Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
BEALS/HARRY H
colecci6n cultura e historia
asesor arturo del hoy o
edici6n espanola
© a~uilar sa de ediciones 1963 1968 juan bravo 38 madrid
deposito legal m 9299/1974
segunda edici6n - sexta reimpresion - 1974
ISBN 84-03-12003-6
printed in spain impreso en espana por selecciones gnificas
carretera de irun km 11,500 madrid
edici6n original
© the macmillan company 1953 1959 1965
an introdu ction to anthropology (third edition)
the macmillan company new york
Acerca de las ilustraciones ........ .. ..... ...... .. ...... ................... .... ... , . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
CAP. 2.-EL HOMBRE Y LOS ANJMALES ....... . .. ...... . ...... . .... ..... .. . .. .... .... ._. .. ... ... . ... 25
I. Clasificaci6n de los hombres y los animates .... .. . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . 25
2. Otras evidencias de relaciones ·e ptre los animales .. .. .. . .. . .. . .. .. . .. .. .. .. . 28
3. Animales primitivos y avanzados; formas especializadas y generali-
zadas .... ...... ........ .. ... ....... ... .. ......... .... .. ... ... ... .. ... .. ... ............... ..... .... 33
4. Perfodos crono16gicos en Ia historia de Ia Tierra .. .. .. .. .. ... .. . .. .. .. . .. .. 35
5. Mamfferos y primates .. . ... .. .. .. .. .. ... . .. .. .. .. .. . .... . .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. 39
6. Simios y hombres .. .. . .. . .. .. .. .. .. .. .. .. . .. . .. .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. 49
7. Tipos de comportamiento de los · primates ..... .. ... ... .............. .... ..... 54
Estudios suplementarios .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. . .. .... .. .. .. .. .. .. . . . . . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. 62
CAr. 3.-EL HOMBRE FOSIL Y LA PltEHISIORJA ....... ..... . . .. .......... .. ...... ...... . .. ... .. 63
1. El hombre y Ia cultura .... .......... .. ..............: ...... ...... .. ...... .... ........... 63
2. Los orfgenes humanos y el testimonio f6sil .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. . .. .. .. .. 65
3. Cronologfa del Pleistoceno ................ ..... ........................... .. .. ... .. ... · 67
4.. Las culturas del Pleistoceno .. .. ... .. . .... .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .... .. .. .. .. .. .. . .. .. .. 74
Estudios suplementarios .. . :.................................... .... ........ .. ......... ....... 90
CAP. 6.-Los CRITERIOS DE CLASIFICACI6N HUMANA . . ... ... .. ...... ........ .... .... , ......... 168
1. Los problemas de clasificaci6n ...... .. ........ .. ...... . .. ... ... .. ... .... .. .. ... . ... . 168
2. La b6veda craneana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
3. La cara y el maxilar inferior ... ..... .. :... .. .. . ....... .... ...... ................. ... . 180
4. La nariz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
5.· Ojos, labios y orejas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . 186
6. EI color de la pie I, del pelo y de los ojos ........ .. ...... .... ... . .. .... .. .. . ... . 189
7. El pelo ........ ... . ... .... ......... .... .... .. .......... . ... ...... ... ...... ..... ..... ... ..... .. . 190
8. Estatura-, peso y constituci6n del cuerpo .. ... ... .. ...... ................. .... .. 192
9. Grupos de sangre .... .... .. . . . . .... ..... .. . . . . .. . .. . . . . .. ... ... .... .. .... .. .... ... .. . .. .. 195
10. Sumario . .. ... ... .. .................... ... ................ .. . .......... ...... .. ... .. .......... 198
Estudios suplementarios .. ...... .. .. .. ..... .. .. .. ...... ... ... ..... .. . .. .. .. ... ... . .. ............ 202
CAP. 7.-LA CLASIFICACI()N DEL HOMBRE MODERNO ... ........ .... ..... ...... ... .. .... ... .. . . 203
1. Los problemas de clasificaci6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
2. Razas caucasoide, mongoloide y negroide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
3. Otras razas geognHicas propuestas ... ..... .. ....... .. . ..... .. .. .. ... .... .......... ... 214
4. Razas locales caucasoides .. . ... . . .. . . .. . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 215
5. Razas locales negroides ... ........... . . ... ... ..... .... ........ ... .... ........ ......... ... 219
6. Algunas razas locales mongoloides . ......... ....... ... ... ...... ..... .. .... . .... ... . 219
7. Razas locales indias .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . 221
8. Razas locales amerindias .... .. .... . .. . . . ..... . . ... .. . .. . .. . . . . ... .. ... ..... .. . . . . . . . . . . . 221
9. Algunas razas locales especializadas .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . 223
10. Razas hibridas en surgimiento ......... .. ...... .... ........ .. ... ...... ... ........... 224
11. Historia racial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
12. Sumario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Estudios suplementarios 230
CAP. 8.-RAZA, EVOLUCION Y GENETICA ... ..... .. ....... .. ................. .. ... .. .... ....... ... 232
1. La raza como proceso revolutivo .. ..... .......... .. .. .. ..•.. ........ ..... .... ... . .. 232
2. Mecanismo genetico de Ia evoluci6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
3. Historia y significado de las razas . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
4. Raza, lenguaje, cu1tura y nacionalidad . . ... .. . . .. .. . .. . .. . .. . .. . ... .. . . . . .. . . . . . 245
5. Genes, conducta e inteligencia . .. .. ~.... . ...... .. ... .. ... ... ... ... .. ... .. .. ... .. ... . 247
6. La evoluci6n y el hombre moderno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Estudios suplementarios ....... ... ... ... ....... .. .... .. .. . ........... .. ..... ..... ... .. .. ..... . 259
INDICE GENERAL XIX
CAP. 9.-NATURALEZA DE LA CULTURA .. .... ...... .... ...... .... .. .... .. .......... ...... .. . .. .... . 260
I. La diversidad del comportamiento humano .... ............ .... ...... .. .. .... .. 260
2. El concepto de cultura ........................ ........ :.......... .. .. .. .... .. ........ 261
3. Otros significados de la cultura .. .. .... .. .... ................ .... ................. 263
4. Culturas y subculturas .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 264
5. Cultura y comportamiento ........ .................. :.......................... .. .. . 265
6. Normas de cultura .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 267
7. La integraci6n de Ia cultura : el amilisis de Benedict ...... .. .... .... ........ 270
8. La integraci6n de la cultura: los tern as .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. . 272
9. Cultura explfcita e impllcita .. .. ......... ........ ................. .. ... .... .. .. .. .. .. 274
10. La cultura se aprende .... .. .... .. .. .. ...... .. .. .... .. .. .................. .... .. .. .. .. .. 276
11. El papel del comportamiento simb6lico en Ia cultura .. ,.. .... ............ 278
12. Diversidad y unidad en Ia cultura .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. . .. .. .. .. .. . 282
13. Sumario .. ... ... .. . . . . .. . . . . .. . . .. .. . .. . . .. . . . .. . . . ..... . . .. . .. ...... . ... ... . .. . . . . . . . . . .. . .. . . 283
Estudios suplementarios ................. ... ... .. .... ..... . ..... ... ......... ..... ...... ........ 284
Referencias etnograficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
6. La historia del cultivo ...... ............................ .... .... ...... .... .... ..... ..... 378
7. Horticultura ... .... ..... .................. ..... .. . .. ...... .. . ... .. ......... .......... . ... .. .. 382
8. Agricultura .. . . . . .. . .. .. .. .. .. . . . . . . . . . .. . .. . .. .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. .. . . .. .. .. .. .. 386
9. La his to ria de los animales domesticos ....... .. .·.. .. ... .. . . .. . . .. . .. .. . . .. . . . . .. 387
·10. Pastoreo . ... . . .. . . . . . .. . . .. .. . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. .. . . .. .. .. .. .. . .. . . . . .. .. .. 390
ll. lmportancia de la producci6n de alimentos ............... .. ..... .... .... .. .. .. 394
12. Sum a rio .. .. .... .. .. .. .. . . .. .. .. .. . . . . . . . . .. . .. . .. . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . .. . 397
Estudios suplementarios .. .. .. .. . .. .... ... . .. . ... . .. ... . .. . ... ... .. .. . .. . .. .. . . .. .... .. ........ 400
CAP. 13.-VESTIDO, VIVIENDA Y TRANSPORTE ............ .. ... ... ... , . . . . . . . . . . . . . ...... ... ... .. .. . 401
l. Las funciones del vestido .. ...... ... .. . .. . . . . . . . . . . . . .. . ... . ..... . .. .... ... ... . . . .. .. 401
2. Vestido y adorno .. .. .. ......... ....... .. .. ...... ... ... .... .... ... ......... .... ........... 404
3. Materiales para vestidos ... ........ ... . ... . . . .. . .. . . .. . ...... ...... ... ...... .. . ....... ... 408
4. El hilado y el tejido .... .................... ... ................... ... .... ...... ............ 411
5. Los orfgenes ·del vestido .. ...... .............. ..... .... ... .......... ... .. .. ...... . .... ... 416
6. Albergues y viviendas primitivas ............. ........ ... ... ..... ................ . ... .. 418
7. Viviendas simples y movibles ...................................................... 420
8. Viviendas fijas o inmuebles ..... ... .. ...... ... ..... ........ .. . ... ... .. . . . . .. . .. .. . . . 422
9. Tipos de transporte y su desenvolvimiento hist6rico . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . .. . 424
10. Transporte terrestre : calzado, artificios de acarreo y recipientes .. ... . 427
11. Transporte terrestre: animales y vehfculos .. .. . . .. .. . . .. .. . . .. .. . . . . . . . . . . .. . . . . . 433
12. Transporte acuatico .. .. .. .. .. .. .. .. . . .. .. . . . . . . . . . . . . . .... . . .. .. . . .. . . . . .. . .. .. .. .. .. .. .. 439
13. Sumario .... .. .. ... ....... .. .. . . . . . . . .. . .. .. ..... .. . . . . .. . ......... ... . .. ... ... .. . . . . .. ........ 445
Estudios suplementarios ..... .. .. .. ..... . .. . ...... .. .... ... .. . .. . . . .. . . . . . . . .. . .. . .. . .. . . . .. . . . 446
CAP. 14.-ECONOMfA .... .... ........................... .. ..... .......... .......... .. .. ............... ... . 448
CAP. 15.-LA FAMILIA Y EL PARENTESCO .. .. . .. . .. . . . . . . . . . . . . ... .... .. .... .. .... ... ... .. . .. . .. .. 475
1. Naturaleza y variedad de las agrupaciones familia res ..... ...... .. . ....... 475
2. La familia esquimal en Ia regi6n del polo . .. .. .. . .. ... ... . .. . .... . ... ... ..... 479
3. La familia apache chiricahua .. . .. . .. . . . . . . . . . . . . .. . . .. .. . . . .. .. . .. .. .. . . . .. . .. . . .. 482
4. La familia unida tanala .. . . .. . . .. .. ... . . ... . . . . . . .. .. . . .. .. . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486
INDICE GENKRAL XX I
I. Matrimonio y apareamiento . . .. . ........ ... ... ... ... .... ... .. .. . . . . . . . . ...... .. ... . . 509
2. Matrimonio y parentesco: regulaciones del incesto ......... .. ... ... ... .. .... . 5ll
3. La funci6n de las regulaciones del incesto ............. ....... .............. ... 513
4. Factores culturales en las regulaciones del incesto ............ ... . ........... 515
5. Apareamiento preferencial ...... ................ ..... ..... ............... .. ..... ...... 519
6. Levirato y sororato . . . . . .. . . . . .. ... . ... .. . .. . .. . . . . . . . . . . . . . .. .. . .. . ......... .. . .. .. . . .. .. 521
7. Monogamia y poligamia ........ ........................ ...... .... .. ........... .. ...... 522
8. Matrimonio en r;ru po .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
9. Precio de Ia novia y dote . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
10. Divorcio .................... .. :. .. ... ..... ........ ..... ..... ................................... 530
II. Sumario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
Estudios suplementarios . . .. . ... . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . .. . .. . . . . .. . . .. .. . . . . . . .. . . . . . . . . .. . .. . .. . . 536
Referencias etn ognl.ficas ...................... .. ..... ... ........ .......... ......... ........... : 536
CAP. 17.-0RGANlZACI6N POLfriCA .. . .... .... ... .. ....... .......... .. ............. ......... .... ....... 537
CAP. lB.-RELIGION .. :.... ..... . ..... ..... ...... ...... .. ........ ... .. . .... .. .... .. ...... ........ .. ....... 563
CAP. 19.-LENGUAJE . .... .. ..................... ... ... .... ... ...... ....... ................ .. .. ..... ..... . 600
I. Lengua y habla ........ .. .. .... .... .... .. .... .. .. .... .. .................. .. .. .. .... .... ... 600
2. Lenguas primitivas .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 602
3. La diversidad del lenguaje .. .. .. . .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . .. . . .. .. . . . . .. .. 604
4. La antigiiedad del lenguaje ...... .. ...... ............ .... .... ..... .. .. ........... ...... 609
5. La estructura de la Jengua: fonologia .... .. .... .... .. .'............ .... .. .. .... . 612
6. La estructura de Ia lengua : gramatica .. .. .. .. .. .. .. .. ............ .. .. .. .. .. .. .. .. . 614
7. Cam bios lingiiisticos ... .... .... ........ ............ ........ .... .. .... .. .... ...... ...... .. .. 617
8. El metodo comparative ... .. .. ... ........... .. .... ........ . . .... .. . .. .. .. .... .. .. .. .. .. . 620
9. Glotocronologia .... .. .. ...... .. .. .. .. .. .. .. .. ........ .. ...... .... .. .. ... .. .. .. .. .... .. .... . 622
10. La significaci6n y el cambio semantico .............. ..................... .. ..... 624
II. El papel del Jenguaje en Ia cultura . ... .... .. .. .. .. .... .. .... .... .. .. .. .. .. .. .. . 628
12. La escritura .. .. .. .. .. .... ........ .. .... .............. . ...... .. .. ...... ... .. .. .... ...... .. .. . 631
13. Sumario .. .. .. .. .. . .. . . . . . . . . . . .. . .. . . . .. . . . . . .. .. . . .. . . . . .. . .. .. . . .. . .. .. .. .. .. . . .. . . . . . . . . . . . 634
Estudios suplementarios 636
I. Naturaleza y origen de las artes .... .... .. .. .. .. .. .. . ............ .. .. .. .. .. ..... .. .... 638
2. EJ arte y cl individuo .. .. ...... .... .. ... .............................. .... ........... .. . 641
3. El arte como comunicaci6n : convenciones y simbolos formales .. .. ... .. 645
4. El arte como comunicaci6n : sus funciones ...... .... ... .. .... .. ....... ..... :...... 648
5. El arte como tradici6n cultural . ........ .............. ... ....... .... :.... .. ... .. ... .. 651
6. E1 arte como tradici6n cultural : el ar te europeo . ... .... . .. .. .... .. .. .... .... . 656
7.. Musica .... ...... .... ... ........................ ..... ... ...... ..... ...... . .............. .... .. .. 658
8. Poesia y pro sa .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. . .. . 661
9. Sumario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 665
Estud ios suplemen.tarios . . .. . . . .. .... .... .. ... . .. . . . . . . . .. . .. . .. ... . . .. . . . . . . ... . .. ... . ... .... 666
Referencias etnogr:Hicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 667
CAP. 21.-LA EDUCACION Y LA FORMACION DE LA PERSONALIDAD ...... .... .......... ...... .... 668
CAP. 22.-PROBLEMAS DEL CAMBIO CULTURAL .. .. .... ... ... .. .. ..... ... .... .. ..... ........ ... ...... 700
1. In venci6n y difusi6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
700
2. Evoluci6n cultural .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. 704
3. Boas y la escuela americana .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 708
4. El area de cultura y el area de edad .. ...... .. .... ...... .............. ...... .. ... 710
5. Relativismo cultural .. .... .... .. .......... ........ ....................................... .. . 714
6. La ciencia de la cultura comparativa .. .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. . 715
7. Funcionalismo y conceptos afines .. .. .... .. ...................... ................... 717
8. Ultimos estudios relacionados con la evoluci6n cultural .. .. .. .. .. .. .. .. .. 722
9. Extensiones modernas de la antropologla .. ...... .................. .. .......... . . 726
10. Surnario .... .. .. ... .. . . . . .. . .. . . . . ..... . .. . . . . . . . .. . .. . .. ... . .. .... .. . .. . . . . . . ... ... ...... .... . 727
Estudios suplementarios .............. ... ..... ....... :. ................... .... ..... ............. 729
APENDICE 1:
APENDICE II:
l. LENGUA Y HABLA
2. LENGUAS "PRIMITIVAS"
tura de Ia gente que Ia habla. Y lo que es mas significante: todas las len-
guas poseen potencialidades iguales. Si algunas lenguas, como el ingles,
el frances o el aleman, poseen mayores recursos de expresion, en virtud
de un fondo cultural mas desarrollado, cualquier otra lengua situada en una
cultura similarmente desarrollada desarrollara recursos lexicos similares.
Como aclaracion de estos puntos de vista, consideremos brevemente al-
gunas de las caracteristicas del navajo, hablado hoy dia por unos ochenta
mil indios que viven en Arizona y en Nuevo Mejico. El sistema navajo
de sonidos significativos comprende treinta y seis consonantes y ocho voca-
les; en total, cuarenta y cuatro sonidos. El ingles, veinticinco consonantes
y nueve vocales: diez sonidos menos que el navajo 1 . Las lenguas varian
mucho en el nii.mero de sonidos: algunas tienen solo quince y otras sesenta
o mas. Pero estas variaciones numericas no son indicativas de superioridad
o inferioridad en las estructuras de las lenguas. Existen muchas diferen·
cias entre los sistemas foneticos del ingles y del navajo; pero esas dife-
rencias, si las examinamos, son insignificantes en cuanto a Ia relativa. efica-
cia de esas dos lenguas. Comparandolas, podemos demostrar en que difie-
ren los dos sistemas.
La gramatica del navajo, al igual que su sistema fonetico, es muy dife-
rente de Ia del ingles. Asi, el nombre navajo. tiene Ia misma forma en sin-
gular y en plural, pues no hay terminaciones de plural para los nombres
(como Ia s de book-s o en de ox-en) en navajo. Igualmente, el pronombre
de tercera persona en navajo es singular o plural y no distintivo en genero:
puede traducirse por he [el], she [ella], it [ello] o they [ellos, elias], se-
gii.n el contexto. Finalmente, no encontramos adjetivos en navajo. La fun-
cion que tiene el adjetivo ingles Ia realiza en navajo el verbo.
No obstante, podemos ver que el na:vajo posee diferenciaciones grama-
ticales que no existen en ingles. El navajo posee dos pronombres de tercera
persona: uno se usa para las personas ton quien el hablante tiene relaciones
formales estrictas, y el otro, para las personas con quienes sus relaciones
son familiares o de tipo semejante. El navajo distingue tambien dos clases
de posesion: inalienable, cuando habla de algo como una parte del cuerpo
inseparable de su poseedor, y alienable, cuando habla de una posesion-por
ejemplo, un caballo-de la que puede separarse. En el verbo navajo es po·
sible distinguir gramaticalmente entre acciones que son repetitivas y con-
tinuadas {he sings again and again... ) [canta una y otra vez], acciones que
son acostumbradas o habituales (he generally sings) [suele cantar] y accio-
nes que han sido completadas {he has finished singing) [ha terminado de
can tar]. Como se ve por estas traducciones, esos mismos contenidos pueden
ser expresados en ingles; pero expresados no por una formula gramatical
{semejante a Ia distincion gramatical inglesa entre el present y el past tense)
(presente y preterito) , sino mediante el empleo de adverbios tales como
again and again, generally y el auxiliar has [ha], mas finished [terminado].
1
Aqui se hacen algunas simplificaciones de los dos sistemas para evitar tecni-
cismos que no interesan en este estudio.
604 CAP. 19: LENGUAJE
1
JosEPH H. GREENBERG: "The languages of Africa", International Journal of
American Linguistics, 29, num. 1, 1963, parte II (Publicacion 25 del Indiana Universi·
ty R~earch Center of Antropology, Folklore and Linguistics). Estamos en deuda
tambien con el doctor William E. Welrners, que nos dio acceso al esbozo preliminar
de los capitulos 1 y 2 de un proyectado manual sobre las estructuras lingiiisticas.
africanas.
008 CAP. 19: LENGUAJE
Cuando oimos por primera vez una lengua extranjera, tenemos Ia im-
presion de oir una chachara con£usa, en Ia que no hay ni dos sonidos seme-
jantes y que no parece tener un orden determinado. Pero cuando Ia oimos
mas veces, se hace claro que los sonidos empleados son finitos en cantidad
y que algunas combinaciones de sonidos se presentan con mayor o menor
frecuencia. Pasado algun tiempo, advertimos que Ia lengua extranjera, al
igual que Ia nuestra, esta guiada por una estructura: estructura tan orga-
nizada que pueden formularse reglas que descrihan los modos con que los
hablantes combinan los sonidos para formar palabras y frases inteligi-
bles. Cuando Ia formulacion se ha completado, tenemos ya descrita Ia lengua
empleada por esos habitantes, esto es, Ia estructura total, en virtud de Ia
cual su hahlar se halla regulado .
. Todas las estructuras lingiiisticas presentan dos aspectos: un aspecto
fonologico, o fonologia, y un aspecto gramatical, o gramatica. Para descri-
hir Ia fonologia de una lengua tenemos que establecer y descrihir: l) los
sonidos distintivos o fonemas de Ia lengua, y 2) las reglas que rigen las
secuencias de fonemas (ya que los fonemas, en cuanto tales, nunca se pre-
sentan aislados). La gramatica se describe determinando: l) sus unida-
des, esto es, las recurrentes secuencias de fonemas que comportan un sig-
nificado (llamadas morfemas), y 2) las reglas que rigen las secuencias en
que se presentan los morfemas. Los fonemas, en todas las lenguas, son fini-
tos en numero y relativamente pocos (la mayoria de las lenguas tienen de
treinta a cuarenta y cinco fonemas) y no se combinan fortuitamente, sino
solo de acuerdo con las reglas de combinacion que son peculiares de la len-
gua en cuestion. Sin embargo, no existe limite para el numero de mode-
mas; estos pueden aumentar o disminuir en los diversos estadios de la
historia de la lengua. Las reglas de combinacion existen tanto para los
morfemas como para los fonemas; las comhinaciones morfemicas nunca
son fortuitas.
El primer paso para una descripcion lingiiistica consiste en recoger una
muestra representativa de expresiones de la lengua que se va a estudiar y
registrarlas cuidadosamente con transcripcion fonetica 6 • Los sonidos de
• Existen muchos sistemas de transcripci6n fonetica, pero uno de los mas usados
es el International Phonetic Alphabet (I. P. A.) (Los lingiiistas espafioles emplean ge·
neral'mente el de la Revista de Filologia espanola). Para una breve descripci6n del
I. P. A. y los principios del anilisis fonetico, vease H. A. GLEASON, Jr.: An Intro-
duction to Descriptive Linguistics, edici6n revisada (Nueva York: Holt, Rinehart and
Winston, Inc., 1961), cap. 15.
5. LA ESTRUcrtJRA DE LA LENGUA: FONOLOGIA 61!1
habla (o· fonos) que se hallan en esas expresiones se examinan luego para
determinar que y cuantos fonemas estan representados por elias. Cada fo~
nema incluira uno o mas fonos que, aunque foneticamente diferentes unos
de otros, representan apariciones de un fonema que son mutuamente ex-
clusivas. ·
Para ilustrar este punto, examinemos alguna de las aparici~nes del fo-
nema /k/ 7 en un dialecto ingles 8• Entre otras apariciones, a /k/ se le
encuentra en las siguientes circunstancias: 1) en comienzo de silaba o de
palabra (como en kind); 2) precedido en una silaba por s {en sky); 3) a
final de silaba y seguido por otra consonante (como en tract; en ingles
/k/ se pronuncia a menudo c),'y 4) en medio de una palabra y precedido
de una silaba fuertemente acentuada {como en picket; ck se pronuncia tam-
bien /k/) 9 • En estos ejemplos existen dos fonos: [kh], variedad de /k/
en que el sonido [k] esta seguido por una h-, o aspiracion, y [k=], en que
Ia aspiracion no se da. Si examinamos ahora todos los casos de /k/, encon-
tramos que [k=] se encuentra en las circunstancias 2), 3) y 4), pero nunca
en la circunstancia 1). El fono [kh], por otra parte, se encuentra en la cir-
cunstancia 1) y en otras muchas, pero nunca en las circunstancias 2), 3)
y 4). Los dos fonos estan, pues, en distribucion complementaria; ambos
representan el fonema /k/, incluso aunque sean foneticamente diferentes.
·En contraste con [kh] y [k=], que estan en distribucion complementa-
ria, fonos tales como [th] (en time) y [d=] (en dime) se dice que estan en
distribucion contrastiva. Ambos se presentan como iniciales y frecuente-.
mente representan la linica diferencia fonetica entre palabras que por lo
demas son identicas (p. ej ., time y dime, tip y dip, tame y dame). Obremos
de otra manera: [d=] puede sustituirse por [th], y cuando se hace esta
sustitucion, el r~sultado es frecuentemente una palabra de diferente signi-
ficado {o, como' en top, que cambiada en dop, da una palabra de aparien-
cia inglesa, pero que no ·dice nada). Podemos concluir, pues, que [th]
y [d=], foneticamente diferentes, representan dos fonemas diferentes, esto
es, /t/ y /d/ respectivamente. Es esta funcion del fonema (es decir, que
frecuentemente distingue palabras o morfemas de otro modo identicos fo-
nemicamente) Ia que nos lleva a describir los fonemas como sonidos dis-
tintivos 10•
siguientes ejemplos (el guion separa los morfemas): work-er, sing-er, nice-
ly, slow-ly, un-tie-s, zm-like-ly, in-act-ive-ly. Estos ejemplos demuestran tam-
bien que algunos morfemas pueden presentarse independientemente (v. gr.,
dog, cow, walk, run, at, in}, en tanto que otros aparecen solo en combina-
cion con otros morfemas (p. ej ., Ia s de dog-s, el er de walk-er, el zm de
un-tie). Los primeros se Haman "morfemas libres" y "morfemas ligados"
los segundos.
T odas las lenguas emplean gran nfunero de morfemas (libres y ligados)
y, como hemos dicho en el § 2, el nfunero encontrado en el lenguaje esta
determinnado en gran parte por factores no lingiiisticos. Pero lo mismo que
no aprendemos una lengua por simple memorizacion de sus palabras, tam-
poco describimos completamente la gramatica de una lengua, haciendo la
lista de sus morfemas. La gramatica comprende mas: el nfunero finito de
posiciones y ordenes en que los morfemas, que rara vez se presentan solos,
se combinan en palabras, frases y oraciones. En ninguna lengua encontra-
mos que sus morfemas se presenten en todas las posiciones posibles. El
numero de ordenes posibles esta siempre limitado por reglas peculiares
a Ia lengua en estudio. Un conocimiento de los ordenes posibles del ingles,
por ejemplo, nos dice poco o nada de las posibles posiciones u ordenacio-
nes de otra lengua.
Para ilustrar lo que se significa con el termino general "orden", analice-
mos una sencilla oracion inglesa: The waitress. brought the soup [la cama-
rera trajo Ia sopa]. Nuestro primer paso es dividir Ia oracion en sus ma--
yores segmentos--segmentos llamados "constituyentes inmediatos"-. En
este caso comparamos la oracion dada con otra muy semejante a ella: The
waitress brought the soup? La primera oracion, esta claro, es declarativa;
Ia segunda es interrogativa. Y aii.n mas: Ia primera difiere de la segunda en
entonacion: la primera termina con una entonacion descendente, mientras
que Ia segunda termina con una . entonacion ascendente 12 • Esta claro, pues,
que Ia oracion que se analiza posee dos constituyentes inmediatos: un rasgo
de entonacion que la seiiala como declarativa mas la significativa secuencia
de las palabras the waitress brought the soup. El rasg0 de entonacion es un
morfema; la secuencia de palabras requiere naturalmente un analisis ul-
terior.
Por un proceso similar de comparacion, mostraremos ahora que Ia se-
cuencia the waitress brought the soup posee tambien dos constituyentes in-
mediatos: the waitress y brought the soup. El fundamento de esta division
estriba en el hecho de que podemos sustituir otras formas para cada una
de estas divisiones sin alterar la otra. Asi, encontramos frases como (she,
he, the girl, o the man) [ella, el, Ia muchacha o el hombre] brought the
soup, o the waitress (served the meal, dropped a spoon; o set the table )
[sirvio la comida, tiro una cuchara o puso la mesa]. Ulteriormente se ad-
vertira que en frases de este tipo, un constituyente inmediato (p. ej ., the
,. La diferencia fomlmica esta aquf muy simplificada para evitar tecnicismos inne-
cesarios para Ia presente exposici6n.
616 CAP. 1!1: LENCUAJE
waitress, she, he, the girl o the man) precede al otro (p. ej., brought the
soup, served the meal, dropped a spoon o set the table). La frase the wai-
tress y todas las que pueden sustituirla funcionan todas como sujetos gra-
maticales, y la frase brought the so·up, y sus sustitutas, como predicados.
A continuacion, las £rases the waitress y brought the soup estan divi-
didas cada una de elias en constituyentes inmediatos: the waitress (por com-
paracion con £rases tales como a waitress, this waitress, the man, the girl}
se divide en the y waitre;;s, y brought the soup (por comparacion con
brought the bread y dropped the soup) se divide en brought y the soup.
En cada caso, un constituyente inmediato precede al otro; cualquier otra
secuencia (p. ej., waitress the o soup the droppen) no se halla de acuerdo
con las reglas de Ia gramatica inglesa. Finalmente, llega a estar claro que
Ia frase the. soup, como Ia frase the waitress, posee dos constituyentes in-
mediatos: the y soup, colocados en este orden. En the waitress y the soup
el articulo the da determinacion de referenda al nombre siguiente, y en
brought the soup, el segundo constituyente inmediato es el objeto grama-
tical del verbo precedente.
Hasta aqui nos hemos ocupado de las reglas que rigen la construccion
de oraciones y frases; este aspecto de la gramatica se llama "sintaxis". Aho-
ra nos ocuparemos de series de palahras (construcciones morfologicas) y del
problema de dividirlas, donde sea necesario, en sus morfemas constituyen-
tes. "Morfologia" es el termino que se emplea generalmente para este as-
pecto de Ia gramatica.
Con respecto a las palabras que ahora vamos a analizar, Ia tarea es sen-
cilia. Todas las palabras, excepto dos (waitress y brought), no contien.en
sino solo un morfema. Waitress esta claramente emparentada con waiter
[camarero]; es una comhinacion de waitr- (forma variante de waiter) y del
morfema ligable -ess (como se ve tambien en formas tales como pric-ess
[princ-esa] de prince y deacon-ess [diacon-isa] de deacon). Uno de los
constituyentes inmediatos de waitress {es decir, waitr- o waiter) puede di-
vidirse tamhien en dos constituyentes inmediatos: wait (en el sentido de
to wait upon [servir Ia mesa]) y en el morfema ligahle -er "uno que ... "
Notese que los tres morfemas, wait, -r, de -er y -ess estan combinados en dos
fases: wait mas -er nos da waiter y waiter mas -ess da waitress, donde el
morfema waiter asume una ·v ariante combinatoria especial, escrita waitr-,
indicando el guion que esta variante no ocurre independientemente. El
ingles posee pocos casos de tales variantes: duch- (de duke) en duch-ess y
duch-y [duquesa y ducado]; dep- (de deep) [profundo] en dep-th [pro-
fund-idad]; leng- (de long} [largo] en leng-th [longitud], y otros.
Brought, esta claro, contiene solo dos morfemas, brough- y -t, termina-
cion de preterito. Sin embargo, notese que brough- es una variante de
bring [traer], que se encuentra solo en el preterito (he brought it} y en el
participio (he has brought it). Muchos verhos ingleses muestran esta clase
de variacion: sought, de seek .[buscar] ; thought, de think [pensar] ; caught,
de catch [ coger]. El estudio de alternaciones como estas en los morfemas
se denomina "morfofonemica"--esto es, alternaciones en las configuracio-
7. CAMBIOS LINGlhSTICOS 617
7. CAMBIOS LINGiiiSTICOS
continuo, lenguajes del ingles medio dieron paso a las varias formas del
ingles que ahora se hahla, a causa de Ia emigracion y Ia colonizacion, no
solo en lnglaterra, sino en otras nlimerosas areas del mundo. Tanto el
ingles antiguo como el medio, que en otro tiempo fueron los idiomas de
muchos millares de personas, ya no existen, salvo en los escasos testimonios
conservados en viejos documentos.
8. EL METODO COMPARATIVO
Si bien los testimonios escritos nos proporcionan la prueba mejor y mas
directa del cambio lingiiistico, en Ia mayoria de las lenguas no se dispone
de tales testimonios. La escritura, como hemos indicado anteriormente, es
un invento relativamente reciente, que no se remonta a mas de cinco mil
aiios, y que incluso despues ha estado limitada a solo unas pocas comuni-
dades de habla. El cambio lingiiistico, como el lenguaje mismo, es induda-
hlemente mucho mas antiguo. No hay ninguna razon para creer que las
lenguas no escritas esten menos sometidas al cambio que aquellas de las
cuales poseemos documentos pasados.
La prueba de que toda lengua cambia se encuentra en el hecho de que
hay grupos de lenguas modernas que revelan, tras un examen cuidadoso,
las mismas clases de semejanzas en la fonologia y la gramatica que las que
acabamos de seiialar entre el ingles antiguo, medio y moderno. Los modos
de hahlar del ingles moderno son parecidos a los del aleman, holandes,
sueco, noruego y danes, aun cuando estos idiomas, como las formas mas
viejas del ingles, son lenguas muy diferentes del ingles moderno. Para
esclarecer este punto, comparemos el ingles, el aleman y el sueco con res-
pecto a las siguientes palabras:
9. GLOTOCRONOLOGIA
Special Reference to North American Indians and Eskimos", Proceedings of the Ame-
rican Philosophical Society, 96, 1952, pags. 452-63.
9. CLOTOCRONOLOGIA 623
comparten el 70 por 100 de las voces; asi, pues, en el 70 por 100 de las
voces encontramos parientes tales como el navajo -tsin y el kutchin -tsan,
que significan "arbol". El 30 por 100 de las voces no esta compartido; por
ejemplo, el navajo tiene -sgaan, que significa "garra", en tanto que el
kutchin tiene -kay para el mismo significado. Puesto que el navajo y el
kutchin comparten el 70 por 100 de las voces, y el compartir el 66 por 100
significa una separacion de un millar de afios, es evidente que el navajo
y el kutchin comenzaron a divergir hace menos de un millar de afios, o sea,
hace unos 850 afios.
La glotocronologia esta sujeta a bastante critica: el metoda suscita buen
numero de problemas que no han sido au.n superados. Sin embargo, cons-
tituye un nuevo e interesante enfoque de la historia lingiiistica; enfoque
que promete, una vez que el metodo se haya perfeccionado, suministrar
fechas no posibles de otra manera 14 •
" P ara un reciente examen de este metodo y de sus problemas, vease D. D. HY·
MESS "Lexicostatistics So Far", Current Anthropology, l, n.• l (enero 1960), pal!i-
nas 3-44.
10. LA SIGNIFICACION Y EL CAMB!O SEMANTJCO 625
a good house [una buena casa], the fall of the house of Usher [la ruin a
de Ia casa de Usher], y a White House spokesman [un portavoz de Ia
Cas a Blanca] .
Estas dificultades con respecto a las significaciones derivan del hecho
de que las formas lingiiisticas se aplican necesariamente a una amplia va·
riedad de situaciones diferentes en la vida diaria. No existe ninguna lengua
que proporcione formas especificas para cada uno de los aspectos particu-
lares de Ia corriente de la experiencia, ni es concebible una lengua seme-
·jante, porque pronto adquiriria un volumen tan vasto de formas que seria
inutilizable. En rigor, las formas lingiiisticas no se aplican a las experien-
cias individuales, sino a categorias mayores o menores de Ia experiencia.
Estas categorias no son las mismas en toda comunidad de habla, sino que
son exclusivas de una lengua determinada porque representan la acumula-
cion de una larga tradicion historica. El sistema de significados que preva-
lece en una comunidad de habla, como Ia cultura de que forma parte, no
es algo que este determinado por Ia ciencia o Ia 16gica, sino que es un
inv~ntario desarrollado de una manera enteramente inconsciente por gene-
raciones de hablantes y, como los rasgos estructurales de la lengua, sometido
a un cambio constante.
Aunque todavia se sabe poco de Ia semantica (el estudio de los signi-
ficados), ya estan claros ciertos hechos. Uno es que Ia mayoria de las for-
mas lingiiisticas, de no importa que lengua, parecen tener dos series de
significados: el nuclear y el marginal o metaforico. Esto puede ilustrarse
por nuestra palabra head [cabeza], que, en su sentido nuclear, se refiere
a una parte del cuerpo. Sin embargo, en sus diversos ·significados margina-
les, se emplea en £rases tales como the head of the si(Lt(t [la: cabeza del Es-
tado], the head of a nail [la cabeza de un clavo], 'the head· bf a street [Ia
entrada de una calle] o the head of a glass of beer fel fondo ·de un vaso
de cerveza]. Analogamente, seiialemos Ia palabra moutiJ, · [b.oca] en the
mouth of a cave [la boca de una cueva], the mouth of a river [la boca de
un rio] y el compuesto familiar mouth-piece [ vocero] en Iugar de lawyer
[abogado].
Pero esta diversidad de significados no lo es todo. Las formas lingiiisti-
cas con frecuencia adquieren asociaciones emocionales o connotaciones ade-
mas de sus significados denotativos nucleares y marginales. Estas son de
variedades muy diferentes. Algunas implican connotaciones de clase, es de-
cir, que ciertas formas se conciben como mas elegantes o cultas que otras
y caracterizan a los que hablan como miembros de una minoria selecta de
la sociedad. Lady [seiioral (incluso en compuestos tales como wash-lady
[lavandera], cleaning-lady [fregona] o char-lady [asistenta]) se conside-
ra mas elegante que woman [mujer]; he isn't [ei no es] y he did it [ella
hizo] se estiman como mas refinados que he ain't o he done it; y I saw no-
body [no vi a nadie] como mas correcto que I didn't see nobody.
Muy a menudo, Ia connotacion de una frase o palabra restringira su uso
a situaciones particulares. Quien desatiende tal restriccion puede ser repu-
tado como indecente o irreligioso, o incluso, en algunas sociedades, verse
HO!JER.-40
626 CAP. 19: LENGUAJE .
esta, a su vez, del antiguo ingles aecer, "un campo cultivado" . Estas muta-
ciones estan casi con certeza ligadas a la creciente importancia economica
de la tierra y la consiguiente necesidad de medirla exactamente.
De modo analogo, en navajo podemos manifestar que la introduccion
del caballo cambio el significado de una palabra desde perro hasta caballo.
El vocablo navajo bees en otro tiempo significaba "pedernal" o "cuchillo",
el instrumento nombi:ado posihlemente segU.n el material de que estaba he~
cho. Cuando se pusieron en uso los cuchillos de metal, bees tomo su mo-
derno significado, "metal" (reteniendo tamhien el anterior de "cuchillo"), y
el pedernal empezo a designarse por otro nuevo termino.
Pero el problema de la significacion no puede ser resuelto meramente
analizando acepciones particulares ; en su Iugar dehemos examinar los siste-
mas totales de significados que existen en las culturas humanas. Este aspec;
to de la semantica, el papel del lenguaje en la cultura, se tratara en la sec-
cion que sigue.
areas de experiencia conocidas por todos los hombres. Parece mas bien,
como ha dicho Whorf, que
.. . disecamos Ia Naturaleza [Ia corriente de Ia experiencia] a lo largo de lineas
fijadas por nuestras lenguas nativas. Las categorias y tipos que aislamos del mundo
de los fen6menos no los encontramos ahi porque salten a la vista de cualquier
observador; por el contrario, el mundo se presenta en un flujo calidoscopico
de impresiones que tiene que ser organizado por nuestra mente-y esto quiere
decir principalmente por los sistemas lingiiisticos de nuestra mente. Cortamos
la Naturaleza, la organizamos en conceptos, y le adscribimos significaciones tal
como lo hacemos, fundamentalmente porque tomamos parte en un convenio por
organizarla de este modo-un convenio [implicito o sobrentendido] que se man-
tiene a lo largo de toda nuestra comunidad de lengua y que esta codificado en
las normas de nuestra lengua 111•
12. LA ESCRITURA
en L '/ucal alfa griega, y dos simbolos fenicios para los sonidos parecidos
a la h a .. pirada (ausentes en el griego) se transformaron en la epsilon y la
eta griegas, ambas vocales. La o griega se hizo de otra consonante fenicia,
y Ia i y Ia u, de dos mas.
De los griegos, a traves de una larga serie de prestamos que duraron
varios siglos, el alfaheto se extendio a los romanos, los pueblos de lengua
germanica y asi a toda Europa. AI mismo tiempo, tamhien hubo una difu-
sion desde el Cercano Oriente hacia el Este, porque es probable que los sis-
temas indios de escritura procedan de la misma fuente que el semitico y el
europeo. En todos estos prestamos se hicieron modificaciones: en los valo-
res de los signos usados, en la forma de la escritura y en otros numerosos
detalles. Realmente, la historia de la escritura es extraordinariamente com-
pleja, y todavia quedan muchos problemas sin resolver. Sistemas enteros
de escritura son afut indescifrables en gran parte; hasta hace muy poco, era
esto lo que ocurria con las antiguas inscripciones de Creta. Y la mayoria
de los sistemas posteriores, aunque bien conocidos en general, todavia ofre-
cen muchos problemas de interpretacion. Los eruditos incluso actualmente
estan en duda, p. ej ., sohre la lectura adecuada de varios caracteres griegos
y Iatinos, y hasta de cierto numero de particularidades en la escritura del
antiguo ingles.
No obstante, es claro que la escritura tiene una historia decididamente
aparte de Ia dellenguaje. Nuestro punto central, el de que el lenguaje exis-
te independientemente de un sistema de escritura, nunca debe perderse de
vista. La escritura afiade una valiosa serie de tecnicas a la cultura, pero no
afiade nada allenguaje.
Aunque la escritura marca un paso importante en el desenvolvimiento
de las culturas humanas, en si no proporciona todos los rasgos de comuni-
cacion a larga distancia, de la conservacion de recuerdos exactos y de la
difusion de la ensefianza, tan frecuentemente atribuidos a ella. En muchas
sociedades, la escritura era una tecnica restringida a una pequefia minoria
selecta e incluso estaha prohibida a la masa de la poblacion. Entre los ma-
yas y los primitivos egipcios, la escritura, al parecer, funcionaba p'tincipal-
mente como un artificio magico-religioso; era un arte dificil de aprender y
laborioso de ejecutar. Y aun cuando el desarrollo del comercio extensivo
en el Cercano Oriente causo Ia expansion de la escritura para usos secula-
res, todavia se mantuvo como de la incumbencia de unos pocos especialis-
tas sumamente diestros.
La verdadera instruccion y la difusion de la ensefianza y de la educa-
cion solo llego cuando la escritura fue complementada con medios como la
imprenta, utiles para la reproduccion rapida de los testimonios escritos.
13. SuMAruo
El lenguaje, como la cultura de que forma parte, es una abstraccion,
derivada de la observacion y el analisis del comportamiento humano. El
comportamiento estudiado es el habla, y un lenguaje puede, por tanto, ser
13. SUMARIO 635
definido brevemente como los modos de hablar que prevalecen en una so-
ciedad determinada.
Seii.alemos ademas que las lenguas, al igual que las culturas, son extre-
madamente diver gentes; dos sociedades nunca poseen el mismo modo de ha-
blar. Sin embargo, a diferencia de ciertos aspectos de la cultura, no hay,
al parecer, lenguas "primitivas"; esto es, no hay lenguas que, como ciertas
tecnologias que usan la piedra bruta, sean inferiores o menos desarrolladas
que otras. Es este gran desarrollo de las lenguas de cualquier parte, junto
con su diversidad, lo que nos lleva a concluir que ellenguaje es una de las
mas antiguas, si no la mas antigua, de las facultades humanas.
Podemos ir todavia mas lejos. La simbolizacion, como ya hemos visto,
es un requisito previo de la cultura, y el lenguaje es uno de los mas im-
portantes medios humanos de simholizacion. Por eso es probable que nin-
guna cultura fuese posible hasta que el lenguaje huho venido a la existen-
cia, o, por lo menos, que el lenguaje acompaii.o en su desenvolvimiento los
primeros pasos en la edificacion de una tradicion cultural.
Los estudios contrastivos y comparativos de las lenguas revelan que cada
una tiene una estructura caracteristica : l) con respecto a sus sonidos sig-
nificativos o fonemas y a los modos como estos se combinan en un habla
coordinada, y 2) con respecto a su gramatica, o las maneras de disponer los
morfemas en palabras, frases y oraciones. Las estructuras lingiiisticas, ann-
que en un tiempo cualquiera sean rigidas e inalterables, sin embargo, estiin
sometidas a un cambio continuo. Como resultado de tal cambio y de la ex-
pansion de los pueblos por las areas en que viven, las lenguas particulares
con frecuencia dan origen a enjamhres de muchos idiomas emparentados.
Los estudios comparativos nos permiten relacionar las lenguas unas con
otras y agruparlas en troncos y familias. La prueba de tal relacion se resu-
me mej or en series de correspondencias foneticas, por las que se ve que los
fonemas de una lengua divergen regularmente de los de otras de la misma
familia. Se dice asi que las lenguas pertenecientes a un solo tronco derivan,
a traves de un periodo de cambio mas o menos largo, de un linico lenguaje
originario. No obstante, como esta tecnica de clasificacion de las lenguas
depende de la observacion de las semejanzas y de las divergencias regula-
res entre las lenguas modernas (o de los idiomas conocidos gracias a testi-
monios documentales), no nos llevan muy lejos en la historia del hombre.
Las lenguas son tan viejas como la cultura, y el cambio lingiiistico ha pro-
seguido durante mucho tiempo. En consecuencia, aunque es posible que
todas las lenguas modernas se remonten a una sola fuente, sus divergencias
actuales son tan grandes que no nos deparan pruebas de tal parentesco.
Las lenguas, en virtud de sus funciones en las sociedades humanas, es-
tiin ligadas a sistemas de significacion. Los significados de las formas lin-
giiisticas son, sin embargo, dificiles de determinar con precision; nunca
estiin tan definidos y sistematizados como los rasgos fonologicos o grama-
ticales. Las significaciones tambien cambian con el tiempo, muchas veces
con una independencia completa de los cambios estructurales. Gran parte de
los cambios semiinticos pueden estar relacionados con cambios en la cultu-
636 CAP. 19: LENGU.~JE
ra no lingiiistica, pero hay asi mismo otros muchos que no admiten una ex-
plicacion tan simple_
El estudio de los significados tambien ilumina el papel del lenguaje
en Ia sociedad humana, aparte del ya de por si evidente de proporcionar
un medio de comunicacion. Parece claro que los simbolos lingiiisticos y los
modos de ordenarlos y clasificarlos influyen profundamente en nuestra vi-
sion del mundo fisico y del social, basta el extremo de que puede decirse
que pueblos con diferentes lenguas viven en distintos mundos de realidad_
Los significados no son, por tanto, trozos aislados de experiencia, arbitra-
riamente asociados, en los diversos lenguajes, con formas lingiiisticas dife-
rentes. Hay mas bien un sistema de significaciones para cada lengua,
organizado de acuerdo con ciertas premisas o supuestos basicos, de la
misma manera que una cultura tomada en su conjunto es una interpretacion
organizada de Ia experiencia humana, iinica para cada sociedad. .
La escritura debe ser tratada separadamente del lenguaje, porque revela
al ser analizada una historia diferente y una funcion diferente en las so-
ciedades humanas. Mientras que una lengua puede ser descrita como una
serie de modos de hablar, asi tambien cabe definir la escritura como una
serie de tecnicas para representar el habla graficamente. En comparacion
con ellenguaje, la escritura es una innovacion reciente, que no pasa de unos
pocos miles de aiios de edad. Todos los pueblos hablan, y todos poseen len-
guas con un nivel de desarrollo esencialmente identico. Pero la escritura
es relativamente rara, existiendo tan solo entre los pueblos de cultura mas
avanzada, y hay muchas sociedades en las que £alta por completo. La es-
critura es una invencion basica extremadamente importante, en verdad ne-
cesaria para las civilizaciones tan complejas del presente. Junto con otros
inventos, tales como la imprenta, hace posible la comunicacion a larga dis-
tancia, la conservacion de testimonios exactos y los sistemas de educacion
e investigacion tan vitales para las culturas del mundo actual.
ESTUDIOS SUPLEMENTARIOS
BLOOMFIELD, Leonard: Language. Nueva York: Henry Holt and Co., 1933.
GELB, I. J.: A Study of Writing. Chicago: University of Chicago Press, 1952.
GLEASON, H. A.: An Introduction to Descriptive Linguistics, Ed. revisada. Holt,
Rinehart and Winston, Inc., 1961.
HALL, Robert A., Jr.: Leave Your Language Alone! Ithaca, N. Y.: Linguistica, 1950.
HoCKETT, C. F.: A Course in Modern Linguistics. Nueva York: The Macmillan Co.,
1958.
HoiJER, Harry (ed.): Language in Culture. Chicago: University of Chicago Press,
1954.
.K!RLGREN, B. : Sound and Symbol in Chinese. Londres : Oxford University Press,
1923.
LEHMANN, Winfred P.: Historical Linguistics: An Introduction. Nueva York: Holt,
Rinehart, and Winston, Inc., 1962.
MANDELBAUM, David (ed.): Selected Writings of Edward Sapir in Language, Cul-
13. SUMARIO 637
ture, and Personality. Berkeley: University of California Press, 1949. Vease es-
pecialmente: "Language" (pags. 7-32), "Dialect" (pags. 83-88), "Language and
Environment" (pags. 89-103), "Communication" (pags. 104-109), "The Grammarian
and His Language" (pags. 150-159), "The Status of Linguistics as a Science"
(paginas 160-166), "Central and North American Languages" (pags. 169-178) .
SAPIR, Edward: Language. Nueva York: Harcourt, Brace and Co., 1921.
ScHLAUCH, Margaret : The Gift of Tongues . Nueva York: Modern Age Books, 1942.
WHORF, Benjamin Lee: Language, Thought, and Reality, Ed. John Carroll. Nueva
York: John Wiley and Technology Press, Massachusetts Institute of Technology,
1956. (Esta colecci6n de trabajos incluye los articulos mencionados en las notas
15, 16 y 17).