Está en la página 1de 64

MANUAL

CONSTRUCCIÓN DE ELEVADOR

Editar versión: 2023A

Fabricante: SAYNTCO S.A. DE C.V.

pág. 1
Este manual proporciona reglas de operación e instrucciones para ayudarlo a usar el elevador de
construcción de manera segura y correcta para garantizar un uso más eficiente del elevador de
construcción.

Este manual debe colocarse en un lugar conveniente para su lectura y para que todos los operadores lo
lean con regularidad. Si pierde este libro o no se puede leer el manual, pídanos una copia. El operador
debe estar debidamente capacitado y calificado para operar el elevador. El operador que utiliza y
mantiene el polipasto de construcción debe leer y comprender este
manual. Además, este libro también está destinado a ser utilizado por el administrador del constructor.
¡Este manual debe conservarse como parte del producto! Así que por favor guárdelo con cuidado.

PARA IDENTIFICAR EL MENSAJE DE SEGURIDAD, FUNCIONAMIENTO IMPORTANTE Y


RIESGOS, por lo que se utilizan las siguientes tablas para llamar la atención del usuario, a fin de
garantizar un uso correcto y seguro de la máquina:

Atención

Esta imagen se utiliza cuando el único riesgo residual es dañar la máquina.

Peligro

Esta imagen se utiliza cuando quedará un riesgo residual con posibilidad concreta de
lesión permanente o muerte.

pág. 2
CONTENIDO

DIBUJO DEL MAPA............................................................................................................................5


1. DEMOSTRACIÓN DEL MODELO Y DATOS TÉCNICOS......................................................7
2. INTRODUCCION..........................................................................................................................9
3. DESCRIPCIÓN TÉCNICA...........................................................................................................10
4. FUNDACIÓN................................................................................................................................13
Cálculo de Carga Estática en la Cimentación
Preparación de la Fundación
5. AMARRE A LA PARED.............................................................................................................16
Fuerza de reacción en la pared
Fijación de amarre de pared
Dimensiones del tirante de pared
6. INSTALACIÓN............................................................................................................................19
Preparación antes de la instalación
Preparar piezas por usuario Requisito
de seguridad
Instalación de polipasto
Instalación del dispositivo de elevación Montaje
de mástil
Instalación de Tie-in
Instalación de Contrapeso
Instalación de rueda superior y cuerda Instalación
del dispositivo de guía de cables Instalación de
dispositivo de sobrecarga Instalación del
dispositivo de llamada de capa
7. AJUSTE DEL POLIPASTO….....................................................................................................36
8. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL
POLIPASTO…..............................................................................................................................38
Requisito de seguridad
Operación
9. PRUEBA DE CAÍDA....................................................................................................................40

pág. 3
10. DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD................................................................................................................................42
Requisito para el uso del dispositivo de seguridad

Restablecimiento del dispositivo de seguridad


11. INSPECCIÓN........................................................................................................................44

12. LUBRICACIÓN...................................................................................................................48

13. PROBLEMA DE RASTREO...............................................................................................51


14. CAMBIO DE PIEZAS DAÑADAS.....................................................................................56

ANEXO 1 : TABLA DE INSPECCIÓN


ANEXO 2: CIMIENTOS
ANEXO 3 : PLANOS ELÉCTRICOS

pág. 4
pág. 5
Montaje del
Grúa de montaje
mástil

Amarre a la pared

Unidad motriz
Montaje de la
jaula

Jaula portacables

Recinto

Base

pág. 6
1 DEMOSTRACIÓN DEL MODELO Y FECHA TÉCNICA

S □ □ △ / △ □

Símbolo de modificación: Letras alfabéticas en mayúsculas.

Capacidad de carga nominal (10 -1 kg), para el tipo de jaula


individual.

Símbolo para las características: en el código del


contrapeso o en el código del bastidor del rail guía.

C - Tipo piñón y cremallera S


- Tipo de cable de acero H -
tipo mixto

Montacargas de obra.

pág. 7
Los datos de carga, velocidad de elevación y tamaño de la jaula son fiables:
La jaula individual pesa 950 Kg
El peso del mástil no incluye la rejilla, cada rejilla pesa 25 Kg

pág. 8
2 INTRODUCCIÓN

El elevador SC Construcción es un equipo de transporte vertical accionado por piñón y cremallera, es


ideal para la construcción de edificios altos, puentes, torres de enfriamiento, centrales eléctricas y
grandes chimeneas. Se instala y desmonta convenientemente, y puede crecer tan alto como el edificio
crece en altura. Tiene un dispositivo de seguridad eléctrico y mecánico confiable, como un regulador de
velocidad, un limitador de sobrecarga, varios límites y un protector de enclavamiento, etc. Es un equipo
de transporte vertical eficiente y seguro.

pág. 9
3
DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Recinto
Consta de una base para apoyar el mástil y la barandilla. Un recinto de jaula simple se puede transformar
en un recinto de jaula doble agregando solo unas pocas piezas.
La puerta está enclavada mecánica y eléctricamente. No se puede abrir a menos que la jaula esté en el
rellano. La jaula no se iniciará a menos que la puerta esté cerrada.

Montaje del mástil


Cada sección tiene una longitud de 1508 mm y está provista de una cremallera para polipasto de jaula
simple o dos cremalleras para polipasto de jaula doble.
Las secciones se atornillan con tornillos y tuercas para formar el mástil. El mástil está amarrado al
edificio con amarre de pared y es el riel guía de la jaula.
Pintura o galvanizado en caliente según su necesidad.

Amarre a la pared
Hay varios tipos de ataduras de pared. Seleccione uno de ellos según la necesidad. Los lazos de pared
están disponibles en tamaños variables.
La distancia entre la atadura de la pared es de unos 6-9 m a lo largo del mástil. Pintura o
galvanizado en caliente según su necesidad.

Jaula
Consta de estructura de acero, muro de malla de alambre firme, puertas de entrada y salida. Los rodillos
guía guían la jaula para que se desplace a lo largo del mástil.
El gancho de seguridad en el marco principal de la jaula evita que la jaula se caiga del mástil. El techo
de la jaula con barandilla de seguridad sirve como plataforma de trabajo durante el montaje. Uno puede
subir fácilmente al techo para su montaje y mantenimiento gracias a una trampilla en el techo y una
escalera en la jaula.
La cabina, la hoja de aluminio perforada, la plataforma giratoria o la jaula de tres puertas se pueden
seleccionar según las necesidades.

Unidad motriz
Consta de motor eléctrico, freno electromagnético, dispositivo reductor de acoplamiento y piñones, etc.
La jaula sube por medio de piñones engranados con cremallera.
El reductor de engranajes tiene una mayor eficiencia, utiliza el sistema de control de velocidad VFD,
podemos obtener una mejor estabilidad al arrancar y frenar; Se reduce el desgaste mecánico y se ahorra
energía de manera eficiente; El viaje puede alcanzar velocidades de 96 MPM.

pág. 10
Dispositivo de seguridad
Consiste en un cono circular, un cono de freno, un resorte, un peso centrífugo, etc. Cuando una jaula
tiene exceso de velocidad, el peso centrífugo superará la presión del resorte, lo que hará que el cono de
freno gire y el eje que apunta al cono de freno avanzará en espiral. La fuerza de fricción entre el cono de
freno y la corteza se incrementará gradualmente asegurando que la jaula se detenga gradualmente.
El dispositivo de seguridad está montado en jaula.

Equipos de contrapeso
El sistema de contrapeso consta de un bloque de contrapeso, un tobogán, un cable metálico y una rueda
superior. Se utiliza para aumentar la capacidad del polipasto con un consumo de energía sin cambios. El
cable de contrapeso pasa por la rueda superior para colgar sobre el techo de la jaula.

Aparato para levantar


El dispositivo de elevación eléctrico se compone de maquinaria de elevación, gancho, pluma y cable de
acero, etc. La capacidad de elevación nominal es de 200 kg. El dispositivo de elevación está instalado en
el techo de la jaula y se usa para levantar las secciones del mástil, el amarre, la rueda superior y otras
partes. Debe desmontarse cuando el polipasto funcione normalmente.

Dispositivo de guía de cables


Se utiliza para evitar que el cable se salga del camino del polipasto cuando la jaula está subiendo.
Seleccione la cesta para cables, el carro para cables o el cable deslizante según sus necesidades.

Sistema de control de seguridad


Consta de unos interruptores de seguridad y otros aparatos de control. Cuando un polipasto viaja de
manera anormal, el sistema cortará la energía automáticamente y la jaula se detendrá.

pág. 11
Los interruptores de seguridad están instalados en las puertas de la jaula y en la trampilla de la jaula. La
jaula no comenzará a menos que todas las puertas de la jaula estén cerradas. Un interruptor de cuerda
floja está instalado en la parte superior de la jaula. Hay levas de límite superior e inferior y levas
trifásicas en una jaula. Cuando la jaula se desplaza hacia los rellanos superior o inferior, se puede
detener automáticamente. Si la jaula no se detiene dentro del rango de seguridad, los interruptores
trifásicos cortarán la energía para detenerse, la jaula se frenará. Hay un microinterruptor en el
dispositivo de seguridad.

Dispositivo de sobrecarga
Seleccionar equipo de alarma de sobrecarga en jaula según necesidad. la alarma suena y la jaula no
puede comenzar mientras está sobrecargada.

Sistema de llamada de capas


Seleccione la llamada de capa según la necesidad, cuando las llamadas en la capa, el receptor recibe la
información, la imagen y el sonido suceden en la unidad principal en la jaula

Sistema de llamada de capas


Sistema de control inteligente, la jaula puede alcanzar la capa objetivo automáticamente mediante el
control del botón.

1. Puerta trampa LS
2. EXT. Puerta LS
3. Desacelerar LS
4. Arriba LS
5. Abajo LS
6. ENT. LS
7. Cuerda floja
8. Dispositivo de sobrecarga
9. Receptor
10. Unidad de mantenimiento
11. Trifásico LS

pág. 12
BASE
4

La base del polipasto debe cumplir con los requisitos de la instalación y la normativa de
seguridad local.
La carga sobre la cimentación no puede ser inferior a P. Se
requiere un drenaje cuidadoso alrededor de la base.

1 . Cálculo del peso total

G= JAUL RECINTO MÁSTI CW CARGA AMARRE


A + (Kg) + L (Kg) + (Kg) + (Kg) + DE
(Kg) PARED
(Kg)

2 . Cálculo de cimentación P
n=2
Cálculo de Carga estática en la Cimentación (el factor es 2)

P = Gx0.02 KN

SCD200/200 , 150m
2×1300kg
1200 kg
( 100,150 kilogramos ) :100×150 kilogramos
2×980kg
2×2000kg
125kg
G = 2×1300 + 1200 +100×150 + 2×980 +2×2000 +22×125= 27510 kg P =
G×0.02 KN = 27510×0.02 KN = 550 KN
Pmáx = 550KN

Ejemplo. SCD200/200, la altura de montaje es de 150 m.


Peso (Consulte los datos técnicos):
La jaula (jaula doble): 2×1300 kg El
recinto: 1200 kg
El mástil (100 secciones de mástil, cada sección es de 150 kg): 100 × 150 kg El
contrapeso: 2×980 kg
Capacidad de carga de la jaula (jaula doble): 2×2000 kg La
corbata de pared : 125 kg/set
Nota: El peso de la jaula incluye el peso de la maquinaria de elevación.
Peso total G = 2×1300 + 1200 +100×150 + 2×980 +2×2000+22×125=27510 kg

pág. 13
La carga de cimentación es igual a:
P = G×0.02 KN = 27510×0.02 KN = 550 KN
La P máxima de la losa de hormigón es de 550 KN, lo que significa que la resistencia de la cimentación es más
que adecuada en el caso anterior.

Los requisitos técnicos de los cimientos de hormigón:


1) La carga sobre la base debe ser superior a P (en referencia a la primera página).
2) El soporte del suelo debajo de los cimientos podría soportar una presión de más de 0.15Mpa.
3) En la cimentación: barra de acero de doble capa con un diámetro de 12 mm colocada vertical y
horizontalmente, el intervalo debe ser inferior a 200 mm de centro a centro.
4) El tornillo incrustado expuesto debe ser 200 mm más alto que la superficie de la base, la dimensión
transversal entre los tornillos no debe ser superior a 2 mm
5) La base está hecha de hormigón C30 y la planitud: ± 10 mm
6) Proporcione drenaje alrededor de los cimientos, no se permite un canal u orificio oculto debajo
de los cimientos.
7) No se permite ninguna barrera sobre los cimientos, y no se permite una línea de alta tensión sobre los
cimientos donde se va a instalar el polipasto.

pág. 14
(Preparación)

Plan1: Losa de hormigón en el suelo Ventaja: No requiere


drenaje.
Desventaja: Alto todavía.

Plano 2: Losa de hormigón nivelada con el suelo Ventaja:


Requiere drenaje. Desventaja: Umbral, usado en
combinación con un simple puente de madera que se
construye hasta el del umbral.

Plan 3: Losa de hormigón por debajo del nivel del suelo


Ventaja: Sin umbral entre el nivel del suelo y la jaula.
Inconveniente: Alta corrosión si queda agua en la
cimentación. Requiere drenaje cuidadoso.

pág. 15
AMARRE DE PARED
5

pág. 16
Fuerza de reacción F en la pared

L×60
F= KN
B × 2,05

Tipo
L B

1900~2200 730

1900~2500 730

2900~3600 1500

2900×60
Ejemplo: L = 2900 mm, B = 1500 mm, F = = 56,6 KN
1500×2.05

pág. 17

Fijación de amarre de pared

EX.1 Los amarres se unen a los EJ.2 Fijado por pernos


soportes de empotrar del edificio

Ej.3 Incrustar pernos EX.4 Soldado en estructura de acero

Nota: De acuerdo con la necesidad, seleccione el método para amarrar


adjunto al edificio y prepare los pernos y las piezas, cuya resistencia
pueda soportar la fuerza F como la fórmula anterior.
Puede seleccionar perno de M22, la fuerza es 4.8 ~ 8.8.

pág. 18
6 INSTALACIÓN

Instalación de enlace tipoⅡ, Ⅲ e Instalación de dispositivo de guía de cable con carro de cable.

Construcción

Guía de cables
Enlace
Soporte del cable
central

Altura de
montaje

Mástil

pág. 19
Atención

La instalación debe cumplir los requisitos de instalación y la normativa de seguridad


local.

Preparación antes de la instalación

1) Asegúrese de que haya fuente de alimentación en el lugar de montaje. Proporcione una caja de
alimentación especializada para el polipasto y un interruptor para cada jaula.
2) La distancia entre la subestación transformadora y la fuente de alimentación principal del sitio
2
no debe ser superior a 20 m. La sección del cable de cobre debe ser superior a 25 mm y
aumentar con la distancia.
3) Asegúrese de que haya equipos y herramientas de elevación en el lugar de montaje.
4) Asegúrese de que la carretera y el patio estén preparados para recibir y transportar el polipasto
y las piezas del polipasto.
5) Eche una base de acuerdo con las instrucciones.
6) Seleccione el método para la instalación de empalmes. Prepare el marco de fundición y las
piezas de fijación si es necesario.
7) Prepare los accesorios de descanso, como puentes y barandillas, de acuerdo con los requisitos
del usuario. La puerta de descanso se puede pedir a esta fábrica.
8) De acuerdo con la ordenanza equivalente y el requisito de configurar el dispositivo de
conexión a tierra R≤4Ω.

Preparar piezas por usuario:


1) Eche la base según los requisitos. Prepare unas arandelas de 2 ~ 12 mm de espesor para
colocar debajo de la base para ajustar la rectitud del mástil.
2) Prepare la caja de alimentación y el cable de conexión especificados según los requisitos.
3) Prepare un cable de 25 mm² para la conexión de la caja especificada y la caja de alimentación
del polipasto. La longitud es lo más corta posible. El cable más largo no supera los 20 metros.
4) Prepare los pernos y las partes incrustadas.
5) Prepare un conjunto de herramientas utilizadas para el montaje además de las herramientas
especificadas proporcionadas con el polipasto.

pág. 20
pág. 21
1) El operador debe estar capacitado para que esté
familiarizado con la operación del polipasto y la función de
todas las partes. Debe existir la persona que tenga deber
específico para la instalación.
2) El sitio de instalación debe limpiarse para garantizar que
haya suficiente área para usar y que el camino esté
despejado. Y rodeado de vistosas barandillas con carteles
que prohíben la entrada al personal ajeno a la instalación.
3) Evite la caída de objetos sobre el lugar de instalación e
instale una red de seguridad si es necesario.
4) Todas las partes de la jaula deben colocarse firmemente y
mantenerse dentro de la barandilla de seguridad.
5) El dispositivo de elevación solo se utiliza para instalar y
desmontar piezas y no se puede permitir una sobrecarga.
6) No ponga en marcha la jaula cuando se esté utilizando el
dispositivo de elevación.
7) Las personas que realicen la instalación deben ponerse el
casco de seguridad, el cinturón de seguridad, no zapatos
deslizantes, ni ropa suelta. Se debe usar ropa de trabajo para
evitar accidentes que estén involucrados en las partes en
funcionamiento.
8) Antes de la operación, primero conecte el dispositivo de
protección de conexión a tierra a la estructura metálica del
polipasto R ≤ 4 Ω.
9) No instalar por la noche o después de beber.
10) Durante la operación de elevación, la cabeza y la mano
de las personas no deben estar fuera de la barandilla de seguridad y nadie debe ingresar al fondo de
la jaula. Cuando se trabaje en poste o amarre a pared, no se deberá accionar el polipasto.
11) La caja de control debe llevarse al techo de la jaula al instalar el polipasto. Nadie permite operar el
polipasto en la jaula.
12) Antes de poner en marcha la jaula, se debe inspeccionar por completo (incluidas las jaulas, las
jaulas inferiores, los mecanismos de transmisión, los pasajes de carrera de contrapeso, los pasajes
de carrera de la jaula, los soportes de pared adjuntos y los pernos de unión estándar, etc.) para
eliminar todos los peligros ocultos inseguros.
13) Durante la operación de instalación, la carga debe ser menor que la carga útil de la instalación, se
prohíbe la sobrecarga.
14) La instalación no se puede realizar cuando la nieve, la tormenta y la velocidad del viento superan
los 13 m/s.
15) No olvide apretar los pernos de unión de las secciones del mástil y amarre.
16) Inspeccione y ajuste la vertical del mástil cuando esté instalado.
17) Después de la instalación, lubrique de acuerdo con el Capítulo del Manual <Lubricación>.

pág. 22
Atención

Si el polipasto se ha usado antes, debe inspeccionarse primero de acuerdo con


"Inspección". Cualquier pieza, como el dispositivo de seguridad, el piñón y la
cremallera, se haya dañado o desgastado en exceso hasta la cantidad máxima
permitida, debe
reemplazarse.

Instalación de polipasto
Instalación de Jaula Simple
1. Barrer la superficie de la base.

2. Metal de cimentación instalado, fijó el tornillo.

3. Mástil de cimentación instalado y dos mástiles, fijo el

4. Resorte instalado debajo de la jaula. Conectar la parte del


recinto mediante pernos.

5. Levante la jaula y colóquela en su lugar.

6. Soltar el freno del motor eléctrico. Método de


desmontaje: tome nota y luego desmonte los dos
pines. Afloje las dos tuercas en paralelo hasta que se suelte el
freno y se pueda girar el disco de freno.

7. Levante el vehículo de conducción con el equipo de


elevación.

pág. 23
8. Localice el vehículo de conducción con precisión desde la parte superior de la sección del mástil.
9. Ajuste el vehículo de conducción y la jaula con la placa del oído en la misma línea, luego inserte un
pasador de transmisión, luego fíjelo con un pasador partido. (Si se trata de un
ascensor instalado con un dispositivo de sobrecarga, inserte un pasador de sensor, luego deje la
ranura de límite en el lado superior, fíjelo con una tabla).

Bastidor de
maquinaria

Clavija
del
sensor

Lavador
Pin o Clavija del
sensor
Tornillo
Placa de
bloqueo
10. Reemplace el freno.
11. Mida la verticalidad del mástil con una palanca de agua o una plomada. Asegúrese de que la rectitud
de cada tubo vertical del mástil sea inferior a 1 / 1500 en dos direcciones.
12. Ajuste el mástil de elevación colocando arandelas sólidas de acero entre el marco y la base.
13. Cuando el mástil esté absolutamente recto, apriete los tornillos con un momento de apriete de
350N.m.
14. Ajuste la rectitud del hastial frontal del recinto con un nivel de agua o una plomada.
Asegúrese de que la rectitud del hastial frontal del gabinete sea inferior a 1/1000 en dos
direcciones.
15. Instale la barandilla de seguridad en el techo de la jaula.
16. Ajuste la cerradura de la puerta (ver figura).

pág. 24
Instalación del polipasto de jaula doble:
1. Instale la parte izquierda del polipasto de acuerdo con las
instrucciones anteriores.

2. Conecte la parte derecha del recinto mediante pernos.

3. Ajuste la rectitud del hastial frontal del cerramiento.


Fije los tornillos a la base.

4. Suelte el freno del motor eléctrico. Método de desmontaje: tome


nota y luego desmonte los dos pines. Afloje las dos
tuercas en paralelo hasta que se suelte el freno y se pueda girar el
disco de freno.

5. Levante la jaula con un dispositivo de elevación.

6. Coloque la jaula en la posición exacta.


7. Reemplace el freno.

Atención

El freno debe restaurarse después de la instalación.

Ajuste después de la instalación


Cuando un polipasto se separa debido al transporte, ensamble el cerramiento y ajuste la rectitud del
mástil y el sable frontal del cerramiento.
1) Retire las vigas de madera o los bots utilizados durante el transporte.
2) Asegúrese de que el juego del piñón en contacto con la cremallera sea de 0,2 mm a 0,5 mm.
3) Asegúrese de que el intervalo entre la parte posterior de la rejilla y los rodillos guía sea de 0,5 mm.
4) Asegúrese de que el intervalo entre cada rodillo y el tubo del mástil sea de 0,5 mm.
5) Todas las puertas deben abrirse y cerrarse con facilidad.
6) Instale el resorte amortiguador.

pág. 25
Peligro

No se apoye contra la barandilla del techo de la jaula en ningún momento, ¡es peligroso!

Instalación del dispositivo de elevación


Coloque el dispositivo de elevación en la posición en el techo de la jaula. Debe conectar la alimentación para el
dispositivo de elevación eléctrico. Engrase el aceite antes del montaje.

Montaje del Mástil

1) Limpie los dos extremos del tubo vertical del mástil y los
pasadores de la cremallera.
Lubrícalos.
2) Abra una sección de la barandilla de seguridad. Enrolle el
gancho para sujetar la percha del mástil.
3) Fije una sección de mástil con la percha de mástil.
4) Levante la sección del mástil hasta el techo de la jaula con un
cabrestante.
5) Cierre la barandilla de seguridad. Suba la jaula lo más cerca posible
de la parte superior del mástil. La distancia hasta la parte superior
del mástil es de unos 600 mm.
6) Levante una sección del mástil con el dispositivo de elevación.
Colóquelo en el tubo vertical y en los orificios de la rejilla. Apriete los tornillos,
7) Suelte el gancho y gire el dispositivo de elevación para apretar todos
los pernos. Momento de apriete 350N.m.
8) Continúe como se indicó anteriormente hasta alcanzar la altura final
del mástil. No te olvides del amarre. Mida la rectitud de las secciones
del mástil levantado.
9) Si se dispone de un dispositivo de elevación adecuado, como una
grúa torre, en el sitio, se pueden ensamblar de 4 a 6 secciones en el
suelo y elevarlas hasta la parte superior del mástil.

pág. 26
Desviación permitida de rectitud

Altura (m) H≤70 70 < H≤100 100 < H≤150 100 < H≤200 H > 200

Desviación de Rectitud ≤H×1/1000 ≤70 ≤90 ≤110 ≤130


(mm)

Mida la rectitud con teodolito u otro instrumento.

Nota: La posición diferencial de la unión debe ser inferior a 0,8 mm si hay una guía de
contrapeso en el mástil.

Instalación de amarre de pared

1. Instale dos soportes en el mástil. Apriételos con tornillos.


2. Fije los dos tubos en el soporte de pared.
3. Unir las otras partes mediante tornillos y pasadores. Ajuste la distancia en cada dirección. Calibrar la
rectitud del mástil.
4. Apriete todos los tornillos. Arranque el polipasto lentamente y asegúrese de que la jaula y el
contrapeso no toquen el amarre de la pared.

pág. 27
Atención

El ángulo de inclinación horizontal del empalme no es superior a ± 8° , es decir,


144:1000.
Presione el botón de parada de emergencia o apague los interruptores trifásicos
durante la instalación.

Instalación de Contrapeso

Después de la instalación de la jaula y el recinto, se debe colocar un contrapeso antes de erigir el mástil.
1) Coloque los topes de contrapeso en el aterrizaje en tierra.
2) Coloque el contrapeso en el riel de guía del contrapeso con el dispositivo de elevación.
3) Verifique el intervalo entre los rodillos guía y el riel guía. Asegúrese de que el intervalo sea de 0,5
mm y que todos los rodillos giren con facilidad.

pág. 28
Instalación de rueda superior y cuerda

Diámetro de la cuerda de
alambre (mm) 6~16 17~27 28~37

La menor cantidad de dedal


3 4 5

Instale la rueda superior para el polipasto con contrapeso cuando el mástil se haya erigido a la altura
deseada. Fije la cuerda al contrapeso. instalar el cable de acero.
1) Levante la rueda superior, el accesorio de alambre y el soporte de cuerda hasta el techo de la jaula.
Prepare los tornillos y las trabas de cuerda.
2) Coloque el soporte de la cuerda en la jaula.
3) Suba la jaula y deténgala 1000 mm por debajo de la parte superior del mástil. Coloque la rueda
superior en la parte superior del mástil y fíjela con tornillos M24.
4) Instale el accesorio de alambre.
5) Tire de la cuerda alrededor del accesorio de cable y la rueda superior y fíjela al contrapeso en el
suelo por medio del dedal.
6) Conecte otro extremo de la cuerda al accesorio de alambre. Asegúrese de que el contrapeso tenga
una longitud superior a 550 mm desde el suelo.
La empuñadura de perno en U del dedal se asegurará en el lugar de tensión del cable de acero
como se muestra en el siguiente diagrama. Los dedales no se pueden configurar reemplazables. Se
recomienda la menor cantidad de dedal que requiere cada lugar de unión de la siguiente forma. La
distancia entre dedales es igual a seis o siete veces el diámetro del cable.

Atención

Asegúrese de que la distancia entre el contrapeso y el suelo sea superior a 550 mm cuando la jaula suba
hasta la altura máxima.
Evite que la cuerda se caiga cuando la coloque sobre la jaula.

pág. 29
Instalación de sistema de cable

Instalación del dispositivo de guía de cables


1) Cuelgue el tambor de cable por medio de la grúa de montaje por encima de la
cesta de cable.
2) Desenrolle el cable unos 2,5 m para conectarlo a la caja de alimentación.
3) Tire del cable a través de la parte inferior de la cesta y más hacia la caja de
alimentación, ¡pero no lo conecte todavía!
4) Coloque el cable en la canasta de cables, capa por capa, en el sentido de las
agujas del reloj, como se muestra en la imagen.
5) Monte un enchufe en el extremo del cable y conéctelo al interruptor
trifásico de la caja.
6) Conecte el cable a la caja de alimentación y haga funcionar el polipasto para
comprobar cómo se enrolla/ desenrolla el cable.

7) Instale las guías de cable a medida que avanza la extensión del mástil.
8) Ajuste las posiciones de las guías del cable y su soporte para asegurar el cable en el centro en
forma de "U".

pág. 30
pág. 31
Atención

Antes de la instalación o después de un período de uso, el cable debe liberarse de la torsión para evitar
que se doble, el método es el siguiente:
1) Debemos romper el haz de cables antes de la instalación;
2) Para la canasta de cable, después de un período de tiempo, estacione la jaula en la estación
superior, desconecte la alimentación y afloje la unión de la caja de alimentación, asegúrese de que esté
suave y luego reinicie la alimentación.
3) Para el carro de cable, estacione la jaula en la estación de tierra, desconecte la alimentación y
afloje la unión del cable de la caja de alimentación, asegúrese de que esté suave y luego reinicie la
alimentación.

pág. 32
Instalación del Carro de Cables
1. Enrolle el cable en un rodillo (alternativa de tubería), enchufe el
lado exterior en la caja de alimentación, el lado interior en la caja
de conexiones de la jaula;

2. Instale el mástil, tendido el cable y fíjelo dependiendo del mástil,


un accesorio por una sección;

3. Instale las guías de cable en el mástil cada 6 metros;

4. Levante el mástil hasta la mitad de la altura de elevación y agregue


3 m. Instale el soporte del cable en el mástil como se ilustra;

5. Conduce hasta el rellano de la base;

6. Instale el carro de cable y ajuste todos los rodillos, empuje el


dispositivo y asegúrese de que se enrolle fácilmente;

7. Suelte la conexión del cable en la jaula y déjelo colgando, vuelva a


conectar el cable a la caja de conexiones de la jaula a través de la
polea, asegúrese de que el dispositivo esté ubicado en el medio del
suelo en la parte inferior de la jaula.

8. Ejecute el piloto, confirme que el dispositivo se enrolla fácilmente.

9. Complete la instalación de las otras guías de cable.

pág. 33
Instalación de dispositivo de sobrecarga.
La sobrecarga está estrictamente prohibida, instale un dispositivo de sobrecarga, consulte " Introducción
del dispositivo de sobrecarga " y " Esquema del circuito ".
1) Conecte la máquina impulsora y la jaula usando un pasador de sobrecarga.
2) Conecte el elemento principal y el pin de sobrecarga.

Instalación de dispositivo de llamada de capa


Cada capa del edificio debe conectarse con el controlador del polipasto, debe instalar el dispositivo,
consulte "Introducción del dispositivo de llamada de capa"
1) Conecte tres cables eléctricos de la unidad de extensión, fíjelos en el edificio.
2) Instale extensiones en cada capa, conecte tres cables de extensión con los cables de la unidad de
extensión.
3) Instale un emisor en el edificio cada 50-80 metros; conecte tres cables del emisor con los cables
de la unidad de extensión.

Nota: Los cables eléctricos rojo, amarillo y azul son preparados por el usuario. Son
mayores de 1 mm² .

pág. 34
Instalación de dispositivo de llamada de capa (si tiene)

pág. 35
7 AJUSTAR Y PRUEBA

Cuando la jaula y la unidad de conducción ya están instaladas, el mástil tiene 7,5 metros de altura.
Compruebe si la potencia es suficiente. El tipo de interruptor de fuga debe ser correcto. Los motores
deben arrancar y parar correctamente. Compruebe que todos los interruptores deben estar bien.

El mástil está instalado a la altura requerida, verifique y ajuste el polipasto.


1. Asegúrese de que el intervalo entre el rodillo y el tubo vertical sea de 0,5 mm. afloje la tuerca, gire
el eje para calibrar y luego apriételo.

2. Asegúrese de que el intervalo sea de 0,2~0,5 mm; de lo contrario, afloje los tornillos de la placa de
maquinaria y mueva la placa, luego apriétela.
3. Asegúrese de que el intervalo sea de 0,5 mm, de lo contrario, afloje la tuerca, gire la unidad
excéntrica y luego apriétela.
4. Coloque la polea de cable en el suelo, ajuste el eje excéntrico de la polea de cable o la rueda guía de
la polea de cable. El intervalo entre cada rodillo y el riel del mástil es de 0,5 mm. Empuje la polea del
cable con la mano para garantizar un funcionamiento flexible y sin atascos.

Peligro

Cuando trabaje debajo de la jaula, corte la electricidad y apoye el marco inferior de la


jaula por seguridad.

5. Asegúrese de que el contrapeso tenga una longitud superior a 550 mm desde el suelo, la distancia
entre los dedales sea igual a seis o siete veces el diámetro del cable.
Opere en la jaula, verifique y confirme que el contrapeso no pueda tocar el amarre de la pared.

pág. 36
6. Leva de límite superior: opere en la parte superior
de la jaula, presione el botón de emergencia. Instale la leva de
límite superior, la distancia desde la jaula (o maquinaria de
elevación) hasta la parte superior del mástil es de 1,2 m con
contrapeso (la distancia es de 1,2 m con contrapeso).
Asegúrese de que la leva esté paralela a la tubería. Fije la leva
de límite superior. Encienda el interruptor de emergencia.
Asegúrese de que el interruptor de límite superior funcione
normalmente.
Leva de límite final: instale la leva de límite final, la distancia
desde la parte inferior de la leva de límite superior hasta la
parte inferior de la leva de límite final es de 150 mm.
Asegúrese de que la leva esté paralela a la tubería. Fije la leva
de límite final. Encienda el interruptor de emergencia.
Asegúrese de que el interruptor de límite final funcione
normalmente.
Levas de límite inferior: opere en la jaula, instale las levas de
límite inferior, el piso de la jaula se adapta al umbral de la
puerta del gabinete mientras paga la carga. Pulse el botón de
emergencia.
Mientras instala el límite inferior gana. La distancia desde la
parte superior de la leva de límite inferior hasta el interruptor
es de 400 mm. Asegúrese de que la leva esté paralela a la
tubería. Fije la leva de límite inferior. Encienda el interruptor
de emergencia. Asegúrese de que el interruptor de límite
inferior funcione normalmente.
Leva de límite final: instale la leva de límite final, la distancia
desde la parte superior de la leva de límite inferior hasta la
parte superior de la leva de límite final es
de 100 mm. Asegúrese de que la leva esté paralela a la tubería. Fije la leva de límite final. Encienda el
interruptor de emergencia. Asegúrese de que el interruptor de límite final funcione normalmente.
7 . Prueba de caída
Consulte "PRUEBA DE CAÍDA" de este manual; ajustar el dispositivo de seguridad de acuerdo con
"SEGURIDAD
DISPOSITIVO" de este manual.
8 . Protector de sobrecarga
Ajuste de cero y ajuste de visualización de carga según el "manual de usuario del supervisor de
sobrecarga".

pág. 37
9 . Lubricación del polipasto
Lubrique consulte "LUBRICACIÓN" de este manual
10 . comprobar completamente
Consulte "el certificado de prueba de conexión".

8 INSTRUCCIONES DE OPERACION

Requisito de seguridad
1. El operador debe estar capacitado para que esté familiarizado con la operación del polipasto y la
función de todas las partes.
2. Nunca opere el polipasto cuando la velocidad del viento en la parte superior del polipasto exceda
los 20 m/s y las condiciones climáticas adversas.
3. No se permite ningún obstáculo en el paso del polipasto del contrapeso.
4. No permita que el polipasto funcione sin el operador asignado y asegúrese de que no haya ningún
elemento que sobresalga a lo largo del pasillo de la jaula.
5. No sobresalga la mano y tenga la intención de abrir la puerta de la jaula, mientras el polipasto
estaba en condiciones de funcionamiento.
6. Si el polipasto está equipado con una cabina del operador, evite cualquier carga de materiales
y pasajeros en la cabina del operador.
7. No sobrecargue el polipasto si no está equipado con un sensor de sobrecarga.
8. El operador tiene prohibido ingerir cualquier bebida alcohólica durante su servicio.
9. Esté alejado de cualquier ruido anormal o de crujidos durante el funcionamiento del polipasto.
Aplicar inmediatamente el pulsador de emergencia.
10. No importa si ocurre cualquier anomalía en el polipasto, informe y llame a la persona competente
asignada para que verifique y lleve a cabo la reparación de inmediato. No permita que ninguna persona
que no sea de mantenimiento resuelva los problemas por sí misma. No opere bien el polipasto antes
del mantenimiento del polipasto para evitar más daños y accidentes.
11. No se acumula agua en los cimientos para evitar cortocircuitos eléctricos.
12. Detenga la jaula en el rellano, bloquee el interruptor trifásico y corte la alimentación.
13. Asegúrese de que la inspección, el mantenimiento y la prueba de caída se realicen
periódicamente.
14. Controle y opere el polipasto en el techo de la jaula durante la construcción y el
mantenimiento.
15. La fuente de alimentación principal debe apagarse durante cualquier reparación del cableado.

pág. 38
Operación
1. Gire el interruptor a "ON" y bloquéelo. Nadie puede cortar fácilmente cuando se enciende. Puede
girar el interruptor a "APAGADO" de manera experta en la urgencia, pero debe reemplazar el
interruptor después. Cuando coloca el interruptor en "APAGADO" y lo bloquea, nadie puede
encenderlo fácilmente.

2. Cierre las puertas (incluidas las puertas de la jaula, la puerta de cierre, la trampilla).
Asegúrese de que la puerta esté bloqueada de manera confiable.
3. Encienda el interruptor trifásico. Asegúrese de que no haya fusibles quemados y el botón de parada
de emergencia y EL. El bloqueo está activado.
4. Asegúrese de que los interruptores superior, inferior y trifásico sean confiables.

Peligro

Se debe llamar la atención antes de poner en marcha el polipasto.

5. Presione el botón de inicio. Coloque la palanca en la posición con el símbolo de la dirección deseada
y manténgala allí donde comienza el polipasto.
6. No ponga en marcha la jaula si no se detiene constantemente.
7. Si ocurren fenómenos anormales, presione el botón de parada de emergencia y presiónelo hasta que
se resuelvan los problemas.
8. Opere en la parte superior de la jaula durante la instalación.
9. Si el polipasto se detiene de manera anormal, condúzcalo hasta el suelo con la mano. Levante el
elevador de freno del motor para permitir que la jaula se deslice hacia abajo lentamente.

pág. 39
Atención

La velocidad de deslizamiento debe ser inferior a la velocidad especificada, de lo contrario, el


dispositivo de seguridad se disparará. Descansar un minuto después de cada 20m de bajada para
enfriar el freno. El deslizamiento hacia abajo a mano debe ser realizado por la persona de servicio.

Si el polipasto no arranca, verifique que:


1. El interruptor principal de la caja de alimentación está encendido y hay energía eléctrica para el
polipasto.
2. El botón de parada de emergencia no está presionado.
3. El interruptor trifásico está encendido.
4. Las puertas trampa y jaula están cerradas.
5. Las puertas del recinto están cerradas.
6. El interruptor de cuerda floja en la jaula no se ha disparado.
7. El disyuntor no se dispara.

Verifique el problema bajo el título "Problema de rastreo" en el manual si el polipasto aún


no arranca.

9 PRUEBA DE CAÍDA

Se debe realizar una prueba de caída en cada nueva instalación y reinstalación después de reparar el
polipasto. Al menos cada tres meses o de acuerdo con las normas de seguridad locales durante el
funcionamiento.
El dispositivo de seguridad debe entregarse a la fábrica e inspeccionarse después de un año. Si está a la
altura, se puede utilizar de forma continua. La vida útil del dispositivo de seguridad es de 5 años.

pág. 40
Peligro

No se permite a nadie en la jaula durante la prueba de caída.

Método de prueba de caída:

Velocidad de elevación (m/min) Distancia de freno (m)

0-40 (baja velocidad) 0,15~1,4

0~63 (velocidad media) 0,25~1,6


Suelte el botón de inmediato, si la jaula no se detiene al menos 3 m sobre el aterrizaje del
suelo. Luego lleve la jaula al suelo mediante la operación de avance lento. Investiga la causa.

1. El polipasto debe estar lleno de carga al realizar la prueba de caída.


2. Corte la fuente de alimentación principal. Conecte el cable de la caja del botón de
prueba de caída en la caja de control (ver figura).
3. Saque la caja de botones y el cable a través de la puerta y coloque la caja inferior en el
suelo. Asegúrese de que el cable no se atasque ni se atasque. Cierre todas las puertas.
4. Encienda el interruptor de alimentación principal.
5. Conduzca la jaula unos 10 metros hacia arriba presionando el botón ARRIBA “↑”.
6. Presiona el botón Drop “↓” y mantenlo presionado. La jaula caerá hasta alcanzar la
velocidad de disparo y se activará el dispositivo de seguridad y se cortará la alimentación

pág. 41
principal. La distancia de frenado se ajusta a la chapa. Cuente la distancia de frenado tan pronto
como escuche " bong".
7. Conduzca la jaula unos 0,2 m hacia arriba presionando el botón Arriba “↓”.
8. Empuje la jaula hacia abajo lentamente mediante la operación de avance lento.

Nota: La distancia de caída por cada operación de avance lento debe ser inferior a 0,2 m,
de lo contrario, el dispositivo de seguridad se disparará nuevamente.

10 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

Requisito para el uso del dispositivo de seguridad


1. Los dispositivos de seguridad están ajustados y sellados. No lo desmonte.
2. Si el dispositivo de seguridad se activa de manera anormal durante la prueba de caída, investigue
la causa y reinicie el dispositivo de seguridad.
3. Deje de usarlo de inmediato y cámbielo por uno nuevo cuando ocurran fenómenos
anormales.
4. El polipasto no puede arrancar a menos que el dispositivo de seguridad se reinicie después de que se
dispare.

Restablecimiento del dispositivo de seguridad


Restablezca el dispositivo de seguridad después del disparo.
Antes de liberar el dispositivo de seguridad, se debe investigar la causa del disparo. Además de la prueba
de caída, compruebe que:
a. El freno está en orden.
b. El dispositivo reductor y el acoplamiento están en orden.
c. Los rodillos guía y los rodillos de contrapeso están en orden.
d. piñones y cremallera están en orden.
e. El microinterruptor del dispositivo de seguridad está en orden.

Nota: Desconecte la caja de botones con el enchufe después de la prueba de caída.

pág. 42
Corte la alimentación principal y reinicie el
dispositivo de seguridad de la siguiente manera:
1) Retire el tornillo y levante la cubierta 2.

2) Quitar el tornillo

3) Utilice la herramienta especial 5 y la palanca de sujeción


4 para desenroscar la tuerca 7 hasta que el extremo de la
pinta quede nivelado con el extremo del dispositivo de
seguridad.

4) Instale el tornillo 3 y la tapa 2.


5) Retire la tapa 9.

6) Apriete los tornillos 8 a mano tanto como sea posible


y luego use la herramienta para apretar el tornillo 8 a otros
30 grados. Después de escuchar 'ping', suelte el tornillo 8.

7) Montar la tapa 9.

8) Encienda el interruptor general y mueva el polipasto


unos 20 cm hacia arriba para restablecer el peso centrífugo
del dispositivo de seguridad.

pág. 43
Nota: El dispositivo de seguridad debe cambiarse si "L" es más de 8
mm después de la prueba de caída.

11 INSPECCIÓN

Atención

Inspeccione el acoplamiento, consulte "INSPECCIÓN" de este manual.

Peligro

Corte la alimentación principal 10 minutos antes de la comprobación.

A diario:

1) Verifique el interruptor de seguridad en la puerta del recinto: el


polipasto no puede arrancar cuando la puerta está abierta.
2) Verifique y asegúrese de que el interruptor trifásico, las levas de los
interruptores de límite estén en orden.
3) Compruebe los interruptores de seguridad de la siguiente manera.
El polipasto no puede arrancar cada vez.
a. Abra el Ent. Puerta de la jaula. b. Abra la Ext. Puerta de la jaula.
C. Abre la trampilla. d. Presione el interruptor de
cuerda floja.
4) Ningún obstáculo en el camino del contrapeso y la jaula.
5) Compruebe el intervalo de acoplamiento entre el piñón y la cremallera. Asegúrese de que el
intervalo sea 0,2 mm ~ 0,5 mm.

Semanalmente:

1) Asegúrese de que todas las uniones roscadas de la placa de la máquina estén apretadas.
2) Asegúrese de que todas las piezas lubricantes estén lubricadas.

pág. 44
3) Asegúrese de que todas las uniones atornilladas en los bastidores, los rodillos guía y los conjuntos
de rodillos, la sujeción del mástil y las secciones del mástil estén apretados.
4) Asegúrese de que todas las uniones atornilladas en el soporte del cable y las secciones de guía del
cable estén apretadas.
5) Asegúrese de que las uniones atornilladas en la rueda superior estén apretadas. La rueda superior
gira fácilmente y no tiene ruidos anormales.
6) Asegúrese de que los rodillos guía del contrapeso giren con facilidad. Inspeccione el cable de acero.
7) Asegúrese de que el motor eléctrico no haga ruido y no genere calor.

Trimestral:
1) Compruebe los rodillos, todas las poleas y el cojinete de los rodillos guía. Ajústelos o
cámbielos si es necesario.
2) Comprobar el desgaste de los rodillos. Ajuste el intervalo entre el rodillo y el tubo vertical. El
intervalo es de 0,5 mm. Afloje la tuerca, gire el eje para calibrar y luego apriételo.
3) Compruebe la resistencia de aislamiento del motor y del circuito eléctrico, y la resistencia de tierra
de la corteza.
4) Realice una prueba de caída para comprobar el dispositivo de seguridad.
5) Compruebe las pastillas de freno con una galga de espesores.

Anualmente:

1) Compruebe el daño del cable. Repárelo o cámbielo si es necesario.


2) Compruebe el desgaste de la goma en el acoplador.
3) Asegúrese de que el cable de acero del contrapeso no se deforme y que su extremo esté bien sujeto.
4) Inspeccione y mantenga todas las piezas o cámbielas si es necesario.

pág. 45
Compruebe el engranaje del gusano:

Desmonte el tapón de inspección de la caja de engranajes y compruebe el desgaste de la rueda


helicoidal. Coloque el calibre con el extremo marcado 100% perpendicular y en el centro de uno de los
engranajes. Si la ranura entra en el engranaje, la rueda helicoidal está desgastada. Si no, gire el
indicador y verifique si es más/menos del 50% o no.

Revisa la caja de cambios:

Verifique el desgaste del piñón: B-2A≤3mm.

A- 齿厚
B- 节距

Compruebe el estante:

Compruebe el desgaste de la cremallera. El grosor de un diente de cremallera nuevo es de 12,56 mm.


Diente de cremallera desgastado al máximo
10,6 mm.

pág. 46
Revisa el piñón:

Comprobar el desgaste del piñón. Piñón nuevo: 37,1 mm. Piñón desgastado máx. 35,1 mm.
最小:35.1mm
Min: 35.1mm

千分尺
Caliper

Compruebe el par de freno:

Verifique el par de freno por balance de resorte, detalles a continuación (placa de identificación para
prospectiva).

(Kw) (Nuevo Méjico)

11 125±25%

13 125±25%

15 180±25%

18.5 180±25%

(Kw) (Nuevo Méjico)

11 150±25%

13 180±25%

15 180±25%

19 180±25%

23 180±25%

26 180±25%

pág. 47
12 LUBRICACIÓN

Lubrique todos los puntos de lubricación siguientes antes de operar el polipasto instalado, el intervalo
de lubricación es el siguiente diagrama o una vez a la semana cuando el polipasto funciona
normalmente.
Limpiar las piezas y luego engrasarlas.

Para asegurarse de que el dispositivo reductor esté en orden, consulte las instrucciones. Además, se
pueden utilizar las siguientes marcas de aceite.

ESQUEMA DE LUBRICACIÓN

Intervalo Artículo Lubricante Instrucciones

1 Dispositivo reductor Verifique el nivel de aceite,


rellene aceite si es necesario

2 piñón y cremallera Superficie de grasa


Semanalmente

3 Riel de guía de contrapeso Superficie de grasa

pág. 48
4 Dispositivo de seguridad Por pistola de engrase

5 Rodillos guía Por pistola de engrase

6 Rodillos de contrapeso Por pistola de engrase

Mensual
7 Carril guía para contrapeso de Engrase la jaula, el recinto
cancela

8 Tubo para mástil Superficie de grasa

9 Guiado de cables Superficie de grasa

10 Cable de acero Superficie de grasa

Trimestral
11 rueda superior Por pistola de engrase

12 Polea Por pistola de engrase

Semestralmente
13
Dispositivo reductor Cambio de aceite

Nota: Cambie el aceite después de usar el nuevo dispositivo reductor una semana.

pág. 49
pág. 50
13 PROBLEMA DE RASTREO

El problema y las causas probables

Sin polipasto VFD

NO. PROBLEMA CAUSA

Cable dañado, cortocircuito, terminales de fase


Cambiar viajes conectados a tierra.
1
1. Bobina de transformador puesta a tierra
Interruptor QFl, QF2, QF3, 2. Cable del interruptor de seguridad suelto, caído y
QF4, disparo conectado a tierra

2
1. Sobrecarga
2. No hay circuito en los contactos del interruptor de
seguridad.
La jaula se detiene de repente. 3. Puerta abierta.

1. El freno no puede funcionar


2. Sobrecarga
3. La potencia no es suficiente, o la potencia está
El motor eléctrico arranca con demasiado lejos, el cable es demasiado pequeño, lo que
4
dificultad y con un ruido inusual hace que la tensión disminuya demasiado.

La llamada del polipasto no se 1. Interruptor de límite dañado SK8, SK9


5 detiene cuando el interruptor de 2. Leva límite movida.
límite toca la leva de límite

pág. 51
La potencia no es suficiente, o la potencia está
6 Los contactos se disparan demasiado lejos, el cable es demasiado pequeño, el
fácilmente voltaje disminuye demasiado, la corriente de arranque es
demasiado grande.

A veces, el polipasto viaja


anormalmente Afloje el contacto de KM3 y KM4.
7

1. Compruebe la alimentación trifásica.


2. Compruebe el orden de las trifásicas. La
lámpara del relé debe funcionar.
3. Revise el interruptor de cuerda.
4. Pulsador de emergencia check in o out, EL. El
bloqueo está activado;
El contacto principal o no 5. Piezas eléctricas dañadas, cortocircuito o
funciona circuito abierto.

La jaula no puede funcionar. 1. Compruebe el contactor principal.


2. Verifique el interruptor del dispositivo de
seguridad, arriba y abajo; límites, interruptor trifásico,
todos los interruptores de puerta.
3. Compruebe el relé de subida y el relé de bajada.

pág. 52
1. Compruebe el relé de interrupción, el
contactor de interrupción.
2. Compruebe el rectificador.
10 3. Voltaje incorrecto en la unidad de control del
El descanso no suelto
freno.
4. Compruebe el intervalo de frenado.
5. Cortocircuito o circuito abierto.

Problema mecánico y causas probables

1. Los tornillos del rodillo están sueltos;


2. El juego de compromiso es grande entre el
piñón y la cremallera;
La jaula sufre un mayor 3. El juego de rodillos y cremalleras es grande;
impacto cuando el polipasto 4. El engranaje del piñón y la cremallera está corto
está funcionando. de aceite de lubricación.

1. El par de frenado del freno también es


El choque de la jaula de grande;
repente cuando se inicia y se 2. El caucho entre el acoplamiento del eje del
detiene. motor y el dispositivo reductor está roto.
2

1. El lazo del motor está flojo;


2. La arandela de goma se ha caído;
El motor es un choque 3. La conexión del dispositivo reductor y la
cuando el polipasto placa de la maquinaria está floja.
Esta corriendo

1. El paso de interfaz de la tubería vertical de la


sección del mástil es grande;
La jaula se golpea cuando el
4 2. El tornillo de la cremallera de la sección del mástil es
polipasto está funcionando.
grande;
3. Los piñones están desgastados, reemplace todos los
piñones.

pág. 53
1. El tornillo del rodillo está flojo;
La jaula se balancea cuando
el polipasto está funcionando. 2. El tornillo de la placa de soporte está flojo.

1. Soltar 6 en la parte trasera del motor;

Mayor impacto cuando se 2. El intervalo entre piñones y cremallera o entre


detiene y comienza rodillos y tubo vertical no es correcto.

1. El oso de bloqueo del freno está averiado;


El ruido del freno también es
2. El disco giratorio es oscilante.
grande.
7

1. El disco de freno está desgastado;


Desgaste de la pastilla de 2. Los frenos no están sincronizados debido a la
freno (o freno suciedad;
pieza) es rápidamente 3. Los frenos no pueden funcionar porque esa
8 potencia no es suficiente.

1. El freno no es sincronismo;
El motor también está 2. La sobrecarga de funcionamiento del
9
caliente polipasto también es prolongada;
3. Es frecuencia para protagonizar y frenar;
4. El voltaje de alimentación es muy bajo.

La distancia de la manga es Reemplace las pastillas de freno (o la pieza de freno),


demasiado larga cuando se apriete 6 en la parte posterior del motor.
detiene
10

1. El marco del dispositivo reductor está averiado;


2. El tornillo del orificio de observación del engranaje de
Dispositivo reductor de
trabajo no estaba apretado;
fugas de aceite
3. La junta tórica de la caja de trabajo está rota.
11

El desgaste del gusano es 1. El aceite no es correcto;


rápido. 2. El aceite del dispositivo reductor no cambia con el
tiempo;
La distancia entre centros del tornillo sin fin y el
12 engranaje helicoidal está desviada.

pág. 54
13
1. Demasiado apagado;
Respirar cram pierde 2. El protector de respiración se instala
aceite incorrectamente.

14
1. El aceite está sucio;
Ruido de funcionamiento 2. El aceite es corto.
inestable

15
1. El cojinete está roto;
Ruido continuo 2. La parte de conducción está rota.

dieciséis
El eje de salida no gira,
pero el motor gira La llave del eje está rota.

pág. 55
14 CAMBIAR PIEZAS DAÑADAS

Piñones
Cambie los piñones antes de instalar un polipasto, lo que sería más fácil.
Verifique el desgaste de los piñones antes de cada instalación. Cambie los
piñones cuando su desgaste exceda la medida que se muestra en la figura.
Recomendamos cambiar los piñones desgastados antes de que el desgaste
no haya alcanzado su cantidad máxima permitida.
Debe reemplazar todos los piñones para polipastos de dos o tres motores.

Método de cambio de piñones de la siguiente manera:


1) Coloque la jaula sobre la llama inferior (sin amortiguador).
2) Desmontar los tramos del mástil por la grúa (queda solo un tramo).
3) Desenrosque la tuerca.
4) Desmontar el piñón por el extractor.
5) Limpiar el eje con queroseno y grasa.
6) Instale el nuevo piñón con un cesto de madera.
7) Montar la tuerca nueva.
8) Instale la sección del mástil por el dispositivo de elevación y apriete los lotes de mástil a un par de
350 N.m.
9) Compruebe el juego entre el piñón y la cremallera.

Atención

Durante el período de funcionamiento normal, el dispositivo reductor y el motor


deben desmontarse antes de cambiar los piñones. (Ver cambio de dispositivo
reductor)

Sustitución de la sección del mástil


1) Cuando el espesor de la tubería vertical se reduzca al 20% del
espesor primario, esta sección del mástil debe desecharse;
2) Cuando el espesor de la pared del riel de contrapeso de la sección del
mástil se reduzca al 25% del espesor principal, esta sección del
mástil debe descartarse;

pág. 56
Atención

Retire los pernos del mástil y suelte el freno primero, luego desmonte las secciones. Al
girar el acoplamiento hacia abajo, los piñones moverán la sección del mástil hacia
arriba. Levante las secciones al mismo tiempo.

Sustitución de la rejilla:
Cambie la rejilla cuando el desgaste de la rejilla exceda la cantidad
máxima permitida (vea la figura).
1) Retire los pernos.
2) Saque la rejilla desgastada o dañada.
3) Limpie los agujeros en el soporte.
4) Instale un nuevo bastidor de acuerdo con la precisión que se muestra en la figura.
5) Apretar el tornillo a un par de 195N.m

Sustitución del rodillo guía:


Cambie el rodillo guía cuando esté desgastado o el rodamiento de bolas esté
dañado.
1) Desenrosque las tuercas del rodillo guía.
2) Retire el rodillo desgastado y coloque uno nuevo.
3) Ajuste el juego entre la cremallera y el rodillo a 0,5 mm.
4) Apriete los tornillos a un par de 300 N.m.

Sustitución del rodillo


Cambie un rodillo cuando el desgaste de un rodillo exceda, la medida o el
rodamiento de bolas se haya dañado. (ver figura).
1) Desenrosque las tuercas y saque el rodillo.
2) Montar un rodillo nuevo.
3) Ajuste el juego entre el rodillo y el tubo del mástil girando el eje
excéntrico del rodillo (ver figura).
4) Apriete los tornillos con un par de 200 N.m

pág. 57
Sustitución del conjunto del rodillo superior:
1) Retire el tope y detenga la jaula en la base. Bloquea la jaula.
2) Retire las tuercas y desmonte el conjunto del rodillo superior.
3) Instale uno nuevo. Momento de apriete 300N.m.

Sustitución del conjunto del rodillo inferior:


1) Quite el tampón y detenga la jaula en la base. Bloquea la jaula.
2) Desmonte la placa debajo del dispositivo de maquinaria de matriz.
3) Desenrosque las tuercas y desmonte el rodillo inferior.
4) Instale uno nuevo. Los tornillos de fijación no deben estar apretados.
5) Apriete las tuercas a un par de 300 N.m.
6) Instalación de la placa de bloqueo en la jaula del polipasto.

Sustitución del dispositivo de seguridad


1) Retire la cubierta debajo del dispositivo de seguridad;
2) Desconecte el cable eléctrico del interruptor;
3) Aflojar los tornillos de fijación y quitar el dispositivo de seguridad;
4) Instale un nuevo dispositivo de seguridad. Asegúrese de que el dispositivo de seguridad y la placa
final se cierren juntos;
5) Conecte el cable eléctrico;
6) Haga una prueba de caída;
7) Restablezca el dispositivo de seguridad y lubríquelo.

pág. 58
Atención

No martillar al instalar o desmontar un dispositivo de seguridad. Debe realizar una


prueba
de caída después de reemplazar el dispositivo de seguridad.

Sustitución del motor y dispositivo reductor:


1) Desconecte el cable eléctrico del motor y etiquételo para facilitar la reposición;
2) Desmontar motor o dispositivo reductor. Cumpla con los requisitos de la siguiente manera después
de cambiar los nuevos:
a. Asegúrese de que el intervalo entre el eje del motor y el acoplamiento sea de 2-2,5 mm, el
paralelismo de la superficie sea inferior a 0,05 mm y la axialidad sea inferior a 0,05 mm.
b. Asegúrese de que el juego de dientes entre los acoplamientos del piñón con la cremallera sea de
0,2 a 0,5 rmn.
c. Asegúrese de que el intervalo entre el rodillo guía y la rejilla sea de 0,5 mm.
3) Encienda la alimentación principal y arranque el polipasto. Asegúrese de que el freno funcione
normalmente, si no, ajústelos con el manguito de ajuste;
4) Evite que dos (o tres) motores giren en sentido contrario después de cambiarlos. Asegúrese de que
dos (o tres) frenen de forma sincronizada.

Atención

Debido a que el contrapeso es igual al peso de la jaula y la máquina impulsora, debe


evitar que el contrapeso cubra la jaula.

Sustitución de las pastillas de freno:


El intervalo entre la carcasa del electroimán y la armadura del freno está controlado por un
dispositivo de ajuste automático, que no puede efectuarse en un cierto rango. Las pastillas se deben
reemplazar cuando las pastillas se desgastan cerca del grosor del disco de freno.

pág. 59
Atención

Al cambiar las almohadillas, debe reemplazar 10 almohadillas con el mismo grosor y


sin suciedad grasienta.

El método de cambio:
1) Retire la cresta 1.
2) Mida y tome nota de la posición del manguito de ajuste 6 para que vuelva a colocarse en la misma
posición después de haber cambiado las almohadillas. Mida el momento de frenado después de
cambiar las pastillas.
3) Desenrosque y retire el manguito de ajuste 6 y saque el resorte de freno 7.
4) Afloje el cable 15, desconecte el enchufe 2 si es necesario.
5) Saque cuatro nueces 12.
6) Retire el soporte final 2.
7) Tire, pero no quite la carcasa del electroimán 4.
8) Retire las pastillas viejas 10 y coloque las nuevas.

pág. 60
9) Empuje la carcasa del electroimán 4 hacia atrás a lo largo
de los pernos hasta que la armadura 5 toque las nuevas
almohadillas.
10) Empuje hacia atrás el soporte del extremo 2 y apriete las
tuercas.
11) Vuelva a colocar el resorte del freno 7 y atornille el
manguito de ajuste 6 en la posición indicada anteriormente.
12) Conecte el cable.
13) Encienda la energía eléctrica y aplique el freno varias
veces para verificar si funciona normalmente.
14) Montar la corteza 1.

Sustitución de la pieza de freno


1) La pieza de freno 8 tiene buena calidad de gusano y alta
temperatura.
2) Cuando el tornillo sin fin de la pieza de freno 8 cerca de la capa sea de
0,5 mm, debe reemplazarlo.
3) Cuando el disco de freno 17 y la armadura 5 se deslicen
claramente, reemplácelos también.
4) Consulte sustitución de pastillas de freno.

Si el freno no se puede soltar, compruebe:


1) Compruebe si el rectificador estaba en buen estado de funcionamiento.
2) Si el contactor de freno está en condiciones normales de funcionamiento.
3) Verifique y mida el voltaje de la bobina magnética (voltaje de 195 V CC) y la tensión de la presión
del resorte del freno a 120 N.mt ± 25 %. Mida el voltaje a través de la bobina magnética (nom. 195
V CC). Medir el momento antes de usar.
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO DAÑADAS

Especificación
NO. Nombre N.º (GB) Posición
(GB)
1 Cojinete GB276-82 205 Rodillo
2 Cojinete GB278-82 60309 Rodillo de guía

pág. 61
3 Cojinete GB298-84 27309E Dispositivo reductor

4 Cojinete GB283-87 42309E Dispositivo reductor

5 Cojinete GB297-84 7510 Dispositivo reductor

6 Cojinete GB297-84 7313 Dispositivo reductor


Anillo de sello de HG4-692-
7 PG35×60×12 Dispositivo reductor
aceite 67
Anillo de sello de HG4-692-
8 PD60×90×12 Dispositivo reductor
aceite 67
Anillo de sello de HG4-692-
9 SG45×70×12 Dispositivo reductor
aceite 67
GB1235-
10 junta tórica 50×3.1 Dispositivo reductor
76
GB1235-
11 junta tórica 100×3.1 Dispositivo reductor
76
GB1235-
12 junta tórica 115×3.1 Dispositivo reductor
76
Mitad de
13 Maquinaria de elevación
acoplamiento
14 Pastilla de freno Motor

15 Pieza de freno Motor

dieciséis Piñón 40Cr Maquinaria de elevación

17 Rodillo de guía 45 Jaula

18 Rodillo de apoyo Maquinaria de elevación

19 Rodillo de guía Contrapeso

20 Dispositivo de guía de
Rueda
cables
21 Dispositivo de guía de
Rodillo
cables
22 Dispositivo de guía de
polea de cable
cables
Jaula
23 Rodillo de puerta
Recinto

pág. 62
NO. Nombre Especificación Posición
N.º (GB)
(GB)
24
Rueda helicoidal Maquinaria de elevación

25
Tornillo sin fin Maquinaria de elevación

26 Admirador Maquinaria de elevación

27 Cable 3×16 + 1×6 dispositivo de cable

28 Cable 3×25 + 1×10 dispositivo de cable

29 Lámpara EL Jaula

30 Electroimán Y1, Y2, Y3 Maquinaria de elevación

Jaula
31 Sobrecarga HC-A
Caja de control
sensor1
32 Sensor Techo de jaula
sensor2
KM1
,
33 contactor Caja de control
KM2
KM3, KM4
KM5
34 Cambiar SK1 Jaula
SK2, SK3,
35 Cambiar SK4, SK5, Jaula
SK6, SK7
36 Cambiar SA Jaula
SS, ST1,
37 Botón Jaula
ST2, SQ
FM1, FM2,
38 Fusible caja de poder
FM3
Sobre relé tmp KE1, KE2,
39 Caja de control
KE3
Relé de control de fase
40 KE4 Caja de control
Prueba de caída
41 AN1
Caja de operación de
42 AN2
elevación
Caja de control de
43 AN3
techo de jaula

pág. 63
MESA DE INSPECCIÓN
Corporativo Tipo No. de secuencia

Obra Inspector Fecha:

Item Observación Suscripción /Fecha

1 2 3 4 5 6

Lunes

Martes

Miércoles

Jueves

Viernes

Sábado

Semanal

Lunes

Martes

Miércoles

Jueves

Viernes

Sábado

Semanal

Mensual

Trimestral

Anualmente

También podría gustarte