Está en la página 1de 174

Motores | Automatización | Energía | Transmisión & Distribución | Pinturas

Transformadores, Reactores y
Autotransformadores de Potencia
TFC-001

Manual de Instalación, Operación y Manutención


Manual de Instalación, Operación e Manutención

Nº del Documento: 10003240601


Modelo: TFC-001
Idioma: Español
Versión: 05
Mayo 2022
___________________________________________________________________________

Estimado Cliente,

Gracias por adquirir el transformador de potencia WEG. Es un producto desarrollado con niveles de calidad y
eficiencia que garantizan un excelente rendimiento.
La electricidad tiene un papel de gran importancia para la comodidad y el bienestar de la humanidad. Siendo el
transformador eléctrico uno de los equipos responsable de generación, transmisión y distribución de esta
energía, por lo que este debe ser identificado y tratado como una máquina cuyas características implican cierta
atención, entre los cuales el almacenamiento, la instalación y el mantenimiento.
Se ha hecho todo lo posible para que la información contenida en este manual abrangessem la mayoría de los
ajustes y las aplicaciones de su transformador. Por lo tanto, se recomienda leer el manual antes de proceder
con la instalación, operación o mantenimiento del transformador, lo que garantiza un funcionamiento seguro y
continuo, y garantizar su seguridad y sus instalaciones.
Si las dudas persisten, entre en contacto con WEG. Mantenga siempre este manual cerca de su transformador,
por lo que puede ser consultado cuando sea necesario.

¡ATENCIÓN!
1. Es imprescindible seguir los procedimientos de este manual para que la garantía sea válida.
El procedimiento de instalación, operación y mantenimiento del transformador deben ser realizadas por
personal cualificado.

NOTA:
Reproducir la información de este manual, en todo o en parte, está permitida siempre que la fuente se
informa.
Si se pierde este manual, entre en contacto con WEG.

WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A


TABLA DE CONTENIDO

INSTRUCCIONES GENERALES CAPÍTULO 1

DATOS DEL EQUIPO CAPÍTULO 2

TRANSPORTE CAPÍTULO 3

RECEPCIÓN CAPÍTULO 4

MOVIMIENTO CAPÍTULO 5

ALMACENAMIENTO CAPÍTULO 6

MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN CAPÍTULO 7

MANTENIMIENTO CAPÍTULO 8

CUIDADOS AMBIENTALES APÉNDICE A


CAPÍTULO 1
INSTRUCCIONES GENERALES
10003240601 CAPÍTULO 1 www.weg.net
Versión 05
INSTRUCCIONES GENERALES

SUMARIO

1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................................ 2
1.1 OBJETIVO .............................................................................................................................................. 2
1.2 RESPONSABILIDAD ............................................................................................................................. 2
1.3 CONTACTO ............................................................................................................................................... 2

2 SEGURIDAD .............................................................................................................. 3
2.1 AVISOS DE SEGURIDAD.............................................................................................................................. 3
2.2 PERSONAS CALIFICADAS ........................................................................................................................... 3
2.3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................................................... 3

TÉRMINOS DE GARANTIA ................................................................................................ 4


10003240601 CAPÍTULO 1 www.weg.net
Versión 05
INSTRUCCIONES GENERALES

1 INTRODUCCIÓN

1.1 OBJETIVO

Este manual fue elaborado con el objetivo de proveer las instrucciones necesarias para la recepción,
montaje, instalación y mantenimiento del equipo. Todos los procedimientos constantes en este manual
deberán ser seguidos para garantizar el buen funcionamiento del equipo y la seguridad del personal
involucrado. El manual debe ser leído antes del inicio de cualquier trabajo y debe estar presente junto al
equipo.
Estas instrucciones no pretenden albergar todas las situaciones que puedan ocurrir durante la instalación,
operación, mantenimiento, ni todos los detalles o variaciones de los equipos. No obstante, tiene la finalidad
de orientar adecuadamente al comprador en la instalación, en lo que se refiere a los procedimientos y
actividades necesarias para recibir y poner el equipo en servicio. Esto asegurará la protección y validación
del “CERTIFICADO DE GARANTÍA CONTRACTUAL” del producto en caso de cualquier problema posterior.
Este manual suministra informaciones sobre la validación de la garantía, ensayos que deben ser ejecutados
y cómo los resultados de estos ensayos deben ser sometidos a WEG.

Si necesita de informaciones adicionales referentes a esta instalación en particular o a la operación y


mantenimiento de su equipo, entre en contacto con el representante WEG local o con la Asistencia Técnica
autorizada WEG.

1.2 RESPONSABILIDAD

Debido a la constante evolución tecnológica, WEG se reserva el derecho de hacer alteraciones en este
documento sin previo aviso, no responsabilizándose por cualesquiera acciones de terceros, en función de
tales modificaciones.

1.3 CONTACTO

Por mayores informaciones o aclaraciones sobre las informaciones suministradas en este manual, entre en
contacto por la siguiente dirección o por el email de la asistencia técnica:

WEG Equipamentos Elétricos S.A. - Transmissão & Distribuição


Rua: Dr. Pedro Zimmermann, 6751 – Blumenau – SC/ Brasil
Teléfono: +55 47 3337-1000 / Fax: +55 47 3337-1090
E-mail: wtd-astec@weg.net
www.weg.net

Consulte la red autorizada de Asistencia Técnica el sitio web de WEG o póngase en contacto con los
canales de atención telefónica o por correo electrónico.
10003240601 CAPÍTULO 1 www.weg.net
Versión 05
INSTRUCCIONES GENERALES

2 SEGURIDAD

2.1 AVISOS DE SEGURIDAD

En este manual son utilizados los siguientes avisos de seguridad:

¡PELIGRO!
La no consideración de los procedimientos recomendados en este aviso puede llevar a la muerte, heridas
graves, o daños materiales considerables.

¡ATENCIÓN!
La no consideración de los procedimientos recomendados en este aviso puede llevar a daños materiales.

NOTA:
El texto suministra informaciones importantes para el correcto cumplimiento de un procedimiento u
observación que debe ser seguido para el buen funcionamiento del producto.

2.2 PERSONAS CALIFICADAS

Se entiende por personas calificadas aquellas que, en función del su capacitación, experiencia, nivel de
instrucción, conocimiento de normas relevantes, especificaciones, normas de seguridad, prevención de
accidentes y conocimiento de las condiciones de operación, hayan sido autorizadas por la empresa
responsable para la realización de los trabajos necesarios junto al equipo, que puedan reconocer y evitar
posibles peligros durante la realización de los servicios a ser ejecutados.
Deben, también, conocer los procedimientos de primeros auxilios y prestarlos cuando sea necesario.
Se presupone que todo trabajo de instalación, operación y mantenimiento será realizado por personas
calificadas.

2.3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Los responsables por la seguridad de la instalación tienen que garantizar que:


▪ Solamente personas calificadas efectúen la instalación y operación del equipo;
▪ Estas personas tengan en manos este manual y los demás documentos suministrados con el equipo, así
como que realice los trabajos, observando rigurosamente las instrucciones de servicio, normas y
documentación específica de los productos;
▪ Personas no calificadas estén prohibidas de realizar trabajos en los equipos eléctricos.

Deben ser observados también los siguientes puntos:


▪ Los equipos para combate a incendios y los avisos sobre primeros auxilios deberán estar en el local de
trabajo, siendo, tales lugares, visibles y accesibles;
▪ Los servicios deberán ser ejecutados solamente con el equipo sin tensión;
▪ El equipo deberá estar correctamente puesto a tierra;
▪ Para la manipulación y transporte deberán ser empleadas herramientas y equipos adecuados;
▪ Todos los datos técnicos referentes a las aplicaciones permitidas (condiciones de funcionamiento,
conexiones y ambiente de instalación) deberán estar contenidos en la documentación del equipo.

3 de 4
TÉRMINOS DE GARANTIA
WEG Equipamientos Eléctricos, S.A., Unidad de Transmisión y Distribución, ofrece una garantía contra defectos de fabricación
y de materiales, para todos sus productos, por un periodo de 12 meses, contados a partir de la fecha de emisión de la factura,
limitado a 18 meses de la fecha de salida de fábrica. En los plazos de garantía antes indicados, están incluidos los plazos de
garantía legal, no pudiendo ser acumulados. En caso de que en la propuesta técnico comercial, o en el pedido, sea presentado en
un plazo de garantía diferente, éste prevalecerá sobre los plazos ya informados.
Los plazos establecidos arriba, son independientes de la fecha de instalación del producto, o de su puesta en operación.
Toda y cualquiera actividad que involucre la apertura# de equipos* debe ser realizada con personal capacitado, durante el periodo
de garantía solamente por personal WEG y después del periodo de garantía se recomienda la contratación de profesionales WEG.
El no cumplimento del expuesto anteriormente imposibilitará la activación de la garantía contractual del producto para cualquier
tipo de reclamación.
En caso de que se produzca algún desvío con la operación normal del producto, el CLIENTE deberá comunicar a WEG,
inmediatamente y por escrito, sobre los defectos ocurridos y poner el producto a disposición de WEG, durante el plazo necesario,
para la identificación de las causas del desvío, verificación de la cobertura de garantía y para la consiguiente reparación.Los
posibles daños causados durante el transporte, deberán ser informados en el reverso de la carta de porte de entrega, al momento
de la recepción de los equipos*, o por escrito a WEG en un periodo máximo de 10 días de la entrega.
Para tener derecho a la garantía, el CLIENTE deberá cumplir las informaciones indicadas en los documentos técnicos de WEG.
Especialmente las indicadas en el Manual de Mantenimiento e Instalación de los equipos*, así como las Normas y Reglamentos
de instalación, operación, mantenimiento y almacenaje vigentes en cada estado o país.
No poseen cobertura de garantía los defectos derivados de la utilización, operación, transporte, instalación inadecuados, o
inapropiados de los equipos*. La falta de mantenimiento preventivo, así como los defectos derivados de factores externos o equipos
y componentes no suministrados por WEG. Los daños ocasionados en los equipos*, entre el punto de entrega y la ubicación final
y la obra (base de instalación del transformador), cuando el transporte no sea responsabilidad de WEG, no estarán cubiertos por
la garantía.
La garantía no será aplicable en caso de que el CLIENTE, por iniciativa propia, efectúe reparaciones o modificaciones en los
equipos*, sin previo consentimiento por escrito de WEG y su consiguiente aprobación.
La garantía no cubre partes o componentes, cuya vida útil sea inferior al periodo de garantía. No cubre, igualmente, defectos o
problemas derivados de causas de fuerza mayor, negligencia u otras causas que puedan ser atribuidas a WEG, limitadas a:
especificaciones o datos incorrectos, o incompletos, por parte del CLIENTE, transporte, almacenaje, manipulación, instalación,
operación y mantenimiento en desacuerdo con las instrucciones entregadas, accidentes, deficiencias en obras civiles, utilización
en aplicaciones o condiciones ambientales no incluidas en el alcance de suministro de WEG.
La garantía no incluye servicios de desmontaje en las instalaciones del CLIENTE, retirada, carga, costes de transporte de los
equipos*, así como los gastos de transporte, alquiler de equipos, alojamiento y alimentación del personal de Asistencia Técnica,
cuando lo solicite el CLIENTE.
Los servicios de garantía serán prestados en dependencias de la Asistencia Técnica autorizada por WEG, en campo, o en sus
propias fábricas. En ningún caso, estos servicios en garantía prorrogarán los plazos de garantía de los equipos o de las piezas
sustituidas o reparadas.
La responsabilidad civil de WEG está limitada al producto suministrado y no se responsabilizará por daños indirectos o emergentes,
tales como pérdidas de ingresos o similares que deriven del contrato firmado entre las partes.

PELIGRO

Desde su suministro, hasta su descarte, los equipos salvaguardados a través de este término, representan
riesgos a la seguridad ya la salud de los individuos que, directa o indirectamente, estén involucrados en su ciclo
de vida.
En vista de, el constante riesgo eléctrico a que se exponen los individuos en contacto con estos equipos y los
riesgos inherentes a los agentes contaminantes y / o químicos de su construcción (tales como aceites minerales,
gases tóxicos y asfixiantes), si no cumple los estándares establecidos en las regulaciones de prevención contra
accidentes y legislaciones ambientales locales vigentes, su mantenedor legal, responderá las consecuencias
civiles y / o penales de sus actos y omisiones.
Por lo tanto, toda actividad que involucra la apertura de los equipos debe realizarse por personal capacitado,
durante el período de garantía solamente por personal WEG, y después del período de garantía siendo
recomendable la contratación de profesionales WEG.
Por consiguiente, no proceder con la apertura# de equipos* sin el acompañamiento o autorización de WEG.
Notas:
¹ Para los casos donde el transformador sea transportado con registrador de impacto, el registrador de impacto debe ser retirado y enviado
al responsable de WEG en un plazo máximo de 5 días, tras la entrega del transformador. Una vez evaluados los datos recibidos se validará
la garantía.
² Después de realizar la puesta en marcha del equipo en sitio, siguiendo los procedimientos descritos en el manual de instalación del
equipo, los resultados de los ensayos realizados durante esta actividad deben ser archivados por el período mínimo de vigencia de la
garantía contractual, pues, los mismos podrán ser solicitados por WEG para la validación de la atención en carácter de garantía.
# Apertura: El retiro y/o remoción de tapas y/o ventanas de inspección o tapa principal o cualquier otra apertura que exponga la parte
interna de la parte aislada con aceite. Remoción, retiro, sustitución de cualquier componente en el seccionador o tablero de mando y/o
control.
* Equipos: Transformadores en aceite aislante, Transformador tipo Seco y Seccionadores.

WEG EQUIPAMENTO ELÉTRICOS S/A – TRANSMISSÃO & DISTRIBUIÇÃO


Calle: Dr. Pedro Zimmermann, 6751 – Barrio Itoupava Central 89068-005 – Blumenau – SC
Teléfono: (47) 3337-1000 – Fax: (47) 3337-1090
E-mail: wtd@weg.net (Comercial) / wtd-astec@weg.net (Soporte Técnico)

Términos de Garantia 10002839697 – Rev.04 (11/2019)

Grupo WEG
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3300 - 89256-900 - Jaraguá do Sul - SC - Fone (47) 3276-4000 - Fax (47) 3276-4010 – www.weg.net
CAPÍTULO 2
DATOS DEL EQUIPO
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

SUMARIO

1 CARACTERÍSTICAS GENERALES DE LOS TRANSFORMADORES WEG .............. 3


1.1 TIPOS DE TRANSFORMADORES ........................................................................................................... 4
1.1.1 TIPO DE TRANSFORMADORES SEGÚN LA FINALIDAD ...................................................................... 5
1.1.2 DIVISIÓN DE LOS TRANSFORMADORES SEGÚN DEVANADOS ........................................................... 5
1.1.3 DIVISIÓN DE TRANSFORMADORES SEGÚN LOS TIPOS CONSTRUCTIVOS DEL NÚCLEO ....................... 5
1.1.4 DIVISIÓN DE LOS TRANSFORMADORES SEGÚN EL NÚMERO DE FASES ............................................. 5
1.1.5 DIVISIÓN DE LOS TRANSFORMADORES SEGÚN EL MEDIO AISLANTE................................................. 6

2 CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS .................................................................... 6


2.1 CARACTERÍSTICA INTERNA .................................................................................................................. 6
2.1.1 NÚCLEO Y ELEMENTOS DE MONTAJE DEL TRANSFORMADOR .......................................................... 6
2.1.2 DEVANADOS............................................................................................................................... 8
2.1.3 PARTE ACTIVA ............................................................................................................................ 9
2.2 CAMBIADOR DE TOMAS ......................................................................................................................... 9
2.2.1 CAMBIADOR TIPO ACCIONAMIENTO BAJO CARGA (ENERGIZADO) .................................................. 10
2.2.2 CAMBIADORES TIPO ACCIONAMIENTO A VACÍO (DESENERGIZADO)................................................ 11
2.2.3 CAMBIADORES TIPO TABLERO DE CONEXIÓN .............................................................................. 12
2.3 CARACTERÍSTICA EXTERNA ............................................................................................................... 13
2.3.1 AISLADORES ............................................................................................................................ 13
2.3.2 TANQUE PRINCIPAL ................................................................................................................... 14
2.3.3 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO....................................................................................................... 16
2.3.4 ACCESORIOS GENERALES ......................................................................................................... 18
2.4 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL DE LOS ACCESORIOS ........................................................................... 18
2.4.1 INDICADOR MAGNÉTICO DE NIVEL DE ACEITE .............................................................................. 18
2.4.2 DISPOSITIVO DE ALIVIO DE PRESIÓN........................................................................................... 19
2.4.3 RELÉ DETECTOR DE GAS TIPO BUCHHOLZ (RB) .......................................................................... 19
2.4.4 DESHUMIDIFICADOR (SECADOR) DE AIRE A SILICA GEL ................................................................ 20
2.4.5 TERMÓMETRO DE ACEITE (ITO)................................................................................................. 21
2.4.6 TERMÓMETRO DEL DEVANADO (ITE).......................................................................................... 22
2.4.7 CONTROLADOR MICROPROCESADO DE TEMPERATURA ................................................................ 23
2.4.8 TRANSFORMADORES DE CORRIENTE (TC) ................................................................................. 24
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

2.4.9 BOLSA DE GOMA EN CONSERVADORES DE ACEITE ...................................................................... 24


2.4.10 RELÉ DE RUPTURA DE MEMBRANA/ BOLSA................................................................................. 25
2.4.11 RELÉ DE PRESIÓN SÚBITA ......................................................................................................... 25
2.4.12 MANÓMETRO Y MANOVACUÓMETRO .......................................................................................... 26
2.4.13 INDICADOR DE FLUJO DE ACEITE ................................................................................................ 26
2.4.14 RELÉ REGULADOR DE TENSIÓN.................................................................................................. 27
2.4.15 SUPERVISOR DE PARALELISMO ................................................................................................. 27
2.4.16 MONITOREO DE LOS AISLADORES .............................................................................................. 28
2.4.17 MONITOR DE GAS Y HUMIDAD ................................................................................................... 29
2.5 ACEITE AISLANTE ................................................................................................................................. 29
2.5.1 ACEITE MINERAL AISLANTE ....................................................................................................... 29
2.5.2 ACEITE VEGETAL AISLANTE ...................................................................................................... 31
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

1 CARACTERÍSTICAS GENERALES DE LOS TRANSFORMADORES


WEG

Los Transformadores de Potencia WEG están divididos, básicamente, en tres líneas:


▪ Transformadores de fuerza: transformadores de fuerza, Figura 2. 1, utilizados en pequeñas y
medianas subestaciones industriales y en pequeñas centrales generadoras termoeléctricas de emergencia;

(a) (b)
Figura 2. 1 – a) Transformador de fuerza para centrales generadoras; b) Transformadores para pequeñas
y medianas subestaciones industriales

▪ Transformadores de alta corriente: transformadores de alta corriente para alimentación de hornos de


arco directo, arco indirecto, inducción y reducción, así como para alimentación de rectificadores para hornos
de inducción y procesos de electrólisis. Ver ejemplo en la Figura 2. 2.
La corriente en los devanados de baja tensión puede llegar a niveles de 100 kA, lo que hace que este tipo
de transformador se torne especial, tanto en proyecto como en fabricación.

(a)

3 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

(b)
Figura 2. 2 - Transformador de alta corriente: a) ejemplo de vista interna; b) ejemplo de vista externa.

▪ Reactores: reactores aplicados, generalmente, para control de parámetros eléctricos de líneas de


transmisión, los llamados reactores "shunt". Cuando estas líneas están bajo tensión pero sin carga, la
distribución capacitiva entre la línea de transmisión y la tierra puede generar oscilaciones de tensión a lo
largo de ésta.
Estos reactores tienen como componente principal el núcleo con "gaps" de aire. Estos gaps pueden generar
inconveniencias para el proyecto ya que el valor de la permeabilidad relativa del aire causa una distorsión
en el campo magnético próximo al devanado, pudiendo generar puntos calientes.
Ver detalle en la Figura 2. 3.

Figura 2. 3 - Reactor monofásico con distribución de inducción magnética y densidad de corriente en una espira del devanado

1.1 TIPOS DE TRANSFORMADORES

Por ser un equipo que transfiere energía de un circuito eléctrico a otro, a través de un acoplamiento
magnético entre los devanados, el transformador se torna una parte esencial en los sistemas de potencia ya

4 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

que ajusta la tensión de salida de una etapa del sistema a la tensión de la entrada de lo siguiente. El
transformador, en los sistemas eléctricos y electromecánicos, podrá asumir otras funciones tales como la de
aislar eléctricamente los circuitos entre sí, ajustar la impedancia de la etapa siguiente a la del anterior, o,
simplemente, todas estas finalidades citadas.
La transformación del nivel de tensión (y corriente) es obtenida gracias a un fenómeno llamado “inducción
electromagnética”, caracterizada por la Ley de Faraday.
La caracterización del transformador se da básicamente de acuerdo a su finalidad, conexión entre
devanados, forma constructiva del núcleo, número de fases, medio aislante e intercambio térmico.

1.1.1 Tipo de transformadores según la finalidad

▪ Transformadores de corriente;
▪ Transformadores de potencial;
▪ Transformadores de distribución;
▪ Transformadores de fuerza (potencia).

1.1.2 División de los transformadores según devanados

▪ Transformadores;
▪ Autotransformadores.

1.1.3 División de transformadores según los tipos constructivos del núcleo


▪ Núcleo tipo Shell, ver Figura 2. 4 (a);
▪ Núcleo tipo Core y sus subdivisiones abajo:

▪ Enrollado: actualmente es el más utilizado en la fabricación de transformadores de pequeño porte


(distribución). Algunos fabricantes llegan a producir transformadores de hasta 10.000 kVA con este
tipo de núcleo. Pueden ser:
▪ Envuelto (envueltos por las bobinas);
▪ Envolvente (envuelven las bobinas).

▪ Apilado, pueden ser:


▪ Envuelto, ver Figura 2. 4 (b);
▪ Envolvente, ver Figura 2. 4 (c).

Figura 2. 4 - a) Tipo Shell, b) Tipo Core Envuelto y c) Tipo Core Envolvente.

1.1.4 División de los transformadores según el número de fases

▪ Monofásico;
▪ Polifásico (principalmente trifásico).

5 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

1.1.5 División de los transformadores según el medio aislante

Através de líquido aislante:


▪ Mineral;
▪ Vegetal;
▪ Sintético o aislamiento sólido, con base celulósica.

2 CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
Cada fabricante posee sus características constructivas propias, no obstante, en esencia, los principios son
todos iguales, conforme es descripto en los ítems de abajo.

2.1 CARACTERÍSTICA INTERNA

2.1.1 Núcleo y elementos de montaje del transformador

Se entiende por núcleo y elementos de montaje todo el circuito magnético del transformador y sus
elementos de fijación y montaje: núcleo, armaduras, culatas, tirantes y zapatas.
El núcleo está constituido por chapas de acero silicio (Fe-3%Si) de grano orientado, un material
ferromagnético (Fe) que contiene en su composición química el elemento silicio (Si), que le proporciona
excelentes propiedades de magnetización en el sentido de la laminación y pérdidas (W/kg) relativamente
bajas.
La elección del tipo de chapa de acero silicio debe tomar en cuenta el costo-beneficio del proyecto
observándose, también, que cuanto menor sea el W/kg, menor será la pérdida en el núcleo, y que cuanto
menor sea el VA/kg, menor será la corriente de excitación del núcleo.
Este material que constituye el núcleo es un conductor y bajo la acción de un flujo magnético alternado
favorece el surgimiento de corrientes parasitas. Para minimizar este efecto, el núcleo, en vez de ser
construido como una estructura maciza, es construido por el apilamiento de chapas de acero silicio,
relativamente finas, poseyendo, en sus caras, una película aislante que garantiza el efectivo aislamiento
entre las chapas.
Durante su fabricación en la usina, las chapas de acero silicio reciben un tratamiento térmico especial con la
finalidad de orientar sus granos. Es este proceso que torna el material adecuado para su utilización en
transformadores, debido a la disminución de pérdidas específicas.
El núcleo podrá ser construido con sección cuadrada, rectangular o aproximadamente circular (escalonada)
conforme Figura 2. 5 (d). Lo usual es construir un núcleo de sección aproximadamente circular, o sea,
escalonada. Esta forma geométrica del núcleo es favorable a resistencia de esfuerzos de cortocircuito al
cual el transformador es sometido.
La elección de la construcción del tipo de núcleo deberá tomar en cuenta la menor resistencia al pasaje del
flujo magnético, evitando al máximo los entrehierros en las junciones de chapas de culatas y pilares del
núcleo, conforme la Figura 2. 5 (a). Los entrehierros son responsables por el aumento de la corriente de
magnetización del núcleo y por las mayores pérdidas magnéticas en los ángulos. En transformadores de
alta potencia, estos entrehierros no influencian significativamente en la corriente de magnetización, no
obstante, para bajas potencias, la influencia del entrehierro es considerable. Para reducir estos entrehierros
podrán ser hechos cortes en las chapas de acero silicio del núcleo a 45° montadas de forma atravesada
conforme la Figura 2. 5 (b).
Estas chapas pueden ser montadas en camadas sucesivas colocadas de modo que los entrehierros queden
localizados en posiciones diferentes. Cada camada puede ser constituida por 2 a 4 láminas a fin de
disminuir el costo de empaquetamiento.
Es práctica común, en una fábrica de transformadores, crear secciones normalizadas, de modo de reducir al
mínimo el número de anchos de chapas y así contribuir a la reducción de los costos de producción y del
stock de chapas para núcleos.
Para que el núcleo se torne un conjunto rígido, es necesario que se utilicen dispositivos de prensado de las
chapas. Son vigas dispuestas horizontalmente, fijadas por tirantes horizontales y verticales.
Las piezas metálicas de prensado del núcleo también deberán ser aisladas de éste, y entre sí, para evitar
las corrientes parásitas en estas piezas que aumentarían sensiblemente las pérdidas del núcleo medidas a
vacío.

6 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

Los materiales de los calces son varios y entre ellos se destacan el cartón (Presspan), el fenolite, la madera
y la madera laminada.
Otra forma de construcción del núcleo del transformador es el tipo “enrollado”, Figura 2. 5 (c), normalmente
utilizado en transformadores monofásicos o trifásicos de distribución.

ESTRUCTURA DE
PRESIÓN DEL NÚCLEO.

PILAR
(COLUMNA)

CULATA

a)

CORTE 45°

b)

c) d)
Figura 2. 5 - Núcleos: a) Núcleo con elementos de montaje; b) Núcleo tipo apilado; c) Núcleo tipo enrollado
d) Sección circular escalonada del núcleo

7 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

2.1.2 Devanados

Los devanados constituyen la parte más importante del proyecto de un transformador. Eléctricamente,
deben poseer las características de aislamiento de su clase de tensión y temperatura de operación
compatible con su clase de temperatura. Mecánicamente, las bobinas están sujetas a los altísimos
esfuerzos derivados de las fuerzas electromagnéticas durante los cortocircuitos en el sistema eléctrico del
cual el transformador hace parte. Además, una parte muy significativa del costo del transformador está
concentrada en los devanados.
Los devanados primarios y secundarios del transformador están constituidos por hilos de cobre o aluminio
(aislados con esmalte o papel) de sección rectangular o circular (Figura 2. 6) o de chapas, o cintas de
aluminio o cobre.

Figura 2. 6 -Devanado con hilos de cobre.

En los devanados hechos con chapas o cintas, las espiras están enrolladas una sobre la otra en el sentido
radial de la bobina (concéntricas), con hojas de papel para aislamiento entre las espiras. El proceso de
fabricación de este tipo de bobina es más rápido que el de bobinas enrolladas con hilos.
El devanado secundario o, dependiendo del caso, de baja tensión (BT), generalmente constituye un
conjunto único para cada fase, mientras que el devanado primario puede ser una bobina única o
fraccionada en devanados concéntricos, dependiendo de la aplicación.
Por motivos de aislamiento y económicos, los devanados están dispuestos concéntricamente, en el
transformador, normalmente con el secundario ocupando la parte interna y, consecuentemente, el primario
la parte externa, esta disposición de los devanados facilita la retirada de las salidas de las derivaciones.
Los puntos localizados en el devanado primario, a los cuales son conectados el cambiador bajo carga o el
cambiador a vacío, son llamamos de derivaciones.

▪ Tipos de devanados y utilización:


La definición del tipo de devanado a ser utilizado depende de las características eléctricas (tensiones y
corrientes), de las condiciones de operación del transformador y de la carga. Los limitantes son: temperatura
de los devanados, dimensiones de los aislamientos y de los conductores de los devanados.
Ejemplo de devanados conforme los tipos listados abajo y Figura 2. 7:
▪ Devanado tipo Barril;
▪ Devanado tipo Camada;
▪ Devanado tipo Disco;
▪ Devanados tipo Hobbart y Hélice;
▪ Devanado tipo Hélice múltiple, usado para devanados de regulación;
▪ Devanado tipo Discos paralelos, para altas corrientes.

8 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

(a) (b)
Figura 2. 7 – Ejemplo de devanado transformador de fuerza: a) Baja tensión b) Alta tensión

2.1.3 Parte activa

La parte activa del transformador es el conjunto formado por los devanados (primario, secundario, terciario y
regulación) y por el núcleo con sus dispositivos de prensado y calces. La parte activa debe constituir un
conjunto mecánicamente rígido, capaz de soportar condiciones adversas de funcionamiento. La Figura 2. 8
muestra la parte activa de un transformador trifásico de fuerza, con los dispositivos de prensado y
aislamientos.

Figura 2. 8 - Parte activa de transformador trifásico de fuerza.

2.2 CAMBIADOR DE TOMAS

Para adecuar la tensión primaria del transformador a la tensión de alimentación, el devanado primario,
normalmente el de Tensión Superior, es dotado de derivaciones (taps) que pueden ser escogidas mediante

9 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

la utilización de un tablero de conexiones o cambiador, conforme proyecto y tipo constructivo, instalados con
la parte activa, en el interior del tanque, siendo accesibles del lado externo del transformador.
Los cambiadores de tomas, básicamente, se dividen en dos tipos: cambiadores de tomas bajo carga
(energizado) y cambiadores de tomas a vacío (des energizado).

2.2.1 Cambiador tipo accionamiento bajo carga (energizado)

Este tipo de cambiador permite el intercambio de la posición de las derivaciones del devanado con el
transformador energizado y con carga. Esto es posible porque durante la conmutación, la corriente es
mantenida (y limitada en los devanados), a través de los resistores de transición. La tensión es mantenida
en la posición anterior hasta que el intercambio a la próxima posición (conexión de los terminales) sea
completamente concluida.
A seguir, una representación de la secuencia de intercambio de taps del cambiador de tomas bajo carga
(pasaje de la posición 1 a la posición 2).
Secuencia:

0 1 2 3 4

Donde:
M1, M2: Resistores de transición.
H: Contacto principal.
1...3: Terminales de conexión del cambiador bajo carga con los devanados.

Los contactos del cambiador bajo carga podrán realizar la conmutación dentro de una cámara bajo vacío o
sumergidos en aceite. La ventaja del cambiador con cámara de extinción en vacío es la durabilidad de los
contactos y del propio cambiador. Actualmente, este tipo de cambiador está siendo muy utilizado sin
presentar un gran diferencial de precio con relación a los modelos convencionales.

El accionamiento motorizado del cambiador de tomas bajo carga está compuesto por algunos sistemas de
protección propios. Posee puntos básicos de funcionamiento para conexión externa: alimentación del motor
de rotación, puntos de conexión local y remota para comando elevar-bajar, punto de retención de la
alimentación, entre otros.
El motor es conectado al eje del cambiador y accionado normalmente a través de una llave reversora. Los
puntos elevar-bajar son accionados por comando externo y dan arranque a la llave reversora. Este
mecanismo realizará el giro del eje del cambiador y, consecuentemente, del mecanismo de pasaje entre
contactos. El pasaje de conmutación de un contacto al otro es extremadamente rápido, a fin de minimizar al
máximo las chispas en los contactos del cambiador.
El accionamiento motorizado del cambiador permite realizar las conmutaciones manualmente, a través de
los botones de comando del propio accionamiento, remotamente a través de la disponibilidad de contactos y
conexiones en sus bornes de acceso, o manualmente a través de la manivela a ser acoplada en la parte
frontal del accionamiento motorizado.
Cuando es solicitada la indicación remota de la posición en que el cambiador está operando, así como la
posibilidad de operarlo remotamente, la operación podrá ser realizada a través de sistemas digitales, relés
reguladores de tensión (que tornan la conmutación bajo carga automática) o sistemas manuales instalados
remotamente en local predeterminado por el cliente.
Actualmente, existen pocos fabricantes de cambiadores bajo carga en el mundo. La Figura 2. 9 muestra
uno de los modelos de cambiador bajo carga de fabricación MR y ABB.

10 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

(a) (b)
Figura 2. 9 - Cambiadores bajo carga - a) marca MR, o similar, y b) marca ABB.

2.2.2 Cambiadores tipo accionamiento a vacío (desenergizado)

Este tipo de cambiador tiene como principal ventaja su facilidad de operación, donde la maniobra o la
conmutación son realizadas internamente o externamente por medio de un asidero que puede estar situado,
internamente, arriba del nivel de aceite o externamente en la tapa o la lateral del transformador. Pueden ser
monofásicos o trifásicos. El accionamiento externo del cambiador es usado obligatoriamente cuando el
transformador posee conservador de aceite. Normalmente, los cambiadores de accionamiento a vacío
utilizan un accionamiento no motorizado, no obstante, dependiendo del modelo, podrán poseer
accionamiento motorizado.
Tipos de cambiadores sin tensión utilizados en los transformadores de potencia:
a) Cambiador linear 300 A: hasta 13 posiciones, accionamiento externo, tensiones hasta clase 145 kV,
usado para potencias superiores a 3 MVA o cuando la corriente sea elevada. Este cambiador,
normalmente instalado en posición vertical, posee gran flexibilidad. Admite hasta 3 columnas con un
máximo de 4 grupos de contacto por columna.

b) Cambiador rotativo: hasta 7 posiciones, accionamiento externo, tensiones hasta clase 145 kV,
corriente hasta 1.200 A, normalmente 200, 300, 400, 800, 1.200 y 2000 A (Figura 2. 10). Pueden, o
no, poseer accionamiento motorizado y señalizaciones remotas de operación, normalmente son
instalados en posición vertical.

c) Cambiador linear especial: hasta 13 posiciones y para cualquier clase de tensión y corriente hasta
2.500 A, puede venir con contactos para bloqueo de operación indebida. Puede, o no, poseer
accionamiento motorizado y señalizaciones remotas de operación. Instalado en posición vertical u
horizontal. En este grupo se incluye el cambiador sin tensión para reconexión de tensiones.

(a)

11 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

(b)
Figura 2. 10 - a) Cambiador a vacío tipo rotativo b) Accionamiento externo del cambiador a vacío tipo rotativo

2.2.3 Cambiadores tipo tablero de conexión

El tablero es normalmente instalado sumergido en aceite aislante y está localizado arriba de los herrajes
superiores de apriete del núcleo, en un ángulo que varía de 20° a 30°, para evitar depósitos de impurezas
en su superficie superior.
La Figura 2. 11 presenta un ejemplo de cambiador tipo tablero que tiene como base una chapa de material
aislante “fenolite” que recibe, dentro de determinada disposición de ésta, los terminales de contacto que
estarán conectados en los terminales de los devanados.
Los terminales de contacto, que reciben los terminales de los devanados, están aislados de esta chapa del
tablero, por medio de aislantes de porcelana o epoxi para garantizar un buen aislamiento entre ellos.
La conexión entre los terminales de contacto, en la parte superior, es hecha por puentes de conexión
(barras) con dimensionamiento adecuado para un fácil intercambio de posición de la conexión y para
garantizar un perfecto contacto a través del apriete con tuercas.
Los cambiadores tipo tablero son utilizados en los casos en que el devanado posee 8 o más derivaciones, o
en caso de reconectables.

¡ATENCIÓN!
Los transformadores con tablero de reencendido y tensión ≥138 kV, poseen una llave específica para
reencendido.
Utilizar esta llave (ubicada en el transformador) para efectuar el reencendido.

Figura 2. 11 - Cambiador tipo panel.

12 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

2.3 CARACTERÍSTICA EXTERNA

2.3.1 Aisladores

Los aisladores son dispositivos que permiten el pasaje aislado de los conductores internos de los
devanados del transformador hacia el medio externo. Están constituidos básicamente por:

▪ Cuerpo aislante: de porcelana vitrificada o material polimérico;


▪ Conductor pasante: de cobre electrolítico o latón;
▪ Terminal: de latón o bronce;
▪ Sellado: de goma (resistente al aceite) y lámina comprimida.

Las formas, tipos y dimensiones varían de acuerdo a la tensión y a la corriente de operación. Para los
transformadores de esta especificación se subdividen en:

a) Aisladores en porcelana sólida estándar DIN

Los aisladores de media y alta tensión, clases de tensión de 15 / 24,2 / 36,2 / 52 kV y corrientes nominales
de 250 / 630 / 1000 / 2000 / 3150 A, son fabricados por WEG conforme la Figura 2. 12 (a).
Los aisladores en porcelana sólida fabricados por otros fabricantes, con estándar internacional, pueden ser
suministrados, cuando sean así solicitados, con tensión, corriente o características especiales, diferentes
del estándar de fabricación WEG. Ver Figura 2. 12 (b).

(a) (b)
Figura 2. 12 - a) Ejemplo de aislador sólido DIN - fabricación WEG b) Ejemplo de aislador sólido DIN – fabricación COMEM

b) Aisladores Condensivos

Normalmente son usados en transformadores con potencia superior a 4000 kVA y tensiones mayores que
36,2 kV. En Brasil, actualmente, estos aisladores son fabricados para clase de tensión hasta 245 kV y
corrientes de hasta 1.250 A. Para mayores clases de tensión y corrientes existen solamente aisladores
importados, lo que impacta en su plazo de entrega. Los aisladores condensivos poseen un alto costo en
comparación con los aisladores secos, como los estándar DIN (Figura 2. 13).

13 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

(a) (b) (c)

Figura 2. 13 - Aisladores condensivos: a) cuerpo aislante de porcelana b) cuerpo aislante polimérico c) cuerpo
aislante de porcelana - alta corriente.

c) Aisladores especiales

Los aisladores secos de alta corriente, con clase de tensión hasta 36,2 kV y corriente nominal de hasta
24000 A, se caracterizan como especiales y normalmente son importados, presentado un costo
sensiblemente elevado en comparación a los aisladores secos con valores estándar de corriente.

d) Aisladores poliméricos

El cuerpo aislante de porcelana está sustituido por un aislante polimérico.


La ventaja de este tipo de aislador es que son más resistentes a roturas o vandalismos y su peso es
altamente reducido debido al material que la forma. Son muy utilizados en transformadores de tipo
subterráneo y transformadores móviles. Pueden ser fabricados a seco o condensivos (Figura 2. 13).

2.3.2 Tanque principal

Destinado a servir de envoltorio de la parte activa y de recipiente del líquido aislante, se subdivide en tres
partes: lateral, fondo y tapa.
En este envoltorio se encuentran: ventana de inspección, dispositivos de drenaje y muestreo del líquido
aislante, conector de puesta a tierra, agujeros de pasaje de los aisladores, radiadores o intercambiadores de
calor, suportes para accesorios y placa de identificación del equipo.
En transformadores de mayor porte, se encuentran, también, la caja de conexiones de los accesorios,
tuberías y demás accesorios definidos durante el proyecto topográfico.
El tanque y la respectiva tapa deben ser de chapas de acero, laminadas a caliente, conforme son
estandarizados en normas.
Para transformadores mayores no hay normalización en lo referente a las espesuras de las chapas. Cada
fabricante escoge las chapas conforme la especificación o la necesidad en el proyecto mecánico.
Con referencia a los tipos constructivos de tanque, esto dependerá principalmente de la especificación del
cliente, layout de la subestación, para definición de la localización y salida de los aisladores, del tipo de
derivación de los devanados para definición del cambiador a ser utilizado y principalmente del proyecto de
la parte activa, entre otros requisitos generales.
Básicamente, los tipos constructivos se dividen en:

▪ Transformador con conservador de aceite:


Los transformadores que tienen el tanque totalmente lleno de aceite poseen el conservador de aceite para
su expansión cuando se calienta. El conservador de aceite (Figura 2. 14) es un accesorio destinado a
compensar las variaciones del volumen de aceite derivadas de las variaciones de temperatura ambiente y
de la parte activa del transformador. Normalmente poseen forma cilíndrica, con su eje dispuesto

14 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

horizontalmente e instalado a una altura suficiente que pueda garantizar el nivel mínimo permisible para las
partes aislantes, en la condición de nivel mínimo de aceite. Su construcción es en chapa de acero y poseen
resistencia mecánica para vacío pleno.
Tiene como ventaja un mejor control de la presión interna del tanque y, si el transformador posee relé
detector de gas de tipo Buchholz, posibilita el control constante de gases en el aceite, y garantiza el
apagado del transformador ante una falla eléctrica interna grave.

Figura 2. 14 - Tanque con conservador de aceite.

▪ Transformador con tanque sellado:


Son transformadores cuyo tanque garantiza la separación total entre los ambientes interno y externo. El
tanque, en este caso, se mantiene parcialmente lleno de aceite, (Figura 2. 15) siendo necesario un espacio
interno de aire para expansión del aceite cuando es calentado.
Tiene como ventaja una mejor preservación del aceite, ya que éste no está en contacto con el medio
externo.

Figura 2. 15 - Transformador con tanque sellado

15 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

2.3.3 Sistema de enfriamiento

Los transformadores son clasificados de acuerdo al sistema de enfriamiento utilizado, que es calculado y
proyectado para la disipación de las pérdidas internas del transformador. Para transformadores sumergidos
en aceite aislante, esta designación es realizada por medio de un código de cuatro letras como se muestra
a continuación:

Primera letra: Naturaleza del medio aislante de enfriamiento interno en contacto con los devanados:
O = aceite mineral o líquido aislante sintético con punto de combustión ≤ 300 °C;
K = líquido aislante con punto de combustión > 300 °C;
L = líquido aislante con punto de combustión no mensurable.

Segunda letra: Naturaleza de la circulación del medio de enfriamiento y de los devanados:


N = circulación natural por convección a través del sistema de enfriamiento y de los devanados;
F = circulación forzada a través del sistema de enfriamiento, circulación por convección dentro de los
devanados;
D = circulación forzada a través del sistema de enfriamiento y dirigida a través del sistema de enfriamiento
por lo menos hasta los devanados principales.

Tercera letra: Medio de enfriamiento externo:


A = aire;
W = agua.

Cuarta letra: Naturaleza de la circulación del medio de enfriamiento externo:


N = convección natural;
F = circulación forzada (ventiladores, bombas).

▪ Sistema ONAN

Para adecuar el área de disipación necesaria para las pérdidas internas del transformador a ser disipadas
en este sistema, son utilizados solamente radiadores para enfriamiento del aceite. La circulación de aceite
es realizada por convección natural, a través de las aletas de los radiadores.

▪ Sistema ONAN/ONAF

Este sistema, además de los radiadores, posee un juego de ventiladores que pueden ser colocados en
servicio, en función de la carga. La circulación de aceite es realizada por convección natural en ambos
casos, ONAN y ONAF. Posee la ventaja de que el transformador no precisa ser apagado cuando el sistema
de enfriamiento esté apagado, suministrando, en esta situación, solamente la potencia del sistema ONAN.
Los ventiladores pueden ser instalados en la parte inferior de los radiadores o en la lateral (Figura 2. 16).
Podrá haber hasta dos regímenes ONAF trabajando juntos en un mismo transformador, siendo admitido
actualmente en torno de 25% de incremento de potencia para cada régimen de enfriamiento forzado.
El sistema de enfriamiento podrá ser accionado manual o automáticamente, a través de los contactos del
termómetro de imagen térmica, o de un sistema digital.

Figura 2. 16 - Instalación de los ventiladores.

16 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

▪ Sistema OFAF

El transformador posee un sistema de enfriamiento compuesto normalmente por bombas e


intercambiadores de calor aceite-aire (Figura 2. 17 (a)) que deben ser puestos en servicio siempre que el
transformador esté energizado. Este sistema también puede estar formado por radiadores y bombas de
aceite, dependiendo de la complejidad del proyecto. Se recomienda la utilización de bombas centrífugas
(Figura 2. 17 (b)), ya que éstas permiten el pasaje del aceite solamente en un sentido, garantizando la
eficiencia del sistema, además de que las bombas helicoidales poseen limitaciones de flujo máximo.

(a) (b)
Figura 2. 17 – a) Intercambiador de calor aceite-aire b) Bomba centrífuga.

Las bombas centrífugas operan en cualquier posición, debiendo ser instaladas en el lado de la entrada del
intercambiador de calor, a fin de evitar la caída de presión de éstos.
Las bombas son accionadas tanto manualmente como automáticamente a través de los contactos del
sistema de imagen térmica o del sistema digital, o en conjunto con el cierre del disyuntor de protección del
transformador.
Este sistema tiene como desventaja la necesidad de apagar el transformador en caso de que el sistema de
refrigeración deje de funcionar debido al fato de que prácticamente todas las pérdidas del transformador,
inclusive las pérdidas a vacío, están previstas para disipación en los intercambiadores de tipo aerotérmicos.

▪ Sistema ODAF

Sistema de enfriamiento compuesto por bombas e intercambiadores de calor aceite-aire externamente


idéntico al sistema OFAF. Dentro del transformador la circulación del aceite es direccionada (de ahí el
término aceite dirigido) directamente hacia dentro de los devanados, de tal forma que será calculado el
mayor flujo de aceite para el devanado que posee mayores pérdidas térmicas a ser disipadas.

▪ Sistema OFWF

En este sistema, la disipación de las pérdidas en el transformador es realizada por intermedio de un


intercambiador de calor casco-tubo del tipo aceite-agua (Figura 2. 18). Normalmente dicho sistema es
usado en UHE (Usina Hidroeléctrica), por tener agua disponible en la propia presa muy próxima al punto de
enfriamiento y en transformadores de horno, ya que éstos normalmente están instalados en locales de
temperatura ambiente más elevada.
En este sistema, el aceite es forzado a pasar, en el intercambiador, por una bomba. El agua proviene de
una torre de enfriamiento o del agua corriente de un río.

17 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

(a) (b)
Figura 2. 18 - a) Intercambiador de calor casco-tubo y b) Intercambiador de calor montado en el transformador.

Las combinaciones de los sistemas de enfriamiento citados arriba podrán ser realizadas de acuerdo con la
complejidad del proyecto del transformador, con las instalaciones disponibles en el cliente, así como con las
restricciones de espacio de su instalación.

2.3.4 Accesorios generales

Los accesorios son componentes que complementan el conjunto tanque, tapa y conservador (si es
aplicable) necesarios para varios procedimientos aplicados a transformadores, tales como: protección,
retirada de aceite, indicación de nivel, señalizaciones, accionamiento de la refrigeración etc.
Los accesorios tratados en este manual son solamente los utilizados para protección y supervisión de
transformadores y reactores sumergidos en aceite aislante. En el ítem 2.4 del manual se encuentra la
descripción funcional resumida de los principales accesorios. Por definiciones más detalladas se deben
consultar los dibujos del suministrado, catálogos y manuales de cada fabricante del componente específico.

2.4 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL DE LOS ACCESORIOS

2.4.1 Indicador magnético de nivel de aceite

El aceite aislante del transformador se dilata o se contrae de acuerdo con la variación de temperatura
ambiente y de la variación de temperatura generada por la parte activa del transformador. En función de
esta variación habrá un aumento o una disminución del nivel de aceite del transformador. Siendo así, la
finalidad del indicador de nivel de aceite (Figura 2. 19) es la de indicar con relativa precisión el nivel de
aceite en el interior del tanque del transformador o del conservador de aceite. Para esta indicación son
utilizados normalmente indicadores magnéticos de nivel pudiendo poseer, o no, sistema de indicación
eléctrico (contactos, transductores etc.). Podrá servir como aparato de protección indicando local o
remotamente el status del nivel de aceite del transformador.
La denominación “magnético” del indicador de nivel se da porque éste posee el acoplamiento de la parte
trasera (donde es instalada la boya) a la parte delantera (puntero) sin comunicación física entre ambos,
siendo esta comunicación realizada por el acoplamiento magnético de dos imanes denominados
“accionado” y “accionador”. El imán accionador queda conectado al eje de la boya y el imán accionado
queda conectado al eje del puntero.
Existen, en el mercado, varios modelos de indicadores magnéticos de nivel de aceite que pueden ser
utilizados en transformadores.
La Figura 2. 19 muestra ejemplos de modelos de indicadores magnéticos de nivel de aceite utilizados.

18 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

(a) Vista frontal (b) Vista posterior axial (b) Vista posterior radial
Figura 2. 19 – Modelo de indicador magnético de nivel de aceite

2.4.2 Dispositivo de alivio de presión

La válvula de alivio de presión es utilizada contra sobrepresión en tanques de transformadores y reactores


sellados o con conservador de aceite. Puede ser suministrada, dependiendo de su modelo, con o sin capa
de protección para direccionar el flujo del líquido, que será eyectado cuando ésta actúe. También puede
tener contactos de señalización para alarma y/o apagado.
Puede ser suministrada con ajustes de 0,25 a 0,9 kgf/cm² (25 a 90 kPa), conforme el modelo. Es
normalmente suministrada ya calibrada de fábrica con 0,7 kgf/cm² (70 kPa).
En los transformadores pueden ocurrir sobrepresiones, en el interior del tanque, causadas por cortocircuitos
de causas internas (ej.: cortocircuito entre espiras) o externas (ej.: rayos).
Cuando ocurra una sobrepresión interna en el tanque, que sobrepase la presión de calibración de la válvula,
esta actuará inmediatamente aliviando la sobrepresión interna excedente, preservando, de esta forma, la
integridad física del tanque y de los equipos conectados a éste. Tras el alivio de la presión, la válvula
retornará automáticamente a la posición original. Es equipada con o sin contactos eléctricos y puede poseer
un señalizador, conforme el modelo de válvula, que permanecerá actuado hasta su rearme manual.

¡ATENCIÓN!
La válvula de alivio de presión instalada, sumergida en líquido, antes de puesta en operación, debe ser
purgada hasta que los gases existentes internamente sean eliminados.

La Figura 2. 20 presenta algunas válvulas existentes en el mercado que son utilizadas para protección de
tanques de transformadores.

Figura 2. 20 – Modelos de válvulas de alivio de presión

2.4.3 Relé detector de gas tipo Buchholz (RB)

El relé detector de gas tipo Buchholz (Figura 2. 21) tiene por finalidad proteger equipos sumergidos en
líquido aislante, a través de la supervisión del flujo anormal del aceite o la ausencia de éste, y la formación
anormal de gases por el transformador. Es utilizado en transformadores que poseen tanque para expansión

19 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

de líquido aislante (conservador de aceite). Detecta de forma precisa, por ejemplo, los siguientes problemas:
pérdida de líquido aislante, cortocircuito interno del transformador ocasionando un gran desplazamiento de
líquido aislante, formación de gases internos debido a fallas intermitentes o continuas que estén ocurriendo
en el interior del transformador.
El relé detector de gas es normalmente instalado entre el tanque principal y el tanque de expansión del
aceite (conservador de aceite) del transformador. El acoplamiento es hecho a través de bridas con aberturas
para pasaje del aceite, con diámetro que varía de acuerdo al modelo de relé. Posee visores en los cuales
está indicada una escala graduada de volumen de gas. Internamente, el relé tiene una estructura de
sustentación donde están sujetas dos boyas y dos, o más, contactos eléctricos. Una de las boyas es
destinada a la actuación por acumulación de gases y la otra destinada a la actuación por flujo o falta de
aceite. Si a su vez una producción excesiva de gas provoca una circulación de aceite en el relé, la boya
inferior reaccionará, antes incluso que los gases formados alcancen el relé. En ambos casos, las boyas, al
sufrir desplazamiento, accionan los respectivos contactos.
La elección del relé detector de gas es normalmente realizada de acuerdo a la potencia del transformador y
al diámetro de la tubería (1”, 2”, 3” o 4”) en el cual éste será instalado.

Figura 2. 21 – Modelos de relés detectores de gas (tipo Buchholz).

2.4.4 Deshumidificador (secador) de aire a silica gel

El deshumidificador de aire a silica gel es utilizado en los transformadores que están provistos de
conservador de aceite aislante. Es instalado en la tubería de respiración del conservador y tiene como
función retirar las impurezas y la humedad del aire que pasa por dentro de éste, a través de la acción del
silica gel existente en su interior, evitando el deterioro del aceite o de la bolsa de goma existente en el
interior del conservador de aceite.
Al pasar por el silica gel, el aire dejará humedad, haciendo que con el tiempo el silica gel cambie de
coloración, hasta su saturación. En estado de saturación el silica cambia de color, indicando la necesidad de
su sustitución o su regeneración.
Se deben observar en las instrucciones contenidas en el catálogo del fabricante del silica, las coloraciones
predominantes para cada estado de saturación.
Para regeneración del silica gel se lo puede colocar en un horno secador con temperatura máxima de 120
°C por 2 a 4 horas hasta el retorno de su coloración original del silica. No obstante, existe un número
máximo de regeneraciones posibles, una vez que a cada regeneración ocurrirá un porcentual de pérdida de
la capacidad de absorción de humedad por parte del silica.
Los deshumidificadores de aire podrán ser suministrados con el cuerpo en aluminio, hierro, acero
inoxidable, acrílico o policarbonato. Las capacidades internas de éstos varían de 0,5 a 7,0 kg de silica gel y
las formas de fijación en la tubería del transformador son a través de conexiones tipo rosqueada o bridada.
El dimensionamiento de la capacidad del depósito del deshumidificador de aire varía de acuerdo a cada
fabricante y está directamente relacionado al volumen de aceite existente en el transformador.
Existen varios proveedores de deshumidificador de aire y de modelos. La Figura 2. 22 presenta algunos
modelos disponibles en el mercado.

20 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

Figura 2. 22 – Modelos de deshumidificadores de aire a silica gel

2.4.5 Termómetro de aceite (ITO)

El termómetro de aceite es utilizado para medir e indicar la temperatura del aceite, que varía en función de
la carga y de la condición climática a las que es sometido el transformador o el reactor.
Existen termómetros de aceite con varilla rígida, usados en los transformadores de menor porte, y
termómetros de aceite con capilar, usados en los transformadores de mayor porte. El sistema está
constituido por un sensor de temperatura, un capilar y un mostrador.
El sensor de temperatura es encapsulado y montado en un pozo protector, que es sumergido en una
cámara de aceite en la tapa del tanque del transformador, el punto más caliente del aceite. Conforme la
variación de temperatura en el sensor de temperatura, el fluido térmico en su interior sufre dilatación o
contracción, transmitiendo la variación de temperatura hacia el mecanismo interno del mostrador del
termómetro.
El capilar también está compuesto por fluido térmico en su interior y une el sensor de temperatura al
mecanismo del mostrador del termómetro.
El mostrador del termómetro está constituido por una caja con visor de escala graduada, microllaves,
punteros de límite (ajustados manualmente), puntero indicador de temperatura y puntero de arrastre para
indicación de la temperatura máxima.
El puntero indicador de la temperatura se mueve de acuerdo a la variación del fluido térmico en su
mecanismo, accionando las microllaves al alcanzar las temperaturas ajustadas en los punteros de límite.
El puntero de arrastre es movido por el puntero indicador de temperatura, solamente en el proceso de
elevación de temperatura, quedando estacionado en la mayor temperatura alcanzada por el equipo en un
determinado período.
En función de la necesidad, se puede especificar modelos de termómetros de aceite con hasta seis
contactos tipo microllaves (NAF) independientes, salida de 0 a 1 mA, 4 a 20 mA y termoresistencia Pt100.
A continuación, ejemplos de termómetros de aceite con las características constructivas mencionadas en
este capítulo, donde la Figura 2. 23 se refiere al termómetro con varilla rígida y la Figura 2. 24 al
termómetro con capilar.

(a) (b)
Figura 2. 23 - Termómetros con bulbo con varilla rígida - a) con contactos eléctricos y b) sin contactos.

21 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

Figura 2. 24 - Termómetros con bulbo con capilar y contactos tipo microswitch.

2.4.6 Termómetro del devanado (ITE)

El termómetro del devanado es utilizado para medir e indicar indirectamente su temperatura, la que varía en
función de la carga a la que es sometido el transformador o el reactor.
La información de la temperatura del devanado, cuando no hay medición directa de éste a través de fibra
óptica, es obtenida a través de un sistema llamado de imagen térmica. Es denominada imagen térmica por
reproducir indirectamente la temperatura del devanado, siendo esta última la composición de la temperatura
del aceite incrementada del gradiente de temperatura del devanado (Δt) con relación al aceite.
Esta medición de temperatura podrá ser realizada a través de los termómetros convencionales o
electrónicos del devanado.
Los termómetros convencionales utilizan la calibración del sistema de imagen térmica realizada a través del
ajuste de una resistencia de calentamiento (que representará el gradiente de temperatura (Δt) calculado del
devanado). La corriente del TC de imagen térmica del devanado pasará por esta resistencia debiendo, la
elevación de temperatura de la resistencia de calentamiento, ser proporcional a la elevación de la
temperatura del devanado, con relación al aceite.
Están constituidos básicamente por un bulbo, un capilar, una termoresistencia (opcional), una resistencia de
ajuste y un mostrador. El bulbo es instalado en la parte más caliente del aceite (tope del aceite) en un
depósito generalmente localizado en la tapa del transformador. El capilar, cuando existe, conecta el
mostrador al bulbo, posibilitando que el mostrador quede localizado en un local distante de éste pero de fácil
visualización para el usuario. La termoresistencia es un elemento sensor de temperatura de cobre (Cu) o
platina (Pt) que es utilizado para transmitir remotamente una señal de temperatura del devanado. La
resistencia de ajuste sirve para ajuste del incremento del gradiente de temperatura (Δt) del devanado. El
mostrador está constituido por una caja, un visor con impresión de las temperaturas, contactos eléctricos o
microrruptores, puntero indicador de temperatura, y puntero de arrastre para indicación de temperatura
máxima con retorno manual. Este puntero de arrastre es impulsado por el puntero indicador de temperatura
y solamente cuando ésta se encuentra en ascensión, posibilitando la verificación de la temperatura máxima
del devanado alcanzada en un período dado.
Con la variación de la temperatura del aceite en el bulbo, el líquido (fluido térmico) en su interior sufre una
dilatación o contracción, transmitiendo esta variación de temperatura hasta el mecanismo interno del
mostrador del termómetro. En ese mismo momento, el sistema también sufre el incremento del gradiente de
temperatura del devanado que se suma a la temperatura del aceite. Esta información es pasada al puntero
del indicador de temperatura que, a su vez, es accionado indicando esta composición de temperaturas en el
display del mostrador. Cuando el valor de la temperatura alcance los valores ajustados para cierre de los
contactos eléctricos o microrruptores, la señal será transmitida al sistema de protección, pudiendo accionar
la alarma, el apagado, o ejecutar el control automático del dispositivo de enfriamiento del transformador.
Cuando el transformador está dotado de termómetros de aceite y devanado, tomando en cuenta que la
respuesta de aumento de temperatura es más rápida en el devanado que en el aceite, generalmente el
control de la ventilación forzada del transformador es realizado por los contactos del termómetro del
devanado.
La constante del tiempo del sistema es del mismo orden de grandeza que la del devanado. A continuación,
e sistema reproduce una verdadera imagen térmica de la temperatura del devanado del transformador.
En la Figura 2. 25 están presentados algunos termómetros de devanado convencionales, así como un
esquema representativo eléctrico de las conexiones del TC de imagen térmica al termómetro.

22 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

B AISLADOR DE SAÍDA/ENTRADA DEL DEVANADO


TCIT TRANSFORMADOR DE IMAGEN TÉRMICA
R1 RESISTENCIA DE AJUSTE PARA GRADIENTE DE TEMPERATURA
ER TERMORESISTENCIA PARA INDICACIÓN REMOTA
ITE INDICADO DE TEMPERATURA DEL DEVANADO
vf1,2 CONTACTO DE ACCIONAMIENTO DE LA VENTILACIÓN FORZADA
a CONTACTO DE INDICACIÓN DE ALARMA DE TEMPERATURA
d CONTACTO DE INDICACIÓN DE APAGADO DE LA TEMPERATURA

(a) (b)
Figura 2. 25 - Termómetro del devanado (ITE): a) Bulbo con capilar (con contactos tipo microswitch) b) Ejemplo de una
representación esquemática

2.4.7 Controlador microprocesado de temperatura

Los controladores microprocesados de temperatura (Figura 2. 26 (a)) fueron desarrollados para substituir,
con la ventaja de la tecnología microprocesada, al termómetro de aceite y al devanado tradicional. Es un
sistema microcontrolado de alta precisión, confiabilidad y versatilidad, siendo desarrollado especialmente
para su utilización en transformadores y reactores. Su función es la de lectura, cálculo, indicación y
transmisión de la temperatura del punto más caliente del aceite y del devanado. Recibe valores de corriente
provenientes de TC’s y de la resistencia de un sensor de tipo Pt100 (Figura 2. 26 (c)), que son
transformados a través de un software incorporado en temperatura equivalente vista en el display. Poseen
relés de contactos fijos o programables, salidas analógicas individuales programables, salidas de
comunicación serial RS232 y RS485 en protocolo a ser especificado.
El monitor de temperatura desempeña diversas funciones de control y supervisión, ya que a través de éste
es posible configurar los parámetros de su actuación, así como leer los valores medidos y programados.
Para verificar el funcionamiento de los contactos y configurar los parámetros en el monitor de temperatura,
con éste instalado en el transformador o en el reactor, proceda según la orientación específica de cada
fabricante.

DEVANADO
ACEITE BT

VENTILACIÓN DEVANADO
ACEITE FORZADA BT

TCIT TRANSFORMADOR DE CORRIENTE DE LA IMAGEN TÉRMICA


B AISLADOR DE SAÍDA/ENTRADA DEL DEVANADO
ER SENSOR DE TEMPERATURA
MT CONTROLADOR DE TEMPERATURA
a CONTACTO DE INDICACIÓN DE ALARMA DE TEMPERATURA
d CONTACTO DE INDICACIÓN DE APAGADO DE LA TEMPERATURA
vf1,2 CONTACTO DE ACCIONAMIENTO DE LA VENTILACIÓN FORZADA
r CONTACTO RESERVA

(a) (b) (c)

Figura 2. 26 - Conexión del monitor de temperatura - a) Controlador de temperatura (MT), b) Esquema de conexión (Representación) y
c) Sensor de temperatura (STO).

23 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

2.4.8 Transformadores de corriente (TC)

El transformador de corriente hace parte de un grupo denominado transformador para instrumento. Este
transformador de corriente es mundialmente utilizado en los sistemas de transmisión y distribución de
energía eléctrica, proporcionando aislamiento contra la alta tensión y la corriente del circuito de potencia,
supliendo instrumentos que integran los sistemas de medición, control y protección de la red de transmisión
y distribución.
El circuito primario del TC está constituido por pocas espiras (una, dos o tres, por ejemplo) hechas de
conductor de cobre de sección grande. En el caso del TC instalado en el aislador del transformador de
potencia, el propio conductor del circuito sirve como primario. El circuito secundario provee una corriente
proporcional a la pasante por el circuito primario no obstante, suficientemente reducida, de forma que los
instrumentos conectados a éste puedan ser fabricados relativamente pequeños. Estos instrumentos son
eléctricos, de baja impedancia, y hacen parte de los sistemas de protección, medición y control. Se trata de
amperímetros, relés de corriente, termómetros temperatura, monitores de temperatura, reguladores de
tensión, entre otros.
Para los TCs fabricados en Brasil son establecidas corrientes primarias nominales, dentro de un rango que
varía de 5 A a 8000 A. La corriente secundaria nominal es estandarizada en 5 A, sin embargo, corrientes de
1 A, 1,5 A, 2 A, 2,5 A también son frecuentemente utilizadas. La norma especifica las corrientes primarias y
las relaciones nominales para transformadores de corriente en cuatro grupos que caracterizan
respectivamente los tipos de relaciones nominales simples, dobles, triples y múltiples.
Los TCs utilizados en transformadores son del tipo aislador y poseen el núcleo con formato toroidal,
conforme es ilustrado en la Figura 2. 27, construido con chapas de acero silicio u otro material de
características ferro-magnético adecuadas a esta utilización. Son normalmente clasificados como: TC para
medición con clases de precisión de 0,3; 0,6; 1,2 o 3% y TC para protección con clases de precisión de 3,5
o 10%.
Otras relaciones de transformación podrán ser proyectadas de acuerdo a las necesidades de cada cliente,
no obstante, se debe tener cuidado, ya que las relaciones de transformación muy bajas para este tipo de TC
podrán derivar en dimensiones y peso muy grandes. Dependiendo de la clase de precisión requerida, la
fabricación del TC podrá tornarse inviable.
Son fijados normalmente en la parte inferior de los aisladores, en la región que es sumergida en el aceite
del transformador.
Para el proyecto de los TCs tipo aislador deberán ser seguidas todas las recomendaciones descritas en las
normas.

Figura 2. 27 - Transformador de corriente tipo aislador.

2.4.9 Bolsa de goma en conservadores de aceite

El sistema de sellado a través de bolsa de goma (Figura 2. 28), en el conservador de aceite de


transformadores de potencia y reactores, previene que el aceite aislante del equipo tenga contacto con el
aire ambiente, evitando su contaminación con oxígeno, humedad, y los factores aceleradores del

24 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

envejecimiento de la celulosa, además de evitar el deterioro del aceite y la reducción de su rigidez


dieléctrica.

Figura 2. 28 - Montaje de la bolsa de goma.

2.4.10 Relé de ruptura de Membrana/ Bolsa

Eventuales pérdidas en la bolsa de goma pueden permanecer desapercibidas, exponiendo el transformador


a un proceso de contaminación continua por un largo período. El relé de ruptura (Figura 2. 29) monitorea
on-line la ruptura de la membrana o de la bolsa, emitiendo una alarma si es detectada la presencia indebida
de aceite en la parte interna de la bolsa de goma. Está constituido por un sensor óptico que es instalado
dentro de la bolsa de goma (lado del aire), que se interconecta a una unidad de controle localizada en el
tablero del transformador, dotada de contacto de alarma y señalización local de ruptura.
El principio de funcionamiento está basado en la reflexión de la luz. Cuando no hay presencia de aceite, la
luz emitida por el led emisor (contenido en el sensor óptico) es totalmente reflejada internamente por la
cúpula de la cápsula y captada por el receptor óptico. En caso de que el aceite alcance la cúpula, la
cantidad de luz emitida será diferente de la captada por el receptor causando el desequilibrio de los circuitos
de acoplamiento y la actuación del contacto de señalización.

SECADOR DE AIRE

(a) (b) (c)


Figura 2. 29 - Relé de ruptura de membrana – a) Relé, b) sensor y c) Esquema de instalación.

2.4.11 Relé de presión súbita

El relé de presión súbita (Figura 2. 30) es un equipo de protección de presiones súbitas internas en
transformadores. Existen modelos distintos para instalación en transformadores sellados o con conservador
de líquido aislante. Normalmente, el relé de presión súbita para transformadores sellados es instalado por
encima del nivel máximo del líquido aislante, en el espacio comprendido entre el líquido aislante y la tapa

25 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

del transformador. No obstante, también es aceptable su montaje horizontal sobre la tapa del transformador.
Para transformadores con conservador de aceite, el relé de presión súbita normalmente es instalado en la
parte inferior del tanque, en el mismo nivel de la válvula de drenaje de aceite del transformador.
El relé es proyectado para actuar cuando ocurren defectos en el transformador que producen presión
interna anormal, del orden de 0,2 kgf/cm2. Su operación es ocasionada solamente por los cambios rápidos
de la presión interna independientemente de la presión normal de operación del transformador.
Por otro lado, el relé no opera debido a cambios lentos de presión, propios del funcionamiento normal del
transformador, así como durante perturbaciones del sistema (rayos, sobretensiones de maniobra o
cortocircuito), a menos que tales perturbaciones produzcan daños internos en el transformador.

Figura 2. 30 - Relé de presión súbita.

2.4.12 Manómetro y Manovacuómetro

El manómetro (Figura 2. 31 (a)) es un instrumento utilizado para medir la presión interna del tanque del
transformador, y el manovacuómetro (Figura 2. 31 (b)), mide la presión interna y el vacío en el tanque del
transformador. Pueden, o no, poseer contactos de actuación.

(a) (b)
Figura 2. 31 - (a) Manómetro y (b) Manovacuómetro con contacto eléctrico.

2.4.13 Indicador de flujo de aceite

El indicador de flujo de aceite (Figura 2. 32) es utilizado para indicar la existencia, o no, de flujo de líquidos
en circuitos de enfriamiento de agua y/o aceite de transformadores. Está normalmente presente en
transformadores con sistema de refrigeración tipo ODAF, OFAF, ONAN/OFAN/ONAF/OFAF.
Principio de Funcionamiento:
El indicador de flujo convencional consiste en un sistema con una paleta fija a un eje, donde ésta es
accionada por el flujo de aceite o agua que pasará por la tubería. El movimiento del eje al puntero es
transmitido a través del acoplamiento magnético de imanes permanentes. El mecanismo externo de
indicación de flujo aloja también el(los) contacto(s) eléctrico(s) para señalización.
La calibración del equipo está normalmente relacionada con el flujo de la bomba de circulación del líquido.

26 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

Figura 2. 32 – Modelos de indicadores de flujo.

2.4.14 Relé regulador de tensión

El relé regulador de tensión (Figura 2. 33) tiene como finalidad mantener automáticamente un nivel
constante de tensión de salida en transformadores dotados de cambiador bajo carga en la misma relación
de tensión de la red de alimentación. Algunos modelos de relé regulador de tensión realizan también la
función de paralelismo entre transformadores de tipo maestro-comandado o por corriente circulante.
A través de un transformador de potencial y un transformador de corriente instalados en el lado de baja o
alta tensión, el relé regulador de tensión realiza una comparación entre la tensión en la red y el valor en éste
ajustado de la tensión y corriente nominales a ser suministradas a la red del consumidor. En caso de que los
valores permanezcan divergentes por un tiempo mayor al tiempo preajustado en el relé, éste, a través del
cierre de sus contactos, envía señales de “elevar tap” o “bajar tap” al mecanismo motorizado del cambiador
bajo carga del transformador. Cuando el transformador esté instalado en paralelo con otro(s)
transformador(es), el relé podrá también tener la función de operar los otros cambiadores bajo carga de los
transformadores que estén conectados al circuito en paralelo.
El relé regulador de tensión normalmente posee contactos disponibles para señalización de sobrecorriente,
subtensión y sobretensión, pudiendo bloquear la conmutación bajo carga en caso de darse estas
situaciones. Varios modelos poseen puertas de comunicación con salidas analógicas y digitales (RS232, RS
485, IEC, MODBUSS etc.) muy solicitadas actualmente para comunicación con sistemas de monitoreo de
transformadores, sistema scada, etc.

Figura 2. 33 - Relés reguladores de tensión.

2.4.15 Supervisor de Paralelismo

Para efectuarse el paralelismo entre transformadores, éstos deberán poseer obligatoriamente cambiador
bajo carga, la misma relación de transformación y el mismo desfase angular a fin de que no ocurran
corrientes de circulación entre los dos transformadores. Además de esas condiciones, para que el
paralelismo sea ideal, las contribuciones porcentuales de cada transformador deben ser iguales. Para que
eso ocurra, los transformadores deberán poseer el mismo módulo y el mismo ángulo de la impedancia
porcentual.
Cuando las impedancias porcentuales tienen módulos diferentes, las contribuciones individuales de los
transformadores en paralelo serán también diferentes. Eso hace que cuando el transformador de menor
impedancia esté liberando 100% de su potencia nominal, el otro, de mayor impedancia, estará liberando
menos de 100%. Si la potencia de estos es aumentada, el primero, el de menor impedancia, quedará
sobrecargado.
Si los transformadores presentan diferentes ángulos de impedancias internas, o diferencia en las relaciones
entre resistencia y reactancia interna, aunque los módulos de las impedancias sean iguales, el módulo de la
suma de las potencias individuales será siempre mayor que el módulo de la carga, haciendo que los
transformadores liberen más potencia de la que la carga exige. Esto se da porque la potencia también es

27 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

fasor, y las potencias liberadas por los transformadores no estarán en fase si los ángulos de las
impedancias internas son diferentes.
El comando de los circuitos auxiliares de los transformadores podrá ser puesto para trabajar en paralelo de
la siguiente manera: el control puede ser hecho por un sistema totalmente analógico, a través de lógica con
contactos, o puede ser hecho con sistema microprocesado.
El sistema microprocesado reduce considerablemente las dimensiones de la caja de equipos auxiliares. El
cableado localizado en el transformador posibilita el control y la supervisión de forma analógica (local y
remota) de la operación en paralelo de los transformadores.
Los modelos actuales de relés reguladores de tensión incluyen salidas para utilización en paralelo con los
demás relés reguladores. De esta forma se puede trabajar con varios transformadores en paralelo con la
limitación de la capacidad de cada modelo de relé. Cuando el paralelismo es hecho a través de un equipo
específico, es necesario solamente un relé regulador de tensión para cada transformador. No obstante, es
necesario un equipo de paralelismo para cada transformador.
Existen dos métodos para el paralelismo de transformadores con CDC:

▪ Corriente circulante: el objetivo de este sistema es mantener la menor corriente de circulación posible
entre los transformadores, admitiendo así una pequeña diferencia en los taps del cambiador bajo carga;
▪ Maestro-comandado: Su filosofía de operación está basada en el método maestro-comandado, en el
cual uno de los transformadores debe ser escogido como Maestro, quedando los demás como Comandados
o como Individuales, fuera del paralelismo.
De este modo, toda la conmutación efectuada por el transformador maestro también es iniciada
simultáneamente en los comandados, manteniendo la misma posición en todos los transformadores y
evitando que haya circulación de corriente entre los devanados en paralelo. En caso de discrepancia de un
tap entre los transformadores en paralelo, así como ante cualquier otro error (programación inválida, falla en
la comunicación serial, etc.), la operación de los cambiadores queda bloqueada.

2.4.16 Monitoreo de los aisladores

El monitoreo de los aisladores permite que sea efectuado, de forma on-line, durante la operación normal, el
monitoreo de la capacitancia y del factor de disipación (tangente delta) del aislamiento de los aisladores.
Con eso, pueden ser evitadas fallas potencialmente catastróficas, al detectarse los problemas aún en fase
incipiente.
La forma constructiva del aislador capacitivo da origen a una capacitancia entre el conductor central del
aislador y el tierra, conforme lo ilustra la Figura 2. 34. Una vez energizado el aislador, esta capacitancia
permite el pasaje de una corriente de fuga hacia tierra. Esta corriente también posee componente resistiva.
Cualquier alteración en estos dos parámetros del aislamiento del aislador (capacitancia y tangente delta)
causa el cambio correspondiente en la corriente de fuga.
El monitor de aisladores opera midiendo continuamente las corrientes de fuga de los 3 aisladores de un
conjunto trifásico, a través de adaptadores conectados a los taps de prueba, o a los taps de tensión de cada
aislador comparando estos valores con los valores iniciales, obtenidos de los ensayos de fábrica, de los
aisladores, en caso de aisladores nuevos, o de ensayos off-line realizados en la instalación del Monitor de
aisladores.
Actualmente, el monitor de aisladores está compuesto por un adaptador (1 por aislador), módulo de
medición (1 para cada 3 aisladores del devanado de mismo nivel de tensión) y módulo de interfaz (1 para
hasta 3 niveles de tensión del mismo transformador).

(a) (b)
Figura 2. 34 - Monitor de aisladores – a) Esquema de un aislador condensivo y b) Monitor de aisladores

28 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

2.4.17 Monitor de Gas y Humidad

Los gases combustibles disueltos en el aceite de los equipos de alta tensión son reconocidamente unos de
los mejores indicadores del estado interno del equipo y de su aislamiento. El hidrogeno es considerado un
gas clave por estar presente en la mayoría de los defectos en transformadores, pudiendo indicar la
presencia de fallas aún en fase incipiente.
El monitor para medición de gas y humedad (Figura 2. 35) podrá ser encontrado en el mercado para
medición sólo de gas, sólo de humedad, o para medición de gas y humedad juntos.
El monitor de gas y humedad efectúa, generalmente, el monitoreo on-line de la cantidad de hidrogeno
disuelto en aceite mineral aislante, emitiendo alarmas, tanto por niveles de hidrogeno por encima del límite
establecido, como por una tasa de aumento elevada. Mide el contenido de hidrogeno sin interferencia
cruzada de otros gases, como por ejemplo, el CO (Monóxido de Carbono). De esta forma es obtenida la
máxima sensibilidad en la detección de defectos, sin que las alteraciones en el hidrógeno sean encubiertas
por concentraciones constantes, y muchas veces, más elevadas de CO. Existen monitores de gases que
pueden ser configurados para monitorear también la saturación relativa de agua en el aceite (0 a 100%) y la
temperatura del aceite asociada, calculando el tenor de agua (ppm) en el aceite aislante.
Generalmente está compuesto por el módulo de medición y por el módulo de interfaz. El módulo de
medición es acoplado a una válvula de aceite del tipo pasaje libre, localizada en local con buena circulación
de aceite. Posee una puerta de comunicación serial RS485, a través de la cual son transmitidas las
informaciones al módulo de interfaz, pudiendo otorgar informaciones localmente en sus displays y
remotamente a través de las salidas analógicas, salidas a contactos secos y por las puertas seriales RS485
y RS232 con protocolos Modbus RTU y DNP3.0, etc.
Dependiendo del modelo del monitor de gas y humedad, el módulo de interfaz efectúa también cálculos de
tendencia y almacenamiento de valores históricos en la memoria no volátil. Ya existen en el mercado
modelos de monitor de varios gases al mismo tiempo.

Figura 2. 35 - Monitor de gas y humedad

2.5 ACEITE AISLANTE

El aceite aislante utilizado en transformadores posee la particularidad de garantizar aislamiento eléctrico


entre los componentes del transformador y de disipar hacia el exterior el calor generado por los devanados y
el núcleo.
Para que el aceite pueda cumplir satisfactoriamente las dos condiciones de arriba, debe siempre respetar
los parámetros físicos-químicos establecidos en las normas técnicas para cada tipo de aceite. Se puede
destacar que los factores de humidad y de impurezas alteran significativamente el desempeño eléctrico del
aceite y, por lo tanto, deben ser muy bien controlados.

2.5.1 Aceite Mineral Aislante

Los aceites más utilizados en transformadores actualmente son los Aceites Minerales Aislantes, que son
obtenidos a través de la refinación del petróleo. Pueden ser de base nafténica (tipo A) o de base parafínica
(tipo B).
Existen, también, fluidos aislantes de alto punto de fulgor* (mayor que 300 °C) y baja inflamabilidad
recomendados para áreas de alto grado de seguridad reduciendo sensiblemente una eventual
programación de incendio y explosión.

29 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

La Tabla 2. 1 presenta las características físico-químicas de los aceites minerales aislantes tipo naftenicos y
parafinicos nuevos, sin contacto con el transformador, consideradas actualmente.
Los valores especificados en estas tablas están de acuerdo con la norma IEC 60296.
*El punto de Fulgor es la menor temperatura a la cual un líquido combustible, o inflamable, desprende vapores en cantidad suficiente
para que la mezcla vapor-aire, por encima de su superficie, propague una llama a partir de una fuente de ignición. No obstante, los
vapores liberados a esa temperatura no son suficientes para dar continuidad a la combustión. La presión atmosférica influye
directamente en esta determinación.

Tabla 2. 1 – Características del aceite mineral aislante


Tabla 2. 1 parte 1 de 2

30 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

Tabla 2. 1 – Características del aceite mineral aislante


Tabla 2. 1 parte 2 de 2

2.5.2 Aceite Vegetal Aislante

Tanto en Brasil como en el exterior, están siendo estudiados otros líquidos aislantes con características
dieléctricas y refrigerantes compatibles para utilización en transformadores. Se destaca el desarrollo del
aceite vegetal aislante (OVI) que tiene la ventaja de ser biodegradable y posee un alto punto de inflamación
(mayor que 300 °C). No obstante, tiene la desventaja de ser altamente oxidante en presencia de oxígeno,
siendo recomendable la utilización en transformadores con sistemas comprobadamente sellados.

La Tabla 2. 2 presenta las propiedades típicas del aceite vegetal aislante (Envirotemp FR3) antes del
embarque de fábrica. Este aceite aislante es el aceite vegetal más utilizado en WEG para suministro a sus
clientes.

31 de 32
10003240601 CAPÍTULO 2 www.weg.net
Versión 05
DATOS DEL EQUIPO

Tabla 2. 2 – Propiedades iniciales típicas del fluido vegetal Envirotemp FR3

Las propiedades típicas mostradas arriba son para fluidos nuevos antes del embarque de fábrica y
están sujetas a cambios sin previo aviso. Favor entrar en contacto con el departamento de Fluidos
Dieléctricos de Cooper Power Systems para valores de aceptación recomendados. Solicite la Guía de
Especificación para Fluido Envirotemp FR3, Manual 97080P.

32 de 32
CAPÍTULO 3
TRANSPORTE
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

SUMARIO

1 TRANSPORTE ........................................................................................................... 2
1.1 ETAPAS EN FÁBRICA ANTES DEL TRANSPORTE............................................................................ 2
1.1.1 PRESURIZACIÓN PARA RETIRADA DE ACEITE ................................................................................... 2
1.1.2 DRENAJE DEL ACEITE .................................................................................................................... 3
1.1.3 DESMONTAJE DE LOS AISLADORES ................................................................................................ 3
1.1.4 AMARRE DEL CABLE LÍDER ............................................................................................................ 3
1.1.5 DESMONTAJE DE LOS RADIADORES ................................................................................................ 4
1.1.6 DESMONTAJE DEL CONSERVADOR DE ACEITE ................................................................................. 4
1.1.7 DESMONTAJE DE LAS TUBERÍAS Y DE LOS ACCESORIOS .................................................................. 5
1.1.8 MONTAJE DE TAPAS DE INSPECCIÓN SUPERIOR CON PERNOS DE FIJACIÓN DE LA PARTE ACTIVA PARA
EL TRANSPORTE DE REACTORES ................................................................................................................ 5
1.1.9 PRESURIZACIÓN PARA TRANSPORTE .............................................................................................. 5
1.1.10 INSTALACIÓN DE INSTRUMENTOS DE MONITOREO DE TRANSPORTE .................................................. 6
1.1.11 CARGA......................................................................................................................................... 7
1.2 REGISTRADOR DE IMPACTO TIPO ELECTRÓNICO ................................................................................... 8
1.3 EQUIPO PRESURIZADO CON CILINDRO REGULADOR DE PRESIÓN ................................................................. 9
1.3.1 VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DEL GAS .......................................................................................... 9
1.3.2 PRESURIZACIÓN DEL EQUIPO....................................................................................................... 10
1.3.3 PLANILLA DE VERIFICACIÓN DE PRESIÓN DEL GAS ......................................................................... 12
1.4 TIPOS DE TRANSPORTE .................................................................................................................... 13
1.5 CONDICIONES ANORMALES ............................................................................................................ 14
1.6 CONTACTO DE LA ASISTENCIA TÉCNICA ...................................................................................... 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

1 TRANSPORTE

1.1 ETAPAS EN FÁBRICA ANTES DEL TRANSPORTE

El equipo es preparado para respetar las limitaciones de espacio y peso para transporte ferroviario,
carretero o marítimo. Por esta razón, así como para proteger los accesorios contra posibles daños, el
equipo, cuando es necesario, es despachado con las siguientes partes principales desmontadas:
▪ Aisladores (condensivos);
▪ Pararrayos (cuando es aplicable);
▪ Conservador de aceite;
▪ Ruedas;
▪ Intercambiadores de calor o radiadores destacables;
▪ Motoventiladores (cuando es aplicable)
▪ Accesorios diversos y tuberías, conexiones, soportes, etc.

El equipo es despachado con su parte activa alojada dentro del tanque y protegida con gas presurizado
(cuando es aplicable), que dependiendo de las características del equipo puede ser controlado por medio de
cilindro regulador de presión. El equipo puede ser transportado sin aceite o con aceite rebajado. El aceite
para abastecimiento del equipo puede ser suministrado en forma de tambores o de camión-tanque. Todas
las partes desmontadas son cuidadosamente embaladas y protegidas. Debe ser tenido un cuidado especial
con el embalaje de los aisladores y de todos los accesorios que sean particularmente frágiles. Para fines de
protección, todos los componentes hechos de acero, tales como conservador, tuberías, intercambiadores de
calor, radiadores etc., que serán abastecidos con aceite en la instalación del equipo, tienen sus aberturas
provisoriamente cerradas. Todas las aberturas de la tapa y de las paredes del tanque son provisoriamente
cerradas por medio de tapas a prueba de agua o bridas ciegas de acero. Con la finalidad de evidenciar
cualquier colisión o choque que pueda ocurrir durante el transporte y la manipulación del equipo, cuando
sea aplicable, será instalado en fábrica el registrador o indicador de impacto.

Las siguientes etapas son ejecutadas en los transformadores, en fábrica, antes del transporte:

1.1.1 Presurización para retirada de aceite

Finalidad: evitar que en la retirada del aceite aislante y el desmontaje del transformador, la parte activa
tenga contacto con el medio externo.

▪ Tiempo permitido de exposición de la parte activa


El transformador es embarcado, usualmente, lleno de aire seco o gas nitrógeno, sobre baja presión. Los
servicios como inspección interna (realizada solamente por personal autorizado), instalación del aislador,
conexión interna, entre otros, son ejecutados en el transformador con la tapa abierta. De esa forma el
núcleo y las bobinas absorben humedad por estar expuestos a la atmósfera. Por esta razón, el tiempo de
exposición del núcleo y de las bobinas debe ser limitado dentro del alcance mencionado en el Gráfico 3. 1.

¡ATENCIÓN!
El tanque del transformador no debe ser abierto cuando esté lloviendo, haya amenaza de tempestad o
cuando la humedad relativa exceda el 80%.

Cierre y selle la ventana de inspección y las aberturas inmediatamente después de la suspensión o término
del servicio interno. No obstante, no sólo el tiempo de trabajo con la tapa abierta, como también el tiempo en
el cual el transformador permanece cerrado y lleno de aire deben ser considerados como tiempo de
exposición, ya que el núcleo y las bobinas absorberán la humedad durante este período. Si el tiempo en que
el transformador queda cerrado con aire es menor a 4 horas, cuéntelo como tiempo de exposición. De otra
forma, considere apenas 4 horas como tiempo de exposición, si el tiempo en que el transformador queda
cerrado con aire es mayor a 4 horas.
En el caso del transformador cuya tensión superior es menor o igual a 362 kV, se ilustra en el Gráfico 3. 1,
el tiempo permisible total de exposición.

2 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

Gráfico 3. 1 - Tiempo permitido de exposición de la parte activa del transformador.

1.1.2 Drenaje del aceite

Finalidad: rebajar o retirar todo el aceite aislante de acuerdo con la especificación definida para el
transporte del transformador hasta el cliente.

1.1.3 Desmontaje de los aisladores

Finalidad: retirar, aislar y embalar aisladores poniéndolos a disposición para transporte (Figura 3. 1).
Los embalajes utilizados para el transporte de los aisladores de tipo condensivos son los mismos
suministrados por el fabricante de los aisladores.
Los aisladores de tipo secos sólidos normalmente son transportados montados en el cuerpo principal del
transformador.

Figura 3. 1 - Desmontaje y embalaje de aisladores condensivos.

1.1.4 Amarre del cable líder

Finalidad: evitar que durante el transporte ocurran averías, principalmente en las bobinas, causadas por el
terminal de salida (Figura 3. 2).

3 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

Figura 3. 2 - Amarre del cable líder.

1.1.5 Desmontaje de los radiadores

Finalidad: retirarlo, bridarlo y embalarlo, poniéndolo a disposición para transporte (Figura 3. 3).

Figura 3. 3 - Desmontaje de los radiadores.

1.1.6 Desmontaje del conservador de aceite

Finalidad: retirarlo, bridarlo y embalarlo, poniéndolo a disposición para transporte (Figura 3. 4).

Figura 3. 4 - Preparación del conservador de aceite para transporte.

4 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

1.1.7 Desmontaje de las tuberías y de los accesorios

Finalidad: retirar, bridar y embalar, poniéndolos a disposición para transporte (Figura 3. 5).

Figura 3. 5 - Preparación de las tuberías y de los accesorios para transporte.

1.1.8 Montaje de tapas de inspección superior con pernos de fijación de la parte activa para el
transporte de reactores

¡ATENCIÓN!
Para el transporte de reactores son utilizadas tapas de inspección con pernos internos propios para la
fijación de la parte activa. Estas tapas deberán ser removidas y sustituidas por tapas de inspección sin el
perno interno (suministradas con el equipo), cuando el reactor sea puesto en operación.

▪ Para ensayos y durante operación del transformador, la tapa debe estar montada sin el perno de la parte
activa, conforme la Figura 3. 6.
▪ Para el transporte del transformador, la tapa debe estar montada con el perno de fijación de la parte
activa, Figura 3. 6.

Figura 3. 6 - Tapas de inspección para operación y transporte de reactores

1.1.9 Presurización para transporte

Finalidad: mantener la parte interna del tanque del transformador con presión positiva durante las etapas
de manipulación y transporte, evitando contaminación por humedad externa, preservando el secado de la
parte interna del tanque y de la parte activa.
Cuando el transformador sea transportado con aceite, debe ser mantenido un nivel de aceite suficiente para
cubrir la parte activa, así como asegurada una camada de gas seco, que posibilite la compensación de la
variación del volumen de aceite en función de la variación de la temperatura ambiente. En caso de que el
cliente solicite el monitoreo de esta presión, será instalado un manómetro en la tapa superior del
transformador.
Cuando el transformador sea transportado sin aceite, deberá ser presurizado con gas seco, manteniéndose
una presión positiva de 0,25 kgfcm², a una temperatura referenciada de 25 °C (Figura 3. 7). Este sistema

5 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

debe estar compuesto por cilindros acoplados al tanque, a través de dispositivos que proveen presión
positiva constante.

¡ATENCIÓN!
En caso de que el transformador esté provisto de cambiador bajo carga (CDC), su tanque deberá ser
ecualizado con el tanque del transformador.

Durante el recorrido y antes de la recepción, deben ser realizadas inspecciones en el sistema de


presurización de gas para detección de posibles pérdidas (Consulte el punto 1.3.3 de este capítulo).

Figura 3. 7 - Conexión del sistema de presurización automático.

1.1.10 Instalación de instrumentos de monitoreo de transporte

Sirven para indicar la ocurrencia de choques y vibraciones en sentido transversal, longitudinal y vertical
durante el transporte, carga y descarga. La amplitud de las vibraciones y de los choques es registrada en
términos "g" (múltiples de la aceleración de la gravedad), conforme Tabla 3. 1. Son analizados los límites
del indicador de impacto tras la descarga del transformador y enviados al fabricante. En caso de que estén
fuera de los límites, el fabricante tomará las debidas providencias. Si los límites de aceleración
recomendados son extrapolados, no significa que hubo daños en el transformador. En caso de que ocurra
esta extrapolación, el fabricante deberá realizar un análisis más criterioso de la ocurrencia, definiendo la
necesidad, o no, de una evaluación interna o, eventualmente, la adopción de otra acción específica. Es
necesario observar que, no solamente el valor máximo es importante, sino también la cantidad de veces que
este valor es alcanzado durante el transporte.

Tabla 3. 1: Valores de aceleración aceptables durante el transporte

Sentido de la Duración máxima del impacto


Carretero o marítimo
aceleración Modelo: MLog IM 100 Modelo: Shocklog 298
Longitudinal 2,0 g 35 ms 100 ms
Transversal 2,0 g 35 ms 100 ms
Vertical 3,0 g 35 ms 100 ms
Observación: g = Aceleración de la gravedad (9,81 m/s2)

En todos los transformadores con potencia de 5000 a 20000 kVA, son instalados 4 (cuatro) indicadores de
impacto en la parte inferior del tanque. Cuando es especificado por el cliente, será instalado el registrador
de impacto tipo electrónico.
Para transformadores con potencia de 20000 a 50000 kVA, son instalados 2 (dos) indicadores de impactos
diagonalmente opuestos en la parte inferior del transformador y 1 (un) registrador de impacto tipo
electrónico en la tapa principal del transformador.
Para transformadores con potencia superior a 50000 kVA son instalados 2 (dos) registradores de impacto
de tipo electrónico en las laterales del transformador.

6 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

El indicador de impacto solamente indica, a través de un led rojo, Figura 3. 8 (b) un evento de choque o
vibración, en caso de que el impacto sobrepase el valor de “3g” en los sentidos transversal y longitudinal.

(a) (b) (c)


Figura 3. 8 - (a) Registrador electrónico; (b) indicador de impacto; (c) indicador de impacto instalado en la parte inferior del
transformador

NOTA:
Consulte en el transformador cuál indicador de impacto está instalado.

1.1.11 Carga

Esta operación es realizada en la fábrica, cuando el transformador es expedido con auxilio de un puente
grúa, izado por los cuatro puntos de enganche, cumpliendo siempre los requisitos de seguridad para la
manipulación del transformador (Figura 3. 9).

Figura 3. 9 - Carga del transformador en fábrica.

7 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

1.2 REGISTRADOR DE IMPACTO TIPO ELECTRÓNICO

Su finalidad es registrar choques y vibraciones ocurridas en los sentidos transversal, longitudinal y vertical,
durante los procesos de transporte, carga y descarga. La magnitud de las vibraciones y de los choques es
registrada en unidades de “g” (múltiples de aceleración de la gravedad). Los valores de impacto serán
analizados después que el equipo esté descargado. Los datos para análisis deberán ser enviados a la
Asistencia Técnica WEG.

NOTA:
La batería utilizada para alimentación del registrador de impacto tiene una duración aproximada de 6
(seis) meses.
Se recomienda que la batería del registrador de impacto sea cambiada por una nueva siempre que el
registrador de impacto sea utilizado, evitando, de esa forma, la pérdida de informaciones por falta de
carga en la batería.

La instalación del registrador de impacto (Figura 3. 10) es hecha por técnicos especializados WEG antes
del embarque efectivo del equipo, habilitando el inicio del proceso de registro de impactos.
El registrador de impacto solamente puede ser removido tras el posicionamiento efectivo del equipo en la
base definitiva. Para la remoción del instrumento, deben ser registradas en la etiqueta las siguientes
informaciones:
▪ Fecha de remoción del registrador de impacto;
▪ Horario de remoción del registrador de impacto;
▪ Responsable por la remoción del registrador de impacto.

Luego de completar las informaciones, remueva el registrador de impacto con el auxilio de una llave, a
través de los tornillos de fijación.

¡ATENCIÓN!
El registrador de impacto es de propiedad de WEG y debe ser devuelto con máxima urgencia,
posibilitando el análisis de los registros antes de la energización del equipo.
El registrador de impacto debe ser enviado a WEG para análisis, así que el equipo esté ubicado en su
base definitiva. En caso de dudas, contacte la Asistencia Técnica WEG.

8 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

Figura 3. 10 - Detalles del registrador de impacto tipo electrónico

1.3 EQUIPO PRESURIZADO CON CILINDRO REGULADOR DE PRESIÓN

¡PELIGRO!
El cilindro es altamente presurizado. De esta forma, es necesario que sea manejado por personas
capacitadas. La operación de las válvulas deberá ser hecha con movimientos suaves de operación de las
válvulas, teniendo sumo cuidado con la integridad del cilindro.

1.3.1 Verificación de la presión del gas

En casos donde es necesario, es conectado al tanque principal del equipo un cilindro de gas, equipado con
un regulador automático de presión, y es mantenido así durante todo el proceso de transporte.
El regulador automático de presión posee dos manómetros: uno de alta presión, que indica la presión dentro
del cilindro y uno de baja presión, que indica la presión dentro del tanque del equipo. La presión dentro del
tanque del equipo es regulada entre 0,19 kgf/cm2 y 0,30 kgf/cm2, en 25ºC. La verificación de la presión del
gas debe ser hecha de acuerdo a la planilla de verificación de presión de gas del ítem 1.3.3.

9 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

¡ATENCIÓN!
En caso de que el manómetro de alta presión (presión del gas del cilindro) indique presión menor que 50
kgf/cm2 se debe interrumpir el transporte y contactar a WEG inmediatamente.

1.3.2 Presurización del equipo

Para realizar la presurización del equipo, los procedimientos de abajo (ver Figura 3. 11):
▪ conectar la manguera a la válvula 4 en la parte superior del tanque del equipo, normalmente conectada a
una tapa de inspección;
▪ abrir lentamente la válvula 4;
▪ abrir lentamente la válvula 1;
▪ verificar las lecturas de presión en los manómetros 2 y 3.

Figura 3. 11 - Esquema de montaje del cilindro

¡ATENCIÓN!
La presión límite inferior del(los) cilindro(s) de suministro de gas seco debe ser de 20 kgf/cm2.
Alcanzada esta presión, este(os) cilindro(s) debe(n) ser sustituido(s) por otro(s) de presión no inferior a
160 kgf/cm2 (presiones referidas a una temperatura de 25°C).

Para realizar la sustitución del cilindro deben ser seguidos los procedimientos de abajo (ver Figura 3. 11):

▪ Cerrar la válvula 1;
▪ Cerrar la válvula 4;
▪ Desconectar el regulador de presión del cilindro;
▪ Sustituir el cilindro;
▪ Conectar el regulador de presión en el cilindro nuevo;
▪ Abrir la válvula 4;
▪ Abrir la válvula 1;
▪ Verificar las lecturas de presión en los manómetros 2 y 3.

Dependiendo del porte del equipo, o cuando es solicitado por el comprador, puede ser necesaria la
instalación de uno o dos cilindros de presurización en el tanque. En cualquiera de los casos, se debe
garantizar que la válvula de cada cilindro permanezca en la posición abierta, de modo de garantizar el buen
funcionamiento del(los) cilindro(s) de presurización durante la etapa de transporte y, llegado el caso, durante
el almacenamiento con el tanque presurizado (Ver detalle en la Figura 3. 12).

10 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

NOTA:
Bajo solicitudes especiales, puede ser suministrado un cilindro reserva no acoplado al tanque del equipo.
Este cilindro es suministrado totalmente lacrado. El lacre sólo debe ser retirado antes de su puesta en
operación.

(a)

RELEGULADOR AUTOMÁTICO DE PRESIÓN RELEGULADOR AUTOMÁTICO DE PRESIÓN


ACOPLADO A UN CILINDRO ACOPLADO A DOS CILINDROS

MEDIDOR DE BAJA PRESIÓN


MEDIDOR DE BAJA PRESIÓN (PRESIÓN (PRESIÓN INTERNA DEL TANQUE)
INTERNA DEL TANQUE)

MEDIDOR DE ALTA PRESIÓN (PRESIÓN SALIDA AL TANQUE MEDIDOR DE ALTA PRESIÓN (PRESIÓN
INTERNA DEL TANQUE) INTERNA DEL TANQUE)
SALIDA AL TANQUE
VÁLVULA DEL CILINDRO 2
DEBE PERMANECER VÁLVULA DEL CILINDRO 1
VÁLVULA DEL CILINDRO
ABIERTA DURANTE SU USO DEBE PERMANECER
DEBE PERMANECER
ABIERTA DURANTE SU USO
ABIERTA DURANTE SU USO

SERPENTINA PARA
CONEXIÓN DEL CILINDRO 2

(b)

Figura 3. 12 - (a) Regulador automático de presión; (a) Esquema de montaje de los cilindros.

11 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

1.3.3 Planilla de verificación de presión del gas

TRANSPORTADORA:

MEDICIONES DEL PRESURIZADOR

Mediciones de presión:
(1) Antes del transporte carretero
(2) Cada 4 horas durante el transporte carretero
(3) Recepción del equipo luego del transporte carretero
(4) Luego del posicionamiento del equipo para transporte marítimo
(5) Recepción del equipo luego del transporte marítimo

Fecha / Hora Opción de medición: Presión en el tanque Presión en el cilindro


(1) (2) (3) (4) (5) (kgf/cm2) (kgf/cm2)

Confirmo que recibí capacitación para ejecución de transporte del equipo arriba citado.

Límites de velocidad recomendados:

Condiciones de la pista Vehículo Normal Vehículo Rebajado


Pistas con buen estado de conservación 70 km/h 40 km/h
Pistas con mal estado de conservación 50 km/h 20 km/h

Nombre Legible: Fecha:

12 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

1.4 TIPOS DE TRANSPORTE

WEG analiza cuidadosamente el tipo de transporte a ser aplicado para cada transformador, garantizando
así más agilidad y seguridad en la entrega del transformador.
El tipo de transporte a ser escogido depende básicamente del tipo constructivo y de las características de
cada transformador. Abajo, representados en la Figura 3. 13, algunos ejemplos de transportes comúnmente
utilizados.

(a) Plataforma hasta 36 ton (b) Plataforma y Dolly hasta 54 ton

(c) Línea de eje hasta 140 ton (d) Góndola por encima de 140 ton

(e) Balsa y embarcación


Figura 3. 13 - Tipos de transporte de transformadores.

13 de 14
10003240601 CAPÍTULO 3 www.weg.net
Versión 05
TRANSPORTE

1.5 CONDICIONES ANORMALES

¡ATENCIÓN!
Cualquier condición anormal que ocurra durante o después del transporte del equipo debe ser
inmediatamente informada a WEG. En caso de que eso no sea cumplido, podrá ocasionarse la pérdida de
la garantía contractual.

En caso de que ocurra una condición anormal durante o después del transporte del equipo, deben ser
seguidos los siguientes procedimientos:
▪ Informar la localización exacta del equipo para una eventual inspección;
▪ Informar el tipo de condición anormal ocurrida en el equipo;
▪ La condición de anormalidad deberá ser registrada a través de fotos, en caso de que la misma sea de fácil
constatación;
▪ Enviar las fotos de la anormalidad a WEG.

1.6 CONTACTO DE LA ASISTENCIA TÉCNICA

Contacto de la Asistencia Técnica WEG:


e-mail: wtd-astec@weg.net
www.weg.net

14 de 14
CAPÍTULO 4
RECEPCIÓN
10003240601 CAPÍTULO 4 www.weg.net
Versión 05
RECEPCIÓN

SUMARIO

1 PROCEDIMIENTOS PARA RECEPCIÓN .................................................................. 2


1.1 ANÁLISES DE LOS REGISTROS DE TRANSPORTE .......................................................................... 2
1.1.1 REGISTRADOR DE IMPACTO TIPO ELECTRÓNICO.............................................................................. 2
1.1.2 INDICADOR DE IMPACTO ................................................................................................................ 3
1.2 PREPARACIÓN DE LOS COMPONENTES PARA INSPECCIÓN INTERNA ......................................................... 4
1.3 INSPECCIÓN DE RECEPCIÓN ................................................................................................................... 4
1.4 PLANILLA DE VERIFICACIÓN DE RECEPCIÓN ............................................................................................ 5
10003240601 CAPÍTULO 4 www.weg.net
Versión 05
RECEPCIÓN

1 PROCEDIMIENTOS PARA RECEPCIÓN

1.1 ANÁLISES DE LOS REGISTROS DE TRANSPORTE

En la etapa de recepción del equipo debe ser verificada la integridad y el funcionamiento del registrador de
impacto (Figura 4. 1). El registrador de impacto no debe ser apagado ni retirado en esta etapa. Sólo deberá
ser apagado luego del posicionamiento del equipo en su base definitiva, o en un local de almacenamiento
determinado por el comprador, donde la aceptación final del equipo será dada.

1.1.1 Registrador de impacto tipo electrónico

▪ Programación:
Es ingresada una programación con duración de grabación de los eventos por 60 días para el mercado
nacional y 120 días para el mercado internacional. Los valores de impacto configurados para transporte
carretero o marítimo son: Sentido vertical: 3 g; sentido lateral: 1 g; sentido longitudinal: 1 g.

▪ Instalación:
El instrumento es fijado por encima de la tapa superior o lateral del tanque, conforme es definido en la etapa
de transporte, o es especificado por el cliente;

▪ Análisis de los registros:


Las informaciones son recolectadas vía computadora, tras la descarga del transformador en su base
definitiva.

¡ATENCIÓN!
Si antes de la aceptación final del equipo no existen condiciones de efectuar el análisis de los registros de
impacto ocurridos, éstos deberán ser enviados a la fábrica para que sean analizados y emitidos los laudos
técnicos.

Figura 4. 1 - Registrador de impacto electrónico.

Registros de eventos en
la dirección lateral - Y

Registros de eventos en la
dirección longitudinal - X

Registros de eventos en
la dirección vertical - Z

Figura 4. 2 - Registro de eventos de impacto durante el transporte.

2 de 5
10003240601 CAPÍTULO 4 www.weg.net
Versión 05
RECEPCIÓN

Figura 4. 3 - Ejemplo - Oscilograma de evento característico de impacto ocurrido.

Figura 4. 4 - Ejemplo - Oscilograma de evento que no caracteriza impacto ocurrido.

1.1.2 Indicador de impacto

▪ Programación:
Este instrumento solamente indica que hubo un evento de impacto durante el período de manipulación y
transporte (Figura 4. 5), por encima de lo especificado. Este indicador es ajustado para actuar con 3 g;

▪ Instalación:
Son fijadas dos unidades en las laterales del tanque del transformador, conforme es definido en la etapa de
transporte.

▪ Análisis de la indicación:
Este indicador de impacto, cuando sea activado, mostrará en su visor un señalizador de color rojo.

¡ATENCIÓN!
En caso de que no existan condiciones de efectuar el análisis de la indicación, se debe entrar en contacto
con WEG para recibir informaciones de cómo proceder.

3 de 5
10003240601 CAPÍTULO 4 www.weg.net
Versión 05
RECEPCIÓN

Figura 4. 5 - Indicador de impacto actuado con señalizador de color rojo.

1.2 PREPARACIÓN DE LOS COMPONENTES PARA INSPECCIÓN INTERNA

Los embalajes conteniendo los componentes a ser montados en el equipo deben, si es posible, ser
colocadas en un local cubierto para la realización de la inspección de recepción.

¡ATENCIÓN!
Coloque los embalajes y componentes en un piso plano, nivelado, seco y lo más lejos posible de
humedad.

1.3 INSPECCIÓN DE RECEPCIÓN

Con el propósito de identificar cualquier daño ocurrido durante el transporte, la inspección de recepción
debe ser hecha antes de la descarga del equipo. La inspección debe ser hecha utilizando la planilla de
verificación de recepción en el ítem 1.4 , de acuerdo con los siguientes procedimientos:

▪ Efectuar una inspección visual del exterior del equipo, buscando cualquier daño ocurrido durante el
transporte. Esta inspección consiste en buscar averías, pérdida de aceite, arañones en la pintura y
componentes o accesorios dañados y/o faltantes;
▪ Verificar que todos los ítems fueron entregados de acuerdo con la lista de embarque (checklist) contenida
dentro de cada caja;
▪ Verificar la presurización del transformador.

Considerando los efectos causados por el transporte del equipo, principalmente el transporte marítimo, debe
ser realizado un análisis final en toda la parte activa y en los elementos internos de fijación. Considerando la
dificultad de realización de la inspección interna en la etapa de recepción, ésta podrá ser realizada antes del
montaje del equipo. Para la realización de la inspección interna, siga las instrucciones descritas en este
manual.

¡ATENCIÓN!
Al remover cualquier embalaje que haya sido expuesto a intemperies durante el transporte, se debe
verificar que no haya ocurrido ningún daño al componente dentro del embalaje.

¡ATENCIÓN!
Se debe tener cuidado al abrir los embalajes para evitar que cualquier humedad presente entre en
contacto con las partes del componente que estarán sumergidas en el aceite del equipo.

¡ATENCIÓN!
El equipo nunca deberá ser puesto en contacto con el suelo.

4 de 5
10003240601 CAPÍTULO 4 www.weg.net
Versión 05
RECEPCIÓN

1.4 PLANILLA DE VERIFICACIÓN DE RECEPCIÓN

ÍTEM DESCRIPCIÓN MARCACIÓN

Con aceite ____________ mm por debajo de la tapa


Tipo de transporte
Sin aceite
Posee____________kgf/cm2
En el tanque
No posee
Presión de gas
Posee____________kgf/cm2
En el cilindro
No posee
En orden
Soportes de montaje de los devanados
No está en orden
y núcleo
No fue verificado
En orden
Cables de la parte activa No está en orden
No fue verificado
En orden
Montaje de los devanados y del núcleo No está en orden
No fue verificado
En orden
Puesta a tierra del núcleo No está en orden
No fue verificado
En orden
Registrador de impacto (Si es
No está en orden
aplicable)
No fue verificado
No posee
Daños en la pintura Daños pequeños
Daños severos
Posee
Daños en el tanque
No posee
Posee
Daños en los accesorios
No posee
Suministrados correctamente
Accesorios
No suministrados completamente
Suministrado correctamente
Aceite
No suministrado completamente
En orden, sin pérdidas
Pérdida de aceite Detectada pérdida
No fue verificado
En orden, sin daños
Daños en los aisladores Existen daños en el componente
No fue verificado

5 de 5
CAPÍTULO 5
MOVIMIENTO
10003240601 CAPÍTULO 5 www.weg.net
Versión 05
MOVIMIENTO

SUMARIO

1 GENERAL .................................................................................................................. 2
1.1 APLICACIÓN.......................................................................................................................................... 2
1.2 REQUISITOS BÁSICOS DE SEGURIDAD ............................................................................................ 2

2 INSTRUCCIONES PARA MANIPULACIÓN .............................................................. 3


2.1 INSPECCIONES Y VERIFICACIONES DEL EQUIPO ANTES DEL MOVIMIENTO .............................. 3
2.2 CÁNCAMOS DE LEVANTAMENTO Y ARRASTRE ..................................................................................... 3
2.3 APOYO PARA GATOS .......................................................................................................................... 5
2.4 TIPOS DE DESCARGA .......................................................................................................................... 5
10003240601 CAPÍTULO 5 www.weg.net
Versión 05
MOVIMIENTO

1 GENERAL
1.1 APLICACIÓN

Este procedimiento establece y recomienda prácticas seguras, así como requisitos básicos para prevención
de accidentes, involucrando operaciones de movimiento de carga y equipos.
Antes de iniciar cualquier movimiento planeado, utilizando equipos de carga pesada, es importante que todo
el equipamiento a ser utilizado sea verificado para confirmar que su clasificación sea adecuada para la
actividad propuesta. Los registros de herramientas o equipos especiales de manipulación de cargas
pesadas deben ser puestos a disposición y analizados para verificar si los equipos fueron mantenidos
adecuadamente.
Algunas medidas de precaución, verificaciones de seguridad y acciones de mantenimiento realizadas antes
del movimiento de la carga pueden eliminar gran parte de riesgos innecesarios, como por ejemplo, la rotura
de una pieza o de un componente crítico de un equipo de movimiento. Evitando la exposición de los
operadores a una situación peligrosa que puede causar graves daños a los equipos, heridas personales o
incluso daños mayores.

1.2 REQUISITOS BÁSICOS DE SEGURIDAD

Los operadores involucrados en actividades de movimiento de cargas deben ser capacitados y calificados a
través de capacitaciones de seguridad. Las capacitaciones para ejecutar el movimiento de cargas deben, al
menos, desarrollar las siguientes aptitudes para estas actividades:

▪ Reconocimiento y análisis de los riesgos asociados a la actividad, con objetivo de desarrollar la percepción
de riesgos y la capacidad de anticipar y prevenir accidentes;
▪ Métodos para amarre y dimensionamiento (cálculo o pre-pesaje) de la carga;
▪ Capacidad de realizar inspecciones y check list de materiales y personal. Sobre todo el análisis sobre la
utilización de equipos de Protección Colectiva (EPC) y Equipos de Protección Individual (EPI) según la
norma vigente en el local, región o país de la instalación;
▪ Operación segura de las máquinas y del equipo de izar, inspecciones de cables de acero, aislamiento de
área y cumplimiento de los procedimientos de seguridad establecidos en el local de la operación;

¡ATENCIÓN!
Debe ser evaluada la cantidad máxima de operadores involucrados en la actividad, con el objetivo de
reducir el número de los que se expondrán a riesgos asociados al movimiento de carga.

¡PELIGRO!
Está prohibida a realización de la actividad bajo el efecto de alcohol, sustancias psicoactivas o
medicamentos que causen disturbios del sistema nervioso central.

Además de los operadores, los equipos utilizados para realizar el movimiento deben estar en condiciones
adecuadas de conservación, que garanticen su integridad y cumplan las especificaciones exigidas por sus
fabricantes. Cada equipo posee requisitos de seguridad específicos que varían de acuerdo a su porte y a su
función. Como por ejemplo, los citados abajo:
▪ Indicación de la capacidad de carga máxima visible al operador;
▪ Partes rotativas motoras totalmente protegidas;
▪ Ganchos provistos de traba de seguridad;
▪ Alerta sonora en cuanto al movimiento de translación de la carga, etc.

¡PELIGRO!
Cuando la carga esté siendo movida, el operador, o cualquier persona, deberá mantener una distancia de
por lo menos 4 metros.

2 de 5
10003240601 CAPÍTULO 5 www.weg.net
Versión 05
MOVIMIENTO

¡PELIGRO!
Al transportar o mover cargas, utilice equipos de izamiento (grúa, puente grúa, etc.) con capacidad
correspondiente al peso de izamiento del equipo.

2 INSTRUCCIONES PARA MANIPULACIÓN


2.1 INSPECCIONES Y VERIFICACIONES DEL EQUIPO ANTES DEL MOVIMIENTO

Al ejecutar un movimiento de carga pesada de un equipo, el transformador es, generalmente, primero


transferido a partir de otro medio de transporte, tal como un camión, embarcación, o vagón. Por lo tanto, uno
de los primeros pasos es verificar si el equipo a ser movido presenta señales de daños durante el
transporte, antes de recibir la unidad y de moverla hacia el medio de transporte de carga pesada siguiente.
Este proceso de inspección debe incluir lo siguiente:

▪ Verificación de los registradores de impacto. Asegúrese de que los registradores de impacto fueron
posicionados en el equipo antes de moverlo. El registrador de impacto debe ser verificado para determinar
si ocurrieron impactos severos en el equipo durante el transporte anterior. Si existe la indicación de un
impacto que exceda los criterios indicados en este manual (ítem 1.1.9 del Capítulo 3 – Transporte),
WEG debe ser informada inmediatamente, a fin de que puedan ser tomadas inmediatamente nuevas
inspecciones o acciones.

▪ Verificación de que la presión positiva es mantenida en el interior del equipo. Durante esta verificación de
recepción e inspección, analice los siguientes puntos:
a) Pérdidas de aceite, en caso de que la unidad haya sido enviada abastecida con aceite para
transporte;
b) La presión positiva fue mantenida dentro del tanque principal. Esta presión puede ser confirmada a
través de la verificación del medidor de presión. La temperatura ambiente, en el momento de la
medición, también debe ser registrada;

▪ Verificación de daños físicos en el equipo, a través de una inspección visual, que puedan haber ocurrido
en el transporte anterior. En caso de que sea observado algún daño, documéntelo y notifique
inmediatamente a WEG para que puedan ser efectuadas inspecciones y acciones lo más rápidamente;

▪ Certificación de que las instrucciones de manipulación crítica están claramente marcadas y visibles en los
documentos que hacen parte del suministro del equipo, como por ejemplo: pesos principales del transporte
y la localización del centro de gravedad. A fin de garantizar una elevación o desplazamiento seguro y eficaz,
cada movimiento debe ser planeado y evaluado siempre que sea necesario. Normalmente, la evaluación
debe incluir, por lo menos, los siguientes elementos:
a) Analizar la carga;
b) Determinar el peso de la carga;
c) Determinar el centro de gravedad;
d) Establecer los medios para estabilizar la carga;
e) Considere holguras disponibles y el trayecto de la carga;
f) Considere el histórico y la experiencia adquirida en movimientos semejantes;
g) Cada etapa del proceso debe ser registrada en un informe para verificaciones posteriores.

El equipo debe siempre ser manipulado en la posición normal, vertical, a menos que haya información a
partir de um dibujo especifico que indique que debe ser manipulado de otra forma. Los equipos WEG son
construidos con bases proyectadas para que puedan ser hechos arrastres bidireccionales, en caso de que
no puedan ser movidos por grúa, o sobre ruedas.

2.2 CÁNCAMOS DE LEVANTAMENTO Y ARRASTRE

Los cáncamos de elevación y los cáncamos para arrastre son típicamente suministrados para el
levantamiento y el arrastre del equipo completo.

3 de 5
10003240601 CAPÍTULO 5 www.weg.net
Versión 05
MOVIMIENTO

Los cáncamos de levantamiento son posicionados en el tanque del equipo. Son proyectados para la
elevación vertical del equipo y concebidos para soportar el peso del equipo completamente montado y con
aceite (Figura 5. 1).
Al levantar el equipo completo, o una parte pesada, el cable debe ser fijado de modo que provea una fuerza
vertical para cada terminal. Como precaución adicional, para evitar cualquier deformación de las paredes del
tanque, la tapa debe estar siempre firmemente sujetada en el lugar. La longitud de los cables de elevación
debe ser apropiada y éstos deben ser usados para que el equipo sea levantado de manera uniforme. Los
pesos son indicados en la placa de identificación y en el dibujo de dimensiones externas del equipo.

(a) (b)

(c)
Figura 5. 1 - a) cáncamo para levantamiento; b) cáncamo de levantamiento con cable de izamiento;
c) transformador levantado por los cuatro cáncamos de levantamiento.

¡ATENCIÓN!
Radiadores, bridas, soportes, válvulas, cajas de protección de aisladores o cualquier otro componente
externo NUNCA deben ser sometidos a apoyos de carga, apoyo del operador o para apoyo para
levantamiento. Tales componentes no son proyectados para esta finalidad.

¡ATENCIÓN!
Realice el levantamiento utilizando los puntos de sustentación destinados para esta finalidad, conforme la
indicación de los dibujos. El uso de cualquier otro punto resultará en daños severos al equipo.

¡PELIGRO!
La carga suspendida nunca debe ser movida por encima de personas.

Las guías o vigas intermediarias, “cables guía”, deben ser usadas en caso de que los cables o cadenas no
sean suficientemente largos para permitir el levantamiento adecuado.
Esta instrucción solamente debe ser efectuada en caso de operaciones especiales con situaciones que
presenten limitaciones de altura en el local de la instalación o componentes montados en la parte superior
del equipo a ser manipulado, que no puedan ser desmontados, y que interfieran directamente en los cables
de levantamiento.
Como mínimo, deben ser utilizados cuatro puntos de levantamiento para evitar la inclinación del equipo
durante la manipulación.

4 de 5
10003240601 CAPÍTULO 5 www.weg.net
Versión 05
MOVIMIENTO

¡ATENCIÓN!
En caso de vientos y lluvias fuertes, la operación de levantamiento y movimiento de la carga debe ser
detenido, sin dejar condiciones de riesgo en el local.

2.3 APOYO PARA GATOS

Los apoyos para gatos (Figura 5. 2) son suministrados con los equipos. Normalmente son posicionados en
las laterales mayores del tanque principal, cerca de la base del equipo. Son proyectados para soportar el
peso del equipo completamente montado y lleno de aceite. Consulte el esquema externo para verificar el
posicionamiento exacto de estos apoyos.

Figura 5. 2 – Ejemplo de apoyo para el gato del transformador.

2.4 TIPOS DE DESCARGA

Los servicios de descarga y manipulación del transformador deben ser ejecutados y supervisados por
personal especializado, cumpliendo las normas de seguridad y utilizando los puntos de apoyo o tracción
indicados en los dibujos del suministro.
La utilización de otros puntos provocará graves daños al transformador.
El método de descarga a ser ejecutado depende de las características del transformador y de las
herramientas disponibles en el local de la instalación. La Figura 5. 3 presenta ejemplos de descarga
normalmente aplicada a los transformadores de gran porte.

Durante la descarga debe ser evitado:


▪ Desequilibrio del transformador (máximo 10°);
▪ Movimientos repentinos;
▪ Impacto contra el suelo;
▪ Impacto lateral.

(a) Grúa o grúa pórtico. (b) Hoguera.

Figura 5. 3 - Tipos de descarga de transformadores de potencia.

5 de 5
CAPÍTULO 6
ALMACENAMIENTO
10003240601 CAPÍTULO 6 www.weg.net
Versión 05
ALMACENAMIENTO

SUMARIO

1 ALMACENAMIENTO ................................................................................................. 2
1.1 ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO PRESURIZADO CON GAS .......................................................... 2
1.2 ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO COMPLETAMENTE MONTADO Y CON ACEITE ....................... 2
1.3 ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO PARCIALMENTE MONTADO Y CON ACEITE ........................... 3
1.4 ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS ...................................................................................... 3
1.4.1 COMPONENTES A SER ABASTECIDOS CON ACEITE ........................................................................... 4
1.4.2 AISLADORES ................................................................................................................................ 4
1.4.3 SILICA GEL ................................................................................................................................... 4
1.4.4 INDICADOR DE NIVEL, INDICADOR DE TEMPERATURA, VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN, ETC. .............. 4
1.4.5 EQUIPO DE ENFRIAMIENTO ............................................................................................................ 4
1.4.6 CONSERVADOR ............................................................................................................................ 5
1.4.7 LLAVE CONMUTADORA .................................................................................................................. 5
1.4.8 ACEITE AISLANTE.......................................................................................................................... 5
1.5 LISTA DE VERIFICACIÓN PARA ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO ............................................... 7
10003240601 CAPÍTULO 6 www.weg.net
Versión 05
ALMACENAMIENTO

1 ALMACENAMIENTO

El equipo que no pueda ser puesto en servicio inmediatamente podrá ser almacenado. El método de
almacenamiento escogido debe tomar en cuenta la necesidad de mantener el equipo seco y los accesorios
protegidos de los efectos de la humedad, tomando en consideración la posibilidad de un período corto o
largo de almacenamiento. Para fines de tiempo de almacenamiento es considerado el inicio de éste desde
el momento de la recepción del equipo.
Antes del almacenamiento, la unidad deberá ser inspeccionada y verificada por cualquier daño visible o
cualquier señal de falla. Su nivelación deberá ser garantizada durante el almacenamiento. En caso de
cualquier daño verificado, éste deberá ser reportado inmediatamente a WEG.

¡ATENCIÓN!
Durante el inverno, o cuando la humedad esté por encima de 70%, las resistencias de calentamiento del
equipo deben estar encendidas.

¡ATENCIÓN!
En caso de condiciones ambientales adversas para el almacenamiento, deberán ser claramente
especificadas con antecedencia a la etapa, bajo riesgo de causar mal funcionamiento del transformador
en lo que se refiere a su energización.
En caso de dudas, entre en contacto con la Asistencia Técnica WEG.

1.1 ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO PRESURIZADO CON GAS

¡ATENCIÓN!
Los equipos presurizados con gas pueden ser almacenados solamente por un período corto. Es
considerado como período corto un máximo de hasta seis meses de almacenamiento, sin embargo, esto
depende de las reales condiciones ambientales (humedad relativa, variación de temperatura, etc.).

El equipo que fue transportado presurizado con gas puede ser almacenado de la misma manera, o sea,
utilizando el mismo equipo de presurización. Antes del almacenado con gas, también es necesario verificar
el funcionamiento correcto del equipo de presurización con gas. Deberán ser ejecutadas las siguientes
verificaciones:
▪ Si el cilindro de gas se encuentra abierto;
▪ Si la manguera está conectada al equipo;
▪ Si existe alguna pérdida o daño en la manguera. En caso de que la manguera presente alguna avería,
deberá ser sustituida por una nueva;
▪ Si la presión interna del tanque del equipo está entre 0,19 kgf/cm2 y 0,30 kgf/cm2, en 25ºC
▪ Si la presión interna del cilindro está más que 50 kgf/cm2, en 25ºC.

NOTA:
Si la presión interna del cilindro es menos que 50 kgf/cm2 en 25ºC, éste deberá ser sustituido.

Durante el almacenamiento, debe ser realizada una verificación de acuerdo con la planilla de verificación del
ítem 1.5 de este capítulo.

1.2 ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO COMPLETAMENTE MONTADO Y CON ACEITE

Si el equipo está previsto para operar dentro de un año a partir de la fecha de entrega y si puede ser
colocado en su posición definitiva, podrá ser almacenado completamente montado y abastecido con aceite.
El equipo deberá ser montado y tratado de acuerdo con las instrucciones contenidas en este manual.
Durante el almacenamiento, debe ser hecha una verificación de acuerdo con la planilla de verificación del
ítem 1.5 de este capítulo.

2 de 7
10003240601 CAPÍTULO 6 www.weg.net
Versión 05
ALMACENAMIENTO

¡ATENCIÓN!
La válvula de conexión entre el conservador y el tanque principal del equipo debe estar en la posición
abierta.

1.3 ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO PARCIALMENTE MONTADO Y CON ACEITE

Si está previsto que el equipo opere solamente después de un año de la fecha de entrega, aunque haya
sido colocado en su posición definitiva, no deberá ser enteramente montado. En ese caso, los accesorios
quedarían expuestos innecesariamente a intemperies, pudiendo dañarse, exigiendo mantenimiento especial
o reposición parcial de algunas piezas, incluso, antes de que el equipo sea puesto en funcionamiento. De
esta forma, se recomienda montar solamente el conservador y abastecer el tanque del equipo con aceite,
siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. El conservador deberá tener todos sus accesorios y
dispositivos de protección, tales como secadores de aire, indicadores de nivel de aceite, etc., debidamente
montados. Durante el almacenamiento, debe ser realizada una verificación de acuerdo con la planilla de
verificación del ítem 1.5 de este capítulo.

¡ATENCIÓN!
La válvula de conexión entre el conservador y el tanque principal del equipo debe estar en la posición
abierta.

1.4 ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS

Algunos accesorios requieren almacenamiento en local cubierto, mientras que otros pueden ser
almacenados al aire libre, desde que sean tomadas las debidas precauciones. Las áreas de
almacenamiento deben ser secas y con variaciones de temperatura ambiente limitada. El almacenamiento
al aire libre deberá ser en áreas cubiertas por lonas para proteger el equipo de las intemperies. Para evitar
cualquier infiltración de agua, el equipo no deberá permanecer en contacto directo con el suelo, sino, sobre
soportes adecuados.
Si los componentes son almacenados al aire libre, los puntos de acoplamiento deben ser engrasados y sus
aberturas deben ser expuestas y lacradas con bridas ciegas apropiadas, aplicándoles grasa, en caso
necesario.
Los componentes y accesorios, cuando son recibidos y almacenados por parte, deben cumplir los siguientes
requisitos:
▪ Los aisladores recibidos desmontados y los componentes de protección y supervisión tales como
termómetros, indicadores de nivel, relé de gas, secadores de aire y otros accesorios de esta naturaleza
deben obligatoriamente ser almacenados en local resguardado y seco;
▪ Los demás accesorios entregados desmontados, como, por ejemplo: motoventiladores, radiadores,
conservador de aceite, tuberías, conexiones en general, etc., son de responsabilidad del CLIENTE y
deben ser almacenados en locales resguardados (galpón, tejado, contenedor, etc.). En caso de que no
sea posible almacenarlos en local cubierto, es obligatorio que estos accesorios sean cubiertos con lonas
y/o material impermeable, resistente a intemperies, así como garantizar que no permanezcan en contacto
directo con el suelo.
▪ Resaltamos que la responsabilidad de almacenamiento de los equipos entregados en el local designado
por el cliente, son de responsabilidad del CLIENTE. También son de responsabilidad del cliente, los
cuidados que deben ser tenidos en lo referente a los materiales suministrados que necesitan ser
almacenados en local cubierto.
▪ Los drenajes de los motoventiladores, tanto para almacenamiento o instalados en el transformador,
deberán permanecer abiertos, verificar disposición abierto en la Figura 7. 16 del Capítulo 7, de este
manual;
▪ Los transformadores provistos de tableros de circuitos auxiliares deben ser mantenidos con los resistores
de calentamiento encendidos, comandados por termostatos regulados para una temperatura
recomendada de 30°C;
▪ Los accesorios almacenados deben ser cuidadosamente inspeccionados y limpiados antes de ser
montados en el equipo. Asegúrese de que el material no haya sido dañado al remover el embalaje.

3 de 7
10003240601 CAPÍTULO 6 www.weg.net
Versión 05
ALMACENAMIENTO

1.4.1 Componentes a ser abastecidos con aceite

Todos los compartimientos e ítems que tengan que ser abastecidos con aceite deben ser protegidos con
tapas provisorias y con bridas ciegas. Tales ítems son: intercambiadores de calor, radiadores, tanque de
expansión, etc.

1.4.2 Aisladores

Todos los aisladores deben ser almacenados obligatoriamente en local resguardado y ambiente seco
(humedad relativa menor que 70%), con la temperatura ambiente lo más constante posible. Los aisladores
pueden ser almacenados dentro de sus propios embalajes, sin embargo, es preciso tener cuidado de no
dejar que la humedad entre en contacto con éstos. Los aisladores con núcleo en papel resina deben ser
almacenados en horno secador, o conforme la recomendación del fabricante.

1.4.3 Silica gel

El agente deshidratador, denominado silica gel, es vítreo y duro, químicamente casi neutro y altamente
higroscopio. Es un silicio (95% SiO2) impregnado con un indicador naranja (5%), teniendo la coloración
naranja cuando está en estado activo. Con la absorción del agua se torna amarillo claro, debiendo ser
sustituido o regenerado. La silica gel puede tener una vida prolongada a través de un proceso de secado
(regeneración), que puede ser aplicado repetidas veces, permitiendo su reutilización desde que ésta sea
tratada y almacenada de manera adecuada.
La higroscopicidad de la silica gel puede ser restablecida por el calentamiento en horno secador a una
temperatura de 80 a 100ºC, evaporando, de esta manera, el agua absorbida.
Con el fin de acelerar el proceso de secado, convine revolverla constantemente, hasta la recuperación total
de su color característico, el naranja.

¡ATENCIÓN!
Durante el tratamiento de regeneración, el contacto de la silica gel con aceite, por menores vestigios que
sean, debe ser evitado. El contacto con aceite puede llevar a la silica a una tonalidad marrón. Esto indica
que la silica está inservible para reutilización.

Tras la regeneración, la silica gel debe ser inmediatamente conservada en un recipiente seco y
herméticamente cerrado.
Los embalajes de silica gel deben ser inspeccionados regularmente para verificación de su color:
▪ Si los granos de silica gel están de color naranja, significa que están secos;
▪ Si están de color amarillo claro, están saturados con humedad.
▪ Tenga siempre una cantidad de silica gel seco o regenerado en un embalaje sellado y pronto para uso.
Evitando que el transformador permanezca desprotegido durante el tratamiento de regeneración de la
silica saturada.

1.4.4 Indicador de nivel, indicador de temperatura, válvula de alivio de presión, etc.

Estos accesorios deben, obligatoriamente, ser almacenados en local resguardado y en ambiente seco
(humedad relativa menor que 70%). Todos los puntos de conexión y aberturas deberán ser protegidos para
impedir la penetración de humedad y polvo en las partes internas. En caso de que el período de almacenaje
se extienda por más de seis meses, es necesario verificar si las partes expuestas del dispositivo no están
bloqueadas y si pueden moverse libremente.

1.4.5 Equipo de enfriamiento

El equipo de enfriamiento compuesto por intercambiadores de calor, radiadores, ventiladores y bombas


deberá ser almacenado en local cubierto y seco. No deberá permanecer en contacto directo con el suelo
(como mínimo a 10 cm del suelo) y deberá ser protegido con cobertura a prueba de agua. Todas las
aberturas deben ser protegidas para impedir la penetración de polvo y humedad. Este procedimiento es
para impedir la condensación interna, que puede crear una corrosión interna durante el almacenaje. Todas
las partes móviles que sean cubiertas deberán ser inspeccionadas a intervalos trimestrales para asegurarse

4 de 7
10003240601 CAPÍTULO 6 www.weg.net
Versión 05
ALMACENAMIENTO

de que no estén bloqueadas y puedan moverse libremente. Las bombas de aceite deben ser puestas en
funcionamiento periódicamente durante el almacenamiento.

1.4.6 Conservador

El conservador puede ser almacenado al aire libre, pero no directamente sobre el suelo y deberá ser
adecuadamente protegido con techo a prueba de agua. Las bridas ciegas deben ser usadas para proteger
las aberturas del conservador.

1.4.7 Llave conmutadora

Las llaves conmutadoras sobresalientes del cambiador bajo carga (cuando aplicables) deben ser
almacenadas en tanque, sumergidas en aceite aislante.

1.4.8 Aceite aislante

¡PELIGRO!
Está estrictamente prohibido mantener llamas o fuego cerca del aceite aislante.

¡ATENCIÓN!
No abra recipientes con aceite, a no ser que sea estrictamente necesario. Tampoco abra recipientes con
aceite bajo condiciones climáticas adversas (lluvias, humedad excesiva, etc.).

El aceite es entregado en tambores, tanques o camión tanque. En el momento de la llegada, deben ser
recolectadas muestras del aceite, para asegurar la ausencia de agua en el aceite.

Los tambores de aceite son transportados en posición vertical y deben ser almacenados en posición
horizontal y, preferentemente, con sus tapas alineadas (ver Figura 6. 1 y Figura 6. 2) de manera que haya
presión de aceite en la tapa o en el tampón, evitando la absorción de humedad hacia el interior del tambor.

Deben ser almacenados en local cubierto e higienizado, siempre que sea posible. Si, excepcionalmente,
son almacenados al aire libre, deben ser tomadas las siguientes precauciones, para evitar una posible
contaminación del aceite nuevo:
▪ Debe tener soportes adecuados para evitar contacto directo con el suelo;
▪ No guardar los tambores al aire libre por tiempo indeterminado, ya que el herrumbre, el desgaste del
metal y la corrosión pueden contaminar el aceite;
▪ Es necesario asegurar que las costuras del metal de los tambores no se deterioren. Eso puede ocurrir
porque los cambios de temperatura llevan a la expansión y contracción del metal, causando pérdida de
aceite y su consecuente contaminación;
▪ Es adecuado guardar los tambores bajo una cobertura de protección, un cobertizo, o cubrirlos con una
lona, manteniéndolos a la sombra y sin exposición directa al sol y al calor;
▪ El área de almacenamiento debe ser un local fresco y seco, libre de temperaturas extremas;
▪ Mantenga el área de almacenamiento limpia en todos los sentidos, con una programación formal de
limpieza en el local;
▪ Antes de retirar los tambores del lugar donde están almacenados, es apropiado secar y limpiar alrededor
de las áreas, a fin de evitar la contaminación con tierra o agua (los dos contaminantes más comunes).

La manipulación de los tambores debe ser ejecutada con equipo apropiado, evitando daños, perforaciones,
metales abollados y otros problemas.

Si son utilizados tanques grandes para almacenamiento, puede ser utilizada una camada de nitrógeno
levemente presurizada, por encima de la superficie del aceite, o secadores de aire adecuados, para impedir
la absorción de humedad.
No abra los recipientes de aceite, a no ser que sea necesario, tampoco abra recipientes de aceite bajo
condiciones de mal tiempo (lluvia, humedad excesiva, etc.). Antes de abastecer el equipo, asegúrese de
que las tuberías y los equipos utilizados sean limpiados con aceite.

5 de 7
10003240601 CAPÍTULO 6 www.weg.net
Versión 05
ALMACENAMIENTO

VIGA DE
MADERA

Figura 6. 1 - Almacenamiento de los tambores de aceite

Figura 6. 2 - Depósito de tambores con aceite

¡ATENCIÓN!
El cumplimiento de todas las condiciones de almacenamiento antes citadas es obligatorio y es condición
básica para el mantenimiento y la validación de la garantía contractual.

6 de 7
10003240601 CAPÍTULO 6 www.weg.net
Versión 05
ALMACENAMIENTO

1.5 LISTA DE VERIFICACIÓN PARA ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO

PERÍODO
ÍTEM VERIFIQUE
AÑO MES SEMANA

rigidez dieléctrica
Aceite 6
tenor de humedad

Nivel de aceite nivel de aceite por inspección visual (conservador) 1


pérdidas de aceite por inspección visual:
Pérdida de aceite ▪ tanque
(para transformadores ▪ conservador
1
almacenados con ▪ tubería
aceite) ▪ relé Buchholz
▪ aisladores
Diariamente
Presurización presión de gas del tanque y del cilindro con registros
de la presión
Oxidación puntos de oxidación 1

Protección contra
camada final de pintura acabamiento (retoque si es necesario) 1
corrosión
pérdidas y suciedad en válvulas, bombas, ventiladores, radiadores
Sistema de enfriamiento 6
e intercambiadores de calor.

saturación de la silica gel (a través de su coloración).


Secador de aire inspeccione si el embalaje de la silica está herméticamente 2
cerrado.
daños y suciedad en los aisladores,
durante el almacenamiento, el aislador puede ser colocado:
▪ en posición horizontal
Aisladores ▪ en posición inclinada, pero con la cabeza en posición 1
más elevada. (verifique las instrucciones en el manual
del fabricante de los aisladores);

Bombas de aceite poner en funcionamiento por 1 hora 1

Accesorios funcionamiento 1

Conmutador bajo carga funcionamiento 6

Accionamiento del
calentamiento 1
conmutador bajo carga
Caja de comando y
calentamiento 1
control

Puesta a tierra tanque 6

sistema de enfriamiento (radiadores, motoventiladores,


Limpieza 1
intercambiadores de calor y bombas de aceite)

7 de 7
CAPÍTULO 7
MONTAJE, INSTALACIÓN Y
OPERACIÓN
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

SUMARIO

1 LOCAL DE LA INSTALACIÓN .................................................................................. 4

1.1 CONDICIONES NORMALES EN LA INSTALACIÓN ...................................................................................................................4

2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD........................................................................... 5

3 PREPARACIÓN PARA MONTAJE ............................................................................ 5

3.1 LISTA DE PERSONAL .................................................................................................................................................................5


3.2 LISTA DE EQUIPOS E INSTRUMENTOS .......................................................................................................................................5
3.2.1 INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN ........................................................................................................ 6
3.2.2 DISPOSITIVOS .............................................................................................................................. 6
3.2.3 EQUIPOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 6
3.2.4 MATERIALES DIVERSOS Y CONSUMIBLES ........................................................................................ 7

4 CIMIENTOS ................................................................................................................ 7

5 COLOCACIÓN DEL EQUIPO EN LA BASE DEFINITIVA ......................................... 7

5.1 EQUIPO CON RUEDAS LISAS O BRIDADAS ..................................................................................................................................8


5.2 EQUIPO CON BASE PARA ARRASTRE..................................................................................................................................... 10

6 INSTRUCCIONES PARA MONTAJE ELECTROMECÁNICO ................................. 10

6.1 LIMPIEZA DEL TRANSFORMADOR ............................................................................................................................................. 11

6.2 ENSAYO DEL PUNTO DE ROCÍO (URSI) – REFERENCIA.................................................................................................................... 11

6.3 JUNTAS DE SELLADO ................................................................................................................................................................ 12


6.4 TORQUE RECOMENDADO ......................................................................................................................................................... 12

6.4.1 SECUENCIA DE APRIETE EN CONEXIONES QUE UTILIZAN JUNTAS DE SELLADOS DE TEFLÓN EXPANDIDO
TEADIT O GORE ...................................................................................................................................... 15
6.4.2 TORQUE DE APRIETE EN LA CAJA DE PASAJE ................................................................................ 15
6.4.3 CIERRE DE VÁLVULAS TIPO MARIPOSA .......................................................................................... 15
6.5 MONTAJE DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ................................................................................................................................. 16

6.5.1 MONTAJE DE LOS RADIADORES.................................................................................................... 16


6.5.2 DESMONTAJE DE LOS RADIADORES .............................................................................................. 18
6.5.3 MONTAJE DE LOS MOTOVENTILADORES ........................................................................................ 18
6.6 MONTAJE DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DE ACEITE .......................................................................................................... 21

6.6.1 PREPARACIÓN PARA MONTAJE DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN .................................................... 21


6.6.2 TANQUE DE CONSERVACIÓN DE ACEITE CON BOLSA DE GOMA ....................................................... 22
6.6.3 TANQUE DE CONSERVACIÓN DE ACEITE SIN BOLSA DE GOMA ......................................................... 23
6.7 MONTAJE DEL RELÉ DETECTOR DE GAS ................................................................................................................................... 23

6.8 MONTAJE DE LOS AISLADORES SÓLIDOS ................................................................................................................................ 24


10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

6.8.1 TORQUE DE APRIETE EN CASQUILLOS SÓLIDOS ............................................................................. 26


6.9 MONTAJE DE LOS AISLADORES CAPACITIVOS ....................................................................................................................... 29

7 INSPECCIÓN INTERNA TRAS EL MONTAJE ........................................................ 30

7.1 INSPECCIÓN DE LA PARTE ACTIVA ............................................................................................................................................... 30

7.1.1 CAMBIADORES A VACÍO, TIPO REGLA (LINEAR) .............................................................................. 32


7.1.2 CAMBIADORES A VACÍO, TIPO ROTATIVO ....................................................................................... 33
7.1.3 CAMBIADORES BAJO CARGA - MR................................................................................................ 33
7.1.4 CAMBIADORES BAJO CARGA - ABB .............................................................................................. 34
7.2 ENSAYO EN LOS TRANSFORMADORES DE CORRIENTE ............................................................................................................. 35

7.3 ENSAYO DE ESTANQUEIDAD “PRELIMINAR”.......................................................................................................................... 35

8 APLICACIÓN DE VACÍO, ABASTECIMIENTO Y TRATAMIENTO DEL ACEITE .. 35

8.1 APLICACIÓN DE VACÍO .................................................................................................................................................................. 35

8.1.1 SEGUIMIENTO DEL PROCESO DE VACÍO ........................................................................................ 37


8.1.2 QUIEBRE DEL VACÍO Y PRESURIZACIÓN DEL TRANSFORMADOR ...................................................... 37
8.2 MEDICIÓN DEL PUNTO DE ROCÍO (U.R.S.I) ..................................................................................................................................... 38

8.3 RECEPCIÓN DEL ACEITE ........................................................................................................................................................ 40


8.3.1 ACEITE TRANSPORTADO EN TAMBORES ........................................................................................ 40
8.3.2 ACEITE TRANSPORTADO EN CAMIÓN TANQUE ............................................................................... 40
8.4 TRATAMIENTO DEL ACEITE ANTES DEL ABASTECIMIENTO .............................................................................................................. 41

8.4.1 ENSAYOS EN EL ACEITE MINERAL AISLANTE (RECEPCIÓN) – ANTES DEL TRATAMIENTO .................... 41
8.4.2 ENSAYOS EN EL ACEITE MINERAL AISLANTE – TRAS EL TRATAMIENTO Y ANTES DEL LLENADO ........... 42
8.4.3 ENSAYOS EN EL ACEITE MINERAL AISLANTE – TRAS EL TRATAMIENTO EN EL TRANSFORMADOR ........ 42
8.5 APLICACIÓN DE VACÍO PARA LLENADO........................................................................................................................................... 44

8.6 LLENADO DEL ACEITE DEL EQUIPO ............................................................................................................................................... 44

8.7 SANGRÍA (DESAEREACIÓN) ........................................................................................................................................................ 46


8.8 TRATAMIENTO DEL ACEITE AISLANTE EN EL TRANSFORMADOR ................................................................................................ 47

8.9 EVALUACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ......................................................................................................................................... 47


8.10 PERÍODO PARA IMPREGNACIÓN..................................................................................................................................................... 48
8.11 PRUEBA DE ESTANQUEIDAD......................................................................................................................................................... 48

8.12 AJUSTE DE LA BOLSA DE GOMA ............................................................................................................................................... 49


8.13 INSTALACIÓN DEL SECADOR DE AIRE ......................................................................................................................................... 49

9 RECOLECCIÓN DE MUESTRAS DEL ACEITE AISLANTE ................................... 50

9.1 CONDICIÓN DE RECOLECCIÓN EN TRANSFORMADORES EN OPERACIÓN ........................................................................................ 50

9.2 RECOLECCIÓN DE ACEITE PARA TRANSFORMADOR PROVISTO DE SISTEMA DE SELLADO ............................................................. 51


9.3 PROCEDIMIENTO PARA EVALUAR LA CONDICIÓN DEL SISTEMA DE SELLADO .................................................................................... 51
9.4 RECOLECCIÓN PARA ANÁLISIS FÍSICO-QUÍMICO .................................................................................................................. 52
9.4.1 UTENSILIOS DE RECOLECCIÓN DE MUESTRA ................................................................................. 52
9.4.2 LIMPIEZA DE LOS FRASCOS DE MUESTREO ................................................................................... 52
9.4.3 PROCEDIMIENTO PARA RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA CON EL FRASCO ......................................... 52
9.5 RECOLECCIÓN PARA ANÁLISIS CROMATOGRÁFICO ................................................................................................................. 54

9.5.1 UTENSILIOS DE RECOLECCIÓN DE MUESTRA ................................................................................. 54


10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

9.5.2 LIMPIEZA DE LA JERINGA DE MUESTREO ....................................................................................... 54


9.5.3 PROCEDIMIENTO PARA RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA CON JERINGA ............................................. 55
9.6 IDENTIFICACIÓN DE LAS MUESTRAS DE ACEITE .............................................................................................................................. 56

9.6.1 IDENTIFICACIÓN DE LOS RECIPIENTES CON MUESTRAS DE ACEITE .................................................. 56


9.6.2 ALMACENAMIENTO DE LAS MUESTRAS RECOLECTADAS ................................................................. 57

10 ANÁLISIS CROMATOGRÁFICO ............................................................................. 57

10.1.1 GENERAL ................................................................................................................................... 57


10.1.2 INTERVALOS DE TIEMPO PARA REALIZACIÓN ................................................................................. 59

11 COMISIONAMIENTO ............................................................................................... 59

11.1 RELACIÓN DE INSTRUMENTOS PARA LOS ENSAYOS ELÉTRICOS .................................................................................... 59


11.2 RELACIÓN DE LOS ENSAYOS Y ACCIONES A SER EJECUTADAS ................................................................................................... 60

11.3 SANGRÍA (DESAEREACIÓN) ................................................................................................................................................... 61


11.4 RETOQUES FINALES EN LA PINTURA ................................................................................................................................... 61
11.4.1 INSPECCIÓN VISUAL .................................................................................................................... 61
11.4.2 PREPARACIÓN DE SUPERFICIE ..................................................................................................... 62
11.4.3 PINTADO .................................................................................................................................... 63
11.5 CONEXIÓN DE CABLES Y BARRAMIENTO ................................................................................................................................... 65

11.6 PUESTA A TIERRA DEL TANQUE .................................................................................................................................................. 65

11.7 PROTECCIÓN Y EQUIPOS DE MANIOBRA ........................................................................................................................................ 65

11.8 EQUIPOS AUXILIARES ............................................................................................................................................................... 66

11.9 INSTALACIÓN SOBRE RIELES ...................................................................................................................................................... 66

12 PROCEDIMIENTOS PARA ENERGIZACIÓN .......................................................... 67

12.1 VERIFICACIONES EN LA PRE-ENERGIZACIÓN ..................................................................................................................... 67


12.2 ENERGIZACIÓN ....................................................................................................................................................................... 72
12.3 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL TRANSFORMADOR ............................................................................................................. 73

12.3.1 VERIFICACIÓN TRAS 10 DÍAS DE OPERACIÓN ................................................................................ 73


12.3.2 VERIFICACIÓN TRAS UN MES (30 DÍAS) DE OPERACIÓN .................................................................. 74
12.3.3 VERIFICACIÓN TRAS SEIS MESES DE OPERACIÓN .......................................................................... 74
12.3.4 VERIFICACIÓN TRAS UN AÑO DE OPERACIÓN ................................................................................. 74
12.3.5 VERIFICACIÓN LUEGO DE TRES AÑOS DE OPERACIÓN .................................................................... 75

ADJUNTO 1: TABLA DE REGISTRO DE VACÍO DE TRANSFORMADOR DE


POTENCIA ........................................................................................................................ 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

1 LOCAL DE LA INSTALACIÓN
Las máquinas eléctricas deben ser instaladas en locales de fácil acceso, que permitan la realización de
inspecciones periódicas, mantenimientos locales y, si es necesario, la remoción de los componentes para
servicios externos. Deben ser garantizadas las siguientes características ambientales:
▪ Local limpio y bien ventilado;
▪ Instalación de otros equipos o paredes no deben dificultar u obstruir la ventilación del equipo;
▪ El espacio alrededor y por encima del equipo debe ser suficiente para su mantenimiento o manipulación.

En caso de instalaciones resguardadas, el recinto en el cual será colocado el equipo deberá ser bien
ventilado, de modo que el aire calentado pueda salir libremente y ser sustituido por el aire fresco. Para tal,
las aberturas de entrada de aire deben poseer las mayores dimensiones posibles y su distribución debe ser
de manera eficiente, estando próximas del piso, y preferentemente, debajo del equipo.

1.1 CONDICIONES NORMALES EN LA INSTALACIÓN

En condiciones normales de funcionamiento y altitud de instalación hasta 1.000 m, es considerado para


fines de proyecto que la temperatura ambiente no sobrepase los 40 °C y que la media diaria no sea superior
a 30 °C.
Para estas condiciones, los límites de elevación de temperatura prevista deben obedecer las normas ABNT,
IEC y ANSI.

¡ATENCIÓN!
Condiciones de operación y/o ambientales adversas deben ser claramente especificadas por el comprador
del equipo.

Abajo, las condiciones que deben ser informadas:

▪ Instalación en altitudes superiores a 1.000 m;


▪ Instalación en locales en que las temperaturas del medio de enfriamiento estén fuera de los límites
establecidos en las normas ABNT, IEC, ANSI;
▪ Exposición a humedad excesiva, atmósfera salina, gases o humo perjudicial.
▪ Exposición a polvo prejudicial, materiales explosivos en forma de gases o polvo.
▪ Sujeción a vibraciones anormales o condiciones sísmicas.
▪ Sujeción a condiciones precarias de transporte, instalación y/o almacenamiento.
▪ Limitaciones de espacio en la instalación.
▪ Dificultad de mantenimiento.
▪ Funcionamiento en régimen o frecuencia inusual, o con tensiones diferentes de las senoidales.
▪ Cargas que establecen armónicas de corrientes anormales, tales como las que resultan de corrientes de
carga controladas por dispositivos en estado sólido, o similares.
▪ Condiciones de carga especificados (potencia y factores de potencia) asociadas a transformadores o
autotransformadores de más de dos devanados.
▪ Exigencia de niveles de ruido y/o radiointerferencia, diferentes de las especificadas en normas.
▪ Exigencia de aislamiento diferente de las especificadas en normas.
▪ Condiciones de tensión anormales, incluyendo sobretensiones transitorias, resonancia, sobretensiones de
maniobra, etc., que puedan requerir consideraciones especiales en el proyecto del aislamiento.
▪ Campos magnéticos anormalmente fuertes.
▪ Transformadores de gran porte con barramientos blindados de fases aisladas de altas corrientes que
puedan requerir condiciones especiales de proyecto.
▪ Necesidad de protecciones especiales contra contactos accidentales de personas con las partes vivas del
transformador.

4 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de iniciar los trabajos de instalación, asegúrese de que todos los requisitos para una instalación
apropiada hayan sido cumplidos. Tome las siguientes precauciones de seguridad:
▪ El personal designado para el montaje del equipo deberá usar ropa apropiada y Equipos de Protección
Colectiva (EPC), así como Equipos de Protección Individual (EPI) para el tipo de tarea a ejecutar;
▪ Asegúrese de que el personal no esté usando anillos, pulseras, reloj de pulso, etc. o cargando cualquier
objeto en los bolsillos que pueda caer dentro del tanque del transformador;
▪ Planee cuidadosamente el control de las herramientas. Haga una lista de verificación de todas las
herramientas a ser usadas durante el montaje del equipo para evitar olvidar cualquiera de ellas cuando
finalice las actividades de montaje y cuando salga del tanque;
▪ Antes de remover cualquier tapa, asegúrese de que el nivel del aceite esté por debajo de la abertura y
que la presión dentro del tanque esté en el mismo nivel que la presión atmosférica;
▪ Antes de entrar en el tanque del equipo, cambie el vapor del aceite por aire seco. El contenido de oxígeno
dentro del tanque deberá ser de por lo menos 19,5%. Si es necesario, utilice una máscara de oxígeno;
▪ Utilice lámparas de servicio a prueba de explosión. No cambie la lámpara en el interior del tanque;
▪ Mantenga siempre a una de las personas del equipo de montaje próxima a la abertura de inspección para
vigilar los trabajos en el interior del tanque;
▪ Provea las herramientas una a una, conforme sea necesario;
▪ No fume mientras trabaja con el equipo;
▪ Evite ejecutar la instalación en días lluviosos y no aplique vacío si la humedad está por encima de 70%;
▪ Inspeccione la base y el exterior del equipo;
▪ Realice todas las conexiones de puesta a tierra.

3 PREPARACIÓN PARA MONTAJE


¡ATENCIÓN!
El supervisor de montaje, junto al equipo responsable, debe asegurarse de que las herramientas están
disponibles, inspeccionadas, calibradas y que serán usadas correctamente por personal calificado o
certificado.
Las especificaciones de las herramientas pueden variar dependiendo del porte del equipo y de la
temperatura.

3.1 LISTA DE PERSONAL

Para efectuar el montaje completo del transformador es recomendado el siguiente equipo calificado. La lista
del personal puede variar de acuerdo con el porte del transformador y de las actividades involucradas en la
operación, por eso es indicada una lista de personal mínima recomendada:

Personal Cant.
▪ Ingeniero responsable 01
▪ Supervisor de montaje 01 o 02 (por WEG)
▪ Montadores 02 o 03
▪ Auxiliares 02 o 03
▪ Electricista 01
▪ Operador de grúa 01
▪ Pintor 01

3.2 LISTA DE EQUIPOS E INSTRUMENTOS

Pueden ser necesarias herramientas especiales que deberán estar explícitas en los documentos del
suministro (alcance de servicio WEG), de acuerdo con el tipo de equipo suministrado. En caso de que
subsista alguna duda, entre en contacto con un representante o con la Asistencia Técnica WEG.

Recomendamos utilizar las herramientas listadas abajo para los trabajos de instalación, montaje y pruebas
en campo del equipo:

5 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

▪ Máquina termovacío (la capacidad deberá ser de acuerdo con la potencia, clase de tensión y volumen del
aceite aislante del equipo) capacidad recomendada ≥ 6000 litros/hora y filtro nuevo de 0,5 micra;
▪ Conjunto de vacío auxiliar con bomba para vacío (“roots” con flujo de un mínimo de ≥600m³/h);
▪ tanque auxiliar (recomendado en acero inoxidable) para almacenamiento temporario del aceite con
válvula inferior y superior, punto de respiración con silica gel y ventana de inspección. Con capacidad de
120% del volumen del aceite del transformador;
▪ Camión MUNK con lanza telescópica/grúa (recomendado capacidad 5 t);
▪ Polipasto para levantamiento de piezas (recomendado capacidad 2 t);
▪ Roldana (recomendado capacidad 100 kg);
▪ Cintas/cables de acero para elevación de piezas (recomendado capacidad 2 t);
▪ Cuerdas diversas para amarre;
▪ Juego de herramientas (completo);
▪ Cilindro de aire sintético (comp. 20% O2 y 80% H2) – cantidad a definir en el local de la instalación;
▪ Regulador manual con manómetro para cilindro de aire sintético;
▪ Transformador trifásico con tensiones de 440/380/220 V (potencia a definir);
▪ Extensión eléctrica monofásica ≥15 metros;
▪ Cables trifásicos para alimentación de los equipos (cantidad y capacidad a definir);
▪ Lava chorro con conexiones y mangueras;
▪ Pistola para reparaciones en la pintura;
▪ Rodillos y pinceles para reparación de la pintura;
▪ Escalera (recomendado largo ≥ 5m);
▪ Apiladora y gatos hidráulicos;
▪ Linterna portátil (con batería).

3.2.1 Instrumentos de medición

▪ Medidor de factor de potencia 2,5 kV (para transformadores con clase de tensión hasta 245kV);
▪ Medidor de factor de potencia 10 kV (para transformadores con clase de tensión por encima de 245kV);
▪ Medidor de relación de transformación (TTR);
▪ Medidor de resistencia óhmica;
▪ Megóhmetro 5 kV;
▪ Multitester – 02 Piezas;
▪ Pinza amperimétrica;
▪ Medidor de torque;
▪ Manómetros (escala 0 a 0,5 bar);
▪ Polarímetro
▪ Termohigrómetro;
▪ Medidor de URSI (en caso de que sea aplicado el ensayo de medición de URSI);
▪ Variador de tensión (0 – 220 V);
▪ Medidor de vacío fino “tipo Pirani” con fondo de escala mínimo de 0,1mmbar;
▪ Pozo térmico con temperatura controlable de 0 a 200°C para calibración de los termómetros.

3.2.2 Dispositivos

▪ Dispositivo para estanqueidad con manómetro (escala 0 a 1kgf);


▪ Dispositivo para tirar del cable pasante de los aisladores condensivos – longitud 5m
▪ (cuando son aplicables aisladores condensivos);
▪ Jeringas (50mml) con dispositivo para recolección del aceite para análisis físico-químico y cromatográfico;
▪ Frascos de vidrio oscuro (1 litro) para recolección del aceite antes y después de tratamiento del aceite
aislante;
▪ Frascos de vidrio escuro (50 ml) para PICB del aceite aislante.

3.2.3 Equipos de seguridad

Equipos de Protección Individual (EPI) necesarios:


▪ Casco;
▪ Gafas con lentes oscuros y claros;
▪ Protector auricular;
▪ Guantes de algodón;
6 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

▪ Guantes impermeables (látex, PVC o vinilo);


▪ Máscaras respiratorias para humos metálicos;
▪ Máscaras respiratorias para vapores orgánicos (solventes);
▪ Cinto de seguridad;
▪ Guantes de electricista;
▪ Crema de protección para las manos, protección solar y protección contra insectos.

Equipos de Protección Colectiva (EPC) necesarios:


▪ Extintores de incendio (recomendado Clase C);
▪ Oxímetro (para control de oxígeno en espacio confinado);
▪ Aislamiento de áreas de riesgo;
▪ Señalizadores de seguridad (como placas, afiches de advertencia o cintas delimitadoras);
▪ Ventilación de los locales de trabajo;
▪ Kit de primeros auxilios;
▪ Cables para puesta a tierra de los sistemas eléctricos.

3.2.4 Materiales diversos y consumibles

▪ Cables eléctricos para conexión de los circuitos de ensayos en campo;


▪ Cinta aislante;
▪ Lija N°150;
▪ Lona plástica a prueba de agua para protección contra lluvia;
▪ Cepillos, paños/estopas y materiales de limpieza en general;
▪ Colas, juntas, etc.

4 CIMIENTOS
Recomendamos las siguientes evaluaciones en los cimientos donde el equipo será instalado:
▪ Los cimientos deben ser suficientemente rígidos, plana, exentos de vibración externa que pueda causar
daños a la estructura, ser capaces de resistir a esfuerzos mecánicos a los que serán sometidos durante la
operación del equipo;
▪ La base de instalación definitiva debe estar apropiadamente acabada para garantizar que ningún polvo ni
otros materiales caigan sobre el equipo;
▪ El dimensionamiento estructural de los cimientos debe ser hecho con base en el dibujo de las
dimensiones externas y forma constructiva del equipo;

NOTA:
El usuario del equipo es responsable por el dimensionamiento y la construcción de los cimientos donde el
equipo permanecerá montado definitivamente.

5 COLOCACIÓN DEL EQUIPO EN LA BASE DEFINITIVA


Para la colocación del equipo en su base definitiva considere las recomendaciones a seguir:
▪ Antes de instalar el equipo sobre su base definitiva, asegúrese que las verificaciones del ítem 4 de este
capítulo hayan sido cumplidas;
▪ La base definitiva deberá estar correctamente nivelada;
▪ Las instrucciones de movimiento del equipo (capítulo 5) contenidas en este manual deben ser
rigurosamente seguidas.
▪ Verifique posibles interferencias en el local de instalación. En una situación ideal, las interferencias deben
de haber sido identificadas durante la etapa de concepción del proyecto. No obstante, pueden surgir
casos en los que el layout físico del plano no coincide con los dibujos, pudiendo surgir interferencias en el
local durante esta etapa. En estos casos, el equipo del proyecto debe programar procedimientos
existentes para la resolución de no conformidades, y dependiendo de la gravedad de la interferencia,
coordinar la resolución involucrando las ingenierías y organizaciones necesarias.

7 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

¡ATENCIÓN!
Para ejecutar el levantamiento del equipo utilice los cáncamos de izamiento y apoyo de gato, indicados en
el dibujo del equipo.
El uso de cualquier otro punto puede ocasionar daños severos al equipo.

¡PELIGRO!
Cuando la carga esté siendo movida, el operador deberá mantener una distancia de por lo menos 4 metros
de ésta.

Las estructuras en el fondo de los equipos WEG son proyectadas para soportar el peso total del equipo
completamente montado y lleno de aceite. El tipo de tales estructuras es construido conforme solicitudes
especificadas al inicio del proceso de compra del equipo, pudiendo ser:
▪ Ruedas orientables lisas para encaje en canaletas o solamente sobre pisos;
▪ Ruedas orientables bridadas para encaje en rieles;
▪ Solamente base para arrastre.

NOTA:
Verifique las dimensiones de la base en el dibujo “Dimensiones externas” del equipo suministrado.

5.1 EQUIPO CON RUEDAS LISAS O BRIDADAS

Las ruedas del equipo pueden ser orientables bridadas o lisas, las cuales normalmente son retiradas para
transporte debido al tipo constructivo del equipo y/o limitaciones de altura para la realización del transporte.
Cuando la rueda es del tipo bridada, la medida del calibre “B” (distancia entre las caras internas del riel) es
extremamente importante, por eso debe ser verificada antes del montaje en el riel.
Durante la fabricación del equipo es realizado un pre-montaje de los soportes de las ruedas a la base del
transformador. Cada soporte de rueda y cada base a la cual será fijado este soporte, reciben marcaciones a
través de puntos puncionados (01 punto, 02 puntos, 03 puntos y 04 puntos) para identificar el dibujo técnico
del pre-montaje realizado en fábrica (Figura 7. 1).

¡ATENCIÓN!
Utilizar la marcación del dibujo técnico del pre-montaje de fábrica para montaje de las ruedas en campo.
Esto garantizará el mejor encaje de cada soporte de la rueda en la base del transformador.

¡ATENCIÓN!
Luego de ser montado en su respectiva base, cada soporte de rueda permite un giro en su propio eje de
360° para eventual necesidad de desplazamiento bidireccional del transformador. Para eso, proceda
conforme abajo:
▪ Suspender el transformador;
▪ Soltar las fijaciones de los soportes de rueda;
▪ Realizar el giro de las ruedas en el sentido deseado;
▪ Recolocar y apretar las fijaciones;
▪ Bajar el transformador.

8 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Figura 7. 1 – Modelo de marcación del pre-montaje de las ruedas en fábrica

Realice el montaje de las ruedas con ayuda de gatos hidráulicos. Verifique si las distancias entre los centros
de las ruedas (EC) y el calibre (B) indicadas en los dibujos técnicos del suministro están de acuerdo con los
valores especificados y la distancia de los rieles o canaletas existentes en el local de la instalación.

¡ATENCIÓN!
Cada uno de los gatos utilizados para levantamiento debe ser dimensionado para soportar un mínimo de
50% del peso total del equipo.

¡ATENCIÓN!
Nunca realice la bajada de la acción de los gatos con el equipo inclinado.
La falta de esta observación puede causar desplazamiento del centro de gravedad y sobrecargar los
dispositivos de levantamiento, pudiendo resultar en daños en la estructura del equipo y en la base de la
instalación.

Antes de apoyar las ruedas, verifique si están alineadas correctamente en el riel o en la canaleta.
Disminuya la acción de los gatos hasta que las ruedas se apoyen en el riel o en la canaleta Figura 7. 2.

a) b)
Figura 7. 2 - Encaje de la rueda en el local de la instalación – a) canaleta para ruedas lisas y b) riel para ruedas bridadas

Luego de completamente montado, verifique en las ruedas del equipo:


▪ Deformaciones o grietas en el conjunto;
▪ Existencia de flexión en los ejes;
▪ Aflojamientos;
9 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Luego de montado en el local, Inspeccione la nivelación del equipo sobre la base de la instalación.
En caso de problemas o dudas, repórtelo inmediatamente a un representante o a la Asistencia Técnica
WEG.

5.2 EQUIPO CON BASE PARA ARRASTRE

La base para arrastre generalmente es una estructura compuesta por vigas del tipo “U” soldadas en el fondo
del equipo, en sentido transversal y longitudinal. Sus dimensiones y su construcción pueden variar de
acuerdo al tipo constructivo del equipo y a las solicitudes mecánicas a las que serán sometidas.
Ver Figura 7. 3.

Figura 7. 3 - Detalle típico de la base de arrastre

NOTA:
El usuario es responsable por el dimensionamiento y la construcción de los cimientos.
Las dimensiones y los detalles de construcción de la base de arrastre del equipo deben ser verificados en
los dibujos técnicos de cada suministro.

6 INSTRUCCIONES PARA MONTAJE ELECTROMECÁNICO

NOTA:
Estas recomendaciones tienen el objetivo de auxiliar en la manipulación para montaje, instalación y
operación, para mantener la calidad y la confiabilidad de este equipo. Estas instrucciones no pretenden
albergar todas las situaciones ni todos los detalles y variaciones que puedan ocurrir durante el montaje y el
mantenimiento de este equipo.
En caso de problemas o dudas, repórtelo inmediatamente a un representante o a la Asistencia Técnica
WEG para informaciones específicas sobre el equipo adquirido.

10 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

En general los componentes son removidos del equipo principal debido a limitaciones de dimensiones
durante la etapa de transporte. Estos componentes están indicados en la Lista de Embarque suministrada
por WEG con la expedición del equipo. Consulte este DOCUMENTO y realice el “Check List” de los
componentes. Antes del montaje, asegúrese de que no esté faltando ninguno de los componentes.
La correcta posición de montaje de cada componente deberá estar de acuerdo con la indicación en el dibujo
técnico de Dimensiones Externas del equipo correspondiente. Los componentes normalmente desmontados
durante el transporte son: aisladores, sistema de refrigeración (radiadores, intercambiador de calor,
ventiladores y bombas de aceite, etc.), tanque de conservación de aceite, secador de aire, pararrayos,
tuberías en general, ruedas y demás periféricos.

¡ATENCIÓN!
El montaje del equipo deberá ser ejecutado en ambiente exento de contaminación (polvo, viruta de acero y
partículas en suspensión) y con humedad relativa del aire menor a 70%. Observe la identificación de los
componentes originarios del montaje en fábrica, así como las instrucciones de este manual.

¡PELIGRO!
Durante la etapa de montaje, deben estar disponibles los equipos de combate a incendio en local próximo
al sistema de tratamiento del aceite.
Estos equipos deben tener la composición adecuada para el combate a incendios en equipos eléctricos a
aceite.
No está permitido, bajo ninguna hipótesis, fumar cerca o encima del equipo.

¡ATENCIÓN!
El tanque principal del equipo, los equipos de montaje y tratamiento del aceite deben estar correctamente
puestos a tierra en la malla de puesta a tierra, existente en el local de la instalación, durante los trabajos de
montaje.

6.1 LIMPIEZA DEL TRANSFORMADOR

El proceso de limpieza antes de iniciar el montaje electromecánico del transformador garantiza una
condición ideal para las etapas siguientes de montaje, visto que las piezas a ser conectadas tendrán
contacto con el interior del tanque y, consecuentemente, con la parte activa del transformador. Este
procedimiento de limpieza puede ser ejecutado aplicando agua, jabón neutro y cepillado. Ver Figura 7. 4.

Figura 7. 4 - Limpieza del tanque del transformador

6.2 ENSAYO DEL PUNTO DE ROCÍO (URSI) – REFERENCIA

Tras la etapa de limpieza del transformador, y antes del inicio del montaje, debe ser ejecutado el Ensayo de
la Humedad Relativa Superficial del aislamiento (URSI). Este ensayo sirve como referencia para las etapas
siguientes en campo. Para realizar la prueba, consulte el ítem 8.2 de este manual.

11 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

6.3 JUNTAS DE SELLADO

Todas las juntas de selladas empleadas en las chapas o bridas de cierre temporario deberán ser sustituidas
por las nuevas suministradas con el equipo. Antes de utilizar las nuevas juntas, deberán ser limpiadas las
superficies. Se debe tener cuidado de que no caigan partículas dentro del tanque durante este
procedimiento.
Para comprimir uniformemente la junta, los tornillos deben ser apretados poco a poco y con el torque
recomendado, conforme es indicado en las instrucciones de este manual.

¡ATENCIÓN!
No aplique solvente en las juntas. De lo contrario, podrán deteriorarse.

¡ATENCIÓN!
Juntas de sellado apretadas con torque inadecuado pueden causar pérdidas en el equipo.

6.4 TORQUE RECOMENDADO

Para el correcto apriete de los elementos de fijación roscados, utilizar llaves con medidor de torque.
▪ Para la secuencia de apriete, observar la Figura 7. 5, Figura 7. 6 y Figura 7. 7.
▪ Torque admisible de acuerdo con lo indicado en la Tabla 7. 1.

Figura 7. 5 - Secuencia de apriete para brida circular

Figura 7. 6 - Secuencia de apriete recomendado para brida cuadrada o rectangular


12 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Figura 7. 7 - Secuencia de apriete para brida circular con juntas de sellados de teflón expandido Teadit o Gore

La Tabla 7. 1 indica el torque admisible para tipos diferentes de aplicaciones:

▪ Tipo 1: presenta el torque requerido para diámetros nominales de tornillos utilizados en conexiones de
barramientos eléctricos. Para esta aplicación deberán ser utilizados tornillos con resistencia CLASE 8.8.
▪ Tipo 2: presenta el torque requerido para diámetros nominales de tornillos, prisioneros y tirantes
aplicados en conexiones externas que utilizan juntas de sellados de goma o cartón hidráulico.
▪ Tipo 3: presenta el torque requerido para diámetro nominal de tornillos, prisioneros y tirantes aplicados en
montaje general interno y externo, en los locales sin juntas de sellados.
▪ Tipo 4: presenta el torque requerido para diámetros nominales de tornillos, prisioneros y tirantes
aplicados en conexiones externas que utilizan juntas de sellados de teflón expandido Teadit o Gore.

13 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

¡NOTA!
Debe ser observada la clase de resistencia de los materiales.

¡ATENCIÓN!
Se excluye de la Tabla 7. 1 el torque de apriete para casquillos, válvulas mariposa, caja de pasaje y
elementos para prensado del núcleo. Estas aplicaciones exigen valores específicos.

¡ATENCIÓN!
Consulte la indicación del tipo del material de los sellados en los documentos del suministro.
En caso de que eso no sea hecho, se podrá ocasionar apriete con torques inadecuados y causar pérdidas
en el equipo.

Tabla 7. 1: Torque admisible

TORQUE ADMISIBLE (Nm)


Tipo 1 Tipo 2 Tipo 3 Tipo 4
TORNILLOS,
TORNILLOS, TORNILLOS,
PRISIONEROS Y
PRISIONEROS Y PRISIONEROS Y
TORNILLOS EN TIRANTES EN
TIRANTES EN TIRANTES EN
CONEXIONES DE CONEXIONES
CONEXIONES MONTAJE
BARRAMIENTOS EXTERNAS CON
Diámetro EXTERNAS CON GENERAL
CON CONTACTOS JUNTAS DE
JUNTAS DE SELLADO INTERNO Y
Nominal ELÉCTRICOS
DE GOMA O CARTÓN EXTERNO SIN
SELLADO DE
TEFLÓN
HIDRÁULICO SELLADOS
EXPANDIDO
Materiales Materiales Materiales Materiales
Acero carbono Acero carbono Acero carbono
Acero Clase 8.8
Acero Inox Acero Inox Acero Inox
M8 24 14 15 -
M10 48 28 18 -
M12 84 50 30 68
M16 200 118 60 180
M20 390 250 115 352
M24 670 395 195 609
M30 - 790 390 -
M36 - 1375 - -

¡ATENCIÓN!
Para montaje de tapones ½" Figura 7. 8, utilizar torque de 40 Nm.

Figura 7. 8 – Tapón ½”

14 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

6.4.1 Secuencia de apriete en conexiones que utilizan juntas de sellados de teflón expandido
Teadit o Gore

¡ATENCIÓN!
Conexiones que poseen juntas de sellados de teflón expandido Teadit o Gore, lubricar el tornillo y las
caras de la tuerca con grasa Molycote P-74 usando un pincel, o Spray WD-40.

Realizar la secuencia de apriete conforme abajo, observando la Figura 7. 6 y Figura 7. 7:


▪ Apretar todos los estuches, en la secuencia de la numeración, con 30% del torque final;
▪ Apretar todos los estuches, en la secuencia de la numeración, con 70% del torque final;
▪ Apretar todos los estuches, en la secuencia de la numeración, con 100% del torque final;
▪ Apretar todos los estuches, con 100% del torque final, en secuencia circular, conforme es mostrado;
▪ Repetir el cuarto paso hasta que las tuercas paren de girar;
▪ Efectuar reapriete con 100% del torque final, con un mínimo de 4 horas luego de la instalación de la junta;
▪ Reapriete con 100% del torque final, antes del abastecimiento de aceite del transformador.

¡ATENCIÓN!
Para el desmontaje, realizar la secuencia recomendada en el ítem 6.4.1 de este capítulo, con sentido de
torque antihorario.
No desmontar un conjunto tornillo y tuerca por completo, ya que existirá el riesgo de torcimiento y
deformación de los últimos tornillos.

6.4.2 Torque de apriete en la caja de pasaje

▪ Para fijación de la caja de pasaje Figura 7. 9 observar la secuencia de apriete, conforme es indicado en la
Figura 7. 5 y Figura 7. 6.
▪ Aplicar torque conforme Tabla 7. 2.

Figura 7. 9 – Caja de pasaje

Tabla 7. 2: Torque admisible caja de pasaje

Diámetro
Tipo de fijación Torque (Nm)
nominal
M8 10
Fijación de la caja
M16 40
Apriete de los M5 2
terminales M6 2,5

6.4.3 Cierre de válvulas tipo mariposa

▪ Para garantizar el cierre completo de las válvulas tipo mariposa, es necesario aplicar un torque mínimo de
acuerdo con la Tabla 7. 3 conforme la orientación de cada fabricante.
15 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Tabla 7. 3: Torque para cierre de válvulas mariposa


Diámetro nominal de la
Fabricante Torque (Nm)
válvula
2” Marangoni 34
Marangoni 115
3” SEI 70
Micromazza 59
4” 149
5” 136
Marangoni
6” y 8” 176
10” y 12” 217

¡ATENCIÓN!
Entrar en contacto con WEG, en caso de que el calibre o el fabricante de la válvula mariposa instalada en
el transformador no consten en la Tabla 7. 3.

6.5 MONTAJE DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

6.5.1 Montaje de los radiadores

Los radiadores son destacados del tanque principal y embalados para el transporte, y para evitar la entrada
de impurezas, humedad y otros elementos que puedan contaminarlos, son colocadas tapas en las bridas,
las que deberán ser retiradas solamente en la etapa montaje.

¡ATENCIÓN!
Las protecciones de las bridas de los radiadores no deben ser retiradas durante el transporte ni el
almacenamiento, a fin de evitar cualquier penetración y/o condensación de humedad. Se recomienda su
retirada solamente cuando sea ejecutado el montaje de los radiadores en el tanque principal.

En caso de que sea identificada entrada de humedad, se debe lavar el radiador internamente con aceite
mineral aislante limpio, preferentemente calentado (máximo 50 °C). Este Procedimiento debe ser realizado
por personal especializado.
Los radiadores son embalados y apilados sobre un pallet de madera y amarrados con cintas, conforme es
mostrado en la Figura 7. 10 (a) o en una jaula de madera, de acuerdo con la Figura 7. 10 (b), cuando son
exportados. Para mover este conjunto de radiadores, se debe utilizar montacargas o cintas que envuelvan
toda la tarima de madera.

(a) (b)
Figura 7. 10 - Embalaje de los radiadores - a) sobre pallets y b) jaula de madera

16 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

El pasaje de aceite de los radiadores (


Figura 7. 11) hacia el tanque es realizado a través de las bridas de conexión (1) soldadas al tanque. Los
radiadores son fijados a las bridas de conexión (1) por medio de las bridas de los radiadores (4)
intercalándose, en algunos casos, una válvula “mariposa” (2) que permite el desmontaje sin que sea
necesario agotar el aceite del tanque de la unidad. Estas válvulas existentes en los tubos superiores e
inferiores son accionadas por medio de una palanca (3). El radiador posee un tapón superior (9) para
abastecimiento del aceite y purga del aire localizado en el tubo recolector superior, y un tapón inferior (8)
para drenaje del aceite. Para facilitar el izamiento individual del radiador, existen dos cáncamos de
suspensión conforme (10 y 11), uno posicionado en el tubo recolector inferior y el otro en el superior.

1. Brida de conexión al tanque 8. Tapón inferior


2. Válvula tipo mariposa 9. Tapón superior
3. Palanca 10. Cáncamo de suspensión inferior
4. Brida del radiador 11. Cáncamo de suspensión superior
5. Tubo recolector 12. Fondo del tubo recolector
6. Soporte anti-vibratorio 13. Tanque del transformador
7. Elementos 14. Guarnición

Figura 7. 11 - Montaje del radiador en el transformador

Para el levantamiento individual de los radiadores se debe operar con cuidado, evitando golpes y
abolladuras. Para esto, separe cada uno de su jaula, sujetando el cable de acero en los cáncamos de
suspensión (ítems 10 y 11 de la Figura 7. 11).
La fijación del radiador al transformador deberá ser realizada preferentemente con grúa, y conforme la
Figura 7. 12.

Figura 7. 12 - Levantamiento del radiador para retirada del embalaje

¡ATENCIÓN!
Durante el levantamiento evite golpes, abolladuras, o daños a la pintura del radiador.
Golpes o abolladuras en el radiador pueden causar su mal funcionamiento.

17 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

6.5.2 Desmontaje de los radiadores

El siguiente procedimiento debe ser adoptado para desmontaje de los radiadores, en caso de que sea
necesario en el futuro:
▪ Cerrar las correspondientes válvulas tipo “mariposa” Figura 7. 11 ítem 2);
▪ Retirar el líquido aislante contenido en los radiadores, a través de los tapones inferiores Figura 7. 11 (ítem
8). Para facilitar el drenaje, abrir también el tapón superior Figura 7. 11 (ítem 9);
▪ Desmontar los radiadores, utilizando una grúa Figura 7. 13, colocando las respectivas guarniciones y
bridas ciegas en las bridas de los radiadores y de las válvulas tipo mariposa;
▪ Almacenarlos conforme la Figura 7. 10 (a).

Figura 7. 13 - Desmontaje del radiador

6.5.3 Montaje de los motoventiladores

La secuencia de montaje para instalación de los motoventiladores (Figura 7. 14) debe ser verificada en los
dibujos de dimensiones externas y en el diagrama de los equipos auxiliares.

Motoventiladores montados en la lateral de los radiadores Figura 7. 14 (a):


▪ Montar los motoventiladores con los drenajes “A” (Figura 7. 15) dispuestos hacia abajo. Mantener los
drenajes “A” abiertos, a fin de evitar la acumulación de agua. Mantener el drenaje “B” (Figura 7. 15)
cerrado. Verificar disposición abierto y cerrado de los drenajes, conforme la Figura 7. 16. Montar la
conexión de la caja de conexión del motoventilador, conforme la Figura 7. 17 dispuesta hacia abajo.

Motoventiladores montados en el lado inferior de los radiadores Figura 7. 14 (b):


▪ Montar los motoventiladores con el drenaje “B” (Figura 7. 15) dispuesto hacia abajo. Mantener el drenaje
“B” abierto, a fin de evitar la acumulación de agua. Mantener los drenajes “A” ((Figura 7. 15) cerrados.
Verificar disposición abierto y cerrado de los drenajes, conforme la Figura 7. 16.

¡ATENCIÓN!
Verificar disposición abierto y cerrado de los drenajes en la Figura 7. 16.

18 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

(a) Montaje lateral (b) Montaje inferior


Figura 7. 14 – Disposición de montaje de los motoventiladores

Figura 7. 15 – Detalle drenajes motoventilador

19 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Figura 7. 16 – Disposición abierto y cerrado drenajes del motoventilador

¡ATENCIÓN!
Montar la conexión de la caja de conexión del motoventilador, conforme la Figura 7. 17 dispuesta hacia
abajo.

Figura 7. 17 – Detalle conexión de la caja de conexión del motoventilador

20 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

6.6 MONTAJE DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DE ACEITE

El tanque de conservación de aceite posee tubos bridados para las conexiones de las tuberías del secador
de aire y del relé de gas, para las conexiones del indicador de nivel de aceite, y para las válvulas de
abastecimiento y de drenaje de aceite. Es, generalmente, embalado separado del tanque principal y sin
aceite, con todas sus tuberías tapadas con bridas.

6.6.1 Preparación para montaje del tanque de conservación

Verificar si el tanque de conservación está seco y limpio internamente, y si fuera necesario, lavarlo con
aceite limpio y preferentemente calentado (máximo 50 °C).
En caso de que exista sistema de preservación del aceite aislante en el tanque de conservación
(membrana/bolsa), verificar su integridad y su correcto funcionamiento.
Instalar el tanque de conservación (levantándolo por los puntos apropiados) y los respectivos soportes
eventualmente existentes.

¡ATENCIÓN!
Antes del montaje del tanque de conservación, se debe proceder a una inspección visual y ejecutar el
ensayo de estanqueidad en la bolsa de goma (en caso de que la bolsa sea aplicable al transformador).

¡ATENCIÓN!
Para el caso de transformadores recibidos con o sin aceite, pero con tanque de conservación resistente a
vacío, montar la tubería de interconexión entre el tanque de conservación y la tapa del transformador,
incluyendo el relé de gas y las respectivas válvulas.

¡ATENCIÓN!
Para el caso de los transformadores recibidos sin aceite y el tanque de conservación no resistente a
vacío, montar la tubería, pero no montar el relé de gas ni las respectivas válvulas. La extremidad de la
tubería conectada a la tapa del transformador puede ser utilizada para aplicación de vacío.

1 Caja de pasaje de aire 8 Tapa de inspección


2 Ecualización tanque de conservación/bolsa 9 Indicador de nivel
3 Puntos de fijación de la bolsa de goma 10 Válvula de drenaje
4 Válvula para llenado 11 Soporte del tanque de conservación
5 Bolsa de goma 12 Tubería del secador de aire
6 Tanque de conservación 13 Tubería Buchholz del tanque principal
7 Abertura del tanque de conservación
(a)

21 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

1 Caja de pasaje de aire 11 Tanque de conservación del cambiador


2 Ecualización tanque de conservación del tanque/ bolsa 12 Abertura del tanque de conservación del cambiador
3 Ecualización tanque de conservación del tanque/ tanque de 13 Abertura del tanque de conservación delo tanque
conservación del cambiador principal
14 Tapa de inspección del tanque de conservación del
4 Puntos de fijación de la bolsa de goma
cambiador
15 Tapa de inspección del tanque de conservación del
5 Válvula para llenado del tanque de conservación del tanque principal
tanque principal
6 Válvula para drenaje del tanque de conservación del tanque principal 16 Indicador de nivel del aceite del cambiador
7 Válvula para llenado del tanque de conservación del cambiador 17 Indicador de nivel del aceite del tanque
8 Válvula para drenaje del tanque de conservación del cambiador 18 Soporte del tanque de conservación
9 Bolsa de goma 19 Tubería de los secadores
10 Tanque de conservación tanque principal 20 Tubería para relé detector de gas tipo Buchholz
(b)
Figura 7. 18 – Tanque de conservación de aceite: (a) Tanque de conservación de aceite con bolsa de goma y (b) Tanque de
conservación de aceite con bolsa de goma y tanque de conservación de aceite para el cambiador

6.6.2 Tanque de conservación de aceite con bolsa de goma

El aire existente entre la bolsa de goma y sus adyacencias (Figura 7. 18) deberá ser eliminado en el local
de la instalación, durante el abastecimiento de aceite. El aceite debidamente preparado es introducido en el
tanque hasta que la bolsa de goma quede vacía.
Excepto cuando haya determinación especial, la temperatura deberá estar entre 5 y 35 °C, y la humedad
relativa del aire entre 45 y 85% durante los ensayos. Por lo tanto, deberán ser evitadas corrientes de aire,
para que no haya variación de la temperatura ni de la humedad relativa, lo que perjudicaría los resultados.
El tanque de conservación deberá resistir al ensayo de estanqueidad con colocación de aire seco a una
presión de 0,1 kgf/cm². No debiendo presentar ninguna pérdida durante el ensayo (Figura 7. 19). Durante el
proceso de vacío y presurización del transformador, mantener abierta la válvula de ecualización de la bolsa.
22 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

¡ATENCIÓN!
Proceda a la inspección visual de la bolsa de goma y ejecute el ensayo de estanqueidad en ésta, antes
del montaje en el tanque de conservación de aceite.

¡ATENCIÓN!
Debe ser evitado el uso de objetos puntiagudos y cortantes para manipulación de la bolsa de goma, ya
que pueden perforar o cortar la bolsa.

Figura 7. 19 – Prueba de estanqueidad en la bolsa de goma

6.6.3 Tanque de conservación de aceite sin bolsa de goma

Para el tanque de conservación de aceite sin bolsa de goma se debe proceder al montaje normalmente.

6.7 MONTAJE DEL RELÉ DETECTOR DE GAS

Cuando el relé de gas (Buchholz) es desmontado (embalado en caja separada) para el transporte del
transformador, es necesario montar su tubería.
Se debe proceder a la inspección general, limpieza, sustitución de la guarnición existente y retirar el
dispositivo de traba boyas. Observar la posición del montaje del relé de gas, donde la flecha deberá indicar
el sentido del flujo del líquido aislante del transformador hacia el tanque de conservación, ver Figura 7. 20.

Figura 7. 20 - Inspección en el relé de gas y definición de la posición de montaje


23 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

6.8 MONTAJE DE LOS AISLADORES SÓLIDOS

Este ítem se refiere a la manipulación para montaje e inspección periódica de aisladores de porcelana con
clase de aislamiento 15, 25 y 36,2 kV, y corrientes nominales de 630, 1000, 2000 y 3150 A. Las
características de estos modelos de aisladores de fabricación WEG son presentados en la Figura 7. 21 y
Figura 7. 22.
El aspecto del aislador y sus dimensiones deben ser verificados en el dibujo técnico específico del
suministro.
Estos aisladores normalmente son remitidos montados en el equipo principal durante el transporte. Cuando
los aisladores son remitidos separados del equipo principal, son embalados en cajas de madera, que deben
ser almacenadas y colocadas en local protegido, de forma de evitar la penetración de agua o de otra
impureza en su interior.
Cuando el aislador sea montado en el equipo principal (Figura 7. 23) deberán ser seguidas rigurosamente
las siguientes instrucciones:
▪ Verificar visualmente si no daños en el aislador, como grietas, fisuras en las regiones de porcelana y
limpieza de las partes externa e interna, cuando retire el embalaje;
▪ Sustituir/posicionar cuidadosamente las juntas de sellado;
▪ Limpiar con un paño seco la parte del aislador que quede dentro del equipo principal (sobre todo la
porcelana) y la cara de la porcelana que tendrá contacto con las juntas hermetizantes, en la parte de
fijación del aislador;
▪ Apretar las tuercas de fijación del aislador equilibradamente y en diagonal;
▪ Centralizar la porcelana en relación a las presillas de fijación;
▪ Proceder a la fijación apretando las tuercas de forma que los esfuerzos de apriete sean distribuidos
igualmente. El torque recomendado para prisioneros debe ser conforme es presentado en la Tabla 7. 4;
▪ Instalar un aislador por vez, a fin de reducir la posibilidad de penetración de humedad en el transformador.

NOTA:
Cuando es utilizado acero inoxidable en los materiales de fijación de los aisladores, es recomendada la
aplicación de aceite lubricante especial, en estos materiales, para el montaje del aislador.

ÍTEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD


01 Conductor rígido 01
02 Centralizador 01
03 Cuerpo aislante 01
04 Fijación (ver instrucciones para Montaje / Instalación) 04 o 06
05 Junta chata 01
06 Anillo de sellado 01
07 Prensa guarnición 01
08 Tuerca 01
09 Tuerca baja 01
10 Conductor rígido - Terminal externo 01

24 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Figura 7. 21 - Aislador sólido WEG

ÍTEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD


01 Brida de la tapa 01
02 Guarnición 01
03 Prisionero de fijación 04 o 06
04 Presilla 04 o 06
05 Brida para fijación 01
06 Arandela lisa 04 o 06
07 Tuerca 04 o 06

Figura 7. 22 - Detalle de la fijación del aislador sólido WEG

NOTA:
Verifique las características de los aisladores en los dibujos técnicos del suministro.
Algunas características de los aisladores pueden sufrir alteraciones dependiendo de la necesidad del
proyecto.

¡ATENCIÓN!
El proceso de apriete de los prisioneros y de las tuercas de fijación de los aisladores debe ser cumplido
rigurosamente, a fin de evitar grietas, quebraduras en la porcelana y pérdidas como consecuencia de la
mala distribución de torque.

¡ATENCIÓN!
Tenga cuidado durante la manipulación de los aisladores. Evite daños o grietas en la porcelana.

Cuando el cable de la línea de la red sea conectado al terminal del aislador, deben ser cumplidas las
siguientes instrucciones:
▪ Apretar el terminal del lado externo hasta la varilla conductora asegurándose de que no esté flojo;
▪ Poner el máximo de atención en la cara del terminal, que tendrá contacto con otros materiales, para que
no sea dañada;
▪ Tener el máximo cuidado cuando el cable de entrada sea colocado para que no sea aplicada fuerza de
flexión desnecesaria en la extremidad del aislador.

Figura 7. 23 - Montaje de los aisladores sólidos

25 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Los aisladores que estén en funcionamiento deben recibir las siguientes inspecciones mensuales:
▪ Verificar si realmente no existe sobrecalentamiento en virtud del aflojamiento del terminal y de las partes
en contacto con el cable de entrada. Si existe aflojamiento, las piezas deberán ser reapretadas;
▪ Verificar si realmente no hay suciedad sobre la porcelana del aislador. Si hay suciedad, debe ser
completamente retirada limpiando el aislador;
▪ Verificar si hay daños en la porcelana;
▪ Verificar si hay pérdidas de aceite.

¡PELIGRO!
Si durante la inspección es constatado sobrecalentamiento en virtud del aflojamiento del terminal de línea,
suciedad excesiva, daños a la porcelana o pérdida de aceite en el aislador. Ejecute las debidas
correcciones siempre con el transformador SIN TENSIÓN.
SI el problema constatado no exige apagado de emergencia, ejecute estas actividades a través de un
mantenimiento planeado.

6.8.1 Torque de apriete en casquillos sólidos

Este ítem establece los procedimientos a ser seguidos durante la instalación y mantenimientos futuros en
casquillos sólidos, con el objetivo de estandarizar el torque de apriete en los casquillos sólidos instalados en
todo el transformador, de acuerdo con cada modelo de casquillo. De esta manera se evitan averías y
posibles puntos de pérdida de aceite en el equipo.

En la Tabla 7. 4 son mostrados los torques requeridos para las fijaciones de los casquillos sólidos, de
acuerdo con cada modelo de casquillo. Para verificación del modelo utilizado en su equipo, consulte los
dibujos del suministro. En caso de dudas consulte a WEG.

¡ATENCIÓN!
Los torques aplicados en los casquillos sólidos deben seguir rigurosamente las instrucciones contenidas en
este manual.
La falta de cumplimiento de estas instrucciones puede causar averías, quiebre de la porcelana aislante y
pérdidas de aceite en el equipo.
La aplicación correcta del torque es condición necesaria para el mantenimiento y la validación de la
garantía contractual.

Realizar la secuencia de apriete, conforme abajo, observando la Figura 7. 24:


▪ Apretar todos los estuches, en la secuencia de la numeración, con 30% del torque final;
▪ Apretar todos los estuches, en la secuencia de la numeración, con 70% del torque final;
▪ Apretar todos los estuches, en la secuencia de la numeración, con 100% del torque final;

Figura 7. 24 – Secuencia de apriete de bridas casquillos sólidos

26 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Tabla 7. 4: Torque recomendado para montaje de casquillos sólidos


(continúa)
CANTIDAD
LOCAL DEL APRIETE MODELO/ TIPO TIRANTES DE CALIBRE MATERIAL TORQUE (Nm)
APRIETE

1 M10 LATÓN 3,5

1,3kV 160A

1,3kV 400A
1 M16 LATÓN 11
1,3kV 800A

1 M24 LATÓN 22

Torque no
aplicable,
15kV 160A
deformación
3 M6 ACERO NEGRO
visual de
24,2kV 160A
aproximadamente
25%

1,3kV 2000A
3 M8 ACERO PULIDO 5
1,3kV 3150A

1,3kV 5000A 3 M10 ACERO PULIDO 12

27 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

(continuación)
15kV 250A M10 ACERO ZINCADO 11
24,2kV 4
36,2kV M10 ACERO INOX (1) 9
15kV 630A M10 ACERO ZINCADO 14
24,2kV 6
36,2kV M10 ACERO INOX (1) 10
15kV 1000A
2000A
3150A
6 M12 ACERO ZINCADO 16
24,2kV 1000A
2000A
3150A

36,2kV 1000A
2000A
3150A 6 M12 ACERO INOX (1) 14

52kV 1000A
2000A
24,2kV 5000A 10 M12 ACERO INOX (1) 16
(1) Las tuercas en acero inox. deben ser lubricadas con aceite, para aplicación de los torques

Los torques a ser aplicados en las tuercas ubicadas en los pernos terminales de los casquillos, así como el
torque a ser aplicado en el dispositivo de desaireación de aire de estos casquillos, deben seguir la Tabla 7.
5.
Tabla 7. 5: Torque recomendado para tuercas en los terminales y desaireador de los casquillos sólidos

CALIBRE
MODELO DESCRIPCIÓN CORRIENTE TORQUE (Nm)
TERMINAL

250 A M12 15

630 A M20 25

Terminal de casquillos 1000 A M30 65


estándar WEG
(GERMER) 1875 A 1.1/2” 80

2000 A M42 100

3150 A M48 130

4500 A M55 75
Terminal de casquillos
5000 A M64 90
alta corriente (COMEM)
6300 A M75 110

Desaireador NA M6 5

¡ATENCIÓN!
Si el modelo de casquillo sólido instalado en su equipo no está entre los descritos en este procedimiento de
aplicación de torque, debe ser tratado como un modelo de construcción especial. En este caso, las
informaciones referentes al torque requerido deben ser solicitadas a WEG, cuando exista la necesidad de
montaje. Consulte los dibujos del suministro.

Las herramientas recomendadas y sus especificaciones mínimas para garantizar el correcto apriete de los
casquillos sólidos están mostradas en la Figura 7. 25.

TORQUÍMETROS:
▪ Torquímetro de estalo 2 a 25 Nm con encaje 9 x 12 mm.
▪ Torquímetro de estalo 20 a 100 Nm con encaje 9 x 12 mm.
▪ Torquímetro de estalo 40 a 200 Nm con encaje 14 x 18 mm.

28 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

▪ Torquímetro axial con sistema de escape, 1 a 6 o 4 a 9 Nm con encaje sextavado ¼”, con bits hendidura
simple 8 mm.

(a) Torquímetro de estalo y llaves intercambiables especiales

(b) Torquímetro axial


Figura 7. 25 – Modelos de herramientas de apriete

6.9 MONTAJE DE LOS AISLADORES CAPACITIVOS

NOTA:
Este manual contiene procedimientos generales destinados a auxiliar en el montaje de aisladores
capacitivos.
Las instrucciones suministradas en este manual no abarcan todos los modelos de aisladores ni todas las
condiciones posibles durante el montaje y la instalación de éstos.
Es obligatoria la consulta en el manual de instrucciones del fabricante del aislador, que es suministrado con
la documentación final del transformador.
En caso de dudas, entre en contacto con la Asistencia Técnica o un con representante WEG autorizado.

El aislador capacitivo normalmente es acondicionado en cajas de madera para transporte, para prevención
de posibles daños físicos.
Los aisladores pequeños pueden ser retirados manualmente, no obstante, los tipos mayores precisan de
grúa, cuerdas, cables y polipasto.

¡ATENCIÓN!
Se deben tener cuidados especiales con los aisladores condensivos con aisladores no cerámicos.
Normalmente las polleras de estos aisladores son susceptibles a daños cuando son levantados. En este
caso, no se debe usar cables entre las polleras.
Consulte el modelo del aislador suministrado y las instrucciones de montaje en el manual del fabricante.

Proceder como a continuación para montaje en el transformador:


▪ Hacer una evaluación general de los aisladores antes de la instalación, localizando posibles puntos de
avería como grietas, fisuras en las regiones de porcelana y metálicas;
▪ Evitar pérdidas de aceite por los visores, tapón de abastecimiento, región de acoplamiento entre la parte
de porcelana y la metálica;
▪ Realizar la limpieza de las partes externa e interna;
▪ Fijar cintas para izamiento en sus debidos puntos, observando el ángulo de montaje conforme es
mostrado en la Figura 7. 26;
▪ Sustituir y posicionar cuidadosamente las juntas de sellado;
▪ Instalar un aislador por vez, a fin de reducir la posibilidad de penetración de humedad en el transformador;
▪ Evitar esfuerzo del cable de salida durante el montaje del aislador, ya que se podrá comprometer la
conexión de éste en la salida de la bobina.

29 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Visor de aceite

Tap capacitivo

Figura 7. 26 - Montaje de los aisladores condensivos

¡PELIGRO!
Al transportar o mover cargas pesadas, utilice equipos de izamiento (grúa, puente grúa, etc.) con
capacidad correspondiente al peso levantado.

NOTA:
La inclinación del montaje y la orientación del indicador de nivel del aceite son consideraciones importantes
en lo que se refiere al montaje de aisladores capacitivos.
Consulte el ángulo máximo permisible para levantamiento e instalación en el manual del fabricante del
aislador.
El indicador de nivel de aceite debe ser orientado hacia fuera, permitiendo su fácil visualización a partir del
suelo.

Debe ser prestada una atención especial en el montaje del conductor interno y “Shields” de los aisladores
capacitivos. El conductor es definido de acuerdo con la clase nominal del aislador y de acuerdo con el
proyecto interno del transformador. Los tipos de conductores internos pueden ser:

▪ Cable conductor interno: para corrientes bajas, es soldado internamente al terminal superior del aislador;
▪ Varilla flexible única o desmontable: para media corrientes, normalmente atornillados en la parte inferior
del aislador;
▪ Varilla rígida fija: para corrientes más elevadas, atornillados en el inferior del aislador.

¡ATENCIÓN!
La secuencia de montaje de las partes internas del aislador puede variar de un fabricante a otro, según la
clase y el modelo de aislador.
Verifique esta Información en el manual de instalación del fabricante del aislador.

7 INSPECCIÓN INTERNA TRAS EL MONTAJE

NOTA:
Esta actividad deberá ser realizada, luego de la conclusión total del montaje electromecánico del equipo,
por profesionales debidamente calificados y con autorización de WEG.

7.1 INSPECCIÓN DE LA PARTE ACTIVA

Realice las siguientes etapas:


▪ Apertura de la(s) ventana(s) de inspección superior;
▪ Medición y certificación del gas en el interior del equipo (Figura 7. 27);
▪ Instalación del sistema para mantener el flujo de aire seco;
▪ Establecimiento del control de entrada y salida de herramientas;
▪ Definición de los puntos a ser inspeccionados.
30 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

¡PELIGRO!
Antes de abrir el tanque del equipo, despresurice el aire interno a través de una de las válvulas superiores.

Se recomienda inspeccionar internamente la parte activa, con el objetivo de evaluar las condiciones de
fijación mecánica y las conexiones eléctricas en general. Puntos a ser evaluados:

▪ Puesta a tierra del núcleo (Figura 7. 28);


▪ Conexiones eléctricas de cables (Figura 7. 29);
▪ Posicionamiento de cables de AT;
▪ Aislamientos;
▪ Cambiadores.
▪ Visual de aislamientos asequibles
▪ Cuñas y separadores: fijación y desplazamiento. Si hay cuñas temporales colocadas para fines de
transporte, deberán ser eliminados;
▪ Transformador de corriente (TC): inspeccionar los terminales secundarios, soportes y cableado;
▪ cables de conexión a los aisladores: inspeccionar para el aislamiento, sistema de fijación, contacto con las
partes puestas a tierra o de diferente potencial;
▪ Tornillos y tuercas de seguridad: apretar si es necesario;
▪ Parte inferior del tanque; presencia de objetos y partículas desprendidas;
▪ Escudos y componentes del tanques; correcta fijación, contacto con las partes puestas a tierra, comprobar
si había desplazamiento.

Tras la evaluación completa verifique las herramientas y los materiales usados.

¡ATENCIÓN!
Durante este período de apertura del equipo para efectuar las actividades citadas arriba, mantener flujo de
aire seco (a través de cilindros o de sistema de suministro de aire seco controlado) a fin de evitar/minimizar
el contacto de la parte activa con las condiciones externas del ambiente.

¡ATENCIÓN!
No olvide ni deje caer herramientas en el interior del equipo. Tal falta puede causar severos daños al
equipo.

¡ATENCIÓN!
Informar inmediatamente a WEG sobre cualquier condición de anormalidad encontrada durante la
inspección interna del equipo, bajo riesgo de causar mal funcionamiento. Éste es un procedimiento
obligatorio para fines de mantenimiento y garantía del equipo.

Figura 7. 27 - Verificación del ambiente interno


31 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Figura 7. 28 - Puesta a tierra del núcleo

Figura 7. 29 - Conexiones eléctricas y distancias de los cables

7.1.1 Cambiadores a vacío, tipo regla (linear)

Objetivo: Tras el montaje electromecánico del transformador, inspeccionar el accionamiento interno y


externo del cambiador (Figura 7. 30), a fin de evaluar sus condiciones mecánicas y eléctricas.

Puntos a ser evaluados:


▪ Sincronismo entre la posición del accionamiento externo y el contacto eléctrico interno de la posición
correspondiente;
▪ Trabamiento del accionamiento externo;
▪ Identificación de las posiciones en el accionamiento externo.

Figura 7. 30 - Cambiador a vacío tipo linear

32 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

7.1.2 Cambiadores a vacío, tipo rotativo

Objetivo: Tras el montaje electromecánico del transformador, se recomienda inspeccionar el accionamiento


interno y el externo (Figura 7. 31) a fin de evaluar sus condiciones mecánicas y eléctricas.

Puntos a ser evaluados:


▪ Sincronismo entre la posición del accionamiento externo y el contacto eléctrico interno de la posición
correspondiente;
▪ Trabamiento del accionamiento externo;
▪ Identificación de las posiciones en el accionamiento externo.
▪ Lubricación del accionamiento externo rotativo.

Figura 7. 31 - Cambiador a vacío tipo rotativo

7.1.3 Cambiadores bajo carga - MR

Objetivo: Tras el montaje electromecánico del transformador, se recomienda inspeccionar todo el sistema
interno y externo del cambiador bajo carga, a fin de evaluar sus condiciones mecánicas y eléctricas (Figura
7. 32).

Puntos a ser evaluados:


▪ Evaluar el sistema de ecualización entre los tanque de conservaciónes del cambiador bajo carga y del
transformador;
▪ Verificar el acoplamiento del accionamiento con los ejes del cambiador, con relación a la holgura y el
apriete de los tornillos;
▪ Efectuar la conmutación manual, antes de activar el accionamiento motorizado retirando el accionamiento
de sus posiciones extremas;
▪ Instalar la célula filtrante solamente tras la conclusión del llenado final del cambiador (Figura 7. 33), en
caso de que el filtro sea aplicable al transformador;
▪ Lubricar el acoplamiento del eje del accionamiento externo.

Figura 7. 32 - Cambiador bajo carga MR - conexiones


33 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

(a) (b)
Figura 7. 33 - Cambiador bajo carga MR - a) filtro de aceite, accionamiento y b) llave selectora interna

7.1.4 Cambiadores bajo carga - ABB

Objetivo: Tras el montaje electromecánico del transformador, se recomienda inspeccionar todo el sistema
interno y externo del cambiador bajo carga de tipo ABB (Figura 7. 34), a fin de evaluar sus condiciones
mecánicas y eléctricas.

Puntos a ser evaluados:


▪ Evaluar el sistema de ecualización entre los tanques de conservaciones del cambiador bajo carga y del
transformador;
▪ Verificar el acoplamiento del accionamiento con los ejes del cambiador, con relación a la holgura y el
apriete de los tornillos;
▪ No accionar el cambiador sin aceite en el interior de su cámara;
▪ Efectuar la conmutación manual, antes de activar el accionamiento motorizado retirando el accionamiento
de sus posiciones extremas;
▪ Lubricar el acoplamiento del eje del accionamiento externo.

Figura 7. 34 - Cambiador bajo carga ABB

34 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

7.2 ENSAYO EN LOS TRANSFORMADORES DE CORRIENTE

Tras el montaje electromecánico, y antes de iniciar el proceso de vacío, deben ser ejecutados los siguientes
ensayos en los transformadores de corriente de los aisladores:

▪ Resistencia óhmica de los TCs;


▪ Relación de transformación de los TCs;
▪ Polaridad;
▪ Resistencia del aislamiento y saturación en todos los TCs instalados en el transformador.

7.3 ENSAYO DE ESTANQUEIDAD “PRELIMINAR”

Proceder al ensayo de estanqueidad “preliminar” por un período mínimo de 12 horas, conforme las
instrucciones y los procedimientos descritos en el ítem 8.11 de este manual.

8 APLICACIÓN DE VACÍO, ABASTECIMIENTO Y TRATAMIENTO DEL ACEITE


8.1 APLICACIÓN DE VACÍO

Con el objetivo de retirar la humedad absorbida durante las etapas de apertura del equipo durante el
montaje, y para efectuar el montaje de los aisladores y la inspección interna del equipo, se hace necesario
proceder al tratamiento de la parte activa, a través de aplicación de vacío.

Observando la Figura 7. 35 y la Figura 7. 36. Proceda a las siguientes instrucciones:


▪ Verificar la rotación correcta del motor de la bomba de vacío;
▪ Conectar la manguera proveniente del conjunto de vacío en la válvula superior del tanque de
conservación del tanque principal “VSC”;
▪ Antes de iniciar el proceso, mantener la válvula “VCS” cerrada y aplicar vacío en la tubería (manguera) de
la máquina de vacío y verificar si existen pérdidas en esta tubería;
▪ Conectar el sistema de medición de vacío en la válvula “provisoria” conectada en la tubería del secador;
▪ Abrir la válvula de ecualización entre el tanque de conservación y la bolsa de goma “VEB”;
▪ Abrir la válvula de ecualización entre el tanque de conservación del tanque principal y el tanque de
conservación del cambiador bajo carga “VEC” (EN CASO DE QUE EL CAMBIADOR BAJO CARGA SEA
APLICABLE A SU EQUIPO);
▪ Abrir todas las válvulas “mariposa” que conectan los radiadores al tanque principal;
▪ Abrir las válvulas que interconectan el relé detector de gas al tanque y al tanque de conservación “VRB”;
▪ Arrancar la bomba del conjunto de vacío y abrir lentamente la válvula “VCS”;
▪ Cerrar las demás válvulas que tengan comunicación con el medio externo y que no estén involucradas en
el proceso;
▪ Monitorear el proceso de aplicación de vacío.

35 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

VSC VCC
VEB
BOMBA
DE VACÍO
TANQUE DE

CCDC
CONSERVACIÓN

VIC VEC
VDC
RB
Tuberias
secador de aire VRB VRB

VST

MEDICIÓN DE TANQUE PRINCIPAL


VACÍO

VIT

Figura 7. 35 - Aplicación de Vacío


LEYENDA:
VSC = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL
VIC = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL

CDCC = TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL COMPARTIMIENTO DEL CAMBIADOR

VCC = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL CAMBIADOR


VDC = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL CAMBIADOR

VST = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL


VIT = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL

VEB = VÁLVULA EQUALIZACIÓN DE LA BOLSA DE GOMA Y TANQUE DE CONSERVACIÓN


VEC = VÁLVULA EQUALIZACIÓN ENTRE LOS TANQUES DE CONSERVACIÓN

VRB = VÁLVULAS DEL RELÉ BUCHHOLZ


RB = RELÉ BUCHHOLZ

Figura 7. 36 - Proceso de vacío en transformadores

El período de vacío a ser aplicado en el transformador deberá ser seguido conforme los valores
relacionados en la Tabla 7. 6.

36 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Tabla 7. 6: Tiempo de vacío

Equipo transportado Equipo transportado


CON ACEITE REBAJADO SIN ACEITE
Clase de tensión Tiempo de vacío Clase de tensión Tiempo de vacío
equipo (kV) (horas) equipo (kV) (horas)
15 a 34,5 6 15 a 34,5 12

72,5 12 72,5 24
145 24 145 48
245 a 362 - 245 a 360 72
420 a 550 - 420 a 550 96

¡ATENCIÓN!
En los casos en que WEG defina un alcance específico de los servicios de montaje en campo, el tiempo de
vacío debe ser seguido cuidadosamente como se especifica en el documento de referencia específico
(alcance de montaje).

8.1.1 Seguimiento del proceso de vacío

▪ Complete los datos y registre los valores de vacío a cada hora en la tabla de control de vacío anexa en
este capítulo del manual para una evaluación final.

Adjunto 1 de este capítulo “Tabla de Registro de vacío Transformadores de Potencia”.

¡ATENCIÓN!
El conteo del tiempo de vacío deberá ser considerado luego de que el valor de presión alcance ≤ 1mbar.
Mantenga los valores de vacío anotados a cada hora en la planilla.

¡ATENCIÓN!
En caso de dudas en los valores y resultados obtenidos durante la aplicación de vacío, entre en contacto
con la Asistencia Técnica WEG.

8.1.2 Quiebre del vacío y presurización del transformador

Para el quiebre de vacío, observe la Figura 7. 37, y proceder según las siguientes instrucciones:
▪ Instalar sistema de presurización con aire sintético en la válvula instalada en la tubería del secador de
aire;
▪ Instalar manovacuómetro para control de presión en la válvula instalada en la tubería del secador de aire;
▪ Abrir La válvula instalada en la tubería del secador de aire;
▪ Cerrar la válvula de aplicación del sistema de vacío “VCS”;
▪ Apagar las bombas del sistema de aplicación de vacío;
▪ Iniciar lentamente la inyección de aire sintético a través del sistema de presurización instalado en la
tubería del secador de aire;
▪ Cerrar la válvula “provisoria” instalada en la tubería y retirar la célula de medición de vacío;
▪ A intervalos de aproximadamente 5 minutos, cerrar la válvula instalada en la tubería del secador de aire
de acceso del aire sintético y verificar la indicación del manovacuómetro con relación a la presión en el
interior del tanque de conservación.

NOTA:
Cuando el manovacuómetro indique una ligera presión positiva, estará concluido el proceso de quiebre de
vacío. Mantenga el equipo presurizado con valor de presión de 0,25 kgf/cm².

37 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

VSC VCC
VEB
BOMBA
DE VACÍO
TANQUE DE

CCDC
CONSERVACIÓN

VIC VEC
VDC
RB
Tuberias
secador de aire VRB VRB

VST

TANQUE PRINCIPAL
MEDICIÓN DE
CILINDRO GÁS

VACÍO
VIT

LEYENDA:
VSC = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL
VIC = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL

CDCC = TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL COMPARTIMIENTO DEL CAMBIADOR

VCC = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL CAMBIADOR


VDC = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL CAMBIADOR

VST = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL


VIT = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL

VEB = VÁLVULA EQUALIZACIÓN DE LA BOLSA DE GOMA Y TANQUE DE CONSERVACIÓN


VEC = VÁLVULA EQUALIZACIÓN ENTRE LOS TANQUES DE CONSERVACIÓN

VRB = VÁLVULAS DEL RELÉ BUCHHOLZ


RB = RELÉ BUCHHOLZ

Figura 7. 37 - Quiebre del vacío y presurización del transformador

8.2 MEDICIÓN DEL PUNTO DE ROCÍO (U.R.S.I)

Con la finalidad de determinar si hubo absorción de humedad por el aislamiento de la parte activa, durante
el proceso de montaje, luego de que el equipo fue completamente montado, se debe efectuar la
determinación del punto de rocío, que es indicado a través de la realización del ensayo de URSI (Humedad
Relativa de la Superficie de Aislamiento).
A través de esta técnica, la URSI es medida con el abastecimiento del transformador con aire sintético súper
seco y tras un período de equilibrio de al menos 24 horas, se mide el punto de rocío del gas, para, junto a la
temperatura de la parte activa, conforme el diagrama de abajo (Gráfico 7. 1) obtener la humedad del papel.

38 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Gráfico 7. 1: URSI – Temperatura Aislamiento (k) x Temperatura punto de rocío (k) x Humedad del aislamiento (%)

39 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Avance hacia las siguientes etapas:


▪ Presurizar el equipo con aire seco – hasta 0,3 Kgf/cm²;
▪ Dejar el equipo en reposo con tiempo adecuado de al menos 24 horas, permitiendo un tiempo de
contacto con el papel de 18 a 30 horas, para que se establezca el equilibrio entre la humedad en el
aislamiento sólido y el gas de abastecimiento;
▪ Luego del reposo, efectuar la medición de la URSI.

Los valores considerados como criterios de aceptación son los de la Tabla 7. 7:

Tabla 7. 7: Valores de aceptación de la URSI

CLASE DE TENSIÓN VALOR DE URSI

≤ 69 kV 1,0 %
> 69 kV y < 345 kV 0,7 %
≥ 345 kV 0,5 %

8.3 RECEPCIÓN DEL ACEITE

Es recomendado, durante las etapas de vacío anteriormente descritas, que sea realizada la recepción y la
homologación del aceite del suministro durante este período.

8.3.1 Aceite transportado en tambores

▪ Drenar el aceite de los tambores (Figura 7. 38) en un tanque auxiliar;


▪ Realizar análisis físico-químico del aceite aislante;
▪ Analizar los resultados del Informe, certificando su calidad;
▪ Iniciar el tratamiento del aceite con máquina termovacío.

Figura 7. 38 - Aceite transportado en tambores

8.3.2 Aceite transportado en camión tanque

▪ Inspeccionar los lacres de las válvulas (Figura 7. 40) del camión tanque (Figura 7. 39);
▪ Recolectar/ realizar análisis físico-químico del aceite aislante (Figura 7. 41);
▪ Analizar los resultados del Informe, certificando su calidad;
▪ Iniciar el tratamiento del aceite con máquina termovacío.

Figura 7. 39 - Aceite transportado en camión tanque


40 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Figura 7. 40 - Lacres de las válvulas

Figura 7. 41 - Recolección del aceite para análisis

8.4 TRATAMIENTO DEL ACEITE ANTES DEL ABASTECIMIENTO

Para el tratamiento del aceite aislante, proceder conforme sigue:


▪ Luego de la certificación de recepción del aceite aislante, iniciar el tratamiento del mismo con máquina
termovacío;
▪ El período de tratamiento dependerá del flujo de la máquina de termovacío, donde generalmente son
circuladas tres veces su volumen total;
▪ Realizar nuevamente la recolección y el análisis físico-químico del aceite, antes del llenado. Los valores
obtenidos deberán ser analizados por el supervisor, para posterior autorización del inicio del llenado del
transformador.

¡ATENCIÓN!
Antes de la utilización de la máquina termovacío para tratamiento del aceite y del tanque auxiliar, recolectar
muestra del aceite existente en el interior de ésta, y realizar el ensayo de PCBs por el método
cromatográfico.
La máquina solamente podrá ser utilizada para el trabajo si en el laudo consta “exento PCBs”.

8.4.1 Ensayos en el aceite mineral aislante (recepción) – antes del tratamiento

Ensayos físico-químicos (01 Frasco de vidrio ámbar de 01 litro):


▪ Tensión interfacial;
▪ Rigidez dieléctrica;
▪ Factor de Potencia a 100 °C;
▪ Punto de fulgor;
▪ Contenido de Agua;
▪ Densidad.
41 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Ensayos especiales (01 Frasco de vidrio ámbar de 01 litro):


▪ Azufre corrosivo;
▪ Contenido de DBDS;
▪ Contenido de Pasivador.

8.4.2 Ensayos en el aceite mineral aislante – tras el tratamiento y antes del llenado

Ensayos físico-químicos (01 Frasco de vidrio ámbar de 01 litro):


▪ Tensión interfacial;
▪ Rigidez Dieléctrica;
▪ Factor de Potencia a 100 °C;
▪ Punto de fulgor;
▪ Contenido de Agua;
▪ Densidad.

Ensayo de conteo de partículas (01 frasco de vidrio de 01 litro).

8.4.3 Ensayos en el aceite mineral aislante – tras el tratamiento en el transformador

Ensayos físico-químicos (02 Frascos de vidrio ámbar de 01 litro):


▪ Tensión interfacial;
▪ Rigidez Dieléctrica;
▪ Factor de Potencia a 100 °C;
▪ Punto de fulgor;
▪ Contenido de Agua;
▪ Densidad.

Ensayo de conteo de partículas (01 frasco de vidrio de 01 litro).

Los valores recomendados para comparación de resultados de los análisis en el aceite mineral están
descritos en la Tabla 7. 8.

42 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Tabla 7. 8: Valores de referencia (1) para inicio de control de aceites aislantes en equipos nuevos

Categoría de equipo (3)


Características (2) Método de ensayo
≤ 72,5 > 72,5 ≤ 242 > 242
kV kV kV

Claro y exento de Claro y exento de Claro y exento de


Apariencia Visual
material en suspensión material en suspensión material en suspensión

Color máximo ASTM D1500 1,0 1,0 1,0

Índice de neutralización,
ASTM D 974 0,03 0,03 0,03
mg KOH/g, máximo

Tensión interfacial a 25° C,


ASTM D 971 40 40 40
mN/m, mín.

Contenido de agua, ppm,


ASTM D 1533B 15 15 10
máxima (4)
Rigidez dieléctrica, kV,
Mínimo IEC 60156 60 70 80
- Electrodo casquete
Factor de pérdidas
Dieléctrica, %, máxima (5) ABNT NBR 12133
a 25° C 0,05 0,05 0,05

a 90° C 0,70 0,50 0,50

a 100° C 0,90 0,60 0,60

Conteo de partículas ABNT NBR 14275


(mayor que 2µm)

Antes del llenado 1000 partículas/ 10mL 1000 partículas/ 10mL 1000 partículas/ 10mL

Tras el llenado 2500 partículas/ 10mL 2000 partículas/ 10mL 1500 partículas/ 10mL

(1) Estos valores de referencia son aplicados a ensayos realizados en muestra antes del llenado, retiradas tras 24 h y hasta 30
días del llenado del equipo, antes de la energización.

(2) Además de las mencionadas arriba, pueden ser determinadas otras características en los casos de necesidad de
identificación del tipo de aceite, o de más informaciones sobre éste.

(3) Para aceites de tanque de cambiador, los valores de referencia son los mismos del aceite del equipo, respetando la clase
de tensión.

(4) Para equipos nuevos no es necesario corregir el contenido de agua en el aceite, en función de la temperatura de muestreo,
debido a que el tiempo de contacto del aceite con el aislamiento celulósico es insuficiente para alcanzar el equilibrio.

(5) Valores para factor de pérdidas dieléctrica por encima de los recomendados pueden indicar excesiva contaminación o
aplicación indebida de materiales sólidos en la manufactura del equipo y deben ser investigados.

43 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

8.5 APLICACIÓN DE VACÍO PARA LLENADO

Luego de la medición de la URSI, y antes del llenado, el equipo debe ser nuevamente sometido al proceso
de vacío por un período mínimo de 24 horas, contadas a partir de que el valor de vacío sea ≤ 1,0 mbar.
Para aplicación de vacío proceda de acuerdo con las instrucciones descritas en el ítem 8.1 de este manual.

8.6 LLENADO DEL ACEITE DEL EQUIPO

Antes de iniciar el procedimiento de llenado del equipo, haga las siguientes evaluaciones:
▪ Nivel de medición de vacío;
▪ Calidad del aceite mineral aislante. Verificar si está dentro de los valores propuestos en el suministro.

VSC VCC
VEB
BOMBA
DE VACÍO
TANQUE DE

CCDC
CONSERVACIÓN

VIC VEC
VDC
RB
Tuberias
secador de aire VRB VRB

Válvula provisoria
VST

MEDICIÓN DE TANQUE PRINCIPAL


VACÍO

VIT

LEYENDA:
Medidor VSC = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL
VIC = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL

CDCC = TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL COMPARTIMIENTO DEL CAMBIADOR


BOMBA
DE VACÍO VCC = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL CAMBIADOR
VDC = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL CAMBIADOR
CÂMARA
DE VACÍO VST = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL
BOMBA
CALENTADOR VIT = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL
DE ACEITE
TANQUE
ARMAZENAMIENTO FILTRO
DE ACEITE
VEB = VÁLVULA EQUALIZACIÓN DE LA BOLSA DE GOMA Y TANQUE DE CONSERVACIÓN
VEC = VÁLVULA EQUALIZACIÓN ENTRE LOS TANQUES DE CONSERVACIÓN
SISTEMA DEL TERMOVACÍO
VRB = VÁLVULAS DEL RELÉ BUCHHOLZ
RB = RELÉ BUCHHOLZ

Figura 7. 42 - Procedimiento de llenado del equipo

Observar la Figura 7. 42 y proceder con las siguientes instrucciones:

▪ Instalar el sistema de control de nivel (se recomienda una manguera transparente con Ø ¾”) entre la
válvula inferior del tanque “VIT” y la válvula inferior del tanque de conservación “VIC”,
▪ Instalar dispositivo con manovacuómetro (Figura 7. 43) para desaereación de la manguera y control de
llenado en la válvula inferior del tanque “VIT”;

44 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Figura 7. 43 - Dispositivo para llenado y control del aceite

▪ Instalar la manguera para llenado en la válvula del dispositivo instalado en la válvula “VIT”;
▪ Con el equipo termovacío operando en la condición de circulación de aceite interna, iniciar lentamente la
inyección de aceite en la manguera conectado al dispositivo de desaereación, instalado en la válvula
inferior del tanque “VIT” para proceder a la desaereación (purgar de aire) de la válvula antes de iniciar el
procedimiento de llenado;
▪ Reducir la circulación interna del aceite en la máquina termovacío;
▪ Iniciar la inyección del aceite para llenado, realizando, al mismo instante, el cierre de la válvula de
desaereación (purga) de la manguera y abriendo lentamente la válvula inferior del tanque “VIT” para
permitir la entrada del aceite en el equipo.
▪ Normalizar el funcionamiento de la máquina termovacío;
▪ Monitorear todo el proceso de llenado para que la presión indicada en el manovacuómetro del dispositivo
se mantenga entre los valores 0,1 kgf/cm2 a 0,2 kgf/cm2;

¡ATENCIÓN!
Mantener siempre presión positiva en la manguera, entre la válvula de salida de la máquina termovacío y la
válvula de entrada del aceite del tanque del transformador, durante el período de llenado.

▪ Cerrar la válvula “temporaria” instalada en la tubería del secador de aire y retirar la célula de medición de
vacío;
▪ Proceder al llenado del equipo hasta que el nivel de aceite alcance el relé detector de gas tipo Buchholz;
▪ Parar momentáneamente el proceso de llenado;
▪ Cerrar la válvula de aplicación del sistema de vacío (bomba de vacío) en la válvula superior del tanque de
conservación del tanque principal “VSC”;
▪ Apagar las bombas del sistema de aplicación de vacío.

En esta etapa ejecute el Quiebre del vacío conforme las instrucciones descritas en el ítem 8.1.2 de este
capítulo.

A continuación, retomar el proceso de llenado parado momentáneamente.


Siga las instrucciones:
▪ Monitorear el nivel del aceite aislante en el sistema de control de nivel visual, con relación al nivel en el
tanque de conservación compatible con la temperatura del aceite (detectable por el accesorio indicador
de nivel). Vea las instrucciones de evaluación del nivel del aceite en el ítem 8.9;
▪ Parar el proceso de llenado del equipo;
▪ Cerrar la válvula inferior del tanque “VIT”;
▪ Retirar el dispositivo con manovacuómetro para desaereación de la manguera y control de llenado
instalado en la válvula “VIT”;
▪ Retirar el sistema de control de nivel (manguera transparente) instalado entre las válvulas “VIT” y la
válvula inferior del tanque de conservación “VIC”;
▪ Retirar el sistema de presurización con aire sintético en la válvula “temporaria” instalada en la tubería del
secador de aire;
▪ Cerrar la válvula de ecualización entre la bolsa de goma y el tanque de conservación “VEB”;

45 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

▪ Cerrar la válvula de ecualización entre el tanque de conservación del tanque y el tanque de conservación
del cambiador “VEC” (EN CASO DE QUE EL CAMBIADOR BAJO CARGA SEA APLICABLE EN SU
EQUIPO);
▪ Instalar el accesorio secador de aire.
▪ Verificar el correcto funcionamiento del sistema de preservación de aceite (bolsa o membrana de goma),
en caso aplicable.

NOTA:
Los procedimientos para llenado de transformadores dotados de tanque de conservación SIN BOLSA DE
GOMA y/o sin TANQUE DE CONSERVACIÓN PARA EL CAMBIADOR, son los mismos descritos arriba.
No obstante, se debe observar que ante la ausencia de la bolsa y/o tanque de conservación del cambiador,
consecuentemente, el transformador no será dotado de las válvulas de ecualización entre los
compartimentos citados en las instrucciones.
Observe las variaciones de estas configuraciones conforme la Figura 7. 44 (a) y Figura 7. 44 (b).

¡ATENCIÓN!
Cuando las válvulas de ecualización de compartimientos sean aplicables, observar la correcta posición de
“abierto o cerrado” durante las etapas de aplicación de vacío y de llenado del transformador.

VSC VEB VSC

TANQUE DE TANQUE DE
CONSERVACIÓN CONSERVACIÓN

VIC VIC
RB RB

VRB VRB VRB VRB


Tuberias Tuberias
secador de aire secador de aire
VST VST

TANQUE PRINCIPAL TANQUE PRINCIPAL

VIT VIT

LEYENDA: LEYENDA:
VSC = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL VSC = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL
VIC = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL VIC = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE DE CONSERVACIÓN DEL TANQUE PRINCIPAL

VST = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL VST = VÁLVULA SUPERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL
VIT = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL VIT = VÁLVULA INFERIOR DEL TANQUE PRINCIPAL

VRB = VÁLVULAS DO RELÉ BUCHHOLZ VEB = VÁLVULA EQUALIZACIÓN DE LA BOLSA DE GOMA Y TANQUE DE CONSERVACIÓN
RB = RELÉ BUCHHOLZ
VRB = VÁLVULAS DO RELÉ BUCHHOLZ
RB = RELÉ BUCHHOLZ

(a) (b)
Figura 7. 44 - Tipos de configuraciones del tanque de conservación de aceite: (a) Tanque de conservación de aceite sin bolsa ni
tanque de conservación del cambiador; (b) Tanque de conservación de aceite CON bolsa y sin tanque de conservación del cambiador.

8.7 SANGRÍA (DESAEREACIÓN)

Tras el llenado del aceite, proceder a la desaereación en los siguientes puntos:


▪ Relé detector de gas tipo Buchholz. Efectuar la sangría en el relé, de modo de evitar acumulación de gas
en los compartimientos de los aisladores;
▪ Radiadores;
▪ Tapas de inspección posicionadas en la tapa principal del transformador;
▪ Desaereación del cambiador bajo carga (caso sea aplicable en el equipo).

¡ATENCIÓN!
Para que los radiadores y las tapas de inspección no presenten burbujas de aire, se debe aflojar el tapón de
éstos hasta que salga solamente el aceite.

46 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

8.8 TRATAMIENTO DEL ACEITE AISLANTE EN EL TRANSFORMADOR

Con la finalidad de garantizar que el aceite, tras el contacto con la parte activa del equipo, tenga las mismas
características dieléctricas obtenidas en el proceso de tratamiento para llenado, se debe proceder a la
circulación a través del equipo termovacío para el tratamiento de aceite mineral aislante.

¡ATENCIÓN!
El aceite deberá circular por el interior del transformador, con un mínimo de tres pasadas de su volumen
total, circulando por la máquina termovacío.

Proceda a las siguientes instrucciones, observando la Figura 7. 44:


▪ Conexión de la estación de tratamiento (máquina termovacío) entre las válvulas de drenaje inferior del
tanque “VIT” y la válvula superior del tanque “VST”;
▪ Estabilización funcional de la estación de tratamiento (máquina termovacío) con relación a la temperatura
y al nivel de vacío en su interior;
▪ Apertura de las válvulas de drenaje inferior del tanque “VIT” y válvula superior del tanque “VST”;
▪ Inicio del tratamiento (circulación) del aceite.

¡ATENCIÓN!
Hacer la recolección de aceite para análisis físico-químico para seguimiento del proceso.
los valores obtenidos en el ensayo físico-químico del aceite deben estar de acuerdo con los valores
propuestos en el suministro.

8.9 EVALUACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE

Finalidad: Evaluar el volumen del aceite en el tanque de conservación con relación al indicador de nivel de
aceite del transformador (Figura 7. 45).

Procedimientos:
▪ Instalar una manguera transparente en la válvula de drenaje inferior del tanque del transformador;
▪ Posicionar la manguera en la lateral del tanque de conservación;
▪ Dividir la lateral (diámetro interno) del tanque de conservación en tres partes iguales;
▪ Mantener la válvula de ecualización de la bolsa y la tubería del secador de aire abierta;
▪ Abrir la válvula donde fue instalada la manguera del nivel;
▪ Con auxilio de la manguera de medición, verificar el nivel del aceite en el tanque de conservación, con
relación a la indicación del medidor de nivel del transformador.

Evaluación: Un tercio (1/3) del tanque de conservación debe ser ocupado por el aceite, a una temperatura
referenciada en 25° C.

Figura 7. 45 - Evaluación del nivel de aceite

47 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

8.10 PERÍODO PARA IMPREGNACIÓN

¡ATENCIÓN!
El tiempo de reposo entre el llenado/circulación del aceite y la energización del equipo debe ser de un
mínimo de 24 horas.

8.11 PRUEBA DE ESTANQUEIDAD

Con el objetivo de localizar puntos de pérdida en el equipo, deberán ser seguidas las siguientes
instrucciones:
▪ Instalar un manómetro (recomendado con escala de 0 (cero) a 1,0 (un) Kgf/cm2 y con división de escala
de 0,02 Kgf/cm2) a ser instalado en la válvula superior del tanque “VST”;

NOTA:
Para facilitar el procedimiento, el manómetro podrá ser instalado en la tubería del secador de aire, a través
de un dispositivo para estanqueidad, ya dotado de válvula para control y manómetro, conforme lo muestra
la Figura 7. 46.

Figura 7. 46 – Dispositivo de estanqueidad

▪ Abrir la válvula de ecualización entre la bolsa de goma y el tanque de conservación “VEB”;


▪ A través de la válvula instalada en la tubería del secador de aire se debe presurizar con aire sintético lenta
y cuidadosamente, debiendo ser observada la evolución de la presión, a través del manómetro hasta la
indicación de 0,3 Kgf/cm2;
▪ Mantener el equipo presurizado a la presión arriba indicada, por el período mínimo de 24 horas,
registrando los valores de presión, temperatura del aceite y del ambiente, cada 06 horas;
▪ Proceder a las inspecciones visuales en todo el equipo, con el objetivo de localizar puntos de pérdida de
aceite;
▪ Luego de la aprobación de la prueba de estanqueidad, quebrar la presión interna, lentamente, por la
válvula instalada en la tubería del secador de aire;
▪ Retirar la válvula instalada en la tubería del secador de aire;
▪ Instalar el secador de aire.

NOTA:
Los dispositivos de alivio de presión, instalados en la tapa del equipo, normalmente son calibrados para
actuar con presión de 0,7 Kgf/cm2. La prueba de estanqueidad debe ser realizada con un valor por debajo
de la presión de actuación de estos dispositivos, con el equipo totalmente montado y con el nivel de aceite
en el tanque de conservación compatible con la temperatura indicada en el indicador de temperatura del
aceite.

48 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

8.12 AJUSTE DE LA BOLSA DE GOMA

Finalidad: Activar el sellado del transformador (cuando es aplicable a la bolsa de goma)

Proceder a las siguientes etapas:


▪ Instalar sistema de presurización con aire sintético en el dispositivo dotado de válvula y manómetro
instalado en la tubería del secador de aire;
▪ Cerrar la válvula de ecualización entre la bolsa de goma y el tanque de conservación “VEB”;
▪ Cerrar la válvula de ecualización entre el tanque de conservación del tanque y el tanque de conservación
del cambiador “VEC” (EN CASO DE QUE EL CAMBIADOR BAJO CARGA SEA APLICABLE EN SU
EQUIPO);
▪ Instalar sistema de control de desaereación (manguera transparente) del tanque de conservación en la
válvula superior del tanque de conservación “VSC”;
▪ Abrir la válvula superior del tanque de conservación “VSC”;
▪ Iniciar lentamente la presurización de la bolsa de goma, a través del sistema de presurización instalado en
la válvula instalada en la tubería del secador de aire;
▪ Observar la salida (purga) del gas por el sistema de control de desaereación instalado en la válvula
“VSC”;

NOTA:
El proceso de desaereación del tanque de conservación puede ser considerado finalizado cuando se inicie
la salida de aceite por la válvula superior del tanque de conservación “VSC”.

▪ Tras la desaereación cerrar la válvula “VSC”;


▪ Parar el proceso de presurización instalado en la tubería del secador de aire;
▪ Cerrar la válvula “temporaria” instalada en la tubería del secador de aire;
▪ Ecualizar la presión de la bolsa de goma a la presión atmosférica, retirando el sistema de presurización
instalado en la tubería del secador de aire y abrir la válvula instalada en la tubería de éste;
▪ Retirar el sistema de control de desaereación del tanque de conservación instalado en la válvula “VSC”;
▪ Cerrar la válvula de ecualización entre la bolsa de goma y el tanque de conservación “VEB”;
▪ Cerrar la válvula de ecualización entre el tanque de conservación del tanque y el tanque de conservación
del cambiador “VEC” (EN CASO DE QUE EL CAMBIADOR BAJO CARGA SEA APLICABLE EN SU
EQUIPO);
▪ Instalar el secador (secador) de aire.

¡ATENCIÓN!
Para mantener el sellado del transformador, la válvula de ecualización debe permanecer siempre en su
posición “cerrada”.
En caso de que el transformador sea sometido a cualquier actividad de mantenimiento preventivo o
correctivo que implique la apertura de la válvula, deberá ser repetido el procedimiento para que se tenga la
activación del sellado.

8.13 INSTALACIÓN DEL SECADOR DE AIRE

Finalidad: Retirar las impurezas y la humedad del aire que pasa por dentro del secador de aire, a través de
la acción de la silica gel existente en su interior, evitando, de esta forma, el deterioro del aceite y de la bolsa
de goma existente en el interior del tanque de conservación de aceite.

Inspección: Nivel de aceite existente en el sello hidráulico del secador y saturación de la silica gel en su
interior.

Procedimiento para llenado del secador de aire con silica gel:


▪ Identificar el punto de colocación de silica gel en el secador de aire (consultar el manual del fabricante)
conforme la Figura 7. 47 (a);
▪ Colocar la cantidad de silica gel de acuerdo con la capacidad de cada secador de aire, conforme es
mostrado en la Figura 7. 47 (b);
▪ Cerrar el secador de aire (consultar el manual del fabricante);
49 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

▪ Instalar el secador de aire en la tubería específica para esta finalidad existente en el transformador,
conforme la Figura 7. 47 (c);
▪ Colocar aceite en el vaso destinado para el sello hidráulico del secador de aire, y conforme la Figura 7. 47
(d).

(a) (b)

(c) (d)

Figura 7. 47 - Secador de aire - (a) identificación del punto de colocación de silica, (b) colocación de silica y
(c) instalación del secador en la tubería del transformador, (d) colocación del aceite en el vaso del secador.

9 RECOLECCIÓN DE MUESTRAS DEL ACEITE AISLANTE


La verificación y el seguimiento de las características físico-químicas y cromatográficas del aceite aislante
son indispensables para la seguridad y la vida útil del equipo.
Este Procedimiento establece la forma correcta de recolectar muestras de aceite aislante del equipo, de
tambores y de otros recipientes.
Los ensayos a ser realizados en el aceite aislante son:

▪ Análisis físico-químico;
▪ Análisis cromatográfico;

Finalidad: Estos análisis son realizados (inicialmente) tras la conclusión del llenado del transformador. Los
resultados serán una referencia para evaluación del desempeño de operación del transformador.
Los procedimientos descritos a seguir podrán también ser utilizados para recolecciones posteriores a la
energización del transformador.

9.1 CONDICIÓN DE RECOLECCIÓN EN TRANSFORMADORES EN OPERACIÓN

▪ Transformador desprovisto de sistema de sellado - Proceder normalmente a la recolección;


▪ Transformador provisto de sistema de sellado - No es recomendable su recolección.

50 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

9.2 RECOLECCIÓN DE ACEITE PARA TRANSFORMADOR PROVISTO DE SISTEMA DE SELLADO

¡ATENCIÓN!
No es recomendable proceder a la recolección del aceite en esta condición, sin antes certificar si el
transformador está con presión negativa o positiva en su interior.
Si se procede a la apertura del registro inferior en la condición de presión negativa, el aire externo podrá ser
succionado hacia dentro del transformador, formando burbujas de aire libres en suspensión que podrán
pasar por un punto crítico del dieléctrico, comprometiendo el aislamiento localizado, causando descargas
eléctricas, y pudiendo llevar a la quema del transformador.

9.3 PROCEDIMIENTO PARA EVALUAR LA CONDICIÓN DEL SISTEMA DE SELLADO

▪ Conectar debidamente el dispositivo de recolección en la válvula;


▪ Acoplarlo a la jeringa;
▪ Forzar el embolo de la jeringa, certificándose que el circuito esté cerrado;
▪ Proceder cuidadosamente a la apertura de la válvula y observar si el aceite está siendo drenado
normalmente. En caso contrario, significa que el transformador está con presión interna negativa y su
recolección será recomendada solamente con el transformador apagado.

Figura 7. 48 - Recolección de aceite para análisis de gas

Donde:
1. Conexión con la válvula del equipo;
2. Botella de 1000 ml;
3. Jeringa de 50 ml para prueba cromatográfica;
4. Adaptador de cuello de botella de cobre o de teflón con caño;
5. Tapa para la botella de 1000 ml;
6. Manguera plástica.

Figura 7. 49 - Dispositivos de recolección de muestra

51 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

9.4 RECOLECCIÓN PARA ANÁLISIS FÍSICO-QUÍMICO

9.4.1 Utensilios de recolección de muestra

Tener a mano los siguientes utensilios para recolección de muestras:


▪ Frasco de muestreo (Figura 7. 50): la botella de muestreo deberá ser de vidrio oscuro, con capacidad
para 1000 ml (1 litro) y deberá ser limpiada conforme es descrito en el ítem 9.4.2;
▪ Aparatos de recolección de muestras: aparato de recolección (Pico) y manguera;
▪ Dispositivos de recolección de muestras: dispositivo de recolección (niple) y manguera.

Figura 7. 50 - Frasco para muestreo

9.4.2 Limpieza de los frascos de muestreo

Los frascos deben ser limpiados de acuerdo al siguiente procedimiento:


▪ Retirar el eventual contenido de los frascos;
▪ Lavar los frascos y las tapas con detergente neutro (Figura 7. 51);
▪ Enjuagar los frascos con bastante agua corriente común;
▪ Dejar escurrir el agua común y enjuagar con agua destilada;
▪ Secar los frascos en el horno secador, manteniéndolos en posición vertical a una temperatura de 102 ±
2°C por un período mínimo de 2 horas;
▪ Dejar que los frascos se enfríen dentro del horno secador cerrado, cerrándolos enseguida, teniendo el
cuidado de no tocar con la mano el borde del frasco, o la parte interna de la tapa, que entrará en contacto
con el aceite.

NOTA:
En lugar de agua común, puede ser utilizada una solución sulfocrómica diluida en agua, en las proporciones
indicadas por el fabricante del aceite.

Figura 7. 51 - Limpieza del frasco de muestreo

9.4.3 Procedimiento para recolección de la muestra con el frasco

La recolección de muestras de aceite debe ser ejecutada en condiciones de clima seco, de modo de impedir
cualquier contaminación externa. Si el clima está lluvioso, deberán ser tomadas las siguientes precauciones:
▪ Si es posible, el aceite deberá estar por lo menos a la misma temperatura del aire ambiente;
52 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

▪ Cuando el equipo esté en operación, la temperatura del aceite, en el momento del muestreo, deberá ser
anotada. Esta Información es necesaria para verificar el contenido de agua.

¡PELIGRO!
Para equipos con tanque de conservación de aceite (tanque de expansión) que estén energizados, el
operador deberá poseer capacitación en normas de seguridad para ejecutar la recolección de muestras de
aceite con el equipo energizado.

Para la recolección de la muestra del aceite, siga las instrucciones a continuación:


▪ Observar la recolección en la secuencia de 1 a 8 en la Figura 7. 52;
▪ Remover la protección del orificio de muestreo;
▪ Limpiar toda la suciedad y el polvo visible de la válvula con un tejido limpio sin hilachas;
▪ Conectar el dispositivo de recolección de muestra (niple y manguera) en la válvula;
▪ Abrir la válvula y dejar fluir, vigorosamente, como mínimo tres veces, el volumen de la tubería;
▪ Colocar el frasco debajo del dispositivo de recolección de muestra;
▪ Llenar el frasco despreciando, como mínimo, un volumen de líquido igual a la capacidad del recipiente. Se
recomienda llenar los frascos al máximo, tomando en cuenta las variaciones de volumen derivadas de
posibles alteraciones de temperatura;
▪ Después de llenado el frasco, sellarlo y colocar su tapa, teniendo cuidado de no tocar la parte de la tapa
que quedará en contacto con el aceite. Envolver el gollete de la botella con película plástica (cortada en
forma de círculo), apretándola firmemente y fijándola con cinta adhesiva;
▪ Identificar el frasco conforme es recomendado y enviarlo a un laboratorio calificado.

(1) (2)

(3) (4)

(5) (6)

53 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

(7) (8)

Figura 7. 52 - Secuencia de recolección con frasco

9.5 RECOLECCIÓN PARA ANÁLISIS CROMATOGRÁFICO

9.5.1 Utensilios de recolección de muestra

Tenga a mano los siguientes utensilios para muestreo:


▪ Manguera resistente a aceite con una canilla de 3 vías;
▪ Jeringa de vidrio de 50 ml (Figura 7. 53);

Figura 7. 53 - Jeringa de vidrio para recolección de muestreo

¡ATENCIÓN!
No está permitido el uso de jeringa con pistón de goma.

9.5.2 Limpieza de la jeringa de muestreo

La jeringa de muestreo deberá ser limpiada de acuerdo al siguiente procedimiento (Figura 7. 54):
▪ Remover cualquier contenido de la jeringa;
▪ Lavar la jeringa con detergente neutro;
▪ Enjuagar la jeringa con agua limpia común;
▪ Escurrir el agua común y enjuagar la jeringa con agua destilada;
▪ Secar la jeringa en un horno secador, a una temperatura de 102 ± 2°C durante un mínimo de 2 horas;
▪ Dejarla enfriar dentro del horno secador cerrado;
▪ Después que la jeringa sea enfriada, ciérrela.

NOTA:
No toque la parte interna de la jeringa que quedará en contacto con el aceite.

54 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

(1) (2)

(3) (4)

Figura 7. 54 - Limpieza de la jeringa (1 y 2) y almacenamiento (3 y 4)

9.5.3 Procedimiento para recolección de la muestra con jeringa

La recolección de muestras de aceite debe ser ejecutada en condiciones de clima seco, de modo de impedir
cualquier contaminación externa. Si el clima está lluvioso, deberán ser tomadas las siguientes precauciones:
▪ Si es posible, el aceite deberá estar por lo menos a la misma temperatura del aire ambiente;
▪ Cuando el equipo esté en operación, la temperatura del aceite, en el momento del muestreo, deberá ser
anotada. Esta información es necesaria para verificar el contenido de agua.

¡PELIGRO!
Para equipos con tanque de conservación de aceite (tanque de expansión) que estén energizados, el
operador deberá poseer capacitación en normas de seguridad para ejecutar la recolección de muestras de
aceite con el equipo energizado.

Para la recolección de la muestra del aceite, siga las instrucciones a continuación:


▪ Observar la recolección en la secuencia de 1 a 6 en la Figura 7. 55.
▪ Remover la protección del orificio de muestreo;
▪ Limpiar toda la suciedad y el polvo visible de la válvula con un tejido limpio sin hilachas;
▪ Conectar el dispositivo de recolección de muestra en la válvula;
▪ Abrir la válvula y dejar fluir, vigorosamente, un mínimo tres veces, el volumen de la tubería;
▪ Abrir la válvula para dejar que el aceite entre en la jeringa. No tire del pistón, déjelo moverse por sí solo
hacia atrás, tan sólo con la presión de la columna de aceite;
▪ Cambiar la posición de la válvula y empujar el pistón para vaciar el contenido de aceite de la jeringa;
▪ Cambiar la posición de la válvula nuevamente para llenar la jeringa una vez más. No tirar del pistón, sino
dejarlo moverse por sí solo hacia atrás, tan sólo con la presión de la columna de aceite;
▪ Cerrar la válvula del punto de recolección de la muestra;
▪ Desconectar la jeringa del punto de retirada de la muestra;
▪ Identificar la muestra de acuerdo con el ítem 9.6 y enviarla a un laboratorio cualificado.

¡ATENCIÓN!
Tenga cuidado de no dejar que se formen burbujas en el interior de la jeringa.
No tenerlo, puede llevar a resultados de prueba incorrectos.

55 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

(1) (2)

(3) (4)

(5) (6)
Figura 7. 55 - Secuencia de recolección con jeringa

¡ATENCIÓN!
El muestreo del aceite para análisis cromatográfico deberá ser de por lo menos dos muestras (prueba y
contraprueba), o sea, a través de dos jeringas para cada punto de recolección.
Este procedimiento es necesario para aclarar cualquier duda que haya sobre algún resultado inesperado.

9.6 IDENTIFICACIÓN DE LAS MUESTRAS DE ACEITE

9.6.1 Identificación de los recipientes con muestras de aceite

La identificación correcta de los recipientes garantizará la calidad y la rastreabilidad del proceso y se debe
llevar a cabo como es descrito abajo:
1. Nombre del equipo;
2. Fabricante del equipo;
3. Local de instalación del equipo
4. Tensión en kV;
5. Potencia en MVA;
6. Número de serie;
7. Fecha de recolección de la muestra;
8. Cuando no se trate de muestra de rutina, informar en forma detallada el motivo de la recolección;
9. Situación del aceite: nuevo o regenerado;
10. Temperatura del aceite recolectado (no del equipo);
11. Nombre del cliente (en caso de servicio tercerizado).
56 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

9.6.2 Almacenamiento de las muestras recolectadas

El almacenamiento de las muestras preferentemente debe ser realizado conforme es mostrado en la Figura
7. 56.

¡ATENCIÓN!
El acondicionamiento de las muestras de aceite deberá ser lo más adecuado posible, debiendo garantizar la
integridad de las muestras así como la protección contra exposición a rayos solares.

Figura 7. 56 - Almacenamiento de los recipientes con muestras de aceite

10 ANÁLISIS CROMATOGRÁFICO
10.1.1 General

La formación de gases en equipos eléctricos sumergidos en aceite puede darse debido al proceso de
envejecimiento natural, y/o en mayor cantidad, como resultado de defectos incipientes, o sea, aquellos que
están al inicio y que usualmente presentan baja concentración de gases y, por lo tanto, su seguimiento a
través de análisis periódicos puede evitar daños más serios al equipo eléctrico. A continuación, para fines
de garantía y mantenimiento del equipo, es de gran interés que se pueda detectar el defecto en su nivel
inicial de desarrollo, pudiendo, la naturaleza y la importancia de los defectos, ser evaluados a partir de la
composición de los gases y de la tasa de crecimiento con la que son formados. Los gases analizados
normalmente son:
▪ H2 (Hidrógeno), O2 (Oxígeno), N2 (Nitrógeno);
▪ CH4 (Metano), C2H2 (Acetileno), CO (Monóxido de Carbono), CO2 (Dióxido de Carbono), C2H4 (Etileno).

Estos gases se encuentran parcialmente disueltos en el aceite, no obstante, usando técnicas adecuadas,
pueden ser removidos de una muestra de aceite y analizados cualitativa y cuantitativamente por
cromatografía gaseosa.
La interpretación y la significación de un análisis serán mejoradas si es utilizado el mismo material y las
mismas técnicas durante toda la investigación. Esto es particularmente importante cuando se trata de
apreciar la evolución de la formación de gases en un equipo, a través de análisis de muestra realizados en
intervalos sucesivos.

¡ATENCIÓN!
De un modo general, los parámetros utilizados para la evaluación de equipos, durante y tras las pruebas
finales, son establecidos por cada fabricante, con base en sus experiencias. Esos límites establecidos
pueden estar relacionados con el porte y con otras características particulares de cada equipo investigado.

A través de la concentración y de la combinación de ciertos gases puede diagnosticarse una probable falla
eléctrica en el transformador. Como referencia, es presentada la Tabla 7. 9 relacionando la concentración
de determinado gas con una falla.

57 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Tabla 7. 9: Cromatografía – Diagnósticos y acciones sugeridas

58 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

10.1.2 Intervalos de tiempo para realización

Luego de las pruebas eléctricas realizadas a los equipos en fábrica, el análisis de aceite es una de las
herramientas evaluadas que certificará la capacidad operativa del transformador. Con el equipo en campo,
es necesario continuar este monitoreo con análisis del aceite aislante, antes y después de energizar el
equipo, de acuerdo con los siguientes intervalos de tiempo recomendados:

Aceite del transformador:


Análisis físico-químicos;
▪ Antes del encendido (referencia);
Análisis cromatográfico:
▪ Antes del encendido (referencia);
▪ Transcurridas 24 horas desde el encendido;
▪ Transcurridas 72 horas desde el encendido;
▪ Transcurridos 15 días desde el encendido;
▪ Transcurridos 30 días desde el encendido;
▪ Monitoreo periódico de la operación cada 180 días.

Aceite del conmutador:


Análisis físico químico:
▪ Antes del encendido (referencia);
Análisis cromatográfico:
▪ Antes del encendido (referencia);
▪ Monitoreo periódico de la operación cada año.

Para retirada de muestra de aceite para análisis cromatográfico, siga las instrucciones descritas en el ítem
9.5 de este manual.

¡ATENCIÓN!
Los intervalos de tiempo para análisis cromatográfico son un procedimiento obligatorio para fines de
mantenimiento y garantía del equipo.

11 COMISIONAMIENTO
Luego del montaje total, y antes de la energización del equipo, se debe probar el mismo para verificar si fue
correctamente transportado y montado. Todos los ensayos eléctricos de campo deben ser hechos con
instrumentos que tengan un calibrado válido y fácil de controlar.
Estas instrucciones se destinan a establecer directrices para pruebas de campo, a fin de mantener la
calidad y la confiabilidad del equipo.

La empresa responsable de estos servicios deberá proveer:


▪ Equipo especializado;
▪ Instrumentos calibrados y adecuados para realizar, como mínimo, los ensayos, conforme es descrito en
este manual.

Los resultados de todas las pruebas deben ser registrados a través de un “Registro de Pruebas”. Cuando
el gerente de proyectos, en el local, o de supervisión de montaje haya marcado todas las pruebas
aplicables, tal documento pasará a ser una directiva obligatoria relativa a todas las pruebas que deben ser
realizadas.

11.1 RELACIÓN DE INSTRUMENTOS PARA LOS ENSAYOS ELÉTRICOS

▪ Medidor de relación de transformación (TTR);


▪ Medidor de factor de potencia;
▪ Puente para medición de resistencia óhmica;
▪ Megóhmetro;
▪ Multímetro;
▪ Pinza amperimétrica;
59 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

▪ Variador de tensión monofásico;


▪ Termohigrómetro.

11.2 RELACIÓN DE LOS ENSAYOS Y ACCIONES A SER EJECUTADAS

Los registros de los ensayos listados a seguir deben ser datados y firmados por el responsable de su
ejecución, sin lo que no serán considerados válidos por el fabricante o su indicado. Todos los registros
deben ser archivados, y si es necesario, deben ser puestos a disposición del fabricante para consulta y
verificación de los resultados.
1. Resistencia óhmica de todos los devanados y de todas las posiciones del cambiador bajo carga o
cambiador de derivaciones sin tensión (en caso de que el cambiador bajo carga o el cambiador de
derivaciones sin tensión sea aplicable al transformador);
2. Relación de transformación en todos os taps cuando es utilizado cambiador de derivaciones sin
tensión. Para cambiador de derivaciones en carga, debe haber medición de todas las posiciones;
3. Resistencia del aislamiento de los devanados del equipo;
4. Resistencia del aislamiento del núcleo del equipo y armadura (si es aplicable);
5. Resistencia de aislamiento de todo el cableado del tablero de control;
6. Ensayo de corriente de excitación del equipo;
7. Relación de corriente de los TCs;
8. Polaridad de los TCs;
9. Resistencia de aislamiento de los TCs;
10. Resistencia óhmica de los TCs;
11. Ensayo de saturación de los TCs;
12. Cortocircuitar y poner a tierra todos los secundarios de los TCs que no tengan previsión de uso;
13. Factor de potencia del aislamiento del equipo;
14. Factor de potencia del aislamiento y capacitancia de los aisladores, si está provisto de aisladores de
derivaciones capacitivas;
15. Simulación de la actuación de todos los dispositivos de supervisión, protección y señalización.
Verificación del ajuste y/o calibración de los termómetros e imágenes térmicas (si es aplicable);
16. Recolección de muestra para análisis físico-químico y cromatográfico, previo a la energización;
17. Análisis del líquido aislante (físico-químico):
▪ Rigidez dieléctrica;
▪ Contenido de agua;
▪ Factor de potencia;
▪ Tensión interfacial;
▪ Punto de fulgor;
▪ Densidad;
▪ Acidez.
18. Tras la energización de los tableros y de los accionamientos motorizados, verificar el sentido de
rotación de los motores de los ventiladores y de las bombas de circulación de aceite, sentido de
rotación del motor de accionamientos motorizados, llaves eléctricas tipo fin de curso, indicadores
remotos de posición, comando a distancia del cambiador de derivaciones en carga, iluminación y
calentamiento de los gabinetes;
19. Programación de los monitores de temperatura (si es aplicable);
20. Análisis de las condiciones y funcionamiento de los demás equipos cuando aplicables a subestación
(disyuntores, llaves seccionadoras, TPs, pararrayos, transformadores auxiliares, relés de protección,
etc...);
21. Complementariamente, antes y después de la entrada del equipo, deben ser recolectadas muestras
para análisis cromatográfico con los intervalos de tiempo conforme es descrito en el ítem 10.1.2.
22. En el tablero de control: centralice todo el cableado y los componentes de monitoreo y protección
del transformador para verificación.

¡ATENCIÓN!
En el tablero de control:
Verificar el apriete de todas las conexiones eléctricas de bornes y componentes, ajustar los parámetros de
corrientes de los disyuntores de protecciones de los motoventiladores y bombas de circulación del aceite
aislante, cortocircuitar y poner a tierra los TCs que no sean utilizados.

60 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

¡ATENCIÓN!
El intervalo de tiempo para análisis cromatográfico es un procedimiento obligatorio para fines de
mantenimiento y garantía del equipo.

¡ATENCIÓN!
Informar inmediatamente a WEG sobre cualquier condición de anormalidad en los resultados de los
ensayos realizados antes de la energización, con riesgo de causar mal funcionamiento del equipo. Este es
un procedimiento obligatorio para fines de mantenimiento y garantía del equipo.

11.3 SANGRÍA (DESAEREACIÓN)

En caso de que el procedimiento de desaereación no haya sido ejecutado luego del llenado de aceite en el
transformador, proceda a la desaereación, en esta etapa, en los siguientes puntos:
▪ Relé detector de gas tipo Buchholz. Efectuar la sangría en el relé, de modo de evitar acumulación de gas
en los compartimientos de los aisladores;
▪ Radiadores;
▪ Tapas de inspección posicionadas en la tapa principal del transformador;
▪ Desaereación del cambiador bajo carga (caso sea aplicable en el equipo).

¡ATENCIÓN!
Para que no haya burbujas de aire en los radiadores y en las tapas de inspección, se debe aflojar su tapón
hasta que salga solamente aceite.

11.4 RETOQUES FINALES EN LA PINTURA

El sistema de pintado deberá estar perfectamente íntegro, para garantizar la protección anticorrosiva
prevista por el proyecto del equipo.
Para garantizar la integridad del sistema de pintado, deberán ser restaurados los posibles puntos dañados
en el transporte y/o montaje (conforme es ejemplificado en la Figura 7. 57), lo más brevemente posible,
aplicándose preferentemente el mismo sistema de pintado aplicado originalmente.
O sea, al concluir la instalación del transformador se debe ejecutar la inspección del pintado y la
recuperación de posibles daños mecánicos causados en el transporte y/o instalación.

Figura 7. 57 - Puntos de retoque más comunes

El procedimiento de inspección y ejecución de la restauración es detallado a seguir:

11.4.1 Inspección visual

▪ Realizar inspección visual para identificar todos los puntos dañados o que necesiten recuperación;
▪ Considerar, en la inspección, que la reparación debe abarcar no solamente el área puntual del daño;
▪ Para la reparación debe ser considerado un círculo de 20 cm de diámetro alrededor del punto dañado.
Cuando este círculo englobe otro punto dañado, éste deberá ser nuevamente ampliado en 20 cm
(conforme la Figura 7. 58).

61 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Figura 7. 58 – Orientación: área de recuperación

11.4.2 Preparación de superficie

▪ Efectuar lavado para remoción de contaminantes;


▪ Lavar los puntos dañados (preferentemente con lavadora a chorro, a alta presión) para eliminación de
suciedades y contaminantes;
▪ Refregar las regiones con daños en el pintado, utilizando cepillo plástico, agua dulce limpia; utilizar
detergentes biodegradables;

¡NOTA!
Utilizar agua dulce limpia en volumen suficiente para remoción del residuo de detergentes.

¡ATENCIÓN!
El descarte de residuos debe considerar los requisitos ambientales locales.

▪ Realizar tratamiento mecánico de los puntos donde el pintado fue dañado;


▪ Perfil de rugosidad recomendado: 40 a 85 micrómetros;
▪ Se recomienda el uso de máquina con escobillas rotativas especiales tipo Bristle Blaster®/ Máquina
Monti, Figura 7. 59;
▪ Como alternativa, se pueden utilizar herramientas rotativas tradicionales como escobillas rotativas (Figura
7. 60);
▪ Las regiones tratadas vía herramientas rotativas tradicionales (Figura 7. 60) deberán tener un incremento
de 20% en el espesor de la camada seca media, con el objetivo de aumentar la performance del sistema
de pintado utilizado;
▪ Efectuar limpieza con Diluyente Epoxi para remoción de polvos y posibles contaminaciones.

62 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Figura 7. 59 – Máquina especial tipo Bristle Blaster®/ Monti

Figura 7. 60 – Herramientas rotativas tradicionales

11.4.3 Pintado

Daños severos y/o que alcanzaron el substrato (acero carbono) deben ser recuperados con el sistema de
pintado original, completo o siguiéndose el sistema de pintado genérico de alto desempeño, citado a seguir:

¡NOTA!
Daños superficiales en el sistema de pintado pueden ser recuperados solamente con pintura de
acabamiento.

Pintado primer:
▪ Preparar pintura PRIMER (ver la Tabla 7. 10 con La lista de pinturas recomendadas) conforme el Boletín
Técnico;
▪ Aplicar pintado con rodillo o brocha en las regiones donde fue ejecutado el tratamiento mecánico;
▪ Aguardar el tiempo de secado conforme el Boletín Técnico;
▪ Lijar levemente la superficie de la pintura aplicada, preparándola para la próxima mano;

63 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

▪ Lijar también aproximadamente 20cm alrededor del área pintada con primer, para tener mejor adherencia
sobre el pintado actual;
▪ Limpiar la región con un paño seco o con aire comprimido seco;
Pintado intermediario:
▪ Preparar pintura INTERMEDIARIA (ver la Tabla 7. 10 con la lista de pinturas recomendadas) conforme el
Boletín Técnico;
▪ Aplicar pintado con rodillo o brocha en las regiones donde FUE aplicado primer y sobre el pintado actual
donde fue previamente lijado;
▪ La mano intermediaria deberá cubrir el área de acabado y sobreponer el pintado antiguo en
aproximadamente 20 cm, conforme la Figura 7. 61;
▪ Aguardar el tiempo de secado conforme el Boletín Técnico;
▪ Lijar levemente la superficie de la pintura aplicada, preparándola para la próxima mano.
Pintado acabamiento:
▪ Preparar la pintura acabamiento (ver Tabla 7. 10 con la lista de pinturas recomendadas) conforme el
Boletín Técnico;
▪ La mano final de acabamiento deberá recubrir toda región unitaria del área, conforme la Figura 7. 61.
Detallando el procedimiento ilustrado en la Figura 7. 61:
▪ Aplicar el primer (y la primera mano de la pintura intermediaria, si existe) en las regiones en recuperación,
con los espesores recomendados cumpliendo los requisitos de los procedimientos de ejecución e
inspección;
▪ Aplicar la mano intermediaria alcanzando 20 centímetros de cada lado, encima del sistema de pintado
anterior, mediante previo quiebre de brillo (lijado) para recuperación del intervalo de repintado;
▪ La pintura de acabamiento deberá ser aplicada sobreponiendo las manos anteriores;
▪ Aguardar el tiempo de secado conforme el Boletín Técnico;

Figura 7. 61 – Ilustrativo de la recuperación de pintado

▪ El espesor total del esquema de pintado debe quedar comprendido entre 300 y 400µm de película seca;
▪ Diferencias de color en el sistema anticorrosivo ya aplicado y el reparado, no son consideradas defectos;
▪ Boletines Técnicos de las Pinturas indicadas hacen parte de este procedimiento y deben estar disponibles
para consulta en el proceso de recuperación.
Tabla 7. 10: Modelo de sistema de pintado sistema de pintado de alto desempeño

Función Tipo de Pintura / Característica Pinturas WEG

Primer Epoxi Rico en Zinc N1277¹ Lackpoxi N12771¹

PRIMER o o
Primer Epoxi tolerante a superficie preparada por
Wegpoxi 89 PW Al2²
tratamiento mecánico²

Intermediario Epoxi tolerante a superficie preparada por


INTERMEDIARIA Wegpoxi 89 PW Al
tratamiento mecánico

ACABAMIENTO Acabamiento Poliuretano Acrílico Alifático³ W-thane HBA³


1. Al utilizar máquina especial tipo Bristle Blaster®/ Máquina Monti (Figura 7. 59);
2. Al utilizar herramientas rotativas tradicionales (Figura 7. 60);
64 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

3. Verificar el color original del equipo.

11.5 CONEXIÓN DE CABLES Y BARRAMIENTO

Las conexiones del transformador deben ser realizadas conforme el diagrama de conexiones de su placa de
identificación, teniéndose el cuidado de que la secuencia de fases esté correcta.
Se debe observar si los datos de la placa de identificación son coherentes con el sistema en el cual el
transformador va a ser instalado. Verificar también la correcta conexión del cambiador o tablero de
derivaciones con relación al diagrama de conexiones.

¡ATENCIÓN!
Los aisladores admiten considerables pesos de conductores, no obstante, deben ser evitados largos
trechos de cableado con conexión directamente en el aislador.
Los cables de entrada y de salida de los aisladores no deben ejercer esfuerzos mecánicos excesivos sobre
los aisladores. En caso de que eso no sea verificado, podrán causar pérdidas y el quiebre de la porcelana
aislante.

Algunos tipos de aisladores permiten la conexión directa de los cables o barramientos, otras necesitan
conectores apropiados que pueden, o no, haber sido suministrados con el transformador.

NOTA:
Los dibujos técnicos del transformador deben ser siempre consultados para análisis de los detalles de las
conexiones, dimensiones de los pernos de los aisladores, conectores de aisladores (cuando son
suministrados), etc.

Para la conexión de cables o barramientos proceder a la limpieza del área de contacto sin comprometer el
tratamiento de las piezas en la Interfaz de contacto, y aplicar protector de contacto eléctrico (Figura 7. 62).

Figura 7. 62 - Limpieza de los conectores de los aisladores

11.6 PUESTA A TIERRA DEL TANQUE

Para una protección adecuada es esencial una malla de tierra constante de baja resistencia. En el
transformador están previstos conectores para puesta a tierra. La malla de tierra deberá ser conectada a
uno de esos conectores por medio de una alambre de cobre, lo más corto posible, con calibre adecuado.
Una puesta a tierra perfecta es esencial para la seguridad del personal y del equipo.

11.7 PROTECCIÓN Y EQUIPOS DE MANIOBRA

Los transformadores deben ser protegidos contra sobrecargas, cortocircuitos y sobretensión. Normalmente,
en la instalación del transformador, se usan disyuntores, seccionadores, pararrayos etc. Todos esos
componentes deben ser apropiadamente dimensionados para ser coordinados con el transformador y
testeados antes de efectuar las conexiones al mismo. Deben ser instalados lo más próximo posible del
transformador.

¡ATENCIÓN!
La puesta a tierra de pararrayos (cuando aplicables) deben ser hechos con cables independientes de la
puesta a tierra del neutro del transformador.

65 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

11.8 EQUIPOS AUXILIARES

Todos los equipos auxiliares deben ser conectados a los circuitos adecuados, consultando los diagramas de
conexiones de los aparatos auxiliares del transformador.
La fuente de abastecimiento para los aparatos debe ser conectada a los bornes correspondientes,
verificando si la tensión y la frecuencia están de acuerdo con las características de éstos. Si el
transformador posee ventiladores y/o cambiador bajo carga, es importante conectar correctamente la
secuencia de fases.
Los bornes de los transformadores de corriente son cortocircuitados en la caja de control. Cuando se
realicen las conexiones que conducen los relés u otros aparatos de medida, tales puentes deberán ser
removidos. Todos los circuitos deben ser probados individualmente, y con el auxilio de los diagramas,
verificar si toda la interconexión fue realizada.

¡ATENCIÓN!
En ninguna situación el secundario de los transformadores de corriente (TCs) podrá quedar abierto.

11.9 INSTALACIÓN SOBRE RIELES

Inspeccionar y evaluar enmiendas en cruces de rieles (Figura 7. 63) que el transformador recorrerá hasta
su posición definitiva para instalación.

¡ATENCIÓN!
Las enmiendas en cruces de rieles, cuando desalineadas y con desniveles, pueden, durante el movimiento,
causar impactos y daños en los aisladores, en la parte activa y en las ruedas.

Figura 7. 63 - Instalación del transformador en riel con enmiendas

En caso de que el transformador esté equipado con trabamiento de ruedas, proceder al trabamiento de las
ruedas del transformador, inmediatamente después de su colocación en la base. Este trabamiento debe ser
ejecutado solamente en dos ruedas diagonalmente opuestas (Figura 7. 64).

Figura 7. 64 - Trabamiento de las ruedas en el riel

66 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

12 PROCEDIMIENTOS PARA ENERGIZACIÓN


En esta etapa se debe evaluar si todos los procedimientos ejecutados en las etapas de montaje, vacío,
llenado, puesta en servicio e instalación del transformador, fueron cumplidos correctamente.
Completar la Planilla de Verificaciones Finales antes de la energización. Tras el debido análisis y aprobación
de todos los ítems, el supervisor procederá a la liberación del transformador para energización.

12.1 VERIFICACIONES EN LA PRE-ENERGIZACIÓN

Tanto el supervisor de montaje como el representante del cliente deben firmar la Planilla de Verificaciones,
garantizado que todas las verificaciones necesarias, antes de la energización del equipo, fueron realizadas.
El equipo estará pronto para ser puesto en servicio tras la conclusión exitosa de las pruebas, luego de que
la Planilla de Verificaciones esté debidamente completada y que el tiempo de reposo establecido haya
transcurrido.

NOTA:
Luego de completar la lista de verificaciones “Check list de la pre-energización del equipo de fuerza”,
deberá ser puesta a disposición una copia debidamente firmada por el supervisor y por el representante del
cliente para un representante, o para la asistencia Técnica WEG, antes de la energización del equipo.

67 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

CHECK LIST - PRE-ENERGIZACIÓN DEL EQUIPO DE FUERZA

Proyecto:
Local: País:
Supervisor - Montaje:
Representante - Cliente: Fecha:

1. Lista de verificaciones

VERIFICACIÓN SITUACIÓN

1. ¿Fue hecho el download y la lectura de los datos del registrador de impacto y enviado
al representante WEG?

2. ¿Todos los procedimientos de montaje fueron concluidos exitosamente?

3. Verifique posibles pérdidas. Si el equipo quedó almacenado por más de dos meses,
luego del montaje, deben ser reapretadas todas las juntas de sellado. ¿Eso fue
realizado?

4. ¿El nivel de aceite en los compartimentos sumergidos en aceite fue verificado?

5. ¿Fue verificado el agente secante (silica gel) y el nivel de aceite del secador de aire?

6. ¿El aire del relé de gas fue purgado?

7. ¿Fue inspeccionada la tapa del tap de ensayo y/o tap potencial de los aisladores? La
tapa del tap deberá estar montada para garantizar la puesta a tierra adecuada de estas
derivaciones de los aisladores. (Cuando exista un dispositivo conectado en estos taps se
excluirá esta inspección).
8. ¿Los valores de resistencia óhmica de todos los devanados están de acuerdo con los
resultados obtenidos en el Informe de ensayos realizados por el fabricante?
(Para devanado con cambiadores bajo carga, esta verificación debe ser realizada para
todos los taps)

9. ¿La relación de transformación en todos los taps está de acuerdo con la placa de
identificación?

10. ¿Los valores de resistencia del aislamiento de los devanados de los transformadores
están dentro de lo esperado?

11. ¿Los valores de resistencia del aislamiento del núcleo de los transformadores están
dentro de lo esperado?

12. ¿Los valores de corriente de excitación presentan coherencia entre fases?

13. ¿La relación de corriente, la polaridad y la resistencia de aislamiento de los TCs están
de acuerdo con lo esperado?

68 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

14. ¿El factor de potencia del transformador y de los aisladores está de acuerdo con lo
esperado?

15. ¿Los valores de resistencia del aislamiento del cableado del tablero de control están
dentro de lo esperado?

16. ¿La programación de los monitores de temperatura (cuando aplicable) está correcta?

17. Todos los equipos de protección y control (disyuntores, llaves seccionadoras, TPs,
pararrayos, transformadores auxiliares, relés de protección, etc...) están funcionando
correctamente?

18. ¿Durante la simulación de los dispositivos de protección del transformador, los


resultados fueron satisfactorios?

19. ¿Los equipos de protección y monitoreo están conectados y en perfectas condiciones


de funcionamiento?

20. ¿Todas las funciones de alarma y disparo de los equipos de protección están
configuradas y funcionando de manera correcta?

21. El equipo, la cabina de control y todos los accesorios están limpios?

21. ¿El elemento calentador, en la cabina de control, está conectado y en operación?

22. ¿Todas las entradas de ventilación, tuberías de agua (cuando aplicables), y sistemas
de ventilación están en condiciones de operación?

23. ¿El sistema de enfriamiento del transformador está funcionando de manera


adecuada?

24. ¿Fueron ajustados los valores de temperatura para el control de la refrigeración


configurada para la operación automática?

25. Cuando el cambiador bajo carga (si es aplicable) está configurado para operar
manualmente, ¿la llave está en la posición LOCAL?

26. Cuando el cambiador bajo carga (si es aplicable) está configurado para operación
automática, ¿la llave está en la posición REMOTO?

27. ¿Las posiciones (taps) de todos los cambiadores o tableros de reconexión internos al
tanque (cuando aplicable) están correctamente ajustadas?

28. ¿Fue realizada la recolección de la muestra de aceite para análisis cromatográfico y


físico-químico de acuerdo con lo solicitado en este manual?

29. ¿La condición de los componentes externos (aisladores, pararrayos, disyuntores,


etc...) garantizan el perfecto funcionamiento del equipo?

30. Las distancias entre los terminales de las fases, de la fase a la conexión a tierra, y de
cualquier objeto en las sus proximidades, son suficientes para evitar arcos eléctricos de
cualquier naturaleza?

31. ¿Todas las puestas a tierra de protección provisorias fueron removidas de los
conductores?

69 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

32. ¿Todas las conexiones para las líneas y conexiones a tierra fueron hechas de manera
adecuada, conforme indica la placa de identificación del equipo?

33. ¿Todas las válvulas están en la posición correcta para que el equipo entre en
operación (Relé Buchholz, relé de flujo del cambiador, válvulas del sistema de
enfriamiento y válvulas de ecualización)?

34. ¿Todos los lacres presentes en el equipo, así como los accesorios, se encuentran
intactos?

35. ¿Todas las herramientas utilizadas durante el montaje fueron retiradas del
transformador?

36. ¿Todas las tapas de protección e inspección están correctamente cerradas y


trabadas?

37. ¿Fue retirada una muestra de aceite aislante para el ensayo de cromatografía?

38. ¿Todos los circuitos conectados a los transformadores de corriente están cerrados y
puestos a tierra?

39. Cuando el equipo posea cambiador sin tensión (sin carga).


¿El tap (posición) previsto para entrada en operación fue ajustado y trabado?

Notas:

70 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

2. Calibración de los equipos

¿Fue realizado el control de los equipos de medición utilizados durante el proceso de liberación final del
producto? ¿Los equipos utilizados son calibrados o verificados en intervalos adecuados, de acuerdo con las
normas pertinentes?

SÍ NO

Nota:

Anotaciones generales:

________________________________ __________________________________
Supervisor de montaje Representante del Cliente
_____________________________
Fecha:

71 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

12.2 ENERGIZACIÓN

La energización es la etapa donde el transformador es puesto en servicio. Algunas veces es hecha


inmediatamente, luego del montaje e instalación. En ese caso, ya fue tomada toda una serie de medidas, en
los pasos que antecedieron a la energización, dispensándose una nueva revisión. Es común que ocurra,
entre la instalación y la energización, un espacio de tiempo relativamente largo y con diversos
acontecimientos de obra, que pueden alterar las condiciones originales de montaje.
Independientemente de que la energización se lleve a cabo a continuación de la etapa de montaje e
instalación, o tras haber transcurrido un determinado intervalo de tiempo, es absolutamente imperativa la
necesidad de realizarse todos los procedimientos de la preenergización descritos en el 12.1 de este manual.
Preferentemente, la energización debe ser seguida por un supervisor de WEG.

¡ATENCIÓN!
Las pruebas de puesta en marcha se consideran válidas por un período limitado de 6 meses. Si el
transformador no se energiza durante este período, deberá realizarse nuevamente la puesta en servicio en
sitio, esta condición es OBLIGATORIA y básica para el mantenimiento y validación de la garantía
contractual.

El transformador debe ser energizado inicialmente en vacío, con la tensión nominal y sin carga, por un
período de acuerdo con la Tabla 7. 11. Ese período de energización en vacío es necesario para una
evaluación del equipo previamente a la aplicación de la carga. Durante este período, y antes de cargar el
equipo, ejecute las siguientes acciones:
▪ Verifique el nivel de ruido y de vibración.
▪ Monitoree la temperatura del aceite y del devanado (hot spot), registrando los valores de temperatura a
cada hora, hasta la estabilización.
▪ Monitoree la temperatura ambiente.
▪ Si el transformador está provisto de conmutador en carga, éste deberá ser accionado en todas las
derivaciones (taps).
▪ Accionar y verificar el desempeño de bombas de aceite y motoventiladores (cuando aplicables).
Tabla 7. 11: Tiempo recomendado para energización sin carga

PERÍODO MÍN. RECOMENDADO DE


PERIODO DE ENERGIZACIÓN
CLASE DE TENSIÓN ENERGIZACIÓN
(horas)
(horas)
≤ 69 kV 8 8
> 69 kV y < 245 kV 12 8
≥ 245 kV 24 12

Luego de que el transformador haya sido energizado y cargado con éxito, observar atentamente por 24
horas, verificando los siguientes ítems:
▪ Nivel de ruido;
▪ Existencia de vibraciones excesivas;
▪ Monitorear la carga;
▪ Indicadores de temperatura: registrar la temperatura indicada a cada período de 6 horas, durante las
primeras 24 horas;
▪ Realizar inspección termográfica general del equipo después de 24 horas de operación bajo carga.
▪ Relé detector de gas: verificar su operación;
▪ Indicadores de nivel de aceite: si existe alteración en los niveles del aceite, debido al aumento de
temperatura;
▪ El correcto funcionamiento del conmutador bajo carga (si es aplicable).

Haga una inspección diaria durante los primeros días de operación. Busque atentamente posibles pérdidas
de aceite, aumentos súbitos de la temperatura, cualquier operación anormal del relé detector de gas (siendo
aplicable) y operación anormal de los accesorios como casquillos, conmutador bajo carga, conmutador sin
tensión (siendo aplicables), etc.

72 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

¡ATENCIÓN!
La observación de operación inicial del equipo debe ser hecha durante un mes (30 días).
Observe durante los primeros 7 días diariamente. Después podrá ser hecha semanalmente.

¡ATENCIÓN!
Si el equipo está dotado de CONMUTADOR SIN TENSIÓN o tablero de reencendido, SIEMPRE realice la
conmutación de las posiciones (taps) con el TRANSFORMADOR SIN TENSIÓN.
A cada cambio de posición del conmutador sin tensión o tablero de reencendido para la operación y antes
de ENERGIZAR el transformador, realice las siguientes acciones:
▪ Verifique y ejecute solamente conexiones indicadas en la placa de identificación del transformador;
▪ Haga una inspección visual de la perilla externa de conmutación (cuando sea aplicable conmutador sin
tensión con accionamiento externo);
▪ Inspeccione los terminales de conexión (cuando sea aplicable tablero de reencendido);
▪ Realice la conmutación de extremo a extremo (cuando sea aplicable conmutador sin tensión), verificando
que no hay trabamientos en la conmutación de los taps. En caso de que haya trabamiento o resistencia
para ejecutar el cambio de posición (tap), contacte a WEG;
▪ Ejecute el ensayo de resistencia óhmica en la posición (tap) deseado en las tres fases donde el
conmutador o tablero de reencendido está instalado y compare con los valores medidos en fábrica;
▪ Ejecute el ensayo de relación de transformación en la posición (tap) deseada para operar.
▪ Trabe la perilla correctamente en la posición (tap) de trabajo luego de todas las verificaciones.
La falta de estas acciones ANTES DE LA ENERGIZACIÓN del equipo puede causar daños severos al
transformador.
Estas instrucciones se aplican siempre que es necesario energizar el transformador.

¡ATENCIÓN!
Hacer el análisis cromatográfico en los intervalos recomendados. Esta condición es imprescindible para la
detección de complicaciones internas del equipo en etapa inicial.

¡PELIGRO!
Todos los secundarios de los transformadores de corriente (TCs) deben estar conectados a los dispositivos
de medición, de protección o cortocircuitados y puestos a tierra.
En caso de que eso no se cumpla, puede haber altas tensiones en los secundarios que provoquen falla en
el transformador de corriente, lo que puede ocasionar incendio en el gabinete de control del equipo.

¡ATENCIÓN!
El cumplimiento de todas las condiciones citadas es obligatorio y condición básica para el mantenimiento y
la validación de la garantía contractual.

12.3 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL TRANSFORMADOR

Luego de la puesta en operación del equipo son obligatorias algunas verificaciones, para así garantizar una
operación satisfactoria del transformador. Estas verificaciones hacen parte del mantenimiento inicial de su
equipo.
Para más informaciones, así como por la periodicidad de los procedimientos de mantenimiento del
transformador, consulte el CAPÍTULO 8 – MANTENIMIENTO.

Luego de la puesta en operación del equipo en verifique si fue efectuado el análisis cromatográfico del
aceite aislante, conforme las instrucciones descritas en el ítem 10.2 de este capítulo.

12.3.1 Verificación tras 10 días de operación

Luego de pasados 10 días de su energización. Verificar:


▪ Nivel del líquido aislante del transformador y del cambiador bajo carga;
▪ Existencia de pérdidas;
▪ Nivel de ruido;
▪ Elevación de temperatura;
▪ Respuesta de los indicadores de temperatura;
73 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

▪ Registros de sobrecarga;
▪ Sobretensiones;
▪ Temperatura ambiente excesiva;
▪ Enfriamiento insuficiente.

12.3.2 Verificación tras un mes (30 días) de operación

▪ Inspección externa con el transformador energizado, verificando el estado del deshumidificador de aire y
el funcionamiento de los ventiladores.

12.3.3 Verificación tras seis meses de operación

▪ Análisis cromatográfico del aceite aislante (solo del aceite del transformador);
▪ Evaluación del estado de la pintura;
▪ Verificación de la limpieza de los radiadores y del tanque;
▪ Limpieza de los aisladores y de los pararrayos (sin tensión);
▪ Lubricación de las ruedas;
▪ Aceite de los pozos de los indicadores de temperatura (sin tensión);
▪ Funcionamiento de los equipos de protección y medición;
▪ Pérdidas;
▪ Nivel del aceite aislante;
▪ Vibración del tanque y de las aletas de los radiadores;
▪ Pérdidas en la tapa, en los radiadores, en el cambiador de derivaciones, en los registros y en los tapones
de drenaje;
▪ Estado de la pintura, anotando eventuales puntos de oxidación;
▪ Daños en el pintado y/o puntos de oxidación deben ser restaurados lo más brevemente posible,
aplicándose el procedimiento descrito en el ítem 11.4 – Capítulo 7 de este manual;
▪ Estado de los indicadores de presión (para transformadores sellados);
▪ Bases (nivelación, grietas, etc.);
▪ Posición de las válvulas de los radiadores;
▪ Valores de temperatura encontrados (anotar);
▪ Ventiladores, en lo referente a calentamiento, vibración, ruido, sellado contra intemperies, fijación,
accionamiento, circuito de alimentación, palas y rejilla de protección, pintura y oxidación;
▪ Bomba de circulación forzada de aceite, en lo referente a calentamiento, ruido, vibraciones y pérdida (si
es aplicable);
▪ Circuitos de comando, control y alimentación de las bombas (si es aplicable);
▪ Correcto funcionamiento del indicador de flujo (si es aplicable);
▪ Funcionamiento del presostato (si es aplicable);
▪ Estado de conservación, limpieza, nivel de aceite del sello hidráulico, estado de las juntas y de los
sellados, así como las condiciones de la silica gel del deshumidificador de aire;
▪ Presencia de gas en el visor, pérdidas, estado de las juntas del relé de gas tipo Buchholz;
▪ Pérdidas y juntas del relé de presión súbita (si es aplicable);
▪ Nivel de aceite del compartimento, condiciones de la caja del accionamiento motorizado, en lo referente a
limpieza, humedad, juntas de sellado, pestillos y manijas, calentamiento interno etc., cableado, motor y
circuito de alimentación del cambiador bajo carga;
▪ Limpieza, estado del cableado, bloques terminales, resistor de calentamiento e iluminación interna de la
caja de terminales;
▪ Juntas de sellado, pestillos y manijas de la caja de terminales;
▪ Fijación, corrosión y orificios para aireación de la caja de terminales;
▪ Circuitos de alimentación externos.

12.3.4 Verificación tras un año de operación

▪ Limpieza general externa del transformador;


▪ Análisis cromatográfico de gases disueltos en el aceite aislante;
▪ Análisis físico-químico del aceite aislante;
▪ Inspección termográfica;
▪ Puesta en servicio general del transformador;
▪ Reapriete de todas las conexiones eléctricas de los cables de entrada/salida y del tablero de control.

74 de 76
10003240601 CAPÍTULO 7 www.weg.net
Versión 05
MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

12.3.5 Verificación luego de tres años de operación

▪ Grietas o partes quebradas en aisladores, inclusive en el visor del aceite de los aisladores condensivos;
▪ Condiciones y alineamiento de los centelladores de los aisladores (cuando sea aplicable en el equipo);
▪ Conectores, cables y barramientos de los aisladores;
▪ Limpieza de las porcelanas de los aisladores;
▪ Todas las conexiones de puesta a tierra (puesta a tierra del tanque, neutro, etc.);
▪ Registros entre tanque de conservación y tanque, si están totalmente abiertos;
▪ Fijación del tanque de conservación ;
▪ Estado de los tubos capilares de los termómetros;
▪ Calibración y verificación de los termómetros;
▪ Nivel de aceite en el pozo de los termómetros;
▪ Limpieza del visor del relé de gas tipo buchholz;
▪ Cableado y actuación de los contactos de los dispositivos de protección;
▪ Estado general y condiciones de funcionamiento de los cambiadores;
▪ Contactores, fusibles, relés, llaves, regla de bornes, identificación del cableado y componentes de la caja
de terminales (comando);
▪ Aislamiento del cableado y puesta a tierra del secundario de los TCs.

¡ATENCIÓN!
Durante el monitoreo de la operación del transformador, aunque siguiendo todos los lineamientos indicados
en este documento, si ocurre alguna variable que pueda comprometer su desempeño operativo,
recomendamos consultar a este fabricante para auxiliar en el análisis de los resultados obtenidos y con ello
definir en conjunto las acciones que deben emprenderse, ya sean predictivas, preventivas y, en su caso,
incluso correctivas.

75 de 76
ADJUNTO 1: TABLA DE REGISTRO DE VACÍO DE TRANSFORMADOR
DE POTENCIA

76 de 76
Tiempos Especificados
CAPÍTULO 7 – ADJUNTO 1: TABLA DE REGISTRO DE VACÍO TRANSFORMADORES FECHA: __/___/____
DE POTENCIA Vacío
Impregnación
< 1 mbar

Cliente: _________________________________________________________________ CP.: ____________________ Horas Días Equipo de Vacío utilizado


Potencia: ____________________ MVA Tensión: ____________________ kV N° Orden: ____________________ ............... ............... ____________________

Día Hora Vacío (mbar) Operador Observación Día Hora Vacío (mbar) Operador Observación Día Hora Vacío (mbar) Operador Observación
/ / 00:00 / / 00:00 / / 00:00
/ / 01:00 / / 01:00 / / 01:00
/ / 02:00 / / 02:00 / / 02:00
/ / 03:00 / / 03:00 / / 03:00
/ / 04:00 / / 04:00 / / 04:00
/ / 05:00 / / 05:00 / / 05:00
/ / 06:00 / / 06:00 / / 06:00
/ / 07:00 / / 07:00 / / 07:00
/ / 08:00 / / 08:00 / / 08:00
/ / 09:00 / / 09:00 / / 09:00
/ / 10:00 / / 10:00 / / 10:00
/ / 11:00 / / 11:00 / / 11:00
/ / 12:00 / / 12:00 / / 12:00
/ / 13:00 / / 13:00 / / 13:00
/ / 14:00 / / 14:00 / / 14:00
/ / 15:00 / / 15:00 / / 15:00
/ / 16:00 / / 16:00 / / 16:00
/ / 17:00 / / 17:00 / / 17:00
/ / 18:00 / / 18:00 / / 18:00
/ / 19:00 / / 19:00 / / 19:00
/ / 20:00 / / 20:00 / / 20:00
/ / 21:00 / / 21:00 / / 21:00
/ / 22:00 / / 22:00 / / 22:00
/ / 23:00 / / 23:00 / / 23:00

Tasa de fuga = TV Liberación del Proceso para llenado con aceite:


1
Fecha: ......../......../............ Firma del responsable:
0,9 TV = ( Vf – Vi ) x V
0,8 1800 Final del llenado: Expiración de la impregnación:
0,7
Vf = Valor Final (mbar) .............. : ..............hrs ......../......../............
0,6
Vi = Valor Inicial (mbar) Sangrado: ......../......../............
0,5

0,4 V = Volumen de aceite (litros) .............. : ..............hr


0,3

0,2
TV = ..............................-..............................x..............................=..............................mbar.l/s
0,1
1800
0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72
Valor de Aceptación: TV ≤ 8 mbar.l/s
CAPÍTULO 8
MANTENIMIENTO
10003240601 CAPÍTULO 8 www.weg.net
Versión 05
MANTENIMIENTO

SUMARIO

1 MANTENIMIENTO...................................................................................................... 2

2 CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO .................................................................... 3


2.1 INSPECCIÓN SEMANAL ........................................................................................................................... 3
2.2 INSPECCIÓN PERÍODICA ......................................................................................................................... 4

3 APAGADO DE EMERGENCIA .................................................................................. 6

4 FALLAS Y DIAGNÓSTICOS ...................................................................................... 7


10003240601 CAPÍTULO 8 www.weg.net
Versión 05
MANTENIMIENTO

1 MANTENIMIENTO

Los equipos en operación son generalmente expuestos a tensiones mecánicas y eléctricas provocadas por
la utilización normal del equipo, por las condiciones ambientales, etc. Para evitar cualquier falla o daño al
equipo es importante monitorear algunas partes regularmente y cuidadosamente, verificando su
funcionamiento adecuado. Si el equipo es usado como una unidad reserva, la inspección y el mantenimiento
deben ser iguales a los de un equipo en operación.
Los aisladores del equipo deben estar siempre limpios, y las partes vivas deben estar libres de polvo y
suciedad, principalmente en condiciones anormales, tales como acumulación de sal, arena y productos
químicos, que requieren una limpieza regular para evitar su acumulación en la superficie exterior.
Los componentes del sistema de enfriamiento, como radiadores, ventiladores, bomba de aceite y todos los
accesorios, deben ser limpiados y estar libres de depósitos, para garantizar el intercambio correcto de calor
del aceite refrigerado.
La temperatura es un factor importante en la vida útil del equipo. Es muy importante observar la temperatura
del equipo continuamente y correlacionar los valores con la tensión nominal en los lados primarios y
secundarios, así como con las condiciones de carga del equipo. Las altas temperaturas causan el
envejecimiento acelerado de las partes aislantes internas, y reduce la vida del equipo.
Para garantizar la integridad del sistema de pintado, posibles puntos dañados en el transporte y/o montaje
deberán ser restaurados lo más brevemente posible, aplicándose preferentemente el mismo sistema de
pintado aplicado originalmente, conforme el procedimiento descrito en el ítem 11. 4 – Capítulo 7 de este
manual.
Se debe verificar el nivel de aceite del cambiador (si es aplicable) y del equipo, durante la operación,
aunque no haya señales de contacto mínimo con el nivel de aceite. No es común la aparición de pérdidas
de aceite en el tanque, no obstante, en caso de que existan, pueden exigir soldadura, la que deberá ser
ejecutada por personas calificadas.
Accesorios como el indicador del nivel de aceite, indicadores de temperatura del aceite y de los devanados,
relé Buchholz, etc. son construidos para este tipo de aplicación a la intemperie, sin embargo, el polvo o la
lluvia pueden ser filtrados por estos accesorios y así causar oxidación en el componente. Sustituir el
conjunto dañado, ya que es necesario para el funcionamiento correcto del equipo.
El gabinete de control debe estar seco y limpio. Si es necesario, altere los sellados, para así evitar la
contaminación dentro del gabinete. La acumulación de polvo o la infiltración de agua en el compartimiento
de control puede causar daños o mal funcionamiento de los equipos eléctricos.

2 de 9
10003240601 CAPÍTULO 8 www.weg.net
Versión 05
MANTENIMIENTO

2 CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO
Los cronogramas de mantenimiento son aplicables al equipo, componentes y demás accesorios.

2.1 INSPECCIÓN SEMANAL

CRITERIOS DE
ÍTEM A SER INSPECCIONADO DESCRIPCIÓN/PROCEDIMIENTO
EVALUACIÓN
Temperatura del aceite del
Verifique la temperatura mediante una inspección visual. -
transformador
Nivel de aceite del
Verifique el nivel del aceite mediante una inspección visual. -
transformador
01- Cuando exista una
pérdida de aceite en
cualquier junta/junta
hermetizante. Rehaga el
ajuste y el reapriete.
Pérdidas de aceite en el Verifique si existe alguna pérdida, mediante una inspección visual En caso de que la pérdida
transformador en todo el perímetro del equipo. continúe, informe a WEG.

02- Cuando exista una


pérdida de aceite en las
soldaduras, informe
inmediatamente a WEG.
Evaluación de puntos de
Realizar inspección termográfica general del equipo después de Si hay algún tipo de
calentamiento en el
24 horas de operación bajo carga. desviación, informar a WEG.
transformador.
Si existe algún tipo de daño
Daños en el transformador Verifique si existen daños.
infórmelo a WEG.
Remueva la oxidación y
Puntos de oxidación en el
Verifique si existen puntos de oxidación pinte nuevamente la zona
transformador
oxidada.
Verifique si existe alguna pérdida, mediante una inspección visual
Pérdidas de aceite en el Si existe algún tipo de
en los radiadores, bombas de aceite, bridas de conexión y
sistema de enfriamiento pérdida, informe a WEG.
válvulas del sistema de enfriamiento.
Cuando los granos de silica
estén de color amarillo claro,
Secadores de aire Verifique si existe saturación de agua en los granos de silica-gel. se los debe secar a través
del proceso de regeneración
de la silica.
Si existe algún tipo de
Verifique en la porcelana que no haya grietas, piezas quebradas pérdida, pieza quebrada,
Aisladores
ni suciedad. suciedad o cualquier otro
defecto, informe a WEG.
Consulte el manual de instalación del fabricante del cambiador bajo carga anexado a la
Cambiador de derivaciones bajo documentación final del equipo.
carga (CUANDO APLICABLE) Siga los procedimientos de mantenimiento indicados por el fabricante del cambiador bajo carga.

Cambiador sin tensión Verifique si existe daño al accionamiento manual, o a la manivela Si existe algún tipo de daño,
(CUANDO APLICABLE) del cambiador sin tensión. infórmelo a WEG.

3 de 9
10003240601 CAPÍTULO 8 www.weg.net
Versión 05
MANTENIMIENTO

2.2 INSPECCIÓN PERÍODICA

ÍTEM A SER
PERÍODO DESCRIPCIÓN/PROCEDIMIENTO CRITERIOS DE EVALUACIÓN
INSPECCIONADO
Verifique si hay pérdidas. Si es
necesario, haga el reapriete de los
tornillos en las conexiones.
Verifique si existen pérdidas de aceite.
Verifique si existen pérdidas en las
juntas. Si hay pérdidas en las
Inspección general en el De 2 a soldaduras, informe a WEG.
transformador 3 años
Retire los puntos oxidados y repinte
Verifique si existen puntos de oxidación.
la zona oxidada.
Si es necesario, haga el ajuste.
Verifique si las conexiones a tierra, los terminales,
Vuelva a inspeccionar en un
los tubos, etc., están ajustados correctamente.
período de (6) meses.

Análisis fisicoquímico De acuerdo con los procedimientos y Según IEC 60422 para aceite
Anualme
del aceite aislante de disposiciones de la IEC 60422 para aceite mineral y ASTM D 6871-17 para
nte
transformadores. mineral y de la ASTM D 6871-17 para aceite aceite vegetal.
vegetal.
Análisis
De acuerdo con los procedimientos y Según IEC 60559 para aceite
cromatográfico del
6 meses disposiciones de la IEC 60559 para aceite mineral IEEE C57.155 para
aceite aislante de
mineral y de la IEEE C57.155 para aceite aceite vegetal.
transformadores
vegetal.
Anualme De acuerdo con los procedimientos y Según IEC 60422 para aceite
Análisis fisicoquímico nte disposiciones de la IEC 60422 para aceite mineral y ASTM D 6871-17 para
y cromatográfico del mineral y de la ABNT ASTM D 6871-17 para aceite vegetal.
aceite aislante del aceite vegetal.
conmutador.
Espanhol
▪ Faça o ajuste se necessário.
Realizar inspección termográfica general de
Evaluación de Volte a inspecionar no período
equipos de 6 meses los equipos, evaluando puntos calientes en de (6) meses.
calefacción conexiones eléctricas en circuito de potencia, Haga ajustes si es necesario.
tablero de control y circulación natural de Vuelva a inspeccionar dentro de
aceite (6) meses.
Verifique si todos los tornillos y tuercas están
Pérdidas 1 año Si es necesario, haga el reajuste.
ajustados correctamente.

Verifique que el secador de aire y el indicador de En caso de que algo no esté en las
Sistema del tanque de
1 año nivel de aceite no tengan fallas. Verifique la relación condiciones adecuadas, informe a
expansión del aceite
indicada del nivel de aceite y la temperatura. WEG.
01- Verifique la funcionalidad del secador de aire.
El nivel de aceite no debe
Secador de aire 1 año 02- Verifique el nivel de aceite en la cuba de
sobrepasar la marca roja.
purificación.
Limpie la superficie de las aletas.
01- Verifique si existen contaminaciones sobre la Si es necesario, repinte las áreas
Radiadores 6 meses superficie de las aletas del radiador. afectadas.
02-Busque arañones o daños en las aletas. Si los daños son muy severos,
informe a WEG.
01- Pruebe el funcionamiento de los relés: nivel del
aceite, flujo de aceite, dispositivo de alivio de
presión, indicadores de temperatura del aceite y
devanado, alimentación de la bomba de aceite, etc.
02- Pruebe el funcionamiento y la rotación de la
De 2 a Todos los contactos deberán
Circuito de control bomba de aceite (si es aplicable). Verifique el
3 años funcionar de forma adecuada.
funcionamiento de los contactores y de los
disyuntores.
03- Mida la resistencia de aislamiento de los cables.
04- Haga una inspección detallada de los cables y
conexiones.
01- Verifique el estado externo de la válvula.
En caso de que algo no esté en las
Válvula de alivio de 02- Verifique si hay pérdidas de aceite.
1 año condiciones adecuadas, informe a
presión 03- Verifique el accionamiento del perno indicador
WEG
de actuación.

4 de 9
10003240601 CAPÍTULO 8 www.weg.net
Versión 05
MANTENIMIENTO

De 2 a 01- Verifique si hay presencia de gas. En caso de que haya gas dentro del
Relé Buchholz
3 años 02- Pruebe el funcionamiento adecuadamente. relé Buchholz, informe a WEG.
01- Inspeccione visualmente la parte externa.
1 año -
02- Verifique las conexiones de los cables.
Compare la temperatura del aceite.
Resistencia del 03- Verifique las siguientes características:
Todos los contactos deberán
termómetro Temperatura indicada.
3 años funcionar adecuadamente, y la
Valor de la resistencia.
resistencia de aislamiento deberá
Resistencia de aislamiento.
ser superior a 2 M.
1 año 01- Verifique el estado externo. 1 año

Todos los contactos deberán


Termómetro del aceite 02- Verifique si está funcionando adecuadamente. funcionar de forma adecuada y la
3 años
Verifique el aislamiento y la resistencia. resistencia de aislamiento deberá
ser superior a 2 M.
1 año 01- Verifique el estado externo. -
02- Verifique los siguientes puntos:
Todos los contactos deberán
Indicador de nivel del Funcionamiento adecuado del indicador y de la
funcionar de forma adecuada y la
aceite 3 años resistencia de aislamiento.
resistencia de aislamiento deberá
Funcionamiento del microinterruptor.
ser superior a 2 M.
Funcionamiento correcto de la boya y del puntero.
1 año 01- Verifique el estado externo. 1 año
Todos los contactos deberán
funcionar de forma adecuada y la
02- Verifique las siguientes características: resistencia de aislamiento deberá
Equipo para medir la
Indicador del termómetro. ser superior a 2 M.
temperatura del
3 años Valor de la resistencia. Compare con el termómetro del
devanado
Resistencia de aislamiento. aceite. En caso de que se presente
Transformador de corriente. algo anormal dentro del
transformador, verifique también el
TC.

5 de 9
10003240601 CAPÍTULO 8 www.weg.net
Versión 05
MANTENIMIENTO

3 APAGADO DE EMERGENCIA
Durante el funcionamiento del transformador es posible que haya necesidad de un apagado de emergencia.
Dependiendo del tipo de situación, las emergencias pueden ser clasificadas básicamente en dos tipos:
Apagado inmediato y apagado planeado.

Será necesario un apagado inmediato cuando alguna (as) de las siguientes condiciones sea constatada en
el equipo:

▪ ruido interno anormal;


▪ pérdidas significantes de aceite;
▪ calentamiento excesivo de las conexiones de carga;
▪ puesta en funcionamiento del relé de gas;
▪ sobrecalentamiento del aceite o de las bobinas;
▪ aisladores agrietados;
▪ funcionamiento anormal del cambiador bajo carga (cuando es aplicable);
▪ estado anormal del aceite aislante;
▪ surgimiento de gases con tendencia evolutiva o actuación del relé detector de gas, debido al surgimiento
de gases combustibles.

Será necesario un apagado planeado cuando sea constatada alguna de las siguientes condiciones en el
equipo:

▪ pérdidas en menor proporción del aceite aislante, que no causen una baja significante del nivel del aceite;
▪ calentamiento no excesivo de las conexiones de carga;
▪ accesorios agrietados;
▪ defectos en los accesorios de protección y de señalización.

6 de 9
10003240601 CAPÍTULO 8 www.weg.net
Versión 05
MANTENIMIENTO

4 FALLAS Y DIAGNÓSTICOS
A seguir, algunos posibles defectos de los transformadores en servicio, y sus principales componentes,
cuando sean aplicables al transformador, así como el procedimiento correcto para su verificación y posible
corrección.

DEFECTOS EN EL TRANSFORMADOR

Defecto Causa probable Acciones correctivas

Ajuste la tensión, a través del cambiador, para evitar una


1. Sobretensión
sobretensión excesiva.

Verifique la carga. Si es posible, ajuste la potencia a través


de la corrección del factor de potencia para que quede de
acuerdo con lo previsto para el equipo.
2. Sobrecarga Asegúrese de que no esté ocurriendo circulación de
corriente en los barramientos de salida, ya que las
conexiones en paralelo pueden tener diferencia en la
impedancia.

3. Temperatura de la sala de instalación muy


Temperaturas muy Mejore la ventilación en la sala donde el equipo está
alta
elevadas instalado.
(en caso de transformador resguardado)

Confirme el funcionamiento adecuado del sistema de


4. No está refrigerando correctamente
refrigeración.

5. Bajo nivel de aceite Complete el nivel del aceite.

6. Aceite en condición inadecuada Realice el tratamiento del aceite.

Asegúrese de que la corriente de excitación del núcleo esté


7. Núcleo en cortocircuito
dentro de los valores garantizados.

Sobretensiones debido a descargas


Falla en los atmosféricas, cortocircuitos, sobrecarga, aceite
Contactar a WEG.
devanados aislante en condiciones inadecuadas y con
partículas sólidas.

Rompimiento del aislamiento del núcleo,


Falla en el núcleo Verifique la corriente de excitación y contacte a WEG.
cortocircuito en el núcleo.

Encuentre el punto de fuga y realice la reparación. En caso


Pérdidas Daño mecánico o montaje incorrecto.
de que no sea posible, contacte a WEG.

Ruido excesivo
Piezas externas sueltas o con poco apriete, con Reapriete las conexiones o suelde las piezas que estén
(Por encima del
vibración excesiva. sueltas.
valor garantizado)
Actuación de la
válvula de alivio de Falla interna Contactar a WEG.
presión
Actuación del
Verifique el nivel de aceite y complete o remueva el aceite,
indicador del nivel Nivel de aceite.
conforme la necesidad.
de aceite

1. Cortocircuito

2. Arco eléctrico de alta energía en los


Actuación del relé devanados
detector de gas Contactar a WEG.
(relé tipo Buchholz) 3. Burbujas de aire causadas por el
calentamiento excesivo de las conexiones

4. Descargas parciales

7 de 9
10003240601 CAPÍTULO 8 www.weg.net
Versión 05
MANTENIMIENTO

Actuación del
Verifique el funcionamiento de la bomba, la presión y la
indicador del flujo 1. Flujo de aceite inferior al especificado
condición de las tuberías.
de aceite

Actuación del
Verifique el funcionamiento de la bomba, la presión y la
indicador del flujo 1. Flujo de agua inferior al especificado
condición de las tuberías.
de agua

DEFECTOS RELACIONADOS AL ACEITE AISLANTE

Defecto Causa probable Acciones correctivas

Pérdidas en las
1. Juntas en malas condiciones Substituya las juntas dañadas.
juntas de sellado

1. El aceite está saturado con componentes Tratar el aceite. Se recomienda lavar la parte activa con
Oxidación
ácidos aceite nuevo, para remover la contaminación

DEFECTOS EN EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

Defecto Causa probable Acciones correctivas

Temperatura Determine el origen de la falla (aceite, agua o ambos) y


1. Flujo de agua o aceite insuficiente
demasiada alta ajuste el flujo.
Pérdidas en los
intercambiadores de
Si el problema es detectado en las juntas de sellado,
calor (para 1. Juntas en condiciones inadecuadas o
sustitúyalas. Si el problema es corrosión, verifique si la
transformadores corrosión causada por la presencia de
calidad del agua está de acuerdo con lo especificado y
equipados con componentes corrosivos en el agua.
contacte a WEG.
intercambiador de
calor)
Pérdida en la bomba Ajuste las juntas.
de aceite 1. Juntas en condiciones inadecuadas Nota: juntas mal apretadas pueden resultar en
(cuando aplicable) contaminación del aceite o entrada de aire en éste.

Actuación del relé


de protección de la 1. Válvula cerrada Verifique si las válvulas están en la posición correcta.
bomba de aceite

DEFECTOS EN EL CAMBIADOR BAJO CARGA (caso sea aplicable)

Defecto Causa probable Acciones correctivas

Calentamiento 1. Roce excesivo en los contactos móviles. Contactar a WEG.


excesivo en los
contactos 2. Presión insuficiente en los contactos Contactar a WEG.

Actuación de los
1. Cortocircuito entre el accionamiento del motor
disyuntores de
para puntos puestos a tierra en las Contactar a WEG.
protección o de la
adyacencias
apertura automática

Funcionamiento
inadecuado del 1. El motor está con algún componente dañado Contactar a WEG.
motor

El motor para Verifique si la tensión de alimentación del motor está dentro


1. Tensión de alimentación incorrecta
repentinamente de los límites especificados.

8 de 9
10003240601 CAPÍTULO 8 www.weg.net
Versión 05
MANTENIMIENTO

5 ASISTENCIA TÉCNICA

Consulte la red autorizada de Asistencia Técnica el sitio web de WEG o póngase en contacto con los
canales de atención telefónica o por correo electrónico.

WEG EQUIPAMENTO ELÉTRICOS S/A – TRANSMISSÃO & DISTRIBUIÇÃO


Calle: Dr. Pedro Zimmermann, 6751 – Barrio Itoupava Central 89068-005 – Blumenau – SC
Teléfono: (47) 3337-1000 – Fax: (47) 3337-1090
E-mail: wtd@weg.net (Comercial) / wtd-astec@weg.net (Soporte Técnico)

9 de 9
APÉNDICE A
CUIDADOS CON ASPECTOS
AMBIENTALES
10003240601 APÉNDICE A www.weg.net
Versión 05
CUIDADOS AMBIENTALES

SUMARIO

1 CUIDADOS CON ASPECTOS AMBIENTALES .................................................................................... 2


1.1 RESIDUO DE MANTENIMENTO ........................................................................................................... 2
1.2 DISPOSICIÓN DESPUÉS DE LA VIDA ÚTIL ........................................................................................ 2
1.3 DESTINACIÓN DE MATERIALES UTILIZADOS PARA EL TRANSPORTE DEL TRANSFORMADOR ................ 4
10003240601 APÉNDICE A www.weg.net
Versión 05
CUIDADOS AMBIENTALES

1 CUIDADOS CON ASPECTOS AMBIENTALES


Esta instrucción pretende establecer parámetros para el análisis de aspectos ambientales relacionados con
materiales y componentes de transformadores y determinar una posible disposición de los mismos, en caso
de fin de vida útil o mantenimientos, evitando impactos ambientales negativos.

1.1 RESIDUO DE MANTENIMENTO

Se recomienda que los residuos generados durante las actividades de mantenimiento de transformadores,
tales como paños y estopas con aceite y grasa, sean debidamente identificados y segregados en
compartimentos especiales (por ejemplo: tambores de acero), en los que se esperan posteriores
destinaciones.

¡ATENCIÓN!
Enfatiza que los mantenimientos siempre se realizan por personal debidamente entrenado.
En el caso de sustitución de piezas, la disposición de las mismas debe seguir el ítem 1.1 de este apéndice.

Los residuos generados o contaminados, como por ejemplo la brida y el suelo, se recomienda que se
mitiguen para minimizar los impactos ambientales, tales como: contaminación del suelo, aguas
subterráneas, ríos y lagos. Posteriormente, estas partes contaminadas deben recogerse y segregarse en
compartimentos especiales como, por ejemplo, los tambores de acero mantenidos en lugares adecuados
para su posterior destino.
Las piezas dañadas deben estar dispuestas según el ítem 1.2 de este apéndice.

1.2 DISPOSICIÓN DESPUÉS DE LA VIDA ÚTIL

Después de finalizar la vida útil de los equipos, los componentes deben estar dispuestos de acuerdo con
Tabla A. 1.

¡ATENCIÓN!
Los productos poco conocidos en cuanto a los impactos y disposiciones posteriores a la vida útil, o que no
figuren en este ítem, deben ser analizados y clasificados según NBR 10004 (Residuos sólidos -
Clasificación) o de acuerdo con la legislación ambiental del país vigente. Si esta clasificación no es posible,
se recomienda consultar al fabricante.

¡ATENCIÓN!
Los materiales contaminados con aceite aislante deben ser tratados como se describe en los itemss 1.1 e
1.2 de este apéndice.

¡ATENCIÓN!
A WEG informa que a destinação dos resíduos gerados sempre deve ser feita de acordo com as
disposições da legislação ambiental do país vigente.

¡ATENCIÓN!
Independentemente das indicações contidas neste documento, a WEG recomenda que, previamente à
destinação de qualquer tipo de resíduo gerado em função da utilização ou manutenção de seus
equipamentos, esta seja submetida à aprovação do órgão de controle ambiental do país vigente.

2 de 4
10003240601 APÉNDICE A www.weg.net
Versión 05
CUIDADOS AMBIENTALES

Tabla A. 1 – Disposición de materiales post vida útil – parte 1 de 2

MATERIAL CLASE DISPOSICIÓN

Acero Carbono, Acero Silicio, Acero IIA Materiales reciclables


Inox Cobre, Aluminio, Latón y Bronce
P.V.C IIA Material reciclable
Enviado a local debidamente licenciado para recibir residuo
I
Tambores De Aceite clase I.
Los residuos de aceite mineral aislante, conforme la
clasificación de FISPQ (Ficha de informaciones de seguridad
de producto químico), así como los residuos sólidos
Aceite Mineral aislante I
contaminados con aceite aislante, deben ser destinados a la
empresa ambientalmente licenciada para recibir residuo
clase I, cumpliendo la legislación ambiental del país vigente.
En caso de derramamiento, contener la pérdida utilizando
materiales absorbentes, como turbas naturales y vermiculita.
No utilizar tejidos ni estopas.

Cualquier pérdida de aceite vegetal aislante que represente


riesgo ambiental debe ser comunicada a los órganos de
control de medio ambiente del país vigente.

Opciones de descarte incluyen la venta a procesadores para


Aceite Vegetal Aislante I reciclaje o refinamiento, conversión en aceite
biocombustible, o como combustible para calderas y hornos
industriales.

Los residuos de aceite vegetal aislante, conforme la


clasificación de FISPQ (Ficha de informaciones de seguridad
de producto químico), así como los residuos sólidos
contaminados con aceite aislante, deben ser destinados a la
empresa ambientalmente licenciada, siguiendo la legislación
ambiental del país vigente.
Material no reciclable, no obstante, en el caso de porcelanas
de casquillos, pueden ser reutilizables en ductos de aguas
pluviales
Porcelanas y Esteatitas IIB Inerte
y alcantarillas. Tanto la porcelana como la esteatita pueden
también ser enviados para vertedero sanitario o conforme lo
solicite la legislación ambiental del país vigente.

El material impregnado con aceite aislante debe ser


Presspan, Papel Kraft, Compensado
I destinado como residuo peligroso, conforme lo solicita la
de Presspan, Madera, Corcho.
legislación ambiental del país vigente.

Material inerte químicamente (después de seco). No


Fibra de Vidrio y Resina Epoxi I
reciclable.
El material puede ser reciclado o enviado a vertedero
Gomas Nitrílicas, Neoprene o Viton IIA sanitario, conforme lo solicita la legislación ambiental del
país vigente.
Vidrio IIA Material reciclable

El metal “pesado”, es extremadamente tóxico. No debe ser


dispuesto directamente en el suelo o alcantarillado. Su
Mercurio (Hg) I manipulación debe ser hecha solamente por personal
especializado. Por más informaciones consultar al
fabricante.

3 de 4
10003240601 APÉNDICE A www.weg.net
Versión 05
CUIDADOS AMBIENTALES

1.3 DESTINACIÓN DE MATERIALES UTILIZADOS PARA EL TRANSPORTE DEL TRANSFORMADOR

Tabla A. 1 – Disposición de materiales post vida útil – parte 2 de 2

ÍTEM CLASE DESTINACIÓN / DISPOSICIÓN

Cajas, Casilleros y Pallets de madera Donación mediante término de donación para


para accesorios desmontados IIA reaprovechamiento.
Madera utilizada en el transporte del
Donación mediante término de donación para
transformador para quiebracable y
IIA reaprovechamiento.
apuntalamiento en el remolque
La empresa que transportará los tambores deberá
portar, durante el transporte, el Plan de Atención a
Emergencias y el licenciamiento para transporte de
Tambores para transporte del aceite I
productos peligrosos.
Los tambores vacíos deberán ser destinados a local
licenciado para recepción de residuo clase I.
Aceite utilizado para limpieza y aceite Destinación para empresa licenciada para
I
remanente transporte y recepción de residuo clase I.
Plásticos utilizados para proteger el
embalaje y plásticos para proteger los IIA Enviar a locales licenciados que hagan reciclaje.
componentes insertados en el embalaje
Embalajes como caja de cartón y plástico
IIA Enviar a locales licenciados que hagan reciclaje.
de los accesorios desmontados
Protección metálica para casquillos,
barramientos y otros, durante el IIA Enviar a empresa de reciclaje de metal.
transporte
Protección de madera para Cilindro de Donación mediante término de donación para
IIA
presurización reaprovechamiento.

Juntas de sellado sustituidas en campo IIA Destinadas a vertedero sanitario

Abrazaderas de nylon, abrazaderas de


IIA Enviados a locales licenciados que hagan reciclaje.
inox
Sílica gel usado en el embalaje de
IIA Enviado a vertedero sanitario.
transporte
Destinación para empresa licenciada para
Lata de pintura / diluyente / catalizador /
I transporte y recepción de residuo clase I,
pincel
coprocesamiento
Telgopor y espuma de poliuretano de los Enviados a locales que hagan reciclaje o vertedero
IIA
accesorios industrial clase II, coprocesamiento.

4 de 4
______________________________________________________________

WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A – TRANSMISSÃO & DISTRIBUIÇÃO

Calle: Dr. Pedro Zimmermann, 6751


Barrio Itoupava Central 89068-005 – Blumenau – SC
Teléfono: (47) 3337-1000 – Fax: (47) 3337-1090
E-mail: wtd@weg.net (Comercial) / wtd-astec@weg.net (Soporte Técnico)
www.weg.net

También podría gustarte