Está en la página 1de 117

ROLOGO

E s t e manual d e r e p a r a c i o n e s e x p l i c a 10s p u n t o s d e r e p a r a c i 6 n p a r a e l
motor modelo GM6-262 e q u i p a d o e n 10s Montacargas T o y o t a .
This repair manual explains the repair points of the GM6-262 model
Le rogamos que u t i l i c e a 1 miiximo e s t e manual p a r a s u s e r v i c i o t 6 c n i c o .
engine equipped on the Toyota Forklift Trucks.
E s t e manual d e r e p a r a c i o n e s c o n t i e n e l a inforrnaci6n rnbs r e c i e n t e
d i s p o n i b l e e n s e p t i e m b r e d e 1 9 9 6 . En c u a n t o a cambios p o s t e r i o r e s , Please make good use of this manual for your technical service.
Toyota s e r e s e r v a e l d e r e c h o a r e a l i z a r t a l e s cambios e n l a s
This repair manual contains the latest information available as of
e s p e c i f i c a c i o n e s y descripciones s i n i n c u r r i r en ninguna obligaci6n y
September 1996. For any changes thereafter, Toyota reserves the right
s i n previo aviso.
TOYOTA MOTOR CORPORATION to make such changes in specifications and descriptions without
incurring any obligation and without previous notice.

TOYOTA MOTOR CORPORATION


GENERALIDADES
PUESTA A PUNT0 DEL MOTOR
0
1
GENERAL 10
REVISION DEL MOTOR
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
2
3
ENGINE TUNE-UP 0
SISTEMA PCV 4 ENGINE OVERHAUL
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 5
SISTEMA DE LUBRICACION 6 FUEL SYSTEM
7
SISTEMA DE ENCENDIDO
SISTEMA DE ARRANQUE 8
PCV SYSTEM
SISTEMA DE CARGA 9 COOLING SYSTEM
APENDICE 10
LUBRICATION SYSTEM
IGNITION SYSTEM
STARTING SYSTEM 10
CHARGING SYSTEM
APPENDIX
GEWERALIDADES GENERAL
Page
ESPECIFICACIONES .................................................. SPECIFICATIONS ............................................. 0-2
VISTAS EXTERIORES DEL MOTOR...................................... ENGINE EXTERIOR VIEWS ................................... 0 - 3
COMO INTERPRETAR ESTE MANUAL ...................................
HOW TO READ THIS MANUAL ........................
EXPLICACION SOBRE EL ALCANCE DE LOS TRABAJOS DE REPARACION....
0 -4
EXPLANATION RANGE OF REPAIR WORKS .............. 0 -4
METODO DE EXPLICACION ...................................... EXPLANATION METHOD ........................................ 0 - 4
TERMINOLOGIA IHPORTANTE ....................................... SIGNAL WORD DEFINITIONS .................... . ........ 0-5
ABREVIATURAS.................................................. ABBREVIATIONS .................... . . ......................... 0 -5
INSTRUCCIONES SOBRE LA REPARACION ...............................
REPAIR INSTRUCTIONS ......................... . .......... 0 -5
PARES DE APRETAHIENTO DE LOS PERNOS TUERCAS ESTANDAR ..........
Y
STANDARD BOLT AND
METODO DE IDENTIFICACION DEL TIP0 DE NUT TIGHTENING TORQUE ..........................0-7
RESISTENCIA DE LOS PERNOS ................................
TABLA DE LOS PARES DE APRETAMIENTO ......................... METHOD ................................................ 0 -7
BOLT STRENGTH TYPE IDENTIFICATION

TIGHTENING TORQUE TABLE ................................. 0 -8


ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Modelo del motor GM6-262
Tipo Gasolina
Ciclos 4
No. de cilindros y disposicibn V6 90 grados
Orden de encendido 1-6-5-4-3-2
~ B t o d ode arranque Arrancador de cambio de pifibn
Mecanismo valvular OHV, impulsi6n por cadena
Tipo de cimara de combustibn Inclinada
Calibre x carrera mm 101,60 x 86/39
Cilindrada cm' 4300
Relaci6n de compresibn 9,2 : 1
Potencia de rggimen kW(J1S PS)/rpm 67 (91)/2350
Par motor miximo N.m (kgSm)/rpm 294 00)/1200
Velocidad mixima estitica sin carga rpm Vea el manual de reparaciones
del modelo correspondiente
Velocidad de marcha en vacio rpm Vea el manual de reparaciones
(ralenti) del modelo correspondiente
Disposicibn de admisibn/escape Flujo transversal
Dispositivo de recirculaci6n Tip0 cerrado
de 10s gases de derivaci6n
Tipo de la bomba de aceite Bomba de engranajes
Tipo del filtro de aceite Filtro de papel
Sumidero de
aceite 318
Capacidad de aceite de Sumidero de
motor litros aceite t filtro 4,2 Oil pump type Gear pump
de aceite Oil filter type Paper filter

Engine oil capacity ' IUS


Oil pan
oil pan +oilfilter
3.8 i1.001
4.2 (1.11)
VISTAS EXTERXORES DEL UOTOB ENGINE EXTERIOR VIEWS
7----
COHO INTERPRETAR ESTE MANUAL HOW TO READ THIS MANUAL
EXPLICACION SOBRE LOS PROCESOS DE LOS TNWLJOS DE REPARACION EXPLANATION RANGE OF REPAIR WORKS
Los t r a b a j o s d e r e p a r a c i 6 n e s t a n c l a s i f i c a d o s e n 4 p r o c e s o s . Repair works are classified into 4 processes.
Proceso 1,Bfisqueda d e a v e r i a s e n e l montacargas. Process 1. Troubleshooting on the truck.
P r o c e s o 2.Remoci6n d e l v e h i c u l o e i n s t a l a c i 6 n . Process 2. Removal from the vehicle and installation.
P r o c e s o 3 . D e s m o n t a j e y montaje/inspecci6n/ajuste. Process 3. Disassembly and assembly/inspectionladjustment.
Proceso 4.Terminaci6n d e l a inspecci6n. Process 4. Completion inspection.
This manual inspection process 3.
La i n s p e c c i 6 n d e este m a n u a l a b a r c a e l p r o c e s o 3. For processes 1, 2 and 4, please refer to the repair manual of the corresponding model.
En c u a n t o a 10s p r o c e s o s 1, 2 y 4 , c o n s u l t e e l m a n u a l d e r e p a r a c i o n e s
d e l modelo c o r r e s p o n d i e n t e .
EXPLANATION METHOD
1. Operation procedure
HgTODO DE EXPLICACION (1I The operation procedure is described in either pattern A or pattern B below.
Pattern A: Explanation of each operation step with an illustration.
1. P r o c e d i m i e n t o d e t r a b a j o Pattern B: Explanation of operation procedure by indicating step numbers In one illustration,
(1) E l p r o c e d i m i e n t o d e t r a b a j o se d e s c r i b e e n l a f o r m a A o e n l a followed by explsnstion of cautions and notes summarized a s point operations.
f o r m a B como se i n d i c a a c o n t i n u a c i b n .
Forma A: E x p l i c a c i 6 n d e c a d a e t a p a d e t r a b a j o c o n u n a i l u s t r a c i 6 n . Example of Description in Pattern 6
Forma B: E x p l i c a c i 6 n d e l p r o c e d i m i e n t o d e t r a b a j o i n d i c a n d o 10s
niimeros d e l a s e t a p a s e n u n a i l u s t r a c i 6 n , s e g u i d o d e l a
e x p l i c a c i 6 n d e l a s p r e c a u c i o n e s y n o t a s r e s u m i d a s como p u n t o s d e
/
I
DISASSEMBLY-INSPECTION-REASSEMBLY
1-

Tightening torque unit T = N.m (kgf - cm) [ft -Ibfl


trabajo.
Ejemplo d e l a d a a c r i p c i b n e n e l t i p o B: If a place or part cannot be indicated

DESMONTAJE - INSPECCION - REMONTAJE Unidad d e l p a r d a a p r e t a m i e n t o


T = N.m (kg- cm)
directry, the part name is described on
either side of the illustration.
Example: 1 Piping
S i un l u g a r o una p a r t e no s a puede
i n d i c a r d i r e c t a m e n t e , e l nombre d e l a
p a r t e s e d e s c r i b e en uno d e 1 0 s l a d o s
de l a i l u a t r a c i b n .
Ejemplo: 1 Tuberiae

i I

Disassembly Procedure
1 Remove the rear end cover.
Procedimiento de deamontaje 2 Remove the brush holder. [Point 11
'Operation explained later
,
1 Saque l a c u b i e r t a d e l extremo t r a s e r o . 3 Remove the IC regulator. [Point 21
Se e x p l i c a despu6sl
2 S a q u e e l e l s u j e t a d o r d e l a e s c o b i l l a . [ P u n t o 11 Point Operations Example of key point for operation with an illustration.
3 S a q u e e l r e g u l a d o r d e C I . [ P u n t o 21

Puntos d e t r a b a j o : Ejemplo d e l p u n t 0 c l a v e p a r a e l t r a b a j o con una


[Point 11
/
Inspection: Inspect and repair the brushes.
ilustraci6n
/ 1. Measure the brush length.
[ P u n t o 11 F'
Inspecci6n: Inspeccione y repare l a s e s c o b i l l a s
1 Mida l a l o n g i t u d d e l a e s c o b i l l a . Standard: 10.5 rnrn (0.413 In)
E s t b n d a r : 1 0 , 5 mm Llrnlt: 1 . 5 rnm (0.059 in)
Limite: 1 , 5 mm
0-5

2. Cbmo i n t e r p r e t a r l a 8 f i g u r a e d e 10s componentes (Ejemplo) 2. How to read components figures


( 1 ) La f i g u r a d e 1 0 s componentes u t i l i z a l a (1) The components figure uses the illustration

E?3
i l u s t r a c i b n d e l c a t i l o g o de partee para e l 3201 in the parts catalog for the vehicle model. (Example)
modelo d e l v e h i c u l o . C o n e u l t e e l c a t t i l o g o NGmero d e l a Please refer to the catalog for checking the
p a r a comprobar e l nombre d e l a p a r t e . f i g u r a en e l part name.
E l nGmero d e l a p a r t e s u p e r i o r d e r e c h a d e c a d a catilogo de The number at the right shoulder of each
f i g u r a d e l o e componentee i n d i c a e l ndmero d e repueetoe components figure indicates the Fig. num-
l a f i g u r a en e l c a t i l o g o de repueatoe. ber in the parts catalog. FIG number in parts catalog

3. P a r t e a o m i t i d a e e n e e t e manual 3. ( 1 Matters
) This manual
omittedomits
in this
description
manual of the following jobs, but perform them in actual operation:

a
( 1 ) E s t e manual o m i t e l a d e a c r i p o i b n d e 10s t r a b a j o s s i g u i e n t e e , aunque
deberdn r e a l i e a r s e en e l t r a b a j o r e a l : Cleaning and washing of removed parts as required
1 L i m p i e e a y l a v a d o d e l a a p a r t e e a a c a d a a , aeg6n e e a n e c e e a r i o 2 Visual inspection (partially described]
2 Inapeccibn v i s u a l ( d e a c r i t a parcialmente) 3 Jacking and lifting
3 Levantamiento con e l g a t 0 mecdnico y otros medios
SIGNAL WORD DEFINITIONS
TERHINOLOGIA IWORTANTE
Caution: An important explanation item, negligence of which may cause an accident.
P r e c a u c i 6 n : E x p l i c a c i 6 n i m p o r t a n t e , que a i no t i e n e e n c u e n t a puede c a u s a r
a c c i d e n t e s . Debe o b a e r v a r l a s i n f a l t a . Note: An important explanation item, negligence of which may damage your vehicle.
It also shows an item which requires special care in doing the repair work.
No t a : E x p l i c a c i b n i m p o r t a n t e , q u e a i no t i e n e en c u e n t a puede c a u s a r
a c c i d e n t e s , o a a u n t o a que r e q u i e r e n a t e n c i b n e e p e c i a l d u r a n t e Standard: The permissible range in inspection or adjustment.
e l procedimiento de trabajo.
Limit: The maximum or minimum value of the criterion in inspection or adjustment.
Estindar: Ea e l a l c a n c e p e r m i t i d o en l a i n s p e c c i 6 n o a j u s t e .
Limite: E l v a l o r mdximo o minimo tomado como c r i t e r i o en l a i n s p e c c i 6 n ABBREVIATIONS
o ajuate.
Abbreviation Meaning Abbreviation Meaning
ABREVIATURAS
ASSY Assembly OHV Over head valve
Abreviatura Significado Abreviatura Significado ATDC After top dead center RIM Repalr manual
BTDC Before top dead center rpm Revolut~onper minute
APMS (BTDC) Antes p u n t o muerto PMS P u n t o muerto s u p e r i o r EX Exhaust SST Special service tool
superior RIM Manual d e r e p a r a c i o n e s IN Intake STD Standard
DOHC A r b o l de l e v a s s o b r e c u l a t a rpm R e v o l u c i o n e a p o r minuto 01s Over size T = Tightening torque
doble SST Herramienta e s p e c i a l de OPT Option UIS Under slze
DPMS Despuhs punto muerto servicio
superior st. Carreraa
EX Escape STD Eatdndar REPAIR INSTRUCTIONS
IN Admiai6n T = Par de apretamiento
MP Grasa de o b j e t i v o mGltiple 'IS 1. SAFE OPERATION
OHV Vdlvula sobre c u l a t a ( 1 ) Correctly wear protection tools (cap, safety, glasses, gloves, safety shoes, etc.)
O/S Sobretamaiio ( 2 ) Do not touch the radiator, muffler, exhaust pipe and other engine related parts immediately after
OPT. (OPC.) Opci6n stopping the engine to prevent scalding.
PMI Punto muerto i n f e r i o r ( 3 ) Do not bring clothes, tools and others close to rotating parts during engine operation.
(4) Remove the ignition key to prevent unexpected engine starting unless the engine operation is
INSTRUCCIONES SOBRE LA REPARACION necessary.
1. TRABAJO CON SEGURIDAD Disconnect the battery cable from the negative terminal of the battery to prevent short circu~t.
( 1 ) Use a i e m p r e e l e q u i p o d e p r o t e c c i 6 n c o r r e c t a m e n t e (gorro, l e n t e s de ( 5 ) Be sure to use wire ropes of the correct size for hoisting a heavy material.
s e g u r i d a d , g u a n t e a , z a p a t o a de e e g u r i d a d , e t c . ) . (6) After jacking up, always support the frame with stands, etc.
(2) P a r a e v i t a r quemadurae, no t o q u e e l r a d i a d o r , e l s i l e n c i a d o r , l a
t u b e r i a d e e s c a p e , e t c . , i n m e d i a t a m e n t e daapu6a d e p a r a r e l motor. 2. PREPARATION BEFORE DISASSEMBLY
(3) No c o l o q u e l a r o p a , l a 8 h e r r a m i e n t a s , e t c . , c e r c a d e l a e p a r t e s en ( 1 ) Prepare general tools, SST, measuring tools, oils, greases, and non-reusable parts.
r o t a c i 6 n d u r a n t e e l t r a b a j o en e l motor. 121 When disassembling a complicated assembly, put punch or matching marks at places not affect-
(4) Saque l a l l a v e d e e n c e n d i d o p a r a e v i t a r q u e e l m o t o r a r r a n q u e ing the function to facilitate reassembly operation.
r e p e n t i n a m e n t e e x c e p t o cuando s e a n e c e s a r i o q u e e l m o t o r e a t 6 e n
marcha.
Desconecte e l c a b l e de l a b a t e r i a d e l l a d o d e l t e r m i n a l de l a
b a t e r i a para e v i t a r c o r t o c i r c u i t o s .
(5) AsegGreae d e que a e u t i l i z a n l o 8 c a b l e s d e l a r e e i a t e n c i a c o r r e c t a
p a r a l e v a n t a r m a t a r i a l e a pesados.
(6) Despues de l e v a n t a r e l v e h i c u l o con e l g a t o mec8nic0, apoye e l
v e h i c u l o en s o p o r t e s , e t c .
2. REPARACION ANTES DEL DESMOHTAJE
( 1 ) P r e p a r e l a e h e r r a m i e n t a s g e n e r a l e s , l a e SST, l a 8 h e r r a m i e n t a s de
medicibn, e l a c e i t e y l a 8 p a r t e s desechables.
( 2 ) Cuando desmonte un c o n j u n t o c o m p l i c a d o , puneone o ponga marcaa de
a c o p l a m i e n t o en l u g a r e a q u e no a f e c t e n e l f u n c i o n a m i e n t o , p a r a
f a c i l i t a r e l remontaje.
3. CUIDADOS DURANTE EL DESMONTAJE 3. CARE DURING DISASSEMBLY
( 1 ) Cada vez que saque una parte,compruebe c6mo e s t a b a i n s t a l a d a (1) Each time a part is removed, check the part for the installed state, deformation, damage, rough-
e s t a p a r t e y compruebe t a m b i e n l a p a r t e p o r s i e s t d deformada, ening and scratching.
t i e n e d e t e r i o r o s , aspereza y rayados. ( 2 ) Disassembled parts must be arranged orderly. Distinguish the parts to be replaced from the parts
( 2 ) L a s p a r t e s desmontadas d e b e r d n c o l o c a r s e e n o r d e n . D i s t i n g a l a s to be reused.
p a r t e s que v a a r e c a m b i a r de l a s que v a a v o l v e r a u t i l i z a r . (31 Parts t o be reused must be cleaned and washed throughly.
( 3 ) L a s p a r t e s que v a a v o l v e r a u s a r d e b e r d n l i m p i a r s e y l a v a r s e
(4) Disassembly of hydraulic equipment must paticularlly be done in a clean place using clean tools.
bien;
( 4 ) E l d e s m o n t a j e d e l e q u i p o h i d r d u l i c o d e b e r d r e a l i z a r s e en p a r - 4. INSPECTION AND MEASUREMENT
t i c u l a r en u n l u g a r l i m p i o usando h e r r a m i e n t a s l i m p i a s .
(1I Detailed inspection, measurement and judgement must be carried out as required for parts to
4. INSPECCION Y MEDICION be reused.
( 1 ) L a i n s p e c c i 6 n y m e d i c i 6 n d e t a l l a d a s d e b e r e n r e a l i z a r s e cuando
sea n e c e s a r i o p a r a l a s p a r t e s que v a a v o l v e r a u s a r . 5. INSTALLATION
(1I Install correct parts according to the correct procedure and observing the determined standards
5. INSTALACION (tightening torques, adjustment values, etc.1
(1) I n s t a l e l a s p a r t e s correctas siguiendo e l procedimiento c o r r e c t 0 (2) Always use genuine parts for replacement of existing parts.
y o b s e r v a n d o 10s s t a n d a r d s d e t e r m i n a d o s ( p a r e s de a p r e t a m i e n t o , (31 Always replace oil seals. O-rings, gaskets, cotter pins, etc., with new ones.
v A l v u l a s de a j u s t e , e t c . ).
( 2 ) Use s i e m p r e p a r t e s g e n u i n a s p a r a e l r e c a m b i o de l a s p a r t e s
(4) Coat seal packing on gasket depending on the places, coat oil on the sliding contact places, coat
oil or grease at specified places, and coat MP grease on oil seal lips before reassembly.
existentes.
( 3 ) Recambie s i e m p r e l a s j u n t a s h e r m 6 t i c a s de a c e i t e , 10s a n i l l o s e n 6. ADJUSTMENTS AND OPERATION
"O", l a s j u n t a s de empaquetadura, 10s p a s a d o r e s de c h a v e t a , e t c . (1) Adjust to the service standard values by using gauges and testers.
p o r nuevos.
( 4 ) R e v i s t a c o n empaquetadura de s e l l a d o l a s j u n t a s de empaquetadura 7. PRECOATED PARTS
d e p e n d i e n d o de 10s l u g a r e s , r e v i s t a c o n a c e i t e 10s l u g a r e s d e Precoated parts mean bolts, nuts, etc., that have been
c o n t a c t 0 d e s l i z a n t e s , r e v i s t a c o n a c e i t e o g r a s a 10s l u g a r e s coated with a seal lock adhesive at the factory.
e s p e c i f i c a d o s , y r e v i s t a c o n g r a s a de o b j e t i v o m 6 l t i p l e 10s (1) Do not use precoated pert in any of the following
b o r d e s de l a s j u n t a s h e r m e t i c a s de a c e i t e a n t e s d e l r e m o n t a j e .
1 When a precoated part is removed.
6. AJUSTES Y FUNCIONAMIENTO
( 1 ) A j u s t e a 10s v a l o r e s s t a n d a r d de s e r v i c i o usando m e d i d o r e s y g2a s When
e s : a precoated part is removed as a result of
tightening torque check, etc.
probadores.
Note:
7. Partes r e v e s t i d a s previamente Check the torque with the lower limit of the tightening
Las p a r t e a r e v e s t i d a s p r e v i a m e n t e son 10s p e r n o s , t u e r c a s , e t c . que h a n torque.
s i d o r e v e s t i d o s c o n un a d h e s i v o de s e l l a d o en l a f i b r i c a . If It moves, retlghten it according t o the following
( 1 ) No u s e p a r t e s r e v e s t i d a s p r e v i a m e n t e en n i n g u n o de 10s casos procedure.
siguientes:
1 Cuando se saca una p a r t e r e v e s t i d a p r e v i a m e n t e .
2 Cuando ae saca una p a r t e r e v e s t i d a p r e v i a m e n t e como r e a u l t a d o de (21 Recoating of precoated parts
una c o m p r o b a c i 6 n d e l p a r de a p r e t a m i e n t o , e t c . @ Clean off the old adhesive from the bolt, nut or
Nota:
Compruebe e l p a r en e l l i m i t e i n f e r i o r d e l p a r de a p r e t a m i e n t o .
S i se mueve, v u e l v a a a p r e t a r segGn e l p r o c e d i m i e n t o a i g u i e n t e :
82
3
Dry with compressed air.
Apply the specified seal lock adhesive to the bolt
threads'
or nut threads.

( 2 ) R e v e s t i m i e n t o de l a s p a r t e s r e v e s t i d a s p r e v i a m e n t e
1 Q u i t e b i e n e l a d h e s i v o v i e j o d e l perno, l a t u e r c a o l a s
roscas.
2 Seque c o n a i r e c o m p r i m i d o .
3 A p l i q u e a d h e s i v o de s e l l a d o e s p e c i f i c a d o a l a s r o s c a s d e l p e r n o
o l a tuerca.

F i g . Agente de s e l l a d o
PARES DE APRETAUIBATO DB LOS PKRHOS X TUERCAS ESTANDAR STANDARD BOLT AND NUT TIGHTENING TORQUE
C6mo juzgar e l par de a p r e t a m i e n t o de l o r pernos y l a 8 t u e r c a s e s t i n d a r . How to judge tightening torque of a standard bolt or nut
, Cbmo juogar e l par de a p r e t a m i e n t o d e l perno o s t i n d a r . 1. H o w to judge tightening torque o f a standard bolt.
~ v e r i g i i ee l tip0 d e l perno que burca consultando l a l i r t a r i g u i e n t e . Find out the type of the bolt from the list below.
Luego, averigbe e l par de a p r e t a 8 i e n t o buecando e n l a t a b l a . Then, find the bolt tightening torque from the table.
:. C6mo jusgar e l par de a p r a t a m i e n t o de l a t u e r o a e r t i n d a r .
E l p a r de a p r e t a m i e n t o do l a t u e r o a r e puede j u r g a r e a b i e n d o e l t i p 0
d e l perno. (Vea e l punto a n t e r i o r ) . 2. How to judge tightening torque of a standard nut.
The nut tightening torque can be judged from the bolt type. (See the item above.)
HETODO DE IDENTIPICACIOH DBL TIP0 DB RESISTBHCIA DE LOS PERNOS
BOLT STRENGTH TYPE IDENTIFICATION METHOD
1. I d e n t i f i c a c i 6 n eegGn l a forma d e l 2. I d e n t i f i c a c i 6 n regGn e l
perno nGnero de l a p a r t e 1. ldentification by bolt shape 2, ldentification by part No.

Porma y d e s c r i p c i 6 n Claee
4 = 4T
Perno d e cabeza hexagonal Shape and class Class
4 = 4T
Hexagon head bolt

Part No
1
@-
5 = 5T
No. de l a cabers 5 = 5T Bolt head No. 6 = 6T 9161 1-40625

d e l perno 6 = 6T N O . de l a p a r t e 7 = 7T
Length lmml
Perno de 7 17 1 91611-40625 Hexagon 8 = 8T
oabera 8 = 8T head bolt D~ameterlmml

hexagonal No mark 4T
Longitud (om)
Sin marca Diimetro (ma)

Perno de
reborde
Sin marca
Claee

Diimetro
1 Hexan
flange bolt
1 No mar,
I I 4T
iameter

hexagonal
Perno de
cabeza
hexagonal
Doe l i n e a e en
relieve 51
Longitud
/ Z:K 10 T WO protruding
lines
1 I
I
Perno de Doe l i n e a r en Hexagon Two protruding
6T
reborde relieve 61 Perno f i j o flange bolt lines
hexagonal

Perno do
cabeza
Tree l i n e a r en
relieve 7T
No. de 18 p a r t e
921 32-40614
/ Ret 1 0 Three protruding
lines
1 1 7T Pan N O
9 2 1 3 2-4 0 6 1 4

hexagonal
- D~nmeterlmml
Clare
Perno d e Tres l i n e a s en
cabeza relieve 8T Diimetro
hexagonal

Perno eoldado 4T Longi tud I Welded bolt


I i i IT
iameter

Perno f i j o
Sin marca 4T
M Length

Con ranura 6T
0-8

TABLA D E U S PARES D E APRETAMIEETO TIGHTENING TORQUE TABLE


Par eepeoificado
Clase Diimetro Paso Perno de Perno de
cabeza hexagonal reborde hexagonal
PUESTA A PUNT0 DEL MOTOR ENGINE TUNE-UP
Page
INSPECCION DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO .............. 1- 2
COOLING WATER INSPECTION ...
.................. ... 1-2
INSPECCION DEL ACEITE DE MOTOR ................... 1- 2
ENGINE OIL INSPECTION ..................................... 1-2
INSPECCION DEL ELECTROLITO DE LA BATERIA ......... 1- 2
BATTERY FLUID INSPECTION ............................. 1-2
INSPECCION Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE ......... 1-2 AIR CLEANER INSPECTION .CLEANING .............. 1-2
INSPECCION DEL SISTEMA DE AVISO DE TAPONAMIENTO.. 1-2
CLOGGING WARNING SYSTEM INSPECTION .... 1-2
V BELT INSPECTION . ADJUSTMENT
INSPECCION Y AJUSTE DE LA TENSION DE LA CORREA
EN "VM ...................................... 1 - 3 ................... 1-3
INSPECCION DE LAS BUJIAS DE ENCENDIDO ............ 1-4 SPARK PLUG INSPECTION .................... . . ....... 1-4
INSPECCION Y AJUSTE DE LA DISTRIBUCION DE IGNITION TIMING INSPECTION
ENCENDIDO ................................... 1-4 ADJUSTMENT .................................................. 1-4
INSPECCION AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA
EN VACIO (RALENTI) ............................. 1-5 ........... 1-5
Y
IDLE SPEED 1NSPECTION.ADJUSTMENT
INSPECCION Y AJUSTE DEL AUMENTO DE MARCHA EN IDLE UP INSPECTION . ADJUSTMENT .................. 1-6
VACIO...................................... 1-6
NO-LOAD MAXIMUM SPEED
INSPECCION/AJUSTE DE LA VELOCIDAD MAXIMA INSPECTION .ADJUSTMENT ............................ 1-6
SIN CARGA .................................... 1-6
LOADED MAXIMUM SPEED MEASUREMENT ..... 1-7
MEDICION DE LA VELOCIDAD MAXIMA CON CARGA ...... 1-7
INSPECCION DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO COOLING WATER INSPECTION
1. I n s p e c c i o n e e l n i v e l d e l agua d e e n f r i a m i e n t o .
E s t d n d a r : E l n i v e l d e l agua d e e n f r i a m i e n t o d e b e r d estar e n t r e l a s

';
1. lnspect the cooling water level.
.
marcas "FULL" ( l l e n o ) y "LOW" ( b aj o )
2 . I n s p e c c i o n e l a c o n c e n t r a c i 6 n d e l LLC ( r e f r i g e r a n t e d e l a r g a v i d a l .
E s t d n d a r : 30% (50% p a r a z o n a s f r i a s ) o mas.
3 . Compruebe que no hay mezclados c o n t a m i n a n t e s t a l e s como aceite.
I : FULL /l I1 2.
Standard: The cooling water level shall be between the
FULL and LOW marks

lnspect the LLC (Long Life Coolant)concentration.


,
!,
, I
\I
'/
Standard: 30% (50% for frigid zone) or more

INSPECCION DEL ACEITE DE MOTOR J 3. Check to see that no contaminant such as oil is mixed.
1. Inspeccione e l n i v e l a c e i t e .
Estdndr: E l n i v e l de a c e i t e deberd e s t a r e n t r e l a s l i n e a s ,] ENGINE OIL INSPECTION
"FULL"(1leno) y "LOWM(bajo)de l a v a r i l l a i n d i c a d o r a de n i v e l .
1, lnspect the oil level.
Sumidero de a c e i t e r t f i l t r o de a c e i t e : 4,2 l i t r o s
Sumidern de a c e i t e : 3,8 l i t r o s Standard: Shall ba between the full and low lines on
the oil level gaga.
2. El a c e i t e debere e s t a r l i b r e de contaminantes pesados y t e n e r l a Oil pan + 011 filter: 4.2 1i1.11 US gal)
v i s c o s i d a d adecuada. El a c e i t e no debera contener r e f r i g e r a n t e n i Oil pan: 3.8 1(1.00 US gall
aceite ligro.
1
(
1I 2. The oil shall have appropriate viscosity without ex-
cessive contamination. Neither cooling water nor fuel
shall be mixed.
INSPECCION DEL FLUID0 DE LA BATERIA
1. I n s p e c c i o n e e l n i v e l d e l f l u i d o d e l a b a t e r l a . BATTERY FLUID INSPECTION
E s t d n d a r : Deberd e s t a r e n t r e l a s marcas "MAX" y " MIN" .
2. Inspeccione l a gravedad e s p e c l f i c a de cada elemento. 1, lnspect the battery fluid level.
Estdndar: 1 / 2 5
Nota:
-1 / 2 0 (a 20' C) Standard: Shell be between the MAX and MIN marks.
S i e l f l u i d o d e l a b a t e r i a es i n s u f i c i e n t e , aiiada a g u a d e s t i l a d a . 2, lnspect the specific gravity of each cell.
Standard: 1.25 - 1.28 (at 20°C ( 6 8 O F ) )
Note:
INSPECCION/LIMPIEZA DE L FILTRO D E AIRE If the battery fluid Is insufficient, add distilled water.
1. I n s p e c c i o n e e l e l e m e n t o d e l f i l t r o d e a i r e p o r s i hay d e t e r i o r o ,
contaminaci6n o taponamiento. I \ I AIR CLEANER 1NSPECTION.CLEANING
2. Limpie e l e l e m e n t o d e l f i l t r o d e a i r e con a i r e comprimido. 1, lnspect the air cleaner element for damage, contamina-
Nota : tion and clogging.
La p r e s i 6 n d e a i r e d e b e r i s e r d e 680 kPa (7 kgf/cm2) o menos.
2. Clean the air cleaner element with compressed air.
Note:
The air pressure shall be 680 kPa (7kgflcm21I100 psi1
or less.
3. Limpie e l i n t e r i o r y e l e x t e r i o r d e l a c a j a d e l f i l t r o d e a i r e con
un t r a p o d e t r a b a j o . 3. Clean the inside and outside of the air cleaner case by
wiping with waste cloth.
INSPECCION DEL SISTEMA DE AVISO DE TAPONAMIENTO
1. I n s p e c c i b n e n e l v e h i c u l o CLOGGING WARNING SYSTEM
Gire l a l l a v e d e l i n t e r r u p t o r d e e n c e n d i d o a "ON" y compruebe s i l a
ldmpara d e a v i s o d e l f i l t r o d e a i r e que hay e n e l p a n e l i n s t r u m e n t a l INSPECTION
s e e n c i e n d e . Compruebe tambi6n s i s e a p a g a cuando e l motor s e pone
e n marcha. 1. ON-vehicle inspection
Turn the key switch to ON and check if the air cleaner
warning lamp on the instrument panel comes on. Also
check if it goes out when the engine is started.
2. Inspecci6n individual , , i 2, Individual insoection
Inspeccione la continuidad del interruptor de vacio cuando se aplica
presibn negativa.
Estdndar: Aprox. 7473 f 569 Pa (762 ). 58 mm H20, 56,O ). 4,3 mm Hg):
Habrd continuidad (no estarl abierta).
1 Inspect the vecuum switch continuity when a negative
pressure is applied.

Standard: Approx. 7473


HIO, 56.0 +
+569 Pa (762 58 m m
4.3 mmHg) f30.00 2.28
+
+
Nota: inHz0, 2.205 +0.169 inHgl: Shall be
Nunca aplique una presi6n negativa a 9807 Pa (1000 m H20, 72,O m
continuous inot open).
Hg) a1 interruptor de vacio. Note:
Never apply a negative pressure at 9807 Pa (1000
mmH20, 72.0 mmHgl (39.4 inH20, 2.83 inHgl to the
I I vacuum switch.

INSPECCION/AJUSTE DE LA CORREA EN "V" V BELT INSPECTION.ADJUSTMENT


1. Asegbrese de que el borde de la correa en "V" no alcanza la parte
inferior de la ranura de cada polea.

2. Inspeccione la flexi6n de la correa cuando el centro entre la bomba


de agua y el alternador se empuja con una fuerza de aprox. 98 N (10
kgf .
& -
Mcastlrement
position
--
2. lnspect the belt flexure when the center between the
water pump and alternator is pushed with a force of ap-
prox. 98 N (10 kgf) I22 Ibfl.
En la instalaci6n de la correa nueva:
7-9mm
En cada inspeccibn:
8-16mm
- -
Upon n e w belt installation:
7 9 mm(0.28 0.35in)

Fig.
-
A t each inspection:
-
8 16 mm(0.31 0.63in1
posici6n de rnedici6n Note:
When e tension gage is used:
Apply the SST (tension gaga) between the water pump
and alternator and measure the tension.
Nota: SST 09216-00021
Cuando s e usa un medidor de tensiones:
Aplique la SST (medidor de tensiones) entre la bomba de agua y el
alternador y rnida la tensi6n. - -
Upon n e w belt insts\lation:
392 588 N(40 60 kgfl I88 - 132 Ibfl
SST 09216-00021
A1 instalar la nueva correa:
392 -
588 N (40 -60 kgf)
-
A t each inspection:
-
294 392 N (30 40 kgfl [66 - 88 lbfl

En cada inspecci6n:
294 -
392 N (30 -40 kgf)
Cuando recambie por una correa nueva, ajuste el valor central del
When replacing with a new belt, adjust t o the center
value of the standard range upon new belt installation.
When installing the belt that has been used for 5 minutes
alcance estdndar a1 instalar la correa nueva. or more again, adjust to the center value of the standard
Cuando vuelva a instalar una correa que se ha usado durante 5 range at each inspection.
minutos o m6s, ajuste el valor central del alcance estdndar en cada
inspecci6n. Flexure adjustment
3. Ajuste de la flexi6n ( 1 ) Loosen through boit A and lock boit 8.
(1) Afloje el perno pasador A y el perno de inrnovilizaci6n B. ( 2 ) Adjust the flexure.
(2) Ajuste la flexi6n. ( 3 ) Tighten bolts in the order of B and A.
(3) Apriete 10s pernos en el orden de B y A. (4) Measure the flexure again.
(4) Vuelva a medir la flexi6n.

Fig.
Perno B
Perno A
-

INSPECCION DE LA BUJIA DE ENCENDIDO I SPARK PLUG INSPECTION


1. Inspeccione l a s e p a r a c i 6 n .
~ s t b n d a r : 1 , 4 - 1 , 6 nun 1, Inspect the gap.
2 . A j u s t e o recambie s i no se s a t i s f a c e e l e s t d n d a r .
- -
Standard: 1.4 1.6 mm (0.055 0.063 in)

2. Make adjustment or replacement if the standard is not


satisfied.

I
INSPECCION/AJUSTE DE LA DISTRZBUCION DE ENCENDIDO
I. C a l i e n t e e l motor.
Temperatura d e l aqua de e n f r i a m i e n t o : 8 0 ° C o mds
IGNITION TIMING INSPECTION
ADJUSTMENT
-
Temperatura d e l a c e i t e h i d r d u l i c o : 6 0 ° C o mds
Nota: 1. Warm up the engine.
Compruebe que l a v k l v u l a de e s t r a n g u l a o i 6 n e s t i t o t a l m e n t e a b i e r t a .
2 . Coloque un tac6metro y una l u z de d i s t r i b u c i 6 n . Desconecte e l Cooling water temperature: 80°C (176°F)or more
c o n e c t o r de inspeccibn y conecte e l cordbn de medici6n d e l tac6metro Hydraulic oil temperature: 60°C (140°F)or more
en e l l a d o macho.
3. Compruebe l a d i s t r i b u c i 6 n de encendido. Note:
(1) Desconecte e l conector de l a d i s t r i b u c i 6 n de encendido. Check to see that the choke valve is fully opened.

Fig. 2. Set a tachometer and timing light. Disconnect the


Conector de d i s t r i b u c i 6 n de encendido inspection connector and connect the tachometer
measurement cord to the male side.

3. Ignition timing check.


(1) Disconnect the ignition timing connector.

(2) Compruebe l a d i s t r i b u c i 6 n de encendido.


Estandar: APMS 8 ' * 2 ' / v e l o c i d a d d e marcha en v a c i o
(2) Check the ignition timing.
Standard: BTDC 8' * 2'Iidla speed

( 3 ) S i no se s a t i s f a c e e l e s t d n d a r , a f l o j e e l perno de s u j e c i 6 n d e l
distribuidor y g i r e e l distribuidor para ajustar. (3) If the standard is not satisfied, loosen the distributor
( 4 ) Conecte e l conector de d i s t r i b u c i d n de encendido. set bolt and rotate the distributor for adjustment.

(4) Connect the ignition timing connector.


~ - -

INSPECCION/AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN VACIO IDLE SPEED INSPECTION . ADJUSTMENT


(Motor de gasolina o gasolina GLP)
Nota: (Gasolineor GasolinelLPG Engine)
La velocidad de marcha en vacio se controla electrbnicamente.
1. Caliente el motor. Note:
Temperatura del agua de enfriamiento: 8 0 ° C o m6s The idle speed is controlled electronically.
Temperatura del aceite hidr6ulico: 60° C o m6s
2. Instale un tac6metro y un vacu6metro. 1. Warm u p the engine.
(1) Desconecte el conector de inspecci6n y conecte el cordbn de Cooling water temperature: 80°C 1176°F)or more
medici6n del tac6metro en el lado macho. Hydraulic oil temperature: 60°C (140°F)or more
(2) Desconecte la tuberia flexible de vacio e instale el vacu6metro.
3 . Inspecci6n y ajuste de la velocidad de marcha en vacio (ralenti) 2, Install a tachometer and vacuum gage.
(1) Mida la velocidad de marcha en vacio. (1) Disconnect the inspection connector and connect the
Estbndar: Vea el manual de reparaciones para cada modelo de tachometer measurement cord to the male side.
vehiculo. (2) Disconnect the vacuum hose and install the vacuum
Ajuste el tornillo de ajuste de mezcla de tal manera que la presi6n gage.
negativa se estabiliza entonces a1 nivel m6s alto.
Nota : 3, ldle speed inspection and adjustment.
Si la velocidad de marcha en vacio es alta, compruebe si el tornillo [ I ) Measure the idle speed.
de ajuste de marcha en vacio est& empujando la palanca. Si empuja la
palanca, afloje el tornillo. Standard: Refer t o t h e r e p a i r m a n u a l f o r each
(2) Compruebe y ajuste la holgura entre el tornillo de ajuste de vehicle model.
marcha en vacio y la palanca.
Adjust the mixrure adjusting screw so that the negative
Est6ndar: 0 mm pressure then is stabilized at the highest level.

Fig. Note:
Tornillo de ajuste de marcha en vacio If the idle speed is high, check if the idle adjusting
Tornillo de ajuste de la mezcla screw i s pushing t h e lever. If it pushes t h e lever,
loosen the screw.
(Motor GLP) (2) Check and adjust the clearance between the idle
1. Caliente el motor y conecte el tac6metro de la misma manera que en adjusting screw and the lever.
el motor de gasolina o gasolina/ GLP.
2. Inspecci6n y ajuste de la velocidad de marcha en vacio. Standard: 0 m m (0in)
(1) Ajuste la velocidad de marcha en vacio con el tornillo de ajuste
de la obturaci6n. (LPG Engine)
Estdndar: Vea el manual de reparaciones para cada modelo de 1. Warm u p the engine and connect the tachometer in the
vehiculo. same as i n the gasoline or gasoline1LPG engine.
(2) Gire el tornillo de ajuste de marcha en vacio lentamente hacia
2. ldle speed inspection and adjustment.
la derecha o hacia la izquierda y ajdstelo en la posici6n en que
(1) Adjust the idle speed with the throttle adjust screw
la velocidad sea la mdxima.
(3) Gire el tornillo de ajuste de la obturaci6n para alcanzar el Standard: Refer t o t h e r e p a i r m a n u a l f o r each
valor est6ndar. vehicle model.
Nota:
Repita las et.apas (2) y (3) hasta que el eatado indicado en la (2)Turn the idle adjusting screw slowly clockwise or
counterclockwise and set it at the position where the
etapa (2) satisfaga el estindar. speed is the highest.
(4) Gire el tornillo de ajuste de marcha en vacio hacia la izquierda (3)Turn the throttle adjusting screw for the standard
hasta que la velocidad comience a descender, y vu6lvalo entOnCeS value.
4 5 O hacia la derecha a partir de esa posici6n.
Fig. Tornillo de ajuste de la obturaci6n Note:
Tornillo de ajuste de marcha en vacio Repeat steps (21and (31 until the state after step (21
satisfies the standard.

(41Turn the idle adjusting screw counterclockwise until


the speed starts to drop, and t u r n it then by 45"
clockwise from that position.
INSPECCION/AJUSTE DEL AUMENTO DE MARC= EN VACIO IDLE UP INSPECTION * ADJUSTMENT
(Motor GLP)
1. Caliente el motor. (LPG Engine)
Temperatura del agua de enfriamiento: 80' C o mbs
Temperatura del aceite hidrdulico: 60° C o mbs 1. Warm u p the engine.
2. Instale un tac6metro.
3. Compruebe la velocidad de aumento de marcha en vacio. Cooling water temparature: 80°C (176°F) or more
(1) Ponga en marcha el motor. Desconecte la tuberia flexible de Hydraulic oil temparature: 60'C (140°F) or more
vacio del lado del actuador de aumento de marcha en vacio
y mida la velocidad despues de taponar la tuberla flexible. 2. Install a tachometer
Estbndar: Vea el manual de reparaciones para cada 3. Check the idle-up speed.
modelo de vehiculo. (1) Start the engine. Disconnect the vacuum hose from
(2) Si no se satisface el estdndar, realice el ajuste girando el the idle-up actuator and measure the speed after
tornillo de ajuste. plugging the hose.
Nota :
Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha pra aumentar la Standard: Refer t o the repair manual for each vehicle
model.
velocidad.
(3) Despues del ajuste, conecte la tuberia flexible de vacio. (2) If the standard is not satisfied, make adjustment by
turning the adjusting screw.
Fig.
Taponar Note:
Tornillo de ajuste Turn the adjusting screw clockwise t o increase speed.

(3) After adjustment, connect the vacuum hose.


INSPECCION/AJUSTE DE LA VEWCIDAD MAXIMA SIN CAR-
(Motor de gasolina o gasolina/GLP)
Nota:
La velocidad mAxima se controla electr6nicamente.
NO-LOAD MAXIMUM SPEED INSPECTION
ADJUSTMENT
-
1. Caliente el motor.
Temperatura del agua de enfriamiento: 80° C o mbs (Gasoline or GasolineILPG Engine)
Temperatura del aceite hidrdulico: 60" C o mbs
2. Instale un tac6metro. Note:
3. Inspeccione la velocidad mbxima sin carga cuando se aprieta del todo The maximum speed is controlled electronically.
el pedal del acelerador.
Estdndar: Vea el manual de reparaciones para cada modelo de 1. Warm up the engine.
vehiculo.
Cooling water temperature: 80°C (176°F) o r more
Hydraulic oil temperature: 60°C (140°F) or more

2. Install a tachometer.

3. I n s p e c t t h e n o - l o a d m a x i m u m speed, w h e n the
accelerator pedal is fully depressed.

Standard: Refer t o the repair manual for each vehicle


series.
(Motor GLP) (LPG Engine)
1. Caliente el motor.
Temperatura del agua de enfriamiento: 80° C o mas 1. Warm u p the engine.
Temperatura del aceite hidriulico: 6 0 ° C o mas
2. 1nstale un tac6metro. Cooling water temperature: 80°C (176°F) or more
3. Inspeccione y ajuste la velocidad mixima sin carga. Hydraulic oil temperature: 60°C (140°F) or more
(1) Mida la velocidad cuando se aprieta del todo el pedal del
acelerador. 2. Install a tachometer.
Estbndar: Vea el manual de reparaciones para cada modelo de 3. Inspect and adjust the no-load maximum speed.
vehiculo. (1) Measure the speed when the accelerator pedal is
( 2 ) Si no se satisface el estindar, ajuste la velocidad. fully depressed.
(3) Saque el perno de sujeci6n del casquillo del regulador de aire.
Gire el casquillo del regulador de aire mientras fija el Standard: Refer t o the repair manual for each vehicle
tornillo de ajuste para ajustar la velocidad. series.
Nota: 12) If the standard is not satisfied, adjust the speed.
Menos del estdndar: Gire el casquillo hacia la derecha.
Mds del esthdar: Gire el casquillo hacia la izquierda. (3) Remove the air governor bushing lock bolt.
Turn t h e air g o v e r n o r b u s h i n g w h i l e f i x i n g the
(4) Instale el perno de sujeci6n del casquillo del regulador de adjusting screw to adjust the speed.
aire.
Note:
Fig. Less than standard: Turn the bushing clockwise.
Perno de sujecibn More than the standard: Turn t h e bushing counter-
Casquillo clockwise.

(4) Install the air governor bushing lock bolt.

MEDICION DE LA VEUXIDAD MAXIMA CON CAR=


Nota : LOADED M A X I M U M SPEED
La velocidad mdxima re controla electrbnicamente en el motor de MEASUREMENT
gasolina o gasolina/GL&'.
(~otOrGLP) Note:
1. Mientras el motor estd marchando a la velocidad mhxima, accione la The maximum speed is controlled electronically i n the
palanca de manipulacibn de materiales y mida la velocidad del motor gasoline or gasoline1LPG engine.
en descompresi6n total. Compruebe que la disminuci6n de la velocidad
(descenso de descompresi6n) esti dentro del alcance siguiente: (LPG Engine)
Estandar: Vea el manual de reparaciones para cada modelo de
vehiculo. 1. While the engine is running at the maximum speed,
2. Si no se satisface el estindar, gire el tornillo de ajuste para operate the material handling lever and measure the
ajustar. engine speed at full relief. Check that the decrease i n
the speed (relief down) is within the following range:
Fig. Standard: Refer t o the repair manual for each vehicle
Tornillo de ajuste series.

2. If the standard is not satisfied, turn the adjusting screw


for adjustment.
REVISION DEL MOTOR ENGINE OVERHAUL
Page
COMPONENTES................................... COMPONENTS ..........................................................2-2
ACCESORIOS DEL MOTOR .......................... ENGINE ACCESSORIES ............................................ 2-8
REMOCION/INSTALACION ....................... REMOVAL . INSTALLATION ............................................2-8
CULATA DE CILINDROS .........................a. CYLINDER HEAD ............................................... . 2-10
REMOCION/INSTACACION........................ REMOVAL . INSTALLATION ....................... ........ .. 2-10
PARTES DE LA CADENA DE DISTRIBUCION ........... TIMING CHAIN PARTS .................... ....................... 2-16
REMOCIONIINSTRWLCION ........................ .
REMOVAL INSTALLATION ...............................................2-16
BLOQUE DE CILINDROS ........................... CYLINDER BLOCK ...................................................... 2-22
REMOCION/INSTALACION ........................ .
REMOVAL INSTALLATION ....................
.... .... 2-22
COMPONENTES COMPONENTS
1104
2-8

ACCESORIOS DEL MOTOR ENGINE ACCESSORIES


REMOVAL INSTALLATION
Notti: Note:
Limpie siempre l a s p a r t e s sacadas a n t e s de l a inspecci6n e Always clean the removed parts before inspection and installation.
instalacibn. T = N.m (kgf - cm) [h - lbfl
I 1
T = N.m (kgf-cm)

L I
P r o c e d i m i e n t o d e remoci6n
1 Saque 10s colgadores d e l motor. Removal Procedure
1 Remove the engine hangers.
2 Saque l a c o r r e a transmisora. [Punto 11
2 Remove the drive belt. IPoint 11
3 Saqua e l a l t e r n a d o r con e l soporte.
3 Remove the alternator Wlbracket.
4 Saque l a polea d e l arb01 d e l cigtieiial.
4 Remove the crankshaft pulley.
5 Saque l a bomba de agua.
5 Remove the water pump.
6 Ponga e l c i l i n d r o No. 4 en e l PMS de compresi6n. [Punto 2 1
6 Set the No. 4 cylinder to compression TDC. [Point 21
7 Saque l a bobina d e encendido d e l d i s t r i b u i d o r . (Vea l a pagina 7-
6 7 Remove the ignition coil and distributor. (See page 7-6)
8 Saque e l espaciador y e l carburador. 8 Remove the spacer and carburetor.
9 Saque e l c o l e c t o r mtiltiple de escape. [Punto 31 9 Remove the EX manifold. [Point 31
Procedimiento de i n s t a l a c i 6 n Installation Procedure
E l procedimiento d e i n s t a l a c i 6 n e s e l i n v e r s o a 1 d e remoci6n.
The installation procedure is the reverse of the removal procedure.
2-9

Puntos de t r a b a j o Point Operations


[Punto 11 [Point 11

Instalaci6n: Despues de l a instalaci6n, a j u s t e l a tensi6n de l a Installation: After installation, adjust the belt tension.
correa. (Vea l a p6gina 1- 3) (See page 1-3)

[Point 21

Removal: Set the No.4 cylinder to compression TDC.

[Punto 2 ) 1. Align the groove of the crankshaft balancer and the


timing pointer on the engine front cover.
Remoci6n: Coloque e l c i l i n d r o No.4 en e l PMS de compresi6n.
2. Check that the rotor is in a No. 4 position as shown.
1. Alinee l a ranura d e l equilibrador d e l drbol d e l cigiiefial y l a
hoja de distribuci6n de l a cubierta delantera d e l motor. 3. If not facing in step 2, rotate the crankshaft by 360'.

2. Compruebe que e l r o t o r e s t a en l a posici6n No. 4 como s e muestra.


[Point 31
3. Si no e s t d en l a etapa 2 , g i r e e l arb01 del cigiiefial 360°.
Inspection: Inspect the manifold mounting face for any
[Punto 3 1 distortion.

Inspeccibn: Inspeccione l a superficie de montaje d e l colector Limit: 0.26 mm 10.010 in)


miiltiple por s i hay cualquier deformaci6n.
Installation: Tighten the manifold nut begining with the
Llmite: 0,25mm center two nuts.

Instalaci6n: Apriete l a tuerca del colector mGltiple comenzando con


l a s dos tuercas centrales.
CULATA DE CILINDROS CYLINDER HEAD
REMOVAL INSTALLATION
NOtaS: Note:
, Coloque las partes sacadas en orden para evitar instalar en Keep the removed parts i n order t o prevent installation i n incorrect positions.
posiciones incorrectas. Always clean the removed parts before inspection and installation.
, Limpie siempre las partes sacadas antes de la inspeccibn e Before installing the parts, apply new engine oil t o all sliding and rotating surfaces.
instalaci6n. T = N.m (kaf - cm) Lft -Ibfl
. Antes de instalar las partes, aplique aceite de motor nuevo a
todas las superficies deslizantes y rotatorias.
T = N.m (kgf-cm)
Primero: T = 3 (30)
Segundo: T = 12 (122)
Final: T = 15 (153)

1:T. 30 13061 122.11


Primeror T = 30 (306)
Segundor Perno corto + 55' 7 Midlurn length bolt + 65'
Long length bolt + 15'
Perno medio + 65O
Perno largo + 75O
Procedimiento de remoci6n
1 Siga las etapas 1 a 3 y 5 a 8 en la parte de Remoci6n/instalaci6n Removal Procedure
de accesorios del motor.
1 .
Follow steps 1 to 3 and 5 to 8 i n the Engine Accessories Removal linstailation section
2 Saque el colector mclltiple de admisi6n. [Punto 11
2 Remove the IN manifold. [Point 11
3 Saque la cubierta de la culata de cilindros.
3 Remove the cylinder head cover.
4 Saque 10s brazos del balancln de la vdlvula.
4 Remove the valve rocker arms.
5 Saque las varillas de empuje de la vdlvula.
5 Remove the valve push rods.
6 Saque el conjunto de la culata de cilindros. [Punto 21
6 Remove the cylinder head ASSY. [Point 21
7 Saque la valvula y 10s resortes de la vdlvula. [Punto 31
7 Remove the valve and valve springs. [Point 31
8 Saque la junta hermetica de aceite del vdstago de la vdlvula.
[Punto 4 1 8 Remove the valve stem oil seal. [Point 41

9 Saque el reten de gula del levantador de la valvula. 9 Remove the valve lifter guide retainer.
10 Saque 10s levantadores de las vdlvulas. 10 Remove the valve lifters.
2-11

Procedimiento de instalaci6n InstallationProcedure


El procedimiento de instalaci6n es el inverso a1 de remoci6n. The installation procedure is the reverse of the removal procedure.

Puntos de trabajo
Point Operations
[Punto 11
[Point 11
InspecciBn: Inspeccione la superficie de mntaje del colector
mClltiple por si hay cualquier delormaci6n. Inspection: Inspect the manifold mounting face for any
distortion.
Limite: 0,25 nun
Limit: 0.25 m m (0.010 in)

Installation: Install the manifold.


Instalaci6n: Instale el colector mdltiple.
1. Apply a sealant to cylinder head side of new manifold
1. Aplique sellador a1 lado de la culata de cilindros de las nuevas gaskets.
juntas de empaquetaduras del colector mdltiple.
2. Install them to the cylinder heads.

2. Instdlelas en las culatas de cilindros.

Fig. Sellador 3. A p p l y a sealant t o the f r o n t and rear parts of t h e


cylinder block.

3. Aplique sellador a las partes delantera y trasera del bloque de


cilindros.

Fig. Sellador

4. Coat locktite on the manifold set bolts and tighten them


i n the illustrated order in 3 steps.
(See page 2-10)
4. Cubra con Locktite 10s pernos de sujecidn del colector m6ltiple y
aprietelos en el orden ilustrado en 3 etapas.
(Vea la pagina 2- 10)
[Point 21
Remocibn: A f l o j e 10s p e r n o s d e l a c u l a t a e n e l o r d e n i l u s t r a d o e n 2 6
Removal: Loosen the head bolts in the illustrated order
3 etapas. in 2 to 3 steos.

I n s p e c c i 6 n : I n s p e c c i o n e l a c u l a t a d e c i l i n d r o s p o r s i e s t 6 deformada.
Limite
Superficie d e montaje d e l c o l e c t o r m b l t i p l e :
0125 mm Inspection: lnspect the cylinder head for any distortion.
Superficie de montaje de l a c u l a t a de c i l i n d r o s :
0,lO mm Limit:
Manifold mounting surface:
0.25 mm (0.010 in)
Cylinder head mounting surface:
0.10 mm (0.004 in)

Inspeccibn: Inspeccione l a c u l a t a de c i l i n d r o s por s i t i e n e g r i e t a s .


Use comprobacibn d e c o l o r ( d e t e c c i b n d e l a s g r i e t a s m e d i a n t e
c o l o r ) e i n s p e c c i o n e l a c6mara d e combusti6nl l a s l u m b r e r a s
de entrada y de salida, l a superficie superior de l a culata
y tambien l a i n f e r i o r .

Inspection: Inspect the cylinder head for any crack.


Use color check (crack detection method by
coloring) and inspect the combustion
chamber, IN ports, E X ports, head upper
surface and head lower surface.

1 n s t a l a c i b n : C u b r a con L o c k t i t e 10s p e r n o s d e l a c u l a t a d e c i l i n d r o s y
usando l a SST, a p r i b t e l o s e n e l o r d e n i l u s t r a d o e n 2 e t a p a s .
( v e a l a p 6 g i n a 2-10)
Installation: Coat locktite on the cylinder head bolts and
using SST, tighten them in the illustrated
order in 2 steps. (See page 2-10)
2-13

SST 5-36660 SST J-36660

[Punto 31
[Point 31
Remoci6n/instalacibn: SST 5-5892
Removal . Installation: SST J-5892

Inspecci6n: Inspeccione la holgura de aceite entre la guia de la v6lvula


y el vdstago de la vdlvula. Inspection: Inspect the oil clearance between the valve
guide and valve stem.
1. M e a s u r e t h e v a l v e g u i d e i n s i d e d i a m e t e r at t h e
1. Mida el didmetro interior de la guia de la v6lvula en las posiciones illustrated positions.
ilustradas.

2. Mida el didmetro del vdstago de la vSlvula en las posiciones


ilustradas.
2. Measure the valve stem diameter at the illustrated
~ositions.

3. Calcule la holgura de aceite.


EstBndar: 0,025 - 0,069 mm
Limite:
IN (admisi6n) 0,094 mm
EX (salida) 0,119 mm
4. Si se excede el limite, rectifique la guia y ajuste la holgura de 3. Calculate the oil clearance.
aceite para que este dentro del estandar usando un vastago de la
v6lvula O / S . Standard: 0.025 - -
0.069 mm (0.0010 0.0027 in)

Limit:
IN 0.094 m m (0.0037 in)
EX 0.119 mm (0.0047 in)

4. If the limits is exceeded, ream the guide and adjust the


oil clearance to within the standard by using an 01s
valve stem.
2-14
Inspecci6n: Inspeccione el asiento de cada vdlvula. Inspection: Inspect each valve seat.

1. Aplique una capa delgada de minio en la superficie de la vdlvula e 1. Apply a t h i n coat of red lead o n the valve face and
inserte la vdlvula en la guia. insert the valve into the guide.
No gire la vdlvula durante la inserci6n. Do not rotate the valve during insertion.

2. Vea que la anchura de contacto estd dentro del estdndar todo 2. See that the contact width is within the standard all
alrededor. around.

Standard:
-- --
--
Estdndar : IN 1.02 1.65rnrn ( 0.040 0.065 in)
IN (admisibn) 1,02 1,65 mm EX 1.65 2.49rnm ( 0.065 0.098 in)
EX (salida) 1,65 2,49 mm
3. If the standard is not satisfied, either replace the valve
3. Si no se satisface el estdndar, recambie la vdlvula o corrija el or correct the valve seat.
asiento de la vdlvula.
4. Use a valve seat cutter to reface the valve seat and
4. Use una fresa de asientos de vdlvula para rectificar el asiento de measure the seat angle and the contact width.
la vdlvula y mida el dngulo del asiento y la anchura de contacto.
Valve seat angle: 46'
Angulo del asiento de la vdlvula: 46O
Use a cutter with cemented carbide tip for the EX side.
Use una fresa con punta de carburo cementado para el lado de salida. Check the valve contact position and contact w i d t h
Compruebe la posici6n de contacto de la vdlvula y la anchura de constantly during cutting. Gradually release the force
contacto constantemente durante el corte con la fresa. Gradualmente near the end of cutting to prevent stepped finish.
disminuya la fuerza a1 final para evitar que el acabado quede Inspection: Measure the free length of valve spring.
escalonado.
Standard: 52.0rnrn (2.05in)
Fig. Desviaci6n

Inspecci6n: Mida la longitud libre del resorte de la v8lvula.


Estdndar: 52;0 mm

Inspection: Using SST,measure the spring tension.

SST J-9666
Inspecci6n: Usando la SST, mida la tensibn del resorte. Standard:
SST 5-9666
Estdndar :
Closed:
- -
a t 43 rnm (1.69in)
338 374 N (34.5 38.1 kgf) 176.1 84.0lbfl -
Cerrado: A
-
338 374
43 mm
N (34,5 - 38,l kgf)
Open:
- -
at 32 mm 11.26in)
832 903 N (84.8 92.1 kgf) f187.0 203.1 Ibfl-
-
Abierto: A
832 903
32 nun
N (84,8 - 92,l kgf)
Reassembly: A f t e r installation, measure the installed
height.

Remontaje: Despu6s de la instalacibn, mida la altura instalado. Standard: -


42.9 43.4 mm (1.69-. 1.71 in)
Estdndar: 42,9 - 43,4 mm If the standard is not satisfied, replace the valve stem,
spring and valve spring cap as a set.
Si no se satisface el estdndar, recambie el vdstago de la vdlvula,
el resorte y la tapa del resorte de la vdlvula como un conjunto.
[Punto 41 [Point 4 I

Remoci6n: Usando a l i c a t e s , saque l a junta hermetica de a c e i t e d e l Removal: Using pliers, remove the valve stem oil seal.
vastago de l a v a l v u l a .
1 n s t a l a c i 6 n : I n s t a l e una j u n t a hermetica de a c e i t e d e l vastago de l a
v a l v u l a nueva.
1. Saque e l r e s o r t e expansor f u e r a de l a j u n t a hermbtica de a c e i t e d e l
vastago de l a v h l v u l a nueva.
2. Aplique g r a s a MP a 1 borde de l a junta hermbtica de a c e i t e .
I ' )
Installation: Install new valve stem oil seal.
3. Usando l a SST, i n s t a l e l a junta hermbtica de a c e i t e d e l vastago de 1. Remove the expander spring from a new valve stem oil
l a valvula. seal.
SST 09201-58010 2. Apply MP grease to the oil seal lip.

4. Vuelva a i n s t a l a r e l r e s o r t e expansor. 3. Using SST, install the valve stem oil seal.

SST 09201-58010
4. Reinstall the expander spring.
PARTES DE WI CADENh DE DISTRIBUCION TIMING CHAIN PARTS
REMOVAL. INSTALLATION
Note:
Notas :
Coloque las partes sacadas en orden para evitar instalar en Keep the removed parts In order to prevent installation in Incorrect positions.
Always clean the removed parts before inspection and installation.
posiciones incorrectas. Before installing the parts, apply new engine oil to all sliding and rotating surfaces.
Limpie siempre las partes sacadas antes de la inspecci6n e T = N.m (kgf - c m ) [fl -Ibfl
instalaci6n.
* Antes de instalar las partes, aplique aceite de motor nuevo a todas
las superficies deslizantes y rotatorias.

1 Accesorios del motor


2 partes de la culata del cilindro

7 Holgura de empuje del arb01 de levas

1 Engine accessorins
2 Cylinder head parts L T . 25 (255) 118.41
7 Camshah lhrust Clearance
2-17

Procedimiento de remoci6n Removal Procedure


Nota:
Como l a c u b i e r t a d e l a n t e r a d e l motor no s e puede v o l v e r a u s a r , Note:
recambie l a j u n t a hermetica de a c e i t e d e l a n t e r a d e l d r b o l d e l Since the engine front cover is not reusable, replace the crankshaft front oil seal without disassembly
cigiiefial s i n desmontarla d e l motor. from the engine.

Siga l a s e t a p a s 1 a 7 en l a p a r t e de Accesorios d e l motor. (Vea l a 1 Follow steps 1 to 7 in the Engine Accessories section. (See page 2-8)
pdgina 2-8)
Siga l a s e t a p a s 2 a 5, 9 y 10 en l a s p a r t e de l a C u l a t a de 2 Follow steps 2 to 5.9 end 10 in the Cylinder Head section. (See page 2-10)
c i l i n d r o s . (Vea l a pdgina 2-10)
Saque e l sumidero de a c e i t e . [Punto 11 3 Remove the oil pan. [Point 11
Saque e l contrapeso d e l d r b o l d e l cigiiefial. [Punto 21
Saque l a junta hermetica de a c e i t e d e l a n t e r a d e l d r b o l d e l ciglieilal. 4 Remove the crankshaft balancer. [Point 21
[Punto 31
Saque l a c u b i e r t a d e l a n t e r a d e l motor. 5 Remove the crankshaft front oil seal. [Point 31
Mida l a holgura de empuje d e l d r b o l de l e v a s . [Punto 4 1
Saque l a rueda dentada de d i s t r i b u c i 6 n d e l d r b o l de l e v a s y l a 6 Remove the engine front cover.
cadena .
[Punto 51 7 Measure the camshaft thrust clearance. [Point 41
Saque l a rueda dentada d e l d r b o l d e l cigiieilal. [Punto 61
Saque e l engranaje d e l d r b o l de l e v a s y e l d r b o l de l e v a s . [Punto 71 8 Remove the camshaft timing sprocket and chain. [Point 51
Saque e l d r b o l d e l c o n t r a p e s o . [Punto 81
Saque e l e n g r a n a j e d e l d r b o l d e l contrapeso. [Punto 91 9 Remove the crankshaft sprocket. [Point 61

Procedimiento de i n s t a l a c i 6 n 10 Remove the camshaft gear and camshaft. [Point 71


E l procedimiento de i n s t a l a c i 6 n e s e l i n v e r s o a 1 de remoci6n.
11 Remove the balance shaft. [Point 81

12 Remove the balance shaft gear. [Point 91

Installation Procedure
The installation procedure is the reverse of the removal procedure.
2-18

Puntos de trabajo Point Operations


[Punto 11 [Point 11

Instalaci6n: Instale el sumidero de aceite mediante el procedimiento Installation: Install the oil pan according to the following
siguiente. procedure.

1. Aplique sellador a la cubierta delantera, a la uni6n del bloque 1. Apply sealant to the front cover to block joint and rear
de cilindros y a1 cdrter en la junta herm4tica de aceite trasera oil seal housing as shown in the illustration.
como se muestra en la ilustraci6n.
2. Install the oil pan w i t h a n e w gasket and manually
Fig. Sellador tighten the bolts and nuts.

2. Instale el sumidero de aceite con una junta de empaquetadura 3. Inspect the oil pan end cylinder block for alignment at
nueva y apriete con la mano 10s pernos y tuercas. three illustrated positions.

Standard: 0.3mm 10.01in) or less


3. Inspeccione la alineaci6n del sumidero de aceite y el bloque de
cilindros en las tres posiciones ilustradas. 4. Tighten the bolts and nuts in the illustrated order.
Estdndar: 0,3 mm o menos 5. Reinspect the oil pan and cylinder block for alignment.

Standard: 0.3 mm 10.01in) or less


If the standard is exceeded, repeat steps 2.3 and 4 until
4. Apriete 10s pernos y las tuercas en el orden ilustrado. the clearance is with in the standard.

5. Vuelva a inspeccionar la alineaci6n del sumidero de aceite y el


bloque de cilindros.
EstBndar: 0,3 mm o menos
Si se excede el estandar, repita las etapas 2, 3 y 4 hasta que la
holgura se encuentre dentro del estandar.

Fig. 0,3 m o menos


[Point 21

Removal: Using SST,remove the crankshaft balancer.


[Punto 2 1 SST J - 14420 - C
Remoci6n1 Usando la SST, saque el contrapeso del drbol del
cigueiial. Installation: Using a copper hammer, install the crankshaft
balancer.
SST 3-14420-C
Instalacibn: Usando un martillo de cobre, instale el contrapeso del
Brbol del ciguefial. [Point 31

[Punto 31 Removal: Using SST, remove the crankshaft front o i l


seal.
Remoci6n: Usando la SST', saque la junta hermetica de aceite
delantera del drbol del ciguefial. SST 09308 - 00010
SST 09308-00010
2-19

Instalaci6n:Instale una junta hermetica de aceite delantera del drbol Installation: Install a new crankshaft front oil seal.
del cigilefial nueva.
1. Aplique grasa MP a1 borde de la junta hermetica de aceite nueva. 1. Apply MP grease to a new oil seal lip.
2 . Usando la SST, instale la junta hermetica de aceite.
SST 09316- 60011 2. Using SST, install the oil seal.

SST 09316 - 60011

[Point 41

Inspection: Measure the camshaft thrust clearance.


Inspecci6n: Mida la holgura de empuje del drbol de levas.
EstBndar:
0,025 - 0 , 2 2 9 mm
Standard:
0.025 - -
0.229 m m (0.001 0.009 in)

[Point 51
[Punto 51
Remoci6n/instalaci6n: Compruebe las marcas de alineaci6n. .
Removal Installation: Check the alignment marks.
Fig. Marcas de alineacibn

Remoci6n: Usando la SST, saque la rueda dentada del drbol del


cigilefial . [Point 61

Removal: Using SST, remove the crankshaft sprocket.


SST 09950- 40010
09950- 60010 SST 09950 - 40010
-
09950 60010

Instalaci6n:Usando la SST, instale la rueda dentada del drbol del


cigiienal. Installation: Using SST, install the crankshaft sprocket.

SST 09316- 60011 SST 09316 - 60011


[Punto 71 [Point 71
Remoci6n/instalaci6n: Compruebe l a s marcas de a l i n e a c i 6 n . Removal. Installation: Check the alignment marks.
Fig. Marcas de a l i n e a c i 6 n

Removal . Installation: Using three service bolts, operare


Remoci6n/instalaci6n: carefully to prevent damage to the
Usando t r e s pernos de s e r v i c i o , haga e l t r a b a j o de remoci6n e camshaft bearings.
i n s t a l a c i 6 n t e n i e n d o cuidado de no d e t e r i o r a r 10s c o j f n e t e s d e l
Brbol de l e v a s .
Perno de s e r v i c i o : 5/16

Fig. Pernos de s e r v i c i o

Inspection: Inspect the camshaft for runout.


Inspecci6n: Inspeccione e l Brbol de l e v a s por s i t i e n e
descentramiento. Limit: 0.038 mm (0.0015 In)
Limite: 0,038 mm

Inspecci6n: Mida e l diBmetro e x t e r i o r d e l muR6n d e l Brbol de l e v a s . Inspection: Measure the camshaft journal outside
diameter.
Standard:
47.440 - 47.490 mm (1.868 - 1.870 in1

Remoci6n: Usando un r n a r t i l l o con cabeza de p l a s t i c o , saque e l d r b o l


d e l contrapeso. Removal: Using a plastic faced hammer, remove t h e
balance shah.
2-21
1 n s t a l a c i b n : U s a n d o l a SST, i n s t a l e e l d r b o l d e l c o n t r a p e s o . Installation: Using SST, install the balance shaft.
SST 09370- 20270- 71 SST 09370 - 20270 - 71

Inspection: Inspect the balance shaft rear oil clearance.


Inspecci6n: Inspeccione l a holgura d e a c e i t e d e l a p a r t e t r a s e r a d e l
drbol d e l contrapeso. 1. Measure t h e balance shaft rear journal o u t s i d e
diameter.
1. Mida e l d i d m e t r o e x t e r i o r d e l mun6n t r a s e r o d e l d r b o l d e l
contrapeso. Standard:
38.084 - 38.100 m m (1.499 - 1.500 in)
Estdndar:
38,084 -
3 8 , 1 0 0 mm

2. Measure the balance shaft bearing inside diameter.


3. Calculate the oil clearance.
2. Mida e l d i d m e t r o i n t e r i o r d e l c o j i n e t e d e l d r b o l d e l c o n t r a p e s o . -
Standard: 0.025 0.091 m m (0.001 0.004 in) -
3. Calcule l a holgura d e a c e i t e . If the limit is exceeded, replace the rear bearing.
Estdndar: 0,025 - 0 , 0 9 1 nun
(See page 2-32)

S i se e x c e d e e l l i m i t e , r e c a m b i e e l c o j i n e t e t r a s e r o . (Vea l a p d g i n a
2- 32)
[Point 91
Installation: Using SST, tighten the bolt to specified torque
plus an additional turn of 35 degrees.

[Punto 91
Instalaci6n: Usando l a SST, a p r i e t e e l p e r n o a1 p a r ( t o r q u e )
e s p e c i f i c a d o c o n u n a v u e l t a a d i c i o n a l de 35 g r a d o s .
2-22

BLOQUE DE CILINDROS CYLINDER BLOCK


-
REMOVAL INSTALLATION
Note:
Notas: keep the removed parts in order to prevent installation in incorrect positions.
Coloque las partes sacadas en orden para evitar instalar en Always clean the removed parts before inspection and installation.
posiciones incorrectas. Before installing the parts, apply new engine oil to all sliding and rotating surfaces.
* Limpie siempre las partes sacadas antes de la inspecci6n e T = N.m (kgf - cm) Ift - lbfl
instalaci6n.
Antes de instalar las partes, aplique aceite de motor nuevo a todas
las superficies deslizantes y rotatorias.

1 Accesorios del motor


2 Partes de la culata del cilindro

3 Partes de la cadena de distribuci6n

1
2
3
Engine accessories
Cylinder head pans
Timing chain parts
- I
T 106 110711 177.51
Procedimiento de remoci6n Removal Procedure
1 Siga las etapas 1 a 8 de la parte de Accesorios del motor. (Vea 1 Follow step 1 to 8 in the Engine Accessories section. (See page 2-8)
la pdgina 2-8)
2 Follow step 2 to 6.9 and 10 in the cylinder Head section. (See page 2-10)
2 Siga las etapas 2 a 6, 9 y 10 de la parte de la Culata de
cilindros. (Vea la pdgina 2-10) 3 Follow step 3.4, 6,8 and 9 i n the Timing Chain Parts section. (See page 2-16)
3 Siga las etapas 3, 4, 6, 8 y 9 de la parte de las Partes de la 4 Remove the oil pump.
cadena de distribuci6n. (Vea la pagina 2-16)
5 Remove the crankshaft rear oil seal and retainer. [Point 11
4 Saque la bomba de aceite.
6 Remove the connecting rod bearing cap. [Point 21
5 Saque la junta herm4tica de aceite trasera del drbol del cigtieiial
y el ret4n. [Punto 11 7 Remove the connecting rod W / piston. [Point 31
6 Saque la tapa del cojinete de la biela. [Punto 21 8 Remove the piston. IPoint 41
7 Saque la biela con el pist6n. [Punto 31 9 Remove the crankshaft bearing cap. IPoint 51
8 Saque el pist6n. [Punto 41 10 Remove the crankshaft. IPoint 61
9 Saque la tapa del cojinete del arb01 del cigtiefial. [Punto 51 1 1 Inspect the cylinder brock. [Point 71
10 Saque el drbol del cigtieiial. [Punto 61 12 Remove the balance shaft bearing and camshaft bearing. [Point 81
11 Inspeccione el bloque de cilindros. [Punto 7 ) InstallationProcedure
12. Saque el cojinete del drbol del contrapeso y el cojinete del The installation procedure is the reverse of the removal procedure.
drbol de levas. [Punto 81
Procedimiento de instalaci6n
El procedimiento de instalacidn es el inverso a1 de remoci6n.
Puntos de trabajo
[Punto 11 Point Operations
Remoci6n: Usando un destornillador, saque la junta hermetica de IPoint 11
aceite.
Removal: Using a screwdriver, remove the oil seal.
Instalaci6n:Instale una junta hermetica de aceite nueva.
1. Aplique grasa MP a1 borde de la junta hermetica de aceite nueva.
2. Usando la SST, instale la junta hermetica de aceite.
Cuando el reten esta montado
SST 5-35621
Installation: Install new oil seal.
Cuando el reten no estA montado 1. Apply MP grease to a new oil seal lip
SST 09950-60020 2. Using SST,install the oil seal.
09950-70010 While the retainer is assembled
SST J -35621
When the retainer is disassembled
SST 09950 - 60020
09950 - 70010
2-24

[Punto 21 [Point 21

Remoci6n: Ponga e l ndmero d e l c i l i n d r o sobre l a c u l a t a d e l p i s t 6 n . Removal: Put the cylinder No, on the piston head.

Fig. No. d e l c i l i n d r o

Inspection: M e a s u r e t h e t h r u s t clearance o f each


Inspecci6n: Mida l a holgura de empuje de cada b i e l a . connecting rod.

Estbndar: 0,152 - 0,432 mm Standard: 0.152 - -


0.432 mm 10.006 0.017 in)

Removal: Punch the cylinder No, on the connecting rod


and bearing cap.
Remoci6n: Punzone e l No. d e l c i l i n d r o en l a b i e l a y en l a t a p a
del cojinete.

Fig. No. d e l c i l i n d r o

Installation: Install the connecting rod bearing cap.

Instalaci6n: I n s t a l e l a tapa del cojinete de l a biela. 1. Align the match marks and cylinder No. and install the
bearing cap.
1. Alinee l a s marcas de acoplamiento y e l No. d e l c i l i n d r o e i n s t a l e
l a tapa del cojinete.

Fig. No. d e l c i l i n d r o

2. Using SST, tighten the nuts to specified torque plus an


additional turn of 70 degrees.

2. Vsando l a SST, a p r i e t e l a s t u e r c a s a 1 par ( t o r q u e ) e s p e c i f i c a d o SST J - 36660


mas una v u e l t a a d i c i o n a l de 70 grados.
SST 5-36660
Inspecci6n: Mida la holgura de aceite de cada cojinete de la biela. Inspection: Measure the oil clearance of each connecting

Est6ndar: 0,025 - 0,076 mm Standard:


rod bearing.

0.025 - 0.076 mm (0,001 - 0.003 in)

[Punto 31
[Point 3 1
Remocibn: Coloque la SST sobre 10s pernos antes de la remoci6n para
evitar qua se deteriore el calibre del cilindro. Removal: Fit SST on bolts before removal to prevent
the cylinder bore from being damaged.
SST 5-5239
SST J - 5239

Reassembly: Install the connecting rod according to the


Remontaje: Instale la biela seg6n el procedimiento siguiente: following procedure:
1. Quite el aceite y las materias extrailas que haya en la cara trasera 1. Remove the oil and foreign matters from the real face
del cojinete y cubra con aceite de motor la superficie interior del of the bearing and coat engine oil on the inner face if
cojinete. the bearing.
2. Instale el cojinete alineando el trinquete del cojinete con las 2. lnstall the bearing b y aligning the bearing pawl w i t h
ranuras de la biela y la tapa. grooves i n the connecting rod and cap.

I
I J
( 1 3. Install SST on the bearing cap bolts.

3. Instale la SST en 10s pernos de la tapa del cojinete. 1 /


ssTA SST J - 5 2 3 9

SST 5-5239

4. Instale la SST despu6s de comprobar la posici6n de la separaci6n del


segment0 del pistbn. (Vea la pagina 2-27)
SST 5-8037
4, lnstall SST after checking the piston ring gap position.
(See page 2-27]

SST J - 8037
2-26

5. Col6quelos en el cilindro correspondiente. 5. Place them in the matching cylinder.

6. Usando el mango de un martillo, golpee suavemente el pist6n para que 6. Using a hammer handle, lightly tap the piston down
entre en el cilindro. into the cylinder.
A1 mismo tiempo, guie la biela para que entre en el pasador del At the same time, guide the connecting rod to the crank
drbol del ciguenal. shaft pin.

[Punto 41
[Point 41
Remoci6n: SST 5-24086-C
Removal: SST J - 24086 - C

Inspecci6n: Inspeccione la dimensi6n de acoplamiento de la


circunferencia del pasador del pist6n y la holgura de
aceite. Inspection: Inspect t h e p i s t o n p i n i n t e r f e r e n c e f i t
dimension and oil clearance.
1. Mida el didmetro exterior del pasador del pist6n. 1. Measure the piston pin outside diameter.

-
EstAndar:
23,545 23,548 INII
Standard:
-
23.545 23.548 m m (0.9270 0.9271 in)-
2. Mida el diAmetro del orificio en la biela.
2. Measure diameter of the hole at the connecting rod.
3. Calcule la dimensi6n de acoplamiento de interferencia,
3. Calculate the interference fit dimension.
-
EstAndar:
0,0203 0,0406
Interferencia
VJI -
0.0203 0.0406 m m (0.0008
Standard: - 0.0016 in)

Interference
Si el valor calculado es inferior a1 estdndar, recambie el pasador
del pistbn y la biela como un conjunto. If the calculated valve is less than the standard, replace
the piston pin and connecting rod as a set.

4. Measure the piston pin hole diameter.


4. Mida el didmetro del orificio del pasador del pistbn.
5. Calculate the oil clearance.
5. Calcule la holgura de aceite
Limit: 0.025 m m (0.001 in)

If the limit is exceeded, replace the piston and piston


Si se excede el limite, recambie el pist6n y el pasador del pist6n pin as a set.
como un conjunto.
2-27

Remocibn: Use l a h e r r a m i e n t a d e s e g m e n t o s d e l p i u t 6 n p a r a s a c a r 10s I 1 Removal: Use a piston ring tool for removing the No.1
s e g m e n t o s d e c o m p r e s i 6 n No. 1 y No. 2, y s a q u e manualmente
e l segmento d e a c e i t e y e l r a i l l a t e r a l .

I I

Inspection: Measure the piston ring end gaps.

I n s p e c c i 6 n : Mida l a s e p a r a c i 6 n d e 10s e x t r e m o s d e l s e g m e n t o d e l p i s t 6 n 1, Install the piston ring into the cylinder bore.

1.
2.
I n s t a l e e l segmento d e l p i s t 6 n e n e l c a l i b r e d e l c i l i n d r o .
Usando un p i s t 6 n , g u i e e l s e g m e n t o d e l p i s t 6 n e n e l c a l i b r e d e l
I ,. b....
,
4 7

,
, , , I, , , , 2 Using a piston, guide the piston ring into the cylinder
bore until ring is down about 38 mm (1.50 in) berow
ring travel.
c i l i n d r o h a s t a q u e e l segmento e s t 6 m e t i d o a u n o s 38 nun.
3. Usando un c a l i b r a d o r d e e s p e s o r , mida l a s e p a r a c i 6 n d e l e x t r e m o d e l
segmento d e l p i s t 6 n .
Limite: 3. Using a feller gauge, measur the piston ring end gap.
Segmento d e c o m p r e s i 6 n 0,889 mm
Segmento d e a c e i t e 1 , 6 5 1 mm Limit:
Compression ring 0.889 mm (0.035 In)
Oil ring 1.651 mm (0.065 in)

I n s p e c c i 6 n : Mida l a h o l g u r a e n t r e e l segmento d e l p i s t 6 n y l a r a n u r a d e l
segmento.
Limite:
Segmento d e c o m p r e s i b n 0,1067 mm Inspection: Measure the clearance between the piston
Segmento d e a c e i t e 0,2032 nun ring and ring groove.
Limit:
Compression ring 0.1067
0.2032 mm (0.004
(0.008in)
In)
I n s t a l a c i 6 n : U s e una herramienta d e segmentos d e l p i s t 6 n p a r a i n s t a l a r Oil ring
10s s e g m e n t o s d e c o m p r e s i 6 n No. 1 y No. 2 con l a m a r c a
s u p e r i o r c o l o c a d a h a c i a a r r i b a e i n s t a l e manualmente e l
segmento d e l p i s t 6 n y 10s r a i l e s l a t e r a l e s e n l a p o s i c i 6 n
ilustrada.
A : S e p a r a c i 6 n d e l segmento d e c o m p r e s i 6 n No. 1
8 : S e p a r a c i 6 n d e l segmento d e c o m p r e s i b n No. 2 Installation: Use a piston ring tool for installing the No.1
C: S e p a r a c i 6 n d e l r a i l d e l segmento d e a c e i t e and No.2 compression rings with the upper
D : S e p a r a c i 6 n d e l e s p a c i a d o r d e l segmento d e a c e i t e mark on facing upward and manually install
the oil ring and side rails in the illustrated
Despu6s d e l a i n s t a l a c i 6 n f compruebe l a h o l g u r a e n t r e e l position.
segmento d e l p i s t 6 n y l a r a n u r a d e l segmento.
A: No.1 compression ring gap
Fig. Marca s u p e r i o r B: No.2 compression ring gap
C: Oil ring rail gap
D: Oil ring spacer gap
After installation, check the clearance
between the piston ring and ring groove.
2-28

Inspecci6n: Inspeccione l a holgura d e l p i s t 6 n . Inspection: Inspect the piston clearance.

1. Mida e l d i S m e t r o e x t e r i o r d e l p i s t 6 n . 1. Measure the piston outside diameter.


Mida a 64 mm d e s d e l a p a r t e s u p e r i o r d e l p i s t 6 n e n d i r e c c i 6 n Measure at 64 mm (2.5 in) from the top of the piston in
v e r t i c a l a 1 pasador d e l p i s t b n . the direction vertical to the piston pin.

2. Mida e l c a l i b r e d e l c i l i n d r o 2. Measure the cylinder bore.

Estdndar:
101,6187 - 101,643 INV
Standard:
101.6187 - 101.643 mm (4.0007 - 4.0017 in)
I I 3. Calculate the piston clearance.
3. Calcule l a holgura d e l p i s t 6 n . - -

Limite: 0,061 mm Radial Limit: 0.061 mm (0.0024 in)


Front
4. S i s e e x c e d e e l l l m i t e , r e c t i f i q u e e l c i l i n d r o d e nuevo y s e l e c c i o n e 4. If the limit is exceeded, bore the cylinder again and
un p i s t 6 n O/S. select as O/S piston.
Thrust
Fig. Parte delantera Radial
Empu j e

Instalaci6n:Monte e l p i s t 6 n y l a b i e l a .
Installation: Assemble the piston and connecting rod.
La d i r e c c i b n d e l a b i e l a es d i f e r e n t e e n t r e e l c i l i n d r o No. 1, 3 6 5
y e l c i l i n d r o No. 2 , 4 6 6 . Acople l a marca d e l a n t e r a d e l p i s t 6 n y The connecting rod direction is different
l a marca d e l p u n t o d e l a b i e l a como s e i l u s t r a . between cylinder No.1, 3 or 5 and cylinder
No. 2, 4 or 6. Match the piston front mark and
the connecting rod dot mark as illustrated.

Front mark (
Fig. Marca d e l a n t e r a

Marca d e p u n t 0
2-29
Usando l a SST, monte e l p i s t 6 n y l a b i e l a . Using SST, assemble the piston and connecting rod.
SST 5-24086-C SST J - 24086 C -

[Punto 51
Remoci6n: A f l o j e 10s p e r n o s d e m o n t a j e d e l a t a p a d e l c o j i n e t e e n 2 6
3 e t a p a s en el orden i l u s t r a d o . [Point 51
Removal: Loosen the crankshaft bearing cap mounting
bolts in 2 to 3 steps in the illustrated order.

I n s p e c c i 6 n : Mida l a h o l g u r a d e empuje.
Estdndar: 0,051 - 0,203 nun
S i se e x c e d e e l limite, r e c a m b i e e l c o j i n e t e d e l d r b o l d e l c i g l l e R a l Inspection: Measure the thrust clearance.
No. 4 o e l a r b 0 1 d e l c i g u e i l a l .
-
Standard: 0.051 0.203 mm (0.002 0.008 in)-
If the limit is exceeded, replace the No.4 crankshaft
bearing or crankshaft.

I n s p e c c i 6 n : Mida l a h o l g u r a d e a c e i t e .
No g i r e e l d r b o l d e l c i g i i e f t a l d u r a n t e l a m e d i c i b n .
Estdndar Inspection: Measure the oil clearance.
NO. 1
0,025 -
0 , 0 3 8 nun
Do not rotate t h e crankshaft during
measurement.
No. 2 y No. 3
0,025 -
0 , 0 6 4 mm Standard
NO. 4
0,064 -
0 , 0 8 9 nun
No.1
- -
0.025 0.038 mm (0.0010 0.0015 in)
S i se e x c e d e e l e s t d n d a r , r e c a m b i e e l c o j i n e t e d e l d r b o l d e l
cigilefial.
No.2 and No.3
- -
0.025 0.064 mm (0.0010 0.0025 In1

NO.1
U/S:
- 0NO. 3
, 0 3 mm
If the standard is exceeded, replace the crankshaft
U/S: 0 , 2 5 mm bearing.
NO. 4
U/S: 0 , 0 3 nun -
No.? No.3
UIS: 0.03 mm (0.001 in1
U/S: 0,05mm UIS: 0.25 mm (0.010 in)
U/S: 0 , 2 5 mm N0.4
U/S: 0 , 5 1 mm
UIS: 0.03 mm (0.001 in)
UIS: 0.05 mm (0.002 in)
UIS: 0.25 mm (0.010 in)
UIS: 0.51 mm (0.020 in)
2-30

I n s t a l a c i 6 n : I n s t a l e l a s t a p a s d e l c o j i n e t e d e l d r b o i d e l cigiiei'ial s e g b n Installation: Install the crankshaft bearing caps according


el procedimiento siguiente: I\ to the following procedure:

1. Saque e l a c e i t e y c u a l q u i e r rnateria extrai'ia q u e haya en l a 1. Remove oil and foreign matters fully from the rear face
s u p e r f i c i e t r a s e r a d e cada c o j i n e t e , y c u b r a con a c e i t e d e motor l a of each bearing, and coat engine oil on the inner face of
superficie interior del cojinete. the bearing.
2. I n s t a l e e l c o j i n e t e acoplando l a ranura d e l a t a p a d e l c o j i n e t e y l a 2. Install the bearing by matching the bearing cap groove
proyecci6n d e l c o j i n e t e . and the bearing protrusion.
3. Compruebe l a m a r c a d e l a n t e r a y e l No. d e l a t a p a e n l a t a p a d e l
c o j i n e t e e n e l momento d e l a i n s t a l a c i 6 n .
Check the front mark and cap No, on the bearing cap at
4. A p r i e t e 10s p e r n o s e n 2 6 3 e t a p a s e n e l o r d e n i l u s t r a d o . the time of installation.
5. Despubs d e l a i n s t a l a c i 6 n , compruebe q u e e l d r b o l d e l ciguei'ial g i r a Tighten the bolts in 2 to 3 steps in the illustrated order.
suavemente.
After installation check t h e crankshaft is rotated
smoothlv.

Inspecci6n: Inspeccione e l d r b o l d e l cigueital p o r si hay


descentramiento.
I I
Lirnite:O, 0 2 5 nun
I I [Point 61
S i s e e x c e d e e l llrnite, r e c a r n b i e e l d r b o l d e l c i g i i e i ' i a l .
Inspection: lnspect the crankshaft for runout.
Limit: 0.025 mm (0.0010 in)

If the limit is exceeded, replace the crankshaft.


I n s p e c c i 6 n : I n s p e c c i o n e e l d r b o l d e l cigiiei'ial p o r s i h a y d e s g a s t e .
1. Mida e l d i d m e t r o e x t e r i o r d e c a d a muii6n.
I I
Estdndar:
NO. 1 I I Inspection: Inspect the crankshaft for wear.
-
62,199 6 2 , 2 1 7 nun
No. 2 y No. 3
62,192 -
6 2 , 2 1 5 nun
I\ k 1. Measure the outside diameter at each journal.
Standard:
No. 4
62,180 -
6 2 , 2 0 2 nun No.1
62.199 - 62.217 mm (2.4488 - 2.4495 in)
No.2 and No.3
62.192 - 62.215 mm (2.4485 - 2.4494 in)
2. Mida e n l a s c u a t r o p o s i c i o n e s i l u s t r a d a s y c a l c u l e l a e x c e n t r i c i d a d
y l a conicidad.
Limite
No.4
62.180 - 62.202 mm (2.4480 - 2.4489 in)
Excentricidad: 0 , 0 2 5 mm 2. Measure at four illustrated positions and calculate the
Conicidad: 0 , 0 2 5 mm ellipticity and taper.
Limit
Ellipticity: 0.025 mm (0.0010 in)
Taper: 0.025 mm (0.0010 in)
3. Mida el didmetro exterior del pasador del drbol del cigilenal. 3. Measure the crankshaft pin outside diameter.

Standard: - -
53.310 53.335 m m (2.0988 2.0998 in1

4. Mida en las cuatro posiciones ilustradas y calcule la excentricidad 4. Measure at four illustrated positions and calculate the
y conicidad. ellipicity and taper.

Limite Limit
Excentricidad: 0,025 mm Ellipticity: 0.025 m m (0.0010 in1
Conicidad: 0,025 mm Taper: 0.025 m m (0.0010 in)

5. if the limit is exceeded i n step 2 or step 4 above, grind


the crankshaft and either use an U/S bearing or replace
5. Si se excede el limite en la etapa 2 o en la 4 anteriores, the crankshaft.
rectifique el drbol del cigiieiial y use un cojinete U/S o recambie el
6rbol del cigilenal. Bearing types
Connecting rod bearing
Tipos de cojinetes UIS: 0.025 m m (0.001 in)
Cojinete de la biela
U/S: 0,025 mm
Cojinete del drbol del cigilenal
No.1 -
Crankshaft bearing
No.4
U/S: 0.025 m m (0.001 in1
-
NO. 1 NO. 4
U/S: 0,025 mm
UIS: 0.254 m m (0.010 in)
No.5
U/S: 0,254 mm U/S: 0.025 m m (0.001 in)
No. 5 UIS: 0.635 m m (0.025 in1
U/S: 0,025 mm
U/S: 0,635 mm

Inspection: inspect
sidtortion.
the cylinder biock upper surface for

Limit: 0.051 m m (0.002in)


Inspecci6n: Inspeccione la superficie superior del bloque de cilindros
por si hay deformaci6n. If the limit is exceeded or if an excessive streaks are
found o n the upper surface, replace the cylinder block.
Limite:0,051 mm
Si se excede el limite o si hay rayados excesivos en la superficie
superior, recambie el bloque de cilindros.
I n s p e c c i 6 n : Mida e l c a l i b r e d e l c i l i n d r o e n l a s seis p o s i c i o n e s Inspection: Measure the cylinder bore at six illustrated
ilustradas, y calcule l a excentricidad y conicidad. positions, and calculate the ellipticity and
taper.
Limite:
Excentricidad 0 , 0 5 1 mm
Conicidad 0 , 0 2 5 mm Limit:
Ellipticity 0.051 mrn (0.0020 in)
Taper 0.025 mm (0.0010 Inl
S i se-excede cualquier l i m i t e , t o r n e e el c i l i n d r o y u s e un p i s t 6 n
O/S o r e c a m b i e e l b l o q u e e l c i l i n d r o s . If any limit is exceeded, either bore the cylinder and use
an O/S piston or replace the cylinder block.
V a l o r d e l p i s t 6 n O/S
O/S: 0 , 7 6 mm Piston O / S valve
OIS: 0.76 mm (0.030 in)

Radial
~ i g . Parte delantera
Empu je

[Point 81

.
Removal Installation: Replace the camshaft bearings to
the following procedure.

1. Tap out the rear plug from the inside of the engine

2. Using SST, replace the bearing.


Remoci6n/instalaci6n:
R e c a m b i e 10s c o j i n e t e s d e l B r b o l d e l e v a s segirn e l p r o c e d i m i e n t o SST 09950 - 60010
siguiente. 09950 - 70010

1. Golpee suavemente el tap6n t r a s e r o p o r e l i n t e r i o r d e l motor. Befor installing new bearing, apply new engine oil to
outer serface.
2. Usando l a SST, r e c a m b i e e l c o j i n e t e . The oil holes of the bearing and cylinder block must
be aligned before installation.
SST 09950- 60010
09950- 70010 3. Apply sealant to new rear plug.

4. Using SST, install the rear plug to 0


in) deep.
- 0.8 mm (0 - 0.03
, A n t e s d e i n s t a l a r un c o j i n e t e n u e v o , a p l i q u e a c e i t e d e m o t o r
nuevo a l a s u p e r f i c i e e x t e r i o r .
09950 - 60010
. Los o r i f i c i o s d e a c e i t e d e l c o j i n e t e y d e l b l o q u e d e c i l i n d r o s
SST
09950 - 70010
deben estar a l i n e a d o s a n t e s d e l a i n s t a l a c i b n .

3. Aplique s e l l a d o r a 1 t a p 6 n trasero nuevo. Removal . Installation: Replace t h e balance shaft rear


4. Usando l a SST,
mm.
i n s t a l e e l tap6n t r a s e r o a una profundidad d e 0 - 0,8
bearing in s a m e procedure a s
camshaft bearing.

SST 09950 - 60010


SST 09950- 60010 09950 - 70010
09950- 70010

Remoci6n/instalaci6n:
Recambie el c o j i n e t e t r a s e r o d e l d r b o l d e l c o n t r a p e s o s i g u i e n d o e l
mismo p r o c e d i m i e n t o q u e e l d e l c o j i n e t e d e l d r b o l d e l e v a s .

SST 09950- 60010


09950- 70010
818- DE COMEUBTIBLE FUEL SYSTEM
Pdgina Page
ANTES DE TRABAJAR EN EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE .......... 3-2 BEFORE HANDLING THE FUEL SYSTEM ........... 3-2
INSPECCION EN EL VEHICULO ............................... 3-2 ON-VEHICLE INSPECTION ..................................3-2
BOMBA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 FUEL PUMP ...................................................... 3-5
CARBUWDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 CARBURETOR .......................... . . ..................... 3-6
3-2

ANTES DE TRABAJAR EN EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE BEFORE HANDLING THE FUEL SYSTEM


Notas:
. Desconecte e l t e r m i n a l n e g a t i v o d e l a b a t e r l a a n t e s d e t r a b a j a r en e l
sistema d e combustible.
Notes:
Disconnect the battery negative terminal before handling the fuels system.

.. Mantenga e l fuego a l e j a d o . Keep fire away.


Tenga cuidado p a r a que l a s p a r t e s d e c u e r o o caucho no l a s t o q u e l a Do not let leather or rubber parts be smeared with gasoline.
gasolina. Arrange component parts with proper sorting to prevent confusion.
, Disponga l a s p a r t e s componentes c o r r e c t a m e n t e para e v i t a r c o n f u s i o n e s . Keep the workshop clean and clean each part if dirty.
..Mantenga e l t a l l e r d e t r a b a j o l i m p i o y l i m p i e cada p a r t e s i e s t b s u c i a
No p i e r d a n i confunda 10s s u j e t a d o r e s n i 10s r e s o r t e s .
Do not lose or confuse clips and springs.

INSPECCION EN EL VEHICUU) ON-VEHICLE INSPECTION


MOTOR EN ESTADO FRIO COLD ENGINE STATE
1. Saque e l c o n e c t o r d e a i r e d e admisibn f u e r a d e l c a r b u r a d o r .
1. Remove intake air connector from carburetor.
2. Inspeccione e l s i s t e m a d e l a e s t r a n g u l a c i 6 n autom6tica.
( 1 ) Mida l a r e s i s t e n c i a e n t r e e l t e r m i n a l d e l a caja d e l a b o b i n a y 2, lnspect automatic choke system.
t i e r r a (masa) d e c a r r o c e r i a con un p r o b a d o r d e c i r c u i t o s . (1) Measure the resistance between the coil housing
terminal and body ground with a circuit tester.
Estbndar: 17 - 19 P (20°C)
Standard: 17 - 19 fl (20°C1 (6E°F1
(2) Inmediatamante d e s p u e s d e a r r a n c a r e l motor, compruebe que l a
v 6 l v u l a d e e s t r a n g u l a c i 6 n comienza a a b r i r s e y que s e c a l i e n t a l a ( 2 ) Soon after the engine starts, check that the choke
c a j a d e l a bobina. valve begins to open and the coil hous~ngis heated.

3. Inspeccione e l s i s t e m a d e l r u p t o r d e l a e s t r a n g u l a c i b n .
( 1 ) Ponga e n marcha e l m o t o r . Desconecte l a t u b e r i a f l e x i b l e d e
v a c i o d e l r u p t o r d e l a e s t r a n g u l a c i 6 n y compruebe que s e mueve
l a vhlvula de estrangulacibn hacia e l lado de c e r r a r . 3. lnspect the choke breaker system.
( 2 ) Vuelva a c o n e c t a r l a t u b e r i a f l e x i b l e d e v a c l o a 1 r u p t o r d e l a (1) Start the engine. Disconnect the vacuum hose from
e s t r a n g u l a c i 6 n y compruebe que l a v h l v u l a d e e s t r a n g u l a c i 6 n s e the choke breaker and check that the choke valve
mueve h a c i a e l l a d o d e a b r i r d e n t r o d e l t i e m p o e s p e c i f i c a d o moves to close side.
despubs de v o l v e r a conectar l a t u b e r i a f l e x i b l e . (2) Reconnect the vacuum hose to the choke breaker
and check that the choke valve moves to open side
Estbndar: 1 - 5 segundos within the specified time after reconnecting the hose.

Fig. 1 - 5 segundos Standard: 1 - 5 seconds


4. Inspeccione e l s i s t e m a d e l r u p t o r d e l a l e v a d e marcha e n v a c l o rapids.
( 1 ) Desconecte l a t u b e r l a f l e x i b l e d e v a c f o d e l l a d o d e l r u p t o r d e l a
l e v a d e marcha e n v a c i o r b p i d a . 4. lnspect the fast idle cam breaker system.
(1) Disconnect the vacuum hose from the fast idle cam
breaker.
Fig. FICB
Desconectar
(2) Ponga e n marcha e l motor, y v u e l v a c o n e c t a r l a t u b e r i a f l e x i b l e Start the engine, and reconnect the vacuum hose.
d e v a c i o . Compruebe que no s e mueve e l r u p t o r d e l a Check that the choke breaker does not move.
estrangulaci6n.
Fig. Reconectar

MOTOR EN ESTADO CALIENTE


5. Compruebe e l s i s t e m a d e l r u p t o r d e l a l e v a d e marcha en v a c l o rapids. FlCB
I HOT ENGINE STATE
(11 C a l i e n t e e l motor a l a t e m p e r a t u r a d e funcionarniento normal y
oc a r e- -l -o .-
- 5. Check the fast idle cam breaker system.
( 2 ) Desconecte l a t u b e r i a f l e x i b l e d e v a c i o d e l l a d o d e l r u p t o r d e l a ( 1 Warm up the engine to normal operating temperature
leva d e marcha en v a c i o r i p i d a . and stop the engine.
( 2 ) Disconnect the vacuum hose from the fast idle cam
Fig. Desconectar breaker.

(3) A j s t e l a l e v a d e marcha en v a c i o r i p i d a . Mientras s u j e t a l a


o J u r a c i b n l i g e r a m e n t e a b i e r t a , empuje l a v i l v u l a d e e s t r a n g u l a c i b n
para c e r r a r l a .
(4) Suj6tela cerrada a 1 s o l t a r l a valvula de obturacibn.
13) Set the fast idle cam. While holding the throttle slightly
open, push the choke valve closed.
(4) Hold it closed as you release the throttle valve.

Ponga e n marcha e l motor.


(5)
(6) Vuelva a c o n e c t a r l a t u b e r i a f l e x i b l e d e v a c i o , y compruebe que
l a a r t i c u l a c i 6 n d e l a e s t r a n g u l a c i 6 n s e mueve y q u e s e puede
s o l t a r l a l e v a d e marcha e n v a c i o r d p i d a a l a c u a r t a muesca.
Fig. Leva d e marcha e n v a c i o r i p i d a Start the engine.
Reconectar I Fast idle cam I Reconnect the vacuum hose, and check that the
choke linkage moves and that the fast idle cam is
released to the 4th step.

6. Inspeccione l a v b l v u l a d e e s t r a n g u l a c i b n .
Compruebe que l a v a l v u l a d e e s t r a n g u l a c i 6 n e s t b t o t a l m e n t e a b i e r t a .
Fig. Totalmente a b i e r t a

I I

Fully opened 1 6. Inspect the choke valve


Check that the choke valve is fully opened
7. Inspeccione la bomba de aceleraci6n. 7. lnspect the acceleration pump.
Abra rdpidamente la vdlvula de obturaci6n, y compruebe que la Q u i c k l y o p e n t h e t h r o t t l e valve, a n d check t h a t
gasolina sale por la boquilla de aceleracibn. gasoline spurts out from the acceleration nozzle.

8. Instale el conector del aire de admisi6n.


9. Compruebe y ajuste la velocidad de marcha en vaclo. (Vea la p6gina 8. Install the intake air connector
1-5)
10. Inspeccione y ajuste la velocidad mdxima sin carga y la velocidad 9. Check and adjust the idle speed. (See page 1-5)
maxima con carga. (Vea la pdgina 1-6)
10. lnspect and adjust the no-load maximum speed and load-
ed maximum speed. (See page 1-6)

BVSV INSPECTION
INSPECCION DE VSV
Vea que A y B no estdn conectados cuando el motor estd frlo, y que See that A and B are not connected while the engine is cold,
estdn conectados cuando el motor estd caliente. and are connected when the engine is hot.
Nota:
EstAn conectados cuando la temperature del aqua de enfriamiento Note:
alcanza 40°C. They are connected w h e n t h e cooling w a t e r
temperature rises t o 40°C (104°F).

INSPECCION DE GET GET INSPECTION


Vea que el aire fluye de A a B per0 no de B a A.
See that air flows from A to B but not from B to A
BOMBA DE COMBUSTIBLE FUEL PUMP

REMOCION DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE


1 Desconecte l a s t u b e r i a s r i g i d a s de l a bomba de combustible.
2 Desconecte e l c o n e c t o r de l a bomba de c o m b u s t i b l e .
3 Saque e l c o n j u n t o de l a bomba de combustible.

INSTALACION DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE


El p r o c e d i m i e n t o de i n s t a l a c i 6 n es e l i n v e r s o a 1 de remoci6n.

FUEL PUMP REMOVAL


1 Disconnect the fuel pump piping.

2 Disconnect the fuel pump connecter.

3 Remove the fuel pump ASSY.

FUEL PUMP INSTALLATION


The installation procedure is the reverse of the removal procedure.
CARBURADOR CARBURETOR
D I A G W ESQUEHATICO SCHEMATIC DIAGRAM

1 Embolo de la bomba de aceleracibn 7 Valvula de aguja


2 Boquilla de aceleracibn 8 Vilvula de obturacibn primaria
3 vilvula de estrangulacibn 9 Tornillo de ajuste de mezcla de
4 Boquilla principal primaria rnarcha en vacio (ralenti)
5 Vilvula solenoide de corte de 10 Surtidor de lenta primario
combustible 11 Surtidor principal primario
6 Pistbn de potencia 12 ~ilvulade potencia
1 Acceleration Pump Plunger 7 Needle Valve
2 Acceleration Nozzle 8 Primary Throttle Valve
3 Chokevalve 9 Idle Mixture Adjusting Screw
4 Primary Main Nozzle 10 Primary Slow Jet
6
6 Power Piston.
Fuel Cut Solenoid Valve 11
12
Primary Main Jet
Power Valve
Procedimiento de remoci6n I I
1 Desconecte el conector de aire de admisi6n.
2 Desconecte el cable del acelerador. [Punto 11 Removal Procedure
3 Desconecte la tuberia rigida de combustible.
4 Desconecte 10s conectores y saque el interruptor de la obturaci6n 1 Disconnect the intake air connector.

5
(lado de marcha en vacio).
Desconecte la tuberia flexible de vacio. 2 Disconnect the accelerator cable. [Point 11
6 Saque el carburador.
Procedimiento de instalaci6n 3 Disconnect the fuel pipe.
1 El procedimiento de instalaci6n es el inverso a1 de remoci6n.
2 Despu6s de instalar el conjunto del carburador, realice la 4 Disconnect the connectors and remove the throttle switch (idle side)
inspecci6n y el ajuste de la manera siguiente:
5 Disconnect the vacuum hose.
(1) Inspeccione y ajuste la velocidad de marcha en vaclo. (Vea la
pagina 1-5) 6 Remove the carburetor.
(2) Inspeccione y ajuste la velocidad mhxima. (Vea la pigina 1-61
Installation Procedure
1 The installation procedure is the reverse of the removal procedure.

2 After installing the carburetor ASSY, make inspection and adjustment as follows:
( 1 ) lnspect end adjust the idle speed. (See page 1-5.)
(2) Inspect and adjust the maximum speed. (See page 1-6.)
Puntos de t r a b a j o Point Operations
[Punto 11
Instalaci6n:Despu6s de l a i n s t a l a c i 6 n compruebe e l juego d e l c a b l e d e l [Point 11
acelerador. Installation: After installation, check the accelerator cable
1. Compruebe l a velocidad de marcha en v a c i o y l a p o s i c i 6 n d e l t o r n i l l o
de a j u s t e de marcha en v a c i o . play.
(Vea l a pdgina 1-5)
2. S u j e t e l a a r t i c u l a c i 6 n de l a obturaci6n d e l carburador en l a 1. Check the idle speed and idle adjusting screw position.
p o s i c i 6 n de a b i e r t o aproximadamente 1 / 2 (30°) y g i r e e l i n t e r r u p t o r (See page 1-5)
de l a l l a v e a "ON" (encendido) .
3. Vuelva lentamente l a a r t i c u l a c i b n de l a obturaci6n y vea que l a 2. Hold the carburetor throttle link at a position opened by
palanca d e l motor no s e mueve. about 112 (30') and t u r n the key switch to ON.
S i l a palanca d e l motor s e mueve, aumente l a l o n g i t u d d e l c a b l e d e l
acelerador para r e a l i z a r e l a j u s t e . 3. Return the throttle link slowly and see that the motor
S i t i e n e una l o n g i t u d mayor que e l n i v e l requerido, l a r e s p u e s t a de lever does not move.
l a a r t i c u l a c i 6 n de l a obturaci6n a 1 accionamiento d e l pedal e s If the motor lever moves, increase the accelerator cable
lenta. length for adjustment.
(1) A f l o j e l a t u e r c a de seguridad d e l c a b l e d e l a c e l e r a d o r . If it is lengthened beyond the required level, the throttle
link response to accelerator pedal operation becomes
(2) Ajuste l a longitud d e l cable d e l acelerador. slow.
( 3 ) A p r i e t e l a t u e r c a de s e g u r i d a d . (1) Loosen the accelerator cable lock n u t .
(2) Adjust the length of the accelerator cable.
Fig. Tuerca de seguridad (3) Tighten the lock n u t .
DESMONTAJE/INSPECCION/REMONTAJE DISASSEMBLY .INSPECTION .REASSEMBLY
Nota :
Como hay muchas partes similares, mantenga las partes desrnont8das en Note:
orden para cada aonjunto. As there are many simllar parts, keep the disassembled parts orderly for each ASSY.
Do not let the clips and springs be confused or lost.
Tenga cuidado que no se le pierdan o se confundan 10s sujetadores ni 10s Use SST (carburetor driver set).
resortes. SST 09860-1 101 1
Use la SST (juego de destornilladores del carburador). Never disassemble the following parts:
SST 09860-11011 Choke valve set screw
Nunca desmonte las partes siguientes: Throttle valve set screw
Tornillo de sujeci6n de la valvula de estrangulacibn Throttle arm
Tornillo de sujeci6n de la valvula de obturacibn
* Brdzo de obturaci6n

10 Surtidor de lenta superior primario.

I -.,1
10 Primary upper slow jet
Procedimionto de desmontaje
1 Saque e l i n t e r r u p t o r de l a obturacibn ( l a d o de a b e r t u r a t o t a l ) .
2 Saque e l brazo de l a bomba de a c e l e r a c i b n y l a a r t i c u l a c i b n . [Punto 1 Remove the throttle switch (full open side).
1I
3 Desconecte l a a r t i c u l a c i b n d e l r u p t o r de l a l e v a de marcha en v a c i o 2 Remove the acceleration pump arm and link. [Point 11
4
rlpida .
Saque e l conjunto de l a bocina de a i r e . [Punto 21 3 Disconnect the fast idle cam breaker link.
5 Saque e l f l o t a d o r y l a v a l v u l a de a g u j a . [Punto 31
6 Saque e l Bmbolo de l a bomba de a c e l e r a c i b n . 4 Remove the air horn ASSY. IPoint 21
7 Saque l a junta de empaquetadura de l a bocina de a i r e .
8 Saque e l a s i e n t o de l a vAlvula de a g u j a . 5 Remove the float and needle valve. [Point 31
9 Saque e l p i s t b n de p o t e n c i a . [Punto 41
10 Saque e l s u r t i d o r de l e n t a s u p e r i o r primario. 6 Remove the acceleration pump plunger.
11 Saque e l c a r t e r de l a bobina. [Punto 51
12 Saque e l r u p t o r de l a e s t r a n g u l a c i 6 n . [Punto 61 7 Remove the air horn gasket.
13 Saque l a v a l v u l a s o l e n o i d e de c o r t e de combustible. [Punto 71
1 4 Saque e l c a r t e r d e l t e r m o s t a t o . 8 Remove the needle valve seat.
15 Saque l a a r t i c u l a c i 6 n d e l r u p t o r de l a l e v a de marcha en v a c i o
r d p i d a . [Punto 81 9 Remove the power piston. [Point 41
16 Saque l a bola de r e t e n c i 6 n de l a bomba de a c e l e r a c i b n .
17 Saque e l s u r t i d o r de l e n t a . 10 Remove the priman/ upper slow jet,
18 Saque l a v e l v u l a de p o t e n c i a . [Punto 91
19 Saque e l s u r t i d o r p r i n c i p a l . 11 Remove the coil housing. [Point 51
20 Saque e l v e n t u r i pequeno.
21 Saque e l r u p t o r de l a l e v a de marcha en v a c i o r l p i d a . [Punto 101 12 Remove the choke breaker. [Point 61
22 Saque l a l e v a de marcha en v a c i o r a p i d a .
2 3 Saque e l cuerpo d e l carburador. [Punto 111 13 Remove the fuel cut solenoid valve. [Point 71
Procedimiento de remontaje
E l procedimiento de remontaje e s e l i n v e r s o a 1 de desmontaje. 14 Remove the thermostat housing.
Notas :
Limpie cada una de l a s p a r t e s desmontadas a n t e s de l a inspeccibn. 15 Remove the fast idle cam breaker link. [Point 81
1. Use un c e p i l l o suave para l a v a r y l i m p i a r l a s p a r t e s f u n d i d a s .
2. Limpie 10s d e p 6 s i t o s de carbon0 de a l r e d e d o r de l a vAlvula de 16 Remove the acceleration pump check ball.
obturaci6n.
3. Lave o t r a s p a r t e s . 17 Remove the slow jet.
4. Use a i r e comprimido para s o p l a r l a suciedad y l a s m a t e r i a s e x t r a n a s
de 10s pasos d e l s u r t i d o r y de combustible y desde l a p a r t e de 18 Remove the power valve. [Point 91
contact0 deslizante.
No use un c a b l e para l i m p i a r e l s u r t i d o r , ya que p o d r i a deformarse 19 Remove the main jet.
e l orificio.
20 Remove the smoll venturi.
21 Remove the fast idle cam breaker. [Point 101
22 Remove the fast idle cam.
23 Remove the carburetor body. [Point 111

Reassembly Procedure
The reassembly procedure is the reverse of the disassembly procedure.
Note:
Clean each of disassembled parts before Inspection.
1. Use a soft brush to wash and clean casting parts.
2. Clean carbon deposit from around the throttle valve.
3. Wash other parts.
4. Use compressed air to blow dirt and foreign matters from the jet and fuel passages and from the
sliding contact portion.
Do not use a wire for cleaning the jet at it may deform the hole.
Puntos de t r a b a i o Point Operations
[Punto 11
Instalaci6n:Despu6s de l a i n s t a l a c i 6 n , doble e l s u j e t a d o r en forma de 13 [Point 11
como s e muestra. Installation: After installation, bend thefi-clip as shown.

[Punto 21
I n s t a l a c i 6 n : I n s t a l e l a p l a c a d e l n6mero y l a abrazadera d e l c a b l e como [Point 21
s e muestra en l a i l u s t r a c i 6 n .
Installation: Install the number plate and wire clamp as
Fig. shown in the illustration.
Placa d e l nhmero
Abrazadera d e l c a b l e

[Point 31
[Punto 31
Inspection: After installing the needle valve and float, in-
Inspecci6n: Despues de i n s t a l a r l a vAlvula de aguja y e l f l o t a d o r , spect and adjust the float level.
inspeccione y a j u s t e e l n i v e l d e l f l o t a d o r .
1. A j u s t e e l n i v e l s u p e r i o r . 1. Adjust the upper level.
( 1 ) Coloque l a bocina de a i r e boca a b a j o y mida l a holgura e n t r e e l (1) Place the air horn upside down and measure the
extremo de l a punta d e l f l o t a d o r y e l cuerpo cuando e l f l o t a d o r clearance between the float tip end and body when
cae por su propio peso. the float falls by its own weight.
SST 09240-00014 SST 09240-00014
Estdndar: 7,O mm
Standard: 7.0 mm (0.276in)
Nota :
E s t a medida debera h a c e r s e s i n c o l o c a r l a j u n t a d e empaquetadura Note:
aobre l a bocina de a i r e . This measurement should be made wlthout a gaaket
( 2 ) S i no s e s a t i s f a c e e l e s t a n d a r , a j u s t e l a holgura doblando l a on the air horn.
p a r t e A d e l borde d e l f l o t a d o r .
2 . Inspeccione e l n i v e l i n f e r i o r . (2) If the standard is not satisfied, adjust the clearance
by bending the A portion of the float lip.
( 1 ) Inspeccione l a holgura e n t r e e l embolo de aguja y e l borde d e l
fl o t a d o r . 2. Inspect the lower level.
SST 09240-00020 (1) Inspect the clearance between the needle plunger
Estdndar: 0,9 - 1 , l nun and float lip.
SST 09240-00020
( 2 ) S i no s e s a t i s f a c e e l e s t d n d a r , a j u s t e l a holgura doblando l a
p a r t e B d e l borde d e l f l o t a d o r . - -
Standard: 0.9 1.1 mm 10.035 0.043 in)
(2) if the standard is not satisfied, adjust the clearance
by bending the B portion of the float lip.
I n s p e c c i b n : Despues d e i n s p e c c i o n a r e l f l o t a d o r , i n v i e r t a l a b o c i n a d e Inspection: After installing the float, reverse the air horn
a i r e y succione desde e l lado de l a t u b e r l a d e admisibn de and suck from the fuel inlet pipe side. Check
c o m b u s t i b l e . Compruebe que no hay f i l t r a c i o n e s n i e s c a p e s d e no air leakege.
aire. Inspection: Inspect the needle valve for the sliding state
Inspecci6n: Inspeccione l a vdlvula de aguja p a r a v e r su estado d e
deslizamiento.

Fig.
Succibn

[Point 41
[Punto 41
I n s p e c c i 6 n : Despubs d e i n s t a l a r e l p i s t 6 n d e p o t e n c i a , compruebe que s e Inspection: After installing the power piston, check that it
mueve suavemente. moves smoothly.

[Point 51
[Punto 5 )
I n s p e c c i 6 n : Mida l a r e s i s t e n c i a e n t r e 10s t e r m i n a l e s . Inspection: Measure the resistance between terminals.

Estdndar: 17 - 19 ( 2 0 ° C) -
Standard: 17 19 R (20°C) (68°F)

Fig.
Ohmimet r o

Installation: Install the coil housing.


I n s t a l a c i 6 n : I n s t a l e e l c d r t e r de l a bobina.
1. I n s t a l e l a j u n t a d e empaquetadura e n l a c a j a d e l t e r m o s t a t o . 1, Install the gasket on the thermostat case.
2 . A l i n e e un r e s o r t e b i m e t d l i c o con un r e s o r t e d e c a b l e e i n s t a l e e l
c d r t e r d e l a b o b i n a a l i n e a n d o l a p a l a n c a d e l a e s t r a n g u l a c i b n como 2. Align a bimetal spring with the wire spring and install
s e m u e s t r a en l a i l u s t r a c i b n . the coil housing by aligning the choke lever as shown
in the illustration.
Fig . Resorte de cable
Resorte bimetalico
Palanca de estrangulacibn
3. Before installing the set screws, set the fast idle cam at
3. A n t e s d e i n s t a l a r 10s t o r n i l l o s d e a j u s t e , c o l o q u e l a l e v a d e marcha the first stage and fully close the choke valve. See that
en vacio rdpida en l a primera etapa y c i e r r e totalmente l a vdlvula the choke valve is opened when the coil housing is
de l a estrangulaci6n. Vea que l a v a l v u l a d e l a e s t r a n g u l a c i b n s e turned clockwise.
a b r e cuando e l c d r t e r de l a bobina s e g i r a h a c i a l a derecha.
4. Alinee la linea central de la escala de la caja del termostato con 4. Align the scale center line of the thermostat case with
la linea del carter de la bobina y apriete 10s tornillos de ajuste the coil housing line and torque the set screws.
a1 par (torque) especificado.

[Punto 61 [Point 61
Inspecci6n: Inspeccione el diafragma del ruptor de la estrangulaci6n.
1. Aplique una presi6n negativa a la cdmara del diafragma y compruebe
Inspection: Inspect the choke breaker diaphragm.
si se mueve la varilla.
2 . Elimine la presi6n negativa desde el estado indicado en la etapa 1,
y compruebe que la varilla vuelve rdpidamente. 1. Apply a negative pressure to the diaphragm chamber
and check if the rod moves.

2. Eliminate the negative pressure from the state in step 1,


and check that the rod returns quickly.

Instalaci6n:Instale el collarin en la direcci6n ilustrada.


Installation: Install the collar in the illustrated direction.

[Punto 71
Inspecci6n: Inspeccione la valvula solenoide de corte de combustible.
1. Conecte la vilvula solenoide a la bateria. Conbctela y desconkctela
y comp!.uebe si se escucha el sonido de funcionamiento (sonido de [Point 71
clic).
2. Recambie la vdlvula si no funciona normalmente. Inspection: Inspect the fuel cut solenoid valve.

Fig. 1. Connect the solenoid valve to the battery. Set it to ON


Bateria and OFF and check if the operating sound (clicking
sound) is heard.
2. R e ~ l a c ethe valve if it does not operate normally.

[Punto 81
Inspecci6n: Compruebe que se mueve suavemente la vdlvula de [Point 81
estrangulaci6n.
Inspection: Check the choke valve moves smoothly.
3-16

[Punto 91 [Point 91
Inspecci6n: Inspeccione la vdlvula de potencia.
1. Presione la vdlvula con un dedo y sople por el lado del surtidor. Inspection: lnspect the power valve.
Compruebe que fluye el aire.
2. Quite el dedo y sople por el lado del surtidor. Compruebe que no 1. Press the valve with a finger and blow the jet side.
fluye el aire. Check that air flows.

Fig. 2. Release the finger and blow the jet side. Check that no
Aire Aire air flows.

[Punto 101 [Point 101


Inspecci6n: Inspeccione el diafragma del ruptor de la leva de marcha en
vacio rdpida. Inspection: Inspect the fast idle cam breaker diaphragm.
1. Aplique presibn negativa a la cdmara del diafragma y compruebe si se
mueve la varilla. 1. Apply a negative pressure to the diaphragm chamber
2. Elimine la presi6n negativa desde el estado indicado en la etapa 1, and check if the rod moves.
y compruebe que la varilla vuelve rApidamente.
2. Eliminate the negative pressure from the state in step 1;
and check that the rod returns quickly.
[Punto 111
Inspecci6n: Compruebe que la vdlvula de obturaci6n se mueve suavemente.
[Point 111

Inspection: Check the throttle valve moves smoothly.


AJUSTE DEL CARBURADOR CARBURETOR ADJUSTMENT
SST 09240-00014
SST 09240-00020 SST 09240-00014
1. Compruebe el dngulo de abertura total de la vdlvula de obturaci6n. SST 09240-00020
Estdndar: 60° desde la horizontal Check the full opening angle of the throttle valve.
1.
Fig. Standard: 60" from horizontal
Totalmente abierta

2. Ajuste el cdrter de la bobina.


(1) Alinee la linea del cdrter de la bobina con la llnea central del 2. Set the coil housing.
cdrter del termostato. (1) Align the line on coil housing with the center line on
Nota : the thermostat housing.
La vblvula de oetrangulaci6n queda totalmento cerrada cuando l a
Note:
presi6n atmosZ6rica alcanea 30° C. The c h o k e v a l v e b e c o m e s f u l l y closed w h e n t h e
atmospheric temperature reaches 30°C (86°F).

3. Compruebe y ajuste la marcha en vacio rdpida.


(1) Coloque la palanca de marcha en vacio rdpida en la leva de 3. Check and adjust fast idle setting.
marcha en vacio rdpida. (1) Set the fast idle lever on the fast idle cam.
1 Mientras sujeta la vdlvula de obturaci6n ligeramente a While holding the throttle valve slightly opened,
push the choke valve closed.
abierta, empuje la vdlvula de estrangulaci6n para que
cierre.
$ Hole it closed as you release the throttle valve.
3 Check that the fast idle lever is set on the 1st step
2 Suj6tela cerrada a1 soltar la vdlvula de obturacidn. of the fast idle cam as shown.
3 Compruebe que la palanca de marcha en vacio rdpida estd en
la primera etapa de la leva de marcha en vacio rdpida como
se muestra.

(2) Check the primary throttle valve angle.


(2) Compruebe el dngulo de la vdlvula de obturaci6n primaria.
Estdndar: 22,5O desde la horizontal Standard: 22.5 " f r o m horizontal.
(3) Ajuste girando el tornillo de ajuste de marcha en vacio rdpida.
(3) Adjust by turning the fast idle adjusting screw.
Fig.
Tornillo de ajuste de marcha en vacio rdpida

4. Check and adjust the unloader.


4. Compruebe y ajuste el descargador (vdlvula de seguridad). (1) With the primary throttle valve fully opened, check
(1) Co:) la vdlvula de obturaci6n primaria totalmente abierta, the choke valve angle.

Fig.
compruebe el dngulo de la vdlvula de estrangulaci6n.
Estdndar: 15 -
19" desde la horizontal Standard: 15 - l 9 ' f r o m horizontal

Totalmente abierta
( 2 ) S i no s e s a t i s f a c e e l e s t h d a r , a j u s t e doblando l a palanca d e l (2) If the standard is not satisfied, adjust by bending the
descargador. unloader lever.
Fig.
Palanca d e l descargador

5. Compruebe y a j u s t e e l r u p t o r de l a l e v a de marcha en v a c i o r d p i d a .
(1) A j u s t e l a palanca de marcha en v a c i o rdpida en l a l e v a de marcha 5. Check and adjust the fast idle cam breaker.
en v a c i o r d p i d a . (1) Set the fast idle lever on the fast idle cam.
1 Mientras s u j e t a l a vdlvula de o b t u r a c i 6 n ligeramente
a b i e r t a , empuje l a v a l v u l a de e s t r a n g u l a c i b n p a r a que s e
a While holding the throttle valve slightly opened,
push the choke valve closed.
cierre. @ Hold it closed as you release the throttle valve.
2 S u j e t e l a c e r r a d a mientras s u e l t a l a v a l v u l a de obturaci6n. @ Check that the fast idle lever is set on the 1st step
Compruebe que l a palanca de marcha en v a c i o rdpida esta en of the fast idle cam as shown.
3
l a primera e t a p a de l a l e v a de marcha en v a c i o rdpida como
s e muestra.

(2) Apply negative pressure to the fast idle cam breaker


( 2 ) Aplique p r e s i 6 n n e g a t i v a a 1 r u p t o r de l a l e v a de marcha en vacio and release it.
rSpida y d e j e l a . (3) Check that the choke linkage moves, and that the fast
( 3 ) Compruebe que s e mueve l a a r t i c u l a c i b n de l a e s t r a n g u l a c i 6 n t y idle cam is released to the 4th step.
que l a l e v a de marcha en v a c i o rapids pasa a l a c u a r t a e t a p a .

( 4 ) S i no e s a s i , a j u s t e doblando l a palanca d e l r u p t o r de l a l e v a (4) If not, adjust by bending the fast idle cam breaker
de marcha en v a c i o rSpida. lever.

Fig.
Palanca d e l r u p t o r de l a l e v a de marcha en v a c i o rdpida

6. Check and adjust the choke breaker.


6. Compruebe y a j u s t e e l r u p t o r de l a e s t r a n g u l a c i 6 n . (1) Set the fast idle lever on the fast idle cam.
(1) Coloque l a palanca de marcha en v a c i o r l p i d a en l a l e v a de (2) Apply negative pressure to the choke breaker.
marcha en vacio r d p i d a . (3) Check the choke valve opening angle.
( 2 ) Aplique p r e s i 6 n n e g a t i v a a 1 r u p t o r de l a e s t r a n g u l a c i 6 n .
( 3 ) Compruebe e l dngulo de a b e r t u r a de l a v a l v u l a de e s t r a n g u l a c i 6 n .
-
Standard: 27 31" from horizontal
E s t a n d a r : 27- 31° desde l a h o r i z o n t a l (4) If the standard is not satisfied, adjust by turning the
choke breaker adjusting screw.
( 4 ) S i no s e s a t i s f a c e e l e s t d n d a r , a j u s t e girando e l t o r n i l l o de
a j u s t e d e l r u p t o r de l a e s t r a n g u l a c i 6 n .

Fig.
Presi6n n e g a t i v a
7. Compruebe y a j u s t e l a bomba de a c e l e r a c i b n . 7. Check and adjust the acceleration pump.
(1) Aplique p r e s i 6 n n e g a t i v a a 1 r u p t o r de l a l e v a de marcha en vacio (1) Apply negative pressure to the fast idle cam breaker.
rdpida . (2) Rotate the throttle shaft and measure the length of
the stroke.
Estdndar: 9,80 -
(2) Gire e l Arbol de l a obturaci6n y mida l a l o n g i t u d de l a c a r r e r a .
10,80 mm
( 3 ) S i no s e s a t i s f a c e e l estAndar, a j u s t e doblando l a a r t i c u l a c i 6 n
- -
Standard: 9.80 10.80 mm (0.386 0.425 in)

de conexi6n. (3) If the standard is not satisfied, adjust by bending the


connecting link.
Fig.
Presibn negativa
A r t i c u l a c i 6 n de conexi6n
8. Preset the idle speed adjusting screw.
(1) Apply negative pressure to the fast idle cam breaker.
8. A j u s t e previamente e l t o r n i l l o de a j u s t e de v e l o c i d a d de marcha en (2) Check the primary throttle valve angle.
vacio.
(1) Aplique p r e s i 6 n n e g a t i v a a 1 r u p t o r de l a l e v a de marcha en vacio Standard: 7' from horizontal
rdpida.
(3) If the standard is not satisfied, adjust by turning the
( 2 ) Compruebe e l Angulo de l a vdlvula de o b t u r a c i 6 n p r i m a r i a . idle speed adjusting screw.
Estdndar: 7O desde l a h o r i z o n t a l
(3) S i no s e s a t i s f a c e e l e s t d n d a r , a j u s t e girando e l t o r n i l l o de
a j u s t e de velocidad de marcha en v a c i o .
Fig. 9. Preset the idle mixture adjusting screw.
T o r n i l l o de a j u s t e de v e l o c i d a d de marcha en v a c i o (1) If the idle mixture adjusting screw is removed, fully
tighten it once and loosen it by the following
9. A j u s t e previamente e l t o r n i l l o de a j u s t e de mezcla de marcha en amount:
vaclo.
(1) S i s e saca e l t o r n i l l o de a j u s t e de mezcla de marcha en vacio, Standard: Return by 1114 turns from the fully tight-
a p r i e t e l o t o t a l m e n t e una vez y vuelvalo a a f l o j a r en l a c a n t i d a d ened position.
siguiente:
Note:
Estdndar: Vuelva 11/4 de v u e l t a desde l a p o s i c i 6 n de t o t a l m e n t e Carefully operate so as not to overtighten the screw or
apretado. damage the screw thread.
Nota :
Hdgalo con cuidado para no apretar demasiado el tornillo o 10. Check the throttle switch (full open side).
deteriorar la rosca del tornillo. (1) Measure the throttle valve opening where the throttle
switch is turned ON.
Fig.
T o r n i l l o de a j u s t e de mezcla -
Standard: 57 60" from horizontal

10. Compruebe e l i n t e r r u p t o r de l a obturacibn ( l a d o t o t a l m e n t e a b i e r t o ) . Note:


Be sure that the throttle valve full opening angle is
(1) Mida l a a b e r t u r a de l a vAlvula de obturaci6n cuando e l adjusted correctly. (See step 1.)
i n t e r r u p t o r de l a obturaci6n estA en "ON" (conexi6n).
Estdndar: 57 -60° desde l a h o r i z o n t a l
Nota: Aseg(lrese de que el hgulo de abertura total de la
(2) If the standard is not satisfid, adjust by turning the
adjusting screw.
vdlvula de obturaci6n estd ajustado aorrectamente. (Vea la etapa
1)
(2) S i no s e s a t i s f a c e e l estAndar, a j u s t e girando e l t o r n i l l o de
a juste.

Fig.
I n t e r r u p t o r de l a obturaci6n
T o r n i l l o de a j u s t e
SISTEMA PCV PCV SYSTEM
PBgina Page
SISTEMA PCV ..................................................... 4-2 PCV SYSTEM ................... .. . ......................... 4-2
COMPONEN'IES ................................................... 4-2 COMPONENTS ................... . . ..... . ............... 4 - 2
V A L W L A PCV .....................................................4-2 PCV VALVE .......................................................... 4 - 2
REMOCION ...................................................... 4-2 REMOVAL ........................... . . ...........................4-2
INSPECCION .................................................... 4-2 INSPECTION .........................................................
4 -2
INSTALACION ...................................................4-2 INSTALLATION ......................... . ................... 4-2
SISTEMA PCV PCV SYSTEM
COMPONENTES
COMPONENTS

VALWLA PCV
REMOCION
1. Saque la tuberia flexible de la PCV 1.
2. Saque la vdlvula PCV 2 fuera de la cubierta de la culata de
cilindros.
INSPECCION
1. Inspeccione la vdlvula PCV.
(1) Sacuda la vdlvula con la mano. Es normal el oir un sonido de
clic.
( 2 ) Recambie la vblvula PCV si no escucha ningdn clic.
2. Inspeccione la tuberia flexible de la PCV. PCV VALVE
Inspeccione la tuberia flexible de la PCV por si hay dafios, grietas
o deterioros. Recdmbiela si encuentra alguna anormalidad. REMOVAL
INSTALACION 1. Remove the PCV hose @.
El procedimiento de instalaci6n es el inverso a1 de remoci6n
2. Remove the PCV valve @ f r o m the cylinder head cover.

INSPECTION
1, lnspect the PCV valve.
(1) Shake the PCV valve w i t h a hand. It is n o r m a l if
clicking sound is heard.
(2) Replace the PCV valve if no clicking sound is heard.

2. lnspect the PCV hose.


l n s p e c t t h e PCV h o s e f o r d a m a g e , crack a n d
deterioration. Replace it if any abnormality is found.

INSTALLATION
The installation procedure is the reverse of the removal
procedure.
SISTEMA DE ENFRIRMIENTO COOLING SYSTEM
Page
Pdgina
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO................................ 5-2 COOLING SYSTEM ..................... ..................... 5 -2
COMPONENTES ......................................... 5-2
COMPONENTS .....................................................5 -2
COOLING WATER INSPECTION ............... .. 5 -3
INSPECCION DEL AGUA DE ENFRIAMIENM ................. 5-3
COOLING WATER REPLACEMENT ...........................5 -4
RECAMBIO DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO ................... 5-4
RADIATOR INSPECTION ....................... ....... .... 5-5
INSPECCION DEL RADIADOR ............................. 5-5 WATER PUMP ........................ ..................... . 5-6
BOMBA DE AGUA ..........................................5-6 REMOVAL-INSTALLATION .......................... . . 5-6
REMOCION/INSTALACION ................................ 5-6 THERMOSTAT ..................................................... 5-7
TERMOSTATO .............................................5-7
REMOCION/INSTALACION ................................ 5-7
5-2

SISTEMA DE ENPRIAMIENTO COOLING SYSTEM


COMPONENTES COMPONENTS

(GUARDAPOLVO)

Vea l a F i g . 6701

V e a l a F i g . 6701
COOLING WATER INSPECTION
INSPECCION DEL AGUA DE ENFRXAMIENM 1. lnspect the cooling water level.
Check t o see that the cooling water level is between the
1. Inspeccione el nivel del agua de enfriamiento. FULL and LOW marks o n the radiator reservoir tank.
Comprucbe que el nivel del agua de enfriamiento se encuentra entre
las marcas "FULL" (lleno) y "LOW" (bajo) del dep6sito de reserva del
radiador.

2. lnspect the LLC (Long Life Coolant) concentration.


(1 lnspect the cooling water temperature and the specific
gravity.

2. Inspeccione la concentraci6n de LLC (refrigerante de larga vida). Note:


(1) Inspeccione la temperatura del agua de enfriamiento y la Check that the LLC concentration is 30% (50% in frigid
gravedad especlfica. areal or more.

Nota:
Compruebe que la concentraci6n de LLC es 30% (50% en zonas frias) o
Ids.
(2) Obtenga la concentraci6n de LLC consultando el grbfico. (2) Obtain the LLC concentration by referring to the graph.
Nota: Note:
Este grafico muestra la relaci6n entre la temperatura del agua do This graph shows the relationships between the cool-
enfriamiento y la gravedad especifica cuando la8 concentraciones de ing water temperature end spaclfic gravity when the LLC
LLC son 30, 40 y 50%. concentrations are 30, 40 end 50%.
Si la temperatura del agua de enfriamiento ea de 55O C y la gravebd If the cooling water temperature is 55OC and the specific
eapocifica 1,035, la aoncentraci6n de LLC so puede obtener do la gravity Is 1.035, the LLC concentration can be obtained
manera siguiente: as follows:
La intersecci6n de 55O C y la gravedad especifica de 1,035 eat& c a d The Intersection of the 55OC and specific gravity of
en el centro entre la8 curvas de 30% y 40%. En otras palabras, la 1.035 ie almost in the center between the 30% and 40%
concentraci6n de LLC es aproximadamente del 35%. curves. I n other words, the LLC concentration is approx.
35%.
3. Inspeccione la calidad del agua de enfriamiento.
Compruebe que el agua de enfriamiento estd libre de aceite u otros 3, Inspect the cooling water quality.
contaminantes. Check that the cooling water is free from oil or other con-
taminants.
Fig. Gravedad especifica
Temperatura medida (OC)
1 50% (aprox. -3E°C) [Las cifras entre parentesis
2 40% (aprox. -26OC) representan aproxirnadamente
3 30% (aprox. -16OC) 10s puntos de congelaci6nl

RECAMBIO DEL AGUA DE ENTRUIMIENTO

1. Drene el.agua de enfriamiento.


(1) Abra las llaves de drenaje del radiador y del motor para
drenar el agua de enfriamiento. COOLING WATER REPLACEMENT
(2) Drene el agua de enfriamiento del dep6sito de reserva.
1. Drain cooling water.
2. Rellene con agua de enfriamiento. (1 I Open the drain cocks of the radiator and engine t o
(1) Cierre las llaves de drenaje del radiador y del motor, y eche drain cooling water.
el agua de enfriamiento (LLC) . ( 2 ) Drain cooling water from the reservoir tank.
(2) Inspeccione el nivel del agua de enfriamiento despubs de
calentar el motor. 2. Fill cooling water.
( 1 ) Close the drain cocks of the radiator and engine, and
fill the cooling water (LLCI.
Fig. Llave de drenaje (2) lnspect the cooling water level after warming up the
engine.
Nota: Note:
Cuando saque la tapa del radiador, tenga cuidado porque puede saltar
vapor o agua caliente. When removing the radiator cap, be careful as steam or
hot water may jet out.
(3) Anada agua de enfriamiento.
(3) Add cooling water.
INSPECCION DEL RADIADOR RADIATOR INSPECTION
1. Inspeccione visualmente la tapa del radiador. 1. Visually inspect the rediator cap.
(1) Compruebe la empaquetadura por si tiene grietas y ( 1 ) Check the packing for no crack and deformation.
deformaci6n. (2) Check the valve and valve seat for no deformation or
(2) Compruebe la vdlvula y el asiento de la vdlvula por si tiene dent.
deformaci6n o dentados. (3) Check there is no water scale deposit between the
valve and valve seat.
(3) Compruebe que no hay dep6sitos de escamas del agua entre la
vdlvula y el asiento de la vdlvula.

2. Measure the radiator cap valve opening pressure.


Install a cap tester on the radiator cap for measuring the
valve opening pressure.
2. Mida la presibn de abertura de la vdlvula de la tapa del radiador.
Instale el probador de tapas en la tapa del radiador para medir la Standard: 73.5 - 103.0kPa (0.75 - 1.05kgflcm2)
presi6n de abertura de la vdlvula. 110.7 - 14.9 psil
Estdndar: 73,5 - 103/0 kPa (0,75 - 1/05 kgf/cm2) Limit: 58.8 kPa (0.6 kgflcm21 18.5 psil

Llmite: 58,8 kPa (0,6 kgf/cm2)

3, Inspect the neck fly portion (water inlet).


( 1 ) Check the seal face for no deformation or dent.
(21 Check no deformation at the end portion.

4. Check no water leak from the cooling water system.


(1 Remove the radiator cap, fill cooling water and install
a tester.
(2) Warm up the engine.
3. Inspeccione la parte de la admisi6n del agua. ( 3 ) Stop the engine. Apply a pressure of 176 kPa (1.8
kgflcm2) 125.6 psil and check no oil leak from any
(1) Compruebe que la superficie de sellado no tiene deformaciones
ni dentados.
iB%F--- oortion.
(2) Compruebe que la parte del extremo no estd deformada. Caution:
Always fill coollng water.
4. Comprcebe que no hay filtraciones de agua del sistema del agua de Wipe water sufficiently f r o m t h e portions t o be
enfriamiento. Inspected.
(1) Saque la tapa del radiador, eche agua de enfriamiento e When Installing and removing the tester, do not deform
instale un probador. the neck fly portion o f the radiator by pump operation.
(2) Caliente el motor. When removing the taster, carefully operate t o avoid
(3) Pare el motor. Aplique una presi6n de 176 kPa (1,8 kgf/cm2) y scalding by jetting hot water.
compruebe qua no hay filtraciones de aceite por ninguna
parte.
precauciones :
Rellene siempre con agua de enfriamiento.
Limpie bien e l agua de l a s partes que va a inspeccionar.
Cuando i n s t a l e y quite e l probador, no deforme l a parte de l a boca
de l a admisi6n de agua del radiador accionando l a bomba. Cuando
aaque e l probador, hSgalo con cuidado para e v i t a r escaldaree con e l
agua c a l i e n t e que pueda s a l t a r .
EOMBA DE AGUA WATER PUMP
REMOCION/INSTAIJLCION REMOVAL INSTALLATlON
T = N m (kgf-cm) [ft-lbf]

1 Agua de enfriamiento
Procedimiento de remoci6n
1 Drene el agua de enfriamiento. (Vea la p6gina 5- 4) 1 Cooling water

2 Desconecte la tuberia flexible inferior. Removal Procedure


3 Saque la correa transmisora. (Vea la pagina 1-3) 1 Drain cooling water. (See page 5-4)
4 Saque la bomba de agua. [Punto 1) 2 Disconnect the lower hose.
5 Saque la polea de la bomba de agua. 3 Remove the drive belt. (See page 1-3)
Procedimiento de instalaci6n 4 Remove the water pump. [Point 11
El procedimiento de instalaci6n es el inverso a1 de remocibn. 5 Remove the water pump pulley.

InstallationProcedure
Puntos de trabajo The installation procedure is the reverse of the removal procedure.
I Point Operations

Inspecci6n: Compruebe cada parte para ver que no tiene grietas ni


deterioros. Recambie si encuentra anormalidades. Inspection: Check each part for no crack or damage.
Replace it if abnormal.
Inspecci6n: Gire la polea y compruebe que no se agarrota ni tiene
sonido anormal. Inspection: Rotate the pulley and check n o sticking or
abnormal sound.
THERMOSTAT
REMOVAL.lNSTALLATlON
T = N,m (kgf-cml [ft-lbfl

1 Agua d e e n f r i a m i e n t o

P r o c e d i m i e n t o d e remoci6n Procedimiento d e i n s t a l a c i 6 n
1 Drene e l agua d e e n f r i a m i e n t o . E l procedimiento d e i n s t a l a c i 6 n
(Vea l a p d g i n a 5 - 4 1 es e l i n v e r s o a 1 d e remoci6n.
2 Desconecte l a t u b e r i a f l e x i b l e
de s a l i d a d e l agua.
3 Saque e l t e r m o s t a t o . [ P u n t o 11

1 Cooling water

Removal Procedure Installation Procedure


Punto de t r a b a j o
[ P u n t o 11 1 Drain cooling water. (See page 5-4) The installation procedure is the reverse of the
removal procedure.
Inspecci6n: Inspeccione e l termostato. 2 Disconnect the water outlet pipe.
1. Sumerja e l t e r m o s t a t o e n agua y c a l i e n t e l a g r a d u a l m e n t e . 3 Remove the thermostat. [Point 11
2. Mida l a t e m p e r a t u r a cuando comienza a a b r i r s e l a v d l v u l a d e l Point Operations
termostato.
Estdndar: 75,O - 78,g0 C
[Point 11
Inspection: Inspect the thermostat.
3. Mida 1 i l e l e v a c i 6 n d e l a v d l v u l a y l a t e m p e r a t u r a cuando l a v d l v u l a
e s t d totalmente abierta. 1, Immerse the thermostat in water and heat it gradually.
Estdndar: 2. Measure the temperature when the thermostat valve
Elevaci6n de l a vdlvula: 8,12 mm starts to open.
Temperatura d e a b e r t u r a t o t a l : 88,g0 C
Standard: 75.0 - 78.S°C (167 - 174OF)
3. Measure the valve lift and temperature when the valve
is fully opened.
Standard
Valve lift: 8.12 mm (0.320 in)
Full opening temperature: 88.S°C 1192°F1
SISTEMA DE LUBRICACION LUBRICATION SYSTEM
Pagina Page
INSPECCION DE LA PRESION DE ACEITE ..................... 6-2 OIL PRESSURE INSPECTION ............................ 6-2
RECAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR/FILTRO DE ACEITE .......... 6-3 ENGINE OIL-OIL FILTER REPLACEMENT ............. 6-3
BOMBA DE ACEITE........................................ 6-4 OIL PUMP ............................ .
.
..................... 6-4
COMPONENTES ......................................... 6-4 COMPONENTS ........................ .
.. ........................6-4
REMOCION/INSTALACION ................................ 6-5 .
.
REMOVAL-INSTALLATION ................... ............. 6-5
DESMONTAJE/INSPECCION/REMONTAJE ..................... 6-6 DlSASSEMBLY.INSPECTION.REASSEMBLY .............. 6-6
INSPECCION DE LA PRESION DE ACEITE OIL PRESSURE INSPECTION
1. Inspeccione el aceite de motor. 1, Inspect the engine oil.
(1) Inspeccione el nivel de aceite. ( 1 ) Inspect the oil level.

Estdndar: Deberd estar entre las lineas de lleno y bajo del Standard: Shall b e between the full and l o w lines
medidor de nivel de aceite. o n the 011 level gage.
Oil pan: 4.2 e (1.11 Usgal)
Sumidero de aceite: 4,2 litros Oil pan + Oil filter: 3.8 .t (1.00 USgal)
Sumidero de aceite + filtro de aceite: 3,8 litros
(2) The oil shall have appropriate viscosity without ex-
(2) El aceite tendrd la viscosidad apropiada sin contaminaci6n cessive contamination or mixture of cooling water or
excesiva ni mezcla de aqua de enfriamiento ni combustibles. fuel.

Nota: Note:
Compruebe el nivel de aceite despu6s de que hayan pasado a1 menos Check the oil level after lapse of at least three minutes
tres minutos de parar el motor. after stopplng the englne.

2. Saque el interruptor de presibn de aceite e instale un man6metro de 2. Remove the oil pressure switch and install an oil pres-
aceite en la boquilla. sure gage to nipple.

3. Caliente el motor. 3. Warm up the engine.

Temperatura del aqua de enfriamiento: 80° C o mds Cooling water temperature: 8 0 ° C (176OF) or more
Temperatura del aceite hidrbulico: 60° C o mas Hydraulic oil temperature: 6 0 ° C (140°F) or more

4. Mida la presi6n de aceite. Adhesive 4. Measure the oil pressure.

Estdndar Standard
A 1000 rpm: 41,4 kPa (0,4 kqf/cm2) A t 1000 rprn: 41.4 kPa (0.4 kgflcrn2)[6 psi1
A 2000 rpm: 124,l kPa (1,3 kqf/cm2) A t 2000 rpm: 124.1 kPa (1.3 kgflcm2)[ l a psi]

5. Saque el man6metro de aceite e instale el interruptor de presi6n de 5. Remove the oil pressure gage and install the oil pressure
aceite. switch.

Nota: Note:
Cubra con agente adhesivo 2 6 3 roscas del interruptor de presi6n de Coat adhesive agent o n 2 to 3 threads of the oil pres-
aceite antes de la instalaci6n. sure switch before Installation.
Agente adhesivo: Three Bond Y1215 o epuivalente Adhesive agent: Three Bond # 1215 or equivalent
En el orificio de admisi6n de aceite del interruptor de presi6n de Never let the oil inlet hole o f the oil pressure switch be
aceite jards debera haber agente de sellado. smeared w i t h the sealing agent.

6. Despues de instalar el interruptor de presi6n de aceite, ponqa en 6. After installing the oil pressure switch, start the engine
marcha el motor y compruebe que no hay filtraciones de aceite. and check no oil leak.

Fig. Adhesivo
RECAMS10 DEL ACEITE DE MOTOR/FILTRO DE ACEITE ENGINE OIL-OIL FILTER REPLACEMENT
1. Drene e l a c e i t e de motor. 1. Drain engine oil.
(1) Saque l a t a p a de admisi6n de a c e i t e . (1) Remove the oil filler cap.
( 2 ) Saque e l tap6n de d r e n a j e de a c e i t e p a r a d r e n a r e l a c e i t e de (2) Remove the oil drain plug to drain engine oil.
motor.
2. Using a filter wrench, remove the oil filter.
2. Usando una l l a v e de f i l t r o s , saque e l f i l t r o de a c e i t e .
Fig. Llave de d r e n a j e

3. Install a new oil filter.


(1) Coat a small amount of engine oil on the O-ring for
3. I n s t a l e un f i l t r o de a c e i t e nuevo. the oil filter.
(1) Cubra con una pequeRa c a n t i d a d de a c e i t e de motor e l a n i l l o (2) Manually screw in the oil filter until the gasket
en "0" para e l f i l t r o de a c e i t e . comes into light contact with the cylinder block.
(3) Retighten
position. the filter in further one turn from that
( 2 ) Enrosque manualmente e l f i l t r o de a c e i t e h a s t a que l a junta
de empaquetadura e n t r e en un c o n t a c t 0 l i g e r o con e l bloque de
cilindros. 4. Fill engine oil.
( 3 ) Vuelva a a p r e t a r e l f i l t r o una v u e l t a m6s a p a r t i r de e s a (1) Clean the drain plug mounting face and install the drain
posici6n. plug with the gasket in-between.
(2) Fill engine oil.
4. Rellene con a c e i t e de motor. Total oil capacity: 4.2 t (1.11 USgal)
(1) Limpie l a s u p e r f i c i e de montaje d e l tap6n de d r e n a j e e Oil pan capacity: 3.8 t (1.00 USgall
i n s t a l e e l tap6n de d r e n a j e con l a junta de empaquetadura
entre ellos. (3) Install the oil filler cap
(2) Rellene con a c e i t e de motor.
5, Inspect the oil level and oil leak.
Capacidad t o t a l de a c e i t e : 4,2 l i t r o s (1) Extract the oil level gage end check the oil level.
Capacidad d e l sumidero de a c e i t e : 3,8 l i t r o s (2) Start the engine and check no oil leak.
(3) Extract the oil level gaga and check the oil level again.
( 3 ) I n s t a l e l a t a p a de admisi6n de a c e i t e .
Note:
5. Inspeccione e l n i v e l de a c e i t e y s i hay f i l t r a c i o n e s de a c e i t e . Check the oil level again after lapse of at least 3 minutes
(1) Saque e l medidor de n i v e l de a c e i t e y compruebe e l n i v e l de after atopplng the engine.
aceite.
( 2 ) Ponga en marcha e l motor y compruebe que no hay f i l t r a c i o n e s
de a c e i t e .
(3) Saque e l medidor de n i v e l de a c e i t e y compruebe una vez m6s
e l n i v e l de a c e i t e .
Nota :
Cornpruebe el nivel de aceite otra ver despuba de que hayan pasado a1
menos 3 minutos de parar el motor.
BOMBA DE ACEITE OIL PUMP
COMPONENTES COMPONENTS
Nota : Note:
Saque e l conjunto d e l motor f u e r a d e l v e h i c u l o a n t e s de l a Remove the engine ASSY from the vehicle before oil pump removal/installation since it is impossible
r e m o c i 6 n / i n s t a l a c i 6 n de la bomba d e a c e i t e , ya que e s imposible on the vehicle because the oil pan is integrated with the stiffener.
h a c e r l o en e l v e h i c u l o porque e l sumidero de a c e i t e e a t & i n t e g r a d o T = N.m (kgf-cml lft-lbfl
con e l r e f o r z a d o r .
T = N.m (kgf-cm)

2 Motor de a c e i t e

Procedimiento de remoci6n
1 Saque e l motor. (Vea e l manual de reparaciones c o r r e s p o n d i e n t e a
cada modelo de v e h i c u l o )
2 Drene e l a c e i t e de motor.
3 Saque e l sumidero de a c e i t e . (Vea l a pagina 2-17) Removal Procedure
4 Saque l a bomba de a c e i t e . 1 Remove the engine. (Refer to the repair manual for each vehicle model.)

Procedimiento de i n s t a l a c i 6 n 2 Drain engine oil.

E l procedimiento de i n s t a l a c i 6 n e s e l i n v e r s o a 1 de remoci6n. 3 Remove the oil pan. (See page 2-17.)


4 Remove the oil pump.

Installation Procedure
The installation procedure is the reverse of the removal procedure
DE~M~NT~/IN~PECCION/REMONTAJE DISASSEMBLY .INSPECTION .REASSEMBLY
T = N.m (kgf-cm) T = N,m (kgf-cm)[ft-lbfl

Procedimiento de desmontaje
1 Saque l a c u b i e r t a de l a bomba.
2 Saque e l c o l a d o r . [Punto 11
3 Saque e l pasador y l a vdlvula l i m i t a d o r a de p r e s i b n .
Procedimiento de remontaje Disassembly Procedure
E l procedimiento de remontaje e s e l i n v e r s o a 1 de desrnontaje. 1 Remove the pump cover.
2 Remove the strainer. [Polnt 11
3 Remove the pin and relief valve.
Desmontaje: No saque l a bomba d e a c e i t e si no e s absolutarnente
necesario. Reassembly Procedure
The reassembly procedure is the reverse of the disassembly procedure.
Desmontaje: F i j e l a bomba en un t o r n i l l o de banco p a r a su remoci6n.
Use siempre una p l a c a de aluminio en l a p a r t e l a t e r a l [Point 11
d e l t o r n i l l o de banco. Trabaje con cuidado p a r a no
deteriorar l a tuberia. Disassembly: Do not remove the oil pump unless it is abso-
lutely necessary.
Remontaje: Usando l a SST, i n s t a l e un nuevo c o l a d o r de a c e i t e en
p a r a l e l o con e l sumidero de a c e i t e . Disassembly: Fix the pump in a vise for removal. Always
use aluminium plate on the vise side.
SST 5-21882 Carefully operate so as not to damage a pipe.
Reassembly: Using SST, install a new oil strainer in
parallel with the oil pan.
SST J-21882
SISTEMA DE ENCENDIDO IGNITION SYSTEM
P6gina Page
SISTEMA DE ENCENDIDO .................................... 7-2 IGNITION SYSTEM ...............................................7-2
COMPONENTES .......................................... 7-2 COMPONENTS ......................................................
7-2
INSPECCION EN EL VEHICULO ............................ 7-3 ON-VEHICLE INSPECTION ...................................... 7-3
DISTRIBUIDOR ............................................7-5 DISTRIBUTOR .......................................................7-5
COMPONENTES .......................................... 7-5 COMPONENTS ...................
...... . . . 7-5
REMOCION/INSTALACION ................................. 7-6 REMOVAL.lNSTALLATlON ....................... ........ . 7-6
DESMONTAJE/INSPECCION/REMONTAJE ...................... 7-8
.
DISASSEMBLY INSPECTION REASSEMBLYa ..............7-8
SISTEMA DE ENCENDIDO IGNITION SYSTEM
COMPONENTES COMPONENTS

(EC SPEC)
7
7-3
INSPECCION EN EL VEHICULO ON-VEHICLE INSPECTION
Inspecci6n del cord6n de alta tensi6n. High tension cord inspection.

1. Desconecte el cordbn de alta tensibn. 1. Disconnect the high tension cord.

Nota: Note:
No tire del cord6n de alta tenri6n sujet&ndolo por la parts del D o n o t pull the high tension cord by holding the cord
cord6n cuando lo desconecte. portion for disconnection.

2. lnspect the high tension cord.


(1) Measure the resistance of each cord.
2. Inspeccione el cordbn de alta tensibn.
( 1 ) Mida la resistencia de cada cordbn. Limit: 25 kSl or less

Limite: 2 5 kL-2 o menos (2) If exceeding the limit, inspect the terminal and
replace as required.
(2) Si se excede el limite, inspeccione el terminal y recarnbie
3. Connect the high tention cord.
segOn sea necesario.
3. Conecte el cordbn de alta tensibn.
Spark plug cleanlng~lnspection.

1. Disconnect the high tention cord and remove the spark


Limpieza/inspqcci6n de la bujia de encendido.
plug.
1. Desconecte el cordbn de alta tensibn y saque la bujia de encendido.
2. Clean and inspect the spark plug.
2. Limpie e inspeccione la bujia de encendido. ( 1 ) Clean the spark plug with spark plug cleaner.
(21 lnspect the electrodes, screw thread and insulator of
( 1 ) Limpie la bujia de encendido con un limpiador de bujias de
the spark plug.
encendido.
( 2 ) Inspeccione 10s electrodos, la rosca del tornillo y el
aislador de la bujia de encendido.
(3) lnspect and adjust the electrode gap.

( 3 ) In jpeccione y a juste la separacibn del electrodo . Standard: - -


1.4 1.6 mm (0.055 0.063 in1
(Spark plug type : AC DELCO 41-9321

~stdndar:1,4 - 1,6 mm If exceeding the standard, adjust by bending the outer


(Tipo de bujia de encendido: AC DELCO 41-932) electrode.

3, Installs the spark plug and connect the high tention cord.
Si se excede el estdndar, ajuste doblando el electrodo exterior.
3. Instale la bujia de encendido y conecte el cordbn de alta tensibn.
Ignition coil Inspection.
Inspecci6n de la bobina de encendido.
1. Disconnect the high tention cord and connectors.
1. Desconecte el cordbn de alta tensi6n y 10s conectores.
Nota: Note:
No tire de la parte del cord6n do alta tenrri6n para derrconectarlo. Do n o t pull the high tension cord by cord portion for
disconnection.
2. Inspeccione l a bobina de encendido. 2, lnspect the ignition coil.
Est6ndar : Standard:
Inspecci6n 1 m R Inspection 1 m R
Inspecci6n 2
Inspecci6n 3
0 - 1 R
m R : Anormalidad Inspection 3 --
Inspection 2 0 1 R
i2 : Abnormality

3. S i no s e s a t i s f a c e e l estAndar, recambie l a bobina de encendido. 3. If the standard is not satisfied, replace the ignition coil.

4. Vuelva a c o n e c t a r e l cord6n de a l t a t e n s i 6 n y 10s c o n e c t o r e s . 4. Reconnect the high tension cord and connectors.

Inspecci6n del distribuidor


Distributor inspection
1. Quite l a t a p a a 1 d i s t r i b u i d o r ,
1. Remove the distributor cap from the distributor.
2. Desconecte e l conector de l a bobina de toma.
2. Disconnect the pick u p coil connecter.
3. Inspeccione l a bobina de toma.
3. Inspect the pick up coil.

4. S i no s e s a t i s f a c e e l e s t h n d a r , recambie l a bobina de toma.


Standard:
Inspection 1 R--
Inspection 2 500 1500R
4. If the standard is not satisfied, replace the pick u p coil.
5. Vuelva a c o n e c t a r e l conector de l a bobina de toma.
5. Reconnect the pick up coil connecter.
6. Instale l a tapa del distribuidor.
6. Install the distributor cap.
DISTRIBUIDOR DISTRIBUTOR
COMPONENTES COMPONENTS

'P:
6BW

BV

I
7-6

REMOVAL.INSTALLATION
T = N,m [kgf-cm) Ift-lbfl
T = N.m (kgf-cm)

4 3
2 A j u s t e e l c i l i n d r o No. 4 -
T - 2 6 - 48 1265. 4891 119.2 35.41

2 Set the No.4 cylinder


Procedimiento de remoci6n
1 Saque l a t a p a d e l d i s t r i b u i d o r . Removal Procedure
2 A j u s t e e l c i l i n d r o No. 4 a 1 PMS de compresibn. [Punto 11 1 Remove the distributor cap.

3 Saque e l p e r n o de s u j e c i 6 n d e l d i s t r i b u i d o r . [ P u n t o 21 2 Set the No. 4 cylinder to compression TDC. [Point 11

4 Saque e l d i s t r i b u i d o r . [Punto 31 3 Remove the distributor set bolt. [Point 21

Procedimiento de instalaci6n 4 Remove the distributor. [Point 31

El p r o c e d i m i e n t o de i n s t a l a c i 6 n e s e l i n v e r s o a 1 de remocibn. Installation Procedure

Nota: The installetion procedure is the reverce of the removal procedure.


Despues de instalar el distribuidor, inspeccione la distribuci6n do
encendido. (Vea la pAgina 1-4) Note:
After lnstalltng the distributor, Inspect the Ignition timing. (See page 1-41
7-7

Puntos de t r a b a j o Point Operations

[Punto 1 1 [Point 11

Remoci6n: Ajuste el cilindro No. 4 a1 PMS de compresi6n. Removal: Set the No.4 cylinder to compression TDC.

1. Alinee la ranura del equilibrador del 6rbol del ciglienal y la aguja 1. Align the groove of the crankshaft balancer and the
de distribuci6n de la cubierta delantera del motor. timing pointer o n the engine front cover.

2. Compruebe que el rotor estd en la posici6n mostrada. 2. Check that the rotor is in the shown a position.

3. Si no est6 como en la etapa 2, gire el drbol del cigliefial 3 6 0 ° . 3. If not facing in step 2, rotate the crankshaft by 360".

[Punto 21 [Point 21

Removal: Put a rotor position mark and match marks for


Remoci6n: Ponga marca de posici6n del rotor y marcas de distributor and engine.
acoplamiento en el distribuidor y el motor.
Installation: After checking the ignition timing, tighten
Instalaci6n:Despu6s de comprobar la distribuci6n de encendido, the clamp set bolt.
apriete el perno de sujecibn de la abrazadera. (See page 1-41
(Vea la p6gina 1-41
Fig.
[Point 31
Posici6n del rotor
Marcas de acoplamiento Removal: After removing the distributor, do not rotate the
crankshaft.

Installation: Install the distributor according to the


Remoci6n: Despues de sacar el distribuidor, no gire el hrbol del following procedure:
ciglieflal. 1. Set the No. 4 cylinder to the compression TDC.
Both the IN and EX valves should be closed when the
No. 4 cylinder is set to the compression TDC.
Instalaci6n:Instale el distribuidor siguiendo este procedimiento: 2. Set the oil pump notched portion at the position shown
i n the illustration.
1. Ajuste el cilindro No. 4 a1 PMS de compresi6n.
Tanto las v6lvulas de admisi6n como de escape deberdn estar cerradas 3. Turn the rotor about 45'counterclockwise past the rotor
cuando el cilindro No. 4 est6 en el PMS de compresi6n. position mark put during removal.
2. Ajuste la parte con muescas de la bomba de aceite en la posici6n 4, Insert the distributor. Make sure both rotor position
mostrada en la ilustraci6n. mark and match marks are aligned.
3. Gire el rotor unos 45' hacia la izquierda m6s a116 de la marca de
posici6n del rotor puesta durante la remoci6n.
4. Inserte el distribuidor. Asegdrese que estdn alineadas tanto la
marca de posici6n del rotor como las marcas de acoplamiento.
Fig. Posici6n del rotor
Marcas de acoplamiento
DISASSEMBLY .INSPECTION .REASSEMBLY

Procedimiento de desmontaje
1 Saque el m6dulo de control del distribuidor. [Punto 11 Disassembly Procedure

2 Saque el rotor. 1 Remove the distributor control module. [Point I]

3 Saque el pasador y el engranaje. [Punto 21 2 Remove the rotor.

4 Saque el arbol. [Punto 31 3 Remove the pin and gear. [Polnt 21

5 Saque el ret4n y el protector. [Punto 41 4 Remove the shaft. [Polnt 31

5 Remove the retaner end shield. [Point 41


6 Saque la bobina de toma.
6 Remove the pick up coil.
7 Saque la clavija de toma.
7 Remove the pick up pole.
Procedimiento de remontaje
Reassembly Procedure
El procedimiento de remontaje es inverso a1 de desmontaje.
The reassembly procedure is the reverce of the disassembly.
Puntos de trabajo Point Operations
[Point 11

~ e m o n t a j e : Aplique g r a s a de s i l i c i o a 1 r e v e r s o d e l mbdulo de c o n t r o l Reassembly: Apply silicone grease to the reverse of the


del distribuidor. distributor control module.

Fig. Grasa de s i l i c i o

[Point 21
[Punto 21 Disassembly: Use the drift pin or equivalent for removing
the pin.
Desmontaje: Use un pasador p e r f o r a d o r o a l g o e q u i v a l e n t e p a r a l a
remoci6n d e l pasador.

Reassembly: Align the shaft notch and the gear dot mark
NO!C~ DOI mark
when installing the gear.

Remontaje: Alinee l a muesca d e l Arb01 y l a marca d e l punto d e l


engranaje cuando i n s t a l e e l engranaje.

F i g . Marcas de acoplamiento
Muesca

Inspection: Insert the shaft into the housing, and


confirm that it rotates smoothly without stick
in both clockwise and counterclockwise
Inspecci6n: I n s e r t e e l d r b o l en e l c a r t e r , y confirme que g i r a directions.
suavemente s i n a g a r r o t a r s e t a n t o h a c i a l a derecha como h a c i a Replace the shaft or housing if sticking.
l a izquierda.
Recambie e l Arb01 o e l c a r t e r s i s e a g a r r o t a n .

[Point 41
[Punto 41
Disassembly: Do not make disassembly unless it is absolute-
Desmontaje: No desmonte s i no es absolutamente n e c e s a r i o . ly nessesaly.

Desmontaje: Use un d e s t o r n i l l a d o r para s a c a r e l p r o t e c t o r , y t e n g a Disassembly: Use a screwdriver to remove the shield, and
take care not to scratch the surrounding
cuidado de no r a y a r l a s p a r t e s de a l r e d e d o r . parts.
8-2

SISTEMA DE ARRANQUE STARTING SYSTEM


DIAGRAMA DEL CIRCUIT0 CIRCUIT DIAGRAM

to Battery to Ignition switch

A la bateria A 1 interruptor de encendido

Terminal 30 Terminal 50

Terminal C
MOTOR DE ARRANQUE STARTING MOTOR
COMPONENTES
COMPONENTS
8-4
DESMONTAJE Y REMONTAJE DEL HOTOR DE ARRANQUE DISASSEMBLY .INSPECTION .REASSEMBLY

P r o c e d i m i e n t o de desmontaje

1 Desconecte e l c a b l e c o n d u c t o r d e l t e r m i n a l d e l i n t e r r u p t o r magn6tico.

2 Saque e l c o n j u n t o d e l casco. [Punto 1 1 Disassembly Procedure


3 Saque l a armazbn d e l extremo. 1 Disconnect the lead wire from the magnet switch terminal.
4 Saque l a s e s c o b i l l a s . [ P u n t o 21 2 Remove the yoke ASSY. [Polnt 11
5 Saque e l c o n j u n t o d e l i n d u c i d o . I P u n t o 31 3 Remove the end frame.
6 Saque e l c i r t e r f u e r a d e l i n t e r r u p t o r magn8tico. [ P u n t o 4 1
4 Remove the brushes. [Point 21
7 Saque e l embrague. [ P u n t o 51
5 Remove the armature ASSY. [Polnt 31
8 Saque l a b o l a de acero.
6 Remove the housing from the magnet switch. [Polnt 41
9 Saque e l engranaje i n t e r m e d i o .
7 Remove the clutch. [Polnt 51
10 Saque e l r e t 6 n y e l r o d i l l o .
8 Remove the steel ball.
11 Saque e l r e s o r t e de r e t o r n o .
9 Remove the idle gear.
P r o c e d i m i e n t o de r e m o n t a j e
10 Remove the retainer and roller.
E l p r o c e d i m i e n t o de r e m o n t a j e e s e l i n v e r s o a 1 d e l desmontaje.
11 Remove the return spring.

Reassembly Procedure
The reassembly procedure is the reverse of the disassembly procedure.
Puntos d e t r a b a j o Point Operations
[Point 11
~ n s p e c c i b n : tlaga l a p r ~ i e b ad e c o n t i n u i d a d d e l a bobina i n d u c t o r a . Inspection: Perform field coil continuity test.
Inspeccione l a continuidad e n t r e e l cable conductor y l a lnspect continuity between the lead wire and
e s c o b i l l a d e l a bobina inductora. field coil brush.
Rccainbie l a b o b i n a i n d u c t o r a s i no hay c o n t i n u i d a d . Replace the field coil if continuity does not
exist.

Inspeccibn: Haga l a p r u e b a d e c o n e x i b n a t i e r r a ( m a s a ) d e l a b o b i n a Inspection: Perform field coil grounding test.


inductora. lnspect insulation between the field coil end
Inspeccione e l a i s l a m i e n t o e n t r e e l extremo de l a bobina and field frame.
i n d u c t o r a y l a armazbn i n d u c t o r a .
S i hay c o n t i n u i d a d , r e p a r e o r e c a m b i e l a armazbn i n d u c t o r a . If continuity exists, replace the field frame.

Remontaje: Acople l a p a r t e s a l i e n t e d e l a armazbn i n d u c t o r a y l a p a r t e


recortada d e l i n t e r r u p t o r d e l i n t e r r u p t o r magnhtico.
Reassembly: Match the field frame protruded part and mag-
net switch cutout portion.

Desnontaje: Use un d e s t o r n i l l a d o r p a r a s a c a r e l r e s o r t e , y s a q u e l a
escobilla fuera d e l sujetador de l a escobilla.
[Point 21

Disassembly: Use a screwdriver to pull the spring, and


remove the brush from the brush holder.

~ n s p e c c i b n : Inspeccione l a longitud d e l a e s c o b i l l a .
Estindar: 15,O mm
Limite: 10,O mm

S i e s i n f e r i o r a 1 limite, r e c a m b i e e l s u j e t a d o r d e l a
e s c o b i l l a y l a armazbn i n d u c t o r a .
Inspection: lnspect the brush length.
Inspeccibn: Inspeccione l a aspereza d e l a s u p e r f i c i e de contact0 d e l a
escobilla, y corrljala. Standard: 15 rnrn (0.59 In1
A r r o l l e p a p e l d e l i j a a l r e d e d o r d e l conmutador p a r a Limit: 10 mm (0.39 in)
corregirla.
If less than the limit, replace the brush holder
and field frame.
Inspection: lnspect roughening of the brush contact sur-
face, and correct it.
Wrap sandpaper around the commutator for
correction.
8-6

Inspeccibn: Inspeccione l a carga d e l r e s o r t e de l a e s c o b i l l a . Inspection: lnspect the brush spring load.

EstCndar: 17,505 * 23,683 N (1,785 - 2 , 4 1 5 kgf) Standard:


17.505 - 23.683N (1.785 - 2.415 kgfl
.
llecambie e l r e s o r t e d e l a e e c o b i l l a s i n o s e s a t i s f a c e e l
estsndar
13.93 - 5.32 lbfl
Replace the brush spring if the standard is not
satisfied.
Fig. Escobilla

Inspeccibn: I n s p e c c i o n e e l a i s l a m i e n t o e n t r e 10s l a d o s p o s i t i v o y n e g a t i v o
d e l sujetador de l a escobilla. Inspection: lnspect insulation between the positive and
S i hay c o n t i n u i d a d , c o r r i j a o r e c a m b i e e l s u j e t a d o r d e l a
escobilla. negative sides of the brush holder.
If continuity exists, replace the brush holder.

Remontaje: Use un d e s t o r n i l l a d o r p a r a s a c a r e l r e s o r t e d e l a e s c o b i l l a , y
conecte l a e s c o b i l l a a 1 sujetador.

Reassembly: Use a screwdriver to pull the brush spring, and


connect the brush to the brush holder.

Inspeccibn: Haga l a p r u e b a d e c o n e x i 6 n a t i e r r a ( m a s a ) d e l a b o b i n a d e l
inducido.
I n s p e c c i o n e e l a i s l a m i e n t o e n t r e e l conmutador y l a b o b i n a d e l
inducido. [Point 31
S i hay c o n t i n u i d a d , r e c a m b i e e l i n d u c i d o .
Inspection: Perform the armature coil grounding test.
Inspect insulation between the commutator
and armature coil.
If continuity exists, replace the armature.
Inspeccibn: Inspeccione l a continuidad d e l a bobina d e l inducido.
Inspeccione l a continuidad e n t r e 10s s e g m e n t o s d e l conmutador.
Inspeccione e n t r e cads par d e segmentos.
Recambie e l inducido si no hay continuidad.

Inspection: lnspect the armature coil continuity.


lnspect continuity between commutator
segments.
Inspect between every pair of segments.
Replace the armature if no continuity exists.
Inspeccibn: I n s p e c c i o n e l a b o b i n a d e l i n d u c i d o p o r s i hay c o r t o c i r c u i t o .
Use un probador d e i n d u c i d o s y g i r e e l i n d u c i d o m i e n t r a s
a p l i c a un t r o z o d e h i e r r o p a r a l e l a m e n t e a 1 i n d u c i d o .
Cornpruebe que e l t r o z o d e h i e r r o no e s a t r a i d o y q u e n o v i b r a .
k1 Inspection: lnspect the armature coil for short circuit.
Use an armature tester and rotate the armature
while ao~lvina
. . . - an iron ~ i e c in
armature.
e ~arallelwith the

Check that no attraction or vibration of the iron


piece occurs.

Inspeccibn: I n s p e c c i o n e e l conmutador. I I
Inspection: Inspect the commutator.
1. Inspeccione e l descentramiento r a d i a l . n I
Llmite: 0 , 0 5 mm

2. Mida e l d i i m e t r o e x t e r i o r .
Estindar: 30 mm I I
Limite: 29 mrn 1 - 2. Measure the outside diameter.

Standard: 30 mm (1.18 in)


Limit: 29 mm 11.14 in)

3. I n s p e c c i o n e l a p r o f u n d i d a d d e l r e c o r t e e n t r e segmentos.
Estandar:
Llmite:
0,5 -
0 , 2 mm
0,8 INU
I
1 - 3. lnspect the depth of undercut between segments.
S i l a p r o f u n d i d a d d e l r e c o r t e es i n f e r i o r a 1 l i m i t e , c o r r i j a l o c o n
- -
u n a h o j a d e s i e r r a p a r a metales.
lI Standard:
Limit:
0.5 0.8 rnrn 10.020 0.031 in)
0.2 mm (0.008 in)

If the undercut-depth is less than limit, correct it with


Inspeccibn: Inspeccione y recambie e l c o j i n e t e . a hacksaw blade.
1. G i r e manualmente e l c o j i n e t e m i e n t r a s l o empuja h a c i a a d e n t r o .
S i s i e n t e c u a l q u i e r r e s i s t e n c i a o agarrotamiento, recambie e l c o j i n e t e .

Inspection: lnspect and replace the bearing.

1. Manually rotate the bearing while pushing it inward.


If any resistance or sticking is felt, replace the bearing.
8-8

2. Saque e l c o j i n e t e . 2. Remove the bearing.


SST 09286-4601 1 SST 09286-4601 1

3. I n s t a l e u n c o j i n e t e nuevo.
3. Install a new bearing.

[Punto 4 1
Inspeccibn: Inspeccione e l i n t e r r u p t o r magn6tico.
[Point 41
1. I n s p e c c i o n e l a c o n t i n u i d a d e n t r e 10s t e r m i n a l e s 50 y C.
Inspection: lnspect the magnet switch.
Fig.
Terminal C 1. lnspect the continuity between terminals 5 0 and C.
T e r m i n a l 50

2. I n s p e c c i o n e l a c o n t i n u i d a d e n t r e e l t e r m i n a l 50 y e l c u e r p o d e l
interruptor.
Fig. Cuerpo d e l i n t e r r u p t o r
T e r m i n a l 50 2, Inspect the continuity between terminal 5 0 and switch
body.

Inspecci6n: Inspeccione e l engranaje por si hay d e s g a s t e o d e t e r i o r o .


Inspeccibn: S u j e t e e l embrague d e l m o t o r d e a r r a n q u e , y c o m p r u e b e q u e
p u e d e g i r a r s u a v e m e n t e h a c i a l a d e r e c h a y q u e se i n m o v i l i z a a 1
g i r a r l o hacia l a izquierda. [Point 51
Fig. Libre Inspection: lnspect the gear for wear end damage.
Inmovilizado
Inspection: Hold the starting motor clutch, and check that
it can be rotated smoothly in the clockwise
direction and is locked when rotated counter-
clockwise.
INSPECCION INDIVIDUAL DEL CONJUNTO DEL MOTOR DE ARRANQUE STARTING MOTOR ASSY INDIVIDUAL
INSPECTION
Nota:
C o m p l e t e l a i n s p e c c i 6 n e n 3 a 5 segundos p a r a e v i t a r q u e s e queme l a
bobina . Note:
Complete Inspection in 3 to 5 seconds to prevent the coil from
burning.
1. Haga l a p r u e b a d e a t r a c c i b n .
( 1 ) D e s c o n e c t e e l c a b l e c o n d u c t o r d e l a bobina i n d u c t o r a d e l l a d o d e l 1. Perform the pull-in test.
t e r m i n a l C. ( 1 ) Disconnect the field coil lead wire from terminal C.
( 2 ) C o n e c t e l a b a t e r i a corno s e i l u s t r a a 1 i n t e r r u p t o r m a g n g t i c o .
Colnpruebe q u e s a l e e l e n g r a n a j e d e l piiibn d e l embrague. 12) Connect the battery as illustrated to the magnet
S i n o es a s i , r e c a m b i e e l c o n j u n t o d e l i n t e r r u p t o r m a g n g t i c o . switch.
Check that the clutch pinion gear comes out.
Fig. T e r m i n a l 50 If not, replace the magnet switch ASSY.
Terminal c ate ria
2. Perform the hold-in test.
2. Lleve a cabo l a prueba d e sujecibn. Disconnect the negative wire from terminal C in the pull-
Desconecte e l cable negativodel t e r m i n a l c en e l e s t a d o d e l a prueba in test state, and check that the pinion gear stays out.
d e a t r a c c i b n , y compruebe q u e permanece h a c i a a f u e r a e l e n g r a n a j e d e l If the pinion gear returns, replace the magnet switch
piiibn. ASSY.
S i e l e n g r a n a j e d e l pi6611 v u e l v e a d e n t r o , r e c a m b i e e l c o n j u n t o d e l
i n t e r r u p t o r magngtico.
Fig. Desconectar
Bateria
L l e v e a c a b 0 l a p r u e b a d e r e t o r n o d e l e n g r a n a j e d e l piii6n. 3. Perform the pinion gear return test.
3. Disconnect the negative wire from the switch body in
Desconecte e l c a b l e n e g a t i v o d e l cuerpo d e l i n t e r r u p t o r en e l e s t a d o d e
l a p r u e b a d e a t r a c c i b n , y compruebe que v u e l v e e l e n g r a n a j e d e l piiibn. the hold-in test state, and check that the pinion gear
S i e l e n g r a n a j e d e l pifibn no v u e l v e , r e c a m b i e e l c o n j u n t o d e l returns.
i n t e r r u p t o r magn6tico. If the pinion gear does not return, replace the magnet
switch ASSY.
Fig. Desconectar ate ria
4. Haga l a p r u e b a s i n c a r g a .
(1) C o n e c t e e l p r o b a d o r y l a b a t e r i a como s e i l u s t r a .
(2) Compruebe q u e e l e n g r a n a j e d e l pifibn d e l motor d e a r r a n q u e s a l e y
q u a se puede g i r a r suavemente s i n a g a r r o t a m i e n t o .
Lea e l a m p e r i m e t r o cuando s e e s t a b i l i z a l a i n d i c a c i b n d e l a a g u j a . 4. Perform the no-load test.
(1) Connect the tester and battery as illustrated.
(2) Check that the starting motor pinion gear comes out
and that it can be rotated smoothly without sticking.
Fig. T e r m i n a l 50 Read the ammeter when the pointer indication is
ate ria stabilized.
T e r m i n a l 30
Standard: 90 A or less (at 11.5 V )
SISTEMA DE CARGA CHARGING SYSTEM
P8gina Page
SISTEMA DE CARGA.................................. 9- 2 CHARGING SYSTEM ............................................9-2
DIAGRAMA DEL C I R C U I T 0 .......................... 9- 2 CIRCUIT DIAGRAM ................................................9-2
INSPECCION EN EL VEHICULO ....................... 9-2 ON-VEHICLE INSPECTION ........................ . .. ..... 9-2
ALTERNADOR ........................................ 9-3 ALTERNATOR ......................
. . . ...........................9-3
COMPONENTES ..................................... 9-3 COMPONENTS ................................. ...................9-3
DESMONTAJE Y REMONTAJE DEL ALTERNAWR ........... 9-4 DlSASSEMBLY.INSPECTION.REASSEMBLY .............. 9-4
SISTEMA DE CARGA CHARGING SYSTEM
DIAGRAMA DEL CIRCUIT0 CIRCUIT DIAGRAM

Alternatar ASSY
Conjunto d e l a l t e r n a d o r
I n t e r r u p t o r d e encendido

LBmpara d e a v i s o
CARGA
Bateria

INSPECCION EN EL VEHICUM
I. Inspeccione l a gravedad e s p e c i f i c a d e l e l e c t r 6 l i t o de l a b a t e r i a .

2. I n s p e c c i o n e e l t e r m i n a l d e l a b a t e r i a en cuanto a l a f l o j e d a d u
oxidaci6n.
ON-VEHICLE INSPECTION

Inspeccione l a continuidad d e f u s i b l e s y eslabones fusibles. 1. lnspect the specific gravity of battery electrolyte.
3.
4. I n s p e c c i o n e y a j u s t e l a c o r r e a e n "V". Standard: 1.25 - 1 . 2 8 (at 20°C (68OF))
(Vea l a p i g i n a 1-31
2. lnspect the battery terminal for loosening or rust.
5. Compruebe que no s e e s c u c h a ningGn s o n i d o anormal d e l a l t e r n a d o r c u a n d o
e l motor e s t i e n marcha. 3. lnspect the continuity of fuses and fusible links.

6. Lleve a cab0 l a p r u e b a s i n c a r g a d e l s i s t e m a d e c a r g a . ( I n s p e c c i b n d e 4. lnspect and adjust the V belt.


l a c o r r i e n t e regulada y v o l t a j e ) (See page 1-3.)
( 1 ) Conecte e l a m p e r i m e t r o y e l v o l t i m e t r o como se i l u s t r a ,
( 2 ) Anote g r a d u a l m e n t e l a v e l o c i d a d d e l motor a 2,000 rpm y mida e l 5. Check that no abnormal sound is heard from the alter-
voltaje. nator while the engine is running.
EstBndar: 14,2 - 1 4 , 8 V ( a 25OC) 6. Perform the charging system no-load test. (Inspection
of regulated current and voltage)
(3) Mida l a c o r r i e n t e e n e l e s t a d o ( 2 ) a n t e r i o r . (1) Connect the ammeter and voltmeter as illustrated.
(2) Gradually raise the engine speed to 2,000 rpm and
measure the voltage.
Nota:
~a c o r r i e n t e t e m p o r a l m e n t e e x c e d e 10 A d e s p u e s d e poner e n marcha e l
-
Standard: 14.2 14.8 V (at 25°C (77'F)I
motor, p e r o e s t o e s normal. (31 Measure the current in the state (2) above.

Standard: 10 A or less
Eslabbn f u s i b l e
D e s c o n e c t e e l c o n e c t o r . Usando un c a b l e a d e c u a d o , c o n e c t e e l Note:
c o n e c t o r d e l a b a t e r i a a1 t e r m i n a l . The current temporarily exceeds 10 A after starting
the engine, but it is not an abnormality.
ALTERNADOR ALTERNATOR
COMPONENTES
COMPONENTS
DESMONTAJE Y REMONTAJE DEL ALTERNADOR DISASSEMBLY .INSPECTION .REASSEMBLY
T = N,m (kgf-cml [ft-lbfl

Procedimiento d e desmontaje
1 Saque l a c u b i e r t a d e l extremo t r a s e r o .
Disassembly Procedure
2 Saque e l s u j e t a d o r d e l a e s c o b i l l a . [Punto 1 1
3 Saque e l r e g u l a d o r d e IC ( C I ) . [Punto 21 1 Remove the rear end cover.

4 Saque e l s u j e t a d o r d e l r e c t i f i c a d o r . [ P u n t o 31 2 Remove the brush holder. [Point 11

5 Saque l a polea d e l a l t e r n a d o r . [ P u n t o 41 3 Remove the IC regulator. [Point 21

6 S a q u e l a armaz6n d e l e x t r e m o d e l r e c t i f i c a d o r . [ P u n t o 5 1 4 Remove the rectifier holder. [Point 31

7 Saque e l r o t o r f u e r a d e l a armaz6n d e l extremo impulsor. [Punto 6 1 5 Remove the alternator pulley. [Point 41

8 Saque e l c o j i n e t e d e l r o t o r y l a c u b i e r t a d e l c o j i n e t e . [ P u n t o 71 6 Remove the rectifier end frame. [Point 61

9 Saque e l c o j i n e t e d e l a armaz6n d e l extremo i m p u l s o r y e l r e t e n d e l 7 Remove the rotor from the drive end frame. [Point 61
c o j i n e t e . [ P u n t o 81
8 Remove the rotor bearing and bearing cover. [Point 71
Procedimiento d e remontaje
9 Remove the drive end frame bearing and bearing retainer. [Point 81
E l p r o c e d i m i e n t o d e r e m o n t a j e es e l i n v e r s o a 1 d e d e s m o n t a j e .
Reassembly Procedure
The reassembly procedure is the reverse of the disassembly procedure.
Puntos de t r a b a j o Point Operations
[ Punto 1 I [Point 11
Inspeccibn: Inspeccione y repare l a s escobillas. Inspection: lnspect and repair the brushes
1. Idida l a l o n g i t u d d e l a e s c o b i l l a . 1. Measure the brush length.
~ s t & n d a r : 10,5 mm
~imite: 1,5 rnm Standard: 10.5 mm 10.413 In)
Limit: 1.5 mm (0.059 In)
2. Recambie l a s e s c o b i l l a s s i e s t i n desgastadas mas d e l l i m i t e .
2. Replace the brushes if worn beyond the limit.
3. Recambie l a s e s c o b i l l a s .
Recambie arnbas e s c o b i l l a s a 1 mismo tiempo, y mantenga e l g r o s o r de l a 3. Replace the brushes.
s o l d a d u r a i n f e r i o r a 1,O mm. Replace both brushes at the same time, and keep the
( 1 ) Funda l a s o l d a d u r a d e cada s u j e t a d o r d e l a e s c o b i l l a y saque l a solder thickness within 1.0 mm (0.039 in).
escobilla. (1) Melt the solder at each brush holder and remove the
( 2 ) Acople e l r e s o r t e a 1 s u j e t a d o r de l a e s c o b i l l a , y s u e l d e l a p a r a qua brush.
l a l o n g i t u d de l a e s c o b i l l a sea d e 10,5 mm. (2) Attach the spring to the brush holder, and perform sol-
( 3 ) C o r t e e l exceso d e l c a b l e c o n d u c t o r . dering to make the brush length 10.5 mm (0.413 in).
( 4 ) Cubra con p i n t u r a a i s l a n t e l a p a r t e soldada. (31 Cut off excessive lead wire.
(4) Coat insulating paint on the soldered portion.
Rernontaje: Corn ruebe que e l g u a r d a p o l v o d e l s u j e t a d o r de l a e s c o b i l l a
est! i n s t a l a d o c o r r e c t a m e n t e .
Reassembly: Check that the brush holder boot is installed
correctly.

[Punto 2I

~ n s p e c c i b n : L l e v e a cab0 l a prueba d e c o n t i n u i d a d d e l d i o d o e n t r e 10s


t e r m i n a l e s B y F d e l r e g u l a d o r de I C .
Pruebe carnbiando l a s p o l a r i d a d e s , y compruebe qua hay
c o n t i n u i d a d en una d i r e c c i 6 n y n o en l a o t r a .

Inspection: Perform continuity test of the diode between


IC regulator terminals B and F.
1nspecci6n: Inspeccione l a continuidad d e l r e c t i f i c a d o r . Test by changing the polarities, end check that
continuity exists in one direction and does not
1. I n s p e c c i o n e e l 6nodo d e l r e c t i f i c a d o r . exist in the other direction.
( 1 ) Conecte u n a c l a v i j a d e p r u e b a d e l p r o b a d o r d e c i r c u i t o s a 1
t e r m i n a l p o s i t i v o (8)d e l r e c t i f i c a d o r y c o n e c t e l a o t r a c l a v i j a
a cada t e r m i n a l d e l r e c t i f i c a d o r . L l e v e a cabo e s t a i n s p e c c i 6 n
p a r a t o d o s 10s t e r m i n a l e s d e l r e c t i f i c a d o r .
( 2 ) R e a l i c e l a misma prueba que en ( 1 ) cambiando l a s p o l a r i d a d e s .
Inspection: lnspect continuity of the rectifier.
( 3 ) Compruebe que hay c o n t i n u i d a d en una d i r e c c i b n y no en l a o t r a .
1, lnsoect the anode of the rectifier.
(1) Connect one probe of the circuit tester to the
positive (B) terminal of the rectifier and connect the
other probe to each rectifier terminal. Perform this
inspection for all rectifier terminals.
Check continuity at Kn range of the circuit tester.
(2) Perform the same test as in (I) by changing the
polarities.
(3) Check that continuity exists in one direction and does
not exists in the other direction.
2. Inspeccione el catodo del rectificador. 2. Inspect the cathode of the rectifier.
(1) Conecte una clavija de prueba del probador de circuitos a1 (1) Connect o n e p r o b e o f t h e c i r c u i t tester t o t h e
terminal negativo (E) del rectificador y conecte la otra clavija negative (E) terminal of the rectifier and connect the
a cada terminal del rectificador. Lleve a cab0 esta inspecci6n other probe to each rectifier terminal. Perform this
inspection for all rectifier terminals.
para todos 10s terminales del rectificador. Check continuity at k n range of the circuit tester.
( 2 ) Lleve a cab0 la misma prueba que en ( 1 ) cambiando las polaridades.
(21 Perform the same test as in ( 1 ) by changing the
( 3 ) Compruebe que hay continuidad en una direccibn y no en la otra. polarities.
(3) Check that continuity exists in one direction and does
n o t exists in the other direction.
I I
[Punto 41
[Polnt 41
Desmontaje: Coloque la parte de la polea del alternador en un tornillo de
banco, y saque la tuerca de sujeci6n. Use siempre protectores Disassembly: Set the pulley portion of the alternator in a
metalicos en el tornillo de banco. vise, and remove the set nut. Always use
metal pads at the vise.

Desmontaje: ~ e s p u b sde sacar la tuerca de sujeci6n y el perno de sujecibn,


sujete la armaz6n del extremo trasero y aplique una sacudida [Point 51
a 1 extremo del grbol del rotor para separarlos.
Coloque el conjunto sobre una plancha de madera a1 aplicar la Disassembly: After removing the set nut and set bolt, hold
sacudida. the rear end frame and apply shock t o the ro-
tor shaft end for separation.
Operate on a wooden floor when applying the
shock.

~nspeccibn: Inspeccione el rotor en cuanto a la continuidad.


Mida la resistenciaentre 10s anillos de deslizamienlo.

Inspection: lnspect the rotor for continuity.


Measure the resistance between slip rings.

Standard: 2.9 n or less


Inspeccibn: Lleve a cab0 la prueba de conexibn a tierra (masa) del rotor.
Compruebe el aislamiento entre el anillo dealizante y el
rotor.

Inspection: Perform the rotor grounding test.


Check insulation between the slip ring and
rotor.
9-7

Inspeccibn: Inspeccione e l a n i l l o d e s l i z a n t e . Inspection: Inspect the slip ring.


1. S i e l a n i l l o d e s l i z a n t e e s t h d e t e r i o r a d o , c o r r i j a con p a p e l d e l i j a 1. If the slip ring is damaged, correct with sandpaper (#
( H 400). 400).
2. Mida e l d i a m e t r o e x t e r i o r d e l a n i l l o d e s l i z a n t e . 2. Measure the slip ring outside diameter.
~ s t h n d a r : 1 4 , 4 mnl Standard: 14.4 rnm (0.567 in)
~imite: 14,Omm Limit: 14.0 mm (0.551 In)
S i e l d e s g a s t e e s s u p e r i o r a 1 l i m i t e , recambie e l r o t o r . If worn beyond the limit, replace the rotor.
Inspeccibn: Inspeccione e l e s t a t o r en cuanto a l a continuidad.
Compruebe l a c o n t i n u i d a d e n t r e 10s c o n d u c t o r e s d e l a bobina. Inspection: lnspect the stator for continuity.
S i no hay c o n t i n u i d a d , r e c a m b i e e l c o n j u n t o d e l a armazbn d e l Check continuity between coil leads.
extremo impulsor. If continuity does not exist, replace the drive
end frame ASSY.

I n s ~ e c c i b n : L l e v e a cab0 l a p r u e b a d e c o n e x i 6 n a t i e r r a (maea) d e l
estator.
compruebe e l a i s l a m i e n t o e n t r e e l c o n d u c t o r d e l a b o b i n a y l a
armaz6n d e l e x t r e m o i m p u l s o r . Inspection: Perform the stator grounding test.
S i hay c o n t i n u i d a d , r e c a m b i e e l c o n j u n t o d e l a armaz6n d e l Check insulation between the coil lead and drive
extremo impulsor. end frame.
lf continuity exists, replace the drive end frame
ASSY.

Inspecci6n: Inspeccione e l c o j i n e t e d e l rotor por s i t i e n e d e t e r i o r o o


e e a g a r r o t a a1 g i r a r . Recambie e l c o j i n e t e s i e n c u e n t r a
c u a l q u i e r anormalidad. [Point 71

Inspection: Inspect the rotor bearing for damage or stick-


ing in rotation. Replace the beering if any ab-
normality is found.

Desmontaje: Saque e l c o j i n e t e d e l r o t o r .
No l o s a q u e s i n o h a y a n o n n a l i d a d e s .
Saque e l c o j i n e t e d e l rotor y l a c u b i e r t a d e l c o j i n e t e .
SST 09820- 00021

Disassembly: Remove the rotor bearing.


Do not remove it unless any abnormality is
found.
Remove the rotor bearing and bearing cover.
SST 09820-00021
Remontaje: Instale el cojinete del rotor. Reassembly: lnstall the rotor bearing.
1. Coloque la cubierta del cojinete sobre el rotor e instale el
cojinete. 1. Place the bearing cover on the rotor and install the
SST 09820-00030 bearing.
SST 09820-00030

2. Instale la cubierta del cojinete. 2, Install the bearing cover.


SST 09285-76010 SST 09285-76010

[Punto 81
Inspecci6n: Recambie el cojinete de la armaz6n del extremo impulsor. [Point 81
Inspeccione el cojinete de la armaz6n del extremo impulsor
por si tiene desgaste o deterioro. Inspection: Replace the drive end frame bearing.
Recambie el cojinete si encuentra cualquier anormalidad. Inspect the drive end frame bearing for wear
or damage.
Replace the bearing if any abnormality is
found.

Desmontaje: Saque el cojinete de la armaz6n del extremo impulsor.


No lo saque si no encuentra ninguna anormalidad. Disassembly: Remove the drive end frame bearing.
Do not remove it unless any abnormality is
Saque el cojinete usando una llave tubular y una prensa found.
despues de sacar el ret6n. Remove the bearing using a socket and press
after removing the retainer.

Remontaje: Instale el cojinete de la armaz6n del extremo impulsor y el


reten del cojinete. Reassembly: Install the drive end frame bearing and bear-
SST 09950-60010 ing retainer.
SST 09950-60010
LISTA DE LAS SST (HERRAMIENTAS ESPECIALES DE SERVICIO)

Ilustraci6n No. de la parte Nombre de la parte Secci6n


09201-58010 Reinstaladora de la junta
hennetica de aceite del
vdstago de la vdlvula
Medidor de tensi6n de la
correa
Juego de calibradores de
ajuste del carburador
Juego de calibradores de
alambre
Reinstaladora del con0
del cojinete del drbol de
levas de la bomba de
inyecci6n
Extractora del drbol
estriado de la bomba de
inyeccibn
Extractora de juntas
h e d t i c a s de aceite
Reinstaladora del
cojinete de la
transferencia y la
transmisi6n
Extractom del cojinete
del alternador
Reinstaladora del
cojinete del alternador
Juego de destornilladores
del carburador
Juego de extractoras B
Juego de reinstaladoras
Ilustraci6n NO. de la parte Nombre de la parte Seccibn
Juego de reinstaladoras
NO. 2
09950-70010 Juego de mangos
09370-20270-71 Reinstaladora del
cojinete del pifl6n
transmisor
Juego de guias del perno
de la biela
Compresor de resortes de
vllvulas
Compresor del sepmento
del piet6n
Probadors de resortes de
v&lvulas
Extractors del
amortiguador de torsi6n
universal
Instaladora de la tuberia
de succi6n de aceite
Herramienta del pasador
del pist6n
Inetaladore de la junta
h e d t i c a principal
trasera
Medidor del &ngulo/par
(torque)

I N F O R M A C I O N D E H E R R A M I E N T A S DE S E R V I C I O (J- )

Contacto: Para cualquier pregunta, pdngaee en contact0 con


un concesionario de General Motors.

SERVICE T O O L INFORMATION (J-@@@@-@)


Contact:Please take contact with a dealer of General Motors for any inquiry.
LISTA DE ESTANDARES DE SERVICIO SERVICE STANDARDS LIST
PUESTA A PUNT0 DEL MOTOR
Capacidad de aceite litros Sumidero de aceite 3,8 ENGINE TUNE-UP
Sumidero de aceite + 4.2

Gravedad especifica del electr6lito de


la bateria ( A 20° C)
filtro de aceite
Estbndar 1,25 - 1,28

Flexi6n de la correa en "V"


(cuando se empuja con una fuerza de 98 N
(10 kgf) nun
Estado de instalacibn
inicial
En la inspecoi6n
8 -
7 - 9
16

Tensi6n de la correa en "V"


(Medida con el medidor de tensiones) nun
Estado de instalacibn 392
inioial
En la inspecci6n
294 -- 588 (40
392 (30
-- 40)
60)

Separaci6n de la bujia de encendido nun Estbndar 1.4 - 1.6

Distribuci6n de encendido (en marcha en


vacio)
Orden de encendido
Velocidad de aumento de rnarcha en vacio Consulte el manual de reparaciones para
cada modelo de vehlculo
Velocidad rndxima sin carga Consulte el manual de reparaciones para
cada modelo de vehiculo
Descenso de velocidad del motor en Consulte el manual de reparaoiones para
compresi6n de basculaci6n rpm cada modelo de vehiculo
REVISION DEL MOTOR
Culata de cilindros ENGINE OVERHAUL
Defonnaci6n de la suparficie inferiornun Limite 0,lO
Deformaci6n de la superficie de montaje Limite 0,25
del oolector mbltiple nun
Angulo del asiento de la vdlvula Estdndar 4'6
V6lvulas
Holgura de aceite desde la guia de la Estdndar 0,025 - 0,069
vdlvula mm
Limites IN 0,094

Anchura de contacto del asiento de la


vdlvula nun
Estdndar
EX 0,119
IN 1,02
EX 1,65
1,65
2,49
-- Oil clearance from valve guide

Angulo de la cara de contacto Limite 4 So


Resorts de la v l l v u l a
Longitud libre
Longitud instalado
mm
nun
Estbndar
Estdndar 42,9
52,O
--
43,4
Valve seat contact width

Tensi6n del resorte N (kgf) Estdndar Cerrado a


43 mm
338
134,s
374
--
38,l)
Abierto a
32 nun
832
(84,8
903
92,l)-
Closed
at 43 mm 11.69in1 - - -
338 374
(34.5 38.1)l76.1 84.01
Spring tention N (kgf) [Ibfl Standards
Open
at32 rnrn 11.26inl
- -
832 903
(84.8-92.1) 1187.0 203.71
Colector mSltiple de admisibn y
escape
Deformaci6n d e l a a u p e r f i c i e d e m o n t a j e d e Limit e
l a c u l a t a de c i l i n d r o s m
Arbol d e l c o n t r a p e s o
Diemetro d e l muh6n ( t r a s e r o ) m EstAndar
Holgura d e a c e i t e d e l Arbol d e l c o n t r a p e s o Esthndar
m
Arbol d e l e v a s
Holgura d e empuje m Esthndar
Cantidad de elevaci6n de l a leva m EatAndar

Cam lift amount


Descentramiento m LMte
DiAmetro d e l muh6n m Eat Andar
B l o q u e da c i l i n d r o s
Deformacibn d e l a s u p e r f i c i e s u p e r i o r m Llmite
Calibre d e l cilindro m EstAndar d e l d i h m e t r o
interior
LLmite d e
excentricidad
Limite d e conicidad
P i s t b n y segmento del pistbn
Holgura d e l p i s t 6 n e n t r e e l c i l i n d r o y Limite
e l p i a t 6 n nun
Didmetro e x t e r i o r d e l p a s a d o r d e l pist6nmm Esthndar
Holgura d e a c e i t e e n t r e e l p i s t 6 n y e l Llmite
pasador d e l p i s t 6 n m
Holgura d e l a r a n u r a d e l segment0 a 1 Llmites S u p e r i o r 0,1067
segment0 d e l p i s t 6 n m
Aceite 0,2032
Holgura d e l a uni6n d e l segment0 d e l Limites Superior 0,889
pist6n m
Aceite 1,651

Holgura d e empuje m EstAndar


-
Holgura d e a c e i t e d e l c o j i n e t e
Acoplamiento d e l p a s a d o r d e l p i s t 6 n e n
l a biela m
nun Estbndar
Estdndar
0,025
0,0203 - 0,076
0,0406
Interferencia Bearing oil clearance mm (in) Standard
0.025
( 0.001
- 0.076
- 0.003 )

Piston pin fit in connecting rod mm (in) Standard


--
0.0203 0.0406
( 0.0008 0.0016
Interference
Arbol del cigllefial
Descentramiento nun Limite 0,025
-
---
Holgura de aceite del mufi6n nu' n Estbndar 0,051 0,203
Holgura de empuje nun Estdndar No. 1 0,025 0,038
NO. 2, No. 3 0,025 0,064
No. 4 0,064 0,089
-
--
Mufi6n nun Estdndar Di6metro No. 1 62,199 62,217 Journal oil clearance
exterior N O . 2, NO. 3 62,192 62,215
No. 4 62,180 62,202
Limite de excentricidad 0,025

Pasador INTI
Llmite de conicidad
Estbndar Didmetro exterior
Limite de
0,025
53,310 -
53,335
0,025
excentrioidad
Limite de conicidad 0,025
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Carburador
Resistencia del calentador de la
estrangulaci( n (a 20° C) n
Estdndar 17 - 19
Nivel del flotador nun Posici6n superior del 7tO
flotador
Posicibn inferior del
f lotador
0,9 - 1,l

Angulo de cierre total de la vdlvula de Estdndar '7


obturaci6n (marcha en vacio)
Angulo de abertura total de la vdlvula Estdndar 6'0 FUEL SYSTEM
de obturaci6n
Angulo de abertura de marcha en vacio Estdndar 22,5O
rdpida
h b e r t u r a del descargador Estdndar
(con l a v d l v u l a de obturacidn t o t a l m e n t e
15 - 19'
ablerta)
Abertura del ruptor de la estrangulaci6n
Carrera de la bomba de aceleraci6n nun
Estdndar
Estdndar
27
9,80
-- 31"
10,80
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Radiador
Presi6n de abertura de la vdlvula de la
tapa del radiador kPa (kgf-cm2)
Estdndar
Limite
73,s - 58,8 (0161-
103,0(0,75 1,05)

Termoatato
Temperatura de comienzo de la aberturaeC
Temperatura totalmente abierto OC
Estlndar
Estdndar
75,O
68,9
-
78,9
COOLING SYSTEM
Elevacibn de la v6lvula nun Est6ndar 8,12 Radiator

Radiator cap valve opening pressure Standard


- - -
73.5 103.0(0.75 1.051
[10.7 14.91
kPa (kgf/cml)
[psi]
Limit 58.8 (0.6118.51
Thermostat
Opening start temperature 'C (OF) Standard -
75.0 78.9(167 -174)
Full open temperature "C ( O F ) Standard 88.9 (192)
Valve lift m m (in) Standard 8.12 (0.3201
10-7

SISTEMA DE ENCENDIDO IGNITION SYSTEM


Distribuidor
Distributor
Resistencia Estlndar Inapeccldn 1
Resistance Inspection 1 w
(vea l a pdgina 7-4 en c u a n t o a l a
inspecci6n d e l distribuidor) n Inspeocldn 2
(Refer to 7-4 for Distributor inspection) n
Standards
Inspection 2 -
500 1500
Bobin. de enaendido Ignition coil
R e s i s t e n c i a (Vea l a pdgina 7-3 en c u a n t o Estdndar Inspaccibn 1 lnspection 1 w
Resistance
a l a i n s p e c c i 6 n d e l a bobina d e
encendido) n Inspeocidn 2
(Refer to 7-3 for Ignition coil inspection)

High tention cord


fi
Standards lnspection 2
Inspection 3 - 0- 1
: Abnormality

C o r d 6 n d o .It. tensi6n
kQ Limite Resistance k fl Limit 25 or less
Resistencia
SISTEMA DE ARRANQUE
STARTING SYSTEM
Motor & a r r a n q u e
V o l t a j e nominal d e regimen V
P o t e n c i a nominal d e regimen kW
C a r a c t e r i s t i c a s s i n carqa Voltaje V
Corriente A
No-load characteristics
Velocidad rpm
Conmutador nun Descentramiento
Di&metro Estlndar
exterior Limite

Longitud d e l a e s c o b i l l a m Estlndar
Limiter
Carga d e l r e s o r t e d e l a e s c o b i l l a Estlndar
instalado N (kgf)
SISTEMA DE CARGA
Alternador
V o l t a j e d e regimen v CHARGING SYSTEM
P o t e n c i a d e regimen A
Alternater
C a r a c t e r i s t i c a s s i n carga Voltaje V
Rated voltage V 12
Corriente A
Rated output A 35
nun
Longitud d e l s a l i e n t e d e l a e s c o b i l l a Estdndar
LMte No-load characteristics
Voltage V -
14.2 14.8
Current A 10 or less
Didmetro e x t e r i o r d e l a n i l l o d e s l i z a n t e nun Estlndar
Standard 10.5 (0.413)
Llmite Brush protrution length mm (in)
Limit 1.5 10.059)
R e s i s t e n c i a d e l a bobina d e l r o t o r n EstAndar Standard 14.4 (0.567)
Slip ring outside diameter mm (in)
Limit 14.0 (0.551)
Rotor coil resistance n Standard 2.9 or less
PAR DE APRETAMIENTO TIGHTENING TORQUE
Lugar a a p r e t a r Par (torque) de apretamiento N.m (kgf-cm)
Tightening torque
Place to be tighatened N.m (kgf-cml Ift-lbfl
Blcque d e c i l i n d r o s x C u l a t a d e c i l i n d r o s Primero: 30 (3061
Segundo: Perno c o r t o t55' Cylinder block X Cylinder head 1st: 30 (306)L22.11
Perno medio t65- 2nd: Short length bolt +55'
Midium length bolt t65'
Perno l a r g o t75'
Long length bolt t75'
x Tape d e l c o j i n e t e d e l d r b o l d e l cigUefial 105 (1071)
X Crankshaft bearing cap 105 (1071)177.51
x C u b i e r t a d e l a n t e r a d e l motor 12 (1221 12 (122)(8.81
X Engine front cover
x P l a c a d e empuje d e l d r b o l d e l e v a s 12 (1221 X Camshaft thrust plate 12 (122)18.81
x Sumidero d e a c e i t e Perno:25 (2551 X Oil pan Bolt: 25 (255)118.41
Tuerca: 23 (235) Nut: 23 (235)117.01
x Bomba d e a c e i t e X Oil pump 90 (918)I66.41
x Reten d e l a j u n t a h e r m e t i c a d e a c e i t e X Rear oil seal retainer 15 (153)(11.11
trasera
X Water pump - -
25 40 (255 408)118.4 29.51 -
x Bomba d e agua
x Unidad d e l i n t e r r u p t o r d e p r e s i 6 n d e X Oil pressure switch unit - -
15.7 23.5(160 240)111.6 33.21 -
aceite Connecting rod X Connecting rod cap 27 (275)119.91 + 70'
B i e l a x Tapa d e l a b i e l a Cylinder head X Cylinder head cover 12 (122)[6.81
Culata de c i l i n d r o s x Cubierta de l a X Spark plug New: 30 1306)122.11
c u l a t a de c i l i n d r o s Reused: 20 (204)[14.81
x Bujia de encendidc Nueva: 30 (306) X IN manifold 1st: 3 (30112.21
Usada: 20 (204) 2nd: 12 (122)(6.81
Primero: 3 (30) Final: 15 (153)111.01
x C o l e c t o r m h l t i p l e d e admisi6n
X EX manifold - -
35 65 (357 663)125.6 46.01 -
Segundo: 12 (1221
X BVSV - - -
17.2 31.9(175 325) [12.7 23.51
Final: 15 (153)
- 65 (357 - 663) IN manifold X Water outlet housing - - -
31.2 46.6(318 479) [23.0 34.61
x Colector m h l t i p l e de escape 35
- -- X Distributor - - -
25.9 48.1 (259 491)119.1 35.51
x BVSV 17,2
- 31,9 (175 325)
X Carburetor spacer - - -
10.2 15.3 (104 156)[7.5 11.31
10.2 - 15.3(104 - 156)(7.5 - 11.31
C o l e c t o r m h l t i p l e d e admisibn x C d r t e r d e 31,2 46,8 (318 479)
Carburetor spacer X Carburetor
8.4 - 15.6 (86- 159) 16.2 - 11.51
s a l i d a d e l agua
Water outlet housing X Water outlet
28.0 - 42.0(286 - 428)120.7 - 31.01
x Distribuidor
X Water TEMP, sender
x Espaciador d e l c a r b u r a d o r Oil pan X Drain plug 25 (255)116.41
Espaciador d e l c a r b u r a d o r x Carburador Crankshaft X Camshaft pully 313.8 - 470.7(3200 - 4800)1231.5 - 347.31
a r t e r de salidn del aqua x Salida del agua Camshaft X Camshaft sprocket 28 (266)120.71
x T r a n d s o r de l a t v r a t u r a del apua Balance shaft X Balance shaft gear 20 (204)114.61 t 35'
hnldero & acoite x Tap6n da d r u u j e
Arb01 del cigtl&al x Polea del d r b l & leva.
Arb1 & leva. x Rue& dents& del Arb1 & levas
Arb01 del m n t r a p a o x Engranaje dsl lrbol & l
contrapao

También podría gustarte