Está en la página 1de 82

Manual de

Operação e Manutenção

Manual de
Operación y Mantenimiento

Operation and
Maintenance Manual
MWM MOTORES DIESEL LTDA.
Av. das Nações Unidas, 22.002 • Santo Amaro
CEP 04795-915 • São Paulo • SP • Brasil
Fone / Phone +55 (11) 3882-3305 • Fax 3882-3574
9.229.0.006.2660
Printed in Brazil
• Introdução

• Introducción

• Introduction
ODUCCIÓN INTRODUCTION

manual fue desarrollado de manera a This manual was developed to supply the
er todas las informaciones necesarias customers with all information in order to
garantizar la correcta operación y provide the correct operation and
nimiento del motor MWM Serie 229 de maintenance for the MWM 229 Series
odo simple y directo, garantizando su engines. Written in a simple and direct way,
rendimiento con la más larga vida útil to assure the best performance and useful
ble, evitandose desgastes prematuros life of the engine, avoiding unnecessary
os desnecesarios. expense.

otores MWM Serie 229 poseen MWM 229 Series engines have several
as variaciones de aplicaciones. Por lo variations for applications. Due to this, the
las informaciones aquí presentadas information presented in this manual is
enerales y no pretenden incluir cada general and does not intend to cover each
e las aplicaciones possibles. Las possible application. The information of the
aciones existentes en los manuales de equipment / vehicle manufacturers where
bricantes del equipo/vehículo al cual el the MWM 229 Series engine is installed
MWM Serie 229 está aplicado prevails over the information contained in
ecen sobre las informaciones this manual.
ntes en este manual.

Motores Diesel Ltda. reservase el The MWM Motores Diesel Ltda. reserves
ho de modificar el producto a cualquier the right to change the product at any time
o sin incurrir por eso en ninguna without obligation to the engines previously
nsabilidad con relación a los productos manufactured.
ormente suministrados.

LA FUERZA DE LA TECNOLOGIA POWERFUL AND RELIABLE

podem ser feitas através do telefone 0800 110 229 (ligação gratuita).
dice / Indice / Index

TESTE DA VÁLVULA TERMOSTÁTICA /


PRUEBA DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA /
.......... 7 THERMOSTAT TEST .................................................... 31/32
LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /
........ 7/8 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO /
COOLING SYSTEM CLEANING ................................... 33/34
ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO /
ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO /
ES COOLING FLUID ADDITIVES ........................................... 35
......... 10
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
......... 14 ANTIFREEZE - USAGE ...................................................... 36
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
......... 16 VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
CHECK ................................................................................. 37
......... 16
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /
CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /
LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE .......................... 38
......... 19 ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /
LUBRICATING OIL .............................................................. 40
MARCAS RECOMENDADAS
......... 20 MARCAS RECOMENDADAS
RECOMMENDED PRODUCTS ......................................... 41
DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL /
DRENAJE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE /
......... 24 FUEL SYSTEM DRAINAGE ................................................ 42
ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL /
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE /
FUEL STORAGE ................................................................. 42
......... 30
E LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /
LONG PERIODS OF INACTIVITY ..................................... 60
ÓN /
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AO
ST
SERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL
........ 44
MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /
PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED
STORAGE PERIOD ............................................................ 63
... 45/46
TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS / TABLA DE ACEITES
PROTECTORES / CHART OF PROTECTIVE OILS ........ 65

... 47/48 Diagnóstico


Diagnostico
........ 49 Diagnosis

RELAÇÃO DE FALHAS
........ 50 LISTADO DE FALLAS
FAILURES LIST ................................................................... 68
RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
... 51/52 LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
LIST OF PROBABLE CAUSES ........................................... 71
S/
... 53/54
/
N/
... 55/56

........ 57
IDADE
S CON
CE OF
........ 58
NOMENCLATURA DO MOTOR

Designado por números e letras.

T B D 229 EC 6
Nº de Cilindros

Combustão
Econômica
Série

Diesel

Pós arrefecimento

Turbo

NÚMERO DO MOTOR

1. Na placa de identificação à esquer-


da do bloco.

2. Próximo ao cabeçote do cilindro 1


(lado do volante) à direita do bloco.

7
ENGINE TYPE

Designation by numbers and letters.

T B D 229 EC 6
No. Cylinders

Economic
Combustion
Serie

Diesel

After cooling

Turbo

ENGINE SERIAL NUMBER

1. On the identification/name plate, on


the left side of the block.

2. Near cylinder head 1 (flywheel


side), on the right side of the block.
Note: Cylinder #1 is at the flywheel
end of the block.

8
• Especificações Técnicas

• Especificaciones Técnicas

• Technical Specifications
229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6

Diesel - 4 tempos - em linha


Diesel - 4 tiempos - en linea
Diesel - 4 stroke - vertical

Direta
Directa
Direct

102 x 120 mm

0,980 litros
0,980 litros
0.980 liters/cyl. (59.8 in³/cyl.)

4 6

3,922 litros 5,883 litros


3,922 litros 5,883 litros
3.922 liters 5.883 liters

atural Turbo Natural Turbo Pós-Arrefecido


atural Turbo Natural Turbo Pos Enfriado
atural Turbo Natural Turbo Aftercooler

10
D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6

Lado do Volante
Lado del Volante
Flywheel Side

1-3-4-2 1-5-3-6-2-4

Anti-Horário (Lado do Volante)


Anti-Horário (Lado del Volante)
Counter Clockwise (Flywheel Side)

445 kg 418 kg 570 kg 625 kg 635 kg

17,0 : 1 15,9 : 1 17,0 : 1 15,9 : 1 15,9 : 1

medido na rotação mínima de 200 rpm e temperatura de funcionamento)


(medido en la rotación mínima de 200 rpm y temperatura de operación)
m Value (measured in 200 rpm minimun and operation temperature)

21 bar (315 psi)

19 bar (285 psi)

11
LINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL
XIMA EN TRABAJO: INCLINATION FOR INSTALLATION
(ANGLE):
res para referencia. Para proyecto Reference values. For specific
nstalación consultar a la fábrica. installations consult the factory.
3 cilindros - 15° 3 cylinders - 15°
4 cilindros - 15° 4 cylinders - 15°
6 cilindros - 12° 6 cylinders - 12°

LINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL


XIMA EN TRABAJO: WORKING INCLINATION (ANGLE):
3 cylinders - 25°
3 cilindros - 25°
4 cylinders - 20°
4 cilindros - 20°
6 cylinders - 20°
6 cilindros - 20°

12
INACIÓN LATERAL MÁXIMA EN MAXIMUM LATERAL INCLINATION
NSTALACIÓN FOR INSTALLATION (ANGLE):
para referencia. Para proyecto de Reference value. For specific
ación, consultar a la fábrica. installations consult the factory.
15° 15°

INACIÓN TRANSVERSAL MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING


IMA EN TRABAJO INCLINATION:
35° 35°

13
229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6

3,0 bar (com o motor quente)


3,0 bar (con motor caliente)
3.0 bar (45 psi) - operating temperature)
1,0 bar (com o motor quente)
1,0 bar (con motor caliente)
1.0 bar (15 psi) - operating temperature

90 - 110 °C

125 °C

14
D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6

ros (com filtro) 10 litros (com filtro) 13 litros (com filtro)


ros (con filtro) 10 litros (con filtro) 13 litros (con filtro)
ters (8.6 qt) - 10 liters (9.5 qt) - 13 liters (12.3 qt) - with filter
with filter with filter
ros (com filtro) litros (com filtro) 7 litros (com filtro)
ros (con filtro) 5 litros (con filtro) 7 litros (con filtro)
ters (4.7 qt) - 5 liters (4.7 qt) - 7 liters (6.7 qt) - with filter
with filter with filter
0,5 litro 0,5 litro 0,5 litro
0,5 litro 0,5 litro 0,5 litro
liter (0.48 qt) 0,5 liter (0.48 qt) 0,5 liter (0.48 qt)

Consumo Máximo Aceite Lubricant oil Maximum


Lubricante Consumption:

Lubricante Consumido = 0,5% 0,5% = Consumed Lube oil/


do Combustible Consumido Consumed Fuel

1/2 l de aceite lubrificante 1/2 l of lubricant oil for each


cada 100 l de combustible 100 l of consumed fuel (1 qt of
consumido oil per 50 gal of fuel)

15
D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6

ador) 6,0 litros (sem radiador)


9,0 litros (sem radiador)
dor) 6,0 litros (sin radiador)
9,0 litros (sin radiador)
ithout 6,0 liters (5.7 qt) - without
9,0 liters (8.5 qt) - without radiator
radiator

80 - 95 °C

100 °C

TÁTICA / THERMOSTAT VALVE

Abertura total Curso mínimo


Abertura total Curso mínimo
Fully opened Minimum opening dimension
85 ± 2°C 7,0 mm
90 ± 2°C 7,0 mm
90 ± 2°C 7,0 mm

16
• Operação

• Operación

• Operation
RTANTE IMPORTANT
de poner en marcha el motor Before starting the MWM 229 Series engine,
rie 229, hay que leer atentamente las carefully read the instructions contained in
ones de este manual this Manual.
r correctamente las instrucciones de − Correctly follow the specified operation
ción y mantenimiento.
and maintenance instructions.
r combustible limpio y centrifugado y
s lubricantes recomendados. − Use clean and filtered fuel and
r solamente piezas y filtros auténticos recommended lubricant oils.
. − Use only genuine MWM parts and filters.
so de cualquier anomalía buscar un − In case of a problem, call a MWM Dealer
dedor o servicio autorizado MWM. or Authorized Service. Avoid unauthorized
que personas no autorizadas hagan servicing of the engine, which voids the
trabajo en el motor; ésto anula la warranty.
tía. − Before beginning any service of the
de iniciar algún trabajo en el motor, engine, assure it is not hot, in order to avoid
carse que él no esté demasiado burns.
te para evitar quemaduras serias. − Before beginning any service of the
de iniciar algún trabajo en el motor,
engine, disconnect the battery negative
netar el cable negativo de la batería.
cable.
− No fumar y no quedarse próximo – Do not smoke and do not stay near
de llama o fuentes de calor, cuando heat sources, while handling fuel.
trabajar con combustible. Tener Always have a fire extinguisher at your
siempre un extintor de incendio al side.
lado.
– Do not start the engine in closed areas
− No poner en marcha el motor en without ventilation. The exhaust gases
lugares cerrados y con poca contain carbon monoxide, a lethal gas
ventilación. Los gases de escape when inhaled.
contienen monóxido de carbono,
gas mortal cuando inhalado . – Take special care with long hair, ties,
− Tener cuidado con pelo largo, jewels, large suits, etc., in order to not
corbatas, joyas, ropa ancha etc., become entangled in the moving
para que no se enganchen en parts of the engine.
partes móviles del motor.
18
CIONAMIENTO STARTING

s de funcionar el Motor Before starting the MWM 229 Series


M Série 229 verificar: engine, check:
Nivel de agua • Water level
Nivel de combustible • Fuel level
Nivel de lubricante • Lubricant oil level
Nivel de aceite del filtro de aire • Air filter cleanliness
el caso de motores For turbocharged engines, which have
alimentados parados por más de been inactive for more than a week,
emana, se debe accionar el motor crank the engine, pulling out the fuel
ranque durante 7 segundos com shut off control (to prevent starting) in
trangulador cerrado (para que el
order to pre-lubricate the turbocharger.
r no arranque) con el objetivo de
car previamente la turbina. Push back fuel shut off control.
onectar luego el estrangulador. Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank
the engine until it fires (max.) 7 seconds.
car el acelerador en 2/3 de su
If the engine does not fire, wait 30 / 60
ra. Accionar el motor de arranque
a que el motor entre en seconds before re-cranking, to allow
onamiento (máx.) 7 segundos. battery recovery.
DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
motor no arranca, esperar 30/60 DURING THE FIRST 30 SECONDS OF
ndos antes de accionar
OPERATION.
amente el motor de arranque para
itir que la bateria se recupere. Never turn the ignition switch to start
position while the engine is running.
ACELERE EN FORMA EXCESIVA
ANTE LOS PRIMEROS 30 Do not turn off the turbo engine during
UNDOS DE FUNCIONAMIENTO. high-speed operation. Wait 30 sec. at
idle before shutting off.
a gire la llave en el interruptor de
da mientras el motor está
onando.
esligue el motor turbo en alta
ción. Espere 30 segundos en
ti antes de desligarlo. 19
ODO DE ABLANDAMIENTO ENGINE RUNNING-IN PERIOD
MOTOR

RÍODO DE PRE-RODAJE = LOS RUNNING-IN PERIOD = THE FIRST


RIMEROS 2.000 km O 50 h DE 2.000 km or 50 Hours OF ENGINE
NCIONAMIENTO DEL MOTOR OPERATION.

peración moderada del equipo, sin Smooth operation, without running at full
eter el motor a la potência máxima load during the running-in period, has a
nte el período de pre-rodaje, tiene significant effect on engine safety, long
rtância decisiva para su term durability and economy.
bilidad, seguridad de servicio y
omia.
Recommendations for engine operation
mendaciones para la operación
during the running-in period:
motor durante el período de pre-
e: • Assure the engine oil level is correct;
bservar con atención si el nivel de • Assure the engine cooling system
eite del motor está correcto; water level is correct;
bservar con atención si el nivel de • Avoid running at max. rated speeds;
ua del sistema de enfriamiento del • Avoid lugging the engine at low
otor está correcto; speed;
vitar forzar el motor en altas • Avoid loading the engine excessively
taciones, o sea, en vehículos, es until it has reached normal operating
ar” las marchas; temperature;
vitar forzar el motor en bajas • Avoid loading beyond ¾ (75%) of the
taciones; maximum rating;
vitar forzar el motor mientras no
ge a la temperatura normal de
abajo;
itar sobrepasar el límite de ¾ (75%)
la carga máxima del equipo;
(Continua) (Continued)

20
itar someter el motor a rotaciones Avoid running the engine at constant
nstantes por largos períodos; speed for long periods;
itar dejar el motor funcionando en • Avoid idling for long periods.
entí por largo tiempo. • For stationary engines, we
ara motores estacionários reco- recommend you gradually apply 50,
endamos aplicar 50, 75 y 100% de 75 and 100% load;
rga gradativamente. • The engine temperature must be
temperatura del motor deve ser maintained during operation between
antenida durante el período de 75oC (167oF) and 95oC (203oF);
bajo entre 75 y 95°C. • Maintenance and lubrication rules
s normas de mantenimiento y must be followed rigorously.
bricación deveran ser cumplidas By following these recommendations,
urosamiente. the engine useful life will be extended.
endo a estas recomendaciones el
odo de vida útil del motor será
ado.

21
• Manutenção

• Mantenimiento

• Maintenance
TROCAR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
TROCAR FILTROS DE COMBUSTÍVEL √
TROCAR O FILTRO DE AR √
REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS √
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) √
TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES √
TROCAR CORREIA √
TROCAR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TESTAR A BOMBA INJETORA √
DRENAR E LIMPAR TANQUE DE COMBUSTÍVEL √

OBS.:
1) Esta tabela é apenas orientativa. A tabela de manutenção do veículo prevalece sobre esta
tabela.
2) Para os serviços pesados e foras de estrada efetuar manutenção na metade dos períodos
indicados na tabela acima.
3) Somente para lubrificação independente.

24
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTROS DE COMBUSTIBLE √
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS √
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) √
PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √
DRENAR Y LIMPIAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE √

OBS.:
1) Esta tabla sirve solamente para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo
prevalece sobre esta.
2) Para los servicios pesados y off-road hacer el mantenimiento por la mitad de los períodos
indicados en esta tabla.
2) Solamente para lubricación independiente.

25
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTERS √
CHANGE AIR FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
CHECK DAMPER CONDICTIONS √
TEST AND CLEAN NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √
DRAIN AND CLEAN FUEL TANK √

REMARK:
1) This table is for guidance. The original equipment maintenance table prevails.
2) For heavy-duty and/or off-road operations, use half of the periods shown in this table.
3) Only independent lubricating

26
TROCAR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
TROCAR FILTROS DE COMBUSTÍVEL √
TROCAR O FILTRO DE AR √
REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS √
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) √
TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES √
TESTAR CORREIA √
TROCAR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TROCAR A BOMBA INJETORA √
DRENAR E LIMPAR O TANQUE DE COMBUSTÍVEL √

OBS.:
1) Esta tabela é apenas orientativa. A tabela de manutenção do veículo prevalece sobre esta
tabela.
2) Para os serviços pesados e foras de estrada efetuar manutenção na metade dos períodos
indicados na tabela acima.
3) Somente para lubrificação independente.

27
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTROS DE COMBUSTIBLE √
CAMBIAR FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VALVULAS √
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) √
PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LÍQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √
DRENAR Y LIMPIAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE √

OBS.:
1) Esta tabla sirve solamente para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo
prevalece sobre esta.
2) Para los servicios pesados y off-road hacer el mantenimiento por la mitad de los períodos
indicados en esta tabla.
2) Solamente para lubricación independiente.

28
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTERS √
CHANGE AIR FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
CHECK DAMPER CONDICTIONS √
TEST AND CLEAN NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √
DRAIN AND FUEL TANK √

REMARK:
1) This table is for guidance. The original equipment maintenance table prevails.
2) For heavy-duty and/or off-road operations, use half of the periods shown in this table.
3) Only independent lubricating

29
IFICACIÓN DEL NIVEL DEL COOLANT FLUID CHECK
UIDO DE ENFRIAMENTO

car diariamente el nivel del líquido Check the cooling fluid level daily. If the
nfriamento. Caso el nivel del líquido level is not correct, add clean water
nfriamento no esté correcto, añadir + additive MWM No. 9.0193.05.6.0004
limpia + aditivo No 9.0193.05.6.0004 at the proportions recommended on the
a proporción recomendada en la bottle.
laje.

Verificar el nivel siempre con el Check the level with the engine
motor frio. cold.

Abrir con cuidado hasta el Carefully open the radiator cap


primer encaje, dejando escapar to the end of first stage,
el vapor. relieving steam pressure
before fully removing.
1º estágio
1st stage

30
TESTE DA VÁLVULA
TERMOSTÁTICA

Mergulhar a válvula em um recipiente


com água, elevando-se a temperatura
gradativamente com a ligação do
desvio voltada para cima. Mexer
sempre a água para que circule sempre
com a mesma temperatura.

Após 10 minutos , verificar se a válvula


atingiu o curso de abertura final.

Há 3 tipos de válvulas termostásticas:

INÍCIO DE ABERTURA CURSO MÍNIMO


ABERTURA TOTAL FINAL

71 ± 2°C 85 ± 2°C 7 mm

75 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm

79 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm

31
RMOSTAT TEST

merge the valve in a container with


, raising the temperature gradually
the by-pass connection facing
rds. Agitate the water to maintain
uniform temperature.

10 minutes, check whether the


e has reached the total final
ing dimension.

e are 3 typess of thermostatic


s:

ING FULLY MINIMUM OPEN


RT OPENED DIMENSION

2°C 85 ± 2°C 7 mm

2°C 90 ± 2°C 7 mm

2°C 90 ± 2°C 7 mm

32
LIMPEZA DO SISTEMA DE
ARREFECIMENTO

Remover a tampa do radiador e escoar


a água através do bujão (ou torneira)
localizado na lateral direita do bloco e
da torneira existente na caixa inferior
do radiador.

Reinstalar o bujão e fechar as torneiras.


Reabastecer o sistema com água
limpa adicionada do aditivo MWM
9.0193.05.6.0004 nas proporções re-
comendadas na embalagem.

Colocar a tampa do radiador e funcionar


o motor até atingir a temperatura normal
de funcionamento. Para o motor e ve-
rificar o nível. Se necessário, adicionar
água.

ATENÇÃO
AS PASSAGENS DE AR ENTRE AS
ALETAS DO RADIADOR DEVEM ESTAR
LIMPAS E DESOBSTRUÍDAS.

33
LING SYSTEM CLEANING

ove radiator cap and drain water/


ant through plug (or tap) located
e right side of the block (flywheel
and through the tap at the radiator
tank. Flush the system thoroughly.

stall the plugs and close taps.


system with clean water treated
anticorrosive MWM
93.05.6.0004 in the proportions
mmended on its bottle.

ace radiator cap and operate the


ne up to normal working
erature. Stop the engine and check
r level. If necessary, add water
bitor.

assages between radiator fins


be clean and unobstructed.

CAUTION
AIR PASSAGES BETWEEN
RADIATOR FINS MUST BE
CLEAN AND UNOBSTRUCTED.

34
CTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE COOLING FLUID ADDITIVES
RIAMIENTO

quer agua, potable o no, producirá Any water, potable or not, will produce
sion en menor o mayor intensidad corrosion of more or less intensity in
l sistema de enfriamiento. the cooling system.
bién las concentraciones de sales Also the concentration of salts and
cio en la água son perjudiciales calcium in the water produce deposit
la formacion de depósitos formations on the system inner surfaces,
reos em las superfícies interiores
affecting the heat transfer.
stema, afectando la transferencia
alor. Due to these factors, the water to be
do a estos factores, la agua a ser used must be clean and treated correctly
ada debe ser limpia y tratada with the coolant additive
ectamente con el adictivo 9.0193.05.6.0004 in the proportions
93.05.6.0004 em la proporcion recommended on the bottle.
mendada en la embalage.
Additional make-up coolant should be
caciones adicionales para made by adding clean water with coolant
tenimiento debem hacerse additive in the recommended proportion
iendose agua limpia con adictivo on the package.
a proporcion recomendada en la
alage siempre que necesário. In regions where the winter is very cold,
some precautions must be taken against
egiones onde el invierno es mui the possibility of water freezing in the
oso debese tomar precauciones
cooling system. If the temperatures fall
a la posibilidad de helamento de
ua del sistema de enfriamiento. Si below 32oF zero °C, we recommend the
a tendencia de la temperatura use of antifreeze, which contains liquid
ente caer abajo de 0 o C, se soluble to avoid freezing of the cooling
menda el uso de adictivos system water.
ongelantes, que son líquidos
les en agua, utilisados para evitar
la agua del sistema de
amiento se congele.
35
CONGELANTE - MODO DE ANTIFREEZE - USAGE
R

motores usados, antes de colocar In used engines, before using


ongelante por la primera vez, lavar antifreeze for the first time, it is necessary
agua todo el sistema de to thoroughly flush the cooling system
amiento y verificar su and check for leakage.
nqueidad.

ar el radiador con la cantidad Fill the radiator with the necessary


saria de anticongelante y quantity of antifreeze and complete with
pletar con agua limpia. Colocar el clean water. Start the engine and run
r en funcionamiento hasta atingir until normal operating temperature is
mperatura normal de trabajo. achieved. Check the coolant level and
pletar el nivel del radiador con add water/antifreeze as required.
adictivada con el anticongelante.

El anticorrosivo MWM no es The anticorrosive MWM is not


compatible con el anticongelante compatible with the ethylene
a base de etileno-glicol, no glycol base antifreeze, and can
podiendo ser mezclado en el not be mixed in the cooling
sistema de enfriamiento. system.

36
FICACIÓN DEL NIVEL DEL LUBRICANT OIL LEVEL CHECK
ITE LUBRICANTE

otor debe estar nivelado y parado Stop the engine and wait 30 minutes.
s de 30 minutos. Antes de sacarla, Make sure it is level. Before removing
ar alrededor de la varilla de medir the dipstick, clean the area around the
el. Hacer lo mismo alrededor de la filler opening.
por donde se añade el aceite
cante. If necessary, fill up to the upper mark
ecesario llenar hasta la marca (MAXIMUM), without exceeding it. Do not
rior (MÁXIMO) sin ultrapasarla. operate the engine with level under the
a poner en marcha el motor con el lower mark (MINIMUM).
de aceite por debajo de la marca
or (MÍNIMO).

Llenar siempre con aceite de Always use the same brand and
misma marca y tipo. type of oil for make-up.

37
BIO DEL ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL AND FILTER
TRO CHANGE

ar el aceite con el motor en la Remove plug and filter, drain oil at


eratura normal de marcha , retirando normal engine operating temperature.
pón y el filtro.
Wait until oil draining stops.Replace the
erar hasta dejar de salir aceite. plug observing washer condition.
oner el tapón observando el estado Tighten to a torque of 6 to 6,5 m.kgf
arandela. Apretar con 6 a 6,5 m.kgf. (44-47 ft.lb).

iar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head with
e va el filtro con un paño que no a clean rag with no loose threads.
hilos.
Oil filter gasket slightly. Screw filter
car la goma del filtro con un poco
manually until gasket stops against filter
ceite. Roscar el filtro con la mano
head. Tighten another half turn.
a el tope. Apretar más media vuelta.

Cambiar el filtro siempre por otro Always replace with original


auténtico equipment filter.

38
ar el motor con aceite nuevo. En la Refill with new oil. On a level engine,
ontal, el nivel de aceite debe the oil level should reach the upper
zar la marca superior de la varilla. dipstick mark.

ar aceite lubricante de acuerdo Use lubricant oil per the specifications,


as especificaciones, viscosidad y viscousities and recommendations on
a recomendadas en la página 41. page 41.

r el motor en marcha verificando Start the engine and check the filter and
rmeticidad del filtro y del tapón del oil pan plug for leaks.
r.
Stop the engine. After 30 minutes
el motor. Después de 30 minutos, recheck the level, topping up if
r a medir el nivel de aceite y añadir necessary.
cesario.

39
LUBRICANTE LUBRICATING OIL

tes lubricantes deben estar de Lubricant oils shall, at a minimum, comply


o con las especificaciones with the specifications API - CE / CCMC D5
E / CCMC D5 - ACEA E2 o - ACEA E2 and viscousities mentioned in
r y el grado descrito en la the illustration on the next page.
seguiente.

s que utilizan aceites Engines using mono-viscous oils and


ados y los cambian por which will be changed to use multiviscous
ados deben seguir estos oils shall follow the procedure below:
mientos:

ar totalmente el aceite, con el 1. Drain the oil totally, with the engine
r en la temperatura normal de at normal operating temperature,
onamiento, y quitar el filtro. and remove the filter.

ar el filtro nuevo y llenar el 2. Install a new filter and fill with


r con aceite multigrado. multiviscous oil.

r el motor por la mitad del 3. Use the engine for half the normal
odo normal del cambio de oil replacement period.
e.
etir las etapas 1 y 2. 4. Repeat items 1 and 2.

9.229.0.006.2660 - 04/2003
ma de + 30°C. Uma vez escolhido, use sempre
a de + 30°C.
30°C. o mesmo óleo.

Para períodos reduzidos de uso na temperatura inferior desta faixa.


Para períodos cortos de uso en la parte inferior de esta faja.
For short periods in the lower range of this band.
Una vez escogido, utilize
siempre el mismo aceite.

S A E
20 W 20
ou Once selected, always the same
15 W 40 oil.
Uso permanente abaixo de - 0°C.
Uso constante por debajo de - 0°C.
Use always under - 0°C.

PRODUTO
PRODUTO
PRODUCT
9.0192.20.0.2039 9.0192.20.0.2040
Ursa Super TD -
TurboMax Plus -

41
JE DEL SISTEMA DE FUEL SYSTEM DRAINAGE
STIBLE

combustible limpio, sin agua, Use only clean fuel, without water,
as en suspensión, arena, particles in suspension, sand, impurities,
as, etc.. El combustible debe ser etc. The fuel should be filtered according
ado de acuerdo con las normas to CNP-04 Brazilian rule.
(equivalentes a la norma
a CNP-04). Drain the fuel system daily thru the
sedimenter fuel filter plug.
el sistema de combustible
ente a través del filtro de
ible sedimentador.

ALMACENAR COMBUSTIBLE FUEL STORAGE

r barriles no galvanizados, al • Use drums, which are not galvanized,


o del sol, lluvia y polvo, protected from sun, rain and dust,
ados sobre una plataforma inclined over a stand, allowing the
tiendo la sedimentación de settling of water and other impurities.
e impurezas.
ener el tanque lleno, • Maintain the tank full, reducing the
nuyendo así la posibilidad de possibility of air and condensation
da de aire y de condensación entering into the system.
sistema.

9.229.0.006.2660 - 04/2003
o utilizar el combustible que se • Do not use the fuel that remains under
eda debajo del nivel del grifo. the level of the tap.
ecipientes y embudos deben estar • Containers and funnels must be
mpios.
clean.
o utilizar paños que dejen hilos.
• Do not use frayed rags.
o fumar y no permitir chispas por
rca. • Do not smoke or allow sparks at the
eñalar el lugar y observar los fuel area.
ocedimientos de seguridad. • Post the area and observe safety
enar el tanque todos los dias. procedures.
aciar y limpiar periodicamente • Drain water from fuel tank every day.
er tabela de mantenimiento). • Drain and clean thoroughly annually
or more often if conditions warrant
(see maintenance plan).

43
Y REGLAJE DE LOS INJECTION NOZZLE AND INJECTION
RES Y DE LA BOMBA DE PUMP TEST AND ADJUSTMENT
ÓN
a de inyección y los inyectores The injection pump and injection
er llevados a una Asistencia nozzles must be brought to a
da del fabricante para prueba manufacturers authorized service, for
. test and adjustment.

DE INYECCIÓN - FUEL INJECTION PUMP -


ACIÓN INDEPENDIENTE INDEPENDENT LUBRICATION

ombas de inyección con For injection pumps with independent


ón independiente, verifica el lubrication, check lubricant oil level
e aceite periódicamente de periodically according maintenance
con la tabla de mantenimiento. table. To change oil and check level,
rificación y cambio, quita los remove pump filling and level plugs
de relleno y de nivel y deja el and leave used oil to drain completing
usado drenar llenando con with new lubricant oil.
bricante nuevo.

Bujão
Tapón
Plug

Parafuso de controle do nível de óleo


Tornillo de control del nível de aceite
Level Plug

9.229.0.006.2660 - 04/2003
SANGRIA DA BOMBA INJETORA

A sangria deve ser feita:

− antes de funcionar o motor pela


primeira vez:
− após longo tempo parado;
− se a bomba ou os tubos de pres-
são foram soltos ou desmontados;
− se houver ar nos tubos ou na câ-
mara de aspiração da bomba.

1 Soltar o manípulo de acionamento


manual.

2 Soltar o parafuso de entrada de


combustível na bomba.

3 Acionar a bomba manual até que o


combustível saia pelo parafuso
isento de bolhas de ar.

Apertar o parafuso de entrada de com-


bustível na bomba e continuar acio-
nando a bomba manual até que a
pressão do óleo vença a válvula de
pressão (o manípulo ficará mais duro
de ser acionado).

Fixar o manípulo.

45
NG OF DELIVERY PUMP

must be performed:

the engine operates for the first

long period of inactivity;


ump or the pressure lines were
ned or dismounted;
e is air in the lines or the

en manual pump operating


.

en fuel inlet screw.

p manually until fuel comes


ugh the screw free of air
les.

the fuel inlet screw and


pumping manually until the
e exceeds the pressure valve
g will get harder).

he knob.

9.229.0.006.2660 - 04/2003
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA
PRESSÃO

Soltar a porca do tubo de pressão de


um bico injetor.

Dar a partida no motor até que o com-


bustível saia pelo tubo de pressão
isento de bolhas de ar.

Apertar a porca.

Repetir o mesmo procedimento para


os demais bicos injetores.

47
NG OF HIGH PRESSURE

nut at the injection nozzle high-


line.

e engine until fuel comes out


the high-pressure line free of
les.

nut.

the same procedure for the


ection nozzles.

9.229.0.006.2660 - 04/2003
BUSTIBLE DIESEL FUEL

otor debe funcionar con Aceite Engine must operate with a good quality
bustible para Motores Diesel Diesel fuel oil
ún del mercado brasileño de
rdo con la Resolución NO 07/80 del The Cloud Point (star t of paraffin
selho Nacional de Petróleo”. precipitation) must be under any
operating temperature and the cetane
unto de Niebla (inicio de la number should not be lower than 40.
egación de parafina) debe estar
o de la temperatura ambiente de At very low temperatures, generally
onamiento y el índice de cetano no under + 1°C (34 ° F), when paraffin
ser inferior a 40. precipitates, 50% by volume of kerosene
can be added to the Diesel fuel to
emperatura ambiente muy baja prevent clogging.
lmente abajo de +1oC), cuando
e la segregación de parafina, es In order to obtain a homogeneous
sible añadirse hasta 50% en mixture, when refilling, first add the
men de kerosén al combustible. kerosene, due to its lower specific
gravity, and then complete with Diesel
obtener una mistura homogénea, fuel.
do se hace la provisión de
bustible, es importante poner The engine must operate with this
ero el kerosén debido a su menor mixture only at low temperatures, being
específico y después el unadvisable for other conditions.
bustible.

otor debe funcionar con esta


ra solamente en los períodos de
temperatura, no se justificando
las otras condiciones.

49
A DEL REPIRADERO DEL ENGINE BREATHER CLEANING

el tubo del respiradero y Remove the breather tube and take filter
ar el filtro. out.

el filtro con gasoil. Limpiar el Wash the filter with diesel fuel. Dry filter
respiradero. Secar el filtro y el and tube. Assembly them.
n aire comprimido. Montar el
.

xisten dos tipos de filtro. Uno NOTE: There are two types of filters. One
e instala en la tapa frontal del is installed at the engine front
otor. En otros, el filtro está cover. In other engines, the filter
ontado en el extremo del tubo is mounted at the end of the
el respiradero. breather tube.

9.229.0.006.2660 - 04/2003
REGULAGEM DA FOLGA DE
VÁLVULAS

Regular com o motor frio.

Regular a folga com o pistão no final


do curso de compressão, isto é, quan-
do as duas válvulas estiverem fecha-
das.

FOLGA DE VÁLVULAS (COM O MO-


TOR FRIO)

ADMISSÃO: 0,20 mm

ESCAPE: 0,20 mm

APERTAR O PARAFUSO DE REGU-


LAGEM COM 2,0 A 2,5 m.kgf DE
TORQUE.

51
CLEARANCE ADJUSTMENT

ith engine cold.

earance with piston at the top


ession stroke, with both valves

ANCE OF VALVES (COLD


)

0,20 mm (.008”)

ST: 0,20 mm (.008”)

N THE ADJUSTMENT BOLT


2,5 m.kgf. (14.5-18 ft.lb.)

9.229.0.006.2660 - 04/2003
VERIFICAÇÃO DA TENSÃO
DAS CORREIAS

A tensão da correia está correta quan-


do tensionada pelo polegar, se desloca
8 mm A .

Não se obtendo este valor soltar o pa-


rafuso do esticador do alternador B ou
da polia esticadora e fazer o ajuste.

Com correias novas funcionar o motor


por 10 a 15 minutos e reesticá-la.

Uma correia frouxa ou esticada em de-


masia se desgasta mais cedo.

53
NSION CHECK

tension is correct when it can


cted by the thumb 8 mm (.31”)
A.
splacement is different, loosen
w at the alternator adjuster B or
nsioner pulley, and adjust.

the engine with new belts for


minutes and then re-tension.

or excessively tensioned belt is


o rapid wear.

9.229.0.006.2660 - 04/2003
VERIFICAÇÃO PRESSÃO DE
COMPRESSÃO

Com o motor frio:

• Remover todos os injetores.


• Instalar o aparelho medidor em um
cilindro.
• Estrangular o motor.
• Acionar o motor de partida.
• Registrar a pressão.
• Repetir o procedimento para os de-
mais cilindros.

PRESSÃO DE COMPRESSÃO
MÍNIMA:

• Motor novo / reformado = 21 bar


• Motor usado = 19 bar

55
ESSION TEST

d engine:

move all injection nozzles.


all the compression pressure
ge in one cylinder.
t-off fuel supply to the engine
connect electric shut-off
place manual shut-off in stop
tion).
nk engine.
ord the pressure.
eat this procedure with other
nders.

M COMPRESSION PRESSURE

engine / rebuilt = 21 bar


psi)
engine = 19 bar (285 psi)

9.229.0.006.2660 - 04/2003
FICACIÓN DE POSIBLES LEAK CHECK
DIDAS

• LUBRICANTE • COMBUSTIBLE WATER • LUBRICANT OIL • FUEL

car la estanqueidad de: Check sealing of:


A DEL SISTEMA DE ENFRIA- COOLING SYSTEM
NTO

Radiador • Radiator
Bomba de agua • Water pump
Mangueras • Hoses
ntercambiador de calor • Heat exchanger
Otros • Etc.

TE LUBRICANTE LUBRICANT OIL

Cárter • Oil pan


untas • Gaskets
Retenes • Oil seals
Filtros • Filters
Bomba de aceite • Oil pump
Tuberías • Piping
Otros • Etc.

BUSTIBLE FUEL

Tanque • Tank
Bomba alimentadora • Delivery pump
Filtros • Filters
Tuberías • Pipes
Otros • Etc.
57
NIMIENTO DE MOTORES CON MAINTENANCE OF ENGINE WITH
CTIVIDAD (EMERGENCIA) LITTLE ACTIVITY (STAND-BY)
ntener los motores que trabajan In order to maintain engines that operate
os períodos entre grandes for short periods with long inactive
s de tiempo, recomendamos los intervals, we recommend the following:
es cuidados:

te lubricante 1. Lubricant oil


al de horas trabajadas no llega If the total operating hours do not
que está en la tabla de achieve the hours in the maintenance
miento cambiarle cada 6 (seis) schedule, change oil each 6 (six)
months.

er en marcha periodicamente. 2. Exercise the engine periodically.


ndamos el funcionamiento del We recommend the engine be
na o más vezes por semana, exercised one or more times per week
por lo menos una hora, con during, which, one hour is run with load
uperior a 70%) para llegar a la (over than 70%) in order to achieve
atura normal de trabajo y normal operating temperatures and
ar que la bateria sostenga la allow the battery to charge.

nar la agua decantada en los 3. Drain the water from the fuel filters
s y tanque. and tank.
, antes de poner el motor en Before starting the engine, always drain
drenar el sistema de and bleed the fuel system.
ible.

(Continua) (Continued)

9.229.0.006.2660 - 04/2003
iltros 4. Filters

iltros de aceite y combustible y el The oil and fuel filters and the engine
e del cárter deben ser cambiados, lubricant oil filter should be changed
s juntos, cada 6 (seis) meses, si no each 6 (six) months, if the period
ga al periodo indicado en la tabla indicated in the maintenance schedule
antenimiento. is not achieved.

íquido del radiador 5. Radiator fluid

ser cambiado cada 6 (seis) meses, Should be changed each 6 (six) months,
se llega al periodo indicado en la if the period indicated in the
de mantenimiento. maintenance schedule is not achieved.

as demás acciones, deben 6. The other actions should follow the


eguir las instrucciones del Plan maintenance plan instructions.
e Mantenimiento.

59
INACTIVIDAD LONG PERIODS OF INACTIVITY

NIMIENTO DE MOTORES MAINTENANCE OF ENGINES


OS POR LARGO PERIODO INACTIVE OVER A LONG PERIOD

inactivos por mucho tiempo An engine out of service for a long period
ser afectados por la corrosión. of time can be affected by corrosion.
otores salen de fábrica Engines come from the factory protected
os para un máximo de tres for a maximum of 3 months of
n lugar cubierto. Si el motor immobilization under shelter. If it has to
e quedar inactivo por largo be inactive for a longer period, take the
hay que tomar las siguientes following preventive measures:
:

piar las partes externas del 1. Clean engine externally.


r.
2. Operate the engine up to normal
ionar el motor hasta que llegue temperature.
emperatrura normal de trabajo.
3. Drain water from cooling system and
nar la agua del sistema de
oil from oil pan.
amento, y el aceite lubricante
arter. 4. Drain oil from injection pump.
ar el combustible de la bomba
nyección.
(Continua) (Continued)

9.229.0.006.2660 - 04/2003
lenar el radiador con el ADITIVO 5. Add to the radiator coolant
MWM 9.0193.05.6.0004 en la conditioner MWM 9.0193.05.6.0004
roporción recomendada em la in the proportion recommended on
mbalaje. the bottle.

lenar el cárter y la bomba de 6. Fill oil pan and injection pump with
nyección con aceite anticorrosivo anticorrosive oil SAE 20 W 20.
AE 20W20.
7. Drain fuel system (tank, injection
renar el sistema de combustible pump and filter).
anque, bomba de inyección y filtro)
8. Operate the engine at 2/3 of its
uncionar el motor durante 15 nominal speed, without load, using
minutos con 2/3 de su velocidad a mixture of diesel oil with 15% of
ominal sin carga, con una mezcla anticorrosive oil SAE 20 W 20.
e gasóleo con 15% de aceite
nticorrosivo SAE 20 W 20. 9. Drain water from cooling system and
anticorrosive oil from oil pan and
renar el água de sistema de injection pump. The fuel mixture can
nfriamento y el aceite anticorrosivo stay in the system.
el cárter y de la bomba de
nyección.La mezcla de
ombustible puede permanecer en 10. Remove valve covers from cylinder
l sistema. heads and spray springs and rocker
arms mechanism with anticorrosive
acar las cubiertas de válvulas de
as culatas de los cilindros y oil SAE 20 W 20. Replace covers.
ulverizar los resortes y el
mecanismo de los balancines. 11. Remove injection nozzles and spray
errar las cubiertas. 10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of
acar los inyectores y pulverizar de anticorrosive oil in each cylinder with
0 a 15 ml de aceite anticorrosivo piston at bottom dead center. Turn
n cada cilindro, con su émbolo crankshaft one complete revolution
espectivo en el punto muerto and replace nozzles.
nferior. Girar el cigueñal una vuelta
ntera y montar los inyectores.

61
er grasa protectiva en las 12. Apply protective grease to linkages.
ulaciones.
13. Coat machined surfaces with
er aceite protectivo en las protective oil.
rficies mecanizadas.
14. Remove drive belts from water
r las correas de accionamiento pump and fan.
a bomba de agua y del
lador. 15. Adequately seal all engine
openings, preventing entry of dust
ar adecuadamente todos los and water.
cios del motor, para que no
n polvo y agua.

CTOS RECOMENDADOS RECOMMENDED PRODUCTS


en la página 65. See table in page 65.
tención Attention

epetir el mantenimiento para Repeat preservation maintenance


onservar el motor después de 6 of the engine after 6 months of
eses de inactividad. inactivity.

n el caso de motores nuevos de REM.: For new engines from the factory,
ábrica desconsiderar las omit items 1, 2 and 3.
dicaciones 1, 2 y 3.

9.229.0.006.2660 - 04/2003
PARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL PREPARATION FOR SERVICE AFTER
OR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO EXTENDED STORAGE PERIOD
ADO

de poner en marcha un motor que Before operating an engine, which has


o parado por mucho tiempo, proceder been inactive over a long period of time,
siguiente forma: proceed as follows:

impiar el motor externamente. 1. Clean engine externally.

lenar el sistema de enfriamento con 2. Fill cooling system with clean water
gua limpia y adecuadamente tratada adequately treated with coolant
orrectamente con el aditivo MWM conditioner MWM 9.0193.05.6.0004
.0193.05.6.0004 en la proporción in the proportion recommended on
ecomendada em la embalaje. the bottle.

ustituir el elemento del filtro de aceite 3. Replace lubricant oil filter element.
ubricante.

lenar el cárter con aceite lubricante 4. Fill oil pan and injection pump with
uevo recomendado, y la bomba de recommended new oil.
nyección con diesel.

nstalar y ajustar la tensión de la correa 5. Install and adjust tension of water


el ventilador. pump and fan belts.

63
ar las cubiertas de válvulas y 6. Remove valve covers and lubricate
ar el mecanismo de los balancines mechanism of rocker arms with
aceite lubricante de motor. Cerrar engine oil. Replace covers.
ubiertas.

ar la mezcla de combustible y llenar 7. Drain mixture of fuel from tank and


que con gasóleo. fill with new diesel fuel.

tuir los elementos de los filtros. 8. Replace fuel filter elements.

rar el sistema de combustible. 9. Bleed fuel system.

partida al motor con el 10. Start the engine with shut-off button
angulador activado o con el pulled or with shut-off solenoid
noide desconectado hasta que disconnected until the gage
anómetro indique presión de indicates oil pressure. Operate the
te.En seguida funcionar el engine normally.
r normalmente.

9.229.0.006.2660 - 04/2003
LA DE ACEITES PROTECTORES CHART OF PROTECTIVE OILS

omendados para la conservación (Recommended for the preservation of


na de motores diesel por largos diesel engines inactive for long
dos) periods)

PRODUTOS RECOMENDADOS
PRODUCTOS RECOMENDADOS
RECOMMENDED PRODUCTS

Essolube MZ 20W20

Ensis Motor 20

Ultramo ED 3 SAE 20

Rustilo 652 (SAE 20)

Engine OIL DBH 20W20

Mobifarma 524 (SAE 30)

IL-900 SAE 30

Usar seu equivalente


Usar su equivalente local
Use equivalent local products

65
• Diagnóstico

• Diagnostico

• Diagnosis
AÇÃO DE FALHAS
STADO DE FALLAS
AILURES LIST
CAUSAS PROVÁVEIS
CAUSAS PROBABLES
POSSIBLE CAUSES

01-02-03-04

05-06-07-08-09-10-12-13-14-18-19-
20-21-22-31-32-33

05-07-08-09-10-11-12-13-14-18-19-
20-21-22-24-29-31-32-33

08-09-10-11-12-13-14-18-19-20-21-
22-23-24-25-26-27-31-32-33-35-60-
62-63

08-09-10-12-13-14-18-19-20-25-26-
28-29-30-32

11-13-14-18-19-20-22-23-24-25-27-
28-29-31-32-33-63

9.229.0.006.2660 - 04/2003
CAUSAS PROVÁVEIS
CAUSAS PROBABLES
POSSIBLE CAUSES

11-13-14-18-19-20-22-24-25-27-28-
29-31-32-33-60

04-18-19-20-25-27-31-33-34-35-45-
61

04-36-37-38-39-40-42-43-44-58

14-18-19-22-26-28-29-31-33-36-45-
46-59

07-08-09-10-11-12-13-14-20-21-23-
26-28-29-30-33-35-45-59

13-14-20-23-25-26-29-30-33-45-47-
48-49

04-38-41

69
CAUSAS PROVÁVEIS
CAUSAS PROBABLES
POSSIBLE CAUSES

11-13-14-18-19-24-25-45-50-51-52-
53-54-57

mentos de óleo
pes de aceite 25-31-33-34-45-55

11-19-25-28-29-31-32-33-34-46-59

10-11-12

07-13

04-16-17-20-31-33-34-55-64-65

12-25-56

9.229.0.006.2660 - 04/2003
O DE CAUSAS PROVÁVEIS
DE CAUSAS PROBABLES
OF PROBABLE CAUSES
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

Carregar a bateria ou substituí-la


Cargar la batería o reemplazarlo
Charge battery or replace

Limpar e reapertar as conexões


ctricas Limpiar y reajustar las conexiones
acts Clean and retighten connections

Corrigir o motor de partida


Corregir el motor de arranque
Replace starter

equada Usar óleo de viscosidade correta


bricante Usar aceite de viscosidad correcta
Use oil with appropriate viscosity

Verificar conexões, bateria e motor de partida


Verificar conexiones, batería y motor de
arranque
Check connections, battery and starter

71
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

Abastecer de combustível
Abastecerlo con combustible
Fill tank
o Verificar a liberdade de funcionamento de
cabos, liames, solenóide (se equipado),
cremalheira da boma injetora, etc.
cto Verificar huelgo de funcionamiento de cables,
ligaduras, solenoide (si equipado), corona de la
bomba de inyección, etc.
Check free operation of cables, links, solenoid
(if any), fuel injection pump gear rack, etc.
struído Limpar o sistema
bstruido Limpiar el sistema
Clean the system
feituosa Reparar a bomba alimentadora
defectuosa Reparar la bomba de alimentación
Repair/replace fuel lift pump
Limpar filtros de combustível ou substituir os
elementos
Limpiar filtros de combustible o reemplazar los
elementos
Replace the elements

9.229.0.006.2660 - 04/2003
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

e ar Desobstruir o sistema de admissão ou limpar


elemento do filtro de ar (tipo seco)
Trocar óleo (tipo banho de óleo)
ón de aire Eliminar la obstrucción del sistema de admisión
o limpiar elemento del filtro de aire (tipo seco)
Cambiar aceite (tipo baño de aceite)
Clean intake system and replace air filter
element.

Sangrar o sistema
Purgar el sistema
Bleed the system
Enviar a um posto de serviço BOSCH
Enviar a un puesto de servicio BOSCH
Send it to a BOSCH Authorized Service
Verificar o tipo de injetores ou corrigí-los
s Verificar el tipo de inyectores o arreglarlos
Check type of nozzles or replace them
o das camisas Substituir

de las camisas Reemplazar

aling rings Replace


73
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

Substituir
Reemplazarlos
Replace

Corrigir
Corregirlo
Determine cause & repair

Corrigir o ponto de injeção da bomba injetora


Corregir el punto de inyección de la bomba de
inyección
Set fuel injection pump timing

comando de Acertar sincronismo

del eje de Acertar el sincronismo

Correct gear timing

Medir compressão e corrigir falha


Medir la compresión y corregir falla
Measure compression and correct fault

9.229.0.006.2660 - 04/2003
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

bstruído Desobstruir respiro


e combustible Desobstruir el respiradero
Clean breather pipe
Usar combustível recomendado
Usar combustible recomendado
Use recommended fuel
o limitado Liberar ou regular as ligações do acelerador
nto limitado Soltar o ajustar las ligaciones del acelerador
ment Free or correct linkage
Desobstruir canos, silenciosos, etc.
Desobstruir los caños, silenciadores, etc.
Clean or replace pipes, silencers, mufflers, etc. and
determine cause
Substituir a junta e verificar as causas do
vazamento
Reemplazar el empaque y verificar las causas
del escape
Replace gasket and determine cause
Verificar sistema de arrefecimento, ponto do
motor e condições de operação e instalação
Verificar sistema de enfriamiento, punto del
motor y condiciones de operación e instalación
Check cooling system, engine timing and
operation and installation conditions
75
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

Verificar vávula termostática


Verificar válvula termostática
Check thermostat

Regular folga das válvulas


Ajustar huelgo de las válvulas
Adjust valve clearance

Corrigir operação das válvulas


Corregir operación de las válvulas
Repair or replace valves and guides

Substituir
Reemplazarlos
Replace

Corrigir
Corregirlos
Rebuild

s Recondicionar ou substituir
Recondicionar o reemplazar
Overhaul or replace

9.229.0.006.2660 - 04/2003
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

Substituir
Reemplazarlos
Replace
adas Substituir
s Reemplazarlas
Replace
nível Corrigir o nível ou trocar o óleo
nadequado
n nivel Corregir el nivel o cambiar el aceite
uado
high, or with Correct level or change oil

Substituir
Reemplazarlos
Replace
Completar
Completarlo
Fill
eficiente Substituir
ficiente Reemplazarlo
Replace

77
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

te interno Substituir ou recondicionar


internamente Reemplazar o recondicionarla
Replace or overhaul

de óleo Liberar e corrigir

a de Soltarla y corregirla

Release and correct

de óleo Liberar e corrigir

a de Soltar y arreglarla

Release and correct

ebrada Substituir
ón roto Reemplazarla
Replace

ituoso Corrigir
eite defectuoso Arreglarlo
Replace

9.229.0.006.2660 - 04/2003
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

Substituir elemento
Reemplazar elemento
Replace element
Reparar cilindros
Arreglar cilindros
Repair cylinder
sinada do Usar pistões adequados

ión al lado Usar pistones adecuados

o the Use appropriate pistons

Substituir
Reemplazarlo
Replace
sos Substituir / Corrigir montagem
defectos Reemplazar/Corregir montaje
Replace / Correct assembly
nhado Alinhar
do Alinear
gned Align/replace

79
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

Substituir
Reemplazarla
Replace
de cilindro Limpar o sistema

amisa Limpiar el sistema

Flush and clean system

Tensionar
Tesar
Tighten
nte Limpar
o Limpiarlo
ed Clean or recore
Reparar ou substituir
Arreglar o reemplazar
Overhaul or replace

9.229.0.006.2660 - 04/2003
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

Limpar
ado Limpiarlo
Clean or replace
o lubrificante Corrigir
te lubricante Corregir
r Repair or replace
mento Completar nível
ento Completar el nivel de agua
r Top level up
a de Limpar

omba de Limpiarla

d Clean
Substituir
Reemplazar
Replace
ssitando Reparar ou limpar

Arreglar o limpiar
Repair or clean

81
O que fazer
Lo que hay que hacer
What to do

o Substituir retentores

o Reemplazar retenes

Replace seals
ressor Substituir juntas

de escape Reemplazar empaques

arger Replace gaskets

xa Verificar turbocompressor. Corrigir vazamentos


Verificar turbocompresor. Estancar escape
Check turbocharger. Repair leaks
s, etc.) Corrigir
etc.) Estancar
Repair
ado Corrigir
ado Corregir
Correct

9.229.0.006.2660 - 04/2003
MWM MOTORES DIESEL LTDA.

9.229.0.006.2660
Printed in Brazil

También podría gustarte