Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DON
PASQUALE
Coproducción
PATROCINADOR DE LA 55ª TEMPORADA DE ÓPERA - 2022
DON PASQUALE
Donizetti (1843)
TEATRO PÉREZ GALDÓS
MARZO: martes 22, jueves 24 y sábado 26. 20:00h.
Portada: Creatividad realizada por la Agencia de diseño Muum Design con foto facilitada por
Amigos Canarios de la Ópera.
* Artistas que debutan en nuestra temporada.
1
Artistas que debutan rol.
3
EL CORTE INGLÉS PLUS
Tus pedidos en 2 horas o cuando tú quieras.
Por solo 19,90 € al año.
+
Más de 200.000 artículos con entrega en 2 horas*
+
Tus entregas en toda España*
+
Tus marcas favoritas
+
Con nuestras ventajas y servicios de siempre
¡DISFRUTA
DE NUESTRA AHORA MÁS VENTAJAS
- Ofrecemos nuestros mejores
WEB EXCLUSIVA precios y ofertas en electrónica,
PARA CANARIAS! electrodomésticos, moda...
- Tu pedido en 48 horas
elcorteingles.es/canarias ¡más rápido que nunca!
5
ACTO III
Cuadro I: Casa de Don Pasquale, al día siguiente.
La severa morada de Don Pasquale se ha convertido en un ir y venir de
peluqueros, modistas, joyeros, sombrereras y criados que acumulan las
compras con la nueva señora,depositando las facturas en manos de Don
Pasquale. Los gastos son enormes y además, la señora – vestida con sus
mejores galas- ha decidido ir sola al teatro; esto no agrada a Don Pasquale y
se lo impide, pero Sofronia se exaspera y le da una bofetada. Patéticamente,
Don Pasquale comprende su error; cuando ella finalmente sale, deja caer
una carta: Don Pasquale la recoge y se entera así de una cita nocturna de
su mujer; muy agitado, manda a llamar urgentemente a Malatesta. La cotilla
servidumbre comenta el jaleo del día concordando que hay que soportar
pues están bien pagados; mientras tanto, Malatesta ha instruido a Ernesto de
hacerse pasar por el amante nocturno de Sofronia y escapar ni bien él llegue
con Don Pasquale. Cuando el Doctor aparece, encuentra muy abatido a Don
Pasquale, quien le explica que Sofronia le ha dado una bofetada cuando él le
ha prohibido salir; es más, con la carta que ha descubierto quiere echarla de
casa, pero intentará sorprenderla antes con su amante. Malatesta, extrañado
del comportamiento de su dócil hermana, consigue llevar a Don Pasquale a la
‘cordura’ y lo convence de cómo hay que actuar en estos casos.
Cuadro II: Bosquecillo en el jardín de Don Pasquale, medianoche.
Ernesto canta una serenata y anuncia la llegada del falso amante; baja Norina
y se une al canto del amante, quien escapa apenas a tiempo cuando oye entrar
a Malatesta con Don Pasquale. Este pregunta a su esposa dónde ha escondido
al amante y como Sofronia niega el encuentro, Don Pasquale la echa, pero
Sofronia se niega a irse. Malatesta sugiere entonces que no hay más remedio
que casar a Ernesto con Norina pues la llegada de la nueva esposa hará
desistir a Sofronia y basta que esta critique a esa ‘viuda coqueta’ para que
Don Pasquale acepta la boda de Ernesto. Ahí mismo lo llaman para que vaya
a buscar a Norina, quien se descubre ante el atónito Don Pasquale. La pareja
implora el perdón del tío y este reconoce su error, bendice su unión y acepta
aliviado la moral de Norina.
6
LA MAYOR OFERTA DE
OCIO DE CANARIAS
Compartiendo momentos desde 1975
COLABORADOR DE LA 55ª
TEMPORADA DE ÓPERA - 2022
8
GL
DESCANSO PRIVILEGIADO
DISEÑO EXCUSIVO
PALM BEACH
Maspalomas, Gran Canaria
Seaside Hotels S. L., Avda. de Moya 8, E-35100 Playa de Inglés, Gran Canaria
Tel.: +34 928 063200, reservas@seaside-collection.es, www.seaside-collection.com
Simón Las Palmas, Mahón, Palma de Mallorca, Bilbao,
La Coruña, Pamplona y Santander, así como
ORFILA en importantes teatros como Deutsche Oper
y Staatsoper de Berlín, Ópera de la Bastilla de
Bajo París, Scala de Milán, Covent Garden de Londres,
Théâtre de la Monnaie de Bruselas, Festival
de Pesaro y las óperas de Tokio, Lima, Bogotá,
Lisboa, Munich, Hamburgo, Roma, Nápoles,
Florencia, Génova, Turín, Bolonia, Macerata,
Novara, Pisa Buenos Aires, Ginebra, Toulon y
Nacido en Alaior (Menorca), inició sus estudios
Montpellier, entre otros.
musicales en el Conservatorio de Menorca y
posteriormente en la “Escuela de Música Reina
Sofía”, con Alfredo Kraus.
Su repertorio operístico incluye títulos como Recientes y próximas actuaciones incluyen, La
Don Giovanni, Le nozze di Figaro, La Clemenza Serva Padrona en Palma de Mallorca, Nabucco
di Tito, Norma, I Puritani, Anna Bolena, L’elisir en Oviedo y Mainz, Carmen en Sevilla y Alicante,
d’amore, Maria Stuarda, Lucia di Lammermoor, Los Cuentos de Hoffmann en Bilbao y Palma de
La Favorita, Linda di Chamounix, Lucrezia Borgia, Mallorca, Don Gil de Alcalá en Madrid, Aida en
La Donna del Lago, La Cenerentola, Il barbiere Madrid y Peralada, así como diversos recitales y
di Siviglia, Il Viaggio a Reims, Guglielmo Tell, conciertos.
Semiramide, L’Italiana in Algeri, Don Carlo,
Regresa a Las Palmas para interpretar el rol
Carmen, La Bohème, Nabucco, Ernani, Los
de Pasquale en Don Pasquale, dentro de la 55ª
Cuentos de Hoffmann...
Temporada de Ópera de Las Palmas de G.C.,
Canta regularmente en el Teatro del Liceo de Alfredo Kraus 2022.
Barcelona y Teatro Real de Madrid, y ha actuado
en las temporadas de ópera de Sevilla, Oviedo,
10
Claudia
PAVONE
Soprano
Es una de las sopranos más apreciadas del En conciertos ha cantado el Requiem de Mozart,
panorama lírico italiano. Claudia Pavone ya ha la Petite Messe Solennelle de Rossini y el Stabat
estado sobre el escenario de algunos de los Mater de Pergolesi en el Teatro Municipal de
teatros italianos más importantes del mundo, Piacenza y en marzo de 2015 en la Basílica de
colaborando, entre otros, con el Maestro Muti. San Siro en Sanremo con la Orquesta Sinfónica
de Sanremo. Con la misma ha estado en Brescia y
En julio del 2015 es elegida por el Mº Riccardo Muti Sanremo con el Save Regina de Händel e Exultate,
como alumna de la Academia de Ópera Ricardo Jubilate de Mozart; con la Orquesta Sinfónica
Muti para el estudio del rol de Violetta, finalizando Città di Grosseto el Stabat Mater de Boccherini
con su interpretación de La traviata en concierto en el Teatro Salvini de Pitigliano y la Catedral de
en el Teatro Alighieri de Ravenna en agosto de Grosseto.
2016. Desde entonces el rol de Violeta lo ha
llevado a los escenarios de La Fenice de Venecia, Últimas actuaciones incluyen: Rigoletto en
Palazzo Pitti con el Maggio Musicale Fiorentino, el Teatro La Fenice de Venecia;La traviata en
Ópera de Roma y San Carlo de Nápoles. Macerata Opera Festival; Carmen (Micaela) en
Opera Australia;Turandot (Liù) en Shangai; La
Diplomada en el Conservartorio de Castelfranco traviata en el Teatro La Fenice de Venecia y
Veneto, seguidamente ganó varios concursos Teatro San Carlo de Nápoles; recital en Tokio;
líricos entre los cuales destacan: Concurso lírico Rigoletto en el Macerata Opera Festival; Don
internacional Ruggero Leoncavallo di Montalto Giovanni (Donna Elvira) en el Teatro La Fenice
Uffugo (2012) en el cual obtuvo el premio especial de Venecia;Brahms’ EinDeutsches Requiem en
a la ‘Mejor voz para Leoncavallo’ ; el prestigioso el Teatro San Carlo; Così fan tutte (Fiordiligi) en
Concurso internacional Scaligero Maria Callas Las Palmas; L’elisir d’amore en el Teatro Verdi
Verona (2013); Concurso internacional de canto de Trieste; La traviata y Rigoletto (Gilda,bajo la
Giacinto Prandelli de Brescia (2013); Concurso batuta de Daniele Gatti) en el Teatro de la Ópera
Lírico Città di Bologna (Premio especial Renata de Roma;La traviata en el Teatro La Fenice y en
Tebaldi y bolsa de estudio Giusy Devinu); Concurso el Teatro Verdi de Trieste; Norma (Adalgisa) en
internacional de canto lírico Ferruccio Tagliavini la Ópera de Rennes; Rigoletto en los teatros de
de Graz, en el que ganó el premio absoluto y el Pavia, Jesi, Como, Brescia, Cremona y Bergamo.
Premio de la Crítica del Corriere della Sera (2013)
y el Concurso lírico internacional Marcella Pobbe Regresa a Las Palmas para interpretar el rol de
de Vicenza (2014). Norina en Don Pasquale.
11
PATROCINADOR DE LA 55ª TEMPORADA DE ÓPERA - 2022
Paolo
FANALE
Tenor
Recientemente, el tenor italiano Paolo Fanale ha Theater an der Wien, New National Theatre de
debutado en la Royal Opera House de Londres Tokio, Norwegian National Opera y Academia
como Rinuccio (Gianni Schicchi), en la Wiener Nacional de Santa Cecilia. También en Helsinki,
Staatsoper como Fenton en Falstaff y en el Teatro Genua, Valencia, Estrasburgo, Nápoles, Florencia,
de la Ópera de Roma como Roberto Leicester en Amsterdam, Verona, Turín, Montecarlo, Marseilla,
Maria Stuarda. Ha cantado Die Zauberflöte en Boloña, Palermo y Festival de Lucerne.
el Festival Soirées Lyriques de Sanxay, versión
Ha trabajado con directores de orquesta tales
en concierto de Lucia di Lammermoor en el
como Claudio Abbado, Rafael Frühbeck de
Théâtre des Champs Elysées, Così fan tutte en
Burgos, Daniele Gatti, James Levine, Kurt Masur,
la Bayerische Staatsoper, versión en concierto de
Zubin Mehta, Daniel Oren, Antonio Pappano y
La Favorite en la Ópera de Marsella, Don Giovanni
Jordi Savall.
en la Berlin Staatsoper, Dresden Semperoper,
Comunale di Bologna y en concierto con la NDR Su repertorio incluye los roles de Fenton
Radiophilharmonie Hannover. Apareció en La (Falstaff), Hylas (Les Troyens), Don Ottavio (Don
clemenza di Tito de la Ópera de Losanne y el Liceu Giovanni), Romeo (Romeo y Julieta), Nemorino
de Barcelona, L’Elisir d’Amore y Les Troyens en la (L’elisir d’amore), Tamino (Die Zauberflöte),
Wiener Staatsoper, Così fan tutte en la Royal Opera Pelléas (Pelléas et Mélisande), Ferrando (Così
House y en la Ópera de Las Palmas, Iphigénie fan tutte), Belmonte (Die Entfürunf aus dem
en Tauride en el Teatro des Champs Elysées, Serail), Tebaldo (I Capuleti e I Montecchi), Rinuccio
Eugene Onegin en el Festival de Matsumoto, Die (Gianni Schicchi),Edgardo (Lucia di Lammermoor),
Zauberflöte en Dallas Opera, Paër’s Leonora Gennaro (Lucrezia Borgia), Orphée (Orphée et
en el Festival de Innsbruck, Maria Stuarda en la Euridice), Faust, Grimoaldo (Rodelinda), Nicias
Opernhaus Zurich, así como el Stabat Mater de (Thaïs), Rodolfo (La Bohème), Tito (La Clemenza
Rossini con la Academia Nacional Santa Cecilia di Tito), Il Duca di Mantova (Rigoletto) y Nadir (Les
y la Misa Coronación de Mozart con la Orquesta Pêcheurs de Perles).
Filarmónica de Monte Carlo. Recientemente fue
Ferrando en la Berlín Staatsoper, en una nueva Sus grabaciones incluyen Mass en C menor
producción de Così fan tutte dirigida por el Mº Waisengausmesse K 139 de Mozart y el Mass en
Barenboim, Nemorino en L’elisir d’amore en el E flat mayor D950 de Schubert, bajo la batuta de
Teatro alla Scala y Tito en La clemenza di Tito de Claudio Abbado en el Festival de Salzburgo en
ABAO Olbe en Bilbao. 2012; Falstaff en el Metropolitan Opera, dirigido
por James Levine.
Fanale nació en Palermo y estudió en el
Conservatorio Vincenzo Bellini y con Domenico Futuros compromisos incluyen: Norma en el
Sanfilippo. Su debut profesional fue con Don Liceu, Stabat Mater de Rossini en ABAO, Don
Ottavio (Don Giovanni) en Padua. Desde entonces Pasquale en la Ópera de Las Palmas y Così fan
ha cantado en grandes Teatros como La Scala tutte en la Berlín Staatsoper.
de Milan, Metropolitan Opera de Nueva York,
Opéra Nacional de Paris, Théâtre du Châtelet,
Bavarian State Opera, Salzburg Festival, Dutch
National Opera, Berlin State Opera, Deutsche
Oper de Berlin, Teatro Liceu de Barcelona, Teatro
de los Campos Elíseos, Filarmónica de París,
13
Gabriel
BERMÚDEZ
Barítono
Nacido en Madrid, Gabriel Bermúdez cursó sus Tiene grabaciones en DVD de La finta giardiniera
estudios en la Escuela Superior de Canto de y Die Zauberflöte, bajo la dirección de Nikolaus
Madrid con Carmen Rodríguez Aragón y, en la Harnoncourt; Ariadne aufNaxos, dirigido por
Escuela Superior de Música Reina Sofía, con VonDohnányi, I Pagliacci, dirigido por Stefano
Teresa Berganza. Ranzani, todos ellos desde Zürich, así como I
Pagliacci, dirigida por Daniele Callegari y La
Formó parte de la primera edición de Le jardin
Bohème, dirigida por Marc Piollet, desde el Teatre
des voix, con Les arts florissants, dirigido por
del Liceu y Ariadne aufNaxos, dirigida por Daniel
William Christie. Entre 2002 y 2011 formó parte
Harding, desde el Festival de Salzburgo.
de la Compañía de la Ópera de Zürich y a partir
de 2013 fue componente de la Compañía de la Debuta en la 55ª Temporada de Ópera de Las
Ópera Estatal de Viena. Ha actuado también en Palmas de G.C., Alfredo Kraus 2022.
el Gran Teatre del Liceu, Staatsoper de Hannover,
Teatro Real y Teatro de la Zarzuela, Ópera de
Dortmund, Ópera de Oviedo, Ópera de París La
Bastille, Ópera de Muscat (Omán), Quincena
Musical Donostiarra, Festival de Salzburgo,
Teatro allá Scala de Milán...
Ha interpretado Ilbarbiere di Siviglia (Figaro), La
Cenerentola (Dandini), La Bohème (Marcello),
Turandot (Ping), Madama Butterfly (Sharpless),
Ariadne aufNaxos (Harlekin), Les Indes galantes
(Osman/Ali/Don Alvar), Harley (Hector, estreno
mundial), Faust (Valentin), Roméo et Juliette
(Mercutio), Peter Grimes (Ned Keene), La finta
giardiniera (Nardo), Die Zauberflöte (Papageno),
Così fan tutte (Guglielmo), Le nozze di Figaro
(Almaviva), Werther (Albert), Die Fledermaus
(Eisenstein y Falke), Die lustige Witwe (Danilo),
Rusalka (Der Heger), I Pagliacci (Silvio), L’elisir
d’amore (Belcore), Iphigénie en Tauride (Oreste),
Les mamelles de Tirésias (Le Mari), Tri Sestri
(Andrei) Viva la mamma (Procolo) Parténope
(Ormonte)... Ha sido dirigido por Nikolaus
Harnoncourt, Nello Santi, William Christie, Marc
Minkowski, John E.Gardiner, VonDonányi, Welser-
Möst, Plasson, AdamFischer, Gómez Martínez,
Victor Pablo Pérez, Armiliato, Carignani, Rizzi,
Harding, Plácido Domingo, Philippe Jordan, Ivor
Bolton, Gustavo Dudamel…
14
Iván
FIGUEIRA
Tenor
Nace en Las Palmas de Gran Canaria. Es titulado la temporada pasada canta el rol de Poison en
Superior en Canto por el Conservatorio Superior Adriana Lecouvreur junto a la soprano Mª José
de Música de Canarias. Becado por el Cabildo Siri y un siervo en Macbeth de Verdi.
de Gran Canaria perfecciona sus estudios en
Interpreta el rol de Notario en Don Pasquale
Barcelona con el maestro Juan Oncina. Ha
dentro de la 55ª Temporada de Ópera de Las
participado en clases magistrales con Paul
Palmas de G.C., Alfredo Kraus 2022.
Farrington, Isabel Rey, Natasha Tupin, Silvia
Saavedra, Peter Edelmann, Daniela Bercellona y
Tom Krause, entre otros.
Junto a la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria
interpreta las partes solistas de obras del
repertorio sinfónico coral tales como la Pasión
según San Juan de Bach (un siervo), Missa Brevis
de Kodály (Recitante), Misa Pastoralis de Kopřiva,
la Misa de la Coronación de Mozart y el Oratorio
de Navidad de Saint-Saëns. Ha cantado a las
órdenes de maestros de la talla de F. Brüggen,
A. Leaper, D. Giménez-Carreras, F. Vitiello, M.
Ortega, F. I. Ciampa y Rafael Sánchez-Araña.
Su voz aparece como solista en varios discos de la
colección realizada por el Museo Canario bajo el
proyecto RALS de música sacra de compositores
de capilla de la Catedral de Santa Ana, bajo la
supervisión de Lothar Siemens.
En 2017 es invitado a cantar en el Festival
de Legnano, en Italia, durante su edición de
verano formando parte del Ensemble Hispano-
Americano.
Ha colaborado con ACO ininterrumpidamente
como refuerzo del coro desde la temporada 2006
hasta la actual, así como con el Coro del Gran
Teatro del Liceo de Barcelona en su temporada
2019/2020.
En el campo lírico interpreta a Kromow de La
Viuda Alegre en el Auditorio Alfredo Kraus y a
Lord Arturo de Bucklaw en Lucia di Lammermoor
en el Teatro Guimerá de Tenerife. Debuta en la
temporada 2014 en el Festival de Ópera Alfredo
Kraus de Las Palmas cantando el Giuseppe de La
Traviata (rol que vuelve a interpretar en 2020)
y Caporal en La fille du Regiment en 2017. En
15
Rafael
SÁNCHEZ-
ARAÑA
Director Musical
16
Renato de la Ópera de Florencia, Massa Marittima
Lirica, Sarzana en el Spiros Argiri, clausura
BONAJUTO del Festival Orizzonti y en el Stones del
Verbano Cusio Ossola.
Director
de escena Ha sido director de escena colaborador
junto a Renata Scotto en la ópera Madama
Butterfly y La Bohème de G.Puccini y con
Renato Bruson en la ópera Falstaff de
Verdi. En Mayo de 2017 salió el dvd de El
Inició su carrera de director de escena como convidado de piedra de G. Tritto, del Teatro
asistente de Beppe De Tomasi, acercándole Verdi de Pisa, editado por Bongiovanni.
a los Teatros más prestigiosos del mundo
con los más grandes de la lírica. En el Desde el 2013 es el casting manager y
2004 se convierte en asistente de Luciano secretario artístico de la Fundación Teatro
Pavarotti en la producción de La Bohème de Coccia de Novara. Del 2018 al 2020
G.Puccini, en el Teatro della Fortuna di Fano. crubre el cargo de Director Artístico del
Festival Rhegium de Ópera y Música para
Ha participado en más de cien producciones la temporada de ópera del Teatro Cilea de
y cuarenta y ocho títulos debutados, en Regio Calabria.
teatros italianos y en el extranjero, como el
Teatro Lírico de Cagliari, Regio de Parma, Entre sus compromisos recientes destacan:
Massimo Bellini de Catania, Coccia de Le Villi en el Teatro Lírico de Cagliari, Falstaff
Novara, Teatro Pavarotti – Freni de Módena, en la ópera de Estambul, Il Barbiere de
Municipale de Piacenza, Verdi de Pisa, Sevilla en el Teatro Regio de Parma, Falstaff
Goldoni de Livorno, Ente Concerti Marialisa en la Ópera de Las Palmas, Gianni Schicchi
de Carolis en Sassari, Luglio Musicale y Las conveniencias y las inconveniencias
Trapanese, Opera Giocosa de Savona, Teatro teatrales en el Teatro Municipal de Piacenza,
Vittorio Emanuele de Mesina, Teatro Sociale La viuda alegre por Ente Concerti Marialisa
de Mantua, Teatro Vittorio Emanuele de Decarolis en Sassari.
Mesina, Cilea de Reggio Calabria, Teatro Entre sus próximos compromisos: Don
Ventidio Basso de Ascoli Piceno, Teatro Pasquale en la Ópera de Las Palmas, Norma
Bonci de Cesena. en el Teatro de la Ópera de Skopje, Tosca
No le han faltado compromisos en el Teatro Coccia de Novara y en el Luglio
internacionales en el Teatro de la Ópera de Musicale Trapanese,Las conveniencias y
Estambul, Ópera de Las Palmas de Gran las inconveniencias teatrales en la Ópera
Canaria - Alfredo Kraus,Teatro Arriaga de Giocosa de Savona, Rigoletto en el Teatro
Bilbao, Tang XianZu International Drama Rendano de Cosenza y Falstaff en la ópera
Festival en China, así como en el Festival de Estambul.
17
PATROCINADOR DE LA 55ª TEMPORADA DE ÓPERA - 2022
Olga
SANTANA
Directora del
Coro del Festival
de la Ópera
Nació en Las Palmas de Gran Canaria, donde Laguna (Tenerife). Ha participado en conciertos
inicia su carrera de Piano y Solfeo en el sacros organizados por el Excmo. Cabildo de
Conservatorio Superior de Música de la ciudad. Gran Canaria, y como soprano ha intervenido,
Realiza posteriormente estudios de Canto con entre otros títulos, en La tabernera del puerto,
doña Lola de la Torre, Mme. Henriette Cuermant Nabucco y The rake's progress. Ya asistente del
y el profesor Mario Guerra. Formó parte de la maestro Regis, asume la dirección del Coro del
coral Alba Vox, dirigida por el maestro Juan José Festival en 1999, participando desde entonces en
Falcón Sanabria, y más tarde pasó a ser directora todas las temporadas de la Temporada de Ópera
de la misma durante tres años; fue miembro de Las Palmas de Gran Canaria, Alfredo Kraus.
solista de la Coral Polifónica dirigida también
por Falcón Sanabria y del grupo lírico Orfeo.
Funda más tarde la coral Nova Vox, realizando
conciertos en ciudades del archipiélago y
colaborando en encuentros polifónicos en La
Lugar:
Biblioteca Pública
c/Muelle Las Palmas s/n
35003, Las Palmas de Gran Canaria
www.operalaspalmas.org
20
CICLO DE CINE:
EN TORNO A LA ÓPERA... LA
COMEDIA MUSICAL EN EL CINE
Ciclo de proyecciones cinematográficas en temática con la Temporada 2020
organizado por ACO, el Vicerrectorado de Cultura y Deporte de la ULPGC y el
Aula de Cine de la ULPGC.
Coordinador del Ciclo: José Manuel González Pérez.
Vicerrectorado de
Cultura, Deporte y Activación
Social de los Campus
Salón de Actos del Edificio de Humanidades de la ULPGC, Campus del Obelisco. C/ Pérez del Toro, 1.
21
JUNTA DIRECTIVA ACO
Presidencia de Honor
Ilmo. Sr. D. Alejandro DEL CASTILLO y BRAVO DE LAGUNA
D. Juan DE LEÓN SUÁREZ
Presidente
D. Óscar MUÑOZ CORREA
Vicepresidente I
D. José DE LEÓN y DE JUAN
Vicepresidente II
D. Fernando DEL CASTILLO y BENÍTEZ DE LUGO
Secretario
D. José Manuel GONZÁLEZ PÉREZ
Vicesecretario
D. Alejandro GARCÍA MARTÍN
Tesorero
D. Luis VALLE SÁNCHEZ
Vicetesorero
D. José Nicolás CANTERO JUÁREZ
Vocales
Dña. Encarnación CASTELLANO SANTANA
Dña. Cleofé SÁNCHEZ VEGA
D. Pablo LLINARES DE BETHENCOURT
D. Jorge PETIT SÁNCHEZ
Directivos de Honor
D. Juan CAMBRELENG ROCA
D. Gregorio DE LEÓN SUÁREZ (†)
D. Pedro SUÁREZ SAAVEDRA (†)
D. Damián HERNÁNDEZ ROMERO (†)
D. Julio MOLO ZABALETA (†)
D. José SAMPEDRO PÉREZ (†)
D. Francisco MARÍN LLORIS
22
Donizetti
DON
PASQUALE
LIBRETO
ATTO I ACTO I
(a Ernesto) (a Ernesto)
ERNESTO ERNESTO
È vero. Es verdad.
ERNESTO ERNESTO
È vero. Es verdad.
ERNESTO ERNESTO
Non posso: No puedo aceptar:
amo Norina, amo a Norina,
la mia fede e impegnata. mi palabra está comprometida.
ERNESTO ERNESTO
Rispettate Respetad
una giovane povera, a una joven pobre,
ma onorata e virtuosa. pero honrada y virtuosa
ERNESTO ERNESTO
Irrevocabilmente. Irrevocablemente.
ERNESTO ERNESTO
Cosi mi discacciate? ¿Así que me echáis?
ERNESTO ERNESTO
Prender moglie? ¿Os casáis?
ERNESTO ERNESTO
Voi? ¿Vos?
ERNESTO ERNESTO
Perdonate la sorpresa. Disculpad mi sorpresa.
ERNESTO ERNESTO
Oh, questa è grossa! Voi? ¡Ésta sí que es buena! ¿Vos?
ERNESTO ERNESTO
Voi scherzate. ¿Bromeáis?
ERNESTO ERNESTO
Si, si, scherzate. Sí, sí, estáis bromeando.
ERNESTO ERNESTO
(fra sè) (para sí)
Ci volea questa mania ¡Sólo faltaba esta manía
i miei piani a rovesciar! para mis proyectos desbaratar!
Sogno soave e casto Sueño suave y casto
de' miei prim'anni, addio. de mi juventud, adiós.
Bramai ricchezze e fasto Ambicioné riquezas y fiestas
solo per te, ben mio: sólo para ti, bien mío.
povero, abbandonato, Pobre, abandonado,
caduto in basso stato, caído en desgracia,
pria che vederti misera, antes que verte en la miseria, querida,
cara, rinunzio a te. a ti renuncio.
ERNESTO ERNESTO
Ingannar si puote un solo: Quizás estéis equivocado,
ben fareste a consigliarvi. haríais bien en solicitar un consejo.
Il dottore Malatesta El doctor Malatesta
e persona grave, onesta. es persona seria y honrada.
ERNESTO ERNESTO
Consultatelo. Consultadle.
ERNESTO ERNESTO
Vi sconsiglia? ¿Y os lo desaconsejó?
ERNESTO ERNESTO
Come? Come? Oh, questo poi... ¿Cómo? ¿Cómo? No es posible...
ERNESTO ERNESTO
Sua sorella! Che mai sento? ¡Su hermana! ¡Qué oigo!
ERNESTO ERNESTO
Del dottore? ¿Del doctor?
ERNESTO ERNESTO
(fra sè) (para sí)
Mi fa il destin mendico, ¡El destino me hace mendigo,
perdo colei che adoro, pierdo a la que adoro
in chi credevo amico y en quien creía mi amigo
discopro un traditor! descubro a un traidor!
D'ogni conforto privo, De todo consuelo privado, ¡miserable!
misero! A che pur vivo? ¿Para qué vivir?
Ah! non si da martoro ¡Ah, no hay un sufrimiento
eguale al mio martor! igual a mi martirio!
NORINA NORINA
«Quel guardo il cavaliere «Aquella mirada al caballero
in mezzo al cor trafisse; en mitad del corazón hirió;
piego il ginocchio e disse: dobló la rodilla y dijo:
"Son vostro cavaliere." "Soy vuestro caballero."
E tanto era in quel guardo Y tanto había en aquella mirada
sapor di paradiso, del aroma del paraíso,
che il cavalier Riccardo, que el caballero Ricardo,
tutto d'amor conquiso, por el amor conquistado,
giuro che ad altra mai juró que jamás a ninguna otra
non volgeria il pensier.» dirigiría su pensamiento.»
Ah, ah! Ah, ah! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!
So anch'io la virtù magica También yo conozco la magia
d'un guardo a tempo e loco, de una mirada en el momento oportuno,
so anch'io come si bruciano también yo sé cómo se abrasan
i cori a lento foco; los corazones a fuego lento;
d'un breve sorrisetto de una breve sonrisa
conosco anch'io l'effetto, también conozco el efecto,
di menzognera lagrima, el de una engañosa lágrima,
d'un subito languor. el de una súbita languidez.
Conosco i mille modi Conozco los mil modos
dell'amorose frodi, del amoroso juego,
i vezzi e l'arti facili los melindres y fáciles artificios
per adescar un cor. para halagar un corazón.
Ho testa bizzarra, Soy caprichosa,
son pronta, vivace, soy ágil y vivaz,
brillare mi piace, brillar me place,
mi piace scherzar. me gusta bromear.
Se monto in furore Si monto en cólera,
di rado sto a segno, es raro si me contengo,
ma in riso lo sdegno mas en risa el enojo
fo presto a cangiar. me apresuro a cambiar.
E il dottor non si vede! ¡Y el doctor no aparece!
Oh, che impazienza! ¡Oh, qué impaciencia!
Del romanzetto ordito De la falacia urdida
a gabbar Don Pasquale, para embaucar a don Pasquale,
ond'ei toccommi in fretta, me habló tan apresurado
poco o nulla ho capito, que poco o nada comprendí,
d or l'aspetto... y ahora le espero...
NORINA NORINA
Me ne lavo la mani. Me lavo las manos.
NORINA NORINA
Leggete. Lee.
NORINA NORINA
Ma s'egli parte! Pero, ¿y si se va?
NORINA NORINA
Ma questa trama Pero esta intriga
si può saper qual sia? ¿se puede saber de qué se trata?
NORINA NORINA
Già mel diceste. Ya me lo dijisteis.
NORINA NORINA
Va benissimo. Muy bien.
NORINA NORINA
Basta. Ho capito. Basta. Comprendo.
NORINA NORINA
Pronta io son; perch'io non manchi Estoy dispuesta; siempre que no manche
all'amor del caro bene, el amor de mi amado,
faro imbrogli, faro scene, urdiré embrollos, haré escenas,
so ben io quel ch'ho da far. sé bien lo que debo hacer.
NORINA NORINA
Siamo intesi; prendo impegno. De acuerdo; me comprometo a ello.
NORINA NORINA
Mi volete fiera o mesta? ¿Me quieres altiva o dócil?
NORINA NORINA
Ho da pianger, da gridar? ¿He de llorar o gritar ?
NORINA NORINA
La semplicetta? ¿La tonta?
NORINA NORINA
Posso in questo dar lezione. En eso puedo dar lecciones.
NORINA NORINA
Or proviam quest'altra azione. Ahora probemos esto otro.
Mi vergogno, son zitella, Me avergüenzo, soy doncella,
grazie, serva, signor si. gracias, servidora, sí señor.
NORINA NORINA
Vado, corro al gran cimento Voy, me dispongo al gran
pieno ho il core d'ardimento; acontecimiento,
a quel vecchio, affè, la testa pleno el corazón de audacia;
questa volta ha da girar. a aquel viejo, a fe mía,
M'incomincio a vendicar. la cabeza haré bajar.
Quel vecchione rimbambito Empiezo a vengarme.
a' miei voti invan contrasta; Ese vejestorio atontado
io l'ho detto e tanto basta a mis deseos se opone en vano;
la saprò, la vo' spuntar. lo he dicho y basta,
sabré salirme con la mía.
DOTTOR MALATESTA
Si, corriamo al gran cimento, DOCTOR MALATESTA
pieno ho il core d'ardimento. SÍ, dispongámonos al acontecimiento,
A quel vecchio, affè la testa pleno el corazón de audacia;
questa volta ha da girar. a aquel viejo, a fe mía,
Poco pensa Don Pasquale la cabeza haré bajar.
che boccon di temporale Poco se imagina don Pasquale
si prepara in questo punto la preciosidad de tormenta
sul suo capo a revesciar. que se prepara en estos momentos
Urla e fischia la bufera a desatarse sobre su cabeza.
veggo il lampo, il tuono ascolto; Ulula y silba el huracán,
la saetta tra non molto veo el rayo, el trueno escucho;
sentiremo ad iscoppiar. pronto oiremos
la tormenta estallar.
ATTO II ACTO II
(sala in casa de Don Pasquale) (En una sala en la casa de Don Pasquale)
ERNESTO ERNESTO
Povero Ernesto! Dallo zio cacciato, ¡Pobre Ernesto! Por el tío echado,
da tutti abbandonato; por todos abandonado;
mi restava un amico me quedaba un amigo
discopro in lui, che a' danni miei congiura. y descubro que él contra mí conspira.
Perder Norina, oh Dio! ¡Perder a Norina, oh Dios!
Ben feci a lei d'esprimere Hice bien en expresarle
in un foglio i sensi miei. en una carta mis sentimientos.
Ora in altra contrada Ahora, a otras tierras
i giorni grami a trascinar si vada. mis desventurados días iré a terminar.
Cercherò lontana terra Buscaré una tierra lejana
dove gemer sconosciuto; donde, ignorado, gemir;
la vivrò col cuore allí con el corazón
in guerra viviré en angustia,
deplorando il ben perduto; deplorando mi perdido bien;
ma né sorte a me nemica, pero, ni la suerte adversa,
né frapposti monti e mar, ni los montes que nos separan, ni el mar,
ti potranno, o dolce amica, podrán, dulce amiga,
dal mio core cancellar. de mi corazón borrarte.
E se fia che ad altro oggetto Y si acaso a otro objeto
tu rivolga un giorno il core, diriges un día tu corazón,
se mai fia che un nuovo affetto si acaso otro afecto
spenga in te l'antico ardore, apaga en ti el antiguo ardor,
non temer che un infelice no temas que de perjurio
te spergiura accusi al ciel; te acuse al cielo;
se tu sei, ben mio, felice, sí, tú eres, mi bien, feliz,
sara pago il tuo fedel. tu fiel amante satisfecho estará.
NORINA NORINA
Reggo appena. Tremo tutta... Apenas me sostengo. Tiemblo toda...
NORINA NORINA
Ah fratel, non mi lasciate. ¡Ah, hermano mío, no me dejes!
NORINA NORINA
Per pietà! ¡Por piedad!
NORINA NORINA
(fra sè) (para sí)
Sta a vedere, vecchio matto, Vas a ver, viejo loco,
ch'or ti servo come va. cómo te arreglo yo.
(a Malatesta) (a Malatesta)
NORINA NORINA
A star sola mi fa male. Estar sola me hace mal.
NORINA NORINA
Come? Un uomo! Ah, me meschina! ¿Cómo? ¡Un hombre! ¡Ah, pobre de mí!
Presto, andiamo, fuggiamo di qua. ¡Rápido, vamos, huyamos de aquí!
(a Norina) (a Norina)
NORINA NORINA
Grazie, serva. Gracias, servidora.
NORINA NORINA
(fra sè) (para sí)
Oh, che baggiano! ¡Menudo bobalicón!
(a Norina) (a Norina)
NORINA NORINA
Son serva, mille grazie. Servidora vuestra, gracias.
NORINA NORINA
Nient'affatto. Al convento En absoluto. En el convento
si stava sempre sole. estábamos siempre solas.
NORINA NORINA
Non so che cosa sia, né saper bramo. No sé qué es eso, ni deseo saberlo.
NORINA NORINA
Cucire, ricamar, far la calzetta, Coser, bordar, hacer calceta,
badare alla cucina, ocuparse de la cocina,
il tempo passa presto. el tiempo rápido...
NORINA NORINA
Non oso... in faccia a un uom. No me atrevo... delante de un hombre.
NORINA NORINA
(alzandosi il velo) (levantándose el velo)
Obbedisco, fratel. Obedezco, hermano.
(a Norina) (a Norina)
Sorellina mia cara, Querida hermanita mía,
dite... vorreste... in breve, dime... ¿querrías... en una palabra,
quel signore... vi piace? este señor... te gusta?
NORINA NORINA
A dirlo ho soggezione... No me atrevo a decirlo...
NORINA NORINA
Si Sí.
NOTARO NOTARIO
Et cetera. Etcétera.
NOTARO NOTARIO
Et cetera. Etcétera.
NOTARO NOTARIO
...enti... ... entes...
NOTARO NOTARIO
Ho messo. Lo he escrito.
NOTARO NOTARIO
Sta scritto. Queda escrito.
NOTARO NOTARIO
Steso e il contratto. El contrato está listo.
Le firme... Las firmas...
NOTARO NOTARIO
Non vedo i testimoni, No veo a los testigos,
un solo non può star. con uno solo no basta.
ERNESTO ERNESTO
(fuori) (fuera)
Indietro, mascalzoni, Atrás, sinvergüenzas,
indietro; io voglio entrar. atrás; quiero entrar.
NORINA NORINA
(fra sè) (para sí)
Ernesto! Or veramente ¡Ernesto! ¡Ahora verdaderamente
mi viene da tremar! me viene el temblor!
ERNESTO ERNESTO
(entra) (entrando)
Pria di partir, signore, ¡Antes de partir, señor,
vengo per dirvi addio, vengo para decirle adiós,
e come un malfattore y como si fuera un malhechor,
mi vien conteso entrar! se me impide entrar!
ERNESTO ERNESTO
(fra sè) (para sí)
Che vedo? O ciel, Norina! ¿Qué es lo que veo? ¡Oh cielos, Norina!
Mi sembra di sognar! ¡Debo estar soñando!
Ma questo non può star. ¡No puede ser!
ERNESTO ERNESTO
Sofronia! Sua sorella! ¡Sofronia! ¡Su hermana!
Comincio ad impazzare! ¡Empiezo a enloquecer!
NORINA NORINA
Adesso veramente mi ¡Ahora verdaderamente
viene da tremare. me viene el temblor!
NOTARO NOTARIO
Siete marito e moglie. Sois marido y mujer.
NORINA NORINA
Adagio un poco, Poco a poco,
calmate quel gran foco. calmad esa fogosidad.
Si chiede pria licenza. Primero hay que pedir permiso.
NORINA NORINA
No. No.
ERNESTO ERNESTO
Ah! Ah! ¡Ja! ¡Ja!
NORINA NORINA
Oibò! ¡Vaya!
Modi villani e rustici Esos son modales ordinarios y groseros
che tollerar non so. que no puedo tolerar.
(a Ernesto) (a Ernesto)
Restate. ¡Quédate!...
Altre maniere Otras maneras
apprender vi saprò. le haré aprender.
NORINA NORINA
Un uom qual voi decrepito, Un hombre decrépito como vos,
qual voi pesante e grasso lacio y gordo,
condur non può una giovane no puede conducir decentemente
decentemente a spasso. a una joven de paseo.
Bisogno ho d'un braciere. Necesito un acompañante.
NORINA NORINA
Perchè? ¿Por qué?
NORINA NORINA
Non lo volete? ¿No queréis?
DON PASQUALE DON PASQUALE
No. No.
NORINA NORINA
No? Idolo mio, vi supplico ¿No? Ídolo mío, os suplico
scordar questa parola; que olvidéis esta palabra: "quiero"
voglio, per vostra regola, para nuestro buen entendimiento,
voglio, lo dico io sola. quiero, lo digo solamente yo.
NORINA NORINA
Tutti obbedir qui devono, Todos aquí deben obedecer,
io sola ho a comandar. yo sola voy a mandar.
NORINA NORINA
Non voglio repliche. ¡No quiero réplicas!
ERNESTO ERNESTO
(fra sè) (para sí)
Vediamo che sa far. Veamos cómo se las arregla.
NORINA NORINA
Che, ma? ¿Qué?
NORINA NORINA
Taci, buffone! ¡Cállate, bufón!
Zitto! Provato a prenderti ¡Silencio!
finora ho colle buone. Hasta ahora lo intenté por las buenas.
Saprò, se tu mi stuzzichi, Sabré, si me provocáis,
le mani adoperar. usar las manos.
ERNESTO ERNESTO
(fra sè) (para sí)
Or l'intrico, manco male, Ah, menos mal
incomincio a decifrar. que empiezo a comprender la intriga.
NORINA NORINA
(a don Pasquale) (a don Pasquale)
Or l'amico, manco male, Ahora, por lo menos,
si potrà capacitar. podréis reflexionar.
Riunita immantinente ¡Reunida inmediatamente
la servitù qui voglio. quiero aquí a la servidumbre!
NORINA NORINA
Tre in tutto! Va benissimo ¡Tres en total! Perfecto,
c'è poco da contar. no hay mucho que contar.
A voi. Da quanto sembrami Vos, por lo que veo,
voi siete il maggiordomo. sois el mayordomo.
Subito v'incomincio Empiezo por doblarte
la paga a raddoppiar. inmediatamente la paga.
Ora attendete agli ordini Ahora atiendan a las órdenes
che mi dispongo a dar. que les voy a dar.
Di servitù novella Procuren proveerme
pensate a provvedermi. de nueva servidumbre.
Sia gente fresca e bella, Que sea gente joven y hermosa,
tale da farci onor. que haga honor a la casa.
NORINA NORINA
Non ho finito ancor. ¡No terminé aún!
Di legni un paio sia Dos carruajes deberá haber
domani in scuderia; mañana en las caballerizas;
quanto ai cavalli poi, en cuanto a los caballos,
lascio la scelta a voi. a vos os dejo la elección.
NORINA NORINA
La casa e mal disposta. La casa esta mal arreglada.
NORINA NORINA
La vo' rifar di posta; Quiero arreglarla;
son anticaglie i mobili, los muebles son antiguallas,
si denno rinnovar. deben renovarse.
Vi son mille altre cose Hay otras mil cosas,
urgenti, imperiose: urgentes e imperiosas:
un parrucchiere a scegliere, elegir un peluquero,
un sarto, un gioielliere. un modisto, un joyero.
Fate le cose in regola, Hagan las cosas como es debido,
non ci facciam burlar. no vayamos a hacer el ridículo.
NORINA NORINA
Oh bella! Voi. ¡Oh, qué bien! Vos.
NORINA NORINA
No? ¿No?
NORINA NORINA
Mi fate compassione. Me das lástima.
Padrone ov'io comando? ¿Dueño vos donde mando yo?
NORINA NORINA
Or, or vi mando... Ahora yo soy quien manda...
Siete un villano, un tanghero. Eres un villano, un necio,
Un pazzo temerario... un loco temerario...
ERNESTO ERNESTO
Bene! ¡Muy bien!
NORINA NORINA
Che presto alla ragione rimettere saprò. Pronto sabré poneros en razón.
ERNESTO ERNESTO
(fra sè) (para sí)
Il cielo su rannuvola, El cielo se está nublando,
comincia a lampeggiar. comienza a relampaguear.
NORINA NORINA
(a Ernesto) (a Ernesto)
Or t'avvedi, core ingrato, Advierte ahora, corazón ingrato,
che fu ingiusto il tuo sospetto; que tu sospecha era infundada;
solo amor m'ha consigliato sólo el amor me ha llevado
questa parte a recitar. a representar este papel.
Don Pasquale, poveretto! ¡Don Pasquale, pobrecillo,
é vicino ad affogar. está a punto de ahogarse!
ERNESTO ERNESTO
Sono, o cara, sincerato, Estoy, oh querida, convencido.
momentaneo fu il sospetto. Momentánea fue la sospecha.
Solo amor t'ha consigliato Sólo el amor te ha llevado
questa parte a recitar. a representar este papel.
(sala come l'atto secondo) (La sala del acto segundo, remozada)
NORINA NORINA
E una cosa presto detta: Está pronto dicho:
al teatro a divertirmi. al teatro, a divertirme.
NORINA NORINA
Il marito vede e tace, El marido mira y calla,
quando parla non s'ascolta. y cuando habla no se le escucha.
NORINA NORINA
A star cheto e non far scene Que esté callado y no haga escenas
per mia parte lo scongiuro. por mi parte le ruego.
Vada a letto, dorma bene, Vaya a la cama, duerma bien,
poi doman si parlerà. y mañana hablaremos.
NORINA NORINA
Veramente? ¿De verdad?
NORINA NORINA
Sono stufa. ¡Y yo estoy harta!
NORINA NORINA
Impertinente! ¡Impertinente!
NORINA NORINA
(fra sè) (para sí)
È duretta la lezione, Es dura la lección,
ma ci vuole a far l'effetto. pero quería impresionarlo.
Or bisogna del progetto Ahora, hay que asegurar
la vittoria assicurar. el éxito del proyecto.
NORINA NORINA
Ci vedremo al nuovo giorno. Nos veremos mañana.
NORINA NORINA
Via, caro sposino, Vamos, querido esposo,
non farmi il tiranno, no te hagas el tirano,
sii dolce, bonino, sé dulce y buenecito,
rifletti all'età. piensa en tu edad.
Va a letto, bel nonno, Ve a la cama, abuelito,
sia cheto il tuo sonno; que sea tranquilo tu sueño;
per tempo a svegliarti a tiempo para despertarte
la sposa verrà. tu esposa llegará.
ERNESTO ERNESTO
Sta bene. Ora in giardino Está bien. Ahora bajo al jardín
scendo a far la mia parte. y represento mi parte..
ERNESTO ERNESTO
Non temere. No temas.
ERNESTO ERNESTO
Su il mantello e via. Tomo la capa y me voy.
ERNESTO ERNESTO
A rivederci. Hasta la vista.
ERNESTO ERNESTO
Com'è gentil ¡Qué noche gentil
la notte a mezzo april! de mediados de abril!
E azzurro i ciel, ¡Azul está el cielo,
la luna e senza vel: y la luna sin velo!
tutt'è languor, ¡Todo es languidez,
pace, mistero, amor! paz, misterio, amor!
Ben mio, perchè Ven mi bien,
ancor non vien a me? ¿por qué no llegas aún?
Formano l'aure ¡Susurra la brisa
d'amore accenti! acentos de amor!
Del rio nel murmure En el murmullo del río
sospiri senti; oye los suspiros;
il tuo fedel tu fiel enamorado
si strugge di dolor. se consume de dolor.
Nina crudel, Niña cruel,
mi vuoi veder morir! ¡quieres verme morir!
Poi quando sarò morto, Cuando esté muerto,
piangerai, llorarás,
ma richiamarmi in vita pero ya a la vida
non potrai. volverme no podrás.
NORINA NORINA
Ladri, aiuto! ¡Ladrones, socorro!
NORINA NORINA
Chi? ¿Quién?
NORINA NORINA
Vi ripeto che qui non v'era aldun, Le repito que aquí no había nadie,
che voi sognate. Vos estáis soñando.
NORINA NORINA
Stavo prendendo il fresco. Estaba tomando el fresco.
NORINA NORINA
Ehi, ehi, signor marito ¡Hey, hey, señor marido!
su che tuon la prendete? ¿Qué tono es éste?
NORINA NORINA
Nemmen per sogno. Ni en sueños
È casa mia, vi resto. ¡Ésta es mi casa y aquí me quedo!
NORINA NORINA
(fra sè) (para sí)
Il bello adesso viene. Ahora viene lo bueno.
NORINA NORINA
A me uno sfregio! ¿A mí, un disgusto?
Domani Mañana
in questa casa en esta casa
entra la nuova sposa. entrará la nueva esposa.
NORINA NORINA
Un'altra donna! A me un'ingiuria! ¡Otra mujer! ¿A mí tal ofensa?
NORINA NORINA
Sposa di chi? ¿Esposa de quién?
NORINA NORINA
Quella vedova scaltra e civettina! ¿Esa viuda taimada y coqueta?
NORINA NORINA
Colei qui a mio dispetto! ¿Ésa aquí, contra mi voluntad?
Norina ed io sotto l'istesso tetto! ¿Norina y yo bajo el mismo techo?
Giammai! Parto piuttosto! ¡Jamás! ¡Antes me voy!
NORINA NORINA
Ma... piano un poco... Pero... un momento...
Se queste nozze poi fossero un gioco! ¿Y si esas bodas fueran un ardid?
Vo' sincerarmi pria. Antes quiero asegurarme.
Don Pasquale, non c'è via: Don Pasquale, no hay otra salida:
qui bisogna sposar quei due davvero, o casamos de verdad a esos dos,
se no, costei non va. o esta mujer no se va.
ERNESTO ERNESTO
Eccomi. ¡Estoy aquí!
NORINA NORINA
M'oppongo. ¡Me opongo!
(a Ernesto) (a Ernesto)
ERNESTO ERNESTO
Deh! zio, movetevi! ¡Tío, perdónenos!
NORINA NORINA
Grazia, perdono! ¡Gracia, perdón!
NORINA NORINA
La moral di tutto questo La moraleja de todo esto
¿assai facil di trovarsi. es muy fácil de encontrar.
Ve la dico presto, presto Se las digo en un momento
se vi piace d'ascoltar. si les place escucharla.
Ben è scemo di cervello Está bien flojo de juicio
chi s'ammoglia in vecchia età; el que se casa de viejo,
va a cercar col campanello va a buscar a propósito
noie e doglie in quantità. disgustos y fastidios en cantidad.