Está en la página 1de 35

E S P A Ñ O L 1

2 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 3

Sepan Todos Que Muero


Música de villanos y cortesanos en el Virreinato del Perú, s. XVII-XVIII

MÚSICA FICTA
1. Esa noche yo bailá (1:59) 4. El todo de sus loores (1:00)
Anónimo boliviano (s. XVIII) (Villancico a nuestra Señora de Santa Ana)
Archivo del Monasterio de Santa Clara, Cochabamba, José Cascante (c.1625-1702)
Bolivia. Archivo de la Catedral de Santafé de Bogotá, Ms. 60.
Edición moderna: S. Claro. Antología de la Música Edición moderna: E. Bermúdez. Antología de Música Reli-
Colonial en América del Sur. Ediciones de la Universidad giosa s. XVI-XVIII: Archivo Capitular, Catedral de Bogotá.
de Chile, Santiago de Chile, 1974. Presidencia de la República de Colombia, Bogotá, 1988.
Leonor Convers: gaita hembra Jairo Serrano: tenor
Carlos Serrano: gaita macho Carlos Serrano: flauta dulce soprano
Jairo Serrano, Julián Navarro, Elisabeth Wright: Julián Navarro: guitarra barroca
percusión Elisabeth Wright: clavecín

2. A la fuente de vienes (3:09) 5. Rondón I (1:19)


(Villancico a Nuestra Señora del Topo, 1698) Tradicional español
Edición moderna: M.G. Matos, M. Schneider, J.M.
Juan de Herrera (c.1670-1738) Figueras. Cancionero Popular de la Provincia de Madrid,
Archivo de la Catedral de Santafé de Bogotá, Ms. 81.
vol. 2. Instituto Español de Musicología, Madrid, 1952.
Edición moderna: Robert Stevenson. Inter-American
Music Review 6, No. 2 (1985): 54-55. Carlos Serrano: chirimía soprano
Juan Carlos Arango: chirimía contralto
Jairo Serrano: tenor
Jairo Serrano: percusión
Carlos Serrano: flauta dulce bajo
Julián Navarro: vihuela de mano 6. Tiento lleno del primer tono (1:53)
Elisabeth Wright: clavecín
Juan Cabanilles (1644-1712)
Biblioteca de Cataluña, Barcelona, Ms. 387.
3. Chacona (2:14) Edición moderna: H. Anglés, J. Climent. Musici organici
Anónimo español (s. XVII) Johannis Cabanilles - opera omnia, PBC Instituto Español
de Musicología. Barcelona, 1927-92.
Elisabeth Wright: clavecín
Elisabeth Wright: clavecín
4 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 5

7. Sepan todos que muero (4:11) 11. Corrente La Avelina (1:37)


15. Canarios (3:05) 19. Montes del Tajo escuchad (2:59)
José Marín (1618-1699) Andrea Falconieri (1585-1656)
Fitzwilliam Museum, Cambridge, MU 4-1958, MuMs Il primo libro di canzone, sinfonie, fantasie, capricci, Gaspar Sanz (c.1640-c.1710) José Marín (1618-1699)
727. brandi, correnti, gagliarde, alemane e volte. Nápoles, Instrucción de música sobre la guitarra española, y Fitzwilliam Museum, Cambridge, MU 4-1958, MuMs
Edición moderna: A. Lázaro. 51 Tonos para voz y gui- 1650. método de sus primeros rudimentos, hasta tañerla con 727.
tarra. Guitar Heritage, Columbus, OH, EE.UU., 1997. destreza. Zaragoza, 3/1674, 8/1697/R. Edición moderna: A. Lázaro. 51 Tonos para voz y gui-
Carlos Serrano: bajón tarra. Guitar Heritage, Columbus, OH, EE.UU., 1997.
Jairo Serrano: tenor Julián Navarro: guitarra barroca Daniel Zuluaga: guitarra barroca
Julián Navarro: guitarra barroca Elisabeth Wright: clavecín Jairo Serrano: percusión Jairo Serrano: tenor
Julián Navarro: guitarra barroca
12. Caraviñas saon (Tonada de Navidad) (2:39) 16. Rondón II (1:02)
8. Aquella sierra nevada (5:10)
Anónimo peruano (s. XVIII) Tradicional español 20. Pasacalles de cuarto tono (1:48)
José Marín (1618-1699) Seminario de San Antonio Abad, Cuzco, Perú, Ms. 362. Edición moderna: M.G. Matos, M. Schneider, J.M. Juan Cabanilles (1644-1712)
Fitzwilliam Museum, Cambridge, MU 4-1958, MuMs Edición moderna: S. Claro. Antología de la Música Figueras. Cancionero Popular de la Provincia de Madrid, Biblioteca de Cataluña, Barcelona, Ms. 450.
727. Colonial en América del Sur. Ediciones de la Universidad vol. 2. Madrid: Instituto Español de Musicología, 1952. Edición moderna: H. Anglés, J. Climent. Musici organici
Edición moderna: A. Lázaro. 51 Tonos para voz y gui- de Chile, Santiago de Chile, 1974. Carlos Serrano: chirimía soprano Johannis Cabanilles - opera omnia, PBC Instituto Español
tarra. Guitar Heritage, Columbus, OH, EE.UU., 1997.
Jairo Serrano: tenor Juan Carlos Arango: chirimía contralto de Musicología. Barcelona, 1927-92.
Jairo Serrano: tenor Elisabeth Wright: clavecín Jairo Serrano: percusión Elisabeth Wright: clavecín
Julián Navarro: guitarra barroca
13. Pasacalles de primer tono (4:21) 17. Pasacalles de primer tono (2:24)
21. A su albedrío (1:52)
9. Preludio o capricho arpeado (2:59) Juan Cabanilles (1644-1712) Anónimo español (s. XVII) Tradicional español
Gaspar Sanz (c.1640-c.1710) Códice Felanitx, Fundación Cosme Bauzá, Mallorca. E-Mn 1357-60, Martín y Coll. Flores de Música, 1709.
Instrucción de música sobre la guitarra española, y Edición moderna: H. Anglés, J. Climent. Musici organici Edición moderna: J. Sagasta Galdós. Tonos de Palacio y Carlos Serrano: pito y tamboril
método de sus primeros rudimentos, hasta tañerla con Johannis Cabanilles - opera omnia, PBC Instituto Español Canciones Comunes. Unión Musical Española, Madrid,
destreza. Zaragoza, 3/1674, 8/1697/R. de Musicología. Barcelona, 1927-92. 1986. Arr. Serrano. 22. Vate, vate las alas (1:13)
Daniel Zuluaga: guitarra barroca Elisabeth Wright: clavecín Carlos Serrano: flauta dulce contralto (Villancico de Navidad)
José Cascante (c.1625-1702)
14. Sosieguen, descansen (5:32) 18. Ay, amor (2:14) Archivo de la Catedral de Santafé de Bogotá, Ms. 70.
10. Corrente La Cuella (1:31)
Sebastián Durón (1660-1716) (Villancico al Santísimo Sacramento) Edición moderna: Robert Stevenson. Inter-American
Andrea Falconieri (1585-1656)
Il primo libro di canzone, sinfonie, fantasie, capricci,
Fol. 17v, comedia heroica (zarzuela) Salir el Amor del Matías Juan de Veanas (c.1656-c.1707) Music Review, Vol. 6 No. 2 (1985): 75-76.
Mundo, 1a jornada (acto), Madrid, 1696. Archivo de la Catedral de Valladolid, Ms. 40/83. Carlos Serrano: chirimía soprano
brandi, correnti, gagliarde, alemane e volte. Nápoles, Edición moderna: A. M. Moreno. Salir el Amor del Edición moderna: J. H. Baron. Spanish Art Song in the 17th Juan Carlos Arango: chirimía contralto
1650. Mundo - Durón y Cañizares. Málaga, 1979. Century. Recent Researches in the Music of the Baroque Era, Jairo Serrano: percusión
Carlos Serrano: bajón Jairo Serrano: tenor vol. 49. A-R Editions Inc., Madison, WI, EE.UU. 1985.
Julián Navarro: guitarra barroca Carlos Serrano: flauta dulce bajo
Elisabeth Wright: clavecín Julián Navarro: guitarra barroca Jairo Serrano: tenor 23. Un juguetico de fuego (3:46)
Elisabeth Wright: clavecín Elisabeth Wright: clavecín
6 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 7

Anónimo peruano (1702) Bogotá, Colombia Anónimo boliviano (s. XVIII)


Archivo del Seminario de San Antonio Abad, Cuzco, América del Sur Archivo del Monasterio de Santa Clara, Cochabamba,
Perú. Ms. 180. Tels. y fax (57-1) 257-9828 Bolivia. DDD
Edición moderna: S. Claro. Antología de la Música cserrano@indiana.edu Edición moderna: S. Claro. Antología de la Música
Colonial en América del Sur. Ediciones de la Universidad Colonial en América del Sur. Ediciones de la Universidad
de Chile, Santiago de Chile, 1974.
http://www.javeriana.edu.co/musicaficta/ficta. de Chile, Santiago de Chile, 1974.
Grabado en el Templo-Museo de San Agustín
html (1590)
Jairo Serrano: tenor Leonor Convers: gaita hembra
Villa de Leyva, Boyacá, Colombia
Elisabeth Wright: clavecín Carlos Serrano: gaita macho
Jairo Serrano, Julián Navarro, Elisabeth Wright: Agosto 2000 (cortes 5, 9, 15, 16, 22)
percusión Agosto 2002 (cortes 1-4, 6-8, 10-14, 17-21, 23-25)
24. Yo sé que no ha de ganar (1:36)
Grabación directa, sin ecualización ni efectos
Anónimo peruano (s. XVIII)
Museo Ricardo Rojas de Buenos Aires, códice Ms. Fray
Mezcla en vivo
Gregorio de Zuola. Música de villanos y cortesanos en el
Edición moderna: Robert Stevenson. The Music of Peru - Virreinato del Perú, s. XVII-XVIII MÚSICA FICTA Producción: Música Ficta
Aboriginal and Viceroyal Epochs. Pan American Union, Ingeniero de sonido: Mauricio Ardila
Washington, 1960.
JAIRO SERRANO Edición musical: Mauricio Ardila, Jairo Serrano
Jairo Serrano: tenor, percusión Tenor, percusión Fotografía, ilustración y diseño: Carlos Serrano
JULIÁN NAVARRO
25. Esa noche yo bailá (II) (1:31) Guitarra barroca, vihuela de mano Portada: Pintura anónima boliviana (detalle), s.
CARLOS SERRANO XVIII
Flautas dulces, chirimía, bajón, pito y tamboril
ELISABETH WRIGHT 2003 Música Ficta
Clavecín © 2003 Música Ficta
Impreso en Colombia
Con la participación de:
Juan Carlos Arango - Chirimía
Leonor Convers - Gaita MÚSICA FICTA
Daniel Zuluaga - Guitarra barroca Dirección administrativa: Carlos Serrano
Carrera 16 No. 94-68
8 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 9

abarcar todo tipo de temas, incluso picarescos, el por los compositores peninsulares establecidos de América del Sur. Son innumerables los géneros
Cuando evocamos la música de los siglos XVII villancico barroco se limita a la temática religiosa, en el virreinato como por las obras importadas, populares e instrumentos musicales nacionales
al XVIII, bien sea en las Américas o en Europa, si bien mantiene su carácter popular. dando lugar a compositores criollos, nacidos en latinoamericanos cuyas raíces encontramos en
pensamos en la música del barroco: elegante, teatral, tierras americanas, quienes escribirían sus propias géneros o instrumentos importados de España, y
dramática y estilizada. Los dos grandes virreinatos establecidos inicial- composiciones y combinarían elementos locales los cuales habrían de tener un más claro desarrollo
Siempre nos resulta fácil olvidar que simultánea- mente por España en sus colonias americanas a su música. Uno de los principales objetivos del durante el siglo XIX.
mente a esa música culta y exclusiva, también fueron el Virreinato de la Nueva España y el Vir- ‘hacer música’ en las Américas era la catequesis, y
existían manifestaciones musicales más humildes reinato del Perú. El primero comprendía los actuales dada la alta receptividad musical por parte de los Este variado panorama musical, como podría haber
aunque no menos expresivas, como aquellas que territorios de México y América Central; el segundo, pobladores locales, se entiende por qué los géneros sido escuchado en Lima, La Plata o Santafé de Bo-
se escuchaban en los círculos externos de las cortes abarcaba a las regiones que hoy corresponden a españoles importados absorbieron elementos esté- gotá hacia finales del s. XVII y comienzos del XVIII,
y la nobleza. Esta música no sólo cumplía la labor Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia y el norte de Chile ticos locales. Algunos de estos elementos fueron es el que se presenta en este volumen.
de ser escuchada, también fue utilizada para bailar, y Argentina. Para facilitar la administración de tan precolombinos, como la incorporación de lenguas
para marchar o para acompañar funciones triviales grande territorio, el Virreinato del Perú se redujo indígenas (por ejemplo, el quechua o el guaraní), Carlos Serrano
y mundanas como son la comida, las procesiones de tamaño y se le dividió en 1717 el de la Nueva ritmos poco comunes en la música europea, con
o el pastoreo. Granada (que comprendía a Venezuela, Colombia, un mayor énfasis en la síncopa, o la simbología
Panamá y Ecuador) y más adelante en 1776 el del dentro de los textos cantados; otros elementos Notas al Programa
Al generalizar sobre el barroco como un período de Río de la Plata (que comprendía a Bolivia, Paraguay surgieron durante el mismo proceso de mestizaje,
la historia de la música, debemos tener en cuenta y Argentina). Dado que este programa está dedi- como la participación de instrumentos musicales de 1. 25.
ambas partes del espectro musical. Precisamente, cado a la música del Virreinato del Perú durante origen mixto, tales como las gaitas colombianas o Esa noche yo bailá
el programa musical de este disco busca ofrecer un el siglo XVII y comienzos del XVIII, se presentan el charango andino, o la inclusión de bailes dentro Anónimo boliviano (s. XVIII)
vistazo general de los diversos tipos de música que obras de varios de los países del antiguo Perú y de de las celebraciones religiosas, como es el caso de
se escuchaban en el Virreinato del Perú: desde las la Nueva Granada, con énfasis en la ciudad de Lima, algunos villancicos que llegaron a bailarse, y sobre Canción de esclavos negros de la colonia, en ver-
elaboradas canciones de amor que se podían haber capital de este vasto virreinato. los cuales pesaron diversas prohibiciones eclesiásti-
escuchado entre la nobleza americana, hasta las cas durante el s. XVIII.
melodías callejeras que animaban las celebraciones Las riquezas del Virreinato del Perú permitieron
profanas, pasando por obras seculares de carácter contratar a eminentes compositores españoles, La música culta que se escuchaba en la alta sociedad
religioso, específicamente villancicos, que fueron quienes se radicaron como maestros de capilla en virreinal era interpretada por músicos que también
tan abundantes en la época. Los villancicos que las principales catedrales e iglesias de este nuevo ejercían su profesión en otros ambientes sociales,
se escuchan en esta grabación constituyen buenos mundo. En ocasiones, quienes viajaban de España tales como fiestas populares, entierros, y labores
ejemplos del típico villancico barroco, tanto en las al virreinato no eran precisamente los compositores rurales. Esto condujo a una liberación o popular-
Américas como en España. A diferencia del villanci- sino las costosas ediciones de sus obras. Rápida- ización de géneros e instrumentos musicales que
co renacentista, que era de temática profana y podía mente pudo notarse la influencia ejercida tanto se va a ver reflejada en los géneros tradicionales
10 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 11

sión instrumental, quienes celebran la Natividad. español emigrado a las Américas o nacido en San- Ecuador y Perú.
Esta festiva monodia presenta ritmos de influencia tafé de Bogotá. Fue maestro de capilla de la catedral
africana occidental y se interpreta utilizando la de Santafé de Bogotá desde 1648 hasta su muerte 6.
pareja de gaitas colombianas, macho y hembra, en 1702. Su obra es abundante en el archivo de la Tiento lleno del primer tono
instrumentos utilizados por la población mulata del catedral, la segunda en volumen después de la de Juan Cabanilles (1644-1712)
Caribe para el género musical del mismo nombre. Juan de Herrera, y está conformada principalmente
La gaita hembra es la que interpreta la melodía. Chacona por villancicos. Como muchas de las obras de Cas- El organista y compositor valenciano Juan Batista
La gaita macho, de mayor tamaño, se limita a pro- Anónimo español (s. XVII) cante, este villancico dedicado a Santa Ana es una Cabanilles fue sin duda el más prolífico e impor-
ducir notas rítmicas, y se interpreta con la mano pieza muy sencilla y arcaica, con ciertos problemas tante compositor de música para tecla española del
izquierda mientras se ejecuta una maraca con la La mayoría de investigadores argumentan que la en su construcción armónica, lo que sugiere que s. XVII y comienzos del XVIII. Su música, exponente
mano derecha. chacona es una danza de origen mesoamericano, la formación musical de Cascante no fue la más de una maestría genial en el contrapunto, y de un
si bien algunos opinan que su origen es español o ilustre. Sin embargo, su lenguaje refleja elementos gusto por coloridas y a veces extremas disonancias,
2. incluso africano. En cualquier caso, la danza (y el de la escritura de finales del siglo XVI y algunos de habría de escucharse también en Francia, Italia y el
A la fuente de vienes canto) de la chacona alcanzó plena popularidad en la tradición popular, haciendo llamativa su música Nuevo Mundo. Cabanilles compuso cerca de 200
Juan de Herrera (c.1670-1738) España hacia el s. XVII, y posteriormente habría de por su simplicidad. tientos, género musical de origen ibérico relacio-
convertirse en un género instrumental. Se caracter- nado con la fantasía y el ricercare italiano. Como
Se trata de un villancico dedicado a Nuestra Señora iza por un ritmo ternario y una serie de variaciones 5. 16. su nombre lo indica (tentar, palpar), los tientos son
del Topo, importante santa de devoción local en la basadas en un bajo ostinato, las cuales demuestran Rondones ‘búsquedas’ y como tal son de carácter improvisa-
zona central de Colombia. Juan de Herrera, nacido la capacidad del compositor para escribir improvi- Tradicional español torio y experimental. Si bien muchos de los tientos
en Santafé de Bogotá, ocupó el puesto de maestro saciones sobre el patrón ya establecido. El origen de Cabanilles se caracterizan por la sobreposición
de capilla de la Catedral de Santafé de Bogotá y alegre, popular, divertido y picaresco de este género Numerosas melodías populares españolas fueron de complejas líneas contrapuntísticas, relaciones
es el compositor con el mayor volumen de obras la hizo favorita como introducción a bailes y veladas incorporadas a la música americana, y muchas de el- cruzadas, ritmos de danza y texturas contrastantes
presentes en el archivo de la misma. Esta obra, hasta musicales. Luego de una pieza festiva y ‘bailable’ las pasaron a ser repertorio de los conjuntos de vien- que generan hermosos y expresivos efectos de chiar-
donde sabemos su primera en castellano, antecede como «Esa noche yo bailá,» y luego de escuchar un tos, como el conjunto de chirimías. Las chirimías, oscuro, este tiento en particular es muy sencillo,
a su nombramiento como maestro de capilla y fue primer villancico en la iglesia, invitamos al público de origen árabe y muy bien adaptadas en España y conciso e intenso.
compuesta cuando Herrera era capellán y maestro a seguir escuchando esta ‘velada.’ toda Europa, fueron traídas al Nuevo Mundo para
de música del Convento de Santa Inés. Su lenguaje la ejecución de música en la iglesia y para grandes 7.
musical es bastante tradicional, pero mantiene un 4. festividades, dado su poderoso volumen. Muy Sepan todos que muero
buen manejo armónico así como una ligereza rít- El todo de sus loores pronto, sin embargo, los ministriles o intérpretes José Marín (1618-1699)
mica característica de la mayoría de sus villancicos. José Cascante (c.1620-1702) de vientos habrían de encontrar su ámbito dentro
de la música popular. En la actualidad es posible La colección de más de 50 canciones o tonos hu-
3. Se desconoce si José Cascante era un compositor escuchar chirimías en ciertas regiones de Colombia, manos para voz y guitarra barroca de José Marín
12 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 13

es de particular importancia dentro de la literatura se destacan sus maravillosas dotes como cantante muestra constantemente el uso de este instrumento, canción en portugués encontrada en un archivo
musical española debido a que la escritura del y compositor de tonos humanos. Su escritura es tanto para la música noble, en cuyo contexto pudo musical del Virreinato del Perú, específicamente
acompañamiento está completamente realizada, clara y vocalmente tiene una factura única. En este haberse escuchado un preludio como este, como en el Seminario de San Antonio Abad de Cuzco.
suministrándonos un muy claro ejemplo sobre la tono humano Marín contrasta lo inmodificable de la para la popular. La guitarra habría de arraigarse En la canción se usa la metáfora de los disparos y
práctica del bajo continuo en España, y por ende, en tristeza del amante, con los cambios de la naturaleza con tremenda fuerza en Latinoamérica, dando lugar el fuego de una carabina como el amor y la pasión
las Américas. No sabemos si las poesías utilizadas a través de las estaciones. Una temática barroca por a numerosas variantes y nuevos instrumentos en la que brotan del Niño Dios. La transformación de
en esta colección provienen de su propia inspiración excelencia, el claroscuro de esta obra, expresado en tradición de la música popular. textos religiosos que adquieren un carácter mucho
o si Marín utilizaba poemas de escritores españoles su languidez y cromatismo, bien podría verse como más pasional y erótico es típico del barroco español
de la época. En cualquier caso, las poesías utilizadas el de una pintura de Zurbarán o Rivera. 10. 11. y se observa también en las Américas, en donde
son reflejo de su atormentada existencia. Acusado Corrente La Cuella un ejemplo contundente lo constituye la obra de la
varias veces de asesinato y robo, pasó varios años 9. Corrente La Avelina poetisa mexicana Sor Juana Inés de la Cruz.
en prisión y en sus pocos datos biográficos se Preludio o capricho arpeado Andrea Falconieri (1585-1656)
mencionan leyendas sobre su canto, muchas veces Gaspar Sanz (c.1640-c.1710) 13. 20.
desesperado y prolongado, en las largas noches Falconieri fue un compositor y laudista italiano Pasacalles de primer tono
de prisión. Como es habitual en sus canciones Sanz, quien recibió buena parte de su formación en quien vivió un periodo corto de su vida en España Pasacalles de cuarto tono
amorosas (o más bien, sus canciones al desamor), Italia, tuvo una amplia gama de influencias de los y, desde 1647 hasta su muerte, trabajó como maestro Juan Cabanilles (1644-1712)
la escritura de Sepan todos que muero es de la más guitarristas más reconocidos de su tiempo, de allí de capilla en Nápoles. La ciudad de Nápoles estuvo
refinada calidad y de una pasión casi extravagante. que su «Instrucción de música sobre la guitarra es- estrechamente ligada a la cultura española debido a Los pasacalles son un género instrumental barroco
pañola» tenga no solamente marionas, villanos, já- que desde mediados del s. XV hasta mediados del x. español en el que se realizan variaciones melódicas
8. caras y canarios, entre otras danzas de origen espa- XVIII el reino de Nápoles fue un virreinato español, sobre una secuencia armónica estandarizada. Si
Aquella sierra nevada ñol, sino también, tarantelas, sarabandas francesas, adicional a los que la corona española tenía en las bien la obra de Cabanilles fue concebida para el
José Marín (1618-1699) alemandas, correntes, pavanas, bailetes franceses Américas. Dada la escasez de fuentes de música órgano, varias de sus obras se adaptan muy bien
y preludios. El preludio o capricho arpeado en mi instrumental española, la obra de Falconieri con- a su interpretación en el clavecín, como es el caso
La información fragmentada e insólita que po- menor es la introducción de una suite a la francesa. stituye un valioso ejemplo del tipo de interludios de estos brillantes, ingeniosos y temperamentales
seemos de José Marín nos permite afirmar que era Su escritura, sin barras de compás, es típica de este instrumentales que probablemente se escuchaban pasacalles. Cabanilles tenía especial afinidad por
un sacerdote aventurero, que nunca escribió obras tipo de composiciones que sugiere al intérprete una dentro del repertorio teatral de la corte española las disonancias fuertes, a la usanza de compositores
religiosas, que intentó infructuosamente llegar a las mayor libertad. Los archivos musicales de varias en sus virreinatos. italianos precedentes, pero dentro de un lenguaje
Américas pues su barco naufragó, y que habría de catedrales latinoamericanas, como la de Santafé de marcadamente español por el manejo rítmico y
volver a España para, en más de una ocasión, sería Bogotá, mencionan la interpretación de preludios en 12. la conducción de frases. Su obra es sin duda la
encarcelado. Más allá de su pintoresca existencia, instrumentos de cuerda dentro de la iglesia. De es- Caraviñas saon culminación de un periodo glorioso en la música
tos instrumentos, la guitarra barroca fue uno de los Anónimo peruano (s. XVIII) para tecla española. La duración de muchas de sus
más utilizados. La pintura colonial americana nos obras excede la de varios de sus contemporáneos
Esta tonada de Navidad es un raro ejemplo de y predecesores, gracias a su ingenio en el uso del
14 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 15

contrapunto: imitación, movimiento contrario, fuga de Durón por lo lírico, como lo demuestra su gran de Sanz hay dos canarios, uno en cada uno de sus Sacramento, al igual que en Caraviñas Saon, es
y canon. El pasacalles de primer tono es monumental número de zarzuelas. En esta obra, a diferencia dos tratados; el primero es el que aquí se escucha. evidente la transformación del texto religioso en
en ese sentido, así como en el abundante uso de de muchos de sus tonos humanos, es evidente la Los canarios trascendieron las fronteras europeas una poesía casi erótica, así como corporalmente
disonancias inesperadas y falsas relaciones junto incorporación de elementos italianos como el recita- y fueron traídos a las Américas, en donde hay tes- dolorosa, donde ‘las cadenas de humana pasión’ se
a una gran riqueza armónica. Cabanilles explora tivo y el aria alrededor de las tradicionales coplas, timonios históricos sobre su interpretación. transforman en un amor divino. Como se mencionó
todos estos recursos hasta el límite. El pasacalles típicas del villancico y los tonos. Esta tendencia a anteriormente, este tipo de poesía es típica del bar-
de cuarto tono, mucho más breve y a manera de incluir elementos internacionales, principalmente 17. roco español. Si observamos la pintura española
un preludio, se enfoca en la combinación de una italianos en la música española se hace evidente a Pasacalles de primer tono del mismo periodo, encontramos ejemplos donde
escritura melódica homofónica y el contrapunto, partir de Durón, y será más marcada en composi- Anónimo español (s. XVII) temas como la crucifixión de Cristo o el martirio
así como en una ornamentación delicada, más que tores posteriores. de algún santo son explícitos y exagerados en lo
en la secuencia armónica sugerida. Las fuentes de repertorio instrumental español doloroso y en lo ‘sangriento.’ Asimismo, temas
15. para vientos son extremadamente limitadas, pero como la Anunciación encuentran a la virgen en un
14. Canarios la utilización de tales instrumentos en España y el estado de éxtasis raramente visto en otras obras
Sosieguen, descansen Gaspar Sanz (c.1640-c.1710) Nuevo Mundo está ampliamente documentada. pictóricas europeas, presentando una sensualidad
Sebastián Durón (1660-1716) Para el intérprete moderno, el abundante repertorio desbordada. La repetición una y otra vez del ‘Ay
Como su nombre lo dice, los canarios son un género organístico español ofrece una alternativa sobre la amor’ parecería más hablarnos de una apasionada
Sebastián Durón fue un compositor prolífico de de danza originario de las Islas Canarias. Fueron cual se puede reconstruir la interpretación de solos canción de amor humano que espiritual.
obras religiosas y seculares, incluyendo música llevados a Europa en el siglo XVI y se popularizaron o conjuntos de vientos. Es así con este pasacalles,
para el teatro, como zarzuelas, la versión española particularmente en España y Francia. Durante el original para órgano. Como era la práctica de la 19.
de la ópera. En los archivos musicales americanos barroco fueron estilizados y pasaron a ser parte época, los pasacalles podían servir de preludio Montes del Tajo escuchad
existen numerosas copias de algunas de sus canta- de la suite instrumental. La corta progresión ar- para obras vocales, procedimiento que se utiliza José Marín (1618-1699)
tas y canciones para el teatro, lo cual atestigua su mónica de los canarios es siempre la misma, y en este caso.
prominencia internacional como compositor. Sus existen numerosos ejemplos para laúd, guitarra, Otra sofisticada y sensual canción de amor de José
obras para el teatro incorporan tanto elementos clavecín y orquesta. La progresión armónica es 18. Marín, quien es considerado por muchos como el
españoles como franceses e italianos, haciendo muy básica, entre acordes de tónica, subdominante Ay, amor mejor compositor español de tonos humanos. La
de Durón uno de los compositores españoles de y dominante. En la «Instrucción de música sobre la Matías Juan de Veanas (c.1656-c.1707) obra comienza con las coplas en compás binario,
vanguardia. Sosieguen, descansen, narrada por el guitarra española» de Sanz se muestran los acordes evocando más a un romance de algún vihuelista
personaje Amor, pertenece a su primera comedia de muchas de otras danzas, como villanos, jácaras y Veanas fue un compositor bien reconocido en el español del siglo XVI que un tono humano del siglo
heroica (zarzuela), Salir el amor del mundo, cuyo li- españoletas, pero la progresión del canario no viene círculo madrileño, y se distinguió como maestro XVII. A diferencia de muchos tonos humanos de la
breto fue escrito por el reputado dramaturgo José de especificada. En donde sí se encuentra detallada de capilla del Convento Real de las Descalzas en misma colección, no existe el contraste entre tiempo
Cañizares. A pesar de ser un compositor prolífico en es en los libros de otros compositores como Lucas dicha ciudad. Su obra, sin embargo, no tuvo mayor binario y ternario entre estribillo y coplas, sino que
todas los campos musicales, es evidente la afinidad Luys de Ribayás y Santiago de Murcia. En la obra difusión. En este villancico, dedicado al Santísimo toda la obra transcurre en la misma métrica. Adi-
16 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 17

cionalmente, el estribillo tiene la anotación original fonista, pero el ritmo y color de algunas de sus obras la fuente manuscrita como canciones sin acompa-
de ‘despacio’, en parte para acentuar el hecho que nos aproxima a los géneros de la música popular ñamiento. En esta canción, de doble significado y
no hay cambio métrico ni de velocidad, y en parte colombiana. Para destacar esto, la interpretación del de carácter picaresco, el amante desafía a su amada
para justificar un acompañamiento de la guitarra estribillo de este villancico la hacemos en versión y afirma que en el juego del amor él no perderá.
mucho más elaborado, así como para destacar el instrumental con un conjunto de chirimías similar al
cromatismo de la sección. Las coplas reiteran una y que sobrevivió en Colombia desde la colonia hasta Carlos y Jairo Serrano
otra vez cómo las penas se multiplican y el amante comienzos del s. XX.
prácticamente se regodea sobre la persistencia de
sus sufrimientos y la desesperanza ante el desamor. 23. MÚSICA FICTA
Un juguetico de fuego
21. Anónimo peruano (1702) Fundado en 1988 en Bogotá, Colombia, el conjunto
A su albedrío vocal e instrumental Música Ficta ha alcanzado una
Tradicional español Se trata de una pieza que comenta unos fuegos distinguida reputación internacional como intér-
artificiales llevados a cabo en la ciudad de Cuzco, prete del repertorio renacentista y barroco español
Entre los instrumentos traídos de España al Nuevo Perú, el 8 de enero de 1702 con motivo de la cel- y latinoamericano. Sus programas de concierto se
Mundo figura la pareja del pito y tamboril, que ebración del juramento del Rey Felipe V. La pieza caracterizan por un cuidadoso estudio musicológi-
consiste en una flauta de 3 agujeros y un tambor se caracteriza por sus ritmos sincopados y saltos co, una creatividad interpretativa auténticamente
o redoblante que son ejecutados por el mismo melódicos abruptos. Mediante sílabas onomatopéy- hispanoamericana y un inmenso entusiasmo. De
intérprete. Este instrumento se lo puede escuchar icas se imita el ruido y las explosiones de los fuegos ahí que las audiencias y la crítica especializada sean
todavía en Castilla, Cataluña y el País Vasco, y en artificiales. Se hacen comentarios sociales críticos altamente receptivas. La recursividad y flexibilidad
países tales como Ecuador, Perú y Bolivia, donde se y picarescos, pero como se escucha al final de la de los miembros de Música Ficta le ha permitido al
lo utiliza para la música tradicional de danza. Una pieza, ésta es una obra dedicada a la Virgen María. conjunto presentarse en lugares tan diversos como
variación del mismo es la gaita macho colombiana, la Sainte-Chapelle de París, las misiones jesuitas
que se escucha en los cortes 1 y 25, en la cual se 24. de Moxos en el Amazonas boliviano, y el Victoria
modifica el instrumento de viento, y se reemplaza Yo sé que no ha de ganar Concert Hall de Singapur. El conjunto ha realizado
el tambor por una maraca. Anónimo peruano (s. XVIII)

22. Esta monodia se encuentra en el códice de Fray Gre-


Vate, vate las alas gorio de Zuola, hallado en Cuzco, Perú. Se puede
José Cascante (c.1625-1702) considerar que las obras de este códice, recopilado
por el fraile Zuola, son el producto derivado de la
José Cascante no se caracterizó por ser un gran poli- popularización de tonos humanos, terminando en
18 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 19

numerosas giras por Europa, Latinoamérica, los De Antequera Sale Un Moro A Maguila por el incienso y la energía milenaria. A
EE.UU. y el Lejano Oriente, habiendo participado Éditions Jade No. 74321-79256-2 (Francia) Gaitas, tradicionales colombianas. Vivián Cárdenas, Sandra López y Daniel Zea por
en festivales internacionales tales como «Il Canto su asistencia durante la grabación. A Gloria Zarina
delle Pietre» (Italia), «Monuments en Musique» Gutiérrez y Carlos Ferro por su constante apoyo y
y «Le Chant des Chapelles» (Francia), «Music at INSTRUMENTOS Cuerdas: buena vibra. A María Teresa Hanabergh por los
Emmanuel» (Inglaterra), «Festival Internacional miles de caracoles. A Leo por llegar con sus gaitas
Cervantino» y «Festival los Fundadores» (México), Vientos: Vihuela de mano, copia iconográfica española en el día exacto. Y a Villa de Leyva, por la paz y
«Festival Misiones de Chiquitos» (Bolivia), «Fes- del s. XVI, manufactura de Patrick Hopmans, sus amaneceres.
tival of Arts» (Singapur), «JakArts Festival» de Chirimía soprano, copia de originales españoles Barcelona, 2002.
Java (Indonesia), «Vestfold International Festival» del s. XVI, manufactura de Eric Moulder, Inglat-
(Noruega), «Ciclo de Conciertos Sacros» de Bilbao erra, 1997. Guitarra barroca, copia iconográfica española del
(España), «International Istanbul Baroque Days» s. XVII-XVIII, manufactura de Patrick Hopmans,
(Turquía), así como en el Festival de Música Antigua Chirimía contralto, copia de original español del Barcelona, 2000.
de Bogotá. El conjunto ha participado también en s. XVI (Museo de Bruselas), manufactura de Joel Clavecín:
las temporadas de conciertos organizadas por el Robinson, Nueva York, 1999.
Banco Interamericano de Desarrollo (Washington Copia de originales flamencos del s. XVIII, manu-
DC), la International Press (Japón), el Cleveland Flauta dulce soprano, copia de Richard Haka factura de David Jacques Way (EE.UU.) y Marc
Museum of Art (EE.UU.), la Corcoran Gallery (Inglaterra, 1646-1709), manufactura de Tim Cran- Ducornet (Francia), 1994.
(Washington DC), la Universidad de Hong Kong more, Inglaterra, 1995.
(China) y el Banco de la República (Colombia). Los Percusión:
miembros de Música Ficta han adelantado estudios Flauta dulce contralto, copia de Thomas Stanesby
en Europa y los EE.UU., y su labor investigativa y (Inglaterra, c.1668-1734), manufactura de Philip Bombo, pandero, pandereta, maracas y casca-
docente ha estado centrada en el Instituto de Música Levin, Greenpond, NJ, EE.UU., 1988. beles, tradicionales colombianos.
Antigua de Indiana University en Bloomington,
EE.UU., y en la Universidad Javeriana de Bogotá, Flauta dulce bajo, copia de Joseph Rottenburg
Colombia. (Bruselas, 1672-1765), manufactura de Yamaha, MÚSICA FICTA AGRADECE:
Japón, 1999.
Otras grabaciones de Música Ficta en CD: A Juan Antonio Cuéllar y al Departamento de
Pito y tamboril, en re, copia de originales ingleses Música de la Universidad Javeriana, Bogotá, por
Romances y Villancicos de España y del Nuevo del s. XVII, manufactura de Ralph Sweetheart, el préstamo de equipos. A Fernando Gast y al
Mundo NC, EE.UU., 1996. Instituto Humboldt por permitir el acceso al Tem-
Éditions Jade No. 198-142-2 (Francia) plo de San Agustín para realizar la grabación. A
Bajón, copia de originales italianos del s. XVII, Carolina Santamaría, por el préstamo del clavecín.
manufactura de Levin & Ross, Nueva York, 1995.
20 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 21

Sepan Todos Que Muero José Cascante (c.1625-1702)


Archive of Bogota Cathedral Ms. 60.
Julián Navarro: baroque guitar

Music of Peasants and Courtiers in the Viceroyalty of Peru, 17th-18th c. Modern edition: E. Bermúdez. Antología de Música Reli- 8. Aquella sierra nevada (5:10)
giosa s. XVI-XVIII: Archivo Capitular, Catedral de Bogota. José Marín (1618-1699)
MUSICA FICTA Presidencia de la República de Colombia, Bogota, 1988.
Jairo Serrano: tenor
Fitzwilliam Museum, Cambridge, MU 4-1958, MuMs
727.
Carlos Serrano: soprano recorder Modern edition: A. Lázaro. 51 Tonos para voz y guitarra.
Seminary of San Antonio Abad, Cuzco, Peru, Ms. 362. 1. Esa noche yo bailá (1:59) Julián Navarro: baroque guitar Guitar Heritage, Columbus, OH, USA, 1997.
Modern edition: S. Claro. Antología de la Música Colo-
Bolivian anonymous (18th c.) Elisabeth Wright: harpsichord Jairo Serrano: tenor
nial en América del Sur. Ediciones de la Universidad de
Archive of Santa Clara Monastery, Cochabamba, Bolivia. Julián Navarro: baroque guitar
Chile, Santiago de Chile, 1974. 5. Rondón I (1:19)
Modern edition: S. Claro. Antología de la Música Colo-
Jairo Serrano: tenor nial en América del Sur. Ediciones de la Universidad de Spanish traditional
Elisabeth Wright: harpsichord Chile, Santiago de Chile, 1974. Modern edition: M.G. Matos, M. Schneider, J.M.
9. Preludio o capricho arpeado (2:59)
Leonor Convers: gaita hembra Figueras. Cancionero Popular de la Provincia de Madrid, Gaspar Sanz (c.1640-c.1710)
13. Pasacalles de primer tono (4:21) Instrucción de Música sobre la guitarra española, y
Carlos Serrano: gaita macho vol. 2. Instituto Español de Musicología, Madrid, 1952.
Juan Cabanilles (1644-1712) Jairo Serrano, Julián Navarro, Elisabeth Wright: método de sus primeros rudimentos, hasta tañerla con
Codex Felanitx, Cosme Bauza Foundation, Majorca. Carlos Serrano: soprano shawm
percussion destreza. Zaragoza, 3/1674, 8/1697/R.
Modern edition: H. Anglés, J. Climent. Musici organici Juan Carlos Arango: alto shawm
Jairo Serrano: percussion Daniel Zuluaga: baroque guitar
Johannis Cabanilles - opera omnia, PBC Instituto Español
de Musicología. Barcelona, 1927-92. 2. A la fuente de vienes (3:09)
(Villancico a Nuestra Señora del Topo, 1698)
6. Tiento lleno del primer tono (1:53) 10. Corrente La Cuella (1:31)
Elisabeth Wright: harpsichord Juan Cabanilles (1644-1712)
Juan de Herrera (c.1670-1738) Andrea Falconieri (1585-1656)
Catalonia Library, Barcelona, Ms. 387. Il primo libro di canzone, sinfonie, fantasie, capricci,
14. Sosieguen, descansen (5:32) Archive of Bogota Cathedral Ms. 81.
Modern edition: H. Anglés, J. Climent. Musici organici brandi, correnti, gagliarde, alemane e volte. Naples, 1650.
Sebastián Durón (1660-1716) Modern edition: Robert Stevenson. Inter-American
Johannis Cabanilles - opera omnia, PBC Instituto Español
Fol. 17v, comedia heroica (zarzuela) Salir el Amor del Music Review 6, No. 2 (1985): 54-55. Carlos Serrano: bass dulcian
de Musicología. Barcelona, 1927-92.
Mundo, 1st act, Madrid, 1696. Jairo Serrano: tenor Julián Navarro: baroque guitar
Elisabeth Wright: harpsichord Elisabeth Wright: harpsichord
Modern edition: A. M. Moreno. Salir el Amor del Mundo Carlos Serrano: bass recorder
- Durón y Cañizares. Malaga, 1979. Julián Navarro: vihuela de mano 11. Corrente La Avelina (1:37)
Jairo Serrano: tenor Elisabeth Wright: harpsichord 7. Sepan todos que muero (4:11) Andrea Falconieri (1585-1656)
Carlos Serrano: bass recorder José Marín (1618-1699) Il primo libro di canzone, sinfonie, fantasie, capricci,
Julián Navarro: baroque guitar 3. Chacona (2:14) Fitzwilliam Museum, Cambridge, MU 4-1958, MuMs brandi, correnti, gagliarde, alemane e volte. Naples, 1650.
Elisabeth Wright: harpsichord 727.
Spanish anonymous (17th c.) Carlos Serrano: bass dulcian
Modern edition: A. Lázaro. 51 Tonos para voz y guitarra.
Elisabeth Wright: harpsichord Julián Navarro: baroque guitar
Guitar Heritage, Columbus, OH, USA, 1997.
15. Canarios (3:05) Elisabeth Wright: harpsichord
4. El todo de sus loores (1:00) Jairo Serrano: tenor
12. Caraviñas saon (Tonada de Navidad) (2:39)
(Villancico a nuestra Señora de Santa Ana)
Peruvian anonymous (18th c.)
22 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 23

Gaspar Sanz (c.1640-c.1710) José Marín (1618-1699) Peruvian anonymous (1702) Bolivian anonymous (18th c.)
Instrucción de Música sobre la guitarra española, y Fitzwilliam Museum, Cambridge, MU 4-1958, MuMs Archive of San Antonio Abad Seminary, Cuzco, Peru. Archive of Santa Clara Monastery, Cochabamba, Bolivia.
método de sus primeros rudimentos, hasta tañerla con 727. Ms. 180. Modern edition: S. Claro. Antología de la Música Colo-
destreza. Zaragoza, 3/1674, 8/1697/R. Modern edition: A. Lázaro. 51 Tonos para voz y guitarra. Modern edition: S. Claro. Antología de la Música Colo- nial en América del Sur. Ediciones de la Universidad de
Daniel Zuluaga: baroque guitar Guitar Heritage, Columbus, OH, USA, 1997. nial en América del Sur. Ediciones de la Universidad de Chile, Santiago de Chile, 1974.
Jairo Serrano: percussion Jairo Serrano: tenor Chile, Santiago de Chile, 1974. Leonor Convers: gaita hembra
Julián Navarro: baroque guitar Jairo Serrano: tenor Carlos Serrano: gaita macho
16. Rondón II (1:02) Elisabeth Wright: harpsichord Jairo Serrano, Julián Navarro, Elisabeth Wright:
Spanish traditional 20. Pasacalles de cuarto tono (1:48) percussion
Modern edition: M.G. Matos, M. Schneider, J.M. Juan Cabanilles (1644-1712) 24. Yo sé que no ha de ganar (1:36)
Figueras. Cancionero Popular de la Provincia de Madrid, Catalonia Library, Barcelona, Ms. 450. Peruvian anonymous (18th c.)
vol. 2. Madrid: Instituto Español de Musicología, 1952. Modern edition: H. Anglés, J. Climent. Musici organici Ricardo Rojas Museum, Buenos Aires, Codex Ms. Fray MUSICA FICTA
Carlos Serrano: soprano shawm Johannis Cabanilles - opera omnia, PBC Instituto Español Gregorio de Zuola.
Juan Carlos Arango: alto shawm de Musicología. Barcelona, 1927-92. Modern edition: Robert Stevenson. The Music of Peru -
Jairo Serrano: percussion Elisabeth Wright: harpsichord Aboriginal and Viceroyal Epochs. Pan American Union,
Washington, 1960.
17. Pasacalles de primer tono (2:24) Jairo Serrano: tenor, percussion
21. A su albedrío (1:52)
Spanish anonymous (17th c.) Spanish traditional
E-Mn 1357-60, Martín y Coll. Flores de Música, 1709. 25. Esa noche yo bailá (II) (1:31)
Carlos Serrano: pipe and tabor
Modern edition: J. Sagasta Galdós. Tonos de Palacio y
Canciones Comunes. Unión Musical Española, Madrid,
1986. Arr. Serrano. 22. Vate, vate las alas (1:13)
Carlos Serrano: alto recorder (Villancico de Navidad)
José Cascante (c.1625-1702)
18. Ay, amor (2:14) Archive of Bogota Cathedral Ms. 70.
(Villancico al Santísimo Sacramento) Modern edition: Robert Stevenson. Inter-American
Music Review, Vol. 6 No. 2 (1985): 75-76.
Matías Juan de Veanas (c.1656-c.1707)
Archive of Valladolid Cathedral, Ms. 40/83. Carlos Serrano: soprano shawm
Modern edition: J. H. Baron. Spanish Art Song in the 17th Juan Carlos Arango: alto shawm
Century. Recent Researches in the Music of the Baroque Jairo Serrano: percussion
Era, vol. 49. A-R Editions Inc., Madison, WI, USA, 1985.
Jairo Serrano: tenor 23. Un juguetico de fuego (3:46)
Elisabeth Wright: harpsichord

19. Montes del Tajo escuchad (2:59)


24 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 25

Cover: Anonymous Bolivian painting (detail), When we ponder about 17th and 18th c. music,
JAIRO SERRANO 18th c. whether in the Americas or in Europe, we think Spain in its American colonies were the Viceroyalty
Tenor, percussion about baroque music: elegant, theatrical, dramatic of New Spain and the Viceroyalty of Peru. The first
JULIAN NAVARRO and stylized. It is always easy to forget that, simul- one included present territories of Mexico and Cen-
Baroque guitar, vihuela de mano 2003 Musica Ficta taneous to this refined and exclusive music, there tral America; the latter included modern Colombia,
CARLOS SERRANO © 2003 Música Ficta were other musical genres, more modest but not less Ecuador, Peru, Bolivia, and the northern areas of
Recorders, shawm, dulcian, pipe and tabor Printed in Colombia expressive, such as those heard outside the courts Chile and Argentina. To ease the administration of
ELISABETH WRIGHT and noble circles. The objective of this music was such large territories, the Viceroyalty of Peru was
Harpsichord not only to be heard, but also to be used for every- later reduced in size, giving rise to the Viceroyalty of
MUSICA FICTA thing from dancing to marching and processions, New Granada (which included modern Venezuela,
With the participation of: Administrative Director: Carlos Serrano or accompanying such mundane activities such as Colombia, Panama and Ecuador), and later on in
Juan Carlos Arango - Shawm Carrera 16 No. 94-68 eating or shepherding. 1776, the Viceroyalty of Rio de la Plata (covering
Leonor Convers - Gaita Bogota, Colombia Bolivia, Paraguay and Argentina). Since the pro-
Daniel Zuluaga - Baroque guitar South America If generalizing about the baroque period in music gram on this recording is dedicated to music in the
Phone and fax (57-1) 257-9828 history, we must acknowledge both aforemen- Viceroyalty of Peru during the 17th and early 18 c.,
cserrano@indiana.edu tioned types of musical offerings. This is precisely it includes works from several of the countries that
DDD http://www.javeriana.edu.co/musicaficta/ficta. what the program in this CD addresses, offering a made up early Peru and New Granada, emphasiz-
html general perspective on the various types of music ing the music heard in the city of Lima, capital of
Recorded at the Church-Museum of St. Augustine that was heard in the Viceroyalty of Peru: from the this vast viceroyalty.
(1590) elaborate love songs that could have been heard
among Latin-American nobility, to street melodies The wealth of the Viceroyalty of Peru permitted hir-
Villa de Leyva, Boyaca, Colombia ing important Spanish composers, who established
August 2000 (tracks 5, 9, 15, 16, 22) used for worldly celebrations, including secular
works with religious themes, specifically villanci- themselves as chapel masters in the main cathedrals
August 2002 (tracks 1-4, 6-8, 10-14, 17-21, 23-25) and churches of this new world. Sometimes, it
Direct recording without equalization nor effects Music of Peasants and Courtiers in the cos, which abounded at that time. The villancicos
was not the composers who would travel to the
Mixed live Viceroyalty of Peru, 17th-18th c. heard in this recording are good examples of the
typical baroque villancico, both in the Americas as Americas, but rather the expensive editions of their
well as in Spain. In contrast with the renaissance works. Soon enough, the influence of both Iberian
Production: Musica Ficta composers established in the viceroyalty, as well
Sound engineer: Mauricio Ardila villancico, which used to be profane and could com-
ment on any theme, including roguish subjects, the as imported works, gave rise to Creole composers
Musical edition: Mauricio Ardila, Jairo Serrano who were born in Latin-American lands and who
Photography, illustration and design: Carlos baroque villancico is limited to religious themes, but
it retains its popular character. wrote their own compositions, combining local ele-
Serrano ments into their music. One of the main objectives
The two large viceroyalties initially established by of ‘making music’ in the Americas was religious
26 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 27

conversion. Since music was widely accepted by would also perform in other social environments Program notes
local inhabitants, it is understood that imported such as popular celebrations, funerals and special
Spanish music genres would absorb of local aesthet- rural labors. This led to the liberalization and popu- 1. 25.
ics. Some of these elements were precolumbian, larization of musical genres and instruments, which Esa noche yo bailá
such as the inclusion of native indian languages is reflected in traditional South-American styles. Bolivian anonymous (18th c.)
- Quechuan or Guarani - unusual rhythms for Countless popular Latin-American genres and
European standards with a greater emphasis on musical instruments derived from Spanish models An instrumental version of a song from black slaves Inés, its musical language is quite traditional, but
syncopation, or symbols and imagery included in were developed more strongly during the 19th c. in Colonial times, which celebrates the Nativity. presents a good harmonic construction as well as
sung texts. Other elements appeared during the This festive monody presents West-African influ- a rhythmic lightness characteristic of most of his
process of racial and cultural integration such as the This recording presents this colorful musical spec- ences in its rhythm and is performed with a pair of villancicos.
participation of mixed-origin musical instruments, trum, as could have been heard in the cities of Lima, Colombian gaitas, macho and hembra (male and fe-
for example the Colombian gaitas or the Andean La Plata or Santafe de Bogota around the end of the male), instruments used by the mulatto population 3.
charango, or the inclusion of dancing in religious 17th c. or the beginning of the 18th c. of the Caribbean for the ‘gaita’ music genre. The Chacona
celebrations, as is the case of certain villancicos that gaita hembra plays the melody. The gaita macho, Spanish anonymous (17th c.)
became danceable, but were frequently prohibited Carlos Serrano larger in size, is limited to playing rhythmic notes
by the church during the 18th c. and is performed with the left hand only, while the Most researchers state that the chaconne is of
right hand plays a maraca. Central-American origin, though some say that its
Art music heard among the higher social classes of origin is Spanish, or even African. The chaconne,
the viceroyalty was performed by musicians who 2. which originated as an instrumental or sung dance,
A la fuente de vienes reached its maximum popularity in Spain in the
Juan de Herrera (c.1670-1738) 17th c., later becoming simply an instrumental
genre. Characterized by ternary rhythm and an
This is a villancico dedicated to Our Lady of el ostinato bassline upon which variations could be
Topo, an important saint of local devotion in cen- improvised, it lent itself well to showing off com-
tral Colombia. Juan de Herrera, who was born in posers’ agility at variation technique. The cheerful,
Santafe de Bogota, held the post of chapel master popular, fun and roguish origin of the chaconne
in the cathedral of Santafe de Bogota and is the made it a favorite for introducing balls and music
composer with the largest volume of works in the evenings. After having heard a ‘danceable’ piece
music archives of the cathedral. This work, as far like «Esa noche yo bailá,» and a church villancico,
as we know, is his first one in Spanish and precedes with this piece we invite you to continue hearing
his post as chapel master. Written while he was this ‘musical evening.’
chaplain and music master at the convent of Santa
28 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 29

4. certain regions of Colombia, Ecuador and Peru, and of special importance in Spanish music literature permanence of the lover’s pain with the changes in
El todo de sus loores are used for the performance of indigenous music. because the accompaniment is completely written nature through the seasons. A prominently baroque
José Cascante (c.1620-1702) out, providing us with a very clear example of con- subject, the chiaroscuro of this song, expressed by
6. tinuo playing in Spain, and thus, in the Americas. means of melancholy and chromaticism, can well
It still is not clear whether José Cascante was a Tiento lleno del primer tono We don’t know if the poetry used in this collection be compared to that used in paintings of Spanish
Spanish composer who settled in the Americas, Juan Cabanilles (1644-1712) was Marín’s own inspiration, or if the poems were masters Zurbarán and Rivera.
of if he was born in Santafe de Bogota. He was written by other contemporary Spanish writers.
The Valencian organ player and composer Juan
chapel master at the cathedral of Santafe de Bogota In any case, the poetry used in these songs reflects 9.
Batista Cabanilles was without doubt the most
from 1648 until his death in 1702. His works are Marín’s tormented life. He was accused of murder Preludio o capricho arpeado
prolific and important keyboard composer of the
abundant in the music archives of the cathedral, and theft several times, and spent several years in Gaspar Sanz (c.1640-c.1710)
late 17th and early 18th century in Spain. His music,
the second largest in volume after those of Juan prison. The scarce information we have about his
which shows a prodigious mastery of counterpoint,
de Herrera. Cascante’s compositions are mostly life recounts the legend that during his long nights A good portion of Sanz’ musical education took
and a flair for colorful and sometimes extreme
villancicos, and like many of his works, this one of imprisonment, his voice could be heard singing place in Italy. Since he had varied influences from
dissonance, was exported to France, Italy and the
is a very simple piece, with certain weaknesses in despair. As usually the case in his love songs the best known guitarists of his time, his «Instruc-
New World. Cabanilles composed nearly 200 tien-
in its harmonic construction. This suggests that (or rather, songs to disdained love), the quality of ción de música sobre la guitarra española» not only
tos, a music genre native to the Iberian peninsula,
Cascante’s musical education was modest; his Sepan todos que muero is of the highest refinement contains marionas, villanos, jacaras and canaries,
but closely related to the fantasia and the Italian
language is a mixture of late 16th c. and popular and speaks of an extravagant passion. among dances of Spanish origin, but also tarantelas,
ricercare. As the word implies (tentar means to
music elements which make his music interesting French sarabandes, almands, courants, pavans,
search, to touch and feel), tientos are pieces of
despite its simplicity. 8. bailetes and preludes. As was common practice,
improvisatory and experimental nature. Though
Aquella sierra nevada this prelude or capricho arpeado, in E minor, serves
many of Cabanilles’ tientos are characterized by
5. 16. José Marín (1618-1699) as introductory movement in a French suite. Its
juxtaposition of intricate contrapuntal lines, cross
Rondones notation without measures is typical of this type of
relations, dance rhythms and contrasting textures
Spanish traditional Based upon fragmentary biographic information composition and provides the performer with great
which create beautiful and highly expressive effects
we know that Marín was an adventurous priest liberty. Music archives in several Latin-American
of chiaroscuro, this particular tiento is very simple,
Various Spanish popular melodies were incorpo- who never wrote any religious works, who unsuc- cathedrals, including Santafe de Bogota, mention
short and poignant.
rated into Latin-American music, and many became cessfully tried to reach the New World because his the performance of preludes by stringed instru-
traditional repertoire for wind ensembles such as 7. ship sank, and who returned to Spain to be jailed ments in the church. Among these instruments,
shawm bands. The shawms, of Arab origin, became Sepan todos que muero more than once. Beyond such startling facts about the baroque guitar was one of the favorites. Latin-
very popular throughout Spain and Europe, partly José Marín (1618-1699) his personal life, is the knowledge that he was a American colonial paintings constantly show the
due to their powerful volume, and were brought to superb singer and master composer of tonos hu- use of this instrument, both for noble music (a con-
the New World to accompany church music and José Marín’s collection of more than 50 tonos hu- manos, who wrote transparent and unique vocal text in which this prelude could have been heard) as
major festivities. Shawms can still be heard today in manos (art songs) for voice and baroque guitar is lines. In this tono humano, Marín contrasts the well as in popular music. The guitar established its
30 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 31

prevalence in Latin-America, giving rise to various cal of the Spanish baroque and can also be found nature of a prelude, focuses more on combining 15.
types of instruments in popular music. in Latin-America, where powerful examples can be melodious homophonic and contrapuntal writing Canarios
seen in settings by the Mexican nun and poet Sor and delicate ornamentation than on reiterating a Gaspar Sanz (c.1640-c.1710)
10. 11. Juana Inés de la Cruz. suggested harmonic sequence.
Corrente La Cuella As indicated by the name, canarios were a dance
Corrente La Avelina 13. 20. 14. which originated in the Canary Islands. The dance
Andrea Falconieri (1585-1656) Pasacalles de primer tono Sosieguen, descansen was taken to Europe during the 16th century and
Pasacalles de cuarto tono Sebastián Durón (1660-1716) later became particularly popular in Spain and
Falconieri was an Italian composer and lute player Juan Cabanilles (1644-1712) France. During the baroque period canarios became
who spent a short period of his life in Spain. From Sebastián Durón was a prolific composer of reli- stylized and were incorporated into instrumental
1647 until his death he worked as chapel master in Pasacalles are an instrumental Spanish baroque gious and secular pieces, including music for the- suites. Its short harmonic progression using tonic,
Naples, a city closely linked to Spanish culture since genre in which a series of melodic variations are set ater, such as zarzuelas, the Spanish version of opera. dominant and subdominant is always the same, and
it was a viceroyalty of Spain from mid-15th c. until upon a standardized harmonic sequence. Although In Latin-American music archives there are several there are many examples written for lute, guitar,
mid-18th c., along with those held by the Spanish Cabanilles’ works were conceived with the organ copies of his cantatas and theater songs which prove harpsichord and orchestra. Sanz’ «Instrucción de
crown in the Americas. Due to the lack of Spanish in mind, several of his pieces are well-suited to his international prominence as a composer. His música sobre la guitarra española» shows the chord
instrumental music sources, Falconieri’s work is a the harpsichord, as is the case with these brilliant, theater works incorporate Spanish, French and Ital- progressions for many dances, such as villanos, jaca-
valuable example of the type of instrumental inter- clever and temperamental pasacalles. Cabanilles ian elements, making him one of the most advanced ras and españoletas, but not for canarios. However,
ludes that were probably heard in theater repertoire was specially fond of strong dissonances, as was Spanish composers of his time. Sosieguen, descansen, the progression can be found in the books of other
at the Spanish viceroyalties. the case with previous Italian composers, but his spoken by the character Love, belongs to his first composers such as Lucas Luys de Ribayás and
language is markedly Spanish in his rhythmic and ‘heroic comedy’ (zarzuela), Salir el amor del mundo, Santiago de Murcia. Sanz wrote canarios in each
12. melodic orientation. His work marks, without with a libretto by the well-known playwright José of his two treatises, the first of which can be heard
Caraviñas saon doubt, the maturity of a glorious period in Spanish de Cañizares. Despite being a prolific composer in here. Historical sources in the Americas mention-
Peruvian anonymous (18th c.) keyboard music. The sheer length of many of his all musical fields, Durón’s affinity for lyric writing ing performances of canarios prove that they were
pieces exceeds that of many of his contemporaries is attested to by the large number of zarzuelas he exported from Europe.
This Christmas song is a rare example of a song and predecessors, thanks to his imaginative use wrote. This song, differing from many of his tonos
written in Portuguese to be found in a music ar- of counterpoint: imitation, contrary movement, humanos, incorporates Italian elements such as 17.
chive in the Viceroyalty of Peru, specifically in the fugue and canon. The pasacalles de primer tono is recitative and aria with typical villancico and tono Pasacalles de primer tono
seminar of San Antonio Abad in Cuzco. This song monumental in that sense, as well as in its prolific humano elements such as coplas. The tendency to Spanish anonymous (17th c.)
metaphorically compares the shooting and firing of use of unexpected dissonances and false relation- include international stylistic elements, particularly
a carbine with the love and passion pouring from ships, along with great harmonic richness. Caba- Italian, in Spanish music was evident in Durón’s Spanish sources regarding woodwinds are extreme-
baby Jesus. The transformation of religious texts nilles explores all these resources to the limit. The compositions and in those of his successors. ly rare, but the use of such instruments in Spain and
into passionate and almost erotic language is typi- pasacalles de cuarto tono, much briefer and in the the New World is abundantly documented. The
32 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 33

vast amount of Spanish organ repertoire provides 19. Basque Country, as well as in countries such as 24.
a good model upon which the modern woodwind Montes del Tajo escuchad Ecuador, Peru and Bolivia, where they are used for Yo sé que no ha de ganar
performer can reconstruct solo or ensemble pieces. José Marín (1618-1699) traditional dance music. A variation of this instru- Peruvian anonymous (18th c.)
That is the case with this pasacalles, originally writ- mental combination is the Colombian gaita macho,
ten for organ. Performance practice of the period Another sophisticated and sensual love song by José heard in tracks 1 and 25, in which the woodwind This monody is from the Fray Gregorio de Zuola
suggests that pasacalles could be used as preludes Marín, who is considered by many to be the most instrument is modified and the drum replaced by codex which was found in Cuzco, Peru. Fray
to vocal pieces. important Spanish composer of tonos humanos. a maraca. Zuola compiled these pieces as simple melodies,
The song begins with the coplas (verses) in binary popularizing art songs which traditionally have
18. meter, reminding us more of a Spanish romance 22. instrumental accompaniments. In this song, rife
Ay, amor of the 16th c. than of a 17th c. tono humano. It Vate, vate las alas with double meaning and roguish in character, the
Matías Juan de Veanas (c.1656-c.1707) flows along in one meter, differing to many tonos José Cascante (c.1625-1702) lover defies his beloved and states that in the game
humanos in the same collection which use contrast- of love he will not lose.
José Cascante was not a great master of polyphony,
Veanas was a well-known composer in Madrid, and ing binary and ternary meters between estribillo
but the rhythm and color of several of his composi-
was distinguished as chapel master of the convent (refrain) and coplas. Additionally, the estribillo Carlos and Jairo Serrano
tions brings us close to Colombian popular music.
of Real de las Descalzas in the same city. His works, has an original tempo indication, ‘despacio’ (slow),
To highlight this, we hereby perform the estribillo
however, were not widely disseminated. As in in part to emphasize the fact that there is no time
of this villancico instrumentally, with a shawm en-
Caraviñas Saon, the religious text of this villancico, signature, and in part to justify a very elaborate
semble similar to the one that survived in Colombia
dedicated to the Sacred Sacrament, is transformed guitar accompaniment, as well as to highlight the
from colonial times until the early 20th c.
into almost erotic poetry: bodily painful, in which chromaticism in this section. The coplas reiterate
‘the chains of human passion’ are transformed into how pains multiply, and the lover almost seems 23.
divine love. As previously stated, this type of po- to enjoy the persistence of suffering and dejection Un juguetico de fuego
etry is characteristic of the Spanish baroque. When caused by love. Peruvian anonymous (1702)
observing Spanish painting of the same period we
find examples in which subjects such as Christ’s 21. This piece comments on fireworks organized in the
crucifixion or the martyrdom of a saint are explicit A su albedrío city of Cuzco, Peru, on January 8, 1702 to celebrate
and exaggerated in their pain and bloodshed. Fur- Spanish traditional King Philip the V’s ascent to the throne. The piece
thermore, subjects like the Annunciation show is characterized by syncopated rhythms, abrupt
the Virgin in a state of ecstasy rarely seen in other Among the instruments brought from Spain to the melodic leaps, and the use of onomatopoetic syl-
European paintings, presenting an overwhelming New World are the pipe and tabor, a recorder-like lables to imitate the noise and explosions of the
sensuality. The frequent repetition of ‘Oh love’ whistle with 3 holes and a drum or snare drum fireworks. Although the text includes socially criti-
seems more like a passionate human love song than played by the same performer. These instruments cal and sarcastic comments, the piece is dedicated
a spiritual love song. can still be heard in Castille, Catalonia and the to the Virgin Mary.
34 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 35

MÚSICA FICTA DC), Banco de la República (Colombia) and the Alto recorder, after Thomas Stanesby (England, Percussion:
University of Hong Kong (China). The members c.1668-1734), manufactured by Philip Levin, Green-
Founded in 1988 in Bogota, Colombia, the vocal of Música Ficta have undertaken studies in Europe pond, NJ, USA, 1988. Bass drum, hand drum, tambourine, maracas and
and instrumental ensemble Música Ficta has earned and the USA. Their research and teaching activity jingles, traditional Colombian.
an international reputation for its performances of is centered in the Early Music Institute of Indiana Bass recorder, after Joseph Rottenburg (Brussels,
New World and Spanish renaissance and baroque University in Bloomington, USA, and in Universi- 1672-1765), manufactured by Yamaha, Japan, 1999.
repertoire. Its concert programs are characterized dad Javeriana, Bogota, Colombia. THANKS:
by scholarly musicological work combined with Pipe and tabor, in D, after English originals of the
creative programming and an enthusiastic Latin- Other CD recordings by Musica Ficta: 17th c., manufactured by Ralph Sweetheart, NC, To Juan Antonio Cuéllar and the Music Department
American approach, generating wide popular and USA, 1996. at Universidad Javeriana, Bogota, for lending audio
critical acclaim. The colorful variety of music, Romances & Villancicos from Spain and the New World equipment. To Fernando Gast and the Instituto
instrumentation and the resourcefulness and Éditions Jade No. 198-142-2 (France) Bass dulcian, after Italian originals of the 17th c., Humboldt, for providing access to the Church of
versatility of the ensemble’s members have led to manufactured by Levin & Ross, New York, 1995. St. Augustine where the recording took place. To
performances in such diverse places as the Sainte- De Antequera Sale Un Moro Carolina Santamaría, for lending the harpsichord.
Chapelle in Paris, the Jesuit missions in the Bolivian Éditions Jade No. 74321-79256-2 (France) Gaitas, traditional Colombian. To Maguila, for the incense and the millenary en-
Amazon and the Victoria Concert Hall in Singapore. ergy. To Vivián Cárdenas, Sandra López and Daniel
The ensemble has made several tours of Europe, Zea, for their assistance during recording sessions.
Latin-America, the USA, and the Far East, perform- Strings: To Gloria Zarina Gutiérrez and Carlos Ferro for
ing at major international music festivals such as INSTRUMENTS their constant support and good vibes. To María
«Il Canto delle Pietre» (Italy), «Monuments en Vihuela de mano, copy of Spanish 16th c. iconogra- Teresa Hanabergh for the thousands of snails. To
Musique» and «Le Chant des Chapelles» (France), Woodwinds: phy, manufactured by Patrick Hopmans, Barcelona, Leo, for arriving with the gaitas at the right moment.
«Music at Emmanuel» (UK), «Festival Cervantino» Spain, 2002. And to Villa de Leyva, for the peace and its dawns.
and «Los Fundadores» (Mexico), «Festival Misiones Soprano shawm, after Spanish originals of the 16th
de Chiquitos» (Bolivia), «Festival of Arts» (Singa- c., manufactured by Eric Moulder, England, 1997. Baroque guitar, copy of Spanish 17th-18th c. ico-
pore), «JakArts Festival» (Indonesia), «Vestfold nography, manufactured by Patrick Hopmans,
International Festival» (Norway), «Cycle of Sacred Alto shawm, after Spanish original of the 16th c. Barcelona, Spain, 2000.
Concerts» (Spain), «International Istanbul Baroque (Brussels Museum), manufactured by Joel Robin-
Days» (Turkey) and the Early Music Festival in son, New York, 1999. Harpsichord:
Bogota, Colombia. It has also participated in the
concert seasons of the Inter-American Development Soprano recorder, after Richard Haka (England, After Flemish originals of the 18th c., manufactured
Bank (Washington DC), the Cleveland Museum 1646-1709), manufactured by Tim Cranmore, by David Jacques Way (USA) and Marc Ducornet
of Art (USA), the Corcoran Gallery (Washington England, 1995. (France), 1994.
36 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 37

Sepan Todos Que Muero Elisabeth Wright: clavecin José Marín (1618-1699)
Fitzwilliam Museum, Cambridge, MU 4-1958, MuMs
Musique de vilains et de courtisans dans la Vice-royauté du Pérou, XVII - XVIII e e
4. El todo de sus loores (1:00) 727.
siècles (Villancico a nuestra Señora de Santa Ana) Édition moderne: A. Lázaro. 51 Tonos para voz y gui-
tarra. Guitar Heritage, Columbus, OH, USA, 1997.
José Cascante (c.1625-1702)
MÚSICA FICTA Archives de la Cathédrale de Bogotá, Ms. 60.
Édition moderne: E. Bermúdez. Antología de Música
Jairo Serrano: tenor
Julián Navarro: guitare baroque
Il primo libro di canzone, sinfonie, fantasie, capricci, Religiosa s. XVI-XVIII: Archivo Capitular, Catedral de
brandi, correnti, gagliarde, alemane e volte. Naples, 1650. Bogotá. Presidencia de la República de Colombia, Bogotá, 8. Aquella sierra nevada (5:10)
1988. José Marín (1618-1699)
Carlos Serrano: dulcian basse 1. Esa noche yo bailá (1:59)
Julián Navarro: guitare baroque Jairo Serrano: tenor Fitzwilliam Museum, Cambridge, MU 4-1958, MuMs
Anonyme bolivien (s. XVIII) Carlos Serrano: flûte à bec soprano 727.
Elisabeth Wright: clavecin Archives du monastère de Santa Clara, Cochabamba, Julián Navarro: guitare baroque Édition moderne: A. Lázaro. 51 Tonos para voz y gui-
Bolivie. Elisabeth Wright: clavecin tarra. Guitar Heritage, Columbus, OH, USA, 1997.
12. Caraviñas saon (2:39) Édition moderne: S. Claro. Antología de la Música
Colonial en América del Sur. Ediciones de la Universidad Jairo Serrano: tenor
(Tonada de Navidad)
de Chile, Santiago de Chile, 1974. 5. Rondón I (1:19) Julián Navarro: guitare baroque
Anonyme pérouvien (s. XVIII) Traditionnel espagnol
Seminario de San Antonio Abad, Cuzco, Pérou, Ms. 362. Leonor Convers: gaita hembra
Édition moderne: S. Claro. Antología de la Música Carlos Serrano: gaita macho
Édition moderne: M.G. Matos, M. Schneider, J.M. 9. Preludio o capricho arpeado (2:59)
Figueras. Cancionero Popular de la Provincia de Madrid, Gaspar Sanz (c.1640-c.1710)
Colonial en América del Sur. Ediciones de la Universidad Jairo Serrano, Julián Navarro, Elisabeth Wright:
vol. 2. Instituto Español de Musicología, Madrid, 1952. Instrucción de música sobre la guitarra española, y
de Chile, Santiago de Chile, 1974. percussion
Carlos Serrano: chalemie soprano método de sus primeros rudimentos, hasta tañerla con
Jairo Serrano: tenor
Juan Carlos Arango: chalemie alto destreza. Zaragoza, 3/1674, 8/1697/R.
Elisabeth Wright: clavecin 2. A la fuente de vienes (3:09)
Jairo Serrano: percussion Daniel Zuluaga: guitare baroque
(Villancico a Nuestra Señora del Topo, 1698)
13. Pasacalles de primer tono (4:21) Juan de Herrera (c.1670-1738) 6. Tiento lleno del primer tono (1:53)
Juan Cabanilles (1644-1712) Archives de la Cathédrale de Bogotá, Ms. 81. 10. Corrente La Cuella (1:31)
Codex Felanitx, Fondation Cosme Bauzá, Mallorca. Édition moderne: Robert Stevenson. Inter-American Juan Cabanilles (1644-1712) Andrea Falconieri (1585-1656)
Music Review 6, No. 2 (1985): 54-55. Bibliothèque de La Catalogne, Barcelone, Ms. 387. Il primo libro di canzone, sinfonie, fantasie, capricci,
Édition moderne: H. Anglés, J. Climent. Musici organici
Édition moderne: H. Anglés, J. Climent. Musici organici brandi, correnti, gagliarde, alemane e volte. Naples, 1650.
Johannis Cabanilles - opera omnia, PBC Instituto Español Jairo Serrano: tenor Johannis Cabanilles - opera omnia, PBC Instituto Español
de Musicología. Barcelone, 1927-92. Carlos Serrano: flûte à bec basse Carlos Serrano: dulcian basse
de Musicología. Barcelone, 1927-92.
Elisabeth Wright: clavecin Julián Navarro: vihuela à main Julián Navarro: guitare baroque
Elisabeth Wright: clavecin Elisabeth Wright: clavecin Elisabeth Wright: clavecin

3. Chacona (2:14) 7. Sepan todos que muero (4:11) 11. Corrente La Avelina (1:37)
Anonyme espagnol (s. XVIII) Andrea Falconieri (1585-1656)
38 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 39

14. Sosieguen, descansen (5:32) 18. Ay, amor (2:14) 22. Vate, vate las alas (1:13) 24. Yo sé que no ha de ganar (1:36)
Sebastián Durón (1660-1716) (Villancico al Santísimo Sacramento) (Villancico de Navidad) Anonyme pérouvien (s. XVIII)
Fol. 17v, comedia heroica (zarzuela) Salir el Amor del Matías Juan de Veanas (c.1656-c.1707) José Cascante (c.1625-1702) Musée Ricardo Rojas de Buenos Aires, Codex Ms. Fray
Mundo, 1a jornada (acto), Madrid, 1696. Archives de la Cathédrale de Valladolid, Ms. 40/83. Archives de la Cathédrale de Bogotá, Ms. 70. Gregorio de Zuola.
Édition moderne: A. M. Moreno. Salir el Amor del Édition moderne: J. H. Baron. Spanish Art Song in the Édition moderne: Robert Stevenson. Inter-American Édition moderne: Robert Stevenson. The Music of Peru -
Mundo - Durón y Cañizares. Málaga, 1979. 17th Century. Recent Researches in the Music of the Music Review, Vol. 6 No. 2 (1985): 75-76. Aboriginal and Viceroyal Epochs. Pan American Union,
Jairo Serrano: tenor Baroque Era, vol. 49. A-R Editions Inc., Madison, WI, Washington, 1960.
Carlos Serrano: chalemie soprano
Carlos Serrano: flûte à bec basse USA 1985. Juan Carlos Arango: chalemie alto Jairo Serrano: tenor, percussion
Julián Navarro: guitare baroque Jairo Serrano: tenor Jairo Serrano: percussion
Elisabeth Wright: clavecin Elisabeth Wright: clavecin 25. Esa noche yo bailá (II) (1:31)
15. Canarios (3:05) 23. Un juguetico de fuego (3:46) Anonyme bolivien (s. XVIII)
19. Montes del Tajo escuchad (2:59) Anonyme pérouvien (1702) Archives du monastère de Santa Clara, Cochabamba,
Gaspar Sanz (c.1640-c.1710)
Instrucción de música sobre la guitarra española, y José Marín (1618-1699) Archives du Seminario de San Antonio Abad, Cuzco, Bolivie.
Fitzwilliam Museum, Cambridge, MU 4-1958, MuMs Pérou. Ms. 180. Édition moderne: S. Claro. Antología de la Música
método de sus primeros rudimentos, hasta tañerla con
727. Édition moderne: S. Claro. Antología de la Música Colonial en América del Sur. Ediciones de la Universidad
destreza. Zaragoza, 3/1674, 8/1697/R.
Édition moderne: A. Lázaro. 51 Tonos para voz y gui- Colonial en América del Sur. Ediciones de la Universidad de Chile, Santiago de Chile, 1974.
Daniel Zuluaga: guitare baroque tarra. Guitar Heritage, Columbus, OH, USA, 1997. de Chile, Santiago de Chile, 1974. Leonor Convers: gaita hembra
Jairo Serrano: percussion
Jairo Serrano: tenor Jairo Serrano: tenor Carlos Serrano: gaita macho
16. Rondón II (1:02) Julián Navarro: guitare baroque Elisabeth Wright: clavecin Jairo Serrano, Julián Navarro, Elisabeth Wright:
percussion
Traditionnel espagnol
Édition moderne: M.G. Matos, M. Schneider, J.M. 20. Pasacalles de cuarto tono (1:48)
Figueras. Cancionero Popular de la Provincia de Madrid, Juan Cabanilles (1644-1712)
vol. 2. Madrid: Instituto Español de Musicología, 1952. Bibliothèque de La Catalogne, Barcelone, Ms. 450.
Carlos Serrano: chalemie soprano Édition moderne: H. Anglés, J. Climent. Musici organici
Juan Carlos Arango: chalemie alto Johannis Cabanilles - opera omnia, PBC Instituto Español
Jairo Serrano: percussion de Musicología. Barcelone, 1927-92.
Elisabeth Wright: clavecin
17. Pasacalles de primer tono (2:24)
Anonyme espagnol (s. XVII) 21. A su albedrío (1:52)
E-Mn 1357-60, Martín y Coll. Flores de Música, 1709.
Édition moderne: J. Sagasta Galdós. Tonos de Palacio y Traditionnel espagnol
Canciones Comunes. Unión Musical Española, Madrid, Carlos Serrano: flûte à trois trous et tambour
1986. Arr. Serrano.
Carlos Serrano: flûte à bec alto
40 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 41

MÚSICA FICTA Musique de vilains et de courtisans


Producción: Música Ficta dans la Vice-royauté du Pérou, XVIIe -
JAIRO SERRANO Prise de son: Mauricio Ardila
Edition de son: Mauricio Ardila, Jairo Serrano
XVIIIe siècles
Tenor, percussion
JULIÁN NAVARRO Photographie, illustration et conception: Carlos
Guitare baroque, vihuela à main Serrano Lorsque nous évoquons la musique du XVIIe à l’époque. Les chansons de Noël que l’on peut
CARLOS SERRANO au XVIIIe siècle, soit dans les Amériques ou en écouter dans cet enregistrement constituent de bons
Flûte à becs, chalemie, dulcian basse, flûte à trois Illustration de couverture: Peinture anonyme Europe, nous pensons à la musique baroque: exemples du chant de Noël baroque typique autant
trous et tambour bolivienne (détail), s. XVIII élégante, théâtrale, dramatique et stylisée. Il nous dans les Amériques qu´en Espagne. À la différence
ELISABETH WRIGHT semble facile d’oublier que simultanément à cette du chant de Noël de la Renaissance qui traitait d´un
Clavecin musique culte et exclusive, ils existaient aussi des sujet profane et qui pouvait inclure une diversité
2003 Música Ficta manifestations musicales plus simples et non moins de sujets, même les picaresques, le chant de Noël
© 2003 Música Ficta expressives. Comme celles qui s´écoutaient en de- baroque se limite à la thématique religieuse qui
Avec la participation de:
Colombie hors des cercles des cours et de la noblesse. Cette maintient son caractère populaire.
Juan Carlos Arango - Chalemie
Leonor Convers - Gaita musique n´accomplissait pas seulement l’objectif
Daniel Zuluaga - Guitare baroque d’être écoutée, mais elle a aussi été utilisée pour Les deux grandes vice-royautés établies en prin-
MÚSICA FICTA danser, pour marcher ou pour accompagner des cipe par l’Espagne dans ses colonies américaines
Direction administrative: Carlos Serrano représentations banales et mondaines telles que les étaient la Vice-royauté de la Nouvelle Espagne et
Carrera 16 No. 94-68 repas, les processions et le pâturage. la Vice-royauté du Pérou. La première comprenait
DDD
Bogota, Colombie les territoires actuels du Mexique et l´Amérique
Amérique du Sud Quand on généralise sur le baroque comme une Centrale; la deuxième comprenait des régions qui
Enregistré dans l’église de San Augustín (1590)
Tel. et fax (57-1) 257-9828 période de l´histoire de la musique, nous devons appartiennent à la Colombie, l´Equateur, le Pérou,
Villa de Leyva, Boyacá, Colombie
cserrano@indiana.edu tenir compte des parties du spectre musical. Certes, la Bolivie et le nord du Chili et de l´Argentine.
Août 2000 (pistes 5, 9, 15, 16, 22)
http://www.javeriana.edu.co/musicaficta/ficta. le programme musical de ce disque cherche à of- Pour faciliter l´administration de ce si grand ter-
Août 2002 (pistes 1-4, 6-8, 10-14, 17-21, 23-25)
html frir un coup d’œil sur divers types de musique qui ritoire, la Vice-royauté du Pérou s´est réduite et
Enregistrement direct, sans équalisation, sans
effects s´écoutaient dans la Vice-royauté du Pérou: depuis s´est séparée, en 1717, de celle de la Nouvelle
Melangé sur place les chansons d´amour élaborées qui pouvaient être Grenade (composée par le Vénézuela, la Colombie,
écoutées parmi la noblesse américaine jusqu´aux le Panama et l’Equateur) et postérieurement, en
mélodies de la rue qui animaient les célébra- 1776, de celle de Rio de La Plata (composée par la
tions profanes, en passant par des chef-d´œuvres Bolivie, le Paraguay et l´Argentine). Étant donné
séculaires de caractère religieux, particulièrement que ce programme est dédié à la musique de la
les chansons de Noël, qui étaient si abondantes Vice-royauté du Pérou pendant le XVIIe siècle et
le début du XVIIIe, nous présentons ici quelques
42 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 43

œuvres de plusieurs des pays du Pérou ancien et ou bien, l´inclusion des danses dans les célébra- 1. 25.
de la Nouvelle Grenade, notamment de la ville de tions religieuses, comme c’est le cas des chants de Esa noche yo bailá
Lima, capitale de ce vaste empire. Noël qui ont pu être dansés, et sur lesquelles se Anonyme bolivien (s. XVIII)
sont créées plusieurs interdictions ecclésiastiques
Les richesses de l´empire du Pérou ont permis pendant le XVIIIe siècle. Chanson (version instrumentale) des esclaves
d´employer des compositeurs espagnols, qui sont noirs de la colonie qui célèbrent la nativité. Cette
restés en tant que maîtres des chapelles dans les La musique cultivée qui s´écoutait dans la haute so- fête monodie présente des rythmes d´influence emploi harmonique, ainsi que la légèreté rythmique
principales cathédrales et églises du Nouveau ciété vice-royale était interprétée par des musiciens africaine occidentale interprétés avec le couple de caractéristique de la plupart des chants de Noël.
Monde. Parfois, ce qui voyageait depuis l´Espagne qui exerçaient aussi leur profession dans d´autres gaitas colombiennes, mâle et femelle, des instru-
vers la Vice-royauté, n´était pas les compositeurs événements sociaux tels que les fêtes populaires, les ments utilisés par les populations mulâtres des 3.
mais plutôt, les éditions très coûteuses de leurs œu- enterrements, et les métiers ruraux. Cela a conduit à Caraïbes, dans le genre musical du même nom. La Chacona
vres. Très bientôt il a été mis en évidence l´influence une libération ou une popularisation des genres et gaita femelle est celle qui interprète la mélodie. La Anonyme espagnol (s. XVIII)
exercée autant par les compositeurs péninsulaires des instruments musicaux qui va être reflétée dans gaita mâle, de plus grande taille, ne produit que
établis dans la Vice-royauté, que par les œuvres les genres traditionnels de l´Amérique du Sud. Ils des notes rythmiques et est interprétée avec la main La plupart des chercheurs argumentent que la
importées, en créant des compositeurs locaux, nés sont bien nombreux les genres populaires et les gauche, pendant que la main droite joue une maraca Chacona est une danse d´origine méso-américaine,
en territoires américains, qui écrivaient leurs pro- instruments musicaux nationaux latino-américains bien que quelques uns proposent que son origine
pres compositions et qui combinaient des éléments dont les racines se trouvent dans les genres et 2. soit espagnole ou aussi bien africaine. Dans tous les
locaux à leur musique. Un des principaux objectifs les instruments importés de l´Espagne, lesquels A la fuente de vienes cas, la danse de la chacona ont atteint une grande
de ce « faire musique » dans les Amériques était la devraient avoir eu un développement plus clair Juan de Herrera (c.1670-1738) popularité en Espagne vers le XVIIe siècle, et pos-
catéchèse, et grâce à la haute réceptivité musicale pendant le XIXe siècle. térieurement elle devait se transformer en un genre
des habitants locaux, on comprend pourquoi les C´est une chanson de Noël dédiée à Notre Dame du instrumental. Elle se caractérise par un rythme
genres espagnols importés ont absorbé des éléments Ce panorama musical varié, tel qu´il aurait pu être Topo, importante sainte de dévotion locale dans la ternaire et une série de variations fondées sur un
esthétiques locaux. Quelques uns de ces éléments écouté à Lima, à La Plata ou à Santa Fe de Bogotá zone centrale de Colombie. Juan de Herrera, né à bas ostinato, qui démontrent la capacité du com-
étaient précolombiens, tel que l´incorporation des vers la fin du XVIIe. et le début du XVIIIe siècle, est Sante Fe de Bogotá, a occupé la première place de positeur à écrire des improvisations sur le patron
langues indigènes (par exemple, le quechua ou le celui que l´on décrit ci-dessous. la chapelle de la Cathédrale de Santa Fe de Bogotá déjà établi. L´origine joyeux, populaire, divertissant
guaraní); des rythmes peu connus dans la musique et c´est le compositeur avec la plupart des œuvres et picaresque de ce genre a introduit ces danses et
européenne, avec une plus grande emphase dans la Carlos Serrano présentées dans ce dossier. Cette œuvre, bien con- les soirées musicales. Après une pièce de fête et en
syncope, ou la symbolique dans les textes chantés; Trad. Teresa Santos nue, sa première en castillan est un antécédent à sa dansant comme « cette nuit j´ai dansé » et après
d´autres éléments sont apparus pendant le proces- position comme maître de chapelle et fut composée avoir écouté le premier chant de Noël dans l´église,
sus même de métissage, avec la participation des Présentation quand Herrera était chapelain et maître de musique nous invitons le public à continuer à écouter cette
instruments musicaux d´origine mixte, tels que les du couvent de Sainte Inès. Son langage musical soirée. Bien que ce type de chaconas pour accord
gaitas colombiennes ou le charango des Andes, est aussi bien traditionnel, mais il maintient son ne se danse pas. C´est unique son caractère de fête.
44 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 45

été apportées au nouveau monde pour l´exécution La collection de plus de 50 chansons ou tons hu- pittoresque existence, il fait signaler ses merveille-
4. de la musique dans l´eglise et pour les grandes mains par voix et guitare baroque de José Marin uses qualités comme chanteur et compositeur des
El todo de sus loores festivités, due à leur volume. Très tôt, néanmoins, est d´une particulière importance à l´ intérieur de la tons humains. Son écriture est claire et vocalement
José Cascante (c.1620-1702) les officiers de justice ou interprètes d’instruments littérature musicale espagnole à cause de l´écriture d’une facture unique. Dans ce ton humain, Marin
à vents auraient trouvé leur milieu dans la musique de l´accompagnement qui est déjá réalisée, en nous contraste l´immodifiable de la tristesse de l´amant,
On ne sait pas si José Cascante était un compositeur populaire. Actuellement, il est possible d’écouter la donnant un très clair exemple sur la pratique du bas avec les changements de la nature à travers les
espagnol émigré aux Amériques ou si, par contre, schalmeis dans quelques régions de la Colombie, continu en Espagne et ainsi dans les Amériques. saisons. Une thématique baroque par excellence,
il était né à Santafé de Bogotá. Il a été maître de d’Equateur et du Pérou. Nous ne savons pas si les poésies utilisées dans cette le clair obscur de cette œuvre, exprimé dans son
chapelle de la cathédrale de Bogotá dés 1648 à sa collection proviennent de sa propre inspiration ou si indolence et chromatisme, il pourrait se voir comme
mort en 1702. Son ouvre est abondant dans l’archive 6. Marin utilisait des poèmes d´écrivains espagnoles une peinture de Zurbarán ou Rivera.
de la cathédrale: le deuxième en volume après celui Tiento lleno del primer tono de l´époque. Dans tous les cas, les poésies utilisées
de Juan de Herrera, et en est composé spécialement Juan Cabanilles (1644-1712) sont le reflet de son existence tourmentée. Ac- 9.
par des chants de Noel. Tel que beaucoup d’ouvres cusé plusieurs fois d´assassinat et de vol, il a passé Preludio o capricho arpeado
L´organiste et compositeur de Valence Juan Ba-
de Cascante, ce chant de Noel dédié à Sainte-Anne plusieurs années en prison et dans ses quelques Gaspar Sanz (c.1640-c.1710)
tista Cabanilles fut sans doute le plus prolifique et
constitue une piéce simple et archaíque avec des données biographiques on remarque quelques
important compositeur de musique pour clavier
problèmes dans sa construction harmonique, ce légendes sur son chant, désespéré et prolongé, dans Sanz, qui a reçu une bonne partie de sa formation
espagnol du XVIIe siècle et début du XVIIIe. Sa
qui suggère que la formation musicale de Cascante des longues soirées de prison. Comme c´est habituel en Italie, a eu une grande gamme d´influences
musique, exposant une maîtrise géniale dans le
n’a pas été la plus illustre. Nóanmois, son langage dans ses chansons d’amour, l écriture de ‘Sepan des guitaristes les plus reconnus à cette époque,
contre point, devrait s´écouter aussi en France, Italie
reflète des éléments de l’écriture de la fin du XVIe todos que muero’ est d´une qualité très raffinée et c´est ainsi que son «instruction de musique sur la
et le nouveau monde. Cabanilles a composé près de
siècle et quelques autres de la tradition populaire d´une passion extravagante. guitare espagnole» a non seulement des marionas,
200 accords, genre musical d´origine exclusivement
qui font sa musique frappante par sa simplicité. des vilains, des romances et des canarios, parmi les
ibérique. Comme son nom l´indique, les accords
8. autres danses d´origine espagnole, mais aussi, des
sont recherchés et ainsi ils sont de caractère impro-
5. 16. Aquella sierra nevada tarantelas, des sarabandes françaises, allemandes,
visé et expérimental. Dans ses accords de raffinée
Rondones José Marín (1618-1699) des correntes, des pavans, des ballets et des pré-
et fascinante expressivité, abondent les dissonances
Traditionnel espagnol ludes. Le prélude ou caprice arpeado en mi mineur
qui s´ utilisent pour créer un effet de claire obscure
L´information fragmentée et insolite que nous est l´introduction d´une suite à la française. Son
harmonique.
De nombreuses mélodies populaires espagnoles possédons de Jose Marin nous permet affirmer écriture sans barre de mesure, est typique dans ce
ont été incorporées à la musique américaine et 7. qu´il était un prêtre aventurier, qui n´a jamais écrit type de compositions qui suggèrent à l´interprète
plusieurs d´entre elles sont devenues le répertoire Sepan todos que muero d’œuvres religieuses, qui a essayé infructueusement une plus grande liberté. Les dossiers musicaux de
des ensembles de vents, comme le groupe de schal- José Marín (1618-1699) d´arriver aux Amériques car son navire naufra- quelques cathédrales latino-américaines, comme
meis. Les schalmeis, d´origine arabe sont très bien gea, et qui devra retourner en Espagne, pour être celle de Santa Fe Bogotá, signale l´interprétation
adaptées en Espagne et dans toute l´Europe ont emprisonné en plusieurs occasions. Au delà de sa des préludes en instruments à cordes à l´intérieur
46 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 47

de l’église. De ces instruments, la guitare baroque pour accord espagnole. La durée de plusieurs de el Amor del Mundo,’ dont le livret fut écrit par le
a été une des plus utilisées. La peinture coloniale Cette chanson de Noël est un rare exemple de ses œuvres excède celle des compositeurs antérieurs réputé dramaturge José de Caziñares. Bien qu´il soit
américaine nous montre constamment l´utilisation chanson en portugais trouvée dans un dossier mu- et contemporains, grâce à son génie dans l´usage un compositeur prolifique dans tous les domaines
de cet instrument autant pour la musique noble. La sical de la vice-royauté du Pérou, spécifiquement du contre point: Imitation, mouvement contraire, musicaux, l´affinité de Durón pour le lyrique est
guitare s´établira avec une grande force en Améri- dans le séminaire de San Antonio Abad de Cuzco. fugue et canon. Le pasacalles de premier ton est évidente, comme le démontre son grand nom-
que Latine, en mettant en évidence les nombreuses Dans la chanson on utilise la métaphore du feu monumental dans ce sens, ainsi que dans la capacité bre de zarzuelas. Dans cette œuvre, à différence
variantes et les nouveaux instruments dans la tradi- d´une carabine comme l´amour et la passion qui de créer des dissonances inespérées et des fausses de plusieurs de ses tons humains, c´est évident
tion de la musique populaire. éprouve le fils de dieu. La transformation des textes relations uni à une richesse harmonique. Cabanilles l´incorporation des éléments italiens comme le
religieux qui acquièrent un caractère plus passion- explore toutes ces ressources jusqu´à la limite et récit autour des traditionnels couples, typiques du
10. 11. nant et érotique est typique du baroque espagnol avec un instrumental vertueux supérieur à ceux de chant de Noël et les tons. Cette tendance à inclure
Corrente La Cuella et il s´observe aussi dans les Amériques, dont un ses contemporains. Le pasacalles de quatrième ton, les éléments internationaux, principalement ital-
Corrente La Avelina exemple est constitué par l´oeuvre de la poètesse plus court, centre l´attention dans son écriture de iens dans la musique espagnole se fait remarquer
Andrea Falconieri (1585-1656) mexicaine Sor Juana Inés de la Cruz. contrepoint et une ornementation délicate, plus que à partir de Durón, et elle sera plus marquée dans
dans la séquence harmonique proposée. des compositeurs postérieurs.
Falconieri fut un compositeur et laudateur italien 13. 20.
qui a vécu une période courte de sa vie en Espagne Pasacalles de primer tono 14. 15.
et de 1647 jusqu´à sa mort, il a travaillé comme Pasacalles de cuarto tono Sosieguen, descansen Canarios
maître de chapelle à Naples. La ville de Naples a été Juan Cabanilles (1644-1712) Sebastián Durón (1660-1716) Gaspar Sanz (c.1640-c.1710)
étroitement liée à la culture espagnole étant donné
que depuis la moitié du XVe siècle jusqu´à la moitié Les pasacalles sont un genre instrumental du Sebastián Durón fut un compositeur prolifique des Comme son nom l´indique, les canarios font partie
du XVIIIe siècle, le royaume de Naples fut une vice- baroque espagnol dans lequel on fait des varia- œuvres religieuses et séculaires, inclus la musique d´un genre de danse originaire des îles canaries.
royauté espagnole, en plus de ceux que la couronne tions mélodiques sur une séquence harmonique pour le théâtre, tels que la zarzuela, la version Ils ont été apportés en Europe au XVIe siècle et ils
espagnole avait dans les Amériques. Malgré les standardisée. Bien que l´œuvre de Cabanilles fut espagnole de l´opéra. Dans les dossiers musicales se sont popularisés particulièrement en Espagne et
pauvres sources de musique instrumentale espag- conçu pour l´organe, quelques oeuvres s´adaptent américains existent des copies nombreuses de ses France. Pendant le baroque ils ont été stylisés et ils
nole, l´œuvre de Falcionieri constitue un exemple très bien à son interprétation dans le clavecin, tel chansons pour le théâtre, ce qui témoigne de sa ont commencé à faire partie de la suite instrumen-
très riche du type d´interludes instrumentales que est le cas de ces brillants, ingénieux et tempéra- prominence internationale comme compositeur. tale. La courte progression harmonique des canarios
certainement on écoutait dans le répertoire théâtral mentales pasacalles. Cabanilles avait une spéciale Ses œuvres pour le théâtre incorporent autant est toujours la même et il existe de nombreux ex-
de la cour espagnole dans ces vice royautés. affinité pour les dissonances fortes, sous influences des éléments espagnols comme les français et les emples pour luth et guitare. La progression har-
des compositeurs précédents, mais dans le langage italiens, en faisant de Durón un des compositeurs monique est très basique. Entre accords de tonique
12. espagnol marqué par l´emploi rythmique et la con- espagnols d´avant-garde. ‘Sosieguen descansen,’ sous dominant et dominant. Dans l´instruction sur
Caraviñas saon duction de phrases. Son œuvre est sans doute la cul- raconté par le personnage Amour, appartient à la guitare espagnole de Sanz montrent les accords
Anonyme pérouvien (s. XVIII) mination d´une période glorieuse dans la musique sa première comédie héroïque (zarzuela), ‘Salir de plusieurs danses comme les vilains, jacaras et es-
48 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 49

pagnolettes, mais la progression du canario ne vient cercles de Madrid et il s´est distingué comme le siècle XVI qu´un ton humain du siecle XVII. A la
pas spécifié. Ils se trouvent détaillé dans les livres maître de chapelle du couvent Reall de las Des- différence de plusieurs tons humains de la même 22.
des compositeurs comme Lucas Luys de Ribayás calzas de cette ville. Son œuvre, néanmoins, n´a collection, il n´existe pas de contraste entre temps Vate, vate las alas
et Santiago de Murcia. Dans l´œuvre de Sanz il y a pas eu une grande diffusion. Cette chanson de binaire et ternaire entre le refrain et les couplets, José Cascante (c.1625-1702)
deux canarios, un dans chacun de ses deux traités; Noël, dédiée au saint sacrement, de même qu´au mais plutôt que toute l´œuvre se développe dans
le premier est celui qui s´écoute ci-joint. Les canarios ‘Caraviñas Saon’, c´est évident la transformation une même métrique. En plus, le refrain a une José Cascante n´a pas été un grand polyphoniste,
ont dépassé les frontières européennes et ils étaient du texte religieux dans une poésie presque érotique, annotation originale de «lent», d´une part pour mais le rythme et la couleur de quelques-unes de ses
apportés aux Amériques où il y a des témoignages ainsi que corporellement douloureux, ou les chaînes accentuer le fait qu´il n ´y a pas de changement oeuvres nous rapprochent aux genres de la musique
historiques sur leur interprétation. de humaine passion se transforment en un amour métrique, ni vitesse et d´autre part pour justifier populaire colombienne. Pour souligner cela, nous
divin. Comme on l´indique antérieurement, ce l´accompagnement de la guitare beaucoup plus interprétons le refrain de ce chant de Noël en ver-
17. type de poésie est typique du baroque espagnol. Si élaboré et ainsi pour signaler le chromatisme de sion instrumentale avec un ensemble de chalemies
Pasacalles de primer tono nous observons la peinture espagnole de la même la section. Les couplets rassurent une autre fois de similaire à celui qui a survécu en Colombie depuis
Anonyme espagnol (s. XVII) période, nous trouvons des exemples où des sujets quelle manière les peines se multipliaient et l´amant la colonie jusqu´au début du XX siècle.
comme la crucifixion du Christ ou le martyre d´un se délecte par la persistance de ses souffrances et le
Les sources du répertoire instrumental espagnol saint quelconque, sont explicites et exagérés au sujet désespoir envers le des- amour. 23.
pour des vents sont extrêmement limitées, mais du douloureux et au sujet du sanglant. De même Un juguetico de fuego
l´utilisation de ces instruments en Espagne et le les sujets comme l´annonciation trouvent dans la 21. Anonyme pérouvien (1702)
Nouveau Monde est amplement documentée. vierge un état d´extase rarement vu dans les œuvres A su albedrío
Pour l´interprète moderne, l’abondant répertoire pictoriques européennes, en présentant une sensu- Traditionnel espagnol Il s´agit d´une pièce qui parle sur des feux d´artifice
organistique espagnol offre une alternative sur alité débordée. La répétition une fois après l’autre effectués à la ville de Cuzco, Pérou, le 8 janvier 1702,
laquelle peut se construire l´interprétation des du ‘Ay, Amor’ semblerait plutôt nous parler d´une Parmi les instruments menés de l´Espagne au Nou- pour la célébration du serment du roi Philippe V.
solos ou ensembles de vents. C´est ainsi que ce passionnée chanson d´amour humain que spirituel. veau Monde nous trouvons le couple de la flûte à La pièce se caractérise par ses rythmes syncopés
pasacalles est original pour organe. Comme c´était trois trous et le tambour ou caisse claire qui sont et des sauts mélodiques abruptes. Les syllabes
la pratique de l´époque, les pasacalles pouvaient joués par le même musicien. Cet instrument peut onomatopées imitent le bruit et les explosions des
servir de prélude pour des œuvres vocales, procédé 19. être écouté encore en Castille, Catalogne et dans le jeux d´artifice. Les musiciens font des commentaires
qui s´utilise dans ce cas. Montes del Tajo escuchad Pays Basque aussi bien que dans des pays comme sociaux critiques et picaresques, mais telle que nous
José Marín (1618-1699) l´Equateur, le Pérou et la Bolivie, où il s´utilise l´écoutons à la fin, il s´agit d´une pièce dédiée à la
18. pour la musique traditionnelle de la danse. Une Vierge Marie.
Ay, amor Une autre sophistiquée et sensuelle chanson variation du même instrument est la gaita macho
Matías Juan de Veanas (c.1656-c.1707) d´amour de José Marín, qui est considérée par colombienne, qui s´écoute dans les pistes 1 et 25,
plusieurs comme le meilleur compositeur espag- dans lesquels l´instrument à vent est modifié, et le 24.
Veanas fut un compositeur bien reconnu dans les nol des tons humains. L´œuvre commence avec tambour est remplacé par des maracas. Yo sé que no ha de ganar
des couplets en mesure binaire, en évoquant plus
un romance de quelque vihueliste espagnol du
50 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 51

Anonyme pérouvien (s. XVIII) et la critique spécialisée y sont très réceptives. La


récursivité et la flexibilité des membres de Música Autres enregistrements sur CD par Música Ficta:
Cette monodie apparaît dans le Codex de Fray Ficta a permis à l´ensemble de se présenter dans
Gregorio de Zuola, trouvé à Cuzco, au Pérou. Nous des endroits si divers tels que la Sainte-Chapelle de Romances et Villancicos de l’Espagne et du Nouveau
pouvons considérer que les œuvres de ce manuscrit Paris, les missions jésuites de Moxos en Amazonie Monde
ancien, compilées par le Frère Zuola, sont le résultat bolivienne, et le Victoria Concert Hall de Singapour. Éditions Jade No. 198-142-2 (France)
de la popularisation des tons humains, en terminant L´ensemble a fait des nombreux tours pour de nom- De Antequera Sale Un Moro
dans la source manuscrite comme des chansons sans breuses tournées en Europe, en Amérique Latine, Éditions Jade No. 74321-79256-2 (France)
accompagnement. Dans cette chanson, à double aux Etats Unis et en Extrême- Orient. Il a participé
signification et de caractère picaresque, l´amant dans des festivals internationaux comme «Il Canto
défit son aimée et affirme que dans le jeu et dans delle Pietre» (Italie), «Monuments en Musique»
INSTRUMENTS
l´amour il ne perdra pas. et «Le Chant des Chapelles» (France), «Music at
Emmanuel» (Angleterre), «Festival Internacional Bois anciens:
Carlos et Jairo Serrano Cervantino» et «Festival los Fundadores» (Mex-
Traduction: Teresa Santos ique), «Festival Misiones de Chiquitos» (Bolivie), Chalemie soprano, réplique des originaux espag-
«Festival of Arts» (Singapour), «JakArts Festival» de noles du XVIème siècle, fabrication de Eric Moulder,
Java (Indonésie), «Vestfold International Festival» Angleterre, 1997.
MÚSICA FICTA (Norvège), «Ciclo de Conciertos Sacros» de Bilbao
(Espagne), «International Istanbul Baroque Days» Chalemie alto, réplique des originaux espagnoles
Fondé en 1988 à Bogotá, Colombie, l´ensemble (Turquie), ainsi qu´au Festival de Musique Ancienne du XVIème siècle (Musée de Bruxelles), fabrication
vocal et instrumental Musica Ficta a atteint une de Bogotá. L´ensemble a participé aussi dans les de Joel Robinson, New York, 1999.
réputation internationale importante comme inter- saisons de concerts organisées par la Banque In-
prète du répertoire de la renaissance et du baroque teraméricaine de Développement (Washington DC), Flûte à bec soprano, réplique de Richard Haka
espagnol et latino-américain. Ses programmes de International Press (Japon), le Cleveland Museum (Angleterre, 1646-1709), fabrication de Tim Cran-
concert se caractérisent par une soigneuse étude of Art (Etats Unis), Corcoran Gallery (Washington more, Angleterre, 1995.
musicologique, une créativité interprétative au- DC), l´Université de Hong Kong (Chine) et la
thentiquement hispano-américaine et un immense Banque de la République (Colombie). Les membres Flûte à bec alto, réplique de Thomas Stanesby
enthousiasme. C´est pour cela que les audiences de Música Ficta ont fait des études en Europe et aux (Angleterre, c.1668-1734), fabrication de Philip
Etats Unis, et son travail de recherche et pédagogie Levin, Greenpond, NJ, USA, 1988.
a été centré à l´Institut de Musique Ancienne de
Indiana University à Bloomington, Etats Unis, et à Flûte à bec basse, réplique de Joseph Rottenburg
l´Université Javeriana de Bogotá, Colombie. (Bruxelles, 1672-1765), fabrication de Yamaha,
52 E S P A Ñ O L E S P A Ñ O L 53

Japon, 1999. grelots, traditionnelles de la Colombie. 1.


Esa noche yo bailá
Flûte à trois trous et tambour, réplique des originaux
anglaises du XVIIème siècle, fabrication de Ralph REMERCIEMENTS: (Instrumental)
Sweetheart, NC, USA, 1996.
2.
Juan Antonio Cuéllar et le Département de Musique
Dulcian basse, réplique des originaux italiennes A la fuente de vienes
de l´Université Javeriana à Bogotá, pour avoir prêté
du XVIIème siècle, fabrication de Levin & Ross, les équipements. Fernando Gast et l´Institut Hum- A la fuente de vienes To the source of kindness, À la source de bonté
New York, 1995. boldt, pour avoir permis l´entrée au temple de Saint al mar de gracias, to the sea of gratitude, à la mer des grâces
Agustin pour faire l´enregistrement. Carolina Sant- eleva, rinde, admira raise, pay homage, admire elève, rend, admire
Gaitas, traditionnelles colombiennes. amaría, pour nous avoir prêté le clavecin. Maguila, y pasma las almas. and respect, you souls. et stupéfie les âmes.
pour l´encens et l´énergie millénaire. Vivián Cárde-
nas, Sandra López et Daniel Zea, pour leur support A la ymagen de María, To the image of Mary, Et à l´image de Marie
Cordes: pendant l´enregistrement. Gloria Zarina Gutiérrez honor, gloria, timbre, guarda, honor, glory, attention, veneration, honneur, gloire, attention, véné-
et Carlos Ferro, pour leur constant support et les que dibuja vivamente in whom complaints, suffering, ration
Vihuela à main, réplique sur iconographie esp- bonnes vibrations. María Teresa Hanabergh, pour quejas, dolor, llantos, ançias, tears, anxiety, qui dessine vivement
agnole du XVIème siècle, fabrication de Patrick les milliers d’escargots. Leo, pour arriver avec ses vengan las almas. are vividly incarnated, plaintes, douleur, larmes, anxiété
Hopmans, Barcelone, 2002. gaitas le jour exact, et, la belle ville de Villa de Leyva, gather together, all of you souls. venez les âmes.
en Colombie, pour la paix et ses beaux levés du jour. A la que es de las piedades
Guitare baroque, réplique sur iconographie esp- flor, compendio, cifra, nata, For whom is the flower, compen- À celle qui est des piétés
agnole du XVII-XVIIIème siècles, fabrication de pues en ella hallen los hombres dium, fleur, compendium, chiffres, le
perdón, luz, remedio, gracia, symbol and choice for pity, gratin
Patrick Hopmans, Barcelone, 2000.
vengan las almas. because mankind can find in her car en elle les hommes trouvent
forgiveness, light, remedy, grace, le pardon, la lumière, le remède,
Clavecin: gather together all of you souls. la grâce
A la que en misericordias
brilla, luze, reyna, campa, venez les âmes.
Réplique des originaux flammands du XVIIIème siendo en remediar miserias Before whom in mercies
siècle, fabrication de David Jacques Way (USA) et una sola especial vara, shines, displays, governs, protects, A celle qui en miséricordes
Marc Ducornet (France), 1994. vengan las almas. being a sole special pillar of brille, éclate, règne, habite
strength étant pour remédier les misères
Percussions: in healing miseries un seul bâton spécial
gather together, all of you souls. venez les âmes.
Tambour, tambour à main, tambourin, maracas et
3. to the sovereignty of love
Chacona I am resigned and do not despair.
anne céleste, qui appèle
(Instrumental) *** mère de Dieu à Marie. de amar y no perecer,
de sembrar y no cojer
Sachez tous que je meurs Et si le bel olivier pues he de morir primero.
d’un dédain que j’adore. a donné comme fruit la vie
vous, madame, vous êtes le tronc Al sol le cuento las benas
an angel that I love
4. J’aime un dédain paisible, de cette fertile olive. luçientes que llaman rayos,
is far beyond my reach.
El todo de sus loores et s’il est des anges ici-bas, y temo menos desmayos
I willingly suffer the unbearable
un ange que j’adore On aperçoit bien chez vous contando rayos por penas.
pain
El todo de sus loores The wholeness of her praises est là au delà de l’impossible. l´attribut de digne Ya de mi amor las cadenas
of loving and not perishing,
representa en breve cifra is succinctly represented Je veux souffir l’insupportable le privilège sacré arrastran mi livertad,
of sowing and not harvesting,
Ana celestial, quien llama by celestial Anne, who call d’aimer et de ne point périr, la certitude d´être divine. y en el çielo de piedad
because sooner I will die.
Madre de Dios a María. Mary the Mother of God. de semer sans moissonner aún no he mirado un luçero.
I count the veins of the sun, parce que je dois mourir d’abord.
Y si fue la oliva hermosa And if the beautiful olive tree 5.
those shining ones they call rays,
Du soleil je compte les flèches Rondón I De altura tan singular
and counting rays as pains que dio por fruto la vida, gave rise to life,
lumineuses qu’on appelle rayons, es la causa de mi empleo,
I am less afraid of fainting. vos señora sois el tronco you, lady, are the trunk
et je crains moins de défaillir (Instrumental) y con el vano deseo
The chains of my love de aquella fecunda oliva. of that fruitful olive.
en comptant ses rayons plutôt que aún no la llego a igualar.
strain my liberty,
mes peines. De mí me puedo quejar,
and in the firmament of grace Bien se sigue luego en vos We follow your example,
Car de mon amour les chaînes 6. si conoçiéndome humano,
I still have not traced a morning el atributo de digna, the attribute of being dignified
entravent ma liberté, Tiento lleno del primer tono de amor lo que es soberano
star. el privilegio de sacra, the privilege of being sacred,
et de pitié dans le ciel prudente no desespero.
lo cierto de ser divina. the certainty of being divine.
nulle lueur encor n’ai vue. (Instrumental)
7. ***
D’une noblesse si singulière Sepan todos que muero
est l’objet de mon effor, Sepan todos que muero All of you, know that I die
et mon seul désir de un desdén que quiero. for a disaffected love.
From such a lofty source ne pent encor l’égaler.
comes my plight, De moi je peux me plaindre, Quiero un desdén apaçible, A peaceful disaffection I want,
and with vain desire Le tout de ses louanges car je me sais humain, y si hay ángeles acá, and if here on earth there are
I still cannot attain her. représente en quelques chiffres de l’amour qui est souverain un ángel que quiero angels,
About myself I can lament, prudent point ne désespère. está más allá de lo imposible.
since I am but human, Quiero sufrir lo insufrible
8.
Aquella sierra nevada
That snowy mountain range, Cette montagne enneigée, Fatigada esperança, remedio Weary hope, mortal’s relief, Lasse espérance, remède mortel,
which resembles dnese cloud, qui pareille au nuage épais, mortal, if you love me, if you love me still, que veux-tu de moi, que veux-tu de
Aquella sierra nevada,
with the heat of summer avec la chaleur de l’été qué me quieres, qué me quieres ya, let me die, die without delay, moi maintenant
que densa nube pareçe,
becomes a treacherous reef. en sombre rocher se mue. déjame morir, morir sin esperar, since there is endurance in nothing laisse-moi mourir, mourir sans
con el rigor del estío
pues en nada ay firmeça, except my pain. attendre,
en pardo escollo se vuelve. That tree that is stripped bare Cet arbre que dénudent car il n’est de réel
si no es en mi mal.
Aquel árbol que desnudan by the cold of December, les rigueurs de décembre, que ma peine.
***
los rigores del diciembre, its desolate branches ses bourgeons effeuillés
***
sus desojados cogollos will fair April revive. au galant avril reverdissent.
galán avril reverdeçe. That river in which winter Cette rivière dont l´hiver
Aquel río que el inbierno stained its pure flow, a teinté sa pure courante
manchó su pura corriente, with the heat of summer avec la chaleur de l´été
con el calor del verano into liquid silver it will be turned. en argent liquide se renverse.
líquida plata se vierte. That nightingale who sadly Ce rossignol muet
Aquel ruiseñor que triste remains in long silence, d’un triste et long silence,
largo silençio enmudeze, by lovely spring aux beautés du printemps
a la hermosa primavera his songs revive. reanít dans les joyeuses chants.
revive en selbas alegres. All things change and move, Tout change et tout rechange
Todo se trueca y se muda, with no lasting harm, sans qu´il y ait un mal permanent
sin que aya mal permanente, for however many times the sun dies, plusieurs fois le soleil meurt
quántas bezes muere el sol, that many times it is reborn. et plusieurs fois il renaît.
renaçe otras tantas beçes. 9. 10. 11.
Only in my pain there is no change Seule à ma peine il n’est aucune Preludio o capricho arpeado Corrente La Cuella Corrente La Avelina
Sólo en mi mal no ay mudança nor time for its relief, mue
ni tiempo que le consuele, nor time for my life, ni de temps pour la consoler, (Instrumental) (Instrumental) (Instrumental)
ni tiempo para mi vida, nor life for my death. ni de temps pour ma vie,
12.
ni vida para mi muerte. ni de vie pour ma mort.
Caraviñas saon Pasacalles de primer tono

Caraviñas saon With the fire of love (Instrumental)


os ollos de mi niño the eyes of my child, les yeux de mon fils
con fogo de amor, carbines they are, avec le feu de l´amour 14.
ay, ay, ay, le, le, le, ay, ay, ay, le, le, le, ay, ay, ay, le, le, le, Sosieguen, descansen
tiray la, tiray la, shoot there, shoot there, tirer la, tirer la, la vida, pues a este efecto
Sosieguen, descansen
y âra y us, que dispayran, and beware, that they fire, y âra y us, qui tirent, de las iras de Venus dijeron mi voçes antes.
las tímidas penas,
morre ô coração. and that the heart dies. et meurt le coeur. sagrado coraje
los tristes afanes,
y sirban los males en cuyos alientos ***
Caraviñas saon, Your eyes, Des carabines ils sont respira castigo
de alivio en los males.
tuo ollos, carbines they are tes yeux su voz o su imagen. Calm, put to rest
ay, ay, ay, le, le, le, ay, ay, ay, le, le, le, ay, ay, ay, le, le, le, Pues como es fácil the timid sorrows,
No soy yo aquel ciego,
mi niño, mi amor, my child, my love, mon fils, mon amour, que deidad que fabrica the sad anxieties,
voraz, encendido,
caraviñas saon carbines they are des carabines ils sont mi imperio and let ills serve
volcán intocable,
pois me facen en ô peyto because in my breast car dans ma poitrine permita mi ultraje. as relief amongst ills.
en quien aún las mismas
un tamaño boquerón, a huge hole they make, un grand trou ils me font heladas pabesas
tiray la, tiray la, shoot there, shoot there, tirer la, tirer la, Pero ya que la fatiga I am not that blind man,
o queman o arden.
caraviñas saon, carbines they are, des carabines ils sont tan rendido el pecho yace, fiery, voracious,
Pues como es fácil
q’ me tein vossos mismo they have turned me qui ont fait de moi-même que un desaliento palpita the untouchable volcano
que aia nieve
feito un brando requesaon. into soft molten ash. un doux fromage blanc bon. en cada temor que late, in whom the same
que apague el incendio
de tantos volcanes. y ya que en el verde centro frozen embers still
Caraviñas saon, Your arrows, Des carabines ils sont de enmarañado boscaje burn or flame.
tuas flechas, carbines they are, tes flèches que compone la frondosa How easy it is
No soy quien al sacro
ay, ay, ay, le, le, le, ay, ay, ay, le, le, le, ay, ay, ay, le, le, le, tenaçidad de los sauces that there is snow
dosel de los dioses
mi niño, que ardor, my child, what ardor, mon fils, quel ardeur, seguro estoy de que puedan to put out the fire
desiço arrogante
e sofrir non podo âs llamas and I can’t bear the flames et souffrir je ne peux les flammes las cóleras alcanzarme de Diana, of so many volcanoes.
su púrpura, ajando
de tan ferbente passión, of such fervent passion, de cette fervente passion, afirmen treguas
los fueros sagrados
tiray la, tiray la, shoot there, shoot there, tirer la, tirer la, mis repetidos afanes, I am not the one who
de tantas deidades.
caraviñas saon, carbines they are, des carabines ils sont y en este risco a quien hoy before the sacred altar of the gods
Pues como es fácil
q’ me sento ferido that I feel hurt et je me sens si blessé para que sobre él descanse arrogantly spills
que en mi oprobio
de a dulsura de tu arpão. by the sweetness of your harpoon. par la douceur de ton harpon. hizo el acaso que siendo escollo its blood, spoiling
tirana sus leyes
mi culto profanen. sirban de catre. the sacred laws
*** *** 13. Entreguemos a esta dulçe lisonja of so many deities
En fin no soy yo de los mortales
Des carabines ils sont
How easy it is for this is the intended effect Enfin, je ne suis,
that, in my opprobrium, of my previously uttered words. de la colère de Vénus, (Instrumental) (Instrumental) (Instrumental)
their tyrannous laws le courage sacré
profane my devotion. *** ni son souffle
ou sa voix et sonimage 16. 17. 18.
In the end, Apaisez-vous, reposez-vous respirent le châtiment. Rondón II Pasacalles de primer tono Ay, amor
I am not the sacred victim timides peines, Il est en effet facile
of the wrath of Venus, tristes désirs que la deité qui édifie
in whose sighs et que les maux mon empire permette
punishment is breathed soulagent les maux. aussi que je sois outragé.
through her voice or her image.
How easy it is Je suis pas cet avengle, Mais puisque la fatigue Ay, amor,
for the deity who builds insatiable, intouchable épuise tant le sein, qué dulce tirano o penosa ausencia
my empire volcan en éruption, qu’un découragement palpite o fuerte dolor, for you subdue
te contempla hoy,
to permit my offense. ou mémes les cendres à chaque battement du pouls pues violenta even the most rebellious
pues sujetas
glacées brûlent craintif, mi alma se halla with golden shackles
a los más rebeldes
But since fatigue ou s’embrasent. puisque dans le coeur vert entre las cadenas of the finest love.
con dorados grillos
makes my breast so exhausted, Il est en effet facile du confus bocage de humana pasión Oh, love,
del más fino amor.
discouragement palpitates qu’il y ait de la neige que compose la frondescente Ay, amor. your suffering is glory,
Ay, amor,
in the beating of each fear, pour éteindre l’incendie ténacité des saules, pain a delight.
que es gloria tu pena,
and since, amidst the green center de tant de volcans. les feux de Diane Derribad Oh, love.
delicia el dolor.
of the entangled wood, sauront certainement m’atteindre, Ay, amor. mi amado, la cárcel
which contains the leafy Je ne suis pas celui qui au lieu que me désirs répétés que así me detiene Amidst the sweet
strong willows, d’asile signent les trêves, cansada y sin voz, swoonings of a soul
Entre dulces
I am sure I may incur Diana’s déchira avec arrogance et sur cette roche où je l’entendis, para ir that breathes the emotions
deliquios de un alma,
wrath, sa pourpre en méprisant afin qu’il serve de couche. a ese alcázar celeste, of a passionate love,
que afectos respira
my repeated worries beg for a les lois sacrées Livrons à cette douce louange glorioso palacio, the pleasurable effects
de amante pasión,
truce, de tant de déités. des mortels divina región. are perceived,
se perciben
and that this rocky abyss on Il est en effet facile la vie, et c’est dans ce but Ay, amor. the pleasurable effects
los ayres gustosos,
which I rest today que pour mon opprobre que mes voix parlerent auparavant. caused by the union.
efectos del gusto
serve as my bed. les lois de la tyrane *** Oh, love.
que causa la unión.
Let us deliver our lives to this profanent mon culte. 15. Ay, amor.
sweet flattery Oh, love, If face to face
Canarios
of mortals what a sweet tyrant I were to see you,
O si rostro
a rostro te viese, I see in you today,
oh your mournful absence, quel doux tyran oh, penible absence, oh, forte of sorrow sung anew. Mensonges sonores des eaux
oh strong pain, te contemple aujourd´hui douleur, Montes del Tajo escuchad They charm the river’s water, et forêts immobiles.
since my soul car tu soumets car violent mon âme se trouve que vuelvo a cantar mis penas. the forests they subdue.
finds itself violent les plus révoltés entre des chaines de humaine Lisonjas son de las aguas Je vous chanterai la même chose
in the chains avec des grillons dorés passion y suspensión de las selvas. That same song I’ll sing to you car l’offense est la même,
of human passion. du plus fin amour and though my song relieves no mais il importe de changer
Oh, love. ah, amour Ah, amour, renverse, Lo mismo pienso cantaros pain, de l’instrument les cordes.
que c´est gloire ta peine, mon amant, la prison qui m´arrête que sin mudarse la ofensa, the plaintive strings
Raze, plaisir la douleur. fatiguée et sans voix pero importa que se muden need be plucked again. Vous étiez secs et glacés,
my beloved, the prison pour aller à cette forteresse céleste del instrumento las cuerdas. et le temps transforme tout,
that holds me thus Ah, amour glorieux palais, divine région Dry and frozen hard you were, vous le voyez très bien dans les
tired and without voice, entre douces ah, amour. Secos y helados os visteis, and time changes everything, eaux
so I can go évanouissements d´une âme y el tiempo todo lo trueca, you see it very clearly in the si en elles vous vous mirez.
to the celestial fortress, qui affecte respire muy bien lo veis en las aguas waters
the glorious palace, d´une amante passion 19. si os estáis mirando en ellas. if you are looking at yourself in its Que voulez-vous, forêts, que je
the divine region. se perçoivent Montes del Tajo escuchad reflection. vous dise,
Oh, love. les airs savoureux Qué quereis selvas que os diga, qu’attendez-vous que je ressente,
les effets du goût de mi qué aguardáis que sienta, Oh forests, what is there to tell, puisque les maux jamais ne
*** qui causent l´union. pues ni los males se acaban what do you expect me to feel, s’achèvent
ni los años lo remedian. since my sorrows are endless et les années n’y portent pas
Ah, amour Ah, amour and the years bring no cure. remède.
oh, si face à face je pouvais te voir, Cuándo veré el remedio
de mis penas When shall I see the balm Quand verrai-je remède
si donde acaba un mal to assuage my ills à mes maux
otro comiença. if as one sorrow ends si quand un mal prend fin
another one begins. un autre commence.
***
***
Hills of the Tagus, hear my words 20.
Monts du Tage, écoutez Pasacalles de cuarto tono
car je reviens chanter mes peines.
sio, sio, sio, dra, dran, dran, boom! dehors, dehors,
(Instrumental) (Instrumental) (Instrumental) y el volcán revienta, Victory, victory, good thing, dran, dran, dran, ibun! Victoire,
miren cómo suenan, and the shells blow up and flare. victoire, une bonne chose,
afuera, afuera, et les clochettes sonnent et brûlent.
21. 22. 23. dra, dran, dran ¡bun! The fireworks have been grand
A su albedrío Vate, vate las alas Un juguetico de fuego Vítor, vítor, cosa buena, and it is true Le feux d´artifice a été lancé avec
Un juguetico de fuego quiero y repican y arden las campanillejas. that they left their rumble, une corde
cantar, and holes on some, avec ses tours et ses détours
because, by all means, car à toutes lumières Mui lucidos han estado los fuegos and no doubt there are même beaucoup plus que son roux
y gorjear en la fiesta
you shall see the purest grace regardent qu´ils montrent de la y es cosa cierta those who have car ils se pendent pour voir ses
porque a todas luces
for whom the celebration is offered. grâce pureté, que han dejado sus tronidos, more noise than fire in their heads. artifices
miren q’ ylustran de la grasia
puresa, car dans leur hommage joyeux ils a algunos muchas troneras, beaucoup de jugement à Lime
Volcanoes and lights, se montrent. no hay que dudarlo, The stringed firecracker, pour les chariots.
pues en su obsequio festibos se
fires and lightning, pues ai quien tenga, with its rounds and roundabouts,
muestran.
ardor and thunder, Des volcans et des lumières, más tronidos que fuegos was hanging on its rope, Seulement les feux de lumières
with flames and pyres, fears and des feux et des lueurs, en la cabeza. even more than its rounds, sont des luminaires de phébus
Volcanes y luses,
alarms, des ardeurs et des tonnerres, in Lima people are being hanged qui à Marie la souveraine
ynsendio y sentellas,
and in brilliant explosion of fire- à des flames, des reflets ardents et El cuete de soga estubo, for their crimes lui rendent hommage
ardores y raios,
crackers, des alarmes con sus bueltas y rebueltas, and taken in carriages. en montrant des flambeaux
con llamas y reflejos asquas y etnas
ashes will gather et dans des brillants fracas de en su cordel ahorcando, qui remplissent l´air
y en brillantes estruendos de
in the burning fires. pétards aun mucha más de sus ruedas Only the firecrackers with lights dans leur grâce divine de prieures.
cuetes,
senisas se abrevian des cendres s´en ramassent pues q’ se ahorcan por ver sus tretas are Phaebian luminaries,
Fireworks man, ignite it, dans une pièce de feux qui est déjà muchos juicios en Lima which to sacred Mary Les feux d´artifice ont été grands
en una piesa de fuegos que ya se
fire it, shoot it, brulée. por las calesas. pay homage and revere, et il est vrai
quema.
look how the fireworks and candles serving as torches qu´ils ont laissé leurs ronde-
burn, Ah, cuetero, donne lui du feu, Solo los coetes de luzes that fill the air ment
A, cuetero, dele fuego,
hear the blasts, frappe, tire, son luminarias febeas, in their divine grace of prayers. a quelques-uns un leurs trous
pega, dispara,
look how they crack, regardez comment brûlent les que a María soberana il n´y a pas de doute
miren cómo arden las guías y
dan, dan, guides et les chandelles le rinden y reverencian, *** il faut se méfier de ceux qui ont
candelas,
tis tas, tis tas, écoutez tous les bruits sirviendo antorchas plus de bruits dans leurs têtes que
oygan los trasquidos,
watch the fire wheels, regardez comment ils sonnent q’ el aire pueblan Un petit jouet de feu je veux du feu.
miren cómo suenan,
sio, sio, sio, dan, dan,tis, tas, tis tas, en su gracia divina de pregoneras. chanter
dan, dan,
and the volcano explodes, soyez attentifs aux roues, et gazouiller dans la fête
tis tas, tis tas,
look how they crack, sio, sio, sio, et le volcan éclate, *** 24.
atiendan a las ruedas,
give way, give way, regardez comment ils sonnent Yo sé que no ha de ganar
A song for fireworks I want to sing,
and warble like a bird during the Yo sé que no ha de ganar
y sé que no he de perder, nor will I love her.
porque ella no me quiera Faisons le pari d´aimer
yo tampoco la querré. Let’s bet on love seulement pour un mois.
only for a month.
Apostemos a querer
solamente por un mes. *** 25.
Esa noche yo bailá
*** Je sais qu´elle ne va pas gagner
et je sais que je ne vais pas perdre (Instrumental)
I know she will not win puisqu´elle ne m´aimera pas
and I know I will not lose, moi non plus je ne l´aimerai point.
for if she will not love me, English translation: Carlos Serrano &
Elisabeth Wright
Traduction francaise: Teresa Santos

También podría gustarte