Está en la página 1de 5

PRÓLOGO diversas facciones religiosas, ante lo cual se vieron impedidos de publicar alguna

forma con carácter de inspiración. Resultaría conflictivo imponer una forma sobre
Quienes desarrollaron los escritos de los evangelios y cartas apostólicas dan las otras al carecer de información fidedigna e indiscutible. Ante semejante
cuentas claras que el tema referido al nombre divino, muy extensamente usado en situación resulta comprensible el argumento esgrimido por la clase gobernante
el AT, estuvo oficialmente ausente como elemento teológico en su corriente religiosa sobre su inefabilidad debido a la trasgresión de pronunciarlo
religiosa escindente del judaísmo. Pero no podía estarlo, pues surge como una imperfectamente, instalando con ello la costumbre religiosa judía mudada
paradoja del mesianismo, una incoherencia estructural de fundamental fácilmente por influencia popular en supersticiosa, dirigido quizás para resguardar
importancia al resultar omitida su publicación y conocimiento no solo a los judíos la otra posible razón, la relacionada con su carácter místico, a fin de impedir o
creyentes sino especialmente a todos los extranjeros parlantes de otras lenguas diluir toda posible deducción acerca de su origen.
adherentes al cristianismo en virtud al indiscutible rol reconocido de único Dios
atribuido en el AT. La mayoría de los creyentes cristianos solo podían adaptarse a las directivas de la
clase dirigente, erigida principalmente en Jerusalén y representada en otras
Los apóstoles, discípulos y sus adeptos inmediatos así como los discípulos de ciudades donde residían comunidades judías observantes de las mismas
éstos a medida que crecían en número por las diversas comarcas del imperio costumbres. Aunque usaban copias donde probablemente aparecía el tetragrama
romano durante el primer siglo de nuestra era, se hallaban bajo una influencia (no todas las versiones de la Septuaginta lo contenían, aunque las copias en
distrayente muy particular. No así otros, como es el caso de Diodoro, del siglo lengua hebrea sí lo contenían) el mismo no era pronunciado en público ni en sus
anterior al advenimiento del cristianismo, cuando como historiador al tratar sobre lugares de reuniones, pero con el paso del tiempo se hacía evidente, en la medida
asuntos judíos se interesó por mencionar algo sobre el mismo. Pero en cuanto a que el fin esperado no llegó, que el tetragrama para uso cristiano se tornaba en
los cristianos, recién a partir del siglo II de nuestra era tenemos registros sobre los una cuestión embarazosa.
intentos o esfuerzos por descifrar la pronunciación del nombre. Esto lo sabemos
gracias a los testimonios hallados en los distintos documentos históricos Algunos aducen que el nombre no podía ser transliterado a otros idiomas, como el
existentes, donde comienzan a discutirse varias formas, formas que ya venían griego, porque carecían en su lengua de los sonidos idénticos para reproducirlo
siendo discutidas de antes de la venida del Cristo. del hebreo, y que por carecer de letras adecuadas dejaron el tetragrama como
estaba en hebreo. Pero este razonamiento carece de sustento, pues si pudieron
Hasta entonces, las evidencias parecen indicar que los primeros cristianos transcribir todos los demás nombres, de hecho ya lo venían haciendo hace 200
consideraban al nombre como algo tan excelso que aceptaban su aspecto de años en la Septuaginta, muchos de los cuales contenían las mismas letras del
inefable, imposible de ser pronunciado por humanos tan pecadores. Sin duda, tetragrama, demuestra que técnicamente nada les habría impedido transliterar un
muy probablemente no fuera una inquietud de la gente común discernir este sonido hebreo con letras griegas.
asunto, pues para ellos por costumbre ya era inefable y estaban habituados a no
oírlo ni menos pronunciarlo. Dado que el cristianismo se inició en el seno del Hoy día, por ejemplo, si uno escucha a un lector judío recitar el libro de Crónicas
judaísmo religioso, y como por muchos años los atraídos eran de origen judío o en sus primeros capítulos, donde abunda en nombres hebreos, puede seguirle
prosélitos, las mismas costumbres transmitidas por la tradición respecto al fácilmente en la lectura en su propio ejemplar de la Biblia de cualquier lengua,
tratamiento del nombre de Dios continuó con ellos. Pensaban y actuaban con los fuera inglés o español, porque casi son transliteraciones.
mismos códigos básicos de índole religiosa que el resto de los judíos.
De allí que existan movimientos que salen en defensa de los primeros cristianos
Las letras del nombre de Dios jamás se perdieron, todos o casi todos estaban al asegurando que ellos lo pronunciaban. Como no han dejado testimonio escrito
tanto de ellas, sin embargo solo continuaban como "las cuatro letras del nombre". sobre ello, afirman que se puede descubrir, a modo de una documentación escrita
Por ello, los judíos cristianos escribas de la clase culta no pudieron transliterar el en código en el NT, que a Jesús lo ejecutaron por pronunciar el nombre, así como
nombre. Entre las principales razones podemos vislumbrar por un lado a las también gran parte de la persecución de los cristianos por parte de los judíos se
distintas variantes existentes sobre el mismo, muy probablemente dispersas en las fundamentaba en el acto de pronunciar el nombre inefable. Esta conjetura, a la
cual dedicaré un capítulo aparte para demostrar su error, surge como una la religión católica desarrolla su influencia, continúan en la misma oscuridad
necesidad vital para sostener la estructura del mesianismo de Jesús. cultural y religiosa que siempre han tenido.

Lentamente mermaba la cantidad de veces que aparecía el tetragrama en las No es para menos este resultado considerando la mentalidad reinante en el seno
copias de la Septuaginta para uso cristiano que lo contenían, pues en la medida del liderazgo religioso de dicha institución, muy bien expresadas allá por el siglo
que se hacían nuevas copias, en lugar de seguir escribiendo las cuatros letras, IV cuando el mismo San Gregorio Nacianzeno en las siguientes palabras escritas
escribían sustitutos como Señor ( ) ó Dios ( ), es decir, palabras a su amigo y confidente San Jerónimo dijo: "Nada influye tanto en las gentes
pronunciables. La razón para este tratamiento es por demás obvia. No existió como la palabrería. Más admiran lo que menos comprenden... Nuestros padres y
ningún tipo de conjuro ni complot, sino el simple resultado de una causa doctores dijeron a menudo, no lo que pensaban, sino lo que la necesidad y las
perfectamente clara. La pronunciación exacta sobre la cual no hubiera desacuerdo circunstancias les indujeron a decir."
estaba perdida y las cuatro letras señalaban una situación incómoda al aparecer en
las escrituras consideradas inspiradas de modo que resultara imposible de Pues bien, para aquellos que por su inquietud frente al tema se han sentido
pronunciarlo en voz hebrea con letras griegas. Nuevas generaciones de interesados en conocer más de cerca el asunto referido al nombre de Dios, he
potenciales creyentes, en la medida que algunos se enteraran de ello, harían desarrollado dicha materia a modo de investigación. Lo presentado en esta serie
preguntas que incomodarían a los clérigos que los evangelizaban y, a su vez de documentos no es de ninguna manera concluyente, pero si altamente
existía el peligro de que los mismos o creyentes cultos que tuvieran acceso a las orientativo. Tampoco pretendo presentar un material exhaustivo, algo imposible,
escrituras extendieran tales inquietudes a las clases inferiores, debilitando el pero sin duda expondré material de evidencia para fundamentar las diversas
poder y control religioso imperante. conclusiones que presento. Lamentablemente no existen sitios en Internet donde
uno pueda hallar las evidencias por las cuales se presentan diversos argumentos.
En gran medida, para contrarrestar este dilema se generaron nuevas teorías Se afirma algo, se dicen un par de cosas, y listo. Si en algo me equivoco, factor
religiosas, entre ellas sobre la divinidad de Jesús, su posición reemplazante del muy posible de ocurrir, agradeceré cualquier aclaración al respecto.
Dios hebreo y la consecuente trinidad, las cuales han sido impuestas como
dogmas, y debían aceptarse y ser creídas por fe. Nunca la iglesia Católica INTRODUCCIÓN
estimuló a sus fieles al estudio de las escrituras. Al contrario, muchos fueron
perseguidos y muertos por parte de la misma iglesia católica a causa de haber Antes de introducirnos en una especie de ejercicio intelectual del tipo histórico
traducido la Biblia a otros idiomas o bien las hicieran proliferar para que más linguístico debo aclarar que no es mi intención arribar a una forma preferida.
personas, entre ellas las clases acomodadas de la nueva burguesía, pudieran tener Demás está señalar sobre la ductilidad sonora del lenguaje humano, el cual va
acceso para leerlas. cambiando con los tiempos, motivo por el cual los sonidos de los nombres
propios suelen sufrir alteraciones en grados distintos.
Hasta el día de hoy, con la libertad en materia religiosa, la iglesia Católica no
estimula el estudio de la Biblia. En una ocasión, un clérigo católico expresó en un No obstante ello, cuando al documentarlos por escrito se tiene especial cuidado en
programa televisivo que la Iglesia no es "una religión del libro", esto es, del uso transliterarlos, inspirados por respeto, honra, gloria, u orgullo cultural, pueden
de la Biblia para enseñar, en contraposición con otras corrientes religiosas, como permanecer por milenios sin sufrir cambios de importancia en su pronunciación
los evangelistas, bautistas, adventistas, testigos de Jehová, etc. La jerarquía audible en las distintas lenguas a las que fueran comunicados. A lo largo del
eclesiástica trata por todos los medios para que la población católica no se sienta documento presentaré varios ejemplos de nombres propios muy antiguos que casi
estimulada al estudio de la Biblia. Para ello recurren a diversas estrategias, entre no han sufrido alteraciones sonoras a pesar de ser pronunciados en distintas
ellas el tratar de ocupar el tiempo y la mente de sus fieles con temas diferentes, lenguas hasta nuestros días.
tales como la veneración a la Virgen, las procesiones festivas, las recreaciones , la
instalación de "milagros", exorcismos, programas benéficos, imposiciones
académicas, etc. etc. Millones de personas en los países latinoamericanos, donde
Obviamente, el nombre que más nos interesa tratar ahora tiene que ver con el Frente a semejante panorama en la reinvención sonora del nombre perdido, ¿hasta
nombre personal del Dios de los "ibri" o hebreos, el Dios de Moisés y Josué, qué grado podemos conjeturar su más probable pronunciación? ¿Vale el esfuerzo?
deidad invocada por profetas como Isaías y Jeremías, considerado como el único Si deseamos informarnos bien para poder tomar una posición más inteligente
Creador y Ser Supremo tanto para los judíos religiosos actuales como para los frente al tema, sin duda que sí. Para ello, debemos meditar para discernir aquello
cristianos y musulmanes, siendo además para los cristianos el Padre del Señor que resulta de todas las evidencias que analizaremos.
Jesucristo, proclamado como el redentor histórico de la humanidad.
TRADUCIR, TRANSCRIBIR Y TRANSLITERAR.
Dado que las palabras escritas en la lengua hebrea original no contenía todas las
vocales, y como a su vez éstas se agregaban o intercambiaban según la dirección La escritura es un sistema codificado mediante el cual se pueden guardar ideas,
del texto a partir de un conjunto de letras denominado "raíz", si con el tiempo sonidos, nombres y todo tipo de operaciones mentales y verbales para que en
cierta palabra dejara de pronunciarse, las nuevas generaciones no sabrían con cualquier momento futuro pueda ser reproducido por otras personas enseñadas y
seguridad cómo era expresada, y mal o bien, si desean volver a usarla, deberán diestras con propósitos afines. En su forma básica consiste en el registro de las
reinventar nuevamente su expresión. expresiones sonoras de una lengua. De allí que las letras de un idioma usadas para
la escritura se ajustan a su particular forma de expresarse, caracterizada por
Esto es lo que se ha hecho con el nombre de Dios. Dada la importancia que sonidos propios, muchas veces ausentes en otra lengua.
adquiere para ciertos creyentes este nombre, por fervor, celo, o simple
diferenciación, se fabricaron distintas pronunciaciones. La forma más conocida es Transferir una palabra a otro idioma puede seguir tres vías o caminos. Uno es la
Jehová, luego ha sobresalido otra forma más académica, que es Yahvé. La forma traducción. Cuando una palabra representa un verbo, un sustantivo o cualquier
Jehová arranca allá por la edad media cuando estudiosos cristianos tomaron, idea conocida, el mismo puede ser traducido. Una traducción equivale transferir
según admiten algunos y afirman otros, a veces en forma de acusación, ciertas el pensamiento que dicha voz genera de una lengua a otra aunque se usen sonidos
vocales de otras palabras intercaladas entre las letras hebreas del tetragrama del o escrituras distintas. La segunda vía consiste en transcribir palabras. Para ello a
Antiguo Testamento para uso judío del siglo XI, conocido como el códice de partir de las letras dadas de una palabra se transfiere a otra lengua usando letras
Leningrado, enmudeciendo dos letras y asignando sonidos a las otras dos, sonidos equivalentes del otro idioma para producir un sonido que se identifica con lo que
que cambiaron con el tiempo. se desea transmitir. Este recurso se suele usar cuando una palabra o nombre
escrito no se puede traducir o transliterar al ser desconocido tanto en la lengua a
La forma Yahveh, aparentemente más moderna es en realidad mucho más antigua la que se transfiere su significado como en su lengua de origen su voz. Es
que la forma Jehová. Esto puede sorprender a algunos, pero eso sucede debido a interesante que muchos nombres extranjeros fueron transcriptos a otros idiomas y
tanta manipulación religiosa. adoptaron sonidos distintos al ser pronunciados con el tiempo por la gente del
lugar adónde se radicaron los sujetos. Y como veremos más adelante, muchos
Por cierto, estas dos formas, aunque conocidas, no son las únicas. Existen nombres de la Biblia fueron sencillamente transcriptos al griego. Finalmente la
básicamente dos vertientes para el nombre completo: una es la bisilábica y la otra tercera vía es la transliteración. Transliterar significa reproducir el sonido dado en
trisilábica. La bisilábica, la más antigua, posee a su vez por lo menos unas un idioma a otro con la mayor fidelidad posible aunque se usen letras totalmente
dieciocho variantes. La forma trisilábica contiene al menos las mismas variantes distintas del idioma al que se translitera la palabra. Este recurso se utiliza cuando
de la bisilábica, con la diferencia de que siempre aparece una sílaba intermedia, se necesita transmitir nombres propios importantes que se hallan vigentes o en
que es la "o" y en algunos casos la "u". No obstante, como veremos en el uso a otras lenguas sustancialmente diferentes, como por ejemplo del chino, ruso
transcurso del material, todas parten de once (11) formas básicas desarrolladas a o japonés al inglés o español; o viceversa.
través del tiempo.
Obviamente, para realizar una transliteración correcta, solo basta que el oyente de
la lengua que escuche el sonido del nombre sepa transferirlo a su idioma con las
letras que considere correctas para reproducir el mismo sonido cuando cualquier
lector de su mismo idioma lea en voz alta esa nueva palabra escrita. Así, en realidad debe decirse "Bungue". De modo que este asunto también puede
transliterar, equivale grabar un sonido de cualquier otro idioma, sea hasta haber ocurrido en la pronunciación de nombres en la antigüedad.
desconocido, recurriendo al lenguaje escrito conocido de otro idioma diferente.
Por ello, cuando un nombre se pierde, es decir, muere al no ser emitido más su No obstante, considero en función de lo que hasta ahora he podido ver y analizar,
sonido por humano alguno, la transliteración se vuelve imposible. Solo se puede que en lo concerniente a diversos nombres bíblicos no existen mayores
transcribir. dificultades.

PISTAS PARA RESUCITAR UN SONIDO PERDIDO Cuando Flavio Josefo hace referencia a la "cuatro vocales" parece claro que para
su época, conociendo el griego y el latín (sus obras fueron escritas en griego), las
Hay quienes aseguran que el nombre nunca se perdió, sin embargo, dicho asociara con el significado de las letras de esos idiomas o bien al uso que los
concepto es más una posición imaginaria que una realidad manifiesta al mundo hebreos daban a ciertas letras del tetragrama. Y este comentario es en realidad una
religioso. No se perdieron las letras, pero sí su pronunciación. Hubo un vasto buena pista al comunicarnos una observación proferida desde un ángulo
período de tiempo durante el cual los adoradores de ese Dios dejaron de diferente.7 Algunos insisten que eran consonantes, que sus sonidos eran como
pronunciarlo, y su sonido desapareció del oído de la gente común. Se tornó tales, y que para pronunciar el nombre se debe agregar a cada letra del tetragrama
secreto. su vocal correspondiente; sin embargo, si cotejan la manera de cómo se escribían
y pronunciaban los nombres de acuerdo a aquellos que por tradición han
Se puede seguir hasta cierto grado, creo bastante aproximado, la pronunciación de permanecido sonoramente intactos o en algunos casos con muy pequeñas
algunos nombres antiguos poco conocidos comparándolos con otros que por su variante, verán que no es de ese modo.
importancia han sido meticulosamente mantenidos por la tradición lingüística y
documental hasta nuestros días. Para ello recurrimos a los descubrimientos Probablemente en la gramática antigua hebrea no existía una distinción intelectual
arqueológicos de documentos antiguos y de épocas posteriores donde aparecen que diferenciara vocal de consonante, pues los sonidos vocálicos se hallaban
mencionados. Asimismo, dada la característica de la gramática semítica (fenicia, asociados a las letras del alfabeto ya sea por defecto o según su secuencia
hebrea, aramea, etc.) de carecer de una vocalización escrita explícita, entre los estructural y, especialmente en palabras no asociadas a nombres personales, según
documentos antiguos los más importantes son aquellos transliterados a idiomas lo que se deseaba expresar a partir de un conjunto de letras raíz. Al no existir
que sí lo poseen, siendo el griego el más apreciado. Comparando las letras y sus distinción entre vocales y consonantes escritas, así como no diferenciaban las
estructuras gramaticales con la fonética preservada pueden ayudarnos en la vocales tampoco tenían idea que las letras que usaban fueran consonantes. De
aproximación sonora del nombre que deseamos rastrear. hecho, en su conjunto de letras del alfabeto poseían vocales, pero las usaban de
manera diferente a nosotros. Si las hubieran diferenciado seguramente habrían
No siempre una serie de letras aún con sus vocales de una palabra o nombre mejorado la escritura, mejora que los griegos hicieron más tarde. Para ellos la
respeta la pronunciación individual de todas sus letras. Distintos códigos vocalización y hasta la cantidad y el orden de las mismas dentro de una misma
gramaticales aplicados a la lectura pueden alterar los sonidos. Existen muchos base de letras señalaban distintas cosas asociadas a la misma. De ese modo, según
ejemplos de ello, muy conocido por ejemplo en el habla hispana cuando se las vocales que utilizaran podían pasar de un sustantivo a un verbo, indicar el
abocan al aprendizaje del inglés o del francés. Si usted ve escrito "beaujolais" tiempo del mismo, o a un título o designación. De ese modo el lector suplía la
probablemente suponga si desconoce el término que se pronuncia tal como las vocalización de las palabras según iba leyendo en la medida que discernía el
letras tienden a sugerirlo pronunciar en español a una persona de habla hispana, contexto inmediato.
pero en realidad su voz es "buyolé". Al transcribir un inmigrante alemán en
Argentina su apellido como Reuteman, todos hemos conocido al corredor y No obstante, en cuanto a los nombres de personas o lugares, su vocalización se
posterior gobernador de Santa Fé como tal, pero en alemán se pronuncia mantenía notablemente constante al nombrarlo. Los nombres propios en la
"Roitman". Todos por estas latitudes pronunciamos Bunge como "bunje" cuando antigüedad han mantenido una notable constancia aún en distintas lenguas,
muchos de ellos gracias a su forma sencilla escrita originalmente.
No obstante, del material disponible, el cual incluyo en la lista numerada de
fuentes, hay suficiente para empezar y poder establecer posiciones
PLAN DE INVESTIGACIÓN suficientemente claras al respecto.

Con la finalidad de arribar a un criterio fundamentado debemos trazarnos un plan


de investigación. Este puede constar de los siguientes items:

1. Apuntar cómo aparecen escritos nombres conocidos en la Biblia en


documentos arqueológicos extra bíblicos, cómo así también son vertidos
por los especialistas.
2. Comparar los mismos nombres entre sí cuando son hallados vertidos en
otras lenguas más conocidas, como en griego o romano.
3. Comparar cómo aparecen dichos nombres en distintas versiones de la
Biblia en la actualidad.
4. Buscar y analizar distintos manuscritos bíblicos antiguos, desde los más
tempranos posibles y de siglos posteriores, viendo cómo aparecen
escritos los nombres en hebreo, griego y latín.
5. Buscar textos masoréticos para ver cómo puntuaron las vocalizaciones
de los distintos nombres.
6. Buscar significado de distintas palabras relacionadas en el TM, ver cómo
son traducidas y tratar de comprender en parte la gramática hebrea.
7. Conocer la pronunciación actual de los distintos nombres y palabras
hebreas, pudiendo elegir el sefardí.

El problema que se nos presenta aquí es hallar el material suficiente para el


estudio. Lamentablemente el material bibliográfico referido a libros de la Biblia
en manuscritos antiguos e impresiones posteriores no se hallan disponibles en
Internet. Solamente podemos hallar algunas que otras evidencias documentales,
muchas veces de manera circunstancial y por lo general terriblemente acotadas.
Se pueden encontrar imágenes de distintas inscripciones, estelas, placas, cartas,
papiros, rollos y códices, pero raramente todo lo que deseamos hallar en ellos. Por
ejemplo, no se puede tener libre acceso al rollo de Isaías del Qumram. Tampoco
de diccionarios hebreo español, griego español y hebreo griego. Por lo general
buena parte del material y en secciones cortas es provisto por creyentes en
distintas corrientes, lo cual obliga a separar lo evidente de lo interpretado, debido
a que sus conclusiones al respecto suelen ser el resultado de sus creencias
personales o de los organismos religiosos a los cuales pertenecen o representan,
muchas veces contradictorias a las mismas evidencias expuestas.

También podría gustarte