Está en la página 1de 6

----

ESTUDIOS DEDICADOS

A

E

DE

PID

L

\ ..

rOMO I

CONSEJOSUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS PATRONATO MARCELINO MENENDEZ Y PELAYO MADRID

1950

124

ESTUDIOS DEDICADOS A D. RAM6N MENEI'\'))EZ PIDAL

motives de cronologia es mucho mas Heil suponer que rebel?ia ss haya arrimado a a1Tufadia, profazadia: osadia que oontar con e1 influ]o de humilde, cruce tardio de hmml y humtldad, sabre el

primitive rebelle. . "

En resumen, la reconstruccion cronologica de los eambios

que proponemos es la siguiente: formaci6n temprana de rebeldia, variante de rebellia atraida par los derivados en -(a)d~, de significado afin; derivacion regresiva de Teb~lde; prOp~g~clOnr Y mutuo forta1ecimiento de rebelde y de lnanilde, este ~ltl1~l? ' ariante de humil debida al eruce con humildad; generalIzaCl~n de rebelde rebeldia y humilde, que coincide con e1 I'~mOZaIlllento gene~~l del lexico espanol a fines de la Edad Media y, e~ p~rticular, con la extraordinaria boga del grupo consonan~lco interior -ld-, usado en numerosas palabras de abolengo latino,

germanico, arabe y galorromanico. _ .'

En este caso concreto se manifiestan las mismas tendenClas: convivencia multisecular de variantes; originalidad del castellano frente a los otros romances; lenta generalizacion de Y1,11- garismos; dependencia reciproca de factores mecanicos y espirituales en la .hlstoria de un idioma, que senalc, de modo rnuy amplio, en sus magistrales estudios el fundador de la nueva es-

cuela ttlologica espanola 1. .\

Y AKOV lVIALIUEL.

Berkeley, California.

" Ya despues de terrnlnado este estudio, veo 'que G., Baist, Die spenische

S h § 41 (G Grober's Grundriss der romenischen Philoloqie, t. I, seg. ed.}, prec e, .. ."..' t,

anticipo muy vagamente una idea que desarrollo aqui: In spa~erer Zeit durcl

das Gehor ubernornrnen ergiebt die Gemination nd und ld: pendon von pennone. bulde, celda, pi/dora, spelder. Rolde, molde sind fra~z6s;~ch:". Compa~e;e:

CAMARU > gambaro (Menendez Pida!, Manual de gramatlc~ lHsto:lca espano',a. paq. 137). Agreguense a mi material las preciosas citas de cofradna, confradna. cOrlfadda que trae Cuervo. Castellano popular y castellano Iitererio. en =: meditos: paqs. 216-217; acerca del port. ant. [ilho de ganr;a ° de ganhad18. vease P. Merea, Dois problemas filologico-jU/:idicos, Biblos. 1945. XXI. 246-249. Adiciones sueltas: rebellie, en la Biblie de la casa de Alba. Isaias. cap. 59; bul~a, Poema de Alfonso Onceno. c. 642; F. Delicado, La lozene andaluza. ed. 18i 1. paqs. 26. 170, 248; Mont. jaidia 'icterlcia', BBMP. t. 2, paq. 115.

[34] .

DESINENCI~S ADJETIVALES ROMANCES ~ EN 'LA ONOMASTICA DE NUESTROS JUDIOS

A 10 largo de mis lecturas de textos re1ativos a nuestra pohlacion semitica medieval: musulmanes y judios, me llamo la atencion la frecuencia con que aparecian nombres y apellidos empleados POl' dicha poblacion musulmana 0 judaica espanola, los cuales nombres y apellidos presentaban una fisonomia de derivacion romance; Generalmente eran adjetivos empleados como sobrenombres -recuerdese e1 uso tan generalizado de la «laqbo» entre nuestra poblacion musulmana->, derivados de rakes nomina1es semiticas, 0 aun Iatinas, y ostentando, a menudo, una desinencia de diminutive. Sobre la aparicion de nombres de esta indole entre la poblacion hispanoarabe ya hablo el ilustre maestro de los .arabistas espaiio1es, Francisco Codera, en su discurso de entrada en Ia Real Academia Espfiola, que versa sobre Itt lmportancia de las [uenies arabes para conocer el estado del vocabulario en las lenguas 0 diaZectos espaiioZes desde el eiqlo VIII al XII~. De modo que Codera no pretende hacer un estudio exhaustive, sino solo Hamar Ia atencion sobre 1a imp ortancia de las fuentes arabigas para' el estudio del .habla romance de un gran sector de Espana, como era el AI-Andalus, y durante un lapso de tiempo verdaderamente remote, A pesar de esto, el Sr. Codera no disimula la dificultad de beneficiarse efi-

:l Madrid, 19100 Cf. tambien su articulo: Apodos 0 sobrenombres de moms espeiioles, en Melanges Hatfwig Derenbourq, paqs. 330 y sigs.

126

ESTUDIOS DEPlCADOS A D. RAM6N MENENDEZ PIDAL

. h f tes arabes -y 10 mismo cabe decir

cientemente de die a.s uen a causa de su sistema grafico, 1'e-'

de las fuentes hebralcas-, t' sujeto a grandes

. d eces a un simple consonan ismo . '

duci 0,. a v, " . 'n de fonemas extrafios al arabe vacilaclOnes en la transcnpclO . . do aqueUas fuentes o al hebreo. La dificultad aumenta cua:l. . . debidasa

arabes 0 hebr:aicas nos han llega~o a traves ::Ol~:;a~elSignifL copistas no e~pafioles,. desc~~~c~o~~::e:~'o~aniCOs' 0 romanizacado que podlan tener aque . ltera1'on la

d 1 contexte semitico y, en consecuenCla, a "

as en e . 1 b. Sin embargo, es evi- .

exacta transcrlpcion de dichas pa a I as. 1 adas otro dia

d te e1 servicio que estas fuentes arabes, ex mm -,.

en . ~ . Ribera 2 Nykl ", Asin 4, pueden renosr

~~:l::~~~dio l~:~~ ~~e ;uede ilamarse la pl'ehistoria del es-

paIi~~~.y poco se ha hecho en este sentido -aun teniendo len

cto del arabe- can as cuenta la diferencia de volumen res?e .t d la produc-

fuentes judaico-espafiolas. Claro esta q~e pal: ~ y a este cion cientifica de nuestros judios se hlZ? en ara e, es el caso titulo ya fue estudiada por nuestros ar~bl.stas, como Kitab alde la celebre obra de materia farmaceu~lCa ~e~etal fue del

M t ,- - de Yosef ben Ishaq ibn Buclarls, medico qu~

us a m~ . . 1109) uy aprove-

'ey de Zaragoza Ahmad al-Musta'in (1085- . ' m. f

~hada por el citado' Simonet, c el Glosa1'~o de mater~ da1'1n~; ceutica de Maimonides, recientemente erhtado y estu ia 0 P

M. MeyerhoP.· • et s hebraico-

Al estudiar la produccion lirica de nuestros po~ a 'T . hicimos constar que en sus poesias estro icas espafioles 7, ya

~-----. t I mozarabes Madrid.

Glosario de voces ibtr!cas y latinas usadas en re as . .

188? Discurso de entrada en la Real A.cademia Espanola. Madrid. 1912. .

El Cancionero de Aben Guzman: Madrid-Grana~:t~!!~ anonimo hispeno,: Glosario de voces romances reglstradas par un

. . (si 1 xr XII) Madrid·Granada. 1943. P

musulman Slg as -. .. d I - I Estado linguistico de la en-

5 Cf R Menendez Pldal, Ongenes e espana. tl . a el

". . Madrid 1929 vol. 1. Cf., como caso lplC •

insula Iberica heste eI slglo XI. d'" -b' .espafiolas en las interna:,

articulo de A. Alonso: Las ~orres~on .en~l~s a~I~~o 1946), pags. 12-16.

y. sibilenies, en Revista de Frlologla hlspamca,.. . 'd( L C' e1940 (Memoi-

.. -d' ale de Malmont e. e arre,

6 Lln glossaire de metiete me IC .

res presentes it I'Institut d·Egypte).. _ . 98 Madrid-Barcelona, 1948

7 Cf. mi Poesia sagrada hebreicoespeiiole- pag. . .

(2." cdic.).

[2]

DESINENCIAS ADJETIVALES ROMANCES EN LA ONOMASTICA DE NUESTROS juntos 127

aparecen, a veces, versos finales CI torruuias en romance; tal es el caso,por ejemplo,' con losgrandes poetas Yehuda ha-Levi y Mose ibn 'Ezra, cuya actividades de fines del siglo XI y primera mitad del XII. De Yehuda .ha-Levi he logrado una Iectura satisfactoria de algunos de estos versos romances, que nos ofrecen los mas antiguos especimenes de poesla lirica castellana i, Es muy sintomatico el empleo de estos versos finales 0 tornadas en romance, que alternaban en el cuerpo de composiciones estr6ficas en hebreo, porque nos evidencia que el publico judaieoespafiol dominaba ya entonces tan bien, a mas acaso, el romance como su propia lengua sagrada 2.

Tambien nos ilustra sobre e1 conocimiento y empleo de la lengua r?mance POl' los judios espafioles durante los siglos 'que se suceden desde finales del XI, el hecho de la funcion que ejercieron predominantemente como organos de la administracion fiscal y econornica ; can gran frecuencia los encontramos como almojarifes, 'arrendadores de impuestos, bayles, truchimanes. Familias judias hubo, como los Ibn Susan en Castilla y los Ibn Seset e Ibn Rabalia en Aragon, que se transmitieron par generaciones cargos administrativosen las cancillerias reales. Durante-Jas 'grandes expansiones de la reconquista, ala largo de los siglos XI, XII Y XIII,. nuestros reyes vieronse obligados a aceptar, en buena parte, la organizacion social y economica de las tierras conquistadas, y, por consiguiente, sucedio que algunas instituciones de origen musulman pasaron, con ligeras modificaciones, a la organizacion publica cristiana. Y los judios fueron, a menudo, los mejores organos e instrumentos para esta politica. Elioevidencia su dominic, no solo del romance que se hablaba en la Espana cristiana, sino tambien -para aque-. 110s funcionarios ptiblicos, POl' 10 menos- del latin eclesiastico. Tenemos pruebas irrefutables de que autores judaicos, como

1 Cf. mi articulo Sabre los mas antiguos versos en Zengua cestellens, en.

Seierera, VI (1946). paqs. 362-71, y mi obra 'l chudfl he-Leoi como poeta !! apologista, paqs. 54 y sigs. Madrid-Barcelona, 1947. Cf. tambien el articulo de S. M. Stern: Les vers [ineux en 'espeqnol dans les muwassa[1s hispenohebrniques, en la revista AI-Andalus, XIII (1948). paqs, 239.46, y el de F. Cantera:

Versos espeiioles en las muwassa{rashispano-hebreas, en Ia revista Sefarad, IX (1949). pag. 197 ..

~ Ibn Gabirol, en su Sefer 'Anaq, lineas 14.16, se queja de que sus correligionarios de Zaragoza emplean la lengua arabe 0 bien la de los cristianos (1'0.

mance}. .

[3}

128

E5TUDlOS DEDICADOS A D. RAMON MENENDEZ PIDAL

R. Abraham ibn 'Ezra, de Tudela, redactaron varias de sus obras en latin, porque iban destinadas a publico cristiano 1. La colaboracion que' distintos judios, entre ellos R. Abraham bar I:Iiyya, de Barcelona. (fines del siglo XI Y primer tercio del slO'10 XII) prestaron a diferentes traductores extranjeros que

"" ,

vinieron a Espana para traducir el saber oriental a lengua

latina 10 confirm a 2. Ayudaba a ello la tendencia innata en e1 judio al poliglotismo y su extremada movilidad; que le hacia cruzar una Y otra vez las fronteras de los diferentes reinos. Mose ibn 'Ezr~, de Granada, abandona ccn la irrupcion almoTavide su tierra natal y vive peregrinando durante largos afios en los reinos cristianos del Norte de Espana. Yehuda ha-Levi, de Tudela, que entonces formaba parte del reino de los Banu Hiid,

~e educa en Andalucia,luego omigra 0 se refugia en la Toledo cristiana, alli ej erce le medicina incluso entre los cristianos;

y volvi6 una 0 varias veces a Andalucia. Abraham ibn 'Ezra, tambh~n natural de Tudela, recordo Espana, gran parte de los paises mediterraneos,' residio largamente en distintas ciudades de Italia, de Francia, Inglaterra, Y parece que volvio a \

Espana.

De este modo no nos extrafiara encontrar en 1a oncmastica

de los judios espafio1es trazas de cierta romanizacion desinencial, que remontan nada menos que al siglo x. El famoso ministro del califa 'Abd al-Ra~man, I:Iasday ibn Sapru!, neva un apellido familiar, Sapru!, que tiene fisonomia romanica. No estan ullanimes los historiadores acerca desu significado, pero 1a desinencia ut es frecuente entre los antroponimos de los judios espafioles, y recuerda la desinencia ut de participio pasivo en catalan, Hablando, hace ya tiempo, con el romanista profesor D. Blondheim acerca del caracter de este apeUido, confeso su ereencia de que era un adj etivo analoso a la forma saberut eatalana. Desde luego, que este nombre se presenta en diversas grafias hebraicas, !Q'i~e', !Q'i~~ que invitan a leer tanto Saprut

1 Cf. mi articulo Un nuevo tratado de astrolabio de R. Abraham ibn 'Ezra, en 1a revista Al~Andalus, V (1940), pags. 1~29, y mi obra El Libra de los fundamentos de las Tab1as astron6micas de R, Abraham ibn 'Ezra, Madrid-Barcelona,

1947).

2 Cf. mi traduccion El Llibre revelador, Barcelona, 1930 (Biblioteca He-

braico-Catalana. vol. I).

DESINENCIAS ADJETIVALES ROMANCES EN L~ ONOMASTICA DE NUESTROS juotos

129

c~mo Sa brut, si bien~emos de reconocer que la forma mas f~ecuente de este apellido entre los judios de Aragon, ValenCIa y, Navarra es Saprut (Abensaprut, Avinseprut Avinxa-

pru~lU . '

. " n~ vez, en un documento de Huescade agosto de, 1140,

8:1e la .~a~:a ~as.ua ~ben: Sapritt 2, 10 que, si no es defecto de tr anscripcion, indicaria el trueque de la desinencia ut en it, mas del gusto de los romances centrales de la Peninsula 3 C'

t desi " reemos

~~e ,es a esme~cl~ participial 0 adjetiva ut se encuentra en

I 1 erentes onomasticos de judios espaiio1es, singularmente de U~l p~rt~ le:van~ina: Morrui, Barbut; en Mallorca se encuentra

h.naJe judaico Capsut que, Iuego, emigrado a Italia, dio el apel:1?O Caesutto, Probablemente es un .hibrido de radical sese~lItIca ~;,~ 0 J-%:, con el sufij 0 ut, el apellido Bahalut <I escrito, a veces, BahaM" ~ qlfe corresponderia al arabe J'~ Bahlul, en el sentido de bufon risible ligero No at' '

, , . Inamos a

pensar en el posible origen del apellido del judie de Z

Abrahi Ch . aragoza, p . im ureriauiut ", en el que tambien aparece el sufijo ut

robablemente tambien hay que ver esta desinencia ut en el nombre Ardut (A~:n Ardut), muy frecuente entre los judios y que aparece tambien con e1 diminutive Ardutel Ardutiei " 10 c~~l comprueba 1a indole de nombre adjetivo q~e tenia T~m, .. bien en Cas.tilla encontramos la forma Per~te 1 y Mat~t, Matute, Matut~el8 aparece Ia forma Ardit 9 Ell f m ..

b b . e enmo, es muy

pro a Ie que esta desinencia ut, it pasaria a uda ida . , te . 1. ., ,w, ~ ,y quiza

nga ~ e acion con ella la forma Paeuda del celebre fil6sofo

Bahya Ibn Pacuda,

Ladesi .

f a esmencia at, ado, ta~bien aparece en los apellidos, tan

recuentes, Aben Pesat, Lomuuio, Pullate, Aben Dada; la desi-

: Cf. F. Bae~, Die [uden im christi. Spsnien, I, paq, 594.

Baer, op, cit. vol. I. paq. 44,

s En la Cronice general pa 453

atrevudo», ' g. , encontramos la expresion «muy hardit et

4 Cf Baer op cit I . 264 Q B

o B h I 'Il ' ' :'.' pag. . uiza ehelut sea mala lectura por Bshelul

a ~. u entre los [udics levantinos. Cf. ml articulo Un manuscrit hebreic

valencta, en Butlleti de la Bibliotece di Catalunya, VI (1920 .. 22) • 341 5~"

ij Ibid" pag. 105. ,pags. .. I.

6 Este e~a el apellido'de Don Sem T ob de Carrion Cf mi Po' d

pags. 1 .. 2 ., este sagra ,a,

7 Cf. Baer, op, cit .• vol. II, pag. 430.

8 Ibid" II. paqs, 433 y sigs,

9 Ibid .• I, paq, 608.

[5],

ESTUDIOS DEDlClt.DOS A D •. RAMON MENENDEZ PIDAL

nencia et, eta, se encuentra en el hibrido Hayete (Hayeti), en Bonet (Bonetue), Cab ret, alternando con Cabrit; interesante es la formacion del diminutive Zarcalet (Zarquelet), que deriva de la formaeion hibrida Zarquel que, a su vez, es un diminutive araberromanieo de la radical zrq, que indica: persona de ojos azules 1. Se ha supuesto si el nombre Labrat del poeta Dunas ibn Labrat podia derivar del latino loboratus 2.

No nos fijaremos en las desinencias an, on, POl' ser de derivacion tanto romanica como semitiea, aunque, a veces, el matiz de sufijo romanico es tan evidente como en los hibridos : 'Atzaron, 'Atzeron2; la desinencia in (ino), i, puede asimilarse muy bien a Ia del gentilicio arabe 0 hebreo, de modo que no nos interesa, A veces, un nombre de simple derivacion semitica, merced a esta ambigiiedad de desinencias, podia asimilarss a un. Hombre de derivacion romance, tal es e1 caso con el nombre del poeta Ibn Capron \ que fue objeto, POl' parte de sus eontemporaneos, de burlas POl' el sentido romance que tenia tal nombre.

Pero los onomastiens, de derivacion romanica mas comrinmente empleados por nuestros judios son los formados con las desinencias de diminutivo: ellu« (ell, el, iel) y olus (oi, uel). \ Son tantos que indican incluso una cierta tendencia sentimen-

tal hacia el diminutivo como signo de familiaridad, carifio, intimidad, tendencia que estarfa muy generalizada en la Edad Media y hoy aun se nota en el Levante y Andalucia, Pensemos que hay algunos nombres sustantivos de origen arabe que se han conservado vivos en castellano en la forma hibrida de diminutivo, con desinencia diminutiva romance, mientras que los positives correspondientes se han olvidado; POl' ejernplo, alcantarilla, taquilla. Pues bien, tambien participaban los judios espafioles de esta tendencia afectiva haeia e1 diminutivo y es rnuy interesante que en area musulmana emplearan ya desde luengos tiempos -sigIos x, XI y XII- desinencias romances de diminutivos aplieadas a distintos onomasticos arabes, Es muy curiosa Ia anecdota siguients que nos cuenta el biografo al-Dabt

1 Vcasc el nombre del celebre astronomo toledano Azarque/, Azarquiel.

1 Cf. la edlcion y estudio de las poeslas de este autor, par M, Alony, pa-

ginas 7 y sigs. Jerusalem, 1947, .

s Cf. mi citado articulo Un menuscrit hebreic-oelencu: paqs, 343-349. 4 Cf. mi Paesia sagrada hebreico-espeitals, pag. 36.

[6J

DESINENQAS ADJETlVALES ROMANCES EN LA ONOMASTIClt. DE NUESTROS jtrofos 131

en su (",,,J ~'j\ J..-.:>\ J4--.J e:.};,j, ~\ l:,;_~ y \.:S 1: Nos dice que «encontrandose en Almeria el alfaqui Abu Muhammad 'Abd Allah ibn Sahl, el afio 480 Hej. (8 de abril de 1087M27 de marzo de 1088), quien gozaba de mucha reputacion y era famoso en el arte de la lectura del Alcoran, dirigiendose eierto dia al bafio se encontr6 con elalguacil, judio, del soberano de Almeria 2, con eleual estaba un joven llamado Muhammad, y a este joven llamaba freeuentemente el alguacil judie gritandole «MU~tantmaden»·3. EI alfaqui, al presenciar esto, se enoj6 de tal modo que, no pudiendo contenerse, se lanz6 sobre el alguacil judio, que era ealvo, y le golpeo Ia cabeza con una piedra hasta dejarlo muerto. La gente que presenci6 e1 hecho no se atrevio a denostar al alfaqui, dada la reputacion de que gozaba, si bien es cierto que el no se sentiria muy seguro, pues se apresuro a abandonar la ciudad». Aqui tenemos atestiguado el empleo del diminutivo romance con nombres arabes como expresion de familiaridad carifiosa, medio expresivo que no serf a compartido POl' el puritano alfaqui -celebre en la Iectura del Alcoran-c- que reacciono de un modo tan violento.

Son innumerables los apellidos llevados POl' judios espafioles en los que aparece la desinencia diminutiva ellus (el, iel, ello), y se encuentra esta desinencia afectando ya a raices, 0 sea a positivos arabes, hebraicos 0 romances.

Entre los primeros, tenemos el sobrenombre Sidellus (Cidiello) del celebre almojarife Yosef ben Ferrusell, del rey Alfonso VI de Castilla 4; seguramente el titulo Sidellus, diminutivo romance del arabe Sid, senor, implicaba una acepcion de ciertaf'amiliaridad junto con la acepcion especifica de diminutivo. Otros antroponimos de est a clase: Ibn Qamaniel", Zaradiel», Negrella (0 Nagrella) del visir de los Zirfes granadinos; Baffiel al-Constantin, celebre dignatario de la corte de Aragon', en cuyo nombre Baffiel. hemos de vel' e1 diminutive

1 Biblioteca erebiqohispene escurialensis, vol. III, pag. 332.

2 Por este tiempo gobernaba Almeria Ahmad ben al-Mu'tasim. 3 La grafla J\~ tambien puede transcribirse Muhammedel.

~ Cf. mi obra Yifhud§. he-Levi como poefa y apologista, pag. 53. 5 Ibid., paq, 61.

" Cf. Baer, ob. cit., II, pays. 145 y slqs, Cf. la obra de Baer, I, paq, 151.

[71

132

ESTUDIOS DEDlCADOS A D. RAMON MENEJ\jTIEZ PIDAL

romance del nombre, arabe al parecer, Bahya l; Yecuiiel; el " malogrado protector de Ibn Gabirol ; Main~onell. El apeUido Murzie! puede explicarse POl' un diminutivo del gentilicio Murci, equivalente a mureiamito. Diminutivos de nombre positivo hebraico tenemos, por ejemplo, Rabanel en el apellido Abraba-

nel, tan famoso en la literatura judaicoespafiola ; Gentooiei=; \ Ccpariel, .relacionado con el nombre Capron, Ceparon, ya registrado. Dlminutivos en ellus, construidos sobre positives romances, son frecuentisimos ; solamente hemos de destacar que hay diminutivos que no s~ han generalizado en el area roman-

ce, por ejemplo, Lupiel, Manqaniel, Framiecuei, Cucumbrel, Rubielo, Salvadiel, Ferrusell. Creemos que tambien se trata de un superdiminutivo la forma Xiquetella (Chiquitilla) 3.

Los diminutivos a base del sufijo olus son tambien frecuen-

tes en la onomastica de nuestros judios, presentandose tambien en formaciones hibridas, en las que la desinencia de diminutivo afecta a positivo semitico, Por ejemplo, el nombre del gran poeta Ibn Gabirol; no hay duda que estamos en presencia de un hibrido a base del adjetivo arabe Yabir mas la' desinencia ol 4; es curioso que en algtin texto arabe sale con una grafia J Ij.r.':'" ,5 que invita a leer Gabiruel. Analoga forma encontramos en el nombre de otro judio espafiol, Faquirol G. Sobre positivo romance tenemos, POl' ejemplo, Ferrisol ', Recordemos el celebre Sanchol, Somchuelo, de nuestra historia hispano-musulmana,

Las desinencias ugo (uc), oeo (us), ero (er), al, son menos frecuentes y no tenemos constancia de su empleo entre los judios, con radicales semiticas. Desde luego, que Astue, Astruga -en contra de 10 que pensaba el P. Fita-, es una derivacion

1 Se ha discutido bastante el orlqen de este apellido. Cf. la reciente obra

de G. Vajda, La iheoloqie esceiique de Babya ibn Poqude, paq. 8. 2 Cf. Baer, op. cit., 1. 266.

,3 Cf. mi Poeste sagrada hebreicoespeiiole, pags. 35, 72, 79.

4 Cf. mi obra: Selom6 ibn Gabirol como poeta y [ilosoio, paq. 12. MadridBarcelona, 1945.

3 En la ohra de S;i'id de Toledo, 1'"",::)1 .:;., ¥ pag. 89. Edlc. de Beyrut, 1912.

6 Cf. mis Escritnrns mozarabes de hebreos toledenos, paq. 25. 1 Ct. Baer, ob, cit., 1. paqs, 14 y sigs.

[8]

DESINENCJAS ADJETIVALES ROMANCES EN LA ONOMAsTICA DE NUESTROS juntos 133

"

adjetiva de aetro, para indicar la cualidad de influencia astral; entre los judios de Catalufia y Levante se hicieron otros derivados: Astrugueta, Asb'uguell, Astrugona 0, en composicion, Bonastruc, etc.

J. IVr.~ MrLLAs VALLICROSA.

[91

También podría gustarte