Está en la página 1de 2

JAIZKIBEL

HONDARRIBIA
GR-121

PASAIA
GR-121 SAN SEBASTIAN REGION
ULIA
DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN

11
12

LARRABIDE

Pasai
San Pedro
15

16
14 10
9
Pasai
Donibane

8
13

7 4

Bistak 2
Vistas/ Vue panoramique/ Sightseeing
Pasaiako Turismo Bulegoa
Oficina de Turismo de Pasaia | Office de Tourisme de Pasaia
Tourist Office of Pasaia Atsedenlekua
Area recreativa/ Aire de pique-nique/ Picnic area
Casa Victor Hugo Etxea. Donibane, 63 - 20110 Pasai Donibane
Aterpetxeak 6
Tel. + 34 943 341 556 Albergues/ Auberges/ Hostels
turismoapasaia@oarsoaldea.eus
www.oarsoaldeaturismoa.eus Done Jakue Bidea
Camino de Santiago/ Chemin de Saint- Jâcques/Way of St. James 3 1
Oarsoaldea Turismoa
Museoak
@OarsoTurismoa Museos/ Musées/ Museums
1 2 3 4

S an Joan Ba taiatzailearen P arro kia/


Igles ia parro quial de S an Juan Bau tis ta/
P or tzelana Fabr ikaren Tximinia/ Chimenea de la Fábr ica de P orcelanas / Église P aro issiale de S aint Jean B aptis te/
Platain etxea/Casa Platain/Maison Platain/Platain House Chem inée de l 'Us ine de Porcelaines/ Chimney of the P orcelain Fac tor y Ar izabalo jaure gia/ P alac io Ar izabalo/ P ala is Ar izabalo/ Ar izabalo M ans ion P ar ish Church of S aint John Ba ptis t

XVI. mendeko eraikina da, silarrizkoa eta adreilu-armazoizkoa, XIX. mendearen amaieran Arizabalo jauregiaren inguruan izan XVIII. mendeko eraikin itzela, erdialdean armarri ederra duena. 1643an zabaldu zuten kulturako, neoklasiko eta barroko arteko
zur landuzko teilatu-hegalarekin. zen portzelana fabrikaren aztarna. Egun, Udaletxea. estiloa duen fatxadarekin, eta latindar gurutze forma duen
oinplantarekin.
16th century ashlars Vestigio de la Fábrica Vestige de l'Usine de Vestige of the Imponent Impressive 18th Abierta al culto en Ouverte au culte en Cruciform church
de sillería y entramado en pierre de taille et and brick framework de Porcelanas que Porcelaines qui a Porcelain Factory that siglo XVIII con un XVIIIe siècle, avec un century manor house 1643, con fachada de 1643, avec une façade opened for worship in
de ladrillo con alero de colombage en briques, building with carved exis exist existed at the end of hermoso escudo en el bel écu au centre de with a large central estilo entre neoclásico de style mi-néoclassi - 1643 featuring a
madera tallada. avec avant-toit en bois wooden eaves. siglo XIX en las XIX près du Palais century XIX in the centro. Actualmente, sa façade. C’est coat of arms. y barroco y planta en que, mi-baroque, et un combination of
sculpté. proximidades del Arizabalo proximities of the el Ayuntamiento. l’actuel Hôtel de Ville. Nowadays, the Town forma de cruz latina. plan en forme de croix Neoclassical and Baroque
Palacio Arizabalo. Arizabalo Palace. Hall. latine. styles in the facade.

5 6 7 8
3

Gurut zetokia eta Villaviciosa jaure gia/Humilladero y P alac io Villaviciosa / S an ta Ana Erm ita
Calva ire et Palais Villavicios a/ Calva r y and Villaviciosa M ansio n Erm ita de S an ta Ana/ Erm ita ge de S ainte Anne/Saint Ann ’s Herm ita ge
Gurutzetokia, XVI. mendekoa da, estilo manieristakoa, Pietatearen Badia ikusmenean hartzen duen gain batean jaso zuten, eta jatorri
M irandatarren et xea/ Casa de los M iranda/ M aison des Miranda / Victor Hugo e txea/Casa Victor Hugo/Ma ison Victor Hugo/
Amaren gurutzearekin. Eskuinean, Villaviciosa jauregia du, XVI. erromanikoa izan dezake. 1758an zaharberritu zuten. Barruan
M iranda Hous e Victor Hugo Hous e
mendekoa, Lafayette Markesaren abiatzea gogorarazten duena, gordetzen duen Santa Anaren irudi polikromatua, XVI. mendean
1777an gertatutakoa. Holandatik ekarritakoa da.
XVI. mendeko eraikin errenazentista. Nabarmentzeko moduko XVII. mendeko marinel-etxe tipikoa non Victor Hugo bizi izan zen Del siglo XVI de estilo Du XVIe siècle, de Built in the 16th century Levantada en un alto que Érigé sur un Built on a hill
fatxada du, hainbat zutabe eta bi armarrirekin. 1843an. manierista con la cruz style maniériste, avec in the Mannerist style domina la bahía, su promontoire dominant overlooking the bay,
de Ntra. Sra. de la la croix de Notre with the Calvary cross of origen bien pudiera ser la baie, son origine possibly of
renacentista del style 16th century Típica casa marinera Typique maison côtière 17th century typical Piedad. A su derecha, Dame de la Piété. À sa Our Lady of Mercy. To románico. Restaurada en pourrait bien être Romanesque origin.
siglo XVI. Destaca su Renaissance du XVIe Renaissance style del siglo XVII que alojó du XVIIe siècle où fut rmen’s house, el Palacio Villaviciosa, droite, le palais the right is the 16th 1758 destaca en su romane. Restauré en Restored in 1758.
fachada con columnas siècle. On y remarque building. Columned en 1843 a Victor Hugo. hébergé Victor Hugo where Victor Hugo del siglo XVI, con la Villaviciosa, du XVIe century Villaviciosa interior la imagen 1758, on y remarque Inside there is a
y dos escudos. sa façade à colonnes et facade with two en 1843. lived in 1843. placa que conmemora siècle, avec la plaque mansion with a plaque policromada de Santa la statue polychrome polychrome image of
ses deux blasons. coats of arms. la partida del Marqués commémorative du commemorating the Ana traída desde Holanda de Sainte Anne Saint Anne brought
de Lafayette en 1777. départ du Marquis de departure of the Marquis en el siglo XVI. amenée de Hollande from Holland
Lafayette en 1777. of Lafayette in 1777. au XVIe siècle. in the 16th century.

9 10 11 12
1

Sant iago plaza/ P laza de Santiago/Place de Sa int Jac ques / San to Kris to Bonan tzakoaren El iza/ Igles ia del Santo Cr is to de Bonanza / S an ta Isabel ga ztelua/ Cas tillo de S an ta Isabel / Albaola Itsas K ultur Faktor ia/ Fac tor ía M ar ítima Vasca /
Sa int James S quar e Église du S aint Chris t de la Bonace/ Church of Bonan za’s Saint Chris t Châ teau de S ainte Él isabeth/Cas tle of S aint E lisabe th Faktor ia M ar itime Bas que/The Sea Fac tor y of the Bas ques
Etxe estu eta garaien zerrenda luze batek osatzen du, herri- eta XVIII. mendekoa da, estilo barrokokoa. XVII. mendeko Kristo Karlos I.ak agindu zuen eraikitzea, portua babesteko. 1621. urtekoa XVI. mendeko San Juan baleontziaren erreplika eraikitzen ari dira
marinel estiloko arkitekturakoak. Erdian, udaletxe historikoa, Bonantzakoa gordetzen du barruan, arrantzaleek itsasoan da. jendaurrean. Museo bihurtutako ontziola honetan, arotzak
1741ekoa. jasotakoa, tradizioaren arabera. zuzenean lanean ikusteko aukera izango du bisitariak.
Formada por una larga Formée d'une longue The square is lined Pertenece al siglo Du XVIIIe siècle, de Built in the 18th Mandado construir por Construit sur l'ordre de Built in 1621 by Charles Alberga la Construction en direct Public construction of
strechas rangée de maisons on one side by a long XVIII, de estilo barroco. style baroque. À century in the Carlos I para proteger Charles I pour protéger I to protect the port. construcción ante el de la réplique du the replica of one of
y altas de arquitectura hautes et étroites, à row of tall narrow En su interior podemos l'intérieur se trouve le Baroque style. el puerto. Data de le port, en 1621. público de la réplica baleinier San Juan, du the Basque’s most
popular y marinera. En l'architecture rmen's ver el Cristo de Cristo de Bonanza, du According to tradition, 1621. del ballenero San Juan, XVIème siècle. Un famous ships: XVIth
el centro populaire, typique des houses. In the centre, Bonanza del siglo XVII XVIIe siècle qui, selon the 17th century del s. XVI. Antiguo musée dans un ancien century whale ship
histórico del cités côtières. Au the historic Town Hall, que, según la la tradition, fut image of the Christ of astillero convertido en chantier, ou on peut San Juan. A museum
Ayuntamiento, de 1741. centre, l Hôtel de Ville built in 1741. tradición, fue recogido repêché en mer par Bonanza was found at museo vivo, donde se contempler le travail in an old shipyard,
historique, de 1741. en el mar por des pêcheurs. sea b rmen. puede ver trabajando a des charpentiers where visitors can see
pescadores. los carpinteros navales. navales. carpenters working.

13 14 15 16
2

Hilerriko por tada erromani koa eta por tada gotikoa


Blas de Lezoren jaiote txea Po r tadas román ica y gótica del cemen ter io/
“Mater” Itsason tzi Museo a Casa na tal de Blas de Le zo/Maison na tale de Blas de Lezo/ Po r tails roman e t go thique du c imet ière/ S an Pedro Eliza Parrok iala/ Igles ia parroq uial de San P edr o
Barco Museo “ M ater”/Bateau M usée “Ma ter”/“ M ater” Boa t Museum Home of Blas de Lezo Romanes que and Gothic Po r tals of cemete r y Église P aro issiale de S aint P ier re/ P arish Church of Sa int P ete r

Egurrezko azken euskal atun-ontzia da. Bisita gidatuak eskaintzen Gure marinelen artean gazteen hasi zenaren jaiotetxea. XII. eta XV. mendekoak dira, hurrenez hurren. Jatorrizko San Pedro Carrera anaiek eraiki zuten XVIII. mendean, estilo barrokoan.
dira barrua ezagutzeko: arrantzaleen bizitza, arrantza teknikak, Besomotza, herrena eta begibakarra zela, armada ingelesa garaitu elizarenak izan ziren. Apostoluaren irudia jasotzen duen ezkerreko aldarearen
nabigazioa, etab. zuen 1741ean, Cartagena de Indiaseko kostaldean, Kolonbian dekorazioa nabarmentzekoa da.
El último atunero Le dernier bateau de The last Basque Casa natal del más Maison natale du plus The birthplace of one of De los siglos XII y XV, Du XIIe et du XVe Dating respectively to Construida en el siglo Construite au XVIIIe Built in the 18th
tradicional vasco pêche de thon traditional tuna shing precoz de nuestros précoce de nos marins. our most daring sailors. respectivamente. siècles, respective - the 12th and 15th XVIII por los hermanos siècle par les frères century by the Carrera
construido en madera. traditionnel basque boat constructed with marineros. Manco, cojo Manchot, boiteux et With only one eye, one Pertenecieron a la ment. Ils appartenaient centuries. They Carrera en estilo Carrera dans le style brothers in the Baroque
Se ofrecen visitas construit en bois. On wood. Guided visits y tuerto, venció, en borgne, il vainquit, en arm, and one leg, Blas primitiva iglesia de à l'église primitive de belonged to the former barroco. Destaca la baroque. On y style. Noteworthy is the
guiadas a su interior re des visites guidées are ered in this boat 1741, a la armada 1741 te anglaise de Lezo defeated the San Pedro. Saint Pierre. church of San Peter. decoración del lateral remarque la decoration on the left side
para conocer la vida à l´intérieur pour to know the life of inglesa en las costas sur les côtes de English navy in 1741 in izquierdo, donde se décoration du of the church, where an
bas-côté gauche, où
de los pescadores, las connaître la vie des shermen, the arts of de Cartagena de Cartagena de Indias, the coast of Cartagena encuentra la imagen se trouve aussi la image of Saint Peter the
artes de pesca y de pêcheurs, les arts de shing and navigation. Indias, Colombia. Colombie. de Indias, Colombia del apóstol. statue de l'apôtre. Apostle can also be seen.
navegación. pêche et de navigation.
* Eraikin honen barrua ezin da bisitatu / ro / Intérieur non visitable / Inside not visitable

TRENA / TREN / TRAIN / TRAIN


1
EUSKOTREN
PASAI SAN PEDRO
AUTOBUSA / AUTOBÚS / AUTOBUS /BUS
PARKING BUS
WC
BIDEGORRIA / CARRIL BICI / PISTE CYCLABLE /BIKE WAY 1 HONDARRIBIA GI-3440
2
3 PASAI DONIBANE
2
3

TRINTXERPE

DONOSTIA
LEZO

PASAI ANTXO
ERRENTERIA

MUSEOAK ITSASORA IRTEERAK OSTATUAK


MUSEOS/MUSÉES/MUSEUMS SALIDAS AL MAR/ROUTES EN BATEAU/BOAT TRIPS ALOJAMIENTO/HÉBERGEMENT/LODGEMENT
Disfruta del mar Mater LARRABIDE Nekazalturismoa/agroturismo/gîte rural/farm b&b
1 ALBAOLA ITSAS KULTUR FAKTORIA
+ 34 669 744 321 +34 619 814 225 +34 943 401 097 / +34 688 691 647
Factoría marítima vasca/Faktoria maritime basque /
Itxas Zerbi SANTA ANA
The sea factory of the basques +34 943 392 426
+34 630 448 813 Erromesen aterpea/albergue peregrinos/aubergue pélerins/pilgrims hostel
2 MATER ITSASONTZI MUSEOA
*Hitzordua hartuta/Cita previa/Sous demande/By appointment ARROKAUNDIETA
Barco Museo “Mater”/Bateau Musée “Mater”/“Mater” Museum Ship
Aterpea/albergue/aubergue/hostel +34 943 270 033
+34 619 814 225 BISITA GIDATUAK
3 VICTOR HUGO ETXEA VISITAS GUIADAS/VISITES GUIDÉES/GUIDED TOURS GARRAIO PRIBATUA
Casa Victor Hugo/Maison Victor Hugo/Victor Hugo House Mater Museoa Kultour Go Local TRANSPORTE PRIVADO/TRANSPORT PRIVÉ/PRIVATE TRANSFER
+34 943 341 556 +34 619 814 225 +34 605 729 802 + 34 688 958 118 Talur Luxury Cars +34 943 102 737

BIZIKLETEN ETA PIRAGUEN ALOKAIRUA JUANBA BERASATEGI AUDITORIUMA OROIGARRIAK / Souvenirs


Alquiler de bicicletas y piraguas/Locatión vélos et canoës/ Auditorio/Auditorium +34 943 344 034 / +34 943 004 330 1 ARTERREKA +34 943 345 797
Bike and canoe rental/ +34 943 345 371 2 BLAI blaipasaia@gmail.com
ARTE GALERIA PASAIARTE 3 LABOA +34 943 844 985
URPEKARITZA /Buceo/Plonguée/Diving/ +34 943 312 313 Galería de arte/Galerie d´art/Art Gallery/ +34 667 465 858

También podría gustarte