Está en la página 1de 18

CUADERNILLO DE TEMAS TANGUEROS

REDACCIN

Daniel Antoniotti Jos Mara Kokubu Luciano Maia Carlos Mara Romero Sosa
Ral Lavalle
Editor responsable: Ral Lavalle Direccin de correspondencia: Paraguay 1327 3 G [1057] Buenos Aires, Argentina tel. 4811-6998 raullavalle@fibertel.com.ar

n 1 - 2011

NDICE
Presentacin Daniel Antoniotti. Lunfardidad Ral Lavalle. Un antecesor de Haragn Maximiliano Hnicken. Discpolo, prcer de la angustia (obra plstica) Alfredo Bernardi. Adnde hemos llegao? (poema tanguero) Minucias tangueras p. 3 p. 4 p. 10 p. 12 p. 13 p. 16

PRESENTACIN
La idea de comenzar con este cuadernillo dedicado al tango fue bien recibida por mis amigos, que son muy generosos y me apoyan en mis proyectos. Agradezco a todos ellos y en especial a quienes aceptaron acompaarme en la Redaccin. En la nocin de tango incluimos tambin sus afines; por ejemplo la milonga y el gnero campero. Podremos escribir tambin sobre lunfardo, sobre menciones del tango en las artes, sobre literatura inspirada en el tango. En fin, sobre tantas otras cosas relacionadas con nuestro folklore urbano, aqu y en el mundo. Los esperamos de corazn en estas pginas. Lanlas, amigos, y anmense a escribir en ellas. Puede ser largo o corto, creativo o erudito. Hallarn amigos cordiales, que no apurarn del todo la copa del olvido. R.L.

LUNFARDIDAD
DANIEL ANTONIOTTI El de la lunfardidad es un tema que acompaa a la Academia Portea del Lunfardo desde sus orgenes y reiteradamente se vuelve a l. Mi primer contacto formal con la entidad, antes de que se me otorgara la distincin de acadmico de nmero, lo tuve en las recordadas jornadas de 2002, con miras a una definicin o redefinicin del lunfardo.

El neologismo lunfardidad me recuerda a otro incorporado a la teora literaria en el siglo XX por un extraordinario lingista, el ruso Roman Jakobson. Me refiero al trmino literariedad o literaturidad, traducciones ambas del tambin neologismo ruso literaturnost y que durante el exilio norteamericano de Jakobson se adapt al ingls como literariness (el sufijo ingls ness acta aqu como en goodness, bondad o en badness, maldad). La literariedad o ciencia de la literatura propiamente dicha propone una bsqueda casi de laboratorio, tratando de encontrar aquello que resulta especfico de la literatura y es intransferible a otro tipo de discursos como el periodstico, el cientfico, el filosfico, el administrativo, el epistolar, etc. O en el caso de la narracin literaria, qu la distingue de la narracin cinematogrfica o audiovisual en general o de la teatral.

Si esta bsqueda asptica de especificidades que propona Jakobson, y que en el campo acadmico fue seguida por los formalistas y los estructuralistas, ofrece reparos en un terreno bastante accesible al encasillamiento, como lo es el de la literatura, donde nos encontramos con infinidad de publicaciones en letra impresa con una clara pretensin esttica, con ms razn cabran reparos si extremamos el mtodo para analizar un vocabulario que circula, en principio, por los canales informales de la lengua. No obstante, vale la pena el ejercicio sabiendo que las conclusiones a las que se pueda arribar van a revestir siempre un relativo grado de provisoriedad (y este es otro neologismo). En aquellas jornadas del ao 2002, en mi ponencia, sostuve que una posibilidad para caracterizar al lunfardo a esta altura de su difusin y universalizacin en el rea dialectal del espaol rioplatense es la de atribuirle una funcin pragmtica, en el sentido que se le da a esta rama de las ciencias del lenguaje como la que estudia los contextos comunicativos y su incidencia en la significacin de los enunciados. Considero, entonces, que desde la pragmtica se puede realizar un interesante aporte para ser aprovechado por los lexicgrafos, que la Academia los tiene y muy notables, por cierto, empezando por nuestro presidente, don Jos Gobello.1

El autor se refiere a Jos Gobello, Presidente de la Academia Portea del Lunfardo. [nota de la Redaccin]

As es como el lunfardo se cruza con el concepto de estilo, por el cual un hablante determinado puede poseer un estilo que diferencie sus enunciados, segn la circunstancia que afronte. Quien se viene expresando de manera atildada y calma, pero en un momento dado dice cortala con el faso en vez de dej de fumar, connota malhumor mediante su eleccin lingstica, ya que genera un contraste respecto del resto de su discurso. Siendo el lunfardo un repertorio eminentemente sinonmico, el acto de habla en el que se seleccionen palabras lunfardas, pudiendo el hablante utilizar otras, tendr una intencionalidad determinada. La eleccin calculada de uno o varios trminos lunfardos tiene un marcado matiz afectivo. Su usuario busca quitarle solemnidad al enunciado, para mostrar franqueza con su interlocutor, distendiendo la conversacin en algn caso o tensndola como muestra de enojo en otro. Se alude entonces a una cuasi equivalencia semntica: dos expresiones tienen ms o menos el mismo significado, pero una es, por ejemplo, ms decorosa y la otra, menos; una es prudente y la otra no lo es. Tienen, pues, diferentes funciones comunicativas: las diferentes interpretaciones de un oyente no se basan en significados distintos (en un sentido ms estricto: no se basan en significados denotativos), sino en diferentes funciones de las enunciadas. Si una variante estilstica posee una funcin particular, podremos suponer que el hablante tambin tiene la intencin de que su expresin cumpla adecuadamente esta funcin y que sus caractersticas estilsticas especiales sean una expresin clara de sus intenciones (por ejemplo, ser descorts, parco, impaciente). A estas diversas opciones del hablante se las denomina variantes estilsticas. Las caractersticas funcionales del lunfardo son amplsimas: ser expeditivo, caer simptico, ganarse la confianza del interlocutor, demostrar ira, etc. Un lunfardismo conmueve o rectifica una conversacin que se desarrolla con marcas de protocolo o etiqueta; o bien confirma el carcter informal de otra conversacin (en la que no necesariamente se estuviese utilizando vocabulario lunfardo). Recuerdo que en 2002 apel a la categora de dialecto situacional, entendido como la variedad lingstica que en algn momento responde a la situacin y en otro la crea. El espaol estndar y el lunfardo conforman una continuidad, pero en tensin constante; son variantes de una misma semitica fundamental, que van a reflejar diferentes instancias de comunicacin dentro de un mismo sistema social.

El lunfardo resulta as un vocabulario que acta en registros de lengua en los que se procura crear una situacin comunicativa desjerarquizada. Es decir que, como todo lenguaje, no solo es producido por la situacin comunicativa, sino que tambin ayuda a producirla. Conforma, entonces, un registro coloquial con un valor enftico agregado, y esto me parece crucial, de cierta intimidad local. El usuario sabe que es un cdigo de identidad y que un hispanoablante de un mbito geogrfico distante no lo comprendera. El lunfardo, su uso, es un recurso lingstico que genera y consolida intercambios comunicativos que toman distancia de las jerarquas y del poder. Tiene, por lo tanto, un alto valor simblico para los hablantes y los oyentes. Quien en una conversacin opt por el lunfardo est situndose circunstancialmente en un estrato cultural en el que se problematiza la rigidez de las normas y con su mensaje arrastra a su interlocutor o interlocutores hacia ese territorio. Las jornadas de 2002 dejaron en claro algunos acuerdos que conforman un denominador comn, un ncleo duro al decir de los epistemlogos; como tambin una ancha franja de discordancias, un campo de tensiones lo llam en un cuadernillo publicado el ao pasado en el que evoqu aquel encuentro. Estos desacuerdos hacen mrito para que se siga trabajando y debatiendo respecto de lo esencial y de lo contingente del lunfardo. Respecto de la cronologa del lunfardo, su momento de origen, al fin del siglo XIX no resiste debates, por lo cual esta cuestin se integrara a ese ncleo duro. S, en cambio, fueron varias las preguntas que admitieron en las jornadas diversas respuestas al referirse a si hubo un momento de clausura: 1920, o bien 1955, cuando comienza la declinacin del tango; o bien si todava el lunfardo se encuentra plenamente vigente. Dilema que influye cuando hay que determinar si una palabra pertenece o no al lunfardo. En la misma lnea que lo expuesto en el prrafo anterior, se discute el lmite no ya cronolgico sino lexicolgico. Cules son los trminos lunfardos indiscutibles, cules no lo son, tambin de manera indiscutible; y (he ah el terreno de la beligerancia) cules discurren por una frontera lxica borrosa. Sobre los lmites lxicos del lunfardo debo de sealar mi respetuosa discrepancia con mi amigo Oscar Conde cuando excluye a aquellas palabras del antiguo espaol, como, por ejemplo, guita, curda o espichar, en la medida en que esos vocablos no revisten el carcter propio de lo estndar y, la experiencia de or hablar espaoles en la 7

actualidad, en conversaciones que uno ha mantenido ac y all, o encontrarme con el habla cotidiana de ellos en el cine, en la televisin, en la literatura o en las letras de canciones de modernos autores de esa nacionalidad, me indica que muchas de ellas han cado en franco desuso en el espaol peninsular ya sea en el registro formal o en el informal, o que, por lo menos, lejos estn de revestir el carcter enftico de nuestra parla rante; por lo que al emplearse entre nosotros ese vocabulario se genera esa tensin sobreentendida que le atribuyo a los trminos lunfardos y que es exclusiva de nuestra geografa rioplatense. Su utilizacin traslada la conversacin a ese mbito de intimidad y pertenencia cultural local que produce el empleo de ese repertorio propio, exclusivo, muy frecuentemente con la inconsciencia del hablante que late en muchsimos fenmenos lingsticos. Esas palabras, como guita, del castellano arcaico, al igual que las del piamonts o el lombardo de mis abuelos o el ligur, el vneto, el napolitano, y hasta algunas del oriente europeo, padecieron un destierro. Digo padecieron aunque, a lo mejor, a ese destierro, al final lo gozaron, lunfardo mediante. Sobre esta cuestin de lenguas expatriadas o fragmentos de ellas que tanto han marcado al habla portea, un joven lingista canadiense, Daniel Heller-Roazen, en un trabajo reciente en el que se ocupa de en principio una cuestin distinta de la nuestra- los poetas judos del medioevo espaol, explica que tal vez no sea casual que la era dorada de la poesa hebrea, la de la Espaa musulmana, haya surgido en el momento en que los escritores de esa lengua perdieron de vista para siempre su tierra natal. Y aqu la reflexin que me interesa- El exilio sospecha este lingista, finalmente, puede ser la verdadera patria de una lengua, y tal vez uno acceda al secreto de un idioma slo cuando lo olvida (Ecolalias sobre el olvido de las lenguas, Katz Editores, Madrid, 2008). Volviendo a lo nuestro, estas voces dialectales italianas o del espaol arcaico en el exilio, encontraron calidez, comodidad y contencin luego de haber emigrado, y en ese otro contexto comunicativo dejaron de ser lo que fueron o lo que eran en cualquiera de las dos pennsulas, para instalarse en los intersticios o en los mrgenes de otra lengua, con otro valor, con otro prestigio, y hasta a veces con otro significado. A ttulo de ejemplo, creo que la palabra curda, originalmente espaola, pronunciada con la fontica rioplatense suma a su significado una connotacin propia e ntima, una intensidad intransferible a otros mbitos de la extenssima geografa del castellano. Me parece que a algo 8

de esto aluda Gobello cuando alguna vez le escuch decir que el lunfardo es un aire. Lo mismo vale para los indigenismos o ruralismos gauchescos incorporados al lunfardo que experimentaron su exilio, sino geogrfico, s social al reinsertarse esas voces en una cultura urbana. Cuando el Inca Atahualpa o Garcilaso de la Vega el Inca decan cancha, all por el lejano siglo XVI, seguramente tanto la denotacin como la connotacin de la palabra nada tenan que ver con la nocin de destreza que, entre nos, le adjudicamos al que es canchero para algo. Respecto de las mutaciones del lunfardo, correlativas con una sociedad portea y argentina que ha modificado estatus, valores y convicciones, entre otras muchas cosas, ya desde fines del siglo XIX, cuando se origin el vocabulario del que nos ocupamos, y hasta el presente, me interesa traer al ruedo la ponencia que en las jornadas del 2002 present Nora Lpez, de quien desde entonces nada no volv a saber, denominada Lunfardo consolidado y lunfardo consolidndose, en la que con un oportuno gerundio se dejaba en claro la vigencia de este repertorio, en constante renovacin. Por ejemplo, hace treinta y cinco aos, el Diccionario de Lunfardo de Jos Gobello no inclua el adjetivo trucho. Sobre los argumentos para darle entidad lunfa a estas nuevas palabras, Nora Lpez brindaba dos razones. La primera tiene que ver con el uso simultneo de palabras viejas y nuevas: se las interpreta como similares, con la capacidad de referirse con una connotacin parecida a una misma realidad aun cuando tengan cien aos de diferencia, como si esos cien aos no les impidieran formar parte de una unidad. Por su parte, las palabras nuevas, aun cuando tienen orgenes distintos y carecen de la connotacin de tango y de pasado de las palabras del lunfardo consolidado, conservan otras dos caractersticas de continuidad: son voces que en su mayora tienen su origen en los jvenes, y, bsicamente, reproducen esa connotacin portea, de barrio, de esquina, de calle, de asfalto, ya que no de adoqun. Por citar un solo ejemplo, ms en boga entre pibes que entre veteranos, la expresin de la nuca posee todo el aire lunfardo que se puede exigir: transgresin, desjerarquizacin, informalidad y pertenencia a nuestra variedad dialectal, al punto de que un hispanoparlante de Sevilla, de Mxico o de Bogot no interpretara su significado. Lo mismo vale para la palabra trapito que ha ganado su lugar en titulares periodsticos y se podra decir que est consolidndose a la espera de lo que resuelva ese supremo legislador de las lenguas que es el uso.

Si un idioma formalmente estructurado, con la vigilancia constante de una academia con potestad normativa, como la de Madrid, reconoce novedades que escapan a sus lexiclogos y lexicgrafos, con ms razn ocurrir esto con palabras y giros del habla informal. A esta dificultad registral se suma el que todos los vesres pertenecen de pleno derecho al repertorio lunfa y ms all de muchas expresiones lexicalizadas como feca, troesma, ortiba; la posibilidad de creacin es infinita. Mal se puede pretender, entonces, una recopilacin que contemple in totum esta peculiaridad morfolgica. Creo que el aporte que se puede realizar colateralmente a la lexicologa lunfarda desde la pragmtica radica en el anlisis de la tensin que las voces que revisten ese carcter lunfa establecen, tanto por oposicin a lo jerarquizado, por un lado; y, por otro, por la identificacin relativamente consciente de esa terminologa como algo propio e intransferible a otros mbitos, de los hablantes de una comunidad lingstica, que reconoce al Ro de la Plata como centro de irradiacin geogrfica. Concluyo interpretando que este dinamismo, este campo de polmica y debate respecto del cundo, del cmo, del qu, hasta del dnde; el que se tenga que volver una y otra vez al tema resulta, sin duda, un firme indicio de la vitalidad del lunfardo y tambin, creo y espero, de la vitalidad de quienes nos ocupamos de tan interesante asunto. DANIEL ANTONIOTTI

10

UN ANTECESOR DE HARAGN
RAL LAVALLE Tengo un viejo libro: Poesa espaola; Neoclsicos y romnticos (Madrid, Emporyon,1 1940). La seleccin es de Flix Ros, para m desconocido. En l encuentro este soneto de Manuel Bretn de los Herreros (1796-1873). Pienso que muy pocos deben leerlo hoy, pero su nombre me da nostalgia, pues vuelvo a mi lejana juventud y recuerdo Las cien mejores poesas lricas de la lengua castellana: don Marcelino lo inclua all. Copio entonces de la antologa de Ros: Qu dulce es una cama regalada! Qu necio el que madruga con la aurora, aunque las musas digan que enamora or cantar a un ave la alborada! Oh, qu lindo en poltrona dilatada reposar una hora y otra hora! Comer, holgar..., qu vida encantadora, sin ser de nadie y sin pensar en nada! Salve, oh Pereza! En tu macizo templo ya, tendido a la larga, me acomodo. De tus graves alumnos el ejemplo arrastro bostezando; y de tal modo tu estpida modorra a entrar me empieza que no acabo el soneto... de per... Despus de leer este curioso soneto, inmediatamente pens en Haragn, de Manuel Romero y Luis Bayn Herrera. Un cachito: Haragn, si encontrs al inventor del laburo, lo fajs... Haragn, si segus en ese tren yo te amuro... Cachafaz! Granduln, prototipo de atorrante robusto, gran bacn; despert, si dormido ests,
1

Sic, en lugar de Emporion. En griego se escribe con iota (qu necio fui en tomarme el trabajo de verificar esto!).

11

pedazo de haragn...2 Dejo al lector hacer comparaciones, si gusta. Mas tengo para m que quizs en esta vida me ha faltado el saber disfrutar de un otium sine dignitate. Tantas horas ante papeles y libros! Tantos esfuerzos para parar la olla! No me atrevo a decir que me arrepiento, pero ojal pueda seguir, aunque sea por breves momentos, el consejo del don Manuel hispano. En fin, fui vago y no supe cambiar mi forma de ser. nimo! Quizs me deshaga de algunas obligaciones y: ande yo caliente / y rase la gente. RAL LAVALLE

Manuel Bretn de los Herreros

DISCPOLO, PRCER DE LA ANGUSTIA

Cf.: http://www.todotango.com/Spanish/las_obras/Tema.aspx?id=y8Nqbbyj4vc=

12

Discpolo, prcer de la angustia autor: Maximiliano Hnicken (obra hecha en programa Paint)

ADNDE HEMOS LLEGAO?


(poema tanguero)

13

ALFREDO BERNARDI Te acords de aquellos tiempos, tardecitas de verano, cuando vos y la patrona mateaban en el portn y los pibes meta fbal jugaban en la vereda llevndose la redonda de taquito a lo campen? Con las puertas sin pestillo para recibir la fresca, las comadres conversaban tranquilas en el umbral, mientras el sastre cosa con la ventanita abierta, sonrea el verdulero y saludaba el guardin. Cmo han cambiao las cosas! Mir adnde hemos llegao, ya no hay cdigos ni reglas, cada vez hay ms temor. Mientras vos conts tu historia no pods cantar victoria: por la puerta giratoria se va campante el ladrn. Ahora muere mucha gente, el chorro mata al decente, el culpable es inocente y el inocente un patn. Si vos vivs enrejao y malandras por el paco te matan por cinco pesos, la campera, el celular. Tus hijos desamparaos ya no pueden salir solos porque el barrio es un peligro, y te los van a afanar. Si la taba cae de suerte 14

y algn yuta encana a un chorro siempre hay jueces disponibles que liberan al pasar. As es como a vos te engrupen los gobiernos caraduras; intiles y corruptos te mienten desde el balcn, mientras ellos en la joda se la llevan toda, toda y si hacs una denuncia te la duerme algn matn. La calle ahora mete miedo y desconfis del de al lado, hoy se vive sin respeto, hoy se vive con dolor. Ya lo dijo Enrique Santos all por el treinta y tantos, vers que todo es mentira, vers que nada es amor. ALFREDO BERNARDI

escena de Pelota de trapo

MINUCIAS TANGUERAS

15

Latines en un poeta lunfardo Conozco a varios amantes de las lenguas clsicas que aman tambin el tango. No creo que haya oposicin entre ambas cosas, aunque algunos quizs tengan la idea de que lo popular es drsticamente distinto de lo culto. S que es difcil precisar popular y culto; menciono aqu a algunos latinistas tangueros: Luis ngel Castello, Oscar Conde, Alfredo Fraschini y Nstor Cordero. La lista sigue pero me quedo con Orlando Mario Punzi, poeta lunfardo reconocido (s que naci en 1914 e ignoro si an vive; cf.: http://www.alparedon.com.ar/1biografia_punzi.htm). En El gorrin y la luna (Buenos Aires, Corregidor, 1978) est el soneto Propsito, donde se lee: En esas calles del suburbio quieto doy con una cancin insospechada: donde se yuga toda la jornada la verdad brilla ms que en Epicteto. Este filsofo estoico floreci a fines del s. I AD. No me parece que su mencin se deba a la rima quieto/Epicteto, sino a que era un sabio que no despreciaba la condicin del hombre comn. No es el lugar para adentrarse en su pensamiento, pero podemos traducir un epigrama de autor desconocido, de la Antologa Palatina (7, 676): Yo fui aquel Epicteto, estropeado en mi cuerpo / y pobre como Iro, aunque caro a los inmortales. Iro era un mendigo de la Odisea homrica. Y termino con otra alusin no menos culta (no hay solo dos en el libro). En Canto a Buenos Aires: Ciudad: ltima Thule para las naves de la Europa vieja, con un puerto vorgine de proas, gallardetes de nieblas, holln difuminado sobre el cilindro de las chimeneas y un muelle donde giran las gaviotas y encallan otra vez las carabelas. Los latinistas saben que se alude a la Medea de Sneca (ultima Thule, v. 379, donde el coro dice que habr en el futuro navegaciones que harn que la fabulosa Tule no sea la ltima de las tierras. Me gusta tal alusin, porque el tanguero, como Sneca, es guapo y estoico. R.L. El bobo y el corazn: un sinnimo lunfardo Tan identificado est el trmino bobo en su acepcin lunfarda como corazn que un infarto es un bobazo. Sabido es que bobo es tambin reloj en lunfardo y creo que en parte, no se puede descartar la analoga sonora del tictac del artefacto mecnico con el distole y sstole de la vscera. La equivalencia de bobo como reloj proviene, segn 16

algunas fuentes etimolgicas, de la jerga delincuencial italiana. Otra argumentacin apunta a un traspaso metonmico. Bobo es el pichi al que un punga va a despojar de un reloj y as se vincula al sujeto despojado con el objeto materia del despojo. Pero volvamos a nuestro tema. Hay algo ms all de los latidos que empariente al corazn con la palabra bobo? Creo que s, pero para ello me salgo del lunfardo y me remito, en primer lugar, a la raz indoeuropea que alumbr el latino babus. Baba se le deca al habla del recin nacido y de all balbuceo, beb y la baba que le cae a ste (aunque, ms all de los bebs, todos conozcamos a babosos de edad provecta). Balbus en la antigua Roma era el tartamudo y expresiones como brbaro y bravo tienen tambin esta raz. Cabe apuntar como curiosidad que el etimlogo mexicano Gmez de Silva da el espaol bobo como fuente del ingls booby. Por otro lado, la tradicin de la metfora en la cultura occidental, de muy antiguo, segn Corominas, aludi al gran corazn del hombre valiente y de la mujer amante. Los diccionarios latino-espaoles dan como acepciones de cor en primer lugar corazn y luego afecto. La mejor poesa amorosa latina, la de Catulo, la de Ovidio, la de Horacio, le da al corazn el mismo sentido figurado, relativo al tpico amoroso, con el que se lo emplea hoy. Esta extendida tradicin occidental alcanza a uno de los ms difundidos pensamientos de Blas Pascal: el corazn tiene razones que la razn no conoce. Con Pascal ya estamos en el siglo XVII, el de Descartes, el de Locke, el de Hume, la razn, por un lado, y los sentidos, por el otro, se oponen como fuentes del conocimiento, y la polmica entre racionalistas y empiristas dio y sigue dando para mucho debate en la filosofa, primero, en la psicologa despus y, ms recientemente, en las ciencias de la educacin. En el campo semntico opuesto al que se aquilata por la va del pensamiento y de la ciencia, encontramos el universo tumultuoso de las pasiones, donde los atolondrados se dejan llevar por sus impulsos. Mucho corazn y poca cabeza es el antagonismo que se da entre las dos partes del cuerpo en las que se inscriben simblicamente una y otra cualidad, la del hombre apasionado, por un lado, y la del cerebral, por el otro. En el mismo siglo XVII, el teatro barroco espaol incorpora estos debates filosficos. Lope de Vega, en La dama boba, nos muestra a una protagonista enamoradiza, Finea, que se enfrenta a su hermana inteligente, Nise. El corazn, la vscera del amor, en Finea, que es la dama boba del ttulo, se impone al cerebro. Aparece un tpico universal con plena vigencia hasta el presente, el de la felicidad atribuida a quienes no se percatan de la crudeza del mundo real, cuando Nise, la dama inteligente de la obra, le dice a Finea: Quitarete dos mil vidas / boba dichosa. El adjetivo bobo fue de muy frecuente uso en la literatura del 17

Siglo de Oro. El mismo Lope lo utiliza otra vez en, por lo menos, dos ttulos de sus infinitas obras, El bobo del colegio y La boba para los otros y discreta para s. La bobera est muchas veces en el alma del enamorado, en quien hace prevalecer al corazn por encima de la razn. Mucho ms ac, en el tiempo y en el espacio, nuestro Baldomero, ante la frialdad de la casa de los setenta balcones y ninguna flor, desliza en un verso: No hay algn poeta bobo de ilusiones? Surge a las claras, entonces, la posibilidad de un traslado metonmico por el cual, quien hace prevalecer al corazn sobre el cerebro, bien puede ser tildado de bobo. Y de all al rebautizo del corazn como el bobo, hay un paso que el veloz ritmo con el que se desenvuelve el vocabulario porteo no tard en dar. DANIEL ANTONIOTTI

18

También podría gustarte