Está en la página 1de 148

Tetragrámaton

nombre de Dios en las religiones


judeocristianas

Tetragrámaton (en griego antiguo:


Τετραɣράμματον [tetragrámmaton]; en
latín: Tetragrammaton) es la combinación
de cuatro letras hebreas ‎‫יהוה‬
transliterada como YHVH o YHWH que la
Biblia hebrea emplea como nombre propio
del Dios único de judíos, samaritanos y
cristianos.[2] ​
El Tetragrámaton en alfabeto fenicio
(1100 a. C. a 300), arameo (siglo
X a. C. a siglo I) y hebreo moderno.

Francisco de Goya: "El nombre de


Dios", Tetragrámaton en triángulo,[1] ​
detalle del fresco La adoración del
nombre de Dios (conocido también
como La Gloria), 1772.

Las cuatro letras del vocablo, leídas de


derecha a izquierda, son yód (‫)י‬, he (‫)ה‬, vav
(‫ )ו‬y he (‫)ה‏‬. Si bien no hay consenso sobre
la estructura y la etimología del nombre, la
forma Yahveh [Nota 1] ​o Yahweh [Nota 2] ​
está aceptada en la actualidad como la
pronunciación original del
Tetragrámaton,[3] [4]
​ ​siendo su versión
alterna Yahwoh[5] [6]
​ [7]
​ ​[Yahû/Yahô] [Nota 3] ​
[Yahôh][Nota 4] ​. Anteriormente en los
medios cristianos desde fines de la Edad
Media hasta el siglo xix se empleó la
pronunciación latinizada Jehovah, ya
abandonada por los eruditos,[8] ​pero
siendo la más extendida y de mayor
uso.[9] [10]
​ ​

Para transcribir el Tetragrámaton en


español se recomienda y se le da
preferencia a la forma Yavé; su variante
Yaveh no es errónea, pero se escribe sin
tilde (por ser aguda terminada en
hache).[11]

En textos no bíblicos

El más antiguo registro comúnmente


aceptado del Tetragrámaton se encuentra
en la inscripción de la estela de Mesa de
alrededor de 840 a. C., en la que el rey de
Moab se jacta de haber conquistado una
posesión del Reino de Israel y de haber
traído de ahí los vasos de YHWH para
ofrecerlos al dios moabita Quemos.[12] ​

Pertenecen al mismo siglo dos menciones


de YHWH en inscripciones encontradas en
Kuntillet Ajrud que hablan de Yaveh y
Asera.[13] [14]
​ [15]
​ [16]
​ ​

De los siglos VII y VI a. C. son las llamadas


Cartas de Tel Arad y de Laquis que
también contienen el nombre YHWH.[17] ​
[18] ​

Algunos documentos anteriores a la


compilación de la Biblia mencionan un
dios con nombre similar. En las tablillas de
barro del siglo xv a. C. encontradas en
Ugarit se habla de una variante del dios
Yam "YW hijo de El".[19] [20]
​ [21]
​ ​

Otros pretendientes a la evidencia más


antigua del Tetragrámaton estaría en las
siguientes inscripciones egipcias:[22] [23]
​ ​
[24] ​

Un documento egipcio de la época de


Amenofis III (1402-1363 a. C.), en una
estela del templo de Amón en Soleb
(norte de Sudán) sobre las conquistas
militares del Imperio Egipcio en el
siglo xiv a. C., menciona "la tierra de los
nómadas [Shasu] de YHW" (leído: ja-h-wí
o ja-h-wa) en una lista de localidades
que habla también de otros grupos
étnicos nombrados por sus dioses.[25] ​
[26] ​
En otra lista de la época de Ramsés II
(1279-1213 a. C.), presente en una
inscripción de Amara Occidental, el área
donde vivían estos nómadas se
especifica como S-rr, es decir Seir,
región montañosa al sureste de
Palestina.[25] ​Dado que algunos pasajes
bíblicos hablan de Seir como el lugar de
donde sale YHWH, se supone que YHW
y YHWH sean idénticos.[27] [28]
​ [29]
​ ​
En otra lista del gobierno de Ramsés III
(1186-1155 a. C.), presente en una
inscripción de la torres sur del primer
pilono de Medinet Habu, donde el
nombre 'YHA' [leído como ji-ha o ja-h-wí],
aparece 2 veces, agrupado junto con
nombres de lugares en Canaán.[30] ​
En los papiros de Elefantina de entre 495 y
399 a. C. con las formas cortas YHW y
YHH se representa YHWH adorado en un
templo (destruido en 410 a. C.) dedicado a
él en la colonia militar judía de Elefantina
en el sur de Egipto. Algunas de las
fórmulas de juramento usadas en estos
documentos son sincréticas, como "la
Anat de YHW" o "por YHH y Jnum".[31] [32]
​ ​
[33] [34]
​ ​

En los nombres teofóricos, el


Tetragrámaton no aparece nunca en su
forma completa (YHWH).[35] ​De los que
contienen formas cortas, generalmente
como primera sílaba, raramente como
última, nunca en el medio del nombre, el
Reallexikon der Assyriologie proporciona la
siguiente lista de los más antiguos (a
partir de alrededor 950 a. C.) ejemplos
arqueológicos. Los más antiguos
designan a israelitas (Reino del norte) y
judaítas (Reino del sur), pero desde 500
a. C. los encontrados en Elefantina podían
ser nombres también de persas y
egipcios.[36] ​El egiptólogo Thomas
Schneider ha sostenido la existencia de un
nombre teofórico en un papiro del Libro de
los Muertos que data de finales de la
dinastía XVIII o principios de la XIX, que él
tradujo como 'adōnī-rō'ē-yāh, que significa
"Mi señor es el pastor de Yah".[37] ​
Forma Primera evidencia
Lugar Ejemplos bíblicos
corta extrabíblica (a. C.)

Reino del
YW- 950 Jonatán
norte

Reino del
-YW 950
norte

YHW- 900 Reino del sur Josué

YHH- 900 Reino del sur

YH- 700 Reino del sur

YW- ≈600 Egipto Joel

-HYW 500 Elefantina

-YHW 300 Edfu Elías

Zacarías (profeta), Zacarías (padre de


-YH 200 Transjordania
Juan el Bautista), Isaías, Ezequías

De las formas cortas, la única que aparece


individualmente en la Biblia es YH, por
ejemplo en Éxodo 15:2 (https://www.bible
gateway.com/passage/?search=%C3%89x
odo+15%3A2&version=DHH) .
Generalmente aparece junto con el
imperativo plural de HLL ("alabar,
glorificar") en la exclamación Hallelu Yah
("¡Alabad a Yah!"): Así en cierto género de
salmos bíblicos.[38] ​

Papiros mágicos

Los papiros mágicos judíos son una


subclase de papiros con usos mágicos
judíos específicos, y que arrojan luz sobre
la creencia popular. Aunque la magia
estaba prohibida por la ley levítica en el
Tanaj, se practicaba ampliamente a finales
del período del Segundo Templo, y
particularmente bien documentada en el
período posterior a la destrucción del
templo en los siglos III, IV y V.[39] [40]
​ [41]
​ ​
Los Magos judíos y samaritanos aparecen
en el Nuevo Testamento, Hechos de los
Apóstoles, y también en las obras de
Josefo.

Entre los judíos del período del Segundo


Templo, los amuletos eran muy comunes.
Las representaciones del Tetragrámaton o
combinaciones inspiradas en él en
idiomas como el griego y el copto dan
pistas de su pronunciación,[42] ​los más
frecuentes son; Iαβε Iave Iαβα Yaba.[43] ​El
dios más comúnmente invocado era Ιαω,
otra vocalización del Tetragrámaton.[44] ​
Hay una sola instancia de heptagrama
ιαωουηε (iaōouēe).[45] ​Yāwē se encuentra
en una lista cristiana etíope de nombres
mágicos, supuestamente enseñados por
Jesucristo a sus discípulos.[43] ​

El Tetragrámaton en la Biblia

Tanaj o Antiguo Testamento

El uso del Tetragrámaton en los libros de


la Biblia hebrea varía según la fuente,
dadas las diferencias entre manuscritos o
el uso de expresiones compuestas. La
Jewish Encyclopedia proporciona los
siguientes datos basados en el texto
masorético: En la Torá aparece 1419
veces: (Génesis, 153; Éxodo, 364; Levítico,
285; Números, 387; y Deuteronomio, 230)
En los Nevi'im (Profetas) es usado 2696
veces (Josué, 170; Jueces, 158; los dos
Libros de Samuel, 423; los dos Libros de
los Reyes, 467; Isaías, 367; Jeremías, 555;
Ezequiel, 211; y en los Profetas menores,
345). En los Ketuvim (Escritos) se usa
1295 veces (Salmos, 645; Proverbios, 87;
Job, 31; Rut, 16; Lamentaciones, 32;
Daniel, 7; Esdras–Nehemías, 31; y los dos
Libros de las Crónicas ,446). Suman un
total de 5410 menciones del
Tetragrámaton en toda la Tanaj (Biblia
hebrea).[46] ​Otras fuentes indican un
número aproximado que, si se incluyen
expresiones que en hebreo o arameo
forman una misma palabra (como "casa
de YHWH" o "palabra de YHWH"), llega a
más de 6800 menciones.[47] ​

El Tetragrámaton no aparece en los libros


más tardíos de la Biblia hebrea:
Eclesiastés, la versión protocanónica de
Ester y el Cantar de los Cantares (con
posible excepción del verso 8:6), ni
tampoco en los libros llamados
deuterocanónicos.[47] ​

Versión de la Septuaginta

Han sido descubiertos cinco antiguos


manuscritos fragmentarios de partes de la
traducción de la Biblia usada por judíos de
habla griega en los últimos siglos a. C., la
Septuaginta. Los manuscritos, mucho más
numerosos, pero también más recientes,
emplean para representar el
Tetragrámaton del texto original hebreo
las palabras griegas Κύριος (Señor) y
Θεός (Dios), que corresponden a "Adonai"
y "Elohim". Pero estos cinco antiguos no
usan otros métodos. El manuscrito 4Q120
del siglo i a. C. traduce el Tetragrámaton
por Ἰαώ. El Papiro Fuad 266, también del
siglo i a. C., tiene en medio del texto griego
el mismo Tetragrámaton en letras hebreas,
‫יהוה‬. Tres manuscritos del siglo siguiente,
siglo i d. C., también tienen el
Tetragrámaton en medio del texto griego,
pero escrito no en las letras hebreas
normales ‫יהוה‬, sino en la forma arcaica
𐤄𐤅𐤄𐤉. Estos tres manuscritos son el Rollo
griego de los Profetas Menores de Nahal
Hever, el Papiro Oxirrinco 3522 y el Papiro
Oxirrinco 5101.

En los manuscritos de idioma hebreo el


uso de la forma arcaica de las letras
advertía al lector que había que decir
"Adonai" en vez del Tetragrámaton. Se
puede suponer que el lector de habla
griega, al llegar a las letras no griegas, ya
sean arcaicas o normales, pronunciaba los
términos griegos equivalentes a "Adonai" o
"Elohim", es decir, Κύριος o Θεός, o que
decía Ἰαώ en correspondencia quizás al
nombre menos sagrado de Dios, "Yaho"
(‫)יהו‬, que se le permitía pronunciar.[48] ​

En el texto del Papiro Rylands 458 del


siglo ii a. C., que es el más antiguo
manuscrito conocido de la Septuaginta,
hay un espacio blanco. Se supone que
queda vacío o porque ahí algo fue borrado
o porque el escriba lo dejó en blanco para
que otro lo completase escribiendo o el
Tetragrámaton o la palabra Κύριος.[49] ​
Según Larry W. Hurtado ese espacio no
corresponde a ninguna parte del texto
hebreo donde aparece el
Tetragrámaton.[50] ​
Por supuesto, hay cientos de manuscritos
de la Septuaginta que no tienen rastro del
Tetragrámaton y solo tienen Κύριος y
Θεός, pero son de fecha posterior.[51] ​

Hay además otros muy pocos


manuscritos griegos con el
Tetragrámaton, pero su texto no es el de la
Septuaginta, sino de traducciones hechas
por judíos después del año 100 d. C.,
como la de Aquila de Sinope.

Las traducciones de la Biblia judía a otros


idiomas, como la Vulgata latina, siguieron
el ejemplo de la gran mayoría de los
manuscritos de la Septuaginta.
Para el nombre de Dios
hay varias palabras en
hebreo: uno de los más
comunes es Elohim,
traducido "Dios"; otro es
Adonai, traducido
"Señor"; pero el nombre
asignado a Dios como
su nombre especial o su
nombre propio, tiene en
hebreo estas cuatro
letras: "YHWH". Este no
era pronunciado por los
hebreos debido a la
reverencia que tenían a
lo sagrado de este
nombre de la divinidad,
y lo sustituían por otro
de los nombres de Dios.
La versión griega del
Antiguo Testamento,
conocida como la
Septuaginta (LXX), o
versión de los Setenta,
traduce "YHWH"
generalmente por
Kurios ("Señor"), y la
Vulgata Latina, que
tuvo también una gran
influencia en la
traducción de la Biblia a
muchos idiomas, lo
traduce por Dominus
("Señor").[52] ​
Nuevo Testamento

Papiro P52, el fragmento de


manuscrito más antiguo conocido del
Nuevo Testamento.

El Tetragrámaton no aparece en los textos


del Nuevo Testamento cristiano, escritos
integralmente en griego, sin mezclar
adentro caracteres hebreos, como
sucedió, en cambio, en ciertos
manuscritos judíos (de los cuales
sobreviven cuatro ejemplares) de la
versión Septuaginta del Antiguo
Testamento en griego. Tampoco se
encuentra en los otros textos cristianos
primitivos, incluso en los evangelios
apócrifos que imitaban las genuinas
Escrituras Sagradas. También en los
escritos de los Padres de la Iglesia, que al
citar el Antiguo Testamento hablan de
Dios como Kyrios (Kύριος, pronunciado
Kürios), término griego que corresponde a
Dominus en latín, es decir "Señor". Este
uso también se refleja en las copias
cristianas de la Septuaginta, y en las
versiones de ambos Testamentos en otros
idiomas, como la Peshitta en siriaco y la
Vetus Latina y la Vulgata en latín.

El traductor de esta última, Jerónimo,


relata que en algunos antiguos
manuscritos griegos del Antiguo
Testamento se hallaba el Nombre escrito
en caracteres hebreos arcaicos y en otros
el Tetragrámaton reemplazado por las
letras griegas ΠΙΠΙ, leídas como "Pipi", a lo
cual considera una muestra de
ignorancia.[53] ​Hay además traducciones
griegas del Antiguo Testamento que
emplean el Tetragrámaton, como la de
Aquila de Sinope, pero por ser hechas por
judíos después del año 100 d. C., no tienen
relación con el Nuevo Testamento.

Con pocas excepciones, las traducciones


modernas del Nuevo Testamento, basadas
como están en el texto que se encuentra
en los manuscritos,[54] [55]
​ ​nunca utilizan
el Tetragrámaton. Las excepciones o
emplean en las citas del Antiguo
Testamento que se encuentran en el
Nuevo Testamento la misma forma
empleada en su contexto original y no la
forma (con Kyrios) en la que aparecen en
el Nuevo Testamento; o suponen que los
documentos originales que se juntaron
posteriormente para formar el
NuevoTestamento tenían no Kyrios sino el
Tetragrámaton, y que esto fue
reemplazado por otros términos por los
editores del Nuevo Testamento o por los
copistas posteriores.[56] [57]
​ ​Entre ellas se
pueden mencionar, de manera no
exhaustiva: A Literal Translation of the New
Testament... From the Text of the Vatican
Manuscript (Heinfetter, 1863); The
Emphatic Diaglott (https://johnruffle.files.w
ordpress.com/2012/01/the_emphatic_diagl
ott.pdf) (Benjamin Wilson, 1864); The
Epistles of Paul in Modern English (George
Barker Stevens, 1898) y St. Paul's Epistle to
the Romans (Rutherford, 1900). Se trata de
"interpretaciones basadas en conjeturas y
supuestos teológicos".[58] [59]
​ [60]
​ ​

En 1977 George Howard propuso como


hipótesis que los textos citados en el
Nuevo Testamento hayan contenido el
Tetragrámaton en hebreo, como en
algunos ejemplares de la Septuaginta.
Esta hipótesis no ha podido ser
comprobada con base en los manuscritos
existentes y el consenso es que, aun así, el
texto canónico es el del Nuevo
Testamento y no el de sus fuentes.
Significado y etimología

Actualmente existe cierto debate sobre la


estructura y la etimología del nombre. Hay
una serie de propuestas tanto seculares
como teológicas, pero la falta de evidencia
y la religiosidad que gira en su entorno no
ha dado resultado que permita dar una
respuesta convincente para todos.

Yo Soy

Según la interpretación que se presenta en


Éxodo 3:14-15, la etimología del
Tetragrámaton estaría relacionada con la
conjugación del verbo (‫ היה‬HYH) que
significa "ser, estar, llegar a ser, causar ó
existir".

Yo Soy el que Soy. Así


dirás á los hijos de
Israel: Yo Soy me ha
enviado á vosotros. Así
dirás á los hijos de
Israel: Yahveh... me ha
enviado á vosotros
Éxodo 3:14-15

La frase Yo Soy el que Soy (‫אהיה אשר אהיה‬


ahYaH ’ăšer ’ehYeH) da como resultado
YHYH (yah;yeh) y no YHWH, para aclarar
esto, algunos eruditos propusieron que en
el Tetragrámaton se representa una
sustitución de la Y medial (‫ )י‬por una W (‫)ו‬,
ya que ambas funcionan como matres
lectionis, una práctica ocasionalmente
atestiguada en el hebreo bíblico; otros
propusieron que el Tetragrámaton
derivaría de la cercana raíz triconsonantal
‫( הוה‬HWH) "ser, volverse, constituir", una
variante de HYH, o que incluso "HWH" sea
la forma arcaica de "HYH". El consenso
académico ha descartado propuestas no
semíticas tales como la deidad egipcia
Yah + wa "uno", el hurrita Yah "dios" + el
sufijo hawa, o incluso que este provenga
de un grito de culto Ya-huwa similar al
islam Alá-hu.[61] ​La erudición moderna
considera que YHWH representa una
forma verbal, con la y- representando el
tercer prefijo verbal masculino del verbo
HYH (‫" )היה‬ser/estar", como se indica en la
Biblia hebrea.[61] ​El fundamento de este
consenso es el pasaje Éxodo 3:14, y otros
en menor medida como Éxodo 3:12, Éxodo
4:12-15, Oseas 1:9, entre otros, el título
Sebaot "Yahveh de los ejércitos" el cual
nunca aparece solo, y el hecho que el
Tetragrámaton está ligado al verbo "HYH"
(de las 3561 veces que aparece el verbo
"hyh" nunca aparece como causal).[61] ​

William Foxwell Albright propuso en la


década de 1920 que el nombre "Yahweh"
es una abreviatura de la frase "yahweh (él
hace existir) ašer (lo que) yihweh (existe)",
en esta interpretación yahweh sería la
tercera persona singular masculina del
aspecto causativo del verbo hawah (forma
arcaica hayah), y yihweh la
correspondiente parte de la forma simple
del mismo verbo,[62] ​la Enciclopedia
Británica de 2020 dice que muchos
estudiosos se han adherido a esta teoría,
pero no todos.[63] ​Frank Cross, discípulo
de Albright conserva la interpretación
verbal causativa del nombre, pero dice que
la frase de la que es una abreviatura es
yahweh ṣĕbaot (él hace existir a los
ejércitos celestiales[Nota 5] ​frase que
aparece más de 200 veces en la Biblia
hebrea y que tradicionalmente se traduce
con "Yahweh (o Señor) de los ejércitos",
traducción que Moore considera
errónea.[65] ​David N. Freedman, otro
discípulo de Albright, dice que "Yahweh"
podría ser una forma abreviada de
nombres-frases como Ēl yahweh yiśrāʾēl (Ēl
"Dios" hace que Israel exista) y ʾĒl yahweh
rûḥôt (Ēl "Dios" hace que los vientos
existan).[66] ​

Cross propuso que el texto original (Éxodo


3:14) estaba en tercera persona y en la
forma hif'il: yahweh ašer yahweh, y
Freedman consideró suficiente poner los
verbos en esta forma hif'il, cambiando solo
las vocales e interpretando la forma
resultante, "Creo lo que creo", como
equivalente a "Yo soy el creador".[67] ​

Icono que aplica la frase ὁ ὤν ("el


existente") a Cristo,[68] ​identificado en
tradiciones de la Iglesia ortodoxa con
el YHWH del Antiguo Testamento.[69] ​

La Septuaginta traduce la frase en Éxodo


3,14 con Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν, que literalmente
significa "Yo soy el existente". En la
antigüedad, se interpretaba esta frase
como indicación de la esencia metafísica
de Dios. Los exégetas contemporáneos,
en cambio, la interpretan no como una
declaración de Dios sobre su existencia
estática, sino como una promesa de estar
activa o dinámicamente con Moisés y el
pueblo de Israel, de mostrarse presente
con ellos.[66] [70]
​ ​

G.H. Parke-Taylor indica los nombres de


varios eruditos que no aceptan la teoría
del sentido causativo del Tetragrámaton y
prefirieron interpretarlo en el sentido de
"existir" más bien que "hacer existir" y así
ponen el énfasis, no tanto en las acciones
de Dios, sino más bien en su presencia
continua, en su libertad y en su soberanía,
entre su pueblo.[71] ​Estos dicen que el
capítulo 3 de Éxodo interpreta el nombre
del Tetragrámaton como expresión de la
existencia activa de Dios, y que en toda la
Biblia hebrea no hay ningún elemento que
pueda sugerir la explicación del
Tetragrámaton propuesto por Albright y
Freedman.[72] ​La única explicación del
nombre del Tetragrámaton en todo el
Antiguo Testamento, según dicen, es la
afirmación en Ex 3,13–14 de la realidad de
la existencia activa del Dios de Israel.[73] ​
Referente al Clima

Una hipótesis alternativa postula que la


etimología más plausible para el nombre
puede ser la raíz semítica hwy "soplar" y
que el nombre significaría "el que sopla".
Según esta interpretación, el
Tetragrámaton indica el dios de la
tempestad; entre los eruditos que apoyan
esta interpretación se encuentran Julius
Wellhausen, B. Duhm, R. Eisler, W.H. Ward,
W.O.E. Oesterly, T.H. Robinson, T.J.
Meek,[74] ​Thomas Römer,[75] ​Jürgen van
Oorschot y Markus Witte.[76] ​
Basados en el Éxodo 3:14, fuentes extra
bíblicas y que los pueblos llamaban sus
deidades según sus características o
función (por ejemplo: Poseidón; el que
agita la tierra), el Tetragrámaton
significaría "El que hace que los vientos
sean" algo propio para una deidad
climatológica. En todo el Tanaj Yahweh se
describe explícitamente siendo una
"nube",[77] ​la cual hace llover,[78] ​con su
furia provoca inundaciones (como el
Diluvio universal) envía sequías,[79] ​hace
caer granizo,[80] ​sopla,[81] ​envía rayos[82] ​
y su voz es la del trueno.[83] ​
Pronunciación

El Tetragrámaton está compuesto de


cuatro signos paleo-hebreos ( ), a
finales y después de la época monárquica
(Reinos de Israel y Judá) la zona fue
fuertemente influenciada por el idioma
arameo. Los eruditos debaten hasta qué
punto esa influencia se introdujo en el
hebreo hablado vernáculo, cuando el
idioma internacional predominante de la
región era el arameo.[84] [85]
​ ​Judá terminó
adoptando la escritura aramea (de la cual
desciende la escritura hebrea en bloque) y
el Tetragrámaton pasó a escribirse (‫)יהוה‬,
los eruditos llegaron al consenso que la
pronunciación fue "Yahweh", mientras Max
Reisel, en El Misterioso Nombre de YHWH,
dice que su pronunciación fue Yahwah.[86] ​

A través de mater lectionis y otras fuentes


antiguas, sonaría [i.a.u.a.] y con matices
arameos; [i.a.u.e.] / [i.a.o.e]. Sin embargo,
la pronunciación completa no fue común;
los judíos utilizaban apócopes (pérdida de
un sonido).

El más común, que incluso se usa en el


Tanaj es [i.a._._.] (Yah ‫ )יה‬y en frases como
Alelu-Yah. La forma [i.a.u._.] (Yahw ‫ )יהו‬se
usa en varios nombres teofóricos tanto
como prefijo como sufijo (en el Tanaj 194
nombres contienen Yah o Yahw, que a su
vez eran intercambiables) como Isaías
(Ysa'Yah ‫ ישעיה‬Ysa'Yahw ‫)ישעיהו‬, debido a
que los judíos no usan imágenes, pero sí
amuletos con el Tetragrámaton, su
inscripción más frecuente en griego fue
Iαω [iao], un manuscrito de la Septuaginta
datado del siglo i a. C. traduce el
Tetragrámaton al griego como Ιαω, y
varios autores antiguos lo documentaban
como Ιαω, se ha llegado a la conclusión
que posiblemente no fue apócope, si no la
pronunciación original [Yahu/Yaho],[87] ​en
la que después de una vocal final corta, la
última letra se omite, o en la que la ultima
letra funciona como auxiliar de la letra
anterior.[87] ​

Por lo general, el elemento teofórico


Yahu/Yaho (‫ )יהו‬se contraía al comienzo
de un nombre con [i._.u._.] (Yw ‫יו‬‎) por
ejemplo Ju'an y en latín Jo'annes, tras un
cambio fonológico en el hebreo, los
fonemas guturales se debilitaron, incluida
la H (‫)ה‬,[88] ​para el momento que se
adaptaron los nombres al griego (‫יהו‬‎y ‫יו‬‎
Yahw y Yw) era prácticamente homofonos
"Yo" (‫יהו‬‎Yŏhō / ‫יו‬‎Yō). Por otro lado, las
intermedias [._.a.u._.] (‫ )הו‬se atestiguan en
nombres antiguos como Au'se (Αυση
Ausē), pero con la pérdida "‫ "ה‬pasó a
Oseas (Ὡσηέ Ōsēé) que llegó al latín Osee
y al hebreo como Ho'she'a,[89] ​mientras la
forma más corta "Y" (‫ )י‬se encuentra como
sufijo como en Ely y en prefijos como Ysai.

Yah (‫ )יה‬y Yahw (‫ )יהו‬en algún momento se


consideraban muy sagradas para
pronunciarlas. Una opción, y con la
pérdida de "‫"ה‬, fue apartar Y (‫ )י‬y
pronunciarlo de manera separada (Ye), así
que en lugar de sonar Yahw [Yah:u]
sonaría Yehu/Yeho.[90] ​Ese cambio se
puede ver en los nombres teofóricos
cuando la partícula se encuentra al
principio, por ejemplo en el nombre del
Reino de Judá (‫[ יהודה‬iau'da] hebreo
bíblico Yaû'dâ, en hebreo Yehu'dah, en
griego Ἰουδαία i_u'da-ia Judea) pero no
tuvo grandes efectos cuando iba al final,
por ejemplo Jo'natán (‫יהונתן‬‎
YŏhōNatan[91] ​-YehōNatan) / Netanyahu
(‫ נתניהו‬NatanYāhū). Esa variante
pronunció el Tetragaramatón como
Yehuah,[86] ​ó Yehueh y evitó la partícula
sagrada "Yah". En Pistis Sophia del siglo ii
se describe en griego como Ιεου
[Ye._u._.][92] ​es decir YHWH salteando la
gutural H (‫)ה‬, mientras los textos mágicos
helenísticos (siglos II/III) lo describen
como Ιεωά [Ye._u.a.][93] ​YHWH.
Durante el Período del Segundo Templo
(después de la Revuelta de los macabeos)
desde los Rabinos, el Tetragrámaton
empezó a ser sustituido cada vez más por
Adonai. De acuerdo a Tamid, VII, 2, en
algún momento, sólo los sacerdotes del
Templo de Jerusalén podían pronunciar el
Tetragrámaton, mientras los sacerdotes
fuera del mismo tenían que decir Adonai.
Tras la destrucción del Templo, ese
cambio tomó cada vez más fuerza, hasta
que se volvió tabú y el Tetragrámaton fue
pronunciado Adonai.

Actualmente los judíos ni deletrean el


Tetragrámaton (yód, he, vav, he) y cambian
he con ke.[94] ​Para leer en voz alta el
Tetragrámaton, por ejemplo en los textos
sagrados, pronuncian Adonai (‫אדני‬, "El
Señor"), o Elohim (‫אלהים‬, "Dios"). Adonai
se torna sagrado, así que suele usarse
HaShem (‫השם‬, "El Nombre") o El Nombre
explícito (‫)השם המפורש‬.

Al leer el Tanaj en la sinagoga el


Tetragrámaton se pronuncia Adonai. Si
Adonai está al lado del Tetragrámaton,
entonces en lugar de decir dos veces
Adonai, se pronuncia el Tetragrámaton
como Elohim.
En la temprana Edad Media (alrededor del
siglo vii) los judíos agregaron al Tanaj
indicaciones en forma de puntos
(nequdot) de las vocales con las que se
pronunciaba el texto.

Q're perpetuum del pronombre ‫"( היא‬ella") escrito como


si fuese ‫"( הוא‬él").

Algunas veces los puntos indicaban que


se debía leer no lo que podían indicar las
consonantes, sino otra palabra, como
cuando hubo que corregir un texto cuya
forma consonantal daba el pronombre ‫הוא‬
(correspondiente a "él") para hacer leer ‫היא‬
("ella").

En el Pentateuco, el pronombre singular en


tercera persona femenino ‫( היא‬hī)
muchísimas veces (120 veces en el
Deuteronomio)[95] ​se escribe igual al
pronombre singular masculino ‫( הוא‬hū).
Los masoretas señalaron esta situación
agregando el símbolo diacrítico (niqud o
punto), que corresponde a la letra i, a la
grafía con solo consonantes
premasorética ‫( הוא‬ver diagrama). La
ortografía resultante pareciera indicar la
pronunciación hiw, pero esto no tiene
sentido en hebreo bíblico y un lector
entendido del texto bíblico sabría que
debe leer el pronombre femenino hī en su
lugar.

Generalmente se sostiene que "Yehowah"


(en latín Iehovah) es una forma
pseudohebrea que fue erróneamente
creada cuando los eruditos cristianos
medievales o del renacimiento no
comprendieron el común Q're perpetuum
con los puntos de las vocales de Adonai
escritas juntamente con las consonantes
YHWH del Tetragrámaton (para indicar que
YHWH debía ser pronunciado Adonai,
como era la práctica judía del tiempo de
los masoretas).[96] [97]
​ [98]
​ ​
La "a" débil (hataf pataj) debajo de la ‫א‬
inicial de Adonai se convierte en "e" débil
bajo la "yod" inicial (que no es una
consonante gutural) del Tetragrámaton, en
obediencia a las normas de la gramática
hebrea sobre la sheva.[99] [100]
​ [101]
​ ​

Ya antes de la introducción de los puntos


vocálicos con los que indicar al lector que
al encontrar el Tetragrámaton debe
pronunciar "Adonai" o "Elohim", se podía de
otras maneras avisarle de tener cuidado
de no pronunciar el Tetragrámaton con las
consonantes escritas.[102] ​Uno de estos
métodos era escribir el Tetragrámaton no
con el alfabeto usado para el resto del
texto sino con letras arcaicas, es decir,
escribir no ‫ יהוה‬sino 𐤄𐤅𐤄𐤉.[103] [104]
​ ​Otro
señal de advertencia era meter al lugar del
Tetragrámaton cuatro puntos gruesos
(tetrapuncta).[105] ​

Samaritanos

Los samaritanos (otra nación de Judá)


compartían el tabú de los judíos sobre la
pronunciación del Tetragrámaton.[43] [106]
​ ​
Sin embargo, Sanedrín 10:1 incluye el
comentario del rabino Mana II, "aquellos
Kutim que hacen juramentos" tampoco
tendrían participación en el mundo
venidero, lo que sugiere que Mana pensó
que algunos samaritanos usaban el
Tetragrámaton para hacer juramentos.
Hasta el día de hoy sus sacerdotes han
conservado una pronunciación litúrgica
"Yahwe" o "Yahwa".[43] ​Al igual que con los
judíos, el uso de Shema (‫" שמא‬el Nombre")
sigue siendo el uso cotidiano del nombre
entre los samaritanos, similar al hebreo "el
Nombre" (hebreo ‫" השם‬HaShem").
Transcripciones

ΙΑΩ

El nombre ΙΑΩ en el fragmento 20 del


manuscrito 4Q120 (Levítico 4:27).

La primera transcripción del


Tetragrámaton hebreo en otro idioma y
otro alfabeto puede ser el trigrámaton
griego ΙΑΩ, que se encuentra en dos
fragmentos del rollo 4Q120 del siglo i a. C.,
uno de los manuscritos del Mar Muerto.
En este manuscrito aparece como
traducción griega de la palabra YHWH en
Levítico 3:12 y 4:27. Aparece también
como nombre del Dios de los judíos en
Diodoro Sículo y varios otros autores
griegos.[107] ​

Algunos eruditos asocian este trigrámaton


griego con el trigrámaton YHW/YHH de los
documentos en arameo de la comunidad
judía de Elefantina (pronunciado Yahu o
Yahō),[108] ​posible primera transcripción
del Tetragrámaton, si no es, al contrario,
como dice Martin Rose, el origen del más
largo YHWH.[109] ​Otros dicen que en los
documentos de Elefantina YHW difiere de
YHWH no en la pronunciación, sino
solamente en la ortografía, en la que,
después de una vocal final corta, la última
letra se omite como mater lectionis.[110] ​

En griego la letra iota (Ι) tiene valor


silábico (/i/), pero en las trasliteraciones
griegas de palabras en otros idiomas se
emplea a veces para representar la y
consonantal castellana de la palabra "ya"
(/j/), sonido para el que falta al griego una
letra particular. Al griego falta también una
letra que represente el sonido de la letra h
en inglés (/h/). Por eso el trigrámaton
griego ΙΑΩ puede representar los sonidos
del trigrámaton arameo YHW o YHH. Pero
sobre la relación entre las formas YHW y
YHH y sobre su pronunciación no hay
acuerdo.[111] ​

Iehovah

"Jehova" en la edición Leipzig 1687 (h


ttps://books.google.com/books?id=4
0Q_AAAAcAAJ&pg=PA559#v=onepag
e&q=Jehova&f=false) del Pugio
fidei de Raimundo Martí. La edición
París 1651 (https://books.google.co
m/books?id=jwI-AAAAcAAJ&printsec
=frontcover&source=gbs_ge_summar
y_r&cad=0#v=onepage&q&f=false)
usa la ortografía "Iehoua".

A partir del siglo xii en la Cristiandad


occidental, al no entender la indicación del
qeri perpetuum masorético que se debía
leer "Adonai" donde en el texto se
encontraba YHWH, se creyó que las
vocales indicadas fuesen parte del
nombre YHWH y por eso lo transcribieron
en como Iehovah.[112] ​Los textos donde
los rabinos sustituyen el Tetragrámaton
por "Elohim", cuyas vocales indicadas por
los masoretas son las de este último
nombre, fueron ignorados, por ser mucho
menos numerosos. Quien tratase las
consonantes YHWH y las vocales de
"Elohim" como una sola unidad podría
interpretar la combinación resultante
como prueba que Iehovih fuese la
pronunciación correcta del Tetragrámaton.

Uno de los primeros ejemplos de la forma


Iehovah se encuentra, por ejemplo, en el
Pugio fidei de Raimundo Martí escrito en
1270.[100] ​El nombre híbrido entró en
ciertas traducciones influyentes como la
Reina-Valera castellana y la Biblia del rey
Jacobo inglesa en los siglos XVI y XVII y
en varios idiomas siguió dominando como
transcripción de ‫( יהוה‬YHWH) hasta el
siglo xix.[112] ​No obstante, la versión
revisada (1960) de la Biblia Reina-Valera,
aunque conserva la ortografía "Jehová",
aclara:

JEHOVÁ. Nombre
personal de Dios en el
Antiguo Testamento. En
el hebreo primitivo, que
carecía de vocales
escritas, las
consonantes son YHVH.
Por respeto, dejó de
pronunciarse, y en su
lugar se leía "Adonay"
(el Señor). Para
recordar esto al lector,
los rabinos le pusieron
las vocales e, o y a, sólo
como contraseña,
cuando inventaron un
sistema de vocales
escritas para el hebreo.
En los medios cristianos
empezó a leerse desde
fines de la Edad Media
con esas vocales y así
resultó la forma
latinizada "Jehovah", de
donde viene "Jehová".
Los hebraístas han
llegado al acuerdo
general de que la
pronunciación original
debe de haber sido
Yahveh.[113] ​

Jehovah o Yahweh

La lectura del Tetragrámaton hispanizada


como "Jehová" comenzó a ser
cuestionada ya desde el siglo xviii, a partir
del siglo xx se llegó al consenso de que el
modo correcto de transcribirlo es
"Yahweh" (castellanizado generalmente
como "Yahvé"),[1] ​una forma que ya se
encuentra en los Padres griegos[114] ​y que
actualmente es considerada con "una
certeza absoluta" [2] ​como la más fiel al
original.[9] [47]
​ [115]
​ [116]
​ ​

Del mismo modo, hay acuerdo general


sobre la pronunciación del nombre corto
Yah que aparece en el Salmo 89:8[117] ​y en
la expresión ‫( ַה ְּל לּו ָי ה‬hallelû Yah, ¡Aleluya!,
¡Alabad a Yah!) en los Salmos 104:35[118] ​
y 150:1,6[119] ​y que se encuentra en forma
griega en Apocalipsis 19:1-6.[120] ​
Tampoco hay dudas sobre la
pronunciación de Yhw/Yahu, que no existe
como nombre independiente, sino como
elemento constitutivo de nombres
teofóricos como los de Isaías
(Yesha'eyahu), Jeremías (Yirmeyáhu) y
Matías (Matityahu).

Más allá del consenso, que se refiere a la


mejor reconstrucción posible del nombre,
se ha señalado que hay otras formas del
mismo nombre como Yaho,[121] ​
Yehuah[122] ​o quizás Yehóh (a veces
abreviado como Yoh) presente en
nombres teofóricos como Josafat
(Yehoshafat) o Josué (Yehoshuá).[123] ​
El Tetragrámaton en otros
idiomas

Diodoro Sículo (c. 90-c. 30 a. C.),


Biblioteca histórica, I.94: Ἰαὼ[124] ​
(Iao)[125] ​
Ireneo de Lyon (c. 130-c. 202), Contra
haereses 1.4.1: Ἰαώ[126] ​(Iao)[127] ​y
Contra haereses 2.35.3: Ιαωθ
(Iaoth),[128] ​literalmente Yahveh de los
ejércitos.
Clemente de Alejandría (c. 150-c. 215-
217), Stromata 5.6: Ἰαουέ según dos
manuscritos,[129] [130]
​ ​Ἰαού según un
manuscrito,[131] ​(Jave)[132] [133]
​ ​
Orígenes (184/185-254), Comentario
sobre el Salmo 2: Ἰαή[134] ​(Iae, Iaê);[135] ​
[136] ​Comentario sobre el Evangelio de
Juan, 2.1: Ἰαώ[137] ​(Iao)[138] ​
Porfirio (c. 233-c. 305 o 309), citado en
Eusebio de Cesarea (c. 265-339),
Praeparatio Evangelica, 1.9: Ἰευώ[139] ​
(Ieuo)[140] ​
Epifanio de Salamina (315-403), Adv.
Haer. 1.3.40: Ἰάβε[141] ​(Jahveh),[142] ​
junto con los equivalentes de Shaddai,
Elyon, El, Elohim, Tzevaot, Elyon, Adonai,
Yah
Teodoreto de Ciro (c. 393-entre 458 y
466), Quaestiones in Exodum 15: según
los samaritanos Ἰαβέ (Yabe/Yave),
según los judíos Άϊά (Aia)[143] [144]
​ ​Άϊά
es una transcripción griega de ‫ֶא ְה ֶי ה‬
(ehyeh, "yo soy") de Éxodo 3:14,[145] ​
Teodoret da la misma información en
Haereticarum Fabularum Compendium
5.3, pero en lugar de Ἰαβέ escribe
Ἰαβαί,[146] ​que ya entonces se
pronunciaba igual, como en el griego
moderno.
Macrobio (c. 385/390-c. 430), en su
obra Saturnalia, I,18 (http://penelope.uch
icago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Macr
obius/Saturnalia/1*.html) cita ciertos
escritos mucho más antiguos que en
clave sincrética mencionaron un dios
Ἰαώ (Iao)[147] ​
Jacobo de Edesa (c. 640-708), que
escribía en siríaco, una forma del
arameo dotada de un sistema de indicar
las vocales mejorado por él, dice que el
nombre de Dios es Ehyeh, como en la
declaración de Dios en Éxodo 3:14,
"Ehyeh asher ehyeh" (‫ֶֽא ְה ֶ֖י ה ֲא ֶׁ֣ש ר‬
‫)ֶֽא ְה ֶ֑יה‬.[148] ​
Seudo-Jerónimo (siglo ix): Breviarium in
Pss.: Iaho[149] ​

En ciertos manuscritos judíos de la


Septuaginta griega se representaba el
Tetragrámaton no por Κύριος (Señor) y
Θεὀς (Dios), sino por las cuatro
consonantes del mismo Tetragrámaton
escritas con caracteres hebreos o
paleohebreos. Jerónimo, en Ep. XXV ad
Marcellam, informa que algunos
ignorantes, al no conocer el alfabeto
hebreo, creían que las letras del
Tetragrámaton ‫יהוה‬, que encontraban en
los manuscritos, fuesen las letras griegas
ΠΙΠΙ (pipi).[150] ​

Escritura con puntos


vocálicos

Antes de la introducción entre los siglos


VII y X de un sistema de puntos y rayitas
para indicar las vocales, el Tetragrámaton
se escribía con las solas consonantes yōḏ
(‫)י‬, hē (‫)ה‬, wāw (‫)ו‬, hē (‫)ה‬. Desde ya
alrededor de 300 a. C. se había
establecida entre los judíos la tradición de
tratar el nombre de Dios como
impronunciable. Cuando el lector llegaba
al Tetragrámaton ‫( יהוה‬YHWH)
pronunciaba "Adonai" (mi Señor) o, se la
palabra inmediatamente precedente era ya
"Adonai", pronunciaba "Elohim" (Dios).[151] ​
[152] ​En la escritura sagrada se
conservaba el Tetragrámaton, en la lectura
sagrada se decía en su lugar Adonai o
Elohim.
Cuando se adoptó el uso de escribir las
vocales, se ponía con las consonantes del
Tetragrámaton las vocales de la palabra
efectivamente pronunciada, "Adonai" ("a"
débil, "o" y "a") con las consonantes de
"YHWH" (hay que tener en cuenta que la
"a" débil de "Adonay" no es soportable bajo
la "yod" inicial de "YHWH", convirtiéndose
en "e" débil), "Elohim" o, fuera de la lectura
sagrada en la sinagoga, "Shema" (El
Nombre, en arameo), "HaShem" (El
Nombre, en hebreo).
‫ ְּכ ִת יב‬Ketib (Escrito) ‫ְי הָו ה‬ ‫ְי ֹהִו ה‬ ‫ְי ֹהָו ה‬
reemplazo del Tetragrámaton "El Nombre" "Dios" "Señor"

arameo ‫ְׁש ָמ א‬
‫ ְק ֵר י‬Qere (Leído) ‫ַה ֵּׁש ם‬ ‫ֲא ֹדָנ י ֱא ֹלִה ים‬
transliteración Shema (arameo), HaShem (hebreo) Elohim Adonai

El Tetragrámaton en
recientes versiones católicas
y ecuménicas de la Biblia

En 2008, la Congregación para el Culto


Divino y la Disciplina de los Sacramentos
de la Santa Sede renovó las existentes
directivas sobre las traducciones bíblicas
para uso litúrgico (no en general): "Para la
traducción del texto bíblico en lenguas
modernas destinados al uso litúrgico de la
Iglesia, [...] el divino Tetragrama ha de ser
traducido por el equivalente de
Adonai/Kyrios: «Lord», «Signore»,
«Seigneur», «Herr», «Señor», etc." y "al
traducir, en el contexto litúrgico, los textos
en los que están presentes uno después
del otro, ya sea el término hebreo Adonai o
el tetragrama YHWH, Adonai ha de ser
traducido como «Señor» y la palabra
«Dios» ha de ser usada en lugar del
tetragrama YHWH".[153] ​Eso concierne el
uso litúrgico de las traducciones bíblicas y
no a las traducciones en sí mismas, por lo
cual la Iglesia católica aprueba la Biblia de
Jerusalén,[154] ​que traduce el
Tetragrámaton como "Yahweh" si bien
requiere que en un contexto litúrgico
(oraciones y cantos) en la lectura se diga:
"Señor".[155] ​

Los editores de la Biblia de las Américas


dan la siguiente explicación sobre su
decisión de traducir el Tetragrámaton con
“SEÑOR” (todo en mayúsculas):

EL NOMBRE DE DIOS.
Para el nombre de Dios
hay varias palabras en
hebreo: uno de los más
comunes es “Elohim”,
traducido ‘Dios’; otro es
“Adonai”, traducido
‘Señor’; pero el nombre
asignado a Dios como
su nombre especial o su
nombre propio, tiene en
hebreo estas cuatro
letras: “YHWH”. Este no
era pronunciado por los
hebreos debido a la
reverencia que tenían a
lo sagrado de este
nombre de la divinidad,
y lo sustituían por otro
de los nombres de Dios.
La versión griega del
Antiguo Testamento,
conocida como la
Septuaginta (LXX), o
versión de los Setenta,
traduce “YHWH”
generalmente por
“Kurios” (‘Señor’), y la
Vulgata Latina, que
tuvo también una gran
influencia en la
traducción de la Biblia a
muchos idiomas, lo
traduce por “Dominus”
(‘Señor’). En La Biblia de
las Américas hemos
usado el nombre de
“SEÑOR” (todo en
mayúsculas) para
traducir el
Tetragrámaton. Cuando
este nombre ocurre
junto al nombre hebreo
“Adonai” (‘Señor’)
entonces “YHWH” es
traducido “DIOS” (todo
en mayúsculas) con la
nota correspondiente.
Algunas versiones
traducen este nombre
por “Jehová” (o
“Jehovah”) y otras por
“Yahvé” (o “Yahveh”).
La Biblia de las
Américas Nueva Biblia
de los Hispanos The
Lockman Foundation (h
ttp://www.lockman.org/l
bla/strans/principl.ht
m)

En el órgano de las Sociedades Bíblicas


Unidas, Traducción de la Biblia. Edesio
Sánchez Cetina comentò en 2002 que hoy
en día las nuevas traducciones bíblicas
tanto en español como en inglés tienden a
evitar el uso de "Jehová(h)" para traducir el
Tetragrámaton. La Nueva Biblia de
Jerusalén (1998) usa "Yahvé", la Biblia
"Latinoamérica" (1995) "Yavé", la Nueva
Versión Internacional (1999) "SEÑOR", La
Dios Habla Hoy o Versión Popular (1994)
"Señor" e un solo pasaje "SEÑOR".
Edesio Sánchez Cetina concluye así:

Hay versiones que han


sido traducidas o
revisadas con el fin de
servir al mundo
académico y a los que
necesitan, por su papel
en la misión de la
iglesia, profundizar más
en la exégesis y la
interpretación. Para
ellos, me parece a mí,
una versión que decida
transcribir el nombre de
Dios como debió de ser
el original, «Yahvé», es
algo excelente. Tales
versiones, como es el
caso de la Nueva Biblia
de Jerusalén, también
prestan especial
atención a la
transcripción de los
otros nombres y títulos
divinos, y de otros
asuntos importantes
para la exégesis.
Existen, por otro lado,
versiones cuyo
propósito es el uso
litúrgico. Es decir, han
sido preparadas para la
lectura pública. En tales
casos, y me parece que
esta es la situación de la
Nueva Versión
Internacional, la opción
por el uso de «Señor» es
la preferible. Hay que
reconocer que en el
culto y en la
proclamación de la
Palabra no siempre
están presentes o
escuchan personas de la
misma tradición o
confesión cristiana. Por
ello, el uso de la palabra
«Señor» responde
perfectamente a la
sensibilidad
interconfesional y
ecuménica.
Edesio Sánchez Cetina,
"¿JEHOVÁ, YAHVÉ,
SEÑOR...? ¿Qué hay en
el Nombre y cómo
traducirlo?" en
Traducción de la Biblia,
Vol. 12 Núm. 2 2002 (htt
p://www.traducciondela
biblia.org/archivo/vol_1
2_num_2_2002/)
Estela Inscripció Vitral en Biblia
moabita n n.º 3 de Catedral sefardi,
de Laquis, c. Notre- 1385 d.
Mesha, 590 a. C. Dame de C.
Museo Paris,
del siglo XIII.
Louvre,
siglo IX a.
C.
Portada Génesis Cielorras Tetragrá
de la 17.4, o de la maton en
Biblia del grabado sacristía un
rey por de la triángulo
Jacobo, Václav Catedral (Versalle
Inglaterra Hollar de s,
, (1607- Toledo, Francia),
1611. 1677). por Luca 1710.
[156]
​ Giordano,
1698.
Basilica Shiviti Vitral con Shiviti
of St. con estrella con
Louis, menorá de David, menorá
King of de la catedral de la
France en Sinagoga de sinagoga
San Luis Asquena Winchest Nożyk,
(Misuri), zí Ari, er, siglo Varsovia,
1831- Safed, XIX 2007
1834. 1837-
1847
Véase también

Adonai
El (dios semítico)
El Dios desconocido
Eloah
Elohim
Ein sof
El Shaddai
Hipótesis documentaria
Jehová
Nombres de Dios en el judaísmo
Yahweh
Notas

1. AFI jɑːhweɪ, en inglés ˈjɑːweɪ; en


hebreo: ‫ֶו ה‬ ‫ ַי ְה‬Yahwe [jahˈwe], en
español Yavé.
2. En hebreo algunas consonantes
funcionan como vocal, sin embargo,
no es posible establecer si [vav] es
una v o una u. Las fuentes antiguas se
alternan entre Ιαβε (Yabe) o Ιαουε
(Yaue); por lo tanto, son igualmente
validas.
3. YaH-Wo(H) "iau" hebreo / "iao" con
matices arameos, difiere de YHWH no
en la pronunciación, solo en la
ortografía, en la que, después de una
vocal final corta, la última letra se
omite.
4. en Yahweh, el sonido -vav- se
mantiene, mientras en "Yahwoh", -vav-
es una mater lectionis que se utiliza
para marcar una o larga, cuyo
alargamiento es especificado por la H
final.
5. Frank Moore Cross ha propuesto que
Yahweh se deriva de un epífeto
potencial de Ēl (máxima autoridad del
panteón cananeo): ḏū yahwī ṣabaʾôt,
"Ēl crea las huestes" (contraído de ʾĒl
zū yahwī ṣabaʾôt), quizás un epíteto de
Ēl como deidad patrona de una liga
madianita.),[64] ​

Referencias

1. Se trata de un símbolo cristiano


sutilmente relacionado con la noción
de Trinidad.
2. Diccionario de la Real Academia
Española (https://dle.rae.es/tetragr%C
3%A1maton)
3. Alter, Robert (2018). The Hebrew Bible:
A Translation with Commentary (http
s://books.google.com/books?id=S75S
DwAAQBAJ&pg=PT240) . W. W.
Norton & Company.
ISBN 9780393292503. «The strong
consensus of biblical scholarship is
that the original pronunciation of the
name YHWH ... was Yahweh. »
4. Botterweck, G. Johannes; Ringgren,
Helmer, eds. (1986). Theological
Dictionary of the Old Testament (David
E. Green, trad.) (https://books.google.c
om/books?id=pcAkKMECPKIC&pg=PA
500) 5. William B. Eerdmans
Publishing Company. p. 500. ISBN 0-
8028-2329-7.
5. "Generalmente hay entre dos
vocalizaciones: Yahwoh y Yahweh.
Con la mayoría de las traducciones,
adoptaremos la vocalización
convencional Yahweh"(André Lemaire.
«Le yahwisme ancien - Clio.fr» (https://
www.clio.fr/bibliotheque/le_yahwisme
_ancien.asp) . www.clio.fr. Consultado
el 6 de septiembre de 2021.).
6. "el nombre... probablemente se
pronunciaba Yahwoh'. La
pronunciación 'Yahweh' habría sido el
resultado de una interpretación
teológica posterior del nombre." (Klaas
Spronk, Crítica do livro de A. Lemaire,
The Birth of Monotheism. The Rise
and Disappearance of Yahwism
(Biblical Archaeology Society,
Washington, 2007) em Bibliothesa
Orientalis LXVII, 3–4, maio--agosto
2010 (https://kspronk.files.wordpress.
com/2007/12/recensie-lemaire.pdf) .
7. A.T. Olmstead, History of Palestine
and Syria to the Macedonian Conquest
(Scribner 1931), pp. 250–251, citada
en Barnard H. F. Howe, "The Conflict of
Baalism and Hebrew Prophetism" (The
Biblical Seminary in New York), p. 35
(https://commons.ptsem.edu/?pdf=bt
s_904348261)
8. Edición 1960 de la Reina-Valera citada
por Edesio Sánchez Cetina en la
revista Traducción de la Biblia
(Sociedades Bíblicas Unidas), vol. 12.
núm. 2 (2002) (http://www.traduccion
delabiblia.org/archivo/vol_12_num_2_
2002/)
9. Botterweck, G. Johannes; Ringgren,
Helmer, eds. (1986). Theological
Dictionary of the Old Testament (http
s://web.archive.org/web/2021012302
3945/https://books.google.com/book
s?id=pcAkKMECPKIC&pg=PA500) 5.
William B. Eerdmans Publishing
Company. p. 500. ISBN 0-8028-2329-7.
Archivado desde el original (https://bo
oks.google.com/books?id=pcAkKMEC
PKIC&pg=PA500) el 23 de enero de
2021. Consultado el 19 de mayo de
2020.
10. Valentin, Benjamin (14 de marzo de
2015). Theological Cartographies:
Mapping the Encounter with God,
Humanity, and Christ (https://archive.o
rg/details/theologicalcarto0000vale)
(en inglés). Westminster John Knox
Press. p. 16 (https://archive.org/detail
s/theologicalcarto0000vale/page/1
6) . ISBN 978-1-61164-553-8.
11. Fundéu (26 de mayo de 2010).
«Yahveh en Fundéu» (https://www.fun
deu.es/consulta/yave-2086/) . «Lo
preferible es Yavé. La forma Yaveh no
es incorrecta, pero se escribiría sin
tilde (por ser aguda acabada en
hache) ».
12. Traducción de Inscripciones semíticas
noroccidentales (http://www.kchanso
n.com/ANCDOCS/westsem/mesha.ht
ml)
13. Paolo Merlo, "L'ašerah di YHWH a
Kuntillet Ajrud: Rassegna critica degli
studi e delle interpretazioni" (http://ww
w.proyectos.cchs.csic.es/SEL/sites/de
fault/files/05merlo2.pdf)
14. «Bibliografia» (https://web.archive.org/
web/20051217050511/http://www.an
cientneareast.net/kuntillet_ajrud.htm
l) . Archivado desde el original (http://
www.ancientneareast.net/kuntillet_ajr
ud.html) el 17 de diciembre de 2005.
Consultado el 23 de enero de 2020.
15. Jacques Berlinerblau, "Official religion
and popular religion in pre-Exilic
ancient Israel" (https://web.archive.or
g/web/20060708043601/http://www.b
ibleinterp.com/articles/berlinerblau5.h
tm)
16. Jeffrey H. Tigay, "A Second Temple
Parallel to the Blessings from Kuntillet
Ajrud" (University of Pennsylvania) (htt
ps://web.archive.org/web/200406120
11854/http://ccat.sas.upenn.edu/jws
t/second.htm)
17. Dirk Schwiderski, Handbuch des
nordwestsemitischen Briefformulars:
ein Beitrag zur Echtheitsfrage der
aramäischen Briefe des Esrabuches
(Walter de Gruyter, 2000), p. 64 (http
s://books.google.com/books?id=RP8Y
Hp5Im3EC&pg=PA64#v=onepage&q&f
=false)
18. Ruth Schuster, "Inscription Found on
First Temple-era Pottery in Jerusalem"
en HaAretz (15 junio 2017) (https://ww
w.haaretz.com/archaeology/extremely
-rare-pottery-shard-hid-an-even-rarer-su
rprise-1.5484835)
19. John I. Durham, Joshua Roy Porter,
Proclamation and Presence: Old
Testament Essays in Honour of
Gwynne Henton Davies (Mercer
University Press 1983), p. 53 (https://b
ooks.google.com/books?id=cxEXAAA
AIAAJ&dq=durham++proclamation+pr
esence&focus=searchwithinvolume&q
=yw)
20. Ulf Oldenburg, The Conflict Between El
and Baal in Canaanite Religion (BRILL
1969), p. 126 (https://books.google.co
m/books?id=hM8UAAAAIAAJ&pg=PA
126&lpg=PA126&dq=yw+son+of+El&s
ource=bl&ots=aGFP7Kf-B8&sig=ACfU3
U1ygPmQxPu4qYGBW8qDayvkk7F-r
Q)
21. D. M. Murdock, Acharya S, Did Moses
Exist: The Myth of the Israelite
Lawgiver (Stellar House Publishing,
2014), p. 405 (https://books.google.co
m/books?id=8ZWPAwAAQBAJ&pg=PA
405&dq=god+yw)
22. FM Cross, Canaanite Myth and Hebrew
Epic , Harvard University Press 1997,
pp. 61, 62.
23. H. O. Thompson, Yahweh , [en:] The
Anchor Bible Dictionary , Doubleday
1992, Vol. 6, p. 1011.
24. MC Astour, Yahweh in Egyptian
Topographic Lists , [en:] Festschrift
Elmar Edel series Agypten und Altes
Testament editado por Manfred Gorg,
Bamberg 1979, p.26.
25. Fleming, Daniel E. (2020). «Yhwʒ of
Shasu-Land» (https://www.google.es/
books/edition/Yahweh_before_Israel/
VJcJEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=1&pg=P
A23) . Yahweh before Israel.
Cambridge University Press. pp. 23-66.
ISBN 978-1-108-83507-7.
26. Titus Kennedy. The Land of the Shasu
(Nomads) of Yhwh at Soleb (https://es
cholarship.org/content/qt07x6659z/qt
07x6659z_noSplash_b41d2cc59a80dd
132c3838e7ec75c0f8.pdf?t=q2zg3k)
27. Lawrence E. Stager, "Forging an
Identity" en Michael D. Coogan, The
Oxford History of the Biblical World
(Oxford University Press 2001), p. 108
(https://books.google.com/books?id=
4DVHJRFW3mYC&pg=PA107&dq=Seir
+Yahweh)
28. Mark S. Smith, The Origins of Biblical
Monotheism: Israel's Polytheistic
Background and the Ugaritic Texts
(Oxford University Press 2001) (http
s://books.google.com/books?id=6YW
EAR1lNEwC&pg=PT201&dq=Seir+Yah
weh)
29. Gary S. Rendsburg, "Israel Without the
Bible" en Frederick E. Greenspahn, The
Hebrew Bible: New Insights and
Scholarship (New York University
Press 2008), pp. 8–11 (https://books.g
oogle.com/books?id=Z0wawEnu0UkC
&pg=PA9&dq=%22yah+or+yahu%22)
30. RACHELI SHALOMI HEN. Signs of
YHWH, God of the Hebrews, in New
Kingdom Egypt?. The Hebrew
University of Jerusalem, Israel (https://
d-nb.info/1258383969/34)
31. M.E. Mondriaan, "Anat-Yahu and the
Jews of Elephantine" (15 noviembre
2013) (https://repository.up.ac.za/bitst
ream/handle/2263/40058/Mondriaan_
Anatyahu_2013.pdf?sequence=1&isAll
owed=y)
32. Christopher A. Rollston, "The Alphabet
Comes of Age: The Social Context of
Alphabetic Writing in the First
Millennium BCE" en Assaf Yasur-
Landau, Eric H. Cline, Yorke Rowan,
The Social Archaeology of the Levant:
From Prehistory to the Present
(Cambridge University Press 2018),
capítulo 20 (https://books.google.co
m/books?id=p6-BDwAAQBAJ&pg=PT5
83&lpg=PT583&dq=%22Worship+of+Y
HW%22&source=bl&ots=mep7bbsv5P
&sig=ACfU3U2HrEJYcW9LSgejsJIN1-K
6VUFWjg)
33. Vicente Risco, Historia de los judíos:
desde la destrucción del templo
(MAXTOR 2005), p. 7 (https://books.g
oogle.com/books?id=qpGJCYGwrSkC
&pg=PA77&lpg=PA77&dq=Elefantina+
Jahu&source=bl&ots=_O2pdwYNeg&si
g=ACfU3U3vW4SkZpU80z718ecdwMj
xSoT6pA)
34. Esko Siljanen, "Judeans of Egypt in the
Persian period (539-332 BCE) in light
of the Aramaic Documents"
(Department of Biblical Studies,
University of Helsinki 2017) (https://pd
fs.semanticscholar.org/1084/9f6842b
ebcb33888b2a48c4e508d7cd73641.p
df)
35. Bezalel Porten, Archives from
Elephantine: The Life of an Ancient
Jewish Military Colony (University of
California Press, Cambridge University
Press, 1968) p. 105 (https://books.goo
gle.com/books?id=aVKtP0w4HkIC&pg
=PA105&lpg=PA105&dq=%22tetragra
mmaton+never+appears+in+persona
l%22&source=bl&ots=rjWPf21BF8&sig
=ACfU3U2yBhelO1NBVq6Suo2ktzxXw
dgWdQ)
36. Otto Edzard, Erich Ebeling, Bruno
Meissner: Reallexikon der Assyriologie
und Vorderasiatischen Archäologie,
volume 5: Ia–Kizzuwatna (Berlina
1999), pp. 247 y siguientes (http://boo
ks.google.com/books?id=cEB1Z_c50q
gC&pg=PA247Dietz)
37. Schneider, Thomas (2007). «The First
Documented Occurence of the God
Yahweh? (Book of the Dead Princeton
“Roll 5”)» (https://doi.org/10.1163/156
921207783876422) . Journal of
Ancient Near Eastern Religions (en
inglés) 7 (2): 113-120. ISSN 1569-2116
(https://portal.issn.org/resource/issn/
1569-2116) .
doi:10.1163/156921207783876422 (ht
tps://dx.doi.org/10.1163%2F15692120
7783876422) .
38. Biblehub: Yah en la Biblia (http://biblea
pps.com/y/yah.htm)
39. Belser, Julia Watts. Book Review:
Gideon Bohak, Ancient Jewish Magic
(https://www.academia.edu/179878
0) (en inglés).
40. Gideon Bohak Ancient Jewish magic: a
history 2008
41. Clinton Wahlen Jesus and the impurity
of spirits in the Synoptic Gospels 2004
p19 "The Jewish magical papyri and
incantation bowls may also shed light
on our investigation.79 However, the
fact that all of these sources are
generally dated from the third to fifth
centuries and beyond requires us to
exercise particular ..."
42. B. Alfrink, La prononciation 'Jehova' du
tétragramme, O.T.S. V (1948) 43–62.
43. Varios autores (1910-1911).
«Encyclopædia Britannica». En
Chisholm, Hugh, ed. Encyclopædia
Britannica. A Dictionary of Arts,
Sciences, Literature, and General
information (en inglés) (11.ª edición).
Encyclopædia Britannica, Inc.;
actualmente en dominio público.
44. Evans, Luke, Aaron, Ralph, "Recipes for
Love: A Semiotic Analysis of the Tools
in the Erotic Magical Papyri" (Durham
University 2015), p. 26 (http://etheses.
dur.ac.uk/11454/1/10.02.16.pdf?DDD
3+)
45. K. Preisendanz, Papyri Graecae
Magicae, Leipzig-Berlin, I, 1928 and II,
1931.
46. Crawford Howell Toy, Ludwig Blau,
"Tetragrammaton" en Jewish
Encyclopedia (1906) (http://www.jewis
hencyclopedia.com/articles/14346-tet
ragrammaton)
47. Erwin Fahlbusch; Jan Milic Lochman;
John Mbiti; Jaroslav Pelikan; Lukas
Vischer (14 de febrero de 2008).
«Yahweh» (https://books.google.com/
books?id=lZUBZlth2qgC&pg=PA823) .
The Encyclopedia of Christianity. Vol 5.
Wm. B. Eerdmans Publishing. pp. 823-
824. ISBN 9780802824172.
48. Bruce M. Metzger, Manuscripts of the
Greek Bible: An Introduction to
Palaeography (Oxford University Press
1981), pp. 33–35 (https://books.googl
e.com/books?id=Z35H7PQDQ1oC&pg
=PA33&dq=tetragrammaton+adonai+
metzger)
49. Martin Rösel, Tradition and Innovation:
English and German Studies on the
Septuagint (SBL Press 2018), p. 295 (h
ttps://books.google.com/books?id=3t
dvDwAAQBAJ&pg=PA295&dq=%22+R
ylands+458%22+blank)
50. Larry Hurtado, "The Divine Name in
Second-Temple Jewish Biblical Texts"
(https://larryhurtado.wordpress.com/2
019/05/08/the-divine-name-in-second-
temple-jewish-biblical-texts/)
51. E. Ray Clendenen, David K. Stabnow,
HCSB - Bible Translation: Navigating
the Horizons in Bible Translations
(B&H Publishing Group 2013) (https://
books.google.com/books?id=-we5Aw
AAQBAJ&pg=PT128&dq=septuagint+
manuscripts+hundreds)
52. La Biblia de Las Americas (Foundation
Publication 1997) (https://books.googl
e.com/books?id=Nye3sHy0a_4C&q=V
ulgata+Tetragr%C3%A1maton&dq=Vul
gata+Tetragr%C3%A1maton&hl=en&sa
=X&ved=0ahUKEwiW0-v2u_LnAhX0SB
UIHSq8AZ44ChDoAQg7MAI)
53. Jerónimo de Estridón (san Jerónimo)
Epístola 25, citada por la Catholic
Encyclopedia (1909), artículo Jehovah
(Yahweh) (https://www.newadvent.or
g/cathen/08329a.htm) (en inglés).
54. Bowman, Robert M. Understanding
Jehovah's Witnesses. Grand Rapids:
Baker Book House. 1991. p. 114
55. Martin,Walter (1997) The Kingdom of
the Cults Revised, Updated, and
Expanded Anniversary Edition, Bethany
House Publishers, Minneapolis,
Minnesota , p. 125 donde se afirma;
"Se puede demostrar literalmente a
partir de miles de copias del Nuevo
Testamento griego que en ellas el
Tetragrámaton no aparece ni una sola
vez". ("It can be shown from literally
thousands of copies of the Greek New
Testament that not once does the
tetragrammaton appear.")
56. Véase Traducción del Nuevo Mundo,
Apéndice 1.
57. «YHWH in the New Testament:» (htt
p://www.jehovah.to/exe/greek/yhwh.h
tm) . Jehovah's Witnesses United
Versión en inglés de un artículo en
italiano publicado en la publicación
católica: "Rivista Biblica", año XLV, n. 2,
abril - junio1997, p. 183-186. Boloña.
58. The Watchtower, August 1, 2008 (htt
p://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/20085
67) . Brooklyn, New York: Watch Tower
Bible and Tract Society of
Pennsylvania. 2008. pp. 18-23.
59. «Lord». Insight on the Scriptures 2.
p. 267.
60. «Jehová» (https://wol.jw.org/es/wol/
d/r4/lp-s/1101989238) .
Razonamiento a partir de las
Escrituras pág. 198.
61. Theodore J. Lewis (2020). «The origin
of Yahweh» [El origen de Yahweh] (http
s://books.google.es/books?id=-erqDw
AAQBAJ&pg=PA213) . The Origin and
Character of God (en inglés). Nueva
York: Oxford University Press. pp. 212
a 225. ISBN 9780190072568.
62. William H. Brownlee, "The Ineffable
Name of God", en Bulletin of American
Schools of Oriental Research, n. 226
(abril 1977), p. 39 (https://www.jstor.or
g/stable/1356574?seq=1#page_scan_
tab_contents)
63. "Yahweh" en Enciclopedia Británica del
3 de enero de 2020 (https://www.brita
nnica.com/topic/Yahweh)
64. Frank Moore Cross, Canaanite Myth
and Hebrew Epic: Essays in the History
of the Religion of Israel (Harvard
University Press 2009), p. 71 (https://b
ooks.google.com/books?id=bJqwWRD
OMgEC&pg=PA71&f=false)
65. Frank Moore Cross, Canaanite Myth
and Hebrew Epic: Essays in the History
of the Religion of Israel (Harvard
University Press 2009), p. 65 (https://b
ooks.google.com/books?id=bJqwWRD
OMgEC&pg=PA65&f=false)
66. Karel van der Toorn, Bob Becking,
Pieter Willem van der Horst, Dictionary
of Deities and Demons in the Bible
(Eerdmans 1999), p. 915 (https://book
s.google.com/books?id=yCkRz5pfxz0
C&pg=PA915&f=false)
67. Mark Paul Arnold, "Revealing the
Name: An Investigation of the Divine
Character through a Conversation
Analysis of the Dialogues between
God and Moses in the Book of Exodus"
(University of Gloucestershire 1915),
pp. 26–27, 38–39 (http://eprints.glos.a
c.uk/3787/1/PhD%20Mark%20Arnol
d%20Final.pdf)
68. John Meyerdorff, "Eastern Orthodoxy",
capítulo "Doctrine: Christ" en
Encyclopaedia Britannica (https://ww
w.britannica.com/topic/Eastern-Ortho
doxy/Doctrine)
69. Thomas Hopko, The Orthodox Faith,
capitulo "Jesus Christ" (https://www.o
ca.org/orthodoxy/the-orthodox-faith/d
octrine-scripture/the-symbol-of-faith/j
esus-christ)
70. Hans Küng, Does God Exist?:An
Answer for Today (Wipf and Stock
2006), sección "The one God with a
name", p. 621 (https://books.google.co
m/books?id=fKVLAwAAQBAJ&dq=K%
C3%BCng+God+Exists&source=gbs_n
avlinks_s)
71. G.H. Parke-Taylor, Yahweh: The Divine
Name in the Bible (Wilfrid Laurier Univ.
Press 2006), pp. 57–62 (https://books.
google.com/books?id=XZhkDQAAQBA
J&pg=PA59&redir_esc=y#v=onepage&
q&f=false)
72. Hans Kosmala, Studies, Essays and
Reviews: Old Testament (Archivo
BRILL 1978), pp. 1 (103) – 3 (105) (htt
ps://books.google.com/books?id=UN
UUAAAAIAAJ&pg=PA2&dq=Yahweh+%
22active+existence%22)
73. John I. Durham, World Biblical
Commentary, vol. 3, Exodus
(Zondervan Academic 2018) (https://b
ooks.google.com/books?id=fVErDwA
AQBAJ&pg=PT146&dq=YHWH+%22ac
tive+existence%22)
74. Robert J. Wilkinson, Tetragrammaton:
Western Christians and the Hebrew
Name of God: From the Beginnings to
the Seventeenth Century (BRILL 2015),
p. 34 (https://books.google.es/books?i
d=1xyoBgAAQBAJ&pg=PA34&f=false)
75. Thomas Römer, The Invention of God
(Harvard University Press 2015) (http
s://books.google.com/books?id=Xms
uCwAAQBAJ&dq=R%C3%B6mer+%22
he+blows%22&source=gbs_navlinks_
s)
76. Jürgen van Oorschot, Markus Witte,
The Origins of Yahwism (Walter de
Gruyter 2017) (https://books.google.c
om/books?id=IK1VDwAAQBAJ&pg=PT
161&f=false)
77. Nube (https://bible.knowing-jesus.co
m/Espa%C3%B1al/words/Nube)
78. La lluvia (https://bible.knowing-jesus.c
om/Espa%C3%B1al/topics/Dios-Envia
ndo-Lluvia)
79. La Sequia (https://bible.knowing-jesus.
com/Espa%C3%B1al/topics/La-Sequ%
C3%ADa,-F%C3%ADsico)
80. El granizo (https://bible.knowing-jesus.
com/Espa%C3%B1al/topics/El-Graniz
o)
81. El Viento (https://bible.knowing-jesus.
com/Espa%C3%B1al/topics/El-Vient
o)
82. El Rayo (https://bible.knowing-jesus.co
m/Espa%C3%B1al/topics/Rayo)
83. El trueno (https://bible.knowing-jesus.
com/Espa%C3%B1al/topics/El-Trueno-
Que-Muestra-La-Presencia-De-Dios)
84. «Aramaic language | Description,
History, & Facts | Britannica» (https://w
ww.britannica.com/topic/Aramaic-lan
guage) .
85. Akopian, 2017, p. 87.
86. Reisel, M (17 de julio de 2018). The
Mysterious Name of YHWH (en
inglés). Netherlands: Brill. p. 74.
ISBN 9789004354876.
87. Thomas Römer (2015). The Invention
of God (https://web.archive.org/web/2
0200812162610/https://books.google.
com/books?id=Z59XCwAAQBAJ&pg=
PA32) . Harvard University Press.
pp. 32-33. ISBN 9780674504974.
Archivado desde el original (https://bo
oks.google.com/books?id=Z59XCwAA
QBAJ&pg=PA32) el 12 de agosto de
2020. Consultado el 27 de julio de
2020.
88. Elisha Qimron, The Hebrew of the
Dead Sea Scrolls (Harvard Semitic
Studies: Scholars Press 1986), p.25
89. «Definición de Oseas» (https://ancient-
hebrew.org/names/Hosea.htm) .
90. Yeho es una forma artificial al no
pronunciar H (‫( )ה‬https://www.journal
s.uchicago.edu/doi/pdf/10.1086/3701
30)
91. Khan, Geoffrey (2020). The Tiberian
Pronunciation Tradition of Biblical
Hebrew, Volume 1. Open Book
Publishers. ISBN 978-1783746767.
92. Charles William King, The Gnostics
and their remains: Ancient and
Mediaeval (1887), p. 285 (http://books.
google.com/books?id=OtwENFWoBW
oC&q=Lugdunum#v=snippet&q=Lugdu
num&f=false)
93. el texto hebreo helenizado "εληιε Ιεωα
ρουβα" según se interpreta
significando "mi Dios Yeoa es más
poderoso". O.T.S. vol. 5, 1948, pp. 57,
58. [papiro griego CXXI 1.528-540
(siglo III), Library of the British
Museum]
94. Michael Jaron, "The Ineffable Name of
God" en The Jerusalem Post del 21 de
enero de 2017 (https://www.jpost.co
m/Blogs/Northern-Exposure/The-Ineff
able-Name-of-God-479085)
95. Andrés Piquer Otero, Pablo A. Torijano
Morales, The Text of the Hebrew Bible
and Its Editions: Studies in Celebration
of the Fifth Centennial of the
Complutensian Polyglot (BRILL 2016),
p. 317 (https://books.google.com/boo
ks?id=6SZoDQAAQBAJ&pg=PA317&d
q=%22diagnostic+textual%22)
96. R. Kendall Soulen, Handbook of
Biblical Criticism (Westminster John
Knox Press 2001), p. 94 (https://book
s.google.com/books?id=ooGh9TTe0jU
C&pg=PA94&lpg=PA94&dq=Qere+perp
etuum+Jehovah&source=bl&ots=ozod
AU1oLe&sig=ACfU3U0U60ZyuQ75wm
g3mEXGng5jO5AV6Q)
97. G.H. Parke-Taylor, Yahweh: The Divine
Name in the Bible (Wilfrid Laurier Univ.
Press, 2016), p. 9) (https://books.goog
le.com/books?id=XZhkDQAAQBAJ&pg
=PA9&dq=Qere+perpetuum+Jehovah)
98. Orlando O. Espín, James B. Nickoloff,
An Introductory Dictionary of Theology
and Religious Studies (Liturgical Press
2007), p. 1505 (https://books.google.c
om/books?id=k85JKr1OXcQC&pg=PA
1505&dq=Qere+perpetuum+Jehovah)
99. Anthony Maas, "Jehovah (Yahweh)" en
Catholic Encyclopedia (Nueva York
1910) (http://www.newadvent.org/cat
hen/08329a.htm)
100. Emil G. Hirsch, "Jehovah" en Jewish
Encyclopedia (1906) (http://www.jewis
hencyclopedia.com/articles/8568-jeho
vah)
101. James D. Martin, Davidson's
Introductory Hebrew Grammar (A&C
Black, 1993), Lesson Seven (https://bo
oks.google.com/books?id=-xMRSEYqf
awC&pg=PA55&lpg=PA55)
102. Galen Marquis, 'The Dead Sea Scrolls
(Israel Exploration Society 2000), p.
504 (https://books.google.com/book
s?id=orrXAAAAMAAJ&q=warning+aga
inst+vocalisation&dq=warning+against
+vocalisation&hl=en&sa=X&ved=0ahU
KEwip3tSL363nAhXRuHEKHTA0AIsQ6
AEIOTAC)
103. Peter T. Daniels, "Scripts of Semitic
Languages", capítulo 2 de John
Huehnergard, Na’ama Pat-El, The
Semitic Languages (Routledge 2013)
(https://books.google.com/books?id=
KQpFAQAAQBAJ&pg=PT34&dq=paleo
+hebrew+tetragrammaton)
104. J. D. Douglas, Merrill C. Tenney,
Zondervan Illustrated Bible Dictionary
(Zondervan 2011), p. 535 (https://book
s.google.com/books?id=8Tq7UcPMwa
cC&pg=PA535&dq=paleo+hebrew+tetr
agrammaton)
105. Ruth A. Clements, Menahem Kister,
Michael Segal, The Religious
Worldviews Reflected in the Dead Sea
Scrolls (BRILL 2019), p. 145 (https://bo
oks.google.com/books?id=BoR1DwAA
QBAJ&pg=PA145&dq=tetrapuncta)
106. The Talmud Yerushalmi and Graeco-
Roman culture: Volume 3 – Page 152
Peter Schäfer, Catherine Hezser –
2002 " In fact, there is no proof in any
other rabbinic writing that Samaritans
used to pronounce the Divine Name
when they took an oath. The only
evidence for Sarmaritans uttering the
Tetragrammaton at that ..."
107. Robert J. Wilkinson, Tetragrammaton:
Western Christians and the Hebrew
Name of God: From the Beginnings to
the Seventeenth Century (BRILL 2015),
pp. 65–66, 126–127, 173 (https://book
s.google.com/books?id=1xyoBgAAQB
AJ&pg=PA65#v=snippet&q=iao&f=fals
e)
108. Walther Eichrodt, Theology of the Old
Testament (Westminster John Knox
Press 1961), p. 187 (https://books.goo
gle.com/books?id=NLa7BwAAQBAJ&p
g=PA187&dq=YHW/YHH+yahu+yaho)
109. Sean M. McDonough, YHWH at
Patmos: Rev. 1:4 in Its Hellenistic and
Early Jewish Setting (Wipf and Stock
2011), p. 117 (https://books.google.co
m/books?id=mO9MAwAAQBAJ&pg=P
A117&dq=%22yhw+was+the+original%
22)
110. Arthur Ungnad, Aramäische Papyrus
aus Elephantine (Hinrich, Leipzig
1911), p. iv (http://www.archive.org/str
eam/aramischepapyr00ungnuoft#pag
e/iv/mode/2up)
111. Anthony R. Meyer, The Divine Name in
Early Judaism: Use and Non-Use in
Aramaic, Hebrew, and Greek
(McMaster University 2017), p. 49 (htt
ps://pdfs.semanticscholar.org/247d/c
cc95c5575844bd7c2f2bf07aae65939
aba8.pdf)
112. Alfonso Ropero, Gran Diccionario
enciclopédico de la Biblia (Editorial
CLIE, 2017), entrada "Yahvé" (https://b
ooks.google.com/books?id=YF6WDw
AAQBAJ&pg=PT5040&dq=yahv%C3%A
9+pronunciacion+%22siglo+xix%22)
113. Citado por Edesio Sánchez Cetina en
la revista Traducción de la Biblia
(Sociedades Bíblicas Unidas), vol. 12.
núm. 2 (2002) (http://www.traduccion
delabiblia.org/archivo/vol_12_num_2_
2002/)
114. Echánove, Juan (2008). Ecos del
Desierto. El origen historico del
monoteismo (https://books.google.co
m/books?id=MMWNqVnVfEwC&pg=P
A169&dq=yahv%C3%A9+pronunciacio
n+%22siglo+xix%22) . Juan Echanove.
ISBN 978-971-691-810-6. Consultado
el 25 de agosto de 2020.
115. Lemaire, André. «Le yahwisme ancien»
(https://www.clio.fr/BIBLIOTHEQUE/le
_yahwisme_ancien.asp) .
116. Joüon, Paul & Muraoka, T. (1996) A
Grammar of Biblical Hebrew (Subsidia
Biblica), "Part One: Orthography and
Phonetics", Roma: Editrice Pontificio
Istituto Biblico, ISBN 978-88-7653-595-
6. 16 f, 1
117. Salmos 89:8 (https://www.biblegatewa
y.com/passage/?search=Salmos+89%
3A8&version=DHH)
118. Salmos 104:35 (https://www.biblegate
way.com/passage/?search=Salmos+1
04%3A35&version=DHH)
119. Salmos 150:1 (https://www.biblegatew
ay.com/passage/?search=Salmos+15
0%3A1&version=DHH)
120. Apocalipsis 19:1 (https://www.biblegat
eway.com/passage/?search=Apocalip
sis+19%3A1&version=DHH)
121. Canónico D. D. Williams de Cambridge
(1936). Zeitschrift für die
Altestamentliche Wissenschaft 54.
p. 269. ISSN 0044-2526 (https://portal.
issn.org/resource/issn/0044-2526) .
«evidencia indica, o mejor, casi prueba
que la pronunciación verdadera del
Tetragrámaton no era Jãhwéh [...] El
nombre mismo probablemente era
Jãhôh ».
122. Doctor M. Reisel. The Misterious
Name of Y.H.W.H. p. 74. «YeHũàH o
YaHũàH ».
123. Juan María Tellería Larrañaga (2019).
CFTE 13- Teología del Antiguo
Testamento: El mensaje divino
contenido en la ley, los profetas y los
escritos (https://books.google.com/bo
oks?id=JPWbDwAAQBAJ&pg=PT27
5) . Editorial CLIE. p. 275.
ISBN 9788417131357.
124. (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/
text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.0
1.0540%3Abook%3D1%3Achapter%3D
94) Biblioteca histórica, I.94
125. versión en inglés (http://penelope.uchi
cago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Dio
dorus_Siculus/1D*.html)
126. P. G. 7, col. 481
127. versión en inglés (http://www.newadve
nt.org/fathers/0103104.htm)
128. P. G. 7, col. 840); versión en inglés (htt
p://www.newadvent.org/fathers/0103
235.htm)
129. Éditions du Cerf (1981), p. 80 (https://
books.google.com/books?id=w1wPAQ
AAIAAJ&q=clement+alexandrie+%22%
CE%B9%CE%B1%CE%BF%CF%85%C
E%B5%22&dq=clement+alexandrie+%2
2%CE%B9%CE%B1%CE%BF%CF%85%
CE%B5%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKE
wi1o5Paqs7nAhWBUhUIHWDnCb0Q6
AEISjAD)
130. Stromatum V-VIII. Scripta Minora.
Fragmenta (E typographeo
Clarendoniano, 1869), p. 27 (https://bo
oks.google.com/books?id=WXZI5e9H
g0YC&dq=clement+alexandrie+%22%C
E%B9%CE%B1%CE%BF%CF%85%CE%
B5%22&source=gbs_navlinks_s)
131. P. G. 9, col. 60
132. «versión en inglés» (https://web.archiv
e.org/web/20180830193727/http://w
ww.earlychristianwritings.com/text/cle
ment-stromata-book5.html) .
Archivado desde el original (https://w
ww.earlychristianwritings.com/text/cle
ment-stromata-book5.html) el 30 de
agosto de 2018. Consultado el 26 de
febrero de 2020.
133. otra versión en inglés (https://www.log
oslibrary.org/clement/stromata/506.ht
ml)
134. P. G. 12, col. 1104
135. H. Haag, A. van den Born, S. de Ausejo,
Diccionario de la Biblia (Ed. Herder,
décima edición, año 2000), p. 2054 (ht
tps://apologeticacatolica.com/tag/apo
logetica/)
136. Robert J. Wilkinson , Tetragrammaton:
Western Christians and the Hebrew
Name of God: From the Beginnings to
the Seventeenth Century (BRILL 2015),
p. 124 (https://books.google.com/boo
ks?id=1xyoBgAAQBAJ&pg=PA124&dq
=%22Origen%22+%22Psalm+2%22+%2
2Ia%C3%AA%22&hl=en&sa=X&ved=0a
hUKEwjNx_Cjx-fnAhXoQhUIHX0fBDgQ
6AEIKDAA#v=onepage&q=%22Orige
n%22%20%22Psalm%202%22%20%22I
a%C3%AA%22&f=false)
137. P. G. 14, col. 105
138. versión en inglés (https://www.newadv
ent.org/fathers/101502.htm)
139. P. G. 21, col. 72
140. versión en inglés (http://www.tertullia
n.org/fathers/eusebius_pe_01_book1.
htm)
141. P. G. 41, col. 685)
142. versión en inglés (https://gnosis.stud
y/library/%D0%9A%D1%80%D0%B8%D
1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/ENG/
Epiphanius%20of%20Salamis%20-%20
The%20Panarion,%20Book%20I%20(S
ects%201-46).pdf)
143. P. G. 80, col. 244
144. Walter Woodburn Hyde, Paganism to
Christianity in the Roman Empire (Wipf
and Stock 2008), p. 80 (https://books.
google.com/books?id=H_VLAwAAQBA
J&pg=PA80&lpg=PA80&dq=yabe+yave
+aia&source=bl&ots=uHswxUAFXM&si
g=ACfU3U0VZSYVc9sVakBdFaFRdHfA
ju_l-A&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjg-u
X1stnnAhX6VBUIHToIDPoQ6AEwAHo
ECAkQAQ#v=onepage&q=yabe%20yav
e%20aia&f=false)
145. «Crawford Howell Toy, Ludwig Blau,
"Tetragrammaton" en Jewish
Encyclopedia» (https://web.archive.or
g/web/20200226113047/https://www.
jewishencyclopedia.com/articles/143
46-tetragrammaton) . Archivado desde
el original (https://www.jewishencyclo
pedia.com/articles/14346-tetragramm
aton) el 26 de febrero de 2020.
Consultado el 26 de febrero de 2020.
146. P. G. 83, col. 460
147. versión en francés (http://remacle.org/
bloodwolf/erudits/macrobe/saturnale
s1.htm)
148. Reginald Walsh, "The Rise and
Progress of Higher Criticism" in The
Irish Ecclesiastical Record, vol. XIII
(primera mitad de 1903), p. 239 (http
s://archive.org/details/IrishEcclesiasti
calRecordV13-1903/page/n253/mod
e/2up/search/edessa)
149. P. L. 26, 838
150. P. L. 22, col. 429
151. Otto Eissfeldt "‫ אדון‬ādhōn" en G.
Johannes Botterweck, Helmer
Ringgren, 'Theological Dictionary of
the Old Testament (Eerdmans1974),
vol. I, p. 71 (https://books.google.com/
books?id=znB4gOMlb3AC&pg=PA71&
dq=Tetragrammaton+%22came+to+be
+pronounced%22)
152. François Bovon, New Testament and
Christian Apocrypha: Collected Studies
II (Mohr Siebeck 2009), p. 20 (https://b
ooks.google.com/books?id=JQKyfwYl
QV4C&pg=PA20&dq=%22Origen+on+P
salm+2:2%22)
153. Congregación para el Culto Divino y la
Disciplina de los Sacramentos, Carta
sobre el nombre de Yahvé en la
liturgia, 29 de junio del 2008 (https://s
umma.upsa.es/high.raw?id=00000296
51&name=00000001.original.pdf)
154. Sacred Scripture: Versions approved
for use in the liturgy (http://www.liturg
yoffice.org.uk/Resources/Scripture/Ve
rsions.shtml)
155. Declaración del Presidente del
Departamento de Vida Cristiana y
Culto de la Conferencia Episcopal de
Inglaterra y Gales (http://www.liturgyof
fice.org.uk/Resources/Scripture/Nam
e_CLW_statement.pdf)
156. El Tetragrámaton figura en el extremo
superior de la imagen, generando en
orden ascendente la secuencia:
Cordero de Dios, Espíritu Santo,
Tetragrámaton.

Enlaces externos

Wikiquote alberga frases célebres de o


sobre Tetragrámaton.
Wikcionario tiene definiciones y otra
información sobre Yahvé.
Datos: Q105173
Multimedia: Tetragrammaton (https://
commons.wikimedia.org/wiki/Categor
y:Tetragrammaton) / Q105173 (https://
commons.wikimedia.org/wiki/Special:
MediaSearch?type=image&search=%22
Q105173%22)

Obtenido de
«https://es.wikipedia.org/w/index.php?
title=Tetragrámaton&oldid=156008167»

Esta página se editó por última vez el 13 dic 2023


a las 23:20. •
El contenido está disponible bajo la licencia CC
BY-SA 4.0 , salvo que se indique lo contrario.

También podría gustarte