Está en la página 1de 2

Conaculta

Consuelo Sáizar | presidenta

Instituto Nacional de Bellas Artes


Teresa Vicencio Álvarez | directora general
Alejandra Peña Gutiérrez | subdirectora general de patrimonio artístico inmueble
Mónica López Velarde | coordinadora nacional de artes plásticas
Vania Rojas Solís | directora del museo de arte carrillo gil
José Luis Gutiérrez Ramírez | director de difusión y relaciones públicas

Av. Revolución 1608, San Ángel, 01000, México, D.F.


Tel: 5550•3983, 5550•6260

horarios: martes a domingo de 10:00 a 18:00 horas


público general: $19.00
Entrada libre para estudiantes y profesores con credencial vigente,
niños menores de 12 años y personas afiliadas al inapam
Jubilee Church, © Scott Frances / esto Photographics
Domingos, entrada libre VISITA

Ara Pacis Museum, © Roland Halbe

del 2 de junio al 26 de agosto de 2012

Exposición organizada por el Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey marco y Richard Meier & Partners Architects
Richard Meier recibió su formación en arquitectura en la Universidad de Cor- Richard Meier studied architecture at Cornell University and established his
nell y estableció su propia oficina en Nueva York en 1963. Desde entonces su own office in New York, in 1963. Since then his international work has inclu-
práctica internacional ha abarcado importantes comisiones culturales y cívicas, ded important cultural and civic commissions, as well as private residences
así como residencias privadas e instalaciones académicas y corporativas. and academic and corporate buildings. He has received the highest honors
Ha recibido los más altos honores en su campo, incluyendo el Premio Pritzker in his field: the Pritzker Architecture Prize, a gold medals from the American
de arquitectura, la Medalla de Oro del American Institute of Architects y del Institute of Architects and the Royal Institute of British Architects, as well as
Royal Institute of British Architects, así como la Praemium Imperiale del Japan the Praemium Imperiale from the Japan Art Association, to mention a few.
Art Association.
He is most known for the Getty Center in Los Angeles, the Museu d’Art
Es mejor conocido por el Getty Center en Los Ángeles, el Museo de Arte Contemporani de Barcelona, and the Chiesa Parrocchiale Dio Padre Miseri-
Contemporáneo de Barcelona, y la Iglesia del Jubileo en Roma. Su trabajo cordioso (Jubilee Church) in Rome. His current works include the Italcementi
actual incluye el i.lab de Italcementi en Bérgamo, Italia; un complejo de con- i.lab in Bergamo, Italy; a condominium complex in Jesolo, Italy; a residential
dominios en Jesolo, Italia; una torre residencial en Tel Aviv, Israel; dos torres tower in Tel Aviv; two residential towers in Tokyo; two commercial projects
residenciales en Tokio, Japón; dos proyectos comerciales en México; una casa in Mexico; a club house and hotel in China; and, residences in Europe, Asia,
club y hotel en China; asi como residencias en Europa, Asia y Norteamérica. and North America.

La muestra presenta una selección de los proyectos más significativos de la The show is a selection of the most significant projects of the firm utilizing
firma a través de maquetas, bocetos, renders y fotografías. Meier (1934), de maquettes, original project sketches, renders and photographs. Meier (b. 1934,
origen estadounidense, abrió en 1963 su propio estudio y desde un principio United States) opened his own studio in 1963 and from the beginning he has
Boceto de Neugebauer House, © Scott Frances / esto Photographics Smith House, © Scott Frances / esto Photographics Neugebauer House, © Richard Meier and Partners
ha seguido una línea determinada y permanente en sus proyectos. Sus edi- continued along a determined and constant line with his projects. His buil-
ficios poseen un estilo inconfundible en donde siempre concede la misma dings possess an unmistakable style where the same importance concedes
importancia a la claridad de líneas, a la armonía, a los espacios y a la luz. to the clarity of lines, harmony, spaces, and light.

Para Richard Meier los lugares de encuentro deben personificar el sentido For Richard Meier, meeting places must personify the feeling of inspiration
de inspiración que yace en el corazón de toda idea urbana, de tal manera que that is found at the heart of every urban plan, in such a way that his architec-
sus diseños arquitectónicos no sólo acomodan la actividad humana, sino tural designs not only accommodate human activity, but actively contribute
también contribuyen activamente a la modelación de las acciones humanas to the modeling of human actions, and therefore, helping to transform them
y, por lo tanto, ayudan a transformarlas en algo que podamos reconocer como into something that we can recognize as meaningful and satisfactory.
significativo y satisfactorio.
Part of his philosophy falls back on the importance of a binomial; for him, it
Parte de su filosofía recae en la importancia de un binomio esencial de la is essential to the life of a city: accessibility, combined with the necessity
vida en la ciudad: la accesibilidad, combinada con lo necesario para dar forma to give form to our ideals, that is, to create a means. For Meier, the task
a nuestros ideales, esto es, para crear disponibilidades. Para Meier, la tarea of an architect is to promote the development of these values and assure
del arquitecto es promover el desarrollo de dichos valores y asegura que una that a fundamental form of achieving it is through a connected architecture,
forma fundamental de lograrlo es a través de una arquitectura de conexión, an architecture that intertwines the urban plazas, streets, and parks, which
una arquitectura que entrelace las plazas urbanas, las calles y los parques, still make up the major part of the urban fabric.
que todavía forman la mayor parte del tejido urbano.

Arp Museum, © Roland Halbe Kanai Retreat, © Vize High Museum of Art, © Richard Meier and Partners Boceto del Getty Center, © Richard Meier and Partners

También podría gustarte