Está en la página 1de 35

1

Al valiente enamorado
Jácara al Santísimo Sacramento, a 8

Lola JOSA
(Universitat de Barcelona)
Mariano LAMBEA
(CSIC-IMF)
www.aulamusicapoetica.com
© Aula Música Poética, 2009

Compositor
[Cristóbal] GALÁN (ca. 1625-1684)

Poeta
ANÓNIMO

Fuente utilizada para esta edición


Canet de Mar (Barcelona). Església Parroquial de Sant Pere i Sant Pau, Sig.
Top.: 4/340
Véase Francesc BONASTRE I BERTRAN / Josep Maria GREGORI I CIFRÉ / Andreu
GUINART I VERDAGUER. Fons de l’església parroquial de Sant Pere i Sant Pau de Canet de
Mar. Inventaris dels fons musicals de Catalunya. Barcelona, Generalitat de Catalunya, 2009, 2
vols.

Letra
[Estribillo o Responsión]

Al valiente enamorado,
disfrazado por amor,
que de la vida penosa
quiso ser por su pasión,
¡canten todos sus hazañas, 5
sepan todos su valor,
digan sus obras y esfuerzo,
oigan, que es admiración!
¡Canten, sepan, digan, oigan,
que sus obras celebran mi voz, 10
pues, con ser de valiente,
sus obras de misericordia son!
¡Vengan todos sus amigos,
sepan que hay convite de todo primor!
Canten, pero al brindis nadie se llegue, 15
sino el que ha de hacer la razón.
¡Canten, oigan, sepan, digan,
ay, Jesús, que el que llega llorando
es el que la hace mejor!
¡Ay, Jesús, que el llorar en silencio, 20
quedito, pasito,
le da más sazón!
¡Ay, que el suspiro callado
del plato percibe más bien el sabor!
¡Quedito, pasito…! 25
2

Datos musicales
Voces: 8
Coro I: Tiple 1º, Tiple 2º, Alto, Tenor
Coro II: Tiple, Alto, Tenor, Bajo
Entablatura
Claves altas: Tiples (SOL en 2ª). Altos (DO en 2ª)
Tenores (DO en 3ª). Bajo (DO en 4ª)
Entablatura (DO en 4ª)
Tono original: Oscilación entre I tono natural, final RE y I accidental,
final SOL, armadura SI b
Transcripción: Transporte a la cuarta inferior, final RE

Comentario poético-musical
La jácara que nos ocupa posee un estribillo barroco cuya argumentación remite a
la expresión guerrera del amor propia de la tradición cancioneril castellana. En este
caso, la pieza dramatiza al protagonista, es decir, a ese enamorado que es valiente
haciéndole cantar sus desgracias, ya que se atreve a amar, por su valentía, aun a
sabiendas de que jamás conseguirá ningún tipo de triunfo ni de recompensa.
Musicalmente señalamos la interrupción de la palabra “suspiro” (cc. 136/138 y
150/152) citamos estos párrafos de Cerone al respecto:

“Adviertan, pero que, a veces, en los madrigales y obras a lo humano, para


imitar puntualmente el sentido de la palabra, se divide la dicción con pausa de
semibreve, de mínima o de otra menor, la cual división (siendo hecha con juicio) hace la
obra muy graciosa. Como hecho tiene Pedro Luys de Prenestina en aquel madrigal a 4
voces de su prim. lib. que comienza Queste saranno ben lagrime, en la palabra Sospiri,
a la cual divide en dos partes con pausa menor, haciendo que todas cuatro voces canten
Sospi, ri; y esto así hizo para imitar más el efecto natural del sospiro (vol. I, p. 304; en
todas las citas los subrayados son del autor) [Cfr. con Pierluigi da Palestrina´s Werke.
Edición de Franz Xaver HABERL. Breitkopf und Härtel: Leipzig, 1862-1894, vol.
XXVIII, pp, 5-7, c. 12].”

“O como hizo Juan Nariz, en el madrigal a 5 voces que comienza Cualquiera


pecho duro, en el verso Cortó mis tristes y ásperos sospiros, adonde, para imitar el
sentido de la letra en todas las partes, a la palabra Cortó, va cortando con un suspiro; y
lo mesmo hace a la palabra Sospiros, cantando en esta manera: Cor, tó mis tristes y
ásperos sos, pi, ros. En estas y semejantes ocasiones, pues, por la imitación de la letra,
se puede dividir la palabra, mas, en otra manera, nunca será permitido (vol. I, p. 305).”

Véase Pedro CERONE. El melopeo y maestro. Tractado de música theórica y prática.


Nápoles: Iuan Bautista Gargano y Lucrecio Nucci, 1613. Edición facsímil de F. Alberto GALLO.
Bologna: Forni Editore, 1969, 2 vols.

Y también la definición que recoge López Cano sobre la figura suspiratio: “es
cuando un fragmento melódico es interrumpido por medio de silencios breves
esparcidos a lo largo de éste, a manera de suspiros […]. La suspiratio es para Kircher
(1650) la manera de representar “suspiros” que “expresan afectos de un alma en pena y
sufriente” (pp. 198-199).

Véase Rubén LÓPEZ CANO. Música y retórica en el barroco. México: Universidad


Nacional Autónoma de México, 2000.
3

Crítica de la edición

Coro I
Tiple 1º
C. 17: MI # en función de becuadro (SI becuadro en la transposición). Es
alteración de precaución que omitimos en la transcripción.
Tiple 2º
C. 136, 161 y 163: Sucede lo mismo que en la nota crítica anterior.
Alto
C. 15,2: FA mínima. Quizá se trate de un error. Transcribimos MI.
C. 43: Estas notas son corcheas blancas en el manuscrito, pero las transcribimos
por mínimas que es el valor que les corresponde; cfr. con los cc. 54 (segundo coro) y 58
(primer coro).

Coro II
Alto
C. 100: Esta nota está poco clara en el manuscrito. Para asegurarse el copista
escribió encima de ella el nombre de la nota “fa”, y así es en realidad porque se canta
ahí por el hexacordo por bemol perteneciente a la sexta deducción (véase CERONE. Op.
cit., vol. I, p. 491: “Mutanças en la parte del alto, cantando por la clave de C sol fa ut
por b[emol], en la 2ª regla”. Cfr. también con la “Tabla universal de la mano” (p. 274).

Tenor
C. 150: RE #. Se trata de un error. Transcribimos esta nota natural, como así
debe ser ya que la entablatura, además, elimina cualquier duda.
C. 154,2: MI # en función de becuadro (SI becuadro en la transposición). Es
alteración de precaución que omitimos en la transcripción.
Bajo
C. 124: LA # en función de becuadro (MI becuadro en la transposición). Es
alteración de precaución que omitimos en la transcripción.

Entablatura
El papel suelto de esta parte presenta algunas lagunas en su doblez; las
recomponemos atendiendo también a la parte del bajo o a la del tenor del primer coro.
Eliminamos los corchetes de las notas añadidas para no dificultar la lectura.
C. 8: En el manuscrito figura un 6 encima de la nota SI, pero, en realidad,
corresponde a la nota LA.

Forma métrica

Jácara (estribillo)

Discografía

Cristóbal Galán. Canto del alma. Obras en latín y en romance. La Grande


Chapelle. Albert RECASENS (director). Madrid: Lauda Música, 2010. Colección “Música
Poética”, nº 6. CD 2, pista 2.
4

Observación
Esta jácara se halla indizada en Mariano LAMBEA, Lola JOSA y Francisco A.
VALDIVIA. Nuevo Íncipit de Poesía Española Musicada (NIPEM), 2011, disponible en
acceso abierto en:
Digital CSIC
http://hdl.handle.net/10261/30826
y en la
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
http://www.cervantesvirtual.com/

A continuación se incluye la transcripción poético-musical manuscrita de


Lola JOSA & Mariano LAMBEA
(27 páginas)
5

Facsímil parcial

«Al valiente enamorado»


Jácara al Santísimo Sacramento, a ocho
Música: [Cristóbal] GALÁN. Letra: ANÓNIMO
Canet de Mar (Barcelona) Església Parroquial de Sant Pere i Sant Pau
Sig. Top.: 4/340. Coro I. Tiple 1º
6

«Al valiente enamorado»


Jácara al Santísimo Sacramento, a ocho
Música: [Cristóbal] GALÁN. Letra: ANÓNIMO
Canet de Mar (Barcelona) Església Parroquial de Sant Pere i Sant Pau
Sig. Top.: 4/340. Coro I. Alto
7

«Al valiente enamorado»


Jácara al Santísimo Sacramento, a ocho
Música: [Cristóbal] GALÁN. Letra: ANÓNIMO
Canet de Mar (Barcelona) Església Parroquial de Sant Pere i Sant Pau
Sig. Top.: 4/340. Coro II. Tenor
8

«Al valiente enamorado»


Jácara al Santísimo Sacramento, a ocho
Música: [Cristóbal] GALÁN. Letra: ANÓNIMO
Canet de Mar (Barcelona) Església Parroquial de Sant Pere i Sant Pau
Sig. Top.: 4/340. Coro II. Bajo

También podría gustarte