Está en la página 1de 2

D E VA N S H I M OYA M A TELL ME

2 6 M A Y O / 2 7 A G O S T O 2 0 2 3 2 6 M A Y / 2 7 A U G U S T 2 0 2 3

CAC MÁLAGA presenta la primera exposición en España del artista THE CAC MÁLAGA presents the first exhibition in Spain of Devan
© Devan Shimoyama Le Mat. [El Loco / The Fool]. Óleo, pintura vinílica Flashe, collage, lápices de color, purpurina, tela, lentejuelas, flores de seda y joyas sobre lienzo sobre panel / Oil, Flashe, collage, coloured pencil, glitter, fabric, sequins, silk flowers and jewellery on canvas stretched over panel. 213,36 x 172,72 cm (84 x 68 in). Colección / Collection The Rockwell Museum, Corning, Nueva York, EE. UU. / New York, USA. Foto / Photo: Greg Staley

Devan Shimoyama, uno de los artistas emergentes más interesantes Shimoyama, one of the most interesting and unique emerging artists
y singulares de la escena artística norteamericana actual, cuyas on the North American art scene today, whose works explore queer
obras exploran las identidades queer y afroamericanas al tiempo and African-American identities while developing personal narrati-
que desarrollan narrativas personales. El artista representa la figura ves. The artist depicts the Black queer male form as both desirable
masculina negra queer como deseable a la vez que anhelante y la and desirous, and his choice of unusual materials – his hallmark –
elección de materiales inusuales, su sello distintivo, dota a las figuras endows his figures with a magical and joyful spirit.
representadas de un espíritu mágico y alegre. Shimoyama was born in 1989 in Philadelphia and lives and works in
Shimoyama nació en 1989 en Filadelfia y vive y trabaja en Pittsburgh, Pittsburgh, USA. With a unique and very personal body of work –
EE. UU. Con una obra única y personal –que incluye pintura, escultura which includes painting, sculpture and installation – he challenges
e instalación– desafía los estereotipos con representaciones stereotypes by boldly addressing the complexities of race, gender
atrevidas acerca de las complejidades de la raza, el género y la sexua- and sexuality. In his work he contrasts the darker aspects of reality,
lidad. En su obra contrapone los aspectos más oscuros de la realidad, such as racism and police brutality, homophobia and misogyny, with
como el racismo y la violencia policial, la homofobia y la misoginia, con icons that represent beauty, strength and hope.
íconos que representan la belleza, la fuerza y la esperanza. A constant feature in his work – in which the role of the body and
La diversidad de fuentes –pintura clásica, mitología, simbología, self-portraits are of great importance – is the diversity of its
cultura drag, iconografía queer, animación, moda, cine…– y estéticas references (to classical painting, mythology, symbolism, drag
en su aproximación pictórica es una constante en su trabajo en el que culture, queer iconography, animation, fashion, cinema…) and the
tiene gran importancia el papel del cuerpo y los autorretratos. Sus manifold aesthetics of his pictorial approach. His compositions,
composiciones se inspiran en la obra de pintores clásicos como inspired by the work of classical painters such as Caravaggio and
Caravaggio o Goya, pero con una expresión y una sensualidad más Goya, exhibit a sharply contemporary expression and sensuality,
contemporáneas, entreveradas con aspectos actuales de la cultura interwoven with current themes of mass media and popular culture.
mass media o popular. En sus collages pictóricos, con distintos His pictorial collages, employing different methods and a variety of
métodos y mediante el uso de una gran variedad de materiales brillan- shiny materials such as jewels, glitter, rhinestones, sequins, silk
tes como son las joyas, purpurina, pedrería, lentejuelas, flores de seda flowers and textile elements, create finished works that capture the
o elementos textiles, crea obras que capturan la belleza y la alienación beauty and alienation of the Black queer body, proposing an
del cuerpo queer negro, proponiendo una masculinidad alternativa. alternative masculinity.
Tell Me reúne una selección de 15 pinturas de su serie más reciente, Tell Me brings together a selection of fifteen paintings from Shimoya-
Tarot, que se inspira en la práctica adivinatoria de la lectura de cartas. ma's most recent series, Tarot, inspired by the divinatory practice of
Partiendo de los tarots más populares: el Tarot de Marsella y el card reading. Drawing on the most popular tarots – the Tarot de
Rider-Waite-Smith, el artista reinterpreta la lectura del tarot desde la Marseille and the Rider-Waite-Smith deck – the artist reinterprets
cultura pop y su propia experiencia. Cada obra de esta serie presenta card reading from the perspective of pop culture and his own
un episodio de transformación y alude al diálogo entre el cambio experience. Each work in this series presents an episode of transfor-
verdadero y el superficial, ya sea a nivel individual o social, reflexionan- mation and alludes to the dialogue between true and superficial
do sobre el deseo humano de presentarnos exteriormente como seres change, whether on an individual or a social level, reflecting on our
contenidos y perfectos, al tiempo que revelan cómo ciertas prácticas desire as humans to project an outward image of self-containment
místicas o esotéricas pueden ayudar a adaptarnos a tiempos difíciles. and perfection, while revealing how certain mystical or esoteric
Las pinturas expuestas representan en su mayoría arcanos mayores. practices can help us adapt to difficult times.
Para la interpretación esotérica cada arcano representa una imagen Most of the paintings on display relate to the Major Arcana of the
arquetípica con numerosos simbolismos. Por ejemplo, Le Bateleur tarot. In terms of esoteric interpretation, each arcanum represents
[El Mago], una de las cartas más importantes del tarot, representa al an archetypal image with numerous symbolic meanings. For
sanador o guía espiritual y tiene que ver con los conceptos de example, Le Bateleur [The Magician], one of the most important
evolución y transformación. El artista ha sustituido los pentáculos cards in the tarot, represents the healer or spiritual guide and is
con los que se le suele representar por Bolas de dragón de una related to the concepts of evolution and transformation. Shimoya-
popular serie de anime de su juventud. El artista es la persona ma has replaced the pentacles with which the Magician is usually
retratada en la mayoría de ellos o lo son sus familiares como es el pictured with Dragon Balls from a popular anime series of his
caso de La Impératrice [La Emperatriz] que es su madre. También youth. In most of these paintings the portrayed figure is either the
encontramos un arcano menor: Page of Wands [Sota de bastos]. artist himself or a member of his family, as in the case of La Impéra-
Completan la muestra dos pequeñas pinturas: Drawn at Dusk [Saca- trice [The Empress] who is his mother. We also find a minor arcanum:
da a la caída de la tarde] y Drawn at Twiligh [Sacada en el crepúscu- Page of Wands. Two small paintings complete the exhibition: Drawn
lo] que representan al artista sacando una carta para hacer una at Dusk and Drawn at Twilight, in both of which the artist is depicted
lectura. Nos remiten también a un eclipse, ya que aparecen frente a drawing a card for reading. These pieces also refer to an eclipse,
un cuerpo celeste en el cielo y tiene que ver con El Sol y La Luna, dos as they appear in front of a celestial body in the sky and are related
de las cartas más significativas para el artista. to The Sun and The Moon, two of the most significant cards for
“Para mí, la serie Tarot tiene mucho que ver con la autorreflexión, the artist.
permitiéndome disfrutar de mi propia infancia, de las cosas que “The Tarot series to me is a lot about self-reflection, indulging in my
realmente amaba y que ayudaron a formar mi propio lenguaje visual, own childhood, the things that I really loved and that helped to form
al que todavía estoy apegado hoy, con respecto a la materialidad, my own visual language, that I am still attached to today, with regard
referencias y colores”, explica Shimoyama. to materiality, references, and colours,” explains Shimoyama.

Compartir / Share:

Alemania, s/n 29001 Málaga. Telf.: 952 208 500 | cacmalaga@cacmalaga.eu | www.cacmalaga.eu
Horario: de martes a domingo de 9:00 a 21:30 h. / Opening hours: Tuesday to Sunday from 9 am to 9:30 pm.

También podría gustarte