El Odu Osa Ogbe, ocupa el Centésimo Quincuagésimo segundo lugar en el orden
invariable de los Odu de Orù nmilá . Segú n mi modesta interpretació n este Odu, Ifa nos habla la necesidad de la persona por ser apoyada por su gente, pero carece muchas veces de ese apoyo, pero de la misma manera indica que el debe apoyar a su gente, debe ayudarlos, pues nos habla que el pertenece a un grupo, vive con un grupo, se ha desarrollado con ese grupo y por ende depende y debe apoyarse en ese grupo. Como podemos ver en el siguiente ese Ifa nos habla de ese apoyo y de la necesidad de apoyar a la gente de nuestro entorno a salir adelante. A su vez nos habla de que tenemos que actuar como orientadores y debemos buscar que las cosas se digan como son y de manera completa “É l dijo Osa, Yo digo Osa Ogbe”. Y osa mi osa gbe y eku tioti osa wa y osa y gbe y eja tioti osa wa y osa y gbe omo eniya tioti osa wa ni osa y gbe É l dijo Osa, Yo digo Osa Ogbe. El dijo que la rata que vino de Osa tendría que ser apoyada por Osa. É l dijo que el pez que vino de Osa debería ser apoyado por Osa. La gente que venía de Osa debería ser apoyada por Osa. En el siguiente ese o historia de Osamaro, nos habla de la llegada de tres bendiciones, las cuales está n pendientes de una acció n nuestra, y aparentemente quien tiene la clave de todo ello es Esu. Ifa dice que tenemos una deuda con Esu y debemos pagarla para que esas bendiciones puedan llegarnos. El ese nos viene advirtiendo de debemos tener mucho cuidado a quien le debemos o a quien pedimos los favores, pues nos indica que esas personas no van a tener paciencia para cobrá rnoslos y eso nos va a causar muchos perjuicios. Ifa habla que hay una persona a la que le debemos dinero y que esta persona nos ha amenazado de desprestigiarnos y echarnos por tierra proyectos que tenemos para conseguir éxitos y bendiciones, si no le pagamos lo que le debemos. Ifa nos dice que busquemos la manera de solucionar este asunto pues nos traerá como consecuencia la perdida de esas bendiciones, pues esta persona no suele amenazar en vano Ifa dice que debe utilizar la inteligencia pues existe una manera de conseguir dicho dinero y poder solventar dicha deuda. Osalogbejo showo gede molo mude ni She own sale degua. Kpako ko no ko ba ra ta'ye she. Adifa fun Orunmila nijo ti won ni ure meta bo fun lo no. Prepare a ambas manos recibir la prosperidad. Prepare a su cuello apoyar la belleza superlativa. Prepare propiamente a su vulva recibir al salvador. É stos eran los Awos que la adivinació n hecho para Orunmila, en el día que tres agentes de prosperidad estaban viniendo a visitarlo. Ellos le aconsejaron que hiciera sacrifique inmediatamente con una sola rata. A propó sito, él no tenía ninguna rata en casa y no podría conseguir cualquiera para comprar. Entretanto, Esu estaba de acuerdo a preste uno a él. É l agregó el polvo de adivinació n (el iyerosun) del sacrificio y gritó en Esu para recibirlo (el gbaa de Esu) y Esu lo recibió de él y lo comió . Después de comer la rata, Esu se volvió exigir otra rata para pagar por el uno alrededor que él pidió prestado a Orunmila. Orunmila retorció diciendo que si él tuviera una rata inmediatamente disponible, él no habría tenido la causa para pedir prestado uno de él. Esu reaccionó amenazando bloquear las tres fortunas que vienen a él de localizarlo. Orunmila le pidió a Esu que ejerciera paciencia y para llevar con él. Desde que no es la tradició n de Esu para sostener el informe para cualquiera, él dejó actualizar su amenaza, tomando la posició n al cielo y unió n de tierra, en seguida. (El ijaloko de Orita). Sabiendo que Esu no es conocido para hacer las amenazas vacías, Orunmila dejó para el bosque en busca de una rata. É l preparó una trampa de Ebiti rá pidamente por coger una rata. Con la encantació n apropiada, él atrajo una rata a la trampa y fue cogido. Después de esto, Orunmila corrió después de que Esu reembolse su deuda. Entretanto, Esu se encontró a los tres agentes de prosperidad que trae la riqueza a Orunmila del cielo. Cuando él les preguntó que donde ellos estaban limitados para, ellos le dijeron que les enviaron por la divinidad de prosperidad para enviar los regalos a Orunmila. Esu lamentó que ellos habían venido a ayudar Orunmila demasiado tarde, porque él había ido enfadado y había escapado en el bosque. Los tres agentes retrocedieron devolver al cielo. Ellos habían salido escasamente cuando Orunmila vino, mientras jadeando con una rata en la mano. Después de recibir la rata de él, Esu le dijo que él ya les había dicho a tres agentes que traen la fortuna a él devolver al cielo pero que él pudiera bramar en ellos porque ellos todavía estaban dentro de la distancia granizando, y ellos no habían alcanzado la residencia de Ogun. Cuando Esu le preguntó que si él supo sus nombres, él empezó a llamar en los nombres de los tres Awos que la adivinació n hecho para él. Showo gede molo mudeni Shown jege sale degua Kpako ko no ko bara taye she. Orunmila granizó entonces en Ogun para detenerlos de ir má s allá de su casa porque él estaba de camino. É l hizo para que en las palabras siguientes: Ogun mo la du gbere Da u dan rode mi dug bene Ogun mo la du gbere. En cuanto Ogun oyera la voz de Orunmila, él salió de su casa y no anhela después, él se encontró a los tres agentes. Cuando Ogun les pidió su misió n, ellos contestaron que les enviaron por Ala para enviar los regalos a Orunmila, pero que ellos se encontraron a un hombre corto en la manera que les dijo que devolvieran al cielo porque él había ido enfadado y se había encontrado con el bosque. Ogun les dijo que Orunmila era sano y cordial, y que él ya estaba corriendo para encontrarselos. En esa nota tranquilizante, ellos estaban de acuerdo en esperar en la casa de Ogun por Orunmila encontrarselos. Cuando Orunmila se los encontró en el futuro, él devolvió casa con ellos y el evento traducidos él en la inmensa fama y fortuna. Ifa también nos habla de tener en cuenta a Ogun para que este nunca deje que las bendiciones regresen al cielo sin haber dejado su carga en nuestras casas, habla de siempre gritar y pedir dichas bendiciones para que sepan en donde esta la persona. Ifa nos habla en el siguiente ese que la persona nos está disfrutando de aquello que consigue, nos indica que de nada vale obtener algo, cazar una presa, si no vamos a poder comérnosla. Ifa habla que esa situació n podría desanimarnos a seguir adelante, también nos indica que el desanimo nos está haciendo que no disfrutemos de lo conseguido, probablemente porque deseamos conseguir má s cosas. Ifa habla que también la persona se encuentra desbordada por muchas situaciones y que debe ser má s comedido con aquello que desea conseguir o que desea hacer pues si desea y busca mucha cosas, no podrá disfrutar de ninguna porque siempre estará ocupado en otra. Nos habla que un gran aliado, siempre será Esu y que por ello debemos atenderlo de manera especial siempre. Atiba p’aja e r’oju j’ aja atiba p’ agbo e r’ oju je agbo atimunu p’obuko e r’ oju j’obuko esu-odara laaje ki’ mi k’oro de le etutu ifa na:da epo sile ninu ile tabi ni ita gbangba tabi ki o da epo sori esu Atiba (atiba= desanimar, descorazonar) mató a un perro pero no tuvo tiempo de comerlo. Ateba mató un carnero pero no tuvo tiempo de comerlo. Atimumu (ati mumu=y el desbordamiento) mató un chivo pero no tuvo tiempo de comerlo. Esu-Odara me permitiría traer tesoros a casa. Secreto de este Ifá : echar manteca de corojo dentro y fuera de la cazuela o casa de Esu. Ifa nos habla de la necesidad de hacer sacrificio, si deseamos que el dinero llegue a nosotros, pues Ifa habla que la persona podrá tener suerte de dinero. Ifa habla que la persona ira a lugar a visitar a una persona importante en unas fechas importantes y determinadas, con un conjunto de personas, nos indica que debemos hacer sacrificio si queremos triunfar allí y conseguir riqueza, volviendo asi con dinero a casa. Ifa habla que no podemos creernos que por que estemos sirviendo o trabajando, o acompañ ando a una persona importante e influyente, las cosas saldrá n bien. Ifa nos indica que cuando estemos allí, surgirá n problemas e imprevistos que hará n que nuestras herramientas, instrumentos y/o capacidades se verá n mermadas y no afloraran de la misma manera. Ifa indica que debemos ir preparados para cualquier eventualidad, a demá s nos indica que esas eventualidades podrían provocar el demerito en nuestros competidores y favorecernos a nosotros, siempre y cuando hayamos hecho los sacrificios adecuados. Ifa habla que debemos buscar que nuestros actos agraden a todas las personas que estará n acudiendo, pues eso hará que tengamos la aprobació n del dirigente, director o persona influyente del lugar. Ifa habla que nuestros actos buenos será n premiados, de la misma manera que los malos será n castigados. Apatapiti Apitimò pata A díá fú n èrìnléló gò jo Ìlù Wó n n bÓ baá lo ìlú Ìlà je Wó n ní wó n ó rú bo Gbogbo wó n ní nnkan tá won mò ó se nwá jú Oba Ebo kín là wó n o sèsè mó o rú Apatapiti Apitimò pata A díá fú n Sèkèrè N bÓ baá lo ìlú Ìlà je Wó n ní wó n ó rú bo Wó n ní ò pò lopò owó ni kí Sèkèrè ó rú lébo Wó n ní ó ó gbayì ló hù ú n Wó n ní kò níí sèsín ló hù ú n Sèkèrè bà rù ò pò lopò owó Sèkèrè bá rú bo Nígbà ti ó n dé ìlú Ìlà je Ajé ni wó n sì n lò ó mú ú wá BÁ jé ò bá sì rí Ijó Kò rílù Kò níí já de wá À yà fi bó rí è bá wú Ìyá Ajé si n be ló hù ú n Ò un ná à n bò wá á fó n Ajé Gbogboo wó n bá korí si Ìlú Ìlà je Ò jò bá dé Ojó rò rò ò rò Dù ndú n ni À dà mò ni Tée dó ríi Gá ngan Ìgbìn À gà gà À rà n Kà nnà ngó À ti à píntí Gbogbo ìlù ti n be pá tá tì ó n fi awo se Gbogbo won lò jó pa Gbogboo wó n ò leè sò rò mó Akèrèngbé sì dorí kodò Ò jò ò rò sí Akèrèngbè Ngbà ó tó gégé ti wó n ó lo ibi ajé wà Wó n bá pe Dù ndú n Kò kò ò kò ní n fohù n Gbogbo ìlù ú ó n fawo se pá tá Kò kò ò kò ni gbogboo wó n n dú n Wó n bá ké sí Sèkèrè Gbogbo à won ìlù ú à wó n pè ní n se kò kò ò kò yìí! Sèkèrè bá bó ó jó Ní n sapatapiti Apitimò pata A díá fú n Sèkèrè tí n lo ìlú Ìlà je Apatapiti Apitimò pata Sèkèrè dé ìlú Ìlà je Ní bá ´n jó ó fú n won Apatapiti Apitimò pata Iré à jé tá ó nìí lá yé Ta ló mò Enìkan ò mò gbèyìn Kó ró la wò Taa ló mò ? Iye aya tá ó nìí lá yé Ta ló mó ? Enìkan ò mò gbèyìn Kó ró la wó ta ló mò ? Iye omo tá ó bìí lá yé Ta ló mò ? Enìkan ò mò gbèyìn Kó ró la wò Ta ló mò ? Iye ilé tá ó kò ó lá yé Ta ló mò ? Enìkan ò mò gbèyìn Kó ró la wó Ta ló mò ? Gbogbo à won ìlù tó kù rojú kó kó Ajé bá n dà á le Obá n bó Orí Ìyá Ajé n wú Ajé n bó Wó n n ró o Ó bá wojú à won lù yò ó kù Gbogboo wó n bá rojú kó kó Ó ní e mó dò ó ró ò E dá nkun Onísé Orú n ò fó ró E má sikà lá yé ò E dá á kú n Oníse ò rú n kò fékà E má sìkà lá yé ò E dá á kun Oníse ò rú n kò fékà Bó o sere lá yé O ó ba Bó o sèkà lá yé O ó ba À tore à tìkà kò níí gbé Ká ì kò níí gbé Gbogboo wa Tení tí n sere kò níí gbé Apatapiti Apitimò pata La adivinació n lanzada para incontable numero de tambores Ellos estaban acompañ ando al rey a la ciudad de Ìlá jé Ellos fueron aconsejados a realizar sacrificio Nosotros ya hemos perfeccionado nuestros vicios ante el rey, todo en coro ¿' Por qué nosotros debemos estar perdiendo tiempo en sacrificios '? Apatapiti Apitimò pata Adivinació n lanzada para el Sèkèrè É l estaba acompañ ando al rey a la ciudad de Ìlá jé Le pidieron que realizara sacrificio Ellos le dijeron que ofreciera dinero suficiente Y que él estaría allí tan afortunado É l no sería relegado Sèkèrè ofreció mucho dinero É l realizó el sacrificio Todos se dirigieron hacia la ciudad de Ìlá jé Entretanto, todos iban a devolver riqueza de la Ciudad de Ìlá jé Pero si la Riqueza no ve danza buena Y buen tamborileo Ella nunca vendría fuera en la apertura (inicio, estreno, empezar) Excepto, ella se impresiona La riqueza de la madre también estaba residente allí Ella también está viniendo a rociar riqueza en personas Inmediatamente ellos entraron en la ciudad de Ìlá jé Empezó a llover Llovió tan pesadamente Dù ndú n Sea él À dà mò Gá ngan Ìgbìn Or À rpan Kà nnà `ngó Y À píntí Todos los existentes tambores elaborados de piel de animal Todos eran empapados de agua de lluvia Todos no podrían producir ningú n golpe de tambor de nuevo Pero la calabaza fue puesta al revés La lluvia no podría entrar en la calabaza Cuando era tiempo para todos ellos para proseguir al lugar de Ajé Ellos llamaron al tambor Dù ndú n É l no podría producir ningú n golpe de tambor Todos los tambores elaborados de piel de animal Todos estaban hú medos y sonaban desentonados Les obligaron a que llamaran a Sèkèrè ' Todos estos tambores en los que nosotros hemos llamado está n sonando desentonados' Sèkèrè se aproximo É l dijo Apatapiti Apatimò pata Adivinació n lanzada para Sèkèrè que va a la ciudad de Ìlá jé Apatapiti Apitimò pata Sèkèrè llegó a la ciudad de Ìlá jé Y empezó a bailar Apatapiti Apitimò pata La fortuna buena que nosotros habríamos de tener en la tierra ¿Quién puede decir? Nadie sabe el final Nosotros só lo vemos el espejismo ¿Quién puede decir? El nú mero de esposas que nosotros habríamos de tener en la tierra ¿Quién puede decir? Nadie sabe el final ¿Vemos nosotros só lo el espejismo, quién puede decir? El nú mero de niñ os que nosotros habríamos de tener en la tierra ¿Quién puede decir? Nadie sabe el final Nosotros só lo vemos el espejismo ¿Quién sabe? El nú mero de casas que nosotros construiríamos en tierra ¿Quién sabe? Nadie sabe el final Nosotros só lo vemos el efigie ¿Quién puede decir? Los otros tambores fruncieron el entrecejo tristemente La riqueza estaba dejando caer pesadamente El rey estaba bailando La riqueza de la Madre fue impresionada La riqueza estaba saliendo por completo Ellos lo condensaron É l miraba las caras de sus contemporá neos entonces Todos fruncieron el entrecejo con tristeza escrita claramente en sus caras É l cantó ' no causa estrago ' Por favor yo lo pido El mensajero del cielo detesta destrucció n Por favor yo lo pido El mensajero del cielo detesta mal Si usted hace bien en la tierra Usted lo recogerá (guadañ ar, cosechar, segar) Si usted comparte en tiranía Usted lo recogerá Ambos bueno y mal no iría in premiado Nunca, no iría in premiado Todos nosotros El premio de la persona hacer bien habría no ser incumplido. Ifá nos habla en el siguiente ese, que hay bendiciones para vencer a los enemigos pero debe ofrecer sacrificio e incluir palo de Agogo en sus sacrificios. El sacrificio debe llevarse dentro de un agogo en vez de una calabaza. Aquí Ifa nos indica que debemos colocar en una igba hecha de Agogo, y dentro colocar un pedazo de dicho palo, y colocar en el tablero el odu Osa Ogbe y rezar el anterior ese, echando el iyerosun por encima del palo dentro de la igba, para después llevarlo a pie de Esu y entregarlo dá ndole un chivo al ebo y a Esu, cantando el ú ltimo tramo del ese, que son las alabanzas. Ifa nos advierte que tengamos en cuenta que muy posiblemente la enfermedad está visitando la casa del padre y que debes tener cuidado, no vayas a caer enfermo, asi como debes aconsejar que duerman en cuartos separados para no empeorar. Ifa dice que la persona tiene una misió n de actuar como filtro, como tamiz para depurar las impurezas en aquellos grupos, empresas o trabajos a donde pertenezca. Ifa habla que debe ajustar muy bien las cosas, que debe ajustar muy bien sus cosas si quiere tener éxito. Sun sihin Ki n sun sohun Ti à bà sun kan giri bà bá |ní a aduro ní Odidi yara kan ní ko gbà olokunrun meji A d’ífá fú n agogo sèkètè ti n be ní irogun ota Ebo ní won ní ko se Ó si gbebo nbe ó rú bo Opa to ní ohun yoo pa agogo Ko le epa agogo mo Opa momo ku agogo a si gbele Ven a cernir aquí Ve a cernir por allá Cuando llegamos a la casa del padre, debemos esperar Un cuarto entero no es suficiente para dos personas enfermas Hicieron adivinació n para Agogo sèkètè Cuando estaba en medio de enemigos Le dijeron que hiciera sacrificio Y obedeció El palo de Agogo prometió destruir a Agogo Pero no puede destruir a Agogo El palo de Agogo murió má s tarde y Agogo quedó para siempre Ifa habla de que nuestros actos deben agradar a un grupo de personas, indicá ndonos que si sembramos alegría, recogeremos la gratitud de la gente y su alegría. Ifa dice que la persona está haciendo una excelente labor y que debe seguir preocupá ndose en conseguir el bienestar para los que lo rodean Ifa habla que grandes bendiciones y bondades estar pendientes de llegarle a el. Ò sá lù Ogbè n jó Ká sá pé ká fi jÁ ro A díá fú n Alá gemo Tèèrè Ti n sawoó rò nà À gbá là Ò nà À gbà lá tó un n lo yìí dá a fú n ò un bá yìí? Wó n ní yó ó ye é Wó n ní kí Alá gemo Tèèrè ó rú bo Ó dó nà à gbà lá ló fesè ká jé Owó è é te gbogbo ire Ní n yin à won Babalá wo À won Babalá wo n yin Ifá Ó ní béè là won Babalá wo tò ú n wí Ò sá lù Ogbè n jó Ká sá pé ká fi jÁ ro A díá fú n Alá gemo Tèèrè Ti n sawoó rò nà À gbà lá Wó n ní ó sá ká alè ebo ní ó se Alá gemo Tèèrè gbébo nbè Ó rú bo Jingín jingín ni Jingín jingín la rÁ lá gemo Alá gemó tò kun tò sà bò . Ò sá pega el tambor Ogbè está bailando Permítanos aplaudir y usar para bailar campanas de Aro Adivinació n lanzada para Alá gemo Tééré Que estaba aventurando sacerdocio en Ò nà À gbà lá ¿' Habría este Ò nà À gbá là cual yo voy estar yendo al bien absoluto? Ellos le dijeron que sería bueno para él Ellos le pidieron que realizara sacrificio É l llego a Ò nà À gbá là y estaba usando sus piernas para empacar riqueza Su mano tocó todas las fortunas que él deseó É l empezó a bailar y regocijar entonces É l estaba alabando su Babalá wos Su Babalá wos estaba alabando Ifá É l dijo que era exactamente como sus Babalá wos habían dicho Ò sá pega el tambor Ogbè está bailando Permítanos aplaudir y usar esto a bailar campanillas de Aro Adivinació n lanzada para Alá gemo Tééré Que estaba aventurando sacerdocio en Ò nà À gbà lá Le pidieron cuidar de la tierra y realizar sacrificio Alá gemo oyó hablar del sacrificio É l lo realizó Estaba con limpieza Estaba con limpieza que nosotros vimos Alá gemo Alá gemo ha vuelto de una estancia en el océano y el mar. Ifa habla que la persona será un hombre famoso y reconocido en lo que hace y que esto hará que personas importantes lo busquen y necesiten de sus servicios. Ifa habla que debemos tener cuidado pues existen una serie de problemas, adversidades que está n por llegar a la persona, y que da igual su posició n y sus privilegios. Ifa habla que debe hacer sacrificio para evitar que estas adversidades lleguen a afectarle y puedan causar su caída. Ifa indica que si son hechos los sacrificios la persona tendrá larga, saludable y tranquila vida. La fama de Osalogbejo había hecho eco de a lo largo del mundo conocido del tiempo que era la escena en que el Oloba de Obaa lo invitó para la adivinació n cuando él estaba teniendo los problemas. É l se acompañ ó a Obaa por uno de sus substituto llamado Sawo-sigi. Después de la adivinació n, él le dijo al Oba que cazando con escopeta para él eran seis muertes, seis enfermedades y seis casos. Le aconsejaron que hiciera el sacrificio con una vaca impedirles manifestar, seis ratas (Eku-eda) seis gallos, seis pescan, 6 machos cabrío y seis bolsas de dinero. El Oba puso en orden para el sacrificio sin cualquier retraso. Después de preparar el sacrificio, una tumba se excavó en el suelo de su palacio y las cabezas de la vaca, los gallos, las ratas pescan, etc. se enterró allí. Después de esto, seis muertes, seis enfermedades y seis caso lo visitaron en los giros y ellos eran todos ahuyentados por Esu. É l gobernó el pueblo de Obaa entonces en paz y tranquilidad a una vejez madura. Ifa nos habla que cada cosa tiene su sitio y su lugar para desarrollarse y para conseguirse. Agbala sahu Oju Orun kó wu kooko Isale omi kó ní butubutu A d’ífá fú n Aaya abu fun Obo Ebo ní won ní ko se Ó si gbebo nbe ó rú bo Nje e wa a wo aaya o E wa wo Obo Egbon maa n jo rele Aburo Agbala sahu No hay hierba que crezca en el cielo No hay polvo en el fondo del mar Hicieron adivinació n para Baboon (Babuino) y el mono Le dijeron que hiciera sacrificio Y obedeció Vengan a ver a Baboon Vengan a ver al mono El má s viejo está bailando en casa del jó ven Ifa dice que estamos sembrando y haciendo las cosas en terrenos inconsistentes, que no está n teniendo las bases adecuadas y que debemos transformar esto para tener éxito, de la misma manera nos habla que debemos evitar acumular las cosas malas, que debemos realizar permanentemente limpiezas. Ifa habla a dos personas semejantes, donde nos habla que debemos hacer sacrifico si queremos disfrutar de las cosas buenas y de la alegría en la vida. Nos habla que debemos buscar trabajar , unir o potenciar la interacció n de los má s viejos con los mas jó venes Ifá dice que si ustedes son dos personas, deben ser honestos el uno con el otro. Ifá dice que deben hacer sacrificio para su destino pero deben hacerlo los dos juntos para que el éxito sea pleno. Osa Ogbe, ki e bami di ona Es u, Ase O….. Oluwo Oranfe Ifadare Odugbemi Chief Awo Agbaye Amusan
Orishas: La guía definitiva de las deidades africanas orishas y su presencia en el yoruba, la santería, el vudú y el hudú, con una explicación de la adivinación del dilogún