Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
EUROPEA
MINISTERIO
FONDO SOCIAL DE TRABAJO
E IN MIGRACION
VERSIÓN: 02 EUROPEO
CNFM de Bamio
CNFM de Bamio
UNION
EUROPEA
MINISTERIO
FONDO SOCIAL DE TRABAJO
E IN MIGRACION
VERSIÓN: 02 EUROPEO
CNFM de Bamio
CNFM de Bamio
El curso de Búsqueda y salvamento (IAMSAR MÉDIOS MÓVILES) tiene como objetivo formar al
responsable de guardia de navegación en aquellas tareas y conocimientos que establece el Convenio de
Formación STCW-78/95 Secciones: A-II-1; A-II/2; y A-II/3 , en lo que respecta a situaciones de
emergencia en relación a la búsqueda y rescate marítimos, tanto las que afecten al buque propio como a
otros susceptibles de recibir ayuda.
Las áreas de conocimiento teóricas y prácticas que se establecen en el Diseño Curricular se desarrollan en
36 horas lectivas, de las cuales 15 son de exposición teórica/demostraciones y 21 corresponden a
ejercicios prácticos y evaluación de la competencia adquirida a lo largo del curso.
A continuación se expone el horario de referencia para el curso, aunque puede estar sujeto a cambios.
LUNES MARTES MIÉRCOLES JUEVES VIERNES
0900- Organización del 0830- La Organización 0830- FUNCIÓN DE SALVAMENTO 0830- Ejercicios 0830- EVALUACIÓN:
1130 1130 1130 1100 0900
sistema mundial SAR en España Prácticas en Simulador de Prácticos 1130 Ejercicios Prácticos
SAR: OACI; OMI (PNS) Navegación (Métodos de de Planificación de Planificación y
Organización Función de 1200- interceptación y escolta) 1130- y realización realización
1430 1430 1200-
nacional y regional Búsqueda: Prácticas GMDSS/IAMSAR de la búsqueda 1330 de la búsqueda y
del sistema SAR Mensaje y Plan EJERCICIO DE y salvamento/ salvamento / INGLÉS
Aspectos jurídicos, de acción de CONFIGURACIÓN DE 1600- comunicaciones Evaluación test.
1830
1200- en especial por lo búsqueda. MÉTODOS DE BÚSQUEDA SAR.
1430 que respecta a 1200- Planificación y 1600- Organización del Puente de
remolque y 1430 realización de 1830 Navegación/procedimientos.
salvamento. la búsqueda Prácticas
Familiarización con Comunicaciones INGLÉS para las IAMSAR/
1600- el equipo de 1600- de socorro y comunicaciones SAR/ INGLÉS
1830 1830
navegación seguridad ORGANIZACIÓN DEL
electrónica utilizado ARPA: Alarmas, PUENTE DE NAVEGACIÓN Y
a bordo de los TRIAL, Index PROCEDIMIENTOS DE
buques INGLÉS (SMCP) EMERGENCIA
SOLAS/Organización
del puente (Chec
List)
INGLÉS (SMCP)
CNFM de Bamio
Nota: La evaluación de la competencia es eliminatoria, para obtener la calificación de APTO, el alumno
deberá obtener al menos 12 puntos.
Para la realización de los ejercicios planificados para este curso, se emplearán las instalaciones y medios
de que dispone el Aula de navegación y maniobra del CNFM de Bamio, equipada Simulador de
Navegación, Radar y ARPA, ECDIS y GMDSS (Cumpliendo con lo especificado por el Convenio
Internacional sobre Normas de Formación, Titulación y Guardia en la Mar, STCW-78/95).
UNION
EUROPEA
MINISTERIO
FONDO SOCIAL DE TRABAJO
E IN MIGRACION
VERSIÓN: 02 EUROPEO
CNFM de Bamio
MANUAL INTERNACIONAL DE
LOS SERVICIOS AERONAUTICOS
Y MARITIMOS DE BUSQUEDA Y
SALVAMENTO (IAMSAR)
SEGUNDA EDICIÓN
MANUAL INTERNACIONAL
DE LOS SERVICIOS
AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS
DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
(IAMSAR)
PREÁMBULO
5
OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARÍTIMAS
6
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
ÍNDICE
Abreviaturas y acrónimos.
GLOSARIO
APÉNDICES
7
OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARÍTIMAS
Abreviaturas y acrónimos
A área de búsqueda A
A/N aeronave A/C
ab arqueo bruto gt
AB abatimiento LW
AM amplitud modulada AM
B/P buque pesquero F/V
B/V buque de vela S/V
B/M buque mercante M/V
BCE búsqueda en cuadrado expansivo SS
BCN búsqueda por curvas de nivel OS
BCRD búsqueda con regreso a lo largo de la derrota TSR
BSRD búsqueda sin regreso a lo largo de la derrota TSN
BD búsqueda a lo largo de la derrota TS
BLU banda lateral única SSB
BMD boya marcadora del dátum DMB
BP búsqueda por barrido paralelo PS
BT búsqueda por transversales CS
BPTC búsqueda por transversales coordinada CSC
CCM centro de control de misiones MCC
CCS centro coordinador de salvamento RCC
CCSC centro coordinador de salvamento conjunto JRCC
(aeronáutico y marítimo)
CIRM Centro Internazionale Radio-Médico CIRM
CLS coordinador en el lugar del siniestro OSC
CMS coordinador de la misión SAR SMC
CMVI condiciones meteorológicas de vuelo por instrumentos IMC
CMVV condiciones meteorológicas de vuelo visual VMC
COA coordinador de aeronaves ACO
CS coordinador SAR SC
CTA control de tránsito aéreo ATC
D/L distintivo de llamada C/S
ETA hora estimada de llegada ETA
ETB estación terrena de buque SES
8 Abreviaturas y Acrónimos
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Abreviaturas y Acrónimos 9
R/TF radiotelefonía R/T
REC radió estación costera CRS
RESAR respondedor de búsqueda por radar y salvamento SART
RG radiogoniometría DF
RLP radiobaliza de localización de personas PLB
RLS radiobaliza de localización de siniestros EPIRB
RSR región de búsqueda y salvamento SRR
RTG radiotelegrafía RTG
RTT radió teletipo RTT
RV rumbo verdadero T
RVI reglas de vuelo por instrumentos IFR
RVV reglas de vuelo visual VFR
S separación entre trayectorias S
SAR búsqueda y salvamento SAR
SCS subcentro de salvamento RSC
SITREP informe sobre la situación SITREP
SMSSM Sistema mundial de socorro y seguridad Marítimos GMDSS
SOLAS Convenio internacional para la seguridad SOLAS
de la vida humana en el mar
SSR Subregión de búsqueda y salvamento SRS
STA servicios de tránsito aéreo ATS
T tiempo disponible para la búsqueda T
TLS transmisor de localización de siniestros ELT
TLU terminal local de usuario LUT
TP búsqueda por trayectorias paralelas PS
UB unidad de búsqueda SU
UHF ondas decimétricas UHF
USR unidad de búsqueda y salvamento SRU
USC última posición conocida LKP
UTC tiempo universal coordinado UTC
V velocidad del medio SAR en la superficie V
VAV velocidad aerodinámica verdadera TAS
VB vector de búsqueda VS
VHF ondas métricas VHF
VS velocidad respecto al suelo GS
10 Abreviaturas y Acrónimos
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Glosario
Abatimiento (AB (LW)) Desplazamiento del objeto de la búsqueda en el
Leeway agua causado por el efecto del viento sobre las
superficies expuestas.
Alcance del viento Distancia sobre la que sopla el viento sin
Fetch obstáculos en una dirección constante.
Alerta de socorro Notificación por cualquier medio que existe
Distrees alert una situación de socorro y de que se necesita
ayuda.
Amaraje forzoso Descenso forzoso de una aeronave en el agua.
Ditching
Amver Sistema mundial de notificación para buques a
Amver efectos de búsqueda y salvamento.
Búsqueda Operación coordinada normalmente por un centro
Search coordinador de salvamento o un subcentro de
salvamento, en la que se utilizan el personal y los
medios disponibles para localizar a personas en
peligro.
Capitán Capitán de un buque, piloto al mando de una
Captain aeronave, comandante de un buque de guerra o
persona que gobierna cualquier otro buque.
Centro coordinador de Dependencia encargada de promover la buena
Salvamento (CCS (RCC)) organización de los servicios de búsqueda y
Rescue co-ordination salvamento y de coordinar la ejecución de las
centre (RCC). operaciones de búsqueda y salvamento dentro
de una región de búsqueda y salvamento.
Nota: La expresión CCS (RCC) se aplicará
en este Manual tanto a centros aeronáuticos
como marítimos, utilizándose CCSA (ARCC) o
CCSM (MRCC) cuando lo exija el contexto.
Coordinador de aeronaves Persona o equipo de personas que coordina
(COA) (ACO)) la participación de varias aeronaves en las
Aircraft Co-ordinator (ACO) operaciones SAR para ayudar al coordinador de
la misión SAR y al coordinador en el lugar del
siniestro.
Glosario 11
OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARÍTIMAS
12 Abreviaturas y Acrónimos
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Abreviaturas y Acrónimos 13
OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARÍTIMAS
14 Abreviaturas y Acrónimos
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Abreviaturas y Acrónimos 15
OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARÍTIMAS
16 Abreviaturas y Acrónimos
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Velocidad del mar de fondo Velocidad en nudos a que avanza el mar de fondo
SweII velocity en relación con un punto fijo de referencia.
Abreviaturas y Acrónimos 17
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Índice
Objetivo. ............................................................................................. 21
AMVER. ....................................................................................... 25
Objetivo:
Coordinación SAR.
■ Coordinadores SAR.
• Los CS (SC) son los directores SAR de nivel más alto; normalmente,
cada estado tiene una o más personas u organismos a quienes se le
aplica esta designación.
• El CMS (SMC) dirige una operación SAR hasta que se haya llevado
a cabo el salvamento o quede claro que sería inútil continuar con los
esfuerzos.
• Se insta a los capitanes de las naves o a los que han sido autorizados
a que envíen informes regulares a la autoridad que lleve el sistema de
notificación de buques dedicado a operaciones SAR y otros servicios
relacionados con la seguridad.
■ AMVER
• Los buques que crean que han tenido un abordaje con un submarino,
como ocurre con un abordaje con cualquier buque, deben prever
la necesidad de prestar asistencia SAR. Se puede encontrar más
información sobre la búsqueda y salvamento submarino y la actividad
paralela, la evacuación y salvamento submarino, en el sitio en la Red
de la International Submarine Escape and Rescue Liaison Office
(Oficina internacional de enlace para la evacuación y el salvamento
submarino).
Índice
Buques auxiliadores
Preparativos a bordo
Función de búsqueda
Vigías .......................................................................................... 48
Durante el día .......................................................................... 49
Durante la noche...................................................................... 49
Función de salvamento
Generalidades.............................................................................. 58
Comunicaciones entre el buque y el helicóptero
para las operaciones de izada ...................................................... 58
Helicóptero a buque ................................................................ 59
Buque a helicóptero ................................................................. 60
Otra asistencia
Generalidades .............................................................................. 80
Comunicaciones
Radio ....................................................................................... 91
Comunicación mediante señales visuales ............................... 92
Prefijo de llamada .................................................................... 93
Formación
Buques auxiliadores.
■ Medidas inmediatas.
■ Preparativos a bordo.
• Todo buque que se dirija a prestar auxilio a una nave en peligro deberá
tener listo para su uso, el equipo siguiente:
Equipo de señales:
- Lámparas de señales.
- Proyectores.
- Linternas.
- Pistola lanza bengalas con bengalas que se ajusten al código de
colores.
- Radiobalizas marcadoras flotantes de ondas métricas /
decimétricas.
- Luces flotantes.
- Generadores de humo.
- Flotadores flamígeros y fumígenos.
- Marcadores de colorante.
- Megáfonos.
Equipo vario:
- Si se tiene, una grúa de pórtico a cada banda, lista para el izado,
y aparejada con una plataforma o una red para recuperar a los
supervivientes.
- Una barloa que corra a cada banda, de proa a popa, a la altura de
la flotación, sujeta con retenidas a los costados para ayudar a los
botes y balsas a atracarse al buque.
- En la cubierta expuesta más baja, guías y escalas para ayudar a los
supervivientes subir a bordo del buque.
- Las balsas salvavidas del buque estarán listas para ser utilizadas
como medio de embarco.
- Un aparato lanzacabos preparado para establecer conexión con el
buque en peligro o la embarcación de supervivencia.
- Proyectores colocados en lugares idóneos, si el salvamento se
efectúa durante la noche.
■ Medidas inmediatas.
Equipo de navegación.
Equipo de comunicaciones.
- Toda aeronave deberá estar equipada de manera que pueda
mantener buenas comunicaciones con el CMS (SMC) y con otros
medios de búsqueda y salvamento aeronáuticos.
- Las aeronaves SAR designadas que efectúan operaciones
de salvamento en el mar deberán disponer de equipos que les
permitan comunicarse con los buques o las embarcaciones de
supervivencia.
- Las aeronaves SAR designadas deberán poder comunicarse con
los supervivientes en el canal 16 de ondas métricas-modulación
de frecuencia (156,8 MHz) y en ondas métricas -modulación de
amplitud en 121,5 MHz.
- Pueden utilizarse radios desechables, en paquetes lanzables,
que operen en 123,1 MHz para establecer comunicación con los
supervivientes.
- Las radios portátiles son apropiadas para que los medios SAR
aeronáuticos se comuniquen con otros medios SAR marítimos o
en tierra y con el CLS (OSC).
Equipo vario.
Función de búsqueda.
Situación.
- Breve descripción del suceso.
- Posición geográfica del suceso y hora en que se produjo.
- Número de personas a bordo (PAB (POB)).
- Objetos primario y secundario de la búsqueda.
- Cantidad y clases de equipos de supervivencia.
- Pronóstico meteorológico y periodo del pronóstico.
- Medios SAR en el lugar del siniestro.
Coordinación.
- Designación del CMS (SMC) y el CLS (OSC).
- Hora de llegada de los medios SAR al lugar del siniestro.
- Separación de trayectorias conveniente y factores de cobertura.
- Instrucciones del CLS (OSC) (por ejemplo, utilización de boyas
marcadoras del dátum).
- Espacio aéreo reservado (por ejemplo, zona peligrosa).
- Instrucciones de seguridad de la aeronave.
- Cambio de coordinación operacional de los medios SAR (los
medios SAR siguen instrucciones coordinadas por el CMS (SMC)
o el CLS (OSC)).
- Instrucciones de socorro del organismo del que dependen los
medios SAR.
- Autorización de entrada en la zona a aeronaves no designadas
para operaciones SAR.
Comunicaciones:
- Coordinación de los canales.
- Canales que se utilizarán en el lugar del siniestro.
- Supervisión de los canales.
- Método para que los medios SAR identifiquen al CLS (OSC).
- Canales para los medios de comunicación, si procede.
Informes:
- Informe del CLS (OSC) sobre las condiciones meteorológicas
en el lugar del incidente e informe sobre el suceso utilizando el
Formato normalizado SITREP.
- Resumen diario de las operaciones proporcionado por los
organismos responsables de las operaciones (horas de vuelo,
área(s) donde se ha efectuado la búsqueda, y factor(es) de
cobertura.
■ Configuraciones de búsqueda.
• Los factores que habrán de considerarse para decidir el tipo de
configuración de búsqueda comprenden:
- Número disponible y tipo de naves de auxilio.
- Extensión del área de búsqueda.
- Tipo de nave en peligro.
- Tamaño de la nave en peligro.
- Visibilidad meteorológica.
- Límite de las nubes.
- Estado de la mar.
- Hora del día.
- Hora de llegada al dátum.
Señales que utilizarán las aeronaves que participan en operaciones de búsqueda y salvamento para dirigir a los
buques hacia una aeronave, un buque o una persona en peligro
4 CRUCE, a escasa altitud, de la estela del buque, cerca de la POPA de éste, BALANCEANDO Ya no se necesita la ayuda
las alas (véase la nota). del buque.
Señales que utilizarán los buques en respuesta a las aeronaves afectadas a operaciones
de búsqueda y salvamento SIGNIFICADO
Indica imposibilidad
de ayudar
Bandera internacional “N” Señal “N” del Código Morse
(NOVEMBER) izada: 0 con la lámpara de señales
Respuestas de una aeronave que observa las señales antedichas emitidas por una embarcación de superficie
o por supervivientes SIGNIFICADO
La aeronave desea
informar o dar instrucciones
a los supervivientes
Dejar caer un Dejar caer equipo de
mensaje o comunicaciones que
permita establecer
contacto directo
Señales que utilizarán los supervivientes en respuestas a un mensaje que una aeronave haya dejado caer SIGNIFICADO
Los supervivientes
entienden el mensaje
que se ha dejado
Señal “T” o “R” Cualquier otra señal caer
del Código Morse adecuada
con luz o
Los supervivientes
no entienden el mensaje
que se ha dejado caer
Señal “RPT” del
Código Morse
con luz
Señales de supervivientes
■ Vigías.
• Buques:
Durante el día.
- Se situarán vigías en puntos altos del buque.
Durante la noche.
Función de salvamento.
Situación:
- Incluye una breve descripción de lo siguiente:
- Suceso.
- Numero de personas necesitadas de socorro.
- Gravedad de las lesiones corporales.
- Cantidad y clases de equipos de supervivencia.
- Pronóstico meteorológico y periodo del pronóstico.
- Medios SAR en el lugar del siniestro.
Área de salvamento:
- Descripción del lugar en que ha ocurrido el siniestro.
- Indicación de las rutas de acceso que los medios SAR habrán de
seguir.
Ejecución:
- Enumeración de los medios SAR asignados, incluidos el
distintivo de llamada de dichos medios y los organismos de los
que dependen.
- Método de salvamento que se tratará de poner en práctica.
- Listas de suministros o de equipo que será preciso proveer.
Coordinación.
- Designación del CMS (SMC) y el CLS (OSC).
- Hora estimada de llegada de los medios SAR al lugar del
siniestro.
- Cambio de coordinación operacional (los medios SAR siguen
instrucciones coordinadas por el CMS (SMC) o el CLS (OSC)).
- Instrucciones de socorro del organismo del que dependen los
medios SAR.
- Restricciones de vuelo temporales.
- Autorización de entrada en la zona a aeronaves no designadas
para operaciones SAR.
Comunicaciones:
- Se prescriben los canales que se utilizarán en el lugar del siniestro
y para coordinación.
Informes.
- Se examinan los informes del CLS (OSC) para el CCS (SMC).
- Informes sobre las actividades, facilitados por el organismo
responsable de los medios SAR.
■ Lanzamiento de suministros.
Eslinga de salvamento.
Eslinga de salvamento
Cesto de salvamento.
Red de salvamento.
Parihuela de salvamento.
Asiento de salvamento.
■ Generalidades
Helicóptero a buque.
• Póngase a la escucha en el canal ... de ondas métricas (VHF).
• Pregunta - ¿Cuál es su posición exacta?
• Por favor transmita una señal larga de recalada en 410 kHz.
• Pregunta - ¿Cuál es su rumbo?
• Pregunta - ¿Cuál es su velocidad?
• Pregunta - ¿Cuáles son la dirección y velocidad del viento relativas en
cubierta?
• Pregunta - ¿Cuáles son las condiciones de cabeceo, de balance de la
mar y de los rociones en el área de operaciones?
- Tengo entendido que su buque tiene
- Un área de aterrizaje con una zona libre de _______ metros de
diámetro a babor / estribor, centro / costado de la cubierta, o
• Un área con chigre con una zona de maniobra de ________ metros de
diámetro a babor /estribor. Propongo acercarme al área de aterrizaje
/zona con chigre a babor /estribor/ zona central.
• Estaré sobre su buque en ____________ minutos.
• He avistado su buque.
• Pregunta - ¿Está preparado el buque?
• Pregunta - ¿Está listo el grupo de cubierta?
Buque a helicóptero
• La posición de mi buque es _______ millas de _______ (punto de
referencia).
• El buque tiene:
- Un área de aterrizaje con una zona libre de _______ metros de
diámetro a babor / estribor /costado / centro de la cubierta, o
- Un área con chigre con una zona de maniobras de _______ metros
de diámetro a babor / estribor.
Operaciones de helicópteros.
■ Preparativos de seguridad
• Para una mejor identificación del buque desde el aire, y también para
mostrar la dirección del viento al piloto del helicóptero, deberán izarse
banderas y gallardetes.
Dirección Manga o
del viento indicador de
bandera
Soporte laterales
del buque
desmontados
Equipo de
socorro
disponible
en cubierta
Chimenea
El humo indica
la dirección del
viento
APROXIMACIÓN
Señal dada al piloto del helicóptero
para indicar que el buque está listo y que el
helicóptero puede aproximarse. (Movimiento
repetido de los brazos hacia arriba y hacia
atrás haciendo señas al helicóptero para que
se aproxime).
Sucesos costeros.
- El CMS (SMC) deberá adoptar las medidas necesarias para enviar
asistencia médica desde tierra.
- La REC (CRS) local podrá servir de intermediaria.
- Historial médico.
- Incluidas las operaciones.
- Defectos congénitos.
- Enfermedades, alergias.
- Medicamentos que está tomando el paciente.
- Tratamiento dado.
- Especialmente si ha consistido en la administración de
morfina o de otro narcótico análogo.
- Indicación de dosis y veces.
- Epilepsia.
- Dolencias que puedan sufrir.
• Las operaciones SAR son de sumo interés para los familiares de las
víctimas, para el público en general y para la radio, la televisión y
los periódicos. Normalmente, las relaciones con los medios de
comunicación son responsabilidad del CCS (RCC) o de una autoridad
superior.
• Por otra parte, el tipo de información que el portavoz del CCS (RCC)
puede hacer pública, dependiendo de las circunstancias específicas de la
operación SAR incluye la siguiente, sin que esta lista sea exhaustiva:
- Motivo general de operación SAR;
- Tipo de aeronave o buque involucrado;
- Propietario/operador de la aeronave o el buque (solamente
después de que se haya informado al propietario/operador y se
haya obtenido su consentimiento);
- Nombre del buque / número de vuelo (solamente después de que
se haya informado al propietario / operador y se haya obtenido su
consentimiento);
- Número de personas a bordo;
Otra asistencia.
• Se puede pedir a los servicios SAR que lleven a cabo operaciones
que no sean de búsqueda y salvamento, las cuales, de no realizarse,
podrían culminar en un suceso SAR.
- Prestar ayuda a una embarcación que está en una situación
potencialmente grave y en peligro de convertirse en un suceso
SAR, por ejemplo:
- Abordaje en el mar.
- Pérdida de propulsión.
- Incendio.
- Varada.
- Entrada de agua en el buque.
- El falta de combustible.
- Proveer asistencia médica.
- Informar a las autoridades competentes de los actos ilícitos que se
hayan cometido contra una aeronave o un buque.
- Acto de piratería.
- Intento de secuestro.
■ Interceptación directa.
O (solución gráfica):
- Dividir la distancia que separa las dos naves por la velocidad relativa
de acercamiento para determinar la hora de interceptación.
O (solución gráfica):
Método 1
- Marcar las posiciones relativas de la nave necesitada de auxilio (A)
y del medio SAR interceptor (B) a la hora a la que el medio SAR
interceptor está preparado para proceder.
- Unir estas dos posiciones con una línea (AB).
- Trazar la derrota de la nave necesitada de auxilio en la dirección de su
rumbo y prolongarla una distancia razonable sobre el mapa (AC).
- Sobre esta derrota o línea del rumbo prolongada de la nave necesitada de
auxilio, medir la distancia que recorrerá en una hora según su velocidad
aerodinámica VEA (TAS para las aeronaves) o en el agua (buques) y señalar
la posición con una X.
- Transportar la línea que une las dos naves por la posición marcada, X
(XY).
- Siendo el centro del círculo el punto de partida del medio SAR
interceptor y usando un radio igual a la distancia que recorrerá en
el intervalo de tiempo empleado para la nave necesitada de auxilio,
describir un arco y señalar el punto (W) donde el arco corta la línea
transportada.
1000
A
5º
V
198
X
51º
1000
Posición de W B
interceptación ción 263V
Rumbo de intercepta
D
55º
Y
- Trazar una línea desde la posición del medio SAR interceptor por
el punto donde el arco corta la línea transportada - éste es el rumbo
de interceptación para el medio SAR interceptor. Si se prolonga
esta línea hasta que corta la derrota o línea de rumbo prolongada de
la nave necesitada de auxilio, se puede hallar la posición donde la
interceptación se producirá (D).
- Para averiguar la hora a la que se producirá la interceptación, medir la
distancia desde la posición inicial del buque interceptor hasta el punto
de interceptación y dividir esta distancia (BD) por la velocidad del
buque interceptor.
0 + 10 NE (DR) G
C
A
1 + 10 NE (DR)
CB)
H
1ª LDC (L
D
EA
GS o V
2ª LDC (LCB)
c
Ar
M-
CD
F
B
E
Aeronave SAR
0520
PUNTO DE
INTERCEPTACIÓN
donde:
Dmo = distancia operativa máxima.
Tmo = autonomía operacional máxima.
Va1 = velocidad respecto al suelo de la aeronave USR (SRU), en
alejamiento para interceptar.
Va2 = velocidad respecto al suelo de la aeronave USR (SRU), en
acercamiento después del THR (TTT).
2
D Va1 +2Va1 Va2 +Va2 Vb
To = 60 - Dmo
Vb Va1 Vb (Va1+ Va2)
donde:
To = Tiempo hasta la activación, en minutos, después de que se
haya declarado la emergencia.
D = Distancia, en millas marinas, de la aeronave necesitada de
auxilio desde el aeródromo cuando se haya declarado la
emergencia.
Vb = Velocidad respecto al suelo de la aeronave necesitada de
auxilio en nudos.
60 DoVa2(Va1 + Vb)
Ta1 =
Vb (V2a1 + 2Va1 Va2 + Va2 Vb)
donde:
Ta1 = THR (TTT), en minutos, después de la hora de activación de
la USR (SRU).
■ Comunicaciones.
Radio.
Prefijo de llamada.
• Iluminación.
- Los buques que dispongan de bengalas o estrellas pueden proveer
la iluminación para realizar una aproximación visual nocturna.
Formación.
• Pilotos.
■ Navegantes.
• Observadores.
■ Miembros de la tripulación.
■ Oficiales de puente.
Organización.
- Conocimiento de la organización de búsqueda y salvamento.
- Conocimiento de los medios SAR, incluidos los disponibles en
las RSR (SRR) adyacentes.
- Conocimiento de los aspectos jurídicos, en especial por lo que
respecta a remolque y salvamento, etc.
Procedimientos.
- Configuraciones y técnicas de búsqueda para medios aéreos y de
superficie.
- Procedimientos de comunicación.
- Procedimientos de salvamento.
- Procedimientos de lanzamiento de pertrechos y provisiones.
■ Radio operadores.
■ Vigías.
• Por lo limitado del campo de visión que se tiene desde las naves SAR de
superficie y la consiguiente dificultad para localizar en el mar objetos
y personas, es muy importante mantener una buena vigilancia.
• La formación incluirá:
- Conocimiento de las señales de socorro.
- Métodos de observación y notificación de avistamientos.
- Indicios de aeronaves o buques hundidos, por ejemplo, manchas
de hidrocarburos o restos de naufragio.
- Alcance relativo de detección para varios tipos de objetos de
búsqueda.
■ Primeros auxilios.
Personal de depósitos.
Índice
Comunicaciones
Planificación de la búsqueda
Dátum.......................................................................................... 127
Búsqueda visual .......................................................................... 129
Separación entre trayectorias ...................................................... 129
Velocidad de la búsqueda (V) ..................................................... 132
Área de la búsqueda (A) ............................................................. 132
■ Requisitos de la coordinación.
Nota: En la práctica, los términos CCS (RCC) y CMS (SMC) son a menudo
intercambiables debido a su estrecha asociación.
• Cada CCS (RCC) tiene una RSR (SRR) asociada. Las RSR (SRR)
podrán estar divididas en subregiones con SCS (RSC) asociados.
• Indicar al CMS (SMC) que debe liberar los medios que no sean ya
requeridos.
Comunicaciones.
Medidas tomadas:
- Un informe de todas las medidas tomadas desde el último informe,
incluyendo los resultados de dicha acción.
- Cuando se ha llevado a cabo una búsqueda sin éxito, el informe
incluye:
- Las áreas exploradas.
- Horas de búsqueda realizadas.
- Factores que pueden haber disminuido la eficacia de la
búsqueda, tales como dificultades meteorológicas o de los
equipos.
Planes futuros:
- Descripción de las medidas proyectadas para futura ejecución.
- Recomendaciones.
- Solicitud de asistencia adicional.
Estado del caso:
- Normalmente, éste se utiliza sólo en el último SITREP para indicar
que el caso se ha cerrado o que la búsqueda se suspende en espera
de alguna novedad.
Radiotélex marítimo.
• Los CCS (RCC) y los SCS (RSC) pueden utilizar Radiotélex para el
tráfico de socorro costera-buque.
• Los mensajes por Télex se pueden enviar vía satélite o radio terrestre.
1 La frecuencia de 156,525 MHz se utiliza para alertas buque-buque y, dentro de la zona marítima
A1, para alertas buque-costera.
2 En cuanto a los buques dotados de equipo de LSD (DSC) en MF/HF, se prescribe la escucha
radioeléctrica en 2187,5 kHz., 8414,5 kHz., y otra frecuencia.
3 La frecuencia de 2187,5 kHz. se utiliza para alertas buque-buque y, dentro de la zona marítima
A2, para alertas buque-costera.
4 Las frecuencias de 156,3 y 156,8 MHz pueden ser también utilizadas por aeronaves para fines de
seguridad únicamente.
5 La frecuencia de 121,5 MHz puede ser utilizada por buques para fines de socorro y urgencia.
6 La prioridad para la comunicación de buque a aeronave es 4125 kHz. Adicionalmente, se pueden
también usar las frecuencias de 123,1 MHz, 3023 kHz. y 5680 kHz., para la intercomunicación
entre estaciones móviles y entre dichas estaciones y las estaciones terrenas participantes en
operaciones SAR coordinadas.
7 La frecuencia internacional NAVTEX de 518 kHz. es la frecuencia primaria para la transmisión
por estaciones costeras de información sobre seguridad marítima en IDBE (NBDP). Las otras
frecuencias se utilizan únicamente para aumentar la cobertura o la información suministrada en
518 kHz.
8 La frecuencia de 490 kHz. no se puede usar para ISM (MSI) en IDBE(NBDP).
9 La frecuencia de 4209,5 kHz. no la utilizan todos los Estados.
Marítimas
Aeronáuticas
Terrestres
■ Generalidades
• El CLS (OSC) debe obtener del CMS (SMC), a través del CCS (RCC)
o el SCS (RSC), un plan de búsqueda lo antes posible. Normalmente,
la planificación de la búsqueda se lleva a cabo empleando personal
capacitado, técnicas de búsqueda avanzadas e información acerca del
suceso o la nave en peligro, que no está normalmente accesible para
CLS (OSC). Sin embargo, el CLS (OSC) puede tener que planificar una
búsqueda en ciertas circunstancias. Las operaciones de búsqueda han
de comenzar al estar disponibles los medios en el lugar del siniestro.
Si el CMS (SMC) no ha previsto un plan de búsqueda, el CLS (OSC)
debe realizar la planificación hasta que un CMS (SMC) asuma dicha
tarea. A continuación se indican técnicas simplificadas.
■ Planificación de la búsqueda
Dátum
1,5
Abatimiento en nudos
E
NT
TA
O
O
AD
FL
ION
A
C
CL
EC
RF
AN
PE
N
RE
SI
1 ST
LA
DE
A
EM
IST
S TE
N AN A
CO LOT GAD
AF TA PLE
L
NC APO
NA YC
CO TANTE
0,5 LO
LA F
N ANC
CO
0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32
Velocidad de viento en nudos
Corrie
nte tota
s) l en el
do agua (n
( nu udos)
to
mien
ati
Ab )
(nudos
Deriva
.m.) Dátum 1
de riva (m
ia de la
Distanc
Dátum 2
Búsqueda visual
S = Su x fw
• Asimismo, se podrán considerar otros factores, entre los que cabe citar
el estado de la mar, el periodo del día, la posición del sol, la eficacia de
los observadores, etc.
Vientos 0-28 Km/h (0-15 nudos) o mares 0-1 m (0-3 pies) 1,0 1,0
Vientos 28-46 Km/h (15-25 nudos) o mares 1-1,5 m(3-5 pies) 0,5 0,9
Vientos >46 Km/h (>25 nudos) o mares >1,5 m (>5 pies) 0,25 0,6
A=SxVxT
At = A1 + A2 + A3 + ...
■ Configuraciones de búsqueda
• Resulta difícil para las aeronaves de ala fija volar tramos cerca del
dátum si S es inferior a 2 millas marinas.
VELOCIDAD
3 5 8 10 15 20 60 80 90
Radio
nudos nudos nudos nudos nudos nudos nudos nudos nudos
0,5 m.m. 10:00 6:00 3:45 3:00 2:00 1:30 0:30 0:225 0:20
1,0 m.m. 20:00 12:00 7:30 6:00 4:00 3:00 1:00 0:45 0:40
1,5 m.m. 30:00 18:00 11:15 9:00 6:00 4:30 1:30 1:075 1:00
2,0 m.m. 40:00 24:00 15:00 12:00 8:00 6:00 2:00 1:30 1:20
2,5 m.m. 50:00 30:00 18:45 15:00 10:00 7:30 2:30 1:555 1:40
3,0 m.m. 60:00 36:00 22:30 18:00 12:00 9:00 3:00 2:18 2:00
3,5 m.m. 42.00 26:15 21:00 14:00 10:30 3:30 2:405 2:20
4,0 m.m. 48:00 30:00 24:00 16:00 12:00 4:00 3:03 2:40
4,5 m.m. 54:00 33:45 27:00 18:00 13:30 4:30 3:255 3:00
5,0 m.m. 60.00 37:30 30:00 20:00 15:00 5:00 3:48 3:20
ALCANCE MÁXIMO
DE LA SEÑAL
UBICACIÓN
DEL TLS (ELT)
DE
SC
EN
SO
LA SEÑAL SE
DESVANECE
CU
ER
DA
1
CUERDA 2
3
SE OYE A LA SEÑAL SE
SEÑAL ERD DESVANECE
CU
SE OYE
LA SEÑAL
1/2 TIEMPO
GIRO 90º
1/2 TIEMPO
ALCANCE
MÁXIMO
DE LA SEÑAL
LA SEÑAL SE DESVANECE
COMPROBAR HORA
GIRO 180º
1/2 S
DERROTA DE LA
AERONAVE DESAPARECIDA
1/2 S
S
DERROTA DE LA AERONAVE DESAPARECIDA
1/2 S Ángulo
Tramo
Transversal
S Separación
entre
trayectorias
(S)
Orientación
Punto central
Anchura
Dirección de la
transversal
Longitud
Dirección de la deriva
Dirección de la deriva
DÁTUM
DÁTUM
CONFIGURACIÓN 2 CONFIGURACIÓN 2
Búsqueda por barrido Búsqueda por barrido
paralelo - 2 buques paralelo - 3 buques
Dirección de la deriva
DÁTUM
CONFIGURACIÓN 4
Búsqueda por barrido
paralelo - 4 buques
Dirección de la deriva
DÁTUM
S millas S millas
S millas S millas
CONFIGURACIÓN 5
Búsqueda por barrido
• Los intervalos de altitud para la búsqueda pueden ser entre 150 a 300
m ( 500 a 1000 pies ).
Vs = (S x Va ) / (L + S),
■ Inicio de la búsqueda
• Esto podrá ser utilizado como señalizador del dátum durante toda la
búsqueda.
■ Visibilidad restringida
• El CLS (OSC) podrá optar por aceptar una reducción en el área objeto
de la búsqueda, en cuyo caso tendrá que tomar en consideración la
dirección y la velocidad de la deriva estimada para decidir si dicha
reducción ha de afectar a la longitud o a la anchura del área, o a ambas
dimensiones.
• Ondas decimétricas.
• Las siguientes frecuencias están disponibles para ser utilizadas por las
embarcaciones de supervivencia de buques y aeronaves, y también
pueden ser utilizadas para las comunicaciones en tierra mediante
aparatos radioeléctricos de supervivencia:
- 500 kHz (telegrafía).
- 2182 kHz.
- 121,5 MHz.
- 156,8 MHz.
• Los TLS (ELT) de 406 MHz y las RLS (EPIRB) por satélite de 406
MHz de lnmarsat E tienen la ventaja, entre otras, de ofrecer identidades
codificadas, por lo que puede reducirse el tiempo de respuesta en varias
horas con respecto a los TLS (ELT) no codificados.
Conclusión de la búsqueda.
• El CLS (OSC), tras consultar con otras naves auxiliadoras y con las
autoridades de tierra, tomará las medidas siguientes:
Índice
Señales de socorro
Métodos de alerta
Persona al agua
Actos ilícitos
Información general
■ Señales de socorro
Señal de socorro
- MAYDAY (pronúnciese MEIDEI), usada para indicar que una
nave móvil se encuentra en peligro inminente y necesita ayuda
inmediata.
- Tiene prioridad sobre cualquier otra comunicación.
Señal de urgencia
- PAN-PAN, usada cuando peligra la seguridad de una nave
móvil.
- La señal de urgencia PAN-PAN se usará cuando exista una
situación de peligro que eventualmente exija solicitar ayuda, por
ejemplo, cuando en un buque se haya caído una personal al agua
y el capitán considere que necesita ayuda adicional.
- Tiene prioridad sobre todas las comunicaciones, excepto las de
socorro.
Señal de seguridad
- SECURITY (pronúnciese SE KIÚRITI), usada para mensajes
relacionados con la seguridad de la navegación o para transmitir
avisos meteorológicos importantes.
Métodos de alerta
• Las RLS (EPIRB) y los TLS (ELT) son también medios de alerta. Su
finalidad es alertar cuando no funcionen ninguno de los otros métodos
de alerta.
• Una RLS (EPIRB) transmite una señal que alerta a las autoridades
SAR y permite a los medios de salvamento dirigirse a la nave en
peligro.
- Se activará automáticamente al ser expuesta al agua de mar, o
manualmente.
- Tipos de RLS (EPIRB) marítimas por satélite:
- RLS (EPIRB) por satélite de 406 MHz, cuyas señales se
retransmiten a través de los satélites COSPAS-SARSAT.
- Las RLS (EPIRB) de Inmarsat E, cuyas señales se retransmiten
a través de los satélites de Inmarsat.
- RLS (EPIRB) que no son por satélite que usan el canal 70 en
ondas métricas cerca de la costa, en lugar de RLS (EPIRB) por
satélite, toda vez que existan estaciones receptoras.
• La mayoría de las aeronaves civiles llevan uno de los dos tipos de TLS
(ELT) con objeto de alertar a las autoridades SAR respecto de una
situación de socorro.
- TLS (ELT) por satélite de 406 MHz para usar con los satélites del
sistema COSPAS-SARSAT.
- TLS (ELT) de 121,5 MHz para que la escuchen las aeronaves que
vuelan a gran altura.
• La mayoría de las RLS (EPIRB) y todos los TLS (ELT) están proyectados
para accionarse automáticamente cuando una embarcación se hunde o
una aeronave se estrella (los alertas de RLS (EPIRB) indican si la
baliza se accionó automática o manualmente).
■ Equipo adicional
MEDICO
■ Preparativos en el buque
Generalidades
- ¿Se han afianzado o quitado cualesquiera objetos sueltos en la zona de
operaciones y sus proximidades?.
- ¿Se han quitado o amarrado todas las antenas y aparatos portátiles
situados encima de la zona de operaciones?
- ¿Se ha izado un gallardete o manga de viento de modo que pueda ser
visto fácilmente por el piloto del helicóptero?
- ¿Se ha consultado al oficial de guardia respecto del grado de preparación
del buque?
- ¿Tiene el oficial a cargo del equipo de cubierta un radiorreceptor
portátil (walkie talkie) para comunicarse con el puente?
- ¿Están en funcionamiento las bombas de incendio y tienen la presión
suficiente en cubierta?
- ¿Están las mangueras de incendio preparadas? (las mangueras se
encontrarán cerca de la zona de operaciones pero fuera de ella).
- ¿Se encuentran dispuestos los equipos de espuma portátiles y las
mangueras de espuma?
- ¿Se encuentran listos para ser usados los extintores de incendio de
polvo seco?
- ¿Se encuentra el equipo de cubierta con la dotación completa, con la
vestimenta correcta y en la posición debida?
- ¿Se encuentran las mangueras de incendio y los lanza espuma de
espuma apuntando fuera de la zona de operaciones en caso de descarga
accidental?
- ¿Se ha dispuesto un equipo de salvamento?
- ¿Se encuentra el bote de rescate listo para ser puesto a flote en caso de
“persona al agua”?
- ¿Se encuentra a mano el siguiente equipo?
Hacha grande Palanca de pie de cabra.
Corta alambres Señal/linterna de luz roja
de Emergencia.
Bastones luminosos (para uso nocturno) Equipo de primeros auxilios.
■ Otras consideraciones
• Los buques que no son aptos para las operaciones de descenso de
helicópteros (debido a su tamaño, proyecto o naturaleza de sus cargas)
deberán examinar cuidadosamente la manera de trasladar a las personas
o equipos en caso de emergencia.
Persona al agua
■ Tres situaciones
• Medidas inmediatas
- Desde el puente se advierte la situación y se toman medidas
inmediatas.
• Acción demorada
- Un testigo notifica la situación al puente y se adoptan medidas con
alguna demora.
• Persona desaparecida
- Se notifica al puente la desaparición de la persona.
■ Medidas iniciales
• Dar tres pitadas largas con la sirena del buque, gritar “persona al
agua”.
• El giro Williamson
- Aprovecha la línea de derrota inicial.
- Funciona con una visibilidad reducida.
- Sencillo.
- Aleja al buque del lugar del suceso.
- Procedimiento lento.
El Giro Williamson
Meter el timón a la banda
(en una situación de
“actuación inmediata”, 20º
sólo a la banda en que
ocurrió el accidente).
Tras desviarse 60º del 60º
rumbo inicial, meter el
timóm a la banda opuesta.
Cuando el buque haya
puesto proa a 20º del
rumbo contrario, meter 0º
el timón a la vía y hacer
girar el buque hacia el
rumbo contrario
0º
Giro Scharnov
(No aplicable en una situación
de “actuación inmediata”.)
Meter el timón a la banda.
Tras desviarse 240º del
rumbo inicial, meter el timón
a la banda opuesta.
Cuando el buque haya puesto 240º
proa a 20º del rumbo contrario,
meter el timón a la vía para que
el buque gire hacia el rumbo
contrario
20º
Incendio a bordo
- Activar la alarma de incendios.
- Informar de la posición del incendio.
- Evaluación del incendio.
- Determinar la clase de incendio.
- Determinar el agente extintor adecuado.
- Determinar el método adecuado para atajar el incendio.
- Determinar cómo evitar que se extienda el incendio.
- Determinar la tripulación y el material contra incendios que
sean necesarios.
- Establecer comunicaciones adecuadas entre el puente y la
posición del incendio.
- Iniciar las maniobras para atajar el incendio.
- Continuar hasta que el incendio se haya extinguido.
- Si se necesita ayuda, transmitir una llamada y un mensaje de
socorro.
Varada
Averías en el casco
- Localizar el punto de entrada del agua.
- Desconectar todos los circuitos eléctricos que pasen por el área
afectada.
- Apuntalar el área para contener la corriente de agua.
- Comprobar el funcionamiento de la bomba de sentina.
- Comprobar el funcionamiento de las bombas auxiliares por si son
necesarias.
- Si es preciso y como último recurso, abandonar el buque.
Urgencias médicas
- Reconocer a la víctima para efectuar un tratamiento médico
primario.
- Llevar a cabo el tratamiento lo antes posible con los servicios y la
medicación disponibles a bordo.
- Consultar los apartados anteriores sobre MEDICO y
MEDEVAC.
- Si se requiere la evacuación médica, avisar a las autoridades
pertinentes.
- Preparar al paciente para la evacuación.
- Reunir los documentos apropiados y remitirlos junto con el
paciente.
■ Actos ilícitos
Emergencias de aeronaves
Socorro
- Iniciar la comunicación de contacto con la palabra “MAYDAY”
repetida tres veces.
Urgencias
- Iniciar la comunicación de contacto con la palabra “PAN-PAN”
repetida tres veces.
■ Comunicaciones buque-aeronave
• Ya que es posible que estos casos se den rara vez, las aeronaves
civiles no disponen de un equipo adicional para estos propósitos; la
incompatibilidad de los equipos puede hacer que la comunicación sea
difícil.
2182 kHz.
- Muchos buques, especialmente de pesca, y casi todas las
embarcaciones, están equipados para utilizar la frecuencia de
2182 kHz.
- Algunas aeronaves de transporte pueden transmitir en 2182
kHz., y las aeronaves designadas para las operaciones
marítimas de SAR deben llevar obligatoriamente equipo en
esta frecuencia.
- Las aeronaves pueden tener dificultades para llamar a
los buques en la frecuencia de 2182 kHz., ya que éstos
normalmente se mantienen a la escucha en esta frecuencia
por medios automáticos, y se ponen sobre aviso cuando se
transmite la señal de alarma radiotelefónica.
4125 kHz.
121,5 MHz AM
123,1 MHz AM
- Ésta es la frecuencia aeronáutica en el lugar del siniestro que
pueden utilizar conjuntamente las aeronaves y los buques que
realicen operaciones de SAR.
156,8 MHz FM
- Ésta es la frecuencia marítima de socorro de ondas métricas (canal
16) que llevan la mayoría de los buques y otras embarcaciones.
- Las aeronaves civiles no llevan normalmente radios que puedan
transmitir en esta frecuencia, si bien algunas aeronaves que
vuelan habitualmente sobre el mar disponen de tales radios,
en general en un equipo portátil.
- Las aeronaves SAR designadas están obligadas a utilizar esta
frecuencia para comunicarse con buques siniestrados o en
operaciones de auxilio.
• Una vez alertados, los CCS (RCC) pueden a menudo ayudar a las
aeronaves a establecer las comunicaciones directas con los buques o
proporcionar una retransmisión del mensaje.
Interferencia ilícita
Escasez de combustible
Dificultades mecánicas
Aterrizaje forzoso
Amaraje forzoso
Bueno Preferible
Bueno Correcto
Vientos de 0 a 25 nudos
- Ignorar el componente de viento de costado y amarar en paralelo
al oleaje primario, utilizando el rumbo que ofrezca un mayor
componente de viento de proa.
Escala Beaufort
Apendice A 197
o en la del servicio de búsqueda y salvamento, mejor puedan prestarlo,
y el capitán o los capitanes de esos buques estarán obligados a atender
dicho requerimiento acudiendo a toda máquina en auxilio de las personas
en peligro.
198 Apendice A
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
1. SITUACIÓN:
Apendice B 199
5. COORDINACIÓN :
6. COMUNICACIONES:
7. INFORMES :
BT
200 Apendice B
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Apendice C 201
OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARÍTIMAS
202 Apendice C
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Apendice C 203
- Método de exploración de lado a lado.
- Empiécese en el extremo izquierdo del área visual.
- Efectúese un barrido metódico hacia la derecha.
- Háganse pausas muy breves en cada bloque de observación a
fin de enfocar la vista.
- Al finalizar la exploración, repítase la operación.
204 Apendice C
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Formato breve
Apendice D 205
OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARÍTIMAS
Formato completo
206 Apendice D
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Apendice D 207
MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO
Informe inicial
SAR: ______________________________________________________
Fecha: _____________________________________________________
Número de la nave de búsqueda:_______________Unidad: ___________
Capitán: ____________________________________________________
Pormenores en cuanto a la naturaleza del peligro o la emergencia:
__________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Área: ______________________________________________________
Tipo de búsqueda: ____________________________________________
Apendice E 209
OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARÍTIMAS
Instrucciones especiales
__________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Informe final
SAR: ______________________________________________________
Nave de búsqueda:_______________________ Fecha _______________
Punto de salida: ______________________________________________
Punto de Llegada: ____________________________________________
Tiempo de la salida: ______________________ En servicio: __________
Fuera de servicio: ___________________ Hora de llegada a tierra: _____
Área explorada: ______________________________________________
Tipo de búsqueda:____________________ Altitud / Visibilidad: _______
Estado del terreno o de la mar: __________________________________
Número de observadores: ______________________________________
Condiciones meteorológicas en el área de búsqueda (visibilidad, velocidad
del viento, techo, etc.) _________________________________________
___________________________________________________________
210 Apendice E
OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARÍTIMAS
Dirección Manga o
del viento indicador de
bandera
Soporte laterales
del buque
desmontados
Equipo de
socorro
disponible
en cubierta
Chimenea
El humo indica
la dirección del
viento
NOTAS
213
BOE núm. 57 Martes 8 marzo 2005 8071
I. Disposiciones generales
que exista cooperación entre los salvadores, las otras tículo, tendrá derecho a recibir del propietario de ese
partes interesadas y las autoridades públicas con el fin de buque una compensación especial que sea equivalente a
asegurar la ejecución eficaz y satisfactoria de las opera- sus gastos, tal como éstos se definen en el presente ar-
ciones de salvamento encaminadas a salvar vidas huma- tículo.
nas o bienes en peligro, así como a evitar daños al medio 2. Cuando, en las circunstancias indicadas en el
ambiente en general. párrafo 1, el salvador haya logrado mediante sus opera-
ciones de salvamento evitar o reducir al mínimo los daños
CAPÍTULO III al medio ambiente, la compensación especial pagadera
por el propietario al salvador en virtud del párrafo 1 podrá
Derechos de los salvadores incrementarse hasta un máximo del 30 por 100 de los
gastos efectuados por el salvador. No obstante, el tribu-
Artículo 12. Condiciones para que haya derecho a nal, si lo considera equitativo y justo y teniendo presente
recompensa. los criterios pertinentes establecidos en el párrafo 1 del
1. Las operaciones de salvamento que hayan produ- artículo 13, podrá aumentar aún más esa compensación
cido un resultado útil darán derecho a recompensa. especial, sin que en ningún caso el aumento total sea
2. Salvo que se disponga otra cosa, no nace obliga- superior al 100 por 100 de los gastos efectuados por el
ción de pago alguno en virtud del presente Convenio si salvador.
las operaciones de salvamento no han producido un 3. A efectos de lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, por
resultado útil. gastos del salvador se entenderá los gastos personales que
3. Las disposiciones del presente capítulo serán apli- razonablemente haya tenido el salvador en la operación de
cables aun cuando el buque salvado y el buque que salvamento y una cantidad equitativa correspondiente al
emprenda las operaciones de salvamento pertenezcan al equipo y al personal que efectiva y razonablemente se
mismo propietario. hayan empleado en la operación de salvamento, tomando
en consideración los criterios establecidos en el artícu-
Artículo 13. Criterios para determinar la recompensa lo 13, párrafo 1. h), i) y j).
1. La recompensa se determinará con miras a alentar 4. La compensación especial total calculada en vir-
las operaciones de salvamento, teniendo en cuenta los tud del presente artículo se pagará solamente en el caso
siguientes criterios sin atender al orden en que aparecen de que ésta exceda de cualquier recompensa que el salva-
enumerados: dor pueda exigir en virtud del artículo 13, y en la medida
a) el valor del buque y otros bienes salvados; de ese exceso.
b) la pericia y los esfuerzos desplegados por los sal- 5. Si el salvador ha sido negligente y por ello no ha
vadores para evitar o reducir al mínimo los daños al logrado evitar o reducir al mínimo los daños al medio
medio ambiente; ambiente, se le podrá privar total o parcialmente de cual-
c) la medida del éxito logrado por el salvador; quier compensación especial debida en virtud del pre-
d) la naturaleza y el grado del peligro; sente artículo.
e) la pericia y los esfuerzos desplegados por los salva- 6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo irá en
dores para salvar el buque, otros bienes o vidas humanas; perjuicio del derecho de repetición que pueda amparar al
f) el tiempo empleado, los gastos efectuados y las propietario del buque.
pérdidas sufridas por los salvadores;
g) el riesgo de incurrir en responsabilidad y demás Artículo 15. Reparto entre los salvadores.
riesgos que hayan corrido los salvadores o su equipo;
h) la prontitud con que se hayan prestado los servi- 1. El reparto entre los salvadores de la recompensa
cios; contemplada en el artículo 13 se hará con arreglo a los
i) la disponibilidad y la utilización de buques o de criterios establecidos en dicho artículo.
otro equipo destinados a operaciones de salvamento; 2. El reparto entre el propietario, el capitán y las
j) el grado de preparación y la eficacia del equipo del demás personas que haya al servicio de cada uno de los
salvador, así como el valor del mismo. buques salvadores se regulará por la ley del país cuyo
pabellón enarbole el respectivo buque salvador. Si el sal-
2. El pago de una recompensa determinada con vamento no se ha efectuado desde un buque, el reparto
arreglo al párrafo 1, se efectuará por todos los intereses se regulará por la ley que rija el contrato celebrado entre
vinculados al buque y a los demás bienes salvados en el salvador y sus empleados.
proporción a sus respectivos valores. No obstante, un
Estado Parte podrá estipular en sus leyes nacionales que Artículo 16. Salvamento de personas.
el pago de una recompensa ha de ser efectuado por uno
de esos intereses, a reserva del derecho de ese interés a 1. Las personas salvadas no están obligadas al pago
repetir contra los otros intereses por sus respectivas par- de ninguna remuneración, pero nada de lo dispuesto en
tes. Nada de lo dispuesto en el presente artículo irá en el presente artículo afectará a las disposiciones de las
perjuicio del derecho a oponer excepciones. leyes nacionales sobre esta materia.
3. La recompensa, excluidos los intereses y las cos- 2. El salvador de vidas humanas que haya partici-
tas judiciales exigibles en virtud del fallo, no excederá del pado en los servicios prestados con ocasión del accidente
valor del buque y demás bienes salvados. que haya dado lugar al salvamento tendrá derecho a una
parte equitativa del pago adjudicado al salvador por sal-
Artículo 14. Compensación especial. var el buque u otros bienes o por haber evitado o redu-
cido al mínimo los daños al medio ambiente.
1. Cuando el salvador haya efectuado operaciones
de salvamento en relación con un buque que directa- Artículo 17. Servicios prestados en virtud de contratos
mente o por la naturaleza de su carga constituía una ame- existentes.
naza de daños al medio ambiente y no haya logrado
obtener, en virtud de lo dispuesto en el artículo 13, una No nace obligación de pago alguno en virtud de lo
recompensa al menos equivalente a la compensación dispuesto en el presente Convenio a menos que los servi-
especial calculable de conformidad con el presente ar- cios prestados excedan de lo que razonablemente quepa
8074 Martes 8 marzo 2005 BOE núm. 57
considerar como el debido cumplimiento de un contrato ciado un procedimiento judicial o arbitral en el plazo de
celebrado con anterioridad a la aparición del peligro. dos años. El plazo de prescripción comenzará a correr el
día en que hayan concluido las operaciones de salva-
Artículo 18. Efectos de la mala conducta del salvador. mento.
2. La persona contra la cual se haya presentado una
El salvador podrá ser privado total o parcialmente del reclamación podrá, en cualquier momento mientras corre
pago debido en virtud del presente Convenio en la medida el plazo de prescripción, prorrogar éste mediante declara-
en que la necesidad o la dificultad de las operaciones de ción dirigida al reclamante. Ese plazo podrá prorrogarse
salvamento fueran resultado de culpa o negligencia suyas
o si ha sido culpable de fraude u otra forma de conducta nuevamente de esta misma manera.
ilícita. 3. La persona en quien recaiga responsabilidad
podrá incoar una acción de repetición incluso después de
Artículo 19. Prohibición de efectuar operaciones de sal- transcurrido el plazo de prescripción estipulado en los
vamento. párrafos precedentes, siempre que la acción se inter-
ponga dentro de los plazos señalados por la ley del Estado
Los servicios que se presten no obstante la prohibi- en que se haya iniciado el procedimiento.
ción expresa y razonable del propietario o del capitán del
buque, o del propietario de cualesquiera otros bienes en Artículo 24. Intereses.
peligro que no estén ni hayan estado a bordo del buque,
no darán lugar a pagos en virtud del presente Convenio. El derecho del salvador a percibir intereses respecto
de todo pago que se origine en virtud del presente Conve-
CAPÍTULO IV nio se determinará de conformidad con la ley del Estado
en que tenga su asiento el tribunal que entienda del
Reclamaciones y acciones caso.
Artículo 20. Privilegio marítimo. Artículo 25. Carga de propiedad del Estado.
1. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio irá A menos que el Estado propietario lo consienta, nada
en perjuicio del privilegio marítimo de que sea acreedor de lo dispuesto en el presente Convenio servirá de base
el salvador en virtud de un convenio internacional o de para la incautación, embargo preventivo o retención, en
una ley nacional. virtud de procedimiento legal alguno, ni tampoco en vir-
2. El salvador no podrá hacer valer su privilegio tud de un procedimiento legal in rem, de las cargas no
marítimo si, en debida forma, se le ha ofrecido o ha sido comerciales de propiedad del Estado que gocen de inmu-
constituida en su favor fianza bastante respecto de su nidad soberana en el momento de las operaciones de
reclamación, incluso intereses y costas.
salvamento, de conformidad con los principios general-
mente reconocidos de derecho internacional.
Artículo 21. Obligación de constituir fianza.
1. A petición del salvador, toda persona responsable Artículo 26. Cargas para fines humanitarios.
de un pago en virtud del presente Convenio habrá de
constituir fianza bastante respecto de la reclamación del Nada de lo dispuesto en el presente Convenio servirá
salvador, incluidos intereses y costas. de base para incautar, embargar preventivamente o rete-
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1, el ner las cargas donadas por un Estado para fines humanita-
propietario del buque salvado hará todo lo posible para rios si ese Estado ha convenido en pagar por los servicios
asegurarse de que los propietarios de la carga constitu- de salvamento prestados en relación con esas cargas.
yan fianza bastante respecto de las reclamaciones presen-
tadas contra ellos, incluidos intereses y costas, antes de Artículo 27. Publicación de laudos arbitrales.
que la carga sea liberada.
3. Sin el consentimiento del salvador, el buque y Los Estados Partes fomentarán, en la medida de lo
otros bienes salvados no podrán ser retirados del primer posible y con el consentimiento de las partes, la publica-
puerto o lugar al que hayan llegado tras la terminación de ción de los laudos arbitrales pronunciados en casos de
las operaciones de salvamento hasta que se haya consti- salvamento.
tuido fianza bastante respecto de la reclamación del sal-
vador presentada en contra del buque o bienes de que se
trate. CAPÍTULO V
Cláusulas finales
Artículo 22. Pagos provisionales.
1. El tribunal competente para entender de la recla- Artículo 28. Firma, ratificación, aceptación, aprobación y
mación del salvador podrá, mediante resolución, ordenar adhesión.
provisionalmente que al salvador se le pague a cuenta la
cantidad que se juzgue equitativa y justa, en las condicio- 1. El presente Convenio estará abierto a la firma, en
nes, incluidas, cuando corresponda, las relativas a fianza, la sede de la Organización, desde el 1 de julio de 1989
que sean también equitativas y justas según las circuns- hasta el 30 de junio de 1990, y posteriormente seguirá
tancias del caso. abierto a la adhesión.
2. Cuando se haga un pago provisional en virtud del 2. Los Estados podrán manifestar su consentimiento
presente artículo se reducirá proporcionalmente la fianza en obligarse por el presente Convenio mediante:
constituida en virtud del artículo 21.
a) firma sin reserva en cuanto a ratificación, acepta-
ción o aprobación; o
Artículo 23. Prescripción de las acciones.
b) firma a reserva de ratificación, aceptación o aproba-
1. Toda acción relativa a los pagos que se originen en ción, seguida de ratificación, aceptación o aprobación; o
virtud del presente Convenio prescribirá si no se ha ini- c) adhesión.
BOE núm. 57 Martes 8 marzo 2005 8075
3. La ratificación, aceptación, aprobación o adhesión 3. Todo consentimiento en obligarse por este Conve-
se efectuarán depositando ante el Secretario General el nio manifestado con posterioridad a la fecha de entrada
instrumento que proceda. en vigor de una enmienda al presente Convenio se enten-
derá que es aplicable al Convenio, en su forma enmen-
Artículo 29. Entrada en vigor. dada.
Fecha depósito
Alemania.
Entrada en vigor
instrumento Reserva:
«No obstante lo dispuesto en el artículo 4.1), la Repú-
España (*) . . . . . . . . . . . . . . 27- 1-2005 R 27- 1-2006 blica Federal de Alemania aplicará asimismo las disposicio-
Estados Unidos . . . . . . . . . 27- 3-1992 R 14- 7-1996 nes del presente Convenio, con la excepción del artículo 21,
Estonia (*) . . . . . . . . . . . . . . 31- 7-2001 AD 31- 7-2002 a los buques de propiedad del Estado o utilizados por
Finlandia . . . . . . . . . . . . . . . – – éste, que sirvan para fines no comerciales y que gocen de
Francia (*) . . . . . . . . . . . . . . 21-12-2001 AD 21-12-2002 inmunidad soberana en el momento de las operaciones
Georgia . . . . . . . . . . . . . . . . 25- 8-1995 AD 25- 8-1996 de salvamento, de conformidad con los principios gene-
ralmente reconocidos de derecho internacional.
Grecia . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 6-1996 AD 3- 6-1997 De conformidad con el artículo 30.1.d), la República
Guinea . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10-2002 AD 2-10-2003 Federal de Alemania se reserva el derecho a no aplicar las
Guyana . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12-1997 AD 10-12-1998 disposiciones del presente Convenio cuando se trate de
India . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-1995 AD 18-10-1996 un bien marítimo de carácter cultural que presente un
Irán (*) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 8-1994 AD 14- 7-1996 interés prehistórico, arqueológico o histórico y que se
Irlanda (*) . . . . . . . . . . . . . . 6- 1-1995 R 14- 7-1996 encuentre en el fondo del mar.»
Islandia . . . . . . . . . . . . . . . . 21- 3-2002 AD 21- 3-2003 Arabia Saudí 1.
Islas Marshall . . . . . . . . . . . 16-10-1995 AD 16-10-1996
Reservas:
Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14- 7-1995 R 14- 7-1996
Jordania . . . . . . . . . . . . . . . 3-10-1995 AD 3-10-1996 «1. El presente instrumento de adhesión no implica en
Kenya . . . . . . . . . . . . . . . . . 21- 7-1999 AD 21- 7-2000 modo alguno el reconocimiento del Estado de Israel; y
Letonia . . . . . . . . . . . . . . . . 17- 3-1999 AD 17- 3-2000 2. El Reino de Arabia Saudí se reserva de derecho a
Lituania (*) . . . . . . . . . . . . . 15-11-1999 AD 15-11-2000 no aplicar las disposiciones del presente instrumento de
Mauricio . . . . . . . . . . . . . . . 17-12-2002 AD 17-12-2003 adhesión a las situaciones indicadas en las letras a), b),
México (*) . . . . . . . . . . . . . . 10-10-1991 R 14- 7-1996 c) y d) del artículo 30 del presente instrumento.»
Nigeria . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10-1990 R 14- 7-1996 Australia.
Noruega (*) . . . . . . . . . . . . . 3-12-1996 R 3-12-1997 Reserva:
Nueva Zelanda (*) . . . . . . . 16-10-2002 AD 16-10-2003
Omán . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-1991 AD 14- 7-1996 «... que Australia no estará obligada a cumplir las
disposiciones del Convenio en las circunstancias especi-
Países Bajos (*) . . . . . . . . . 10-12-1997 AC 10-12-1998 ficadas en las letras a), b) y d) del apartado 1 del artículo
Polonia . . . . . . . . . . . . . . . . – – 30 del Convenio.»
Reino Unido (*) . . . . . . . . . 29- 9-1994 R 14- 7-1996
Ratificación efectiva con Canadá.
respecto a: Bailía de Jer- Reserva:
sey; Isla de Man; Islas «De conformidad con lo dispuesto en el apartado 1 del
Falkland; Montserrat; Islas
Sudgeorgia y Sud And- artículo 30 del Convenio internacional sobre salvamento
wich; Anguilla; Territorio marítimo de 1989, el Gobierno de Canadá se reserva el
Antártico Británico; Terri- derecho a no aplicar las disposiciones del presente Con-
torio Británico del Océano venio cuando se trate de un bien marítimo de carácter
Índico; Islas Caimán; Islas cultural que presente un interés prehistórico, arqueoló-
Pitcairn, Henderson, Ducie gico o histórico y que se encuentre en el fondo del mar.»
y Oeno; Santa Elena y Croacia.
Dependencias; Islas Turcas
y Calcos: Islas Vírgenes Reserva:
Británicas. Con efecto «De conformidad con las letras b) y d) del apartado 1
22- 7-1998. Hong Kong, del artículo 30 Convenio internacional sobre salvamento
con efecto 30- 5-1997 y marítimo de 1989, el Gobierno de Croacia declara que se
cese 1- 7-1997, fecha de la reserva el derecho a no aplicar las disposiciones del Con-
retrocesión a China. Bailía venio Internacional sobre salvamento marítimo:
de Guernsey, con efecto a) cuando las operaciones de salvamento se desa-
14- 9-2001 . . . . . . . . . . . . rrollen en aguas interiores y no se vea afectado ningún
– – buque; o
República Árabe . . . . . . . . . 19- 3-2002 AD 19- 3-2003 b) cuando se trate de un bien marítimo de carácter
Siria (*) . . . . . . . . . . . . . . . . – – cultural que presente un interés prehistórico, arqueoló-
Rumanía . . . . . . . . . . . . . . . 18- 5-2001 AD 18- 5-2002 gico o histórico y que se encuentre en el fondo del mar.»
Rusia, Federación de (*) . . 25- 5-1999 R 25- 5-2000
San Cristóbal y Nieves . . . 7-10-2004 AD 7-10-2005 1
Sierra Leona . . . . . . . . . . . . 26- 7-2001 AD 26- 7-2002 El depositario recibió la siguiente comunicación con fecha
de 27 de febrero de 1992 de la Embajada de Israel:
Suecia (*) . . . . . . . . . . . . . . 19-12-1995 R 19-12-1996 «El Gobierno del Estado de Israel ha tomado nota de que el
Suiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12- 3-1993 R 14- 7-1996 instrumento de adhesión de Arabia Saudí al Convenio mencionado
Tonga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18- 9-2003 AD 18- 9-2004 contiene una declaración respecto de Israel.
El Gobierno del Estado de Israel estima que dicha declaración, que
Túnez (*) . . . . . . . . . . . . . . . 5- 5-1999 AD 5- 5-2000 es de carácter explícitamente político, es incompatible con el objeto y
Vanuatú . . . . . . . . . . . . . . . . 18- 2-1999 AD 18- 2-2000 fin del presente Convenio y no puede afectar en modo alguno a cuales-
quiera obligaciones vinculantes para Arabia Saudí en virtud del dere-
cho internacional general o de convenios determinados.
AD: Adhesión; R: Ratificación. El Gobierno del Estado de Israel, en la medida en que afecte a la
esencia de la cuestión, adoptará respecto de Arabia Saudí una acti-
(*) Reservas y declaraciones. tud de reciprocidad plena.»
BOE núm. 57 Martes 8 marzo 2005 8077
porte, del Código Civil neerlandés, modificado por la Ley El depositario recibió la siguiente comunicación, con
de 2 de julio de 1997 por la que se modifica el Libro 8 del fecha de 6 de febrero de 1995, del Encargado de negocios
Código Civil respecto del salvamento y algunos otros a.i. de la Embajada de la República Argentina, Londres:
actos, el artículo 2, Asistencia, del Título 6 del mencionado «... el Gobierno argentino rechaza la declaración rea-
Libro 8 se aplica asimismo al salvamento de un buque de lizada por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del
guerra u otro buque no comercial, o realizado por el Norte al ratificar el Convenio internacional sobre salva-
mismo, que pertenezca o sea utilizado o fletado por el mento marítimo de 1989. En la misma, se declaraba que
Estado de los Países Bajos o por cualquier otro Estado que la ratificación era efectiva respecto de las Islas Malvinas,
haya declarado el Convenio aplicable a dichos buques.» Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur. La Repú-
Reino Unido. blica Argentina reafirma su soberanía sobre estas islas y
los espacios marítimos circundantes, que constituyen
Reserva: parte integrante de su territorio nacional.
«De conformidad con lo dispuesto en los apartados La República Argentina recuerda la adopción por la
1.a), b) y d) del artículo 30 del Convenio, el Reino Unido Asamblea General de las Naciones Unidas de las Resolu-
se reserva el derecho a no aplicar las disposiciones del ciones 2065(XX), 3160(XXVIII), 31/49, 37/9, 38/12, 39/6,
Convenio cuando: 40/21, 41/41, 42/19 y 43/25 por las que se reconoce la
existencia de una controversia en relación con la sobera-
i) la operación de salvamento se desarrolle en nía y urge a los Gobiernos de la República Argentina y
aguas interiores y todos los buques afectados sean de del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a
navegación interior; o emprender negociaciones con vistas a establecer medios
ii) las operaciones de salvamento se desarrollen en de solución pacífica y definitiva de los problemas sin
aguas interiores y no se vea afectado ningún buque; o resolver entre los dos países, incluidas todas las cuestio-
nes relativas al futuro de las Islas Malvinas, de conformi-
c) se trate de un bien marítimo de carácter cultural dad con la Carta de las Naciones Unidas.»
que presente un interés prehistórico, arqueológico o his-
tórico y que se encuentre en el fondo del mar.» Con fecha de 9 de mayo de 1995, el depositario reci-
bió la siguiente comunicación del Ministerio de Asuntos
República Árabe de Siria. Exteriores y del Commonwealth, Londres:
Manifestación: «... El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e
«La adhesión al presente Convenio por la República Irlanda del Norte ha tomado nota de la declaración del
Árabe de Siria no implica en modo alguno el reconoci- Gobierno de Argentina relativa a la extensión por el
Reino Unido de la aplicación del Convenio a las Islas
miento de Israel ni conlleva ninguna forma de colabora- Falkland, Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur.
ción prevista en el Convenio.» El Gobierno británico no alberga duda alguna respecto
Federación de Rusia. de la soberanía del Reino Unido sobre las Islas Falkland y
sobre Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur y, por
Reserva: consiguiente, sobre su derecho a hacer extensivo el citado
«La Federación de Rusia, en virtud de la letra d) del Convenio a los mencionados territorios. El Gobierno bri-
tánico rechaza, por infundadas, las reclamaciones del
apartado 1 del artículo 30 del Convenio Internacional
Gobierno de Argentina.»
sobre salvamento marítimo de 1989, se reserva el dere-
cho a no aplicar las disposiciones del citado Convenio El presente Convenio entró en vigor de forma general
cuando se trate de un bien marítimo de carácter cultural el 14 de julio de 2005 y para España entrará en vigor el 27
que presente un interés prehistórico, arqueológico o his- de enero de 2006, de conformidad con lo establecido en
tórico y se encuentre en el fondo del mar.» su artículo 29.
IAMSAR
0
INDICE
1
VHF - DSC
OPERACIONES PRINCIPALES
Nos podemos encontrar con un VHF más o menos sofisticado cuyas funciones
son prácticamente universales.
Altavoz ON/OFF pues del mismo modo que los anteriores, por último los
distintos niveles de iluminación del DISPLAY se cambian exactamente igual
manteniendo pulsado el SOL de forma continua.
CONTROL DE CANALES
2
Para situar el canal 71 en la pantalla se teclean las teclas correspondientes
como en este caso para seleccionar el canal arriba indicado, de la misma
manera con cualquier otro.
Este sería el mando para el control del volumen cuando el equipo está en
funcionamiento.
3
Actuación sobre el altavoz, activación – desactivación.
Función dual
4
Esta sería la imagen una vez dentro del ámbito DSC.
Observación del canal 70 y la posición del barco.
Una llamada de socorro debe poder ser transmitida de forma rápida y sin
complicaciones, aún en un estado de alta tensión.
5
La cuenta atrás viene en este y en la mayoría de los equipos marcada por
apenas unos segundos.
6
1) 2)
3) 4)
7
Pulsaríamos VIEW para leer el contenido del mismo, a continuación MORE y
por último CONNECT por tanto esta sería la secuencia:.
MAYDAY
Mensaje
8
Cualquier otra información que consideremos de utilidad para nosotros.
El procedimiento sería:
MAYDAY
MAYDAY
Entraremos a través de
9
MORE una tercera aún Y por último DISTRESS RELAY
A partir de este momento insertaremos los datos con los que contemos hasta el
momento de pulsar YES y no el botón ROJO que nos anularía todo el proceso
anterior.
MAYDAY RELAY
Mensaje
10
El acuse de recibo de llamadas de retransmisión de socorro transmitidas
por estaciones costeras o por barcos, se harán en radiotelefonía, por
parte de los barcos y por parte de las costeras en la misma frecuencia en
la que la hallan recibido.
11
La alarma también debe activarse cuando se reciba la llamada y no se pueda
determinar la distancia entre el barco que emite la señal y el barco que la
recibe.
Ponerlo en el canal 16
12
Transmitir un mensaje a todas las estaciones con el nombre del barco,
distintivo de llamada, MMSI y anular la falsa alerta.
Las llamadas en esta modalidad son mucho más lentas que en VHF y tardan
aproximadamente unos 7 segundos en completarse.
13
Por otra parte las llamadas a zonas geográficas se resuelven como sigue:
La misma está compuesta de diez dígitos, que nos permiten delimitar una zona
en forma de rectángulo en proyección Mercator de la siguiente manera;
14
COSPAS - SARSAT
Satélites de orbita Polar sin los cuales sería imposible localizar las RLS
Poco a poco se van incorporando más de manera que la localización de las
RLS se realiza cada vez de forma más temprana.
15
Hoy su situación es bien distinta, la incorporación sobre todo del GPS, cosa
que está teniendo lugar justo en estos momentos, supone un gran avance, si a
esto añadimos mejor tecnología, más formación y mas medios, estamos
hablando en general de mucha más eficacia de todo el sistema.
16
Podemos ver ahora un esquema del proceso que sigue la señal de la RLS una
vez activada. Un satélite bien Cospas o bien Sarsat recibe la información de la
misma y cuando puede la envía a la Tierra, de esta forma es recibida por una
TLU (Terminal Local del Usuario) LUT(Local User Terminal) que la localiza y
envía su información al CCR (Centro de Coordinación de Rescate) RCC
(Rescue Coordination Center) que se encarga de alertar a las unidades de
salvamento.
Cada TLU cubre una superficie de unos 2.500 km2, por tanto su expansión es
muy importante a la hora de reducir tiempos en la localización de las RLS.
Activación manual
17
Es muy sencilla, retirando el pasador que la mantiene en su soporte, podemos
cogerla, luego romperíamos el precinto del interruptor y lo colocaríamos en
posición de ON.
Test
Activación accidental
Si nos encontramos con una situación de este tipo debemos proceder como
sigue:
Características técnicas:
18
Manipulación
Los SART normalmente son ligeros de manera que los podamos transportar
en caso de necesidad hasta la balsa salvavidas o el bote salvavidas.
No olvidemos también que deben de cumplir normas de resistencia y de
estanqueidad ya que el medio en el que se desenvuelven así lo exige, además
el color habitual de los mismos lo debe hacer visible dentro de la inmensidad
del mar.
Normalmente vienen provistos de un cabo al igual que las radiobalizas para en
caso necesario mantenerlo flotando sin perder el contacto con el mismo desde
el bote o la balsa salvavidas.
Nos dice la norma que deben ir provistos de una alarma audible y visible para
avisar a los náufragos de su detección por parte de un Radar, muy importante
cuando la vida está en juego.
19
En estas imágenes podemos ver los distintos ecos originados por el SART
emitiendo, vemos como la señal evoluciona con la distancia, llegando a
cerrarse en doce anillos cuando prácticamente lo tenemos encima
Esta señal es única y eso hace que no podamos confundirla con otra.
Desde hace pocos años forma parte de la supervivencia en la mar por lo que
es una herramienta más puesta a servicio de los marineros.
La distancia entre los ecos es de unas 0,6 millas por tanto la distancia total
entre los doce es de unas 7,2 millas, es decir en algún momento y dependiendo
de la escala que estemos utilizando evidentemente puede que no aparezcan
todos ellos en la pantalla.
20
VHF AÉREO
1 - Antena
2 – Control de volumen
3 – Selector de canales
4 – Encendido y apagado
6 – Microfono
7 – Altavoz
9 – Baterías
11 - Squelch
12 - auricular
15 – Indicador de transmisión.
Manipulación
21
6 – El apagado pasa por pulsar el botón ON/OFF hasta que desaparezcan
todas las luces.
Esta frecuencia también puede utilizarse con este fin por las embarcaciones y
dispositivos de salvamento.
Las estaciones móviles del servicio móvil marítimo pueden comunicarse con las
estaciones del servicio móvil aeronáutico con fines de socorro y de urgencia
solamente.
A ALFA AL FA
B BRAVO BRA VO
C CHARLIE CHAR LI
D DELTA DEL TA
E ECHO E CO
F FOXTROT FOX TROT
G GOLF GOLF
H HOTEL HO TEL
I INDIA IN DIA
J JULIET YU LIET
K KILO KI LO
L LIMA LI MA
M MIKE MI KE
N NOVEMBER NO VEM BER
O OSCAR OS CAR
P PAPA PA PA
Q QUEBEC QUE BEK
R ROMEO RO MEO
S SIERRA SI E RRA
T TANGO TAN GO
U UNIFORM IU NI FORM
U NI FORM
V VICTOR VIC TOR
W WHISKEY UIS KI
X X-RAY EX REY
Y YANKEE IAN QUI
22
Z ZULU ZU LU
0 NADAZERO NA DA SI RO
1 UNAONE U-NA-UAN
2 BISSOTWO BI-SO-TU
3 TERRATHREE TE-RA-TRI
4 KARTEFOUR KAR-TE.-FOR
5 PANTAFIVE PAN-TA-FAIF
6 SOXIXIX SOK-SI-SIX
7 SETESEVEN SE-TE-SEVEN
8 OKTOEIGHT OK-TO-EIT
9 NOVENINE NO-VE-NAIN
Sin embargo cuando comuniquen entre si dos estaciones del mismo país
podrán comunicar utilizando cualquier otro cuadro preparado por su
administración.
DX DELTA Me hundo
EXREY
23
Uso de los teléfonos móviles
Hay que tener en cuenta que el teléfono móvil se puede quedar sin batería
muchas veces sin avisar.
Se debe conocer el número al que llamar evidentemente.
Dan cobertura Radar, D.F. y VHF a los dispositivos de separación del tráfico
marítimo, así viene determinado por los existentes en España, el de Finisterre
ubicado en el Monte Enxa de Puerto del Son (A Coruña) que controla el
movimiento de unos 45.000 barcos de porte al año que pasan por el corredor
del Atlántico y el de Tarifa, en el estrecho de Gibraltar cuya carga de trabajo se
centra fundamentalmente en el control de los 65.000 barcos que lo cruzan cada
año..
Dan cobertura Radar, D.F. y VHF en distintas zonas de la costa entre distintos
puertos.
Bilbao, Gijón, Almería, Baleares, Mallorca son algunos de ellos hasta cubrir
toda la costa, cosa que actualmente es un hecho.
24
En la imagen siguiente podemos observar la distribución de los distintos
medios de SASEMAR a lo largo de la costa, así como el interior del CZCS de
Tarífa.
Los equipos en los centros para que funcione el sistema son como
mínimo
25
NOMBRE COMUNICACIONES CATEGORÍA
MADRID INMARSAT CNCS
Los centros periféricos son de tres niveles CZCS los Centros Zonales de
Coordinación de Salvamento, los CRCS los Centros Regionales y los
CLCS Centros Locales de Coordinación del Salvamento, distribuidos
como sigue:
FINISTERRE 11 – 16 CZCS
TARIFA 10 – 74 – 16 CZCS
GIJÓN 10 – 15 – 17 – 16 CRCS
SANTANDER 11 – 19 CRCS
BILBAO 10 – 16 CRCS
VIGO 10 – 15 – 67 – 16 CLCS
CORUÑA 13 – 15 – 67 - 16 CLCS
ALMERÍA 10 – 74 – 16 CRCS
TARRAGONA 13 – 16 CRCS
BARCELONA 10 – 16 CRCS
PALMA DE MALLORCA 10 – 16 CRCS
ALGECIRAS 74 – 16 CLCS
VALENCIA 10 – 67 – 18 CLCS
26
El tráfico de Socorro o de Urgencia se puede en un momento determinado
desarrollar en las frecuencias que la UIT puso a disposición de las estaciones
costeras, torres de control de tráfico marítimo, unidades de salvamente
marítimo y aéreo, así como de los barcos.
Podemos ver en el cuadro que sigue y por modalidades dentro de los distintos
tipos de comunicación las frecuencias correspondientes:
01 17 64 84
02 18 65 85
03 19 71 86
04 20 73 87
05 21 74
07 23 75
09 24 76
10 25 78
11 26 79
12 28 80
13 61 81
14 62 82
15 63 83
27
S. I. A. (Sistema de Identificación automático)
A.I.S. (Automatic Identification System)
28
En la página anterior vemos una representación datos que aparecerían en
nuestro Display
Podemos ver un esquema de una RED – AIS donde intervienen los barcos, los
puertos y el VTS con sus correspondientes transmisores y receptores, así
como los conmutadores.
Las estaciones costeras pueden al mismo tiempo usar los canales del AIS para
transmisiones tierra – barco enviando información de mareas, avisos a los
navegantes o información meteorológica.
29
El V.T.S. (Vessel Traffic Systems).- El AIS es una poderosa herramienta para
controlar en todo momento el movimiento de los barcos en bahías, puertos y
aguas de tráfico restringido.
El AIS puede integrarse con el RADAR y de esta manera asegurar una
continua cobertura cuando esta se debilita debido a la lluvia u otros factores.
El AIS también puede ser utilizado para informar de datos de prácticos, noticias
de atraques, consignatarios etc
Además se puede enviar a través del VTS un competo Display del puerto de
manera que tanto los prácticos como los Capitanes de los barcos tengan en
cada momento la misma información.
Para el centro VTS el AIS integrado con el Radar identifica los ECOS y obtiene
el rumbo de los barcos detrás de islas o de obstáculos, son algunos de los
beneficios que aporta.
30
Los datos de actualización son transmitidos cada pocos segundos para
mantener el sistema actualizado. El intercambio de datos entre barcos tiene
lugar de forma automática sin intervención alguna del Oficial de guardia.
Al mismo tiempo muchos países ribereños utilizan el AIS para controlar la
posición de los pesqueros, sus aguas territoriales etc
La estación recibe todos los datos de los barcos en ruta o fondeados dentro de
la cobertura de la misma.
Esto da a las autoridades o a otros usuarios la posibilidad de monitorizarlos.
Cada barco transmite sus mensajes AIS y recibe mensajes de los otros barcos
dentro de la cobertura VHF. El área en la cual los mensajes pueden ser
recibidos se llama JAULA, cada barco está en el centro de su propia JAULA.
31
Cada minuto de tiempo está dividido en 2.250 “slots” son seleccionados
automáticamente y en función del tráfico.
Cuando un barco entra en la JAULA de otro barco ocupa un “slot” libre.
La estación sincroniza continuamente este proceso.
Cada estación actualiza continuamente sus datos para informar de los mismos.
Esta situación ante tráfico denso hace que el sistema actúe como hemos
descrito más arriba.
Todos los remolques siempre que el conjunto tenga una eslora superior a 50 m
32
La Administración Marítima
Ministerio de Fomento
Secretaría de Estado de
Transportes
2
La Sociedad de Salvamento y Seguridad
Marítima
3
Área de responsabilidad de 1.500.000 Km2
Costas de 77.880
880 Km
Tráfico intenso
• 190.000 buques reportados en
los DSTs (Tarifa, Finisterre, C.
Gata,, Canarias),
), 35.000 con
MM.PP.
• 366.000 buques objeto de
seguimiento en los CCS
Bancos de pesca
• Flota de 13.500 barcos
Navegación deportiva y de
AGUAS DE placer
RESPONSABILIDAD
SAR DE ESPAÑA:
ESPAÑA 1,5
15 • >200.000
200 000 embarcaciones
b i
MILLONES DE KM2
Inmigración irregular
• Más de 30
30.000
000 asistidos en
2006
4
Tráfico de buques mercantes
Tráfico en el Estrecho: Media de 290 buques/día
5
Actuaciones
6
Actuaciones:
Una media de 14 emergencias/día en 2008
6.000
4.996
4 844
4.844
4.279 4.278 5.086
4.147 4.319
3.991
4.000
3.903
2 000
2.000
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
7
Actuaciones:
Una media de 52 personas asistidas/día en 2008
El total de p
personas asistidas o buscadas en emergencias
g
marítimas durante 2008, ha sido 19.105, con un ligero
descenso respecto a 2007
38.287
40.000
35.000
30.000
25.000
20.455 19.105
20 000
20.000
14.056
12.438
15.000
13.732
10.000 7.323 8.690 7.809
5.000
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
8
Actuaciones:
Una media de 9 buques asistidos/día en 2008
3.000
2 741
2.741
2.772 2.777
2.718 2.729
2.500 2.627
2 000
2.000
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
9
Actuaciones:
Localización de las emergencias según tipos de buques
Mercantes
q
Pesqueros
Recreo
10
Actuaciones:
Localización de las emergencias según tipos de buques
Mercantes
P
Pesqueros
Recreo
11
Actuaciones:
Evolución Emergencias “Pateras”
Pateras
700
600
605
500
398
400
200
107 114 104 189
100
67
45
14 13
0
1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
12
Actuaciones:
Personas involucradas en Emergencias “Pateras”
Pateras
35.000
30.518
30 000
30.000
25.000
20.000
15.000 13.065
10.000
9.739
5 943
5.943 7 498 6.801
7.498
5.000
693
1 .5362.389
220 150 325
1.986
0
1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
13
Actuaciones:
Evolución del nº
n de buques controlados
400.000
350.000
358 055
358.055 366.415
300.000
312.383 310.577 314.365
250.000
190 312
190.312 190 475
190.475
200.000
153.596 152.777 157.893
150.000
100 000
100.000
158.787 157.800 167.743 175.940
156.472
50.000
0
2004 2005 2006 2007 2008
14
Actuaciones:
Coordinación y Cooperación
15
Nuestros Recursos
16
Nuestros recursos
Despliegue de Centros y unidades –Enero 2009
DESPLIEGUE DE UNIDADES
ENERO 2009
17
Nuestros recursos
Profesionales: Más de 1.500
1 500 personas
18
Nuestros recursos
21 Centros de Coordinación de Salvamento
20 en la costa
1 en Madrid
19
Nuestros recursos: Medios
Medios aéreos
10 Helicópteros
3 Sikorsky
y S61N SEA KING,, 5 AW 139 y 2 Dauphin
p
20
Nuevos medios – Plan Nacional de Salvamento 2006-09.
8 Helicópteros de salvamento (4 operativos
operativos, 4 en construcción)
RAMPA
CÁMARA TRASERA
IR/TV RADAR DE
BÚSQUEDA 360o
22
Nuestros recursos: M
Medios
edios aéreos
Nuevos medios - Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-09
1 Avión
BARON BEECHCRAFT B-55
23
Nuestros recursos: Medios Marítimos
11 Buques de Salvamento y 4 Buques polivalentes
Buques de salvamento:
4 de 8000 HP. con gran capacidad de remolque
3 de 2300 a 4500 HP
4 de nueva construcción de 5000 HP
24
Nuevos medios-
medios- Plan Nacional de Salvamento 2006
2006--2009
7 Buques
B d
de salvamento
l t (4 operativos,
ti 3 en construcción)
t ió )
• Eslora: 39,7
, mts • Autonomía mínima 6.000 millas
• Manga: 12,5 mts • Contra incendios: FIFI 1
• Velocidad: 13 nudos • Tripulación: 10 + 2
• 60 tons Tiro a punto fijo • Acomodación náufragos: 50 +
4
25
Nuestros recursos: 4 Buques polivalentes
Nuevos medios - Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-09
26
Nuestros recursos: 4 Buques polivalentes
Nuevos medios - Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-09
“Don Inda” & “Clara Campoamor”
•80 mts Eslora •1750 m3 de capacidad de
•18 mts Manga almacenamiento de residuos
•20.600
20.600 CV •Generador ggas inerte
•228 MT Tiro a punto fijo •2 tangones 15 mts 550 m3/h
•Posicionamiento dinámico • 1 Transrec
27
Nuestros recursos: 4 Buques polivalentes
Nuevos medios - Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-09
“Don Inda” & “Clara Campoamor”
28
Nuestros recursos: 4 Buques polivalentes
Nuevos medios - Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-09
29
Nuestros recursos: Medios Marítimos
55 Embarcaciones de intervención rápida
30
Nuevos medios-
medios- Plan Nacional de Salvamento 2006
2006--2009
16 Embarcaciones de intervención rápida
p ((11 en servicio, 3
en construcción, 2 en licitación)
31
Nuevos mediso -Plan Nacional de Salvamento 2006
2006--2009
10 P
Patrulleras
t ll SAR (1 operativa,
ti 3 en construcción)
t ió )
32
Nuestros recursos: Medios Marítimos
39 Embarcaciones de Salvamento
Atendidas p
por Cruz Roja
j Española
p
Intervenciones próximas
a la costa.
33
Nuestros recursos:
Medios de lucha contra la contaminación
6 Bases Estratégicas
g de salvamento y lucha contra la
contaminación
Barreras de contención de
hidrocarburos para puerto y costa.
costa
Equipos de recuperación de
hidrocarburos de la superficie del
mar (skimmers).
(skimmers)
Tanques flotantes almacenamiento
del hidrocarburo recuperado.
34
Nuestros recursos: Tráfico Marítimo
Dispositivos de Separación de Tráfico (IMO)
DST internacional
35
Nuestros recursos: Formación:
Centro de Seguridad Marítima Integral “Jovellanos”
Jovellanos
Simuladores de
navegación
Piscina con generador de
olas
Supervivencia en la mar
Campo de lucha contra el
fuego
E-learning
36
Plan Nacional de Servicios Especiales de
Salvamento de la Vida Humana en la Mar y de
la Lucha contra la Contaminación del Medio
Marino. 2006 - 2009
37
Plan Nacional de Salvamento 2006
2006--2009
Programa de Medios
FLOTA AÉREA
2004 2008 2009
HOY FUTURO
38
Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-2009
Programa de Medios
FLOTA MARÍTIMA
2004 2008 2009
HOY FUTURO
BUQUES 128 T BP - 2 2
POLIVALENTES
228 T BP - 2 2
REMOLCADORES
12 11 10
25% propios 25%
64% propios 100% propios
SALVAMARES 40 55 55
PATRULLERAS SAR - - 10
BUQUE ANTIPOLUCIÓN
GRAN CAPACIDAD - - 1
39
Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-2009
Programa de Medios
BASES ESTRATÉGICAS 2 6 6
DE ALMACENAMIENTO GALICIA CARTAGENA SANTANDER
MADRID SANTANDER GALICIA
GALICIA SEVILLA
SEVILLA CASTELLÓN
CASTELLÓN CARTAGENA
TENERIFE TENERIFE
BASES SUBACUÁTICAS - 6 6
40
Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-09
COMPARATIVA DE MEDIOS
41
Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-09
Otros Programas
42
Plan Nacional de Salvamento 2006-
2006-09
Datos Económicos
400.000
515.750
300.000
200.000
69.423
38.698
100 000
100.000 103.061
0
1994-1997 1998-2001 2002-2005 2006-2009
500.000
400 000
400.000
507.090
300.000
165.676 181.621
242.313
200.000
100.000
0
1994-1997 1998-2001 43 2002-2005 2006-2009
ORGANIZACIÓN MARÍTIMA INTERNACIONAL
S
OMI
ASAMBLEA A 22/Res.918
22º periodo de sesiones 25 enero 2002
Punto 9 del orden del día Original: INGLÉS
Resolución A.918(22)
LA ASAMBLEA,
RECONOCIENDO ADEMÁS que el uso del idioma inglés para las comunicaciones
marítimas internacionales está muy extendido y que es necesario ayudar a las instituciones de
formación marítima a que cumplan sus objetivos en lo que respecta a la seguridad de las
operaciones de los buques y la mejora de la seguridad marítima, entre otros medios a través de la
normalización del idioma y la terminología utilizados,
1. ADOPTA las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas que
figuran en el anexo 1 de la presente resolución;
Por economía, del presente documento no se ha hecho más qu e un a tirada limitada. Se r uega a los señores
delegados que tr aigan s us r espectivos ejemplares a las reu niones y que se abstengan de pedir otros.
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
A 22/Res.918 -2-
3. RECOMIENDA a los Gobiernos que distribuyan ampliamente entre todos sus posibles
usuarios y todas las autoridades docentes marítimas las Frases normalizadas de la OMI para las
comunicaciones marítimas, a fin de facilitar el cumplimiento de las normas de competencia
prescritas en el cuadro A-II/1 del Código de Formación;
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
- 37 - A 22/Res.918
Part A covers phrases applicable in La Parte A incluye las Frases que se emplearán en las
external communications from ship to comunicaciones con el exterior, es decir, buque-tierra,
shore, shore to ship and ship to ship as tierra-buque y buque-buque, como se prescribe en el
required by STCW 1978, as revised, cuadro A-II/1 del Convenio de Formación 1978
Table A-II/1, as well as phrases applicable enmendado, y las frases que se utilizarán a bordo de los
on board vessels in conversations between buques para las conversaciones entre los prácticos y el
Pilots and bridge teams as required by equipo de puente, como se estipula en la regla 14 4) del
Regulation 14(4) of Chapter V of capítulo V del Convenio SOLAS 1974, enmendado.
SOLAS 1974, as revised.
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
A 22/Res.918 - 38 -
.2 Flooding Inundación
.1 I am/ MV ... is flooding below water line/in Tengo/la motonave … tiene una inundación por debajo de
the engine room/in the hold(s). la línea de flotación/en la cámara de máquinas/en la(s)
bodega(s).
.2 I/ MV ... cannot control flooding. No puedo/la motonave … no puede controlar la
inundación.
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de auxilio necesita?
.3.1 I require/ MV ... requires pumps/ divers/ ... . Necesito/la motonave … necesita bombas/
buceadores, …
.3.2 I will send pumps/ divers/ ... . Envío bombas/buceadores/ ….
.3.3 I cannot send pumps/ divers/ ... . No puedo enviar bombas/buceadores … .
.4 I have/ MV ... has dangerous list to port Tengo/la motonave ... tiene una escora peligrosa a
side/ starboard. babor/estribor.
.5 I am/ MV ... is in critical condition. Estoy/la motonave … está en condiciones críticas.
.6 Flooding is under control. La inundación está bajo control.
.7 I/ MV ... can proceed without assistance. Puedo/la motonave … puede proseguir el viaje sin
asistencia.
.8 I require/ MV ... requires escort/ tug Necesito/la motonave … necesita escolta/asistencia con
assistance/... . remolcadores/ … .
.3 Collision Abordaje
.1 I have/ MV ... has collided Yo/la motonave … ha sufrido un abordaje
~ with MV... . ~ con el buque ... .
~ with unknown vessel/ object/ ... . ~ con un buque desconocido/objeto/… .
~ with ... (name) light vessel. ~ con el buque faro … (nombre).
~ with seamark ... (charted name). ~ con la marca náutica (nombre en las cartas).
~ with iceberg/ ... . ~ con un témpano/… .
.2 Report damage. Informe sobre averías
.2.1 I have/ MV ... has damage above/ below He/la motonave … ha sufrido una avería por encima/por
water line. debajo de la línea de flotación.
.2.2 I am/ MV ... not under command. Estoy/la motonave … está sin gobierno.
.2.3 I/ MV cannot establish damage. No puedo/la motonave … no puede evaluar la avería.
.2.4 I/ MV cannot repair damage. No puedo/la motonave … no puede reparar la avería.
.2.5 I/ MV ... can only proceed at slow speed.
Puedo/la motonave … puede avanzar solamente muy
despacio.
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.3.1 I require/ MV ... requires/ escort/ tug Necesito/la motonave … necesita escolta/asistencia con
assistance/ ... . remolcadores/… .
.4 Grounding Varada
.1 I am/ MV ... is aground. He/la motonave …. ha varado
.2 I require/MV ... requires tug assistance/ Necesito/la motonave … necesita asistencia con
pumps/ ... . remolcadores/ bombas/… .
.3 What part of your vessel is aground? ¿Qué parte del buque ha varado?
.3.1 Aground forward/ amidships/ aft/ full La varada es a proa/en el medio/a popa/en toda la eslora.
length.
.3.2 I cannot establish which part is aground. No logro determinar qué parte del buque ha varado.
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
- 39 - A 22/Res.918
.4 Warning. Uncharted rocks in position ... . Aviso. Rocas no señaladas en las cartas en la situación …
.
.5 Risk of grounding at low water. Riesgo de varada a la bajamar.
.6 I/ MV ... will jettison cargo to refloat. Echaré/la motonave … echará carga al mar para volver a
flote.
.6.1 Warning! Do not jettison IMO Class cargo! Aviso. ¡No eche al mar cargas peligrosas de las Clases de
la OMI!
.7 When do you/ does MV ... expect to ¿Cuándo espera/ se prevé que la motonave … vuelva a
refloat? flote?
.7.1 I expect/ MV ... expects to refloat Espero/se prevé que la motonave … vuelva a flote.
~ at ... UTC. ~ a las … horas UTC.
~ when tide rises. ~ cuando suba la marea.
~ when weather improves. ~ cuando mejoren las condiciones meteorológicas.
~ when draft decreases. ~ cuando disminuya el calado.
~ with tug assistance/ ... . ~ con la asistencia de los remolcadores/ … .
.8 Can you/ can MV ... beach? ¿Puedo/puede la motonave … varar voluntariamente en
una playa?
.8.1 I/ MV ... can/ will beach in position ... . Puedo/voy/la motonave ...va a varar voluntariamente en
una playa en la situación... .
.8.2 I/ MV ... cannot beach. No puedo/la motonave … no puede varar voluntariamente
.6 Sinking Hundimiento
.1 I am/ MV ... is sinking after collision/ Estoy/la motonave … está hundiéndose después de un
grounding/ flooding/ explosion/ ... . abordaje/varada/inundación/explosión/… .
.2 I require/ MV ... requires assistance. Necesito/la motonave … necesita ayuda.
.3 I am/ MV ... proceeding to your assistance. Acudo/la motonave … acude en su ayuda.
.4 ETA at distress position within ... hours/ at Hora estimada de llegada a la situación del buque en
... UTC. peligro prevista dentro de … horas/a las … horas UTC.
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
A 22/Res.918 - 40 -
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
- 41 - A 22/Res.918
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
A 22/Res.918 - 42 -
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
- 43 - A 22/Res.918
.16 Keep sharp lookout for lifeboats/ liferafts/ Refuercen la vigilancia por si hubiera botes
persons in water/ ... . salvavidas/balsas salvavidas/personas en el agua/ ... .
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
A 22/Res.918 - 44 -
.2 Cargo Carga
.1 I have/ MV has ... lost dangerous goods of
Yo/la motonave ... ha perdido mercancías peligrosas de
IMO Class ... in position ... . la Clase ... de la OMI en la situación ... .
.2 Hay contenedores/barriles/bidones/sacos de mercancías
Containers/ barrels/ drums/ bags/ ... with
peligrosas de la clase ... de la OMI a la deriva en las
dangerous goods of IMO Class ... adrift
near position ... . proximidades de la situación ... .
.3 I am/ MV ... is spilling Estoy/la motonave ... está derramando:
~ dangerous goods of IMO Class ... in
~ mercancías peligrosas de la Clase ... de la OMI en la
position ... situación ... .
~ crude oil/ ... in position ... . ~ crudo/ ... en la situación ... .
.4 I require/ MV… requires oil clearance
Necesito/la motonave … necesita asistencia para
assistance - danger of pollution. limpiar los hidrocarburos - Hay peligro de
contaminación..
.5 I am/ MV ... is dangerous source of Soy/la motonave ... es una fuente de radiaciones
radiation. peligrosas.
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
- 45 - A 22/Res.918
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
A 22/Res.918 - 46 -
Tropical storm warning at ... UTC. aviso de tempestad tropical a las ... horas UTC. El
Hurricane... (name) / tropical cyclone/ huracán ... (nombre) / ciclón tropical / tornado
tornado/ willy-willy/ typhoon ... (name) /willy~willy/tifón ... (nombre) con una presión central de
with central pressure of ... millibars/ ... milibares/hectopascales situado en ... . Movimiento
hectopascals located in position ... . Present actual en dirección (puntos cardinales) a ... nudos.
movement... (cardinal and half cardinal Vientos de ... nudos en un radio de ... millas del centro. El
points) at ... knots. Winds of ... knots within estado de la mar será de marejada/fuerte
radius of ... miles of centre. Seas smooth/ marejada/gruesa/muy gruesa.
moderate/ rough/ high.
Further information on VHF Channel .../ Se dará más información en el canal ... VHF/en la
frequency ... . frecuencia ... .
.5 What is the atmospheric pressure in your ¿Cuál es la presión atmosférica en su situación/en la
position/ in position ... ? situación ... ?
.5.1 The atmospheric pressure in your position/ La presión atmosférica en su situación/en la situación ...
in position ... is ... millibars/ hectopascals. es de ... milibares/hectopascales.
.6 What is the barometric change in your ¿Qué diferencia barométrica se observa en su situación/en
position/ in position ... ? la situación ...?
.6.1 The barometric change in your position/ in La diferencia barométrica en su situación/en la situación
position ... is ... millibars/ hectopascals per ... es de ... milibares/hectopascales por hora/en las últimas
hour/ within the last ... hours. ... horas.
.6.2 The barometer is steady/ dropping El barómetro está estabilizado (estable)/ bajando
(rapidly)/ rising (rapidly). (rápidamente)/ subiendo progresivamente (rápidamente).
.7 What maximum winds are expected in the ¿Qué vientos máximos se prevén en la zona de la
storm area? tempestad?
.7.1 Maximum winds of ... knots are expected Se prevén vientos máximos de ... nudos
~ in the storm area. ~ en la zona de la tempestad.
~ within a radius of ... kilometres/ miles of ~ en un radio de ... cables/millas del centro.
the centre.
~ in the safe/ dangerous semicircle. ~ en un semicírculo seguro/peligroso.
.8 What is sea state in your position/ in ¿Cuál es el estado de la mar en su situación/en la situación
position ... ? ... ?
.8.1 The smooth/ moderate/ rough/ high sea/ En mi situación/en la situación..., el estado dela mar es de
slight/ moderate/ heavy swell in my marejada/fuerte marejada/gruesa/muy gruesa, con mar de
position/ in position ... is ... metres from... fondo escasa/moderada/intensa ..., de ... metros del ...
(cardinal and half cardinal points). (puntos cardinales).
.9 Is the sea state expected to change (within ¿Se prevé que cambie el estado de la mar (en las próximas
the next hours)? horas)?
.9.1 No, the sea state is not expected to change No, no se prevé que cambie el estado de la mar (en las
(within the next hours). próximas horas).
.9.2 Yes, a sea/ swell of ... metres from Sí, se prevén olas/mar de fondo de ... metros, procedentes
...(cardinal and half cardinal points) is de ... (puntos cardinales).
expected (- within the next hours).
.10 A tsunami/ an abnormal wave is expected Se prevé un tsunami/una ola anormal a las ... horas UTC.
by ... UTC.
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
- 47 - A 22/Res.918
.3 Ice Hielo
.1 What is the latest ice information? ¿Cuál es la última información de que se dispone sobre
hielo?
.1.1 Ice warning. Ice/ iceberg(s) located in Aviso de hielo. Hielo/témpano(s) situado(s) en
position .../ reported in area around ... . .../observado(s) en la zona próxima a ... .
.1.2 No ice located in position .../ reported in No hay hielo en la situación .../no se ha observado en la
area around ... . zona próxima a ... .
.2 What ice situation is expected in my ¿Qué previsiones sobre hielo hay en mi situación/en la
position/ area around ... ? zona próxima a ...?
.2.1 Ice situation is not expected to change in La situación del hielo ~ no se prevé que cambie en su
your position/ area around ... . situación/en la zona próxima a ... .
Ice situation is expected to improve/ ~ está previsto que mejore/empeore en su situación/en la
deteriorate in your position / area around ... zona próxima a ... .
.
.2.2 Thickness of ice is expected to increase/ Se prevé que el espesor del hielo aumente/disminuya en
decrease in your position/ area around ... . su situación/en la zona próxima a ... .
.3 Navigation is dangerous in area around ... La navegación es peligrosa en la zona próxima a ... debido
due to floating ice/ pack ice/ iceberg(s). a hielo a la deriva/hielo polar/témpano(s).
.4 Navigation in area around ... is only La navegación en la zona próxima a ... sólo es posible
possible
~ for high-powered vessels of strong ~ para buques con mucha potencia de propulsión y
construction . construcción resistente.
~ with ice-breaker assistance. ~ con la asistencia de rompehielos.
.5 Area around ... temporarily closed for La zona próxima a ... está temporalmente cerrada a la
navigation. navegación.
.6 Danger of icing in area around ... . Peligro de acumulación de hielo en la zona próxima a ....
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc
A 22/Res.918 - 48 -
.6.3 The depth of water is ... metres in position La profundidad del agua es de ... metros en la situación ...
... . .
.7 My draft ... is metres - can I enter/ pass ... Mi calado es de ... metros ¿Puedo entrar/pasar por
(charted name of place)? (nombre del lugar en las cartas)?
.7.1 Yes, you can enter/ pass (charted name of Sí, puede entrar en/pasar por (nombre del lugar en las
place). cartas).
.7.2 No, you cannot enter/ pass (charted name of No, no puede entrar en/pasar por (nombre del lugar en las
place) - wait until ... UTC. cartas) – Espere hasta las ... horas UTC.
.8 The charted depth of water is increased/ La profundidad del agua indicada en las cartas se ha
decreased by ... metres due to sea state/ incrementado/reducido ... metros debido al estado de la
winds. mar/los vientos.
I:\ASSEMBLY\22\res\918.doc