Está en la página 1de 10

LINGÜÍSTIC

A
QUECHUA
Capítulo III

MORFOLOGÍA
Profesor Rufino Nonato Chuquimamani Valer
LINGÜÍSTICA QUECHUA APLICADA A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Rufino Chuquimamani valer

A. MORFOLOGÍA NOMINAL:
I. FLEXIÓN NOMINAL: KIKIN YUYAYNIYUQ SUTI HUNT’ACHIQKUNA (No cambia de significado)
1. Flexión de Persona: Runakunamanta (Indica pertenencia o persona posesora)
1ra. Persona wasi-y Kayqa wasi-y-mi.
Ésta es mi casa.
2da. Persona wasi-yki Chay wasi-yki-qa ancha hatunmi.
Esa tu casa es muy grande.
3ra. Persona wasi-n Wasi-n-qa ch’usaqmi paqarisqa.
Su casa (de él o ella) amaneció vacía.
Yawar-ni-y -ni = 0. Yawar-ni-y-qa yanaraq ch’akirqun.
Mi sangre se secó negra.
2. Flexión de Número: Achkayachiy (Pluralizador)
0 Wasi-kuna Wasi-kuna-qa wichq’asqakama tarikun.
Las casas se encuentran cerradas.
1ra. Persona wasi-nchik Wasi-nchik-qa hatunmi.
Nuestra casa es grande.
1ra. Persona wasi-yku Wasi-yku-qa manam kanchu.
(Nosotros) no tenemos casa
2da. Persona wasi-yki-chik Wasi-yki-chik-qa urmaykusqam.
Vuestra casa se había derrumbado.
3ra. Persona wasi-nku Wasi-nku-qa t’urumantam.
La casa de ellos o ellas es de barro.
3. Flexión de Caso: Llamk’ayninmanhina (Relaciones y funciones) Funciones de: sujeto, objetos directo e
indirecto, adverbiales de : locación, dirección e instrumento:
a. Caso Nominativo Sutiyaqlla (-0) Sujeto + topicalizador -qa.
Wasi-qa hatunmi.
La casa es amplia.
b. Caso Genitivo Kaqninchaq (-pa) Propiedad, pertenencia.
Wasi-pa punkun.
La puerta de la casa.
Sunquy-pa yawarnin.
La sangre de mi corazón.
c. Caso Acusativo Chiqanpi tukuq (-ta) Objeto directo, adverbiales.
Wasi-ta rantisaq.
Compraré una casa.
d. Caso Ilativo Qayllanpi tukusqan (-man) Objeto indirecto, o expresa dirección.

1
LINGÜÍSTICA QUECHUA APLICADA A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Rufino Chuquimamani valer

Mankataqa wasi-man apaykuy.


(Tú) lleva la olla a la casa.
Pay-man quy.
(Tú) dale a él o a ella.
e. Caso Benefactivo o Dativo Chaskiq (-paq) Objeto indirecto.
Kay punkuqa allichana-paq-mi.
Esta puerta es para arreglarla.
f. Caso Locativo Tarichiq (-pi)
Huk’uchaqa wasi-pi tiyan.
El ratón vive en la casa.
g. Caso Ablativo Imamanta (-manta) Procedencia, origen; materia.
Wasi-manta hamun.
(Él o ella) viene de la casa.
h. Caso Instrumental o Conmitativo Pusakuq (-wan) Instrumento o compañía.
Mariaqa wasi-wan qhipan.
María se queda con la casa.
Zenonchaqa chaki taklla-wan chakman.
Zenón barbecha con el tirapié.
i. Caso Limitativo Tukuynin (-kama) Límite espacial, temporal o circunstancial, distribucional.
Wasi-kama rinki.
Irás hasta la casa.
Paqarin-kama.
Hasta mañana.
j. Caso Causal Tumpan (-rayku) Casusa o motivo.
Pabloqa wasi-rayku-m hamun.
Pablo viene interesado en la casa.
k. Caso Comparativo Tupanachiq (-hina) Comparación o ecuación, semejanza.
Wasi-hina rikukun.
Se ve como una casa.
l. Caso Interactivo Aylluchakuq (-pura) Relación entre pares.
Wasi masi-pura tususqaku.
Habían bailado entre vecinos.

II. DERIVACIÓN NOMINAL: HUQ NIRAQ YUYAYNIYUQ SUTI HUNT’ACHIQKUNA (cambia de significado)
1. Derivación Denominativa: Huk sutimanta huk sutiman
a. El Posesivo Kaqniyuq (-yuq) (+-ni+-yuq) Con.
Wasi-yuq-qa manam kaypichu.
El dueño de casa no está acá.
Chunka iskay-ni-yuq-mi watapa killankunaqa.
Doce son los meses del año.
b. El Privativo Mana kaqniyuq (-naq) Sin.
Wasi-naq.
Sin casa.
c. El Ponderativo Tupuq (-sapa)
Tiyuyqa wasi-sapa-m.
Mi tío es posesor de muchas casas.
Rosaqa qullqi-sapa-m.
Rosa tiene mucha plata.
Juanqa qamhina wawa-sapa-m.

2
LINGÜÍSTICA QUECHUA APLICADA A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Rufino Chuquimamani valer

Juan tiene numerosos hijos al igual que tú.


Wawayqa ñuqahina uma-sapa-m.
Mi hijo es cabezón como yo.
d. El Diminutivo Huch’uyachiq (-cha) También afectivo.
Yuraq wasi-cha.
Casita blanca.
Yana ñawi sipas-cha.
Jovencita de ojos negros.
e. El Acompañativo Huñuchaq (-ntin) Incluido su…
Wasi-ntin urmaykusqa.
Se había derrumbado (él o ella) incluida su casa.

2. Derivación Deverbativa: Huk rimanamanta sutiman kutichiqkuna (Nombres a partir de verbos)


a. El Agentivo Ruraq (-q)
Taki + -q = Takiq = Cantor.
Chaqay taki-q-qa panaymi.
Aquella cantante es mi Hermana.
b. El Infinitivizador Wiñapachiq (-y)
Mikhu + -y = Mikhuy = Víveres o comida
Mikhu-y-manta pisirquni.
Ya no tengo víveres.
c. El Concretador Rurasqa (-na)
Picha + -na = Pichana = Escoba.
Wawaykiqa mikhu-na-n-ta hich’arparisqa.
Tu hijo había echado su comida.
d. El Resultante Tarisqa (-sqa)
Wañu + -sqa = Wañusqa = Cadaver, muerto.
Wañu-sqa-ta-qa ña p’ampana pampamanña apapunku.
El cadáver ya lo llevaron al cementerio.

B. MORFOLOGÍA VERBAL: RIMANA HUNT’ACHIQKUNA


I. FLEXIÓN (Persona, número, tiempo, modo y subordinación)
1. Flexión de Persona: Runakunamanta (Indica pertenencia o persona posesora)
a. Persona Sujeto
1ra. Persona singular mikhu-ni Sara kamchata mikhuni.
(Yo) como maíz tostado.
2da. Persona singular mikhu-nki Ch’uñu phasita mikhunki.
(Tú) comes chuño sancochado.
3ra. Persona singular mikhu-n Unuqa wasi pirqata mikhun.
El agua desgasta la pared de la casa.
b. Persona Objeto Chaskichiqkuna (Transiciones)
1ra. → 2da. Persona singular Qu-yki Qullqita sapa kuti quyki.
(Yo) te doy dinero cada vez.
2da. → 1ra. Persona singular Qu-wa-nki Qamqa imatapas quwankichu.
Tú no me das nada.
3ra. → 1ra. Persona singular Qu-wa-n Misk’i ruruta quwan.
(Él o ella) me da fruta dulce.
1ra. → 3ra. Persona singular Qu-ni Ñuqaqa payman papa wayk’uta quni.
Yo le doy papa cocida a ella.

3
LINGÜÍSTICA QUECHUA APLICADA A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Rufino Chuquimamani valer

3ra. → 2da. Persona singular Qu-su-nki Taytayqa añuta qusunki.


Mi padre te da mashua.
2da. → 3ra. Persona singular Qu-nki Payman huk punchuta qunki.
A el le darás un poncho.
2. Flexión de Número: Achkayachiy
1ra. Persona plural mikhu-nchik (1→2, 3) Ñuqanchik mikhunchik.
Nosotros comemos.
1ra. Persona plural mikhu-yku (1→3) Ñuqayku mikhuyku.
Nosostros comemos (menos tú o ustedes).
2da. Persona plural mikhu-nki-chik Qamkuna mikhunkichik.
Ustedes comen.
3ra. Persona plural mikhu-n-ku Paykuna mikhunku.
Ellos o ellas comen.
3. Flexión de Tiempo: Pachapi muyuchiy
a. Tiempo Realizado: (Presente y Pasado)
Presente o No Futuro: Kunan Pacha
1ra. Persona singular taki-ni Ñuqa urqupi takini.
Yo canto en el cerro.
2da. Persona singular taki-nki
3ra. Persona singular taki-n
1ra. Persona plural taki-nchik
1ra. Persona plural taki-yku
2da. Persona plural taki-nki-chik
3ra. Persona plural taki-n-ku

Pasado Experimentado: Rikusqa Ñawpaq Pacha (Kaykunaqa ñawinchikwan rikusqanchikpaq)


1ra. Persona singular taki-rqa-ni Qayna ch’isi takirqani.
(Yo) canté anoche.
2da. Persona singular taki-rqa-nki
3ra. Persona singular taki-rqa-n
1ra. Persona plural taki-rqa-nchik
1ra. Persona plural taki-rqa-yku
2da. Persona plural taki-rqa-nki-chik
3ra. Persona plural taki-rqa-n-ku

Pasado No Experimentado: Willasqalla Ñawpaq Pacha (Narrativo o mítico, propio de la leyenda)


(Kaykunaqa willakuypipas, musqukuypipas rurasqakunapaq)
1ra. Persona singular taki-sqa-ni Musquyniypi takisqani.
(Yo) había cantado en mi sueño.
2da. Persona singular taki-sqa-nki
3ra. Persona singular taki-sqa
1ra. Persona plural taki-sqa-nchik
1ra. Persona plural taki-sqa-yku
2da. Persona plural taki-sqa-nki-chik
3ra. Persona plural taki-sqa(-n)-ku

b. Tiempo No Realizado:
Futuro: Q’aya Pacha Qhipa Pacha (Manaraq rurasqakunapaq)
1ra. Persona singular taki-saq Paqarinmi takisaq.

4
LINGÜÍSTICA QUECHUA APLICADA A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Rufino Chuquimamani valer

(Yo) cantaré mañana.


2da. Persona singular taki-nki
3ra. Persona singular taki-nqa
1ra. Persona plural taki-sun-chik
1ra. Persona plural taki-saq-ku
2da. Persona plural taki-nki-chik
3ra. Persona plural taki-nqa-ku

c. Tiempos Compuestos: Iskay Rimanayuq Pachakuna (El verbo principal inmovilizado, se conjuga el
verbo auxiliar) (Qullana rimananqa kikillan, yanapaqnintaq muyun)
Presente Habitual: Riqsisqa Kunan Pacha
1ra. Persona singular taki-q kani Ñuqaqa wayna kaspa sumaqta takiq kani.
Yo de joven cantaba lindo.
2da. Persona singular taki-q kanki
3ra. Persona singular taki-q
1ra. Persona plural taki-q kanchik
1ra. Persona plural taki-q kayku
2da. Persona plural taki-q kankichik
3ra. Persona plural taki-q kanku

Pasado Habitual: Riqsisqa Ñawpaq Pacha


1ra. Persona singular taki-q karqani
2da. Persona singular taki-q karqanki
3ra. Persona singular taki-q karqan
1ra. Persona plural taki-q karqanchik
1ra. Persona plural taki-q karqayku Ñuqaykuqa takiq karqayku.
Nosotros solíamos cantar.
2da. Persona plural taki-q karqankichik
3ra. Persona plural taki-q karqanku

Futuro Lejano: Manaraq Riqsisqa Pacha


1ra. Persona singular taki-q kasaq
2da. Persona singular taki-q kanki
3ra. Persona singular taki-q kanqa
1ra. Persona plural taki-q kasunchik
1ra. Persona plural taki-q kasaqku
2da. Persona plural taki-q kankichik
3ra. Persona plural taki-q kanqaku (Paykunaqa) takiq kanqaku.
Ellos serán los que canten.

4. Flexión de Modo: Mayhina Atiynin Indicativo, potencial u optativo e imperativo


Modo indicativo ya fue tratado.
Modo Potencial: Mayhina Atiynin (---podría ---ar, ---er, ---ir)
1ra. Persona singular taki-y-man
2da. Persona singular taki-nki-man (taki-waq) Qamllapas takiwaq.
Siquiera tú pudieras cantar.
3ra. Persona singular taki-n-man
1ra. Persona plural taki-nchik-man (taki-chwan)
1ra. Persona plural taki-yku-man

5
LINGÜÍSTICA QUECHUA APLICADA A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Rufino Chuquimamani valer

2da. Persona plural taki-nki-chik-man


3ra. Persona plural taki-n-ku-man

Modo Imperativo: Mayhina Kamachikuy (Expresa orden)


2da. Persona singular ¡taki-y! (Orden directa)
3ra. Persona singular ¡taki-chun! (Orden indirecta)
1ra. Persona plural ¡taki-sun! (Exhortativa)
1ra. Persona plural ¡taki-sun-chik!
2da. Persona plural ¡taki-y-chik!
3ra. Persona plural ¡taki-chun-ku!

5. Flexión de Subordinación:
Subordinación Aproximativa: Kayllachaq (-spa)
Taki-spa hamun, waqa-spa ripun.
Vino cantando y se fue llorando.
Subordinación Obviativa: Ruraqniyuqkuna (-pti) Entre sujetos diferentes. Condicional.
Taki-pti-n rikch’arqun.
Él (ella) despertó cuando él (ella) cantaba.

II. DERIVACIÓN VERBAL (Tematización)


1. Derivación Deverbativa: Kikin Rimanaman (Derivan temas verbales a partir de raíces verbales)
a. El Inductivo Ukhunchaq (-yku/-yka) Indica movimiento de fuera hacia dentro o de arriba hacia abajo.
Apa-yku-y, puñu-yku-y, mikhu-yku-y.
b. El Eductivo Hawanchaq (-rqu/-rqa) Con verbos de movimiento señala dirección de dentro hacia
afuera o de abajo hacia arriba; o con otros verbos acción rápida y concluyente.
Apa-rqu-y, puñu-rqu-y, mikhu-rqu-y.
c. El Cis/Translocativo Mayninchaq (-mu) Con verbos de movimiento señala una orientación hacia el
hablante (Valor cislocativo) y con otros verbos indica que el proceso se realiza en otro lugar (Valor
translocativo).
Taki-mu-y.
Cantar en otro lugar.
Apa-mu-y.
Traer de allá hacia acá.
d. El Oscilativo Kutiykachachiq (-ykacha) Con verbos de movimiento indica que la acción se realiza por
repetidas veces o en distintas direcciones.
Taki-ykacha-y.
Canturrear repetidas veces.
Puri-ykacha-y.
Andar por aquí y por allá.
e. El Causativo Rurachiq (-chi) Un verbo intransitivo se vuelve transitivo.
Puñu-chi-y.
Hacer dormir.
f. El Asistivo Yanapaq (-ysi) Indica ayudar o acompañar en la acción del verbo.
Taki-ysi-y.
Ayudar o acompañar a cantar.
g. El Reflexivo Kikinchaq (-ku/-ka = se) Con verbos transitivos indica una acción refleja, o sea la acción
recae sobre el propio sujeto. En otros casos indica beneficio o provecho personal.
Mikhu-ku-y.
Comer con gusto.

6
LINGÜÍSTICA QUECHUA APLICADA A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Rufino Chuquimamani valer

Ñaqch’a-ku-y.
Peinarse uno mismo.
h. El Recíproco Qunakuq (-naku) Indica acciones de efectos recíprocos.
Taka-naku-y.
Golpearse uno con el otro.
Mikhu-chi-naku-y.
Hacerse comer uno al otro.
i. El Benefactivo Paypaqchaq (-pu) La acción se realiza en beneficio o detrimento de una tercera
persona.
Rura-pu-y.
Hacer algo para él o ella.
Apa-pu-y.
Llevárselo.
j. El Incoactivo Qallarichiq (-ri) Expresa el inicio del proceso verbal o la realización parcial de aquel.
Indica también matiz de cortesía sobre pedidos o mandatos.
Saya-ri-y.
Párate por favor.
Asna-ri-y.
Empezar a apestar.
k. El Durativo o Progresivo Unaychaq (-chka) Indica acción que se prolonga en el tiempo.
Taki-chka-y.
Estar cantando.
Mikhu-chka-y.
Estar comiendo.
l. El Repetitivo Kutipachiq (-pa) Indica que la acción se realiza más de una vez.
Picha-pa-y.
Volver a barrer o barrer una y otra vez.
m. El Frecuentativo Yapapaq (-paya) Indica la reiteración o frecuencia del proceso verbal.
Taki-paya-y.
Cantar una y otra vez a alguien.
n. El Desiderativo Munachiq (-naya) Expresan deseo, ganas de…
Taki-naya-y.
Tener ganas de cantar.
Para-naya-y.
Estar a punto de llover.

Otros Sufijos:
(-rpari) Acción múltiple Achkayaq.
Mikhu-rpari-y.
Comer de aquí y de allá.
(-raya) Estático. Sayachiq.
Kicha-raya-y.
Permanecer abierta por ejemplo la puerta.

2. Derivación Denominativa Sutimanta Rimanaman (Derivación verbal a partir de raíces nominales)


a. El Factivo Rurachiq (-cha)
Wasi-cha-y = Hacer o techar la casa.
Yana-cha-y = Ennegrecer (-ncha)
b. El Transformativo T’iqrachiq (-ya)

7
LINGÜÍSTICA QUECHUA APLICADA A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Rufino Chuquimamani valer

Unu-ya-y = Volverse líquido como el agua.


Tullu-ya-y = Enflaquecer.
c. El Simulativo Tukuchiq (-tuku) Indica que algo o alguien finge o aparenta.
Upa-tuku-y = Hacerse el sordo o el que no escucha.
Runa-tuku-y = Fingir ser hombre.

MORFOSINTAXIS:
Rimana simipiqa hunt’achiqninkuna kayhinata ñiqinchakun:

Riku wa rqa nki chik


Raíz Verbal Persona Objeto Tiempo Persona Sujeto Número

C. SUFIJOS INDEPENDIENTES:
a. El Reportativo de Primera Mano Rikusqa (-m/-mi) Hace referencia a una información directa en relación con
lo enunciado por el hablante. Es para afirmar, declarar, sostener.
Huk runa-m hamurqan.
Sunqu-y-mi nanawan.
b. El Reportativo de Segunda Mano Willasqa (-s/-si) El hablante declara o comenta sobre algo que escapa de su
conocimiento personal y directo (inconsciente).
Huk runa-s hamurqan.
Mama-y-si hamusqa.
c. El Conjetural Iskayyachiq (-cha) El enunciado que lleva esta marca expresa una duda o probabilidad.
Pi-cha hamunqapas.
Hamu-nqa-pas-cha.
d. El Interrogativo Tapukuq (-chu)
¿Mana-chu kasqa?
¿Qhari-chu kasqa?
e. El Negativo Manayachiq (-chu)
Manam rikuni-chu.
f. El Certitudinal Kachiq (-puni)
Pay-puni-m.
Taki-saq-puni-m.
g. El Enfático Kallpachaq (-yá)
Qam-lla-yá rirquy.
Ri-rqu-lla-y-yá.
h. El Topicalizador Qatiq (-qa)
Allqu-qa aychatam suwakun.
Pay-qa wañupunñam.
i. El Reanudador Tapupaq (-ri) Retoma el hilo de la conversación especialmente en las preguntas.
Pay-ri, ¿maypitaq?
Paqarin-ri, ¿imatataq ruranki?
j. El Aditivo Yapaq (-pas) Coordina oraciones.
Kaypiqa qhari-pas warmi-pas kamachikullanmi.
k. El Contrastivo Tupanachiq (-taq)
Taki-saq-taq tusu-saq-taq.
¿Ima-ta-taq munankiri?
l. El Continuativo Suyachiq (-raq)
Mana-raq kaypichu.
Pay-raq rirquchun.

8
LINGÜÍSTICA QUECHUA APLICADA A LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Rufino Chuquimamani valer

Mikhu-chka-n-raq.
Él o ella todavía está comiendo.
m. El Discontinuativo Hunt’achiq (-ña) Indica cambio.
Kay-pi-ña-m.
Pay-ña-m rirqan.
Mikhu-chka-n-ña-m.
Él o ella ya está comiendo (Ya come).
n. El Limitativo Mat’iq (-lla)
Pay-lla-m rinqa.
Solamente él o ella irá.
Pusa-lla-y.

EJERCICIOS:
1. Redactemos diferentes tipos de textos literarios y no literarios.
2. Separemos los morfemas en Raices y Sufijos.
3. Preparemos listas de Raices por orden alfabético.
4. Identifiquemos los diferentes Sufijos y clasifiquémoslos en Sufijos Nominales, Verbales e Independientes.
5. Completemos más textos empleando aquellos Sufijos todavía no utilizados.
.

También podría gustarte