Está en la página 1de 8

Dominica Resurrectionis

et Octava

Fraternidad de Cristo Sacerdote


y Santa María Reina

Ad Vesperas
FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO

16 1
Tono solemne

Vísperas
Del Domingo De Resurrección
Y Octava

V/. Gaude et laetare Virgo María, V/. Gózate y alégrate, Virgen María;
alleluia. aleluya.
R/. Quia surrexit Dominus vere, R/. Porque ha resucitado
alleluia. verdaderamente el Señor; aleluya.

Oremus: Oremos.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Oh Dios, que por la resurrección de
Domini nostri Iesu Christi, mundum tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, te
laetificare dignatus es: praesta, has dignado dar la alegría al mundo,
quaesumus; ut, per eius Genetricem concédenos que por su Madre, la
Virginem Mariam, perpetuae Virgen María, alcancemos el goce de
capiamus gaudia vitae. Per eundem la vida eterna. Por el mismo Cristo
TRADUCCIÓN: _______________________________________________________ Christum Dominum nostrum. Nuestro Señor.
Dios mío, ven en mi auxilio.
R/. Amen. R/.Amén.
Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre;

2 15
Magn. como en la pág 9 Por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.
Oratio
Oremus: Omnipotens sempiterne Deus, qui
paschale sacramentum in reconciliationis
humanae foedere contulisti,+da mentibus
nostris, ut, quod professione celebramus,* Omnipotente y eterno Dios, que has sellado
el pacto de la reconciliación humana por Ant. El ángel del Señor
imitemur effectu. Per Domi-num nostrum
Iesum Christum Filium tuum,+ qui tecum medio del Misterio Pascual; danos también bajó del cielo y llegán-
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti que imitemos con obras lo que profesamos dose al sepulcro volteó
Deus,* per omnia sæcula sæculorum. R. con estos solemnes ritos. la piedra y se sentó so-
Amen. bre ella: aleluya, alelu-
ya.
.

Psalmus 109
Dixit Dominus Domino meo:* Sede a Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi
dextris meis. derecha.
Donec ponam inimícos tuos* scabe- Hasta que ponga a tus enemigos*
llum pedum tuórum. como escabel de tus pies.
Virga virtútis tuæ emíttet Dóminus ex El Señor hará salir de Sión el cetro de tu
poder: * “Domina en medio de tus enemigos”.
Sion:* domináre in médio inimicórum
Contigo está el principado en el día de tu
tuórum.
poderío, en medio de los resplandores de la
Tecum princípium in die virtútis tuæ in
santidad:* de mis entrañas te engendré antes
splendóribus sanctorum:* ex útero ante del lucero de la mañana.
lucíferum génui te. Juró el Señor y no se arrepiente: * tú eres
Iurávit Dóminus, et non poenitébit sacerdote eterno según el orden de Melqui-
eum:* Tu es sacérdos in aetérnum se- sedec.
cúndum órdinem Melquisedec. El Señor a tu derecha, * quebrantará a los
REGINA CAELI Dóminus a dextris tuis, * confrégit in reyes el día de su ira.
Tono ferial die irae suae reges. Juzgará a las naciones; consumará su rui-
Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas: na,* estrellará contra la tierra la cabeza de
* conquassabit cápita in terra multórum. muchos.
De torrente in via bibet:* protérea Beberá del torrente en el camino, * por eso
exaltábit caput. levantará la cabeza.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu
Santo,
Sicut erat in principio et nunc et
Como era en el principio, ahora y siem-
semper,* et in saecula saeculorum. Amen.
pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Y he aquí que


sobrevino un violento te-
rremoto, porque el Ángel
del Señor había bajado del
cielo: aleluya, aleluya.

14 3
et sanctum nomen ejus. bienaventurada todas las generaciones
Psalmus 110 Et misericordia
mi ejus a progenie in porque el Poderoso ha hecho obras
Os alabaré, Señor, con todo mi corazón* progenies* timentibus eum. grandes por mí,* su nombre es santo,
Confitebor tibi, Domine, in toto corde en la compañía y congregación de los justos. Fe-cit
Fe cit potentiam in brachio suo * y su misericordia llega a sus fieles* de
meo:* in consilio iustorum et congregati- Grandes son las obras del Señor;* propor- dispersit superbos mente cordis sui. generación en generación.
one. cionadas a los fines que le ha señalado.
De-po
De posuit
po potentes de sede, * et Él hace proezas con su brazo:* dis-
Magna opera Domini,* exquisita in om- Gloria es y magnificencia cada obra suya:*
exaltavit humiles. persa a los soberbios de corazón,
nes voluntates eius. su justicia permanece por los siglos de los
siglos. E-surientes
su implevit bonis: * et divites derriba del trono a los poderosos* y
Confessio et magnificentia opus eius,*
Dejó memoria eterna de sus maravillas,+ el dimisit inanes. enaltece a los humildes,
et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
Señor, compasivo y misericordioso,* dio ali- Sus-ce
Sus cepit
ce Israel puerum suum,* a los hambrientos los colma de bienes*
Memoriam fecit mirabilium suorum,+
misericors et miserator Dominus.* escam mento a los que le temen. recordatus misericordiae suae. y a los ricos los despide vacíos.
dedit timentibus se. Se acordará siempre de su alianza, Si-cut
Si cut locutus est ad patres nostros * Auxilia a Israel, su pueblo* acor-
Memor erit in saeculum testamenti sui,* manifestará a su pueblo la fortaleza de sus Abraham et semini eius in saecula. dándose de la misericordia
virtutem operum suorum annuntiavit obras. Glo-ri
Glo ria
ri Patri, et Filio, * et Spiritui -como lo había prometido a nuestros
populo suo. Para darle las naciones por herencia; * las Sancto. padres en favor de Abraham y su
obras de sus manos son verdad y justicia. Si-cut
Si cut erat in principio, et nunc, et descendencia por siempre.
Ut det illis hereditatem gentium;* opera
Fieles son todos sus mandamientos,+ con- semper, * et in saecula saeculorum. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
manuum eius veritas et iudicium.
firmados de siglo en siglo; * fundados en la Santo,
Fidelia omnia mandata eius,+ confir- Amen.
verdad y en la equidad.
mata in saeculum saeculi,* facta in veri- Oratio Como era en el principio, ahora y
Envió un Redentor a su pueblo, * estable-
tate et aequitate. ció para siempre su alianza. Deus, qui diversitatem gentium in siempre,* por los siglos de los siglos.
Redemptionem misit populo suo,* man- Santo y terrible es el nombre del Señor;* el confessione tui nominis adunasti:+ da, ut Amén.
davit in aeternum testamentum suum. temor del Señor es el inicio de la sabiduría. renatis fonte baptismatis, una sit fides
Sanctum et terribile nomen eius;* initi- Sabios son todos los que obran con este mentium,* et pietas actionum. Per Domi- Oh Dios que has reunido a las diversas
um sapientiae timor Domini, temor;* y serán alabados por todos los siglos num nostrum Iesum Christum Filium naciones en la cofensión de tu nombre,
Intellectus bonus omnibus facientibus de los siglos. tuum,+ qui tecum vivit et regnat in unitate concédenos que los regenerados en las
eum;* laudatio eius manet in saeculum Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Spiritus Sancti Deus,* per omnia sæcula aguas del bautismo tengan una misma
saeculi. Santo, sæculorum. R. Amen. piedad en sus acciones.
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Como era en el principio, ahora y siem-
Sicut erat in principio et nunc et pre,* por los siglos de los siglos. Amén.
semper,* et in saecula saeculorum. Amen.
Ant. Su aspecto era
brillante como un rayo y sus
vestidos blancos como la
nieve, aleluya, aleluya. FERIA VI

Ant. Me ha sido
dado todo poder en
el cielo y en la
Feliz el hombre que teme al Señor,* y se tierra, aleluya.
Psalmus 111
4 13
complace, más que en todo, en sus manda-
Magn. como en la pág 9 Beatus vir que timet Dóminum:* in mientos.
mandátis eius volet nimis. Poderosa será su raza sobre la tierra:* la
Potens in terra erit semen eius;* genera- posteridad de los justos será bendecido.
Oratio
tio rectórum benedicétur. En su casa habrá riquezas y gloria;* y su
Oremus. Deus, qui nos resurrectiónis
Glória et divitiae in domo eius:* et justicia subsiste eternamente.
Domínicæ ánnua solemnitáte lætíficas:+
iustitia eius manet in saeculum saeculi. Una luz brilla en las tinieblas para los
concéde propítius; ut per temporália festa
Oh Dios que cada año nos alegras con Exortum est in ténebris lumen rectis:* hombres rectos,* el misericordioso, compasi-
quæ ágimus,* perveníre ad gáudia ætérna vo, el justo.
las solemnidades de la Resurrección de miséricors et miserátor et iustus.
mereámur. Per Dominum nostrum Iesum Feliz el hombre que tiene compasión y da
lSeñor; concédenos que, por medio de las Iucúndus homo qui miseretur et com-
Christum Filium tuum,+ qui tecum vivit et prestado,+ y que con discreción mesura sus
fiestas que ahora en el tiempo celebramos, modat,+ disponet sermones suos in iudi-
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus,* per palabras;* porque permanecerá siempre firme.
merezcamos llegar a los eternos gozos. cio;* quia in aeternum non commove-
omnia sæcula sæculorum. R. Amen.
bitur. La memoria del justo será eterna:*
In memoria aeterna erit justus:* ab au- no temerá él las malas noticias.
ditione mala non timébit. Dispuesto está su corazón a esperar en el
Paratum cor eius speráre in Dómino,+ Señor;+ su corazón está firme*no vacilará y
confirmatum est cor eius:* non commo- verá con desprecio a sus enemigos.
vébitur, donec despíciat inimicos suos. Derramó a manos llenas sus bienes con los
Dispérsit, dedit paupéribus:+ iustítia pobres,+ su justicia permanece por los siglos
de los siglos* su poder será exaltado con
FERIA V eius manet in saeculum saeculi,* cornu
gloria.
eius exaltábitur in gloria. Lo verá el pecador y se irritará, + rechinará
Peccator vidébit et irascétur + déntibus los dientes hasta consumirse, el ansia de los
suis fremet et tabescet:* desiderium pe- pecadores fracasará.
ccatórum períbit. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Ant. Se ha Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Santo,
llevado a mi Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y siempre,*
Señor, y no sé semper,* et in saecula saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.
donde lo han
puesto: si te lo
has llevado tú, Ant. Los guardas quedaron
despavoridos y como muertos
dímelo y yo lo por temor al Ángel, aleluya.
cogeré. Aleluya.

Psalmus 112
Laudate pueri, Dómini,* laudate nomen Alabad siervos del Señor, *
Ma-
Ma-gnificat
gni * anima mea Dominum. Dómini. alabad el nombre del Señor.
Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc Bendito sea el nombre del Señor *
Et exsultavit
ex spiritus meus * in Deo Engrandece* mi alma al Señor,
nunc, et usque in saeculum. ahora y por siempre.
salutari meo. Se alegra mi espíritu* en Dios, mi Desde la salida del sol hasta su ocaso, *
Qui-
Qui-a respexit humilitatem ancillae salvador; A solis ortu usque ad occasum, * lauda-
alabado sea el nombre del Señor.
suae: * ecce enim ex hoc beatam me bile nómen Dómini.
porque ha mirado la humillación de su El Señor es más grande que todas las
dicent omnes generationes. Excelsus super omnes gentes Dómi-
esclava;* desde ahora me llamarán naciones,* y su gloria está sobre los cielos.
Qui-a
Qui a fecit mihi magna qui potens est:* nus,* et super caelos gloria eius.
12 5
Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que
altis hábitat,* et humília réspicit in caelo vive en las alturas* y se digna mirar lo
et in terra? humilde en el cielo y en la tierra? FERIA III
Súscitans a terra ínopem, * et de stérco- Levante del polvo al desvalido,* y de la Ant. Ved mis
re érigens pauperem. basura alza al pobre manos y mis pies,
Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum Para hacerle sentar entre los príncipes,* en- soy yo mismo.
princípibus pópuli sui. tre los príncipes de su pueblo.
Qui habitáre facit sterilem in domo,* El hace que la estéril viva en su casa,*
matrem filiórum laetántem. siendo ya madre gozosa de sus hijos.
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sicut erat in principio et nunc et Santo,
semper,* et in saecula saeculorum. Amen. Como era en el principio, ahora y
siempre,* por los siglos de los siglos. Amén. Magn. como en la pág 9
Oratio
Oremus: Deus, qui Ecclesiam tuam novo
Ant. Dijo el ángel a las Samper foetu multiplicas:+ concede Oh Dios que aumentas sin cesar a tu Iglesia
mujeres: no temáis, ya sé famulis tuis,* ut sacramentum vivendo fecundándola siempre con nueva prole;
que buscáis a Jesús, aleluya. teneant, quod fide perceperunt. Per concede a tus siervos, que conserven con
Dominum nostrum Iesum Christum Filium una vida santa la justicia que recibieron en
tuum,+ qui tecum vivit et regnat in unitate el bautismo por la fe.
Spiritus Sancti Deus,* per omnia sæcula
sæculorum. R. Amen.

Psalmus 113
In exitu Israel de Aegypto,* domus Cuando Israel salió de Egipto,* la familia
Iacob de populo barbaro, de Jacob, de un pueblo extranjero,
Facta est Iudaea sanctificatio eius,* Judá se convirtió en su Santuario,* Israel FERIA IV
Israel potestas eius. fue su dominio.
Mare vidit et fugit,* Iordanis conversus El Mar, al verlos, huyó, * el Jordán se
est retrorsum; volvió atrás; Ant. Dijo Jesús a sus
Montes exsultaverunt ut arietes,* et los montes saltaron como carneros* y las discípulos: Traed acá
colles sicut agni ovium. colinas, como corderos. de los peces que
Quid est tibi, mare, quod fugisti?* Et tu, ¿Qué pasa, mar, qué huyes? * y tú, Jordán, acabáis de coger.
Iordanis, quia conversus es retrorsum? ¿por qué te vuelves atrás? Subió Simon Pedro
Montes, exultastis sicut arietes,* et Montes, ¿por qué saltáis como carneros, y trajo la red hacia
*y, colinas, como corderos? tierra llena de peces
colles, sicut agni ovium?
Delante del Señor tiembla la tierra, * ante grandes. Aleluya.
A facie Domini mota est terra,* a facie
el rostro del Dios de Jacob,
Dei Iacob,
Que convierte las rocas en estanques, * y
Qui convertit petram in stagna aqua- los peñascos en manantiales de agua.
rum* et rupem in fontes aquarum. No a nosotros, Señor, no a nosotros:* sino
Non nobis, Domine, non nobis,* sed a tu nombre sea la gloria.
nomini tuo da gloriam.

6 11
Super misericordia tua et veritate tua.* Por tu amor y tu fidelidad,* Por qué han de
Magnificat * anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor, nequando dicant gentes: Ubi est Deus decir las naciones: ¿Dónde está su dios?
Et exsultavit spiritus meus * in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi eorum?
salutari meo. salvador; Deus autem noster in caelo;* omnia, Nuestro Dios está en el cielo y en la tierra,*
Quia respexit humilitatem ancillae porque ha mirado la humillación de su quaecumque voluit, fecit. todo lo que quiere lo hace.
suae: * ecce enim ex hoc beatam me esclava;* desde ahora me llamarán Simulacra gentium argentum et aurum,* Los ídolos de los gentiles son plata y oro,*
dicent omnes generationes. bienaventurada todas las generaciones opera manuum hominum. obra de las manos de los hombres.
Quia fecit mihi magna qui potens est:* porque el Poderoso ha hecho obras Os habent et non loquentur,* oculos Tienen boca, pero no hablan,* tienen ojos,
et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo, habent et non videbunt. pero no ven;
y su misericordia llega a sus fieles* de Aures habent et non audient,* nares tienen orejas, pero no oyen,* tienen nariz,
Et misericordia ejus a progenie in
habent et non odorabunt. pero no huelen.
progenies* timentibus eum. generación en generación.
Manus habent et non palpabunt,+ pedes Tienen manos, pero no palpan,+ tienen
Fecit potentiam in brachio suo * Él hace proezas con su brazo:* dis- pies, pero no caminan;* no clama su gargan-
habent et non ambulabunt;* non clama-
dispersit superbos mente cordis sui. persa a los soberbios de corazón, ta.
bunt in gutture suo.
Deposuit potentes de sede, * et exal- derriba del trono a los poderosos* y
Similes illis fiant, qui faciunt ea,* et Como ellos serán los que los fabrican, *
tavit humiles. enaltece a los humildes,
omnes, qui confidunt in eis. todos que ponen en ellos su confianza.
Esurientes implevit bonis: * et divites a los hambrientos los colma de bienes* Domus Israel speravit in Domino:* Casa de Israel, espera en el Señor:* él es tu
dimisit inanes. y a los ricos los despide vacíos. adiutor eorum et protector eorum est. ayuda y tu protección;
Suscepit Israel puerum suum,* recor- Auxilia a Israel, su pueblo* acor- Domus Aaron speravit in Domino:* Casa de Aarón, espera en el Señor;* él es
datus misericordiae suae. dándose de la misericordia adiutor eorum et protéctor eorum est. tu ayuda y tu protección;
Sicut locutus est ad patres nostros * -como lo había prometido a nuestros Qui timent Dominum, speraverunt in Esperen en el Señor todos los que lo
Abraham at semini eius in saecula. padres en favor de Abraham y su Domino* adiutor eorum et protéctor eo- temen:* él es su ayuda y su escudo.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui descendencia por siempre. rum est.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Dominus memor fuit nostri* et benedi- Que el Señor se acuerde de nosotros* y nos
Sicut erat in principio, et nunc, et Santo, xit nobis: bendiga:
semper, * et in saecula saeculorum. Como era en el principio, ahora y Benedixit domui Israel,* benedixit bendiga a la casa de Israel,* bendiga a la
Amen. siempre,* por los siglos de los siglos. domui Aaron, casa de Aarón,
Amén. Benedixit omnibus, qui timent Domi- bendiga a todos los que temen al Señor,*
num,* pusillis cum maioribus. pequeños y grandes.
ORATIO Adiciat Dominus super vos,* super vos Que el Señor os acreciente, * a vosotros y a
Oremus. Deus, qui solemnitate paschali, Oremos: Oh Dios que con la solemnidad et super filios vestros. vuestros hijos;
mundo remedia contulisti:+ populum del misterio de la Pascua diste al mundo el Benedicti vos a Domino,* qui fecit y sean bendecidos por el Señor, * que hizo
tuum, quæsumus, cælesti dono prose- remedio de todos sus males; te suplicamos caelum et terram. el cielo y la tierra.
quere;* ut et perfectam libertatem benignamente a este tu pueblo, para que Caeli, caeli sunt Domino,* terram au- Los cielo, los cielos son del Señor, * y la
consequi mereamur, et ad vitam proficiat recibiendo de ti la perfecta libertad, tem dedit filiis hominum. tierra se la ha dado a los hombres.
adelanten tus siervos e el camino de la Non mortui laudabunt te, Domine,* Los muertos ya no te alaban, Señor, * ni
sempiternam.Per eumdem Dominum
neque omnes, qui descendunt in inférnum, tampoco todos los que bajaron al sepulcro.
nostrum Iesum Christum Filium tuum,+ vida eterna.
Sed nos, qui vivimus, benedicimus Pero nosotros, los vivientes, bendecimos al
qui tecum vivit et regnat in unitate Señor, * desde ahora y para siempre.
Spiritus Sancti Deus,* per omnia sæcula Domino* ex hoc nunc et usque in saecu-
lum. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
sæculorum. R. Amen. Santo,
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto.
Como era en el principio, ahora y siem-
Sicut erat in prinpincipio et nunc et
pre,* por los siglos de los siglos. Amén.
semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

10 7
dispersit superbos mente cordis sui. persa a los soberbios de corazón,
Deposuit potentes de sede,se * et exal- derriba del trono a los poderosos* y
En lugar del himno y tavit humiles. enaltece a los humildes,
del capítulo se dice: Esurientes implevit bonis:
bo * et divites a los hambrientos los colma de bienes*
Este el día en el que dimisit inanes. y a los ricos los despide vacíos.
CAPITULUM 1 Jn 5, 4 Señor ha obrado, Suscepit Israel puerum suum,*su recor- Auxilia a Israel, su pueblo* acor-
alegremos y regoci- datus misericordiae suae. dándose de la misericordia
jémonos en él. Sicut locutus est ad patres nostros
nos * -como lo había prometido a nuestros
Abraham at semini eius in saecula. padres en favor de Abraham y su
Gloria Patri, et Fili lio,
li * et Spiritui descendencia por siempre.
Queridos: Todo lo que nace de Dios, Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
vence al mundo; y ésta es la victoria Sicut erat in principio, et nunc, et Santo,
que ha vencido al mundo, nuestra fe. semper,
sem * et in saecula saeculorum. Como era en el principio, ahora y
Amen. siempre,* por los siglos de los siglos.
R/ . Gracias a Dios. Amén.

ANT. MAGNIFICAT Y ORACIÓN ORATIO


• Feria III --------------------- pág 10 Oremus: Deus, qui hodierna die per Oh Dios que en este día por tu Hijo
• • Feria IV --------------------- pág 11 Unigenitum tuum, æternitatis nobis adi-
Domingo de Pascua-----------pág 7 unigénito, vencedor de la muerte, nos
• Feria II ---------------------- pág 9 • Feria V ---------------------- pág 12
• Feria VI ----------------------pág 13 tum devicta morte reserasti:+ vota nostra, franqueaste de nuevos las puertas de la
• Feria III --------------------- pág 10
quæ præveniendo aspiras,* etiam adiu- Eternidad, ayúdanos a realizar los santos
vando prosequere. Per eumdem deseos que tú mismo nos inspiras
Dominum nostrum Iesum Christum previniéndonos con tu gracias
Filium tuum,+ qui tecum vivit et regnat in
Ant. Y mirando, unitate Spiritus Sancti Deus,* per omnia
vieron que estaba sæcula sæcu-lorum. R. Amen.
quitada la losa.

.
Magnificat * anima mea Dominum.
Et exsultavit spiritus meus
me * in Deo Engrandece mi alma al Señor,
salutari meo. Se alegra mi espíritu* en Dios, mi FERIA II
Quia respexit humilitatem ancillae salvador;
suae:
su * ecce enim ex hoc beatam me porque ha mirado la humillación de su Ant. ¿Qué esa
dicent omnes generationes. esclava;* desde ahora me llamarán conversación que
Quia fecit mihi magna qui potens
tens est:* bienaventurada todas las generaciones traéis entre vosotros
porque el Poderoso ha hecho obras y porque estáis tris-
et sanctum nomen ejus. tes? Aleluya.
Et misericordia ejus a progenie in grandes por mí,* su nombre es santo,
progeni
nies*
ni timentibus eum. y su misericordia llega a sus fieles* de
Fecit potentiam in brachio suo * generación en generación.
Él hace proezas con su brazo:* dis-
8 9

También podría gustarte