Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Instalación y Mantenimiento - 2023
Manual de Instalación y Mantenimiento - 2023
CONSTRUCCIÓN DE ELEVADOR
pág. 1
Este manual proporciona reglas de operación e instrucciones para ayudarlo a usar el elevador de
construcción de manera segura y correcta para garantizar un uso más eficiente del elevador de
construcción.
Este manual debe colocarse en un lugar conveniente para su lectura y para que todos los operadores lo
lean con regularidad. Si pierde este libro o no se puede leer el manual, pídanos una copia. El operador
debe estar debidamente capacitado y calificado para operar el elevador. El operador que utiliza y
mantiene el polipasto de construcción debe leer y comprender este
manual. Además, este libro también está destinado a ser utilizado por el administrador del constructor.
¡Este manual debe conservarse como parte del producto! Así que por favor guárdelo con cuidado.
Atención
Peligro
Esta imagen se utiliza cuando quedará un riesgo residual con posibilidad concreta de
lesión permanente o muerte.
pág. 2
CONTENIDO
pág. 3
10. DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD................................................................................................................................42
Requisito para el uso del dispositivo de seguridad
12. LUBRICACIÓN...................................................................................................................48
pág. 4
pág. 5
Montaje del
Grúa de montaje
mástil
Amarre a la pared
Unidad motriz
Montaje de la
jaula
Jaula portacables
Recinto
Base
pág. 6
1 DEMOSTRACIÓN DEL MODELO Y FECHA TÉCNICA
S □ □ △ / △ □
Montacargas de obra.
pág. 7
Los datos de carga, velocidad de elevación y tamaño de la jaula son fiables:
La jaula individual pesa 950 Kg
El peso del mástil no incluye la rejilla, cada rejilla pesa 25 Kg
pág. 8
2 INTRODUCCIÓN
pág. 9
3
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Recinto
Consta de una base para apoyar el mástil y la barandilla. Un recinto de jaula simple se puede transformar
en un recinto de jaula doble agregando solo unas pocas piezas.
La puerta está enclavada mecánica y eléctricamente. No se puede abrir a menos que la jaula esté en el
rellano. La jaula no se iniciará a menos que la puerta esté cerrada.
Amarre a la pared
Hay varios tipos de ataduras de pared. Seleccione uno de ellos según la necesidad. Los lazos de pared
están disponibles en tamaños variables.
La distancia entre la atadura de la pared es de unos 6-9 m a lo largo del mástil. Pintura o
galvanizado en caliente según su necesidad.
Jaula
Consta de estructura de acero, muro de malla de alambre firme, puertas de entrada y salida. Los rodillos
guía guían la jaula para que se desplace a lo largo del mástil.
El gancho de seguridad en el marco principal de la jaula evita que la jaula se caiga del mástil. El techo
de la jaula con barandilla de seguridad sirve como plataforma de trabajo durante el montaje. Uno puede
subir fácilmente al techo para su montaje y mantenimiento gracias a una trampilla en el techo y una
escalera en la jaula.
La cabina, la hoja de aluminio perforada, la plataforma giratoria o la jaula de tres puertas se pueden
seleccionar según las necesidades.
Unidad motriz
Consta de motor eléctrico, freno electromagnético, dispositivo reductor de acoplamiento y piñones, etc.
La jaula sube por medio de piñones engranados con cremallera.
El reductor de engranajes tiene una mayor eficiencia, utiliza el sistema de control de velocidad VFD,
podemos obtener una mejor estabilidad al arrancar y frenar; Se reduce el desgaste mecánico y se ahorra
energía de manera eficiente; El viaje puede alcanzar velocidades de 96 MPM.
pág. 10
Dispositivo de seguridad
Consiste en un cono circular, un cono de freno, un resorte, un peso centrífugo, etc. Cuando una jaula
tiene exceso de velocidad, el peso centrífugo superará la presión del resorte, lo que hará que el cono de
freno gire y el eje que apunta al cono de freno avanzará en espiral. La fuerza de fricción entre el cono de
freno y la corteza se incrementará gradualmente asegurando que la jaula se detenga gradualmente.
El dispositivo de seguridad está montado en jaula.
Equipos de contrapeso
El sistema de contrapeso consta de un bloque de contrapeso, un tobogán, un cable metálico y una rueda
superior. Se utiliza para aumentar la capacidad del polipasto con un consumo de energía sin cambios. El
cable de contrapeso pasa por la rueda superior para colgar sobre el techo de la jaula.
pág. 11
Los interruptores de seguridad están instalados en las puertas de la jaula y en la trampilla de la jaula. La
jaula no comenzará a menos que todas las puertas de la jaula estén cerradas. Un interruptor de cuerda
floja está instalado en la parte superior de la jaula. Hay levas de límite superior e inferior y levas
trifásicas en una jaula. Cuando la jaula se desplaza hacia los rellanos superior o inferior, se puede
detener automáticamente. Si la jaula no se detiene dentro del rango de seguridad, los interruptores
trifásicos cortarán la energía para detenerse, la jaula se frenará. Hay un microinterruptor en el
dispositivo de seguridad.
Dispositivo de sobrecarga
Seleccionar equipo de alarma de sobrecarga en jaula según necesidad. la alarma suena y la jaula no
puede comenzar mientras está sobrecargada.
1. Puerta trampa LS
2. EXT. Puerta LS
3. Desacelerar LS
4. Arriba LS
5. Abajo LS
6. ENT. LS
7. Cuerda floja
8. Dispositivo de sobrecarga
9. Receptor
10. Unidad de mantenimiento
11. Trifásico LS
pág. 12
BASE
4
La base del polipasto debe cumplir con los requisitos de la instalación y la normativa de
seguridad local.
La carga sobre la cimentación no puede ser inferior a P. Se
requiere un drenaje cuidadoso alrededor de la base.
2 . Cálculo de cimentación P
n=2
Cálculo de Carga estática en la Cimentación (el factor es 2)
P = Gx0.02 KN
SCD200/200 , 150m
2×1300kg
1200 kg
( 100,150 kilogramos ) :100×150 kilogramos
2×980kg
2×2000kg
125kg
G = 2×1300 + 1200 +100×150 + 2×980 +2×2000 +22×125= 27510 kg P =
G×0.02 KN = 27510×0.02 KN = 550 KN
Pmáx = 550KN
pág. 13
La carga de cimentación es igual a:
P = G×0.02 KN = 27510×0.02 KN = 550 KN
La P máxima de la losa de hormigón es de 550 KN, lo que significa que la resistencia de la cimentación es más
que adecuada en el caso anterior.
pág. 14
(Preparación)
pág. 15
AMARRE DE PARED
5
pág. 16
Fuerza de reacción F en la pared
L×60
F= KN
B × 2,05
Tipo
L B
Ⅰ
1900~2200 730
Ⅱ
1900~2500 730
Ⅲ
2900~3600 1500
2900×60
Ejemplo: L = 2900 mm, B = 1500 mm, F = = 56,6 KN
1500×2.05
pág. 17
Ⅲ
pág. 18
6 INSTALACIÓN
Instalación de enlace tipoⅡ, Ⅲ e Instalación de dispositivo de guía de cable con carro de cable.
Construcción
Guía de cables
Enlace
Soporte del cable
central
Altura de
montaje
Mástil
pág. 19
Atención
1) Asegúrese de que haya fuente de alimentación en el lugar de montaje. Proporcione una caja de
alimentación especializada para el polipasto y un interruptor para cada jaula.
2) La distancia entre la subestación transformadora y la fuente de alimentación principal del sitio
2
no debe ser superior a 20 m. La sección del cable de cobre debe ser superior a 25 mm y
aumentar con la distancia.
3) Asegúrese de que haya equipos y herramientas de elevación en el lugar de montaje.
4) Asegúrese de que la carretera y el patio estén preparados para recibir y transportar el polipasto
y las piezas del polipasto.
5) Eche una base de acuerdo con las instrucciones.
6) Seleccione el método para la instalación de empalmes. Prepare el marco de fundición y las
piezas de fijación si es necesario.
7) Prepare los accesorios de descanso, como puentes y barandillas, de acuerdo con los requisitos
del usuario. La puerta de descanso se puede pedir a esta fábrica.
8) De acuerdo con la ordenanza equivalente y el requisito de configurar el dispositivo de
conexión a tierra R≤4Ω.
pág. 20
pág. 21
1) El operador debe estar capacitado para que esté
familiarizado con la operación del polipasto y la función de
todas las partes. Debe existir la persona que tenga deber
específico para la instalación.
2) El sitio de instalación debe limpiarse para garantizar que
haya suficiente área para usar y que el camino esté
despejado. Y rodeado de vistosas barandillas con carteles
que prohíben la entrada al personal ajeno a la instalación.
3) Evite la caída de objetos sobre el lugar de instalación e
instale una red de seguridad si es necesario.
4) Todas las partes de la jaula deben colocarse firmemente y
mantenerse dentro de la barandilla de seguridad.
5) El dispositivo de elevación solo se utiliza para instalar y
desmontar piezas y no se puede permitir una sobrecarga.
6) No ponga en marcha la jaula cuando se esté utilizando el
dispositivo de elevación.
7) Las personas que realicen la instalación deben ponerse el
casco de seguridad, el cinturón de seguridad, no zapatos
deslizantes, ni ropa suelta. Se debe usar ropa de trabajo para
evitar accidentes que estén involucrados en las partes en
funcionamiento.
8) Antes de la operación, primero conecte el dispositivo de
protección de conexión a tierra a la estructura metálica del
polipasto R ≤ 4 Ω.
9) No instalar por la noche o después de beber.
10) Durante la operación de elevación, la cabeza y la mano
de las personas no deben estar fuera de la barandilla de seguridad y nadie debe ingresar al fondo de
la jaula. Cuando se trabaje en poste o amarre a pared, no se deberá accionar el polipasto.
11) La caja de control debe llevarse al techo de la jaula al instalar el polipasto. Nadie permite operar el
polipasto en la jaula.
12) Antes de poner en marcha la jaula, se debe inspeccionar por completo (incluidas las jaulas, las
jaulas inferiores, los mecanismos de transmisión, los pasajes de carrera de contrapeso, los pasajes
de carrera de la jaula, los soportes de pared adjuntos y los pernos de unión estándar, etc.) para
eliminar todos los peligros ocultos inseguros.
13) Durante la operación de instalación, la carga debe ser menor que la carga útil de la instalación, se
prohíbe la sobrecarga.
14) La instalación no se puede realizar cuando la nieve, la tormenta y la velocidad del viento superan
los 13 m/s.
15) No olvide apretar los pernos de unión de las secciones del mástil y amarre.
16) Inspeccione y ajuste la vertical del mástil cuando esté instalado.
17) Después de la instalación, lubrique de acuerdo con el Capítulo del Manual <Lubricación>.
pág. 22
Atención
Instalación de polipasto
Instalación de Jaula Simple
1. Barrer la superficie de la base.
pág. 23
8. Localice el vehículo de conducción con precisión desde la parte superior de la sección del mástil.
9. Ajuste el vehículo de conducción y la jaula con la placa del oído en la misma línea, luego inserte un
pasador de transmisión, luego fíjelo con un pasador partido. (Si se trata de un
ascensor instalado con un dispositivo de sobrecarga, inserte un pasador de sensor, luego deje la
ranura de límite en el lado superior, fíjelo con una tabla).
Bastidor de
maquinaria
Clavija
del
sensor
Lavador
Pin o Clavija del
sensor
Tornillo
Placa de
bloqueo
10. Reemplace el freno.
11. Mida la verticalidad del mástil con una palanca de agua o una plomada. Asegúrese de que la rectitud
de cada tubo vertical del mástil sea inferior a 1 / 1500 en dos direcciones.
12. Ajuste el mástil de elevación colocando arandelas sólidas de acero entre el marco y la base.
13. Cuando el mástil esté absolutamente recto, apriete los tornillos con un momento de apriete de
350N.m.
14. Ajuste la rectitud del hastial frontal del recinto con un nivel de agua o una plomada.
Asegúrese de que la rectitud del hastial frontal del gabinete sea inferior a 1/1000 en dos
direcciones.
15. Instale la barandilla de seguridad en el techo de la jaula.
16. Ajuste la cerradura de la puerta (ver figura).
pág. 24
Instalación del polipasto de jaula doble:
1. Instale la parte izquierda del polipasto de acuerdo con las
instrucciones anteriores.
Atención
pág. 25
Peligro
No se apoye contra la barandilla del techo de la jaula en ningún momento, ¡es peligroso!
1) Limpie los dos extremos del tubo vertical del mástil y los
pasadores de la cremallera.
Lubrícalos.
2) Abra una sección de la barandilla de seguridad. Enrolle el
gancho para sujetar la percha del mástil.
3) Fije una sección de mástil con la percha de mástil.
4) Levante la sección del mástil hasta el techo de la jaula con un
cabrestante.
5) Cierre la barandilla de seguridad. Suba la jaula lo más cerca posible
de la parte superior del mástil. La distancia hasta la parte superior
del mástil es de unos 600 mm.
6) Levante una sección del mástil con el dispositivo de elevación.
Colóquelo en el tubo vertical y en los orificios de la rejilla. Apriete los tornillos,
7) Suelte el gancho y gire el dispositivo de elevación para apretar todos
los pernos. Momento de apriete 350N.m.
8) Continúe como se indicó anteriormente hasta alcanzar la altura final
del mástil. No te olvides del amarre. Mida la rectitud de las secciones
del mástil levantado.
9) Si se dispone de un dispositivo de elevación adecuado, como una
grúa torre, en el sitio, se pueden ensamblar de 4 a 6 secciones en el
suelo y elevarlas hasta la parte superior del mástil.
pág. 26
Desviación permitida de rectitud
Nota: La posición diferencial de la unión debe ser inferior a 0,8 mm si hay una guía de
contrapeso en el mástil.
pág. 27
Atención
Instalación de Contrapeso
Después de la instalación de la jaula y el recinto, se debe colocar un contrapeso antes de erigir el mástil.
1) Coloque los topes de contrapeso en el aterrizaje en tierra.
2) Coloque el contrapeso en el riel de guía del contrapeso con el dispositivo de elevación.
3) Verifique el intervalo entre los rodillos guía y el riel guía. Asegúrese de que el intervalo sea de 0,5
mm y que todos los rodillos giren con facilidad.
pág. 28
Instalación de rueda superior y cuerda
Diámetro de la cuerda de
alambre (mm) 6~16 17~27 28~37
Instale la rueda superior para el polipasto con contrapeso cuando el mástil se haya erigido a la altura
deseada. Fije la cuerda al contrapeso. instalar el cable de acero.
1) Levante la rueda superior, el accesorio de alambre y el soporte de cuerda hasta el techo de la jaula.
Prepare los tornillos y las trabas de cuerda.
2) Coloque el soporte de la cuerda en la jaula.
3) Suba la jaula y deténgala 1000 mm por debajo de la parte superior del mástil. Coloque la rueda
superior en la parte superior del mástil y fíjela con tornillos M24.
4) Instale el accesorio de alambre.
5) Tire de la cuerda alrededor del accesorio de cable y la rueda superior y fíjela al contrapeso en el
suelo por medio del dedal.
6) Conecte otro extremo de la cuerda al accesorio de alambre. Asegúrese de que el contrapeso tenga
una longitud superior a 550 mm desde el suelo.
La empuñadura de perno en U del dedal se asegurará en el lugar de tensión del cable de acero
como se muestra en el siguiente diagrama. Los dedales no se pueden configurar reemplazables. Se
recomienda la menor cantidad de dedal que requiere cada lugar de unión de la siguiente forma. La
distancia entre dedales es igual a seis o siete veces el diámetro del cable.
Atención
Asegúrese de que la distancia entre el contrapeso y el suelo sea superior a 550 mm cuando la jaula suba
hasta la altura máxima.
Evite que la cuerda se caiga cuando la coloque sobre la jaula.
pág. 29
Instalación de sistema de cable
7) Instale las guías de cable a medida que avanza la extensión del mástil.
8) Ajuste las posiciones de las guías del cable y su soporte para asegurar el cable en el centro en
forma de "U".
pág. 30
pág. 31
Atención
Antes de la instalación o después de un período de uso, el cable debe liberarse de la torsión para evitar
que se doble, el método es el siguiente:
1) Debemos romper el haz de cables antes de la instalación;
2) Para la canasta de cable, después de un período de tiempo, estacione la jaula en la estación
superior, desconecte la alimentación y afloje la unión de la caja de alimentación, asegúrese de que esté
suave y luego reinicie la alimentación.
3) Para el carro de cable, estacione la jaula en la estación de tierra, desconecte la alimentación y
afloje la unión del cable de la caja de alimentación, asegúrese de que esté suave y luego reinicie la
alimentación.
pág. 32
Instalación del Carro de Cables
1. Enrolle el cable en un rodillo (alternativa de tubería), enchufe el
lado exterior en la caja de alimentación, el lado interior en la caja
de conexiones de la jaula;
pág. 33
Instalación de dispositivo de sobrecarga.
La sobrecarga está estrictamente prohibida, instale un dispositivo de sobrecarga, consulte " Introducción
del dispositivo de sobrecarga " y " Esquema del circuito ".
1) Conecte la máquina impulsora y la jaula usando un pasador de sobrecarga.
2) Conecte el elemento principal y el pin de sobrecarga.
Nota: Los cables eléctricos rojo, amarillo y azul son preparados por el usuario. Son
mayores de 1 mm² .
pág. 34
Instalación de dispositivo de llamada de capa (si tiene)
pág. 35
7 AJUSTAR Y PRUEBA
Cuando la jaula y la unidad de conducción ya están instaladas, el mástil tiene 7,5 metros de altura.
Compruebe si la potencia es suficiente. El tipo de interruptor de fuga debe ser correcto. Los motores
deben arrancar y parar correctamente. Compruebe que todos los interruptores deben estar bien.
2. Asegúrese de que el intervalo sea de 0,2~0,5 mm; de lo contrario, afloje los tornillos de la placa de
maquinaria y mueva la placa, luego apriétela.
3. Asegúrese de que el intervalo sea de 0,5 mm, de lo contrario, afloje la tuerca, gire la unidad
excéntrica y luego apriétela.
4. Coloque la polea de cable en el suelo, ajuste el eje excéntrico de la polea de cable o la rueda guía de
la polea de cable. El intervalo entre cada rodillo y el riel del mástil es de 0,5 mm. Empuje la polea del
cable con la mano para garantizar un funcionamiento flexible y sin atascos.
Peligro
5. Asegúrese de que el contrapeso tenga una longitud superior a 550 mm desde el suelo, la distancia
entre los dedales sea igual a seis o siete veces el diámetro del cable.
Opere en la jaula, verifique y confirme que el contrapeso no pueda tocar el amarre de la pared.
pág. 36
6. Leva de límite superior: opere en la parte superior
de la jaula, presione el botón de emergencia. Instale la leva de
límite superior, la distancia desde la jaula (o maquinaria de
elevación) hasta la parte superior del mástil es de 1,2 m con
contrapeso (la distancia es de 1,2 m con contrapeso).
Asegúrese de que la leva esté paralela a la tubería. Fije la leva
de límite superior. Encienda el interruptor de emergencia.
Asegúrese de que el interruptor de límite superior funcione
normalmente.
Leva de límite final: instale la leva de límite final, la distancia
desde la parte inferior de la leva de límite superior hasta la
parte inferior de la leva de límite final es de 150 mm.
Asegúrese de que la leva esté paralela a la tubería. Fije la leva
de límite final. Encienda el interruptor de emergencia.
Asegúrese de que el interruptor de límite final funcione
normalmente.
Levas de límite inferior: opere en la jaula, instale las levas de
límite inferior, el piso de la jaula se adapta al umbral de la
puerta del gabinete mientras paga la carga. Pulse el botón de
emergencia.
Mientras instala el límite inferior gana. La distancia desde la
parte superior de la leva de límite inferior hasta el interruptor
es de 400 mm. Asegúrese de que la leva esté paralela a la
tubería. Fije la leva de límite inferior. Encienda el interruptor
de emergencia. Asegúrese de que el interruptor de límite
inferior funcione normalmente.
Leva de límite final: instale la leva de límite final, la distancia
desde la parte superior de la leva de límite inferior hasta la
parte superior de la leva de límite final es
de 100 mm. Asegúrese de que la leva esté paralela a la tubería. Fije la leva de límite final. Encienda el
interruptor de emergencia. Asegúrese de que el interruptor de límite final funcione normalmente.
7 . Prueba de caída
Consulte "PRUEBA DE CAÍDA" de este manual; ajustar el dispositivo de seguridad de acuerdo con
"SEGURIDAD
DISPOSITIVO" de este manual.
8 . Protector de sobrecarga
Ajuste de cero y ajuste de visualización de carga según el "manual de usuario del supervisor de
sobrecarga".
pág. 37
9 . Lubricación del polipasto
Lubrique consulte "LUBRICACIÓN" de este manual
10 . comprobar completamente
Consulte "el certificado de prueba de conexión".
8 INSTRUCCIONES DE OPERACION
Requisito de seguridad
1. El operador debe estar capacitado para que esté familiarizado con la operación del polipasto y la
función de todas las partes.
2. Nunca opere el polipasto cuando la velocidad del viento en la parte superior del polipasto exceda
los 20 m/s y las condiciones climáticas adversas.
3. No se permite ningún obstáculo en el paso del polipasto del contrapeso.
4. No permita que el polipasto funcione sin el operador asignado y asegúrese de que no haya ningún
elemento que sobresalga a lo largo del pasillo de la jaula.
5. No sobresalga la mano y tenga la intención de abrir la puerta de la jaula, mientras el polipasto
estaba en condiciones de funcionamiento.
6. Si el polipasto está equipado con una cabina del operador, evite cualquier carga de materiales
y pasajeros en la cabina del operador.
7. No sobrecargue el polipasto si no está equipado con un sensor de sobrecarga.
8. El operador tiene prohibido ingerir cualquier bebida alcohólica durante su servicio.
9. Esté alejado de cualquier ruido anormal o de crujidos durante el funcionamiento del polipasto.
Aplicar inmediatamente el pulsador de emergencia.
10. No importa si ocurre cualquier anomalía en el polipasto, informe y llame a la persona competente
asignada para que verifique y lleve a cabo la reparación de inmediato. No permita que ninguna persona
que no sea de mantenimiento resuelva los problemas por sí misma. No opere bien el polipasto antes
del mantenimiento del polipasto para evitar más daños y accidentes.
11. No se acumula agua en los cimientos para evitar cortocircuitos eléctricos.
12. Detenga la jaula en el rellano, bloquee el interruptor trifásico y corte la alimentación.
13. Asegúrese de que la inspección, el mantenimiento y la prueba de caída se realicen
periódicamente.
14. Controle y opere el polipasto en el techo de la jaula durante la construcción y el
mantenimiento.
15. La fuente de alimentación principal debe apagarse durante cualquier reparación del cableado.
pág. 38
Operación
1. Gire el interruptor a "ON" y bloquéelo. Nadie puede cortar fácilmente cuando se enciende. Puede
girar el interruptor a "APAGADO" de manera experta en la urgencia, pero debe reemplazar el
interruptor después. Cuando coloca el interruptor en "APAGADO" y lo bloquea, nadie puede
encenderlo fácilmente.
2. Cierre las puertas (incluidas las puertas de la jaula, la puerta de cierre, la trampilla).
Asegúrese de que la puerta esté bloqueada de manera confiable.
3. Encienda el interruptor trifásico. Asegúrese de que no haya fusibles quemados y el botón de parada
de emergencia y EL. El bloqueo está activado.
4. Asegúrese de que los interruptores superior, inferior y trifásico sean confiables.
Peligro
5. Presione el botón de inicio. Coloque la palanca en la posición con el símbolo de la dirección deseada
y manténgala allí donde comienza el polipasto.
6. No ponga en marcha la jaula si no se detiene constantemente.
7. Si ocurren fenómenos anormales, presione el botón de parada de emergencia y presiónelo hasta que
se resuelvan los problemas.
8. Opere en la parte superior de la jaula durante la instalación.
9. Si el polipasto se detiene de manera anormal, condúzcalo hasta el suelo con la mano. Levante el
elevador de freno del motor para permitir que la jaula se deslice hacia abajo lentamente.
pág. 39
Atención
9 PRUEBA DE CAÍDA
Se debe realizar una prueba de caída en cada nueva instalación y reinstalación después de reparar el
polipasto. Al menos cada tres meses o de acuerdo con las normas de seguridad locales durante el
funcionamiento.
El dispositivo de seguridad debe entregarse a la fábrica e inspeccionarse después de un año. Si está a la
altura, se puede utilizar de forma continua. La vida útil del dispositivo de seguridad es de 5 años.
pág. 40
Peligro
pág. 41
principal. La distancia de frenado se ajusta a la chapa. Cuente la distancia de frenado tan pronto
como escuche " bong".
7. Conduzca la jaula unos 0,2 m hacia arriba presionando el botón Arriba “↓”.
8. Empuje la jaula hacia abajo lentamente mediante la operación de avance lento.
Nota: La distancia de caída por cada operación de avance lento debe ser inferior a 0,2 m,
de lo contrario, el dispositivo de seguridad se disparará nuevamente.
10 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
pág. 42
Corte la alimentación principal y reinicie el
dispositivo de seguridad de la siguiente manera:
1) Retire el tornillo y levante la cubierta 2.
2) Quitar el tornillo
7) Montar la tapa 9.
pág. 43
Nota: El dispositivo de seguridad debe cambiarse si "L" es más de 8
mm después de la prueba de caída.
11 INSPECCIÓN
Atención
Peligro
A diario:
Semanalmente:
1) Asegúrese de que todas las uniones roscadas de la placa de la máquina estén apretadas.
2) Asegúrese de que todas las piezas lubricantes estén lubricadas.
pág. 44
3) Asegúrese de que todas las uniones atornilladas en los bastidores, los rodillos guía y los conjuntos
de rodillos, la sujeción del mástil y las secciones del mástil estén apretados.
4) Asegúrese de que todas las uniones atornilladas en el soporte del cable y las secciones de guía del
cable estén apretadas.
5) Asegúrese de que las uniones atornilladas en la rueda superior estén apretadas. La rueda superior
gira fácilmente y no tiene ruidos anormales.
6) Asegúrese de que los rodillos guía del contrapeso giren con facilidad. Inspeccione el cable de acero.
7) Asegúrese de que el motor eléctrico no haga ruido y no genere calor.
Trimestral:
1) Compruebe los rodillos, todas las poleas y el cojinete de los rodillos guía. Ajústelos o
cámbielos si es necesario.
2) Comprobar el desgaste de los rodillos. Ajuste el intervalo entre el rodillo y el tubo vertical. El
intervalo es de 0,5 mm. Afloje la tuerca, gire el eje para calibrar y luego apriételo.
3) Compruebe la resistencia de aislamiento del motor y del circuito eléctrico, y la resistencia de tierra
de la corteza.
4) Realice una prueba de caída para comprobar el dispositivo de seguridad.
5) Compruebe las pastillas de freno con una galga de espesores.
Anualmente:
pág. 45
Compruebe el engranaje del gusano:
A- 齿厚
B- 节距
Compruebe el estante:
pág. 46
Revisa el piñón:
Comprobar el desgaste del piñón. Piñón nuevo: 37,1 mm. Piñón desgastado máx. 35,1 mm.
最小:35.1mm
Min: 35.1mm
千分尺
Caliper
Verifique el par de freno por balance de resorte, detalles a continuación (placa de identificación para
prospectiva).
11 125±25%
13 125±25%
15 180±25%
18.5 180±25%
11 150±25%
13 180±25%
15 180±25%
19 180±25%
23 180±25%
26 180±25%
pág. 47
12 LUBRICACIÓN
Lubrique todos los puntos de lubricación siguientes antes de operar el polipasto instalado, el intervalo
de lubricación es el siguiente diagrama o una vez a la semana cuando el polipasto funciona
normalmente.
Limpiar las piezas y luego engrasarlas.
Para asegurarse de que el dispositivo reductor esté en orden, consulte las instrucciones. Además, se
pueden utilizar las siguientes marcas de aceite.
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN
pág. 48
4 Dispositivo de seguridad Por pistola de engrase
Mensual
7 Carril guía para contrapeso de Engrase la jaula, el recinto
cancela
Trimestral
11 rueda superior Por pistola de engrase
Semestralmente
13
Dispositivo reductor Cambio de aceite
Nota: Cambie el aceite después de usar el nuevo dispositivo reductor una semana.
pág. 49
pág. 50
13 PROBLEMA DE RASTREO
2
1. Sobrecarga
2. No hay circuito en los contactos del interruptor de
seguridad.
La jaula se detiene de repente. 3. Puerta abierta.
pág. 51
La potencia no es suficiente, o la potencia está
6 Los contactos se disparan demasiado lejos, el cable es demasiado pequeño, el
fácilmente voltaje disminuye demasiado, la corriente de arranque es
demasiado grande.
pág. 52
1. Compruebe el relé de interrupción, el
contactor de interrupción.
2. Compruebe el rectificador.
10 3. Voltaje incorrecto en la unidad de control del
El descanso no suelto
freno.
4. Compruebe el intervalo de frenado.
5. Cortocircuito o circuito abierto.
pág. 53
1. El tornillo del rodillo está flojo;
La jaula se balancea cuando
el polipasto está funcionando. 2. El tornillo de la placa de soporte está flojo.
1. El freno no es sincronismo;
El motor también está 2. La sobrecarga de funcionamiento del
9
caliente polipasto también es prolongada;
3. Es frecuencia para protagonizar y frenar;
4. El voltaje de alimentación es muy bajo.
pág. 54
13
1. Demasiado apagado;
Respirar cram pierde 2. El protector de respiración se instala
aceite incorrectamente.
14
1. El aceite está sucio;
Ruido de funcionamiento 2. El aceite es corto.
inestable
15
1. El cojinete está roto;
Ruido continuo 2. La parte de conducción está rota.
dieciséis
El eje de salida no gira,
pero el motor gira La llave del eje está rota.
pág. 55
14 CAMBIAR PIEZAS DAÑADAS
Piñones
Cambie los piñones antes de instalar un polipasto, lo que sería más fácil.
Verifique el desgaste de los piñones antes de cada instalación. Cambie los
piñones cuando su desgaste exceda la medida que se muestra en la figura.
Recomendamos cambiar los piñones desgastados antes de que el desgaste
no haya alcanzado su cantidad máxima permitida.
Debe reemplazar todos los piñones para polipastos de dos o tres motores.
Atención
pág. 56
Atención
Retire los pernos del mástil y suelte el freno primero, luego desmonte las secciones. Al
girar el acoplamiento hacia abajo, los piñones moverán la sección del mástil hacia
arriba. Levante las secciones al mismo tiempo.
Sustitución de la rejilla:
Cambie la rejilla cuando el desgaste de la rejilla exceda la cantidad
máxima permitida (vea la figura).
1) Retire los pernos.
2) Saque la rejilla desgastada o dañada.
3) Limpie los agujeros en el soporte.
4) Instale un nuevo bastidor de acuerdo con la precisión que se muestra en la figura.
5) Apretar el tornillo a un par de 195N.m
pág. 57
Sustitución del conjunto del rodillo superior:
1) Retire el tope y detenga la jaula en la base. Bloquea la jaula.
2) Retire las tuercas y desmonte el conjunto del rodillo superior.
3) Instale uno nuevo. Momento de apriete 300N.m.
pág. 58
Atención
Atención
pág. 59
Atención
El método de cambio:
1) Retire la cresta 1.
2) Mida y tome nota de la posición del manguito de ajuste 6 para que vuelva a colocarse en la misma
posición después de haber cambiado las almohadillas. Mida el momento de frenado después de
cambiar las pastillas.
3) Desenrosque y retire el manguito de ajuste 6 y saque el resorte de freno 7.
4) Afloje el cable 15, desconecte el enchufe 2 si es necesario.
5) Saque cuatro nueces 12.
6) Retire el soporte final 2.
7) Tire, pero no quite la carcasa del electroimán 4.
8) Retire las pastillas viejas 10 y coloque las nuevas.
pág. 60
9) Empuje la carcasa del electroimán 4 hacia atrás a lo largo
de los pernos hasta que la armadura 5 toque las nuevas
almohadillas.
10) Empuje hacia atrás el soporte del extremo 2 y apriete las
tuercas.
11) Vuelva a colocar el resorte del freno 7 y atornille el
manguito de ajuste 6 en la posición indicada anteriormente.
12) Conecte el cable.
13) Encienda la energía eléctrica y aplique el freno varias
veces para verificar si funciona normalmente.
14) Montar la corteza 1.
Especificación
NO. Nombre N.º (GB) Posición
(GB)
1 Cojinete GB276-82 205 Rodillo
2 Cojinete GB278-82 60309 Rodillo de guía
pág. 61
3 Cojinete GB298-84 27309E Dispositivo reductor
20 Dispositivo de guía de
Rueda
cables
21 Dispositivo de guía de
Rodillo
cables
22 Dispositivo de guía de
polea de cable
cables
Jaula
23 Rodillo de puerta
Recinto
pág. 62
NO. Nombre Especificación Posición
N.º (GB)
(GB)
24
Rueda helicoidal Maquinaria de elevación
25
Tornillo sin fin Maquinaria de elevación
29 Lámpara EL Jaula
Jaula
31 Sobrecarga HC-A
Caja de control
sensor1
32 Sensor Techo de jaula
sensor2
KM1
,
33 contactor Caja de control
KM2
KM3, KM4
KM5
34 Cambiar SK1 Jaula
SK2, SK3,
35 Cambiar SK4, SK5, Jaula
SK6, SK7
36 Cambiar SA Jaula
SS, ST1,
37 Botón Jaula
ST2, SQ
FM1, FM2,
38 Fusible caja de poder
FM3
Sobre relé tmp KE1, KE2,
39 Caja de control
KE3
Relé de control de fase
40 KE4 Caja de control
Prueba de caída
41 AN1
Caja de operación de
42 AN2
elevación
Caja de control de
43 AN3
techo de jaula
pág. 63
MESA DE INSPECCIÓN
Corporativo Tipo No. de secuencia
1 2 3 4 5 6
Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Sábado
Semanal
Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Sábado
Semanal
Mensual
Trimestral
Anualmente