i p o , no resultase
perfectamente justificado el cargo.
V. 326. O major tndem...
La pieza acaba como deba;
esto e s , confesando el poeta de un modo indirecto y festivo lo que muestra negar directamente. Esta respuesta
equivale en rigor la que d uno motejado de tonto de
bribn, cuando dice: Mas tonto mas bribn es usted.
.7
.iiwUsJi*
* :;
. 'oh1.1 Jt-.
SATYRA IV.
<-'
;'
-opaiifU o-t-yio'
ja. -i!- :
- >!
SATIRA IV.
-,
.
U n d e , et q u o C a t i u s ? N o n e s t m i h i
.wRMNIttb '
>".
t e m p u s , aventi
u v"
CACIO.
NO
tengo lugar de h a b l a r o s ,
Reglas q u e de oir a c a b o ,
d o c t u m q u e Pia tona.
V. . . . i
vi-, VA J.'.niA
P e c c a t u m f a t e o r , c u r a te s i c t e m p o r e laevo
* - i,. luj'jj'i,..
A dnde C a r i o , y de dnde?
HORACIO.
i)3B1
obi9% n sup-KKj
./
5
Y e n Scrates ni e n P l a t n ,
...
, n
Ni a u n en P i t a g o r a s hallo.
HOR. S i e n t o e n t a n m a l a o c a s i o n
Haberos interpelado,
pre siu embargo le estuve exhortando componer. Ademas , podia la reconvencin de Damasipo limitarse las
stiras, y en ese caso cualquier hombre pacfico convendr
en que no es escesivamente injusta.
V. 323. Horrendam
rabiem... En efecto, Horacio era
muy iracundo.
V. 323 y 324. Cultum
majorem
censu...
Enseado
desde temprano ir bien puesto, Horacio cuidaba mucho
del aseo de su persona.
V. 324. Teneas... El poeta haba provocado al filsofo
decirle la verdad, y apenas empez ste hablar, quiso
aquel atajarle. No est aqui superiormente retratada la
condicion humana ?
V. 325. Mille puellarum...
El antiguo autor de la
vida de Horacio dice de l : ad res venereas
intemperantior fuisse traditur:
y esto probaria la exactitud de la
reconvencin, si en el hecho de ser Horacio quien se la
hace s mismo por boca de Damasipo, no resultase
perfectamente justificado el cargo.
V. 326. O major tndem... La pieza acaba como deba;
esto e s , confesando el poeta de un modo indirecto y festivo lo que muestra negar directamente. Esta respuesta
equivale en rigor la que d uno motejado de tonto de
bribn, cuando dice: Mas tonto mas bribn es usted.
.iiwllsJi*
:.'!
i *.OI:I>' JT--
;'
-opaiifU ^ I O H O ' I
<-
- >!
-,
obi9% n
SATIRA IV.
iiiaei
ti
supioq
U n d e , et q u o C a t i u s ? N o n est rnihi t e m p u s , a v e n t i
.wRMNIw '
. ;>'.
...
v"
P o n e r e signa n o v i s p r a c e p t i s ; qualia v i n c a n t
HORACIO.
CACIO.
A dnde C a c i o , y de dnde?
NO tengo lugar de h a b l a r o s ,
Y e n Scrates ni e n P l a t n ,
.VT-
R-.
'
II
N i a u n e n P i t a g o r a s hallo.
HOR. S i e n t o e n t a n m a l a o c a s i o n
Haberos interpelado,
3 3 4
LIBER
II.
-Ede
hominis nomen ;
simul
et,
Romanus, an
hospes.
10
15
palato,
mersare Falerno :
2.r>
30
35
inertem;
No basta b a r r e r la plaza
De peces buenos y caros ,
Si se ignora cuando deben
Ponerse en salsa asados,
Para estimular de nuevo
El apetito embotado.
Quien guste de carne dura,
Haga que plato muy ancho
Abrume jabal u m b r e n o ,
Con bellotas engordado,
P u e s , cual cebados con j u n c o s ,
Los de Laurento son malos.
TOMO I I I .
22
338
LIBER
II.
edules.
armos.
50
inimicus : at ilia
55
'
ia Iboo
Flagitat immorsus refici : quin omnia maht
340
LIBER IL
popinis.
Hirviendo morcilla callos.
La salsa doble compuesta
Conocer es necesario.
Buen aceite, vino espeso
Y salmuera de Bizancio
Es lo principal: con y e r b a s
Picadas cuece esto un r a t o ,
Y buen azafran se aade
Luego aceite de Venafro.
70
7S
macello,
furta Iigurit;
80
342
LBER
IL
Consista s u m p t u s ? Neglectis
LIBRO II.
flagitium
ingens.
palmi,
minorem
85
memori r e f e r a s mihi p e c t o r e
cun-
et.
90
cura
95
hasta pi a n i
f'
hubeSeD
COrrom
Pdo
los
Preceptos,
aprecias;
m e afano
veneros,
altos,
NOTAS.
343
BOM
--.o-
U9 O 'i.M::
SDp ;.f;l")ill3nU37!0
Sicilia, contribuy mejorar el de muchos pequeos estados de la G r e c i a , y dio tiles cusejos, y dirigi sabias advertencias en materia de gobierno Arquelao, resde Macedonia, y denodados ciudadanos que restituyeron
su libertad a Tracia. Habia entretanto erigido Platn en
Atenas la famosa Academia,
en un ediGcio vecino la
ciudad, del cual dependa un vasto j a r d n , poco distante
de otro de que l era d u e o , y en el cual habitaba ordinariamente. Alli dict sus numerosos discpulos las doctrinas sublimes, que del nombre del lugar en que las
desenvolva, se llamaron acadmicas,
como
peripatticas
las que su discpulo Aristteles enunci despues pasendose,
y estoicas las que Zenon profesaba debajo del Prtico,
no
menos clebre que la Academia.
Una de las mas elevadas inspiraciones del eminente Glsofo, fue la que hizo
derivar de la contemplacin de la naturaleza d i v i n a , las
nociones de lo j u s t o , de lo bello y de lo b u e n o ; pero
el conjunto y la ligazn de sus doctrinas no pueden conocerse completamente, sino haciendo de las obras del
autor un estudio muy profundo. Platn muri de edad de
83 a o s , en el de 347 antes de J . C.
V. 7. Sive estnaturx
hoc, sive artis... Nadie ignora
que hay medios de auxiliar la memoria. Cicern indica
algunos en el libro tercero de su Retrica ad Herennium.
V. 10. Simul et... Esta es la leccin de las antiguas
ediciones y de casi todos los cdices. Aldo Manucio
parece que fue el primero que la alter, sustituyendo an.
V. l t . Cetabitur auctor... Obsrvese como el impertinente Cacio la echa de misterioso, y aumenta asi la
ridiculez de los preceptos sobre que tanto llama la
atencin.
V. 12. Langa quibus facies...
El epicreo recomienda
aqui los huevos largos sobre los redondos, y esto dicen
varios comentadores que es una sandez. Yo convengo en
que lo e s ; pero no ciertamente de otra especie que la de
distinguir los lobos marinos cogidos entre los puentes
del T i b e r , en su desembocadero, en el mar. Los
amigos de comer bien tienen caprichos de esta especie: y
por mas que sean disparatados, todo el mundo se conforma ellos, hasta que un glotonde mas gusto, un cocinero
mas hbil sustituye aquel capricho una realidad, bien otro
capricho nuevo, cosa que es frecuentsima. Y es tan cierto que
todo loque Horacio pone aqui en boca de Cacio era lo mas selecto que habia entonces en materia de cocina, que Plinio
no dud atribuir despues estos preceptos al mismo Horacio, y citar su autoridad para probar que los huevos
largos tenian mejor sabor que los redondos, y que de
ellos salan pollos en vez de pollas. El juicioso y esperimentado Coiumela sancion este precepto,
V. 13. Alba... Tal es la leccin constante de ediciones
y manuscritos; pero ella es evidentemente disparatada, y
el disparate es de aquellos que nadie aventura, porque no
hay quien no pueda primera vista calificarlo de tal.
Que los huevos largos tengan no mejor sabor que los
redondos, es cosa que puede disputarse; que aquellos
contengan el grmen de los machos, y estos el de las
h e m b r a s , es duda que solo la esperiencia podr decidir;
pero que son mas blancos los huevos largos que los redondos , es una tontera insostenible. Esta observacin
hizo pensar Bentlei y Cuningam en sustituir al adjetivo alba otro mas adecuado y conveniente. El primero
sustituy alma,
es decir, bene alentia;
y el segundo
alta,
esto es, nutrita.
A haber de preferir alguna de
estas variantes arbitrarias, yo me decidira por la de Cuningam
V. 15. Caule suburbano...
La exactitud de esta observacin solo puede ser disputada por quien jamas haya visto
el campo. En general las hortalizas de riego son mas lozanas, y tienen mas j u g o , y las de secano mas sustancia
y mejor sabor. Esto mismo dijo Plinio, y no dejara de
ser cierto aun cuando l no lo hubiese dicho.
V. 18. fesponset.... Resistal,
adversetur.
V. 19. Mixto mersare Falerno...
El mixto
Falemo
se crey siempre que era vino de Falerno mezclado con
agua. Esto no pareci bien algunos intrpretes, de los
cuales uno sustituy mulso y otro musto. Esta ltima
leccin seria escelente estar autorizada.
LIBRO
II.
2000
rs.
V. 79. Furta...
Es d e c i r , sublecta furtim
esculenta.
V. 81. In mappis...
En buen latn mappa significa
una servilleta: yo creo sin embargo que aqui significa rodillas trapos para limpiar; pues no ser a s i , no vendra bien este mueble con el aserrn y las escobas, ni se
podra decir que el gasto que ocasionaban era pequeo,
siendo cierto que si se tratase de mantelera, esta poda
ser costossima.
V. 83. Lapides varios.. Los azulejos del suelo, con
ios cuales se hacan vistosas labores.
Lutulenl
palma...
Las escobas mas estimadas eran
las de palma.
v . 8-1. Et Tyrias etc.... Y estender mantas de Tiro
sobre camas no lavadas.
Cubrir con ricos tapices las
camas en que se coma, era un obsequio que se haca en
las mesas de cumplimiento de ceremonia.
V. 90. Memori. Por
memoriter.
V. 93. Quia contigit...
Quia tbi contigit audire et
videre eum
docentem.
V. 95. Atque haurire queam...
Este final es muy fes.
tivo. El bufn poeta ruega al aprendiz de cocinero que le
descubra aquellos desconocidos manantiales de preceptos
para vivir felizmente.
*jCJ I
Kart*')'!
nlits*- t ofii
vii O 5 <
S A T Y R A V.
Oi
praeter
narrata,
petenti
S A T I R A V.
UMMlii:
.ni H Il-io'-l .sil lWJUfiM
:nM-"0)
S o b r e lo q u e d e t, T i r e s i a b e oido,
lises.
Que aadieses
Responde:
quibus
amissas r e p a r a r e queain
res
Cmo de qu
manera
R e c o b r a r p u e d o mi c a u d a l p e r d i d o .
Te
A r t i b u s a t q u e inodis.
quisiera
ries,
Ttrp.sas.
tomo
adivino?
No
in.
te b a s t l a d i n o ,
23
LIBRO
II.
- Kafrt*qni i
nfts*- ofii
vii
SATIRA V.
Oi nM-'iil IU iHlii
petenti
LISES.
S o b r e lo q u e d e t, T i r e s i a b e oido,
N o te basta ladino,
TOMO i n .
23
35*
LIBER
II.
poma,
eris.Fortem
hoc
melioribus.Ergo
animum
tolerare
juon
bebo,
Et quondam majora tuli. Tu p r o t i n u s , unde
Divitias aerisque r u a m , die, augur, acervos.
-Dixi equidera, et dico. Captes
astutus ubique
LIBER
li.
'25
30
J
raolles
q u m te
35
findet
40
Y a u n q u e un malvado s e a ,
Y ni vislumbre de razn le a s i s t a ,
A tomar su defensa t te asta ;
Y al o t r o , aunque alegra
Concepto s u p e r i o r , justicia c l a r a ,
Como un mal avechucho c o n s i d e r a ,
Si hijos tiene esposa paridera.
P u b l i o , di al r i c o , Quinto,
( E s t o s dictados ninguno pesan)
E n tu favor tus prendas rae interesan ;
De los pleitos conozco el laberinto;
Cualquiera causa pronto y bien despacho ;
LIBER II.
Plures annabunt thvnni, et cetaria crescent.
Si cui praeterea validus mal filius in re
45
Oreo,
50
memento:
55
60
soldum.
65
360
LIBER II.
70
vecors?
75
Nec
Sic
enim
tantum
tibi
magnum
Veneris,
Penelope
quantm
frugi
est,
quae
Juventus,
studiosa
si
culinae.
semel
80
uno
quod dicam
uncto.
improba
I ,'i ,
85
'
- (f
382
LIBER II.
90
raetuenti.
grassare : m o n e , si increbuit a u r a ,
95
raanibus
sodalis
fi-
delem ?
Sparge
Est
Gaudia prodentem vultura
celare.
Sepulcrum
9U
LIBER 11.
NOTAS.
del adivino : lo que no tiene duda es que Ulises empezando hablar , parece como querer concluir una conversacin empezada antes. Por lo dems, Tiresias,
natural
de Tebas en Reocia, perdi la vista, de resultas, segn
u n o s , de haber visto casualmente Palas bandose, y
segn o t r o s , de haber decidido en contra de J u n o una
disputa entre esta d i o s a , y su esposo y hermano Jpiter.
Por indemnizacin de aquella desgracia , parece que se le
concedi el talento de adivinar lo futuro. Estrabon dice
que despues de su muerte le hicieron los tebanos honores
divinos.
V. 4. thacam...
Es una de las siete islas jnicas,
poblada apenas hoy por seis siete mil habitantes.
V. 9. Quando
paitperiem...
El
antiguo escoliador
hizo muy bien cuando interpret este quando
por quia;
pero se equivoc cuando supuso que el mis sis
ambagibus
se lo aplicaba Tiresias s mismo. La frase del poeta
equivale esta o t r a : candid loqueris,
et missis
ambagibus , confiteris tepaupertatem
horrere.
V. I I . Privum...
Segn el mismo escoliador, Horacio
publieus.FA
tordo y las dems
opuso privus communis,
aves de los campos son cosas sobre que todos tienen
d e r e c h o e s t aliquid
commune et juris publici:
las aves
domsticas pertenecen en propiedad los particulares: sunt
aliquid proprium,
privum.
V. 14. Ante Larem...
He dicho en otra ocasion
que los Lares se ofrecan las primicias de los frutos.
V. i . Sine gente...
Desconocido, de humilde origen.
V. 17. Comes exterior...
Se llamaba lado exterior el
mas espuesto el menos cmodo. Cuando no habia
riesgo ni i n c o m o d i d a d , el lado exterior
era el izquierdo.
V. 1S. Ut'ne tegam... lalus... Tegere latus alicui equi-
valia acompaar uno, haciudole honras y distinciones. Dama he dicho en otra ocasion que era un nombre
de esclavo.
V. 20. Fortem hoc animum...
Ulises se resigna sufrir la pobreza antes que humillarse tan indignas raferas ; y el decir despues Tiresias que le indique uu
medio de juntar dinero, prueba que rehusa el que se le
haba propuesto. A pesar de esto, muchos comentadores
ereyeron que Ulises se conformaba aqui lo que le propona Tiresias. Sea de una manera de o t r a , el pobre
Ulises hace aqui un papel tristsimo, pero ya ha dicho
l a n t e s , que
Et genus et virtus, nisi cum r e , vilior alga est.
V. 25. Prxroso
cubre el anzuelo.
hamo...
V. 41. Furius...
El poeta no hizo mas que parodiar
este verso del hinchado y estravagante Furio Bibculo,
sustituyendo Furius Jpiter. Jpiter escupiendo
nieve
sobre los Alpes invernizos,
forma nna imagen tan ridicula , como la Cancula hendiendo las infantes
estatuas.
Esta crtica tiene gracia; y es posible que encontrramos
la misma en otros pasages que hoy leemos sin inters,
si el tiempo no nos hubiese privado de la clave con que
podramos descifrar muchas alusiones.
V. 44. Plures annabunt thijnni... Espresion metafrica
para significar que conquistara muchos viejos por aquel
medio. Cetaria se llamaban los estanques donde se
guardaban los pescados. Crescent significa aqui se llenarn.
V. 46. Sublatus...
Es decir, reservatus
in
familix
propaganda
spem,
pues ya se sabe que los antiguos
ponan en el suelo los nios recien nacidos, y no levantaban sino los que se proponan criar.
V. 53. Limis rapios....
Por limis oculis raptim
legas.
secundo...
El testador ponia su nombre
Quid prima
en la primera lnea del testamento, y en la segunda el
del heredero herederos. Prima cera significa la primera
pgina. Secundo versu es la segunda lnea.
V. 55. Recoctus scriba...
Recoctus se aplica en latin
una cosa teida varias veces, y que haba tomado bien
el color; y de aqui vino dar el mismo epteto uno
quien el uso y la prctica habian hecho muy hbil y
diestro en su profesion.
V. 56. Ex quinqueviro...
Ea las colonias y en algunas ciudades habia unos empleados medio municipales y
medio judiciales, encargados de varias atribuciones subalternas de la polica y de la justicia, a los cuales se les
llamaba quinqueviri,
por ser cinco. Era comn nombrar
tambin comisiones temporales de cinco individuos para
presentar informes las autoridades superiores sobre negocios locales. Del seno de las primeras comisiones de
que he hablado salian veces los escribanos.
Corvum deludet hiantem...
Alude la tan sabida fbula del cuervo y la zorra.
TOMO m .
24
oWfWU oy'it
..,T,jni'.> iuivate
M .V
SATYRA VI.
Rbii-rib-.w. *toV..
-.':
SATIRA VI.
>(xlI'''/;..! >
i11Ull'IKHf J|y
i }flOl;
. s.
monstret! ut
b,
10
hac
prece
te o r o ,
Pingue pecus domino facias, et caetera, praeter
Ingenium; utque soles, custos mihi maximus adsis. 15
Ergo ubi me in montes et in arcem ex Urbe removi.
Quid pris illustrem Satyris Musque pedestri?
Nec mala me ambitio p e r d i t , nec plumbeus Auster,
.
-IM OMOT
monstret! ut
illi,
,o
bac
prece
te o r o ,
Pingue pecus domino facias, et caetera, praeter
Ingenium; utque soles, custos mihi maximus adsis. 15
Ergo ubi me in montes et in arcem ex Urbe removi.
Quid pris illustrem Satyris Musque pedestri?
Nec mala me ambitio p e r d i t , nec plumbeus Auster,
.
-IM OMOT
SATIRA
VI.
,
>(xlI'''/;..! >
i J0Ul ;
372
LIBER II.
-,
; -
20
' ''.>.
ft
'h<q
25
i
improbus
urget
' K>
S I- M
Hoc j u v a t ,
j[! J r a m
i
.i
30
At simul
atras
Ventum est Esquilias, alina negotia centum
P e r caput et circa sabunt latus. Ante secundam
Roscius orabat sibi adesses adPuteal eras.
- D e re communi scribae magn atque nov te
Orabant hodie meminisses, Quinte, reverti.
Imprimt his, c u r a , Mcenas signa tabelbs
35
40
quota
est? Threx
est Gallina
Syro p a r ?
Matutina pa rum cautos jam frigora mordent :
4a
50
ras,
cebit
li60
J"
376
LIBER
II.
70
nos
P e r t i n e t , et nescire malum e s t , agitamus : utrmne
Divitiis homines, an sint virtute beati;
Quidve ad amicitias, usus r e c t u m v e , trahat n o s ;
Et quae sit natura boni,
75
Y de la antigedad en la lectura,
O en el sueo el ocio adormecido,
De aquesta vida fatigante y dura
Podr gustar el delicioso olvido ?
Cundo las habas comer carnales,
Parientas de Pitgoras divino,
O berzas rehogadas con tocino ?
O noches, banquetes celestiales!
Con mis amigos al fogon sentado
Ceno, y con mis esclavos decidores.
De trabas Ubre cada convidado,
Uno el tazn enorme vacia a p r i s a ,
Otro la copa apura lentamente;
Cada cual humedcese su guisa.
Dulce conversacin sigue la cena,
No de la casa la heredad agena,
Ni de si Lepos para el baile es listo,
Mas de aquello que cada cual le toca,
E ignorar es mal visto:
Si en la riqueza la virtud consiste
Del hombre la ventura;
Si es honradez conveniencia triste
Lo que amistades forma y asegura;
Donde el bien se hallar siempre anhelado,
Cual es su esencia y su supremo grado.
Sazona con aplogo oportuno
Las plticas tal vez Cervio el vecino,
80
Y si de Arebo alguno
El cuitoso caudal loa p o n d e r a ,
Cervio se esplica al fin de esta manera.
A un ratn de ciudad un campesino,
Su antiguo camarada,
Recibi un dia en su infeliz morada.
Frugal era y guardoso ;
Mas si un huesped venia,
378
LIBER II.
85
90
100
11 <>
NOTAS.
Licin, sobre los placeres suaves y los inocentes desahogos de la vida rstica?
V. 4. DI melis fecere... Porque en vez de un bosquecillo y de una fuentecita, tenia un buen parque y un
gran nacimiento de agua.
V. 5. Mai nate... Se dirige Mercurio, ya porque
este dios era el protector de los poetas, ya porque era
uno de los que presidian la f o r t u n a , y distribuan las
riquezas.
Propria...
D u r a d e r a s , estables.
V. 8. Veneror...
P i d o , d e m a n d o , solicito.
V. 9. Denormat...
Hace irregular.
V. 11. Amico Hercule...
Hrcules era el asociado de
Mercurio para la distribucin de las riquezas. El primero
cuidaba del ramo de ganancias imprevistas, y el segundo
de los productos del trabajo.
V. 15. El cxtera,
prxter ingenium...
Es d e c i r : haz
que engorde mi g a n a d o , que engorden
tambin, me
dren todas mis cosas; pero que no engorde se embote
mi ingenio. Hay pues aqu un equvoco, formado por la
palabra pinge {gordo) comn los ganados, los negocios y al ingenio , objetos, cuya gordura es de diferente
especie, y que por consiguiente exigira ser calificada con
diferentes adjetivos.
V. 16. In arcem...
En mi castillo , lie traducido yo,
pues Horacio consideraba su casa de campo como una
ciudadela, adonde se iba huyendo de los cuidados de Roma. Esta observacin la hago particularmente por evitar
que se crea que, cual lo hacen algunos traductores de novelas y comedias francesas, uso yo la palabra castellana
castillo,
como equivalente de la francesa chateau,
que
significa generalmente casa de campo.
V. 17. Musque pedestri...
Porque fuera de la medida
de los versos, el estilo de la stira se diferencia poco del
lenguage comn.
V. 18. Plumbeus Auster...
Es decir, gravis. El viento del medio dia hacia mucho dao en Roma durante e j
otoo, y particularmente en el mes de setiembre; y Suetonio habla de un otoo en que fallecieron treinta mil
V. 46. Rimosd... Significa propiamente llena de agugeros, de hendiduras; y por eso la oreja quien se
da este epteto se supone incapaz de poder retener un
secreto, que es la cosa mas evaporable del m u n d o .
V. 47. Noster ludos etc... Verba sunt invidorum
de
Horatio,
dice el antiguo escoliador; sic enirn solent dicere liberti aut clientes;
y asi lo lie hecho sentir en la
traduccin. La construccin es: Omnes continu
exclamante noster, id est, iste unus de nobis,
spectaverat
ludos una cum Mxcenate;
cum Mxcenate
luserat
in
campo: fortunx filius est.
V. 49. Luserat...
A la pelota probablemente, que era
el ejercicio favorito d e Mecenas.
V. 50. Rostris...
Los Rostros eran propiamente un pedestal , formado de los espolones de los buques cogidos
por los romanos los habitantes de Ancio en una batalla naval. Encima de este pedestal habia una t r i b u n a , en
que se reunan veces los magistrados , y desde la cual
se hablaba al pueblo. Al rededor de este monumento,
que estaba casi en medio de la plaza m a y o r , andaba
siempre un enjambre de ociosos y de noticieros.
V. 53. De Dacis audisti? En aquel tiempo, es decir,
en el ao de 723 de R o m a , en que como resulta del
verso cuarenta se compuso esta pieza, haban los dados abrazado se preparaban abrazar el partido de
Antonio.
V. 55. Militibus promissa
Triquetr...
Los latinos
llamaban Triquetr la Sicilia, y los griegos
Trinacria,
porque aquella isla tiene una figura triangular.
Por lo
dems, en el tiempo en que se hizo esta stira se hablaba mucho sobre si las tierras prometidas por Octaviano
las tropas que le ayudaron enterrar la repblica en los
campos de Filipos, se dariau en Sicilia en el continente. Apenas habia individuo quien no interesase esta not i c i a , que iba hacer, hizo en efecto una gran revolucin en las fortunas.
V. 60. O rus etc... Varios comentadores observaron
que el trozo que empieza en este verso tiene una suavidad
y una dulzura inesplicables.
TOMO III.
25
V. 100. Jamque tenebat nox... listos versos magnfie o s , sembrados eD la relacin de una aventura ridicula,
liacen un efecto soberbio.
V. 107. Velut succintus...
Como arremangado. Yo he
dicho en otras ocasiones que esta era la actitud de todos
los que tenian que desempear faenas, hacer diligencias
que pidiesen grande actividad.
V. 108. yernaliter...
Otros
verniliter.
V. l o a . Przelambens...
Se ha pretendido atacar la
exactitud de esta palabra, suponiendo que seria digno de
uu gran castigo el criado que se hubiera atrevido andar catando guisados, antes de que los comiesen sus
amos. Pero porque fuera una porquera, y aun una porquera digna de castigo, dejar de ser cierto que la hacan muchos criados golosos, y que por consiguiente podia
hacerla el ratn, que fungebatur
o/fics
vernaliter?
Tambin podria el vernaliter
unirse con
prxlambens,
esplicando siempre esta palabra como equivalente de przegustans.
V. 114. Molossis...
Yo be hablado en otra parte de
los perros de Epiro.
V. l i . Tum rusticas...
Esta moralidad es juiciossima,
y no sin razn recomendaba Marco Aurelio que se meditase sobre ella.
SATYRA VIL
SATIRA VIL
Davo.
Horacio.
E r e s Davo?
Dav.
El mismo; esclavo
Siempre apegado su dueo,
Y buen chico, aunque no tanto
Que tema morirme de eso.
H o r . Habla, y de la libertad
Usa que permite el tiempo,
Puesto que asi lo dejaron
Mandado nuestros abuelos.
Dav. Hay hombres que aman los vicios,
Y persisten siempre en ellos.
Otros inciertos uctuan
Entre lo malo y lo bueno.
Vease Prisco ora
Sin un anillo en sus dedos.
V. 100. Jamque tenebat nox... listos versos magnffie o s , sembrados eD ia relacin de una aventura ridicula,
hacen un efecto soberbio.
V. 107. relut succintus...
Como arremangado. Yo he
dicho en otras ocasiones que esta era la actitud de todos
los que tenian que desempear faenas, hacer diligencias
que pidiesen grande actividad.
V. 108. yernaliter...
Otros
verniliter.
V. l o a . Prxlambens...
Se ha pretendido atacar la
exactitud de esta palabra, suponiendo que seria digno de
un gran castigo el criado que se hubiera atrevido andar catando guisados, antes de que los comiesen sus
amos. Pero porque fuera una porquera, y aun una porquera digna de castigo, dejar de ser cierto que la hacan muchos criados golosos, y que por consiguiente poda
hacerla el ratn, que fungebatur
o/fics
vernaliter?
Tambin podria el vernaliter
unirse con
prxlambens,
esplicando siempre esta palabra como equivalente de przegustans.
V. 114. Molossis...
Yo he hablado en otra parte de
los perros de Epiro.
V. l i . Tum rusticus...
Esta moralidad es juiciossima,
y no sin razn recomendaba Marco Aurelio que se meditase sobre ella.
SATYRA VII.
SATIRA VIL
Davo.
Horacio.
E r e s Davo?
Dav.
El mismo; esclavo
Siempre apegado su dueo,
Y buen chico, aunque no tanto
Que tema morirme de eso.
H o r . Habla, y de la libertad
Usa que permite el tiempo,
Puesto que asi lo dejaron
Mandado nuestros abuelos.
Dav. Hay hombres que aman los vicios,
Y persisten siempre en ellos.
Otros inciertos uctuan
Entre lo malo y lo bueno.
Vease Prisco ora
Sin un anillo en sus dedos.
3 9 0
LIBER
II.
rautaret
in boras:
10
15
20
V
. 0Je*13*I
firmus
rectum d e f e n d i s , et hres,
ut
'htlow
b lfT
nfgnfloa li A
r.s ntaofV
un
hooO
'fcneoali
umvaoO
o flViibA
Jo *u'/liM
Y aun es menos desgraciado
E s t e , en sus vicios m a s terco,
Que el que ya en la cuerda floja Jrob'>oi(T
Ya hace en la tirante esfuerzos.
Jfloy b<3
H o r . D , b r i b n , y dnde v
A p a r a r todo ese c u e n t o ?
.^iiiibdrui
D a v . A vos, seor.
Hor.
A m , infame?
niuo f i i f
D a v . Siempre e n c a r e c e r os veo
Vida y costumbres de a n t a o ;
Mas no aceptrais el t r u e c o ,
Si quisiera trasladaros
Algn dios aquellos tiempos.
tvfo'dO
O n o estis bien convencido
De ser lo que decs cierto,
'-tffV^inO
O la debida firmeza
Fltaos para sostenerlo,
ifJDV
392
UBER II.
35
#*
ultro
Vitium
40
25*
to*
39*
LIBER II.
45
50
55
396
LIBER
II.
60
perire
70
ubi vasa
M B );b | | | | fei
En el aparador dejo;
Mas si se quita el peligro,
Romper natura el f r e n o ,
Y desbocarse pronto.
Y qu! vos sereis mi d u e o ,
Cuando asi de hombres y cosa
Os someteis al imperio;
Y lanzar no bastara
moin ut
398
LIBER
II.
quaterque
levis
valeat:
nam
conservus,
tibi
quid
sum
ego?
Nempe
80
terrent;
Responsare cupidinibus, c o n t e m n e r e h o n o r e s
F o r t i s , et in seipso totus;
teres atque
85
rotundus,
00
WO
UBER
II.
401
Sacuda el robusto c u e l l o :
L i b r e s o y , d e c i d , soy l i b r e .
Mas no haris t a l , p o r q u e fiero
Vuestra alma un tirano o p r i m e ,
Y al v e r o s flojo incierto,
Con el punzante acicate
Aguijar el paso vuestro.
S e r e i s vos mas escusable,
Cuando arrobado suspenso
Miris u n cuadro de P a u s i a s ,
Que yo cuando m e d i v i e r t o ,
E n v e r con carbn y almagra
Tan bien pintados los duelos
D e Fulvio, Placideyano
Y R u t u b a , que ver c r e o
En sus golpes y sus quites
Combatientes verdaderos ?
P e r o Davo es un b r i b n ,
n holgazan, y su dueo
D e cosa d e antigedades
Entiende que es un portento.
Si de un pastel calentito
Con el olor m e consuelo,
Yo soy un gloton, y vos
Sois de virtud un e j e m p l o ,
Cuando con h a r t a frecuencia
Vais banquetes soberbios.
E n m las espaldas pagan
El c o m e r m e un plato b u e n o ;
Mas tampoco impunemente
Vos los m a n j a r e s selectos
Comis de las ricas m e s a s :
De los continuos escesos
Castigo es la indigestin,
non l e n i s , et acres
>n
oiJ
" ov'r'J!"- im
ohnr.uD
95
Fulvi
Rutu-
bque,
PK ,i;"f!
fin i rnnin
Aut Placideiani contento popbte m i r o r
hbO
i a y] l a i u n , e x a i d o l
100
OUB'jJrft
J.UIfcL
105
tomo
ni.
.MqiO
rn G<
ii'i
im
d 110
; l;i
olii/ O t t i
titilli.
BMlU
'"I
26
402
LIBER II.
110
ii5
te
N! r a p i s , accedes opera agro nona Sabino.
NOTAS.
sus
enlos
de
en
su
I . Mn,
LIBER
iJ<*
li.
'(Ili,1)
.4 'Jftjflb} M
SATYRA
rCll'lVl'If
SATYRA
Vili.
Itili
Vili.
Cmo te fu en el banquete,
D i , de Nasidieno el rico ?
P u e s yendo ayer buscarte
A que cenaras conmigo,
Supe que desde las doce
Estabas, Fundanio m i ,
En la mesa.
Horacio.
'I/i,
nunquam
P u e s me fu
Como en mi vida me lia ido.
H o r . Y cul fu el plato primero
Que aplacar el b a m b r e vino?
Fund.
Un jabal de Lucania,
Con brisa de s u r cogido,
Segn el dueo de casa
Oportunamente dijo.
Rbanos, pio y lechuga,
Que escitan el apetito,
Veanse en t o r n o , y anchoas
En madres de griego vino.
Levantados estos platos,
Limpia un pagecillo listo
Con un pedazo de grana
La mesa de arce b r u i d o ,
Mientras del suelo otro coge
Migajas y desperdicios,
P a r a que nada causase
A los huspedes hasto.
Cual llevando tica virgen
De Cres los sacros signos,
Marcha el atezado Hidaspes
Llevando el ccubo v i n o ;
Fundanio.
10
20
:25
ccenamus a v e s , conchylia,
pisces,
30
raoriemur
inulti:
35
40
h e r u s , hc gravida
inquit,
Capta est; deterior post partum carne futura.
His mixtum jus est oleo, quod prima Venafri
45
50
m .
27
l>
M8
LIBER H .
'
. 'i
Interea suspensa graves aula ruinas
In patinam fecere, trahentia pulveris atri
Quantum non Aquilo Campanis excitt agris.
Nos majus veriti, postquam nihil esse perieli
Sensimus, erigimur. Rufus posito capite, ut si
Filius iramaturus obsset, fiere. Quis esset
Finis, ni sapiens sic Nomentanus amicum
Tolleret? Heu Fortuna ! quis est crudelior in
Te Deus! ut semper gaudes illudere r e b u s
Humanis! Varius mapp compescere risum
Vix poterai. Balatro suspendens omnia naso ;
H sec est conditio vivendi, aiebat: eque
Responsura tuo n u n q u a m est p a r fama labori.
Tene, ut ego accipiar laut, torquerier omni
Solbcitudine districturn , ne panis adustus ;
Ne mal conditura jus apponatur; ut omnes
LIBRO II.
Yo el primero fui que puse
En salmuera de marisco
Inolas y jaramagos,
Y luego invent Curtilo
Echar en igual salmuera
Sin lavarlos los erizos.
Mientras asi hablaba el hombre ,
Un gran dosel, suspendido
Del t e c h o , se nos desploma
En la mesa de i m p r o v i s o ,
Armando tal p o l v a r e d a .
Como un recio torbellino.
No viendo r i e s g o , m u y luego
Del susto nos repusimos.
Cabizbajo Nasidieno
Lloraba como si u n hijo
Perdido h u b i e s e , y Dios sabe
Cul fuera el fin del conflicto ,
Si asi no le consolara
Nomentan su sbio amigo.
Cul Dios m a s cruel que t ,
Fortuna? A t en tus caprichos
Agrdate t r a s t o r n a r
De los h o m b r e s los designios.
Para contener la risa
Se tapa Vario el hocico.
En tanto que Balatron,
Clama, burln y ladino,
Triste condicion humana!
Nunca c o r r e s p o n d e el brillo
Al afan; se h a c e n esfuerzos
Porque estemos bien servidos,
P o r q u e halla esquisitas salsas,
P o r q u e est el pan bien cocido,
Y se m u e s t r e n los criados
419
4 2 0
LIBER
II.
70
VOf
v .il) ('.{I*
Q u e un general en la g u e r r a ,
P u e s siendo adverso el destino,
L u c i r su habilidad suele
Mas que si fuera propicio.
Nasidieno asi r e s p o n d e :
P u e s convidado tan fino
T e m u e s t r a s , cuanto les pidas
Dnte los dioses benignos.
Sus chinelas toma y v a s e ,
Y al instante un rumorcillo
S e o y e , cada cual hablando
E n secreto su vecino.
HOR.
Tal
Mas
De
LIBER II.
85
nd
95
NOTAS.
r & l * ! ^
r e s , los vinos y el orden del servicio, sino hasta su persona misma. Si joven particip de este error general, no
tard sin embargo en reconocerlo, y hoy es de mi obligacin combatirlo.
Que Nasidieno era un personage de importancia, aparece del hecho de aceptar Mecenas un convite eh su casa , y del de asistir l sugetos de tanta Hombrada como Fundauio, Visco y Vario. Estos ilustres poetas haban
sido convidados por Nasidieno m i s m o , pues aunque la
costumbre era que uo asistiesen los banquetes de etiqueta mas que las personas que el convidado principal
llevase consigo, consta por la relacin de Fundanio que
Mecenas no habia llevado mas que Vibidio y Servilio
Balatron. F u n d a n i o , Visco y Vario, convidados por Nasidieno, eran pues sus amigos protegidos, y no parece
posible que estos hombres fuesen desacreditar al amigo
protector que les hacia un obsequio convidndolos, y
un honor sentndolos al lado del primer ministro del imperio. Este por otra parte se respetaba bastante s mismo,
para no consentir que anduviese en manos de todos una
composicion, en que se pusiese en ridculo la persona
notable, de quien acababa de recibir un agasajo.
Si para disminuir la fuerza de estas consideraciones se
alegase que hubo en el festn de que se t r a t a , una aventura verdaderamente ridicula , cual fu el hundimiento
del dosel que cubra la mesa, yo replicara, que esta
aventura, de que sin duda se habl en toda la ciudad,
pudo muy bien dar mrgen una composicion festiva; pero nunca servir de pretexto para condenar al escarnio de
la posteridad un sujeto de importancia, que ostentaba
en su banquete una generosa y acaso escesiva profusion,
y obsequiaba sus convidados con toda la delicadeza que
exiga su clase propia y la de cada uno de ellos. Yo repito que todos se habran deshonrado contribuyendo la
befa del que los habia colmado de obsequios.
No quiero decir por esto que no entrase en la intencin del poeta dar tal cual picotazo al rico y esplndido Anfitrin, ni yo estraaria este proceder de parte de
un poeta satrico. Lo que sostengo es, que no fu el
propsito de Horacio presentar Nasidieno como un
avaro ridculo, pues en tal caso no habra hecho una
descripcin magnfica de la comida, ni en la enumeracin
de los platos que en ella se sirvieron, habra pasado revista los mas delicados y costosos que entonces se conocan. La caida del dosel, y el modo con que se repar
el desmn que ella ocasion, se refiere de un modo gracioso y festivo, pero comedido y urbano. El mismo tono
se emplea en la relacin de las dems ocurrencias del
que fu el primero que ley Da , y los mas de los editores posteriores le copiaron.
V. 6. Leni fuit Austro captus...
Todos saben que por
lo comn el viento del sur es caliente en la costa de
Italia; saben asimismo que el calor macera y ablanda
las carnes, y que ninguna gana mas en esto que la del
j a b a l , que naturalmente es muy dura. Asi, decir que el
animal fu cosido cuando soplaba
una brisa ligera del
sur equivala decir , est tierno ; y esta escitacion era
un acto de benevolencia v de obsequio, impertinente quiza,
pero nunca ridculo, como dijeron los mas de los intrpretes. Algunos hubo , que haciendo del Nasidieno que
presenta Horacio como un h o m b r e escesivamente prdigo,
un avaro mezquino, supusieron que con la frase sobre
que discurro, quiso l escusarse de que estuviese un poco
pasado, echado perder el j a b a l ; pero se engaaron
ciertamente, pues apenas cabe en lo posible que en un
banquete que un hombre opulento daba al personage mas
elegante y delicado del i m p e r i o , y en el cual se Servian
los manjares mas esquisiios, estuviese echado a perder el
plato mas importante de la mesa.
V. 9. Allec, fcula
Coa...
Este gusto es singulars i m o , pero es cierto que existia. Salmuera de pescado
v heces de vino por gran r e g a l o ! Costara trabajo creer
que los hombres fueron alguna vez tan estravagantes en
la mesa, si no supisemos que haban sido igualmente estravagantes en casi todo lo dems. De Cos, (hoy Stan*
c h o ) clebre isla del archipilago, patria de Hipcrates y
de otros grandes hombres de la antigedad , he hablado
en otra ocasion.
V. I I . Gausape purpureo..
Los que se empearon
en que Horacio no enumeraba circunstancia alguna deJ
b a n q u e t e , si no con objeto de ridiculizarlo, hicieron oty
servar la incongruencia que creyeron ver entre la mesa d i
a r c e , en que se servia la c o m i d a , y el pedazo de prpura con que la misma mesa se limpiaba , y vieron en
este contraste una nueva prueba de la avaricia del
fttw
trion. En esto se engaaron como en lo dems. Segmi el
precio que tenia
entonces la prpura ,
el mas pequeo *
-W
LIBRO
II.
bre. Esto es absurdo , pues por una parte los vinos griegos eran muy comunes v conocidos en R o m a , y nadie se podia engaar, suponiendo procedente'de aquel archipilago vino alguno de la pennsula italiana;; y por
otra parte no es creible que en un convite para el cual
no se perdonaba g a s t o , se tratase de dar un vino malo
en lugar de otro bueno. Maris expers uo significa pues,
que no haba pasado el mar, sino que no estaba
mezclado con agua del mar, pues debe saberse que todos
los vinos griegos echaban algunos gastrnomos un poco
de esta a g u a , pretendiendo corregir si lo que tenian de
seco y de fuerte. Otros alegaban que la mezcla de agua
salada era fatal para el estmago y los nervios, y asi
deba ser en efecto. Por esto sin d u d a , y para que se
tranquilizaseu los convidados que fuesen de esta opinion,
se anunci que el vino se hallaba p u r o , que no estaba
mezclado con agua de mar.
V. 18. Dioitias miseras..
Yo pongo en boca de Nasidieno estas dos p a l a b r a s , y creo que su inteligencia es
la que les doy en mi traduccin. Las personas acostumbradas buenas mesas saben que en ellas se sirven
hoy, como se servan en tiempo de Horacio, vinos de varias clases, y que estos constituyen el mayor gasto de
los banquetes. Saben igualmente que en ellos se atufan
los couvidados que quieren probar todos los vinos,
y que las personas circunspectas no beben durante la
mayor parte de la comida , mas que vinos comunes
de pasto,
reservndose para tomar su tiempo una
copa del vino superior que sou mas aficionados. Vinos
de pasto eran en Roma los de Falerno y de A l b a , y
aunque de menos e s t i m a , porque siempre el lujo prefiere
como mas caros los estrangeros los del pais , eran ma 6
sanos que los del Archipilago, adobados con una porcion
de drogas, y dainos por consiguiente No es estrao
pues, si no muy n a t u r a l , que el dueo de la casa, lia
ciendo servir los vinos de mas precio, dijese, caballer o s , cuidado qu aquel quieu no le sienten b i e n , tiene
buen vino de pasto, que es el surtido
ordinario;
divitias miseras.
Esta esplicacion me parece tan natural,
LIBRO II.
como forzada la que habra que dar las mismas palabras ponindolas en boca de Horacio, cual lo hicieron
los mas de los intrpretes
V. 20 Summus ego... Para comprender bien este pasage, es menester formarse una idea clara de la situacin
de las canias que rodeaban la mesa. La cama de enmedio era el sitio preferente distinguido: en seguida el de
la estremidad superior de la mesa , que era el de la
derecha del de enmedio, y por ltimo el de la estremidad inferior. El lado de la mesa que cogia en frente al
lecho de enmedio , quedaba desocupado para que entrasen
v saliesen los criados, con sus grandes f u e n t e s , mquinas etc. Eu la extremidad superior estaban Fundanio,
Visco Turino y Vario, por el orden con que van nombrados: en la cama de enmedio estaba Mecenas, y sus
dos lados Servilio Ralatrou y Yibidio , y en la estremidad
inferior se hallaba el dueo de la casa Nasidieno, entre
sus dos amigos parsitos, Nomentano y Porcio.
V. 22. Fibidius...
No se sabe quines eran Vibidio ni
Balatron. De F u n d a n i o , de Vario y de Visco habl ya
en otra parte. Nomentano ( Nomeutan , como yo le he
llamado alguna vez por hacer el nombre mas corto) era
uiz el clebre disipador de quien tantas veces habl
Horacio. Porcio era verosmilmente el parsito de Memmio, de quien habl una vez Catulo.
Umbras .. Parsitos,
dice el antiguo escoliador: Convivas convivatore
non invitatos,
dice otro intrprete.
V. 25. Si quid Jort lateret...
Esto e s , si habia alguna cosa que no se sabia lo que era. El oficio de Nomentano era ir diciendo: Seores, este es un bocado
esquisito; aqui tienen ustedes tal cosa, etc. E s t o , aade
F u n d a n i o , era indispensable, pues nosotros bamos, segn decia Nomentano , embutiendo de t o d o , sin reparar
en que muchas de aquellas cosas tenian un sabor diferente del que siempre habamos hallado en otras de la
misma clase.
V. 29. Cun passeris,
atque .. Esta es la leccin
general. En algunas ediciones se lee assi, y
porrexerat,
en lugar de porrexerit
en el verso siguiente.
Interea suspensa...
Aqui hay tres buenos versacuden la imaginacin del lector, y le hacen
pensar en el desorden que se movera con la
dosel.
V. 58. Erigimur...
Apparet
hc convivas se projecisse in terram,
dice A c r o n ; in lectis discubuisse,
dice
el antiguo escoliador; y la misma idea espresa Cruquio,
cuando dice: Sbito casu percuhi,
inque lelos collapsi.
V. 60. Sapiens Nomentanus...
El epteto es picante:
Prudente el modelo de la
disipacin!
V. 64. Suspendens
omnia naso... Burlndose de todo.
Vase la nota sobre el verso quinto de la stira sess del
libro primero.
V. 72. Pede frangat
agaso...
Acaso habia sucedido
tambin este contratiempo, por tener algn criado torpe,
y poco acostumbrado servir.
V. 75. Uti ducis... Es antiguo y natural comparar
uno que da una gran f u n c i n , con un general de ejrc i t o : depende de tantas menudencias, de tantas casualidades el que tenga buen mal xito una b a t a l l a , el
que salga una comida deslucida brillante, que no deberan estraarse estos resultados, sino cuando fuesen efec-
EN E S T E T O M O ,
LIBRO I.
SATIRA I.
t
42
08
92
,3S
1(j2
1GS
,8u
Jl)8
LIBRO II.
SATIRA
>20
24G
2G8
332
352
370
sss
412
a,
jt^HF^^V
FIN
D E L TOMO T E R C E R O .
EN E S T E T O M O ,
LIBRO I.
SATIRA I.
IL Ambubaiarum collegia,
III. Omnibus hoc vitium ,
IV. Eupolis alque Cratinus,
V. Egressum magna,
VI. Non quia, Maecenas,
VII. Proscripti Regis,
VIII. Olirn truncus eram,
IX. Ibam fort via sacra,
X. Nempe iucomposito,
pg
t
42
08
92
,3S
1(j2
1GS
,8u
Jl)8
LIBRO II.
SATIRA
1.
>20
24G
08
332
352
370
sss
412
I
F
Pagina.
Lima.
10
DE
ERRATAS.
plce.
atiguedad
contentabun
l .*v2.
o la oda
Si otro
3
U
al
23
/raes
1
Duait
5
votet
Crisippt
29
ai fia de la linea 4 falta
4
tenuit
33
halla
"
comisis
23
uiz
Dbbk
d b c i r
antigedad
contentaban
al verso
A otro
el
frase
Ducit
volet
Crisipo
tenui
baya
COillis
quiz