Está en la página 1de 13

Α, α αἱρέω, ῶ: coger, toma | aor εἷλον | fut

ἀγαθός, ή, όν : valiente, bueno ἀγαπητός, ή, αἱρήσω | perf ᾕρηκα | coger, apoderarse de


όν: amable || τὸ ἀγαθόν el bien || τὰ ἀγαθά || med preferir algo [+ Ac] a algo [+ G]; elegir
los bienes αἰροῦμαι: elegir, escoger
ἀγάλλω | aor ἤγελα | inf aor ἀγῆλαι | αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην: percibir,
adornar darse cuenta, comprender
ἀγαπάω, ῶ | aor ἠγάπησα | amar; acoger con αἰσχρός, ά, όν: vergonzoso, feo
cariño αἰτέω, ῶ: pedir, demandar
ἀγγελία, ας ἡ: mensaje, noticia αἴτιος, α, ον: responsable, causante
ἀγγέλλω: anunciar, comunicar αἰχμάλωτος, ον: cautivo, hecho prisionero en
ἄγγελος, ου, ὁ: mensajero guerra
ἀγείρω | aor ἤγειρα | reunir, juntar αἰών, ῶνος, ὁ: tiempo, tiempo de la vida,
ἄγιος, α, ον: sagrado, puro, piadoso época
ἀγορά, ας, ἡ: plaza, mercado ἀκμή, ῆς, ἡ: madurez
ἀγορεύω: hablar en público | aor ἠγόρευσα ἀκοντίζω: tirar la jabalina
ἀγράμματος, ον: analfabeto, iletrado ἀκούω: oír | aor ἤκουσα | perf ἀκήκοα |
ἀγρεύω: pescar, cazar ἀκριβῶς (adv.): perfectamente, con rigor
ἄγριος, α, ον: agreste, salvaje ἄκρον, ου, τό: cima, altura
ἀγριόω, ῶ irritar || med enfurecerse ἀλείφω: ungir, untar
ἀγροῖκος, ον: rústico, inculto ἀληθεύω: decir verdad
ἀγρός, ου ὁ: campo, heredad ἀληθής, ἀληθές: verdadero
ἄγω : conducir | impf ἦγον | aor ἤγαγον | fut ἀληθῶς (adv.): en verdad
ἄξω | conducir, llevar || med llevarse consigo, ἁλιεύς, έως, ὁ: pescador
ἄγεσθαι γυναῖκα tomar mujer para sí, casarse ἅλις (adv.): bastante, suficientemente
|| ἄγω τὸν βίον pasar la vida, vivir || ἄγε ἀλλά (adv.): pero
imper ¡ea!, ¡vamos!) ἄλλος, η, ο (indef.): otro
ἀγών, ἀγῶνος, ὁ: lucha, competencia ἄλλοτε... ἄλλοτε (adv.): unas veces uno y
ἀδελφός, ου ὁ: hermano otras, otro
ἄδηλος, ον : no visible, no evidente ἀλλότριος, α, ον: ajeno
ἀδιάβατος, ον : incruzable ἄλλως (adv.): de otra manera
ἀδικέω, ῶ: injuriar, hacer mal ἅμα (adv.): al mismo tiempo
ἄδικος, ον: injusto ἅμαξα, ης, ἡ: carro
ἀεί (adv.): siempre ἁμαρτάνω, aor. II ἥμαρτον: errar, fallar (con.
ἀείδω | impf ᾖδον | aor ᾖσα | fut ᾄσομαι | genit.)
cantar, conmemorar ἀεικίζω | aor ᾔκισα | fut ἀμείβω: impf ἤμειβον | aor ἤμειψα | fut
ἀεικιῶ | tratar mal, ultrajar; atormentar ἄμειψω | responder, contestar || cambiar;
ἀήρ, ἀέρος, ὁ: aire dar en cambio [una cosa, + Ac por otra + G]
Ἀθῆναι, ων, αἱ: Atenas Ἀθηναῖος, α, ον: ἀμελέω, ῶ: descuidar, pasar por alto, olvidar
ateniense ἀμύνω: apartar, rechazar ἀμφίβληστρον, ου,
ἆθλος, ου, ὁ: contienda, lucha τό: red
Αἰγίνη, ης, ἡ: Egina ἀμφιλαφής, ες: corpulento
αἰδήμων, ον: modesto ἀμφισβητέω, ῶ disentir, discutir
αἰθήρ, έρος, ὁ: éter, cielo ἀναβαίνω: subir, montar a caballo | impf
αἴξ, αἰγός, ὁ-ἡ: cabra ἀνέβαινον | aor ἀνέβην | fut ἀναβήσομαι
ἀναβλέπω dirigir la mirada αποβαλῶ | arrojar, tirar; perder
ἀνάβασις, εως, ἡ: subida, ascensión ἀποθνῄσκω (aor. ἀπέθανον): morir
ἀναγνωρίζω reconocer ἀποκρίνομαι: responder
ἀναγιγνώσκω: leer ἀποκτείνω (aor. ἀπέκτεινα): matar ἀποπλέω:
ἀναγκαῖoς, α, ον: necesario emprender la navegación, hacerse a la mar
ἀναλύω: analizar ἀποπέμπω | aor ἀπέπεμψα | despedir
άναπαύω hacer cesar || med descansar ἀποπνίγω: ahogar
ἀναπέμπω | aor ἀνέπεμψα | enviar arriba ἀπορέω, -ῶ, -ήσω, -ησα : no saber, estar en
ἀνάριθμος, ον : innumerable duda, estar necesitado o en apuro ἀπορία, ας,
ἀνατείνω: extender, levantar ἡ: apuro, necesidad, dificultad, duda
ἀναφέρω: llevar a lo alto, subir ἀπορίπτω: arrojar, tirar
ἀναχωρέω, ῶ: volver, alejarse ἅπτομαι: tocar
ἀνδρεία, ας, ἡ: hombría, valor, ánimo Ἄραψ, βος, ὁ: árabe
ἀνδρείως (adv.): valerosamente ἀργύριον, ου, τό: plata, dinero
ἀνδρόω, ῶ: hacer hombre, med. hacerse ἀρέσκω: agradar
hombre, obrar como hombre ἀρετή, ῆς, ἡ: valor, excelencia
ἀνέρχομαι: regresar ἀριθμός, ου, ὁ: número
ἄνευ (con genit.): sin ἁρμάμαξα, ης, ἡ: coche cubierto, carroza
ἄνειμι | part ἀνιών, ἀνιοῦσα, ἀνιόν | impf ἁρπαγή, ῆς, ἡ: rapiña
ἀνῄειν | subir; acercarse [a alguien εἰς + Ac] ἁρπάζω: devastar, destruir aor ἥρπασα |
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ : hombre raptar |
ἄνθη, ης, ἡ: floración ἄρτος, ου, ὁ: pan de trigo
ἄνθρωπος, ου, ὁ: hombre, ser humano ἀρχή, ῆς, ἡ: mando, dominio, comienzo
ἀνοίγω: abrir ἄρχω: tener el mando, mandar, presidir,
ἀντί (prep. de un solo caso): con genit.: en gobernar, comenzar (con genitivo) | impf
lugar de ἦρχον | aor ἦρξα | fut ἄρξω |
ἀντιφωνέω, ῶ: replicar, contestar ἄνυδρος, ἄρχων, οντος, ὁ: jefe, gobernante
ον: falto de agua, seco ἀσθενής, ες: débil
ἀνύω: realizar, conseguir ἄσμενος, η, ον: contento
ἄνω (adv.): arriba ἀσπάζομαι: recibir o acoger cariñosamente,
ἀξίνη, ης, ἡ: hacha saludar, abrazar, besar
ἄξιος, α, ον: digno, merecedor ἀσπαίρω: agitarse convulsivamente
ἀξιόω: juzgar digno | aor ἠξίωσα | + G tener ἀστήρ, ἀστέρος, ὁ: astro, estrella
por digno o merecedor de algo ἄστυ, ἄστεως, τὸ: ciudad (la parte urbana,
ἀπαγγέλλω: traer noticias, dar a conocer, por oposición a la rural)
comunicar ἀσφαλής, ες: seguro
ἀπατάω: engañar ἀσφαλῶς (adv.): de modo seguro
ἄπειμι: estar lejos, estar ausente Ἀττική, ῆς, ἡ: ática
ἀπελαύνω | aor ἀπήλασα| fut ἀπελάσω | αὐλέω, ῶ: tocar la flauta, cantar
perf ἀπελήλακα | expulsar [de algo + G] || αὐλή, ῆς, ἡ : patio
pas. estar apartado αὐλός, οῦ, ὁ: flauta
ἀπέχω: distar αὐτίκα (adv.): al punto
ἀπό (prep. de genitivo): de, desde, lejos de αὐτός, ή, όν: Adj. y pron.: el mismo, el propio
ἀποβάλλω: arrojar, perder aor ἀπέβαλον | fut ἀφικνέομαι, -οῦμαι fut. Αφού ίξομεν, aor.
Αφίκόμην: llegar, arribar γαμέω, ῶ | aor ἔγημα | + Ac casarse con ||
ἄφρων, ον: insensato med γαμοῦμαι | fut γαμέσομαι | casarse
ἀχαριστία, ας, ἡ: ingratitud [una mujer]
ἀχάριστος, ον: desagradecido, ingrato γαμίζω | aor ἐγάμισα | dar en matrimonio
ἄχθομαι: estar afligido, apesadumbrado γάμος, ου, ὁ: matrimonio, boda
Β, β γάρ (conj. causal) (pospositiva): porque, en
βαίνω | aor ἔβην | ir || τοὺς ὁδούς βαίνω efecto, pues
recorrer los caminos || ἐπὶ τὸ πλοῖον βαίνω γαστήρ, τρός, ἡ: vientre
embarcar γέ (part. enclítica): al menos, de todos modos,
βάθος, ους, τό: profundidad, alta mar βαίνω: por cierto, exactamente
andar, marchar γείνομαι ser engendrado, nacer || aor
βάλλω (aor. II ἔβαλον): tirar, lanzar ἐγεινάμην | engendrar, dar a luz, parir
βάρβαρος, ου, ὁ: extranjero γέλως, ωτος, ὁ: risa
βάρβιτος, ου, ὁ: especie de lira grande βαρύς, γέμω: estar lleno
εῖα, ύ: pesado γένος, γένους, τὸ: nacimiento, linaje, familia
βασιλεύς, έως, ὁ: rey γέρων, οντος, ὁ: anciano
βασιλικός, η, ον: apto para reinar, real, regio γέφυρα, ας, ἡ: puente
βία, ας, ἡ: violencia βιάζω: violentar, obligar γεφυρόω: hacer un puente
βιβλίον, ου, τό: libro βίος, ου, ὁ: vida γεωργός, ου, ὁ: campesino
βιόω, ῶ: vivir βιόω, ῶ | impf ἐβίουν | aor γῆ, ῆς, ἡ: tierra
ἐβίωσα | fut βιώσομαι | perf βεβίωκα | γηράω, ῶ | aor ἐγήρησα | fut γηράσω |
βλαβερός, α, ον: nocivo envejecer
βλάβη, ῆς, ἡ: daño γίγας, γίγαντος, ὁ: gigante
βλἐπω: mirar, ver | aor ἔβλεψα γίγνομαι | aor ἐγενόμην | fut γενήσομαι |
βοάω, ῶ: gritar | aor ἐβόησα | fut βοήσομαι perf γέγονα | ser, llegar a ser || nacer,
βοή, ῆς, ἡ: grito suceder || estar, hallarse
βοηθεία, ας, ἡ: ayuda γιγνώσκω | aor ἔγνων | fut γνώσομαι |
βοηθέω, ῶ: ayudar (dat.) conocer, saber
Βοιωτία, ας, ἡ: Beocia γλυκύς, γλυκεῖα, γλυκύ: dulce
βότρυς, υος, ὁ: rαcimο de uvas γνώμη, ης, ἡ: conocimiento, reflexión
βούκολος, ου, ὁ: vaquero, boyero γνωρίζω: llegar a conocer, descubrir
βουλευτήριον, ου, τὸ: sala del consejo γονεύς, έως, ὁ: progenitor
βουλεύω: aconsejar, planear /aor ἐβούλευσ γόνυ, ατος, τό: rodilla
βούλομαι: | impf ἐβουλόμην aor έβουλήθην γράμμα, ατος, τό: letra
fut βουλήσομαι | querer, desear, tener γραῦς, γραός, ἡ: anciana
intención γράφω : escribir | aor ἔγραψα |
βοῦς, βοός, ὁ, ἡ: buey, vaca γυνή, γυναικός, ἡ: mujer
βραδύς, βραδεῖα, βραδύ: lento Δ, δ
βραχύς, βραχεῖα, βραχύ: corto, breve δακρύω: llorar, derramar lágrimas
βωμός, ου, ὁ: altar δανείζομαι: tomar en préstamo δανείζω:
Γ, γ prestar
γαῖα, γαῖας ἡ tierra [forma poética de γῆ, γῆς δέ (adv. poco fuerte): pero; se usa como
ἡ] partícula pospositiva en correlación con μέν
γάλα, κτος, τό: leche (μέν... δέ): por una parte... por la otra, sino,
en cambio producir una obra de teatro || med aprender
δεῖ: es necesario por uno mismo
δεινός, α, ον: terrible, hábil δίδωμι | aor ἔδωκα | fut δώσω | dar
δειπνέω, ῶ | aor έδείπνησα | comer, cenar διέρχομαι: pasar por; fig.: discurrir, tratar
δεῖπνον, ου, τό: cena, comida principal del día δικάζω: juzgar
δέκατος, η, ον: diezmo(ἡ δεκάτη: la décima δίκαιος, ια, ιον: justo
parte) δικαιοσύνη, ης, ἡ: justicia
δελφίς, ῖνος, ὁ: delfín δικαίως (adv.): con justicia, debidamente
δένδρον, ου, τό : árbol δίκη, ης, ἡ : justicia
δέομαι: necesitar, requerir (con genit.) impf δίκτυον, ου, τό: red
ἐδεόμην | διπλόος, όη, όον; οῦς, ῆ, οῦν:
δέρμα, ατος, τό: piel doble,duplicado
δεσμόω: encadenar δίφρος, ου, ὁ: asiento
δεῦρο (adv.): aquí, acá, hasta aquí δίψα, ας, ἡ: sed
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην: aceptar, recibir, διωγμός, ου, ὁ: persecución
aguardar | aor ἐδεξάμην | fut δέξομαι | perf διώκω: perseguir
δέδεγμαι δόγμα, ατος, τό: dogma
δέω | aor ἐδέησα | fut δεήσω | perf δεδέηκα δοκέω, ῶ: parecer, parecer bien | aor ἔδοξα |
| estar necesitado; carecer, pretender || med fut δόξω | perf δέδοχα | parecer || δοκεῖ + D
necesitar, requerir + INF parece que
δή: sin duda, en efecto, ciertamente δόλος, ου, ὁ: engaño
δῆλος, ον: evidente, manifiesto δόρυ, δόρατος, τό: lanza
δηλόω, ῶ: mostrar, hacer evidente δοῦλος, ου, ὁ: esclavo
δημαρχός, οῦ, ὁ: demarco δουλόω: esclavizar
Δημήτηρ, Δήμητρος, ἡ: Deméter δρᾶμα, ατος: drama
δῆμος, ου, ὁ: demo, territorio de un pueblo, δρόμος, ου, ὁ: carrera, pista
distrito, masa del pueblo δύναμις, εως, ἡ: fuerza, poder
δημότης, ου, ὁ: demota δύναμαι | impf ἠδυνάμην y ἐδυνάμην | aor
διά (prep. de dos casos): con genit.: a ἠδυνήθην y ἐδυνήθην | fut δυνήσομαι | +
través de; con acus.: a causa de INF poder, ser capaz || +Ac signiVcar, tener
διαβαίνω: atravesar, cruzar | aor διέβησα sentido de
διαγιγνώσκω decidir δυνάστης, ου, ὁ: soberano, hombre poderoso
διαβατός, η, ον: cruzable δυσδαίμων, ον: desdichado
διαρπάζω: destruir totalmente δύσκολος, ον: de mal humor, irritable
διατείνω (med.): esforzarse δυστυχέω, -ῶ, -ήσω, -ήσα: ser desdichado o
διατρέχω: recorrer infortunado, fracasar
διαφέρω: diferir, ser diferente δωμάτιον, ου, τό: cuarto, habitación
διαιτάω, ῶ | aor διῄτησα | fut διαιτήσω | δῶρον, ου, τό : regalo
vivir, habitar Ε, ε
διαλέγω | aor διελεξάμην | fut διαλέξομαι | ἐάν = εἰ + ἄν: si
+ D | escoger, elegir || med. pas. conversar, ἐάω, ἐῶ | impf εἴων | aor εἴᾱσα | fut ἐάσω |
hablar con alguien; discutir perf εἴᾱκα | dejar, permitir || dejar tranquilo,
διδάσκαλος, ου, ὁ: maestro no preocuparse de + Ac || οὐκ ἐᾶν impedir,
διδάσκω: enseñar aor ἐδίδαξα | enseñar | prohibir
ἐγγύς (adv.): cerca ἐμβολή, ῆς, ἡ: ataque; - ε.
ἔγκλημα, ατος, τό: acusación ἐγκράτεια, ας, ποιεῖσθαι: atacar
ἡ: continencia, moderación, dominio de sí ἐμός, η, ον: mío, mi
ἐγώ (pron. personal de 1.a p. en nom.): yo; ἔμπροσθεν (adv.): delante
ἐμέ (en ac.) ἐν (prep. de dat.) : en
ἐθέλω: desear aor ἠθέλησα | fut ἐθελήσω | ἐναντίος, α, ον: de frente, en dirección
perf ἠθέληκα | opuesta
εἰ: si ἔνδον (adv.): adentro
εἰμί: ser, estar εἷλον | aor de αἱρέω, ῶ ἔνδοξος, ον: famoso
εἰμί | impf ἦν | fut ἔσομαι | inf εἶναι | part ἐνδύομαι: vestirse
ὤν, οὗσα, ὄν | ser, estar, existir || + D ἐνδύω: vestir aor ἐνεδυσάμην
posesivo tener εἶμι | fut con valor de ἔνειμι: estar dentro, haber en
presente | inf ἰέναι | part ἰών, ἰοῦσα, ἰόν | ir, ἔνεκα (adv.) (prep. gral. pospuesta): por causa
venir de, a causa de
εἶπον, aor. II defectivo: dijo aor de λέγω ἔνεστι: es posible
εἰρηνεύω: guardar La Paz ἔνθα (adv.): aquí
εἰρήνη, ης, ἡ: paz ἔνιοι, αι, α (indef.): algunos, unos cuantos
εἰς (prep. de ac.): a, hacia ἐνίοτε (adv.): alguna vez, algunas veces
εἰς + numeral: aproximadamente ἔνοικος, ου, ὁ: habitante
εἷς, μία, ἕν (genit. ἑνός, μίας, ἑνός): uno ἐνοχλέω, ῶ: molestar
εἴσω: adentro, al interior de, hacia ἔνταῦθα (adv.) : aquí
εἶτα(adverbio): después, a continuación ἐντεῦθεν(adv.): de allí, de allá
εἴτε... εἴτε: ya... ya, ora...ora ἐξελαύνω: sacar, expulsar
ἐκ, ἐξ (ante vocal) (prep. de gen.): de, desde, ἔξεστι: es lícito
fuera de ἐξίστημι: pararse
ἑκάστερος, α, ον: cada uno (de dos) ἔξω: fuera (adverbio)
ἕκαστος, η, ον: cada, cada uno ἐπαινέω, ῶ: aprobar, aplaudir, alabar
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο: aquel, aquella, ἔπαινος, ου, ὁ: alabanza
aquello ἐπειδάν (ἐπειδή+ἄν), ἐπάν (ἐπεί+ἄν) (conj.):
ἐκκλησία, ας, ἡ: asamblea cuando, siempre que
ἐκλέγω: escoger ἐπειδή (conj.): cuando
ἐκπλήττω: asustar, pasmar ἔπειτα (adv.): entonces, después
ἐκπράττω: cobrar, llevar a cabo ἐπί (prep. de tres casos):
ἐλαύνω: impf ἐλαύνεσκον | aor ἤλασα | fut con genit.: sobre, encima de con dat.: sobre,
ἐλάσω | empujar, impulsar || conducir, guiar encima de, con acus.: sobre, a, hacia (con
|| intr ir a caballo, cabalgar, marchar verbos de movimiento: contra)
ἔλαφος, ου, ὁ, ἡ: ciervo, cierva ἐπιβουλεύω: conspirar(dat.)
ἐλεγεῖον, ου, τό: dístico elegíaco, elegía ἐπιθυμέω, ῶ: desear (con genit.)
ἐλεύθερος, α, ον : libre ἐπιμελοῦμαι: ocuparse de
ἐλέφας, αντος, ὁ: elefante, marfil ἐπισιτίζομαι: proveerse, abastecerse (de
Ἕλλην, ηνος, ὁ-ἡ: griego, heleno víveres)
Ἑλληνίζω: helenizar ἐπίσταμαι: saber
Ἑλληνικός, η, ον: helénico, griego ἐπιστολή, ης, ἡ: carta
ἐλπίς, ιδος, ἡ: esperanza ἐπιστρέφω: volver, tomar; en voz media: dar
la vuelta, volverse atrás Ζ, ζ
ἐπιτήδειος, α, ον: necesario, conveniente Ζεύς, Διός: Zeus (dat. Δίι, ac. Δία) ζηλόω:
(como neutro plural, τὰ ἐπιτήδεια: las envidiar
provisiones) ζητέω, ῶ: buscar
ἕπομαι (con dat.): seguir ζωγρέω, ῶ: apresar, hacer prisionero ζῷον,
ἔπος, ους, τό: palabra, relato, verso ου, τό : animal, ser viviente
ἑπτά (num.): siete Η, η
ἐργάτης, ου, ὁ: trabajador, labriego ἤ: o (conjunción disyunt.)
ἔργον, ου, τό: obra, trabajo ἡγεμών, όνος, ὁ: jefe
ἔρημος, ον: desierto, solitario ἡγοῦμαι: con genit.: ser jefe de; con dat.: ser
ἔριον, ου, τό: lana guía, guiar; con orac. de inf.: creer
ἔρις, δος, ἡ: disputa, riña, rivalidad, ἡδέως (adv.): con gusto
emulación ἤδη (adv.): ya
ἑρμηνεύς, έως, ὁ: intérprete ἥδομαι: estar complacido, sentir placer
ἕρπω: arrastrarse ἡδονή, ῆς, ἡ: placer
ἔρχομαι, aor.II ἦλθον: ir, venir ] ἐλεύσομαι | ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ: agradable, grato ἡδυφωνία,
fut ας, ἡ: sonido agradable ἥκω: llegar
ἔρως, ωτος, ὁ: amor ἧλιξ, ικος, ὁ, ἡ: coetáneo, contemporáneo, de
ἐρωτάω, ῶ: preguntar la misma edad ἡμεῖς: nosotros (nom.)
ἐσθής, ῆτος, ἡ: vestidura, vestido ἡμέρα, ας, ἡ: día
ἐσθίω: comer ἡμέτερος, α, ον: nuestro
ἑσπέρα, ας, ἡ: tarde ἤν: conj. contr. de ἐάν: si
ἑστία, ας, ἡ: hogar ἤπειρος, ου, ἡ: tierra firme, continente
ἕτερος: otro (de dos) Ἡρακλῆς, ους, ὁ: Heracles
έτι (adv.): aún ἡσυχάζω: estar tranquilo
ἔτος, ους, τό: año ἡττάω: derrotar
εὖ (adv.): bien ἠχέω, ῶ: resonar
εὐδόκιμος, ον: bien reputado, estimado, ᾐών, ονος, ἡ: orilla
célebre Θ, θ
εὐθύς, εὐθεῖα, εὐθύ: recto, directo θάνατος, ου, ὁ: muerte
εὔκαιρος, ον: oportuno θαυμάζω, θαυμάσομαι, ἐθαύμασα: admirar,
εὔκολος, ον: de buen humor, contento preguntar con admiración θεάομαι: ver
εὐπνοῦς, νοῦν: bien aireado, fresco εὑρίσκω: θέλω = ἐθέλω: desear
encontrar θεοειδής, ες: divino, semejante a un dios
εὖρος, ους, τό: ancho θεός, ου ὁ: dios
εὐσεβής, ες: piadoso θεραπεύω: cuidar
εὐτυχέω, ῶ: ser afortunado θερεύω: cazar
εὐτυχής, ες: afortunado θερινός, ή, όν: estival
εὐτυχία, ας, ἡ: buena fortuna θέρος, θέρους, τὸ: verano
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην: suplicar, θέω: correr, apresurarse
prometer θεωρία, ας, ἡ: visión, vista, revista militar
ἐχθρός, ά, όν: odioso, enemigo θηρίον, ου, τό: fiera
ἔχω : tener Θράσυλλος, ου ὁ: trásilo
ἕως (conj.): mientras, hasta θρίξ, τριχός, ἡ: cabello, lana, crin θυγάτη,
τρός, ἡ: hija abandonar
θύρα, ας, ἡ: puerta (de una casa); en pl. κατέχω: retener
campamento, corte, cuartel κελεύω: ordenar
θύω: moverse violentamente, sacrificar κεραμενεύς, έως, ὁ: alfarero
θωπεύω: halagar, adular κῆρυξ, υκος, ὁ: heraldo
Ι, ι κιθαρῳδός, οῦ, ὁ: el que canta acompañado
ἰατρός, ου, ὁ : médico de cítara, citaredo Κίλισσα, ης, ἡ: la Cilicia (la
ἱερεύς, έως, ὁ: sacerdote reina de Cilicia)
ἱκανός, η, ον: capaz, hábil κινδυνεύω: estar en peligro, peligrar
ἰλιακός, η, ον (adj.): de Ilión o troya κίνδυνος, ου, ὁ: peligro
ἱμάτιον, ου, τό: vestido, manto ἵνα (conj.): κλαίω: llorar, lamentar
para que, a fin de que ἴον, ου, τό : violeta κλέπτης, ου, ὁ: ladrón
ἱππεύς, έως, ὁ: jinete κλέπτω, κλέψω, ἔκλεψα: robar
ἱππεύω: cabalgar κλίνη, ης, ἡ: cama, lecho
ἵππος, ου, ὁ: caballo κοῖλος, η, ον: hueco, cóncavo, hundido
ἱστορικός, οῦ, ὁ: historiador ἱστός, ου, ὁ: κολάζω: castigar
telar, tejido, tela ἰσχυρός, α, ον: fuerte κόλπος, ου, ὁ: golfo, ὁ Σαρονικός Κ.: el golfo
ἰσχύς, ύος, ἡ: fuerza Sarónico
ἰχθύς, ἰχθύος, ὁ: pez κομίζω: llevar, transportar
Κ, κ κόρυς, υθος, ἡ: casco, yelmo, cabeza κρατέω,
κἀγώ = καὶ ἐγώ: y yo ῶ: ser fuerte, tener fuerza o poder, dominar
καθεύδω: dormir, descansar κράτος, ους, τό: poder, fuerza (ανὰ κράτος:
καθίζω: sentarse, hacer sentar con toda su fuerza, a galope) κραυγή, ῆς, ἡ:
καί (conj.): y, también grito
καὶ δὴ καί: y ciertamente también κρίνω: separar
καί... τε καί: no solo... sino también; y κρίσις, εως, ἡ: separación
también κροκόδειλος, ου, ὁ: cocodrilo
καίω: quemar (fut.: καύσω) κρούω: golpear
κακολογία, ας, ἡ: maledicencia κρύπτω (fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα): esconder,
κακός, η, ον: malo, cobarde ocultar
κάλαμος, ου, ὁ: caña, pluma para escribir κτάομαι: adquirir
καλέω, ῶ: llamar κτῆμα, ατος, τό: bien, posesión
καλός, ά, όν: hermoso κύκλος, ου, ὁ: círculo
κάμηλος, ου, ὁ: camello κυνηγός, ου, ὁ: cazador
Καρδοῦχος, ου, ὁ: carduco (pueblo de Asia, κύριος, α, ον: que tiene autoridad, dominio. ἡ
confines de Armenia y Asiria; hoy curdos) κυρία: la autoridad, la señora κώμη, ης, ἡ:
καρπός, ου, ὁ: fruto aldea
καρποφόρος, ον: fructífero, productivo κατά κωμῳδοποιός, οῦ, ὁ: poeta cómico
(prep. de dos casos): Λ, λ
con acus.: hacia abajo, a lo largo de, por, Λακωνική, ῆς, ἡ: Lacedemonia
según λαμβάνω aor. II ἔλαβον: recibir, aceptar,
con genit.: desde, hacia abajo κατακόπτω: tomar
cortar λαμπρός, ά, όν: brillante, ilustre, famoso
καταλείπω: dejar en pos de sí, λανθάνω: estar oculto
λεαίνω: alisar, pulir μέλλω: tener la idea, intentar,
λέγω : decir, hablar demorar
λείπω: abandonar μέμφομαι: censurar, reprochar
λεκάνη, ης, ἡ: plato μέν (μέν ... δέ): por una parte... por la otra,
λευκός, η, ον: blanco sino, en cambio
λιγυρός, ά, όν: melodioso μένω: permanecer
λίθινος, η, ον: de piedra μέρος, ους, τό: parte, porción
λίθος, ου, ὁ y ἡ: piedra μέσος, η, ον: medio
λιμήν, ενος, ὁ: puerto μεστός, ή, όν: lleno de ( con genit.)
λιμώττω: tener hambre, estar hambriento μετά (prep. de dos casos):
λόγος, ου, ὁ: palabra, discurso con genit.: con, en medio de, entre
λοιπός, ή, όν: restante, que queda; τὸ λοιπόν: con acusat.: después de
el porvenir, el futuro; κ.τ.λ. (καὶ τὰ λοιπά): etc. μέταλλον, ου, τό: mina, cantera
λούομαι: lavarse μέτειμι (lat. intersum): intervenir (dat.)
λούω : lavar, bañar μετέχω: participar
λόφος, ου, ὁ: colina, altura μέτριος, α, ον: de dimensión (tamaño,
λοχαγός, ου, ὁ: jefe de una compañía, capitán estatura) común, mediano, corriente
λύω : liberar, desatar, soltar μέχρι (ς) (adv.): hasta
Μ, μ μηδείς (μηδὲ εἷς), μηδεμία, μηδέν: ninguno,
μά (prep. usada en los juramentos, con nadie, nada
acusat.): por: μὰ Δία, por Zeus μήν: en verdad, por cierto
μᾶζα, ης, ἡ: pan de cebada μήτηρ, μητρός, ἡ: madre
μάθησις, εως, ἡ: acción de aprender μαθητής, μηχανάομαι, ῶμαι: idear, imaginar, maquinar,
οῦ, ὁ: discípulo tramar, poner en obra, procurarse
μακάριος, α, ον: feliz, dichoso μακρός, α, ον : μηχανή, ῆς, ἡ: máquina, ingenio, invención,
grande recurso
μάλα: más μικρός, α, ον : pequeño
μάλθα, ης, ἡ: cera líquida que se extendía μισέω, ῶ: odiar
sobre las tablillas para escribir μάλιστα (adv.): μισθός, ου, ὁ: sueldo, paga
más (en grado superlativo) μνήμη, ης, ἡ : recuerdo, memoria
μανθάνω: aprender μνήμων, ον: que recuerda
μανία, ας, ἡ: locura μοῖρα, ας, ἡ: parte, porción, destino μόνος, η,
μάργαρον, ου, τό: perla ον: solo
μάρμαρος, ου, τό: mármol μόριον, ου, τό: parte, porción, sección
μασθός, οῦ, ὁ = μαστός, οῦ, ὁ: μόσχος, ου, ὁ: becerro, ternero
seno μοῦνος, η, ον (jon. y poét.) = μόνος: solo
μαστιγόω: azotar μοῦσα, ης, ἡ: musa, arte
μάστιξ, ιγος, ἡ: látigo μουσική, ῆς, ἡ: música
μάχη, ης, ἡ: batalla, combate μουσικῶς (adv.): musicalmente, con gusto
μάχομαι: luchar, combatir μῦθος, ου, ὁ: relato, cuento, leyenda μυρίος,
Μέγαρα, ων, τά: Megara α, ον: (diez mil) innumerables, incontables
μέγας, μεγάλη, μέγα: grande μύρμηξ, κος, ὁ: hormiga
μειράκιον, ου, τό: adolescente, μύρον, ου, τό: ungüento, esencia
μέλι, ιτος, τό: miel μῦς, μυός, ὁ: ratón, músculo
μῶρος, α, ον: insensato retaguardia
Ν, ν ὅπλον, ου, τό, generalmente en pl. τά όπλα:
ναυμαχία, ας, ἡ: combate naval armas
ναῦς, νεώς, ἡ: nave, barco ναυτικόν, οῦ, τό: ὁράω, ῶ. ὄψομαι, εἶδον: ver
flota ὀργίζω: irritar
νέμω: distribuir, asignar, conceder νεός, α, ον: ὄρος, ους, τό, montaña
nuevo, joven ὅσιος,α, ον: lícito, permitido, piadoso,
νεῦρον, ου, τό: nervio, cuerda de instrumento honrado
νεωστί (adv.): de nuevo, nuevamente νῆσος, ὅσος, η, ον: cuanto, tanto como
ου, ἡ: isla ὅστις: cualquiera que
νικάω: vencer ὅταν (ὅτε+ἄν) (conj.): cuando, siempre que
νικέω, ῶ: vencer ὅτε (conj.): cuando
νίκη, ης, ἡ: victoria οὐ (adv. neg.) (proclítica): no; ante vocal con
νομάς, αδος, ὁ: nómada espíritu suave, οὐκ; y ante vocal con espíritu
νομίζω : estimar, creer, opinar, pensar νόμος, áspero, οὐχ
ου, ὁ: costumbre, norma, ley νοῦς, νοῦ, ὁ: οὐδείς (οὐδὲ εἷς), οὐδεμία, οὐδέν y μηδείς,
mente μηδεμία, μηδέν: ninguno, nadie, nada
νῦν (adv.) : ahora οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν (compuesto de εἷς):
νῦν (adv.): ahora ninguno
νῶτος, οὐ, ὁ: espalda, lomo οὖν (conj. ilativa): así pues, por tanto οὔπω
Ξ, ξ (adv. neg.): todavía, aún no
ξενία, ας, ἡ: relación de hospitalidad Ξέρξης, οὔτε... οὔτε (adv.): ni... ni
ου, ὁ: Jerjes οὕτως (adv.): así
ξύλινος, η, ον: de madera, lígneo ὀφθαλμός, ου, ὁ: ojo
ξύλος, ου, τό: madero, leño, palo ὄχθη, ης, ἡ: altura escarpada, borde elevado,
Ο, ο orilla o ribera abrupta del pritaneo
ὁδοιπόρος, ου, ὁ: viajero, caminante ὄχλον παρέχειν: causar molestias ὄχλος, ου,
ὁδός, ου, ἡ: camino ὁ: molestia
οἴκαδε (adv.): a casa, a la patria Π, π
οἰκέτης, ου, ὁ: criado παιδαγωγός, ου, ὁ: pedagogo (esclavo
οἰκία, ας, ἡ: casa encargado de conducir los niños junto al
οἶνος, ου, ὁ: vino maestro)
οἴομαι: creer, pensar, suponer παιδίον, ου, τό: niñito, niño menor de siete
ὀκτώ (num.): ocho años.
ὀλίγος, ον: poco παῖς, δός, ὁ,ἡ: niño, niña παίω: golpear
ὀλίγως (adv.): apenas πάλαι (adv.): hace tiempo, en otro tiempo
ὁλως: enteramente (οὐχ ὁλως: en absoluto) παλαιός, m: antiguo, viejo, οἱ παλαιοί (s.): los
ὁμαλός, ον: liso, plano antiguos
ὀνομάζω: nombrar, llamar πανταχοῦ (adv.): en todas partes
ὄπισθεν (adv): detrás, por detrás παντοδαπός, ή, όν: de todas clases πάνυ
ὄπισθεν (adv.): detrás (adv.): muy
ὀπισθοφύλακες, ων, οἱ: soldados o tropa de πάπυρος, ου, ὁ: papiro, papel
retaguardia παρά (prep. de 3 casos) con dat.: junto a,
ὀπισθοφύλαξ, κος, ὁ: soldado o tropa de entre; con ac.: hacia el lado de; con gen.:
desde el lado de, de parte de παραγίγνομαι: ποῖος, α, ον (adj. interrog.): cuál πολεμέω /
estar presente, asistir παράγω: traer πολεμῶ: guerrear, hacer la guerra
παρακαλέω, -ῶ: pedir πόλεμος, ου, ὁ : guerra, οἱ πολέμιοι (m.) se
παρασκεύαζω: preparar usa en plural: el enemigo
πάρειμι (lat. adsum): estar presente (dat.) πόλις, έως, ἡ: ciudad estado
παρελαύνω (aor. παρήλασα): avanzar, πολλάκις (adv.): muchas veces
adelantarse a (acusativo); marchar en πολύς, πολλή, πολύ: mucho, οἱ πολλοί: la
carruaje, a caballo, en carro mayoría
πάροδος, ου, ὁ: paso πολύτιμος, ον: muy estimado, muy honrado
παροιμία,ας, ἡ: proverbio πονερός, α, ον: malo, dañoso, peligroso
πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo πόνος: fatiga, trabajo, esfuerzo, angustia
πάσχω: aor. II ἔπαθον: sufrir, experimentar πορεία, ας, ἡ: marcha, viaje
πατήρ, πατρός, ὁ: padre πορίζω: suministra, procurar
πατρίς, ιδος, ἡ: patria πoταμός, ου, ὁ : río
παύω : detener, hacer cesar, calmar πεδίον, πότε (adv. interr.): cuándo
ου, τό : llanura ποτὲ (enclít. indef.): una vez, alguna vez
πέμπω : enviar ποτήριον, ου, τό: vaso, copa
πένης, ητος(adj. masc.): pobre (comp. ποῦ (adv. interrog.): dónde
πενέστερος; sup. πενἐστατος) πράττω: hacer
πενία, ας, ἡ: pobreza πενία, ας, ἡ: pobreza προάγω: avanzar
πέρας, ατος, τό: término, fin, resultado περί πρόβατον, ου, τό: oveja, τὰ πρόβατα: rebaño
(prep. con genit.): cerca de, sobre περίειμι de ganado menor
(lat. supersum): ser superior (genit.) προβλήμα, ατος, τό: saliente προβουλεύω:
περιβάλλω: lanzar, disparar en derredor, deliberar antes para someter lo resuelto a la
rodear, abrazar asamblea πρόγονος, ου, ὁ: antepasado
περιέχω: rodear πρόθυμος, ον: listo, dispuesto
περισσός, η, ον: extraordinario, extraño, πρός (prep. de tres casos): con genit.: desde
notable la presencia de, desde el lado de, con dat.: en
Πέρσης, ου, ὁ: persa presencia de, cerca, junto, además, con acus.:
πέτρα, ας, ἡ: piedra hacia la presencia de, en relación con
πῆμα, ατος, τό: sufrimiento, pena πρόσειμι: ser añadido, estar junto a (dat.)
πήρα, ας, ἡ: alforja πρόσθεν (adv.): delante
πινάκιον, ου, τό: tablilla para escribir πίνω: προσήκει: conviene
beber πρύτανις, εως, ὁ: prítane, miembro πρῶτον
πλῆθος, ους, τό, multitud, cantidad, pueblo (adv.): primeramente, en primer lugar
πλήν (adv. Usado como prep. con genitivo): πύλη, ης, ἡ: puertas (de una ciudad); en pl.
con excepción de paso, desfiladero
πλήρης, ες: lleno de (genit.) πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην: inquirir,
πλοῖον, ου, τό: barco, embarcación averiguar, preguntar
(pequeña), bote πρώην (adv.): anteayer, recientemente
πλοῦτος, ου, ὁ: riqueza πωλέω, ῶ: vender
πνεῦμα, ατος, τό: soplo, viento πῶς, cómo
πόα, ας, ἡ: hierba, césped Ρ, ρ
ποιέω, ῶ: hacer ῥάδιος, α, ον: fácil
ῥᾳδίως (adv.): fácilmente στρατιώτης, ου, ὁ: soldado στρατοπεδεύω (y
ῥαψῳδός, ου, ὁ: rapsoda med): acampar στρατόπεδον, ου, τό :
ῥίπτω, ῥίψα, ἔρριψα: arrojar, lanzar ῥόδον, campamento στῦλος, ου, ὁ: columna, punzón
ου, τό : rosa para escribir, estilo
Σ, σ/ς σύ (pron. pers. de 2.a p. en nom.): tú;
σάλπιγξ, γος, ἡ: trompeta συγγραφέυς, έως, ὁ: escritor, autor
σανδάλιον (σανδάλον), ου, τό: sandalia συλλαμβάνω: tomar juramente, reunir,
INtRODUCCIóN AL gRIEgO CLáSICO arrestar, detener
σάρξ, κός, ἡ: carne σατράπης, ου, ὁ: sátrapa συμβουλεύω: (dat.) avisar, deliberar
σαφής, ες: claro σύμμαχος, ον: aliado o auxiliar de combate
σγαγίς, ιδος, ἡ: anillo σύν (prep. de un solo caso) con dativo: con
σέβω (med.): venerar, respetar σείω: agitar, συνακολουθέω, ῶ: acompañar
sacudir συνακολουθέω, ῶ: acompañar σύνειμι: estar
σέλινον, ου, τό: apio σημεῖον, οθ, ὁ: señal en compañía de (dat.) σύσκιος, ον: umbroso,
σήπω: corromper σιγάω: callar sombreado σφόδρα (adv.): muy
σιγή, ῆς, ἡ: silencio σχεδόν(adv.): cerca, aproximadamente
σῖτος, ου, ὁ: trigo (plural heteróclito τὰ σίτα, σχολάζω: estar ocioso
usado generalmente en neutro: alimento σχολή, ης, ἡ: tiempo libre, ocio, descanso
sólido en general) σῴζω, fut. σώσω, aor. ἔσωσα: salvar
σιωπάω: mantener el secreto, callar σκηνή, Σωκράτης, ους, ὁ: Sócrates
ῆς, ἡ: tienda de campaña, cabaña, choza σωτηρία, ας, ἡ: salvación σωφροσύνη, ης, ἡ:
σκήπτρον, ου, τό: bastón moderación
σκιά, ας, ἡ: sombra Τ, τ
σκοπέω, ῶ: observar atentamente, examinar τάττω: ordenar, colocar en orden de batalla
σοφία, ας, ἡ: sabiduría τάχα (adv.): pronto, al punto
σοφός, m: sabio ταχύς, εῖα, ύ: rápido
Σπάρτη, ης, ἡ: Esparta τε (enclítica copulativa): y καί... τε καί:
Σπαρτιάτης, ου, ὁ: espartano no solo... sino también; y también τεῖχος, ους,
σπεύδω: apresurarse τό muralla
σπήλαιον, ου, τό: gruta, cueva σπουδάζω: τέκνον, ου, τό: hijo (en el sentido de
apresurarse, aplicarse, interesarse, atender descendencia, prole: engloba tanto a los
debidamente, respetar, tratar en serio varones como a las hembras) τελευταῖος, α
στἀδιον, ου, τό: estadio, medida equivalente ον: último
a unos seiscientos pies griegos. pl. στάδια y τελευτάω: terminar, morir
herócl. στάδιοι σταθμός, οῦ, ὁ: jornada de τελευτέω, ῶ: terminar, acabar, morir τελέως
marcha στενός, η, ον: estrecho (adv.): finalmente
Στέφανος, ου ὁ: Estéfano τέλος (adv.): finalmente
στεφανόω: coronar τέλος, ους, τό: final
στόμα, ατος, τό: boca τέμνω: cortar
στράτευμα, ατος, τό: expedición, τέρπω: alegrar, recrear
campaña, ejército. τέττιξ, γος, ὁ: cigarra
στρατεύω (gral. en voz media): hacer una τέχνη, ης, ἡ: arte
expedición militar, prestar servicio militar. τήμερον (adv.): hoy
στρατηγός, ου ὁ: general τί: pron. interrog. neutro nom. y ac. sing.
(siempre con acento agudo) musicalmente
τιμάω: honrar ὑπηχέω, ῶ: resonar, acompañar
τιμή, ῆς, ἡ: honor, honra, estima musicalmente
τίμιος, α, ον: estimado, precioso, noble, ὕπνος, ου, ὁ: sueño
honroso ὑπό (prep. de tres casos), con ac.: hacia
τὶς: alguien, algún, alguno debajo de; con dat.: bajo, debajo de; con
τίς: pron. interrog. masc. y fem. en nom. genit.: debajo de, desde, por (causa y agente)
(siempre con acento agudo) ὑποζύγια, ων, τά: animal de tiro o de carga,
τιτρώσκω: herir bagaje
τολμηρός, α, ον: audaz, temerario, atrevido ὑποζύγια, ων, τά: animal de tiro o de carga,
τόξευμα, ατος, το: disparo de arco, dardo, bagaje
flecha ὑποπτεύω: sospechar, desconfiar de (ac.)
τοξεύω: tirar el arco ὑστεραῖος, α, ον: posterior, siguiente
τόπος, ου, ὁ: lugar ὕστερον(adv.): después, más tarde ὑψηλός,
τότε (adv.): entonces ον: alto, elevado
τραγῳδοποιός, οῦ, ὁ: poeta trágico τράπεζα, ὕψος, ους, τό: altura
ης, ἡ: mesa Φ, φ
τραυματίας, ου, ὁ: herido φαίνω: hacer visible, mostrar, manifestar
τράχηλος, ου, ὁ: cuello φάλαγξ, γος, ἡ falange
τρέφω: alimentar, mantener φέρω : llevar, traer, producir, soportar φεύγω:
τρέχω : correr δεδράμηκα | perf de τρέχω huir
δραμεῖν | inf aor φθείρω: destruir
τριήρης, ους, ἡ: trireme φιλέω / φιλῶ: amar
τροφή, ῆς, ἡ: alimento φίλιος (m.) : amistoso, amigo, aliado
τροφός, ου, ἡ: nodriza φιλόσοφος, ου, ὁ: filósofo
τυγχάνω: alcanzar, encontrar por casualidad φλέψ, βος, ἡ: vena
τύπτω: pegar τύραννος, ου, ὁ: tirano τύρος, φοβερός, α, ον: temible, terrible
ου, ὁ: queso τυφλός, ου, ὁ: ciego τύχη, ης, ἡ: φόβος, ου, ὁ: temor, miedo
fortuna φοῖνιξ, ικος, ἡ: palma datilífera φονεύω:
Υ, υ matar, dar muerte
ὑγαίνω: tejer φυγή, ῆς, ἡ: fuga
ὑγαίνω: tejer φυγή, ης, ἡ: fuga, huida
ὑγίεια,ας, ἡ: buena salud φυλακή, ῆς, ἡ: guarnición
ὕλη, ης, ἡ: bosque, selva φυλάττω: vigilar, cuidar
ὕλη, ης, ἡ: bosque, selva φύλλον, ου, τό: hoja
ὑμεῖς: nosotros (nom.) φύω: hacer nacer, engendrar, producir
ὑπαίθριος, ον: que está o se hace al aire libre naturalmente
ὑπείκω: ceder, condescender, obedecer φθονερός, α, ον: envidioso
ὑπείκω: ceder, condescender, obedecer φίλιππος, ον: aficionado a los caballos
ὕπειμι (lat. subsum): estar debajo φιλομαθής, ες: que gusta de aprender,
ὑπέρ (prepos. de dos casos): con acus.: más deseoso de saber, estudioso φιλόστοργος, ον:
allá de; con genit.: sobre, por encima, en amante, cariñoso φοβερός, ά, όν: temible,
defensa de temeroso φονεύω: matar
ὑπηχέω, ῶ: resonar, acompañar φονικός, η, ον: sanguinario
φορέω -ῶ: llevar
φύσις: naturaleza
φυτεύω: plantar
φωνή,ῆς, ἡ: sonido, voz, lenguaje, modo de
expresarse
Χ, χ
χαίρω: alegrarse
χαλεπαίνω: ser duro, severo; estar enojado
χάριν ἔχειν: dar gracias
χάρις, ιτος, ἡ: gracia, gratitud
χειμών, ῶνος, ὁ : invierno
χείρ, χειρός, ἡ: mano
χορδή, ῆς, ἡ: cuerda
χρῆμα, ατος, τό: cosa, riqueza, dinero
χρηματίζω: ocuparse de negocios, gestionar
asuntos públicos
χρόνος, ου, ὁ: tiempo
χρύσεος, α, ον οῦς, ῆ, οῦν: áureo, de
χρυσίον, ου, τό: oro, dinero χρυσός, ου, ὁ: oro
(metal) χρῶμα. ατος, τό: color de la piel χρώς,
τος, ὁ: piel, cuerpo
χώρα, ας, ἡ: región, comarca, territorio
χωρίον, ου, τό: finca
Ψ, ψ
ψἀμμος, ου, ἡ: arena, desierto ψυχρός, ά, όν:
frío
ψύχω: respirar
Ω, ω
ὧδε (adv.): así
ὥρα, ας, ἡ: hora, momento ὥσπερ (adv.):
como
ὥσπερ (forma intensiva de ὡς): como, de
igual modo que
ὥστε (conj.): por lo tanto
ὠφελέω, ῶ: ayudar, ser útil
ὠφέλιμος: provechoso, útil

También podría gustarte