Está en la página 1de 2

Despedida de Hctor y Andrmaca (Ilada VI, 392 ss) Tan pronto como, despus de atravesar la gran ciudad, lleg

a las puertas Esceas - por all haba de salir al campo-, corri a su encuentro su rica esposa Andrmaca, hija del magnnimo Eetin, que viva bajo el boscoso Placo, en Teba bajo el Placo, era re de los cilicios! "ija de ste era, pues, la esposa de "ctor, de broncnea armadura, que entonces le sali al camino! Acompa#bale una sirvienta llevando en bra$os al tierno in%ante, al "ectrida amado, parecido a una hermosa estrella, a quien su padre llamaba Escamandrio 'io el hroe al ni#o los dems Astianacte, porque slo por "ctor se salvaba &lio! sonri silenciosamente! Andrmaca, asindole de la mano le dijo( acabarn contigo! Pre%erible llorosa, se detuvo a su lado,

-)*esgraciado+ Tu valor te perder! ,o te apiadas del tierno in%ante ni de m, in%ortunada, que pronto ser tu viuda- pues los aqueos te acometern todos a una sera que, al perderte, la tierra me tragara, porque si mueres no habr consuelo para m, sino pesares, que a no tengo padre ni venerable madre! A mi padre matlo el divino Aquiles cuando tom la populosa ciudad de los cilicios, Teba, la de altas puertas( dio muerte a Eetin, armas sin despojarlo, por el religioso temor que le entr en el nimo, quem el cadver con las labradas le erigi un t.mulo, a cu o alrededor plantaron lamos las nin%as monteses, hijas de /eus, que lleva la gida! 0is siete hermanos, que habitaban en el palacio, descendieron al "ades el mismo da- pues a todos los mat el divino Aquiles, el de los pies ligeros, entre los %le1pedes bue es las cndidas ovejas! A mi madre, que reinaba al pie del selvoso Placo, trjola aqul con la puso en libertad por un inmenso rescate- pero 2rtemis, que secomplace en tirar mi otras rique$as

%lechas, hirila en el palacio de mi padre! "ctor, t. eres ahora mi padre, mi venerable madre un ni#o hur%ano accesible los Atridas a una mujer viuda+-

hermano- t., mi %loreciente esposo! Pues, ea, s compasivo, qudate aqu en la torre -)no hagas a pon el ejrcito junto al cabrahgo, que por all la ciudad es el muro ms %cil de escalar! 3os ms valientes -los dos A antes, el clebre &domeneo, el %uerte hijo de Tideo con los su os respectivos- a por tres veces se han anima!

encaminado a aquel sitio para intentar el asalto( alguien que conoce los orculos se lo indic, o su mismo arrojo los impele 4ontestle el gran "ctor, el de tremolante casco( -Todo esto me da cuidado, mujer, pero mucho me sonrojara ante los tro anos l as tro anas de ro$agantes peplos, si como un cobarde hu era del combateello, que siempre supe ser valiente inmensa gloria de mi padre tampoco mi cora$n me incita a lo presiente mi pelear en primera %ila entre los tro anos, manteniendo la el pueblo de Pramo, armado con

de m mismo! 5ien lo conoce mi inteligencia

cora$n( da vendr en que pere$can la sagrada &lio,Pramo

lan$as de %resno! Pero la %utura desgracia de los tro anos, de la misma "cuba, del re Pramo de muchos de mis valientes hermanosque caern en el polvo a manos de los enemigos, no me importa tanto como la que padecers t. cuando alguno de los aqueos, de broncneas cora$as, se te lleve llorosa, privndote de libertad, luego tejas tela e Argos, a las rdenes de otra mujer, o va as por agua a la %uente 0eseide o "iperea, mu contrariada porque la dura necesidad pesar sobre ti! 6 qui$s alguien e1clame, al verte derramar lgrimas( 78sta %ue la esposa de "ctor, el guerrero que ms se se#alaba entre los tro anos, domadores de caballos, cuando en torno de &lio peleaban!9 As dirn, presencie tu rapto! As diciendo, el esclarecido "ctor tendi los bra$os a su hijo, dbanle miedo el bronce ste se recost, gritando, en el seno de la nodri$ de bella cintura, por el terror que el aspecto de su padre le causaba( el terrible penacho crines de caballo, que vea ondear en lo alto del la veneranda madre! "ctorse apresur a dejar el rog as a /eus a los meci en sus manos al hijo amado, elmo! :onrironse el padre amoroso re%ulgente casco en el suelo, bes dems dioses( -)/eus dems dioses+ 4oncededme que este hijo mo sea, como o, ilustre entre los tro anos a que, cargado de cruentos despojos del igualmente es%or$ado- que reine poderosamente en &lio- que digan de l cuando vuelva de la batalla( 7)Es mucho ms valiente que su padre+9enemigo a quien ha a muerto, regocije el alma de su madre! Esto dicho, puso el ni#o en bra$os de la esposa amada, que, al recibirlo en el per%umado seno, sonrea con el rostro todava ba#ado en lgrimas! ,otlo el esposo acaricila con la mano dispuesto por el destinose apliquen al trabajoprimero! *ichas estas palabras, el preclaro "ctor se puso el elmo adornado con crines de caballo, la esposa amada regres a su casa, volviendo la cabe$a de cuando en cuando hombres- hall en l muchas esclavas, manos de los aqueos! vertiendo copiosas lgrimas! Pronto lleg Andrmaca al palacio, lleno de gente, de "ctor, matador de a todas las movi a lgrimas! 3loraban en el palacio a de las "ctor vivo a.n, porque no esperaban que volviera del combate librndose del valor le dijo( de su suerte ning.n hombre, sea cobarde o valiente, puede librarse una la rueca, ordena a las esclavas que o el de la guerra nos cuidaremos cuantos varones nacimos en &lio, compadecido, sentirs un nuevo pesar al verte sin el hombre que pudiera librarte de la esclavitud! Pero ojal un montn de tierra cubra mi cadver, antes que oiga tus clamores o

-)*esdichada+ ,o en demasa tu cora$n se acongoje, que nadie me enviar al "ades antes de lo ve$ nacido! 'uelve a casa, oc.pate en las labores del telar

También podría gustarte