Está en la página 1de 4

EL INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS

EN EL ÁMBITO EDUCATIVO

1. PERFIL DEL INTÉRPRETE DE ÁMBITO EDUCATIVO

Perfil personal

• Características
o Tranquilidad. El intérprete debe ser una persona paciente, sabiendo controlar
los nervios.
o Autocontrol. A la hora de interpretar debe saber cómo comportarse y ser
consciente de su papel sin excederse de sus funciones.
o Aplomo. Debe ser una persona que tenga confianza en sí mismo, que sea capaz
de valorar cualquier situación y actuar con sentido común en el caso que se le
presente.
o Responsabilidad. Es vital que sepa la responsabilidad que conlleva su figura en
la educación del usuario.
o Humildad. No debe ser una persona presumida, sino que debe aceptar sus
errores y tener criterio para autoevaluarse.

• Dominio de la lengua de signos y lengua oral


o Fluidez. Tanto en lengua hablada como signada, deberá ser capaz de articular
los mensajes completos como emite el locutor.
o Cultura. Debe manejar temas de diferentes ámbitos, ser capaz de hacer una
interpretación entendiendo todos los conceptos que surjan.
o Agilidad mental. El proceso de interpretación es complejo, ya que es preciso
analizar la información de que percibe y la que se emite. Para ello es necesario
tener ordenadas las ideas e interpretar la información de forma veloz.

• Buena salud
o Buena salud general. El intérprete va a vivir situaciones en las que va a tener
que estar signando mucho rato, lo que puede causar problemas musculares, que
a priori no debe sufrir. Además para que la atención sea completa no debe tener
ningún problema de salud que se lo impidan.
o Buen oído. Es vital en especial en este ámbito, pues en numerosos momentos
va a ser complicado escuchar al profesor porque hable más bajo, se trabe más, o
los compañeros hagan mucho ruido en la clase, o haya algún ruido ambiente.
o Buena visión. También es imprescindible no tener problemas en la vista, pues
va a tener que hacer mucho uso de la atención visual para la comunicación con
la persona sorda.

Perfil profesional.

• Titulación
o Título de intérprete. Deberá haber superado el ciclo de grado superior de
interpretación de lengua de signos, obteniendo esta titulación.
o Experiencia. Además del título, convendría que el intérprete cuente con una
experiencia previa de situaciones de interpretación.

1 El Intérprete de Lengua de Signos en el ámbito educativo


APL
• Cumplimiento del código ético.
o Confidencialidad. El intérprete debe respetar la vida personal del usuario. En
caso de tener alguna información que sólo le incumba a esa persona, el secreto
profesional le impedirá difundir dicha información.
o Neutralidad. Relacionado con el anterior, el intérprete debe saber actuar ante
una situación que surja en lo que se esté disconforme o posea una opinión
propia.
o Fidelidad. Es importante que el mensaje llegue completamente, con la intención
y registro que el emisor está dando a entender.
o Discreción. Debe ser una persona que no llame mucho la atención, que no
tenga una personalidad de protagonismo, sino que debe pasar desapercibido
ante el resto de la clase o del profesor.
o Flexibilidad. Debe ser una persona que sepa adaptar su método de
interpretación a la situación de cada usuario en cada momento.

• Trabajo en equipo
o Colaboración con intérpretes. El intérprete no va a trabajar solo, sino que se
tendrá que coordinar con una serie de compañeros que realizan la misma
función. El intérprete debe ser capaz de trabajar en equipo.

2. FUNCIONES DEL ILS

• Durante la preparación de la interpretación

o Antes de todo decir que el ILS deberá poseer una capacidad auditiva y visual
perfecta, para poder desempeñar adecuadamente sus funciones.
o El ILS como aspecto primordial deberá conocer cuáles son las características
comunicativas y lingüísticas del usuario, para poder adaptarse a ellas.
o El ILS debe tener un buen manejo de las materias a tratar en el aula, ya que
teniendo los conocimientos necesarios, podrá adaptarse al nivel del aula,
aunque éste sea muy elevado, deberá recoger toda la información posible, para
afianzar sus conocimientos.
o El ILS deberá coordinar su trabajo con el profesorado del aula, para ello debe
haber una buena colaboración, podrán acordar las materias, contenidos de cada
una de las asignaturas, entre otros aspectos que beneficien tanto al ILS como al
usuario.
o Puede suceder que en el centro educativo haya más de un ILS, entre ellos
podrán acordar qué signos o recursos se suelen utilizar, si éstos tienen más
experiencia en el centro y así coordinar el trabajo de ambos.
o Tendrá la posibilidad de asistir a las juntas directivas, claustros, cualquier
reunión de profesores, tutorías, sesiones de evaluación, con el fin de conocer
mejor el funcionamiento del centro educativo donde trabaja.
o El ILS deberá avisar en caso de su ausencia, tanto al Centro educativo como a
la FAAS, ésta última puede encargarse de que asista otro ILS al aula donde
desempeña su función.

2 El Intérprete de Lengua de Signos en el ámbito educativo


APL
• Dentro de la clase

o El ILS en el caso de que el usuario no lo presente en el aula, el ILS deberá


presentarse ante el profesor y comunicarle cuál va a ser su función dentro del
aula, si fuese necesario, también deberá presentarse al alumnado, aunque sería
más propio del profesorado.
o Deberá acordar con el usuario cuál es la ubicación más idónea dentro del aula.
o El ILS debe actuar como puente de comunicación, entre el profesor del aula y
el alumno/a sordo/a, y el resto de compañeros también, en general debe actuar
como puente de comunicación en toda la comunidad educativa.
o Deberá cumplir con los principios del Código ético (confidencialidad,
neutralidad y fidelidad).
o El ILS puede desempeñar su trabajo no solo en el aula, también podrá
intervenir en las sesiones de tutorías, gestiones, como solicitudes o becas,
reuniones, encuentros que se realicen en el ámbito educativo, en todos los
casos actuará como puente de comunicación.

3. FORMACIÓN DEL ILS:

El ILS deberá tener una preparación previa a sus servicios de interpretación.


Deberá tener en cuenta las siguientes pautas:

• Conocer el vocabulario técnico y anticiparse en la medida de lo posible a las posibles


situaciones que puedan surgir en el servicio.
• Conocer las actividades que se van a realizar para prepararlas y formarse en la
materia que lo requiera.

El ILS deberá formarse y reciclarse continuamente y deberá tener en cuenta que


cuanto mejor y mayor sea la formación mejor profesional será por lo que tratará de
mejorar sus habilidades para garantizar la profesionalidad de su trabajo.

4. MÉTODOS DE INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO EDUCATIVO

• Agrupar al alumnado sordo del mismo ciclo, para economizar el tiempo.


• Agrupar al alumnado según el nivel que tengan de la Lengua de Signos, para adaptar
las interpretaciones.
• Organizarse en el reparto de las asignaturas.
• Preparar la situación de interpretación ( ubicación en el aula y fuera de ella del
alumno/a, del profesor y del propio intérprete)
• Reservar parte de su tiempo para la preparación de los temas y asignaturas.
• Conocer de antemano las actividades que se van a llevar a cabo en el aula.
• Conocer el vocabulario técnico y comprender los conceptos que van a tener que
transmitir.
• Coordinar su trabajo con otros intérpretes que trabajen en el mismo centro, y también
de forma individual.
• Asistir a las reuniones del Departamento de Orientación para aportar interesantes
ideas.

3 El Intérprete de Lengua de Signos en el ámbito educativo


APL
• A la hora de interpretar en el aula, deberá prestar atención a las explicaciones del
profesor y reproducir fielmente a la Lengua de Signos todo lo que éste exprese, a su
usuario.
• De igual modo, y en el aula, si algún compañero interviene deberá de interpretar la
intervención o todo cuanto acontezca en ella, que pueda no estar al alcance de su
propio usuario por sí solo.
• Hacer uso en sus interpretaciones de una correcta y fluida Lengua de Signos, así
como también de la Lengua Oral.

5. PERFIL DEL ALUMNO:

Los perfiles del alumnado sordo puede ser muy diverso pero atendiendo a
características generales podemos decir que:

• Suelen agruparse en la misma clase.


• Les es más fácil participar en grupos pequeños.
• Tienen niveles de lengua de signos diferentes.
• Tienen niveles cognitivos distintos.
• Les cuesta seguir las explicaciones del profesor por regla general.
• Suelen preguntar sus dudas sobre las materias al ILS siendo deber de este último de
canalizarlas al profesor.

6. VESTIMENTA:

Los ILS deberán vestir de manera discreta con jerséis lisos y de colores oscuros.
En casos concretos en los que el alumno lo reclame el ILS podrá vestir con ropa usual.

7. DIFICULTADES DEL ILS EN EL ÁMBITO EDUCATIVO

• Las faltas de asistencia o peticiones de horas de permiso deben ser comunicados a la


CNSE o FAAS. Y en el centro educativo deberá comunicarlo con antelación al jefe
de estudios o a la persona que le haya delegado el trabajo.
• Si esta enfermo o surge algún impedimento imprevisto y no puede ir a trabajar esto
deberá ser comunicado al jefe de estudios o a la FAAS, igual que en el caso anterior.
• En caso de que el ILSE este de baja por enfermedad presentara el parte de baja
médica a la FAAS y la fotocopia del mismo al jefe de estudios, esto será igual
cuando le den el alta.
• Se puede dar el caso en que el ILSE tenga problemas de adaptación o de nivel
comunicativo en cuanto al alumno sordo.
• Se verá en situaciones en que el alumno sordo le pregunte dudas sobre el contenido-
• En algunas ocasiones durante las interpretaciones dentro del aula la información sea
interferida por los ruidos de fuera y dentro del aula causando dificultades al ILSE de
hacer una interpretación de calidad.
• El alumno sordo le pedirá que interprete en situaciones que no le correspondan. O
todo lo contrario que no interprete situaciones que el alumnado no quiera.
• Se puede presentar situaciones en los que los propios alumnos del aula interrumpan
la interpretación .Por ejemplo: discusiones. Por el habla simultanea de varias
personas.
• Otra dificultad que se puede dar es que la figura del ILSE genere incomodidad a
algunos profesores al estar dentro del aula.

4 El Intérprete de Lengua de Signos en el ámbito educativo


APL

También podría gustarte