Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El escritor, el poeta ,el creador artístico no produce para sí, o para satisfacer su ego, o para
liberar simplemente su carga emocional; el poeta, el artista literario escribe para los demás. Si bien
es cierto que la expresión literaria sale de dentro, tiene un origen interno; pero su destino es hacia
afuera. a lo externo al autor. De esta manera las obras literarias y en su conjunto la literatura,
incide en la conciencia de los individuos y de la sociedad; en la forma de pensar y entender no sólo
los fenómenos o hechos literarios , sino también y sobre todo los hechos o y fenómenos
sociales ,políticos, culturales e ideológicos. El solo hecho de leer cuentos tan sencillos en su forma y
contenidos como :“ Paco yunque”, “ Los gallinazos sin pluma” o “ Warma Kullay” ,el lector queda
conmovido no sólo por el mensaje y la trama, sino y sobre todo, porque esas realidades
expresadas literariamente ,están aún vigentes y actuantes en nuestro medio y mueve al lector a
identificarse con los personajes más desvalidos socialmente y muchas veces actúan en
consonancia, que es lo que finalmente busca el autor. Es decir la literatura coadyuva a la formación
de la conciencia social de sus lectores.
LITERATURA
CIENCIA SOCIAL es: ARTE
FORMA DE LA
CONCIENCIA
SOCIAL
Es un Ámbito mayor Tanto en occidente como
LITERATURA HISPANOAMERICANA
en América-hispana,
que
la literatura nacional y Definición: el florecimiento de las
menor que la literatura Literaturas nacionales
universal.
coinciden con la afirmación
Se refiere a la América
Hablar de literatura política de las ideas de
de habla hispana,
Hispanoamericana, “lo nacional”.
que tienen un mismo
es hablar de una La individualización de las
origen histórico,
Literatura mestiza Literaturas nacionales, formó
producto de un mismo
por su medio y su parte del movimiento
tipo de colonización y forma de expresión. liberal ,que con su sentimiento
conquista; asimilación
nacionalista ,rompió el imperio
común de la cultura colonial español; así como
occidental y su lengua en Europa se rompió la cultura
de conquista: Medioeval y dio paso a los
el español. estados modernos que hoy
conocemos.
LA LITERATURA NACIONAL EN EL PERÚ
Punto de vista de José Carlos Mariátegui
• “Declaro, sin escrúpulo, que traigo a la exégesis literaria todas mis pasiones e ideas políticas,
aunque, dado el descrédito y degeneración de este vocablo en el lenguaje corriente, debo
agregar que la política en mí es filosofía y religión”.*
• “Pero esto no quiere decir que considere el fenómeno literario o artístico desde puntos de
vista extraestéticos, sino que mi concepción estética se unimisma, en la intimidad de mi
conciencia, con mis concepciones morales, políticas y religiosas, y que, sin dejar de ser
concepción estrictamente estética, no puede operar independiente o diversamente”.
* José Carlos Mariátegui. 7 Ensayos der Interpretación de la Realidad Peruana –Pg. 131
* Idem. Pg. 131
LA CUESTIÓN DEL AMERICANISMO EN LITERATURA
Para José de la Riva Agüero y Osma, la literatura hispanoamericana y con ella ,la
peruana nace con la conquista. Descalifica y refuta la Cuestión del Americanismo en
literatura y dice:” El sistema que para americanizar la literatura se remonta hasta
los tiempos anteriores a la Conquista, y trata de hacer revivir políticamente las
civilizaciones quechua y azteca, y las ideas y los sentimientos de los aborígenes,
me parece el más estrecho e infecundo. No debe llamársele Americanismo sino
exotismo. Ya lo han dicho Menéndez Pelayo, Rubio y Lluch y Juan Valera;
aquellas civilizaciones o semicivilizaciones ante-hispanas murieron, se
extinguieron, y no hay modo de reanudar su tradición puesto que no dejaron
literatura.
• Para los criollos de raza española, como José De la Riva Agüero,” Las civilizaciones
y semicivilizaciones antehispánicas, son extranjeras y peregrinas, y nada nos liga
con ellas; y extranjeras y peregrinas son también para los mestizos y los indios
cultos, porque la educación que han recibido los ha europeizado por completo.”
• Y cuando se ocupa de Mariano Melgar dice:” Es indudable que a la fama poética
de Melgar ha contribuido mucho su patriótica y prematura muerte; pero a mi ver
concurrieron también otras causas a darle la nombradía de que gozó y que
actualmente conserva. Dedicose a un género popular, nacional, al Yaraví, y con él
se ha vinculado su nombre”. “En tal época y en una ciudad de provincia ,como
Arequipa ,los versos del joven Melgar pudieron parecer cosa notable”. “ Cuando
después de hipérbole tan necia ,se leen los versos de Melgar, cuesta trabajo
contener el mal humor y el fastidio”. “Melgar es en el Perú un innovador, y por eso
dije que constituye un momento curioso en el desarrollo de nuestra literatura”
• José de la Riva Agüero y Osma . Carácter de la Literatura del Perú Independiente Pg. 237
a) LITERATURA DEL PERIODO COLONIAL, en la que la influencia española tiene un
vigor excepcional. ”La primera etapa de la literatura peruana, no podía eludir la suerte
PROCESO DE DESARROLLO DE LA LITERATURA NACIONAL
que le imponía su origen .La literatura de los españoles de la colonia no es peruana;
La literatura como la sociedad que la sustenta, son resultados de un proceso histórico; de ahí que la periodización de la historia de la literatura peruana en el criterio de José Carlos Mariátegui, incluye tres periodos fundamentales :
es española. Claro está que no por estar escrita en idioma español, sino por haber
sido concebida con espíritu y sentimiento españoles” Siendo el Inca Garcilaso de la
Vega, quien con su nombre y su obra llene esta etapa entera de la literatura peruana.
Y continúa Mariátegui : “Garcilaso es históricamente ,el primer “peruano” ,si
entendemos la “peruanidad” como una formación social ,determinada por la
conquista y la colonización españolas”. La conquista trasplantó al Perú, con el
idioma español ,una literatura ya evolucionada, que continuó en la colonia su
propia trayectoria”
J.C. Mariátegui.”7 ensayos de Interpretación de la Realidad Peruana.. Edit. Amauta – Lima 1973.Pág 236 .
J.C. Mariátegui –“ 7 ensayos…” Idm. Pág 237.
a) LITERATURA DEL PERIODO COSMOPOLITA, en la que empieza la liberación de la
única influencia hegemonizante, la española; periodo de experimentación e
influencias de otras literaturas, principalmente la francesa y de fuerte búsqueda de la
PROCESO DE DESARROLLO DE LA LITERATURA NACIONAL
III.-CRONISTAS INDIOS:
* Titu Cusi Yupanqui : “Relación de la conquista del Perú” ,”Hechos del Inca Manco II”
* Juan Santa Cruz Pachacútec,Yamqui Salmacayhua: Frelaciones de antigüedaders de los
Incas”.
* Felipe Guamán Poma de Ayala: “Nueva Crónica y Buen Gobierno”.
FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA
“Nueva Crónica y Buen gobierno”
“NUEVA CRÓNICA Y BUEN GOBIERNO” es una crónica escrita por
Felipe Guamán Poma de Ayala como una carta dirigida al Rey de España en la que
sus dibujos describían la pésima situación de los indígenas en el Virreinato del Perú.
Esta carta se perdió en el camino, pero fue encontrada 300 años más tarde.
DESCUBRIMIENTO
En 1909, en la Biblioteca Real de Copenhague (Dinamarca), fue descubierto un
antiguo manuscrito de 1.180 páginas. Su publicación facsimilar (realizada por el
Instituto Etnográfico de París) se hizo años más tarde, en 1936. Este manuscrito,
redactado hacia 1615, en español y abundante en ilustraciones, tenía el formato de
una obra dedicada al entonces rey de España, Felipe III .Esta obra de altísimo valor
histórico, recoge datos sobre el Perú de finales del siglo XVI y los primeros del
siglo XVII. El manuscrito (aún se conserva en Dinamarca) está firmado por Felipe
Guamán Poma de Ayala, natural de Huamanga.
OBJETIVO CONCRETO DE LA OBRA: retratar la realidad andina y solicitar a la
Corona española una reforma del gobierno colonial para salvar al pueblo andino de la
explotación, las enfermedades y las mezclas raciales. Es una obra valiente, en la que
el autor describe abiertamente su punto de vista en relación con los abusos
cometidos por las nuevas autoridades, aunque acepta gustoso su presencia como
agentes civilizadores. Puede decirse, además, que la obra tiene una óptica
aristocrática: Guamán Poma no ve con justicia el nuevo statu quo, en el que hay
antiguos caciques despojados de su autoridad, y nuevos advenedizos, títeres de los
españoles, gobernando sobre tierras que no les pertenecen.
BIOGRAFÍA DE FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA
*,No se sabe a ciencia cierta la fecha del nacimiento de Felipe Guamán Poma de Ayala, ni el de
su muerte, aunque se afirma que nació en San Cristóbal de Suntuntu (Lucanas, Ayacucho) y
otros, que fue en el barrio de Andamarca de Huamanga colonial (Ayacucho) en 1556.
* Si se considera que tenía efectivamente ochenta y ocho años, como afirma en su obra,
habría fallecido en 1644 en la Ciudad de los Reyes (Lima).
* Se sabe que la familia de Guamán Poma es de noble origen gracias a su esposa la cacica
María Yupanqui. En Huamanga se asentaba un grupo yaro sin que exista un entroncamiento
fehaciente con la familia del cronista, al igual que se hiciera en otra época con los chachapoyas.
Esta convivencia bien podría ser el origen del feroz ataque que Guamán Poma hace a los
chachapoyas en su Nueva Corónica y Buen Gobierno, así como su visión negativa de los
efectos de las mezclas entre comunidades distintas.
* El abuelo de Guamán Poma (a veces lo llama bisabuelo) fue Guamán Chaua, una especie
de virrey de los yarovilcas, capitán general del Chinchaysuyo y «segunda persona de Topa
Ynga Yupanqui como en Castilla el excelentísimo señor Duque de Alva» [...]. Al parecer,
Guamán Chaua habría acompañado al Sapa Inca a las conquistas de Chile y de Quito. También
se sabe que fue quemado vivo por las huestes de Francisco Pizarro y Diego de Almagro en el
Cusco.
Su padre fue posiblemente Guamán Mallque, y su madre, la hija menor del inca
Túpac Yupanqui, Curi Ocllo (por otro nombre Juana Chuquitanta). Cuenta Guamán
Poma que su padre, durante la batalla de Huarina (1547), salvó la vida del capitán Luis
Dávalos de Ayala, natural de Vizcaya, y que por ello éste premió a Guamán Mallque
con el honor de llevar y transmitir su nombre (Ayala) a su descendenciaTiene, el
cronista, pues, dos linajes muy importantes tras de sí: el de los yarovilcas de Huánuco
y el de los incas regionales del Chinchaysuyo de Huamanga. Con estas credenciales
de presentación y con su conocimiento de ciertos códigos de la época, Felipe Guamán
Poma de Ayala puede hacer un retrato convincente y de fácil lectura para su
destinatario: los mismos quechuas.
¿CÓMO APARECE EN DINAMARCA ?
El historiador peruano Raúl Porras Barrenechea piensa que la ruta que siguió este
manuscrito tiene que ver con la persona del embajador de Dinamarca en la corte
española (1650-1655 y 1658-1662), Cornelius Pedersen Lerche, quien lo habría
comprado como parte de la biblioteca del Conde-duque de Olivares.. La abundancia y
variedad de materiales españoles en la Biblioteca Real atestigua el gran interés de los
daneses en la cultura hispánica.
Los documentos Miccinelli
La veracidad de los documentos Miccinelli y de la supuesta autoría de Blas Valera fue
cuestionada por los especialistas, quienes hallaron suficientes contradicciones para
rechazarlo; entre ellas, el uso de términos que no se corresponden con el castellano
del Perú de comienzos del siglo XVII y el hecho de que Blas Valera dominaba el
aymara y no el quechua.
INCHI ROCA INGA: Feruente y gintil [sic] hombre:
Tenía su llauto [cíngulo] a de colorado y su pluma de quitasol y su camigeta rrozado con
su auaqui [tejido] y en medio tres betas de tocapo [paño de labor tejido] b y lo de auajo colorado y su
manta de encarnado claro y en la mano derecha su conca cuchuna [hacha] y en la esquierda su rrodela
y chanbi [porra de pelear] c y en los pies los quatro ataderos.
Fue muy gentil hombre y tenía rrostro de brabo, morenete. Gouernó el Cuzco y conquistó todo los
orexones y ganó todo Colla Suyo: Hatun Colla, Puquina Colla, Pacaxi, Quispi Llacta, Poma Cancha, Hatun
Conde, Cullaua Conde.
Y este dicho Ynga mató al primer Ynga legítimo, desendiente de Adán y de Eua y de Uari Uira Cocha Runa,
al rrey primero Tocay Capac, Pinau Capac Ynga. Desde Xacxa Uana hasta Quiqui Xana a los yndios
Chilques, Acos no auía sugetado ni conquistado. Fue conquistado primero con poca gente los yndios
Collas por ser floxos y puzilánimos, gente para poco. Y lo mandó y dio por ley y mandamiento para que
adorasen las uacas ýdolos y que sacrificasen. Y ací entró los demonios a la prouincia del Collau primero.
Y fue este dicho Ynga gran hombre de guerra y comensó a rrequezer. Y fue cazado con Chinbo Urma,
coya [reina].
Este dicho Ynga murió en el Cuzco de edad de ciento y cincuenta y cinco años. Y dejó mucha rrequiesa al
tenplo del sol y a las dichas uacas. Y tubo ynfantis hijos Mama Cora Ocllo, coya, y Lloqui Yupanqui Ynga,
Uari Tito Ynga, Topa Amaro Ynga. Y tenía muy muchos hijos bastardos auquicona y hijas nustaconas.
Como dicho es, quando fue de edad de ochenta años desde que nació Cinche Roca Ynga, nació Nuestro
Señor y Saluador Jesucristo1. Y en su uida subió a los cielos y abajó el Espíritu Santo en los apóstoles. Y ací
se rrepartió por el mundo los apóstoles. Y ací le cupo al apóstol San Bartolomé estas Yndias deste rreyno
del Pirú y ancí bino a este rreyno el dicho apóstol.
Reynó dos Yngas treziento y quinze años.
/ llawt'u / awaki / tukapu / kunka kuchuna / chanpi / quya / awkikuna / ñust'akuna /
INCA GARCILASO DE LA VEGA
* Nació en el Cusco, el 12 de Abril de 1539.
* SU PADRE : Hijo del Capitán español Don García Lasso de la Vega . El apellido ( García se
apocopa en Garcí ; se une al apellido Lasso y forma la voz sincopada : Garcilaso).
* SU MADRE: La princesa Incaica Isabel Chimpu Ocllo, prima de Atahualpa, sobrina de Huayna
Cápac y Nieta de Túpac Yupanqui.
- Su padre fue Gobernador del Cusco entre 1553-1556.
- Por Línea Materna, era nuestro Inca: Nieto del príncipe Huallpa Túpac y Bisnieto de Túpac
Yupanqui.
- Por Línea Paterna ,entre sus antepasados contaba con su Homónimo Garcilaso de la Vega
(Español); emparentado con el Marquéz de Santillana ,con Don Gómez y Don Jorge Man
rique.
• SU NOMBRE COMPLETO: Garcilaso de la Vega Suárez y Figueroa, hijo natural (bastardo), su
vida estuvo ligada a su madre y frecuentaba constantemente a sus parientes maternos: Su
Tío abuelo Cusi Huallpa; su Tío Francisco Huallpa y los viejísimos capitanes de Huayna
Capac: Juan Pechucta y Chauca Rimachi, de quienes recibió de forma directa las referencias
del Gran Imperio de los Incas, su cultura, gobierno, costumbres y señorío.
• Su padre se casa con Doña Luisa Martel de los Ríos, haciendo que su madre Isabel Chimpu
Ocllo abandone su transitorio señorío.
EL INCA GARCILASO EN ESPAÑA
* A la muerte de su padre (1559 ) y desaparecida su madre, viaja a España. A los 20 años
estaba en Sevilla donde lo reciben algunos parientes.
* En 1561,deseando reclamar a la Corona sus derechos viaja a Madrid.
* Sus reclamos fracasaron porque en el Consejo de Indias, se arguyó que su padre, antes que
prisionero, fue aliado del Insurgente Gonzalo Pizarro, a quien había salvado dándole su
caballo para que huyera, en la Batalla de la Huarina.
• Ingresó al ejército. A los 30 años ostentaba el Grado de Capitán como su padre.
• Vivió en Andalucía, semejante al Cusco peruano, donde aprendió el Toscano.
• Perfeccionó el Latín aprendido en el Cusco
• Se retiró del ejército e ingresó a la Iglesia, luego se inicia en las letras, empezando por la
Traducción y finalizando con su epopéyica obra: Los comentarios reales de los Incas.
• MUERE en la ciudad de Córdova(España) , el 22 de Abril de 1616
OBRAS: Luego de retirarse de sus Campañas Militares y antes de Ordenarse de Sacerdote.
• TRADUJO: Tres diálogos de amor, de León Hebreo ( Italiano).
• ESCRIBE :
• 1.-“ La Florida del Inca o Historia del adelantado Hernando de Soto” Lisboa 1605. esta
Crónica relata la Expedición de Hernando de Soto a América del Norte.
• 2.- “ Los Comentarios Reales ”.
“ COMENTARIOS REALES”
La obra fue publicada en dos partes, ambas separadas en tiempo, título, y contenido:
LA PRIMERA PARTE:1609, en 9 libros de 262 capítulos, se refiere a los hechos de los
incas y su civilización; no solo se pone de manifiesto la calidad literaria del autor, sino
también su interpretación del Imperio Incaico como modelo de sociedad y gobierno .
Muestra para la posteridad la cultura incaica desde el punto de vista de sus
gobernantes Incas, de los cuales era parte Garcilaso. La obra empieza con los inicios,
origen de los Incas, y termina con lo sucedido hasta que los españoles conquistaron el
Tahuantinsuyo; la obra describe las costumbres incaicas, sus religiones, su sistema de
gobierno, sus vidas, sus guerras y todo lo que fue el Imperio Inca,antes de la llegada
de los conquistadores de España.
LA SEGUNDA PARTE: en 8 libros de 268 capítulos, póstumamente publicada en 1617
como Historia General del Perú. En esta parte, el autor desarrolla con estilo vibrante la
conquista del Perú, su despojo y vasallaje, las guerras civiles entre los conquistadores
por la repartija de la tierra y sus riquezas y la instauración del Virreinato del Perú, así
como la resistencia de los incas de Vilcabamba, que culmina con la ejecución del último
de estos, Túpac Amaru I, en la plaza del Cuzco en 1572. Incluye en sus páginas una
rehabilitación de su padre, el capitán Sebastián Garcilaso de la Vega, desprestigiado
ante la Corona por haber militado en el bando del rebelde Gonzalo Pizarro. se aboca a
la guerra de conquista del Perú y a las guerras civiles fratricidas por los restos del
imperio y sus riquezas que surgen entre
IMPORTANCIA HISTÓRICA Y LITERARIA DE “ LOS COMENTARIOS REALES”
*Bajo su aspecto histórico, pertenece a la Épica española
* Es la Primera Obra escrita con una óptica distinta a las opiniones y versiones que nos
entregaron los Cronistas españoles ,de lo que realmente fue la Sociedad Inca.
* Es el primer escrito con sentimiento nacional, de amor a lo autóctono, a lo americano.
* Podríamos decir: que es la Primera Gran Obra de nuestra Literatura Nacional; que se
constituye, sino en el Cantar de Gesta de la Nación Peruana; por lo menos es la Gran
Epopeya del pueblo Quechua, que son las raíces históricas y espirituales de la Sociedad
peruana de nuestro tiempo.
• Actualmente, sería inconcebible el conocimiento del pasado de la sociedad Inca, sin la
Primera fuente histórica y Bibliográfica que significan “ Los Comentarios reales” para
nuestra cultura.
SIGNIFICADO DEL INCA GARCILASO DE LA VEGA:
*Es una figura solitaria dentro de la colonia. En él se dan la mano dos edades, dos culturas.
*Garcilaso es más Inca que conquistador; más quechua que español.
*Garcilaso nació del primer abrazo fecundo de dos razas.
• Garcilaso históricamente es el Primer peruano.
• Gacilaso llena con su nombre y su obra una etapa entera de la literatura peruana.
LA ARAUCANA: ALONSO DE ERCILLA Y ZÚÑIGA
La Araucana (1569, 1578 y 1589) es un poema épico del español Alonso de
Ercilla que relata la primera fase de la conquista de Chile, particularmente la
Guerra de Arauco entre españoles y mapuches o araucanos.
• Según el propio autor, que participó en dicho conflicto, el poema fue escrito
durante su estadía en Chile usando, a manera de papel, cortezas de árboles y
otros elementos rústicos. Ercilla, quien como antiguo paje de la corte de
Felipe II contaba con una educación mayor que la del promedio de los
conquistadores, había llegado a dicho país como parte de la expedición de
refuerzo comandada por el nuevo gobernador García Hurtado de Mendoza.
• Tras el regreso de Ercilla a España, el libro fue publicado en Madrid en tres
partes a lo largo de dos décadas. El primer volumen se editó en 1569; el
segundo, en 1578; y el tercero, en 1589. El libro obtuvo, entonces, un
considerable éxito entre los lectores.
• La Araucana había sido precedida por una gran cantidad de textos
españoles(crónicas) que describían el Nuevo Mundo a los lectores europeos;
sin embargo ,la Araucana se distinguió entre estos libros como la primera obra
de literatura culta dedicada al tema con claras ambiciones artísticas. Se
trataba de un poema, en verso, en vez de una crónica en prosa
• GÉNESIS DE LA “ ARAUCANA”
• El propio Ercilla expresa las motivaciones de la obra con estas palabras:
• [...] por el agravio que algunos españoles recibirían quedando sus hazañas en
perpetuo silencio, faltando quien las escriba; no por ser ellas pequeñas, pero
porque la tierra es tan remota y apartada y la postrera que los españoles han
pisado por la parte del Perú, que no se puede tener della casi noticia, y por el
mal aparejo y poco tiempo que para escribir hay con la ocupación de la guerra,
que no da lugar a ello; así el que pude hurtar, lo gasté en este libro, el cual,
porque fuese más cierto y verdadero, se hizo en la misma guerra y en los
mismos pasos y sitios, escribiendo muchas veces en cuero por falta de papel, y
en pedazos de cartas, algunos tan pequeños que no cabían seis versos, que
no me costó después poco trabajo juntarlos.
• [...]. En la Araucana, Ercilla trata de ser lo más objetivo posible,
desprendiéndose de toda pasión nacional ,presenta a Españoles y Araucanos
en un plano de igualdad,´pretendiendo hacer de la poesía un tratado de
recreación histórica;trazando un retrato fiel de los hombres y de los hechos
producto de la narración directa desde el propio terreno de los acontecimientos.
ARGUMENTO DE LA “ARAUCANA”
Primera parte: La araucana nos mostrará a los caciques escogiendo un nuevo
jefe, al que según el Consejo del viejo Colo Colo, deberá ser quien resista un
enorme leño sobre la espalda .De la prueba sale triunfante CAUPOLICAN. Su
lugarteniente Lautaro combate a los españoles y los obliga a replegarse hasta
Santiago y hasta allí los siguen las fuerzas del caudillo. Lautro derrota a
Valdivia ;sin embargo este triunfo dura poco, la posterior llegada de Villagrán
desde el Perú logra destruir el cerco que Lautaro había tendido sobre Santiago y
termina con los triunfos de los araucanos.
Segunda parte: El hecho principal es la campaña de Penco, la herida de Tucapel y
el martirio de Galvarinos . Relata también el romantico suceso de
Tegualda,buscando a su amado entre los heridos y los muertos, en la negra noche
cubierta de lluvia.
Tercera parte: Relata la derrota del héroe principal CAUPOLICAN por los
españoles. Es llevado prisiónero en donde sufre los insultos de su mujer
Fresia ,quien lo acusa de cobarde por haber caído vivo en las manos de los
españoles y haberse convertido al cristianismo. Fresia arroja violentamente a su
hijo a las plantas del padre infame. Caupolican muere en el suplicio.
ESTILÍSTICA DE “LA ARAUCANA”
- Como se puede apreciar, el narrador participa activamente en la trama, lo que en
ese entonces no era habitual dentro del panorama de la literatura culta española. La
métrica de la obra es la estrofa denominada octava real, que rima ocho versos
endecasílabos con el esquema ABABABCC:
•Caciques, del Estado defensores, (A)
•codicia de mandar no me convida (B)
•a pesarme de veros pretensores (A)
•de cosa que a mí tanto era debida; (B)
•porque, según mi edad, ya veis, señores, (A)
•que estoy al otro mundo de partida; (B)
•más el amor que siempre, os he mostrado, (C)
•a bien aconsejaros me ha incitado. (C)
•- Por considerársele el poema épico nacional, en Chile se les suele enseñar a los
escolares de educación básica la siguiente estrofa de la obra:
“Chile, fértil provincia y señalada en la región Antártica famosa, de remotas naciones
respetada por fuerte, principal y poderosa; la gente que produce es tan granada ,tan soberbia,
gallarda y belicosa, que no ha sido por rey jamás regida ni a extranjero dominio sometida “.
( Canto I ) .
PERSONAJES PRINCIPALES
• CAUPOLICAN: A decir del propio Alonso de Ercilla,era: “ Noble mozo, varón de
autoridad, grave y severo, amigo de guardar todo derecho, áspero, riguroso,
justiciero, de cuerpo grande y relevado pecho; hábil, diestro, ligero y fortísimo,
sabio, astuto, sagaz determinado”
• A decir de Pablo Neruda, en su obra “Canto General”, Caupolicán “es un
árbol, un rostro del bosque , un mascarón de acacias arrasadas, una figurita por
la lluvia. Una cabeza con enredaderas; torso, universo montañoso, muro “.
• LAUTARO : Lugarteniente de Cauplican . Ercilla lo describe como: “Industrioso,
sabio, manso de condición , ni grande ni pequeño de estatura”. Pablo Neruda
dirá de Lautaro: “ Flecha delgada , elástico y azul, se preparó como larga lanza ,
acostumbró sus pies a las cascadas, se hizo velocidad, luz repentina. Lautara
que había estudiado para viento huracanado, combatió hasta apagar la sangre
“.
• FRESIA : Esposa de Caupolican.
• Ercilla termina la obra declarando que en adelante no volverá a escribir
poesías. Melancólicamente expresa: “Sera razón de que llore y que no cante”.
IMPORTANCIA HISTÓRICA Y LITERARIA DE “LA ARAUCANA”
• El ubicar a españoles y araucanos en un plano de igualdad, hace
del poema un reflejo de las tendencias homéricas, ya que
HOMERO ubicó en la Iliada en el mismo plano a Griegos , y
Troyanos que eran narrados desde una misma distancia por el
poeta.
• La objetividad de la narración, por provenir del mismo terreno de
los acontecimientos , le da un sentido al poema de auténticamente
épico e histórico.
• La Araucana juntamente con Os Luisiadas.representan los puntos
más altos de la épica final del Renacimiento.
• En el aspecto Idiológico se le atribuye a Ercilla un espíritu
democrático que se trasluce en el hecho de tratar en Plano de
igualdad a Españoles y Araucanos; además de las decisiones
colectivas de los Araucanos a través de sus Asambleas, descritas
con nitidez por Ercilla.
• Hugo Montes dirá que Ercilla canta primordialmente a la GENTE,
al pueblo español y araucano y no al héroe.
E
Es Arauco, que basta, el cual sujeto
lo más deste gran término tenía
con tanta fama, crédito y conceto,
que de un polo al otro se extendía,
y puso al español en tal aprieto
cual presto se verá en la carta mía;
veinte leguas contienen sus mojones,
poséenla diez y seis fuertes varones.
A Melgar se le conoce como el “poeta de los yaravíes”. El yaraví es una variante mestiza del antiguo Harawi Quechua se caracteriza por ser de verso libre y
de métrica corta, muy especialmente de cinco sílabas (similar a la métrica quechua); con él se inicia la Lírica Nacional y la literatura mestiza, no solo en el
Perú sino en todo Hispanoamérica.
• VUELVE PALOMITA (Yaraví)
¡Ay, palomita herida! de la Lírica Quechua, que hasta ahora puede apreciarse en la
Mira; que estas solita, música popular peruana, de las zonas quechuas e inclusive de
quisiera estar cerca, de la costa.
para curar tu herida
El Romanticismo adquiere su significado actual en la segunda mitad del siglo XVIII, cuando
nace en Alemania como movimiento individualista que se opone a la estricta sistematización,
consagrada por los clásicos sobre la base de reglas y modelos invariables, en pro de la
intuición, del sentimiento y de la espontaneidad.
Del alemán se transmite al francés ("romantisme", "romantique"), y de ahí al español y al
italiano ("romanticismo", "romántico"); es decir, la nueva estética se difunde por Europa,
donde siembra su afán por representar lo infinito y por buscar lo sublime; lo maravilloso y lo
fantástico.