Está en la página 1de 4

I.S.F.D y T.

Nº 8
PROGRAMA DE EXAMEN 2023

.
Carrera: Tecnicatura Superior en Operación Técnica de Estudio de Radio y Televisión,
con sus dos orientaciones en estudio de radio y en estudio de televisión

Asignatura: Inglés Técnico I – 1er año

Profesor/a: Daniela Martino

CONTENIDOS

Unidad 1.

Contenidos gramaticales: verbo to be; imperativos, preguntas.


Vocabulario: Medidas, números, horarios, herramientas, ocupaciones, alfabeto, abreviaciones,
repuestos, tamaños.
Habilidades comunicativas: Saludar, seguir indicaciones, brindar información personal, hacer
pedidos por teléfono y dejar mensajes en contestadores.

Traducción de textos

Unidad 2.

Contenidos gramaticales: Presente simple, adverbios y preposiciones de lugar. Verbo modal:


can. Cláusulas temporales con When.
Vocabulario: herramientas y sus partes.
Habilidades comunicativas: describir un producto, describir herramientas y partes de máquinas.
Comprender una descripción en un manual. Escribir instrucciones cortas.

Traducción de textos

Unidad 3.

Contenidos gramaticales: Presente simple y presente continuo. Condicional tipo 0.


Preposiciones de movimiento.
Vocabulario: Sistemas de fluidos, unidades eléctricas. Materiales, propiedades. Vocabulario
relativo a Internet y mails.
Habilidades comunicativas: Explicar el movimiento de líquidos en un sistema, circuitos
eléctricos. Hablar de rutinas. Comprar y vender por teléfono. Enviar emails.
Traducción de textos

Unidad 4.

Contenidos gramaticales: Sustantivos contables e incontables, I’d like, futuro WILL, WON’T
Vocabulario: sustancias, contenedores y volumen.
Habilidades comunicativas: descripción de planes y compras de materiales.

Traducción de textos

Unidad 5.

Contenidos gramaticales: Presente perfecto y pasado simple.


Vocabulario: Adjetivos terminados en –ed.
Habilidades comunicativas: Realizar llamadas de emergencia. Describir un hecho pasado.
Describir daños en maquinarias.

Traducción de textos

Unidad 6.

Contenidos gramaticales: Verbos modales: Could, might, must. Diferentes patrones de verbos.
Vocabulario: conexiones, electrónica y computación.
Habilidades comunicativas: Hacer sugerencias, explicar el funcionamiento de diferentes
circuitos.

Traducción de textos

BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA DE LECTURA OBLIGATORIA PARA LOS ALUMNOS

Bonamy, D. Y Jacques, C.(2010) Technical English 1. Pearson Longman. Student’s book y


Activity Book.

Brieger, N y Pohl, A. (2002) Technical English Vocabulary and Grammar (Selección de


Capítulos) Summertown Publishing : UK.

Selección de textos originales preparados por la cátedra en coordinación con profesores a cargo
de diferentes áreas de primer año.

BIBLIOGRAFÍA DEL DOCENTE

GHIO, E. Y FERNÁNDEZ, M.D., (2008). Lingüística Sistémico Funcional. Aplicaciones a la


lengua española. Santa Fe: Ediciones UNL
GRABE, W. Y STOLLER, F.L., (2002) Teaching and Researching Reading. London: Pearson
Education

HALLIDAY, M.A.K. (2004). An Introduction to Functional Grammar. London:Oxford


University Press.

KLETT, E., (2001) “Propuesta de Lectocomprensión en una segunda lengua extranjera”. En:
Corradi., L. et al. Diseño Curricular de Lenguas Extranjeras. Gobierno de la ciudad autónoma
de Buenos Aires. Secretaría de Educación, pp. 255-269

PARROTT, M., 2000. Grammar for English Language Teachers. Cambridge: Cambridge
University Press.

VAN DIJK, T. A., (1985). “Semantic Discourse Análisis”. En: Handbook of Discourse
Analysis. London: Academic Press, pp.103-134.

VAN DIJK, T.A., (1983). La ciencia del texto. Buenos Aires: Paidos.

VAN DIJK, T., (1985). “Text Processing: A Psychological Model.” En Handbook of


Discourse Analysis. London: Academic Press.

VAN DIJK, T.A., (1995) Estructuras y funciones del discurso. Madrid: Siglo XXI Editores,
s.a.

BIBLIOGRAFÍA DE CONSULTA: Diccionarios monolingües, bilingües y Gramáticas

Eales, F., Wilson, J., Clare, A. Y Oakes, S. (2011) Speakout Elementary. (Selección de
Unidades) Pearson : London.

Gamero Pérez, Silvia (2001) La traducción de textos técnicos. Selección de capítulos.


Barcelona: Ariel Lenguas Modernas.

Hollet, V. (2003) Tech Talk. (Selección de unidades del Student’s Book y Activity Book)
Oxford: OUP.

Marks, J. (2007) Check your English Vocabulary for Computers and Information Technology.
Vocabulary Workbook. (Selección de Unidades) London : A & C Black.

Newmark, Peter (1988) . A Textbook onTtranslation. Selección de capítulos. New York:Prentice


Hall.
Tana De Gámez, (1973) Diccionario internacional Simon and Schuster Inglés - Español,
Español – Inglés. Michigan: Simon and Schuster

Appleton's New Cuyas Dicitionary. Diccionario Bilingüe (CastellanoInglés, Inglés


Castellano). Versión no abreviada.

Longman Dictionary of Contemporary English, 5th Edition (2009)

Kendris, T. (2008) Complete English Grammar for Spanish Speaker. Baron’s Educational
Series: New York.

EVALUACION

EXAMEN FINAL REGULAR:

En el examen final regular se evaluarán los contenidos aplicándolos en ejercicios escritos de


lectura comprensiva, elección múltiple, traducciones, etc.

ALUMNOS LIBRES

En el examen final libre el alumno deberá aprobar una instancia escrita donde se evaluarán
los contenidos aplicándolos en ejercicios de lectura comprensiva, elección múltiple,
traducciones, etc. para luego acceder a la evaluación oral donde se evaluará la fluidez, habilidad
para comunicarse y correcto uso de la lengua oral a través de descripciones de imágenes,
preguntas personales y juego de roles.

También podría gustarte