Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
y servicio básico
SS180175/02S
Índice ............................................................................................................................................ 3
Información de identificación del producto .................................................................................... 4
Prólogo.......................................................................................................................................... 5
Imágenes y tablas ......................................................................................................................... 6
Medidas de seguridad ................................................................................................................... 7
Generalidades ............................................................................................................................. 15
Disposiciones de levantamiento ................................................................................................. 17
Ubicación .................................................................................................................................... 19
Montaje ....................................................................................................................................... 21
Requisitos del aire ...................................................................................................................... 26
Sistema de escape ..................................................................................................................... 31
Sistema de combustible .............................................................................................................. 36
Requisitos eléctricos ................................................................................................................... 43
Mantenimiento ............................................................................................................................ 51
Lista de comprobación de la instalación ..................................................................................... 52
Formulario de solicitud de puesta en servicio ............................................................................. 54
Procedimientos de uso ............................................................................................................... 56
Resolución de problemas ........................................................................................................... 66
Historial de versiones .................................................................................................................. 73
Designación del
modelo:
Número de serie:
El ejemplo mostrado es para unidades de series mtu (Serie 1600, Serie 2000, Serie 4000).
Para unidades con motores que no son de mtu, calcule la cilindrada nominal por cilindro:
(Cilindrada del motor ÷ Número de cilindros) × 100 = Cilindrada nominal por cilindro
En este manual se utilizan menciones de peligro, atención y precaución para alertar al operador
de las instrucciones especiales relativas a un procedimiento concreto que puede ser peligroso
si no se lleva a cabo correctamente. Estos avisos de seguridad, por sí mismos, no evitan los
peligros que indican. El estricto cumplimiento de estas instrucciones especiales junto con la
aplicación del sentido común son las medidas de prevención de accidentes más importantes.
Respete todas las indicaciones que aparecen en el equipo. Asegúrese de que las etiquetas con
avisos sean legibles y no queden ocultas por la suciedad, la grasa u otros equipos.
Rolls-Royce Solutions America Inc. no puede prever todas las posibles circunstancias que
entrañen un riesgo. Los avisos de este manual y de las etiquetas y adhesivos del equipo no
son, por lo tanto, exhaustivos.
• Acción correctora
• Acción correctora
• Acción correctora
• Acción correctora
• Información adicional de producto
ARRANQUE ACCIDENTAL
Tenga presente que el generador eléctrico podría arrancar en cualquier momento en el modo
“AUTO”. Manténgase alejado de todos los componentes móviles, compruebe que haya situado
el interruptor en la posición “OFF” antes de llevar a cabo labores de mantenimiento y
desconecte el cable negativo de la batería después de desconectar el circuito del cargador de
batería.
BATERÍA
Para el correcto funcionamiento de la unidad, el terminal (-) menos de la batería deber estar
siempre conectado a tierra. Una conexión invertida de la batería dañará gravemente o destruirá
el alternador de carga de la batería, el regulador y otros dispositivos sensibles a la polaridad.
Lleve gafas y guantes de protección cuando manipule baterías de arranque y electrolito. El
ácido de la batería puede provocar quemaduras graves si entra en contacto con los ojos o la
piel.
El mantenimiento de las baterías debe ser responsabilidad u objeto de la supervisión de
personal entendido en estos equipos y familiarizado con las medidas de precaución necesarias.
El personal no autorizado debe mantenerse alejado de las baterías.
No fume ni utilice llamas abiertas durante las labores de mantenimiento de las baterías. Las
baterías generan gases explosivos durante el proceso de carga.
La batería o baterías de arranque de sustitución deben tener el mismo tamaño y corriente de
arranque en frío.
Los controladores del generador eléctrico deben encontrarse en la posición OFF cuando
cambie las baterías.
No queme la batería o baterías para desecharlas. La batería puede explotar.
No abra ni seccione la batería. El electrolito liberado es tóxico y dañino para la piel y los ojos.
Las baterías presentan riesgo de choque eléctrico y una corriente de cortocircuito elevada.
Respete estas medidas de precaución cuando trabaje con baterías:
1. Quítese el reloj, los anillos y otros objetos metálicos.
2. Utilice herramientas con mangos aislados.
RIESGO DE INCENDIO
Mantenga los extintores en ubicaciones accesibles. Utilice los extintores recomendados por la
NFPA.
Elimine toda la grasa y aceite innecesarios de la unidad. La grasa y el aceite acumulados
pueden provocar sobrecalentamiento y daños en el motor, lo que supone un riesgo de incendio.
Si utiliza una base inferior abierta, debe instalar el conjunto del generador y el motor
estacionario sobre materiales no combustibles. Este debe ubicarse de un modo que impida que
los materiales combustibles o residuos se acumulen debajo o dentro del generador eléctrico.
No realice operaciones de mantenimiento del motor si hay presente alguna fuente de ignición
como una llama abierta. Es preciso colocar señales de “PELIGRO” que alerten del riesgo de
incendio. No se puede llevar a cabo ningún trabajo en el motor que implique el uso de una
fuente de ignición, como llamas abiertas, cortes, soldaduras o amolado.
Los mecánicos deben tener a su alcance un extintor (sustancias químicas secas o dióxido de
carbono, CO2) en todo momento cuando trabajen. Las fugas o escapes de gas natural o
licuado pueden dar lugar a acumulaciones de gas peligrosas que podrían provocar un fogonazo
fuerte o explosión. Es obligatorio ventilar bien la zona en caso de que se produzca una fuga de
combustible.
La carga eléctrica total en este equipo no debe exceder el valor indicado en la placa de
características. Las sobrecargas pueden provocar fuegos, daños en el generador y en cualquier
otro equipo conectado al mismo.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas MORTAL incoloro e
inodoro. Si se respira en concentraciones suficientes, este gas puede provocar náuseas
fuertes, desmayos o la muerte. Ventile la zona adecuadamente para evitar la acumulación de
gases de escape. Si instala el generador eléctrico dentro de una habitación o recinto cerrado,
los gases de escape deberán canalizarse hacia el exterior. Instale las conducciones de escape
de modo que no se produzcan fugas de los gases de escape en las juntas o uniones de los
tubos. Asegúrese de que las prolongaciones del tubo de escape estén correctamente
instaladas y de que la salida no se produzca cerca de un ventilador de admisión.
Amplíe el diámetro del tubo de escape en la medida necesaria para reducir la contrapresión.
Utilice un número mínimo de accesorios roscados y codos para evitar la contrapresión en el
sistema de escape del motor. Compruebe que el recinto disponga de una ventilación adecuada
para la instalación del sistema de refrigeración del motor.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Los gases combustibles, el gas natural y el gas propano líquido son extremadamente
inflamables y sus vapores son EXPLOSIVOS. Cumpla íntegramente la legislación relativa al
almacenamiento y manipulación de estos combustibles. Compruebe que no haya fugas con
frecuencia y, en caso de detectarlas, repárelas de inmediato.
No llene los depósitos de combustible con el motor en marcha.
No fume ni utilice llamas abiertas en ningún momento cuando manipule el combustible. Los
vapores de los combustibles son tóxicos e inflamables.
Los sistemas de gas licuado de petróleo (GLP) funcionan con presiones de depósito de
aproximadamente 690 kPa (100 psi) o superiores. Las presiones de los depósitos están
reguladas. Los sistemas de GLP vaporizado funcionan con presiones próximas a 2,7 kPa
(11 in H2O), al igual que la mayoría de los sistemas de gas natural.
No está de más insistir en las medidas de seguridad cuando se manipula gas licuado de
petróleo. Existen normativas estatales, regionales y locales, así como reglamentos en materia
de incendios que regulan la manipulación y el almacenamiento del gas licuado de petróleo o el
• Todas las uniones roscadas estén selladas con un compuesto para la rosca de los
conductos adecuado. Sustituya las uniones defectuosas y vuelva a sellar todas las
conexiones.
• Compruebe que no haya fugas en el sistema de combustible. La presencia de fugas es
inadmisible. Al gas licuado de petróleo se añaden odorizantes, componentes con un olor
muy fuerte (similar al del repollo podrido), como agente de alerta para indicar la
presencia de fugas incluso de pequeñas cantidades de gas.
• Si aplica una solución jabonosa con un cepillo suave, en caso de que haya fugas, se
formarán burbujas. No utilice nunca una llama abierta para detectar fugas. Repare todas
las fugas.
• Compruebe todos los empalmes de combustible flexibles, metálicos o de neopreno con
una solución jabonosa.
No olvide que todos los sistemas de combustible gaseoso están presurizados. Compruebe que
las válvulas de combustible estén bien apretadas y que todo el combustible se haya purgado
antes de iniciar cualquier trabajo de reparación en el sistema de combustible.
RUIDO PELIGROSO
La exposición prolongada a niveles de ruido peligrosos sin protección puede provocar pérdidas
auditivas. No utilice nunca el generador eléctrico sin un silenciador o con un sistema de escape
defectuoso. Puede que necesite utilizar protecciones para los oídos.
Elimine toda la electricidad antes de retirar los blindajes de protección para las labores de
reparación o mantenimiento. Extreme las precauciones cuando trabaje en los componentes
eléctricos o cerca de ellos. Los conductores abiertos o con un aislamiento deficiente resultan
extremadamente peligrosos durante el funcionamiento del equipo. Pueden provocar choques
graves, posiblemente fatales. Compruebe que todos los conductores tengan un aislamiento o
blindaje adecuados, que se hayan conectado todas las tomas a tierra y que la zona esté seca.
No modifique los enclavamientos.
En caso de que se produzca un accidente por choque eléctrico, apague el generador de
inmediato. Si no puede apagar el generador, libere a la víctima del contacto con un no
conductor seco, evitando el contacto directo con esta hasta que ya no exista contacto con el
conductor. Si la víctima está inconsciente, aplíquele una técnica de respiración artificial si está
cualificado para ello y solicite ayuda médica de inmediato.
Compruebe que todos los conductores y conexiones de control estén convenientemente
aislados antes de arrancar el generador eléctrico. De no hacerlo puede provocar daños
importantes en el equipo y lesiones. Este problema surge cuando se arranca la unidad antes de
que se complete la instalación eléctrica.
CAMPO ELECTROMAGNÉTICO
Cuando el generador está en funcionamiento, se genera un campo electromagnético que
puede interferir con marcapasos y otros implantes médicos activos. Se prohíbe el acceso la
zona del generador al personal con marcapasos o con desfibriladores implantados.
COMPONENTES MÓVILES
Los componentes móviles pueden provocar lesiones graves o la muerte. No lleve ropa suelta ni
joyas cuando esté cerca de los componentes móviles ni cuando trabaje en los equipos
eléctricos. Estas podrían quedar atrapadas en los componentes móviles. Las joyas pueden
provocar un cortocircuito con los contactos eléctricos y causar electrocución o quemaduras.
MANIPULACIÓN
No utilice equipos elevadores con capacidades marginales cuando levante o mueva la unidad.
Respete el centro de gravedad del equipo que esté levantando y no deje que el generador
eléctrico se balancee cuando esté suspendido. Compruebe que la estructura de apoyo sea la
adecuada para soportar el peso de la unidad. Si no respeta esta recomendación, puede
provocar daños en el equipo y sufrir lesiones graves o fatales.
Inglés Español
Sección de paso de muro aislante
Approved insulating wall thimble
homologada
Muffler support Soporte del silenciador
Fuel vent line Conducto de desaireación del combustible
Fuel day tank (if required) Tanque de servicio diario de combustible
(en caso necesario)
Battery charger Cargador de batería
Distribution panel Panel de distribución
Utility disconnect Desconexión de la red
Utility feed Alimentación de la red
Air inlet louver Rejilla admisión aire
Meter Contador
Transfer switch Interruptor de transferencia
Power conduit (flexible connection to Conexión de alimentación flexible hacia el
generator) generador
Exhaust flex connection Conexión de escape flexible
Exhaust louver ducted to radiator core Rejilla de escape conectada al núcleo del
radiador
Carga suspendida.
Inglés Español
Engine lifting points Puntos de suspensión del motor
Do not use to lift complete generator set No utilizar para levantar el conjunto del
generador completo
Generator lifting points Puntos de suspensión del generador
Lifting brackets Soportes de suspensión
Lifting holes Orificios de suspensión
• La zona debe contar con un sistema de ventilación con una cantidad mínima de
conductos
• Una fuente de carburante adecuada debe estar disponible en todo momento para
mantener el funcionamiento de la unidad.
• La fuente de alimentación del diésel debe estar lo más cerca posible de la unidad.
Si el depósito de combustible principal se instala bajo tierra, necesitará una bomba
auxiliar y un tanque de servicio diario para transferir el combustible del depósito
principal al tanque de servicio diario.
• Si utiliza una base inferior abierta, debe instalar el conjunto del generador y el motor
estacionario sobre materiales no combustibles. Este debe ubicarse de un modo que
impida que los materiales combustibles o residuos se acumulen debajo o dentro del
generador eléctrico.
Medición Especificación
Inglés Español
Angular displacement Desplazamiento angular
Radial displacement Desplazamiento radial
Axial displacement Desplazamiento axial
La alineación se puede validar con comparadores o con una herramienta de alineación láser.
NOTA: Esto se aplica únicamente a los modelos equipados con un generador de dos cojinetes.
PESO
El peso del generador y los accesorios determinará el tipo y diseño de la estructura de soporte.
El peso del generador se puede consultar en la hoja informativa de su modelo concreto.
Compruebe que el peso de los accesorios y el combustible (si utiliza un depósito subbase) se
haya sumado a los requisitos totales.
BASE DE INERCIA
El generador eléctrico debe montarse sobre una base de inercia de dimensiones considerables.
La composición de la base de inercia deberá adecuarse a las prácticas estándar para la carga
requerida. Las especificaciones comunes exigen hormigón de 17 MPa (2500 psi) reforzado con
una malla de calibre 8 (4,06 mm o 0,16 pulgadas) o barras de refuerzo del número 6 en centros
de 30 cm (12 pulgadas).
Inglés Español
Recommended anchor bolt (supplied by Tornillo de anclaje recomendado
others) (suministrado por otros)
Anchor bolt (supplied by others) Tornillo de anclaje (suministrado por otros)
Base Base
Neoprene pad Amortiguador de neopreno
• Temperatura ambiente
Si tiene que instalar codos, estos deberán formar curvas graduales que permitan el paso del
caudal de aire con las restricciones mínimas. Aumente el tamaño del conducto entre un 25 % y
un 50 % para compensar la existencia de codos.
Puede utilizar rejillas motorizadas y de gravedad para evitar la entrada de aire frío que podría
dificultar el arranque del motor. (Consulte en el capítulo 8 las recomendaciones sobre las
rejillas motorizadas con cableado). Las rejillas también limitan la entrada de la lluvia, la nieve y
los insectos en el edificio.
Puede utilizar una rejilla accionada mediante gravedad para el aire de escape. Cuando el
generador esté funcionando, el caudal de aire de salida abrirá la rejilla, que se cerrará
automáticamente por la gravedad cuando la unidad se apague.
Los grupos generadores con arranque automático requieren el uso de amortiguadores o rejillas
fijas o de admisión accionadas por un motor. Las rejillas accionadas por un motor se mantienen
cerradas por la tensión de los muelles y se abren por la acción de un motor que funciona a
través de un varillaje mecánico.
Inglés Español
Exhaust louver Rejilla de escape
Radiator duct Conducto del radiador
Intake louver Rejilla de admisión
Donde V = Caudal de aire que atraviesa la sala del motor y el generador en m3/min (pie3/min)
Q = Calor emanado del grupo del motor y el generador en kW (BTU/min)
F = 0,02 para las unidades métricas (0,018 para las unidades imperiales)
ΔT= Aumento de temperatura del aire permitido dentro de la sala en °C (°F)
Las instalaciones con una elevación mayor requerirán un aumento del caudal del aire. Sume un
10 % por cada incremento de 762 m (2500 pies). Aumente también el caudal de aire para los
silenciadores de escape no aislados y otros equipos que puedan sumarse al calor de la sala.
Tenga en cuenta además el caudal de aire necesario para la combustión del motor.
Inglés Español
Pressure cap Tapón de presión
Inlet Entrada
Flexible hose Manguito flexible
Engine generator set Conjunto del motor y el generador
Return Retorno
Figura 10: Escape lateral típico Figura 11: Escape en el extremo típico
Inglés Español
Muffler supports Soportes del silenciador
Prolongación del conducto no suministrada
Extended piping (not supplied field
Fabricada sobre el terreno en caso
fabricated when required)
necesario
Exhaust flex Flexible de escape
UBICACIÓN
El tubo de escape debe desembocar en el exterior, lejos de puertas, ventanas u otras aberturas
del edificio en la zona donde pueden disiparse los gases. Para determinar la posición de los
conductos y el silenciador de escape se debe tener en cuenta la ubicación de los materiales
combustibles. Si no es posible tener en cuenta este aspecto, retire los materiales combustibles
con regularidad. Mantenga el césped seco, las hojas y los residuos de jardinería combustibles a
una distancia segura del sistema de escape.
CONTRAPRESIÓN
El sistema de escape instalado no debe superar el límite de contrapresión de escape máximo
impuesto por el fabricante del motor. Una contrapresión excesiva puede provocar daños. Sus
causas pueden incluir:
CONDUCTOS
El tubo de escape debe cumplir todas las normativas aplicables. El recorrido del tubo de
escape debe ser lo más corto y directo posible. El tubo de escape debe ser de hierro, acero u
otro material adecuado negro cédula 40, con una resistencia adecuada. El material
recomendado para el tubo de escape es hierro negro cédula 40. Si es posible, deben utilizarse
codos con un radio al menos 3 veces el diámetro del conducto.
Los tubos de escape deben contar con soportes independientes que no ejerzan ningún peso
sobre el motor, el turbocompresor, el colector de escape o el conector flexible. Las uniones de
los tubos de escape con el motor deben realizarse mediante conectores flexibles para
minimizar las vibraciones que pueden provocar daños en el sistema de escape.
SECCIÓN FLEXIBLE
El conducto de escape flexible suministrado deberá instalarse directamente fuera del
codo/colector del turbocompresor del motor. Este limitará las tensiones sobre el colector de
escape o el turbocompresor del motor derivadas del movimiento del último sobre sus soportes
de vibración y los cambios en las dimensiones de los conductos por la temperatura. La sección
flexible no debe doblarse ni emplearse para compensar el desnivel entre el escape del motor y
el tubo de escape. Dado que los humos de escape normalmente alcanzan temperaturas de
entre 427 °C (800 °F) y más de 649 °C (1200 °F) en algunos motores, la sección flexible deberá
ser de acero inoxidable sin soldaduras.
Inglés Español
This end of wall thimble extending to Este extremo de la sección de paso de
outside of wall/room muro se prolonga hacia el exterior de la
pared/sala
This wall mtg plate sent loose and slid over Esta placa de montaje mural se desliza por
thimble barrel after installed thru wall el cilindro de la sección de paso una vez
que se ha instalado en la pared
Wall Muro
Vent holes toward heat source Orificios de ventilación hacia la fuente de
calor
Wall mtg plate Placa de montaje mural
Vent holes (this side only) Orificios de ventilación (solo este lado)
Heat disbursement area Zona de disipación del calor
Wall mounting plate Placa de montaje mural
Outside of wall Exterior del muro
Threaded rod Varilla 1/2" roscada
APLICACIONES DIÉSEL
Los sistemas de combustible diésel normalmente constan de estos componentes básicos:
1. Un depósito de combustible principal que incluye:
a. Conducto de llenado
b. Conducto de desaireación
c. Conducto de admisión con válvula de pie
d. Conducto de retorno
2. Tanque de servicio diario (en caso necesario)
a. Interruptor de mando de la bomba
3. Bomba de transferencia del combustible eléctrica (en caso necesario)
• Un conducto de desaireación que termine por encima del nivel del suelo en un
protector con pantalla o cubierta de abertura ilimitada a la atmósfera en una zona
segura en caso de desbordamiento y que cumpla todas las normativas necesarias.
• Un conducto de llenado de combustible que termine por encima del nivel del suelo,
equipado con un protector adecuado, que desemboque en un cajetín de llenado de
combustible con una caperuza donde se indique claramente el combustible utilizado.
• El tanque de servicio diario deberá ubicarse de modo que su parte inferior esté por
encima del nivel de los filtros de combustible del motor para proporcionar una
altura de presión positiva a la bomba de inyección de combustible. Si el tanque de
servicio diario se instala de este modo, evitará la pérdida de cebado de la bomba
de inyección de combustible de la unidad, algo que se recomienda sobre todo en
aplicaciones donde la unidad se emplea como fuente de energía de reserva. En
todas las aplicaciones los conductos de retorno deberán volver al depósito principal.
Los conductos de llenado, alimentación y retorno, así como los del sistema de combustible
diésel, deberán estar fabricados con hierro negro. No utilice conductos galvanizados para las
aplicaciones de combustible diésel.
No deben emplearse uniones ni conductos de hierro fundido o aluminio, dado que son
materiales porosos y podrían presentar fugas de combustible. Los conductos de combustible
flexibles deben utilizarse para conectar la unidad a los conductos de retorno y alimentación de
combustible. Los conductos flexibles deberán estar homologados para los combustibles diésel.
Inglés Español
Overflow to main tank Rebosadero al depósito principal
Vent Respiradero
Day tank Tanque de servicio diario
Fuel drain Drenaje de combustible
Fuel return from engine Retorno de combustible desde el motor
El combustible se extrae del depósito principal a través de una válvula de pie y se bombea
hacia el tanque de servicio diario. La operación prosigue hasta que el nivel de combustible en el
tanque de servicio diario aumenta haciendo que el flotador suba, lo que abre el interruptor
flotador y desconecta el motor de la bomba.
GENERALIDADES
El sistema eléctrico comprende la salida de alimentación de CA del generador, la alimentación
de CA suministrada a los accesorios del generador y los circuitos de control y arranque de CC.
Estos circuitos deben mantenerse en conductos independientes.
BATERÍAS
Las baterías deben tener suficiente capacidad para proporcionar la corriente del motor de
arranque que se especifica en la hoja informativa de la unidad. Los modelos de batería
recomendados son los de ácido-plomo o níquel-cadmio. Las baterías deben situarse lo más
cerca posible del generador para evitar las pérdidas de la conducción. Proteja las conexiones
de los bornes de la batería convenientemente para evitar la aparición de corrosión.
• Las baterías de níquel-cadmio son de tipo húmedo. Se recomienda realizar una carga
continua de compensación de las baterías durante 12 horas tras su recepción.
CABLES DE SALIDA CA
Todos los cables deben cumplir la normativa eléctrica aplicable. Los cables deben tener el
tamaño adecuado, estar convenientemente aislados y contar con medios de soporte
CABLEADO ADICIONAL
Si la instalación de un generador requiere el uso de rejillas motorizadas, los motores de estas
deberán conectarse de modo que funcionen siempre que el conjunto del motor y el generador
esté en marcha, en situaciones de emergencia, durante las pruebas periódicas normales o con
fines de mantenimiento.
Los motores de las rejillas deben conectarse a un panel de distribución en el lado de carga del
interruptor de transferencia automático. El circuito de control del motor de la rejilla se conectará
a los contactos “energized to run” (con alimentación para activarse) del puesto de mando del
generador.
Inglés Español
Motorized exhaust louver Rejilla de escape motorizada
Louver duct Conducto de la rejilla
Flexible duct adapter Adaptador del conducto flexible
Control panel (auxiliary relay located in Puesto de mando (relé auxiliar situado en el
panel if specified, see below) panel si especificado véase abajo
Motorized intake louver Rejilla de admisión motorizada
Motor controller Controlador del motor
Overload contact Contacto de sobrecarga
Auxiliary relay Relé auxiliar
Circuit breaker protection to comply with Protección de cortacircuito que debe
local code cumplir la normativa local
Generator side of transfer switch Lado del generador del interruptor de
transferencia
Line 1 Línea 1
48 | Instrucciones de instalación y servicio básico | SS180175/02S 2021-06
Rolls-Royce Group
www.mtu-solutions.com
Inglés Español
Neutral Neutro
Power to open style louver wiring scheme Esquema de cableado de la rejilla contacto
normalmente abiert
Power to close/spring open style louver Esquema de cableado de la rejilla contacto
wiring scheme normalmente cerrado
Inglés Español
Control terminals Terminales de control
K1A (Lower Relay) K1A Relé de la rejilla
Controller Controlador
120 VAC Customer connect 120 VCA Conexión cliente
Exhaust louver motor Motor de la rejilla de escape
Intake louver motor Motor de la rejilla de admisión
• Filtro de aceite
• Batería de arranque
• Arrancador
COMPROBAR OK
1. Distancia de separación adecuada en todos los lados.
2. Las puertas de la unidad deben estar alineadas.
3. Retire los bloqueos del motor y los bloques aislantes de las vibraciones.
4. Confirme la correcta alineación del desplazamiento angular, radial y axial
(aplicable únicamente a los generadores de dos cojinetes).
5. Flujo de aire entrante adecuado.
6. Flujo de aire saliente adecuado.
7. Brida del conducto del radiador conectada.
8. Anticongelante requerido/instalado.
9. Calentador del agua con la tensión adecuada y correctamente conectado.
10. Conectores y conducto de combustible del tamaño adecuado.
11. Conductos de combustible protegidos.
12. Elevación de la bomba de combustible adecuada.
13. Conectores de combustible flexibles.
14. Conducto de retorno del combustible.
15. Presión del gas aceptable.
16. Válvula de cierre solenoide instalada (gas).
17. Tamaño adecuado del conducto de gases de escape.
18. Instalación de la conexión de escape flexible.
19. Boquilla de escape instalada en el colector debajo de la conexión de escape
flexible (sifón de condensados).
20. Tubo de escape en pendiente desde el motor.
21. Sifón de condensados o drenaje instalado.
22. Caudal del escape del silenciador en la dirección correcta.
23. Conducto de gases de escape sin demasiados codos o restricciones.
24. Conducto de gases de escape blindado/protegido.
25. Batería en una ubicación fresca.
26. Batería convenientemente cargada.
PROCEDIMIENTO DE APAGADO
Antes del apagado
Haga funcionar el generador sin carga entre 3 y 5 minutos antes de detenerlo. Esto hará que el
lubricante y el refrigerante del motor eliminen el calor de la cámara de combustión y los
cojinetes.
Para detenerlo
Si la unidad se arrancó desde el puesto de mando o desde un panel de telemando, desplace el
interruptor RUN/OFF/AUTO o el interruptor de arranque a distancia hasta la posición OFF. Si la
unidad se arrancó con un interruptor de transferencia automático, se detendrá automáticamente
una vez que se restablezca la fuente de alimentación normal y hayan transcurrido los tiempos
de retardo.
RODAJE
Vacíe y cambie el aceite del bloque motor y el filtro o filtros de aceite después de las primeras
30 a 50 horas de funcionamiento de los generadores nuevos. Consulte los procedimientos
recomendados en la sección de Mantenimiento del manual del motor. Se recomienda hacer el
rodaje durante los dos primeros meses tras la conclusión de la instalación. De este modo el
operador se familiarizará con el sistema.
PERÍODO DE PRUEBA
Puede que los generadores en modo de reserva continua pasen de un arranque en frío al
funcionamiento a pleno rendimiento en segundos. Esto puede suponer un gran esfuerzo para
los componentes del motor. Las pruebas regulares mantienen los componentes del motor
lubricados, previenen la oxidación de los contactos eléctricos y en general contribuyen a un
arranque confiable.
Pruebe el generador con carga para que el motor alcance una temperatura de los gases de
escape normal de conformidad con las normas NFPA 99-2005, NFPA 110-2010 y la legislación,
ordenanzas y reglamentos nacionales y locales vigentes. El generador debe probarse 12 veces
58 | Instrucciones de instalación y servicio básico | SS180175/02S 2021-06
Rolls-Royce Group
www.mtu-solutions.com
al año, con un intervalo mínimo de 20 días y máximo de 40 días. Para conocer las
temperaturas de los gases de escape mínimas recomendadas, consulte la documentación del
fabricante del motor.
La prueba de los sistemas de alimentación eléctrica de emergencia (EPSS) incluye:
Tensión peligrosa.
• Compruebe las conexiones de arranque del motor y la correcta unión de todos los
cables de control.
Tensión peligrosa
REGULADORES
Ajustes del regulador mecánico
Todos los generadores de mtu se prueban a plena carga antes de su entrega y se ajusta su
velocidad. La configuración habitual oscilará entre 60 – 63 Hz sin carga y establecerá el
funcionamiento a 60 Hz cuando la unidad reciba la carga que figura en la placa de
especificaciones. Si la carga del sistema no alcanza el valor indicado en la placa, la velocidad
se puede bajar a 60 Hz. Debe asegurarse de que el generador no funcione a menos de 60 Hz
cuando se aplique la totalidad de la carga que deberá soportar la unidad. En las figuras 23 y 25
se muestran los puntos de ajuste de la velocidad habituales.
Ajustes del regulador electrónico (diésel)
Ajuste de la velocidad del regulador (diésel)
El punto de consigna de la velocidad constante se aumenta girando el mando de ajuste de la
velocidad en el sentido de las agujas del reloj. La velocidad se puede regular a distancia con un
control de la velocidad opcional. Consulte la figura 23.
Rendimiento del regulador (diésel)
Una vez que el motor ha alcanzado la velocidad de funcionamiento sin carga, es posible
realizar estos ajustes de rendimiento del regulador: gire el ajuste de ganancia en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se desarrolle una inestabilidad. Mueva el ajuste gradualmente en
el sentido contrario a las agujas del reloj hasta restablecer la estabilidad. Mueva el ajuste 1/8 de
vuelta más en el sentido contrario a las agujas del reloj para garantizar un rendimiento estable.
Gire el ajuste de estabilidad en el sentido de las agujas del reloj hasta que se desarrolle una
inestabilidad. Mueva el ajuste gradualmente en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
restablecer la estabilidad. Mueva el ajuste 1/8 de vuelta más en el sentido contrario a las agujas
del reloj para garantizar un rendimiento estable.
Puede que tenga que realizar cambios de poca importancia en el ajuste de ganancia y
estabilidad una vez aplicada la carga del motor. Normalmente los ajustes realizados sin carga
ofrecen un rendimiento satisfactorio. Puede utilizar un registrador de banda para optimizar los
ajustes todavía más. Si no puede corregir la inestabilidad o necesita mejorar más el
rendimiento, póngase en contacto con su distribuidor o representante de mtu más cercano.
Inglés Español
Speed Velocidad
Gain Ganancia
Stability Estabilidad
Actuator Actuador
Battery Batería
Pick-up Captador
Speed trim Compensador de velocidad
Electronic governor diesel engines Regulador electrónico de motores diésel
Magnetic speed pickup Captador de la velocidad magnético
Control del compensador de velocidad
Optional speed trim control
opcional
Inglés Español
Shut off position Posición de paro
Run position Posición de funcionamiento
Low idle Ralentí bajo
High idle Ralentí alto
Inglés Español
Low idle Ralentí bajo
High idle Ralentí alto
Consideraciones de seguridad
El puesto de mando y el cajetín de salida del generador presentan altas tensiones cuando la
unidad está en marcha.
Tensión peligrosa.
2020-05 Aviso añadido sobre el cableado del recinto del puesto de mando en la
sección Requisitos eléctricos.
2019-11 Sección Requisitos del aire actualizada, añadiendo una nota de seguridad
para que se retiren las tapas de entrada y salida antes del arranque.
Referencias a MTU Onsite Energy cambiadas a MTU o MTU America Inc. en
todo el documento.
Logotipos de la empresa actualizados.
2014-06 Unidades métricas añadidas a todas las medidas. Sustitución de la tabla 6-1
por la tabla 7-2 en la sección Determinación del tamaño de los conductos
para los sistemas de combustible gaseoso.