Está en la página 1de 5

1- CONVERSACION CON GRABADORA

Bienvenido a Clínica Bicentenario, somos sus amigos en salud


médica y farmacéutica, visítanos en www.clínica bicenterio.com.
Para una mejor atención su llamada es muy importante para
nosotros. En este momento nuestros operadores se encuentran
ocupados. Después de la señal deje el mensaje. Nos
contactaremos a la brevedad con usted, le agradecemos su
comprensión.

- Welcome to Clinic Bicentenaries, we are your friends in


medical and pharmaceutical health, visit us at www.clinic
bicentenaries.com. For a better service, your call is very
important to us. Right now our operators are busy. After the
signal, leave a message. We will contact you shortly, we
appreciate your understanding.

- RESPUESTA: Buenos días, habla la paciente Ginette


Maureira, necesito comunicarme lo antes posible con la
directora de la clínica, tengo un tema muy delicado que tratar
con ella. Por error me entregaron unos exámenes que no eran
míos, me di cuenta que también hay una paciente de nombre
y apellido igual al mío. Necesito comunicarme con ella de
forma urgente, estás cosas no pueden pasar.

- Good morning, this is the patient Ginette Maureira, I need to


speak with the director of the clinic, I have a very delicate
issue to discuss with her. By mistake they gave me some tests
that were not mine, I realized that there is also a patient with
the same name and surname as mine. I need to communicate
with her urgently, these things mustn’t happen.
2- CONVERSACION CON RECEPCIONISTA

- Buenos días señorita Ginette Maureira, usted habla con


Francisca Abarca, secretaria de la señora Denisse, en primer
lugar, disculparme por la espera que ha tenido, teniendo
presente el problema de fondo. Bueno estoy para ayudarla y
orientarle en lo que necesite.

- Good morning Miss Ginette maureira, you are talking with


Francisca abarca, Miss Denisse’s secretary. First of all, we’re
sorry that you had to wait for such a long time, regarding your
issue, I’m here to help you with whatever you may need.

- Ginette Maureira: Buenos días Francisca, esperando que se


encuentre bien.
Necesito hablar personalmente con la directora porque no
puede pasar que me hayan entregado exámenes que no eran
míos, sino de otra paciente que se llamaba igual que yo.
Señorita yo tengo cáncer y la hora con mi doctor no es de fácil
conseguir, más de 2 meses esperando una hora, ósea mi
enfermedad no es un juego.

- Good morning Francisca, I hope you are doing well, I need to


talk with the director because that’s thing shouldn’t happen.
The tests aren’t mine, those test belong to another patient with
the same name. Miss, I have cancer and it’s not easy for me to
get a doctor’s appointment.
- I have been waiting for more than two months and I hope that
you don’t take my disease as a joke.
-
- RECEPCIONJSTA: Hare todo lo que este a mi alcance para
que usted pueda venir y conversar con la directora, estoy de
acuerdo con usted en que esto no puede pasar y sobre todo
tener más cuidado con los nombres de los pacientes, porqué
se espera que existan pacientes de igual alcance en nombre y
apellido.
Converse con la directora y me dice que venga mañana a
primera hora y que traiga los exámenes.
- I will do everything in my power. To make you get in touch with
the director. I agree with you about that this things can’t
happen and we will be more careful with the names of the
patients. I talked with the mayor and she told me that you can
come tomorrow morning and that you will bring your exams.

GINNETTE MAUREIRA: Muchas gracias Francisca Nos


vemos mañana. Que tenga un lindo día.

- Thank you very much Francisca, will see tomorrow. Have a


nice day.

3- CONVERSACION CON LA DIRECTORA

DENISSE: ¿Buenos días señora Ginette, como se encuentra?

Good morning Miss Ginette, how are you doing?


GINETTE: ¿Buenos días, bien gracias y usted?

Good morning, I’m doing well and you?


DENISSE: Que bueno. Bien con mucho trabajo, pero feliz de
poder ayudarle. Francisca ayer me expuso su caso y la
verdad es que quiero pedirle las disculpas correspondientes,
la verdad es que el error como equipo fue tremendo, por eso
quiero remediarle de alguna manera el mal momento que
paso, por lo mismo me comunique con su médico de cabecera
exponiéndole el problema de usted. Después de una larga
conversación, su médico la atenderá y no se preocupe por el
valor de la consulta, ésta todo cubierto por nosotros.

That’s good. I’m good with a lot of work, but happy of help you.
Francisca talked to me yesterday and told me about your case
and the truth is that I want to apologize because the we make
a big mistake and I want to fix this somehow for the bad
moment. That’s why I talked with the head medic and told him
about the problem. After a long conversation, her medic will
attend you and don’t worry about the cost of the meeting.
That’s all by us.

GINETTE: Quiero agradecerle su ayuda, y sobre todo que se


haya dado el tiempo de atenderme pese a que debe estar
ocupada.
Quiero pedirle que haga una reunión con su equipo de salud y
les comente que este tipo de cosas no puede ocurrir de
nuevo, más cuando hay enfermedades complejas. Tuve la
suerte de que mi cáncer está controlado, aunque pudo
haberle pasado a algún paciente que está en tratamiento
continuo y pudo haber pasado a mayores.

I want to thank you for your help and for the time you give me,
when you was busy. I want to you ask you for a meeting with
your health team and told them about this kind of things for not
happen again. I had lock that my cancer is controlled. That
could happen to patient with continue treatment and could be
worse.

ALUMNAS:

- Francisca Abarca
- Ginette Maureira
- Denisse Estay Ossandon

- Seccion: 9194

También podría gustarte